Автор: Мейчен Дж.Г.  

Теги: лингвистика   греческий язык  

ISBN: 978-5-85524-292-8

Год: 2012

Текст
                    xTOP-Uctnj.: .Е¥ЛйЫУЛ
) ttew хроссеиусдвиг:
jGci.n’eawxii' cross
==v- S£rv к euaxtmhta о
ita.-anuta:evt© еда
л ’ г*, коитз .ст, гссрл' 5*7/
Tv-r тт-ёрсролшоз? cede
v -их сготхг m лптаета v
о ее тщраууЕЛ/лау. avK^atvo cm <
jegec* ev ..uttiv-etvai. tvc. [xau ot,
• £VK LtfVS pyoV©v rn.fr’ X)HW £311
•j aojtyc
•- < VCCTTOC YG'O .TO rdl'O'v .VG'/tV’dy 7tOQ/vf
-xv татгу;' n TG£ .CKKATHtSv

/.aJ5E v ко г г; те: v. ;	m’x v
v-	• . -	. . _ .  • ч'’-т~\ dfl Bhbrjm
УЧЕБНИК
ГРЕЧЕСКОГО
ЯЗЫКА
CXAVitn- ^tjLV VrW^7^ C?L LW LV7J
verctr ’ - p, yao cTrHxpjv kg* /Mvcav’
O yjzp	‘ OTB' -KfiUHX
aKpyvaiv ro adjust - eta TOVfc sy-1

УЧЕБНИК ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА НОВОГО ЗАВЕТА Дж. ГРЕШЕМ МЕЙЧЕН Третье издание, исправленное и дополненное РОССИЙСКОЕ БИБЛЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО МОСКВА 2012
Перевод на русский язык и адаптация текста А. А. Руденко Научный редактор Е. Б. Смагина © Copyright, The Macmillan Company, 1923 © Российское Библейское общество. Перевод на русский язык и адаптация текста, 1994 © Российское Библейское общество. ISBN 978-5-85524-292-8 Художественное оформление, 2006
ПРЕДИСЛОВИЕ Книга предназначается в первую очередь для студентов, приступаю- щих к изучению греческой Библии без всякого предварительного зна- комства с древнегреческим языком либо настолько малосведущих, что необходимо заново пройти курс начального обучения. Нынешняя система образования неизбежно приводит к тому, что многие, желающие изучать греческую Библию, не могут прийти к этому через изучение классической аттической прозы. Об этом, несомненно, остается только сожалеть, но нельзя упускать это из виду. Прискорбно, что столь многие студенты, изучающие Новый Завет, незнакомы с клас- сическим древнегреческим языком, но было бы еще прискорбнее, если бы из-за незнания классического греческого языка они так и не реши- лись познакомиться хотя бы с менее сложным языком Нового Завета. Новозаветный материал представлен здесь без ссылок на аттиче- скую прозу. Но предварительное знакомство с аттической прозой, хотя бы только поверхностное, будет в большой мере содействовать овладе- нию курсом. Студенты, обладающие такими знаниями, будут гораздо быстрее усваивать уроки, чем просто начинающие. Книга представляет собой учебник, а не описательную грамматику. Поскольку это книга учебная, все здесь подчинено одной задаче — обу- чить чтению на языке. В частности, правила в описательной граммати- ке могут формулироваться с лапидарной краткостью, а здесь она была бы неуместна. В книге сделана попытка применить и обобщить пятнад- цатилетний опыт автора в преподавании новозаветного греческого язы- ка. Кроме того, в качестве примеров, иллюстрирующих правила, в опи- сательной грамматике приводились бы действительно новозаветные тек- сты, а в настоящей книге они, насколько возможно, сведены к идеально простой форме, которая далеко не всегда встречается в книгах Нового Завета. Таким образом, в каждом случае можно ограничить словарь той лексикой, которую студент знает к настоящему моменту, и избежать слишком сложных примечаний. Чрезвычайно важно, чтобы каждая грамматическая тема рассматривалась отдельно. Если иллюстрировать ее примерами из Нового Завета, изобилие новой лексики и незнакомых студенту дополнительных правил отодвинет данную тему на второй план. Впрочем, автор, конечно, постарался, насколько это возможно, при- водить примеры только на правила, вообще свойственные новозаветно- му диалекту. То обстоятельство, что книга — учебная, определило также выбор и последовательность материала. Внимание сосредоточено на немногих
6 Учебник греческого языка основных темах, без попыток показать действительное богатство и гиб- кость языка Нового Завета; эти свойства открываются только при чте- нии. Такое ограничение уязвимо для критики — например, в тех разде- лах, где рассматриваются причастия. Автор, конечно, понимает, что раз- личение причастий в основе своей невременнбе, и сознает, сколь много- численные оттенки смысла может выразить причастие. Но, в конце кон- цов, для начинающего очень важно четко понимать разницу между при- частием настоящего времени и аориста, а это различие для начинающе- го может быть ясно выражено только через наше понятие о временных категориях. Лишь когда простое и обычное прочно усвоено студентом в результате систематических упражнений, можно успешно перейти к более тонким и сложным закономерностям. Более того, изучение прича- стий в книге вынесено по возможности вперед, чтобы оставалось боль- ше времени на практике усвоить связанные с этим правила. Опыт по- казывает, что для обучающихся чтению греческого Нового Завета по- нимание причастий — едва ли не самый важный вопрос. Особое внимание обращено на упражнения. Кроме нескольких са- мых последних уроков (да и там только при переводе с греческого), предложения по большей части взяты не из Нового Завета, поскольку книга предназначена для изучения древнегреческого языка, а не для освежения в памяти Библии на родном языке. На заключительной ста- дии изучения новозаветного греческого языка не так уж плохо, что студент помнит текст Библии на родном языке: повторное чтение уже известных отрывков нередко может закрепить в памяти значение слова гораздо лучше, чем простое заглядывание в словарь. Но на ранних стадиях подобная помощь принесет больше вреда, чем пользы. Цель упражнений — наглядно показать именно те формы и грамматические правила, о которых идет речь в данном уроке, а также постоянно за- креплять в уме, во все новых контекстах, важнейшие из ранее пройден- ных правил. Д-р Дж. Грешем Мейчен, профессор новозаветных исследований Вестминстерской богословской семинарии, Филадельфия
УРОК 1 1. Алфавит Греческий алфавит состоит из 24 букв. Прописные строчные Название Произно- шение Прописные строчные Название Произно- шение А1 а альфа [а]2 N v ню [н] вр бета [б] (в) КСИ [кс] Гу гамма [г]3 О о омикрон [о] Д 8 дельта [д] П к пи In] Е е эпсилон [э] Р р ро [pl z? дзета [дз] Z о, q4 сйгма [с] Н п эта [э] (и) Т т тау [т] © е тёта [т] (ф) Y -и юпсилон [ю]5 (и) I i йота [и] Ф ср фи [ф] К к каппа [к] X X хи [х] А к лямбда [л] у пси [пс] М ц мю [м] Q со омега [о] Примечания к алфавиту: 1. Прописные буквы употребляются в начале только такого предло- жения, которое начинается с красной строки или представляет собой прямую речь, а также в собственных именах, географических названи- ях, названиях народов. 2. В квадратных скобках здесь и далее дается транскрипция, т.е. пе- редача звучания слова русскими буквами. 3. Буква Гу (гамма) перед у, к, %, £ произносится как [н]. Например: аууеХсх; [ангелос] ангел Х6у%т] [лбнхе] копье аукъра [анкюра] якорь оаХту^ [салпинкс] труба 4. Согласный [с] в начале и в середине слова обозначается буквой о (сигма), а в конце слова — буквой g (стигма). Например: [сейсмбс] землетрясение 5. Юпсилон произносится как немецкое й или французское и. 6. Слово в греческом языке может оканчиваться на любой гласный, а из согласных — только на v, р и д. Исключение составляют иноязычные имена собственные (таковы имена и географические названия семит- ского происхождения в греческой Библии); они остаются несклоняе- мыми.
8 Учебник греческого языка Буквы транслитерируются по системе произношения Эразма Рот- тердамского, основанной на латинской транслитерации греческих зву- ков. В круглых скобках приводится транслитерация по системе Рейх- лина, основанной на византийской традиции. 2. Долгота гласных В древнегреческом языке гласные различались по долготе; краткий гласный был в два раза короче долгого. Гласные е и о — всегда крат- кие; т| и со — всегда долгие; а, ъ п могут быть как долгими, так и краткими. Для обозначения долготы звука в учебных и научных текстах над гласным ставится черточка, а для обозначения его краткости — дужка. краткие произношение долгие а [а] а е [э] П о [о] со i [и] 1 Ъ [ю] й В современном произношении долгие и краткие гласные практиче- ски не различаются; йота и юпсилон в дифтонгах приобретают специ- фическое звучание. 3. Дифтонги и диграф ои Дифтонг это сочетание двух гласных, образующих единый слог. Вторая буква в дифтонге - йота или юпсилон. Йота в дифтонгах произносится как [й], а юпсилон как очень краткое [у] (примерно соот- ветствующее английскому [w]). Дифтонги бывают собственные и несобственные. Собственные диф- тонги состоят из сочетания краткого гласного с t или ц. Ниже перечислены собственные дифтонги, дано их произношение и приведены примеры: at [ай] Хойрсо [хййро] я радуюсь О1 [ой] oivog [бйнос] вино 61 [эй] %eip [хейр] рука [юн] шод [хюйбс] сын CCU [ау] ПссиХод [Пйулос] Павел ет> [эу] РасяХебд [басилэус] царь Т]Т) [эу] Kpocrr|vx6pT|v [просэухбмэн] я молился
Урок 1 9 Дифтонг rju, хотя и начинается с долгого гласного, считается соб- ственным. Несобственные дифтонги состоят из сочетания долгого гласного и йоты, которая при этом не произносится. Если долгий гласный дифтон- га написан строчной буквой, то йота ставится под первой буквой диф- тонга. Такая йота называется подписной (iota subscriptum). При про- писной букве йота пишется только в строчку и называется приписной (iota adscriptum). Например: 'Hpcp&qg Xpurfig 68со, "AiSco [Хэрбдэс] [лэстэс] [йдо] Ирод разбойник пою К этой группе относится также диграф (один звук, записанный при помощи двух букв) он. Он обозначает гласный звук [у], всегда долгий. Например: ои [у] 8опХод [дулос] раб Любой дифтонг считается долгим, кроме oi и at на конце слова (см. Урок 2.1). Иногда два гласных, стоящие рядом, не образуют дифтонг, т.е. произносятся раздельно. Тогда над второй буквой ставится особый знак разделения — две точки. Например: прол [прой] рано Вт]0сса8й [ Бэтсаида ] Вифсаида 4. Придыхание Если слово начинается с гласного, дифтонга или р, то над ними обяза- тельно ставится знак придыхания. Придыхание бывает густое и тонкое. Густое придыхание обозначается знаком «'» и передает звук, средний между [г] и [х] (так произносят [г] на Украине). Тонкое придыхание обозначается знаком «’» и не произ- носится. Например: ццЕра [хэмэра] день [хэкс] шесть dvt]p [анэр] муж, мужчина Начальные пир всегда имеют густое придыхание. При стоящем в середине слова двойном рр ставятся знаки придыхания: над первой буквой — тонкое, над второй — густое. Придыхание над р не произно- сится. Например: нЗсор pfjpa ёрфсоцсуос; [хюдор] вода [рэма] слово [эрромэнос] сильный, крепкий
10 Учебник греческого языка 5. Ударение В греческом языке ударение бывает трех видов: острое — обозначается «'»; тупое — обозначается «'»; облеченное — обозначается «~». В древности виды ударения обозначали высоту тона. Острое ударе- ние означало повышение тона гласного, тупое — понижение, облечен- ное — повышение в первой половине долгого гласного и понижение во второй. В современном произношении они качественно не различают- ся. Ударение может стоять только над гласным. 6. Места надстрочных знаков Надстрочными называют знаки придыхания и ударения. Если слово начинается с ударного гласного, то знак острого или тупого ударения ставится после знака придыхания. Облеченное ударение ставится над знаком придыхания. Например: аууеХо$ [ангелос] ангел о1ко$ [бйкос] дом Если слово начинается с прописной буквы, то надстрочные знаки ставятся перед ней. Например: "AvOpcom; [антропос] человек 'EXXr]v [хэллэн] эллин В собственных дифтонгах знаки придыхания и ударения ставятся обязательно над второй буквой. Например: Aipa, alga [хайма] кровь Yi6<;, гиб; [хюйбс] сын SouXcx; [дулос] раб В несобственных дифтонгах знаки придыхания и ударения ставят- ся при начальной букве дифтонга с непроизносимой йотой. Например: qc8o), ’Ai8co. co8f|, Xli8f|. 7. Знаки препинания В древнегреческом языке употребляются следующие знаки препина- ния: точка, колон (точка наверху), запятая, точка с запятой. Точка и запятая имеют то же значение, что и в русском языке. Колон «•» соот- ветствует русскому двоеточию или точке с запятой. Точка с запятой «;» соответствует русскому знаку вопроса.
Урок 1 И УПРАЖНЕНИЯ I. Выучите алфавит наизусть. II. Научитесь писать буквы, обратив особое внимание на правильное написание строчных. III. Прочитайте слова, назовите составляющие их буквы, а также виды придыхания и ударения. Напишите к каждому слову русскую транскрипцию: ’I'qco'D^, 'Pcogatcx;, Фаркзаюс;, ЧРсоцт], Eipcnv, 'HpcpSiag, г1ероа6Хг)ца, ’Аррасец, Лагл8, Morixrfjg, Агугжто^, ’Icoavvqg. IV. Упражняйтесь в чтении вслух греческих текстов, следите за произношением.
УРОК 2 Правила постановки ударения В греческом языке большинство слов имеет ударение, которое всегда обозначается графически. Кроме того, постановка ударения жестко упо- рядочена. Знание правил постановки ударения необходимо для правиль- ного распознавания грамматических форм того или иного слова, а так- же для правильного склонения и спряжения. Эти правила делятся на общие и специальные. I. Общие правила 1. Ударение может стоять только на одном из трех последних сло- гов. Порядок слогов в этом случае считается от конца. 2а. Острое ударение может стоять на первом, втором или третьем слоге (от конца), облеченное — на первом или втором слоге (от конца), тупое — только на первом от конца слоге. 26. Острое ударение может стоять как на долгом, так и на кратком гласном, облеченное — только на долгом. За. На третьем слоге может стоять только острое ударение, и только в том случае, если гласный первого слога краткий. Когда слово оканчи- вается на oi или ai, то эти дифтонги, как правило, считаются краткими. 36. Если гласный первого слога долгий, а ударение стоит на втором слоге, то оно может быть только острым. 4а. Облеченное ударение может стоять на втором слоге только в том случае, если гласный первого слога краткий. 46. Если первый гласный краткий, а второй — долгий и ударный, ударение может быть только облеченным. 5. Острое ударение, стоящее на первом слоге, обязательно превраща- ется в тупое, если за словом без знака препинания следует другое сло- во. Например: dScAxpog брат но оЗсХсрдс; Xeyei брат говорит Исключение составляют вопросительные местоимения, где острое ударение не меняется на тупое. Ниже приводится таблица общих правил постановки ударения. Общими они называются потому, что говорят, где можно и где нельзя ставить ударение, но не указывают, где именно оно стоит.
Урок 2 13 Таблица постановки ударений (общие правила) Место слога (от конца) III II 1 Количество гласного Долгий Краткий Количество гласного последнего слога Краткий Острое Облечен- ное Острое Тупое в общем речевом потоке; острое в паузе Долгий Не ста- вится Острое Острое Тупое или острое (см. выше). Облеченное обычно в результате стяжения При применении одних только общих правил может получиться несколько допустимых вариантов постановки ударения. Например, в слове Zwpevon возможно поставить ударения следующим образом: Xwpevov, Zvo|i£voi), ZwjiEVOD. Какой же вариант верен? Для этого необ- ходимо знать специальные правила. II. Специальные правила Специальных правил всего два: для глаголов и для имен существи- тельных и прилагательных. 1. Специальное правило для глаголов: «Ставьте ударение как можно дальше от конца слова, насколько позволяют общие правила». Например, рассмотрим словоформу eyivcocncou (известно, что это форма глагола). В первом (от конца) слоге гласный долгий. Следовательно, ударение может стоять либо на первом, либо на втором слоге, но так как это глагол, мы ставим ударение как можно дальше от конца, т.е. на второй слог, а согласно обшему правилу 36 оно может быть только острым: EyxvdxTKOT). Теперь рассмотрим форму eyivcogke (известно, что это глагол). По- следний гласный краткий. Это сразу позволяет поставить, согласно пра- вилу За, острое ударение на третий слог от конца: eyivcoGKE. 2. Специальное правило для имен существительных и прилагательных За исходную берется форма именительного падежа единственного числа (для имени прилагательного — в каждом роде отдельно).
14 Учебник греческого языка Правило можно сформулировать так: «Формы слова сохраняют такое же ударение, какое стоит и в имени- тельном падеже единственного числа, если общие правила не требуют переноса или изменения ударения». Например: а) рассмотрим словоформу Хоуоо. Известно, что это существительное в косвенном падеже и что оно имеет в именительном падеже единствен- ного числа острое ударение на втором (от конца) слоге: Хбусх; слово. В этом слове можно, не нарушая общих правил, поставить ударение следующим образом: Хоуои, Хоуои, Xoyof). Применяя специальное пра- вило, ставим острое ударение на второй слог: Xoyov. б) рассмотрим также существительное оТкод дом, которое в име- нительном падеже единственного числа имеет ударение на втором сло- ге. При склонении это существительное образует формы огкощ огксп и т.д. Ударение, согласно специальному правилу, должно стоять на вто- ром слоге, а согласно общему правилу 46 оно может быть только ост- рым. Поэтому ставим ударение следующим образом: огкои, оТксп. в) существительное в именительном падеже единственного числа av0pcDKO(j человек образует при склонении следующие формы: dv0pcorcoT>, dvQpcoKoi. Поставим в них ударение. Если последний гласный краткий (dvGpconoi), ударение должно быть, по специальному правилу, на тре- тьем слоге от конца, а согласно общему правилу За оно может быть только острым. Итак, avBpconoi. Если же последний гласный долгий (dvQpcoKon), то ударение, соглас- но общему правилу, не может стоять на третьем слоге от конца: оно перемещается на ближайший, т.е. второй слог и, согласно правилу 36, может быть только острым. Итак, dvOpomoi). г) существительное oSoq путь имеет в именительном падеже един- ственного числа ударение на последнем слоге. В силу специального правила во всех падежных формах (d8ov, о8со...) ударение должно сто- ять на первом слоге (т.к. общие правила этому не препятствуют). Если гласный краткий, то ударение должно быть острым. Например, 686v. Если долгий - либо острым, либо облеченным: 65ф, 68ф. Вопрос, какое из них выбрать, требует специального рассмотрения в дальнейшем (см. Урок 4). Изменяющиеся по родам, числам или падежам местоимения и чис- лительные подчиняются тем же правилам, что и имена.
Урок 2 15 УПРАЖНЕНИЯ I. Проверьте, руководствуясь общими правилами, правильно ли по- ставлено ударение в словах и словосочетаниях. Если нет, то укажи- те, какие правила нарушены. Затем поставьте ударения, которые допускаются общими правилами. 1. eSiSojiev, oSpoci, ярбсртгсац. 2. ёргщод, рсуиХоа, Хйе. 3. Epfjpou, onpavov. 4. Xvei, rcapOEvog, 68dg ayei. IL Напишите глагольные формы, поставьте в них ударения: 1. еХроцеу, еХ1)оцг|у, eXdgco. 2. eXdod, eXde, eXuoccjiev. 3. Si&xgke, 6i8acrKovTi, SiSaGKqiEva (последний гласный a краткий). 4. Xue, Xuou, Хгхпхи. 5. awi, Xuow, Xuetoci. III. Проставьте ударения в существительных, зная, что в имени- тельном падеже единственного числа ударение ставится следующим образом — ослоотоХод, ксоцт), kXoiov: 1. алоотоХоц, алостоХоид, ослосутоХог, алоотоХср. 2. ксоцоад, ксоцаг, ксоцад, ксоцт]. 3. лХош, лХоиоу, лХоюгд, лХоши, nXoup, kXoiov.
УРОК 3 Спряжение глаголов в Praesens Indicativi Activi1 2 (в настоящем времени изъявительного наклонения активного залога) Греческий глагол имеет следующие грамматические категории: время, залог, наклонение, лицо и число. Praesens означает настоящее время, Indicativus (изъявительное на- клонение) выражает прямое соответствие между содержанием высказы- ваемого и действительностью (констатацию факта). Activum (актив- ный, или действительный, залог) означает, что подлежащее является субъектом, а не объектом действия. Глагол изменяется по лицам и числам. Рассмотрим спряжение глагола Мео развязываю, освобождаю, раз- рушаю, отпускаю1. Singularis (Единственное число) Pluralis (Множественное число) 1. лицо Мео развязываю 1. Mojiev развязываем 2. Хвец развязываешь 2. Мете развязываете 3. Mei развязывает 3. Mowt(v) развязывают 3 Та часть глагола, которая остается неизменяемой при спряжении, называется его основой. В данном случае это М-. В греческом языке личные окончания глагола содержат указание на лицо и число, поэтому личные местоимения обычно опускаются (что возможно и в русском языке). Например: пишу — уршрсо пишешь — урасргц 1 Для простоты и краткости в учебнике применяется латинская грамматическая терми- нология, являющаяся международной. При первом употреблении латинского термина дается его перевод и, если требуется, пояснение. 2 За исходную форму глагола принимается (и дается в словаре) не инфинитив, которых в древнегреческом языке несколько, а 1-е л. ед. ч. Praesens Indicativi Activi (или Medii- Passivi, если глагол отложительный). * Форму -oiv окончание 3-го л. мн. ч. имеет перед словами, начинающимися с гласного, п перед знаками препинания.
Урок 3 17 Для того чтобы найти основу презенса, надо отбросить окончание -со от формы, данной в словаре. Например, у глагола Хёусо говорю основа Хеу-. Итак, спряжение глагола в Praesens Indicativi Activi осуществляется с помощью присоединения к его основе личных окончаний: Sing. Plur. 1. -со 1. -o-prv 2. -ец 2. -е-те 3. -£1 3. -ovgi(v) При спряжении между основой и личным окончанием появляется соединительный гласный: перед ц и v — о, а перед другими буквами — е. Окончания глагола в Praesens Ind.Act. представляют собой, по суще- ству, результат видоизменения первоначальных личных окончаний при взаимодействии с соединительными гласными. Только окончания 1-го и 2-го лица множественного числа сохранились без изменения. СЛОВАРЬ рХёгссо — вижу XapPocvco — беру, получаю, принимаю ytvdxTKco — знаю Хеусп — говорю урйсрсо — пишу Хпсо — развязываю, освобождаю, бгббссуксо - учу разрушаю, отпускаю Е%СО — имею УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: PZetueu; yivcbaKETE ypacpei PXekopev Xbei E%£1 XapPocvopev StSacTKEi PXetcete SiSacKowi 2%ojiev ХёуетЕ XappocvouGi yiVCDGKEiq рХслогхи yivoxyKei ZocpPdvEi; Хеуы рХётсег урасрЕТЕ yiVOXTKOpEV Хеуец II. Переведите на греческий язык: мы знаем, мы видим, они развязывают, он развязывает, вы имеете, ты знаешь, я беру, мы знаем, они говорят, он имеет, мы пишем, они видят.
УРОК 4 1. 2-е склонение имен существительных В греческом языке три склонения. 2-е склонение обычно изучается раньше 1-го, т.к. оно проще и включает больше слов. Имена существительные обладают следующими грамматическими категориями: род, число и падеж. В греческом языке различаются три рода: мужской, женский и средний. Их латинские названия соответ- ственно: Masculinum (М.), Femininum (F.), Neutrum (N.). В греческом языке три числа: единственное, множественное и двой- ственное, но последнее употреблялось только в архаический период, в интересующий нас период неупотребительно и поэтому не рассматри- вается. Их латинские названия соответственно: Singularis (Sing.), Pluralis (Plur.),Dualis (Dual.). Существует пять падежей: 1. Nominativus (Именительный) 2. Genitivus (Родительный) 3. Dativus (Дательный) 4. Accusativus (Винительный) 5. Vocativus (Звательный) отвечает на вопрос: кто? что? кого? чего? чей? кому? чему? для кого? для чего? кем? чем? кого? что? употребляется при обращении, обычно с междометием & (о!) Звательный падеж по форме часто совпадает с именительным. Основой существительного называется та его часть, которая не изме- няется при склонении. По второму склонению склоняются существительные мужского рода с окончанием - о$ и существительные среднего рода с окончанием - ov в именительном падеже единственного числа1, т.е. существительные с основами, оканчивающимися на о-. Это их характерный признак. Рассмотрим склонение существительного dvQpconog человек. Это при- мер склонения существительного с ударением на 3-м слоге от конца. Основой существительного dvGpawcog является dvBpcorco-. 1 В греческом языке есть несколько существительных 2-го склонения с основой на о-, но женского рода. О них пойдет речь в Уроке 7.
Урок 4 19 Sing. Plur. N. dv9pco7tog человек N. dvBpcoTcot человеки, люди G. dvOpomoi) человека G. dvOpCDKGJV человек(ов), людей D. dv0pd)Kcp человеку D. dvOpcbKoig человекам, людям A. dvGpcorcov человека A. dvOpomovg человек(ов), людей V. CD dvOpCDKE (о) человече! V. co dvQpcoKoi (о) человеки! (о) люди! Обратите внимание на постановку ударений и осмыслите, почему они проставлены так, а не иначе. Конечный о- основы при склонении выпадал или видоизменялся, взаимодействуя с падежными окончаниями. Поэтому удобнее принять за основу dvGpcorc-, а -од, -оъ, -ср и т.д. — за окончания. Такая основа называется практической. Она получается, если взять форму Gen. Sing, и отбросить окончание: dvGpajrc-ov. Таким образом, существительные 2-го склонения мужского рода имеют следующие падежные окончания: Sing. Plur. N. -о<; G. -ои D. -<р A. -ov V. -е N. -oi G. -CDV D. -ои; А. -оид V. -ог Рассмотрим основные функции падежей. 1. В именительном падеже (Nom.) всегда стоит подлежащее: drcoorolog yivoxtkei апостол знает. 2. Родительный (Gen.) обозначает обладание или принадлежность: Xoyoi drcoGToXcov слова апостолов. 3. Дательный (Dat.) обозначает косвенное дополнение: ’iTjoovg Xeyei отгосутбХогд Иисус говорит апостолам. Он имеет также и другие важные функции, которые будут рассматри- ваться в дальнейшем. 4. Винительный (Асе.) обозначает прямое дополнение, т.е. предмет, который является объектом действия подлежащего: рХетгсо гибу я вижу сына. 5. Звательный паде>К (Voc.), как уже упоминалось, употребляется при прямом обращении: dScXcpE, РХелоцеу брат, мы видим. Во множественном числе во всех склонениях форма Voc. соот- ветствует Nom. и поэтому при склонении опускается.
20 Учебник греческого языка Рассмотрим склонение существительного mog сын. Это пример су- ществительного 2-го склонения с ударением на первом слоге от конца. Sing. Plur. N. mog N. moi G. mou G. uicbv D. тф D. moig A. mov A. movg V. т£ V. = N. Обратите внимание на облеченное ударение в Gen. и Dat. Спе- циальное правило указывает, что если в Nom.Sing. ударение стоит на первом слоге, то и в остальных случаях оно должно быть на том же слоге. Общие правила говорят, что если первый слог краткий, то на нем может стоять только острое ударение. А как быть, если он — долгий? Ведь тогда, согласно общим правилам, допустимо как острое, так и обле- ченное ударение. Поэтому есть еще дополнительное правило для существительных 2-го склонения: если первый слог ударный, то в Gen. и Dat. обоих чисел ударение будет облеченным, а в остальных случаях острым. Теперь рассмотрим склонение существительного 2-го склонения сред- него рода Scbpov дар, подарок. Это пример существительного 2-го скло- нения с ударением на втором слоге от конца (долгом). Sing. Plur. N. Scbpov N. Scopa G. Scbpou G. &bpcov D. 86pcp D. Scbpoig A. Scopov A. Scbpa V. Scopov V. =N. Заметим, что, в отличие от склонения существительных мужского рода, существительные среднего рода 2-го склонения имеют Nom.= Voc.=Acc. в обоих числах: Sing, -ov, Plur. -п (краткий). Ср. оконча- ние - а в именах среднего рода множественного числа именительного и винительного падежей в русском языке: окна, слова.
Урок 4 21 Падежные окончания имен существительных 2-го склонения сред- него рода: Sing. Plur. N. -ov N. -a G. - on G. -cov D. -co D. -оц A. -ov A. -a V. -ov V.-а 2. Порядок слов в предложении В греческом предложении порядок слов свободный. Он меняется в зависимости от логического ударения фразы. Например: алботоХод Xcyei Xoyov Xoyov алботоХод Xeyci XeyEi алботоХод Xoyov апостол говорит слово слово апостол говорит говорит апостол слово Все эти варианты означают одно и то же. В этом отношении греческий язык очень похож на русский. СЛОВАРЬ Хрютбд — Христос (Помазанник) Oavaxog — смерт ’Itjgov; — Иисус lepov - храм аЗеХфбс; — брат ко! - и avOpowco^ — человек Хбуод слово алботоХо^ — апостол vopoq — закон боиХод — раб, слуга огкод — дом Scbpov - дар ulo^ — сын УПРАЖНЕНИЯ I. Просклоняйте существительные: Хбуод, боиХод, lepov. II. Переведите на русский язык: 1. ’Irjooug X6ei ovOpomov. 2. аЗгХфд^ рХглег avOpcwtov. 3. ослботоХог SiSaoKcruoiv nvOpcimov. 4. боиХод ypowpEt Xoyovg. 5. ослботоХо! Хбоисп бобХотх;. 6. боиХод XapPdvEt бшра. 7. XapPdvowiv viol огкоид. 8. рХглореу icpd кос! олоотоХоид. 9. бобХоид РХелете koi аЗгХфобд. 10. урафЕЦ Xoyov алоотбХср. 11. бобХаид ка1 огкоид XapPavowiv o&Xqxn. 12. uioi алоатбХам Хгуоткя
22 Учебник греческого языка Xoyov ка1 Awdgl бобХогх;. 13. осЗеХфе, leyEig Xoyo'ug vopou. 14. Si&xgkei dvOpawtov. 15. аЗсЛфод Xe/ei Zoyov алоотоХф. 16. аЗсЛфод ослоотоХсоу yivdxyKEt vojiov. 17. SoOXot yivcboKoixn vopov кп! XapPdvowi бсора. 18. yivcboKowiv dvGpcoKOi Gdvaxov. 19. XapPdvojiEv Зшра ка1 е/оцеу аЗг^фохх;. 20. алоотоХоц коа 8ot)Xoig TiEyoucn Xoyoug Оауатои. 21. аЗгХфо! каг 3ot)Xoi yivcdgkotxh каг PIekowiv алоотоХогх;. 22. урафЕ! албатоХод vopov ка1 Хбуоид гисид ЗохАог). III. Переведите на греческий язык: 1. Христос говорит слово закона людям. 2. Братья освобождают рабов. 3. Братья говорят слово рабу. 4. Мы видим дары рабов. 5. Мы пишем братьям слова закона. 6. Сын видит храмы и дома. 7. Я осво- бождаю слуг и говорю слова сынам и братьям. 8. Человек видит смерть. 9. Сыны берут дары. 10. Вы знаете смерть. И. Люди видят дома смер- ти. 12. Ты берешь дар апостола. 13. Они знают законы и учат слуг. 14. О человек, ты знаешь закон.
УРОК 5 1-е склонение имен существительных К 1-му склонению относятся имена существительные преимущест- венно женского рода с основой на а-, имеющие в Nom. Sing, окончание -а или -т). Рассмотрим склонение существительного бра час. Sing. Plur. N. бра N. браг G. брад G. 6p6v D. бра D. 6paig A. 6pav А. брад V. = N. V. = N. За основу этого существительного принимается сор-. Конечный звук а в Nom., Gen., Асе.Sing., Асе.Plur. — долгий. Ударение в Gen.Plur. 1-го склонения составляет исключение из спе- циальных правил ударения для существительных. По правилу ударе- ние должно быть там же, где у Nom.Sing., т.е. на первом слоге, и острое. Но у существительных 1-го склонения оно в Gen.Plur. всегда стоит на последнем слоге и всегда облеченное. Просклоняем существительное оХцвеш истина. Sing. N. a%f|6eia G. dkrjOdag D. a%T)6eia A. a%f|6eiav V. = N. Plur. N. a%f|0eiai G. a%r|Gei6v D. dXr)6eiaig A. a%T)6eiag V. = N. Это существительное имеет краткий звук а в Nom.Sing. А если у существительных 1-го склонения конечный звук а в Nom.Sing, крат- кий, то и а в Асе.Sing, также краткий звук. В Асе.Plur. у имен существительных 1-го склонения а всегда дол- гий звук.
24 Учебник греческого языка Просклоняем существительное 86£а слава. Sing. Plur. N. 86£а N. 86^ai G. 86^тк G. 8o£6v D. 86^-п D. 86^aig A. 86^av A. 86£a<; V. = N. V. = N. Видно, что в Gen. и Dat.Sing. а изменяется в т). Такое явление на- блюдается у всех существительных 1-го склонения, оканчивающихся на а, за исключением тех, у которых перед а стоят е, г, р (см. предыду- щие примеры). Альфа после е, i, р называется «чистой альфой», а после других букв — «нечистой». Итак, «чистая альфа» в Gen. и Dat.Sing. не переходит в тр а «нечистая» переходит. Когда же существительное 1-го склонения оканчивается на г] (напр., ypatpf] писание), оно склоняется следующим образом: Sing. Plur. N. ypacpf] N. ypaqxxi G. ypoapfjg G. ypaqxov D. Ypc«pf) D. Ypaqxxig A. Ypacpfjv A. Ypacpa^ V. = N. V. = N. В единственном числе Т) сохраняется во всех падежах, а во множе- ственном числе окончания такие же, как у существительных 1-го скло- нения с Nom.Sing, на - а. В 1-м склонении (как и во 2-м), если последний слог ударный, в Gen. и Dat. обоих чисел ударение облеченное, а в остальных случаях — острое. СЛОВАРЬ dXf]0Eia — истина (kxciXeia — царство Ypaqrfl — Писание 86£a — слава Elpf|VT) — мир ЕккХцога — Церковь EVToXf] — заповедь — жизнь ПЦЕра - день кар81а — сердце ларароХт] — притча qxovf) — голос, звук Vuxfl душа бра — час
Урок 5 25 УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. РХеяЕ! tcofiv. 2. PacnXeia yivaxjKEi dXf|6Eiav. 3. avOpcoKog ypdcpEi evioXag Kai vopoug. 4. ockocftoXoi yivcboKoixyi SotiXovg ка1 еккХтр'ихд. 5. drcoGToXoi Kai EKKlrjcnai РХежлхл £ari)v ка1 Odvaxov. 6. mog боъХоъ Xeyei KapapoXfiv ekkItjoIo. 7. notpapoXt]v Xeyopev ка1 evtoXt]v ка1 vopov. 8. paoiXEiag yivqxjkete ка1 ЕккХт)о1ад. 9. EKKlrjoiav SiSdoKEi аяботоХод ка1 avOpconov. 10. vopov ка1 uapa[3oXt]v ypdcpei абсХсрод Екк%т)о1а. 11. KapSlai dvOpcbncov e/oixh ^cot]v ка1 Eipf]vr|v. 12. cpojvt] dKoazoXcov SiSocgkei yu/ag SoidXcov. 13. tEpov ё%£1 86gav. 14. (pcoval ekk/tjclcdv StSdoKoum PaoiXslag ка1 dvOpcbno'ug. 15. рХгяЕгд бшра ка1 lepa. 16. ypacpEi ЕккХт)о1а Xoyov ^cofjg. 17. XcyEi KopSiaig dvGpcorccov яарароХтр’ ка1 vopov. 18. ypdcpEi ЕккХт]о1а mog аяоатоХог). II. Переведите на греческий язык: 1. Царство имеет славу. 2. Церкви говорят сердцам людей притчи. 3. Голос Сына Человеческого учит апостола, и голос апостола учит человека. 4. Мы имеем писания апостолов. 5. Человек видит жизнь и смерть. 6. Апостолы освобождают души. 7. Мы видим дома и храмы. 8. Иисус знает сердца людей. 9. Мы знаем голоса церквей, слова исти- ны и души людей. 10. Церкви имеют мир и славу.
УРОК 6 1. Имена прилагательные 1-го и 2-го склонения Эти прилагательные имеют в мужском роде окончание - о£, в женском роде - а или -Т), в среднем роде -ov. Их склонение аналогично склонению существительных: в Masc. они склоняются как существительные мужского рода 2-го склонения, в Fem. как существительные женского рода 1-го склонения, в Neut. как суще- ствительные среднего рода 2-го склонения. Например, прилагательное dyaGog (f), ov) хороший (ая, -ее), доб- рый (ая, -ое) склоняется следующим образом: Sing. м. F. N. N. dyaGog ayaGfj dyaGov G. ayaGcru dyaOfjg dyaGoi) D. ауавф dyaOfj dyaGw А. dyaGov ayaGfjv dyaGov V. dyaGe dyaGf] dyaGov Plur. N.V. dyaGoi dyaGai dyaGd G. dyaGcov dyaGcov dyaGcov D. dyaGoig dyaGaig dyaGoig А. dyaGong dyaGag dyaGd Ударения ставятся согласно общим правилам и специальному пра- вилу для существительных. Рассмотрим склонение прилагательного 81каюд, -a, -ov праведный ( ая, -ое), справедливый ( ая, ое). Sing. M. F. N. N. Sixaiog бекаса 8i.Kai.ov G. бисаши бскасад бека ши D. SiKaicp бекаса бскаесо A. SiKaiov 8iKaiav 8iKaiov V. бекасе бекаса Sixaiov
Урок 6 27 Plur. М. F. N. N.V. 81каю1 бгкагаг бгкаш G. Sncauov SixaicDv 8iKaicov D. 8гкаюц бгкагац 8гкаюц A. Suaxiovg бгкоаас; 81каш Прилагательное женского рода имеет в Nom.Sing, окончание - а (все- гда долгое) после е, г, р, а в остальных случаях окончание -т). В Nom.Plur. женского рода - аг считается кратким. В Gen.Plur. жен- ского рода ударение не переносится на первый слог от конца, в отличие от имен существительных 1-го склонения женского рода. 2. Артикль Артикль в греческом языке — это специальное служебное слово, кото- рое обычно ставится при именах существительных и иногда при дру- гих частях речи: 6 — артикль м. р., т) — артикль ж. р., то — артикль ср. р. Артикль не переводится, а служит для указания на род существитель- ного и на то, что оно каким-то образом уже известно (определенный артикль). Например: dv9pcoK% человек (вообще, какой-то человек) 6 avOpcorcog человек (известный или вышеупомянутый) Употребление артикля в древнегреческом языке аналогично упо- треблению определенного артикля в английском, немецком или фран- цузском языках. Артикль ставится перед определяемым словом: о Хоуод слово dXfjGcra истина то 8wpov дар В словарях артикль приводится после имени существительного: 'uiog, о йра, f] lEpOV, то
28 Учебник греческого языка 3. Склонение артикля Артикль склоняется следующим образом: Sing. Plur. м. F. N. м. F. N. N. 6 то 01 cd та G. топ Tffc той TWV TCDV T<bv D. тф ГП тф тогд тай; TOig A. tov TT]V то тотх; тас; та В Voc. артикля нет. Часто перед существительным в Voc. стоит & — о/. Например: Ф тле — о сын! сыне! Формы Nom. мужского и женского рода обоих чисел о, f), oi, cd — проклитики, т.е. безударные, примыкающие к следующему ударному слову. 4. Согласование имен прилагательных Имена прилагательные согласуются с существительным в роде, числе и падеже. Иначе говоря, в словосочетании артикль, прилагательное и су- ществительное стоят в одном падеже, числе и роде. Например: д каХск; Х6уо<;, топ каХон Хбуои, тф каХф Хоусо, tov kocXov Zoyov и т.д. 5. Употребление прилагательного Прилагательное может употребляться атрибутивно и предикативно. Атрибутивным называется употребление прилагательного в качестве определения. В словосочетании хороший человек прилагательное хороший упот- реблено атрибутивно. Предикативным называется употребление прилагательного в функ- ции именной части составного сказуемого. В предложении Человек — хороший прилагательное употреблено предикативно, при этом в русском языке опускается глагольная часть составного именного сказуемого есть. Практически это можно определить так: если в предложении между существительным и прилагательным можно вставить есть или тире, то прилагательное выступает в предикативной функции.
Урок 6 29 Например: Слуга, живущий в этом доме, — (есть) плохой. (В греческом языке глагол быть в этой функции — так называемый глагол-связка — почти никогда не опускается (см. Урок 8.4). А если этого сделать нельзя, значит, прилагательное играет роль ат- рибута: В этом доме живет плохой слуга. При переводе очень важно обращать внимание на то, атрибутивно или предикативно употреблено прилагательное. В дальнейшем будет видно, что это различие имеет важное значение в некоторых областях греческой грамматики. Прилагательное в атрибутивной функции стоит между артиклем и определяемым существительным: о dyaGog dvGpawtog хороший человек. Если прилагательное стоит после существительного, артикль при нем повторяется: 6 avGpconog 6 dyaGog человек хороший. В предикативной функции прилагательное чаще всего стоит после существительного-подлежащего и не имеет при себе артикля: 6 dvGpconog dyaGog человек хорош. Оно может стоять и перед существительным, но и в таком случае не имеет при себе артикля; артикль стоит только при существительном-подлежащем: dyaGog о avGpcorcog хорош (есть) чело- век. Разницу между предикативным и атрибутивным употреблением прилагательного труднее установить, когда существительное не имеет артикля. Необходимо фиксировать в сознании употребление прилагательного до тех пор, пока различение не станет автоматическим. Тогда будет заложена прочная основа для усвоения многих разделов греческой грам- матики. 6. Субстантивация прилагательных Прилагательное может употребляться также и субстантивно, т.е. в ка- честве существительного. В этом случае вместо сочетания существи- тельного с прилагательным употребляется только прилагательное, боль- шей частью с артиклем, а существительное подразумевается. Такое упот- ребление прилагательного существует и в русском языке, например: Слепой (человек) сидит за столом. Таким образом, в греческом языке прилагательное с артиклем мо- жет заменять существительное, а какое — надо догадываться по кон- тексту, по общему смыслу повествования. Прилагательное и артикль согласуются с подразумеваемым су- ществительным в роде, числе и падеже.
30 Учебник греческого языка Например: YivdxjKoprv той; dyaGong мы знаем хороших (людей) 6 81каюд XeyEi та dyaGd тоТд dyaGoig праведный (человек) говорит доброе хорошим (людям) 6 dyaGog обычно означает хороший (человек) f) ayaGfi хорошая (женщина) то dyaGov хорошее (вещь, дело)', благо В скобках находятся подразумеваемые слова. Прилагательное может употребляться субстантивно в обобщенном смысле. В русском языке для этой цели употребляются формы средне- го рода единственного числа: Он говорит доброе. Он пишет дурное. В греческом языке в этой функции выступает форма множественного числа среднего рода: Хгуп та каХа, ypdcpci та rcovTjpd. Реже употребляются формы единственного числа среднего рода. СЛОВАРЬ dyaGog, f|, 6v dXXog, т), о бгкаюд, a, ov EyEtpii) Ертщод, f)1 ёа%атод, T), ov какод, f|, 6v каХод, fl, 6v кбрюд, 6 рдкрбд, a, 6v VEKpog, a, 6v 6, fj, TO 686g, f]1 rcapGcvog, f)1 таотод, fl, 6v лрсотод, т], ov — хороший (-ая, -ее) — другой (-ая, -ое) — справедливый, праведный (-ая, -ое) — воскрешаю, поднимаю — пустыня - последний (-яя, -ее) - плохой, злой (-ая, -ое) — хороший, красивый (-ая, -ее/-ое) — господин, Господь - маленький (-ая, -ое) — мертвый (-ая, -ое) — опр. артикли м., ж., ср. рода — дорога, путь — дева, девушка — верный (-ая, -ое) — первый (-ая, -ое) 1 Это существительное ж. р. с окончанием -6g. В древнегреческом языке есть неболь- шая группа таких слов. Они склоняются по 2-му склонению, а артикль — по 1-му Г) 686g, тдд 6806 и т.д.
Урок 6 31 УПРАЖНЕНИЯ I. Просклоняйте прилагательное: рлкрб;, a, ov. II. Переведите на русский язык: 1. ауабт] т] ЕккХтр'ш ка! f] (kxciXEia какт]. 2. f] как^ карЗ'ш той а\Ор<Ьлоъ yivcooKEt Oavaxov. 3. oi алботоХог рХёлогхуг той; рлкрой; olkod; ка1 та; кака; оЗой;. 4. oi ЗойХог oi како1 Awwi tov olkov too алоатоХоо. 5. oi како! Хйотхл to iEpov. 6. 6 кйрю; zf|; £cof]g EyEipEi той; vEKpov;. 7. oi Xoyoi Tfjg аХт^Ега; ЗгЗаокотхя ка1 той; аХХотх;. 8. ai Зйсагаг napOevoi XapPdvoxxji та Зшра той кирши та каХа. 9. о како; РХелег t^]v £pr)|iov ка1 той; Есу/атоъ; оъкоид. 10. лрютог oi ЗойХои eg/otoi oi кйршд. 11. Tfi ЕккХт|о1а Tf| рлкра ypacpEi 6 кйрход Xoyov dyaGov. 12. той; лютой; РХелег 6 люто;. 13. da/awi SoCXoi oi какой лрбгал oi moi oi dyaOoi. 14. d Did; той ect/octod аЗеХфой РХелег та; каХа; ЕккХт)о1а; той KDpioD. 15. aXXrjv ларароХт“]\’ Xeyopev тт) какр napOsvcp. 16. лрсЬтц f] ЕккХг)сиа- Еа/атт) f] PaaiXsia. 17. таг; люта!; XsyEi 6 корю; ларароХт“]\’ KaXt|v ка! той; люто!;. 18. 6 dyaOd; ypacpsi ауаОбс- 6 како; кака. 19. ауаОо; о ЗойХо; ка! XsyEi каХа. 20. f] dXf|6Eia лютт^ ка1 oi avOpconoi какой III. Переведите на греческий язык': 1. Первой Церкви Господь пишет первую притчу. 2. Хорошая (де- вушка) видит пути пустыни. 3. Хорошие (дела) — первые, а плохие (дела) — последние. 4. Смерть плоха, а жизнь хороша. 5. Господь Царства воскрешает верных (мужчин) и верных (женщин). 6. Хоро- шие (люди) знают плохих (людей), и плохие (люди) знают хороших (людей). 7. Хорошие слова мы говорим Церкви, а плохое (слово) пи- шут люди. 8. Красивые девушки видят плохой путь. 1 Там, где существительное находится в скобках, оно только подразумевается, т.е. при переводе прилагательное должно быть субстантивировано.
УРОК 7 1. Имена существительные 1-го склонения мужского рода Некоторые существительные мужского рода имеют основу на - а и скло- няются по 1-му склонению, а артикль — по 2-му. Эти существительные оканчиваются в Nom.Sing, на -rjg, -ад. Просклоняем существительные: ЛрОфТ^Т^, 6 пророк Sing. N. npocpf]rrig G. лро(рт]тои D. 7tpO(pf|TT| A. 7tpo(pfp;riv V. npocpfjza Plur. N. лрсхрг|та1 G. 7tpo(pr]ixdv D. ярофТр-ац А. лродуфсад V. = N. veaviag, о юноша Sing. N. veaviag G. veaviob D. veavia A. veaviav V. veavia Plur. N. veaviai G. veavtaiv D. veaviaig A. veaviag V. =N. Ударение в Gen. Plur. всегда облеченное и стоит на последнем слоге, как у имен существительных женского рода. Но, в отличие от них, здесь окончания в Gen. и Voc.Sing, соответственно - по и - а. 2. Предлоги Предлоги осуществляют синтаксическую связь в словосочетании и пред- ложении. Предлоги чаще всего употребляются при существительных и местоимениях. Предлоги могут стоять при форме родительного, дательного или винительного падежа.
Урок 7 33 Предлоги делятся на три группы: 1) употребляющиеся только с одним каким-либо падежом, 2) с дву- мя и 3) с тремя падежами. С разными падежами предлог имеет различ- ные функции и оттенки значения, например, предлог St<5c с Gen. означа- ет через, а с Асе. вследствие, из-за. Предлоги, выражающие местонахождение, обычно употребляются с Dat., предлоги, выражающие направление движения, с Асе., а предлоги, выражающие отделение, — с Gen. Предлоги ev, Eig, ек — проклитики (т.е. безударные слова, образующие единство с последующим ударным словом). Вначале рассмотрим наиболее распространенные греческие предло- ги, значение которых близко к соответствующим русским. Предлог ev означает в (чем, ком), управляет Dat. и отвечает на вопрос где?, т.е. указывает местонахождение. Так, например, в доме переводится ev тф оисср, в истине — ev Tfj ойт]6еш и т.д. Предлог eig тоже означает в, но отвечает на вопрос куда?, т.е. указы- вает направление. Например, при переводе выражения он сидит в доме будет употреблен предлог ev, а он вошел в дом — eig (ср. английские предлоги in и into). Этот предлог употребляется с Асе. Например: фёрсо eig tov oikov та бсорос я приношу в дом дары. Предлог ало означает от и управляет Gen.: село топ oiKon от дома. Существуют предлоги, которые не означают отделения, но стоят при родительном падеже. Предлоги ev, eig, ёк, село управляют одним определенным падежом; предлог лрбд обычно (но не всегда) употребляется с Асе. Необходимо запоминать предлоги вместе с падежами, которыми они управляют. Например, недостаточно запомнить, что ev означает в, но надо помнить, что ev с Dat. означает в\ недостаточно знать, что цетй означает с, после, но следует запомнить, что цетй + Gen. с; цетбе + Асе. после. Греческие предлоги могут быть очень многозначны. Вначале реко- мендуется твердо заучить их основные значения, а с дополнительными знакомиться при дальнейшем изучении и чтении текстов. Знание пред- логов и четкое понимание их многообразных функций и значений — одно из важнейших условий правильного понимания древнегреческих текстов.
