Текст
                    WhnIkA
ГРЕЧЕСКИЙ
ЯЗЫК
Самоучитель для начинающих

Урок i § 1. Греческий алфавит В греческом алфавите всего 24 буквы, большинство из которых сходны по написанию со своими рус- лхми аналогами, так как русский алфавит произошел напрямую из греческого. .4 Буква Греческое название Русское название Звук № Буква Греческое название Русское название Звук А а аХфа альфа [а] 13 Nv VI ни [Н] - вр Рпта вита [в] 14 ь КСИ [кс] Гу уацца гамма [г] 15 Оо dpiKpov омикрон [О] 4 Д5 беХта дельта [б] 16 Пл Л1 пи [П] ? Е е eyiXov эпсилон [э] 17 Рр ро РО [р] 6 ^га зита [з^ж] 18 I о, <; сиуца сигма [с^ш] - нл т|та ита [И] 19 Тт таи таф [Т] 8 00 Опта фита [0] 20 Yu uyiXov ипсилон [И] 9 II укота йота [и] 21 Ф ф ф1 фи [ф] 10 Кк каяла каппа [К] 22 XX Xi хи [X] 11 ЛХ Хацрба лямбда [л] 23 Т у yi пси [пс] 12 М ц Н1 ми [М] 24 Q со (оцсуа омега [О] В транскрипции использованы (кроме двух случаев) буквы русского алфавита. Это связано с тем, что и произношение греческих звуков сходно с аналогичными русскими. Надо только учесть, что все гласные греческого языка не подвержены редукции, то есть в безударном положении произносятся так же четко, как и под ударением, как если бы мы диктовали кому-либо по буквам незнакомое ему слово. Что касается уда- рения в греческом языке, на письме оно всегда обозначается соответствующим значком (') над гласным. § 2. Произношение звуков, обозначаемых буквами у, к, ц, v, р, т, / Звуки, обозначаемые буквами у, к, щ v, я, р, т, х, произносятся наиболее сходно со своими рус- скими аналогами. Следует обратить внимание на произношение «гаммы», которое соответствует не смычному русскому [г], а украинскому фрикативному. В русском языке, впрочем, такой звук тоже встре- чается, например, в междометии «ага». Что касается звука [т], в греческом языке он произносится на аль-
10 УРОК 1 веолах (бугорках за верхними зубами) так, чтобы язык не касался верхних зубов. Такое произношение сходно с английским, только без придыхания. Согласные, наиболее сходные с русскими: у к ц V л р т х [г]укр., [к], [м], [н], [п], [р], [т], [х] Q Упражнение в чтении № 1. Прослушайте и повторите за диктором слова, содержащие со- гласные у, к, р, у, л, р,т,% в сочетании с альфой, передающей звук [а]. Не забывайте о том, что глас- ные в греческом языке не редуцируются! ауала, ауала, латата, арца, ларата, калуа, аруа, арака, /ара, крата, крата, та%а, уралта, ара, уар, ца, цауа, уаца, лара, лара, лрауцата. лау, уацца, ураццата, тартара, царцара, ларка, цаца, трац, ацау, Awa. Обратите внимание! Все двойные согласные (кроме уу) читаются как единичный звук. § 3. Написание звука [у] Для звука [у] нет соответствующей буквы в алфавите, и он передается буквосочетанием ои. Q Упражнение в чтении № 2. Прослушайте и повторите за дикторам слова со звукам [у]: цоп, топ oopavoo, yonva, oupa, робуа, tod уацои, цобтра, тобта, tod von, лаллоб, кобла. § 4. Варианты передачи на письме звука [о] Для передачи на письме гласного звука [о] используются две буквы — о («'о 'малое» — омикрон, № 15 в таблице) и <о (« Ъ 'большое» — омега, номер 24 в таблице). Иютребление той или иной буквы не влияет на произношение, но, как мы увидим впоследствии, имеет значение для постановки уцарения. Q Упражнение в чтении № 3. Прослушайте и повторите за дикторам слова со звукам [о]: цоуо, цоуо, povaxa, уоцо, уоцо, троуоубцо, avco, катсо, aycbva, ypovo, трахо, акобсо. арсоца, лаубраца, ayopa, yopyova, Kopcbva, Apycb. § 5. Варианты передачи на письме звука [э] Для передачи на письме гласного звука [э] используется не только буква £ (№ 5 в таблице), но и бук- восочетание ai, причем вариативность их использования никак не влияет на произношение. Q Упражнение в чтении № 4. Прослушайте и повторите за диктором слова со звуком [э]: ЕЦЕУа, ЕЦЕУа, eva, цеусо, уецсо, екато, evcovco, vai, Kaipo, aicbva, цакра(у<о, влапхо, лаСрусо, лЕруа), алагссо, цЕТЕСоро, а(ца, ащатсоца, вта(ра, соцвуа, АуацЕцусоу, КорЕа.
УРОК 1 11 § 6. Варианты передачи на письме звука [и] Для передачи на письме звука [и] существует целых пять вариантов. Помимо букв ц ц и v (№ 9, 7 и 20) он может передаваться также буквосочетаниями oi и 81. Как и в предыдущих случаях, вариатив- ность использования не влияет на произношение, но может оказаться важна для постановки ударения. Q Упражнение в чтении № 5. Прослушайте и повторите за дикторам слова со звукам [и]: ща, apvi, Kepi, rcavi, цугщт], ртща, цтра, cbpoi, copoi, кфгоц koivoi, Kivei, kevoi, eipai, ekeivoi oi rcupyoi, KpUO, KpUOl, T|7CEipOl. EiKdva, pavia, лопща, Tcuypaioi, EipcovEia, xipaipa, oixovopia, kXivikt], Eipf|vr|, avcbvupo, Owcpavia. § 7. Усредненное произношение согласных по твердости При произнесении согласных звуков с последующими гласными [и] и [э] надо следить за тем, чтобы согласные не смягчались, а произносились усредненно, то есть ни твердо, ни мягко. Чтобы добиться этого на практике, представьте, что за согласным звуком следует некий промежуточной гласный, сред- ний между [и] и [ы]. Наиболее ярко эта особенность греческого языка проявляется при произнесении [т] с последующим [и]. Чтобы правильно выговорить это сочетание, особенно важно следить за тем, чтобы язык находился на альвеолах (бугорках за верхними зубами), не касаясь при этом верхних зубов. Q Упражнение в чтении N® в. Прослушайте и повторите за дикторам слова, следя, чтобы звук [т] не выходил ни твердым, ни мягким: tt|v, xixava, крипа), катт|уор{а, xupi, ттдра), TtpoxEivco, рх>хт|, Еруахт|, Exoipoi, кхтща. § 8. Вариативность написания гласных звуков и ее значение В греческом языке гласные звуки могут передаваться как буквами, так и сочетаниями букв, называемыми ди- графами. Так, звуки [э] и [и] передаются не только приведенными в алфавитной таблице буквами е и q, ц v со- ответственно, но и диграфами, причем произношение этих диграфов ничем не отличается от произношения аналогично звучащих гласных, передаваемых одной буквой. Связано это с тем, в новогреческом языке почти полностью сохранилось древнегреческое написание слов. Сейчас произношение сильно упростилось, но раньше все эти различия отражали реальное произношение. Но почему бы сейчас не «взять и отменить» вариативность написания? Дело в том, что помимо огромного культурного значения греческой письменности (оставим его пока за скоб- ками), традиционное написание греческих слов очень помогает при чтении. С первых уроков вы увидите, что орфография помогает отличать друг от друга части речи и их формы, а также облегчает постановку ударения, которое в греческом языке очень подвижное. Так что не расстраивайтесь, что трудная орфография усложнит вам письмо, потому что одновременно она облегчит чтение и усвоение грамматики. Подытожим, какими способами могут передаваться пять гласных звуков греческого языка: Звук [а] может быть передан только буквой а (альфа). Звук [у] может быть передан только диграфом ov. Звук [о] может быть передан буквами о (омикрон) или <о (омега). Звук [э] может быть передан буквой е (эпсилон) или диграфом ai. Звук [и] передается пятью различными способами — буквами ц (ита), i (йота), v (ипсилон) и ди- графами 01 и £1.
12 УРОК 1 Можно представить это и по-другому: помимо отдельных букв алфавита, гласные звуки передаются в греческом языке следующими бук- восочетаниями: 01 I [и] “ П ei J ои [у] § 9. Особенности произношения звуков [з] и [с] Звуки (з] и (с) в греческом языке передаются буквами £ и о (№ 6 и 18 в алфавитной таблице). Для произнесения этих звуков необходимо отодвинуть язык от зубов, несколько выдвинуть вперед губы и округлить их, сжав нижнюю губу в «гармошку». Буква зита передает звук, средний между русским [з] и [ж]. Хорошее упражнение для его произне- сения — несколько раз выговорить сочетание [з-ж, з-ж, з-ж], понаблюдав, что происходит во рту с язы- ком. Когда вы убедитесь, что язык при этом сдвигается от зубов к нёбу, попробуйте «перехватить» его на полдороге, и у вас выйдет требуемый звук. Не забудьте при этом округлять губы. Аналогично — только без голоса — произносится и звук, обозначаемый буквой сигма. Потрени- руйтесь произносить [с-ш, с-ш, с-ш], научитесь останавливать язык, пока он еще не дошел до «ш», округ- лите губы, как будто немного пришепётываете, — и получите нужный звук. Особенность буквы сигма (см. № 18 в алфавитной таблице) состоит в том, что её написание на конце слов отличается «хвостиком», вывешенным наружу, — д, в то время как в середине слова он под- вернут внутрь — о. Считается, что таким образом древние греки, не разделявшие слова на письме пробелами, обозначали конец слова, поскольку многие окончания завершаются именно на сигму. Q Упражнение в чтении № 7. Прослушайте и повторите за дикторам слова со звуками, обо- значаемыми буквами С и <т.’ ^цта, £<о, £<от|, ^тсо, ^>vr|, Ka^avi, £dxov, ^cocbv, nai^ei, ne^oi, avEpa^co, (^(opog, (^(or|p6g, rooog, оси;, скора, ^eott|, ^еотг|, ^сопкбд. тура, Екотаот|, отратт|у6д, орхпотра, rcaviKog, povaxog, Aoia, Пасха, 1<ократт|д, 1лартт|, £соо, ара- £6va, об^о, Zrjvcovag. § 10. Особенности произношения согласных [в] и [ф] Для правильного произнесения звуков [в] и [ф], передаваемых буквами р и <р (№ 2 и 21 в алфавит- ной таблице), следует слегка подвернуть нижнюю губу под верхние зубы. Q Упражнение в чтении № 8. Прослушайте и повторите за диктором слова со звуками [в] и [ф]: pf|ia, PfiPaicog, (Зарод, |3аот|, Расрсо, Ра^со, рре<рт|, <ро(3о, Pacpi), (3a<pEi, осра^со, српто, (рауг|тд, cpcovrj, cpcog. pappapog, poppa, pEv^ivr], BapPapa, BcvEiia, Карасрцд, LetpEpriq, cpiXooocpia, cpaivopcvo, (pcoroypatpia, mpaipa, aipoatpaipa, (рпано], Фарюаюд, срраот|, cpavariKog, рЕтасрора. §11. Особенности произношения согласного [л] Согласный звук |л], передаваемый буквой X (№ 11 в алфавитной таблице), произносится усред- нение в отношении твердости и мягкости. Перед мягкими согласными звук [л] практически не смягча-
УРОК 1 13 ется, однако всегда произносится чуть более смягченно по сравнению с русским твердым [л] вне зави- симости от того, следует ли за ним твердый или мягкий согласный. Перед гласными [а], [о], [э], [и] и [у] звук [л] не должен выходить ни твердым, ни мягким, для чего необходимо произносить его на альвеолах. Q Упражнение в чтении № 9. Прослушайте и повторите за диктором слова со звукам [л] в различных сочетаниях: лаХро, лоХтб, лаХтб, раХтод, раХтод, аХра, аХрпрод, ауаХрата, еХксо, dXooq, eXkuotiko^. аХсра, аХ(рарт]то, yaXpdq, aXpavax, аХкобХ, РаХх;, AXyepia. каХа, уаХа, бХа, ХаХа, аХХа, аХХа, Хара, раХара, лоХХа, лХатт|, л Хато, каХарц рХар?], Xapf|, уаХа- кт1кт|, ковкХа, Хатпчкб, Aapia, КаХарата, KapdXa, KaXdppura. каХо, piXtb, рцХо, paXcovco, XaXcb, X6yoq, kiXo, Хоупа], avaXoyia, arcoXoyia, KoXtbva, (piXoXoyia. Хесо, Хере, Хете, Xeve, icXaico, Xaipo<;, PoXe, Xepcbvco, EXevq, AeoPoc;. 1)лаХХт|Хо1, paXXi, Xeucco, (piXi, (piXoi, icXivco, uXiKa, РфХю, Xijroq, Xouro<;, Xevroupyia, oXiyapyia, кХСра, Ixa- Xia, лоХвкарлод. Xouxpo, Xou^co, Xo6(pa, aXoupivio, Хойла, Лойрро, Лоитракч. § 12. Произношение звуков, передаваемых буквами б и в Межзубным звукам, передаваемым буквами 5 и 0 (№ 4 и 8 в алфавитной таблице), нет аналогов в русском языке, поэтому их произношение передается соответствующими знаками английской транс- крипции [д] и (0]. Для произнесения звука [б], передаваемого буквой 5, необходимо просунуть кончик языка между верхними и нижними зубами и с голосом выдохнуть воздух. Требуемый звук очень сходен с первым зву- ком в английском определенном артикле the. Звук [0], передаваемый буквой в, представляет собой глухую пару к [б], то есть произносится так же, только без голоса. Это звук очень схож с первым звуком в английском числительном three. Q Упражнение в чтении № 10. Прослушайте и повторите за диктором слова, содержащие звуки, обозначаемые буквами д и 0: баба, 5a6i, 5Скг|, био), 5т|Хсх5т|, бво, ббХо, SotiXoi, бера, 0Epa, Xa5i, ХаОт], Оба, Оса, ра0г|ра, Обрата, 0и- parai, т|р0а, e%0poi, xOdvia, f|X0a, XouXoti6i. беХта, бекаба, i5ea, ббура, бЕрра, аУЕкбото, брара, aiyi5a, ларабвгрра, бшХшра, 5aip<ov, ларабЕюод, 5т]рау(оуд<;, це0о6о<;, ai0Epa<;, Oscopia, аОХт^ттц;, Оватро, лаОод, avaOspa, 0EoXoyia, t|Oikt], A0r|va, АОгра, EX- Хаба, Aai6aXo<;, Абар, Ваубатт|. § 13. Согласные £ и у, передающие двойные звуки Наличие букв £ и у (№ 14 и 23 в алфавитной таблице), передающих сдвоенные звуки [кс] и [пс], ничего не добавляет к звуковому ряду греческого языка, так как написание -кв- и -по- произносилось бы точно так же. Но так уж повелось, что в греческом языке звукосочетания [кс] и [пс] традиционно пере- даются специальными буквами. Это можно сравнить с наличием буквы ц в русском языке, которая пе- редает сочетание [тс], звучащее так же, как если бы его обозначили буквами тис.
14 УРОК 1 $ Упражнение в чтении № 11. Прослушайте и повторите за дикторам слова, написание ко- торых содержит буквы £ и ip: £6Xo, £ava, e£i, ^EpEiq, ^ekivcd, £6Xivo<;, e£<o, yr|Xa, ТОСП, Wtaycoyia, ayiSa, xycopi, yr|V(o. opOoSo^ia, a^icopa, ^evotpopia, фв%оХоу[а. § 14. Диграфы ai) и £i) Буквосочетания av и го произносятся как [ав] и [эв] соответственно перед гласными и звонкими со- гласными, а именно р, у, б, X, р, v, р и оглушаются в [аф] и [эф] перед глухими согласными, а именно в, к, л, о, т, <р, х» V- Эти диграфы также не добавляют ничего нового к звукоряду греческого языка, по- скольку те же сочетания передаются и буквами алфавита ар (а<р) и ер (Еф). Q Упражнение в чтении № 12. Прослушайте и повторите за диктором слова, написание ко- торых содержит диграфы av и ev: абрю, авуб, anXf|, авток[ут|то, ao^avco, австтт|рб(;, автбд, vaoXo, vanaycb, кабслро, Ебрцра, euXoyia, EvyE, Ева[а0г|то(;, suopKia, roxaipia, еб/рцотос;, ЕвхарютсЬ, EB^apioxo, EB0eia, Евт|рЕр[а. храбра, aBxovopia, вбравХхкбд, apyovauny;, xanxoXoyia, SEivooanpog, Mivcbianpog, Абуовсттод, Вава- pia, vsupo, £брт|ка, ЕвкаХвлтод, угобсбувро, Еврипбту;, ЕвкХвСбту;. § 15. Способы передачи звука [й] В начале слова или после гласного звук [й] передается сочетанием у (№ 3 в алфавитной таблице) с гласным [и], обозначенным любым способом, и последующим гласным звуком. Чаще всего встречается сочетание yi + гласный. После согласного как [й] произносится любая буква или сочетание, передающие звук [и], при усло- вии, что на него не падает ударение, а за ним следует гласный. Q Упражнение в чтении № 13. Прослушайте и повторите за дикторам слова со звуком [й]: yiaxi, Гкоруод, yia, yiaxpog, yiayia, ayia^co, yiog, yEia oob, yoaXia, KBpicbv, кбриоу, KBpicov, niavco, paxta, paxta, pacpicbv, Siacpopa, Siacpopa, OEiaqn, noioi, 0a0ia, a6Eia. 5iayv<ooT|, 6ia0oXo<;, 6taXoyo<;, Хвкею, охабю. Q Упражнение в чтении № 14. Повторите за дикторам пары слов, обращая особое внимание на произнесение межзубного звука [в] и на его отличие от звука [ф]: фбусо — 0iy<o, Пафос; — ла0од, фраот] — Ораот], 0афЕ1 — 0а0т], 0афт| — 0а0б, фарос; — Оаррос;, оофоС — о<о0е[, ф1Х1код — 0т|Хвкб(;, ф[уод — 06wo<;, ОвХаксоу — фвХаксоу, «poyav — E0iyav, фЛга — 0r|Xia, oupr|V(o — A0r|va. ф0буод, фОора, cupOovog, ф0Е1р<о, ураф0г|КЕ, ЕХг|ф0г|. Q Упражнение в чтении № 15. Повторите за дикторам пары слов, обращая особое внимание на произнесение межзубного звука [д] и на его отличие от звуков [в] и [з]: 0йот] — баот], 0ао1кбс; — басякбс;, XapEi — Xa5i, 0р<о — 5р<о, 0ia — Aid, ВбХос; — ббХос;, 0<оцо — боцсо, 0обХа — бобХа, 0pEic; — брвс;, 0ia^opai — 6ia^opai.
УРОК 1 15 бсо — £со, ehei6t| — етп^ец SvjXog — ^цХос;, ббот| — £t|oei, бес; тт| — £eott|, 0i5a — 0i£a, бсор^со — tp- pi^co, лоба — лб£а, обрубе; — о ^иуод, ботца) — £йгпкг|, церСбес; — це pi^eg. Pi6a, раб^со, KEpdi^CD, бмюкебаф, отгоиба^со, pd^co, avEpa^co, елюкеиаф. УДАРЕНИЕ В ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ § 16. Значение ударения в греческом языке Ударение, вернее, его место в слове, имеет исключительное значение для греческого языка. Не слу- чайно даже современные греки продолжают обозначать ударение во всех, даже самых простых словах, кроме, разумеется, односложных. В греческом языке существует гораздо большее, чем, например, в рус- ском (где ударение тоже чрезвычайно важно), количество слов, которые различаются на слух только уда- рением, не будучи зачастую даже однокоренными, что должно было стать очевидным при чтении фонетических упражнений. Но даже не это самое главное. Греческий язык является языком синтетическим, то есть у каждого слова помимо смыслового значения существует еще и грамматическое. Слова спрягаются и склоняются за счет изменения окончания. Для овладевающего греческим языком ударение является одним из важ- нейших средств, позволяющих идентифицировать слово (то есть отнести его к глаголам, существи- тельным или иной части речи, понять, как оно склоняется или спрягается, определить его начальную форму и т. д.), другими словами, «овладеть» им, вписать его в систему слов языка. Без понимания же гре- ческого языка именно как системы его глубокое освоение будет весьма затруднено. § 17. Общеязыковые правила ударения Ударение в современном греческом языке во многом сохраняет логику постановки ударения в древ- негреческом языке, в котором оно подчинялось строгим правилам. В современном греческом языке эти правила можно свести к пяти, три из которых будут приведены прямо сейчас, а два других — в § 1 и 2 урока 12, поскольку для их усвоения требуется владение некоторыми навыками. Общеязыковыми нижеприведенные правила названы здесь потому, что распространяются на все слова греческого языка вне зависимости от их грамматической принадлежности, то есть на глаголы, су- ществительные и другие части речи. Ударение в словах греческого языка может позиционно меняться (то есть передвигаться с одного на другой) в пределах одного слова при его изменении, то есть склонении, спряжении, в также при слово- образовании. Имеющиеся исключения будут приводиться по мере их употребления в текстах и упражнениях учебника. § 18. Первое правило ударения Ударение в любом без исключения греческом слове не может быть дальше третьего слога от конца. Три возможных варианта представлены в следующей схеме: 1) —' позиция № 1 (по-гречески называется Хцуоооа) 2) - позиция № 2 (по-гречески называется лараХт|уооста) 3)....- позиция № 3 (по-гречески называется лролараХцуоооа)
16 УРОК 1 ® Слова Алп<имта, яаракт|уоъаа и ярояаракт|уоъаа по-гречески означают «последний» (имеется в виду слог), «предпоследний» и «перед предпоследним». Обратите внимание на тот факт, что для самих греков точкой от- счета для места ударения всегда был конец слова. Соответственно, если в слове с ударением в позиции 3 при склонении или спряжении односложное окончание меняется на двухсложное, то ударение передвигается на один слог к концу слова, оставаясь позиционно на 3-м от конца слоге. ГВ качестве примера для демонстрации действия первого правила ударения можно привести такие регулярные явления, как то рбОцра (урок) — та раОцрата (уроки), yivopai (становлюсь) — ушбраоте (становимся), 6id- 0а£а (я читал) — (мы читали) и т. д. § 19. Второе правило ударения При изменении слов с ударением в позиции 3 ударение переходит в позицию 2, если окончание ста- новится «долгим». В современном греческом языке утрачено разделение гласных на долгие и краткие при их произнесении. Понятие долготы (количества гласного) вводится постольку, поскольку, несмотря на утрату долготы в про- изношении, греческий язык сохранил влияние существовавшей в древности долготы последнего слога на место постановки ударения. Необходимо сразу запомнить те буквы и буквосочетания, которые образуют «долгие» слоги, а сле- довательно, требуют переноса ударения. Это прежде всего a>, ov, ei. Остальные окончания считаются краткими и не влияют на постановку ударения. № Что касается выделенных нами трех букв или сочетаний, обозначавших долгие звуки, надо отметить, что здесь 4g, приведены только те, которые представляют практический интерес, так как по ним можно определить место ударения в слове. Г Примеры, иллюстрирующие второе правило ударения, будут приведены в § 2 урока 2 и далее практически в каждом параграфе, описывающем новое склонение или спряжение. § 20. Третье правило ударения В существительных и прилагательных ударение никогда не смещается к началу слова по сравнению с именительным падежом, то есть именительный падеж в полной мере является для существительного начальной формой; глагол же, напротив, не имеет в плане ударения начальной формы, и ударение в по- давляющем большинстве глагольных форм ставится настолько далеко от конца, насколько это позво- ляет долгота окончания. Г Это проявляется наиболее очевидным образом во всех временах первого спряжения, то есть у глаголов с ос- новой на согласный и в формах совершенного вида глаголов обоих спряжений.
УРОК 2 17 Урок 2 ГРАММАТИКА § 1. Определенный артикль и его склонение. Мужской род В греческом языке существительные могут сопровождаться определенным или неопределенным артиклем. Пока достаточно знать, что артикль обозначает принадлежность слова к существительным (различие в употреблении определенного и неопределенного артиклей можно посмотреть в § 7, 8 урока 4). Определенный артикль склоняется по трем имеющимся в греческом языке падежам, значение и употребление которых во многом совпадает с аналогичными русскими падежами. Падежные формы определенного артикля мужского рода: Единственное число Множественное число Именительный падеж О 01 Родительный падеж ТОО TWV Винительный падеж TO(v) Т01)$ Г Подробно об употреблении конечного v в форме to(v) см.: § 3 урока 4. Пока же достаточно знать, что v ставится в этой форме артикля, если следующее слово начинается с гласного. § 2. Артикльный тип склонения существительных мужского рода Данный тип назван артикльным для облегчения запоминания его окончаний, которые полно- стью совпадают с формами определенного артикля. В русской филологической традиции это склоне- ние принято называть «вторым» по аналогии с соответствующим склонением древнегреческого языка. Образцы склонения: Ударение в позиции 3 Единственное число Им. о л6Хе|Ю^ война Род. ТОО лоХброо войны Вин. tov л6Хе|Ю войну Множественное число Им. 01 Л6Х£|Ю1 войны Род. t(ov лоХбршу войн Вин. тоо$ nol£poog войны
18 УРОК 2 Окончание таблицы Ударение в позиции 2 Единственное число Им. о TOixog стена Род. tov toixov стены Вин. tov toixo стену Множественное число Им. oi Toixoi стены Род. tov toixov стен Вин. Tovg Toixovg стены Ударение в позиции 1 Единственное число Им. о сттратбд армия Род. tov отратоб армии Вин. то сттратб армию Множественное число Им. oi отратоС армии Род. TOV arpaTOv армий Вин. Tovg arpaTOvg армии Как видно из приведенных примеров, в словах первой группы (с ударением в позиции № 1 в име- нительном падеже) ударение смещается в половине падежных форм, а именно там, где в окончании встречаются гласные звуки, обозначенные буквосочетанием ov или буквой о. Мнемоническое правило Не забывайте, что ov в последнем слоге влияет на постановку ударения. Из всех гласных, вызывающих смещение ударения, наиболее характерным звуком является ov, так как его можно распознать и на слух. Соответственно, если слово с ударением на 3-м от конца слоге при изменении грамматической формы приобретает окончание ov, то ударение в нем переходит с 3-го слога от конца на 2-й. Для того чтобы запомнить это, можно использовать следующее мнемоническое правило: «Почему мы говорим о avOponog (человек), но tov av- 0pd»tov (человека)? — Потому, что кончается на «у»! и «Почему-с мы говорим о avOponog (человек), но rove; avOpcbnovg (людей)? — Потому-с, что кончается на «ус»! Это явление происходит в полном соответствии со вторым правилом ударения (см.: § 19 урока 1). К данному типу относятся имена существительные мужского рода с окончанием -од. Исключения весьма немногочисленны. Упражнение № 1 а) Поставьте устно нижеприведенные слова в форму родительного падежа единственного числа в соответствии с парадигмой склонения из § 2. о piixaviKog (инженер), о yiaipog (врач)°, о уюд (сын), о хирбд (сок), о отратдд (армия)6, о о5т]удд (во- дитель), о хордд (танец)", о Х“Р0^ (место, пространство), о <роро<д (страх)', о кт|лод (сад), о (piXog (друг)6,
УРОК 2 19 о mcuXog (собака), о vopog (закон)е, о брбцод (улица, дорога)^, о Pwooq (русский), о ГбЛХод (француз)’, о roixpg (стена), о avOpcojtog (человек)", о кирюд (господин), о dppcoorog (больной), о басткаХод (учитель), о ябХсцод (война)*, о катожод (житель), о Обрцрод (шум), о бшброцод (коридор), о jdv6wog (опасность), о Oavazog (смерть), о avEpog (ветер), о бтщар%од (мэр), о шсаХЛ,1]Ход (служащий, сотрудник), о лрбЕброд (президент). б) Просклоняйте устно каждое третье из приведенных выше слов. в) Просклоняйте письменно слова о отратбд, о хорбд, о х<брод, о dvOpamog, о KdToiKog, о 6id6po- pog, о Odvcrrog, о dvcpog, о vndkkijXog и переведите каждую их форму. Вот какие производные дали эти греческие слова в русском языке и не только: Ср.: «педиатр» 6 Ср.: «стратег», «стратегия». в Ср.: «хореография». г Ср.: различные «фобии» — ксенофобия (боязнь иностранцев), агрофобия — «боязнь поля», то есть боязнь открытых пространств и т. д. дСр.: различные «...филии» и «...филы», например «славянофил», то есть любящий славян, «библиофил», то есть «книголюб». е Ср.: «астрономия», «гастрономия» и т. д. ж Ср.: «аэродром», «ипподром». 3 Ср.: «галл», «Галлия». н Ср.: «антропология» (наука о человеке), «питекантроп» (то есть «обезьяночеловек»). к Ср.: «полемика». § 3. Склонение определенного артикля среднего рода Средний род является самым легким для склонения. В родительном падеже его окончания совпадают с окончаниями мужского рода. Что касается именительного и винительного падежей, их формы в среднем роде никогда не различаются, причем как у артикля, так и у существительного, так же как и в русском языке. Единственное число Множественное число Им. ТО та Род. ТОО TCOV Вин. ТО та § 4. Артикльный тип склонения существительных среднего рода Средний род во многом склоняется идентично мужскому. Это склонение среднего рода полностью повторяет соответствующие формы артикля, в том числе и в именительном падеже, оправдывая таким образом данное ему название. В русской традиции склонение среднего рода на -о относится ко второму склонению вместе со словами мужского рода с окончанием -од.
20 УРОК 2 Образцы склонения: Ударение в позиции 3 Единственное число Им. то ярбошяо лицо Род. ТОО ярооюяоо лица Вин. то ярбошяо лицо Множественное число Им. та ярбошяа лица Род. TCOV яроодяшу лиц Вин. то ярбошяа лица Ударение в позиции 2 Единственное число Им. то яХою судно Род. ТОО яХоюо судна Вин. то яХою судно Множественное число Им. то яХо(а суда Род. T(0V яХоиоу судов Вин. та яХо(а суда Ударение в позиции 1 Единственное число Им. то x<t>pi6 село Род. too хшрюб села Вин. то x<>>pi6 село Множественное число Им. та х<ор1й сёла Род. T(ov x<opubv сёл Вин. та x<t>pid сёла Обратите внимание, что в словах среднего рода с ударением в позиции 3 в формах родительного падежа единственного и множественного числа ударение смещается в соответствии со вторым правилом ударения. Для облегчения освоения окончаний среднего рода имейте в виду, что окончания в большинстве падежных форм совпадают с русскими. Упражнение № 2 а) Поставьте устно нижеприведенные слова в форму родительного падежа единственного числа. то vEpo (вода), то (рауцто (еда, блюдо), то (ротб (растение)0, то щхткб (секрет)6, то цоооею (музей), то ф)о (животное)*, то pipXio (книга/, то треуо (поезд/, то (рарцако (лекарство/, то ярбсиояо (лицо), то 0е- атро (театр), то аотокСуцто (автомобиль, машина)*, то бшратцрю (паспорт), то яцуеяюттщю (университет), то отаЗю (стадион).
УРОК 2 21 б) Просклоняйте устно каждое третье из приведенных выше слов. в) Просклоняйте письменно слова то vcpo, то (?а.уцтду то С<Ьо, то прдаазло, то вёатро, то avTOKivtjTO. Bom какие производные дали эти греческие слова в русском языке и не только: а Ср.: например «фиточай», то есть настойка различных растений. 6 Ср.: «мистика». * Ср.: «зоология», то есть «наука о животных», и «зоопарк». г Ср.: «библиотека», «библия», «библиофил» (то есть «книголюб»). д Ср.: англ, a train; фр. en train. е Ср.: «фармакология», то есть наука о лекарствах. ж То есть «самодвижущееся». § 5. Артикльный тип склонения существительных среднего рода на -i Тип склонения среднего рода на -i представляет собой отклонение от артикльного типа склонения среднего рода. Основные отличия — отсутствие окончания в именительном и винительном падеже единственного числа и ударные окончания в формах родительного падежа обоих чисел. Кроме того, на конечную йоту может падать ударение, только если за ней не следует окончание, в противном случае ударение переходит на последующий гласный звук окончания. Q Все отличия от артикльного типа среднего рода на -о легко объяснимы. Слова на -I попросту утеряли свое окончание о (кстати, в русском языке также много слов с так называемым нулевым окончанием — например «столп», «дома» и т. д.). Так, слово крат (вино) происходит из формы *кра<ло, еще раньше утерявшей конечное v (<-*кра<поу). Помимо отсутствия окончания в именительном и винительном падежах единственного числа, тип на йогу отличается от типа на омикрон еще и ударением. Дело в том, что в словах новогреческого языка1 ударение не удерживается на йоте, если за ней следует гласный2. Этим и объясняется перенос ударения на окончание в словах этого типа. Если же мы имеем дело со словом, где ударение в форме именительного падежа не падает на йоту, например то xtovi (снег), то здесь мы сталкиваемся с двойным процессом: сначала по второму правилу ударения оно переходило на йоту (*топ xtoviov), а при превращении йоты в согласный звук [й] ударение смещалось на окончание (топ xl0vl°u)- Для того чтобы убедиться в правильности такого подхода, следует взглянуть на именительный и винительный падежи множественного числа слов типа xtovi (мн. ч. xtovia), где ударение не переходит на «краткое» окончание, так как не попадает предварительно на саму йоту. Образцы склонения: Единственное число Множественное число Им. то T^dpi стекло Им. та т^арш стёкла Род. tov т^арюб стекла Род. T<ov T^apubv стёкол Вин. то T^dpi стекло Вин. та т^арш стёкла 1 Именно в словах новогреческого языка. В словах, общих как для древнего, так и для новейшего периода его развития, ударение удерживается на йоте, даже если за ней следует гласный (например о т)Лхо<; — топ r|Xiou). 2 Это явление характерно не только для данного типа склонения. Сравните, например, переход ударения с pia на pia. Очевидно, что переход гласного звука [и] в и краткое (так называемое «йотирование») облегчает произнесение слова, укорачивая его на один слог
22 УРОК 2 Окончание таблицы Единственное число Множественное число Им. то Kpaoi вино Им. та Kpaoid вина Род. too Kpaoiov вина Род. tcov Kpaoubv вин Вин. то Kpaoi вино Вин. та кратб вина Упражнение № 3 а) Поставьте устно нижеприведенные слова в форму родительного падежа единственно! числа. то Jtai5i (ребенок)0, то кЕфаЛл (голова)6, то крася (вино), то vqoi (остров), то ycopi (хлеб), то хгб (снег), то KopiToi (девочка), то олш (дом), то pan (глаз), то хёрг (рука)®, то ayopi (малшик). б) Просклоняйте устно каждое второе слово. в) Просклоняете слова то naiSi, то Х^Р1, то то X^vt, то ohiti, то рйт1, переводя их форм на русский язык. Вот какие производные дали эти греческие слова в русском языке и не только: а Ср.: «педагогика», то есть «руководство детьми». 6 Ср.: «кефаль» — рыба с большой головой. * Ср.: «хирург», то есть «действующий руками», и «хиромантия», то есть «гадание по руке». Слово хёрг (рук несколько изменилось уже в самом греческом языке, поэтому по-русски пишется «и», а по-гречески — е. § 6. Склонение определенного артикля женского рода Формы артикля женского рода сильно отличаются от форм мужского и среднего родов. Из совп. дений форм надо отметить родительный падеж множественного числа (tcov для всех трех родов) и им< нительный падеж множественного числа, совпадающий с мужским родом. Единственное число Множественное число Им. П 01 Род. тп<; TCOV Вин. Titfv) тц Подробно об употреблении конечного v в форме tij(v) см. § 3 урока 4. Пока же достаточно знать, чя v ставится в этой форме артикля, если следующее слово начинается с гласного.
УРОК 2 23 § 7. Склонение существительных женского рода У существительных женского рода в греческом языке существуют особые окончания, отличные от остальных двух родов. Единственное исключение — форма родительного падежа множественного числа, в которой и артикль, и окончание совпадают с аналогичными формами мужского и среднего родов. Окончания женского рода: Единственное число Множетвенное число Им. -а,-п Род. ИМ.+ $ -d>v Вин. = им. -eg (= им. мн. ч.) В родительном падеже множественного числа существительных женского рода окончание -<ov, как правило, находится под ударением. ® Исключение составляют слова на -6а, -<л|, -^q, -iyq и некоторые другие слова женского рода, в которых ударение не переносится на окончание в родительном падеже множественного числа. Из наиболее часто употребляемых слов ударение не переносится на последний слог в родительном падеже множественного числа в слове |И)т£ра (мать). Для разъяснения явления переноса ударения в женском роде см. § 1 урока 12. Образцы склонения слов женского рода: Единственное число Им. Л yvvaiica женщина, жена Род. Tqg yvvaiicag женщины, жены Вин. Tq yvvaiica женщину, жену Множественное число Им. oi yvvaucsg женщины, жёны Род. tcov yvvauccov женщин, жён Вин. Tig yvvaiKEg женщин, жён Единственное число Им. П K6pq ДОЧЬ Род. rqg K6pqg дочери Вин. Tqv K6pq ДОЧЬ Множественное число Им. oi кбред дочери Род. TCOV KOpCOV дочерей Вин. Tig коред дочерей
24 УРОК 2 Упражнение № 4. Просклоняйте устно все нижеприведенные слова и каждое третье письменно. ц (pcDvr) (голос)*, т] хаР<* (радость)6, т] yuvaiKd (женщина)®, т] абЕХ(рт] (сестра), т] ^от] (жизнь)®, ц кор[а (госпожа, дама), т] уХшооа (язык), т] х“Ра (страна), т] цбтт| (нос), т] vikt] (победа)6, т] корт] (дочь), т] loxopia (история), т] ф(Хт] (подруга)®, т] карёкХа (стул), т] баХаооа (море). Вот какие производные дали эти греческие слова в русском языке и не только: а Ср.: «фонетика» — дисциплина, изучающая звуки голоса. Ср.: также названия музыкальных инструментов и приборов: «ксилофон», «саксофон», «граммофон», «магнитофон» и др. 6 Ср.: имя Харалампий — «светящийся радостью». * Ср.: «гинекология». г Именно так переводится с греческого имя Зоя. д Ср.: имена Никифор («победоносец»), Никита («победитель»). е Обратите внимание, что слова о cpiXog (друг) и i] <piXr| (подруга) имеют родовые окончания как у прилага- тельных. § 8. Употребление падежей Три падежа, используемые в современном греческом языке, то есть именительный, родительный и винительный, в основном соответствуют по употреблению своим русским аналогам. Так, слово в именительном падеже употребляется или как подлежащее, например, «Господин Павлидис курит», или в составе именного сказуемого, например, «Он инженер». Родительный падеж обычно выражает идею принадлежности, отвечая таким образом на вопрос «чей?», например, «работа отца», «портфель этого господина», «Чьи это сигареты? — Моего друга» и т. д. Помимо идеи принадлежности родительный падеж выражает также любое отношение, передаваемое вопросом «кого? чего?», как, например, в сочетаниях «мэр города», «президент страны» и т. д. В современном обиходном греческом языке функции родительного уже, чем в русском, так как он не употребляется с предлогами. Винительный падеж берет на себя функции всех остальных русских падежей. Сам по себе он употребляется практически при любом глаголе как дополнение, например, «люблю родину», «читаю книгу» и т. д. & В русском языке в качестве дополнения может употребляться и родительный падеж, в греческом же — только Чй» винительный. См. «сову» в § 7 урока 4, последний абзац и «сову» в § 1 урока 9. С двумя определенными предлогами (ее и ре) греческий винительный падеж точно соответствует русскому дательному («кому? чему?») и творительному («кем? чем?») падежам, например: erov dv- Орсоло — человеку, це то x^pi — рукой. & Греческий винительный падеж является также соответствием русскому предложному падежу («о ком? о чем?»), так как в новогреческом языке утрачено грамматическое различение смыслов местонахождения («где?» — в русском языке передается предложным падежом, например: в Греции) и направления движения («куда?» — передается винительным падежом, например: в Грецию). И то и другое по-гречески обозначается как orqv ЕХ- Xd6a. По этой же причине слово лоб означает как «где?», так и «куда?». Подробнее об употреблении винительного падежа см. § 2 урока 7 и § 1 урока 11. При выборе нужного для построения греческой фразы падежа полезно поставить в аналогичной русской фразе падежный вопрос. Если к слову можно поставить вопрос «кто? что?» — значит, мы имеем дело с именительным падежом. В греческом языке подлежащее и именное сказуемое не может быть
УРОК 2 25 передано другим падежом. Если в русской фразе к слову можно поставить вопрос «кого? чего?», то в греческом переводе, как правило, будет использоваться родительный падеж. В случае вопроса «кого? что?» употребляется греческий винительный падеж в чистом виде, а «кому? чему?», «кем? чем?» и «о ком? о чем?» передается винительным падежом с предлогами ос и (см. § 5 урока 3 и § 1 урока 5). & Греческий винительный падеж с предлогом ре не соответствует русскому творительному падежу в случае, когда творительный падеж выступает в русской фразе в составе именного сказуемого в предложениях типа «Он был врачом», по-гречески это звучит как «Он был врач» (или, например, «Он станет врач» и т. п.). Такое использование творительного падежа составляет отличительную особенность именно русского языка, так что здесь неуместно было бы ожидать соответствия. Упражнение № 5. Переведите письменно словосочетания на русский язык, используя слова из упражнений № 1-4 по следующему образцу: | радости жизни — oi /ара; тг|д fooifc ~| стены дома, книга учителя, радости жизни, автомобиль президента, лица друзей, жизнь животных, ребенок сестры, страх смерти, президент страны, сын врача, рука друга, нос собаки, шум ветра, победа русских, радость девочки, лицо больного, паспорт француза, водитель машины, глаза женщины, история страны, дети войны, страх мальчика, секреты друзей, голос ребенка, сотрудник музея, стена коридора, голова ребенка, танец жителей острова. § 9. Прилагательные. Склонение на -од В греческом языке, как и в русском, прилагательные изменяются по родам. Подавляющее большинство греческих прилагательных имеет формы трех родов — мужского, женского и среднего. Большинство прилагательных в греческом языке заканчивается на -од в форме мужского рода. Окончания женского и среднего родов соответствуют пройденным типам склонения существительных. Соответственно, в именительном падеже прилагательные имеют окончания: Мужской род -од Женский род -1J ИЛИ -d Средний род -О Внимание следует обратить на женский род. Окончания -ц или -а повторяют вариативность окончаний существительных, но возникает вопрос: если мы выводим женский род из мужского (чтобы не запоминать форму женского рода), какое окончание использовать? К счастью, ответ очень простой: если основа прилагательного оканчивается на гласный, то окончанием будет -а, а в остальных случаях । как это обычно и бывает) окончанием служит -ц. Из этого простого правила существует не больше десятка исключений. Примеры: каХод, Kaki], каХо — хороший, хорошая, хорошее ргубХод, цгуйкц, цгуйко — большой, большая, большое рисрбд, р.1крт|, Ц1кр6 — маленький, маленькая, маленькое шодрод, йстхЛНЛ, йохПН0 — плохой, плохая, плохое copdiog, copdid, copdio — красивый, красивая, красивое
26 УРОК 2 paopog, pavpq, paopo3 — черный, черная, черное боярод, боярл, бояро — белый, белая, белое Как видно из примеров, только у слова copaiog окончанием в форме женского рода будет -а, так как его основа оканчивается на гласный звук -copai-. Если существительное сопровождается артиклем, прилагательное ставится между ним и существи- тельным: о какбд ярбсброд — хороший президент Л copaia yovaixa — красивая женщина то цгубко avroKivi|TO — большая машина При параллельном склонении пройденных существительных и прилагательных на -од мы видим, что их окончания одинаковы и в остальных падежах: о какбд ярбсброд — хороший президент Единственное число Им. о какбд ярбсброд хороший президент Род. тоо какой яробброо хорошего президента Вин. tov какб ярбсбро хорошего президента Множественное число Им. oi xakoi ярбсбр01 хорошие президенты Род. tcov xakcbv яроббрсоу хороших президентов Вин. тоод какобд яробброод хороших президентов Л copaia yovaiKa — красивая женщина Единственное число Им. Л copaia yovaiKa красивая женщина Род. тлд copaiag yovaiKag красивой женщины Вин. тлу copaia yovaiKa красивую женщину Множественное число Им. oi copaicg yovaiKtg красивые женщины Род. tcov copaicov yovaiKcov красивых женщин Вин. Tig copaicg yovaiKEg красивых женщин то цгубко ai)TOKivi|TO — большая машина Единственное число Им. то цгубко avTOKivqTO большая машина Род. too цсубкоо aoTOKivTjTOO большой машины Вин. то цгубко aoTOKivqTO большую машину 1 Ср.: «мавр», то есть «черный».
УРОК 2 27 Окончание таблицы Множественное число Им. та pcydXa аитоктрта большие машины Род. tcov jisydXcov avTOKivi)T<ov больших машин Вин. та рсубХа аитокшцта большие машины В приведенных примерах окончания прилагательных и существительных одинаковы, причем во всех падежах. Однако это не всегда бывает так, даже в рамках той грамматики, которую мы уже изучили. Окончания могут и не совпадать, и происходит это в двух случаях: или в именительном и винительном падежах слов среднего рода на йоту (в силу того что в именительном и винительном падежах единственного числа эти слова вообще лишены окончания, то есть имеют так называемое «нулевое окончание» — то слегла, то красна), или в единственном числе женского рода, где возможно окончание как -ц так и -а. Соответственно, у существительного окончанием может быть -а, а у прилагательного -ц или наоборот. В разговорном языке ударение в прилагательных на -од не смещается, оставаясь на том же слоге, что и в именительном падеже. Упражнение № 6 а) Определите падеж и род нижеприведенных слов, употребленных без артикля (в этом вам отчасти поможет их русский перевод). Затем запишите сочетания данных слов с прилагательными piKpoq, peyaAot;, koAoq d<ryt]po<; no образцам: Kaipog (погода) о каХод каербд (хорошая погода) или cpiXovg (друзей) тоид каХобд cpiXoug (хороших друзей) 1. брбцоод (дороги), 2. кбред (дочерей), 3. avOpcojtoi (люди), 4. Tpeva (поезда), 5. pipXia (книги), 6. цитт|д (носа), 7. лоХецоод (войны), 8. cpiXeg (подруг), 9. Kifaoi (сады), 10. лрбеброд (президент), 11. 5й- okoXoi (учителя), 12. lavSovoog (опасности), 13. (pcovrjg (голоса), 14. ярбосояа (лйца), 15. cpiXoog (друзей), 16. viKEg (победы), 17. vuabv (побед), 18. аитоктут]тои (машины), 19. сророо (страха), 20. okvXcov (собак). б) Подчеркните окончания существительных и прилагательных и убедитесь в том, что они одинаковы. в) Просклоняйте устно полученные словосочетания. г) Ответьте на следующие вопросы: можно ли с точностью определить падеж слов под номерами 4. 5, 8, 14 и 16? Если нет, то почему? Можно ли точно определить род и восстановить именительный падеж формы (vikcov) без приведенного слова (vines)? Можно ли точно определить род и начальную форму трех последних слов только по приведенной форме? Упражнение № 7 а) Образуйте сочетания следующих слов со всеми известными вам прилагательными, обращая внимание на те случаи, когда окончания прилагательных и существительных не совпадают в имени- тельном падеже:
28 УРОК 3 otuti (дом), хара (радость), xtaiSi (ребенок), уата (кошка), pava (мама), крася (вино), KECpaXi (голова), 0aXaooa (море). б) Просклоняйте устно полученные словосочетания. § 10. Указательные местоимения avrog и EKEivog Указательное местоимение аитбд (этот) изменяется по родам и склоняется как прилагательное, с той лишь разницей, что определенный артикль вставляется между ним и существительным. аитбд о — этот аютт) ц — эта аотб то — это Примеры: аитбд о ббокаХод — этот учитель аитт| ц viki] — эта победа аитб то ярбоаэяо — это лицо Точно так же склоняется и изменяется по родам местоимение EKsivog (тот). Упражнение № 8. Устно образуйте сочетания местоимения avtd<; о со словами из упражнения 6 и просклоняйте полученные сочетания. Урок з § 1. Глагол sivai в роли связки В греческом языке, в отличие от русского, даже в самых простых предложениях должен употребляться глагол. Так, во фразах «Собака — животное». «Погода хорошая». «Господин Перистеропулос врач» и т. д. мы в русском языке обходимся без глагола. Связка между подлежащим (подчеркнуто одной чертой) и именным сказуемым (подчеркнуто двумя чертами) в русском языке только подразумевается, на письме иногда обозначаясь в виде тире «—». В греческом языке роль связки в таких предложениях выполняет глагол sivai1. Примеры: Собака — животное. — О окиХод sivai фю. Снег белый. — То xiovi sivai аояро. Господин Перистеропулос врач. — О кйрюд ПЕрютЕрбяоиХод sivai yiaxpog. В случаях, где в составе именного сказуемого используется прилагательное, окончания у подле- жащего и сказуемого обычно совпадают, например: Аитбд о баокаХод Eivai каХбд. — Этот учитель хороший. 1 Пока приведен только в форме 3-го лица. Этот глагол-связка аналогичен английскому is, французскому est или немецкому ist. Его спряжение в настоящем времени приведено в § 10 урока 4.
УРОК 3 29 Аитбд oi xcbpeg eivai peyaXeq. — Эти страны большие. Аитй та краслб eivai каХа. — Эти вина хорошие. В приведенных фразах указательное местоимение аитдд можно опустить, так как определенный артикль и без того указывает на конкретность данных объектов. Глагол-связка eivai не требует при себе подлежащего, выраженного местоимением, то есть для перевода фразы Он учитель нам будет достаточно двух слов — Eivai бйокаХод. ® Из примера видно, что как русская, так и греческая фразы двучленны; здесь мы имеем дело с особенностями •цС как русского, так и греческого языков, наложение которых создает видимость аналогичности структуры подобных фраз. Проще говоря, в русском языке не употребляется глагол-связка; в греческом же, как правило, не употребляется личное местоимение — поэтому-то обе фразы и состоят всего из двух слов. Это отличие можно хорошо проиллюстрировать на примере церковнославянского языка. Так, греки говорят «Есмь учитель», а мы на современном русском языке говорим «Я учитель». Поскольку глагол-связка eivai как бы содержит в себе подлежащее1, строить предложения с имен- ным сказуемым в греческом языке очень легко. Так, от фразы О Kvpioq ПериггердлоъХод eivai уштрб^ {Господин Перистеропулос врач) можно легко отбросить подлежащее, выраженное существительным, и тем не менее остаток фразы будет полноценным предложением — Eivai уштрб^ (Он врач). Чтобы получить множественное число, достаточно поставить во множественное число только само существи- тельное2 — Eivai yiaxpoi — Они врачи. Аналогичным образом можно сказать про предмет: Eivai fhpXio (Это книга), Eivai yogi (Это хлеб) и т. д. Соответствующий вопрос — Ti eivai;3 (Что это?). Подобным же образом строятся вопросы Поюд eivai; — Кто это?, Поб eivai; — Где это? (или Где он (она)?), Iloiavov eivai; — Чье это? Отрицание при глаголе eivai (так же как и при всех остальных греческих глаголах) передается частицей dev. Эта частица может терять свое конечное v перед некоторыми звуками. Пока достаточно знать, что конечное v ''f сохраняется перед гласными. Соответствующее правило изложено в § 3 урока 4. lev eivai уштрбд. — Он не врач. Обратите внимание на то обстоятельство, что в русском языке отрицание в предложениях, состоящих из подлежащего и именного сказуемого, выраженного прилагательным, обозначается отрицательной приставкой при прилагательном, а в греческом языке сохраняется конструкция с глаголом eivai: Он нехороший. — Aev eivai каХод. Дальнейшие сведения о глаголе eivai см. в § 10 и 11 урока 4. V 1 Что, впрочем, характерно для любого греческого глагола. См.: § 4 на с. 32. - Здесь мы просто пользуемся тем обстоятельством, что глагол «быть» в греческом языке имеет в третьем лице всего одну форму как для единственного, так и для множественного числа. 3 Обратите внимание, что в греческом языке вопрос обозначается на письме не привычным нам вопроситель- ным знаком, а значком «;», сходным с нашим «точка с запятой».
30 урок з Упражнение № 1. Переведите письменно фразы, используя слова (из упражнений № 1-4 урока 2) сначала в единственном, а затем во множественном числе, как указано в образце: | Он инженер. — Eivai цт]хаУ1кбд. Они инженеры. — Eivai ццхаУ1К0^~| или: | Это собака. — Eivai сткиХод. Это собаки. — Eivai okuXol~| 1. Он президент 2. Это паспорт 3. Это стул. 4. Он водитель. 5. Это театр. 6. Он больной. 7. Это секрет 8. Это вино. 9. Это сок. 10. Это закон. 11. Это хлеб. Упражнение № 2. Переведите письменно фразы на русский язык, а затем поставьте их в форму множественного числа, как указано в образце: Этот учитель хороший. — Аитбд о басткаХод eivai каХбд. Эти учителя хорошие. — Avioi oi SaoxaXoi eivai KaXoi. a) 1. Эта опасность большая. 2. Этот танец красивый. 3. Эта дорога хорошая. 4. Эта победа великая (=болыпая). 5. Это лицо красивое. 6. Этот ребенок большой. 7. Этот президент хороший. 8. Это лекарство хорошее. 9. Этот сад красивый. 10. Это море большое. б) 11. Этот учитель серьезный. 12. Этот танец греческий. 13. Этот журналист серьезный. 14. Это вино сухое. 15. Эта машина красная. Словарик к предложениям под пунктом б: серьезный — <roftap6g, -fj, -6 журналист — о бцрошоурбфод красный — кбккшод, -ц, -о греческий — cXXqviKdg, -fj, -6 сухой — ^србд, -fj, -6 Упражнение № 3. Используя свой письменный перевод фраз из упражнения 2, устно добавьте к ним отрицание 6ev, как указано в образце: Аитбд о басткаХод 6ev eivai каХбд. — Этот учитель нехороший. Auxoi oi 5асгкаХо15ev eivai KaXoi. — Эти учителя нехорошие. § 2. Притяжательные местоимения В греческом языке притяжательные местоимения (мой, твой и т. д.) ставятся после слова, к которому относятся. Существительному при этом обычно сопутствует определенный артикль. Притяжательные местоимения представляют собой неизменяемые застывшие формы1 и поэтому не склоняются и не изменяются по родам: ЦО1) МОЙ цад наш ООО ТВОЙ стад ваш ТО1)2 его тоод их * Родительного падежа личных местоимений. Более систематические сведения см. в § 2 урока 10. 2 Форма женского рода (ее) — тдд. В параграфе намеренно приведены только шесть форм, чтобы они составляли ритмическую фразу удобную для запоминания: «му-су-ту — мас-сас-тус».
УРОК 3 31 Примеры: о (piXog gov — мой друг, oi (piXoi gov — мои друзья то ОЯ1Т1 тоид — их дом, та опта тоид — их дома Поскольку формы местоимений в родительном падеже ставятся непосредственно после существительного и интонационно составляют с ним одно целое, в существительных с ударением на третьем слоге от конца появляется дополнительное ударение (чтобы не нарушался основной закон ударения, приведенный в § 18 урока 1), например: Q то ai)TOKivr|TO — то аитокитрд рои (моя машина) о avOpawtog — о avOpcondg рад (наш человек) то лрбосоло — то лроосолб тт|д (её лицо) Чтобы произнесение знакомых слов с двумя ударениями не вызывало затруднений, рекомендуется интонационно разделить это слово надвое и произносить его как бы по частям: то аиток[-\п]т6 рои, о av- Орамгод рад, то лрд-осолб тт|д. А Гласный [и] считается за слог даже перед гласным, если выступает в виде чистого гласного, принимающего на себя ударение в других формах слова, как, например, отаЗю — отаЗюи (стадион — стадиона), 8iapan]pio — 3ia0aiT|piov (паспорт — паспорта). Слово олСтц где конечное [и] переходит при склонении в согласный звук [й], не имеет добавочного ударения с притяжательными местоимениями: то <Tra6i6 рад — наш стадион то 3ia0aTi)pi6 оад — ваш паспорт та tntiTia Tovg — их дома В случае если существительное сопровождается прилагательным, притяжательное местоимение может 4J; ставиться не только после существительного, к которому относится, но и после прилагательного: то рисро тоцд пят (их маленький дом), т| каХг] gov <р£А.т| (моя хорошая подруга). § 3. Сильная форма притяжательных местоимений Следует иметь в виду, что приведенные выше формы притяжательных местоимений являются слабыми, и их употребления недостаточно для ответа на вопрос чей? и для противопоставления предметов по признаку принадлежности. В таких случаях используется прилагательное бисбд, Snarj, бисо в сочетании с притяжательными местоимениями. Вопрос чей? передается словом noiavov;, которое представляет собой форму, застывшую в родительном падеже, то есть греки спрашивают «Кого эта вещь?» (вместо чья?). Примеры: — Hoiavou eivai аитбд о окиХод; (Чей это пес?) — AiK6g рои (Мой). — noiavou eivai аитед oi уатед; (Чьи это кошки?) — Дпсед рад (Наши). — Та 5iK(i рад nai8idt eivai реуаХа Kai та Зией стад eivai piKpdi (Наши дети большие, а ваши маленькие). Дальнейшие сведения о притяжательных местоимениях см. в § 2 урока 10, § 1 урока 18, примечания к таблице, V пункт 2 и § 2 урока 18.
32 УРОК 3 Упражнение № 4. Поставьте вопрос «чей?» к следующим словам в единственном и во мно- жественном числе и ответьте на него по образцу, данному в § 3. о кг|ло(; (сад), то бшратпрю (паспорт), о окиХо<; (собака), то (payqxo (еда), о хР|л6с; (сок), то (рарцако (лекарство), то хсяуаро (сигарета), т] уаха (кошка), то cnrixi (дом), то Kpaoi (вино), т] карскЛл (стул). Упражнение № 5. Используйте слова из предыдущего упражнения для построения фраз с отри- цанием по модели Агтбд о icqnog 6cv Eivai 6iK6g рад (Этот сад не наш). § 4. Глагол. Настоящее время первого спряжения В греческом языке глаголы изменяются по лицам и числам так же, как и в русском, но употреб- ляются обычно без личных местоимений. Таким образом, на подлежащее указывает только личное окончание глагола. Окончания эти для настоящего времени следующие: Единственное число Множественное число 1 лицо -ш -OVJ1E 2 лицо -£Ц -EXE 3 лицо -£1 -OVV Образец спряжения: ££р<о я знаю ^РООЦ£ мы знаем ^Р£Ц ты знаешь ^р£Т£ вы знаете ^£р£1 он знает ^povv они знают Отрицательная частица при глаголах (в изъявительном наклонении) — 6ev: Aev — Я не знаю. Aev ^ёроирЕ. — Мы не знаем. § 5. Предлог <те Как и большинство предлогов современного греческого языка, ее употребляется с винительным падежом. Этому предлогу соответствует несколько русских: в, на, к, у*, а также русский дательный падеж. Если слово имеет при себе определенный артикль, то предлог ое пишется вместе с ним слитно, образуя формы (ttov, <rrqv, ото, orovq, отц, ота. Если же слово, перед которым ставится предлог се, начинается с гласного звука, предлог ее может терять гласный £ и пишется в этом случае о’. Примеры: q Х^Ра — страна avxq q x<&Pa — эта страна orq X^Pa — в страну в стране о’ avrq xq Х^ра — в этой стране, в эту страну oi Х^Р£(5 — страны avTlq oi Х^Р£(5 — эти страны отц Х^Р£(5 — в страны, в странах о’ avrlq тц Х^Р£(э — в эти страны, в этих странах 1 В смысле местонахождения (я у друзей), а не притяжательности (у кого-то что-то есть).
УРОК 3 33 о буОршлод — человек сттоу avOpcoAO — (к) человеку oi 6vOpa>noi — люди arovg avOpdmovg — (к) людям Дальнейшие сведения о предлоге ос см. в § 1 аитбд о буОршлод — этот человек а’ аитду tov буОршло — (к) этому человеку avToi oi буОршло! — эти люди a’ avTovg тоод ауОршлоод — (к) этим людям О AiaXoyog (Диалог) О Еяород кт о Камггад EIIYPOE: — ВХёлад аитоид тоид кирюид; KQETAZ: — Nai, тоид рХёлш. Поил eivai; ЕПУРОЕ: — Eivai £evoi. Mevovv ебсо Kai paOai- vovv eXXr|viKa. KDETAE: — Toug ^epeig каХа; ЕПУРОЕ: — Nai, тоид ^ёрсо лоХб каХа, yiaxi тоид рХёлсо ouxva отт| отаот| тои Xcaxpopeiov. ПоХХёд форёд jcaipvovpe то iSio Xcaxpopeio. KQETAE: — Нёрец лоХХобд £ёуоид; ЕПУРОЕ: — Nai, yiaxi то аят рои eivai SwtXa отг| фО1тт|Т1кг| eoxia. Ekei цёуоиу noXXoi £ёуои АХХа avroi oi Kvpioi 5е цёуоиу еке1. MaOaivovv тт| уХюооа рад yiaxi SovXevovv ебсо. KDETAE: — Ti SovXeia Kavovv; ЕПУРОЕ: — Eivai yiatpoi. Ae PpioKovv SovXeia ott| /сора тоид, eScb opcog naipvovv лоХХа Хсфта. рХёлш — видеть о кбрюд — господин vai — да тоид — иха лоюд, -а, -о — кто; какой6 gevog, £ёуц, £еуо — иностранный, иностранец цеуш — жить едш — здесь, тут; сюда юн — и, а (союз) paOaivco — учить та eXXqviKa — греческий язык дёрш — знать жоХи — очень каХб — хорошо Словарик к диалогу: уштС — потому что; почему? <H)xva — часто Л <ггб<Л] — остановка то Xeaxpopeio — автобус лоХХоц лоХХёд, лоХХб — многие, много® q форб — раз лоХХёд форёд — много раз, часто лаСруш — брать, получать; здесь — садиться в автобус' о idiog, л I6ia, то Сбю — один и тот же, тот же самый SinXa — рядом dbtXa ее — рядом с фО!Т1]Т1к6д, -л, -6 — студенческий Л фоггцтпо] etrria — общежитие ekei — там аХХб — но Л уХюааа — язык боиХсиш — работать ti боиХыб K6veig; — кем ты работаешь? ррСакш — находить ц dovXeia — работа Л х<бра — страна брсод — однако, зато та Хефта — деньги Примечания к словарику: а См. § 7 урока 3. r'f 6 Склоняется как обычное прилагательное. В отличие от русского слова «кто?» имеет как единственное, так и множественное число (как бы «кте?» или «кты?») и три рода — мужской лоюд; («ктот?»), леса; («кта?») и дою; («кто?»). Об употреблении этого местоимения см.: § 8 урока 3. " См. § 6 урока 3. •’ Дословно «брать автобус», как мы говорим «брать машину», «брать такси».
34 УРОК 3 J Упражнение № в —задания к тексту а) Выпишите из текста все существительные вместе с артиклем и указательными местоиме- ниями и определите их род, число и падеж. Поставьте эти слова или словосочетания в начальную форму. 6) Найдите в тексте все сочетания предлога &£ с существительными и переведите их на русский язык. в) Выполните письменно дословный перевод текста. Используя свой текст, переведите диалог обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Данное задание следует проделать столько раз, сколько необходимо для приобретения навыка самостоятельного безошибочного воспроизведения текста по русскому переводу. Вы можете также разыграть этот диалог по ролям. § 6. Количественные прилагательные В отличие от русского языка в греческом понятие количества предметов передается не наре- чием, а исключительно прилагательными. Впрочем, в русском языке сосуществуют оба спо- соба. Сравните: «много людей» и «многие люди». В греческом языке употребляется только вторая модель. По своему употреблению количественные прилагательные не отличаются от остальных прилага- тельных, с той оговоркой, что перед ними обычно не употребляется артикль. Наиболее распространен- ные количественные прилагательные: лоХХоц лоАХб^ лоАЛй — много ХСуоц Адус^, АХуа — мало лоооц ябдод, ябоа — сколько pcpiKoi, рср1к£;, дорисб — несколько Примеры: лоАЛоС avOptonoi — много людей, лоАЛб; yvvaiKEq — много женщин, лоАЛй ai)TOKivr|Ta — много машин. Упражнение № 7 — задания к тексту Q а) Ответьте устно на следующие вопросы к тексту, а затем запишите полученные от- веты: 1. Поооид £evov<; £epei о Еяиро<;; 2. Гнш £epei лоАХоис; £evov<;; 3. Пошл £evoi pevovv отт| фО1тт|Т1кг| eoxia; 4. Tiari oi £evoi SovAsuovv ott|v ЕЛАлба; 5. Пошл £evoi SovAsuovv ott|v ЕЛАлЗа; Словарик ij ЕАЛйба — Греция б) Выпишите из текста все существительные с количественными прилагательными и определите их род, число и падеж. Поставьте эти слова или сочетания в начальную форму и устно просклоняй- те их.
УРОК 3 35 Упражнение № 8 а) Напишите сочетания предлога ае со следующими словами по образцу § 5 на с. 32 и переведите их на русский язык: о Kupiot; (господин), то Хсшфорею (автобус), о басгкаХос; (учитель), т] кирСа (госпожа), то отсга (дом), И фО1тт|Т1кг| есгаа (общежитие), л бооХскк (работа), то отабю (стадион), о ^evoc; (иностранец), о лроеброс; (президент). б) Дополните полученные сочетания прилагательными. § 7. Винительный падеж личных местоимений 3-го лица (его, ее, их) Эти формы местоимений совпадают с винительным падежом определенного артикля, то есть на практике артикль может заменять собой существительное, которое мы хотим опустить, если поставить соответствующую форму артикля перед глаголом. При этом род и число артикля (на самом деле уже местоимения) должны соответствовать существительному, которое мы хотим заменить: — ВХслец ашоис; Tovg кирютх;; (здесь тоод — артикль) — Nai, тоид РХелсо (здесь тоод уже местоимение). — Ауора^ец тц кар£кЛ£<;; (Ты покупаешь (эти) стулья?) — O%i, 5cv тц ауора^со, тц копаю (Нет, я их не покупаю, я их смотрю). Л При этом следует иметь в виду, что данные местоимения сохраняют значение определенного артикля, 45. то есть могут замещать только слово, сопровождаемое определенным артиклем в его обособляющей функции (см. § 7 урока 4). По этой причине в следующей фразе не может быть использовано такое местоимение: —'Ехец ацтокСуцто; (У тебя есть машина? = Имеешь ли ты машину?) —O/i, 6ev fyjo (Нет = не имею). В данном случае вопрос заключается в том, есть ли машина или нет, а не в том, машина ли это, или что-либо другое, поэтому использование местоимения было бы здесь неправомерно. При этом данные местоимения могут заменять и слова, не сопровождаемые определенным артиклем в случае логического противопоставления предметов: — 0&ец крао(; (Хочешь вина?) —'€>ХЧ tev то О&ш, О&ш (Нет, я его не хочу, я хочу сока). Упражнение № 9 —задание к тексту. Найдите в тексте местоимения в форме винительного падежа 3-его лица и объясните, какие существительные они заменяют. •-Упражнение № 10. Переведите письменно, используя винительный падеж местоимений: 1. — Кто эти господа? — Я их не знаю. Я их вижу в первый раз. 2. — Ты видишь этого человека? — Да, я его вижу 3. — Ты знаешь этого учителя? — Нет; я его не знаю. 4. — Ты видишь нашу остановку? — Нет; я ее не вижу 5. — Ты знаешь, где моя газета? — Да, я ее читаю. 6. — Ты знаешь мать Никоса? — Нет; я ее не знаю. 7. — Ты хочешь эту игрушку? — Нет; я ее не хочу я хочу велосипед. 8. — Кого ты ждешь? — Я жду Анну и Марию, но ты их не знаешь.
36 урок з Словарик к упражнению: в первый раз — уш ярсоп) <рорй Никос (муж. имя) — о NiKog газета — ц £(pi]p£pi6a хотеть — ОёХхо читать — игрушка, игра — то nai%vi5i мать — ц ццтёра велосипед — то лоб^Хато ждать — лсрцгёуш Анна (имя) — q Awa Мария (имя) — q Mapia § 8. Вопросительные местоимения яоюд и Ti и различия между ними Основными значениями этих местоимений являются «кто?», «какой?» — лою^ и «что?» — ти Однако оба этих слова в позиции перед существительным соответствуют русскому слову «какой»*, но при этом между ними есть некоторая разница. При постановке вопроса с использованием слова лоюд ожидается ответ, который выделил бы данный предмет из числа ему подобных или указал бы его имя, в то время как вопрос, начинающийся с т(, предполагает в качестве ответа характеристику вещи и в этом смысле соответствует русскому выражению «что за». В случае с человеком это может быть указание на его профессию или оценочная характеристика. Примеры: 1. — Пою eivai то аиток1ут|т6 оои; — Ekeivo. — Какая (= которая) машина твоя? — Та. 2. — Поюд eivai auxog о dvOpoMiot;; — Eivai о кирюд ПерюхеролоиХод. — Кто этот человек? — Это господин Перистеропулос. 3. — Пот eivai avxr] г| Kupia; — Eivai т| а5еХ<рт| рои. — Кто эта дама? — Это моя сестра. 4. — Ti eivai auxog о avGpco^og; — Eivai yiaxpog (Eivai xa^ot;). — Что из себя представляет этот человек? — Он врач (Он болван). 5. — Ее лот (poiTT|TiKT| eoxia peveu;; — E’auxxj. (Ett]v eoxia тои Пауелхоттщюи). — В каком общежитии ты живешь? — В этом. (В общежитии университета). 6. — Ее xi <poiTT|TiKT| eoxia peveu;; — Ее pia лоХи аст/тщт]. — В каком общежитии ты живешь? — В ужасном. 7. — Пою РфХю 8iapa£ei£ — «Треи; аЗеХсрёд». — Ti рфХю eivai; — Kai 8ev ^epeig; 'Eva ало ха лю yvcooxa OeaxpiKa ёруа хои Таёхоф. — Какую книгу ты читаешь? — «Три сестры». — Что это за книга? — Ты что, не знаешь? Одна из самых известных пьес Чехова. •-'Упражнение № 11. Переведите, используя местоимения noioq и ri. Не забывайте, что правильно перевести вопрос во многих случаях можно, только исходя из ответа. 1. — Какая остановка наша? — Та. 2. — Какое вино ты пьешь? — Греческое. — Что это за вино? — Красное, сухое и очень хорошее. 3. Я не знаю, кто эти люди. 4. Я не знаю, что они за люди. 1 Сравните употребление английских слов which (какой) и what (что). Оба они могут предшествовать существительному — Which book is this? (Какая это книга?) и What book is this? (Что это за книга?).
УРОК 3 37 5. — Какую газету ты читаешь? — «Элефтеротипия». — Что это за газета? — Это серьезная газета. 6. — Какие языки ты учишь? — Греческий и французский. 7. — Ты знаешь многих из этих людей? Кого? (= каких). 8. — Кто эти люди? — Это господин Кондос и господин Перистеропулос. — Кто они? — Они журналисты. — Какие журналисты? — Из газеты «Элефтеротипия». — Что они за журналисты? — Они серьезные журналисты. Словарик к упражнению: греческий язык — та eXXqviKd пить — niv<o из (предлог) — алб (+ вин. пад.)“ «Элефтеротипия» («Свободная французский язык — та уаХХнса журналист — о бцрооюурйфод пресса») — 1) EksvOcpoTuma Примечание к словарику: а Сведения об употреблении этого предлога см. в § 1 урока 5. W Упражнение № 12. Прослушайте запись данного упражнения на диске. Определите на слух род, падеж и число слов о <р&о$ или ц приведенных в упражнении. Запишите их вместе с русским переводом в соответствующей грамматической форме, например: wg — подруг (ж. р., вин. пад., мн. ч). Упражнение № 13. Составьте пары из слов левого и правого столбцов, подходящих друг к другу по смыслу и грамматически: ooPapout; каХт] лоХХа реуаХо copaiot; ^eve; EXXrjviKd (ропотней; KaXoi KOKKIVO ooPapcbv £evou<; £epou peyaXov KaXrjt; (piXn; красной Sripocnoypacpcov XcaMpopeiou SovXcia Хсфта XcaMpopeio крася yXcbooet; xoiyapa eortet; avOpcbnout; KfiTtot; yiaipouc; SaoKaXoi Закрепление лексики из уроков 2 и 3 Упражнение № 1. Переведите фразы устно по образцу: — Что это? — Это сад. — Ti eivai; — Eivai Kifaot;. 1. — Что это? — Это автобус. 2. — Что это? — Это сок. 3. — Что это? — Это книга. 4. — Что это? — Это деньги. 5. — Что это? — Это общежитие. 6. — Что это? — Это газета. 7. — Что это? — Это остановка. 8. — Что это? — Это вино. 9. — Что это? — Это дом.
38 УРОК 3 Упражнение № 2. Переведите фразы устно по образцам: а) Этот человек хороший. — Ауто<; о avOpcoxoc; eivai каХбс;. 1. Это лицо красивое. 2. Этот танец греческий. 3. Этот журналист хороший. 4. Это животное маленькое. 5. Эта женщина красивая. 6. Это пространство (= место) маленькое. 7. Это лекарство хорошее. 8. Эта машина большая. 9. Эта работа хорошая. 10. Эта собака большая. 11. Эта книга хорошая. 12. Эта опасность большая. 13. Эта еда хорошая. 14. Этот язык красивый. 15. Этот учитель серьезный. 16. Этот господин инженер. 17. Эта игра серьезная. 18. Эта радость большая. 19. Этот ребенок маленький. 20. Эта кошка черная. 21. Этот хлеб белый. 22. Это вино сухое. б) | Эта газета твоя, — Аутг| т| ecpi^pepiSa eivai Sncq aou. | 1. Этот сок твой. 2. Эта победа наша. 3. Эта вода твоя. 4. Эти сигареты твои. 5. Эти деньги твои. 6. Этот стул мой. 7. Этот дом наш. 8. Эта страна наша. в) | Этот паспорт не мой. — Ауто то Siaflaxfipio Sev eivai Sued рои, | 1. Эта книга не моя. 2. Этот секрет не наш. 3. Эта собака не наша. 4. Этот сок не мой. г) | Какой паспорт ваш? — Пою Siapaxfipio eivai Siko aa<;; | 1. Какая книга твоя? 2. Какой сок мой? 3. Какая машина твоя? 4. Какая собака ваша? 5. Какие сигареты мои? 6. Какой дом ваш? 7. Какое вино мое? д) | Ветер сильный. — О avepoq eivai Syvaioq. | 1. Погода плохая. 2. Президент серьезный. 3. Шум сильный. 4. Стадион большой. 5. Жизнь прекрасна (= красива). 6. Снег белый. е) | Его дочь маленькая. — Н корт) топ eivai piKpi^~| 1. Моя сестра маленькая. 2. Его нос большой. 3. Твои глаза красивые. 4. Твои сигареты плохие. 5. Ее руки маленькие. 6. Их дом маленький. 7. Его голова большая. 8. Ваша кошка маленькая. 9. Твой голос красивый. 10. Наш сын болен (= больной). 11. Мой друг врач. 12. Наш остров маленький. ж) | Водитель в машине. — О о5цуо<; eivai ото аутокуудто. | 1. Стул в коридоре. 2. Собака в доме. 3. Мама в театре. 4. Автобус на остановке. 5. Кошка в машине. 6. Ребенок в поезде. 7. Дом в саду. з) — Где мой стул? — Стул рядом с деревом. — Поу eivai ц карёкХа роу; — Н карекХа аоу eivai SutXa ото Sevrpo. 1. — Где твой паспорт? — Паспорт рядом с газетой. 2. — Где наша машина? — Машина рядом с автобусом. 3. — Где твое лекарство? — Лекарство рядом с книгой. 4. — Где моя газета? — Газета рядом с книгой. и) | Дом рядом с морем. — То атпи eivai SinXa отт| ОаХааасй~| 1. Дом рядом с дорогой. 2. Остановка рядом с домом. 3. Общежитие рядом с университетом. 4. Музей рядом с общежитием. 5. Театр рядом со стадионом. к) | Какую книгу ты читаешь? — Пою fliflXio Siafla^eit;; | 1. Какой автобус ты ждешь? 2. Какие танцы ты знаешь? 3. Какие дома ты видишь? 4. Какие газеты ты читаешь? 5. Какой остров мы видим? •-Упражнение № 3. Переведите письменно следующие фразы: 1. Греческое море красивое. 2. Греческие дома белые. 3. Жильцы (= жители) нашего дома хорошие люди. 4. Ты живешь в этой стране, но не знаешь ее законов. 5. Я вижу твою радость. 6. Я часто вижу его
УРОК 4 39 мать в университете, потому что она работает там. 7. Смерть близко. 8. Сотрудники нашего музея знают несколько иностранных языков. 9. Я вижу этого человека в первый раз. 10. Эта дама (= госпожа) наша подруга. 11. Кто этот человек? 12. Кто здесь? 13. Я не нахожу сигареты. 14. Ты не знаешь войну47. 15. Я не беру твоих денег 16. Он не знает этих иностранцев. 17. Мы читаем одни и те же газеты. 18. Ты видишь страх на их лицах? 19. Он очень хорошо знает историю нашей страны. 20. Ты ждешь своих (= твоих) друзей? Примечание к упражнению: а См. «сову» 1 в § 8 урока 2. Урок 4 ФОНЕТИКА (продолжение) § 1. Сочетания согласных В греческом языке отсутствуют буквы для обозначения звонких пар к звукам [т], [п] и [к]. Однако эти звуки могут быть получены при озвончении [т], [п] и [к]. Озвончают их соответственно сонорные v и ц и согласный у. В начале слова перед согласным v, р и у сами практически никогда не читаются, только указывая на звонкость взрывных [т], [п] и [к]. Таким образом, нижеприведенные буквосочетания передают следующие звуки: vr, ря, ук — [д] [б] [г] (в начале слова); vr и ря — [нд] и [мб] (в середине слова или на стыке слов); ук и уу — носовое звукосочетание [нг] (в середине слова). Таким же образом буква v может обозначать озвончение звуков, передаваемых буквами я, у, к, те, в результате чего получаются сочетания [нб], [нбз], [нг], [нгз] и [ндз]. Q Упражнение № 1. Прослушайте и повторите за дикторам: a) vxuvco, утролт|, vietpi, vxouXdrct, vxpEnopai, vnjoipo, ряорсЬ, рясра, prcaivco, ряакаХско, ряЕрбЕош, ptavio, ряцка, укрср^со, укрС^од, yKapoovi. vxopaxa, vxi0avi, ряаХкбуц ряасткЕТ, укара£, ука^. б) Kovxa, яеухе, navxa, Kevxpo, Evxopo, avxurpoocimoq, evtoXt], hovtiki, avrapcbvco, xov кирю, xov кг|ло, n]v карскХа, tcov xpsvcov, xov хбяо, Харясо, кардо;, аряеХц коирта, коХорясЬ, еряород, каряод, аукаХга, avayicri, SayKcbvco, букод, <я)укр6тт|ра, яаукакц ауусХод, аууеХХсо, яарауусХса. opi^ovxag, avxuta0Eia, yiyavrag, 0Epavxa, Харяа, Харяаба, стиряаОыа, оХоряшба, ОХоряод.. в) xov ябХеро, xr|v яерсрЕУсо, 5ev mvco, tcov яарксоу, 5ev яыуасо, xov яафусо, xr|v wen, xr|v \|/r|vco, xr|v yr|- фосрорСа, xov ^Epco, 5ev xov катаХа0а, 5ev ^wrvaco, xr|v xoavxa, xr|v тоеят]. § 2. Отсутствие редукции гласных В греческом языке даже безударные гласные произносятся очень четко, без редукции, то есть без по- тери качества звука. Чтобы добиться этого эффекта в своем произношении, представьте, что вы просто диктуете кому-то слово по слогам, чтобы он понял, как оно пишется.
40 УРОК 4 Q Упражнение № 2. Прослушайте и повторите за дикторам: a) Koivog — kevoc;, калеХа — колеХа, оакак1 — оокакц цаХшца — цаХаца, лрбОвца — лрбОсца, еХеус — еХг|уЕ, avEOT| — avioi], лро0о5(£ш — лро0а5(£ш, SavEioEig — 5ovt|oei(;, 5ia<pavEi6v — 5ia<pco- vubv, елеое — елеюе, лаХтб — лоХтб, Xaipog — Xoipog, катаотоХт] — катаотаХец алотролг| — ало- тралЕЬ б) акирвд — аксиргц;, aviosg — avEOTig, лирЕтбд — лерптбд, opr|pncf| — Ац£рисг|, алХето — алХота, opiXd) — оцеХш, Еукирвд — Еуксаргц;, apcopaxcov — opapaxcov, XixavEia — Asxovia, «тиукротЕюа! — стиу- кратт|ОЕ1, yEViKibv — yuvaiKibv, spr|pi6v — qpEpubv, афЕХгц; — ocpEiXifc, Epsxdg — Yprixxog, optXicbv — ap£- Xeiojv, <тиукротг|рЕУГ|с; — стиукратг|р£УЕс;, apcopaxi^sxai — opapaxi^Exai. § 3. Употребление конечного v Озвончение сочетаний, приведенных в § 1, в принципе является необязательным, но греки обычно не упускают случая скрасить свою речь звонким звуком. На этом основано употребление v в конце некоторых служебных слов. TOV TT|V 5ev avrov, а также аиттр (вин. от аитод и аитт|) notov (вин. пад. м. р. от лоюд) pqv (отрицательная частица) evav (вин. пад. от eva<; — один) перед любым гласным и перед согласными к, л, т, у то тп1 5е аито, аитт| (вин. от avrog и аътт|) лою (вин. пад. м. р. от лоюд) НИ eva перед всеми остальными (т е. не смычными) Р, у, 5, 0, X, р, v, р, о, ф, % Конечное v активно используется для различения мужского и среднего родов в винительном падеже, поэтому часто сохраняется вне зависимости от фонетических условий. Так, винительный падеж вопросительного ме- стоимения лоюд; в форме мужского рода почти всегда будет noiov;. Форма винительного падежа единственного числа мужского (прежде всего), а также и женского рода место- имения avxdg (avx6(v), avrq(v)) обычно принимает конечное v, если мы хотим подчеркнуть одушевленность субъекта, то есть его принадлежность к мужскому или женскому роду в прямом смысле: avxdv tov dvOpcono (этого человека), avxdv то pi]XaviK^ (этого инженера). Следует также иметь в виду, что не будет большой ошибкой всегда использовать конечное v в вышеприведен- ных формах упомянутых слов (кроме рц) в устной и письменной речи хотя бы на том основании, что такое по- ложение вещей имело место в греческом языке на протяжении весьма долгого времени. 1 Это касается только форм артикля. Омонимичные им формы местоимений мужского и женского родов (его, ее), приведенные в § 7 урока 3, обычно сохраняют конечное v.
УРОК 4 41 § 4. Сочетания согласных (продолжение). Гамма перед заднеязычными согласными у, к, £ Буква у читается как [н] не только перед к, но и перед у, х или £. В случае с удвоенной гаммой вто- рая у начинает произноситься как смычный звук1. Обратите внимание, что звук [кс], обозначаемый бук- вой £, не подвергается озвончению. Q Упражнение № 3. Прослушайте и повторите за диктором: oyysXia, аууоирц аукира, аууею, Еууигрт], еХеух<о, ovy/ixyi], CTuyxcbveixyq, аиухюрш, ХоухП, ovyxpovo^, EXsy^a). аууеАод, apxdyysXog, (раХаууа, ЕиауувХю, AyyXia, Iipiy^. § 5. Сочетания согласных (продолжение). Озвончение сигмы перед звонкими согласными Сигма озвончается (то есть произносится как Q перед любым звонким согласным, а именно р, у, 5, А, р, v, р. Это явление наблюдается как в пределах одного слова, так и на стыках слов. Q Упражнение № 4. Прослушайте и повторите за дикторам: opr|v(o, тоид РХелсо, oyoupog, отоод yapoug, otoix; Spopooq, тц XipvEg, тк; pcpeg, oprivog, SuovoriTog, тц vuxTeg, тоид poXouq кбород, aoPeorrig, лХаора, пХектрюрод, opyaviopog, oooiaXiopog, калшхХюрбд, Ipvpvr]. § 6. Сочетания согласных (продолжение). Переход йотированного [и] в [н] Сочетание pi + гласный может читаться как [мн]. При этом после буквы ми вместо йоты может ис- пользоваться любая буква или буквосочетание, передающее звук [и], (то есть о, oi или «). Q Упражнение № 5. Прослушайте и повторите за дикторам: pia, TtavErtioTTipio, eprjpid, yKavTEpia, poia^co, poaXo. 9 KeijiEVO (Текст) Eti)v 'E/oope eva (opaio олт orr|v е^охп. To otuti paq exei £va ps- yaXo кг|ло. Itov кг|ло paq imap/ouv лоХХа \|/r|Xa 5svrpa Kai Xod- Xov5ia. Eniorp; croupe ekei лоХХа £(ba — теооерц уатЕд Kai трЕк; QKuXoix;. OXec; oi yaTEg paq Eivai pavpEq Kai oi okuXoi pcyaXoi. Orav pcvoopE ott|v л6Хг|, та ^cba paq та toi^ei svag (piXoq paq, лов ^ei ото X<opi6 povipa. 1 Близко к русскому [г]. Напоминаем, что обычно у произносится как фрикативный звук, близкий к украин- скому [г]. См.: § 2 урока 1.
42 УРОК 4 То orcin pag £%ei ща ЦЕуаХт] 0EpAvra. Алб ekei РХелец тг| ОАХастста Kai tt|V лараХ(а блоо kAvodjie цлА- vio. Ekei е/ооце лоХХобд каХобд (piXoog. То 0рА5о mvoopE pa^i обф orq 0spavra tod олтоб рад, калу^оврЕ Kai KOD0EVTlA£ODpE. Словарик к тексту: Л е^о/Л — сельская местность <rnjv е^охл — в деревне, за го- родом ЕХ<о — иметь £vag, pia, cva — один; неопределенный артикль* ФЛХбд, л, 6 — высокий то SEvrpo — дерево6 оларх» — есть, имеется в наличии £люл£ — также, тоже, еще то XodXodSi — цветок тЕстстсрц, тсооЕра — четыре трсц, тр(а — три бХод о, 6Хл Л, 6Хо то — весь 6rav — коща (союз) Л лбХл — город* таТ^ш — кормить* о (рСХод — друг лоо (неизм.) — который, -ая, -оес — жить, проживать то x<Bpi6 — деревня p6vipa — постоянно Л pcpdvra — веранда, балкон алб ekei — оттуда Л лараМа — побережье, пляж блоо — ще (относительное наречие) k6v<i) — делать kAvgj цлАую — купаться то 0р66о — вечер; здесь — вечером* Л1УЮ — пить pa^i — вместе то оо£о — узо (анисовая водка) калу^ш — курить KoopEVTid^uj — беседовать, разговаривать Примечания к словарику: “ Сведения о неопределенном артикле см. в § 8 и 7 урока 4. 6 Ср. «дендрарий», то есть парк экзотических деревьев. • Ср.: древнегреческий город-государство — «полис». Гг Надстрочный знак ", называемый трема, обозначает, что гласные не образуют сочетания и произносятся каж- дый по отдельности, в данном случае [тайзо]. Об употреблении тремы см. § 1 урока 7. d06 употреблении местоимения «который» см. § 6 и 7 урока 11. с См. § 2 урока 7, пункт 3. Упражнение № 6 — задание к тексту. а) Фонетическое задание: Найдите в тексте все случаи (9) озвончения согласных к, я, т, о при со- норных v up. б) Грамматическое задание: Выпишите из приведенного текста все существительные с прила- гательными и определите их род, число и падеж. Поставьте эти слова или сочетания в начальную форму. Q Упражнение № 7 — задания к тексту. а) Ответьте устно на следующие вопросы по тексту: 1. Ti ехете cttov кг|ло стад; 2. Пою фа ехете koi лбста Eivai; 3. Поюд Tai^Ei та фа стад; 4. Пой £ei рб- vipa о cpiXog стад лов xai^Ei та фа стад; 5. Eivai psyAXi] л 0Epavra tod стлтоб стад; 6. То стлт стад Eivai 5{лХа сттг] ОАХастста; 7. Поб kAvete рлАую; 8. Ti kAvete to 0рА5в; б) Выполните письменный дословный перевод текста. Используя полученный вами русский текст, переведите его обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Данное задание следует проделать столько раз, сколько необходимо для приобретения навыка самостоятель- ного безошибочного устного воспроизведения текста по его русскому переводу.
УРОК 4 43 § 7. Употребление определенного артикля В греческом языке существительные сопровождаются определенным или неопределенным артик- лем, употребление которых зависит от ряда условий. Вот основные правила употребления артиклей: • Слова, обозначающие предметы, существующие в единственном экземпляре (например, солнце, луна и т. д.), в том числе имена собственные, требуют определенного артикля. • Единичные предметы, относящиеся к некоему классу вещей (например, стул), вводятся в речь с не- определенным артиклем. При дальнейшем упоминании этого (уже известного собеседникам) пред- мета, соответствующее ему слово сопровождается определенным артиклем. Данное значение определенного артикля тождественно значению русского указательного местоимения «этот». Соот- ветственно, существительное, которое можно сопроводить в русской фразе указательным ме- стоимением «этот» без искажения ее смысла, в греческом переводе должно употребляться с определенным артиклем. • В случае, если объект или совокупность объектов, пусть даже упоминаемых впервые, подразуме- вается в полном объеме, используется определенный артикль, как, например, во фразе О оюокод Eivai £соо (Собака — животное) или Oi yiaxpoi Sovksvovv nokv (Врачи много работают), ибо имеются в виду именно все собаки или врачи как некая единая и вполне конкретная общность, не- повторимая в своем роде. Первые две функции определенного артикля являются обособляющими, а третья — обобщающей. В силу того что функции определенного артикля шире, общее правило для выбора правильного артикля состоит в том, что определенный артикль доминирует над неопределенным, и при выборе между ними в случае затруднения обычно следует делать выбор в пользу определенного ар- тикля. & Для правильной постановки артикля нужно понять, что при переводе изъятой из контекста фразы ошибиться 4g. с артиклем трудно, так как оба варианта будут верны с грамматической точки зрения, но при этом будут соот- ветствовать различным реальным языковым ситуациям. Например, словосочетание yiog tov уштрою (сын врача) возможно как характеристика человека в деревне (где врач один и поэтому всем известен), но в город- ских условиях употребление данного словосочетания было бы ошибочным — в городе правильно было бы сказать yiog evdg yiarpov (по-русски также сын врача). Для того чтобы мы имели основание употребить опре- деленный артикль в данном словосочетании, говоря о сыне «городского» врача, мы должны были бы говорить прежде о самом враче, и уже от него перейти к его сыну. Здесь мы затронули использование определенного ар- тикля в его обособляющей функции. Употребление определенного артикля в его обобщающей функции требует еще большего внимания. На- пример, если мы говорим Avrq ц craipfa avqKEi ос Ptboovg nokiTcg (Эта компания принадлежит российским гражданам), то отсутствие артикля в греческой фразе показывает, что речь идет о некой компании, владельцы которой не греки, не американцы и не представители другой национальности, а русские. Фраза Avrrj ц crai- pia avqKEi orovg Ptboovg локСтсд означает Эта компания принадлежит российским гражданам в том смысле, что она принадлежит им как некой совокупности, то есть всему народу (а не неким отдельным гражданам, как в первом случае, так что здесь артикль меняет значение на чуть ли не противоположное). Точно так же, когда мы говорим Ayop6£Ei рсто/бд rqg «Л&та», перевод может быть нейтральным, то есть Он покупает акции кам- пании «Дельта», а если во фразе употребляется определенный артикль, то это придает ей дополнительный от- тенок: Ауорй£с1тц pETOxigrqg «Л&та», и правильным переводом на русский язык было бы Он скупает акции компании «Дельта», то есть все без остатка, имея целью собрать их все. В этой ситуации русскому языку за неимением артикля опять-таки приходится пользоваться другим средством (а именно глагольной приставкой) для передачи этого нюанса. Надо заметить, что русскому языку часто приходится прибегать к различным средствам, восполняя отсут- ствие артиклей. Так, греческую фразу Hma tov следует переводить на русский как Я выпил сок (такая фраза может значить только «конкретный сок и притом весь»), а греческая фраза 'Hniaxvpd уже переводится как Я выпил сока (сразу ясно, что речь идет о каком-то неопределенном соке — ни в плане качества, ни в плане
44 УРОК 4 количества). Обратите внимание, что в русском языке дополнение в родительном падеже (а не в винительном) обозначает, что действие распространяется лишь на часть объекта, например, «съел фруктов», «взял денег» и т. д. По-гречески в таких случаях, естественно, продолжает употребляться винительный падеж, но без опре- деленного артикля. ГО грамматической роли артикля см. также § 2 урока 9, пункт 2 и § 4 урока 16, пункт 4. Сведения о частных случаях употреблении артикля содержатся также в § 7 - 10 урока 4. § 8. Неопределенный артикль Неопределенный артикль употребляется при первом упоминании лица или предмета, относяще- гося к некоему классу однородных вещей. Так, называя вещь «стулом», мы относим его к категории «стульев» вообще, а заводя о нем разговор, прежде всего даем понять, что речь идет об одном предмете из этой группы вещей. Вот в такой ситуации нам и нужен неопределенный артикль. Неопределенный артикль совпадает по форме с числительным «один» и поэтому не имеет пара- дигмы множественного числа. Показателем неопределенности во множественном числе является от- сутствие артикля при существительном. Следовательно, неопределенный артикль употребляется при существительном, которое в анало- гичной русской фразе можно сопроводить словом «один», «любой», «какой-нибудь» (а при отрицании «никакой», «ни одного»), например: Ко мне подходит (один, какой-то) человек и говорит... — Me лХт|спа^Е1 evac, кирюд кт poo Xeei... В именительном и винительном падеже неопределенный артикль может опускаться, но это неже- лательно, если при существительном есть определение, например: 'Exei (tva) avTOKivqTO. — Он имеет машину. 'Exei tva рЕуйко каХо avTOKivqTO. — Он имеет большую хорошую машину. Формы неопределенного артикля Мужской род Женский род Средний род Им. пад. Svou; pia (pia) £va Род. пад. svog piag (piag) Вин. пад. £va(v) pia (pia) Eva Упражнение № 8 — задание к текстам. Найдите в текстах третьего и четвертого уроков на с. 33 и 41 случаи использования определенного и неопределенного артиклей и объясните их упо- требление. § 9. Употребление глагола е/со (иметь) Глагол ех<о соответствует русскому глаголу иметь по своему лексическому и грамматическому значениям, но не по употреблению — ведь по-русски редко говорят «я имею что-либо», предпочитая го- ворить «у меня есть». В тех случаях, когда в русском употребляется конструкция у меня есть (или даже просто у меня (тебя, него и т. д.) или у меня нет — это сигнал для употребления глагола £х<о! Однако нельзя забывать, что грамматически глагол £х<о все-таки тождествен глаголу иметь, и, следовательно,
УРОК 4 45 при нем должен употребляться винительный падеж. То же самое действительно для русской отрица- тельной конструкции у меня нет чего-либо — необходимо помнить, что вместо этого греки говорят я не имею что-либо (а не чего-либо — употребляется винительный падеж, см. «сову» из параграфа 8 урока 2). Примеры: о xp6vog — время 'Ехец xpovo; — У тебя есть время? (= Ты имеешь время?) о ктрод — сад 'Ехооце кт|ло. — У нас есть сад. (= Мы имеем сад {кого? что? — вин. пад.) о vnakkqkog — сотрудник — Пбооод vnaXlijXovg £хете; — Сколько у вас сотрудников? (= Скольких сотрудников вы имеете?) — 'Expose лоХХобд vnakXijkoog. — У нас много сотрудников. (= Мы имеем многих сотрудников (кого? что? — вин. пад.) о (pikog — друг 'Ехец каХобд (piXovg. — У тебя хорошие друзья. (= Ты имеешь хороших друзей (кого? что? — вин. пад.) то naiSi — ребенок Н aSsXcpfi роъ EXEi лоХХа narfui. — У моей сестры много детей. (= Моя сестра имеет многих детей.) о окоХод — собака Aev ех<о okvXo. — У меня нет собаки. (= Я не имею собаку (кого? что? — вин. пад.) Обратите внимание на то, что в большинстве случаев существительные при глаголе £х<о употреб- ляются с неопределенным артиклем, либо без артикля, что вполне объяснимо — ведь когда мы говорим о том, есть ли у нас какая-либо вещь или нет, мы обычно упоминаем о ней впервые. Дальнейшие сведения о глаголе £х<о см. в § 12 урока 4. Упражнение № 9 —задание к тексту. Найдите в тексте урока случаи употребления глагола суш и обратите внимание на употребление артиклей и падежей существительных при нем. Упражнение № 10. Переведите фразы письменно на русский язык, используя глагол е/со: 1. У меня есть брат 2. У нас есть законы. 3. У меня нет времени. 4. У нас нет места. 5. У тебя есть собака? — Нет; у меня нет собаки, зато есть кошка. 6. У меня есть один секрет — Только один? У тебя много секретов! 7. У тебя есть греческие газеты? — У меня нет греческих газет; зато у меня есть грече- ские книги. 8. У нас есть большой и красивый сад. 9. У тебя есть сок? — У меня нет сока, но у меня есть вино. 10. Что у тебя в кармане? 11. У меня есть сестра. У моей сестры есть сын. Словарик к упражнению: брат — о абЕХфбд" только — povo время — о xp6vo<^ карман — ц тоетп] Примечания к словарику: а Обратите внимание, что слова абеХсрод и абеХсрг] по форме напоминают прилагательные, так как окончания у них соответствуют мужскому и женскому роду прилагательных. 6 Ср. «хронометр».
46 УРОК 4 •-» Упражнение № 11. Переведите устно первые девять фраз из упражнения № 2 раздела на за- крепление лексики уроков 2 и 3 нас. 38, пункт е с использованием глагола е/ш по следующему образцу: Его дочь маленькая. —► У него маленькая дочь. (= Он имеет маленькую дочь.) Н кбрц too eivai щкртр —» Eyci щкрд кбрц. Упражнение № 12. Выполните письменный перевод фраз, обращая внимание на употребле- ние глагола ёуш и количественных прилагательных. Рекомендуется перечитать § 6 урока 3. 1. У нас много хороших законов. 2. У меня несколько сестер. 3. Сколько у вас детей? — У нас нет детей. 4. Сколько у тебя друзей в Греции? — У меня в Греции много хороших друзей. 5. Сколько у тебя греческих книг? — У меня много греческих книг 6. У русских много красивых танцев. 7. У моих дру- зей много денег 8. У президента несколько машин. § 10. Значение и употребление глагола Eipai (быть) Глагол Eipai (быть) используется в качестве грамматической связки и имеет следующие формы: Единственное число Множественное число 1 лицо sipai sipaoTE 2 лицо siaai ElOTE 3 лицо sivai sivai Спряжение данного глагола относится к неправильному типу. Как уже было сказано в § 1 урока 3, глагол Eipai, подобно всем греческим глаголам, как бы заклю- чает в себе подлежащее, и поэтому не требует употребления местоимения, например: Eipai ббокаХод. — Я учитель. Efcai yiarpdg. — Ты врач. EipaoTE — Мы иностранцы. Обратите внимание на то, что в русском языке в аналогичных предложениях употребляется место- имение, но не употребляется глагол-связка, а в греческих — наоборот. Глагол sipai используется только в качестве грамматической связки, которой в русском языке со- ответствует полное отсутствие глагола, на письме часто обозначаемое как тире «-», например Костас — мой друг (по-гречески О Комгац Eivai epilog gov). Соответственно, в греческом языке глагол eipai упо- требляется только тогда, когда в аналогичное русское предложение нельзя вставить слово «есть». 1) — Пою sivai то kIeiSC; — Где eow»1 ключ? — То kXei6i sivai ото траяё^. — Ключ еечъ на столе. 2) — Аотбд о кирюд sivai уштрдд. — Этот господин ееть врач. 3) — Пою sivai то TqX&paivo; — Где ееть телефон? 1 Примененное здесь и далее зачеркивание демонстрирует, что в русском языке употребление глагола-связки в данном случае неверно.
УРОК 4 47 Последний вопрос задается в ситуации, когда очевидно, что телефон где-то точно есть (например, в квартире), только неизвестно где. Следует обратить внимание на то, что в предложениях, где глагол eipai выступает в роли связки между подлежащим и именной частью сказуемого, подлежащее, как правило, имеет при себе опреде- ленный артикль, а именная часть сказуемого — почти никогда, как в вышеприведенной фразе под но- мером 2. Для передачи русского выражения «чего-либо нет где-либо» используется глагол Eipai с отрицанием: То kXeUh 6ev eivai ото тралб^ъ — Ключа нет на столе. Aev eivai е5с&. — Его (ее) здесь нет Подробнее об употреблении выражения «нет чего-либо» см. § 11. •-» Упражнение № 13. Переведите письменно, используя глагол-связку eipai: 1. Эти водители внимательные. 2. Наша кухня большая. 3. Эти женщины очень красивые. 4. Их бал- кон маленький. 5. Вода сегодня прохладная. 6. Мой брат — хороший врач. 7. Мои друзья — хорошие люди. 8. Эти стулья очень маленькие. 9. Его подруга очень умная. 10. Греческие вина очень хорошие. 11. Страны Европы не очень большие. 12. Дети моей сестры большие. Словарик к упражнению: внимательный — лроо£кт1к6д, -q, -о сегодня — <я]Ц£ра умный — &;wrvo5, -q, -о прохладный — бропсрбд, -л, -6 Европа — q Еърсолт) § 11. Значение и употребление глагола unap/Ei (быть, иметься) Глагол 1)л6рх£1 соответствует русскому слову «есть» в значении «имеется». В отличие от глагола eivai подлежащее при глаголе юябрхы, как правило, употребляется с неопределенным артиклем. Опре- деленный артикль при 1)я6рх£1 был бы неуместен, так как значение этого глагола предполагает; что во- обще неизвестно, существует ли при данных обстоятельствах интересующая нас вещь. Глагол ondpxei констатирует два аспекта: как то, что указанная вещь существует (имеется в наличии), так и то, где она находится. Такое употребление глагола vndpxci соответствует обороту there is в английском, es gibt в немецком нН у а во французском. 1) Ynapxci Eva (рарраксСо ебсо kovtA; — Здесь поблизости есть аптека? 2) Eti|v n6Xq gag onapxoov лоХХа paya^id. — В нашем городе есть много магазинов. 3) Пою юл6рх£1 £va TqX&paivo; — Где есть телефон? Обратите внимание, что последний вопрос задается в ситуации, когда неизвестно, есть ли вообще какой-нибудь телефон (например, на улице) — сравните с аналогичной фразой с глаголом Eivai в пара- графе 10, пример 3. Русское слово «нет» также может передаваться глаголом vndpxsi с отрицанием, например: 4) Ебсо 5ev onapxEi TijXScpcovo. — Здесь нет телефона. Важно понять, что русское выражение «нет чего-либо (кого-либо)» переводится на греческий гла- голом юларх£1, если речь идет лишь об одном предмете из определенного класса, о неопределенном предмете; а если о конкретном, известном нам предмете, то должен быть использован глагол eivai, при-
48 УРОК 4 чем само существительное, обозначающее соответствующий предмет, сопровождается определенным артиклем. Сравните: 5) — Eivai е66 о блрарход; — Охч 0 5ЛМаРХ°<5 eivai е66. — Здесь мэр? — Нет; мэра здесь нет (или: Мэр не здесь). 6) — Уябрхы е5со £vag уштрод; — 'Оуц 5ev wrdpxsi eSco уштрбд. — Есть здесь врач? — Нет; здесь нет врача. Необходимо обратить внимание на тот факт, что в русском языке предложения, аналогичные греческим пред- ложениям с глаголами eipai и vndpxci, как правило, идентичны по своему лексическому составу и различаются только порядком слов и интонацией, что вызывает их смешение. В самом деле, нам кажется, что русские пред- ложения Ключ на столе и На столе ключ почти одинаковы, соответственно нам хочется и перевести их оди- наковым образом. На самом деле эти предложения совершенно разные и употребляются в разных ситуациях. Фраза Ключ на столе может быть произнесена только о некоем знакомом нам ключе, например, при ответе на вопрос Где ключ? мы отвечаем Ключ на столе. По-гречески эта фраза будет однозначно звучать То кХейС eivai ото тролль Фраза же На столе ключ может быть использована, например, в таком контексте: «Вхожу в ком- нату. Вижу стол. На столе ключ», то есть речь идет о незнакомом нам ключе. Обратите внимание на тот факт, что в такую фразу можно без искажения смысла вставить слово «есть». Соответственно по-гречески такой «ключ» будет сопровождаться неопределенным (или нулевым) артиклем, а сказуемым будет глагол vndpxci: Ето тралов vndpxEi fcva кХейь То же касается и фраз с отрицанием («нет чего-либо»). Если мы говорим по-русски «нет чего-либо», то, как пра- вило, в греческом языке будет использован глагол vndpxci, а если в русской фразе порядок слов «чего-либо нет», то в греческом требуется глагол eivai. Такую конструкцию можно заменить в русском на равноценную ей «что-либо не здесь». Практическое правило, которое следует извлечь из вышеприведенных примеров, таково: Глагол vnapyei может быть употреблен только тогда, когда в аналогичном русском предло- жении используется (или может быть использовано) слово «есть». Если же слово «есть» не может быть использовано в русской фразе, то в ее греческом переводе должен употребляться гла- гол eivai. Для случаев отрицания: Конструкция «чего-либо (кого-либо) нет» переводится на греческий язык глаголом eivai с от- рицанием, если ее можно заменить конструкцией «что-либо (кто-либо) не здесь». В противном случае в греческом должен быть использован глагол vnapyei с отрицанием. Постарайтесь убедиться в этом, внимательно сопоставив примеры в § 10 и 11. •-’Упражнение № 14. Переведите письменно фразы, используя глагол vnapyei. 1. В этой больнице много хороших врачей. 2. В нашем доме мало комнат 3. В этой стране много больших рек. 4. В вашем доме есть мыши? — Есть, но мало (= немного). 5. В нашей деревне много улиц. Словарик к упражнению: больница — то voookojieio река — о яотарбд комната — то бшрбтю мышь — то яоутйа
УРОК 4 49 § 12. Значение и употребление глагола ^х<о ч*. (Продолжение. Начало в §9) Использование глагола в его основном значении обычно не вызывает особых трудностей. Как уже было сказано выше, по смыслу он точно соответствует обороту «у меня есть», а по управлению — русскому слову «иметь». До- полнение при нем ставится, соответственно, в винительном падеже с неопределенным артиклем или без артикля. Помимо этой своей основной функции глагол может употребляться в разговорном языке безлично. Значе- ние этого оборота по смыслу будет тождественно вышеприведенному употреблению глагола wrdp/Ei. Таким образом, три фразы, построенные различным способом, будут иметь одно и то же значение: 1. Ettjv я6Хц gag vndpxovv яоХХоС тро/оуброи — В нашем городе есть много гаишников. 2. Н лбХл] gag 6xci яоХХобд тро/оуброид. — Наш город имеет много гаишников. 3. Етцу я6Хл| рад fyei яоХХобд тро/оуброид. — В нашем городе имеется много гаишников. Относительно последнего оборота следует обратить внимание на то, что, поскольку глагол употребляется в нем безлично, дополнение в нем (именно дополнение, а не подлежащее, как в первом примере!) может сто- ять как в единственном, так и во множественном числе (как в нашем случае). Глагол бдо в определенной своей функции может подменять и глагол eivai. Это происходит в тех случаях, когда мы спрашиваем «Где у вас что-либо?», например «Где у вас телефон?». Поскольку в этой фразе упо- требляется выражение «у вас», глагол бхш здесь вполне уместен. Однако существительное в таких случаях будет сопровождаться определенным артиклем1, так как наш вопрос касается конкретной вещи: «Поб едете то T^Xetpcovo;» — ведь нам известно, что он есть, просто неизвестно, где он. Ответом будет, например, «То бдеире ott|v Kou^iva». — Он у нас на кухне. (Дословно «Мы его имеем на кухне»). Точно так же можно спросить про ключ «Погод exei то kXei5(;» («У кого ключ?» = «Кто имеет ключ?»). Обра- тите внимание на то обстоятельство, что этот вопрос почти идентичен вопросу «Поб eivai то kXeiSi;» («Где ключ?»). Соответственно, в обеих фразах слово «ключ» снабжено определенным артиклем. Заметьте также, что все три глагола — eivai, ияарде1 и еде) — соответствуют разным значениям русского слова «есть», однако их употребление четко разграничено. йй •-» Упражнение № 15. Переведите письменно фразы упражнения 14 в трех вариантах по образцу приме- & ров § 12. •-Упражнение № 16. Переведите письменно, используя глаголы eivai, ё/ш и vnapxei. Фразы с 14 по 17 предназначены для углубленного уровня. 1. Где мои ключи? — Твои ключи на столе. 2. На остановке есть люди? — Есть, но немного. 3. У тебя есть знакомый врач? 4. Кто этот господин? — Он мой друг 5. На улицах есть машины? — Да, на улицах много машин. 6. Сколько жителей имеет ваш город? — Наш город имеет много жителей. 7. У тебя есть дом за городом? 8. Я знаю, что у вашего дома есть сад. Где он? — Сад за домом. 9. Здесь поблизости есть больница? — Есть одна, но она не поблизости, она далеко отсюда. 10. В этой реке есть рыба (= рыбы)? — Нет; нету. 11. Где больница? — Она в центре деревни. 12. Где балкон? — На кухне. 13. Где у вас туалет? — Он в коридоре. 1 Эту определенность зачастую даже подчеркивают при помощи дублирования существительного местоимением — Поб то ехете то T^XEtpcovo; — как бы говоря «Где он у вас, этот телефон?». См. § 4 урока 1.
50 УРОК 4 14. Что у тебя в кармане? 15. Где у тебя моя книга? — Твоя книга у меня в машине (= Твою книгу я ее имею в машине). 16. Где у тебя твой паспорт? — Он у меня в (+ моем) кармане. 17. Где у тебя ключи? — Они у меня дома (= в доме). Словарик к упражнению: ключ----ТО Kk£l6l стол — то трал£^1 знакомый — уу(о<тт6<;, -л, -6 что (союз) — 6ti за — лига» ал6а поблизости, рядом, около — KOVTGL6 далеко — ракрмЪ отсюда — алб ебш" рыба — то ipapi центр — то KEvrpo туалет — л тооакёта Примечания к словарику: а См. § 5 урока 6. 6 Рядом — 6utka или коутб? Оба этих наречия — 6faka (рядом, бок о бок) и kovto (рядом, около, вблизи, поблизости) — употребляются и как предлоги (битка ее кбп, коутб <уе k6ti), в этом случае они переводятся на русский язык как «рядом с чем-либо». Различать, какое из них следует употреблять при переводе русского предлога «рядом с чем-либо», нужно исходя из контекста: б(яка <те кбп (рядом с чем-либо) употребляется, когда мы определяем местоположение одной вещи относительно другой, например: Пою eivai то каостбфщуо; — Etijv kov^Cvo, битка ото igvyEio (Где магнито- фон? — На кухне, рядам с холодильникам.), в то время как коутб <уе кбп (рядом с чем-либо) обычно обозначает географическую или территориальную близость. Его употребление подразумевает, что от одного объекта до дру- гого можно легко или быстро добраться, и в этом смысле коутб <те является противоположенностью ракртб аяб. Таким образом, наречие (и предлог) битка выступает в качестве определения места (лрообюрюцбд толои), а на- речие (и предлог) коутб в качестве определения расстояния (лрообюрюцбд ал6отаот|д). В качестве примера см. упражнение № 2 из раздела на закрепление лексики уроков 2-3, пункты з и и. По контексту очевидно, что в пункте ж возможно употребление только битка, а в пункте з еще и коутб, если мы хотим подчеркнуть именно то обстоятельство, что от одного объекта до другого можно легко и просто добраться. Переведите упражнение № 2 из раздела на закрепление лексики уроков 2-3, пункт и с использованием несобственного предлога коутб <те. в Образовано, как и в русском, из слов «от» и «сюда». В новогреческом языке понятия «здесь» и «сюда» обычно передаются одним словом ебш. См. «сову» 2 параграфа 8 урока 2 и § 5 урока 20. •“» Упражнение № 17. Переведите письменно, обращая особое внимание на употребление паде- жей при количественных наречиях «много», «мало» и т. д. (см. § 6 урока 3): 1. Сколько людей живет в этом доме? — В этом доме живет много людей. 2. Почему ты покупаешь много конвертов? 3. Сколько иностранцев работает здесь? 4. Сколько его друзей ты знаешь? И сколько по- друг? 5. Сколько твоих друзей ездят за границу? И сколько подруг? 6. Сколько людей ждут автобус на остановке? — Много. 7. Сколько девушек учится в его группе? — Мало. 8. Многие люди работают в центре, а живут за городом. 9. Сколько сумок вы берете с собой? 10. Сколько сигарет он выкуривает каж- дый день? 11. Он знает много иностранных языков. Словарик к упражнению: покупать — ауорб^ш конверт — о фбкскос; ездить, ходить — M|yaiv<o за границу — <тто £^<от£р1кб Примечание к словарику: девушка — л кодека учиться — ояооба^о группа — ц орбба центр — то KEvrpo сумка — л тобута с собой — pa£i gov (gov, тою)0 каждый (неизм.) — кбОе день — л Р^Ра, Л ЛЦ£Ра ° То есть дословно «вместе со мной», «...с тобой», «...с ним» и т. д.
УРОК 5 51 Урок 5 § 1. Употребление предлогов Большинство предлогов современного греческого разговорного языка употребляется с винительным па- дежом. Их немного, поэтому каждый из них объединяет в себе значения нескольких русских предлогов, а не- юторые греческие предлоги берут на себя функцию недостающих, по сравнению с русским языком, падежей. Предлог ое соответствует русским предлогам в, на, к, у1, а также дательному падежу. Предлог це соответствует употреблению предлога с с творительным падежом (с кем? с чем?) или творительному падежу в чистом виде. Предлог алб соответствует русским предлогам из, от и с в сочетании с родительным падежом с юго? с чего?). Примеры: • отцу лбХц (в городе / в город), отцу ауорб (на рынке / на рынок), лцуаСусо otov абЕХфб (еду к брату), Eijiai orovg уоуеЦ рои (я у родителей), Xfco отоу абЕХфб (говорю брату). • р£ то отоХб (ручкой), рв то фСХо (с другом). • Eipai алб rq Мбаха (Я из Москвы), Алоракрбуора! алб то кбутро (Я удаляюсь от центра): ГорС- ^£i алб tijv ауорб (Он(а) возвращается с рынка). Кроме того, следует учитывать, что употребление предлогов в греческом языке отличается от рус- ского языка большей последовательностью. Так, если «поездом», «самолетом» (чем?) на греческим язык переводится це то трбуо, це то ОЕролХбуо, то и передвижение любым транспортным средством, даже таким как велосипед и ноги, будет передаваться аналогично, то есть предлогом це: р£ то лоб^Хато — =а велосипеде, це та лббш — пешком (то лбб1 — нога). О AiaXoyog О NiKog Kai о ГкЬруод NIKOZ: — Алб лоб eiaai, Гиоруо; Поб £ovv oi yoveu; aov; riQPTOL: — Eipai ало rqv Ка0аХа, еке[ £ovv Kai oi yovsu; poo. NIKOZ: — Eiais psyaXq oiKoysveta; Exeig aSEXcpia; riQPTOL: — Nai, exco тёааера aSfiXcpia, svav абЕХфб Kai трек; абвХфё^. NIKOZ: — AqXa6f|, лбао1 е(ате 6Xoi; TIQPrOL: — Е[раате £<рта. Еаец; NIKOZ: — Epeu; 8ev eipaare pEyaXq oiKoysveia. 'Exco povo pia аб£Хфт|. ПОРТО!: — Tqv рХвлец avxva; NIKOZ: — Фоаиса, асроб pEvoope ото (бю аят. riQPrOL: — Mevete pE tov<; yoveu; aa<;; NIKOZ: — Nai, psvovpe pa^i. riQPTOL: — Epsu; opcoc; 5e pevoops pa^i, yum 6Xa та абвХфш poo eivai лаутрерёуа, eycb олооббф, vai yi’ аотб pevco ебсо, arq (рО1тт|-пкг| earia. NIKOZ: — nqyaiveig avxva атоо<; yoveu; aov; riQPTOL: — Oxi Kai тбао avxva. NIKOZ: — Пах; 7ir|yaiveu; arqv Ka^aXa; ГЮРГОЕ: — Me to Tpsvo. MspiK£(; cpop£<; 6pco<; nqyaivco ekei pE tov ПабХо pE то аотокСуптб too. О ПабХо<; exci 5ovXei£<; ott|v KajJaXa Kai nqyaivEi ekei avxva. 1 С падежными вопросами это будет выглядеть так: в кого? во что? (вин. пад.) в ком? в чем? (предл. пад.); за кого? на что? (вин. пад.), на ком? на чем? (предл. пад); у кого? у чего? (род. пад.).
NIKOZ: — Ti xov ехец xov ПаиХо; riQPTOL: — Tov ex© Oeio. NIKOZ: — Дг|Ал5г| РХелец ovxva та aSekcpia god; riQPTOL: — Tov абексрб poo tov РХелсо ovxva, тц абексрёс; poo opcog oxi, yiaxi pEvovv paKpta Kai ало tt|v A0r|va Kai ало xqv Ka0ala. NIKOZ: — Графен; ooxva gxu; абеХлрЕ^ god; riQPTOL: — Oxi, aXAa TT|XE(pcovd) g’ бХл та aSsXxpta poo каОе рбораба. Словарик к диалогу: фосисб — естественно" афоб — поскольку, ведь, ведь... же, раз (уж) navrpEg^vog, -л, -о — женатый, замужем еуш — я yi’ аотб — поэтому так что 6xi — нет (при ответе), не Kai тбоо — так уж лшд; — как? (здесь) — на чем цсрисёд форёд — иной раз, иноща oi SovXeUg (мн. ч.) — дела ti tov ёхсц; — кто он тебе?' о Oeiog — дядя Л AOfjva — Афины (город) урйфш — писать ТЦХЕфСОУШ — звонить по телефону Л рбоцйба (£06оцй6а) — неделя алб лоб — откуда" — жить6 oi уоусц — родители Л Ka06ka — Канала (город) Л oiKoy^VEia — семья та абёХфш — братья и сестры (собирательное) бл^абл — то есть Ефтй — семь еоец — вы ецеЦ — мы Примечания к словарику: а Складывается из «от» и «куда» (= «где»). В новогреческом языке понятия «где» и «куда» обычно передаются одним словом лоб. См.: «сову» 2 параграфа 8 урока 2. Жить — Сцо или рёуш? Глагол имеет следующие значения: а) жить; б) быть живым; в) постоянно жить в пределах страны или города. Глагол |i£vo) имеет следующие значения: а) оставаться; б) останавливаться; в) проживать по определенному адресу. Примеры: 1) — Поб рёУЕц; (Вопрос к иностранцу в Москве). — Мёуш ото ^evoSo/eio Cosmos. — Поб £ец; (Вопрос к нему же). — Z<o <m)v А0л va. 2) — О яатёра^ oov £ei; (Твой отец жив?) — ОхчбЕф. 3) — Пшд £ei о кборо^ <гп) Рампа; (Как живет народ в России?) или — n<bq £ei о Пшруод (rrqv Katvovpyta tov латрСба; (<rrqv АрЕрнсл) — (Как живет Йоргос на своей новой родине (в Америке)?) 'Сравни «физика» — естественная наука, наука о природе, о естестве. 'См. §2. Упражнение № 1 —задание к тексту. Выпишите из диалога все сочетания предлога ае с суще- ствительными и переведите их на русский язык, исходя из контекста. Проделайте то же самое с предло- гами ре и and. Обратите внимание на различия в переводе предлогов и сравните их с примерами из § 1 урока 5 и § 5 урока 3. Q Упражнение № 2 —задания к тексту. а) Ответьте устно на следующие вопросы по тексту: 1. Алб лоб Eivai о Гш)руо<;; 2. Поб (pw oi yoveu; xov; 3. Пбоа aSsX/pia exei; 4. Пбооос; абвХфоб^ exei Kai лбо£<; а5£Хф£<;; 5. О Niko<; exei aSsXxpta; 6. ВХеле! ooxva tt|v абеХфл xov; Tiaxi; 7. Поб psvoov oi yoveu;
УРОК 5 53 гои Nikod; 8. ПсЬд Ttriyaivei о Псоруод ott|v Ка0аХа; 9. Me xoiov nriyaivEi eke!; 10. О Псоруод xi tov e^el tov ПаиХо; 11. Пат! о ПаиХод Ttriyaivsi сптр Ka^aXa; 12. Oi aSeXcpsg tod ПсЬруов jievodv ott|v AOrjva; Tig 0Xe- xei ODxva; 13. Пои |ievel о абЕХсрбд той Пшруои; б) Выполните письменно дословный перевод диалога. Используя полученный русский текст, пере- ведите его обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Данное за- дание следует проделать столько раз, сколько необходимо для приобретения навыка самостоятельного безошибочного воспроизведения текста по русскому переводу. Вы можете также разыграть этот диалог по ролям. Упражнение № 3. а) Образуйте сочетания следующих слов в единственном и во множественном числе с предлогами и and. Дополните полученные сочетания словом avroq и прилагательными. Переведите полученные словосочетания на русский язык. о (piXog, т| х®Ра>то отсСтц о брбцод, то xpEvo, о кирюд. б) Аналогичным образом составьте сочетания предлога ре с приведенными ниже существитель- ными и переведите их на русский язык. то x£pi (рука), то aeponXavo (самолет), то атиХб (ручка), то xpsvo (поезд), о (piXog (друг). •-’Упражнение № 4. Переведите письменно: 1. Многие из моих друзей знают английский. 2. С кем беседует этот господин? 3. Кому ты даешь эти деньги? — Я их даю своему (= моему) сыну 4. Чем ты обычно пишешь? — Обычно я пишу ручкой. 5. Я знаю только одного из этих людей. 6. С какими друзьями он ездит за границу? — Он ездит за границу с одним своим (= его) другом, которого ты не знаешь. 7. На чем (= как) ты ездишь на работу? — На машине. — На какой машине? — На своей (= моей). 8. Я говорю это своей (= моей) жене каждый день, но она не слушает 9. Почему этот господин ест руками? 10. Мороженое нравится многим людям. 11. Я в дороге. Словарик к упражнению: английский язык — та аууХисб который — лои (неизм.) мороженое — то лауштб давать — 8iv<o говорить — Хб<о нравиться — арёаш обычно — <n)vq0<og слушать, слышать — акобш ручка — то атиХб есть — трона § 2. Способ передачи родственных отношений. ® Выражение «Ti tov е^ец;» В греческом языке для передачи родственных и прочих отношений между людьми (выражаемых в вопросах «Кто он тебе?» или «Кем он тебе приходится?») используется конструкция Ti tov fyEig;. Дословно на русский язык ее можно перевести как «Кем ты его имеешь?» или «В качестве кого ты его имеешь?». Употребление ме- стоимения т( в этом значении («В каком качестве?», «Что он собой представляет?») очень органично для этого местоимения — ведь недаром именно оно употребляется в вопросе, задаваемом о людях с точки зрения их профессии или иной подобной характеристики — Ti Eivai аитбд; (см. § 8 урока 3). Итак, вопрос ставится как Ti tov (ti|v, тоид и т. д.) fyeig; Если мы хотим ответить на него кратко, мы должны взять соответствующее местоимение (tov, xqv, тоид и т. д.), поставить его перед глаголом $х© и добавить слово, передающее отношения, в форме винительного падежа (так как глагол fyja требует употребления винительного падежа). Ответ строится в следующей форме: Tov £х© Oeio — Он мне дядя (= Я его имею дядей).
54 УРОК 5 Если мы хотим построить развернутый вопрос и ответ, то есть включить в него имя (или другое существи- тельное, например «этот человек»), то предпочтительнее ставить эти слова в конце вопроса и в начале ответа, разумеется в винительном падеже, например: — Ti tov $хец avrdv tov dvOpiono; — Кто тебе этот человек? — Avt6v tov dvOpcono tov £x<o абеХфб. — Этот человек мне брат. Обратите внимание на то, что в новогреческом языке система обозначения родственных связей значительно проще, чем в русском. Каждый новый член семьи — муж дочери и жена сына — после свадьбы не превра- щаются в невестку и зятя (как в русской традиции), а остаются женихом и невестой для всех родственников. Отца мужа и отца жены называют одним словом. Аналогично, одним словом называют и мать мужа и мать жены, и вообще все родственники именуются однотипно, независимо от пола того, кому они приходятся род- ственниками. В этом можно наглядно убедиться, изучив словарик к упражнению № 5. Упражнение № 5. Глядя на картинку, ответьте устно на вопросы по ней, используя словарик, приведенный ниже. 1. Н ©еобсора Eav0onovXou ti rr|v ex£i тт| Дтщ^тра Eav0onouXov; 2. О Icoawqg Eav06novXog ti tov exei tov Ktbora Макрт|; 3.0 Каюта*; Макрос; n tov exei tov Етаиро Eav06novXo; 4.0 Етаирод EavOonovXog т( tov ex£i tov Ktbora Макрт|; 5. О Каюта*; Макрос; ti tov exei tov Icoawr| Eav06novXo; 6. H Дгщдтра EavOonovXov ti tt|v exfii tt| 0eo- 5(bpa EavOoTtovXou; 7. H AOqva Макрт| n tt|v exei тт| Дтщдтра Eav0onovXou; 8. H Дтщдтра Eav0onovXou n tt|v exei tt|v AOqvd Макрт|; 9. О Каюта*; Макрос; n tov 6x£i tov Такг| Eav06novXo; 10. H Атщдтра EavOonovXov т( tt|v exfii тт| РоиХа Макрт|; 11.0 Макт|д Eav06novXo<; т( tov ex£i tov Етаиро Eav06novXo; 12. О Такт|д Eav06nouXoq ti touc; £X£i tov MdKT| кт tt| РоиХа Макрт|; 13. О Макт|д Kai q РоиХа п tov exouv tov Тактц 14. Ti tov exouv tov Icoawq Eav06nouXo; Tq 0eo5cbpa EavGonouXou; 15. Ti tov exfii tov Такг| Макрт| о Icoawqc; EavOonouXo*;; 16. Поил tov ^Xouv yapnpo tov Каюта Макрт|; 17. П0101 rqv e%puv vv*pq rq Дгщдтра EavGonouXou; 18. П0101 tov exouv лЕ0Еро tov Icodwrj Eav0c>7tovXo; 19. П0101 rqv exouv ле0Ера rq 0eo8d»pa Eav0onouXou; Словарик к упражнению: тесть, свекор — о яевсрб^ теща, свекровь — q neOepd зять (муж дочери и сестры) — о уарлрб*; сноха и невестка (жена сына и жена брата) — п vutpij шурин (брат жены), деверь (брат мужа) — о KOWidSoq свояченица (сестра жены), золовка (сестра мужа) — ц Kouvidfta дед — о яаяяои*; бабушка — ц yiayid двоюродный брат — о ^dfteXipoq двоюродная сестра — ц ^аббХфц двоюродные братья и сестры — та ^аббХфш племянник — о avtipidg племянница —ц avtipid внук — о eyyovd*; внучка — Ц cyyovi) 0eo8d)pa EavGonouXou Icoawqg EavGonouXo*; AGqvd Какгса*; Макрт| Макрлд Ат||1Г|тра Етаирод EavGonouXou EavGonouXo*; Макт|<; MaKpfjg РоиХа Макрт| TaKqq EavGonouXo*;
УРОК 5 55 •^Упражнение № 6. Переведите письменно, используя как образец конструкцию: ! — Ti tov cyciQ tov ПаоХо; — Кто тебе Павел? ] — Tov Ёхр) Belo — Он мне дядя.__________ 1. — Кто тебе Йоргос? — Он мой брат (= Он мне брат = Я его имею братом). 2. — Кто тебе Мария? — Она мне никто. Мы просто работаем вместе. 3. — Кто тебе дочь твоего брата? — Естественно, она мне племянница. 4. — Кто Петросу Никос? — Он сын его брата, следовательно, он его племянник. — Как он его племянник? Он е старше его. 5. — Кто тебе г-жа Николау? — Она мать моей матери, значит, она мне бабушка. 6. — Кто Димитра Анне? — Она ей сестра. — Но она же (на) двадцать лет младше её! — Однако это так. он мне никто — 6ev tov fyo) тигота просто — алХб племянник, -ца — о aviq/i6g, q avupid следовательно, значит — бра Петр — о Пбтрод • Примечание к словарику: J См.: урок 3, § 2. Словарик к упражнению: Никос — о Nixog (уменьш. от NtKokaog) бабушка —q yiayid но, но... же (союз) — pa (союз; ставится на первом месте во фразе) старше меня — ргуаХбтЕрбд pov° младше меня — щкрбтсрбд pova двадцать — eIkooi годы — та xp6via так — бтт § 3. Способ выражения национальной принадлежности В греческом языке строго различаются слова, обозначающие национальную принадлежность человека, (например, англичанин, китаец), и слова, указывающие на происхождение вещи из какой-либо страны или ее принадлежность к ней. Ршоод (русский (в смысле человек) — рохлкбд, -q, -6 (русский (о предмете) AyyZog (англичанин, английский) — ayykiK6q, -q, -6 (английский (о предмете) ГаХХод (француз, французский) — yaXXtKog, -q, -6 (французский (о предмете) rcppav6g (немец, немецкий) — ycppaviKog, -q, -6 (немецкий (о предмете) IraXdg (итальянец, итальянский) — ггаХлкбд, -q, -6 (итальянский (о предмете) I<mav6g (испанец, испанский) — itnravtKdg, -rj, -6 (испанский (о предмете) ApepiKav6g (американец, американский) — ацсрисауисбд, -rj, -6 (американский) Тобркод (турок, турецкий) — тоорк1кбд, -q, -о (турецкий (о предмете) Слова из первого столбца хоть и являются существительными, однако по употреблению уподобляются при- лагательным в случае, если используются в качестве приложения в сочетании с другими существительными, обозначающими профессию или иную характеристику человека: правильно — ошотб неправильно — IdOog русский инженер о Pcboog pqxavtKog о ptoeucoq pqxavtK^g английский врач о Ayytog yiaxpog о оууАдкбд yuwpdg турецкий журналист о Тоиркод 5qpooioypa(pog немецкая преподавательница q TeppaviSa KaOqyqTpta q YOppavucq itaflqyqrpta Прилагательные из второго столбца сочетаются с названиями предметов: о ромпкбд хорбд — русский танец, q yaXAticq xov^iva — французская кухня, то усрраунсб avroidvqTO — немецкая машина. Слова, обозначающие национальную принадлежность женщины, часто образуются при помощи суффикса -i&a: Pdxrog—Раклба (русская), АууХод — АууХСба (англичанка), Teppavog—TeppaviSa (немка), ГаАХод—ГаАХгба (фран- цуженка), IxaXog — IxaXiSa (итальянка), Icnravog — IcnraviSa (испанка), ApepiKavog — ApcpiKaviSa (американка).
56 УРОК 5 Для обозначения иностранных языков существует два способа — или соответствующее прилагательное ис- пользуется в форме множественного числа среднего рода или употребляется в сочетании со словом уХшооа в соответствующей форме: та ранпкй = ц равна) уХшооа, та cAXqviKd = т| еХХт|vikt| уХаюоа, та аууАлка = т| аууХист| уХаюоа, та уаЛАлка = = т| уаЛА.1КТ| уАаооа, та паАдка = т| 1таАлкт| уХаюоа, та lonaviKa = т| ionaviKT| уХаюоа, та тоиркпса = т| тоир- KiKT| уХаюоа и т. д. Часто прилагательные из левого столбца используются в качестве наречия, и в этом случае артикль перед ними не ставится. Таким образом, можно сказать ГрбфЕЦ eAA.i)viKd; (Ты пишешь по-гречески?) или МлореЦ va gov то урбфЕЦ eAA.i)vik6; (Можешь написать мне это по-гречески?). Во втором случае очевидно, что еХ- A.i)vik6 употребляется как наречие. Во всяком случае, по-русски раньше можно было сказать «Ты знаешь по- гречески?», употребляя таким образом наречие вместо прямого дополнения («Ты знаешь греческий?»). Об образовании наречий см. § 3 урока 11. Примеры: 1. — Н^рЕЦ та £AA.i)vticd; — 'Ох1> та ^ерсо. (Ты знаешь греческий? — Нет; я его не знаю). 2. — HlpEi KaAd ti)v £AA.i)vud) уХшоста; — Nai, tt|v ^epei лоХъ каАд. (Он хорошо знает греческий? — Да, он знает его очень хорошо). 3. ЭДрЕЦ £vav каХб ббакаХо eAXi)vikwv; = ЭДрЕЦ £vav каХб ббокаХо тцд £AA.i)vud)<; уАдюод;; (Ты знаешь ка- кого-нибудь хорошего учителя греческого (языка)?) Упражнение № 7. Перефразируйте следующие предложения по модели: | Eipai ало тт|У AyyXia — Eipai АууАод (АууАдба)?] 1. Eipai ало rr|v Icnravia. 2. Eigai ало rq Рахна. 3. Eigai ало vr|v Ацерпа]. 4. Eipai ало vr|v kaXia. 5. Eigai ало vr| ГаААла. 6. Eigai ало тт| Teppavia. 7. Eipai ало то E^corepiKo1. •-» Упражнение № 8. Переведите фразы письменно: 1. Я не курю американские сигареты. 2. Он знает нескольких английских журналистов. 3. Моему дяде нра- вятся итальянские и испанские вина. 4. Ты читаешь немецкие газеты? 5. У тебя есть (+ один) знакомый фран- цузский врач? 6. Вы знаете этот город? — Нет; но у нас есть турецкий водитель, который хорошо знает город. 7. Эта девушка — русская. § 4. Числительные Количественные числительные новогреческого языка очень просты. Из числительных до 199 скло- няются и изменяются по родам только три, одно из которых — 1, совпадающее с неопределенным ар- тиклем. Два других числительных, изменяющие свою форму, — 3 и 4. В именительном падеже они имеют две родовые формы — одну для мужского и женского рода и другую для среднего. Винительный падеж этих числительных совпадает с именительным. Мужской и женский роды Средний род Мужской и женский роды Средний род Им. ТрЕЦ Tpia Им. тбоосрц ТЕШГЕра Род. Tpubv Tpubv Род. TEoodpov TEoodpov Вин. ТрЕЦ Tpia Вин. тёстосрц тёшгЕра 1 (5ОЛЭ^) |ПЭНЕ(11ЭОНИ
УРОК 5 57 Числительные бЕкатрЕЦ (13) и бЕкат&гоЕрц (14) склоняются аналогично. Остальные количе- ственные числительные до 199 не изменяются по родам и падежам. Употребление числительных в новогреческом языке значительно проще, чем в русском. Основной принцип состоит в том, что числительное не меняет грамматическую структуру фразы, то есть су- ществительное всегда будет употребляться в том же числе и падеже, как если бы числительного ее было. Сравните: ВХблш тоюд факвХоид ВХ£ла> пегсе факсХоюд ВХ£ла> трсц факЕХоюд Я вижу эти конверты Я вижу пять конвертов Я вижу три конверта Артикли с числительными, как правило, не употребляются. Числительные: 1 Evag, pia, sva 2 био 3 трсц, Tpia 4 тбовЕрц, ТЕввЕра 5 ЛЕУТЕ 6 E^l 7 Елта (или Ефта) 8 октсо (или охтсо) 9 swsa (или ewia) 10 бвка 11 ЕУТЕКа 12 бшбвка 13 бЕкатрЕЦ, бЕкатр(а 14 бЕкатбстоЕрц, бЕкатбооЕра 15 бЕКаЛЕУТЕ 16 6екое^1 (бвка^О 17 бЕкаЕлта (бвкаЕфта) 18 бвкаоктсЬ (бвкаохтсЬ) 19 6£KO£W£a (6sKaEwia) 20 EIKOOL 30 xpiavra 40 oapavra 50 лЕУЦУта 60 £^f|VTa 70 £рбоцт|Ута 80 оуббута 90 £VEvf|via 100 Екато(у) Начиная с двадцати одного используются многочленные составные формы, например eikoot ббо (22), Tptavra леуте (35), лЕУЦУта Елта (57), EVEvqvra EWia (99), Екатбу oapavra oktio (148) и т. д. При этом чис- тительные, оканчивающиеся на 1,3 и 4 и на 13 и 14, сохраняют различение по роду и падежу, например: амин pia pEpEg (двадцать один день), но eikogi еул 0фХ[о (двадцать одна книга), oapdvra трЕц х<ор£д сорок три страны), но oapdvra трСа актокСуцта (сорок три машины), Екатбу бЕкатбшгЕрц dvOpGNtoi сто четырнадцать человек), но ekgtov бЕкатбооЕра влита (сто четырнадцать домов). Примеры: 14 стульев 13 книг 23 человека 89 деревьев 63 автобуса 148 жителей бекатеооерк; карЕкХвс; б£катр(а РфХСа EiKOOi трек; avOpciMtoi оуббута Ewia бвутра E^fjvra xpia XECocpopEia Екатбу oapavra октсо катоиам Упражнение № 9 —задание к текстам уроков 4 и 5. Выпишите из текстов урока числи- тельные с существительными, определите род и падеж и устно просклоняйте их. Упражнение № 10. Переведите фразы письменно: 1. В неделе 7 дней (= Неделя имеет семь дней). 2. В месяце четыре недели и два или три дня, сле- довательно, в году 52 недели. 3. В сутках 24 часа. 4. У дома четыре стены. 5. Он за городом с тремя своими (= его) друзьями. 6. Дети всех трех моих сестер уже большие. 7. У меня в Греции восемь хоро- ших друзей. 8. Ты видишь эти три дерева? 9. У него четверо братьев и сестер — три сестры и один брат ’.0. В этом общежитии живут 138 иностранцев. 11. Народы 13 стран знают английский. 12. У меня только
58 УРОК 5 пять сигарет. 13. В нашем городе есть 14 магазинов (перевести в трех вариантах по образцу § 12, урок 4). 14. В нашей больнице 23 врача (перевести в трех вариантах по образцу § 12, урок 4). 15. Этот город не- большой. Он имеет только 196 жителей. 16. Сколько у них детей? — У них три мальчика и четыре де- вочки, значит, у них семь детей (переведите также «У них три сына и четыре дочери, значит, у них семь детей»). 17. Каждый день мы покупаем две газеты. 18. Моя бабушка знает три иностранных языка. 19. В этом саду 138 деревьев (= Сад имеет...). 20. Я знаю шесть человек из этого дома. 21. Сколько в этой стране больших рек? — В этой стране три больших реки (перевести в трех вариантах по образцу § 12, урок 4). Словарик к упражнению: месяц — о цлvag или — л год — о xp6vog° сутки — ТО Е1КОСТ1Т£Трй(ОрО час — ц юра уже — народ (как совокупность граждан) — о Xaog магазин — то paya^i мальчик — то ay6pi девочка — то корит значит, следовательно — бра бабушка — л YunM Примечание к словарику: а По-гречески слово %p6vo^ обозначает и «время» и «год». Обратите внимание, что в значении «год» множе- ственное число образуется по модели среднего рода — та xpovia (годы). См.: словарик к упражнению § 6 урока 5. Q Упражнение № 11. Прослушайте запись данного упражнения на диске. Определите на слух род, падеж и число слов о (двоюродный брат, кузен) или tj (двоюродная сестра, ку- зина), о avupidq (племянник) или t] avupui (племянница), приведенных в упражнении. Запишите их вме- сте с русским переводом в соответствующей грамматической форме, например: nq — двоюродных сестер (ж. р., вин. пад., мн. ч.). Упражнение № 12. Составьте из слов первого и второго столбца словосочетания, объединив их в пары, подходящие грамматически и по смыслу: \|/T|Zcbv xpia pcyaXoi брооЕра noXZoi (opai£<; npOOEKTlKOl navrpEp£VE<; yvcooTcbv paopec; раирл<; щкрл 5pOOEpOV каХобс; аотсротх; yaxa<; noxapoi vepa avOpcbnwv KaxoiKOi (paKEXoix; XooXouSia уштрогк; aSetapec; 5ev5p<ov ToavTEg opa5a лауштоб колеАлц o5qyoi колеХе<;
УРОК 5 59 Закрепление лексики из уроков 4 и 5 Упражнение № 1. Переведите устно фразы по образцам: — Сколько (этих) иностранцев? — П6001 eivai (auxoi) oi £cvoi; — Иностранцев пятнадцать. — Oi ^cvot eivai бекалсухе. 1. Сколько газет? — Двадцать пять газет 2. Сколько врачей? — Тринадцать врачей. 3. Сколько кошек а сколько собак? — Кошек три, а собак четыре. 4. Сколько сигарет? — Одиннадцать сигарет 5. Сколько деревьев? — Тридцать два дерева. 6. Сколько домов? — Восемнадцать домов. 7. Сколько ключей? — Семь ключей. 8. Сколько телефонов? — Четыре телефона. 9. Сколько магазинов? — Одиннадцать мага- зинов. 10. Сколько регулировщиков (= гаишников)? — Четырнадцать регулировщиков. 11. Сколько цве- тов? — Девять цветов. 12. Сколько сумок? — Семь сумок. 13. Сколько поездов? — Шестнадцать поездов. ’.4. Сколько конвертов? — Четырнадцать конвертов. Упражнение № 2. Переведите фразы устно по образцу, обращая внимание на окончания ме- гтоимения noioq, которые должны соответствовать существительным, к которым оно относится: — Кто это? — Поюд eivai; — Это мой друг — Eivai (piXoq рои. 1. — Кто это? — Это мой дядя. 2. — Кто это? — Это мой сын. 3. — Кто это? — Это мой брат 4. — Кто это? — Это моя сестра. 5. — Кто это? — Это моя бабушка. 6. — Кто это? — Это мои друзья. 7. — Кто это? — Это мои подруги. 8°. — Кто это? — Это моя племянница. 9. — Кто это? — Это мой пле- мянник. Примечание к упражнению: ° Фразы 8 и 9 содержат слова из упражнения для углубленного изучения. Упражнение № 3. Переведите каждую фразу в единственном и во множественном числе по образцу: Я врач — Eipai yiaxpoq. Мы врачи — Eipaoxe yiaxpoi. 1. Ты инженер. 2. Он учитель 3. Я президент. 4. Ты регулировщик. 5. Она женщина. 6. Я русский. ". Ты ребенок. 8. Я водитель. 9. Я человек. 10. Ты служащий. Упражнение № 4. Переведите фразы устно по образцам: | Наша группа большая. — Н opaSa pa<; eivai реуаХт). | 1. Мой сын высокий. 2. Твоя сумка черная. 3. Моя комната большая. 4. Наш город маленький. 5. Наша деревня большая. 6. Мой дядя — врач. 7. Мой браг — гаишник. 8. Его друг — иностранец. 9. Моя сестра замужем. | Мороженое прохладное. — То лаусохб eivai Spooepo. | 1. Дерево высокое. 2. Цветок красивый. 3. Веранда большая. 4. Комната большая. 5. Река прохлад- ная. 6. Собака умная. 7. Девушки красивые. 8. Деревня большая. 9. Дети внимательные. | — Где вы? — Мы в саду — Пои eioxe; — Eipaoxe oxov кг|ло. | 1 — Где вы? — Мы за городом. 2. — Где он? — Он в больнице. 3. — Где вы? — Мы в поезде. 4. — Где они? — Они в самолете. 5. — Где вы? — Мы за границей. 6. — Где вы? — Мы дома (= в доме).
60 УРОК 6 7. — Где вы? — Мы в комнате. 8. — Где ты? — Я на работе. 9. — Где вы? — Мы в центре. 10. — Где ты? — Я далеко от дома. | — Где у вас вода? — Вода у нас в холодильнике. — Пои то ехете то vepo; — То vepo то е/оуце ото yuyeio. | 1. — Где у тебя конверт? — Конверт у меня в сумке. 2. — Где у тебя сумка? — Сумка у меня в ма- шине. 3. — Где у тебя сигареты? — Сигареты у меня в кармане. 4. — Где у них лекарства? — Лекарства у них на кухне. 5. — Где у тебя паспорт? — Паспорт у меня дома (= в доме). 6. — Где у меня деньги? — Деньги у тебя в кармане. 7. — Где у меня ключи? — Ключи у тебя в руке. | — Кто она тебе? — Она мне тетя. — Ti rgv — Tqv е%со ОеГо. ~] 1. — Кто он тебе? — Он мне племянник. 2. — Кто она тебе? — Она мне сестра. 3. — Кто она тебе? — Она мне бабушка. 4. Кто он тебе? — Он мой дядя. 5. Кто она тебе? — Она мне племянница. 6. — Кто они тебе? — Они мне братья и сестры. •-•Упражнение № 5. Переведите фразы письменно. 1. Многие жители нашего города часто купаются в этой реке, и мы тоже. 2. Когда мы не работаем, живем за городом. 3. — Куца ты идешь? — Я иду к своему (=моему) брагу Он учится в университете. 4. Она ест рыбу? — Естественно, ведь она из Греции. 5. Каждый человек имеет родителей. 6. Она пишет своим (= ее) родителям каждую неделю. 7. Я звоню своим (= моим) друзьям, которые живут в Афинах. 8. Откуда ты его знаешь? 9. Он постоянно живет в этой стране. 10. Его рука очень большая, а нога маленькая. 11. В нашем доме нет мышей. 12. Вечером мы обычно не кормим нашу кошку 13. Она говорит своему (= ее) брату одно и то же, но он ее не слушает 14. Мы живем все вместе в одном большом доме. А вы? 15. У нас только две недели. 16. Дом за больницей. 17. Почему ты не даешь брату свою (= твою) машину? 18. Некоторые из моих друзей ездят за границу 19. У тебя есть с собой (= с тобой) деньги? 20. В этой деревне живет мало жителей, поэтому здесь нет больницы. 21. Мои братья часто ездят в Афины. Инотда вместе с ними езжу и я. 22. Моей жене нравятся греческие вина. 23. Сколько часов в сутках? 24. Я не знаю, как он живет 25. Вечером мы ино- гда пьем вино на веранде и разговариваем. 26. Наши водители знают здесь все дороги. 27. Он ходит на ра- боту не каждый день (= Он не ходит на свою (= его) работу каждый день). 28. У него большая семья. 29°. Он не слушает своих (=его) братьев и сестер, которые старше его. 30. — Кто Никосу эта дама? — Она ему мать. 31. Кто она тебе? — Она мне никто, мы просто работаем вместе. 32. — Кто тебе Никос? Он твой браг? — Нет он мне никто, то есть он мне друг 33. Где твоя младшая сестра? Примечание к упражнению: а Начиная с этого номера следуют фразы со словами из упражнений для углубленного изучения. Урок 6 § 1. Склонение существительных мужского рода. Неартикльный тип К данному типу склонения относятся равносложные существительные, оканчивающиеся на -ад и на -qg. В новогреческой традиции этот тип считается первым, хотя слова, образующие его, происхо- дят не столько от первого, сколько от третьего склонения древнегреческого языка. В пределах нашего курса этот тип склонения будет именоваться «неартикльным», чтобы подчеркнуть, что окончания от- носящихся к нему слов не совпадают с формами артикля. В единственном числе слова этого типа склоняются весьма просто. Формы родительного и вини- тельного падежей образуются путем отпадения конечной сигмы -д от окончания именительного падежа:
УРОК 6 61 Им. п. -ад, -qg Род. п. = Им. п. без сигмы Вин. п. = Им. п. без сигмы Во множественном числе окончания у слов на -ад и на -qg те же, что и у женского рода, то есть -ед, -о*, -ед, однако существуют различия по ударению. В словах на -ад ударение ставится по общему пра- йду (см. § 18-20 урока 1), а в словах на -qg — по модели женского рода, то есть окончание -cov в роди- "±льном падеже множественного числа всегда находится под ударением. Обратите внимание на то, что в словах на -ад ударение может падать или на предпоследний, или на ~>ггий от конца слоц а в словах на -qg — либо на последний, либо на предпоследний слоги, так что вся тзрадигма склонения выглядит следующим образом: о латёрад — отец ед. число мн. число Им. о латерад oi латёред Род. тои латера tcov латёрсоу Вин. tov латера тоид латёред о лСуакад — картина, доска ед. число мн. число Им. о лсуакад oi лгуакед Род. тои лгуака tcov лгуаксоу Вин. tov лгуака тоид лгуакед о paOqrqg — ученик ед. число мн. число Им. о paOqTqg oi цаОт|тёд Род. тои цаОт]тт| tcov paOqTcbv Вин. то цаОт]тт| тоид цаЭт]тёд о Epydrqg — рабочий ед. число мн. число Им. о Epyaxqg oi ЕруатЕд Род. тои Еруатц tcov Еруатсоу Вин. тоу Еруатц тоид ЕруатЕд Ж Если в словах на -ад окончанию предшествует йота, то в родительном падеже множественного числа уда- 45; рение сместится с йоты на омегу, как в существительных среднего рода, оканчивающихся на йоту. Таких слов весьма немного, так что они не образуют самостоятельного типа. Пример: о ragtag — кассир ед. число мн. число Им. о тащад oi тацшд Род. тои таща tcov rapicbv Вин. tov таща тоид тащед
62 УРОК 6 В неартикльном типе склонения сигме могут предшествовать не только гласные а или q, но и ov и £. Таким образом, получается, что в неартикльном типе слова могут оканчиваться на -05, -ijg, и -ovg. Другими сло- вами, на слух перед сигмой может быть любой гласный ([а], [о], [э] и [у]), кроме [о], так как слова мужского рода на -05 относятся, как мы знаем, к артикльному типу. В единственном числе слова на -£5 и на -oug (стоит сразу отметить, что слова этих двух типов в греческом языке очень немногочисленны) склоняются так же, как и слова на -05, -qg, то есть формы родительного и винительного падежей образуются путем отпадения конеч- ной сигмы, например: о кафёд — кофе о лаялоид — дед Им. о кафёд о лаллоид Род. той ка<рё той лаллои Вин. tov кафе tov лаллои Образование множественного числа слов на -8$ и на -ovg будет рассмотрено позднее ввиду его сложности, а также немногочисленности слов, относящихся к этому типу. Упражнение № 1. Просклоняйте нижеприведенные слова устно и письменно: о avajcrr|pag (зажигалка), о xEipwvag (зима), о Kavovag (правило), о фиХакад (охранник), о yEixovag (сосед), o'EXXr|vag (грек), о Kauocovag (жара), о ayopaoxr|g (покупатель), о лсоХцхг|д (продавец), о лоХСтцд (гражданин), о ка0г|уг|хг|д (преподаватель, профессор), о vavxrig (матрос, моряк), о ЛЕХатцд (клиент), о хп- oxrjg (строитель), о Еруатцд (рабочий), о cn)VEpydxr|g (сослуживец), о Елдарццапад (предприниматель). § 2. Тип склонения существительных на -Sag (слитный) Из слов мужского рода неартикльного типа склонения выделяется группа существительных на -ёад. Дело в том, что в греческом языке сочетание е+е дает ев1 (кроме слов с основой в один слог), а именно такое сочетание образуется в этих словах на стыке основы и окончания в именительном и ви- нительном падежах множественного числа. Единственное число Множественное число Им. о yovlag (родитель) oi yovsig (из *yovEEq) Род. tov yov£a T<OV yov£<ov Вин. то yov£a тоид yovcug Так же склоняются слова о <лгуура(рёад (писатель), о форёад (носитель) и другие слова на -£05. Упражнение № 2. Просклоняйте устно слова из упражнения № 1 в сочетании с указательным местоимением аьтдд о. § 3. Будущее время несовершенного вида Для образования форм будущего времени несовершенного вида достаточно поставить перед глаго- лом в форме настоящего времени частицу Oa: 0a урафсо (я буду писать), 0a ех» (я буду иметь), 0a sipai (я буду) и т д. Это греческое время по употреблению соответствует русскому будущему времени несо- вершенного вида. 1 См. § 1 урока 12, а также § 2 урока 11.
УРОК 6 63 А Поскольку для греческой временной системы характерны видовые различия, сходные с русской, представ- 4^ ляется целесообразным сохранить грамматическую терминологию, принятую для описания русского языка. Кроме того, введение русской терминологии позволяет снять недоразумения, могущие возникнуть в связи с тем обстоятельством, что в терминологии греческой для данного времени существует три равноправных назва- ния: peXXovtaq Е^акоХоиОцпко*;, peXXovraq ovvExnq и peXXovraq Siapiofc (все три термина означают приблизи- тельно «будущее продолженное» или «будущее длительное»). § 4. Предлог yia Этот предлог соответствует русским для, за, о, а также предлогу на с винительным падежом в вы- ражениях типа: деньги на еду (ХЕфта yia фауцтб), рейс на Москву (лтт]от| yia тт| Мбоха), ткань на костюм лхюра yia то коотоирО, право на издание (8iKai(»pa yia tt|v £к8ооц), яйца на завтрак (avya yia npcoivo). Особое внимание стоит обратить на перевод русского предлога на, отличающегося многознач- ностью. В самом деле, как различить, в каких случаях русский предлог на соответствует греческому ее, i з каких — греческому yia? Ответ на этот вопрос однозначен. В тех случаях, когда при предлоге на, обо- .аачающем, в зависимости от глагола, направление движения или местоположение, в русском языке на- 'дюдается чередование винительного и предложного падежей, в греческом может использоваться сключительно предлог ос, например: Камень лежит на земле («где?» — предл. пад.). — Кладем камень на землю («куда?» — вин. пад.). Если же чередования падежей в русской фразе не наблюдается, а замещение винительного падежа за предложный изменяет смысл словосочетания, то употребляется предлог yia, например: Рейс на Афины (в данном случае мы имеем дело только с вин. пад.; сочетание «рейс на Афинах» зообще не имеет смысла. Аналогичным образом построены примеры в начале параграфа. О Aialoyog О AvSpcag Kai i) EXsvq ХтиЛОЕ1 T7]X£(p(OVO. ANAPEAE: — ПаракаХхо! EAENH: — Eon eioai, AvSpea; Eioai акбра ото ура- оею; ANAPEAE: — То 0pa8v оиууа ЕуоирЕ лоХХоид лвХатвд Kai yi’ аитб psvco povoq рои psypi аруа ото ypaipsio. EAENH: — Kai лоб Eivai о 8i£v0vvTf]q Kai oi ovvspya- isq oov; ANAPEAE: — Hoioq 8i£U0vvTT|q; Auto to ypaipsio Eivai гои латёра рои, Kai avToq Eivai о 8i£v0vvTT|q. EAENH: — A, 8sv to r^spa! Aomov, sioai povoq ekei; ANAPEAE: — Asv Eipai акрфшд povoq pov, е8(Ь илар- Xpvv 8vo (puXaKEq, yum oxeSov 6Xoi oi леХотес; paq Eivai £svoi Kai OeXouv aoipaXsia. EAENH: — OXoi oi ЛЕХатвд oaq Eivai ^svoi; ANAPEAE: — HoXXoi ало avTovq Eivai £svoi £Л1хе1рт]рат[£д. Mr|V avqovxeiq, л£р1рЕУ(о тсЬра Tovq te- /-EUTaiouq лвХатЕд, teXeicdvco tt| SovXEia pov Kai (pEuycn0 ало то ypaipsio. SsKivaco0 тсЬра pE to avTOKivqTO. EAENH: — Asv r^spa 6ti Exsiq аитокм]то. ANAPEAE: — Eivai tcov yEiTovcov pov. OTav cpsvyovV7 yia ЗгаколЕд, то ^aipvco. EAENH: — Avtoi to ^epovv;
64 УРОК 6 ANAPEAE: — Фюопса. Aomov, та Хеце oe Xiyo ало kovtol EAENH: — КаХа. Примечание к диалогу: а В современном разговорном греческом языке не принято при обозначении движения и перемещения указы- вать глаголом, каким именно способом оно совершается, и это действительно не только для известных нам глаго- лов jrqyaivci), фсбусо и ^CKivdco, но и для глагола tpyopai со значением «приходить». Таким образом, следует употреблять ni|yaiv(i) и фсбусо во всех случаях перемещения человека в пространстве, вне зависимости от способа, которым это перемещение достигается. Соответственно, глаголы русского языка «ходить», «ехать», «лететь» (на са- молете), «плыть» (на корабле) передаются глаголом nqyaivco, глаголы «уходить», «уезжать», «улетать» и «уплы- вать» передаются глаголом фебусо, а глаголы «выходить», «выезжать», «вылетать», «отъезжать», «отплывать» — глаголом ^EKivdo). Показательно, что даже русский глагол «убегать» передается при помощи глагола фебусо, а спо- соб перемещения обозначается при помощи деепричастия — фсбуи Tp^yovrag («он убегает»). Словарик к тексту: Хтюлбю — бить, стучать, здесь: звонить то тцХбфсоуо — телефон ларакаХш — пожалуйста; здесь: алло! ycia дою (дад) — здравствуй(-те); до свидания ЕДЮ ТЫ акбца — еще то урафЕю — офис, фирма о леХбтцд — клиент pdvog, -ц, -о—один, единственный p6vog (-ц) рою, дою, тою — сам, один, в одиночку ЦЕХР1 — до, вплоть аруб — поздно jU/pi аруб — допоздна pqv avncroxcig — не волнуйся бшюОюУтпд — директор, тЕХеютаюд, -а, -о — последний руководитель теХекоуо — заканчивагь(-ся)° о дюУЕрубтцд — сослуживец, фебуо — уходить, уезжать сотрудник ^EKivdo — выходить, выезжать, о латбрад — отец начинать движение, отъезжать аютбд — он тсбра — сейчас, теперь Л^Ера — я знал (-а) о ysiTovag — сосед Ховлбу — итак, ну так что, ладно бтау — когда (союз)6 акрфсбд — именно, точно, oi бшколбд — каникулы, совсем отпуск, отдых о фбХакад — охранник та Хбрв — пока! ДуЕбЙУ ПОЧТИ ДЕ Xiyo — скоро Л адфбХхш — безопасность алб коутб (доел, «из близи»") — о ЕЛ1ХЕ1рццат(ад — при встрече предприниматель Примечания к словарику: а Это слово, так же как и предыдущее, происходит от слова т€Ход — конец. Сравни «телеология». 6 Не смешивать с вопросительным словом лбтс, которое также переводится на русский язык как «когда». • См.: «коня» на с. 50. Фразу Та Х£це ос Xiyo алб коутб можно перевести на русский язык примерно как «До скорого!» (свидания), «До скорой встречи!». Q Упражнение № 1 —задания к тексту а) Ответьте на вопросы к тексту и затем запишите ответы: 1. Поб Eivai о AvSpsag; 2. Гита pevei pcypi аруа ото урафЕю; 3. Поихуоб sivai то урафвю опои SouXeuei о AvSpEag; 4. Поюд sivai о SiEuOuvrrig тои AvSpEa; 5. Пбооюд фбХаквд exei то урафвю; 6. Поил sivai oi ле- Хатвд тои урафвюи; 7. Поихуоб sivai то avTOKivqxo пои naipvEi о AvSpeag; 8.0 AvSpeag Ti tt|v exei tt|v EXevt|; б) Выполните письменно дословный перевод диалога. Используя полученный русский текст, пере- ведите диалог обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Вы мо- жете также разыграть этот диалог по ролям.
