Текст
                    Классический
СИРИЙСКИЙ
язык
• Подробное и доступное изложение грамматики
• Упражнения разной степени сложности с ключами
• Сирийско-русский и русско-сирийский словари


А. Акопян Классический СИРИЙСКИЙ ЯЗЫК ОЦИФРОВАНО А. ШАШКО, 2011© МОСКВА «АСТ-ПРЕСС»
УДК 809.2 ББК81.2Сир-4 А40 Перевод с армянского языка А. Е. Акопяна Акопян А. Е. А40 Классический сирийский язык / Пер. с арм. А. Е. Акопяна. — М.: АСТ- ПРЕСС СКД, 2010. — 432 с. — (Язык без границ). ISBN 978-5-94464-154-0 «Классическим сирийский язык» — первый русскоязычный учебник сирийского языка (т. е. эдес- ского диалекта арамейского языка), одного из важнейших языков восточного христианства. Учеб- ник открывается введением, где содержатся замечания и рекомендации методического характера. Основная часть содержит 8 уроков фонетического курса и 40 уроков основного учебного раздела, в которых представлены грамматика и базовая лексика сирийского языка, обширный и раз- нообразный материал для чтения, упражнения, нацеленные на укрепление и развитие языковых навыков. Учебник содержит также очерк истории сирийского языка и хрестоматию, составлен- ную из текстов, различных по стилю и уровню сложности, приложения, таблицы глагольных пара- дигм, сирийско-русский и русско-сирийский словари. В наборе сирийских текстов использованы компьютерные шрифты Meltho, разработанные Сирийским институтом Бет-Мардуто (www.BethMardutho.org). Учебник предназначен для студентов факультетов востоковедения, истории, теологии, фило- логии, а также для всех интересующихся сирийской литературной традицией. Учебник может быть испольэован для самостоятельного изучения сирийского языка. УДК 809.2 ББК81.2Сир-4 ISBN 978-5-94464-154-0 © ООО «АСТ-ПРЕСС СКД.
ОТ РЕДАКТОРА /к/ожно считать, что начиная с 1312 года изучение сирийского языка было официально включено в круг университетских дисциплин. Именно в этом году на Бьенском соборе в так называемом языковом каноне было принято постановление ввести в каждом из четырех важнейших studia generalia (т. е. высших учебных за- ведений в Париже, Оксфорде, Болонье и Саламанке) преподавание, помимо грече- ского, еврейского и арабского, также халдейского, т. е сирийского, языка. Для это- го при каждом из университетов было учреждено по две профессорские ставки. С тех пор прошло почти семьсот лет и без малого три века со дня основания первого российского университета. Что мы имеем сегодня? Если с греческим, арабским и даже с еврейским языками дело обстоит совсем не плохо — в России сложилась сильная школа преподавания классических языков, в целом ряде учебных заведений традиционно преподаются арабский и еврейский, существу- ют многочисленные русскоязычные учебники, список которых активно попол- няется, — то сирийскому повезло в гораздо меньшей степени: вплоть до сего- дняшнего дня отсутствовало какое-либо русскоязычное пособие по изучению этого языка. А если мы примем во внимание, что сирийский, являясь диалектом арамей- ского языка, очень близок к языку Иисуса Христа, что это язык самых древних евангельских переводов, язык, на котором писали известные каждому христиа- нину Ефрем Сирин и Исаак Сирин (произведения которых читали уже в средне- вековой Руси благодаря славянским переводам с греческих переводов), язык многочисленных агиографических, исторических, богословских и гимнографи- ческих памятников, то отсутствие в XXI веке учебника сирийского языка, кото- рый можно было бы предложить русскоязычному студенту, следует признать огромным и совершенно неоправданным научным и культурным упущением. Восполнить или, по крайней мере, сделать первый шаг на пути к восполне- нию этого пробела призван данный учебник, составленный преподавателем фа- культета востоковедения Ереванского государственного университета и сотруд- ником МИД Армении Арманом Акопяном. Арман Акопян является также авто- ром учебника современного иврита, который был издан в 2003 году по-армянски
4 ОТ РЕДАКТОРА (в настоящее время издательство «АСТ-ПРЕСС» готовит его русскоязычную версию). Предлагаемый учебник классического сирийского языка был издан на армянском языке Ереванским государственным университетом в 2005 году, по- сле чего автор подготовил его русскоязычную версию. О том, как устроен этот учебник, Арман Акопян пишет подробно в своем предисловии — добавим только, что ему удалось сочетать полноту и тщатель- ность с простотой и доступностью изложения, что, безусловно, является боль- шим достоинством. Надеемся, что это издание привлечет внимание и послужит многим филоло- гам, историкам, богословам и всем заинтересованным студентам путеводителем в мир пока еще совсем мало известной у нас сирийской литературы. 10 июня 2009 года Протоиерей Леонид Грилихес
rdliao rn.-iVt-rAn гс'Хчсплто re'Jroxxx» ^_л±>Д ...познать мудрость и наставление, понять изречения разума. Притчи Соломона, 1:2 ПРЕДИСЛОВИЕ К/нтсрес к сирийскому языку, одному из классических языков христианской письменности раннего Средневековья, традиционно велик, в первую очередь среди богословов, историков, литературоведов и культурологов. Являясь одним из наи- более распространенных диалектов арамейского языка, сирийский представляет также значительный интерес для семитологов. На сирийском языке создана бога- тейшая оригинальная литература, однако этот язык ценен также и тем, что посред- ством его античная греческая мысль была передана арабам, а те, в свою очередь, вернули ее в средневековую Европу. С XIII века нашей эры сирийский язык пере- стал быть языком активной литературной деятельности, однако продолжает свое существование в качестве литургического языка нескольких ближневосточных церквей именуемых «церквами сирийской традиции», и продолжает оставаться предметом гордости и объектом трепетного почитания со стороны немногочислен- ных арамейских общин, разбросанных по Ближнему Востоку и всему миру. Сирийский язык включен в учебные программы многих ведущих универси- тетов и духовных академий мира, ему и основанной на нем богатой духовной культуре посвящены международные симпозиумы и научные издания. На про- тяжении XIX и XX веков были изданы также несколько учебников и грамматик сирийского языка, однако их число невелико, особенно по сравнению с внуши- тельным объемом литературы, посвященной, например, арабскому и древнеев- рейскому (ивриту) - языкам, родственным сирийскому. Предлагаемый учебник сирийского языка задуман как академический и ад- ресован в первую очередь студентам высших учебных заведений и духовных академий. Он может использоваться как самоучитель, но также и в качестве по- собия для преподавания в аудитории. Учебник состоит из вводно-фонетического раздела (8 уроков) и основного курса (40 уроков) и рассчитан на один учебный год. Предполагается, что вводно-фонетический раздел и первые двадцать уроков основного курса учащиеся проходят в течение первого семестра, а остальные двадцать - в течение второго. Грамматический материал мы стремились подавать по возможности кратко, доступным языком, используя грамматические термины, знакомые студентам по
6 ПРЕДИСЛОВИЕ школьной программе. Абзацы с грамматическими пояснениями, а также пред- ложения сирийских текстов для удобства учащихся пронумерованы. Сирийские тексты основного раздела содержат отмеченные буквами сноски, отсылающие к части, в которой объясняется соответствующее грамматическое явление. Это сделано для того, чтобы учащийся периодически обращался к уже пройденному 1 рамматическому материалу, освежал его в памяти и с помощью новых приме- ров лучше усваивал и закреплял ei о. Известно, что грамматические категории усваиваются не столько через из- ложение материала и объяснение, сколько через примеры. Поэтому мы стреми лись, насколько возможно, увеличить количество примеров, задействуя в них новые слова и выражения данного урока. Следует иметь в виду, что новые слова намного легче воспринимаются и запоминаются в словосочетаниях или корот- ких фразах, нежели по отдельности, в виде списка. В языковом материале основного курса широко использованы отрывки из сирийского перевода Нового Завета, оказавшего огромное влияние на форми- рование сирийского литературного языка, а также басни, сказки, фрагменты из «Книги занимательных историй» известного сирийского автора Х1П века Григория Бар-Эбрея (Абу-ль-Фараджа) и других произведений сирийской лите- ратуры. Некоторые тексты взяты из пособия «Уроки чтения» Абдель-Масиха Карабаши. После 25, 30 и 35-го уроков содержатся материалы для дополнительного чтения, которые рекомендуется не пропускать. Материал для дополнительного чтения после 35-го урока содержит молитву «Отче наш» и Символ веры, кото- рые советуем выучить наизусть. Поскольку сирийский язык является «мертвым» и учащимся вряд ли при- дется когда-нибудь общаться на нем. то в учебнике не предусмотрены упражне- ния, развивающие разговорные навыки. К минимуму сведены также упражнения механического характера, которых студенты, как правило, избегают. Вместо этого основной упор сделан на переводы на сирийский язык, так как перевод является лучшим упражнением, дающим учащемуся возможность заниматься активным, творческим языковым строительством и закреплять в памяти прой- денный грамматический и лексический материал. Упражнения с переводами должны выполняться как письменно, в виде до- машнего задания, так и устно, в аудитории. При аудиторном переводе препода- вателю рекомендуется предлагать студенту сделать некоторые изменения в уже переведенном предложении - изменить род и/или число подлежащего или другого члена предложения, использовать другое время и т. д. Исходя из контекста, преподаватель может задать вопрос, как бы вовлекая студента в разговор. 3 цесь считаем необходимым просить снисхождения у ревнителей чистоты родного языка за то, что в выражениях для перевода сознательно допу- щены синтаксические и смысловые искажения, которые призваны облегчить пе- ревод и подсказать учащемуся правильный порядок слов в сирийском переводе. В отличие от других семитских языков, сирийский язык имеет достаточно свободный синтаксис, поэтому мы сочли целесообразным не перегружать уча- щегося чрезмерным описанием синтаксических особенностей, поощряя его фик- сировать те или иные синтаксические явления, выводить закономерности и при- ходить к соответствующим обобщениям и выводам самостоятельно. Несмотря на то что настоящий учебник замышлялся как вузовский, нами сделано все возможное, чтобы он мог быть использован и в качестве самоучите-
ПРЕДИСЛОВИЕ 7 ля. По этой причине учебник не предполагает знакомства с другими семитскими языками и, соответственно, не содержит каких-либо сравнений или параллелей с ними. Это, однако, вполне уместно и целесообразно при использовании учеб- ника на факультетах востоковедения, где сирийский обычно преподается в каче- стве второго или третьего семитского языка. С целью облегчения самостоятельного изучения языка первые двадцать уро- ков основного курса снабжены транскрипцией, основанной на русской графике. Предлагаемая транскрипция носит условно-упрощенный характер и не претен- дует на строгую научность, излишнюю в учебном пособии. В последних уроках учебника, в которых степень сложности языка возраста- ет, в сносках указывается, из какой книги и главы Библии взят тот или иной фрагмент. Поскольку без помощи преподавателя правильное восприятие и пере- вод текста могут представлять определенные трудности, особенно у лиц, незна- комых со стилистическими особенностями библейского изложения, то в подоб- ных случаях сноски дают возможность обращаться к переводам на известных учащемуся языках. В конце учебника приведены также ключи к упражнениям для чтения ввод- ного курса и к упражнениям первых десяти уроков основного курса. Учебник содержит хрестоматию, составленную из оригинальных и перевод- ных текстов различных жанров, объема и степени сложности; в их числе полно- стью приведен знаменитый устав Нисибинской высшей школы. Часть текстов хрестоматии дается с огласовками, другая — без. Весь словарный запас хресто- матии содержится в сирийско-русском словаре учебника. Сирийское письмо имеет три разновидности — эстрангело, серто и несто- рианское. В качестве начального и основного письма учебника выбрано серто, которое благодаря своей простой системе огласования более удобно для начи- нающих и, кроме того, является наиболее употребимым письмом в европейских учебных пособиях по сириологии. С середины основного раздела вводятся так- же эстрангело и несторианское письмо, которым в «Приложениях» посвящены отдельные главы; учащийся должен проштудировать эти главы, когда соответ- ствующее письмо встретится в первый раз. Нужно иметь в виду, что хорошее владение сирийским языком подразумевает равное владение всеми тремя разно- видностями его письма. Еще в раннем Средневековье сформировались две системы произношения и правописания сирийского языка - восточная (несторианская) и западная (яко- витская). Поскольку разница между ними незначительна, учебник строго не следует ни одной из них и преподносит обе, хотя некоторое предпочтение все-таки отдано восточному стилю, который точнее передает лежащий в основе сирийского языка арамейский диалект Эдессы. Конфессионально-общинная разобщенность сирийцев привела к тому, что в сирийском языке так и не сложился единый стандарт правописания, огласова- ния и пунктуации, даже в пределах одной разновидности письма. Студент, по- прощавшийся с этим учебником и пустившийся в самостоятельное плавание по океану сирийской литературы, должен быть готов к встрече с иными вариан- тами написания и огласования знакомых слов, в первую очередь — заимствований. Учебник содержит также очерк истории сирийского языка, приложения, таблицы глаголов, сирийско-русский словарь (более трех с половиной тысяч слов) и русско-сирийский словарь (более трех тысяч слов). Словари включают
8 ПРЕДИСЛОВИЕ также и слова, которые не встречаются в учебнике, но могут быть отнесены к числу наиболее малоупотребительных. Сирийско-русский словарь содержит практически весь лексикон Нового Завета, за исключением редких слов и мало- употребительных имен собственных. Мы, естественно, осознаем, что учебник не застрахован от недостатков, упущений и неточностей, и заранее благодарны всем тем, кто возьмет на себя труд сообщить о своих замечаниях и предложениях. Ереван, октябрь 2005 года Арман Акопян
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА Учебники сирийского языка Coakley J.F. Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar. Oxford Univer- sity Press. 2002. Tsunetsugu Muraoka. Classical Syriac: A Basic Grammar with a Chrestomathv. Harras- sowitz Verlag, 1997. Tackston Wheeler. Introduction to Syriac. IBEX Publishers, 1999. Грамматические пособия Brockelmann Carl. Syrische Grammatik. Leipzig, 1955. Costaz Louis. Grammaire Syriaque. Beyrouth, 1955. Eberhard Nestle. Syriac Grammar with Bibliography, Chrestomathy and Glossary. Wipf & Stock Publishers, 2002. Noldeke Theodor. Kwzgefasste Syrische Grammatik Leipzig, 1898, то же по-английски: Noldeke Theodor. Compendious Syriac Grammar. Wipf & Stock Publishers, 2003. Segal J.B. The Diacritical Point and Accents in Syriac. Gorgias Press, 2003. Ungnad Arthur. Syrische Grammatik mil Ubungsbuch. Munchen, 1932. Церетели К.Г. Сирийский язык. Языки народов Азии и Африки М., 1979. Словари Costaz Louis. Dictionnaire Synaque-Franqais/Syriac-English Dictionary Beirut, 1986. Jennings M.A. William. Lexicon to the Syriac blew Testament. Wipf & Stock Publishers 2001. Kiraz George Anton. Lexical Tools to the Syriac New Testament. Gorgias Press, 2002. Smith Payne. Compendious Syriac Dictionary’. Wipf & Stock Publishers, 1999. Сирийская литература и культура Barsoum Aphram I. History Of Syriac Literature And Sciences. Gorgias Press, 2003. Beggiani Seely. Introduction to Eastern Christian Spirituality: The Syriac Tradition. Uni- versity of Scranton Press, 1991. De Lacy O’Leary. The Syriac Church and Fathers. Gorgias Press, 2002. Hatch William. An Album of Dated Syriac Manuscripts. Gorgias Press, 2002. Wright William. A Short History of Syriac Literature. Gorgias Press, 2001. Пигулевская H.B. Культура сирийцев в средние века. М., 1979. Тер-Петросян Л.А. Древнеармянская переводная литература. Ереван, 1984.
ВВОДНЫЙ КУРС ФОНЕТИКА И ПИСЬМО СИРИЙСКОГО ЯЗЫКА УРОК I ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О СИРИЙСКОМ ПИСЬМЕ 1.1. Как было упомянуто в предисловии и в очерке истории сирийского язы- ка, существует три вида сирийского письма - эстрангио (от грсч. отроуубХг] «округлая»), серто (сир. «линия»), известное также как «яковитское письмо», и несторианское. Из этих трех наиболее древним является эстрангело, от кото- рого и произошли другие два. В настоящее время письмом серто пользуются живущие в Сирии, Ливане, Турции и в других странах яковиты, сиро-католики и марониты, для которых классический сирийский язык продолжает оставаться литургическим. Несторианским письмом пользуются живущие в Ираке, Иране, Армении и в других странах ассирийцы и халдеи, литургическим языком которых также является сирийский. Несторианское письмо является письмом и так называемо- го современного ассирийского языка. В отличие от этих двух, эстрангело не имеет общинно-конфессиональной окраски и является общим, «нейтральным» письмом для всех конфессий «си- рийской традиции». Благодаря своему декоративному характеру, эстрангело часто используется в написанных или напечатанных несторианским письмом или серто текстах для выделения заголовков или обозначения цифр. На эстран- гело издаются научные и учебные пособия по сирийскому языку, сборники и отдельные произведения классической сирийской литературы. В настоящем учебнике преимущественно употребляется серто, однако эстран- гело и несторианское письмо также использованы, поскольку владение сирийским языком предполагает равное владение всеми тремя разновидностями его письма. 1.2. Как и в большинстве семитских языков, сирийское письмо имеет на- правление справа налево. Корешки книг на сирийском языке находятся справа, и книги, соответственно, перелистываются в направлении слева направо. 1.3. Сирийский алфавит имеет 22 буквы, которыми обозначаются согласные звуки и часть гласных. Остальные гласные обозначаются специальными значка- ми — огласовками, которые в серто в основном схематически воспроизводят со- ответствующие греческие буквы, а в несторианском письме составлены из точек или коротких черточек. Несторианские огласовки восходят к системе огласова-
УРОК I 11 ния эстрангело1, которая, однако, имеет ограниченное применение, таким обра- зом, эстрангело, как правило, пишется и печатается без огласовок, что сущест- венно затрудняет чтение. I 4. Кроме огласовок, существуют другие знаки, обозначающие фонетиче- ские и грамматические явления. Их значение особенно велико в эстрангело, ко- торое, как указывалось выше, редко выступает с огласовками. 1.5. Сирийское письмо имеет курсивный характер, то есть буквы, за некото- рым исключением, связываются друг с другом. Одна и та же буква может иметь разное начертание в зависимости от того, связывается она с предыдущей либо последующей буквой или нет. Так, все буквы связываются справа с предыдущей буквой, однако слева, с последующей, связываются только четырнадцать букв из двадцати двух. 1.6. Сирийские буквы не подразделяются на заглавные и прописные, а раз- ница между рукописными и печатными вариантами незначительна. Таким обра- зом, для выработки красивого почерка при письме следует стремиться как мож- но точнее воспроизводить печатный шрифт. Перенос слова с одной строки на другую в сирийском письме не практикуется. 1.7. Сирийское письмо имеет свою особенную систему пунктуации, которая будет представлена в уроке VIII вводного курса. Однако эта система не унифи- цирована и отличается от рукописи к рукописи, от книги к книге, оз общины к общине. В настоящее время употребляются также европейские знаки пунктуа- ции, некоторые из которых, в частности запятая и вопросительный знак, исполь- зуются в перевернутом виде (‘ ?). В настоящем учебнике в основном приняты европейские знаки пунктуации, однако в заключительных уроках и в некоторых текстах хрестоматии сохранена традиционная сирийская система пунктуации. 1 Исходя из методической целесообразности в настоящем учебнике несколько текстов на эстрангело огласованы огласовками серто, что в сирийских рукописях встречается очень ред- ко. Более распространено огласование эстрангело несторианскими огласовками.