34 Учебник греческого языка СЛОВАРЬ ayysXog, d — ангел, вестник кбоцод, д мир, вселенная ayco — веду XiGog, д — камень ало + Gen. - от paGrjTfjg, о — ученик pdXXco — бросаю P^vcd — остаюсь, пребываю Ралтютцд, 6 — креститель цЕта + Gen. — с (кем, чем) 5id + Gen. - через, сквозь цета + Асе. — после 5ia + Acc. — из-за, за, вследствие VEavlag, о — юноша Eig + Acc. — в (во что, куда) odpavog, д — небо ek + Gen. — из лбцлео — посылаю ev + Dat. — в (в чем, где) лрод + Асе. - к Geog, d — Бог (употр. чаще лроерт^д, d — пророк всего с артиклем) t6kvov, to — ребенок, дитя фсрш — несу, приношу УПРАЖНЕНИЯ I. Просклоняйте слово: pa0TjTf|g, о — ученик. II. Переведите на русский язык: 1. о1 цаОт|таг tcov TqxxprjTcbv jievotxtiv ev тф кбоцср. 2. ol како! раХХогхп Х10ог)д Eig tov oIkov tcdv pa0r]Tcbv. 3. d Geog лецлег тобд dyyEXoug sig toy kogjiov. 4. 6 яро(рт)ГГ|д лецлег тобд paGiycag тог) корил) ek tcov oIkcdv Eig Tt]v EKKXrplav. 5. д Geog eyeipEi тобд vEKpoog ek GavaTOo. 6. ZapPdvETE та каХа 5copa and tcov nap0Evcov. 7. dyopEv та TEKva ek tcov o’Ikcdv. 8. ЦЕта тобд dyyEXoog лЕцлгг d 0Edg tov olov. 9. jietoc tcdv dyyeXcov аугг д кбргод тобд бгкагоод sig tov oopavov. 10. 5ia tcdv 65cov Tfjg Ерфог) (pspoixnv ol 5o6Xoi та 5copa sig aXXov Tonov. 11. 5ia tcov ypacpwv tcov 7tpocpr|Tcov yivcboKopEv tov Kopiov. 12. 5ta Tt]v 56gav тог) Geov EyeipEi о кбргод тобд vEKpovg. 13. (рЕрогхл тобд vEKpoog Eig t^v Epryiov. 14. ol ца0т|таг 5г5аокогхя та dyaGd TEKva ev Tfj ekkZtigIo. 15. о кбргод XsyEi ларофоХт^ тогд ца0т)тагд ev тф 1£рф. 16. 5га Ttjv dXfjGEiav P^Enovmv ol лросртуиаг tov GavaTov. 17. ало Tfjg Epfyiou dyoixnv ol [Залтготаг тобд ауабобд vcaviag каг тобд глобд tcdv npo<pT]Tcbv лрод тобд цгкробд огкоод tcov paGrjTCDv. 18. 5га Tt|v PacnXslav тоб Geo6 cpEpojiEv та кака. 19. 5га тад yu/ag dSEtapwv Р^ЕЛЕг кака. 20. каХбд о oupavog, какод 6 кбацод. 21. ol vcavlai РХелоося tov PannoT^v ev Tfj Epfjpcp.
Урок 7 35 III. Переведите на греческий язык: 1. В мире мы имеем смерть, а в Церкви жизнь. 2. Хорошая (женщи- на) посылает девушек и детей к верным пророкам. 3. Малое дитя бро- сает камень в красивый дом. 4. Креститель говорит хорошее слово юношам и ведет учеников к Господу. 5. Ученики пребывают в Церкви и говорят притчу другим. 6. Через голос пророка Господь учит учени- ков. 7. Благодаря (букв.: из-за) заповеди Бога ученики пишут братьям хорошие слова. 8. Ради (букв.: из-за) детей пророк посылает плохих юношей в пустыню. 9. После Господа апостол видит учеников. 10. Про- роки учат юношей с детьми. И. Хорошие (женщины) несут детей к Господу, а плохие ведут в мир. 12. Господь с пророком пребывают в другом месте. 13. Праведники ведут учеников через пустыню к Госпо- ду. 14. Мы видим жизнь Сына Божьего в злом мире. 15. Дни плохи, Церкви хороши. 16. Через слово Божие Господь воскрешает мертвых.
УРОК 8 1. Энклитики и проклитики Энклитики — это односложные или двусложные слова, которые тесно примыкают к предыдущему слову и теряют ударение; оно переносится на последний слог предыдущего слова. В русском языке в этой роли выступают частицы же, ли, бы и иногда слова после предлогов. Например, в предложении Он же идет на гору слова же и гору являются энклитиками. Энклитики надо отличать от проклитик, т.е. безударных слов, кото- рые образуют единство с последующим словом. Проклитик всего де- сять, их рекомендуется сразу же запомнить. Это артикли мужского и женского рода в Nom. о, f], ol, al, предлоги ev, Eig, ек (перед гласными е£), союзы е1, ох;, отрицание ои (оик перед гласными, ог)% перед густым придыханием). Проклитики имеют ударение только в том случае, если последу- ющее слово - энклитика (правило 3). Сами они на ударение в других словах не влияют. Для энклитик необходимо запомнить следующие правила: 1. Слово, стоящее непосредственно перед энклитикой, не меняет ос- трое ударение на тупое. Например: dSetapcx; рои правильно *а5£Хфсх; рот? неправильно 2. Если слово перед энклитикой имеет острое ударение на третьем от конца слоге или облеченное на предпоследнем, то оно приобретает дополнительное, обязательно острое, ударение на последнем слоге. Например: av9pcoK6<; рои, 5mpov god правильно *dv9pco7tog рои, 8copov god неправильно 3. Если перед энклитикой стоит проклитика или еще одна энклити- ка, то она приобретает острое ударение на первом слоге. Например: dvOpcoitoc; ров egtlv. 4. После слова с острым ударением на втором слоге двусложная энклитика остается ударной. Например: сора egtiv. 5. Энклитика также сохраняет ударение, если на ней стоит логиче- ское ударение или с нее начинается предложение (в том числе при- даточное). 1 Звездочкой (*) в языкознании обозначаются формы или неправильные, или не засвиде- тельствованные на данной стадии и искусственно реконструируемые.
Урок 8 37 Чтобы легче было усвоить эти правила, удобно рассматривать эн- клитику как вторую часть предыдущего слова и применять к такому составному слову общие правила постановки ударения. Например: ссЗсХфбфо'о, сМЭрсоябфОп, 5(Ьр6\иоъ (дополнительное ударение ставится для того, чтобы не нарушались об- щие правила). Этот способ действует в большинстве случаев, но не всегда. 2. .Личные местоимения «я, ты, он, она, оно» Большая часть личных местоимений имеет особую парадигму. Просклоняем личное'местоимение 1-го лица единственного числа суб я и множественного числа fipeig мы. В Gen., Dat. и Асе.Sing, наря- ду с эмфатическими формами (т.е. более полными формами с логичес- ким ударением) ецоо, ецо1, еце представлены формы-энклитики ров, pot, ЦЕ. Sing. Plur. N. Eycb я N. Hpeig мы G. ЕЦОЬ, ров G. fjpcov D. ецог, рог D. f)piv А. еце, ЦЕ А. ццад Личные местоимения 2-го лица единственного числа об ты и мно- жественного числа bpsig вы склоняются так: Sing. Plur. N. gd ты N. bpeiq вы G. GOD, GOD G. bpcbv D. GOl, GOl D. bpiv A. GE, GE А. bpag Функцию личных местоимений 3-го лица единственного и множе- ственного числа в древнегреческом языке выполняет местоимение аЬто^, awq, ссито он, она, оно (множественное число они). О значении этого слова см. Урок 9.2.
38 Учебник греческого языка Это местоимение (исключая формы ашб в Nom. и Асе.Sing, средне- го рода) склоняется, как прилагательное 1-2-го склонения с ударением на первом слоге: Sing. м. F. N. N. аптек; оютг) авто G. ашоп его аптту; ее антой его D. аптф ему aoTfi ей аптф ему А. qutov его qut^v ее апто его Plur. М. F. N. N. авто! анта! анта G. avccov их qutcov их auTcov их D. avcoiq им аптаТд им антой; им А. аптопд их аптад их анта их Местоимение оебтех;, f), 6 в функции личного употребляется исклю- чительно в косвенных падежах (т.е. в Gen., Dat. и Асе.). 3. Употребление местоимений Местоимение в греческом языке, как и в русском, употребляется вместо существительного. Например: я вижу ученика и учу его (по смыслу: я вижу и учу ученика). Как и в русском языке, местоимение имеет тот же род, число и падеж, что и существительное, которое оно заменяет. Например: f| ЕккХгрш SiSaoKEi еце, кт eyd) бгбасгксо avrqv Церковь учит меня, и я учу ее Р^еттсо та tekvq кт беЗаоксо анта я вижу детей и учу их Личное местоимение в Nom. в греческом языке обычно опускается (ураергц пишешь), но если на нем стоит смысловое ударение — сохра- няется. Например: Еу<Ь Хёусо, сю 8е урасрек; я говорю, а ты пишешь
Урок 8 39 Здесь налицо противопоставление я — ты, поэтому употребляются местоимения в Nom.Sing. Функцию притяжательного местоимения в новозаветном греческом языке выполняет родительный падеж личного местоимения, стоящий после определяемого слова (в энклитической форме, если она есть). Например: мое слово твое слово его слово их слово В сочетании с предлогами употребляются ударные (эмфатические) формы личных местоимений. Например: ё£ ёров, но не *ёк ров ал’ еров, но не *ало ров и т.д.1 Исключение составляют конструкции с предлогом тгрбд к, по на- правлению к: лрод ре, лрод ge. 6 koyog ров о Xoyog god 6 Xoyog автол 6 Xoyog oruixov и т.д. 4. Спряжение глагола eipi в Praesens Indicativi Activi Этот глагол относится к группе глаголов, имеющих в 1-м лице един- ственного числа окончание -pt. Эти глаголы будут изучаться ниже, в последних уроках. Спряжение глагола Eipi отступает от правил, поэтому его следует заучить наизусть: Sing. Plur. 1. eipi я есмь 1. EGpEV мы есмы 2. £1 ты ecu 2. EGTE вы есте 3. EGTi(v) он есть 3. EiGl(V) они суть Все формы, кроме ei, — энклитики. В русском языке этот глагол часто опускается, чего пет в греческом. Например, апостол — человек переводится так: 6 албатоХод avOnconog egtiv. Поэтому при переводе на греческий нужно не забывать ставить глагол Eipi есть там, где в рус- ском предложении отсутствует глагол-связка. 1 Последний гласный предлога, если следующее слово начинается с гласного, выпадает; на этом месте ставится апостроф
40 Учебник греческого языка СЛОВАРЬ абтбд, f|, 6 5е бЕолотт|д, 6 Еусб Eipi fjpEig кргтпд, 6 g6 TsXcbvrig, 6 6p.£ig — (в косв. падежах) он, она, оно, (Plur.) они — же, а, но (обычно стоит в предложении на 2-м месте) — господин — я — (я) есмь — мы - судья — ты — мытарь, сборщик податей — вы УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. ог робтцаг god yivaxjKovGi Ttjv PaoiXeiav ка! ayouGi той; абеХсробд auTcov cig ai)TT]v. 2. бгбааксо той; кргтад рои Kai Хсусо абтогд лараРоХт^. 3. аусг це о кбргод лрд<; тобд цаОтцад абтоб. 4. 5i Ецё1 рХблегд об tov GavaTov, cot 5е eycb Хеусо Хоуоид какобд. 5. 5га go6 cxyei д бей; тобд лютой; Eig tt]v PaaiXciav абтоб каг 5г’ абтсм1 той; аХХоид. 6. 5г’ тщад1 jjEVEt д кбргод ev тф коацсо. 7. Eycb Eipi бобХод, at) 5е бголотрд. 8. dyaGog egtiv о кбргод ка1 dyaGoi egte бртгд. 9. paGrjrai egte тог) киргои каг абсХсрог tcov алоотоХсм абтоб. 10. о 5Еал6тт)д лгатод egtiv, ог 5е бобХог абтоб какой 11. f) ЕккХт)ага лготп egtiv, тцдЕгд 5е РХелоцеа абттц. 12. pXarcopEV ge каг Xcyoprv сог лараРоХтц. 13. бобХог egjiev, бобХоид 6е бгбаокоцЕА’. 14. ог бобХог f]pwv PXekoixhv fyiag, тЩЕгд 6е 5i5aGKopEv абтобд. 15. dtp бцбоА1 XajiPdvsi о абЕХфбд рог) бсора каХа, каг лецлЕг абта лрод р£ 5га tcov 6o6Xcov абтоб. 16. yivcoGKopev t1)v o56v, каг 5г’ абт^д1 ayopEV ge Eig t6v oIkov f|pa)v. 17. ЦЕта tcov a6EXq>cbv fjiwv pX^oprv тобд цаОтцад тоб киргои f)pcov. 18. ЦЕта тад тщград тад какад РХелоцеа tT)v paGгXEгav тоб KDpioi) fjpcbv. 19. peG’ opcbv1 XcyopEv ТЕХомагд ларароХт^. 1 8i есть видоизмененная форма предлога 8ia, dtp’ — предлога ало, а ре0’ — предлога цетос: если следующее слово начинается с густого придыхания, конечная к видоизменя- ется в %, 1 — в 6, а л — в ср. (Напр., в отрицательной частице стих).
Урок 8 41 II. Переведите на греческий язык': 1. Ваши судьи — в доме господ. 2. Мой дом — в пустыне. 3. Про- рок знает мытарей и ведет их к судье. 4. Через его слово вы имеете славу. 5. Из-за ваших детей вы знаете плохие дни. 6. В наши дни мир злой. 7. Бог знает наши души и освобождает их от смерти. 8. Ты — мой сын и ученик мой. 9. Мы в Царстве Божием с твоими верными учени- ками. 10. Мы говорим тебе притчу, ты же говоришь нам другое слово. И. Путь плохой, мы же ведем детей к Господу. 12. Мой господин берет для вас дары, вы же пишете ему плохое слово. 13. Мой дом плохой, и ваши ученики забирают детей из него. 14. Твои ученики ведут своих братьев ко мне. 15. Я вижу и знаю моих сыновей и веду их к Господу. 16. Бог знает свою Церковь и ведет ее из смерти в свое Царство. 17. Твои заповеди хороши и праведны и ведут нас в жизнь. 18. Наш Господь посылает своих апостолов к тебе. 19. Мы посылаем наших слуг в ваш дом, вы же берете от наст1аши дары. 20. Вы — хорошие, а ваши учени- ки — плохие. 1 Везде, где в русских предложениях стоит тире, при переводе нужно ставить глагол eipi в соответствующем лице и числе.
УРОК 9 1. Указательные местоимения Указательное местоимение ofrax;, avvq, тошо этот, эта, это склоня- ется следующим образом: Sing. м. F. N. N. ошод aver] TOVTO G. тошон ташг]д TOUTOT) D. тошср тосбтг] тобтхо A. rovrov xavvqv TOVTO Plur. м. F. N. N. OVCOL aurai тегита G. tovtcov TOVTCOV TOUTCDV D. rovroig ravraig тобтоц А. тоътсгид табтад тайга В косвенных падежах появляется начальная т, т.к. это местоимение по происхождению — сложное слово, где первым компонентом служит артикль (ср. склонение артикля). Слиянием артикля с гласным нача- лом второго компонента объясняется чередование ап он. Чтобы не путать формы с оъ и осо в начальном слоге, запомните: он ставится, если в конечном слоге гласный о или со, а ав - если а или П- Местоимение eiceivog тот склоняется так же, как и ашод: М. F. N. N. EKELVOg EKEVVT] EKELVO G. EKE1VOD EKEivrjg EKEIVOU D. EKEIVCO EKEIVT) EKElVCp И т.д. Обратите внимание, что в Nom. и Acc.Sing.Neut. окончание - о.
Урок 9 43 Указательные местоимения обход и EKEtvog употребляются так же, как и местоимения этот и тот в русском языке. Если они употреб- ляются с существительными, то существительное имеет артикль, а мес- тоимение стоит в предикативной позиции. Например: это слово — обход о Хбуод или о Xoyog обход то слово — EKEtvog о Хбуод или о Xoyog EKEtvog я вижу эту церковь — [ЗХелсо xavxrjv xf)v EKK^rjoiav или рХелсо xf)v ekkXt|giocv xoc6xt|v это хорошее слово — обход о каХбд Хбуод или 6 коЛбд Хбуод обход Эти местоимения употребляются и самостоятельно. Например: обход этот (человек) этот (человек) эта (женщина) эти (люди) эти (вещи) ОСОХТ] обхО1 тегита 2. Употребление местоимения абхбд В Уроке 8 рассматривалось употребление абхбд в качестве личного местоимения. Оно употребляется также в значении сам (сама, само) и в этом случае стоит, как прилагательное, в предикативной позиции: или перед артиклем, или после существительного. Например: абхбд о алботоХод сам апостол д алботоХод абхбд абхй f) EKKXipia f] ЕккХт)о1а абхц абтб то Scopov то 56>pov абтб сама Церковь сам дар Местоимение может иметь значение этот же (тот же) самый и стоять, как прилагательное, в атрибутивной позиции: или между ар- тиклем и существительным, или после него, с артиклем. этот же (самый) апостол тот же (самый) апостол Например: б абхбд албахоХод 6 албохоХод б абхбд f] абтб ЕКкХт)о1а f] ЕккХцсйа т) абхц эта же (самая) Церковь та же (самая) Церковь
44 Учебник греческого языка МутЬс* в значении сам часто употребляется вместе с личным место- имением, причем последнее может опускаться. Например: avrog Eycb X^yco avrog Хёусо я сам говорю avrdg gv Xeyrig avrog XsyEig ты сам говоришь avToi vprig Ze^ete avroi Xeyete вы сами говорите avrog Xeyei он сам говорит avToi Xcyovoiv они сами говорят В обобщенном смысле указательные местоимения могут употреб- ляться самостоятельно. В этой функции, так же как у прилагательных (см. выше), употребляются обычно формы множественного числа сред- него рода, без артикля: Хгусо таита я говорю это, ypacpei ekeivoc он пи- шет то. Реже употребляется единственное число. СЛОВАРЬ иублщ, Т) любовь apapria, f] грех ₽anri£co — крещу StSaoKaXog, о учитель EKEivog, ekeIvt|, ekeivo — тот, та, то влаууЕХЛа, f] — обещание, обетование EvayyEZiov, to — Евангелие Kpivco - сужу vvv — теперь,сейчас обтод, avrr), tovto — этот, эта, это ovTcog — так, таким образом 7tovT|p6g, a, 6v — дурной, плохой, порочный (-ая, -ое) rcpooconov, TO — лицо Xapd, f) — радость УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. ovrot oi StSacFKocXoi Kpivovoiv avTdv tov Kpvtf)v. 2. 6 8e avrog vsaviag e/ei zf)v avrtjv xapav ev if] KapSia ocvtov. 3. vvv XapPdvco avTdg тд ovto EvayyEXtov and tov Kvpiov pov. 4. ovtog [BZetiei ekeivov Kai KpivEi avtov. 5. рста таша e/ete avToi Tf)v dydnTiv tov Kvpiov ev тагд KapSiatg vpcov.
Урок 9 45 6. ovtot e/odch %opav, ekeivol 5e £%oixhv apapriav. 7. avtTj 5e egtiv f] (pcovt) тсхб 5еол6топ avccru. 8. ovtcog ytvdxiKopEv todtov коа PXetiojiev to Ttpoaconov oci)T(xu. 9. XappdvopEV тегита тсс Scopa ало тсхб антой кой plsnopEV outov. 10. avrog ралт^ыд ekeivov коа ei dSeXcpog avrov. 11. eig tqv avtf)v EKKXrjGiav dyojiEv тобтсгид xong SiSacncaXong fyicov топд dyaGong. 12. avrog eyd) е/cd Tavvqv t^v «tayyEXtav топ KVpiou цехи. 13. оалг| f) лар0Е¥од Р1еле1 то лроасоло¥ той кърцхь avTfjg. 14. aim) yivcbcKEi aoTt]v Tf)v dXfjOEtav. 15. dyaOf] EGTiv f] елауусХга god, dyaOt] ei avrf). 16. ekeivoi eigiv ца9т|та1 топ аптоп ЗгЗаакаХоо. 17. ovtog egtiv ЗгЗаокаХод ekeivou, EKEtvog 8e TODTon. 18. ovtog 6 ралтютт)д 5i86okei тсход ауабойд каг avrog ecftiv dyaOog. 19. цЕта тад т)ЦЕрад EKEtvag ЗгЗаокаХот eojxev tovtcov twv SonXcov. 20. ЦЕтос tcov klgtov лроертрем E%ojj£v EnayyrXiag dyaOdg, ot Зе лоугро! reXcbvat pX&totxyiv гщград какад. II. Переведите на греческий язык: 1. Эти пророки знают самого Господа. 2. Те же самые ученики зна- ют Его и видят Его лицо. 3. Те Церкви судят этих учителей и ведут их от греха в радость. 4. Мы сами имеем этот грех в нашем сердце. 5. Бла- годаря (букв.: из-за) любви нашего Господа эти юноши и девы имеют радость в своих сердцах. 6. Это — верные ученики пророка. 7. Апо- стол сам крестит своих братьев и ведет их к тебе. 8. Через это Еванге- лие мы имеем жизнь в небесах. 9. Из-за этих учителей мы видим смерть в Церкви. 10. Он сам знает нас и от Него мы получаем это обещание и ту же самую радость. И. Из-за этого же Евангелия мы сами посылаем этих мытарей к вам. 12. Он посылает самого Господа в этот мир. 13. Я сам вижу этого справедливого судью, и братья его видят. 14. Сейчас мы крестим тех учеников нашего Господа и посылаем их же в пустыню. 15. Мои ученики знают мой голос и приносят этих детей ко мне. 16. Мы - ученики Господа, а вы ученики злого (господина). 17. Эта любовь ведет наших детей в жизнь. 18. Любовь этих Церквей ведет и других людей в радость. 19. Учителя этого мира имеют грех в своих сердцах и так учат людей. 20. Я знаю грех этих мытарей и посылаю их к самому Господу.
УРОК 10 1. Медио-пассивный залог В греческом языке три залога: Activum — активный, Passivum — пассивный, Medium — медиальный, или средний. Два последних в большинстве случаев совпадают по форме, и поэто- му иногда употребляется термин «медио-пассивный залог», объединяю- щий их. Медиальный залог, в отличие от активного, выражает или действие, направленное в пользу субъекта, на него самого, или взаимное действие. Например: viniopat я умываюсь ocvuEopat я прошу (для себя) Пассивный залог обозначает, что действие направлено на сам субъект со стороны. Например: SicoKopai — я преследуем (меня преследуют) В некоторых случаях один и тот же глагол имеет в активном залоге одно значение, а в медио-пассивном — другое, и переводится на рус- ский язык разными глаголами. Например: dp/со управляю, начальствую ap/opoci начинаю В медиальном залоге глагол спрягается следующим образом: Sing. Plur. 1. Xuopat я освобождаюсь 1. ХъбцЕвос мы освобождаемся 2. Xvp ты освобождаешься 2. XuegGe вы освобождаетесь 3. XuExat он освобождается 3. XtiovToa они освобождаются В пассивном залоге глаголы спрягаются по форме одинаково с ме- диальным, но имеют другое значение: Praesens Indicativi Passivi 1. Хбоцаг я освобождаем (меня освобождают) 2. Хиг) и т.д.
Урок 10 47 Личные окончания глаголов в медио-пассивном залоге присо- единяются к основе с соединительным гласным. Окончания глаголов настоящего времени медио-пассивного залога таковы: Praesens Indicativi Medii-Passivi Sing. Plur. 1. -pat 1. -jiE0a 2. -(oat)1 T) 2. -g0e 3. -xai 3. -vrat 2. Конструкция йлб + Gen. Предлог илб с существительным в Gen. служит для обозначения дей- ствующего лица, если глагол стоит в пассивном залоге. Этот предлог на русский язык не переводится (он аналогичен предлогу by в англий- ском; von в немецком; par, de во французском языке). Например: 6 SouXog Xueiai юло той алосттбХои раб освобождается апостолом 3. Dativus Instrument! Существительное в Dat. (иногда с предлогом ev) может обозначать средство или орудие действия. Например: eyeipovTOti тф Хоуср той Kupiou они воскрешаются словом Господа (слово - орудие Господа) Надо отличать Dativus Instrument] от конструкции Ьлб + Gen. В по- следнем случае действие совершается лицом, а в инструментальном дативе -- неодушевленным орудием. Сравните с предыдущим приме- ром такое предложение: EyeipovTat ило топ кир'юи они воскрешаются Господом. Здесь употреблен страдательный оборот. 4. Отложительные глаголы Некоторые глаголы употребляются только в форме пассивного или медиального залога, но имеют активное значение. Эти глаголы на- зываются отложительными (deponentia). Так, глагол лорегюцаг иду — медио-пассивный по форме, но активный по значению. 1 Окончание т)— сокращенная и видоизмененная форма первоначального -e-oat.
48 Учебник греческого языка 5. Глаголы с приставкой Некоторые предлоги в сочетании с глаголами превращаются в приставки и придают глаголу оттенок смысла, близкий своему значению. Например: ёк — из; лоргйоцаг — иду] тогда глагол Еклорейорш означа- ет выхожу (иду из). Но не всегда значение такого глагола прямо соотносится со значе- ниями исходного глагола и предлога. Например: ccKOKpivopai я отвечаю (ало от; кр!мо сужу) 6. Положение частицы on Отрицательная частица ой не обычно предшествует слову, к которому относится. В подавляющем большинстве случаев она относится к глаголу и в изъявительном наклонении стоит непосредственно перед ним, точно так же, как и в русском языке. Например: ой Хйсо я не развязываю или ой Xwpat меня не развязывают При глаголе в других наклонениях ставится другая отрицательная частица (см. Уроки 19, 21), то же относится к инфинитивным глаголь- ным формам (инфинитив, причастия). Перед гласными частица имеет форму ойк: ойк dp/co я не управляю] перед густым придыханием — ой%: ой% apaprcoXog ecftlv он не грешник. СЛОВАРЬ акойсо + Gen. apaprcoZog, о aKEp/opai (dep.) алокр'пюцаг (dep.) apxopat dp/co + Gen. yivopat (dep.) + Nom. SiEpxopat (dep.) 8td)K(o EtCFEpXopai (dep.) E^p/opai (dep.) gpxopat (dep.) Хтртцс;, d OTl — слышу (кого, что) — грешник — отхожу, ухожу - отвечаю — начинаю — управляю (чем) — становлюсь, делаюсь (чем) — прохожу (через) — гоню, преследую — вхожу — выхожу — прихожу — разбойник - что, потому что
Урок 10 49 об (перед гласными обк, перед густым придых. об%) лоребоцо1 (dep.) gw£co бло + Gen. — не - иду — спасаю — предлог, обозн. лицо в страд, обороте блб + Асе. - под УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. XdovTat обтог oi 806X01 блд тоб Kopioo. 2. тф Xoycp too Kopioo аубцеВа eig xf)v eKKXrpiav too 0eo6. 3. обк оскобете тцд qxovfjg too 7tpocpf|TOO, aXX’1 e^ep/egBe ёк too сикон ocotoo. 4. тф Xoycp абтоб too Kopioo yvvegBe цаВрта! -абтоб. 5. ekeivoi oi dyaBoi бгбаакаХог обк EiGEp/ovTai eig тобд сикоид tcov apaprcoAxov. 6. 00 Panri^ovrai oi apapTCoXoi олд tcov dnooToloov, dXX’ E^Ep/ovTat ek tootcov toov olkcov лрдд aXXoog бьЗаокссХоод. 7. ХёуетЕ EKeivoig Toig apapTCoXoig oti go^egBe олд too Oeoo ало toov dpocpTicbv opcov. 8. dp/Et абтдд d 0Eog Tfjg paGiAEtag аотоо. 9. eipf|vr|v Kai %apav e%ei f) ёккХт|о1а, oti осЬ^етш олд too Kopioo avtfjg. 10. обк алокрпбцЕОа тф teXtovt] oti yivcboKopEV aoTov. 11. об/ олд twv paBrjToov gco^t) алд tcov apapTuov goo, dXX’ 6л’ аотоо too Oeoo. 12. 06 лорЕбг] ev xf) д8ф tt| какр, dXXa gcd^t] алд twv apapTicov goo Kai oi aSeXcpoi goo (xkoooogi Tfjg qxovfjg too Kopioo. 13. цета to>v d8eX(ptov аотоо dyETai eig Tf)v PaaiXeiav too Oeoo тц qxovfj tcdv ootogtoXcov. 14. об yivr| цавт]тГ]д too Kopioo, oti обк EiGEp%T| eig Tf)v EKKXrjGiav аотоо. 15. oi Kpixai 00T01 KpivooGi тобд XflGTag EKEivoog ev vopcp. 16. aoTai ai KaXai ларО^ог 8id)K0VTai олд tcdv XrjGTtov tootcov ev тр 68ф dXX’ д кбрюд gco^ei абтад. 17. о Ралтхот^д абтдд ё^ерхетас ёк тоо о’ткоо кас алЕр/Етаг алд TCDV ЛОУфйЖ II. Переведите на греческий язык: 1. Эти церкви спасаемы Господом от смерти. 2. Я спасаюсь Им2 , и Он учит меня своим словом. 3. Мы становимся учениками апостола, а вы не слышите его голоса. 4. Я — грешник, но наставляем апостолами Господа2 и имею Его обетования. 5. Я — плохой слуга, но ты стано- 1 Конечный звук а в слове dXXa выпадает, если следующее слово начинается с гласного. 2 Здесь и далее употребите пассивный оборот.
50 Учебник греческого языка вишься моим учителем. 6. Злые люди говорят тем Церквам, что наши братья не видят лица Господа. 7. Мы знаем Господа, потому что получа- ем от Него хорошие дары и учимся у Него2 посредством притч. 8. Ты пишешь своим братьям, что ты преследуем злыми судьями. 9. Он учит других и сам учится у этого апостола2. 10. Этот ученик не отвечает тому пророку, потому что не знает его писаний. И. Ты говоришь той Церкви, что ты — плохой слуга. 12. Вы пребываете в этом храме, но не являетесь учениками Господа. 13. Мы не видим лиц этих мытарей и грешников. 14. В доме учеников нашего Господа мир и радость. 15. Гос- подь управляет этим миром при помощи своего слова. 16. Эти грешни- ки не входят в Господень дом, а выходят в пустыню вместе с разбойни- ками. 17. Эти писания пишутся Господом его верным Церквам через пророков.
УРОК 11 1. Имперфект активного залога Времена глагола делятся на главные и исторические. К главным от- носятся: настоящее, будущее время и перфект; к историческим — 3 про- шедших времени: аорист, имперфект и плюсквамперфект. Для истори- ческих времен характерны особые окончания (так называемые вторич- ные) и аугмент (приращение). Имперфект — это прошедшее время несовершенного вида. В актив- ном имперфекте глагол спрягается так: Imperfectum Indicativi Activi Sing. Plur. 1. eZbov я развязывал 1. EXnopev мы развязывали 2. eXde^ 2. еХпете 3. eZde(v) 3. eZdov К основе Id- в начале прибавляется приращение (аугмент) е- , к основе присоединяется гласный о или е и следующие окончания (это вторичные личные окончания активного залога): Sing. Plur. 1. -V 2--д з. -(V) 1. -pev 2. -те 3. -v Обратите внимание, что приращение как бы «притягивает» к себе ударение, которое перемещается настолько дальше от конца, насколько позволяют общие правила. Приращение бывает качественное и количественное. Качественное приращение свойственно глаголам, начинающимся на согласный, и со- стоит в присоединении е- . Глаголам с гласным началом свойственно количественное приращение — удлинение начального гласного. Густое придыхание при приращении сохраняется. Если слово начинается с дифтонга, где есть йота, последняя ста- новится подписной.
52 Учебник греческого языка Гласные удлиняются следующим образом: а — Т) е - П о — со 1-е й — в at — Т1 от — ср £t — Ц Например: Eyeipco воскрешаю fjyeipov я воскрешал осковсо fjKowv я слышал аусо fjyov я вел оарсо fjpov я поднимал Приращение в имперфекте глаголов, имеющих приставку, стоит между приставкой и окончанием. Если приставка имеет на конце гласный, то перед приращением и перед начальным гласным основы он выпадает (за исключением приставок яро- и лЕр1-). Например: екРосХХсо E^EpaXXov1 я выбрасывал anoKTEivco dltEKTElVOV я убивал drcdyco dnf|yov я отводил, уводил лроаусо npofjyov я проводил, вел вперед TiEptocyco KEptfjyOV я водил вокруг, обводил Следует запомнить дополнительное правило: ударение не может стоять перед приращением. Так, например, *cbrr}yov было бы неправильно (хотя и допустимо с точки зрения общих правил ударения). 2. Имперфект глагола ецп Этот глагол спрягается в имперфекте особым образом: Sing. Plur. 1. я был 2. fjg 3. fjv 1. fyj.EV МЫ были 2. f}TE 3. fjoav СЛОВАРЬ atpto dvapaivco - поднимаю, уничтожаю — поднимаюсь, восхожу (приставка dva- означает движение вверх) dHO0vf|OKco — умираю 1 е£ — вариант предлога ек перед гласным.
Урок 11 53 dnOKTElVCO алоптеХХсо ортод, 6 Paivco egQIco катб + Gen. катбе + Acc. KaTaPaivco — убиваю — посылаю (кого-то) с поручением — хлеб - иду, шагаю — ем — против — по, согласно с; спускаюсь, иду вниз, нисхожу означает движение (обычно сверху вниз) pEV... 8e — выражает неявное противопоставление («с одной стороны... с другой стороны»); обычно переводится только 8е «а, же», a p£v остается без перевода OVKETI лара + Gen. — уже не, более не — от (синоним ало + Gen., но употребляется только когда речь идет о людях: «от кого») лара + Dat. лара + Acc. лсфаХарРб^со ovv + Dat. ovvayco TOTE - - возле, у — перед, напротив, вопреки, по сравнению с — получаю, беру с собой — с (синоним ретб + Gen.) — собираю — тогда УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. fjKovopev тт]д qxovfjg ovtov1 ev EKEivaig тоТд fjpEpaig, vvv 8e ovketi aKovopev avTfjg. 2. d 8e pa0T)Tt|g tov Kvpiov eXe^e nocpaPoXtjv тоТд dSetapoig avTov. 3. cotekteivov oi Xpcrcai to TEKva ctw Totg 8i8aoKaXoig avrcov кара if] о8ф TOVTT). 4. TOTE p£V KOCTePcXIVOV Eig TOV OIKOV, VW 8e OVKETI KOCTOPaivtO. 5. TcapEXapPavETE tov apTov кара tcdv 8ovXcov kccl т]су01ете avTov. 6. 8ia ti)v dXf)0Eiav dn£6vr|aKOv oi лро<рт]та1 ev тогд f]pEpatg EKEivaig. 7. gw^yev ovTog 6 алботоХод Eig rf]v EKKXipiav тойд ра0г|тад tov Kvpiov vpwv. 8. vvv psv 8i8aaKop£0a vno tcov dnooToXcov, tote 8e e8i86cokopev tlpEig Tt]v EKK^ijoiav. 9. d Kvpiog f]pcbv fjpE тад apapriag fjpcov. 10. tote pev dvsPaivov Eig to tEpov, vvv 8e ovketi dvaPaivovoiv. 11. novr|poi f]TE, dyaGoi 8e egte. 1 При глаголе акогхо дополнение может стоять в Асе. или в Gen. (переводится как прямое дополнение).
54 Учебник греческого языка 12. i)peig p£v egte dyocGoi, f)peig 8е egjiev Kovipoi. 13. tote ev тф 1ерф Kai ЕЗгЗаокЕ це d кцръод. 14. ^EyopiEv i)ptv oti ev тф oikco vpcbv fjpev. 15. s^EpaXXEq avcoix; ek tov tEpoi). 16. octiecjteXXov oi TeXwvai тоги; 8ог)Хогх; ai)Tobv npog це. 17. о кбръод ootegteMiev аууЕ^оид npdg тцлад. 18. fev тф кборхо fjv ка1 6 кбоцод огж ёрХеяЕУ avcov. 19. SovXog fjg тог) Kovqpov, dXXa vuv огжётг ei SaoXog. 20. tovto eoti to Scopov той ссцартсоХог), KaXdv 8e огж eotiv. IL Переведите на греческий язык: 1. Судья говорил эти слова против них по закону, но вопреки исти- не. 2. По слову апостола они входили в храм и сейчас пребывают в нем. 3. Господь был возле этого дома. 4. Разбойники убивали наших детей, а мы крестили их братьев. 5. Вы умирали в те дни из-за слов истины. 6. Ты уничтожал грехи своих учеников и спасал их от смерти. 7. Пророк посылал тех же слуг в маленький дом. 8. Мы уже больше не грешники, потому что мы спасаемы Господом от грехов наших сердец. 9. Я получал этот хлеб от слуг Господа по Его слову. 10. Тогда он писал это к своим братьям. И. В тот час мы были в пустыне с Госпо- дом. 12. Ты был праведным, а мы были грешниками. 13. Тогда я был рабом, а теперь я — сын из-за любви Божией. 14. Сыновья пророков собирали это в храм. 15. Сейчас Господь посылает меня (букв.: я по- сылаем Господом) к детям учеников, а тогда я посылал праведных юношей в пустыню к Крестителю. 16. Грешник стоял перед Господом, и Тот говорил ему слова любви. 17. В тот час мы получали обещания от Господа, Он же уводил нас от греха и посылал к праведным ученикам.
УРОК 12 1. Имперфект медио-пассивного залога (Imperfectum Indicativi Medii-Passivi) Как и в настоящем времени, в имперфекте пассивный и медиальный залог совпадают по форме. Медио-пассивный имперфект образуется по той же схеме, что и активный. К основе присоединяются прираще- ние, соединительные гласные и вторичные личные окончания медио- пассива: Sing. Plur. 1. 1- -jicOa 2. -co (*e-oo) > ou1 2. -<j0e 3. -to 3. -vto Проспрягаем глагол Xnco в имперфекте медиального залога. Sing. Plur. 1. eXwprjv я развязывался 1. еХпоцеОп мы развязывались 2. Efctov 2. eXdeoOe 3. еХпето 3. eXhovto В пассивном значении эти формы переводятся по-другому. Например: EX'uoprjv я был развязываем еХлхп) ты был развязываем и т.д. Отложительные глаголы в имперфекте имеют медио-пассивную фор- му: Ep/opai прихожу — имперфект T)px6pr)v я приходил. 2. Подлежащее среднего рода множественного числа При подлежащем среднего рода множественного числа сказуемое обычно стоит в единственном числе. Например: та 8aip6via Е^Ер/ЕТоа бесы выходят таптбс Ест та каХа бшра это хорошие дары Реже такое сказуемое может стоять и во множественном числе. Например: та tekvcx o6£ovrai дети спасаются 1 Сигма выпадает, а тематический гласный и о сливаются в on.
56 Учебник греческого языка 3. Употребление союзов Kai и ойЗе Kai — соединительный союз и\ кроме того, он может означать также, даже. В этом случае он стоит перед словом, к которому относится по смыслу. Например: тепло 8с кт сую Хгусо это же и я говорю yivcbaKovai Kai та TEKva tov vopov даже дети знают закон ОъЗе — соединительный союз даже не, и не, ни. Например: тойто 8ё ой Хёусо eyeb ойЗе Xeyowiv айтб oi aXXoi этого же я не говорю, и другие не говорят tt}v 86^av той Оеой pZcnoxxnv ойЗе oi paGrpai даже ученики не видят славы Божией Kai... Kai означает и... и, как... так и, аобЗЕ... ой8е — ни... ни. Например: тойто Xcyovoiv ка1 oi акбатоХог ка1 oi 8ойХог это говорят как апостолы, так и рабы тойто Zeyowiv ой8ё oi акбатоХог ойЗе oi 8ойХог этого не говорят ни апостолы, ни рабы Обратите внимание, что в греческом предложении может быть толь- ко одно отрицание, т.е. одна отрицательная частица или союз на всю фразу, в отличие от русского языка (ср., напр., последнюю фразу: в переводе, кроме ни... ни. есть еще не при сказуемом). СЛОВАРЬ dnepxopat (dep.) piPXiov, то 8aip6viov, то 8e%opai (dep.) Екяорвйораг (dep.) £pyov, to ётг OaXaaoa, T] Kai Kai... Kai катёрхоцаг (dep.) — ухожу — книга — бес, демон, божество — принимаю — выхожу — работа, дело еще — море — и, также, даже — и... и, как... так и — схожу, спускаюсь
Урок 12 57 опЗе опЗе... опЗё облсо лерг + Gen. тгсрг + Acc. лХо1^, то onvEpxopai (dep.) плер 4- Gen. плер + Acc. — и не, даже не — ни... ни — еще не — о, относительно, по поводу — вокруг, кругом — лодка, судно — иду вместе с — за, ради — над, выше УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. eypacpovro оптог ог Хбуог ev тф рфХгсо теги кпр'юп. 2. ESiSaoKoprjv пл’ аптоп ek tcov ptpXicov tcov 7tp<xpT)Ta)v. 3. ev EKEivaig тагд rp^paig Kai ЕЗгЗаакбцеОа пл’ аптоп каг eSiSocgkojiev Tong aXXong, aXXa vnv опЗе ЗгЗасгкоцеОа опЗе SiSacKopev. 4. ontfpxovro oi ацартсоХог лрод xt|v GdXaooav. 5. Е^елорепето лрод aniov т] еккХтрга, dXXa vdv опкётг еклорепетаг. 6. оплсо pk^opev tov Knpiov ev т{] 56^г) аптоп, dXXd еЗгЗаокбцеба пл’ аптоп каг ev тагд тщерагд тагд какагд. 7. ёХеуето ev тф 1грф каХод Хбуод Л£р1 топтоп топ алоотоХоп. 8. лерг anTdv еР^елето т] Зб^а аптоп. 9. Ефёргто та 5шра каг лрод топд лоУГ|ропд Зеалотад. 10. е8е%оп та ptpXia лара tov TtpocpTjTcov. 11. GnvfjpxovTo oi |хаЭт)таг лрод tovtov. 12. та ёруа топ лоуфоп лоугра EOTiv. 13. опЗе аптод лоугрод опЗе та еруа аптоп лоуг|р6. 14. плер тт>д еккХтргад аптоп ^e0vt|okev о кпргод. 15. опк Ecmv paGrfttig плер tov 3i8aoKaX,ov аптоп опЗе ЗопХод плер tov Knpiov аптоп. 16. ev тф лХо!со rjyov лрод tov Knpiov Зга тгрд 0аХаоот|д. 17. Е^грхЕстОе ek tcov oikcov npxbv. 18. тапта та 3aipovta E^fp%ETo Зга топ Хоуоп аптоп. 19. f]Konovro каг fjKonov акобоусаг каг акопопеяу 20. fpxojxrjv лрод tov Knpiov, fjyov Зе каг топд аХХопд ацартсоХопд. II. Переведите на греческий язык: 1. Те слова любви и истины были слышимы этим же грешником, но теперь они уже не слышимы. 2. Эти книги писались им для своих детей. 3. Я еще не учился у этого учителя1, но приводил к нему других учеников. 4. Вы не выше меня, и я не выше вас. 5. Ты посылал к нему мытарей, и был посылаем им к другим грешникам. 6. Демоны выходи- 1 Здесь следует употребить пассивный оборот.
58 Учебник греческого языка ли из юноши. 7. Мы входили и выходили из храма. 8. Тогда мы еще не уходили к грешникам, но слушали голос апостола и были учимы о Гос- поде из книг пророков. 9. Они спускались к морю и шли через него на (в) лодках. 10. Ни плохие, ни хорошие (люди) не отвечали Господу. И. Мы были и видимы, и слышимы этими судьями. 12. Ты был спасаем через слово Господа. 13. Не вашими делами, а Господом вы были спаса- емы от ваших грехов. 14. Даже хорошие (люди) не спасаются делами. 15. Через слово Господа мы становились хорошими учениками. 16. Ты не умирал за Него, но Он умирал за тебя.
УРОК 13 1. Будущее время активного и медиального залога (Futurum Indicativi Activi и Medii) Это время соответствует русскому будущему времени несовершенного и совершенного вида. Будущее время формально отличается от настоящего времени осо- бой основой. Основа будущего времени правильных глаголов в актив- ном и медиальном залоге образуется путем присоединения к основе глагола суффикса -а-. (О будущем времени пассивного залога см. Урок 16). К основе будущего времени присоединяются соединитель- ные гласные и первичные личные окончания. Следует заметить, чтб основа будущего времени образуется от гла- гольной основы, как и основа настоящего времени. Проспрягаем глагол Хлхо в будущем времени активного и медиального залога. Futurum Indicativi Activi Sing. 1. Хбосо я буду освобождать (освобожу) 2. XwEig 3. Xvoet Plur. 1. XucopEV мы будем освобождать (освободим) 2. Хисете 3. Xwowi(v) Futurum Indicativi Medii Sing. 1. Мюорш я буду освобождаться (освобожусь) 2. Хткя] 3. Хвоетот Plur. 1. Xw6pE0a мы будем освобождаться (освободимся) 2. XwegGe 3. Xaxtovtoci
60 Учебник греческого языка Если основа глагола оканчивается на согласный, то после прибавле- ния к нему суффикса будущего времени -а- этот звук или выпадает, или видоизменяется. Здесь необходимо рассмотреть три случая: 1. Если основа оканчивается на губные согласные р, л, ср, то основа Fut. оканчивается на у. Например: ттецксо — ле|1\/со Ypdcpco — урахусе 2. Если же основа оканчивается на заднеязычные согласные у, к, %, то на конце основы Fut. пишется Например: йусо — й£со йрхсо — йр^со Сюда же относятся глаголы, у которых основа настоящего времени оканчивается на двойную сигму. Глагольная основа здесь также закан- чивается на заднеязычный, а - ос- образовалось из сочетания этих задне- язычных с суффиксом настоящего времени -1-: KTipvouco - (из* KTjpuK-ico), Fut. ктрб^со 3. Если основа оканчивается на переднеязычные согласные т, 8, 0 или на £, то в основе Fut. они выпадают перед суффиксом -о-. Например: rceiGco — лейяо, Ракт1^со — Рактюсо Отдельные глаголы имеют неправильное будущее время. У этих глаголов форму 1-го лица Sing.Futuri надо заучивать наизусть. Например: Ep/opat прихожу — eXcwopai буду приходить, приду 2. Глаголы, отложительные в будущем времени Некоторые глаголы имеют отложительные формы только в одном вре- мени, например в будущем. Так, глагол Paivco имеет только медиальное будущее время с актив- ным значением — ptfjoojxat. Таким образом, этот глагол является отло- жительным в будущем времени, а в других временах имеет формы ак- тивного залога. СЛОВАРЬ dvapXcnco (Fut. avapiEigco) — смотрю вверх, вглядываюсь, прозреваю pfjGopai (dep.Fut. от Paivco) —буду ходить yEvfjoopai (dep.Fut. от yivopai) + Nom. —стану, сделаюсь (кем, чем) yvaxropai (dep.Fut. от ушвоксо) —буду знать, познаю 8i8d^co (Fut. от 8t8daKco) —буду учить, научу
Урок 13 61 Sloven (Fut. от 8i6kcd) 8o£a£co (Fut. So^aoco) EXEUGopat (dep. Fut. от Ep/opai) й;со (Fut. от e%co) KTjpUGOCD (Fut. KTjpD^Co) Хфуоцсп (dep.Fut. от XapPdvco) TTpOGEU/opai (dep.Fut. npooED^opai) тпсрХбд, fj, 6v — буду преследовать, гнать — прославляю — буду идти, приходить, Приду — буду иметь (обратите вни- мание на появление густого придыхания в будущем времени) — провозглашаю, проповедую — буду брать, возьму, приму — молюсь — слепой ( ая, -ое) УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. с/^Ei б киргод roug paGrjrdg aurou Eig tt]v PaoiXeiav. 2. yvoxTOjieOa Kai roug dyaGoug mi roug novripoug. 3. T(^ nXoia ek Tfjg GaXaGGTjg. 4. XooEtg roug SouXoug. 5. ^odglv ot novrpoi ou5d %apav ou8d Eipfjvriv. 6. ev ekelvt] rfj (Bpa EXEUGErai d uiog той avOpawtou guv TOig ayy^Xoig aurou. 7. apaprcoXoi egte, YEvfjGEGGE 8e paGrjrai той Kupiou. 8. 8wjkouglv oi Kovrjpoi roug npocprirag, aXX’ ev Taig fjjiEpatg той diod той dvGpd)KOD ouketi Sud^odgiv auroug. 9. лрооги^т] тф Оеф god mi dogdoEig aurov. 10. tote yvcogegGe oti aurog egtiv 6 Kuptog. 11. Taura yvaxyopat сгибе Eycb. 12. roug avGpcbnoug tod кбоцои todtod SiSo^odglv ot SodXoi Tfjg apapriag dXX’ еце 8i8d^Ei d бгбаокаХод d Kiarog. 13. EKEtva Xf]pv0VTal бскоотоХог, raura 8e mi oi aXXot paGrjrai. 14. 8ta tod Idyou tod Kupiou dvapXEVouoiv oi rucpXoi ourot. 15. 6 тгро(рт]тг)д aurog YP&Vei Taura ev raig YPa(PaiQ- 16. EXEDGovrat Kami fjjiEpat. 17. алеХЕиот) mi gu Eig rag oSoug rcov novrjpcbv mi 8i8a^£ig ourcog roug aXXoug avOpwnoDg. 18. KTjpD^ouGiv Kai autoi to EDayY^ov ev todtco тф кбоцср тф какф. 19. EXEDGErat mi айтт) тгрдд aurov, mi aurog 8i5a^Et aurfjv. 20. ekt)puogeto to EuaYYEXiov ev raig mmig тщграгд, KT|puoGErai 8e mi vuv, dXX’ ev ekeivt) rfj fjjiEpa EXEUGErat 6 Kuptog aurog. II. Переведите на греческий язык: 1. Церковь будет посылать ко мне братьев и будет молиться обо мне. 2. Эти юноши и девы станут верными учениками Господа и будут проповедовать Евангелие другим. 3. Эти слова я запишу в книгу зако- нов жизни. 4. Эти плохие (вещи) будут входить в мир в те дни через людей. 5. Сейчас я еще учусь у людей, но в тот час меня будет учить
62 Учебник греческого языка сам Господь, и я буду знать Его. 6. Эти судьи преследовали этих вер- ных (женщин) в плохие дни, и они будут преследовать их даже в дру- гих местах. 7. В тот час даже слепые будут молиться Господу, но пло- хие люди и тогда не будут молиться. 8. Дары брались нами от детей, но мы больше не будем их брать. 9. Мы будем молиться за этих же детей в Церкви и будем учить их по Евангелию. 10. В этом мире мы имеем смерть, но в Царстве Божием мы будем иметь любовь и славу. 11. Тог- да мы учились у апостолов, но в тот день и мы будем учить своих братьев. 12. В те дни я преследовал тебя, а сейчас ты будешь преследо- вать меня. 13. Ты не спустишься к морю, а будешь гнать этих (женщин) с их детьми в пустыню. 14. Тогда они проповедовали это Евангелие, но сейчас они уже не будут проповедовать Его. 15. Эти дети плохие, но они станут хорошими, потому что будут знать Господа. 16. Господь придет к своей Церкви в славе.
УРОК 14 Аорист I активного и медиального залога (Aoristus I Indicativi Activi и Medii) Аорист — историческое время. Он выражает совершенное или за- конченное действие и соответствует русскому прошедшему времени совершенного вида. Например: имперфект eZdov означает я развязывал аорист йша — я развязал Есть несколько способов образования аориста. Способ, по которому образуется аорист правильных глаголов, носит название аорист I (или слабый). Аорист I образуется по следующей схеме: приращение + основа + аа + окончание исторического времени Характерный признак основы аориста I — суффикс - оа-; только в 3-м лице единственного числа он видоизменяется в -ае-. Также есть приращение, как у других исторических времен, и вторичные личные окончания, с некоторыми особенностями. Например: Aor. Act. ё/Аи,'aa/pev мы развязали Aor. Med. ё/Аи/аа/цеба мы развязались Спряжение глагола Алосо в аористе I активного и медиального залога: Aoristus I Indicativi Activi Sing. Plur. 1. eXwcx я развязал 1. eXuoccpev мы развязали 2. ёХтоад 2. ёМкяхтЕ 3. eXixte(v) 3. eXwocv Aoristus I Indicativi Medii Sing. Plur. 1. £XwdpT)v я развязался 1. ёХтойцеОа мы развязались 2. ёХгюсо 2. еХиоаобе 3. ёХпоато 3. ёХпоауто Обратите внимание на то, что в 1-м лице Sing, активного аориста в окончании отсутствует v, а во 2-м лице Sing, медиального аориста перво- начальное -а-со стянулось в -со.