УРОК 6 65 Упражнение № 2 — задание к тексту. Выпишите из текста существительные неартикльного кила с относящимися к ним прилагательными, подчеркните окончания, обозначьте число и падеж, пе- реведите их на русский язык и устно просклоняйте. ^Упражнение № 3. Переведите предложения и словосочетания. Для успешного выполнения этого упражнения рекомендуется перечитать § 5 урока 3, § 1 урока 5 и § 4 урока 6. 1. Книга на столе. 2. У меня нет денег на машину 3. Ехать на машине. 4. Он остается в машине. 5 Я еду поездом (автобусом). 6. Билет на стадион. 7. Из этой страны. 8. С моей родины. 9. Рейс на Афины. ’0. Говорю отцу 11. Иду к другу. 12. Подарки для клиентов. 13. О моей семье. 14. Я пишу левой рукой. 5. Он живет на Украине. 16. На закуску (на завтрак, на обед, на ужин). 17. Я еду поездом на Салоники. . S. Рейс на Крит с пересадкой в Афинах. 19. Я занимаюсь коммерцией. 20. Далеко от центра. 21. Близко I моему дому 22. Кому? С кем? Чем? Для кого? От кого? Из чего? 23. Эта мебель из дерева. 24. С какой юмпанией ты едешь (= путешествуешь) в Грецию? 25. Мы в пути (= в дороге). Словарик к тексту: 5«лет — то eioiTrjpio эодина — q латртба пейс, полет — л лтт|(Л| говорить — Хеш подарок — то бшро левый — арютерб^, -i|, -6 Украина — q OvKpavia закуска — то орсктисб" завтрак — то лршшб обед — то уебца УЖИН — ТО &EUTVO Салоники — л ©EooaXoviia] Крит — л Крлтл пересадка — л аХХауц я занимаюсь — aoxoXovpai коммерция, торговля — ТО Ецлбрю мебель — та слвлХа дерево (материал) — то £бХо компания, фирма — л ETaipia путешествовать — та^бебш Примечание к словарику: ° Это и три последующих слова обычно употребляются с предлогами без артикля. § 5. Наречия, уточняющие предлоги Ввиду того что в разговорном греческом языке количество предлогов крайне мало, для точной пе- редачи пространственных отношений часто требуется уточнить значение предлога. Например, ото ура- ф£1О означает и в столе и на столе. Самыми распространенными наречиями, сочетающимися с предлогами, являются л6уш (вверх, вверху), катш (вниз, внизу) и р£оа (внутрь, внутри). Наиболее устойчивыми являются следующие сочетания: лауш ее — на, сверху на чем-либо л6уш алб — над, сверху над чем-либо рбоа ее — в чем-либо, внутри чего-либо кбтш алб — под цлроатб ее — перед чем-либо литш алб — за чем-либо Дальнейшие сведения об употреблении пространственных наречий с предлогами см. в § 5 урока 20. Упражнение № 4 (для факультативного выполнения). Поиграйте между собой в следую- щую игру: спрячьте куда-нибудь какой-либо предмет, например ручку. Тот, кто пытается найти ее, за- дает наводящие вопросы, например: «То отиХб eivai катш ало то рфХСо;» («Ручка под книгой?»), а водящий в зависимости от ситуации дает развернутый положительный или отрицательный ответ: «Nai, то отиХо eivai катш ало то pipXio» («Да, ручка под книгой») или «Одо, то отвХо 8ev eivai катш ало то pipXio. Eivai аХХоб» (Нет; ручка не под книгой. Она в другом месте).
66 УРОК 6 Для выполнения этого упражнения вы можете воспользоваться следующими словами, помимо тех, что уже вам известны: письменный стол — то урафЕЮ0, ящик (выдвижной) — то ouprapt, шкаф — г| утоиХала, пол — то яакоца6, полка — то powpi, кресло — г| noXuOpova, холодильник — то уиуЕЮ, кровать — то крерап. Примечания к упражнению: ° Так же как и «офис». Ср.: фр. «бюро» — это и «стол», и «кабинет», и «контора». 6 См. примечание 1 на с. 67. Упражнение № 5. Переведите письменно, обращая внимание на падежи и их окончания: 1. Сколько охранников есть в этом здании? 2. В этой группе есть много хороших учеников. 3. В Афинах нет воров. 4. Молодые отцы много играют со своими (= их) детьми. 5. Почему у нас так мало клиентов? 6. Какие зажигалки вы хотите? 7. Какие правила ты знаешь? 8. В этом городе живет много моряков. 9. Сколько строителей работает здесь? 10. Я знаю одного очень хорошего повара. 11. Многие греки часто путешествуют 12. Дети моих соседей очень надоедливые. 13. Нарды — любимая игра греков. 14. В Москве последние зимы были холодные. 15. Почему я не вижу ваших постоянных клиентов? 16. Работа агентов нашей компа- нии трудная. 17. Сколько в университете преподавателей? 18. Сколько в вашей группе иностранных студен- тов? 19. Сколько у тебя сослуживцев? 20. Сколько этажей имеет здание? Словарик к упражнению: здание — то ктСрю ученик — о pa0qTT|<; вор — О кХсфТЦд" молодой, новый6 — v6og, -а, -о много (наречие) — лоХб (обычно после глагола) играть — nai^co так, настолько, столь — тбоо® зажигалка — о avaTrnjpag правило — о Kav6vag моряк, матрос — о vavTi]g строитель — о /тиггцд повар — о pdiycipag грек — о 'EXXqvag надоедливый, беспокоящий — cvo/XqTiKdg, -rj, -6 нарды — то TdipXi любимый — ayajri||i£vog, -q, -о игра, игрушка — то nai/viSr” зима — о ycipcovag были — qTav холодный — Kpvog, -а, -о постоянный — pdvipog, -q, -о агент — о лрбкторад3 трудный — ббокоХод, -л, -о преподаватель, профессор — о KaOqyqTqg студент — о (poiTi|Tq<; этаж — о брофод Примечания к словарику: "Сравни клептомания, то есть «мания воровать». 6 Сравни: неологизм, неонацизм. в Так — етш или тбоо? Русское слово «так» употребляется в двух основных значениях — «таким образом» и «настолько, столь». Упо- требление слова «так» во втором значении обычно усиливает наречие или прилагательное, а в первом оно от- носится к глаголу. В греческом языке этим значениям соответствуют разные наречия — £roi (таким образом) и тооо (настолько, столь). Соответственно £tgi относится к глаголу, а тбио к прилагательному или наречию. Примеры: Гит piXaci бтт ре тоюд yovsig тою; — Почему он так разговаривает с родителями? Гит jievete тбоо paKpia; — Почему вы живете так далеко? тбоо каХо, тбоо коггб, тбоо каХбд, тбоо |икрбд — так хорошо, так близко, настолько хороший, настолько маленький. Несколько более сложный случай представляют собой ситуации, когда слово «так» в значении «настолько» относится к глаголу, описывая степень его действия, в смысле очень сильно или очень много. В этом случае в греческом одного наречия тбоо оказывается недостаточно, поэтому оно употребляется с другими наречиями: Он так (= так сильно) ее любит. — Tqv ауалбы тбоо яоХю. ’ Сравни nai^co. '* Сравните слово «практика», то есть действие, действование.
УРОК 6 67 § 6. Образование винительного падежа Винительный падеж в современном греческом языке употребляется гораздо чаще двух других па- дежей, зато при этом его формы в единственном числе образуются легче любой другой падежной формы. >бразование винительного падежа всех без исключения существительных и прилагательных в един- ственном числе зависит от рода, а не от склонения и подчиняется весьма простым правилам. Jb Правила определения рода (обзор пройденных склонений) Определение рода слова должно стать автоматическим навыком. Для этого весьма полезно убедиться в том, что навыки определения рода в греческом и русском языках весьма сходны, во всяком случае, в том, что каса- ется пройденных до сих пор типов склонения. Так, все греческие слова мужского рода оканчиваются на звук [с], которому может предшествовать любой гласный звук, а именно [о], [а], [и], [э] и [у]. В русском языке слова, оканчивающиеся аналогично, также относятся к мужскому роду. (Сравните: купорос, баркас, рис, эфес, парус). Существительные с окончанием [о] относятся в обоих языках к среднему роду, например лицо и лрбосоло, ле- карство и фарцако. Слова, оканчивающиеся в именительном падеже на [а], относятся в русском языке к жен- скому роду {страна, жена). То же и в греческом (/сора, yuvaiica). Что же касается довольно многочисленных существительных, оканчивающихся в греческом языке на звук [и], то здесь языковые навыки русского языка не могут нам помочь, так как исконно русских существительных с таким окон- чанием в именительном падеже не существует, и носитель русского языка как раз затрудняется в определении рода существительных, оканчивающихся на [и] (например, колибри, бигуди и т. д.). Однако сама эта неспособность опре- делить род слов, оканчивающихся на [и], может оказаться даже полезной при усвоении греческого, в котором слова, оканчивающиеся на звук [и], также нельзя безошибочно отнести к определенному роду, не зная, какой буквой пере- дается этот звук; так, если оно оканчивается на -ц, то относится к женскому роду, а если на -i — то к среднему Таким образом, имея дело со словами, оканчивающимися на звук [и], необходимо запоминать их вместе с артиклем. Схема образования винительного падежа от именительного в зависимости от рода Единственное число Мужской род В современном греческом языке слова мужского рода всегда оканчиваются в именительном падеже эа $. Достаточно отбросить сигму, и мы получим форму винительного падежа. Артикль: о —► to(v) Женский род Слово не изменяется Артикль: q —► Ti|(v) Средний род Им. пад. = Вин. пад., то есть нет никаких изменений по сравнению с именительным падежом ни в самом слове,1 ни в артикле. Артикль: то = то Из вышеприведенных правил для единственного числа нет исключений. 1 Важно осознать, что это правило распространяется на весь род, а не только на пройденные до сих пор типы склонения. Например, если нам встречается слово среднего рода, которое мы не можем отнести ни к типу на -о, ни к типу на -I, мы тем не менее знаем, какой у него будет винительный падеж единственного числа (то есть самая употребительная форма!), и, значит, можем использовать это слово, пусть даже не зная пока всех его форм. То же касается и слов женского рода, в особенности непройденных нами типов на -оц, -ф| и -уц.
68 УРОК 6 Множественное число Мужской род Окончание -оюд для слов на -од. Окончание -eg для всех остальных. Артикль: тоюд Женский род Окончание -ед* Артикль: Tig Средний род Окончание -а* 2 Артикль: та Упражнение № 6. Устно переведите фразы по образцам: I) — Ti ya/veig va ppeig; (Что ты ищешь?) — va Ррсо суду дуОрсотю (Я ищу одного человека). — Что ты ищешь? — Я ищу.. одного господина, одного гаишника, одного врача, один конверт, одного журналиста, одного анг- личанина, одного француза, одного итальянца, одного испанца, одного русского, одного американца, одну зажигалку; одного предпринимателя, одно правило, одного грека, одного преподавателя, одного студента, од- ного продавца. — Поюу ya/veig va ppeig; (Кого ты ищешь?) — Чй/усо vg ррсо xov3 Каюта (Я ищу Костаса). — Кого ты ищешь? — Я ищу.. Йоргоса, Никоса, Христоса, Маноса, Павлоса, Спироса, Янниса, Панаётиса, Димитриса, Макиса, Лакиса, Такиса, Манолиса. 3) | Ч'а/усо va ррсо то yiaxpo Tiawg ПаиХ[5г| (Я ищу врача Янниса Павлидиса) | Я ищу... господина Панайотиса Кондоса, журналиста Янниса Николопулоса, предпринимателя Георгиоса Музенидиса, профессора Димитриса Яламаса, продавца Иоанниса Манопулоса. ЙЬ 1 Для слов на -<п|, -yi|, а также для слова лбХц (город) окончанием будет -cig. В силу долготы этого окончания ударение в таких словах падает на предпоследний слог (см. § 19 урока 1). Для нас, однако, сейчас важно то, что окончания слов женского рода в винительном падеже множественого числа всегда совпадают с таковыми в именительном падеже, то есть надо запомнить некое аморфное «множественное число», чтобы при помощи форм артикля (oi или Tig) образовать именительный или винительный падежи множественного числа. 2 Здесь также форма винительного падежа полностью совпадает с формой именительного, даже у самых редких исключений. 1 Личные имена в греческом языке требуют при себе определенного артикля.
УРОК 6 69 4) | Ч^хуср уд Ррсо то окбХо ров (Я ищу свою собаку). | Я ищу... своего друга, своего брата, своего дядю, своего врача, своего отца, своего соседа, своего клиента, :зоего преподавателя, своего руководителя, свою зажигалку, своего агента. 5) | Ч^хуср yg ррсо Eva овУЕрудл] ров (Я ищу одного своего сотрудника)?! Я ищу... одного своего друга, одного своего соседа, одного своего клиента. 6) | Taxvco vg ррсо двтд tov avOpcono (Я ищу этого человека). | Я ищу... этого господина, этого гаишника, этого врача, этот конверт, этого журналиста, этого англича- нина, этого француза, этого итальянца, этого испанца, этого русского, этого американца, этого пред- принимателя, этого грека, эту зажигалку, это правило, этого профессора, этого студента, этого продавца. 7) | Taxvcp vg ррсо pig кдрёкХд (Я ищу (один) стул).] Я ищу... одну девушку, одну женщину, одну газету, одну даму, одну англичанку, одну француженку, одну итальянку, одну испанку, одну русскую, одну американку. 8) | Tayvco уд ррсо тт| рцтёрд ров (Я ищу свою маму?] Я ищу... свою жену, свою подругу, свою сестру, свою группу, свою газету, свою сумку, свой стул. 9) — Поюу TtepipEveu;; (Кого ты ждешь?) — Ilepipcvco суду корю (Я жду одного господина). Я жду... одного человека, одного врача, одного журналиста, одного гаишника, одного англичанина, одного американца, одного француза, одного итальянца, одного испанца, одного русского, одного грека, одного профессора, одного студента. 10) — Поюу neptpcveu;; (Кого ты ждешь?) — IlEpipcvcD tov АЩрубро (Я жду Александра). Я жду... (используйте имена из № 2) 11) | IJepipevco tov лсоХ,г|тд MgvdXq Фвтрдкт| (Я жду продавца Манолиса Фитракиса). | Я жду.. господина Павлоса Космидиса, врача Константиноса Тегопулоса, журналиста Янниса Николопу- тоса, агента Костаса Гаргалиса, предпринимателя Аристотеля Онасиса, профессора Димитриса Яла- маса. 12) | nepipevo) то 0ею ров (Я жду своего дядю). | Я жду... своего друга, своего брата, своего врача, своего отца, своего агента, своего соседа, своего клиента, своего руководителя, своего преподавателя. 13) | Ilepipevd) Evg овУЕруатт] ров (Я жду одного своего сотрудника). | Я жду... одного своего друга, одного своего брата, одного своего соседа, одного своего клиента, одного своего агента. 14) | nepipevd) двтду tov avOpcono (Я жду этого человека). | Я жду...
70 УРОК 6 этого господина, этого гаишника, этого журналиста, этого врача, этого англичанина, этого амери- канца, этого француза, этого итальянца, этого испанца, этого русского, этого предпринимателя, этого грека, этого продавца, этого студента, этого клиента, этого профессора. 15) | Перцшусо pta (poiTTjTpia (Я жду одну студентку). | Я жду... одну девушку, одну женщину, одну даму, одну англичанку, одну француженку, одну итальянку, одну американку, одну испанку, одну русскую. 16) | ПерцхЕУСР тт| уцуаСка рои (Я жду свою жену). | Я жду... свою маму, свою сестру, свою группу, свою семью. 17) | Перцхеуср pia yEiToviooa рои (Я жду одну свою соседку). | Я жду... одну свою подругу, одну свою студентку. 18) — Ti ОеХец; (Что ты хочешь?) — 0еХш svav ка(р£ (Я хочу кофе). Я хочу... один конверт, одну зажигалку, один кофе. 19) | 0еХхр аитб то (раксХо (Я хочу этот конверт). | Я хочу... этот сок, эту зажигалку, этот кофе. 20) — Поюу ОеХец; (Кого ты хочешь? (= Кто тебе нужен?). — 0еХш tov ПабХо (Я хочу Павлоса (= Мне нужен Павлос). Мне нужен... Используйте имена из № 2. 21) | 0еХш то yiaxpo Hawr] ПаиХ,[5г| (Мне нужен врач Яннис Павлидис). | Мне нужен... господин Костас Гаргалис, журналист Яннис Николопулос, предприниматель Димитриос Копелу- зос, профессор Димитрис Яламас, продавец Яннис Манопулос. 22) | 0eX(d pia ртгира (Я хочу пиво). | Я хочу... пиво, эту газету, этот стул. — Ti ауора^Ец; (Что ты покупаешь?) — Ayopa^to Eva (раквХо (Я покупаю конверт). одну газету, одну сумку, один стул. 23) | 0еХш аитт| тт|у Todvra (Я хочу эту сумку). | Я хочу... это 24) Я покупаю... зажигалку, кофе. 25) | Ayopdfot аитб то (раксХо (Я покупаю этот конверт). | Я покупаю... эту зажигалку, этот кофе. 26) | Ayopdfot pia EipqpEpiSa (Я покупаю газету). | Я покупаю... одну сумку, одно пиво.
УРОК 7 71 27) | Ayopafyo дутт| тт| цтгира (Я покупаю это пиво). | Я покупаю... эту 28) газету, эту сумку. — Ti удхУЕЦ vg Ррец; (Что ты ищешь?) — 'Faxvco vg ррсо (рдкёХоид (Я ищу конверты). Я ищу... зажигалки, правила, продавцов, клиентов. 29) | Taxvd) уа Ррсо дутоуд тоид avQpcbnoug (Я ищу этих людей). | Я ищу... этих господ, этих гаишников, этих врачей, эти конверты, этих американцев, этих англичан, этих оранцузов, этих итальянцев, этих испанцев, этих турок, этих русских, эти зажигалки, эти правила, -тих греков, этих продавцов, этих агентов, этих предпринимателей, этих преподавателей, этих сту- дентов. 30) | Tgxvd) уд Ррсо трус (piXovg pov (Я ищу своих друзей). | Я ищу... свои конверты, своих братьев, свои зажигалки, своих соседей, своих клиентов, своих агентов, своих преподавателей. 31) | Tgxvd) vg Ррсо ecpqpepiSec; (Я ищу газеты). | Я ищу... стулья, сумки. 32) | Taxvco vg Ррсо тц ecpqpepiSeg pov (Я ищу свои газеты). | Я ищу... свои сумки, своих подруг, своих сестер. Урок 7 § 1. Фонетика (окончание). Передача иностранных слов и имен В современном греческом языке отсутствуют специальные буквы для обозначения звуков [б], ’г] и [д], и при заимствовании иностранных слов и имен их приходится передавать при помощи со- четаний ця, ук, VT. Также следует знать, как передаются иностранные дифтонги. В греческом языке, как нам уже известно, сочетание почти всех гласных с i читается слитно и произносится в один звук. Для пе- редачи дифтонгов [ай], [эй], [ой] и других, встречающихся в иностранных словах, используется специальный разделительный надстрочный знак «-» (трема), показывающий, что гласный [и] чи- тается отдельно и не образует сочетания с предшествующим гласным. Иногда сочетание йоты (или ипсилона) с предшествующим гласным не образует единого звука и в исконно греческих словах (обычно на стыке морфем): Q ярому [проион], яроютбцЕУод [проистамэнос], Еуршяшкбд [эвропаикос], яроуя6б£<н] [проипобэси], Maiog [маиос]. Следует иметь в виду, что разделительный надстрочный знак трема «"» обычно не ставится (хотя и подразумевается), если знак ударения стоит в слове над гласным, предшествующем йоте, например: Maiog [маиос].
72 УРОК 7 Тот факт, что ударение стоит над первым компонентом сочетания (то есть над альфой, а не над йотой), означает, что каждый из этих гласных читается по отдельности. Разделительный надстрочный знак может сочетаться со знаком ударения: О Motion — тою МаТою [маиу]. Q Упражнение № 1. Повторите за дикторам следующие собственные и нарицательные имена существительные и назовите их по-русски: oi цлоХо£01ко1, то 0£(хтро МлоХсян, о Tioopi Гкаукар™, о Фюутор Ытоотоущфота, о NikoXqi Гкбу- коХ, о Mi%ar|X ГкХмса, о Ma^ip Гкбркг, о Mi%ar|X МлоюХукакоф, о EcpyKEi Ai^evotcliv, о Mnaipov, о Мла%, ОЕр Фрауоц NtpEiK, Ivxipa Pkqvti, о Nxappivoc;, то Mjta%p£iv, то МлаукХаутЕс;, о Млет60еу, о Тоа(к6(рок1, о То£%о(р, то таен, paiva, то pneiKov, то Ta(0av, т| TaiXdv5r|, то K.ou0eit, то Kaipo, т] Neo У6ркт| Q Упражнение №2. Повторите за диктором слова, обращая внимание на раздельное про- изношение йоты: тпнбаких, (port, oot, ларцуоХкод, vaooutXoia, npoioropiKog, paipoo, auXog, Tort^co, таюра, лараХатрпсдд, poXoi, VEpatSa, vaiaSa, Ayorta, pcoportKog, акабтщаХкбд, ХаХкод. § 2. Употребление винительного падежа Винительный падеж употребляется: 1) со всеми предлогами. Примеры см. в § 5 урока 3, § 1 урока 5, и § 4 урока 6. Это не касается некоторых предлогов, перешедших в современный язык из древнего, таких как aveu (без кого- VyL либо, чего-либо), рста (с кем-либо, чем-либо), Ектбд (вне чего-либо, кроме) и др., которые сочетаются с роди- тельным падежом. 2) почти со всеми глаголами в качестве прямого дополнения. Г Подробнее о роли винительного падежа, употребляемого при глаголах в качестве прямого дополнения, и его влиянии на грамматическое и смысловое значение глагола см. § 1 урока 11. 3) винительный падеж без предлога также используется для передачи любого вида временного ука- зателя, выраженного существительным (месяцы, времена года, дни недели, время суток, века и многое другое тому подобное). Исключения могут составлять слова, не являющиеся сами по себе временными указателями, а скорее пере- дающими его стадию, такие как в начале — <ггц арх^, в конце — <гга t€Xi|, в середине — <гга plea, напри- мер: <ггц арх^ rqg E03opa3ag — в начале недели, <гга т£Хц тою pqva — в конце месяца и т. д. Иногда, напротив, эти же слова все же употребляются в функции временных указателей, не имея при себе ни предлога, ни артикля, в особенности в неполных предложениях, например: — Пдтеуюр^ЕЦ (Когда он возвращается?) — Apx^rqg cndpEvqg E03opd3ag (В начале следующей недели). Примеры: о хецкЬуок; — зима то х£ф<оуа — зимой
УРОК 7 73 Л Asvrlpa — понедельник тт] Аттера — в понедельник 1] рбоцаба — неделя аоп] тт] рбоцаба — на этой неделе о |ii]va^ — месяц tov елбцеуо pi]va — в следующем месяце то лршС — утро то ярен — утром q Корина) — воскресенье Ti]v лсраоцЬч] Кирина] — в прошлое воскресенье 1] npwTOXpovia — Новый год ti]v npWTOXpovia — на Новый год Л |гёра — день тц теХттавЕс; plpsc; too /p6voo — в последние дни года Л уохта — ночь Ti] уохта — ночью тц voxtec; — по ночам то П6оха — Пасха то П6оха — на Пасху Как видно из примеров, в данном случае не имеет значения, какой предлог (в, на, по) или какой падеж используется в русском языке. Главное, что мы имеем дело с временным указателем, и, следова- тельно, в греческом будет употребляться винительный падеж. 4) винительный падеж употребляется для обозначения временного отрезка, указывая, в течение ка- кого времени происходит действие, например: 'ОХо то pi)va Pp^xeu — Весь месяц идет дождь. Аит6$ о ajuteXibvcu; vnapxEi вбш noXXovc; aubve^. — Этот виноградник существует здесь много веков. 5) винительный падеж без предлога служит указателем частоты употребления, например: pia (popa то pi)va — один раз в месяц ббо фор&; Ti]v £06opada — два раза в неделю трЕц фор&; то xp6vo — три раза в год § 3. Временные указатели (продолжение). Месяцы По употреблению названия месяцев не отличаются от других временных указателей, то есть для обозначения времени действия также используется форма винительного падежа без предлога. Некоторая сложность заключается в том, что в современном языке употребляется как разговорный вариант склонения названий месяцев (по неартикльному типу), так и кафаревусный1, склоняющийся по артикльному типу. 1 Объяснение этого понятия смотри на с. 4 введения.
74 УРОК 7 Q Названия месяцев следующие: РАЗГОВОРНЫЙ КАФАРЕВУСНЫЙ ВАРИАНТ ВАРИАНТ о TevapTig о lavooapiog о ФХ£0арт|д о Фвррооарюд о Мартт|? о Мартюд о Алр(Хт|д о Алр&юд о Мацд о Маюд о lovvrig о lovviog о IovXr|g о Абуопотод о lovXiog о Ееятец0рт|д о ЕЕлтецррюд о Окт(Ь0рг|д о ОктсЬррюд о Noeppprig о NospPpiog о АЕКЕцррлд о АвкЕцРрюд Во избежание путаницы рекомендуем избрать для активного употребления какой-либо один вари- ант. Однако возможен и промежуточный, когда в винительном падеже используется разговорный вари- ант (например tov lovvq — в июне, tov Аярйл] — в апреле), а в случае родительного падежа предпочтение отдается кафаревусному типу, легко узнаваемому в силу переноса ударения, например: тц лрштЕд цбрЕд tov lavovapiov (в первые дни января), тл v лрсЬтл рбоцаба тоо Октофрюю (в первую не- делю октября) и т. д. При использовании родительного падежа с употребительными выражениями (отц) ap/sg (в начале), (ста) т&л (в конце), (ота) рева (в середине) и с некоторыми другими артикль tod может опускаться — (ora) т&л lovviov (в конце июня). •-» Упражнение № 3. Переведите, обращая внимание на употребление винительного падежа: 1. В какие месяцы в Москве идет снег? 2. Осенью часто идет дождь. 3. Зимой холодно. 4. Весной снег тает 5. Летом жарко. 6. В январе празднуют Новый год и Рождество. 7. В феврале выпадает (= па- дает) густой снег 8. В марте и в апреле тает снег и лед на реках и озерах. 9. В мае светит солнце, и птицы возвращаются на родину 10. В июне в нашем саду много ягод. 11. В июле температура очень высокая. 12. В августе у многих греков отпуск. 13. В сентябре листья деревьев желтые и красные. 14. В октябре погода плохая. 15. В ноябре у моей сестры день рождения. 16. Греки празднуют Рождество в декабре. Москва — л Мбо^а идет снег — /iovi^ei осень — то фОшбяшро идет дождь — Ppfyci ХОЛОДНО — KOVEI крбо весна — ц avoi^q таять — Xicbvcj лето — то каХокаСрГ3 жарко — kovei Примечания к словарику: ° От каХбд кшрбд. 6 Ср.: «лампа». в Ср.: «Гелиос» — солнце. Словарик к упражнению: праздновать, отмечать — уюрта^ш Новый год — л npajTOXpovia Рождество — та XpiorovyEwa падать — лбфтсо густой--7TDKv6g, -fj, -6 лед — о лауод озеро — л Ицул светить — Хбцлю6 солнце — о fjkiog® птица — то 7tovXi возвращать(-ся) — yvpi^o) ягода — то фроото tod daooog температура — л ОеррокраоСа высокий — юфл^^» -Л, лист — то фбХХо желтый — KiTpivog, -л, -о красный — кбккшод, -л, -о день рождения — та yEv£0Xia
УРОК 7 75 ' Высокий: vpqXog или yijXog? /1 Употребляются обе формы этого слова — как с начальным и, так н без него. Обычно в прямом смысле ис- пользуется форма улХбд (например, yijXog dvOpconog, уцХб Зёутро), а в переносном — vpqXog, например, иучХл OeppoKpaoia (высокая температура), иулХл Оё<л) (высокий пост), иулХл л(£<л) (высокое давление) и т. д. Нетрудно догадаться, что форма vyijXog является кафаревусной, а рт]Х6д — разговорной. & KsiflEVO MijvEg Kai ело/е^ Етт| Moo/a, блоо Kai pdvoupe, Kai ота лроаопа тлд то xeipwva Kavei крио Kai xiovi^ei. То АекёрРрл, то Геуарл Kai то ФХеРарл л OeppoKpaoia eivai /ацг|Хг| Kai то %iovi Зе Xubvei. ПоХХёд (рорёд бршд лё(рте1 xiovi ong архёд NoepPpiou Kai Xubvei pdvo отц архёд Алр|Хюи. О лю еихарютод РЛ^ад тои Хе1Ц^Уа e^val ° rEvapqg. Eu\H]0i^Eig лю то крио Kai Sev то vubOeig. То xiovi eivai лаутои. Екела^е1 тт| ул, тоид Зрб- poug Kai та кХаЗю twv Sevrpcov. Ori рХёлец yupco oou eivai аолро. Mdvo о oupavdg eivai yaXd^iog. Ара то рлХе Kai аолро Sev eivai хрсЬрата pdvo тлд ЕХХаЗад, aXXd Kai тцд Ptooiag. О Tevapqg eivai о лю ауаллрёуод prjvag too xeipcbva, yum exei 3uo уюртёд лои eivai oi лю oTipavriKEg yia тоид Pcbooug — tt|v npunoxpovia Kai та XpioTOuyewa, OTav 6Xoi oi ау0ршло1 otoXI^ouv то лрштохро- vumKo Sevrpo Kai Kavouv ЗсЬра ong oiKoyeveieg тоид Kai отоид oiXoug тоид. Елюцд то TevapT] oi раО^тёд exouv peydXeg Зихко- хёд Kai Kavouv лапуа£ otov лауо лои окелаф тоид лотароид Kai ng Xipveg. Me aXXa Xoyia oi povoi avOpcwtoi ott| Pcooia отоид олоюид 3ev арёое1 о xei- pcbvag eivai oi o3qyoi. Tqv avoi^q Харлы о лХюд Kai Xubvei та xiovia Kai тоид лауоид. H (puor| ^ujcvaei. Паутои 0Хёле1д ХоиХоиЗю Kai уёа (ррёока (риХХа 8ev- Tp(Dv. Tov Алр1Хг| Xubvei то xiovi Kai то Маю о Kaipog poia^ei ре ка- XoKaipi. ОХа eivai лраоша. Tig TeXeuTaieg рёред тои Маюи pepiKoi ToXpqpoi т|3т] Kavouv рлаую. То KaXoKaipi Kavei £ёотт|, i3iaiTepa tov Iou- Xio. 'OXoi (peuyouv ott]v е^охл, блои Kavouv 06X- тед ото Заоод Kai ра- ^euouv Siatpopoug карлоид Kai pavrcapia. Та (рроита той daooug oi Pcbooi та pa^euouv tov Iouvio Kai та pavnapia алб ng архёд Аиуоиотои. Eiya-oiya (pevyei to KaXoKaipi Kai лХг|О1а^е1 то <р01Ублсоро. О oupavog 3ev eivai лХёоу yaXd^iog, aXXd укр(фд. Euxva 0рёх£1 Kai (puoaei Зиуатбд avepog. Kai dpiog 6rav Xap- xei о т|Хюд, KaTaXaPaiveig on Kai то (р01ублсоро ёх£1 Tig Зисёд тои opopcpidg. Ta (puXXa twv 3dvrpcov eivai Ktcpiva Kai Kdiaava. Пёфтош отг| yrj Kain] окелафиу oav ёуа copaio xaXi. Ета рёоа ЕелтерРрюи илархрш тёипед брор- ред, лоихЕд рёред. Eivai л катаХХг|Хг| елохл yia (piXooocpiKOug отохаороид. О'
76 УРОК 7 Л £яохпв — время года то лроаотю — пригород, окрестности то крюо — холод уоцлХбд, -л, -6 — низкий Л аРХЛб— начало orig архёд — в начале о лю, л лю, то лю — самый, -ая, -ое EVXapiorog, -q, -о — приятный <H)vq0i^(D — привыкать лш — теперь уже, с отрицанием — больше не* vuoOa — чувствовать лаутоб — везде окЕла^о — покрывать Л УЛ — земля то кХадС — ветка уирю — вокруг о ovpav6g — небо уаХб^юд, -а, -о — голубой цлХе (нескл.) — синий то ХРв>Ра (мн. ч- та ХрсЬцата) — цвет Л yiopn) — праздник олцаупкбд, -fj, -6 — важный <ггоЩ<1) — украшать, наряжать Словарик к упражнению: о лрштохроуштвкод, -т], -о — новогодний ТО Яр<1)Т0ХР0У1бТ1К0г ббутро — елка kov(d adTiva^ — кататься на коньках dXXog, 6ХХл, dXXo — другой це <iXXd X6yia — другими словами** о onoiog, л олоСа, то опою — который Xicbvin (зд.)е — растапливать, плавить Л (рбстл^ — природа ^олубш — просыпаться ФРЕвкод, -ш, -о — свежий potato це калоюу, koiti — быть похожим на кого-л. npdaivog, -л, -о — зеленый тоХцлрбс;, -Л, -6 — отважный, смелшак idiaiTEpa — особенно Л рбХта — прогулка коуш 06Хта — гулять то дбоод7— лес ца^Еош" — собирать бшфород, -л, -о — различный, разный о карлод — плод, ягода то pdviTdpi — гриб oiyd-oiyd — постепенно, потихоньку лХлош^ш — приближаться, подходить лХ£оу — теперь уже, с отриц. — больше не (= лш) укрС^од, -а, -о — серый ф1ю6<1> — дуть боуатдд, -л, -6 — сильный о avepog — ветер катаХа0(ПУ(1) — понимать Л оцорф1Й — красота oav — как (при сравнении) то x«Xi — ковер ота цёоа — в середине бцорфод, -л, -о — красивый (о человеке, природе) Л<л>ход, -л, -° — спокойный, тихий катбХХлХод, -л, -о — ПОДХОДЯЩИЙ фтХооофжбд, -fj, -6 — философский о отохаоцбд — размышление Примечания к словарику: ° Ср. «эпоха». 6 Ср. «архаичный», то есть изначальный. • Обычно ставится после глагола или на последнее место в предложении. г Греки обычно предпочитают слово XpidTOvyEwidTiKog — рождественский. д Еще раз обратите внимание на соответствие употребления предлога ре русскому творительному падежу. е См. § 1 урока 11. * Ср. «физика» — наука о природе. ’ Это слово, несмотря на свое окончание -од, относится к среднему роду и, следовательно, форма винительного у него совпадает с именительным. См. примечание 1 на с. 67. “ Ср. с наречием pa^i — вместе. Упражнение № 4. Переведите устно на русский язык и запомните употребительные выражения о погоде: — Ti Kdipo khvei; — Kavei kciXo Kdipo, о Kdipog eivdi KdXdg, лоХи (opdiog. — Kavei крио. — Kavei ^eott|. — H OeppoKpaoia eivdi Цфл^П- — Ti O7]paivei авто;
УРОК 7 77 — Lr||iaivEi oxi Kavei £ёотт|. — H OeppoKpaoia eivai xapi]Xr|. Ti oqpaivei avxo; — Lr||iaivEi oxi Kavei крио. — H OeppoKpaoia eivai кахсо ало xo p^Sev. Kavei крио. — H OeppoKpaoia eivai navco ало xo pr|5ev. Aev Kavei крио. Словарик: т( Kaipo Kavei; — tnjpaivei — значит41 какая (там) погода? pqSev — ноль Примечание к словарику: ° Ср. «семантика» — дисциплина о знаковых системах и прилагательное <л]раут1к6<; — важный, значи- тельный. Q Упражнение № 5 —задания к тексту а) Ответьте на вопросы к тексту и затем запишите ответы: 1. Пбоед ело%ёд Дерете Kai лошд; 2. Поооид pf|veg Дерете Kai лоюид; 3. Ti Kaipo Kavei отт| Моо/a то %ei- mbva; 4. H OeppoKpaoia то %eip(bva eivai лаусо ало то p^Sev; 5. Поте лё(рте1 то лршто %iovi отт| Мбоуа; 6. Поте Xicbvei; 7. Поюд pf|va<; too /eipcbva e%ei лоХХед уюртёд Kai лошд eivai; 8. Пою eivai т| Оеррокрасяа rr|v avoi^ii; 9. Kavexe рлаую то Маю отт| Рсосиа; Av 6%i, yiaxi; 10. Поюд eivai о лю ^earog pi)va<; той каХо- vaipiov; 11. Ti Kavovv oi avOpoMtoi ott| Pcooia то KaXoKaipi; 12. Zag apeoovv та pavixapia Kai та tppovxa tov odoovg; 13. Поте та ра^еиете; 14. Ti xpcbpa e%ei о ovpavog то срОгублсоро; 15. Ti xpcbpa e%ovv та (pvXXa tcov <5ev5pcov то (рОгублсоро; 16. Xiovi^ei то срОгублсоро; Словарик av — если ^ear6q, -i], -6 — жаркий, горячий б) Выполните письменно дословный перевод текста. Используя свой перевод, переведите текст обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Упражнение № 6. Подберите пары слов, связанных по смыслу и грамматически: еХХт|У1кт| veov ауалт]рЕУГ|д Kpveg Kixpiva 7TUKVOV Svvaxovg yaXa^iov KOKKIVCDV T|OV%Ol Xap^Xa (ppEOKCDV xeXevxaia evxapioxeg 6pop(pT| povipcov SvoKoXovg ЛТТ|ОТ| (pVOT] 06Xxeg леХатшу елохпд XaXubv (pvXXa yeixoveg 5ev5pa pavixapubv Xioviov 5iev0vvtt| Kavoveg pepeg ovpavov avepovg exaipia
78 УРОК 7 Закрепление лексики из уроков 6 и 7 Упражнение № 1. Переведите фразы устно по образцам: | Лед холодный. — О nayog eivai крподГ~| 1. Погода плохая. 2. Холод сильный. 3. Небо голубое. 4. Природа красивая. 5. Земля холодная. 6. Полет спокойный. 7. Начало хорошее. 8. Температура низкая. 9. Отец высокий. 10. Снег густой. 11. Озеро большое. 12. Ветер холодный. 13. Подарок подходящий. 14. Лето приятное. 15. Весна холод- ная. 16. Зажигалка красная. 17. Шум беспокоящий. 18. Фирма греческая. | Правила трудные. — Oi Kavoveg eivai SvokoXol] 19. Грибы свежие. 20. Здания белые. 21. Соседи беспокойные. 22. Охранники внимательные. 23. Рабо- чие молодые. 24. Ученики спокойные. 25. Клиенты постоянные. 26. Агенты молодые. 27. Правила важные. 28. Листья зеленые. Упражнение № 2. Переведите эти же фразы, начиная с 11-й, дополнив их указательным место- имением avToq. Упражнение № 3. Переведите фразы устно по образцам: | Картина на стене. — О туакад eivai otov т01%0- | 1. Птица на ветке. 2. Директор в офисе. 3. Солнце на небе. 4. Отец в Афинах. 5. Ковер в комнате. | В городе много воров. — £тт|у л6Хт| илар/оцу jtoAXoi кХесртед. | 1. На Усраине много греков. 2. В Греции много красот 3. В компании много служащих. 4. В офисе много охранников. 5. В Салониках много моряков. 6. В Москве много строителей. 7. В лесу много ягод и грибов. •-'Упражнение № 4. Переведите фразы письменно: 1. В Москве идет дождь. 2. На Рождество идет снег 3. На Новый год холодно. 4. Летом в Греции жарко, особенно в июле. 5. Этот праздник самый любимый. 6. Этот повар самый хороший. 7. Наша елка самая высокая. 8. Наша прогулка прекрасная (= красивая). 9. Мы часто гуляем в лесу. 10. Греки не ка- таются на коньках. 11. Русские празднуют Рождество в начале января. 12. В середине января у меня день рождения. 13. Последнее лето было холодным. 14. Мне не нравится коммерция. 15. На каком этаже ты живешь? 16. Цвета Греции — синий и белый. 17. Мой брат похож на грека. 18. В доме, ще мы живем, ме- бель белая. 19. Не беспокойся, он хорошо играет левой рукой. 20. Мы здесь одни. 21. Все люди знают агента 007. 22. Он больше не продавец. 23. Сколько у тебя билетов? 24. Я сейчас ищу своего (= моего) брата, но не нахожу его. 25. У нас грибы на ужин. 26. Что он обычно ест на закуску? 27. Почему ты воз- вращаешься домой так" поздно? 28. Почти каждое воскресенье мы ездим за город. 29. Писатели обычно много путешествуют. 30. Эта игрушка из дерева. 31. Его философские рассуждения очень трудные, и я их не понимаю. 32. В комнате сильно дует. 33. Когда моряки возвращаются на родину, их ждут их семьи. 34. Ну так что, ты идешь с нами или нет? 35. Кто стучит? (= звонит). 36. Что у нас сегодня на завтрак? 37. Новогодние каникулы заканчиваются. 38. Животные чувствуют, как приближается зима. 39. У меня нет твоего телефона. 40. В Греции снег не покрывает землю, потому что тает, когда падает. Однако дети ждут снег, потому что играют с ним. 41. В понедельник у моей дочери день рождения, и мы уже укра- шаем дом. 42. Иностранцы знают, что означает безопасность. 43. — Я живу в общежитии и часто про- сыпаюсь по ночам, потому что мои соседи очень беспокойные. Но я потихоньку привыкаю. — Другими словами, у тебя плохие соседи (= не имеешь хороших). 44. Это мое любимое вино. 45. Мы уезжаем в по- недельник. 46. Он живет в городе или в пригороде? 47. Я ищу другую работу. 48. Я знаю многих грече-
УРОК 8 79 ских предпринимателей. 49. На его родине солнце светит десять месяцев в году. 50. В окрестностях Москвы много рек и озер. 51. Каждое воскресенье он собирает своих (= его) друзей на обед. Примечание а См.: «коня» на с. 66. Урок 8 ПРОШЕДШИЕ ВРЕМЕНА ГЛАГОЛА § 1. Прошедшее время несовершенного вида (Парататисод) Прошедшее время несовершенного вида (или прошедшее длительное) в греческом языке по значе- нию соответствует русскому прошедшему несовершенного вида, отвечающему на вопрос «что делал?», а указывает на длительность действия или на периодичность его выполнения в прошлом. Греческое про- ведшее время несовершенного вида обычно употребляется с наречиями «всегда» (navra), «часто» ev/va), «обычно» (<n)vq0<og), «постоянно» (<n)v6x£ia), «регулярно» (тактиса) и т. д., а в сложных пред- ложениях вводится союзами «пока» (каОюд), «в то время как» (evw), «всякий раз когда», «каждый раз гогда» (каОс (рора лоб). Однако следует иметь в виду, что греческое прошедшее время несовершенного вида, хотя и соот- ветствует своему русскому аналогу, употребляется реже, чем несовершенный вид прошедшего времени з русском языке. В тех случаях, когда смысл фразы допускает употребление как совершенного, так и не- совершенного вида прошедшего времени, в русском языке предпочтительно употребление несовер- шенного вида, а в греческом, напротив, совершенного (отвечающего на вопрос «что сделал?»). Например, по-русски можно сказать «Я работал всю ночь», а можно «Я проработал всю ночь». В рус- ском языке здесь более привычен первый случай, но в аналогичной греческой фразе скорее будет исполь- зован глагол совершенного вида. Поэтому на практике употреблять прошедшее время несовершенного зила в греческом языке следует только тогда, когда в русском не может быть использован совершен- ный вид. V Подробнее о различиях в употреблении прошедших времен несовершенного и совершенного видов см. в § 4 урока 8 и в § 2 урока 9. § 2. Окончания прошедших времен Оба прошедших времени (совершенного и несовершенного вида) образуются при помощи одних и тех же глагольных окончаний. Окончания эти можно охарактеризовать как краткие, так как легко заметить, что в них не встречается ни одного «долгого» гласного, а в пройденных до этого глагольных окончаниях, напротив, употребляются все «долгие» гласные (со, ci, об), приведенные з § 19 урока 1. «краткие» «долгие» -а -0Щ£ -(О -ОБЦЕ -ч -arc -ЕЦ -ЕТЕ -£ -av -£1 -ОБУ
80 УРОК 8 § 3. Образование прошедшего времени несовершенного вида (Парататисод) Прошедшее время несовершенного вида в греческом языке образуется с заменой «долгих», прой- денных нами в первом уроке окончаний, на «краткие». В силу того что окончания прошедших времен являются «краткими», а ударение в глаголе стремится к началу слова (см. § 20 урока V), ударение в про- шедших временах стоит на третьем слоге от конца1. Таким образом, прошедшие времена распо- знаются, прежде всего, по ударению: jnjyaivco — ходить, ездить Единственное число Множественное число nijyaiva я ходил jnjyaivajiE мы ходили jrijyaivEg ты ходил wi]yaivaTE вы ходили TnjyaivE он ходил mfraivav они ходили Поскольку ударение является наиболее важным признаком для распознавания прошедшего вре- мени, в случае если в глаголе недостает слога, чтобы продемонстрировать краткость окончания, к основе глагола для постановки ударения прибавляется так называемое приращение -с, например: урй(ро) — писать Единственное число Множественное число £ypa<pa я писал урйфацс мы писали ёурафед ты писал урйфатЕ вы писали ЕурсирЕ он писал £ypcupav они писали Как видно по парадигме спряжения, в современном греческом языке приращение -с не используется в тех формах, где это не требуется для постановки ударения на третий от конца слог. При подсчете количества слогов в глаголах разговорного языка йота (или обозначающее звук [и] со- четание) с последующим гласным не считается за отдельный слог, например: Xicbvco — £-Xi€D-va. Упражнение № 1. Проспрягайте письменно глаголы в прошедшем времени несовершенного вида: avoiyco (открывать), 5ia0a£co (читать), кХе0со (воровать), kXeivco (закрывать), тре%со (бежать), урофсо (писать), Хеглсо (отсутствовать), 5иЬ%усо (выгонять), vuoOco (чувствовать). Упражнение № 2. Переведите, используя прошедшее время несовершенного вида: 1. Раньше мы часто пили это вино. 2. Каждое воскресенье мы ходили в театр. 3. Когда-то ты много читал, а теперь только смотришь (= видишь) телевизор. 4. Раньше мы писали письма, а теперь отправ- ляем электронные сообщения. 5. Когда-то он работал врачом. 6. Мы каждый день покупали детям мо- роженое. 7. Двадцать лет назад, когда я ходил в школу снег зимой не таял. 8. Когда я жил в центре, я не открывал окна, потому что было шумно. 9. Каждый раз, когда Никос уходил, Мария чувствовала себя 1 Полностью (то есть без оговорок и исключений) это правило распространяется на все формы активного за- лога пройденного до сих пор первого спряжения, на совершенный вид второго спряжения и на совершенный вид пассивного залога обоих спряжений.
УРОК 8 81 .'^инокой (= одиночество). 10. Когда я работал в баре, я много пил. 11. Когда я возвращался домой, сто- № (= охранник) уже запирал дверь подъезда, и я открывал ее своим (= моим) ключом. 12. Каждый раз, саа я оставлял родителям свою (= мою) собаку, они ворчали. 13. Когда мы были детьми, мы часто де- LL-iH игрушки из бумаги. 14. Каждый раз, когда я одалживал Никосу деньги, он отдавал их обратно. . 5. Каждую неделю он дарил цветы своей (= его) жене. 16. Раньше я всегда отмечал свой (= мой) день тсждения. 17. Пять лет назад я не курил. 18. Мы возвращались с работы рано, шли на пляж и купались. На даче по вечерам они все вместе часто пили на балконе кофе, курили и разговаривали. 20. Когда i не работал так" много, каждую неделю я прочитывал одну новую книгу. 21. Я думал, что ты не пьешь зяно. 22. Пока ты учился, я работал. 23. Когда мы строили наш дом, мы не покупали ничего лишнего6. 24. Пока ты ел, я убирала квартиру Примечания к упражнению: а См.: «коня» на с. 66. " Используйте винительный падеж. См. § 1 урока 9, особенно «сову». раньше — лакаютЕра юскресенье — q Kvpuncfj югда-то — калотс" телевизор — ц тцксбрасл] письмо — q Елиггокт] отправлять, посылать — or^kvo) электронный — qkEKTpoviKdg, -П, -6 сообщение — то jiqvvjia; мн. ч. та jiqvvjiaTa6 работать кем-либо — боикЕбю ом; (+ профессия) назад (о времени) — Apiv школа — то oxokcio открывать — avoiyco окно — то лараОиро Словарик к упражнению: шумно — k6vei Обриро каждый раз когда — каве (рорй ЛОТ) одиночество — q pova^id8 бар — то рларг (несклоняемое) уже — q6q запирать на ключ — ккыбсоую3 подъезд, входная дверь — Л Е^шлорта оставлять — a<pi]V(o ворчать — укртй^со делать (руками), изготавливать — <pTi6xv<oe бумага — то харт{ одалживать — 6avEi^a> отдавать обратно — 6iva> люш дарить — хаР^эю всегда — лбута или лйутоте рано — vcopu; пляж — q ларакСа дача — то e£oxik6 oaiti новый — Kaivovpyiog, -a, -о^ думать, полагать, считать — vojii^a) строить----ХТ^эЮ’ ничего, ничто — тСлота, тСлоте (неизм.) лишний — Aspirrog, -q, -6 есть — тршусо (или трака) убирать(-ся), чистить — кабарга) квартира — то 6iaji£piejia? Примечания к словарику: а Русские частицы -то и -нибудь, обозначающие неопределенность, передаются греческим префиксом ка-. Сравни: лою^ (кто, какой) — кблою^ (кто-то, какой-то), л6те (когда) — кйлоте (когда-то, когда-нибудь), лоб (где) — колой (где-то, где-нибудь), т( (что) — кбп (что-то, что-нибудь). 6 См. примечания 1 на с. 67 и 2 на с. 68. • Ср. povog — один. •’ См. примечание 1 на с. 67. а Ср. то KkEiSi. е Делать: kuvcj или (priayvaj? Различие между этими двумя глаголами очень простое. Kdv<o означает «делать» в плане поведения и поступ- ков, например: Пот€ бе 0aто k6vel (Он никогда так не сделает.) или Ti oov Ikove koi (piovd^cu;; (Что он тебе сделал, что ты кричишь?), а (pridyvaj — «делать руками», «изготавливать», «готовить», в том числе и еду и даже «создавать настроение» — qmaxvco KE<pi. Так же говорят и по-русски — «сделать котлеты», «сделать еду». Глагол же k6v<o участвует во многих устойчивых выражениях, некоторые из которых приведены в § 7 на с. 87.
82 УРОК 8 /1J ж Новый: VEog или Kaivovpyiog? Несмотря на то что основное значение слова viog «молодой», а не «новый», эти слова часто смешивают, по- тому что viog может означать «современный», «новоявленный», «новаторский», «обновленный», «послед- ний», «свежий» и в этом смысле «новый». Другими словами, «новый» в переносном смысле, например — vio кора (новая волна (в искусстве) или vio jiovteXo (новая модель). Поэтому-то и новости по-гречески на- зываются та vsa. Сравните также: vlog брброд обычно означает «новый путь», например, развития, а Kai- vovpyiog брброд — новая дорога. У слова Kaivovpyiog два основных значения. Первое из них это «недавно сделанный», «неиспользованный», «не бывший в употреблении». Kaivovpyio агтокСгцто означает «непо- держанная машина», и в этом смысле можно сказать «Eivai Kaivovpyio, akXd 5ev eivai v£o», и это будет означать, что сама по себе машина новая, но ее конструкция устарела (например, только что купленная «Волга»), и напротив, сказать про машину «Eivai v£o, akXA 6ev Eivai Kaivovpyio» означает, например, что хорошей, современной машиной уже попользовались, и ее уже не продашь как новую, а только как подер- жанную. В этом смысле слово viog противоположно слову nakaidg (старый), а слово Kaivovpyiog — слову gETaxEipurplvoq (подержанный). Однако у слова Kaivovpyiog есть еще одно значение — «то, что сменяет нечто предшествующее», например: Kaivovpyiog ббакаХод, Kaivovpyiog ftiEvOvvrifc, Kaivovpyiog лекатцд. Это значение и вызывает смешение со словом vcog, ведь иногда можно сказать и v£og баакаХод и v£og 61- Ev0vvTrjg, и это не обязательно будет означать «молодой». Кроме того, сравните: Ilovkqaa то nakaid pov ki- гцтб koi aydpaoa fcva Kaivovpio. — Kaivovpyio to nqpEg; — MdXitrra, xaivovpyio («Я продал свой старый мобильник и купил новый. — Ты новый взял? — Да, новый»). Из этого диалога видно, что в первом случае слово Kaivovpyiog означает «тот, который сменяет предыдущий», причем как по-гречески, так и по-русски, а во втором — «неподержанный», опять же как по-гречески, так и по-русски. В заключение стоит сказать, что слово Kaivovpyiog принадлежит димотике (разъяснение этого понятия см. на с. 4 введения), и поэтому в официальных контекстах слово vlog предпочтительнее — via KvfUpvqoi] (новое правительство), vlog vnovpydg (новый министр). ’ Ср. XTiarng. § 4. Прошедшее время совершенного вида (Абрютод) Греческая система времен сходна с русской с ее видовыми различиями глаголов. Употребление со- вершенного (что сделал?) и несовершенного видов (что делал?) прошедших времен (и не только про- шедших) в указанных языках в основном совпадает. Совершенный вид как в греческом, так и в русском языке используется для описания законченного действия. Использование русской грамматической терминологии для обозначения этого времени обосновано еще и потому, что прямой перевод термина абрютод как «прошедшее неопределенное» применительно к со- вершенному виду может оказаться чуждым менталитету носителя русского языка, которому «неопреде- ленным» кажется скорее несовершенный вид. Для того чтобы убедиться в том, что в русском языке первичен именно несовершенный вид, в то время как в греческом превалирует аорист, см. примечание 1 на с. 91, 164, 193. На практике прошедшее время совершенного вида (которое можно называть и просто аористом), в греческом языке употребляется во всех случаях, когда в русском языке используется или может быть использован совершенный вид прошедшего времени. Это действительно на данном этапе обучения. На самом деле некоторым случаям употребления русского со- вершенного вида может соответствовать настоящее совершенное (ларакецхЕУод) или предпрошедшее (vnep- ovvTEXiKog).
УРОК 8 83 § 5. Образование прошедшего времени совершенного вида (Абрютод) Прошедшее время совершенного вида образуется при помощи тех же окончаний, что и прошедшее несовершенного вида и отличается от него только суффиксом -а-, который вставляется между глаголь- ной основой и окончанием. Мнемоническое правило Если в русской фразе можно поставить к глаголу вопрос «что сделал?» (есть «с»), то и в аналогичной греческой фразе в прошедшем времени будет употребляться суффикс «с» (сигма), то есть следует использовать аорист (обратите внимание на то, что в слове «аорист» тоже есть звук «с»!), а не прошедшее время несовершенного вида. Таким образом, цепочка должна быть такой: что сделал? —► аорист —► а (сигма) в глаголе. Если глагольная основа оканчивается на заднеязычный звук ([к, г, х]), то сочетание последнего со- гласного основы с сигмой образует звук £, а если на губной ([в, ф, п]), то у. Соответственно формы про- шедшего времени совершенного вида оканчиваются на -аа, -^а, или -фа и образуются от форм застоящего времени по следующим правилам: Настоящее время Аорист 1) -v®, -0®, -т® + о = -аа 2) -к®, -у®, -х®, -xv® + о = -£а 3) -л®, -<р®, -0®, -си® + о = -фа 4) -а®, -® + о = -цаа В случае если окончанию предшествуют звуки, обозначаемые буквами v или ov, то основа глагола не претерпевает никаких изменений, и к ней просто присоединяется сигма: акоб® — бкооаа, Xv® (ре- шать (вопрос, проблему) — IXvaa. Как видно из приведенных правил, они являются довольно есте- ственными и потому простыми для освоения. Труднопроизносимое™ сочетаний £а и Оа очевидна; поэтому перед сигмой зита и фита выпадают полностью. Что касается сочетания va, то оно является до- вольно редким для греческого языка, так как v обычно выпадало перед а. Упражнение № 3. Проспрягайте в аористе письменно следующие глаголы: avoiy® (открывать), 5ia0a£® (читать), кХе0® (воровать), kXeiv® (закрывать), трех® (бежать), ураф® । писать), 5i®xv® (выгонять), vt®0® (чувствовать), крата® (держать) и тт|Х£ф®у® (звонить по телефону). Упражнение № 4. Переведите, используя прошедшее время совершенного вида: 1. Его выгнали с работы, потому что он украл мобильный телефон. 2. Мы уже выехали и скоро будем дома. 3. Какие конверты ты купил? 4. Я потерял свой (= мой) кошелек или кто-то украл его. 5. — Как вы развлеклись вчера? — Мы поразвлекались замечательно и вернулись домой только утром. 6. Его роди- тели расстались, когда он был маленьким ребенком. 7. — Ты купил какую-нибудь еду? — Я купил только хлеб. 8. — Ты прочел мою книгу? 9. Почему ты не показал эти проекты нашим новым" клиентам? 10. Что ты решил? Почему ты ничего не ответил нашему агенту? 11. — Что ты подарил жене на день рождения? 12. — Я вчера случайно встретил Толиса, но не узнал его. — Почему ты не узнал его? — Потому что он отпустил бороду. 13. — Кто выиграл матч? — Наши. 14. На прошлой неделе Йоргос собрал всех своих (= его) друзей. 15. Мой дядя продал моему брату свою (= его) машину. 16. Мы проболтали (= пробесе- довали) всю ночь. 17. Автобус тронулся, только когда наполнился людьми. 18. Вы взбудоражили весь дом. 19. Почему ты не попросил прощения у6 своего (= твоего) учителя? 20. Мы побежали, но не успели
84 УРОК 8 на автобус (= упустили автобус). 21. Что ты так* разволновался? 22. Мы продали нашу старую машину и купили новую*. 23. Началась весна, и в небе снова засветило солнце. Оно растопило снега, и из даль- них стран вернулись птицы. 24. Я прожил3 в этом городе двадцать лет. 25. Я потерял важные бумаги, но не сразу заметил это (= не заметил сразу). 26. Я не слышал, что ты спросил. 27. Почему ты не погасил свет? 28. Ты почистила мои костюмы? 29. Почему вы не зажгли свет, когда услышали шум? 30. При- близилась* осень, и листья деревьев пожелтели и покраснели. 31. — Ты уже закончил* свою (= твою) ра- боту? — Я еще не начал ее. 32. Как только он приблизился* к дому, его схватила полиция. 33. Ты ухватил суть дела. 34. Ребята разделили работу на двоих и быстро закончили* ее. Примечания к упражнению: а См.: «коня» на с. 82. 6 Используйте предлог ало. в См. «коня», на с. 66, последний абзац. *См.: «коня», на с. 82, в конце. дСм. «коня» на с. 52. е У глагола nXqoid^co йота образует слог, а у глагола teXeuovco возможны оба варианта аориста, как со слого- вой йотой, так и с неслоговой — тбХсиооа и теХеиоод. См. «сову» в § 3 урока 10. Словарик к упражнению: выгонять — Sub/vco красть — кХеР<о мобильный (телефон) — то kivi]t6 (тпХбфЮУо) еще — акбра кошелек — то яортофбХв развлекаться — бювкебб^со замечательно, чудесно — Oavpdoia утро — то лрсоР расставаться, разлучать(-ся) — какой-нибудь — кбяоюд, -а, -о, быстро — ypqyopa показывать — бсСуусо проект, план — то о/ббю решать, принимать решение — алофао^о) отвечать — алаутаю встречать — avvayrdco случайно — тих<п<* Толис — о TdXqg Примечания к словарику: а См.: § 2 урока 7, пункт 3. 6 См. примечание 1 на с. 67. узнавать, знать кого-либо — ууюрС^со борода — та y£via отпускать бороду — аф^ую y£via выигрывать — ксрбС^со матч — о ayawag прошлый — лераорбуод, -q, -о Йоргос — о Гморуод продавать — яоиХаю ночь — q убхта0 наполнять(-ся) — yepi^co будоражить, ставить вверх дном — ауаотатсоую просить (что-л. у кого-либо) — ^цтасо прощение — avyvcopq бежать — трбх<о упускать, пропускать, терять — Xdvco волновать(-ся), беспокоить(-ся) — avqovxw старый (о вещи) — -а, -б начинать(-ся) — арх^ш дальний, далекий, отдален- ный — ракршбд, -л, -б замечать, следить, быть внимательным — лрообх<о сразу — арбсиод гасить (гаснуть), тушить — Qp1]V(O свет — то фшд6 КОСТЮМ----ТО KOtTTOVpi желтеть — KiTpivi^co краснеть — kokkivi^co ловить, поймать, захватывать — полиция — q aorvvopia суть — q ovoia дело — q 1)л60есл] зажигать, включать — avdpco* ребята — та ла^нб делить — poipd^co на двоих, пополам — era ббо * Включать: avoiyco или avdpco? Выключать: kXeivco или ардусо? Пара антонимов avdpco — apijvco (зажигать — гасить) может означать также «включать» — «выключать». От пары avoiyco — кХеСусо эти глаголы отличаются тем, что употребляются в тех случаях, когда включаемый
УРОК 8 85 объект горит или испускает свет или тепло — например, лампа или мотор. Про компьютер, магнитофон, мобильный телефон и аналогичные устройства говорят avoiyco и kXeivco. § 6. Формы прошедшего времени глагола Eipai Глагол Eipai имеет только одну парадигму форм прошедшего времени, так как в нем нет различий между совершенным и несовершенным видом: Единственное число Множественное число 1 лицо qpovv я был Лрасггау мы были 2 лицо qoovv ты был qaaorav вы были 3 лицо qrav он был qrav они были 9 Keijievo То ларти too Nikov XOeq о Nucog уирюЕ ало xig бшколед топ. Oi yoveig топ eXeutov. О NiKog туораоЕ лота Kai xpocpipa ало0 sva paya^i тт|д yeiroviag топ Kai poXig всртаов ото ол(т1, TT|X£(pd)vr|O£ ото лагёга це то оло(а Kavei лареа. Ее Xiyo oi ysirovEg топ Мкои aKoooav rig Sovareg cpcoveg tcov cpiXcov топ. Та лагёш arivav, ETpcoyav koi yopEoav. To KECpi f|Tav psyaXo. MepiKoi Kowrvi^av Kai anvav ото рлаХкоус лоо TEAiKa уерюе pc ласбса лоо EKavav cpaoapia. Ел1от|д dcpr|oav avoi%Tf] tt|v лорта too рлаХкоуюб, evco to Kaosrocpcovo ото бсоратю елаф Sovaxa. To yXfivn pcoa ott| vu%xa koi r| cpaoapia, лоо EKavav та лагёш, ^O7ivr|oav tov корю Караксоота, tov ysixova лоо spevs ало катсо. ПоХХт| сора ekove олоро\т|, аХХа xsXiKa 5ev avrs^s. Avoids tt| рлаХкоублорта koi ek5t|Xcoo£ tt| SooapEOKEia too oxo Niko koi ott|v ларЕа too. «MoXig oe acpijoav povo ooo oi yovsig ooo, avaorarcbvEig 6Xo то ол{п;», tov рсотт|ОЕ pc ayavdKxr|OT|. О NiKog kokkivioe Kai алаутт|ОЕ «Ехете 8(каю, кирш». Та лагёто ^r|TT|oav ooyvcbpri ало tov к. Караксоота, лоо r|Tav аотосрбХакад тт|д лерюхпд блоо ецеуе о NiKog, koi oovE%ioav т|ооха то ларго тоод. «Ki eycb EKava ларго ото отпп poo, Kai nfjyaiva ое ларго, orav r|poov orr|v r|XiKia oag, aXXa 5ev Kavape toot| cpaoapia! 'Hpaorov олебОоуа агора Kai Siooke- odgape лоХпюрЕУа», лрооОвов о к. Караксоотод Kai ekXeioe тт| рлаХкоублорта. Примечание к тексту: ° Греки говорят покупать не «где», а «откуда» — ayopa^co ало калоо. то ларти — вечеринка хОед — вчера Хе1лсо — отсутствовать то лотб — напиток та rpocpipa—продукты (питания) Словарик к тексту: q y£iTOVi6a — двор, квартал, микрорайон ji6Xig — как только (ртйусо6 — приходить, добираться, достигать 1) ларёа — компания Хоребсо — танцевать то KECpi — веселье, настроение (хорошее) то ряаХкбУ! — балкон
86 УРОК 8 teXik6 — наконец, в конце концов yEjii^co — наполнять(-ся) (patrapia — шум, гвалт; галдеж, скандал avoixxd^ — открытый q ябрта — дверь EV(b — в то время как, пока то као£т6(р<оуо — магнитофон ла^ю (btaiiga) — играть 6vvaT<i — сильно, громко то yk£vxi — гулянье, веселье, вечеринка ц&га (ое k6ti) — посередине, внутри (чего-либо) £1)яу6(0 — здесь: будить' кйтсо — внизу, вниз q шра — час, время; яоШ] юра — долго q глоцоут] — терпение; к6у<о глоцоут] — терпеть avTE/a) — выдерживать q ряаккоубяорта — балконная дверь EKdqXdwo) — выражать, выказывать q dvaapEOKEia — недовольство рютйю — спрашивать q ауаубктпеп] — возмущение ЕХ«о бжаю — я прав о аотифокакад — полицейский, милиционер q ЯЕрюхп — район о аотифокакад тцд лЕрюхл<; — участковый милиционер (гоуех^ю — продолжать(-ся) Т]<И)Х<Х — спокойно, тихо Ki = Kai (перед гласным) q qkiKia — возраст тбоод, -q, -о — столько, настолько, такой ояЕоОоуод, -1], -о — ответственный, серьезный то йторо — индивид, человек яоАлткфёуа — культурно ярооОбтю — добавлять кХеСую — закрывать(-ся) Примечания к словарику: а Ср. усСтоуад. Слово ycixovid обозначает место, где живут ближайшие соседи, а иногда и самих этих соседей. 6 Этот глагол соответствует также русским глаголам «доходить», «доезжать» и «долетать». См.: примечание к диалогу урока 6 на с. 64. в Ср. avoi/тбд (открытый), avolyto (открывать) и dvoi^H (весна), которая как бы «открывает» год. 'Глагол ^уяубю означает как «просыпаться», так и «будить». См. § 1 урока 11. Упражнение № 5 — задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы, а затем запишите ответы: 1. Поте уирЮЕ о Nucog ало пд бюколёд той; 2. Ее лоюу тт|ХефсЬуг|ое, oxav Ефтаов ото оят той; 3. Ti ёкауау oi KaXeogEvoi too Nikov; 4. Ti EKavav та лагбга ото цлоХкоуг; 5. Гит oi ysixovEg tov Nikov акоиоау tt| povotKT| ало то каоЕтбфсоуо; 6. Ti ^6луг|ое то yEixova tov Nikov лов ецеуе ало катсо; 7. О к. Караксоотад Ек5т|Хй)ОЕ тт| SvoapEOKEia tov orov Niko, poXig £олуг|ое; 8. О к. Караксоотад т^ерЕ тоид yovsig tov Nikov; Пап то лютеоете; 9. Пап та лагбга £г|тт|оау оиуусоцт] ало tov к. Каракшота; 10. Под бюокёба^Е, oxav f|Tav уёод; Словарик какЕоцёуод, -q, -о — гость, лиггсисо — верить, полагать, приглашенный считать б) Выполните письменно дословный перевод текста. Используя свой письменный перевод, переве- дите текст обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Упражнение № 6 — задание к тексту. Выпишите из текста все глаголы в тех формах, в ко- торых они использованы в тексте. Переведите эти формы на русский и сравните их с соответ- ствующими глагольными формами из вашего перевода текста. Отметьте случаи несовпадения совершенного и несовершенного видов, если таковые обнаружатся.
УРОК 8 87 § 7. Выражения с глаголом каую В разговорном греческом языке глагол Kava) (делать) образует устойчивые выражения со многими существительными, в том числе и в тех случаях, где с точки зрения русского языка его употребление ка- жется неуместным. Kava) (patrapia — шуметь (голосом), устраивать скандал Kava) OdpvPo — шуметь, производить шум Kava) imojiovT) — терпеть Kava) pnavio — купаться Kava) itaTiva^ — кататься на коньках Kava) роХта — гулять Kava) XaOog — ошибаться Kava) парса — общаться, «водиться» с кем-либо, составить компанию Последнее выражение соответствует по употреблению русскому «побудь со мной», «посиди со мной». В этом смысле греки часто говорят: «Kdvc gov ларба». Упражнение № 7. Переведите, используя прошедшие времена обоих видов: 1. Мои соседи всегда запирали дверь, а вчера оставили ее открытой. 2. Когда Никос работал в офисе своего (= его) дяди, кто-то украл важные бумаги. 3. Он каждый вечер возвращался домой из офиса очень поздно. Наконец он не выдержал и бросил эту работу. 4. Раньше я курил много, но на этой неделе выку- рил только 15 сигарет 5. Когда началась война, я учился в университете. Поэтому я продолжил учебу только спустя четыре года. 6. Раньше моя жена часто делала0 грибы, а потом решила, что они не идут на пользу здоровью. 7. Пока я ехал домой, матч кончился. 8. — Почему ты не позвонил? — Я не позвонил, потому что меня не было (= отсутствовал). 9. Раньше мои соседи часто ворчали, что я слушаю музыку очень громко, но потом привыкли. 10. Я несколько лет читал эту газету, а теперь она закрылась. 11. Когда он был маленьким ребенком, его родители часто ругали его, поэтому он вырос ворчливым. 12. Раньше, когда я возвращался домой, моя жена готовила ужин, а теперь она работает, и я готовлю сам. 13. Пока вы болтали, мы закончили всю работу. 14. Раньше, когда я работал, я выключал телевизор, но теперь я привык. 15. Раньше ты всегда покупал красное вино. Почему сейчас ты купил белое? 16. Пока я мерил костюм, моя жена купила платье. 17. В тот момент, когда я подходил6 к станции, зазвонил мой мобиль- ный. 18. За то время, пока ты чинил компьютер, мы написали текст от руки (= рукой). 19. Пока ты читал газету, я сделала0 завтрак. 20. Я думал, что ты еще не вернулся. 21. В то время, пока тебя не было (= ты отсутствовал), позвонил какой-то человек и спросил, когда ты будешь дома. 22. Пока ты готовила, я по- чистил дорогу от снега. 23. Пока дети играли, кошка поймала птицу. Примечания к упражнению: а См.: «коня» на с. 81. 6 Не забывайте, что в глаголе лХцота^й) «йота» образует слог. См. § 3 урока 10. кто-то, какой-то — каяоюд, -а, -о бросать, оставлять — ларатйо) учеба — oi <тяо1)б£<^ спустя, через (о времени Словарик к упражнению: потом — цста идти на пользу чему-либо, быть полезным — Kdva) каХб ее вырастать (растить) — jicyatabva) в прошлом) — рста (+ вин.) музыка — q povoiKfj кап здоровье — q vyeia пока — каОюд ругать(-ся)— paXxbva) ворчливый — yKpiviapqg готовить — paycipEVO) муж — о avdpag сам, самостоятельно — jidvoc; (-П, -о) poo
88 УРОК 9 выключать, закрывать — в тот момент, когда — тц ЧИНИТЬ — ЕЛШКЕОа^О) kXeivq) CTTiygl] ЛО1) компьютер — о VAoXoyurrifc, мерить, пробовать — 6oKipd^<o станция — о отаОрод то корлюбтср платье — то (рбрера6 за то время, пока — ti]v сора текст — то KEipcvo момент — q oriypq ЛО1) Примечание к словарику: а Ср. олооба^ш. 6 См. примечание 1 на с. 67. Упражнение № 8. После выполнения перевода предыдущего упражнения выпишите в одну ко- лонку (как по-русски, так и по-гречески) все союзы и временные указатели, которые употреблены в дан- ном упражнении с прошедшим временем несовершенного вида, а в другую — с прошедшим временем совершенного вида. Постарайтесь определить, какие из них употребляются исключительно с несовер- шенным видом, а какие — с совершенным. Урок э § 1. Отрицание в греческом языке Отрицание в греческом языке безусловно проще, чем в русском, так как оно (в отличие от русского языка) никогда не влияет на структуру фразы — ни на времена глаголов, ни на употребление падежей. ® Так, в русском языке при изменении утвердительного предложения на отрицательное, дополнение часто ме- няется с винительного падежа на родительный. Ср. «Я рассказал им этот анекдот» и «Я не рассказывал им этого анекдота». В греческом же языке дополнение при глаголе всегда ставится в винительном падеже, и по- этому при переводе фразы с русского всегда следует исходить из утвердительной формы предложения. Отрицательная частица 6ev может стоять только при глаголе. Это следует учитывать при переводе с русского языка, в котором отрицательная частица ставится непосредственно перед тем словом, к ко- торому, собственно, и относится отрицание. Отрицание при глаголе в русском передается отрицанием при глаголе в греческом, только следует быть внимательным при переводе русской фразы с отрицанием при глаголе на греческий язык, по- скольку в русском языке в этом случае употребляется несовершенный вид вне зависимости от ситуа- ции. Подробнее об этом см. § 2 урока 9, пункт 1. В случае отрицания при других членах предложения в русском языке, отрицательная частица в гре- ческом предложении все равно остается при глаголе. Понимание того, к какому именно слову относится отрицание, часто достигается за счет противопоставления: — Кто начал ссору? Костас? — Поюд брхют тц (paoapia; О Комттад; — Нет, ее начал не Костас, а Никос. —'О/ц 6ev rqv брхют о Кюотад, rqv архшс о NiKog. При таком параллелизме1 акцент делается на том слове, к которому был поставлен вопрос. Это слово при дублировании глагола остается единственным словом, которое отличает две в остальном оди- наковые части этого «удвоенного» предложения. Таким образом достигается понимание того, что отри- цание относится именно к этому слову, а не к глаголу, перед которым стоит отрицательная частица 6ev. 1 Данная параллельная конструкция часто упрощается до вида: «Aev tt|v apxiae о Kiborag, aAXa о NiKog».
УРОК 9 89 — Почему ты вернулся вчера поздно? — ГштС yvpiesg аруй уОгд; — Я вернулся не поздно, а рано. — Aev yvpioa аруй, yvpioa viopig. Привычка греков ставить отрицание при глаголе приводит к тому, что в речи реже употребляются слова с негативным значением, а отрицание переходит на глагол, например: Я редко вижу своих родителей. — Ае РХелсо tnjyvd тоод yoveu; pov. Я плохо говорю по-гречески. — Ае piXdco каХй elkqviKa. Мне плохо. — Aev eipai каХй. •-'Упражнение № 1. Переведите предложения, используя там, где это возможно, параллельную конструкцию и избегая использования слов с негативным значением. Следите также за видам глагола, используя в вопросе и в ответе одно и то же время. 1. — Сколько Костас заплатил за обед? — Платил не Костас, а Никос. Я не знаю, сколько он заплатил. 2. Он заявил, что я плохой друг 3. — Андреас запер дверь? — Нет; ее запер не Андреас, а Христос. 4. В де- ревне мы редко ходили в кино. 5. — Кто разбил окно? Толис? — Его разбил не Толис, а Петрос. 6. — По- чему вы потратили так° много денег? — Мы потратили не много денег, а мало. 7. Он плохо починил машину. 8. — Мария купила этот стол? — Нет, его купила не Мария, а Элени. 9. — Кто приготовил мусаку? Димитра? — Нет, ее готовила не Димитра, а Афина. 10. — Когда я жила одна, я редко готовила. 11. — Этот костюм ты мерил? — Нет, я померил тот пиджак, а не этот костюм. 12. Я уверен, что Костас не крал бумаг. Их украл Петрос. 13. Мы ходим не в кино, а в театр. 14. Мой дядя плохо слышит. Примечание к упражнению: “ См.: «коня» на с. 66. платить — nkqpcbvco Костас — о Кбсттад заявлять — Sqkd)V(O Христос — о Хрт|отод кино — о ктщатоурйсрод Словарик к упражнению: разбивать, рвать — ола^ш Петрос — о Петрод тратить, расходовать — ^oSevco Элени — т| Eksvq мусака (мясная запеканка) — о цогоакад Афина — т| AOqva пиджак — то <такак1 уверенный — oiyorpog О AvskSoto (Анекдот) 'Okoi 0а e/ovv Sovksia Аио aSektpEq, tt]v бра лои еХеше ц цаца, цлапюиу отцу Kou^iva Kai Xeei П ц(а ott|v dXXr|: — Aourov, Eycb 0a tcXevcd та литса ki e<tu 0a та oKoim^Eig. ЕлЕцРа(УЕ1 tote Kai о щкротЕрод абеХфбд тоид: — Ki eyd) 0a ца^ебсо та коццатш! Словарик к анекдоту: ij цаца — мама цлашо) — входить лХеуш — мыть то лшто — тарелка окогл^ш — вытирать EHEppaivco — вмешиваться, вступать тоте — тогда ТО КОЦЦОТ1 — кусок, осколок
90 УРОК 9 О AvekSoto ЛОералЕгтод aoOEvfjg 'Evag \|гих(атрод e^exa^ei evav aoOevf] кт tov pcoxaei: — Алб лоте Xomov лютеиете on еюте спаЗХод; — Алб лоХб «про, уштрё ров. Алб тбте лов f]ponv коптараки Словарик к анекдоту: aOepanevTog* — неизлечимый о aeOevTjg — пациент, больной о ц/гхСатрод — психиатр е^етб^ш — осматривать, исследовать, рассматривать Примечания к словарику: лбтЕ (вопрос) — когда; алб лоте — с каких пор, «с когда?» алб локб6 кагрб® — с давнего времени уштрёг ЦО1) — доктор (доверительное обращение) алб т6те лоо — с тех пор когда, «с тогда» то ко1)т601 — щенок; -6ki — щеночек “ Ср. «терапия» (лечение). Префикс а означает отрицание, сравни, например, xpijeijiog (полезный, нужный) и 6xpi]<rrog (бесполезный, ненужный). 6См. § 2 урока 19. ® См. «коня» на с. 188. ’См. § 4 урока 20. § 2. Частные случаи употребления прошедшего времени совершенного вида Кроме тех случаев, когда в русском языке употребляется (или может быть употреблен) совершенный вид, гре- ческое прошедшее время совершенного вида (аорист) используется еще в семи случаях: 1) Аорист употребляется в греческих аналогах тех русских предложений, где совершенный вид не может быть использован просто в силу наличия отрицания при глаголе1, например: — Ты съел кашу? —Яне ел кашу. В гре- ческом варианте этой фразы будет использоваться совершенный вид (аорист), как в вопросе, так и в ответе. В обобщающих русских отрицательных и вопросительных предложениях (то есть в таких, в которых упо- требляются (или подразумеваются) слова «никогда», «когда-нибудь» и «когда-либо», используется несовер- шенный вид, например: — Ты (когда-нибудь) курил такие сигареты? — Нет, я (никогда) не курил таких сигарет, а в греческих — совершенный. Слова и словосочетания «никогда», «когда-нибудь», «когда-либо» (лоте) и «совсем не» (каОдкои) являются ярким показателем прошедшего времени совершенного вида (аори- ста). 2) В русском языке несовершенный вид употребляется также в случаях неполноты, незавершенности резуль- тата уже совершенного действия, например: Зачем ты стирал файлы из моего компьютера? (имеется в виду, что стер не все). В греческом языке этот нюанс передается отсутствием определенного артикля при существительном2, а вид гла- гола остается совершенным: ГштС ёаРчасд ap/cia алб tov цяоХоуигп] gov; 1 Отрицание при других членах предложения не влияет на вид глагола в русском языке. Ср.: «— Ты съел кашу? — Кашу съел не я». В греческом же отрицание употребляется, как правило, только при глаголе. 2 См. § 4 урока 16, пункт 4.
УРОК 9 91 То, что употребление несовершенного вида в русском языке вызвано именно незавершенностью действия (не все файлы оказались стерты), легко видно из того, что русская фраза Зачем ты стер файлы из моего компьютера? может означать только то, что файлы стерты именно все. По-гречески в такой фразе тем более должен упо- требляться аорист, а полнота действия будет отражена определенным артиклем при слове ар/еСа: ГштС ^стРлст£<5 та ар/еСа алб tov vnokoyumj gov; 3) К этой же категории (незавершенности действия) можно причислить ситуации, когда действие может со- вершаться (и обычно совершается) неоднократно за указанную единицу времени, так что такое действие рас- сматривается русским языком как незавершенное. Русский язык очень чутко реагирует на принципиальную однократность-неоднократность действия. Когда мы имеем дело с ситуацией, в которой некое действие может совершаться лишь один раз за указанный промежуток времени (например, один завтрак, одна зарядка, одно приготовление уроков в день, один отпуск в год и т. д.), то в русском языке может использоваться совершен- ный вид (даже с отрицанием), так как такое действие рассматривается как завершенное. Сравните: «Я вчера не позавтракал» или «Он позавчера не выучил уроки». Если же какое-либо действие может совершаться мно- гократно за указанный промежуток времени, то по-русски уже невозможно использовать совершенный вид, на- пример, ошибкой было бы сказать по-русски «Я сегодня уже выпил кофе» или «Я в этом году сходил в театр». В греческом языке полнота или неполнота действия передается не видом глагола, а другими способами, (например, артиклем), поэтому во всех предложениях, описывающих наличие или отсутствие действия за единицу времени (см.: примеры выше), используется только прошедшее время совершенного вида (аорист). 4) Сходный с этим случай наблюдается в русском языке, когда действие не приносит желаемого результата, например: Я звонил, звонил, но не дозвонился. По-гречески в таких случаях употребляется аорист, так как в греческом языке вид глагола не указывает на до- стижение результата: ТдХЕфШУЦста, rqXEcptbvipa, aXld 6ev tov лёти/а. 5) Как частный случай пункта 3 можно рассматривать использование в русском языке формы несовершенного вида глагола «видел», например во фразе «Я видел сегодня Костаса». В аналогичных греческих фразах будет использоваться прошедшее время совершенного вида. Такое же употребление несовершенного вида в русском языке наблюдается и в глаголах «слышал» и «ездил». В подобных случаях следует ориентироваться лишь на логику, а не на буквальный перевод с родного языка. Если действие разовое и законченное, то в греческом языке без всяких сомнений будет употребляться прошедшее время совершенного вида. На практике слова «видел», «слышал» и «ездил» почти всегда передаются греческим прошедшим временем совершенного вида (аористом), если только временной указатель (например, «часто», «обычно», «постоянно») или времен- ной союз (например, «каждый раз когда», «в то время как» и др.) не указывают на необходимость употребле- ния несовершенного вида. 6) При указании количества раз в греческом языке также употребляется совершенный вид, в то время как, на- пример, в русской фразе «Я читал эту книгу три раза» употребляется несовершенный вид (хотя заметьте, что может использоваться и форма «прочитал»). Во всех аналогичных греческих фразах используется аорист. 7) Никогда не следует забывать, что в русском языке (а следовательно, и для русского менталитета) несовер- шенный вид является доминирующим и первичным по отношению к совершенному виду, а в греческом си- туация ровно обратная1. Поэтому в тех довольно многочисленных случаях, когда и в том и в другом языке допускается употребление как совершенного, так и несовершенного вида, в греческом будет предпочтитель- но использование совершенного, а в русском — несовершенного вида. Например, по-русски мы обычно гово- рим «Я работал весь день» (хотя можем сказать и «Я проработал весь день»), а по-гречески скажем с использованием аориста Aovlciya бкд rqv qplpa (хотя можем и сказать Aovlsva 6kq rqv qp^pa). По-русски можно сказать «Калипсо держала Одиссея на своем острове 10 лет», а можно сказать и «продержала». По-гре- ® 1 Первичность греческого аориста по отношению к несовершенному виду выражается не только в более частом его употреблении, но и в том, что отглагольные существительные образуются в греческом языке именно от основы аориста. См. также примечания 1 на с. 164 и 193, а также «сову 1» в § 4 урока 8.
92 УРОК 9 чески также возможны оба варианта, однако предпочтителен вариант с аористом: Н Kakvyib крйтцстЕ tov O6vtra£a ото vqm rqg 6£ка %p6via. Прошедшее время совершенного вида (аорист) используется в греческом языке во всех случаях, когда от- сутствует специальное указание на длительность или периодичность действия. Аорист употребляется в случаях, когда действие никак не охарактеризовано и не конкретизированы условия его выполнения. •-» Упражнение №2. Переведите, используя прошедшее время обоих видов, обосновывая свой выбор одним ft] из пунктов параграфа 2. 1. Я порезала палец, поэтому не готовила сегодня. 2. Он много раз путешествовал в далекие страны. 3. — Ты про- бовал когда-нибудь это блюдо? (= эту еду)? — Нет; я никогда ее не пробовал. 4. Я работал всю неделю. 5. Мы тан- цевали всю ночь. 6. В прошлом месяце Костас работал в офисе большой юмпании. 7. Я слышал, что он написал еще одну книгу 8. — Ты оставил еду на столе? — Я не оставлял никаюй еды. 9. Вчера я совсем не курил. 10. — Зачем ты выключил свет? — Я его не выключал. 11. — Ты закрыл окна? — Я не закрывал окна, я закрыл только дверь. 12. Я никогда не покупал такой хлеб. 13. Я много раз слышал эту историю. 14. Собака его соседей несюлыю раз кусала его. Наконец он не выдержал и убил ее. 15. — Зачем ты покрасила свои (= твои) волосы? — Я их не красила. 16. Ты слышал, что Толис купил машину? 17. Я сегодня не завтракал. 18. Ты отмечал в этом году свой (= твой) день рождения? 19. В прошлом месяце я не стриглась (=резала волосы). 20. — Вы вчера танцевали и взбудоражили весь дом. — Мы совсем не танцевали. 21. Странно. Я наполнял твой стакан, а он опять пустой. 22. Они никогда не расставались. 23. Ты говорил с директором об этой проблеме? 24. Я не зажигал свет; потому что сильно светило солнце. 25. — Кто брал деньги из ящика? 26. В этом году мы не наряжали елку Словарик к упражнению: резать — корю палец — то бйктоко пробовать — бокфй^ш когда-нибудь — лоте (в вопросительных предложениях) никогда — лоте (с отрицанием при глаголе) еще один, -а, -о — koi dXlog, -П,-о никакой — Kavlvag, кара, Kav£va° совсем, ничуть — каОбкоо такой — тЕтоюд, -а, -о кусать(-ся) — SayKcbvio убивать — okotwvio зачем — уштС красить — р6(рш волосы — та pakkid завтракать — лроуегцат^ш в этом году — (рЕтод странный, любопытный — nspiEpyog, -Т), -о стакан — то noTtjpi опять — naki пустой — б&Еюд, -а, -о говорить с кем-либо, разговаривать — ркйш6 проблема — то npdpkqjia8 ящик (выдвижной) — то avprdpi Примечание к словарику: а Сравни pia, tva. Kavevar; в предложении без отрицания может также означать и «кто-нибудь», «какой- нибудь». См. также примечание а к словарику упражнения №2 урока 8 на с. 81. 6 Говорить: Х£(о или jiik&co? И На русский язык оба этих глагола переводятся как «говорить», однако их употребление в греческом языке строго разграничено, и их не следует смешивать. В общих чертах можно сказать, что глагол kfro означает «го- ворить кому-либо (что-либо)», а глагол jiik&G) — «говорить с кем-либо (о чем-либо)». Поэтому глагол Млн по употреблению соответствует русским глаголам «сказать» и «рассказывать», а глагол pildco — глаголам «раз- говаривать» и «поговорить». Так, фраза «Он рассказывает мне одну историю» будет звучать как «Мои Aeei pia laropia», а, например, «Я разговариваю с Яннисом» как — «Mikaco |i£ tov Tiawri». Отсюда понятно, почему греческое предложение «Eov Аесо» означает «Я тебе говорю», а «Lov щкасо» — «Я с тобой разговариваю». Так же фраза «Aev aov Аесо тигота» означает «Я ничего тебе не говорю», а «Aev aov jiikdco» — «Я с тобой не разговариваю». Возможность смешения этих двух глаголов усугубляется тем, что греки говорят «Я разгова- риваю по-английски» вместо «Я говорю по-английски», то есть «Mikaco аууАлка». Смотри также в сводном словаре слова «говорить», «поговорить», «сказать» и «рассказывать». в См. примечание 1 на с. 67.
УРОК 9 93 § 3. Временные указатели (продолжение). Даты Даты в греческом языке передаются предельно просто, ибо для этого в разговорном языке исполь- ^-ч?тся не порядковые, а количественные числительные, которые, как вам известно из § 4 урока 5, в боль- пиястве случаев не изменяются: сггц 6vo lavovapiov (too ГеуАрц) — 2-го января (ггц бёка ФеРрогарСог (tov ФХгрбрц) — 10-го февраля (ггц тгёутЕ МартСог (tov Мартц) — 5-го марта Поскольку подразумевается слово рёред (дни), изменяемые числительные 1, 3, 4 употребляются 1 сюрме женского рода: (ггц трец AnpiXiov (too Аяр(кц) — 3-го апреля (ггц тёовЕрц MaTov (tov Мац) — 4-го мая (ггц бЕкатЕооЕрц lovviov (too 1о6уц) — 14-го июня (ггц EiKooi трвц lovkiov (tov 1обкц) — 23-го июля (ггц EiKooi pia Avyov(rrov — 21-го августа. Для обозначения первого числа месяца используется порядковое числительное лрштод (первый) 1 форме винительного падежа (потому что оно, будучи именной формой, употребляется как указатель юемени) женского рода (согласовано со словом «день» — ц рёра): тцу яраггц lavovapiov (tov Геуйрц) — 1-го января В вопросе, задаваемом о числе месяца, используется кафаревусный родительный падеж от слова -месяц»: — Пбоед tov рцуод E^ovpr оцрЕра; — Какое сегодня число? (или Ti црЕрорцуга ё/ovpc ацрЕра; — Какая сегодня дата?) —'Exovps трвц tov рцубд. — 3-е число. или —'ExovpE трвц OKTuppiov. — 3-е октября. Если вопрос задается не о том, какое число в данный момент (или было в прошлом), а о дате дей- ствия, предпочтительная форма вопроса следующая: — Ti цр£рорцу(а yvpioeg; — Какого числа ты вернулся? В отличие от вопроса о дате, вопрос о дне недели звучит так: — Ti рёра exovpe (гцрсра; — Ецрера exovpe АЕОтёра. — Какой у нас сегодня день? — Сегодня понедельник. С датами могут использоваться уже освоенные предлоги: аяб тц ё^1 Anpikiov (с 6 апреля), yia тц окто» ФЕррооармл) (на 8 февраля), а также предлоги шд (до, вплоть) и ретй (после): шд тц ёутЕка Октш- Ppiov (до 11 октября), рЕта тц яёуте tov рцуод (после 5-го числа). Упражнение № 3. Переведите, записывая числительные полностью: 1. Мы оплатили этот счет 14 мая. 2. Школа открылась 10-го сентября, а не 1-го из-за непогоды. 3. Я отметил свой (= мой) день рождения 17-го января, а не 15-го, потому что это был четверг 4. Мы вернулись в Москву 25-го мая, а не 21-го, потому что опоздали на самолет (= упустили самолет). 5. Война началась 22-го июня. 6. Почему ты забронировал комнаты на 4-е число? Наши партнеры прибыли в Москву уже сегодня, 3-го числа, и для них нет комнат. 7. — Какого числа кончился твой от- пуск? — Мой отпуск начался 24-го июля, значит; кончился 23-го августа. 8. — Какого числа мы ку- пили машину? — Мы купили ее 12-го мая, но оплатили ее только 23-го. 9. — Какого числа «Олимпиакос» выиграл матч у°«ПАОКа»? — 13-го, но он не выиграл, а проиграл. 10. Я одолжил Христосу денег 14-го декабря на6 один месяц. Сегодня уже 4-е февраля, а он говорит, что у него нет
94 УРОК 9 денег. 11. Я оставил сообщение Кристине 13-го числа. 12. Мы израсходовали все деньги 24-го числа. 13. Я звонил родителям 3 дня назад, то есть 13-го числа. 14. Мои родители развелись (= расстались) 4-го июля. 15. Ее выгнали с работы 21-го ноября. 16. Наш театр открылся 20-го августа. 17. Я потерял свой (= мой) паспорт, деньги и часы 1 -го января. 18. Газета закрылась 12-го декабря. 19. С 6-го по 8-е февраля он не ходил на работу. 20. С 20-го по 25-е января мы работали за городом. 21. С 3-го по 14-е июня мы жили в гостинице. 22. После 23-го сентября меня не было (= я отсутствовал) в Москве (= из Москвы)’. 23. Мы по- строили свой (= наш) дом 25-го октября. 24. Полиция схватила воров 14-го марта. Примечания к упражнению: ° Используйте предлог аяб. 6 См. § 4 урока 6. * Греки говорят не «отсутствовать где», а «отсутствовать откуда», что в общем тоже логично. Словарик к упражнению: счет — о Хоуаршацбд из-за, по причине — Хбуш бронировать, занимать — (+ род. пад.) непогода — ц KdKOKdipia четверг — ц Пецлтц самолет — то acponXdvo кратйш партнер — о sraipog отпуск — ц ббсю проигрывать, терять — Кристина — ц Xpioriva часы — то poX6i гостиница — то ^EvoSo/Eio после {предлог и наречие} — цетй (или цетй алб) § 4. Временные указатели (продолжение). Время суток Часы обозначаются в греческом так же, как и месяцы. Поскольку подразумевается слово шрсд (часы), числительные опять-таки употребляются в форме женского рода, например: <гп] pia (ТТЦ трсц птц тбоодрц в час в три (часа) в четыре (часа) — Ti сора yvpieaTE ото <nrvri eng; — В котором часу (во сколько) вы вернулись домой? — 2гц 5£ка. — В десять. Аналогично задается вопрос «Который час?» — Ti (bpa rivai; Ответ: Eivai трЕЦ. — Три часа. Можно также дать полный ответ: Н (bpa rival тр£Ц. Минуты, прошедшие после целого часа, вводятся союзом как Eivai тЕоаЕрц koi 5£ка. — Сейчас три (часа) десять (минут) = десять минут четвертого. Eivai 6£i Kai riKom h6vt£. — Сейчас шесть (часов) двадцать пять (минут) = двадцать пять седьмого. Здесь следует иметь в виду то обстоятельство, что в русском разговорном языке при указании минут и часов обычно указывается час, который еще не настал (например, «двадцать пять седьмого»), а в гре- ческом — только целый прошедший час. То же касается и четверти часа и половины (см.: ниже). Минуты, недостающие до следующего целого часа, передаются предлогом ларб (по употреблению в данном случае соответствует русскому предлогу «без»). В отличие от русского языка вначале указы- вается час, а затем минуты.
УРОК 9 95 Eivai п£уте ларб бека. Сейчас без десяти пять. Eivai EVTEKa ларб eikool Сейчас без двадцати одиннадцать. Четверть часа обозначается словом тЕтарто. Eivai окта» ларб тётарто. Сейчас без четверти восемь. Eivai ewi6 Kai тётарто. Сейчас девять с четвертью (четверть десятого). Половина часа обозначается словом -(q)jii(Ji, прибавляемым к числительному, обозначающему —час. В отличие от русского языка в греческом сначала обозначается целый прошедший час . те час, до которого осталось полчаса). Eivai... (или атц) дшцют) (1:30), бодрил (2:30), тр£1от|рия (3:30), TEQQEpiorjpioi (4:30), леутецкл (5:30), е^гщкя (6:30), (7:30), октсоркя (8:30), Ewiapun (9:30), б£кария (10:30), svreKdpioi (11:30), бсобекацкл (12:30). Полчаса обозначается словосочетанием рил] (бра. Ее purq сора — через полчаса. С часами может использоваться любой из пройденных предлогов — атц тсооЕрц (в четыре часа), о» тц трсц (с трех), шд тц лЬгге (до пяти), уш тц боо (на два (часа), ргтб тц бека (после десяти), «ж» тц Елтб (до (раньше) семи). Предлог вЕ без артикля при обозначении часов означает «через». Сравните: (ттц боо — в два часа ere боо (Ьр£<; — через два часа • С часами (впрочем, так же, как и с датами) может употребляться и предлог ре, который соответствует сочета- £ ниям русских предлогов «с... до...» и «от... до», например: Ewi6 ре бсобека fyovv pdOqpa (С девяти до две- надцати у них урок) или 0а Хе(л£1 яЬгге рх ftp tov pi]v6<; (Его не будет с пятого по шестое число). •-'Упражнение № 4. Запишите указанное время по образцу: — Ti сора Eivai; — Н Фра Eivai трЕют) рил. ®Ф®Ф®®0 ®0®®@00 •-'Упражнение № 5. Переведите письменно, записывая числительные словами: 1. — В котором часу вы проснулись? — Мы проснулись в полдевятого. 2. — Во сколько ты прибыл з Москву? — Я прибыл в Москву в три часа. 3. — В котором часу вы почувствовали жар? — Я почув- ствовал жар примерно в восемь часов вечера, когда вернулся с работы. 4. Мы уже вышли и через пол- часа будем на станции. 5. Магазин закрылся в шесть, а не в восемь, потому что сегодня суббота. 6. Я позвонил Яннису в полвосьмого. 7. С четырех до восьми я читал. 8. Я закончил эту работу в чет- верть второго. 9. С пяти до восьми я чинил машину. 10. Матч начался без десяти шесть. 11. С пяти до восьми меня не было (= я отсутствовал). 12. Почему ты позвонил после одиннадцати и разбудил
96 УРОК 9 ребенка? 13. — Во сколько ты вернулся с работы? — Я вернулся с работы в четверть восьмого. 14. — Во сколько ты собрал гостей? — Я собрал гостей в полпятого. 15. Я отправил Христосу со- общение примерно в полвторого. 16. Когда я возвращался домой после двенадцати, мои родители вор- чали. 17. Мы подъехали к городу в полдевятого. 18. Автобус отъехал без пяти шесть, а не в шесть, и поэтому мы его упустили. 19. Раньше я работал с десяти до пяти, а теперь не возвращаюсь домой раньше семи. 20. Мы проболтали три часа, примерно с двух до пяти. 21. Мы стоим в очереди (= ждем в очереди) с трех часов, и с тех пор совсем не продвинулись! жар, высокая температура — о яорЕтбд суббота — то Е600ато Яннис (муж. имя)---О I46VV1K Словарик к упражнению: гость — о каХсоцёуод примерно, приблизительно — Ttepuroi) очередь — т| оорй с тех пор — ало т6те продвигаться, проходить вперед — лро/шрйш Упражнение № 6. а) Подберите к глаголам первого столбца антонимы из второго: avd^co avoiyco ppioKco apxi^co K£p6it,C0 rtiavco ауораф крахасо лооХасо Xavco acpf|vco o|3f|vco kXeivco Xavco teXelcovco Xavco б) Подберите к глаголам из первого столбца подходящее по смыслу дополнение из второго: Xii^co Savei^co KEpSi^co apxi^co kXeivco ayopa^co cpnaxvco Kavco акоисо oxeXvco Xavco piXaco SouXetd aycbva aoxoKivqxo loxopia ларва pavixapia лорха pr|wpa ОЛ1Х1 Xscpxa sXXr|viKd лорхосроАд в) Подберите к глаголам из первого столбца подходящее по смыслу дополнение из второго: ^обвисо paysipsvco (j|xaco ларахасо ЕЛЮКЕОа^СО ола^со SiaoKfiSa^co VICO0CO ovyvcopri цоооака pova^ia avxoKivqxo каХшцЕУоид xoiyapo коохобщ олоиЗед
УРОК 9 97 8oKipa£co Kourvi^co rcivco KQVCO кафе Хефта фаоарСа лараОуро Закрепление лексики из уроков 8 и 9 Упражнение № 1. Переведите по образцам: | Я бросил свою учебу. — Паратдоа тц ojcovSeg pov. | 1. Он выгнал своего (= его) шофера. 2. Он запер свою (= его) машину 3. Она отругала свою (= ее) лечь. 4. Я закончил свою (= мою) работу 5. Я услышал твой голос. 6. Вы перевернули вверх дом наш дом. ". Мы продолжили нашу вечеринку 8. Я продал свои (= мои) часы. 9. Я потерял свой (= мой) паспорт 10. Мы упустили наш автобус. 11. Мы потратили наши деньги. 12. Я рассмотрел твою проблему ‘.3. Я разбудил своего (= моего) отца. 14. Ты развлек наших гостей. 15. Мы вытерли свои (= наши) руки. '.". Мы собрали наши вещи. 18. Она выразила свое (= ее) недовольство. | Мы выиграли матч. — KepSioape tov aycbva. | 1. Они заперли дверь. 2. Мы открыли окно. 3. Мы разделили деньги. 4. Они проиграли матч. 5. Он зажег свет 6. Мы оплатили счет 7. Я починил компьютер. 8. Он бросил школу 9. Он не вынес одиноче- ства. 10. Мы погасили свет 11. Она прибрала квартиру 12. Я поймал кошку. 13. Он создал (= сделал) на- строение. | Я разбил стакан. — Еотсаоа eva лотдру. | 1. Мы купили магнитофон. 2. Я встретил друга. 3. Мы забронировали комнату 4. Он открыл бар. 5. Я прикурил (= зажег) сигарету 6. Он украл мобильный телефон. 7. Она выкурила сигарету 8. Он на- писал книгу | Мы попросили прощения. — Zgrgoape cvyyiopg. | 1. Мы сделали мусаку 2. Он отпустил бороду 3. Я почувствовал жар. 4. Мы начали войну 5. Я при- готовил обед. 6. Я оставил сообщение. 7. Он построил дом. 8. Мы собрали грибов. | Ты не пробовал эту еду. — Де Soidpaoeg аитб то фауг|т6.~| 1. Я не слышал эту историю. 2. Ты не мерил этот костюм. 3. Он не читал эту книгу 4. Я не показы- вал этот проект 5. Ты не узнал этого человека. 6. Он не осматривал этого пациента. Упражнение № 2. Переведите фразы по образцам: | Мои часы электронные. — То poXdt pov Eivai цХектроужб. | 1. Мой пиджак красный. 2. Его борода густая. 3. Наш университет большой. 4. Мой друг ответ- ственный. 5. Наш учитель ворчливый. 6. Ее платье желтое. 7. Ее муж высокий. 8. Наш двор хороший. 9. Его машина новая (неподержанная). 10. Твое дело трудное. 11. Мое сообщение важное. 12. Мой кусок большой. | Этот текст трудный. — Ауто то Keipevo eivai SvokoXo. | 1. Этот район отдаленный. 2. Этот костюм черный. 3. Этот возраст трудный. 4.Этот пляж открытый. 5. Этот проект важный. 6. Этот мобильный (телефон) новый (неподержанный). 7. Этот полицейский умный. 8. Эта станция далекая. 9. Эта история старая. 10. Этот напиток греческий. 11. Эта квартира большая.
98 УРОК 9 •-» Упражнение № 3. Переведите письменно: 1. Раньше мы много путешествовали. 2. Их разлучила война. 3. Я закрыл окно, потому что машины шумят 4. В котором часу ты добрался домой? 5. Этот бар открыт всю ночь. 6. Она много играет со своими (= ее) детьми. 7. Ты открыл все окна, в то время как ветер дует очень сильно. 8. Сосед снизу забеспо- коился, когда услышал, что мы покупаем собаку 9. Мы услышали сильный шум. 10. Когда наши роди- тели были молодые, они тоже много танцевали, ходили на вечеринки и развлекались. 11. Он часто посылает своего (= его) шофера за сигаретами. 12. Мы поделили еду пополам. 13. — В котором часу ты вернулся? — Я вернулся, как только закончил свою (= мою) работу 14. — Почему он не работает? — Он не работает из-за возраста. 15. Кому ты одолжил свою (=твою) машину? 16. Кому ты подарил свои (= твои) часы? 17. Кому ты показал эти бумаги? 18. С кем ты дружишь? 19. Десять лет назад я работал учителем. 20. Я вырос в центре Москвы. 21. Мой друг; которому я сейчас позвонил, когда-то был уча- стковым милиционером. 22. Он не ест грибы. 23. Не волнуйся. Мы расстаемся только на одну неделю. 24. Вчера меня не было (= отсутствовал). 25. Я хочу еще (+ одно) мороженое. 26. Моим друзьям нра- вится греческое кино. 27. Мои соседи заявили, что в прошлом месяце мы часто шумели, в то время как нас не было весь месяц! 28. Недавно мы съездили (= путешествовали) в Грецию. 29. Мы продали нашу машину и вскоре купили другую. 30. Я спокойно ответил, что думаю, что учитель не прав, и добавил, что поговорил0 с директором школы. 31. Он не выразил никакой радости. 32. Раньше наша собака не куса- лась, но в этом году в первый раз укусила одного нашего соседа. 33. Немного вина полезно для здо- ровья. 34. Твое здоровье волнует всех. 35. Почему ты не отдаешь книгу, которую мы одолжили тебе в прошлом месяце? 36. У нас нет столько денег. 37. Я сегодня совсем не поработал. 38. Когда он подхо- дил к дому, какой-то человек спросил его, который час. 39. Почему ты не погасил свет? 40. Я еще ничего не решил. 41. Почему ты вернулся так6 поздно? 42. Этот костюм будет лишним. 43. Я уверен, что ты прав. 44. Из-за плохой погоды мы остались дома. 45. В субботу я проснулся поздно. 46. В какой гости- нице вы живете? 47. Мой отпуск начался в четверг. 48. — Как продвигается учеба? — Учеба продвига- ется хорошо. 49. Бумага пожелтела, потому что книга старая. 50. Мы побежали очень быстро и не упустили автобус, который уже отъезжал. 51. — Как развлеклись? — Замечательно! — Пока вы «за- мечательно развлекались», мы убрали весь дом! 52. Я не знаю, какова суть дела. 53. Они покрасили свой (= их) дом. 54. Гулянье было большое. 55. Каждый раз, когда я курила, мой муж ворчал, но теперь у нас нет этой проблемы, потому что я бросила. 56. Я потерял ключи, но заметил это, только когда вернулся домой. 57. Я не сразу тебя узнал. 58. Мы не купили продукты. 59. Дети быстро выросли. 60. Наши парт- неры ответственные люди (= индивиды). 61. Почему вы так быстро вернулись со стадиона? — Потому что билетов было мало, очередь была большая, и мы не попали на матч (= пропустили) матч. 62. Я не езжу на работу на автобусе (= автобусом), с тех пор как мы купили машину. 63е. Он убил их собаку 64. Они наполнили свои (= их) стаканы. 65. Она постригла (= отрезала) свои (= ее) волосы. 66. Мы по- завтракали и уже вышли. 67. Мы выиграли случайно. Примечания к упражнению: а См. «коня» на с. 92. 6См.: «коня» на с. 66. в Начиная с этого номера следуют фразы с использованием слов из упражнения для углубленного изучения. (См. словарик упражнения № 2 урока 9.) Упражнение № 4. Назовите формы прошедшего времени совершенного вида для всех приведенных ниже пройденных глаголов. Определите, каких типов аориста (на -оа, -фа или -^а) больше, а каких меньше. 1. apxfljto 2. xaP^° 3. 4. керЗК/о 5. yvcopttp 6. yepi^o 7. cruvexi^o 8. anocpaai^o 9. Karrvityo 10. oto- Xi^co 11. vopi^D 12. xn^to 13. лроуеоцатС^о 14. kokkivi^co 15. Ktrpivi^o 16. каОаргф 17. 8avei^o 18. yKpivia^o 19. KoupEvxia^co 20. rcXrpiaCp 21. олоиЗа^со 22. стлало 23. ЗгаокеЗа^со 24. ayopa^co 25. Siapa^co 26. Зокща^о
УРОК 10 99 2". стпокеваф) 28. щираф) 29. парамо 30. Xicbvo) 31.5т|Хамо 32. екбцАдмо 33. avaoraicbvo) 34. kXeiScovo) 35. teXeuovo) 36. paAxbvo) 37. цеуаХамо 38. сткотомо 39. баукамо 40. афтрш 41. фтаусо 42. %av(o 43. <j0f|V(o М. jaava) 45. vicbOa) 46. просвета) 47. SooXeva) 48. %ореиа) 49. ца^ебо) 50. тсфбеиа) 51. payeipeua) 52. фбеиа) 53. урафсо 54. кХе0а) 55. к60а) 56. 0аф(о 57. ava0a) 58. Хеша) 59. Харпа) 60. avoiya) 61. трёха) 62. проста) ?3. 6i6%va) 64. 5eixva) 65. va%va) 66. anavraa) 67. ф|таа) 68. oBvavraa) 69. лооХаа) 70. £eiavaa) 71. ларатба) “2. кратаа) 73. %топаа) 74. £wrvaa) 75. про%а)раа) 76. piXao) 77. тт|Хефа)УШ 78. ео%арютш 79. avriouxd) 80. fy). Упражнение № 5. Переведите, используя вышеприведенные глаголы: 1. Мы начали. 2. Они поработали. 3. Ты открыл. 4. Я ответил. 5. Вы позвонили по телефону 6. Он юдарил. 7. Они потанцевали. 8. Я побежал. 9. Мы попросили. 10. Ты заметил. 11. Они расстались. .2. Я собрал. 13. Вы выгнали. 14. Мы встретили. 15. Ты выиграл. 16. Вы пропутешествовали. 17. Я по- казал. 18. Он продал. 19. Мы забеспокоились. 20. Я узнал. 21. Она приготовила. 22. Мы поискали. 23. Они выехали. 24. Он прожил. 25. Я наполнил. 26. Мы истратили. 27. Он бросил. 28. Вы поблагодарили. 29. Я продолжил. 30. Ты написал. 31. Мы забронировали. 32. Вы решили. 33. Я покурил. 34. Они пого- ворили. 35. Ты украл. 36. Вы украсили. 37. Они подумали. 38. Мы построили. 39. Мы вернулись. •tO. Я пробыл в отлучке. 41. Она покраснела. 42. Оно засияло. 43. Я позвонил (= постучал). 44. Они по- желтели. 45. Она почистила. 46. Я одолжил. 47. Вы купили. 48. Ты проснулся. 49. Я выучился. 50. Он про- читал. 51. Они побеседовали. 52. Ты разбил. 53. Мы развлеклись. 54. Они зажши. 55. Вы поделили. 56. Ты попробовал. 57. Он починил. 58. Мы построили. 59. Я заплатил. 60. Она подошла. 61. Он рас- таял. 62. Вы погасили. 63. Мы заявили. 64. Вы взбудоражили. 65. Они заперли. 66. Вы закончили. 67. Он ттругал. 68. Я вырос. 69. Мы оставили. 70. Я прибыл. 71. Ты потерял. 72. Он почувствовал. 73. Мы пой- мали. 74. Они добавили. 75. Мы выразили. 76. Он отрезал0. 77. Она покрасила. 78. Они убили. 79. Я по- завтракал. 80. Он укусил. Примечание к упражнению: а Начиная с этого номера, следуют слова из упражнения для углубленного изучения. (См. словарик упражне- ния № 2 урока 9.) Урок ю § 1. Глаголы с неправильным образованием аориста Неправильными называются глаголы, образование аористов которых не подчиняется правилам, описанным в § 4-5. Неправильные аористы следует заучивать наизусть, но основная сложность состоит в том, что по форме настоящего времени во многих случаях трудно определить, правильный у данного глагола аорист или нет. В словариках текстов и упражнений неправильные аористы будут приводиться в скобках после самого глагола, и их необходимо заучивать по мере освоения лексического минимума. С классификацией неправильных глаголов можно ознакомиться в параграфах 3 и 4. § 2. Слабые формы местоимений В новогреческом языке сложилась система местоимений, в которой сильные (ударные) формы про- тивопоставлены слабым*. Различия в употреблении сильных и слабых форм будут проанализированы 1 Аналогичная система местоимений существует в романских языках.
100 урок ю в § 1 урока 18. Пока достаточно знать, что слабые формы местоимений употребляются при отсутствии на них логического ударения. В местоименной системе греческого языка можно выделить не три, а четыре падежа. Греки, утеряв дательный падеж в качестве регулярной грамматической единицы, выделяют в своей грамматике 4^ «прямое дополнение» (ацсоо оупкыцеуо), передаваемое винительным падежом как существительных, так и ме- стоимений, и «косвенное дополнение» (еццеоо avriKeipcvo), передаваемое, как правило, или существитель- ным с предлогом, или специальной формой местоимения. Употребление этих местоимений в качестве «косвенного дополнения» в основном соответствует употреблению дательного падежа в русском языке, по- этому для удобства мы ввели в таблицу склонения местоимений графу, условно обозначенную как «дательный падеж», в которой будут представлены формы местоимений в функции «косвенного дополнения». Таблица склонения слабых форм личных местоимений я ты он она оно Им. пад. —1 — — — — Род. пад. ЦОЮ ООО тою тою Дат. пад. ЦОЮ ООО тою ПК ТОЮ Вин. пад. це О£ TOV TT|V ТО мы вы они (м. р.) они (ж. р.) они (ср. р.) Им. пад. — — — — — Род. пад. oaq тот; тоод тоод Дат. пад. оси; тот; тоид тот; Вин. пад. оси; тоид тц та 1) Родительный падеж местоимений в греческом языке имеет в основном притяжательное значе- ние — обратите внимание, что греки вместо «мой дом» говорят как бы «дом меня», вместо «твоя се- стра» как бы «сестра тебя» и так далее, хотя это и не единственная функция родительного падежа местоимений. Он также регулярно употребляется (как и в русском) при сравнительной степени прила- гательных, например, Ц£уаХют£р6<; рою «старше меня» (кого? чего? — род. пад.) — см., например, сло- варик к упражнению № 6 урока 5, а также и в других ситуациях, требующих как в греческом, так и в русском языках использования родительного падежа, например оою — сзади тебя (кого? чего? — род. пад.), рста^ю рад — среди нас (род. пад.) и др. Важно также иметь в виду, что любое из греческих притяжательных местоимений может перево- диться на русский язык как «свой», если лицо, которому принадлежит вещь, совпадает с подлежащим: Ауалйы тоюд фСХоюд тою. — Он любит своих друзей (Любит «он», и друзья тоже «его», значит, можно по-русски использовать слово «свой»). Несколько сложнее дело обстоит при переводе с русского — ведь нам требуется одно и то же слово «свой» перевести по-разному. Чтобы понять, какое именно местоимение выбрать, следует опять-таки определить действующее лицо предложения, например: Я люблю свою жену (люблю «я», значит, и жена будет не «своя», а «моя») — АуалАсо тц уюуайш цою. 1 Слабые формы личных местоимений не имеют именительного падежа, так как лицо (1, 2, 3) передается личными окончаниями глагола. Так, переводится как «Ты читаешь», то есть местоимение «ты» в русском переводе выводится из окончания -ец. Формы именительного падежа местоимений (губ — я, е<го — ты и т. д.) есть только у так называемых сильных местоимений. См. § 1 урока 18.
УРОК 10 101 2) Форма, соответствующая русскому дательному падежу, отличается от формы родительного только местом во фразе. Формы рою, оою, тою и т. д. переводятся как дательный падеж (кому? чему?), мти стоят перед глаголом, и как родительный — если после существительного. • Здесь мы имеем дело с элементом аналитизма в греческом языке. Аналитизм как явление, то есть отсутствие у слова грамматического значения наряду со смысловым, ярко выражен в английском языке, где место слова во фразе именно потому имеет такое большое значение. То же касается греческих местоимений; пожалуй, это единственная часть речи в греческом языке, место которой во фразе строго фиксировано, так как именно от места и зависит, что будет значить местоимение — или «меня (тебя, его)» и «мой (твой, его), если местоиме- ние стоит после существительных, прилагательных и наречий, или «мне (тебе, ему)», если перед глаголом. 3) Место винительного падежа местоимений в предложении тоже строго фиксировано. Они ста- ится непосредственно перед глаголом. В случае употребления при глаголе как прямого, так и косвен- ного дополнения, винительный падеж местоимения, передающий прямое дополнение, ставится непосредственно перед глаголом, а уже перед этим местоимением — форма, соответствующая русскому дпельному падежу (косвенное дополнение), например: —'Ебсооа то 0i0Xio ото Псоруо. — Я дал книгу Йоргосу. — Тою то ёбсооа. — Я ему ее дал. 4) В случае отрицания частица 8ev ставится перед местоимениями, например: — Тою лХт|р<Ьоац£ тц доюХыб тою; — Мы ему оплатили его работу? —О/Ц тою tijv яХцршоацЕ. — Нет, мы ему ее не оплатили. G KcigEVO Н цЕтакоции] tod Nikod (auvE/Eia) Orav oi yovEi<; тою Nikoo EpaOav yia tt| (paoapia лоо ekove, too voi- aaoav SiapEpiopa oe аХХт| лЕрюхП- Tr|v Елбреуг] p£pa о Niko<; ларауу£1Хс sva фортт|уо кт коХеое 5oo счлоид тою лоо pa£i тою fiPyaXav ало то бсоратю тою та влисХа тою koi га лраурата тою, та катвРаоау катсо Kai та фбртсооау ото фортт|уд. Орсод, дтау Ефтаоау ото аХХо олт, о Niko<; катаХа0£ дп ^£%ао£ то K>_£iSi тт|(; Е^сЬлортад. Фсоуа^в отоод като(коод тою олтоб oti Eivai о vcog тоод yEiTovaq, аХХа aoToi 5sv то л(от£фау koi 5ev too fiScooav to kaeiSl TsXiKa sva<; ало тоо<; цеХХоупкоо^ yEiiovEg too Nikoo too to ле- :ac,£ ало то лараОоро. Доото%сЬд то kXeiSi елеое о’ svav кабо алорргр- иатсоу koi о Niko<; рв лоХо коло то вРуаХв ало ekei. О Niko<; Xoucdv avoi^E tt|v лдрта, Kai oi ф(Хо1 EpaXav та лраурата ото aoavofip Kai та avEpaoav лаусо. Доотохах; pia утооХала 5еу хсЬрвое ото aoavofip koi oi oiXoi tt|v KooPaXr|oav povoi too<; otov трпо дрофо. TeXuca та лагёю то- xo0ETT|oav дХа та лраурата ЦЕоа ото SiapEpiopa. О Niko<; epeive лоХо Еохарюттщеуод це то олт тоо. Oi yEiTOVEq tcov yovecov too Nikoo £Л1от|(; EpEivav лоХо £охарютт|ЦЕУО1 лоо о Nucoq Ефоув ало то олт root;. Opcoq oi kotoikoi too veoo олтоб too Nikoo 5ev катаХаРау ti Eyive. КатаХаРау ti Елабау povo tt|v ело- ц£ут| p£pa, дтау о Niko<; ^ауакаХвое тоо<; ф(Хоо<; too koi ^оуоекоуе ларто. П цЕтакдрил] — переезд П <П)У£Х£Ш — продолжение Словарик к тексту: paOaivco (epaOa) — узнавать, учить, выучивать voiKid^co — снимать, арендовать
102 УРОК 10 Елбцгуод, -1], -о — следующий яарауу&Уй) (^apdyyEiXa) — заказывать то фортцуб — грузовик каХбо (кбХеоа) — звать, приглашать, вызывать Pyd^co (€0уаХа) — вынимать, вытаскивать, снимать, убирать, удалять, выпускать та ярбуцата — вещи катерка) — спускать, сносить вниз" фортшусо — грузить катаХаРаСусо (катбХара) — понимать ^£%v(i(o (^буаоа) — забывать т| Е^шлорта — дверь подъезда, парадное (pcovd^co ((pcbva^a)6 — кричать, звать (голосом) avroi (зд.) — они яютеюсо — верить 5ivco (ёбсооа) — давать рШоутисбд, -f|, -6 — будущий лЕтйсо (летала) — бросать боотоушд — к сожалению о кйбод — бак та алоррфцата — отбросы, мусор о xd&og алоррфцйтсоу — мусорный бак о кбяод — труд ЦЕ яоХю кояо — с большим трудом privet) (ipaXa) — ставить, класть то aoavo£p (нескл.) — лифт avepd^co — поднимать, заносить наверх т| vrookdna — шкаф yeopdeo (ywpEoa) — вмещагь(-ся) KovPakdci) — таскать, носить тяжести тр1то<;, -ц, -о — третий тояоВетсо — ставить, расставлять, располагать proa — внутри, внутрь Epsiva аорист от p£vco Evyapumuilvog, -т|, -о — довольный Eipai Evyapumjiilvog лог — я доволен что... Ефоуа — аорист от фЕоусо yivopai (6yiva)e — становиться, случаться лаОоцусо (ёлаОа) — терпеть, претерпевать ТС ЕяаОЕд; — Что с тобой (случилось)? Aev ЕяаОа тСяоте — Со мной ничего не случилось £ava- (приставка) — снова' Примечания к словарику: а Сравните кбтю (внизу, вниз) и рб^ш (класть). ЛА 6 Звать: каАхЬ или фшуб^ш? <]| Основное значение глагола каХхЬ — приглашать, вызывать, призывать, подзывать к себе, а фшуб^ш — кричать. (Сравните фшуц — голос.) Однако, поскольку обычно к себе подзывают именно голосом, эти глаголы часто сме- шивают. Итак, фшуб^ш в значении «звать» употребляется только тогда, когда имеет место именно зов голосом по имени, например, Каюта, ее фшуа^е д pdva aov. — Костас, тебя звала твоя мама или Me фшуа^Е о SiEvOvvrqg ото урафсСо тою —Директор позвал меня в свой кабинет (назвав меня по имени). Глагол же каХхЬ употребляется в случаях, когда вызов голосом невозможен (например, вызывать лифт — каХхЬ aoavoep), или когда способ вы- зова не имеет значения — например, пригласить кого-нибудь в гости: ХОес; ciyapc етгюкЬтте^. Kakloaps Kai то ГыЬруо — Вчера у нас были гости. Йоргоса мы тоже пригласили. Обычно глагол каХхЬ, имеющий кафаревусное происхождение (разъяснение этого понятия см. на с. 4 введения), употребляется в официальных и бюрократизи- рованных контекстах, как, например, каХхЬ Tqv aarvvopia, уватрб (вызывать полицию, врача) и т. д. У глагола KaXtb есть два производных — яроокаХш, означающий исключительно «приглашать на торжество, официальное мероприятие» и ярокаХш, означающий, так же, как и каЛш, «вызывать», но в переносном смысле, в значении «причинять», «являться причиной чего-либо», как, например, проката» фбро (вызывать страх), ярокойкЬ яюрстб (вызывать жар). в Форма настоящего времени глагола yivopai имеет окончания пассивного залога. Интересно, что в русском языке имеет место то же явление — становиться (несов. вид) — стать (сов. вид). г См. § 5 урока 11 и § 5 урока 13. Упражнение № 1 —задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы и затем запишите ответы: 1. Гшт1 oi yovEig too Nikoo too voiKiaoav 5 la pep io pa oe aXXr| яЕрюул; 2. Пони фбртсооау та ярау- цата too Nikoo ото фортлуо; 3. Ti ercaOav oi 91X01, отау Ефтаоау ото veo ojuti too Nikoo; 4. Гита 01 veoi
УРОК 10 103 ’’eztovec; too Nucoo 5ev too eScooav to kXeiSi тт|с; е^сЬлортад; 5. Пою<; too ебсоое теХиса то kXeiSi; 6. Поо дате то kXeiSi; 7. Псы; avePaoav oi (pilot too Nikov та лрауцата too navco; 8. OXa та лрауцата too %cb- rsoav ото aoavoep; 9. Turn oi yetTOve<; tcov yovecov too Nikoo f|Tav ео%ар1отт]цёуо1 лоо etpoye ало то mn тоо<; о NiKog; 10. Oi катоиаи too олгпоо олоо цетакоцюе о Niicot; epetvav ео%арютт]цёуо1 ало то •го тоо<; yetTOva; Av op, ytaxi; Словарик ЦЕтакорС^й) — переезжать 6) Переведите текст письменно и выполните обратный перевод по своим записям. Упражнение № 2 —задания к тексту. а) Выпишите из текста глаголы и запишите их в форме настоящего времени и аориста 1-го лица ^лиственного числа Определите, какие из них правильные, а какие нет. Проспрягайте их устно в аористе. б) Найдите в тексте местоимения и обозначьте их формы — падеж, число и род. § 3. Классификация глаголов с неправильным образованием аориста. Первое спряжение Прежде всего следует научиться отличать неправильные глаголы от правильных. Безусловно правильными являются глаголы на -i^io, -cbvto и -еош. Также подавляющее большинство глаголов на -id^co образует пра- вильные аористы. Легко заметить, что глаголы данных типов составляют большинство всех пройденных гла- голов, так как они относятся к так называемым продуктивным моделям. Среди глаголов на -еюш есть несколько таких, аорист которых образуется с помощью чистой сигмы, например алауореиш — алаубраша (запрещать — запретил), однако эта разновидность на слух весьма сходна с устой- чивой моделью на -ya. Из трех встретившихся нам до сих пор глаголов на -ia£a> два (kovPevtu4£(o и укртб^ю) имеют в прошедших временах ударение соответственно KovpEvria^a и yicpivia^a (аор. редко), то есть йота в них неслоговая, в то время как в прошедших временах глагола nXqaid^o йота принимает на себя ударение — nXqaiaaa. Вообще же в подавляющем большинстве случаев йота не образует слога в глаголах разговорного языка (ср.: Xicbvco — ёХшмта, nidvit) — emaoa, Siib/vct) — E&uo^a и др.). Лишь в некоторых случаях (которые следует запоминать от- дельно) йота (или любое из буквосочетаний, передающих звук [и]) принимает на себя ударение в прошедших временах (например, teXekovo — теХеСсооо, nXqmd^o — nXqmaaa). По мере освоения греческого языка ста- нет понятно, что для того, чтобы ударение в прошедших временах падало на йоту, необходимо, чтобы глагол был образован из греческих корней и не являлся бы неологизмом, то есть сохранил ту форму, которая у него была в древности. Вообще, постановка ударения на йоту (или на буквосочетание, передающее звук [и]) ха- рактерна для «высокого стиля», то есть кафаревусы, а игнорирование звука [и] в качестве слога свойственно димотике. То же самое действительно и для существительных — именно поэтому в родительном падеже слова кбрюд — Kvpiov (или qXiog — qXiov) ударение падает на «йоту», так же как и три тысячи лет назад, тогда как ни в одной форме гораздо более «молодых» слов <mvri или xt6vi в современном языке ударение никогда не па- дает на йоту. См. § 5 урока 2, особенно примечания к нему. Помимо этих распространенных моделей, правильными являются глаголы с основой на заднеязычные и губ- ные, как они приведены в § 5 урока 8 в пунктах 2 и 3 (кроме глаголов на -уш): -кш, -х<о, -xv<o -ЯШ, -фШ, -Р<0 + -ЕЮШ Если исключить из списка глаголов, приведенных в упражнении 4 из раздела на закрепление лексики уроков 8 и 9 на с. 98, уже перечисленные нами типы глаголов, то будет очевидно, что неправильные аористы могут ока-
104 УРОК 10 заться в основном среди глаголов на -Qat (кроме и -id^o) и на -va> (кроме чоую). Неправильные глаголы плохо поддаются систематизации. Среди них можно лишь выделить несколько следующих типов: 1) Безусловно неправильными являются глаголы на -aivio, аористы которых в основном образуются асигма- тически, то есть без сигмы, и поэтому по форме похожи на прошедшее время несовершенного вида: KdTokapaiva) — катбкара понимаю — понял раОаСуш — ераОаузнаю (учу) —узнал (выучил) naOaivco — слаба терплю, переношу — претерпел, перенес neOaivo — nlOava умираю —умер niKpaivct) — nixpava огорчаю(-сь) — огорчил(-ся) рпсраСую — улкръуа. уменьшаю(-сь) —уменыиил(-ся) nETVxaivo — яётих® достигаю — достиг (добился) nayaivtn — ndguva толстею — растолстел У глаголов ocDTtaivw (молчать) и xopraivo (насыщаться, наедаться) аорист также неправильный, хотя и сиг- матический — aibnaaa и хбртаоа. 2) Безусловно неправильными являются глаголы на -kv<o и -pv<o, причем их аористы также образуются без сигмы: фёруш — €<pepa приношу — принес бёруш — б&ара деру — выдрал (побил) отёкуш — Ьгсгйл посылаю — послал лараууёкуш — ndpdyyeikd заказываю — заказал Сходный аорист имеет и глагол рёуш — fpcivd. У глагола лк£уш (мыть) также асигматический аорист — ёлкюуа. Аналогичную орфографию имеет аорист от глагола оёруш (тащить, тянуть) — ёсгора. 3) Среди глаголов на -^со есть некоторое количество глаголов, в основном на -й^со, имеющих неправильные аористы, как правило на -£р, но не только: аккй^ш — 6kka£p меняю(-сь) — поменял(-ся) фшуб^ш — фюуо^а кричу — закричал коггй^ш — коСта^а смотрю — посмотрел трорб^ш — трбра^о пугаю(-сь) — испугал(-ся) — ёла1^а играю — поиграл яарб^ш — лсСра^а раздражаю, беспокою, задеваю, дразню — вызвал раздражение, беспокойство, задел Р6£ю — €0ака кладу (надеваю) — положил (надел) Руб^ш — ёруака вынимаю (снимаю) — вынул (снял) Глаголы кйуш (делать), яротыуа» (предлагать), ясрцгёуш (ждать) и арёош (нравиться) не имеют форм аориста, то есть ёкауа, np6r£iva, nepipcva и dpeaa употребляются как формы и совершенного и несовершенного видов. § 4. Классификация глаголов на -аш и -ш с неправильным образованием аориста Среди глаголов на -йш и -ю можно выделить 4 типа* неправильных аористов. Обычно неправильные аористы имеют глаголы на -рйш (-pd>), -кйш (-кю), -уйш (-vd>), -рйш (-pd>). 1) -рйш, -рю —► -реста форбш — фбреаа ношу (одежду) — надел1 2 Хшрбш — х^Р^® вмещаю(-сь) — вместил(-ся) 1 Можно представить эти 4 типа как один, то есть как глаголы с основой на сонорный или плавный, где окон- чанию предшествует плавный или сонорный звук — р, k, v, р. 2 О различии глаголов срорасо и в значении «носить» см. «коня» на с. 107.
урок ю 105 pnopd) — рлбрсста могу — смог оиухшрш — прощаю — простил Однако глаголы цстрбш (считать, мерить, измерять), лроуоэрйа) (идти вперед, проходить), аяорю (недо- умевать), яарпуора» (утешать) и orevo/topd) (расстраивать) — правильные. Глагол (гоухшрю (прощать) — встречается как в форме сгоухюрЕста, так и <royx<bpi|aa. 2) -kda) —► -каста -ка> —> -ксста ускйа) — уёкаста смеюсь — засмеялся /акйа) — уйкаста ломаю(-сь) — сломал(-ся) кака» — кйксста зову — позвал лросткака) — яроокбкЕста приглашаю — пригласил паракаки) — ларакбксоа прошу1 — попросил прокака) — лрокйксоа вызываю что-либо, причиняю, являюсь причиной — вызвал что-либо, причинил, явился причиной Однако глаголы novkda) (продавать), Evoyku)2 (беспокоить) и aneiku) (угрожать) — правильные. 3) -уйш —► -шта (обычно с потерей v) или -уесто (реже) ^E/vda) — ^aaa забываю — забыл ncpvda) — лераста прохожу — прошел KEpvda) — КЕраоа угощаю —угостил nsivda) — леСуосто хочу пить — захотел пить novda) — лбусста испытываю (причиняю) боль — испытал (причинил) боль Но глагол ^vnvda) (будить, просыпаться), а также Ti|k£(pa)vd) (звонить по телефону) и (горфшую (согла- шаться) — правильные глаголы. 4) -рйо) —> -роста крЕрйа) — крсраста вешаю — повесил Но лротщйа) (предпочитать) и токрйа) (сметь) — правильные глаголы. Кроме того, есть несколько неправильных аористов от глаголов на -йш и на -ю, не входящих в эти группы, например: лЕтбш — лбта^а лечу — полетел тромба) — трйРп^а тяну, тащу — потянул, потащил фостйа) — фбстд^а дую — подул В заключение стоит заметить, что неправильных аористов, образованных от глаголов на -du) и на -ю, не- много. Выше перечислено большинство употребительных неправильных глаголов второго спряжения, во вся- ком случае, все, используемые в пределах данного курса. •-«Упражнение № 3. Переведите предложения письменно, обращая внимание на нерегулярные формы аориста: 1. Ты меня напугал. 2. Нас позвала" наша мама. 3. Мы немного поиграли с детьми. 4. — Я нигде не нахожу свою сумку. — Ав шкафу ты посмотрела? — Я посмотрела везде, но ее нигде нет6. 5. Меня за- дела его шутка. 6. Мы не поменяли деньги. 7. Мы обменялись телефонами. 8. — Куца ты мне положил деньги? — Я тебе их положил в сумку 9. Почему вы не закричали, моща он вытащил нож? 10. Ты при- нес мне газеты? 11. Мы поймали в автобусе вора и побили (= выдрали) его. 12. Почему ты не послал мне гниги? 13. Почему ты потащил меня с собой? 14. Зачем вы принесли нам это блюдо (= еду)? Мы его не заказывали. 15. Я дал тебе хороший совет 16. Мы прожили в этой гостинице три дня. 17. Ты уже вымыл 1 О различии значений глаголов ларакако) или ^qrda) см. «коня» на с. 108. 2 Ср. EvoxkqTiK6g — беспокойный (§ 3-13).
106 УРОК io (+ свои) руки? 18. Я не понял, что он мне ответил. 19. От кого ты узнал, что я переехал (= поменял дом)? 20. Где ты так® хорошо выучил греческий? 21. Ты получил письмо, которое я тебе послал? 22. — Почему ты не остановил его? — Я не успел. 23. Мы потерпели большой ущерб. 24. — Тебе стало плохо от вина (= тебя «задело» вино)? — Нет, со мной ничего не случилось. 25. Сколько прошло лет с тех пор, как умерла твоя бабушка? 26. Когда мой дядя умирал, он неожиданно изменил свое завещание. 27. Ребенок вырос или пальто уменьшилось? 28. Почему ты огорчил своего учителя? Раньше ты его так’ не огорчал. 29. Раньше я редко6 болел, а этой зимой отболел три раза. 30. Спасибо, я наелся. 31. Он понял, что никто его не слу- шает, и замолчал. 32. Он упал и сломал (+ свою) ногу. 33. В этом году наш завод произвел 100 самолетов. 34. В прошлом году наша компания экспортировала большую партию бумаги. 35. Они ввезли много апель- синов. 36. Я забыл, что мы перевели часы (= сменили время)*; и поэтому опоздал. 37. Я прождал тебя три часа. 38. Почему ты прошел на красный свет (= с красным светом)? 39. Я зашел к Костасу, и он угостил меня греческим вином. 40. — Ты проголодался? — Я и проголодался, и захотел пить. 41. Куда ты повесила мой новый*" костюм? 42. Мы все не поместились в машину, и Никос остался в гостинице. 43. Зачем ты на- дела3 это пальто? На улице жарко. 44. Они выслушали мою историю и посмеялись. 45. Мой телевизор сло- мался, и я пропустил свою любимую передачу. 46. Родители долго ругали своего сына, но наконец простили его. 47. Почему ты не вызвал" врача? 48. Кого ты пригласил" на день рождения? 49. Распоряжение дирек- тора вызвало" возмущение сотрудников компании. 50. Над нашим домом низко пролетел самолет и разбу- дил нас. 51. Он выдернул (= вынул) провод из розетки, и экран погас. 52. Раньше он был милиционером, а теперь стал директором крупной (большой) компании. 53. Вдруг подул сильный ветер. 54. Я дал тебе новый мобильный, а ты мне его сломал! 55. Враги взорвали корабль, и он пошел ко дну. 56. Он предложил мне новую* работу. 57. Он так" сильно растолстел, что я его не узнал. 58. Его здесь нет6. Он ушел. Примечания к упражнению: “ См. «коня» на с. 102. 6 Для правильного перевода второй части фразы («ее нигде нет») см. § 10 урока 4 в конце и § 11 урока 4, осо- бенно примеры 5 и 6. вСм. «коня» на с. 66. гСм. «коня» на с. 66 в конце. 6 См. § 1 урока 9, последний абзац. "Используйте слово сора, так как речь идет об измерении времени в часах. См. также «коня» на с. 188. ж См. «коня» на с. 82. 3 См. «коня» на с. 107. пугать — троцй^со (трбца^а) играть — ла^со (ёла^а) немного {наречие) — Xiyo нигде — novOcvd смотреть — KoiTa^co (гайтана) задевать — AEipd^co (ncipa^a) шутка — то асттсСо менять(-ся) — аХХй^со (бХХа^а) обмениваться чем-либо — avraXXdoooco (-£a) kAti" нож — то pa/aipi приносить — (p£pvco (ftpspa)6 бить, драть — 5£pvco (Idcipa) посылать — ctt^Xvco (frrrEiXa) Словарик к упражнению: тянуть, тащить — трофасо (трбРл^а) совет — л аицРооХл мыть — aXevco (EAXova) получать (по почте) — XapPavco (Шфа) останавливать — сттацатасо успевать — ApoXaPaivco (лрб- Хара) ущерб, убыток — л ^ЛИ1® проходить, проводить — ncpvaco (лераоа) с тех пор как — ало тоте яою умирать — nsOaivco (nsOava) неожиданно, вдруг — ^acpviKa завещание — т| diaOf|Ki] пальто — то лаХто уменьшать(-ся) — piKpaivco (piKpvva) огорчать — niKpaivci) (nucpava) болеть — appcDaraivcD (аррсбсттцоа) спасибо — ED/apiord) наедаться (насыщать(-ся) — /орташсо (/бртаоа) никто — Kav£vag молчать — oconaivco (осблаоа) падать — ЛЕфтсо (ёлсоа) ломать(-ся), разбивать(-ся)— стлало (или олбсо)
УРОК 10 107 юга — то лбб1 эзод — q Piopqxavia ттоизводить — ларАусо < xapityaya) «г портировать, вывозить — tbirfw (E^qyaya) зартия (определенное йэличество предметов или кон игры) — т| лартСба исзить, импортировать — аоаусо (£1от|уауа) сельсин — то яортокАХв кхзмя (зд.) — ц шра сзздывать, задерживаться — оруш заходить к кому — nepvAco алб калоюу •тощать кого чем — KcpvAco кА- 3TOIOV кАТ1" проголодаться, хотеть есть — neivAco (л£1Уаоа) хотеть пить — бирАсо (бираоа) вешать — крецасо (крёцаоа) надевать (носить (одежду) — форАш (фбреоа)* на улице, снаружи — ё^со смеяться — уеХАсо (ycXaoa) ломать(-ся), портить(ся) — ХаХАсо (хАХааа)г передача — ц еклортп] долго (зд.) — лоХХт] шра прощать — от)ух<ор<Ь приглашать — лроокаХА) (лроакАХеаа) распоряжение, указание — Л oAqyia вызывать — лрокаХА) над — лАусо алб низко — хаНЛ^6 летать — летАсо (лёта^ц) провод — то каХсббю розетка — q лр(^а экран, монитор — i] o66vq дуть — фоаАсо (фооц^а) враг — о ехОрбд взрывать — avaTivA^co (avordva^a) корабль — то icapApi идти ко дну, уходить под воду, тонуть (топить)" - 0oi)XiA£(o (povXia^a) толстеть — naxaivco (nAxvva) так... что... — тбоо... лоо... Примечания к словарику: а Этот глагол употребляется с винительным падежом. См. § 1 урока 11. Что касается глагола ксрубш, он упо- т^оляется с двумя винительными падежами, если они выражены существительными (керубш tov Ксоота крася), но : здтельным и винительным, если речь идет о паре местоимений (стоп то кёраоа). См. § 5 на с. 109. ° Этот глагол переводится и как «приносить», и как «приводить», и как «привозить». См. примечание к диа- :егу урока 6 на с. 64. ' Надевать (одежду) — рА^ш или форАш? Аорист глагола форАш переводится обычно как «надел» и относится только к одежде (или, скажем, очкам), в от- личие от слова 0А^ш, которое означает «надевать» применительно к любому объекту, например крышку на ко- робку. Русская фраза «Что ты надел?» в равной мере передается глаголами рА^ш и форА^ — ТС ёраХс^; и ТС фбрсоЕд; Однако настоящее время глагола форАш означает исключительно «носить», «иметь на себе», а значе- ние «надеваю» (на себя) передается глаголом рА^ш. Поэтому вопрос ТС форба; переводится как Что на нем (надето)?, а вопрос ТС РА^ец (лАуш aov); как Что ты (на себя) надеваешь? См. также примеры в сводном рус- ско-греческом словаре на слово «надевать». гЛомать — уаМш) или олА^ш? Изучающие греческий русскоязычные часто смешивают эти слова, прежде всего потому, что в самом русском языке значение слова «ломать» включает в себя также и значение «портить». В греческом же языке значение этих слов раз- граничено: хаХАш означает «ломать» именно в смысле «портить», то есть «нарушать внутреннюю структуру или устройство», а олА^о передает смысл именно механического разрушения. Так, правильно будет сказать об упавших часах: Aev ёолаое, аХХА хбХаоЕ (не разбились, но сломались). Именно поэтому греки говорят ёалаоа ябб1 (сломал ногу), а не хАХааа, а если что-нибудь сломалось само, без видимых повреждений, то надо использовать глагол хаХАш. Этот же глагол используется и для абстрактных понятий, например, xAXaaa то кёфт (испортил настроение). Сравните также выражение та xAXaaav (они поссорились) и 6е хАХоое о кбада (ничего страшного, мир не перевернулся). Упражнение № 4. Переведите фразы, используя все три падежа местоимений: 1. — Почему ты не дал кошке рыбу? Я оставил ее тебе на столе. — Я ей ее дал. 2. — Ты купила мне си- гареты? — Я тебе их купила, но ты их уже выкурил все. 3. — Почему вы не открыли Никосу дверь? — Мы ему ее открыли. 4. — Ты починил мне мой компьютер? — Я тебе его починил, но он старый и работает очень медленно. 5. — Ты сделала" для мужа курицу? — Нет, я ему ее не сделала, потому что сегодня пят-
108 УРОК 10 ница. 6. — Ты показал нашим новым клиентам новые6 проекты? — Нет, я им их не показал, потому что они нам не оплатили нашу работу. — Я не знал, что они нам ее не оплатили. 7. — Ты почитал бабушке га- зету? — Нет, я ей ее не почитал, потому что она меня не попросила®. 8. Кто вам продал эту машину? — Нам ее продал мой дядя. 9. — Ты приготовила нам обед? — Конечно, я вам его приготовила. 10. —Ты мне напоминаешь одного моего друга. — Почему я тебе его напоминаю? — Ты мне его напоминаешь, потому что постоянно теряешь свои вещи. 11. — Тебе понравилось это вино? Ты знаешь, почему я тебя им уго- стил? 12. — Ты разменял мне сотню? — Нет, я тебе ее не разменял, потому что магазин был закрыт. 13. — Ты вызвал' мне врача? — Нет, я тебе его не вызвал, потому что не думаю, что ты болен. 14. — Ты положила мне еду в сумку? — Нет, я тебе ее не положила, потому что не знаю, где она. 15. — Ты при- нес мне газету? — Нет, я тебе ее не принес, потому что киоск был закрыт. 16. — Что ты нам заказал? — Я заказал вам мусаку. — Зачем ты нам ее заказал? Ты не знаешь, что я на диете? 17. — Ты отдал мне об- ратно мою книгу? — Нет, я тебе ее не отдал, потому что я еще ее не прочел. 18. — Откуда у тебя (= ты имеешь) эта сумка? — Мой брат мне ее подарил. 19. — Зачем ты наполнил мне стакан? Ты ведь знаешь, что я пью мало6. — Я тебе его наполнил, потому что на радостях (= в радостях) пьют много (= очень). 20. — Ты забронировал им комнаты? — Нет; я им их не забронировал, потому что все гостиницы были полные. 21. — Никос разбил нам окно. — Нет; вам его разбил не Никос, а Яннис. 22. — Зачем ты ис- портил нам настроение? — Я вам его не портил, я вам его создал (= сделал"). 23. — Почему ты не помыл мне мою машину? — Я вам ее помыл, но прошел дождь, и она снова стала грязная. Примечания к упражнению: а См. «коня» на с. 81. 6 Используйте в этой фразе в одном случае слово vlog, а в другом слово Kdivovpyiog. См. «коня» на с. 82. в См. «коня» на с. 108. ' См. «коня» на с. 102. 6 См. § 1 урока 9, последний абзац. Словарик к упражнению: медленно — аруб напоминать — Ovpi^co диета — ц diaiTa курица — то котблооХо разменивать — (убХаоа) быть на диете — k6vcd diaiTa пятница — ц napatncEvfj сотня (о деньгах) — стакан — то лотт|р1 платить — nXT|pd)vco то (£)като(гг6р1ко много (нар.) — лоХб просить — ларакаХсб киоск — то леригтеро полный — уецбтод, -ц, -о (ларакаХеаа)" закрытый — кХЕиггбд, -fj, -6 грязный — Рршцвкод, -т|, -о Примечания к словарику: а Просить: ПаракаХш или ^тбш? Основное отличие глагола яаракаХш от глагола ^таш состоит в том, что глагол яаракаХш требует при себе наличия одушевленного дополнения, то есть «просить кого-либо» — яаракаХш калошу (например, что-либо сделать), а при глаголе ^тбш в значении «просить чего-либо» прямое дополнение неодушевленное, то есть «просить что-либо у кого-либо», ^qract) кап аяб Kdnoiov. Упражнение № 5. Ввиду того что очень многие слабые формы местоимений совпадают или с формами артикля (все формы 3-го лица), или с предлогами ре и ое, рекомендуем выполнить следующее упражнение, в котором нужно распознать, в каких случаях незнакомому слову предшествует краткая форма местоимения (перед глаголом), а в каких — предлог или артикль (перед существительным). Соответственно, уделяйте внимание написанию окончаний слов. На всякий случай нижеприведенные существительные и глаголы приведены в сводном словаре учебника.
УРОК 10 109 1. це cnpaipEg 2. tt|v eppura, tov E0pioa 3. tt| yEiTOviooa, тц yeitoviooec;, oi yeitoviooec; 4. Ц£ npT|^T£ 5. ттц Обрюед 6. G£ (poppa 7. tt|v EHEtoa, хонд EnEiosg 8. tod форса 9. Ц£ троло 10. тц торблисд, це торолпсд, OE TDpontTa, tt|v TDpontTa, ттц TDpdnvcag, oi тордтатсд 1 1. OE ^|X£Da, TT|V §]X£Da, TOV §]X£Da 12. tod rcapaSiSEt 13. tod YKpiviapT] 14. тц cXcyxeg, та cXcyX01 0$ § 5. Частные случаи употребления местоимений ™ в роли косвенного дополнения Употребление местоимений в роли косвенного дополнения («дательного падежа») в греческом языке несколько шире, чем дательного падежа в русском. Косвенное дополнение, выраженное местоимением, заменяет собой не только предложную конструкцию с ае (соответствуя напрямую русскому дательному падежу и предлогам «к» и «у»)1, но н предлог yia н даже ало, например: Atpqtra (раултб via то Псоруо ото ipvytfo. — Tod то Афтцта ото уоусю. Я оставил еду для Йоргоса в холодильнике. — Я ему ее оставил в холодильнике. Zt|TT)oa avyvwpq алб tov IlavXo. — Tov ^тт)оа avyvwpq. Я попросил прощения у Павлоса. — Я попросил у него прощения. И EXlvq фсруес ало то AqpqTpi]. — Tov фЕоуы. Элени уходит от Димитриса. — Она от него уходит. Аотбд о Tpoxovdpog ov^vd naipvci битХхора o&fiyqaqg алб то Niko. — EvgvA tov to naipvcu Этот гаишник часто забирает права у Никоса. — Он часто у него их забирает. Тот факт, что косвенное дополнение, выраженное местоимением, заменяет собой конструкцию с предлогом алб, связан с тем, что формально оно происходит именно от родительного падежа, имеющего как в греческом языке, так и в русском отделительную (сепарационную) функцию. Также косвенное дополнение, выраженное местоимением, передает русскую притяжательную конструкцию с предлогом «у» (кроме случаев с «у меня есть»), например: У меня кончились деньги. — Mov теХеСохшу та хртдоата. У меня упал кошелек. — Mov елеое то лортофбХс gov. Обратите внимание на тенденцию греческого языка к использованию везде, где возможно, притяжательного ме- стоимения в паре с косвенным дополнением, выраженным местоимением: Mov Алеое то лортофбХв Упражнение № 6. Переведите на греческий язык: 1. У нас умерла (+ наша) кошка. 2. У меня упала перчатка. 3. У нас кончился бензин. 4. У него украли юшелек. 5. — Ты оставил детям деньги? — Нет; я им их не оставил, потому что у них вчера много оста- лось. 6. Ты выкурил у меня все мои сигареты. 7. Почему ты уходишь от меня? 8. — Что у тебя болит? 1 См. § 5 урока 2.
110 УРОК io — У меня болит (+ моя) голова. 9. Он попросил" у меня зажигалку. 10. Это лекарство вызвало6 у меня сильные боли. Примечания к упражнению: ° См. «коня» на с. 108. 6 См. «коня» на с. 102, последний абзац. Словарик к упражнению: перчатка — то ydvxi болеть, испытывать/причинять" боль — о лбуод бензин — 1) pEV^ivq боль — лоуйсо (ndvEoa) Примечания к словарику: а Этот глагол может быть как переходным, так и непереходным. См. § 1 урока 11. Упражнение № 7. Запомните приведенные ниже неправильные глаголы и назовите аорист от них: Korcd^co, ла^со, фсоуа^со, aXXd^co, avxaAAd^co, xpopd^co, лссра^со, avaxivd^co, PooXia^co Pa^co, Pya^co paOaivco, naOaivco, лЕтоха(усо, XaPaivco, KaxaXaPaivco, npokaPaivco TtiKpaivco, neOaivco Xopxaivco, осоласусо pucpaivco, naxaivci) appcooxaivco, SEpvco, ox£Xvco, лараууёХусо ospvco фЕрусо SlVCD pdvco лХёусо ЛЕфХСО фЕОуСО napdyco, E^dyco, Etoayco kAvco, npoxeivco, лЕрсцЕУСо yivopat neivdw, yeXdco, x^Xaco, Kpspaco, Styaco ^sxvdco, nepvaco, KEpvaco, xcopaco, форасо, лоуасо цлорсо, стоухсорсо, каХсо, ларакаХсо, лросткаХсо, лрокаХсо лвхасо xpapdco, фоойсо Упражнение № 8. Назовите аорист от этих же глаголов, приведенных уже в произвольном порядке: копй^со, Stydco, pd^co, лЕхасо, PooXia^co, каХсо, фЕрусо, цлорсо, 5ivco, yeXdco, KaxaXaPaivco, xwpdco, лЕфхси крвцбсо, фсйусо, TtEivaco, лвОамо, oxeXvco, ^exvAco, ла^со, xpapdco, Руа^со, лоуасо, бёрусо, лсруасо, ЛЕрсцЕУсо. лроХаРа(уа), фсоуй^со, ларакаХсо, paOaivco, aXXd^co, лроокаХсо, XaPaivco, лараусо, KEpvaco, avxaXXd^co, лаОасуш. лрокаХсо, E^dyco, хсйлсо, xpopd^co, ptKpaivco, Eioayco, ovyxcopcb, лвсра^со, тпкрасусо, avaxiva^co, appcoaxaivco, ла- раууёХусо, TtExvxaivco, оёрусо, цеусо, xopxaivco, лХёусо, осоласусо, yivopat, kovco, cpopdco, лахасусо, лрохЕСУСО Упражнение № 9. Переведите устно формы глаголов в аористе: мы посмотрели, они захотели пить, ты поставил, они полетели, мы погрузились, вы позвали, мы принесли, ты смог, он дал, вы засмеялись, мы поняли, они поместились, вы упали, ты повесил, они ушли.
ii::




w-W










УРОК 11 111 «ы проголодались, он умер, ты послал, вы забыли, мы поиграли, он потянул, ты вытащил, они причинили ••г-ть. вы выдрали, мы прошли, они подождали, мы успели, ты закричал, вы попросили, они выучили, «ы изменились, он пригласил, вы получили, они произвели, вы угостили, мы обменялись, он претерпел, ч вызвал, они вывезли (на экспорт), вы сломали, они напугали, он уменьшился, они ввезли, ты простил, ч задел, ты огорчил, они взорвали, он заболел, мы заказали, они преуспели, вы потянули, мы остались, ч насытился, ты помыл, они замолчали, он стал, мы сделали, ты надел, он растолстел, они предложили Урок и § 1. Употребление винительного падежа. Переходность глаголов Подавляющее большинство глаголов греческого языка переходные, то есть требуют прямого до- с.тнения в винительном падеже. Таким образом, если по-русски глагол переходный, то он также будет :схходным и в греческом. Большинство русских непереходных глаголов в греческом языке являются пе- чподными, например: смотреть на кого-либо, на что-либо — коиа^ш калошу, кал заботиться о ком-либо, о чем-либо — (ppovri^co кйлошу, k6ti следить за кем-либо, за чем-либо, замечать — проезда калошу, кал влиять на кого-либо, на что-либо — Етгцрса^а калошу, кал играть во что-либо (на чем-либо) — лаС^а кйт1 платить кому-либо (или за что-либо) — nXijpava калошу (кал) угрожать кому-либо — алЕвХа кблошу помогать кому-либо, чему-либо — роцОаа калошу, кал верить кому-либо, во что-либо — лштвоа калошу, кал забывать о ком-либо, о чем-либо — ^здуаш калошу, кал претендовать на что-либо, домогаться чего-либо — SiekSiko кал следовать за кем-либо, чему-либо, идти за кем-либо — акоХооОа колошу, кал приближаться, подходить (-езжать) к кому-либо, чему-либо — кблошу, кйл сочувствовать кому-либо — аорлоуа колошу обмениваться чем-либо — аутаХХб^а кал К тому же многие глаголы греческого языка, соответствующие русским принципиально непере- ж. дным, с винительным падежом приобретают новые, подчас неожиданные значения: nqyaiva — ходить, ездить JTT|yaivco колошу — отводить, отвозить (то есть делать, чтобы кто-либо пошел, поехал) zvnvaa — просыпаться zvnvaa кблошу — будить (то есть делать так, чтобы кто-либо проснулся) Xiava — таять Zicbva кал — растапливать, плавить, растворять (то есть делать так, чтобы что-либо рас- паяло, растворилось) лгтаа — летать лгтаа кйл — бросать (то есть делать так, чтобы что-либо полетело) лгтаа кблошу — «подбрасывать», подвозить pcyaXava —расти pcyaXava кйлошу — выращивать (то есть делать, чтобы кто-либо рос (или что-либо)
112 урок 11 Ttovao — испытывать боль noyfan к&поюу — причинять боль кому-либо Хтияйш -ударяться, ушибаться Хтияйш кбяоюу — ударять, бить Хтияйш k6ti — стучать во что-либо, по чему-либо (например, в дверь, в окно) — жить кйлоюу — содержать кого-либо (то есть делать так, чтобы кто-либо жил)1 кат1 — переживать что-либо — приближаться кйт1 ос кйт1 — приближать, придвигать что-либо к чему-либо уеХбш — смеяться уеХбш кйлоюу — обманывать, «надувать», «провести» и др. Перевод на русский язык приведенных ниже глаголов (как и многих других) полностью зависит от наличия или отсутствия при них прямого дополнения: арх^о) — начинать(-ся) teXeuovcd — заканчивать(-ся) avoiyco — открывать(-ся) kXeivo — закрывать(-ся) avdpo — зажигать(-ся) oPi]va> — гасить (гаснуть) — разбивать(-ся) — менять(-ся) X<opi^<o —разлучать(-ся) XopTaivo — насыщать(-ся) Х<ораш — вмещать(-ся) ХаХбй) — ломать(-ся) ррб^ш — кипятить, варить (кипеть, вариться) сттацатйсо — останавливать(-ся) трорб^ш — пугать(-ся) рсуаХшУш —расти (вырастить) piKpaivco —уменьшать(-ся) palcbvo) —ругать(-ся) povkid^o — тонуть (топить) OTEyvwvo — сушить (сохнуть) баукшуш — кусать(-ся) avqavxcb — беспокоить(-ся) yvpi^ci) и Елютрсфш — возвращать(-ся) В новогреческом язык» многие глаголы могут быть как переходными (ретаРаика), так и непере- ходными в зависимости от строения фразы. В русском же языке каждый глагол является либо принци- пиально переходным, либо нет. В словаре учебника следует обращать внимание на наличие иль 1 Данное выражение является разговорным и даже несколько грубым, однако хорошо иллюстрирует тенденции новогреческого языка к использованию одних и тех же глаголов как в непереходном, так и в переходном значение Приведенное нами выражение уместно, скажем, в таком эмоциональном контексте, как: Еусо ос кав KavEva; (Шхк;! (Тебя содержу я, и никто другой!). Однако более нормативным аналогом русского слова «содержать» являета глагол <п)УП|рю.