УРОК II ГЛАСНЫЕ И ОГЛАСОВКИ II. 1. Классический сирийский язык имеет пять гласных - [а], [э], [и], [о], [у], которые обозначаются соответствующими огласовками или комбинациями букв и огласовок. II.2. Гласный [а] обозначается двумя разными огласовками. Это объясняется тем, что в более ранних арамейских диалектах один и тот же гласный звук мог быть долгим или кратким. К периоду создания огласовок гласные звуки сирий- ского языка уже не различались по долготе, однако для гласного [а] были введе- ны две огласовки. Так, гласный [а], соответствующий долгому [а] раннего пе- риода, обозначается огласовкой, именуемой зкафа' (кружок обозначает любую букву алфавита): О 6 4 Как видно, огласовка зкафа может ставиться как над буквой (как правило), так и под ней. При чтении сперва произносится буква, а затем обозначенный ог- ласовкой гласный. П.З. Гласный [э] обозначается огласовкой рваса, которая также может ставить- ся как над буквой, так и под ней: Как можно заметить, огласовка рваса воспроизводит греческую букву е. СОГЛАСНЫЕ1 2 АЛАФ II.4. Эта буква имеет две формы начертания - несвязанную и свя данную справа. В начале слова несвязанный алаф имеет следующий вид: 1 Яковшы и марониты огласовку зкафа традиционно воспроизводят как [о] что с научной точки зрения неправильно. ’ Буквы представлены в алфавитном порядке.
УРОК II 13 II.5. В середине и в конце слова несвязанный алаф, как правило, теряет изо- гнутость и получает следующий вид: II.6. Связанный справа алаф имеет следующий вид: .....1 . II.7. Алаф сам по себе не обозначает какой-либо конкретный звук и в основ- ном выступает в качестве подставки для огласовки, вместе с которой может обо- значать любой гласный звук. Так, сочетание алаф-зкафа - | или 6 читается как [а], а алаф-рваса — | или читается как [ >]. 11.8. Алаф принадлежит к группе так называемых «гортанных» звуков. В бо- лее ранних арамейских диалектах он обозначал присущий семитским языкам специфический гортанный звук, именуемый «гортанным взрывом» или «гортан- ной смычкой». Гортанный взрыв (в транскрипции обозначается как [’]) возникал вследствие быстрого, поверхностного сокращения голосовых связок и резкого проталкивания через них воздуха, из-за чего гласные, особенно в начале слова, произносились с определенным напряжением (приступом). В русском языке по- добие гортанного взрыва встречается на стыке двух гласных при их раздельном произношении, как, например, в слове «со-автор». В сирийском языке гортан- ный взрыв практически исчез и лишь в нескольких случаях присутствует в сере- дине слова, вызывая прерывание речевого потока, наподобие твердого знака в русском языке. II 9. В середине и в конце слова алаф, не имеющий огласовки, не произно- сится. БЕТ 11.10. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: В отличие от алафа, бет связывается как справа, зак и слева: связанный слева например, с алафом связанный справа связанный с двух сторон «гь например, сам с собой — czxzb например, с двумя буквами бет -
14 ВВОДНЫЙ КУРС 11.11. Буквой бет обозначаются два чередующихся согласных звука — смыч- ный [б] и спирант [в]1. Как [б] буква произносится в начале слова и в середине после согласного (постконсонантная позиция). В таком случае смычное произ- ношение может обозначаться знаком куиаиайа — точкой над буквой: cS 11.12. В поствокальной позиции, т. е. после гласного, буква произносится как [в]. Спирантность в таком случае может обозначаться знаком руккаха - точкой под буквой: 11.13. Следует иметь в виду, что знаки кушшайа и руккаха обозначаются не во всех текстах и оба варианта произношения буквы бет могут иметь одинако- вое написание без точки — czx В таких случаях для правильного воспроизведе- ния буквы следует обращать особое внимание на предшествующий ей звук. 11.14. Буква бет, как и другие согласные сирийского языка, в любой позиции сохраняет свою звонкость, т. е. не оглушается, как это имеет место в русском языке. Кроме этого, согласные сирийского языка никогда не смягчаются перед гласным [и], всегда сохраняя твердое звучание. § Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. лсмотри П.9. ГАМАЛ 11.15. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: например, с алафсы — Как и бет, гамом связывается как слева, так и справа: связанный справа — 1 Яковиты и марониты букву бет традиционно произносят только как [б]. - «Ключи к упражнениям» содержат транскрипцию упражнений для чтения вводного курса. ’ Этот знак пунктуации, как правило, ставится в конце абзаца.
УРОК II 15 11.16. Буквой гамач обозначаются два чередующихся согласных - смычный [г] и спирант [г], соответствующий грассирующему согласному [г] французского языка. Как [г] гамал произносится в начале слова и в середине слова в посткон- сонантной позиции (после согласного); в таком случае над ним может ставиться кушшайа- 11.17. В поствокальной позиции (после гласного) гам ал произносится как [г]; в таком случае под ним может ставиться руккаха - . 6 Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. ДАЛАТ 11.18. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: ....Г.. Как и алаф, дспат связывается только справа, приобретая следующий вид- t- Обратите внимание на то, что связанный далат меньше несвязанного: Г ’ II 19. Буквой далат обозначаются два чередующихся согласных — смычный [д] (в начале слова и в постконсонантной позиции) и интердентальный (межзуб- ный) спирант [д], соответствующий английскому [th] в слове this (в поствокаль- ной позиции). 11.20. Обратите внимание на написание далата с кушшайа ([д]) и рукка- ха ([д]): у i Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. О П.9
УРОК III ОГЛАСОВКИ HI. 1. Кроме огласовки зкафа и комбинации зкафа-алаф (1), гласный [а] может обозначаться огласовкой птаха, имеющей следующий вид: г Как явственно видно, эта огласовка схематически воспроизводит бук- ву А греческого алфавита. II 1.2. Огласовкой птаха обозначается гласный [а], который на более ранних стадиях развития языка был кратким. Поскольку в классическом сирийском языке исчезает противопоставление гласных по долготе, то огласовками зкафа и птаха обозначается фактически один и тот же гласный [а]. Это, однако, не оз- начает, что для обозначения гласного [а] можно произвольно использовать лю- бую из этих двух огласовок. В качестве общего правила следует учесть, что при закрытых, т. е. оканчивающихся на согласный, слогах, как правило, ставится птаха, а при открытых, т. е. оканчивающихся на гласный, - зкафа. Слог в си- рийском языке может иметь не более одного гласного и не может начинаться двумя согласными. Так, например, в слове ) бав-га первый слог закрытый, и поэтому здесь стоит птаха, второй слог открытый, и его гласный [а] обозна- чен зкафой. В ряде слов, преимущественно заимствованных, после птахи может следовать азаф, как, например, в слове Багдад. III.3. В некоторых случаях, как, например, в слове , следующая за комбинацией гамал-птаха буква дазат имеет зкафу. что делает слог с га.иа- лом открытым - ГА-да. В таких случаях открытый слог закрывается удвоением (геминацией) последующего согласного, в данном случае - долита, и слово произносится гадда (гад-да). Сравните с вариантом в котором огла- совка зкафа буквы гаиал не требует закрытого слога и нет необходимости в уд- воении последующего далата'. 1 Геминация согласных не соблюдается в принятом у яковитов и маронитов традиционном способе чтения. Соответственно, слово 1^ у них будет читаться гадо, а слово годе (о чтении зкафы как [о] см. сноску параграфа П.2 ).
УРОК III 17 Ш.4. В вышеприведенном примере согласный [д] при геминации сменился на [д], поскольку согласные со смычно-спирантным произношением (бет, га- мал, далат и др.), подвергаются геминации только в своем смычном варианте — бб, гг, дд\ варианты вв, гг, дд исключены. Следует учесть, что сирийский язык не имеет каких-либо знаков, указывающих на геминацию, однако в случае с чере- дующимися согласными геминацию может подсказывать кушшайа III 5. Вышеуказанные правила не имеют абсолютного характера, и сущест- вуют многочисленные исключения. Так, буква алаф в начале слова обычно ог- ласована птауой, однако последующий согласный может оставаться негемини- рованным: а-ва. Зкафа может оказываться в закрытых, а птаха - в открытых слогах; за проставленной в открытом слоге птахой часто следует алаф, который указывает на открытость слога и отсутствие необходимости в удвоении после- дующего согласного, например: KJJs ба-да. Подобное смещение функций огла- совок зкафа и птаха особенно часто имеет место в иноязычных заимствованиях и некоторых грамматических формах. Вообще же написание и огласование за- имствований в сирийском языке не упорядочено и очень часто носит произволь- ный характер. Здесь уместно также заметить, что огласование слов в сирийском языке, включая исконно сирийские, зачастую обусловлено фонетическими зако- номерностями более ранних форм языка, которые в эпоху классического сирий- ского языка более не соблюдались. УДАРЕНИЕ Ш.6. Вопрос о месте ударения в классическом сирийском языке продолжает ос- таваться спорным. В настоящем учебнике предлагается делать ударение на послед- нем слоге, а в словах, имеющих более четырех слогов, - на предпоследнем1. СОГЛАСНЫЕ hE Ш.7. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид (сначала, сверху вниз, пишется хвостик с правой стороны, а затем, по часовой стрелке, кружок): ...4 4^01 о,? _>О1 otf о Эта буква связывается только справа: Буквой he обозначается придыхательный согласный [h], аналогичный анг- лийскому [h] в слове «house»2. 1 Несториане и халдеи, под влиянием современного ассирийского языка, ударение, как пра- вило, делают на предпоследнем слоге. * В греческих заимствованиях буквой he иногда передаются греческие буквы а и е.
18 ВВОДНЫЙ КУРС S Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. УАУ III.8. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: о оо, о, cl <= Буква связывается только справа, приобретая следующий вид: а Буквой уау обозначаются гласные [о] и [у], а также «слабый» согласный [w], аналогичный английскому [w] в слове «was». II 1.9. При обозначении гласного [о] над буквой уау ставится точка: 00| 6, 0.3 Ф III. 10. Буква уау с точкой встречается только в середине и конце слова. Гласный [о] в начале слова обозначается комбинацией 61 111.11. При обозначении гласного [у] над буквой уау или над предшествую- щей ей буквой ставится огласовка, именуемая ысаса: 1 В западносирийском языке, в котором гласный [о] восточносирийского и изначального эдесского диалекта заменяется, как правило, гласным [у], буква уау с точкой в действительности практически не в< гречается, однако эта комбинация по традиции используется в учебных посо- биях сирийского языка, основанных на серто. Г ласный [о] в западносирийском встречается пре- имущественно в заимствованиях и обычно передается комбинацией зкафа-уау (о ) Эта комби- нация использована в данном учебнике и должна быть должным образом усвоена.
УРОК III 19 4 * 4 4 \ 4 4 4 4 ОСЯ о, 0-21) 001 О, Q-^=;> III. 12. Комбинация уау-ысаса встречается только в середине и конце слова. Гласный [у] в начале слова обозначается комбинацией о!. III. 13. Таким образом, огласовка ысаса, кроме нескольких случаев, всегда употребляется с буквой уау, причем всегда ставится над буквой. III. 14.1. Во всех остальных случаях буква уау звучит как [w], образуя дву- звучия (дифтонги): о wa, о ws, ol aw и т. д. III. 14.2. Комбинация зкафа-уау (o '), как было указано в сноске параграфа III. 10, в западносирийском читается как [о], а не aw. 6 Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. ЗАЙН III. 15. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: 1 IJ 1° JO1 )? Буква зайн связывается только справа, приобретая следующий вид: К Этой буквой обозначается согласный [з]. S Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. П1.3.
УРОК IV ОГЛАСОВКИ IV. 1. Гласный [и] обозначается огласовкой хваса, которая может ставиться как над буквой, так и под нею: * Как явственно видно, эта огласовка схематически воспроизводит букву Н греческого алфавита. СОГЛАСНЫЕ ХЕТ IV.2. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: oj со) COOl coy col Буква хеш связывается с двух сторон связанная слева - jo J.O Qjo OVo ^jo связанная с двух сторон - ju. связанная справа - си.
УРОК IV 21 IV.3. Буква хет обозначает согласный [х], который по сравнению с анало- гичным русским согласным звучит более напряженно'. Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. ТЕТ IV.4. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: Буква тет связывается с двух сторон: связанная слева - “4 Из °4> rl связанная с двух сторон — А. связанная справа — IV.5. Буквой тет обозначается эмфатический (напряженный) соглас- ный [т]2, близкий по звучанию к русскому [т] в слове «ты». Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. ЙОД(ЙУД) IV.6. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: <-»о <->О1 <= 1 В западносирийском хет звучал как глухой шумный спирант [h], аналогичный арабскому £. * В дальнейшем при транскрипции будет обозначаться как [Т]
22 ВВОДНЫЙ КУРС Буква йод связывается с двух сторон: связанная слева - * J-* Q-* О$-* ^-1 связанная с двух сторон - OUaj Ф связанная справа — с*. IV .7. Буквой йод обозначается согласный [й], аналогичный русскому [й] в слове «йод»: йа, Л йе, сь йу, йо, —I ай и т. д. I V.8. Комбинация йод-хваса звучит как [и]. IV .9. Буква йод звучит как [и], когда не имеет огласовки и ей предшествует огласовка хвассг. би, —о, hu, и. Хваса в основном выступает в сочетании с последующим йодом. IV. 10. Комбинация рваса-йод (^:ч) звучит как [э]. Иначе говоря, в этой комбинации йод не произносится. Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. О аШ.З. 6IV.8. eIV.9.
УРОКУ ЗВУК «ШВА» V. 1. Фонетическая система сирийского языка характеризуется так называемым «неполнозвучием», т. е. тенденцией к редукции и выпадению гласных. Гласные подвергаются редукции или выпадению в основном при присоединении к слову суффиксов. Имеет место также историческое «обеззвучивание», когда изначально полнозвучное слово с течением времени теряет некоторые гласные и становится неполнозвучным. V 2. Редукция гласных в сирийском языке выражается в переходе полнозвучно- го гласного в краткий звук, именуемый шва (в транскрипции передается знаком [э]). Схожее явление можно наблюдать и в русском языке; так, редукции и перехо- ду в звук, аналогичный шва, подвергается гласный [а] в слове «комната» — комн3т3. Звук, аналогичный сирийскому шва. есть и в английском языке, где он выполняет функцию неопределенного артикля («а») Шва в сирийском языке не обозначается какой-либо буквой или огласовкой. V. 3. Чтобы правильно произносить слово, содержащее шва. нужно усвоить, что шва присутствует: ❖ между двумя согласными в начале слова, например: ❖ в комбинациях из трех согласных - между второй и третьей согласными, например: мадн3ха, какова. V.4 . Согласный [в] в слове каык^ва подсказывает, что согласные со смычно- спирантными вариантами произношения после шва, так же как и после полнозвуч- ных гласных, выступают в спирантном варианте. V.5. Принадлежность шва к группе гласных подтверждается и тем, что шва об- разует слог: г3-за, яад-н3-ха, кахх-к^-ва. Как уже отмечалось в уроке III, слог в сирийском языке может иметь не более одного гласного и не может начинаться двумя согласными. КАФ V.6 . Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид
24 ВВОДНЫЙ КУРС Буква каф связывается с двух сторон: связанная слева — о связанная с двух сторон — Л V. 7. Буквой каф обозначаются два чередующихся согласных — смычный придыхательный [к], аналогичный английскому [с] в слове «саке», и спирант [х] . Как [к] он звучит в начале слова, а также в середине слова в постконсо- нантной позиции. В этом случае над кафом может ставиться кушшайа - о . V.8 . Как [х] каф звучит в поствокальной позиции, в том числе после шва; под ним в таком случае может ставиться руккаха - о. S Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. Ф V3. ЛАМАД V.9. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид (сначала снизу вверх пишется правая линия, затем снизу вверх — левая): Ф Буква ламас) связывается с двух сторон: связанная слева — связанная с двух сторон - связанная справа — 1 Обратите внимание на схожесть и различия букв каф и бет. ~ В словарях и учебных пособиях буква каф вместо несвязанной формы часто представляет- ся сочетанием yj. 3 Таким образом, согласный [х] в сирийском языке может обозначаться двумя буквами - хетам (ш) и кафом. Звучащий в начале слова [х] всегда обозначается хетом.
УРОК V 25 V .10. В начале слова комбинация алаф-ламад имеет следующий вид: однако может выглядеть и так: V . 11. Комбинация ламад-алаф имеет следующий вид: и и V . 12. Комбинация ламад-ламад в начале и середине слова имеет следующий вид: V .13. Комбинация ламад-ламад в конце слова имеет следующий вид: V .14. Комбинация ламад-ламад-алаф имеет следующий вид: V .15. Если из двух следующих друг за другом слов первое оканчивается ла- мадом, а второе начинается алафом, то ламад и алаф связываются друг с дру- гом, образуя следующую лигатуру: т. е. эти два слова в написании сливаются в одно. V.16. Буквой ламад обозначается согласный [л], который тверже русско- го [л] в слове «моль», но несколько мягче, чем в слове «мол». § Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. МЕМ (МИМ) V. 17. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид (по часовой стрел- ке выписывается кружок, продолжается вверх, затем опускается под строку): .....Г........ JO) JOO JOO, JO, jol <= Буква мем связывается с двух сторон: связанная слева2 — io 1 Сочетанием С передается греческий суффикс -их. 2 Выписанный кружок продолжается вверх, затем с отрывом или без отрыва руки добавля- ется черта слева.
26 ВВОДНЫЙ КУРС связанная с двух сторон - iQ СНЫХо рсь lv>~> ф связанная справа - V.18. Буквой мем обозначается согласный [м]. S Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. НУН V.19. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: Буква ю’н связывается с двух сторон: связанная слева — J связанная с двух сторон — Л связанная справа — V.20. Буквой нун обозначается согласный Гн]. Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. 1 В словарях и учебных пособиях буква /ей вместо несвязанной формы часто представля- ется сочетанием р». ’ В словарях и учебных пособиях буква игн вместо несвязанной формы часто представляет- ся сочетанием
УРОК VI СЕМКАТ VI. 1. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид (по часовой стрелке прорисовывается правый кружок, затем, без отрыва руки, левый, закан- чивающийся хвостиком): «ХО или 1 <р qpj qpo xooi xoj xdI Буква се.мкат связывается с двух сторон: связанная слева — XD гг> m ог> । гл л гг> гм гл , сг> связанная с двух сторон - XQ. ycnm ^лл . . гл,, , лл ^лглу> связанная справа — XQ. ею ^слхл tonX. ^сл л .т. «ХОх» 1ХОЮ VL2. Буквой семкат обозначается согласный [с]. Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. <= 1 Подобную форму семкат обычно имеет в конце заимствованных слов, передавая соглас- ный [с] греческого окончания -j и латинского -us.