64 Учебник греческого языка Если основа глагола оканчивается на согласный, то при присо- единении суффикса -аа- он видоизменяется так же, как и при обра- зовании будущего времени: 1. P, Л, ф + aa = xga: лёцлео — ёлецфа 2. у, к, %, ou + aa = £a: 8Е%оцаг KTlpnOOCO — еЗе^оццу’ — Екцрп^а 3. 8, t, 6, + oa = aa: лЕгбсо оФ^со или оф£со — ЕЛЕЮа, — Еаахуа СЛОВАРЬ (после формы 1-го лица Sing, настоящего времени приводятся формы будущего времени и аориста) avapA&tfo, avapA£y(o, avEpAeya алоАпсо, алоАпсяо, алЕХпоа ЕЛЮТрЕфСО, ЕЛК5Тр£ф(0, ЕЛЕОТрЕфа ётогца^со, Етогцаосо, грофала fj8n 6anpdt/o, бапцоюсо, eOanpaoa бЕраЛЕПСО, бералЕПосо, ЕберйлЕПоа кцргюсж ктрт^со, Екцрпда л£10со, лекяо, Елегоа ЛЮТЕП(0, ЛЮТЕПОСО, ЕЛЮТЕПОа плоотрЕфсо, Ъяоатрёфоэ, плЕотреуа — прозреваю - освобождаю — поворачиваюсь, возвращаюсь, обращаюсь — приготовляю, готовлю — уже — удивляюсь, восхищаюсь, дивлюсь — лечу, исцеляю — проповедую — убеждаю — верю (в кого — eig + Асе.) — возвращаюсь УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. dneXDoev о кпрюд tov SonXov аптоп, 6 Зе ЗопХод опк сслеХпое tov aXXov. 2. fj8T) E7i£<5Tp£\jav оптог лрод tov Knpiov, ekeivoi Зе ЕлготрЕфопся^ ev тагд ццерагд какагд. 3. EniOTEVoapEv Eig tov Knpiov каг gwgei f]pdg. 4. каг ёлгатЕпаад eig anrov каг лготЕпоЕгд. 5. плЕОтреуад лрод t6v Knpiov каг ЕЗс^ато ое eig Tt]v EKKXrpiav аптоп. 6. ev EKEivaig тагд f]pepaig ЕлорепЕобе ev тагд оЗогд тагд какагд. 7. ЕлеотрЕуатЕ лрод tov Knpiov каг Ебералепо^ пцад. 8. ekeivoi лov'r)po^, аХХ’ T]p£ig bceioapEv аптопд. 9. цтофаоа npiv т6лov ev тф onpavw. 16. eSe^apriv ae eig tov oIkov pon, аХХ’ оптог oi лovт)poi опк eSc^avTO. 11. avEpAeyav oi тгхрАог. 12. лоуцрог fjoav аптог, ло\т|ропд Зе EKEpyav eig ri]v EKKArpiav. 13. ЕЗгЗа^ад pE ev тф 1ерф. 14. tote f)Konoap,Ev таптад тад evToAdg, aXAag 8e aKonoopev ev тт)
Урок 14 65 ЕККАТ](ЙСХ. 15. EV EKELVT) Tfj cbpQt E^eXeVGOVTQI EK TO1) КОНЦОВ, TOTE 8e eSe^qvto f]gag. 16. fjKowav avtoo kccl E0ocupaoav. 17. e8e£co go to ewcyyeXlov, ootol 8e ob 8e£ovtocl cwto. 18. oo8e цковсупте tov Kopiov ob8e елютеоопте Eig aorov. IL Переведите на греческий язык: 1. Вы не приняли Евангелие, потому что не послушали голоса апо- стола. 2. В те дни мы не веровали в Господа и ушли от Него, но этот ученик убедил нас, и мы возвратились на путь истины. 3. Грешник обратился к Господу и уже учится у Него. 4. Слуги приготовили вам дома. 5. Этот слепой человек уверовал в Господа. 6. Дети дивились, а ученики веровали. 7. Ты не молился Господу, и из-за этого Он не исце- лил тебя. 8. Те плохие (люди) гнали этих хороших (женщин) в пусты- ню. 9. Я проповедовал этим юношам Евангелие, и они уверовали в Господа. 10. Вы гнали меня, а я вас не гоню и не буду гнать. И. Эти слепые прославили Господа, потому что Он исцелил их. 12. Через сво- их учеников Он проповедовал Евангелие миру. 13. Эти обетования Божии мы примем в наши сердца. 14. Вы приняли те же самые обето- вания и уверовали в того же Господа. 15. Он не проповедовал и сейчас не проповедует Евангелие. 16. Та (женщина) не прославила Господа и не приняла этих детей к себе.
УРОК 15 1. Аорист II активного и медиального залога (Aoristus II Indicativi Activi и Medii) Второй, или сильный, аорист образуют немногие, но часто встречающиеся глаголы. Аорист II образуется по следующей схеме: приращение + чистая глагольная основа + вторичные личные окончания Например, глагол Xccppdvco имеет 1-е лицо единственного числа ак- тивного аориста II eXocpov: его основа настоящего времени, или презент- ная основа — Xoqrfkxv-, с -ц- в середине и носовым суффиксом -av-; чистая же глагольная основа имеет вид Хсф-. Глагольную основу надо запоминать для каждого глагола, имеющего аорист II. Проспрягаем глагол Xeirao я оставляю, покидаю в активном и ме- диальном залогах аориста II. Его основа настоящего времени (презен- тная) образована путем удлинения гласного корня: Хш — Хеш-. Зна- чит, глагольная основа — Хш-. Aoristus II Indicativi Activi Sing. Plur. 1. eXutov 2. еХшед 3. eXutefv) я покинул 1. EXirtopev мы покинули 2. еХ'шете 3. EXutov Aoristus II Indicativi Medii Sing. Plur. 1. ёХш6цт]¥ 2. еХшоъ 3. еХ'шето я (сам) покинул 1. еХшбцеВа мы покинули 2. eXi7teo0e 3. eXutovxo 2. Супплетивный аорист Некоторые глаголы имеют супплетивный (букв, перевод: дополни- тельный), т.е. образуемый от основы другого глагола, аорист. Будущее время у таких глаголов обычно тоже супплетивное.
Урок 15 67 Приводим несколько наиболее употребительных глаголов: Praesens Futurum Aoristus вижу opdco oyopai ElSoV1 прихожу Ep/opoa EXeuGopat fjX0ov имею ё%(о ё^со eg/ov говорю Хёусо ЕрСО EIKOV2 несу фёрсо OIGCO f)V£yKOV3 У таких глаголов форму 1-го лица единственного числа аориста и будущего времени необходимо заучивать наизусть. Это явление есть и в русском языке: иду — пошел, говорю — сказал. СЛОВАРЬ ydp J-JJaXov (Aor.II от pdXXco) EyEVOj4.T]V (АОГ.П ОТ УI VO ЦОС I) et8ov (Aor.II от рХглсо или opdco) EiTTov (Aor.II от X£yco) EXapov (Aor.II от XapPdvco) ffyayov (Aor.II от ayco) fjX0ov (Aor.II от £p%opai) fjveyKov или fjvEyKa (Aor. II от фёрсо) Хешсо (Aor.II £Xmov) oyopai (dep.Fut. от opdco) OVKCO 7Г17ГТСО (Aor.II ETCEGOv) ЯрООфЕрСО Gvvayco — ведь, же, ибо — я бросил — я стал — я увидел — я сказал — я взял, принял — я повел — я пришел — я принес, я понес — оставляю, покидаю — увижу — еще не — падаю — приношу — собираю УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. Kai EiSopEv tov Kvptov Kat f]KOUGap£v той; Xoyoug аЪтоъ. 2. ot>8e yap £1ат]Х0£д Eig тоги; огкоид auxcov ot)8e ei7i£g auTOtg napaPoXfiv. 3. ev ekeivti тг| йра eyevovTO ца0т]та! той Kvpiou. 4. outol |J.ev EyevovTO pa0r|Tai dya0oi, ekeivoi 8e eti novrjpoi. 5. TrpooEcpEpov айтф той; тофХобд. 6. ekegov ek too 1 Аорист II образован от основы 18- с удлинением начального гласного. 2 Аорист II образован от основы ел- (ср. Прим. 1). 3 Этот глагол образует также супплетивный аорист I fjveyKa, характерный тем, что вместо -аа имеет показатель -ка.
68 Учебник греческого языка ovpavov oi ayyeAoi oi rcovripoL 7. та jiev Satpovia e^ePocAete, та 8е tekvcx ЕбЕраяешатЕ. 8. точек; pEv rcovnpov; avvr)yayETE vpEig Eig rovg oiKovg vpwv, rovg 8e ayaftovg fjiEig. 9. ovk Екфо^ад то svayy^Aiov ev if] ekkAtigIo, ov8e yap Ey£vov ца0г)тг|д. 10. vvv prv Ae/ete Aoyovg aya0ovg, elkov 8e ovtol rovg avrovg Aoyovg Kai ev raig fipEpaig EKEivaig. 11. EniGTEOGapEv Eig tov Knpiov, oi yap ца8г|та1 fjyayov f]pag лрбд avrov. 12. ravra jiev eIkov vptv ev тф 1£рф, EKEiva 8e ovtod Аёусо. 13. tote p£v е!сУ|А0ете Eig rt]v SKKATjaiav, ev ekeIvt) 8e rfj тщёра eIgeAevgegOe sig tov ovpavov. 14. tote будцеОа t6v Kvptov ev rfj 86£т] avrov- ЕлютЕГКУацЕУ’ yap Eig avrov. 15. 6 pEv кбрюд E^fjAOfi tote ek too Koopoo, oi 8e ра0т|та1 avrov eti psvovcnv ev аитф. 16. ravrag rag EvroAag £Aapov кара too Kvpiov. 17. tote pEv лореАоРете Tt]v fercayysAiav лара too Kvpiov, vvv 8e ка! ktipvggete avrf]v ev тф кбарср. 18. fjAOETE лрбд tov Kvptov каг лореАоРете лар’ avrov ravra. 19. GVvfjyayEv fipag avrog Eig rt]v EKKArjoiav avrov. 20. e18ov oi avOpowcot tov vidv tov Oeov* eyeveto yap avrog а\Юрожод Kai spsvev ev tovtco тф Koapep. II. Переведите на греческий язык: 1. Мы не видели Его, ибо еще не были Его учениками. 2. Апостол привел грешников к Нему. 3. Ты не слышал меня, но пришел к моим ученикам. 4. Разбойники вошли в этот дом, а праведные покинули его. 5. Грешники ушли в свои дома, а апостолы увидели Господа. 6. В те дни мы увидим Господа во славе, потому что приняли Его в свои сердца. 7. Твои братья брали дары от детей, но апостолы взяли детей от них. 8. Ты стал слугой апостола, а апостол стал тебе братом. 9. Вы стали Церковью Бога, потому что уверовали в Его Сына. 10. Он собрал Сво- их учеников в Свое царство. 11. Наш учитель сказал, что Господь ве- рен. 12. Они уверовали в Господа и привели других к Нему. 13. Они услышали детей и пришли к ним. 14. Мы получили радость и мир от Бога, потому что мы уже вошли в Его Царство. 15. Ученики сказали, что апостолы видели Господа и приняли это слово от Него. 16. Ты ушел в пустыню, но не сказал об этом своим братьям.
УРОК 16 1. Аорист изъявительного наклонения пассивного залога (Aoristus Indi cat i,vi Passivi) Характерный признак пассивного аориста — суффикс -0т]-, присо- единяемый к глагольной основе. Как и другим историческим временам, пассивному аористу свойственно приращение. Хотя значение этих форм пассивное, они имеют вторичные личные окончания активного залога (только в 3-м лице множественного числа вместо -v стоит -aav). Эти окончания присоединяются непосредствен- но к суффиксу -От]-, без соединительных гласных. Проспрягаем в пассивном аористе глагол Аисо: Sing. Plur. 1. eXvOtjv я был развязан 1. EAuGripev мы были развязаны (меня развязали) (нас развязали) 2. еАп0Г|^ 2. eAuGtjte 3. eAuGt) 3. EAi)0r|Gav 2. Будущее время пассивного залога (Futurum Passivi) Будущее время пассивного залога образуется прибавлением к основе глагола суффикса - Grp , затем суффикса - о- и первичных личных окон- чаний медио-пассивного залога с соединительными гласными. Проспрягаем в будущем времени пассивного залога глагол Агхо: Sing. 1. ХивтУтоцаг я буду развязан 2. AuGlfcrn 3. AuBf|oeTOi Plur. 1. АнОтрбцЕба мы будем развязаны 2. АпЭцсЕове 3. AuOf]covTai
70 Учебник греческого языка Следующая таблица систематизирует изученные времена: Время Залог Форма 1-го л. ед.ч. Перевод Praesens activum Xu/со я развязываю medium Xu/o/pai я развязываюсь (развязываю себе) passivum Xu/o/pai я развязываем Imperfectum activum ё/Xu/ov я развязывал medium fe/Xu/6z я развязывался passivum E/Xu/6/jrnv я был развязываем Aoristus activum ё/Xu/aa я развязал medium E/Xu/od/pT)v я развязался passivum e/Xu/0T|/v я был развязан 3. Преобразование основы в пассивном аористе Если основа глагола оканчивается на согласный, то он перед суффик- сом - 8т)- видоизменяется следующим образом: л, р + ет) = фЭг| к, у + gtj = %ет) т, 5, 0 + 0Т) = о0т] Например, пассивный аорист: лецлсо — En£pxp0T|v; аусо — f^%0T|v; ле10со — En£io0r|v 4. Пассивный аорист II Некоторые глаголы имеют пассивный аорист II, или сильный, который отличается от обычного отсутствием 0 в суффиксе. Например, глагол урбссрсо образует пассивный аорист II: Sing. Plur. 1. EypacpT]v 1. EypacpripEv 2. Еура(рт]<; 2. ЕурафЦтЕ 3. Еурасрт] 3. EypdcpTjoav В будущем времени пассивного залога 0 тоже отсутствует. Например: урасртроцш, ураффтг], урафЦСЕТоа и т.д.
Урок 16 71 5. Супплетивный пассивный аорист Существуют глаголы, которые образуют пассивный аорист от другой основы: Хёусо — EppE0r)v, фёрсо — opdco — cocp0r|v. Эти формы необходимо заучивать наизусть. 6. Аорист и будущее время отложительных глаголов Некоторые отложительные глаголы образуют пассивные по форме аорист и будущее время, но с активным значением. Таких глаголов немного и их следует заучить. Например: dnoKpivopai я отвечаю — dneKpiGrjv я ответил Некоторые глаголы имеют и медиальные, и пассивные формы. На- пример, аорист глагола yivopai становлюсь, делаюсь — EyEvopTjv или EyEvf)0T)v я стал. Значение обеих форм одинаковое. СЛОВАРЬ avaXapPdvco EpXfi0T|v(Aor.pass. от paXkco) EyEvf|0T|v (Aor.pass. от yivopai) EyVGX50T|V (Aor.pass. OT yWOXJKCo) E5i8ax0T)v (Aor.pass. от 8г8ааксо) Ектрох^Р (Aor.pass. от iqpWGw) EXfpcp0r|v (Aor.pass. от XapPdvco) E7lOpEO0T]V (Aor.pass. OT nopEUOpat) EppE0T|v (Aor.pass. от Хёусо) fiy£p0T|v (Aor.pass. от Eyeipco) f]Koocy0T]v (Aor.pass. от акобсо) iiv£%0r]v (Aor.pass. от фЕрсо) ffeGriv (Aor.pass. от ayco) axp0r|v (Aor.pass. от opdco или pisrao) поднимаю, возношу - я был брошен - я стал — я был узнан, познан - я был научен — я был возвещён, проповедовал — я был взят, получен — я пошел, отправился - я был сказан — я был воскрешен, разбужен — я был услышан — я был принесен - я был приведен — я был увиден УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык: 1. ЕлгатебаацЕУ ец tov Kopiov кас eyv<bcj0T)pEv оя’ аотоо. 2. таота ЕурйфТ] ev тоц PipXioi^. 3. E8t8d^aTE та tekvoc, E8i8dx0T)T£ 8£ ка! аото1 ояо too Kopioo. 6 X6yog too 0eoo £ppE0r| око too крофлтоо. 4. Е^тщфЭтрау oi
72 Учебник греческого языка жато! eig tov ovpavov, E^pXfierpav 8e e£> avrov oi ayyeXoi oi novrjpoi. 5. EyepOrjoovTai oi vEKpoi тф Xoyco too Kvpiov. 6. ovroi oi TixpXoi avvf|x0r)crav Eig Tt]v ekkXtjgiocv. 7. е^е[ЗХт]0т| та Saipovia- d yap Kvpiog e^ePoXev avca. 8. nepnovTai pEV Kai vvv oi pa0T|Tai, ETispcpBipav 8s tote oi алботоХо! Kai KEpcpOrjcovTai ev ekeivt] тр figspa Kai oi ayyeXoi. 9. eiofjX0£g Eig Tt]v EKK^Tjoiav Kai £[3аллиу0г]д. 10. елютерЭт] ev коа^ср1, dvEXf)p.q)0r| ev 86£г]. 11. oi apapTcoXoi EowGipav ev ekeIvt) тт| Фра Kai EyEvfprjGav paOrfiai tov Kvpiov. 12. EnopevOryiEv Eig tov aMov tokov, ov yap SE^ovxai fyiag ovtoi. 13. sSo^acrtfr] о 0£дд vno tov viof), еЗб^аоЕ 8s avxdv. 14. то EvayyeXiov EKTiptixOr] ev таТд тщёрагд EKEivaig, KT]pv%0f)aETai 8e Kai vvv. 15. ETOipaaOfioETai vpiv толод ev aupavw ката tt]v EKayysXiav too Kvpiov. 16. та TEKva 7qxxrr|v6x0Tpav тф Kvpicp. 17. e18ov oCtoi to npooconov tov Kvpiov Kai f^Konaav Tfjg (pcovfig avrov. 18. ev тф Ц1крф oikco aKovG0f)HETai f] tpcovt] tov anooToXov. 19. лрФтбд eijii tcdv apaprcoXwv, £ocb0r|v 8e Kai Буш. 20. оубцЕОа p£v то<)д ayy£Aovg, б(р0т|о6цЕ0а 8e Kai Ъл’ avTcov. II. Переведите на греческий язык: 1. Это церковь Бога, но в нее были собраны грешники. 2. Этот чело- век был изгнан за Евангелие. 3. Я был послан к грешникам, а вас посылают2 к своим братьям. 4. Ты не принял Евангелия, но другие его приняли и были спасены. 5. Эти слова были сказаны Господом и запи- саны апостолами. 6. Слуги придут в дом, а сыны были крещены в этот час. 7. Ты увидишь Господа на небесах, апостолы же учились у Него2. 8. Ученики приносили слепых к Господу, а детей вели другие2. 9. Дары были получены судьями от мытарей. 10. Закон был проповедан миру. И. Место было приготовлено для братьев. 12. Мы пошли к морю, а наши сыновья пошли в храм. 13. После этого они были взяты в славу. 14. Сын Человеческий был воскрешен из мертвых и прославлен. 15. Обетования Бога были сказаны миру, услышаны же учениками. 1 У существительного кбоцод артикль о часто опускается. 2 Здесь и далее следует употребить пассивный оборот.
УРОК 17 3-е склонение К 3-му склонению относятся имена существительные всех трех родов, имеющие основу на согласные, -1, -о (-со). В Nom.Sing. слов 3-го склонения основа большей частью предстает в усеченном или изменен- ном виде. Поэтому, чтобы правильно склонять слово, недостаточно знать одну эту форму. В словарях приводится также форма Gen.Sing, слов 3-го склонения. Отбросив окончание родительного падежа - од, мы по- лучаем основу: еХяц, Gen. вХтпЗод, q надежда, основа еХл18-. (Ср. рус- ские имена существительные типа имя, родительный падеж имени; чудо, множественное число чудеса.) Рассмотрим склонение существительных вХтпд, вХльЗод, q надеж- да; vuKTog, q ночь; apxcov, apxovrog, б правитель. У еХлц основа ёХтаЗ-, у — vbkt- , у apxcov — apxovc-. Sing. N. ёХлц Vt)^ apxcov G. ёХльбод vuKTog apxovxog D. eXtu8i VUKTl dpXOVTi А. еХлгба VDKTCt apxovxa V. = N. = N. = N. Plur. N. eZni8eg vuKTEg apXOVTEg G. eXtuScov VDKTtoV apXovTCOv D. eXniGi(v) vr^i(v) dpxowi(v) A. eXrci8ag vvicuag apxovTag V. = N. = N. = N. В Acc. обоих чисел последний гласный звук a — краткий. Послед- ний согласный основы в Dat.Pl. перед окончанием -gi претерпевает изменения, аналогичные тем, которые рассматривались в Уроке 13 (-vt перед сигмой выпадает, и о удлиняется в ои): 1. к, у, % + GI = 2. л, р, <р + gi = yi 3. т, 8, 0 + gi = Gl
74 Учебник греческого языка Односложные существительные 3-го склонения имеют ударение в Gen. и Dat. обоих чисел на последнем слоге. В Gen.Pl. оно облеченное. Это исключение из специальных правил ударения для существительных. Например: оор^, Gen.Sing, ооркбд, Gen.Pl. oopKcbv, Dat.Sing. оарк(, Dat.Pl. oap^iv. (Ср. русское: стол — родительный падеж стола). Все существительные 3-го склонения с окончанием в Nom.Sing, на - pa — среднего рода. Они имеют основу, оканчивающуюся на цат-, и склоняются следующим образом: dvopa, оубратод, то имя Sing. Plur. N. dvopa G. dvopaTog D. dvopaTi A. 6vopa V. = N. N. dvopaTa G. ovopaTcov D. dvopaoi(v) A. dvopaTa V. = N. Имена существительные мужского и женского рода 3-го склонения с основой на согласный или -ев имеют в Асе.Sing, окончание -а, а с основой на прочие гласные и дифтонги — окончание - v. Падежные окончания 3-го склонения: Sing. Plur. СЛОВАРЬ N. -д или # (нулевое) G. -од D. -I A. -a, v V . = N. или # (нулевое) N. -ед, а (ср. р.) G. -cov D. -<yi(v) А. -ад, а (ср. р.) V . = N. ауюд, a, ov oi ayioi aipa, аТратод, то aiwv, aicovog, о Eig tov aiebva Eig товд alcbvag tcov aitbvcov ap%cov, apxovrog, b — святой (-ая, -oe) — святые — кровь — век — вовек, вечно — во веки веков — правитель
Урок 17 75 урбрра, ураццатод, то EXrcig, EXniSog, f] 0сХт]ра, 0ЕХт]ратод, то vv^, wKrog, f] dvopa, dvoparog, то rcvevpa, Jivevparog, to pfjpa, pfjparog, то ndp^, ааркод, т] скора, скоратод, то — буква — надежда — воля, желание — ночь — имя - Дух — слово — плоть — тело УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. EZniSa огж e/ovolv ov8e то rcvEvpa то ayiov. 2. 8ia rf]v ёХл18а rfjv KaXfjv fjvEyKav ravra oi paGrpai too Kvpiov. 3. ravra ecftiv та pfjpara too ayiov rcvEvparog. 4. EypdcpT] та ovopara vpwv vko too Geov ev PtpZicp Tfjg ^cofjg. 5. тф Xoycp too Kvpiov ectcdoev fjpag d Geog. 6. oi ap%ovTEg oi rcovrjpoi ovk EKiGTEwav Eig to ovopa too Kvpiov. 7. таита elkov ekeivoi roig dpXOixnv тобтои tov aicovog. 8. oveoGe vpcig rd Ttpoocorcov too Kvpiov Eig t6v aicova, dXX’ ovk oyovrai avro oi novqpoi, on ovk enioTEVoav Eig to 6vopa avrov. 9. ovketi ката парка yivcbnKopEV tov Knpiov. 10. ev Tfj парк! vpcov ei8ete tov Gavarov, dXXa 8ia tov ayiov Jivevparog e/ete eZkiSq KaXfjv. 11. to pdv ypappa aKOKTEivEi, ev тф 8e nvEvpari e/ete £cof]v. 12. pZEnopEv to Kponcorcov tov Kvpiov Kai ev wkti1 Kai ev лрёра. 13. E8i8a£av oi paGrpai Kai rovg dp/ovrag Kai Tovg SovXovg. 14. ev ekevvti Tfj wkti eiSete tov apxovTa tov rcovrjpov. 15. pETa tcov dp%6vTcov fjpTjv ev ekeivco тф OlKCp. 16. pETa 8e EKElVTjV Tf|V VVKTa fjX0£V OVTOg EV тф KVEVpaTl Eig TfjV EpT]pov. 17. TavTa ectiv рт]рата ёХлгбод Kai £cofjg. 18. ffyaysv avTov to ayiov KVEvpa Eig to i£p6v. 19. таота та рт)рата EKTjpvxGr) ev ekeivti tt] wkti Toig SovXoig tov apxovrog. 20. f)7Ep0r|Gav та обрата rcov ayicov. II. Переведите на греческий язык: 1. По воле Божией мы уверовали в имя Господа и стали святыми через кровь Его. 2. Правители не приняли эту надежду даже от апосто- ла и не уверовали в Господа. 3. Мы будем знать волю Божию во веки, ибо слово жизни было сказано нам святым апостолом. 4. В этом веке мы имеем смерть, а в том веке будем иметь надежду и жизнь. 5. В этом 1 В выражениях kv vdkti и ev Лцёра артикль часто опускается.
76 Учебник греческого языка веке мы остаемся во плоти, но через Духа Божия имеем благую надеж- ду. 6. По воле Божией мы были спасены от наших грехов через кровь Господа. 7. В те дни мы увидели правителей. 8. Этот век плох, но в нем мы имеем надежду. 9. Мертвые буквы стали для нас словами жизни. 10. Мы пришли к хорошему правителю и сказали ему слово из Писа- ния. И. В наших телах мы увидим смерть, но будем воскрешены по слову Господа. 12. Вы были гонимы правителями за слово Божие. 13. Эти добрые слова были написаны злому правителю. 14. Эта ночь стала для них часом смерти, но они уверовали в имя Господа. 15. Злые духи были изгнаны апостолом словом Божиим.
УРОК 18 1. Причастие настоящего времени (Participium Praesentis) Причастие настоящего времени активного залога характеризуется по- казателем - orc-, присоединяемым к основе презенса глагола. В муж- ском роде причастие склоняется, как существительное 3-го склонения на -VT-: ср. ccp%cov. В среднем роде оно склоняется почти так же, только в Nom.Sing, оканчивается на -ov, в Nom.Pl. на -ovroc, а Асе. совпадает с Nom. В женском роде причастие имеет - а на конце и склоняется по 1-му склонению (с «нечистой» альфой), причем суффикс причастия -ovr- взаимодействует с окончанием и приобретает форму -owoc. Причастия настоящего времени активного залога глагола Алко: Masc. Avcov развязывающий (Gen. Awvrog) Fem. Awwoc развязывающая, Neut. Awv развязывающее (Gen. Awvroq) Participium Praesentis Activi Sing. M. F. N. N. Avcov Awwoc Awv G. Awvroq Avowry Awvcoq D. Awvrt Adovgti Awvti A. Awvroc Awwocv Awv V. = N. = N. = N. Plur. M. F. N. N. Awvce^ Awwoct Awvroc G. Awvtcdv Awwcov Awvrcov D. Awwi(v) Awwocig Awwi(v) A. Awvrag Avowag Awvroc V. = N. = N. = N.
78 Учебник греческого языка В Gen.Plur.Fem. ударение всегда облеченное и стоит на первом от конца слоге, как и у имен существительных 1-го склонения. В Acc.Pl. а — краткий звук в мужском и среднем роде, а в женском — долгий. Причастия настоящего времени медио-пассивного залога образуют- ся путем присоединения к основе показателя -opevog, -op£vr], -opevov соответственно в мужском, женском и среднем роде. Например, прича- стия настоящего времени медиального залога глагола Zuco: Zwpevog развязывающийся Zwp£vr] развязывающаяся ZwpEvov развязывающееся Они склоняются в мужском и среднем роде по 2-му склонению, а в женском роде — по 1-му (как имена прилагательные 1-2-го склоне- ний). Sing. М. Partici pium Praesentis Medii-Passivi F. N. N. ZwpEvog ZvopEvr] ZwpEVOV G. Z'oopivo'u ZwpEVT]^ ZuopEvou D. Zvopfevco ZuOpEVT] ZuOpEVCp A. Z1)6|J.EVOV Xi)O|i£vr]v ZwpEVOV V. = N. = N. = N. Plur. M. F. N. N. ZwgEVOl ZvopEvai ZwpEva G. Zoop£vcov Zuopfevcov Zl)Op£V(DV D. Zuopcvotg Zvopcvau; Znopcvoig A. ZvopEvoix; Zuopcvag ZuopEva V. = N. = N. = N. Причастия настоящего времени в пассиве совпадают с медиальны- ми по форме, но имеют другое значение (развязываемый, -ая, -ое). 2. Предикативное употребление причастия Причастие — это вид отглагольного прилагательного. Как имя при- лагательное, оно изменяется по родам, числам и падежам, согласуется с определяемым именем существительным в роде, числе и падеже. Как глагольная форма, причастие имеет время и залог; при нем может сто- ять прямое дополнение, если причастие образовано от переходного гла- гола.
Урок 18 79 Причастие, как и прилагательное, может находиться либо в предика- тивной позиции, либо в атрибутивной. Если причастие стоит в предика- тивной позиции (без артикля), оно обозначает действие (т.е. выполняет функцию глагола) и служит логическим сказуемым причастного обо- рота. В русском языке ему может соответствовать деепричастие или сказуемое придаточного предложения, реже причастие. Например: 6 осяоотоХод Xeycov тегита ev тф 1ерф рХсяа KBpiov апостол, говоря эти (слова) в храме, видит Господа Причастие Xeycov согласуется с существительным о аяботбХод. pZenopEv tov dnooToZov Xcyovroc таъта ev тф 1ерф мы видим, как апостол говорит это в храме (Дословно: мы видим апостола, говорящего это в храме) Причастие Zeyovra согласуется с существительным ockocftoXov о KBpiog Xeycov бЕраленЕ! Господь, говоря слово, исцеляет (т.е. исцеляет, когда говорит слово. Или: тем, что говорит слово) SiSacTKopEvcp ъло той алоотоХов лропёр/оута! айтф oi бойХог когда его наставляет апостол, к нему приходят слуги или дословно: к нему, наставляемому апостолом, приходят слуги 3. Атрибутивное употребление и субстантивация причастия Если причастие употребляется в атрибутивной позиции (с артиклем), оно выступает в функции имени прилагательного и должно переводиться на русский язык причастием или оборотом (тот), который. В этой позиции оно может субстантивироваться, т.е. употребляться с артиклем самостоятельно; имя существительное при этом опускается. Например: о keycov тайта ev тф 1ерф (человек,) говорящий это в храме (тот, который говорит это в храме) Слова, стоящие в скобках в русском переводе, в греческом тексте опускаются. О том, какое слово пропущено и должно подразумеваться, надо догадываться из контекста. Эта задача облегчается тем, что опу- щенные существительные должны согласоваться с причастиями и прила- гательными в роде, чттсле и падеже. Например, причастие Xcycov может сочетаться только с существительным мужского рода, единственного числа, именительного падежа. В данном случае, вероятнее всего, это слово человек.
80 Учебник греческого языка Примеры субстантивного и атрибутивного употребления причастий: 1. e18ov tov keyovra тайта ev тф ирф я увидел (человека,) говорящего это в храме; или: я увидел того, кто говорил это в храме. 2. e18ov тойд keyovrag тайта я увидел (людей,) говоривших это; или: я увидел тех, кто говорил это. 3. о dSeAxpdg Tfjg keyovcrng таша бойкод eottv брат (женщины,) говоря- щей это — раб. 4. о tucfte'ucov Eig tov Eyeipovra тойд vEKpoug абиетат (человек,) верующий в (Бога,) воскрешающего мертвых, спасается; или: тот, кто верует в воскрешающего мертвых, спасается. 5. то gco^ov тойд avOpcbrong то бекгцта too Оеоб eottv спасительница людей — воля Божия; или: то, что спасает людей, есть воля Божия. 6. та pkeKopeva ой pcvei eig tov aicbva видимое не пребывает вовек; или: то, что видимо, не пребывает вовек. 4. Время причастий Время причастия определяется его отношением к времени глагола-ска- зуемого. Причастие настоящего времени обозначает действие, которое происходит одновременно с действием сказуемого. Рассмотрим следующие примеры: 1. бтбаокоц^со йло той алоотбков 7tpoafjX6ov айтф от бойкот в то время, когда он учился у апостола, к нему пришли слуги. В данном предложении, хотя действие «учения» выражается причасти- ем настоящего времени, оно переводится формой прошедшего времени, потому что сказуемое стоит в аористе. 2. Kopewp^vco ev xf) ббф Kpoof|k6ov айтф от цайг|тат айтой когда он шел по дороге, его ученики пришли к нему. Так как глагол яорЕйорат — отложительный, то и причастие, пассивное по форме, имеет активное значение. 3. TtopEwpEvog ev TTj ббф, et8ev Tixpkov идя no дороге, он увидел слепого. В примерах обратите внимание на предикативное положение и пе- ревод причастия.
Урок 18 81 Следующая таблица систематизирует изученные причастия и их значения: Причастия настоящего времени в предикативной позиции Залог Причастие Перевод Act. Xixov развязывая Med. Xwpevog развязываясь Pass. XwpEVog будучи развязываем Причастия настоящего времени в атрибутивной позиции Act. o Xbcov развязывающий тот, кто (который) развязывает Med. d kwpevog развязывающийся тот, кто (который) развязывается Pass. d Zuopevog развязываемый тот, кто (который) развязываем СЛОВАРЬ TtpooEpxopai (dep.) + Dat. wv, owa, ov — прихожу (к кому, к чему) — сущий ( ая, -ее) (Part, от eipi, Gen.Sing. м. и ср.р. ovTog). УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. SuoKopevoi Ълд тоъ dpxovTog лрооег^бреОа тф Оеф. 2. о ge Sexopevog Sexetoci каг tov Kvptov. 3. таЪта Xeyopev тогд nopei)opevoig eig tov olkov лер! tod eyeipovTog тойд veKpoog. 4. e£epxop£votg ek тцд ЕКкХт)о1ад XeyEi f]piv тегита. 5. at ёккХтр'гаг at 8uoK6pevai wo tcov apxovrcov лютепоосиу eig tov KDpiov. 6. oi лютебоутед eig tov KDpiov Go^ovrai. 7. yivcboKei d 0Edg та ypacpopeva ev тф рфХгсо Tfjg ^cofjg. 8. e£f]XGopEV лрод among ayovTeg та TEKva. 9. EiSopEv тоид XapPavovTag та Зсора ало tcov tekvcov. 10. оотбд egtiv d dpxcov d Se/opevog pE eig tov oikov odtot). 11. ayioi eioiv oi KiGTenovreg eig tov Koptov Kai GCD^opevoi W аотсги. 12. топто egti to Kvevpa to gco^ov f]pag. 13. fpav ev тф olkco тф Xwpevco Ълд таи apxovTog. 14. айтт) egtiv f) ёккХт)о1а f] лютЕПОъаа Eig tov Kopiov. 15. StSaGKopevoi
82 Учебник греческого языка ото тои KDpicnj ЕТюревесЮе ev тц обф tfj dvopaivowr) £p^Mov- 16. ёкт]рг)х0г| вл’ avucov то еъосууёХюу тд oco^ov тоъд осцортсокобд. 17. тоитб ecftiv тб evavyeXiov то KTpwGopevov ev тф кооцсо ка! cfco^ov тоги; dvQpdwtaug. 18. f)X6ov лрод avcov (Залт^огто товд ца0г|шд. 19. ётг 6vra ev тф герф etSopEV avcov. IL Переведите на греческий язык: 1. Будучи во плоти, Господь исцелял верующих в Него. 2. Когда нас учили1 в храме, мы были гонимы правителем. 3. (Грешники,) спасаемые Господом, знают Того, Кто спасает их. 4. (Апостолы,) проповедовавшие эти слова, и сами приняли то, что было проповедуемо ими. 5. (Женщи- на,) которая принимает Господа в свой дом, видит лицо Спасающего ее. 6. Мы видели Его, когда Он говорил в храме. 7. Уча в храме, мы видели лицо Спасающего нас. 8. Надежда, когда она видима, не есть надежда. 9. Господь сказал верующим в Него, что Бог спасает грешников. 10. Бра- тья тех, кто преследует учеников, не имеют надежды. 11. (Люди,) гово- рящие эти (слова), не знают Спасающего Церковь. 12. Мы были изгна- ны правителем, преследующим Церковь. 13. Это голос, слышимый веру- ющими в Господа. 14. Будучи в доме, я увидел (женщину,) берущую дары от учеников. 15. Евангелие, проповедуемое верующими в Господа, приведет людей в Церковь. 16. Верные ученики увидят Господа, восхо- дящего на небеса. Здесь необходимо употребить пассивный оборот.
УРОК 19 1. Причастие аориста I и II активного и медиального залога (Participium Aoristi I и II Activi и Medii) Причастия не имеют приращения. Причастия активного залога аорис- та I образуются путем присоединения к глагольной основе показателя аориста I -оос- и причастного суффикса -vt-. При этом в Nom.Sing, мужского рода суффикс - vt- перед - д выпадает, а в женском роде аори- стный суффикс, причастный суффикс и окончание взаимодействуют и приобретают вид -оаоа. В Nom.Sing, среднего рода суффикс -vr- те- ряет конечное т (см. Урок 1, прим. 6). Аористные причастия активного залога глагола Алко: Masc. Алхтосд развязавший Fem. Апоаоа развязавшая Neut. Awav развязавшее Как и причастия настоящего времени, в мужском и среднем роде они склоняются по 3-му склонению, а в женском роде — по 1-му. Participium Aoristi I Activi Sing. M. F. N. N. Агкяхд Avoaoa Avoav G. Anoavxog Awacnig AnoavTog D.Avoavu Агктаот) AnoavTi A. Anoavra Anoaoav Avoav V. = N. = N. = N. Plur. M. F. N. N. Anoavreg Avoaoai Avoavra G. AwdvTCov Avoaocbv Awavrcov D. AnoaGi(v) Awaoaig Anoaoi(v) A. AvoavTag Avoaoag AwavTa V. = N. = N. = N.
84 Учебник греческого языка Причастия аориста I медиального залога также имеют суффикс - оа- и оканчиваются на -pevog, -p^vq, -jievov, соответственно в мужском, женском и среднем роде. Например, Xwdjievoc;, т], ov развязавшийся, -аяся, -ееся. Они склоняются как прилагательные 1-2-го склонения. Partici pium Aoristi I Medii Sing. м. F. N. N. Xuadpevoc; Алкяхцёуг] Xuodjievov G. Хгхяхцёши XrxyapEvrig Xwoqjivou D. Xwap^vcp Xuoapivn Zwap^vcp A. XvadpEvov Xxxyap£vr]v Xuodpevov V. = N. = N. = N. Plur. M. F. N. N. Аакяхце vot ZwapiEvai Xwapeva G. XwocpEvcov XwocpEvcov XvGotp^vcov D. XwapEvorg XvoapEvarg XvaapEvOK; A. Xvoap^voug XvoapEvag XwdpEva V. = N. = N. = N. Глаголы, имеющие аорист II, образуют причастия активного залога путем присоединения к основе аориста причастного показателя - ovc -, как и в причастиях настоящего времени: Nom.Sing. мужского рода div, женского рода ofioa; среднего рода ov. Ударение в причастиях этого вида стоит в Nom.Sing.Masc. и Neut. на первом, а в Nom.Sing.Fem. — на втором слоге от конца. Ударение ставится не по правилу для глаголов, а по правилам для имен суще- ствительных. Например, аористные причастия глагола рХелсо (аорист etSov, аористная основа 18-) в активном залоге следующие: Masc. i8cbv увидевший Fem. (боЪосх увидевшая Neut. t86v увидевшее
Урок 19 85 Склоняются они, как и причастия настоящего времени, в мужском и среднем роде по 3-му склонению, в женском — по 1-му. Sing. Plur. м. F. N. M. F. N. N. l&DV i8ovoa i86v N. ISovTEg iSovoai i86vTa G. ISovrog iSougti^ ISovrog G. ISovrcov ISoikhov ISovccov D. i56vn iSouori i86va D. i8oTxn(v) iSovoaig I8ofxji(v) A. I86vra iSounav I86v A. iSovrag ISotxjo^ i86vTa V. = N. = N. = N. V. = N. = N. = N. Причастия аориста II в медиальном залоге образуются на аористной основе, путем прибавления показателей -pevog, -p^vq, -pevov (как в причастиях настоящего времени), и склоняются в мужском и среднем роде по 2-му склонению, а в женском роде — по 1-му. Например, аористные причастия медиального залога глагола Xappavco (аорист £Za0ov, аористная основа Х«Р-) следующие: XotpojiEvog, -т], -ov взявшийся (-аяся, -ееся). Sing. М. F. N. N. XaPopevog G. XaPopevou XaPopivT] XaPop^vqg Xapopevov XocPopevoi) и т.д. 2. Употребление аористных причастий По существу, время причастия скорее определяет видовое различие: причастие наст, времени = несовершенный вид причастие аориста = совершенный вид Причастие аориста обозначает законченное действие, совершившееся раньше действия сказуемого. Оно согласуется с определяемым су- ществительным в роде, числе и падеже и может переводиться на рус- ский язык причастием и деепричастием совершенного вида, придаточным предложением времени или определительным придаточным (тот, кото-
86 Учебник греческого языка рый нечто сделал), в зависимости от позиции в предложении. Как и причастия настоящего времени, аористные причастия могут употреб- ляться атрибутивно, субстантивно и предикативно. В следующих примерах обратите внимание на предикативное поло- жение аористного причастия и соответствующий перевод: 1. о оскоотокод eirabv тосита ev тф 1ерф рХекег tov Kupiov апостол, сказав это в храме, видит Господа eirabv обозначает действие, которое совершилось до времени действия, выраженного основным глаголом рХелег. 2. eirabv тегита dKfjXOev сказав это, он ушел или: когда (после того как) он сказал это, он ушел ebubv табта аяерхетаг сказав это, он уходит или: он уходит, когда (после того как) сказал это 3. 7rpoGf|X0ov абтф eIkovti таита они пришли к нему, когда (после того как) он сказал это KpooTpiOov аитф AeyovTi танга они пришли к нему, когда (в то время как) он говорил это 4. cXOovreg тгрод tov Kupiov оуоцеба avcov придя к Господу, мы увидим Его или: когда (после того как) придем к Господу, мы увидим Его В следующих примерах обратите внимание на атрибутивное и суб- стантивное положение аористного причастия и соответствующий пере- вод: 1. о рает|т1)д б акобоад тегита ev тф 1ерф fjXOev eig tov oikov ученик, услышавший эти (слова) в храме, вошел в дом Но достаточно убрать артикль, как причастие окажется в предикатив- ном положении, и смысл несколько изменится: о pa0r|Tt]g акобоад тсситос ev тф 1ерф fpiGev eig t6v oikov ученик, услышав это в храме, вошел в дом или: ученик, когда (после того как) услышал это в храме, вошел в дом 2. о оскобоад танга dnfjXOev (человек,) услышавший это, ушел или: тот, кто услышал это, ушел 3. eiSov тобд einovrag табта я увидел (людей,) сказавших это или: я увидел тех, кто сказал это 3. Отрицательные частицы Об — отрицательная частица, обычно употребляющаяся при изъяви- тельном наклонении (индикативе).
Урок 19 87 Mr] — отрицательная частица, обычно употребляющаяся при повели- тельном, желательном и сослагательном наклонениях, а также с причас- тием и неопределенной формой глагола. Например: 6 pt] лютепсоу ov ocb^erai - неверующий не спасается или: тот, кто не верит, не спасается Мт] отрицает причастие лютепсоу, а об — глагол сто^етсп. СЛОВАРЬ ayaycbv, onoa, 6v (Part.Aor. от dyco) алЕ0а\оу (Aor.II от ало0ут]оксо) алекр!0Т]у (dep.; по форме Aor.pass. от алокриюраг) Eirabv, опоа, 6v (Part.Aor. от Хеусо) ёАОсоу, опоа, 6v (Part.Aor. от ёрхораО EveyKcbv, onoa, 6v (Part.Aor. от срёрсо) !8Фу, опоа, 6v (Part.Aor. от рХёлсо) AoPcbv, onoa, 6v (Part.Aor. от XapPdvco) cbv, onoa, ov (Gen. м. и cp.p. ovrog; Part.Praes. от Eip!) — приведший (-ая, -ее) — я умер — я ответил — сказавший (-ая, -ее) пришедший (-ая, -ее) — принесший (-ая, -ее) — увидевший (-ая, -ее) - взявший (-ая, -ее) - сущий (-ая, -ее) УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. ZaPovreg тапта лара tov лютепбутоу eig tov Knpiov ё^цХбореу eig rt]v ёрцроу. 2. люта! eiaiv at 8e^apevai rong 8токорёуопд пло tod apxovrog. 3. etSojiEv anrong Kai pivovrag ev тф oikco Kai E^eX06vTag e^ аптоп. 4. oi iSovreg tov Knpiov f]X0ov лрод топд ayayovrag tov pa0T|Tt]v ёк топ iepon. 5. тапта е!лореу ЛЕр! топ ocboavrog f]pag. 6. опто! eioiv oi кцрп^аутЕд то enayyeXiov, dXX’ eKeivo! eiatv oi Sia^avreg топд лютепоутад. 7. тгрооеуеукбутед тф кпрто tov 8icoKopevov пло топ apxovrog топ лоутроп алг]Х0ет£ eig dZXov толоу. 8. лроаг]Х0оу тф кпрто eX06vti eig то iepov. 9. Елютепаад eig anrov еглбута тапта. 10. тапта еглоу ё£еХ0фу ек тцд еккХца!ад. 11. о pt] iScbv tov Knpiov опк елютепсуеу eig anrov. 12. тапта е!леу 6 кпрюд ёп фу ev Tfj 68ф onv roig E^eXOonotv ёк топ оТкоп ка! лорепорёуогд per аптоп. 13. акопоаутед та Xeyopeva пло топ кпркп) ёл'ютЕпаау eig anrov. 14. eiSopev топд уеуорёуопд раОцтад топ кпр!оп ка! eri dvrag ёу тф oikco. 15. iSonaai anrai rov ктрп^аута то enayyeXiov ёкепю fpiOov лрод anrov ёрхбреуоу eig rov oikov. 16. та тёкуа rd XaPovca тапта ало tov акопоаутоу топ кпр!оп ei8ov anrov ёп ovra ёу тф oikco. 17. oi ayyeXoi oi лесоутед ёк
88 Учебник греческого языка той oupcxvoi) jtovqpot fjoav. 18. IBovreg той; ётг 6vrag ev герф ёкфи^ау avuoig xt]v PaoiXeiav too Geou 19. тайта аяекрШг| тогд irpooeveYKOWiv айтф та текуа. 20. алцХбоцЕУ pt] I86vxeg tov 5i8a^avTa тщад. IL Переведите на греческий язык: 1. Те, кто не увидел апостола, не знают его. 2. Я не увидел (челове- ка), уверовавшего в Господа. 3. Я увидел его после того, как он уверо- вал в Господа, а вы увидели его, когда он еще был в царстве Злого (ангела). 4. Услышав эти слова, мы уверовали в Того, Который умер за нас. 5. Мы пришли к тем, кто идет по пути. 6. Мы увидели апостола после того, как вошли в его дом. 7. Те люди сказали вошедшим в дом, что Господь — благ (хороший). 8. В то время как мы говорили эти (слова), мы вошли в этот дом. 9. Получив эти дары от тех, которые принесли их, они вместе вошли в Церковь. 10. Это те (женщины), кото- рые приняли научившего их. И. Когда эти люди увидели Господа, они были приведены к правителю. 12. Ученики, вошедшие в Церковь, были крещены апостолами, увидевшими Господа. 13. Слепой, принявший это- го человека, был с теми, кто преследовал его. 14. Демоны, изгоняемые вон, сказали это изгнавшему их. 15. Идя через пустыню, мы учили тех, кто был с нами. 16. Мы увидели слугу после того, как он уверовал в Господа.