УРОК 11 113 —сутствие возвратной частицы -ся после перевода глаголов на русский язык, например, трора^ш — г.гать(-ся). Учитывая, какое значение имеет дополнение для греческих глаголов, не стоит удивляться большому сличеству идиом, образованных из известных вам глаголов и кратких форм местоимений. В роли фор- ельного «дополнения» здесь обычно выступает краткое местоимение или в форме множественного ^асла среднего рода (та) или единственного числа женского рода (tijv): та xavo — теряться, путаться, смущаться та Ррюкоюцс — договариваться, находить решение, соглашаться (обычно во мн. ч.) та ха^брс — ссориться (обычно во мн. ч.) rq yXiTcbvco — избавляться от чего-либо, спасаться; rq уИтсооа — «пронесло» rqv латаю — «влипнуть», «вляпаться» та yvpi^ci) — отрекаться, отнекиваться, отпираться, идти на попятную gov rq Sivci (безл.) — злить, действовать на нервы. gov Хыяец — мне тебя не хватает, я по тебе скучаю (доел.: «ты у меня отсутствуешь»). Ti aov •oxa; — Чего тебе не хватает? Упражнение № 1. Переведите письменно, используя глаголы из параграфа№ 1 и обращая вни- 4л2.чие на употребление прямого дополнения: 1. Он хорошо платит своим служащим. 2. Кто заплатил за обед? 3. Что ты на меня смотришь? 4. Дети жютятся о своих пожилых родителях. 5. Его брат на него очень влияет 6. Ты понял, что он нас обма- г?л? 7. Греки следят за своей едой. 8. Я подвез свою дочь в школу и поэтому опоздал на работу 9. Он «е маленький ребенок. Он уже вырос. 10. Его вырастила его бабушка. 11. Я бросил палку и моя собака мне ее принесла. 12. Когда начинается фильм? 13. Ты уже начал эту работу? 14. В этом доме огни гаснут Теино, а зажигаются рано. 15. Почему ты зажигаешь свет по ночам? 16. Приближается весна. 17. Мы «же подъезжаем к нашему дому 18. Мы не верим этому человеку 19. Почему они живут хорошо? Да по- ~?му что их содержат их родители. 20. Люди меняются. 21. В каком банке вы поменяли деньги? 22 — Почему ты проснулся так рано? — Потому что меня разбудил мой маленький сын. 23. — Кто мнит ребенка в школу? — Никто, он ходит сам (= самостоятельно). 24. — Кто разбил стакан? — Никто, :н разбился сам. 25. Мне причиняет боль мысль, что нашей деревни больше нет0. 26. Я чувствую боль шесь. 27. Зачем ты разлучил детей? 28. Когда развелись твои родители? 29. — Хочешь еще? — Спасибо, уже наелся (= насытился). 30. — Как вы поместились все вшестером (= все шесть) в одну машину? — • Янниса большая машина, и она нас всех вместила. 31. — Твой компьютер сломался. — Он сломался, t-ти его кто-то сломал? 32. — Почему вы не остановили машину когда поняли, что задавили человека? — Я нажал на тормоза, но машина не остановилась. Тогда я испугался и поехал дальше (= продолжил свой туп»). 33. Зачем ты пугаешь своего маленького брата? 34. — Почему растаял снег? — Потому что его рас- “эпило солнце. 35. Мы растерялись и ничего не ответили. 36. — Почему вы поссорились? — Мы по- ссорились из-за его работы. Он возвращается домой очень поздно. 37. На этот раз «пронесло» и мы не .создали (= не упустили) на поезд. 38. — Вчера ты не помог мне, а сегодня просишь у меня6 помощи? .4. Месяц назад я своими ушами слышал от Никоса, что он учится в университете, а сегодня он (+ мне) гт этого отрекался. 40. Он обсуждает с агентом эту тему уже три часа. Ты не знаешь, они (о чем-нибудь) договариваются? 41. Он был очень надоедливый. Каждый раз, когда он меня видел, он заводил (+ один) идиотский разговор и действовал мне на нервы. 42. Мне тебя очень не хватало. 43. Зачем ты украл эти деньги? Чего тебе недоставало? 44. Мы уменьшили порции, и клиенты остались недовольными. •5. Зимой дни уменьшаются. 46. Директор отругал меня за то (= потому что), что я опоздал. 47. Когда жи ругаются, их слышат их сосед снизу. 48. Возле этого острова затонуло много кораблей. 49. После сильных дождей последних дней дороги и дома ушли под воду. 50. Моряки затопили свой корабль, и он =е попал (= не упал) в руки врагов. 51. — Как одежда высохла так быстро? — Подул ветер и ее высу- шил. 52. Мы часто меняемся одеждой с моей сестрой. 53. Ребенок придвинул (= приблизил) стул к окну
114 УРОК 11 и посмотрел на улицу (= наружу). 54. — Кто тебя ударил? — Никто, я просто упал и ударился. 55. Кто стучит в дверь? 56. Суп кипит. 57. Кто сварил яйца? Примечания к упражнению: ° См.: § 9 урока 4, в конце. См. также прим, в к словарику текста урока 7 (с. 76). 6 См. § 5 урока 10. Словарик к упражнению: ПОЖИЛОЙ----IjklKUDJlSVOg, -И, -О палка, деревяшка, дерево — то £бХо когда {вопросительное) — ябтс; фильм, картина — то £руо огни — та (рсота0 да, же — ца потому что, так как — слыбл банк — л тралена мысль — л окёул давить, нажимать, наступать (на что-либо) — латаю (кбтв) тормоза — та (ppsva путь (зд.) — о броцод помощь — л ролОыа6 ухо — то aim обсуждать — <п)^лт6а> тема — то Olpa* идиотский, дурацкий — л^_ Oiog, -а, -о разговор — л <п)£лтл®Л заводить разговор — nidvo <п)£лтл<гл порция — л REpiSa остров---ТО УЛ<Я дождь — л ррохп одежда — та pov%a просто — алХб суп— л вобла яйцо — то аоуб Примечания к словарику: а Ср. «фотография», «фотоэлемент». 6 Ср. Ролвйсо. "См. примечание 1 на с. 67. § 2. Прошедшее время глаголов е/со, vnap/si, ОеАхо, Прошедшее время глагола б/ш образовано со слиянием в начале слова (е+е). Один из этих эпсило- нов происходит от приращения прошедшего времени, а с другого начинается основа самого глагола. В соответствии с правилом, приведенном в § 2 урока 61, в начале глагола образовалось слияние £1 (*ее%о. ЕЕХЕ<;, ЕЕ%Е И Т Д.). Формы прошедшего времени глагола б/ш: Единственное число Множественное число 1 лицо £1Ха sixagE 2 лицо £iX£<; £1Хат£ 3 лицо EIXE cixav У глаголов О&ш и прошедшее время несовершенного вида образуется при помощи прира- щения л (а не е) — лОеХо, л^сра. Это приращение используется, как обычно, только в тех формах, где на него падает ударение. Такое же по форме приращение используется в прошедшем времени у глагола олйрхЕЦ только оно вставляется между приставкой и корнем — 1)7П|рх£ Более полное и систематичное изложение этого явления см. в § 1 урока 12.
УРОК 11 115 Форма совершенного вида глагола — Оёкцоа — употребляется довольно редко. Аористом < ziarany (знаю) служит форма прошедшего времени совершенного вида от глагола paOaivco — цмба (узнал). Упражнение № 2. Определите по приведенным формам незнакомых вам слов, к какой части речи :ки относятся, и напишите их начальную форму. Приведенные под одним номерам формы (две или три) яияются различными грамматическими формами одного и того же слова: 1) 7njpf|va, 7a)pr|v(ov, 7njpf|VEg 2) eXodoe, гХоо^а 3) ePpaoeg, ePpa^a 4) xapiapi 5) Gecnri^ei 6) peXiooa, peXioodjv 7) KfipDOOEg, KTjpixjoa, Kfjpu^Eg 8) добро, добра 9) eSeoeg, eSevo 10) цвуаро, pEyapa 11) TO/aiva) 12) Jtoxfipi 13) /арака, /араксоу, /аракЕд 14) /(bXaivEg, /(bXava § 3. Образование и употребление наречий В разговорном греческом языке наречия регулярно образуются от прилагательных на -од при по- мощи суффикса -а. Таким образом, формы наречий совпадают с формой именительного падежа мно- жественного числа среднего рода, например, i|H]kdg (высокий) — ч|/т|Хл4 (высоко), <rv/v6g (частый) — •v/va (часто), каХбд (хороший) — какб (хорошо). Данные формы отличаются такой регулярностью, что по форме наречия можно восстановить прилагательное. Так, если нам известно слово (риоткб (ес- тественно), то мы автоматически владеем и прилагательным (риоткбд, -1], -6 (естественный). В кафаревусе наречия обычно оканчиваются на -шд. Из пройденных нами слов только два наречия образуются по кафаревусной модели — (rvvqOcog1 (обычно) и EV/apiarcog2 (с удовольствием). В силу вышеизложенного вы можете свободно образовывать наречия из известных вам прилага- тельных и наоборот. В случае с названиями иностранных языков наречия совпадают по форме с прилагательными, потому «по те обычно как раз и употребляются в форме множественного числа среднего рода, например: та еХ- kqviKd (греческий язык) — eXXi]Vik6 (по-гречески), та равней (русский язык) — равней (по-русски)3. В греческом языке наречия обычно следуют за глаголом, к которому относятся, в отличие от русского языка, в котором наречие, как правило, предшествует глаголу. Упражнение № 3. Переведите, используя наречия от известных вам прилагательных и при- лагательные от известных вам наречий: 1. Он выслушал (= послушал) меня очень внимательно. 2. Ты читаешь по-английски? 3. Высоко в небе засияли (= засветились) звезды. 4. Частые дожди последних дней испортили дорогу 5. Почему ты не поговорил0 с директором серьезно? 6. Это животное живет только в естественной среде. 7. Россия имеет много природных (= естественных) ресурсов. 8. В последнее время я часто играл в шахматы. 9. Он постоянно живет в Греции. 10. Низко над нашими головами пролетела большая птица. 11. Мы провели (время) очень приятно. 12. Ветер подул так сильно, что разорвал парус. 13. Они поговорили очень спо- койно. 14. Он смотрит на жизнь (= видит жизнь) очень философски. 15. Неожиданный звук привлек их 1 Данное наречие не образовано от прилагательного на -од, и поэтому форма наречия на -а невозможна. 2 Форма на -а также возможна — еи/йрюта. 3 См. § 3 урока 5, в конце.
116 УРОК 11 внимание. 16. Нам принесли замечательную мусаку. 17. Они точно (= уверенно) дома? 18. Этот поезд очень медленный. 19. Он очень простой человек. Примечание к упражнению: а См. «коня» на с. 92. Словарик к упражнению: английский — ауукжбд, -i|, -6 звезда — то aorcpi среда, окружение — ТО ЯЕрфбХХоУ* ресурс — о яброд в последнее время — TElcvTaia шахматы — то <jk£ki проводить (время) — лсрубш парус — то navi звук — о ЛХ°<; внимание — q лрооохп6 привлекать внимание — трарбш Ti|v прооохл Примечания к словарику: аСм. примечание 1 нас. 67. 6 Ср. лрооёхсо (обращать внимание) и лрооЕкпко^ (внимательный). § 4. Временные указатели (продолжение). Дни недели В соответствии с пунктом 3 параграфа 2 урока 7 названия всех дней недели употребляются в каче- стве временного указателя в форме винительного падежа. Названия дней недели (начиная с воскресенья) следующие: Л Kvpiaia], q Асютгра, q Tpvnj, q ТЕтйртц, q Пёртгп], q Параокгш], то Еаррато. Выходные дни обычно обозначаются словом то Еарратокоршко. ® Обратите внимание на имя, данное греками воскресенью, — Корина), происходящее от слова Kvpiog. Соот- ветственно в греческом языке воскресенье обозначается как «День Господень». ^Упражнение № 4. Переведите на греческий язык: 1. В воскресенье мы остались дома, потому что погода была плохая. 2. Мой дядя умер в понедель- ник. 3. Мы послали тебе письмо во вторник. 4. Я заболел в среду. 5. Он уехал из Москвы в четверг 6. В пятницу я узнал0, что ты вернулся. 7. В субботу мы позвали6 друзей на вечеринку. 8. В субботу — воскресенье мы сыграли в футбол. 9. По воскресеньям мы заказывали белое вино и омаров. 10. По суб- ботам мы играли в теннис, но в прошлую субботу шел дождь, и мы не сыграли. 11. По понедельникам у нас было немного работы (= не имели многую работу). Примечание к упражнению: ° См. § 2 урока 11, последний абзац. 6 См. «коня» на с. 102. Словарик к упражнению: футбол — то no66<j(paipo белый (зд.) — Хсокбд, -л, -6 омар — о аотакбд теннис — то теуц (нескл.)
УРОК 11 117 § 5. Наречие и приставка ^ava Havd (еще раз, снова, опять) может использоваться как обычное наречие, а может присоединяться £ любому глаголу разговорного языка в качестве приставки: ^avayp6(p<i) — ^ava£ypai|/a переписываю — переписал ^avaxavo) — ^ava£xava переделываю — переделал £av<rn]X£(p<i)vd) — ^avaTqX£(p(bvqaa перезваниваю — перезвонил Приставка ^ava, как правило, употребляется с аористом: Я стучал, стучал, а ты не открыл мне дверь. Хтилтра, ^avaxTvnqoa, akka 6е рою avoi^sg rqv лбрта. •-» Упражнение № 5. Переведите, используя наречие gava в качестве приставки к глаголу: 1. Шкаф не поместился в лифт; и мы снова поставили его в угол. 2. Я снова вытащил из ящика все S-маги, но письма там не было. 3. — Вы вчера вернулись в офис? — Вернулись, но вскоре снова ушли. 4. Мы починили машину но она опять сломалась. 5. Вы опять проголодались? Мы же только что пообе- дали! 6. Я оставил дома свой кошелек и опять вернулся. 7. Ты переписал это упражнение? 8. Эта книга очень хорошая, и я перечитал ее. 9. Ты плохо0 промерил квартиру, и я сейчас ее перемеряю. Примечание к упражнению: ° См. § 1 урока 9, последний абзац. Словарик к упражнению: угол — q ycovia только что — цбктд тара упражнение — л йокфл] ящик (выдвижной) — то ooprapi обедать — уЕорат^ш мерить, измерять — рЕтрбш0 Примечание к словарику: Мерить — или рстрбю? На русский язык и то и другое слово переводится как «мерить», однако их различие очевидно. Мстрбю озна- чает «считать», «измерять», «мерить», а — «пробовать», «испытывать» «примерять», например, одежду и в этом смысле «мерить». § 6. Определительные придаточные предложения. Союзные слова nov и о onoioq Мы уже неоднократно встречались и с тем и с другим словом (см.: для о onoiog текст урока 7 на с. 75, тре- тий абзац и текст урока 8 на с. 85, первый абзац, а для now в значении «который» — текст урока 4 на с. 41, пер- вый абзац, текст урока 7 на с. 75, третий абзац и текст урока 8 на с. 85, первый, второй и предпоследний абзацы. Из их употребления в указанных контекстах можно понять, что лот) в основном употребляется в значении «ко- торый» в случаях, когда слово, которое оно заменяет, стоит в одном из так называемых прямых падежей — именительном или винительном, например: 1) Aev KdTakapaivco тоод yovcig лот) ЕукатаХЕисодо та лат&тб тоод. Я не понимаю родителей, которые (им. пад.) оставляют своих детей. 2) Пот) eivai то pipkio лот) оад I&gmje о хаОцултлд; Где книга, которую (вин. пад.) вам дал профессор?
118 УРОК 11 Союзное слово о oiroiog обычно используется в тех случаях, когда перед словом «который» стоит предлог, или когда оно должно быть употреблено в родительном падеже: 3) ЕукатакЕц/арЕ то вякц ото onoio Ipcivav oi yovru; рад koi oi yoveu; tcov yov^cov pag. Мы оставили дом, в котором жили наши родители и родители наших родителей. 4) Ауалйсо avrf|v rqv лбХл], тцд ожнад тоид 5p6povg ££р<о ал9 Я люблю этот город, улицы которого (род. пад.) я знаю наизусть. Обратите внимание на то обстоятельство, что, в отличие от русского, слово о oiroiog в родительном падеже часто предшествует слову, к которому относится. В русском языке такой порядок слов (...кото- рого улицы я знаю наизусть) почти невозможен. •^Упражнение № 6. Переведите нижеприведенные фразы на греческий язык: 1. Где конверты, которые я дал тебе вчера? 2. Я позвал0 нескольких человек, с которыми мы вме- сте ездили6 в Грецию. 3. Ты выкурил сигареты, которые я тебе принес вчера? 4. Почему ты открыл дверь людям, которые не ответили тебе, кто они? 5. Как ты живешь в городе, которого* не знаешь? 6. У Никоса был большой шкаф, который не поместился в лифт. 7. Ты поговорил' с клиентом, кото- рый искал тебя вечером? 8. Как ты живешь в стране, законов которой не знаешь? 9. В первый раз вижу компанию, сотрудники которой так заботятся6 о своем начальнике. 10. Ты поговорил' с сосе- дями, собака которых тебя укусила? 11. У меня нет денег, потому что один мой друг, которому я одол- жил много (денег), не отдает их мне обратно. 12. Тебе позвонил человек, которому ты продал свою машину. У него проблема. 13. Покупатель, которому ты вчера показывал' костюм, купил его? 14. Где ключ, которым ты открыл дверь? 15. Кто был человек (= господин), с которым вы обменялись теле- фонами6? 16. Жильцы дома, в котором родители Никоса сняли ему квартиру, поняли, что случилось, только когда Никос устроил вечеринку. 17. Я привел (= принес) тебе моих друзей, о которых ты меня спрашивал. 18. Сосед снизу, которого ребята побеспокоили шумом, который подняли (= сделали), был милиционер. Примечания к упражнению: ° См. «коня» на с. 102. 6См. § 2 урока 9, пункт 5. *См. § 1 урока 9, особенно «сову». ' См. «коня» на с. 92. 6 См. § 1 урока 11. е См. § 2 Урока 9, пункты 3,4 и 7. Словарик к упражнению: заботиться о ком-либо — начальник, шеф — беспокоить — svoxld) (ppovri^co Kforoiov* о лроштбрсуод Примечание к словарику: ° См. § 1 урока 11. Я § 7. Определительные придаточные предложения. Союзные слова лою и о onoioq (продолжение) Союзные слова nov и о onoio<;, рассматриваемые в греческой грамматике в качестве относительных место- имений, в большинстве случаев взаимозаменяемы, хотя на первый взгляд кажется, что это и не так.
УРОК 11 119 Слово о оловод может заменить любое употребление союза лол. Так, мы можем перевести примеры 1 и 2 из предыдущего параграфа, используя слово о олоСод: Aev катаХа0аву<1> толд yovcig oi оловов вукатаХЕвлолу та лавбвй толд. Я не понимаю родителей, которые (им. пад.) оставляют своих детей. Пол civai то РфХло то олово стад ббамге о ка(И]ут]тт|д; Где книга, которую (вин. пад.) вам дал профессор? Также союз лол может передавать те же падежные отношения, что обычно передает союзное слово о оловод, то есть родительный падеж и косвенное дополнение («дательный падеж»), что осуществляется при помощи кратких форм местоимений. Также краткие формы местоимений могут сопровождать слово лол и в вини- тельном падеже. • Союз лол передает «родительный падеж» и притяжательные отношения, если сопровождается соответ- ствующей формой местоимения. Так, например, фразу № 4 из предыдущего параграфа можно перевести и при помощи союза лол: Ауаласо алтвр tbjv nokq, лол толд брбролд тле толд ^врсо ал’ Я люблю этот город, улицы которого я знаю наизусть. Местоимение тцд в форме родительного падежа связано с союзом лол в единое целое, несмотря на то что от- стоит от него. На следующем примере видно, как одна и та же фраза может быть переведена и при помощи союзного слова о оловод и при помощи союза лол: Постов sivai ов кйтовков Tijg локлкатовк(ад стад tcov оловшу та лавбвб лцуаколу стто ct^oXeCo; Сколько жильцов в вашем доме, дети которых (род. пад.) ходят в школу? Постов Евуав ов кбтовков тол лоХлкатовквад стад лол та лавбвй толе лцуавуолу стто ст^оХе во; Сколько жильцов в вашем доме, дети которых ходят в школу? • Точно так же с союзом лол может сочетаться и форма «дательного падежа» местоимений, то есть косвенного дополнения, отвечающего на вопрос «кому?», «чему?» (см. § 2 урока 10, пункт 2 и таблицу из этого же пара- графа). В таких фразах возможно употребление как союзного слова о оловод, так и союза лол: О ysBTOvdg рад, cttov олово atpqoa то кХев6в тол олвтвол рад1, Хевлев кав бе рлоролрЕ va рлолрЕ стто бвар^рвора. Наш сосед, которому (дат. пад.) я оставил ключ от нашего дома, отсутствует, и мы не можем войти в квартиру О ysBTOvag pag лол тол («дат. пад.») йф1]ста то кХев&в тол олвтвол рад, Хевлев кав 6е рлоролрЕ va рлолрв стто бварервстра. Наш сосед, которому (дат. пад.) я оставил ключ от нашего дама, отсутствует, и мы не можем войти в квартиру. * Употребление при союзе лол местоимений в винительном падеже также заслуживает внимания. Их исполь- зование сразу дает возможность отличить винительный падеж от именительного и проясняет конструкцию фразы: Еусо лоХХолд фвХолд лол 6sv толд ^брввд вол. У меня есть много друзей, которых ты не знаешь. Ltt\v tfcpxft qaw та Сфа толд, пол та фро\т^олу. За городом у них есть их животные, о которых они заботятся. С введением во фразу этого местоимения (та) сразу становится понятно, кто же о ком заботится, ибо сочетание лол с этой краткой формой местоимения может передавать винительный падеж, но никак не именительный. Таким образом, как мы видели, конструкции с союзным словом о оловод и союзом лол почти равноценны. Од- нако между ними существуют стилистические различия. Употребление союзного слова о оловод характерно скорее для письменной и официальной речи, а использование лол, в особенности с различными местоимениями 1 Попутно обратите внимание, что греки говорят не ключ от дама или ключ от машины, а ключ дома, ключ иашины — то кХев&в тол олвтвол, то кХевйв тол алтоквув)тол и т. д.
120 УРОК 11 (например, nov то«д, nov та и т. д.), больше свойственно разговорной речи. Кроме этого есть и другие отличия — союз nov все-таки не покрывает весь спектр употребления союзного слова о onoiog. Конструкция с nov, со- провождаемая местоимением в форме «дательного падежа», используется в основном с одушевленными объ- ектами, как это и было в нашем примере с «соседом, которому оставили ключ». Также конструкция с nov не может передать предлог ре, так что фраза вроде ...£vag epilog pov pc tov onoio naiZ/D okAki (...один мой друг, с ко- торым я играю в шахматы) может быть адекватно передана только при помощи союзного слова о onoiog. • -» Упражнение № 7. Если вы усвоили содержание параграфа 7, переведите фразы из упражнения №6сис- пользованием как союзного слова о onoiog, так и союза поп (там, где это возможно). Q Avek5oto ГХхЬооа cat) tov (piftiov H piKpf| Kikt) pcoxaEi tt] 0sia Tqg: — 0eia, pov Seixvete0 liyo tt] ylcbooa oag; — Tiaii, rcaiSi pov, pcoxaEi ekeivti pe arcopia. — Hazi T| papa Aeei, oti exete tt] ytabooa aav tod (piSioo6. Примечания к анекдоту: a В данном контексте эта форма употребляется как аналог повелительного наклонения. Слово Куо выполняет функ- цию смягчающей частицы вроде -ка (Покажите-ка...). Непосредственно о повелительном наклонении см. § 1 урока 20. 6 Это выражение, дословно означающее «иметь язык как у змеи» применимо к человеку злому на язык и яз- вительному. Обратите внимание, что по-гречески говорится не «у змеи», а просто «язык как змеи», что связано с тем, что в греческом языке родительный падеж, сам по себе выражая идею притяжательности, не нуждается ни в каких предлогах. См. § 2 урока 10, пункт 1 и § 5 урока 10. Словарик к анекдоту: Л 0Eia° — тетя ц anopia — недоумение, то (pi&i — змея удивление Примечание к словарику: а Обратите внимание, что у слов Oeiog (дядя) и Oeia (тетя) родовые окончания такие же, как у прилагательных. W Упражнение № 8. Прослушайте запись данного упражнения на диске. Определите на слух род, падеж и число форм слова о onoiog, приведенных в упражнении. Запишите их вместе с русским переводом в соответствующей грамматической форме, например: rove; onoiovq — которых (м. р., вин. пад., мн. ч.). Упражнение № 9. а) Подберите к глаголам из 1-го столбца пары с противоположным значением (антонимы): EJtlOKEDaf/O E^ayco 7ipoXa0aivcD Xalaco pEyaltbvco o(onaiv(o яроокаХо) apycb Pd^co naipvco 5iv<o piKpaivco (pcDva^CD 5icbxv(o Eiodyco Pya^co
УРОК 11 121 б) Подберите к глаголам из пункта I подходящее по смыслу дополнение из пункта II: I. pooXia^co, pcyaAxovco, Xicbvco, avraAAa^oopE, nai^co, napayco, -/pkaas, коАхЬ, aXkdQo, qteXvco, oreyvcbvco. II. naiSia, Kapapi, pottya, pqvupa, xiovi, rrjXeqxova, noSoucpaipo, unixt, аоток[ут|та, KEipi, ytaxpo. Закрепление лексики из уроков 10 и 11 Упражнение № 1. Переведите фразы устно по образцам: | Ущерб велик. — Н fogict Etvat peyctXr|7~| 1. Парус белый. 2. Омар красный. 3. Киоск закрыт 4. Шкаф старый. 5. Боль сильная. | Эта курица свежая. — Авто то котбловХо eivat (ррёоко. | 1. Этот лифт медленный. 2. Этот совет умный. 3. Это парадное закрыто. 4. Этот остров далекий. 5. Этот провод лишний. 6. Этот завод старый. 7. Эта партия маленькая. 8. Этот мусорный бак пустой. 9. Это лекарство сильное. 10. Эта передача хорошая. 11. Этот грузовик большой. 12. Это распоряжение идиотское. 13. Эти ресурсы последние. 14. Эти огни далекие. 15." Эта мысль философская. 16. Этот жур- налист пожилой. 17. Этот фильм иностранный. 18. Этот стакан полный. Примечание к упражнению: а Отсюда и до номера 18 следуют фразы, содержащие слова из факультативных упражнений. | Твое терпение удивительно. — Н wtopovf) ооо Eivat Oaopaoia. | 1. Наш корабль большой. 2. Твои уши холодные. 3. Твоя шутка плоская (= холодная). 4. Мой совет простой. 5. Твое пальто грязное. 6. Моя порция маленькая. 7. Мой монитор новый. 8. Его завещание ста- рое. 9." Твоя помощь важна. 10. Твой план идиотский. 11. Мои перчатки черные. Примечания к упражнению: " Отсюда и до конца следуют фразы, содержащие слова из упражнений для углубленного изучения. Упражнение № 2. Переведите фразы по образцам: | Я тебя понял — £е катаА,арой~| 1. Он меня огорчил. 2. Я позвал тебя. 3. Ты ее пригласил. 4. Они заметили его. 5. Вы меня забыли, 6." Ты меня напугал. 7. Он меня разбудил. 8. Она на тебя повлияла. 9. Вы мне помогли. 10. Он мне по- верил. 11. Они позаботились обо мне. 12. Ты причинил мне боль. 13. Она на меня посмотрела. 14. Они меня обманули. Примечания к упражнению: а Отсюда и до номера 14 следуют фразы, содержащие слова из упражнений для углубленного изучения. | Что ты ему дал? — Ti tod sSajoEq; | 1) Что ты мне принес? 2) Что ты нам заказал? 3) Что ты им послал? 4) Что я тебе сделал"? 5) Что ты ему предложил? 6) Чем ты его угостил? Примечания к упражнению: " См. «коня» на с. 81.
122 УРОК 11 Упражнение № 3. Переведите фразы устно по образцу: | Он вытащил свой кошелек. — ЪруаХе то лортосрбХл топ. ] 1. Я надел" твое пальто. 2. Я забыл твой телефон. 3. Он выдрал свою собаку. 4. Он понял мое воз- мущение. 5. Мы огорчили наших родителей. 6. Мы простили наших врагов. 7. Я высушил свою одежду. 8. Мы пригласили наших друзей. Примечание к упражнению: ° См. «коня» на с. 107. | Мы вызвали полицию. — КаХшацЕ тт|у аотиуоща. | 1. Ты задел провод. 2. Я забыл ключ. 3. Он остановил машину 4. Я выключил телевизор. 5. Мы по- мыли руки. 6. Он посмотрел на экран. | Мы заказали рыбу — ПараууЕ(Хац£ yapt. | 1. Они поменяли гостиницу. 2. Мы потерпели убыток. 3. Мы позвали врача. 4. Мы принесли цветы. 5. Мы обменялись телефонами. 6. Мы сыграли в футбол. | Мы получили письмо. — ЛарацЕ ща еяютоХт]~| 1. Я принес ступ. 2. Мы послали письмо. 3. Я заметил друга. 4. Я помыл стакан. в-» Упражнение № 4. Переведите фразы письменно: 1. Мы узнали новую дорогу на" озеро. Мы искупались, потом сыграли в шахматы. Солнце было сильное, и мы быстро высохли. 2. Я потянул провод, и он порвался. 3. Я задел провод, и компьютер вы- ключился (= закрылся). 4. Он повесил костюм в шкаф. 5. Сколько человек (= индивидов) вмещает этот грузовик? 6. Мы притащили большие сумки. 7. Мне совсем не нравится твое окружение. 8. Почему ты не положил вещи в шкаф (= внутрь шкафа)? 9. Этот ящик из дерева. 10. — Что с тобой? — Со мной ничего, просто у меня6 болит голова. 11. Сколько дней прошло с тех пор, как вы заболели? 12. Из этого района убрали (= удалили) всех людей и взорвали старые дома. 13. — Вы сыграли в шахматы? — Да, мы сыграли две партии. 14. — Почему ты закричал? — Потому что моя кошка упала с балкона. — Не вол- нуйся, с ней ничего не случилось. 15. Вещи, которые у нас есть, не поместились в эти сумки. 16. Корабль пошел ко дну но все моряки добрались до острова. 17. Я положил тебе деньги в (+ твой) карман. 18. Мы прожили в этом городе две недели. 19. Куда ты меня тащишь? 20. Он следит за своим здоровьем. 21. По- чему ты не спустил мебель вниз с утра? 22. На следующий день у меня было много работы, и мы не сыг- рали в теннис. 23. Его родители сняли ему квартиру. 24. Почему ты бросил отбросы в окно? 25. Кто занес наверх эти сумки? 26. Этот корабль из дерева. 27. Тебе понравились твои будущие соседи? 28. Он стал не врачом, а журналистом®. 29. Сколько дней прошло с тех пор, как он уехал? 30. В нашем городе везде видишь милиционеров. 31. — Почему ты не поговорил со своим дядей? — Я не успел. 32. Про- сти, я не знал, что умерла твоя бабушка. 33. Моя зарплата в последнее время сильно (= очень) умень- шилась. 34. — Хочешь еще? — Спасибо, я наелся. 35. Ты захотел пить? У меня нет воды, но есть апельсин. 36. Почему ты замолчал? Что ты испугался? 37. Я зашел к твоим родителям и узнал, что ты вернулся. 38. Ты испортил нам настроение. 39. Россия экспортирует мало машин. Но в этом году Греция ввезла большую партию машин из России. 40. Мы забыли о времени (= о часе) и поэтому опоздали. 41. Провод над дверями. 42. Мы долетели (= добрались) очень спокойно. 43. Этот компьютер очень мед- ленный. 44. Почему ты не напомнил мне о футболе? Теперь мы пропустили матч! 45. — Как ты вклю- чил1’ компьютер? — Я нажал что-то, и он включился. 46. Мы не понимаем вашего недоумения. 47. На углу есть маленький киоск. 48. Чего ты добился? (= достиг). 49. Сколько магнитофонов ваш завод произвел в этом году? 50. — Почему ты мне не позвонил? — Я не смог. 51. Я два раза просил его, но он не помог мне. 52. Гулянье в квартире Никоса вызвало6 возмущение его соседей. 53. Он очень заботится о своих
УРОК 12 123 родителях и никогда не беспокоит их, когда у него есть какая-нибудь проблема. 54. В Греции мы очень растолстели. 55. Мы погрузили всю мебель, нам остался только один шкаф. 56. Я только что закончил это упражнение. 57. Вы расставили всю мебель? 58. Я только что слышал какой-то шум в коридоре. 59. Я нигде не вижу свои ключи. 60. Зачем ты режешь свою рыбу ножом? 61. Здесь нет змей. 62. Кто оплатил наш переезд? 63. Мы пропустили начало фильма. 64. Он с трудом читает по-английски. Примечание к упражнению: а См. § 4 урока 6. 6 См. § 5 урока 10. • См. § 1 урока 9. гСм. «коня» на с. 84. д См «коня» на с. 102, последний абзац. Урок 12 § 1. Правила слияния гласных Тема слияний разрабатывается в рамках данного курса постольку, поскольку это требуется для усвоения со- временного спряжения и склонения. Более полные и систематические сведения о слияниях можно найти в учеб- никах древнегреческого языка. Греческий язык всегда избегал зияний, то есть соприкосновения гласных. В случае, если два гласных ока- зывались рядом, что часто происходило на стыке морфем (например, корня и окончания), в результате взаим- ного влияния они превращались в один звук. Результат таких процессов можно проследить по слияниям, образованным с гласным с: 1 )£ + £—► £1 2 ) £ + О —> 01) 3)£ + а—>1) В пределах пройденного курса наибольшее количество примеров приходится на слияние £i: yovEfc; <- *yovi£<; (см. § 2 урока 6) £iX<i <— *б£Х« (см. § 2 урока 11) В дальнейшем все приведенные слияния будут встречаться достаточно регулярно. Гласные о и а также образовывали слияния, хотя они не отличались такой регулярностью. Про гласный а сле- дует сказать только, что он обладает заметной устойчивостью и при слиянии с другими гласными обычно пре- обладает, так что все сочетание приобретает звучание а. ГСм. § 1 урока 20, образование повелительного наклонения настоящего времени глаголов на -4<о: ^VTrvdo — фЬяуа (<—♦^wtvae), отаратйш — отарйта (<— ♦сттацатаг). То же явление (то есть преобладание альфы) наблюдается и при вытеснении одного слога другим на стыке слов (афереза), например Oa tya —► Od’xp). «Долгие» гласные о и оо обычно поглощают другой гласный без изменений для себя. § 2. Влияние слияний на постановку ударения Наличие слияний вносит свои коррективы в уже известные нам правила ударения, изложенные в § 18-20 урока 1. Нужно понимать, что каждый из гласных, входящих в слияние, должен учитываться как слог. Таким образом, в дополнение к трем правилам ударения можно добавить еще два:
124 УРОК 12 1. В слове, где слияние присутствует в пределах последних двух слогов, ударение может стоять только на одном КЗ них. 2. Если последний слог слова, участвующий в слиянии, долгий, ударение может стоять только на нем. Примеры смотрите в следующем параграфе и далее. § 3. Слитное спряжение Второе (слитное) спряжение характеризуется оканчивающейся на гласный звук глагольной основой. В современном греческом языке выделяется два типа слитных глаголов. Это глаголы с основами на -е и на -а. Основную сложность представляет собой настоящее время слитных глаголов, поскольку их аорист образуется достаточно регулярно (см. § 4 урока 8, пункт 4 и § 4 урока 10), а прошедшее время несовер- шенного вида отличается однотипностью. При образовании форм настоящего времени глаголов второго спряжения последний гласный ос- новы сливается с гласными окончания, образуя парадигмы спряжения, представленные в двух следую- щих параграфах. § 4. Слитное спряжение глаголов на -ею o&ijycb — водить (машину) o&qycb (♦— о5т|уё+щ) обцусц (♦— о5т]уё+Е1<;) обцусС (♦— o5iiye+Ei) об1|уоб|1£ (*- о5т|уб+О1)|1Е) Об1]уЕ1Т£ (♦— о5г|уё+ЕТЕ) oSijyovv (♦— o5r|ye+ouv) Комментируя постановку ударения в данной парадигме, можно сказать, что в формах единственного числа и в третьем лице множественного числа ударение стоит на последнем слоге в соответствии с пунк- том 2 параграфа 2, а в остальных двух формах множественного числа в соответствии с пунктом 1 того же параграфа. В настоящем времени глаголы на -ёсо (на -(b) не имеют исключений. § 5. Слитное спряжение глаголов на -dco Поскольку а, как было указано выше (§ 1), является сильным гласным звуком, окончания -со, -ец. -si, -ovjie, -ЕТЕ, -ovv, сливаясь с последним гласным основы, то есть альфой, несколько трансформи- руются и принимают следующий вид: Единственное число Множественное число 1 лицо -СО -ЦЕ 2 лицо -ТЕ 3 лицо -Е1 -VE В первом лице единственного числа используется как слитная, так и неслитная форма. Для актив- ного употребления рекомендуется освоить основной вариант спряжения.
УРОК 12 125 ауалйсо — любить Основной вариант спряжения Дополнительный вариант Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число ШЦ0 ауаласо ауаларЕ 1 лицо ауалсо ауаловцЕ ШЦ0 ауалад ауалахЕ 2 лицо ауалад ауалахЕ : шцо ауала£1 ауалаУЕ 3 лицо ауала ауалову В настоящем времени глаголы на -<4<о не имеют исключений. § 6. Прошедшее время несовершенного вида слитных глаголов Вне зависимости от того, на а или на £ оканчивается основа глагола, прошедшее время несовер- шенного вида образуется при помощи суффикса -обе-, всегда находящегося под ударением, и кратких ?сончаний, обычных для прошедшего времени. А Это явление объясняется тем, что суффикс -обо- сам образован в результате слияния, поэтому на него всегда падает ударение — либо в соответствии с пунктом 1 параграфа 2 (для всех форм ед. ч. и 3-го л. мн. ч.), либо просто по общим правилам ударения. Примеры спряжения: ауалйсо odijycb Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число / лицо ауалобоа ауалобоарс 1 лицо обцуобоа обцуовоарс 2 лицо ауаяобоед ауалобоатЕ 2 лицо о6цуобоЕ(; об^уобоатЕ 3 лицо ауалобоЕ ауалобоау 3 лицо обцуобоЕ обцуобоау В прошедшем времени несовершенного вида слитные глаголы не имеют исключений. Упражнение № 1. Проспрягайте письменно приведенные глаголы в четырех известных вам вре- менах — настоящем, прошедшем совершенного и несовершенного видов и будущем времени несовер- шенного вида: арусо, алаутасо, evoxXco, крахасо, £со, у еХа со, цлорсо Q Aialoyog Н Марш Kai q Oihcb Mia yuvauca HEpvaEi ало eva peyaXo paya^i Kai 0Хеле1 pia (piXr| хт|<;, лов KpaxaEi oxa xepia xo лорхосроАл хт|д Kai pExpaEi Xscpxa. Ekeivti xr| oxapaxaEi. MAPQ: — Гею goo, Ф1Х10). Ф1АЮ: — Геш gob, Марсо. Tiaxi pExpaq xa Xscpxa gob;
126 УРОК 12 MAPQ: — Ito paya^i 1)лархЕ1 Eva лоХи copaio фбрЕца, aXXa Eivai акрфб Kai avrjouxco, yiaxi та ХЕфта лоо sxco 5e poo (pxdvoov. Moo SavEi^Eig sva KaxoaxapiKo; Ф1ЛЮ: — Aev катаХара. 2цтад ХЕфта ало pcva; Acpoo 5ev та вбсопЕд tuoco orq Ат]рт|тра та бюкбспа eopcb, лоо xr|g xPWCTT°uoEg ало tov лЕраорвуо pf|va. MAPQ: — lopapa piXag; Trig та еЗсооа тпоаз лрм ало 5оо рборабвд. Ф1АЮ: — Mr|v avqooxEig, лХака ооо kovco. Ма алорсо лоо ое оо- vavxaci) то яром е^со. Aev лрвл£1 va Eioai ото ypacpEio ооо; Мцлсод apyEig; MAPQ: —Ох1 Л1а- Еле15т| арут|оа Kai аруоооа Kai лаХаютЕра, о лроХотарЕУод poo р£ е5ко£е. АХХа 5ev лЕфа^Ег Aev сгорлаОсЬ Kai лоХо ооте аотб то урафЕЮ, ооте tov лроТотарЕУб тоо. Ф1АЮ: — Kai каХа KavEig. 1е кататаХараСусо. Па лЕд poo Kai кат1 dXXo. Н EXevti р£ pcoxaEi ooxva yiaxi отаратт]оЕд та цаОтщата poooiKTjg лоо ларакоХооОоооатЕ pa^i. MAPQ: — Гют! то лрбурарра poo 5е та x<opa£i лих. Aoutov, poo davEi^Eig sva катоотарисо; Ф1АЮ: — Ioyvcbpr|, то £sxaoa. Na та Хвсрта ооо. MAPQ: — 1е Еохарютб. Moo xaXagxai ™ SEKapiKo; Anpaco Kai то лЕр(лтЕро Eivai kXeioto. AEixoop- yEi povo to pr|xavr|pa. Ф1АЮ: — ПарЕ. MAPQ: — Ie Eoxapioxib лоХо. Ф1АЮ: — Плоха. Гею ооо. MAPQ: — Гею ооо. лЕруйш (аяб k6ti) — проходить мимо чего-либо отаратйю — останавливать(-ся) то фбрЕра — платье акрфбд, -ц, -б — дорогой фтбуш (зд.) — быть в достаточ- ном количестве, хватать (<Dt6vei! — Хватит!) то (Е)катоотбр1ко — сотня (E)p6va° — меня (вин. пад. от суб) Trine) — назад, обратно ярю аяб (перед словом) — до (= ярю после слова) то сорю — евро бшкбша — 200 Хроотбш — быть должным Словарик к тексту: pi|v — не6 Л яХбка (зд.) — шутка, розыгрыш k6vid яХбка — шутить ра — но, да, же алорсо® (яоо) — недоумевать, удивляться (тому что...) рцлюд — может быть; при вопросе — не... ли лрёл£1 va (безл.) — должен, надог £Я£1&л — поскольку потому что, так как (тюрлаОсо кбяоюу3 — симпатизировать, хорошо относиться к кому-либо ООТЕ... ООТЕ — НИ... НИ уш лед рою — скажи-ка мне то pdOqpa' (мн. та раОлрата) — урок ларакоХоюОФ — наблюдать, следить, проходить (курс), смотреть или слушать что-либо с интересом или регулярно^ то ярбураррае — программа, расписание, распорядок, планы (на день, вечер и т д.) va — вот то б£кбр1ко — десятка Хытоюруш — работать, функционировать то рлх6УПРа — автомат ябрЕ*--ВОЗЬМИ Примечания к словарику: Га См. § 1 урока 18. 6 Отрицательная частица при сослагательном и повелительном наклонениях. См. § 2 урока 15, в конце, § 1 урока 17 и § 1 урока 20, первый абзац.
УРОК 12 127 в Ср. cutopict. *' См.: § 4 урока 15, пункт в. д См. § 1 урока 11. ' См. примечание 1 на с. 67 и на с. 68. W*Cm.§7. г/ 3 См. § 1 урока 20 и § 1 урока 14. Упражнение № 2 —задания к тексту. Q а) Ответьте устно на вопросы и затем запишите ответы: 1. Ti ekove ц Марсо, oxav и] cruvdvTTpE ц ФсХио; 2. Гит л Марсо 5ev аубраоЕ то срорЕца лов т|0еХе; 3. Гит л ФсХио 5е 5avEiOE отт] Марсо та Хвсрта, poXiq тт|д та £г|тг|ое ekeivti; 4. Ti лютеоете, л Марсо е5соое лкяо отл ДлрлтРа та SiaKOcna вирсо; 5. Н Фйссо yvcbpi^E тл ДтщлтРа5 Av vai, yum то лютеоете; 6. Паи л ФЛио <n)vavn]OE тл Марсо то лрол ото 5р6цо; Гит 5ev f|Tav ото ypacpEto и]<;; 7. Паи о лрокнацЕУос; и]<; rr|v e6ico£e; 8. In] Марсо арЕОЕ л SooXeicl и]<;; 9. Н ФсХио кои л Марсо Ei%av Kai (Шл] <piXr| лоо и] yvcbpi^av Kai oi 56о; 10. Н Марсо ^u]oe koi аХХа Хвсрта ало и] ФсХио; Пат! т|ОеХе кси аХХа Хвсрта; Словарик Kai oi ббо — оба, обе Kai та ббо — оба б) Переведите диалог письменно и выполните обратный перевод по своему тексту Можно также воспроизвести диалог по ролям. в) Выпишите из текста все глаголы и определите их время, лицо и число. Рядом напишите их на- чальную форму. в-» Упражнение № 3. Переведите, сохраняя виды глаголов: 1. — Я их встретил вчера на улице. Они гуляли вместе, что-то обсуждали и смеялись. — Не может быть. Они ведь поссорились. — Нет Он держал ее за руку целовал ее и спрашивал ее: «Ты меня лю- бишь?» 2. Почему ты мне не отвечаешь, когда я тебя спрашиваю? 3. Если ты хочешь пить, в этом киоске есть вода. 4. — Ты мне угрожаешь? — Нет; я просто тебя предупреждаю. 5. Мы весь день таскали твою мебель, а ты даже нас не поблагодарил! 6. — На каких языках вы говорите? — Мы говорим по-гречески и по-русски. Может; вы говорите по-английски? — Мы на нем не говорим, но понимаем его немного. 7. Мы часто проходим мимо дома нашего соседа, но никогда его не встречаем. 8. Вы заброни- ровали ему номер (= комнату) в этой гостинице? Раньше вы всегда ему бронировали номер в другой го- стинице, которая в центре. 9. — Они часто опаздывают на работу? — Раньше опаздывали часто, зато сейчас не опаздывают — Как вам это удалось? — Я им пригрозил увольнением. 10. Я тебя предупреж- даю, что он претендует на твое место. 11. Касса не работает; она закрыта. 12. В прошлом году мы про- шли программу для иностранцев в Греции. 13. Собака шла (= проследовала) за мной до подъезда. 14. Я не знаю, почему стиральная машина не работает Мы сделали всё по инструкциям (= следовали ин- струкциям). 15. Когда дедушка был жив (= жил), я часто спрашивал его, как работают разные машины, и он объяснял мне. 16. Он остановил меня и спросил, какая дорога на Акрополь, и я объяснил ему 17. Мы уже обсуждаем эту тему два часа и ничуть не продвинулись. 18. Вся эта еда не помещается в холодиль- нике. 19. Холодильник не вмещает всю эту еду 20. Маленькие дети часто создают проблемы своим ро- дителям. 21. Мы продаем тебе свою машину Она тебе нужна? (= Ты ее хочешь?) 22. Ее легко рассмешить (= Она смеется легко). 23. Его сильно (= плохо) ударила машина. 24. Что ты стучишь в дверь как сума- сшедший? 25. Вы часто звоните за границу? 26. Вы носите очки? 27. Мы предпочитаем гостиницу
128 УРОК 12 в центре Афин. 28. Куда ты вешаешь свое пальто? 29. Ты поговорил с Георгием? 30. — Почему вы ни- когда не просите помощи у (= от) родителей? — Потому что всегда, когда мы просили у них" помощи, они нам не помогали. 31. Ты хорошо посчитал сдачу? В прошлый раз этот продавец нас обманул. 32. Он многие годы обманывал свою жену, потом бросил ее с детьми и уехал за границу. 33. — Зачем ты будишь нас так рано? — Потому что через час отходит автобус. 34. Зачем ты их расстраиваешь? — Я их не рас- страиваю, а утешаю. 35. Это очень просто. Нажимаешь6 на эту кнопку, держишь ее немного, и телефон включается. 36. Ты мне ничего не должен. 37. — Я удивлен, что ты не беспокоишься. Обычно они все- гда звонят в это время (= такой час)®, если задерживаются. — Почему ты не звонишь им? — Я им по- звонила несколько раз, но их телефон не отвечает. 38. — Почему ты бьешь собаку? — Потому что она будит нас рано утром. 39. Дети наших соседей часто поднимают (= делают) шум и беспокоят нас. 40. Мы ценим ваши способности, но сейчас нам не нужен (= мы не хотим) переводчик. 41. Почему на тебе (= ты носишь') темные (= черные) очки? Ведь солнце не светит! 42. — Вы смотрите этот сериал? — Я его смотрела в начале, и он мне не понравился. 43. Он изменился и стал серьезнее (= более серьезный). Раньше он всегда забывал6 об учебе. 44. Ты согласен со мной (= вместе со мной)? 45. Почему ты нас не угощаешь своим греческим вином6? 46. — Когда ты летишь? — Я лечу в 12, так что уже сейчас выхожу. 47. Почему ты бросаешь мусор на пол? 48. Где вам больно? (= Где вы болите?). 49. — Видишь, как она его тащит за6 руку? — За руку! За нос она его таскает!* 50. Почему ты не носишь свое красное пальто? Оно тебе очень идет 51. Вы все вмещаетесь? 52. У тебя" болит голова? Почему ты не зовешь врача? 53. Это лекарство вызывает у меня" сильную боль. 54. — Почему ты не прощаешь его? — Я стараюсь, но не могу. 55. О какой опасности ты меня предупреждаешь? Что ты имеешь в виду? 56. Когда мы были молодые, часто пели эту песню. 57. Зря ты ее утешаешь. 58. Он изучает эту проблему уже год. 59. Он водит (машину) только месяц и опаздывает на работу, потому что не ездит быстро. 60. Почему ты но- сишь* этот старый костюм? Ведь у тебя столько новых! 61. Во сколько (= в котором часу) отходит поезд? 62. Пока тебя не было, тебя кто-то спрашивал. Примечания к упражнению: а См. § 5 урока 10. 6 См. § 1 урока 11. * Используйте винительный падеж. См. § 2 урока 7, пункт 3. О слове «час» см. «коня» на с. 188. 'См. «коня» на с. 107. д Используйте предлог ало. е Греческая поговорка, обозначающая примерно «она им вертит как хочет». гулять, ходить — лсрлатбсо обсуждать, беседовать — Словарик к упражнению: мне что-либо удается, сто^тбю не может быть — 5е propel держать за что-либо — кратасо я справляюсь — алб k6ti целовать — фгХАсо любить — ауалбсо если — av угрожать кому-либо — алеОло та катафёрусо (катбфЕра) увольнение — ц албХцсп] претендовать на что-либо — дедушка — о лаллобд машина, механизм, аппарат — кблоюу" предупреждать — лроегболоко даже не — обте лог) говорить на каком-либо &1ЕК&1КШ кбТ1а место, позиция, должность — Л 0£(Л|б касса — то тарею следовать за кем-либо (чему- либо) — акоХоъОш кблоюу, кбтга стиральная машина — языке — |iik6<o + вин. пад. то лХоутлрю инструкция — oi o&ijyfcg (мн. |H]xavf||iaTa)* объяснять---- Акрополь — 1] АкрблоАл] холодильник-----ТО фцуей) создавать, творить — dqpovpycb проблемы — та лро0Хт||1ата' легко — сбкоХа уцарять(-ся), бить(-ся) — xTWtG<°fl как (при сравнении) — aav сумасшедший — треХбд, -f|, -6 очки — та уъаХгб то |ii)x6vi]|iae
УРОК 12 129 предпочитать — яротфбш никогда — тготё помогать — Ро1]0йюа сдача — та рбата обманывать, изменять кому-либо — алатбю через (о времени) — расстраивать — отеуодорю утешать — тгарцуорсб простой — аяХбд, -6. Это просто — Eivai аяХб нажимать на что-либо — тгатбсо кйт1а кнопка — то коюрти ценить — ектцко способность, пригодность-- Л исаубтцта переводчик — о ЦЕтафраап^д сериал — то eipiak более — лю согласен с кем-либо — вюр- фюую це кйлоюу или (рою, вою, тою...) угощать кого-либо чем-либо — KEpvdco кйлоюу кбт1а мусор — та окоюлСбш пол — то лйтшра® тащить, тянуть — трарбю, за что — аяб кбп идти (об одежде) — лбл стараться, пытаться — лроолаОю опасность — о KivSuvoq иметь в виду — ewow петь — трауоюббю песня — то трауою&1 зря — 66iKa изучать, заниматься — ЦЕкЕТбю проблема — то тгрбрХцца® водить (машину) — oSijyib ездить, бегать (быстро) — трбдо ava£(opd) — отправляться, отча- ливать, отходить, (о поездах и судах) искать, справляться о ком-либо, спрашивать — ava^rdco кблошу* Примечания к словарику: а Эти глаголы, как и почти все греческие глаголы, переходные, то есть употребляются с винительным падежом без предлога. См. § 1 урока 11. 6 Место — хсброд или тбяод? Слово ц 0£<л|, так же как и о Х^Р0(5 и о тбяод, переводится на русский язык как «место». Оно означает, прежде всего, место, которое может занять человек (как в прямом, так и в переносном смысле), или какое-либо место для предмета, предназначенное именно для него. Поэтому и говорят Ola Eivai an) 0£<л| тоюд — Все на своем месте. Слово Х&Р0^ означает, прежде всего, пространство, «вместилище» (сравни х<орбю — вмещать), сво- бодное место. Когда мы говорим Aev 6х(О х&ро, это означает У меня нет места в том смысле, что мне некуда деть какую-либо вещь, так как все свободное место уже занято. Когда мы говорим Aev fyfo 0£<л|, то этот ва- риант У меня нет места может означать, что нет места, например, в театре, или нет никакой должности. Сравните также X^pog yia яаркбршца (место для парковки) — ведь для парковки необходимо свободное место и (№<л| o&i|yov (водительское место в машине) — ведь это означает «место, предназначенное для во- дителя». Слово тбяод означает место в географическом смысле, почти так же как то plpog. Слово то толю также близко к слову о тбяод и может означать еще и «пейзаж», «ландшафт», например, copaio толю — кра- сивый пейзаж, красивое место, красивая местность. •См. примечание 1 на с. 67. гСм. примечание 2 на с. 68. д См. § 4 урока 9, предпоследний абзац е Искать — фйхую va ррю, ф]тйсо или ava£qTd(o? Глагол ava<3|T6(o в значении «искать кого-либо», «спрашивать о ком-либо», «справляться о ком-либо» отли- чается по значению от пройденного до сих пор выражения ydxvio va РРШ тем, что последнее используется в основном применительно к неодушевленным предметам. 'Fdxvco означает «шарить», «обыскивать», «искать тут и там», поэтому использование его по отношению к людям возможно только в настоящем времени, да и зву- чит это грубовато. Глагол же ava^rdo используется с любым одушевленным дополнением без всяких ограничений. Вместо глагола ava£qrd(i) в тех же значениях может употребляться и бесприставочный глагол например: Kdnoiog ос £i|t6ei. — Там кто-то тебя спрашивает. или Пою^ це ЗДтцое; — Кто меня искал?
130 УРОК 12 •-Упражнение № 4. Переведите фразы письменно, используя глаголы второго спряжения с не- правильными формами аориста. 1. Почему ты не надел пальто? На улице холодно. 2. — Почему ты вернулся в офис? Забыл что-ни- будь? — Нет; просто захотел пить. 3. Куца вы повесили картину? 4. Война вызвала" революцию. 5. Я не поместился в машину Никоса и вернулся поездом. 6. Не знаешь, где вчерашняя газета? Надеюсь, ты со- хранил ее (= удержал) или выбросил (= бросил)? 7. Вчера я зашел к Костасу, и он угостил меня мусакой (= меня угостил мусаку). 8. Какой-то странный звук привлек мое внимание. 9. Он сделал мне очень больно (=причинил боль)6 но я его простила. 10. — Почему ты повесила мой зонтик в ванную? — Ты же меня попросил. 11. Я вызвал6 врача, но он только посмеялся, когда услышал, что у меняг заболел живот. 12. — Почему ты ее не простил? — Я не смог. 13. Ты испортил нам настроение. 14. Он меня внима- тельно выслушал (= послушал), но ничем6 мне6 не помог. Примечания к упражнению: а См. «коня» на с. 102, последний абзац. 6 См. § 1 урока 11. *См. «коня» нас. 102. гСм. § 5 урока 10. 6 Можно использовать слово «совсем», «ничуть», а можно и дословно — «ничем» в «творительном» падеже (с предлогом це). См. в сводном словаре слово «ничто». Словарик к упражнению: что-нибудь, что-то---кбТ1а революция — л £nav6<rra<n| вчерашний — xOemvdg, -ij, -6 надеяться — еХлС^со заходить к кому-либо — ЛЕрУбю алб кблоюу странный, необычный — nap6^£vog, -i], -о привлекать внимание — трарбю tijv простоян зонтик — п орлрбХа ванная — то рябую живот, желудок — то crropaxi Примечание к словарику: а См.: примечание а к словарику упражнения 2 урока 8 на с. 81. § 7. Греческие аналоги глаголов «наблюдать», «следить» и «замечать» (ларакоХооОю, naparqpw, яростях©) 1. Наблюдать — ларакоХооОю или ларатнрю? Эти два глагола в значении «наблюдать» различаются следующим образом: когда мы говорим по-русски «на- блюдать за чем-либо», имея в виду какое-нибудь действие, развивающееся во времени, то употребляется слово ларакоХооОб, например: Он хладнокровно наблюдал за ссорой (за чем?). ПаракокоиОобвЕ уб/раща tov каруб. Когда же мы говорим «наблюдать что», имея в виду наблюдение за чем-либо как явлением или обнаружение этого самого явления, то употребляется слово ларат^рш, например: Два года он наблюдал животных джунглей. Або xp6via ларатпробоЕ та £<ba тцд ^обукка*;. Разницу в употреблении глаголов ларакоХоиОсо и ларат^рсо в значении «наблюдать» можно проиллюстри- ровать на следующем примере:
УРОК 12 131 Я наблюдаю за его поведением (за чем?) ПаракоХоиОсо rq оърлЕркрорй той. и Я наблюдаю перемену (что?) в его поведении. Паратпрб цш aXXayq <rrq «гирлЕрнрорб той. В этом последнем примере речь идет как бы об обнаружении, фиксации явления (а именно перемены), поэтому-то и уместно употребление глагола «наблюдать» в его переходном значении в русском варианте и глагола яаратпрш в греческом. Остается только добавить, что из значения «наблюдать за развитием какого-либо действия», свойственного глаголу ларакоХооОш, развилось значение «смотреть какое-либо зрелище» — фильм, спектакль, сериал, матч, те- левизор, например: Aev ларакоХооОш тц EiSqoei^. — Яне смотрю новости. 2. Следить — ларакоХоюОсо или лроо^ха)? Различия в употреблении этих двух глаголов в значении «следить» очень просты. ПаракоХооОб означает «сле- дить» в прямом смысле, то есть «идти по пятам», следовать за кем-либо, оставаясь незамеченным, например: Тайный агент следил за преступником. О Ц1)<гпк6<; лрбктора^ ларакоХобОцоЕ tov ЕукХцратСа. Точно так же можно сказать и ларакоХооОсо то tqX&pcovo к&лоюо (прослушивать чей-либо телефон). Из этого значения развилось и переносное — «следить» в значении «отслеживать», «контролировать», «быть в курсе», например: Я слежу за изменениями на рынке. ПаракоХоовш тц ЦеХЦец vq<; ауорб^. или Начальник следит за работой персонала. О лроютбдоад; ларакоХооОсС vqv ЕруааСа tod лроаампкоо. Также глагол ларакоХоюОш соответствует еще одному значению русского глагола «следить» — последова- тельно воспринимать излагаемую информацию, следить за ходом мысли, например: Я с тобой разговариваю, почему ты за мной не следишь? Еою |uX6(i>, yiari 6е це ларакоХооОец; Глагол же лроо^ха), как нам уже известно, означает «следить за кем-либо / за чем-либо» в значении «ухажи- вать, заботиться, внимательно относиться». Так, фраза: Н ^dlXcpq gov npoalxEi та лайнб Tq<;. Моя двоюродная сестра следит за своими детьми. означает, что она ухаживает за ними и волнуется за них, а фраза: Н ^aS^xpq gov ларакоХооОеС та лайнб rq<; хоть и переводится на русский язык точно так же, однако означает, что она контролирует их, не пускает их поведе- ние и развитие на самотек. Разумеется, когда речь идет о том, чтобы кто-либо следил за вещами, требующими постоянного внимания, — диетой, весом, одеждой и т. д. — употребляется глагол лроо^ха). Дополнением при глаголе лроо^ш может выступать и придаточное предложение. Глагол лрооёхш в этом слу- чае передает значение русского оборота «следи (= смотри), чтобы что-либо (не) случилось», например: Следи, чтобы ребенок не упал. ПрбвЕ^Е va pqv то nai&L 3. Замечать — napaTqpd» или лроо^ха)? Возможность смешения с русскоязычными этих двух глаголов объясняется тем, что в русском языке у глагола «наблюдать», строго говоря, отсутствует форма прошедшего времени совершенного вида. В значении этой недо- стающей формы используются такие слова, как «заметил», «отметил», «обнаружил», «выявил» и т. д.» то есть
132 УРОК 12 слова, описывающие результат наблюдения. Сравните пример из раздела № 1 этого же параграфа и его перевод на русский язык: Паратцра» рш аХклул orq аорлермрорб той. Я наблюдаю перемену в его поведении. с переводом точно такой же фразы, но в прошедшем времени: Паратцрчаа рш аХАлул <гп] аирясрмрорб tod. Я заметил перемену в его поведении. Таким образом, глагол яаратпрю (как правило, в форме совершенного вида) употребляется в значении «за- мечать» («отмечать», «обнаруживать», «выявлять» и т. д.) тогда, когда речь идет о результатах наблюдения. Глагол же яро<гёх<о, в форме настоящего времени означающий «быть внимательным», употребляется с отри- цанием. в. гначли-И-и. заметил», об)ра1ил. ннимания»., когда, какой-либо факт ускользнул, (либо, напротив., не ускользнул) от чьего-либо внимания, например: Аеу ярбоЕ^а ябтЕ yvpiOE. Я не заметил, когда он вернулся. или Aev ярбаЦа тСяоте то яарб^ЕУО. Я не заметил ничего странного. Упражнение № 5. 1. Я живу в этой стране уже много лет и не наблюдаю никакого улучшения жизненного уровня0. 2. — Ты заме- тил, какая у него машина? — Нет, не заметил. 3. Ты заметил, что он изменился и стал серьезнее (= более серь- езным)? 4. Я уверен, что кто-то за мной следит! Они прослушивают и мой телефон. 5. Полицейский наблюдал за пожаром, но не приблизился к дому. 6. Она следит за своим весом. 7. Ученые следят за погодой. 8. Ты очень рассеянный! Почему ты не следишь за учителем? 9. После смерти директора компании я заметил значитель- ные негативные изменения. 10. Мой сын часами наблюдает животных и птиц. 11. Зачем ты выключил телеви- зор? Я же его смотрю! 12. Я слежу за научными журналами. 13. Он не следит за модой и не следит за своей одеждой. 14. — Почему вы не остановились на красный свет? — Я не заметил светофора! 15. Почему ты не сле- дишь (= не обращаешь внимания) на то, что тебе говорит твой учитель? Примечание к упражнению: "См. § 1 урока 9, в особенности «сову». улучшение — ц рЕХтвомл] жизненный — рютнсбд, -т|, -6 уровень — то елСлейо уровень жизни — то рюпкб ЕЛСлЕбо пожар — ц лоркаувб вес — то рАрод* ученый — о елв<гп|цоу(ц Словарик к упражнению: рассеянный — atpijpijp^voq, -П,-о значительный, важный — отщаупкбд, -q, -6 негативный, отрицательный — apvqTiK6g, -q, -6 изменение, перемена — 1] aXlayf|6 научный — Елигпщоужбд, -4-6 мода — л цбба на красный свет — ре то кбкквуо (<р<од) светофор — то (pavApi (разг.) то, что — аотА лоо Примечания к словарику: а См. примечание 1 на с. 67. 6 Ср. аХХА^ш (менять) и особенно аорист Akla^a (<—aXXay+a+a). Упражнение № в. Образуйте устно формы прошедшего времени совершенного и несовершенного видов от приведенных глаголов:
УРОК 13 133 Правильные глаголы на -6ш: ayandu), ava^qTaco, anavraa), anaiaa), 0oq0aco, ^qxdco, KOD0aXda), кратасо, цсХЕтаа), цстрасо, piXaco, ^e- uvaco, ^DTuvacD, ларатаа), латасо, лерлатасо, лооХасо, лропцасо, лрохсорасо, рсотасо, отацатасо, сти^таа), сти- vavraco, трауооЗасо, (piXaco, храхпасо, xwnaa) Правильные глаголы на -ш: акоХообш, avaxcopcb, avqoux®> алыХсо, алорсо, арусо, Зтцноорусо, SiekSikco, ектщсЬ, ewod), evoxXcd, E^qycb, euxapiard), £co, ХсгтоирусЬ, Kaiavod), oSqycb, ларакаХш, ларакоХовОсЬ, naparqpcb, napqyopd), лроеь 6оло1ш, лроалабсЬ, orevoxcopd), оиухсорсо, ouprpcovm, TT|X£(pa)vd), толоОетсЬ Неправильные глаголы на -6ш: уеХасо, Siyaco, KEpvaco, крЕцасо, ^Exvaco, HEivau), леруасо, лЕтасо, лоуасо, axEvoxcopco, тра0асо, форасо, ХаХасо, хсорасо Неправильные глаголы на -ш: каХсо, ларакаХш, лрокаХш, цлорсо Упражнение № 7. Переведите устно следующие формы сначала в настоящем времени (как они приведены), а затем в прошедшем обоих видов. 1. Мы любим. 2. Ты следуешь. 3. Они смеются. 4. Она зовет 5. Вы отвечаете. 6. Он отходит 7. Ты хо- чешь пить. 8. Она просит 9. Вы обманываете. 10. Они беспокоятся. 11. Ты угощаешь. 12. Он вызывает 13. Мы помогаем. 14. Вы угрожаете. 15. Он вешает 16. Вы можете. 17. Они смеются. 18. Мы недоумеваем. 19. Они забывают 20. Мы расставили. 21. Ты просишь. 22. Он опаздывает 23. Мы хотим есть. 24. Они тащат (несут). 25. Вы создаете. 26. Мы проводим (= проходим). 27. Мы держим. 28. Он претендует 29. Мы летим. 30. Ты считаешь. 31. Мы ценим. 32. Болит 33. Ты говоришь. 34. Ты имеешь в виду 35. Мы рас- страиваем. 36. Мы выезжаем. 37. Они беспокоят 38. Мы тащим (= тянем). 39. Вы просыпаетесь. 40. Ты объясняешь. 41. Мы носим (одежду). 42. Ты бросаешь (= оставляешь). 43. Мы живем. 44. Ты ломаешь. 45. Она наступает (= нажимает). 46. Он работает (= функционирует). 47. Мы вмещаемся. 48. Они гуляют 49. Мы наблюдаем (=смотрим, следим, проходим). 50. Вы занимаетесь. 51. Она понимает 52. Мы про- даем. 53. Он утешает 54. Они предпочитают 55. Вы предупреждаете. 56. Мы продвигаемся. 57. Ты ста- раешься. 58. Вы расстраиваете. 59. Они спрашивают 60. Мы благодарим. 61. Ты останавливаешь. 62. Они согласны. 63. Они обсуждают 64. Мы прощаем. 65. Вы встречаете. 66. Он звонит (по телефону). 67. Ты встречаешь. 68. Мы поем. 69. Она целует 70. Они должны. 71. Мы бьем. 72. Я вожу (машину). Урок 13 § 1. Глаголы с особенностями спряжения в настоящем времени В настоящем времени, помимо двух спряжений, выделяют еще пять исключений, представляющих собой как бы смешанный тип между ними. Особенность этих глаголов в том, что, относясь к первому спряжению, они образуют формы настоящего времени по модели второго спряжения на -йш. Несмотря на немногочисленность этой группы глаголов, их освоение очень важно в силу их крайне высокой употребительности. К этой группе относятся: 1) Х£со — говорить, рассказывать, звать, называть 2) тр(Ьш — есть 3) акобсо — слышать, слушать
134 УРОК 13 4) KXaico — плакать 5) (pxaico — быть виноватым (yia кап — в чем-либо; яоо — в том, что...). Таким образом, настоящее время этих глаголов образуется при помощи окончаний -СО -Ц£ S -ТЕ -£l -V£ Прошедшее время несовершенного вида этих глаголов правильное, но, как правило, для благо- звучия перед окончанием вставляется у: бтрсоуа (ел), бкооуа (слушал), licXaiya (плакал), Iqnaiya (был виноватым). Глагол Х£со имел гамму в основе изначально (иногда он и сейчас произносится и пишется как Хсусо), так что форма прошедшего времени несовершенного вида IXcya (говорил) для него совершенно естественна. Аорист правильный только у глагола акобсо — бкоиод. У глагола кХаио аорист бкХац/a. У глагола cpraico аорист ёфтш^а. Аористы глаголов Х£со и трсосо см. в § 1 урока 14. О AiaZoyog О ВауусХцд Kai о AvSpeag ВАГГЕЛНЕ: Ti KavEiq, AvSpea; AN ДРЕ AL: Eipai xaXia. Mia poo Ttovaei to KerpaXi, pia p’ evo- xXci to oTopaxi poi), oXXote ex<o лоретб. ВАГГЕЛНЕ: Kai о yiaxpoq ood ti ood Xeei; ANAPEAE: Ti poi) Xeei! Adtcl лоо Xeve 6Xoi oi yiaxpoi. Aeei oti (piaips Epsu; oi iSioi, yiaxi xpcbpE лара лоХХа хталобшаа, ка- voirpE т]Хю0ЕраяЕ1а ps то; cbpeg, акобрЕ poDoiKrj лоо хтола£1 аахлра GTa vsvpa Kai та Хоша. Kai psxa icXaips — pat; kovciei to Eva, pat; evoxXei to aXXo. ВАГГЕЛНЕ: О yiaxpoq ood Sev Eivai лоХб <я)рла0г|Т1кд(; av- 0рсоло<;. Av Kai (pxaiq ectd koi Sev лроаЕХЕЦ xr|v uyeia ood, Se ejcucXt^t], ^qxa<; Porj0£ia. ANAPEAE: Eopcpcovcb pa£i ood. ВАГГЕЛНЕ: Aoucov, ysia ood Kai ЛЕрасгпка. ANAPEAE: Гею ood. t( kAveu;; — как дела? Eipai x<iXia — я чувствую себя отвратительно — pia... pia... йХХотЕ — то... то... то... о iSioq, -а, -о — сам, самолично, лично" Словарик к диалогу: лбра — очень (при слове много) то хтал651 — осьминог (-6ki — осьминожек) кйусо цХгоОсралеСа — загорать то vEDpo — нерв Kai та Хоисб — и так далее <л)цлаО1]Т1к6(;, -4 -6 — приятный (о людях) av Kai — хотя, даже если ц Dyeia — здоровье 1] EninXi^i] — выговор л£ра<гт1К& — выздоровления (желаю)
УРОК 13 135 Примечание к словарику: “ Сам: p6vog gov или о iSiog? Оба этих слова обычно переводятся на русский язык как «сам», однако между ними существует четкое разли- чие. Слово p6vog gov обозначает «сам» в смысле «самостоятельно», «без посторонней помощи», а слово о (бюд о значает «самолично, лично, от своего лица, именно я и никто иной». Сравните: 1) Я готовлю сам — Маусфсиш povog gov. Здесь употребляется слово povog gov, так как речь о том, что я готовлю без посторонней помощи. 2) Он мне сам это дал. — Mov то ейсоое о iSiog. Здесь употребляется слово о (бюд, так как речь идет о том, что некто дал мне какую-либо вещь лично, действуя от своего лица, именно он дал, а не кто-то другой. При употреблении слова о Сбюд с существительным определенный артикль сопровождает как его, так и это су- ществительное, например: о iSiog о ярбеброд — сам президент (= «самолично»). Упражнение № 1 —задания к тексту Q а) Ответьте устно на следующие вопросы и затем запишите полученные ответы: 1. Ti evoxXonoe tov AvSpea; 2. Гит novonae то KE(paXi топ; 3. Гиги novonae то oxopaxi too; 4. Гит eixe яирето; 5. Eoeig, oxav jrr|yaivETE ott|v EXXaSa, ябоед ©peg tt|v r||iEpa kclvete T|Xio0Epan£ia; 6. 'Eqrraiye о Av- Speag nov rjxav арршотод; Гит; Прбоехе xqv uyeia too; 7. О yiaxpog too AvSpea rjxav аоатт|род; Av vai, yum то Хете аото; 8. О yiaxpog too AvSpea топ EKave ея(яХт]^т] rj tov Рог)0т]ое; 9. Eixe ЗСкаю о yiaxpog; Словарик avorqpog, -fj, -6 — строгий б) Запишите дословный перевод диалога и выполните обратный перевод по своим записям. Вы мо- жете также разыграть этот диалог по ролям. в) Найдите в тексте все формы глаголов Леш, трсосо, (pzaico, кХсиш и акоош и проспрягайте их пись- менно в настоящем времени, руководствуясь параграфом № 1. •-Упражнение № 2. Переведите письменно: 1. Никос рассказывает0 одну историю, но никто на него не обращает внимания. 2. — Как тебя зовут? — Меня зовут Мария. 3. — Что вы обычно едите на завтрак? — На завтрак мы едим ветчину и яйца. 4. Почему ты делаешь вид, что не слышишь меня? 5. Почему ты плачешь? Что случилось? 6. — Ты во всем виноват! — Я не виноват; что опоздал, виновата погода. 7. Вы часто слушаете радио? 8. Греки едят много различной рыбы. 9. Эти люди плохо слышат6. 10. Они не виноваты, что их начальник некомпетентен. 11. Я часто ему это говорил". 12. Ребенок плакал всю ночь. 13. В Греции мы ели осьми- ногов почти каждый день, и теперь я их терпеть не могу (= не терплю). 14. Я часто слышал это от Костаса, но не придавал этому значения. 15. В Греции мы не будем много есть, потому что быстро толстеем. Примечание к упражнению: “ См. «коня» на с. 92. 6 См. § 1 урока 9, в конце. Словарик к упражнению: ветчина — то ^aprcdv делать вид — k6vco яшд, Kava) 6ti радио — то pa6i6(pcovo некомпетентный — aviKavog, -ц, -о (ярод cpyatna) ребенок (младенец) — то цо)рб терпеть, выносить — avr^x® придавать значение (чему-либо) — 6iv<o anpaoia (ос k6ti)
136 УРОК 13 Упражнение № 3. Переведите устно следующие фразы по образцу, обращая внимание на па- дежную форму имени, которая должна быть в винительном падеже: — Как тебя зовут? — Под ое Xeve; — Меня зовут Костас. — Me Хеуе Кгоота. 1. — Как тебя зовут? — Меня зовут Димитрис. 2. — Как тебя зовут? — Меня зовут Элени. 3. — Как его зовут? — Его зовут Никос. 4. — Как ее зовут? — Ее зовут Анна. 5. — Как вас зовут? — Нас зовут Ко- стас и Яннис. 6. — Как их зовут? — Их зовут Андреас и Петрос. 7. — Как их зовут? — Их зовут Афина и Мария. БУДУЩИЕ ВРЕМЕНА § 2. Употребление будущего времени совершенного и несовершенного вида Будущее время совершенного вида в греческом языке соответствует будущему времени совершен- ного вида в русском (что сделаю?) и употребляется всегда, когда глагол в русском предложении можно поставить в форму совершенного вида (отвечающую на вопрос «что сделаю?»). Л Смотри «сов» в § 3 урока 6 и § 4 урока 8. Будущее время совершенного вида в греческой терминологии обозна- -чаетг-я 'А2СА ссл.'ксА, -атга •piykun'Q.i; 'ocxpccavo, Tiи ъ -качестве дотютт/пеггь-йото его названия мы вполне можем избрать «аористное будущее». Видовые различия в будущем времени (между будущим временем совершенного и несовершенного вида) про- являются идентично таковым различиям в прошедшем времени. Не случайно будущее время совершенного вида называется также аористным будущим. Ср. § 1 и 4 урока 8 и § 2 урока 9. Подробнее о различиях в употреблении будущих времен см. § 4 на с. 139. § 3. Образование форм будущего времени совершенного вида Форма будущего времени совершенного вида на практике образуется от основы аориста путем за- мены «кратких» окончаний прошедшего времени (-а, -ед, -£, -аре, -ате, -av) на «долгие» (-о, -£Ц, -£i, -oi)g£, -£те, -ovv) и прибавлением перед глаголом частицы 0a (грамматического показателя будущих вре- мен). В образовании форм этого времени практически нет исключений. Кроме 10 супплетивных (разноосновных) глаголов, которые будут приведены в § 1 урока 14. Соответственно, достаточно только знать аорист, от основы которого и образуются формы будущего времени совершенного вида. Как и в аористе, в формах аористного будущего времени не выделяются спряжения, так как все глаголы изменяются по лицам и числам одинаково. Примеры: урбфсо — cypaipa — ва ураусо (я напишу) anavrdco — алйутцоа — ва алаутцош (я отвечу) Если аорист неправильный, то эта неправильность сохраняется и в аористном будущем: Sivco — €6оюа — ва бшош (я дам) 06^0) — €0аХа — ва 0(Шо (я положу, надену)
УРОК 13 137 Особое внимание стоит обратить на асигматические аористы (то есть образованные без о), так как эористное будущее и будущее время несовершенного вида у них похожи друг на друга так же, как аорист и прошедшее время несовершенного вида. Несовершенный вид p£vio — оставаться cpeva — Oa pevio (я буду оставаться) (plpva) — приносить ЕфЕруа — 0а ф£ру<о (я буду приносить) Совершенный вид Ipeiva — 0а pcivc) (я останусь) Сфера — 0а фбрсо (я принесу) Тодьтгожйгвш! ’Ньтшиизлижеяясл?, етсип "заметить, 'что у 77гагсдгсл»т(ервсдй гтфяжийия 'фирмы -аирлстиито будущего имеют то же количество слогов, что и в настоящем времени, и ударение падает на тот же слог. У правильных глаголов аористное будущее отличается от настоящего времени только сиг- мой, вставленной между основой и окончанием, К неправильным глаголам это правило неприменимо. У глаголов же второго спряжения формы аористного будущего сильно отличаются от форм на- стоящего времени — и по ударению, и по окончаниям, которые в настоящем времени сливаются у них с последним гласным основы, а в аористных временах этому препятствует суффикс -о-, введенный между основой и окончанием. Упражнение № 4. Проспрягайте письменно в пяти известных вам временах следующие глаголы и переведите все полученные формы: SiaPa^o, кХеРш, ЗкЬхуш, Pya^co, aovavxaa), рсвтасв, apyd), ф, х<1Ха(в, каХб), акобш Q AiaZoyog О AvT(ovi)g Kai о AZe^avSpog ANTONHE: — MrjTtax; £epeig лоб eivai о Гкбруод; Aev tov ppitnao rcooOevd Kai to kivtjxo tod Sev arcavraei. AAEEANAPOE: — Акоопa oti 0a Jtepaoei tt|v Корина] too ott|v е^охл- Nopi^io лев; ало абрю 0a SooXeoei KavoviKa ото урафею too. Ma xi tov 0ёХец; ANTQNHE: — О Гивруо; 0a xa£i8eyei ott|V AyyXia Kai сторфотруаре oxi eyd) 0a xoo Зсоосв pepiKa лраураха yia xoo; ф{Хоо; poo. Aev rj^epa брод oxi 0a Xei- rcei xo EaPpaxoKopiaKO. Td)pa 0a xov хбосв Kai Se 0a xoo Зсвосв xa 5d)pa yia xoo; фИоод poo. AAEEANAPOE: — Kai eyd) Sev rj^epa oxi фебуе1 yia xqv AyyXia. Пдхе Xourov 0a фбуец ANTQNHE: — Абрю xo лром. Aoxo eivai xo лрбрХлра poo. Абрю 0a фбуе1 X(Dpi; xo Sepa poo Kai oi ф1Хо1 poo Se 0a Xapoov aoxo лоо 0eXoov. AAEEANAPOE: — Mqv а\л]стохеЦ- ^Лрера xo ppaSo 0a yopioei о Гивруод ало xqv е^охп, естб 0а xoo тлХефсвУлоец Kai абрю 0а хоо ферец хо Зера охо cntixi хоо. Ехт| х^рбхерл лер1- лх(оол 6а xov лроХаРец охо аероЗрбрю блоо 0а лер1рёуе1 хлу лхт|сп] тои- ANTONHE: —'Ехец 81каю, 0а Kava) блсв; poo Хе; Kai Зе 0а xov ava^xf|Q(B £ava лр1У хо ррабо. Словарик к диалогу: жеод — (зд.) — что, (как) будто абрю — завтра KavoviKa — как обычно Л AyyXia — Англия Х<орц (предлог) — без (чего-либо) то 6£ра — сверток о х£1рбтеро;, -ц, -о — худший лЕр1лтш<П] — случай 7tpoXa0aiva) (зд.) — заставать то аеробрбрю — аэропорт длшд — как (относительное наречие)
138 УРОК 13 Упражнение N« 5 —задания к тексту О а) Ответьте устно на вопросы, а затем запишите ответы: 1.0 Tubpyog e%ei kivt|t6; Алб лоб то Дерете; 2. Гит о AXeSptvSpog лютеое oti о ГиЬруо; 0а SodXedei ало тт| ДЕОтЕра ото урафЕЮ топ; 3. Пап о Avrcbvr]; 5sv eScdoe то Зёца ото Гаоруо лю vcopig; 4. О Avrcbvr]; 6xei ф!Хоо; ott|v АууАла; 5. Ti eixe о Avrcbvri; цЕоа ото Зецо топ; 6. Ti лютеоете, о ГкЬруо; exei ф1Хоо; ott|v Ау- уАла; 7.0 ПсЬруо; rj^sps oti о Avrcbvr]; 0а топ ScboEi цсриса лрауцата yia tod; ф1Хоо; tod; Алб лоб то Дерете; 8. Поте лютене о AAfSptvSpog oti 0а yupiosi о ГкЬруо; ott|v л6Ат|; 9. О ПсЬруо; exei тт|Хефо)уо ото олтп tod; Паи то л1оте6ете; 10. ПсЬ; 0а Ta^iSeyEi о ПсЬруо; ott|v АууАда; б) Выполните письменно дословный перевод диалога и переведите его обратно на греческий язык, пользуясь своим русским переводом. в) Выпишите из текста все глаголы в форме будущего времени, определите их вид, лицо и число, за- писывая рядам их значения, выписанные из вашего перевода. Обратите внимание на случаи совпадения совершенного и несовершенного видов в греческом и русском языках. «-г Упражнение № в. Переведите, используя будущее время совершенного или несовершенного вида, ориентируясь на вид глагола в русских предложениях: 1. Со следующей недели он не будет опаздывать на работу, потому что переедет (= поменяет дом) и будет жить ближе (=более близко) к центру Афин. 2. Ладно, я ухожу а то опоздаю на самолет (= поте- ряю, упущу самолет). 3. Не беспокойся. С греческим, который ты знаешь, все тебя будут понимать. 4. Я тебя сейчас побью. 5. Коща он уйдет; в конце концов? 6. Мы будем подвозить тебя на работу раз уж мы живем рядом. 7. С сегодняшнего дня (= с сегодня) этот поезд будет уходить (на)а час раньше (= более рано). 8. — Ты закончишь эту работу завтра? — Я постараюсь. 9. Этим летом мы все поедем в Англию. 10. Сам6 директор представит тебя президенту. 11. Огни на улицах будут зажигать рано, потому что скоро начнется зима. 12. Скоро я буду видеть ее чаще (= более часто), потому что мы будем работать вместе. 13. Я сейчас куплю хлеб, и мы выйдем (= отправимся). 14. Мы обсудим эту тему завтра. 15. Когда вы по- чините машину? 16. Твое безразличие создаст нам проблему. 17. Я оставлю тебе деньги в ящике. 18. Она не оценит твой поступок. 19. Я сделаю вам мусаку. 20. Вы будете возвращаться поздно и будете беспо- коить соседей. 21. Ты предупредишь меня, если заметишь что-нибудь подозрительное? 22. Я пошлю тебе сообщение. 23. Мы будем писать вам часто. 24. На улице (= снаружи) холодно и идет дождь. Ты за- болеешь. 25. Мои друзья уйдут, а я останусь. 26. Летом мы будем возвращаться с работы рано, будем хо- дить на пляж и загорать. 27. Когда ты мне позвонишь? 28. — Солнце на улице очень сильное. — Я надену* темные (= черные) очки. 29. Что вы хотите? Мы вас не знаем. Мы сейчас вызовем милицию. 30. Мы все не поместимся в машину. 31. Я сам6 покормлю собаку. Примечания к упражнению: ° Употребите форму без предлога. 6 См. «коня» на с. 135. в См. «коня» на с. 107. Словарик к упражнению: а то, иначе — Зшфорепкб представлять (кого-л. кому-л.), в конце концов — тбко; ndvrcov знакомить — лароитб^со безразличие — л «бшфор^а поступок — л лрб^п подозрительный — блолтод, -Л, -о
УРОК 13 139 § 4. Несоответствия в употреблении видов будущего времени & в греческом и русском языках Основной случай несовпадения видов будущих времен в греческом и в русском связан с особенностью русского языка формулировать намерение (в смысле «я собираюсь» или «я не собираюсь») или побуждение к действию в форме вопроса с помощью будущего времени несовершенного вида, например: — Ты будешь пить кофе? — Нет, я не буду (пить кофе); — Вы будете отвечать на наши вопросы? — Нет, я не буду (отвечать на ваши во- просы) и т. д. В греческом языке намерение сделать что-либо или побуждение к действию формулируется в виде аористного будущего: 0а щец tov касрб аоо; Ты будешь пить свой кофе? Оа ра<; fiiXqoETE съуткй; АшфорЕПкб Оа фъуоюрс. Вы будете разговаривать с нами вежливо? Иначе мы уйдем. Чтобы убедиться в том, что тенденция русского языка использовать несовершенный вид будущего времени свя- зана именно с выражением намерения, достаточно сравнить две фразы: Мы не поменяем деньги, потому что банки закрыты (= отсутствует возможность). Де Оа akkd^ovfiE Хсфта, ekeiSi) oi трйлЕ^Е<; Eivai kXeiot^. Мы не будем менять деньги, потому что у них плохой курс (= таков наш выбор). Де Oa akkd^ovgE ХЕфтб, ejieiSi) 6ev 6/ovv Kaki) looripia. В греческом языке, как видно и из примеров, в обоих случаях используется аорист. Л w Упражнение № 7. Переведите фразы и объясните употребление той или иной временной формы: 1. Я сейчас не буду читать газету. 2. В этом году я не буду отмечать свой день рождения. 3. — Вы будете играть в футбол? — Да, будем играть. 4. Мы не будем запирать дверь. Ее запрет Димитрис и оставит нам ключ. 5. Я не буду продавать свою машину. 6. Не волнуйтесь, мы не будем вас беспокоить завтра. 7. — Вы будете переезжать? — Нет; мы останемся там, гае живем. 8. Я не буду вам объяснять причины своего поступка. 9. — Ты будешь по- купать это платье? — Нет; я не буду его покупать. 10. Чем (= что) ты будешь нас угощать? 11. Ты будешь смот- реть фильм? § 5. Употребление приставки ^ava с будущим временем Приставка ^avA часто употребляется с аористным будущим. С отрицанием она образует устойчи- вую модель, соответствующую русскому сочетанию «больше + не буду + неопределенная форма гла- гола», например: Я больше не буду курить. — Aev 0a ^avaKanviaco. Ноги моей больше здесь не будет! (= Я больше не ступлю сюда ногой) — Aev 0a Efavanarqaco sdcb то Jt66i pov! Обратите внимание, что в большинстве случаев употребления приставки £avA с будущим временем виды в русском и греческом языках не совпадают, так как мы имеем дело с выражением намерения, ко- торое в русском языке обычно передается личной формой глагола «быть» + инфинитив (см. предыдущий параграф). Когда же речь идет о констатации факта или третьих лицах, и в русском и в греческом обычно используется совершенный вид: Он больше не даст нам денег. — Aev 0a paq ^avaScboEi ХЕфтб.
140 УРОК 13 ft-* Упражнение № 8. Переведите на греческий язык: 1. Я больше не буду с ним разговаривать. 2. Я больше не буду жить в вашей гостинице. 3. Мы больше не будем покупать дешевую одежду 4. Мы больше не будем играть вместе с вами. 5. Я больше не буду одалживать тебе деньги, потому что ты их не отдаешь обратно. 6. Я больше не буду вас будить. 7. Ноги твоей здесь больше не будет! 8. Он больше не вернется. 9. Коща ты еще раз зайдешь? Словарик дешевый — (pTijvog ц алита — неверность Q AvekSoto Avrcoviog Kai КХсояатра — Tqv лрсЬтт] фора лов 0а poo Kaveig алктаа, Xeei о Марко; Avrdmog arqv КХеолатра, 0а сов коуш eva авт(... — AXrj0eia, ауатп] ров; Kai tt|v тр[тт| фора т( 0а ров Kaveig; Словарик к анекдоту: kAvco алита — изменять л alijOEia — правда (супругу) л ауйял — любовь О AvekSoto NqOTiKog (poiTqTqg Eva; ау0ршлофауо; рХеле! evav аХХо лов KOBpaXaei oTqv лХатт| тов eva фопт|тт|. — Ti 0a tov Kaveig; — pcoxaei. — Оа фтш^ш сопла, тов Xeei о aXXog. — A; tov tov ахаТревто! Hepeig ti ёла0а pia фора; Ка0ш; ёфтшхуа фопт|т6оовла Kai ёРра^а tov фоит|тт| ото Ka^avi, ров ёфауе 6Хе; тц лататед arq сопла! Примечание к анекдоту: Л фогглтбаовяа — ср. yoivqvfig + оовла. ул<тк6д, -л, -6 — голодный, некормленый о ау0ршлоуауод — людоед Л лХбтл — спина Словарик к анекдоту: Ti 0a то kAvco; — Что мне с этим делать? ag tov — брось его axOipevTog, -л, -о — негодный, нескладный (здесь примерно так: «Да брось ты эту гадость!») то Ka^avi — котел, казан Л латата — картошка" ёуауа — аорист к тршш* Примечания к словарику: ° Ср. англ, potatoes. По-гречески это слово также обычно употребляется во множественном числе. 6 См. § 1 урока 14. Сравните также avOpamo-ydyog— людо-ед.
УРОК 13 141 Упражнение № 9. Подберите по смыслу пары из слов первого и второго столбцов: акобсо aycbva коораХаш KODgTti тршсо Оеца латасо xoavxEg лрокаХа) Хгфта ои£т]тасо oS^yiEg каХш лрбрХтща Хрсоотасо yovsu; трарасо yuaXia акоХооОш yiaipo фора© novo Srjpiovpycb gOl)OlKT| ларакоХооОш цоооака OT£VO%COpd) лрооохп Закрепление лексики из уроков 12 и 13 Упражнение № 1. Переведите фразы устно по образцам: | Эта опасность серьезная. — Аитбд о KivSovoq eivai ooflapoq.l 1. Этот зонтик черный. 2. Этот переводчик некомпетентный. 3. Эта стиральная машина дорогая. 4. Это платье новое. 5. Этот случай странный. 6. Этот осьминог свежий. 7. Этот сверток большой. 8. Эта песня старая. | Холодильник пустой. — То yvyeio eivai aSeio. | 1. Пол грязный. 2. Касса открыта. 3. Яйцо белое. 4. Ванна закрыта. 5. Греческий трудный. | Мой живот пуст. — То (Tcopaxi poo eivai aSeio. | 1. Ее безразличие естественно. 2. Твой поступок замечателен. 3. Его увольнение неожиданно. 4. Его должность высокая. 5. Мои очки новые. 6. Его способности большие.7. Твой муж некормленый. •-* Упражнение № 2. Переведите фразы письменно: 1. Ты смотришь футбол? 2. Мне не нравится картошка. 3. Они не оценят твои способности. 4. Мы тебе ничего не должны. 5. Я удивляюсь, что ты не придаешь значения его поступку 6. Мужчины обычно не очень любят младенцев. 7. — Моя зажигалка не работает — Возьми мою. 8. Аппарат не работает 9. Дети часто не понимают своих родителей. 10. Он схватил меня за руку и потянул меня на улицу 11. По- чему они не предупредили меня о моем увольнении? 12. Тебе больно? 13. Он пригрозил нам, что вызо- вет полицию. 14. Он занимается каждый день. 15. Он никогда не следует моим советам. 16. Он ни в чем" не помогает своей жене. 17. Зачем ты бросил учебу? 18. Революция не пошла на пользу стране. Вы со- гласны со мной? 19. Мы зашли к Никосу и он угостил нас греческим кофе. 20. Кто оставил здесь этот мусор? 21. Они весь день ничего не делали. То ели, то танцевали, то пели. Потом загорали. 22. Я чув- ствую себя отвратительно. Мои нервы больше не выдерживают 23. Эта ветчина несвежая. 24. Нас вол- нует твое здоровье. 25. Ваша ругань его расстроила. 26. Он делает вид, что не заметил нас. 27. Это худшая гостиница города. 28. В субботу наш магазин работает как обычно. 29. Из-за непогоды корабли не отхо- дят. 30. Я всегда ем без хлеба. 31. Тебе не идет этот пиджак. 32. Когда ты будешь заниматься, в конце концов? То ты хочешь есть, то ты хочешь пить, то у тебя голова болит! 33. Он оставил все братьям и не
142 УРОК 14 претендует ни на дом, ни на машину своего отца, который умер. 34. — Я не выношу этого странного че- ловека. Я надеюсь, что ты не пригласил его? Иначе я уйду, я тебя предупреждаю. — Хоть ты его и не лю- бишь, ты не права. 35. Она очень хорошо водит (машину), и мы не беспокоимся. 36. — Я нигде не нахожу Димитриса. — Он уехал за город, и ты не застал его дома. 37. Она обманывала всех своих мужей, изме- няла всем. 38. Почему ты мне угрожаешь? 39. Ты посчитал всех гостей? 40. Мой маленький брат уже хо- рошо ходит. 41. Я не знал, что ты так хорошо поёшь. 42. Почему вы не проходите внутрь? 43. Почему меня никто не встретил на аэродроме? 44. Когда он тебя поцеловал в первый раз? 45. Сколько мы тебе должны? 46. За что (= почему) он ударил тебя? 47. Почему ты не объяснил ему, что ты имеешь в виду? 48. Мы вас очень благодарим. 49. Касса не работает. 50. Мы проходим курс (= программу) английского языка. 51. Почему ты никогда не говоришь правду? 52. Ты зря стараешься. 53. Мы захотели есть, и Элени угостила нас мусакой6. 54. Куда ты повесила мой костюм? 55. Они говорят на трех языках. 56. Костас, ты уже большой. Почему ты таскаешь Марию за* волосы? 57. Она не носит белую одежду, потому что она ей не идет. 58. Я тебя не приглашал^. 59. Это лекарство вызывает4 у меня* сильную боль. 60. Она так любит свою собаку, что целует ее. 61. Почему ты не попросил у него сдачу? 62. У меня* болит (+ моя) спина. Примечания к упражнению: а Можно сказать «совсем», «ничуть», а можно и дословно — «в ничем» (См. в сводном словаре «ничто»). 6 Используйте два винительных падежа. См. примечание а к словарику упражнения 3 урока 10 на с. 107. • Используйте предлог аяб. г См. § 1 урока 9. 4 См. «коня» на с. 102, в конце. * См. § 5 урока 10. Урок 14 РАЗНООСНбВНЫЕ (СУППЛЕТИВНЫЕ) ГЛАГОЛЫ § 1. Спряжение разнооснбвных глаголов Разноосновными (супплетивными) эти глаголы называются потому, что формы совершенного и не- совершенного видов образованы у них от разных основ. На практике разноосновные глаголы отличаются от пройденных ранее в § 1, 3 и 4 урока 10 глаголов с нерегулярным образованием аориста тем, что для образования всех временных форм недостаточно знания настоящего времени и аориста, так как у суп- плетивных глаголов форма будущего времени совершенного вида не выводится из аориста. Кроме того, в аористе разноосновных глаголов нарушаются (в силу сложных фонетических процессов) правила гла- гольного ударения, а формы аористного будущего спрягаются по модели настоящего времени слитных глаголов. Все эти неудобства компенсируются тем, что разноосновных глаголов в греческом разговор- ном языке всего 10 (не считая производных от них, которые, впрочем, не очень употребительны). Итак, про разноосновные глаголы нужно усвоить следующее: • Форма аориста не выводится из формы настоящего времени и часто даже не похожа на нее; • Необходимо знать 3 формы: настоящее время, аорист и аористное будущее; • В аористе всех этих глаголов (кроме одного) нарушаются правила глагольного ударения; • Аористное будущее всех этих глаголов спрягается по образцу настоящего времени слитных глаголов, как на -йш, так и на По первому спряжению в аористном будущем спрягается только один глагол. • По начальным формам этих глаголов сразу видно, как они будут спрягаться. • Их всего 10.
УРОК 14 143 § 2. Временные формы разноосновных глаголов Настоящее время Аорист Аористное будущее Trqyaivo) (иду, хожу, еду, езжу) лт|уа (пошел, поехал) 0а лйю (пойду, поеду) трюю (ем) €<рауа (съел, поел) 0а <р6ю (съем, поем) Хею (говорю) £(яа (сказал) 0а лю (скажу) 0Хелю (вижу) «ба (увидел) 0а бю (увижу) Рршкю (нахожу) рр^ка (нашел) 0а ррю (найду) рлагую (вхожу) рлцка (вошел) 0а рлю (войду) Pyaivo) (выхожу) рут|ка (вышел) 0а Рую (выйду) Л1УЮ (пью) qma (выпил) 0а лио (выпью) лаврую (беру) лцра (взял) 0а ларю (возьму) ёр/ораг (прихожу, приезжаю) qpOa (пришел, приехал) 0а рОю (приду, приеду) В настоящем времени разноосновные глаголы спрягаются регулярно по первому спряжению за исключением глаголов трюю и Х£ю (см. § 1 урока 13). Глагол £p£opai не имеет в настоящем времени форм активного залога. В аористе все эти глаголы спрягаются при помощи тех же кратких окончаний, что и любой другой гла- гол, однако с тем отличием, что ударение всегда остается на том же слоге, что и в форме первого лица един- ственного числа (за исключением глагола троил, аорист которого £(paya спрягается по обычной модели прошедшего времени). В аористном будущем два глагола (6a лаю и Оа <раю) спрягаются по модели настоящего времени глаголов на -аю, а семь глаголов (0a лю, 0a бю, 0a ррю, 0a цлю, 0a русо, 0a лио, 0a рОю) — по модели настоящего времени глаголов на -ю (см. § 4 и 5 урока 12). Будущее время глагола ла(руо) (0а ларю) изменяется по модели первого спряжения. Для аористного будущего глагола Ep/opai возможна и форма 0a ёрОо). Эта форма, как видно по ее безударному оконча- нию, также спрягается по первому спряжению. Парадигмы спряжения: Аорист: Единственное число Множественное число 1 лицо лпуа я пошел лцуарЕ мы пошли 2 лицо лпу»; ты пошел лцуатЕ вы пошли 3 лицо лпуе он пошел лцуау они пошли Так же спрягаются аористы еСяо, Егба, Ррт^ка, рлцка, Руцка, fpia, лцра, fjpOa. 'Есрауа (аорист глагола трюю) спрягается как обычный аорист с ударением на третьем слоге от конца. Аористное будущее. Тип на -ю. Окончания Единственное число Множественное число 7 лицо 0а лю я скажу 0a лобц£ мы скажем 2 лицо 0а лец ты скажешь 0a лыт£ вы скажете 3 лицо 0а лн он скажет 0a логу они скажут -ю -огре -ец -еСте -El -OVV
144 УРОК 14 Так же спрягаются формы аористного будущего Оа Sco, Оа ррсо, Оа рлсо, Оа русо, Оа яко, Оа рОсо. Л Обратите внимание, что их окончания идентичны окончаниям настоящего времени слитных глаголов на -со $ (см. § 4 урока 12). Аористное будущее. Тип на -dco Окончания Единственное число Множественное число 1 лицо 0a ласо я пойду 0а ларЕ мы пойдем -dco -dps 2 лицо 0а лag ты пойдешь 0а лоте вы пойдете -dg -Ste 3 лицо 0а ла£1 он пойдет 0а лаУЕ они пойдут -dei -dve Также спрягаются формы аористного будущего 9а cpdco. jS Обратите внимание, что их окончания идентичны окончаниям настоящего времени слитных глаголов на -dco (см. § 5 урока 12). По приведенным формам глаголов Оа ябш и Оа ясо видно, насколько важно правильно освоить спря- жение — ведь эти формы отличаются не столько корнем, сколько окончаниями, и любая ошибка может привести к их смешению. С другой стороны, сама начальная форма глагола подсказывает, как правильно спрягать ее — если она заканчивается на -dco, то и спрягается по модели на -dco, а если на ударное -со, то и спрягается как глаголы на -со. О Keijievo Парасрауа X0eg то ppaSo Sev £i%a xi va Kavco. EmxcXovg poo r]p0E pia iSca. Булка s^co. Пт|ра xa£i Kai Tirjya o’ sva eoxia- хорю дои pou ovoxt|oe Evag (piXog poo. napdyysiXa лоХХа Kai 5id(popa (payr|xd. Moo xa E(pEpav Kai xa Soidpaoa. 'Hxav лоХи vooxipa. Ta £(paya урлуора Kai £лтг|оа Kai aXXa. Нтпа Kai 5id(popa Kpaoia. Kai РХелехе xcbpa xo ояохеХе- opa. Eipai %aXia. 'Hpoov appcooxog 6Xt] xt| vo%xa. To лрсоС XT|XE(p(bvr|oa oxo yiaxpo poo, aXXa Sev xov ррт|ка. Пт|уа xoxE o’ Evav аХХо. Млг)ка oxo laxpfiio xoo Kai poXig p£ eiSs о yiaxpog, poo ebce: Aev лаОахЕ хглоха. АлХа ла- pa(pdyaxE. Lag ypEtd^Exai povo Siaixa Soo TipEpcbv. Nopi^co oxi каХа poo xo eute. Aev e%co каОбХоо орЕ^тр Sev £xco ti va Kdvco — мне нечего делать ЕЛ1т£Хоод — наконец Л iSea — идея то та£( — такси то Еотютбрю — ресторан Словарик к тексту: (toott|vco — рекомендовать vdcmpog, -л, -о — вкусный то алотёХсора — результат то штрею — кабинет врача, медпункт яаратрсо(у)ю (ларйсрауа) — объедаться, переедать gov xptid^Exai — мне нужно Л SiaiTa — диета Л ЛР^ра = л рера Л брЕ^л — аппетит Упражнение № 1 — задания к тексту. Q а) Ответьте устно на вопросы по тексту, а затем запишите полученные ответы:
УРОК 14 145 1. Ti EKaveg %Geg; 2. Поб TirjyEg; 3. Ti napay/EiXc^ ото eoxiaxopio; 4. Псод r|xav xa фаут|та; 5. Ti EKaveg oxav та E(payEq; 6. Ti влавед цеха; 7. Ti ood е1ле o yiaxpog ood; 8. О aXXog yiaxpog лоо PprjKEq, ood eScooe оарцака; 9. Av Sev ood eScooe (рарцака, ncbq oe Pot|Ot]oe; 10. Ei%£ 81каю о yiaxpog лоо ood е1ле oxi ood ypei- aCExai Siaixa; Tiaxi; б) Выполните письменно дословный перевод текста и, используя полученный текст, переведите его обратно на греческий язык. в) Выпишите из текста все разноосновные глаголы и определите их форму. § 3. Производные от разноосновных глаголов От разноосновных глаголов при помощи различных приставок образуются различные про- изводные. В этих производных глаголах сохраняются все временные формы со всеми их особенно- стями: avEpaivco — av£pi]Ka — 9a avEpco — подниматься, садиться в общественный транспорт KaxEpaivto — кат£рт]ка — 9а катера) — спускаться, выходить из общественного транспорта ларатра>(у)со (кбп) — ларбфауа — 9а ларафбсо — объедаться чем-либо ларалшсо (кап) — ларатрш — 9а ларалао — напиваться чем-либо, превышая меру каталшсо — катйлш — 9а каталио — глотать, проглатывать (в прямом и переносном смысле) 9 KeQievo Mia yaOTpovojiiKi] леригЕТЕШ То лЕраоцЕУО каХока(р1 о Nucoq лг)у£ yia Зшколед отт| М6о%а, блоо e%ei ф(Хоод. Oxav г|р0Е, тоод ца- ^ЕфЕ Kai хонд TirjyE ото каХбтеро eXXt|vlk6 eoxiaxopio xx|g M6o%ag «laocov». Ta naiSia Tirjpav xa^i Kai Tirjyav ото £еуо8о%ею «Kopoxov», ото олою ppioKExai xo eoxiaxopio. Oxav oi Ф1Х01 gTcrjKav oxx|v xspaoxia ai0ODoa tod soxiaxopioD, eiSav sva peyaXo opoicopa ap%aioo eXXt|- vikod nXoioo oe rcioiva це фарш. Avspi]Kav oxo Kapapi, aXXa Sev ppifcav eXedGepo xpane^i. Tote avEpi]Kav ото SsDTEpo брофо Kai ало ekei pyrjKav oxx| pe- pavxa tod eoxiaxopioo. Ekei ppqKav sva eXedGepo тралв^ц EKaxoav Kai фсоуа^ау oeppixopo. Tod Eircav xi GeXodv Kai xoog Ефере лоХХа фаут|та Kai Kpaoia. Та фаут|та r|xav xooo vooxipa лоо та Ефа- yav ypriyopa Kai ^avanapdy/EiXav. Hniav Kai Sia- фора Kpaoia. Та ла181а sxpcoyav Kai enivav лоХХт| сора. Te- XiKa ripGs о oEppixopog Kai xong euce oxi to soxia- xopio kXeivei. Поте Se фауарЕ xooo vooxipo фаут|то, tod Einav та naiSid Kai tod афт]оау sva каХб лоорцлооар. Oxav кат£рт]кау ало xx| pepavxa, KaxaXapav oxi ларафауау. Ti]v ел6цеут| pspa Sev Ефауау o%£- 36v TucoTE, yiaxi Sev £i%av 6pE^r| Kai tt]v aXXr| pspa £,avanT]yav oxov «laocova».
146 УРОК 14 Словарик к тексту: уаотроуо|пк6д, -fj, -6 гастроно- мический, кулинарный ц леригЕтек! — приключение® ppioKETdi — находится тераотюд, -а, -о — огромный aiOovoa — зал то opoicopa — подобие, копия6 apxaiog, -а,-о — древний то лХою — судно, корабль q Ttiaiva — бассейн еХсбОЕрод, -л, -о — свободный KdOopai (Екатса)® — садиться, сидеть вЕрртгброд, -о — официант то лооррлообр — чаевые Примечания к словарику: ° Ср. слово «перипетия» в русском языке. 6 См. примечание 1 на с. 167. в У этого глагола, так же как у глагола Ipxopai, настоящее время существует только в форме пассивного за- лога. Что же касается аориста (и, соответственно, всех форм совершенного вида), они спрягаются регулярно. Упражнение № 2 —задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы по тексту, а затем запишите полученные ответы: 1. Поб ^£i о Nixog; 2. Пап т|р0е отт) Mdoxa; 3. Па лрсЬтт| фора т|р0е оп) Мбаха; Гит то лютебете; 4. Поб каХсое хонд (piXouq тон; 5. Поб ppioKexai то каХитеро eXXt|vik6 еопатдрю тт|д Мдоха<;; 6. Псод Tcrjyav еке1; 7. Eivai реуаХо то еопатдрю; Ti eiSav oi 91X01 oxav рлт|кау репа; 8. То еопатдрю eixe кдоро; 9. Пд- ооод ордфоод exei; 10. Exei тралена е£со; Поб акрфсод; 11. П6от| сора epeivav та naidict ото еопатдрю; Пап; 12. Ti eiirav ото oeppixopo; Тон CKprpav тиюта; 13. nrjyav orov «laocova» Kai n|v елдрсуц pepa; Пап; Поте ^avaTirjyav xeXiKd; б) Выполните письменно дословный перевод текста и, используя полученный текст, переведите его обратно на греческий язык. в) Выпишите из текста все разноосновные глаголы вместе с производными от них и определите их форму в-» Упражнение № 3. Переведите письменно, используя аорист разноосновных глаголов и про- изводных от них: 1. Ты видел нового начальника? — Нет; я его не видел. 2. Вы нашли газеты? — Нет; мы их не нашли. 3. Ты рассказал® Петросу новости? — Нет, я ему еще их не рассказал. 4. Ты отвез6 друзей домой? — Да, я их отвез. 5. Они видели® эти фильмы? — Нет, они еще их не видели. 6. Вчера мы поднялись на одну высокую гору. 7. Больной не проглотил таблетку, которую ему дал врач, а выбросил ее (= бросил). 8. Врач спрашивает: «Что вы вчера ели?г» — Мы вчера напились вина и объелись осьминогами. 9. Когда при- ехали твои родители? — На прошлой неделе. 10. Откуда ты знаешь, что он уезжает? — Он сказал мне это сам3. 11. Мы вышли и сделали пересадку 12. Мы вошли, но никого не увидели. 13. Вы были когда- нибудь в Греции (= ездили)®? 14. Почему ты не взял с собой свою сестру? 15. Вы сказали друзьям Никоса, что он приехал? Примечания к упражнению: а См. «коня» на с. 92. 6 См. § 1 урока 11. в См. § 2 урока 9, пункты 1 и 5. г См. § 2 урока 9, пункты 3 и 7. д См. «коня» на с. 135.
УРОК 15 147 Словарик к упражнению: новости — та v£a гора — то povv6 таблетка — то /йти объедаться чем-либо — ларатр(о(у)<о кйтга напиваться чем-либо — ларал(у(о кйт1а Примечание к словарику: а См. § 1 урока 11. •-» Упражнение № 4. Переведите письменно, используя аористное будущее разноосновных гла- голов и производных от них: 1. Я увижу Никоса в воскресенье и скажу ему что ты его найдешь. 2. Вечером мы выйдем, возьмем наших друзей, пойдем в таверну дяди Ставроса, выпьем поа бутылке вина, съедим по (+ одному) шаш- лыку. Он вчера меня спрашивал6, когда мы придем. 3. Мы не войдем в квартиру, потому что у нас нет ключей. 4. Мы выйдем на этой остановке, а ты выйдешь на следующей. 5. Завтра мы поднимемся на эту гору. 6. Ребенок не проглотит такой большой кусок. Примечания к упражнению: а Используйте предлог аяб. 6 См. § 2 урока 9, пункты 3,4 и 7. Словарик к упражнению: таверна — q тарёруа дядя Ставрос — о квр-Етаброд (от юбрюд) или о рлбррла-Етаирод шашлык — то oovpXdKi бутылка — то рлоикбАд •^Упражнение № 5. Переведите письменно, используя разноосновные глаголы с приставкой £ava. 1. Когда мы тебя увидим снова? 2. Ты мне расскажешь еще раз эту историю? 3. Мы больше не поедем в эту страну 4. Ты сейчас упустишь этого человека и потом никогда его больше не найдешь. 5. Почему вы не едите? Вы проголодаетесь, потому что мы не будем больше есть сегодня. 6. Он больше не придет 7. Мы больше не будем пить это вино. 8. Я больше не возьму тебя с собой, потому что ты создаешь проблемы. Урок 15 СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (УПОТАКТНСН) § 1. Образование сослагательного наклонения Сослагательное наклонение также бывает двух видов1: несовершенного вида и совершенного (аористное). Формы обоих видов сослагательного наклонения всегда совпадают с формами будущих времен соответственно совершенного и несовершенного видов, с тем лишь только отличием, что вме- сто частицы 9а используется частица va. 1 Не считая перфектного сослагательного наклонения, употребляемого достаточно редко.
148 УРОК 15 Для правильных глаголов: будущее время сослагательное наклонение несовершенного вида несовершенного вида Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число 1 лицо 6а урйфса 6а урбфооцЕ 7 лицо va урафсо va урафоорЕ 2 лицо 6а урйфЕЦ 6а ураф£Т£ 2 лицо va ураф£Ц va урафЕТЕ 3 лицо 6а урбфн 6а урбфооу 3 лицо va ур6ф£1 va урбфоот будущее время сослагательное наклонение совершенного вида (аористное) совершенного вида (аористное) Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число 1 лицо 6а урйфсо 6а урйфооре 1 лицо va урйфсо va урйфоицЕ 2 лицо 6а ypdysig 6а ураф£Т£ 2 лицо va урйфЕЦ va урбфЕТЕ 3 лицо 6а ур6ф£1 6а урйфооу 3 лицо va ураф£1 va ypdiyovv Для неправильных глаголов: будущее время сослагательное наклонение несовершенного вида несовершенного вида Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число 1 лицо 6а лШо 6а nXlvovgE 1 лицо va va nX6vovgE 2 лицо 6а лШец 6а лШете 2 лицо va nX^VEig va лШете 3 лицо 6а лШе1 6а nXlvovv 3 лицо va kXIvei va nX^vovv будущее время сослагательное наклонение совершенного вида (аористное) совершенного вида (аористное) Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число 1 лицо 6а nXvvca 6а nXvvovgE 1 лицо va nXvvca va kXvvovjie 2 лицо 6а nXvvEig 6а nXvvETE 2 лицо va TtXvvEig va nXvvETE 3 лицо 6а kXvvei 6а nkvvovv 3 лицо va kXvvei va nXvvovv i Для разнооснбвных глаголов: будущее время сослагательное наклонение несовершенного вида несовершенного вида Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число 1 лицо 6а трака 6а трюцЕ 7 лицо va трама va трюцЕ 2 лицо 6а трах; 6а трютЕ 2 лицо va трсад va трютЕ 3 лицо 6а трб£1 6а трашЕ 3 лицо va тра>£1 va трашЕ будущее время сослагательное наклонение совершенного вида (аористное) совершенного вида (аористное) Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число 1 лицо 6а фаса 6а фйц£ 7 лицо va фйса va фйрЕ 2 лицо 6а фад 6а фбтЕ 2 лицо va фад va фйтЕ 3 лицо 6а фОЕ1 6а фОУЕ 3 лицо va фаЕ1 va фйу£
УРОК 15 149 § 2. Значение и употребление сослагательного наклонения Сослагательное наклонение (глотактиа)) в греческом языке является универсальной синтаксиче- ской единицей, выполняющей множество функций. На практике формы греческого сослагательного наклонения функционально соответствуют двум зидам неопределенной формы в русском языке («что делать?» и «что сделать?»), если подлежащие глав- ного и придаточного предложений совпадают, а при двух разных подлежащих главного и придаточного предложений греческое сослагательное наклонение соответствует русской конструкции с союзом «чтобы». Например, мы хотим сказать: Я хочу поехать в Грецию. Поскольку в современном греческом от- сутствует инфинитив, то есть неопределенная форма глагола, эта фраза по-гречески примет следующий зид: Я хочу, чтобы я поехал в Грецию. — ОШо va ndco trnjv EXXdSa. Фраза «Я хочу, чтобы я поехал в Грецию» по-русски звучит неестественно, потому что субъекты при двух глаголах совпадают («хочу» «я» и «поеду» тоже «я»). Если эти субъекты будут разными, например <Я хочу, чтобы вы поехали в Грецию», то такая конструкция в русском языке будет обоснованной. В гре- ческом языке для обоих этих случаев существует одна конструкция. Греческие фразы 0йи va ndco trrqv EkldSa и O&xo va лате arqv ЕХХаба отличаются только глагольными окончаниями, указывающими на лицо субъекта. Что касается видового различия между формами сослагательного наклонения, оно сходно с таковым в изъявительном наклонении (в прошедших и будущих временах) и в основном совпадает с видовыми различиями в аналогичных конструкциях русского языка, например: Млорю va ftdpco то аотоктртб oov сидора; Могу я взять (что сделать?) сегодня твою машину? (сов. вид) и Млора» va naipvco то аотоктрто oov 6xav Хешец; Могу я брать (что делать?) твою машину, когда тебя нет? (несов. вид) Не следует забывать, что в греческом языке аористное сослагательное наклонение употребляется в любом случае, когда в русском есть возможность употребить совершенный вид. Отрицание при сослагательном наклонении — pq(v)1: Mnopsi Kai va рт] gag то лее — Он может нам этого и не сказать. Г Дальнейшие сведения о сослагательном наклонении см. в § 3 и 4 урока 15, § 1, 2 и 4 урока 16 и § 1 и 2 урока 16 и § 1 и 2 урока 17. Упражнение № I2. Переведите предложения из двух колонок на русский и сравните вид сослага- тельного наклонения и русской неопределенной формы, поставив вопрос «что делать?» или «что сде- лать?». 1 Об употреблении конечного v в частице ццу см. § 3 урока 4. 2 Здесь намеренно приведен полный текст примеров из учебника «Та vea eXXrjviKa yia ^evoug» (Салоники, 1994, с. 141), с целью продемонстрировать сходство употребления видов в русском и греческом языках. Авторы вышеупомянутого учебника, естественно, не принимали в расчет грамматику русского языка; тем не менее во всех примерах, приведенных ими для иллюстрации употребления видов сослагательного наклонения в греческом языке, виды глагола полностью совпадают в греческих фразах и в их русских аналогах.
150 УРОК 15 0 басткаХод рои е(ле va Siapa^co лоХи. 0 SacncaXog рои е(ле va Siapaoco auTrjv tt|v loxopia. Пр£ЛЕ1 va Siapa^ei та цаОтщата тои каОе цера. Прел£1 va SiapaoEi та цаОтщата тои vcopig отщЕра. ©eXei va Siapa^Ei navra лреотод tt|v E(pT]p£piSa. OeXei va SiapaoEi лрштод tt|v E(pT|p£piSa, yum apyEi. 'OXoi |iag OsXoupE va Siapa^oupE лоХХа pipXia. 'OXoi |iag OeXoupE va SiapaooupE лоХХа pipXia аито то KaXoKaipi. 'E%ete xpovo va Siapa^ETE £(рт]Ц£р(5а k60e лрал; 'E%ete xpovo va SiaPaoETE tt|v Е(ртщ£р13а тсора; Та ла1§1а лрелЕ1 va Siapa^ouv Kai E^cooxoXiKa pipXia. Та лагбш лр£Л£1 va Siapaoouv аито то copaio pipXio олсоо5т|лоте. Словарик к образцам: та раСИдоата — уроки 6Xoi рад — мы все, доел, все ол(0о81]лоте — обязательно, бшрб^со раЭтщата — готовить из нас непременно уроки (устно) Е^соохоХисбд — внешкольный® Примечание к словарику: "Образовано из слов ££со (вне, за пределами, снаружи) и охоХеСо (школа). § 3. Дополнительные значения и случаи употребления сослагательного наклонения. Конструкция при глаголах «видеть» и «слышать» Употребление сослагательного наклонения не исчерпывается случаями, приведенными в § 1 урока 15. Оно используется для выражения просьб и приказаний (рассмотрено в § 1 урока 17), при многих вре- менных союзах, а также образует много различных синтаксических оборотов. С глаголами «видеть» и «слышать» сослагательное наклонение несовершенного вида образует сле- дующую конструкцию: • рХ£л<о Kdnoiov va KavEi k6ti — я вижу, как кто-то что-то делает акобсо Kdnoiov va k6vei k6ti — я слышу, как кто-то что-то делает Обратите внимание на то, что подлежащее придаточного предложения ставится в этой конструкции только в винительном падеже, а сказуемое может быть выражено только глаголом в форме сослагатель- ного наклонения несовершенного вида: Кй0Е Еарратоюбршко акобсо xovg yEiTov£g gov (вин. пад.) va yXevrdvE erqv anlvavri raplpva. — Я каждые выходные слышу, как мои соседи (им. пад.) гуляют в таверне напротив.
УРОК 15 151 r«loioYpa<pia* — Гит 8ev SouXeveig; — Aev оси; ei8a va ptaiveTe! Q AiaXoyog О XpfjoTog Kai о Ат]цт|трт^ ХРНЕТОЕ: — Псод Eioai, Д^р^трл; ДНМНТРНЕ: — Oxi Kai тбоо каХа. ХРНЕТОЕ: — Ti ЁлаОсд; ДНМНТРНЕ: — Олсод ^Epcig, pevco отц фогс^тиа] , Eoiia Kai цехР1 сщрера бХа rpav evtol^ei. Хтсд opcog r|pOav oroug оирфогслтЁд рои, лои pcvouv 31лХа, pcpiKoi (piXoi тоид, Kai apxioav va Kavouv toot] (paoapia, лои Зе рло- c pouoa va реХетт|осо каОбХои. Тоид акоиуа ctuvexeux va pi- XavE 3uvaxa Kai va yXcvravE. Де ps a(pf|vovv va 3iaPaoco oute vq vuxxa. Kai ^epeig, oKoneuouv va лЕраооиу ekei 6Xt| тт| рЗораЗа. Тоид акоиоа pepiKEg форЁд va to Xeve. Ki cycb лрЁл£1 va урац/си pia peXett] pexpi tt|v Enopevr] Tpirr|. Aev ^Ёрси ti va Kava). Алб тг| pia pfipia 8e ОёХсо va тоид лроораХсо, Eivai каХа лагёш. Tcbpa Eivai ка- XoKaipi Kai та лагёш Ёуоиу SiKaiwpa va 3iaoK£3aoovv, Kai ало vqv аХХт| — 3ev рлорсо va avTE^w tt|v evo- xXtjot] лои рои лрокаХоиу. ХРНЕТОЕ: — Av ЭёХец, рлор£1д va pEivEig pia рЗораЗа ото олт рад. О латЁрад рои, лои об оирла- 0ei, tiOeXe va pOfiig va рад 3£ig Kai pEpaia 3e Oa exei avrippTioq av psivEig XiyaKi pa£i pag. ДНМНТРНЕ: — E’ Euxapiorcb лоХи. Поте рлорсо va фЁрсо та лраурата рои; ХРНЕТОЕ: — КатоЕ, катоЕ. Прсота лрЁл£1 va рсотт|о(о тоид yoveig рои. Словарик к диалогу: evtg^ei — в порядке; ладно о сгирфО1тлтт|д — однокурсник0 <n)VEX£i« — постоянно, непрерывно уХсутйсо — гулять, веселиться acpqvo) кйлоюу va kgvei kolti— давать кому-либо делать что-либо оитЕ (с отрицанием) — даже околеосо — собираться, намереваться 1 Ср. слова уеХаш (смеяться) и урбфш (писать, чертить, рисовать). Само слово переводится как «карикатура», «шарж».
152 УРОК 15 q це1£п]6 — исследование, статья q jicpia — сторона лров06ХХа> (лр6<фаХа)в — обижать, оскорблять то &iKafa)|ia — право q EvdxXi|<Tif — беспокойство £pxopai va Kdnoiov — навещать кого-либо 0£0aia — конечно Л avrippqtn] — возражение Xiyo — немного; -aKi — немножечко КЙТОЕ — постой, подожди лршта — сперва^, сначала Примечания к словарику: а Дословно — «со-стуцент», сравните: avp-tpcovia — со-гласие. 6 Ср. рсХстбю в Возможен и более правильный вариант npoalftala. Дело в том, что у некоторых глаголов приращение е встав- ляется в прошедших временах между корнем и приставкой, с тем чтобы ударение не падало на приставку. В тех формах множественного числа, где количество слогов позволяет сохранить ударение на корне, внутрен- него приращения не требуется: ср. npoa£0aXa, но яроа06Хар£. г Ср. Evo/Zti), Evoxli]TiK6g д Обратите внимание, что это наречие образовано от слова ярютод (первый) и на русский переводится как «сперва». См. § 3 урока 11. Упражнение № 2 —задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы, а затем запишите полученные ответы: 1. Поб pEvei о Дт|р.т)трт|д; 2. О Xpf|oxog pevei povog too; Ало лоб то Дерете; 3. О Дт|р.т)трт|д eivai каХод (potn]Tf|g; Fiaxi то лютебете; 4. Oi (piXoi xcov стицфогп^тсоу too Дтщт|трт| tov evoxXovoav; 5. Ti Ека- vav Kai xov evoxXovoav; 6. Fiaxi о Дтщт|трт|д 8ev лроола0т|ОЕ va pEXexaEi xig vvxxeg; 7. Псод ецаОе о Дт|- цт|трт|д oxi oi (piXoi xcov стирфот^тсоу too Оа лераоооу отт| фот^тпа] Eoxia pia рЗоцаЗа; 8. Fiaxi елрелЕ va цеХехт|ое1 лоХб о Дтщт|трт|д; 9. Алофаоюе va XapEi цетра; Av oxi, yiaxi; 10. Ti too лротЕ1У£ о Xpf|- отод; 11.0 латбрад too Xpf|OTOv yvcopi^Ei xov Дтщт|трт|; Fiaxi то лютеоете; 12. Ti ekcve о Дтщт|трт|д; Tov аресте т| лрбтаот] tov Xpf|oxov; Пат! то лютеоете; Словарик Xapaivo (£Xa0a) p£rpa — лрбтаот] — предложение принимать (принял) меры б) Переведите диалог письменно и затем, используя полученный текст на русском языке, устно пе- реведите его обратно, добиваясь точного совпадения с оригиналом. Вы можете также разыграть диа- лог по ролям. в) Выпишите из текста все глаголы в форме сослагательного наклонения вместе с глаголом, к ко- торому они относятся, переведите эту конструкцию на русский язык и объясните употребление вида сослагательного наклонения. § 4. Слова и выражения, с которыми употребляется сослагательное наклонение В основном речь пойдет о словах и словосочетаниях, с которыми в русском языке употребляется неопределенная форма или конструкция с союзом «чтобы».
УРОК 15 153 ГЛАГОЛЫ: а) полностью соответствующие русским по лексическому значению и по грамматическому упо- треблению: хотеть — ОеХш, мочь — рлорсо, решать — алофшп^ш, разрешать — ЕттрЬгш, запрещать — алауорЕиа», пытаться — лроотгаОа», успевать — лроХарашсо, собираться сделать что-либо — <тко- ясиш va Kava катц говорить (кому-либо сделать что-либо) — Х£а> те кйлоюу va kAvei k(4ti, просить (кого-либо сделать что-либо) — ларакаХш Kdnoiov va kAvei kAti, следить (чтобы чего-либо не сде- лать) — лросгёхш va pijv Kava» катт и др. Из данных глаголов можно выделить те, которые, так же как и их аналоги в русском языке, требуют употребления только несовершенного вида (что делать?): начинать — архК<°, заканчивать — теХемшсо, продолжать — <П)У£хКш, переставать — сттара- тасо, прекращать — лаиш, иметь привычку — apvqOi^o, нравится (кому-либо делать что-либо) — те калошу apEoci va kovei kclti. б) соответствующие русским по грамматическому употреблению, но не по лексическому значению: • давать кому-либо сделать что-либо — atpqvco kAkowv va k6vei k<4ti (в отличие от русского языка греки говорят не «давать», а «оставлять кого-либо, чтобы он что-либо сделал». Аналогичным об- разом мы говорим по-русски «Оставь меня в покое»). • уметь делать что-либо — ^Ерш va Kava) koti (в отличие от русского языка используется слово «знать»). • заставлять (кого-либо сделать что-либо), велеть — рй^ш kAkoiov va kAvei kAti (в отличие от рус- ского языка используется слово «класть, ставить». Дословно эта конструкция звучит «наставить, чтобы кто-либо что-либо сделал»). • заставлять (кого-либо сделать что-либо), вынуждать — k6v<o kAkowv va kAvei kAti (дословно: «сделать (так), чтобы кто-либо сделал что-либо»). Примеры: Де фЕвуЕ1 koi 8е це афцvei va пои лш то ристпкб рои. Он не уходит и не дает мне сказать тебе мой секрет. SEpsu; va об^уЕц фортцуб; Ты умеешь водить грузовик? Н рцтгра той tov еРоХе va тактолои]те1 то ба>рйт1б той. Мать заставила его прибрать комнату. Me ti) <и)|1Л£р1фора той р’ ekove va фиуш. Своим поведением он вынудил меня уйти. в) соответствующие русским аналогам по лексическому значению, но не по грамматическому упо- треблению: • быть должным, нужно (мне, тебе...) — лрЬг£1 (безл.) + va + сослагательное наклонение • можно (безл.) — рлорсо, -ец, -el... + va + сослагательное наклонение • нельзя (безл.) — 6ev лр£Л£1 или 6ev рлорсо, -ец, -ei.... + va + сослагательное наклонение • удаваться (безл.) кому-либо — катафЕрУш + va + сослагательное наклонение • я привык — auvqOi^d) (в наст, времени) + va + сослагательное наклонение • ожидать — AEpipsvco + va + сослагательное наклонение
154 УРОК 15 По-русски слово «должен» согласуется с подлежащим по роду и числу; слово же лр£ЯЕ1 всегда упо- требляется безлично в форме третьего лица единственного числа. При переводе на русский язык конструк- ции с ярея£1 подлежащее русского предложения выводится из лица глагола, зависимого от лр£ПЕ1, например: Пр£ЛЕ1 va <pag каХб. — Ты должен (тебе нужно) хорошо поесть. (Местоимение «ты» в русском переводе выводится из формы второго лица единственного числа фсц.) Прёяы va фаре каХб — Мы должны (нам нужно) хорошо поесть. (Местоимение «мы» («нам») в русском переводе выводится из формы второго лица единственного числа фбре.) Временные формы глагола ярёя£1 образуются по правилам — ёярЕЛЕ (должен был, надо было) и 0a лр£Я£1 (должен будет, надо будет). Напротив, русская безличная конструкция «можно» переводится на греческий с помощью личной формы ряорсо: Можно мне войти? — Млорсо va ряш; Можно ему войти? — Mnopei va ряец Глагол катафёруш (справляться с каким-либо делом) по значению соответствует слову «удаваться», которое в русском языке обычно используется безлично: TeXiko катбфЕра va ррш dovXeid. — Наконец мне удалось найти работу. Что касается глагола яЕргр&чо, он в большинстве случаев употребляется не с будущим временем, как по-русски, а с сослагательным наклонением, например: Aev (то) nepipeva va teXeuooovpe тбоо ypqyopa. — Я не ожидал, что мы так быстро закончим. НАРЕЧИЯ И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ возможно — Eivai m0av6 (8dvut6) + va + глагол невозможно, нельзя — Eivai a&vvaTO + va + глагол хорошо — Eivai каХб + va + глагол плохо — sivai какб + va + глагол легко — Eivai evkoXo + va + глагол трудно — Eivai боокоХо + va + глагол полезно — kovei каХб + va + глагол вредно — k6vei какб + va + глагол приятно — Eivai ст/бригго + va + глагол неприятно — Eivai бюобрЕстто + va + глагол может быть — pnopci + va + глагол и многие другие. В этих наречных выражениях лицо субъекта также выводится из формы глагола, зависимого от него, например: Eivai ббокоХо va oag то яш тсора. — Мне трудно сказать это вам сейчас. (Местоимение «мне» выводится из формы первого лица единственного числа яш.) Впрочем, можно и по-гречески поставить в начале фразы местоимение рою в форме как бы да- тельного падежа — Mov eivai боокоХо va ось; то яш тсбра. •-'Упражнение № 3. Переведите на греческий язык, сохраняя виды глаголов: 1. Ты должен оставаться здесь до десяти часов и не можешь уходить раньше. 2. Вы можете уйти, а Димитрис должен остаться. 3. Они не хотят, чтобы их содержали родители. 4. Мне можно войти?
УРОК 15 155 = Могу я войти?). 5. Мы еще не закончили строить наш дом, но уже начали покупать мебель. 6. Хотите, f приготовлю (= Хотите, чтобы я приготовила) барашка? 7. Почему ты не даешь мне послушать? 8. Один пой друг разрешил мне взять его машину. 9. Начальник запретил нам взять отпуск в августе. 10. Я каж- дое утро слышу, как мой сосед поет на балконе одну и ту же песню. 11. Хотите, я зажгу (= хотите, чтобы с зажег) свет? 12. Я точно знаю, что начальник ушел, потому что я видел, как он уходил. 13. Мои роди- тели запрещают мне возвращаться поздно домой. Но я позвоню своей маме и попрошу" ее разрешить мне вернуться сегодня попозже (= более поздно). 14. Мы решили покрасить наш дом в другой цвет. 15. Ты зачешь, мы покажем (= хочешь, чтобы мы показали) тебе нашу новую квартиру (= дом)? 16. Я не знал, что ты решил бросить учебу. 17. В выходные мы собираемся поехать за город. 18. Почему ты не пыта- ешься изменить (= поменять) свою жизнь? 19. Я не верю, чтобы завтра пошел дождь. 20. Я сказал пор- тье, чтобы нам принесли ужин в номер (= в комнату). 21. Мы попросили" его почитать нам свою книгу. 22. Когда живешь за городом осенью, видишь, как листья деревьев постепенно желтеют, а в городе ничего не замечаешь. 23. Мы привыкли пить кофе по утрам (= утром) и не можем проснуться без чашки софе. 24. Я думал, что он перестал пить, а он продолжает покупать водку. Вчера я видел, как он выхо- дил из магазина с сумкой, полной бутылок. 25. Я уже начинаю понимать греческий. 26. Почему он все- гда пытается не дать нам делать то, что мы хотим? 27. Ему нравится плавать одному (= чтобы он плавал гам6). Почему ты не даешь ему поплавать? Он хорошо умеет плавать. 28. Почему ты заставляешь меня танцевать, раз я не хочу? 29. Можно мы приедем послезавтра? 30. Как погода на улице? Перестал идти дождь? 31. Можно мне узнать, что вы тут обсуждаете? 32. Мы перестали его видеть с тех пор, как он пе- реехал (= поменял дом). 33. Ты можешь одолжить мне немного денег? 34. Мы часто ходим вместе есть®, а он никогда не дает мне заплатить. 35. Ты умеешь водить (машину)? 36. Мои родственники спрашивают, ззкой подарок мы хотим, чтобы они нам сделали. 37. Мы привыкли путешествовать поездом. 38. Воз- можно, мы успеем построить дом до зимы. 39. Он сказал мне, чтобы мы пришли вместе. 40. Вы мне разрешаете зажечь свет? 41. Они заставляют своих детей учить несколько иностранных языков. 42. Мне не нравится ходить за покупками со своей мамой, потому что она не дает мне купить то, что я хочу. 43. Я не разрешаю тебе ходить к нашим соседям и беспокоить их каждый раз, когда ты хочешь поиграть. 44. Можете продолжить свою работу. 45. Кто сказал тебе вытащить все вещи из шкафа? 46. Когда вы ре- шили выехать? 47. Моей бабушке нравится смотреть из окна, когда погода хорошая. 48. Может быть, я покрашу (= может, чтобы я покрасила) свои волосы в черный цвет. 49. Мы не успеем сегодня купить все вещи, которые хотим, потому что магазины закроются рано. 50. Почему он никогда не пытается за- говорит^ с кем-нибудь? 51. Что ты хочешь, чтобы я приготовила сегодня? 52. Кто тебе сказал, что ты дол- жен успеть закончить это3 все сегодня? 53. Ему трудно не курить в доме, потому что он привык курить после обеда. 54. Я не могу сейчас уйти из дома, потому что я жду чтобы пришли мои родители, у кото- рых нет ключей. 55. Йоргос просит нас продать ему нашу машину. 56. Мама запрещает мне пить воду (из- под) крана. 57. Мне неприятно обсуждать эту проблему, но я должен вам сказать, что вам придется । = будете должны) покинуть этот дом, если вы не перестанете шуметь по ночам. 58. Я не ожидал (= не ждал), что он будет® с намиж так3 разговаривать®. 59. Это место" свободно? Я могу сесть? Примечания к упражнению: а См. «коня» на с. 108. 6 См. «коня» на с. 135. в В случаях неконкретизированного обозначения цели в греческом языке всегда используется аорист. См. § 2 урока 9, § 4 урока 16, пункт 3, последний абзац и § 2 урока 17 о неконкретизированном побуждении к действию. г См. «коня» на с. 92. д Множественное число краткой формы местоимения. е См. § 4 урока 13. *См. § 5 урока 10. ’ См. «коня» на с. 66. “См. «коня» на с. 129.
156 УРОК 15 содержать кого-либо — <n)vri]pd) барашек, ягненок — то apvi разрешать — Еягсрёяю (ел£- трЕфа, мн. ч. ЕягсрЬрарЕ)0 портье — о (л) pEQEyioviarag чашка — то (pXiT^dvi Словарик к упражнению: водка — л рбтка то, что — аютб лою плавать — коХюрябш послезавтра — рвОаюрю родственники — О1 CTVyyEVEig покупки — та ipcbvia кран (водопроводный) — вода из-под крана — то vEp6 Т1)$ ₽р4<лк покидать, оставлять — ЕукатаХЕисш Примечание к словарику: ® "У некоторых глаголов приращение £ вытесняет собой последний гласный приставки (как в данном случае при- ставки еш), но это происходит только под ударением. Поэтому формы множественного числа аориста первого и второго лица будут без е — ЕяггрЕуаре, ЕЛЕтрсубтЕ. О AvskSoto О шлолотацо^ — Fiaxi tov хтюлт|ст£д; — Me е(ле 1ллолотацо npiv Зюо xpovia. — Kai тсора стою f|p0c va tov хтюлг]ст£1д; — ЕтщЕра Ei3a yia лрсотт] фора щлолдтацо. Словарик к анекдоту: о гяяоябтарод — гиппопотам0, рою qpOE — мне пришло бегемот в голову на меня нашло Примечание к словарику: ° Слово греческое, означающее дословно «речной конь». Ср. лотацбд (река) и untog (конь). Отсюда же и иппо- дром. (I AvckSoto О myicoDivog 'Evag асттюфюХакад 0Хеле1 Evav корю va лЕрлатаег аукаАла ц’ evav... niyKooivo Kai tov pa/rasi аюсттг|ра: — Пою tov лЕтюхед tov лгркоюпю; — Tov ррт|ка еЗсо, стто Зрбцо, тою Xeei. — Na° tov лад6 стто ^cooXoyiKo кт|ло!, тою Xeei о асттюфюХакад. — МаАлстта, тою ала\та£1 EKEivog. Tqv аХХт| цЕра о асттюубцод лаАл 0Хел£1 tov (Зю кюрю це tov ль укою(уо Kai тою фсоуа^£1 це ауауактцстт]: — Т( ЗоюХект Exeig Kai лаАл еЗсо; Афою еСлоце va tov лад стто (роХоупсо кт|ло! — Tov лг|уа стто ^tooXoyiKO кт|ло хОе<;, Xeei о кюрюд. Kai тсора tov ласо cttov К1лпщатоурафо!
УРОК 16 157 Примечания к анекдоту: а Независимое употребление сослагательного наклонения соответствует повелительному. См. § 1 урока 17. 6 См. § 1 Урока 11. Словарик к анекдоту: q аукаХдй — объятия аукаШ це кйлоюу — в обнимку с кем-либо лоб tov я£п)хе<;; — гае ты его взял? Л 8ovl£id — (зд.) дело ti 8ovl£id ёхЕЧ — что о Ttiyicovivog — пингвин JCETD/aiva) (пёти/а) — доставать, достигать ^шоХоуцсбд Kfjnog — зоопарк, зоосад pakiora — да, конечно (выражает согласие) тебе здесь надо? о a<m)v6pog — полицейский (=а<гп)фбХака<;) Упражнение № 6 (для факультативного выполнения). Обсудите ситуацию, представлен- ную на картинке на с. 151 и/или разыграйте аналогичный диалог по лицам. Урок 16 § 1. Употребление сослагательного наклонения с предлогами В современном греческом языке отсутствует неопределенная форма глагола, однако сослагательное наклонение очень легко субстантивируется, то есть выполняет в предложении функцию подлежащего, дополнения и даже обстоятельства. В этих случаях перед сослагательным наклонением ставится опре- деленный артикль среднего рода, например: 1) То va paOaivEu; £6ve<; уХаюотд 5ev Eivai evkoXo. — Учить иностранные языки нелегко. «То va paOaivEtg» (учить) выполняет в этом предложении роль подлежащего. То va калу^ек; eivai рХареро. — Курить вредно. Поскольку сослагательное наклонение субстантивируется, то есть играет роль существительного, перед ним, так же как и перед существительным, можно поставить предлог: 2) Me то va Siapa^ovge, paOaivovgE rq уХамита каХбтвра. Читая (= тем, что мы читаем), мы лучше учим язык. «Me то va бихрафицЕ» (тем, что мы читаем) играет роль обстоятельства. Как видно из примера, данная конструкция лучше всего переводится на русский язык деепричастием. Помимо предлога це, сослагательное наклонение активно употребляется еще с тремя предлогами: ХШрц, yia и avri с тем отличием, что при них не используется артикль: • ХЮРЧ va Kava) кап — без того, чтобы делать что-либо (на русский удобнее переводить дееприча- стием — не делая чего-либо). Данная конструкция является логической противоположностью кон- струкции с предлогом це. • yia va Kava) кап — чтобы сделать что-либо. Этим предлогом вводятся придаточные предложения цели. • avri va Kava) кап — вместо того, чтобы сделать что-либо.
158 УРОК 16 Примеры: 3) Гит ялувд ekei xwP4 va gov то пец; Почему ты поехал туда, не сказав мне об этом? (= без того, чтобы сказать мне?) 4) Па va рауырёц/Етг аотб то фауцтб ярёяЕ! va е/ете какб крёад. Чтобы приготовить это блюдо, вам нужно иметь хорошее мясо. 5) Avri va яб£1 ото охоХею ялуЕ cttov KivqpaToypdcpo. Вместо того чтобы пойти в школу, он пошел в кино. •-» Упражнение № 1. Опираясь на образцы предыдущего параграфа, подберите для каждой фразы конструкцию с подходящим предлогам при сослагательном наклонении: 1. Путешествуя, узнаешь много любопытных вещей. 2. Вместо того чтобы отругать меня, он начал обсуждать мою будущую работу 3. Чтобы не опоздать, вам надо взять машину 4. Мы не будем жить в го- стинице, снимем квартиру с кухней и сможем провести здесь несколько месяцев, не тратя много денег 5. Он сказал мне все это, не дав мне открыть (+ мой) рот 6. Вместо того чтобы купить самые необходи- мые вещи, он потратил все эти деньги в барах и ресторанах. 7. Чтобы купить билеты, нам нужно было занять очередь с утра. 8. Скрыв преступника, ты сам (= и ты°) совершил преступление. 9. Вместо того чтобы работать, он часами играет на компьютере. 10. Я жду чтобы вы закончили свою работу чтобы уйти вместе. 11. Стыдно жить в стране, не выучив ее языка. 12. Люди привыкли нажимать на кнопки, не понимая, как работают приборы. Примечание к упражнению: а Используйте личное местоимение £<ri). Словарик к упражнению: любопытный----ЯЕрируО^, “Л, -о рот — то сттбра0 необходимый — аяараСтцтод, -Л,-о занимать очередь — pnaivco ffrqv ovp6 скрывать, прятать — крбр<о преступник — о ЕукклратСад совершать (плохой поступок) — бшярбттш (бйяра^а, бшпрй^арг)6 преступление — то буккера0 СТЫД — Л УТрОЯТ] стыдно что-либо делать — Eivai угроял va... прибор, устройство — Л <П)ОКЕ1)Л Примечания к словарику: а См. примечание 1 на с. 67. № 6 У некоторых глаголов приращение £ вытесняет собой последний гласный приставки (как в данном случае при- ставки 6ш), но это происходит только под ударением. Поэтому формы множественного числа аориста первого и вто- рого лица будут без £ — бшлрб^ар£, бшлрб^ат£. Сравните с примечанием в к словарику диалога урока 15 на с. 152. § 2. Употребление сослагательного наклонения с временными союзами Сослагательное наклонение также активно употребляется с временными и условными союзами. 1) Союзы эти следующие: 6rav (когда), рбкц (как только), acpov (после того как), npiv (прежде чем, пока не), яротоб (перед тем как, пока не), aav (как), бра (как только... так сразу..., если), av (если).
УРОК 16 159 Jb С четырьмя первыми союзами мы уже сталкивались и раньше. Союз 6rav свободно употребляется со всеми временами изъявительного наклонения, в том числе с аористом и прошедшим продолженным (см. в текстах на с. 41, первый абзац, на с. 63, четвертая с конца фраза, на с. 75, третий и последний абзацы, на с. 85, последний абзац и на с. 101, первый, третий и последний абзацы); союз p61ig ведет себя так же (см. в текстах на с. 85, первый и второй абзацы и на с. 144); союз афоб, помимо чисто временного значения «после того как», которое он приобретает с аористным сослагательным наклонением, может переводиться как «раз уж», «если уж», «поскольку», «ведь» (см. тексты на с. 51, девятый абзац и на с. 126, пятый абзац). Что касается союза itpiv, мы встречали его в функции наречия в значении «раньше», «прежде», «назад» (см. в текстах на с. 126, шестой абзац) и предлога в значении «до», «перед» (см. тексты на с. 137, послед- ний абзац и на с. 95). Ж Про остальные приведенные здесь союзы можно сказать следующее: прогой употребляется только с аорист- 42; ным сослагательным наклонением и имеет только указанные в данном параграфе значения; oav употребляется точно так же, как союз «как» в русском языке, то есть и в сравнительном и во временном значении (например: «Как придешь, позвони»); dpa имеет указанное значение при его употреблении с аористным сослагательным наклонением, а с настоящим временем означает «коль скоро», «раз уж», «если уж»; наконец, союз av имеет одно значение — «если». При использовании этих союзов с сослагательным наклонением при глаголе не используется частица vol Примеры: 'Orav KaraXdpeig 6ti <те аяатасц 0а eivai apyd. Когда ты поймешь, что она тебя обманывает, будет поздно. M6kig yupiow, 0а пою oteiXco pfjvopa. Как только я вернусь, я пошлю тебе сообщение. Афоб то аяофааюы о npoiardpevog, 0а nag dci^w то o/eSio. После того как это решит начальник, я покажу вам проект. IIpiv too то добре, npbtEi va Sianiarwaovpe 6ti eivai akqOcia. Прежде чем сказать ему это, мы должны убедиться, что это правда. Протоб (va) фад, npenei va nXvveig va X^Pia Перед тем как поесть, тебе надо вымыть руки. Eav tov рро), 0а ас cidonoiqaco. Как найду его, я тебя извещу. Ара 5(о tov Kwara, 0а тою жо va ас ppei. Как только увижу Костаса, сразу скажу ему, чтобы он тебя нашел. Av nepdow rig e^erdacig, Oa icdvco eva peyaXo ndpru. Если пройду экзамены, устрою большую вечеринку. 2) При условных союзах (av и ара) и союзе orav используется отрицательная частица 5ev, а не pqv, например: Av 5ev рад аф^аетс 1]<П)хоюд, 0а каХбасо rqv aorvvopia. — Если вы не оставите нас в покое, я вы- зову милицию. ® Эта сближает цдннле у плттебплние. соспагатетыяага наклонения. с изъявительными. Случаи с союзами av, dpa. 4g, и 6rav можно представить как будущее время совершенного вида, тем более что при них возможно употреб- ление частицы Oa. (6rav 0a pOcig, av 0a nepdoeig и т. д.), а отрицание при них не pi|v, как при сослагательном наклонении, а 6cv.
160 УРОК 16 3) Союзы Jtpiv и лротоб переводятся как «пока не», а не «прежде чем» в тех сложных предложениях, главная часть которых содержит отрицание. Ср.: IIpiv yiveig уштрбд, лрёяЕ! va яЕрбвЕЦ яоХХ£д Е^етбоец. Прежде чем стать врачом, тебе надо сдать много экзаменов. и Ле Oa yiveig уштрбд, npiv лербоец яоХХ£д Е^Етбоец. Ты не станешь врачом, пока не сдашь много экзаменов. В этом предложении может быть употреблен и союз яротоб. ОЪ Если же нам требуется перевести с русского языка сложное предложение, в котором время действия главного Лу и придаточного предложений совпадают, а не следуют друг за другом, то русский союз «пока не» будет пере- даваться союзами wage va, g^xpi va, шояоо va и юобтоо va, например: 0a тоод giocb wage va neOAva). — Я буду их ненавидеть, пока не умру. Mi] фбуыд g^xpi va teXemdoei л РР°ХЛ- — Не уходи, пока не кончится дождь. При этих союзах, в отличие от перечисленных в пунктах 1 и 2, используется частица va. Q AiaXoyog AiaZoyog |ii)T€pag Kai кдрцд — Маца, цлорсо va лба) va Sa) tov AvSpea Kai tov Кюота; Moo Einav va Ep0o) va тоод За) то албувоца. — Kai pEpaia цлореСд va лад va тоод SEig, aipoo теХекЬоец та ца0г|- цата стоо. ПрЕЛ£1 va тоод rr|XE(pa)vr|oeig Kai va тоод лец oti 0а лад va тоод Seig, OTav Siapaoeig та ца0гщатб ооо. — Ma ^EpEig лооа ехо) va Siapaoa); 0а voxtcooei лр1у руа) Е^а)! — Kai цоо та Xeei це gia avear] кюХад! Афбтоо лр0£д ало то охо- Хею, ti EKaveg; — Протоб yopioa) ол(т1 ало то охоХею, лХцрофорсо oti лёраоа ало gEpiKa цауа^а Kai ауораоа аота лоо цоо eureg x0eg va ауораоа). — Мета оцсод; — Мета тактолопра Kai ка0брюа то Зсоцатю цоо. — Каксод. Афоб ^epeig лооа ца0гщата хрсоотад. Пап EKaveg aXXa лрауцата лщу Siapaoeig та цаОтщата ооо; — Пап цоо еСлед oti 0а лба) рбХта, аца тактоло1Г|оа) то Зсоцатю цоо. — Kai алофаоюед Xomov va KaOapioeig avri va Siapaoeig; — Аца Siapaoa) ща шра, цлорсо va лба) рбХта цет6; — Evtc^ei, та олоХоша 0а та Siapaoeig OTav yopioeig. — 0а Siapaoa) тсора та аууХиса цоо. MoXig teXeicooo), 0а ооо ла) Kai 0а лба) рбХта. Маца, 0ёХй) va ое pcDTrjoco Kai кап аХХо. Поте 0а лаце ott|v Кёркора; — ЕСлаце: MoXig teXeicooei то охоХею, 0а лаце ола)о8т|лоте, av ларец каХобд ра0цобд. Е, лоо лад; — ВбХта. — Пою рбХта; Афоб е(лаце: OTav Siapaoeig та ayyXiKa ооо, 0а лад рбХта. Словарик к диалогу: то албуеоца — послеобеденное voxtiovo)0 — темнеть, смеркаться це pia 6ve<h] — запросто, время, вторая половина дня л aveoi] — удобство, легкость с легкостью
УРОК 16 161 KioXa^ — уже; здесь — даже афбтов (союз с аористом) — после того как каках; — плохо жАл]ро<роро) — информировать, извещать, сообщать тактолоко — приводить в порядок, прибирать Хрохутбо) цаОт|цата — иметь задолженности, «хвосты» (дословно: «задолжать уроки») о олбХоиго^, 1] -1J, то -о — остальной о раОцб^ — балл, оценка; степень q Кёрктра — остров Керкира (также Корфу). Курортный остров в Ионическом море Примечание к словарику: а Ср. vuxxa. Упражнение № 2 — задания к тексту. Q а) Ответьте устно на вопросы к тексту, а затем запишите полученные ответы: 1. Поб f|0eX£ va ло£1 т] корц; 2. Н корт] teXeuooe va Sta0d^ei та цаОтщата тгц;, rcptv net отг| papa oxi 0a xaet va Set xoix; фИохх; тгц;; 3. Ei%e лоХЛа pa0f]paxa va Sia0doei; Алб лоб то Дерете; 4. Ti EKavc i] корт], лр1У £p0£i ото ол(т1 ало то охоХею; 5. Ti EKavE, oxav rjpOfi oxo onixt; 6. Пою<; ewce ott]v корт] va ла£1 yia ycbvia; 7. Fiaxi т] корт] лрот1рт]О€ va KaOapioEi to Scopaxio тгц; лара va Sia0do£i та раОт]рата тгц;; 8. Eivai каХл) pa- 0f|Tpia т] корт]; Алб лоб то ^ЕрЕтв; 9. Ei%£ Sucaio т] papa; Tiaxi; Eivai ai)oxr|pf|; 10. Пою ра0Т]ра SioXe^e va dia0ao£i т] корт]; 11. Поб аХХоб t|0eXe va ла£1 t] корт]; 12. Ti 0a лрёл£1 va yivei yia va ла£1 t] корт] eke! лот) г|0еХе; Словарик Л paOfjxpia — ученица б) Выполните письменно дословный перевод диалога и, используя полученный текст, переведите диалог обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналам. в) Выпишите из текста все сочетания временных союзов с сослагательным наклонением и пере- ведите их на русский язык, обращая внимание на совпадение видов. Вы можете также разыграть данный диалог по ролям. Упражнение № 3. Выполните письменный перевод предложений, используя сослагательное наклонение с временными союзами. 1. Если я узнаю что-нибудь новое, я позвоню тебе. 2. Мы не начнем играть, пока ты не вернешься. 3. Завтра, как проснемся, начнем прибирать дом. 4. Когда я покрашу (+ свои) волосы, ты меня не узна- ешь. 5. Эта одежда чистая. Мама меня отругает; если я ее испачкаю. 6. Если ты нажмешь эту кнопку дети не смогут нечаянно открыть дверцы (= двери) машины. 7. Ты не выиграешь в эту игру пока не на- учишься хорошо играть. 8. Когда доберемся в центр, я покажу тебе эту церковь. 9. Если я не вернусь через час, это значит; что я не нашел врача в деревне. 10. Прежде чем идти спать, тебе надо почистить" (+ свои) зубы. 11. Когда начнется осень, листья пожелтеют и опадут (= упадут). 12. Я не буду6 с ним"раз- говаривать^ пока он не попросит прощения. 13. Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь мне, за что (= почему) тебя выгнали. 14. Когда он вырастет, станет юристом. 15. Как только мы продадим дом, сразу уедем из этого города. 16. Если самолет не вылетит через час, мы не успеем сделать пересадку на дру- гой рейс. 17. Мы не купим новый компьютер, пока я не получу (+свою) зарплату. 18. Если вы сейчас не остановите машину, я разобью стекло. 19. Прежде чем отругать ребенка, ты должен был объяснить ему, в чем он виноват. 20. Я не открою вам дверь, пока вы не скажете мне, кто вы. 21. Если мы не остановим воду, лодка потонет.
162 УРОК 16 Примечания к упражнению: а Мыть и чистить: nX£vco или каОар^ю? Значение слов nX£vco и каОар^ю не совсем совпадает с русскими словами «мыть» и «чистить». По-гречески все, что очищается с водой, требует использования слова яХ£ую. Поэтому-то греки и говорят яХЬчо та 66vria (то есть «мыть зубы», а не «чистить»). ПХ£у<о употребляется также и в значении «стирать» (одежду). Что ка- сается слова тактолоко, которое мы тоже используем в значении «прибираться», оно означает «наводить по- рядок» вообще, то есть разбирать вещи, раскладывать их по местам. В этом значении говорят и тактолощоа та x«pTi(i цоо — я оформил документы, то есть «выправил», «привел их в порядок». 6 См. § 4 урока 13. • См. § 5 урока 10. г См. «коня» на с. 92. Словарик к упражнению: чистый — каОарб^, -i|, -6‘ пачкать — Xcpdwco нечаянно — dOeka церковь — 1) cKKXqoia идти спать — Tnjyaivoj (яйсо) yia vjivo6 зуб — то 5ovri юрист — о vojiiicdc; зарплата — о цюОб^ стекло — то лодка — 1) рбрка Примечания к словарику: а Ср. KaOapi^co. 6 Вместо формы Trqyaivw в настоящем времени может употребляться и форма ndw. Аорист при этом все равно будет ялуа, а аористным будущим — 0a ndw. Обратите также внимание на греческое слово о vnvog (сон), от кото- рого образовано современное слово «гипноз». »-»Упражнение№4. Перестройте фразы с союзами npiv и nporov по образцу § 2, пункт 3. Пример: Дана фраза: Прежде чем я куплю тебе машину, ты должен получить права. Перефразируем: Я не куплю тебе машину, пока ты не получишь права. Перевод первой фразы: npiv aov ayopdaco аитокпт|то, лрёле1 va ларек; a5eia обт|уг|ОТ1д. Перевод второй фразы: Ае 0а аои ауораасо аитокпт|то, npiv ларей; ddeia о8т|ут|от](;. 1. Прежде чем вы уедете за границу должны вырасти ваши дети. 2. Прежде чем продать старую машину я должен купить новую. 3. Прежде чем вам ответить, мы должны узнать одну вещь. 4. Прежде чем читать этот текст; ты должен выучить грамматику 5. Прежде чем вы поедете в эту страну, вас должен осмотреть врач. 6. Прежде чем решать эту проблему мы должны понять, что мы хотим. Словарик к упражнению: вещь — то ярбуца" решать, находить решение — грамматика — ц ураццатна] Xvvoj6 Примечания к словарику: а См. примечание 1 на с. 67. 6 Решать: Ivvco или аяофао^р)? Глаголы Ivvco и апофааС^о переводятся на русский язык как «решать», но их не следует смешивать. Строго говоря, глагол Xuvco обозначает «находить решение», «разрешать» в смысле проблему, вопрос, задачу, напри- мер: Кто может решить твою проблему? — Поюд pnopei va Xvoei то ярбрХдца ооо; а глагол аяофао^со имеет одно-единственное значение — «принимать решение», например: Мы решили продать свой дом. — АяофаоюарЕ va лоиХдооице то tnriTi ца$.