28 ВВОДНЫЙ КУРС dV.3.6V.4.BHI.14.2. ГП1.5. *111.2. э VI.3. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: Обратите внимание на разницу в высоте букв э и ламад: Буква э связывается с двух сторон: связанная слева — связанная с двух сторон — связанная справа - Хь. VI.4.1. Буквой э обозначается присущий семитским языкам глубокий гор- танный звук, образуемый при сильном напряжении голосовых связок и мышц гортани при одновременном произнесении следующего за буквой э гласного (буква £ арабского языка; в транскрипции обозначается знаком [']): L. i. а; £. э. иА. 'и; а^. 'у; ) 'ава; J1L 'анэ; LLA ба'э; 'a; JJLLo ба"айа. Этот звук является согласным. V L4.2. Обратите внимание на геминированный э последнего примера, для произнесения которого гортанное напряжение с одновременным произнесением глас ного должно длиться несколько дольше. V I.5. Бели слово начинается с неогласованной буквы э, то роль гласного в таком случае выполняет шест. 'Зда\ 'Звад. V I .6. При наличии в середине или конце слова неогласованной буквы э про- изношение предшествующего ей гласного нужно завершить резким сокращени-
УРОК VI 29 ем голосовых связок и мышц гортани, как бы «опуская» гласный в гортань: хь., даЦл-А ба 'йа. § Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. <=3 aVI.6. 6 *v.3. BVL5. ГП1.3. ДУ1.4.2. еП1.5. ПЕ VI.8. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: ч9 <9) <9о <9oi <9? <9? <= Буква пе связывается с двух сторон: связанная слева — 9 связанная с двух сторон - 9 уАч. ^9О связанная справа - <9 VL9. Буквой пе обозначаются два чередующихся согласных — смычный [п] и спирант [ф]'. Как [п] буква пе звучит в начале слова и в постконсонантной по- зиции. В этом случае над буквой может ставиться кушшайа — еэ2. 1 Яковиты и марониты букву пе в любой позиции произносят как [ф]. У несториан она, за некоторыми исключениями, всегда звучит как [п]. 2 Средневековые сирийские грамматики различали также абруптивный придыхательный [п’], аналогичный английскому [р] в слове «put», который выступал аналогом греческого л. В некоторых рукописях этот абруптив обозначался точкой с левой стороны буквы пе - а в сиро-палестинских рукописях мслькитов обозначался перевернутой буквой пе - е..
30 ВВОДНЫЙ КУРС VI. 10. В поствокальной позиции буква звучит [ф], и под ней может ставить- ся руккаха - <э. VI. 11. Законы чередования [п]«->[ф] могут не соблюдаться в заимствованных словах, в которых не в начале слова может звучать [ф], а после гласного - [п]. ГI Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. “VLS. 6V.4. ®V.3. ГП1.5. ДУ1.11. САДЕ VI. 12. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: 1 3° Буква саде связывается только справа: J01 ф VI. 13. Буквой саде, в отличие от обозначаемого семкатом обычного [с], обозначается эмфатический согласный [с]1, близкий по звучанию к русскому [с] в слове «сыр». Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. Ф 1 В шльнсйшем при транскрипции будет обозначаться как [С]
УРОК VI 31 aIV.10. 6VI.5. Bv.4. rVL6. ДШ.З. 1 Название огласовки ‘ должно, таким образом, звучать как 'эСаСа.
УРОК VII КОФ VI I. 1. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: ...__иэ U3. U3J изо U3O1 из, из? Буква коф связывается с двух сторон1: связанная с двух сторон - А связанная справа — из изо изЭ изз. ют из! иэзо изо из. из2 изо из<. изгз VII .2. Буквой коф обозначается согласный [к]2, при артикуляции которого язык дочжен занимать то же положение, что и при артикуляции согласного [г]. 6 Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. 1 Обратите внимание на схожесть и различия букв коф иуау. ’ В дальнейшем при транскрипции будет обозначаться как [К]
УРОК VII 33 aV.4. 6IV.8. BVI.6rV 3 РЕШ V II.3. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: i И jj i) io ios j? it <= Буква реш связывается только справа: Обратите внимание на то, что связанный реш меньше несвязанного: t i V I1.4. Буквой реш обозначается согласный [р]. Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. aIV.10. 6V3. ШИН V II.5. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: jci «JCj iA-J иЖ-О кЛССЯ 2 Классический сирийский я мяк
34 ВВОДНЫЙ КУРС Буква шин связывается с двух сторон: связанная с двух сторон - л. V II.6. Буквой шин обозначается согласный [ш], аналогичный русскому [ш] в слове «шина». § Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. aV.4. бШ.З. "V.3. rIV.10. ТАУ V II.7. Несвязанная форма этой буквы имеет следующий вид: Буква may связывается только справа: К К*. Ко Кэ Кь- Коо К Кьо Ks^ Ко К. К£ Ко К^Ко 4= V II.8. Буквой may обозначаются два чередующихся согласных - смычный придыхательный [т], аналогичный английскому [t] в слове «take» (в начале слова и в середине слова в постконсонантной позиции, в том числе с кушшайа) и интердентальный спирант [т], аналогичный английскому [th] в слове «think» (в поствокальной позиции, в том числе с руккаха).
УРОК VII 35 □ Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. Jobb цЬ h-э JU 4<^. ь\э или. kkn? MJl jkliL 6jUi^ aupu> jL^Ak jixkAj. ahXLr io,8^ j2oiA£ jLo^t jLui^ aIV.8. 6V.3. СИРИЙСКИЙ АЛФАВИТ письмо серто Название 1 буквы Звук/знак транскрипции Несвязанное написание Связанное слева Связанное с двух сторон Связанное справа алаф * ! 1 бет б«->8 сэ гамал г*->г далат д< >д ? he h О1 ot уау W, о, у о Q зайн 3 1 > хеш X ъм. теш Т 4> 1 йод й, и, э ж «ж каф к<—>х о ламад л Чь мем м г XI нун н к J 1 семкат с ^£0 W 3 X. W. пе п*-+ф кЭ э саде С J л коф К £> JQ чП реш р » шин Ш <ж Л. Л. ъ*. may тп<-+гп 1 Буквы алфавита разделены на следующие шесть усювных групп: 1 В таблице приведены использовавшиеся в предыдущих уроках условно-упрощенные названия букв. Правильные названия следующие: алаф, бэт, гамал далат, Лэ wow, зайн, хэт, Тэт, йод, каф, ламад, мэм, нун, сэмкат, 'э, пэ, Садэ, Коф, рэш, шин, maw.
УРОК VIII ОБОБЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ V III.1. Как указывалось в предыдущих уроках, буквы L >9 у ; из- вестные как «группа бегад-кефат (бэгад-кэфат)», имеют двойное — смычно- спирантное произношение, соответственно — д*-+д, к*-+х, п<-+ф, т*->т'. В своих смычных вариантах (б, г, д, к, п, т) эти буквы выступают в на- чале слова, а также в середине слова в постконсонантной позиции, а в спирант- ных (в, г, д, х, ф, т) - в поствокальной позиции, в том числе после шва1 2. Нужно иметь в виду, что в многочисленных греческих и иных заимствованиях эти пра- вила могут не соблюдаться и слово может сохранять свое изначальное произно- шение, например с [ф] в начале слова. Следует также помнить, что геминации (удвоению) могут подвергаться только смычные варианты. V II1.2. В некоторых словах после согласного следует спирант, например: loo,? dahea, JlaS о малфана. Это объясняется тем, что прежде эти слова имели дополнительный гласный либо геминированный согласный, после которых сле- довало шва (dahaea, маллэфана). С течением времени «лишние» звуки выпали, однако следовавшие за гласным или шва спиранты сохранились. V III.3. Каноны традиционной грамматики требуют, чтобы согласные группы бегад-кефат имели спирантное произношение и в начале слова, если предыду- щее слово, не отделенное знаком препинания, оканчивается гласным, например: байта, но lot ha вайта. В транскрипции первых пяти уроков два таких слова соединяются посредством дефиса (ha-eauma), а в сирийской графике начальный спирант обозначается руккахой Jot). 1 В первых пята уроках смычность или спирантность согласного внутри слова (в отдельных случаях также в начале и на конце) будет обозначаться кушшайей и руккахой. В последующих уроках эти знаки будут использоваться по мере надобности. 2 Поскольку произношение интердентальных [д] и [т] может вызывать трудности, то счита- ется допустимым буквы , и I и в поствокальной позиции произносить как смычные [д] и [т]. Это соответствует тенденции, наблюдаемой во многих семитских языках, например в большинстве арабских диалектов, в иврите и в восточноновоарамейском («современном ассирийском»).
УРОК VIII 37 VIIL4. В предыдущих уроках указывалось, что слоги в сирийском языке бы- вают открытыми, заканчивающимися на гласный, и (акрытыми, заканчивающи- мися на согласный. Слог может начинаться только одним согласным (в словах, начинающихся гласным, роль согласного выполняет подразумевающийся гор- танный взрыв), за которым следует гласный, включая шва. Шва присутствует и образует слог, когда слово начинается двумя согласными, например: IvTs.» ш'-ла-ма', или когда в середине слова имеется комбинация из трех согласных; в таких случаях шва присутствует между вторым и третьим согласными, напри- мер: мад-(е-ра. Шва, как и прочие гласные, придает спирантное звучание согласным группы бегад-кефат, например: р*-Га, мад-рг-Ха-на. V III.5. В ряде слов имеются буквы, которые традиционно пишутся, но не произносятся. Под такими буквами ставится специальная черточка (linea ос- cultans)1 2. Согласный, следующий за непроизносимой буквой, как правило, уд- ваивается, например: хг’дытта (<м3динта), '1Г^^габбара (<ганбара). Подобное уподобление согласного следующему за ним согласному называется «ассимиляцией». V III.6. Подобно огласовке птаха, геминацию последующего согласного мо- жет вызывать огласовка рваса, например: J/iaS. лэшшана, 'эддана. Геминация часто наблюдается и после комбинации о, например: JJariol уккама. V III.7. Буквы uu of i входят в группу «гортанных». По своим фонетиче- ским особенностям к этой группе в ряде случаев примыкает также буква j. V III.8. Буквы о и _ называются «слабыми», поскольку во многих грамматических формах выпадают. V III.9. В сирийском языке довольно распространены аббревиатуры и сокра- щения, над которыми по всей длине проводится черта, например: «оси «алли- луйя», (1АДо) ;jlo «и проч.», или же рядом ставится косая черточка: ’,-а.о. V III. 10. Как и во многих других языках, сирийские буквы имеют числовое значение и могут использоваться в качестве цифр. Буквы имеют следующие цифровые значения: 300 70 vk 20 6 О 1 1 400 L 80 30 7 ) 2 сэ 90 j 40 8 3 100 аэ 50 9 4 4 ’ 200 ; 60 10 5 с» 1 В не разделенном на слоги, обычном чтении шва между двумя согласными в начале слова может быть неразличимо: шлама. _ В эстрангело и несторианском письме черточка обычно ставится над буквой
38 ВВОДНЫЙ КУРС II - J->- 12 — <-х. и т. д. Для сотен свыше 400 используются соответствующие десятки, над которыми может ставиться точка 500 — р, оОО - <со; 700 — Для обозначения числа 1000 используется буква I. Для обозначения числа 2000 ис- пользуются две буквы 1 или буква <=>. Так, число 1965 будет обозначаться следующим образом: oirojl. Над подобными цифровыми комбинациями может ставиться черта аббревиатуры: 2689. V III. 11. Средневековые сирийские рукописи содержат большое количество знаков препинания. Кроме знака, ставящегося в конце абзаца (•:•), наиболее распространены следующие: . пасоКа - обычно ставится в конце предложения; • тахтайа - обычно ставится в середине предложения; : 1 w3wauita - обычно ставится в первой части предложения, до знака •; ; 'элайа - обычно ставится во второй части предложения, после знака •. Схематически расположение этих знаков препинания в предложении можно представить следующим образом: . .• .• -. : : О Это, однако, не означает, что в предложении должны наличествовать все эти знаки препинания. Следует, кроме этого, иметь в виду, что использование зна- ков препинания в сирийском языке не было упорядочено и носило очень произ- вольный характер. V III. 12. Имя Бога Иегова обозначается особой аббревиатурой-лигатурой, ко- торая имеет следующий вид: оь V III. 13. Еще с раннего Средневековья между яковитами и несторианами обозначились некоторые незначительные различия в произношении и орфогра- фии. Из них наиболее существенных два: а) сохранившийся у несториан изна- чальный эдесский гласный [э] у яковитов во многих формах заменился на [и]; б) изначальный гласный [о], сохранившийся у несториан, у яковитов сменился гласным [у]. Исходя из этих и нескольких других различий в классической си- риологии утвердились термины «восточносирийский» (несторианский) и «за- падносирийский» (яковитский) язык2. Несмотря на то что основным письмом настоящего учебника является яковитское серто, он в равной степени преподно- сит оба орфографических стандарта сирийского языка - и даже отдает некото- рое предпочтение восточносирийским вариантам, как наиболее точно воспроиз- водящим лежащий в основе литературного сирийского языка арамейский диа- лект Эдессы. Это означает, что разделы учебника на серто могут следовать как западной орфографии, что естественно для этого письма, так и восточной, что имеет несколько искусственный характер (в основном из-за использования ком- бинации 6), однако по традиции практикуется в тех учебных пособиях сирий- ского языка, которые стремятся по возможности не отдаляться от эдесского Этот знак может также выполнять роль вопросительного знака. * Поскольку разница между двумя фонетико-орфографическими стандартами сирийского языка незначительна, то делению на «западных» и «восточных» в большей степени способство- вали конфессиональные и политические разногласия между яковитами и несторианами.
УРОК VIII 39 диалекта. Разделы, составленные несторианским письмом, следуют только вос- точной орфографии, а в случае с огласованной эстрангелой задействованы обе орфографии. Поскольку эстрангело широко использовалось в ранний период истории сирийского языка, koi да вышеупомянутые фонетико-орфографические различия еще не были окончательно зафиксированы, то представляется более естественным читать неоглассванное эстрангело, придерживаясь восточноси- рийских стандартов, как более ранних. В поурочных сирийско-русских словни- ках, как правило, дается восточносирийский вариант слова с двойной орфогра- фией, после чего, в скобках, помеченный направленной вниз стрелкой (I), дается западносирийский вариант. Что касается сирийско-русского и русско- сирийского словарей в конце учебника, то в них, без какой-либо системы, пред- ставлены обе орфографии, поскольку к тому времени, когда учащийся начнет пользоваться этими словарями, для него не должно представлять трудности идентифицировать восточные и западные варианты и выводить их друг из друга. V III. 14. Упомянутые различия между восточным и западным стандартами си- рийского языка, изолированность друг от друга разнославных сирийских общин и влияние новоарамейских диалектов привели к тому, что после вытеснения си- рийского языка из разговорной сферы сформировались две основные традиции чтения классических текстов. Одна из них принята яковитами, маронитами и си- ро-католиками Сирии, Ливана и Турции (западный вариант), а другая — несториа- нами и халдеями Ирака и Ирана (восточный вариант). V III. 15. Об особенностях современного чтения сирийских текстов уже упо- миналось в предыдущих уроках. В обобщенном виде особенности западной тра- диции чтения выглядят следующим образом: ❖ огласовка зкафа читается как [о], например: JvA.» шэломо'; ❖ буква бет во всех позициях читается как [б], например: JAo бобо; ❖ буква пе во всех позициях читается как [ф], например:)44 фофо~, ❖ геминация согласных не соблюдается. VIII. 16. В современной восточной традиции чтения ощутимо влияние вос- точноновоарамейского («современного ассирийского») языка. Тем не менее она более близка к академическим канонам произношения, которым следует на- стоящий учебник. Основное отклонение от нормы заключается в смычном, за некоторыми исключениями, произношении буквы пе во всех позициях; простав- лении шва между первой и второй согласными в трехсогласных сочетаниях (мад^нха вместо маднэха); тенденции к переходу спирантного бета от [в] к [w]. На обе традиции чтения некоторое влияние оказывает также арабский язык. 8 Прочтите и перепишите, стараясь точно воспроизводить печатный шрифт. 6 • 9 В 1 Подобное «окающее» произношение традиционно закрепилось в названиях сирийских систем письма, а именно серто (изначально серта) и эстрангело (эстрангело). Вариант эстран- гела часто встречается в научной литературе наряду с эстрангело.
40 ВВОДНЫЙ КУРС Ч'П! 6 6v.3. BVin.5. Г1П.З. Д1У 10.
ОСНОВНОЙ КУРС УРОК I ЧАСТИ РЕЧИ СИРИЙСКОГО ЯЗЫКА 1.1. Сирийский язык имеет следующие части речи: имя существительное, имя прилагательное, числительное (эти части речи обычно объединяются в од- ну, называемую «имя»), местоимение, глагол, наречие, союз, предлог, частица и междометие. ПОНЯТИЕ О «СОСТОЯНИИ» 1.2. В сирийском, как и в других семитских языках, существует грамматиче- ская категория «состояние» (status), которая присуща существительным, прила- гательным и части числительных. В сирийском языке имеется три состояния: эмфатическое (status emphaticus), абсолютное (status absolutus) и сопряженное (status constructus). Эмфатическое состояние — это обычное, «словарное» состоя- ние слова. В эмфатическом состоянии существительные и прилагательные име- ют окончание •' -а1. О других двух состояниях речь пойдет в последующих уроках. ГРАММАТИЧЕСКИЙ РОД 1.3. Сирийский язык имеет два рода — мужской и женский. По роду разли- чаются существительные, прилагательные, глаголы, а также часть числительных и местоимений. 1 В более ранних арамейских диалектах окончание -а эмфатического состояния выполняло функцию постпозитивного определенного артикля, однако в классическом сирийском языке, которому не присуща категория определенности-неопределенности, окончание -а уже не выпол- няет подобной грамматической функции. Соответственно определенность или неопределенность существительного определяется исходя из контекста, без каких-либо артиклей.
42 ОСНОВНОЙ КУРС РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 1.4. Имена существительные мужского рода не имеют каких-либо специаль- ных показателей рода, например: J^zx^eaepa «мужчина», «муж»; к-тава «книга»; JlxU плана «дерево»; .1 А'Ку» малка «царь» и т. д. 1.5. Имена существительные, женского рода в эмфатическом состоянии, как правило, имеют окончание JL -та, в котором согласный [т] является непосредственно показателем женского рода, а гласный [а] окончанием эм- фатического состояния, например: отпета (или атта) «женщина»; 1Кь»ло м1 * эдитта «город»; маната «царица» и т. д. 1.6.1. Имеется ряд существительных, которые имеют окончания JL, однако принадлежат к мужскому роду, например: их— байта «дом». В таких словах буква L, как правило, является часл ью корня. 1.6.2 Есть также слова, которые не имеют окончания JL, иднако принадле- жат к женскому роду. ’ Это прежде всего слова, которые принадлежат к женскому роду по определению, например: Ьо( эмма «мать». 1.6.3. Есть также определенные категории слов, которые принадлежащих к женскому роду, как, например, названия парных частей тела 'айна «глаз»), явлений природы, стран, инструментов, частей одежды, некоторых животных. Встречаются также многочисленные слова женского рода, не принадлежащие ни к одной из перечисленных категорий 1.7. Имеется ряд слов, могущих выступать как в мужском роде, так и в жен- ском; таковые иногда называют словами «общего» рода, например: JJLai шэмша «солнце» (преимущественно используется в мужском роде). РОД ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 1.8. Как и существительные, прилагательные мужского рода в эмфатическом состоянии имеют окончание 1 , например: рабба «большой», «великий»; ); шаппира «красивый»; Тава «хороший», «добрый»; Ьо» рама «высокий»; уккама «черный». 1 9 Прилагательные образуют женский род, заменяя окончание J окончанием )1, например: Jkoi «— JJ-sj рабба —♦ раббРта; «— )^£д. шаппира —> шаппирта; Тава —> Тавта; «— JJo) рама —> раита:, 3- ЬоЬо 1 ккама —> уккаита. 1 Согласно нормативной грамматике, окончание женского рода II должно произноситься как -та и в поствокальной, и в постконсонантной позиции. Однако поскольку из этого правила су- ществуют многочисленные исключения, то в дальнейшем, во избежание путаницы, окончание 11 после согласных всегда будет условно обозначаться как -та. В случае с наиболее употребитель- ными словами спирантный вариант будет обозначен. " В разделе «Приложения» приведены наиболее употребительные существительные жен- ского рода, не имеющие соответствующего родового окончания.