УРОК 20 1. Причастие пассивного аориста (Participium Aoristi Passivi) Для образования причастия пассивного аориста к глагольной основе присоединяется суффикс - 0е- и показатель причастия - vt- (в формах женского рода видоизменяется). В ряде случаев - vt- выпадает, а -0е- приобретает форму - Gel- : 1) в именительном падеже единственного числа мужского рода, 2) в дательном падеже множественного числа всех родов и 3) во всех формах женского рода. Причастия пассивного аориста глагола Алхо следующие: Masc. AuGeig развязанный Fem. AuGEiaa развязанная Neut. AdGev развязанное Они склоняются в мужском и среднем роде по 3-му склонению, а в женском роде по 1-му. Sing. Plur. м. F. N. M. F. N. N. Xvfteig IvOeiaa AuGev N. AuGevTeg AuGEioai AuGevia G. AuGevTog Au0EiGT]g AuGevTog G. AuGevtcov AdGeiocov AdGevtcov D. AdGevti XvfteioTl AdGevti D. AdGeiot(v) AuGEioaig AdGeioi(v) A. AuGcvra AvGEioav AnGev A. AuGEvtag AuGEtoag AuGevtq V. = N. = N. = N. V. = N. = N. = N. Ударение ставится согласно специальному правилу для существитель- ных (кроме Gen.Pl.Fem., где ударение всегда на последнем слоге и облеченное). Так же образуются причастия пассивного аориста II. Но здесь, как и в личных формах, отсутствует суффикс -0-: Ypdcpco — Aor.II pass. ЕурафЦу — Part. урафЕгд, урафЕгоа, урафЕУ Как и другие аористные причастия, причастие пассивного аориста обозначает действие, предшествующее действию основного глагола; все, что было сказано о предикативном, атрибутивном и субстантивном упо- треблении причастия, в полной мере относится и к причастию пассивно- го аориста. 1. ekPAt)0£vtcc та Saipovia Ъко той киргоп алцАбгу Eig GdAanoav будучи изгнаны Господом, демоны ушли в море; или: когда (после того как) демоны были изгнаны Господом, они ушли в море
90 Учебник греческого языка 2. ёуерОёутг ёк veKpwv KpoofiXOov оситф они пришли к Нему, когда (после того как) Он воскрес из мертвых 3. oi SrSot/OevTEg нло таи алоатоХои fjXOov eig tov oikov (люди,) наученные апостолом, вошли в дом Обзорная таблица изученных причастий и их функций 1. Причастия в предикативной позиции Praesens Act. Xtkov развязывая, когда (в то время как) развязывает Med. Xwpevog развязываясь, когда (в то время как) развязывается Pass. Xuopevog развязываемый, когда (в то время как) развязываем Aoristus Act. Xuoaq развязав, когда (после того как) развязал Med. Xwocpevog развязавшись, когда (после того как) развязался Pass. XuOeig развязанный, когда (после того как) был развязан 2. Причастия в атрибутивной позиции Praesens Act. 6 Xtkov развязывающий Med. о Xwpevog развязывающийся Pass, d Xoopevog развязываемый Aoristus Act. d Xuoag развязавший Med. d Xuoapevog развязавшийся Pass, d XuOeig развязанный (человек,) который развязывает тот, кто развязывает (человек,) который развязывается тот, кто развязывается развязываемый (человек) тот, кто развязываем (человек,) который развязал тот, кто развязал (человек,) который развязался тот, кто развязался (человек,) который развязан тот, кто развязан
Урок 20 91 2. Genetivus Absolutus Абсолютный генетив - это языковая конструкция, состоящая из суще- ствительного (или местоимения) и причастия в Gen. и выполняющая функции придаточного предложения (обычно времени или причины). Абсолютным он называется потому, что не связан согласованием с дру- гими членами предложения. Имя существительное (или местоимение) играет в этом обороте роль логического подлежащего и должно переводиться как подлежащее при- даточного предложения. Причастие служит логическим сказуемым и переводится как глагольное сказуемое придаточного предложения с союзом {когда, если и т.п.). Ср. подобный оборот в церковнославян- ском языке — «дательный самостоятельный»: Бывшу мне на море, поднялась сильная буря (т.е.: когда я был на море). Например: 1. eIkovtcdv тоситос tcov ослоотоХсоу oi цабцтш алцХбоу когда (после того как) апостолы сказали это, ученики ушли. 2. XeyovTog оситоб таита oi цавг|та1 алг^Хбоу когда (в то время как) он говорил это, ученики ушли. 3. tcov paer|T(bv 8г8а%0£ут(оу бло tod KDpiov E^fjXOov ец gpryiov oi SovXoi когда (после того как) ученики были научены Господом, рабы ушли в пустыню. Абсолютный генетив надо отличать от простого причастного оборо- та. Изменим предложение 1 следующим образом: EiKovTEg тапта oi алботоХог алГ]Хбоу сказав эти слова, апостолы ушли. Получим просто причастный оборот, где причастие согласуется с оп- ределяемым словом, а подлежащее общее для всего предложения (в примере 1 подлежащее главного предложения — ученики, а логическое подлежащее абсолютного генетива — апостолы). СЛОВАРЬ уросфе'к; (Part.Aor.II pass, от ypd(pco) - EKEl — euOeom; или епЭхх; ip&nov, то — otKia, f] rcoaSiov, то отрат!(Ьтт|д, on, 6 - ODvaycoyf), f) фиХакц, f] — написанный там тотчас, сразу же, немедленно платье, одеяние,одежда (Plur.) дом (синоним oiKog, о) ребенок, младенец, дитя воин,солдат синагога стража, тюрьма
92 Учебник греческого языка УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: I. лоренбЕУтод too dpxovrog лрбд tov Kvpiov oi SofiXoi einov тоста wig paGrpaig. 2. лоренбЕгд лрод among 6 ap%cov елютевсеу eig tov KDpiov. 3. TaoTEixiavTCDv upcov eig tov Kvpiov evGvg ёлшт£1)ОЕ ка! d dp%cov. 4. eiceXGovrog eig rf]v oixiav tod eyepOevTog нло too Kopioo oi рабртаг eGavpaaav. 5. ёкрХг]0Ептод ашоо ёк Tfjg cnvaycoyfig оъ\т]хбраау oi ap%ovTeg. 6. ёкрХт|0ёгса ёк Tfjg cruvaycoyfjg ё818а^ aoTov 6 кбрюд. 7. eiKovwg таота too TtveopaTog too ayioo oi paGrjrai eKfjpo^av tov Xoyov too Geoo. 8. wig GeparceoGeiaiv ол’ абтоо еглете pfjpara ёХл18од ка1 £cofjg. 9. ёХбохтод тоотоо eig Tty oiKiav aoroo eoGecog einopEv wig aXXoig та napalr|pq)0£VTa лара too Koptoo. 10. fPityevTeg eig cpuXaicty 8ia to Kipo/Gev aowig оло too алоатоХоъ eSogaaav ёкеТ tov ocboavTa аотоод. 11. dvaXrjpcpGEvrog aoroo eig oopavdv eicfjXGov oi рабртаг eig Tty oiKiav aorwv. 12. ёбё^аобе тоод ёкрХт]0ёугад ёк Tfjg aovaywyfig ка1 rag $E^ap£vag among eig rag oiKiag amcbv. 13. aorai eimv ai SuoxGeioai Kai £ri SicoKopevai оло tcov dpxovrcov. 14. amp ёатту f] ёХл1д f] Kyjpo/OEiaa ёv тф кбсрср оло tcov iSovrcov tov Kopwv. 15. tcov orparicoTOv 8ico£dvrov f]pag eig Tty oiKiav ё8ё£ато ppdg oi ovreg ёкег. 16. 8icox0evrag t]pdg оло tcov GTparicorcbv ёЗё^ауто oi dvreg kv rfj obcia. 17. eiaep/opEvcp croi eig tty oiKiav 7ipoof]X0ov oi dp/ovTEg, eiceXBovra 8ё E^EpaXov. 18. таота pev einov aoroig лроофёрооаг rd TiaiSia тф Kopicp, EKEtva 8e npoaeveyKoooiv. 19. лopeooцёvoo pEv too Kopioo pera tov pa0r]TOv aoroo SXeyov oi албатоХог таота, ёX06vтog 8ё eig Tty oiKiav ёкепа. II. Переведите на греческий язык: 1. Когда воины взяли одежду у детей, ученики были изгнаны (ёкраХХсо) из дома. 2. После того как ученики были изгнаны из синагоги, вы при- шли к нам. 3. Когда мы входили в дом, Господь сказал это правителю. 4. Господь сказал это тебе и (тогда,) когда вы были с Ним в пути, и (тогда,) когда вы пришли к правителю. 5. Те, которые услышали апос- тола, сказавшего это, увидели дом, взятый воинами. 6. После того как правители услышали то, что говорилось Господом, они преследовали учеников. 7. В то время как ученики были преследуемы правителем, апостолы уходили в другой дом. 8. (Люди,) которые вошли в дом пра- вителя — мои братья. 9. Когда наши имена будут записаны в книгу жизни, мы увидим Господа. 10. Будучи доставлены (букв.: принесены) к Господу этими учениками, мы будем видеть Его вовек. 11. Это прави- тели, которые стали учениками Господа. 12. Когда апостол был брошен
Урок 20 93 в тюрьму, ученики, услышавшие это, ушли в другое место. 13. После того как те (женщины) были брошены в тюрьму, мы ушли в пустыню. 14. Когда брошенные в тюрьму увидели Воскресшего, они удивились и уверовали в Господа. 15. Когда ученики привели к Господу преследу- емых за Него, те слуги пришли к нам, неся эти дары. 16. Те, которые не приняли эту надежду от Бога, не войдут в Царство Небесное.
УРОК 21 1. Сослагательное наклонение (Conjunctivus) Сослагательное наклонение (конъюнктив) выражает различные виды действия, не соотнесенного прямо с реальностью: предположение, усло- вие, цель и т.п. Различаются два времени конъюнктива: настоящее и аорист (очень редко встречаются формы перфекта). Конъюнктив характеризуется удлинением соединительных гласных (или гласного личного окончания) по следующим правилам: о — СО £ — Г) £1 — Т| ОН СО Аорист конъюнктива характеризуется еще первичными личными окончаниями и отсутствием приращения. Показатель активного и ме- диального аориста I в конъюнктиве — о, пассивного — 0. Проспрягаем в конъюнктиве глагол Агко. Conjunctivus Praesentis Activi Sing. Plur. 1. Atxo 2. 3. Avr) я развязывал бы 1. Avcojxev 2. Аллусе 3. Aucoai(v) Conjunctivus Praesentis Medii-Passivi Sing. Plur. 1. Atxopai я развязывался бы 1. Алхоц£0а я был бы развязываем 2. Ai5r| 3. Айтрт 2. AvqoOE 3. Апотаг Conjunctivus Aoristi Activi Plur. 1. Auoco 2. Мкяк 3. Мют) я развязал бы 1. MxicopEv 2. Мхл]т£ 3. Avgcogi(v)
Урок 21 95 Conjunctivus Aoristi Medii Sing. Plur. 1. Xwcogai 2. Хбот) 3. Х6от)тоа я развязался бы 1. XixnbpeGa 2. Xwr)G0e 3. Xuotovcat Conjunctivus Aoristi Passivi Sing. Plur. 1. Xv0& 2. XvOfjg 3. Xv9fl я был бы развязан 1. XWcbpev 2. XuOfjTE 3. Xu0c6oi(v) Ударение в Conjunctivus Aoristi Passivi всегда стоит на соедини- тельном гласном, вопреки специальному правилу для глаголов. В конъюнктиве аорист отличается от настоящего времени только наличием суффикса -о-в активном и медиальном залоге и суффикса -0- в пассивном залоге. Конъюнктив аориста II и супплетивного образуется на основе видо- измененной аористной основы, причем с презентными окончаниями. Проспрягаем в конъюнктиве активного аориста II глаголы lappdvco и £p%opai: Conjunctivus Aoristi Activi Sing. Plur. 1. Xafko я взял бы 1. Xafkopev 2. ХаРте 2. 1арт|те 3. X6c£r) 3. Xd|3oxn(v) Sing. Plur. 1. ёХбсо я пришел бы 1. eXtopev 2. e%0ik 2. еХОцте 3. еХОц 3. eX0cooi(v)
96 Учебник греческого языка Конъюнктив глагола ецп Sing. Plur. 1. со я был бы 1. cbpEv 2. fjg 2. fjrE 3. fj 3. cooi(v) 2. Значение времени в конъюнктиве Различие между настоящим временем и аористом конъюнктива - не временное, но скорее видовое: они указывают не на настоящий или прошлый момент действия, а на его незавершенность или завершенность. Различие приблизительно соответствует разнице между несовершен- ным и совершенным видом в русском языке. Если глагол в конъюнктиве выражает длительное или повторяющееся действие, то употребляется настоящее время, а когда это действие еди- новременное или нет указания на длительность — аорист. Например: tva Xwco чтобы (я) развязал iva А/бсо чтобы (я) развязывал Для отрицания в конъюнктиве употребляется частица pf|. Форма 1-го лица множественного числа конъюнктива может выра- жать увещевание или призыв. Например: яютебосоцеу eig tov Kupiov Поверим в Господа! или тгрооеъхсЬцеба тф 0еф Будем молиться Богу! 3. Придаточное предложение цели В целевом придаточном предложении употребляется союз iva чтобы. Сказуемое придаточного стоит в конъюнктиве. Например: ep%6pe0a iva iScopev auTOv мы идем, чтобы увидеть его тоито Xeyowiv iva ockoocoolv oi цаОцтой они говорят это, чтобы ученики слышали 4. Условный период Между главным предложением и условным придаточным существует несколько другая взаимосвязь, чем с придаточными других видов. Слож- ноподчиненное предложение с условным придаточным называется ус- ловным периодом. Придаточное условное носит название «протасис»
Урок 21 97 (греч. лротоок; предпосылка, условие), а главное предложение — «апо- досис» (греч. алб&хлд возврат, объяснение, следствие). В зависимости от характера условного придаточного, сказуемое здесь стоит или в индикативе, или в конъюнктиве. Протасис в индикативе вводится союзом ci если', протасис в конъюнктиве — союзом eav если бы (по происхождению — соединение союза ci с сослагательной части- цей dv). Существует несколько типов условного периода. 1. Casus realis — действительный условный период — выражает ре- ально существующее условие, из которого проистекает реальное след- ствие. В этом случае в протасисе будет стоять сказуемое в индикативе с союзом el: el цавцта! eopev тон кнрюо осо0т]о6|1е0а Если мы — ученики Господа, мы спасемся el бгбаокете тоне; аЗеХсрогх; люто! ёоте Бг&юкаХог Если вы учите братьев, вы — верные учителя 2. Casus futuralis — условный период будущего. Здесь выражается условие, которое осуществится (или может осуществиться) в будущем. В этом случае сказуемое протасиса будет стоять в конъюнктиве и союз будет иметь форму eav: eav 8i8aoKT|Te топд aSetapong люто! ёоте БгЗоюкаАог Если вы будете учить братьев (настоящее время конъюнктива), вы — верные учителя eav elueZto|iev eig Tt]v oIklocv oyopeGa tov Knpiov Если мы войдем в дом (аорист конъюнктива), мы узрим Господа Заметим, что времена конъюнктива выражают здесь чисто видовое различие. 3. Casus irrealis выражает условие, которое не осуществилось. Ска- зуемые протасиса и аподосиса стоят в исторических временах инди- катива, обычно в имперфекте или аористе. Союз el; в аподосисе чаще всего стоит частица av: el ol apaprcoXoi elof|lGov eig tI]v oIkIocv огж av eiSov tov Knpiov Если бы грешники вошли в дом, они не узрели бы Господа СЛОВАРЬ apapravco SiKaioonvq, f] eav el — грешу — праведность, справедливость — если (с конъюнктивом) — если (с индикативом)
98 Учебник греческого языка еваууеХт^орат (dep.) + Acc. iva Хабд, d Хотлод, f), 6v ракартод, a, ov papTBpla, t] pr)8e PT)8e... pr)8e pT)KETl 6%Xog, d GcorTjpia, f) — благовествую; проповедую Евангелие — чтобы (употр. с конъюнктивом) — народ — остальной (-ая, -ое) - блаженный, счастливый (-ая, -ое) — свидетельство — и не, даже не — ни... ни — больше не - толпа; чернь — спасение УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. eav еваууеХтосорева врад, Xf)pyeoGe Gcorripiav кат ёХл18а. 2. eav pt) 8ё^т)о6е Tt)v рартвртау f]pa>v, ов GCoGfjGeGGe. 3. Eav pt) ’(Sr) оотод tov kbptov, ов лтотЕвоет eig aBTov. 4. el кт)рвооетат t)ptv бтт dyaGog egttv 6 кбртод, dyaGoi copcv Kai tjpetg, iva 8т8аоксореу тобд Хотловд. 5. eBr|yyeXTGdpT)v автоид iva gcoGcootv кат e/cogiv £cof)v. 6. ртрсетт apapravcopev, iva yevcbpeGa paGrpai лютой 7. ракартот eiaiv oi o/Xoi, eav aKOBGCOGTv та рфата рот). 8. eav eiGeXGoxnv eig ekelvtiv Tt)v obdav oi niGieoovTeg eig tov Knpiov, еваууеХтобрева автоид ёкет. 9. eKT)pB^apev товтсо тф Хаф та рт]рата xf)g £cof|g, iva Se^covTat Tt)v dXf|Geiav кат gcoGcdgiv. 10. KpooeXGcopev тф iSovTi tov KBpTOv, iva 8т8а£т) fjpag лерт автов. 11. тавта elnovTtov avccDv ev тф 1ерф oi aKowavTeg e8e£avTO та Xeyopeva, iva ktjpb^cdgtv авта кат тотд Хотлотд. 12. nrGTeBGCopev eig tov dKoGav6vra влёр fjpcbv, iva ураут) ovopaTa fjpwv eig to fkpXiov тт)д £cof)g. 13. ёХеваорат лрод tov GtboavTa pe, iva pt) Хвсо тад evroXag автов рт)8ё лоревсорат ev татд oSoig тов GavaTOB. 14. тавта einov ev тф 1ерф iva oi aKOBaavreg gcoGcdgtv ало tcov dpapxrcov aBTcbv кат e%coGTV Tt)v 8TKaTOOBVT)v тов Geob. 15. ei ет8ете тавта ev татд Прёратд татд какатд, 6\jeg0e та авта кат vbv кат eig tov aicova. 16. edv рт] 8т8а%6т]д влд тов квртов, ов yvcbar) outov eig tov aicova. 17. d Xbcov тад evToXag тов Geob obk ё%ет ЕХлт8а, Eav pt) ЕлтатрЕут) лрод tov kbptov. 18. тавта лap£XaPev ало тов djuoGavovrog влёр автов, iva лараХарогтед автй oi Хотлот gcoGcdgtv кат автот. 19. GBveXGovTeg eig Tt)v obdav 8E^copeGa Tt)v papTBpiav тов еваууеХтаар^ов f]pdg.
Урок 21 99 II. Переведите на греческий язык: 1. Давайте примем свидетельство этих людей, чтобы спастись. 2. Если вы не обратитесь к Господу, то не познаете Его. 3. Если Господь приго- товил для нас место, то мы пойдем на небеса. 4. Если мы получим эту заповедь от Господа, давайте проповедовать Евангелие народу. 5. Если эти люди — ученики Господа, то они не будут преследовать святых. 6. Если эти правители будут преследовать верующих, то они не придут к Господу, чтобы быть спасенными. 7. Если он увидит (женщину), кото- рая принимает святых, то возьмет от нее маленьких детей. 8. Когда ученики сказали это святым, они были научены Господом, чтобы больше не грешили. 9. Если Сын Человеческий пришел, чтобы спасти грешни- ков, давайте примем Его свидетельство. 10. Если мы знаем Господа, давайте не будем ни преследовать Его святых, ни изгонять их из сина- гоги. И. Если бы толпы видели Господа, то они шли бы к Нему, чтобы Он сказал им слова надежды. 12. Если бы Он не сказал это людям, то они не спаслись бы. 13. Если ты увидишь в эту ночь Того, Кто тебя спас, правитель будет преследовать тебя, чтобы ты не проповедовал Еванге- лие другим. 14. Господь пришел к нам, чтобы мы проповедовали Еван- гелие тебе. 15. Верные слуги пришли, чтобы принести нам одежду.
УРОК 22 1. Неопределенная форма глагола (Infinitivus) Неопределенная форма глагола обозначает действие (или состояние, процесс) само по себе, вне связи с действующим лицом, то есть в наибо- лее отвлеченном виде. В греческом языке инфинитивы различаются по временам и залогам. Для образования инфинитива к основе (в настоящем времени пре- зентной, а в аористе — глагольной) присоединяются показатели инфи- нитивов: Praesentis Act. -eiv Med.-Pass. -ecrtai Aoristi I Act. -oat Med. -oaoQai Pass. -Gfjvai Aoristi II Act. - £IV Med. -eo0ai Pass. -fjvat Рассмотрим инфинитив настоящего времени и аориста I глагола Хбсо, а также инфинитив аориста II глаголов Xappocvco и урбсфсо: Infinitivus Praesentis Act. Med. Pass. Xvetv XveaGai Xueotoi развязывать развязываться быть развязываемым Infinitivus Aoristi I Act. Xwoci развязать Med. AixrocoGai развязаться Pass. XuGfjvai быть развязанным Infinitivus Aoristi JI Act. ZaPeiv взять Med. XaPeoGai взять для себя Pass. Ypa(pfjvai быть написанным Инфинитивы аориста образуются суффиксами - act- и - 8т|-, а прира- щение отсутствует. Если глагол образует аорист II, то к видоизменен- ной основе присоединяются окончания презентного инфинитива. Уда- рения в аористных инфинитивах (за исключением аориста I медиаль-
Урок 22 101 ного) не соответствуют специальному правилу для глаголов. Активный инфинитив аориста II обязательно имеет облеченное ударение на пер- вом слоге от конца, а остальные формы — на втором. Инфинитив гла- гола ei|ii — eivai быть. Употребление инфинитива в греческом языке такое же, как и в рус- ском языке: ОёХсо ockobeiv tov Xoyov я желаю слушать слово. В инфинитиве между настоящим временем и аористом различие видовое, как и в конъюнктиве: Xdeiv развязывать. Xvoai развязать. Отрицательная частица при инфинитиве — p,f|. слушать слушание слушания 2. Субстантивация инфинитива В греческом языке инфинитив может иметь артикль и функциониро- вать как несклоняемое отглагольное существительное среднего рода единственного числа. Такое существительное имеет склоняемый артикль среднего рода. Например: ockooeiv ТО ОСКОЛЕ! V ТОО OCKOOEIV Субстантивированный инфинитив в предложении может выступать в гех же функциях, что и существительное: kocXov egti то anoOavEiv оттер tcov d5etapcov умереть за друзей — благо. В приведенном предложении то 6cTto0av£iv - субстантивированный активный инфинитив аориста II; он играет роль подлежащего и может переводиться: смерть. Если субстантивированный инфинитив употребляется с предлогом, то такая конструкция заменяет придаточное предложение и роль логи- ческого сказуемого выполняет инфинитив. Например: 1. цетос то Алхяп 2. ev тф Ztdeiv 3. 8ш то 7tT)9f]vai 4. цетос то XuOfjvat 5. яро топ Алхяп 6. ец то Хгхяп после развязывания когда (после того как) развязал во время развязывания когда (в то время как) развязывал из-за развязывания из-за того, что был развязан после развязывания когда (после того как) был развязан перед развязыванием перед тем как развязал для развязывания; для того чтобы развязать
102 Учебник греческого языка Логическое подлежащее в таком обороте обычно стоит в Асе. Например: ev тф Zeyeiv avtotig тосвта когда они говорили это (дословно: в говорении их этого) тапта 8ё etTtov bptv eig то pt] yevEoOai вцбед SonAong Tfjg apiapTiag а это я вам сказал затем, чтобы вы не сделались рабами греха (Дословный перевод: для неделания вас рабами греха.) 3. Косвенная речь Иногда косвенная речь передается при помощи оборота, состоящего из существительного в Асе. и глагола в инфинитиве (конструкция «акку- затив с инфинитивом»). i Например: eleyov oi avGpcoKot auTdv eivat tov Kpo<pf)TT]v люди говорили, что он пророк (Такая же конструкция распространена в английском языке: men said him to be a prophet) или: Aeyco tov 7ipo(pf]TT|v pt] eirceiv тегита я говорю, что пророк не сказал этого. Но чаще косвенная речь передается при помощи частицы бп что и придаточного относительного. При этом время и залог сохраняются те же, что и были в прямой речи. Например: 1. Acyei бтг PXekei tov cxkootoXov он говорит, что видит апостола 2. eiKEv бтг рХглег tov dnocrcoAov он сказал, что видит апостола 3. eiKEv 6 paGrjTtig 6tl ei5ev tov diroaToAov ученик сказал, что увидел апостола 4. eikev oTi буетаг tov arcooToAov он сказал, что увидит апостола 4. Имена собственные В древнегреческом языке имена собственные вообще-то не имели ар- тикля, но в этот период нередко употребляются и с артиклем. Имя Иисус —’rqaerug, 6 склоняется следующим образом: N. ЧцооСд G. 1Т|ООТ) D. ’1т|оов A. ’iTjoobv V. Чистов
Урок 22 103 У ряда имен существительных, обозначающих лицо, предмет или явление, единственное в своем роде, артикль может опускаться; они приобретают некоторые черты имени собственного. Например: Geog nvEvpa кбоцод или о 0Ебд или то nve'op.a или о кбоцод Бог дух мир, вселенная СЛОВАРЬ Set + Асе. и Tnf. e^egti(v) + Dat. ста + Асе. ОеХсо ’Irioovg, Tt]gov, о lovSatog, о keAevco + Асе. К(Ь|1Т], f) цеХХсо cxpsiXco лаа/со яро + Gen. Gcorr]pia, fl ФаршаТод, о Xptcnog, о — нужно, следует (кому что сделать) — можно, дозволено (кому) — на (кого, что) — хочу, желаю — Иисус иудей — приказываю, повелеваю (кому) — селение намереваюсь, собираюсь, мне предстоит — я должен — страдаю, переношу - перед - спасение - фарисей Христос, Помазанник УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык: 1. ойк e^egtlv not e%elv avrfjv. 2. кЕХейоад Se тойд б/Xovg аяоХиОт^ас E^fjX0£v Eig Tfjv £pr]|iov. 3. oi)K egtiv kocXov XoPelv tov oprov tcov TEKVCOV Kai EKpaXeiv avrov. 4. fjp^aro Se о TrjGOug XEyEtv rotg ’lovSaiotg ori Sei avrov dnsXeEiv. 5. цеХХес yap d vlog той dvOpoMov Ep%EG0ai ev S6^r| pera rcov dyyeXcov avrov. 6. el GeXei цет ецой eXGeiv, Sei avrov arcoGavEiv. 7. KaXov Got egtiv Eig £cof]v eIgeXOeiv. 8. ev Se тф XeyEtv це тойто елеое to nvEvpa rd ayiov ея’ avrovg. 9. Ц£та Se to EyEp0f|vai rov Kvpiov cSico^av oi lovSaiot тойд цоОцтад avrov. 10. яро Se tov pXr|0f]vai Eig cpvXaKfiv rov KpocpfjW’ EpdnTt^ov oi цаОцта! той Tt]gov тойд Ep/opEvovg ярод айтойд. 11. Sta Se to Etvat avudv ekei Gwf)X0ov oi lovSaiot. 12. GeXco yap iSEtv vpdg, iva Ла^цтЕ Sojpov ayaOov, Eig rd yEVEGOat йцад цаОцтад яютойд.
104 Учебник греческого языка 13. ukeOocvev бтгЕр outcov о Тгробд eig то <5(oOf)vat абтобд. 14. елец\/е\ о Geog tov ’Irpovv, iva аяоОагг) бтгёр Hpcbv, eig to Sogdc^Etv f]pdg tov CKbaavxa fljiag. 15. eikev d nxplog on pXenei тобд dvOpawroog. 16. eiitev 6 Тгробд on eXeogetoci ev тт| [кхоЛеш абтоб. 17. табта eXeyev д албатоХод ётг Sv ev GopKt, eig то лштебааг eig tov Tqoovv тобд aicovovTag. 18. кеХсбаад гщад 6 ’1т|ообд eTiOeiv eig tt]v K(bpr|v ебОбд атгёХиаЕ tov 6%Xov. 19. ocoOevTEg блб тоб Ъроб ocpEiXopev ка! лао/егх’ <5id то ovopa абтоб. 20. ev тф лао/егу fllidg табта eXeyov oi аЗсХфо! бп рХелоисл tov ’Ir|ao6v. II. Переведите на греческий язык': 1. Когда Иисус проповедовал Евангелие народу, фарисеи приказали воинам взять Его. 2. После того как Иисус повелел толпам уйти, учени- ки подошли к Нему. 3. Если мы желаем увидеть Иисуса, давайте пой- дем в это селение. 4. Они сказали, что им можно взять эти одежды. 5. Они видели, что Сыну Человеческому нужно пострадать. 6. После того как Иисус сказал эти слова фарисеям, те люди ушли. 7. Из-за того, что мы не ученики Иисуса, правитель прикажет нам уходить. 8. После того как спасение было проповедовано народу, Иисус учил Своих уче- ников. 9. Нам нужно, когда мы страдаем, молиться Тому, Кто нас спас. 10. В этот час мы будем спасены, потому что уверовали в имя Иисуса. И. Те, которые вошли в это селение, увидели, что Иисус был в доме. 12. Давайте не грешить, потому что Бог не примет в Свое Царство тех, кто грешит и не обращается к Нему. 13. В то время как святые моли- лись Богу, воины преследовали Церковь. 14. Перед тем как эти люди вошли в селение, они сказали, что желают видеть Иисуса. 15. Эта (женщи- на) пришла, чтобы увидеть дела Христа. 16. Люди были приносимы к Иисусу, чтобы Он исцелил их. 1 Придаточные предложения, начинающиеся с «когда, после того как, из-за, в то время как», переведите при помощи инфинитива с артиклем.
УРОК 23 Слияние гласных и слитные глаголы Гласные и дифтонги, оказавшись рядом в слове, обычно сливаются в один долгий гласный или дифтонг. Слияние происходит по особым правилам: I. Гласный с гласным 1. Два гласных одинакового тембра при слиянии образуют соответ- ствующий долгий гласный: а + а = а, е + т) = т], о + со = со но: е + е = ет, о + о = ои 2. Звук [о] при слиянии преобладает и образует долгий гласный: а + о = со, е + со = со но: е + о = он, о + е = оъ 3. Если сливаются [а] и [е], то гласный, стоящий первым, преобладает: ос + е = ос, ос + т| = ос, е + ос = т| II. Гласный с дифтонгом 1. Если гласный стоит первым, а дифтонг начинается с того же звука, то дифтонг поглощает этот гласный: Е + El = ЕТ, О + ОТ) = ОТ) 2. Если дифтонг начинается с другого звука, то гласный, стоящий впе- реди, и первый гласный дифтонга сливаются по вышеприведенным пра- вилам. Неслоговое \) дифтонга при этом поглощается, а йота становит- ся подписной: ос + ет = ос,ос + от) = со, E + ОТ) ОТ) но: о + ет = от и о + п = от Если один из гласных ударный, при слиянии ударение сохраняется и обычно становится облеченным. Например: *фтХеоцеу — (pikoT)|iEv *бт|ХбЕ1д — 5r|Xoiq *Т1ЦОС6ЦЕ0ОС — П|1й)|1Е0а В последнем примере ударение острое, потому что стоит на третьем слоге от конца. Облеченное ударение на первом от конца слоге обычно свидетельствует, что этот долгий гласный (дифтонг) — результат слия- ния.
106 Учебник греческого языка Глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице единственного числа настоя- щего времени на -аш, -есо, -осо, называются слитными, т.к. при их спряжении в настоящем времени и имперфекте происходит слияние конечных гласных основы [а], [е], [о] с последующими гласными или дифтонгами окончаний. Спряжение глагола тщасо почитаю в индикативе настоящего вре- мени активного залога (в скобках приведены неслитные формы): Praesens Indicativi Activi Sing. Plur. 1. 2. 3. Tipco (xipdco) (Tipoetq) Т1ЦСХ (Т1ЦОЕ1) 1. TipcdpEV (TipaopEV) 2. TipOCTE (Т1ЦОЕТЕ) 3. тгцбхя. (Tipaowi) Система спряжения слитных глаголов в настоящем времени и им- перфекте приведена в конце учебника в приложении. Слияние в этих глаголах происходит по правилам, рассмотренным выше, но есть два исключения в инфинитиве настоящего времени ак- тивного залога: 1) у глаголов на асо: ocelv сливается в dv (а не в av); 2) у глаголов на осо: oetv сливается в ohv (а не в oiv). Слияние происходит и в причастиях слитных глаголов. Например, причастия настоящего времени активного залога глагола тщасо — Ttpxov (xipacov), xipaxia (xipdowa), xipcbv (xipaov). В будущем времени и аористе слитных глаголов (за некоторыми исключениями — например, каХёсо зову и производные от этого гла- гола) конечный гласный основы перед суффиксами удлиняется: a — т| е-т] о со Так, например, будущее время глагола Tipaco - Tipfpco, активный аорист — ётгцтра, пассивный аорист — £Tipf)0T]v. У глагола бцХбсо обнаруживаю будущее время — 8т]Хахусо, активный аорист — ёбУрссооа, пассивный аорист - e8tiXw0t|v. СЛОВАРЬ dyanaco — люблю (самый распространенный акоХо'иОёсо + Dat. FaXiXaia, f] глагол с этим значением) — следую (за кем) — Галилея
Урок 23 107 8t]X6co EvXoyEco EVXCCptGTECO £T|T£CD 0E(OpECO каХёсо (Fut. KaXEGco, Aor. act. ЕкаХсаа, Aor. pass. EKXf]0r|v) XaX&o ларакаХао ЛЕрГЛаТЕСО ЛОТЕСО TtpOGKVVECO oravpoa) rqpEco ripaco ФтХесо — обнаруживаю, показываю — благословляю — благодарю — ищу — смотрю, наблюдаю — зову — говорю — призываю, утешаю — хожу — делаю, созидаю, творю — поклоняюсь — распинаю — держу, соблюдаю, храню — почитаю, чту — люблю (обозначает чувства скорее дружеские. Встречается реже, чем ауаласо) Х(Ьра, т] — страна УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: L спок EvXoyfjOEi о 0£og tov pt] ЛЕртлатобх’та ката rag cvroXag той 1t]gov. 2. oi ayomcbpEvoi ълб той Itjgov ауалахя tov ауалсмта avrovg. 3. XaXovvrog тот) ’It|gov rotg aKoXov0ovoiv т^р^ато б dp%cov TtapaKaXeiv avrov cgieXOeiv. 4. aKoXov0t|Gavr£g тф XaXf]oavTi ravra ^T]rf)GcopEV tov olkov avrov. 5. el dyanwpEv tov 0e6v, rrjpcopEv rag cvroXag аттоъ ка1 TtoicopEv та XaXovpEva t]ptv ълб той Tt]gov. 6. tovto ло1Т)оа\’тод rov ’Itjgot) eXaXet ЛЕр! avrov б ОЕралЕъОгц тф aKoXov0ovvn б%Хср. 7. E0£(bpovv oi алботоХог та Еруа та лоюбрЕуа шб Trpov ev тф nepinaTEtv avrovg gvv абтф. 8. цетсх то pXr]0f|vai Eig <pvXaKt]v tov лро(рТ)ТГ|\’ ovketi лЕрилатЕ! б IrjGOvg ev тр %Фра ekeIvt]. 9. oi ayarccovTEg tov Oeov лоюбаг rag EvroXag avrov. 10. таота broiovv тф ’It|gov ка1 oi ОералеоОёугЕд бл’ avrov. 11. E^qrovv avrov oi б/Xoi, iva 0£copd)oi rd KotovpEva vn’ avrov. 12. ov (piXovGi rov ’It]govv oi pt] noLovvrEg rag EvroXag avrov. 13. dyancbpEv rov 0e6v ev raig KapSiaig f]jicov ayancdvrsg Kai rovg d3£X(povg. 14. ravra EXakqGEv б lr]oovg rotg aKoXovOovGiv абтф eti лертлатсох’ цет avrcov ev rf| xd)pa tcov lovSaicov.
108 Учебник греческого языка 15. eav pt] тгЕргяатбэцЕх’ ката тад evToXag той ’Irpon, сю баортроцЕХ’ то крбсгсояох’ аютои. 16. цета то каХёаах аютойд tov ’It]go'dv сюкетс лерщлатсюх’ ev xaig oSotg той KovTjpau сю8е enoio'uv та novTjpd. 17. таша ekoieite f]piv 8id to dyarcdv ирад tov KaAeoavTa юрад eig Tt]v paoiXeiav aww. 18. тф 1т|<усю XaXifaavTi таита рЕтдс то eyepOfjvai ёк vEKpcov npooEKOvT]ca\’ oi KXrjOEVTEg wf aww. 19. eOecbpo'uv tov ’Irpo'ov отаиротэцесох’ йтго отратиотам ai акоХоюОтраоаг ашф ёк Tfjg FaXtXaiag. 20. oi) 0ECDpf|GopE\’ ai)Tdv eav pt] акоХсюЭбэцЕл’ аютф rapuuxTOWTi ёv тт] FaXtXaia. II. Переведите на греческий язык: 1. Это Иисус говорил тем, кто следовал за Ним из Галилеи. 2. Я видел Возлюбившего меня и Умершего за меня. 3. Давайте поклоним- ся Спасшему нас и благословим Его святое имя. 4. Видевшие Его, ког- да Он ходил в Галилее, говорили, что не желают следовать за Ним. 5. Последовав за Иисусом (в то время), когда Он ходил в Галилее, они увидели Его также после воскресения из мертвых. 6. Будем искать Того, Кто сказал нам слова надежды. 7. Благословим имя Ходившего с нами в мире и Распятого за нас. 8. Если ты последуешь за Господом, то увидишь славу Божию. 9. Если мы не любим даже благословляющих нас, то не будем любить и делающих плохое. 10. Бог любит нас и показывает нам Свою славу, чтобы мы всегда благословляли Его. И. В то время как толпы следовали за Иисусом и слушали слова, которые Он говорил, правители говорили, что не любят Его. 12. Я покажу последовавшим за мною (дела), показанные мне Иисусом. 13. Эти (люди) — любящие Иисуса, и видевшие Его дела, и призванные в Его Царство. 14. Его брат призывал его последовать за Иисусом, чтобы он был с Ним вовеки. 15. Эту притчу мы говорили любящим Господа и соблюдаю- щим Его заповеди. 16. Это — ребенок, благословенный Господом и любящий Его.
УРОК 24 1. Будущее время и аорист глаголов с основами, оканчивающимися на плавные звуки (X, ц, v, р) Будущее время у таких глаголов образуется путем присоединения к основе суффикса -eg- и окончаний настоящего времени. Но при этом о выпадает, а е и гласные окончания сливаются. Например: Praesens Futurum KplVCO *KplVEGCO — KplVCO pevco *|1EVEGCO - |1EVG) Эти глаголы в будущем времени имеют такие же окончания, как слитные глаголы на -ёсо в настоящем. Futurum Indicativi Activi Sing. Plur. 1. KplVCO 1. KplVOVpEV 2. KpiVEiq 2. KplVElTE 3. KplVEl 3. KplVOUGl(v) Medii Sing. Plur. 1. Kpivoupai 1. KpivougEGa 2. Kpivfi 2. KplVElG0E 3. KplVElTOCl 3. KpivouvTai Обратите внимание, что формы единственного числа отличаются от соответствующих форм настоящего времени только ударением. Дифтонг или долгий гласный, получившийся в результате выпаде- ния о и слияния, сохраняет ударение, которое приходилось на суффикс - eg- ; при этом ударение становится облеченным (за исключением фор- мы 1-го лица Plur.Med.). Это показатель будущего времени глаголов с основой на плавный звук.
110 Учебник греческого языка Основа будущего времени и аориста таких глаголов отличается от презентной: 1) если основа настоящего времени оканчивается на двойное XX, в буду- щем времени остается только одна X: Praesens Futurum pdXXco PaXd) ссууёХХсо dyyeXcb 2) если в основе настоящего времени есть собственный дифтонг с йотой, то последняя выпадает: Praesens Futurum eyeipco eyepd) atpco ары 3) во всех формах аориста I о в суффиксе -ста- выпадает, и остается только - а-. 4) если в основе настоящего времени есть е, то в аористе он удлиняется в дифтонг et, а двойная X становится одинарной. Например, глаголы jievco и draxyueXtao имеют следующие активные аористные формы: Aoristus I Activi indicativus EpEtva алёотегХа conjunctivus peivco dnooTEiXco infinitivus peivat draxiTEiXai partici pium peivag draxycEtXag Есть глаголы с основой на плавный звук, которые образуют аорист II. Например, аорист глагола pdXXco — ePocXov. У глаголов с основой на плавный звук формы будущего времени и аориста рекомендуется заучивать наизусть, т.к. эти формы могут иметь различные аномалии, которые не поддаются систематизации. 2. Будущее время глагола Eipi Глагол быть в будущем времени отложительный. Будущее время обра- зуется по общим правилам, путем присоединения к презентной основе суффикса -о- и окончаний настоящего времени медио-пассивного за- лога. Следует отметить, что в 3-м лице единственного числа отсутствует соединительный гласный: ест- таг
Урок 24 111 Futurum Indicativi Activi Sing. Plur. 1. есуоцоч 2. EOT) 3. egtoci 1. EGOgeta 2. EGEG0E 3. EGOVTOtl 3. Возвратные местоимения Эти местоимения имеют формы только косвенных падежей. Возвратное местоимение 1-го лица ецшусоц, fjg меня самого, самой склоняется по 1-2-му склонению: M. F. G. EpCCVTOV D. Ецосшф А. Ецоситбу epavTfjq Epavtfi E|Tavrf)v Возвратное местоимение 2-го лица GEavxov, fjg тебя самого, самой' склоняется так же: M. F. G. GEOCVTOV D. СУЕОСОТф A. oEavrov oEoevTfjq OEOCUTfl GEOCVTfjV Средний род у возвратных местоимений 1-го и 2-го лица отсутствует. Возвратное местоимение 3-го лица Eavrov, fjg, ov его самого, ее са- мой, его самого имеет средний род и склоняется по 1-му —2-му склоне- НИЮ. Sing. M. F. N. Plur. M. F. N. G. eocvtov eavTfjq eocvtov D. Еосшф EOCVTfi ЕОСИтф A. eocvtov eavTfjv e«vt6 G. EavTcov Eavxcov eocdtwv D. Eavroiq Eavxaig Eavroig A. EavTOvq Еоситад Eavra Вместо возвратных местоимений 1-го и 2-го лица множественного числа (мы сами, вы сами) употребляется множественное число место- имений 3-го лица. Итак, возвратные местоимения склоняются так же, как avrog.
112 Учебник греческого языка Возвратные местоимения употребляются при обозначении действия, относящегося к подлежащему, выраженному личным местоимением (которое обычно опускается). Например: of) ZaXcb тгер! ёцашои on оеатлоу отж £/ei ev Еатгсф бо^а^ЕТЕ Еаптотх; (я) не говорю о себе самом (ты) не прославляешь самого себя (он) не имеет жизни в самом себе (вы) прославляете самих себя 4. Взаимное местоимение Это местоимение происходит из удвоенного ocXkog другой и употребля- ется только в косвенных падежах. В Новом Завете встречаются только формы мужского рода: dXXf|Xcov друг друга друг другу (или: друг для друга) ocXXf|Xoug друг друга Например: PXetuotxjiv ocMYiXotx; они видят друг друга СЛОВАРЬ ocXXYiXcov dnotovoupat (dep.Fut. от dcKo8vf)OKw) ctTuoKTEvcb, aKEKTEiva аяоотЕХо), алЕОТЕлЛа осрш, fjpa PaXco (Fut. от РаМко) EOCDTOT) еуЕрб), ffyeipa EjiauToi) rm + Gen.1 eju + Dat. EKl + Acc. GTCEipco (Part.Aor.pass. cp. p. orcopfev) — друг друга — умру, буду умирать — Fut. и Aor. от ctKOKTEivco — Fut. и Aor. от агахггёХАхо — Fut. и Aor. от оорсо — буду бросать, брошу — его самого — Fut. и Аог. от ЕуЕтрсо — меня самого — на, над, перед лицом, в присутствии, во время — на, у, на основании — против, на — сею 1 Предлог Етй - один из самых распространенных и многозначных в греческом языке. Его надо изучать в практике перевода.
Урок 24 ИЗ УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. oi) уор еаитоод KT|pi>GGOpEv d^Aa Xpiorov Tqoof)v KiJpiov, Еантойд 5e do'okaog i)p(bv did TqGO'uv. 2. d cyeipag tov Kupiov ’Iipcruv EyepEt Kai npag gw Itjgoi). 3. eitiev d раОт|тт)д era dnoOavEiTai ълср той Tqoov. 4. oi)K cyEpovpEv avcoi Еантобд, о dr Trpovg cyEpEi f]pdg ev tt) EG/arr] т^рёра. 5. EvOug fjpEv d novrjpdg то лара tt]v oddv GrcapEv. 6. Eav ауалатЕ аХХ^Хоцд, egegOe раОцтаг тоъ dnoOavovTog ългр vpcbv. 7. Eav лютеххуцте Eig tov Tt|gow, цет’ ai)Toi) jieveite Eig Tdv aicbva. 8. d ayancbv tov uidv осу ала ка1 tov aKOGTEiXavTa avcov. 9. %apa Еотаг Ent тф арартсо^ф тф етп тф рцратг too lipov pETavor]oavTi. 10. oi arcoKTEivavTEg Tdv Tqoovv Kai dtcb^aviEg тобд раОцтад аотоо ЕкРаХспхя ка1 fjpag. 11. EniGTpEyavTEg ootol ел1 tov Oeov epEivav ev tt] ЕккХтрш аотоо. 12. cyeipavTog too Oeoo тоод vEKpoog EodprOa oov тф Kopico Eig тоод aicbvag tcov aiwvcov. 13. ook Eig Epainov EKiGTEOGa, ak/C Eig Tdv Kopiov. 14. e^egtiv fjpiv Xa0Eiv dcopa ал dM,f)Xcov, akTC ook dnoKTEivai crude dico^ai dkXi^Xoog. 15. oorog p£v egtiv d ap%cov d dnoKTEivag тоод npo<pf|Tag, EKEivog d£ egtiv о арартсоХод d pETavofpag etu тф рт)цат1 too Tqooo. 16. Eav 5e tooto EincopEv кат’ аотоо, фороиреОа тоод 6%Zoog, XsyoOGi yap Eivai aoTov Kpo(pf]TT|v. 17. сслоотеХеТ лрдд aorodg didaGKaAoug ка1 лро(рт|тад, iva pETavoifctooiv Kai (popcovTai tov Oeov. 18. ракарю1 eigiv od% oi Еаотоод do^a^ovTEg dXX’ oi do^a^ovTEg tov aKOGTEiXavra tov oiov аотоо Eig tov Koopov. 19. Ep%opEVoo лрдд аотоод too ’iTjGod Л£р1латоъ\’тод ел! тт|д 0а?ахоот|д Ефоромто oi idovTEg aoTov работа!. 20. таота EpoopEv тоТд dnooTaXEiGi лрдд прад лрофТрац. II. Переведите на греческий язык: 1. Когда Иисус уничтожит наши грехи, мы будем святыми вовек. 2. Не будем начинать говорить в сердце своем (букв.: в самих себе), что не знаем Его. 3. Мы не будем бояться правителя, который убил пророков, ибо Бог пошлет нам Своих ангелов. 4. Когда воины убили Иисуса, мы убоялись и ушли от Него. 5. Он сказал, что нам не нужно видеть друг друга. 6. Если вы преследуете и убиваете посланных к вам, вы больше не будете народом Божиим. 7. Толпы ушли, но оставшиеся сказали, что Иисус имеет слова жизни. 8. Когда Иисус сказал эти слова и послал Своих учеников в галилейские селения, фарисеи убоялись народа. 9. Убив Иисуса, они изгонят (EKpdXZco) из синагоги тех, кто уверовал в Него. 10. Апостол не сам себя спас, но Спасший его есть Бог. 11. Когда Господь сказал эту притчу, те правители сказали, что не убьют посланных Им. 12. Если Иисус Сам не призовет нас, мы не
114 Учебник греческого языка будем Его учениками. 13. Если вы не раскаетесь, то останетесь во грехе навеки. 14. Тот, кто сказал это слово Пославшему апостолов, скажет то же самое слово посланным от Него. 15. Эти хорошие ученики, возлю- бившие последовавших за Иисусом, полюбят и тех, кто последовал за апостолами. 16. Те, кто видели Его, ходившего в Галилее, будут видеть Его в небесах вовеки.
УРОК 25 3-е склонение (дополнение к Уроку 17) Существительное %dpiTog, f] (основа %apvu- ) благодать склоняет- ся следующим образом: Sing. Plur. N. %арц G. xapiTcx; D. x<ipvri A. x^piv V. =N. N. xccpiTEg G. xapiTcov D. x«pKH(v) A. xoept^ V. = N. Отличие от типа склонения, рассмотренного в Уроке 17, состоит в том, что в Acc.Sing, окончание -v, а не -а, и перед этим окончанием выпадает конечное т основы. Слово лоХц, лоХвсод, f] (основа noXi- или лоХе-) город имеет осно- ву на I- (е- ) и склоняется следующим образом: Sing. Plur. N. noXig G. лбХесод D. noXci A. noXiv V. noXi N. noXeig G. noXecov D. koXech(v) А. noXeig V. = N. Обратите внимание на окончания Gen.Sing., Nom.Pl., Acc.Pl., кото- рые возникают при слиянии последнего гласного основы с гласными окончаний. Это общие правила склонения существительных с основой на I- (обычно ж. р.). Заметим, что в Gen. обоих чисел ударение падает на 3-й слог от конца, хотя последний гласный долгий. Здесь - ею- функционирует как бы в качестве единого гласного или дифтонга. Существительное yEvog, yEvoug, то (yEVEO- ) род принадлежит к груп- пе существительных среднего рода с основой на ест- . При склонении конечное о основы выпадает, а е сливается с гласными окончаний. На- пример: y£voug (из *y£VECog).
116 Учебник греческого языка Склонение этих существительных следующее: Sing. Plur. N. y£vog G. yEvong D. YEVEl A. yEvog V. = N. N. yevt) G. yEvcbv D. y£veoi(v) A. yevt) V. = N. Существительное РаоЛеид, PaoiXccog, о (основа PocoiAed- ) царь при- надлежит к группе существительных мужского рода с основой на диф- тонг ed- . Конечный и основы выпадает перед гласными окончаний; слия- ние гласного е с гласными окончаний происходит в Dat.Sing. и Nom.Pl. Эта группа склоняется так: Sing. Plur. N. PaoikEug G. PaotXECog D. PocqiXei A. PaoiXEoc V. PaoiXED N. PacnXeig G. PocchXecdv D. PacnZEWi(v) A. paoiXeig V. = N. Окончание в Gen.Sing, - сод, а не - од; и в Асе.Sing, - а, а не -v. Имя прилагательное 3-го склонения сс7сг)вт)д истинный принадле- жит к так называемым прилагательным двух окончаний, имеющим две формы: одну — для мужского и женского рода (dkT]0f|g), вторую -- для среднего (dXr]0£g). В словарях даются оба окончания: dX,T|6f|g, Eg истинный ( ая, -ое). Это прилагательное имеет основу на ео- (ocX,t|Geo- ); в Nom.Sing, мужского и женского рода е удлиняется. Косвенные падежи образуют- ся как у существительных с основой на ео- (yEvog), с той только разни- цей, что ударение у прилагательного стоит на последнем слоге:
Урок 25 117 Sing. Plur. М. F. N. М. F. N. N. ccXTjOfig бскт]0£д N. оХцбщд d%T|0fj G. аХт]вогх; остеоид G. 6cXt]0wv dXTi&Dv D. d%T|0£l ockr)0Ei D. ocXt]0eoi(v) <WiT|6£<n(v) А. aXr|&f] бсХт]0Ед А. 6cXj]0Eig dXr|0f) V. ccX.Ti0Eg бскт|0ед V. = N. = N. Таблица окончаний 3-го склонения Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. g или нулевое N. eg (Eig) a, T] G. од (cog, oog) G. co v D. 1, El D. oi(v) A. a, v = N. A. ocg, Eig a, Ц V. g или нулевое V. Eg, Eig a, T] Чтобы правильно образовать падежные формы, надо представлять себе основу имени. Для этого слова 3-го склонения заучиваются в фор- мах Nom. и Gen. Sing. СЛОВАРЬ ccXr|0Tjg, eg dvf|p, ocvSpog, о op/iEpeog, ocpxiepecog, 6 РоссиХЕод, paoiXEcog, о y£vog, yEvoug, то уросццостеид, уросццатесод, 6 £0vog, E0voug, to та £0vr) Plur. lEpEug, tEpEcog, 6 iifpip, цптрбд, П брод, броод, то латт]р, латрод, б — истинный (-ая, -ое) — муж, мужчина (основа ocv5p- ) — первосвященник царь — род, племя — книжник - племя, народ — народы, язычники — священник — мать гора - отец
118 Учебник греческого языка литпд, лютесод, t] лХт]рг|д, eg л6Х1д, лоХссод, t] Х«РЦ> XOpvuog, f) — вера — полный (-ая, -oe) — город — благодать УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. dXT]Gfj egtl та XaXonpEva влб топ iEpEcog tovtov. 2. gvveXGovtcdv tcov dp%iEpE(ov ка1 ypappaTECov iva anoKTEivcocn, tov av8pa tovtov, npoar|'6^avTo oi раОцта! ev тф серф. 3. ал£кр10т] о paGiXEvg о ауаббд Xcycov бтг ov GeXei dnoKTEivai tovtov. 4. %apiTi 5e EOcb0T]oav ekeivoi oi apaprcoXoi ка1 f|y£p0r]Gav ev 86£fl. 5. Tfj yap %apiTi aco^opeGa 8ia лютЕсод iva Soga^copev tov Geov. 6. i8d>v tov латЕра Kai Ttjv рцтёра1 антов ev Tfj л6Хе1 epEtvEv gdv afrcoig. 7. Eig та eGvt) алоотЕХгсд тойд алоотоХовд god, iva Kppi)GGCDGiv автоТд то EBayyEXiov Tfjg %dpiTog. 8. dyaGog t]v ойтод d avtjp ка1 лХУ]рГ]д лУЕвратод ayiov Kai лютЕсод. 9. ISovTEg 5e Tt]v xaptv tov Geov napEKdXsoav та eGvt] pEVEiv ev Tfj /apiTt gw /ара eXniSi. 10. KaTapaivovTcov 5e avTwv ek tov opovg EXaXEi тавта б Тгровд. 11. ауалтрсорЕУ товд латЕрад Kai тад рцтград fjpcbv, iva тцртрсорЕУ Tt]v EVToXtjv tob Geov. 12. tcov dpxiEpECOV ISovTCOv тойд ovvEpxopEvoBg Eig to aKovEiv tob dvSpdg SiKaioB Etnov лрбд Еавтоид oi apxovTEg on 5e! aindv dлo0avEiv. 13. oi PaoiXEig oi лохцро! dftEKTEivav Kai тойд avSpag Kai та TEKva. 14. 6 5e 0£og ffyEipEv автовд, iva 8o£a£coGiv aBTdv Eig tov aicova. 15. Eav pt] x&Ptv ^X(0HEV Kat nioTiv Kai ЕХл13а, oi) pETavofjGOWi та eGvt] ел! тф Xoyco fjpwv. 16. тоТд dvSpaai тоТд KEpcpOsiGiv влд tob paoiXscog лроогреукарЕг’ tov латЕра Kai Ttjv prjTEpa f]pov. 17. eX6(ov лрбд t6v PaaiXsa тавтт]д Tfjg х^рад ларЕкаХЕоад ai)TOv pt] алоктЕ1\а1 t6v av8pa tovtov. 18. ei dXqGf] egtl та XEyopsva влб tcov aKoXoBOrjoavTCOv тф dvSpi ev Tfj TaXiXaia, dлoктEVOvalv ai)Tov oi dp/iEpsig. 19. 8ia лютЕсод gcogei товд лютЕвоутад Eig то ovopa автов. 20. ESs^avTo 8e ка! та eGvt) to pfjpa tob TqooB to dXr]0Eg. II. Переведите на греческий язык: 1. Это — род, убивший верующих в Иисуса. 2. Когда книжники вошли в город, ученики ушли в горы. 3. Мы увидели, что слово, сказан- ное этим мужем, истинно. 4. Когда Иисус сказал это первосвященни- кам, правитель удивился. 5. Отец, который убивает мужей, убьет и де- 1 У слов лат1р и pr]Tr)p основа на тер- тр-. В Асе. е сохраняется.