УРОК 16 163 § 3. Употребление глаголов Trqyaivco и ep/opai Употребление этих глаголов в греческом языке не совсем соответствует употреблению их аналогов ««идти» и «приходить») в русском. В греческом языке оно, в общем, более последовательное и объ- яснимое. Глагол Tnjyaivco обозначает движение по направлению от собеседника, а глагол £p/opai — по направлению к собеседнику и это различие очень строго соблюдается. Скажем, если вас кто-нибудь зовет; и вы собираетесь идти к нему будет большой ошибкой ответить «Пт|у(ЛУ(о», так как нужно сказать «Тр- yopai» в смысле «Иду». Об этом нужно помнить не только при употреблении этих глаголов в чистом виде, но и при ис- пользовании устойчивых выражений Trqyaivio va бел кйтгоюу (заходить, заезжать к кому-либо, наве- стить, проведать) и TnjyaivcD va лйрсо k6ttoiov (заезжать за кем-либо, забирать кого-либо). Если мы обращаемся к человеку, которого мы хотим навестить, то правильно будет сказать 0a рОобре va оси; бобре (Мы приедем вас навестить), а если сообщаем об этом третьему лицу, то скажем 0a лбре va tov$ бобре (Мы поедем их навестить). Этой же логикой следует руководствоваться при использовании глагола Tnjyaiva) с прямым допол- нением (см. § 1 урока 11) в значении «отводить», «отвозить, относить» и глагола <p£pva» кблоют, кйп в значении «приводить, привозить» (см. примечание к диалогу урока 6 на с. 64). А Упражнение №5- задание к тексту. Выпишите из текста урока 16 на с. 160 выражения mjyaiva) va дш K&noiov и ip/opai va дш Kanoiov и объясните выбор того или иного глагола. ® •-’Упражнение №6. Переведите фразы, используя глаголы nqyaiva), tpyppai и (p£pv(o и выражения с ними, приведенные в § 3: 1. Мы заедем за вами через час, и все вместе поедем за город. 2. Сейчас мы заедем за Костасом и Марией, и потом все вместе навестим вас. 3. Мне нужно съездить навестить свою пожилую тетю. 4. «Когда ты наве- стишь свою пожилую тетю?» — спрашивает тетя Мария своего племянника. 5. Завтра мы хотим проведать своих родителей. 6. Когда вы к нам заедете? 7. Когда вы за нами заедете? 8. Ты можешь посмотреть, кто там зво- нит, и привести его сюда? 9. Когда вы заедете за своими родителями, чтобы привезти их навестить нас? 10. Когда мы закончим работу ты сможешь отвезти Йоргоса на станцию? 11. Завтра мы навестим вас. 12. Завтра мы на- вестим его. 13. Кто там пришел? Можешь привести его сюда? § 4. Частные случаи употребления видов сослагательного наклонения Случаи несовпадения употребления видов сослагательного наклонения в русском и греческом языках в общем х сходны с несовпадением употребления видов прошедших времен (см. § 2 урока 9). J Пожалуй, следует выделить следующие основные причины такого несовпадения видов: наличие отри- цания в русском языке (ср. § 2 урока 9, пункт 1), тенденцию русского языка к употреблению несовер- |Т шейного вида в случаях, когда не конкретизированы и никак не охарактеризованы условия выполнения х I действия (ср. § 2 урока 9, пункт 7), и функцию русского несовершенного вида описывать неполноту с действия. 1) Следует научиться выделять те случаи, когда в русском языке несовершенный вид употребляется именно в силу отрицания, например: Мы сказали сыну не пить воду, потому что она была холодная. Из следующего примера видно, что мы вынуждены были употребить несовершенный вид в рус- ском языке исключительно из-за отрицания:
164 УРОК 16 Мы сказали сыну выпить воды, потому что сок был холодный. В греческом языке в обоих этих случаях будет употребляться совершенный вид: EinapE otov ую ц<ц va pijv nisi то vepd, En£i5f| i]Tav крио. Einape <rrov ую pag va nisi vsp6, EnEidi) о xvpdg T|Tav Kpvog. Разумеется, бывают случаи, когда употребление несовершенного вида при отрицании в греческом языке определяется ситуацией, а именно когда речь идет о повторяющемся или длящемся действии, например: О 5iaiToX6yog poi) роб euce va pijv nivco vsp6 р£тй то (рауцтб, yum 5ia(popETiKa Оа naxvvco. Мой диетолог сказал мне не пить воду после еды, а то я растолстею. В заключение стоит заметить, что отрицание в русском может быть выражено не только отрица- тельной частицей. Негативный смысл может быть заложен в глаголе, например, «запрещать» может быть представлено как «не разрешать». 2) В случаях побуждения к действию без конкретизации обстоятельств (ср. § 2 урока 9, пункт 7) в русском языке обычно употребляется несовершенный вид, как, например, во фразе «Можете выби- рать». Однако при конкретизации действия (не обязательно временной'.) становится необходимым упо- требление совершенного вида: «Здесь вы можете выбрать хороший костюм». Очевидно, что в греческом языке как в первом, так и во втором случае — МлорЕт va 5шЩете и Е56 цлореСтЕ va 5шЩете £va каХб Koarovpi — необходимо употребление аориста (тем более что срабатывает непреложное правило «если может быть употреблен совершенный вид в русском, то точно будет аорист в греческом»). Как это ни парадоксально, в первом случае («Можете выбирать») употреб- ление аориста в аналогичной греческой фразе еще более обязательно, чем во второй!1 3) Что касается употребления аористного сослагательного наклонения в случаях неконкретизиро- ванного характера действия, следует запомнить ряд наречных выражений, определяющих уместность действия по отношению к моменту времени: пора — Eivai сора va... рано — Eivai vwpig va... поздно — Eivai аруй va... пришло время — qpOE q юра (о Kaipdg2) va... нашел (выбрал) время — Kaip6 лоо didtkE^sg va... не время — 5sv Eivai q юра va... сейчас неподходящий момент — 6ev Eivai q KaTdtXXijXi) юра va... твоя очередь — Eivai q oEipd god va... и аналогичные им. Легко заметить, что в этих выражениях глаголы играют, по сути дела, роль существительных, на- пример, можно сказать: «Уже поздно для ловли рыбы» вместо «Уже поздно ловить рыбу». У существи- 1 Недаром аорист (в переводе «неопределенное» время) получил свое название. С русской точки зрения трудно понять, как совершенный вид (а аорист безусловно соответствует по своему употреблению именно совершенному виду) может быть неопределенным. Однако сравните две фразы: Avri va Siapd^Eig ttjv Ефдрс- pi5a gov, pnopcig va летб^ыд та вкоолНиа; (эта фраза адресована женой мужу, который читает газету) и Avri va SiapdoEig Ефдрсрвба, рлорс(д va лад то лавбС pia рбХта (эта фраза адресована мужу, который еще никакой газеты читать и не думал, то есть его заранее лишают такой абстрактной возможности). Данный пример ярко иллюстрирует, что именно несовершенный вид наполнен в греческом языке конкретикой. (См. также примечания 1 на с. 91 и 193, а также «сову» 1 в § 4 урока 8). 2 См. «коня» на с. 188.
УРОК 16 165 тельных, как известно, нет видовых различий, стало быть, для фраз подобного рода не важен вид. По- скольку выбор вида не имеет значения, в каждом языке употребляется тот вид, который в нем домини- рует, то есть в русском — несовершенный, а в греческом — совершенный, в данном случае аористное сослагательное наклонение. В русском языке неопределенная форма глагола несовершенного вида часто служит для выражения цели, например «Я пришел получать паспорт», однако легко заметить, что и в этом случае ее можно заменить совершенным видом, сказав «Я пришел получить паспорт». Раз в рус- ском языке возможен выбор, в греческом безусловно будет использоваться аористное сослагательное наклонение: 'Нрба va ларсо то 5iapaTi)pi6 pov. 4) В русском языке несовершенный вид употребляется также для описания неполноты, незавер- шенности результата уже совершенного действия (ср. § 2 урока 9, пункт 2), например: Вы ему разрешили брать (что делать?) деньги из ящика? (= была взята часть денег). В случае, если были взяты все деньги, по-русски следует сказать: Вы ему разрешили взять (что сделать?) деньги из ящика? (= были взяты все деньги). По-гречески в обоих случаях должен быть использован совершенный вид, так как он не описывает полноту/неполноту действия, а лишь указывает на то, было ли оно совершено единовременно или по- вторялось. Различия во фразах будут переданы артиклем (см. также § 2 урока 9, пункт 2). Перевод этих двух фраз, соответственно, будет отличаться только артиклем: Tov Етптрёц/ате va лары хрчрата алб то (rvprdpi; Tov Елггрёц/атЕ va лбрЕ1 та хрчрата алб то avprapi; То же явление наблюдается не только по отношению к количеству предметов, но и к качеству дей- ствия, которое характеризуется непоследовательностью или незавершенностью: Как ты посмел брать мою машину? Несовершенный вид использован не потому, что некто брал машину несколько раз, а скорее потому, что он вернул ее обратно. По-гречески, естественно, в данном случае будет использоваться аорист: Пах; т6Хц1]О£5 va ларек; то аотоктртб pov; •-» Упражнение № 7. Переведите пары предложений, обращая внимание на причину употребле- ния несовершенного вида в русском языке —либо в силу отрицания, либо в результате периодичности действия. 1. Врач сказал бабушке не есть мясо, потому что она страдает печенью (= от печени). — Мы сказали бабушке не есть мясо, потому что оно было жесткое. 2. Мы решили не есть много перед полетом. — Мы решили в Греции не есть много (= очень), а то мы растолстеем. 3. Пассажирам нельзя звонить по телефону во время" полета. — Он сказал, что (мне)6 сейчас нельзя ему звонить, потому что у него" совещание. 4. Она запретила своим детям смотреть телевизор поздно вечером. — Она запретила своим детям смотреть телевизор, потому что было уже поздно. 5. Я сказал ему чтобы он не будил меня, потому что я не работаю завтра. — Я сказал ему чтобы он не буцил меня по утрам (= утром), потому что я приехал сюда на отдых (= наг каникулы), и не собираюсь рано просыпаться по утрам. 6. Я прошу тебя не возвращаться домой поздно, потому что это опасно. — Я прошу тебя не возвра- щаться домой поздно, потому что хочу сегодня пораньше (= более рано) лечь спать. Примечание к упражнению: а См. «коня» на с. 188, последний абзац. 6 См. § 4 урока 15, пункт в. в См. § 9 и § 12 урока 4. гСм. § 4 урока 6.
166 УРОК 16 мясо — то крбад" страдать, мучиться — итгофёрсо печень, печенка — то ctvkioti жесткий, твердый — oicXqp6^, -q, -6 Словарик к упражнению: перед, до (о времени) — Ttpiv пассажир — о слфат!^ во время6 чего-либо, в течение чего-либо — ката тц 6idpK£ia (+ род. пад.) совещание — q (Пюкецл) опасный — EttiKiv&vvog*, -q, -о опасно — eivai EKiKiv&vvo Примечания к словарику: а См. примечание 1 на с. 67. 6 См. «коня» на с. 188, последний абзац. • Ср. о KivSvvog. •-» Упражнение № 8. Переведите письменно предложения, уделяя особое внимание видам сосла- гательного наклонения: 1. Он не хочет показывать нам свою работу 2. Твоя очередь мыть посуду. 3. Он не торопится опла- чивать счет 4. Пора возвращаться домой. 5. Можете выезжать. 6. Я не хочу надевать это пальто, потому что на улице жарко. 7. Еще рано наряжать новогоднюю елку 8. Сейчас неподходящий момент оскорблять друг друга. Пришло время" решать, что нам делать. 9. Мы пришли работать. 10. Можете садиться. 11. Я не хочу сейчас приглашать6 вас в свой дом, потому что мы еще не закончили его строить. 12. Нам надо вызвать6 такси. Сейчас не время" чинить машину. 13. Нашел ты время" нас беспокоить! 14. Вам уже поздно принимать лекарство. 15. Можете заказывать. 16. Ты не должен забывать выключать ком- пьютер, когда уходишь. 17. Мы не должны забывать, что мир принадлежит всем. 18. Как ты посмел про- давать" наши книги? Примечания к упражнению: "См. «коня» на с. 188. 6 Для фраз 11 и 12 можно использовать один глагол. См. «коня» на с. 102. "См. § 4 урока 16, пункт 4. Словарик к упражнению: посуда, тарелки — та тпйта друг друга — о £va$ сметь, дерзать — тоХцйсо торопиться (делать что-либо) — tov 6XXo(v) ояЕобсо va Kdvco k6ti принадлежать — avqKCO § 5. Безличные предложения В новогреческом языке, в силу отсутствия неопределенной формы глагола как таковой, существует два способа передачи безличных предложений1 — неопределенно-личное предложение с использова- нием формы второго лица единственного числа или безличное местоимение koveu;. Безличное местоимение Kaveig равнозначно английскому one в безличных предложениях (и, кстати, тоже об- разовано от слова «один»), немецкому man или французскому on. См. также примечание а к упражнению 2 урока 8 («сову») на с. 81. 1 Еще одним способом является употребление пассивного залога.
УРОК 16 167 Русские неопределенно-личные и безличные предложения переводятся на греческий язык следую- щим образом: 1) Русские неопределенно-личные предложения со сказуемым в форме второго лица единственного числа переводятся на греческий почти дословно, например: Без инструментов машину не починишь. Xcopu; EpyaXsia 5е 0а (ртк^сц то аотоктрто. или еще проще: Xcopu; EpyaXsia Sev (pTiayvcu; аотоктрто. 2) Русские неопределенно-личные предложения со сказуемым в форме третьего лица множествен- ного числа переводятся при помощи безличного местоимения kqveu;, например: Здесь не курят. Aev Kairvi^Ei kqveu; eSco. 3) Русские безличные предложения с неопределенной формой глагола, вводимые оборотами типа легко, трудно, полезно, вредно и т. д., также переводятся при помощи безличного местоимения kqveu;, например: Это трудно понять. Eivai боокоХо va то KaraXdpEi kqveu;. См. перечень аналогичных выражений, приведенный в § 4 урока 15 в группе «Наречия и прилага- тельные» и в § 4 урока 16, пункт 3). С помощью местоимения kqveu; можно переводить русскую неопределенную форму глагола и в других конструкциях, например в сочетании с субстантивированным сослагательным наклонением, как в § 1 урока 16: Курить вредно. Eivai pXapEpo va Kanvi^Ei kqveu;. или To va Kanvi^Ei kqveu; Eivai pXafkp6. •-» Упражнение № 9. Переведите фразы, используя как можно больше вариантов по образцу па- раграфа 5: 1. Летом приятно купаться. 2. Полезно съедать по утрам (= утром) (+ одно) яблоко до завтрака, и вредно начинать свой день с кофе. 3. Это легко проверить. 4. Полезно делать зарядку по утрам. 5. Легко давать советы. 6. (Разве) можно не любить своих детей? 7. Нельзя выучить иностранный язык, не выучив его грамматику. 8. Трудно всегда говорить правду. 9. Никогда не поздно начать что-нибудь учить. 10. При- ятно купаться, когда жарко. 11. Вредно читать без света. 12. Найти хорошую квартиру (=дом) нелегко. 13. Он ничего не понимает. Невозможно объяснить ему даже самые простые вещи. Словарик к упражнению: яблоко — то ццХо легкий — ЕбкоХод, -ц, -о вредный — pXapEpog, -ц, -6 легко — Eivai evkoXo вредно — Eivai рХарЕрб проверять — ЕХбух® зарядка, гимнастика — ц yDpvaoTiKq даже — акбца koi (или просто
168 УРОК 16 Л ЕрОУП](Л1 — вопрос 9 AvekSoto AvokoZi] £pd>Ti](H] О Ц1кро<; Пайкой yvpioE ото otciti tov ало то o%pX£io це кХацата. — Пап кХац; tov р(Ьтт|ое т| ццтЕра tov. — Me хтитгг|ОЕ о басткаХод. — Kai yiaxi cje xtutttioe; — Пап anavnpa oe pia Ер(Ьтг|от| лоо 5sv цлороиое kovevcu; aXXot; цаОт|тг](; v’ anavrf|OEi. — Пах;; Avri va oov 0oXei «арюта», os хтт>тгт|сге; Kai noia r|Tav л Ера>тг|от| avTf|; — Пою<; EOTcaos то T^api tov oxoXeiov! Словарик к анекдоту: та кХбцата (обычно во мн. ч.) — «брюта» — «отлично» (оценка) плач О AvekSoto То уатС О riawdKTjt; neipd^ei то yaxaia. — Fiawaio], tov Xeei л цптёра. tov, av os 8<o va Cjavaneipd^Eu; та avxia tov yaxiov, 0a тра0л£со ki eycb та 5ik6 uov! Ее Xiyo о riawoucrp — Маца, тра0л^а тлу ovpa tov yaxiov! Ti 0a цоо kqvek; пора; Словарик к анекдоту: то уатС, то уатбиа — котенок тгыра^о) — (зд.) дразнить, ц оорб — хвост злить, трогать Упражнение № 10 (для факультативного выполнения). Распределите по ролям и разыг- райте следующую ситуацию: человек, забронировавший номер, въезжает в гостиницу (диалог с пор- тье — какая комната, где она, что в ней есть и т. д.). Вечерам человек обнаруживает, что у него пропал чемодан, описывает, какой он, что в нем, потам рассказывает, что он делал днем. Портье вызывает полицейского, и тот начинает опрашивать «свидетелей» (их может быть сколько угодно в зависимо- сти от числа студентов в группе), проживающих в гостинице, о там, не видел ли кто из них кого-ни- будь подозрительного с чемоданам, и вообще, кто из них где был и чем занимался в течение дня (ел в ресторане гостиницы, ходил в бассейн, сидел в баре и т. д.). Показания постояльцев могут расхо- диться, портье может оспаривать их. В конце концов господин вспоминает, что он оставил чемодан в багажнике своей машины. Разыг- рывая диалог, вы можете воспользоваться следующими словами и выражениями: Словарик чемодан — л раХСтоа душ — то vrovg принимать душ — k6voj vrovg показания — oi катаОёоЕц (ж. р.) свидетель — о цбрторад очевидец — аотолтл<; цбрторад багажник — то лортцлаукб^ ложь — то цгёца; обычно во мн. ч. — цгёцата Х£со ц/ёцата — говорить неправду обманывать не имеет отношения к делу — 6ev 6/ei ах&п) це Tqv ол60е<я]
УРОК 16 169 Упражнение № 11. Подберите из двух столбцов пары антонимов (существительных, прилага- тельных, глаголов и наречий с противоположным значением): (pxavco еихарюто еикоХо каЛб yr|k6(; yepdxot; vcopit; Zeco tt|v aXf|0eia кабарог avoixiot; KioXat; piXaco KaOapi^co 7ipoXa0aiv(D T| aXf|0eia <n)|i(p(ovd) Seixvco ex© аут[ррт|(П] Xepcbvco уёца" кХеют6<; Хеш уёцата6 кри0со ару со ocoTtaivco аруа како SvctkoXo ХацпХ6? Svoapeoxo Ppcbj-LiKog акбца ^eKivaco dSeiot; Примечания к упражнению: a Слово из упражнения № 10, необязательного для выполнения. 6 Обратите внимание, что слово akfjOEia, в отличие от слова чгёцата (ложь), почти всегда употребляется в един- ственном числе и сопровождается определенным артиклем. Тем самым проявляется осознание того, что правда < истина) одна, а «лжей» («неправд») может быть сколько угодно. Закрепление лексики из уроков 14-16 Упражнение № 1. Переведите фразы по образцам: | Этот путь легкий. — Аит6(; о Spopot; eivai еикоХо*;. | 1. Этот балл высокий". 2. Эта гора высокая". 3. Этот результат важен. 4. Этот портье внимательный. 5. Эта церковь красивая. 6. Эта таверна дорогая. 7. Этот ресторан дешевый. 8. Этот человек жестокий (= жесткий). 9. Эти родственники надоедливые. 10. Эти покупки необходимые. 11. Эти тарелки чистые. 12. Эти яблоки красные. Примечание к упражнению: а См. «коня» на с. 75. | Шашлык жесткий. — То oovpiaia eivai окХцрб. | 1. Погода плохая. 2. Преступник опасный. 3. Такси свободно. 4. Барашек вкусный. 5. Бутылка пол- ная. 6. Медпункт закрыт 7. Зубы белые. | Моя тетя замужем. — Н Oeia рои eivai лаутрец£УГ|. | 1. Твоя идея замечательная. 2. Его лодка большая. 3. Твое приключение любопытное. 4. Твоя чашка полная. 5. Твои новости важные. •-» Упражнение № 2. Переведите фразы письменно: 1. Ты знаешь какого-нибудь греческого" юриста? 2. Ты принес только эти деньги? А где остальная зар- плата? 3. У него хороший аппетит. 4. Сейчас неподходящий момент просить6 у" моего начальника отпуск.
170 УРОК 16 5. Немногие' люди любят правду. 6. У меня нет*’ времени'. 7. Кто разбил мою чашку? — Никто, она упала и разбилась*. 8. Ты не имеешь права отобрать (= взять) у нас’ дом. 9. Уже поздно возвращаться домой, надо остаться здесь. 10. Я не могу вас отвезти, потому что кто-то разбил стекло моей машины. 11. Моя очередь вести (машину). 12. Наш дом на левой стороне дороги. 13. Я не против (= у меня нет возражения) пойти пеш- ком. 14. Я вчера перепил водки*, и сейчас у меня’ болит голова. 15. Пришло время' объяснить вам все. 16. По- чему ты скрыл правду? 17. Жена прячет от него’ сигареты, чтобы он не курил. 18. Он запросто плавает в реке зимой. 19. Сейчас не время' обсуждать эту проблему 20. Вредно курить натощак (= с пустым желудком). 21. На Пасху я съел слишком много (= объелся) мяса*. 22. Нелегко водить (машину) в городе, которого не знаешь. 23. Ты можешь проверить, кому принадлежит этот дом? 24. Уже стемнело, (нам) пора идти спать. 25. Еще рано купаться. 26. Я не дам тебе оскорблять моих друзей. 27. Приятно знать, что дома тебя ждет твоя семья. 28. Он поторопился известить начальника, что его сослуживцы раньше ушли с работы (= из офиса). 29. Мне трудно сказать вам всю правду. 30. Как тебе удалось" заставить его разобрать бумаги? 31. Я должен попросить прощения за беспокойство. 32. Нелегко найти друзей. 33. Мы должны предупредить полицию, что они соби- раются совершить преступление. 34. Я прошу вас проверить счет 35. Возможно, мы опоздаем. 36. Мы должны рассмотреть эту проблему вместе. 37. Не может быть, чтобы он не опоздал. 38. Послезавтра мы непременно навестим вас. 39. Прошло три года с тех пор, как наши дети уехали за границу. 40. Ты разрешаешь мне пойти погулять вечером? — Конечно, если ты успеешь сначала сделать (= прочитать) свой английский. 41. Вредно пить воду (из-под) крана. 42. Плохо обманывать (= «надувать») своих друзей. 43. Можно мне сесть? 44. Врач осмотрел пациента, но ничего не нашел. 45. Как вы посмели прийти сюда? 46. Мы еще не решили, куца по- ехать летом. 47. Вы должны следить, чтобы ребенок не плакал ночью. 48. Я не привык просыпаться рано утром. 49. — Вы умеете читать по-английски? — Нет — Плохо. Тогда вы не сможете работать в нашей ком- пании. 50. Когда вы наконец закончите красить офис? 51. Грекам не нравится купаться в реках и озерах. 52. Нам нужен хороший переводчик. 53. Мы продолжали работать до ночи. 54. Полезно рано ложиться спать. 55. Хо- рошо иметь много друзей. 56. — Вам нельзя включать этот компьютер. — Ладно, тогда я поиграю на другом. 57. Почему вы перестали гулять по вечерам? 58. Когда мы начнем понимать друг друга? 59. Вы должны обя- зательно попробовать это блюдо. 60. У него никогда нет денег; потому что ему приходится (= он должен) со- держать большую семью. 61. Ты можешь проверить, как я сделал (= написал) свои уроки? 62. Я постоянно пытаюсь решить* эту проблему, но мне это не удается". 63. Эти таблетки вредны для желудка. Примечания к упражнению: а См. § 3 урока 5. 6 См.: «коня» на с. 108. • Используйте предлог аяб. гСм. § 6 урока 3. ^См. § 9 урока 4. ' См. «коня» на с. 188. * См. § 1 урока 11. ’См. § 5 урока 10. “ См. § 4 урока 15, пункт в. " Слово из упражнения необязательного для выполнения. См. «коня» на с. 162.
УРОК 17 171 Урок 17 § 1. Независимое употребление сослагательного наклонения В независимых предложениях сослагательное наклонение употребляется по преимуществу в двух значениях: 1) Для выражения просьб, приказов, пожеланий и советов в любом лице и числе: Na ров фбрЕТЕ VEpo. — Принесите мне воды. Na ров Ti]kE(pcovi](jEu; apsacog. — Позвони мне сразу же. Na pi|v лбрЕ ekei. —Давайте не пойдем туда. В первом и третьем лице1 (то есть «мы», «он», «они») вместо частицы va в этих случаях может упо- требляться частица ag (пусть, давай)2: Ад лбр£ ekei. —Давай пойдем туда. Ад nXijpcboEi тсора то Хоуаршорб. — Пусть оплатит счет сейчас. 2) С помощью сослагательного наклонения образуются вопросительные предложения, аналогичные русским со сказуемым в неопределенной форме: ТС va Ktivco; — Что мне делать? Пов va влоурбфоврЕ; — Где нам подписать? Псод va Ppsi SobXeiA; — Как ему найти работу? TIoiov (iXXo va ayanavs; — Кого еще им любить? Na Русо &;со; — Пойти (что ли) погулять? Таким же способом образуются в греческом языке предложения с косвенным вопросом. Приве- денные выше фразы можно поставить в зависимость от главного предложения, ничего не меняя в них, например: Я не знаю, что мне делать. — Aev £fipco тС va kAvco. Мы спросили, где нам подписать. — РсоттрарЕ лов va влоурбфоврЕ. Если в косвенном вопросе отсутствует вопросительное слово, он вводится при помощи союза av (если, ли): Ты можешь мне сказать, пойдешь (ли) ты туда или нет? — МлорЕСд va poo «Eig av лад екеС Т| бдо; Местоимения употребляются при независимом сослагательном наклонении, так же как и во всех остальных случаях: — Na под фЕрш rqv ЕфцрЕрСба оад; — Принести вам вашу газету? — Nai, va ров тц фбрЕвд. —Да, принеси мне ее. Что касается распределения видов в независимом употреблении сослагательного накло- нения, следует руководствоваться правилом «аорист употребляется тогда же, когда и совершен- ный вид в русском, плюс в тех случаях, когда в русском нельзя употребить несовершенный вид». Подробнее об распределении видов независимого сослагательного наклонения см. § 2 урока 17. 1 То есть в случаях, когда в русском языке невозможно использование повелительного наклонения — ведь оно может быть адресовано только второму лицу (ты пойди, вы принесите и т. д.). 2 Соответственно при употреблении с первым лицом ag переводится на русский как «давай(те)», а с третьим лицом как «пусть».
172 УРОК 17 О Aialoyog 'Eva gsuyapi ayopa^si anm Kai сти^та yia rq ретакорил] H Eksvq Kai о AqpqTpqg EAENH: —'EXa v’ акобстыд, Дтщлтрт), xi exco va стон ли avxi va Siapa^Eig xiqv E(pr|pEpi8a стон. H цЕхакбрлстг] pag hXt|Oio^ei Kai T|p0E о Kaipog va алофастюоицЕ xi ыплХа лрЕ- л£1 va ауорастооцЕ Kai xi цлоробцЕ va лароицЕ ало xo ла- Хаю цад ал(х1. ДНМНТРНЕ: — Ее акобсв лростЕКХ1ка. EAENH: — Па xr|v Koi^iva 8ev е/оице х!лохе, yiaxi, ^e- psig, ха елигХа Koi^ivag %aXavE ypf|yopa, Kai анха лои е/оице Eivai т|8т| лаХаих. Ектбд ало ха етплХа ОеХооце Kai pia t]Xekipikt| Kou^iva. Ag крахгцюицЕ лрод xo napov xo лаХаю цад yuyEio це xr|v лробл60Еот| va ауорастоирЕ ouvxopa sva капюбрую. ДНМНТРНЕ: — Пою ц/иуЕЮ Xsg лаХаю xebpa; Мг|лсйд аихб лов лг|рацЕ леристц EAENH: — Перисл хо лг|рацЕ; Evxa^si, хо лг|рацЕ леросл, aXXd Eivai piKpo, yiaxi xo ауорастацЕ лрм ца- 001) це oxi 0а £%оврЕ Kaivo6pyio onixi. TeXog navxcov. Ebvexi^obpe. Па хо aaXovi... ДНМНТРНЕ: — Na р1Хг|стовр£ лршха yia хо урафЕю. Де рлорш аХХо ре хо риерб хралЕ^оиа лов ехсо. 0£Х(й Eva ЦЕуаХо £6Xivo урафЕю це pia poXiKf| карекХа yia va SobXebcd лю avsxa. EAENH: — Ag ха сттщЕибстоврЕ Kai авха. Па xo aaXovi Xourov 0еХоврЕ Eva pEyaXo храле^ лов 8ev xo ЕХоицЕ. Octo yia ха влбХшла, 0a фероврЕ хт| pipXio0r|KT| рад. Екхбд ало хо храле^ лрелЕ1 va ауорастоврЕ sva XaXi va хо раХоврЕ ахо лахсвра. Oi yovsig стов 8е сте pcoxavE xi Scbpo беХоврЕ va pag kovobv; ДНМНТРНЕ: — Ti 8 евро Xourdv беХоврЕ va pag kovobv; EAENH: — Aecd va pag xapiaoBV KavEva xaXi yia xo aaXovi. ДНМНТРНЕ: — Kapia avxippr|(TT]. EAENH: — Па xo илуо8(йцахю ag ayopaaougE Eva 8ucX6 KpEpaxi Kai rj ухоиХала ag |i£ivei auxf| лои е/о^це. ДНМНТРНЕ: — TeXiko лбаа коццахю от|ЦЕ1(йОЕд; EAENH: — Прод xo ларбу e£i, aXXa 0a exei" Kai aXXa. ДНМНТРНЕ: — Поб va рробцЕ хоста ХЕфха; Екход av ха лароицЕ 6Ха це Soosig. Примечание к диалогу: а См. § 12 урока 4. Словарик к диалогу: то ^cvyapi — пара £Ха — ну-каа, давай то елигХо — предмет мебели та ЕлшХа — мебель ЛХЕКтрисбсд, -л, -б — электрический Л Kov^iva — кухня; плита ектбд ало — кроме краташ — (зд.) удерживать, оставлять то тралении — столик ^vXivog, -л, -о — деревянный то урафЕю — (зд.) письменный стол poXiKog, -л, -6 — удобный, комфортный avETog, л, о — удобный, создающий удобства6 avETa — удобно (нар.), без лишних усилий <n]|i£id)V(D — отмечать, помечать doo yia — что касается, насчет лрод то ларбу — пока что це тл v лроилбвЕстл — с условием (rijvropa — скоро, вскоре Л£р1)О1 — в прошлом году тЕХод лаутсоу — ну да ладно, в конце концов то aaXovi — гостиная то урафЕю — (зд.) кабинет 6е рлорсо аХХо — я больше не могу Л pipXio0f|icq — книжный шкаф; библиотека
УРОК 17 173 жрСа avrippijtn] — никаких возражений то ълуобшратю — спальня 5urX6g, -4,-6 — двойной; двухместный, двуспальный то KoppttTi — кусок; единица, предмет сктбд av — если толью це 66o£ig — в кредит; дословно «дозами» Примечания к словарику: а Фактически &л представляет собой не частицу, а форму аористного повелительного наклонения от глагола Epxopai. См. § 3 урока 20. 6 Удобный: 0oXiK6g или dverog? Слова РоХвкбд и dvcrog различаются между собой тем, что первое обозначает удобный предмет, то есть такой, на котором (или за которым) можно с удобством устроиться, например 0okiid| noXv0p6va (удобное кресло), 0о- Хисб Ttp6vi (удобный руль) и т. д., а слово divcrog скорее относится к условиям, создающим удобства, например УЭТ1|^<ЭТ|'(1ф1ОЯЛ1вКик~ЖОЗНо;, ttVETij'(pifuvntU, 'Нетрудная'или Z 'юамиющим -ZptdpUKUAij,ttVeW|Trripn| (комфортный, приятный полет), 6vero aniTi (уютный дом) и т. д. Впрочем, значения этих двух слов зачастую пересекаются, и они могут подменять друг друга. Упражнение № 1—задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы, а затем запишите полученные ответы: 1. Ti ekove о Дт|цт|трт|д, oxav топ р.(Хт|ОЕ rj EXevti; 2. Пела борола т)0еХе va £Л1лХшо£1 лреота rj EXevti Kai xoia о Агщт|трг|д; Пап; 3. То ^svyapi £i%£ лаХаю уиу£ю; 4. Поте ю ayopaaav; 5. Пап rj EXevti е(ле on eivai хаХаю; 6. Ti т)0еХе va e%ei о Дтцдт|трт|д ото ypacpeio топ; 7. Ti t|0eXe va ayopaoei rj EXevti yia то oaXovi; 8. Пою бюро алофаоюау rj EXevt| Kai о Дтщт|трт|д on 0eXoov va тоод Kavoov 01 yoveig too Дгщт|трг); 9. Ti алофйоюау va ayopaooov yia to onvoScopano Kai n va краттрооу ало аота лоо £i%av; 10. Попа слисХа teXikcl euiov va ayo- paooov; 11. Ei%av Хефта yia va ayopaooov тбоа етплХа; 12. Пою Xooq ppfjKav; Словарик еяцтХшуш — меблировать, обставлять мебелью ij Хбстт]" — решение, выход Примечание к словарику: а Сравните с Xvvco — решать, находить решение. См. «коня» на с. 162. б) Выполните письменно дословный перевод диалога на русский язык и, используя его, переведите ваш текст обратно на греческий, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Вы можете также разыграть этот диалог по ролям. в) Выпишите из текста все случаи употребления независимого сослагательного наклонения и сравните вид глаголов с видам в аналогичных русских фразах. Также сопоставьте их перевод на рус- ский язык с примерами из § 1 урока 17. Упражнение № 2 — задание к тексту а) Опишите картинку к тексту — где какая комната и какая в ней мебель. б) Подробно опишите вашу (или любую другую хорошо известную вам) квартиру, сопровождая каж- дый предмет каким-либо комментарием, например: «Холодильнику нас большой и новый. Мы купили его недавно» или «Телевизор у нас старый, но он работает» или «У нас много книг, но мы их не читаем». *-• Упражнение № 3. Переведите, используя сослагательное наклонение: 1. Прогоните собаку 2. Разбуди нас в 7 утра. 3. Как вернешься, позвони мне. 4. Покажи нашим новым клиентам новые" проекты. 5. Как только он ответит нам, извести меня. 6. Положи продукты в холодиль- ник. 7. Купи нам хлеб, пожалуйста (= прошу5 тебя). 8. Надень пальто, на улице холодно. 9. Как узнаешь что-нибудь новое", пошли мне сообщение. 10. Попробуйте эту мусаку. 11. Прежде чем увольнять служа-
174 УРОК 17 щих, узнай, виноваты ли они. 12. Эта порция слишком (= очень) большая для детей. Поделите ее. 13. За- крой дверь, дует. 14. Сними пиджак, на улице жарко. 15. Помой посуду. 16. Принеси мне воды, пожа- луйста6. 17. Разменяй мне 100 евро. 18. Дай мне мои сигареты. 19. Ушай, привезли ли воду 20. Переоденься (= смени свою одежду). 21. После того как закончишь работу приезжай к нам на дачу (= в наш загородный дом). 22. Починить тебе эти часы? 23. Не потеряй деньги. 24. Давай зайдем в воскре- сенье к родителям. 25. Давай напугаем тетю. 26. Кого нам пригласить? 27. Что нам поесть? 28. Покрасить мне волосы в рыжий (= красный) цвет? 29. Сыр очень вкусный. Отрезать тебе кусок? 30. Спеть вам что- нибудь? 31. Тебе* помочь? 32. Открыть окно? — Открой его. 33. Выбросить (= бросить) эти бумаги? — Вы- броси их. 34. Мне купить это платье? — Купи его, оно тебе очень идет 35. Приходите завтра повидать нас. Примечания к упражнению: ° В предложении № 4 используйте оба слова, обозначающие «новый». См. «коня» на с. 82. 6 См. «коня» на с. 108. •См. § 1 урока 11. Словарик к упражнению: извещать, уведомлять, увольнять — алокбш (ал£- ли (союз при косвенном сообщать — EiSonoicb кцаа)° вопросе) — av загородный — Е^охшбд, -1], -6 Примечания к словарику: а У этого глагола, так же как и у некоторых других, приращение вставляется между приставкой аяб и корнем. Там, где ударение в формах прошедшего времени не падает на приращение, омикрон в приставке сохранится: aa&voa, но алоХб- оац£. Ср. также примечание в к словарику диалога урока 15 на с. 152 и примечание б к упражнению 1 урока 16 на с. 158. Упражнение № 4. Переведите фразы с ответами: /Для выполнения данного упражнения рекомендуется повторить материал параграфов § 2 урока 9, пункт 1 и § 4 урока 16, пункт 1. 1. Почитать бабушке журнал? — Да, почитай ей его. / Нет; не читай ей его. 2. Принести дяде очки? — Да, принеси ему их. / Нет; не приноси ему их. 3. Показать брату мои игрушки? — Да, покажи ему их. / Нет; не показывай ему их. 4. Отдать учителю его книгу? — Да, отдай ему ее. / Нет; не отдавай ему ее. 5. Подарить эту сумку моей сестре? — Да, подари ей ее. / Нет; не дари ей ее. 6. Открыть гостям дверь? — Да, открой им ее. / Нет; не открывай ее им. 7. Купить сыну эту игрушку которую он хочет? — Да, купи ему ее. / Нет; не покупай ему ее. 8. Продать племяннику нашу машину? — Да, продай ему ее. / Нет; не продавай ему ее. 9. Написать эти новости брату? — Да, напиши ему их. / Нет; не пиши ему их. 10. Рассказать6 твоим друзьям эту историю? — Да, расскажи им ее. / Нет, не рассказывай им ее. 11. Сказать6 родителям правду? — Да, скажи им ее. / Нет, не говори им ее. 12. Посылать ученикам греческие газеты? — Да, посылайте им их регулярно. / Нет; не посылайте им их. Достаточно послать один раз, а потом они найдут самиа, откуда их брать. Примечания к упражнению: ° См. «коня» на с. 135. 6 См. «коня» на с. 92. Словарик к упражнению: журнал — то лЕргобгкб13 достаточно (+ неопределенная форма) — apKEi va... Примечание к словарику: ° Называется так, потому что издается периодически. Ср. «периодика».
УРОК 17 175 § 2. Употребление видов независимого сослагательного наклонения с отрицанием. Случаи несовпадения его видов с видами русского повелительного наклонения При переводе с русского языка на греческий фраз с отрицательным повелительным наклонением никогда нельзя ориентироваться на русский язык. ?Дело в том, что в русском языке в повелительном наклонении с отрицанием используется, как правило, несо- вершенный вид. Однако это сравнительно недавнее явление — ср.: «Не убий». В греческом языке употребление сослагательного наклонения с отрицанием в значении повелительного подчиняется простым и строгим правилам. Несовершенный вид повелительного наклонения (собственно го- воря, несовершенный вид сослагательного наклонения) с отрицанием используется только в двух случаях: 1) Если просьба касается действия, обычно совершаемого регулярно, например: (Na) pi]v лрооёхЕЦ аотй лои aov X&i о Evag Kai о aXlog. Не обращай внимания на то, что тебе говорит кто попало. 2) Если мы хотим остановить действие, которое уже началось, например: Mijv трбхсц, Sev npoXaPaivco. — Не торопись, я не успеваю. Употребление частицы va перед отрицательной частицей pi]v не обязательно. Что касается других случаев несовпадения видов повелительного наклонения в русском и греческом языках, стоит заметить, что в русском языке вид часто варьируется. Как нам уже известно, в таких случаях в греческом следует выбирать аорист. Как правило, несовершенный вид используется в русском языке при выражении самых общих, не- конкретизированных указаний (ср. § 2 урока 9, пункт 7), как, например: «Костя, читай теперь ты!» (несов. зил). Во фразе, где условия выполнения действия конкретизированы, в русском языке используется ско- рее совершенный вид: «Прочти от этого места вот до этого». Однако и в первом случае по-русски воз- можно сказать «Костя, почитай теперь ты», а значит, мы должны использовать при переводе аорист. Поскольку на употребление видов независимого сослагательного наклонения распространяются те же * закономерности, что и на изъявительное, наречия времени, предполагающие употребление аориста, g. остаются теми же — лотб (никогда, когда-либо), каОбХои (никак, ничуть, совсем не), £av6 (снова, опять, - больше не). | Показателями же несовершенного вида независимого сослагательного наклонения остаются наречия n&vra т: 2 (всегда), <пу%у& (часто), 6vvf|6(i)g (обычно), ovvfyua (постоянно), тактнсб (регулярно) и т. д. •-» Упражнение № 5. Переведите письменно, обращая внимание на вид глагола: 1. Не зажигай свет; еще не стемнело. — Не зажигай свет днем, потому что электричество (= ток) доро- гое. 2. Не запирайте дверь, в нашей деревне нет чужих. — Не запирайте дверь, мы скоро вернемся. 3. За- канчивай свою работу и пойдем. — Заканчивай свою работу раньше, а то ты не будешь успевать поесть с нами. 4. Не выходи на улицу (= наружу), потому что идет дождь. — Не выходи на улицу потому что ты еще маленькая. 5. Не беспокойте его, потому что ему завтра надо рано проснуться. — Не беспокойте его, потому что он привык гулять один. 6. Дети, не играйте с огнем, это опасно. — Дети, не играйте с огнем, когда мы уйдем. 7. Не смотри на меня. 8. Не ворчи, а то я уйду 9. Я вас прошу не уходите, останьтесь. 10. Не напол- няй мне стакан, он слишком (= очень) большой. 11. Не трать все деньги, когда поедешь в город. Словарик к упражнению: ток — то ребра чужой — (зд.) ^cvog, -ц, -о огонь — ц фсопб
176 УРОК 18 Урок is § 1. Сильные формы местоимений и их употребление Сильные формы местоимений (ецфатжог wnoi avrcovoptcbv, называемые также полными или удар- ными) отличаются от слабых (кратких) тем, что, помимо обычного указания на объект, несут дополни- тельную смысловую нагрузку. Они всегда находятся под логическим ударением. Обязательное употребление сильных форм местоимений можно свести к трем основным случаям: 1) Противопоставление, например: Ты должен был поставить в известность меня (а не Христоса). 'Еяреле va ЕМДОроюЕи; splva (koi 6%i то Xpi)tTTo). или Я должен позвонить тебе? (в отличие от «Я должен тебе позвонить?») TIpbtEi va лбрсо* Ea£va; Если же требуется сказать именно «Я должен тебе позвонить?», то адекватным переводом будет фраза: Еую лр£лЕ1 va се лбрсо; 2) Ответ на вопрос «кто?» (чей, кому кого), например: Кого я должен известить о его приезде? — Меня. TIoiov лр£лЕ1 va Eidoftoiijao) yia tijv ЕяйткЕцл) too; — Ep£va. 3) С предлогами: oe, аяб, yia, pc, и ДР- 4) При переводе с русского языка предложения с отрицанием при местоимении сильная форма местоимений совершенно необходима, так как в греческом языке отрицательная частица ставится, как известно, только перед глаголом: Проаб^тЕ, 5ev то ярбтЕша суш. — Заметьте, не я это предложил. Данный пример представляет собой частный случай противопоставления, описанного в но- мере 1. Л У сильных местоимений также можно выделить четыре падежные формы. Сравните нижеприведенную таб- лицу с таблицей слабых форм. S £ В: Таблица склонения сильных форм местоимений Падежи / функции Я Ты Он Она Оно Им. пад. ояоке[цеуо ЕусЬ (я) ЕОО (ТЫ) аотод(он) аотт) (она) аото (оно) «Род», пад.1 кгг|Т1ка SiKog цоо (мой) StKog oov (твой) SiKog топ (его) SiKog тт|<; (ее) SiKog too (его) Подразумевается выражение naipva> rriXetpaivo, то есть звонить по телефону = тг|Х£ф(ОУ(Ь.
УРОК 18 177 Окончание таблицы Падежи / функции Я Ты Он Она Оно «Дат», пад. ерреао avriKEipevo CpEVO poo или ae peva (мне) eaeva aoo или ae aeva (тебе) a’ aorov (ему) a’ aorf|v (ей) a’ aoro (ему) Вин. пад. apeao avriKEipevo £p£va (p£) (меня) eaeva (a£) (тебя) aoTOv(rov) (его) avrf|v(rt]v) (ее) avid (to) (его) Падежи / функции Мы Вы Они (м. р.) Они (ж. р.) Они (ср. р.) Им. пад. OTtOKEipEVO epeig (мы) eoEig (вы) aoroi (они) аотед (они) аота (они) j «Род», пад.1 j ктг|тиса SiKog рад (наш) 5iKog аад (ваш) SiKdg тоод (их) 61к6<; тоги; (их) 8ut6$ тоги; (их) «Дат», пад. £рр£О0 avriKEipevo ерад рад или ае рад (нам) еаад аад или ае аад (вам) а’ аотобд (им) а’ аотед (им) а’ аота (им) Вии. пад. apeao avriKEipevo ерад (рад) (нас) еаад (аад) (нас) аотобд (тоод) (их) аитё; (тц) (их) аота (та) (их) Примечания к таблице: 1. Именительный падеж местоимений всегда выделяется логическим ударением и обычно зани- мает в предложении первое или последнее место. В первом случае также может интонационно выде- ляться довольно длительной паузой. На русский язык сильная форма местоимений в именительном падеже часто переводится с союзом а: — Еуш паю <япт1 тшра. Есгб лоо лад; — Я иду домой. А ты? 2. Местоименное прилагательное 6iKog имеет исключительно притяжательное значение и не пере- дает других значений родительного падежа. Как правило, при нем используется определенный артикль, кроме случаев его употребления в составе именного сказуемого. Примеры: — Tloiavov eivai аото то аоток1Уцто; — Аотб то аотоктрто eivai 6iko рад. — Чья эта машина? — Эта машина наша. Н yovaiKa poo Xiei va лбце. Пош eivai ц yvcopij тцд 6ud)g ооо; Моя жена говорит: «Поедем». Каково мнение твоей? Поскольку вопросительное слово noiavoo, пройденное еще в уроке 3, также представляет собой за- стывшее в форме родительного падежа местоимение, во множественном числе (то есть в случае с таким • 1 Термин «родительный падеж» в данном случае очень условен. Формы местоимений, приведенные в этой графе, имеют исключительно притяжательное значение, то есть их употребление даже уже, чем у аналогичных слабых форм. Единственным поводом называть эти формы «родительным падежом» является тот факт, что по употреблению они соответствуют родительному падежу существительных — ср.: то бпсб тою avroiavqTO — то аютокшцто тою dq- р&рхою, выражая во фразе функцию обозначения принадлежности предмета какому-либо лицу.
178 УРОК 18 предметом, у которого может быть несколько владельцев), это слово также принимает форму множе- ственного числа, соответственно в родительном падеже, например: lloiavcov nai&i eivai о ndwqg; — Чей ребенок Яннис? Вместо слова noiavov (noiavc&v), характерного для разговорного языка, в официальной и письмен- ной речи используются слова xivog (xivwv для множественного числа). Остальные значения родительного падежа (см. параграф 10 урока 2) передаются при помощи ви- нительного падежа с предлогом, например: Я сказал, что он умнее тебя (род. пад.), а не меня (род. пад.). Eura 6ti eivai лю l^vnvog алб o£va Kai 6%i and p£va. Сведения об особенностях употребления притяжательного местоимения бисбд см. в § 2 на с. 180. 3. Формы, условно обозначенные здесь как «дательный падеж» (косвенное дополнение), имеют два параллельных варианта с одинаковым значением. Для употребления первой формы, состоящей из двух частей, необходимо построить полную фразу, так как краткая форма местоимения рои, aov..., входящая в состав полной (ударной формы), может употребляться только при глаголе, причем составная часть (ров, «ни)...) всегда находится перед глаголом. Составная часть cp£va, Eo6va... не имеет фиксированной? места во фразе и может стоять непосредственно перед составной частью рои, aov... (как показано в таб- лице) или в начале (иногда и в конце) фразы, так как такая позиция оказывается наиболее приемлемой для постановки логического ударения, например: Eo£va (возможна пауза) бе ва aov Epvand) лотб та рвстпкй ров, a<pov 6ev va та кратбд. Тебе я никогда больше не буду рассказывать свои секреты, потому что ты не умеешь их хранить Беспредложные формы «дательного падежа» в третьем лице (avrovvoti (тов), aBTqvifc (тцд) счи- таются разговорными и поэтому не приведены в таблице. Что касается употребления предложных форм косвенного дополнения, они обычно используются для кратких ответов на вопросы, так как не требуют глагола для своего употребления, например: — Ее noiov ббсоаЕд то 0i01io; — E’aBTijv. — Кому ты дал книгу? — Ей. Вообще же предложная форма может заменять беспредложную и во всех остальных случаях например: Ep£va 6е ров Ймюе^то 0фМо, то ёбохтЕ^сгго Гибруо. = Aev ёбомтЕдто 0фМо сте p£va, alXd ото Гибрув. Ты дал книгу не мне, а Йоргосу. Порядок слов при употреблении полной формы винительного падежа сходен с употреблением «да- тельного», хотя и гораздо проще в силу отсутствия параллельных форм. Составная часть рЕ, ое... може- опускаться, но ее использование предполагает обязательное повторное употребление глагола, напримег Epeva ре yvcopi^Ei о аквХод, eadq 6е оа<; yvwpi^Ei Kai 6е ва осц a(pf|OEi va ряеСте р£аа. = О акв>ж yvcopi^Ei epeva Kai 6%i eadq Kai 6e ва aag aqnpEi va pnsiTE plaa. Собака знает меня, а не вас, и не даст вам войти внутрь. Следует отметить, что первая из указанных конструкций является более распространенной, не- смотря на свою очевидную громоздкость. Двукратное употребление глаголов в ней обязательно, так кя без них невозможно использование кратких форм местоимений. Вообще же двухкомпонентная форма ва~ нительного падежа (splva рЕ, Eo6va ое и т. д.) используется в основном при противопоставлении. Пр» ответе на вопрос и при обычном смысловом выделении бывает достаточно форм splva, eoevo и т. д.
УРОК 18 179 Таким образом, двойные формы «дательного» и винительного падежей местоимений употребляются в основном при противопоставлении и не используются для постановки вопроса и при ответе на вопрос (в том числе в косвенном вопросе, то есть в таком, который зависит от главного предложения), например: 1. — Ее noiov то £6(doe; — Ее p£va. (Брема цоо то ё&вас)1 — Кому он это дал? — Мне. 2. — Avt6v е(6е<; ото ypaipEio хв£<;; (Awev том eiSeg ото ypacpcio xftx;;)2 * * — Его ли ты видел вчера в офисе? — Nai, автбм Ei6a. (Лотом том oi§a.) —Да, (именно) его я и видел. О AvekSoto AvekSoto тцд ooPiETiKqg Еяохчд E’ eva крЕолсоХсю pitaivEi evag Kvpiog Kai ps лоХХг| EvysvEia pontei: — Me ouyxcDpEvcE, e%ete yapi r| аа<; teXeiokje; О лсоХт|тг|(; pe xqv iSia EvycvEia too anavraci: — Ox1 Kvpi£, фоц; teXeudoe to крвад. To yapi teAeicooe а’ auioug anEvavri. Примечание к анекдоту: ° См. § 5 урока 10. Словарик к анекдоту: шфстисбд, -ij, -6 — советский то крЕОлшШо0 — мясной магазин 1] Evy^vEia6 — вежливость an£vavri — напротив Примечания к словарику: ° Сравни то крбад (мясо) и novXdco (продавать) 6 Ср. имя Евгений. Слово cvylvEia изначально означало «благородство», где еи означает благо, а y£vo$ — род. Ср. Еохарютю — благодарю и yEViicq тгтсоот] — родительный падеж. Ср. также «евгеника» — дисциплина, изучающая благородство происхождения. •-» Упражнение № 1. Переведите, используя сильные формы местоимений: 1. Я вчера получил свой паспорт А ты когда пойдешь получить свой? 2. Я не могу тебе ответить. По- дожди, пока придет (= чтобы пришел) мой начальник. 3. Вы можете остаться, а нам надо идти, так как нас ждут 4. Ты должен сам" решить6 свои проблемы. Я не буду тебе помогать6. 5. У меня свои друзья, а у моего брага свои. 6. Это не мое дело. 7. Раз ты за рулем (= ведешь), я выпью и твое вино. 8. Это не 1 Зачеркнутая фраза также имеет значение и может быть употреблена в другом контексте, например: «Он не имел права отдавать ключ никому, кроме членов общества. Я не верю, что он отдал его тебе!» — «Да мне он отдал его, мне!» (Epeva рои то ебоюе). 2 Зачеркнутая фраза также имеет значение и может употребляться, однако в другом контексте. Она означает примерно следующее: «А его ты видел вчера в офисе?» Соответственно ответ (приведен ниже в скобках, зачеркнут) можно перевести так: «Этого видел» или «Вот его я видел».
180 УРОК 18 их машина, это их друзей. 9. Почему ты даешь своим друзьям мой телефон? 10. — Где твои? — Уехали за город. 11. Какая из этих сумок твоя? 12. Вчера мне позвонил Костас и сказал, что он приехал. А тебе он позвонил? 13. Мои родители говорят, что согласны. Какое мнение твоих? 14. — Кто выигрывает? — Наши. 15. Мы поможем вам, а вы помогите нам. 16. Если увидишь Йоргоса, скажи ему, что уж его-то я больше не возьму с собой. Его поведение было ужасно. 17. Меня зовут Димитрис. А тебя как зовут? 18. Они пригласили вас, а не меня (2 варианта). 19. Я не понимаю, почему они выбрали (именно) меня. 20. Мне не нравится, что ребенок тебя слушает, а меня нет (2 варианта). 21. Я ложусь спать поздно. А вам до которого часа можно звонить? 22. Я никого не знаю в этом банке, (а) ее я знаю, потому что мы работали вместе. 23. Ты должен поговорить с ними. Тебя они знают, а меня в первый раз видят. 24. По- чему вы говорите это (именно) нам? 25. Я получил зарплату и отдал все, что был должен. Но я не помню, должен ли я тебе? 26. Мне нравится английский язык. А тебе какой язык нравится? 27. — Господин, господин! Подождите! — Вы мне говорите? 28. Не я должен отвечать (= быть ответственным) за то, что он сделал. Мне он не говорил* о своих планах. 29. — Почему они пришли вместе с тобой? — Они ска- зали, что ты их пригласил. — Нет, тебя я пригласил, а их я не приглашал. Примечания к упражнению: а См. «коня» на с. 135. 6 См. «коня» на с. 162. в См. § 4 урока 13. Насчет переходности глагола «помогать» см. § 1 урока 11. * См. § 2 урока 9. мнение — ц yvcbp] поведение — ц отфлермрорб Словарик к упражнению: ужасный, отвратительный — выбирать — бшкёуш алашюд, -а, -о 3 § 2. Частные случаи употребления местоимений аотбд и бисбд Обычно носители русского языка склонны смешивать предложения, выражающие принадлежность вею какому-либо лицу и аналогичные предложения, одновременно выделяющие эту вещь из числа ей подобных Собственно говоря, существует как минимум два вида «притяжательных» предложений: одни из них передах?- только идею принадлежности в чистом виде, а другие выделяют некий предмет из ряда аналогичных на основе принадлежности или подобного ей отношения. Сказанное будет легче понять на примерах: А«т6 то ояСт! eivai 6ik6 рад. — Этот дом наш. (В том смысле, что он принадлежит нам, например, в сле- дующих контекстах — «Мы никуда отсюда не уедем», «Мы не потерпим здесь чужих» и т д.) Аотб eivai то (HtiTi gag. — Этот дом наш. (В смысле «Вот наш дом», «А вот и наш дом». Эта фраза уместш. например, в случае, если мы подходим к дому с человеком, который впервые приходит к нам.) Следует обратить внимание на то обстоятельство, что две вышеприведенные русские фразы не отличают л друг от друга ни лексически, ни грамматически (и в том и в другом случае можно сказать «Этот дом наш* Соответственно, при переводе таких фраз нужно руководствоваться оценкой ситуации, а не дословным пере- водом с русского на греческий. Аналогично различаются ситуации, когда мы говорим человеку Аитд Eivai q 6odXeu4 gov. (Это твоя работа. напоминая человеку о его обязанностях, имея в виду «Вот твоя работа, и делать ее должен именно ты». Когда мы говорим Aimj 1] SovkEid sivai 6nai| oov, мы имеем в виду Это дело твое, ияв него вмешиваться не стану. Как правило, речевая ситуация предопределяется объектом речи и поэтому бывает совершенно однозначной. Так, нельзя сказать «Аотг| q втоют] eivai рад» («Эта остановка наша»), потому что остановка обычно
УРОК 18 181 никому не принадлежит, ей не владеют, ее не продают и не покупают, а просто выходят на ней, чем она и от- личается от всех прочих остановок. Именно в этом смысле она «наша». Поэтому правильный вариант пере- вода — Avn] eivai q <гг6<л| цсц (в смысле «Вот наша остановка»). Следует обратить внимание на то обстоятельство, что и в том и в другом варианте данных предложений упо- требляются сильные формы местоимений: в одном случае avrdq, а в другом — 6ik6<;. В случаях, когда нам важнее выделить предмет из числа ему подобных, мы используем местоимение аьтдд в качестве ударной формы местоимения, а когда нам нужно передать идею чистой притяжательности, употребляется местоимение дисдд. В первом случае в русском языке возможно употребление указательной частицы «вот», например: Это мои друзья. = Вот мои друзья. — Avtoi eivai oi (pikoi pov. В заключение стоит сказать, что предложения со вторым лицом местоимений ftucdg gov, 6ik6<; асц часто ис- пользуются, когда мы дарим, угощаем или вручаем что-нибудь кому-либо, например: Avrq ч рябра eivai бпа] oov. — Это пиво твое (то есть мы тебе его купили и угощаем). Avrf| eivai q furvpa aov. — Это пиво твое (= вот твое пиво). Например, в том смысле, что из этой кружки никто не пил. Во избежание путаницы обратите также внимание на то обстоятельство, что во фразах первого типа слово avrdq является указательным местоимением, а во втором случае мы имеем дело с сильной формой личного ме- стоимения. •-Упражнение № 2, Переведите, используя слова аьтдд и dixoq: 1. — На какой остановке останавливается автобус? — Здесь. Это ваша остановка. 2. Эти деньги твои. Можешь получить их когда хочешь. 3. Это его родители. 4. Это твоя машина? Я забыл, какого она цвета (= какой цвет она имеет). 5. Это моя машина, и я продам ее, если захочу. 6. Пойдем, это наш поезд. 7. Вы не имеете права кри- чать и беспокоить весь вагон. Это не ваш поезд. 8. Это мое место0. Я занял его до того6, как начался спектакль. 9. Это твое место. Проходи. 10. Это моя чашка, не бери ее. 11. Это твоя работа. Ты должен быть здесь до 10 часов и не можешь уходить раньше. Примечание к упражнению: ° См. «коня» на с. 129. 6 См. § 2 урока 16, пункт 3. Словарик к упражнению: вагон — то ftaydvi спектакль, представление — занимать (зд.) — nidvw q napdcrratn] £$ § 3. Дополнительные способы передачи на греческий язык & русского дательного падежа существительных (EI1I1EGO aVTlKElllEVO) Косвенное дополнение (соответствующее русскому дательному падежу — вопрос «кому?» «чему?»), выра- женное существительным, в греческом может передаваться не только с помощью предлога ос. Аналогично местоимениям, где дательный падеж (косвенное дополнение) по форме совпадает с родительным (ср. — gov (род. пад.) и gov (дат. пад.) и т. д.), родительный падеж существительных в сочетании со слабой формой ме- стоимения в функции косвенного дополнения также может передавать грамматическое значение непрямого дополнения, отвечая на вопрос дательного падежа «кому? чему?», например: Tot) абекгроб рои tov TqXcrpcovcb av^vd. Своему брату я звоню часто.
182 УРОК 19 Тд£ yvvaiKog tov тис xapiae eva copaio SaxwkiSi Kai tov naidiov tov tov ayopaae eva naixvi5i. Своей жене он подарил красивое кольцо, а ребенку купил игрушку. Следует заметить, что эта конструкция является морфологически недостаточной, так как обычно не упо- требляется во множественном числе, где форма самого существительного (и, главное, его артикля) не иден- тична соответствующей форме местоимения — xovg. Несмотря на то что данная конструкция основывается на сходстве дательного падежа местоимений (точнее, косвенного дополнения, выраженного местоимением) и родительного падежа существительных, само место- имение может опускаться: Ayopd^co тцд обскфяд gov Toiydpa. Я покупаю своей сестре сигареты. Аша’ tov avOpdntov та KXei5ia yia va pr|v nepipcvei. Дай ты ключи человеку, чтоб он не ждал. В случае если местоименная часть опускается, как в приведенных примерах, данное непрямое дополнение теряет логическое ударение, то есть дополнительную смысловую нагрузку. Примечание. В силу сложности этой конструкции и большого количества смысловых нюансов, ей присущих, рекомендуется соблюдать порядок слов, приведенный в примерах. Также можно порекомендовать вообще воздержаться на начальном этапе обучения от ее употребления в пользу конструкции с предлогом се, кото- рая передает то же значение, но является универсальной и используется без всяких ограничений. Кроме того, пройденная в этом параграфе конструкция не используется при постановке вопроса и при ответе на во- просы. S § 4. Усиление прямого дополнения (йцЕОО aVTIKEijIEVO) По аналогии с сильной формой местоимений в винительном падеже, где основная часть (ep^va, £o£va и т. д.) способна употребляться самостоятельно, но может быть усилена краткой формой местоимения в винительном падеже, существительные также могут усиливаться краткой формой местоимений в винительном падеже, ко- торые полностью идентичны определенному артиклю: Еёрш лоАЛобд (piXovg aov. Avtov tov dvOpcono opcog tov рХелш yia ярштц cpopd. Я знаю многих твоих друзей, но этого человека вижу в первый раз. То xapri т0 РРПка» тоод (ракёХоид лоб труд ёраХсд; Бумагу я нашел, а куда ты положил конверты? Эта конструкция также не используется при ответе на вопрос или при постановке вопроса в случае отсут- ствия противопоставления. Урок 19 § 1. Склонение прилагательных на -<>£, -idt, -v Эта группа прилагательных немногочисленна. Усвоение этого склонения будет очень легким, еслв принять во внимание то обстоятельство, что на слух их склонение совпадает со склонением суще- ствительных с основой на -I (см. § 5 урока 2), с тем лишь отличием, что при склонении существитель- ных на -I используются только окончания среднего рода, а при склонении данных прилагательных — окончания всех трех родов, причем для мужского и среднего рода это будут окончания артикльного типа.
УРОК 19 183 ftaOvg — глубокий Единственное число Мужской род Женский род Средний род Им. paOvg paOid paOv Род. ftaOiov paOidu; paOiov Вин. Path) paOui paOv Множественное число Мужской род Женский род Средний род Им. paOioi PaOUg Pa0i6 Род. paOubv paOuov paOuov Вин. paOiovg PaOUg paOui Как видно из таблицы, склонение этого типа в среднем роде на слух абсолютно идентично склоне- нию, например, слова то крат. Для получения форм остальных родов достаточно присоединения со- ответствующих окончаний. К этому типу относятся всего около десятка прилагательных, впрочем довольно употребительных. § 2. Склонение прилагательного яоХлбд, Ttokkfj, локб Со словом яоХбд, локкт|, лоХб (многий, многая, многое) мы уже познакомились в § 6 урока 3. Од- нако до сих пор оно встречалось нам только во множественном числе, в силу двух причин. Во-первых, во множественном числе оно используется гораздо чаще, так как формы единственного числа этого слова употребляются только в сочетании с неисчисляемыми существительными, а во-вторых, во мно- жественном числе его склонение гораздо проще. В единственном числе мужского и среднего рода слово лоХбд имеет формы такие же, как ftaOvg. Роди- тельный падеж практически не употребляется. Форма лоХкц склоняется правильно по типу женского рода. Единственное число слова лоХбд используется с неисчисляемыми существительными, такими как вещества или абстрактные понятия, например яоХб %i6vi (много снега), noXvg Xpovog (много времени), яоХид х<ород (много места), лоШ| ^6хаРЛ (много сахара), или абстрактными понятиями, например: ре яоШ| EvyEVEia — очень вежливо (дословно — «со многой вежливостью») и т. д. Мужской род Средний род Им. яоХбд яоХб Род. (яоХАоб) (яоААоб) Вин. яоХб яоХб § 3. Образование и склонение прилагательных, обозначающих цвета К этой группе относятся прилагательные, образованные от существительных, например: вишня — вишневый, пепел — пепельный и т. д.
184 УРОК 19 На слух склонение этой группы ничем не отличается от склонения слова ftaOvg, приведенного в § 1, так что при ее усвоении предлагаем сосредоточиться скорее на звуковой форме, чем на напи- сании. Oakatrtnig — цвет морской волны (< ОаХаооа) Единственное число Мужской род Женский род Средний род Им. Oakatnnfc Oakaotrid Oakatrtri Род. Oakaotnov Oakatrtridg Ocikaooioo Вин. Оакаоот) Oakaaaid Oakatrtri Множественное число Мужской род Женский род Средний род Им. Oakaooioi Oakaooicg Oakaotrid Род. Oakaooicbv Oakaooicbv Oakatrtritbv Вин. Oakaomovg Oakaooi^g Oakatrtnd По этой модели образуются и склоняются прилагательные «ггахт^д, -id, -£ (пепельный, от q <гга- %Т1| — пепел), лортокакт|д -id, -£ (оранжевый, от то noproicdki — апельсин), ovpavqg, -id, -£ (небесно-го- лубой, от о ovpavdq — небо), -id, -£ (серебряный, от то a<rqpi серебро), xpvoa(pi|g, -id, -£ (золотой, золотистый, от то xpvod(pi — золото) и т д. § 4. «Просторечные прилагательные» (Лейка £л[0£та) К этой довольно многочисленной группе прилагательных относятся слова, характеризующие лич- и т. д.). Всю эту группу следует рассматривать отдельно в силу присущих ей особенностей склонения, которые сформировались в поздний период развития греческого языка. В единственном числе мужского рода эти прилагательные склоняются по неартикльному типу, в женском роде — так же, как и все слова женского рода, то есть с добавлением g в родительном па- деже. Множественное число этих прилагательных образуется при помощи суффиксов, добавляющих к слову один слог, поэтому данный тип можно охарактеризовать как неравносложный. Таким образом, рассматриваемая группа прилагательных использует в мужском роде окончания не- артикльного типа, женский род склоняется по единому правилу и средний род также не отличается своими окончаниями от ранее пройденных типов. Данная группа делится на два основных типа. Принадлежность конкретного слова к одному из них легко определяется по начальной форме мужского рода. Тип на -i]g (безударное) Окончания -ijg, -а, -о Суффиксы -цб- (мн. ч. муж. р.) и -1К- (мн. ч. ср. р.)
УРОК 19 185 ТЕртгёХл]д — лентяй Единственное число Мужской род Женский род Средний род Им. тЕцлёХ^д тЕртгёХа тецлШко Род. тЕцлЕкад тецлШкоо Вин. тЕцлёХт] тЕцлбка тецлШко Множественное число Мужской род Женский род Средний род Им. тЕцлёкцбЕд ТЕЦЛЕксд терлШка Род. тецп£Хт]6(!)у (тецлеХюу) тецлШкют Вин. ТЕЦПЕХТ]бЕд ТЕЦЛбкЕд терлШка Таким образом, данный тип оканчивается на -ijg, -a, -iko. Примечание 1. Родительный падеж женского рода множественного числа употребляется редко. Примечание 2, В силу того что данные прилагательные применимы в основном к людям, формы среднего рода у них употребляются редко. Примечание 3. У двух слов — акарбтцд (бездельник) и катооофТ]д (угрюмый, нелюдимый) жен- ский род образуется при помощи суффикса -мига — акацйтюоа, катооофюта. Тип на -ад (под ударением) Окончания -ag, -ov, (-(Нико) фдоаккбд, (pcovaicXov, ((pcovaickdSiKo) — крикливый Единственное число Мужской род Женский род (Средний род) Им. (рйшаккбд фдоакХоо (фдоаккббисо) Род. фдоаккб фсоуаккоод (фсоуак1йб1коо) Вин. (рсоуакХй фсоуаккоо (фсоуак1йб1ко) Множественное число Мужской род Женский род (Средний род) Им. (рдоаккббЕд фйшаккообЕд (фсоуакШнка) Род. (pcovaKliiScov фсоуаккообсоу (фшуаккйбпаоу) Вин. фСОУаккйбЕд фсоуаккообЕд (фсоуак1йб1ка) Примечание 1. Непривычное для женского рода окончание -ov и суффикс -б- во множественном числе являются моделью склонения для ряда существительных женского рода на -ov, например, 1) аХс- nov (лиса) — oi aXenovfteg (лисы), i) paipov (обезьяна) — oi paipovScg (обезьяны). С помощью суф-
186 УРОК 19 фикса -6- образуют множественное число также слова ц рарб (мама) — oi рарббсд (мамы) и ц yiayid (бабушка) — oi yiayiddcg (бабушки). Примечание 2. В силу того что прилагательные, относящиеся к этому типу, так же как и предыду- щая группа, применимы в основном к людям, формы среднего рода употребляются у них крайне редко, так что нет смысла стараться запомнить правило образования среднего рода у этого типа. Этим же объ- ясняется и вариативность в образовании форм. Рекомендуем на данном этапе обучения воздержаться от заучивания форм среднего рода. G& Данный тип прилагательных не является устоявшимся, поэтому средний род может оканчиваться как на -dSiKO, так и на -оибисо. Выбор суффикса зависит от того, какую форму — мужского или женского рода — считать на- чальной. Часто у одного и того же прилагательного встречаются формы среднего рода и на -d6iK0 и на -ovSiko, например: фауб^, фауоб, фауб&исо и фауоббисо (прожорливый, обжора) или vnvapdg, vnvapov, vnvapd&iKo и VTcvapovSiKO (соня). Примечание 3. Для отнесения прилагательных на -цд и на -dg к тому или иному типу образования форм женского рода и множественного числа большую роль играет не само окончание, а его ударная или безударная позиция. Существует несколько слов на -fjg (под ударением), которые образуют женский род по модели фсоуакХад, например: KaPyax^fjg, каРуат^об (скандалист, дебошир) и рлЕкрцд, ряекрот) (пья- ница), KOVpeXfig, коиреХоб (оборванец), Ц£ракХт|д, ЦЕракХоб (любитель, охотник до чего-либо, мастер, «мастак»). Примечание 4. Не следует забывать, что грамматически слова этой группы относятся к прилага- тельным, хотя и переводятся на русский, как правило, существительными. Ошибкой будет сказать р£- ydXog фаубд (большой обжора), так как слово фауйд, будучи прилагательным, требует определения в форме наречия «очень» — яоХб. О Aialoyo^ О Етспбро^ koi 1] EXsvq ETAYPOE: — Ае рои Xsg, EXevt|, xi ydxvEig va ppEig хшра; EAENH: — To veo pag Xe^iko дои ayopaoapE xov ле- paop£vo pT|va. Пой хб ’xoup£fl; Мт|л(од xo siSsg; Eivai лор- xokoXi, pEydXo Kai лоХб Papv. ETAYPOE: — ПоХбд Kaipog лЕраоЕ ало xoxs. TouXa- Xioxov svag pfjvag. EAENH: — Ma Sev exei oripaoia лбоод Kaipog лЕраос. ПрЕЛ£1 va xo ppco, yiaxi xo exco avayKT|. ETAYPOE: — Koixa^sg рёоа oxo ypacpfiio рцлсод Eivai ekei; EAENH: — Eya^a лаухоб Kai Sev xo ppxjKa. ETAYPOE: — Toxs Sev Eivai oxo ол1х1. EAENH: — МлраРо! Eioai Kai E^wrvog! ETAYPOE: — Tiaxi; Ti6 aXXo Eipai 8r|Xa8fj; EAENH: — Kai xi Sev Eioai! Eioai svag лоХиХоуад Kai svag х£рл£Хт|д, лои, avxi va p£ Por|0dg, Eioai ^a- лХсорЕУод 6Хт| xr| рёра oxov кауалЕ Kai xa^evEig! ETAYPOE: — ITa va oou Eipai xP4mM0? рлорш va oou лсо oxi poXig xo лт|рар£, xo SavfiioapE oe калошу. Мцлсод охт| Mapia;
УРОК 19 187 EAENH: — Етт| Mapia то ЗсооацЕ; STAY POL: — Nopi^co vai. Eivai лоХв ^хасяара Kai ^e%ao£ va pag to елютрец/ei. EAENH: — A vai, EXEig 8(каю. Ma T|Tav eke! Kai о av8pag тт|д, о Дтщт|трт|д. Аптбд 8ev fjTav лсд) pag £rj- тт|О£ to Xe^iko; ETAYPOE: — MaXXov. Eivai opcog Kai oi 8vo ^£xaoiapr|8£g. Na Tovg rr|X£cpcDvr|O£ig Kai va Tovg лец va pag то 8cooovv люсо. H EXevij KaXei ztj Mapia. To акоиатисд orjKcbvei о avdpaq vjg Mapiaq, о Лурутрг^ ДНМНТРНЕ: —Леуете! EAENH: — Гею oov, Дт|рт|трт|, eipai т| EXcvq. Ms yvcopioeg; ДНМНТРНЕ: — Псод, Kai pepaia oe yvcopioa. Ti Kaveig, EXevt|; EAENH: — KaXa, Evxapiorco. Eov; ДНМНТРНЕ: — Ki eyco каХа Eipai. EAENH: — Eivai evkoXo va piXfjoco ps tt| Mapia; ДНМНТРНЕ: — BEpaicog. Tva Хелто. H Mapia naipvei то акоиапкд MAPIA: — Гею oov, EXevt|! Kaipo excd va oe 8co. EAENH: — Exeig 8(каю, ало tote лои oov Saveioape то Xe^iko pag. MAPIA: — Гю лою Xe^iko рои piAZtg тсора; Деу катаХаРа. EAENH: — То Xe^iko лои oov Saveioaps. MAPIA: — Мт|лсод то 8aveioaTe oe калоюу аХХо; Epeva 5s pov SaveioaTe Kaveva Xe^iko. EAENH: — Eioai oiyovpri; MAPIA: — Де ре лютебесд 8r|Xa8f|; Eov ^avaXeco — epeva 8e pov 8aveioeg Kaveva Xe^iko. Eipai oiyovpri oti 8ev excd Kaveva 8ik6 oov Xe^iko ото ол(т1 pov. EAENH: — Av 8ev to Scooape oe oeva, oe лоюу to Scooape; MAPIA: — Epeva рсотад; Sepco ‘ycoe лов то бсооате eoeig то Xe^iko над; Джо pov 8ev eivai. Гю кбтое opcog. Lag ei8a va то Slvete oe калою лахю колеХа лоо cpopovoe eva cpap8v OaXaooi cpopepa. EAENH: —А, рлраРо oov. To Ovpapai ki eyco. Avrrj т| лахю колёХа лоо Хед t|tov т| Дт|рт|тра. Eivai лоХб TOiyKovva Kai лрот!рт|ое va £г|тг|ое1 ало pdva то Xe^iko лара va ayopaoei eva 8ik6 тт|д. AXXa тсора лсод va тт]д то ларсо люсо; Eivai ларалоуюра Kai yKpividpa Kai 0a PaXei Tig cpcoveg — уют! eivai Kai cpcovaKXov — orav лроола0г|осо va тт|д то лбрсо. 0a pov ле1 oti to exei avayKi]. MAPIA: — Epeva рсотад лаХц Млоресд va тт|д леи; алХсод: Av 8е pov то Scooeig люсо, eo£va 8ev oov £a- va8avei£co т(лоте. Примечания к диалогу: °=то£х<п>|1£ 6 См. § 8 урока 3, пример № 4. Всю эту пикировку (— Eioai кав ^vnvog! — Ti йХХо eipai 6qXa6q; — Kai ri 6ev eiaai!) можно вольно перевести на русский язык следующим образом: «— Так ты еще и умный! — А какой я еще? — Такой-сякой!» (доел. «Да кто ты только ни есть!»). ’ = ££р<о еусо — А я знаю?! Словарик к диалогу1 * * * *: 6е pov Хед — скажи-ка мне *яортокаХлд — оранжевый о Kaipdg — время" то Xe^iKd — словарь *ftapvg — тяжелый TOvXdxiorov — по крайней мере 1 Родовые окончания прилагательных, помеченных звездочкой, не указаны намеренно, с тем чтобы обучающиеся самостоятельно восстановили формы всех родов (для прилагательных на -dg достаточно указать толь- ко форму женского рода), по аналогии с образцами из параграфов 1, 2 и 3. В виде самостоятельного упражнения необходимо устно проговорить несколько раз родовые формы прилагательных, помеченных звездочкой. В сводном словаре учебника эти прилагательные приведены с окончаниями трех родов.
188 УРОК 19 i| <H||iama — значение6 ц av6yKi] — нужда, необходимость то ^х<о avdyicq — испытывать надобность в чем-либо (= он мне нужен) цярб0о! — правильно, так и надо, точно, молодец (в знак одобрения) *яокиХоубдв — болтун, болтливый * т£ртгёХ1|(; — лентяй ^алХорЬюд, -q, -о — лежащий ripai ^алХорЬ^од — лежать о кауал€д — диван ХО^сию — бездельничать, смотреть в потолок Xpqaipog, -1), -о — полезный *^£Xa<Tidpqg — забывчивый Елютрёфсо (ЕЛ£отр£фа)г — возвращать(-ся) paXXov — наверное, пожалуй каХа) — (зд.) звонить то aKovtrriKO — трубка (телефона), наушник otjkcovcd — поднимать то Хелто — минута ^Х<о Kaip6a va бсо кблоиш — давно не видел кого-либо (фразеологизм) катоЕ (разг.) — постой, подожди * лах«д — толстый * (pap6vg — широкий *OaXa<raqg — цвета морской волны (tojidpai — я помню *ToiyKo6vqq — скупой, скряга, жадина ларб va — чем (при противопоставлении двух придаточных предложений) *AapaAOvidpqg — нытик, зануда, любитель жаловаться *yKpiviapi|ga — ворчун, зануда рб^со (pcovcg — поднимать крик *(p(ovaK16g — крикун, горлопан; крикливый, скандальный Примечания к словарику: а Время — xp6vog, Kaip6g или юра? Ш1 В греческом языке значения этих трех слов, каждое из которых соответствует русскому слову «время», часто пересекаются, поэтому во избежание путаницы и ошибок рекомендуется избрать для каждого из них свое определенное значение, являющееся для него основным. Так, Kaip6g обозначает ход времени или какой-либо момент времени, а xpdvog используется для обозначения времени, имеющегося в чьем-либо распоряжении. Именно поэтому мы и говорим 'Ех<И)|1£ Xiyo /p6vo (У нас мало времени). Объективно текущее время обозна- чается словом ка<р6д, например: О Kaip6g rcepvdEi тбоо ypqyopa (Как быстро идет время). Когда речь идет о моменте времени, объективно подходящем для совершения какого-либо действия, также используется слово Kdip6g (например, пришло время, нашел время и т. д.). В том же значении часто используется слово юра, обо- значающее момент времени, а также количество времени, измеряемое часами, например: П6<л| юра О&ец: (сколько тебе (по)требуется времени, например, чтобы доехать до работы, или доделать уроки). Если же речь идет о значительном промежутке времени, то правильно будет спросить ябоо xp6vo. При переводе с русского с этими тремя словами не следует связывать несобственные союзы, предлоги и на- речия для обозначения времени, такие как еую (в то время как), катб rq бгёркеш (в течение, во время чего- либо), теХготаСа (в последнее время). В этих греческих союзах и предлогах не содержится непосредственно слово «время» (xp6vog, Kaip6 иле юра). Впрочем, можно сказать и rqv юра я<И) (в то время как), катб rqv юра (в течение, во время) и tov те- ксотаСо xaipd (в последнее время). Использование слова xp6vog в таких контекстах исключено. 6 Ср. <H|jiavTiK6g — важный, значительный. вТо есть «многословный», тот, кто говорит яоХХб Хбуш. г В формах единственного числа прошедшего времени у этого глагола приращение £ вставляется между при- ставкой £Я1 и корнем. Но множественное число не имеет этой особенности — Еяиттрбуаре, Елиггрёц/атЕ. См. при- мечание в к диалогу урока 15 на с. 152 и примечание б к упражнению № 1 урока 16 на с. 158. д Ср. укртб^ю. Упражнение № 1 —задания к тексту а) Найдите в диалоге все местоимения, определите их падеж и принадлежность к сильному или слабому типу и объясните причину употребления именно его на основе § 1 урока 18. б) Найдите в тексте прилагательные на -о$, прилагательные, обозначающие цвета и «просто- речные прилагательные» и назовите их начальные формы.
УРОК 19 189 Упражнение № 2 —задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы, а затем запишите полученные ответы: 1. Ti Е\|/а£У£ va Ppei т| EXcvq; 2. То Xe^iko лов E\|/axv£ т| EXcvq f|Tav лаХаю f| Kaivonpyio; Пов то Дерете; 3. Eivai цеуйХо т| щкро; 4. Ti хрсоца ei%e; 5. О avSpag u|q EXcvqg тт| 0от|9т|ое va то ppEi; 6. Псод тт| 0от|0т|ое; 7. Tqg 0рт|КЕ то 0i0Xio т| тцд eScooe oupPouXi); 8. О Етаврос; Pot|0oei tt|v EXevt| лоХХгд (popeg; Ti лютеве1 т| iSia; 9. Ее rcoiov euie о Етаврос; oti EScooav то Xe^iko товс;; 10. Ti лкутеве о Етаврод oti eivai т| Mapia; Пат! Ssv товс; eScooe Ttioco то Xe^iko; 11.0 Дтщт|трт|д, о avSpag тцд Mapiaq, yvcopi^Ei tt|v EXevt|; Пат! то лютевете; 12. 'Fkav EuyEviKf| т| EXcvq pa^i ре тт| Mapia; Паи; Ti f|Tav то лрсото лов тцд е(ле; 13. Н Mapia катаХа0е, yia лою Xe^iko тцд щХовое т| EXevti; Паи; 14. Алб лоб ^epei т| Mapia ое лоюу eScooe т| EXevt| то Xe^iko u|g; 15. Н Дтщцтра f|Tav na%id т| Хелтт); 16. Ti (роробое oiav лт|ре то Xe^iko ало u|v EXcvq; 17. Паи т| Дтщцтра Sev аубраое Sued u|g Xe^iko; 18. Паи f|Tav ббокоХо yia u|v EXcvq va u|g лар£1 nioco то Xe^iko; 19. Iloia oup- PouXf| u|g eScooe t| Mapia; 20. Поил теХиса f|Tav ^£xaoidpr|8£q; О Дтщт|трт|<; це tt| Mapia, олсод е!ле о Етаб- poq, f| о Етаброд ре u|v EXevq; Паи то лютевете; Словарик EByeviKdg, -i|, -6 — вежливый Хелт6<;, -q, -6 — худой б) Выполните дословный письменный перевод диалога на русский язык и, используя полученный рус- ский текст, переведите диалог обратно на греческий, добиваясь максимального совпадения с оригина- лом. Вы можете также разыграть этот диалог по ролям. •-'Упражнение № 3. Переведите письменно, используя прилагательные с особенностями в скло- нении, приведенные в параграфах 1, 2 и 3: 1. Не надевай" вишневый пиджак, он слишком (= очень) длинный. И не оранжевый — он тебе велик (= широк)6. Надо отдать его Павлосу. Павлос толстый, и он ему подойдет. 2. Не поднимай" эту коробку, она очень тяжелая. Возьми лучше сумку, она легкая. 3. Мне не нравятся крепкие напитки, я предпочи- таю что-нибудь полегче. 4. Почему мы не поехали по прямой дороге? (= не последовали" по прямой до- роге). 5. Не обращай" внимания на" эту собаку — она хоть и лает, сама' очень трусливая. 6. Эта река широкая, но не глубокая. 7. Когда греки видят широкие русские реки, они думают, что это Волга. 8. Мне нравится одежда цвета морской волны, но мне говорят, что она мне не идет. 9. У нас мало (= не имеем много) места3. 10. Оставь кошку, она не любит ласку (= не есть ласковая). 11. Видишь ту темноглазую девушку с пепельными волосами? Она сестра Димитриса. 12. Все три его жены были очень ревнивые. 13. Как тебе пришло в голову покрасить входную дверь в серебристый цвет? — Мои соседи такие (= так, несколько) завистливые, что я поспорил, что они, как увидят мою дверь, покрасят свою в золотистый. 14. Не буди" Элени и Марию. Они сони. Костас и Антонис тоже сони. 15. (Неужели) ты думаешь, что еды много? Ты не знаешь, что Никос и Павлос обжоры? И Рула с Димитрой тоже обжоры. 16. Люди, у кото- рых длинные ноги, ходят быстро, а бегают как все остальные. 17. В этом году выпало очень много снега. 18. Если надо выбирать между ворчунами и лентяями, то я предпочитаю последних. 19. Больше не" рас- сказывай своих секретов Анне и Марии, потому что они очень болтливые. Их мужья тоже болтливые, поэтому все очень быстро узнают то, что ты им рассказываешь^. 20. Ребята! Где вы? Не будьте такими упрямыми и пойдите немного поиграть в сад. 21. Сестра Костаса очень приятная девушка. 22. Щедрые люди сами" часто остаются без денег 23. На рынках вместо фирменных вещей часто продают подделки. 24. В России 8-го Марта продолжают делать подарки мамам и бабушкам. 25. Оранжевый галстук не под- ходит к небесно-голубому костюму. 26. Эти студенты бездельники. 27. Эти студентки бездельницы. 28. С незнакомыми людьми девочки обычно болтливые, а малшики угрюмые. 29. Эта наша сотрудница всегда очень мрачная. 30. Наша соседка за словом в карман не лезет (= очень «языкастая»). 31. Почему ты поверил Яннису что он может тебе помочь? Ты не знаешь, что он бросает слова на ветер (= пусто-
190 УРОК 19 слов)? 32. Этот младенец очень крикливый. 33. — Если тебе мала (= узка)6 эта куртка, попробуй (надеть) мою. Мне она немного широка, а тебе пойдет. — Ну как, подходит? — Нет, потому что теперь она мне длинна. — Тогда надень эту, она короче (= более короткая). Примечания к упражнению: ° См. § 2 урока 17. 6 Греки говорят об одежде не «мала» — «велика», как это привыкли делать русские, а «узка» или «широка», «длинна» или «коротка». в См. § 1 урока 11. г См. «коня» на с. 135. д См. «коня» на с. 129. е См. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «сизифа» из § 2 урока 17. ж См. «коня» на с. 92. Словарик к упражнению1: вишневый — *0vemvifc длинный — *цакрбд и не — обтЕ (с любой частью речи) подходит, идет кому-либо — ЛЙЕ1 ИЛИ Tdlpui^El (таСрш^с) ас кйлоюу ~ к чему-либо — це кйт1 коробка, ящик — то когтС тяжелый; крепкий (о напитках) — *рарбд легкий — *Екафрбда напиток — то яотд ехать (идти) по дороге — акоХогОб брдцо, тглуаксо алб брбцо прямой — *Ev&6g хоть, хотя — UV кон лаять — yaPyi^co трусливый, пугливый--- *форлт<п6рлд широкий — *лХатбд6 глубокий — *раОбд Волга — о ВбХуад оставь, брось — ад, йав («— й(рт|(ТЕ) любящий ласку — *ха6йрлд Примечания к словарику: темноглазый — *цси)роцйтлд пепельный — *отахтлд ревнивый, завистливый — *£nU6pi|<; мне пришло в голову — цоо ЛрОс (л окёфл) (ото цоаХ6)в цвета серебра, серебристый — *а<лщлд серебро — то atnjpi спорить, держать пари — рб^со <гг<нхЛРа цвета золота, золотистый — *Xpoea(png ЗОЛОТО — ТО XpVO&pl соня — *wtvap6g Антонис (муж. имя) — о Avnfrvqg неужели (зд.), в самом деле — лрйуцсит обжора, прожорливый — фаубд Рула (жен. имя) — л Робка очень (при слове «много») — лбра ходить (пешком), прогули- ваться — лЕрлат&о между — ЦЕта^б упрямый — *лЕшцат6рлд приятный, сладкий — *укикбд щедрый — *avoiXTOx6pi|<^ оставаться без чего-либо — ^Ецбусо алб кйт1 рынок — л «уор6д вместо чего-либо — avri yia кйтт фирменный — avOEvriKdg, -л, -6 подделка, «левая» вещь — л «цтцоб» галстук — л ур<жр<5ст<ж небесно-голубой — *ovpavifc бездельник — *акац6тлд студентка — л фовт^трш незнакомый — dyvcoarog, -i), -о мрачный, угрюмый — *катообфлд сотрудница — л <H)VEpydTt6a бросает слова на ветер, пусто- слов, пустомеля — *Хоуйд соседка — л Y€Bt6vb<mhi за словом в карман не лезет, «языкастый» — *укшоойд куртка — то цлогфй^ узкий, мал (об одежде) — arsvdg, -л, -б короткий — Kovrdg, -л, -б ЛЬ а Легкий — сбкоХод или ЕХафрбд? 1 Различие между этими двумя словами очень простое. ЕбкоХод обозначает то, что легко сделать, совершить, а ЕХафрбд — то, что легко поднять (имеющее незначительный вес), а также все связанные с этим переносные 1 Родовые окончания прилагательных, помеченных звездочкой, не указаны намеренно, с тем чтобы обучающиеся самостоятельно восстановили родовые формы.
УРОК 20 191 понятия — легкая одежда, легкий сон, легкий (слабый) напиток и т. д. О wrvog <m)v е^охп eivai сХафрбд — Cow в деревне легкий. Различие между этими двумя словами видно и по их антонимам — сикоХод образует пару с ббсткоХод (трудный), а еХафрбд — с 0apvg (тяжелый). д/А 6 Широкий — фарббд или пХатбд? <1 В отличие от слова фарббд прилагательное пХатбд больше применимо к действительному описанию ширины как третьего измерения (высота, длина, ширина). Слово же фарббд более бытовое и обычно описывает ширину вещи с точки зрения пригодности для какой-либо надобности, как то: — «пролезет — не пролезет», «мало — велико» и т. д. " Части этого фразеологизма, указанные в скобках, необязательны для употребления, то есть можно просто сказать: Пшд пою qpOe va apqaeig apgefa аяб tov vnoXoyumr) pov; — Как тебе пришло в голову стирать файлы из моего компьютера? г То есть тот, у кого avoixx6 x^pi. д Ср. ауорбд<о. е См. примечание № 1 на с. 167. Упражнение № 4. Определите тип склонения, падеж и род приведенных слов и составьте из них правильные и осмысленные словосочетания, дополняя их определенными артиклями, а затем устно про- склоняйте их: Прилагательные фарбб Xa5iapeg лоХиХоуоббед фауоид Хоуабед Равюид уХсооообд £qXiapr|6(t)v фоРт|то1&р1ка evOu Хоуоббшу акацатт|бед укрмарцбЕд yKpiviapeg Существительные фО1тг|тр1£д |1аОт|тёд баокаХш лотацоид av6pcov ctkuXiA колсХад броцо yeixovioaag уатед yvvaiKcov еруатед оакаю абвХфЕд Урок 20 § 1. Повелительное наклонение и его виды Греческое повелительное наклонение соответствует повелительному наклонению в русском языке, хотя и употребляется реже, чем в русском, так как может быть замещено независимым сослагательным. Кроме того, греческое повелительное наклонение не имеет отрицательной формы (не делай чего-либо), и в случаях отрицания используется только сослагательное наклонение с частицей pi]v. Повелительное наклонение сохраняет видовые различия уже пройденных нами изъявительного и сослагательного наклонений, и они в основном соответствуют несовершенному и совершенному видам русского повелительного наклонения («делай» и «сделай»). Впрочем, следует обратить внимание на до-
192 УРОК 20 вольно свободное использование видов повелительного наклонения в русском языке, в случаях, когда нужно стимулировать действие, которое должно произойти прямо сейчас. Так, вместо «Открой дверь» говорят «открывай дверь», но не наоборот (если речь идет о том, что дверь надо открывать кому-либо регулярно). Таким образом, повелительное наклонение несовершенного вида в греческом языке мы должны употреблять только там, где в русском нельзя использовать совершенный вид. Повелительное наклонение несовершенного вида образуется всегда регулярно и не имеет ис- ключений. Для единственного числа используется окончание -£, для множественного -ете (форма мно- жественного числа повелительного наклонения всегда совпадает со вторым лицом множественного числа изъявительного наклонения). 1-е спр.: — Sidpa^E (читай) — ftiapd^ETE (читайте) - ~ 2-е спр.: кратйш — крбта (<— *кратас) (держи) — кратйтЕ (<— *крата£те) (держите) 3 яаракакш — яаракакы (<— *ларакаХ£е) (проси) яаракаХсСтЕ (<— *ларака1£ете) (просите) Аористное повелительное наклонение единственного числа всегда образуется при помощи окон- чания -с от основы аориста (кроме некоторых из 10 разноосновных глаголов). Следует учесть, что в по- велительном наклонении к началу глаголов никогда не прибавляется приращение е, даже если этого требуют правила ударения: урбфв) — ёурауа — ypdipe (напиши) кратбв) — крйтцоа — крйтцоЕ (подержи) Е^Чуш — Е^цуцоа — Е^цуцоЕ (объясни) — dkka^a — (поменяй) <p€pve> — €ф£ра — ф£р£ (принеси) Множественное число образуется при помощи окончания -те, которое без всякого соединительного гласного присоединяется к основе аориста. Обратите внимание на нарушение правил глагольного уда- рения, вызываемое выпадением е: урйфтс — напишите E^yqoTE — объясните akla^TE — поменяйте ф€рт£ — принесите Однако некоторые неправильные асигматические аористы (то есть не оканчивающиеся на -aa, -Sp, -фа) сохранили во множественном числе полное окончание -ете: фбустс —уходите pcivETE — останьтесь кйрстЕ — получите катакйрстЕ — поймите лрокбрЕТЕ —успейте Иногда повелительное наклонение несовершенного вида употребляется в случаях, когда нужно пре- рвать действие, которое выполняется в данный момент, или стимулировать его. Например, человеку, ко- торый читает, но по какой-то причине отвлекается, мы скажем ftidpa^E (читай). В особенности это характерно для глаголов на -йш: Крйта! —Держи! (вм. кратт|ОЕ (возьми), что также допустимо). Evnva! — Просыпайся! (вм. (проснись), что также допустимо).
УРОК 20 193 Етацата! — Прекращай! (вм. отацатг|ое (прекрати), что также допустимо). Про/шра! — Проходи! (вм. 7срох<Ьрт|<уе (пройди), что также допустимо). Продорбте! — Проходите! (вм. лро%щрт|си:Е (пройдите), что также допустимо). Парбта це ijcroxo! — Оставь меня в покое! Мётра та kdyia вою! — Смотри, что говоришь! (доел. «Меряй слова»). Глаголы, спрягающиеся по второму спряжению, также имеют тенденцию к употреблению несо- вершенного вида в случаях побуждения к уже совершаемому действию, например: тршус (мн. трштЕ) — ешь(-те) — говорят человеку отвлекающемуся от еды1. Хёуг (мн. ХёустЕ2) — говори (-те) — означает призыв продолжать речь или даже начать ее, когда видно, что человек хочет что-то сказать. йкою (мн. акоютс) — слушай (-те) — говорится с целью привлечь внимание. Стоит заметить, что подобное использование несовершенного вида в случаях побуждения к дей- ствию близко русскому языку. Сходство увеличивается также за счет того, что в греческом языке (как и в русском) совершенный вид становится предпочтительнее при конкретизации действия (ср. § 2 урока 17, два последних абзаца), например: Крйтцвс то РфХдо. — Возьми книгу, оставь ее у себя. Нютгуцпе tov Ацццтрц. — Разбуди Димитриса. Прох<ор1|в£ Xiyo. — Пройди немного вперед. Етацйтцвс то аютокСуцто. — Останови машину. Такие выражения, как Парбта це чаю/о, или Мётра та Хбуш вою, являются устойчивыми выраже- ниями и поэтому их нельзя считать конкретизированным побуждением к действию. Иногда повелительное наклонение сопровождается смягчающей частицей уш, аналогичной рус- ской частице -ка, например: Гш лсрфЕУЕ. — Подожди-ка. Также в разговорном языке распространены часто непереводимые сочетания повелительного на- клонения с сослагательным, например: КоСто^е va бсц. — «Смотри!», или «Слушай!», или «Видишь ли в чем дело». Дословно переводится как «Смотри, чтобы увидеть». Акою va вою я<о. — «Слушай меня!» (дословно: «Слушай, что я бы тебе сказал»). ПрбвЕ^Е va катак60£ц. — «Слушай внимательно!» (дословно: «Буць внимательным, чтобы по- нять»). Глагол яровёхсо в повелительном наклонении вообще часто сочетается с сослагательным наклоне- нием: Провё^тс pi|v /йвЕТЕ Tqv тгтцвц ecu;. — Смотрите не пропустите свой рейс. 1 По этому примеру тоже видно, что в греческом языке несовершенный вид передает нечто конкретное, а аорист— абстрактное (ср. примечания 1 на с. 91 и 164). Достаточно обратить внимание на то обстоятельство, что одна из крупнейших греческих фирм-производителей молочных продуктов называется «Фауе» («Ешь»), а вовсе не тршуе, что было бы уместно с точки зрения русского менталитета. Стоит также обратить внимание на тот факт, что аористное будущее и аористное сослагательное наклонение по-гречески часто называется jicAXovrag anXog (простое будущее) и илотактпа) алХт| (простое сослагательное), то есть грекам «простым» кажется именно совершенный вид. 2 Эта форма часто употребляется как аналог русского «алло» при ответе на телефонный звонок.
194 УРОК 20 § 2. Употребление местоимений с повелительным наклонением Употребление местоимений при повелительном наклонении отличается от других глагольных форм, так как краткие формы местоимений ставятся после глагола, а не перед ним: YpdigE pov — напиши мне opi|o£ Ti|V — погаси (выключи) ее (например, лампу) кХеште Tqv — закройте ее (например, дверь) При употреблении форм повелительного наклонения с ударением в позиции 3 (см. § 18 урока 1) с местоимениями глагол принимает на себя дополнительное ударение (так же, как и в существительных; ср. то аътокСуцтб pov), так как местоимения интонационно произносятся в одно слово с глаголом, на- рушая тем самым первый пункт правил ударения. Обычно это наблюдается в единственном числе. Q dXXaZ;€ та — поменяй их (например, деньги) pov — поговори со мной dvoi^E Tqv — открой ее (например, дверь) Для облегчения произнесения этих фонетических групп с двумя ударениями рекомендуется условно разделить словосочетание на две части: dXXa / ££ та pili| / <гё pov dvoi / ££ Tqv В двухсложных глаголах конечный -е в единственном числе повелительного наклонения в потоке речи может отсекаться перед местоимениями, так как на него не падает ударение: Q oPqo’ Tqv — погаси ее Ypdig’ то — напиши это Kdv’ то — сделай это <р£р’ то — принеси это »dp’ то — возьми это 6<og’ pov тц — дай мне их (например, газеты) Особенно часто £ отсекается перед местоимениями третьего лица, начинающимися на т. Упражнение № 1. Переведите первые 20 фраз из упражнения № 3 урока 17, используя пове- лительное наклонение. •“» Упражнение № 2. Переведите утвердительные ответы из первых 9 фраз упражнения № 4 урока 17, используя повелительное наклонение. § 3. Повелительное наклонение разноосновных глаголов Все разноосновные глаголы (кроме глагола яаСрусо) имеют неправильные формы повелительного наклонения совершенного вида: £pXO|iai £Ха приходи, иди (в переносном смысле — эй, давай, начинай) EXdTE приходите, идите (в переносном смысле — эй, давайте, начинайте) Х£со пе$ скажи Л&ТТЕ скажите
УРОК 20 195 ркёлш 7UV(0 тршш РрШКШ рлаСуш Pyaivw 8«S бёотс (Seite) лид Л1ёоТЕ фауе фАтЕ ₽РЧ PpfrjTE (PpElTE) цяед рЛ£1Т£ PY4 PyElTE посмотри посмотрите выпей выпейте съешь, поешь съешьте, поешьте найди найдите входи входите выходи выходите У глагола лцуаСую отсутствует аористное повелительное наклонение, поэтому в значении «пойди» можно употребить или форму несовершенного вида my/aive, или сослагательное наклонение va naq. Q AiaXoyog О АХ&вд Kai Mapia AAEEHZ: — Mapia, рт|лшд ^ёрец лоо eivai та рабра рои лалобтош; Де рлорш va та Ррш лооОсуА. MAPIA: — *РА£е отт| хпооХАла. Копане каХА рт|лшд eivai кАтш ало АХХа лрАурата. AAEEHZ: — Aev eivai еке1 MAPIA: — Тоте уА£е va та Ppeig кАтш алб то тралёф. AAEEHZ: — Оите еке! eivai. Вред рои та ое ларакаХш, 5ю(рорет1кА 0а аруг|ош отт| SooXeiA. MAPIA: — Пршта лед рои лоте та фбреоед tt|v TeXeoraia форА. AAEEHZ: — Nopi^o on tt|v Kepaopevq Параокеот| 6rav Tcrjyaivape ото Оёатро. MAPIA: —'EXa ‘5ш, ла154 рои. Та Ррт|ка. ПАре та лалоб- Toia пои. Пои лад тшра; Фебуец va фад т!лоте; AAEEHZ: — Афоб аруш. 0а фАш kAti ё£ш. MAPIA: — Мт| фад ё£ш, 0а пои фпа^ш тшра к Ап лрбхефо va фад. AAEEHZ: — Ti 0а рои фпА^ец тшра; MAPIA: — ФАе tooXAxiotov eva oAvroovcg Kai Л1ед eva toAi. AAEEHE: — EvrA^ei, p’ ёлеюед. Eroipaoe poo та. MAPIA: — To toAi oou 0a то лгец pe ^Axaprj f| х®РЦ £Axapr|; AAEEHZ: — Me £Axapr|. MAPIA: — Eivai eroipa. Opiore, рлоре4д va та ларец. ПАутоте то1рлоХоуАд. Aev катАХа0ед акбра 6п то то1рлоХ6ут|ра 5ev KAvei каХб ооте orr|v oyeia рад ооте ота oikovopikA рад; AAEEHZ: — EvrA^ei, оорфшуш pa£i oou. Avre, ёфоуа. MAPIA: — Kai пои елауаХар0Ауш: prjv тршд ё^ш. Aev трше1 Kaveig каХА ё^ш. Ектбд av лад on]v еХ- Xt|vikt| yrjoTapiA лоо Avoi^e алёуауп рад. Еке! тршд oyieivA фаутрА Kai рАХюта урт|уора. 'Exoov убро, фпА- Xvoov ооорХАкш Kai каталХт|кпкА керлАл. AAEEHL: — Qpaia 15ёа. 0а лерАош ало tt|v \|H]orapiA, уют! ёуа oAvroong 5ev фтАуеи.. MAPIA: — nepipeve, prjv фебуец. 'Exeig KXei5iA; AAEEHE: — Tia va 5ш. Oxi, 5ev ёхш. Aev £ёрш лоб eivai. AXXA 5e рлорш va wepipevco AXXo. Фебуш.
196 УРОК 20 MAPIA: — Пшд 0а фбуец х®РЦ vot та ларец; Афоо 0а yvpioeig лю vcopig ало peva. AAEEHZ: — Mrjv кЛыбаюец Kai суш 0а 0pco xr|v лорта avoixnj. MAPIA: — ОёХец va афт|осо то олш avoixxo; AAESHZ: — Mrjv avqavxeig, evxvxibg exo'W KaXovg yeixoveg. MAPIA: — Ma xi avorjoteg Xeg тшра! Be0ata exovpe KaXovg yeixoveg, aXXa expvpe Kai аркетобд кАефтед оглу лдХл рад. Паре то 5ik6 pov kXei5l Словарик к диалогу: то лалоотся — ботинок лр6х£1род, -л, -о — сделанный наскоро или находящийся под рукой то odvrovirg — сэндвич, бутерброд то xodi — чай леСОш — убеждать, уговаривать eroipd^co — готовить, подготавливать ^dxapn (л) — сахар troipog, -1], -о — готовый opfore — пожалуйста, извольте ^dvroTE — всегда, вечно Toi^oXoydco — есть на ходу всухомятку то то1ЦлоХ6улра — еда на ходу всухомятку Л vyeia — здоровье та oiKovopucd" — финансы dvrs (междометие) — давай, ну все enavaXappdvco — повторять ектбд av — разве что, если только Л ул<ттари4 — гриль-бар, шашлычная vyieivdg, -л, -6 — полезный для здоровья, здоровый pdXitrra — к тому же, даже о yvpog — (зд.) вертикальный вращающийся вертел, известный в России как «шаурма» каталХлктткбд, -Л, -6 — потрясающий то K£|utdA — кебаб (острая котлета на гриле) evTVxwg — к счастью Л ауол<па — чушь, тупость Примечания к диалогу: ° Ср. «экономика». Упражнение № 3 —задания к тексту Q а) Ответьте устно на вопросы, а затем запишите полученные ответы: 1. Пои ёуа^е о АХфц va Ppei та лалоитспа той; 2. Поте та фбреое tt|v xeXevxaia форб; 3. Пап 5ev f|0eXe о АХе^лд va фае1 плоте лр1У (pvyei; Aev яепюоое KaOdXov; 4. Ti tov ёфпа^е л Mapia va фаы; 5. Пап 5ev тт|д арёоы va xpcbei Kaveig лрохЕ1ра фаулта е£со; 6. Поб morevei л Mapia он лрёле1 va лае1 Kaveig av OeXei va ф6е1 oxa yprjyopa; 7. Пап лропцаы njv еХХлупсл \|rqoxapid; 8. Ti аХХо ёхаое о АХ&^ц CKeivo то лраи; 9. Пою Хбот| Ррлке; 10. Пап f|Tav ётощод о АХ&^ц va “ФЛое1 *Лу лорта avoixnj; 11. Н Mapia eixe ерлкттоооул oxovg yei- xoveg xovg; Av vai, yiaxi 5ev f|0eXe va афтры njv лорта avoixn); 12. Пою Хбот| Ррлке л Mapia; Ti лротыуе; 13. Пою Xvot| лтау лю ебкоХл, tov АХе£л Л Mapiag; 14.'Hxav evyeviKog о AXe^qg ре тл yvvaiKa tov; Словарик к упражнению: ora ypijyopa — быстро, по-быстрому Л ецлмггосттул — доверие кому-либо ёх® ецлкггостбул ее Kd^oiov — доверять б) Выполните письменно дословный перевод диалога на русский язык и, используя его, переведите полученный текст обратно на греческий, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Вы мо- жете также разыграть этот диалог по ролям. Упражнение № 4—задания к тексту а) Выпишите из текста формы повелительного и независимого сослагательного наклонений и пе- реведите их. Сопоставьте виды глаголов в греческом и русском вариантах.
УРОК 20 197 б) Составьте аналогичный диалог или просто расскажите о своих утренних сборах на учебу или на работу. § 4. Падеж обращения ® В греческой терминологии падеж обращения называется ккт|Т1кт| лтшот]. Надо отметить, что в русском языке тоже существует форма звательного падежа, правда не выделяемая официальной грамматикой. Звательный падеж современного русского языка образуется с усечением окончания, например, мы говорим «Дим, пойдем с нами», но нельзя сказать «Вчера ко мне заходил Дим» (вместо «Дима»), или «Лен, ты видела этот фильм?», но нельзя сказать «Лен любит танцы» (вместо «Лена») и т. д. О древней форме звательного падежа в русском (старославянском) языке см. следующую «сову». Падеж обращения, или звательный падеж, употребляется при обращении к собеседнику. В един- ственном числе он совпадает с формой винительного падежа без артикля, а во множественном — с име- нительным падежом множественного числа также без артикля. Именно по этой причине греки, обращаясь друг к другу, используют форму имен мужского рода без сигмы на конце: Штро!, NiKdZa!, Av&pla!, Гиоруо!, Етаиро! и т д. Однако у слов мужского рода на -од, обозначаю- щих родственников и профессии, падеж обращения в единственном числе имеет окончание -£, напри- мер, уштрб (доктор), а&еХфб (брат). Аналогичную форму имеют также слова: кори, dvOpcwtE, <рй£ и некоторые другие. С тем же окончанием образовывалась форма звательного падежа и в старославянском языке, например: отец — отче, человек — человече, Бог — Боже, старец — старче, князь — княже и др. В современном греческом языке форму звательного падежа довольно часто сопровождает притя- жательное местоимение, передающее доверительность или близость: кйргё gov, Kvpia рои, уштре рои и т д. Близость или даже фамильярность также может передаваться частицей ре (Рр£): ре <piXe! — дружище! •-'Упражнение № 5. Переведите, используя падеж обращения и повелительное наклонение раз- ноосновных глаголов: 1. Эй, сосед, посмотри-ка на0 это. 2. Скажи-ка мне, дядя, когда ты зайдешь нас навестить? 3. Док- тор, найдите мне какое-нибудь хорошее снотворное. 4. Папа, съешь что-нибудь. 5. Яннис, выпей свой чай и иди. 6. Войди в Интернет и найди информацию о новом6 правительстве. 7. Михалис, выйди из класса. 8. Входите, господин учитель. 9. Найди мне какую-нибудь честную домработницу. 10. Дружище, скачай мне из Интернета какую-нибудь игру. 11. Человек! Этот кофе слишком сладкий. Забери (= возьми) его обратно и принеси мне другой. Примечание к упражнению: а См. § 1 урока 11. 6 См. «коня» на с. 82, в конце. эй (при обращении) — Pps, ре снотворное — то итпчотисб папа — о рларлйд Интернет — то Аю&ктио Словарик к упражнению: информация — oi яХлрофорид (жен. р.) правительство — ц Kupipvi|<n) класс — л тб^л честный — Tijiiog, -а, -о домработница — л онсешкц PoijOdg скачивать из Сети — катерб^ш
198 УРОК 20 /£>2 § 5. Наречия, уточняющие предлоги (продолжение) Пространственные наречия, уточняющие значение предлогов (р&га, лоуо, кбто), как и любые другие наречия, обозначающие местоположение (5e^i6, ариггерб, цлроатб, лшш, е5(Ь, екец лоб;) могут сочетаться с предлогами. С предлогом алб указанные наречия приобретают следующие значения: алб ц&га (изнутри), алб (снаружи), алб лбущ (сверху), алб кбто (снизу), алб 5e^i6 (справа), алб арютерб (слева), алб цлроотб (спереди), алб лито (сзади), ал9 е8ш (отсюда), ал9 ekei (оттуда), алб лоб; (от- куда?). Сочетание предлога лрод (к) и определенного артикля в форме множественного числа среднего рода (та) позволяет передать направление движения: ярое; та лоб; куда? лро^ та цлроотб вперед лрод та л(оо назад, обратно лрод та армттЕрб налево лрод та 6e^i6 направо Кроме того, пространственные наречия a6v<o, кбтсо, е8ш и ekei в атрибутивной позиции (то есть между артиклем и существительным) часто используются в качестве определений: о л6у<о брофод — верхний этаж о кбтсо yriTOvag = о yEiTOvag алб кбтсо — сосед снизу Наречия 6e^i6 и ариттерб часто употребляются с родительным падежом, как существительных, так и местоимений: армттЕрб тою цоюоеСою — слева от музея 6e^i6 стою — справа от тебя О Ауекйото TpeXoKovpEVTEt; 'Evag треХбд лроолабе! va карфшое1 otov toixo eva карф[ avano5a. Ki evac; aAAog треХбд, лоо tov ei5e, too Xeei: — Ti Konavac; абжа! Аото to карф[ eivai yia tov anevavri Tofyp! Словарик к анекдоту: карфбто — прибивать, вбивать аубло&а — наоборот то карфС — гвоздь (зд. обратной стороной) колаубш — колотить, бить, лупить а&иса — зря, впустую, без толку •-'Упражнение № в. Переведите письменно, используя пространственные наречия: 1. — Откуда ты? — Отсюда. 2. Запри дверь изнутри. 3. Покажите мне ботинки, которые на верхней полке. 4. Зажги лампу, которая над кроватью. 5. Смотри не упади сверху. 6. Уходи отсюда! 7. Уходите от- сюда! 8. Поищите сигареты в ящике (выдвижном). 9. Купи мне пива в киоске, который справа от подъ- езда. 10. — Куда нам идти? — Давай пойдем налево. 11. Оставь своему мужу еду на плите, а то он
УРОК 20 199 не найдет ее. 12. Пойди и скажи соседям сверху, чтобы они не шумели. 13. Поищи под столом. 14. По- смотрите налево. Словарик к упражнению: полка — то рйф1 ящик (выдвижной) — кровать — то кр£0ат1 то <горт6р1 Упражнение № 7. Разыграйте по ролям следующую ситуацию: хозяйка переезжает на другую квартиру и беспокоится, как бы грузчики не попортили ее старинную мебель. Она неотступно следует за ними, объясняя, откуда что нужно брать и что куда ставить. Часть мебели не вмещается в лифт, и хозяйка поднимается вместе с грузчиками по лестнице, ругая их за неаккуратное обращение с ее ве- щами. Словарик к упражнению: переезжать — ретакор^со, akZd^o (УлСтг грузчик — о (popTcrnfc задевать — (зд.) nidvco царапать — ypaTooovi^w, кйуш ypaxooovieg царапина — ц ypaTooovid прислонять — акоорлйо лестница — oi окйкед оябсо та VEvpa — действовать на нервы; дословно — «разбивать нервы» О AvskSoto Пр6рХ£\|Л] — KaXripepa, BaoiXr| ров! Нр0а... — Паре eva кахоохарисо. — Kai yiaxi exoi apeocog; — Tiaxi, av Sev npoXdpco, 0a poo0 ^xrjoeig лерюобхеро. Примечание к анекдоту: a См. § 5 урока 10.
200 УРОК 20 Словарик к анекдоту: Л лрбрХвфл — предвидение, лроХарато — (зд.) упреждать прогноз; (зд.) предусмотри- ЛЕрюобтвро — больше тельность (I AvekSoto 'Щере тт] SovXsia tov — A, уютрё, влофёрш лоХв, афЛотЕ" ц£ va л£0ауш. — Eivai лвр1ттёд oi овцровХёд. Нёрсо тт| бовХега рои. Примечание к анекдоту: ° См. параграф 4 урока 15, пункт б. 9 AvekSoto Zsvyapi О илаХХг|Ход тои ^EVoSoyeioi) обт|уло£ то ^suyapi ото бсоцапо тои Kai ekove б,п цлороиоЕ yia va тоид £^влт|р£тг|О£1. — 0ёХ£т£ цт|лсод плоте аХХо, кирш; — Одо, Епуарюта). — Мт|лй)д вёХвтЕ плоте yia ttj ств^вуо сад; — A, vai, фёр£ рои pia карт лоотаХ! oSqyd) кйлоюу — вести, отводить, провожать, сопровождать, показывать дорогу кому-либо Словарик к анекдоту: 6,ti (6ri) — что, все что Е^ГЛЛрЕТЮ — обслуживать, угождать ств^вуод (о, л) — супруг(а) карт лоотйХ, л — открытка О AvekSoto ПотоалауорЕиот] О Гкоррлатобф, ката тл SiapKEia тлд ЕкотратсСад ката тлд катауаХюолд тои аХкобХ, лов £екпт|ое о iSiog, ла£1 o’ eva Еруоотаою Kai рштсш1 ёуау Еру any — Ре ф(Хе, av лшц ёуа лотт|р1 рбтка, цлор£[д va бов- XevEig; — МаХюта, кирш Г£У1кё.° — Kai av лшц био лотлрга, 6oi)X£V£ig; — Пап va цлу SouXevco; — тон алаутбш1 о вруатлд. — Kai av лш1д ёуа оХокХлро цлоикаХц цлор£1д va боо- XevEig; елцшуе! о Гкорцлатобф.
УРОК 20 201 — А (рои 6ooXevo)!, tod Xeei це ща aveoT| о еруаттц;. Kai хоте о Гкорцлатооср: — Kai av hieu; ббо цлоокаАла, цлорец va бооХеиец; — Тоте бе 0а цлора) va бооХеисо, 0а цлора) povo va бюиао! Примечание к анекдоту: ° См. § 3 урока 20. ц лотоалауореоотГ — сухой закон 1] ексттратеСа — кампания ц KaxavdkcMH] — потребление то аккобк — алкоголь Словарик к анекдоту: ^CKivdco кбт1б — начинать, инициировать то еруосттйою — завод о Геупсбд Граццатбад — генеральный секретарь оХбкХлрод, _Л,"° — весь, целый, целиком enip^vco — настаивать 6lOlK(b — руководить, управлять Примечания к словарику: ° Ср. то лотб (напиток) и алауорсою (запрещать). 6 См. § 1 урока 11. Закрепление лексики из уроков 17-20 Упражнение № 1. Переведите фразы по образцам: | Эта кровать двуспальная. — Авто то крераи eivai 5inXd.~| 1. Этот диван удобный. 2. Эта дорога широкая. 3. Этот ящик деревянный. 4. Этот сотрудник чест- ный. 5. Этот напиток сладкий. 6. Эта куртка оранжевая. 7. Эта змея длинная. 8. Этот аппарат электриче- ский. 9. Этот книжный шкаф тяжелый. 10. Этот номер (= комната) двухместный (= двойной). 11. Этот словарь полезный. 12. Этот предприниматель щедрый. 13. Эта дорога прямая. 14. Это снотворное силь- ное. 15. Этот бутерброд отвратительный. 16. Эти часы настоящие (= фирменные). 17. Эти ботинки лег- кие. 18. Эти студенты прожорливые. 19. Эти магнитофоны «левые». 20. Эти студентки любительницы жаловаться (= зануды). | У него большая лодка. — Exei ЦЕуаХт| рарка. | 1. У нее пепельные волосы. 2. У нее длинные ноги. 3. У него хорошее здоровье. 4. У них удобный дом. 5. У нас старая мебель. 6. У него жадные (= скупые) родственники. | Кабинет маленький. — То урафею eivai щкро. | 1. Спальня узкая. 2. Гостиная большая. 3. Золото тяжелое. 4. Море глубокое. Упражнение № 2. Переведите фразы по образцу. Затем преобразуйте первые девять во множе- ственное число. | Мой брат упрямый. — О абеХфбс; цоо eivai ле1стцатарт^Г| 1. Мой ученик лентяй. 2. Его сестра забывчивая. 3. Наш сын темноглазый. 4. Наша домработница лентяйка. 5. Их шофер бездельник. 6. Наша подруга соня. 7. Твой друг скряга. 8. Наша соседка крикли- вая. 9. Моя сотрудница болтливая. 10. Его поведение странное. 11. Его жена ревнивая. 12. Моя бабушка пугливая. 13. Его вежливость подозрительна. 14. Мой начальник толстый. 15. Мой дед ворчливый. 16. Наш класс большой. 17. Ее муж угрюмый.
202 УРОК 20 «-» Упражнение № 3. Переведите фразы письменно: 1. Не волнуйся, ты не останешься без работы. 2. Ты можешь подготовить мне проекты? 3. У лжи ко- роткие ноги, и она не ходит далеко". 4. Они покрасили свою лодку в цвет морской волны. 5. Я не могу готовить с электрической плитой. 6. Журналы на верхней полке. 7. Письменный стол в углу 8. Кто под- нял трубку и не положил ее на (+ свое) место6? 9. Эта информация имеет большое значение для финан- сов страны. 10. Кто запер ящики моего стола (письменного)? 11. Нашел время® просить* у3 нас деньги! Он не знает, что мы только что купили машину? Сообщаю тебе, что он не случайно выбрал (= не выбрал случайно) этот момент. Он хотел всем показать, что мы жадные и никому ничего не даем. 12. Это (= этот) журнал греческого правительства. 13. Я не могу поднять эти сумки. Они очень тяжелые. 14. Его новый® начальник уволил его, но я уверен, что вскоре он найдет новую® работу. 15. — Ты скачал из Интернета новую® игру? Можешь послать ее и мне*? 16. Мы покупаем мебель для нашего нового® дома и завтра пой- дем в магазин выбрать несколько предметов. 17. Спорим (= держу пари), что он не поедет по этой до- роге (= не проследует + вин. падеж). 18. Как тебе пришло в голову7 убедить его переехать (= поменять дом)? 19. Эта собака своим постоянным лаем (=тем, что непрерывно лает)" не дает* мне читать. 20. Мария поднимет крик, когда увидит, что вы ей покрасили комнату в вишневый цвет, а не в небесно- голубой, как она вас просила*. К счастью, она приедет только через неделю. 21. Тебе не идет этот костюм цвета морской волны, и к нему’ не подходит галстук, который ты надел. Этот костюм требует (= хочет) синий или зеленый галстук. 22. Она поднимет крик, если увидит, что мы остались без сигарет. 23. (Тебе)* не нужно ничего объяснять. Достаточно просто попросить прощения. 24. — Я приду, однако с усло- вием, чтобы ты не приглашал" своих братьев. Они очень ворчливые. — Я не могу их не пригласить. Я давно их не видел. 25. Ты в самом деле хочешь снова поехать в эту страну? Мы же в прошлом году ез- дили туда два раза. Я больше не могу. 26. В конце концов, если нам не хватит денег, мы можем купить мебель в кредит. 27. Скажи-ка мне, ты точно поедешь завтра с нами на рынок? 28. Люди, у которых длинные ноги, ходят быстро. 29. Мне не нравятся золотистые часы, я предпочитаю серебристые. 30. Это мы обсуждаем между собой0. 31. Я не могу пойти в школу вместо тебя. 32. Справа (от)" театра есть очень хороший мясной магазин. Если только вы предпочитаете рыбу... Тогда ходите на рынок. 33. Запиши, по- жалуйста (= прошу тебя), телефон. 34. Мы еще не живем в нашем новом доме, потому что там нет света (= тока). 35. Эти новые сэндвичи (их) есп/ очень удобно®, и не пачкаешь (= без того, чтобы испачкать)"* руки. 36. Эти вещи из серебра, а те из золота. 37. Я не могу вам разрешить развести (= зажечь) огонь на балконе. 38. Очень неприятно отстать от своей группы (=потерять свою группу) в чужой стране, не зная"* языка и не имея денег. 39. Никогда не разговаривайте незнакомыми людьми. 40. Пожилая дама не захо- тела никого видеть*, кроме своей племянницы. 41. Он проводит свое время* лежа (= лежащий) на диване и ничего не делает 42. — Ты отдашь мне книгу или оставишь ее (у себя)? — Пока что оставлю, потому что она мне нужна. — Ладно, только не держи ее больше чем" (+ одну) неделю. Примечания к упражнению: ° Греческая пословица — аналог русской «на лжи далеко не уедешь». 6 См. «коня» на с. 129. в См. «коня» на с. 188. г См. «коня» на с. 108; для перевода фразы № 11 см. также § 4 урока 16, пункт 3. ^См. § 5 урока 10, в конце. ® См. «коня» на с. 82. *См. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункт 3. 1 См. примечание в к словарику упражнения № 3 урока 19 на с. 191. “ См. § 1 урока 16, пример 2. к См. § 4 урока 15, пункт б. ’См. § 5 урока 10. м См. § 4 урока 15, пункт в. " См. § 4 урока 16, пункт 1.
УРОК 20 203 °См. § 2 урока 10, пункт 1, в середине. л См. § 5 урока 20, последний абзац. рСм. § 5 урока 16. сСм. «коня» на с. 173 удобно. тСм. § 1 урока 16, пример № 3. гСм. «коня» на с. 92; см. также «Сизифа» из § 2 урока 17. ф См. § 4 урока 16, пункт 1. хСм. «коня» нас. 188. 4 Используйте предлог шгб.
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ УрокЗ Ключ к упражнению № 10 1. — Поил eivai aoToi 01 корил; — Aev тоо<; £ёрсо. Tone; рХелсо yia лребтт] фора 2. — ВХелец aoTdv tov avOpcono; — Nai, tov рХелсо. 3. — Еёрец aoTdv то баокаХо; — Oxi, 6ev tov £epco 4. — ВХелец п] отаот| pat;; — Oxi, 6ev п] рХелсо 5. — Еёреи; лоо eivai т] ефТ]рер!ба poo; — Nai, п] бихра^о 6. — Еёрец п] рт^тёра too NiKoo; — 'Oxi 6ev Tqv £ёрсо. 7. — ©ёХеи; аото то ла^иЗц — Oxi, 6ev то ОеХсо, ОеХсо то лобт|Хато. 8. — Поюу лерцшуеи;; — nepipevco rr|v Awa Kai п] Mapia, aXXa 6ev тц £ёрец. Упражнение № 11 1. — Пою eivai т] отаот| pat;; — Екепл]. 2. — Пою Kpaoi Tiiveu;; — EXXtjviko. — Ti Kpaoi eivai; — Kokkivo, £т]ро Kai лоХо каХо. 3. — Aev £ёрсо лою1 eivai aoToi oi avOpawioi. 4. — Aev £epco Ti eivai aoToi oi avOpoMioi. 5. — Пою ecpr|pepi6a бюра^ец; — Tt]v «ЕХеоОерстмаа». — Ti ecpr|pepi6a eivai; — Eivai oopaprj ecpr|pepi6a. 6. — noiet; yXcbooet; paOaiveig; — Ta eXX^vuca Kai та yaXXiKa. 7. — Eepeit; лоХХоо<; ало аотоо<; тоо<; avOpciwioot;; Поили;; 8. — Поил eivai aoToi oi avOpawcoi; — Eivai о корю<; Kovrdt; Kai о корю<; ПерютеролооХо<;. — Ti eivai; — Eivai бтщоаюурафоь — Поил бтщоаюурафоц — Ало rr|v ефт]рер1ба «ЕХео0еротол(а». — Ti бт]- рооюурафО1 eivai; — Eivai oopapoi бтщоаюурафоь Закрепление лексики из уроков 2 и 3 Упражнение № 3 1. Н eXXT]viKT| OaXaooa eivai copaia. 2. Ta еХХтрака олгпа eivai аолра. 3. Oi катоиал too олтоо pat; eivai KaXoi avOpconoi. 4. Meveu; o’ aim] п] x®Pa, 6ev £ёреи; too<; vopoix; тцс;. 5. ВХглсо п] х°ра <яго. 6. ВХелсо ooxva п] цт]тёра тоо ото Пауелюттщю, yiari SooXeoei екеь 7. О 0avaTO<; eivai Kovra. 8. Oi олаХХт]Хо1 too цоо- oeioo рас; ^epoov рериш; ^eve; yXibooe;. 9. ВХелсо aorov tov ау0рсоло yia лреотт] epopa. 10. Aorq t] Kopia eivai
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 205 ф(Хт| рад. 11. Поюдeivai аотбд о avOpamog; 12. Поюд eivai ебсо; 13. Ае ppiaKco таTaiyapa. 14. Aev £epeigtov ябХеро. 15. Aev naipvco та Хефта аоо. 16. Aev £epei аотобд тоод £evoog. 17. Ашра^ооре Tig iSieg ефтщер15е<;. 18. ВХелец то фбро ста лрбасола тоги;; 19. Hepei лоХб каХа Tqv loropia Tqg хсора<; рад. 20. nepipeveig тоод ф4Хоод ооо; УРОК 4 Упражнение № 10 1. 'Е%й) абеХфб. 2. Exoope vopoog. 3. Aev ёхсо xpovo. 4. Aev exoope xcbpo. 5. — Exeig акбХо; —Ox1» Sev exco акбХо, oping ex® уата. 6. —'Exco eva роапкб. — Movo eva; 'Exeig лоХХа риапка! 7. — 'Exeig eXXqviKeg ефт|рер{- бед; — Aev e%co eXXqvuceg ефт|рер15ед, e%co opcog eXXqvuca pipXia. 8. 'Exoope eva peyaXo Kai copaio кгрго. 9. — Exeig Xopo; — Aev e%co xvpo, aXXa exco Kpaoi. 10. — Ti exeig arqv тоёлг|; 11. Exco абеХфб. H абеХфб poo exei yio. Упражнение № 11 1. H абеХфб poo eivai piKpq. —'Exco piKpq абеХфб. 2. H poTq too eivai peyaXq. — Exei peyaXq poTq. 3. Ta paua ооо eivai copaia. — Exeig copaia ратга. 4.Ta Taiyapa ооо eivai aaxqpa. — Exeig aaxqpa Taiyapa. 5. Ta xepia Tqg eivai piKpa. —'Exei piKpa xepia. 6. To ал!т1 тоод eivai piKpo. —'Exoov piKpo otuti. 7. To ке- фаХ1 too eivai peyaXo. —'Exei peyaXo кефаХь 8. H уата аад eivai piKpq. —'Ехете piKpq уата. 9. H cpcovq аоо eivai copaia. — Exeig copaia фсо\т|. Упражнение № 12 1. Exoope лоХХоод каХоод vopoog. 2. Exco pepiKeg абеХфёд. 3. — Поаа ласбш ехете; — Aev ёхооре лаь бш. 4. Пбаоод ф!Хоод exeig aTqv ЕХХаба; —'Exco arqv ЕХХаба лоХХоод каХоод ф!Хоод. 5. Поаа eXXqviKa pi- pXia exeig; —'Exco лоХХа eXXqviKa pipXia. 6. Oi Pcbaoi exoov лоХХоод copaioog xopoog. 7. Oi ф!Хо1 poo exoov лоХХа Хефта. 8. О лрбеброд exei pepiKa aoTOKivqTa. Упражнение № 13 1. Aoroi oi o6qyoi eivai лроаекпкоь 2. H Koo^iva рад eivai peyaXq. 3. Аотед oi yovauceg eivai лоХб copaieg. 4. To рлаХкбм тоод eivai pucpo. 5. To vepo aqpepa eivai броаерб. 6.0 абеХфбд poo eivai каХбд уштрбд. 7. Oi ф!Хо1 poo eivai KaXoi avOpawroi. 8. Аотед oi карёкХед eivai лоХб piKpeg. 9. H ф1Хт] too eivai лоХб e^iMivq. 10. Ta eXXqviKa красна eivai лоХо каХа. 11. Oi х&ред Tqg EopdMcqg 6ev eivai лоХб peyaXeg. 12. Та лагёш Tqg a6eXcpqg poo eivai peyaXa. Упражнение № 14 1. Z’ аотб to voaoKopeio олархооу лоХХо! KaXoi угатроь 2. Zto алта рад олархооу Xiya бсоратта. 3. Е’ аотб Tq хсЬра олархооу лоХХо! peyaXoi лотароь 4. — Zto алт аад олархооу лоупкга; — Улархооу, аХХа 6ev eivai лоХХа. 5. Zto хсорю рад олархооу лоХХо! брброь Упражнение № 15 1. Z’ аотб то voaoKopeio олархооу лоХХо! каХо{ угатро!. Аотб то voaoKopeio exei лоХХоод каХоод угатробд. Z’ аотб то voaoKopeio exei лоХХоод каХоод уштробд. 2. Zto ал!т1 рад олархооу Xiya бсоратш. То алт рад exei Xiya бсорста Zto алт рад exei Xiya бсоратш.
206 КЛЮЧИ К УПР АЖНЕНИЯМ 3. Е’ aoxrj тт| %(bpa олархооу Л0АХ01 peyaXoi лотароС Аотт| т| %d)pa ёхе1 лоАХоб<; peyaXoot; лотароб<;. I’ aoxf| тг| %фра eyei лоАХобс; peyaXoot; лотаробс;. 4. — Ето олт oat; олархооу лоупкга; — Улархроу, aAXa 5ev eivai лоАХа. — То олт oat; exei лоутиаа; —Exei, aAXa 5ev eivai лоАХа. — Exo олт oat; exei лоутиаа. — Exei, aAXA 5ev eivai лоАХа. 5. Ето x©pi6 pat; олархооу лоАХо{ 5p6poi. To x©pi6 pat; 6xei лоАХоб<; Spopoot;. Exo x©pi6 pat; exei лоАХобс; Spopoot;. Упражнение № 16 1. — Пои eivai та xXeiSia poo; — Ta KXeiSia oov eivai ото тралёф. 2. — Exq отйог| олархооу ачЮрсолоц — Улархроу, aAXa Sev eivai лоАХоь 3. 'Exeig yvcooxo yiaxpo; 4. — Ti eivai aoxog о кбрюд; — Eivai (pilot; poo. 5. — Exoog Spopoot; олархооу aoxoidvi]Ta; — Nai, oxoog Spopoot; олархооу лоАХа aoxoidvi]xa. 6. — Пбооод катоСкоод exei т] лоХт] oat;; — H лбАл] pat; exei лоАХобд катожоод. 7. 'Exeig otuti ottjv e^oxHJ 8. — Еёр© oxi xo ол1т1 oat; exei кг|ло. Поб eivai; — О кг|лод eivai лю© ало хо otuti. 9. — Е5© Kovxa олархе1 eva voooKopeio; — Улархе1 eva, aAXa Sev eivai еб© Kovxa, eivai paKpta ало еб©. 10. — E’ аотб xov лохарб олархооу ipapia; — 'Ox1, олбрхроу. 11. — Поб eivai то voooKopeio; — Eivai oxo кёутро too х©рюб. 12. — Поб eivai то рлаХкоха; — Eivai ott]v Koo^iva. 13. — Поб eivai т] хооаХёха; — Eivai oxo SidSpopo. 14. — Ti ёхец ottjv тоёлт| ooo; 15. — Поб exeit; xo pipA.io poo; — To pipA.io ooo то ёх© oxo aoxoKivi]TO. 16. — Поб ёхец то 5iapaxr|pi6 ooo; — To ёх© ottjv тоёлт| poo. 17. — Поб exeit; та KXeiSia; — Ta ex© ато ол!т1. Упражнение № 17 1. — П6оо1 ау0р©ло1 pevoov о’ аотб то ол!т1; — Е’ аотб то олт pevoov лоАХо! avGpcwioi. 2. Гит ауора^еи; лоАХоб<; (ракёХоо<;; 3. П6оо1 ££voi 5ooAeooov е5©; 4. Пбооод (piXoot; too ^ёрец; Kai лоое<; (piXet;; 5. П6001 (piXoi ooo лт|уа{уооу ото e^©xepiKo; Kai лоое<; (piXet;; 6. — П6001 ау0р©ло1 лер1реуооу Xe©(popeio отт] отаот|; — ПоАХо!. 7. — П6ое<; колеАес; олообафоу oxqv орйба хоо; — Aiyet;. 8. ПоАХо! ау0р©ло1 SooA-eooov ото Kevxpo Kai pevoov ott]v е£рхП- 9. П6ое<; xoavxet; ла!руехе pa^i oat;; 10. Пбоа xoiydpa Kairvi^ei каОе pepa; 11. E£pei лоХА6<; £eve<; yAxbooet;.
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 207 УРОК 5 Упражнение № 4 1. ПоХХо! ало тоое; фСХоое; poo ^Epouv та ayyXiKa. 2. Me лоюу KOO0Evna£ei аотбе; о кбрюе;; 3. — Ze noiov Siveu; аота та Хефта; — Та 6iv® ото yid рои. 4. — Me ti урбфЕц оо\л]0®<;; — Графа) oovf)0®e; ре то отоХб. 5. Sspco povo svav ало аитобе; тоое; avOpdwooe;. 6. — Me лоюое; ф!Хоо<; лт]уа1УЕ1 ото е^®ТЕр1кб; — FIiy/aivEi ото e^cotepiko ре sva ф!Хо too лоо 6ev ^ЕрЕц. 7. — Паи; KT|yaiveie; on] 6ooXeid; — Me то аоток1У1]то. — Me лою аоток1У1]то; — Me to 6ik6 poo. 8. To Xeco ott| yovaiKa poo ка0е pepa, aXXd 6ev акобеь 9. Паа аотбе; о кирки; rpcbei ре та xepia; 10. To лаусотб apeoei oe лоХХобе; ау0р®лоое;. 11. Eipai ото брбро. Упражнение № 6 1. — Ti tov £%£u; то Псоруо; — Tov ex® абеХфб. 2. — Ti tt]v exev; тт| Mapia; — Aev tt|v ex® т!лоте. АлХа бооХебооре pa£i. 3. — Ti tt|v exev; tt|v корт] too абеХфоб ооо; — Фоожа tt]v ex® avu|/ia. 4. — Ti tov exei to Niko о Петрое;; — Eivai уюе; too абеХфоб too, apa eivai avi\|/i6<; too. — Пах; eivai avu|/i6<; too; Афоб eivai реуаХбтербе; too. 5. — Ti tt|v exev; tt]v KOpia NiKoXaoo; — Eivai рт]тера тту; рт]Т£рае; poo, apa tt]v exp yiayia. 6. — Ti tt|v exei tt| Дт|рт]тра т] Awa; — Tt]v exei абеХфТ|. — Ma eivai eikooi xpovia рисрбтерт] ттр;! — Kai оран; eivai etoi. Упражнение № 8 1. Aev калуга) та apepiKaviKa roiyapa. 2. Eepei pepucooe; AyyXooe; бт]рооюурафоо<;. 3. Его 0eio poo ape- ooov та naXiKa Kai юлахака Kpaoia. 4. Aiapd^En; yeppaviKEe; ЕфТ]р£р1бЕ<;; 5. 'Exev; yvaioro ГаХХо yiarpo; 6. — Еерете аотт| tt]v лбХт]; — 'Oxi, аХХа ёхооре Тобрко обт|у б, лоо £epEi каХа ттр лбХт]. 7. Аотт| т] колеХХа eivai P®oi6a. Упражнение № 10 1. Н ербораба exei елта ререе;. 2. О pr|vae; exei теооерк; Ерборабее; Kai ббо б трек; ререе;, ара о xpovoe; exei 52 Ерборабее;. 3. То EiKOoiTETpd®po exei eikooi теооерк; topee;. 4. То олт exei теооЕрк; roixooe;. 5. Eivai ottjv е^охп ре трек; ф1Хоо<; тоо. 6. Та ла1бш Kai tcov Tpicbv абеХфсоу poo eivai т]5т] peyaXa. 7. 'Ex® on]v EX- Хаба окт® каХобе; ф1Хоо<;. 8. ВХёлеи; аота та Tpia 6evrpa; 9. Exei теоовра абеХфю — трЕЦ абеХфее; Kai evav абеХфб. 10. Z’ аотг| тт| фО1П]Т1К1] eoria pevoov ekotov Tpiavra oktco £evoi. 11. Oi Xaoi бекатркоу x®p®v £e- poov та ayyXiKa. 12.'Ex® povo леуте roiyapa. 13. Ztt|v лбХт] рае; oлdpxoov бекатеооЕра paya^ia. — H лбХт] рае; exei бекатеооЕра paya^ia. — Ztt|v лбХт] рае; exei бекатеооера paya^ia. 14. Zto voooKopeio рае; oлdpxoov eikooi трек; yiaTpoi. — To voooKopeio pae; exei eucooi трек; уютробе; — Zto voooKopeio pae; exei eikooi трек; уютробе;. 15. Аотт| т] лбХт] 6ev eivai реуаХт]. Exei povo ekotov EVEvfpa e^i катокоое;. 16. — Пбоа ла1бш EXpov; —'Exoov Tpia ayopia Kai теоовра корпога, apa exoov елта ла1б1а. —'Exoov трек; уюое; Kai теооерк; кбрее;, ара exoov елта ла1бш. 17. Ка0е рера ауорафоре ббо ЕфТ]р£р1бЕ<;. 18. Н yiayia poo ^epei трек; ^evee; уХсоооЕе;. 19.0 к^лое; exei екатбу Tpiavra октсо беутра. 20. Eep® e£i avOpdmooe; ало аотб то олш. 21. П6001 peyaXoi лотаро! олархооу о’ аоп] тт| х®ра; — Z’ аоп] тт| х®Ра oлdpxoov трек; peyaXoi лотаро!. Пбооое; ре- уаХоое; лотаробе; 6xei aorf| т] х®ра; — Аотт| т] х®ра exei трек; реуаХоое; лотаробе;. Пбооое; реуаХоое; лота- робе; exei о’ аотт| тт| х®ра; — Z’ аотт| тт| х®ра exei трек; реуаХоое; лотаробе;.
208 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ Закрепление лексики из уроков 4 и 5 Упражнение № 5 1. ПоХХо! kcitoikoi zqg nokqg рад ooxva Kavoov pnavio о’ авто tov лотарб Kai epsig елкггц;. 2. Ozav 8е ЗооХвбоорБ, pevoopE arqv e^oxq. 3. — Поб TiqyaivEig; — Ilqyaivco ozov абвХфб poo. Lnoi)8d^ei ото IlavE- люттцио. 4. — Tpcbei igapi; — Фосяка, acpoo Eivai ало rqv ЕХХаЗа. 5. Ka0£ сг^Орсолод exei yovsig. 6. Tpaipei ozoog yoveig zqg ка0£ pSopaSa. 7. TqXscpcovd) ozoog cpiXoog poo, лоо psvoov arqv AOqva. 8. Ало лоб tov £e- p£ig; 9. Zei povipa о’ aozq zq x&pa. 10. To xepi too Eivai лоХб psyaXo aXXa то Л081 piKpo. 11. Zzo олгп pag Sev олархооу лоугоаа. 12. To ppaSo oovqOcog 8ev zai^oopE zq уата pag. 13. Aeei otov абеХфб zqg to iSio, aXXa Sev rqv акоо£1. 14. MsvoopE 6Xoi pa£i o’ sva psyaXo олт. Eoeig; 15. Exoop£ povo 8oo pSopaSeg. 16. To олт sivai лю© ало то voooKopEio. 17. Turn 8e SivEig otov aSeXcpo to aozoKivqzo ooo; 18. MEpiKoi ало zoog (pi- Xoog poo 7rqyaivoov ото E^cozepiKo. 19. 'Exeig Xeipza pa£i ooo; 20. Z’ аотб to xcopio 8e psvoov лоХХо! Kazoi- koi Kai yi’ аотб eSco 8ev олархе1 voooKopEio. 21. Oi aSeXcpoi poo Ttqyaivoov ooxva ozqv AOqva. MspiKsg ipopeg ki Eyco 7rqyaiva) pa£i zoog. 22. Zzq yovaiKa poo apEooov та EXXqviKa Kpaoia. 23. IIooEg cbpeg Exei to eikooi- TEzpacopo; 24. Aev ^ёрсо лсод £ei. 25. To ppaSo pspiKsg сроред лпюорЕ Kpaoi ozq pEpavza Kai Koopsvzia^oopE. 26. Oi oSqyoi pag ^Epoov eSco oXoog zoog Зрброод. 27. Aev 7rqyaivEi ozq SooXsia zoo ка0£ p£pa. 28. 'Exei pe- yaXq oiKoysvEia. 29. Aev okooei та aSeXcpia zoo, лоо Eivai psyaXozEpa zoo. 30. О Nucog zi zqv Exei aozq rqv Kopia; — Tqv sxei pqzEpa. 31. — Ti zqv sxeig; — Aev zqv exco zbioze, алХа 3ooXs6oop£ pa£i. 32. — Ti tov exeig to Niko; Eivai абеХсрбд ooo; —'Oxi, Sev tov e/co плоте, 8qXa8q tov exco cpiXo. 33. Поб Eivai q piKpozEpq aSeXcpq ooo; УРОК 6 Упражнение № 3 1. To pipXio Eivai ото тралеф. 2. Aev exco Xecpza yia aozoKivqzo. 3. Ilqyaivco p£ to aozoKivqzo. 4. Mevei ото aozoKivqzo. 5. Ilqyaivco p£ to zpevo (ре to XecocpopEio). 6. Eioizqpio yia to отабю. 7. Алб aozq zq xcopa. 8. Алб zqv латр!8а poo. 9. nzqoq yia zqv AOqva. 10. Aeco ozov латера. 11. Ilqyaivco ozo cpiXo. 12. Acbpa yia тоод лЕХатЕд. 13. Па zqv oiKoyevEia poo. 14. Грасрсо pe to apiozEpo x^pi- 15. Mevei ozqv OoKpavia. 16. Tia opEKziKo (yia лрсо’Суб, yia yeopa, yia Seutvo). 17. Ilqyaivco p£ to zpevo yia zq ©EooaXovucq. 18. nzqoq yia zqv Kpqzq pe aXXayq ozqv A0qva. 19. AoxpXoopai p£ то Ерлбрю. 20. MaKpia алб то KEvrpo. 21. Kovza ото олгп poo. 22. Ze лоюу; Me лоюу; Me zi; Па лоюу; Алб лоюу; Алб zi; 23. Аота та елигХа Eivai алб £бХо. 24. Me лош Ezaipia za^iSsoEig ozqv ЕХХаба; 25. Eipaozs ozo брбро. Упражнение № 5 1. IIoooi србХакед олархооу о’ аотб то кт1рю; 2. Z’ aozq zqv ораба олархооу лоХХо! KaXoi paOqzeg. 3. Zzqv AOqva 8ev олархооу кХесртед. 4. Oi veoi латврЕд ла^ооу лоХб p£ та лагёш тоод. 5. Гат ех°ор£ тбоо Xiyoog ЛЕХатЕд; 6. Поюод ауалтт|рЕд ОеХете; 7. Поюод Kavoveg ^epeig; 8. Z’ aozq zqv лбXq ^oov лоХХо! vao- T£g. 9. П6001 x'tiazeg SooXeooov eSco; 10. Espco svav лоХб каХб payeipa. И. П0ХХ01 'EXXqveg za^iSsooov ooxva. 12. Та лагёит zcov yeizovcov poo Eivai лоХб evoxXqziKa. 13. To za0Xi Eivai to ayaTrqpEvo ла1ХУ181 zcov EXXqvcov. 14. Zzq Mooxa 01 TEXeozaioi xeipcbvsg qzav Kpooi. 15. Tiazi Зе рХблсо zoog povipoog леХатед oag; 16. H SooXcia zcov лрактбрсоу zqg Ezaipia pag Eivai SooKoXq. 17. П6001 KaOqyqzeg олархооу ото Пауель ozqpio; 18. П6001 ^evoi cpoizqzEg олархроу ozqv ораЗа oag; 19. Пбооод oovEpyazsg Exeig; 20. Пбооод opd- cpoog Exei аотб то Kzipio;
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 2U9 УРОК 7 Упражнение 3 1. Поюод pf|veg xtovi^et отт] Мбоха; 2. То фОпюлсоро Ppexei ooxva. 3. То xetpcbva Kavei крио. 4. Tt]v dvoi^i] то xiovi Xicbvei. 5. To KaXoKaipi Kavei £ёоп]. 6. Tov lavooapto yiopxa^oov rr|v npcoxoxpovia Kai та Xpioxooyewa. 7. To Феррооарю neipxei ttokvo xiovi. 8. To Мартю Kai tov AnpiXio Xicbvei to xiovi Kai о лауод отоод лотаробд Kai Tig Xipveg. 9. To Maio Харле1 о г|Хюд Kai та лооХю yopi^oov arr|v латрСба тоид. 10. Tov loovio oxov кг|ло pag олархооу лоХХо! Kapnoi Oapvoo. 11. Tov looXio т| OeppoKpaoia eivai лоХб о\|/т|Хг|. 12. Tov Абуооото лоХХо!'ЕХХгред exovv бюколёд. 13. To ЕелтёрРрю та фбХХа xcov бёутрсоу eivai Kixpiva Kai KOKKiva. 14. Tov Октсбррю о Kaipog eivai aoxnpog. 15. To Noepppio t| абеХфб poo exei yeveOXia. 16. Oi'EX- Xr|veg yiopxa^oov та XpiaTouyewa то АекёрРрю. Закрепление лексики из уроков 6 и 7 Упражнение № 4 1. Err] Мбоха Ppexei. 2. Ta XpiaTouyewa xiovi^ei. 3. Tt|v npcoxoxpovia Kavei крио. 4. To KaXoKaipi ovr|v ЕХХаба Kavei ^ёотт], i5ianepa tov looXio. 5. Aon] t| ytopxf| eivai т| лю ауалт|р£УГ|. 6. Аотод о payeipag eivai о лю каХбд. 7. То лрсотохроукгпкб рад бёутро eivai то лю крг|Х6. 8. Н рбХта рад eivai copaia. 9. Kavoope рбХ- тед ooxva ото баоод. 10. Oi'EXXTjveg 6ev Kavoov лапуа£. 11. Oi Pcbooi yiopxa^oov та XpiaTouyewa ong apxeg lavooapioo. 12. Ета рёоа lavooapioo ёхсо yeveOXia. 13. To xeXeoxaio KaXoKaipi fjxav крио. 14. Ae poo apeoei то ерлбрю. 15. Ее лою бросро peveig; 16. Та хрсбрата rr|g ЕХХабад eivai то рлХе Kai то аолро. 17.0 абеХ- фбд poo poia^ei pe 'EXXr|va. 18. Ето олт блоо pevoope та ёлотХа eivai аолра. 19. Mt|v avi]ooxeig, ла!^е1 каХа ре то арютерб xepi. 20. Eipaoxe povoi рад ебсб. 21. OXoi oi avOpowioi £epoov tov лрактора 007 (pr|6ev pr|6ev елта). 22. Aev eivai лХеоу лсоХт|П]д. 23. Попа eioixf]pia exeig; 24. 'Paxvco va ppco tov абеХфб poo тсора, aXXa 6ev tov ppioKco. 25. Exoope pavixapia yia 6ebrvo. 26. Ti Tpcbei oovr|0cog yia орекпкб; 27. Пат! yopi^eig ото олт тбоо apya; 28. Sxe66v каОе Kopiaici] 7n]yaivoope on]v efpxn- 29. Oi ooyypacpeig oovrjOcog xa£i6eooov лоХб. 30. Аотб то ла1ху{б1 eivai ало £6Xo. 31. Oi cpiXooocpiKoi too oxoxaopoi eivai лоХб 6ookoXoi Kai 6ev тоод KaTaXaPaivco. 32. Ето бсоратю cpooaei лоХб. 33. Oxav oi vaoxeg yopi^oov on]v латр{ба, тоод лер!рёуооу oi oi- Koyeveieg тоод. 34. Aoucov, 7O]yaiveig pa£i рад л oxi; 35. Поюд хтолаец 36. Ti exoope oqpepa yia лрсошб; 37. Oi лрсотохроукткед бюколёд TeXeicbvoov. 38. Ta £coa vicbOoov лсбд лХт|О1а£е1 о xeipcbvag. 39. Aev ёхсо то TTjXeipcovo ooo. 40. En]v ЕХХаба то xiovi бе окела£е1 n] yq, yiaxi Xicbvei oxav лёсртеь Та ла1бю брсод лер1рё- voov то xiovi, yiaxi ла^ооу р’ аотб. 41. Тт| Аеотёра т] кбрт| роо ёхе1 yeveOXia Kai т|бт| oxoXi^oope то олт. 42. Oi ^evoi £ёрооу ti orjpaivei aocpaXeia. 43. — Mevco on] фогп]Т1КГ| eoria Kai лоХХед форёд ^oirvaco Tig vo- Хтед, yiaxi oi уепоуёд poo eivai лоХб evoxXr|TiKoi. AXXa oovr|0i^(D oiya-oiya. — Me aXXa Xoyia, 6ev ёхец ка- Xoog yeixoveg. 44. Eivai то ауалт|р£уо poo Kpaoi. 45. Фебуооре п] Аеотёра. 46. Mevei on]v лбХт| т| on]v efpxn; 47. 'Paxvco va ppco dXXr| 6ooXeia. 48. Нёрсо лоХХобд'ЕХХтред eTaxeipripaxieg. 49. Enjv латр{ба too о т|Хюд Хар- ле! бёка pi]veg то xpovo. 50. Ета лроаопа rr|g Мбохад олархооу лоХХо{ лотаро! Kai Xipveg. 51. КаОе Kopiaia] pa^eoei тоод ф!Хоод too yia уебра. УРОК 8 Упражнение № 2 1. ПаХаютера лидаре ooxva аотб то Kpaoi. 2. КаОе Корина] лт|уа{уаре ото Оёатро. 3. Калоте бшра^ед лоХб Kai тсора povo рХелец п]Хебра(Л]. 4. ПаХаютера урафаре елютоХед Kai тсора отёХуооре т|ХектроУ1ка рт|Убрата. 5. Калоте бобХеое cog yiaxpog. 6. КаОе рёра ауора^аре лаусотб ота ла1б1а. 7. Eikooi xpovia лр1У, oxav лт|уа1Уа ото oxpXeio, то xiovi 6ev ёХиоуе то xeipcova. 8. Oxav ёреуа ото кёутро, 6ev avoiya та лара- Оора, yiaxi ёкауе Обро0о. 9. КаОе фора лоо ёфеоуе о NiKog, т| Mapia ёуиоОе pova^ia. 10. Oxav бобХеоа ото
210 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ рлар, emva itokb. 11. Oxav yupi^a ото олт, о фиХакас; т|5т| KXeiScove tt|v е^сЬлорта Kai tt|v avoiya ре то 5iko рои kXeiSi. 12. Ка0е фора лои OKprjvaотоис;yoveu; то окиХ! рои, yKpivia^av. 13. Oxav f|paoxav ласбш, ouyva фпаууаре ласуусбю ало yapxi. 14. Ка0е фора лои Savei^a yprjpaxa ото Niko, та eSive люсо. 15. Ка0е рбо- раба yapi^e XouXouSia отт| yuvaiKa xov. 16. ПаХаютера лаута уюрта^а та yeveOXia рои. 17. Пеуте ypovia лрп/ Sev калуга. 18. Tupi^ape vcopic; ало тт| SouXeia, лт|уа{уаре oxr|v лараХ1а Kai Kavape рлаую. 19. Ето е^оужб ол(т1 та ppaSia ёлп/ау 6Xoi pa£i кафе ото рлаХкбУ1, Kowrvi^av Kai Koupsvxia^av. 20. 'Oxav 5е 5ои- Хеиа тбао лоХи, ка0е рбораба Siapa^a sva veo pipXio. 21. Nopi^a oxi Sev mveic; Kpaoi. 22. KaOcbc; олоиба^а, SouXeua. 23. Oxav yxi^ape 10 OTixi рас;, Sev ayopa^ape плоте Л£р1тт6. 24. KaOcbc; ётрсоуес;, KaOapi^a то Sia- рерюра. Упражнение № 4 1. Tov eSico^av ало тт| SouXeia, yiaxi ёкХец/е Kivqxo xr|X&pcovo. 2. EeKivr|oape Kai oe Xiyo 0a eipaoxe oxo ОЛ1Т1. 3. Поюис; факеХоис; аубрааес;; 4. Eyaoa то лортофбАд рои т| калоюс; то ёкХец/е. 5. — ПсЬс; бюокеба- оат£ уОес;; — Аюокебаоаре Oaupaoia Kai yupioape ото олпд povo то лрам. 6. Oi yovei<; тои ycbpiaav oxav T|xav piKpo ла1б(. 7. — Аубрааес; калою фаут|хб; — Ayopaoa povo ycopi. 8. Aiapaaec; xo pipXio pou; 9. Tiaxi Sev eSei^ec; auxa та oyeSia oxouc; veouc; леХахес; рас;; 10. Ti алофаоюес;; Tiaxi 5ev алаутт|ое<; плоте oxov лра- ктора рас;; 11. Ti уарюес; отт| yuvaiKa oou yia та yeveOXia tt|<;; 12. — X0ec; ouvavxr|oa xuyaia xov T6Xr|, aXXa Sev tov yvcbpioa. — Tiaxi 5ev tov yvcbpioec;; — Tiaxi афт|ое yevia. 13. — Поюс; кёрбюе xov aycbva; — Oi SiKoi рас;. 14. Trjv лераореут] pSopaSa о ITcbpyoc; pa^eye бХоис; тоис; ф1Хои<; xov. 15.0 Oeioc; рои лоиХт|ое oxov абеХфб рои то avxoKivqxo xov. 16. Koupevnaoape 6Xr| tt| vuyxa. 17. To Хесофорею ^eKivqoe povo oxav ye- рюе ре avOpdmouc;. 18. Avaoxaxcboaxe око то ол!х1. 19. Tiaxi Se ^xrioec; ouyvcbprj ало то баокаХб oou; 20. Трё^аре, аХХа уаоаре хо Хесофорею. 21. Tiaxi avqouyrjoec; тбоо лоХи; 22. ПоиХтраре хо лаХаю рас; аи- xoKivqxo Kai ауораоаре каптирую. 23. Аруюе rj avoi^rj Kai oxov oupavo ёХаруе о rjXioc;. 'EXicooe та yiovia Kai ало paKpivec; ycbpec; yupioav та лоиХкх. 24. E^rjoa o’ auxr|v xr|v лбХт] eikooi ypovia. 25/Eyaoa oripavxiKa yapxia, aXXa Sev то лрбое^а apeococ;. 26. Aev акоиоа xi pcbxrpec;. 27. Tiaxi 5ev еартрес; то фсос;; 28. KaOapi- oec; та коохоирю рои; 29. Tiaxi Sev avayaxe то фсос;, oxav акоиоате то 06pvpo; 30. nXrjoiaoe то фОпюлсоро Kai та фиХХа xcov Sevxpcov Kixpivioav Kai kokkivioov. 31. TeXeicooec; (xeXeicooec;) т|5т| тт| SouXeia oou; — Aev xr|v аруюа акбра. 32. MoXic; лХт|о1ао£ oxo ол1т1, xov ёлюое т] aoxuvopia. 33. Елюоес; xr|v ovoia ttjc; илб0е- отр. 34. Та ла1$1а poipaoav тт| SouXeia ота био Kai xr|v xeXEicooav (xeXeicooav) ypf|yopa. Упражнение № 7 1. Oi yeixovec; рои лаутоте KXeiScovav xr|v лбрта Kai y0ec; xr|v OKprjoav avoiyxr|. 2. Oxav о Nikoc; SouXeue ото урафею xov 0eiov тои, калоюс; екХец/е oripavxiKa yapxia. 3. Ka0e рраби yupi^e ото олт ало то урафею лоХи ару a. TeXiKa Sev avxe^e Kai лараттре avxr| тт| SouXeia. 4. ПаХаютера калуга лоХи, аХХа аитт| xr|v ербораба калуюа povo 15 xoiyapa. 5. Oxav аруюе о лбХерос;, олоиба^а ото Пау£лютт|рю. ГС аитб ouve- уюа тк; олоибес; рои povo рета теооера ypovia. 6. ПаХаютера rj yuvaiKa рои ёфтюууе pavixapia ouyva Kai рета алофааюе oxi Sev Kavouv каХб oxr|v uyeia. 7. KaOcbc; 7rqyaiva ото олт, о aycovac; xeXeicooe. 8. — Tiaxi Sev тт|Х£ф(Ьупое<;; — Aev тт|Х£ф(Ьуг|оа, yiaxi eXemec;. 9. ПаХаютера oi yeixovec; pou yKpivia^av ouyva oxi акоисо pouoiKf) лоХи Suvaxa, аХХа рета ouvr|0ioav. 10. MepiKa ypovia Siapa^a auxr| xr|v ефт]рер!5а Kai xcbpa ekXeio£. 11. Oxav f|xav piKpo ла151, oi yoveic; xou xov paXiovav ouyva Kai yf аитб реуаХюое yKpiviaprjc;. 12. Па- Хаютера, oxav yupi^a ото олт, rj yuvaiKa pou payeipeue Seiirvo, Kai xcbpa SouXeuei Kai payeipEUio povoc; pou. 13. KaOcbc; Koupevna^axe, TeXeicboape 6Xr| xq SouXeia. 14. ПаХаютераoxav SouXeua, ekXeivott|vтт|Хебраот|. аХХа xcbpa ouvr|0ioa. 15. ПаХаютера лаутоте аубра^ес; kokkivo Kpaoi. Tiaxi xcbpa аубраоес; аолро; 16. KaOcbc SoKipa^a xo Kooxoupi, rj yuvaiKa рои ayopaoe eva фбрера. 17. Trj oxiypr| лои лХт|о1а^а ото отаОрб, утилцоЕ то Kivqxo рои. 18. КаОсос; елюкеиофс; xov илоХоуютт|, урауаре то Keipevo ре то yepi. 19. KaOcbc; Siapa^ec; ефт|- pepiSa, ёфтса^а то лралуб. 20. Nopi^a oxi 5е уирюес; акбра. 21. Tr|v cbpa лои eXewiec;, тт|Х£фсЬуг|ое калоюс ауОрсолос; Kai pcbxr|oe лоте 0а eioai ото ол!т1. 22. KaOcbc; payeipeuec;, каОарюа то брбро ало то yiovi 23. KaOcbc; ёла^ау та ласбса, т| уата ёлсаое eva лоиХС
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 211 УРОК 9 Упражнение № 1 1. — Попо лХт|рс£)ОЕ о Ксоотад yia то уебца; — Aev яХтщшое о Кшотад, лХг|р(оое о Nucog. Aev £ёрсо лбоо лХт|рсооЕ. 2. At|Xcdoe oti Sev eipai каХбд (piXog. 3. — О Av5peag KXeiScooe tt]v лбрта; — Оуц Sev tt]v KXeiScooe о AvSpeag, tt]v KXeiScooe о Хрт|отод. 4. Ето /сорю олахпа лг|уа{уаце otov юутщатоурасро. 5. — Поюд ёолаое то лараОиро; О Т6Хт|д; — Aev то ёолаое о Т6Хт|д, то ёолаое о Пётрод. 6. — Гкга фбёуате тбоо лоХХа Хесрта; — Aev фбёуаце лоХХа Хесрта, фбёуаце Xiya. 7. Aev елюкебаое каХа то аитокпт|то. 8. — Н Mapia аубраое аотб то тралё^; — Oyi, Sev то аубраое т| Mapia, то аубраое т| EXevt|. 9. — Поюд payeipevpe то цоооака; Н Avj- цт|тра; — O%i, Sev tov payeipevpe т| Атщт|тра, tov payeipeipe т| A0r|va. 10. OTav фбоа povr| цоо, payeipeua cniavia. 11. — Аок1цаоед аотб то коотобцц 0%i, 5e 5ок!цаоа аотб то коотобцц боюцаоа аотб то оакаю. 12. Eipai oiyoopog oti о Кшотад Sev ёкХеуе аота та уартю. Та ёкХеуе о Пётрод. 13. Aev лт|уа(уооц£ otov ki- утщатоурасро, лт|уа{уооц£ ото Оёатро. 14. О Oeiog цоо Sev акобы каХа. Упражнение № 2 1. 'Екоуа то баутоХб цоо, yf аотб 5е цауесресра отщера. 2. Ta^iSeye лоХХёд срорёд ае цакрсуёд ycbpeg. 3. — Аоклцаоед лотё аотб то сраут|т6; — 'O%i, лотё Sev то боклцаоа. 4. АобХеуа 6Хт| тт] рбоцаба. 5. Хорёуаце 6Хт| тт| vuyia. 6. Tov лераоцёуо цт|уа о Ксоотад бобХеое ото ypacpeio щад цеуаХт|д eTaipeiag. 7. Акоооа бп ёурауе Kai аХХо РфХю. 8. — Асргред то сраут|т6 ото тралё^ц — Aev acprpa KavEva (раут|тб. 9. ХОед Sev калуюа каОбХоо. 10. — Гига ёоРтред то срсод; — Aev то ёоРлоа. 11. —ЕкХеюед та лараОора; — Aev ёкХеюа та ла- раОора, ёкХеюа povo tt]v лбрта. 12. Потё Sev ауораоа тётою усоцС. 13. ПоХХёд срорёд акоооа аотт| tt]v юто- pia. 14. То окоХ! tcov yeiTovcov too церисёд срорёд tov бауксоое. TeXikcl Sev avre^e Kai то okotcooe. 15. — Гига ёрауед та paXXia ооо; — Aev та ёрауа. 16. Акоооед oti о Т6Хт|д аубраое аотокп/г]то; 17. Aev лроуеоцйтюа отщЕра. 18. Гюртаоед срётод та уеуёОХш ооо; 19. Tov лераоцёуо цтра Sev ёкоуа та цаХХш цоо. 20. — ХОед Хорёуате Kai avaoraaboaie 6Хо то олга. — Ае хорёуаце каОбХоо. 21. napa^evo. Гёцюа то лотг|р1 ооо Kai лаХ1 eivai абею. 22. Потё 5е xwpioav. 23. — MiXr|oeg це то 5ieo0ovr| уГ аотб то лрбрХтща; 24. Aev avaipa то срсод, yiaa ёХацле Sovara о т|Хюд. 25. Поюд лг|ре хрлцата ало то ooprapi; 26. Фётод 5е отоХюаце то бёугро. Упражнение № 3 1. ПХт|рсооаце аотб то Хоуарюоцб отц бекатёооерц Маюо. 2. То oxoXeio avoi^e OTig бёка Еелтец- Ppioo Kai oxi отт| ц!а, Хбусо тцд какока1р1ад. 3. Гюртаоа та yev60Xia цоо OTig бекаелта lavooapioo Kai oxi oag бекалёуте, yiaTi r|Tav Пёцлтт|. 4. Горюаце отт] Мбоха orig eiKooi лёуте Маюо Kai oxi oag eiKooi ц!а, уют! хаоацЕ то aeponXavo. 5. О лбХецод архюе OTig eiKooi Soo loovioo. 6. Пат! кратцоед та бсоцатю yia Tig тёооерц too цгрбд; Oi eTaipoi цад ёсртаоау отт] Мбоха т|5т| отщера, OTig Tpeig too цт|Убд Kai Sev олархооу бсоцааа уГ аотобд. 7. — Ti тщероцт|\аа теХеиоое т| aSeia ооо; — Н aSeia цоо архюе oag eiKooi тёооерц 1оо- Xioo, ара TeXeicooe OTig eiKooi Tpeig Аоуоботоо. 8. — Ti тщероцт|У1а ауораоаце то аоток!уг|то; — То ауо- раоаце OTig бсобека Маюо, аХХа то лХт|рсооаце цоуо OTig eiKooi Tpeig. 9. — Ti тщероцт|\аа о «ОХоцлюкбд» кёрбюе tov aycova ало tov ПАОК; — Lag 5екатре{д Kai Sev кёрбюе aXXa ёхаое. 10. Aaveioa ото Хрт|ото Хесрта отц 5екатёооер1д АекецРрюо yia 6va цт|уа. Етщера ёхооце т|5т| тёооер1д Феррооарюо Kai Хёы oti Sev ёхЕ1 хРЛЦата. 11. Асрт|оа цтууоца отт] Xpionva отц 5екатре{д too pr|vdg. 12. Еобёуаце 6Ха та хрлцата опд eiKooi тёооерц тоо цл^д. 13. Tr|Xe(p(ovr|oa отоод yoveig цоо Tpeig цёред лр1У, 5т|Ха5т| отц 5екатре{д тоо цтрбд. 14. Oi yoveig цоо ywpioav отц тёооер1д looXioo. 15. Tr|v ёбио^ау алб тт] SooXeia OTig eiKooi ц!а No- ецРрюо. 16. To Оёатро цад avoi^e OTig eiKooi Аоуоботоо. 17. Ехаоа то SiaPaTfjpio цоо, та хрлцата Kai то poXoi tt]v лрсотт] lavooapioo. 18. Н е(ртщер15а ёкХеюе отц бсобека АекецРрюо. 19. Алб Tig ё^1 cog Tig октсо Феррооарюо Sev лг|уа1Уа отт] SooXeia. 20. Алб Tig eiKooi cog Tig eiKooi лёуте lavooapioo бооХебаце ott]v e^oyfl- 21. Алб Tig Tpeig cog Tig бекатёооерц loovioo цёуаце ото ^evoSoxeio. 22. Мета Tig eiKooi Tpeig Ee- лтецРрюо ёХеиса алб тт| Мбоха. 23. Хтюаце то олп1 цад OTig eiKooi лёуте Октсоррюо. 24. Н аотоуоц!а ёлюое тоод кХёсртед отц бекатёооерц Мартюо.