УРОК I 43 1.10. Определение, выраженное прилагательным, всегда следует за опреде- ляемым существительным, согласуясь с ним в роде и числе, например: IAXy, Р р ₽ г» JKzsi «— )Jsi малка рабба —у малкэта рабб3та «великий царь» - «вели- кая царица»; «— ); .а* fc^t^aepa шаппира атт’та шаппирта «красивый мужчина» — «красивая женщина»; Jbaiol jLk ЬЬо кэтавауккама 'аЦра уккамта «черная книга» — «черный глаз». СЛИТНЫЙ СОЮЗ О 1.11. Сочинительный союз о W- «и» (передает также значение противительных союзов «а», «но») называется слитным, потому что в написании примыкает к по- следующему слову, образуя с ним одно целое (в транскрипции отделяется дефи- сом), например: JK -4 4»r> )А44> молка хУ’-мапк’та «царь и царица», vio талмида у^-малфана «ученик и учитель». 1.12. Если за союзом о следует согласный группы бегад-кефат, то под р г влиянием шва союза он выступает в спирантном варианте, например: )LK>1 amtri’ma w3-zaepa «женщина и мужчина»; Jl^o плана ю3-вайта «дерево и дом». 1.13. Если слово начинается с неогласованной согласной, то союз о отпасовывается птахой, поскольку в начале слова не может быть двух неогласованных согласных, например: )Хгуао JJiSJo малка ыа-ш3лиха «царь и апостол»; ЩЬоо Jo£Ss. аллаИа wa-Msuiuxa «Бог и Мессия»; J-oLpo К in Каниа wa-x3maea «стило и книга» (птаха союза делает спирантным произно- шение буквы каф). 1.14. Если союз о примыкает к слову, начинающемуся с алафа, то в западно- сирийском огласовка алафа переходит к союзу, например: JIEjJo гаера wamm3ma «мужчина и женщина»; Г14.1о байта ыилана «дом и дерево». Переход огласовки алафа к предшествующей букве обусловлен редукцией гор- танного взрыва. ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 1.15. Отношение принадлежности в сирийском языке выражается преиму- щественно посредством слитной притяжательной частицы , д3-, например: К*.41ч1л к3тава-д3тгалмида' «книга ученика»; JErCbJo? JJoi эмма-д3-малк3та «мать царицы»; Lbi ln4v>, Jt; .ча м3дитта шаппирта-д3- малка рабба «красивый город великого царя»; К*4Гч1,; L-ool J.к3тава уккама-д3- талмида Тава «черная книга хорошего ученика». zB предложении может быть больше одной частицы j, например Бабьею» Цьо Канйа-д3-талмида-д3- малфана «стило ученика учителя». 1 В транскрипции в первых пяти уроках знаком дефиса будет обозначаться условное связывание двух слов, при котором конечный гласный первого епирантизуст начальный согласный второго.
44 ОСНОВНОЙ КУРС 1.16. Перечисленные в параграфах 1.12.-1.14 фонетические особенности союза о верны и в случае притяжательной частицы ,, например: JI; A- JLJM атпРта шаппирта-дэ-гаера «красивая жена мужчины» (шва частицы , делает спирантным произношение буквы гамал)', JA-»A. )А.Х». шялиха-да- мяшиха «апостол Мессии» (перед неогласованным согласным частица , огласовывается птахой)', Jo£§A jAALso мяшиха-даллайа «Мессия Бога» (огласовка алафа в начале слова перешла к частице ,). □ Прочтите, переведите и перепишите. Ji JnS-vi Jo, <JAo Jo, 'o, JLIvii 'o, <J^zx^ Ji JiS..? Jo, <JlLA Ji 1 *Ji& Ji С^аж Ji .ЦАж Ji .UJLx» Ji JuM Ji Ji JlASA .JtsnS-Yio JnS.Y> Ji ,JEtS.v> Jio J-~TsA Ji 2 )Ц\УЮ j;Ax£ Ji .jjAxl Jio ji4x<, Ji з .1Ji's..lo JU i Ji .Ji's. J Jio JJUi Ji 4 •W° JUX Ji JIM Ji° JU^ Ji 5 Uw Ji -JAM Jio Uw li 6 .bj£^ j£m Jio JU^i JU4j« 7 JlUx^, Jh^nS-Yi Jio J_s£ JA'S. y, Ji 8 .JAi J1AA Jio JJM>i Jl^x.^o Ji 9 JJUoi JIM 1<ло JA l^zx^Ji 10 J&y>6o{ JKsxA Jio JASoi J-n^-vvi Ji 11 .JAi JnS-A JI; A J1MU3 Ji .Jig's. A JAooi JAM Ji .JA£ rJJ>viS.L, Joo? Ji 12 Ji .J;>q*o LA JJME> Ji .Л;*ч'жо JJM>i JJMU3 Ji \^=) Jig's-А )I;*g’> JIJM Ji /jaua. ja£ j; A4.L jio jaa; la L4M ji .laua. jaA>. jio j,,.^ JAi Mi <^*i SJjlAL JAi .JA Ji'S,.io JAj JIlA JAi h-U TJAi Jxi 13 JAii м .j;Ax£o J’i4sA Uii M ЦАчДр J14sA lAi U UAL Jo£§A J А-mA J-AA-жо <J-s,i U>? JoCSsj jA-жооо JAi U? ’«A. .JAool JAi JA^ •>lAi M а1.14.б1.13.в1.9.г1.15.д1.16. □ Переведите. 1 Вот великий царь и вот красивая царица. 2 Вот Божий Мессия (Мессия Бога). 3 Вот большой и красивый дом мужчины. 4 Вот высокое солнце. 5 Что есть здесь? Здесь есть большое и высокое дерево. 6 Здесь есть красивая женщина? Да, здесь есть красивая женщина. 7 Здесь есть хороший учитель? Да, здесь есть хороший учитель и хороший ученик. 8 Вот апостол Божьего Мессии (апостол Мессии Бога). 9 Вот ученик апостола Мессии.
УРОК I 45 10 Вот высокое и красивое Божье солнце (солнце Бога). 11 Вот мать великого апостола. 12 Вот красивая книга женщины. 13 Вот великий Божий град. 14 Вот черный царь красивого города, а вот царица. 15 Есть великий царь, и есть добрый царь. 16 Вот черный глаз женщины. черный уккама JJoool дерево плана да ин ^.1 есть, имеется, является ит K.I Бог аплайа Jo£§s. "Л мать эмма женщина атпг’та (или атта) JLK1 дом байта JKA мужчина, муж гаера J^^Z вот ha Joi здесь, тут Ьарка J^ijoi и, a w3- о хороший; добрый Тава JA^ книга катана JAKo город мэдитта царь мачка JAsA царица мачкята JKibJo учитель малфана JiaiAo что? мана )Ао Мессия, Христосм3шиха глаз (ж. р.) 'айна JAA, стило, ручка; тростник Канйа J.Iir> большой; великий рабба JA» высокий рама JAi апостол шэлиха JA2S-». солнце шэмша красивый шаппира J; А» ученик, последователь талмида JJAAJ.
УРОК II ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 2.1. Сирийский язык имеет два числа — единственное и множественное1. В эм- фатическом состоянии существительные мужского рода образуют множественное число, заменяя окончание 1 окончанием I -э; кроме этого, над одной из букв слова (желательно - в ^центральной части) ставятся две точки, называемые сйаме (lilm), например: JcSKo к’тавэ «книги»; JX. -1 ичанэ «деревья»; fnSJo малкэ «цари»; fiASv» малфанэ «учителя»; тагмидэ «ученики». 2.2. Если слово содержит букву i, то сйаме ставится над ней, заменяя ее точку, например: У^^гаврэ «мужчины»; )iia^ Турэ «горы». 2.3.1. Существительные женского рода вр эмфатическом состоянии образуют множественное число, заменяя окончание )1 окончанием )1 -ата, например: . taiKcimu «царицы»; 'эддата «церкви» 2.3.2. Дополнительный гласный [а] в окончании множественного^ числр мо^кет вызывать выпадение или редукцию других гласных, например: «— эг- гарта—★эг^рата «письма». 2.4. Наряду с «правильной», существуют многочисленные особые формы обра- зования множественного числа. Так, например, слово во множественном числе имеет форму JKo баттэ\ слово J1JM - форму fio нэшшэ', слово lii - форму JLoool эмм^Иата; слово — форму м^дината (с восстановлением произношения согласного [н]); слово fho - форму Цю К^наййа. 2.5. Некоторые слова женского рода во множественном числе теряют показа- тель женского рода букву L, уподобляясь существительным мужского рода, например: J&sJo иэлл^та (или изята) «слово» —»JJso мэллэ. 2.6. В свою очередь, ряд существительных мужского рода во множественном числе имеет окончание женского рода, например: ава «отец» —> JlocSl aeahama (или же - JotSl аваИэ). В более ранних арамейских диалектах имелось также двойственное число, следы которого в сирийском языке сохранились в некоторых числительных
УРОК II 47 2.7.1. Греческие заимствования в основном образуют множественное число по общему принципу, особенно если в единственном числе выступают с сирийским окончанием Г эмфатического состояния, например: ротбХ.э фнлософэ «философы». 2.7.2. Однако весьма часто греческие слова сохраняют греческие формы мно- жественного числа с суффиксами Г- <о- и другими, например: артадоксу «ортодоксы», «православные» (в единственном числе — артадоксос); А; ДА Кэсару или Кэсарас «кесари» (в единственном числе - ^хьо Кэсар). Иногда с этими суффиксами множественное число образуют и исконно сирийские слова1. ЧИСЛО ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 2.8.1. Прилагательные образуют множественное число по примеру существи- тельных, с использованием сйаме, например: JA^, Тавэ; шаппирэ', JAi рамэ', , J у - .'Л 4.. JSoboi уккамэ, з3 орэ «маленькие»; хэююарэ «белые»; Ноо? руханэ «духовные», со сурйайэ «сирийские» или «сирийцы»; JA.il аррихэ «длинные». 2.8.2. В женском роде: Jly А* шаппирата', Jhdoi рамата, JbScAol уккамата, JLioZi X3wwapama; JhdJiAs сурйайатсг, JtA,l appuxama. 2.8.3. В некоторых случаях окончание JL ' заменяется окончанием JhJ -йата, например: JJ^Ji<Aj з3 ’орйата. Подобным же образом множественное число образуют прилагательные с окончанием Jj -ана, которые в женском роде единственного числа имеют окончание JM -ита, например: JlSlbSoi — Jb — JiZ>oi рухана — руханита — руханйата «духовный» — «духовная» - «духовные» (женский род). 2.9. Прилагательное JAi во множественном числе имеет формы JA’foi ра\\рявэ (м. р.) и JtAi’oi pawp3eama (ж. р.). 2.10. Прилагательное «новый» в единственном числе мужского рода имеет форму2 Jt^ju хадта, а во множественном числе - JL А хадтэ. В единственном числе женского рода это прилагательное имеет форму J1. А хэдатта. а во множественом числе — JLt^u хадтата. 2.11.1. Как уже упоминалось, определение, выраженное прилагательным, следу- ет за определяемым, согласуясь с ним в роде и числе, например: Ьо, ЦАЛ иланэ рамэ «высокие деревья»; мачфанэ Тавэ «хорошие учителя»; м3дината з3 ’орйата «маленькие города»; 'эддата раюрРвата «большие церкви»; J1AA1 Ji] нэшшэ шаппирата «красивые женщины»; )ЬАо! J1A 'айнэ уккамата «черные глаза»; )i<A nawiawwama хэющарэ «белые ночи»; JLocJ jAoi aeahama руханэ «духовные отцы»; JLL^ JJAJiaco Ll>o мэллэ сурйайата хадтата «новые сирийские слова». 1 Форма множественного числа lii^y в основном используется в значении «духовные» или «святые отцы», тогда как форма ovi - в прямом смысле. Вообще «правильные» или близкие к ним формы выражают множественное число прямого смысла слова, тогда как «неправильные» (в данном случае - с окончанием женского рода) - множественное число переносного смысла слова. ‘ Буква 1. в этом слове является корневой, а не формантом женского рода. 3 В современном яковитско-маронитском чтении это сочетание будет звучать как мэллэ сурйойбто хадтдто.
48 ОСНОВНОЙ КУРС 2.11.2. Как подсказывают последние пять примеров, определение, примы- кающее к определяемому, имеющему во множественном числе окончание про- тивоположного пола, сохраняет «правильное» окончание множественного числа данного рода. □ Следующие словосочетания поставьте во множественном числе. МАд. JlaU JWpo jka .j£U jhu ju» bo? цк ❖IKJiAw □ Переведите, ютем поставьте во множественном числе следующие словосочетания. Большая гора; высокая гора; большая (и) высокая гора; большой город; краси- вый город; большой (и) красивый город, новая церковь; белая церковь; новая (и) белая церковь; духовная книга Мессии; духовное слово Бога, большой глаз; черный (и) красивый глаз; новый (и) красивый дом; маленькое дерево; красивое дерево; маленькое (и) красивое дерево; новое (и) длинное слово; новый (и) длинный урок; длинное письмо; новое сирийское слово; сирийская царица. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ 2.12.1. Указательные местоимения, обозначающие близкий к говорящему предмет, различаются по роду: Jjoi Иана «этот» и )»oi Иадэ «эта»1. Например; Jjoi Иана Иэрга «этот урок»; )i.*-L J?pi had) ' ><)та «эта церковь». 2.12.2. Указательное местоимение может ставиться и после указуемого существительного, особенно если при существительном есть определение^ например: Ьа: ? Кю Каниа уккама Иана «это черное стило»; 11^ эггарта х^датта Иадэ «это новое письмо». 2.12.3. Указательное местоимение может ставиться и между определяемым и определением, например: JioL Jjo, Jjotfn саИра Иана xjwwapa «эта белая луна». 2.13. Во множественном числе указательное местоимение имеет одну форму для обоих родов - Иал)н «эти», например: )r-'4S; Иалэн гаврэ «эти мужи»; нлишэ Наин «эти жены»; Ц - )КЬ баттэ рамэ Иалэн «эти высокие дома»; )bJL.,oco JLo .мэлчэ Иалэн cypuaiiama «эти сирийские слова». § Переведите, Чатем поставьте во множественном числе следующие словосочетания. Это дерево; эта мать; эта женщина; этот том; этот муж; эта книга; эта ночь; эта луна; это солнце; этот город; этот царь; эта царица; этот новый учитель; этот хо- роший ученик; эта белая ручка; этот великий апостол; это красивое солнце, это высокое солнце; этот новый урок; эта маленькая церковь; это новое солнце, этот духовный отец; это длинное письмо; эта белая и красивая луна; эта черная и длинная ночь. 1 Встречаются также усеченные формы этих местоимений han и had
УРОК II 49 СЛИТНЫЙ ПРЕДЛОГ о 2.14.1. Слитный предлог ю 6я- «в» в написании примыкает к последующему слову, образуя с ним одно целое (в транскрипции отделяется дефисом), напри- мер: ЖА—=> 6я- 'эдта «в церкви». 2.14.2. Тем же предлогом передается смысл русского творительного падежа, например: Htn~> бя-Канйа «ручкой». 2.15. Слитный предлог ю может примыкать к указательному местоимению, например: JKA> Бою бя-Иана-вайта «в ггом доме»; J1A )?ою бя-Иадэ 'эдта «в этой церкви»; Jfa 6Э-Лалэи мэллэ «этими словами». 2.16. Перечисленные в параграфах 1.12.-1.14 фонетические особенности союза о верны и в случае со слитным предлогом ю, например: )К»5~> бя-вайта, JKj-JvA ба-мядитта,J ба-х3тавэ', JiX.J А билана. 2.17.1. После союза о предлог ю приобретает спирантное звучание. Если при этом предлог не огласован, то союз о отпасовывается птахой, например: wa-e3- 'эдта', JK* Ь~?о wa-e3-eaitma. 2.17.2. Если птахой огласован сам предлогю, то союз о выступает без огласовки, например: ух>-ва-м3дитта. 6 Прочтите, переведите и перепишите. .aJlXjo Jot JigS.v> Joi JKASyio JAAyo Joi «Jjjjo JAg^Joi 1 JigSvi Joi <JKC,am JKASчоо jL^oco JASxi Jo, JL^g*. Jiuo J’;»q'a J^rx^ Joi 2 •>6JAio,' J1S.J0 Jiii J<ia£ Joi JLjA J?JAlo Jio^, 1$J .J^q'ao JAjo, "JliiA Jl^bo )уою SJKbAo )?6ю KJ Jii 3 .J-^aL J£j KJ JJi KA JjA JKuA^ r?)?oi jMlJKA^ Jias) a <Jjuo J Ji.01 KJ rJ?6i )Ью» JlJLAz>o .6JJKijo<i JIA A KJ Jj6i JJ^-bJviA ,eJtA JiA KJ SJ»osj J»o£ ^S-oi ^A KJ 1A> -Jjot JJKJiom JJAAj JAsA J?'AX Lj aJLooolo Jov=J Joi ж)$о2> Б°1 д)КАоо Jljj JioA JLJojlA .Jioun Jl\na~> Jl ^S.~> ?J1 hJJSojlA JK>? Jbo 4 «JAaaA JJAJL кА лАю .JJ <rjAa*A JJLJL )лАю КЛ nil JUi *uUa -J?« JiCM J& JAo JaA.j KjLUf jt^j Joi 5 3JocSs.j jA.avi JJL^^J .JiA'lXajo JU»o£D JlLot ’JLoczJJ JKA-^ .:.JKJJ,dm j£& a1.14. б2.9. в2.4. г2.12.2. л2.17.1.е2.10.ж2.12.3.*1.16. "2.16. "1.9. □ Переведите. 1 Вот сирийская царица этого маленького города. 2 На этой высокой горе есть новые (и) красивые церкви. 3 Вот отцы и матери новых учеников. 4 Сейчас в небе есть солнце, однако ночью в небе нет солнца. Ночью в небе есть луна. 5 На этой новой книге есть белая ручка. 6 Вот новые послания духовных отцов города.
50 ОСНОВНОЙ КУРС 7 В этом уроке есть новые сирийские слова. 8 Там, на горе, есть большие сирийские церкви. 9 Здесь нет деревьев, однако большие, высокие деревья есть там. 10 Вот черные, красивые глаза царицы. 11 Что есть тут ночью? 12 Что есть в высоких небесах? Есть солнце, и есть Бог. 13 Вот слова Бога о мужах и женах этого великого города. 14 В этих больших городах есть новые (и) красивые церкви. 15 И вот новые сирийские слова этого урока. отец ава (аваИэ, aeahama) '(JLoiSl JotSi) J_S1 письмо, послание эггарта (эгирита) (JL^J) Jtj^J но, однако, а элла JJI о также, даже, и аф длинный арриха J-k.il этот, эта, эти Иана, Иадэ, Иалэн <J?ot <Jjot урок Иэрга сейчас Иаша JJL< i маленький з1 2 э 'ора (з3 'ура) (1 Jio^j) Ji новый хадта белый хэююара Ji&B гора Тура )i^ нет, не ла JJ нет, не имеется л ант (KJ JJ >) ночьлэлйа (лайлэ, лашихюмата) (JLoSllS^ Jl'iS.) J’ слово мэнл^та' (мэллэ) (1£) 2Jb^£ очень сагги луна cahpa lioyb сирийский; сириец cvpuaua JjJioro церковь 'эдта(итта) ('эддата/'иддата) (Jt^/jV^k) (Ijtrk) Jt»k на; о, об 'ал духовный рухана (руханита) 4( lE-ulLoi) небо ш3маййа (ш3маййа) (5LJoi.) JJJqa. там тал* чан е51- 1 В скобках после существительного приводятся только неправильные формы множествен- ного числа, которые легко идентифицируются по наличию знака сйаме 2 Это слово женского рода, за исключением того случая, когда в Библии выступает анало- гом греческого слова Х6уо<;. Возможен также вариант чэтта. 4 В скобках после прилагательного приводятся только особые формы женского рода, кото- рые легко идентифицируются по наличию буквы I. 5 Обратите внимание, что множественное число этого слова по звучанию не отличается от единственного.