Урок 25 119 тей. 6. Бог воскресит из мертвых спасенных Его благодатью. 7. Вы будете спасены Богом через веру. 8. Из-за веры отцов и матерей дети не умрут. 9. Город, сам будучи полон греха, имеет и дурного царя. 10. Если мы войдем в те города с сердцами, полными благодати, веры и надежды, те, кто покается по нашему слову (etu + D.), увидят Царя в Его славе. 11. Иисус сказал следовавшим за Ним книжникам, что идет в святой город. 12. Если мы любим братьев, то будем благословлять Того, Кто послал их к язычникам. 13. Царь сказал моему отцу, что первосвящен- ники и фарисеи желают убить последовавших за Иисусом. 14. В то время как Иисус говорил это в этом плохом городе, первосвященники собирали воинов, чтобы убить Его. 15. Те, кто не имеют в своих сердцах благодати Божией, не имеют ни жизни, ни надежды. 16. Если пойдете в эти города и селения, вы увидите царя, убившего ваших отцов и мате- рей.
УРОК 26 Существует группа имен прилагательных трех окончаний, которые в мужском и среднем роде склоняются по 3-му склонению, а в женском — по 1-му. Рассмотрим самые употребительные из них. 1. Прилагательное лад, лапа, лау весь, всякий (-ая, -ое) Основа этого прилагательного — лаут-. Перед о в суффиксе - ут- выпадает, а в конце слова теряет т, по правилу о согласном в конце слова: Sing. Plur. м. F. N. М. F. N. N. лад лааа лау N. лаутгд лаааг лаута G. лаутод лаацд лаутод G. лаутсоу лаасоу лаутсоу D. лаут! лаар лаут! D. ласп(у) лааац лаа!(у) А. лаута лааау лау А. лаутад лааад лаута Его склонение подобно склонению причастий активного аориста I (ср.: Хбаад, M)aaaa, Xuaay). В единственном числе мужского и среднего рода ударение в косвен- ных падежах меняется по правилам для односложных слов 3-го скло- нения (см. Урок 17). Употребление прилагательного лад, лааа, лау: 1. При употреблении с существительным и артиклем прилагательное лад, лааа, лау в атрибутивной позиции имеет значение весь, вся, все. В предикативной позиции с существительным в единственном числе оно имеет значение всякий, каждый'. всякий город весь город целые города все города (вместе) лааа f| лбТлд г] лааа лоХтд лааа! at лбХггд al лааа! лоХад 2. Пад может употребляться и с существительным без артикля: лау брод всякая (каждая) гора 3. С этим прилагательным может сочетаться и субстантивированное причастие: лад б лютеисоу лаутгд oi л!атЕиааут£д лота та ovxa ekel каждый верующий (всякий, кто верит) все уверовавшие все, что есть там
Урок 26 121 2. Склонение прилагательных лоАъд, лоААц, лоАъ многий (ая, -ое); рёуад, peydAr), рёуа большой (ая, -ое) Sing. М. F. N. Plur. М. F. N. N. лоАт>д лоХАц лоАъ N. лоААог лоААа! KoAAd G. лоААои лоААт^д лоААою G. лоААсм лоАА6л> koAAwv D. лоААф лоААц лоААф D. лоААоц лоААагд лоААогд A. лоА1А KoAAf|v лоАп А. лоААоъд лоААйд KoAAd Sing. М. F. N. Plur. М. F. N. N. рёуад реуаАц рёуа N. peyaAoi peydAai peydAa G. peydAou peyaArjg peydAau G. peydAcov peydAcov peydAcov D. peydAcp peydAfl peydAcp D. peyaAoig peydAaig peydAoig A. p£yav peyaArjv рёуа A. peyaAoug peydAag peydAa V. peyaAe peydAr) реуа V. - N. = N. = N. Следует запомнить , что эти прилагательные частично склоняются по 1-2-му склонению, и только краткие формы Nom., Асе. и Voc. един- ственного числа в мужском и среднем роде образуются по 3-му склоне- нию. 3. Количественные числительные Склонение числительного eig, pia, ev один, одна, одно: M. F. N. N. eig pia ev G. ev6g ptag evog D. evi pia evi A. Iva plav ev Это числительное склоняется, как прилагательные трех окончаний: в мужском и среднем роде — по 3-му склонению (основа ev- ), в женс- ком роде — по 1-му (основа супплетивная). Отрицательные числительные образуются из отрицания oi)8e (рт)5е) и числительного один, причем е выпадает перед гласным: ou8eig, ouSepia, ouSev ни один, ни одна, ни одно pr)8eig, pr)8epia, pqSev никто (м. и ж. р.), ничто (ср. р.) Они склоняются также по 3-му склонению.
122 Учебник греческого языка Числительное ббо два в эту эпоху стало несклоняемым; оно сохра- нило только форму Dat.: 8wi(y). Числительные три и четыре образуют формы как прилагательные двух окончаний 3-го склонения во множественном числе: M.F. N. M.F. N. N. xpeig xpia N. теаоаред тёоаара G. Tptcbv Tptcov G. TEOOdpCDV теооарсоу D. xpicn(v) xpioi(y) D. теооарся(у) тёооарС1(у) А. xpeig xpia А. тёооаред тёооарсх Остальные числительные не склоняются. В древнегреческом языке цифры обозначаются буквами, каждая буква имеет числовое значение: 1 а eig, pia, 11 ia' Рубека 2 ₽' бгю 12 Ф' бюбека 3 Y xpeig, xpia 13 1/ бекатреГд 4 б' xeaaapeg, a 14 t5' бекатёсюаред 5 е' ле vie 15 te бекалеуте 6 < 16 бека 7 % Елта 17 % бека ёлта 8 П' ОКТО) 18 in' бека октсЬ 9 О' Ewea 19 i0' бека ёууеа 10 i бека 20 к' eiKooi(y) 21 ка eig ка! eiKooi(v) 100 P' ёкатбу 22 к₽' 8w ка! eiKooi(v) 200 o' б1акоою1, ai, а 23 ку' Tpeig Kai eiKooi(v) 300 T xpiaKcxjioi, ai, а 24 к5' тёооаред Kai eiKooi(v) 400 I)' тетракбоюц ai, а 25 ке' tievte Kai eiKooi(v) 500 <p' леутаксхло1, ai, а 30 X' TpiaKOvxa 600 X e^aKooioi, at, а 40 ц теаоаракоута 700 v' ёлтакоою1, ai, а 50 v TtevTTjKovTa 800 co' бктак6аю1. ai, а 60 ё^коута 900 ёуакбоюц ai, а 70 о' ёрбор^коута 1000 ,a XiXioi, ai, а 80 п дубо^коута 2000 Ф 6ioxiXioi, ai, а 90 9' Evevf|KovTa 10000 у jrupioi, ai, a В этом значении сохранились такие архаические, давно исчезнув- шие из греческого алфавита буквы, как 9 коппа (90; ср. лат. q, происхо- дящее из этой буквы), сампи (900).
Урок 26 123 При знаках чисел до 999 черточка находится справа наверху от буквы, а начиная с 1000 — слева внизу. 4. Атрибутивное и субстантивное употребление словосочетаний В атрибутивной позиции могут находиться не только прилагательные, причастия, но и целые словосочетания. Словосочетание в этой позиции при существительном выполняет функции прилагательного. Например: oi ev ekeivt] тц тюХег цосВтрт (находящиеся) в том городе ученики То же самое означает и oi цавцтоп oi ev ekeivt| /П1 ябХег (второй вариант атрибутивной позиции). Словосочетания после артикля также могут употребляться субстан- тивно, т.е. в функции существительного. Например, подобно тому, как oi dyocGoi обычно означает хорошие (люди), oi ev тр лоХег означает (люди, находящиеся) в городе или те (люди), которые в городе. О том, какое существительное подразумевается, надо догадываться из кон- текста. Оно должно согласоваться с артиклем в роде, числе и падеже. Кроме прилагательных и словосочетаний, субстантивно может упот- ребляться существительное в Gen. Например, о топ ZePeSaion может означать Зеведеев — (сын) Зеведея или (человек) Зеведея, лицо муж- ского пола или предмет мужского рода, принадлежащий или ймеющий отношение к Зеведею. Словосочетание может употребляться в атрибутивной позиции вме- сте с причастием, что не меняет его смысла: oi цаОртоа oi ovirq ev тр яоХет и oi цаВтрт oi ev xfj noAei означает одно и то же — ученики (находящиеся) в городе. Данные примеры еще раз подтверждают, насколько важно усвоить разницу между атрибутивным и предикативным употреблением слов и словосочетаний. 5. Аккузатив пространства и времени Для обозначения определенного расстояния или отрезка времени в гре- ческом языке служит обстоятельство в Асе., которое отвечает на вопро- сы как далеко? и как долго?: Еяоргбвгр/ цет’ аглот) gtocSiov ev я прошел с ним один стадий EjiEiva ekei piav f]pipav я пробыл там один день
124 Учебник греческого языка СЛОВАРЬ ётод, етоъд, то fl AGeXov (Imperf. от GeXco, приращение не е, а т|) 1бсксоРод, 6 кабарод, a, 6v pryag, peydXri, peya prjSsig, prjSEpia, jj.t|3ev oXiyog, T|, ov ovSEig, ovSspia, ovSev nag, дбсоа, rcav 7iEVTaKU7%iXioi, ai. a TrXfjGog, jtAflGovg, to noXvg, noXXfl, noXv яойд, лоЗод, d gt6c8iov, to (Plur. та GraSia или oi отбсбюО год — или; чем — хочу Иаков — чистый (-ая, -ое) - большой (-ая, -ое) - ни один, ни одна, ни одно; никто, ничто (употр. при сказуемом во всех накл., кроме индикатива) — немногий (-ая, -ое) — ни один, ни одна, ни одно (употр. при сказуемом в индикативе) — весь, вся, все; всякий, каждый — 5 тысяч — множество, толпа — многий (-ая, -ое) ~ нога (основа лоЗ- ) — стадий = 192 м (или 164 м) — как; в употр. с числительным — около, приблизительно УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык: 1. iiEivag gw айтф етт] rpia flMtev Eig EKEivqv rijv n6Xiv. 2. I8(bv 8e rovg ev Tfj цеубсХт] доХес Eypax/E ekiotoXV]v кос! roig ev Tfj рлкра. 3. TtopEvGEvreg Se oi tod IccKcbpoD GraSiovg chg деуте ei5ov tov ’IrjGow Kai лаутосд тойд цет’ айтой цаОт)тад. 4. акойааутЕд Зе тайта досуга oi ev Tfj Gvvaycoyfj еТлоу oti GeXovgiv 18eiv tov таша доюйута. 5. EGavpaoEv лау то лА^Оод ev тф (SZekeiv айтойд та лоюйцЕУа йлб той ’1т|аой. 6. ойк ецегуе piav тщЕросу |ДЕта Зйо етт] iScbv tov octcogtoXov tov EvayysZiGapEvov avrov. 7. twv dpxiEpECOV ovtcov ev ekeivt] Tfj pEyaXp л6Хег epeivev 6 TrjGoug EV Tfj кфцт] flpEpag cbg tcevte f) e^. 8. 5ei тойд ev raig tioXegiv e^eXGeiv sig та брт|. 9. GEpaKEvGEvrog йло той Тгрой той йтго tcov TEGGapcov npoGEVExGEvrog айтф ESo^aaav лбсУТЕд oi ev rfj oiKia tov noif|Gavra та цЕуаХа тайта. 10. дро Зе той eXGeiv тойд ек twv koXecov flv 6 ’Гг|сойд цетос twv paGrjTwv
Урок 26 125 avrov ev Tfj Epfyico. 11. E7roif]0T) jiEv 8t’ ociruot) кбоцод кос! navra тсс ev оситф. avrog 5e eyeveto 8i f]pdg wg SouXog. 12. тошо EnoirjoEv iva g6gt] naviag тоод TCKHEWvTag Eig avrov. 13. ndg d dyancov tov Geov dyang кос! тобд аЗЕХсробд. 14. m)vfi%0T)Gav ndvTEg oi ev Tf] toXei iva акобсюхн та XeyopEva олд tcov dnooToXcov. 15. табта eXeyov oi ev тф oikw Traci тогд dp/iEpEOor ка1 ураццатЕООт 3rd to yivcboKEiv абтобд navra та jtEpl too Tqooo. 16. тавта ETToiEi о pacnXeog tcov ’looSaicov, fj0£X£ yap алоктеиш та ev tt) к(йцт] rcaiSia. 17. ooSeig yivdxyKEi лета та ev тф кбацер ei pt]1 d noif|oag та лота. 18. cy«0f]o£Tai odSeig Eav pt] 3rd лютЕсод- ЕтцртрЕ yap ooSEig ласгад тад EVToXag too Geoo. 19. лросЕО/Фреба опёр tcov Sicokovtcov fjpdg, iva yEVcbpe0a oioi too латрод tjpcbv too ev oopavotg. 20. ракарюг oi KaGapoi, абтог yap tov Geov dyovzai. II. Переведите на греческий язык: 1. Первосвященники увидели, что все, сказанное Иисусом, было ис- тинно. 2. Там было около 5000 человек с многими дарами и одеждами. 3. Много идущих плохим путем, но немного идущих путем жизни. 4. Если вы станете Моими учениками, Я покажу вам всю вселенную. 5. Все мы стали учениками Иисуса через благодать Господа. 6. Через веру мы стали детьми Отца, Сущего на небесах, ибо Иисус спас нас. 7. Давайте делать все, что в законе, согласно тому, что было сказано нам пророками. 8. В этом большом городе мы видели трех учеников Господа, молящихся Отцу Небесному. 9. Когда Иисус позвал одного из трех человек, бывших в лодке, Он сказал ему все о Царстве Божием. 10. Мы были в том же самом городе один год, но Иисус послал нас во все села, которые находятся в Галилее. И. Когда Иисус сотворил все эти великие дела, фарисеи сказали, что в Нем демон. 12. Когда Иисус сказал все эти слова толпам, которые были в городах и селах, Он по- слал учеников, чтобы они проповедовали также и в других городах. 13. Все эти Церкви увидят Спасшего их Своей благодатью и Послав- шего к ним апостолов. 14. Многие цари и священники скажут, что все слова, сказанные Иисусом, истинны. 15. Мы не видели в этом большом городе никого, кроме одного ученика и немногих детей. 16. Ученики Иисуса умерли за свою веру. 1 ei щ], eav часто переводится как кроме.
УРОК 27 1. Вопросительные и неопределенные местоимения Вопросительные местоимения Tiq, т1 кто? что? какой? который? скло- няются по 3-му склонению. Следует отметить, что острое ударение в вопросительных местоимениях никогда не меняется на тупое (это лег- ко объясняется, если вспомнить, что тупое ударение исторически есть не что иное, как понижение тона; а вопросительная интонация состоит в повышении тона). Sing. Plur. M.F. N. M.F. N. N. тц Ti xiveg Tiva G. xivog tivcx; TIVCOV TIVCOV D. tivi TVVI Tioi(v) Tiai(v) A. Tiva Ti Tivag Tiva Неопределенные местоимения тц, ti некий (ая, -ое); кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь - в сущности, те же самые местоимения, но энклитики; ударение у них не такое, как у вопросительных, даже в том случае, когда сохраняется; оно меняется на тупое по общему правилу. Sing. Plur. M.F. N. M.F. N. N. тц Tl Tiv£g Tiva G. Tivog Tivcbv Tivcbv D. Tivi Tivi TlGl(V) Tioi(v) A. Tiva Tl Tiv6cg Tiva Вопросительные и неопределенные местоимения могут употребляться как вместе с существительными, так и самостоятельно. Например: Tiva Kaprcov £%ете; какой плод вы имеете? т! XeyEiq; что ты говоришь? avOpcoKog тк; какой-то человек eitiev tu; некто сказал Вопросительное местоимение т! в Acc.Sing, часто употребляется в значении почему? зачем? Например: т! koieite таъта зачем вы делаете это? (Ср. русское: Что ты все молчишь?)
Урок 27 127 2. Косвенный вопрос Придаточное косвенного вопроса — разновидность косвенной речи. В косвенном вопросе сохраняется то же время и наклонение, какое сто- яло бы, если бы он употреблялся как прямой вопрос, т.е. независимое вопросительное предложение. Например: 1. Прямой вопрос: Tig et; Кто ты есть? Кто ты такой? Косвенный вопрос: fipdynpev ocvcdv Tig ecftiv он спросил его, кто он такой (кто он есть) 2. лот) pEVEig; Где ты остаешься (пребываешь)? еглеу ocvcoig лоб pev£i он сказал им, где он остается 3. Делиберативный вопрос Это вопрос, подразумевающий ответ в повелительном наклонении. Ска- зуемое делиберативного вопроса стоит в конъюнктиве. Например: 1. лоп^осоцеу тепло f] pt] лоиршргу; делать нам это или не делать? (Предполагается ответ: делайте! или: не делайте!) 2. т1 логрошрЕУ; что нам делать? (Ответ: делайте [млж. сделаем] вот что!) 4. Относительное местоимение Относительное местоимение бд, Ц, б который (ая, -ое) склоняется по 1 -2-му склонению, как артикль, с той только разницей, что отсутствует начальное т- (начало везде гласное, с густым придыханием), и ударе- ние сохраняется во всех падежах. Sing. Plur. М. F. N. М. F. N. N. ос, Я б 01 oci ос G. on я? OU WV WV сЬу D. ф ф oig octg oig A. бу Т^У б обд йд ос Относительное местоимение употребляется так же, как и в русском языке: 1. о ослботоХод ov Ei&g ослцХОеу апостол, которого ты видел, ушел 2. 6cXr|0fj f)v лаута ос еглеу о Iipoug все, что сказал Иисус, было истинно
128 Учебник греческого языка 3. 6 pa0iytf]g 6v т]уатпрг¥ о ’Irjooug fjv ev toutco тф oikw ученик, которого возлюбил Иисус, был в этом доме Когда слово, к которому относится придаточное предложение, стоит в Gen. или Dat., а само предложение должно стоять в Асе., то местоиме- ние согласуется с этим определяемым словом в падеже. Например: Koevrcov 8ё Oaupa^ovixov ел1 Koeaiv oig ettoIei elkev лрдд roug pa0T|rdeg аитоъ лЕр1 rfjg PaaiXeiag tcov oupavebv когда же все дивились всему, что Он делал (дословно: ...всем (делам), которым Он делал...), Он сказал ученикам Своим о Царстве Небесном. Здесь относительное местоимение otg по смыслу должно стоять в Асе., но так как предыдущее слово Kceaiv стоит в Dat., относительное местоимение также стоит в Dat. При употреблении относительного местоимения предшествующее ему указательное местоимение то обычно опускается, как и в русском язы- ке. Таким образом, бд может означать не только который, но и тот, который', oi — те, которые и т.д. Например: оик e^egtlv pot 6 GeXco noifpoci мне не позволено сделать (то), что я хочу 6g yap оък egtiv каО’ upcov илёр upcov egtiv ибо (тот), который не против вас, (тот) за вас 5 5. Обобщающие условные предложения Такие предложения обычно начинаются со слов кто (что) бы ни, ка- кой бы ни, когда бы ни; всякий, кто; где бы ни, если кто-нибудь и т.п. Они могут рассматриваться и как относительные придаточные, и как частный случаи casus futuralis условного придаточного. Такое предложение стоит обычно перед главным (как условное при- даточное), имеет сказуемое в конъюнктиве и вводится сочетанием: от- носительное местоимение + союз eocv или частица dev. Например: 1. 6g ydep eocv GeXt| rt]v \|/'DX'1hv aurou cojoai ou gwgex aurfjv ибо (всякий), ("букв.: ибо если который), кто желает спасти душу свою, не спасет ее 2. 6g dev kigteugtj GcoOfjGEToct (всякий), кто поверит, будет спасен 3. Eig rjv 8’ dev n6Xiv е1оеХ0т|те 6\|/eg0e ev aurfl рое0Т)тбед в какой бы город вы ни вошли, вы увидите в нем учеников 4. блои Edev fj 6 8i8deoKoeXog, ekei egovtql коег oi SiSaoKopevoi ил’ aurou где бы ни был учитель, там будут и те, кого он учит
Урок 27 129 СЛОВАРЬ aixfro е1 ЕЛЕрсохбсо — прошу, требую — ли (в косвенном вопросе) — спрашиваю, вопрошаю, Ерсохасо допрашиваю, прошу — спрашиваю, прошу (последнее значение глагол приобрел только в этот период) карлбд, 6 Kpiaig, KpiuECog, f] onov 6g, fl, 6 oxav (сокр. oxe av) — плод — суд, суждение — где (относительное местоимение) — который (-ая, -ое) — когда бы ни (употребляется с конъюнктивом) OXE ovv rcivco (Fut. niopai, Aor. graov) TCOV л cog xig, xi xtg, xi — когда — итак, следовательно, тогда — пыо - где? — как? каким образом? — кто? что? какой? — кто-то, кто-нибудь, что-то, какой-то, некто, нечто (pccyopat, Fut. от egGIco (Aor. Ecpayov) — съем УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. 6g eocv pt] vpag, xovxov ov Se^etcxi 6 PaorXevg. 2. a eav noif|cco|i£v vptv, TtoiTjacxE Kai vpEig f|piv. 3. Epcoxf]<yavx6g xivog avxovg xi <раут| a7TEKpi0T)Gav avxw XeyovxEg oxi 6ei avxdv cpayeiv x6v dpxov xov ev хф oikco. 4. xivog1 Eoxai xavxa rcavxa ev xfj ёохахт] f]|iEpa; 5. oxav ёХОт) 6 viog xov dvGpcbnov xivEg Eoovxai oi moxEVovxEg; 6. 6g av Xvor) piav xcov evxoXxov, KOi£i 6 ovk e^eoxiv TtoiEiv. 7. a eikev vptv 6 лросрт]тг|д EXI COV ЦЕ0’ 1 Имя или местоимение в Gen. при глаголе быть может иметь притяжательное значе- ние: xivog ccmv rj paoileia; — 6eov еотту.Чьс это (или: кому принадлежит; букв.: кого есть) Царство? — Бога (или: Божье).
130 Учебник греческого языка vpcbv, тоситос epovoi Kai oi EvayyEXiGapEvoi fjpdg. 8. eocv Tig ало vEKparv лор£ъ0Г| лрбд avrovg, |iETavof)GOVGiv. 9. dg eocv pt] аксяхтг] tcov лро(рг)тсо\\ ov8e pETavcyf|OEi eocv Tiva i8r| tcov vEKpcov. 10. oi av eikcogiv a ovk egtiv dXr|Of] ov Xfyi\|/ovTai Kapirov Tiva tov ^pyov avTwv. 11. eXeyEv oti eocv Tig EyEpOf] EK VEKpcbv gETavofjGOVGlV. 12. T|pCOTT|GaV TOV HpO(pflTT)V oi EV Tf) TaXiXaioc ei oi vEKpoi aKOVGovGi Tfjg qxovfjg tov Kvpiov. 13. eikev ovv avroig oti ev Tfj KpiaEi ockovgowiv navTEg tov Kvpiov. 14. eXOovTeg oi Фссрюа1О1 Eig Tiva Kwprjv EKT|p(bTT|oav rovg ev avrfj XcyovTEg, Bov eigiv oi tov лросртугоо; a yap XcyovGi KEpi avrcov oi ev tt) FaXiXaia ovk egtiv dXr|Ofj. 15. еХеуе 8e о ETtspcoTTjOeig, Ti ЕЛЕроотад це; ov yap GeXco aitoKpivEGOai goi ovSev. 16. EZeyEV ovv tcov paOrjTcov Tig тф алоатоХсо, Ti Koif]GEi ovrog; д бе алботоХод EvOvg алЕкрЮт) avrw Xeycov, IIoifjGEi 6 Gedg a OeZei Kai лота а OeZei egtiv dyaOa. 17. а еРХеле tov Kvpiov noiovvia таота fjOEXs ка1 avrog koieiv. II. Переведите на греческий язык: 1. Мы делали то, что просили (те), которые (находились) в этом городе. 2. Священники, которых мы видели в то время, когда они еще были там, спрашивали нас, кто эти ученики. 3. Кто не делает того, что я говорю, не получает от меня того, что просит. 4. Некий книжник вошел в город, чтобы взять книги, которые написали пророки. 5. К какому бы народу мы ни пошли, давайте искать учеников, которые (находятся) в нем. 6. Что мы скажем обо всем этом? 7. Они спросили нас, что мы скажем о тех, которые (находятся) в городе. 8. Какой-то человек, по- дойдя к Иисусу, сказал, что он желает быть исцеленным. 9. (Всякий,) кто будет просить, получит то, что просит. 10. Они спросили Иисуса, какова (т.е. что) есть воля Божия. И. (Всякий,) кто убивает своего брата, пойдет на суд. 12. Так почему тогда ты ешь (то), что не позволено есть? 13. (Всякий,) кто не будет научен Господом, не будет знать Его. 14. Когда первосвященники увидели, что делает Иисус, они послали какого-то вестника к фарисеям. 15. Где мы останемся? Ибо ночь при- ходит, и никто не сказал нам, что (нам) делать.
УРОК 28 1. Повелительное наклонение (Imperativus) Повелительное наклонение употребляется в Новом Завете почти ис- ключительно в настоящем времени и аористе. Оно образуется от пре- зентной и аористной основы. Императив не имеет 1-го лица. В этих случаях употребляются формы конъюнктива. Рассмотрим спряжение глагола Хбсо в императиве настоящего вре- мени активного залога: Imperativus Praesentis Activi Sing. Plur. 2. Xue развязывай 2. Xubte развязывайте 3. Хиётсо пусть он развязывает 3. Xuetcogocv пусть они развязывают Императив настоящего времени медиального залога совпадает по форме с пассивным, но различается по значению: Imperativus Praesentis Medii-Passivi Sing. 2. Xuou 3. XutoGco развязывайся / будь развязываем пусть он развязывается / пусть его развязывают Plur. 2. ХбеоОе 3. XveoOoxjav развязывайтесь / будьте развязываемы пусть они развязываются / пусть их развязывают Рассмотрим спряжение глагола Хбсо в императиве аориста I актив- ного и медиального залогов: Imperativus Aoristi I Activi Sing. Plur. 2. Xuoov развяжи 2. Xvgocte развяжите 3. Xugoctco пусть он развяжет 3. Xwoctcococv пусть они развяжут
132 Учебник греческого языка Imperativus Aoristi I Medii Sing. Plur. 2. Xaxhxi развяжись 2. ХлхяхоОе развяжитесь 3. XwoccfOco пусть он развяжется 3. XwocoOcoaocv пусть они развя- жутся Здесь глагол имеет суффикс аориста -оос- (видоизмененный только во 2-м лице единственного числа активного залога). Окончания такие же, как и в императиве настоящего времени. Приращение отсутствует. Рассмотрим императив пассивного аориста I глагола Хлхо: Imperativus Aoristi Passivi Sing. Plur. 2. XuOrftt будь развязан 2. Хд)9т|те будьте развязаны 3. Хи9т]тсо пусть его развяжут 3. XuOf|TOxyav пусть их развяжут Обратите внимание на окончания, одинаковые с окончаниями импе- ратива настоящего времени активного залога (кроме 2-го лица един- ственного числа), на отсутствие приращения и на наличие суффикса пассивного аориста I -От)-. Если глагол имеет аорист II, как например Xeinco я оставляю (осно- ва аориста Хлл-), то он будет спрягаться в императиве активного и ме- диального аориста II следующим образом: Imperativus Aoristi II Activi Sing. Plur. 2. Хляе оставь 2. Хляете оставьте 3. Xucetco пусть он оставит 3. XircExcoaocv пусть они оставят Imperativus Aoristi II Medii Sing. Plur. 2. Хляоп оставь себе 2. ХАяеоОе оставьте себе 3. XiJtfeofko пусть он оставит себе 3. Х1яео9охуос¥ пусть они оставят себе
Урок 28 133 Окончания такие же, как и в императиве настоящего времени у гла- голов, имеющих аорист I. Ударение во 2-м лице единственного числа медиального залога обязательно стоит на последнем слоге. Два глагола, имеющие супплетивный аорист (ХЕусо и ep/opai), в аористном импера- тиве активного залога во 2-м лице единственного числа также имеют ударение на последнем слоге: eitte скажи (от Xsyco) и eXGe приди (от Ер/ораг). Разница между настоящим временем и аористом в этом наклонении, как и в конъюнктиве, скорее видовая. Императив настоящего времени употребляется тогда, когда глагол обозначает продолжительное или повторяющееся действие. В осталь- ных случаях употребляется императив аориста. Например: акобсатЕ тобд Хбуоъд цехи выслушайте мои слова д e%cov сота акопЕтсо имеющий уши да слышит Отрицательная частица в императиве — pt). Запрещение в греческом языке выражается императивом настояще- го времени (или конъюнктивом аориста) с частицей pt]. Например: pt] Хне или pt) Хт>сгт]д не развязывай (*pt] Хбт]д или *pt] XDgov будет неправильно) pt] Хтгётсо или pt] Хбсгп пусть он не развязывает pt] Х6ете или pt] ХгхуцтЕ не развязывайте pt] Хъетсоаау или pt] Xtjgcogiv пусть они не развязывают Обычно императив настоящего времени с частицей pt] употребляет- ся при запрещении уже начатого действия, а аористный конъюнктив — еще не начатого. 2. Императив настоящего времени глагола cipi Sing. Plur. 2. uy0i будь 2. egte будьте 3. ёотсо пусть он будет 3. frjTtoaav пусть они будут СЛОВАРЬ ayid^co — освящаю dypog, о ' — поле yf|, f] — земля (во всех падежах имеет облеченное ударение) Еуубд — близко, рядом
134 Учебник греческого языка eZeecd боод, г|, ov oorig, т^пд, oti (Plur. oinvsg) oog, (brog, to ocpGaXpog, 6 акбтод, акбтоод, to oScop, бЗатод, то cpcbg, (рсотод, to милую, жалею сколь великий (-ая, -ое), какой бы ни (по величине) всякий (-ая, -ое), кто; кто бы ни; что бы ни (употр. почти исключительно в Nom.) ухо глаз мрак, тьма вода свет УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. eocv 8е pt] бскобаг], яараХсхРе рЕта oou eti Eva т| 8бо. 2. б eocv ’{8т|те t6v XpioTov koiouvtoc, тойто 7roif]<TOtTE Kai opeig. 3. KvpiE, eZet]gov f]pag, об yap EKoif]aap£v а ЕкёХеооад. 4. pt] eicfeXOt] T^v n6Xiv 6 ev тф брег. 5. oorcog oov яроаЕи%Еа0£ opeig, Постер fipcov 6 ev roig oopavoig- 'AyiaaGf]T(o to ovopa aoo* eZGoctcd1 f) paoiXela aoo* yEvrjGpTCD то Oe^ppa aoo, cog ev oupavw ка1 ел1 yfjg. 6. ockoXwov ovv, кбрш, та лХт]0Г]‘ t^8r] yap ёр/Етаг f) v6£. 7. pr]6Eig e^eXOtj Eig та opr], npoaEu^aoGcooav 8e 7tavT£g тф латр1 aorcov тф ev roig oopavoig. 8. Xa|3(bv avrov ayE лрбд лрад. 9. pqSEvl е1ЛТ]те 6 ei8ete. 10. EyEp0r|TE2 ка1 pt] форЕюОг- б yap кбрюд adxjEi орад. 11. лбсута ovv боа eocv EiTttixnv opiv KoifjoaTE каг ttjpeite, ката 8e та ёруа avccbv pt] TcoiEiTE* XEyooaiv yap ка1 oi) Koioomv. 12. EteyEv абтф ра0т]тт)д rig, KoptE, keXeooov pc eX0eiv лрбд аё ел1 та б8ата. б 8е Чтцтоид eittev, ’Е10е. 13. боа eocv акобспрЕ roig cbolv upcdv ка1 18г]Т£ тогд ocpOaXpotg ipcov еглете ка1 rotg E0VEOLV. 14. a eocv акоиог]ТЕ ev тф gkotei кт|ри^атЕ ev тф tpcori. 15. ракарюд ботгд срауЕтаг aprov ev tt] PacnZEia той Geov 16. ev ekeivt] Tfj лоХе! eioIv lEpEtg лovr]po^, oinvEg ou логотхл то 0ЕХт]ра too Geoo. 17. E^EXGovTEg Е1ЛЕТЕ лааг rotg eGveoi rotg ел1 лаат]д rfjg yf|g a ^oupEV 6 GEog rotg ауалакт> aorov. 18. orav кХт]вт)д оло rivog, лорЕбвт]тг. 19. 6rav i8t]te таота yivopEva, yvtboEoGE oti Eyyog eotiv f] Kpiotg. 20. i8ete лб^тед opetg rag XEipag poo* об yap ^otrioav aorai at XEipeg cbv Xsyoooiv ekeivoi o68ev. 1В этой форме к основе супплетивного аориста II прибавлено личное окончание аориста I. что часто встречается в греческом языке Нового Завета. 2 eyeipco в пассиве имеет медиальное значение поднимаюсь, встаю.
Урок 28 135 II. Переведите на греческий язык: 1. Скажите всем народам то, что я сказал вам. 2. Не говорите в сердцах ваших, что вы не желаете делать то, что приказывает царь. 3. Пусть никто не боится тех злых священников, ибо всякий, кто тво- рит волю Божию, будет выходить с радостью. 4. Пусть Спасший нас сжалится над нами в эти злые дни. 5. Всякий, кто любит Бога, будет идти к свету, но тот, кто не любит Его, будет ходить во тьме. 6. Какие бы (дела) вы ни делали, делайте при (букв.: в) свете, чтобы имя Божие святилось. 7. Пусть эти люди крестятся, ибо Христос спас их через Свое слово. 8. Молитесь своему Отцу на небесах, ибо Он сделает все, что просите. 9. Не делайте тех (дел), которые плохие люди приказали вам делать. 10. Умилосердитесь над всеми людьми, ибо Господь поми- ловал вас. 11. Ученики спросили апостола, что они будут есть, а апос- тол сказал им: «Пойдите в села и ешьте хлеб, который есть там». 12. Не начинайте говорить в себе, что не знаете истины. 13. Пусть те (люди), которые в поле, не возвращаются в свои дома. 14. Господи, спаси меня, ибо я нарушил (Мко) Твои заповеди.
УРОК 29 1. Активный перфект I (Perfectum I Activi) Перфект обозначает действие, совершившееся в прошлом, результат которого длится в настоящем. Он обычно переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида. Чтобы понять разницу между аористом и перфектом как временем состояния, сравним значение одной и той же фразы в различном контек- сте: /. (Что он сделал после этих слов?) — Он ушел. (Что с вами случилось, когда вы промокли под дождем?) — Я заболел. 2. (Дома ли хозяин?) — Он ушел. ( Почему вы сегодня так плохо выглядите?) — Я заболел. В первом случае действие совершилось в прошлом и должно быть переведено на греческий язык аористом. Во втором случае действие совершилось в прошлом, но не окончено и продолжается как состоя- ние: ушел и в результате отсутствует сейчас, заболел и в результате болен сейчас (в некоторых диалектах русского языка здесь стояла бы конструкция с деепричастием: он у шедши, я заболевши', ср. выраже- ние: он выпивши). Русское прошедшее совершенное время должно быть здесь переведено перфектом. Рассмотрим спряжение глагола Хисо в активном перфекте: Perfectum Indicativi Activi Sing. Plur. 1. XeXukoc я развязал 2. ХёХикад ты развязал 3. XeXukeCv) он развязал 1. XeXuKoqiEv мы развязали 2. ХгХикатЕ вы развязали 3. XeXukocoi(v) они развязали Infinitivus XeX'UKfevai развязать', Participium XeXvkgx;, XeXvkwoc, ХгХикод развязавший,-ая,-ее. В инфинитиве и причастии обратите внимание на то, что ударение от- ступает от специальных правил для глаголов. Характерными признаками перфекта являются удвоение и суффикс -к- (в индикативе - ка- ). Удвоение (или редупликация) состоит в том, что в начале слова наращивается как бы добавочный слог — начальный согласный корня + е. Такая удвоенная основа называется перфектной. Например, перфектная основа глагола raxiSEixo — ЯЕкагбеи-.
Урок 29 137 Суффикс - к- присоединяется к перфектной основе только в актив- ном залоге. Перфект (как время состояния) относится к главным, а не к историческим временам. Но личные окончания у него в активном залоге — вторичные, как у аориста I, кроме окончания 3-го лица множе- ственного числа. В слитных глаголах при образовании перфектных форм конечный гласный основы перед суффиксом - к- удлиняется. Например: Зтребсо — 5е5цХсока, пцасо — тетфцка Если основа глагола начинается с гласной или дифтонга, то в пер- фекте вместо удвоения основы происходит удлинение ее начального гласного, причем йота дифтонга становится подписной. Например: агтесо — ^тг]ка Если основа оканчивается на т, 8, 6, перед суффиксом - к- этот звук выпадает. Например: еХлг^со — т^Хлгка Если основа начинается с группы согласных (в том числе и таких, которые на письме выражаются одной буквой — ср, £), то в перфекте вместо удвоения обычно имеет место приращение. Например: yivcboKco — Еуусока (корень этого глагола — yv, i — вставка), £t|te(d — Е^тцка. Исключение: урасрсо — перфект II уёурасра. Если основа начинается с ср, 0 или %, при удвоении они теряют при- дыхание: ф = л, 0 = т, % = к. Например: фьХесо — лЕф1Хцка, dno0vf)aKco — тёбуцка (в настоящем времени употребляется только с приставкой ало-) Активные причастия перфекта склоняются в мужском и среднем роде по 3-му склонению, а в женском — по 1-му. Удвоение сохраняется в причастии и инфинитиве перфекта. Sing. М. N. ХеХгжсЬд G. ХЕХикотод D. ХеХ^котг А. ХгХикота Plur. М. N. ХгХ'икбтЕд G. XeXukotcov D. XeXuk6ch(v) А. ХгХикбтад F. ХгХикига ХгХгжшад ХеХикигд ХеХиквшу F. ХеХикшаг XeXukvicov ХЕХикглагд ХеХикшад N. ХЕХгжбд ХгХикбтод XeX'ukoti ХеХикод N. ХеХикота XeXukotcov XeX'ukcmjl(v) ХеХикбта
138 Учебник греческого языка 2. Активный перфект II (Perfectum II Activi) Некоторые глаголы в активном залоге имеют так называемый перфект II, который отличается от перфекта I отсутствием суффикса - к-. У неко- торых из этих глаголов в перфекте видоизменяется основа; например, согласный звук основы может перейти в соответствующий придыха- тельный (л, Р — <р; к, у — %). Например: ypdtpco — уёурафа 8шжсо — 8е8йо%а аусо — f]%a XeIttco — ХеХошос — KETrovto okotxd — aKfjKoa Ряд глаголов имеет супплетивный перфект (см. словарь). Эти фор- мы надо запомнить. 3. Медио-пассивный перфект (Perfectum Medii-Passivi) Медиальный и пассивный перфект совпадают по форме. Рассмотрим спряжение глагола Хтхл в медио-пассивном перфекте: Perfectum Medii-Passivi Sing. Plur. 1. ХеХццоч я развязался 1. ХеХбреба мы развязались или развязан или развязаны 2. XeXugou ты развязался 2. XeXugGe вы развязались или развязан или развязаны 3. ХёХитш он развязался 3. XeXuvTai они развязались или развязан или развязаны Infinitivus: ХеХнсуЭсп развязаться или быть развязанным Participium: XeXup&vog, -r|, -ov развязавшийся, развязанный, -ая, -ое Обратите внимание, что ударение у медио-пассивных перфектных при- частий — на втором от конца слоге, такое же ударение и в инфинитиве (вопреки специальному правилу ударения для глаголов). Окончания медио-пассивного залога присоединяются непосредствен- но к перфектной основе без соединительных гласных. В этом залоге перфект имеет первичные личные окончания. В слитных глаголах конечный гласный основы перед окончанием удлиняется. Например: 8т|Х6(о — бебцХспцаг; цсхртнрЕсо — цЕцартйрццаг
Урок 29 139 Эти видоизменения систематизирует следующая таблица: Последний согласный Начальный согласный Видоизменение основы личного окончания согласных 8, т, 0 (ле10ш) Н - оц лёЛЕЮЦОО, т — GT ЛЕЛЕЮШ! Р, я, ср (урборсо) н - НН уЕураццоа т — т уёуралтоа у, к, % (8iwkcd) Н - W 8е81соуц(Х1 т — кт 8е81(окт(Х1 Перфект обычно переводится на русский язык прошедшим време- нем совершенного вида и таким образом при переводе совпадает с аори- стом. Их различие состоит в том, что аорист обозначает само совершив- шееся действие (факт), а перфект — не столько факт, сколько состоя- ние, существующее как его результат в настоящем времени (см. выше). Например: яелХцршкате rijv ЧерогюаХ^ц zfjg 8i8a%fjg vpcnv вы наполнили Иерусалим своим учением Главный смысл этой фразы заключается не в том, что апостолы про- поведовали учение в Иерусалиме, а в том, что Иерусалим наполнился этим учением в результате проповеди апостолов и в настоящее время полон им. Смысл часто встречающегося в Новом Завете выражения у&уратиш написано состоит не в том, что слово Божие было написано, а в том, что оно верно доныне и цитируется для подтверждения истины. А в такой фразе, как Это послание написано Павлом в Риме время сказуемо- го — аорист, так как речь идет о самом факте написания. 4. Плюсквамперфект (Plusquamperfectum) Формы плюсквамперфекта в Новом Завете встречаются крайне редко. Плюсквамперфект — историческое время. Он обозначает результат совершенного действия в контексте прошедшего времени. Переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида. Например: те6ецеМсото уар ел1 t^v лЕтрс/v ибо он был основан на камне (до момента, о котором идет речь)
140 Учебник греческого языка Показатели плюсквамперфекта - перфектная основа с приращени- ем и вторичные личные окончания, в активном залоге с соединитель- ным -ci-. Приращение иногда выпадает. Спряжение глагола Хбсо в плюсквамперфекте: Р1 usq uamperf ectum Act. Med.-Pass. Sing. (e)XeM)kelv я развязал (E)XEX'DKEig (fe)XeX-6K£i (E)Xe2i'6p,r|v я был развязан (e)ZeZdoo (е)Шлло Plur. (E)A£XlDK£ipEV (E)XeX1)K£ITE (E)teM)K£iaav (Е)АЕМ)ЦЕ0а (e)XeXdu0e (e)XeX'uvto СЛОВАРЬ актрсоа (Perf. от акоисо) РеРАлтюроа (Perf.pass. от ралт(^со) уёурафа, угураццса (Perf.act. и pass, от урбарсо) yEvvaco eyy^w — я услышал — я крещен — я написал, написан — рождаю, произвожу — приближаюсь eyf|YEpT(xi (3-е л. Sing.Perf.pass. от Eyeipco) — он воскрешен ёуусокос (Perf. от yivdxjKco) EXf]Xi)9a (Perf.act. от Ep/opai) EppcOTjv (Aor.pass, от Xeyco), pT|0£ig (Part.Aor. pass, от Хеусо) ЕЙрака (Perf. от opocco) цартпрЕсо Петрод, о лХт|р6со * тЕ0уг)ка (Perf. от ало0\’Г]суксо) ТГ)р£(О — я узнал — я пришел — сказанный, реченный — я увидел — свидетельствую — Петр — исполняю, наполняю — я умер — храню, сохраняю, соблюдаю
Урок 29 141 УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. оббггд Ecmv 8'iKaiog ката tov vopov ei pt) 6 яо1/)аад лота та yeypappeva ev тф РфМср too vopori. 2. ег>Т|ууеХ1аато navTa tov Xadv Xeycov 6tl fjyyiKEv f] fkxaiXeia tcov oupavcbv. 3. 6 ecop6tKajiev каг акт|к6ацЕ\’ Xcyopcv Kat 6piv, iva ка! tpeig кютег)ат|те eig tov XpujTOv. 4. Kai ev tovcco yivdxjKopev oti eyv(bKa|iev ai)T6v, edv тад evToXag аотоо TT|pa>|iev. 5. d dyanwv tov yevvf)GavTa ауала tov yeyevvr|jievov аотоо. 6. яад о Yeyewruievog ёк too Особ oo% dpapravEi, dXX’ d yevvr|Geig ёк too Oeoo TTjpei aoTov. 7. tooto yeyovev1, oti оотсод уёураятоа 8id too лрофТ]тоо. 8. то yeyewryievov ёк too KveopaTog Kveopa egtiv. 9. аотг] 8ё egtiv f] Kpiaig, oti to cpcbg eX^XvOev eig tov Kocpov Kai цуалг)оа\’ oi dvGpcorcoi то акбтод. 10. £Xeyov oov oi ’looSaioi тф тебЕраяео|1Е\’ср, Обк e^egtlv яогграг tooto. 11. ёусЬ ёХт^ХоОа 6v тф dvopari too катрод poo Kai об 8ё%ео0ё ре. 12. сШ/ eiKov opiv oti Kai ёсорёскатё pe Kai об яютебете. 13. 6av pf] сраут)те xf)v парка too oioo too dvOpdmoo Kai я1цте абтоб то alpa, обк ё%ете £ari]v 6v ёаотогд. 14. та рбрата а ёусЬ ХеХаХт|ка opiv rcveopa 6gtlv Kai £cof] 6cmv. 15. аяекрЮт) абтф Пётрод, KoptE, ярод Tiva аяеХеооореОа; рт]рата £cof|g e%eig, Kai fjpeig TreKicjTEOKapev Kai EyvcnKopev oti об ei d ауюд too Geoo. 16. табта абтоб XaAoovTog noXXoi ётйотеоаа\’ eig aoT6v. 17. уёураятаъ oti 8oo dvGpcoTTcov f] papTopia ссХтуОт^д fecmv. 18. табта eircev ярод тобд яеяштеокбтад eig aoTov ’looSaioog. 19. vov 8e £t)teite pe dKOKteivai, avOpowov 6g Tt]v dX^Geiav opiv ХеХаХт|ка2, rjv т^кооса яара too Oeoo. 20. eoXoyripevog 6 ёp%6pevog ёv dvopaTi Kopioo. II. Переведите на греческий язык: 1. Где священник? — Он уже пришел. 2. Все крещеные ученики учатся в маленьком городе. 3. Священники, крестившись, пришли в синагогу. 4. Где толпа? — Она уже подошла. 5. Что в твоем сердце? — Я уверовал в Господа. 6. Ты верный ученик? — Я сохранил веру. 7. Через пророка написано, что Мессия приходит в эти дни, и мы знаем, что Его Царство приблизилось. 8. Дети, возлюбленные Отцом, войдите в радость, сохраненную на небесах для тех, которые уверовали во Хри- ста. 9. Кто этот человек? — Это дитя, рожденное Богом. 10. Будучи распят воинами, Господь умер, но сейчас Он воскрес. И. Братья, воз- любленные всеми учениками, почему вы не жалеете малых сих? 12. Вы- 1 yivopai здесь означает происходить, случаться. 2 Здесь сказуемое согласуется не с av0pcorcov, асцеи поэтому стоит в 1-м л.
142 Учебник греческого языка шедшие из тьмы знают, что Бог исполнит все слова, написанные в зако- не и пророках. 13. Все слова, записанные или сказанные через пророка, истинны. 14. Это произошло, чтобы сказанное Господом через пророков исполнилось. 15. Если ты уже освобожден, прославь Того, Кто тебя освободил. 16. Где пророк, которого гнали воины? — Он стал правите- лем большого Царства.