212 КЛЮЧИ К У П РАЖНЕНИЯМ Упражнение № 4 Ti сора Eivai; Н сора Eivai TpEig. Н сора Eivai e£i. Н сора Eivai EWia. Н сора Eivai бсЬбека. Н сора Eivai трЕЮЛЦЮ1. Н сора Eivai EVTEKapioi. Н сора Eivai TpEig Kai леуте. Н сора Eivai ScbSEKa лара тетарто. Н сора Eivai pia Kai тетарто. Н сора Eivai EWia Kai eikooi леуте. H cbpa Eivai октсо лара бека. H сора Eivai pia лара eikooi. Н сора Eivai EWia Kai бека. H cbpa Eivai TEOOEpig лара тетарто. Упражнение № 5 1. — Ti сора £1)луг|сихте; — Нолуг|оацЕ опд октсЬция. 2. Ti сора есртаоед on] Мбоха; —'Есртаоа оп] М6ох« OTig TpEig. 3. Ti cbpa vicboaTE tov лирЕтб; —'Evicooa tov лирЕтб лЕршоп OTig октсо т| сора то ppaSv, OTav убрюа ало тт] SovXeia. 4. 'Н8т| ^EKivf|oap£ Kai oe piof] cbpa 0a EipaoTE ото отаОцб. 5. To paya^i ekXeioe OTig e^i Kai oxi опд октсо, yian ofjpEpa е/опце Еаррато. 6. Tr|X£cpcbvr|oa ото Tiawr| опд Елтацт|О1. 7. Алб Tig TEOOEpig cog Tig октсо 5iaPa^a. 8. TEXeicooa avn] tt] SovXeia on] pia Kai тетарто. 9. Алб Tig леуте cog Tig октсо Елюкеба^а то avTOKivrjTO. 10. О aycbvag apyioE oTig e^i лара бека. 11. Алб Tig леуте cog Tig октсо eXeuox. 12. Пап Ti]X£cpcbvT]OEg ЦЕта Tig evteko Kai £блут|ОЕд то ла151; 13. Ti сора убрюед ало тт] SovXeia; — Гбрюа ало тт| SovXcia OTig Елта Kai тетарто. 14. Ti cbpa цсфц/Ед тоид ЕлюкёлтЕд; — Ма^Ец/а тоид ЕлюкёлтЕд опд ТЕООЕрютщюи 15. 'EoTEiXa prjvupa ото Хрт|ото лер1лои опд piapioi. 16. 'OTav убрф ото ол!т1 цета Tig Scb- бека, oi yoveig pov yKpivia^av. 17. ПХт|О1аоацЕ on]v л6Хт| опд октсоpioi. 18. То ХесосрорЕЮ ^ekivtioe опд e^i лара леуте Kai oxi CFTig e^i Kai yi’ аотб то уаоацЕ. 19. ПаХаютера SovXeva ало Tig бека cog Tig леуте Kai тсора 5е yvpi^co ото ОЛ1Т1 лр1У Tig Елта. 20. KovpEVTiaoapE TpEig cbpeg, лЕр1лоп ало Tig 5бо cog Tig леуте. 21. Перь цеуооце отцу ovpa ало Tig TpEig Kai ало tote Sev лрохсорт|оацЕ KaOoXov! Закрепление лексики из уроков 8 и 9 Упражнение № 3 1. ПаХаютера та^бебацЕ лоХб. 2. Tovg усорюЕ о лбХецод. 3. 'ЕкХеюа то лараОиро, уют! та аоток1уг|та Kavovv Oopvpo. 4. Ti сора есртаоед ото олт (oov); 5. Avto то цлар Eivai avoixTO 6Хт| п] убхта. 6. Па1^Е1 лоХб це та ласбкх п]д. 7. Avoi^eg 6Ха та лараОора, evcb о аерад cpvoaEi лоХб Svvara. 8. О yenovag ало катсо avi]- обхлоЕ, OTav aKovoE oti ayopa^ovpE окбХо. 9. Акобоаце SvvaTo Oopvpo. 10. 'Отау oi yoveig цад rjTav veol Ел1от|д yopevav лоХб, Trqyaivav oe ларто Kai SiaoKeSa^av. 11. EteXvei ovxva tov обцуб tov yia Toiyapa. 12. MoipaoapE то сраут|то ста 5бо. 13. Ti cbpa yvpioeg; — Гбрюа poXig TEXeicooa n] SovXeia pov. 14. Пап 5e SovXevei; — Ae SovXevei Xoyco r|XiKiag. 15. Ее лоюу SavEioeg то avTOKivrjTO oov; 16. Ее лоюу уарюед то poXoi oov; 17. Ее лоюу eSei^Eg аота та хартю; 18. Me лоюу Kaveig cpiXia; 19. Дека xpovia лр1У SovXeva cog баокаХод. 20. MeyaXcooa ото KEvrpo тлд Mooxag. 21.0 cpiXog pov, orov олою n]X£cpcbvr|oa тсора, калоте r]Tav аотосрбХакад тлд ЛЕрюхлд. 22. Aev Tpcbei та pavrrapia. 23. Mr|V avqovxEig. Xcopi^ovpe povo yia ща рбоцаба. 24. X0Eg еХеша. 25. OeXco акбца Eva лаусотб. 26. Етоод cpiXovg pov apeoEi о EXXv|ViK6g кппщатоурасрод. 27. Oi yeiToveg pov SrjXcooav oti tov лЕраоцёуо prjva кауацЕ cpaoapia ovxva, evcb ХеЬшце 6Xo to pr|va!
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 213 28. Прбофата та^бефацЕ on|V ЕХХаба. 29. ПооХт|оацЕ то аоток!уг|т6 ра<; Kai ое Xiyo ауораоарЕ аХХо. 30. Arcdvrr|oa qovya on vopi^co он о басткаХод Sev eyEi 5!каю Kai гсрбоОеоа он ц!Хт|оа це то 5iev0vvtt| tov oyoXeiov. 31. Aev ekStjXcooe Kapia yapa. 32 ПаХаютЕра о окбХод ца<; 5e SayKcovE, aXXa фето<; yia гсрсЬп| фора бауксооЕ eva yEhova ца<;. 33. Aiyo Kpaoi kcivei каХб on|V vyEia. 34. H vyEia oov avqovyei 6Xov<;. 35. Пап 5e SivEig rcioco то pipXio, rcov oov SavEioape tov rcEpaopevo prjva; 36. Aev EyovpE топа Хефта. 37. Ae бобХеуа каОбХоо отщЕра. 38. OTav rcXr|oia^E ото слан, кагсою<; avOpcorcog tov рсЬп|ОЕ ri cbpa Eivai. 39. Tian Sev ЕОрт|ОЕ<; то фсо<;; 40. Aev агсофаоюа тСгсоте акбца. 41. Паа убрЮЕд тбоо аруа; 42. Avto то коотобщ Оа Eivai rcEpiTTO. 43. Eipai oiyovpo<; oti eyeu; 8Скаю. 44. Абусо ттц; KaKOKaipiaq peivape ото orcin. 45. То Еаррато ^vrcvqoa аруа. 46. Ее гсою ^evoSoyeio цеуете; 47. Н aSeid pov apyioe n|v Пецгстт|. 48. ПсЬд rcpoycopavE oi orcov6E<;; — Oi orcovSE<; rcpoycopavE каХа. 49. To yapii KiTpivioE yiari to pipXio Eivai гсаХаю. 50. TpE^apE ypq- yopa Kai 5e ydoapE то Хесофорею, rcov г|5т| ^ekivovoe. 51. ПсЬд бшокебаоатЕ; — ©avpaoia! — KaOebg «Sia- окЕба^атЕ Oavpaoia», KaOapioapE 6Xo to orcin! 52. Aev £epco rcoia Eivai r| ovoia ттц; vrc60EOT|q. 53. 'Epaigav to orcin tov<;. 54. To yXevn r|Tav peyaXo. 55. KciOe фора rcov Karcvi^a, о avTpa<; pov yKpivia^E, aXXa тсора Sev EyovpE avTO то гсрбрХтща, yiaa то гсаратт|оа. 56. Eyaoa та kXeiSicl, aXXa to rcpooE^a povo OTav yvpioa ото orcin. 57. Ae oe yvcbpioa ацЕОСО<;. 58. Aev ауораоарЕ трбфща. 59. Ta rcaiSia peyaXcooav yprjyopa. 60. Oi ETai- poi pa<; Eivai vrcsvOvva атоца. 61. Tian yvpioaTE тбоо ypqyopa агсб то отабю; — Пат! та Eiovnjpia rjTav Xiya, v| ovpa ц£уаХт| Kai yaoape tov aycova. 62. Aev rcrjyaivco ott| SovXeia це to Хесофорею агсб tote rcov ауо- раоарЕ avTOKivqTO. 63. Ekotcooe to okvXo tov<;. 64. Eepioav та rcon|pia tov<;. 65. ЪкоуЕ та paXXia ттц;. 66. ПроувоцапоацЕ Kai т|5т| ^EKivrjoapE. 67. KEpSioape Tvyaia. УРОК 10 Упражнение № 3 1. Me трбца^. 2. Ma; каХеоЕ т| цт|тера pa<;. 3. Па^ацЕ Xiyo це та rcaiSia. 4. — Ае ррюксо rcovOEva tt|v ToavTa pov. — Kai ott| VTOvXarca копале;; — Konawa rcavrov, aXXa Sev Eivai rcovOEva. 5. Me rceipa^E to aoTEio tov. 6. Aev аХХа^ацЕ Хефта. 7. AvTaXXa^apE тт|ХефСОУа. 8. FIov pov EpaX£<; та Хефта; — Eov та EpaXa ott|v тоаута. 9. Пап 5e фсоуа^атЕ, OTav EpyaXe payaipi; 10. Mov ЕфЕрЕ<; тк; ЕфтщЕр{бЕ(;; 11. Flia- оацЕ кХвфтт| ото Хесофорею Kai tov SeipapE. 12. Пап 5е pov eoteiXe<; та pipXia; 13. Пат! це трарт|^Е<; ца£1 oov; 14. Пап ца<; фЕратЕ avTO то фаут|тб; Aev то rcapayyeiXapE. 15. Eov ебсооа каХт| ovppovXr]. 16. Mei- vapE о’ аотб то ^EVoSoyeio трЕк; pepE<;. 17. 'ErcXvv£<; т|5т| та yepia oov; 18. Aev катаХара и pov arcavTT|OE. 19. Агсб rcoiov ЕцаОЕ<; oti аХХа^Е orcin; 20. Поб ЕцаОЕ<; тбоо каХа та EXXqviKa; 21. ЕХарЕ<; tt|v егсютоХт| rcov oov EOTEiXa; 22. Пап Sev tov отацатт|ОЕ<;; — Aev гсрбХара. 23. ПаОацЕ цеуаХт) £r|pia. 24. Ее rcEipa^E то Kpaoi; — Oyi, 5ev ercaOa пгсоте. 25. Пбоа ypovia rcepaoav агсб tote rcov rceOavE r| yiayia oov; 26. Otov rceOaiVE о Оею<; pov, аХХа^Е £афУ1ка тт| 5ia0r|KT| tov. 27. MEyaXcooE to rcaiSi q piKpvvE то гсаХтб; 28. Пап rciKpavE<; то баокаХб oov; ПаХаютЕра 5ev tov rciKpaiVE<; etoi. 29. ПаХаютЕра 5ev appcboTaiva ovyva, aXXa аото to yEipcbva аррсоотт|оа трЕк; форе<;. 30. EvyapiOTcb, убртаоа. 31. КатаХарЕ oti 5ev tov okovei Kaveva<; Kai ocbrcaoE. 32. 'Егсеое Kai eorcaoE to rc65i tov. 33. Фето<; t| piopriyavia ца<; rcapqyayE ekotov aE- porcXava. 34. FlEpvoi r| ETaipia pa<; E^qyayE ЦЕуаХт| rcapTiSa уартюб. 35. Eioqyayav rcoXXa гсортокаХих. 36. Eeyaoa oti aXXa^apE tt|V cbpa Kai yi’ аотб apyr|oa. 37. Ее rcEpipEiva трЕк; (bpE<;. 38. Пап rcepaoE<; це to kokkivo ф(о<;; 39. Пераоа агсб tov Киота Kai це кераоЕ eXXtiviko Kpaoi. 40. FlEivaoEf;; — Kai rcEivaoa Kai Siigaoa. 41. Поб KpepaoE<; то Kaivovpyio коотобц1 pov; 42. Ae усореоацЕ 6Xoi ото avTOKivqTO Kai о Niko<; EpEiVE ото ^svoSoyEio. 43. Пат! фбрЕОЕ<; аотб то гсаХтб; 'E£co kcivei £eott|. 44. Akovoov tt|V lOTOpia pov Kai yeXaoav. 45. H тт|ХЕбраот| pov yaXaoE Kai eyaoa tt|V ayarcr|pEvr| pov екгсоцгсг|. 46. Oi yovEi<; ца- Xcovav гсоХХт) сора то ую tov<;, aXXa teXikci tov ovyycbpr|oav. 47. Пап 5ev каХЕОЕ<; уштрб; 48. Поюу ка- Хеое<; ота ysveOXia oov; 49. Н evtoXti tov 5ie0vvtt| гсрокаХвоЕ n|v ауауактт|от| tcov vrcaXXrjXcov ттц; ETaipia. 50. navco агсб то orcin pa<; гсета^Е уацт|Ха eva aEporcXavo Kai pa<; ^vrcvqoE. 51. EpyaXs то каХсЬбю агсб n|V rcpi^a Kai r| o06vr| еорт|ОЕ. 52. ПаХаютЕра rjTav аотофбХака<; Kai тсЬра eyiVE SievOvvtth; pia<; ЦЕуаХтц; ETaipia. 53. ЕафУ1ка фбот|^Е 5vvaT6<; avEpo<;. 54. Eov ебсооа Kaivovpyio kivt|t6 Kai pov to yaXaoE<;!
214 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 55. Oi ExOpoi avaxiva^av то Kapapi Kai povXia^E. 56. Мои TtpdxEiVE Kaivovpyia SovXeia. 57. naxvvE xooo лоХб лоо Sev tov yvcbpioa. 58. Aev Eivai е5(Ь. 'EcpvyE. Упражнение № 4 1. Turn Sev eScooe^ to yapi ott| yaxa; Eov xo acprpa jtavco oxo TpajtE^i. — Ттц; то eScooa. 2. Мои ayopa- OEq xaiyapa; — Eov xa ayopaoa, aXXa т|8т| та катглоЕд 6Xa. 3. Tiaxi 5ev avoi^axE xi]v лбрта oxo Niko; — Tov xr|v avoi^ape. 4. Mov ЕлюкебаоЕс; xov олоХоуютт] pov; — Eov tov Елюкебааа, aXXa Eivai лаХаюс; Kai Xei- xovpyEi лоХб apya. 5. —'Ecpxia^eq котблооХо yia tov av5pa aov; —'0x4 Sev xov to Ecpxia^a, yiaxi of] pep a Eivai ПараокЕвг]. 6. —'ESei^ec; oxovq VEOvq леХатед paq та Kaivovpyia o%E6ia; — Ox1» Sev xovq та eSei^a, yiaxi 5e рас; лХт]рсоаау xi] SovXeia рас;. — Aev f]^£pa oti 5e рас; xi]v лХт]рсоаау. 7. — Aiapaaec; oxr| yiayia xi]v £фт|р£- pi5a; — 0x4 Sev tt|<; xi] 5iapaaa, yiaxi 5e p£ ларакаХеоЕ. 8. — Поюс; oac; лобХт|аЕ avxo to avxoKivT]To; — Ma; то ло6Хт|ое о Оеюс; pov. 9. — Ma; payeipEyec; to ysvpa; — Фосяка aac; xo paysipsya. 10. — Mov 0v- pic^Eig Eva cpiXo pov. — Tiaxi oov xov Ovpi^co; — Mov xov Ovpi^su; yiaxi xaveic; ovvsxEia та лраурата oov. 11. Eov apEOE avxo to Kpaoi; Espsu; yiaxi oov то кврааа; 12. — Mov yaAaoeq то катоатар1ко; — Oxi, 5e oov to x<&aoa, yiaxi to paya^i r|Tav kXeioto. 13. — Mov koXeoec; yiaxpo; — Oxi, Se oov tov каХеоа, yiaxi 5e vo- pi£co oti Eioai appcooxoc;. 14. — Mov ePcxXec; to (payx|xo oxi]v xoavxa; — Oxi, Se oov xo EpaXa, yiaxi Sev £spco лоб Eivai. 15. — Mov ЕфЕрЕс; xi]v EcpripEpiSa; — 0x4 Se oov xi]v ЕфЕра, yiaxi то лЕрштеро r|Tav kXeioto. 16. — Ti рас; лараууЕ1Х£<;; — Eaq лараууейа роооака. — Tiaxi рас; tov лараууЕ1Х£с;; Aev ^EpEiq oti kclvco Si- aixa; 17. — Mov eScooec; л4асо to pipXio pov; — 0x4 Se gov то ебсооа л1осо, yiaxi 5ev xo Siapaoa акбра. 18. — Алб лоо EyEiq avxfjv xi]v xoavra; — Mov xi] х“Р1СТЕ ° aSEXcpoq pov. 19. — Tiaxi yepioeq то лотт|р1 pov; Acpov ^ЕрЕЦ oxi 5ev лСусо лоХб. — Eov то yepioa yiaxi otic; харес; лгооиу лоХб. 20. — Tovc; кратт]О£с; та Sco- paxia; — 0x4 Sev tovc; та кратера, yiaxi 6Xa та ^EvoSoyEia fjxav yepaxa. 21. — О Nikoc; рас; Еолаое то ла- paOvpo. — 0x4 Se оас; то елаоЕ о Nikoc;, оас; то Еолаое о Tiawrn;. 22. — Tiaxi рас; xaXaoeq то KEcpi; — Ае оса; хо убАапа, оас; то Ecpxia^a. 23. — Tiaxi Se pov елХоуес; to avxoidvT]x6 pov; — Eac; то елХоуа, aXXa EppE^E Kai roiXi EyiVE ppcbpiKo. Упражнение № 6 1. Ma; лЕ0аУЕ т| уата рас;. 2. Mov елеое yavxi. 3. Ma; teXeicooe t| pev^ivr]. 4. Tov EKXeyav то лортосрбХи 5. —АфТ|ОЕс; oxa лагёкх та xpf]paxa; —0x4 Sev xovq та cuprpa, еле15т] xovq Epsivav лоХХа x0ec;. 6. Mov ка- tivioec; 6Xa ха xotyapa pov. 7. Tiaxi pov cpsvyEiq; 8. — Ti oov лоуоец — Mov лоуое1 to KEcpaXi pov. 9. Mov £f|xr|OE ava7ixf|pa. 10. Avxo то сраррако pov лрокаХеоЕ Svvaxovq лбуоод. УРОК 11 Упражнение № 1 1. nXr|pd)VEi каХа tovc; олаХХг|Хоид tov. 2. Поюс; лХт|рсооЕ хо ysvpa; 3. Ti р£ koixc^eu;; 4. Та лагёш cppovxi^ovv xovq T|XiKicopsvovq yovEic; xovq. 5. О аббАфбс; xov tov Елг|рЕа^Е1 лоХб. 6. KaxaXapEq oxi рас; ysXaoE; 7. Oi'EXXtivec; лроовхооу то (раут|тб xovq. 8. Пехала xi]v кбрт| pov oxo ox0^0 Kai yi’avxo apyrpa oxi] Sov- Xsia. 9. Aev Eivai piKpo ла151. MsyaXcoaE f)5r|. 10. Tov pEyaXcoaE v| yiayia tov. 11. Пёта^а то £6Xo Kai о окб- Хо<; pov роб хо ЕфЕрЕ. 12. Поте apxi^Ei то Еруо; 13. АрхюЕс; т]5т| avxr| xi] 5ovX£ia; 14. Е’ avxo хо аят та фита opr|vovv apya Kai avapovv vcopic;. 15. Tiaxi avapEu; то фсос; xu; vvxxec;; 16. nXr|aia^Ei v| avoi£r|. 17. Н5т| лХ1]- aia^ovpe xo cmixi рас;. 18. Aev лютебооре avxov xov avOpamo. 19. — Tiaxi ^ovv каХа; — Tiaxi xovq ^ovv oi yovEic; xovq! 20. Oi avOpamoi aXXa^ovv. 21. Ее лош тралЕ^а аХХа^атЕ хрпрата; 22. — Tiaxi ^vnvqoEc; тбао vcopic;; — Tiaxi p£ ^vnvqoE о piKpdc; yioq pov. 23. — Поюд 7n]yaivEi то лагёС oxo ox0^0; — KavEvac;, лг|уа4- vei ekei povo tov. 24. — Поюд ёалааЕ то лотт|р1; — Kovevoc;, ЕолаоЕ (ало) povo tov. 25. Me лоуое1 т| сткЕфг] oxi то xMpi6 рас; 5sv олархЕ1 лих. 26. novaco е5со. 27. Tiaxi ycbpioEq та ла1б1а; 28. Поте xwpiaav oi yoveic; aov; 29. — ©eXeu; Kai aAAo; — Evyapioxcb, xopxaaa. 30. — Псое; xwpeaaxE Kai oi e^i a’ Eva avTOKivryro; — О Tiav-
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 2 215 vr|q exei рЕуаХо avTOKivr|TO кси ра; /(ЬрЕОЕ oXov;. 31. — О олоХоуютг|; /аХапЕ. — ХаХаоЕ q калою; tov /аХаоЕ; 32. — Гит 5е отарап|оатЕ то аоток(ут]то, бтау катаХаРатЕ oti лап|оатЕ ау0рсоло; — Патт|оа та (ppsva, aXXa то аъток(уг|то 5е отаратцоЕ. Тоте трбра^а Kai ovvcxioa то брбро pov. 33. Пап Tpopa^Ei; то рскрб аЙЕХфб oov; 34. — Гит eXicooe то /lovi; — Пап то eXicooe о г|Хю;. 35. Та /аоацЕ Kai Sev алауп|оарЕ плоте. 36. — Пап та /аХаоатЕ; — Та /аХаоацЕ Хбусо тт|; SovXeio; tov. Tvpi^Ei ото олт лоХб аруа. 37. Avrf] тт| фора тт| yXiTcboape Kai 5е /аоацЕ то Tpsvo. 38. Х0б; 5е р£ por|0r|OE; Kai oqpEpa pov £г|та; por|0Eia; 39. Eva pf|va Kpiv aKOvoa pE та avna pov ало то Niko oti otiovSc^ei ото ПаУЕлютг|р10 Kai oqpEpa pov та yvpiOE. 40. Ev^rpaEi ауто to 0Epa pE tov лрактора г|5т| трЕЦ tbpEc;. EspEi; плоте, та ppioKovv; 41. Hrav лоХб svo- хХт|пкб;. Ка0Е фора лоо рЕ еРХеле, елшуе pia T|Xi0ia ov^f|vr|or| Kai pov n]V eSive. 42. Mov еХе1ле; лоХб. 43. Гит ЕкХЕфЕд avra та хрпрата; Ti oov еХе1ле; 44. MiKpvvapE п; pepiSE; Kai oi леХссте; Sev EpEivav sv- Xapion]p£voi. 45. To /Eipcbva oi pEpE; piKpaivovv. 46. О 5iev0vvtt|; p£ paXcooE, yiari apyr|oa. 47. OTav pa- Xcbvovv, tov; okovei о yEiTOva; tov; ало катсо. 48. Kovra о’ avro to vr|oi povXia^av лоХХа KapaPia. 49. Metci th; Svvars; Ppo/Eq tcov TEXfivraicov ripEpcov oi Spopoi Kai та олта PovXia^av. 50. Oi vaviE; PovXia^av то ка- paPi tov; Kai Sev елеое ота /Epia tcov ExOpcov. 51. — Псо; orsyvcooav тбоо ypqyopa та pov^a; — Ф6от|£е о avEpo; Kai та orsyvcooE. 52. Lv/va avraXXa^ovpE pov/a pE n]V абЕХфГ| pov. 53. To ла181 лХт|о(аоЕ pia карЕ- кХа ото лараборо Kai копа^Е s^co. 54. — Пою; ое /п)лг|ое; — Kavsva;, алХа ЕЛЕоа Kai /Гилбоа. 55. Пою; ХП)ла£1 n]v лорта; 56. Н ообла ppa^Ei. 57. Пою; ёрраоЕ та avya; Упражнение № 3 1. Me cikovoe лоХб лрооЕкпка. 2. AiaPa^Ei; аууХиса; 3. Тт|Ха orov ovpavo EXapyav та аотЕрих. 4. Oi ov/ve; Рро/Е; tcov teXeotoicov ripEpcov xqXaoav то брбро. 5. Пап 8e piXr|OE; ooPapa p£ to SiEvOvvrf]; 6. Avto to fybo £ei povo oe фооскб лЕрфаХХоу. 7. H Pcooia e/ei лоХХоп; фоонсоб; лброо;. 8. TeXfiVTaia Елаева okuki ov^va. 9. Zei povipa on]v ЕХХаба. 10. Харт|Ха лаусо ало та квфаХш ра; лето^е sva рЕуаХо лооХС. 11. Пе- раоарЕ лоХб вохарюта. 12. О avEpo; фбот|^Е тбоо SvvaTa, лоо ЕОлаоЕ то лау(. 13. MiXr|oav лоХб qovxcx. 14. ВХеле1 п] ^сог| лоХб ф1Хоооф1ка. 15.'Eva; SpupviKo; г|хо; трсфт^Е n]v лрооохп tov;. 16. Ма; ЕфЕрау 0av- раою роооака. 17. Eiyovpa Eivai ото ол(п; 18. Avto то Tpsvo Eivai лоХб аруб. 19. Eivai лоХб алХб; avOpco- ло;. Упражнение № 4 1. Tr|V KvpiaKT| pEivapE ото олт, уют! о кацэб; 5ev r|Tav каХб;. 2. О 0ею; pov леОоуе п] AEVTEpa. 3. Eov oTEiXapE n]V елютоХт) n]v Tpin]. 4. Аррсооп^оа n]V ТЕтарп]. 5. 'ЕфууЕ ало п] Мбоха n]V Перли]. 6. Tr|V Параок£ог| ераОа on убрюЕ;. 7. То ЕаРРато каХбоарЕ ф!Хоо; ое ларго. 8. То ЕаРратокбрихко лаь £ар£ лоббофа1ро. 9. Ti; KvpiaKE; лараууеХуарЕ аолро Kpaoi Kai аотакоб;. 10. Та Еаррата ла^арЕ tevi;, aXXa то лЕраорЁУО ЕаРРато еРрехе Kai 5ev ла^арЕ. 11. Ti; Aevtepe; 5ev EixapE лоХХг| SovXeiol Упражнение № 5 1. H утооХала 5е х^Реое ото aoavoEp Kai n]v ^avaPaXapE on] у covia. 2. EavasPyaXa ало то ovprapi 6Ха та харпа, аХХа т| елютоХг| 5ev f|rav ekel 3. — TvpioaTE x0e<; ато урафЕю; — TvpioapE, aXXa oe Xiyo ^ava- фбуарЕ. 4. ЕлюкЕоаоарЕ то avroKivr|TO, aXXa ^avaxaXaoE. 5. ЕауалЕ1УаоатЕ; Афоб poXi; yEvparioapE! 6. АфТ|оа ото олт то лортофбХ1 pov Kai ^avayvpioa. 7. EavasypayE; avn| n]V аокг|от|; 8. Avto to pipXio Eivai лоХб каХб Kai то ^avaSiaPaoa. 9. Ae р£трт|ОЕ; каХа то Siapspiopa Kai пора то ^avaperpaco. Упражнение № 6 1. Поб Eivai oi фсскеХо1 лоо oov Ебсооа х0е<;; 2. KaXsoa pEpiKov; ауОрсолоу; р£ tov; олоюу; лг|уар£ pa£i on]v ЕХХаба. 3. Кллуюе; та тоиуара лоу oov ЕфЕра хОе<;; 4. Пат! civoi^e; n]v лорта orov; av0pdmov; лоо 5е oov алаутт|оау лою1 Eivai; 5. Псо; £ei; on]v лбХт| лоу Sev ^EpEi;; 6.0 Niko; eixe pia р£уаХт| утооХала лоо 5е х^рЕОЕ ото aoavoEp. 7. М!Хт|ое; рЕ tov лЕХатц лоо ое EyaxvE то ppaSv; 8. Псо; £ei; оп] х^ра, тц; оло!а;
216 КЛЮЧИ К УП РАЖНЕНИЯМ xovg vopovg Sev ^epeig; 9. Па лрсотт] фора рХёлсо pia exaipia xr|g олоСад oi олаХХт|Хо1 (ppovn^ovv toco лоХб tov лроСотарсуб xovg. 10. MiXqoeg pe xovg yeixoveg, xcov okoicdv о окоХод oe баукюое; 11. Aev ёусо Хефта, ejtei5r| evag (piXog pov, oxov олою Saveioa лоХХа Se pov та Sivei люсо. 12. Eov xi]Xe(p6vT]oe о avOptojtog oxov олою лооХт]оед xo avxoKivrixo oov. E/ei лрбрХг|ра. 13.0 ayopaoxfjg oxov олою eSei^eg y0Eg xo Kooxovpi, to ayopaoe; 14. Поо eivai xo kXeiSi ре xo олою avoi^eg tt]v лбрта; 15. Поюд rpav о корюд pe tov олою avxaX- Xa^axe тцХёфсоуа; 16. Oi катооал xov олгпоо, ото олою oi yoveig tov Nikov tov voiKiaoav Siapepiopa, ка- xaXaPav xi eyive povo oxav о NiKog eKave ларто. 17. Eov ecpepa xovg (piXovg pov yia xovg олоюод pe p(bxr|oeg. 18. О yeixovag ало катю, tov олою та ла1§1а Ev6yXr|oav ре тт] (paoapia лоо eKavav, qxav аотофбХакад. Упражнение № 7 1. Поо eivai oi факеХо1 лоо oov ёбсооа /0Ед; ИЛИ: Поо eivai oi факеХоц xovg олоюод oov ёбсооа /0ед; ИЛИ: Поо eivai oi факеХо1 лоо oov xovg ёбсооа /0Ед; 2. КаХеоа рержобд ауОрблоод ре xovg олоюод лг|уаре pa£i ott]v ЕХХаба. 3. Kcwtvioeg та Toiyapa лоо ооо ё(рера /0Ед; ИЛИ: Kcwtvioeg та Toiyapa, та оло!а ооо ё(рера /0Ед; ИЛИ: Kcwtvioeg ха Toiyapa лоо ооо ха ё(рера /0Ед; 4. Tiaxi avoi^eg tt]v лбрта отоод avOpciotovg лоо бе oov алаутт|оау лою1 eivai; ИЛИ: Tiaxi avoi^eg vr|v лбрта отоод avOpdmovg, oi олою1 бе ооо алаутт|- oav лою1 eivai; 5. Псод £eig ott]v лбХт| лоо Sev £epeig; ИЛИ: Псод £eig ott]v лбХт], tt]v оло!а Sev £epeig; ИЛИ: Псод C,eig ott]V лбХт] лоо Sev tt]V ^epeig; 6. О NiKog ei/E pia peyaXq УтооХала лоо Se ycbpeoe oxo aoavoep. ИЛИ: О NiKog eiye pia peyaXr] vxovXowta, rj оло!а Se ycbpeoe oxo aoavoep. 7. MiXr|oeg pe xov леХатт] лоо oe eipa/ve xo ppaSv; ИЛИ: MiXqoeg pe tov леХатт], о олоюд oe eya/ve то ррабо; 8. Псод £eig отт] /сора, тцд оло!ад xovg vopovg Sev £epeig; ИЛИ: Псод C,eig отт] /сора лоо xovg vopovg тт|д Sev £epeig; 9. Па лрсотт] (рора РХелсо pia exaipia, тт]д оло!ад oi олаХХг|Хо1 (ppovxi^ovv xooo лоХб tov лроютареуб xovg. ИЛИ: Па лрсотт] (рора РХёлсо pia exaipia лоо oi олаХХг|Хо1 тт]д (ppovxi^ovv тбоо лоХб tov лроютареуб xovg. 10. MiXrjoeg ре xovg yeixoveg, tcov оло1соу о окоХод ое бауксоое; ИЛИ: MiXrjoeg ре тоод yeixoveg лоо о окоХод xovg ое бау- ксоое; 11. Aev ёусо Хефта, елыбг) evag ф!Ход pov, oxov олою Saveioa лоХХа, бе роо та Sivei люсо. ИЛИ: Aev ёусо Хефта, елыбг) evag ф!Ход pov лоо xov Saveioa лоХХа бе роо та Sivei л1о<о. 12. Eov тт]Хефсо\а]ое о av- 0р<олод, oxov олою лооХг|оед то аоток1\т|т6 oov. E/ei лрбрХт|ра. ИЛИ: Еоо тт|Хеф(Ь\т|ое о avOpomog лоо xov лооХг|оед то аоток1\т|т6 oov. E/ei лрбрХг|ра. 13.0 ayopaoxfjg, oxov олою eSei^eg /0Ед то коотобрц то ayo- paoe; ИЛИ: О ayopaoxfjg лоо tov eSei^eg /0ед хо коотоорц хо аубраое; 14. Поо eivai хо KXeiSi ре то олою avoi^egtt]v лбрта; 15. Поюд f|xav о корюд ре xov олою avxaXXa^axe тт]Хёфсоуа; 16. Oi kcixoikoi too ол1тюб, ото олою oi yoveig xov Nikov tov voiKiaoav Siapepiopa, KaxaXaPav xi eyive povo oxav о NiKog eKave ларто. 17. Eov ёфера xovg ф!Хоод pov yia xovg олоюод pe pcbxrjoeg. 18.0 yeixovag ало катсо, tov олою та лагёш evo- yXrjoav ре тт] фаоар!а лоо eKavav, f|Tav аотофбХакад. ИЛИ: О yeixovag ало катсо, лоо xov EvoyXrjoav та лаь Sia ре тт] фаоар4а, tt]V олоСа eKavav, fjxav аотофбХакад. Закрепление лексики из уроков 10 и 11 Упражнение № 4 1. Ma0ape veo брбро yia тт] Xipvr]. Kavape рлаую Kai рета ла^рре окша. О f|Xiog rpav Svvaxog Kai охе- yvcboape ypf|yopa. 2. TpaPq^a то каХсобю Kai еолаое. 3. ПеСра^а то каХсобю Kai о олоХоуюхт|д ёкХеюе. 4. Крёраое хо Kooxovpi oxi] vxovXcwta. 5. Пбоа ахора ycopaEi avxo то фортцуб; 6. KovPaXf|oape реуаХед xoavxeg. 7. Ае pov apeoei каббХоо то лерфаХХоу oov. 8. Tiaxi Sev ёраХед та лраурата рёоа отт| утооХала; 9. Avxo хо ovpxapi eivai ало ^оХо. 10. — Ti ёлабед; — Aev слаба хСлохе, алХа pov лоуае1 хо кефаХ1 pov. 11. Пбоед реред лёраоау ало хоте лоо appcooxfjoaxe; 12. Алб avxfjv vr|v лерю/т) ёРуаХау oXovg xovg av- 0р(Ьлоод Kai avaxivaSpv та лаХаш олСтш. 13. — Палате окакц — Nai, ла!£рре боо ларт!5ед. 14. — Tiaxi фбуа^ед; — Tiaxi г| уата pov ёлеое ало то рлаХкбуь — Mrjv avriovyeig, Sev ёлаОе хСлохе. 15. Та лраурата лоо ё%роре бе ycbpeoav о’ аотёд Tig xoavxeg. 16. То KapaPi PovXia^e, аХХа 6Xoi oi vavxeg ёфтаоау ото vrjoi. 17. Eov ёраХа та ypf|paxa oxi]v тоёлг| oov. 18. Meivape o’ avxf|v xi]v лбХт| Soo pSopaSeg. 19. Поо pe xpaPag; 20. Прооё/Ei tt]V vyeia xov. 21. Tiaxi Sev катёраоед та ёл1лХа кати ало хо лрал; 22. Trjv елбрехп] рёра eiya
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 217 лоХХг| SovXeia Kai Sev лахаре tevk;. 23. Oi yoveit; tov tov voiKiaoav Siapepiopa. 24. Пап лёта£е<; та алор- р!ррата ото лараОоро; 25. Пою<; avePaae avTEq Tig ToavTet; лаусо; 26. Avto to KapaPi eivai ало £6Xo. 27. Eov apeoav oi peXXovriKoi oov yekovet;; 28. Aev eyive yiaTpot;, aXXa Sqpooioypacpoq. 29. Lionet; pepeq nepaoav ало тбте лоо Etpvye; 30. ETqv л6Хт| pat; лаутоб рХёлеи; аопкрбХакед. 31. — Пап бе piXqoet; це то Oeio oov; — Aev лрбХаРа. 32. Evyyvcopq, Sev q£epa oti лёОауе v| yiayia oov. 33. О pioOot; pov pbcpvve лоХб TeXevTaia. 34. — ОёХек; Kai aXXo; — Еохарютсо, хрртаоа. 35. Aiyaoet;; Aev е%а> vepo, aXXa е%а> Eva лортокаХь 36. Пап осЬлаоед; Ti Tpopa^et;; 37. Пёраоа ало Tovt; yoveit; oov Kai ёраОа oti yvpioet;. 38. Ma; xaXaoet; то кёсрь 39. H Pcooia Sev e^ayei лоХХа avTOKivqTa. Фёто<; брак; v| ЕХХаба eiofjyaye peyaXq ларпба avTOKivqTcov ало тт| Pcooia. 40. Eeyaoape Tqv сора Kai yi’ аотб apyqoape. 41. To каХсоЗю eivai лаусо ало тц лорте<;. 42. Фта- оаре лоХб qovxa. 43. AvTOt; о олоХоуюттц; eivai лоХб apyot;. 44. Пат! Зе pov Ovpioet; yia то лоЗбосра1ро; Тсора Xdoape tov aycova! 45. — Пах; avoi^et; tov олоХоуютт|; — Патцоа кап Kai avoi^e. 46. Aev KaTaXaPaivovpe Tqv алор(а oat;. 47. Етц ycovia олархЕ1 ёуа piKpo лерштеро. 48. Ti лётоуед; 49. Пбоа каоетбсрсоуа ларт|уауе т| Piopqxavia oat; срёто<;; 50. — Пап бе pov TqXecpcovqoet;; — Ае рлбреоа. 51. Або срорё<; tov ларакаХеоа, аХХа Зе ре PoqOqoe. 52. То yXevri ото Зшрёрюра tov Nikov лрокаХеое Tqv ayavaKTqoq tcov yewovcov tov. 53. Фроуп^Е! лоХб Tovt; yoveit; tov Kai лотё Sev Tovt; evo/Xei OTav e/ei калою лрбрХт|ра. 54. ETqv ЕХХаба ла- Xvvape лоХб. 55. Фортсооаре бХа та ёлисХа, pat; ёресуе povo pia vrovXcwca. 56. МбХк; тсора TeXeicooa avTqv Tqv aoKqoq. 57. ТолоОетт|оате бХа та ёлисХа; 58. МбХк; тсора акоооа калою Oopvpo ото SiaSpopo. 59. Ае рХёлсо лооОеуа та KXeiSia pov. 60. Пап кбрек; то yapi oov ре то payaipi; 61. ESco 3ev оларуооу cpiSia. 62. Пою<; лХт|рсоое Tq ретакбрют) pat;; 63. Хаоаре Tqv apxq tov ёруоо. 64. Aiapa^ei ayyXiKa pe лоХб коло. УРОК 12 Упражнение № 3 1. — Tovt; ovvavrqoa x^Et; ото Зрбро. Перлатобоау pa£i, кап ov^qTOvoav Kai yeXovoav. — Ae рло- pei. Асроб та yaXacav. — Oxi. Tqv кратобое ало то xepi, Tq cpiXovoe Kai Tq рсотобое: «Me ауалск;;». 2. Пап 5e pov алаутад, OTav oe рсотасо; 3. Av Supat;, о’ аотб то леристеро ёхе1 vepo. 4. — Me алыХек;; — Oxi, алХа oe лроыболоио. 5. OXq Tqv qpёpa KovPaXovoape та ёлисХа oov Kai обте лоо pat; evxapioTqoet;! 6. — noiet; yXcbooet; piXcrce; — MiXape eXXqviKa Kai pcooiKa. — Mifacot; piXaTe ayyXiKa; — Aev та pi- Xape, aXXa та KaTaXaPaivovpe Xiyo. 7. Evxva леруаре алб то ол!п tov yeiTova pat;, aXXa лотё Sev tov ovvavrape. 8. Tov кратт|оате бсоратю o’ аотб то ^evoSoxeio; ПаХаютера лаута tov кратобоате бсоратю ое аХХо ^evoSoxeio лоу eivai ото кёутро. 9. — Evxva apyovv OTq SovXeia; — ПаХаютера apyovoav ovxva, тсора opcot; Sev apyovv. — Пcot; та катасрёрате; — Tovt; aлe^Xqoa pe aл6Xvoq. 10. Ее лрое1боло1со oti SieKSiKei Tq Oёoq oov. 11. To Tapeio 5e XeiTovpyei, eivai кХеютб. 12. Пёроо1 ларакоХооОт|оаре ёуа лрбурарра yia «J^vovc; OTqv EXXaSa. 13. 0 OKvXot; pe aKoXovOqoe cot; Tqv е^солорта. 14. Aev £ёрсо, yian 5e XeiTovpyei то лХоупг|рю. AKoXovOqoape oXet; тк; oSqyiet;. 15. Orav фбое о лаллоб<; pov, ovxva tov рсотобоа лсо<; XeiTOvpyovv Siacpopa pqxavqpaTa Kai pov e^qyovoe. 16. Me OTapaTqoe Kai pe pcoTqoe лою<; eivai о Spopot; yia Tqv Aкp6лoXq Kai tov e^qyqoa. 17. 'H5q ov^qTape avTO то Оёра 5vo copet; Kai Sev лрохсорт|оаре KaOoXov. 18. OXa аота та cpayqTa 5e xcopave ото yvyeio. 19. To yvyeio 5e x<opaei бХа аота та cpayqTa. 20. Ta piKpa ласбю ovxva Sqpiovpyovv лрорХт|рата oTovt; yoveit; Tovt;. 21. Eov лооХаре то avTOKivqTO pat;. To ОёХек;;
218 КЛЮЧИ К УПР АЖНЕ НИЯМ 22. TeXaei еокоХа. 23. Tov хтилт|ое аохпца Eva avTOidvr|TO. 24. Пап хтилад o]V лорта oav трЕХбд; 25. Tr|X£(p(DveiT£ ovxva ото Е^сотЕрисб; 26. ФоратЕ yvaXia; 27. Прот1рар£ Eva ^evoSoxeio ото KEvrpo тцд AOfjvag. 28. Пои крЕрад то лаХтб оои; 29. М1Хг|суес; р£ то ПсЬруо; 30. — Гита 5е ф]тат£ лоте porjOsia ало тоид yoveig оад; — Паа лаута OTav тоид (^тоиоаре porjOeia, 5е рад pov|0ouoav. 31. МЕТрг|О£д каХа та рЕота; Tr|v лрог|уоирЕУГ| срора аитбд о лсоАлутт)д рад уеХаое. 32. ПоХХа xpovia алатобов тт] yvvaiKa тои, р£та o]v ларатт|ое ре та ла1§1а Kai ЕсриуЕ ото е^ситерскб. 33. — Паа рад £илуад тбоо vcopig; — Паа ое pia cbpa ^eKivaei то ХвсосрорЕю. 34. — Паа тоид oTevo/copeig; — Eycb; Aev тоид отеуо/сорсо, тоид ларт|уорсо. 35. Eivai лоХи алХб. Патад аотб то коирлг, то кратад Xiyo Kai то TrjXecpcovo avoiysi. 36. Де pov хрсоотад алотЕ. 37. — Алорсо лои Sev avriov/sig. Evvf|0cog лаута TTjXecpcovovv tetoux cbpa, av apyovv. — Паа Sev тоид Ti]X£(p(DV£ig; — Tovg a]X£cpcbvr|oa рерскед cpopEg, aXXa to a]X£cpcov6 тоид Sev алаутаее 38. — Паа хтилад то окиХо; — Паа рад £илуа£1 vcopig то лром. 39. Та ласбих tcov yEivovcov рад Kavovv ovxva cpaoapia Kai pag evo/Xovv. 40. EKTipovpE ag iKav6a|TEg oag, aXXa тсора Se ОёХоирЕ р£тасрраотт|. 41. Паа cpopag pavpa yvaXia; Acpov о т]Хюд Se Харл£1? 42. — ПаракоХоиОеае аотб то oipiaX; — То ларакоХоиОоиоа oa]v архп Kai Se pov арЕОЕ. 43. АХХа^е Kai EyivE лю оорарбд. ПаХаютЕра лаута ^e/vovoe Tig олоибёд. 44. Evpcpcoveig pa£i рои; 45. Пап Se рад KEpvag то eXXt|vik6 oov Kpaoi; 46. — Поте лЕтад; — Петсссо оад бсобЕка, олоте ^EKivaco тсора. 47. Паа лЕтад окоилсбих ото латсора; 48. Пои лоуате; 49. — ВХелец лсод tov Tpapasi ало то XEpi; — Алб то xEpi! Алб тт] pun] tov TpapaEi! 50. Пап Se cpopag то kokkivo лаХтб oov; Eov лаЕ1 лоХи. 51. ХсоратЕ 6Xoi; 52. Eov лоуое1 то KEcpaXi; Паа Sev KcxXEig уихтрб; 53. Аитб то сраррако рои лрокаХе! Svvaro лоуо. 54. — Пап Sev tov ovy^copEig; — ПроолаОсо, aXXa 5е рлорсо. 55. Па лою KivSvvo р£ лро£1боло1Е1д; Ti ewoEig; 56. OTav rjpaoTav veoi, трауоибоиоарЕ ov/va аитб то TpayovSi. 57. ASuca o]V ларт|уор£1д. 58. MeXetuei аитб то лрбрХт|ра eSco Kai Eva xpovo. 59. OSriyEi povo Eva prjva Kai apyEi on] SovXeux, yarn Sev TpExci yprjyopa. 60. Пап cpopag аитб то лаХаю коотоир1. Acpov ехец тбоа Kaivovpyia; 61. Ti cbpa avaxcopei to Tpsvo; 62. KaOcbg еХ£1лед, калоюд oe avai^TOvoe. Упражнение № 4 1. Пап Se србрЕОЕд то лаХтб; 'E£co kcxvei крио. 2. — Пап yvpioEg ото ypacpEio; Ee/aoeg плоте; — Oxi, алХа 5iipaoa. 3. Пои крераоатЕ tov л(уака; 4. О лбХЕрод лрокаХеоЕ a]v елауаотаот|.
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 219 5. Ае хфреоа ото аоток{уг|то tov Nikov koi уорюа ре то Tpevo. 6. Мт|лсо; ^ёрец лоо eivai т| x0eoivr| есрт|рер!5а; ЕХл1^со oti tt]v краткое;; 'H tt]v лёта^е;; 7. X0e; лёраоа ало tov Каюта Kai ре кёраое роооака. 8. Калою; ларсфуо; пх0<5 трарт|£е tt|v лрооохп pov. 9. Me лбуеое лоХо, aXXa tov ovyxcbpeoa. 10. — Tiari крёраое; tt]v орлрёХа pov ото рлаую; — Acpov ре ларакаХеое;. 11. КаХеоа уихтрб, aXXa povo уёХаое orav акооое oti pov лбуеое то отора/i. 12. — Пат! Sev vr|v ovyxcbpeoe;; — Ае рлбреоа. 13. Ма; хаХаое<; то кёсрь 14. Me акооое лрооекика, aXXa 5е ре 0ог|Ог|ое ре тСлоте. Упражнение № 5 1. Zco о’ avTfj тт| /сора т|5т| лоХХа xpovia Kai Sev ларатцрсо Kapia PeXricoor] tov Рюпкоо елшёбоо. 2. Прб- ое£е; лою аоток1уг|то ё/ei; —'C>xi, Sev лрбое^а. 3. Паратт|рт|ое; oti аХХа^е Kai 6yive лю ооРарб;; 4. Eipai ovyovpo; oti калою; ре ларакоХооОе!! ПаракоХооОооу Kai то тг|Хёсрсоуб pov. 5. О аотосроХака; ларако- XovOovoe tt]v лоркауих, aXXa Sev лХт|<лаое ото слать 6. Прооё%е1 то Раро; тт|<;. 7. Oi елютг|роуе; ларако- Xovv tov Kaipo. 8. Eioai лоХо acpr|pr|p6vo;. Пат! Sev ларакоХооОе!; то баокаХо; 9. Мета то Oavaro tov SievOvvrri тт|<; eraipia; ларатт|рт|оа от]раупкё; ар\п]Т1кё; аХХауё;. 10. О ую; pov ларакоХооОе! ре и; соре; та £соа Kai та лооХих. 11. Пат! ёоРтдоес; tt]V тцХебраот]; Acpov tt]V ларакоХооОсо! 12. ПаракоХооОсо та елх- oTi]poviKa лерюбиса. 13. Aev ларакоХооОе! тг| роба Kai 5ev лрооё^е1 та pov%a tov. 14. — Пат! бе отаратт)- оате ото kokkivo срам;; — Aev лрбое^а то cpavapi! 15. Пат! Sev лрооёхех; аота лоо oov Хёе1 о баокаХо; oov; УРОК 13 Упражнение № 2 1. О Niko; Хёе1 pia ютор!а, aXXa кауёусх; Sev tov лрооёхеь 2. — Псо; ое Хёуе; — Me Хёуе Mapia. 3. — Ti трсоте ovvr|0co; yia лрсо1Уб; — Па лрсо1Уб трсоре Дарлоу Kai avya. 4. Пат! Kavei; лю; 5е ре акоо;; 5. — Пат! кХац; Ti ёу1Уе; 6. — Orai; yia 6Ха! — Ае сртаио лоо арут|оа, cpTaiei о Kaipo;. 7. Акооте ovxva то рабюсрсоуо; 8. Oi'EXXr|ve; rpcove лоХХа (Kai) Siacpopa ipapia. 9. Avtoi oi avOpomoi Sev aKovve каХа. 10. Ae cpTaive лоо о SievOvvuj; tov; eivai aviKavo;. 11. Tov то ёХеуа ovxva. 12. To рсорб ёкХагуе 6Хт| тт] vvxra. 13. Ett]v ЕХХаба трсоуаре /талббш o%e56v каОе рёра Kai тсора Sev та аутёхсо. 14. То акооуа ovxva ало tov Ксоота, aXXa Sev ёб1Уа oqpaoia о’ аотб. 15. Ett]v ЕХХаба 5е Оа трсоре лоХо, уихт! ла%а!уооре ypqyopa. Упражнение № 6 1. Алб tt]v елбреут] рбораба бе Оа apyei отт] SovXeia, еле1бт| Оа aXXa^ei ол!т1 Kai Оа p6vei лю коута ото кёутро тт|; A0f|va;. 2. Evra^ei, cpevyco, SuxcpoperiKd 0a /аосо то аеролХауо. 3. Mr|v avqovxe!;. Me та еХХт|- viKa лоо £6pei; 6Xoi 0а ое KaTaXaPaivovv. 4. 0а ое 5eipco тсора. 5. Поте 0а cpvyei тёХо; лаутсоу; 6. 0а ое ле- таре отт| SovXeia, acpov рёуооре коута. 7. Алб orjpepa аотб то Tp6vo 0а ava/cope! pia сора лю vcopi;. 8. — 0а reXeuooei; аотт| тг| SovXeia аорю; — 0а лроола0г|осо. 9. Аотб то KaXoKaipi 0а та^бёц/ооре 6Xoi ott|v Ау- yXia. 10. О iSio; о SievOvvrri; 0a oe ларооошое! orov лрбебро. 11. Та срсота orov; брброо; 0a avaPovv лю vcopi; yiari oe Xiyo 0a apxioei о xeipcova;. 12. Ее Xiyo 0a tt]v рХёлсо лю ov/va, yiari 0a SovXevovpe pa£i. 13. Тсора 0a ayopaoco ipcopi Kai 0a £eiavr|oovpe. 14. 0a ov£r|TTjoovpe аотб то 0ёра аорю. 15. Поте 0а ель океоаоете то аоток!ут]то; 16. Н aSiacpopia oov 0а pa; 5r|piovpyr|oei лрбрХт|ра. 17. 0а oov acpqoco та %рт|- рата ото ovprapi. 18. Ае 0а eicriprioei tt]v лра^т| oov. 19. 0а оа; cpria^co роооака. 20. 0а yvpi^ere аруа Kai 0а evoxXeire too; yeirove;. 21. 0а ре лрое1боло1Т|ое1; av 0а лрооё^еи; кап ололто; 22. 0а oov oreiXco pr|- wpa. 23. 0а оа; ypacpovpe ovxva. 24. 'Е£со Kavei кроо Kai Ррёхеь 0а appcooTTjoei;. 25. Oi cpiXoi pov 0a cpv- yovv ki eyco 0a peivco. 26. To KaXoKaipi 0a yvpi^ovpe vcopi; ало тт] SovXeia, 0a лг|уа!уооре ott]v лараХ!а Kai
220 КЛЮЧИ К У П Р А Ж Н Е Н И Я М 0а Kavovpe т|Хю0ЕралЕ1а. 27. Поте 0а pov TYiXecptovfjcrEig; 28. — О r|Xiog Eivai nokv 8vvax6g ё£со. — 0a cpo- рёосо pavpa yiaXia. 29. Ti ОёХете; Ae oag ^povpe. 0a каХёооуре tt|V aoxvvopia тсора. 30. Ae 0a ycDpeoovpE 6Xoi ото avTOKivi]TO. 31. 0a xaioco то okvXo povog pov. Упражнение № 7 1. Ae 0a SiaPaoco тсора tt]V Ecpr|pEpi8a. 2. Ae 0a уюртаосо срётод та ysvE0Xia pov. 3. — 0a tuxi^ete ko- Soocpaipo; — Nai, 0a Kai^ovpe. 4. Ae 0a kXeiScooovpe tt|V корта. 0a vr|v kXei8cooei о Aqpr|TpT|g Kai 0a pag acpqoEi to kXei8l 5. Ae 0a kovXt|oco to avTOKivrjxo pov. 6. Mr|V avriov/EixE, 8e 0a oag EvoyXf|oovp£ avpio. 7 — 0a pETaKopioETE; —Ox1, peivovpe ekei okov psvovpE. 8. Ae 0a oag £^т|ут|осо Tig aixieg vr|g лра£т|д pov. 9. — 0a ayopaoEig avxo to cpopepa; — Oxi, 8e 0a to ayopaoco. 10. Ti 0a pag KEpaoeig; 11. 0a ларакоХоу- 0r|OEig avxo to ёруо; Упражнение № 8 1. Ae 0a tov ^avapiXqoco. 2. Ae 0a ^avapeivco oxo £evo8oxeio oag. 3. Ae 0a ^avayopaoovpe (pxi]va povya. 4. Ae 0a ^avaKai^ovpe pa£i oag. 5. Ae 0a oov £ava8aveioco xpripaxa, ekei8t| 8ev та 8iveig kioco. 6. Ae 0a oag £ava£vnvr|oco. 7. Ae 0a ^avaKaxrjoeig e8co to k68i oov! 8. Ae 0a ^avayvpioEi. 9. Поте 0a ^avaKEpaoeig; Закрепление лексики из уроков 12 и 13 Упражнение № 2 1. napaKoXovOeig то Ko86ocpaipo; 2. Ае pov apEOOW oi лататед. 3. Ае 0а EKTipr|oovv xig 1каубтт|тёд oov. 4. Ae oov xpcooxape tikote. 5. Алорсо kov 8e 8iveig oripaoia ott]V лра£т| tov. 6. Oi av8peg ovvf|0cog 8ev ауалаУЕ koXv та pcopa. 7. — О avaKxrjpag pov 8e XeixovpyEi. — Паре то 8ik6 pov. 8. To pri/avripa 8e Xei- xovpyEi. 9. Ta Kai8ia лоХХёд срорёд 8ev KaxaXaPaivovv xovg yoveig xovg. 10. Me елшое ало то xepi Kai pe траРт|^Е ё^со. 11. Tiaxi 8e pe KpoEi8oKoir|oav yia tt]V ал6Хоот| pov; 12. novag; 13. Mag алЕ1Хт|ОЕ oxi 0a ка- ХёоЕ1 tt]v aoxvvopia. 14. MeXetuei ка0Е рёра. 15. Потё 8ev okoXovOei xig оорРооХёд pov. 16. Ae por|0aEi oe tikote tt| yvvaiKa tov. 17. Tiaxi ларатцоед xig олообёд; 18. H EKavaoxaor| 8ev ёкаУЕ каХб отт] дора. ^vp- cpcovEixE pa£i pov; 19. ПераоарЕ ало то Niko Kai рад кёраоЕ eXXt|vik6 касрё. 20. Поюд acpr|OE e8co avxa та OKovKi8ia; 21. ОХт| xr| рёра 8ev ёкауау tikote. Mia ётрсоуау, pia yopevav, pia xpayov8ovoav. Мета ёка- vav tt]V T]Xio0EpaKEia. 22. Eipai yaXia. Ta vevpa pov 8ev аутёуооу Kia. 23. Avxo то Дарлоу 8ev Eivai сррё- око. 24. Mag avrjovxei Л vyeia oov. 25. To paXcopa oag xov oxEvoxci)pT|OE. 26. Kavei лсод 8e рад лрбоЕ^е. 27. Eivai то лю ao%T|po £,Evo8oyEio xr|g л6Хт|д. 28. To ЕаРРато то paya^i рад XeixovpyEi KavoviKa. 29. Абусо тт|д KaKOKaipiag та KapaPia 8ev ava^copovv. 30. navxa трсосо ycopig V^pi. 31. Ae oov kciei avxo то оакша. 32. Поте 0a pEXexrjoEig тёХод Kavxcov; Mia KEivag, pia 8npag, pia oov KovaEi to KEcpaXi! 33. (Ta) acpr|OE 6Xa oxovg aSeXcpovg xov Kai 8e 8iek8ikei ovte to okiti ovte to avxoKivr|TO xov латёра xov kov лёОауе. 34. — Aev аггёхсо avxo(v) xov Kapa^evo avOpcoKO. EXki^co oti 8ev tov лроокаХеоед; AiacpopexiKa 0a cpvyco. oe KpoEiSoKOid). — Av Kai 8ev tov ауалад, 8ev ё/Eig 81каю. 35. O8r|yEi koXv каХа Kai 8ev avrjovxovpE. 36. — Ae PpioKco KOvOeva то Ат|рг|трт|. —'Ecpvye ott]V E^oyf| Kai 8ev tov лр6Ха0Ед oxo okiti. 37. Алатобое oXovg xovg av8peg тцд, ёкаУЕ алют1а oe oXovg! 38. Tiaxi pe aKEiXeig; 39. Мётрт|ОЕд oXovg xovg каХеорё- vovg; 40. О piKpog a8eX(p6g pov т|8т| лЕрлатаЕ1 каХа. 41. Aev r^Epa oxi xpayovSag тбоо каХа. 42. Tiaxi 8ev лроусоратЕ рёоа; 43. Tiaxi 8e pe ovvavTi]OE кауёуад oxo aepo8p6pio; 44. Поте oe cpiXr|OE yia лрсотт] cpopa; 45. Пбоо oov xpwoxape; 46. Tiaxi oe xtvktjoe; 47. Tiaxi 8ev tov Е^г|ут|ОЕд xi ewoEig; 48. Eag Evxapioxovpe koXv. 49. To харею 8e XeixovpyEi. 50. ПаракоХоуОобре лрбурарра тцд ayyXuaig yXcoooag. 51. Tiaxi лоте 8e Xeg tt]V aXr|0Eia; 52. Проола0Е1д a8iKa. 53. neivaoape Kai r| EX6vr| рад кёраое povoaKa. 54. Поб крё- paoeg то Kooxovpi pov; 55. MiXave xpeig yXcoooeg. 56. Kcooxa, eioai г|8т| peyaXog, yiaxi тра0ад тт] Mapia алб та paXXia; 57. Ae cpopaei та аолра povxa, ekei8t| 8ev тцд kcive. 58. Ae oe лроокаХеоа. 59. Avxo to сраррако pov лрокаХе! 8vvax6 kovo. 60. АуалаЕ1 тбоо koXv to okvXo тцд kov tov cpiXaei. 61. Tiaxi 8ev tov ^i)xT|OEg та рёота; 62. Mov KovaEi т| лХатт] pov.
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 221 УРОК 14 Упражнение № 3 1. — EiSeg tov Kaivoopyio 5ieo0ovrr|; — 'О%1, Sev tov eiSa. 2. — Врт|кате Tig ефТ|рер!5ед; — Oxi, Sev Tig Ррт|каре. 3. — Eineq otov Петро та vea; — Ox1, Sev too та eina акбра. 4. — Пт|уед тоод ф!Хоод ото олт; — Nai, тоод лт|уа. 5. Ei5av аота та ёруа; — Oxi, Sev та eiSav акбра. 6. XOeg avePr|Kape eva oi|/T|X6 0oovo. 7. О ao0evf|q Sev каталю то хрип лоо too eScooe о yiaTpog, aXXa то лёта^е. 8. О уштрбд рштаек «Ti фауате Х0£<;;» — «X0eq ларат|Л1аре Kpaoi Kai ларафауаре хталббих». 9. Поте r|p0av oi yoveig ooo; — Tqv nepaopevT] рбораба. 10. Алб лоб ^ёрец oti фебуец — О ISiog роо то е1ле. 11. КатеРт|каре Kai Kavape aXXayf|. 12. Млц- каре аХХа Sev eiSape Kav6vav. 13. Пт|уате лотё ottjv ЕХХаба; 14. Пат! Sev лцред pa£i ooo tt|v абеХфТ) ооо; 15. ЕСлате отоод ф!Хоод too NIkoo oti f|p0e; Упражнение № 4 1. 0а 5ю то Niko tt|v Корина] Kai Oa too лсо oti 0a tov Ppeig. 2. To ррабо 0a Руобре, 0a ларооре тоод ф(Хоод рад, 0а ларе ottjv тарёруа тоо рларрла-Етаброо, 0а любре ало ёуа рлоокаАл Kpaoi, 0а фаре ало ёуа ооорХоиа. ХОед ре рсотт|ое лоте 0а ёрОооре. 3. Ае 0а рлобре ото бихрёрюра, уют! Sev ёхооре KXeiSia. 4. 0а катеРобре о’ аотт| тт| отаог| ki еоб Оа катере!д ott|v endpevq. 5. Абрю 0а avePoope аотб то Poovd. 6. То рсорб бе 0а каталю! тбоо реуаХо коррот. Упражнение № 5 1. Поте 0а ое ^avaSoope; 2.0а роо ^avaneiq аотт|У tt|v loropia; 3. Ае 0a ^avanape о’ аотт| тт| xcopa. 4. 0a Xaoeig aoTdv tov avOpcono Kai Se 0a tov ^avappeig лотё. 5. Turn Sev трсоте; 0a леиусюете, yum Se 0a ^ava- фаре oripepa. 6. Ae 0a ^avapOei. 7. Ae 0a ^avanioope аотб то Kpaoi. 8. Ae 0a oe ^avanapco pa£i poo, yum 8r|- pioopyeig лрорХт|рата. УРОК 15 Упражнение № 3 1. Прёлы va рёуец ебсо cog Tig бёка т| сора Kai бе рлоре!д va фебуыд лю vcopig. 2. Млорепе va фбуете, аХХа о Ат|рт|трт|д лрёл« va peivei. 3. Ае 0ёХооу va тоод oovrr|po6v oi yoveig тоод. 4. Млорсо va рлсо; 5. Aev теХеиооаре акбра va х^ооре то олт рад, аХХа г|5т| apxioape va ауора^ооре ёлшХа. 6. 0ёХете va payei- рёфш apvi; 7. Пат! бе ре афГ|Уе1д va акобосо; 8. 'Evag ф{Ход роо роб елётрец/е va ларш то аотопп]т6 тоо. 9. О лроютареуод рад алаубреоое va ларооре aSeia tov Абуооото. 10. КаОе npcoi акобсо то yenova роо va TpayooSaei ото pnaXKovi то iSio TpayooSi. 11. 0ёХете va avai|/co то феод; 12. Еёрш акрфсод oti о 5ieo0ovrr|g ёфоуе, eneiSri tov eiSa va фебуеи 13. Oi yoveig poo poo алауоребооу va yopi^co ото олт apya. AXXa Oa tt|- Хефам]о(о отт| рт|тёра poo Kai 0a tt|v ларакаХёосо va poo елггрёуы va yopioco лю apya oripepa. 14. Ало- фаоюаре va pdyoope то олт рад ое аХХо хрсора. 15. 0ёХыд va ооо Sei^oope то Kaivoopyio рад олт; 16. Aev т|£ера oti алофаоюед va ларатт|ое1д Tig олообёд. 17. То ЕаРРатокбршко околебооре va ларе ottjv е^охп- 18. Гит 5ev лроолаОе{д va aXXa^eig тт| £,сот] ооо; 19. Aev лютебсо va Ррё<*де1 абрю. 20. Е1ла otov peoeyiovi- ота va рад фёрооу то Seinvo ото бшратю. 21. Tov ларакаХёоаре va рад Siapaoei то РфХю тоо. 22. Отау рё- veig ott|v е^охп то ф01Ублсоро, рХёлец та фбХХа tcdv SevTpcov va Knpivi^oov oiya-oiya, evd) ottjv л6Хт| Sev ларатт|ре!д тиюте. 23. EovqOioape va nivoope tov кафё то лран Kai бе рлоробре va ^onvr]ooope xcopig ёуа фХгс£аУ1 кафё. 24. Nopi^a oti отаратт|ое va nivei, aXXa oovexi^ei va ayopa^ei рбтка. XOeg tov eiSa va Pyai- vei ало то paya^i pe Toavra уератт| pe рлоокаХш. 25. 'Н5т| apxi^co va KaTaXaPaivco та eXXr|viKa. 26. Пат! лаута лроолаОе! va рт| рад афт|ое1 va Kavoope аотб лоо ОёХооре; 27. Too арёо« va коХорлае! povog тоо. Гют! Sev tov афГ|Уе1д va коХорлцоец Еёре1 va коХорлае1 каХа. 28. Пат! ре Pa^eig va хоребсо, афоб бе 0ёХш; 29. Млоробре va рОобре реОабрю; 30. Псод eivai о Kaipog ё^со; 'Елац/е va Ррёхец 31. Млорш va раОш т! оо-
222 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ £т|тате ебб; 32. Пац/аце va tov рХёлоощ ало тбте лоо аХХа^е опт. 33. Млоре!д va цоо 5aveioeig Xiya Хефта; 34. ПоХХёд форёд лт|уа!уооце ца£! va фаце Kai лоте бе це афг^е1 va лХт|рбосо. 35. Еёреи; va o6qyeig; 36. Oi ooyyeveig цоо panave, т! ббро ОёХооце va цад Kavoov. 37. Еоут|01^ооце va та^бебооце це то Tpevo. 38. Eivai ni0av6 va лроХаРооце va хтюооце то олт cog то хещбуа. 39. Моо е1ле va рОобце ца£!. 40. Moo елпрёлете va avaycn то фсид; 41. Ba^oov та лабга тоод va jiaOaivoov церскёд ^eveg уХбооед. 42. Ае цоо apeoei va лт|- yaivcn yia i|/6via це тт| цг|тёра цоо, елебт) бе це афТ|Уе1 va ауораосо аотб лоо ОёХсо. 43. Ае ооо елпрёлсо va лт|уа1уе1д отоод yefroveg цад Kai va тоод evoxXeig каОе фора лоо OeXeig va nai^eig. 44. МлореСте va oovexi- оете тт| бооХыа оад. 45. Поюд ооо е1ле va PyaXeig 6Ха та лрауцата ало тт| утооХала; 46. Поте алофаоюате va £ек1УГ|оете; 47. Етт| yiayia цоо apeoei va Kovcaei ало то лараОоро OTav о Kaipog eivai каХбд. 48. Млоре! va Рафш та цаХХда цоо ое цабро хрбца. 49. Ае 0а лроХа0ооце va ауораоооце отщера 6Ха та лрауцата лоо 0ёХооце, елебт) та цауа^а 0а KXeiooov vcopig. 50. Гшт! 6ev лроолаОе! лоте va ц1Хт|ое1 це Kaveva; 51. Ti Оё- Xeig va цауещёфсп отщера; 52. Поюд ооо е!ле oti лрёле1 va npoXafteig va та TeXeicboeig 6Ха отщера; 53. Too eivai ббокоХо va щ|У Kanvi^ei (цёоа) ото олт, елебт) oovr|0i£ei va Kanvi^ei цета то уебца. 54. Ае цлорб va фбуш тсора ало то олт, елебт) лерщёусо va pOoov oi yoveig цоо лоо 6ev ё/pov кХебб. 55. О Ticbpyog цад ларакаХе! va too лооХтщооце то аотокпл]тб цад. 56. Н цт|тёра цоо цоо anayopeoei va лмо то vepo тт|д ррб- от|д. 57. Moo eivai бооареото va оо^тцасо аотб то лрбрХтща, аХХа лрёле1 va оад лсо oti 0а лрёле1 va еука- таХец/ете аотб то олт, av 5ev лафете va колете фаоар!а пд vo/тед. 58. Aev (то) лер(цеуа va цад ц1Хт|ое1 ётсл. 59. Н 0ёот| аотт| eivai еХеб0ерт|; Млорсо va ка0(осо; УРОК 16 Упражнение № 1 1. Me то va та^бебец цава^ец лоХХа nepiepya лрауцата. 2. Avri va це цаХбоец apxioe va оо£г|тае1 tt|v Kaivoopyia бооХыа цоо. 3. Па va цгр аругрете лрёле1 va ларете аотокм]то. 4. Ае 0а цёуооце ото £evo6o- Xeio, 0а уопааоооце бшцёрюца це Koo^iva Kai 0а цлорёоооце va лераоооце ебб церособд цт|Уед xcnpig va фбебооце лоХХа Хефта. 5. Моо еиге 6Ха аота xcopig va це афт|ое1 va avoi^cn то отбца цоо. 6. Avr! va ayopa- oei та лю аларат^та лрауцата, фбец/е 6Ха аота та хртщата ота цлар Kai еопатбрш. 7. Па va ауораоете та eioiTf|pia, ёлреле va цле!те оттр оора ало то лраи. 8. Me то va крбц/eig tov еукХгщат!а, бюлра^ед ki еоб ёукХтща. 9. Avri va 6ooXeoei, ла!£е1 це Tig бред otov олоХоуютт|. 10. Пер1цёуш va теХекбоете тт| бооХыа оад yia va фбуооце ца(ц. 11. Eivai утролт| va £eig ое ща хбра xcopig va цаОеи; тт| уХбооа тцд. 12. Oi avOpawtoi oovqOiZpov va латауе та коощаа xcopig va KaTaXaPaivoov лбд XeiTOOpyoov oi ооокеоёд. Упражнение № 3 1. Av цаОш кат1 veo, Оа ооо тт]Хефсоут|осо. 2. Ае 0а архюооце va ла!£ооце лр1У yopioeig. 3. Абрю, oav £олут|оооце, 0а архюооце va каОар!£ооце то олт. 4. 'Отау (Зац/сй та цаХХш цоо, бе 0а це yvcopioeig. 5. Аота та робха eivai каОара. Н piva цоо 0а це цаХбоец av та Хербосо. 6. Av латт|ое1д аотб то кооцл!, та лабш бе 0а цлорёоооу va avoi^oov аОеХа Tig лбртед too аоток1УГ|тоо. 7. Ае 0а Kep6ioeig о’ аотб то лаь Xvi6i, лргу piOeig va ла!£е1д каХа. 8. 'Отау фтаоооце ото кёутро, Оа ооо Sei^co аотт| тгщ еккХт]о!а. 9. Av бе yopioco ое ща бра, аотб ormaivei oti бе ррт|ка уштрб ото х^рю. 10. npiv лад yia олуо лрёле1 va лХбуе1д та 66vTia ооо. 11. OTav apxioei то фОпюлсоро, та фбХХа tcov 66vTpcov 0а KiTpiviooov Kai 0а лёоооу. 12. Ае 0а тоо ц1Хт|осй лр1У ф]тт|ое1 ооуубцт]. 13. Ае 0а цлорёош va ое |3ог|0т]осо, av бе цоо леи; уют! ое ёбио^ау. 14. Отау цеуаХбоец 0а yivei уощкбд. 15. MoXig лооХтщооце то олпц Оа фбуооце ацёошд ало аотт| tt]v л6Хг|. 16. Av то аеролХауо 6ev avaxcopr|oei ое ща бра, бе 0а лроХа0ооце va кауооце tt|v aXXayf| yia tt]v аХХг| лтт|от|. 17. Ае 0а ауораоооце Kaivoopyio олоХоуютт| npiv ларсо то що06 цоо. 18. Av бе отацаттщете тбра то aoTOKivr|TO, 0а олаош то т£ащ! 19. npiv цаХбоеи; то лаб! ёлреле va too e^yrjoeig ое т! (или yia т!) фта{е1. 20. Ае 0а оад avoi^co tt|v лорта лр1У цоо ле!те лою1 еюте. 21. Av бе отацаттщооце то vepo, q Рарка 0а PooXia^ei.
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 223 Упражнение № 4 1. npiv фбуете ото е^штерисб та naiSia oag лрёле1 va peyaX6oovv. — Де 0a фйуете ото е^сотерисб npiv peyaX6oovv та nai6ia oag. 2. npiv лооХт|оа) то лаХаю avTOKivr|TO лрёле1 va ayopaoco Kaivo6pyio. — Де 0a лооХт|оа) то лаХаю av- tokIvt|to npiv ауораоа) Kaivovpyio. 3. npiv oag anavTT|oovpe npenei va paOovpe eva лрауца. — Де 0a oag anavrf|oovpe npiv paOovpe eva лрауца. 4. npiv Siapaoeig авто то Keipevo npenei va paOeig тт| ураццатиау — Де 0a Siapaoeig авто то Keipevo npiv paOeig тт| ураццатиау 5. npiv лате о’ avrr] тт| /фра npenei va oag e^eTaoei о уштрбд. — Де 0a лате о’ avrr| тт| /фра, npiv oag e^eTaoei о уштрбд. 6. npiv Хйоооце аотб то лро^Хтща лрёле1 va катаХа0ооре ti ОёХооце. — Де 0а Хйоооце авто то лрб- рХтща, npiv катаХаРооце т( ОёХооце. Упражнение № 6 1. 0а рОойце va oag ларооце ое цга бра Kai 0а лаце 6Xoi pa£i ott|v e£o%f|. 2. Тбра 0a лаце va ларооце tov Кбота Kai тт| Mapia Kai цета 0a pOovpe 6Xoi pa£i va oag бойце. 3. npenei va лаа> va Sen tt|v T|XiKicop6vr| 0eia pov. 4. «Поте 0a p0eig va Seig tt|v r|XiKiajp6vr| 0eia oov;», parcaei T| 0eia Mapia tov avngio тт|д. 5. Avpio 0e- Xovpe va лаце va бойце тоодyoveig цад. 6. Поте 0a р0епе va цад бепе; 7. Поте 0a pOerce va цад ларете; 8. Мло- peig va nag va Seig лоюд xrvnaei eKei Kai va tov (pepeig ебб; 9. Поте 0a лате va ларете Tovg yoveig oag yia va тоод (рёрете va цад Sow; 10. Orav теХеиооооце тт| SovXeia, 0a цлорёоеьд va лад то Пбруо ото ота0цб; 11. Айрю 0а р0ойце va oag бойце. 12. Айрю 0а лаце va tov бойце. 13. Поюд т|р0е; Mnopeig va tov фёре1д ебб; Упражнение № 7 1. О уштрбд eine отт| угауга va цт|У Tp6ei то крёад, уша олофёре1 ало то ovk6ti тт|д. — Einape отт| уга- yia va цт|У фае1 то крёад, уша T|Tav окХт|рб. 2. Алофаоюаце va pqv фаре лоХй npiv tt|v лтт|ог|. — Алофаоюаце va pT|v трбце лоХй ottjv ЕХХаба, 5шфорет1ка 0а naxvvovpe. 3. Oi елфатед лрёле1 va тт|ХефШУойу ката тт| бшркега тт|д лтт|от|д. — Eine oti Sev лрёле1 va tov тт|Хе- фам]ооуце тбра, уют! ъуы ойокецп]. 4. Алаубреуе ота nai5ia тт|д va рХёлоуу tt|v тт|Хебраот| аруа то ppaSv. — Алаубреуе ота nai5ia тт|д va 5ovv tt|v тт|Хебраот|, уша rpav т|5т| аруа. 5. Tov eina va цт| це ^vnvqoei, уша бе бооХейш айрю. — Tov eina va цт| це ^vnvaei то лран, уша т|р0а ебб yia бшколёд Kai бе околейш va £vnvaa> vcopig то пран. 6. Ее ларакаХб va цт| yvpi^eig ото onia аруа, уши eivai enudv5vvo. — Ее ларакаХб va цт| yvpioeig ото onia аруа, ушт! ОёХсо отщера va ласо yia 6nvo лю vcopig. Упражнение № 8 1. Де 0ёХе1 va цад 6ei£ei тт| 6ovXeia tov. 2. Eivai q oeipa oov va nXSveig та лшта. 3. Де олейбе1 va лХт|- p6oei то Хоуаршоцб. 4. Eivai г| бра va yvpioovpe ото onia. 5. Mnopeae va £ек1\л]оете. 6. Де ОёХсо va 0aXco (va форёош) аотб то лаХтб, уша ё£а> Kavei ^ёотт|. 7. Eivai venpig акбца va oroXioovpe то npcoTO/poviaaKO бёутро. 8. Aev eivai т| катаХХг|Хт| оауцт| va лроо0аХооце о 6vag tov аХХо. 'Нр0е т| бра va алофаоюооце ti va Kavovpe. 9. 'Нр0аце va бооХёуооце. 10. Млоре!те va каОюете. 11. Де ОёХю va oag (лроо)каХёош тбра ото oniTi pov, enei5r| 6ev теХешюаце акбца va то %афоце. 12. Прёле1 va каХёоооце та£1 Aev eivai т| бра va em- oKevaoovpe то avTOidvr|To. 13. Ti Kaipo лоо бшХе^ед va pag evo%Xr|oeig! 14. Eivai т|бт| apya va ларете то фар- цако. 15. MnopeiTe va лараууе4Хете. 16. Aev лрёле1 va £e%vag va KXeiveig tov олоХоуютт|, OTav фей/eig. 17. Aev лрёяе1 va ^e/aoovpe oti о кбоцод avr|Kei oe oXovg. 18. Пбд т6Хцт|оед va novXrjoeig 0i0Xia pag;
224 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ Упражнение № 9 1. То каХока!р1 eivai еохарюто va Kaveig рлаую. — To KaXoKaipi eivai еохарюто va Kavei Kaveig рла- vio. 2. Kavei каХо va тршд eva pr]Xo то лрш! Kai eivai PXaPepo va apxi^Eig tt|v гщера oov pe tov кафё. — Kavei каХо va Tp6ei Kavei*; eva pr|Xo то лрш! Kai eivai 0Xa0epd va apxi^ei Kavei*; tt|v гщера tov pe tov кафё. 3. Eivai еокоХо va to eXey^eig. — Eivai еокоХо va to eXey^ei Kavei*;. 4. Kavei каХо va Kavei*; yopvaoTiKT] то лрш!. — Kavei каХо va Kavei Kavei*; yopvaoTiKT) то лрши 5. Eivai еокоХо va Siveig оорРооХёд. — Eivai еокоХо va Sivei Kavei*; оорРооХёд. 6. Eivai SvvaTO va pT|v ауалад та лабю oov; — Eivai SovaTo (Млоре!) Kavei*; va pT|v ayanaei та лабю tov; 7. Ae pnopeig va равен; pia £evr| уХбооа хшРЦ va равен; тт| ураррапкт] тт|д. — Ае рло- pei Kavei*; va pa6ei pia ^evrj уХбооа x^pig va раве1 тт| ураррапкт| ттр;. 8. Eivai ббокоХо va Xeg navra tt|v aXr|- вею. — Eivai ббокоХо va Xeei Kavei*; Jtavra tt|v аХт|вею. 9. Поте Sev eivai apya va apxioEig va paOaiveig кати — Поте Sev eivai apya va apxioei Kavei*; va pa6aivei кати 10. Eivai еохарюто va Kavei*; pnavio, отау Kavei ^eott|. — Eivai еохарюто va Kavei Kavei*; pnavio, отау Kavei ^eott|. 11. Eivai PXaPepo va Siapd^eu; Xiopu; (рак;. — Eivai PXaPepo va SiaPa^ei Kavei*; xcopig (рак;. 12. Aev eivai еокоХо va ppeig каХо Siapepiopa. — Aev eivai еокоХо va ppei Kavei*; каХо Siapepiopa. 13. Aev KaTaXaPaivei плоте. Eivai aSovaTo va too e^r|yf|- oeig акбра Kai та лю ебкоХа лраурата. — Aev KaTaXaPaivei т!лоте. Eivai aSovaTo va too e^riyrjoei Kavei*; акбра Kai та лю ебкоХа лраурата. Закрепление лексики из уроков 14-16 Упражнение № 2 1. Еёрен; Kavevav 'EXXqva vopiKo; 2. 'Eipepe*; povo аота та хрлрата; Kai лоб eivai о олбХоогод рювбд; 3. 'Exei каХт| 6ре£г|. 4. Тшра Sev eivai г| катаХХт|Хг| опурт| va ^г|тт|ош aSeia ало tov лроТотареуб poo. 5. Aiyoi dv6panroi ayanoov tt|v аХт|вею. 6. Aev ёхш Xpovo. 7. Пою*; еолаое то (pXiT^avi poo; — Kaveva*;, ёлеое Kai еолаое povo too. 8. Aev exei*; SiKaiwpa va pa*; ларек; то олт pa*;. 9. Eivai apya va yopiooope ол!тц лрелы va peivoope ебб. 10. Ae рлорб va oag лао, уют! калоюд еолаое eva T^api too аоток1\л]тоо poo. 11. Eivai r| oeipa poo va обт|уг|ош. 12. To ол!п pa*; eivai ottjv арютерт| лХеора too брброо. 13. Aev ёхш avrippr|OT| va лерлаттра). 14. Парат|лю рбтка хве<; *ai тора poo novaei to KeipaXu 15. 'Нрве т| бра va oag та е£г|уг|ош 6Xa. 16. Гют! ёкроц/eg tt|v аХт|вею; 17. Н yovauca too too KpoPei та Toiyapa ую va pT|v калуфи 18. Me рю aveor| коХорлае1 ото лотар1 то xeip6va. 19. Aev eivai q бра va оо£г|тт|оооре аотб то лрбрХг|ра. 20. Eivai PXaPepo va калу^ы Kavei*; ре абею оторахи 21. То Пао%а ларшрауа крёад. 22. Aev eivai еокоХо va о5т|уе! Kavei*; ottjv л6Хг|, tt|v оло!а 5ev £ереи 23. Млорен; va eXey^eig ое noiov avrjKei аотб то ол!тц 24. Noxnooe, eivai г| бра va ларе ую олуо. 25. Eivai vcopic; акбра va Kavei Kavei*; pnavio. 26. Ae ва oe афт|ош va npooPaXeig too*; (pi- Xoog poo. 27. Eivai еохарюто va £epeu; oti ото ол!т1 oe лер1рёуы rj oiKoyeveia ooo. 28. 'Еолеоое va лХт|ро- (popr|oei tov лроютареуо oti oi oovepyorceg too eipoyav лю vcopiq ало то урафею. 29. Moo eivai ббокоХо va oag ли 6Хт| tt|v аХт|вею. 30. Пбд катаферед va tov PaXeig va тактоло1Г|ое1 та %артю; 31. Прёле1 va £г|тг|ош ooyv6pr| ую tt|v ev6xXr|OT|. 32. Aev eivai еокоХо va ppei Kavei*; ф{Хоод. 33. Прёле1 va npoei5onoir|ooope tt|v aoTOvopia oti околебооу va Sianpa^oov ёукХг|ра. 34. Lag ларакаХб va еХёу^ете то Хоуарюорб. 35. Eivai ль eavo va apyf|ooope. 36. Прелы va е^етаоооре аотб то лрбрХт^ра pa£i. 37. Ае рлоре! va pqv apyf|oeu 38. Me- вабрю ва рвобре олшо5г]лоте va oag бобре. 39. nepaoav Tpia xpovia ало тбте лоо та лабю рад ёфоуау ото е£(отер1кб. 40. — Моо елисрелеи; va Kavco рю рбХта то ррабо; — Вёраю, av лроХарен; лрбта va Siapaoeig та ayyXiKa ооо. 41. Aev Kavei каХо va nivei Kavei*; то vepo тт|д ррбоцд. 42. Aev eivai каХо va yeXag тоод ф1- Хоод ооо. 43. Млорб va кавюш; 44. О уютрбд е^ётаое tov аовеуг|, аХХа бе ррт|ке плоте. 45. Пбд тоХрт|- оате va рве!те ебб; 46. Aev алофаоюаре акбра лоб va ларе то каХока!ри 47. Прёлы va лрооё^ете va pqv KXaiei то лаб! тт| убхта. 48. Ае оо\п]в!£(й va ^олуасо vcopig то лран. 49. — Нёрете va бюра^ете ayyXiKa; — 'Охи — Какбд. Тоте бе ва рлорёоете va бооХебете ottjv eTaipia рад. 50. Поте елисёХоод ва теХеебоете va Ра- фете то урафею; 51. Етоод 'EXXT|veg 5ev арёоее va Kavoov pnavio отоод лотаробд Kai отн; Xipveg. 52. 0ё- Xoope 6vav каХо ретафраотт). 53. Eovexioape va бооХебооре (од тт| убхта. 54. Kavei каХо va naei Kaveig yia блуо vcopig. 55. Eivai каХо va ёх£1 Kaveig лоХХобд ф!Хоод. 56. — Aev лрёле1 va avoi^eTe аотб tov олоХоуь
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 225 отт|. — Evrd^ei, тбте 0a ла^со о’ evav dXXo. 57. Turn лац/ате va лерлатате та ррабга; 58. Поте 0а apxi- оооце va KaTaXaPaivoope о 6vag tov aXXo; 59. Прёле1 олспо5т|лоте va бокщаоете авто то фаут|тб. 60. Поте 6ev e^ei хрлцата, елебт) лрёле1 va oovr^pei цеуаХт] oucoyeveia. 61. Mnopeig va eXdy^eig лбд ёурац/а та ца- 0гщата цоо; 62. Проола0б oovexeia va Хбош авто то лрбрХтща, aXXa Sev та катафёруш. 63. Аота та халга eivai рХаРера yia то отоцахь УРОК 17 Упражнение № 3 1. Na бкб^ете то окбХо. 2. Na цад £олуг|ое1д стад 7 то лрал. 3. Eav yopioeig, va цоо тт|Хефа)УТ|ое1д. 4. Na Sei^eig отоод Kaivoopyioog леХатед цад та уёа охёбга. 5. MoXig цад anavripei, va це eiSonoirpeig. 6. Na Pa- Xeig та тр6ф1ца ото yoyeio Kai ад лаце. 7. Na цад ayopaoeig ц/соцц ое ларакаХб. 8. Na PaXeig лаХтб, Kavei крбо ё^ш. 9. MoXig paOeig кат1 уёо, va цоо QTeiXeig цт|уоца. 10. Na бокщаоете авто то цоооака. 11. npiv алоХбоец тоод олаХХт|Хоод, va paOeig av фта!уе. 12. Аотт| т| цер!ба eivai лоХб цеуаХг) yia та naiSia. Na тт| цофаоете. 13. Na KXeioeig tt|v лорта, фооаеи 14. Na PyaXeig то оакакц Kavei £ёотт| ё£а>. 15. Na nXoveig та лгата. 16. Na цоо фёрец vepo, ое ларакаХб. 17. Na цоо xaXaoeig 100 еорб. 18. Na цоо 66oeig та Toiyapa цоо. 19. Na pa0eig av ёферау то vepo. 20. Na aXXa^eig та робха ооо. 21. Афоб TeXei6oeig тт| SooXeia, va цад pOeig ото е^рх1К® Ц°^ олт. 22. Na ооо елюкеоаош авто то poXoi; 23. Мт| xoioeig та хртщата. 24. Ад лаце va бобце тоод yoveig tt|v Корина]. 25. Ад троцафоце тт| Oeia. 26. Поюу va каХёоооце; 27. Ti va фаце; 28. Na Рафш та цаХХш цоо ое kokkivo хрбца; 29. То тор! eivai лоХб vooTipo. Na ооо кбцко ёуа коццогп; 30. Na оад трауовбт|0(й Катц 31. Na ое Рот]0г|(яо; 32. Na avoi^co то лараОоро; — Na то avoi^eig. 33. Na летало аота та xapTia; — Na та лета^еи;. 34. Na ауораош авто то фбреца; — Na то ayopaoeig, ооо лае1 лоХб. 35. Na pOeiTe абрю va цад бе!те. Упражнение № 4 1. Na Siapaoco то лерюбосб отт| yiayia; — Nai, va тт|д то Siapaoeig. I Oxi, (va) Pnv t0 Siapaoeig. 2. Na фёрсо та yoaXia ото Oeio; — Nai, va too та фёрец. I 0x4 (va) pnv тог) та фЕрец. 3. Na Sei^a) ото абеХфб та naixv!6ia цоо; — Nai, va too та 6ei^eig I '0x4 (va) Pnv тог) Ta Sei^eig. 4. Na ббосо люсо ото баокаХо то РфХ!о тов; — Nai, va too то 66oeig. I 'Oxi, (va) ЦЛУ too то 66o£ig. 5. Na xapioco аотт| tt|v Toavra ottjv абеХфб цоо; — Nai, va тт|д tt|v xapioeig. 10x4 (va) prjv тт|д tt|v xa- pioeig. 6. Na avoi^co tt|v лорта отоод каХеоцёуоод; — Nai, va тоод tt|v avoi^eig I Охц (va) prjv тоод tt|v avoi^eig. 7. Na ауораош ото ую to naixvi6i лов 0ёХец — Nai, va too to ayopaoeig. I Oxi, (va) prjv too to ayo- paoeig. 8. Na лооХт|о(й otov avu|/io то аоток!уг|т6 цад; — Nai, va too to nooXrjoeig. I Oxi, (va) prjv too to лоо- Xr|oeig. 9. Na урац/ш аота та уёа otov абеХфб; — Nai, va too та ypayeig. 10x4 (va) pr|v too та ypayeig. 10. Na ла) отоод ф!Хоод ooo аотт| tt|v lOTopia; — Nai, va тоод tt|v neig. 10x4 (va) цт|у тоод tt|v neig. 11. Na ла) tt|v aXr|0eia отоод yoveig; — Nai, va тоод tt|v neig. I Oxi, (va) prjv тоод tt|v neig. 12. Na отёХуш отоод ца0г|тёд еХХтросёд ефгщЕр!бед; — Nai, va тоод Tig отёХуец такпка. /0x4 (va) цт|У тоод Tig отёХуец. Арке! va oTeiXeig ща фора, Kai цета 0а ppoov povoi тоод, ало лоб va Tig naipvoov. Упражнение № 5 1. Mrjv avayeig то феод, бе убхтшое акбца. — Mrjv avapeig то qxog tt|v тцлера, yiau то ребца eivai акрфб. 2. Mrjv кХеббуете tt|v лорта, ото х^рю цад 6ev олархооу £6voi. — Mr|v кХеббоете tt|v лорта, 0а уор!- оооце ое Xiyo. 3. TeXeicooe ттд SooXeia ооо Kai лаце. — TeXeicove тт| бооХега ооо vcnpiTepa, бшфоретоса бе 0а npoXaPaiveig va фад ца£! цад. 4. Мт] Pyeig ё^ш, у шт! Ррёхеь — Мт] Pyaiveig ё^ш, угат! eioai акбца щкрт|.
226 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 5. Mqv tov 8voxXqo8T8,eneiSq айрю npenei va ^vnvqoei vwpig. — Mqv tov evoxXstTe, yum ouvqOi^ei va Kavei рбХтед povog tov. 6. HaiSia, pqv пакете це тт| (pioTia, eivai enudvSvvo. — FlaiSid, pqv пакете це тт| фштю, OTav (риуоъце. 7. Mq це когсад. 8. Mq укрппйфд, бюфоретиса 0а фбуш. 9. Еад паракаХсо, цт| фбуете, va pei- уете. 10. Mq pov yepi^eig то noTqpi, eivai noXv peyaXo. 11. Mqv ^oSeipeig бХа та /РЛЦата, OTav nag ottjv n6Xq. УРОК 18 Упражнение № 1 1. Пт|ра X06G то SiaParqpio pov. Еоб поте 0а nag va napeig то 5ik6 oov; 2. Eyd) бе pnopd) va oov anav- TqocD. Na nepipeveig va ’pOei о SievOvvrqg pov. 3. Eoeig pnopene va peiveTe, aXXa epeig npenei va nape, yiaTi цад nepipevovv. 4. npenei va Xvoeig povog oov та прорХтщата oov. Eyd) Sev Оа ое PoqOqocD. 5. Eyd) exco 5i- Kovg pov (piXovg Kai о абеХфбд pov SiKovg tov. 6. Aev eivai 5iKq pov SovXeia. 7. Aipov oSqyeig, 0a nico Kai to 5ik6 oov Kpaoi. 8. Aev eivai 5ik6 Tovg avTOKivqTO, eivai tcdv (piXcov Tovg. 9. Ггат! Siveig to TTjXeqxovd цоо отоод SiKovg oov (piXovg; 10. — Поб eivai oi 5ikoi oov; — Hqyav ottjv e^oxq. 11. Пою an’ avTeg Tig тоаутед eivai 5ikt| oov; 12. ХОед це nqpe о КсЬотад Kai eine oti qpOe. Eoeva oe nqpe; 13) Oi yoveig pov Xeve oti ооцфшуооу. Пою eivai q yvcbpq tcdv Sikcdv oov; 14 — П0101 KepSi^ovv; — Oi 5ikoi цад. 15. Epeig Oa PoqOqoovpe eoag Kai eoeig Оа PoqOqoeTe ецад. 16. Av Seig то Ticbpyo, neg tov oti avTOv Sev 0a tov ^avanapcD потё pa£i цоо. H ovp- перкрора tov qTav anaioia. 17. Me Xeve Атщ¥|трт|. Eoeva ncbg oe Xeve; 18. (Проо)каХеоау eoag, Sev (проо)ка- Xeoav epeva. Aev (npoo)KaXeoav epeva, aXXa eoag. 19. Ae KaTaXaPaivcD уют! SiaXe^av epeva. 20. Ae цоо apeoei oti to nai5i Sev aKovei epeva, aXXa eoeva. Ae цоо apeoei oti to nai5i epeva бе це акобец eoeva оцшд oe aKovei. 21. HqyaivcD yia vnvo apya. Eoag цё/pi ti d)pa pnopd) va oag naipvco (ото TT|Xe(pcDvo); 22. Ae ^epcD Kaveva o’ avTqv tt|v трапеза, avTqv бцшд tt|v £ёрш, уют! бооХеоаце pa£i. 23. Еоб npenei va тоод piXqoeig. Eoeva oe £epovv Kai epeva це pXenovv yia npd)Tq фора. 24. Fiori цад то Хете ецад; 25. Hqpa то цюОб цоо Kai та ёбшоа 6Ха nov хрсоотобоа. АХХа бе Ооцацац av xpcDoracD ое oeva; 26. Mov apeoei q ayyXiKq yXcbooa. Ki eoeva пою yXcbooa oov apeoei; 27. — Kvpie, Kvpie! Перщёуете! — Ее peva щХате; 28. Eyd) Sev npenei va eipai vnev0vvog yi’ аота nov eKave. Epeva 5e pov eine ую та охёбю too. 29. — Гют! qp0av pa£i oov; — Mov einav oti eov тоод (проо)каХеоед. — Oxi, eoeva oe (проо)каХеоа, аотобд бршд Sev тоод (проо)каХеоа. Упражнение № 2 1. — Ее пою oraoq отацатае1 то Хесофорею; — ESco. Аотт| eivai л oraoq оад. 2. Аота та хрлцата eivai 5iKa oov. Mnopeig va та napeig бпоте 0eXeig. (можно orav 0eXeig). 3. Avtoi eivai 01 yoveig tov. 4. Avto eivai to avroidvqTO oov; Eexaoa ti xpd)pa exei- 5. Avto to avTOidvT|TO eivai 5ik6 pov Kai 0a to novXqocD, av 0eXqocD. 6. Паре, avTO eivai to Tpevo pag. 7. Aev ехете SiKaicopa va (pcova^eTe Kai va evoxXeire 6X0 to Payovi. Avto to Tpevo Sev eivai 5ik6 oag. 8. Avrq q 0eoq eivai 5ikt| pov. Tqv eniaoa npiv apxioei q napaoraoq. 9. Avrq eivai q 0eoq oov. Na nepaoeig. 10. Avto to (pXiT^avi eivai 5ik6 pov, pqv to naipveig. 11. Avrq eivai q SovXeia oov. npenei va eioai e5cb цё/pi Tig 10 q d)pa Kai 5e pnopeig va (pevyeig mo vcopig. УРОК 19 Упражнение № 3 1. Mqv (popeoeig to Pvooivi оакакц eivai noXv цакрб. Обте то портокаХ{ — oov eivai (рарбб. npenei va to 5d)oovpe otov ПабХо. О ПабХод eivai naxvg Kai Oa tov raipia^ei. 2. Mq oqKcboeig avTO to kovti, eivai noXv Рарб. Паре каХбтера Tqv Toavra, eivai eXaippia. 3. Ae pov apeoovv та [Зарю пота, npoTipaai кап mo eXaippv. 4. Гют! 5ev aKoXovOqoape tov evOv брбцо; (или Гюп Sev nqyape ano tov evOv Spopo;) 5. Mqv npo- oe^eig avTOv tov okvXo — av Kai yavyi^ei, eivai о iSiog noXv фoPqтolapqg. 6. AvTog о потацбд eivai пХатбд,
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 227 аХХа 8ev eivai (ЗаОбс;. 7. Orav of EXXrjvec; 0X6novv tovc; лХатюбс; pcooiKov^ лотаробе;, vopi^ovv on eivai о ВбХ- yaq. 8. Mov apeoovv та OaXaooia povxa, aXXa pov Xeve oti Sev pov nave. 9. Aev e/ovpe лоХб еХебОеро /фро. 10. Na aiprpeu; тт| уата, Sev eivai xaSiapa. 11. ВХёлек; avrr| tt| pavpopotTa колёХа pe отахтю paXXia; Eivai r| aSeX(pr| tov Ат]рт|трт]. 12. Kai oi треи; yvvaucec; tov rpav лоХб ^Xiapec;. 13. — Пеле; oov r|pOe va рйфеи; tt|v е^шлорта oe aor|pi xpcbpa; — Oi yeiTOvec; pov eivai тбоо £i)Xiapi)6eg, nov ё0аХа QToixnpa oxi avToi, poXu; Sow tt|v лбрта pov, Oa 0ai|/ovv tt| 5ikt| tovc; oe /pvoaipi. 14. Mr|v ^vnvqoei£ tt|v EXcvr| Kai tt| Mapia. Eivai vTivapovSe^. О Кшотас; Kai о AvT(bvr|c; eniaqg eivai VTivapaSe^. 15. — Пютебеи; лраурат1 oti to <pa- ут|тб eivai лоХб; Aev £epeu; oti о Nikoc; Kai о ПабХос; eivai (рауабес;; H PovXa Kai л Ат|рт]тра eivai eniaqg (рауоббес;. 16. Oi avOpconoi nov e/pvv ракрш лббц лерлатобу ypr|yopa, aXXa Tpe/pvv блсос; 6Xoi oi vno- Xoutoi. 17. Фётос; ёлеое лара лоХб xiovi. 18. Av лрёле1 va SiaXe^co рета^б tcdv yKpiviapT]5ci)v Kai терлёХт|- 5cov, npOTipaco tovc; TeXevTaiovc;. 19. Mr|v ^avaneic; та pvoTUca oov qtt|v Awa Kai tt| Mapia, enei5f| eivai noXvXoyovSec;. Oi avSpec; tovc; eivai елютц; лоХиХоуабес;, yi’ avTO 6Xoi Oa paOovv лоХб yprjyopa avTa nov tovc; Xec;. 20. IlaiSia! Поб е!оте; Mrjv е!оте тбоо леюратариса Kai va лате va лафете Xiyo otov кт|ло. 21. H a5eX(pr| tov Каюта eivai лоХб yXvKia колёХа. 22. Oi ауо^то^ёртфес; avOpconoi лоХХёс; форёс; oi iSioi <^;epёvovv ало Хефта. 23. Ети; ауорёс; лоХХёс; срорёд novXovv paipovSec; avri yia avOevTuca лраурата. 24. Етт| Pcooia otic; окта» MapTiov ovvexi^ovv va Kavovv 5d)pa otic; papaSec; Kai tic; yiayiaSec;. 25. H лортокаХих ура- Рата Sev Taipia^ei pe to ovpavi коотобри 26. Avtoi oi фО1тт|тёс; eivai акараттфес;. 27. Avтё^ oi (poiTT|Tpiec; eivai акаратес;. 28. Me ayvcooTovc; avOpdmovc; та коркою eivai ovvrjOtoc; noXvXoyaSuax Kai та ayopia ка- ToovipiKa. 29. Avtt| л ovvepyaTiSa рас; eivai лоХб катообфа. 30. H yeiTOviooa рас; eivai лоХб уХюоооб. 31. Пат! лютец/ес; то Hawi] oti рлоре! va ое Ротфлоец Aev £ёреи; oti eivai Хоуас;; 32. Avto to pcopo eivai лоХб фсоуакХабисо. 33. — Av oov eivai QTevo avTO to pnov9av, va SoKipaoeu; to 5ik6 pov. Mov eivai Xiyo QTevo, aXXa еоёуа Oa oov Taipia^ei. — Aoutov, oov Taipia^ei; — 'О%1, yum тшра pov eivai ракрб. — Тоте PaXe eKeivo, eivai лю kovto. УРОК 20 Упражнение № 1 1. АиЬ^те то окбХо. 2. Еблут|оё рас; оти; 7 то лрсо!. 3. lav yvpioeu;, тт|ХефО)\п]оё pov. 4. Aei£e orovc; каь vovpyiovc; леХатес; рас; та уёа o^eSia. 5. МбХи; рас; алауттрец ыболойрё ре. 6. ВаХе та трбфцих ото yvyeio Kai ас; ларе. 7. Аубраоё рас; \pcopi, ое ларакаХсо. 8. ВаХе лаХтб, Kavei крбо ё^со. 9. МбХи; раОеи; кап уео, оте!Хе pov prjwpa. 10. AoKipaore avTO то povoaKa. 11. npiv алоХбоеи; tovc; vnaXXf|Xovc;, paOe av фта(уе. 12. Avtt| r| pepiSa eivai лоХб реуаХт] yia та naiSia. MoipaoTe n|v. 13. KXeioe n|v лбрта, qrooaei. 14. ByaXe то оакак1, Kavei £ёотт| ё^со. 15. nXvve та люта. 16. Фёре pov vepo, ое ларакаХсо. 17. ХаХаоё pov 100 evpd). 18. Асос’ pov та Toiyapa pov. 19. MaOe av ёферау то vepo. 20. АХХа^е та робха oov. Упражнение № 2 1. Ашфасё тт|с; то. 2. Фер’ tov та. 3. Aei£’ tov та. 4. Асос’ tov то. 5. Харюё пц; n|v. 6. Avoi^ tovc; ттр/. 7. Аубраоё tov то. 8. ПобХтрё tov то. 9. Граф’ tov та. Упражнение № 5 1. Ре yeiTOva, yia бес; то. 2. Па лес; pov, Oeie, лоте Oa ’pOeu; va рас; бек;; 3. Патрё, Ррёоте pov калою каХо vлv(йтlк6.4. Мларла, фауе кати 5. Hawi], люд то таен oov Kai лт|уа^е. 6. Млес; ото AiaSucrvo Kai ррес; лХт|- рофор!ес; yia тт| vёa 1афёруг|от|. 7. MixaXn, ал° T11V 8. Млёоте, Kvpie баокаХе. 9. Врёоте pov кй- лога Tipia опаакт| 0от]Об. 10. Ф1Хе, катё0аоё pov ало то AiaSucrvo калою naixviSi. 11. АуОрсоле! Avroc; о кафёс; eivai лоХб уХокбс;. Пар’ tov люсо Kai фёре pov аХХо.
228 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ Упражнение № 6 1. — Алб лоб eioai; — Ало ’56.2. KXei5o)oe n|v лорта ало цёоа. 3. Аеь^те цоо та лалобтога, лоо eivai ото лауш patpi. 4. Avaipe тт| Хацла лоо eivai navco ало то кре0ат1. 5. Пропене щр, лёоец ало лауш. 6. Фбуе ало ’5а>! 7. Фбуете ало ’5аэ! 8. Чй^те Toiyapa ото оортарь 9. Аубраоё цоо цлбра ото леристеро, лоо eivai 5e£ia ало tt|v е^блорта. 10. — Поб va лаце; — Ад лаце (лрод та) арютера. 11. АфТ|ое otov av5pa ооо фа- утно navci) отцу Koo^iva, 5гафорет1ка 5е 0а то ppei. 12. nr|yaive Kai лед отоод yeiwveg ало лауш va цтр ка- voov (paoapia. 13. Чй^е ката) ало то тралё^. 14. Копаете (лрод та) арютера. Закрепление лексики из уроков 17-20 Упражнение № 3 1. Мтр avr|ooxeig, 5е 0а ^ецешыд ало 5ooXeia. 2. Млоре!д va цоо ewipaoeig та o%e5ia; 3. То фёца e^ei Kovra л65га Kai 5ev лерлатае1 цакрю. 4. Baipave тт| 0арка тоод ое OaXaooi хрбца. 5. Ае цлорб va цауеь ребш це т]Хектрикг| Koo^iva. 6. Та лерюбиса eivai ото navo) pcupi. 7. То ypacpeio eivai отт| ycuvia. 8. Поюд or|- каюе то акооопкб Kai 5ev то ё0аХе отт| 0ёог| тоо; 9. Аотёд oi лАл]ро<рор1ед e/pov цеуаХт] огщао!а yia та ожоуощка тт|д хбрад. 10. Поюд кХе(5соое та оортарга too ypacpeioo цоо; 11. — Ti Kaipo лоо 5iaXe£e va цад §]TT|oei хртщата! Aev £epei oti цбАлд ауораоаце аоток!уг|то; — Ее лАт|рофорб oti 5е 5iaXe£e то/aia аотт| тт| от1уцт|. 'НОеХе va 5ei£ei ое бХоод oti е!цаоте Toiyyoovr|5eg Kai 5е 5ivoope плоте ое Kaveva. 12. Аотб то ле- pio5iKO eivai тт|д eXXr|viKf|g корёрут|ог|д. 13. Ае цлорб va ог|к6осй аотёд Tig тоаутед. Eivai лоХо 0ар1ёд. 14. О Kdivoopyiog 5ieo0ovrr|g too tov алёХоое, aAXa е!ца1 oiyoopog oti oe Xiyo 0a ppei уёа 5ooXeia. 15. Ka- тёраоед ало то Ага51ктоо Kaivoopyio nai%vi5i; Mnopeig va цоо то oTeiXeig ki ецёуа; 16. Ауораоооце ёлотХа yia то Kaivoopyio цад олт Kai аорю 0а лаце ото цауа^1 va 5юХёфоце цер1ка коццатга. 17. ВаСр ото!хгща бп 5е 0а акоХоо0г)ое1 аотб то 5рбцо. 18. Пбд ооо г|р0е (ото цоаХб) va tov neioeig va aAXa^ei олт; 19. Аотбд о окбХод це то va yaoyi^ei ооуёхею 5е це a(pr|vei va 5iaPaoa). 20. Н Mapia Оа PaXei фа)уёд OTav 5ei oti тт|д Рац/ате то 5а)цстб тт|д ое Poooivi хрбца Kai o^i oe oopavi, блсод оад ларакаХобое. Еотохбд 0а ёр0е1 цоуо ое ща Р5оца5а. 21. Ае ооо лае1 аотб то OaXaooi коотобщ Kai о’ аотб 5ev Tdipia^ei rj ураРата лоо ёраХед. Аотб то коотобщ 0ёХб1 цлХе q npaoivri ураРата. 22. 0а PaXei фсдоёд, av 5ei oti £еце!уаце ало Toiyapa. 23. Aev лрёле1 va e^riyrjoeig тиюте. Арке! алХа va £r|TT]oeig ооуубщу 24. — 0а ’рОш, це tt|v лроблб0еог| бцсод va цтр лроокаХёоец тоод а5еХ(робд ооо. Eivai лоХб yKpiviapr|5eg.— Ае цлорб va цтр тоод каХёосо. 'Е/со Kaipo va тоод 5а). 25. Прауцап ОёХыд va ^ауалаце о’ аотт| тт| /фра; А(роб лёроо1 лт|уаце еке! 5бо форёд. Ае цлорб аАХо. 26. ТёХод лаутсоу, av 5е цад (pTaooov та Хефта, цлоробце va ауораоооце ёлигХа це 56oeig. 27. Па лед цоо, oiyoopa 0а лад ца(ц цад аорю ott|v ауора; 28. Oi avOponoi лоо ё/pov цакрю лб5ю лерла- toov урт|уора. 29. Ае цоо арёое1 то /pooacpi poXoi, лропцасо то аогщь 30. То оо^таце цета^б цад. 31. Ае цлорб va лаш ото o%oXeio аут! yia оёуа. 32. Ae^ia too Оеатроо onap%ei ёуа лоХб каХб креолшХею. Ектбд av лропцате ipapi. Тбте va лате ottjv ауора. 33. Етще!а)ое, ое ларакаХб, то тт|Хё(р(йУО. 34. Ае цёуооце акбца ото Kaivoopyio цад олт, еле15т| 5ev ё^п ребца. 35. Аота та Kaivoopyia oavTOOvcg та тршд лоХб ауета /a>pig va Xepwoeig та %epia ооо. 36. Аота та лрауцата eivai ало аогщ1 ki eKeiva ало xpoocupi. 37. Ае цлорб va оад ел1трёц/(й va avaipere (pamd ото цлаХкбУ1. 38. Eivai лоХб 5ооареото va xaoeig tt|v оца5а ооо ое цга ^evi] %6ра ХсорЦ va £ёрец тт| уХшооа Kai /шри; va ё^ец Хе(рта. 39. Потё цт| щХад це ayvcuoroog av0pdwtoog. 40. Н к«йцёуг| Kopia 5ev r|0eXe va 5ei кауёуа ектбд ало tt|v aviipia тт|д. 41. nepvaei tt|v бра too ^алХоцёуод otov кауалё Kai 5ev Kavei плоте. 42. — 0a цоо 56oeig люсо то РфХю т| Оа то Kpan|oeig; — 0а то краткою лрод то napov, уют! то 0ёХш акбца. — Evra^ei, aAXa цт]у то Kpanjoeig лю лоХб ало ща Р5оца5а.
ПРИЛОЖЕНИЕ Приветствия, обращение к незнакомым Да Нет Конечно Ладно / все в порядке С удовольствием! К сожалению, я не могу /не можем Здравствуй / -те! Доброе утро / день! Добрый вечер! Спокойной ночи! Добро пожаловать! (тебе / вам), рад(-ы) тебя / вас видеть Я (мы) тоже рад(ы) вас видеть Пока! Как у тебя (у вас) дела? Спасибо, хорошо! А у вас? Отлично! Спасибо (большое)! Пожалуйста! Ничего страшного! Простите... я не понял я потерялся Можно мне... побеспокоить вас на минутку? стакан воды? позвонить? сходить в туалет? Азбука туриста XaipETiapoi, EniKOivwvia ре ayvdxjTOVt; Nai I MaXiora Oxi BePaia Evxa^ei Evxapioxcog! Avorvxcbg 5e цлорсЬ / цлоробце Feia oov I oag! КаХтщера! КаХцолера! KaXr|vi)XTa! KaXcbg f|p9e<; I т|р9ате! KaXcbg oag Рртрса I Рртрсаце! Avxio (oag)! Ti Kaveig (Kavexe); KaXa, evxapioxcb! Eoeig; Улеро/а! Evxapioxcb (лоХб)! ПаракаХсо! Aev лес pa^ei! Svyvd)|ii)... Sev кахаХаРа exco xafoi Млорсо va... oag evoxXqoco eva Хелтб; exco eva лохт|р1 vepo; Kavco eva тцХесрсохтща; ласо ott|v xovaXexa; [Херэтизмй, эпикинониа мэ агностус] [нэ / малиста] [охи] [вэвэа] [эндакси] [эфхарйстос] [дистихбс дэ борб / борумэ] [я су / сас] [калимэра] [калиспэра] [калинйхта] [калбс йр9эс / йрОатэ] [калбс сас врйка / врйкамэ] [андйо (сас)] [ти канис (канэтэ)?] [кала эфхаристб! эсйс?] [ипэроха] [эфхаристб (полй)] [паракалб] [дэн пирази] [сигнбми...] [дэн каталава] [эхо ха9й] [борб на...] [сас энохлйсо эна лептб?] [эхо эна потйри нэрб?] [кано эна тилефбнима?] [пао стин туалета?]
230 ПРИЛОЖЕНИЕ Вы можете... мне помочь? сказать мне время? показать мне... дорогу? остановку автобуса? аптеку? позвать... такси? врача? полицию? Хорошо тебе / вам провести время! Хорошей поездки! Знакомство Как тебя (вас) зовут? Меня зовут... Очень приятно! Мне тоже! Ты говоришь / Вы говорите... по-гречески? по-русски? Я (не) говорю... по-гречески по-русски Я немного понимаю, но не могу говорить. К сожалению, я не понимаю. На каком языке вы говорите? Давайте говорить... по-английски? по-французски? Вы один / одна? Вы с компанией? Я приехал один / одна Я приехал(-а)... со своей семьей с (большой) компанией с подругой с другом Дайте, познакомлю вас со... своей женой своим мужем своими детьми своей дочерью своим сыном Млорепе va... ре рот|0т|оете; роо Jteize tt|v бра; роо берете... то брбро; тц отаот| too Xeaxpopeioo; то (рарракею; каХеоете... eva та£1; eva угатрб; tt|v aorovopia; KaXa va Jtepaoeig I лераоете! КаХо Ta^iSi! Fvwpipia Пбд oe (oag) Xeve; Me Xeve... Xaipco лоХб! Ki еуб ejtiorig! MiXag I MiXare.... eXXT|viKa; ракяка; (Де) piXaco... eXXT|viKa ракяка KaToXaPaivco Xiyo, aXXa 5e рлорб va |iiXr|O(D. Доото/бд, Sev KaToXaPaivco. Ti уХбооа piXare; Na ptXrjooope ота... ayyXiKa; yaXXiKa; Eiore povog I povri; 'Е/ете ларёа; 'Hp0a povog (pdvr|) poo. 'Hp0a pe... tt|v oiKoyeveia poo (реуаХт]) ларёа тц (р1Хт| poo то (piXo poo Na oag оооттра)... тц yovauca poo tov avSpa poo та JtaiSia poo tt|v корт| poo то ую poo [борйтэ на...] [МЭ ВОИ0ЙСЭТЭ?] [му пйтэ тин бра?] [му дйксэтэ...] [то дрбмо?] [ти стаей ту леофорйу?] [то фармакйо?] [калесэтэ...] [эна такей?] [эна ятрд?] [тин астиномйа?] [кала на пэрасис / пэрасэтэ] [калд такейди] [Гноримйа] [пос сэ (сас) лёнэ?] [мэ лёнэ...] [хёро полй] [к эго эпйсис] [милас / милатэ...] [элиника?] [росика?] [(дэ) милао...] [элиника] [росика] [каталавэно лйго, алла дэ боро на милйсо] [дистихдс дэн каталавэно] [ти глдса милатэ?] [на милйсумэ ста...] [англика?] [галика?] [йстэ мднос / мдни?] [эхетэ парэа?] [йр0а мбнос (мбни) му] [йр0а мэ...] [тин икойениа му] [(мэгали) парэа] [ти фйли му] [то фйло му] [на сас систйсо...] [ти йинэка му] [тон андра му] [та пэдья му] [тин кори му] [то йо му]
ПРИЛОЖЕНИЕ 231 своими родителями своей матерью своим отцом своей подругой своим другом своим (своей) коллегой Чем вы занимаетесь? Кем вы работаете? Я... студент предприниматель журналист госслужащий сотрудник компании ученый врач адвокат преподаватель учитель военный Что вы здесь делаете? Я... турист приглашен на конгресс член делегации агент с секретной миссией Для чего вы приехали? Я приехал... на отдых на учебу по делам за покупками Откуда ты / вы? Я из... России Москвы Петербурга Сибири Белоруссии Украины Я... русский, -ая украинец, -ка понтиец, -ка У меня... греческие корни греческое происхождение Когда вы приехали в Грецию / на Кипр? тоо<; yoveig цоо тт| цт|тёра цоо tov латера цоо ТТ| ф1Хт| цоо то cpiXo цоо то (тт|) oovaSctapo цоо Me ti аохоХвсотв; Ti SooXsia kovete; Eipai... (poiTT|TT|(; £Л1ХЕ1рт|цат1а(; 5тщооюурафо<; 5гщбою<; олаХХт]Хо(; i5uotik6(; олаХХт|Хо(; Елюттщоуа; утатрбс; 5iKT|y6po<; ка9т|ут]тт|(; баокаХо; отрат1сот1кб<; Ti kcivete eSco; Eipai... тоорюта; лрооквкХгщЕЛ'о; os ooveSpio цеХо; аутслроосолвга; лрактора; об цоотосг] алоотоХб Па лою около т|р9ате; 'Hp0a yia... 51аколё<; олоо5в<; 5ooXeie<; ycbvia Алб лоб sioai / eiote; Eipai ало... тт| Pcooia тт| М6о%а TT|V П£троблоХт| тт| Xtf3v|pia тт| Авокорсооса tt|v OoKpavia Eipai... Pcboo<; I PcooiSa OoKpavo<; I OoKpave^a novTiog I novria 'Exco... eXXtivlke; pi^s; eXXt|vikt) катаусоуб Поте фтаоатв ott|v ЕХХаба I Кблро; [тус гонйз му] [ти митэра му] [тон патэра му] [ти фйли му] [то фйло му] [то (ти) синабэльфб му] [мэ ти асхолйстэ?] [ти булья канэтэ?] [ймэ...] [фититйс] [эпихириматйас] [бимосиографос] [бимбсиос ипалилос] [иботикбс ипалилос] [эпистймонас] [йатрбс] [бикигброс] [ка0ийитйс] [баскалос] [стратиотикбс] [ти канэтэ эбб?] [ймэ...] [турйстас] [проскеклимэнос сэ синэбрио] [мэлос андипросопйас] [практорас] [сэ мистикй апостолй] [Я пйо скопб йрбатэ?] [йр0а я...] [биакопэс] [спубэс] [бульёс] [псбнья]_ [апо пу йсэ / йстэ?] [ймэ апо...] [ти Росйа] [ти Мбсха] [тин Пэтруполи] [ти Сивирйа] [ти Лефкоросйа] [тин Укранйа] [ймэ...] [рбсос / росйба] [укранбс / укранэза] [пбндьос / пбндья] [эхо...] [эллиникёс рйзэс] [эллиникй катагогй] [пбтэ фтасатэ стин элаба / кйпро?]
232 П Р И Л О Ж Е Н И Е Я приехал / мы приехали... вчера сегодня на прошлой неделе Вы приехали в первый раз... в Грецию? на Кипр? в наш город? на остров? Да, в первый. Нет, я уже приезжал... в прошлом году много лет назад неоднократно Я приезжаю каждый год. Я филэллин. Я почитатель Греции. Я много читал о вашей стране. Я давно хотел посетить вашу страну. Я восхищаюсь... красотами... вашей страны Греции Кипра Когда встретимся? Увидимся... во второй половине дня вечером завтра утром в ресторане в гостинице До встречи! В аэропорту прилет, зал прибытия... вылет... международный по внутренним линиям страны, не входящие в ЕС цель поездки работа учеба туризм Где можно... найти... Hp0a / f|p0ape... Хбе? ofjpepa tt|v яераореут] ербораба 'Ерхеоте yia яр(Ьтт| фора... ott|v ЕХАаба; ott|v Кбяро; ott|v я6Хт| рад; ото vqoi; Nai, eivai т| ярсотт] фора. Oxi, да £avap0ei... яёроо1 rcpiv яоХХа xpovia аркетёд форёд Epxopai ка0е xpovo. Eipai ф1ХёХХт^ад. Eipai Хатрт]д тт|д ЕХХабад. 'Eyco 5iapaoei яоХХа yia тт| х<Ьра oag. Аяб Kaipo T|0eXa va еяюкеф06 тт| Х<ора oag. ©аора^со... тц орорфщд... тт|<; Х<Ьрад оад тт|д ЕХХабад тт|д Кбяроо Поте 0а та ^аяобре; Та Хере... то аябуеира то ррабо абрю то ЯрС01 ото еотштбрю ото <E,evo6oxeio KaXf| avrdpcoor|! Его аеродрдрю аф^ыд... avaxiopf|oeig... е^сотерцсоб еосотер1коб Х<оред ектбд ЕЕ окоябд тоо та^бюб yia 6ooXeieg yia ояообёд yia тоорюрб Поб ряорсо va... Ррш... [йр0а/ йр0амэ...] [х0эс] [сймэра] [тин пэразмэни эвдомада] [эрхестэ я прдти фора...] [стин элада?] [стин кйпро?] [стин поли мае?] [сто нией?] [нэ, йнэ и прдти фора] [дхи, эхо ксанар0и...] [пэриси] [прин пола хрднья] [аркетэс форэс] [эрхомэ ка0э хроно] [ймэ филэлинас] [ймэ латрис тис Эладас] [эхо дьяваси пола я ти хора сас] [апд керб й0эла на эпискеф06 ти хора сас] [0авмазо...] [тис оморфьёс...] [тис хдрас сас] [тис эладас] [тис кйпру] [пбтэ 0а та ксанапумэ?] [та лёмэ..] [то апбйевма] [то вради] [аврио] [то прой] [сто эстиатбрио] [сто ксэнодохйо] [калй андамоси] [сто аэродромио] [афйксис...] [анахорйсис...] [эксотэрику] [эсотерику] [хбрэс эктбе эпсилон эпсилон] [скопбс ту таксидью] [я дульёс] [я спудэс] [я туризмб] [пу борб на...] [вро...]
ПРИЛОЖЕНИЕ 233 тележку? обменный пункт? такси? взять напрокат... машину? мотоцикл? курить? заявить... об утере багажа? о ввозе валюты? дать объявление? оформить возврат налога? сесть на... метро? автобус? У нас билет на рейс... номер... авиакомпании... «Аэрофлот» «Олимпийские авиалинии» «Эгейские авиалинии» который вылетает... скоро утром днем Разрешите мне пройти без очереди, я опаздываю на рейс. Дайте нам... места рядом место у... окна прохода Где находится... паспортный контроль? пункт досмотра багажа? билетная касса? окошко туристической фирмы? туристическая полиция? таможня? медпункт? туалет? выход на посадку? выход в город? камера хранения? бюро находок? каротоакц аутаХХактт|р1о; та£(; vonaaoco... ai)TOKivr|To; ротооосАета; kowcvuko; 5т]Хаю(0... arccbAeia arcooKeoifc; ешаусоуй ouvaXXdypaTo;; Kavio pia avaKoivcoori; еюлра^а) tt|v етпотрофт] фдроо; лара) to... ретро; Аеа)форею; 'Exoope eioiTT|pio yia tt|v ятт|от|... api0pd<;... тг|<; eTaipeiat;... АерофХбт ОХортаакт^ Aegean лоо (peoyei... oe Xiyo to rcpcoi to peoripepi Aipfjore pe va лераоа) xwP4 oeipa, yiaTi xavco tt|v 7ггг|ог| poo. Adxrre pa<;... SircXavet; 0ёоек; 0eor| KovTa ото... яара0оро SiaSpopo Поб eivai... о eXeyxot;... 5ia0aTT|pia)v; arcooKeocbv; то Tapeio eiorrripicov; то укюё too Ta^iSicoTiKoo ypaipeioo; T| ToopioTiKT] aoTOvopia; to TeXa)veio; to laTpeio; т| тооаХета; т| елффаог|; т| e^o8o; yia tt|v 7i6Xr|; X<bpo<; фбХа£т]<; arcooKeocbv; урафею ava^T]TT|OT|(; anooKeocbv; [каротсаки?] [андалактйрио?] [таксй?] [никиасо?] [афтокйнито?] [мотосиклёта?] [капнйсо?] [дилосо...] [апдлиа апоскевйс?] [исагогй синалагматос?] [кано мня анакйноси?] [испраксо тин эпистрофй фору?] [парото...] [мэтрд?] [леофорйо?] [эхумэ иситйрио я тин птйси...] [ари0мдс...] [тис этэрйас...] [аэрофлдт] [олимбиакйс] [эджйэн ] [пу фэвги...] [сэ лйго] [то прой] [то мэсимэри] [афйстэ мэ на пэрасо хорйс сира, ятй хано тин птйси му] [ддстэ мае...] [дипланэс 0эсис] [0эси конда сто...] [пара0иро] [диадромо] [пу йнэ...] [о эленхос...] [диаватирйон?] [апоскевдн?] [то тамйо иситирйон?] [то гисэ ту таксидьотику графйу?] [и туристикй астиномйа?] [то тэлонйо?] [то иатрйо?] [и туалета?] [и эпивйваси?] [и эксодос я тин поли?] [хдрос фйлаксис апоскевдн?] [графйо аназйтисис апоскевдн?]
234 ПРИЛОЖЕНИЕ Я потерял(-а)... ребенка кошелек паспорт билет посадочный талон сумку чемодан На пляже Есть здесь пляж... с удобствами, обустроенный? более уединенный, дикий? для (без) нудистов? Есть здесь... кабинки для переодевания? душ? Я не умею плавать. Есть здесь инструктор для... взрослых? детей? Здесь есть пляжные развлечения? Сколько стоит прокатиться на... надувном банане? с парашютом за катером? водных лыжах? Где я могу найти... пляжные принадлежности? плавки / купальник? подстилку? надувной матрас? надувные нарукавники? спасательный круг? зонтик от солнца? кепку / бейсболку? солнечные очки? пляжные средства по уходу за кожей? крем от обгорания? лежак? Мне кажется, что... я обгорел получил солнечный удар меня обожгла медуза Есть здесь... врач? тень? бар? 'Е%аоа... то TtaiSi ров ТО ЛОрТОф6Х1 ров то eiavtfjpio цоо то §1аратт|рю ров tt|v карта елфСрастгц; tt|v Toavra ров тт| раХпоа ров Xrtjv параМа Exei eSd) лараХСа... opyavcopevq; mo arcopoviopcvq; yia (хсорц) увруюте;; 'Exei e8d)... ало5втт|р1а; vroBg; Aev £ёрсо коХврл1 (pnavio). Yrcapxei еклагёевттц; yia... evrjXiKe<;; TtaiSia; 'Exei eSd) OaXaooia олор; Поста Kavei (pia рбХта pe)... pia prcavava; аХе^лтсото; OaXdooio <jki; Пов рлорсо va ppco... eiSr| 0аХаостг|(;; раую; yaOa; OTpcbpa ОаХаоогц;; рлратоакш ocooipio; орлрёХа; калёХо; уваХш т|Хюв; koXXbvtikci yia tt| OaXaooa; avrriXiaKo; ^алХаютра; Nopi^co лсо<;... кат|ка слаба т|Х{астг| ре тсярлтре таовутра 'Exei eSd)... уютрб; OKia; eva рлар; [эхаса...] [то пэдй му] [то портофдли му] [то иситйрид му] [то дьяватйрид му] [тин карта эпивйвасис] [тин тсанда му] [ти валйтса му] [стин паралиа] [эхи эдд паралйа...] [органомэни?] [пьо апомономэни?] [я (хорйс) гимнистэс?] [эхи эдд...] [аподитйриа?] [Дус?] [дэн ксэро колймби (баньо)] [ипархи экпэдэфтйс я...] [энйликес?] [пэдья?] [эхи эдд Оаласиа спор?] [пдсо кани (мня вольта мэ)... ] [банана?] [алексйптото?] [Оаласио ски?] [пу борд на вро...] [йди Оаласис?] [майд?] [псаба?] [строма Оаласис?] [братсакья?] [сосйвио?] [омбрэла?] [капэло?] [ялья илйу?] [калиндика я ти Оаласа?] [андилиакд?] [ксаплдстра?] [номйзо пос...] [каика] [эпаба илйаси] [мэ тсймбисэ тсухтра] [эхи эдо...] [ятрд?] [скиа?] [эна бар?]
ПРИЛОЖЕНИЕ 235 Я хочу взять напрокат... водный велосипед катер гидроцикл лодочку... на час на полчаса Что стоит посмотреть? Я хочу осмотреть... основные исторические религиозные... достопримечательности древние византийские доисторические... памятники средневековые венецианские франкские... замки традиционные поселения... Я хочу совершить... прогулку по археологическим повторить маршрут... Апостола Павла классического марафона обзорную экскурсию по городу экскурсию Где находится... туристическая пешеходная зона? древняя Агора (рынок)? Керамик? Платоновская академия? площадь Синтагма? площадь Омония? Плака? Панафинейский стадион? Дворец музыки? Оперный театр? ОеХсо va vouaaoco... то (0aXaooio) лобцХато то кбтеро то jet-ski (окоотер) то Kavo yia pia сора yia piOT| сора Ava&iT(bvTa(; а&оОсата ОеХсо va елшкефОсо... та... расяка iQTopiKa 9рт|океит1ка... а^юбёата ap%aia pD^avriva лройпориса... pvrjpeia peoaicoviKa eveTiKa (рраукиса... каотра tod<; лара5о<яакоб<; оиасрой; ОеХсо vaKavco... лерисато qtoix; архаюХоускоо; тц 5ia5popf|... tod АлоотбХоо ПабХоо tod кХасякоб MapaOcovioD лер1Г|ут]стг| (убро) тт|<; лбХтц; ек5рорг| Поо рриясетаи.. о TODpiQTiKO<; ле£б5роро<;; т| Ap%aia Ауора; о KepapeiKOi;; ц АкабцрСа tod nXarcova; т| лХате(а ZDvrayparo;; (то Zovraypa;) т| лХате(а Opovoiag; (т| Opovoia;) т| ПХака; то nava0r|vaiK6 Етабю; то Мёуаро Modoiktii;; т| Аорист] ZKT|vr|; [0эло на никьясо...] [то (Оаласио) побйлато] [то кбтэро] [то тзэт-ски (скутэр)] [то канб] [я мня бра] [я мисй бра] [аназитбндас аксиовэата] [0'эло на эпискефОб...] [та...] [васика] [историка] [Орискефтика...] [аксио0эата] [архэа] [визандина] [происторика...] [мнимйа] [мэсэоника] [энэтика] [франгика...] [кастра] [тус парабосиакус икизмус] [0эло на кано...] [пэрйпато стус археологикус [ти диадромй...] [ту апостолу павлу] [ту класику мараОонйу] [пэрийгиси (гйро) тис полис] [экдромй] [пу врйскетэ...] [о туристикдс пэзбдромос?] [и архёа агора?] [о керамикбс?] [и акадимйа ту платона?] [и платйа синтагматос? (то сйнтагма?)] [и платйа омонйас? (и омбниа?)] [и плака?] [то пана0инаикб стадио?] [то мэгаро мусикйс?] [и лирикй скинй?]
238 ПРИЛОЖЕНИЕ пролив Саламина могилу царя Филиппа святилище... на Делосе на Самофракии поле марафонской битвы ворота в подземный мир в Эпире место элевсинских мистерий замок рыцарей на Родосе храм, где был убит Каподистрия Музеи /археологические зоны Как мне найти... Археологический Военный Лаографический... музей? Музей... Акрополя? кикладского искусства? Бенаки? истории города? Национальную картинную галерею? коллекцию Костаки (авангард)? Есть здесь где-нибудь... музей... театра? церковного искусства? галерея с произведениями... живописи? графики? скульптуры? Что изображено на этой картине? Как долго продлится выставка? Где касса? Сколько стоит... билет? tov коХло ттц; ZaXapivcu; tov тафо тоо Фйислоо то 1Ер6 тт|<;... AfjXoo ЕацоОрактц; то леЗю тт|<; цахл; тоо MapaOcbva ti; лоХе; too Катш Кбоцоо ОТТ|У'НлЕ1рО tov тбло tcdv EXsooivicov pooTT|pi(ov то лаХап tcdv Itototcov отт] Р68о то vao 6 лоо ЗоХофо\т|0г|КЕ о КалоЗютрих; Movoeia / apyaiokoyiKoi ympoi Пах; 0а ррсо... то... ApxaioXoyiKO ПоХец1к6 Лаоурафгкб... цоооею; Моооею... тт|<; АкрблоХт];; КокХаЗскл; Texvq;; Мл£уакт|; тт|<; лбХц;; Tqv EGvncri nivaKO0r|KT|; тг| ooXXoyf] Каютакл; Улархес лооОеуа еЗш... цоооею... Оеатроо; ЕккХт|(яаот1кг|(; texvt] ;; укаХЕрС це ёруа... фурафисгц;; харакпкгц;; уХолтскт];; Ti алЕскхл^Ес аотб; о л^ака;; Пбсо 0а SiapKEOEi аотл q ek0£OT|; Поб sivai то тацЕю; Пбсю KCIVEI... то EioiTTipio; [тон кбльпо тис саламйнас] [тон тафо ту филйпу] [то иэрб тис...] [бйлу] [само0ракис] [то пэдйо тис махис ту мара0бна] [тис пйлэс ту като кбзму стин Ипиро] [тон тбпо тон элевсинйон мистирйон] [то палати тон ипотдн сти рбдо] [то над дпу долофонйОике о каподйстриас] [мусйа / археологикй хори] [пос 0а вро...] [то...] [археологикд] [полемикб] [лаографикб...] [мусйо?] [мусйо...] [тис акрбполис?] [кикладикйс тэхнис?] [бэнаки?] [тис полис?] [тин э0никй пинако0йки?] [ти силогй костаки?] [ипархи пу0эна эдб...] [мусйо...] [0эатру?] [эклисиастикйс тэхнис?] [галерй мэ эрга...] [зографикйс?] [характикйс?] [глиптикйс?] [ти апиконйзи афтбс о пйнакас?] [пбсо 0а диаркёси афтй И ЭК0ЭСИ?] [пу йнэ то тамйо?] [пбсо кани...] [то иситйрио?]
ПРИЛОЖЕНИЕ 239 путеводитель / каталог музеев? аудиоэкскурсия? экскурсовод, говорящий... по-русски? Паломническая поездка Я хочу поехать... на Святую Гору (Афон) в Метеоры в храм... Ивана Русского на Эвбее Спиридона на Керкире Апостола Андрея в Патрах Димитрия Солунского Панагии Сумела в монастырь... Киккский Иоанна Богослова на Патмосе Можете показать мне, где находится... кафедральный собор? русская армянская церковь? Где мне найти... иконы? четки с узелками? оберег? крестик? Когда начинается служба? Можно мне взять... освященной воды? коливо? еще просвирку? еще свечей? Куда можно подать записки... за здравие? за упокой? Сколько денег нужно оставить? Сколько посчитаете нужным. Я бы хотел... устроить здесь... о о5т|у6<; / катаХоуод tod poDoeioo; П ПХПтпа] ^£vayr]OT|; eva<; ^evayog ста... ракяка; Проакмцрапкд ra&di 0eX(o va rcaio... ото Аую Opo<; ота Метеора ото vao tod AyioD... I(oawr| Poood оттр E6Poia ZrcDpiSiova оттр KepKDpa AtootoXod AvSpea orqv Патра Дт|рт|трюо отт| 0eooaXoviKT| ott|v navayia ZoopeXa OTT| pOVT|... Kdkkod I(oawr| tod 0eoX6yoD оттр Патро Млорегте va poD берете лоб eivai t|... рт|трблоХт|; pcooiKfj appevncfj eKKXrjoia; Поб 0a ppco... eiKoveg; eva... корлоокот; фвХаутб; отаорообспа; Поте apyi^ei t| XerroDpyia; Mrcopd) va лар(о... ayiaopo; кбХора; ki аХХо лрбофоро; лерюобтера керш; Поб рлор(Ь va Sooco та ovopara... DTtep Dyeicu;; DTtep avarca6oe(o<;; Пбоа ургщата лрё лег va афлош; 'O,ti vopi^ere 0a r|0eXa... va Kav(o e5(b... [о обигбс I каталогос ту мусйу?] [и ихитикй ксэнагиси?] [энас ксэнагдс ста...] [росика?] [проскиниматикб таксйди] [0эло на пао...] [сто агио брос] [ста мэтэора] [сто над ту агйу...] [иоану росу стин эвиа] [спирйдона стин кёркира] [апостолу андрэа стин патра] [димитрйу сти Оэсалонйки] [стин панагйа сумэла] [сти монй...] [кйку] [иоани ту Оэолбгу стин патмо] [борйтэ на му дйксэтэ пу йнэ и...] [митрдполи?] [росикй] [армэникй] [эклисйа?] [пу 0а вро...] [икднэс?] [эна...] [комбоскйни?] [филахтб?] [ставрудаки?] [пбтэ архйзи и литургйа?] [борб на паро...] [айазмб?] [кблива?] [ке ало прбсфоро?] [пэрисбтэра керья?] [пу борд на ддсо та ондмата...] [ипэр игйас?] [ипэр анапафсэос?] [пдса хрймата прэпи на афйсо?] [дти номйзэтэ] [0а й0эла...] [на кано эдд...]
240 П Р И Л 0 Ж Е Н И Е крестины венчание исповедаться причаститься получить ваше благословение Я... крещеный / крещеная Многая лета! (Поздравление) Где мы едим и пьем ресторан таверна рыбная таверна гриль-бар шашлычная рюмочная с узо бар кафе / кафетерий кондитерская С чего начать Официант! Молодой человек! Девушка! Подойдите, пожалуйста! Есть у вас... столик... на веранде? во дворе / на улице? на двоих / четверых / шестерых? для (не)курящих? какое-нибудь готовое блюдо? итальянская кухня? какая-нибудь русская еда? блюда для детей? вегетарианские блюда? черный хлеб? У вас подают... завтрак? обед? ужин? только греческую кухню? блюда традиционной кухни? на пляж? в номер? Нам нужно только... pia рафией] Eva yapo va E^opoXoyqOd) va pExaXapco xr|v ei)%r| oa<; Eipai... pa7tTiop£vo<; I Pajrnopcvq Xpovia ПоХХа! Под тршце кш mvovpE Eoxiaxopio rapepva yaporapepva i|H]<napia oovpXax^iSiKO ov^aSiKO I ov^epi рлар KacpEveio I касрЕХЕрга £a%aponXaoxsio riaapri TKapoov! Neape! I MiKps! Aeokoivu;! ПаракаХсо! Yrcapxei /'E%ete... хралв^... oxt| pepavxa; oxr|v avXf| I e^co; yia Soo I хвоовра I агора; yia (pr|) Kanvi^ovxs;; кап Eioipo I paysipspEvo; itoXikti Kov^iva; калою pcooiKO (payrjxo; (payrjTO yia rcaiSia; таата yia yopxocpayoi);; pavpo ipcopi; ZsppipEXE... rcpcoivo I лрбувора; ysvpa I p£OT|p£piav6; Seitcvo / ppaSivo; povo £XXt]vikt| Kov^iva; ларабосиака тпаха; oxr|v лараХСа; oxo Зсорахю; ©sXovpE povo... [мня вафтиси] [эна гамо] [на ЭКСОМОЛОГИ06] [на мэталаво] [тин эфхй сас] [ймэ...] [ваптизмэнос / ваптизмэни] [хрбнья пола] [Пу трбмэ ке пйнумэ] [эстиатбрьо] [тавэрна] [псаротавэрна] [псистарья] [сувладзйбико] [узабико / узэрй] [бар] [кафэнйо / кафэтэрья] [захаропластйо] [Я архи] [гарсон] [нэарэ / микрэ] [бэспинйс] [паракалб] [ипархи / эхетэ...] [трапэзи...] [сти вэранда?] [стин авлй / эксо?] [я бйо / тэсэра / экси атома?] [я (ми) капнйзондэс?] [кати этимо / майирэмэно?] [италикй кузйна?] [капьо росикб файитб?] [файитб я пэбья?] [пьята я хортофагус?] [мавро псомй?] [сэрвйрэтэ...] [проинб / прбевма?] [ёвма / мэсимэрьянб?] [бйпно / врабинб?] [моно элиникй кузйна?] [парабосьяка пьята?] [стин паралйа?] [сто боматьо?] [0элумэ моно...]
ПРИЛОЖЕНИЕ 241 кофе прохладительные напитки сладкое фрукты первое (блюдо) второе (блюдо) десерт ассорти (малое / большое) Что мы пьем с утра Я бы хотел... (свежевыжатый) сок из апельсина из грейпфрута из яблока из моркови ассорти кофе... (фредо) эспрессо (фредо)капучино фрапе греческий растворимый фильтрованный двойной без сахара средний сладкий чай... черный зеленый с лимоном с молоком какао шоколад Что мы едим на завтрак Я хочу... хлопья... с молоком с йогуртом джем... клубничный вишневый черешневый абрикосовый персиковый кафе avayvKTiKa у Хока фробта ярсото тпато бебтеро / корим; гаато етаббртао pia (piKpf| I цеуаХт|) rcouaXia Ti nivovpE ano to nptoi 0a f|0eXa... (фОС1КО) %иц6... яортокаА.1 укрёиарроит цг|Хо карбто avapiKTo кафе... (фрёуто) еоярёоо (фреусо) KanoDToivo фраяё eXXrjviKO ve<51 oxiypiaio yaXXiKO I ф(Хтроо бшХб окёто цётрю уХокб таен... цабро rcpacHvo pe Xepovi цеуаХа какао оокоХата Ti тршре yia npanvo 0ёХш... 5тщт|тр1ака... цеуаХа це yiaoopxi царцеХаба... ФраооХа poooivo Kepaoi рерСкоко po6ctKivo [кафэ] [анапсиктика] [глика] [фрута] [прото пьято] [дэфтэро / кирйос пьято] [эпидбрпьо] [мня (микрй / мэгали пикилйа)] [ти пинумэ апо то прой] [0а й0эла...] [(фисико) химб] [портокали] [грэйпфрут] [мйло] [карбто] [анамикто] [кафэ] [(фрэдо) эспрэсо] [(фрэдо) капутсйно] [фрапэ] [элиникб] [нэс / стигмиэо] [галикб / фйльтру] [диплб] [скёто] [мэтрьо] [глико] [тсаи] [мавро] [прасино] [мэ лембни] [мэ гала] [какао] [соколата] [тй трдмэ я проинб] [0ЭЛО...] [димитриака...] [мэ гала] [мэ яурти] [мармэлада] [фраула] [вйсино] [кераси] [вэрйкоко] [родакино]
242 ПРИЛОЖЕНИЕ мед яйцо... вкрутую в мешочке яичницу (глазунью) омлет с... сыром беконом с помидорами с болгарским перцем с грибами блин... без начинки сладкий с... шоколадным кремом бананом джемом несладкий с... ветчиной беконом сыром круассан... с маслом шоколадный Второй завтрак - снеки Дайте нам... одну... слойку с сыром слойку с ветчиной и сыром слойку со шпинатом слойку с сосиской слойку с мясом слойку с заварным кремом с (без) корицей (-ы) сахарной пудрой (-ы) пончик Приготовьте нам... горячий бутерброд / сандвич с... ветчиной сыром копченым окороком индейкой с омлетом сырным салатом помидором болгарским перцем peXi eva avyo... aqnxxo I каХа Ppaopevo peXaxo TT|yavr|T61 pan opeXexa pe... xupi prcetKov vropaxa rcucepia pavixapia крёяа... окётт| yXviaa pe... оокоХата pnavava рарреХаба aXpvpfj pe... £aprcov prceiKov xupi Kpovaoav... pOVTUpOD pe оокоХата npoyevpa Девахе pag... pia... тиротпта ^aprcovoTuporciTa отгауакбтпта XovKaviKorcixa креатбтата ряоиуатоа pe(xcopig)... KaveXa (axvri) ^axapn eva Xowovpa Фтеа^те pag... toot I oavxoinxg pe... ^aprcov xupi KaicvioTO уаХояобХа opeXexa xupooaXdxa vxopaxa Ttmepia [мэли] [эна авто] [сфихтб / кала вразмэно] [мэлато] [тиганито / мати] [омэлёта мэ...] [тирй] [бэйкон] [домата] [пипэрья] [манитарья] [крэпа] [скеги] [гликья мэ...] [соколата] [банана] [мармэлада] [альмирй мэ...] [замбдн] [бэйкон] [тирй] [круасан] [вутйру] [мэ соколата] [прогевма] [ддстэ мае...] [мня...] [тирдпита] [замбонотирдпита] [спанакдпита] [луканикдпита] [крэатбпита] [бугатса] [мэ (хорйе)...] [канэла] [(ахни) захари] [эна лукума] [фтьякстэ мае...] [тост / сандуитс мэ...] [замбдн] [тирй] [капнистд] [галопула] [ом эл эта] [тиросалата] [домата] [пипэрья]
ПРИЛОЖЕНИЕ 243 олезные слова выражения ринесите, пожалуйста... меню воды... в бутылке газированной из-под крана лед (еще) хлеба тосты сухариков пепельницу детский стул (еще один) прибор вилку нож (столовую) ложку чайную ложку стакан тарелку лимон порезанный разрезанный пополам открывалку стул салфетку графин немного... масла (оливкового) уксуса соли перца масла (сливочного) (тертого) сыра сыра фета орегано зубочистки салфетки (темный) сахар сахарин счет то свежее или замороженное? го из моря или с морской фермы? ерез сколько будет готово? Xprimpet; Щек; & ЕКфрааек; Ферте рад ларакаХб... кахаХоуо / pevov VEpO... ЕрфюХюрЕУО (XEplOVXO ттк ppncrqt; лауакщ (кт аХХо) ycopi фриуахаёд лсфрабих eva... xaoaKi naiSuco кабюра oEppixoio (акорц) nipoovi paxaipi kooxoXi KOoxaXaia ЛОХГ|р1 nidxo Xfipovi. .. OE фЕХЕд Koppcvo oxa Svo avoixxf|pi / xippnoooov pia... карёкХа ЛЕХОЕХа Kavaxa Xiyo... Xa6i £u5i aXaxi Л1Л£р1 povxupo (xpippdvo) xupi Xiyn... фёха piyavr] обоухоуХофСбед ХархолЕхоёхед (щгорп) toapT] ^axapivr] xo Xoyapiaopo Eivai фрёоко ц кахЕфоуцЕУо; Eivai лЕХаукяо ц 1х0оотрофЕЮо; Ze лоот| бра 0a Eivai Exoipo; [хрйсимэс лёксис ке экфрасис] [фэртэ мае паракалд...] [катаного / мэну] [нэрд...] [эмфиаломэно] [аэриухо] [тис врйсис] [пагакья] [(к’ ало) псомй] [фриганьёс] [паксимадья] [эна...] [тасаки] [пэдикд кабизма] [сэрвйтсьо (акоми)] [пируни] [махёри] [кутали] [куталаки] [потйри] [пьято] [лемдни...] [сэ фэтэс] [комэно ста дйо] [анихтйри / тирбуедн] [мня...] [карэкла] [пэтеэта] [каната] [лйго...] [лади] [кейди] [алати] [пипэри] [вутиро] [(тримэно) тирй] [лйги...] [фэта] [рйгани] [одондоглифйдэе] [хартопэтеэтэе] [(маври) захари] [захарйни] [то логарьязмб] [йнэ фрэско й катэпсигмэно?] [йнэ пэлагйсьо й ихвиотрофйу?] [сэ пдеи бра 0а йнэ этимо?]