УРОК III ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ 3.1. Ниже представлены личные местоимения сирийского языка: I «мы» хэнан «Я» эна •а II м.р. «вы» атпгон «ТЫ» атт м ъ V II ж. р. «вы» аттэн «ты» атт III м. р. «они» йэннон «он» hy оси III ж. р. «они» йэннэн ^JOI «она» hu — 05 В западносирийском местоимения мужского рода «вы» и «они» имеют формы аттун и ^ojo, йэннун. Обратите внимание на то, что местоимения II и III лица имеют отдельные формы для мужского и женского рода, тогда как местоимения I лица не различаются по роду. В местоимении UM буквы нун и йод не произно- сятся, и оно по произношению не отличается от аналогичного местоимения муж- ского рода bat Личные местоимения множественного числа женского рода используются для обозначения групп, состоящих только из женщин. МЕСТОИМЕННЫЕ ЭНКЛИТИКИ 3.2. От личных местоимений образуются так называемые местоименные энклитики (усеченные формы личных местоимений): I -нам г -на ы II м. р. -атпгон -атт м II ж. р. -аттэн -атт -М III м. р. -энной -и; -у 005 III ж. р. -эннэн -й, -и
52 ОСНОВНОЙ КУРС Как явствует из таблицы, энклитики II лица совпадают с личными место- имениями. 3.3. Местоименные энклитики выполняют роль глагола-связки, связываю- щего подлежащее с именным, т. е. выраженным существительным или прилага- тельным, сказуемым. Энклитика, как правило, ставится после сказуемого и яв- ляется безударной: «Я - царь» эна малка-на Jjj 1^0 W «Ты - царь» атт малка-атт (малка-тт) «Ты — царица» атт малк^та-атт (малк^та-тт) «Он - царь» hy малка-w OOI )эХу> ooi «Она - царица» hu малкэта-й ~>oi 'IkrQ ю ^o. «Мы — цари» хэнан малкэ-нан «Вы - цари» аттон малкэ-аттон «Вы - царицы» аттэн малката-аттпэн «Они - цари» Иэннон оалкэ-эннон ^ojoi «Они — царицы» Ьэннэн малката-эннэн jLscki ^Soi 3.4. Обратите внимание на то, что с присоединением энклитики оо, у суще- ствительных мужского рода1 огласовка зкафа в окончании эмфатического со- стояния I заменяется на птаху: ooi § По вышеприведенному образцу составьте все формы сочетании «Я - мужчи- на/женщина», «Я отец/мать», «Я - учитель/учительница» IK -^) 3.5. Если именное сказуемое оканчивается на согласный, местоименные энклитики III лица единственного числа произносятся как -у (м. р.) и -и (ж. р.), например: «Царь — там» малка-тпамман-у ^оо, еЛ «Царица — там» малг&та-тамман-и — 3.6. Если именное сказуемое имеет определение, то местоименная энклитика может ставиться между ними, например: «Я — Бог истинный» эна аллаИа-на шаррира О Of ЦВсЬ^О OOI «Он - новый учитель» hy малфана-w хаОта i ooj Ц>6^э ooi «Он Спаситель мира» Ьу-фароКа-w д3- 'алма 3.1. Если логическое ударение падает на подлежащее, то энклитика ставится непосредственно после него, например: JKx.po )joi, 1AXy> W «Я (есть) царь этого города» эна-на малка-дэ-кадэ мэдитта 1 В том числе оканчивающихся на)[, например )кд>. - Возможны также следующие формы написания: оо, ^>1 или io, ^>1.
УРОК III 53 3.8. 1. Личное местоимение оо,, соединяясь со своей энклитикой ооц образует форму «Loo, hyiiy. 3.8. 2 Аналогичное сочетание женского рода ^.oi произносится как huiiu1: Al CL.OOI «Он (есть) подлинный пророк Господа» hyity н3вийа luappupa-daiuiaha .JjOOjJS, JJoi —Ol ~.Ot «Она (есть) мать Спасителя» hiiiiu эмма-сР-фароКа 3.9. Во II лице энклитики ^.KJ - ^oKJ - —KJ - KJ обычно, но не обязательно заменяются соответствующими энклитиками III лица - —ot - оо,. .J.viS. v । OOI KJ «Ты (есть) Спаситель мира» атт-у-фароКа-д^-'ачма Возможен также вариант IviSA? KJ KJ amm-amm пароКауУ’-’агма. Сравните с вариантами KJ ibLb., коо^э KJ атт пароКа-д3- 'алма-атт или KJ KJ к°6;э атт пароКа-атт д3- 'алма, в которых нет логического ударения на слове «ты». )К.*14\.у> —о, —KJ «Ты учительница мальчика» атт-и мачфанита-^-Та'ша JviSv , JioiaJ ^cj ^oKJ «Вы свет миру» аттдн-эннон Hyhpa-д3- 'алма JAx*,, uj ^kj «Вы жены царя» аттэн-эннэн нэшшэ-д3-малка 3.10. Намного реже встречается сочетание местоименной энклитики третье- го лица с личным местоимением первого, например: оо, JJ эна-м «я (есть)»; уО}1х3нан-эннон «мы (есть)» и т. д. УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ЭНКЛИТИК С ВОПРОСИТЕЛЬНЫМИ И УКАЗАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ 3.11. С вопросительными местоимениями местоименные энклитики образу- ют сочетания 2aLo мана-w и —о, мана-й «что есть?»; Зсп\о ман-у и —о, ман-и «кто есть?»; 4oAJ айка-м и —о, J_iJ айка-й «где есть/находится?». «Кто это?» «Что это?» ман-у Иана/ман-и Ьадэ .мана-\ кана/мана-й had') <Г)»О| —.О1 ?р<я ОГЮ SJ?oi ^oi Jai S’Jjoi oLo 1 Иногда встречается слитное написание этого сочетания - которое произносится точно так же, как и раздельное. <оо» Jajo ) <004 оо, 1А.1. Обе формы о<х LAJ и аЫ - упощебитсльны.
54 ОСНОВНОЙ КУРС Как видно из этих примеров, указательные местоимения Jjoi и J?ot могут соответствовать также указательному местоимению «это» русского языка. 3.12. По тому же принципу местоименные энклитики присоединяются к ука- зательным местоимениям, как то: '«ио, haaa-w и J?6t hada-й «это (есть)» (рваса далата заменяется зкафой). ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА 3.13. Местоименная энклитика oot, присоединяясь к отрицательной частице JJ ла, образует частицу ds. лам, которая используется для отрицания именного сказуемого, например: Цадъо JJ JJ ds. лам эна-на мэшиха «Я не Христос»; ^ojoi JocSs. ds. law аллаЬэ-эннон Изннон «Они не боги»; Jjoi, .JM JKdsso dS. лам мал/^та- amm d^-hadi мэдитта «Ты не царица этого города». Как видно из этих примеров, отрицательная частица ds. имеет одну и ту же форму для всех лиц, родов и чисел. 3.14. Частица dS. может использоваться в устойчивых отриц стельных кон- струкциях, как, например: - ds лам сагги «не очень». АБСОЛЮТНОЕ СОСТОЯНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 3.15. В предыдущих уроках отмечалось, что в роли определения прилага- тельное находится в эмфатическом состоянии. Когда прилагательное выступает как именное сказуемое, оно ставится в абсолютном состоянии (status absolutus) В этой функции форма абсолютного состояния прилагательного может быть сравнима с краткой формой прилагательных в русском языке. В абсолютном со- стоянии прилагательное имеет следующий вид (на примере прилагательного Ja.A биша «плохой», «злой»: Ед. ч. Мн. ч. М. р. биш бишин Ж.р биша бишан э Т. е. форма мужского рода единственного числа образуется путем усечения окончания эмфатического состояния, а форма женского рода единственного числа - путем усечения форманта женского рода, буквы 1. 3.16. Обратите внимание, что а) форма абсолютного сотояния женского рода единственного числа совпадает с формой эмфатического состояния мужского рода единственного числа - 1д.~ч, б) форма женского рода множественного числа имеет знак сйаме, тогда как форма мужского рода единственного числа такового не имеет. S По примеру прилагательного Ц.Ь образуйте все формы абсолютного состояния прила- гательных <004 Jjoi
УРОК III 55 3.17. Если с усечением окончания эмфатического состояния < в конце слова остается два согласных, то может иметь место переогласование слова. Подоб- ные и другие особые формы абсолютного состояния, в отличие от «правильных» форм, приведены в сирийско-русском словаре настоящего учебника 3.18. Именное сказуемое, выраженное прилагательным в абсолютном со- стоянии, сочетается с местоименными энклитиками точно так же, как именное сказуемое, выраженное существительным; при этом оно согласуется в роде и числе с подлежащим, например: «Я красив/красива» «Ты красив» «Ты красива» «Он красив» «Она красива» «Мы красивы» «Вы красивы» «Вы красивы» «Они красивы» «Они красивы» эна шаппйр-на/шаппира-на атт шаппйр-атт атт шаппира-атт (шаппира-тт) hy шаппир-у hu шаппира-й хянан шагтирйн-нан/шаппиран-нан аттон шаттири-ттон (< шаппирйн-аттон)1 2 аттэн шаппира-ттэн (< шаппиран-аттэн) Ьэннон шаппирйн-эннон Ьэннэн шаппиран-эннэн 005 ; ОО - Ча \oKjJ ъ •ъ Т 3.19. Прилагательное и местоименная энклитика в некоторых случаях могут объединяться в написании в одно слово, которое по произношению практически не отличается от полных форм, например: шаппйрапип wannupatnm шаппирйнан шаппириттдн шаппираттэн ^1*.» А А. > *Эа 3.20. В роли именного сказуемого прилагательное проявляет тенденцию к поста- новке в начале предложения, например Vk>o» Дгьо, оо, ей рабб-у hau^.io-d^-xtapua «Велик храм Господень»; )joi, JheisJo _<> JJLo биша-й малк^та-дэ-Ьадэ ыэдитта «Зла царица этого i орода»;)’ JU> хаккиман-эннэн мэ.тлэ-да- новина «Мудры слова пророка»; J-Eho v«i>l ДЕ^о oSx. naw Каддишин-эннон Иалэн к3таю «Не святы эти книги». Обратите внимание, что подобная же тенденция существует и в русском языке. 1 Обратите внимание на выпадение в произношении согласного [н] и гласного [а]. Возмож- на также следующая форма написания Ч6Ь1 Произношение шаппирин-аттон тем не менее считается допустимым. 2 Форма женского рода ^,.ч« практически не исполыуется. заменяясь формой мужского рода.
56 ОСНОВНОЙ КУРС 3.21. В III лице местоименная энклитика очень часто опускается, например: .а. А JAsJo биш малка «Плох царь»; JAAooj JKo Д-Д*. шарриран мэллэ-да-мэишха «Истинны слова Христа». 3.22. Формы абсолютного состояния прилагательных в сочетании с местоимением Ji ма «что?», «как?» используются также в восклицательных предложениях, например: J«\ -I Jjo, pi Ji ма рам Иана илана «Как высоко это дерево!»; JJLia.5 JLartsJo Ji ма шаппира малкута-да-ш3маййа «Как кра- сиво небесное царство!». ЧАСТИЦА, В ФУНКЦИИ ОТНОСИТЕЛЬНОГО МЕСТОИМЕНИЯ 3.23. Кроме выражения отношения принадлежности, частица , выступает также в роли относительного местоимения, соответствуя русским словам «кото- рый» или «что», например: jiruot^y )" 'S1 нэвийэ-да-вэ-Иайкэла «пророки, кото- рые в храме»; .A. ^joJA^ JbE-val таш 'эйата-дд-вэшыангэлион «истории, что в Евангелии». Прочтите, переведите и перепишите. JJAuAu Ji? Ao, ^.oi SJJpi Aoj ^io )jptj JtSJo 6<Looi SJjoi aoii 1 J^S.i oo, . IkuJjot JAi доо| Ja-oi ooi ‘TJA'S-i JAoi aoA.J .Jjoi JtyZ> J A4».v>, »JAiT JIM eUA Jio Jjoi JAA ' Ji -U~A л°о, JiaX, Jt,2> 6cl.ooi .JlrLoi 5KJjoc=i доо| JiqS-i ooi TJjoi J^Sia. Jirx^aoji 2 Ja^n Доо| Jia4», oojo <J-oo^9» Ja .^o Jia4». oAoi .jAioxx> Jl^ Ji *Jjso;j9, J?; As. 1л JExi<<vi JAi JK.«5~> H°°i ^ol Sla-oi ooi JA? -Ji<A) JlX^, Jjoi». 'Jj? JA? Jj? 3 AJUii Jio jkl-Ki )?pi eJi.Ar. Ji .JJiow JLS-T KJAioi JAodo ^2S-oi e^.;.Jio Jjoi Jio2j JioiA e»zii Ji .J* Jjoi ej*4a. Jjo 4 Jiovio Javia 'io, <_JSj? .JiouL? J»ox> Jioiojjzs M^tsJ? J; lio .Jjooo? 'Jlia~>, ••.Jbuui jjoi JEx>tV>S Jw»i JioioJ ^.o, Jjoi JKiui JKb^so? JAsono J э cbooj .Jjoi J a-Ao JAi ooi J Ач о .JAoo? JAsA °oj6i Lot aoii 5 JJJioro Jjoij JdAJ LJ S’Jio-Д Jjoi '^>A Jii .Jij °°J°’ 6| ^»;»4a Ji .J A Sot ^^S-oi “^oj? J', »4ia J -izSoio Ji<j j7\. J )»a£ Jjoi ЬчЛ .Jjoioxb Jiiopu ^2ioi K^Aijoj Ji .JAioco Jiiopu Jjoi JtX J Jjoi 'iA .J ASoi 4&o jU jja, ji^ kA .ji ?j£Ao jU J ji^ jii ,Д^ .\dA^iiA,. "jii vi;^,o ja ,jAi?. juU jili °^o, j;a 7 •>Jlia.y Jl.n-tS-i J»» ,av>5 "Jk'Ival. ^ААЛо JAkp Jjoi ooi »a-.£jo .JjL|o JAo^S, a3.11. 63.8.1. B2.10 ‘3.8.2. д3.4. e3.22. *2.15.33.3. "3.5. к2.9. л3.23. м3.18. H3.9. °3.12. "3.21.
УРОК III 57 § Переведите. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 II 12 13 14 15 16 17 Я учитель этого маленького мальчика. Я новая учительница сирийского языка. Это святая книга Господа. Я царь этого святого города. Это новые жены царя. Что это за язык? - Сирийский Эти мудрые слова в историях Евангелия. Как мудры истории Евангелия и как истинны1 Каков (Ц>) язык этого маленького города? Язык этого маленького царства сирийский. В Евангелии есть мудрые истории о Царствии Небесном. Как красиво Царство Господне, что в небесах! Как красива ты, царица, в свете луны, как красивы эти черные глаза. Солнце - это большая звезда. Ученики сейчас в этой школе с учительницей. Это большие красные яблоки. Как зла эта маленькая черная собака! Евангелие эи'и'ангэлмон где? айка Ць? плохой, злой биша 1». А цветок баббава JArSot храм, церковь, дворец Ьайкэла JlrLo, яблоко хаззура Jjopb мудрый хаккима ЦсъАб мальчик, ребенок Талйа (Т^лайэ) звезда, планета каыкэ«а J-ээод собака калба )-эХэ I ₽ fc язык лэшшана МлХ царство малкута (малк^ыата) (JLanSJo) ILcitSJo учительница иалфанита (малфанйатср )b ЛчГЧ’ю кто? кто май ^>о Господь (Бог или Христос) \iapiia пророк нэвийа VLzm свет Hvhpa Jiotoj красный сумма Ка Inborn мир, вселенная; вечность 'сима с 'ам спаситель пароКа (паруКа) (1 Loo^s) J-об^э святой Каддиша истинный шаррира история, рассказ таш 'ита (таш 'эйата) Jh
УРОК IV МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ 4.1. Так называемые «местоименные суффиксы» выполняют в сирийском языке притяжательную функцию, т. е. обозначают принадлежность чего-либо тому или иному лицу. Местоименные суффиксы сирийского языка следующие: Ед. ч. Мн. ч. I (не произносится) II м. р. а (1,аэ) <Ь -ХОН (-XVH) II ж. р. -эх (йод «немой») -d III м. р. 41 OJ ,h ‘(1. оси). ОСИ -Юн (-hyh) III ж. р. 2 О, > -ah -ПЭН Поскольку эти местоименные суффиксы присоединяются к существитель- ным единственного числа, то их условно называют «местоименными суффикса- ми единственного числа». 4.2. Суффиксы и вне зависимости от предшествующего звука, всегда произносятся как -хон и -хэн (кроме одного случая, о котором речь пойдет в после- дующих уроках). 4.3. Присоединяясь к существительному, местоименные суффиксы заменяют окончание Г эмфатического состояния: 1 Западносирийские варианты ,оз и v4o< в настоящем учебнике употребляются редко, так же как и личные и указательные местоимения с [у] даже в текстах, следующих западной орфографии, в основном употребляются варианты с [о], что широко практикуется в учебных пособиях сирийского языка. * Обратите внимание на точку над буквой he в суффиксе й , которая в неогласованных текстах отличает этот суффикс от аналогичного суффикса мужского рода « i
УРОК IV 59 4.4. Слышимое между тремя согласными шва при присоединении суффиксов <^60, переходит в гласный [а], обозначаемый птахой, например: . мажат «моя царица»; .чикатхон «ваша царица» ит. д. Схожее переогласование, сопровождаемое удвоением далата. происходит в слове 'эддат «моя церковь»; 'эддатхон «ваша церковь» и т. д. § По примеру слова ikrCbJo присоедините местоименные суффиксы к словам .Jia. си J А->од .wu. 4.5. В слове при присоединении местоименного суффикса в I лице единственного числа восстанавливается звучание нуна\ мэдинат «мой город». В остальных формах возможно двоякое произношение: м3динатах и мядиттах «твой город» и т. д. 4.6. В притяжательных конструкциях с частицей , первое слово, обозначающее то, что принадлежит, очень часто выступает с местоименным суффиксом, который согласуется в роде и числе со словом, обозначающим того, кому или то, чему при- надлежит: например: oiKjJi байтэИ д3-гаера «дом (его -) мужчины»; 6j^=> J1JM» байтай даттэта «дом (ее -) женщины»; vcoib байт3han д^-гаврэ «дом (их —) мужчин»; Ьи, байт ’Нэп д^-пэшшэ «дом (их -) женщин». Обычно форма с местоименным суффиксом используется, когда слову, обозна- чающему то, что принадлежит, хотят придать оттенок определенности, тогда как форма без местоименного суффикса имеет некоторый оттенок неопределенности. СЛИТНЫЕ ПРЕДЛОГИ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ 4.7. Местоименные суффиксы могут присоединяться к предлогам — точно так же, как присоединяются к существительным. В случае с предлогом »=> это дает следующие формы: Ед. ч. Мн. ч. I би «во мне»; «мною» бан «в наЕ»; «нами» 11 м. р. бах «в тебе»; «тобою» • л п бэхон «в вас»; «вами» 11 ж. р. бэх «в тебе»; «тобою» бдхэн «в вас»; «вами» III м. р. •h ою бэЛ «в нем»; «им» .бою 6dhoH «в них»; «ими» III ж.р. 6ah «в ней»; «ею» бРкэн «в них»; «ими»
60 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание, что в форме йод произносится: би. СЛИТНЫЙ ПРЕДЛОГ^ 4.8. К числу широко использующихся в сирийском языке предлогов принад- лежит слитный предлог л3-, который, среди прочего, обозначает прямой или косвенный объект (винительный и дательный падеж русского языка)1, напри- мер: L> oviS. л3-мушэ «Моисея», «Моисею»; л3-малфана «учителя», «учителю»; л3-нэшшэ «женщин», «женщинам», а также указывает направление: Jio^ix. л3-Тура «к горе», «по направлению к горе». 4.9. Предлог имеет те же фонетические особенности, что и предлог Цхха.4, ла-ш3маййа\ J A’S. л3-халба~, латт3та. 4.10. С местоименными суффиксами предлог образует следующие формы: I II м. р. II ж. р. III м. р. III ж. р. Ед. ч. пи «мне»; «меня» пах «тебя», «тебе» я эх «тебя»; «тебе» лэЛ «ei о»; «ему» nah «ее»; «ей» Мн. ч. пан «нам»; «нас» 1е хон «вас»; «вам» г?хэн «вас»; «вам» !?hoH «их»; «им» n**hiH «их»; «им» ПЕРЕДАЧА СМЫСЛА ГЛАГОЛА «ИМЕТЬ» 4.11. Выражения типа «у меня есть/нет» в сирийском языке передаются с помощью частиц К.1 и и форм с местоименными суффиксами предлога ^х., например: L»J>o{ о^_о <-ix. KJ ит ли KaTTy уккама «У меня есть черная кошка»; 1 чХч oSx Kix.лайт ли калба «У меня нет собаки»; J.uSx ^х. К( ит лан лэшшана шаппира «У нас есть красивый язык», K.~S> лайт лай малка «У нас нет царя». JjaZ> JE. ^бо^х. К( ит л3йон Иайк3ла xjwwapa «У них есть белый храм»; ImavJ ^оо£х. KSx. лайт л3 Ион на.моса «У них нет закона». Переведите: У меня есть отец и мать. У меня нет дома в этом городе. У тебя есть злая собака. У тебя нет ручки. У него есть красивая жена. У нее есть богатый муж. У него нет жены. У нее нет мужа. У нас есть закон Моисея. У нас нет слуг в доме. У вас есть духовные отцы. У вас нет учителя сирийского языка. У них есть новая цер- ковь. Им нет Небесного Царства. 4.12.1. Если слово, обозначающее того, кому что-либо принадлежит, выра- жено существительным или именем собственным, употребляются конструкции 1 Предлог ъ., указывающий на прямой объект, в европейских грамматиках именуется «nota accusative», а указывающий на косвенный - «nota dative».