УРОК 30 1. Степени сравнения прилагательных По образованию степеней сравнения имена прилагательные делятся на два типа. Прилагательные первого типа в сравнительной степени окан- чиваются на - терод, - а, - ov, а в превосходной на - татод, - т|, - ov. Прила- гательные второго типа оканчиваются соответственно на -uov (муж- ской и женский род), - tov (средний род) и кттод, -Т|, -ov: Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень SiKaiog праведный SiKoaoTEpog более праведный бгкагбтатод самый праведный, праведнейший ш/ирбд сильный ю/ирбтЕрод более сильный ю/трбтатод самый сильный, сильнейший каХод красивый KocXXicov более красивый каХХютод красивейший какод плохой K0CKU0V худший какютод самый худший Некоторые прилагательные имеют супплетивные степени сравне- ния (как и в русском языке: плохой — худший, хороший — лучший), которые необходимо заучить наизусть: цнсрбд маленький eXocggcov меньший ека/ютод наименьший ауаОбд KpElGGCOV кратютод хороший, лучший наилучший добрый Формы степеней сравнения на - TEpog, - тостод, - ктсод склоняются по 1-2-му склонению, а на - tcov - по 3-му. Например, прилагательное ЦЕуад большой имеет сравнительную сте- пень jie'i^cov больший (происходит из pEy-icov), которая склоняется сле- дующим образом:
144 Учебник греческого языка Sing. Plur. M.F. N. N. jlEl^COV pet^ov G. pEi^ovog pei^ovog D. jlEl^OVl pei^ovi A. gEi^ova pei^ov M.F. N. jiei^oveq pEi^ova pEl^OVCOV JlEl^OVCDV pei^ooi(v) pei^om(v) pEi^ovag jiEi^ova Таким же образом склоняются прилагательные oaxppcov мудрый, acppcov глупый; и супплетивные формы: ekaoocov меньший, kZelcdv больший (по количеству, более многочисленный), KpEioocov лучший. Степени сравнения прилагательных могут образовываться также при помощи наречий paXXov более и рМюта наиболее (это степени сравне- ния неупотребительного в данную эпоху наречия рбЛа очень, весьма). Например: каХод красивый paXXov койо<; более красивый раХюта каХб; наиболее красивый Превосходная степень в Новом Завете встречается редко. 2. Генетив и союз чем в сравнительных оборотах Сравнение в греческом языке, как и в русском, выражается либо при помощи родительного падежа, либо при помощи союза чем. Например: pei^ova tootcov Koif]OEi он сотворит больше этого f)yd7rr)crav ol avGpcoKot paXXov то окотод f| то фбд люди возлюбили тьму более, чем свет 3. Наречия Наречия, образованные от прилагательных, оканчиваются в положи тельной степени на - ах;, в сравнительной степени на - ov и в превосход ной степени на - а: Прилага- тельное Наречие .положит, ст. Sixaiog SiKaicog праведный праведно справедливый коЛод каХсод красивый красиво Наречие Наречие сравнит, ст. превосх. ст. SlKOCLOTEpOV бгкаютата праведнее праведнее всего koXXiov кбЛХитта красивее красивее всего
Урок 30 145 Иначе говоря, сравнительная степень представляет собой форму Асе. Sing, среднего рода сравнительной степени соответствующего прилага- тельного, а превосходная степень — форму Acc.Pl. среднего рода пре- восходной степени прилагательного. Например, StKatotepov может озна- чать и праведнее, и более праведное, а каХХюта — и красивее всего, и самое красивое (средний род множественное число). Есть наречия, которые образуют супплетивные степени сравнения. Например, сравнительная и превосходная степень прилагательного какай; плохо — fjrtov хуже — т^кюта хуже всего. Наречия места могут употребляться с существительными в Gen. Например: ё^со вне, ё£со тт|д лоХеох; вне города ёууйд близко, ёууй; тту; коХеох; вблизи города 4. Родительный падеж времени Для обозначения отрезка времени, в течение которого происходят ка- кие-либо действия или события, употребляется имя существительное в генетиве. Например: карёХаРе то JtaiSiov кш Tt]v рг|тёра айтои гоктод он взял младенца и его мать ночью 5. Субстантивированный инфинитив в родительном падеже Генетив субстантивированного инфинитива без предлога обозначает конечное намерение или цель. Например: fjXGev яро; tov яроерцтгр’ той Раятюйграг W айтой он пришел к пророку, чтобы быть крещенным им 6. Дательный и винительный падежи отношения Существительное, отвечающее на вопрос в отношении чего? по какому признаку? стоит в дативе (в русском языке такую функцию имеет тво- рительный падеж). Например: yevei яроошгео ovopaTi родом, по происхождению лицом именем См. также выражения: ywaxjKopEvcx; тф яросивяю знакомый в лицо', каОарсх; ТП кар81а чистый сердцем; dvtip ovopaTi ’1ака)Ро; муж именем Иаков.
146 Учебник греческого языка В Новом Завете встречается также Асе. в этой функции, но реже. Например: tov ccpiGpov cbg TccvTOtKio^iAioi числом около пяти тысяч 7. Дательный падеж времени Для обозначения момента времени, в который произошло действие или событие, употребляется существительное в дативе. Например: ЕбЕралЕВОЕ тф суосррбтсо он исцелил в субботу Момент времени может также обозначаться при помощи существи- тельного или словосочетания с предлогом: ev тф оосрркхтсо тоже означает в субботу. 8. Притяжательные местоимения Притяжательные местоимения ерод мой, под твой, тщётЕрод наш, ърЕТЕрод ваш склоняются по 1 -2-му склонению и употребляются атрибутивно. Например: 6 ердд Хбуод мое (принадлежащее мне) слово ц %ардс ц spf] моя (принадлежащая мне) радость то беХтща то epov мое желание тде epicc kovto ой eoTivece мое — твое (есть) д ррётгрод Хоуод наше слово Эти местоимения употребляются в данную эпоху сравнительно ред- ко. Обычно принадлежность выражается при помощи личного место- имения в генетиве: о Хбуод рои мое слово (букв.: слово меня). 9. Mf] в качестве союза Относительные придаточные предложения, выражающие опасение или страх (обычно при глаголах типа бояться, опасаться) вводятся час- тицей рф (боюсь,) как бы не. Сказуемое придаточного стоит в конъюнк- тиве. Например: cpopoupai pf] екЭр боюсь, как бы он не пришел В отрицательных предложениях цели pf] может употребляться в качестве союза чтобы не вместо ivoc рф Например: тоъто koleite pf) eIueABtite eig Kpioiv делайте это, чтобы вам не пойти на суд (tva в этом случае подразумевается из контекста)
Урок 30 147 10. Отрицательные частицы в риторическом вопросе В вопросах, на которые подразумевается отрицательный ответ разве...?, употребляется pfj с глаголом в индикативе (это — исключение; обычно цц употребляется с другими наклонениями). В вопросах с подразумеваемым положительным ответом {разве не...? или не...?) употребляется оъ с глаголом в индикативе. Например: pi) lo/DpoTEpoi саков egjiev; разве мы сильнее Его? (подразумевается - конечно, нет) огж io/vpoTEpoi EOpev ашой; разве мы не сильнее его? (подразумевается — конечно, сильнее) СЛОВАРЬ ецбд, 4 6v Eprcpooftev evdwnov + Gen. — мой (принадлежащий мне), моя, мое — впереди, спереди; + Gen. — перед (чем) — (на)против, перед (лицом), в присутствии (кого, чего) e£,o) + Gen. е%еро^, 6 ццбтЕрод, a, ov ’iSiog, a, ov iKavog, fj, 6v — вне, снаружи — враг — чем (или) — наш, наша, наше (принадлежащий нам) — свой, собственный (-ая, -ое) — достаточный, способный, достойный, значительный (-ая, -ое) iva цц + конъюнктив ioxnpoTEpog, a, ov (ср. ст. от ioxupcx;, a, ov) каХбх; KpELGGCOV, OV (ср. ст. от dyaOog) paXiata pdXXov jieI^cov, ov (ср. ст. от цёуод) pfptOTE OTtcog + конъюнктив rcaXiv — чтобы не, как бы не — более сильный (-ая, -ое) — хорошо — лучший (-ая, -ое) — наиболее — более — больший (-ая, -ое) — никогда, чтобы случайно не — чтобы (синоним iva) — опять, снова
148 Учебник греческого языка УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. каракосХй) 8е брад iva то авто Хеут|те icavTeg. 2. боа eav ОеХцте iva Ttoubaiv 6piv oi avOpconoi, обтсод ка! 6pEig koieite- обход yap egtiv о vopog ка1 oi яросрртак 3. keXebuov o6v TT|pr|Of]vai то 0641a влд tcov orpaTicorcov, рцлотс feXGovTEg oi paOrjTai Aafkooiv абтб Kai eitccooiv тф Хаф oti т|уЕр0ц ek tcov VEKpojv. 4. обк ёсттг SoOXog pei^cov too rcspyavrog aoxov. 5. pei^ova табтрд ауаятр o68Eig 6%ei, iva Tig aKoOdvTj влёр t6)v aXXcov. 6. icaXiv dnEOTEiArv aXloBg Sookoog KAriovag tcov rcpmcov. 7. ei SiKaiov eotiv evcothov тоб Geoo bpcbv cckooeiv paXXov f| too 0eoo, KpivaTE. 8. feyd) 8e Хёусо opiv, ’АуалатЕ тобд Е%0робд opcbv Kai лроо£б%ЕО0Е блёр tcov Suokovtcov брад, блсод уё\’Т|а0Е oioi too латрдд opcbv too ev oopavoig. 9. eikev aoroig б ’1т|ообд oti "E^eoti TOig oaPPaoi каХсод koieiv. 10. epeivev 8e 6 ’Ir|oo6g ekei 81a to Eivai tov tokov Еуубд трд лбХЕсод. 11. tote oova%0f]oovTai ёрлроо0£\’ абтоб ла\’та та e0vt). 12. pt] koiei tooto- об yap iKavog Eipi iva Eig t6]v oiKiav poo EiOEX0T|g. 13. £X06vTEg oi OTpaTicorai voKTog 6Xapov tov avSpa Kai dyayovTEg aoxov e^co dyiEKTEivav. 14. Tfj p£v oapKi обк боте p£0’ fjpcov, xfj 5e KopSia ёотё Еуубд. 15. pi) ЛЕр1латобр£\’ ката оарка; обк £%op£v то лх’ебра too 0еоо; 16. eIot]X0£v Eig t6]v obdav too dp/iEpccog too Eivai Еуубд too тблоо блоо fjv 0 Irjooog. 17. Eig та i8ia fjX0Ev Kai oi 18101 aoxov 06 KapEXapov. 18. ЕуФ feXf]Xo0a ev тф ovopaxi too латрод poo, Kai 00 XapPavETE ps- feav aXAog eX0t) ev тф ovopaxi тф iSico, ekeivov Xf)p\|/eo0E. 19. pi) EKo'vrjoa тб iSiov 0ёХг|ра; об paXXov ёлосроа то oov; 20. ei ёрё feSico^av, Kai opdg 8ig^oooiv Ei tov koyov poo ETfjpTjoav, Kai tov opETEpov TT|pf]OOOOlV. II. Переведите на греческий язык: l.Te, кто сделали одно дело хорошо, сделают так же большие дела. 2. Тот, кто хорошо управляет собственным домом, делает большее дело, чем тот, кто берет многие города. 3. Зачем вы делаете эти дела? Разве вы князья или священники? Не рабы ли вы? 4. Те, которые были во тьме, просили нас, чтобы мы сжалились над ними и не изгоняли их. 5. Принадлежащие мне в городе, а принадлежащие тебе — вне его, но все мы — перед лицом Бога. 6. Разве вы сильнее Того, Кто сотворил землю, небо и все, что на них? 7. Не бойтесь того, кто убивает тело, но более бойтесь Того, Кто сотворил все. 8. Когда вы увидите своих брать- ев, то тоже пойдете к язычникам. 9. Мы имеем больше слуг, чем вы, но наши не способны проповедовать Евангелие язычникам. 10. Те, кто по- клоняется Господу днем и ночью, будут сильнее тех, кто их преследует.
Урок 30 149 11. Тех, кто с нами, больше тех, кто с ними. 12. Будучи сердцем с вами, мы призывали вас хорошо исполнять все заповеди. 13. Священники вышли из города, чтобы книжники случайно не увидели их, делающих дела, которые им не дозволено делать. 14. Если сильнейший нас пойдет против нас, мы не останемся в этом городе. 15. Когда Иисус исцелил какого-то человека в субботу, книжники испугались, как бы люди не сделали Его царем. 16. Лучше умереть за братьев, чем делать то, что нас апостолы призывали не делать.
УРОК 31 1. Спряжение глаголов на -pi В греческом языке есть небольшая группа очень употребительных гла- голов, которые в настоящем времени и в аористе имеют особое спряже- ние. Собственно говоря, это атематические глаголы, т.е. личные оконча- ния присоединяются к основе без соединительного гласного. Поэтому древние первичные окончания не претерпели здесь таких изменений, как у других глаголов. Они обычно называются «глаголами на - pt», так как имеют в 1-м лице единственного числа настоящего времени окончание - pi. Окончания настоящего времени глаголов на - pi: Sing. 1. -pi Plur. 1. -pev 2. -g 2. -те 3. -oi (или - ti) 3. -aoi(v) В качестве образца рассмотрим спряжение глагола 8i8copi даю в индикативе настоящего времени активного залога: Sing. Praesens Indicativi Activi Plur. 1. 8i8copi я даю 1. 8i8opev мы даем 2. 8i8cog ты даешь 2. 818оте вы даете 3. 8i8cooi он дает 3. 8i86aoi(v) они дают Презентная основа этого глагола 8i8o- образована при помощи уд- воения через йоту глагольной основы 8о-. Конечный гласный основы удлиняется только в единственном числе. Эти окончания присоединяются непосредственно к основе, без со- единительных гласных, и отличаются от соответствующих окончаний глаголов на - со только в 1-ми 3-м лице единственного числа и 3-м лице множественного. В конъюнктиве настоящего времени активного залога спряжение глаголов на - pi следующее: Sing. Praesens Conjunctivi Activi 1. 8i8w я давал бы Plur. 1. 8i8copev 2. 8i8wg 2. 8i8cot£ 3. 8i8co 3. 8i8cxh(v)
Урок 31 151 Личные окончания здесь такие же, как и у глаголов на - со, только по облеченному ударению видно, что в окончаниях произошло слияние гласных. Рассмотрим спряжение Si&opi в императиве настоящего вре- мени активного залога: Praesens Imperativi Activi Sing. Plur. 2. 8i8ov (из *8i8oe) давай 2. 818оте давайте 3. 8186тсо пусть он дает 3. 8i86rcooav пусть они дают Infinitivus Praesentis Act.: 8t86vai давать Participium Praesentis Act.: 8uSovg, 8i8ovoa, 8t86v дающий, ая, -ee\ формы Gen.Sing.: 8v86vrog, 8v8ovor)g, 8i86vTog. Причастия мужского и среднего рода склоняются по 3-му склоне- нию, а женского — по 1-му. Ударение ставится по правилу для суще- ствительных. Dat. Pl. Masc. и Neut. — 8t8ovoi. Рассмотрим спряжение 8i8copi в активном имперфекте. Imperfectum Indicativi Activi Sing. Plur. 1. eSISovv я давал 1. £8i8opev мы давали 2. E8i8ovg 2. е818от£ 3. e818ov 3. £8i8ooav, e8i8ouv Последний гласный основы о удлиняется в единственном числе в ov, а не в со. Окончания такие же, как в исторических временах глаголов на - со. Медио-пассивный залог настоящего времени и имперфекта глаго- лов на - pi образуется стандартно, как и у глаголов на - со. Praesens Indicativi Medii-Passivi Sing. Plur. 1. 8i8opoa я даюсь 1. 8t86pe0a 2. 8i8oo(xi 2. 8l8oo0e 3. 8i8oTai 3. 8i8ovTai
152 Учебник греческого языка Imperfectum Indicativi Medii-Passivi Sing. Plur. 1. E3i36pr|v я давался 1. eBiSopeOa 2. eSiSooo 2. ё818оо0е 3. eSiSoro 3. eBiSovTO Infinitivus: 8i8oo0ai даваться Partici pium: SiSopevog, r|, ov дающийся, -аяся, -веся 2. Аорист глаголов на - pi Глагол 8i8(opi в аористе имеет основу без удвоения 8о- и в активном залоге спрягается так: Sing. 1. ёЗсока я дал 2. ёЗсокад 3. E8(OK£(V) Aoristus Indicativi Activi Plur. 1. £8opev мы дали 2. ёЗотЕ 3. e8oaav Аорист глаголов на - pi имеет показатель - ка -, окончания такие же, как и в аористе I. Конечный гласный основы перед суффиксом удлиня- ется. Показатель аориста у глаголов на - pi — отсутствие удвоения, а в индикативе — суффикс - ка-. В других наклонениях (кроме изъявительного) и залогах (кроме активного) образуются формы аориста II, без суффикса - ка-: Sing. 1. 8а» я дал бы 2. 8ф$ 3. За» Aoristus Conjunctivi Activi Plur. 1. Scopev 2. Загсе 3. 8a>ai(v) Sing. 2. S6<£ дай Aoristus Imperativi Activi Plur. 2. Збте дайте 3. Зато) пусть он даст 3. 86rcoaav пусть они дадут Infinitivus Aoristi Activi: 8ovvai — дать Participium Aoristi Activi: Song, Sanaa, 86v — давший, ая, -ее.
Урок 31 153 Аористные причастия склоняются так же, как и причастия настоя- щего времени 8i8ou<;, ounce, ov. Медиальный аорист от 8i8copi встречается в Новом Завете очень редко и приводится в Приложении. В будущем времени глаголы на -pi имеют основу без удвоения и спрягаются стандартно (как и глаголы на - со). Форма 1-го лица един- ственного числа активного залога — ЗсЬосо. В перфекте SiScopi спрягается стандартно, форма 1-го лица един- ственного числа активного залога — Зе&окос, пассивного залога — SeSopai (конечный гласный основы перед окончанием не удлиняется). Основа удваивается через е, как в перфекте глаголов на - со. В пассивном аори- сте глагол также спрягается стандартно; форма 1-го лица единственно- го числа e860T)v (конечный гласный корня перед суффиксом -0ц- не удлиняется). Стандартно образуется и пассивное будущее время. Система спряжения глагола SiScopi в настоящем времени, имперфек- те и аористе приведена в Приложении. Следует усвоить принцип обра- зования и характерные признаки форм каждого времени. 3. Аорист глагола ytvcboKco Глагол yivcboKco я знаю, хотя и относится к глаголам на - со, в активном аористе спрягается, как глаголы на -pt. В аористе он имеет чистую глагольную основу yvo- (при спряжении о удлиняется в со). У этого глагола основа настоящего времени на самом деле тоже образована удвоением через и его форма в классическом древнегреческом язы- ке — yiyvcboKco. В позднейший период вторая у выпала. Aoristus Indicativi Activi Sing. Plur. 1. eyvcov я узнал 1. eyvcopcv 2. Eyvcog 2. eyvcoiE 3. eyveo 3. eyvaxiocv Aoristus Conjunctivi Activi Sing. Plur. 1. yveb я узнал бы 1. yvcbpEv 2. yvepe; 2. yvcoxE 3. yvtb 3. yvoboi(v)
154 Учебник греческого языка Aoristus Imperativi Activi Sing. Plur. 2. yvcbQi узнай 2. yvonc узнайте 3. yvdnco пусть он узнает 3. yvcbixooav пусть они узнают Infinitivus Aoristi Activi: yvcbvai узнать Partici pium Aoristi Activi: yvoug, yvowa, yv6v узнавший, -ая, -ее 4. Артикль в сочетании с частицами ptv и Зе Артикль, если он употребляется самостоятельно и стоит перед частица- ми jiev и 8ё, играет роль личного местоимения 3-го лица. Например: 1. тоито fipanrpav anrov, 6 Зе атгЕкрЮт) avcoig они спросили его об этом, он же ответил им 2. f]X0ov тгрск^ among aircbv ti nap’ amebv, oi 8e EnoiTjoav ou3ev я подошел к ним, что-то прося у них, а они ничего не сделали Если артикль ставится перед обеими частицами в обороте p£v... Зе, то он приобретает значение один... другой. Например: 1. о pev Xsyei, о Зе ypd(p£i один говорит, другой (же) пишет 2. елеццях топд p£v npdg rf|v OdXaooav топд 8e Eig rf}v noXiv я послал одних к морю, других (же) в город 5. Причастие аориста, уточняющее значение основного глагола Обычно причастие аориста выражает действие, предшествующее дей- ствию основного глагола. Но в некоторых случаях причастие аориста уточняет значение основного глагола (сказуемого), т.е. выражает то же действие, что и он. Например: anoKpiGcig eittev о ’Irjoong Иисус, отвечая, сказал; Иисус сказал в ответ 6. Окончания аориста I в аористе II В Новом Завете формы аориста II нередко имеют личные окончания аориста I. Например: einav вместо Einov (они сказали) Einov вместо Eins (скажи)
Урок 31 155 СЛОВАРЬ aiebviog, ov — вечный (ая, ое) (прилаг. двух окон- чаний 2-го скл., в Nom.Sing. м. и ж.р. окончание - од (и одинаковые падежные формы), ср. р. —ov). dvTi + Gen. алобсбсорл ynvfi, ynvaiKog, f] SiScopi Eyvcov (Aor.II от yivcocjKco) E^oixna, f] eo/ov (Aor.II от e%co) £dco (в системе Praes. меняет а на т|: £fjg, bm. *£ag, *£a) I8ot povog, T|, ov pvoxfipiov, TO opdeo (Fut. dipopat, Aor. II ei8ov, Perf. ёсорака, Perf. pass. coppat, Aor.pass. cocpOriv, Part.Aor.II I5cbv) — вместо — воздаю, возвращаю, плачу — женщина, жена -даю — я познал — власть, влияние, авторитет — я стал иметь, приобрел — живу - се! вот! смотри! — один, одна, одно — тайна, таинство — вижу (в Praes. и Imperf. в этом знач. чаще употр. глагол РХелсо, но во всех прочих временах обычно употр. формы глаг. opdeo, вытеснившие соотв. формы рХелсо) ларабёбсоцс KEtpd^co логод, a, ov лотфи^, то Eipcov, Eipcovog, d XEip, XEtpog, f] — передаю — искушаю - какой (-ая, -ое)? — чаша — Симон -рука УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. ларёбсока уоср tp.iv ev лрсотоц о каё ларёХароу, oti Хрютод dne0avEv йлёр tcov apopTiwv fip.Gov каш тад урасрад. 2. ptj ё/ovTog 8е антой dnoSotvai ockeXdoev outov о кйргод антой. 3. каё алокрсбеёд лад д Xadg eikev, То alpa avcot еср’ f)pdg каё ёлё ш TEKva f)pcov. 4. бёХсо бё тонтср тф £о%атср 6otvai cog каё аог. 5. eo9iovtcov бё at tcov Xafkbv д ’Irjaotg ap-rov каё
156 Учебник греческого языка ei)Xoyf]Gag ekXqoev1 ка! 6oi>g roig цаОцтаТд eittev, A«Pete cpdyETE, тоото egtiv то аюра роо. ка! Xoc0<bv Ttorripiov ка! Ef)%apiGTf|Gag e5cokev aircoig keycov, Шете е^ аотоо naviEg. 6. ка! Einav XeyovTEg лрдд aorov, Eindv f)ptv ev rcoia e^odgioc таота noiEig, f| Tig egtiv о Soog goi Tt)v E^ooaiav TaoTTjv. dnoKpiGsig бё eittev лрдд аотоод, ’EpcoTlfoco косую2 Xoyov, ка! Егттатё pot. 7. d yap артод too Oeoo egtiv о KaTaPaivcov ёк too oopavoo ка! £cot)v SiSoog тф кбарю. 8. Xeyci аотогд, 'Ypsig 8e Tiva pE ХёуЕТЕ Eivai; алокрШегд бё Eipcov Пётрод eittev, Ei) ei о Хриттдд d oidg too Oeoo too ^covTog. 9. XeyEi аотф d ’Ir]GOog, ПорЕООО'd oiog goo ettigtevkiev о avOpconog тф Хбую dv eittev аотф d IrjGOog ка! ЕЛорЕоето. 10. оратЕ pf] Tig Karov ocvt! какой tivi атсобф. 11. f]X0Ev f] юра, !боо napa6i6orai d oidg too dvOpdmoo Eig тад %£ipag tcov dpapnoAcbv. EyEipsoOE, aycopEv3. 1800 d ттарабтбоод ps fjyyiKEV. 12. ка! !8oi) Eig hpogeXOojv аотф eittev, ДтбаакаАг, т! dyaOdv логт)аю iva g/ю ^artjv aicoviov; о бе eittev аотф, Ti pE ёрютад л£р! too dyaOoo; Eig egtiv d dyaOdg- ei 6e OeZ^ig Eig Ti|v ^arijv eigeXOeiv, TT]pEi тдсд EVToXdg. 13. ка! JTpoGEXOcbv d TiEipd^cov eittev аотф, Ei oidg ei too Oeoo, eitte iva oi XiOoi ootoi apToi yEvcovTai. о бё dnoKpiOEig eittev, Гёуралтаь, Оок ел’ артю povcp ^T)G£Tai d avOpowrog. 14. ка! TrpoGEXOovrEg oi раОтра! EtTrav аотю, Aia т! ev ларароХагд XaAcig аотоТд; о бё dnoKpiGeig eittev oti4 Ypiv бёботат yvcbvai та poGTfjpia Tfjg paaiXeiag tcov oopavcbv, EKEivoig 6e oo бёботат. 15. E^Eyov аотф oi paOrjTai, ’AttoXogov аотоод. d 6e wroKpiOsig eittev аотоТд, Доте аотоТд opEig (payEiv. II. Переведите на греческий язык: 1. Женщина просила апостола, чтобы он дал ей что-нибудь. Он же ничего не отвечал ей. 2. Убившие женщину сказали, что они узнали царя. Он же, отвечая, сказал, что не желает давать им то, что они просят. 3. Если мы верим в Того, Кто возлюбил нас и отдал Себя за нас, мы будем иметь вместо смерти вечную жизнь. 4. В то время как апостол давал детям то, что они просили, женщины давали нам подарки. 5. Гос- подь передал Евангелие апостолам, они же передали его язычникам. 6. Что мы воздадим Тому, Кто отдал Самого Себя за нас? 7. Вот, Он дает нам вечную жизнь. Итак, давайте творить Его волю. 8. Что кто- нибудь возьмет за свою жизнь? 9. Что бы мы ни дали Ему, этого не будет достаточно. 10. Чего бы ты ни хотел, чтобы люди давали тебе, то 1 Aor.act. от кХасо ломаю. 2 к&усЬ = к«1 ЕусЬ. Зйусо иногда имеет значение иду. 4 би часто используется для введения прямой речи.
Урок 31 157 также давай им. 11. Пусть они благодарят тех, кто передал им Еванге- лие. 12. Они спросили Господа, что им нужно давать Ему. Он же, отве- чая, сказал им, что творить волю Божию (значит) больше, чем все дары. 13. Те женщины отдают детям то, что они у них взяли, чтобы царь не изгнал их из города. 14. Когда священники сказали это тем (людям), которые (находились) в городе, апостол ушел. 15. Что это такое? Даст ли Он нам свою плоть? 16. Чего бы Он ни просил, я дам. Он же дал мне вечную жизнь. 17. Иисус послал одних к иудеям, других же к язычни- кам.
УРОК 32 1. Основные формы глагола В греческой грамматике существует 6 основных форм глагола, которые приводятся в словаре в следующем порядке (зд. на примере глаголов Хбсп и ypotqxo): 1. Настоящее время активное Хбсо ypaqxo 2. Будущее время активное Хбосо ypmgco 3. Активный аорист еХтхзос ёурауа 4. Активный перфект ХеХтжос уёурафсс 5. Медио-пассивный перфект ХёХпрш уёурарроа 6. Пассивный аорист eX6Bt)v Eypd(pr|v Они приводятся для того, чтобы знать, как образуются основные вре- мена у данного глагола. Основные формы глаголов с нерегулярным образованием времен надо заучивать наизусть. 2. Спряжение глагола тКЭтци Основные формы глагола т(0тщ1 кладу. 8т)осо, £0т)ка, тебегка, тёбЕгцоа, et£0T]v. Основа глагола 6е- . Он спрягается, как SiScopi и другие глаголы на - pi. В Приложении приведены презентная и аористная системы спря- жения этого глагола. Нужно запомнить способ образования и показа- тели каждого времени и наклонения. 3. Спряжение глагола d(pir|pi Глагол шрггцд (от)пускаю, освобождаю, прощаю образован с помо- щью приставки бело- (перед гласным с густым придыханием d(p-) от глагола 1Т|рл пускаю, посылаю. Для большей ясности будем рассматри- вать спряжение ътцлг вместо бссргтцц. Основа этого глагола -ё; в презент- ной системе она меняется на I. Спряжение trip в настоящем времени различных наклонений: Praesens Indicativi Activi Sing. 1. 1Т]Ц1 2. In'S 3. Plur. 1. LEpEV 2. Iete 3. idm(v)
Урок 32 159 Imperfectum Indicativi Activi Sing. 1. ieiv 2. lEig 3. IEI Plur. 1. 1EJ1EV 2. Тете 3. iegocv Imperativus Praesentis Activi Sing. 2. IEI (из lee) 3. ietco Plur. 2. IETE 3. i-Evuov Infinitivus Praesentis Activi: Uvat Participium Praesentis Activi: ieig, ieigoc, Uv В медио-пассивном залоге irjpi спрягается, как другие глаголы на - pi. Основные формы глагола d(pir|pi: 1. dcpvrjpi 2. d(pf|oco 3. сорока 4. осфЕгка 5. dcpEipai 6. d(p£i0T)v 4. Спряжение глаголов SEiKvupt и ocKoXXnpi Глаголы SEiKVopi показываю и dnoXXnpi гублю, уничтожаю (в медиаль- ном залоге — гибну), хотя и оканчиваются на -pi, но, в отличие от других глаголов этой группы, в настоящем времени не имеют удвоения, но приобретают суффикс - vu- (или - Хи-) и спрягаются, как глаголы на -со (за исключением отдельных форм). Основные формы 3EiKvvpi и dnoXXnpi: 1. SEiKvupi или Seikvuco dnoXXnpi или ослоХХпсо 2. Sei^co алоХшсо или алоХсо 3. е8е1Дос dncbXEoa 4. SeSel/q ослоХсоХа 5. SeSeiypoci 6. E3£i%0T)v dncoX6pr|v (Aor.II med.)
160 Учебник греческого языка 5. Винительный падеж с инфинитивом после йоте Союз йоте так что вводит конструкцию «аккузатив с инфинитивом» и используется для выражения следствия (заменяет придаточное след- ствия). Например: EOeparcEWEv абтобд йоте tov 6%Xov Oanpocoai Он исцелил их, так что толпа удивилась Роль логического подлежащего в таком обороте выполняет суще- ствительное в Асе., роль логического сказуемого — инфинитив. 6. Конъюнктив с Ecog av Союз Ecog (об) в значении пока, пока не употребляется с глаголом в индикативе и частицей av для обозначения действия, которое реально имело место в прошлом. Частица av может опускаться. Например: EpeivEv Ecog об f)X0ov он остался, пока я не пришел Этот же союз употребляется с глаголом в конъюнктиве для обозна- чения действия, которое еще не произошло, но ожидается. Например: petvaTE Ecog av еХ0со оставайтесь, пока я (не) приду СЛОВАРЬ avotyco аяоАХирл или акоХХбсо - fl асртгцл SEiKVopt или 5elkv6co EKE10EV ЕЯ1Т10ГЩ1 ЕЪрЮКОО Ecog (об) av £аюло1£со 'Нрйбцд, д ка0йд каьрод, д ксоХбсо pVT|pELOV, ТО povov Пабкод, д - открываю - уничтожаю; в Med. — гибну, погибаю - начало - (от)пускаю, разрешаю, оставляю, прощаю (кому — Dat., что -- Асе.) - показываю - оттуда - кладу (что — Асе., куда — Dat.) - нахожу (Аог.И — Evpov) - (до тех пор) пока, пока не - оживляю - Ирод - (так же) как - время (определенный момент), срок - мешаю, препятствую - могила, гроб(ница) - только - Павел
Урок 32 161 тор, лорбд, то GTjpElOV, TO атора, атбратод, то Tl0T)pi Ti0r|pi t?)v ij/vx^v тоюшод, Toiavn], TOIOVTO олаусо (pikog, 6 Xaiptt — ОГОНЬ — знак, знамение — рот, уста — кладу — полагаю жизнь, отдаю жизнь — такой (-ая, -ое) (по качеству; часто употр. с артиклем) ~ ухожу - ДРУГ — радуюсь (Aor.II pass. Exaprjv «я возрадовался») Xpovog, d 68s 6O£1 боЛЕр (ЙОТЕ — время (период, процесс) — здесь, сюда — как - как, как будто, словно — так что УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. 8ia тоото рЕ 6 лат!)р ауала oti Еусо Ti0r|pi тгр yDxfjv роъ, iva rcaXiv Xdpco ai)rf]v. ovSeig fpev avtfiv ал’ Epov, аХХ’ Еуб Ti0T]pi avrtjv ал’ EpavTov. E^ovaiav ё%со 0eivai avTf|v, ка! E^ovaiav ё%со лаХп’ XapEiv ai)Tf|v Tavrrjv tt)v evtoXtjv eXoPov лара той латрод pov. 2. автт] eqtiv f] EVToXfi f) Epf], iva ауалатЕ dXXf]Xovg ка0бд т]уалт]оа vpdg. psi^ova TavTqg ауалцу ovSEig e/ei, iva Tig TT)v i|/vxt)v avTov 0fj wisp t6v (piXcov avTov. 3. dXXd eX06v Ел10ед ttjv /sipd cod ел’ avrt]v Kai ^qoETai. 4. 6 8e Irjoovg eitiev, ’'АфЕТЕ та ла1§1а каг pt] kcoXvete аша eX0eiv лрод р£- t6v yap toiovtcov eqtIv f] PaatXEia tcov ovpav6v. Kai ЕЛ10£1д тад %Eipag avToig елореббт) ekeWev. 5. Kai TipoGED^apEvoi ЕЛ£0г|кау avroig тад %Etpag. 6. tote E7i£Ti0Ecav тад XEipag ел’ аътсгбд, Kai sXdpPavov луеира ayiov. 7. ocKovoavTEg 5e £Ралтит0т)стау Eig to ovopa тоъ кирюи Троох)- Kai ЕЛ10ЕУТод ai)T0ig то*0 ПаъХои x£ip°^ t)^0E то л\ЕД)ра то ayiov ел’ автотэд. 8. ^cookoiei 6 шод то*0 0£of) ov 0eXei. 9. *bpEig 6 т]ко1)оат£ ал’ dpxfjg1, ev i)piv pevetco. Eav ev tpiv pEivT] б ал’ dpxf]g t]Koi)GaT£, Kai i)p£ig ev тф viw Kai ev тф латрг pevsite. 10. Kai EyEVETO chosi vsKpog, йоте тойд лоХХовд ZzyEiv otl djiE0av£v. 11. i(50i EKsi Ecog av еслсо qoi* psXksi yap 'Hpcodqg £t]telv to ла1§1оу tov 1 Здесь опущен артикль rife.
162 Учебник греческого языка алоХшаг авто. 12. KvpiE, gqxtov, dnoXXvp£0a. 13. Kai dvoi^ag то pipXtov EvpEv tov tokov. 14. та Se EKnopEVopeva ек tov отоцатод ek тцд KOpSiag Е^Ер/Етоа. 15. oi) 7T£pi tovtcov Se Ерсотсо povov, dXAd Kai rapt tcov kuotevovtcov Sia tov Xoyov ai)Tcov Eig еце, iva navTsg ev coaiv, кабсод ov, латтр1, ev epoi каусв ev gol, iva Kai ai)Toi ev fjptv coaiv, iva о кбоцод kiotevti oti ov pe aKSOTEiXag. 16. eittev ovv 6 ’Irjoovg, "Eti xpovov ptKpov pe0’ vpcbv Eipi Kai vrcdyco лрбд tov rc£pijjavTd pE. 17. 6ts Se rfyyioEv 6 Kaipog tcov Kaprobv, drcEOTEiXsv Tovg SovXovg ai)TOV. 18. абтод Se ocoOpoETat, oVTCog Se (bg Sia nvpog. IL Переведите на греческий язык: 1. Эту заповедь Он возложил на них, чтобы они полагали свои жиз- ни за своих братьев. 2. Если вы простите гонящих вас, и я вас прощу. 3. Когда люди нашли того, кто сделал это дело, они оставили его и ушли. 4. Положив тело в гроб, он ушел. 5. Мы видели тех, кто полагал свою жизнь за детей. 6. Женщины видели, где было положено тело. 7. Мы будем допрашивать его, пока он не ответит нам. 8. Нам должно благодарить Того, Кто простил нам наши грехи. 9. Мы не знали Его, но Он знал нас. 10. Дайте мне тело, чтобы я положил его в гроб. И. Он показал все вам, чтобы вы могли запечатлеть (букв.: положить) в ваши сердца. 12. Апостол сказал в ответ тем, кто спрашивал его, что он не положит эти дары в храм. 13. После того как мы увидели знамение, которое Иисус нам показал, мы уверовали в Него. 1 латгр (Voc. от 7iaxf|p, латро^, о вместо обычного тестер) отче
УРОК 33 1. Спряжение глагола юттци Основные формы глагола юттца ставлю (основа ста- ): ШТГ|Ц1 отт](яо Eorqaa (Aor.II act. £cnr|v) еотт|ка Еспацоа eotoOtjv В презентной системе удвоение сократилось до префикса I-. Глагол иттгщг спрягается, как другие глаголы на - рх. Он имеет два активных аориста: аорист I ёсгпра я поставил, аорист II £cnr|v я стал*, два вари- анта причастия активного перфекта: Еотпкбд, £<утт)к'иш, £отг|код (Gen. мужского и среднего рода Еотлкбтод) и Eonbg, ecftoxkx, emog (Gen. муж- ского и среднего рода Еотсотод ) ставший, -ая, -ее. В настоящем времени и перфекте придыхание густое, а в аористе - тонкое. В медио-пассивном перфекте и пассивном аористе конечная а основы не удлиняется в Т|. Полная система спряжения глагола юттщг дана в Приложении. 2. Спряжение глагола о16а Глагол otSa знаю относится к группе недостаточных. Это глаголы, у которых некоторые формы неупотребительны. Поэтому их система спря- жения называется неполной или недостаточной. Глагол oiSa имеет только формы перфекта в значении настоящего времени (знаю) и плюсквамперфекта в значении имперфекта (я знал). Система спряжения этого глагола дана в Приложении. 3. Желательное наклонение (Optativus) Это наклонение служит для выражения желания: о, если бы. Показа- тель оптатива настоящего времени — oi между основой и окончанием. В Новом Завете оптатив употребляется крайне редко. Например: jit) yevoito да не будет (этого)! В Приложении приводится спряжение глагола Мхо в настоящем времени и аористе оптатива (см. «Условный период»).
164 Учебник греческого языка 4. Употребление глагола yivopoa Этот глагол очень многозначен. Его основное значение — делаться, становиться. Он также может выступать в значении происходить, слу- чаться, появляться, возникать, начинаться. Например: ev EKEtvaig та!д f]pepaig eyeveto lEpevg тц в me дни был некий священник rcavTa 81’ avTov eyeveto все начало быть (сделалось, появилось, возникло) через Него EiSev ш yEvopieva он увидел происшедшее (случившееся) CpCDV?) EYEVETO EK TCOV OVpaVWV голос пришел («возник») с небес В Новом Завете часто употребляется словосочетание ка! eyeveto и случилось или eyeveto бё случилось же. При нем может стоять: 1) аккузатив с инфинитивом: ка! eyeveto avrov eXGelv и случилось ему прийти 2) глагольная форма с союзом ка! или без него: ка! eyeveto ка! fjXGev или ка! eyeveto tjXGev — и случилось, (что) он пришел Эта конструкция появилась вследствие семитского влияния на язык Библии. СЛОВАРЬ aviaTTipi — (в Praes., Fut. и Aor.I) я подни- маю, заставляю встать; (в Aor.II и Perf. act.) я поднялся, встал dvoiyco (Aor.pass. avE(b%0Tiv) — открываю алад, алаоа, cmav Sokeco duvapai (dep.) — весь, вся, все — усиленная форма от лад — кажется, что я; полагаю — могу (спрягается как Хотгца в Med.) 6vvapig, бмйцесод, f| EpT|V ETEpog, a, ov UJTTjpi — сила, чудо — я пошел (Aor.II от paivco) — другой (-ая, -ое) (по качеству) — (в Praes., Fut. и Aor.I) ставлю, поднимаю; (в Perf. в значении Praes.) стою, (в Aor.II) я встал Iwavvrig, ov, d KoGripai — Иоанн — сижу (отлож. глагол на - цг)
Урок 33 165 pE/pt + Gen. otSa oXog, л» ov opoiog, a, ov О1)3£ЛС£) ovte o*6te... o6te ларау! vopai — пока не, (вплоть) до — (Perf.II в значении Praes.) я знаю — целый (-ая, -ое), весь — подобный (-ая, -ое) (по качеству) — еще не — ни; и не — ни... ни — присутствую, нахожусь (у кого-либо), ла,6ора1 of|pEpov (f] otjpEpov f|p£pa) S68opa, cov, та (Plur. прихожу, прибываю — прекращаю, перестаю — сегодня, ныне — нынешний, сей день в знач. Sing.) (pavspoco — Содом — делаю явным, (вы)являю, обнаруживаю, открываю (pr|R — говорю (употребляется гораздо реже, чем Хсусо) wg — как, будто, когда, что, чтобы УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: 1. tovto 6 кбород ov yivwoKEi f]pag 6ti ovk Eyvco avrov. ’Ауалт]то1, vvv TEKva Geov Eopsv, каг облоэ EtpavEpwGT] ti EoopEGa. oiSapcv 6ti eocv (pavEpcoGfi opoioi абтф Eo6p£0a, on oyopEOa avrov каЭФд eotlv. 2. EXsyov ovv абтф, nov sanv о латт|р aov; ал£кр10т] Irjaovg, Ovte еце огЗатЕ ovrs tov латбра pov eI еце fjSriTE, ка1 tov катера pov dv fjSeiTe. 3. фг|тт]сУЕТЕ це Kai ov% EvpfjaETE, Kai okov Eipi Eydo, vpeig ov 6vvao0£ eXGeiv. 4. Kai avvEp%ETai KaXiv о б%Ход, Фоте pt) SvvaaGai avTovg ццбё apTov (payEiv. 5. fiKOvcaTE oti ЕуФ elkov vpiv, 'Улаусо Kai ep/opat лрдд vpag. ei т]уакатё це, ExapT|TE dv oti лорЕтораг лрдд tov латбра, on д латф psi^cov pov Eotiv. 6. EvpEv aXXovg ЕотФтад Kai XsyEi avTOig, Ti ФЗе EOTt)KaT£ 6Xr|v tT]v fjpEpav; 7. лро(рт]ттр vpiv dvaoTf]cy£i KVpiog d 0£og ek tcov dSsXcpcov vpoov cog EpE* avTOv акоопЕобЕ1 ката лагта боа dv XaXf]op vpiv. 8. Kai avaorag 6 dp%i£pEvg Efc£v avrcp, Ov5ev алокр£\гг|; 9. tote ovv EiofjXGcv Kai d aXXog раОг)тГ)д d eXGcov лрФтод Eig то pvqpEiov, Kai eiSev Kai ekiotevoev ovSekco yap fjSsioav Tt]v ypacptjv, oti Sei avTov ek vEKpcov dvaoTfjvai. 10. ei ev 1 Будущее время от акотко здесь отложительное (dep.).
166 Учебник греческого языка Eo36poig eyevfjOriaav a! duvapEig a! yevopEvai ev not, ejieivev dv pc%pi Tffi ofyiEpov. 11. eScdkev avcoig 5i)vapiv ка! E^oixnav ел! лота та 3aip6via. 12. eyeveto 6e ev тф РалтюОт^аг anavTa tov Xadv ка! Tr|aov ftowmo0£VTog ка! KpoGE'uxo^Evoi) avEcpxOfjvai tov onpavov, ка! катарцгш to nvEvpa тб dyiov. 13. eyeveto 5e ev xaig npEpaig EKEivaig e^eXOeiv avcov Eig та орт] лроо£г)^ао0а1. 14. £^f]X0ov 5e !5elv to yeyovog, ка! fjXGov лрдд tov ’iTjaotv, ка! Eupov Ka0Y]pevov tov dvOpamov a<p об та 5aip6via s^f]X0ov. 15. ка! eyeveto ev тф Eivai adxdv ev тблср tiv! KpoGEBxopEvov, cog Елагктато, eitcev Tig tcov pa0T]Tcov абтоб лрдд avcov, Кбрге, 5!8agov T]pdg лроаЕб/Еоба!, ка0(Ьд ка! Icoavvrjg e6!8o£ev тобд цабцтад абтоб. 16. б 8е &рт] абтф, ’Ауал'поЕдд Kvpiov tov 0e6v cod ev 6Xt| Tf] карЗгд god. 17. Sokeite oti Eipf)vr|v ларЕуЕД’бцгр’ 5o6vai ev tt] YfU 18. ЛЕр! tivog б лроср1утг)д Xeyei тобто; ЛЕр! Еаитоб б ЛЕр! ETEpov Tivog; 19. абтдд брад [ЗалтюЕ! ev лгЕбцатг dyicp ка! лир!. II. Переведите на греческий язык: 1. Он простил тех, кто восстал на своего царя. 2. Мы знаем, что сидящие в доме не выйдут, пока не увидят апостолов. 3. Когда Иисус сошел с горы, ученики увидели человека, сидящего в доме. 4. Мы виде- ли апостолов, стоящих перед первосвященниками. 5. Когда женщины прибыли в город, они увидели Иисуса, творящего много чудес. 6. В те дни восстал некий царь, который не знал нас. 7. Ты явил Себя тем, кто сидел во тьме. 8. Когда он увидел эти дела, он не знал, что сказать. 9. Мы не можем знать все эти тайны, пока Господь Сам не откроет их нам. 10. Мы нашли Того, Кто способен уничтожить наши грехи. И. Мы знаем, что никто не способен делать то, что делает царь.
ПРИЛОЖЕНИЯ Образцы склонений и спряжений Е.Б. Смагина История греческого языка Место и особенности языка Нового Завета Словарь

ОБРАЗЦЫ СКЛОНЕНИЙ И СПРЯЖЕНИЙ В начале каждого параграфа приводятся исходные формы слов, взятых за образцы. В скобках даны их основы. 1. Первое склонение 1.1. юра, ц (юра-), dXf|Oeia, ц (dXr)0£ia-), бб^а, ц (8о£а-), урасрф ц (урафа-) Sing. N.V. юра аХцбега 86£a Ypaqrf) G. copag сЛт|0Е1ад YpcapfK D. юра dXr|0£ia 86^ц Ypcapfl A. copav dV)0£iav 56^av Ypacpfjv Plur. N.V. юраг dXf]0Eiat 56£ai ypaqjai G. (bpwv dZr|0Eicdv 8o^cov ypaqkbv D. юрагд dXr|0£iaig So^aig ypacpaig A. юрад aXr)0Eiag 86^ag ypacpdg 1.2. rcpoqriyrrig, 6 (лрофцта-), цабцтцд, 6 (цабцта-) Sing. Plur. N. лросрцтцд pa0T]Tf)g N. ярофцтаг pa0T)rai G. 7CpO<pf|TOV цаОцтов G. 7ГрО<рТ|ТЮ¥ pa0T)Tcbv D. 7tpO(pf)TT| pa0i]Tfj D. лрофЦтац цаОцтац A. 7tpO<pf)TT|V pa0i]Tf|v А. лросрцтс^ цаОцтад V. лрофцта ца0т]та V. =N. = N.