244 П Р ИЛОЖЕНИЕ Спиртное и напитки Дайте-ка мы попробуем... вино... смолистое вино рецина красное белое розовое сухое полусухое сладкое бутилированное разливное домашнее анисовую водку узо ципуро / раки с (без) анис-ом (-а) Дайте нам... бутылку (того же) литр / пол-литра 250 грамм маленький / большой стакан... пива... светлого темного коктейль ликер фанты лимонада газировки содовой Пота & avaipvKTiKa Ag SoKipaooopE... крао(... pEtcriva KOKKIVO Xeuko ро^ё тцлуХико уХмкд ерфюАхорёуо Хбра О711Т1К0 оо£о тсялооро / paid pc (%copig) yXoKavioo Ашоте рад... sva pnonKoXi (ало то (5ю) Eva I рюб kiXo sva тётарто sva pcyako I piKpo лотт|р1... ртара... £avOia pavpri sva kokteiX sva XiKEp pia... TtopTOKaXaSa kspovaSa ука£6£а ooSa [пота ке анапсиктика] [аз докимасумэ...] [красй...] [рэтсйна] [кокино] [лефко] [розэ] [ксиро] [имйглико] [глико] [эмфиаломэно] [хйма] [спитикр] [узо] [тсйпуро / ракй] [мэ (хорйс) гликанисо] [дбстэ мае...] [эна букали (апо то йдио)] [эна / мисо кило] [эна тэтарто] [эна мэгало / микро потйри...] [бйра] [ксанОья] [маври] [эна коктэйл] [эна ликер] [мня] [портокалада] [лемонада] [газдза] [сода] Салаты и закуски EalatEt; & орекгиса [салатэс ке орэктика] Принесите нам... ФёртЕ pag pia... [фэртэ мае мня] «греческий» салат X<opiaxiKT| [хорьятики] салат из огурцов и помидоров аууоороутората [ангуродомата] фирменный салат оаХата too оеф [салата ту еэф] салат из икры мелких рыб тарарооаХата [тарамосалата] салат из баклажанов рвЛлт^ауооаХата [мэлидзаносалата] запеченную фету фёта oayavaKi [фэта саганаки] порцию... pEpiSa... [мэрйда...] кипрского сыра на гриле ут|т6 xaXovpi [пситд халуми] дзадзики т£ат£иа [дзадзйки] салата латук papovXi [марули] оливок ЕАлёд [эльес] черных pavpeg [маврэс] зеленых npdoiveg [прасинэс]
ПРИЛОЖЕНИЕ 245 жареных баклажанов тт|уаут|тёд pcXiT^aveg [тиганитэс мэлидзанэс] обжаренных тефтелей кЕфТЕбшаа [кефтэдакья] сырных шариков тиро КрОКЕТЕд [тирокрокётэс] гороховой пасты фара [фава] гигантской фасоли фаобХих yiyavTEq [фасблья гйгандэс] Способы приготовления пищи Tponoi рауарератод [тропи майирэматос] Я бы хотел попробовать что-нибудь... 0a f|0EXa va бок1раош кап... [0а йОэла на докимасо кати...] овощное на оливковом масле Хаберб [ладэрд] в красном соусе KOKKIVIOXO [кокинистб] в лимонном соусе Xcpovaxo [лемонато] в уксусном соусе £i6axo [ксидато] в винном соусе краоахо [красато] из тушеных блюд payeipeuxo [майирэфтд] в панировке 7tavs [панэ] У вас есть... 'E%ete... [эхетэ...] мясо / рыба... KpEag / yapi... [крэас / псари?] на углях? oxa Kappoova; [ста карвуна?] тушенные в кастрюле? oxr|v катоарбХа; [стин катсардла?] на решетке? отт| o%apa; [сти схара?] запеченные в печи? ото фобруо; [сто фурно?] в горшочке? oe 7rr|Xivo; [сэ пйлино?] в промасленной бумаге? отт| ХаббкоХа; [сти ладдкола?] горячие закуски? ^Еотобд цЕ^Ебед; [зэстус мэзэдэс?] холодные закуски ассорти? крио лшхо; [крйо пьято?] сырное ассорти? noiKiXia TUpicbv; [пикилйа тирьдн?] Мясные блюда Kpeaq [крэас] Я бы хотел... 0a f|0EXa... [0а йОэла...] отбивную... pia рлрфХа... [мня бриздла] свиную Xoipivn [хиринй] говяжью pooxapioia [мосхарйсья] порцию... pia pEp(6a... [мня мэрйда...] рубленого мяса с вертела yupo [гйро] кебаба на гриле кврлал [кебаб] потрошка на вертеле KOKOpETOl [кокорэтси] рубленое мясо / шашлык / шашлычок / yupo / ooupXaKi / KaXapaKi / [гйро / сувлаки / каламаки филе... ф<Х£ХО... [филёто...] свиное Xoipivo [хиринд] телячье pooxapioio [мосхарйсьо] куриное кохблоиХо [котбпуло] ребрышки... лаХбшаа... [паидакья...] курицу... кохблоиХо... [котбпуло...] ножку рлобп [бути]
246 ПРИЛОЖЕНИЕ крылышко грудку кролика котлету тефтели в красном соусе тефтели с рисом в белом соусе кабанина У вас есть... горчица? дзадзики? кетчуп? Рыба и морепродукты Какая у вас есть рыба? Сколько стоит килограмм? Вы можете мне запечь на гриле... меч-рыбу? дораду? пагра? пагела? лаврака? барабулек? сардин? зубана? каменного окуня? пеламиду? скумбрию? тунца? лосося? форель? осьминога? кальмара? Вы можете мне зажарить... хамсы? смариды? атерины? хека мерлузу? кальмарчиков? У вас есть... омар? мелкая рыба? рыбный суп? чесночный крем-соус? лимон с оливковым маслом? майонез? Принесите нам порцию... фаршированного) кальмара (фаршированной) каракатицы фТЕробуа спт]0од kooveXi рлцрт£1а ооот^оокспаа yioopapXaiaa aypioyoopoovo 'Ехете... рооотарба; т£ат£оа; квтоал; Vapid & OcAdamvd Ti yapia ехете; Попо kAvei то kiXo; МлорЕПЕ va poo утрете... £upia; тсялобра; фаукрц Xo0pivi; XappaKi; рларрлобша; оарб&Ед; oovaypi8a; poq>6; лаХар(5а; сткоорлрц tovo; ooAopo; ЛЕотрофа; Хталббц Kalapapi; Млорепе va poo TT|yavioETE... yaopo; papiSa; a0Epiva; рлакаДлбро; KalapapAiaa; 'Ехете... аотакб; yiXo yapi; фаросюола; oKopSalia; XaSoXepovo; payiovE^a; ФёрТЕ pag pia pEpiSa... (yepioro) Kalapapi (уЕрютт)) ооотпа [фтэруга] [стй0ос] [кунэли] [бифтэки] [суцзукакья] [юварлакья] [агриогуруно] [эхетэ...] [мустарда?] [дзадзики?] [кётсап?] [псарья ке валасина] [тй псарья эхетэ?] [пбсо кани то кило?] [борйтэ на му псйсэтэ...] [ксифйа?] [тсипура?] [фагрй?] [ли0рйни?] [лавраки?] [барбунья?] [сардэлес?] [синагрйда?] [рофб?] [паламйда?] [скумбрй?] [тбно?] [соломб?] [пэстрофа?] [хтапбди?] [каламари?] [борйтэ на му тиганйсэтэ...] [гавро?] [марйда?] [а0эрйна?] [бакальяро?] [каламаракья?] [эхетэ...] [астакб?] [псилб псари?] [псарбсупа?] [скордалья?] [ладолёмоно?] [майонэза?] [фэртэ мня мэрйда...] [(емистб) каламари] [(емистй) супья]
ПРИЛОЖЕНИЕ 247 пасты с омаром креветок (в сырном соусе) морских раков мидий (в сырном соусе) устриц салата из морских ежей Гарнир Что у вас есть на гарнир? Я бы хотел... картошку... фри по-деревенски (печеную) отварную пюре рис / плов без мяса макароны овощи... на пару на гриле Супы У вас готовят... рыбный суп (с лимоном и яйцом)? куриный суп? фасолевый суп? чечевичную похлебку? хаш? солянку с потрохами и зеленью? Готовые блюда Принесите, пожалуйста, порцию... макарон... с фаршем и соусом с сыром с соусом макаронной запеканки мусаки баклажанов с мясом и сыром долмы фаршированных овощей овощного рагу имам-баялды бамии аотакоракароуаба уарСбед (oayavaKi) карарСбед p66ia (oayavaKi) отрЕСбш ayivooaXdTa rapviTovpa Ti yapvitovpa e%ete; 0a f|0EXa... лататед... TT|yavr|T£^ (poupvoo ppaorsg лоорЕ pu£i I TtiXaipi paKapovia XayaviKa... otov атрб ут|та Eovneq ФпаууЕТЕ... уарбооола (avyoXcpovo); котбооола; (раооХаба; факед; латоа; payeipiioa; MayEipEvra Ферте ларакаХсо pia рЕрСба... paKapovia... pc Kipa pETUpi р£ оаХтоа лаоптою роооака лалоотоакш утоХрабед уерюта тоорХоб 1рар-рла£Х.ут[ рларшд [астакомакаронада] [гарйдэс (саганаки)] [каравйдэс] [мйдья (саганаки)] [стрйдья] [ахиносалата] [гарнитура] [ти гарнитура эхетэ?] [0а Й0эла...] [пагатэс] [тиганитэс] [фурну] [врастэс] [пурэ] [рйзи / пилафи] [макарбнья] [лаханика...] [стон агмб] [псита] [супэс] [фтьяхнэтэ...] [псарбсупа (авголёмоно)?] [котбсупа?] [фасолада?] [факёс?] [патса?] [майирйтса?] [майирэфта] [фэртэ паракалб мня мэрйда...] [макарбнья...] [мэ кима] [мэ тирй] [мэ сальтса] [пастйтсьо] [мусака] [папутсакья] [долмадэс] [емиста] [турлу] [имам байилдй] [бамьес]
248 ПРИЛОЖЕНИЕ Вкусовые характеристики (Не) надо очень... зажаривать сладкое соленое горькое кислое острое сочное сухое горячее холодное Было очень... вкусно невкусно Сладости и десерты йогурт с... медом вареньем из грецких орехов из айвы из вишен из цедры апельсина рисовый пудинг ореховый пирог пахлава домашняя манная халва молочный пирог пончики домашняя вафля мороженое... шоколадное ванильное фисташковое клубничное фруктовый салат Геоопка харакгцригака (Aev) то 0еХсо лоХб... фтщеуо у Хико аХцорб Л1Крб £ivo каотерб / TtiKavTiKo ^ооцерб ^ерб £еото крбо 'Нтау лоХб... vooxipo avooxo Пока & стддрта yiaovpii... peXt у Хико коитаХюб... карпбакг кибаж pvooivo лортокаХг (фХобба) ри^буаХо карибблгга цлакХарад ХаХрад уаХактоцлобрЕко Хоикооцабед рафХа лаусотб... оокоХата paviXia фютиа ФраоиХа ФроотооаХата [ефстика характиристика] [(дэн) то 0эло поли...] [псимэно] [глико] [альмирб] [пикрб] [ксинб] [кафтэрб / пикандико] [зумэрб] [ксэрб] [зэстб] [крйо] [йтан полй...] [нбстимо] [аносто] [глика ке эпидбрпья] [яурти мэ...] [мэли] [глико куталыб...] [каридаки] [кидбни] [вйсино] [портокали (флуда)] [ризбгало] [каридбпита] [баклавас] [халвас] [галактобурэко] [лукумадэс] [вафла] [паготб...] [соколата] [ванйлья] [фистйки] [фраула] [фрутосалата] Фрукты Фроита [фрута] яблоко рАуХо [мило] груша axXa5i [ахлади] апельсин лортокаХг [портокали] мандарин pavrapivi [мандарйни] слива 6apaoicqvo [дамаскино] персик робакгуо [родакино] абрикос рЕргкоко [вэрйкоко]
ПРИЛОЖЕНИЕ 249 черешня кЕрася [кераси] инжир оика [сйка] ананас avava [анана] виноград охафиАд [стафйли] арбуз карлои^1 [карпузи] дыня лелоу1 [пэпбни] За покупками Па yfbvia [я псбнья] Где тут рядом... Пои E%Ei е5ш Kovxa... [пу эхи эбб конда...] банк? хралЕ^а; [трапэза?] обмен валюты? avxaAXaKxfjpio; [андалактйрио?] рынок? ауора; [аг*ора?] торговый центр? Ерлорисб KEvrpo; [эмборикб кендро?] супермаркет? ооилЕр-раркЕх; [супэр-маркет?] бакалея? рлакаАдко; [б акал и ко?] овощной? pava^iKo; [манавико?] ювелирный? косщгщатолсоХЕю; [козмиматополйо?] ателье? робюхра; [мобйстра?] Где я могу купить... Пои рлорш va ауораско... [пу борб на агорасо...] одежду? рои%а; [руха?] шубу, меха? youvapuca; [гунарика?] обувь? лалоихсяа; [папутсья?] подарки? е(5т| 5d)pcov; [йби борон?] сувениры? oou0£vip; [сувэнйр?] цветы? ХоиХоибш; [лулубья?] Я просто хочу посмотреть. 0еАхо алХшд va pi£co pia paxia. [0эло аплбс на рйксо мня матья] Сколько стоит? П600 KavEi; [пбсо кани?] Вы делаете скидки? KavETE калош еклхсоот|; [канэтэ капья экптоси?] Даже если я возьму два (три) Ouxe av ларю 5uo (xpia) е(5т|; [утэ ан паро бйо (трйа) йби?] предмета? Где... Пои Eivai... [пу йнэ...] касса? то xapsio [то тамйо?] примерочная? то 5oKipaoTT|pio; [то бокимастйрио?] зеркало? 0 каОрЕфтцд; [о кабрэфтис?] банкомат? то pT|%avr|pa yia avdXr|\|/r| [то миханима я ан ал и пси XpripatcDv; хриматон)?] Вы принимаете... Ae%eoxe... [бэхестэ...] доллары? боХарш; [болариа?] кредитную карту? Л1охсох1кт| карха; [пистотикй карта?] только наличные? povo pEXpqxa; [моно мэтрита?] Где я могу поменять валюту? Пои рлорсЬ va aAAa^co [пу борб на алаксо ouvaAXaypa; синалагма?] Я могу оставить задаток Млорш va афгрсо лрокахароХц [борб на афйсо прокатаволй и забрать это потом? Kai va xo лар© pExa; ке на то паро мэта?] Сколько нужно оставить П6от| лрокахароХц /pEia^Exai; [пбси прокатаволй хриазэтэ?] в задаток?
250 ПРИЛОЖЕНИЕ Вы работаете с сетью возврата EoVEpya^EOTE це то 8(ктоо [синэргазэстэ мэ то дйктио НДС (tax free)? Елютро(рт|д ФПА (tax free); эпистрофйс фи-пи-а?] Как происходит возврат НДС? ПсЬд 0а yivEi т| Елютрофц фброо; [пос 0а гйни и эпистрофй фор} Дайте мне, пожалуйста, чек. Ашоте цоо ал63Е1^г| ларакаХсо. [дбстэ му апбдикси паракалб] Шубы roVVEq [гунэс] Нам нужна женская шуба из... ОеХооце yoova yia rqv кор(а ало... [0элумэ гуна я тин кирйа апо.. норки pi^dv [визбн] лисы оХелоо [алепу] шиншиллы xoivroiXa [тсинтсила] соболя ^1ЦЛЕХ(уа (оацобрО [зимбэлйна (самури)] песца лоХиа) оХелоо [поликй алепу] бобра каотора [кастора] енота paKoov [ракун] нутрии vooxpia [нутриа] кролика kooveXi [кунэли] каракуля aoxpaxav (оракаро) [астрахан (звакаро)] помеси... SiaoxaopcopEvo EiSog... [диаставромэно йдос] чцялика/^чшншидддйд KQju'EXiojb'^an'zroXtL rpyi?J3hKb4Wb'TYOlH7YUWaJj норки с шиншиллой ptfpv це ToiVToiXa [визбн мэ тсинтсила] норки с хорьком pi^dv це ncxiSa [визбн мэ иктйда] норки с сурком 0i£6v це царцбта [визбн мэ мармбта] Какого вам качества? Ti лоютцта 0eXete; [ти пибтита 0элетэ?] У нас есть... Ехооце... [эхумэ...] в роспуск ^EOVppEVO [ксэсирмэно] из пластин ало оХбкХцра фбХХа [апо олбклира фйла] из кусочков коццаиаотб [коматьястд] из лапок ало лоЗьа [апо пбдья] из хвостиков ало oopeq [апо урэс] из лобиков ало KEipaXi [апо кефали] Вы можете подпороть мне МлорЕПЕ va цоо ^цХсооете ТТ| [борйтэ на му ксилбсэтэ ти подкладку, чтобы посмотреть (робра va 5со xig paipsg; фбдра va до тис рафэс?] швы? Я хочу мех... To трСхшца то 0eXcd. .. [то трйхома то 0эло...] щипаный цабтщЕУО [мадимэно] стриженый KOOpEpEVO [курэмэно] крашеный pappsvo [вамэно] подлиннее лю цакрб [пьо макрй] покороче ЛЮ KOVTO [пьо кондб] погуще ЛЮ 7TOKV6 [пьо пикно] более блестящий лю ХацлЕрб [пьо ламбэрб] Какая вам нужна длина? Ее т( цакрод то 0еХете; [сэ ти макрос то 0элетэ?] Я хочу... 0еХш... [0ЭЛО...] куртку цлоофау [буфан] жакет ракета [закёта]
ПРИЛОЖЕНИЕ 251 полупальто в пол С каким воротником вы хотите? Я хочу... с классическим английским с отложным шалькой стойкой с капюшоном Какие вы хотите рукава? Рукава я хочу более... зауженные... свободные... в проймах внизу (расклешенные) Какой фасон вы хотите? Я хочу... приталенный прямой в росшие (расклешенный) с (без)... поясом (-а) карманами (-ов) манжетами (манжет) Нам нужно мужское (полу)пальто... телячьей кожи замшевое Одежда Я бы хотел выбрать... плащ куртку свитер костюм пиджак рубашку... с длинным рукавом с коротким рукавом брюки... летние зимние джинсы платье тщисаХто лаХтб Me ti угака то ОеХете; То ОеХо)... це кХасякб ЛЕТО oav лоокацшоо oav oaXi це 1|Д]Хб ушка, цао це коокобХа Пах; та ОеХете та paviiaa; Та paviiaa та ОеХо) лю... Ефарцоота... фарбгб... отц paoyaXcq orov карлб Ti оуббю ОеХете; То ОеХо)... цЕобто Р1%тб кХод ЦЕ(ха)рц)... ^d)VT| ТОЕЛЕд pavoETEq ОеХовце Eva avSpuco (тщ[)лаХто ало pooydpi Kaoropivo Povxa/cvdvpara 0а f|0EXa va SioXe^oj... кацларутпш цлогирау ЛОХ)Хб0Ер коотобщ оакакг лоокацюо... цакроцачпко KovropdviKo лаутЕХоуи.. KaXoKaipivo %Eipa)viaTiKo T^lV фбрЕца [имйпальто] [пальто] [мэ тй яка то Оэлетэ?] [то Оэло...] [мэ класикб пето] [сан пукамйсу] [сан сали] [мэ псилб яка, мао] [мэ кукула] [пос та Оэлетэ та манйкья?] [та манйкья та Оэло пьо...] [эфармоста...] [фардья...] [стис масхалес] [стон карпд] [ти схедьо Оэлетэ?] [то Оэло...] [мэсато] [рихтд] [клос] [мэ (хорйс)...] [здни] [тсэпэс] [мансэтэс] [Оэлумэ эна андрикд имйпальто/пальтб] [апд мосхари] [кастбрино] [руха/эндймата] [Оа йОэла на диалексо...] [кабардйна] [буфан] [пулдвэр] [костуми] [сакаки] [пукамисо...] [макриманико] [кондоманико] [пандэлбни...] [калокеринб] [химоньятико] [дзин] [фбрэма]
252 П Р И Л ОЖЕН ИЕ блузку жакет женский костюм юбку спортивный костюм шорты футболку плавки/купальник Я бы хотел... цвета черного белого красного зеленого желтого синего серого коричневого розового оранжевого фисташкового вишневого бирюзового салатового Дайте мне оттенок... посветлее потемнее поярче более приглушенный Лучше (я померяю) что-нибудь (намного)... пошире поуже более приталенное покороче подлиннее подороже подешевле подходящее для вечера более официальное более спортивное / casual У вас есть размер... побольше? поменьше? Мне не (очень) нравится... фасон цвет рлХоб^а ракета тау1£р (роиста аОХт|Т1ка обртд (paveXa раую 0а то f|0eXa ое /ребра... рабро аолро KOKKLVO Ttpaoivo KlTplVO рлХс укр[£о кафё ро£ лортокаМ фютиа pvooivi Oalaooi Xa/avi Дсооте pou; pia алд/рсоот] лю... avoi%Tf| окобра EVTOVT| т|Л1а КаХбтЕра (va боюраосо) кат1 (лоХб) лю... фарбб OTEVO Ефарроото KOVTO ракрб акрфб фТТ|УО ppa5ivo ЕЛ1ОГ|р0 олор / ка^оиаХ Е/ете sva voupEpo... рсуаХбтЕро; piKpoTEpo; Де pov apEOEi (лоХб)... то о/вбю то хршра [блуза] [закета] [тайёр] [фуста] [аОлитика] [сорте] [фанэла] [майо] [0а то и0эла сэ хрома...] [мавро] [аспро] [кбкино] [прасино] [кйтрино] [бле] [грйзо] [кафэ] [роз] [портокалй] [фистйки] [висинй] [Оаласй] [лаханй] [дбетэ мае мня апбхроси пьо...] [анихтй] [скура] [эндони] [йпья] [калйтэра (на докимасо) кати (полй) пьо...] [фардй] [стэнд] [эфармостб] [кондд] [макрй] [акриво] [фтинд] [врадинб] [эписимб] [спор / казуаль] [эхетэ эна нумэро...] [мэгалйтэро?] [микрбтэро?] [дэ му арэси (поли)...] [то схедио] [то хрома]
ПРИЛОЖЕНИЕ 253 материал воротник рукава спереди сзади с боков то осраоца о уюкад то paviia ало цлроота ало лСоо) ота лХаую [то йфазма] [о якас] [то манйки] [апо броста] [апо пйсо] [ста плагиа]
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Аа вр Гу Д8 Ее Нп 00 II Кк лх М ц Nv Оо Пя Рр Еа,д Тт Yv Фф XX Осо Аа ayavdKTqoq, q — возмущение, негодование, раздражение ауатгйш — любить (кого-либо) aydnq, ц — любовь ayanqjidvog, -q, -о — любимый Ayykia, q — Англия Ауукйа, q — 1. англичанка; 2. английская (о женщине) | английская студентка — q АууМда (poivfrtpia (см. § 3 урока 5) ayykiKd (та) — 1. английский язык (см. § 3 урока 5); 2. по-английски ауукгкбд, -q, -6 — английский (о предмете) АууХод, о — 1. англичанин; 2. анг- лийский (о человеке) | о АууХо$ priyaviKog—английский инже- нер (см. § 3 урока 5) аукакгб, та — объятия, обнима- ние | аукаЛмх ре kojcoiov — в обнимку с кем-либо ayopd, q — 1. рынок; 2. купля, покупка ауорб^ш — покупать ayopacrqg, о — покупатель аубрц то — малшик аусоусц, о — матч, состязание d&Eia, q — 1. отпуск | Eipai ое ddeia. —Я в отпуске. Пцра adeia. — Я получил отпуск. 2. разрешение | Mov divers ddeia va (pvyco; — Вы разрешаете (даете мне разрешение) уйти? | ре Tqv adeia аа$ — с вашего разрешения | ddeia одцу^ацд — права на вождение ббсю^, -а, -о — пустой ataXqri), л — сестра аббкфга, та — братья и сестры (собир.) абскфбд, о — брат dftuca — зря, впустую, без толку асробрбрю, то — аэропорт; аэродром aEponkdvo, то — самолет | ре го aeponkavo — самолетом, на самолете (см. § 1 урока 5, в конце) аОсрблЕОтод — неизлечимый AOqva, q — Афины (город) aubva^, о — век OKapdTqg, акацбтгооа — без- дельник, -ца (см. § 4 урока 19, тип на -qg, при- мечание 3 на с. 185) акоХооОсо (катюшу, кап) — идти за кем-либо, следовать (за кем-либо или чему-либо) | Паи ре акоАоовей;; — По- чему ты идешь за мной? | aKoXovfkb odijyieg — следо- вать инструкциям | ако- kovO(b eva дрдро — идти (ехать) по дороге | АкоЛоовц- ате avrdv го дрдро. — Идите по этой дороге. акбца — еще (о времени) | Aev црве акдра. — Он еще не при- шел. акооапкб, то — трубка (теле- фона), наушник | атрсамо го акоиаикд — снимать трубку, подходить к теле- фону. Kavevaq де arpccbvei то акооаикд. — Никто не берет трубку. акобш — 1. слышать, слушать | Ае ае акоыо. — Я тебя не слышу; Акоо va аоо ко)!— Слушай меня!(дословно: «Слушай, чтобы я сказал») | акоосо kokoiov va Kavei каи — я слышу, как кто-то что-то делает (см. § 3 урока 15); 2. слушать, слушаться | Н уо- vauca too dev tov акооет — Его жена не слушает его. акрфбд, -q, -б — дорогой акрфам; — точно, именно, со- всем | Aev Kavei yi 'avuj тц доо- Aeia. —Акрф(Ь(;! Он не подходит для этой ра- боты. — Именно! акслоб, q — лиса, лисица (см. § 4 урока 19, тип на -со;, примечание 1 на с. 185) akqOcia, q — правда, истина | )ёо tt]v alrfOeia — говорить правду (см. примечание б к упражнению № 11 урока 16 нас. 169) аккобк, то — алкоголь (см. при- мечание 1 на с. 67) akkd—1. но (союз); 2. а (союз. Обычно используется, когда в первом из противопостав- ляемых элементов есть отри- цание) | Aev то ёдсоае ае aeva, alia ае peva. — Он его дал не тебе, а мне.
ГР ЕЧ ЕС КО- РУ С С КИ Й СЛОВАРЬ 255 aXXayq, q — 1. изменение, пе- ремена, смена | ПоЛЛёд аЛЛа- уёд cyivav атц %a>pa рад рёва ага теЛеота!а xpovia. — За по- следние годы в нашей стране произошло много перемен. 2. пересадка, смена транс- порта | Zn/v enopevri отаат] ттрётты va Kavovpe аЛЛауц. — На следующей станции нам нужно сделать пересадку. аХХб^ш (аор. аХХа^а. См. § 3 урока 10 пункт 3) — 1. изме- няться, меняться | О Ксоатад аЛЛа& поЛЬ теЛеота1а. — Ко- стас очень изменился в по- следнее время. 2. менять, изменять (см. § 1 урока 11) | аЛЛаёро Ле<рта (хрцрата) — ме- нять деньги: аЛЛа^со aitiTi — переезжать, менять дом; аЛЛа£(о роиуа — переоде- ваться, менять одежду dXXog, -q, -о — 1. другой | Аша ’ pov аЛЛо отоЛд, аотд де ypatpei каЛа. —Дай мне другую ручку, эта плохо пишет. 2. о аХХод, q -q, то -о — остальной | IJov eivai та аЛЛа Лерта; — Где остальные деньги? 3. Kat aXXog, Kat -q, Kat -о — еще один, -а, -о | 0ёЛй) Kai аЛЛо каусотд. — Я хочу еще мороженое. Ае рпора) аЛЛо. — Я больше не могу. 4. о evag Kat о aAXog — кто попало | Мтр> акоид п aov Лёы о evaq Kai о аЛЛод. — Не слушай, что тебе говорит каждый встречный. 5. щ aXXa Xoyia — другими словами аХХотс — в другое время, в дру- гие времена; ща... ща... аХ- Хоте— то..., то..., то... аХХоб — в другом месте аХфа, то — альфа, 1-я буква алфавита акф601|то, то — алфавит бра — как толью... так сразу... (временной союз) | Ара да) wv Ксдота, ва wv ко) va ае Ppei. — Как только увижу Костаса, сразу скажу ему, чтобы он тебя нашел. (См. § 2 урока 16) A|i£piKavi6a, q — 1. амери- канка (см. § 3 урока 5); 2. американская (о женщине) | ц Apepucavida (poitiftpia — американская студентка (см. § 3 урока 5) aji£piKavix6g, -q, -6 — амери- канский (о предмете) A|i£pucav6g, о — 1. американец (см. § 3 урока 5); 2. амери- канский (о человеке) о Apepi- Kavog aarvvopiKOg — американский полицейский ApEpucq, q — Америка aplatog — сразу немедленно apneXcbvag, о — виноградник av — если (см. § 2 урока 16) | av Kai — хотя, даже если | ектдд av — если только avdpco — 1. загораться, зажи- гаться, включаться | Nvyroae Kai orov ovpavo avaipav та aarepia. — Стемнело, и на небе зажглись звезды. 2. зажигать, включать (см. § 1 урока 11 и «юня» на с. 84) | Avaipe то <ра>д. — Зажги свет. avdyicq, q — нужда, необходи- мость | ёуа) avayKt] — нуж- даться, испытывать потребность в чем-либо | То ё/со avayKf]. — Он мне нужен. | arrjv avayKij — в слу- чае необходимости, если «прижмет» (разг.) ava^qrdto — спрашивать, справляться о ком-либо, ис- кать юго-либо (см. «юня» на с. 129) | Ее avatyiTqae ка- iroiog Kvpiog. — Тебя искал какой-то человек. аублоба — наоборот; обратной стороной avanrqpag, о — зажигалка avaoTaxcbvo) — будоражить, переворачивать вверх дном avaTivd^co (avaxiva^a) — взры- вать (см. § 1 урока 11, пункт 3) avax<opd> — (офиц.) отходить, отправляться, вылетать, от- чаливать (о поездах, самоле- тах, судах и пассажирах) 6v8pag, о (род. пад. мн. ч. — av- Spcbv) — 1. мужчина; 2. муж Av6p€ag — Андреас (муж. имя) avcpd^co — поднимать, зано- сить наверх av£0aiv(o (ave0qKa, 0a ave0d). См. § 1-3 урока 14) — 1. под- ниматься, забираться | Еттр> Авгр>а avePrpcape ото Аока- Рцттд. — В Афинах мы взо- брались на Ликабет (гора). 2. садиться в общественный транспорт | AveflrjKape ото Xeaxpopeio. — Мы сели в ав- тобус. агёкбото, то — анекдот | Мко- peig va pag ireig кауёуа ауёк- дото; — Можешь нам рассказать какой-нибудь анекдот? Qpaio ауёкдото! — Так я и поверил! tivcpog, о — ветер 6v£oq, q (мн. ч. oi aveaeig. См. примечания 1 и 2 на с. 68) — удобство, легкость (см. также «юня» на с. 173) | ре pia avearj — запросто, с легкостью dvETog, -q, -о — удобный, соз- дающий удобства (см. «юня» на с. 173) | avera (нар.) — удобно, без лишних усилий avqKto — относиться, принадле- жать | Нтёхуц avrfKei ото Лад. — Искусство принадлежит на- роду. Mov avipceig. — Ты мне принадлежишь, ты мой. avq<n>xa> — 1. волноваться, бес- покоиться | Прёпе1 va кад otuti, yiau oi yoveig aov avrjov- Xpvv. — Ты должна идти домой, а то твои родители беспокоятся. Mrjv avriovyeig. — Не волнуйся. 2. волновать, беспокоить (см. § 1 урока 11) | Me avrjav- Xei ц avpjcepupopa wv. — Меня беспокоит его поведение. avOpconog, о — человек | di код рад avOpcwTog — наш человек, о avOpcoKog pov — мой чело- век. AvOpone!— Человек! (см. § 4 урока 20) av0p<ono(p6yog, о — людоед avupid, q — племянница avii|/i6g, о — племянник avoiyto — 1. открывать | Avoi& ттр> корта. — Открой дверь. A a вр Г г Д8 Ее Нп 00 It Кк АХ Мц Nv Оо Пя Рр Ео, g Тт Yv Фф XX 'Рф Qco
256 Г Р Е Ч Е С КО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А а вр Гу Д8 Ее Нт] 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пя Рр Еа, g Тт Y V Фф XX 'Рф Qco 2. включать | Avoi& tov олоХо- уютц. — Включи компьютер. (См. «коня» на с. 84); 3. от- крываться (см. § 11 урока 11)| Фоо7}^£ о avcpog Kai то лара- Ovpo avoi&. — Подул ветер и окно открылось. 4. вклю- чаться | Псод avoi& rj тцЛед- раац ало povyj TYjg; — Как телевизор сам включился? dvoi^q, я — весна | п/v avoify — весной (см. § 2 урока 7) avoiXT6g,-Tj,-6 — открытый | Ша та paya£ia eivai avoiyra ацрера. — Сегодня все мага- зины открыты. Awa, я — Анна (жен. имя) avraAA6^co (аор. avraAAafyi. См. § 3 урока 10, пункт 3) кап — меняться чем-либо, обмениваться (см. § 1 урока 11)| Ооте TYjkecpcova dev avraAAdgape. — Мы даже телефонами не обменялись. 6vte (междометие) — давай, ну все | Avre, ларе акта рои;! — Ну все, пошли по домам! оутб/со — выдерживать, выно- сить avri yia (предлог) — вместо чего-либо | Mag срёрате крёад avri yia ipapi. — Вы принесли нам мясо вместо рыбы. | avri va (союз) — вместо того чтобы сделать что-либо | Avri va ла£1 ото ayoAeio, яг/ye otov Kivripawypatpo. — Вместо того чтобы идти в школу, он пошел в кино. (См. § 1 урока 16, пример 5) avriKEijiEvo, то — предмет аут1рря<Я|, я — возражение | Kapia avripprpni — никаких возражений (см. примечание 1 на с. 68) Мбркод Avnbviog, о — Марк Антоний, римский полководец, союзник Клеопатры в борьбе с Октавианом Августом абрютод — 1. aoptorog, -т|, -о — неопределенный; 2. абриттод, о — время и вид глагола, «прошедшее неопределенное» (см. § 4 урока 8 и далее по ссылкам) anayopEVG) — запрещать | Н aarvvopia tov алаудреу/е va егукатакейрег ty]v лд^ц. — Полиция запретила ему по- кидать город. anavrdci) — отвечать алыХш (кблоюу) — угрожать (кому-либо) (см. § 1 урока 11) | Me ала)£1д; — Ты мне угро- жаешь? an^vavn — 1. напротив | алё- vavu ал ’ аотд то кпрю — напротив этого здания; 2. противоположный (о алб- vavn + существительное, кон- текст см. в анекдоте на с. 198) алютСа — неверность | Kavco алита — изменять кому-либо аяАбд, -я, -б — простой | алХдд avOpamog — простой человек | MeM.ovrag алкдд — будущее время совершенного вида (см. § 2 урока 13) алАб (наречие) — просто | Aev tov еусо тЬсоте. АлАа eipaare cpikoi. — Он мне никто. Мы просто друзья. аяАа>д — просто. См. алАа аяб — предлог со значениями «из», «от», «с» и «у» | (см. § 1 урока 5) | ало лоо — откуда: | ало лоте — с каких пор | ало лоХо кагрд — с дав- него времени | ало тдте лоо — с тех пор когда | ектдд ало — кроме | ало кожа — а) «из близи», б) при непосред- ственном личном контакте | 0а та лооре ало Kovra. — Поговорим при встрече. (обычно говорится по теле- фону) | ало арипера — слева; ало де&а — справа; ало еке! (ал ’ еке!) — оттуда; ало едсо (ал' едсд) — отсюда; ало ё£со (ал’ ё&о) — снаружи; ало катсо — снизу; ало реаа — изнутри; ало рлроага — спе- реди; ало Kavco — сверху; ало л(асо — сзади (см. § 5 урока 20) | Kepvaco ало ка- koiov, каи — а) проходить мимо чего-либо; б) заходить к кому-либо, куда-либо албуеира, то — послеобеденное время, вторая половина дня | то алдуеора — после обеда (см. § 2 урока 7, пункт 3) алоцакриуоца! — удаляться, отходить, отъезжать алор(а — недоумение, удивле- ние | це алор(а — с удивле- нием | Eyto pia алор!а. — Мне кое-что непонятно. алоррфрата, та — отбросы, мусор (см. примечание 2 на с. 68) | о кадод алорргрра- tcov — мусорный бак, урна алорш — удивляться недоуме- вать; ~ лов... — тому что... алотбАЕора, то — результат (см. примечание 1 на с. 67) | АлотёАеара prjdev. — Толку чуть. аяофаот^ш — решать, прини- мать решение (см. «коня» на с. 162) Алр(Аяд, о — см. Алр(Аюд АярСАюд, о — апрель | wv АлрМло — в апреле (см. § 3 урока 7) бра — значит; следовательно аруб — 1. медленно; 2. поздно | peypi apya — допоздна арубд, -я, -б — медленный | Аотдд о оло^оуютцд eivai лоХо аруод. — Этот компьютер очень медленный. аруш — 1. опаздывать; 2. делать что-либо с опозданием | Ар- yrjoa va ^VKvrjaco ацрера. — Я сегодня проспал (= опоздал проснуться). арбою — 1. нравиться (кому- либо) | Eov apeaei то у/dpi; — Тебе нравится рыба? | Бриана та paAAia pov. Eov арёасо; — Я сделала при- ческу. Я тебе нравлюсь? 2. ое кблоюу apsoEt va kovei кап — нравиться (кому-либо что-либо делать) | Eov apeaei va Ta&deveig; — Тебе нра- вится путешествовать? apurrog, -я, -о — лучший, отлич- ный; «арюта» — «отлично» (оценка) | Хвед яг/pa «арюта» ат ’ аууАлка. — Вчера я получил «отлично» по английскому. арютербд, -fj, -б — левый | api- атера — налево, ало api- атера — слева; лрод та
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 257 арипЕра — налево, apiaiEpa tov povoeiov — слева от музея (см. § 5 урока 20) appciurraivci) (арракгпра) — за- болевать (см. § 3 урока 10, пункт 1) dppaxrrog, о — больной apxcio, то — 1. архив; 2. файл (компьютерный) архц, П — начало | orig арусд wv prjvdg — в начале месяца (см. нижнюю «сову» из § 2 урока 7 на с. 72) арх^ш — 1. начинаться | Ti сора apyi&i то pdffypa; — Во сколько начинается урок? 2. начинать (см. § 1 урока 11) And tov cnopevo prjva apyi- &vpe pia o7]pavriKri dovteia. — Co следующего месяца мы начинаем важную работу. 3. начинать делать что-либо | Аруюе va ypdipeig. — Начинай писать. ag — 1. давай (частица, упо- требляемая с сослагатель- ным наклонением и обозна- чающая призыв к действию) (см. § 1 урока 17, пункт 1); 2. См. aae aaavo^p, то (нескл.) — лифт | ре то aoavoep — на лифте (см. § 1 урока 5, в конце) doc — оставь, брось (стяженная форма от d<pr|ae, повели- тельное наклонение от a<pf|vci)) | Ag wv!— Оставь, брось его! Аое р&! — Оставь меня (в покое)! atHipifc, -id, -i— серебристый, серебряный (о цвете) (см. § 3 урока 19) а<я|рц то — серебро aaOEvijg, о — пациент; больной dtmpog, -1), -о — белый atyrsio, то — шутка шггёрц то — звезда atrrvvopia, ц — полиция, мили- ция aaruvdpog, о (или aaruvopucdg, о) — полицей- ский, милиционер шгпирикакад, о — см. aaruvo- pog | о aorvipvkaxag vrjg пгрю- уцд — участковый милиционер aatpdkeia, т] — безопасность aaxokovpai — заниматься чем- либо | Aoyotevpai ре ерпо- рю. — Я занимаюсь коммерцией. йоХЛЦ°5, -1Ъ -о — плохой, не- красивый, безобразный бторо, то — индивид, человек | То aoavoep ycopdei октсо атора. — Лифт вмещает во- семь человек. Аиуоосггод, о — август | wv A v- yovoro — в августе (см. § 3 урока 7) avpio — завтра au<rn|p6g, -rj, -6 — строгий, au- <гп]ра (наречие) — строго аитц то — ухо | трсфасо та аила, трсфасо апо та avTia — драть зауши, оттаскать зауши avroKivi|TO, то — машина, авто- мобиль | ре то avTOKivtiw — на машине (см. § 1 урока 5, в конце) аитбд, о, -q, т], -6, то — 1. этот; эта, это (см. § 10 урока 2); 2. он, она, оно (см. § 1 урока 18); 3. autov tov, aurr|v Tqv, аито то (+ глагол) — ударная форма местоимений в 3-м ли- це (см. таблицу в § 1 урока 18, а также примечания к ней № 4 и 5) acpqvci) — 1. оставлять, отпус- кать, бросать | Me duptjoav povo. — Они оставили (бро- сили) меня одного. | Афцое то, -ад то — оставь, брось. Афг/оЁ ре (rjovyo), -doe ре — оставь меня (в покое) | atpijvco yevia — отпускать (отращивать) бороду; 2. a<pf|vco Kanoiov va Kavei кап — давать кому-либо де- лать что-либо (см. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт 6) acpdrou (союз, употр. с аори- стом) — после того как acpov (союз) — 1. ведь, же; 2. поскольку так как, раз уж | Aipov г/рбарс, Оа niovpe Kai and eva кафедаю. — Раз уж мы пришли, так хоть по ко- фейку выпьем. 3. после того как (с сослагательным накло- нением. См. § 2 урока 16) axaipEvrog, -т], -о — негодный, непригодный, нескладный (о человеке) dxpqtnog—бесполезный, не- нужный (см. примечание а к словарику анекдота на с. 90) вр Рбф> (ePaAa. См. § 3 урока 10, пункт 3) — 1. ставить, класть | Bate то fhfttio ото pdtpi. — Поставь книгу на полку. | Ti fiaOpo oov Efiate о даокаАод; — Какую оценку тебе поставил учитель? | Bate то naiyvidi отц веоц tov. — Положи игрушку на место. 2. надевать (в. т ч. одежду) | Bate то noted oov Kai парс. — Надевай свое пальто и пойдем. (См. «коня» на с. 107); 3. заставлять (кого- либо сделать что-либо), ве- леть — Pa^co kootoiov va Kavei кап (см. § 4 урока 15); 4. раф> (pcov^g — поднимать крик; 5. Раф) (noixnpa — держал» пари,спорить раОцбд, о — 1. балл, оценка | Ti fiaOpd oov E^ate о даокаХод; — Какую оценку тебе поставил учитель? 2. степень | ое тетою flaOpo — в такой степени, до такой степени paOug, -id, -u — глубокий (см. § 1 урока 19) | о fiaBvg потарод — глубокая река, о fiaBvg vnvog — глубокий сон рбрка, п — лодка | це п] Рарка — на лодке (см. § 1 урока 5, в юнце) Papvg -id, -u — тяжелый (см. § 1 урока 19) Baoikijg — Василис (муж. имя) pdcpci) — красить | Вауарг то oniu рад. — Мы покрасили дам. 'Efiaipe та pateid тцд. — Она покрасила волосы. (ePyaAa. См. § 3 урока 10, пункт 3) — антоним к раф>. 1. убирать, удалять, выносить, вытаскивать | Bydte то уаАа Аа вр Гу Д8 Ее Нл 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пя Рр Ео, g Тт Yd Фф ХХ 'Рф Псо
258 ГРЕЧЕСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ Аа вр ~гГ Д5 Ее Нт] 00 It Кк лх М ц Nv Оо Пя Рр Еа, g Тт Yv Фф Хх Qco ало то ipuycio. — Вынь молоко из холодильника. 2. снимать (одежду) | ВуаАс то лаАтд aov, yiari Kavei СЁотт]. — Сними пальто, а то жарко. 3. выпу- скать, производить | То еруо- агдипо Pya&i трактер. — Этот завод выпускает трактора. | Bya&vpE nepiodiKO. — Мы вы- пускаем журнал. 4. Руа^ро ало то цъаАб — выбрасывать из головы, забывать | Де рлорсЬ va то pyaAxo ало то pvaAd. — Я не могу выбросить это из головы, у меня это не идет из головы. 5. Руа^о Хефта — зарабатывать деньги | Byd&i лоААа Ассрта. — Он хорошо за- рабатывает. pyaivco (Ру1)ка, 0а Русо. См. § 1- 2 урока 14) — выходить, вы- езжать (см. примечание а к диалогу на с. 64) | Вугрса ало то слип. — Я вышел из дома. | То avTOKivrjTO fryai- vei ало то укараС- — Машина выезжает из гаража. | Ае Pyaivei плоте. — Ничего не выходит. Р&орбба (трбоцйба), я — неделя | avuj vrj рдорада — на этой неделе (см. § 2 урока 7, пункт 3) pipaia, pEpaicog — конечно PcpdvTa, я — веранда, большой балкон Рята, то — вита, 2-я буква алфавита РфАло, то — книга PipXioOqKi], я — 1. книжный шкаф; 2. библиотека pto|ii|xavia, я — 1. завод; 2. промышленность РксфЕрбд, -6, -я — вредный | Eivai pXafiepd va... — вредно... (делать что-либо) рХ£лсо (eiSa, 0a 8со. См. § 1-2 урока 14) — видеть | ВАслсо ка- лоил> va Kavei кап — Я вижу, как кто-либо что-либо делает (см. § 3 урока 15) poi)Od(o (калоюу) — помогать (кому-либо) (см. § 1 урока 11) | Гап де р& Рорвад va ypaipco та ра&црата pov; — Почему ты мне не помога- ешь сделать уроки? (пись- менно) РоХдкбд, я, 6 — удобный, комфорт- ный (см. «юня» на с. 173) рбХта — прогулка | ксмо (ласо) РоАта — гулять рдтка, я — водка povXid^G) (аор. povXta^a. См. § 3 урока 10, пункт 3). — 1. то- нуть; 2. топить (см. § 1 урока 11) Ppd8v, то — вечер, темное время суток | то fipaAv — вече- ром (см. § 2 урока 7, пункт 3) ррабод, ppa&Eia, ррабо — мед- ленный (см. § 1 урока 19, в конце) Ppd^co — 1. кипеть, вариться; 2. варить, кипятить (см. § 1 урока 11) ppfyEi — идет дождь Рряка — прошедшее время со- вершенного вида(аорист) от PpiaKCO рр^ш — ругать, обзывать | М’ ЁРрюе тотфАо. — Он обозвал меня дубиной (доел, кирпи- чом). Me Ё^рюЕ ре алрелЁ- итата Adyia. — Он обругал меня нецензурными словами. Ррилсш (Ррт]ка, 0а Ррсо. См. § 1-2 урока 14) — находить | ipa/vco va Ррсо — искать (см. «коня» на с. 129. и yaxvco); та ppi- акоорв — договариваться, на- ходить решение, соглашаться (обычно во мн. ч.) (см. § 1 урока 11, в конце) Ррсо (0a, va) — совершенный вид будущего времени и со- слагательного наклонения от Рркуксо PpcbpiKog, -я, -о — грязный гу yakd^iog, -а, -о — голубой, синий ГаШа, я — Франция ГаШба, я — 1. француженка; 2. французская (о женщине) | f] TaAAida avyypacpeag — французская писательница. (См. § 3 урока 5) yakkiKd, та — 1. французский язык; 2. по-французски уаХХисбд, -я, -6 — французский (о предмете) rdkko^, о — 1. француз; 2. фран- цузский (о человеке) | о ГаА- Auog ppyaviKog — французский инженер (см. § 3 урока 5) ydpa (ydppa), то — гамма, 3-я буква алфавита ydvri, то — перчатка yaarpovopiKdg, -я, 6 — гастро- номический, кулинарный ydTa, я — кошка yardKi (уатС), то — котенок yEia аою (оад) — 1. здрав- ствуйте); 2. до свидания yeiTOvag, о — сосед YEiTovid, я — двор, квартал, микрорайон (см. примеча- ние а к словарику текста на с. 86) ysiTdviaaa, я — соседка yskdeo (yekaaa) — 1. смеяться (см. § 4 урока 10, пункт 2); 2. yekdcD Kanoiov — обманы- вать | Movipog леАатцд pag ei- атЕ, va oag yeAaoovpe тсора; — Вы наш постоянный клиент, что, мы вас обманем? yEkoioypacpia — карикатура yepdrog, -я, -о — полный уЕр^ш — 1. наполняться | Алд лоАЬ лрсо1 ц ауора yepi&i рс avdpdmovg. — С раннего утра рынок наполняется людьми. 2. наполнять, запол- нять | Мц pov yepioeig то ло- тцр1, Sev лысо лоАЬ. — Не наполняй мне стакан, я пью мало. (См. § 1 урока 11) ГEvdpяgf о — январь | То Ге- vapij — в январе (см. § 3 урока 7) ycv£0Xia, та — день рождения | уюрта^со та yeveOAid pov — от- мечать свой день рождения yfcvia, та — борода | аергрко yevia — отпускать бороду yeviKd (наречие) — вообще уткбд, -я, -6 — 1. общий | уе- vikt! Evvoia — общий смысл | ycviKO лАдыо — общий план (на съемках); 2. генеральный | о ГsviKog ГоарратЁад — генеральный секретарь yeppaviK6g, -я, -6 — немецкий (о предмете)
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 259 repjiaviSa, л — 1. немка; 2. не- мецкая (о женщине) у Tcppavida авАг/трю — немец- кая спортсменка (см. § 3 урока 5) Герроубд, о — 1. немец; 2. не- мецкий (о человеке) | о Гср- pavdq ограткотцд — немецкий солдат (см. § 3 урока 5) уеица, то — обед | Ti <рауатг (п Е/оире) yia ycvpa; — Что вы ели (что у нас) на обед? УЛ, л — земля yia — 1. предлог со значениями «для», «за», «о», «на» (см. § 1 урока 5) | yia va — чтобы (см. § 1 урока 16, пример 4) 2. -ка (частица при повели- тельном наклонении) | yia neg рои — скажи-ка мне (см. § 1 урока 20, в конце); 3. yi’ аитб — поэтому за это; 4. yia лрсЬтт] (рорб — в первый раз (на первый раз) (см. также (рора) yiayid, л — бабушка (см. § 4 урока 19, тип на -сц, примечание 1) ridwqg, о — Яннис (муж. имя от Icoawr|c;), уменьш. — Fiav- vaxqg yiari— 1. почему? (вопроситель- ное слово); 2. зачем? (вопроси- тельное слово); 3. потому что (причинный союз) уштрбд, о — врач yivopai (fcyiva) — становиться, случаться (см. примеча- ние в к словарику текста урока 10 на с. 102) уюртб^ш — праздновать, отме- чать | Поюс; yiopTa&i <nj- рера; — У кого сегодня праздник? (именины, день рождения или какой-либо другой) уюртл, л — праздник уюд, о — сын Гиоруод — Йоргос, муж. имя уменьш. от Гесоруюд (Геор- гиос) yidrra, то — йота, 9-я буква алфавита укр[^од, -а,-о — серый yxpivid^GJ — ворчать, ныть (см. § 3 урока 10) yicpivi6pqg, -a, -iko — ворчун, зануда, плакса (см. § 4 урока 19) уксутбш — гулять, веселиться ykSvn, то — гуляние, веселье, вечеринка yZiTcbvo — 1. спасаться, избав- ляться | Поте ва ipvyovv Kai ва ykiTtooto and тц cpaoapia lovq; — Когда они уедут, и я избавлюсь от их шума? 2. Me yhxcboaiE and peydla Ёбрда. — Вы избавили меня от больших расходов. (См. § 1 урока 11); 3. тл yki- Tcbvco — избавляться от чего- либо, спасаться | тц уМтсоаа — «пронесло» (см. § 1 урока 11, в конце) укамкго, л — 1. язык как сред- ство общения; 2. язык как орган речи уушрЛ» Я — мнение | Eipai тцд yvcdprj; on... — Я того мне- ния, что... yvopi^co — 1. знать | Та yvaipi&i dla yia wv nolepo. — Он знает все о войне. 2. узнавать (кого- либо) | О ТдЬ]$ dcprjoE yevia кал Sev tov yvcbpiaa. — Толис отпу- стил бороду, и я его не узнал. 3. знать, быть знакомым | Г\>а>- piCeiq tov Каюта; — Ты знаешь Костаса? 4. знакомить (см. § 1 урока 11) | Oc^Eiqva aov yvajpioo) tov Кахла; — Хо- чешь, познакомлю с тобой Ко- стаса? уусмпб^, ~л, -6 — знакомый, из- вестный | Exei noklovg yvaxnow; diKfjydpoix;. — У него много знакомых адвокатов. Avto то Еопатдрю Eivai yvaxno yia njv поработаю) wv e^vuoi kov- Civa. — Этот ресторан изве- стен своей традиционной греческой кухней. yoveig, oi — родители (см. § 1 урока 12) ураццат&ц, о (л) — секре- тарь (секретарша) урафгСо, то — 1. письменный стол; 2. офис, контора, бюро, фирма | то тоорюпкд ypacpeio — туристическая компания урбфш — писать урлуоро^, -л, -о — быстрый, расторопный | урцуоро трёко — скорый поезд | урцуо- ро$ oEpfliTopoq—растороп- ный официант урЛуора (наречие) — быстро yuakid, та — очки | cpopdxo yva- kia — носить очки | pavpa yvalid. — темные очки yvvauca, л — 1' женщина; 2. жена (обычно с притяжа- тельным местоимением — Л yuvaiKa рои) уир(£ф — 1. возвращаться; 2. возвращать (см. § 1 урока 11); 3. та yupi^co — от- рекаться, отнекиваться, отпи- раться, идти на попятную (см. § 1 урока 11, в конце) | Alka pov elcye; yOe;, Kai тыра pov та yvpi&iq! — Ты мне вчера одно говорил, а сегодня на попятную! уирод, о — 1. круг | KavapE yvpo. — Мы сделали крюк. 2. вертикальный вращаю- щийся вертел, известный в России как «шаурма» уирсо — вокруг \yvpa>pov — во- круг меня (см. § 2 урока 10, пункт 1 и § 5 урока 20 в конце) А6 8ayKcbv<o — кусать (зубами; не о насекомых) | Me даукаюе о oicvkog tov yeiTOvaiv pov. — Меня укусила соседская со- бака. ббктико, то — палец (кап ае каяоюу) — одалживать (что-либо кому-либо) ббокоХо^, о — учитель ббоод, то — лес (см. примеча- ние 1 на с. 67) | то ippovTo tov ddoovq — лесная ягода бахтиХСбц то — кольцо беитуо, то — ужин | yia dcinvo — на ужин Sei/vo — показывать 8£ка — десять (см. § 4 урока 5) бекоЕУУ^а (6ekoewi6) — девят- надцать (см. § 4 урока 5) 8ека^1 (8ek6^i) — шестна- дцать (см. § 4 урока 5) A a вр Гу Д8 Ее Z? Нп 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пя Рр Тт Yv Фф XX Qco
260 ГРЕЧЕСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ Аа Вр Гу Д8 Ее ZQ Нп 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пя Рр Еа, g Тт Yv Фф Хх Ту Qcd бскаслтб (бскасфтб) — семна- дцать (см. § 4 урока 5) бЕкаоктФ (б£као%тш) — восем- надцать (см. § 4 урока 5) бскалёутЕ — пятнадцать (см. § 4 урока 5) 6£Kdpuco — десятка (о день- гах) бЕкатёовЕрц, -а — четырнад- цать (см. § 4 урока 5) бвкатрв^ бскатрга — трина- дцать (см. § 4 урока 5) А£кёц0рт]д, о — см. Аекёцррюд АскёцРрюд, о — декабрь | то Де- KEpfipio — в декабре (см. § 3 урока 7) бёХта, то — дельта, 4-я буква алфавита бёра, то (мн. ч. та бёцата) — сверток (см. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) 6е(у) (отрицание при глаголе) — не (см. § 1 урока 9 и § 3 урока 4); | Де pov Ье;. — Скажи-ка мне. бёутро (бёубро), то — дерево | то npajToxpoviaTiKO (xpiorov- yEwiaTiKo) dEvrpo — новогод- няя (рождественская) елка бёуф — вязать, завязывать бЦгА — справа, направо (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) | and de^ia — справа; про; та дс&а — на- право | дс&а oov — справа от тебя бёруф (ёбегра. См. § 3 урока 10, пункт 2) — драть, бить | 0а ое dsipa). — Я тебя выдеру. (= 0а tpaq £vho. — см. £иХо) 6е^ — повелительное наклоне- ние совершенного вида от рХёлш (см. § 1 урока 20) | Гia deq. — Посмотри-ка. Асотёра, t) — понедельник | тт) ДеотЁра — в понедельник (см. § 2 урока 7, пункт 3 и § 4 урока 11) бсбтсрод, -т], -о — второй бт]Хабт| — то есть, а именно 51)Хфуф — заявлять 6f|papxog, о — мэр AqpijTpa, 1) — Димитра (жен. имя) Ai)pqTpi)g, о — Димитрис, Дмитрий (муж. имя) бпрюоруш — создавать, тво- рить | fypiovpyd) прокура- та — создавать проблемы б1|ро(поурА(род, о — журналист 6ia0d^<o — читать | diaflodfi) ра- Оурата — готовить уроки (устно) 6ia0aTqpio, то — паспорт 6id0oXog, о — дьявол бгйууфот), -т] — диагноз 6id6popog, о — коридор бш(Й| ю|, 1) — завещание 6iarra, i) — диета | kolvco 6i- arra — сидеть на диете биптоХбуод, о — диетолог бшколёд, oi — каникулы, от- пуск | jrrjyaiveo (yia) дюко- пё; —уезжать на каникулы (в отпуск) | Eipai ое бюкопЁ;. — Я на отдыхе. бгакбта — двести (см. § 4 урока 5) бшХёуф — выбирать | Едсо рпо- PeIte va дихЛЁ&тЕ Ёva каЛд ко- orovpi. — Здесь вы можете выбрать хороший костюм. | Kaipo nov did)&&(q) va... — Нашел время, чтобы... (см. § 4 урока 16, пункт 3) бгйХоуод, о — диалог бшрёрюра, то — квартира, (мн. ч. та бгацЕргарата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) бюлютфуф — убеждаться, кон- статировать, приходить к убеждению | Дихпйгтсооа oti Aeei у/Ёрата. — Я убедился, что он лжет. 6idpK£ia, 1) — длительность, продолжительность | ката ту diapKEia — во время чего- либо, ката ту diapKEia wv по- hepov — во время войны, ката ту diapKEia wv xEipd>va — в течение зимы бшркцд — длительный, для- щийся | pehhovraq бюрку; — будущее время несовершен- ного вида (см. § 2 урока 13) бшокебА^Ф — 1. развлекаться; 2. развлекать кого-либо | Му tpvysiq, pat; SiaoKEda^Eiq. — He уходи, ты нас развле- каешь. (См. § 1 урока 11) 6id<popog, -1), -о — различный бикбгкф kAti — претендовать на что-либо, домогаться чего-либо | ЕЁреи; oti 6iek6i- keI ту ОЁоу oov; — Ты знаешь, что он претендует на твою должность? б|£Ъ01)УП]д, о — директор бСкаю, то — справедливость, право | Еусо бЬсаю. — Я прав. бгкакора, то (мн. ч. та бисаш»- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — право (на что-либо — yia кап) | E%(i> diKaiajpa. — У меня есть право. бисбд, -q, -6 — чей-либо, собст- венный (сопровождается притяжательным местоиме- нием. См. § 3 урока 3, § 1 урока 18, примечание 2 к таблице и § 2 урока 18) 6iv® (ёбшоа) — давать | divco nio(o — отдавать, возвра- щать | Mov ttj divEi. — Мне это действует на нервы, «достает». 6ioiK(b — руководить, управ- лять бСлХа — рядом | Sinha ое каи — рядом с чем-либо (см. «коня» на с. 50) бисХбд, -q, -6 — двойной; двух- местный, двуспальный б(лХфра, то (мн. ч. та бисХю- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — диплом, ко- рочка диплома | dinhapa обу- yyoyq (со) — водительское удостоверение биб/УФ — выгонять бокщА^Ф — пробовать (в т ч. еду), примерять, ме- рить, испытывать (см. «коня» на с. 117)| 0ёЛе1<; va SoKipa- osiq то Kaivovpyio avTOKivyTO pov; — Хочешь опробовать мою новую машину? Пои pnopd) va doKipaoa) то ко- orovpi; — Где можно приме- рить костюм? 66<я], 1) (см. примечание 1 на с. 68) — доза, порция | ре doosiq — в кредит (доел, «до- зами») dovXfid, 1) — работа, дело | Ti SovhEia KavEiq; — Кем ты ра-
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 261 ботаешь? | Е/й) noMeg Зоо- Аысд cnjpEpa. — У меня сегод- ня много дел. | Ti 3oo)eid cycig еЗсо; — Что тебе здесь надо? ftovlsvo) — работать | ЗооЛгосо сод (+ профессия) —рабо- тать кем-либо брброд, о—дорога, улица | О кд- арод руфсЕ отоод Зрдроод. — Народ вышел на улицы. броаврбд, -q, -6 — прохладный Sward (наречие) — 1. сильно | О avepog сроааы Зооата. — Сильно дует ветер. 2. громко бтуатбд, -t|, -6 — 1. сильный; 2. громкий бюо — два (см. § 4 урока 5) ста 8ио — на двоих, пополам | Moipdoapc v] ЗооЛеих ora Зоо. — Мы поделили работу пополам. биаарёакгш — недовольство | ekStjAcovco ЗоаарЕакыа — выражать недовольство 6vedp£(rrog, -q, -о — непри- ятный ббокоХод, -t), -о — трудный 136- акоХод Kavdvag — трудное правило, ЗбсгкоЛо раВцра — трудный урок; eivai ЗоакоЛо va... — трудно сделать что- либо (см. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилагатель- ные») биотихшд — к сожалению 8<о (0a, va) — совершенный вид будущего времени и со- слагательного наклонения от рХслсо бшбЕка — двенадцать (см. § 4 урока 5) Scopdno, то — 1. комната; 2. го- стиничный номер | кратасо Зсорахю — бронировать номер. Пдаа Зсораиа кратгрхЕд yia тоод Зцрооюура- сроод; — Сколько ты забро- нировал номеров для журналистов ? бюро, то — подарок | каусо Зсоро — делать подарок. Моо EKavc sva copaio Зсоро yia та Xpiacovyevva. — Он сделал мне замечательный подарок на Рождество. Ее £06opqvra — семьдесят (см. § 4 урока 5) £06opog, -t), -о — седьмой ЕукатакЕигш (еукатёА£Ц|/а, мн. ч. ЕукатаХсСуарЕ. См. примечание в к слова- рику диалога урока 15 на с. 152) — покидать, остав- лять, бросать | ЕукатаХс1ipapc то опт tcov yovECOv pag. — Мы оставили родительский дом. вусб — я (см. § 1 урока 18) Ебсб — 1. здесь; 2. сюда (см. § 8 урока 2, вторую «сову» на с. 24) | and еЗсо (ап’ еЗсо) — отсюда (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) Ei6a — прошедшее время со- вершенного вида(аорист) от рХслсо £1боло1Ш — извещать, уведом- лять, давать знать, сообщать | Av равыд каи vEOTEpo, va ре Ei3onoirpjEig. — Если узнаешь что-нибудь новое, извести меня (сообщи мне). eikooi — двадцать (см. § 4 урока 5) EiKoaiTETpacopo, то — сутки sipai (qpow) — быть (грамма- тическая связка. См. § 10 урока 4 и § 6 урока 8) Eura — прошедшее время совер- шенного вида (аорист) от Хеш Eiodyw (EtOTiyaya) — ввозить, импортировать Eimrqpio, то — билет Eixa — прошедшее время от ехсо (см. § 2 урока 11) Екатб(у) — сто (см. § 4 урока 5) (E)KaToardpiKO, то — сотня (о деньгах) екеС — 1. там; 2. туда (см. § 8 урока 2, вторую «сову») | ало ekeI (an' EKEi) — оттуда (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) EKsivog, -q, -о — тот (употреб- ляется как аитод. См. § 10 урока 2) еклорттц, t) — передача, про- грамма EKorpaTEia, q — кампания, начинание Екпрш — ценить, оценивать, ува- жать | Екирсо тт] cpikiapag. — Я ценю нашу дружбу. | Оа Ёрбы от]р£ра о cwpflo/jcuoypcupog yia va EKTipyoEi то слип. — Се- годня придет нотариус оце- нить дам. | Екирсо тоод ooyycvEig ооо. — Я уважаю твоих родственников. вктбд — 1. вне, за пределами (см. «сову» в § 2 урока 7) | Eipai Ексдд AOyvag. — Я не в Афинах. | сктдд and — кроме | oAoi сктод and pcva — все, кроме меня | сктод av — разве что, если только ёХа — 1. иди сюда, иди ко мне (повелительное наклонение совершенного вида от ёрхо- pat. См. § 1 урока 20 и § 3 урока 16); 2. эй, ну-ка, давай, начинай Е1ёух<» — проверять, контроли- ровать | ЕХсу&д тт] Зоокыа поо EKavc; — Ты проверил ра- боту, которую он сделал? Ek£vq, q — Элени, Елена (жен. имя) EXld6a, q — Греция, Эллада EXlqvag, о — 1. грек; 2. грече- ский (о человеке) | о EM.Tjvag покткдд — греческий поли- тик (см. § 3 урока 5) EkXqvucdg, -q, -6 — греческий (о предмете) ElXqviKd, та — греческий язык (см. § 3 урока 5) spdg — 1. нас (форма винитель- ного падежа от Epsig — мы; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5); 2. Epag pag — нас (усиленная форма прямого дополнения от Epsig (мы), употребляемая при противопоставлении; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5); 3. epag pag — нам (форма косвенного дополнения от Epsig — мы; см. § 1 урока 18, примечания к таб- лице, пункты 3 и 5) Epsig — мы (см. § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 1) (£)|i£va — меня (форма вини- тельного падежа от еусо — я; Аа вр г г Д8 Ее нл 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пя Рр Тт Yv Фф XX Уу Qco
262 ГРЕЧЕСКО-РУ С С НИ Й СЛОВАРЬ Аа вр г г Д5 Ее Нп 06 к Кк лх М |1 Nv Оо Пя Рр Еа,; Тт Yv Фф Хх Qo) см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5) | E|i£vci це — меня, (усиленная форма прямого дополнения от еусо (я), употребляемая при противопоставлении; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5) | E|i£va рои — мне (усиленная форма косвенного дополне- ния от еусо — я; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 3 и 5) ёщхЕаод — косвенный, опосре- дованный, непрямой | ёрреао avriKeipevo — непрямое (кос- венное дополнение) | ре ёрре- ао трдло — опосредованно, исподволь, обходным путем ецлбрю, то — торговля, коммер- ция evd|ii<H|g, |iid|ii<n|, evdpun — 1. полтора; 2. pidpiori — по- ловина второго | Н (bpa eivai piapiarj. — Сейчас половина второго. (См. § 4 урока 9, в конце) fcvag, pia, fcva — 1. один (числи- тельное; см. § 4 урока 5); 2. неопределенный артикль (см. § 8 урока 4, а также § 7 урока 4, § 9 урока 4, § 10 урока 4 — § 12 урока 4); 3. о £vou; юн о аХХос; — кто по- пало | Mrjv axovaeig ri aov Леа о evag Kai о аХЛод. — Не слу- шай, что тебе говорит пер- вый встречный. EVEvqvra — девяносто (см. § 4 урока 5) EVT|pEp(bv(o — сообщать, изве- щать, информировать | Mag evtjpepcoaav ало то Улооруею EfrotepiKcbv да... — Нас изве- стили (проинформировали) из министерства иностран- ных дел, что... Ev6g — форма род. пад. муж. и ср. рода от £vou; ev6xXi|<n], и — беспокойство £Vo%Xi|TiK6g, -q, -6 — беспокой- ный, беспокоящий, надоедли- вый, причиняющий неудобства | Та naidia Trjg adel(pr/gpov eivai лоЛб evoyXrj- пка. —Дети моей сестры очень беспокойные (надо- едливые). Evogka) — беспокоить, раздра- жать | Mag evoyXovv лоЛб oi yeiwveg рад. — Нас очень беспокоят наши соседи. Me evoykei о кaлvдg. — Меня раздражает дым. Evrd^Ei— 1. в порядке; 2. ладно, хорошо £vtekc — одиннадцать (см. § 4 урока 5) cvvia (cwid) — девять (см. § 4 урока 5) ewow — иметь в виду подразу- мевать | Ti ewoeig; — Что ты имеешь в виду? Evd> — вто время как (времен- ной союз, употребляемый с несовершенным видом; см. § 1 урока 8) E^dyco (s£f|yaya) — вывозить, экспортировать E^crd^co — осматривать, иссле- довать, рассматривать £^та<Я|, Ц — экзамен, осмотр, обследование (мн. ч. oi е^ето- оец. См. примечание 1 на с. 68) Е^цуш — объяснять E^qvra — шестьдесят (см. § 4 урока 5) — шесть (см. § 4 урока 5) е^РХП — сельская местность | ottjv e&yfj — в деревне, на даче £^>Х1к6д, -q, -6 — загородный, сельский | то е&уисд олт — загородный дом, дача Е^1)тп]р£тш — обслуживать, угождать | X ’ аотд то paya£i ое e&mtjperovv арёасод. — В этом магазине тебя обслуживают моментально. ^vnvog, -т], -о — умный — вне, снаружи, за преде- лами; на улице | Паре ё&о. — Пойдем погулять. | Kavei крбо ё&о. — На улице холодно. | олое^сй (ал’ е£со) — 1. сна- ружи, извне, с улицы (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20); 2. на- изусть | Еёрсо ал’ ё^со аотд то лощра. — Я знаю наизусть это стихотворение. Е^шлорта, л — наружная дверь, дверь подъезда Е^сооуоХгкбд, -q, -6 — вне- школьный, не входящий в школьную программу Е^штергкбд, -q, -6 — внешний | то е&отерисд — заграница, oi ydtpeg wv е&отерисоб — зару- бежные страны Enavakagpdvci) (ЕлаувХаРа. Мн. ч. ЕлауаХйрацЕ. См. при- мечание в к словарику диа- лога урока 15 на с. 152) — повторять EflEiftq — поскольку потому что, так как EflEgpaiVG) (ЕЛЕУ£рТ]У, 0a елецРсо) — вмешиваться, вступать, (глагол, однокорен- ной с цламо и Pyaivco. См. § 3 урока 14) EmjpEd^ci) калоюу, кап — вли- ять на кого-либо или на что- либо, оказывать влияние (см. § 1 урока 11)| Елт)реа&1 лоЛб tov рисрдтеро аЗеЛ<рд wv. — Он очень влияет на своего младшего брата. Н Зраатцрютцта too avOpcb- лоо елт]реа&1 то icepifMAXov. —Деятельность человека влияет на окру- жающую среду. елгОето, то — фамилия Еяцгёуф (ЕЛ£Ц£1уа) — настаи- вать (см. примечание в к сло- варику диалога урока 15 нас. 152) ёлигХа, та — мебель; то елг- лХо — предмет мебели елСлХт^т], п (мн. ч. oi етплХг|^ец. См. примечание 1 на с. 68) — выговор еяил]£ — 1. тоже, также; 2. еще, к тому же EniOKsod^co — чинить | Поте ва елшкеоааеид то avwKivtiw aov; — Когда ты починишь свою машину? елютоХт], ц — письмо | атёХмо / Xapfiava) елютоЛц — по- сылать / получать письмо ЕЯЮТрбфФ (ЕЛЕОТрЕфа, мн. ч. влютрёфацЕ. См. примечание в к словарику диалога урока 15 нас. 152) — 1. воз- вращаться (=yvpi£co) | Поте ва елютрё^ретд ало ttjv ЕЛ-
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 263 Xada; — Когда ты вернешься из Греции? 2. возвращать, от- давать обратно (=8iv(o тпосо) (см. § 1 урока 11) гттбХоод (наречие) — наконец £Л1ТрёяЮ (ЕЛЕТрЕфа, МН. Ч. ЕЛ1- трЕфарг. См. примечание в к словарику диалога урока 15 на с. 152) — разре- шать, позволять | Есатрёпы ото ую Tt]q va Kavei y/cbvia pe ttjv карта vrjq. — Она разре- шает своему сыну делать покупки по своей карточке. Етхпрлратйц, о — предпри- ниматель mdprvog, -1], -о — следующий | wv enopevo pijva — в следую- щем месяце (см. § 2 урока 7, пункт 3) Л — время года сятй — семь (см. § 4 урока 5) груакгСо, то — инструмент груйтцд, о — рабочий груоатйою, то — завод £р0со или рОш — 1. с частицей 0a — совершенный вид бу- дущего времени от Ep%o|iai; 2. с частицей va — совер- шенный вид сослагательного наклонения от Epxopai £p£opai (г|р0а, 0a p0co. См. § 1 урока 14) — приходить, при- езжать (см. примечание к диалогу урока 6 на с. 64) | ёр- yopai va dco kojcoiov — захо- дить, заезжать к кому-либо, навещать кого-либо (см. § 3 урока 16) | ёруораг va парсо kojcoiov — заходить, за- езжать за кем-либо (см. § 3 урока 16) ЕрЮТ1|<Л|, 1] (МН. Ч. 01 £р(0ТТ|О£1<;. См. примечание 1 на с. 68) — вопрос rodt; — 1. вас (форма винитель- ного падежа от eoeu; — вы; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5); 2. eoeu; oat; — вас (усиленная форма прямого дополнения от eoeig (вы), употребляемая при противопоставлении; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5); 3. eoag oat; — вам (усилен- ная форма косвенного допол- нения от eoeig — вы; см. § 1 урока 18, примечания к таб- лице, пункты 3 и 5) eoeu; — вы (см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункт 1) (r)o£va — 1. тебя (форма вини- тельного падежа от еоб — ты; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5); 2. eoeva ое — тебя (усиленная форма прямого дополнения от еоб (ты), употребляемая при противопоставлении; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 4 и 5); 3. eoeva oov — тебе (усилен- ная форма косвенного допол- нения от еоб — ты; см. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункты 3 и 5) Еотштбрю, то — ресторан гоб — ты (см. § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 1) rraipria, q — компания, фирма | AovXevei ае pia &vrj eraipeia. — Он работает в иностранной фирме. rroipd^co — готовить, подготав- ливать | Mov eroipaaeq та ауё- dia nov aov eina; — Ты подготовил мне проекты, о которых я говорил? ETOipog, -1], -о — готовый | Eiare ётощоц EeKivape! — Вы го- товы? Начинаем! (отправ- ляемся) | То срауцтд eivai ётощо. — Еда готова. Етот — так, таким образом (не путать с тбоо — так, на- столько. См. «коня» на с. 66) гбкоХод, -1], -о — легкий, про- стой (см. «коня» на с. 190) | Eivai еикоХо va... —Легко сделать что-либо (см. § 4 урока 15, пункт «Наречия и краткие прилагательные»). Eivai еёкоХо va piXijoa> pe ttjv PovXa; — Можно по- говорить с Рулой? rvy^vria, л — вежливость EV06g, EV0EIO, EV06 — прямой (см. § 1 урока 19, в конце) rvpco, то — евро cvpvg, ropcia, горб — широкий (см. § 1 урока 19, в конце) гирсола'Скдд, -Ц, -6 — европей- ский Еоромп), 1] — Европа гото/ох; — к счастью rvxdpiorog, -1], -о — приятный | Eivai EVxdpiCToq avQpcoJcoq. — Он приятный человек. Eivai evxdpioro va... —Приятно делать что-либо (см. § 4 урока 15, пункт «Наречия и краткие прилагательные») Eoxapi<rn]p6vog, -q, -о — до- вольный гохаригго) — благодарить rvxapioTiog — с удовольствием бфауа — прошедшее время со- вершенного вида от трсосо (см. § 1 урока 14) Ефтй — семь (см. § 4 урока 5) Ефчргргёа, 1] — газета | [}уа£со ecprjpepida — выпускать га- зету | ц ecptjpepida fryaivei... — газета выходит... 11] арклерг) ecptjpepida — левая газета £Х0р6д, о — враг (eixja) — иметь (см. § 9 урока 4 и § 12 урока 4) | То ёусо avayKri — испытывать по- требность в чем-либо | Eyco ducaio. —Я прав. | Ti tov ёуеи;; — Кто он тебе? Aev tov ёусо тисото — Он мне никто. | Eyco Kaipo va dco kojcoiov. — Давно не видел кого-либо. | Aev ёуа> ti va Kavco. — Мне нечего делать. eyiXov, то — эпсилон, 5-я буква алфавита z; ^dxapq, q — сахар | ре jcoXXjj £а- Харц | р£ Xiyt] фуарч — с большим / небольшим коли- чеством сахара ££<гп), ц — жара | Kavei фол] — жарко ^rvydpi, то — пара £цХе6ш — 1. завидовать | fyXevco kojcoiov — завидовать кому- либо. Eaq fyfavco nov ёуете тё- тою атЛи. — Я вам завидую, что у вас такой дом. Tov Аа вр Гу Д8 Ее ££ Н т| 09 Ii Кк АХ Мц Nv Оо Пл Рр Тт Yd Фф XX Dco
264 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А а вр Гт А8 Ее Нп 09 It Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yd CrjXey/E ре (также yia) v/jv еш- wyia tov. — Он позавидовал его успеху (= Он ему позави- довал из-за его успеха). (См. § 1 урока 11); 2. ревно- вать | Zt]Xevei тц yvvauca wv. — Он ревнует свою жену. £qki6pi]5, -а, -псо — 1. завистли- вый, завистник; 2. ревнивый, ревнивец (см. § 4 урока 19) £i]|ii6,1] — ущерб, убыток | ттро- каЛсд fyipia ое какому — при- чинять ущерб кому-либо | TraQaivco fyipia — терпеть убыток, ущерб £цта, то — зита, 6-ая буква ал- фавита £цтй(!) — 1. просить (что-либо у кого-либо. См. «коня» на с. 108); 2. искать, спраши- вать, справляться (обычно о человеке. См. «коня» на с. 129) | Evco eXeitteq, ое Сгр ttjoe KairoiOQ Kvpioq. — Пока тебя не было, тебя спраши- вал (искал) какой-то госпо- дин. £vy6g, о — весы (в т ч. знак зо- диака) £ш — 1. жить, существовать — (см. «коня» на с. 52); 2. кап — переживать что-либо (см. § 1 урока 11)| Тдоо лоХХа €&]&£ о av0pconoq каг EpEive ocoaroq! — Столько пе- режил человек и остался правильным (= настоящим человеком)! 3. kootoiov — содержать кого-либо (см. § 1 урока 11 и примечание 1 нас. 112) £(ОТ|, 1] — жизнь £(оо, то — животное £(ооХо?1к6д кт|ло^, о — зоопарк, зоологический сад Ф Ф Hi] Хх Псо 1] — определенный артикль женского рода (см. § 6 урока 2, § 7 урока 4, § 9 урока 4, § 10 — § 12 урока 4) ц — или — Уже rjOcka — прошедшее время от Оеко (см. § 2 урока 11) цксктрисдд, -q, -6 — электриче- ский | цХЕКтрнст) Kovtfva — электроплита цксктроупсб^, -ц, -6 — элек- тронный ijkiicia, 1] — возраст цкюд, о — солнце i]|i£pa, 1] — см. цЁра i]|i£popi]via — дата | Ti црЕрорц- via EyovpE orfpEpa; — Какой сегодня день? rjpovv — я был (прош. время от eipai; см. § 6 урока 7) ripaarav — мы были (прош. время от Eipai; см. § 6 урока 7) i)£spa — прош. время от £Ёр(о (см. § 2 урока 11) rjnia— прош. время совершен- ного вида (аорист) от irivco (см. § 1-2 урока 14) qpOa — прош. время совершен- ного вида (аорист) от Ep%opai (см. § 1-2 урока 14) | pov ijp0E (ц окЁущ апо то pvaAo) — мне пришло в го- лову, мне пришла в голову мысль, на меня нашло. Ti aov ijp0E Kai (patva&iq; — Что на тебя нашло, что ты так кричишь? (См. примечание в к словарику упражнения № 3 урока 19) rjoaorav — вы были (прош. время от Eipai; см. § 6 урока 7) fjoovv — ты был (прош. время от Eipai; см. § 6 урока 7) цстгха — спокойно П<п>ход, -ц, -о — спокойный цта, то — ита, 7-ая буква алфа- вита r|Tav — он (она) был(а) (прош. время от Eipai; см. § 6 урока 7) 09 ва — показатель будущего вре- мени (см. § 3 урока 6 и § 2 урока 13) Otikaooa, ц — море Oakaaaqg, Oakaooid, 0a- kaaai — цвет морской волны, темно-синий (см. § 3 урока 19) Odpvog, о — куст | о Kapnoq 0а- pvov — ягода (доел, «плод куста») OdvaTog, о — смерть | pfcypi 0а- varov — до смерти Oavpdaiog, -а, -о — восхити- тельный, чудесный Oavptitna (наречие) — восхити- тельно, чудесно 0£атро, то — театр | naiijD 0Ёа- тро — ломать комедию, разыгрывать сцену Geia, 1] — тетя Ocioq, о — дядя 0£кхо — 1. хотеть; 2. нужно, надо | OcXovpE dvo (bpsq va (ртааоорЕ. — Нам нужно два часа, чтобы доехать. Оеррокраота, ц — температура (окружающей среды) 0£<л], 1] — место (занимаемое человеком, например, в те- атре, автобусе. Также и в пе- реносном смысле, например, пост; должность, позиция. См. «коня» нас. 129) | mavco 0Ёоц — занимать место. ЕЁ- pEiq OTI dlEKdlKEl TTJ 0ЁОГ1 oov; — Ты знаешь, что он претендует на твое место? ОеолЦсо — постановлять 0£<nrakoviKi|, 1] — Фессало- ника, Фессалоники, Сало- ники. Второй по величине город Греции 0т|та, то — фита, 8-ая буква алфавита 06pv0o£, о — шум | каусо 06- pvfio — шуметь, произво- дить шум (не голосом, в отличие от Kavco epaoapia) | Kavei 06pvfto (безл.) — шумно Ovpdpai — помнить 0vpi£o> — 1. напоминать кому- либо о чем-либо | Mnopsiq va pov 0vpioeiq va prjv &xaoco va oov срЁрсо та yvaXia oov; — Ты можешь мне напомнить, чтобы я привез тебе твои очки? 2. напоминать кому- либо кого-либо, быть похо- жим на кого-либо — 0u|ii£[o tcanoiov ое Kanoiov | Mov 0v- pi&iq tov патЁра oov. — Ты напоминаешь мне своего отца.
Г Р Е Ч Е С К О - Р У С С К И Й СЛОВАРЬ 265 II lavovdpiog, о — январь | wv 1а- vovapio — в январе (см. § 3 урока 7) штрыо, то — кабинет врача, медпункт iSeo, ц — идея; см. также qp0a винтера — особенно tiiog, -а, -о — 1.о iSiog, q (бш, то (5ю — один и тот же | Ка- vovv парёа ре wvq idiovq av- Opdxwvq. — Они общаются с одними и теми же людьми. | о (бюд, т| iSia, то (5ю — тот же самый (см. анекдот на с. 156, шестой абзац); 2. (5ю^, -а, -о — такой же, одинаювый | Avrd to Koawvpi eivai idio р ’ EKcivo. — Этот костюм такой же, как и тот (оди- наковый с тем). 3. о (5ю^, q iSia, то (5ю — сам, само- лично, лично (в отличие от «сам», «самостоятельно», «без посторонней помощи» (см. «коня» на с. 135) | Апо nov &peiq, ti anoipdaiae о про- i'ardpevoq; — О idioq pov to eine. — Откуда ты знаешь, что решил начальник? — Он сам мне это сказал. lookqg, о — см. louktog lovkiog, о — июль | wv lovAio — в июле (см. § 3 урока 7) lovvqg, о — см. lovviog looviog, о — июнь | wv lovvio — в июне (см. § 3 урока 7) иглол6таро<;, о — гиппопотам, бегемот leaps va — до тех пор пока (временной союз; см. § 2 урока 16, в конце) icriog, -а, -о — прямой; iota (на- речие) — прямо | Паре iaia. — Поехали прямо. Itrnavia, q — Испания Itrnavifia, q — 1. испанка (см. § 3 урока 5); 2. испан- ская (о женщине) | q lanavida tpayovdiatpia — испанская певица (см. § 3 урока 5) urnavucd, та — испанский язык (см. § 3 урока 5) unraviKdg, -q, -о — испанский (о предмете) Ionav6^ о — 1. испанец; 2. ис- панский (о человеке) | о 1апа- vdq vavtijq — испанский моряк (см. § 3 урока 5) loropia, 1] — история Irakia, ц — Италия 1так18а, q — 1. итальянка (см. § 3 урока 5); 2. итальян- ская (о женщине) | ц ItaAida tpayovdiarpia — итальянская певица (см. § 3 урока 5) iTakiKd, та — итальянский язык (см. § 3 урока 5) 1так1к6д, -q, -6 — итальянский (о предмете) iTakdg, о — 1. итальянец; 2. итальянский (о человеке) | о IraAdq tpayovdiatrjq — итальянский певец (см. § 3 урока 5) нота, то — йота, 9-я буква алфавита Кк Ka06ka, q — Кавала (город) кббод, о — бак | о Kadoq апор- pippatcov—урна, мусорный контейнер ка^йуц то — котел, казан каОарЦсо — чистить, мыть (см. «коня» на с. 162) каОарб^, -q, -6 — чистый кй0Е — каждый | каве (рора nov — каждый раз когда (см. § 1 урока 8) KaOqyqTqg, о — преподаватель каОбкои — совсем (с отрица- нием при глаголе; см. § 2 урока 9, пункт 1 и «Сизиф» из § 2 урока 17) ка0ах; — пока, когда (времен- ной союз; см § 1 урока 8) Kai — 1. и (союз); 2. а (союз); 3. av Kai — хотя, даже если; 4. Kat akkog, -q, -о — еще один, -а, -о | GtiAeiq Kai dAAo; — Хочешь еще? 5. Kat тбоо — так уж | o/z Kai тдао noAv — не так уж много; 6. Kat та коша — и так далее; 7. при обозначении времени указывает на количество минут, прошедших после це- лого часа: Eivai ё& Kai eiKoai. — Сейчас двадцать минут седьмого (см. § 4 урока 9); 8. имеет собира- тельное значение при упо- треблении с числительными: Kai oi 6vo — оба, Kai oi tpeiq — все трое и т. д. Kaivoopyiog, -а, -о — 1. новый, неиспользованный, не быв- ший в употреблении (см. «коня» на с. 82); 2. новый, приходящий на смену старому кагрбд, о — 1. время, ход вре- мени | Пдао урцуора nepvdei о Kaipoq! — Как быстро про- ходит время! | and noAv Kaipo — с давнего времени; 2. момент, подходящий для чего-либо | Нрве о Kaipoq. — Пришло время (= подходящий момент). | Па deq Kaipd nov 6iaAe& va app(oatriaei! — Нашел время (= момент) бо- леть! (См. § 4 урока 16, пункт 3) | Aev ёусо Kaipo va ёрвсо va aaq д(о. — У меня нет времени (не могу вы- кроить время, улучить мо- мент), чтобы вас навестить. | Kaipo ёуа> va ае баз (фразеологизм) — давно тебя не видел; 3. погода | Ti Kaipo Kavei; — Какая погода? | О Kaipoq eivai davpaaioq. — Погода замечательная. KaKOKaipia, q — плохая погода каках; — плохо Kaksop^vog, -q, -о — пригла- шенный, гость | 'Eyovpe каАе- apevovq ацрера. — У нас сегодня гости. какокаСрц то — лето | то каАо- Kaipi — летом (см. § 2 урока 7, пункт 3) какб<^ -q, -6 — хороший какб — хорошо какцтсрод, -q, -о — 1. лучше (в значении прилагатель- ного), лучший | Тсора ц eivai каАбтерц. — Сейчас жизнь лучше. Aev vnapyei ка- Avteprj Avail and avnj nov npo- teiveiq. — Hem решения лучше (=лучшего), чем mo, что ты предлагаешь. 2. о какбтеро^, q -q, то -о — Аа вр Гу Д5 Ее Н т| 09 И Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Еа, g Тт Yd Фф XX Уу Deo
266 ГРЕЧЕСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ Аа Вр Гу Д8 Ее z? Н т| 00 II Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yd Фф XX ^\|/ Q(jl> самый лучший, наилучший | Eivai о KaAwrepoq dv0pconoq an* avTOvq nov yvcopiCco. — Он самый лучший человек из всех, кого я знаю. какитсра (наречие) — лучше | Avpio 0а eivai каЛитера. — Завтра будет лучше. Bpeyei оурера. КаЛитера va пате avpio. — Сегодня дождь. Поезжайте лучше завтра. Kakvycb, ц — Калипсо (нимфа) какш (аор. кбкеоа. См. § 4 урока 10, пункт 2) — 1. звать, вызывать (см. «коня» на с. 102) | КаЛёааре Tyv aorv- vopia. — Мы вызвали поли- цию. | X0eq eiyape етакЁпте^. КаХёааре Kai то Па>руо. — Вчера у нас были гости. Йоргоса мы тоже пригла- сили. 2. звонить (по теле- фону) кокббю, то — провод Kdvanl^, о — диван (см. § 1 урока 6, в конце) Kdvct; — подлежащее безлич- ных предложений (см. § 5 урока 16) Kdv£vd<;, Kdgid, Kdv£va — 1. кто-нибуць (как и в рус- ском языке, чаще всего в во- просительных предло- жениях) | Ynapxei Kavevaq arov купо; — Есть кто-ни- будь в саду? (См. примеча- ние а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81); 2. какой-нибудь (в сочетании с существитель- ным. Как и в русском языке, чаще всего используется в вопросительных предложе- ниях) | Eyeiq va pov dcbaeiq Kaveva avanrypa; — Можешь дать мне какую-нибудь за- жигалку? (доел. «У тебя есть дать мне...») (см. при- мечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81); 3. никто (с отрица- нием) | Мпука, аХХа де fl рука Kaveva. — Я вошел, но никого не нашел. 4. никакой (в соче- тании с существительным и при наличии отрицания) | Aev ёуоз Kaveva avanrypa va oov дсоооз. — У меня нет для тебя никакой зажи- галки. Kavdvag, о — правило Kdvovucd — как обычно, обык- новенно k6vco (аор. EKava) — делать (см. «коня» на с. 81) | Ti ка- veiq; — Как дела? | Kava) floXra — гулять | Kava) уЛю- Sepaneia — загорать | Kava) 0dpvflo — шуметь, произво- дить шум | Kavei 0opvflo — шумно | Kava) Xa0oq — оши- баться | Ti dovAeia Kaveiq; — Кем ты работаешь? | каЛа Kaveiq — (ну и) правильно де- лаешь! | Kava) pnavio — ку- паться | Kava) amoria — изменять | Kava) nauvaC— кататься на коньках | Kava) (paoapia — шуметь (голо- сом), устраивать скандал | Kava) пареа — общаться, «водиться» с кем-либо, со- ставлять кому-либо компа- нию | OeXeiq va oov Kava) пареа; — Хочешь, я посижу с тобой? | Kava) dd>po — делать подарок | Ti 0а то Kava); — Что мне с ним де- лать? | Ti va Kavar, — Что мне делать? | Aev ёуа) п va Kava). — Мне нечего делать. | Kavei Сеату. — Жарко. | Kavei каХд Kaipo. — Стоит хоро- шая погода. | Kavei крбо. — Холодно (на улице или в по- мещении). | Ti Kaipo Kavei; — Какая (там) погода? | Kava) каХд ое каи — идти на пользу чему-либо, быть по- лезным | Eva norypi Kpaoi ryv урёра Kavei каХд uryv vyeia. — Один стакан вина в день — полезно для здоро- вья. | Kava) ndprv — устраи- вать вечеринку | Kava) na)q. Kava) oti — делать вид, притворяться. | Паи Kaveiq na)q де р ’ aKovq; — Почему ты делаешь вид, что не слы- шишь меня? | Kava) д, и pnopd) — делаю все, что могу | Kava) Kanoiov va Kavei каи — заставлять, вынуж- дать (кого-либо сделать что-либо) — (см. § 4 урока 15, пункт б) | Me ту ovpnepi- (popd tov р ’ёкауе va (pvya). — Своим поведением он выну- дил меня уйти. катгуЦш — курить, выкуривать | Kanvioa povo rpia тогуара X0eq. — Вчера я выкурил только три сигареты. кблоюд, -0,-0 — 1. кто-то, кто-нибудь (реже) | Ее nepips- vei Kanoioq. — Тебя кто-то ждет (см. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81). Фама^е ка- noiov and тovqpa0yтёq. — По- зови кого-нибудь из учеников. 2. какой-то и (реже) какой- нибудь (при употреблении с существительным) | Ее пе- pipcvei Kanoioq tcvpioq. — Тебя ждет какой-то человек. | Под eipaare; Па рагта Kanoiov перааикд. — Где мы? Спроси какого-нибудь прохожего. (См. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) кйлоте — 1. когда-то (о про- шлом) — (см. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Капоте pov ёкр^ ди р’ ayanaq. — Когда- то ты говорил мне, что лю- бишь меня. 2. когда-нибудь (о будущем) | Капоте 0а ката- Xafleiq то Aa0oq oov, alia 0а eivai ma аруа. — Когда-ни- будь ты поймешь свою ошибку, но будет уже поздно. кйпою — 1. где-то, где-нибудь; 2. куда-то, куда-нибудь (см. вторую «сову» из § 8 урока 2 на с. 24 и примеча- ние а к словарику упражне- ния № 2 урока 8 на с. 81) кйпа (кйтгла), то — каппа, 10-я буква алфавита карбрц то — корабль | ре Kapafti — на корабле (см. § 1 урока 5, в конце) карбкка, q — стул
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 267 карпб^, о — плод | о карпдд 0а- pvov — ягода (доел, «плод куста») карт поотйХ, q (несклон.) — открытка карфС, то — гвоздь карфшуш — прибивать, вбивать каостбфшуо, то — магнитофон (кассетный) катакарашш (катаХаРа) — понимать (см. § 3 урока 10, пункт 1) катбХХцХод, -q, -о — подходя- щий, пригодный катаубХамл], 1] — потребление катбпш — аорист от катал(уа) (см. § 3 урока 14) каталка) (кагата, Оа каталка, см. § 3 урока 14) — глотать, проглатывать (в прямом и пе- реносном смысле) | Ле pnopcb va кататсо аотд то xam. Eivai nokb peyaAo. — Я не могу проглотить эту таблетку. Она слишком большая. | Ае рпорсо та va кататсо та це- рата aov. — Я больше не могу «проглатывать» (= выно- сить, прощать) твою ложь. каталио (Оа) — будущее время совершенного вида от ката- лка) (см. § 3 урока 14) каталкцктгкбд, -i), -6 — потря- сающий катафёруш (катафЕра) — 1. ка- тафёруа) + va + глагол — кому-либо удается что-либо (безл.) (См. § 4 урока 15, «Глаголы», пункт в) | ТеАиса катахрера va fipco bovAeia. — Наконец мне удалось найти работу; 2. та катафёруо) — мне что-либо удается, я справляюсь с чем-либо катерй^ш — спускать, сносить вниз KaTcpaivio (катёРлка, Оа ка- тера). См. § 3 урока 14) — спускаться, выходить из об- щественного транспорта| KaxeflaivovpE аттр> enopevt] ardor]. — Мы выходим на следующей остановке. катёРчка — аорист от кате- Paiva) (см. § 3 урока 14) катера» (Оа, va) — совершенный вид будущего времени и сосла- гательного наклонения от кате- Paiva) (см. § 3 урока 14) kAti — 1. что-то, кое-что | 0ёАсо va aov псо кап. — Я хочу тебе кое-что сказать. 2. что-ни- будь | Препег va ayopaaovpe кап va сраре. — Нам нужно купить что-нибудь поесть. катогкод, о — житель, жилец катовтбргко, то — сотня (о деньгах) КЙТОЕ — постой, подожди (доел, «сиди» — повелительное на- клонение совершенного вида от каОоцаг, аорист — ёкатоа (сидеть-садиться). — (См. примечание в к слова- рику текста урока 10 нас. 102) катообфцд, -шва — угрюмый, нелюдимый (см. § 4 урока 19) к6та> — вниз, внизу; о (г|, то) ката) + сущ. — нижний | о катсо yeiwvaq — о yeiwvaq апо катсо — сосед снизу | ката) ало — под чем-либо (см. § 5 урока 6) | алд ката) — снизу (см. § 5 урока 20) каРуат^д, каруат^оо — скан- далист, дебошир (см. § 4 урока 19) катюати;, о — сильная жара, зной кафёд, о — кофе (см. § 1 урока 6, в гонце) КЕ1ЦЕУО, то — текст кёутро, то — центр ксрбЦо) — выигрывать | КерЫ- ааре tov ayebva. — Мы выиг- рали матч. KEpvda) — угощать; 1. KEpvaa) калошу — угощать кого-либо | Eaq Kepvaco dAovq. — Я вас всех угощаю! (в т. ч. плачу за всех); 2. KEpvaa) ое катг ка- лошу — угощать чем-либо кого-либо | 0ёАете va aaq ке- раасо у Av кд; — Хотите, угощу вас сладким? КЕфбХц то — голова | Hovaei то кесраАл pov. — У меня болит голова. кёфц то — веселье, настроение (хорошее) ктрод, о — сад ^оокоугкбд кцло^, о — зоопарк, зоологический сад Kqpvaaa) (ю]рю^а) — провоз- глашать, объявлять ki (перед гласными) = каг | ki ’ еусо — и я, я тоже KIV&VV05, о — опасность, риск кгугщатоурйфод, о — кино, кинематограф кшцтб (т1|Хёфа)Уо), то — мобильный телефон Ki6Zag — 1. уже (наречие вре- мени) = г|5г| | TeAeicoae KidAaq то axoAeio. — Он уже окон- чил школу. 2. еще и, даже кгтргуЦо) — желтеть | То cpdivo- псоро KiTpivi^ovv та (pvAAa tcov bevbpcov. — Осенью жел- теют листья деревьев. KiTpivog, -1], -о — желтый кХабц то — ветка кХагсо (ёкХауа) — плакать (см. § 1 урока 13) ккбрата, та (обычно во мн. ч.) — плач кХёра) — красть, воровать | Tijq ёкАеу/av то nopwcpoAi тцд. — У нее украли кошелек. (См. § 5 урока 10) Kksidi, то — ключ | то nAeidi tov avTOKivffTOv — ключ от ма- шины kXeiSiovo) — запирать на ключ kXeIvo) — 1. закрывать | KAeiae ttjv порта. — Закрой дверь. 2. выключать I KAeiae tov vnoAoyiarrj. — Выключи ком- пьютер. 3. закрываться (см. § 1 урока 11)| ФЬац^е ка1 ц порта ёкАеюе. — Подул ветер, и дверь закрылась. То реацрёр1 та paya£ia кАе1- vovv. —Днем магазины за- крываются. 4. выключаться | Mrjv avrjavxeiq, 0а nAeiaei and povr) Ttjq rj тцАедраац. — He волнуйся, телевизор сам выключится. ккЕютбд, -i), -6 — 1. закрытый; 2. выключенный | Пай byciq кАеютд то kivtjto aov; — Почему у тебя выключен мобильный? Ad вр Гг Д5 Ее Н т| 09 Н Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yd Фф XX Псо
268 ГР Е Ч ЕС КО- РУ С С КИЙ С Л О В А Р Ь А а вр Гт Д8 Ее z? Н т| 00 h Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Еа, g Тт Yd Фф XX Deo КкЕолйтра, л — Клеопатра, египетская царица 1-го века до и. э. кХёфтцд, о — вор kXijtiki), q — звательный падеж (см. § 4 урока 20) к60ю — резать, порезать | Екоуа то бактоАд pov. — Я порезал палец. коггб^ш (Koixcdga. См. § 3 урока 10, пункт 3) — смотреть | копа^со кап, калошу — смот- реть на что-либо /кого-либо (см. § 1 урока 11); ко1та£е va deig— «смотри!», или «слу- шай!», или «видишь ли в чем дело» (доел, «смотри, чтобы увидеть»); также копаю. kokkivl^co — краснеть кбккшод, -i|, -о — красный коццбтц то — 1. кусок, оско- лок; 2. единица измерения, отдельная вещь, предмет | Паи лг/peg тдаа корраиа; — Зачем ты взял столько пачек (упаковок, штук)? КОртГЮОТЕр, то — компьютер КОУТЙ — рядом, близко (см. «коня» на с. 50) | ало коута — при личном кон- такте, при встрече (доел, «из близи») | 0а та лооре ало коута. — Увидимся (обычно говорится по телефону). колаубсо — колотить, молотить, дубасить, лупить колёХа, q — девушка кблод, о — труц | ре noAv коло — с большим трудом к6р1|, 1] — дочь корСтоц то — девочка кбород, о — 1. мир, вселенная; 2. народ, люди | лоАод кд- арод — много народа. Псы; Cei о кдарод ап/ Pcoaia; — Как живет народ в России? коотобцц то — костюм | ре ко- arovpi — в костюме котблоиХо, то — цыпленок коораХбсо — таскать, носить тяжести KovpEvrid^co (KouPcvriaoa) — беседовать, болтать (см. § 3 урока 10) Kov^iva, ц — 1. кухня; 2. кухонная плита | т/Аектриа/ Kov^iva — электро- плита Kovjuri, то — кнопка I латасо Kovpm — нажимать на кнопку KOvpsXifc, коорвХоб — оборва- нец (см. § 4 урока 19) коотарбга, то — щенок, щеночек краац то — вино кратбео — держать, занимать, бронировать | кратасо дсо- раио — бронировать номер крёси;, то — мясо (см. примеча- ние 1 на с. 67) крербтц то — кровать крЕцбю (крёцаоа. См. § 4 урока 10, пункт 4) — вешать креолсоХЕШ, то — мясной мага- зин Кр^тт), q — Крит крбрш — прятать, скрывать | Гtan pov ёкр vipeg n/v aAij- 0eia; — Зачем ты скрыл от меня правду? крбо, то — холод | Kavei крбо — холодно (на улице или в по- мещении) крбод, -а, -о — холодный Kpvibvco — мерзнуть, мне хо- лодно ктт]пкб<^ -rj, -6 — притяжатель- ный | ктт/пкед avreowpieg— притяжательные местоиме- ния ктСрю, то — здание Kvpia, q — госпожа, дама | Kvpia! — Сударыня! Госпожа! Kvpiaid), п — воскресенье | n/v KvpiaKT/ — в воскресенье, u/v лераарёут/ Kvpiatcr/ — в про- шлое воскресенье (см. § 4 урока 11) кбрюд, о — господин | Kvpie! — Господин! Сударь! (см. § 4 урока 20) | Kvpiog — Господь. Kvpie еАёт/aov! — Господи по- милуй! К(б<гта<;, о — Костас (муж. имя, уменьш. от KcovoiavTivog — Константин) АХ Х60од, то — ошибка (см. при- мечание 1 на с. 67) | каусо Аавод— ошибаться, делать ошибку Ххпкбд, -i), -6 — народный | АаГкд Tpayovdi — народная песня Xagp6vo> (ёХаРа) — получать (см. § 3 урока 10, пункт 1) | eAafia елюгоАг/ /рт/~ wpa — получил письмо / со- общение. EAafla то дсоро aov Kai pov ареае лара лоАд. — Я получил твой подарок, и он мне очень понравился. Хбцба (Хбцрба), то — лямбда, 11-я буква алфавита Хбцлсо — светить, сиять | О qAiog Adpnei. — Солнце светит. Aapioa, п — Лариса (город в Северной Греции) Хёусо — см. Хеш Хе1лсо — отсутствовать, недо- ставать, не хватать | Ti aov Aeutei; — Чего тебе не хва- тает? Mov Aefaeig. — Мне тебя не хватает, я по тебе скучаю. XEiTovpyd) — работать, функ- ционировать, действовать Xe^ik6, то — словарь Хслтб, то — минута Xfipawco — пачкать, загрязнять | Под Аёрсоаед то лоокаргад aov; — Где ты испачкал ру- башку? ХЕфтб, та — деньги Хёсо (с(ла, 0а лю. См. § 1 урока 13 и § 1 урока 14) — 1. говорить, сказать, расска- зывать, петь (см. «коня» на с. 91) | Пед pov. — Скажи мне. Mnopeiq va pov леи; avTT/v n/v laropia; — Ты мо- жешь рассказать мне эту историю? Млоре1д va рад леи; аотд то Tpayovdi; — Ты можешь нам спеть эту песню? 2. звать, называть | Псод то Аед аито то лраура; — Как ты называешь эту вещь? | Псод ае Аёуе; — Как тебя зовут? 3. Хеш ое ка- лошу va Kavei кап — гово- рить кому-либо сделать что-либо (см. § 4 урока 15, Глаголы, пункт а); 4. Хеш фё- цата — говорить неправду обманывать | Аёсо n/v аАг/- Oeia — говорить правду;
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 269 5. Де рои Хед... — Скажи-ка мне... 6. Та Хеце (0а та побце) — Пока (при проща- нии) 7.0а та ловце ало коута. — Увидимся, (обычно говорится по телефону) Хеамрорею, то — автобус | це то ЛЕсырорвю — на автобусе (см. § 1 урока 5, в конце) Xrydici — немножечко ХГуоц -ед, -а — мало (см. § 6 урока 3) Xiyo — немного | ас Л1уо — скоро, через какое-то время Xipvi], -ц — озеро Xuovq) — 1. Xicovcd — таять; 2. Xicbvco кап — растапли- вать, расплавлять (см. § 1 урока 11) Xoyapiaojidg, о — счет | лХ^- раюа / ekafta / ЁсггыЛа / то Ло- уаргаацд — оплатил /получил /выслал счет Хоуйд, -об — пустомеля, трепло, болтун (см. § 4 урока 19) Xdyia, та — слова | це аЛЛа Лду1а — другими словами | МЁтра та Лбую ооо! —Думай, что говоришь! Мгуш (+ род. пад.) — из-за, по причине | Лдусо ттц; аррсЬ- OTEiaQ — из-за болезни Xoin6v — 1. итак, значит; выхо- дит, что... 2. ну ладно; 3. ну так что, так значит; 4. ну так вот; 5. так Хоигбд, -i), -6 — остальной | Kat та Лота (кЛп.) — и так далее ХоюХоббц то — цветок Хб<л], q — решение (вопроса, проблемы, задачи), выход (см. примечание 1 на с. 68) Хб<о (также Xuvco) — решать (вопрос, проблему, в отличие от алофаоС^со — принимать решение. См. «коня» на с. 162) | ЛоаацЕ дЛа ца; та прорЛтщата. — Мы решили все свои проблемы. М ц pa — 1. да (противительный союз в значении «но», «а») | Avoi& то параОоро! — Ма eivai avoiyrd! — Открой окно! —Да оно открыто! 2. но (нестрогое противопо- ставление. Употребляется при фактическом, а не стро- гом логическом или грамма- тическом противопостав- лении, в отличие от aXXa) | Н порта tjTav avoiyrri, цптрса, ца Sev flpijxa KavEvav. — Дверь была открыта, я вошел, но не застал никого. paya^i, то — магазин pdycipag, о — повар раупребсо — готовить (еду) pa^Evw — 1. собирать; 2. уби- рать, прибирать | ПрЁпы va ца£Ёуа> то опт, npiv Ёрвою oi Ka/eopEvoi. — Надо убрать дом, пока не пришли гости. pa^i — вместе | ца£1 цоо (аоо, too) — вместе со мной (см. § 2 урока 10, пункт 1) | дЛо1 ца£{ — все вместе Mdqg, о — см. Matog paOaivo (аор. EgaOa. См. § 3 урока 10, пункт 1) — 1. учить, учиться | MaOaiva) ЕЛЬрика. —Я учу греческий. | Поте Ёцавг; va odrjyEi;; — Когда ты научился водить машину? 2. узнавать (что- либо, о чем-либо) | And noiov Ёцавс; oti (рЕоуооцв; — От кого ты узнал, что мы уезжаем? ptiOqpa, то (мн. та раОгщата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | diafid£a) / урахрсо цаОт)- цата — делать уроки (устно / письменно) | храмяаа) цаОт)- цата — иметь задолженно- сти в учебном заведении, «отращивать хвосты» ILaOifrifc, о — ученик paijun), q — 1. обезьяна (см. § 4 урока 19, тип на -ag, примеча- ние 1); 2. подделка, ненастоя- щая вещь, «левая» | цалцоб роЛд1 — поддельные часы Мбюд, о — май | то Маю — в мае (см. § 3 урока 7) paicpid — далеко | цакрю. and — далеко от; цакрю цоо — да- леко от меня (см. § 2 урока 10, пункт 1 и § 5 урока 20) paKpivdg, -i), -6 — дальний, далекий, отдаленный pdXurra — 1. да, конечно, хо- рошо, ладно (выражает со- гласие); 2. к тому же, даже paXXi, то — 1. шерсть (как на животном, так и для вяза- ния); 2. прическа | Е<ртю^а то цаАН цоо. — Я привела волосы в порядок (уложила или постриглась). paXXid, та — волосы | Eftays та цаЛЛю ттц;. — Она покрасила волосы. pdXXov — наверное, пожалуй paXcbvo) — 1. ругаться | ПоЛЛе; <рорЁ; paXdrvoov ЦЕта^о тоо;. — Они часто ругаются между собой. 2. ругать (см. § 1 урока 11) | ОацЕца- Л(Ьа£1 Т] цаца, av аругцзш. — Мама отругает меня, если я опоздаю. рарб, q — мама (чаще как об- ращение) jidva, ц — мама paviTtipi, то — гриб Mav6Xqg — Манолис (муж. имя уменьш. от E|i|iavovr|X — Эммануил) Mapia, п — Мария (жен. имя) Мбркод Avramog — Марк Ан- тоний, римский полководец и политический деятель I века до н. э. М6рп)д, о — см. Мартюд Мйрпод, о — март | то Мартю — в марте (см. § 3 урока 7) Мйрю, q — Маро (жен. имя, уменьш. от Mapia) рад — 1. наш, -а, -е (притяжа- тельное местоимение в форме родительного па- дежа. См. § 2 урока 3 и § 2 урока 10, пункт 1); 2. нам (дат падеж. См. § 2 урока 10, пункт 2); 3. нас (вин. падеж. См. § 2 урока 10, пункт 3); 4. см. ерад (пункты 2 и 3) ратц то — глаз раброд, -i|, -о — черный рахаСрц то — нож це — предлоц передающий значение русского предлога «с» с творительным паде- Аа вр гт Д8 Ее нл 09 И Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yd Фф XX Псо
270 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А а вр Гт Д5 Ее z? Нп 09 It Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yu Фф XX Псо жом, а также русский твори- тельный падеж (см. § 8 урока 2) — 1. с (чем- либо/кем-либо) | ре то cpiko pov — с моим другом; 2. со- ответствие русскому твори- тельному падежу | ре то Xepi — рукой; 3. об одежде — в | /ле kootov/11 — в костюме; 4. от., до... (о времени) | dvo /ле TsooEpiq — а) с двух до че- тырех; б) с первого до чет- вертого числа ps — меня (краткая форма ме- стоимения первого лица единственного числа в вини- тельном падеже. См. § 2 урока 10, пункт 3 и § 1 урока 18, пункт 4). См. также ep£va pEydXog, -1], -о — большой рЕуаХбтЕрод, -л, -о — 1. боль- ший, большего размера; 2. старший | Eivai pcyaAvTE- poq pov. — Он старше меня. (См. § 2 урока 3, в конце и § 2 урока 10, примечание к таблице 1) pEyaXcovco — 1. расти, вырас- тать; 2. pEyaXxbvcD tcanoiov — выращивать | Tov peydlcooE г/ yiayia tov. — Его вырас- тила его бабушка. (См. § 1 урока 11) рбуаро, то — зал, внутренне помещение дворца | МЁуаро Movaucr/q — Дворец Музыки (в Афинах) рЕОабрю — послезавтра рЕХЕтйю — 1. (непереходный) заниматься, готовиться к за- нятиям, читать специальную литературу | MeAstoei vvyra pipa. — Он занимается день и ночь; 2. (переходный) ис- следовать, заниматься чем- либо | MeXetoei tt/v apxaia loropia. — Он занимается древней историей. цеХ£тл, ц — исследование, статья рбХшоа, 1] — пчела р&Хоутсц, о — будущее время (см. «сову» в § 3 урока 6) рЕХХоупкбд, -л, -о — будущий p£va — см. ep£va p£vco (epeiva) — 1. оставаться; 2. жить, проживать, останав- ливаться (например в гости- нице. См. «коня» на с. 52) pipa, л — день | KaXr/pipa! — Добрый день! (утро) рЕракХлд, рсраккоб — люби- тель, охотник до чего-либо, мастер, «мастак» (см. § 4 урока 19) pspid, л — сторона pspiKoi, -tq, -й — 1. несколько (см. § 6 урока 3); 2. некото- рые; 3. кое-какие | pepiKcq (popeq — иной раз, иногда plpog, то — часть (см. примеча- ние 1 на с. 67) рбоа — внутри, внутрь (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) | and pica — изнутри, piaa ас — внутри чего-либо, ота piaa — посередине цетА — 1. предлог (+ вин. пад.) — после чего-либо (в пространственном и вре- менном значении) | рста то срауг/тд — после еды, /лета uq пёуте — после пяти; 2. потом, после (наречие) рЕтаратисб^, -л, -6 — переход- ный | p£TafiaTiKT/ епохц — пе- реходный период | pETaftaTiKO рг/ра — переходный глагол (то есть управляющий вини- тельным падежом) рстакбрют], ц — переезд (из дома в дом, на новую квартиру См. примечание 1 на с. 68) рста^б (+род. пад.) — между чем-либо (предлог) | р£та^6 paq — между нами рстохл, Л — акция (ценная бумага) рстрбсо — 1. считать, опреде- лять количество (см. «коня» на с. 117)| Метра та Лдуга aov! — Смотри, что гово- ришь! 2. измерять, мерить (не одежду) | Mirpi/aeq то oi- Konedo; — Ты измерил уча- сток? p^XPi (+ вин. пад.) — 1. до, вплоть (предлог); 2. pcxpi va (временной союз) — до тех пор пока | Мц (pvyeiq piypi va teAeicooei ц Ррохц. — Не уходи до тех пор, пока не кончится дождь. (См. § 2 урока 16, особенно «сову» на с. 160) pi]6€v, то — ноль | and то pr/div — с нуля | navco апо то pr/div — выше нуля; катсо апо то pr/dev — ниже нуля РЛ(у) — не (отрицательная ча- стица, употребляемая с со- слагательным наклонением. См. § 2 урока 15, в конце и § 1 урока 20. О конечном v см. § 3 урока 4) pijva^, о — месяц | tov endpevo pr/va — в следующем месяце (см. § 2 урока 7, пункт 3 и § 3 урока 7) | ndacq tov pr/vdq exov/ле af/pepa; — Какое сего- дня число? ритора, то (мн. ч. та рт|\т>рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — сообщение, посла- ние | arekvco / Xapflavco pr/~ wpa — посылать / получать сообщение (e-mail или SMS). Lov acpr/aa pr/wpa. — Я оставил тебе сообщение | г/Хсктромсо pr/wpa — e-mail рллсод — может быть, воз- можно (наречие) РЛтбра, л — мать, мама (см. «сову» в § 7 урока 2 на с. 23) рлх^^ра (мн. ч. та рт|Хаут|- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — автомат; аппарат РЛ X<xvlK6g, о (также тгоХткбд lirixaviKog) — инженер pi (рю), то — ми, 12-я буква алфавита pia (pia) — см. 6vcu; во всех значениях | pia... pia... aX- Хоте — то... то... то... (слож- ный союз) puipun] — см. Evapimi^ | pia- piar/ сора — полтора часа (см. § 4 урока 9). Н сора eivai piapiar/. — Сейчас половина второго. piKpaivo) (piKpova. См. § 3 урока 10, пункт 1) — умень- шаться) (см. § 1 урока И) рпсрбд, -л, -6 — маленький
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 271 щкрбтерод, -1], -о — меньший, младший | Eivai piKpoTepoq pov. — Он младше меня. (См. § 2 урока 3, в конце и § 2 урока 10, примечание к таблице 1) pikdio — 1. разговаривать, гово- рить с кем-либо (сов. вид. — поговорить) | МгЛаю ре то Паму. — Я разговариваю с Яннисом. Мпорсо va рьЛцоа» ре tov к. Kaflovpa; — Можно мне поговорить с г-ном Каву- расом? | Ле aov pdaco. — Я с тобой не разговариваю. | Xoflapa pi Лад; — Ты серьезно говоришь? 2. говорить на иностранном языке | MiXaco аууЛиса. — Я говорю по-анг- лийски. (См. § 3 урока 5. Подробнее об этом глаголе и о его отличии от Хесо см. «коня» на с. 92) рюбд, -q, -6 — половинный, половина, пол-1 рюд рцЛо — пол-яблока; рюц сора — пол- часа рюю — ненавидеть poid^co (pe kootoiov, кап) — быть похожим на кого-либо, на что-либо | Moia&i поЛо ре tov патера Tr;q, tov poia&i поЛо. — Она очень похожа на своего отца, она на него очень похожа. poipd^co — делить | Moipaore тц дооЛеих ота dvo. — Поделите работу пополам (надвое). рбХц — 1. как только (временной союз, употребляемый с про- шедшим временем совершен- ного вида и с сослагательным наклонением. Об употребле- нии см. § 2 урока 16); 2. только что (наречие времени, употре- бляемое с прошедшим време- нем совершенного вида) | МдЛк; yvpioa. — Я только что вернулся. pova^iti, q — одиночество | Ле рпорсо та va avre^co тц pova- <^ia. — Больше не могу вы- нести одиночества. ji6vi|ia — постоянно | Zei povipa arrjv ЕЛЛада. — Он по- стоянно живет в Греции. J16vi|105, -1], -о — постоянный, штатный | povipoq vnal- ЛцЛо<; — постоянный (штат- ный) сотрудник p6vo — только p6vo5, -q, -о — 1. один, един- ственный (обычно с опре- деленным артиклем) | Eivai о povoq avdpconoq едсо nov £epei еЛЛгрпка. — Он един- ственный человек здесь, ко- торый знает греческий. | То povo nov ОёЛооре eivai eva piKpo опт Kovra отц ваЛаооа. — Единственное, что нам нужно, это малень- кий домику моря. 2. один, сам, самостоятельно (обычно с притяжательным место- имением) | Eipai povoq pov edcb. — Я здесь один. Мпорсо va то колко povoq pov. — Я могу сделать это сам. (См. «коня» на с. 135) Мбаха, л — Москва рою — 1. мой, -я, -ё (притяжа- тельное местоимение в фор- ме родительного падежа. См. § 2 урока 3 и § 2 урока 10, пункт 1); 2. мне (дат. пад. См. § 2 урока 10 пункт 2); 3. См. также epeva роюоакбд, о — запеканка из мясного фарша с ово- щами, в том числе и бакла- жанами, и соусом бешамель роюоыо, то — музей gODOiicq, q — музыка pnaivio (Ц7ст|ка, 0а рлсо. См. § 1 урока 14) — 1. входить, захо- дить, заезжать (внутрь), въез- жать | Врцке ттр> порта avoiynj кои рпцке. —Дверь была открытой, и он вошел. 2. pnaivco ото auTOKivqxo — садиться в машину; 3. pnaivco orqv oupa — занимать оче- редь; 4. ptaivco otov коло — утруждаться, брать на себя труд цлаккбуц то — балкон рлаХкоублорта, q — балконная дверь pntivio — купание | калко pnavio — купаться рлар, то (нескл.) — бар pneKpqg, рлекрою — пьяница, выпивоха (см. § 4 урока 19, в конце, примечание 3) ртишка — прошедшее время со- вершенного вида(аорист) от piaivto pnliKOV, то (нескл.) — бекон ртпра (ртгюра), q — пиво | Нте поЛЛе^ pnvpeq. — Он выпил много пива (имеется в виду много кружек или бутылок). рлХе (неизм.) — синий рлорю (цлдреоа. См. § 4 урока 10, пункт 1)— 1. мочь, быть в состоянии | Ле рпорсо va оцксоосо аотц тц РаЛлтоа. — Я не могу поднять этот че- модан. (См. § 4 урока 15, раз- дел «Глаголы», пункт а); 2. цлорб), -ец, -ei — можно (безл.), разрешено (см. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт е; Зе цлорсЬ, -eu;, -ei — нельзя, запрещено кем-либо из старших (по возрасту или положению) | — Мпорсо va паю рдЛта; — Oxi, де pnopeiq. Можно я пойду погулять? — Нет, нельзя. 3. Ае цлорсЬ аХХо. — Я больше не могу. 4.6, п цлоро) — (все) что могу ртгоюкбХц то — бутылка ртгрбфо! — правильно, молодец, так и надо (одобрение) рлроотб — 1. впереди, вперед (наречие) — (См. § 5 урока 6, § 5 урока 20 и нижнюю «сову» из § 8 урока 2 на с. 24) | npoq та рпроота — вперед; 2. рпроота ое кап — перед чем-либо (в простран- стве), напротив (предлог) | То опт eivai рпроота ото парко. —Дом напротив парка (перед парком). 3. and рпроота — спереди ртгюра — см. pnipa pnio (0а, va) — совершенный вид будущего времени и со- слагательного наклонения от pnaivco (см. § 1 урока 14) рю — см. |Л.1 рюакб, то — мозги | Лev eyei роаЛд. — У него нет мозгов. | Mov црОе (ц окёу/ц), pov пё- Аа вр Гт А8 Ее Н т| 09 It Кк АХ Мц Nv Оо Пл Рр Тт Yd Фф XX 'Ey Q(jl>
272 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Аа вр Гт А8 Ее Z? Н т| 09 It Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yd Фф XX 'Ey Dco роите ало то pvaAd. — Мне при- шло в голову, мне пришла в го- лову мысль. (См. примечание в к словарику упражнения № 3 урока 19 нас. 191) рюпкб, то — тайна, секрет jiurq, q — нос | Tov rpafiaei ало ttj pvuj. — Она им крутит и вертит (дословно «водит за нос»). N v va — 1. чтобы, бы (частица для образования сослагательного наклонения (см. § 1 урока 15); 2. вот (указательная частица) | Na ре! — Вот и я! Na toq! (от аитбд) — Вот и он! Na то fhf№o oov. — Вот твоя книга. vai — да (утвердительная частица) vaidda, q — наяда, русалка vdpa, то — родник, ключ, ис- точник vauoutXoTa, q — судоходство, навигация vaoTijg, о — моряк «Th N£a» — центральная афин- ская газета v6o<^ -а, -о — 1. молодой; 2. новый (см. «коня» на с. 82) N6a Y6pKi], i] — Нью-Йорк vEpdida, п — нереида, морская дева vcp6, то — вода vropo, то — нерв | Mov олаы та vcvpa. (=Mov ttj divei) — Мне это действует на нервы. vqoi, то — остров vqoriKdg, -i), -6 — голодный, не- кормленый | Eipai vrjffUKoq. (= riEivda).) — Я голоден. (=Яхочу есть.) vi (w), то — ни (ню), 13-я буква алфавита viici], ц — победа NiKog, о — Никос (мужское имя уменьшительное от NiKoXaog (Николаос) vubOcD (evicooa) — чувствовать МоёрРрп^, о — см. NoepPptog NoepPpiog, о — ноябрь | то No- epflpio — в ноябре (см. § 3 урока 7) voiKid^co (voiKiaoa) — снимал», арендовать (см. § 3 урока 10) vopi^co — думать, полагать, счи- тать | АМ.0 oov Лесо! Ki eov tI vopiaeq; —Да я тебе о дру- гом! А ты что подумал? v6pog, о — закон voaoKOjuio, то — больница v6<mjiog, -п, -о — вкусный vroukdna, q — шкаф v6%to, 1] — ночь | тт} vvyra — ночью; Tiq vvyrcq — по ночам (см. § 2 урока 7, пункт 3); vvyra-pspa — день и ночь, днем и ночью wxtcovq) — темнеть, смеркаться ушрЦ — рано (см. § 4 урока 16, пункт 3) 3^ ^avd (как наречие и как при- ставка. См. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «Сизиф» в § 2 урока 17) — 1. снова, опять, еще раз; 2. больше не, более не (при употреблении с отри- цанием) ^avaypdtpa) — переписывать ^avaKdvco — переделывать ^avaX£io — повторять | Eov £а- vaXstt). — Я тебе еще раз го- ворю, я повторяю. (См. также все значения гла- гола Хёсо) ^avanaipvw (^avaTrqpa, 0a ^a- vandpw) — перезванивать (обычно употребляется в этом значении. От выраже- ния Ttaipvco niXeqxovo) | Мло- peiq va ре &vaxap€iq avpio; — Можешь перезво- нить мне завтра? ^avanaTda) — снова заходить куда-либо (дословно «ста- вить ногу наступать куда- либо») | Ае 0а ^алат^аш е6сЬ то лд01 pov! — Ноги моей здесь больше не будет! ^valpxopai (^avarjpQa, Oa £a- vapOcb) — снова приходить, возвращаться (см. также ёр- Xopai) ^avaTi|X£(p(ovd> — перезвани- вать ^anXxop£vog, -q, -о — лежащий Eipai ZcurkopEvoq — я лежу ^(pvucd — неожиданно, вдруц внезапно ^EKivdco — 1. выходить, вы- езжать, начинать движение по направлению к чему-либ< (см. примечание к диалогу урока 6 на с. 64); 2. ^eiavdco кап — начинать, иницииро- вать (см. § 1 урока 11) ^Evodoxcio, то — гостиница ^ёуод, -t|, -о — 1. иностранный импортный | £eveq yXcoaaeq - иностранные языки; 2. чужой | Qvayepia — чужие руки; 3. о £evog, т| £evr| — иностранец, ино- странка ^cvcbvag, о — приют; хоспис, гостиница типа общежития ^£р6(^ -q, -6 — СуХОЙ ^ёрш (т]^£ра. См. § 2 урока 11) — 1. знать | ЕЁры лоМа лраурата. — Он знает мног<. вещей. ЕЁра 7toU£q gveq ykbaaeq. — Он знает много иностранных языков. ЕЁрЕ1 7toM.ovq noEnucovq. — Он знает многих политиков 2. уметь | Eepciq va odrjyEiq; — Ты умеешь водип машину? (См. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт б. См. также paOaivco, выпол- няющий функцию смысло- вого аориста для £ёрсо в значениях узнал/научился) ^£Xamdpi]^ -a — забывчивый (см. § 4 урока 19) ^E/vdio (аор. фхаоа. См. § 4 урока 10, пункт 3) — забы- вать | &xva.a> Kowoiov, каи — забывать о ком-либо, о чем- либо (см. § 1 урока 11)| ЕЁ- уааа va oov лсо ди... — Я забыл тебе сказать, что. то — кси, 14-я буква алфавита — тратить, расходовать ^okivog, -t|, -о — деревянный ^бХо — 1. дерево как материал Avvj 7 vrovMwa eivai ало £vXo (=^vXivtj). — Этот шкаф из дерева (= деревян- ный). 2. палка | Оа <paq
Г Р Е Ч Е С К О - Р У С С К И Й СЛОВАРЬ 273 £иЛо. — Отведаешь палки, (означает угрозу «Я тебя побью»); 3. деревяшка, любой деревянный предмет ^VTtvdco — 1. просыпаться | Паи (флуцоатЕ тдоо vwpiq; — Почему вы проснулись так рано? 2. будить (см. § 1 урока 11) Оо о, то — омикрон или «“о” ма- лое», 15-я буква алфавита о, т|, то — определенный ар- тикль (см. § 1, 3 и 6 урока 2; об употреблении определен- ного артикля см. § 7 урока 4, § 9 урока 4, § 10-12 урока 4 и § 2 урока 9, пункт 2) 6,ti (6ti) — что; все то, что | д,и рлоро) — все, что могу oy86vra — восемьдесят (см. § 4 урока 5) бубоод, -ц, -о — восьмой oSqyqai], ц — вождение | 6i- лАсора одцуцоцд, aSeia одцуц- оцд — водительское удостоверение, водитель- ские права oSitfia, л — инструкция, указа- ние | ofyyiEq Xptj&flQ — ин- струкция по эксплуатации; акоХооОа) одцу!е<; — следо- вать инструкциям обцубд, о — водитель, шофер обт|усо — 1. о8т|у(Ь (калошу) — вести, отводить, провожать, сопровождать, показывать дорогу кому-либо; 2. водить машину | Ofyyciq каЛа; Мц pov лотцоек; KavEvav! — Ты хорошо водишь? Смотри у меня, никого не задави! O6voo£ag, о — Одиссей, герой древней Эллады; также со- временное мужское имя o06vq, ц — экран, монитор oi — определенный артикль в форме мн. ч. именитель- ного падежа муж. и жен. рода (см. о, т|, то) oucoylvEia, л — семья oucovopucdg, -1], -6 — хозяйствен- ный, экономический, финансо- вый | та oiKovopiKa — финансы, бюджет, на- личность, та oiKovopiKa тцд oi- KoyEVEias — семейный бюджет OKTcbppqg, о — см. Октсоррюд ОктсЬРрюд, о — октябрь | tov Октафрю — в октябре (см. § 3 урока 7) октсо — восемь (см. § 4 урока 5) oKTcbpiai — 1. восемь с полови- ной; 2. половина девятого (о времени. См. § 4 урока 9) оХ6к1т]род, -Л»-0 — весь, целый, целиком 6Ход о, 6Хл Л» 6Хо то — весь | а' дХц тцу лдЛц — во всем городе, 6Xoi oi <ptioi pov — все мои друзья. О Кахттар exei ло)Ло6<; (piXoix; Kai Sev wvq £Ёра> oXovq. — У Костаса много друзей, и я не знаю их всех. O|i65a,i| — группа 6piKpov — омикрон или «“о” малое», название 15-ой буквы алфавита opopcpia, ц — красота | ц орор- <pia тцд yvvaiKaq — женская красота. Н EM.d6a exei лоХ- )£<; (pvoiKEq opoptpiEQ. — В Греции много природных красот. брорфод, -ц, -о — красивый (о человеке, природе) | дрор- <рц колЁХа — красивая де- вушка бршд — однако, зато, впрочем, правда, а вот, но, но воз; а, ну а (обычно ставится не на первом месте в предло- жении, как по-русски, а после слова, к которому от- носится и которое мы хотим выделить) о onoiog, т] onoia, то onoio — который (см. § 6 и 7 урока 11) блшд — 1. как; так, как (относи- тельный союз) | 0а Kavco длам; pov е1ле$. — Я сделаю (так), как ты мне сказал. 2. как (сравнительный союз, редко вместо oav и tog) | Eivai ц/цХод длах; о латЁрад tov. — Он высокий, как его отец. олшабллотв — обязательно, не- пременно блот — ще (относительное наре- чие) I ТО xcopid длоо pzvovpc — деревня, где мы живем орЕкпкб, то — закуска | yia оре- кикд — на закуску брЕ^ц, л — 1. аппетит | КаАц дре&]! — Приятного аппети- та! | Jev ёх<1) дрЕ^ц. — У меня нет аппетита. 2. на- строй, настроение | Exeiq дре^ц va ftyovpc; — У тебя есть настроение пойти по- гулять? opfoTE — 1. пожалуйста, из- вольте; 2. Opiore; — Про- стите, не расслышал. брофод, о — этаж | То кпрю ёхе1 лёуте opotpovq. — В доме пять этажей. 6rav — котда (временной союз, используемый с любым вре- менем изъявительного и со- слагательного наклонения; об употреблении см. § 2 урока 16) 6ti — что (союз, используемый с изъявительным накло- нением) | Mov е1ле oti Sev тцу &рЕ1. — Он сказал мне, что не знает ее. ov^o, то — узо (греческая ани- совая водка) OvKpavia, т] — Украина | отцу OvKpavia — на Украине ovpd, ц — 1. хвост; 2. очередь | рла(уа) отцу ovpa — вста- вать в очередь, Kspipcva) отцу ovpa — стоять в очереди ovpavfjg, -id, -i — небесно-голу- бого цвета (см. § 3 урока 19) ovpav6g, о — небо ovoid, ц — 1. суть | Пе<; pov тцу ovoia тцд илдвЕоцд. — Рас- скажи мне суть дела. 2. ве- щество (хим.) | (МхфЕрц ovoia — вредное вещество ovte (частица) — 1. тоже не; 2. даже (с отрицанием при шаголе); 3. ovte лоо — даже не | Ovte kov pov рИцоЕ.— Он даже не заговорил со мной. 4. ovte... ovte... — ни... ни... 6x1 — 1. нет (отрицательная ча- стица при ответе на вопрос); A a вр Гу А5 Ее Н т| 00 It Кк АХ Мц Nv Оо Пл Рр Ео, g Тт Уо Фф XX Осо
274 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Act Bp Гу Д5 Ее Нп 00 It Кк лх М ц Nv Оо Пя Рр Io, g Тт Yu Фф XX Qco 2. не (редко используемая отрицательная частица при существительных, прилага- тельных и наречиях. Упо- требляется в основном в неполных ответах. См. § 1 урока 9); 3. 6%t Kai тооо — не так уж охтсо — восемь (см. § 4 урока 5) П л лйуод, о — лед лауштб, то — мороженое naOaivco (Ёлаба. См. § 3 урока 10, пункт 1) — претер- певать, случаться с кем-либо что-либо | То ладами» av/va. — Со мной это часто бывает. Ti ёлавед; — Что с тобой (случилось)? dev слаба илоте. — Со мной ничего не случилось. | КаХа va лавеи;! — Получил (получишь) по заслу- гам, так тебе и надо. | То ’ЗеХе Kai то 'лаве. — Что хотел, то и получил. / За что боролись, на то и напоро- лись. | Je ва лабы Kai ило- та. — Ничего с ним не слу- чится, «перетопчется». | 77 лаОаре! — Во что мы ввяза- лись! /Куда мы влипли! ла'гёйкц то — ребрышко | лал- бакга — бараньи ребрышки жареные на углях naiSi, то — 1. ребенок; 2. Kat8i роо — фамильярное обраще- ние вроде «родной», дру- жище», «старик», «милая» и т д.; 3. во мн. та naiSid — ребята (в смысле сверстники) nai^o (слайда. См. § 3 урока 10, пункт 3) — играть | яа/^w кап — играть во что-либо или на чем-либо (см. § 1 урока 11) naipvco (лг|ра, 0а лара». См. § 1 урока 14) — 1. брать, взять; 2. забирать; 3. получать; 4. покупать (разг.); 5. Kaipvio ТТ]Х£ф(ОУО (= TT|XE<p(OV(b) — звонить по телефону | Поте va ое ларсо; — Когда тебе позвонить? 6. лагрущ Хеакро- peio, та£( — садиться в авто- бус, брать такси nai/viSi, то — игра лаХагбд, -о, -о — старый (о вещи) лаХа1бт£ра — раньше, прежде ndXi — опять, снова лаХтб, то — пальто яйце — 1. с частицей 0a — будущее время совершен- ного вида от глагола лцуамй (см. §1,2 урока 14); 2. с ча- стицей va — сослагательное наклонение от глагола лцуам»; 3. пойдем — пове- лительное наклонение от Kqyaivo) (см. § 3 урока 20) navEnumjpio, то — университет ndvra — 1. всегда; 2. та navra (=6Ха) — все | Та Zafifia- токбрюка та лаута eivai kXei- ота. — По выходным все закрыто. лйутоте — всегда, вечно navrov — везде | ало лаутоб — отовсюду (см. § 5 урока 20) AavTpEgEvoq, -ц, -о — женатый, замужем | Eivai лаутрерыо1 ре Tpia лагбга. — Они поже- нились, и у них трое детей. navco — 1. наверху, наверх (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) | яагбо ос — сверху на чем-либо; лсмсо ало — над чем-либо; ало лазка — сверху; 2. о (т|, то) navco + сущ. — верхний | о лыко opotpoq — верхний этаж лалобтоц то — ботинок лаллоъд, о — дед (см. § 1 урока 6, в конце) лара — 1. очень (употребляется исключительно для усиления слова «много» — лоХб) | лара лоХб — очень много; 2. без (о времени. См. § 4 урока 9) | Н сора eivai ббо лара леуте. — Сейчас без пяти два. 3. va... лара va — чем; а не (при противопоставлении двух придаточных предложений) | Пройрцое va KaBapioei то дсо- раид ujq лара va diafiaoei та рав^рата туд. — Она пред- почла прибрать комнату, а не сделать уроки. napayy£Xvco (лараууегХа) — за- казывать (см. § 3 урока 10, пункт 2) ларбуш (ларпуауа) — произво- дить, выпускать | Н fiio- ptjyavia ларауы Xccopopeia. — Этот завод выпускает автобусы. ларабСбш (аор. ларЁ&оаа, мн. ч. ларабаюарЕ. См. примечание в к словарику диалога урока 15 на с. 152) — 1. преподавать | napadidei ttjv eXX^vikt/. — Он преподает греческий. 2. пе- редавать, снабжать, постав- лять, отгружать | Н fhopqxavia ларЁбаюе ttjv лрытт] кариба avTOKivrfTOiv. — Завод от- грузил первую партию авто- мобилей. napaqnta — аорист к ларалмо лараОгро, то — окно ларакаХш (ларакаХеоа. См. § 4 урока 10, пункт 2) — 1. про- сить (см. «коня» на с. 108) | Ze ларакаХсб va ре fiorjOri- oeu;. — Я прошу тебя помочь мне. 3. пожалуйста ларакоХоиОш — следить, на- блюдать, проходить (курс), смотреть или слушать что- либо с интересом или регу- лярно (см. § 7 урока 12) napaXia, i] — набережная, пляж napavoiKd^, -q, -6 — безумный, параноидальный napantvo) (ларат|Л1а, 0а лара- лш). См. § 3 урока 14) — на- пиваться, превышая меру чем-либо — юга (см. § 1 урока 11)| Парагрпаре рл!ра. — Мы перепили пива. ларалио (0а, va) — форма со- вершенного вида будущего времени и сослагательного наклонения к ларалто AapaAOVidpijg, -а, -гко — нытик, зануда, любитель жа- ловаться (см. § 4 урока 19) Параоксш), л — пятница (см. § 4 урока 11) ларататисбд, о — прошедшее время несовершенного вида (см. «сову» в § 1 урока 8) ларатбш — бросать, оставлять | Параирте ttj yvvabca tov pc та лагбга. — Он оставил
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 275 жену и детей. Парата ре rjav/o! — Оставь меня в покое! Отстань! паратт|рш — замечать, делать замечание | паратцро) ка- noiov, каи — наблюдать что-либо, вести наблюдение за кем-либо или чем-либо (см. § 7 урока 12) ларатрш(у)ш (ларасрауа, 0а ла- рафАш. См. § 3 урока 14) — объедаться, кап — чем-либо (см. § 1 урока 11)| Пара<ра- уаре пггаа. — Мы объелись пиццей. ларАфауа и ларафАсо (0а, va) — см. ларатршш лАрс — возьми (повелительное наклонение совершенного вида от ла(руа>; см. § 1 урока 20) ларёа, 1] — 1. компания; 2. Kctvio ларёа — а) ре калоюу — об- щаться, водиться с кем-либо; б) ае калоюу — составлять компанию | Мц (pvyeiq, да pov Kaveiq Kai пареа. — Не уходи, ты мне составишь компа- нию. 3. за компанию (упо- требляется как наречие) | Паре пареа! — Пойдем (с нами) за компанию! napitfopd) — утешать ларкАриуца, то — парковка и место для парковки nap<bv, ларобса, napdv — при- сутствующий, наличе- ствующий | npoq то napdv — в настоящий момент, пока что лартСба, 1) — 1. партия (опреде- ленное количество одно- типных предметов) | Н Piopt]xavia парцуауе Kai па- рёдсоае ujv npcbuj naprida av- tokivtjtcdv. — Завод произвел и отгрузил первую партию автомобилей. 2. партия в игре | pia парйба акаю — партия в шахматы лАрти, то — вечеринка | коми порто —устраивать вече- ринку лАрш (0a, va) — совершенный вид будущего времени и со- слагательного наклонения от ла(ру(о (см. § 1 урока 14) ПАо^о, то — Пасха | то Плохо- — на Пасху (см. § 2 урока 7, пункт 3) латАта, q — картофель, кар- тошка (обычно ВО МН. Ч.----01 латАтед) латАш (кап) — 1. наступать (на что-либо. См. § 1 урока 11)| Aev просева под pov ёпеае то kivtjto pov Kai то патцаа. — Я не заметил, как у меня выпал мобильный, и наступил на него. 2. нажи- мать на что-либо | Oi avOpo- noi ovvt]0i&vv va nawvv та Kovpma yopig va KaraAafiai- vovv nog Aeiwvpyovv oi ov- OKEveq. —Люди привыкли нажимать на кнопки, не по- нимая, как работают при- боры. 3. давить, сбивать (автомобилем) | Odqyeig каАа; Mrj pov nanjoeig Kavevav! — Ты хорошо водишь? Смотри у меня, не сбей никого! 4. rqv латасо — «попасть», «влип- нуть», «вляпаться» | Tqv па- тцаед! — Ну ты попал! Ты влип! (См. § 1 урока 11, в конце) латёрад, о — отец латшА£, то — катание на конь- ках | Kavo nanva£— кататься на коньках латрСба, q — родина лАтсоца, то (мн. ч. та лапората. См. примечание 1 и 2 на с. 67 и 68) — 1. пол; 2. этаж | то прото патора — второй этаж ПабХод, о — Павлос (муж. имя) лабсо (va Kava> кап) — прекра- щать, переставать делать что-либо (в отличие от ота- ратаа) употребляется только с глаголами) | Псаре va трё- ycig, dev npoAafiaivo. — Пере- стань бежать, я не успеваю. Enaipe vaffayei. —Дождь перестал. лахашш (аор. ла%иуа. См. § 3 урока 10, пункт 1) — толстеть лахбд, -iA, -б — толстый (см. § 1 урока 19) лАш — 1. (0а, va) — совершен- ный вид будущего времени и сослагательного наклоне- ния от лqYa^v(й (см. § 1 урока 14); 2. эквивалент nq- yaivo) в настоящем времени (см. примечание б к слова- рику упражнения № 3 урока 16 на с. 162) | Поб nag; — Куда ты? птЯатуаь (аор. 7t£0ava. См. § 3 урока 10, пункт 1) — умирать леСОсо (ёлеюа) — убеждать | М’ ёпеюед. — Ты меня убедил. neivdci) (аор. лейаса. См. § 4 урока 10, пункт 3) — быть голодным, хотеть есть (аорист переводится как «проголодаться», «захотеть есть») | Пемао!— Я есть хочу! (Я голодный). Поте прд- Aafleg va neivaaeig; MoAig <pa- yape! — Когда ты успел проголодаться?Мы только что поели! Л£1рА^ш (аор. ле(ра£а. См. § 3 урока 10, пункт 3) — 1. драз- нить, задевать кого-либо, подкалывать (разг.) | Tqv nei- pd£ei тяёхыа. — Он ее все время подкалывает. Me nei- pa&vv та крба aov aareia. — Меня задевают твои скольз- кие шутки. 2. вызывать не- приятные ощущения, мутить | Tov neipa£e то xOcoivo Kpaoi. — Его мутит со вче- рашнего вина. 3. Aev легра^ег. (безл.) — Ничего страшного, неважно. леигцатАрцд, -и, -исо—упрямый, упрямец (см. § 4 урока 19) nekArqg, о — клиент Пёрлтл, q — четверг (см. § 4 урока 11) лбрлтод, -q, -о — пятый nevqvra — пятьдесят (см. § 4 урока 5) л£ут£ — пять (см. § 4 урока 5) nevrdpiai — 1. пять с полови- ной; 2. половина шестого (о времени. См. § 4 урока 9, в конце) nepaaplvog, -q, -о — прошед- ший, прошлый (пассивное причастие от nepvdco) | Tqv Аа вр Гу Д5 Ее Нп 00 И Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Yv фф XX Qco
276 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Act вр Гу Д5 Ее нл 00 И Кк лх Мц Nv Оо Пя Рр Io, g Тт Y о Фф XX Осо лераорёмц Коргакц — в про- шлое воскресенье лераопкбд, -д, -6 — прохожий (в том числе человек), про- ходящий | Перахтка! — Вы- здоравливай(-те)! лерфйкХоу, то — среда, окру- жение, окружающая среда | ое (роогкд лЕрфаХкоу — в ес- тественной среде, ое фйисд лЕрфа)1оу — в дружеском кругу (см. примечание 1 на с. 67) nepiepyog, -л, -о — 1. любопыт- ный, любознательный | ле- pispyo naidi — любопытный ребенок; 2. странный, не- понятный, интересный | ле- piepya лраурата — странные вещи лерсцЬ’со (форма аориста совпа- дает с несовершенным видом) — 1. ждать; 2. ожи- дать | dev лЕр(реуа ya teAei- сооооре тдоо yprpyopa. — Я не ожидал, что мы так быстро закончим. (См. § 4 урока 15, «Глаголы», ПуНКТ б); 3. 7lEpi|l£V(O OTT|V ovpd — стоять в очереди лсрюхц, л — район, область, регион | ц лЕрюуц tcov Bal- Kavicov — балканский регион; о аотырдАакад тцд лЕрюуцд — участковый милиционер ЛЕригбтЕса, л — приключение ЛЕрЬгТЕрО, ТО--КИОСК ЛЕрЬгТОМП), Л (мн- Ч- 01 ЛЕрСЛТСО- оец. См. примечание 1 на с. 68) — случай | nEpiepyt] лЕр1лхсооц — странный слу- чай, любопытный случай ЛЕрЮОбтЕрОд, -Л, -о— больший по количеству | Еуы лЕрюод- TEpoog cpiXoog ал ’ то Г\cbpyo. — У него больше друзей, чем у Йоргоса. | ле- рюодтЕро — больше ЛЕрВТТб^, -Л, -6 — лишний | Eivai ЛЕрттта та Xdyia. — Слова излишни. ЛЕрубш (аор. лЕраоа. См. § 4 урока 10, пункт 3) — 1. про- ходить | леруасо (алд) кап — проходить мимо чего-либо, по чему-либо; 2. заходить куца-либо или к кому-либо, заезжать | Поте ва лЕраоЕ1д алд рад; — Когда ты к нам зайдешь? 3. леруасо va бсо ка- лоюу — навещать, заходить, заезжать к кому-либо | Пдте ва лЕрааеи; va pag dsig; — Когда ты зайдешь нас наве- стить? Когда ты к нам зай- дешь? (См. § 3 урока 16); 4. леруасо va ларсо xanoiov — заходить, заезжать за кем- либо | 0ёХете va лЕраосо va оад ларсо yia va ларе pa£i ото аеродрдрю; — Хотите, я заеду за вами, чтобы мы вме- сте поехали в аэропорт? (См. § 3 урока 16); 5. прово- дить (время) | Псод лЕраоате; — Как вы провели время? 6. лер- vaco (о)тъ; е^етаоец — прохо- дить (сдавать) экзамены | ТвХиса ид лЁраовд ц dyi; — В итоге ты сдал их или нет? лерлатйсо — ходить пешком, гулять | Псод ва лате ото ура- cpEio; — 0а лЕрлатцосо. Как вы доберетесь до рабо- ты? — Я пройдусь пешкам. | ПЕрлатцоаре рериса yihdpe- тра. — Мы прошли несколько километров. лброш — в прошлом году лес; — скажи, расскажи (повели- тельное наклонение совер- шенного вида от Хёсо; см. § 1 урока 20) | Га ледроо... — Скажи-ка мне... летйсо (аор. летала. См. § 4 урока 10, в конце) — 1. ле- тать (в том числе на само- лете — разг.) | Пдте лстад; — Когда ты летишь? 2. летасо кате— бросать (см. § 1 урока 11)| Мц лстад окоолгдю ото латсора. — Не бросай мусор на пол. 3. летасо kcotoiov — «подбрасывать», подвозить | МлорНд va ре ле- та&1д сод то Eovraypa; — Можешь подвезти меня до площади Конституции? Пбтрод, о — Петрос, Петр (муж. имя) ЛЕтихашш (аор. лётоха. См. § 3 урока 10, пункт 1) — 1. удаваться, получаться | То oovflXdKi лЁтоуЕ. — Шашлык удался, шашлык имел успех. 2. ЛЕтиха^со кап — дости- гать, добиваться (см. § 1 урока 11)| nETvyaivEi лоутоте аота лоо ВёХет — Он всегда добивается того, чего хочет. 3. доставать, вы- искивать | Под то лЁтоусд; — Где ты это взял (достал)? лёфтсо (ЕЛЕоа) — падать | Елсоа Kai утдлцоа. —Я упал и уда- рился. | МОО ЁЛЕОЕ ТО ЛОрТО- cpdh роо. — У меня выпал кошелек. пцуаыш (лт|уа, 0а ласо. См. § 1 урока 14) — 1. идти, ходить, ехать, ездить (см. примеча- ние к диалогу урока 6 на с. 64) | лцуагусо алд то дрдро — идти (ехать) по до- роге | Na лате ал ’ аотд то дрдро. — Идите по этой до- роге. | лцуаысо (ласо) yia олуо — идти спать, ло- житься спать (см. примеча- ние б к словарику упражнения № 3 урока 16 на с. 162); лцуаысо (ласо) РдХта — ходить гулять; 2. кап лаес ое калоиш — идти (об одежде) | Еоо лаы аотд то срдрера. — Тебе идет это платье. 3. KT]yaivco ка- лоюу (кап) калоо — отво- дить (отвозить, относить) — (см. § 1 урока 11); 4. Trqyaivco va ларсо калом™ — заходить, заезжать за кем-либо, заби- рать кого-либо (см. § 3 урока 16); 5. Trqyaivco va Seo калоиш — навещать, захо- дить к кому-либо (см. § 3 урока 16) ядра — аорист к глаголу naipvco (см. § 1 урока 14) Л1 — пи, 16-я буква алфавита яш — 1. теперь уже; 2. больше не (с отрицанием при гла- голе) mdveo — хватать, ловить, пой- мать, захватывать | лкхусо вЁоц — занимать место, люусо ооСцтцоц, лгаусо коо@Ё- vra — завязывать беседу
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 277 nuixo, то — тарелка; во мн. числе — посуда myicovivo^, о — пингвин nieg — повелительное наклоне- ние совершенного вида от глагола jtiva» — Пей! Выпей! (См. § 1 урока 20) тпеод, л — давление (во всех смыслах) | 'Exei vy/qAri тпеот]. — У него высокое давление. niKpaivo) (аор. nixpava. См. § 3 урока 10, пункт 1) — огор- чать | Гаи KiKpaivEig тоод уо- vEig aov; — Зачем ты огорчаешь своих родителей? лшака^, о — доска, таблица, картина niv© (ifaia, 0a тгко. См. § 1 урока 14) — пить яю — 1. более (частица для об- разования сравнительной степени прилагательных и наречий) | то pajcpivdg— более далекий, то аахттдд — более правильный; 2. о лю, Л лю, то лю — самый (ча- стица для образования пре- восходной степени сравнения прилагательных и наречий) | о то дбакоАод — самый трудный лигтебш — 1. верить | лютеиш калоюу — верить кому-либо | Ее moTEVco. — Я тебе верю. | лютеиш кап — верить во что-либо | Aev то marEvco. — Я в это не верю. (см. § 1 урока 11); 2. полагать, счи- тать, думать лСосо — 1. сзади, позади, назад (наречие) — (См. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) | лрод та niaa) — назад; ало люа) — сзади; 2. обратно, назад (при глаголах со значением «отда- вать» и «забирать») | diva) люа) — отдавать, возвра- щать; naipvot л!аа) — брать обратно, забирать, отби- рать; 3. люш ало кап — за чем-либо, позади чего- либо (предлог) | О дшкдлтцд Eivai niaa> ало tjjv лдрта. — Выключатель за дверью. лио (0a, va) — совершенный вид будущего времени или сосла- гательного наклонения от гла- гола лгосо (см. § 1 урока 14) лХат1), ц — спина | ottjv лАатц — на спине лХатбд, -id, -б — широкий (см. § 1 урока 19 и «коня» нас. 191) лХеусо (ЁлХиуа) — мыть (см. «коня» на с. 162) nXeov — см. лю лХ^рОфорш — информировать, извещать, сообщать | Mag nArjpoTpdprjoav ало то Улоор- увю EgcDTEpiKcbv ди... — Нас известили (проинформиро- вали) из министерства ино- странных дел, что... Ее лАрротрорш oti... — Я тебе со- общаю, хочу тебе сказать... (часто употребляется и в разговорном языке) лХ^рашш — платить, оплачи- вать (см. § 1 урока 11)| лХт|- pcbvio kcotoiov — платить кому-либо | Пирамы каАа Tovg ол<Ш//2оо? тоо. — Он хо- рошо платит своим служа- щим. | лХт|ршУ(о кап — платить за что-либо, оплачи- вать | Поюд лАцрахтЕ то dei- ttvo; — Кто заплатил за ужин?Aev лАцраэаатЕ то Аоуа- piaopd. — Вы не оплатили счет. | лХт|рсЬу(о кап ое ка- лоюу — платить за что-либо кому-либо, оплачивать кому- либо что-либо | Aev tov лАг/- pcoaav avTi) -nj dovAcia. — Ему не заплатили за эту работу (Ему не оплатили эту ра- боту). nXqcnd^io (аор. лХт|спаоа. См. § 3 урока 10) — 1. при- ближаться, подходить, подъ- езжать; 2. лХт|сна£/о кап ое кап — приближать, пододви- гать | nAijaiaas tjjv карЁкАа ото лараОаро. — Он пододви- нул стул к окну. лобдХато, то — велосипед | рг то лоЗг/Аато — на велосипеде (см. § 1 урока 5, в конце); Kava) лодцАато — кататься на велосипеде лббц то — нога | ре та лодю — пешкам (см. § 1 урока 5, в конце); латаю то л651 роо калоо — наступать ногой куда-либо, на что-либо | Ае ва фмалатуао) еЗо) то лддг pov! — Ноги моей больше здесь не будет! лоббофафо, то — футбол noiavov (неизм.) — чей, чья, чье (см. § 3 урока 3) noiavcbv (неизм.) — см. логауоб, а также § 1 урока 18, приме- чания к таблице, пункт 2 лоюд, -а,-о — 1. какой, какая, какое (см. § 8 урока 3) | Пою fiifiAio diafia^Eig; — Какую книгу ты читаешь? 2. кто лбХецод, о — война лбХц, -ц — город (мн. ч. 01 лб- Хец. См. примечание 1 на с. 68) лоХтк, о — гражданин noXiTiaptvog, -т], -о — культур- ный, цивилизованный; лоХь nopeva (наречие) — культурно лоХХоц -Е^, -а — много (см. § 6 урока 3) | лоААЁд <рорЁд — много раз, часто лоХо — 1. очень | лоАо каАа — очень хорошо; 2. средний род и винительный пад. муж. р. от лоХбд (см. § 2 урока 19 и § 6 урока 3) лоХоОрбуа, л — кресло лоХокатоиаа, л — многоквар- тирный дом лоХиХоуб^, о — болтун, болтли- вый (см. § 4 урока 19) лоХбд, лоХХд, лоХб — см. лоХ- Xoi, а также § 2 урока 19 | лоАад кагрдд — много вре- мени; ало лоАб Kaipo — с давнего времени novdco — 1. испытывать боль, мне больно | Пой Kovag; — Где тебе больно? 2. болеть, быть источником боли | Mov kovoei то aropaxi pov. — У меня болит живот. 3. лоуосо калоюу — причи- нять боль, делать больно кому-либо (см. § 1 урока 11) | Aoe pc! Me Kovag! — Пусти меня! Ты делаешь мне больно! О хй>рюрдд рад рЕ A a вр Гу Д5 Ее нл 00 II Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Ео, g Тт Yv Фф XX Qco
278 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВ А Р Ь Аа вр Гу Д5 Ее Нп 00 It Кк лх М ц Nv Оо Пя Рр Тт Yu Фф XX Qco novaei. — Наша разлука при- чиняет мне боль. лоутСкц то — мышь, в т ч. ком- пьютерная лбрто, л — дверь яортокакт|д, -id, -i — оранже- вого цвета, оранжевый (см. § 3 урока 19) яортокбХц то — апельсин лортофбкц то — кошелек лбооц -ед, -а — 1. сколько (см. § 6 урока 3. С неисчис- ляемыми существительными употребляется в единствен- ном числе — лбоод, ттбсгт], лбао) | пдац SovXeia. — сколько работы, пдоо Xidvi — сколько снега. Пдоо Kavei; — Сколько стоит? 2. Пбоед тоо pr|v6g exoo|i£ of|- ЦЕра; — Какое сегодня число? (См. § 3 урока 9) лотарбд, о — река лотоал(губр£О(Л], л — «сухой закон», доел, «запрет пития» лбт£ (вопросит, слово) — когда? | and поте — с каких пор, доел, «с когда?»; сод поте — до каких пор, доел, «до когда?» лотё (наречие времени) — 1. когда-нибудь (в вопроси- тельных предложениях) | ПцуЕд поте ottjv ЕХХаба; — Ты когда-нибудь ездил в Гре- цию? 2. никогда (с отрица- нием при глаголе) | Jev tov EiSa поте. — Я никогда его не видел. лотт|рц то — стакан лотб,то — напиток ло1) — 1. где, куца (в этом случае пишется под ударе- нием — лоб. См. § 8 урока 2, вторую «сову» на с. 24) | and nov; — откуда? прод та nov; — куда? (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20); 2. который (см. § 6 и 7 урока 11)| каве epopd nov — всякий раз когда, тг/v cbpa nov — пока, в то время как (временной союз); 3. тбоо... лоо... — так... что..., настолько... что (соотноси- тельный союз) novOevd — нигде | Jev eivai nov- deva. — Его нигде нет. лоокбш — продавать | То nov- Xrjoa р£ екатд evpcb. — Я про- дал это за сто евро. лооАл, то — птица лоиро, то — сигара лрбура, то (мн. ч. та лрауцата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — вещь лрбкторад, о — агент лрбошод, -л> о — зеленый | пер- vaco ре npaoivo (срсод) — пере- ходить (проезжать) на зеленый свет лрёлЕ1 (безл.) + va + глагол — должен, надо, нужно (см. § 4 урока 15, «Глаголы», пункт в) лрт|^ш — вызывать опухоль, разбухание | ре прц&1 — меня достает что-либо (или кто- либо), меня доводит до бе- лого каления лрС^о, л — розетка лр1У — 1. до (временной пред- лог) | npiv tov пдХЕро — до войны; 2. назад (вре- менной предлог) | Svo Рдора- Seg npiv (или npiv (and) 8vo Pdopadsg) — две недели назад; 3. раньше (наречие) | IJpiv rjTav каХотера. — Раньше было лучше. 4. перед тем как, прежде чем, пока не (временной союз. См. § 2 урока 16, особенно «сову» и пункт 3) лроботю, то (обычно во мн. ч.) — пригород, окрестности лрбрк£ф1], л — предвидение, Прогноз (мн. Ч. 01 ЛроРкЕфЕГд. см. примечание 1 на с. 68) лрбрХлца, то — проблема (мн. ч. та лрорХтщата. См. примеча- ния 1 и 2 на с. 67 и 68) лроуЕорат^й) — завтракать (официальное выражение) лрбурарра, то (мн. ч. та лро- ураццата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — 1. про- грамма, расписание | прд- урарра pa&rjpaTCov — расписание уроков; 2. распо- рядок, планы (на день, на вечер и т.д.) | Ti прдурарра E/eig andiye; — Какие у тебя планы сегодня вечером? лрбеброд, о — президент; пред- седатель лро£1боло1Ш — предупреждать npoi6v, то — продукт (мн. ч. та лроюута. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) лройгтбцЕУод, о — начальник лрошторисбд, -т), -б — доисто- рический лрокакш (аор. лрокаХвоа. См. § 4 урока 10, пункт 2) — вызывать что-либо, причи- нять, служить причиной, провоцировать | О пдХсрод прокаХсае tjjv Enavdoraorj. — Война вызвала революцию. (См. «коня» на с. 102) лроАаРашш (аор. лрбХара. см. § 3 урока 10, пункт 1) — 1. успевать | HpoXaftaivEig (va пад) ото pa&rjpa aov; — Ты успеваешь на свое занятие? 2. заставать | Av трЕ&гд, pnopei va tov npoXafteig ото опт. — Если побежишь, может, за- станешь его дама. 3. упреж- дать, предупреждать чье-либо действие лроларакдуооаа — предпо- следний (обычно слог) лроарбАХю (лрбораХа и лроое- РаХа. См. примечание в к словарику диалога урока 15 на с. 152) — ос- корблять, обижать лрооектиебд, -q, -6 — внима- тельный, аккуратный лровЕКтисб (наречие) — внима- тельно, аккуратно лроаё%ш — 1. быть вниматель- ным, осторожным | ПрдоЕ- &!— Будь осторожен! ПрдоЕ^Е va prjv neoEig! — Смотри, не упади! (См. § 1 урока 20, в конце); ПрдоЕ& va KaTaXdfiEig. — Слушай вни- мательно! (доел. «Будь вни- мательным, чтобы понять»); 2. лрооЕхго Kanoiov, кап — следить за кем-либо / за чем- либо, бережно относиться, ухаживать (см. § 7 урока 12, пункт 2 и § 1 урока 11; 3. за- мечать (см. § 7 урока 12)
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 279 лрооОЕтш — добавлять, прибав- лять лроокакш, (аор. лроокаХеоа. См. § 4 урока 10, пункт 2) — приглашать (см. также «коня» на с. 102) лрооохп, ц — внимание | тра- fiaco ttjv проаохл — привле- кать внимание лроолаОсо — стараться, пы- таться лрбосоло, то — лицо npoTEivo) (npoxEtva) — предла- гать (что-либо или сделать что-либо) | Прдтеме va паре pa£i. — Он предложил, чтобы мы пошли вместе. Протеже о; flofiOeia wv. — Он предложил свою помощь. протфош — предпочитать | Протщасо eva piKpo Kai (ртгрю avwKivtjw пара eva peryalo Kai акрфд. — Я предпочи- таю небольшую недорогую машину большой и дорогой. лротои — перед тем как, прежде чем, пока не (времен- ной союз. См. § 2 урока 16, особенно пункт 3) лроолбОЕОТ] — предпосылка, условие | ре tijv npovnoOeai) (va или род. пад.) — с тем условием, что или при усло- вии чего-либо прохшраш — проходить вперед, продвигаться | Mrjv ота- ратате, прохсорате рёаа! — Не останавливайтесь, проходите внутрь! Перщё- vovpe ortjv ovpa and Tig Tpeig Kai dev npoxcoprjoape кавдЛоо! — Мы стоим в очереди с трех часов и нисколько не продвинулись! лршц то — утро | то npcoi — утром (см. § 2 урока 7, пункт 3) яримо, то — завтрак | yia npcoivo — на завтрак лршта — сперва, сначала, вначале | прсота-прсЬта — прежде всего, для начала лрсотод, -ц, -о — первый | yia npcoTTj срора, npcbvj срора — на первый раз, впервые | ttjv прштт] срора — в первый раз (в ряду других «разов». Упо- требляется как временной указатель — см. § 2 урока 7, пункт 3) Прштохроувб — Новый год | тгр> npcoTOXpovid — на Новый год (см. § 2 урока 7, пункт 3) лрштохроУ1ат1ко5, -q, -о — но- вогодний | то npcvTOXpoviaTiKo дёугсро — новогодняя елка лтт](П|, ц (мн. ч. oi лтг|оеи;. См. примечание 1 на с. 68) — полет; авиарейс | Me noia ntrjarj (pevyeig; — Каким рейсом ты улетаешь? ЛТ(0(П|, q (мн. ч. 01 ЛТСООЕЦ. См. примечание 1 на с. 68) — 1. падение | nrcborj tov aeponXavov — па- дение самолета, птсоац tov doXapiov — падение (курса) доллара; 2. падеж (грамм.) локубд, -q, -6 — густой | Епеае nvKvd xtovi. — Выпал густой снег. лцрЕтбд, о — жар, высокая тем- пература | 'Exco nvpcro. — У меня жар, высокая темпе- ратура. лортртад, о — ядро лш (0a, va) — совершенный вид будущего времени и со- слагательного наклонения глагола Хеш (см. § 1 урока 14) nci)Xqrqg, о — продавец пшд — 1. как (в качестве вопро- сительного слова требует по- становки ударения — лсод) | Псод ае Xeve; — Как тебя зовут? ПсЬд Оа то Kavovpe; — Как мы это сделаем? Пак; rjTav то (payrjTo; — Как была еда? Пак; nrjyeg crrrjv KprjTYj; — Как (или на чем) ты ездил на Крит? 2. что, (как) будто | Акоооа псод аЛ- Aafei f] Kvftepvrjcnj. — Я слы- шал, будто правительство меняется. 3. Kava> лшд — де- лать вид, притворяться | Пай Kaveig псод de р ’ акоод; — Почему ты делаешь вид, что не слышишь меня? Рр рйф!, то — полка | navco ото ради — на полке рЕ (Ррв) — частица, обозначаю- щая фамильярное обращение | ре (pike!— дружище, старик (см. § 4 урока 20, в конце) рОш (0a, va) — форма 1 -го лица ед. ч. совершенного вида будущего времени и сослагательного наклоне- ния от epxopat (см. § 1 урока 14) ро — ро, 17-я буква алфавита рокбц то — часы (прибор) | То роЛо1 pov naei pnpoord / nioco. — Мои часы спешат / отстают. рооха, та — одежда | fiasco / f)ya£co / (рорасо / каОар^со / n№va> та povxa — надевать / снимать / носить / чистить /стирать одежду ршцайсбд, -q, -6 — римский, от- носящийся к периоду рим- ского правления Рампа, 1] — Россия Ремиза, q — 1. россиянка, рус- ская; 2. русская, российская (о женщине; см. § 3 урока 5) | г] Pcoaida pnakapiva — рус- ская балерина, rj Pcooida аОЛ^трю — российская спортсменка (см. § 3 урока 5) Ромпкй, та — русский язык (см. § 3 урока 5, в конце) ромпкод, -q, ~6 — русский, российский (о предмете. См. § 3 урока 5) | то рсоогкд naiyvidi —русская игра Pcbaog, о — 1. россиянин, рус- ский; 2. русский, российский (о человеке. См. § 3 урока 5) | о Pcboog аоуурасрёад —рус- ский писатель, о Рсооод прб- edpog—российский президент рсотйсо — спрашивать Аа вр гу Д8 Ее Нп 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Ео, g Тт У о Фф Хх Осо
280 Г Р Е Ч Е С К О - Р У С С К И Й СЛОВАРЬ Аа вр Гу Д5 Ее нл 00 II Кк лх М ц Nv Оо Пя Рр Ео, g Тт Уо Фф XX Ту Qco Eo,g Ебррато, то — суббота | то Есф- 0ато — в субботу (см. § 4 урока 11) Есфратокиршко, то — выход- ные, суббота-воскресенье | Пак; лераоате то ЕофРатокб- ргако; — Как вы провели вы- ходные? КаХо ЕофРатокбрюко! —Хороших выходных! (обычно говорится в пятницу вечером. См. § 4 урока 11) оакбкц то — пиджак | рг оакаю — в пиджаке oakdvi, то — гостиная oav — 1. как (сравнительный союз) | Moia&i oav qXiBiOQ. — Он выглядит как идиот. 2. как (временной союз; см. § 2 урока 16) | 2a v tov Рра>, Оа ое Е1до1гофосо. — Как найду его, сообщу тебе. odvroviTg, то — сэндвич, бутер- брод oapdvra — сорок (см. § 4 урока 5) оси; — 1. ваш, -а, -е (притяжа- тельное местоимение в форме родительного па- дежа. См. § 2 урока 3 и § 2 урока 10, пункт 1); 2. вам (дат падеж. См. § 2 урока 10, пункт 2); 3. вас (вин. пад. См. § 2 урока 10, пункт 3); 4. См. еоа^-2 и 3 opf|vco — 1. гаснуть, тухнуть | Та (рсота ёсфцоау Kai аруюЕ то Ёруо. — Погас свет, и на- чался фильм. 2. гасить, ту- шить | Хр^ое то (рак;, ое ларакаХй). — Погаси (вы- ключи) свет, пожалуйста. (См. § 1 урока 11); 3. выклю- чать (см. «коня» на с. 84) ое — 1. предлог со значениями «в», «на», «к», «у», передаю- щий также значение русского дательного падежа (см. § 5 урока 3); 2. через (о времени; см. § 4 урока 9, в конце) | ое Svo а>рЕ; — через два часа, ое Xiyo — через какое-то время, скоро; 3. охи; (в форме жен. рода с артиклем) — употреб- ляется для обозначения вре- мени суток (см. § 4 урока 9) и дат (см. § 3 урока 9) ое — тебя (винительный падеж местоимения второго лица единственного числа. См. § 2 урока 10, а также eoeva) o£va — см. eoeva ЕетттёцРрлд, о — см. Еелтёц- Ррюс; ЕелтёцРрюд, о — сентябрь | то ХелтЁрРрю — в сентябре (см. § 3 урока 7) o£pvco (аор. eovpa. См. § 3 урока 10, пункт 2) — тянуть, тащить, дергать | Eovpa то каХ(Ьдю Kai ЁолаоЕ. — Я по- тянул провод, и он порвался. otjkwvco — поднимать | Mrjv п/ oipccboeu; avTij п/ РаМтоа, Eivai лоХб Papia. — Не подни- май этот чемодан, он очень тяжелый. onpaivo) — значить, обозначать | Ti oqpaivEi; — Что значит? опраупкбд, -4 -6 — важный, значительный onpaoia, ц — значение | Sev e%ei orjpaoia — не имеет значе- ния; Siva) oijpaoia ое каи — придавать значение чему- либо. Jev tov Sivei Kapia от)- paoia. — Она его ни во что не ставит. oqpeubvd) — отмечать, помечать oripepa — сегодня oiyd — медленно | oiya-oiya — постепенно, потихоньку otypa — сигма, 18-я буква ал- фавита otyovpoq, -ц, -о — уверенный | Eioai oiyovpo; oti... — Ты уве- рен в том, что... окйкц то — шахматы | irai^a) окаю — играть в шахматы (см. § 1 урока 11) окелб^ш — накрывать, покры- вать окёх|Л], 1] (мн. ч. oi окёцгец. См. примечание 1 на с. 68) — мысль | Mov урве (ij окЁу/rj) (ало то pvaXo). — Мне пришла в голову мысль. (См. примечание в к слова- рику упражнения № 3 урока 19) окХ^рб^ -q, -6 — жесткий, твердый | окХцрд крёа; — жесткое мясо, окХурд кре- P&Ti — жесткая кровать, OKXrjpdq лоХткд; — жест- кий политик, окХцра рЁтра — жесткие меры, окХцрд рЁ- таХХо — твердый металл околебсо — собираться, намере- ваться (va Kava» кап — сде- лать что-либо. См. § 4 урока 15, «Глаголы», пункта) okotwvcd — убивать | Фоуе ал’ eSo), prj ое окотшоо)! — Уби- райся отсюда, пока я тебя не убил! OKOWtiSia, та — мусор | Mtjv то летск; ота окоол1бю. — Не бросай это в мусор, не выбрасывай это. OKOvni^co — вытирать | ЕкоЬлюе та уЁрю oov. — Вытри руки. окоХод, о — собака | SovXeva) oav окоХод —работать как собака (как вол), «ишачить» оорарбд -д, -6 — серьезный | ooftapoq dvdpawoq — серьез- ный человек, ooflapo лрд- 0Xt]pa — серьезная проблема oopi£TiK6g -i|, -6 — советский oov — 1. твой, -я, -ё (притяжа- тельное местоимение в форме родительного па- дежа. См. § 2 урока 3 и § 2 урока 10, пункт 1); 2. тебе (дат. падеж. См. § 2 урока 10, пункт 2); 3. См. eoeva; 4. yeta oov — здравствуй, привет oovpXdia, то — шашлык вобла, q — суп влб^ш — 1. рваться, разби- ваться | Та yvaXia ЁЛEoav Kai Ёoлaoav. — Очки упали и раз- бились. 2. рвать, разбивать (см. § 1 урока 11). Также оласо | оласо та vevpa — дей- ствовать на нервы олгп, то — дом | ото олт — в доме, дома, в дом, домой. Также употребляется как наре- чие: Eioai олт; — Ты дома? Парг олт. — Пойдем домой. влообб^ш — 1. учиться | Ае Sov- Xevei акбра, oxovSa&i. — Он еще не работает, он учится.