УРОК IV 61 следующего типа: oiS. Ki 700^! авраИам ит лэИ fj3pa «У Авраама есть сын» (дословно: «Авраам, есть у него сын»); 6С^. Ki )сь^о марйам ит лаИ Сэпп3ра з3 'орта «У Марии есть маленькая птичка»; K's, JJLSJ JLdeol ^боС^. Глайэ Иалэн лайт л3Ион эмм3Иата «У этих мальчиков нет мате- рей». 4.12.2. Возможно также, однако менее распространено присоединение пред- лога X. непосредственно к существительному или имени собственному, например: Jjrs К.1 лавраИам ит б3ра «У Авраама есть сын»; Д ]Lopol Кх. ла-Т’лайэ лайт эмм3Иата «У мальчиков нет матерей». УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение) 4.13. В отличие от указывающих на близкий предмет, местоимения, указы- вающие на отдаленный, различаются по родам как в единственном, так и во множественном числе: М. р. Ж.р. Ед. ч. ОСИ haw haii Мн. ч. ( 1 . OJOf) . OJO, Ионон (пануч) 9 пЪнэн «Кто тот мужчина?» «Кто та женщина?» «Кто те мужчины?» «Кто те женщины?» ман-у Haw Гавра ман-и Иай атт3та ман-эннон Ианон гаврэ ман-эннэн Ианэн нэшшэ Sоси aii SJJLhsjl ^О1 ^0 xJMOt ^oj! ^0 Эти указательные местоимения тоже могут ставиться как перед существи- тельным, так и после него. 8 Прочтите, переведите и перепишите. <—CL.OO .CJK^X> Д)1осо1 КХ. бВр1К->>П'~> ,aooi iLcol JJLcno 1 oiX Ki /ambo»!»! JXjoco, KJ1K ); .Piao J_zsj JKA> oX KI JjJK- JJ'I ^cri J1X.1 "otAo JL;*4'a. 'JK^ Ki 6oiK-Z> £ pL <э1 J jk^ka^ к! -ru^o? к> uU ❖ J-A=>6i "yOJOH Jjo^j J-Aboi JAo^I JAmv J;^ro K"?"» ,'b..iAS.v> «7ь^>о /JjLaioj 6odLKi .)i.ico^) PoC^- KI JAaao 2 .));h.viS.1, );чсп К-?-1» KI -KiAco JiaS,» JKis’^Kij T^oi y4ail pot'll .);чго K.aoo, Jt/viS.1. ooi ,joot;jzs{ Jjjs jZ> ₽^oo£s, KI )сь^>оо JJLax> 3 J»Au аДАо JJodoI lAxp oSk. Ki )°oU?i JK^x> КA-> po£k Ki «|ХПгО * t 9 I 4, r. П У О ft i 9 ❖ cl^-D ОСИ J^oo оси МЭ 1 1 Правильная форма - &±^ганта.
62 ОСНОВНОЙ КУРС \>A_ )!$.'>.V A1. b-,1 r^OOf^G 6CM^hciJ=> 4 JiU«. JlAi JjLox>, otmcdoj JKrx>il JK^AjlL <sj Moc=> .LUiaco L’iaS. •:Jo£5k£ jjpSos '^>JLo «фмх<яо, a3.4. 64.3. B4-5 г4.6.д2.6.е2.11.2. *3.8.1 34 11. и4.4. к2.10. л2.7.2. M4.7. "1.6.3. °3.22. "4.13. p4.12.1. c3.3. T3.8.2. y3.18. ф3.23. x3.21. □ Переведите. 1 Красивы многочисленные церкви вашего города. 2 Те святые книги на сирийском языке. 3 Кто та красивая женщина, что в саду? 4 Пророки Бога - слуги мира. 5 Мир в мире — заповедь Господа. 6 Небеса - Божье царство. 7 Ваша учительница очень мудрая женщина. 8 Истинны и мудры те заповеди Господа. 9 Кто те многочисленные женщины, что возле храма? 10 В городе того великого царя многочисленны красивые церкви и храмы. 11 Вот слово пророка: богатым нет Царства Небесного. 12 Вот звезда Господа в небе, около луны. 13 Их царица очень красива, но у нее нет мужа. 14 Этот великий Мессия - Сын Господа. 15 Божьи дети мы в этом мире. 16 Закон Бога в словах пророка Моисея. 17 На той зеленой траве есть много красных и белых цветов. 18 Мария, мать нашего Спасителя, сейчас в храме, со слугами богатых мужей. 19 То длинное письмо на сирийском языке. 20 Как красивы те цветы, что на той высокой горе! Авраам aepahaM ортодоксальный, православный артадокса (артадоксайта) ()K-uxlo6,W) Imnojtil врач асйа (acawwama) (Jlixml) Kent школа бэт еэфра сын б3ра (б3наййа) (ЦаЬ) цвет гуна (гстна) сад ганта (ганнэ) один хад (м. р.) семья иККарта зеленый йароКа (йаруКа) (I Цэо^) Моисей мушэ JjLaio Мария марйам закон намоса (намуса) (I Цзэохи) Цзэош много; многочисленный саггиэ/саггиата (саггиин/саггиан) слуга, раб 'авда рядом, возле 'ал иад £ \>Jx.
УРОК IV 63 трава 'эсба J-^cnv богатый 'аттира приказ; заповедь пуКдана JjJjoob птичка СэпгРра (ж. р.) кошка КаТТу/КаТТа (КаТТэ, KaTwama) (JLo^o .Quo) Ц-о или o^jo мир, покои ислама )у>Ч.а. истина, правда шэрара )ipc сирийцы-ортодоксы (яковиты) сурйайэ артадоксу ого_обД',{ JJJ»<xco Сирийская ортодоксальная церковь (Антиохии) 'итта сурйайта артадоксайта (дан Тийокийа) 1 В названии Сирийской ортодоксальной церкви вместо греческого слова )ku£=ojW часто используется его сирийский эквивалент - Uoo*. 1,р1 пг’риСат шувха.
УРОКУ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ 5.1. Кроме присоединения к существительному местоименных суффиксов, отношение принадлежности в сирийском языке может выражаться при помощи притяжательных местоимений, образованных присоединением соответствующе- го местоименного суффикса к основе дил-: Ед. ч. Мн. ч. I i/S. дил «мой» c)U7<5h«H*aiii» II м. р. ди чах «т^ой»*’«твоя» опХ.? дихХон «Bain» II эк. р. * ди Ьгэн«ва1ш> дгъчэх «твой», «твоя» Ill м.р. дияэЬ «его» .6о£х_0 днЧЬон «их» III эк. р. ди iah «ее» duthiH «их» Притяжательные местоимения следуют за существительным, согласуясь в ррде и числе с тем лицом или лицами, к которым относятся, например: иККарта-дил «моя семья»; yS. ганнэ-дилах «твои сады»; . - 4 KaTwama-дилэх «твои кошки»; oiS_y JiioR хаззурэ-дилэИ «его яблоки»; | ha66aea-dwiah «ее цветок»; Jcnov>i намуса-дилан «наш закон»; . .< Jblb б^ната-дилхон «ваши дочери»: б^наййа-дилхэн «ваши сыновья»; )LonS.v> Maru^wama-dwihoH «их царства»; У^^гаврэ-дилЬэн «их мужья». Притяжательные местоимения сирийского языка соответствуют также русскому местоимению «свой». 5.2.1. Особым стилистическим приемом, распространенным в сирийской литера- туре, является употребление притяжательного местоимения со словом, уже имею- щим местоименный суффикс, например: J мппкут дил «мое царство». 5.2.2. Притяжательное местоимение может также предшествовать при- тяжательной конструкции с частицей ,, как бы уточняя, кому конкретно что- либо принадлежит, например: Полю, об*-., )<> ба-хдтава-дилэИ д^-мушэ «Вот его, Моисея, книга».
УРОК V 65 ОСОБЫЕ ФОРМЫ ПРИСОЕДИНЕНИЯ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ 5.3.1. Ряд существительных, присоединяя местоименные суффиксы, образуют особые формы: 5.3.2. JAI ава «отец» Мн. ч. I II м. р. II ж. р. III м. р. III ж. р. ае «мой отец» авух «твои отец» авух «твой О1сц» аву «его отец» oiool atiyh «ее отец» .ool авун «наш отец» . орао/ aevxoh «ваш отец» <7вгхэ/г«ваш отец» .oojaol ивупЬн «их отец» ^»oiqoI авуhэн «их отец» Обратите внимание на непроизносимые буквы he и йод в форме аву, в орфографии которой отразилось брлее раннее арамейское произношение. Обра- тите внимание также на форму ьсо?, в которой, в отличие от других форм, алаф огласован зкафой. S По примеру слова JAI присоедините местоименные суффиксы к словам аха «брат» и а.» х9ма «свекор», «тесть». В форме I лица единственного числа слова Ьхо имеется огласовка рейса а в других формах огласовка отсутствует (у»пхи.>). 5.3.3. бэра «сын» Ед. ч. Мн. ч. I бэр «мойсын» я б ран «наш сын» 11 м. р. "7^ брах «твой сын» иэрхпн «ваш сын» II ж. р. бярэх «твой сын» бэрхэнЗшаш сын» III м. р. бярЖ «его сын» бэр!гЬн «ихсын» Ill ж. р. 6iio 6яpah «ее сын» 6?ph& «юГсын» 5.3.4. барта «дочь» Ед. ч. Мн. ч. I б3рат «моя дочь» бартаг^Ънзлпъ дочь» 11 м. р. бир»?а^«твоя дочь» бартРхон «ваша дочь» 11 ж. р. бартэх «твоя*дочь» бартяхэн «ваша дочь» III м. р. я! ^00,1 бартэИ «его дочь» бартэИон «их дочь» Ill ж. р. 6apmah «се дочь» бартРкэн «их дочь» 3 Классический сирийский язык
66 ОСНОВНОЙ КУРС ПРИСОЕДИНЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ К РАЗДЕЛЬНЫМ ПРЕДЛОГАМ 5 4.1. Помимо слитных, местоименные суффиксы могут присоединяться и к раздельным предлогам. Так, с предлогом jaL aw «с» образуются следующие 5.4.2. С предлогом мэн «из», «от» местоименные суффиксы образуют следующие формы: Ед. ч. Мн. ч. 1 мэнн «от меня» г ъ иэннан^нот нас» II м. р. П П 1 мэннаТ'щя тебя» fl мэннэхон «от вас» •Л ъ II ж. р. 1 . ty> мэннэх «от тебя» мэнн^хэн «от вас» III м. р. » -я ЛЬО мэнн Ж «от него» . ООЦ^О меннэкон «от них» Ill ж. р. 00^0 мэннаИ «от нее» мэннэкэн «от них» СЛОВОМ 5.5. Слово кулл (в восточносирийском обычно пишется без огласовки С\л) или, реже, с уау (\kclo) и произносится колл) переводится как «весь», «всякий», «каждый». О смысловом варианте «каждый» речь пойдет в последующих уроках. Что касается смысловых вариантов «весь», «всякий», то для их передачи к слову присоединяются местоименные суффиксы, образуя следующие формы: I II м. р. II ж. р. III м.р. Ill ж. р. Ед. ч. КУ’ЛЛЭХ «ты вся» куалэк «он весь» кудлаИ «она вся» Мн. ч. ку 11дхон «вы все» кут^хэн «вы все» .ooCkJ кулл^Ьон «они все»
УРОК V 67 Соответственно в восточносирийском: ...\i <4oo£ik-o <nS.о 5.6 Указанные формы могут ставиться как перед словом, так и после него, например: JyoSA o£sJ> куллэк 'алма или oCkj? 'алма-хуллэк «весь мир»; ₽ ₽ -Л ₽ loKo o£kJ> куллэк к3 тава «вся книга»; Ц>Ко кулл3Ион к3тавэ «все книги»; LaSJo колл3Ион малкэ калэн «все эти цари»; JhJSJo ^jo, малката-хуллэкэн канэн «все те царицы». § Переведите. Весь город; все города все хорошие врачи; все заповеди Бога; вся новая церковь; все новые церкви; все небо; вы все; мы все; все духовные отцы; все отцы и матери. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 5.7. В сирийском языке сравнительная степень прилагательных передается описательно, в основном посредством предлога например. ^Яд. Jju Jju ^jo, (^JJ) Иалэн нэшшэ шаппиран (эннэн) мэн канэн нэшшэ «Эти женщины красивее тех женщин»; улй <Loo» Иуйу хакким мэннах «Он мудрее тебя». В подобных предложениях может использоваться наречие йаттир «более», например: ^б» ^о» ')!,/> )t»>- Jjpt Иадэ 'эдта йаттир хадта-й мэн Пай «Эта церковь более новая, чем та»; оцх> Jj? Ш эна йаттир 'аттир-на мэннэИ «Я более богат, чем он». 5.8. Превосходная степень также передается описательно, с помощью сочетания мэн кулл, например: IvisA » J^'S.vn оо» <=>? JAXv» об» haw малкарабб-у мэн кулл3конмалкэ-^-'алма «Тотдхарь (самый) великий из всех царей мира»; Juu );.я'д ^о» атт-и шаппира мэн нэшшэ- хулл3кэн да- \!3динатан «Ты (самая) красивая из всех женщин нашего города». СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ВЫСТУПАЮЩИЕ ТОЛЬКО ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ 5.9. В сирийском языке есть ряд существительных, выступающих только во множественном числе, например: JJLu хаййэ «жизнь»; Jii маййа «вода» (сравните со словом Jlik ш3маййа «небеса», которое тоже имеет окончание I вместо J ). Примыкающие к этим словам определения также ставятся во множественном числе: jiu хаййэ хадтэ «новая жизнь»; );Дб Jii чаййа каррирэ «холодная вода». Формы абсолютного состояния прилагательного «новый» - ^дэт/хадта.
68 ОСНОВНОЙ КУРС ЧАСТИЦА 5.10. Заимствованная из греческого языка частица дэн «же», «но», «ибо» имеет ту особенность, что никогда не начинает предложения, а, как правило, не- посредственно следует за подлежащим: х^а»Д йэшшу' дэн «Иисус же...». 8 Прочтите, переведите и перепишите: JKA*.!. 6^oi Koi .aojS^p JJxsAzi Jil^-cnya )АДо ooi 1 oLoi \kko «'JoCSs, "oi^cs x^oaI a^S.n, Js-ii Jjoi Ax >juo, hoi .otb^oLo Ахо /JJ^oouo ^oots^pj JhsJo^o JISj .Жо£5хД a^ooCxo }it Xх». a Axo .9mgi e^.ojoo{ Ахх. <^a^o opol AxX. lb~ouJL >э{ Лор •:>ИДК^о°ср^ JKvip?. 4^_.oj Ммо ДД .avi ххсисД JJhoo Jjot 1»Дг> »^co JlYial >э( .ooi jAojl Jutaxo x^aju ^оо^Э, Л^*у она4». <oot Jljai '^oi^X-^loi, Olla'S- 2 •Jooi жо£ьо» )1л<хь_) )1А;х> 1Дат~> bJ JLixS^ )).o2s-j ^ooCs, 1A! Ы-^со'Дз 3 /Цхоат»» JLxS^ -oi JhJi^o Jllyu Joto .J_Lxulo, ‘1 2»& ^V1 ^viS-x. joSAS. )hsoQ~-ialo JLLo )1оэЧ.У> _ot чА-Э J?6t ^oj Poui .JJoi )jo£ об, "%A? thoJcu ooi )E-;2x=f ooi «"^cA. la.6, °<xS, 'u^l 4 )bo|x> -oo .ooj? oJLj^J ^ot CJA.jl ируах>» л^у .ж^у Д И)К ; оJjoio >э1 ooi Р^оощюо <H'l Jljoi Jjois JhLjJ a5.5./5.6. 63.12. в5.3.3. г4.6. д4.7. e5.3.2. *5.1.33.18. и3.23. K3.21. л5.10. M4.12.1. H5.8. °3.13. "5.4.1. p5.4.2. c5.7. □ Переведите. 1 Многочисленны в храмах Иерусалима сыновья и дщери иудеев. 2 Его отец самый мудрый из мужей этого города. 3 С тобой сегодня мудрость и мощь Господа. 4 У меня есть письма от тебя и от него. 5 Эта страна - великое царство, и многочисленны ее города и деревни. 6 Этот город самый большой из всех городов страны. 7 Как много собак и котов на той высокой горе! 8 Эта притча о воскресении Господа и о Его новой жизни на небесах со Своим Отцом. 9 Сейчас в Иерусалиме много (многочисленны) арамеев и греков, и нет в нем много евреев. 10 Мать Спасителя сейчас в храме, и с ней апостолы Ее Сына. 11 Наш брат сейчас в школе, со всеми учениками. 12 Вот святые книги; от них вся мудрость этих духовных отцов. 13 Слава Сыну Божьему, Спасителю мира и всех нас! 14 Каков (Ji) язык этих длинных посланий? 15 В Сирии язык молитв христиан сирийский. 16 Моя дочь красивее всех ваших дочерей. 17 Ты, Отец мой, свет небесный и мощь духовная. 1 борзшлэм 2 Обратите внимание, что огласовка хваса начинающего слово сочетания .1, как и в случае с алафо.м, переходит к примыкающему предлогу или частице.