170 Учебник греческого языка 2. Второе склонение 2.1. Хоуод, 6 (Хоуо-), dvOpomog, 6 (ccvOpcono-), mog, о (mo-), SoDXog, d (8odXo-) Sing. N. Xoyog dvOpco^og Di6g SoDXog G. X6yoD avOpdmoD DIOD SodXod D. Xoyw dvOpcbrcco duo SodXw A. Xoyov avOpcoKov mov SodXov V. X6ye avOpcoKE nie 8odZe Plur. N.V. Xoyoi dvGpcorcoi Diol SodXol G. Xoycov dvOpGJTKDV DICOV SodXwv D. Xoyoig dvOpcbrcoig Dioig SodXok; A. XoyoDg dvOpcoTtoDg DlODg 8odXod<; 2.2. Scbpov, to (Scopo-) Sing. Plur. N.A.V. Scopov G. Scbpon D. Scbpco N.A.V. Scopa G. Scbpcov D. Scbpoig
Приложения. Парадигмы 171 3. Третье склонение 3.1. vui;, f] (vokx-), odp^, f] (парк-), ар/cov, d (dp/ovx-) Sing. N.V. ap/cov G. wKTog оаркод dp/ovrog D. vukti оаркг ap/ovri A. vvKxa парка ap/ovra Plur. N.V. vuKTcg odpKEg apxovxeg G. vdktov oapKcov dp/ovxcov D. vu^i(v) cap^i(v) apxouot(v) A. VDKtag оаркад ap/ovxac; 3.2. еХтсц, f] (eXkiS-), /apig, t] (/apix-) Sing. Plur. N. еХлц X<W N.V. ЕХлгЗед Xapvteg G. еХл18о<; Xapvtog G. eXtcIScov Xaptaov D. EXrciSi Xdpm D. eXtuch(v) Xaptoi(v) А. еХтЛЗа V. eXtci Xapiv А. ЕХтйЗад X<iprta<; 3.3. Svopa, xo (ovopax-) Sing. Plur. N.A.V. 6vopa N.A.V. ovopaxa G. dvopaxcx; G. ovopaxcov D. ovopaxi D. dvopaoi(v)
172 Учебник греческого языка 3.4. yevog, то (yeveo-) Sing. Plur. N.A.V. yevog N.A.V. yevq G. yevong G. yEVOJV D. yevei D. y£VEOl(v) 3.5. лбХгд, f) (лоХь) Sing. Plur. N. лбХгд N.V. лоХЕгд G. лоХссод G. лоХесоу D. л6Х£1 D. л6Хео1(у) A. koXiv A. лоХсгд V. л6Х1 3.6. PaaiXedg, о (PaaiXru-) Sing. Plur. N. PaoiXeng N.V. PaoiXeig G. PaorXccoq G. PacnXscDv D. PamX£i D. PaoiXEnoi(v) A. РаснХёа A. PaoiXeig V. раслХЕп 3.7. латт|р, о (латЕр-/латр-), dvf]p, d (av8p-) Sing. Plur. N. латф dvf]p N.V. латгрЕд G. лострод dvSpcx; G. латероу D. латрг dvSpi D. латрскяО) A. л опера avSpa A. латёрад V. латер avEp dvSpeg dvSpcov dv8pdoi(v) dvSpag
Приложения. Парадигмы 173 3.8. %eip, f) (%eip-), yuvf], f] (ywaiK-) Sing. Plur. N. %£ip yuvf) N.V. X£tp£? yuvaiKeg G. %eipog yvvatKog G. X£tp<bv yuvatKcbv D. Xexpi yuvatKi D. Xfpoi(v) yvvat^i(v) A. X£ipa yuvatKa A. X£ipa? ywaiKag V. %eip ywat 4. Склонение артиклей 6, f), to Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. 0 n to N. oi al тб G. TOU tou G. TCOV TCOV twv D. тф тф D. тоТд тац тоТд A. t6v ttjv TO A. тойд Tdg та 5. Склонение прилагательных 5.1. dyaGog, f), 6v Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. dyaGog dyaGf) dyaGov N.V. dyaQoi dyaGai dyaGd G. dyaGou dyaGfjq dyaQou G. dyaGcbv dyaGcov dyaGcov D. осуавф dyaGfl ауавф D. dyaQotg dyaGaig dyaQoiq A. dyaGov dyaGf)v dyaGov A. dyaGovg dyaGdg dyaGd V. dyaGe dyaGf) dyaGov
174 Учебник греческого языка 5.2. рикрсх;, a, 6v Sing. Plur. м. F. N. M. F. N. N. рлкрб<; рхкра piKpov N.V. piKpoi piKpai piKpa G. рлкрои рлкрад piKpou G. glKpCOV piKpcbv piKpcbv D. рлкрф рхкра piKpco D. piKpoit; piKpaig piKpoig A. piKpov piKpdv piKpov A. piKpotx; piKpa<; piKpa V. рлкрё piKpa piKpov 5.3. SiKaux;, a, ov Sing. Plur. М. F. N. M. F. N. N. SiKaux; SiKaia SiKaiov N.V. SiKaioi SiKaiai SiKaia G. SiKaiov SiKaiag SiKaiou G. SiKaicov SiKaicov SiKaicov D. SiKaico SiKaia SiKaico D. SiKaiou; SiKaiatg SiKaiou; A. SiKaiov SiKaiav SiKaiov A. SiKaiovg SiKaiag SiKaia V. SiKaie SiKaia SiKaiov 5.4. pei^cov, pei^ov Sing. Plur. M.F. N. M.F. N. N. piEl^COV |l£l£0V N. jiEi^oveg (pei^ovg) pEt^ova (jiei^co) G. psi^ovog pei^ovoc; G. jiei£6vcov pei^ovcov D. jiei^ovi pei^ovi D. pei^oGi(v) jiEi^ooi(v) A. pei^ova pri^ov A. pei^ovag (pci^ovg) pei^ova (pei^co) (pet^co)
Приложения. Парадигмы 175 5.5. aXT]0f)g, % Sing. Plur. M.F. N. M.F. N. N. аХт]0ед N.V. dXT|0£tg аХг|0т] G. аХт]0оЪд ойт]0ог>д G. aXrjGcoy оЛт)0фу D. dA.T]0et aX'qOEi D. dXr|0£oi(y) dkr]0eai(v) A. dA.r]0f] А. аХг|0Елд аХт|0Г| V. аХт]0ёд ойт]0£<; 5.6. лад, ласа, лау Sing. Plur. М. F. N. М. F. N. N. лад лапа лау N. лаутед лбсоаг лбсута G. лаутод лаот|д лаутод G. л6сутсоу лаосоу лаутсоу D. лаут! лаат| лаут! D. лааг(у) лаоагд лааг(у) А. лаута лааау лау А. лаутад лаоад лаута 5.7. лоХъд, лоХХт], лоХи Sing. Plur. М. F. N. М. F. N. N. лоМд лоХХт) лоХт) N. лоХХо! лоХХаг лоХХа G. лоМхуо лоХХ1]д лоААоъ G. лоХкюу лоХкюу лоХХаэу D. лоХХф лоХМ] лоХХф D. лоХХогд , лоХХаТд лоХХогд А. лоМу лоХХт]у лоХг) А. лоХХоид лоХХад лоХМ
176 Учебник греческого языка 5.8. реуа^, реубсХт], реуа Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. рёуад peydXr] peya N. peyaXoi peydXai peydXa G. peyaXov peyctXr^ peydXov G. peyaXcov peyaXcov peyaXcov D. peydXco peydXr] peydXco D. peyaXoig реубХац peyaXotg A. peyav peyaXr]v peya A. pryaXovg реубсХас; peyaXa V. peyaXe peyaXrj peya V.= N. = N. = N. 6. Склонение причастии 6.1. Настоящего времени активного залога Mxdv, AWDGG, X1)OV Participium Praesentis Activi Sing. M. F. N. N. Xucov Xvovaa Xvov G. Xwvcog XvouGTig Xwvxog D. Xwvtl Xuougti Xwvti A. Xvovtoc Xvovaav Xwv Plur. M. F. N. N. XvovTEg Xuoucai Xvovxa G. Xvovtcov XnODGWV Xvovtcov D. XT)Ovai(v) XwvGaig XwVGl(v) A. XvovTat; XuouGag Xuovxa
Приложения. Парадигмы 177 6.2. Активного аориста Participium Aoristi I Activi XuGag, Xwocgoc, Xugocv Sing. M. F. N. N. Xwag Xwogoc AVGav G. XwavTog XooaGTig XuGavTog D. XvoavTi Xwocgti Xuoavn A. XvGavca XlDGOGOCV Xugocv Plur. M. F. ’ N. N. XoGavceg XoGCCGai XwavTa G. Xdgovtwv XUGOCGCOV Xugocvtcov D. XuGaGi(v) Xogocgcxu; X6g(xgi(v) A. XuGavTag Хгхюсоад 6.3. Активного перфекта XuGavTa Participium Perfecti Activi XeXukok;, XeknK’uia, ХеХикод Sing. M. F. N. N. ХеХик(Ьд ХеХикша XeXuko^ G. XeXukotoc; ХгХикшад XeXukoto^ D. XeX'okoti ХеХикига XeX'okoti A. XeXbkotq XeX'DKUiav ХвХикод Plur. M. F. N. N. ХЕХ'окбтЕд ХеХикшаг XeXukotcx G. XeXuKOTcov XeXukvigdv XeXukotojv D. XeX'OKOGi(v) XEXuKviau; XeXuk6gi(v) A. ХеХгжбтад ХвХикшад XeXukotcx
178 Учебник греческого языка 6.4. Пассивного аориста Participium Aoristi Passivi ХиОец, XuOetoa, Xu0ev Sing. м. F. N. N. ZuGcig XvGetoa XuGev G. XuOevrog XWeicrng XWevro^ D. XuGevti Xu0£iGT| XuGevti A. XuBevra XuOelgocv XWev Plur. M. F. N. N. Xu0evte<; ХтЮешоа XWevtoc G. XWevtcdv XuOetGcov XuOevtcov D. XueeiGi(v) XuOeiGarg XuOetGi(v) A. XuGevrag XuGeiGag XWevtq 6.5. Настоящего времени активного залога глагола eipi (Sv, owa, dv Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. (OV ouGa dv N. dvcEt; ouGai ovra G. dvroq ot)GT|q ovTog G. ovtcov ODGCDV OVTCOV D. 6vti OUGT| dvTt D. ougi(v) о'боац ougi(v) A. ovtoc GOG (XV dv A. dvTag ouGag dvxa
Приложения. Парадигмы 179 7. Склонение местоимений 7.1. Личные местоимения Eycb, OV Sing. Plur. N. Ey<b ov N. fjgEig vgEig G. EgOV (gOV) oov (oov) G. f)gcov vgcov D. Egoi (got) ooi (ooi) D. f]giv vgiv А. Eg£ (gE) OE (O£) A. f)gdg vgdg avrog, f], 6 Sing. Plur. M. F. N. - M. F. N. N. аптбд avrq ocvt6 N. avToi avTai avea G. avTov aven? avTov G. avTtov avTcbv avTtov D. авто) avTfl осотф D. avToig avraig avToig A. avTov avxf)v абтб A. avTovg avTdg avTa 7.2. Указательные: отпод, абтт|, tovto Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. ошод avTT| TOVTO N. ovroi avrai тоебта G. tovtov TavTT|<; TOVTOV G. tovtcov TOVTOV TOVTCOV D. tovtco A. tovtov TavTT| TavTTjv TOVTCp TOVTO D. tovtoic; A. TOVTOvg тоебтац ташад ТОПТОЦ тапта (EKEtvog склоняется, как аптод.) 7.3. Относительные: og, б Sing. Plur. M. F. N. M. F. N. N. 6g 6 N. ol at a G. об ov G. 6v 6v ov D. ф fi Ф D. оц ОЦ A. 6v 6 А. обд ag a
180 Учебник греческого языка 7.4. Вопросительные: Tig, т1; неопределенные: Tig, ti Sing. M.F. N. M.F. N. N. Tig Ti Tig Tl G. Tivog Tivog Tivog Tivog D. Tivi Tivi Tivi Tivi A. Tiva Ti Tiva Tl Plur. M.F. N. M.F. N. N. Tiveg Tiva Tiveg Tiva G. Tivcov Tivcov TIVCOV tivcov D. t1gi(v) Ticn(v) Tiai(v) Tioi(v) A. Tivag Tiva Tivag Tiva 8. Склонение числительных 8.1. etg, pia, ev M. F. N. N. eig pia £v G. evog piag evog D. evi pia evi A. £va piav £v 8.2. Tpeig, Tpia 8.3. тёаааред, тёоаара M.F. N. M.F. N. N. Tpeig Tpia N. TEoaapeg тёоаара G. Tpicbv Tpicov G. Teaoapcov TEGGapCOV D. Tpioi(v) Tpioi(v) D. Teooapoi(v) Teooapoi(v) A. Tpeig Tpia А. тёооарад теаоара
Приложения. Парадигмы 181 9. Система спряжения правильного глагола Хисо (Xv-) Осн. формы Praes.Act. Imperf.Act. Praes. M.P. Imp.M.P. 1. a) Indic.Sing. 1. Xucd £Xvov Xvopai eXu6jit|v 2. Xveu; SXu£<; Xup eXwv 3. Xvel £Xde(v) Хиггса eXveto b) Plur. 1. Xwpev eXuopEv Хи6|1£0а EXv6|iE0a 2. XVETE EXV£T£ Xveg0£ eX6eg0e 3. Xwtxh(v) eXvov Xvovtou eXvovto 2. a) Conj.Sing. 1. XUCD Xucopat 2. Xvpg Xvr] 3. Хит] Хбг]тоа b) Plur. 1. Xucopev Xixb(i£0a 2. XVT|T£ Xvt|g0e 3. Xvcdgi(v) Xucovrai 3. a) Imper.Sing. 2. Xue Xwu 3. XVETCO XVEG0CO b) Plur. 2. Xuete XVEG0E 3. XvETXooav Iuecr0(DGav 4. Infin. XV£IV Xi)EG0ai 5. Part. M.Xucov Xuopevo^ F. Xwdgoc XvopEVTl N. Xvov XuopEVOV
182 Учебник греческого языка Хшсо Fut.Act. Fut. Med. eXdgcx Aor.Act. Aor. Med. 1,а) 1. Мктсо Хиооцш Ekuaa E?tUGd|ir|V 2. Xucev; Лахут) ёХгхтад eXvgco 3. Awet kUGETai ^we(v) eXugcxto Ь) 1. Mgojiev kVGO|lE0CX ekvcajiEv ElwajiEOa 2. X/6gete Xvgeg0e eXucaTE EkuGCcoOe 3. Xi)Gcnxn(v) kuGovrai eXogcxvto 2.а) Xugco XvGcojiai X/6gt|£ Xwr| Xwt] XuGT]Tai Ь) Aaktcojiev XuG(fyiE0a X/UGT]T£ XVGT|G0E XUGCOGI(V) XwcovTai З.а) TlUGOV TlVGOCl Xwoctco IugccgBco Ь) XuGttTE ZugqgOe XvGaxcoGav kUGdG&OGCXV 4. Xf)GOtt kl)G(XG0OCl 5. M. XuGac; XvGapEvog F. XwaGa XuaajiEvr] N. Xugocv IwajiEvov
Приложения. Парадигмы 183 ZeX'ukcx Plusp.Act. Xelupai Perf.M.P. eM)0t]v Perf. Act. Aor. Pass. Fut. Pass. la) 1. XeXdkoc 2. XeXdkco; 3. XeXdke(v) (e)XeX1)keiv (Е)ХеХ1)К£Ц (e)XeXvkei ХеХъцсхг XEXwai XsXvcat eXvGhv EXv0T|g ШЮт] Xi)0f|GOp.(Xl Xu0f|CFT) Хъ0Г]О£Т(Х1 b) 1. ХеХ'бкацеу 2. XeXvkocte 3. XeXbkcxgi(v) ZeZdkcxv (еДеМжецхеу (e)XeXvkelte (e)XeX'6keic7cxv XeXupeGu XeXvgOe ZeXdvtcxi eM)Gt]]j,ev eX1)0T|TE eXvGh^v 7л)0Г]о6це0(х Хъ0г]аЕс0Е XuOfjGovTat 2.a) XdGco Xvefjg b) IdGcojiev XD0fjTE Xd0cooi(v) 3.a) Хг)9г]Т1 7л)6г]тсо b) XbGtite Xi)0f]TGxyav 4. XeXukevccl XEMxrtkxi XuOfjvat 5. M. ХеХъксо^ F. ХеХъквш N. ХеХгжбд XEXupfevog ХеХцдеуг] XeXdpevov XdOeu; 7л)0ешсх XdOev
184 Учебник греческого языка 10. Презентная система спряжения слитных глаголов 10.1. тцхйсо, в скобках — неслитные формы Praes.Act. Imperf.Act. 1.а) 1. (xipdco) TlgCO (ETipaov) ETipCOV 2. (TipOElg) тгцш; (ЕТЩОСЕф ETipag 3. (updeei) Ttpa (ЕтфаЕ) Exipa Ь) 1. (TtpaopEv) TL|lC0pEV (ETipdojlEV) ETipWpEV 2. (тгцаЕТЕ) TipatTE (ETipdETE) ETipaTE 3. (Tipooixii(v) Ttpwoi(v) (ETtpaov) ETipcOV 2.а) 1. (Ttpaco) TljJXO 2. (Tiparig) W 3. (Tiparj) Ttpa Ь) 1. (Tipdcopev) TipcdpEV 2. (TipaT)TE) Т1ЦОСТЕ 3. (Tipdcom(v) TtpCOQl(v) З.а) 2. (тфоЕ) xipa 3. СПЦО^ТСО) TljlCCTCO Ь) 2. (Т1ЦССЕТЕ) TlpdTE 3. (TipOtETCDOOCV) Tipaxcixyav 4. (TipCtELV) Tipav 5. M. (Ttpdcov) xipcov F. (zipdovoa) Ttpcooa N. (zipaov) Ttpobv
Приложения. Парадигмы 185 Praes.M.P. Imperf.M.P. 1 .а) 1. (пцаоцаг) тгцсфсп 2. (тгцат)) Т1цсс 3. (пцаетсхг) тцштоа (£Tt|ia6pT)v) ётцхсЬцт]¥ (ETipdoD) ETlgcb (ETipaETO) ETlgOCTO b) 1. (тщабцЕба) Т1Ц(Ь|1Е0а 2. (ицаесубе) пцаабе 3. (Tl|lO0VTCXl) Tl|lG)VT(Xl 2. a) 1. (тгцасоцш) тциоцса 2. (тцхат)) Т1цсх 3. (тцштутоа) тгцатсх! b) 1. (т1цасЬц£0а) тгцсЬцеба 2. (тгцагрбе) тгцаоОе 3. (Tigacovcoa) Tipxovxai 3.a) 2. (тцхссои) тцко 3. (Т1цаео0со) тцша0со Ь) 2. (тгцаеа0Е) тцшоОе 3. (Tip.afc0coGcxv) Tigda0coaav 4. (т1цаЕ<50сх1) тцшаОоа 5. М. (Tt|ia6|i£vo<;) ицсЬцеуо^ F. (TlgaOJlEVT)) ТЦХСОЦЕУТ) N. (TlgOCOgEVOV) TljlGtylEVOV (ETipa6|i£0a) £Т1|1(Ьц£0а (£Ttp6t£G0E) ёТ1Ц(ХСГ0£ (ETipdoVTO) ETipCOVTO
186 Учебник греческого языка 10.2. (piXeco Praes. Act. Praes.М.Р. l.a) 1. ((piAao) 2. (фъХеец) 3. ((plXEEl) фгХсо фъХЕЦ ф1.Х£1 (фЛёоцаь) (сргХег)) (ф1ХЕЕТО1) фгХаицсх! фШ) фъХЕгтоа b) 1. ((ргХёоцЕУ) 2. ((pl^EETE) 3. ((piXEOl)Gl(v) фгХо'иЦЕУ ф1ХЕ1Т£ фгХогхзру) (фьХЕОцеОа) (фгХёссЮЕ) (фгХЕОУТоа) фгХорцеЭа ФъХегсуОе ф1Хог)¥тоа 2.a) 1. (фгХЕСО) 2. ((piXETjg) 3. ((plXETJ) фЛсо ф1ХТ|д фгХп (фЛёсорш) (<рЛ£п) ((ptX£T]Tai) фгХсоцсх! Ф1Х<1 ф1Хг]Т(Х1 b) 1. ((piXecojiEv) 2. ((plXETJTE) 3. ((piTxcocnXv) фгХшЦЕУ фгХфЕ ф1ЛйХЯ(у) (ФгХесЬцеОоО (фгХЕТрОЕ) (фгХёсоутоа) фЛюцЕЭа фтЛтрбЕ фьХсоутоа 3.a) 2. ((piXEE) 3. ((piXSETCD) ф1Х£1 Ф1Хе(тсо (ф1ХЕОЪ) (ФгХееоОсо) ф1Хо€ фЛЕГСТбСО b) 2. (фгХЕЕТЕ) 3. ((piXe&uooav) ФгХеТте фъХЕГТОХУСХУ (ФгХееоОе) (фгХЕЕСОйМХХУ) Ф^ХеюОе фгХЕЮОйХХХУ 4. ((plAEELV) фъХсГУ (ФгХеепОш) фГХЕЮбСХ! 5. M. ((pl^ECOV) F. ((piXEODGCX) N. ((ptXEov) фгХсоу фгХо'бпа фгХотА (фгХебцеуод) (ФгХеоцеуг)) ^lXeojievov) фьХоицЕхо; ф1Хо'ОЦЕ¥Г| ф1Х(П)рЕУО¥ Imperf.Act. Imperf.M.P. l.a) 1. (opiXeov) 2. (EtpiXEEc;) 3. (Еф 1X.EE) apiXow Еф1ХЕ1£ Еф1Х£1 (Еф1Хе6цт)¥) (ЕфгХЕОи) (ЕфгХЕЕТО) apiXovp,T)v apiXoi) ЕфЛегто b) 1. (ЕфгХЕОЦЕУ) 2. (ЕфЛЕЕТЕ) 3. (opiXeov) ЕфГХоЪЦЕУ ЕфЛЕГТЕ apiXow (Еф1ХЕОЦЕ0а) (ЕфгХЕЕПОе) (ЕфгХЕОУСО) ЕфгХовцеОа ЕфьХсшбе &PiXowto
Приложения. Парадигмы 187 10.3. 8т)Хбсо Praes. Act. Praes.M.P. 1.а) ' 1. (StjXoco) 8rpid) (SrjXdopai) S'rjXo'upai 2. (8t)X6ei£) STjXoig (&nW 8r)Xoi 3. (StjXoei) 8r)Xoi (8t)X6etcxi) 8r)Xovcai Ь) 1. (8t)X6o|iev) 8г)Хог)Ц£¥ (8т)Хо6цЕ0а) SrjXovpeOa 2. (8т)Х6ете) 8т)Хоите (StjXoeoOe) 8t|Xo6c9e 3. (8t|X6owi(v) 8r)^owi(v) (SrjXoovTai) 8r)XowTai 2.а) 1. (8г|Х6со) 8т|Х«) (8r)X6cop,ai) 8r)Xc8poa 2. Sr^oig (8т)^6т|) 8r)Xoi 3. (8т)Х6т|) 8t)Xoi (8r|X6r)Tai) 8rpvd)Tai Ь) 1. (STj^otopev) 8T)Xcb|l£V (8г)ХобЬцЕба) 8т)ХсЬцЕ0а 2. (8т|^6г|те) 8г)Хште (8t)X6t)o0e) 8г)1оху0е 3. (8t)X6coch(v) 8r]XokH(v) (8T)X6covrai) 8r|XwvTai З.а) 2. (8t]Xoe) (8r)X6ou) 8т)Хог) 3. (8т|Хоетсо) &r)tan)ixo (8t)XoeqOco) 8т)^о'6а0со Ь) 2. (8г|Х6ете) 8т)ХоЪте (8t)X6eo9e) 8T]Xo6c0e 3. (SrjXoETGXJav) 8t)Xo'utoxjcxv (8r|XoeG0cDG(xv) 8^otiG0coaav 4. (8r]X6eiv) 8t)Xo'ov (8r)X6eo0ai) 8r)Xo'uu0ai 5. М. (StjXocov) StjXwv (8t]Xo6jievoQ STj^ovpevog F. (8t)X6odgcx) S'qXo'uaa (8f|^OOpEVT|) Sr^OUjlEVTl N. (StjXoov) 8r|Xot)v (8r)Xo6pevov) &r)^ofyievov Imperf.Act. Imperf.M.P. 1а) 1. (e8t]Xoov) eS^Xodv (£8r)Xo6pT)v) E8r)XovpT)v 2. (e8t]Xoec;) Е8^Хои<; (e8t)X6ou) e8t)Xo'u 3. (e8i*|Xo£) eStiXod (eStjXoeto) E&qXovio Ь) 1. (e8t)X6o|iev) Е8т)Хог)Ц£¥ (е8г)Хо6це6сх) ЕЗлХовцеОа 2. (Е&Г)Хо£те) eStiXovce (e8t|X6eu0e) E&r)2lOW0£ 3. (eStjXoov) eSi^Xobv (eStjXoovto) eStjXo'uvto
188 Учебник греческого языка 11. Второй аорист активного и медиального залога. Xetnco Aor. II Act. Indic. Aor.II Med.Indic. Sing. 1. £Xucov EXl7l6pT|V 2. ёХшЕс; eMtcou 3. £Xitce(v) eMtceto Plur. 1. eMtCOJIEV EXt7c6pE0a 2. eMtcete еМлеоОе 3. £Xltcov eXlkovto Conj. Conj. Sing. 1. XItccd Xiiccopat 2. Xinr); XItct) 3. XItct) Мтст)Ш1 Plur. 1. Xiraopev Xt7ub|iE0a 2. Х1тгг)те XtnT|O0E 3. Xircaxn(v) XiiccovTat Imper. Imper. Sing. 2. Mice Xikou 3. XlTlETCD ХШЕО0СО Plur. 2. Mtcete МЛЕО0Е 3. XlTUETCOCCXV Xl7CEO0GXTaV Infin. Infin. XlTCElV XutEG0ai Part. Part. Xitwdv, Xtrankxx, Xtrcov XtTcopevog, rj, ov
Приложения. Парадигмы 189 11а) Будущее время и аорист глаголов с основой на плавные звуки Kpivco Fut.Act.Indic. Fut.Med.Indic. Sing. 1. KplVCO Kpivonpai 2. Kpiveig KplVT] 3. KpiVEl KpiVElTCXl Plur. 1. KptvoijpEv KpivoTDpEBa 2. KplVElTE KpiV£io0£ 3. Kpivowi(v) Kptvo'uvrai Aor.I Act.Indic. Aor.I Med.Indic. Sing. 1. EKpiva EKpivap,T)v 2. gKpivag EKplVCO 3. ^KplVE(v) EKptvCXTO Plur. 1. EKpivagEv EKpivapeOa 2. EKpiVOCTE EKptvOCG0E 3. gKpivav EKptvOCVTO Conj. Conj. Sing. 1. Kpivco Kpivcopai 2. KpivTiq Kpivri 3. KpivT) KpivTjTCxi Plur. 1. KpiVCOJlEV Kptvcbpe0a 2. KplvT)T£ KpiVT|O0E 3. Kpivcooi(v) Kpivcovxai Imper. Imper. Sing. 2. Kpivov Kpivai 3. Kpivaxco Kpivdo0co Plur. 2. KpivaxE Kpivao0£ 3. Kpivaicooav Kpivao0cooav Infin. Kpivai Kpivao0ai Part. Kpivcxg, Kpivaoa, Kpivav Kpivapevog, Kpivap^vq, Kpivaprvov
190 Учебник греческого языка 12. Глаголы на - pi 12.1. Презентная система спряжения SiScopt (8о-) Praes.Act. Indic. Imperf.Act. Indic. Praes.M.P. Indic. Imperf.M.P. Indic. Sing. 1. SiScopi e818ow SiSopxxt £8i86pr|v 2. SiScog eSiSong 8i8ooat e818ogo 3. Si&ocnfv) e818od SiSorai e818oto Plur. 1. SISopEv E8i8op,Ev 8t86pe0a e8t86pe0a 2. SISote e818ote 8i8oo0E e818oo0e 3. 8i86aoi(v) ESiSooav SiSovrat e818ovto Conj. Conj. Sing. 1. 8i8cb SiScbpai 2. StScog 8г8ф 3. 8i8cp 8i8wt(xi Plur. 1. 8i8mpEv 8t8(bpE0a 2. 8i8o)te 8i8d)G0e 3. 8i56xn(v) 8i8wvT(xi Imper. Imper. Sing. 2. 81801) 818000 3. 8i86tcd 8i86o0co Plur. 2. 818ote 818oo0e 3. 8i86tcoocxv 8i86o0cixyav Infin. Infin. 8i86vai 8i8oo0oa Part. Part. SiSoog, SiSonoa, 8i86pEvog, 8i8ojievt|, 8i86v 8i86pevov
Приложения. Парадигмы 194 12.2. Аористная система спряжения 8180411 Aor. Act. Indic. Aor. Med. Indic. Sing. 1. ё&ока e86jit)v 2. Е&окад e8od 3. £8coke(v) £8oto Plur. 1. e86k(X]J,£V E86pe0a 2. E&DKOCTE £8og0e 3. £8cdk(xv £8ovto Conj. Conj. Sing. 1. 86 Swpat 2. 86g 86 3. 86 86xai Plur. 1. SctylEV 86цЕ0а 2. 86te 86g0e 3. 86cn(v) 86vtoci Imper. Imper. Sing. 2. 86g Son 3. Sotco 86o0co Plur. 2. 86te 86o0e 3. SoTGxyav 86g0cixxxv Inf in. Infin. Sowott 86o0at Part. Part. 8отх;, Sowa, 86v Soprvog, SopEVTj, 86jJ£VOV
192 Учебник греческого языка 12.3. Презентная система спряжения Ti0r|pi (0е-) Praes.Act. Indic. Imperf.Act. Indic. Praes. M.P. Indic. Imperf.M.P. Indic. Sing. 1. Т10ГЩ1 ETl0T|V Т10ЕЦСХ1 ETL0£|XT)V 2. т10т|д et10eu; tiGegcxi ET10EGO 3. T10T|QI(V) ETL0EL T10ETCXI ETL0ETO Plur. 1. Т10ЕЦ£¥ ET10E|J.£V Ti0Epe0a ЕТ10ЕЦЕ0а 2. TL0ETE ET10ETE T10EG0E ET10EG0E 3. Ti0Eani(v) ET10EGCXV T10EVTCXI ET10EVTO Conj. Conj. Sing. 1. Ti0(b Т10ШЦСХ1 2. TtOfjg TlOfj 3. Ti0f| TL0T)T(XI Plur. 1. TL0(bp£V Ti0cbp£0a 2. TlOfjTE Tl0fjG0E 3. TL0COGI(V) Ti0cwToa Imper. Imper. Sing. 2. T10EI Т10ЕСУО 3. T10ETCO T10EG0CD Plur. 2. TL0ETE T10EG0E 3. T10ETOXJCXV TiOecGmccxv Infin. Infin. tiBevui Tl0EG0ai Part. Part. TL0Etg, TL0EIGCX, T10EV TiOepcvog, TiBepevr), Tl0Ep£VOV
Приложения. Парадигмы 193 12.4. Аористная система спряжения тгОтщг Aor. Act. Indic. Aor.Med.Indic Sing. 1. ё0т|кос E0EJ1T]V 2. ёвПкосд E0OV 3. e0t|ke(v) ё0ето Plur. 1. £0E|1Ev Е0ёцс0а 2. £0ete E0EO0E 3. £0egocv £0£VTO Conj. Conj. Sing. 1. 06) 0ШЦОС1 2. Ofc ©n 3. On 0Г|Т(Х1 Plur. 1. 06>pEv 0юцЕ0а 2. 0f)TE 0fjo0€ 3. 06xn(v) 06bvTai Imper. Imper. Sing. 2. 0eg 000 3. 0ETCD 0EO0O) Plur. 2. 0ETE 0£o0e 3. ©ETOxiav 0£G0(ooav Infin. Infin. 0eivai 0EG0OU Part. Part. 0eu;, 0ешос, 0ev ©epevog, 0£p£VT|, 0£g£VOV
194 Учебник греческого языка 12.5. Презентная система спряжения fcrqpx (ста-) Praes.Act. Indic. Imperf.Act. Indic. Praes. M.P. Indic. Imper f. M.P. Indic. Sing. 1. lGTT]pi IOTT|V штацаг iGTapr|v 2. штт|д unrig tGTaoai iGTaoo 3. igtt|gi(v) ШТТ] Хотатаг штато Plur. 1. iGTapev ютацеу штацеба {отацеба 2. LGTaTE штате iGTaoGe штаоОе 3. ioTdm(v) toTaoav iGTavrai tGTavTo Conj. Conj. Sing. 1. IGTCD iGTcbpai 2. icrcfK icrrij 3. icrfj iGTTjTai Plur. 1. IGTCOpEV штшцеба 2. ШТ^ТЕ iorfiGOe 3. IGTGXn(v) LGTCDVrai Imper. Imper. Sing. 2. ШТТ) штасю 3. штаты IgtogOco Plur. 2. штате штаоОе 3. штатыаау iGTacrtoaav Infin. Infin. icTavai iGTaotoi Part. Part. ioTocg, штаоа, iGTapevog, iGTapevri, iGTdpevov icndcv
Приложения. Парадигмы 195 12.6. Спряжение кггфл, и yivcbGKO) (yvo-) в аористе II акт. залога Indic. Indic. Sing. 1. Eorqv gyvcov 2. ёсгспд Eyvax; 3. ЕОТТ] gyvco Plur. 1. £gTT||1£V ^yVCOjlEV 2. £GTT|TE EyVCOTE 3. EGTTjGOCV ^yvcooav Conj. Conj. Sing. 1. СТО) yvtt) 2. OTfr; yvco^ 3. Gif] yv^ (yvoi) Plur. 1. GTcbpev yvcbpev 2. GTfjTE yVODTE 3. GTGXTL(v) yV(OGl(v) Imper. Imper. Sing. 2. GTTjOl yvcoGi 3. GTTjTCD yVGHXD Plur. 2. GTfjTE yVCOTE 3. GTfjTCDGOCV yvdnaxyav Infin. Infin. GTrjvai yvd)vai Part. Part. стад, отааа, yvo6g, yvooGa, yvov GTOCV
196 Учебник греческого языка 12.7. Спряжение eipi Praes. Indic. Imper f. Indic. Fut. Indic Sing. 1. eipi W fcopai 2. el ёот] 3. ecrti(v) fjv ёотоа Plur. 1. eopev fjpev еобреба 2. ште f)Te ёоеобе 3. eioi(v) fjoav EGovToa Conj. Sing. 1. & 2. fig 3. fi Plur. 1. (bpEV 2. fjxe Imper. 3. COGl(v) Sing. 2. IG01 3. EOTCD Plur. 2. ёоте 3. ^GTCoaav Infin. etvai Part. (DV, ow, ov
Приложения. Парадигмы 197 13. Спряжение о18а Perf.Indic. Plusp.Indic. Sing. 1. oi8a 'flSElV 2. oi8ag flSEiq 3. oi8e(v) flSEl Plur. 1. otSapEv fjSEipEV 2. oiSocte 'h&lTE 3. oi&xcn(v) tjSeraav Conj. Sing. 1. ei5cd 2. eiSfjc; 3. eiSfj Plur. 1. el&opev 2. eiSffte 3. ei8axn(v) Imper. Sing. 2. Ю01 3. IGTCO Plur. 2. ЮТЕ 3. IGTGXJaV Infin. eiSevai Part. eiScbg, elSvia, ei86g
198 Учебник греческого языка 14. Желательное наклонение (Optativus) Praesens Act. Med. Pass. Sing. 1. Xwipi Xvoijrnv 2. Xwio 3. Mxn Z,voito Plur. 1. Xwipev XwipeBa 2. X1)OITE XnotoGe 3. Xwtev Xwivto Aoristus Act. Med. Pass. Sing 1. Mioaipi XdOeItiv 2. Xwatg Xwaio X'uGcirig 3. Mxxn XwaiTo XD0eir| Plur. 1. XucaipEv XvaaipeBa X'uGcipev 2. Xwoclte Хпвегте 3. Xwatev Xwaivuo Xi)0etev В оптативе окончание -ai считается долгим.
Е.Б.Смагина ИСТОРИЯ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА. МЕСТО И ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА НОВОГО ЗАВЕТА История Греческий язык — один из самых замечательных представителей великой индоевропейской языковой семьи. В настоящее время он занимает в ней особое место, не относясь ни к одной из выделяемых в ней групп языков. Принято говорить, что греческий — «один из самых древних языков». На самом деле ни один из существующих языков (не считая таких явлений, как жаргоны, так называемые кре- ольские или искусственно созданные языки) нельзя назвать «новым»: все они древнего происхождения, даже если письменность и художест- венная литература на них появились вчера. Приведенное определение верно только в том смысле, что у греческого языка древняя и долгая письменно фиксированная история. Она охватывает почти три с половиной тысячелетия — с XIV в. до н.э. по наши дни — и, похоже, продолжится в будущем: греческий — живой язык, на нем говорят не только жители Греции и Кипра, но и население обширной, восходящей к раннеантичным временам греческой диаспоры (например, греки Северного Причерноморья). В классическую эпоху греки — жители Балканского полуострова, окружающих областей (Малая Азия, Италия, Причерноморье и т.п.) и островов. Но Балканский полуостров — отнюдь не исконная область обитания греков: некогда они пришли сюда, вытеснив и ассимилировав местные негреческие народы. Прародиной греческих племен следует, очевидно, считать Западное Причерноморье, а возможное время их прихода на полуостров — примерно середина 2-го тысячелетия до н.э. Первая волна греческого переселения привела сюда племена ахей- цев. Микенская культура, носителями которой стали ахейцы, — на- следница своеобразной критской культуры, царившей в регионе Эгей- ского моря до их прихода (создатели ее — народ негреческий и, возможно, неиндоевропейский). Память и отголоски микенской эпохи мы находим через несколько веков в поэмах Гомера. К XIV-XII векам до н.э. относятся первые письменные документы на греческом языке. Это время и стало началом реально зафиксиро-
200 Учебник греческого языка ванной истории греческого языка (речь не идет о лингвистических реконструкциях более древних форм). Документы эти — таблицы с надписями административно-хозяй- ственного содержания, выполненные слоговым письмом, где каждый знак обозначает открытый слог (согласный плюс гласный). Как микенская культура во многом продолжает критскую, так и письмо ахейцев — так называемое линейное письмо Б — ведет свое проис- хождение от линейного письма А, критского слогового письма. Линей- ное письмо А до сих пор еще не дешифровано. Линейное письмо Б было прочитано только в середине нашего века М.Вентрисом и Дж.Чедуиком. Надписи на таблицах выполнены на микенском диалекте, который принадлежал, очевидно, одному из ахейских племен первой волны переселения и в Микенском царстве занимал место междиалектного языка общения. Но в конце 2-го тысячелетия микенская культура пала под на- тиском новой волны греческих племен — дорийцев. То были племена, не имевшие столь высокой культуры, как ахейцы, и поначалу, очевидно, бесписьменные. XI-IX века до н.э. именуются «темными веками» греческой истории: о них известно крайне мало. Слоговое письмо было почти повсеместно забыто (хотя производная от него слоговая пись- менность еще несколько веков существовала на о. Кипр). Но с раз- витием цивилизации зарождается и новая письменность, имеющая принципиальное отличие от предшествующих. Греческий алфавит происходит из финикийского. Финикийское письмо представляет собой одно из ответвлений западно-семитского консонантного алфавита. Западно-семитское письмо, обозначающее согласные (иногда также долгие гласные), сформировалось во 2-м тыс. до н.э. и стало, пожалуй, самым продуктивным в мировой истории: от него, прямо или опосредованно, ведут происхождение практически все алфавиты мира. Греческое письмо внесло принципиально новое изменение в се- митскую систему: здесь стали обозначаться не только согласные, но и все гласные, независимо от долготы, ударения и позиции. Началом греческой письменности считается конец VIII в. до н.э.: время самой ранней точно датируемой надписи (из Аттики) — 725 г. Многие исследователи, сопоставляя раннегреческие и финикийские формы букв, делают вывод, что заимствование произошло раньше, на рубеже тысячелетий или в конце 2-го тыс. до н.э.; но материальных подтверждений этому пока не найдено.
Приложения. История греческого языка 201 Диалекты Картина распространения греческих диалектов в архаическую и классическую эпохи восстанавливается наиболее полно по эпиграфи- ческому материалу, т. е. надписям. (В литературных текстах, во-пер- вых, не все диалекты представлены, а во-вторых, при их формировании значительную роль играет элемент традиционности и искусственности). Диалектное многообразие языка этого периода отражает полисное членение греческого региона: практически каждый город-государство, или полис, имеет свой особый диалект. Говоря о диалектных регионах, следует также иметь в виду колонизацию: колония говорила на ди- алекте метрополии, как бы далеко от нее ни была. Обычно эти диалекты, по общему происхождению и признакам, объединяются в следующие группы: 1. Аркадо-кипрская группа. Это, очевидно, потомки тех диалектов, на которых говорили до дорийского вторжения ахейские племена Пело- поннеса, южной оконечности Балканского полуострова. Сюда входит Аркадия, область в центре Пелопоннеса, — счастливый край пастора- лей, а на деле гористая и довольно дикая в ту эпоху страна; Кипр, остров богини; наконец, Памфилия — одна из ранних греческих колоний в Малой Азии. К этой группе причисляется и микен-ский диалект надписей на линейном письме Б. Иногда эту группу также называют ахейской. Аркадо-кипрские диалекты представлены только надписями и не имеют своего представителя среди литературных диалектов. 2. Западно-греческая группа. Она подразделяется на две подгруппы: а. Дорийская группа. Это диалекты второй волны греческого пе- реселения. Область их распространения — полуостров Пелопоннес (кроме центра и северо-западной части), включая узкий и длинный Коринфский перешеек, соединяющий Пелопоннес с материковой Гре- цией. К дорийским относится, например, диалект Лаконии (т. е. зна- менитой Спарты); между прочим, лаконский, единственный из всех диалектов классической эпохи, имеет потомка в современном греческом языке — цаконский диалект. Сфера распространения дорийских диалектов охватывает также некоторые острова, в том числе Крит — центр исчезнувшей Эгейской культуры — и Родос, родину одного из семи чудес света.
202 Учебник греческого языка б. Северо-западно-греческая группа. На этих диалектах говорил юг материковой Греции, в том числе, например, Фокида, где находились Дельфы со святилищем Аполлона, обогатившие литературу последу- ющих эпох целым букетом поэтических образов: Парнас, лавр, Пифия, Кастальский ключ. Сюда входит также Элида с городом Олимпия, родиной атлетических игр, по которым велось общегреческое летосчис- ление. 3. Ионийская, или ионийско-аттическая группа. Это диалекты в основном востока Греции. На них говорило прежде всего население Ионии, западного побережья Малой Азии, от Смирны до Галикарнаса (Галикарнас — родина «отца истории» Геродота, а впоследствии место построения знаменитого Мавзолея, усыпальницы царя Мавзола). Кро- ме того, в сферу распространения ионийских диалектов входили мно- гие острова Эгейского моря. Прежде всего это часть группы островов, именуемой Архипелаг (букв.: Владыка моря) или Киклады (букв.: Круговые), и их сердце, остров Делос, где, согласно мифу, рождены Аполлон и Артемида. Ионийскими были северные колонии Греции, в том числе Северное Причерноморье. В этой группе особо выделился диалект области Аттика (на юге материковой Греции) и столицы Аттики, Афин. 4. Эолийская группа. Эолийские диалекты были распространены к северу от Ионии, на малоазийском берегу и островах. Здесь бытовал лесбосский диалект - язык большого острова Лесбос, родины Сапфо, «десятой Музы» античной поэзии. Эолийским был север берега Малой Азии, от Смирны до самого пролива Геллеспонт (Дарданеллы), в том числе город Пергам, где позднее находилась библиотека, пытавшаяся соперничать со знаменитой Александрийской, и был изобретен новый материал для письма — пергамен. Кроме лесбосского, к эолийским относятся фессалийский и беотийский диалекты. Фессалия — северная область, которую уже античные авторы называют прародиной эолий- цев. Здесь, на самой границе с Македонией, пролегает и горный хребет Олимп, обитель греческих богов. Столицей плодородной Беотии были семивратные Фивы, город прославленного и проклятого царского Эдипова рода. В Беотии находится посвященная Аполлону и Музам гора Геликон, где крылатый Пегас ударом копыта выбил из скалы Иппокрену, родник вдохновения. Конечно, диалектные границы не были такими уж четкими: про- исходил процесс взаимовлияния, существовали промежуточные диа-
Приложения. История греческого языка 203 лекты. Это языковое многообразие в целости сохранилось до эпохи македонских завоеваний (2-я половина IV в. до н.э.), но и после этого стерлось далеко не сразу. Литературный язык и диалекты В великой древнегреческой литературе диалектное разделение сов- падает с жанровым: для разных жанров разработаны особые лите- ратурные языки на основе того или иного регионального живого диалекта. Таким образом, диалект, на котором написано литературное произведение, зависел по большей части не от происхождения и места обитания автора, а от характера самого произведения — эпос ли это, лирические стихи, драма, историческая книга либо философский труд. Диалектное членение литературы определяется прежде всего ме- стом и историей возникновения того или иного жанра. 1. Язык эпоса. Гомеровские поэмы сложены на особом диалекте. В основе он ионийский, хотя обогащен множеством эолийских элементов. По существу, это искусственный, наддиалектный литературный язык. Он архаичен и обнаруживает некоторое сходство с микенским диа- лектом; обычно носит название «гомеровского». Язык эпоса Гесиода представляет собой дальнейшее развитие гомеровского диалекта. Впоследствии все авторы, пишущие гекзаметром, так или иначе нахо- дились под влиянием этого эпического языка. 2. Элегия и ямбическая поэзия. Элегический дистих (в частности, это размер эпиграмм) и ямб, ведущий свое происхождение из культовых ритуалов, сформировались в Ионии VII века, где жив был дух гоме- ровских поэм. Их языком стал ионийский диалект; даже спартанец Тиртей и афинянин Солон пишут элегическим стихом по-ионийски. 3. Мелическая лирика. Так называется поэзия для сольного исполне- ния под лиру или флейту. (Не следует забывать, что поэтическая стихия была еще почти всегда неотделима от стихии музыкальной: лирические стихи представляли собой, по существу, песни). Вели- чайшие лирики, Сапфо и ее современник Алкей, разработали эолий- ский поэтический язык на основе лесбосского диалекта, под некоторым влиянием гомеровского. Впоследствии лирика также была эолийской.
204 Учебник греческого языка Даже Анакреон, любимец поэтов более поздних времен, хотя и писал на ионийском диалекте, обнаруживает в своем поэтическом языке эолийское влияние. 4. Хоровая поэзия. В аристократическом обществе Спарты VII века развивалась, в частности, поэтическая культура. Искусство хоровой лирики обязано своим происхождением также и поэтам из других краев (так, музыкальную школу в Спарте основал Терпандр с Лес- боса), но стало достоянием лаконских поэтов, творивших на дорийском диалекте. Самый крупный из них в эту эпоху - Алкман. Из более поздних хорошо известен Пиндар, дорийская лирика которого дошла до нас в гораздо большем объеме, чем произведения подавляющего большинства других древнегреческих лирических поэтов. 5. Трагедия. Классическая греческая трагедия имеет ритуальное происхождение; ее развитие и расцвет связаны с Аттикой и Афинами. Язык трагедии — аттический диалект. Но если о диалогических сценах, написанных ямбом, это можно сказать без оговорок, то хоровые партии, с их сложным размером и строфикой, многим обязаны хоровой лирике, и в их языке чувствуется дорийское влияние. 6. Проза. Прозаическая литература моложе, чем поэтическая. Это легко объяснить, если вспомнить, что литература зарождается в до- письменный период, а после введения письма также долгое время может быть исключительно устной (напр., если существуют религи- озные запреты на запись песен, сказаний). В бесписьменный же период литературные тексты поются или рецитируются вслух и передаются с помощью заучивания наизусть; в таких условиях литература неиз- бежно оказывается более или менее поэтически организованной. Проза - литература письменная, так сказать, по определению. До 2-й половины V в. до н.э. художественной прозы как таковой у греков не было. Зародившаяся проза (философская, историческая, географическая, записки-меморабилии) в отношении языка подразде- ляется на раннеионийскую и раннеаттическую. Самый, пожалуй, извест- ный представитель ионийской прозы первый из историков, Геродот. Раннеаттическую прозу представляют, например, историк Фукидид и философы-софисты. В классический период, с возрастанием экономической, полити- ческой, культурной роли Афин, наступает эпоха расцвета классической аттической прозы. Здесь следует прежде всего назвать Платона, ве-
Приложения. История греческого языка 205 дичайшего философа и крупного писателя, от которого дошло до нас множество прозаических сочинений. Литературные диалекты надолго пережили свои живые, разговорные прототипы. Особенно это относится к языку аттической прозы. Имен- но он получил название «классического греческого» и стал традици- онной школьной дисциплиной; он в первую очередь сделался основой и предметом изучения классической филологии. Ионийско-аттический диалект послужил также основой формирования и развития греческого языка на его следующей стадии. Эпоха койнэ Классический период, так много значивший для истории цивилизации, был на самом деле кратковременным. Очень скоро Аттика и Афины потеряли свое значение как политический центр, а в середине IV в. до н.э. вместе с другими греческими городами попали под власть Македонии. Вместе с независимостью греческих городов-полисов сходит на нет, хотя и гораздо медленнее, диалектное многообразие греческого языка. К началу нашей эры почти все живые древние диалекты исчезли. В истории языка наступает новый период. Вторая половина IV в. - эпоха завоеваний Александра. Македония изначально не была греческим государством, но эллинизировалась с распространением греческой культуры. Сам Александр был человеком греческой образованности: его наставником стал Аристотель, великий философ и автор многих книг. Дошли свидетельства о том почтении, с каким Александр относился к греческой поэзии. Македонско-греческая держава с невероятной быстротой объединила под своей властью практически весь Ближний и Средний Восток и часть Северной Африки, остановившись у рубежей Восточной Азии. За победоносным шествием греческих войск последовало не менее победоносное распространение греческого языка и культуры до самых дальних пределов ойкумены. После смерти молодого царя-завоевателя огромная империя рас- палась на отдельные царства, которыми правили преемники, родо- начальники местных династий (через несколько поколений эллини- стический царь мог быть греком по крови на одну шестнадцатую, но оставался им по культуре, образованию и, в общем, по языку). В этот период, называемый эпохой эллинизма, на основе греческой культуры, с привнесением местных восточных элементов, формирова-
206 Учебник греческого языка лись эллинистические культуры (греч. 'EXXt|vlgti по-гречески, на гре- ческом языке). Греческий язык стал государственным, языком администрации, а также политических и торговых связей, межнационального общения и, конечно, культуры, литературы, школы. Отчасти он сделался даже языком культа: греческие боги отождествлялись с местными, что в политеистических религиях было обычным явлением; процветали синкретические греко-восточные культы. Кроме того, с давних пор у греков не считалось зазорным поклоняться восточному божеству наряду с греческими. Греческий язык долго сохранял свое значение на Востоке. Даже когда эллинистические государства были завоеваны Римом, латынь, язык новых победителей, не одолела греческий язык. Напротив, он сделался также языком римской образованности; молодая римская культура и литература многому учились по классическим греческим образцам. Но и сам греческий язык, объединившись в единое целое и получив такое широкое распространение, не мог не измениться. Прежде всего, диалектная пестрота уступила место наддиалект- ному единству. На ионийско-аттической основе формируется «общая речь» — койнэ (греч. Koivfi общая). Кроме аттических, в койнэ есть черты других диалектов - чаще всего ионийского, иногда дорийского. Эпоха койнэ, как именуется этот период в истории греческого языка, продолжалась примерно с 300 г. до н. э. по 500 г. н.э. Следует заметить, что это не в полной мере распространяется на литературный язык: греческие писатели до конца античности про- должали более или менее строго следовать классическим образцам. В этот период и был написан Новый Завет, язык которого, таким образом, следует считать разновидностью греческой койнэ. Новый Завет и его язык Все 27 книг, составляющих новозаветный канон, написаны по-гречески. По свидетельству церковного историка Евсевия Кесарийского, Матфей первоначально записал речения Христа по-арамейски, и только впос- ледствии был сделан греческий перевод. Существуют исследования по реконструкции арамейского оригинала этих речений. Но было арамей- ское Евангелие от Матфея или не было, до нас оно, во всяком случае, не дошло.
Приложения. История греческого языка 207 В первые десятилетия I в. христианское учение существовало в устной передаче. К середине I в. евангельская проповедь уже имела устойчивую устную традицию, а во второй половине столетия начала складываться и письменная. Промежуток времени, в который но- возаветные книги были написаны, обычно определяется примерно с 50-х годов (Послания ап. Павла) до 90-х (Евангелие от Иоанна, Послания Иоанна, Апокалипсис). Язык Нового Завета заметно отличается от языка греческих пи- сателей — не только классического периода, но и современных но- возаветной эпохе. Прежде всего он, естественно, близко связан с Септуагинтой — греческим переводом Библии, который был осуществлен в Александрии в III в. до н.э. (около 285 г.), по преданию, семьюдесятью иудейскими учеными богословами (лат. septuaginta означает семьдесят). Заметим, что перевод сделан не в миссионерских целях и не для прозелитов, а для внутреннего пользования: в обширной еврейской общине Алек- сандрии разговорным языком был греческий. Своеобразие Нового Завета раньше объяснялось тем, что он пре- терпел влияние семитских языков — древнееврейского и арамей- ского — и был «иудео-греческим». Но в эллинистическую эпоху местные языки, оказывается, влияли на греческий язык разных об- ластей не так сильно, как можно было ожидать. Кроме того, многие семитизмы объясняются не столько влиянием семитского окружения, сколько традицией Септуагинты, где, в свою очередь, обусловлены прежде всего не окружающей языковой стихией (Септуагинта роди- лась в Александрии, в сильно эллинизированной среде), а влиянием древнееврейского и арамейского языков оригинала. Дело скорее в том, что в литературе I—II вв. н.э. сильны были традиции классицизма, подражания древним образцам, прежде всего аттической прозе. В языке Нового Завета тенденций к классицизму нет, да и быть не может; потому он так сильно отличается, например, от языка Плутарха. Гораздо ближе Новый Завет оказывается к другому кругу текстов. Это — в широком смысле слова — все письменные, но не ху- дожественные тексты, т.е. документы, не имеющие литературных целей и тенденций. К такому роду принадлежит, например, научная проза: труды по медицине, астрономии (Птолемей), математике, технике, некоторые ра- боты по филологии. Сюда же следует отнести популярную философ- скую литературу, широко распространенную в эллинистическое и рим-
208 Учебник греческого языка ское время. Перед авторами этих книг стоит одна задача: доходчиво и грамотно изложить материал. Поэтому их язык свободнее в стили- стическом отношении, не претендует на особую литературность и не тяготеет к классицизму. Сюда же следует отнести обширную группу текстов, объединяемых под названием «нелитературные папирусы». За последние десятилетия большое число таких папирусов обнаружено в Египте. Это обширный круг документов: юридические материалы, торговые договоры и рас- писки, частные письма, магическая литература (в последней встреча- ются литературно обработанные, порой даже стихотворные тексты заклинаний и заговоров). Нельзя, впрочем, сказать, как пишут некоторые авторы, что именно эти тексты написаны «живым, разговорным языком улицы». Своя стилистика и штампы существуют и у канцелярских текстов, и, конечно, у научной прозы, даже у частной переписки; в последнем случае малограмотные люди даже больше подпадают под влияние общего эпистолярного стиля и формулировок, чем образованные. Письменный язык, как ни странно, может быть максимально приближен к разго- ворной речи разве что именно в художественной литературе, при передаче, скажем, прямой речи персонажей; но это предмет особого исследования. Правильнее будет сказать, что нехудожественные тексты составляют так называемую «прозу промежуточного слоя» — между искусственным языком художественной литературы и устной, живой разговорной сти- хией. Это не «литературный» язык, но и не «народный». Это скорее язык греческой школы, для некоторых пишущих на нем вообще не родной, а усвоенный в школе и в процессе межнационального общения. Но и в кругу «прозы промежуточного слоя» язык Нового Завета занимает особое место уже благодаря своему содержанию и спе- цифическому смыслу определенной группы слов. Еще Септуагинта много сделала для того, чтобы приспособить греческий язык для выражения дотоле чуждых ему понятий иудейской религии. Дело в том, что слова, казалось бы, одного и того же значения на самом деле выражают отнюдь не идентичные понятия в разных культурах и, следовательно, в разных языках. Это в полной мере относится к кругу слов, выражающих религиозные, философские, этические понятия. Так, например, семитское слово с1ш мир, а также век, вечность может переводиться на греческий по-разному. В значении мир оно перево-
Приложения. История греческого языка 209 дится греч. кбоцод мир {вселенная), порядок, красота, а в значении век, вечность — греч. oclcbv век. На основании этого примера можно сделать вывод, что понятие мир в этих языках не совсем совпадает; причина тому — разное понимание устройства мироздания в античной мысли и в иудаизме. Собственно говоря, такие различия могут прослеживаться даже в пределах одного и того же языка. Возьмем, например, греческое слово душа. Оно на самом деле обозначает довольно различные понятия: а) у Гомера; Ь) в философии Платона; с) в философии атомистов; d) в философии стоиков; е) в рассказах греческих авторов о египетской религии (где этим словом переводится термин «Ка»); f) в Септуагинте; g) в Новом Завете. Перечень можно продолжить. Неудивительно поэтому, что греческая лексика в Новом Завете приобретает особый вид, выражая новый, специфический круг понятий. Это одна из главных причин, обусловивших своеобразие языка Нового Завета. Несколько различаются между собой по языку и стилю также отдельные книги Нового Завета: одни больше тяготеют к литератур- ному языку, другие — к народной речи. Наиболее литературным языком написано Евангелие от Луки (особенно пролог), Деяния апостолов, а из Посланий — Послание к Евреям. Более всего близок к просторечию Апокалипсис. У ап. Павла с «народными» формами соседствуют классические формы и конструкции, свидетельствующие об известной образованности. Встречаются выражения, сходные с популярной философской литературой. При этом следует помнить, что исходный текст в разных рукописях мог подвергаться редакции в сторону вульгаризации или, наоборот, аттикизации языка. Хотя нельзя, пожалуй, говорить о каком-то особом «иудео-гре- ческом» диалекте, однако своеобразие языка Нового Завета обус- ловлено также наличием иноязычных заимствований, прежде всего семитизмов.