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 281 2. изучать, учиться на кого- либо, по какой-либо специ- альности | 77 onovda&ig; — Enov6a(fi) (pikoootpia. — Что ты изучаешь (На кого ты учишься)? — Я изучаю фило- софию (На философа). олоибёд, oi — учеба | yia anov- бёд — на учебу, паратасо ид апооЗёд — бросать учебу ordSio, то — стадион (гтаОрб^, о — станция отаратАш — 1. останавливаться | Avto то keaxpopeio де отара- то£1 ouj order] рад. — Этот автобус не останавливается на нашей остановке. 2. оста- навливать (см. § 1 урока 11); 3. прекращать, переставать | Гian атаратцаатЕ п/ SovAeia; — Почему вы пре- кратили работу? Етаратцое va РрЁ%Е1. —Дождь пере- стал. (См. § 1 урока 11) <гтА(П], л (мн. ч. oi отаоец. См. примечание 1 на с. 68) — остановка (как специально оборудованное место, так и сам процесс) | Avto то Асамрорею dev kovei ardor] ед co. — Этот автобус не делает здесь остановку. Етабро^, о — Ставр(ос), муж. имя eraxTqg, -id, -i — пепельного цвета, пепельный (см. § 3 урока 19) ord/Ti], ц — пепел OTEyVlOVCO — 1. сохнуть, высы- хать | ЕАа ouj <ра>иа va OTEyvcbcEig. — Иди к огню просохнуть. 2. сушить | Ете- yvcboape та pov%a pag otov tjAio. — Мы высушили одежду на солнце. (См. § 1 урока 11) (гтЕУохшрш — расстраивать, огорчать | Гari orevoxatpeig rovg yoveig oov; — Зачем ты расстраиваешь своих роди- телей? опурд, ц — момент | тц оиурц nov — в тот момент когда. Trj оиурц nov nArjoiafy ото oniu pov, капоюд pe <pd)va&. — В mom момент, когда я подходил к дому, кто-то окликнул меня. ot^Ivco (аор. eoxeiXa. См. § 3 урока 10, пункт 2) — посы- лать | атёАжо ешотоАц/ рц- wpa /дёра — посылать письмо / сообщение /посылку ariypiaiog (peXAovxac;) — одно из названий будущего вре- мени совершенного вида, до- словно «будущее моментальное» отоЩш — украшать, наряжать oropdxi, то — желудок, живот | Mov novaci то oropaxi pov. — У меня болит живот. <гтоха<гр6д, о — размышление отратб^, о — армия, войско | Пцуед ото отратд; — Ты слу- жил в армии?(= Ходил в армию?) <m>Zd, то — ручка, перо | ре то orvAd —ручкой оиуурафёод, о — писатель (см. § 1 урока 12) <rvyvwp], ц (сгиууущрл) — про- щение | фгаю ovyvcbpt] — просить прощения <гоух<»р(Ь — прощать, извинять | Me ovyxcopeire. — Простите меня. Ае pnopcb va aov то ovy- Xcopr/oco. — Я не могу тебе этого простить. av^Tdco — 1. ои^таш кап — обсуждать что-либо, кого- либо | ОАг] rj yeirovia ovfyjraEi и] avpnEpupopa oov! (ое ove- ract) — Весь квартал обсуж- дает твое поведение! (обсуждает тебя); 2. <ти^г|- xaa> yia Kaxi — рассуждать о чем-либо, беседовать, раз- говаривать на определенную тему <n)£vyo$, о, л — супруг(а) <л)рРо1)кт|, 1] — совет | ОёАыд va oov дсдосо pia каАг] ovp- flovAr]; — Хочешь, дам тебе хороший совет? <П)рлаО1|Т1к6д, -ц, -6 — при- ятный (о людях), вызываю- щий симпатию (Пфлабш кАлоют — симпати- зировать, хорошо относиться к кому-либо (см. § 1 урока 11) <n)|urova) Kdnoiov — сочувство- вать кому-либо (см. § 1 урока 11) | Ее ovpnovcb noAv. — Я тебе очень сочув- ствую. <л)|1(|)О1Т1)Т1)д, о — сокурсник, однокурсник (горфшуш — 1. соглашаться, быть согласным | Evpcpcovcb pa£ioov. — Яс тобой согла- сен. 2. договариваться avvavxdco — встречать (слу- чайно или по договоренно- сти о встрече) (ivvepydTqg, о — сотрудник, со- служивец crov^xEia, т] — продолжение | КаАц оюёхыа! — Хорошего продолжения! (говорится обычно при возобновлении трудной работы после пере- рыва); отц оюёхыа — затем, потом, после чего trvvfyExa. (наречие) — посто- янно (TvvExi^to — 1. продолжать де- лать что-либо | OAoi ё(pvyav Kai eov ovvexi&ig va 6ov- Asveig; — Все ушли, а ты продолжаешь работать? 2. продолжать что-либо (какое-либо дело) | Evvdxioa то дрдро pov. — Я продолжил свой путь. 3. продолжаться | То ёруо ovvёxlOE. — Фильм продолжился. (См. § 1 урока 11) — 1. привыкать | Me noAv кдпо ovvijdioa va £vnvaa> тдоо vco pig to npcoi. — Я с большим трудом привык просыпаться так рано утром. | ovvt]6it/co каи — привыкать к чему-либо (см. § 1 урока 11)| TeAiko ov- vr/вюа ng Ррохёд каг ид opi- хАед tov Aovdivov. — В конце концов, я привык к лондон- ским дождям и туманам. 2. ouvr|9i^o kcotoiov (va Kavei кап) — приучать | Oi yoveig прёпег va ovvijOiCovv та naidia wvg va nrjyaivovv yia vnvo ottjv cbpa wvg. — Родители должны приучать детей во- время ложиться спать. Аа вр Гу А5 Ее Нп 00 It Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Ео, g Тт Yv Фф XX Qco
282 ГРЕЧЕСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ А а вр Гу А5 Ее Нп 00 II Кк лх Мц Nv Оо Пя Рр Ео, g Тт Yv Фф XX Осо (См. § 1 урока 11); 3. иметь привычку, обыкновение де- лать что-либо | Xvvr]6i&i va diafta&i peypi opyd. — Он привык читать допоздна. <n)vf|0cog — обычно (см. § 1 урока 8, первый абзац, § 3 урока 11, второй абзац и § 2 урока 17, в конце) <n)vrqp6 — содержать (в т. ч. материально) | ЕюгцрН реуаЛц oiKoyeveia. — Он со- держит большую семью. ovvropa — скоро, вскоре (Гортйрц то — ящик (выдвижной) сгоаксод, л — прибор, устрой- ство I TjXEKTpOVlKr] OVOKEVIJ — электронное устройство, oi- KicocEQ ovokeveq — бытовая техника <n)orqv(o (аор. cworqaa или ои- vEcrrqoa. См. примечание в к словарику диалога урока 15 нас. 152) — рекомендовать tro/vd — часто <n>xv6g, -л, -6 — частый афшро, л — пуля вХ&но, то — план, макет; покрой (о костюме) <JX£86v — почти oXoXcio, то — школа | teXeicovco то oyoXcio — оканчивать школу aamaivo) (ошлаоа) — молчать (см. § 3 урока 10, пункт 1) ошотй (наречие) — правильно ошотбд, -л, -6 — правильный, верный | acoanj Хиац — верное решение, асоотц ajtavrqar] — правильный ответ | осоото + va + сослагательное наклоне- ние — правильно, положено | Jev eivai award va (pvyovpE тсора. ПрЕЯЕ1 va pcivovpE Xiyo акора. — Неправильно (не- удобно) уходить сейчас. Надо остаться еще ненадолго. Тт та — 1. форма среднего рода именительного и винитель- ного падежей мн. ч. от опре- деленного артикля; 2. их — краткая форма личного местоимения 3-го лица в том же роде и числе (см. § 2 урока 10) Tapipva, Л — таверна (ресторан традиционной кухни) тбрХц то — нарды (игра) | ла1£со rdfiXi — играть в нарды (см. § 1 урока 11) таТ^ш — кормить (животных или детей) тактисб — регулярно (см. § 1 урока 8, первый абзац и § 2 урока 17, в конце) тактопоио — приводить в поря- док, прибирать (см. «коня» на с. 162) Tapiag, о — кассир тсф, то — такси | naipvw ia£i — брать такси — путешествовать, ездить | Ta^idEif/E anjv ApcpiKij. — Он ездил в Аме- рику. тао — тау (таф), 19-я буква алфавита Taxvg, Ta/eia, тахб — быстрый, скорый (см. § 1 урока 19, в конце) TEkEubvu — 1. заканчивать; 2. заканчиваться, кончаться (см. § 1 урока 11)| Поте teXei- covei то Ёруо; — Когда конча- ется фильм? teXik6 — наконец, в конце кон- цов, в итоге тЕкисбд, -л, -6 — конечный, окончательный, последний, финальный тт|Хс6ра<п), л — телевидение | avaKEVij тц^драацд — те- левизор тсХситаСа (наречие) — в по- следнее время TskEvraiog, -а, -о — последний | Аота та raiyapa Eivai те- XEvraia. — Эти сигареты по- следние. | yia TEXcoraia (popd — в последний раз (за- ключительный из ряда одно- родных событий). Zripspa ОЕ (Мёлсо yia TEXeoraia cpopd. — Сегодня я вижу тебя в по- следний раз. | rrfv TEXcoraia (popd — в последний раз (из ряда однородных собы- тий, которые, возможно, по- вторятся) тёХод, то — конец (см. примеча- ние 1 на с. 67) | гЁХод nav- rcov — в конце концов, ну да ладно | ага тЁХц — в конце (о временном отрезке) (см. § 2 урока 7, пункт 3, «сова» на с. 72) тЕцлёклд, -а, -псо — лентяй (см. § 4 урока 19) Tcaaapoiv — род. пад. от тёоое- рц, -а тёооерц, теаасра — четыре (см. § 4 урока 5) TEtracpunjpun — 1. четыре с половиной; 2. половина пя- того (о времени. См. § 4 урока 9, в конце) ТЕтартц, л — среда | rrjv Тстартц — в среду (см. § 4 урока 11) тётарто, то — 1. четверть | Ка- vap£ Ёva тЁтарто тцд дои- ^Eiaq. — Мы сделали четверть работы. 2. чет- верть часа, пятнадцать минут (см. § 4 урока 9) тётартод, -л, -о — четвертый тётоюд, -а, -о — такой | тётою сора — в такое время (так рано или так поздно) т^ацц то — стекло | аласо то r^api —разбивать стекло тлХёфюто, то — телефон | ац- Kcbvco то Tt])jE(pcovo, Pyaivco ото rtfaqxovo — подходить к те- лефону | лaipvco кdлolov ого TTfX£(pcovo — звонить кому- либо по телефону | кыцтд (тцХЁсрсоуо) —мобильный (те- лефон) тлХЕфдош — звонить по теле- фону; ОЕ KOUCOIOV — кому-либо Ti|(v) — 1. форма винительного падежа ед. ч. жен. рода от определенного артикля; 2. её — винительный падеж ед. ч. жен. рода от краткой формы личного местоимения 3-го лица (см. § 2 урока 10); 3. auif|v tt|v — см. auxog о-З тлд — 1. форма родительного падежа ед. ч. жен. рода от определенного артикля; 2. её — притяжательное ме- стоимение в форме роди-
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 283 тельного падежа (см. § 2 урока 3 и § 2 урока 10 , пункт 1); 3. ей (дат. падеж.; см. § 2 урока 10 пункт 2) т£; — 1. что? (вопросительное местоимение) | Ti eivai; — Что это? Ti ёпавед; — Что с тобой (случилось)? Ti va Kavco; — Что мне делать? Ti ва то Kavco; — Что мне с этим делать? Ti artpaivei аотд; — Что это значит? Ti aov keinei; — Чего тебе не хватает? Ti ipa/veigva flpeig; — Что ты ищешь? Ti eivai; (о человеке) — Кто он? (по специальности или иной социальной характери- стике. См. § 8 урока 3); Ti tov eyeig; — Кто он тебе? (См. § 2 урока 5); Ti Kaveig; — Как дела? (доел. «Что ты де- лаешь?»); 2. какой? (см. § 8 урока 3) | Ti Kaipo Kavei; — Какая (там) погода? Ti сора eivai; — Который час? (См. § 4 урока 9) | Ti цреро- prjvia ёуооре oripepa; — Какой у нас сегодня день (дата)? (См. § 3 урока 9) | Ti dooleia Kaveig; — Кем ты работа- ешь? (доел. «Какую работу ты делаешь?»); | Ti dooAeia eyeig едсо; — Что тебе здесь надо? (доел. «Какое у тебя здесь дело?») rivog (неизм.) — чей, чья, чье (см. § 1 урока 18, примеча- ния к таблице, пункт 2) tIvcov (неизм.) — мн. ч. к rivog тигота — 1. ничто, ничего | Ае aopflaivei т!пота. — Ничего не случилось. Aev ёпава т1- пота. — Со мной ничего не случилось. Aev tov ёусо п- пота. — Он мне никто. (См. § 8 урока 3); 2. что-ни- будь (в вопросительных предложениях) тц — 1. форма множественного числа винительного падежа жен. рода от определенного артикля; 2. их — та же форма краткого личного ме- стоимения 3-го лица (см. § 2 урока 10) то — 1. форма единственного числа именительного и вини- тельного падежей среднего рода от определенного ар- тикля; 2. форма единствен- ного числа винительного падежа мужского рода от определенного артикля (в позиции перед рядом со- гласных. См. § 3 урока 4); 3. его — форма единственно- го числа винительного па- дежа среднего рода от краткого личного местоиме- ния 3-го лица (см. § 2 урока 10) Tofyoq, о — стена Тбкцд, о — Толис (муж. имя, уменьшит; от АлоатоХгц;) токцбео — сметь, дерзать | Псод тдАрцаед va ZavapOeig едсо; — Как ты посмел снова прийти сюда? тоХрт|р6д, -1], -6 — отважный, смелшак to(v) — 1. форма единственного числа винительного падежа мужского рода от определен- ного артикля (см. § 3 урока 4); 2. его — та же форма краткого личного ме- стоимения (см. § 2 урока 10); 3. ctotov xov — см. аитбд-3. TO7tio, то — место, пейзаж (см. «коня» на с. 129) | дрорсро / вХферд тото — кра- сивый /унылый пейзаж толоОетсо — ставить, расстав- лять, располагать тблод, о — место, местность (см. «коня» на с. 129) т6<то — так, настолько, столь (не путать с ётся. См. «коня» на с. 66) | Kai тдао — так уж, dyi Kai тдао — не так уж | тбоо... лои... —так... что... | Тдао поХд ayanaei то акоЛаю тг^д, лоо то (fliAaei KidAag! — Она так любит свою со- бачку, что даже целует ее! тбоод, -ц, -о — столько, на- столько, такой (по количе- ству. См. § 6 урока 3) | Поте dev eiyape тдаа кеерта. — У нас никогда не было столько денег. Епеае тдао yidvi, поо атаратцае ц Kivriari. — Выпало столько снега, что движение оста- новилось. тбте — тогда | and тдте поо — с тех пор когда (доел. «с тогда») тоо — 1. форма единственного числа родительного падежа мужского и среднего родов от определенного артикля; 2. его — притяжательное ме- стоимение в форме роди- тельного падежа (см. § 2 урока 3 и § 2 урока 10, пункт 1); 3. ему — дат. падеж (см. § 2 урока 10, пункт 2) тоооХёта, ц — туалет | Пасо атгр> тооаЛета. — Я в туалет. Tovk6xi(rrov — по крайней мере тооркгкй, та — турецкий язык (см. § 3 урока 5) тоъркгкбд, -i|, -6 — турецкий (о вещи; см. § 3 урока 5) Тоиркод, о — 1. турок; 2. турец- кий (о человеке) | о Тодркод vaorrjg — турецкий моряк (см. § 3 урока 5) тоод — 1. форма множествен- ного числа винительного падежа мужского рода от определенного артикля; 2. их — форма множествен- ного числа винительного па- дежа мужского рода от краткого личного местоиме- ния (см. § 2 урока 10); 3. их — притяжательная форма местоимения всех трех родов от краткого лич- ного местоимения (см. § 2 урока 10); 4. им — форма да- тельного падежа всех трех родов от краткого личного местоимения (см. § 2 урока 10) трарбш (траРт|^а) — тянуть, та- щить | Tpaflaco ttjv npoaoyrj — привлекать внимание | Tov Tpafiaei and тц рдтц. — Она им крутит и вертит (доел, «водит, таскает за нос»). трауообйсо — петь Tp£vo, то — поезд | ре то трёко — поездом (см. § 1 урока 5) А а вр Гу Д5 Ее z? Нп 00 II Кк АХ Мц Nv Оо Пл Рр Zq, g Тт Yi) Фф Хх Qcd
284 ГРЕЧЕСКО-РУСС КИЙ С Л О В А Р Ь Аа Вр Гу Д8 Ее z? Нп 09 Н Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Тт Y в Фф XX Фф Осо тралё^ц то — стол | трапезам, то — столик трец, тр(а — три (см. § 4 урока 5) Tpeunjpiai — 1. три с полови- ной; 2. половина четвертого (о времени. См. § 4 урока 9) треХокоирёутЕ^, oi — бред, беседы сумасшедших треХбд, -л, -6 — сумасшедший | Пап Tpeyeig aav треХдд; — Что ты бежишь как сума- сшедший? тркууз — 1. бежать | Треуоз Kai де ipravco. — Кручусь как бел- ка в колесе (доел, «бегу и не поспеваю»). 2. быстро ехать (см. примечание к диа- логу урока 6 на с. 64) | Mqv Tpexeig. — Не гони так. тр(а — см. треи; rpidvra — тридцать (см. § 4 урока 5) TpiTi|,n — вторник I Tqv Tpirq — во вторник (см. § 4 урока 11) трСтод, -т], -о — третий Tpubv — родительный падеж от треи;, xpia (см. § 4 урока 5) троцб^ш (аор. троца^а. См. § 3 урока 10, пункт 3) — 1. пугаться | Aev просева то okvXo Kai трдра^а, OTav yd- Руюе. — Яне заметил собаку и испугался, когда она за- лаяла. 2. пугать (см. § 1 урока 11) | Me трдра& о око- Ход. — Меня напугала собака. трблод, о — способ, образ (дей- ствия) | M'avTdv tov трдпо — таким образом. Me пою трдпо Оа то Kavovpe; — Каким способом мы это сде- лаем? | це трбло — дели- катно, обиняком, не напрямую | Пед тгуд то ре трдпо, va pqv rqv Tpopa£eig. — Скажи ей это деликатно, чтобы не испу- гать ее. трбффец та — продукты (пита- ния) | То ipvyeio pag dev уа>- pdei тдаа трдунра. — Наш холодильник не вмещает столько продуктов. трохоубдо, о — регулировщик, гаишник тршш, тршусо (eepaya, Оа фасо. См. § 1 урока 14) — есть | Ti (pdyare убед: — Что вы вчера ели? | 0а ipag gvlo! — Я тебя выдеру! Я тебя побью! (доел. «Отведаешь палки!») тойц то — чай Todvra, л — сумка тоёлт], 1) — карман | Ti eyeig arqv Taenq oov; — Что у тебя в кармане? ттубро, то — 1. сигарета | Kave Toiyapo. — Закуривай. 2. курение вообще | XvvqOioe то Taiyapo and та viara tov koi de pnopei va то кдц/ei. — Он привык к курению с молодости и не может бросить. TtJiyKovvijg, -a — скупой, скряга, жадина (см. § 4 урока 19) ттцлоХоубсо — есть на ходу всухомятку тощлоХдудца, то — еда на ходу всухомятку торбятта, л — сырный пирожок | Eyei LQ tvponiTag. — Он туп как пень (доел.: У него коэффициент интел- лекта, как у пирожка с сыром). Tvxaivco (аор. ётохЦ- См. § 3 урока 10, пункт 1) — 1. слу- чайно попадаться, подворачи- ваться | Mov ervye pia ZaipviKq dovXeia. — Мне подвернулась неожиданная работа. Av pag Tvyei Kaveva; трорократ^д, де Oa KaXonepdoei. — Если нам попадется какой-нибудь тер- рорист, ему не поздоровится. 2. случаться, случайно про- исходить (безл.) | Tqv Kvpiatcq (pov) ervxe va naco a ’ eva evre- Xcbg ayveooro pepog. — В вос- кресенье так получилось, что я попал в совершенно незна- комое место. tcdv — форма множественного числа родительного падежа всех трех родов от опреде- ленного артикля тсора — сейчас, теперь Yd vyeia, i) — здоровье | Erqv vyeia oag! — Ваше здоровье! vyirivdg, -Ц, -6 — полезный для здоровья, здоровый | vyieivdg трдпод fyvqg — здоровый образ жизни vndkXqXoq, о — служащий, сотрудник vndpxei (илпрхе. См. § 2 урока 11) — есть что-либо где-либо, имеется в наличии (об употреблении см. § 10 и 11 урока 4) vncvOvvog, -1], -о — ответствен- ный, серьезный VKvap|a<;, -ov, -65iko (-ovfiiKo) — соня, любитель поспать (см. § 4 урока 19) vttvog, о — сон | паю yia vnvo — идти спать (см. примеча- ние б к словарику упраж- нения № 3 урока 16 на с. 162) щтуо&фцбтю, то — спальня олоурйфсо (илеурауа, мн. ч. илоурауацс. См. приме- чание в к словарику упраж- нения 1 урока 16 на с. 158) — подписывать vn60e<nj, т] — дело | vndOeoq Tqg Ccoqg tov — дело его жизни, oqpavriKq vndOeoq — важное дело vnokoyicrnfc, о — компьютер олбкоисод, -1), -о — остальной (обычно с определенным ар- тиклем) | Поте Оа Kavovpe rqv vndXoinq dovXeia; — Когда мы сделаем остальную ра- боту? vnopovi), 1) — терпение | Н vno- povq aov eivai Oavpaoia. — Твое терпение удивительно. Kave vnopovq. или Na naveig vnopovq. — Потерпи. vncxplpco (прош. вр. олЕфера, мн. ч. илофЕрацЕ. См. приме- чание б к словарику упраж- нения № 1 урока 16 на с. 158) — страдать, му- читься | Ynoipepovpe noXv and то крЬо. — Мы очень страда- ем от холода. VI|H]X6£, -Т], -о — высокий (обычно в переносном смыс-
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 285 ле) | viprjXij 0EOTI — высокий пост, vy/ijXij OeppoKpaaia — высокая температура (см. «коня» на с. 75) vyiXov — ипсилон, 20-я буква алфавита Ф ф фауб^, фауоб, («рауббисо или <payov6iKo) — прожорливый, обжора (см. § 4 урока 19) <рйуе — повелительное накло- нение совершенного вида от трохо — «ешь», «съешь» (см. § 1 урока 20 и § 1 урока 14, а также при- мечание 1 нас. 193) <payi)T6, то — блюдо, еда | Поте pov dev Ё<рауа тдао voaripo рауцтд. — Никогда не ел такой вкусной еды. <pd£, то — еда, пища | Eyeig <раТ; — У тебя есть что по- есть? (Имеется в виду гото- вая к употреблению еда, то, что можно съесть.) фбкЕкод, о — конверт; папка фарбб^, -id, -б — широкий | tpapdia navreAdvia — широкие брюки (слишком свободные, велики), (papdv аакаю — широкий пиджак (велик) (см. «коня» на с. 191) форцакеш, то — аптека фбрцако, то — лекарство | Tiaipvw (раррако — прини- мать лекарство фаоарСа, ц — шум, гвалт; гал- деж, скандал | kclvo) (рааа- pia — шуметь (голосом), устраивать скандал фйсо (Oa, va) — совершенный вид будущего времени и со- слагательного наклонения от трохо (см. § 1 урока 14) ФсРроойрю^, о — февраль | то ФеРрооарю — в феврале (см. § 3 урока 7) ф£ру(о (аор. ёфера. См. § 3 урока 10, пункт 2) — носить, приносить, привозить, при- водить (см. примечание к диалогу урока 6 на с. 64 и § 3 урока 16, в конце) | Поте Оа pag (pepeig ttjv кору aov va ttj dovpe; — Когда ты приведешь (привезешь) к нам свою дочку, чтобы мы на нее посмотрели? фбтод — в этом году фЕбусо (ёфиуа) — уходить, уезжать (см. примечание к диалогу урока 6 на с. 64) | Mrj pov (pfryeig! — а) Не уходи от меня! б) Смотри у меня, не уходи! (отсюда) фОшблфро, то— осень | то <p0i- voncopo — осенью (см. § 2 урока 7, пункт 3) ф» — фи, 21-я буква алфавита ф1бц то — змея | 'Eyci уЛсдааа aav tov tpidiov. — У него язык как (у) змеи (характеристика недоброжелательного чело- века). фОсйш — целовать фОл], 1) — подруга ФйдсЬ — Фильо (жен. имя) фСХод, о — друг | ре <pike! — дру- жище! (См. § 4 урока 20) ф(Хоооф1к6д, -т), -6 — философ- ский ФХсрбр^д, о — см. ФеРроиарюс; фдро^, о — страх, опасение | Еую (pofto ртркод avpftei кап. — Боюсь (у меня есть опасение), как бы чего не случилось. фогп]тт|д, о — студент фогп]т1КТ| Earia, ц — общежи- тие фотртрш, 1) — студентка форб, 1) — раз; 1. pia фора, трек; фора; — один раз, три раза (употребляется с аористом. См. § 2 урока 9 пункт 6) | Aidftaoa аотд то ftiftkio Tpeig <рорЁд. — Я (про)читал эту книгу три раза. 2. yia лр(Ьтт| фора, лр(Ьтт| фора — на пер- вый раз, впервые | yia teAev- та1а <popd — в последний раз (имеется в виду фактически последний); Ецрера ае рХЁпаз yia TE^EVTaia (popd. — Сегодня я вижу тебя в последний раз. 3. tt|v лр(Ьтт| фора — в пер- вый раз (в ряду других «разов». Употребляется как временной указатель — см. § 2 урока 7, пункт 3) | ttjv TclevTaia (popd — в последний раз (об одном из случаев из ряда событий, которые, воз- можно, повторятся) | pepi- кЁд <рорЁд — иной раз, иногда; 4. каОе фора лоо — каждый раз, когда; всякий раз, когда (временной союз, употребляемый с несовер- шенным видом) форбф (аор. фбрЕоа. См. § 4 урока 10, пункт 1) — носить (на себе) одежду, очки и т. д., причем совершенный вид означает «надевать» | Ае <ро- paei yvalia. — Он не носит очков. Kavei крЬо, (рдрсае то паХтд aov. — Холодно, надень пальто. Ti eivai аота ttov <рд- peaeg; — Что это ты на себя надела? (См. также «коня» на с. 107) фор&ц, о (мн. Ч. О1 фОрЕЦ. См. § 1 урока 12)— 1. носитель | О avOpamog eivai (рорЁад ttoXi- uapov. — Человек — носитель культуры. | (рорЁад tov ёгт£— носитель СПИДа; 2. субъект, структура, орган | oiKovopiKoi tpopeig — хозяйствующие субъекты, aaipaAianKoi <ро- peig — страховые учрежде- ния, KEpdooKoiuKoi (popsig — коммерческие структуры фбреца, то — платье (мн. ч. та форёцата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) фбрца, 1) — форма (физиче- ская) | Eipai as каЛу <рдрра. — Я в хорошей форме. формуй, то — грузовик фортшуш — грузить, загружать; Также в переносном смысле: | Мц pov (рортазаад та icpoftMi- рата aov! — Не загружай (не «грузи») меня своими проблемами! фрёокод, -ia, -о — свежий ФроутЦо Kcwtoiov, кап — забо- титься о ком-либо, о чем- либо, ухаживать | Фроуорде noXv wvg fiAiKia^vovg yoveig tov. — Он очень заботится о своих пожилых родителях. (См. § 1 урока 11) фробто, то — фрукт | (ppovw TOV daaovg — лесная ягода A a Bp Гу Д8 Ее z? Нп 09 Н Кк АХ М ц Nv Оо Пл Рр Ea, g Тт Y в Фф Х% Фф Q(o
286 ГРЕЧЕСКО-РУСС КИЙ С ЛОВ А Р Ь Аа вр Гу Д8 Ее z? Нп 09 Н Кк А А. М ц Nv St, Оо Пл Рр 1а,<; Тт Yu Фф Хх фф Qco фтаСш (ёфтаф. См. § 1 урока 13) — быть виноватым | yia кап — в чем-либо | <pTaia> лоо — виноват в там, что... фтбусо — 1. приходить, доби- раться, достигать, доходить, доезжал», долетать (см. при- мечание к диалогу урока 6 на с. 64) | Фгааорс! — При- ехали! 2. доставать, дотяги- ваться | Ле рлорсЬ va ртаасо аотд тоpapi. — Яне могу до- стать до этой полки. 3. быть в достаточном коли- честве, хватать | Хоо pTavoov та Херта лоо eyeiq; — Тебе хватает твоих денег? Фта- vei!—Хватит! <pn6%v<B — 1. делать (руками), изготавливать (см. «коня» на с. 81); 2. готовить (о еде) фбкакад, о — охранник, сторож фбкХо, то — лист (дерева и бу- мажный) | Лева’роо eva каОа- рд рдХХо, уаХаоа аотд лоо eiya. —Дай мне чистый лист (бумаги), я испортил этот. фиобсо (фбот|§а) — дуть | АЗк/стг то лараборо, poaaei лоХо. — Закрой окно, очень дует. (См. § 4 урока 10) фб<Л], q — природа фъмлкб — естественно фоелкб^, -Т|, -6 — естествен- ный, натуральный, природ- ный | роткд хрыра — естественный цвет, роткд KepifldXXov — естественная среда, роткё; opoppieq — природные красоты фитб, то — растение | Eivai ротд. — Он вялый, инертный, слабоумный (о человеке). фсоуб^ш (аор. (pebva^a. См. § 3 урока 10, пункт 2) — 1. кри- чать | Ti ёлавед Kai (pajva&ig; — Что случилось, что ты так кричишь? Фа>- va& ал ’tov Kdvo. — Он за- кричал от боли. 2. звать, вызывать (голосом. См. «коня» на с. 102) | Me (pebva^e о даакаХо;. — Меня вызвал учитель. Каюта, ае pebva^e ц pava аоо. — Костас, тебя звала твоя мама. 3. (pcovaZjto ое Kdxotov: а) кричать кому-либо что- либо | too va avefiei. — Крикни ему, чтобы он поднялся, б) Fiaxi рои (pcova- £ец; — Почему ты на меня кричишь? фйотакХби;, фШУакХоб, (фсоуа- ккббгко) — крикливый (см. § 4 урока 19) Ф<оут|, q — голос | fiasco ipcoveg — поднимать крик ф(од, то (мн. ч. та фшта. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — свет | Avape то рах;. — Зажги свет. То ёруо apyiae ка1 та рсЬта eaffyaav. — Начался фильм, и огни погасли. Хх Харикрц то — икра | радро / кдккыо — черная /красная Xaftufepijg, -a, -iko — любящий ласку, ласковый (см. § 4 урока 19) | цуайшра уата — ласковая кошка Ха^ебсо — бездельничать, смот- реть в потолок, глазеть X«^6q, -i|, -б — болван Xakdco (аор. убЭхюа. См. § 4 урока 10, пункт 2) — 1. ло- маться, портиться; 2. ломать, портить (см. § 1 урока И) | Прдае^е рц уаХааек; ttjv кХег- dapia! — Осторожно, не сломай замок! 3. размени- вать (деньги); 4. та урУл- оаре — мы поссорились (обычно во мн. ч.) | Ф1Х01 ei- раите, де 0а та yaXdaoope yia то плоте. — Мы же друзья и не поссоримся из-за такой ерунды. (См. § 1 урока 11, в конце) ХаМ, то — ковер Xdkia (наречие) — плохо, отвра- тительно | Eipai yaXia. — Я чувствую себя отврати- тельно. Ха|Н|Хб£, -i|, -о — низкий Хаодкб (наречие) — низко X<iv(O — 1. терять | Еуааа то лортордХ1 роо. — Я потерял кошелек. Xavoope лоХХа Херта. — Мы теряем боль- шие деньги. 2. опаздывать на что-либо, упускать, про- пускать, выпускать из рук | Хаоаре то Xecopopeio / аеро- лМыо. — Мы опоздали на (= упустили) автобус / само- лет. Хаааре n/v аруц too ёруоо. — Мы опоздали на (= пропустили) начало филь- ма. Ле 0а yaaei aonj n/v ео- Kaipia. — Он не упустит (не выпустит из рук) эту возможность. 3. проигры- вать | Хаоаре tov aytbva ре тоод EXXijveg. — Мы про- играли матч с греками. 4. та x<xva> — путаться, те- ряться, смущаться (см. § 1 урока 11, в конце) Харб, q — радость | Пцдц^е ал’ п/ yapd too. — Он запрыгал от радости. | — Пах; eioai; — Mia yapd. — Как ты?— Отлично. Хбрака^, о — линейка ХарЦсо — дарить Xapri, то — бумага | та уарпа — бумаги, документы | та- ктолоиЬ та уарпа — выправ- лять, оформлять документы X£i|i6va^ о — зима | то yei- pebva — зимой (см. § 2 урока 7, пункт 3) ХЕфбтеро^, -q, -о — 1. хуже (в значении прилагатель- ного), худший | ТсЬра ц Ccoij eivai уырдтерц. — Сейчас жизнь хуже. Aev оларуы yei- рдтерц Хоац алд aonj лоо лро- Teiveiq. — Hem решения хуже, чем то, что ты предлагаешь. | Мц уырдтера. — То ли еще будет! (Как бы не было еще хуже!); 2. о уех- рбтврос;, т| -т|, то -о — самый худший, самый плохой | Aonj ц Хдац eivai ц уырдтерц. — Этот выход самый худший. Хбрц то — рука | ре то yepi — рукой (см. § 8 урока 2) хОе? — вчера Xi — хи, 22-я буква алфавита Xi6vi, то — снег | Елеае лоюд yidvi. — Выпал густой снег.
ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 287 %iovi^Ei — идет снег хорсюсо — танцевать ХОрбд, о — танец XOpTdivco (аор. хортаоа. См. § 3 урока 10, пункт 1) — 1. насы- щаться, наедаться | — ОёАете каг аЛАо; — Evyapiard) noAv, уортаоа. — Хотите еще? — Спасибо большое, я наелся. 2. насыщать, пичкать, об- кармливать (см. § 1 урока 11) | Мадуортааре TjAiOieq ioto- pieg п/q — Она нас пичкает своими идиотскими расска- зами (Мы сыты по горло ее идиотскими рассказами). XP£i6^£Tai — нужно | pov ypei- aCprai — мне нужно. То povo nov aag ypeia&rai eivai rj rjav- yia. — Единственное, что вам нужно, так это покой. ХРЛЦата, та — деньги (см. при- мечание 2 на с. 68) ХРЛ<НЦО5, -л» -о — полезный, нужный | Avto то fhflAio eivai noAv уртряро. — Эта книга очень полезная. Хрлсгго^, о — Христос (муж. имя) XpurrovyEwa, та — Рождество | та Xpiarovyewa — на Рож- дество; tijv napapovij Xpi- aroayevva>v — в сочельник, под Рождество (см. § 2 урока 7, пункт 3) XpiarovyEwidTiKog, -л, -о | ypi- arovyewiaTiKO devdpo — рож- дественская (новогодняя) елка; ypiorovyevvidTiKa дыра — рождественские по- дарки (на Новый год) Xp6via, та — годы (мн. ч. от xpovo<;-2. См. примеча- ние а к словарику упражне- ния 10 урока 5 на с. 58) Xpovo^, о — 1. время (данное на что-либо или имеющееся в распоряжении. См. «коня» на с. 188) | Aev eyovpe noAv Xpovo va Ppovpe pia Avar). — У нас не много времени, чтобы найти выход. Mag ёдсоае Aiyo xpovo. — Он дал нам мало времени. | eAsvOepog ypdvog — свободное время; 2. год, см. xpovia. Но роди- тельный падеж сохраняет изначальную форму: Пдаам Xpovcov eiaai; — Сколько тебе лет? (= Скольких ты лет?). Возможна также форма xpovtbv Xpvoatpfjg, -ia, -i — золотого цвета, золотистый, золотой (см. § 3 урока 19) Хриаафц то — золото Xpcbpa, то (мн. ч. та хршцата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — цвет | Ti хР^ра cyei то avTOKivrjTO aov; — Какого цвета твоя машина? То по- дцАато то вёАете ае kokkivo ц ае npaaivo урыра; — Вы хо- тите велосипед красного или зеленого цвета? Хрсоотасо — 1. быть должным | Поаа aov урыатаы; — Сколько я тебе должен? 2. хрсоаташ цаОтщата — иметь задолженности в учеб- ном заведении, «отращивать хвосты» Хталобц то — осьминог | утало- дак1 — осьминожек (малень- кий осьминог, обычно потребляемый в пищу) Хтед — см. хОед ХтЦсо — строить Хтйгглд, о — строитель Хтълйсо — 1. ушибаться, уда- ряться, биться | То naidi ёпеае Kai утбпцае. — Ребенок упал и ушибся. Xwnaei ц Kapdia. — Сердце бьется. 2. хтиласо ка- rcoiov — уцарять, бить (см. § 1 урока 11)| Поюд ае утбпцае; — Кто тебя ударил? 3. сбивать, сшибать | Tov yrv- пцае аауцра eva аитокыцто. — Его сильно сшибло машиной. 4. xwrcdco кап — стучать, бить по чему-либо или во что-либо, хлопать, звонить | Kdnoiog yTvndei W порта. — Kmo-mo стучит в дверь. То poAdi утипцае трек;. — Часы пробили три. Xwnaei тцА&рсмо. — Звонит теле- фон. Xwna £ЬАо. — Постучи по дереву (распространенное суеверие и соответствую- щая поговорка). Хицбд, о — сок X<okaiv(D (аор. x<oXava. См. § 3 урока 10, пункт 1) — хромать X<bpa, 1) — страна | rj ^evrj х^>Ра< ц уыра tov e^coTepiKov — за- рубежная страна Хсорбсо (аор. х<Ьр£<Я1. См. § 4 урока 10, пункт 1) — 1. вме- щаться, помещаться, влезать | Тдаа атора де ycopave ото aaavaep. — Столько человек не помещаются в лифт. Хырарс oAoi ото avTOKivrjTO aov; — Мы все влезаем в твою машину? 2. вмещать (см. § 1 урока 11)| То y/vyeio pag де ycopaei тдаа трд<рща. — Наш холодильник не вме- щает столько еды. Х<орЦ(О — 1. расставаться, раз- лучаться | Алд тдте novyatpi- ааре, де рлоры va црерцаы. — С тех пор, как мы расстались, я не могу об- рести покой. 2. разлучать | Magya>pi&i Л vapag evcoaei о Odvaxog! — Нас раз- лучает жизнь, пусть нас со- единит смерть! (См. § 1 урока 11) X<opi6, то — деревня Хсорц— 1. (предлог) без чего- либо | /«opi'g Аорта — без денег, ХШР^ лАака — без шуток, серьезно; 2. x<opig va + сослагательное наклоне- ние (союз) — без того, чтобы не, не + деепричастие (см. § 1 урока 16, пример 3) Х<Ьро5, о — свободное, незанятое место (см. «коня» на с. 129) | Aev eyovpeycopo ото aniu pag. — У нас в доме нет места. Avtijjj vrovAana mavei noAvytopo. — Этот шкаф за- нимает много места. Ту фбрц то — рыба | Е' apeaei то y/api; — Тебе нравится рыба? E’avTdv tov лотард vnapyovv noAAd ц/dpia. — В этой реке много рыбы. у&Хуаз — 1. шарить, искать | Ti y/ayveig ang таёпед aov; — A a вр гу Д8 Ее Нп 09 Н Кк АХ М р. Nv Оо Пл Рр Ен, $ Тт Yu Фф XX Фф Qco
288 ГРЕЧЕСКО-РУСС КИЙ С Л О ВАРЬ А а вр Гу АЗ Ее Нп 09 Н Кк АХ М ц Nv Оо Пл Что ты ищешь в карманах? Что ты шаришь по карма- нам? 2. ya/vco va 0рсо — искать (что-либо или кого- либо) | Поюу (ti) y/ayvEig va fipeig; —Кого (что) ты ищешь? (См. также «коня» нас. 129) -i|, -6 — высокий | у/цАд дёудро — высокое дерево, у/цАд Kripio — высокое здание (см. «коня» на с. 75) ц/qXd (наречие) — высоко цгёца, то (мн. ч. та уёцата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) — ложь | ОАа та Adyta aov ijrav ц/ёрата. — Все твои слова были ложью. | Аёсо у/ёрата — лгать (см. примечание б к упраж- нению 11 урока 16 на с. 169) x|H](rrapidi, 1) — гриль-бар, шаш- лычная Vi — пси, 23-я буква алфавита yvyEio, то — холодильник уихСатро^, о — психиатр цгсоцц то — хлеб £2 о сорёуа, то — омега, «“о” боль- шое», 25-я буква алфавита cbpa, 1) — 1. время, измеряемое часами, час | Пдау сора fteAstg va лад Kai va yvpiasiq; — Сколько тебе нужно вре- мени, чтобы съездить туда и обратно? Перуаы тцу сора tov ycopig va Kavei илоте. — Он проводит свое время, ничего не делая (часами). | тцу сора tov раОцратод — во время урока, лоААц сора — долго, обычно несколько часов (см. также «коня» на с. 188); 2. момент, подхо- дящий для совершения ка- кого-либо действия | dev Eivai ц сора va... — сейчас не время (см. § 4 урока 16, пункт 3); Tcroia сора — в такое время, в такой час. Псод aov црОе va pag {олуцаеи; тётою сора; — Как тебе пришло в голову разбудить нас в такое время (в такой час)? 3, tt|V cbpa лоо — пока, в то время как (временной союз) | Тцу сора лоо didf)a£a, apyiae va Ррё%Е1. — Пока я читал, на- чался дождь. 4. час (астро- номический) | pia сора — один час, TEaaepig cbpeg — че- тыре часа, рюц сора — пол- часа; 5. Ti cbpa eivai; — Который час? (Сколько вре- мени?); 6. т| (bpa — часа, часов (см. § 4 урока 9) | Eivai rpeig ц сора. — Сейчас три часа. Н сора Eivai лёуге. — Сейчас пять часов. copaiog, -а, -о — красивый, пре- красный, замечательный | copaia yvvabca — красивая женщина. Н £соц Eivai copaia. — Жизнь прекрасна. <og— 1. как (сравнительный союз) | Eag то Аесо cog yia- трдд. — Это я вам как врач говорю (=в качестве врача); боиХеисо со<; — работать кем- либо, в качестве кого-либо | Аёка xpovia dovAcva сод pcra- срраотцд. —Десять лет я работал переводчиком (=в качестве переводчика). 2. до, вплоть (пространствен- ный и временной предлог) | Na лате сод аотд то Kripio Kai ekei va orpiy/етЕ apioTEpa. — Идите до этого здания, а там поверните налево. | алд ng доо cog пд леуте — с двух до пяти (см. § 4 урока 9, в конце) или со вто- рого числа месяца до пятого (см. § 3 урока 9, в конце) cbtntov va, сообтоо va — пока не | 'Qcnrov va yvpiaovpe, лро- Aafiaiveig va KaBapiaeig to алгп. — Пока мы не вер- немся, ты успеешь прибрать дом. (См. § 2 урока 16, осо- бенно «сову» на с. 160) РР Еп, <; Тт Y в Фф X/ Фф Qcd
РУССКО - Г Р ЕЧЕСКИИ СЛОВАРЬ а б в а (союз) — 1. koi (в присоеди- нительном значении, близком к «и»); 2. aXXd (в противи- тельном значении, близком к «но». В отличие от Kai ис- пользуется, когда в первом из противопоставляемых элементов содержится отри- цание); 3. а то, иначе — 5ia- (popexiKa, aXXicbg август — о Аиуоиотод | в авгу- сте — tov Avyovaro (см. § 3 урока 7) автобус — то Хесофорею | са- диться в автобус — naipvco keaxpopeio автомат, аппарат — то pr|xavr|pa (мн. та цт|хаугщата. См. при- мечания 1 и 2 на с. 67 и 68) автомобиль, машина — то аи- tokivt|to | на машине — ре то avzoKivt]TO — на машине (см. § 1 урока 5, в конце) агент — о лрактора<; алкоголь — то аХкобХ (см. примечание 1 на с. 67) Алло! — Ецлрбд!, ПаракаХо)! Акрополь — т| АкролоХд Америка — т| Ацерца) американец, американский (о человеке) — о ApepiKavog (см. § 3 урока 5) | американ- ский полицейский — о Apepi- каудд aorvvopiKog американка, американская (о женщине) — r| ApepiKava, И ApepiKavi5a (см. § 3 урока 5) | американская спортсменка — ц Арергка- vida adtyrpia американский — 1. (о пред- мете) — afiEpiKaviKog, -rj, -6 (см. § 3 урока 5); 2. (о чело- веке) — о A|i€piKav6g, т| ApepiKaviSa | американский полицейский — о ApepiKavog aowvoptKog (см. § 3 урока 5) Англия — т| AyyXia английский — 1. английский (о предмете) — ayyXiKog, -f|, -6 (см. § 3 урока 5); 2. анг- лийский (о человеке) — о АууХод, т| AyyXiSa | англий- ский инженер — о АууХод рц- yaviKog, английская студентка — ц АууМда (poiTrj- rpia (см. § 3 урока 5) английский язык — та ayyXiKa (см. § 3 урока 5) англичанин, английский (о человеке) — о АууХод | ан- глийский инженер — о АууХод рцуау1кдд (см. § 3 урока 5) англичанка, английская (о че- ловеке) — т| AyyXiSa | ан- глийская писательница — ц АууМда ovyypa<peag Андреас (муж. имя) — о Av5pea<; анекдот — то ауёкбото | Мо- жешь нам рассказать какой- нибудь анекдот ? — Mnopeig ya рад neig Kaveva ауёкбото; Анна (жен. имя) — т| Awa Антонис (муж. имя) — о Avabvrn; апельсин — то лортокаХ1 аппарат, автомат — то рп%а- vqpa (мн. ч. та цт|хаугц1ата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) аппетит — т| 6ре^т| | Приятного аппетита. — КаЛц dpefy}. апрель — о AnpiXi](;, о AnpiXiog | в апреле — tov АлрМло (см. § 3 урока 7) арендовать, снимать внаем — vonaa^o (voiiaa^x) армия — о сттратбс; | Ты служил в армии?- Пцуед ото страто; (доел. «Ходил в армию?») Афины — т| AQf|va (столица Греции) аэропорт — то аероброцю Б бабушка — т| yiayia (мн. ч. oi yiayiaSeg. См. § 4 урока 19, тип на -ас,, примечание 1) багажник — то лортцлаука^ (нескл.) бак — о кабос; | мусорный бак — о кадод алоррщратшу балкон, веранда — то цлаХ- kovi, т| Pepavra балл, оценка, степень — о Ра8- цбд | Какую оценку тебе по- ставил учитель? — Ti flaOpo oov e^aXe о даокаХод; | в такой степени, до такой степени — ое тетою flaOpo банк — т| тралена Г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
290 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я бар — то цлар (см. примеча- ние 1 на с. 67) барашек — то apvi бассейн — 1] Tciaiva бегемот, гиппопотам — о шло- лотацод бежать — трех© | Трёхе» кои де (pxavw (dev npoXafiaiva)) — Кру- чусь как белка в колесе (доел, «бегу и не поспеваю»). без — 1. ХРРЦ (+ вин- паД-) I ywpig Xetpra — без денег, Xaipig пХака — без шуток; 2. ларб («без» о времени. См. § 4 урока 9) | Сейчас без пяти два. — Н сора eivai дбо пара nevre. 3. хсорц va (не делая чего-либо, без того, чтобы что-либо делать) | Иностранный язык не вы- учишь, не занимаясь (=без того, чтобы зани- маться). — Ле Оа paOeig pia &vq уХсоааа ycopig va peXerag (см. § 1 урока 16, пример 3). бездельник, -ца — акацатгр, -юоа (см. § 4 урока 19, тип на -т|д, примечание 3) безобразный — йохпцод, -° I Твое поведение безобразно. — Н avpxepupopa aov eivai аох^рг}. | безобразная старуха — аоучрл уpia (см. также «плохой» 1) безопасность — т| aocpaXcta безразличие, равнодушие — т| aSiacpopia | Он проявляет равнодушие к работе, кото- рую выполняет. — Aeiyvei adi- aipopia yia ту dovXeia nov Kavei. белый — йолрод, -q, -о бензин — т| pev£ivr| | заливать бензин, заправлять маши- ну — fla£a> flev^ivT] беседа — т| коирёута | завязать беседу — mavco Kovfievta беседовать — 1. беседовать, болтать — KouPevna^co (аор. Kovp^vnaoa. См. § 3 урока 10); 2. беседовать, раз- говаривать на какую-либо тему обсуждать — ои^птасо (yia юга — о чем) беспокоить(-ся) — 1. беспо- коить, раздражать — evoxXcb | Нас тень беспокоят наши со- седи. — Mag evoyXovv noXv oi yeixoveg pag. Меня раздра- жает дым (табачный). — M’ evoyXei о Kanvdg. 2. беспо- коить, волновать кого-либо — avqouxcb калоюу (см. § 1 урока 11)| Меня беспокоит его поведение. — Me avyovyei у avpnepupopa tov. 3. беспо- коиться, волноваться — avr|- ovxd) | Ты должна идти домой, а то твои родители беспокоятся. — Прёпы va nag anixi, yiaxi oi yoveig aov avyav- yovv. He волнуйся. — Myv avy- avxcig. беспокойство — r| бу6хХт|ОТ| беспокоящий, надоедливый, раздражающий — evo%Xr|- tlkoc;, -т|, -61 Дети моей сестры очень надоедливые. — Та naidia худ adeXtpijg pov eivai noXv evoxXrjxiKa. Этот свет —раздражающий. — To (pcog eivai evoyXyTiKO. библиотека — r| pipXioOf|KT| билет — то eioiTT|pio бить — 1. бить, ударять, сту- чать во что-либо — xwjt^a) I Кто тебя ударил?- Поюд ае ухбпуае; Часы пробили три. — То poXdi yxvnyae xpeig. 2. бить кого-либо, лупить, драть — Sepvco (аор. ёбесра. См. § 3 урока 10, пункт 2) | Я тебя побью (выдеру). — 0а ае deipa> (= 0а (рад £бХо). 3. бить, колотить, моло- тить — колауасо благодарить — evxapiord) близко, вблизи, около, побли- зости — Kovra (см. «коня» на с. 50) блюдо, еда — то «раулто | Нико- гда не ел такой вкусной еды. — Похё pov dev ё<рауа тдао voaxipo (payyxd. | после еды — рета то (рауутд болван — о уафд, о т|Х£0юд более — 1. лю (частица для об- разования сравнительной степени прилагательных и наречий) | более далекий — пю panpivdg, более правиль- ный — пю асоатдд; 2. более чем — navco ало | более деся- ти раз — navco and дека <рорёд, более ста евро — navco and enaxov evpco болеть — 1. болеть, заболевать — appeooraiveo (аррсооттра. См. § 3 урока 10, пункт 1); 2. болеть, быть источником боли — novaco | У меня болит живот. — Mov novaei то вто- рая pov. (См. также «боль» и «больно») болтать, беседовать — kovPev- xta^co (аор. коирёупаоа. См. § 3 урока 10) болтливый, многословный, болтун — лоХиХоуад, лоХи- Хоуои (см. § 4 урока 19) болтун, пустомеля, хвастун — Xoyag, Xoyov, Хоуабско (Хо- yovSiKo) (См. § 4 урока 19) боль — о лоуос; | испытывать, чувствовать боль — novaco | Где ты чувствуешь боль? — Под novag; | вызывать боль — лрокаХсо novo. | Это лекарство вызывает у меня сильные боли в желудке. — Аотд то сраррако pov прокаХег dvvaxovg ndvovg oxo aropaxi. | причинять боль кому-либо — novaco калоюу | Наша раз- лука причиняет мне боль. — О ycopiopdg pag ре novaei. (См. также «больно» и «бо- леть») больница — то voooKopeio больно — 1. мне больно — novaco (аор. noveoa. См. § 4 урока 10, пункт 3) | Где тебе больно? — Поб novag; 2. де- лать больно кому-либо, при- чинять боль — novaco калоюу (см. § 1 урока 11)| Пусти меня! Ты делаешь мне больно. — Лае ре! Me novag! (См. также «болеть» и «забо- левать») больной — 1. appeoorot;, -т|, -о | Я болен, нездоров, мне не- здоровится. — Eipai аррсо- атод. 2. больной, пациент — о aoOevrp больше — 1. больше (в смысле количества) — лсрюобтЕро, лю лоХи | Вчера было больше народа, чем сегодня. — Хвед
РУ С С К О - ГР Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 291 eiye перюадтеро (= то noXv) кдаро ало arjpepa. 2. больше не, уже не — лих, TtXeov; 3. больше не, впредь не, нико- гда больше не — fpva (с со- вершенным видом глагола и отрицанием) | Я больше не пойду туда. — Ае Оа {ауаласо еке1. (См. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «Сизиф» в § 2 урока 17); 4. больше не (в смысле продолжения дей- ствия) | Я больше не могу. — Ае рлорб) аХХо. 5. больше чем, более — ttccvcd ало | больше десяти раз — iravco ало дека tpopeq, больше ста евро — navco ало екатбу evpd) большой — цгуаХо*;, цсуаХт], peyaXo борода — та y£via | отпускать бороду — apfjvco yevia ботинок — то лалоится бояться кого-либо, чего-либо — (po|3apai калоюу, кап | бояться, иметь опасение — суш (ро0о | Боюсь (у меня есть опасение), как бы чего не случилось. — Бусо <pdf$o prptajq avpftei кап. браво! — цлрбро! бранить(-ся), ругать(-ся) — цоХшуш | Они часто руга- ются между собой. — ПоХ- keq (popeq paXcovovv pcra^v rovq. Мама отругает меня, если я опоздаю. — Gapeра- Acoaei fj papa, av apyfjaco. (см. § 1 урока 11) брат — о абеХфб*;, братья и сестры (собирательное, разг) — та абёХфю брать (взять) — naipvco (лт|ра, 0а лбрш. См. § 1 урока 14) | Где ты это взял ? — Пой то PprfKeq; или Поб то new/eq; | брать у кого-либо (см. § 5 урока 10) | брать такси — naipva) та£1 бронировать, заказы ват ь- кратбш (см. также «дер- жать») | Сколько ты заброни- ровал номеров для журналистов? — Поаа дсо- рапа Kpanjaeq yia wvq dijpo- aioypayovq; бросать — 1. бросать, кидать — легаш кап (аор. летала. См. § 1 урока 11) | Не бросай мусор на пол. — Mfjv iteraq OKOVTridia ото капора. 2. бро- сать, оставлять — лараташ | Он бросил учебу. — Паратцае nq onovdeq. Он оставил жену и детей. — Парагвае ту yv- vahca tov ре та naidia. Оставь меня в покое! — Парата ре ijovyo! 3. бросать, покидать — еукатаХеСлш (аор. еукатёХепуа, мн. ч. еукатаХеиуаре. См. при- мечание б к словарику упраж- нения № 1 урока 16 на с. 158) | Так мы покинули родительский дом. — "Етт еуката^ейраре то amn nov yovecovpaq. 4. брось, оставь — a*;, aoe; 5. тот, кто бросает слова на ветер — Xoyd*;, Хоуои (см. § 4 урока 19) будить — ^илуаш калоюу (см. § 1 урока 11) будоражить, переворачивать вверх дном — avaoranbvco буду — 1.0a eipai (см. «быть»); 2. «Будешь...» (в смысле «хо- чешь что-либо сделать») — см. § 4 урока 13 будущий — peXXovriKog, -f|, -6 будущее время (грамматиче- ское) — о peXXovra*; бумага — то %apri | бумаги, до- кументы — та xop^ia, вы- правлять, оформлять бумаги (документы) — тактопоио та Харпа бутерброд — то oavrouir*; бутылка — то рлоикаХг был(и) — 1. fipouv, f|Tav (см. § 6 урока 8 и глагол «быть» в словаре); 2. у меня был — ei%a (см. § 2 урока 11 и глаголы «иметь» и «быть»-3 в сло- варе); 3. был где-либо — илцрхе (см. глагол «быть»-2) быстро — ypf|yopa (см. также «скорый» и «расторопный») быть — 1. быть (грамматиче- ская связка) — eipai (f|pouv. См. § 10 урока 4 и § 6 урока 8); 2. быть где-либо, иметься (в наличии) — илар- %ei (илт|рхе. См. § 11 урока 4); 3. быть у кого-либо (иметь) — (ei%a. См. § 9 и § 12 урока 4, § 2 урока 11); 4. быть должным сделать что-либо — лрёлы (безл. — см. § 4 урока 15, пункт в); 5. быть должным (деньги или какую-либо вещь) — урш- оташ | Сколько я тебе дол- жен? — Пдао aov хрсаотао); 6. может быть — рллшд, рло- pei; 7. не может быть — 5е рлорец 8. быть в достаточном количестве, хватать — (prdvei В в (предлог) — ое (см. § 5 урока 3) в течение — катб п] Sidpxeia (+ род. пад.) | в течение зимы — ката п/ diapKEia wv Xeipdiva в то время как (временной союз) — evd), ка0ш*;, rqv бра лои (см. § 1 урока 8) вагой — то Payovi важный — отщаупкб*;, -f|, -6 ванная — то рлаую, то Хоитрб варить(-ся) — Pp6Z/o (см. § 1 урока 11)| Суп варится. — Н aovita Ppd&i. (См. также «кипеть» и «кипятить») вас — 1. nojq (родительный падеж личного местоимения. См. § 2 урока 10, пункт 1) | старше вас — peryalvTepoq aaq; 2. oa*; (винительный падеж личного местоимения. См. § 2 урока 10); 3. еоб*; (оа*;) — (винительный падеж ударной формы личного ме- стоимения. См. § 1 урока 18, примечания к таблице, пункт 4) ваш — oa*;, 5ik6<; оа*; (см. § 2 урока 3; § 2 урока 10, пункт 1; § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 2; §2 урока 18) вбивать, прибивать — карфшуш вверх — л6уш, лро<; та л6уш (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) ввозить — еюбуш (eiorjyaya) вдруг — £афУ1кй ведь, же — 1. афои; 2. ца вежливость — т| evy^veia а б В г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
292 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я везде — navrov век — о aubvcu; велеть, заставлять (кого-либо сделать что-либо) — pd£a> Kanoiov va Kavei коси (см. § 4 урока 15, пункт б) | Мать за- ставила его прибрать ком- нату. — Н рцтёра tov tov e^oXe va TOKTonoujaei to dco- ратю tov. велосипед — то лобдХато | на велосипеде — ре то лодг/Лато (см. § 1 урока 5, в конце ) веранда, большой балкон — т| Pepavra верить — лютевсо, кому- либо — лютевсо Kanoiov (см. § 1 урока 11); во что- либо — лютеисо кап, niarevco ое кбп | Я тебе верю. — Ее ттиттебсо. Я в это не верю. — Aev то morevco. верхний — о (л, то) navco (см. § 5 урока 20 и § 5 урока 6) вес — то Зарос; (см. примеча- ние 1 на с. 67) веселье — 1. хорошее настрое- ние — то кёф11 У меня нет настроения. — Aev ёусо кеун. 2. гулянье, вечеринка — xoyXsvn весна — л dvoi^q | весной — n/v avoify (см. § 2 урока 7, пункт 3) вести, отводить — 1. nqyaiva» калоюу калои (см. § 1 урока 11)| Ты можешь отве- сти ребенка в детский сад? — Mnopeig va лад то naidi otov naidmo отаОрд; 2. провожать, сопровождать, показывать дорогу кому- либо — обцусо Kanoiov весь — 1. бХос; о, 6Хт| т|, 6Хо, то; 2. весь, целый, целиком — оХ6кХт|ро<;, -т|, -о ветер — 1. о avEpoc; | Ветер дует. — Фооаы (о avepog). 2. тот, кто бросает слова на ветер — Хоуои;, Хоуои (см. § 4 урока 19) ветка — то кХабС ветчина — то ^apnov вечер — то Рраби | вечером — то Ppadv, по вечерам — та ftpadta (см. § 2 урока 7, пункт 3) вечерника — 1. то ларто; 2. то yXcvri (см. также «ве- сел ье»-2) вечно — navroTE (разг.) вешать — крЕрасо (крёраоа. См. § 4 урока 10, пункт 4) вещь — 1. то лрйура (мн. ч. — та лраурата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68); 2. «левая» вещь, подделка — т| «pai- рои» (см. § 4 урока 19, тип на -ас;, примечание 1) взбираться, подниматься — avepaivco (aveP^Ka, Oa avepcb. См. § 3 урока 14) | В Афинах мы взобрались на Ликабет (гора). — Enjv A(hjva aveffy- каре ото Аоксф^ттд. взрывать — (ava)nvalp (аор. (ava)riva^a. См. § 3 урока 10, пункт 3) взять — см. «брать» вид — 1. вид, пейзаж — т| Оба; 2. вид, внешность — т| ерсра- viot| | У него вид рабочего. — Eyet epcpavtori еруатт!. 3. де- лать вид, притворяться — Kavco лак; | Почему ты дела- ешь вид, что не слышишь меня? — Пат( Kaveig псод dev р' акобд; видеть — РХелсо (eiSa, Оа бсо. См. § 1 и § 2 урока 14) | Я хочу вас видеть. — 0ёЛсо va сад дсо. Давно тебя не видел. — Еусо Kaipo va ае дсо. я вижу, как кто-то что-то делает — $Лепсо Kanoiov va Kavei кай (см. § 3 урока 15) винительный падеж — т| aina- Т1КТ| ЛТ(ЬоТ| вино — то Kpaoi виноватым быть — cpraico (аор. Есртаф. См. § 1 урока 13); в чем — yia кап; в том, что... — фта(а> лои... виноградник — о apneXcbvcu; вишнёвый (по цвету), вишне- вого цвета — Puooivfn;, -ia, -I (см. § 3 урока 19) включать — 1. включать, при- водить в действие — avoiya> (см. «коня» на с. 84) | Включи компьютер /мобильный те- лефон /телевизор. — Avoi& tov олоЛоуютг/ / ТО KlVrjTO / TTJV тцЛедраот]. 2. включать, зажи- гать — avdpco | Включи свет. — Avaipe to cpcog. включаться — 1. включаться, приходить в действие — avoiya> (см. «коня» на с. 84) | Я нажимал все кнопки, но компьютер не включился. — Патцоа дЛа та Kovpma, аЛЛа о олоЛоуютт/д dev avoi&. 2. включаться, зажигаться — avdpco (см. «коня» на с. 84) | Фары не включаются, по- тому что сел аккумулятор. — Та cpavapia dev avafiovv, yiari елеое jj pnazapia. вкусный — voanpog, -т|, -о влиять на кого-либо, на что- либо — Еят|рЕаф) калоюу, k6ti (см. § 1 урока 11) | Он очень влияет на своего младшего брата. — Entjped- &i поЛо то рисрдтеро адеЛсрд tov. Деятельность человека влияет на окружающую среду. — Н dpaarripiOTTiTa tov avOpcbnov enrjpea^ei to nepi- flout/ov. влипнуть, вляпаться — Tqv латаа> (см. § 1 урока 11, в конце) вместе — pa£i | вместе со мной —pa£i pov вместо чего-либо — avri yia кйп | вместо того чтобы де- лать что-либо — avri va Kavco каи (см. § 1 урока 16, пример 5) вмещать(-ся), помещать(-ся), влезать — %сорасо (аор. %со- peoa. См. § 4 урока 10, пункт 1. См. также § 1 урока 11)| Столько человек не вмещается в лифт. — Тдоа атора де ycopave ото aoavoep. Мы все влезаем в твою машину? — Хсораре дЛо1 ото avTOKivrjTO oov; Наш холодильник не вмещает столько еды. — То ipvyeio рад де xcopaei тдоа трдсрща. вне (предлог) — е£о>, ектос; | вне дома, снаружи, на улице — е£о>
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 293 внешкольный — е^соохоХскбд, -т|, -6 | е&оохокка fiifilia — книги внешкольной про- граммы вниз — катсй, лрод та катсо (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20 и «сову»-2 § 8 урока 2) внизу — катсо (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20 и «сову»-2 § 8 урока 2 на с. 24) внимание — т| лрооохп | при- влекать внимание — трофаа) ttjv лрооохц внимательный — 1. лрооекп- код, -rj, -6 | Водитель должен быть внимательным. — О одцудс; лрёлы va eivai лрооекикд;. 2. внимательным быть — лрооехсо (см. § 7 урока 12, пункты 2 и 3) | Во- дитель должен быть внима- тельным. — О odrjydq лрёлы va лроаеуа. внимательно — лроаекпка внутри, внутрь — рёаа (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20 и «сову»-2 § 8 урока 2) вода — то vepo | вода из-под крана — то vepo rrjq ^pvaqq водитель, шофер — о оЗт|уод водить — 1. водить машину — о5т|у(Ь; 2. водить компанию, общаться | «водиться» с кем- либо — Kavco ларёа ре kokoiov водка — т| ротка возвращать — 1. возвращать, отдавать обратно — Sivco (ёбсоаа) лгасо; 2. возвра- щать — етпотрёфй) (аор. еле- отрефа, мн. ч. етпотрёфаре. См. примечание б к слова- рику упражнения урока 16 нас. 158 и § 1 урока 11) возвращаться — 1. yupityo; 2. елютрёфш (аор. елёатрефа, мн. ч. елютрёфаре. См. при- мечание б к словарику упражнения урока 16 на с. 158 и § 1 урока 11) | Когда ты вернешься из Гре- ции? — Поте ва елютр&рек; алд ttjv ЕНада? возможно — 1. возможно, ве- роятно, есть шанс — Л10ау6 | возможно, чтобы что-либо произошло — eivai m0avd va yivei кап (см. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилага- тельные»); 2. возможно, есть физическая, объективная возможность — SnvaTO | воз- можно, чтобы что-либо произошло — eivai dvvaxd va yivei кап (см. § 4 урока 15 пункт «Наречия и прилага- тельные») возмущение — т| ауауактг|от] возражение — q avrippr|cn] (мн. ч. oi avnpprpeig. См. примечание 1 на с. 68) | никаких возражений — Kapia avrippTjari возраст — т| qXiKia возьми — ларе (повелительное наклонение совершенного вида от лаСруш. См. § 1 урока 20) война — о лбХерод, во время войны — ката тг| Зсаркыа тов лоХёроо вокруг — уирш | вокруг чего- либо — убрсо алд кап; вокруг меня (тебя и т. д.) — убрсо pov (aov, tov) — (см. § 2 урока 10, пункт 1 и § 5 урока 20, в конце) Волга (река) — о ВбХуад (лотацбд) волна — то кора (мн. ч. ки- цата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | цвета мор- ской волны — вакаоотц;, -ia, -i (см. § 3 урока 19) волновать(-ся) — avq<n>x<b (см. «беспокоить(-ся)»-2 и 3) волосы — 1. волосы — та цаХ- Xia | Она покрасила волосы — Efiay/e та pallia тц<;. 2. во- лосы, прическа, стрижка | Я привела волосы в порядок (уложила или постри- глась). — Е<риа£а то palli pov. вопрос — т| ep<i>TqoT] (мн. ч. oi ep(DTT|aeig. См. примечание 2 на с. 68) вор — о кХёфтг|д воровать — кХё0<й ворчать — yKpivid^Q) (см. § 3 урока 10) ворчливый, ворчун — yKpivui- рт|д, -a, -iko (cm. § 4 урока 19) восемь — октш (о%тсЬ. См. § 4 урока 5) восемнадцать — Зекаоктш (Зекаохтсо. См. § 4 урока 5) восемьдесят — oySovra (см. § 4 урока 5) воспитывать, растить — цеуа- Xcbvco | Его вырастила ба- бушка. — Tov peyalcooe rj yiayia tov. (См. также «расти», «вырастать» и § 1 урока 11) восьмой — оуЗоод, -т|, -о воскресенье — q Корина] (см. § 4 урока 11) | в воскре- сенье — njv KvpiaKij (см. § 2 урока 7, пункт 3) восходить, подниматься — av£0aiv(o (ave|3r|Ka, Oa avcPcb. См. § 3 урока 14) | В Афинах мы взобрались на Ликабет (гора). — Xttjv AOrjva aveАс- каре ото Аокофцттд. вот (указательная частица) — va | Bom и я! — Na ре! Вот и он! — Na год/ (от аотбд). Вот твоя книга. — Na то fh- filio oov. вперед — 1. цлроота | лрод та рлроота (см. § 5 урока 6, § 5 урока 20 и нижнюю «сову» из § 8 урока 2 на с. 24) | дви- гаться (идти) вперед, про- двигаться — лроусорасо. Не останавливайтесь, прохо- дите вперед! — Мц отаратате, лроусорате! Мы стоим в оче- реди с трех часов и нисколько не продвинулись! — Перщё- vovpe onjv ovpa алд ng треи; Kai dev лроусорцоаре Kaddlov! впереди — рлроота (см. § 5 урока 6, § 5 урока 20 и ниж- нюю «сову» из § 8 урока 2 на с. 24) вплоть до (временной предлог) — Ц£ХР1 (+ вин. п) I pexpi ttjv CKdpevT] Тргтц — до следующего вторника впустую, зря — аЗска враг — о ехОрбд врач — о усатрод, кабинет врача — то штрею вредный — рХарердд, -т|, -6 | вредное вещество — Р1оферц ovoia; вредно — eivai fila- а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
294 РУССКО-ГРЕЧЕ С К И Й СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У ф X Ц ч ш, щ э ю, я ферд, Kavei какб (см. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилагательные») время — 1. время (данное на что-либо или имеющееся в распоряжении) — о xpovog | У нас немного времени, чтобы найти выход. — Aev expvps лоХб /povo va Ppovpe pia Avar/. Он дал нам мало времени. — Mag ёдсоае Xiyo Xpovo. | свободное время — eXsvBepog ypovog (см. «коня» на с. 188); 2. время, ход вре- мени, момент, подходящий для чего-либо — о кшрод | Как быстро проходит время! — Пдао урцуора лер- vdei о Kai род! | пришло время (= подходящий момент) — црбе о Kaipog | Нашел время (= момент) болеть! — Па deg Kaipo лоо didXe^e va ар- рсоатг/сты! (см. § 4 урока 16, пункт 3); У меня нет вре- мени (не могу выкроить время, улучить момент), чтобы вас навестить. — Aev ёусо Kaipo va ёрвсо va аад dco. Давно тебя не видел. — Kaipo ёусо va аедсо\с давнего времени — ало лоХь Kaipo (фразеологизм. См. также «коня» на с. 188); 3. время, измеряемое часами, час — т| бра | Сколько тебе нужно времени, чтобы съездить туда и обратно? — Пдоц сора deXeig va лад Kai va ypiaeiq; Он проводит свое время, ничего не делая (часами). — Hepvdei njv сора wv ycopig va Kavei плоте. | во время урока — ttjv сора wv paOrfpaiog; 4. сейчас не время делать что-либо — 8cv eivai т| бра va... (см. § 4 урока 16, пункт 3); 5. Который час? — Ti бра eivai; 6. прово- дить время — Ttepvaco | Как вы провели время? — Псод лера- аате; 7. послеобеденное время — то албуеоца; 8. во время чего-либо, в течение — катб zq Sidpiceux (+ род. пад.) | во время войны — ката ту diapKeia wv лоХёроо; во время урока — ttjv сора wv раОтща- тод (о времени, измеряемом часами); 9. в то время как (временной предлог) — ev6, ка0бд, rqv бра лои (см. § 1 урока 8); 10. время года — qwoxq всегда — navra и лаутоте вскоре — 1. скоро, вскоре, через какое-то время — ae Xiyo; 2. скоро, вкратце, быстро — auvropa встречать — ovvavraco встреча — q avvdvrqaq (мн. ч. oi auvavrqaeig. См. примечание 1 на с. 68) | при встрече — ало коута всухомятку: есть всухомятку, на ходу — татцлоХоуасо | еда всухомятку, на ходу — то тслрлоХдуцра всюду — лаутоб вторник — q Tprvq (см. § 4 урока 11) | во вторник — njv Tpinj (см. § 2 урока 7, пункт 3) второй — бебтерод, -q, -о | вто- рая половина дня — то алд- yevpa входить — piaivco (prrpca, 0а цлш. См. § 1 и § 2 урока 14) | Дверь была открыта, и он вошел. — Bprpce tt(v лдрта avoixTYi Kai рлгрсе. вчера —xOeg(xreg) вчерашний — x^eaivog, -q, -6 вы — eaeig (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18. См. также eaeig и eaag в греческо-рус- ском словаре) выбирать — SiaXeyco | Здесь вы можете выбрать хороший костюм. — Edcb рлореле va ЗшХё&те eva каХб Koorovpi. выбрасывать — 1. выбрасы- вать, бросать — летбй) kAti (см. § 1 урока 11)| Это нам не нужно. Выброси его. — Aev то дёХооре. Пегасе то. 2. выбрасывать из головы, забывать — Pyd^co ало то роаХб | Я не могу выбросить это из головы, у меня это не идет из головы. — Ае рлорсо va то РуаХсо ало w pvaXd. вывозить, экспортировать — е§4у(й (e^qyaya) выговор — q ETOKXq^q, (мн. ч. oi е7плХг|4ец. См. примечание 1 на с. 68) | делать выговор — Kavco етлХг^г] ВЫГОНЯТЬ — 6l6xv(l) выдёргивать, тянуть, та- щить — aepvoj (аор. ёоира. См. § 3 урока 10, пункт 2) выдерживать, выносить — ОУТЁ/Ш выезжать — см. «выходить» и примечание к диалогу урока 6 на с. 64 выздоровление — Желаю вы- здоровления! — Пераопка! вызывать — 1. вызывать, звать (милицию, врача) — каХб (аор. каХеаа. См. § 4 урока 10, пункт 2. См. также «коня» на с. 102 и слово «звать»); 2. вызывать, призывать к себе (голосом) — qxovd^co (аор. <рб- va£a. См. § 3 урока 10, пункт 3 и слово «звать») | Меня вызвал учитель / начальник. — Me срсо- va& о даокаХод/ о лройгсаре- vog 3. вызывать, быть причи- ной — лрокаХб (аор. лрока- Хеаа. См. § 4 урока 10, пункт 2. См. также «коня» на с. 102, последний абзац) | Война вызвала революцию. — О лдХерод лрокаХеае njv enava- отаоц. выигрывать — керб^со | Мы выиграли матч. — Kepdiaape wv aycbva. выказывать — см. «выражать» выключать — 1. выключать, прерывать работу прибора, механизма — KXeivco (см. «коня» на с. 84) | Вы- ключи компьютер/мобиль- ный телефон / телевизор. — KXeiae wv vKoXoyionj / w ki- vrjTO / ttjv тцХебраат]. 2. вы- ключать, гасить — aPqvco (см. «коня» на с. 84) | Вы- ключи свет. — ЕРцае то срсод. выключаться — 1. выклю- чаться, прекращать работу (о приборе, механизме. См. «юня» на с. 84) | Я нажи- мал все кнопки, но компьютер не выключался. — Патцаа бХа та коорлиХ, alia о vKoXoyianfc
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 295 dev etdsitTE. 2. выключаться, гаснуть (см. «гоня» на с. 84) | Фары не выключаются, по- тому что сломался выключа- тель. — Та cpavapia де aP^voov, yiari yakaae о diaxd- вылетать, отправляться (офиц. о самолетах и пассажирах) — avaxcopcb вынимать, вытаскивать, уби- рать, снимать — pyafyo (аор. ePyaXa. См. § 3 урока 10, пункт 3. См. также слово pyatyo в греческо-рус- ском словаре) выносить, терпеть — см. «вы- держивать» вынуждать, заставлять (кого- либо сделать что-либо) — Kavco Kanoiov va Kavei кап (см. § 4 урока 15, пункт б) | Своим поведением он выну- дил меня уйти. — Mery аор- nepupopd too р' EKave va србусо. выпускать — 1. выпускать, освобождать кого-либо — acprivco (еХеоОеро) | Его выпу- стили из тюрьмы год на- зад. — Tov dcprjaav еАебверо and ttjv <ро/акг] eva ypovo npiv. 2. производить, выпус- кать — pyd^a) (аор. epyaXa. См. § 3 урока 10, пункт 3) | Этот завод выпускает трактора. — То еруоатааю Pya£ei трактёр. Мы выпускаем журнал. — Вуафоре перю- dmo. 3. выпускать из рук, упускать — xavco | Он не вы- пустит из рук эту возмож- ность. — Ае ва yaaei aonjv n/v evKaipia. выражать, выказывать — £КбТ|АдМй вырастать, расти — peyaXibvco | Щенок вырос быстро. — То Kovrdfti peydAcoae yprjyopa. (См. также «растить», «выра- щивать» и § 1 урока 11) выращивать, растить — цеуа- Xibvco Kanoiov, кап (см. § 1 урока 11)| Его вырастила бабушка. — Tov реуалсоае q yiayia too. высокий — \|/г|Х6д, -1), -6 и Хбд, -Т|, -6 (см. «коня» нас. 75) высоко — i|/r|Xd | высоко в небе — у/цла otov oopavo вытаскивать см. «вынимать» выходить — 1. выходить, вы- езжать из чего-либо — pyai- vco (аор. рут|ка, 0а русо. См. § 1 и § 2 урока 14) | Я вышел из дома. — Вугрса and то anin. Машина вы- езжает из гаража. — То ао- TOKivTfTO fiyaivei ало то укараС,. 2. выходить (в пере- носном смысле), полу- чаться — Pyaivco | Ничего не выходит. — Ае fiyaivei rinore. 3. выходить, выезжать из от- правного пункта, трогаться, начинать движение — ^екз- vaco (см. примечание к диа- логу урока 6 на с. 64); 4. выходить (из транспор- та) — катерам) (катерт^ка, 0а катера). См. § 3 урока 14) | На какой остановке мы вы- ходим? — Ее noia ardap кате- ftaivoope; выходные дни — то Еаррато- кирюко, oi apyieg (см. § 4 урока 11) газета — т| есргщерйа | выпус- кать газету — Руафо eiprjpe- pida, газета выходит — rj ecprjpepida flyaivei, левая га- зета — г] ар lorepij ecpppepida гаишник, регулировщик — о Tpoxovopog галдёж, шум, скандал — q <ра- aapia галдеть — Kavco cpaaapia галстук — т| ураРата | носить / надевать /снимать /за- вязывать галстук — уюрасо / Рафо / Руаф) / d6vco урсфата гасить — aPnvco кап | Погаси (выключи) свет, пожалуй- ста. — ЕРрае то <рсо;, ае па- ракалсд. (См. § 1 урока 11, «коня» на с. 84, а также слова «гаснуть» и «выклю- чать»-?) гаснуть — aprivco | Погас свет, и начался фильм. — Та срсота eaPpaav Kai apyiae то ёруо. (См. § 1 урока 11, «коня» на с. 84, а также слова «га- сить» и «выключаться»-?) гастрономический — уаотро- vopiKog, -т|, -6 гвоздь — то карцл где — 1. где, куда — non (во- просительное слово. См. «сову» ? § 8 урока ? на с. 24) | Где ты это взял? — Поо то Ррркед; или Под то пёпуе;; 2. где, куда — бпоо (относительное наречие места) | дом, где мы живем — то anin дпоо рё- voope генеральный секретарь — о TeviKog Граццатёсц; гимнастика — q yvpvaoriKf] | делать гимнастику, заряд- ку — Kavco yopvaariKij Георгиос (муж. имя, разг. Йор- гос) — о Гешруюд (разг. Гкоруод) гиппопотам, бегемот — о шпо- пбтацод глаз — то pan | своими глаза- ми —ре та рапа роо. Глаза бы мои тебя не видели. — Na ptj ае pXenoov та рапа роо. глотать, проглатывать (в пря- мом и переносном смыс- ле) — KaTanivo) (каташа, 0а катапко. См. § 3 урока 14) | Я не могу проглотить эту таблетку. Она слишком большая. — Ае рпорсо va ка- татсо аотд то yam. Eivai no/v perydlo. Я больше не могу «проглатывать» (= выно- сить) твою ложь. — Ае рпорсо та va кататсо та у/ё- рата аоо. глубокий — Pa0vg, Pa0ia, Pa0v (см. § 1 урока 19) | глубокая река — о PaOoq потард;, глу- бокий сон — о Рабб; onvo; говорить — 1. говорить, ска- зать, рассказывать — Хеш (eina, 0a по). См. «коня» нас. 92, § 1 урока 13 и § I и § 2 урока 14) | Скажи мне. — Пес; роо. Ты можешь а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
296 РУССКО-ГРЕЧЕС КИЙ СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X Ц ч ш, щ э ю, я рассказать мне эту исто- рию? — Mnopciq va pov nciq avnj ujv lowpia; | говорить неправду, обманывать — Лесо ц/Ёрата, говорить (кому-либо сделать что-либо) — Хеш ое Kanoiov va Kavei кап (см. § 4 урока 15, «Глаголы», пункт а); 2. говорить, поговорить, раз- говаривать с кем-либо — щХАсо (см. «юня» на с. 98) | Поговори со мной. — MiXrjoe pov. Ты можешь поговорить с ним? — Mnopeiq va wv pi- Ijjoeiq; Ты серьезно гово- ришь? — Eoftapa piXaq; 3. говорить, разговаривать, обсуждать — <я)^т|та(о yia кАп | Мужчины часто разго- варивают о политике. — Oi dvdpeq по№Ё$ (popeq ovfywvv yia ttjv no Ait на/. 4. говорить по-русски / по-гречески / по- английски — piXAco рсоснкА / eAAt|VikA / ayyXiKa (cm. § 3 урока 5) год — о xpovog (см. также «время»-1) | годы — та ypdvia (см. примечание а к словарику упражнения № 10 урока 5 на с. 58) | Новый год — ц Прсо- Toypovia, о Kaivovpyioq Xpdvoq, время года — ц спор!, в этом году — (рЁто<;, в прошлом году — nEpvai (пЁро1), в следую- щем году — wv xpovov голова — то кефААл | мне при- шло в голову — pov ijp0E (ц aKEipr]) (and to pvalo) — (См. примечание в к слова- рику упражнения № 3 урока 19 на с. 191). Возмо- жен также вариант Mov пё- раое and то pvaAd (ц окЁул1). голодный — vqariKog, -f|, -6 | Я голоден. — Eipai vrjonKoq или Heivcuo (aop. neivaaa. См. § 4 урока 10 пункт 3) голос — т| <pcDVT| голубой — yaXA^iog, -а, -о | не- бесно-голубой — ovpavrjg, -lA, -i (см. § 3 урока 19) гора — то Powo | восходить на гору — avcfiaiva) ото ftovvo горлопан, крикун, горла- стый — фсоуакААд, фФуакАои (ср. род — фСйуакАоибпсо или фШУакХАбпсо. См. § 4 урока 19) город — q л6Хт| (мн. ч. oi лоХец. См. примечание 1 на с. 68) | за городом — ottjv E^oyrj господин — о кирюд | Госпо- дин! (обращение) — Kvpic! (См. § 4 урока 20) Господь — о Kupiog | Господи! — Kvpic! Господи помилуй! — Kvpic cAdijoov! госпожа — т| Kvpia гостиная — то aalovi гостиница — то ^evoSoxeio гость, приглашенный — о ка- XEap^vog | У нас сегодня го- сти. — Eypvpe KakeopEvovq oTjpepa. готовить — 1. готовить, подго- тавливать — етощА^со | Ты подготовил мне проекты, о которых я говорил? — Mov EToipaocq та оуЁдю nov oov dna; 2. готовить еду — pa- yeipevo) | У нас нечего по- есть. Мы вернулись вчера поздно и не готовили. — Aev Ёхрорс йпотЕ va <pdp£. Tvpi- оарс apyd y0eq Kai de рауырЁ- ipapc. 3. готовить уроки (устно / письменно) — 8ia- рА^ш / урАфш (та раОг|ратА goo) готовый — ETOipog, -т|, -о | Eiorc croipoi; EcKivopc! — Вы готовы? Начинаем! То <рауцто eivai croipo. — Еда готова. гражданин — о лоАлтцд грамматика — т| урарратпо) граница — то ovvopo | за гра- ницей (-у) — ОТО E^COTEpiKO график, программа, планы — то лрбурарра (мн. ч. та лро- урАррата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) грек — 1. o'EAXr|vag (см. § 3 урока 5); 2. этнический грек, грек по крови, представитель гречесюй диаспоры — о (n) opoyEvrjg Греция — т| EXXA8a гречанка, греческая (о жен- щине) — q EAXr|vi8a | грече- ская певица — ц EAXtjvida Tpayovdiaipia (см. § 3 урока 5) греческий — 1. греческий (о вещи) — EXXqviKog, -т|, -6; 2. греческий (о человеке) — o'EXXqvag, r| EXXqviSa (см. § 3 урока 5) | греческий фило- соф — о EAArjvaq (piXdootpoq греческий язык — та eXXqvucA, т| eXXt|vikt| уАхоааа (см. § 3 урока 5) гриб — то paviTApi | Вчера мы готовили грибы. —XOeqpa- уарЁц/арЕ paviTapia. громкий — 8ovaTog, т|, -6 (см. также «сильный») | громкий голос — Swarr] <pa>vri громко — 81)votA грузить, нагружать — фор- tcovco | также в переносном значении: Он загрузил меня делами. — Mov (рортсиое поА- Аё$ dovAcidg. грузовик----ТО фортг|у6 грузчик — о форт(отг|д группа — q орА8а грязный — ppcbpiKog, -т|, -о гулянье, веселье, вечерин- ка — то yXcvri гулять — 1. гулять, прогули- ваться — kAvco рбХта, лАоз РоХта; 2. прогуливаться, про- хаживаться, ходить пешюм — лсрлатАо) | Отпустите такси, я прогуляюсь. —А<рг]- оте то w£i va (pvyei, 0а перпа- тцосо. 3. гулять, веселиться — уХеутАш густой — ликубд, -т|, -6 | Выпал густой снег. — Епеое nv/evo yidvi. д да — 1. да (утвердительная ча- стица) — vai; 2. да, конечно, именно — раХюта; 3. да (противительный союз в значении «но», «а») — pa | Открой окно! —Да оно от- крыто! —Avoids то napaOvpo! — Ma eivai avoiyrd! давай (призыв к действию) — 1. ag (см. § 1 урока 17, пункт 1); 2. ёХа (см. § 3 урока 20 и § 3 урока 16); 3. Avre
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 297 давать — 1.8ivco (ёбохта); 2. да- вать кому-либо сделать что- либо — a<pr|V(o Kanoiov va Kavei кап (см. § 4 урока 15, пункт б) давно — 1. давно, задолго до этого — npiv ano noXv Kaipo, ano noXv Kaipo; 2. давно, раньше — naXai- отера | Раньше люди были лучше. — ПаХаютера oi av- Opojnoi tjrav каХитерот 3. Давно тебя не видел. — Exco Kaipo va oe 8co. (фразео- логизм) даже — 1. даже, к тому же — цаХюта | На их свадьбе гу- ляла вся деревня. Пришел даже прадед Петроса, кото- рый никогда не выходит из дома. — Шо то уторю уХёу- Tqae ото ydpo Tovq. МаХюта qpOe Kai о nponannoq тоо Пё- троо, лои де fryaivei потё ало то onia тоо. 2. оите (при от- рицании); 3. даже если — av Kai; 4. даже не — оите пои | Он даже не заговорил со мной. — Оите пои рои pikqoe. далее — 1. далее, дальше — ларакатсо; 2. и так далее — Kai та Хота далеко — ракрш | далеко от — ракркх ало далекий, отдаленный — ца- Kpivog, -т|, -6 | Он живет в очень отдаленном районе. — Мёуа ае pia лоЛи paKpivq nepioyq. дама, госпожа — r| кир(а дарить — XaP^°> Scopi^o дата — т| qpepopqvia | Какая се- годня дата (число)?- Ti qpe- popqvia ёуооре aqpzpa; два — 8ио (см. § 4 урока 5) | на двоих, пополам — ста доо двадцать — eiKooi (см. § 4 урока 5) двенадцать — 868ека (см. § 4 урока 5) дверь — q порта | дверь подъ- езда — г] е^толорта двести — Зшкбсла (см. § 4 урока 5) двойной — SinXog, -т|, -6 | У русских двойные стекла в окнах из-за холодной зимы. — Oi Ptdooi ёуом dinla T^dpia ота лараОора Tovq Адуто тоо крооо yeipcbva. двор — 1. двор, внутренний сад — q auXr|; 2. двор, квар- тал, непосредственное окру- жение дома — q yeiTOvia двуспальный — 8mXdg, -г], -6 двухместный — 8inX6g, -т|, -6 | Вам нужен двухместный или одноместный номер? — 0ё- Хете dinko q povo дторатю; дебошир, скандалист — о ка- 0уат£т|д, т| ка^уатфи (см. § 4 урока 19) девочка — то корпел девушка — т| копёХа девять — еюёа (ewia. См. § 4 урока 5) девятнадцать — Sekoeweq (8е- Kaewia. См. § 4 урока 5) девяносто — EVEvrjvra (см. § 4 урока 5) дед, дедушка — о nannovg (см. § 1 урока 6, в юнце) действовать — 1. действовать, работать — Хепоируш; 2. действовать на нервы | Это мне действует на нервы. — Мои Tq divei. декабрь — о ДекёрРрт|д, о Де- кёцРрюд | в декабре — то Де- кёр[)рю (см. § 3 урока 7) делать — 1. делать, заниматься чем-либо — Kavd) (см. «коня» на с. 81) | делать за- мечание — Kava) napa-rqpqoq, ларатт]рсЬ; делать подарок — кауто дторо. Что мне с этим делать? — Ti 0а то кауто; Что мне делать?- Ti va kovto; Мне нечего делать. — Aev ёуто й va kovto. 2. делать вид, притворяться — Kavei) ncog | Почему ты делаешь вид, что не слышишь меня? — Пап Kaveiq na>q dev р ’ axovq; делаю все, что могу — kovto д, п рпорто. (Ну и) правильно делаешь! — (Kai) каХа Kaveiq! 3. изготав- ливать, делать руками, созда- вать, готовить(еду)— (pTiaxva) (см. «юня» на с.81); 4. Делать больно, причинять боль — novaco (novena) Kd- noiov (см. «больно», а также § 4 урока 10, пункт 3 и § 1 урока 11) деликатно, обходительно, дип- ломатично — це трбпо, 8i- акргпка | Ты можешь объяснить ей это дели- катно, чтобы не пугать ее? — Mnopeiq va Tqq то neiq ре трдпо, yia va pqv Tqv трора- &vpe; делить — poipa^o | Они поде- лили последний хлеб, кото- рый у них был. — Moipaaav то теХеотаю укор! лоо eiyav. дело — 1. дело, работа | У меня много дел, которые надо сде- лать. — Еуго no)X£q dovXewq va kovto. 2. дело (в глобаль- ном смысле — дело всей жизни, уголовное дело и т д.) — т| цл60еот| | Это не имеет отношения к делу. — Aev eyei ауётл] ре Tqv vndOeoq. 3. Как дела? — Ti Kdveig; 4. в самом деле — npaypan день — q рёра, т| тщёра | день рождения — та уеуёОЬа, вторая половина дня — то алдуеора. Какой у нас сего- дня день (недели)? — Tiрёра ёуоире oqpspa; деньги — та Хефта (разг.), та /ргщата дёргать, тянуть — оёрусо (аор. ёоира. См. § 3 урока 10, пункт 2) деревня — то х^рю, в деревне (=за городом) — arr|v ефхП дерево — 1. как растение — то 8ёутро; 2. как материал — то ^иХо | Этот шкаф из де- рева (= деревянный). — Avrq q vrovkana eivai and fvXo (= &Xivq). деревянный — ^uXivog, -r|, -o (см. «дерево»-2) держать — 1. держать, брать за что-либо — кратасо (апо кап) | Он держал ее за руку и говорил ей... — Tqv кратооае ало то yepi Kai Tqq ёХеуе... 2. держать пари — Pa^co oroi- ХПРа а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У ф X Ц ч ш, щ э ю, я
298 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я дерзать — см. «сметь» десятка (о деньгах) — то бекарисо десять — бека (см. § 4 урока 5) дешевый — (pxqvog, -q, -6 диалог — о бшХоуод | вести диалог — Kavco дюЛоуо (разг.) диван — о кауалёд (см. § 1 урока 6, в конце) диета — q 6iaixa | сидеть на диете — Kavco diana диетолог — о биптоХоуод Димитра (жен. имя) — т| Дгщцтра директор — о 6ieu0uvTr|g длинный — цакрбд, -id, -и (см. § 1 урока 19) | длинная до- рога — о ракрод dpopoq, длин- ные брюки —ракро navrekdvi для — yia (предлог. См. § 1 урока 5) до — 1. до, вплоть до — сод, цеди (пространственные и временные предлоги) | Идите до этого здания, а там поверните направо. — Na пате coq аотд то rcripio Kai еке! va отрёу/ете ариттера. С двух до пяти — and tiq duo coq Tiq nevre (cm. § 4 урока 9, в конце) или co второго числа до пятого (см. § 3 урока 9, в конце); 2. до чего- либо, прежде — npiv | до войны — npiv tov nokepo; 3. до тех пор пока, пока не (временной союз) — рёхр1 va | Не уходи, (до тех пор) пока не кончится дождь. — Мц ipbyeiq pexpi va Tekeicbaei 4 fipoyfi. (Cm. § 2 урока 16, особенно «сову» 2 нас. 160) добавлять, прибавлять — лро- абётсо добираться, достигать — cpravco (см. примечание к диалогу урока 6 на с. 64) | Добрались! (= приехали) — Фтаааре! Как доберешься, позвони. — MoXiq cpTOOEig, паре ре тцЛе<рсок). довольный — evxapioTT|pevog, -т|, -о | я доволен что... — eipai evyapiorripevoq nov... договариваться, соглашаться, приходить к соглашению — 1. oupcpcovcb; 2. та Рриткоице | Мы договорились. — Еорсрсо- vrjaape или Та fipijnape. Дого- ворились! — Evpcpcovoi! ДОЖДЬ — Т| Ррохп | идет дождь —Ppeypi доктор, врач — о yiaxpog долго — 1. noku Kaipo | Он долго жил в Америке. — Zovae (yia) nokb Kaipo ottjv ApspiKrj. (См. «коня» на с. 188 и слово «время» 2); 2. лоХАт) сора (о времени, измеряемом ча- сами. См. «коня» на с. 188 и слово «время»-3) должен — 1. должен, должно, следует — npenei (безл.) — (См. § 4 урока 15 пункт в); 2. должен (деньги или другие вещи, см. также слово «хвост») — хрсоотасо должность, пост, место — т| бёот] (см. «коня» на с. 129, а также следующее слово) домогаться чего-либо, претен- довать на что-либо — 6i£K- 6iko) кат11 Ты знаешь, что он претендует на твою долж- ность? — Ebpeiq oti diendiKei ttj 0ёат] аоо; дом — то спаи | многоквартир- ный — tj поЛокатоша | вне дома, на улице — е^со дома (наречие) — (ото) аят | Ты дома? — Eioai (ото) опт; домработница — т| ия^рётрю, q oiKiaKi) рот|б6д дорога — о брбцод | ехать (идти) по дороге — ако- Лоовсд дрдро, nrjyaivco and дрдро, длинная / прямая до- рога — ракрЬ$ / ioioq bpdpoq дорогой (по цене) — акр106д, -Г|, -6 до свидания (тебе / вам) — yeia aou/aag доска — о nivaKag доставать — 1. доставать, дотя- гиваться — (pravco | Я не могу достать до этой полки. — Ае рпорсо va сртаосо аотд то pacpi. 2. доставать, выиски- вать — nEwxaivcD (аор. лё- тоха. см. § 3 урока 10, пункт 1) | Где ты это до- стал? — Поо то nervxeq: 3. «доставать», досаждать, надоедать | Ты меня достал! — Me СаЛюе$! или Me enprj^eq! (См. также «опу- хать») достаточно (+ неопределенная форма) — арке! va... (см. упражнение № 4 урока 17, словарик) | Могу я забронировать номер? — Конечно, вам достаточно только сказать мне номер вашей кредитной карты. — Мпорсо va кратцосо eva дсора- тю; — Beflaicoq, арке! va роо пе1те tov apiOpd ttj$ шотсои- кгр; oaq картам достигать, добиваться — летъ- Xaivco (аор. лёгоха. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Он всегда добивается того, чего хочет. — Heroxaivei navrore аота nov dekei. дочь — q корт| дразнить — neipdtyo (аор. леь pa^a. См. § 3 урока 10, пункт 3) драть, бить — бёрусо (аор. ёбефа. См. § 3 урока 10, пункт 2) | Я тебя побью. — 0а ае deipco. древний — apxaiog, -а, -о | Древняя Греция — rj Apyaia ЕЛЛада друг — о <piXog | друг друга — о evaq tov аЛЛо другой — aXAog, -т|, -о | в дру- гом месте — аЛЛоо, другими словами — ре аЛЛа Лдую дружище! — (ре) (pike! (см. § 4 урока 20) думать — 1. думать (о ком, о чем) — акёфторп (Kanoiov, кап) | Я постоянно о тебе думаю. — Ее акесртораг ovve- yeia. 2. думать, полагать, счи- тать — vopi^o; 3. полагать, считать, иметь мнение, ве- рить — лютеисо дуть — (puadco ((puoq^a) | За- крой окно, очень дует. — КЛе1ае то napaOvpo, cpvoaei поЛо. душ — то vroog | принимать душ — Kavco vtovq дядя — 1. дядя (родствен- ник) — о 6eiog; 2. Дядя! (обращение ребенка к взрос-
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 299 лому, не родственнику) — кир- (сокращ. от кирюд) | Дядя Костас! — Kvp-Ktoora! Е, Ё евро (денежная единица ЕС) — то еирш (нескл.) Европа — г| Еирсотп] его — 1. тои (форма родитель- ного падежа местоимения, в т ч. с притяжательной функ- цией; см. § 2 урока 3 и § 2 урока 10) | старше его — ре- уаЛитерод too; 2. 5ikck; тои (притяжательная форма лич- ного местоимения; см. § 3 урока 3, § 2 урока 10, § 1 урока 18, примечание к таб- лице, пункт 2 и § 2 урока 18; 3. tov, то (винительный падеж личного местоимения; см. § 7 урока 3 и § 2 урока 10); 4. auTov (tov), аитб (то) (вини- тельный падеж сильной формы местоимения; см. § 1 урока 18, примечания к таб- лице, пункт 4) еда — 1. еда, приготовленная еда, блюдо — то <раут|т6 | Ни- когда не ел такой вкусной еды. — Поте pov dev ёсрауа тдоо vdanpo (раугрд. 2. еда, пища — то <раТ; 3. еда на ходу всухомятку — то тощлоХбутща единица (= единичный предмет; кусок) — то коццат1 единственный — о povog, т| -r|, то -о | Он единственный че- ловек здесь, который знает греческий. — Eivai о povog avOpconog едсо tcov &pei еЛХц- viKa. Единственное, что нам нужно, это маленький домик у моря. — То povo tcov Оё- . Xovpe eivai eva рисрд опт Kovra отт) OaXaaaa. её — 1. тт|д (форма родитель- ного падежа местоимения, в т ч. с притяжательной функцией; см.§ 2 урока 3 и § 2 урока 10) | старше её — реуаЛбтерод тцд; 2. SiKog тт|д (сильная форма притяжа- тельного местоимения 3-го л. жен. рода; см. § 3 урока 3, § 2 урока 10, § 1 урока 18 и § 2 урока 18; 3. tt|v (винитель- ный падеж личного место- имения 3-го л. жен. рода; см. § 7 урока 3 и § 2 урока 10); 4. avTT|v, avTT|v tt|v (вини- тельный падеж сильной формы личного местоиме- ния; см. § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 4) ездить — типами (тгт|уа, 0а лаш. См. § 1 и § 2 урока 14. См. также «ходить» и при- мечание к диалогу урока 6 на с. 64 | быстро ездить — трёусо (см. «бежать») | Не езди так быстро. — Mrjv трёуек;. Елена (жен. имя) — q EXevt] ёлка, ель — то ёХато | новогод- няя / рождественская елка — то npcowypoviaTiKO / XpiarovyewiaTiKO devrpo если — av (см. § 2 урока 16) | даже если — av Kai, если только, разве что — ектбд av естественный — (рисякбд, -т|, -6 | естественно — (ротка есть — 1. быть, существо- вать (см. «быть»); 2. есть (= кушать) — тр<Ь(у)й) (e<paya, 0а (расе. См. § 1 урока 13 и § 1 и § 2 урока 14); 3. есть на ходу всухомятку — тсттц- лоХоуасо ехать — лт|уа^й) (см. «ходить», а также примечание к диа- логу урока 6 на с. 64) | бы- стро ездить — трёусо (см. «бежать») | Не езди так быстро. — Mrjv трёуыд. ещё — 1. ещё, также, тоже — елСстцд; 2. ещё, ещё не (о вре- мени) — акбца; 3. ещё один — Kai dXXcx;, -т|, -о | Я хочу ещё. — ОёДо Kai аЛЛо. 4. ещё раз — Kai аХХт| (popd, ^pcvd(cM. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «Сизиф» в § 2 урока 17, а также слова «опять» и «снова») ж жадина, скряга, скупой — TaiyKOUvqg, -a (см. § 4 урока 19) жаловаться — k6vo) ларёп^о | любитель жаловаться — па- panoviaptig, -a, -iko жар, высокая температура — о лирЕтбд | У меня высокая температура (жар). — Еусо тторетб. жара — т| ^ёотт| | сильная (об- жигающая) жара, зной — о Kavacovag жарко (о погоде) — Kavei ^ёотт| ждать — лерцщуй) (см. § 3 урока 10, пункт 3, в юнце) же (частица) — 1. acpov; 2. ца | Avoi& то napaOvpo! — Ма eivai avoiyro! — Открой окно! — Оно же открыто! желать — 1. желать, хотеть — ЕЛ10иц(Ь; 2. желать юму-либо чего-либо — evxopai | Желаю вам здоровья / счастья. — Eag evyopai vyeia/evTvyia. 3. Желаю выздоровления! — Пераоика! желтеть — Kvcpivfljoo | Осенью желтеют листья деревьев. — То cpOivoncopo KiTpiviCovv та (роЛЛа tcov devdpcov. желтый — Kvcpivog, -т|, -о желудок, живот — то oropdxi | У меня болит живот. — Mov novaei то oropayi pov. жена — r| yuvauca (+ притяжа- тельное местоимение или су- ществительное) | моя жена — г] yvvaiKa pov, женаДимит- риса — t] yvvaiKa wv Ацрцтрц (см. также «женщина») женатый, замужняя — лагсре- pevog, -г|, -о | Они поженились и у них трое детей. — Eivai navrpepevoi ре тр1а naidia. женщина — q yvvaiKa жесткий — окХг|р6<;, -т|, -б | же- сткое мясо — аккорд крёад, жесткие меры — акЛцра рёпра, жесткий политик — акЛцрдд поЛткдд живой — ^p)vxav6g, -т|, -6 | Твой отец жив?- Zei о патёрад aov; (См. также «жить»-1) а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У Ф X ц ч ш, щ э ю, я
300 Р У С С К О - Г Р Е ЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж 3 и, й к л м н о живот — см. «желудок» животное — то фо жизненный — PioxiKog, -f|, -6 | жизненный уровень, уровень жизни — то fiioriKo eninedo жизнь —11 фт| жилец — о KdxoiKog (см. также «житель») жить — 1. жить, быть живым, су- ществовать — ф (см. «живой» и «коня» на с. 52); 2. жить по- стоянно в какой-либо стране или городе — ф; 3. жить где- либо, останавливаться, иметь какой-либо адрес — цеусо; 4. проживать, населять, жить в каком-либо населенном пункте — kotoikco | Где вы проживаете? — Поб катог- кс[те; житель — о катоисод | Сколько жителей в вашей деревне? — Пдооид катойсоод eyei тоусорю оси;; журнал — то лерюбгкб | выпус- кать журнал — Руа£со перю- diKO | Журнал выходит... — То nepioducd fryaivei... журналист — о бтщооюурафод П Р С Т У Ф х ц ч ш, щ э ю, я за — 1. за, для — yia (см. § 4 урока 6) | Я заплачу за тебя. — 0а п/црсбосо yia oeva. 2. за чем-либо, за что- либо, позади — лСасо ало кап (см. § 5 урока 6) | Сад за домом. — О кцяод eivai тош and то опт. забирать — 1. забирать, уби- рать — naipvco (лт|ра, 0а ларю. См. § 1 и § 2 урока 14) | Заберите вино, мы его не за- казывали. — Парте то крат, dev то napayyeiXapx. 2. заби- рать, брать назад, обратно — лагрусо Л1осо заботиться о ком-либо, о чем- либо — (рроутСф калошу, кап (см. § 1 урока 11) | Она заботится о своих пожилых родителях. — <f>povriCei wvg rjXiKicopevovg yoveig тцд. забывать — ^exvaco (фхаста- См. § 4 урока 10, пункт 3); о ком-либо, о чем-либо — &- Xvaco калошу, кап (см. § 1 урока 11) | >7 забыл тебе ска- зать. — Seyaoa va oov псо. забывчивый (-ая) — ^eyacnd- pr|g, -a (см. § 4 урока 19) завещание, завет — r| 5ia0f|Ki] | Новый Завет — ц Kaivrj Aia- бцКЦ завидовать (кому-либо) — ф Xeuco (калошу) | Я вам зави- дую, что у вас такой дом. — Lag СцЛебсо nov ёуеге тётою опт. Он позавидовал его ус- пеху. — Tov СцХеу/е yia vjv eni- wyia wv. завистливый, ревнивый — ф Xiaprig, -a, -iko (cm. § 4 урока 19) завод — л 0iopixavia, то еруо- ordaio (см. «производить») заводить разговор — niavco Koi)0evra, лкхусо оифтт|от1 завтра — аир ю завтрак — то лрсогуб, то лрбуеица | на завтрак — yia npcoivo завтракать — лроуеирапф, ехш / трамо то лралуб рои завязывать беседу — см. «за- водить разговор» заговорить — 1. начать гово- рить (см. «говорить»); 2. заговорить, начать беседу (см. «заводить разговор») загорать — 1. загорать, прини- мать солнечные ванны — Kdvco г|Хю0ерале(а; 2. заго- рать, покрываться загаром, темнеть — раир(ф | Куда ты ездила в отпуск? Ты очень загорела. — Поб пцуед yia дюкопёд: Mavpioeg по/б. загородный — ефх1К6?» "П> -6 I загородный дом — е^соутд опт загружать, скачивать (из Сети) — катЕ0аф | Можешь скачать мне эту программу / игру /мелодию / картин- ку? — Mnopeig va pov Kaiefla- oeig avTO to npdypappa / naiyyidi / povoiKY] / eiKova; задевать — 1. задевать чем-либо обо что-либо — лшусо кап ало кап | Вы задели столам за шкаф и поцарапали его. — Пгаоате то ypacpeio and тц vwvAana Kai то ypawovvioaTe. 2. задевать кого-либо, подка- лывать (разг.) — лыраф ка- лошу (аор. ле(раф. См. § 3 урока 10, пункт 3) | Меня за- девают твои скользкие шутки. — Me neipa(ovv та крба oov ajoreia. задерживаться, опаздывать — ару со задолженность (учебная) — см. «хвост»-2 заезжать — см. «заходить»-!, 2, 3, примечание к диалогу урока 6 на с. 64 и § 3 урока 16 зажигалка — о ауалтдрад зажигать(-ся) — avd0co (см. § 1 урока 11 и «коня» на с. 84, а также «включать»-2 и «включаться»-2) заказывать — лараууёАусо (ла- раууейа. См. § 3 урока 10, пункт 2) закаичнвать(-ся) — teXeicovco (см. § 1 урока 11)| Когда ты закончишь работу? — Поте 6а TeXeicboeig тц dovAeia; У меня кончились деньги. Mov те/eicooav та /х<рта. закон — о vopog | «сухой закон» — ц потоапаудреооц закрывать(-ся) — kXeivco (см. § 1 урока 11)| Закрой дверь. — KAeioe тцу пдрта. Закрылись все магазины. — 'EnZeioav д/а та рауа&а. (См. также «выключать»-! и «выключаться»-1) закрытый — кХЕютод, -т|, -6 закуска — то орекпкб, о рсфд (см. § 1 урока 6, в конце) зал — т| aiOouoa замечательно, восхититель- но — Oavpdoia, copaia | Мы за- мечательно провели время. — Пераоаре Oavpama (copaia). замечательный — 1. замеча- тельный, прекрасный — copaiog, -а, -о; 2. замечатель- ный, восхитительный, чу- десный — Gaupaaiog, -а, -о | Погода замечательная. — О Kaipdg eivai Oavpaoiog. замечать — 1. замечать, обра- щать внимание — лроаехсо
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 301 (см. § 7 урока 12, пункт 3); 2. замечал», выявлять, отме- чать в результате наблюде- ния — ларатг|р(Ь (см. § 7 урока 12, пункт 3); 3. замечать юму-либо, делать замеча- ние — ларатг|рй), Kdvco лара- ФМ замужем, замужняя — лаутре- pevq (примеры см. в слове «женатый») занимать — 1. занимать место (в зале, автобусе и т. д.) — лшусо 0есл]; 2. занимать место (пространство) — лшусо х<Ьро; 3. занимать оче- редь — pnaivco arr|v овра заниматься — 1. заниматься каким-либо делом — аохо- Xovpai | заниматься коммер- цией — aoyoAovpai ре ерлбрю; 2. заниматься (исследователь- ской работой), прорабатывать, изучать, исследовать — цеХе- тасо | Он занимается день и ночь. — MeAeraei vvyra рёра. Он занимается древней исто- рией. — MeAeraei тцу apyaia lacopia. заносить наверх, подни- мать — avePa^p) зануда — 1. зануда, ворчун — yKpiviaprig, -a, -iko (cm. § 4 урока 19); 2. зануда, нытик, любитель жаловаться — ла- pCOTOVtapqg, -a, -iko (см. § 4 урока 19) запирать (на ключ) — kXeiScovco запрещать — алауореисв | По- лиция запретила ему поки- дать город. — Н aarvvopia wv алаудреуе va еукатаАейры ujv пбАц. запросто, легко — pc pia dvecyq зарплата, получка — о piaGog зарядка, гимнастика — т| уи- цуастпкт] | заниматься гим- настикой, делать зарядку — Kavco yvpvao-лкц заставать кого-либо (в каком- либо месте) — 1. лроХа|За(усо (аор. лр6Ха0а. См. § 3 урока 10 пункт 1. См. также слово «успевать»); 2. nexvxaivco (аор. лётиха. См. § 3 урока 10 пункт 1) | Я зашёл вчера к Йоргосу, но не застал его дома. — Пёрааа увед and w Гicbpyo, aAAd dev tov пёпуа. заставлять — 1. заставлять, вынуждать (кого-либо сде- лать что-либо) — Kavco ка- лоюу va Kavei кап (см. § 4 урока 15, пункт б) | Своим поведением он вынудил меня уйти. — Метц avpnepupopa tov р ’ eKave va cpvyco. 2. за- ставлять, велеть — 0a£co ка- лоюу va Kavei кап (см. § 4 урока 15, пункт б) | Мать за- ставила его прибрать ком- нату. — Н рцтёра tov tov ё^аАе va гактопощаы то дсо- ратю tov. затевать, начинать какое-либо дело, открывать — ^eiavaco кап | Прекрати скандал! — Ты сам его затеял! — Етара- тцае тц tpaoapia! — Eov тцу &- кыцаед! | Они открыли (затеяли) свое дело. — Еею- ynjaav pia етуе(рцац. зато — 6|мо<; (см. также «но»-3 и «однако») затруднение — т| алор(а | У меня есть одно затрудне- ние. — Eyco pia anopia. | Вы можете разрешить одно мое затруднение? — Мпо- peire va pov Avaere pia anopia pov: (См. также «недоуме- ние» и «удивление») заходить, заезжать — 1. захо- дить, заезжать, входить (внутрь), въезжать — ptaivco (цлт|ка, 0а цлсо. См. § 1 урока 14) | Дверь была от- крыта, и он зашел. — Врцке тцу порта avoiyrri Kai рпцке. 2. заходить к кому-либо, за- езжать, навещать — леруасо (ало калоюу), леруасо va 5со калоюу (см. § 3 урока 16) | Можно я завтра зайду к вам? — Мпорсо va пераасо va aag дсо avpio; 3. заходить, заезжал» за кем-либо, заби- рать кого-либо — лг|уа(усо va ларсо калоюу, epxppai va ларсо калоюу (см. § 3 урока 16) | Я заеду за вами, и мы поедем вместе. — Оа ёрвсо va оси; порто Kai ва паре pa^i. зачем, почему — yiaxi (см. также «потому что») заявлять — SqXcbvco звательный падеж — т| кХт|Пкт| ЛТСОСЛ] звать — 1. звать, вызывать, при- зывать, приглашать — каХхо (аор. каХеаа. См. § 4 урока 10, пункт 2, а также «коня» на с. 102) | Мы вы- звали полицию. — КаАёааре тцу aarvvopia. Вчера у нас были гости. Йоргосамы тоже пригласили. — Хвед ei- уаре етакёптед. КаАёааре кал то Гicopyo. 2. звать, кричать, вызывать (голосом) — <рсо- va^co (аор. <pcbva£a. См. § 3 урока 10, пункт 3, а также «коня» на с. 102) | Меня вы- звал учитель. — Me <pcbva& о даакаАод. Костас, тебя звала твоя мама. — Ксбата, ае срсо- va£e ц pava aov. 3. звать, на- зывать — Хесо (е(ла, 0а лсо. См. § 1 и § 2 урока 14) | Как ты называешь эту вещь? — Псод то Aeq avrd то праура; Как тебя зовут? — Псод ае Aёve; (См. § 1 урока 13 и § 1 и § 2 урока 14) звезда — то aorepi звонить — 1. звонить по теле- фону — тт|Хе<рсоу(Ь, лаСрусо п]- Xecpcovo | Я тебе позвоню. — &а aov тцАесрсюцасо. или &а ае парсо тцАё<рсжо. 2. звонить, набирать номер, вызывать (по телефону) — каХхо (каХеаа. См. § 4 урока 10 пункт 2) | Какой номер вы набрали? (По какому номеру вы позво- нили?) — Пою apidpo каАё- аате; 3. звонить, стучать (например, в дверь), издавать звон (о телефонах, будильни- ках и т. д.) — XTWtaco звук — о rixog здание — то кпрю здесь, сюда — ебсо (см. § 8 урока 2, вторую «сову» на с. 24) | Что тебе здесь надо? — Ti dovAeia ёуыд едсо; а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
302 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ С Л О В А Р Ь а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я здоровье — г| vyeia | следить за (своим) здоровьем — про- аехсо ttjv vyeia (pov) (см. § 1 урока 11) зеленый — лрасяуод, -т|, -о | пе- реходить (проезжать) на зе- леный свет — Kepvaco ре то npdmvo (<pa>q) земля (во всех значениях) — ПЛ зима — о xeipcbvac; | зимой — то Xeipcbva (см. § 2 урока 7, пункт 3) злить — 1. злить, дразнить- леь pa^co (аор. леСра^а. См. § 3 урока 10, пункт 3. См. также слово «яар&^о» в сводном греческо-русском словаре); 2. злить, выводить из себя, раздражать — pov тг| 5ivei (безличное выражение) | Меня это выводит из себя. — Mov тт] divei. змея — то <pi6i знакомый (как о человеке, так и о вещи) — уусоотбд, -т|, -61 У него много знакомых адво- катов. — 'E/ei koXXovq yvco- arovq 6iKT]ydpovq. Этот ресторан известен своей традиционной греческой кух- ней. — Avto то еопатдрю eivai yvaiord yia njv карадо- оюкц tov cXX^vuaj Kovipva. знать — ^ёрсо (прошедшее несо- вершенного вида т^Ера. См. § 2 урока 11, в качестве аориста используется ёра0а ar paOaivco) | Ты знаешь много вещей. — Eepeiq koXXxl npdy- рата. Он знает много ино- странных языков. — Eepei koXXjk; &veq yXcbaaeq. Он знает многих политиков. — Eepei коХХотх; KoXiuKovq. Я узнал много вещей. — ЕраОа ко)Ха. краурата. значение — т| отщасяа | не имеет значения — dev exei ацрата | придавать значение чему-либо — diva» arjpaaia ое кап. Она ни во что его не ставит. — Aev wv divei Kapia обратна. значит, следовательно — dpa, enopdvax; значить, означать — oripaivEi | Что это значит?- Ti оц- paivei аотд; золотистый, цвета золота — Xpvoacprig, -id, -i (см. § 3 урока 19) золото — то xpvodipi золотой — 1. золотой, из зо- лота — xpuaog, -т|, -6; 2. зо- лотистый, цвета золота — Xpvoacprig, -id, -i (см. § 3 урока 19) зонтик — т| орлрёХа | под зон- тиком —ре оркрёХа зоопарк, зоологический сад — о ^сооХоукод кт]лод зря, напрасно, впустую, без толку — aSiKa зуб — то 56vn | больной (испор- ченный) зуб — х0^-0^^0 dovn. У меня зубы болят. — Mov novave та dovna pov. и,й и — Kai | и так далее — Kai та Хота игра, игрушка — то rcaixviSi играть — nai^to | во что-либо (на чем-либо) — nailjco кап (см. § 1 урока 11) игрушка — см. «игра» идет дождь / снег — рреды / Xiovi^ei идея — q i6ea идиот (-ка) — qXiGiog, -a | Он выглядит как идиот. — Moid&i oav rjXiOioq. идиотский, дурацкий — т|ХЬ 0iog, -а, -о | дурацкие рас- сказы — r]XiOieq taropieq идти — 1. идти, ехать — лг|- yaiva) (лг|уа, 0а ласо. См. § 1 урока 14, а также примеча- ние к диалогу урока 6 на с. 64); 2. идти гулять — Turiyaivco (ласо) рбХта; 3. идти спать, ложиться спать — лг|- yaivco (ласо) yia илуо (см. примечание б к слова- рику упражнения № 3 урока 16 на с. 162); 4. идти (об одежде) — лас11 Тебе идет это платье. — Eov naei аотд то tpdpepa. 5. идти (ехать) за кем-либо — ако- Xov0cb калоюу | Мы поедем за вами. — &а aaq акоХообц- aovpe. 6. идти (ехать) по до- роге — акоХоо0(Ь брбро, лг|уа1У(о ало брбро | Идите по этой дороге. — АкоХооОт]- оте аотд то dpdpo. Na кате ак ’ аотд то dpopo. 7. идти вперед, проходить — лрохсорасо | Не останавливайтесь, прой- дите вперед. — Мц атаратате, прохторцоте. 8. идти на пользу чему-либо — каусо каХб ое кап | Это не пойдет на пользу твоему здоровью. — Avto de 0а Kavei каХд anjv vyeia aov. 9. идти ко дну, то- нуть — 0oi)Xidtyo (аор. 0ov- Xia^a. См. § 3 урока 10, пункт 3); 10. идти на попят- ную, отнекиваться, отпи- раться, открещиваться — та yvpi^to | Вчера он сказал «да», а сегодня от этого отре- кается. —Xdeqpov erne «vai» Kai тоэра pov та yvpi&i. из (предлог) — ало (см. также «от» и «с» и § 1 урока 5) избавлять — 1. избавлять, спа- сать (разг.) — yXiTibvo) | Вы избавили меня от такого труда! — Me уХгттоаате алд поХо кдко! Обошлось! («Про- несло!») — Тц уХгтшоа! (См. § 1 урока 11, в конце); 2. избавлять (кого-либо от чего-либо), лишать (кого- либо чего-либо) — алаХ- Хаоосо (калоюу ало кап) извещать — 1. извещать кого- либо, уведомлять, давать знать, сообщать — есболооо | Если узнаешь что-нибудь новое, извести меня (сообщи мне). — Av paOeiq кап vecb- теро, va ре eidoKoir/aeiq. 2. из- вещать, информировать — лХт|росрор(Ь | Нас известили (проинформировали) из ми- нистерства иностранных дел, что... —Maq кХцроудрг]- aav акд то Ynovpyeio E^a>repi- Ktbv бп... (В этом последнем значении глагола лХт|рофор<о может также употребляться глагол Evripcpcovco)
РУ С С К О - Г Р Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 303 извинение, прощение — т| оъ- yvo)|ir| (ovyyvd)|iT|) | просить прощения — &;таш cmyvcbpr]. Извините. — XvyvcbpT]. извольте, пожалуйста — opuiTE из-за — из-за, по причине — Хоуо) (+ род. пад.) | из-за бо- лезни — Хоуш тцд арршотюд изготавливать, делать ру- ками, готовить (в т. ч. еду) — (pxia%va> (см. «коня» на с. 81) | Когда мы были детьми, мы делали игрушки из бумаги. — Orav rfpaarav piKpa naidia, (pzidyvape nai- yyidia and yapzi. изменение, перемена — т| aX- Xayr| | За последние годы в нашей стране произошло много перемен. — ПоХАед аХ- Хауёд eyivav отц ушра рад реаа ота zeAevzaia ypdvia. изменять — 1. изменять(-ся), менять(-ся) — aXXdi/o (аор. аХХа^а. См. § 3 урока 10, пункт 3, а также § 1 урока 11) | Ты очень изменился. — АА- Аа&д noAv. Ты хочешь изме- нить действительность? — 0eAeig va aAAa&ig tjjv праура- икотт/та; 2. изменять кому- либо, обманывать — алатао), Kdvco алита изнутри — ало цепа (см. § 5 урока 6 и § 5 урока 20) | Как мы откроем дверь, раз она заперта изнутри? — Пшд va avoigovpe ttjv порта, atpov eivai Kkeidcopevr] and peaa; изучать, исследовать — цеХе- xda) | Он изучает древнюю историю. — MeAezdei tijv ap- yaia laropia. ИЛИ---T| именительный падеж — т| ovopaoxiKT| лтсоот] именно, точно, совсем — aicpi- | Он не подходит для этой работы. — Именно! — Aev Kavei yi ’ avztj tij dovAeia. — Акрфшд! иметь — 1. exp) (см. «быть»-3) — «быть у кого-либо» | Это не имеет отношения к делу. — Aev eyei ayeatj ре tijv vnoOeotj. 2. иметь в виду — ewoco | Ti evvoeig; — Что ты имеешь в виду? 3. иметь привычку — exco cruvf]0Eia, oi)vr|0i^a) | У него есть привычка выкури- вать перед сном сигарету. — Evvtj0i£ei va Kanvi&i eva zai- ydpo npiv ndei yia vnvo. иметься в наличии — илархы (см. «быть»-2) импортировать, ввозить — Eioayco (EioT|yaya) иначе, а то — бикрорехпса, ak- Xubg | Вы должны оплатить телефон, а то мы вам его отключим. — Tlpenei va nArj- рсдаете то zrjAepcovo, diaipope- tiko. (или aAXicbg) Оа аад то Koipovpe. индивид, человек — то аторо | Лифт вмещает только двух человек. — То aaavaep yatpaei pdvo dvo опора. инженер — о (лоХткбд) цт|Ха- \ак6д инициировать — см. «затевать» иногда, иной раз — цЕрию; фора; иностранец — о £evog иностранный — ^Evog, -т|, -о | иностранные языки — geveg уАшааед инструкция, руководство, директива — т| oSiyyia | ин- струкция по эксплуатации — odrjyieg yprjarjg, следовать ин- струкциям — акоАоиОсд odrj- yieg инструмент — то EpyaXsio интернет — то ДюбСктио | за- гружать, скачивать из Ин- тернета — кате^а^ш and то Aiadinzvo информация — oi лХт]ро(рор1£д (мн. ч. жен. р.) информировать — лХг|рофоро), Evr||i£pd)vco | Нас проинформи- ровали из министерства ино- странных дел, что... — Mag nAijpoipdpijoav (или evrjpepat- aav) and to Ynovpyeio Е^штерг- kcov oti... (См. также «сообщать») искать — 1. искать, шарить, обыскивать — ya%va> | Что ты ищешь в карманах? (= Что ты шаришь по карма- нам?) — Ti y/ayveig azig таё- neg oov; 2. искать — ydxvto va Ppa) | Ti y/ayveig va fipeig; — Что ты ищешь? 3. искать, спрашивать, справляться (обычно о чело- веке) — ^T|xda), ava^r|Tda) (см. «коня» на с. 129) | Пока тебя не было, тебя спраши- вал (искал) какой-то госпо- дин. — Evcb ёАетед, ае tynjae капоюд корюд. испанец, испанский (о чело- веке) — о lanavo; | испан- ский писатель — о lanavog avyypaipeag (см. § 3 урока 5) испанка, испанская (о жен- щине) — т| lanaviSa | испан- ская танцовщица — ц lonavida yopevzpia (см. § 3 урока 5) испанский — 1. испанский (о предмете) — icntaviKo;, -i), -6 (см. § 3 урока 5); 2. испан- ский (о человеке) — о 1ола- vo<;, т| lanaviSa | испанский писатель — о lanavog avyypaipeag (см. § 3 урока 5) испанский язык — та юлашка (см. § 3 урока 5) испытывать — 1. испытывать, пробовать, примерять — 6о- Kipd^a) (см. «коня» на с. 117) | Хочешь опробовать мою новую машину? — 0eAeig va donipaaeig то Kaivovpyio avzo- KivrjTO pov; 2. испытывать боль — лоуасо (см. «боль») исследование, статья—т| цеХетг] исследовать, осматривать (о пациенте) — е^етс^о) история (во всех значениях) — т| laropia итак — Xouiov (см. также Xot- лоу в сводном греческо-рус- ском словаре) итальянец, итальянский (о че- ловеке) — о IxaXcx;, т| IxaXiSa | итальянский музыкант — о haAjdg povaiKog (см. § 3 урока 5) итальянка, итальянская (о жен- щине) — т| IxaXiSa | ита- льянская певица — ц IzaXida zpayovdiarpia (см. § 3 урока 5) итальянский — 1. итальянский (о предмете) — itoXik6^, -т|, -6 а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X Ц ч ш, щ э ю, я
304 РУССКО-ГРЕЧЕСКИИ СЛО ВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я (см. § 3 урока 5); 2. итальян- ский (о человеке) — о IxaXog, т| IxaliSa | итальянский музы- кант — о 1таХдд povaiKog (см. § 3 урока 5) итальянский язык — ха ixa- Xuca (см. § 3 урока 5) их — 1. xovg (форма родитель- ного падежа местоимения, вт ч. с притяжательной функ- цией; см. § 2 урока 3 и § 2 урока 10); 2. 5uc6g xovg (притя- жательная форма личного ме- стоимения; см. § 3 урока 3, § 2 урока 10, § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 2 и § 2 урока 18); 3. xovg, xig, xa (винительный падеж личного местоимения 3-го лица мн. числа; см. § 7 урока 3 и § 2 урока 10); 4. avxovg (xovg), avxeg (xig), avxa (xa) (вини- тельный падеж сильной формы личного местоимения 3-го лица мн. ч.; см. § 1 урока 18, примечания к таб- лице, пункт 4) июнь — о lovvrjg, о lovviog | в июне — tov lovvio (см. § 3 урока 7) июль — о lovXijg, о lovXiog | в июле — wv lovXio (см. § 3 урока 7) к (предлог) — ое (см. § 5 урока 3) | Куда ты едешь? — К родителям. — Пои nag; — Етоод yoveig pov. -ка (частица при повелительном наклонении) — yia (см. § 1 урока 20, в конце) | Посмот- ри-ка. — Па бед. кабинет — хо ypaipeio | кабинет врача — то laxpeio Канала (город в Сев. Греции) — т| KaPaXa каждый — ка0Е (неизм.) | каж- дый день — каве рёра, каж- дый человек — каве avdpconog, каждый раз, когда — каве (рора nov (см. § 1 урока 8) как — 1. как (вопросительное слово) — лсод; | Как ты? — Псод eiaai; Как тебя зовут? — Псод ае Xeve; Как дела? — Псод ndei; Как пожи- ваешь? — Ti Kaveig; 2. как (сравнительный союз) — oav, сод | Он выглядит как идиот. — Moia&i aav rjXi- вюд. Я тебе это говорю как врач (= в качестве врача). — Eov то Хёсо сод уютрод. 3. как (относительный союз) — блсод | Делай, как я сказал. — Kave опсод aov eina. 4. как (временной союз) — oav, apa (употребляются с сосла- гательным наклонением. См. § 2 урока 16) | Как найду его, я тебе сообщу. — Eav tov flpco, ва ае eidonoirjaco. Как увижу Костаса, сразу скажу ему, чтобы он тебя нашел. — Ара дсо tov Ксоата, ва tov псо va ае fipei. 5. как только — poXig (временной союз с аористом или сосла- гательным наклонением. См. § 2 урока 16); 6. после того как — aipoxov (употреб- ляется с аористом), aipov (употребляется с сослага- тельным наклонением. См. § 2 урока 16); 7. как обычно — KavoviKa какой — 1. лоюд (+ существи- тельное. См. § 8 урока 3) | Ка- кую книгу ты читаешь? — Пою fhflXio diafla&ig; 2. xi (+ существительное. См. § 8 урока 3) | Какая (на улице) по- года? — Ti Kaipo Kavei (ё^со); Какое сегодня число?- Ti цре- poprjvia ёуооре orfpepa; Какой у нас сегодня день? — Tiрёра ёуооре orfpepa; 3. с каких пор? — ало лохе; какой-нибудь— 1. Kavevag, Kapia, Kavevag (см. примеча- ние а к словарику упражне- ния № 2 урока 8 на с. 81) | Можешь дать мне какую-ни- будь зажигалку? — Eyeig va pov dcbaeig кavёva avannjpa; 2. калоюд, -а, -о | Где мы? Спроси какого-нибудь прохо- жего. — Поо eipaare; Па рсдта Kanoiov перааикд. (См. примечание а к слова- рику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) какой-то — калоюд, -а, -о (см. примечание а к слова- рику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Тебя ждет какой-то человек. — Ее nepi- pёvel капоюд корюд. Калипсо — т| КаХоусЬ (нимфа из древнегреческой мифоло- гии) кампания (рекламная, военная и любая другая) — т| екстхра- xeia каникулы, отпуск — oi бихко- лед | на каникулы, в отпуск — yia дюкопёд. Еду в отпуск. — Пасо (yia) дюкопёд. Я на ка- никулах, я в отпуске — Kavco дюкопёд. проводить от- пуск — nepvaco дюкопёд. Где ты провел каникулы (от- пуск)? — Поо пёрааед (ёка- veg) пд дюкопёд aov; карман — т| хоёлт| | за словом в карман не лезет — о уХсоа- аад, г] -оо (см. § 4 урока 19) картина — о лп^акад, r| eiKova картошка — г| лахаха (обычно во мн. ч. — oi лаха- хед) касса — хо xapeio кассир — о xapiag кататься на коньках — Kavco лахп/а^ квартал, двор, микрорайон — т] yeixovia (см. также при- мечание а к словарику текста урока 8 на с. 86) | Весь квар- тал обсуждает твое поведе- ние! (обсуждает тебя) — ОХт] р yeiTovia avtyrdei тц avpnepupopa aov! (ае avfyrdei) квартира — хо Siapepiopa (мн. число xa Siapepiopaxa. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) кем — см. «кто» | Кем ты рабо- таешь?- Ti дооХгю Kaveig; Кем он тебе приходится? — Ti tov ё/eig; (См. § 2 урока 5) кино — о Kivripaxoypaipog кипеть — Ppatyo (см. § 1 урока 11)| Суп кипит. — Н aovna Ppa&i. (См. также «варить(-ся)» и «кипятить»)
РУ С С К О - ГР ЕЧ ЕС К И Й СЛОВАРЬ 305 кипятить — Ppa^fo (см. § 1 урока 11)| Вскипятите воду и положите туда макаро- ны. — Враатс то vepo Kai fla/те та paKapovia. киоск, ларек — то лериперо класс — q Td£q (помещение, год обучения и совокупность учеников) | Наш класс боль- шой и чистый. — Н та&] рад eivai peyalrj Kai каварц. Он пошел в третий класс. — Пцуг anjv тр1тг] Tafy. Весь класс смеялся. — Гё/аае о/ц класть, положить — 0аф) (ёраХа) | Положи книги на стол. — ВаЛе та Рф/ia ото тралё{р (См. «Ра^о» в грече- ско-русском сводном сло- варе, а также слова «ставить» и «надевать») клиент — о neXdvqg ключ — то kXei6( книга — то РфХСо книжный шкаф, библиоте- ка — q PipXioOfjicq кнопка — то коирл! | нажи- мать на кнопку — латай) то Kovpni ковёр — то %aXi когда — 1. когда (вопроситель- ное слово) — лоте; 2. югда (временной союз) — отау (употребляется с любым вре- менем изъявительного накло- нения и с любым видом сослагательного наклонения; см. § 2 урока 16) коща-нибудь — 1. лоте (о про- шлом. См. § 2 урока 9, пункт 1 и «Сизифа» в § 2 урока 17) | Ты когда-нибудь ел осьминогов? — Eipayeg лотё уталддиг, 2. калоте (о бу- дущем. См. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Когда-ни- будь и мы поедем туда. — Калоте ki ’ cpeig ва ларе ekei. когда-то — калоте (см. при- мечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Жил-был король когда-то. — Zovae калоте evag [Saaikiag. Когда-то ты говорил мне, что любишь меня. — Калоте pov ё/cyeg oti р ’ ауалад. кого — лоюу. См. «кто» кое-где, кое-куда — калои (см. примечание а к слова- рику упражнения № 2 урока 8 на с. 81 и «сову» 2 парагра- фа 8 урока 2 на с. 24) | Мне нужно кое-куда съездить после работы (после службы). — Прёлы va лаш калоо рета то ypayeio. кое-что — кап (см. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 8\)\Я хочу тебе кое-что показать. — 0ё)м va aov deify) кап. колотить, молотить, дубасить, лупить — колауасо кольцо — то 6axTuXi5i | носить кольцо — (popdo) daywAidi комар — то Kouvown | Меня уку- сил комар. — Me ттрлцае kov- vovm. коммерция, торговля — то ец- лбрю | заниматься коммер- цией — aayo/ovpai ре ерлдрю комната — то бсоратю компания — 1. компания (дру- зей, гостей) — и ларёа | за компанию, с компанией — ларёа pa£i ре kcutoiov. Пошли с нами вместе, за компа- нию. — Паре ларёа. | состав- лять компанию — Kavco ларёа. Хочешь, составлю тебе компанию? — 0d/eig va aov Kavco ларёа; 2. компания, фирма — q eTaipia | Он работает в иностранной фирме. — Aovkevei ае pia fyvrj craipia. компьютер — о (г|ХектроУ1кдд) vnoXoyiCTrqg, то коцлюбтер | включать / выключать ком- пьютер — avoiyco / Kkeivo) tov олоХоуютц комфортный, удобный — |3oXl- код, -q, -о и aveTog, -q, -о (см. «юня» на с. 173) конверт, папка, дело за номе- ром — о факеХод | Возьми в архиве дело №... — Паре ото apyeio tov (раке/о ре apiOpo (олд ар1врд)... конец — то тёХод (см. примеча- ние 1 на с. 67); в конце — стто тёХод, стта тёА-q (см. § 2 уро- ка 7, пункт 3, «сову» на с. 72) | в конце концов — тё/og лахтам конечно — 1. (Зёраю, pepauog, oi- уоира (выражают отношение к вероятности или достовер- ности каюго-либо события. См. § 3 урока 11); 2. paXiora (выражает согласие) контролировать, проверять — еХёухсо | Ты проверил его ра- боту? — Elcyfyg тц dovAeia tov; кончать(-ся), заканчи- ваться) — teXeicovco (teXeI- охга. См. «сову» в § 3 урока 10. См. также § 1 урока 11) | Когда кончается фильм?- Поте ie/ei- covei то ёруо; корабль — 1. корабль — то ка- paPi | на корабле — ре то ка- pafii; 2. юрабль, судно — то лХо(о коридор — о SiaSpopog кормить — Tai^co, трёфсв (питать) коробка, ящик — то коип короткий — Kovrdg, -q, -о | Эти брюки короткие. — Avto то ла^Е^1 eivai kovto. Костас — о Ксосттад (муж. имя. уменью, от К(оусттаут(уод — Константин) костюм — то коотобщ | в ко- стюме — ре то Koarovpi, на- девать / снимать /носить / выбирать костюм — flafy) / Pyafy) / cpopdco / diakcyco то Koarovpi кот — о уатод, то уат! котёл, казан — то Ka^avi котёнок — то уап, то уатак! который — 1. лои (неизм.; см. § 3 урока 11); 2. о олоюд, q оло(а, то оло(о (см. § 3 урока 11); 3. в вопросе «Ко- торый час?» — Ti cbpa eivai; кофе — о кафёд (см. § 1 урока 6, в конце) кошелёк — то лортофбАл кошка — q уата крайний — акраюд, -а, -о | крайняя позиция — акра1а вёац, по крайней мере — tov- Aa/icTOv а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
306 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛО ВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я кран (водопроводный) — q Ppvoq | открой / закрой кран — avoi& / кЛеюе тц fipootj, вода из-под крана — то vepo тцд Ррбоцд красивый — 1. copaiog, -а, -о | красивая женщина — copaia yovaiKa; 2. бцорфод, -q, -о (о человеке, природе) | краси- вая девушка — дрорсрг] колёЛа красить — Рскрсо | Мы покра- сили дом. — Васраре то олта рад. Она покрасила волосы. — E/Jatpc та раЛ/ia тцд. краснеть — коккмф красный — KOKKivog, -q, -о | пе- реходить (проезжать) на красный свет — леруасо ре то kokkivo (cpcoq) красота — q оцорфш | Твоя красота невероятна. — Н opopcpia aov eivai алютеотц. природные красоты — cpooi- кёд opopcpieq красть — kXe0(o кредит — q лютсоси] (мн. ч. oi nurrdxjeig. См. примечание 1 на с. 68; то Saveio (заем) | по- купка в кредит — pc doaeig (доел, «дозами») крепкий — уербд; о напит- ках — Рарбд, -id, -б (см. § 1 урока 19, а также слово «тя- желый») кресло — q noXu0pova крик — 1. q Kpavyq; 2. q epeovq (голос) | поднимать крик — Pd£a> (pcoveq крикливый, крикун — (pcova- кХад, фсоуакХоб, фсоуакХоб- Siko (фсоуакХабосо) — (См. § 4 урока 19) Крит — q Kpqvq кричать — фсоуа^со (аор. фсо- va£a. См. § 3 урока 10, пункт 3) | Он закричал от боли. — Фсоуо^е ало tov лоуо. кричать кому/на кого — рои (oov, too...) (pcova&o. Почему ты на меня кричишь? — Пат( pov <pcova£eiq; (См. также «звать»-2) кровать — то креРого кроме — ектод ало | Пришли все, кроме Димитриса. — HpOav d/oi сктдд ало то Ацрцтрц. кругом — убрсо | вокруг меня — убрсо роо (см. § 2 урока 10, пункт 1 и § 5 урока 20, в конце) кто (вопросительное местоиме- ние) — 1. лоюд, -а, -о (см. примечание б к слова- рику диалога урока 3 и § 8 урока 3) | Поюд eivai; — Кто это? 2. п (вопрос относится к специальности или характе- ристике человека) | Кто он по специальности? — Ti eivai; (См. § 8 урока 3); 3. Кто он тебе? — Т( tov exeig; (См. § 2 урока 5); 4. кто попало — о evag Kai о aXXog | Не слушай, что тебе говорит первый встречный. — Мцу ахобд и oov Лёы о evag кал о а/Лод. кто-нибудь — 1. Kavevag, кац(а, Kaveva (см. при- мечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Есть кто-нибудь в саду? — Тларуел Kavevag (Kaveig) otov кцло; 2. калоюд, калош (см. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Позови кого-нибудь из учеников. — Фсоуо^е калоюу ало тоод ра- Оцтёд. кто-то — калоюд, калош (см. примечание б к слова- рику диалога урока 3 и при- мечание а к словарику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) | Тебя кто-то ждет. — Ее лерцихы калоюд. куца — 1. куда, где — лоб (см. «сову»-2 § 8 урока 2 на с. 24) | Ты куда идешь? — Поо лад; 2. куца — лрод то лоб (см. § 5 урока 20) | Куда мне бежать? — Прод та лоб va трё- £со; 3. куда, зачем — уш лоб (часто употребляется в не- полных предложениях без гла- гола) | Куда это ты так спешно? — Па лоб ётог ^юлп- кдд; куда-то, куда-нибудь — калои (см. примечание а к слова- рику упражнения № 2 урока 8 на с. 81) кулинарный, гастрономиче- ский — yacnpovopiKog, -q, 6 КуЛЬТурИО — 7loXlTUJ|lEVa культурный, цивилизован- ный — лоХгпицЕУод, -q, -о | культурный человек — о ло)л- Tiopevog ахОрсолод, цивили- зованный мир — о лоЛтарёход коород купаться — Kavco pnavio куртка — то цлоьфау (нескл.; см. прим. 1 на с. 67) кусать — 1. SayKcbvco (зубами; не о насекомых) | Меня уку- сила соседская собака. — Me дауксоае о окбЛод tcov yeiTOvcov роо. 2. тсярлсо (не зубами) | Его укусил комар /обожгла медуза. — Tov ттрлцае eva кооуо6л1 /pia тообутра. кусок — то Koppaxi | Этот кусок слишком большой, ре- бенок не может его прогло- тить. — Аотд то корраи eivai ло/б реуаЛо, то ла1д( де picopei va то каталил. (См. также коццаи в грече- ско-русском словаре) курить — калу(ф) | Я вчера вы- курил только три сигаре- ты. — Калуюа yOeg povo Tpia Toiyapa. курица — то котблоиХо кухня (во всех значениях) — q Kou^iva | Кухня у нас ма- ленькая. — Н коо&уа рад eivai piKprj | греческая кухня — ц е)Лцу1кц Kootpva л ладно — evxa^ei (см. также evro- £ei в греческо-русском сло- варе) лазить — 1. лазить, лезть, вос- ходить, подниматься — ave- Paivco (avePqKa, 0a avepd). См. § 3 урока 14) | Вчера мы залезли (взошли) на Ликабет. — ХОед ауеРцкаре ото АокаРцттд (гора в Афи- нах). 2. тот; кто за словом в карман не лезет — о уХшо- oag, q -об (см. § 4 урока 19) Лариса (город в северной Гре- ции) — q Ларюа
Р У С С К О - Г Р Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 307 ласковый, любящий ласку — XaSiapTjg, -a, -iko (см. § 4 урока 19) | ласковая кошка — ц yadiapa уата лаять, гавкать — ya0y(Zp лгать — Хёсо уёрата (см. при- мечание б к упражнению № 11 урока 16) левый — 1. левый по располо- жению (и по политической ориентации) — аркгсерод, -т|, -6 | Почему ты пишешь левой рукой?- Паи ypaipeigре то aptarepo aov yepi; 2. «левая» вещь, подделка — т| paipob (см. § 4 урока 19, тип на -ag, примечание 1) легкий — 1. легкий, воздушный, с небольшим весом — еХа- фрид, eXacppia, eXacppv (См. § 1 урока 19 и «коня» на с. 190); 2. легкий для выполнения, не- сложный — еикоХод, -т|, -о (см. «коня» на с. 190) | Это легкая работа. — Eivai pia ev- ко2ц dovAeia. легко — 1. легко, без труда, без усилий — еикоХа, aveza (наречие) | В лодку Костаса легко помещаются десять человек. — Етц Рарка tov Канна ycopave ебкоЛа (или avera) дека агора. 2. легко (сделать что-либо) — Eivai еикоХо va... (См. § 4 урока 15, раздел «Прилагательные и наречия»); 3. легко, воз- душно, поверхностно, без чувства тяжести — еХафрих | Эта птица летает очень легко. —Avto то nov2i iteraei noXv eXatppia. лёгкость, удобство — т| avEcn] | с лёгкостью, легко — ре (pia) aveaij лёд — о лауод лежать — eipai fpurXcopEvog | ле- жащий, лежачий — ёр.- nkatpevog, -г], -о лекарство — то фаррако | при- нимать лекарства — naipvco (раррака ленивый, лентяй — тЕрлёХцд, -a, -iko (см. § 4 урока 19) лес — то Заоод (см. примеча- ние 1 на с. 67) лесная ягода — то фробто тои Запои; лестница — т| сткаХа | подни- маться / спускаться по лестнице — avePaivo / кате- Paiva) and тк; акаЛед летать — лвтасо (лёта^а), также и на самолете (разг.) | Когда ты летишь? — Поте ттетад; (См. летаю в греческо-рус- ском словаре) лето — то KaXoKaipi | летом — то KaloKaipi (см. § 2 урока 7, пункт 3) ли (союз при косвенном вопро- се) — av (см. § 1 урока 17, пункт 2)\Яне знаю, вернулся ли он. — Aev £ёр(о av yvpiae. лиса — т| аХелоб (мн. ч. oi аХе- лобЗед. См. § 4 урока 19, тип на -ag, примечание 1) лист — то фбХХо (в любом значении) | Дай мне чистый лист (бумаги) я испортил этот. — Асоа ’ pov eva каОард <pv2Xo, yakajoa аотб nov eiya. лифт — то aoavcrep (см. при- мечание 1 на с 67)| на лифте — ре то aaavaep (см. § 1 урока 5, в конце) лицо — то лрбосоло лишний — лерптбд, -т], -о | Это лишнее. — Eivai перггтд. ловить, хватать — niavco | По- лиция схватила преступни- ка. — Н aarvvopia eniaae tov еукХцраиа. лодка — т| Рарка ложиться — fpirXcovco | ло- житься спать (см. «идти»-3 — «идти спать») ложь — то уёра (мн. ч. та уё- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | Все твои слова были ложью. — О2а та 2dyia aov (pav церата. (См. примеча- ние б к упражнению № 11 урока 16) ломать(-ся), портить(-ся) — XaXaco (аор. урКохза. См. § 4 урока 10, пункт 2. См.также § 1 урока 11); | Осторожно, не сломай замок! — Прдае^е pt] %а2ааек; ujv K2eidapia! лупить — Зёрусо (аор. ёЗецэа. См. § 3 урока 10, пункт 2) | Я тебя выдеру (= побью) — Оа ае deipa). (См. также «ко- лотить») любимый — ayanripevog, -т], -о любитель — о реракХг|д, г| рера- кХоб (см. § 4 урока 19, тип на -ад и примечание 3 к нему) любить — ауаласо любовь — г| ауалт| любопытный — 1. любопыт- ный, любознательный — ле- piepyog, -т], -о | Мне любопыт- но узнать... — Eipai nepiepyoq vapafko... 2. любопытный, странный — лара^еуод, -т], -о; лер(еруод, -т|, -о | Любопыт- ные вещи творятся в этом даме! — Hapa&va (nepiepya) праурата yivovrai а’ аотд то aniu! люди — oi avOpowroi (см. «чело- век») людоед — о ауОрсолофауод м магазин — то paya^i | мясной магазин — то креопсо2ею магнитофон — то каоетбфашо май — о Маюд | в мае — wv Маю (см. § 3 урока 7) мал (об одежде) — 1. мал (в ширину, узок) — orevog, -т|, -6 (см. примечание б к упражнению № 3 урока 19) | Этот пиджак мне мал (в ширину). —Avto то аакаю pov eivai arevo. или Me are- vevei аетд то аакакк 2. мал (короток) — Kovrog, -т|, -6 (см. примечание б к упраж- нению № 3 урока 19) маленький — piKpog, -т|, -6 мало — Xiyoi, Xiyeg, Xiya (см. § 6 урока 3); мало, немного, не- множко (наречие) — Xiyo мальчик — то ayopi мама — т| pava, т| papa (мн. ч. — oi рараЗед. См. § 4 урока 19, тип на -ад и при- мечание 1 к нему) Мария (жен. имя) — т| Mapia (уменьш. Марсо) март — о Mapvqg, о Мартюд | в марте — то Мартю (см. § 3 урока 7) а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