УРОК V 69 18 Мы слуги твоего закона и птицы твоего сада. 19 Мир вам. братья, и мир вашим домам и семьям. 20 Все мудрые притчи Сына Божьего в этой маленькой книге, что сейчас со мной. Иерусалим орэшлэм (уришлэ.м) (i^un брат аха W истинно; аминь амэн (амин) (1^>0 арамейский; арамей арамайа lliii земля; страна ар 'а (ар 'ата) (.ж. р.) OkU) Ikil дочь брата (б3ната) ()hx=>) )tp> же, но, ибо дэн жизнь хаййэ сила, мощь, могущество; воинство, армия хайла JLL мудрость хэхм3та еврей, иудей; еврейский, иудейский uhydaua сегодня йаххмана liio5 грек; греческий йамтайа J2jo5 Иосиф йаюсэф лтсь Иисус Христос ишо ' (йэшшу') м3шиха JА>д'д более йаттир священник, жрец кайна Jjou> весь, всякий, каждый кулл (колл) (\као христианин к3рэсг(3йана (к^рисТ^йана) (1 христианский кяресТ;)йанайа (кэрис7^йанайа){\\^х^ах.-^) смерть Mawma )toi водал/аййа pi басня, притча, легенда, пословица матла JJKi Сирия сурийа J^clco молитва С3лота (C^awwama) (llpj) Ip.. крест С3лива воскресение К3йамта Jhoalo холодный Каррира деревня К3puma (Кэрйата, Курйа) ( J2'»clo JhJno) слава; восхваление, хвалебное песнопение тэшбохта (тешбэхап1а)(}ЬЛ=(л1.) JJjua-u!. во веки веков л3- 'алом 'ai.xiun «Отче наш» С3лота-давун д3-ва-шэ.маййа Jliaij
УРОК VI ГЛАГОЛЬНАЯ СИСТЕМА СИРИЙСКОГО ЯЗЫКА. ГЛАГОЛЬНЫЕ КОРНИ И ИХ ВИДЫ 6.1. В основе глагольной системы сирийского языка лежит состоящий из трех, реже четырех согласных корень ). Корень не имеет в языке самостоя- тельной функции, а является грамматической абстракцией, выражающей общее значение того или иного действия. Так, корень выражает значение «пи- сать»; ^ю) — «петь»; — «есть»; - «идти», .n\m — «подниматься»; jtio» - «любить»; - «слышать»; , - «работать»; - «убить» и т. д. 6.2. В классической семитологии принято первый корневой согласный ус- ловно обозначать буквой -в, второй — третий — Этими буквами, которые взяты из корня \ki-9 («работать», «действовать»), образуются особые «форму- лы», обозначающие однотипные грамматические формы. 6.3. Глагольные корни сирийского языка делятся на две большие группы - «цельные» («правильные») и «слабые». Слабыми называются корни, в составе которых есть слабые согласные о и в некоторых случаях - 1 и имеющие тенденцию к выпадению. Соответственно, цельными называются глагольные корни, не содержащие этих согласных. 6.4. Слабые корни, в свою очередь, делятся на следующие подгруппы: а) глаголы с первым слабым корневым (verba primae infirmae), в том числе: ❖ с I корневым hvhom (обозначаются 1-^), ❖ с I корневым алафом (I-I); ❖ с I корневым йодом (1-^.); б) глаголы со вторым слабым корневым (verba mediae infirmae), в том числе: ❖ со II корневым алафом (П-{); ❖ со II корневым vay или йодом (П-о, П-^.), именуемые также «пустыми»; в) глаголы с третьим слабым корневым (verba tertiae infirmae), в том числе: ❖ с III корневым йодом (Ш-^.).
УРОК VI 71 6.5. В отдельные группы глагольных корней выделяются а) вдвойне слабые корни, в составе которых есть два слабых согласных, б) геминированные, т. е. удвоенные, корни (verba geminata), в которых II и III корневые выражены иден- тичным согласным (III = II), в) четырехсогласные корни. ГЛАГОЛЬНЫЕ ПОРОДЫ 6.6. Глагольный корень посредством соответствующих формантов образует несколько расширенных глагольных основ, называемых «породами». Каждая из пород имеет свой смысловой оттенок залогового или видового характера. В сирийском языке имеется шесть основных и двадцать более редких, второсте- пенных пород. 6.7. Теоретически от каждого корня можно образовать все породы, однако в действительности глагольный корень в сирийском языке реализуется в среднем в трех-четырех породах. 6.8. В качестве «представителя» данной породы выступает глагол III лица мужского рода единственного числа прошедшего времени — «(он) прочел, напи- сал, съел, ударил» и т. д. Эта форма называется «исходной», поскольку от нее фактически образуются все остальные формы. Этой особенностью сирийский и другие семитские языки отличаются от языков, в которых в качестве исходной формы выступает неопределенная форма глагола — инфинитив (в русском языке «читать», «писать», «есть», «бить» и т. д.). В сирийском языке инфинитив с точки зрения морфологии имеет второстепенное значение, поскольку из него не выводятся какие-либо другие формы. Таким образом, в сирийском языке сло- варной формой глагола является исходная форма (т. е. глагол в прошедшем вре- мени, третьего лица, мужского рода, единственного числа). ПОРОДА ПЭ'АЛ 6.9. Простейшая из глагольных пород, являющаяся первообразной по отно- шению к остальным, называется ПЭ'АЛ. Исходная форма этой породы состоит из трех корневых согласных, вторая из которых огласована птахой или рвасой <\kks), а между I и II корневыми присутствует шва. Так, упомянутые в параграфе 6.1 глагольные корни в породе Пэ'АЛ имеют следующие исходные формы: сзКо кэтав «написал»; рю) зэлшр «спел»; {^Тал «убил»; m сэлзК «поднялся»; pZi рэхэм «полюбил», , 'эвай_«сделал»'. 6.10. Поскольку алаф в начале слова не может выступать без огласовки, то в породе ПЭ'АЛ I корневой алаф огласовывается рвасой: \к)! эзал «идти»; рю! эмар «сказать»; \кэ! эхал «есть». 1 Исходная форма в дальнейшем, в целях удобства изложения, будет переводиться на рус- ский язык инфинитивом - «писать», «любить» и т. д.
72 ОСНОВНОЙ КУРС ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПЭ'АЛ 6.11. Действительным (или активным) причастием называется образованное от глагола прилагательное («пишущий», «читающий», «любящий»). Имея по- добную двойную природу, причастия могут выполнять роль как глагола, так и прилагательного, зачастую также и существительного и, соответственно, вы- ступать во всех трех состояниях - эмфатическом, абсолютном и сопряженном. 6.12. Причастие действительного залога породы ПЭ'АД в абсолютном со- стоянии образуется по следующим моделям: М.р. Ж.р. Ед. ч. jks Мн. ч. -у А Согласно этим моделям, глагол К^Тал «убивать» имеет следующие формы причастия действительного залога абсолютного состояния (обратите внимание на сходство с прилагательными): КаТэл КА. ’ КаТла КаТлин * , » КаТлан ’ -j. р Образуйте причастия действительного залога от глаголов tiS.ro -pZi Обращайте внимание на двойное произношение согласных группы бегад-кефат. 6.13. Причастия действительного залога в абсолютном состоянии выполня- ют функцию глагола (подробнее ниже). 6.14. Глагол эхал «есть» имеет следующие формы причастия: ахэл ахла * » ахлин »/S. ni ахлан ">1 6.15. В причастных формах глагола эзал «идти» имеет место фонетическое явление ассимиляции, когда согласный [л] уподобляется непосредственно предшествующему ему согласному [з]: азэл 9 9 азза JJ)i аззин )i аззан Возможен следующий способ написания ассимилированных форм: <JJj7
УРОК VI 73 6.16. Если 111 корневой глагола выражен буквами хх «о, или », то в форме единственного числа мужского рода И корневой огласовывается птахой (на примере глагола xxvia ш^ма' «слышать»): шама' шам 'a JAjolI Шам ’ин , f •• шам ан Й Образуйте причастия действитезьного залога от глаголов <^>ol . 6.17. Причастия действительного залога, как указывалось выше, могут выступать и в эмфатическом состоянии. Так, глагол в эмфатическом состоянии имеет следующие формы причастия (обратите внимание на сходство с прилагательными): КаТла КаТэлта КаТлэ Jl^ja КаТлата ItA^ja Обратите внимание на то, что в эмфатическом состоянии форма мужского рода множественного числа имеет знак сйаме. 6 Образуйте причастия эмфатического состояния от гзаголов'^Л ..ris.ro ..А», .сКо . 6.18. В эмфатическом состоянии причастия действительного залога в ос- новном выступют как прилагательные, а иногда - как существительные, напри- мер: JJxoi рахма «друг», «любовник». НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПЭ'АЛ 6.19. В ранних арамейских диалектах глагол не имел ярко выраженной временной окраски и преимущественно различался по виду — совершенному (Perfectus) и несовершенному (Imperfectus). В классическом сирийском языке совершенный вид оформился как прошедшее совершенное время, а несовершен- ный как будущее время. Остальные времена в сирийском языке имеют анали- тический характер; наличием таких времен сирийский язык отличается от дру- гих древних семитских языков. 6.20. Глаголы породы ГР'АЛ образуют настоящее время аналитическим путем, а именно - соединением причастия действительного залога с местоимен- ной энклитикой соответствующего лица, рода и числа: «Я пишу» «Ты пишешь» «Ты пишешь» «Он пишет» «Она пишет» эна катэв-на/катба-на атт катэв-атт атт катба-атт hy катэв(-у) Ии катба(-й) U>tA JU (ooi) cat О OOI (^-.Ol) Jcatd ^6,
74 ОСНОВНОЙ КУРС «Мы пишем» «Вы пишете» «Вы пишете» «Они пишут» «Они пишут» хэнан катбин-нан/катбан-нан аттон катби-ттдн аттэн катба-ттэн бэннон катбин(-эннон) Иэннэн катбан(-эннэн) причастия, как правило, используются без местоименных / оЬА ос «он пишет/она пишет»; IK? До,/.cjo. 6.21. В III лице энклитик: JJsKo —an «они пишут». 6.22. Негативные формы настоящего, времени образуются с помощью частиц JJ или, реже, например: JjI JJ JjI эна ла катэе-на «Я не пишу». □ По примеру глагола сзКо «проспрягайте» в настоящем времени все глаголы, представ- ленные в настоящем уроке. 6.23. Причастия, как и прилагательные, могут объединяться с местоименной энклитикой в одно слово: катрена ЦоКо 4— катбана Jxzibej 4 W JAK2 катбатт Ь^АКо 4 К>1 czsKo катбатт 4 катбйнан . AKA 4 ^иАЕА катбанан АК А 4 катбиттон ДЬ^-^АКо 4 катбатт >н vLaka 4 □ По примеру глагола саКэ составьте краткие формы настоящего времени всех глаголов, представленных в настоящем уроке. ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ 6.24. Сирийскому языку в целом присущ свободный порядок членов предложения. Это выражается, в частности, в том, что прямое дополнение может как предшествовать глаголу, так и следовать за ним. Если прямое дополнение имеет оттенок неопределенности, то оно не имеет специального показателя и различимо по контексту или по соответствующим грамматическим формам, например: )\оиХ Тачйа ахэл лахма и лахма ахэл Талйа «Мальчик ест хлеб» (прямое дополнение очевидно из контекста); гаера рахэм amtna и /xii JUM amma рахэм гаера «Мужчина любит женщину» (на подлежащее указывает мужской род сказуемого). 6.25. Если прямое дополнение имеет определенный характер или же выражено именем собственным, то к нему может примыкать слитный предлог Ъ., который, как уже отмечалось, является показателем прямого или косвенного дополнения, например: 1А2ЧдХ Ц.дю м^шиха рахэм ла-ие* шха «Мессия любит апостола», >на рахэм-на 1э-.малка «Я люблю царя»; jAxoj _>Kj1 amm paxxta-amm laepahav «Ты любишь Авраама».
УРОК VI 75 6.26.1. В качестве прямого дополнения могут выступать сочетания предлога Ч, с местоименными суффиксами, как бы выполняющие функцию личцых местоиме- ний дательного и винительного падежей, например: и»>\ Ь{ pLi bl эна рахэм-на лэх или уЧ bl liaui bl эна рахма-налах «Я люблю тебя». 6.26.2. В случае III лица множественного числа вместо местоидоениу ^.оСч/^ооСч используются соответствующие местоименные энклитики например: ^dil bi ok bi эна лай рахэм-на энной «Я не люблю их», однако формы ^осйЧ. в роли прямого объекта также иногда встречаются, особенно в переводе Нового Завета. § Прочтите, переведите и перепишите. 3 ’ аЬ1 о )1_Ц^со Jju 2 О )L<ikj ^Ло1 bi bU bi abi bi 4 Si-Ч. bjl <halo -уЧ. A oo, кэК .oik IkJ bi -k а6.20. 63.23. ®4.4. г6.24. д4.8. e5.1. ж6.15. 36.21. ”6.16. K6.25. л6.26.1. M5.4 2. H5.9. °5.5. "4.5. p5.3.2. c6.23. T4.10. □ Переведите. 1 В высоких горах утра очень холодные. 2 Я сейчас пишу все новые слова сегодняшнего урока. 3 По утрам мы поднимаемся в монастырь, что на горе, и слушаем молитвы священников. 4 Все ученики утром идут в школу и пишут там новые уроки. 5 История нашего народа очень древняя. 6 Вы едите горячий хлеб со стаканом холодного молока. 7 Он говорит мне, что у него есть длинное письмо от вас. 8 Я пишу новые слова на доске, а мои ученики пишут их в своих тетрадях. 9 Иисус Христос восходит (поднимается) с креста в Небесное Царство Своего Отца. 1 «В его большом саду»; к существительному, имеющему местоименный суффикс, прилага- тельное примыкает по общему правилу.
76 ОСНОВНОЙ КУРС 10 Слава Тебе, наш небесный Отец, и слава Твоему Сыну, Спасителю нас всех. 11 Моя дочь поет в церкви со всеми учениками школы. 12 Я люблю ту женщину, она же не любит меня. 13 Она мне говорит, что у нее есть много книг об истории нашего народа. 14 Мы очень любим древние греческие легенды. 15 Я работаю изо всех сил (со всей моей силой) 16 Цари пишут законы для своих народов. 17 Кошки и собаки со всего города идут к дому того богача и едят там. 18 Слуга с утра работает в саду, а потом ест свой хлеб и сыр на юленой траве около дерева. 19 Священники поют песнопения в монастыре, а мы слушаем их. 20 Какое холодное молоко, что в этом стакане. или; чем aw о! идти эзал есть эхал сказать, говорить эмар рю.’ потом, затем батаркэн сыр гувна монастырь дайра (дайрата) (ж. р.) 01U) петь з3.мар молоко халва 1АХЛ горячий, теплый хам мима ученик школы йалофа (йалуфа) (1)«*А\ 0 . стакан каса 1mA свиток; тетрадь кэрка писать к3тав esbo доска, дощечка луха (ж. р.) Ц>аХ к, в сторону, по направлению к, около, возле, у, при ,i3wam хлеб лахма JyiuX подниматься, восходить сэлэК .n\m делать, работать 'Звад , Ах народ 'амма ('аммэ) (JJoiak) box. древний, старый 'аттиКа JxbLk. утро Сафра (Сафр3 w arn a ) (llo^s J 1^ любить рдхэм рынок, базар; площадь шуКа JjAojl слышать, слушать ш?ма м. друг друга, друг другу хад лэ-хад здравствуй шдпам лах ркл здравствуйте т3лам л3 хон ^А^х
УРОК VII ИНФИНИТИВ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПЭ’АЛ 7.1. Инфинитив (неопределенная форма) глаголов породы ПЭ'АЛ образуется с помощью префикса io по общей модели \JLaio, например- саЬэзо мэхтав «писать»; рюрю мзз.мар «петь»; мзКТал «убивать»; мэрхам «любить»; , мэ 'бад «делать»; мэзал «идти»; 2рх>Бо иэмар «сказать». 7.2. В инфинитиве глагола ,пЧ.со с3лзК «подниматься» согласный [л] асси- милируется со стороны согласного [с], образуя вместо формы .пХсо-от форму MjccciK, с удвоенным [с]. Обратите внимание на то, что, в отличие от формы JJ)( азза, в которой сохраняется написание ассимилированного ламада, в инфинитиве аадгю ламад не пишется. 7.3. Инфинитив очень часто используется в сочетании со слитным предло- гом Ъ-, например: л3- иэхтав; л3-мэзмар и т. д. Инфинитив в таком случае приобретает оттенок цели действия, что на русский язык можно перевести словом «чтобы», например: , )1пАЧ. \>,)( dawwtid азэл л3- хаКла л3-мэ 'бад «Давид идет в поле (чтобы) работа! ь»; .n\m )U^=> jfyvh. аврайам салвК л3-Тура л3-мэзмар б3-дайра «Авраам поднимается в гору, чтобы петь в монастыре». ГЛАГОЛЫ С ТРЕТЬИМ СЛАБЫМ КОРНЕВЫМ В ПОРОДЕ ПЭ'АЛ 7.4. В эту группу в основном входят глаголы с третьим корневым йодом (Ш-^). Однако в исходной форме породы ПЭ'АЛ у переходных, т. е. требующих прямого дополнения, и некоторых непереходных глаголов этой группы йод заменяется ала- 1 В западносирийском низа? * В западносирийском - ^>li мимар.