210 Учебник греческого языка Во-первых, выражения, дотоле неупотребительные в греческом язы- ке, могли быть буквально переведены и усвоены. Это относится прежде всего к цитатам из Ветхого Завета (Септуагинта) и к тем новозавет- ным текстам, которые предположительно имели семитский оригинал — таковы некоторые места синоптических Евангелий, часть Апокалипси- са. Число таких арамеизмов может варьироваться в разных книгах или рукописях: так, у Марка их больше, чем у Луки, в Кембриджском кодексе (Кодекс D или Безы) — больше, чем в других рукописях. Семитизмы, обусловленные влиянием языка Ветхого Завета («биб- лицизмы» или «септуагинтизмы»), появляются в тех случаях, когда речь идет об иудейской религии или текст написан в особо торжествен- ном стиле. Случается, что бытующая в языке, но редкая форма или выражение вытесняет свой более употребительный аналог именно потому, что она ближе к соответствующему семитскому выражению. Вообще, как пра- вило, чем меньше образован автор, тем больше в тексте арамеизмов: больше всего их в Апокалипсисе, меньше всего — в Послании к Евреям. Нередки также латинские слова или выражения. Обилие латинской лексики также зависит от степени литературности языка; так, у Луки латинизмы часто заменяются греческими словами {сотник вместо кентурион, сосуд вместо модий и т.п.) Количество заимствований из других языков незначительно. На- пример, слово косрабеюод рай, перешедшее из греческого в другие языки, живущее до сих пор в европейских языках и даже в русском (слово парадиз), представляет собой заимствование из персидского языка. Грамматические особенности новозаветного греческого языка С точки зрения фонетики коренных изменений на этой стадии пока не произошло. В I-II вв. н.э. только начинаются те процессы, которые завершились через несколько веков. Это монофтонгизация дифтонгов (то есть произношение их как одного гласного), итацизм (произноше- ние эты, юпсилона и большинства дифтонгов как [и]), исчезновение придыхания при гласном начале слова, исчезновение различения гласных по долготе-краткости и некоторые другие процессы. Язык Нового Завета, судя по всему, еще мало затронут ими.
Приложения. История греческого языка 211 Некоторые изменения произошли в морфологии и синтаксисе. Точнее будет сказать, что зарождаются (или продолжаются) процессы, в ходе которых грамматическое явление постепенно меняется, сходит на нет или получает более широкое распространение. Склонение имен существительных или прилагательных осталось в основном без изменений с классической эпохи. Но несколько из- менилось само употребление падежей. В новозаветном языке нередко употребляется вместо вокатива (звательного падежа) номинатив (име- нительный); перестал употребляться дательный падеж без предлога в местном значении (в чем, на чем, где)’, его заменили конструкции с предлогами. Одни функции падежей сходят на нет, другие, наоборот, расширяются. Иноязычные имена могут оставаться несклоняемыми (что обычно для Ветхого Завета) или склоняться — например, семитские имена с основой на -а склоняются по 1-му склонению. Что касается имен прилагательных, то здесь бросается в глаза, например, крайне редкое употребление особой формы для превос- ходной степени сравнения. Кроме того, некоторые прилагательные, не имевшие отдельной формы женского рода, в языке Нового Завета ее приобретают. В числительных исчезают последние следы двойственного числа, засвидетельствованного в классическую эпоху (в склонении слов два и оба). То же можно сказать о местоимениях: исчезли двойственные ме- стоимения (со значением который из двух и т.п.). Вообще некоторые формы местоимений стали неупотребительны. В системе глагола произошли следующие изменения: Появляется тенденция к слиянию медиального и пассивного за- логов воедино. Формы медиального будущего времени часто заменя- ются активными, а формы медиального аориста - пассивными фор- мами. Иногда непереходный глагол становится переходным — напр., глагол evepycco действовать стал означать делать (что-то) и имеет прямое дополнение. Бывает, что непереходный глагол становится от- ложительным, а при глаголе, в классическую эпоху переходном, прямое дополнение больше не употребляется (напр., при глаголах со значе- нием бояться). Почти полностью исчез оптатив — желательное наклонение. Не- которые формы конъюнктива могут быть взаимозаменяемы с формами будущего времени. Исчезло будущее III.
212 Учебник греческого языка Чаще встречаются описательные формы спряжения, т.е. образо- ванные с помощью причастия и вспомогательного глагола. Окончательно исчезло двойственное число. Отглагольное прилагательное стало непродуктивной формой. Некоторые функции инфинитива стали шире, другие заменяются конструкцией: личная форма глагола и союз чтобы. (Интересно, что в новогреческом языке инфинитив полностью заменился этой конст- рукцией: так, выражение хочу встать в новогреческом буквально переводится хочу, чтобы я встал). Малоупотребительны стали причастия будущего времени. Что касается наречий и служебных слов, то часть их стала не- употребительной и заменена другими формами. Далеко не в таком множестве и не так широко, как в классическом языке, распространены союзы и частицы. Есть некоторые изменения в лексике. При этом предпочтение отдается простоте и ясности: длинные слова заменяются более ко- роткими, часто односложными аналогами; могут исчезать из упот- ребления слова с архаическими суффиксами. Бывает, что аттическое слово заменяется синонимом из другого диалекта, чаще всего ионий- ским. Особенности лексики, впрочем, зависят также от образованности составителя той или иной книги Нового Завета. Порядок слов в греческом предложении всегда был довольно сво- бодным, так как не несет грамматической функции (ср., напр., англий- ский язык, где только по позиции слова можно сказать, играет оно роль подлежащего или прямого дополнения и т.п.). В языке Нового Завета нередки, скажем, случаи вынесения сказуемого на первое место в предложении. Возможно, в этом сказалось семитское влияние, прежде всего влияние оригинала текста Ветхого Завета. Из других явлений можно отметить смешение прямой и косвенной речи — иногда после союза, вводящего косвенную речь, следует пря- мая. См. Ин. 10.36: «...вы говорите: „богохульствуешь"...» Собствен- но говоря, буквально эта фраза должна переводиться так: «Вы гово- рите, что „богохульствуешь"». Предложения стали значительно короче по сравнению с длинными периодами, которые были столь любимы классической прозой. Возмож- но, дело тут не только в меньшей литературности языка и отсутствии классических тенденций, но и во влиянии языка Ветхого Завета. Период как таковой, то есть длинное, отягощенное множеством при- даточных сложное предложение, в Новом Завете встречается редко. На смену сложноподчиненным предложениям пришли сложносочи-
Приложения. История греческого языка 213 ненные, где части связаны только союзом и. Мало встречается рито- рических фигур, в изобилии украшавших прозу классического пери- ода; в Новом Завете их больше всего в Послании к Евреям и неко- торых других посланиях ап. Павла. В дальнейшем новозаветный греческий язык оказал влияние не только на другие языки (при переводе на них), но и на позднейшую христианскую литературу, прежде всего на творения апостольского века. Воздействие новозаветного языка впоследствии имело большое значение при формировании средневекового и современного гречес- кого языка. Рукописи Нового Завета Каковы же источники, на основании которых мы можем судить об оригинальном языке Нового Завета? Прежде всего это, конечно, ру- кописи. В этом отношении Новый Завет занимает исключительное положение по сравнению с другими памятниками греческой пись- менности. Прежде всего, рукописи Нового Завета уникальны по многочис- ленности. В то время как множество великих литературных произ- ведений античной эпохи дошли до нас всего в одном или нескольких экземплярах, рукописей Нового Завета, полных или неполных, насчи- тывается около 5 тысяч. И это число постоянно возрастает: начиная с последних годов XIX в., не проходит буквально года без обнару- жения новой рукописи. Кроме того, прославленные памятники античной литературы обычно значительно «старше» самых древних своих рукописей: время напи- сания книги и дата самой ранней рукописи отстоят друг от друга на несколько столетий. При этом текст неизбежно претерпевает искаже- ния, подвергается позднейшим редакциям и поправкам. Что касается Нового Завета, то здесь самые древние папирусы (II в.) датируются всего на несколько десятков лет позже предполагаемого времени составления самих книг. Естественно, текст Нового Завета дошел до нас в гораздо лучшей сохранности, с минимальным количеством ис- кажений и поправок. Целые слои античной литературы известны нам только по фраг- ментам, цитируемым в позднейшей литературе (такова судьба боль- шинства творений греческих лирических поэтов), или по пересказам и кратким изложениям (большая часть философов классического времени). Здесь Новый Завет тоже оказывается в исключительном
214 Учебник греческого языка положении. Он так часто цитируется в раннехристианской литературе, что, исчезни все до одной рукописи, текст мог бы быть восстановлен по этим цитатам полностью, да еще в нескольких редакциях. Самые большие и знаменитые рукописи имеют названия — обычно по месту обнаружения или хранения (Александрийский кодекс, Вати- канский кодекс) или по имени владельца, первооткрывателя (Кодекс Безы, папирусы Честера Битти). Но в целом многотысячный свод библейских рукописей требует, конечно, более компактных обозначе- ний; тем более это необходимо для критического аппарата. Стандарт- ный единый каталог греческих новозаветных рукописей начал разра- батываться К. Р. Грегори в конце XIX в. и продолжен в 1963 г. К. Аландом. Различается унциальное письмо (написанное, как бы «печатными» буквами) и минускульное (курсивное, «письменное»). Рукописи Нового Завета, как другие книги, имеют, по известному древнему изречению, свою судьбу. Занимательной и драматичной ока- залась судьба некоторых из них. Папирусы. Как уже было сказано, самые ранние рукописи Нового Завета написаны на папирусе. По общей классификации папирусы обозначаются готической буквой ₽ + порядковый номер. Среди них древнейшим в настоящее время считается Папирус Райленда 457 (находится в Библиотеке Джона Райленда, Манчестер; общий порядковый номер ₽52). Он происходит, очевидно, из Оксирин- ха, содержит небольшой фрагмент Евангелия от Иоанна и датируется 120-130 гг. Два самых знаменитых собрания новозаветных папирусов — со- брание Честера Битти (папирусы приобретены в 1930-31 гг. и хранятся большей частью в Музее Битти, Дублин) и Мартина Бодмера (ок. 1955-56 гг.; в Бодмеровской библиотеке близ Женевы). В собрании Честера Битти особенного внимания заслуживает, на- пример, ₽46, или II Библейский папирус Честера Битти. Он датируется приблизительно 200 г. и содержит 10 Посланий ап. Павла. Из папирусов Бодмера наиболее известен Папирус Бодмера II (рбб) — Евангелие от Иоанна (не полностью), ок. 200 г. Папирус ₽75 содержит Евангелия от Луки и от Иоанна (не полностью) и написан между 175 и 225 г. Унциальные рукописи относятся, как правило, к IV-X вв. Среди них есть кодексы, содержащие полный библейский или новозаветный текст. Некоторые рукописи очень красиво оформлены.
Приложения. История греческого языка 215 Синайский кодекс. Эта рукопись греческой Библии IV в. имеет уникальный порядковый номер — она обозначается первой буквой семитского алфавита алеф К и занимает в каталоге первое место (другой способ ее обозначения — буквой S). Это единственная из- вестная нам унциальная рукопись, содержащая текст Нового Завета полностью (часть текста Ветхого Завета утеряна). У Синайского кодекса особенно интересная история. В 1844 г. немецкий ученый Константин фон Тишендорф, тогда еще совсем молодой, в поисках древних рукописей Библии посетил мона- стырь св. Екатерины на горе Синай. Здесь он обнаружил множество листов рукописи, в которой узнал Септуагинту, написанную ранним унциальным письмом. Рукопись была обнаружена в самом неподхо- дящем месте — в корзине для старых бумаг, предназначенных на растопку. Два года спустя Тишендорф опубликовал найденную часть рукописи, а в 1853 г. вернулся в монастырь, чтобы разыскать и при- обрести недостающие листы. Но монахи, которым ученый неосторожно дал понять, насколько ценна рукопись, на этот раз не спешили сооб- щить ему местонахождение оставшейся части кодекса. В следующий свой приезд Тишендорф заручился покровительством русского царя Александра II. Рукопись в конце концов была ему показана и пере- правлена в Каир, где переписана вручную, причем писцами Тишендор- фу послужили два немца, немного знающих греческий язык, - местный аптекарь и книготорговец. Наконец ученый убедил монахов, что, дабы получить поддержку царя, покровителя православной церкви, следует преподнести ему в дар эту рукопись. Подарок (впрочем, по восточному обычаю богато отдаренный) был преподнесен в 1859 г. В 1862 г. Синайский кодекс был издан полностью. Долгое время кодекс хранился в России, но в 1933 г., в числе многих других культурных ценностей, был продан советским правительством Великобритании и с тех пор хранится в Британском музее. Рукопись исследовалась с применением современных методов и неоднократно издавалась. Александрийский кодекс. Эта красивая рукопись середины V в. содержала первоначально весь Ветхий и Новый Завет, с некоторыми второканоническими книгами. Неизвестно, когда и каким образом кодекс попал из Александрии в Константинополь. В 1627 г. он был преподнесен патриархом Константинопольским Кириллом в дар Карлу 1, королю Англии. В наши дни он хранится в Британском музее. В каталоге кодекс обозначается буквой А.
216 Учебник греческого языка Ватиканский кодекс. Он датируется приблизительно серединой IV в. и первоначально содержал Ветхий и Новый Завет полностью, включая почти все второканонические книги. Рукопись хранится в Риме, в библиотеке Ватикана, куда попала не позднее XV века: первый раз кодекс упоминается в каталоге 1415 г. Но по непонятным при- чинам руководство библиотеки в XIX в. постоянно препятствовало исследователям в изучении рукописи, и первый раз она была издана в конце века. Ватиканский кодекс обозначается В. Несколько десятков унциальных рукописей Нового Завета пред- ставляют собой так называемые палимпсесты. Этим греческим словом называется в палеографии рукопись, в которой один текст смыт, а другой написан поверх него. В данном случае для нас важно восста- новление смытого текста. Дело в том, что до введения бумаги материал для письма был дорог. (Этому обстоятельству, по свидетельству античных авторов, мы обязаны изобретением пергамена: египетские цари, желая, чтобы Александрийская библиотека оставалась первой в мире, запретили вывоз папируса из Египта, и книжникам Пергамской библиотеки волей-неволей пришлось попробовать писать на чем-ни- будь другом). Вследствие этого писец нередко смывал ненужный текст с пергамена и поверх смытого начинал новую рукопись. В разряд ненужных попадали, в числе прочих, древние и потому ценные для нас рукописи. В настоящее время существует способ восстанавливать и читать смытый таким образом текст. Кодекс Ефрема. Эта рукопись V в. представляет собой палимпсест. В XII в. текст был смыт, и сверху написаны проповеди Ефрема Сирина, сирийского отца церкви. По нему кодекс и получил свое название, хотя главная ценность рукописи заключается не в проповедях Ефрема. Текст Ветхого и Нового Завета, сохранившийся частично, прочитан и опубликован в 1845 г. Тишендорфом. В настоящее время кодекс находится в Национальной библиотеке в Париже. Он обозначается буквой С. Кодекс Безы. Эта рукопись — билингва: на левой странице гре- ческий текст, на правой латинский. Кодекс датируется V или VI в. и содержит только Новый Завет (не полностью сохранился). Неиз- вестно, откуда происходит рукопись. В 1581 г. Теодор Беза, преемник Кальвина на посту главы Женевской церкви, преподнес ее в дар Кембриджскому университету. Там кодекс находится и доныне; по- этому он называется еще Кембриджским кодексом (лат. Codex
Приложения. История греческого языка 217 Cantabrigiensis). Его порядковое обозначение — буква D. Этот кодекс содержит некоторые разночтения, не встречающиеся ни в какой другой древней рукописи. Минускульные рукописи моложе унциальных (IX в. и позже), но восходят к ранним рукописным традициям. Минускулы подразделяются по архетипам текстов, к которым возводятся; так, различаются визан- тийский, александрийский (или западный), кесарийский типы. Неко- торые из минускулов, самые поздние, написаны уже на бумаге. Среди минускулов есть рукописи, привлекающие внимание ха- рактером разночтений, хорошей сохранностью или красотой. Такова, напр., «царица курсивов» — рукопись 33 (Париж, Национальная библиотека). Этот минускул IX или X в. содержит весь Новый Завет, кроме Апокалипсиса. Одна из красивейших рукописей хранится в Публичной библиотеке в Санкт-Петербурге — рук. 565 (IX или Хв.). Она выполнена золотыми буквами на пурпурном веллуме (вид тон- кого пергамена) и содержит четыре Евангелия. Переводы. До нас дошло немало древних рукописей, содержащих версии (изводы) Библии и, в частности, Нового Завета. У народов, рано принявших христианство, такая версия может сохраниться в письмен- ных памятниках, которые древнее большинства известных нам руко- писей оригинала. Так, самая древняя дошедшая до нас запись сирий- ской версии — палимпсест с текстом четырех Евангелий — датируется концом II или началом III в. Известны рукописи III в. из Египта с версией на коптском языке. Первые попытки перевести Библию на латинский язык делались еще в III в. в римских провинциях Африки. Некоторое время было в ходу несколько различных переводов — так называемые старола- тинские версии. В 382 г. св. Иероним по просьбе папы римского создал новый перевод — так называемую Вульгату (лат. Vulgata — зд. общепринятая ). В латинском переводе, между прочим, впервые появилось (в ХШ в.) доныне существующее разделение новозаветного текста на главы. Современные исследователи считают, что его автор — Стефан Лангтон, епископ Кентерберийский (ум. в 1228 г.). Известны случаи, когда проповедь христианства и перевод Библии требовали не просто приспособления греческого либо латинского пись- ма к звуковому строю нового языка, но создания специального алфа- вита. В середине IV в. «апостол готов» епископ Вульфила разработал
218 Учебник греческого языка готский алфавит и перевел Библию на готский язык. При таких же обстоятельствах зародились существующие и поныне грузинское и армянское письмо. В Армению христианство проникло в III в., в Грузию — в IV в. Св. Месроп Маштоц (?-439 г.) создал армянский алфавит для перевода Библии. Армянская версия считается одним из лучших и красивейших древних переводов Библии и нередко назы- вается «царицей версий». Из того же источника зародился грузинский алфавит. Наконец, как хорошо известно русскому читателю, в середине IX в. свв. Кирилл и Мефодий, миссионеры из Салоники, разработали сла- вянский алфавит и начали перевод Четвероевангелия на славянский язык. Книгопечатание. Первым большим изданием, вышедшим из-под печатного пресса Иоганна Гутенберга, стала Библия — латинская Вульгата (между 1450 и 1456 гг., Майнц). Не замедлило появиться печатное издание древнееврейского Ветхого Завета (1488 г.), Библии на многих европейских языках Нового времени. Но греческое издание Нового Завета появилось только через 60 лет после латинского. Библия на официальном языке католической церкви — латинском — была, естественно, гораздо более в ходу у европейцев, чем греческая. Кроме того, греческий печатный шрифт был разработан на основе курсивного минускула и содержал около 200 литер — различные варианты для одной и той же буквы и знаки для лигатур, т.е. сочетаний двух или трех букв. (В дальнейшем шрифт упростился: сейчас в двух вариантах существует только знак для s — сигма и стигма). В 1514-1517 гг. в испанском университетском городе Алькала группа издателей во главе с кардиналом Франсиско Хименесом вы- пускает роскошное издание шеститомной многоязычной Библии — древнееврейский, арамейский, греческий и латинский тексты с прило- жением. Оно обычно называется Complutensis (имя прилагательное от Complutum — латинского названия города Алькала). Но испанское издание появилось в свет далеко не сразу после того, как вышло из-под печатного станка. Благословение папы Льва X было получено только в 1520 г., и книга была в полном смысле слова опубликована в 1522 г. С выходом в свет ее опередило другое, хотя и несколько позже подготовленное к печати издание. Библия на греческом и латинском языках была напечатана в 1516 г. в Базеле. Издателем стал знаме-
Приложения. История греческого языка 219 нитый гуманист Эразм Роттердамский. Библии Хименеса и Эразма в равной мере считаются первоизданиями греческой Библии. За первоизданиями последовали другие. Подразделение новоза- ветного текста на стихи восходит к издателю греческого Нового Завета Р. Стефану; впервые оно появилось в издании 1551 г. Впоследствии, по мере развития гуманитарных наук, библеистики, текстологической критики, по мере обнаружения новых рукописей, Библия и, в частности, Новый Завет по-гречески многократно издава- лись на протяжении каждого столетия. Подготовка новых изданий продолжается и поныне.
СЛОВАРЬ dcyocycbv, owa, 6v — Part.Aor. от ayco dcyaOog, f|, 6v - хороший, добрый (-ая, -ое) осуослаш — люблю аусслт], f] любовь йууеХод, о - - ангел, вестник ocyicc^co — освящаю ayiog, a, ov — святой (-ая, -ое) йукъра, fl — якорь аурбд, о — поле йусо — веду аЗеХсрод, о — брат йЗсо — пою сарос, оаростод, то — кровь a’ipco — поднимаю, уничтожаю ocItecd — прошу, требую aicbv, aicovog, 6 — век Eig tov ocitova - вовек, вечно eig тойд ocitovag tcov aicbvcov — во веки веков aicbviog, ov — вечный (-ая, -ое) бскт)коос (Perf.II от оскоссо ) — я услышал ockoXodQeco + Dat. — следую (за кем) dXf)6£ioc, fi — истина aXr]Gf]g, ёд — истинный (-ая, -ое) dXXdc — но dXXfjXcov — друг друга йХХод, щ о — другой (-ая, -ое) apapTCCvco — грешу apccpria, fl — грех йрартсоХод, f|, ov — грешный (-ая, -ое) av — бы, может быть, пожалуй dcvapaivco — поднимаюсь, восхожу dcvocpiEKco — смотрю вверх, вглядываюсь, прозреваю avaXapPdvco — поднимаю, возношу dcvEcp/Briv — Aor.pass. от avoiyco
Приложения. Словарь 221 d\T]p, ocvSpog, о — муж, мужчина бМЭрсолод, о человек aviavqpi - (Praes., Fut., Aor J) поднимаю, заставляю встать (Aor.II и Perf.act.) я поднялся, встал dvovya) — открываю avci + Gen. — вместо ала£, алааа, алау — весь, вся, все (усиленная форма от ла<;) otTceOavov — Aor.II от ало9\т)сгксо алЕкрсбцу по форме Aor. pass, от алокргмэраг (ХЛЕКТЕСМХ — Aor. ОТ СХЛОКТЕ1Л’СО алёрхоцаг (dep.) — ухожу алгатегХа — Аог. от алосгсёХХхо ало + Gen. — от ало818сорл — воздаю, возвращаю, плачу dTcoOavovpai — dep. Fut. от ало0\т]суксо алоЭугхуксо - умираю aTcoKpivopai (dep.) — отвечаю ослоктегусо — убиваю сслоктеусо - Fut. от алоктЕмо албХкицг или алоХМко — уничтожаю; (Med.) гибну, погибаю алоХлхо — освобождаю алосгсёМсо — посылаю алоатеХбз — Fut. от ослоотеХХсо албатоХод, о — апостол dprog, о — хлеб apxfj, fl ~ начало apXicpetx;, dp/iEpecoc;, о — первосвященник apxco + Gen. — управляю (чем) dpX°pai — начинаю apxcov, apxovxog, о — правитель aped — Fut. от atpco awq — эта (ж. р. от ovcog) обход, f|, б — (в косвенных падежах) он,она,оно,(Plur.) они dcpvqpx — (от)пускаю, раэрешаю, оставляю, прощаю Paivco иду, шагаю PdlXco - бросаю
222 Учебник греческого языка РаХ/о — Fut. от РаЛЛхо Ралт^со — крещу РалтютУк, 6 — Креститель PacnXeia, л — царство PacnXetx;, PaciX&og, о - царь BT)0oat8a, л — Вифсаида Pfjaopai — dep.Fut. от Paivco PiPXiov, то — книга рХслсо — вижу ГсйлХшсс, ц — Галилея yap — ведь, же, ибо y£yova — Perf. II от yivopai yEvfjoopai — dep.Fut. от ytvopai YEwaco — рождаю, произвожу y£v%, y^vouq, то — род, племя yfj, Л — земля (во всех падежах имеет облеченное ударение) yivopai (dep.) + Nom. — становлюсь, делаюсь (чем) ytvcboKco — знаю yvaxropai — dep. Fut. от yivoxiKCD ypappa. урбсццатод, то — буква YpajijiaTEvg, ураццатесод, о — книжник уроосрт), л _ писание урасрсо — пишу yvvf), yvvaiKog, л — женщина, жена Soapovtov, то — бес, демон 8ё — же, а (обычно стоит в предложении на 2-м месте) 8ev + Асе. и Inf. — (безл.) нужно, следует (кому сделать что) 6е(куоц1 или Selkvucd — показываю беалбтлд, 6 — господин, владыка бё/ороа (dep.) — принимаю 8т|Х6со — обнаруживаю, показываю 8id + Gen. — через, сквозь + Асе. — из-за, за, вследствие 8i8doKaXog, о — учитель 818аоксо — учу 8i8co|ii — даю
Приложения. Словарь 223 SiEpxojiat (dep.) — прохожу (через) 81кагод, a, ov — справедливый, праведный (-ая, -ое) SiKocioowr), fl — праведность, справедливость бгсоксо — преследую, гоню бокссо — кажется, что я; полагаю 86£а, fl — слава 8o£d£co — прославляю бобХод, о - раб, слуга 6t)vapai (dep.) — могу 6t)vapig, 6wd|i£cog, fl — сила, чудо 86o — два 8c5pov, то — дар eav — (с конъюнктивом) если, если бы Eav pf] — если только не, разве что Еаътоъ, f]g, ой — его самого, ее самой, его самого EpaXov — Aor.II от pdXXco фгр> — Aor.II от Paivco EpXfiOTjv — Aor.pass. от PdXXco Eyyi^co — приближаюсь Еуубд — близко, рядом; + Gen. близ чего, рядом с чем Eyeipco — пробуждаю, поднимаю, воскрешаю EyEvf]0Tiv — Aor.pass. от yivopoi eyEv6|iT]v -- Aor.II от yivopai ёуеро) — Fut. от eyeipco EyfjyEprai —3 л. Sing. Perf. pass, от eyeipco 2yvcoKa — Perf. от yvvdxjKco eyvcov — Aor.II от yivcboKco eyvcoo0Tiv — Aor.pass. от yivcbaKco Eyd) — я £0vog, EOvoug, тб — народ, племя Plur. та e0vt) — народы, язычники el — если (в условном придаточном, с индикативом); ли (в косв. вопросе) el8ov — Aor.II от opdco (или рХслсо) Et|ii — (я) есмь Etnov — Aor.II от Хсусо
224 Учебник греческого языка eipf|vr), f] — мир, спокойствие Eig + Асе. — в (во что, куда) eig, рлос, ev — один, одна, одно ЕЮЕрХОЦОС! (dep.) — вхожу ек + Gen. — из ЕкбсХеоа — Aor.act. от каХесо екРосХХсо — выбрасываю EKEL — там £kei0ev — оттуда EKEivog, Г), о — тот, та, то еккХцспос, fl — церковь ekWiGtjv — Aor.pass. от косХесо еклоребоцол (dep.) — выхожу eXoc[3ov — Aor. II от XapPdvco еХеёсо — милую, жалею EXsuaopai — dep.Fut. от Ep%opai ёХ/)Хг)0а — Perf.act. от Ep/opoci eXf)pq>0T|v — Aor.pass. от XapPavco eXfkbv, owa, ov — Part.Aor. от Epxopai "EXXr|v, T|vog, о — эллин еХк1д, EXrciSog, fl — надежда Ецоситои, цд — меня самого, самой epEiva — Aor. от pEvco epog, fi, ov — мой, моя, моё £|1KPog8ev — впереди, спереди; + Gen. — перед (чем) ev в (в чем, где) ev - одно (ср. р. от Eig) evEYKtbv, ounce, 6v — Part.Aor. от (рёрсо evxoXf), fl — заповедь evwkiov + Gen. — (на)против, перед (лицом), в присутствии (кого, чего) еЕ, — вариант предлога ек перед гласным еЕ, — шесть E^Ep/opoci (dep.) — выхожу e^eoti(v) + Dat. (безл.) — можно, дозволено (кому) e^oDoia, fl — власть, влияние, авторитет
Приложения. Словарь 225 ё^ю + Gen. — вне, снаружи е£ю — Fut. от ёхю Еоракос — Perf. от драю елаууеХга, f] — обещание, обетование ЕЛЕрютаю — спрашиваю, вопрошаю, допрашиваю, прошу елесюу — Aor.II от л1лтю елг + Gen. - на, над, перед лицом, в присутствии, во время + Dat. — на, у, на основании + Асе. - против, на (кого, что) E7UOV — Аог.П от Л1М0 ЕлютрЕсрю — поворачиваю, возвращаюсь; обращаюсь елгтгВгцп — кладу, помещаю (что — Асе., на что — Dat.) Epyov, то — работа, дело Ертцюд, f] — пустыня Еррёвцг или eppf)0T|v — Aor.pass. от Хёую (или фТ||Л) Eppcop,Evo<; — сильный, крепкий ёрХоцол (dep.) — прихожу Ерю — Fut. от Хёую (или <ртцлъ> Ерютссю — спрашиваю; (в Новом Завете тж.) прошу еоО(ю — ем EGopai — Fut. от ei|ii egtccGtiv — Aor.pass. от ютцрл еотцка — Perf. от цутццл EGTTJV — Аог.П от 10ТТЩ1 ёотгра — Аог. от гаттщг Ео/ато^, т), ov — последний (-яя, -ее) EOXOV — Аог.П от ехю ETEpog, a, ov — другой (-ая, -ое) Етг — ещё ЕТОЦКХ^Ю — приготовляю, готовлю сто;, ётонд, тб — год ЕгкхууЕЩю или EuayyEXi^opar (dep.) благовествую; проповедую Евангелие Euayy^Xtov, то — благая весть, Евангелие ЕвОёюд или Ei)0vg — тотчас, сразу же, немедленно Еокоуёю — благословляю
226 Учебник греческого языка еврюксо — нахожу eupov — Aor.II от EvpioKco Eu/apicHEco — благодарю frpayov — Aor.II от eoQIco ЕфТ] — 3 л. Sing.Imperf. от ФПрл Exaprjv — Aor.II pass, от Za4XD Ex0p6<;, о — враг ex<o — имею ЕсЬроскос — Perf. от opdco ccog — (до тех пор) пока, пока не £dco — живу £г)тесо — ищу £cof), fl — жизнь ^соолосесо — оживляю f} — опр. артикль ж. р. fj — или; (при сравнении) чем fjyayov — Aor.II от ayco fjyetpa — Аог. от еуесрсо f]yEp0T|v — Aor.pass. от Eyeipco ^8ti — уже fjGeZov — Imperf. от OeXco f]Kof)o0Tiv — Aor.pass. от аковсо fjX6ov — Aor.II от Epxopcct HliEig — мы fjiEpa, fl — день flpETepoc;, a, ov — наш, наша, наше fjvEyKov или ffvEyKoc — Aor.II от фЕрСО f)vEx0riv — Aor.pass. от фЕрсо fjpa — Aor. от atpco 'Нрф&пд, о — Ирод fjTig — ж. р. от бонд f|X0nv ~ Aor.pass. от ayco GaXaaoa, fl — море Gavaxog, о — смерть Gaupd^co — удивляюсь, восхищаюсь, дивлюсь ОеХтцш, OeXfipaTog, то — воля, желание
Приложения. Словарь 227 0еХсо — хочу, желаю бебд, о — Бог ОералЕисо — лечу, исцеляю 0£сорЕсо — смотрю, наблюдаю 7(5сксород, 6 — Иаков iSiog, a, ov — свой, собственный (-ая, -ое) 18от) — се! вот! смотри! i&bv, отмза, ov — Part.Aor. от брасо и рХсгао tEpEug, iepoog, 6 — священник iepov, то — храм Irjooug, Tqcrov, о — Иисус iKavog, f), ov — достаточный, способный, достойный, значительный (-ая, -ое) ipciTiov, то — плащ, одеяние, (Plur.) одежда iva — чтобы (с конъюнктивом) iva pf) (+ конъ.) — чтобы не, как бы не ’louSaiog, б — иудей taTTipi — (Praes., Fut., Aor.I) — ставлю, поднимаю (Perf. в значении Praes.) - стою (Aor.II) — я встал 1а%ър6д, a, 6v — сильный (-ая, -ое) ’IcodvvTjg, он, о Иоанн косую = ка! еусо кабарод, a, ov — чистый (-ая, -ое) KdOripai — сижу (отлож. глагол на - pi) кабсЬд — (так же) как Kai — и, также, даже Kai... Kai — и... и, как... так и Kaipog, о — время, пора, срок какод, f), 6v — плохой, злой (-ая, -ое) каХёасо — Fut. от каХ&о каХесо — зову каХод, fj, 6v — хороший, красивый (-ая, -ое) каХхдд — хорошо Kap8ia, Ц — сердце карлбд, о — плод
228 Учебник греческого языка ката + Gen. — (вниз) от, из; против + Асе. — по, согласно с катаРашо — спускаюсь, иду вниз, нисхожу катЕр/ора! (dep.) — схожу, спускаюсь кеХеыо + Асе. — приказываю, повелеваю (кому) KT|pwGco — возвещаю, провозглашаю, проповедую коацод, о — мир, вселенная Kpeioacov, ov — сравн. степень от dyoGog Kpivco — сужу Kpioig, KpioECog, f] — суд, суждение KpiTlfc, 6 — судья Kupiog, 6 — господин, Господь ксоХисо — мешаю, препятствую ксоцт], f) — селение ХаХЕсо -- говорю XapPdvco — беру, получаю, принимаю Xaog, о — народ Хеусо — говорю Хе'шсо — оставляю, покидаю Xf|pyopai — dep.Fut. от XapPdvco Хротту;, о — разбойник XiGog, о — камень Хоуод, 6 — слово Хоууг), Л — копье Хошод, f), ov — остальной (-ая, -ое) Хгко — развязываю, освобождаю, разрушаю paGrjTfig, о — ученик цакарюд, a, ov — блаженный, счастливый (-ая, -ое) цаХкгса — наиболее paXXov — более цартирЕсо — свидетельствую papwp'ia, f) — свидетельство цёуад, ЦЕуаХт), р£уа - большой (-ая, -ое) pei^cov, ov — сравн. степень от цёуад цеХХсо — намереваюсь, собираюсь, мне предстоит
Приложения. Словарь 229 p£v... 8е — с одной стороны... с другой стороны (обычно переводится только 8е а, же, a pev остается без перевода) pevco - остаюсь, пребываю цетос + Gen. — с (чем, кем) + Асе. - после цетомоЕсо — раскаиваюсь + Gen. — пока не, (вплоть) до |if) — не (отрицательная частица при всех глагольных формах, кроме личных форм в индикативе) цт)8е — и не, даже не |1Т)8ё... |хт)8£ — ни... ни цт)8е1(;, цт)8е|длсс, |it)8ev — ни один, ни одна, ни одно; никто, ничто (если сказуемое — не личная глагольная форма в индикативе) ццкет! — больше не цокоте — никогда, как бы не |xf)TT)p, |1Т)тр6<;, f| — мать pia — одна (ж. р. от ец) |длкро<;, a, 6v — маленький (ая, -ое) pvTigEtov, то — могила, гроб, гробница povov — только p6vog, т), ov — один, единственный pxrtfipiov, то — тайна, таинство vaog, б — храм, здание храма vEaviag, о — юноша vEKpog, a, ov — мертвый (ая, -ое) vopog, о — закон vw — теперь, сейчас уоктбд, f) — ночь 6, f], то — определенный артикль oSog, f] — дорога, путь oi8a — знаю (Perf.II в значении Praes.) oiKta, f] — дом (синоним оТкод, о) огкод, о - дом olvoc;, о — вино oiTivEg — Plur. от ботц
230 Учебник греческого языка oktyttp Л» ov — немногий, малый (-ая, -ое) бХо£, т|» ov — целый (-ая, -ое), весь бцою;, a, ov — подобный (-ая, -ое) ov — ср. р. от d5v ovopoc, 6v6paTog, то — имя блоп — где (относительное) блсод (с конъюнктивом) — чтобы брасо — вижу брос;, брохх;, то — гора бд, 'И, б — который (-ая, -ое) баод, т), ov — сколь великий (-ая, -ое), какой бы ни (по величине) ботц, f^Tig, oxi, Plur. ovctveg (почти исключительно в Nom.) — всякий (-ая, -ое), кто; кто бы ни, что бы ни oxav (из ore av ) — когда бы ни (употр. с конъюнктивом) отв — когда ОТ1 — что, потому что on - ср. р. от батц он (перед гласными огж, перед густым придыханием обх ) — не (отрицание при личных глагольных формах в индикативе) о68е — и не, даже не о68е... о68е — ни... ни о68ец, ooSEpia, o68ev — ни один, ни одна, ни одно; никто, ничто (при сказуемом в индикативе) обЗёлсо — еще не отжетх — уже не, более не ouv — итак, следовательно, тогда облсо — еще не oopavog, б — небо обд, cbrog, то — ухо обоа — ж. р. от wv опте — ни; и не ОПТЕ... ОЙТЕ — НИ... НИ обход, абтт|, тобто — этот, эта, это обтсод — так, таким образом
Приложения. Словарь 231 дфеШо — я должен дфОаХрбд, о — глаз б%Ход, о — толпа; чернь б\|/о|Ш1 — dep.Fut. от драю и [ЗХелсо 7rai6iov, то — ребёнок, младенец, дитя лбсХгу - опять, снова ларй + Gen. — от кого (когда речь идет о людях) + Dat. — возле, у + Асе. — перед, напротив, вопреки, по сравнению с лара(ЗоИ), ц — притча Kapayivopat — присутствую, нахожусь (у кого-либо), прихожу, прибываю KapaSidcopi — передаю лосракаХссо — призываю, ободряю, прошу, утешаю KapaXapPavco — получаю, беру с собой ларОеуод, f] — дева, девушка лад, лапа, лау — весь, вся, всё; всякий, каждый лао%со — страдаю, переношу латцр, латрод, о — отец ПапХод, д — Павел ла'бораь — прекращаю, перестаю keiOcd — убеждаю KEtpd^co — искушаю лецлсо — посылаю 7UEVTaKia%iXioi, at, a — пять тысяч ЛЕУ’ТЕ — ПЯТЬ ЛЕр1 4- Gen. — о, относительно, по поводу 4- Асе. — вокруг, кругом лЕрьлатссо — хожу Пстрод, о — Петр ЛО/СО — пью л1о|Ш1 — Fut. от лига л1лт(о — падаю лютебю — верю (eig 4- Асе. в кого, что) л1ат1д, л'ютесод, ц — вера лкутбд, fl, 6v — верный (-ая, -ое)
232 Учебник греческого языка лХесом, ov — сравн. степень от лоХбд лХцбод, кубоид, тб — множество, толпа лХ'фцд, ед — полный (-ая, -ое) лХт|рбсо — исполняю, наполняю kXoiov, то — корабль, лодка, судно KVEopa, луЕЙцатод, то — дух лоьесо — делаю, созидаю, творю лоюд, a, ov — какой (-ая, -ое)? лбХгд, лбХесод, ц — город лоХбд, лоХХУ], лоХи — многий (-ая, -ое) лоут|род, d, 6v — дурной, плохой, порочный (-ая, -ое) лоребоцаъ (dep.) иду лбте — когда? лоте (энкл.) — когда-нибудь лотцрюу, то — чаша лой — где? лойд, лоббд, о — нога лрб + Gen. — перед лрод+ Асе. — к лросгёрхоцаг (dep.) + Dat. — прихожу (к кому, к чему) лрооебхоцоа — молюсь TtpooKBveco — поклоняюсь лроскрерсо — преподношу, приношу лрбоюлоу, то — лицо лрофцтцд, 6 — пророк тсрсоъ — рано лреотод, ц, ov — первый (-ая, -ое) лир, лърбд, то — огонь люд — как? каким образом? рцбесд (Part.Aor. pass, от Хеую) — сказанный, реченный pfjpoc, рт)цатод? тб — слово ааХлгу^, оаХлгууод, ц — труба adp^, аосркбд, ц — плоть оеюрбд, 6 — землетрясение oTipeiov, то — знак, знамение crfipepov — сегодня, ныне
Приложения. Словарь 233 Zipcov, Zipcovog, о — Симон окбтод, окотоид, тб — мрак, тьма Еббора, cov, та (Plur. в знач. Sing.) — Содом поп — тебя; твой (Gen. от об) отсЕхрсо (ср. р. Part.Aor.pass. ояарёу) — сею GTaStov, то (Plur. та отабга или oi otccSiol) — стадий (расстояние около 192 м или 164 м) спад, отсюа, отау — Part.Aor. II от iorqpi стаорбсо — распинаю отт|осо — Fut. от ютт|рл. отброс, отбратод, то — рот, уста отратиЬтт]д, о — воин, солдат СП) — ты guv + Dat. — с кем, чем (синоним цета + Gen.) auvayco — собираю uovaycoyf), f) — синагога; собрание <yuvEp%opai (dep.) — иду вместе с о/со — Con.Aor.II от Е%СО ocb^co — спасаю ссора, осЬратод, то — тело oarrqpia, р — спасение TE0vr|Ka — Perf. от drco0vf]<jK(o tekvov, тб — ребёнок, дитя TeXcbvT)g, о — мытарь, сборщик податей теоооред, a — четыре тт|рёсо — соблюдаю, храню, держу т! — что? (энкл.) нечто, что-то (ср. р. от т1д) TtOript — кладу Tipdco — почитаю, чту тц, т! — кто? что? какой? (энкл.) — кто-то, кто-нибудь, что-то, какой-то, некто, нечто то — опр. артикль ср. р. тоюйтод, Toiavrn, тоюйто такой ( ая, -ое) тбяод, о — место т6те — тогда
234 Учебник греческого языка тоито — это (ср. р. от omoq) Tpeig, Tpia - три ттхрХбд, 6v — слепой (-ая, -ое) йбсор, о&хтод, то — вода uiog, о — сын tpeig — вы нцётерод, a, ov — ваш, ваша, ваше тжаусо — ухожу, отбываю оттер + Gen. — за, ради 4- Асе. — над, выше (жо 4- Gen. — кем (обозначает лицо в страдательном обороте) 4- Асе. — под (жоотрёфсо -• возвращаюсь cpdyopai — Fut. от eoOico (pavepoco — являю, обнаруживаю ФорктаТод, о — фарисей фёрсо — несу, приношу ФПрл — говорю (piXeco — люблю (piXog, о — друг форёоцаь — боюсь фоХакУ], t] — стража, тюрьма qxovf], f] — голос, звук феод, фсотбд, то — свет %aipcD — радуюсь yapa, f] — радость %<5сръд, xapiTog, f] — благодать, милость %Eip, XEipog, f) - рука Хрютод, д — Христос, Помазанник Xpovog, 6 — время /бра, t] — страна Xcopig 4- Gen. — кроме, без \|Н)Хф f] — душа бзбе — здесь, сюда <b8f|, t] — песнь coppai -- Perf.med.-pass, от opaco
Приложения. Словарь 235 cov, оиоа, ov (Gen.Sing. м. p. и ср. p. ovxog) - сущий (Part, от Eipi) сора, f] час cog — как, будто, когда, что, чтобы (в употр. с числительным) - около, приблизительно GX7EL — как бопер - как, как будто, словно боте — так что 6<p8r|v — Aor.pass. от opdco (или рХелсо)
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие..............................................5 Урок 1 1. Алфавит. 2. Долгота гласных. 3. Дифтонги и диграф он. 4. Придыхание. 5. Ударение. 6. Места надстрочных знаков. 7. Знаки препинания 7 Урок 2 Урок 3 Урок 4 Правила постановки ударения 12 Спряжение глаголов в Praesens Indicativi Activi 16 1.2-е склонение имен существительных. 2. Порядок слов в предложении 18 Урок 5 Урок 6 1-е склонение имен существительных 23 1. Имена прилагательные 1-го и 2-го склонения. 2. Артикль. 3. Склонение артикля. 4. Согласование имен прилагательных. 5. Употребление прилагательного. 6. Субстантивация прилагательных 26 Урок 7 1. Имена существительные 1-го склонения мужского рода. 2. Предлоги 32 Урок 8 1. Энклитики и проклитики. 2. Личные местоимения «я, ты, он, она, оно». 3. Употребление местоимений. 4. Спряжение глагола Eipi в Praesens Indicativi Activi... 36 Урок 9 1. Указательные местоимения. 2. Употребление местоимения оситбд 42 Урок 10 1. Медио-пассивный залог. 2. Конструкция йяб + Gen. 3. Dativus Instrument!. 4. Отложительные глаголы.
Содержание 237 5. Глаголы с приставкой. 6. Положение частицы оъ......................... 46 Урок 11 1. Имперфект активного залога. 2. Имперфект глагола ецй........................ 51 Урок 12 1. Имперфект медио-пассивного залога. 2. Подлежащее среднего рода множественного числа. 3. Употребление союзов кос! и от)5е ............ 55 Урок 13 1. Будущее время активного и медиального залога. 2. Глаголы, отложительные в будущем времени............... 59 Урок 14 Аорист I активного и медиального залога.......... 63 Урок 15 1. Аорист II активного и медиального залога 2. Супплетивный аорист.................................... 66 Урок 16 1. Аорист изъявительного наклонения пассивного залога. 2. Будущее время пассивного залога. 3. Преобразование основы в пассивном аористе. 4. Пассивный аорист II. 5. Супплетивный пассивный аорист. 6. Аорист и будущее время отложительных глаголов .... 69 Урок 17 3-е склонение.................................... 73 Урок 18 1. Причастие настоящего времени 2. Предикативное употребление причастия. 3. Атрибутивное употребление и субстантивация причастия. 4. Время причастий.............................. 77 Урок 19 1. Причастие аориста I и II активного и медиального залога. 2. Употребление аористных причастий. 3. Отрицательные частицы ................................ 83 Урок 20 1. Причастие пассивного аориста. 2.Genetivus Absolutus..................................... 89 Урок 21 1. Сослагательное наклонение. 2. Значение времени в конъюнктиве. 3. Придаточное предложение цели. 4. Условный период.............................. 94
238 Учебник греческого языка Урок 22 1. Неопределенная форма глагола. 2. Субстантивация инфинитива. 3. Косвенная речь. 4. Имена собственные 100 Урок 23 Урок 24 Слияние гласных и слитные глаголы 105 1. Будущее время и аорист глаголов с основами, оканчивающимися на плавные звуки (X, ц. v, р). 2. Будущее время глагола е1ц1. 3. Возвратные местоимения. 4. Взаимное местоимение 109 Урок 25 Урок 26 3-е склонение (дополнение к Уроку 17) 115 1. Прилагательное кад, лапа, ndv весь, всякий. 2. Склонение прилагательных лоМд], лоХб многий; цёуад, цЕуаХт), цеуа большой. 3. Количественные числительные. 4. Атрибутивное и субстантивное употребление словосочетаний. 5. Аккузатив пространства и времени 120 Урок 27 1. Вопросительные и неопределенные местоимения. 2. Косвенный вопрос. 3. Делиберативный вопрос. 4. Относительное местоимение. 5. Обобщающие условные предложения 126 Урок 28 1. Повелительное наклонение. 2. Императив настоящего времени глагола eipi 131 Урок 29 1. Активный перфект I. 2. Активный перфект II. 3. Медио-пассивный перфект. 4. Плюсквамперфект 136 Урок 30 1. Степени сравнения прилагательных. 2. Генетив и союз чем в сравнительных оборотах. 3. Наречия. 4. Родительный падеж времени. 5. Субстантивированный инфинитив в родительном падеже. 6. Дательный и винительный падежи отношения.
239 7. Дательный падеж времени. 8. Притяжательные местоимения. 9. Mf| в качестве союза. 10. Отрицательные частицы в риторическом вопросе.143 Урок 31 1. Спряжение глаголов на -pi. 2. Аорист глаголов на -pi. 3. Аорист глагола ушЬоксо. 4. Артикль в сочетании с частицами pev и 8е. 5. Причастие аориста, уточняющее значение основного глагола. 6. Окончания аориста I в аористе II ............150 Урок 32 1. Основные формы глагола. 2. Спряжение глагола xiOripi. 3. Спряжение глагола осфггцдл. 4. Спряжение глаголов SeiKvnpi и акоХлищ. 5. Винительный падеж с инфинитивом после йоте. 6. Конъюнктив с Etog dv.......................158 Урок 33 1. Спряжение глагола ioTqpi. 2. Спряжение глагола oi8a. 3. Желательное наклонение. 4. Употребление глагола yivopai...............163 Приложения: Образцы склонений и спряжений..........................169 Е.Б. Смагина. История греческого языка. Место и особенности языка Нового Завета....................................199 Словарь................................................220
Религиозная организация Российское Библейское общество Информация о новых изданиях, каталог и прейскурант: www.biblia.ru Бесплатный каталог можно заказать по электронной почте: katalog@biblia.ru Религиозно-просветительское издание Подписано в печать 12.07.2012 г. Формат 60x90/16. Печать офсетная. Физ. п. л. 15. Заказ №9132. Тираж 3000 экз. ъ Отпечатано в ОАО «Можайский полиграфический комбинат». 143200, г. Можайск, ул. Мира, 93. www.oaompk.ru, www-оаомпк.рф тел.: (495) 745-84-28, (49638) 20-685
РОССИЙСКОЕ БИБЛЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО Учебник греческого языка Нового Завета адресован студентам, присту- пающим к изучению греческой Библии без всякого предвари- тельного знакомства с древне- греческим языком. Эта книга, обобщающая пятнадцатилетний опыт авторд в преподавании новозаветного греческого, представляет собой учебник, а не описательную грамматику. Именно поэтому все здесь подчинено одной задаче — обучить чтению на языке Нового Завета. ISBN 978-5-85524-292 8