308 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж 3 и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я мастак, мастер — см. «любитель» матч — о aycbvag, то цате; | выигрывать/проигрывать / смотреть матч — кердИро / yavco / ларакоЛооОсо tov ayebva мать — л рлтёра машина — 1. машина, автомо- биль — то auTOidvr|TO | на ма- шине — ре то avTOKivrjTO (см. § 1 урока 5, в конце); 2. машина, механизм — то |хг|- XdvT||ia (мн. та цт|хаугц1ата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) мебель (собирательное) — та ЕлхлХа | предмет ме- бели — ТО ёлглЛо медленный, медлительный — арубд, -л, -6 | Этот поезд очень медленный (=медленно едет). — Avto то Tpevo eivai лоЛо аруд. Этот официант очень медлительный. — Avtoq о oepftiTopoq eivai лоЛЬ apydq. Этот компьютер очень медленный (с низким быстродействием). —Аотд; о олоЛоуишр; eivai лоЛЬ apyoq. медленно — apya, aiya медпункт — то ютрею между — ЦЕта^и | Наш дам между кинотеатрам и ресторанам. — То спаи рои; eivai peia/p) tov KivrjpaToypa- <pov Kai tov eanawpiov. между собой — pcia^v рои; (acu;, tov;) (cm. § 2 урока 10, пункт 1, в юнце) | между нами (о секрете) — рета/р) рои; меня — 1. рои (форма род. па- дежа местоимения, в т ч. с притяж. функцией; см. § 2 урока 3 и § 2 урока 10, пункт 1) | старше меня — рие- уа/ЛЬтердс; pov; 2. ре (вини- тельный падеж личного местоимения; см. § 2 уро- ка 10); 3. ep£va (ре) — вини- тельный падеж сильной формы местоимения (см. § 1 урока 18, примечания к таб- лице, пункт 4) менять(-ся) — aXXa^co (аор. аХ- Ха£а. См. § 3 урока 10, пункт 3. См. также § 1 уро- ка 11) | Костас очень изме- нился в последнее время. — О Камлай; аЛЛа^е лоЛь те/го- Taia. | менять деньги — аЛ- Ла£со Ле<рта (хрцрата) (См. также aXXa^co в греческо- русском словаре) мера — то ретро | по крайней мере — To^axiarov мерить — 1. мерить, примерять, пробовать — Зоктра^о (см. «коня» на с. 117)| Где можно померить костюм? — Пои рпора) va доюрсило то ко- arovpi; 2. мерить, измерять — ретро© (см. «юня» на с. 117) | Ты измерил участок? — Мё- Tprjaeq то оиедледо; место — о %<Ьрод, л Оёол, о тблод (см. «коня» на с. 129 и соответствующие слова в греческо-русском словаре) | в другом месте — аЛЛои месяц — о pfjvag (род. пад. мн. ч. — рлусоу) механизм — см. «машина»-2 микрорайон — см. «квартал» милиционер, полицейский — о aoruvopog, о aoruvopncog, о аагшриХакад | участковый милиционер — о астхрбЛака; Trjq 7терюхц<; милиция, полиция — л аати- vopia | вызывать полицию — каЛсо ttjv aorvvopia мимо — проходить мимо чего- либо — nepvaco koti / алб кат1 / але^со ало кап минута — то Хелто | Минуточку! — 'Eva Легло ла- ракаЛсо. младенец — то рсорб младший — р1кр6терод, -л, -о | Он младше меня. — Eivai pi- крдтердс; pov. (См. § 2 урока 3, в конце и § 2 урока 10, пункт 1) много — 1. много, многие — лоХбд, лоХХл, лоХи (мн. ч. лоАХоц лоАХёд, лоХХа. См. § 6 урока 3 и § 2 урока 19) | много раз — лоЛЛгс; <рорё<;; 2. много (наречие) — лоХб | Он много читает. —Aiafia- &i лоЛб. мобильный (телефон) — то кх- \т|то | включать/выключать мобильный — avoiyco / Kkeivco то KivrjTO, говорить по мобиль- ному (с мобильного) — ргЛасо алд то KivrjTd, звонить на мо- бильный /с мобильного — naipva) (nfatpcovcb) ото Kiviyrd / алд то Kivr\Td мода — л роба | следовать моде — акоЛооОа) тц рдда; следить за модой — ларако- ЛооОа) ту рдда может быть — 1. может, воз- можно (наречие) — рллсод; 2. может (чтобы что-либо произошло) — рлорех va... (см. § 4 урока 15, раздел «На- речия и прилагательные») | не может быть — де рлоры va... eivai advvaw va... (невоз- можно, чтобы) | Не может быть, чтобы он не любил своих родителей. — Ае рлоре! va ргр> ауала£1 tovq yoveig wv. можно (безл.) — рлорш, -sig, -е( (см. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт б) | Можно войти? — Млора) va рлсо; мой — роо, 5iKog рои (см. § 2 урока 3; § 2 урока 10, пункт 1; § 1 урока 18, примечания к таблице, пункт 2; § 2 урока 18) молодой — vEog, -а, -о (см. «коня» 1 на с. 82, а также слово «новый») молчать — atonaiv© (аор. аш- лаоа. См. § 3 урока 10, пункт 1) момент — л <гаурл I Сейчас не- подходящий момент. — Aev eivai rj катаЛЛуЛц опурц (сора) va... (См. § 4 урока 16, пункт 3) монитор, экран — л o66vt| | включать /отключать монитор — avafico / a^vco ttjv oOdvrj море — л GaXatrca мороженое — то лаусотб морской — OaXaaaivog, -т|, -6; цвета морсюй волны, темно-синий — баХаоолд, -ха, ((см. § 3 урока 19) моряк — о vaunjg Москва — л Мбоха
РУ С С К О - Г Р ЕЧ ЕС К И Й СЛОВАРЬ 309 мочь — рлорсо (аор. рлорсоа. См. § 4 урока 10, пункт 1) | Я не могу поднять этот чемо- дан. — Ае рпорсо va слрссЬста) avnj тг] flaXhoa (см. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт а). Я больше не могу. — Ае рпорсо аХХо. | все, что могу — 6,п рлорсо мрачный, нелюдимый — о ка- тооифГ|д, т| катооофююа (см. § 4 урока 19) муж — о dvSpag (+ притяжа- тельное местоимение или су- ществительное) | ее муж — о avdpag тг]д | муж Ди- митры — о avdpag Trjg Affpr]- трад (см. также «мужчина») мужчина — о dvSpag (род. пад. мн. ч. — avSpcbv) музей — то цопоеСо музыка — и цоисикт] мусака (мясная запеканка с ово- щами) — о цоиоакад мусор — та сткоилСбю | Куда вы бросаете мусор? — Поо пе- тате та cncovnidia; мучиться, страдать — ило- ферсо (аор. илефера, мн. ч. илофераце. См. примеча- ние б к словарику упражне- ния № 1 урока 16 на с. 158) | Мы очень страдаем от хо- лода. — Ynocpepovpe noXv ап’ ТО кроо. мы — ejieig (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18) мысль-----Т| сткЁфл (мн. ч. 01 OKeyeig. См. примечание 1 на с. 68) | Мне пришло в го- лову, мне пришла в голову мысль. — Mov ffpOe (rj акеу/г]) (and то pvaXo). (См. примеча- ние в к словарику упражне- ния № 3 урока 19 на с. 191) мыть — лХёусо (аор. елХиуа. См. § 3 урока 10, пункт 2. См. также «коня» нас. 162) мышь — то kovuki (в т ч. ком- пьютерная) мэр — о 8f]|iapxpg мясо — то крЁад (см. примеча- ние 1 на с. 67) | мясной мага- зин — то KpeoncoXeio н на — 1. на (предлог, означающий местоположение и на- правление движения — на ком, чем; на кого, что) — ое | на рынке, на рынок — crrrjv ауора (см. § 5 урока 3 и § 8 урока 2); 2. на, сверху на чем- либо — лоусо ое кап | на столе — navco ото третей (см. § 5 урока 6); 3. на (пред- лог, обозначающий назначение или цель) — yia (см. § 4 урока 6) | деньги на квартплату — Хесрта yia то evobcio, рейс на Москву — nrrpjT] yia тг] Моща; 4. на (предлоц используемый со средствами передвиже- ния) — це (см. § 8 урока 2, в конце) | на автобусе —ре то Xecocpopeio; 5. на улице, на улицу — Ёф; 6. на красный / зеленый свет переходить, про- езжать — ЛЕрШСй |1£ то KOKKIVO / лраслуо Ф<од; 7. на, возьми — ларе (см. § 1 урока 20) наблюдать— 1. наблюдать за чем-либо — ларакоХоиОсо | Он хладнокровно наблюдал за ссорой. — ПаракоХооОооое ipvypaipa tov каруа. (См. § 7 урока 12, пункт 1, а также слова «смотреть», «следить», «проходить»-2 и глагол ларакоХоиОб в сводном гре- ческо-русском словаре); 2. на- блюдать что-либо как явление, обнаруживать — ла- pavqpd) | Два года он наблю- дал животных джунглей. — Avo ypovia napaTrjpovoe та £(ba трд ^ооукХад. Мы наблюдаем значительное изменение его образа жизни. — Паратт]- povpe OTjpavriKTi aXXayq tov Tponov Trig Tov- (Cm. § 7 урока 12, пункт 1, а также слова «следить», «замечать» и глагол ларатг|рсЬ в сводном греческо-русском словаре) наверное, пожалуй — pdXXov навещать, заходить к кому- либо — Trqyaivco (Ёрхоцаг) va 5со калоюу (см. § 3 урока 16) над, сверху над чем-либо — лоусо ало | Лампа над крова- тью. — Н Харпа eivai navco and то Kpeftaa. (См. § 5 урока 6) надевать — 1. надевать (в т. ч. одежду) — Раф (Ё0аХа) | На- девай свое пальто и пойдем. — ВаХе то паХтд oov nai паре. 2. носить одежду — фораш (аор. фбрсоа. См. § 4 урока 10, пункт 1. Аорист переводится как «надевать») | Что на тебе надето? — Ti eivai аота nov epopdg; Одну минуту, только надену что-нибудь, и пой- дем. — 'Eva Xenrd va срорёосо каи Kai cpiryaps. (См. «коня» нас. 107) надеяться — еХл1ф | наде- яться на что-либо — eXni£co yia каи. Надеюсь, что что- либо (не) случится. — EXnitjo va (prjv) yivei каи. надо — 1. надо, нужно, сле- дует — лрвлЕ1 (безл.) | Мне надо закончить свою работу. — Hpenei va TeXeicooco тг] dovXeia pov. (См. § 4 урока 15, пункт в); 2. надо, нужно — 0ЁХа> | Мне надо Костаса. — 0ёХсо tov Каюта. Нам нужно два часа, чтобы доехать. — OeXovpe dvo cbpeg (yia) va сртсиюоре. 3. Что тебе здесь надо? — Ti SouXeia E%Eig e5<b; или T( 0eX£ig e5<b; 4. Так тебе и надо! — KaXa va лб- Oeig! надобность, потребность — т| avdyKT| | испытывать на- добность, потребность в чем-либо, нуждаться в чем- либо — то щео avayKt] | в слу- чае надобности — отцу avdyxr| надоедливый — еуохХт|пк6д, -fj, -6 | Дети моей сестры очень надоедливые. — Та naidia njg adeXcpijgpov eivai noXv evo/Xr]- ика. «надувать», «проводить», об- манывать — yeXdco калоюу (см. § 1 урока 11) | Ты же наш постоянный клиент. Что, мы тебя обманывать а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
310 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я будем? — Mdvipdq paq neAarqq eiaai. Na oe yeAaoovpe xwpa; наедаться — xopxaivco (aop. %6p- таоа. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Спасибо, я наел- ся. — Evyapicnw, убртааа. нажимать — латаю | нажимать на кнопку/на тормоза — латам то Kovpni/xa (ppeva назад — 1. назад, обратно, в об- ратную сторону — лтою, лрод та лктю (см. § 5 урока 20) | Вернись назад! — Горше mow! (См. также «забирать»-2 и «отдавать»); 2. назад (о вре- мени) — npiv | две недели назад — npiv (ало) dvo fldopa- deq, dvo pdopadeq npiv называть, звать — Хёю (eina, 6a лю. См. § 1 и § 2 урока 14 и § 1 урока 13) | Как ты на- зываешь эту вещь? — Ilcbq то Aeq аотд то лраура; Как тебя зовут? — Flatq ае Xeve; наизусть — ал’ е^ю наконец — 1. в итоге — теХнса; 2. в конце концов — етпте- Хоид, тёХод navxcov налево — apwrrepd, лрод xa api- отЕра (см. § 5 урока 20) намереваться, собираться — околеию (va Kavco Kaxi — сделать что-либо. См. § 4 урока 15, «Глаголы», пункт а) наоборот — avano6a напиваться чем-либо, опи- ваться (сверх меры) — ла- panivco Kdxi (аор. naparjnia. См. § 3 урока 14) напиток — то лото наполнятъ(-ся) — увр^ю (см. § 1 урока 11) | С раннего утра рынок наполняется людьми. — Алд noAv npcoi ц ayopa yepi&i ре avOprbnovq. Не наполняй мне стакан, я не пью много. — Мц pov yepiaeiq то noTrjpi, dev nivco noAv. напоминать— Oupi^o; 1. напо- минать кого-либо, что-либо, походить на кого-либо, что- либо | Он напоминает ей ее отца. — Trjq Bvpi&i tov па- тера тт/q. 2. напоминать кому- либо о ком-либо, о чем-либо | Ты напомнишь мне о встрече? — 0а pov Ovpioeiq yia тц ovvdvTTjoT]; Ты можешь мне напомнить, чтобы я по- звонил Антонису? — Mnopeiq va pov Ovpiaeiq va тцАе<ра)- vr]aa) otov AvrtbvT]; направо — 5e^id, лрод xa Se^id (cm. § 5 урока 20) напротив — anevavxi | напро- тив этого здания — anevavri ал’ аотд то кирю, напротив меня — anevavri pov (см. § 2 урока 10, пункт 1) нарды (игра) — xo xd0Xi | иг- рать в нарды — ла1&) tc$Ai народ — 1. народ, совокупность граждан — о Хобд | греческий народ — о eAArjviKoq Aadq, рус- ский народ — о ршогкд; Xajdq. Природные богатства должны принадлежать наро- ду. — Та (pvoiKa nAovTT] npenei va avTfKOVv ото Аад. 2. народ, толпа — о кбород | Много на- рода. — Eyei кдоро или eyei noAv кдоро. наружу — ё£ю, лрод ха ё^ю (см. § 5 урока 20, а также «на»-5) наряжать, украшать — (ггоХИ/о нас — 1. рад (родительный падеж личного местоимения 1-го лица мн. ч. См. § 2 урока 10, пункт 1) | старше нас — peyaAvTepdq paq; 2. pag (винительный падеж личного местоимения 1 -го лица мн. ч. См. § 2 урока 10); 3. Epdg (pag) — винительный падеж сильной формы личного ме- стоимения 1-го лица мн. ч. (См. § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 4) настаивать — етпрёую (аор. елё- peiva, мн. ч. Елгрёуаре. См. примечание в к словарику диалога урока 15 на с. 152) настолько — хбао (см. «коня» на с. 66) настроение — 1. т| 5i60eot| | У меня нет настроения. — Aev ёуа) SiaBeoT]. рабочее настрое- ние — diaOeoij yia dovAeia; 2. хорошее настроение, ве- селье — то КЕф11 У меня нет настроения танцевать. — Aev ёуа) кедн vayopeg/a). наступать — латаю | насту- пать на что-либо — латда катг. Осторожно, на котенка не наступи! — Прдое^е, prjv naTT]oeiq то уатН (См. также «нажимать» и латаю в грече- ско-русском словаре) насыщать(-ся), наедаться — Xopxaivco (аор. xopxaoa. См § 3 урока 10, пункт 1) | Спасибо, я наелся. — Evyapiorcb, удр- таоа. наушник, телефонная трубка — то акоисгпкб | сни- мать трубку, подходить к телефону — orjKcbva) то акооиикд | Никто не берет трубку. — Kavevaq де orjKcbvei то акооиикд. научный — ЕЛ1отт|ро\пк6д, -г], -б находить — 1. Рркукю (0рт|ка, 6а Ррю. См. § 1 урока 14); 2. нахо- дить решение, решать — Xuvco (см. «гоня» на с. 162) начало — т| apxn I в начале — <™1У «PZ7. (<™$) (см. нижнюю «сову» из § 2 урока 7 на с. 72) начальник, шеф — о npoiaxd- pevog начинать — 1. начинать(-ся) — apxi^o (см. § 1 урока 11) | В котором часу начинается фильм (спектакль)? — Ti (бра apyi& то ёруо; Со следующего месяца мы начинаем важную работу. — Алд tov endpevo prjva apyi&vpe pia or]pavuKY] dovAeia. 2. начинать делать что-либо | Начинай писать. — Аруше va ypatpeiq. 3. начинать затевать, инициировать, начи- нать каюе-либо дело — £,eki- vdco Kaxi | Прекрати скандал! — Ты его начал! — Етаратцое тц (paaapia! — Eov tt]v ^eidvTjaeq! наш — pag, 5iKOg pag (cm. § 2 урока 3; § 2 урока 10, пункт 1; § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 2; § 2 урока 18) не — 1. 5ev (при глаголах. См. § 1 урока 9 и § 3 уро-
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 311 ка 4); 2. 6%i (редко используе- мая отрицательная частица при существительных, при- лагательных и наречиях. Употребляется в основном в неполных ответах. См. § 1 урока 9); 3. даже не — опте, опте лои | Он даже не загово- рил со мной. — Ovte лоо pov pikrfae. 4. тоже не — опте небесно-голубой — oupavqg, -ia, -((см. § 3 урока 19) небо — о oupavog неверность — т| алита | Kavco amcrtia — изменять невозможный — aSvvaxog, -q, -о | (Это) невозможно. — Eivai advvaw. Невозможно сделать что-либо — Eivai advvaw va... (см. § 4 урока 15, раздел «Наречия и прилагательные») негативный, отрицатель- ный — apvqxiKog, -q, -6 негодный — 1. неспособный, некомпетентный — aviicavog -q, -о; 2. негодный, никчём- ный — axaipevxog, -q, -о, аоутщод, -q, -о неделя — q 08opa8a (epSogaSa) | на следующей / прошлой не- деле — rrjv EKOpEVlJ /лера- opEvr) pdopada недовольство — q SuoapeoKeia недоумевать, удивляться — алорсо | Я удивлен, что... — Алорсо лоо... недоумение — q алор!а | с не- доумением- ре алоpia. Я в недоумении. — Eyco pia anopia (= У меня есть недо- умение). См. также «затруд- нение» и «удивление» незнакомый — ayvcooxog, -q, -о неизлечимый — абералеитод, -П. -о некомпетентный, неспособ- ный — aviicavog, -q, -о | avi- Kavoq лрод Epyaaia — не в состоянии выполнять свои обязанности некоторый: некоторые — pepiKoi, -eg, -а (см. также «несколько») некормленый, голодный — vqaxiKOg, -q, -6 некрасивый — aoxqpog, -q, -о | Эта женщина некрасивая. — Avrr/ г] yvvaiKa eivai aoyrjprj. (См. также «плохой»-!) некуда — Мне некуда пойти. — Aev Ёусо лоо va ласо. | Мне не- куда это поставить — Aev ехсо х&р° лоо va to Palco. нельзя — 1. нельзя, не следу- ет — Sev лрёле! (см. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт в) | Нельзя все время обманывать. — Aev лрёлы va leq уёрата avvexeia. 2. нельзя, запрещено кем- либо из старших (по возрасту или положению) — 8е цлорб, -eig, -е( (см. § 4 урока 15, раз- дел «Глаголы», пункт в) | Можно я пойду погулять? — Нет, нельзя. — Млорсд va ласо pdha; — Oxi, de рлорем;. (См. также слова «должен» и «мочь»); 3. нельзя, невоз- можно — eivai aSvvaxo (см. § 4 урока 15, раздел «На- речия и прилагательные») нелюдимый, угрюмый — о ка- xoovipqg, q -юоа (см. § 4 урока 19) немец, немецкий (о человеке) — о Teppavog | немецкий инже- нер — о Гsppavoq рцх^кдд (см. § 3 урока 5) немецкий — 1. немецкий (о предмете) — yeppaviKog, -q, -6; 2. немецкий (о чело- веке) — о Teppavog, q Герца- v(8a | немецкий философ — о Гsppavdq cpiXoaocpoq (см. § 3 урока 5) немецкий язык — xa yeppavnca (см. § 3 урока 5) немка, немецкая (о женщи- не) — q rep|iavi8a | немецкая спортсменка — ц Гzppavida afftyrpia (см. § 3 урока 5) немногие — Xiyoi, Xiyeg, Xiya (см. § 6 урока 3) немного — Xiyo | Я немного болен. — Eipai Xiyo appcooroq. немножко — Xiyaia необходимость — q avapcq (см. также «надобность») | в случае необходимости, в крайнем случае — orqv avayicrj необходимый — aлapa^xqтog, -q, -о необычный — лара^еуод, -q, -о неожиданный — ^aipviKog, -q, -6 | неожиданно, вдруг — £аср- VIKCL непогода — q какогапрга неподходящий — aKaxaAlqXog, -q, -о | сейчас неподходящий момент — dev eivai ц катаЛ- krfkri cbpa va... (см. § 4 урока 16, пункт 3) неправда, ложь — (то) уёца (мн. ч. уЕцата. См. примеча- ния 1 и 2 на с. 67 и 68. См. также «ложь» и примеча- ние б к упражнению № 11 урока 16) | говорить неправ- ду — 1есо у/ёраха непременно, обязательно — олаю8т|лохе непрерывно, постоянно — оъ- vexeia неприятный — Suoapeoxog, -q, -о | неприятно — eivai dv- оаре ото, неприятно делать что-либо — eivai dvadpeoro va... (см. § 4 урока 15, «Наре- чия и прилагательные») нерв — то veupo | действовать на нервы — pov тт] diva. Эта работа действует мне на нервы. — Avuj rj dovXeia pov тг] diva. несколько — |iepiKoi, pepiKeg, pepiKa (см. § 6 урока 3) нет— 1. нет (отрицательный ответ) — 6%i; 2. нет чего-либо где-либо — 8ev илархец 8ev exei (см. § 9 и § 10 урока 4, а также слово «быть»); 3. нет кого-либо где-либо — 8ev eivai, keuiei | Никоса нет в Афинах. — О NiKoq dev eivai OTrfv AOrjva. или О Nucoq lebcci алд tt]v Afhjva. (См. также «отсутствовать») неужели, в самом деле — лрау- paxi нечего — род. пад. от «ничто» | Мне нечего делать. — Aev ёуы Ti va Kavco. Мне нечего вам предложить. — Aev ехсо илоте va oaq npoTeivco. Aev ехсо и va aaq npoTeivco. ни ... ни — опте ... опте а б В г д е, ё ж 3 и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
312 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я нигде — KovOeva | Его нигде нет. — Aev eivai novOeva. нижний — о (т], то) катсо + сущ. (см. § 5 урока 20, в конце) низкий — хаР1^, ‘° I низко —ХЩЩ^а никакой — Kavevag, кац(а, ка- veva | никаких возражений — napia avTipprjari никогда — лотё (с отрицанием при глаголе в форме совер- шенного вида) | Я никогда его не видел. — Aev tov eida потё. Никос (муж. имя уменьш. от Ниюлаос) — о NiKog (уменьш. от NiKoXaog) никто — Kavevag, кара (с отри- цанием при глаголе) | Я вошел, но никого не нашел. — Mnrpca, сШа dev PprjKa Kavevav. Он мне никто — Aev tov ё%а> ипоте. (См. § 2 урока 5) ничто — плота, плоте ничуть — ка06Хои (с отрица- нием при глаголе. См. § 2 урока 9, пункт 1 и «Сизиф» из § 2 урока 17) но — 1. aXXa (обозначает стро- гое логичесюе или граммати- ческое противопоставление при отрицании в одной из противопоставляемых ча- стей); 2. ца (обозначает не- строгое противопоставление. Употребляется при фактиче- ском, а не строгом логическом или грамматическом противо- поставлении, в отличие от aXXa) | Дверь была от- крыта, я вошел, но не застал никого. — Н порта rpav avoi- утг), pnrpca, pa de PprjKa Kave- vav. 3. opcog (см. «однако») новогодний — лрсотохроуцгп- код, -т], -о новости — та vea новый — 1. новый, новоявлен- ный, недавний, современ- ный, новаторский, обновленный, последний, свежий — veog, -а, -о (см. «коня» на с. 82); 2. неис- пользованный, неподержан- ный, недавно сделанный — Kaivoupyiog, -а, -о (см. «коня» на с. 82); 3. тот, который при- ходит на смену предыду- щему — Kaivoupyiog, а также veog (в официальных кон- текстах. См. «коня» на с. 82 в конце); 4. Новый год — т| IIpcoToxpovia нога — то л68т | наступать ногой куда-либо — патасо то nodi pov капоь. Чтобы ноги твоей здесь (больше) не было! — Mrjv (£ava) патт/- aeig edcb то nodi aov! нож — то paxaipi ноль — то |H]5ev нос — т| |Д>тт] | водить кого- либо за нос (имеется в виду оказывать сильное влияние) — Tpafiaco Kanoiov and ttj pvTTj носитель — l.o cpopeag (см. § 2 урока 6) | Человек — носи- тель культуры. — О avOpco- nog eivai срорёад tov noAiTiapov. носитель СПИДа — (рорёад tov citC (Cm. также cpopeag в сводном гречесю-руссюм словаре); 2. носитель языка — о срися- кбд ощХт|тт]д носить — 1. носить, приносить, привозить — cpepvco (аор. ёсрера. См. § 3 урока 10, пункт 2); 2. носить (одежду) — срорасо (аор. срб- реоа. См. § 4 урока 10, пункт 1 и «коня» на с. 107) | Он не носит очков. — Ае ipopdei yva- Aia. 3. носить, таскать (тяже- сти) — коиРаХасо ночь — Г| vuxTa I ночью — ТТ] vv/та, по ночам — Tig vvyreg (см. § 2 урока 7, пункт 3) ноябрь — о NoepPpTjg, о Noep- Ppiog | в ноябре — tov Noep- Ррю (см. § 3 урока 7) нравится — 1. нравиться кому- либо — арёосй (формы аори- ста и прошедшего времени несовершенного вида совпа- дают) | Тебе понравилось мо- роженое? — Eov ареае то лаусотд; Я покрасила волосы. Я тебе нравлюсь? — EPaipa та paMiapov. Eov арёасо; 2. кому- либо нравится что-либо делать — ое калоюу apeaei va Kavei кап (см. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт а) | Мне не нравится делать уроки. — Ае pov apeaei va dia- Pd£a> та ра0г{рата pov. ну — Xouiov. Более точные значения: ну так что, так зна- чит, ну ладно, ну так вот (см. также «итак») ну-ка (междометие) — eXa, yia (см. § 1 урока 20, в конце) нужда — см. «надобность» нуждаться в чем-либо — то exp avayKT| (см. также иметь «надобность») нужный, полезный — ХРП°1* род, -т], -о | Эта книга очень полезная. — Avto тоРфХю eivai noXv yppuipo. нужно — 1. нужно, надо, сле- дует — лрёлег (безл. См. § 4 урока 15, «Глаголы», пункт в)| Мне нужно закончить свою работу. — Прёпы va теХеиЬааз ttj dovAeia pov. 2. нужно, надо — ОёХю | Мне нужен Костас. — 0ёАсо tov Kcbora. Нам нужно два часа, чтобы доехать. — 0ёАоьре dvo cbpeg (yia) va tpTaaovpe. 3. нужно, требуется — xPei(*£eTai IMHe нужно — pov xpeid&rai; 4. мне нужно что-либо, имею необходимость в чем-либо, нуждаюсь в чем-либо — то exp avdyKT|; 5. Что тебе здесь нужно? — Т( SouXeia exeig ебсЬ; или Ti 0eXeig eScb; нытик, любитель жало- ваться — ларалоУ1арг]д, -а, -iko (см. § 4 урока 19) о (предлог) — yia (см. § 4 урока 6 и yia в греческо-русском сло- варе) обед — то уеира (см. примеча- ние 1 на с. 67), то цеот]- pepiavo обедать — уеицатС^со обезьяна — т| pa’ipou (см. § 4 урока 19, тип на -ag, при- мечание 1 к нему) обжора, прожорливый — о cpayag, т| срауои, то cpayaSiKO
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 313 (срауовбисо). (См. § 4 урока 19, тип на -би;) обзывать, ругать — ррйр | Он обозвал меня дубиной (доел, кирпичам). —М’ ePpiae тоорХо. Он обругал меня не- цензурными (самыми непри- личными) словами. — М ’ ePpiae ре алрепёатата /dyia. обижать, оскорблять — лро- oPdXXco (яросфаХа и лроае- 0аХа, мн. ч. ярооРбсХаце. См. примечание в к слова- рику диалога урока 15 нас. 152) обиняком — це трбяо (см. «де- ликатно») обманывать — 1. обманывать, говорить неправду — Хеш фёцата (см. примечание б к упражнению № 11 урока 16); 2. обманывать, «надувать», «проводить» — уеХбгсо (аор. yeXaaa. См. § 1 урока 11 и § 4 урока 10, пункт 2) | Ты же наш посто- янный клиент. Что, мы тебя обманывать будем? — Mdvi- pdq рад neXdxrjg eiaai. Na ае yeAdaovpe тсора; 3. обманы- вать, изменять кому-либо — аяатбссо, Kavco аяютСа обмениваться (чем-либо) — avraXXodjto koiti (аор. avrcA- Xa^a. См. § 1 урока 11) | Мы даже телефонами не обме- нялись. — Оите rt])e<po)va dev avraXXd£ape. обнимать — аукаХкз^ш | в об- нимку с кем-либо — аукаХю ре Kanoiov оборванец — о KOBpeXrjg, г| ков- реХов (см. § 4 урока 19) образ, способ, манера — о трб- лод | образ жизни — трдпод ^corjg. Каким образом? — Me пою трдпо; обратно, назад — яиио, ярод та якяо (см. § 5 урока 20, а также «забирать»-2 и «отда- вать») обслуживать — е^вя^ретей | В этом магазине тебя обслу- живают моментально. — аотд то paya£i ае е^опцрехош apeaatg. обсуждать — ств^тбю, что- либо — (yia) koiti | Весь квар- тал тебя обсуждает. — ОХц rj yeirovia ае aoQjtdei. обходительный (о человеке) — це троловд (доел, «с мане- рами») общаться, «водиться» с кем- либо — Kotvco яарёа ре кбе- ЯОЮУ общежитие (студенческое) — г| фопт|Т1кт| earia обычно — 1. обычно, обыкно- венно — cn)vf|0cix; (см. § 1 урока 8, первый абзац, § 3 урока 11, второй абзац и § 2 урока 17, в конце — «Сизиф»); 2. как обычно, как всегда — KavoviKoi, бясод ябсута объедаться чем-либо — яара- трш(у)й) (ларбкрауа, 0а яара- cpotco. См. § 3 урока 14); чем-либо — коса объяснять — e£r|yd) объятия — т| аукаХш | в обнимку с кем-либо — аукала ре Ka- noiov обязательно, непременно — олаю8г|лоте оглядываться — уирубгш | Не оглядывайся назад. — Mrj yvpvag npog та niaco. огни — та (рола | В этом доме огни не гаснут даже по но- чам. — Е’ аотд то слип та (рола де aPrjvovv ооте Tig vvyreg. огонь — т| сратбг | разжигать / тушить огонь — avdpco / aPrjva) uj ipamd огорчать — TUKpaivGJ (аор. ль Kpava. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Зачем ты огорча- ешь своих родителей? — Пай ntKpaiveig тоод yoveig ооо; огромный — тербютюд, -а, -о одалживать (кому-либо что- либо) — Savettp одежда — та ровуа | надевать /снимать /менять (= пере- одеваться) /носить одежду — Ра/фэ / РуаДр> / аХ- Ха/ф) / (рорао) родуа один — 1. один (числитель- ное) — evag, pia, eva (см. § 4 урока 5); 2. один, сам, в оди- ночку, в одиночестве — povog, -т|, -о (+ ров, ооо, тов... См. «коня» на с. 135, а также слова «единственный» и «сам»-1) 3. один и тот же — о iSiog, г| (5ia, то (5ю (см. также слово «сам»-2); 4. еще один, -а, -о — Kai otXXog, -т], -о одиннадцать — ёгсека (см. § 4 урока 5) одиночество — г| pova^ia | Больше не могу вынести оди- ночества. — Ае pnopd) та va avre^a) uj pova£ia. Одиссей — о OSoaaeag однако — opcog (см. также opcog в греческо-русском словаре) ожидать — nepipeveo | Я не ожи- дал, что мы так быстро за- кончим. — Aev nepipeva va теХекооооре тдао урцуора. (См. § 4 урока 15, «Глаголы», пункте) озеро — т| Xipvq окно — то яарбсОвро | откры- вать /закрывать окно — avoiyco / kXcivo) то параВоро. Окно выходит в сад. — То параВоро pXenei otov кфпо. окружение, круг, среда — то яерфаХХоу (см. примечание 1 на с. 67) | в естественной среде — ае ipoaucd nepipdXXov, в дружеском кругу — ае <pi- Aiko nepipdXXov. Деятель- ность человека влияет на окружающую среду. — Н драотцрют^та wv avBpd>noo enrjpedCei то nepipdXXov. октябрь — о ОктсЬРрт|д, о ОктсЬРрюд | в октябре — tov Октафрю (см. § 3 урока 7) омар — о аотакбд он — автбд (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18) она — автт| (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18) они — автоС (м. р.), автёд (ж. р.), aoTCt (ср. р.). (См. § 2 урока 10 и § 1 урока 18) оно — авто (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18) опаздывать — apycb опасность — о idvSBvog | под- вергаться опасности — dia- трёуы Kivdvvo а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У Ф X Ц ч ш, щ э ю, я
314 РУССКО-ГРЕЧЕ СКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У Ф X Ц ч ш, щ э ю, я опасный — E7UKiv6vvo<;, -т], -о | опасно — eivai enudvdovo (см. § 4 урока 15, раздел «Прилагательные и наречия») оплачивать, платить — тсХт|- pcbvo) (см. § 1 урока 11) | Вы не оплатили счет. — Aev пХцрсооате то Xoyapiaopd. Кто заплатил за ужин? — Iloioq пХцрсоое то deinvo; (См. также nlr|pcbva> в грече- ско-русском словаре) определённо, точно — снуоира опухать, пухнуть — npr^pai (аор. лрт]оОт]К£. См. также «доставать»-3) опять, снова — 1. §ava (см. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «Сизиф» в § 2 урока 17); 2. noli оранжевый — лортокаХтц;, -ia, -i (см. § 3 урока 19) осень — то (pGivoncopo | осе- нью — то срвыдпсоро (см. § 2 урока 7) оскорблять, обижать — лро- (аор. npooePala, мн. ч. лросфаХацЕ. См. при- мечание в к словарику диа- лога урока 15 на с. 152) осматривать, исследовать — Е^ЕТС^О особенно — iSiaitEpa оставаться — 1. оставаться, останавливаться (например, в гостинице) — pevco (аор. Epciva. См. § 3 урока 10, пункт 2) | Уходите, а я оста- нусь. — Фоуеге eoeiq ki eyed ва peivco. 2. оставаться без чего- либо — ^epEVCD ало кат1 (аор. ^Epciva. См. § 3 урока 10, пункт 2) | Мы останемся без бензина. — Оа &peivoope and fiev^iva. оставлять — 1. оставлять что- либо где-либо, кому-либо или в каком-либо положении, за- бывать —a(prjva> | Почему ты не оставил мне денег? — Паи dev pov djcpijoeq Xeqna; Я оста- вил (= забыл) дома свою сумку. — Асрцоа ttjv таамта рои ото опт. Ты оставил дверь открытой. — А<рг]ае<; ttjv пор- та avoiyrri. 2. оставлять, поки- дать, бросать — ЕукатаХвиай (еукатЁХЕпуа, мн. ч. ЕукатаХеь уац£. См. примечание б к сло- варику упражнения № 1 урока 16 на с. 158); 3. остав- лять у себя, сохранять, удер- живать — краток» | Оставь это пока у себя. — Краткое то npoq то napov. оставь, брось — ас;, аое (стя- женная форма повелитель- ного наклонения от a<pr|va> — а(рт|О£) | Оставь меня в по- кое! — Аое ре г/оиуо! Парата Р£ ijovyo! остальной — о илбХоигос;, т| -т|, то -о останавливать(-ся) — 1. ота- цатасо (см. § 1 урока 11) | Этот автобус не останав- ливается на нашей оста- новке. — Аотд то Xecocpopeio де отаратаы ай] отаот] paq. 2. останавливаться (в гости- нице), оставаться — цеусо (аор. Epciva. См. § 3 урока 10, пункт 2, а также «оста- ваться»- 1) остановка — т] отаот| (мн. ч. oi отаоЕц. См. примечание 1 на с. 68) остров — то vqcn осьминог — то хталббц уменьш. — то хталобша от (предлог) — ало (см. § 8 урока 2) | Я узнал об этом от тебя. — То' рава and oeva. (См. также «из» и «с» и ало в греческо-русском словаре) отбросы, мусор — та алоррСц- цата | контейнер для от- бросов, мусорный контейнер — о Kadoq anoppippaccov ответственный — wt£u0i>vo<;, -П,ч> отвечать — алаутасо отводить, отвозить — лт|уа(усо калоюу калои (См. § 1 урока 11 и примечание к диа- логу урока 6 на с. 64) отвозить — см. «отводить» отвратительный — алаююс;, -а, -о | Я чувствую себя от- вратительно. — Eipai Xalia. отдавать (обратно) — 6(va> люсо (ебсоса). (См. также «возвращать») отдаленный — ракрш6<^ -т|, -6 | отдаленные районы — ра- Kpiveq nepioyeq отдых — 1. отдых, расслабле- ние, снятие усталости — т| £е- кобраот]; 2. отдых, каникулы, отпуск — oi бюколЕс; | на отдых, отдыхать — yia dia- Koneq отец — о латвра; открывать(-ся) — avoiyco (см. § 1 урока 11)| Подул ветер, и окно открылось. — Фбацф о avepoq Kai то пара- воро avoi&. открытка — т| карт лоотаХ (нескл.) открытый — avoixroc;, -fj, -6 откуда — ало лоб отличный — арютос;, -т|, -о; оценка «отлично» — «api- ота» | Учитель поставил мне «отлично». — О ddcncaXoq роо ёРаХе «арюта». отмечать — 1. отмечать, поме- чать, выделять — oT|p£icbva>; 2. отмечать, праздновать — уюрта^со | В Греции не отме- чают День Победы. — Eujv ЕГкада де yiopTa&ov ujv Нрсра TTjq Ninrjq. отнекиваться, отпираться, идти на попятную, отре- каться, открещиваться — та yupi^co (см. § 1 урока 11, в конце) отношение — т| охеот| | Это не имеет отношения к делу. — Aev e%ei ахеец № опдвеоц. отпираться — см. «отнеки- ваться» отправлять, посылать — oteXvco (аор. EOTEila. См. § 3 урока 10, пункт 2) | отправ- лять сообщение / письмо — oreAvco prjvopa / епютоХц отпуск — г| aSeia, oi бюколёс; | Я в отпуске. — Eyco ddeia. / Eipai ое adeia. | уезжать в отпуск — среоусо yia дшко- neq, проводить отпуск — Kavco дюкопёд (см. также «отдых»)
РУ С С К О - Г Р Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 315 отпускать — atpTjvcD | Отпусти меня — Аае ре! Тебя от- пустят поехать с нами? — Oa ае aipijaovv va naq pa£i paq; отпускать бороду — aiprjvo) yevia отрекаться — см. «отнекиваться» отрицательный, негатив- ный — apvqtiKOc;, -т|, -6 отслеживать — ларакоХоиОсо (см. § 7 урока 12, пункт 2) отсутствовать — Хеша» отсюда — ало е8(Ь (ал’ е8со) оттуда — ало ekei (ал’ ekei) отходить — 1. отходить, отъез- жать, удаляться — алоца- Kpuvopai | Я отъезжаю (отхожу) от дома. — Anopaxpvvopai and то anin. 2. отходить, начинать движение (об общественном транс- порте, поездах, судах) — Kivdco (разг.)\ 3. отходить, вылетать, отчаливать (об об- щественном транспорте, по- ездах, самолетах, судах) — avaxiopcb (офиц.) отчаливать — см. «отходить»-3 отъезжать — см. «отходить» и примечание к диалогу урока 6 на с. 64 офис — то урафЕЮ официант — о OEpPixopog охотник (до чего-либо), люби- тель — о цвракХтц;, г| цвра- кХоъ (см. § 4 урока 19, тип на -ас;, примечание 3 к нему) охотно, с удовольствием — eu- ХарСотак; охранник — о фбХакас; оценка, балл, степень — о 0a0p6g очевидец — аит6лтт|<; цартира; очень — 1. лоХъ; 2. лара (при слове много) | очень много — пара noli) очередь — 1. очередь, череда, очередность — q aeipa | Твоя очередь делать что-либо. — Eivai f] aeipa aov va... (См. § 4 урока 16, пункт 3) | Подошла (пришла) твоя очередь. — Е<ртаае (rjpOe) fj aeipa aov. 2. очередь, «хвост» — q oopd | занимать очередь —pnaivat anjv ovpa, стоять в очере- ди — nepipzvat anjv ovpa очки — та yuaXia | носить очки, быть в очках — ipopaa) yvaXia (см. «коня» на с. 107) ошибаться — k6v(o Xa0o<; ошибка — то Ха0о<; (см. при- мечание 1 на с. 67) п Павел (муж. имя) — о ПаиХос; падать — лёфтсо (Ёлсоа) падеж — л лтшот] (мн. ч. oi лтсо- оец. См. примечание 1 на с. 68) | именительный падеж — rj ovopaanraj nrcbaij, родительный падеж — fj уе- viKij ntdxnj, винительный па- деж — f] ainanKrj nrcbaij, звательный падеж (падеж обращения) — rj kXyjuktj nrabarj палец — то 8актиХо палка, деревянный предмет — то ^иХо | Ты у меня отведа- ешь палки! (= Ты у меня полу- чишь!) — 0а (paq £vXo! пальто — то лаХтб папа — о цлацлйс; | Папа Рим- ский — о ndnaq пара — то ^Evydpi парадное, парадная дверь, дверь подъезда — т| Е^солорта пари — то oroixnpa (см. при- мечание 1 на с. 67) | дер- жать пари —Ра£а> aroixijpa партия — 1. партия (опреде- ленное количество одно- родных предметов) — т] napriSa | Завод отгрузил пер- вую партию автомобилей. — Н fiiopijxavia парёдшае njv nptitnj парпда avTOKivr/TCov; 2. партия (цикл игры) — т| ларт18а | Я проиграл первые три партии. — Eyaaa nq npdyteq rpeiq napvideq. 3. пар- тия (политическая) — то кбцца (мн. ч. та кбццата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | вступать в партию — pnaivco ото кдрра партнер — о ETaipoc; парус — то navi паспорт — 1. загранпаспорт — то SiaPanipio; 2. внутренний паспорт, удостоверение лич- ности — т| таит6тт]та, то 8еХ- тю таитотт|тас; Пасха — то Пасха, на Пасху — то Паоха (см. § 2 урока 7) пациент — о aoOEVifc пачкать — Xspcbvco | Где ты ис- пачкал рубашку? — Под Хе- pa>aeq то novKapiad aov; пепел — т| отахтт| пепельный — отахтцс;, -id, -i (см. § 3 урока 19) первый — лрсотос;, -т|, -о | в пер- вый раз — njv npwnj ipopa; на первый раз, впервые — yia npcbnj ipopa (см. слово фора в греческо-русском словаре, значения 2 и 3) переводчик — о цстафраоттц; переворачивать — 1. avanoSo- yupi^co; 2. переворачивать вверх дном (перен.), будора- жить, приводить в беспоря- док — avaaraTcovco перед — 1. перед чем-либо, на- против (в пространстве) — цлроота ое кбп (см. § 5 уро- ка 6); 2. перед, до (во времени и в пространстве) — npiv, npiv ало | перед полетом — npiv njv nnjarj, перед войной — npiv tov nokepo; 3. перед тем как, до того как — npiv (va), лротоъ (va) (см. § 2 урока 16, особенно пункт 3) передача (телевизионная) — т| еклортп) | Я не смотрю эту передачу. — Aev парахо- Xovfkb avnj njv eKnopnrj. переделывать — ^avaKavco переедать, объедаться — лара- трсЬ(у)а> (ларафауа, 0а лара- ф4а>. См. § 3 урока 14) переезд — т| Ц£так6ц1от| (мн. ч. oi цЕтакоцСоЕи;. См. при- мечание 1 на с. 68) переезжать — ЦЕтакор^ш, аХ- Ха^со опта1 Когда вы пере- ехали? — Поте ретакощаате; или Поте аЛЛа&те anin; переживать что-либо, быть участником каких-либо со- бытий — ксгп (см. § 1 урока 11)| Мой дед пережил гражданскую войну. — О nannovq pov efyae tov Ep(pvho. а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У Ф X ц ч ш, щ э ю, я
316 Р У С С К О - Г Р ЕЧЕСКИ Й СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X Ц ч ш, щ э ю, я перезванивать — ^avanaipvo), ^avaTT|X£(p(Dvd) | Перезвони мне. — Eavandpe ре. перемена — 1. л аХХауп (см. «изменение»); 2. то 8id- Xeippa (в школе) переписывать — 1. ^vaypdqxo (заново); 2. агпурбфй) (спи- сывать у кого-либо) пересадка — т| aXXayr), переса- живаться (менять транс- порт) — Kavco aXXayq переставать, останавливать- ся — отаратао) | Дождь не пе- рестает. — Н Рроут] де arapardei. перчатка — то yavri песня — то xpayovSi | петь песню — Аёсо то rpayovdi (см. также «петь») Пётр (Петрос — муж. имя) — о Петров петь — 1. трауои86о); 2. Хёа) xpayovSi | Можешь нам спеть какую-нибудь хорошую песню? — Mnopeiq va paq neiq Kaveva copaio rpayovdi; печенка, печень (разг.) — то CTDKCOTl пиджак — то оакак1 пингвин — о myKouivoc; писать — ypacpco письменный стол, бюро — то ypacpeio письмо----Т| £Я1СТТОХТ| пить — nivco (rjnia, 0a Hico. См. § 1 и § 2 урока 14) плавать (о людях, но не о пред- метах) — коХирябо) плакать — кХаСсо (аор. ёкХац/а. См. § 1 урока 13) план — 1. план, проект — то охёбю | план здания — то ауёдю tov tcnpiov; 2. план, планы, программа дей- ствий — то ярбурарра | Какие планы сегодня вечером? — Ti прдурарра ё/eiq алду/е; платить кому-либо / за что- либо — nXqpcbvco Kanoiov / кап (см. § 1 урока 11) | Он хорошо платит своим слу- жащим. — nArjpcbvei каАа rovq vnaAAijAovq tov. Ты за- платил за ужин? — ПАцрсо- aeq то deinvo; Мы не заплатили мастеру за рабо- ту. — Aev nArjpcbaape otov pdoropa nj dovAeia tov. (с местоимением: Aev tov nArjpcbaape nj dovAeia tov. Cm. также «оплачивать») платье — то фбрера (мн. ч. та форёрата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) плач — та кХарата (обычно во мн. ч. См. примечание 2 на с. 68) племянник — о aviyioc; племянница — г| avtyia плита — г| Kou^iva (см. также «кухня») плод — о каряб<; плохо — 1. плохо, ужасно, бе- зобразно (наречие) — бохч- ра | Он плохо работает. — AovAevei аауцра. Его ужасно сбила машина. — Tov утёпцае aayrjpa eva avroKivrjro. 2. плохо, нехорошо, непра- вильно, зря — каках; | У тебя остались деньги? — Нет, я все потратил. — Плохо. Что мы теперь будем делать? — Eov epeivav Aeqna; — Oyi, та ^ддеу/а дАа. — KaKcbq. Ti Оа Kavovpe тсора; 3. плохо (краткое при- лагательное) — eivai какб va... | Плохо все время врать. — Eivai какд va Aeq у/ёрата owe/eia. 4. Мне плохо. —Aev eipai каХа. = Eipai doxnptt- = Eipai xdXia. плохой — 1. плохой, негодный, ужасный, безобразный, не- красивый — аохЛРо<э> -0 I Еда плохая. — То срауцтд eivai аахчро. Погода плохая. — О Kaipoq eivai dcryrjpoq. Твое поведение было ужасно. — Н avpnepupopa aov rjrav dayrjpr;. Эта женщина не- красивая. — Avrrjij yvvaina eivai аахцрг}. 2. плохой, злой, нехороший, вредный, недо- брый — какое;, -т|, -6 | Их со- седи нехорошие люди. — Oi yeiтovёq rovq eivai KaKoi av- Opconoi. Я очень разозлюсь, если ты не сделаешь, как я тебе сказал. — 0а yivco noAv KaKoq, av dev Kaveiq oncoq aov eina. пляж — q napaXia по (предлог) — 1. по (при распре- делении) — ало | Возьмите no яблоку. — Парте ало ёуа рг/Ао. Выпьем по стаканчику. —Aq movpe ало ёуа потцраю. 2. по чему-либо идти или ехать — алб или отсутствие предлога | идти по дороге — mjyaivco апо дрдро, акоАоовсд дрдро; 3. по-английски — ay- yXiKa, по-гречески — еХХгрка, по-испански — юлахдка, по- итальянски — itoXiko, по-не- мецки — yeppaviKd, по-рус- ски — ролика, по-турецки — TOUpKiKa (см. § 3 урока 5) победа — т| vikti повар — о payeipae; поведение — q стиряерирорб | Твое поведение было ужас- но. — Н avpnepupopa aov ijrav аамрг]. повсюду, везде — navrou повторять — enavaXapPavco (аор. enaveXaPa, мн. ч. enavaXaPape. См. примечание б к словарику упражнения № 1 урока 16 нас. 158) погода — о Kaipoe; | Какая по- года? — Ti Kaipo Kavei; под — ката) алб (см. § 5 урока 6) | Котенок под кроватью. — То уатаю eivai катш ало то кресай. подарок — то бсоро | Хочу сде- лать тебе подарок. — 0ёАсо va aov Kavco ёуа дсдро. подбирать — 1. поднимать — OT|Kd)vaj; 2. подбирать что- либо к чему-либо — Taipiatyo кап ре кат11 Можешь подо- брать мне галстук к этому костюму? — Mnopeiq va pov raipia&iq ypafiara p' avrd to Koarovpi; (см. также «подхо- дить»-2) подвозить, «подбрасывать» — летао) Kanoiov (см. § 1 урока 11)| Можешь под- везти меня в центр? — Mno- peiq va ре nera&iq ото кёгеро; подготавливать — eTOipa^o (см. также «готовить»)
РУ С С К О - Г Р Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 317 подделка, «левая» вещь — г| «цащоб» (см. § 4 урока 19, тип на -ад, примечание 1 к нему) поддразнивать, «подкалы- вать» — лырсф калоюу | Он ее все время подкалывает. — Trjv neipa&i ovvfyeia. поднимать — 1. поднимать (в том числе телефонную трубку) — OT|K(bva> | Я не могу поднять эту сумку, она очень тяжелая. — Ае рлорш va arj- ксЬасо avnj rrjv zaavza, eivai noli) flapia. 2. поднимать, за- носить наверх — avePa^o; 3. поднимать крик — 0аф) cpcoveg; 4. поднимал» шум — Kavco cpaoapia (см. § 7 урока 8) подниматься — avEpaivco (ave- PqKa, 0а avePcb. См. § 3 урока 14) | Не поднимайся, я спускаюсь к тебе. — Mrjv avefieiq, Karefiaivo) eycb. подобие, копия, модель — то оцоаоца (та орокЬцата. см. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) ПОДОЖДИ, ПОГОДИ — ЛЕрфЕУЕ, катое подозрительный — ълолтод, -т|, -о IЯ не заметил ничего подозрительного. — Aev прд- ае£а rinore vnonro. подписывать — илоурасрсо (аор. илЁурауа, мн. ч. ило- урауацЕ. см. примечание б к словарику упражнения № 1 урока 16 на с. 158) подруга — г| <р(Хт| подходить — 1. подходить, при- ближаться — rcXqaiatyo (лХг|- aiaoa. См. § 3 урока 10) | Ко мне подошел один человек и спросил, какая дорога на Акрополь. — Me лАцтаае evaq Kvpiog каг pe рштцае noioq ei- vai о dpdpoq yia rrjv АкрдпоХц. Мы приближаемся к цели. — nhjaiatpvpe то отдуо рад. 2. подходить кому-либо — лоес ое калоюу, Taipia^Ei ое калоюу (аор. тасрссф. См. § 3 урока 10) | Тебе очень идет это платье. — Eov ndei koAv avrd то <рдрера. 3. что-либо подходит к чему-либо, идет с чем-либо — ласе или тас- pia^Ei ЦЕ кап | Этот галстук не подходит к твоему ко- стюму. — Avnj г] ураната dev TaipiaCei ре то Koarovpi aov. подходящий — катаА1т|Аод, -т|, -о подъезжать— см. «подходить» 1 поезд — то трсуо | поездом — ре то rpevo (см. § 1 урока 5, в конце) пожалуй — цоАХоу пожалуйста — 1. пожалуйста (как при просьбе, так и при ис- полнении просьбы в ответ на слово EvxapiOTcb (спасибо) — ларакаХсо; 2. пожалуйста, из- вольте (при исполнении просьбы) — орютЕ; 3. пожа- луйста, не за что, на здоровье (при исполнении просьбы в ответ на слово Еихарютсо) — Na’oai (va’oTE) каХа! пожар — т| лиркаую | тушить пожар — aPrjva> ttjv поркауга пожилой — qXnacogEvog, -q, -о поздно (наречие) — аруа | поздно делать что-либо — ei- vai аруа va... (см. § 4 урока 16, пункт 3) позиция, место — т] 0еот| (мн. ч. oi 0EO£tg. См. примечание г на с. 75. См. также «коня» на с. 129) | Моя позиция не из- менилась. — Н Оёац pov dev дАЛа£е. пока (= до свидания) — yEia (ооо) пока, в то время как (времен- ной предлог) — каОсод, еусо (см. § 1 урока 8) пока не (временной союз) — 1. лр1У (va), лротои (va) (см. § 2 урока 16, пункт 3. Эти союзы описывают действия, следу- ющие друг за другом); 2. psxpi va | Не уходи, пока не кончится дождь. — Mrj (piryeiq peypi va reAeubaei rj Ppayf(. (См. «сову» в пункте 3 § 2 урока 16. Связы- вает два действия, со- впадающие во времени) пока что — лрод то ларбу показания — oi ката0Ёо£1д (мн. ч. См. примечание 1 на с. 68) показывать — Sei/vco покидать, оставлять — сука- toAeuico (Еукат£А£1\|/а, мн. ч. ЕукатаАЕиуацЕ. См. примеча- ние б к словарику упражне- ния № 1 урока 16 нас. 158) — покидать, оставлять, бросать | Мы оставили родительский дом. — ЕукатаАейраре то airiri tcov yovecov pag. покой — т| T|<roxia | Я хочу покоя. — ОёХсо tt}v ijavxia. pov. Оставь меня в покое! — Парата ре tjovyo! покрой — то о%е5ю покрывать, накрывать — оке- ла^со покупатель — о ayopaovqg покупать — ауора^ро | покупать где-либо — ауора^со алд калоо (см. примечание а к тексту урока 8 на с 85); также xaipvco покупки — та ycbvia | за покуп- ками — yia ipcbvia полёт, рейс — г| лтт|<тг| (мн. ч. oi лтт|О£1д. См. примечание 1 на с. 68) | Каким рейсом ты улетаешь? — Me noia лтцац cpevyeiq; пол — то латсоца (мн. ч. та ла- тсоцата. См. примечание 1 и 2 на с. 67 и 68) полагать — 1. полагать, думать — vopi^co; 2. полагал», считать, верить — лютевсо полезный — 1. полезный для чего-либо — xprjaipog, -q, -о; 2. полезный для здоровья, здоровый — vyisivog, -г|, -6 | vyieivYj diarpocpr] — здоровое питание: 3. полезно (для здо- ровья) — Kavei каХб | Среди- земноморское питание полезно для здоровья. — Н ре- аоуыакц diarpocptj Kavei каАд атгр> vyeia. полицейский — о aoruvopog, о aoruvopiKog, о аотисрбАакад полиция — т| aaruvopia | вызы- вать полицию — каЛсо ttjv aawvopia полка — то pacpi полный — усцатод, -т|, -о половина — то цюб | вторая половина дня — то andyevpa получать — 1. брать, взять — лаСрусо (лт|ра, 0а ларсо. а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
318 РУС СКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж 3 и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я См. § 1 и § 2 урока 14); 2. по- лучать (на руки или по поч- те) — XapPavoj (eXaPa) полчаса — щеп) сора польза — то бфвХод (см. при- мечание 1 на с. 67) | идти на пользу чему-либо — Kavco каХо ае кап. Немного вина на пользу здоровью. — Aiyo крат Kavei ка!д anjv vyeia. помещаться) — см. «вме- щать(-ся) помечать, отмечать—одцекоусо помнить — Bvpdpai (0ицг|0г|ка) помогать кому-либо, чему- либо — Рог|0асо калоюу, кап (См. § 1 урока 11) помощь — г| Por|0Eia | На по- мощь! — Бомбею! понедельник — т| Деитёра | в понедельник — nj Аеотёра (см. § 2 урока 7, пункт 3 и § 4 урока 11) понимать — KacaXaPaivco (аор. катбХара. См. § 3 урока 10, пункт 1) пополам — ста 5ио пора, срок — т] бра | пора де- лать что-либо — eivai сора (Kaipoq) va... (См. § 4 урока 16, пункт 3) | пора для чего-либо — eivai сора (Kaipoq) yia кап (см. «время»-2 и 3, а также «коня» на с. 188) с тех пор как — ало тдте лоо | с каких пор? — ало лоте; портить(-ся), ломать(-ся) — ХаХйсй (аор. уёйлаа. См. § 4 урока 10, пункт 2. См. также § 1 урока 11)| Осторожно, не сломай замок! — Прдае& pt] xalaaeiq njv KAeidapid! портье — о (т|) pECFEyiovior поругаться — та хаМю (см. § 1 урока 11, в конце. См. также «ругаться») порция — г| pEpiSa порядок — т| тй^т| | в порядке, ладно — evta&i | приводить в порядок, прибирать, выправлять, оформлять — тактолокд поскольку — 1. поскольку, ведь, же — асрои (см. также слова «ведь»-1 и «же»-1); 2. посколь- ку, так как — еле|8г| после — 1. после чего-либо (предлог) — рета | после вой- ны —рета tov лдЛеро; 2. после, потом, затем (наречие) — цета | Я тебе скажу это потом. — Oa aov то ло рета. после того как — 1. после того как (с прошедшим време- нем) — афбтои (с изъявитель- ным наклонением); 2. после того как (с будущим временем) — афои (с сослага- тельным наклонением. См. § 2 урока 16) последний — твХеотаюд, -а, -о | в последнее время — те- Xevraia, в последний раз (за- ключительный из ряда однородных событий) — yia TekcvTaia фора | Сегодня я вижу тебя в последний раз. — Xrjpepa ае РХёлсо yia те/evTaia ipopa. | в последний раз (из ряда однородных со- бытий, которые, возможно, повторятся) — tt|v TekcuTaia фора | В последний раз, когда я его видел, он было очень расстроен. — Trjv те/evTaia срора лоо tov eida, jjtov лоХо OTEvoxcoprjpevoq. послезавтра — Ц£0абрю послеобеденное время — то албуеоца (см. примечание 1 на с. 67) | после обеда — то албуеора (см. § 2 урока 1, пункт 3) постепенно, потихоньку, мало-помалу — oiya-oiya ПОСТОЙ, ПОДОЖДИ — КаТОЕ, Л£р1- |1£V£ постоянный — povipog, -т|, -о | постоянный сотрудник / клиент — о povipoq vKaAXrj- Xoq / лекапу; постоянно — 1. постоянно, неизменно, бессменно — povipa | Он живет в Америке постоянно. — Zei povipa anjv ApepiKij. 2. постоянно, без пе- рерыва, непрерывно, все время — auvcxEia | Почему ты постоянно (все время) ругаешь своих детей? — Пап paXcbveiq амёуыа та лаг- dia aov; поступок — г| лрёф] (мн. ч. oi лрй^ид. См. примечание 1 на с. 68); плохой поступок со- вершать — см. «совершать» посуда, тарелки — та ликта | мыть / бить посуду — лкёксо / ала^о та Л1ата посылать — oteXvco (аор. EOTEiXa. См. § 3 урока 10, пункт 2) | посылать сообще- ние / письмо / посылку — areivco pijvvpa / етато/jj / дёра потихоньку — cnya-oiya потом — см. «после»-2 потому что — 1. yiari (см. также «почему»); 2. £7t£i8r| потребление — т] катау6Хсоот| потрясающий — каталАлрсп- код, -rj, -6 похожим быть на кого-либо — poiaZ/o це калоюу, кбп | Она похожа на свою мать. — Moid&i ре nj ртрёра njq. почему — yiari (вопроситель- ное слово) почти — oxeSov поэтому — yi’ аотб права (на вождение) — т] &>£ia о8т|ут|от|д, то бшХшца о8т|ут|от|д правда, истина — т] aXr|0£ia (см. примечание б к упраж- нению 11 урока 16) правило — о xavovag правильно (в знак одобре- ния) — оаютб! или цлраРо! правильный — оакттбд, -т|, -6 | правильный ответ /решение (к действию) /решение (задачи) — f] acoanj andvnjarj /ал6(рааг] /Xvatj правительство — i] коРЕруцод (мн. ч. oi KvPspvfpEig. См. примечание 1 на с. 68) право — то Sixauopa (мн. ч. та бжашщата — см. примеча- ния 1 и 2 на с. 67 и 68) правота — то бСкаю | быть правым — ёусо 8!каю правый — 1. находящийся справа — Se^ioc;, -4, -i (-ю) | правая нога — то defy лддг, 2. придерживающийся пра- вых политических убежде- ний — бс^юд, -а, -6 | правая газета — ij де&а eyrjpepida,
Р У С С К О - Г Р Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 319 правая партия — дс&д кдрра; 3. правый, справедли- вый — 5(каюд, -т|, -о | правое дело — rj дисащ vnd0Eoij. Я прав — Eyco дйсаю. праздник — q уюртт| праздновать, отмечать что- либо — yioprafyo предлагать (что-либо или сде- лать что-либо) — яротЕМй (аорист равен несовершен- ному виду — npoTEiva) | Он предложил свою ПОМОЩЬ. — IlpdrElVE ТГ] РОГ[- Oad tov. Он предложил, чтобы мы пошли вместе. — ПрдтЕМЕ va паре pa£i. предмет — 1. объект — то avn- KEipcvo; 2. штука, отдельная вещь, единица, кусок — то коццап | Она поехала в мага- зин и накупила их столько, что они не влезли в машину. — ПцуЕ ото рауаЦ Kai аудраас тдаа корраиа, лоо де ycbpEoav ото aoroKivrjTO. 3. предмет мебели — то еяисХо предпочитать — яротщаю | — Что тебе больше нравится? — Ti irpoupdg; предприниматель — о ЕЯ1ХЕ1- ргщапад представлять (юго-либо кому- либо), знакомить — яа- роиота^со Kanoiov ое Kanoiov | Можно вам представить г-на Ливадаса? — МтюрсЬ va oag napoomdoo) wv к. Лефада; предупреждать — npoeiSonoid) прежде всего — прсота-прсЬта прежде чем (союз) — npiv (va), яротог) (va). (См. § 2 урока 16, особенно пункт 3) президент, председатель — о прбеброд прекрасный — copaiog, -а, -о | Жизнь прекрасна. — Н eivai wpaia. прекращаться) — 1. прекра- щать (что-либо или делать что-либо) — отацатао) | Почему вы прекратили ра- боту?- Пап отаратцоатЕ nj dovAeia; Дождь перестал. — ЕтаратцоЕ va Ppeyei. 2. пре- кращать, переставать делать что-либо — яаиа> (в отличие от отацатасо употребляется только с глаголами) | Пере- стань бежать, я не успе- ваю. — Пау/Е va трЁ/Eig, Sev TTpoXafiaiva). Дождь прекра- тился. — 'EitayjE va PpsyEi. преподаватель, профессор — о ка(Ь]у1]тт|д преступление — то ЕукХгща (мн. ч. та еукХтщата. См. при- мечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | совершать преступление — дшлраттсо ЁукАцра (см. «совер- шать») преступник — о еукАлщапад претендовать на что-либо — SiekSikco кап | Ты знаешь, что он претендует на твое место? — Ecpciq ди SiekSikei Ttj 0Earj oov; претерпевать, терпеть, быть жертвой случая — naQaivco (аор. еяаОа. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Что с тобой случилось?- Ti ЁлабЕд; прибивать, пригвождать, вби- вать — KapqxbvQ) прибирать, разбирать (вещи), убирать(-ся) — тактопоко приближать(-ся) — 1. прибли- жаться, ПОДХОДИТЬ-----яА.Т|- oia£a> (аор. nXrpiaoa. См. § 3 урока 10) | Когда я подходил к дому, меня кто-то оклик- нул. — Кабсод nAjjoiaCa ото О7Т1Т1, каттоюд ре <pcbva&. 2. приближать, придвигать что-либо к чему-либо — яХт|- oia£a> kclti ое кап | Он подо- двинул стул к окну. — nXfjoiaoE tijv карёкХа ото па- раОоро. (См. § 1 урока 11) прибор, устройство — Т| ои- ок£ъг| | электронное устрой- ство — f] TjkEKtpOVlKTI ovoKevrj, бытовая техника — oi оиаакЁд оооксоЁд привлекать — прооеХкисо, тра- Pd(O | привлекать инве- сторов — проосХкой) ETCEvdvTEq, привлекать внима- ние — Tpafida) tijv Ttpoaoyri приводить кого-либо — (pEpvco Kanoiov (см. «приносить», а также примечание к диа- логу урока 6 на с. 64 и § 3 урока 16, в юнце) приводить в порядок — такто- локЬ привозить — (pepvco (аор. сфера. См. § 3 урока 10, пункт 2. См. также «приносить» и при- мечание к диалогу урока 6 на с. 64 и § 3 урока 16, в юнце) привыкать к чему-либо — оъ- vqOi^to kclti / va kclvco kclti | Я быстро привыкаю к смене времени. — EvvrjOKft) урцуора njv aAAayij cbpag. (См. также «приучать») привычка — т] ouvr|0£ia | иметь привычку — ovvijOiCco. Он имеет привычку (привык) купаться до завтрака. — Ev- vrjOi&i va Kavei pnavio npiv TtdpEi npcoivd. пригодность (человека к чему- либо), способность — т| iKa- v6n]Ta пригород — то проаопо (обыч- но во мн. ч. — та проекта) приглашать — яроокаХш (аор. яроокаХЕоа. См. § 4 урока 10, пункт 2. См. также «коня» на с. 102 и «звать»-1) придавать значение чему- либо — 5iva> отщаоСа ое kclti придвигать что-либо к чему- либо — nXqoiafyo кап ое кап (см. § 3 урока 10 и § 1 урока 11) приезд, визит — Т| ЕяСокефТ) (мн. ч. oi ея1окёф£1д. См. при- мечание 1 на с. 68) приезжать — см. «приходить», а также примечание к диа- логу урока 6 на с. 64 приказ, поручение, указание, заповедь — г| evtoA.t| | oi Дека EvroAeq —Десять Запо- ведей приключение — л першетею принадлежать — avf|K(o приносить — ф^(0 (аор. ёфера. См. § 3 урока 10, пункт 2. См. также слова «привозить» и «приводить», а также ф^со в сводном гре- ческо-русском словаре) природа — т| фбот| а б В г д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У Ф X Ц ч ш, щ э ю, я
320 Р У С С К О - ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У Ф X Ц ч ш, щ э ю, я прислонять(-ся), облокачи- ваться) — акоицяасо ое кап (см. § 1 урока 11) приучать — ouvq0i£co калоюу ое кап / va Kavei кап | Он приучил свою собаку прино- сить ему тапочки. — Evvq- Oiae то okvXo wv va wv qtipvei navroipXeg. (См. также § 1 урока 11 и «привыкать») приходить — 1. приходить, при- езжать — epxopai (r|p0a, 0a p0a>. См. § 1 и § 2 урока 14. См. также примечание к диа- логу урока 6 на с. 64); 2. при- ходить, приезжать, добираться — (proven | При- ехали! — Фгаааре! 3. мне при- шло в голову — рои Г|р0е (т| окёцп]) (аяб то циаХб) (см. примечание в к словарику упражнения № 3 урока 19 нас. 191) причина — q atria, о Хбуос; | Какова причина?- По1а eivai rj ата; Поюд eivai о Хдуод; По какой причине? — Па пою Хдуо; | по причине, из-за (предлог) — Хоуш (+ род. пад.); быть причиной, причинять, вызывать — ярокаХсо (аор. ярокаХеоа. См. § 4 урока 10, пункт 2. См. также «коня» на с. 102, в конце) причинять — ярокаХсо (аор. ярокаХеоа. См. § 4 урока 10, пункт 2. См. также «коня» на с. 102, в конце) | причинять боль — novaco ка- noiov (аор. ябуеоа. См. § 4 урока 10, пункт 3) приятный — 1. evyapurroq, -т|, -о; 2. приятный (о людях), сим- патичный — ся)ряа0т]Т1к6(; - г|, -6 или уХикбс;, -id, -6 приятно (наречие) — еихарюта | приятно делать что-либо (краткое прилагательное) — eivai evyapiaro va... (см. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилагательные») проблема — то лрбрХгща (мн. ч. та лрорХгщата. См. примеча- ния 1 и 2 на с. 67 и 68) пробовать — 1. пробовать, примерять, испытывать (на вкус, вид и т д.) — Зокь цаС/о (см. «коня» на с. 117); 2. пробовать, пытаться, ста- раться сделать что-либо — яроола0ш va Kavco кап (см. § 4 урока 15, пункт а) проверять, контролировать — вХёухсо | Кто проверял пись- менные работы учеников? — Поюд ёЛеу& та урапта там paOijTdDv; провод — то каХсобю проводить — 1. проводить (время) — леруасо (аор. яё- раоа. См. § 4 урока 10 пункт 3. См. также слово «проходить»); 2. «прово- дить», «надувать», обманы- вать — усХасо калоюу (см. § 1 урока 11) | Вы наш посто- янный клиент. Что мы вас, обманывать будем? — Movi- рдд рад пеХатцд eiore. Na аад yeXdaovpe тшра; проглатывать, глотать — ката- tuvco (каталю, 0а каталгео. См. § 3 урока 14); также «про- глатывать» в переносном смысле, стерпеть | Он ничего тебе не сделает! Он это про- глотит, вот увидишь!—Aev За aov Kavei икоте! Оа то ка- Tajuei, va то 6eig! прогноз — т| ярорХсцл] (мн. ч. oi ярорХёц/Eu;. См. примеча- ние 1 на с. 68) проголодаться, хотеть есть — яе1у6со (аор. ЯЕгоаоа. См. § 4 урока 10, пункт 3) программа — то ярбуращю (мн. ч. та яроураццата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | телепрограмма — то прдурарра Ttjg тг^драацд (см. также «план»-2) прогуливаться — 1. прогули- ваться, ходить пешком — лгр- яатасо | Вас отвезти? — Спасибо, я прогуляюсь (= дойду пешком) — Na аад паю; — Evyapiard), 0а перпа- и)аю. 2. прогуливаться, гу- лять — Kavco рбХта, ласо РбХта прогулка — т| рбХта (см. «про- гуливаться»-2) продавать — яооХасо продавец — о лсоХт|тт|<; продвигаться, проходить впе- ред — лроусорасо | Проходите, не останавливайтесь! — Про- Хюрате, prjv атаратате! продолжать(-ся) — cruvExi^o 1. продолжать делать что- либо — ouvex^co va Kavco кап | Все ушли, а ты продолжаешь работать? — Oioi eipvyav Kai eov avve%i&ig va dovZeveig; 2. продолжать что-либо (какое- либо дело) | Я продолжил свой путь. — Evveyiaa то брдро pov. 3. продолжаться | Фильм про- должился. — То ёруо аюёхюе. продолжение — т| ооуёхЕЮ | Хочешь узнать продолжение истории? — 0ёХе1д va paOeig uj аюёхыа ujg laropiag; продукты (питания) — та трб- <рща проект, план — то о%ёбю прожорливый — срауас;, срауои, tpayaSiKO (<payou8iKo). (См. § 4 урока 19) проигрывать — xavco (см. также «терять») | Мы проиграли матч с грека- ми. — Xdaape tov ayebva ре wvg EMrjveg. производить — 1. произво- дить — яараусо (яарт|уауа) | Этот завод производит трактора. — Н fhopfflavia napayei трактёр. 2. произво- дить, выпускать — Pyatyo (аор. ёРуаХа. См. § 3 урока 10, пункт 3) | Этот завод выпус- кает трактора. — Н flioprj- Xavia fiya&i трактёр. 3. производить шум — Kavco 06ри0о (см. § 7 урока 8) пропускать — 1. упускать, опаздывать на что-либо — Xdvco (см. «упускать») | Мы пропустили начало фильма. — Xdaape tijv архц tov ёpyov. 2. пропускать кого- либо — acpr|vco калоюу va яе- paoei (см. § 4 урока 15, «Глаголы», пункт б) просить — 1. просить что-либо у кого-либо — ф]тасо | Он по- просил у меня денег. — Mov
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 321 tynjoe Лесрта. Я прошу у тебя прощения. — Zoo (j]TCKD оиууушрг[. (См. «юня» на с. 108 и § 5 урока 10); 2. просить кого-либо (сделать что-либо) — ларакаХш ка- лоюу (va Kavei кап) | Я прошу тебя объяснить мне все. — Ze паракаЛсб va pov та e&iyijoeiq дЛа. (См. «коня» нас. 108) просто — 1. просто (наречие) — алХа | Кто он тебе? Никто, мы просто друзья. — Ti tov ехеи;; Ппоте, cutZd eipaore <pi2oi. 2. просто (крагюе при- лагательное) — алХб | Это просто. — Eivai алЛд. 3. про- сто (наречие), легко сделать что-либо — eivai ебкоХо va Kaveig кап | Просто — да- вать советы. — Eivai ебкоЛо va 6iveiq mpfiov^eq. (См. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилагательные») простой — 1. простой, неслож- ный, скромный, без при- крас — алХбд, -т|, -6 | Он простой человек. — Eivai алЛд; avOpconoq. Это про- стая работа. — Eivai pia алЛг/ dovAeia. 2. простой, лег- кий — ебкоХод, -т|, -о | Это простая работа. — Eivai pia ебкоЛг] доиЛаа. пространство, свободное место — о х<Ьрод (см. «юня» на с. 129) | У нас нет места, куда это поставить. — Aev e%ovpe хбэро nov va то Ра- Лооре. просыпаться — ^wrvaco (см. также «будить») противоположный — О (1), то) axEvavri | противоположная стена — о anevavn Toiyoq профессионализм — о елаууеХ- ратюрбд профессор, преподаватель — о ка0т|уг|тт|д прохладный — брооербд, -f|, -6 проходить — 1. проходить — леруасо (аор. лёраоа. См. § 4 урока 10, пункт 3); мимо чего-либо, по чему-либо — (ало) кап; 2. проходить впе- ред, продвигаться — ярохю- раа> | Не стойте, проходите вперед! — Му огаратате, про- Хсорате! 3. проходить (курс обучения, программу и т д.) — ларакоХоибсо | про- ходить курс английского языка — каракоЛооОа) pa&rj- рата аууЛисап прошлый — лераоцёуод, -т], -о | в прошлом году — nepvm (nepoi), tov nepaopsvo xpovo (см. § 2 урока 7, пункт 3) прощать — ovyxcopcb (см. § 4 урока 10, пункт 1) прощение — oirffvcbpr|, просить прощения — фтасо (Tuyyvcbpi] | Я прошу у тебя прощения. — Zov tyrao) myyvcopr]. прямо (наречие)— 1. ioia;. 2. еи- 0eia прямой — 1. iawg, -а, -о (разг.)\ 2. evOvg, -eia, -б (см. § 1 урока 19, в конце) прятать, скрывать — крбрш психиатр — о \pi)xiaTP0(5 птица — то лооХС пугать(-ся) — трорсф (аор. тро- pa^a. См. § 3 урока 10, пункт 3. См. также § 1 урока 11) | Зачем ты меня пугаешь? — Гап ре Tpopa&iq; Чего ты ис- пугался? — Пап Tpopa&q; | пугливый — (popqTOidpr|g, -a, -iKo (см. § 4 урока 19) пуля — т| ocpaipa пустой — aSeiog, -а, -о пустомеля, пустослов, бросаю- щий слова на ветер — о Xoyou;, i] Хоуоб (см. § 4 урока 19) пусть (частица) — со; (с сосла- гательным наклонением. См. § 1 урока 17, пункт 1) путаться, теряться — та x6va> | Я растерялся. — Та ’хааа. (См. § 1 урока 11, в конце) путешествовать, ездить куда- либо — TO^iSeuco | Он много путешествует. — Ta£i6evei поЛи. Он съездил в Америку. — ТаЛ;1бе\ре arrjv ApepiKfj. пчела — i] рёХюоа пытаться, стараться (сделать что-либо) — лроолабсо (va Kavco кат1). (См. § 4 урока 15, пункт а) пьяница — о цлЕкргц;, г| рле- кроб (см. § 4 урока 19, в юнце, примечание 3) пятнадцать — бЕкалЕУТЕ (см. § 4 урока 5) пятница — г| Параокеит| (см. § 4 урока 11) пятый — лёрятод, -т], -о пять — леуте (см. § 4 урока 5) пятьдесят — лЕУГ|Ута (см. § 4 урока 5) работа — г| боиХеш | У меня мно- го работы. — Еусо поЩ 6ov- Лаа. Я на работе. — Eipai art] бооЛаа. (См. также «дело»-1) работать — 1. работать, выпол- нять какую-либо работу — боиХсбсо | работать кем- либо — боиЛеосо coq... Он работает водителем. — АоиЛеие1 coq odrjydq. Кем ты работаешь? — Ti бооЛега ка- veiq; 2. работать, функциони- ровать, выполнять свои функции, быть открытым (об учреждениях, магазинах) — XeiToupycb | Лифт не рабо- тает. — То aaavoep 6ev Лы- Tovpyei. Ваш отдел работает очень хорошо. — То ypatpeio oaq Лепоиру^ поЛб каЛа. Ресторан работает 24 часа. — То еопатдрю Лы- wvpyei 24 dipeq. рабочий — о epyanig радио — то pa5i6cpa>vo | Я услы- шал это по радио. — То акоиоа an' w padidipcovo. радость — г| хаР& раз — 1. раз — т] фора | три раза — Tpeiq (popeq, в первый раз, впервые — yia npcbnj (popd | в первый раз когда — njv предо] (popd nov... 2. ещё раз — aXXr| pia (popd, фуа (см. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «Си- зифа» в § 2 урока 17), лаХц 3. в другой раз — аХХт| фора;. 4. как раз, именно — акрфкбд раз (союз), раз уж — pia кац асроб | Раз уж мы пришли, так хоть кофейку выпьем. —Acpov qp- а б В г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
322 РУССКО-ГРЕЧЕС КИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п Р с т У Ф X Ц ч ш, щ э ю, я Оарс ("или pia кои црОаре), 0а люорс кхи ало eva каиребаиа. разбивать(-ся) — отгона» | Очки упали и разбились. — Та yvalia EJtEoav Kai EOKaaav. (См. § 1 урока 11, а также отгасо в гре- ческо-русском словаре) развлекать(-ся) — ЗшокеЗо^со | Не уходи, ты нас развлека- ешь. — Мц (pvyeip, рар дшаке- dd&ip. (См. § 1 урока 11) разговаривать — 1. разговари- вать, говорить — щХаш (см. «говорить»-! и «коня» на с. 92); 2. разговаривать, об- суждать — оъф]Т(ко yia кап | Мужчины часто разговари- вают о политике. — Oi av- dpep лоХХер ipopep ovfyrovv yia ttjv лоЛткц. 3. разговаривать, беседовать, болтать — кои- Pevna^o) | И что вы вчера де- лали?- Ничего, просто разговаривали. — Kai п каха- те уОер; — Плоте, алХа коо- РЕхпсюаре. (См. § 3 урока 10) раздел, единое целое, един- ство — т| Evovqra разговор — 1. разговор, речь — 1] KouPcvra | заводить разго- вор — rnavo) коорёхта. Я не терплю таких разговоров (= речей, слов). —Aev avreyew TETOlEp KOVfiEVTEp. 2. рЭЗГОВОр, обсуждение — л сти^т|тг|от| (мн. ч. oi стиф]тг|О£и;. См. при- мечание 1 на с. 68) различный — bicupopoq, -т|, -о разлучать(-ся), расставать- ся — (см. § 1 урока 11) | С тех пор, как мы расста- лись, я не могу обрести покой. — Алд tote лоо ywpi- ааре, dev рлорш va црерцао). Нас разлучает жизнь, пусть нас соединит смерть! — Мар ywpi&i ц {соц, va pap evcooei о OavaTop! разменивать — х01^011 Мо- жешь разменять мне сотню? — МлорЕгр va pov уа- Xcujeiq Eva катоатар1ко; (См. также «ломать») размышление — о отохаоцбд разный, различный — 8iaq>o- рос;, -я, -о разобрать, привести в поря- док, прибрать — тактояоио (см. примечание а к упраж- нению № 3 урока 16 на с. 162) разрешать — Етитрелсо (еле- трец/а, мн. ч. Етптрёуаце. См. примечание б к слова- рику упражнения № 1 урока 16 на с. 158) | Она разрешает своему сыну делать покупки по своей карточке. — Еллтрё- ЛЕ1 ото ую тцр va Kavei ipebvia ре Tqv карта тцр. разрешение— л aSeia | с вашего разрешения—ре rrjv adeia стар район — л Л£ри>хл рано — 1. vcopiq; 2. рано делать что-либо — eivai vcopig va... (см. § 4 урока 16, пункт 3) раньше — 1. раньше, прежде (наречие) — лаХаютера, npiv | Раньше было лучше. — Пры (лаХаютера) г/Tav каХотера. 2. раньше чего-либо (пред- лог) — npiv ало | Я пришел раньше тебя. — НрОа лрм ало аеха. расписание — то лрбурацца | расписание уроков — лрд- урарра раОцратам располагать, расставлять, размещать — толоОетсЬ распоряжение — 1. распоряже- ние, приказ — л evtoXt| | Я здесь отдаю распоряжения! (=Я здесь распоряжаюсь!) — Еуа) diva) ЕхтокЁр sdd)! 2. распо- ряжение, указание, инструк- ция, директива — л о^луга | акоАооЗй) odtjyiEp — следовать указаниям рассеянный, отвлеченный — афЛРЛНЕУод, -л, -о | рассе- янный человек — о а<рцрцре- vop avOpamop, отвлеченный вопрос — то ауцрцрыо вера рассказывать — Хеш (е(ла, 0а neo. См. § 1 урока 13 и § 1 и § 2 урока 14. См. также «говорить»-!) | Никос рас- сказал нам замечательную историю. — О Nikoq pap е1ле pia opaia laropia. рассматривать, обследовать, осматривать, изучать — Е^ета^о расставаться, разлучать(-ся), разводить(-ся) — х<*>рНр I С тех пор как мы расста- лись, я не могу обрести покой. — Алд тдте лоо ya)pi- оаре, dev рлорд) va црЕрцаа). (См. также «разлучать(-ся)») расставлять, размещать, рас- полагать --ТОЛО0£Т(Ь расстраивать, огорчать — оте- voxcopd) растапливать(-ся), расплав- ляться), растворять(-ся) — Xubvco (кап). (См. § 1 урока 11, а также «таять») растение — то фито расти — |iEyaXcbvco | Наш сын вырос, и это пальто ему больше не годится. — Меуа- Xoxje о уюр pap Kai dev tov Kavei лю аотд то лаЛтд. (См. также «растить» и § 1 урока 11) растить — |i£yaXd)va> | Его вы- растила бабушка. — Tov ре- уаЛсоое rj yiayia tov. (Cm. § 1 урока 11) расторопный, быстрый — yprjyopoq, -л, -о | растороп- ный официант — урцуорор OEpfliTdpop расходовать, тратить — ^оЗсиш ребёнок — 1. ребенок — то nai3i; 2. ребенок, младе- нец — то цсорб ревнивый — ^л^арл?»-а»-1К0 (см. также «завистливый» и § 4 урока 19) ревновать — ^л^011 Он рев- нует свою жену. — ZijAevei тц yvvaiKa too. (См. также «завидовать» и ^Xeucd в гре- ческо-русском словаре) революция — л сл^аотаол регулировщик, гаишник — о Tpoxovopog регулярно — такпка резать — к60<о результат — то алотЁХшца (мн. ч. та алотЕХшцата. См. примеча- ния 1 и 2 на с. 67 и 68) рейс, полет — л ятг|ол (мн. ч. oi лтг|О£ц. См. примечание 1 на с. 68)
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 323 река — о лотарбд, то лотарг рекомендовать — aDarqvco | Ты можешь порекомендовать мне хорошего врача? — Мпо- peiq va pov avaTr/aeiq evav каХо yiarpo; ресторан — то есгпатбрю ресурсы, средства — oi дорог | У нас нет средств. — Aev eyovpe nopovq. решать — 1. решать, принимать решение — алофаогф | Мы решили продать свой дам. — Апосратааре va novkrfaovpe w anin paq. (См. «юня» на с. 162); 2. решать, разре- шать (вопрос, проблему) — Xovco (или Алко). (См. «юня» на с. 162) | Кто может ре- шить твою проблему? — TJoioqpnopei va Xvaei то про- pXtjpa oov; родина — q латрйа родители — oi yoveu; (ед. ч. — о уоуёси;, о yoviog. См. § 2 урока 6) родственники — oi ODyyeveu; рождение — q yEwqoq | день рождения — та yeveOXia. Когда у тебя день рожде- ния? — Поте yiopra&iq; или Поте Ё/eiq yEvcOkia; Рождество — та Xpiorovyewa | С Рождеством! — КаХа Xpt- arovyEwa! розетка — т| лрИд Россия — q Риата рот — то отбра (мн. ч. та отб- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) \Ятак и остался с открытым ртом (от удивления). — Epeiva ре то агора avoiyro. ругань, брань — то рбХнра (см. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) ругать(-ся) — 1. ругать(-ся), ссориться — paXcbvn | Зачем ты ругаешь детей? — Патл paXcbvetq та naidia; Мы пору- гались. — МаХсооаре. (См. § 1 урока 11); 2. ругать, обзывать — ррг^и | Он обру- гал меня нецензурными сло- вами — М’ eftpiaE р£ алрепЁстата Xdyia. рука—то хбрг | рукой—ре то уЁрг руководить, управлять — бгогки русская (о женщине) — q Ри- ai6a | русская балерина — т] Pcoaida pnaXapiva (см. «рус- ский»-2 и § 3 урока 5) русский — 1. русский (о вещи) — риогкбд, -q, -6; 2. русский (о человеке) — Риоос;, Ракяба | русский пи- сатель — о Pcbooq avyypa- qwaq, русская поэтесса — tj Pcoaida пощтрю (см. § 3 урока 5); 3. язык — та ри- огка (см. § 3 урока 5) ручка — то отиХб рыба — то фбрг рынок (во всех значениях) — q ayopa | рынок розничной тор- говли (с рук) — г] Хаиа/ ауора рядом — 1. рядом, около — 8(лХа; 2. рядом, близко, в пределах досягаемости — kovt6 (см. «юня» на с. 50) с (предлог) — 1. с кем? с чем? (предл. падеж) — це | с мои- ми друзьями —ре rovq cpiXovq pov (см. § 8 урока 2); 2. с кого? с чего? (род. падеж) — ало | с Крита — ало njv Крг/тт] (см. § 8 урока 2); 3. с, вме- сте с — pa£i це калоюу / кбтг или ра^г poD (ood, tod...) сад — о кг|ло<; | зоологический сад, зоопарк — CcooXcryucoq кг/noq садиться — 1. садиться, сидеть — каОораг (аор. ёка- тоа. См. примечание в к сло- варику текста урока 14 на с. 146); 2. садиться в об- щественный транспорт — a) avEpaivco (avEpqxa, 0а avePcb) | садиться в самолет /автобус — avefiaivco ото ае- ponXdvo, ото Xecocpopeio; б) садиться в автобус / такси — лаСрусо Хсифорею / тсф Салоники (Фессалоника) — q ©eooaXoviKq сам — 1. сам, самостоятельно, сам по себе, один, в одиночку без посторонней помощи — povo<;, -q, -о роо (ood, tod...). (См. «юня» на с. 135 а также слово «один»-2 и «единствен- ный», или слово pdvo<; в гре- ческо-русском словаре); 2. сам, самолично, лично — о iSioc;, -а, -о (см. «юня» на с. 135, а также слово «один»-3 и слово (5юд в гре- ческо-русском словаре) самолёт — то аеролХйуо | на самолете, самолетом — ре то aeponXavo (см. § 1 урока 5, в юнце) самый — 1. при образовании превосходной степени — о лю, q лю, то лю | самый умный — ото Ё&ткк;; 2. тот же самый — о (5юд, q -а, то -о; 3. в самом деле — лраурап сахар — q (ДОРЛ свежий — фрёокос;, -ia, -о сверток — то 5ёра (мн. ч. та 5ё- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) сверх, более — лАуи алб | более 100 человек — navco ало 100 avOpcbnovq сверху — ало лауи (см. § 5 урока 20) | сверху на чем- либо — navco ае кап (см. § 5 урока 6), сверху над чем-либо — navco ало кап (см. § 5 урока 6) свет — то феод (см. примеча- ние 1 на с. 67) светить — Харли светофор — то фаубрг (разг.) свидетель — о рартора^ свободный — еХебберос;, -q, -о СВОЙ — 1. pOD, OOD, TOD... (см. § 2 урока 10, пункт 1, в конце); 2. бгкбд, Sucq, бгкб (см. § 1 урока 18, примеча- ние к таблице 2) сдача — та рёота сегодня — oqpepa | Какое сего- дня число? — ndaeq tov pij- vdq Ёусюре oripepa; сейчас — тира | Сейчас непод- ходящий момент чтобы де- лать что-либо. — Aev eivai катаХЛцкг! сора /anypq va... (См. § 4 урока 16, пункт 3) а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
324 РУССКО-ГРЕЧЕСК ИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я секрет — то ргхткб | держать что-либо в секрете — то кратасо росткд секретарь — о ураццатёад | генеральный секретарь — о revucoq Грарратёа^ сельский — ауротгкбд, -т|, -6 | сельская местность — rj е&хц, в сельской местно- сти, за городом — aajv е&хч семнадцать — бекасята (бекас- <рта. См. § 4 урока 5) семь — елта (есрта. См. § 4 урока 5) семьдесят — ep6opf)vra (см. § 4 урока 5) семья — т| огкоуеуега сентябрь — о ЕелтецРрюд, о ЕелтецРргц; (см. § 3 урока 7) серебро — то асггщг серебряный — 1. по цвету — аот]цг]д, -га, -i (см. § 3 урока 19); 2. по материалу — асттщЁУюд, -а, -о середина — т| цесп] | посередине — arrj pear] | по- среди дороги — отц pear] wv 6pdpov, в середине апреля — (ста) рёаа Anpikiov сериал — то crqpraX | смотреть сериал — ларакокообсЬ то <я]- piak серый — укргфд, -а, -о серьёзный — 1. серьезный, су- ровый — оорарбд, -т|, -6; 2. серьезный, ответствен- ный — илебОиуод, -г|, -о сестра — т| абеХ(рг|, братья и сестры (собирательное) — та абеХсрга сеть (информационная, обычно Интернет) — то Дгабгктио | скачивать из Сети — кате- ра/^ сто то Aiaditcwo сзади — ало ягасо (см. § 5 урока 6) сигарета — то тогуаро сидеть, садиться — каОоцаг (аор. ёкатоа). Несовершен- ный вид этого глагола пере- дает состояние, а аорист — движение, действие (см. при- мечание в к словарику текста урока 14 на с. 146). сильный — биуатбд, т|, -6 сильно — бшата синий — цлХе (нескл.) скажи — лед, скажите — лёоте (см. § 1 урока 20) | скажи-ка мне — yia лес; pov или <5е pov kec; (см. § 1 урока 20, в юнце, а также примечание а к анек- доту урока 11 на с. 120) скандалист, дебошир — о ка- руат£т|д, д каруатфб (см. § 4 урока 19) скачивать (из сети) — кате- ра^со | Ты можешь мне ска- чать эту мелодию / картинку? — Mnopeiq va pov катеРааеи; avvrj тц роислкт/; / eiKova; сколько — лбоог, лбоед, лбоа (см. § 6 урока 3) | Сколько времени? /Который час? — Ti cbpa eivai; скоро — ое Xiyo, ouvropa скорый, быстрый — урт|уород, -г|, -о | скорый поезд — урц- уоро Tpevo скрывать, прятать — крбрсо скряга, скупой, жадина — о ToiyKovvrig, и тогукобуа (см. § 4 урока 19) скучать — 1. скучать, маяться, лениться — paptepai; 2. ску- чать по кому-либо, чему- либо — pov Хеглег калоюд / катг | Я по тебе скучаю — Mov keineiq. Я скучаю по Гре- ции. — Mov kernel ц Ekkada. сладкий — 1. уХвкбд, уХвкга, уХпко; 2. уХвкбд, уХвкега (уХг- кга), уХъкб (см. § 1 урока 19) слева — ало арютера (см. § 5 урока 20) следить — 1. следить за кем-либо — ларакоХопОсЬ (см. § 7 урока 12, пункт 2) | Полиция следит за вором. — Н aarvvopia napaKokovOei wv кХёсртц. Ты следишь за мной? (в смысле, за тем, что я го- ворю) — Me napaKokovOeiq; Он совсем не следит за учи- телем. — Aev napoKokovOei KaOokov то даокако. 2. сле- дить за кем-либо, за чем- либо, заботиться, ухаживать, внимательно относиться — лроаё%со калоюу, катг (см. § 7 урока 12, пункт 2) | Он следит за своей одеждой. — Проаёуа та povya wv. 3. следить, чтобы чего-либо не сделать — лро- оёхсо va pr|v Kavco кап (см. § 4 урока 15, пункт а) следовательно, значит — apa следовать (за кем-либо или чему-либо, идти или ехать за кем-либо) — акоХоиОсЬ ка- лоюу | Мы поедем за вами. — Оа оа; акокоовцаооре. Нужно следовать инструк- циям. — Прёпы va акокообц- aovpe ng odqyiec;. следующий — елбцеуод, -т|, -о | в следующем месяце — wv enopevo pijva (см. § 2 урока 7, пункт 3) слишком — лара лоХи (см. «очень») словарь — то Хе^гкб слово — о Хбуод (мн. ч. — та Хоуга) | за словом в карман не лезет — eivai ykcoooa; / ykcoaaov (см. § 4 урока 19); бросает слова на ветер — eivai koyaq/koyov (см. § 4 урока 19) служащий — о влаХХт|Ход случай — т| лерглтохя] (мн. ч. ог лерглтсооегд. См. примеча- ние 1 на с. 68) случайно — vuxaia случаться — 1. случаться, слу- чайно происходить — ти- Xaivet (аор. егихе. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Так случилось, что я ушел раньше. — Ewye va cpvyco vco- piTepa. 2. случаться, стано- виться, происходить — yivopar (аор. eyiva. См. при- мечание в к словарику текста урока 10 на с. 102) | Что случилось? — Ti eyive; Что произошло, то произошло. — O,Ti eyive, eyive. 3. случаться с кем-либо, происходить с кем-либо, претерпевать — лаОагусо (аор. елаОа. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Что с тобой случилось? — Ti сла- бее;; Со мной ничего не случи- лось. — Aev ёлаба ттоте. слушать, слышать — акобсо (см. § 1 урока 13) | слышать,
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 325 как кто-либо делает что- либо — акобй) Kanoiov va Kavei кап (см. § 3 урока 15); слушать что-либо с интере- сом или регулярно — парако- kovOd) (см. § 7 урока 12, пункт 1) смеркаться, темнеть — wxtojvco | смеркалось, стемнело — шутсоае смерть — о Gavaxog сметь, дерзать — тоХцасо | Как ты посмел снова прийти сюда? — Пак; тдкрцае; va £а- vapOeiq едсо; смеяться — уеХасо (аор. уЁХаоа. См. § 4 урока 10, пункт 2) смотреть — 1. смотреть — ког- та^о (или когтасо, аор. копала. См. § 3 урока 10, пункт 3) | на кого-либо, на что-либо — ка- noiov, кап (см. § 1 урока 11) | Что ты на меня смот- ришь? — Пап ре когсои;; 2. смотреть что-либо с инте- ресом или регулярно — лара- коХоибсЬ (см. § 7 урока 12, пункт 1, в гонце) | Моя ба- бушка смотрит этот сериал. — Н yiayia pov napa- KokovOei аотд то ar/piak. смущаться, теряться — та Xavco (см. § 1 урока 11, в юнце) | Я растерялся. — Та ’уааа. снаружи, на улице, вне до* ма — е^со | снаружи, с улицы — and ё£й), ап' ё£й) сначала — лрсЬта, ott]v архц снег — то xiovi | Идет снег. — Xiovi&i. Выпадает снег. — Пёерты то yidvi. снизу — ало катш (см. § 5 урока 6) снимать — 1. снимать (в т. ч. одежду), убирать, удалять, вытаскивать — pyd^co (ePyaXa); 2. снимать, арендо- вать — vouaai/D (voiiaaoa. См. § 3 урока 10) снова, опять, еще раз — 1. §ava (см. § 5 урока 11, § 5 урока 13 и «Сизифа» в § 2 урока 17); 2. лаАд сносить вниз, спускать — катераф снотворное — то wcvcoxiko | принимать снотворное — naipvco vnvconKO собака — о окиХод (обычно большая); то окиХг (всякая) собирать — pa^cvco собираться делать что-либо — околеисо va Kavco кахг собственный — бгкбд, 5гкт|, 5ik6 (cm. § 1 урока 18, при- мечание 2 к таблице) совершать (плохой поступок) — бшлраттсо (бгвлрафц мн. ч. бюлрафлце. См. примеча- ние в к словарику упражнения № 1 урока 16 на с. 158) | со- вершать преступление — dia- праттсо еуккура совет — т| cruppovXf] | давать совет — diva) avpflovkij совещание — т| сгиокЕ\|Л] (мн. ч. oi <л)ОК£\|/£1<;. См. примеча- ние 1 на с. 158) совсем — кавбХои (употреб- ляется с отрицанием)|Я его совсем не знаю. — dev tov yvatpiCo) KaOdkov. (См. § 2 урока 9, пункт 1 и «Сизиф» из § 2 урока 17) соглашаться — 1. согла- шаться — avpcpcovcb, с кем-либо — р£ калоюу или ца£д рои (сои, тои и т. д.); 2. соглашаться, при- ходить к соглашению, дого- вариваться — та РргокоицЕ (см. § 1 урока И, в конце, а также § 1 и § 2 урока 14) | Мы договорились. — Та Pprj- каре. содержать — 1. содержать, обеспечивать — auvnipcb | содержать семью — ovvnjpd) njv omoyeveia; 2. содержать, «кормить», прокармливать — калоюу (разг.). (См. § 1 урока 11) | Я тебя кормлю, поэтому слушай, что я тебе говорю. — Eyd) ае &), yi' аотд okov п aov кето. сожаление — т| Хблт] | к сожа- лению — dvarvyd); создавать — 1. создавать, тво- рить (какие-либо духовные ценности или абстрактные вещи) — бтщюирусо | Греки создали блестящую цивили- зацию. — Oi Ekkqves drfpiovp- yrjaav kapnpd nokinapd. создавать проблемы — drjpi- ovpyd) npoflktjpaTa; 2. созда- вать, изготавливать, делать руками — cpTidxvco сок — о хирод солнце — о fjXiog соня — wtvapag, vrtvapov, vrtva- рабгко (илуароббгко). (См. § 4 урока 19) сообщать — 1. сообщать, изве- щать — егйолош) | Если узна- ешь что-нибудь новое, извести меня (сообщи мне). — Av равен; кап ved- теро, va ре eidonoirjaei;. 2. со- общать, информировать — лХт]ро<рорсЬ | Хочу тебе со- общить что... —Ее nkrjpo- tpopd) дп... Нам сообщили (нас проинформировали) из министерства иностран- ных дел, что... — Mas лкуро- (pdpTjaav and то Ynovpyeio E&)TepiKd)v дп... (в этом по- следнем значении глагола лХт|рофорсо может также упо- требляться глагол £vr||i£p(bvco) сообщение — то prjvupa (мн. ч. — та pr|vvpaxa. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) сорок — oapavxa (см. § 4 урока 5) сосед — о yEtrovag, соседка — r| yeixoviooa сослуживец, сотрудник — о avvEpydnn;, сослуживица, сотрудница — т| avvEpyaxiSa составлять — олотеХсо | со- ставлять компанию кому- либо — Kavco пареа ае Kanoiov | Хочешь, мы соста- вим тебе компанию? — &ё- keiS va aov Kavovpe пареа; сотня — то (е)кахоохар1ко (о деньгах) сотрудник — 1. сотрудник, слу- жащий — о илаХХт|Хо(;; бюд- жетник, служащий в государственной сфере — бтщбоюд илаХХ^Ход; служа- щий частной компании — а б в г д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
326 Р У С С К О - Г Р ЕЧЕСКИИ СЛОВАРЬ а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я iSicoTiKdg BndXXqXog | Со- трудники министерства се- годня бастуют. — Oi VKd)lrjloi tov Ynovpyeiov aitepyovv arjpepa. 2. сотруд- ник (-ца), сослуживец — о ствуерубпц; (ствуерубпба) | Я вчера ходил в ресторан со своими сотрудниками. — Пгруа %0eq а ’ eva еаиатдрю ре tovq avvepyaxeq pov. сохнуть — oreyvcbvco | Иди к огню просохнуть. — ЕЯа orrj <рсоиа va areyvoKJEK;. (См. также «су- шить» и § 1 урока 11) сочувствовать — 1. сочувство- вать кому-либо из-за чего- либо, соболезновать, жалеть — ствцлоусЬ kokoiov yia кбп; 2. сочувствовать, по- нимать кого-либо — Kcrcavocb KOKOIOV спальня — то в лу о 5 со рано спасибо — еихарютш спать — Kotpdpai | идти спать — irrjyaivo) (каш) yta vkvo (см. примечание б к словарику упражнения № 3 урока 16 на с. 162) сперва, вначале — лрсота спереди — рпроота, ало цлро- стта (см. § 5 урока 6) спина — г| лХап] спокойный — т|ствхо<;, -И, -о; спокойно — т|ствха (см. § 3 урока 11) спорить, держать пари — pd^co отоСхпра способ, образ — о трблод| Каким способом? — Me кою трдко; образ жизни — о тро- ков (wife способность, потенциальные возможности — q tKavoiqia справа — аяб 5e^ia (см. § 5 урока 6) справляться (с чем-либо) — та катафёрусо | Мы справи- лись. — Та катарёраре. спрашивать — 1. спрашивать, задавать вопрос — рсоташ; 2. спрашивать, справляться о ком-либо, искать — Cqiaco | Тебя спрашивал один чело- век. — Ее C^njae калоюд kv- pioq. (см. «коня» на с. 129) спускать — катерами спускаться — катерами (катё- рт]ка, 0а катера). См. § 3 урока 14) сразу — арестах; среда — 1. окружение — то ле- рфаХХоу | в естественной среде — ае (pvaiKO лерфа!- lov; 2. день недели — q Те- тартт] (см. § 4 урока 11) средн, между — рета^и | между домом и школой —peragv tov okitiov koi tov oyoleiov, среди нас, между нами — peragv paq ссориться — paXcbvco | мы по- ссорились — a) paltbaaps; б) тауаЛаааре (см. § 1 уро- ка 11, в конце и слово «ру- гать») ставить — 1. ставить, класть — pa^oj (аор. ёраХа. См. § 3 урока 10, пункт 3) | Поставь книгу на полку. — Bale то fli- fllio ото paxpi. Какую оценку тебе поставил учитель? — Ti fiaOpo aov efiale о ddoKaloq; 2. ставить, расставлять, раз- мещать — толоОета) | Вы расставили мебель в квар- тире? — Толобетг/аате та ёл1- л!а ото дюрёрюра; 3. ставить в известность (см. «изве- щать» и «сообщать») стадион — то сттабю стакан — то лотт|р1 становиться — yivopai (аор. eytva. См. примечание в к словарику текста урока 10 нас. 102) станция, вокзал — о сттаОрбс; стараться, пытаться — лро- стлабсо старший — реуаХитерод, -q, -о | старше меня — peyalvTepoq pov (aov, tov) (cm. § 2 урока 3, в конце и § 2 урока 10, при- мечание 1 к таблице) старый (о вещи) — лаХаюд, -а, -6 статья — 1. статья, исследова- ние — п реХетт]; 2. статья в прессе — то брбро стекло — то T^dpi стена — о тогхрс; степень, балл — о PaOpog | в такой степени, до такой степени — ае тётою ftaOpo (см. также «оценка») стиральная машина — то nXuvrfipio стирать — 1. стирать, выти- рать — ctPt|vo) | Сотри последнее слово. — Efirjae ttjv Televzaia lefy. 2. стирать одежду — яХеусо (аор. ёлХоуа. См. § 3 урока 10, пункт 2. См. также «коня» на с. 162) сто — екатбу (см. § 4 урока 5) стол — то тралё^ | столик — то траке^акц письменный стол — то ypaipeio столько — тбстод, -q, -о (коли- чественное прилагательное. См. § 6 урока 3) | столько людей — тдаог avQpamoi сторона — q pcpia, q лХсвра | с другой стороны — ало rrjv dllt] Klevpa, обратной сто- роной, наоборот — avanoda страдать — 1. страдать, претер- певать, переносить, понести (убыток или ущерб) — ла- 0aivco (аор. ёлаОа. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Никто не пострадал, ни с кем ничего не случилось. — Kavё- vaq dev ёлаве илота. Мы по- несли большой ущерб. — Паваре peydlrj Qjpia. 2. стра- дать от чего-либо, испыты- вать дискомфорт — влофёрсо (аор. влёфера, влофёрацс. См. примечание б к слова- рику упражнения № 1 урока 16 на с. 158) | Мы страдаем от холода. — Улоуёрооре ало то крьо. страна — q xd)pa странный — 1. странный, необычный — лара^еуод, -q, -о; 2. странный, любо- пытный — лершруод страх — о фброд строгий — aBCTtqpog, -q, -6 строитель — о xriorqc; строить — Х™^° студент — о povrqnfc, студентка — q фогп]тр1а стул — q карёкХа стучать — хтилаю; стучать во что-либо, по чему-либо — Хгвлао) кап | Кто стучит
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 327 в дверь? — Поюдyrvnaei ttjv порта; стыд — т| утрояг| | стыдно что- либо делать — eivai vrponij va... суббота — то Еаррато (см. § 4 урока 11) сумасшедший — треХбд, -rj, -о сумка — 1] Toavra суп — 1] стоила супруг(а) — о (и) стифуод сутки---ТО ElKOCTITETpdCDpO суть, сущность — 1] ovoia | суть дела — q ovoia ujg vnd- Geoijg сухой — ^npdg, -f|, -о | сухое вино — to fypd крат, «сухой закон» — r] nowanaydpevorj сушить — orEyvcbvco | Мы высу- шили одежду на солнце. — ETeyvcboape та povya pag orov iflio. (См. также «сохнуть» и § 1 урока 11) сфера — 1] acpaipa счастье — т| EVTVxia | к счастью — evwycbg счет — о Xoyapiaopog считать — 1. считать, мерить, измерять — ЦЕтрасо; 2. счи- тать, полагать, думать — a) vopttjto; б) лтсттЕисо сын — о уюд сэндвич — то oavroviTg сюда — ебсо (см. также «здесь» и примечание в к словарику упражнения № 16 урока 4) т таблетка — то %ал11 принимать таблетки — naipvco уата таверна — т| Tapepva так — 1. так, таким образом — Етог | Почему ты со мной так разговариваешь? — Паи pov piAag erot; (См. «коня» на с. 66); 2. так, настолько, столь — тбоо | так много — тбоо noAv (см. «коня» на с. 66); 3. так уж, настоль- ко — Kai тбоо | На улице не так уж (не настолько) хо- лодно. — Е£со dev Kavei Kai тдоо кроо. | не так уж много — dyi Kai тдоо noAv; 4. так... что, такой... что — тбоо... лоо | Чемодан такой тяжелый (так тяжел), что я не могу его поднять. — Н РаАлтоа eivai тдоо fiapia nov dev pnopcb va тц otpccboco. 5. и так далее — Kai та Xouta; 6. Так тебе (ему) и надо! — KaXa va лабец (лабвг)! Тб ’0eXe<; Kai то ’лабед! (Тб ’беХс Kai то ’лабе!) так как, поскольку — acpov также, тоже — елилц; (см. также «ещё»-1 и елСолд в греческо-русском словаре) такой — 1. такой (по каче- ству) — тётоюд, -а, -о; 2. такой (в количественном от- ношении), настолько, в такой степени, столь, так — тбоо | такой большой — тдоо реуа- Аюд (см. «коня» на с. 66); 3. такой же — €5ю<;, -а, -о (см. также слова «сам»-2 и «один»-3 (один и тот же) такси — то та£( (нескл.) | брать такси — naipvco та£1, на такси — ре то та# (см. § 1 урока 5, в конце) танец — о хорбд танцевать — хрребсо там — еке( (см. также «туда» и примечание в к словарику упражнения № 16 урока 4) тарелка — то лшто (см. также «посуда») таскать (тяжести) — KovPaXaco тащить, тянуть — 1. aepvco (аор. eovpa. См. § 3 урока 10, пункт 2); 2. трарасо (тра- Рп£а); за что-либо — ало кап (см. также трарасо в гре- ческо-русском словаре) таять — Xicbvco (см. § 3 урока 10, а также «растапливать») твердый — сткХпрбд, -f|, -6 | твердый металл — окАцрд ргта)А.о твой — aov, 5iko<; aov (см. § 2 урока 3; § 2 урока 10, пункт 1; § 1 урока 18, при- мечания к таблице, пункт 2; § 2 урока 18) театр — то бёатро тебя — 1. aov (родительный падеж личного местоимения. См. § 2 урока 3 и § 2 урока 10) | старше тебя — реуаЛбтердд oov; 2. сте (вини- тельный падеж личного ме- стоимения. См. § 2 урока 10); 3. eaeva (сте) — винительный падеж сильной формы лич- ного местоимения (см. § 1 урока 18, примечания к та- блице, пункт 4) ТеКСТ---ТО K£l|l£VO телевизор — г| тт|Х£браот| (см. также тцХЕбраог] в гре- ческо-русском словаре) телефон — то тт|Хёсрсоуо | зво- нить по телефону — тцХесрсо- vcb, naipvco тцАссрсмо. Я тебе позвоню. — 0а oov ufacpcovri- осо. / 0а ое ndpco TrjAscpcovo. | мобильный телефон — то ki- vrjTd TqXecpcovo, телефонная трубка — то акоооикд тема — то бёца (мн. ч. та 0ё- цата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) темнеть, смеркаться — w- Xtcovco темноглазый — цаороцаттц;, -а, -1ко (см. § 4 урока 19) температура — 1. температура (воздуха, предметов, окру- жающей среды и т. д.) — П бврцокраспа | высокая /низ- кая температура — vynjAjj / yaprjkri беррокрсияа (см. «коня» на с. 75); 2. высо- кая температура тела, жар — о лорЕтбс; | У тебя высокая температура — Eyeig nvpexd. теннис — то ттд, играть в тен- нис — ла(^о tevu; теперь, сейчас — тсора | те- перь уже — та, nAeov (см. также слово ma в грече- ско-русском словаре) терпение — т| олоцоут| (см. также «терпеть»-3) терпеть — 1. терпеть, выдер- живать, выносить — avrexco; 2. терпеть, страдать, перено- сить — naOaivco (аор. ёлаба. См. § 3 урока 10, пункт 1. См. также слово «стра- дать»- 1); 3. терпеть, иметь терпение — Kavco олороуг) | а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X Ц ч ш, щ э ю, я
328 РУССКО-ГРЕЧЕС К И Й СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж 3 и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я Потерпи, это пройдет. — Kave vnopovq, Оа nepaaei. терять — уамь (см. также «упускать» и xdvco в грече- ско-русском словаре) теряться, смущаться — та Xavco (см. § 1 урока 11, в конце) | Что ты расте- рялся? — Паи та ' yaaeq; тетя — п 0eia течение: в течение — ката rq 5iapKeia (+ род. пад.) | в течение зимы — ката тц diapKeia tov xeipcova тихий, спокойный — т)оиход, -И, -о то..., то..., то... (разделительный союз в сложносочиненном предложении) — pia... pia... dAXoxe то есть — 5т]Ха5г| тоже, также — enunjg (см. также слово «еще»-1 и ел1от|д в греческо-русском словаре) ток — то ребра (см. примеча- ние 1 на с. 67) Толнс (муж. имя уменьш. от АлоотбХпд) — о TdXqg толк, польза — то дфеХод | без толку — xatpiq dtpeXoq, adiKa толстеть—Ttaxaivco (аор. itaxuva. См. § 3 урока 10, пункт 1) толстый, полный — лахид, -id, -и (см. § 1 урока 19) только — povo | если только, разве что — ектод av только что — poXig тбра тонуть (топить) — povXiaCp) (аор. PouXia^a. См. § 3 урока 10, пункт 3. См. § 1 урока 11) торговля, коммерция — то ер- лорю тот — 1. тот (указательное ме- стоимение) — екег/од, -q, -о | то, что — екепю лои; 2. тот же самый — о i5iog, и i5ia, то iSio (см. слова «один»-3 (один и тот же), «сам»-2 и «такой»-3 (такой же), а также о i5iog в греческо- русском словаре) тормоза — та ippeva | нажи- мать на тормоза, тормо- зить — патасо та tppeva торопиться (делать что- либо) — олеибсо va Kavco кап точно — oiyovpa трактор — то трактёр (нескл.) тратить, расходовать — фбеисо требовать — 1. требовать, про- сить — £г|тасо (см. «коня» на с. 108); 2. требовать, пред- полагать (о вещи) — OeXei | Этот костюм требует дру- гого галстука. — Avto то ко- arovpi вёЛег аЛЛц ураната. третий — триод, -г|, -о три — Tpeig, тр(а (см. § 4 урока 5) тридцать — Tpiavra (см. § 4 урока 5) тринадцать — бекатреСд, 5ека- тр(а (см. § 4 урока 5) трогаться, выходить (из пункта отправления) — ^eKivaco трубка телефона — то акои- otiko | снимать трубку — OT]Kd)va) то акооапкд труд — о колод трудный — биокоХод, -т], -о | трудно сделать что-либо — eivai dvoKoXo va... (См. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилагательные») трусливый, пугливый-----фО- PqTOiapng, -a, -iko (cm. § 4 урока 19) туалет — и тоиаХета туда — еке( (см. также «там» и примечание в к словарику упражнения № 16 урока 4) турецкий — 1. турецкий (о вещи) — тоиркгкбд, -г|, -6; 2. турецкий (о человеке) — Тоиркод, Тоиркгооа (см. § 3 урока 5) | турецкий предпри- ниматель — о TovpKoq eniyei- pqpaTiaq; 3. язык — та ToupKiKd (см. § 3 урока 5) турок, турецкий (о человеке) — о Тоиркод (см. «турецкий»-2 и § 3 урока 5) тут, здесь — ебб тушить (тухнуть) — см. «га- сить» ты — еоо (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18. См. также еоо, ое и eo£va в греческо-русском словаре) тяжёлый — papug, -ia, -и (см. § 1 урока 19) тянуть см. «тащить» у — 1. у (+ род. пад.) — ое (см. § 8 урока 2 и § 5 урока 3) | Он живет у нас. — Mevei oepaq. 2. у (кого-либо — предлог в значении «от») — ало | Гаишник забрал у Нико- са права. — О Tpoyovopoq jrtjpe and то Niko то dinXatpa. (Также передается слабой формой местоимения в форме непрямого дополне- ния — см. § 5 урока 10); 3. у, около, возле — kovto ое кбп,б(лХа ое кап (см. коня на с. 50); 4. у кого-либо что- либо есть — ёх<о (см. § 7 и § 10 урока 4, § 2 урока 11) убеждать — леСОсо | Я не смог убедить его не ходить туда. — Aev катаирера va tov neiaat va pqv naet еке1. убеждаться, констатиро- вать — бюлютбусо I Я не верил, что он пил, пока сам в этом не убедился. — Aev niareva oti enive, pfypi nov to dianiarcoaa Kai о idioq. убивать — okot6vco. Также в шутку: Я тебя убью, если еще раз увижу, что ты бе- решь мой мобильник! — &а ае акотсдасо, av ае gavadd) va naipveiq то KivrjTO pov! убирать, удалять, вытаски* вать, снимать — Руаф (epyaXa) | Сними пальто, а то жарко. — ВуаЛе то паЛтд aov, aipov Kavei ^eorq. Сними кастрюлю с пли- ты. — Bydle ttjv катаардка апо ttjv Kovtfva. (См. § 3 урока 10 пункт 3, а также «снимать»-1 и pyd^co в грече- ско-русском словаре) убирать(>ся) — 1. убираться, прибирать, чистить — ка- Oapi^co (см. «коня» на с. 162); 2. убираться, наводить поря- док — тактолоко (см. «коня» нас. 162) убыток, ущерб — п £qpid | по- нести ущерб — naOaivco Cnpia
РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 329 уважать, ценить — ектциЬ | Я уважаю твоих родствен- ников. — ЕкгщсЬ rovg аоууе- veig aov. (См. также «ценить» и ектщсо в греческо-русском словаре) уведомлять — см. «извещать»- 1 и2 уверенный — oiyoupog, -q, -о | Я уверен в том, что... — Eipai aiyovpog oti... увольнение — г| албХисл] (мн. ч. oi алоХбаец. См. при- мечание 1 на с. 68) увольнять — алоХбсо (аор. алё- Хиоа, мн. ч. алоХиоаре. См. примечание в к словарику упражнения № 1 урока 16 нас. 158) угол — п ycovid угощать — 1. угощать кого- либо — Kepvaco калоюу | Я тебя угощаю. — Ее кер- vaa>. 2. угощать чем-либо кого-либо — Kepvaco калоюу кате | Хочешь, угощу тебя греческим кофе? — &ё- Aeig va ае керааа> еЛАгрпкд ка<рё; угрожать — алЕсХхо | угрожать кому-либо — anedd) Kanoiov (см. § 1 урока 11) угрюмый — катаошргц;, -юоа (см. § 4 урока 19) удаваться — 1. удаваться, хо- рошо выходить — летихаСусо (аор. лётих01- См. § 3 урока 10, пункт 1) | Мусака удалась. — О роиаакад пё- zvye. (См. также слова «до- ставать»-2 и летихасусо в греческо-русском словаре); 2. удается кому-либо что-ли- бо — катасрёрусо | Нам уда- лось снять хорошую комнату. — Катауёраре va voiKiaaovpe ёva каЛд дсорапо. (См. § 4 урока 15, пункт в, а также слова «справляться» и катасрёрусо в греческо-рус- ском словаре) удалять, убирать, вытаски- вать, снимать — Pyd^co (аор. ёруаХа. См. § 3 урока 10, пункт 3. См. также слова «снимать»-!, «убирать» и Pyd^co в греческо-русском словаре) удаляться — алоцакрбуоцас ударять(-ся), бнть — xTO7t&co | Ребенок упал и ударился. — То naidi ёпеае Kai утипуае. Кто тебя ударил? — Поюд ае утипцае; (См. § 1 урока 11) удерживать, держать, остав- лять у себя — кратасо | Мне не нужна эта книга, оставь ее себе. — Ле 6ёХа> аотд то fli- (Шо, кратцаё то. удивительный — 1. удивитель- ный, странный — ларофуод, -q, -о; 2. удивительный, вос- хитительный — Оаицаоюд, -а, -о удивляться, недоумевать — алорсо | Удивляюсь, что... — Anopcb ПОО... удивление — г| алорса | с удив- лением — ре anopia (см. также «затруднение» и «недоумение») удобный — avexog, -q, -о и ро- Хскбд, -q, -6 (см. «коня» на с. 173); удобно, легко, без особых усилий — avexa удобство — г| aveaq (мн. ч. oi ауёоец. См. примечание 1 на с. 68) удовольствие — q evxapioxqaq | с удовольствием — ре ео- yapiarr]o?], evyapiartog уезжать — cpevyco (ёсриуа). (См. «уходить», а также при- мечание к диалогу урока 6 на с. 64) ужасный, отвратительный — алаило»;, -а, -о уже — 1. q5q; 2. кюХад (см. также слова «даже» и кюХо; в греческо-русском словаре); 3. теперь уже, уже не — лю, лХёоу ужин — хо беигуо узкий — oxev6<;, -q, -6 (см. также «мал» об одежде) узнавать — 1. узнавать что-либо новое или новость — ца- Oaivco (аор. ёцаОа. См. § 3 урока 10. пункт 1) | От кого ты узнал, что мы уезжа- ем? — And noiov ёравед oti (реоуооре; (См. также слова «учить» и paOaivco в грече- ско-русском словаре); 2. узнавать (кого-либо в лицо) — yvcopi^o | Я тебя не узнал. — Ле ае yvtbpiaa. узо (анисовая водка) — то otfp | уменьш. то оифкг указание — 1. указание, распо- ряжение, приказ — q evxoXq | Я здесь распоряжаюсь (даю указания). — Еуа> divco evro- Аёд едсо рёаа. 2. указание, ин- струкция — q o5qyia | следовать указаниям — ако- Хоовш odrjyieg Украина — q OuKpavia улица — о брбцод | на улице, на улицу — ё£а> или ото дрдро улучшение — q PeX.xicocyq уменьшаться) — piKpaivco (аор. piKpvva. См. § 3 урока 10, пункт 1) уметь делать что-либо — £ёрсо va Kavco кате | Ты умеешь во- дить (машину)? — Eepeig va odrjyeig; (См. § 4 урока 15, раздел «Глаголы», пункт б, а также paOaivco) умирать — леОаСусо (аор. лё- Oava. См. § 3 урока 10, пункт 1) умный — ё^илуод, -q, -о университет — то лауелюттщю | поступать в университет — pnaivco ото navenianipio, за- канчивать университет — anopoird) and то naveniarripio, Университет им. Ломоно- сова (МГУ) — naveniarripio Aopovoaoip упорядочивать, приводить в порядок — тактолоко (см. примечание а к упражне- нию № 3 урока 16 на с. 162. См. также «прибирать») управлять — SioiKcb упражнение — q aoKqaq (мн. ч. oi аоктрец. См. при- мечание 1 на с. 68) упреждать, предупреждать чье-либо действие своим действием — npoXapaivco (аор. лрбХаРа. См. § 3 урока 10, пункт 1. См. также слова «успевать» и npoXapaivco в греческо-русском словаре) а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
330 Р У С С К О - Г РЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж 3 и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я упрекать, оскорблять — лро- opdXXco (аор. лрооёраХа, мн. ч. лроораХаце. См. при- мечание в к словарику диа- лога урока 15 нас. 152) упрямый — леюцатарг|д, -а, -1ко (см. § 4 урока 19) упускать — x&vco | Мы упу- стили автобус / свой шанс. — Хаоарс то keaxpopeio / rrjv evnaipia paq. урна, мусорный бак — о кабод алорргццатсоу уровень — то елшебо | уровень жизни — то ftioTiKo eninedo урок — то ца0тща (мн. та ца0г|- цата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | готовить, де- лать уроки (устно / пись- менно) — дюфа^о) /урсмра) pa&rjpaia условие — о брод | с тем усло- вием, что — ре ttjv npovnd- беаг] va..., vnd tov дро va... успевать — npoXapaivco (аор. лрбХара. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Ты успеваешь на свое занятие? — ПроХа- fiaiveiq ото paOrfpd ооо; Я не успеваю заниматься. — Aev npoXafiaivo) va peXerdo). (См. также слова «заста- вать»- 1, «упреждать» и лро- Xapaivco в греческо-русском словаре) устройство, прибор — П сти- сткеъг] | электронное устрой- ство — r})£KTpoviKij ovonevij; бытовая техника — oiKianeq ovoKeveq утешать — ларпуорсо утро — то лрол | утром — то npcoi (см. § 2 урока 7, пункт 3) ухаживать — 1. ухаживать за кем-либо, за чем-либо — ле- putoiovpai калоюу, кап (см. § 1 урока 11); 2. ухажи- вать, заботиться о ком- либо — (ppovrityo калоюу (см. § 1 урока 11)| Она очень ухаживает за своим мужем. — <Ppovri£ei noXv tov avdpa Trjq. 3. ухаживать, сле- дить за кем-либо — лрооёхсо калоюу | Она очень ухажи- вает за своими детьми. — Прооёуы noXv та naidia т/jq. (См. § 7 урока 12, пункт 2 и § 1 урока 11) ухо — то avri уходить — 1. уходить, уез- жать — фсиусо (ёфоуа). (См. примечание к диалогу урока 6 на с. 64); 2. уходить, отходить (о поездах и вообще транспорте) — avaxcopco участковый милиционер — о аотифбХакад тт|д лерюхцд учеба — oi олоибёд | на учебу — yia onovdeq ученик — о ца0г|тт|д учитель — о баокаХод учить — paOaivco (аор. ёца0а. См. § 3 урока 10, пункт 1) | Я учу греческий. — Madaivco еХХгрпка. (См. также слова «узнавать»-1 и paOaivco в греческо-русском словаре); учить уроки — см. «урок» учиться — олоиба^о ушибать(ся) — xW7I(*c° (см. § 1 урока 11 и примеры к слову «ударять(-ся)») ущерб, убыток —п Q]gia | по- нести ущерб — naOaiva) &ipia февраль — о ФХсрарг|д и о Фе- Рроиарюд (см. § 3 урока 7) философский — фйооофгкбд, -П, -6 фильм — г| Taivia, то ёруо, то фЛц финансы (в т. ч. семейный бюджет) — та oiKovopiKa фирма — 1. фирма, компа- ния — п etaipia; 2. фирма, офис — то урафею | тури- стическая фирма — Tovpi- опкд ypatpeio форма — 1. п цорфт); 2. физиче- ская форма — г| фдрца | быть в форме — eipai ое (рдрра фирменный, настоящий, не- поддельный — avOevriKog, -П, -б француженка — г| TaXXi6a (см. «французский»-2 и § 3 урока 5) француз — о ГаХХод (см. «французский»-2 и § 3 урока 5) французский — 1. француз- ский (о вещи) — yaXXiKog, -г|, -6; 2. французский (о че- ловеке) — о ГаХХод, т| ГаХ- Xi5a | французский повар — о TaXXoq payeipaq, француз- ская модельерша — rj ГаХ- Xida podiorpa (см. § 3 урока 5); 3. французский язык — п уаХХхкт] yXcbooa, та уаХХиса (см. § 3 урока 5) функционировать, действо- вать — XciToupyd) (см. также «работать»-2) футбол — то лоббофагро | иг- рать в футбол — nai^to по- dootpaipo, смотреть футбол — паракоХообсо по- dootpaipo хватать — 1. хватать, схваты- вать, захватывать — лкхусо, за что — ало катг | Он схва- тил меня за руку. — М’ ётаое алд то yepi. 2. хватать, доставать, быть в достат- ке — фтаусо | Тебе хватает твоих денег? — Eov tpTavovv та Хе<рта nov eyeiq: Хватит! — <Pravei! (См. так- же фтаусо в греческо-русском словаре; 3. не хватать, испы- тывать недостаток — Хсигсо ало калоюу | Мне тебя не хватает (=я по тебе ску- чаю). — Mov Xeineiq. Чего тебе не хватает? — Ti oov Xeiner, (См. также Xcutco в греческо-русском словаре) хвост — 1. г| оира. Также в пе- реносном значении — «хвост», очередь; 2. «хвост», задолженность | У меня «хвост(ы)». —Хрсоотасо ра- Orjpa / paQripaTa. хлеб — то фсоцС | черный / белый — pavpo / djonpo ходить — 1. ходить, ездить — лпуаСусо (лпуа, 0а ласо. См. § 1 и § 2 урока 14. См. также «ез- дить» и примечание к диалогу урока 6 на с. 64); 2. ходить пешком, шагать, гулять пеш- ком — лерлатасо | Как вы до-
Р У С С К О - Г Р Е Ч Е С К И Й СЛОВАРЬ 331 беретесь до работы? — Я пройдусь пешком. — Пак; 6а лате ото ypatpeio; — 0а лерла- Т^ОСО. холод — то крио холодильник — то цдгуею холодно (стоит холодная погода или холодно в помеще- нии) — Kavei крио | мне холодно (=я мерзну) — Kpvcovco холодный — криод, -а, -о хороший — каХбд, KaXq, какб | хорошо — каАа | хорошо (краткое прилагательное) — eivai каАд va... (См. § 4 урока 15, пункт «Наречия и прилагательные») хотеть — 0ёХш (прош. время q0eXa, аор. 0ёХг|оа. См. § 2 урока 11, в юнце) | хотеть есть — neivaco, хотеть пить — diy/aco. Я хочу еще. — 0ёАсо Kai аАХо. (См. также 0ёХш в греческо- русском словаре) хоть, хотя — av Kai хотя бы, по крайней мере — Toukaxicrrov Христос (совр. муж. имя) — о Xpqarog Христос (имя Спасителя у хри- стиан) — о Xpiarog худший — о xeipotepog, -q, -о ц царапать — Ypatoouvi^o, Kavco Ypatoouvieg царапина — г| ypatoouvia цвет — то xpwpa (мн. ч. та хр<Ь- рата. См. примечания 1 и 2 на с. 67 и 68) | Какого цвета твоя машина? — Tiхрсора eyei то apagi oov; цвета морской волны — 0a- Xaoaqg, -ia, -i (см. § 3 урока 19) цвета золота — хРиоаФП^, -<6, -((см. § 3 урока 19) цвета серебра — acmufc, -ia, -i (см. § 3 урока 19) цветок — то XouXouSi целовать — (piXaco целый, целиком, весь — оХ6- KXqpog, -q, -о | Мы это сва- рим целиком? — 0а то fipa- oovpe оАдкАцро; ценить, оценивать — екпрсЬ | Я ценю нашу дружбу. — Екпрсо тт] cptAia paq. Сегодня придет нотариус оценить дом. — 0а epdei отщера о ovpfioAaioypacpoq yia va екп- prjoei to oitiu. (См. также «уважать» и екпцсо в грече- ско-русском словаре) центр — то Kevrpo церковь — г| еккХгцяа (как храм, так и институт) ч чаевые — то лоиррлоиар чай — то roai часто — auxva; часто, неодно- кратно — лоХХёд срорёд час — q сора | Который час? (Сколько времени?) — Ti шра eivai; Сейчас три часа. — Eivai трек; г] сора. (См. § 4 урока 9); pia сора — один час. тёооери; copeq — четыре часа, piov] сора — полчаса. (См. также слова «время»-3, 4, 5 и 8 и сора-1, 5 и 6 в гре- ческо-русском словаре) часы — то poX6i | часы спешат / отстают — то poAdi ndei рлроота / nioco чашка — то (pXirfjavi чей — noiavou (noiavcbv) / rivog (tivcov). (См. § 3 урока 3 и § 1 урока 18, пункт 2) человек — 1. человек — о av- 0рсолод; 2. индивид, отдельно взятый человек, «человече- ская единица» — то аторо | Сколько человек вмещаются в лифт? — Пдоа атора усо- pave ото aoavoep; чем — 1. чем (вопрос твори- тельного падежа) — ре тт; | Чем ты разбил стекло? — Me и eonaoeq то T^api; (См. § 8 урока 2); 2. чем (союз при противопоставле- нии двух объектов) — ало | Я умнее тебя. — Eipai то e^vnvoq ало oeva. 3. чем (союз при противопоставлении двух предложений) — лара va | Лучше пойти подо- ждать его дома, чем мерз- нуть здесь. — Eivai каАитеро va ларе va tov nepipevovpe ото oniu лара va Kpvcbvovpe edco. 4. более чем, больше чем (о количестве) — ломсо ало | больше десяти — navco ало дека чемодан — q paXiroa через (о времени) — ое | через пять минут — ое nevre Аелта (см. § 4 урока 9, в конце) чёрный — paupog, -q, -о честный — ripiog, -а, -о четверг — q IleiucTq | в четверг — ttjv Пёрлтт] (см. § 4 урока 11) четвёртый — тётартод, -q, -о четверть (в том числе часа) — то тётарто | через четверть часа — o' eva тётарто четыре — тёооерц, тёооера (см. § 4 урока 5) четырнадцать — бекатёооерц, бекатёооера (см. § 4 урока 5) чнннть — елюкеиа^о, а также cptiaxvco в значении «чинить, делать» | Когда ты сделаешь машину? — Поте 6а cpTia&iq то avTOKivrjTO; (См. «коня» на с. 81) число — 1. число, количе- ство — о api0pog | Число жителей невелико. — О api6pdq tcdv kotoikcov dev eivai peydAoq. Назови мне какое-нибудь число от од- ного до ста. — Пес; pov ёvav аргбрд ало ёva coq екатд. 2. Какое сегодня число? — Пбоед той pqvog ёхоице aq- pepa; (См. также «дата») чистить — ка0ар(ф (см. «коня» на с. 162) чистый — ка0ар6д, -q, -6 читать — 5iapa£o что — 1. что (вопросительное местоимение) — ri | Что это?- Ti eivai; Что тебе здесь надо?- Ti dovAeia ё/eiq едсо; Что мне с этим де- лать? — Ti va то Kavco; 2. что (союз) — oti, лсод | Я слышал, что... —Акоооа OTi/ncoq... а б в г Д е, ё ж з и, й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш, щ э ю, я
332 РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е, ё ж 3 и, й к л м н о п р с что-либо — см. «что-нибудь»-2 что-нибудь — 1. wrote (в во- просительных предложениях) | Ты хочешь нам что-нибудь сказать? — &ekeig va рад neig илоте; 2. кап (в утвердитель- ных и вопросительных пред- ложениях. См. примечание а к словарику упражнения № 2 урока 8) | Я хочу что-нибудь съесть. — &ёка> va (раса каи. Ты хочешь нам что-нибудь сказать? — Qeleig va рад neig каи; что-то — кап (см. при- мечание а к словарику упражнения № 2 урока 8) | Я что-то вижу в воде. — ВХёпаз каи ого vepo. чтобы — yia va (см. § 1 урока 16, пример 4) чувствовать — 1. чувствовать, ощущать — vid)0(o | Я не чув- ствую холода. — Ле vicbOaj то крьо. 2. чувствовать, испы- тывать боль — Ttovaco (аор. Ttoveoa. См. § 1 урока 11 и § 4 урока 10, пункт 3); 3. чувствовать себя хорошо / плохо — eipai каХа / Sev eipai каХа | чувствовать себя отвратительно — eipai yaAia чудесный — Oavpaoiog, -а, -о | чудесно — Oavpaaia чужой — £evog, -q, -о (см. также «иностранец») Т У ф X ц ч ш, щ э ю, я Ш,Щ шагать — лерлатасо (см. также «ходить») шахматы — то окопа | играть в шахматы — naify) окаю шашлык — то aovpXaia шестнадцать — бекаЁ^ (бека^ь См. § 4 урока 5) шестой — ёктод, -q, -о шесть — e^i (см. § 4 урока 5) шестьдесят — e^qvra (см. § 4 урока 5) широкий — cpapSvg, -a, -v или лХатбд, -a, -v (см. § 1 урока 19 и «коня» на с. 191) шкаф — г| vrovXana | книжный шкаф — у PifthoOriKri, ку- хонные шкафы — та vrovXa- nia ujg Kov(ivag школа — то oxpXeio | ходить в / оканчивать школу — nrjyaiva) ото / Tekeidiva) oyoleio шум — 1. шум (производимый, как правило, неодушевлен- ными объектами) — о 06ри0од | Меня беспокоит, шум, кото- рый производят машины. — М ’ evoykei о Odpvftog nov ка- vow та avTOKivrpa. 2. шум, гал- деж, скандал — q cpaoapia | Прекратите шум! — Хтаратц- оте ttj (paoapia! шуметь — 1. Kavco 06риро; 2. Kavco cpaoapia (см. слово «шум», а также § 7 урока 8) шутить — 1. шутить, подшучи- вать, придумывать розыг- рыши — Kavco aoreia; 2. шутить, говорить несерь- езно, сочинять — Kavco лХака шутка — то aoreio щедрый — avoixTOxepqg, -а (см. § 4 урока 19) щенок — то коитарап э эй — 1. эй, ну, давай, начи- най — ёХа; 2. эй, ты — Рре, ре (см. § 4 урока 20, в юнце) экзамен — q е^ётася] (мн. ч. oi е^етаоец. См. примечание 1 на с. 68) | проходить (сда- вать) экзамены — nepvaw ид e&raaeig экран, монитор — q o06vq экспортировать — e^ayco (e£q- yaya) электрический — qXeKTpiKog, -q, -6 | электрический ток — to тр^ктрисо pevpa, электро- прибор — r; rjkeKTpiKri OVOKEVrf электронный — qXeKTpoviKog, -q, -6 | электронные часы — to TjkeKTpoviKO poXdi, элек- тронное устройство — q TjkeKTpoviKTi ovokcvij Элени (жен. имя) — q EXevq этаж — о бросрод | В доме пять этажей. — То Kripio eyet nevre opdipovg. этот — 1. этот (указательное местоимение) — аитбд о, аитт| q, аитб то | этот госпо- дин — аотдд о корюд; 2. это, вот что (при указании) — аитб, аита | Это я и хотел тебе сказать. — Аота rfleXa va aov nov. Это — книга — Avto eivai ftiftMo. 3. в этом году — срётод ю,я юрист — о vopiKog я — еусо (см. § 2 урока 10 и § 1 урока 18) яблоко — то pqXo ягненок — то apvi ягода — о карлбд Odpvou или то срробто тои Saooug (лесная ягода) язык (как средство общения и как орган речи) — q yXcboaa (см. § 3 урока 5, в середине) «языкастый», несдержанный на язык, тот, кто за словом в карман не лезет — о yXcoooaq, q -ои (см. § 4 урока 19) январь — о rcvapqg и о lavoua- рюд (см. § 3 урока 7) Яннис (муж. имя уменьш. от Иоаннис) — о Tiawqg (илокоршпкб тои Icoawq) ящик, коробка — то коип ящик (выдвижной) — то оир- Tapi
СОДЕРЖАНИЕ Введение...................3 К читателям................6 Урок1 § 1. Греческий алфавит...9 §2 . Произношение звуков, обозначаемых буквами у, к, р, *>РЛ,Х....................9 §3 . Написание звука [у]. 10 §4 . Варианты передачи на письме звука [о]...... 10 §5 . Варианты передачи на письме звука [э]...... 10 §6 . Варианты передачи на письме звука [и]...... 11 §7 . Усредненное произношение согласных по твердости.... 11 §8 . Вариативность написания гласных звуков и ее значение ... 11 §9. Особенности произношения звуков [з] и [с]......... 12 §10 . Особенности произношения согласных [в] и [ф]...... 12 §11 . Особенности произношения согласного [л] .......... 12 § 12. Произношение звуков, передаваемых буквами 6 и 0 ... 13 §13. Согласные £ и ц/, передающие двойные звуки ... 13 §14. Диграфы сто и sv..... 14 §15 . Способы передачи звука [й]................ 14 Ударение в греческом языке §16 . Значение ударения в греческом языке........ 15 § 17. Общеязыковые правила ударения ................ 15 §18 . Первое правило ударения ................ 15 §19 . Второе правило ударения ................ 16 §20 . Третье правило ударения ................ 16 Урок 2 Грамматика § 1. Определенный артикль и его склонение. Мужскойрод............... 17 §2 . Артикльный тип склонения существительных мужского рода............ 17 §3 . Склонение определенного артикля среднего рода..... 19 §4 . Артикльный тип склонения существительных среднего рода ........... 19 §5 . Артикльный тип склонения существительных среднего рода на-I........21 §6 . Склонение определенного артикля женского рода.....22 §7 . Склонение существительных женского рода .....................23 §8 . Употребление падежей ... 24 §9 . Прилагательные. Склонение на-о£ ..........25 §10 . Указательные местоимения <гот6<; и EKEivog ...............28 УрокЗ § 1. Глагол eivai в роли связки....................28 §2 . Притяжательные местоимения...............30 §3 . Сильная форма притяжательных местоимений................31 §4 . Глагол. Настоящее время первого спряжения ... 32 §5 . Предлог ое...........32 ЛихЛоуод (Диалог). О Еяирос; Kai о Ktixnat; ............33 §6 . Количественные прилагательные ............34 §7 . Винительный падеж личных местоимений 3-го лица (его, ее, их) ...35 §8 . Вопросительные местоимения яою^ и т( и различия между ними......36 Закрепление лексики из уроков 2 и 3 ...........37 Урок 4 Фонетика (продолжение) §1 . Сочетания согласных .... 39 §2 . Отсутствие редукции гласных ...................39 §3 . Употребление конечного v................40 §4 . Сочетания согласных (продолжение). Гамма перед заднеязычными согласными ..................41 §5 . Сочетания согласных (продолжение). Озвончение сигмы перед звонкими согласными.................41 §6 . Сочетания согласных (продолжение). Переход йотированного [и] в [н] ...41 Keipevo (Текст). Lrqv е^охП • • • 41
334 СОДЕРЖАНИЕ §7 . Употребление определенного артикля ....43 §8 . Неопределенный артикль ..................44 §9 . Употребление глагола ^Х<о (иметь)..............44 §10 . Значение и употребление глагола eipai (быть)......46 §11 . Значение и употребление глагола nndp/ei (быть, иметься) .................47 §12 . Значение и употребление глагола ^хсо (Продолжение. Начало в §9)..............49 Урок 5 §1 . Употребление предлогов ... 51 AiaAoyog. О Nucog каюГиоруод................51 §2 . Способ передачи родственных отношений. Выражение «Ti tov ёхец;» .... 53 §3. Способ выражения национальной принадлежности............55 §4. Числительные..........56 Закрепление лексики из уроков 4 и 5 ..........59 Урокб § 1. Склонение существительных мужского рода. Неартикльный тип ......................60 §2 . Тип склонения существительных на (слитный) ................62 §3 . Будущее время несовершенного вида.......62 §4 . Предлог yia.........63 AiaXoyog. О AvSpeag Kai т| EX£vr|.............63 §5 . Наречия, уточняющие предлоги .................65 §6 . Образование винительного падежа.......67 Урок 7 §1 . Фонетика (окончание). Передача иностранных слов и имен ...................71 §2 . Употребление винительного падежа.......72 §3 . Временные указатели (продолжение). Месяцы .... 73 Keipevo. Mrjveg Kai елохед ... 75 §4. Закрепление лексики из уроков 6 и 7........78 Урокв Прошедшие времена глагола § 1. Прошедшее время несовершенного вида (Паратапкод) .............79 §2 . Окончания прошедших времен....................79 §3 . Образование прошедшего времени несовершенного вида (Паратапкод).........80 §4 . Прошедшее время совершенного вида (Абрютод) ................82 §5 . Образование прошедшего времени совершенного вида (Абрютод) ...........83 §6 . Формы прошедшего времени глагола eipai ....85 Keipevo. То лартъ todNikod..................85 §7 . Выражения с глаголом Kdvco.....................87 Урок 9 § 1. Отрицание в греческом языке ....................88 АуёкЗото. OXoi Oa e%o0v SoOXeia...................89 AvekSoto. АОералеОтод aoOevrjg .................90 §2 . Частные случаи употребления прошедшего времени совершенного вида .....................90 §3 . Временные указатели (продолжение). Даты.......93 §4 . Временные указатели (продолжение). Время суток ....................94 Закрепление лексики из уроков 8 и 9 ..........97 Урок 10 § 1. Глаголы с неправильным образованием аориста...... 99 §2 . Слабые формы местоимений.............. 99 Keipevo. Н ц£такбцют| too NIkod (ouvexeia).... 101 §3 . Классификация глаголов с неправильным образованием аориста. Первое спряжение ... 103 §4. Классификация глаголов на и й с неправильным образованием аориста...... 104 §5. Частные случаи употребления местоимений в роли косвенного дополнения............... 109 Урок 11 § 1. Употребление винительного падежа. Переходность глаголов................. 111 §2 . Прошедшее время глаголов fyco, vndpxei, ОбХсо, ^рсо ... 114 §3 . Образование и употребление наречий .... 115 §4 . Временные указатели (продолжение). Дни недели ... 116 §5 . Наречие и приставка £avd .................... 117 §6 . Определительные придаточные предложения. Союзные слова яои иооло{од................. 117 §7 . Определительные придаточные предложения. Союзные слова яои и о олоюд (продолжение) ........... 118 АчЁкбото. ГХсооаа tod cpiSioD.................. 120 Закрепление лексики из уроков 10 и 11 ....... 121 Урок 12 § 1. Правила слияния гласных ................. 123 §2 . Влияние слияний на постановку ударения .... 124 §3 . Слитное спряжение .... 124 §4 . Слитное спряжение глаголов на -£со......... 124 §5 . Слитное спряжение глаголов на -da>......... 124 §6 . Прошедшее время несовершенного вида слитных глаголов.......... 125 Aialoyoq. Н Mdpco Kai т| ФгХио ................... 125 §6 . Греческие аналоги глаголов «наблюдать», «следить» и «замечать» (ларакоХобОсо, ларатпрсо, лрооёхсо)..... 130
СОДЕРЖАНИЕ 335 Урок 13 § 1. Глаголы с особенностями спряжения в настоящем времени.................. 133 AiaAoyoq. О ВаууёХт|д каг oAvSpeag ................ 134 Будущие времена §2 . Употребление будущего времени совершенного и несовершенного вида .... 136 §3 . Образование форм будущего времени совершенного вида .................... 136 Aialoyoq. OAvrwvr|g Kai о AX&jxv5pog......... 137 §4 . Несоответствия в употреблении видов будущего времени в греческом и русском языках ........ 139 §5 . Употребление приставки ^avd с будущим временем ... 139 AvekSoto. Avrcbvioc; Kai КХсояатра............ 140 AvekSoto. NrpTiKog (powHTifc................ 140 Закрепление лексики из уроков 12 и 13 ....... 141 Урок 14 Разнооснбвные (супплетивные) глаголы §1 . Спряжение разноосновных глаголов ... 142 §2 . Временные формы разноосновных глаголов ... 143 Ksipsvo. Hdpdcpdyd....... 144 §3 . Производные от разноосновных глаголов ... 145 Keipevo. Mid ydoTpovopncr] яершЕтеш................. 145 Урок 15 Сослагательное наклонение (Утготакпкц) § 1. Образование сослагательного наклонения .............. 147 §2 . Значение и употребление сос лагател ьного наклонения .............. 149 §3 . Дополнительные значения и случаи употребления сослагательного наклонения. Конструкция при глаголах «видеть» и «слышать»..... 150 AiaAoyoq. О Хрт|отод Kdi о Агщг]трг]д............ 151 §4 . Слова и выражения, с которыми употребляется сослагательное наклонение .. 152 AvekSoto. О игяоябтоцод .... 156 AvekSoto. О niyKOinvog...... 156 Урок 16 § 1. Употребление сослагательного наклонения с предлогами............... 157 §2 . Употребление сослагательного наклонения с временными союзами .... 158 AidAoyoq. AidXoyog цт|тёрод Kdi корт|д ................ 160 §3 . Уютребление глаголов rnvyaivti) и Ipxopai....... 163 §4 . Частные случаи употребления видов сослагательного наклонения ................ 163 §5 . Безличные предложения................ 166 AvekSoto. АбокоХт| ерсо1Т|сгг| ............... 168 AvekSoto. То ydti.......... 168 Закрепление лексики из уроков 14-16 ........... 169 Урок 17 § 1. Независимое употребление сослагательного наклонения ................. 170 AiaAoyoq. 'Evd^eOydpi dyopd^ei ontTi Kdi ov^qxd yid ti peidKopiOTi H EXevt] Kdi о Ат]цт|трг|д........... 171 §2 . Уготребление видов независимого сослагательного наклонения с отрицанием. Случаи несовпадения его видов с видами русского повелительного наклонения ............... 175 Урок 18 § 1. Сильные формы местоимений и их употребление ............. 176 AvekSoto. AvekSoto тт|д ooPiETiKT|g sno/fig ...... 179 §2 . Частные случаи употребления местоимений аотбд и Sik6<; .. 180 §3. Дополнительные способы передачи на греческий язык русского дательного падежа существительных (ёрцеоо avxiKEipEvo)................ 181 §4 . Усиление прямого дополнения (ареоо dvxiKEipEvo)......... 182 Урок 19 § 1. Склонение прилагательных на-бд,-id,-б.............. 182 §2 . Склонение прилагательного яокбд, яоШ), яокб......... 183 §3 . Образование и склонение прилагательных, обозначающих цвета ....... 183 §4 . «Просторечные прилагательные» (AdtKd еяШето) ........... 184 AiaAoyoq. О Етобро^ Kdi т| EXevt]............. 186 Урок 20 § 1. Повелительное наклонение и его виды.............. 191 §2 . Употребление местоимений с повелительным наклонением............. 194 §3 . Повелительное наклонение разноосновных глаголов ... 194 Aialoyoq. OAlc^rig Kdir|Mdpid.............. 195 §4 . Падеж обращения.... 197 §5 . Наречия, уточняющие предлоги (продолжение) ... 198 AvekSoto. TpsXoKOoPEVTEg ... 198 AvekSoto. ПрорХвцп] .... 199 AvekSoto. 'Н^ЕрЕ тт| SooXsid тоо .....................200 AvekSoto. Zeuydpi .......200 AvekSoto. ПотоажгуорЕосл] ... 200 Закрепление лексики из уроков 17-20 ........ 201 Ключи к упражнениям ... 204 Приложение. Азбука туриста..................229 Греческо-русский словарь..................254 Русско-греческий словарь..................289