78 ОСНОВНОЙ КУРС фом А поскольку ачаф в конце слова образует открытый слог, то исходная форма отпасовывается зкафой, например: JAj СI * эва «хотеть» ("sLuaj); хэза «видеть» Цо 6й на «строить» (л\л->); )Аго с^ха «плавать» (х'.ч.т). 7.5. У большинства непереходных глаголов III корневой иод в исходной форме сохраняется, например: ~.Ц-> хэди «радоваться» (обратите внимание, что II корневой в этом случае отпасовывается хвасой). Поскольку, как указывалось в предыдущем параграфе, непереходные глаголы тоже могут иметь на конце алаф, то глагол «радоваться» может встречаться и в варианте ]Ц> хэда. 7.6. 1 [ричастия действительного залога глаголов группы Ш-^_ имеют сле- дующий вид (на примере глагола J_ij «хотеть»): Савйа Савэйн^э^ 1 Савйан Формы причастий действительного залога одинаковы как для переходных, так и для непереходных глаголов. 7.7. В инфинитиве глаголов группы Ш-_> вторая огласовка зкафа\ эвна «строить»; мэхза «видеть»; мэСба «хотеть»; мэсха «плавать». 7.8. Следующий за глаголом ISj второй глагол, как правило, имеет форму инфинитива с предлогом например: boi обСь. .omviS. Jj{ JS jJ эна Савэ-на лэ-мэссаК лэ-Иау.' Тура рама «Я хочу подняться на ту высокую гору»; JjOCOL^. Ианэн нэипиэ Савйан лэ-мэзал лэ-хаИна «Те жен- щины хотят пойти к священнику». (I По примеру глагола образуйте причастия действительного эалога и формы настоя- щего времени от глаголов 1Лго Ju.. МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА 7.9. Местоименные суффиксы, присоединяющиеся к существительным множественного числа, имеют следующие формы: Мн. ч. I II м. р. II ж. р. III м. р. III .ж. р. . OOV -aiihoH ~ай11>н -айк -а\\ Л OU -111
УРОК VII 79 7.10. Местоименные суффиксы множественного числа заменяют окончания множественного числа Г и Uv эмфатического состояния, поскольку уже содержат их в себе в видоизмененном состоянии: Ед. ч. Мн. ч. I Ставай «мои книги» к^тавайн «наши книги» ->.SKj II м. р. K^maedwc «твои книги» iaPaSE-P к^тавайк «твои книги» к^тавайкон «ваши книги» II ж. р. к^тавайкэн «ваши книги» ^oouSb-p Ill м. р. III ж. р. к3 тава w «его книги» * 9 oubbo «ее книги» K^maeauhoH «их книги» к^таваййэн «их книги» Ед. ч. Мн. ч. 1 б3най «мои сыновья» б3найн «наши сыновья» II м. р. б3найк «твои сыновья» б3найкон «ваши сыновья» II ж. р. . 14 б3пайк «твои сыновья» б3найкэн «ваши сыновья» III Л|. р. ^.OJQlS б3 Haw «его сыновья» . oovajp б3найИон «их сыновья» III ж.р. б3нэЬ «ее сыновья» бэнайИ)н «их сыновья» 7.11. Что касается существительных мужского и женского рода, имеющих во множественном числе окончание )1/ , то к ним присоединяются местоимен- ные суффиксы единственного числа: Ед. ч. Мн. ч. I б3нат «мои дочери» б3 натан «наши дочери» 11 м. р. бэ патах «твои дочери» С)3натхон «ваши дочери» II ж. р. б3натэх «твои дочери» б3натхэн «ваши дочери» III м. р. oKlS б3натэй «его дочери» ^ooihaS б3натбон «их дочери» III ж. р. б3Hamah «ее дочери» б3натИэн «их дочери» 7.12. К ряду предлогов, как, например, к предлогу вместо местоимен- ных суффиксов единственного, присоединяются местоименные суффиксы мно- жественного числа: Ед. ч. Мн. Ч. I II м. р. II ж. р. III м. р. Ill ж.р. *лай «обо мне»; «на мне» 'длайк «о тебе»; «на тебе» 'Злайк «о тебе»; «на тебе» «о нем»; «на нем» ’3лэЬ «о ней»; «на ней» чайн «о нас»; «на нас» лайкан «о вас»; «на вас» лаикэн «о вас»; «на вас» ’ялайИон «о них»; «на них» 9лайЬэн «о них»; «на них»
80 ОСНОВНОЙ КУРС 7.13. Местоименные суффиксы множественного числа присоединяются так- же к частице ЬЛ, которая в этом случае выполняет роль глагола-связки (vcrbum existentiae) Ед. ч. Мн. ч. I итай «я есть» -Li нтсшм «мы есть» 11 м. р. итайк «ты есть» шпаиЬон «вы есть» 11 ж. р. -^Li итайк «i ы есть» -A.Li нташЬн «вы есть» Ill м. р. итак «он есть» .оое-Ь-Л итай film «они есть» III ж. р. um>h «она есзь» итайчюн «они есть» Например: —b—1 о» ) Ars.*» мачка др-Иачэн ар'ата х\ч13Иэн итай «Я (есть) царь всех этих стран»; кА’®’’ 'авдайИон д3-канон гаврэ итайкон «Вы слуги тех мужчин»; —otoKJ Loo^9 napoKa umaw д3- алии «Он Спаситель мира» та чм ид aw итайн да-м3шиха «Мы ученики Мессии». 7.14. По тому же принципу местоименные суффиксы множественного числа присоединяются к частице К А., образуя отрицательные формы глагола-связки: Ед. ч. Мн. ч. 1 a's. кгйтай «я нс есть» uiitmaiut <wbi не есть» 11 .и. р. 1 /Ь- ."х лайтаиКон «вы не есть» чайтачСк «ты не есть» II ж. р. чайпичйк «ты не есть» чайтаикэн «вы не есть» Ill м.р. чайтам «он не есть» laumauhou «они нс есть» III ж. р. чайт )h «она не есть» —out— чайтаинэн «они не есть» Например ^эЛ-L —otaiu нnuiuaw д3-малка лайтайкэн «Вы не жены царя»; —оюЬ.»"ч J-o?oi Jjloi оо, hy Иаша Йорка, uiumaw «Он сейчас не здесь». 7.15. Эти формы частиц h-l и h—L. используются только с существитель- ными и прилагательными и не могут быть использованы с причастиями дейст- вительного залога для образования отрицательных форм настоящего времени. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ФУНКЦИИ НАРЕЧИЙ 7.16. Припагательные в абсолютном состоянии выступают не только в роли именных сказуемых, но и в роли наречий, например: ; марйам заира шаппир «Мария красиво поет»; JjJidro лЛ бит катэв- атт б3-л питана сурйайа «Плохо ты пишешь по-сирийски». Как видно из этих примеров, в функции наречий прилагательные выступают в мужском роде.
УРОК VII 81 □ Прочтите, переведите и перепишите. <Jni) Jlx>a ; АХч JJoj )зо^.Х °.nmvi\ aJivi2>i J;4^~> 1 J-oo'r^ JlX.JJ Sox) Д6|-.Ь> AX JJ JJ BJ)-u Jo^ia. JJi Jalil AX аЭ| JJ Jpj .odLbJo ^ooikxA '%JL )ka-.kx JL^xXo /eui^i “^.1 A, kJ О /^OOlIl^-. , kJ О «^OOlk'X Г>ла ~> ^amS, *d, ,е^Обц4о kJ K;v>JviX6 JJjviX "t^cnviS, )L,_xX. 3^xjU Jb Am JalX JJLo, JJ JlA* Jot .)Цх> JbcA ;л« Ji -^-*? )Ь<Дх> <i ;A\j JAaAA в<*Дго^ JlS-^X JJ JpS Joio JlaX^ •>Л^6оьЬаа{ J Ax. » А ^oo£xj J-lA, ^aJoi J X i" i—ч ^qj{ A ; -> .Jjot JLpS Ji<x AX -a ^AaX kJ )l_Ali.oi, Ax^i JoC^Kj Д^о|п1аУ~> л^-> A.? A2 Д. ooG Ax ~~> Jlnii.6, k.i . ooCx a3?j \>^i *. ookino л.п1а1-> »э{ л. ooc.kJ ,.Aa;~>o ? П •f Г M P i •>jj;i? ^oiaix-t "^-.otokj 1«A А, ОЦ-Л M^o,ok2x., »>J \>J>, JaAa! 3 yJk>i JjAJ iJ л6<-.!ки JjAJo Li ;oi a6.23. ®7.2. ”7.6. r7.16. д7.9. e5.4.2. *7.11. 36.15. и7.3. к7.1. л7.13. M7.14. H5.5. °3.14. □ Переведите: 1 Я хочу сказать тебе, что я очень тебя люблю. 2 В этой стране есть много глубоких рек и высоких гор. 3 Все твои ученики красиво пишут по-сирийски. 4 Благословенна эта страна, потому что око Господне на ней. 5 Правдивы и мудры все заповеди Бога. 6 Слова, что вы слышите от меня, слова Господа, потому что я пророк Его. 7 Многочисленны старые греческие книги в этом сирийском монастыре. 8 Как красивы церкви и храмы вашего города! 9 Ты есть Господь, потому что Твои вся мудрость и все могущество. 10 Благословенна Ты, Мария, и благословен Сын Твой Иисус. 11 Утром я иду в поле и возделываю его со своими сыновьями. 12 Вы поклоняетесь богу, который не есть Бог истинный. 13 Каждый, у кого есть сад, с утра работает в нем. 14 Что он говорит тебе о нас? 15 Воздух сегодня очень чист, и с этой высокой горы я вижу также далекие горы. 1 Некоторые из них.
82 ОСНОВНОЙ КУРС 16 Я хочу плавать в этой реке, но тот старик говорит мне, что река очень глубо- ка, а ее вода - очень холодна. 17 Сегодня здоровье моей жены лучше и она делает все домашние дела. 18 Как красивы твои синие глаза! 19 Ты в моих глазах и в моем сердце. 20 В этом селе говорят, что под их церковью есть очень древний храм. воздух аар или айар ill как? как айканна JAAJ строить б3 на lira благословенный бэриха L э человек барнаша (б3найнаша) (Цгл^) JJuA вера han манута Jl.aivi.oi синий зарКа Jjaij здоровье; выздоровление хулмана <ьи поле, нивахаАла (хаКлата) (ж.р.) (JhAuxu JLoL день, сутки йаыма (йаы.мата, йаымэ) (lidi JhJodi) lieu каждый человек колл (кулл) наш uul сердце вэбба (лэббэ, лэббау.х.’ата) (ILaAs. ,)АА.) 1 <4 вне, снаружи л3-вар (мэн) (^о) потому что, поскольку, из-за мэТТул (д3-) (,) река Hahpa (Hahpawwama) (JLo^ou) старый; старик, дед сава JAm поклоняться, почитать с3гэд , плавать, купаз ься с3ха L-cn глубокий 'аммиКа JAAA. дело, занятие, работа пулхана JiAX оз работать, заниматься делом; возделывать, пахать пэлах ,u\q дальний, далекий раххиКа мир, спокойствие шайна Гид прозрачный, чистый шафйа (ш3фэ/ш3фита) см з 17 Jha.) JJLal спасибо mawdu _?ol. под, снизу т3хэт как и, так же как и айканна д3- , UA1 до свидания (оставайся с миром) пуш ба-ш3лама ЬаАдА лоз до свидания (иди с миром) зэл ба-ш '1ама JAAaA
УРОК VIII ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ ll-о В ПОРОДЕ ПЭ'АЛ 8.1.1. Глаголы со II корневым уауом в исходной форме породы ПЭ'АЛ выступают без этого корневого и огласовываются зкафтг. ро Кам «вставать», «подниматься» (^оос); pL хар «смотреть», «взглянуть» (л/»<хо); дан «судить» 8.1.2. В этой группе особняком стоит глагол «умирать», который в исходной форме вместо зкафы имеет сочетание хваса-йод'. мит ("Лоэо). 8.2. Причастия действительного залога образуются следующим образом (на примере глагола рК). Ка ’эм (Кайэм) ^oj-o Кайма Каймин Кайман 8.3. Инфинитив имеет форму иэКам. § По примеру глагола ро образуйте причастия действительного залога и формы настоящего времени от глаголов ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ К В ПОРОДЕ ПЭ'АЛ 8.4. К этой группе принадлежит не очень большое количество глаголов В исходной форме I корневой йод этих глаголов огласован хвасой и звучит как [и]: czihJ итэв «сидеть», «садиться»; ид а' «знать», «узнать»; илэф «учиться»; илэд «рожать», «порождать». 8.5. Причастия действительного залога образуются следующим образом (на примере глагола
84 ОСНОВНОЙ КУРС йалэф йалпа * йалпин йаппан 8.6. В инфинитиве I корневой йод заменяется алафом: (l.qrs.Jv») oixlv' мэлаф (милаф). § По примеру глагола .°ГчЛ образуйте причастия действительного залога и инфинитив от глагола . 8.7. Глагол образует причастия по общему принципу: -л йатэв йатба J-zihx! йатбин йатбан однако имеет особую форму инфинитива: мэттав. 8.8. III корневым глагола является гортанный к>^, из-за чего в причастии единственного числа мужского рода вместо рвасы фигурирует птаха'. йада' х йад'a йад 'ин . йад'ан Инфинитив этого глагола имеет форму мэддо 8.9.1. В группе глаголов с I корневым йодом особняком стоит глагол «давать», имеющий корень <=>ои. В исходной форме породы ПЭ'АЛ II корневой о, не произносится, и исходная форма глагола имеет вид йав. 8.9.2. Однако в причастиях действительного залога произношение буквы о, восстанавливается и образуются следующие регулярные формы: йайэв * 9 йайба [ Агц. * йайбин йайбан 8.10. Инфинитив глагола образован от другого корня: \kfcJo мэттал. Образуйте формы настоящего времени от всех глаголов группы 1-^, приведенных в настоящем уроке. 8 Прочтите, переведите и перепишите. — 2 Форма абсолютного состояния прилагательного Форма абсолютно о состояния прилагательного
УРОК VIII 85 ЦАЛ - ЯЛ л, W М 1АЛо - Ul^ji - а5.4.1. б8.7. °7.12. г8.2. д7.6. е8.8. ж8.9.2 38.5. "5.7. к7.3. Л7.7. м5.3.2. н6.16. °7.16. □ Переведите: 1 Я знаю историю жизни и смерти Иисуса Христа, потому что читаю Евангелие. 2 В других странах живут другие люди. 3 Куда идут по утрам все ученики? 4 Утром я пью стакан холодной воды или горячего молока. 5 Ученики пишут новые слова в своих тетрадях, а потом читают их. 6 Он сейчас работает на своем поле или в саду своего брата. 7 Я знаю, что ты знаешь, что он знает. 8 Царь хочет построить в своем городе очень большой храм. 9 Я хочу все знать. 10 Он не хочет сесть рядом с тобой, он хочет сесть рядом со мной 11 Ученики сидят под деревом, и их учитель сидит с ними. 12 Тот, кто (, читает Евангелие, знает имена всех апостолов. 13 Плод, что в чреве твоей жены, от Святого Духа. 14 По ночам с тех высоких гор дует (идет) холодный ветер.
86 ОСНОВНОЙ КУРС 15 Это дерево умирает, потому что под ним1 2 нет воды. 16 Я смотрю на нее, но она меня не видит. 17 Божьей волею земля рожает хлеб и плоды. 18 Тот, кто читает много книг, знает много историй. 19 В этой церкви язык молитв сирийский, а в других церквах - греческий. 20 Зачем встают Яков и Ефрем и куда хотят пойти? другой, иной х3рэна (х3рэта/х3ранэ/х3ранйата) JapJ/)ЦаЛ) Ефрем афрэм приходить эта JL1 судить дан смотреть, глядеть хар (б3-) (^) Д. знать, узнать ида' Д давать йав с=оС рожать, порождать илэд учиться илэф Яков йа 'Ков (йа 'Кув) (1 сьопур с=><хоу2 сидеть, садиться игпэв cshJ живот, чрево, утроба, матка карса (карсата) ()Ьлх>Д) (ж.р.) куда? лайка JAJJ зачем? л3-мана благословенный мэварр3ха (м3варрахта) (JKo; -»v>) 1А;~>чо что-то, кое-что, что-либо; ничто мэддэм ^оро умирать мит обитать, жить 'Змар Доу. фрукт, плод пэра (пира) (1 М-э) воля, желание; удовольствие Сэвйана около, возле, при Сэд ( вставать, подниматься Кам ра читать, звать, называть К3ра дух; ветерруха (рухэ, рухата) ()Ьч2>о( (ж.р.3) JuSoj имя ш3ма (ш3майэ, ш3маИата) ()1 боа*. Jooa*.) Ка* пить ш3та JK*. всё кулл мэддэм ^оро всё хорошее (плохое) кулл мэддэм д3-Тав (д3-виш) ( \>л> Святой Дух руха Каддиша 1 К предлогу КЛ присоединяются местоименные суффиксы множественного числа; при этом гласный [э] заменяется гласным [о]: <еАЛаЛ .,огЛаЛ .ДоЛ .бЛбЛ Е«ЛаЛ .ЛЛ ..Дал -гоЛ ^.OtAcuA • ^ОСхАодА. 2 К этому предлогу присоединяются местоименные суффиксы множественного числа: .л.] ^*OL*r3 ‘C00^*!^ ‘V*!~3 3 За исключением словосочетания Uo» руха Каддиша «Святой Дух», в котором слово Uoi мужского рода.
УРОК IX АБСОЛЮТНОЕ СОСТОЯНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 9.1. Форма абсолютного состояния имен существительных образуется так же, как и у прилагательных. Так, для получения формы абсолютного состояния у существительных мужского рода (а также морфологически имеющих форму мужского рода существительных женского рода) необходимо усечь окончание I ’ эмфатического состояния. Если в результате на конце слова остается один или удвоенный согласный, то форма абсолютного состояния получена, например: кэтав; ,*S. лэипиан; чсоачп) намос; оэб^э пароК; алкай; сио» рух; ав; pl эии и т. д. 9.2. Если после усечения окончания I на конце слова остается два или более согласных, то между ними появляется дополнительный гласный, что в некоторых случаях влечет за собой переогласовку всего слова. Так, от слова бэра образуется форма абсолютного состояния ;_£> бар; от слова Jma иРма — рл. шэм; от слова [isA. 'aiua — jaSA. 'алам или )aSS. 'ачэ.и (в зависимости от смысла); от слова lama июмша - jJcl*. шэмэш; от слова [m./S. лахма - лгхэм; от слова InSm мачка — yS.m -.Рчэх; от слова 1-Чэод каикэва - саоао каюкав и т. д. 9.3. Если слово содержит дифтонги |aw] или [ай], то в абсолютном состоянии они, как правило, стягиваются в [о] ([у|) и [э], например: l^oaV^ocb йом/йум от слова Ьюсъ uaw.ua; бэт - от слова Jh^=> байта. 9.4. Существует также немало слов, у которых форма абсолютного состояния не подчиняется указанным правилам. Так, например, слово ида «рука» в абсолютном состоянии имеет форму йад. 9.5. Формы абсолютного состояния существительных женского рода образуются путем усечения форманта женского рода, буквы t, в результате чего существительное женского рода (как и прилагательное) уподобляется с) ществительному мужского рода в эмфатическом состоянии. Так, например, слово JKaSJo иалклта в абсолютном состоянии имеет форму малка; слово
88 ОСНОВНОЙ КУРС JhCsJo мэлн^та — Jli мэлна', слово JKb^So м3дитта — Jj-^o Медина (с восстановлением произношения согласного [н]); слово jt^J эггарта - Ji^J эггара, слово JL^oI иККарта - JioX иККара и т. д. 9.6. Суффиксы JLo и JK.* при образовании формы абсолютного состояния вместе с формантом L теряют и окончание I , например: манку от Л.отЧу>; > A>L таш и от J& и т. д. К словам этой группы примыкает также краткая форма бай, которая может восприниматься в качестве варианта формы абсолютного состояния слова 9.7. Особые формы абсолютного состояния образуют слова JLhuJ — LJSJ ammanr, - 1^5» бит и некоторые другие. 9.8. Как видно из вышеприведенных примеров, форма абсолютного состояния существительных не всегда предсказуема, и желательно вместе с каждым новым словом уточнять его форму абсолютного состояния1. Об абсолютном состоянии существительных множественного числа речь пойдет в последующих уроках. УПОТРЕБЛЕНИЕ АБСОЛЮТНОГО СОСТОЯНИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 9.9. Сфера употребления форм абсолютного состояния существительных весьма ограниченна. Они, в частности, употребляются в сочетаниях существительных с числительными, о чем речь пойдет в последующих уроках. 9.10.1 . Существительные принимают форму абсолютного состояния в сочетании со словом (в значении «каждый») и частицей 2JJ, д^ла «без», например: кулл г3 вар «каждый мужчина»; кулл м3лэх «каждый царь»; LM колл аттат «каждая женщина»; JJ, (Ула amah «без Бога»; JJi JJ, (Уламэлла «без слова». 9.10.2 . Однако эта закономерность не носит обязательного характера, и зачастую после слова JJ, следует эмфатическая форма существительного, например: JJ, д-^ла кайману и JJLq JJ, <Ула Иайманута «без веры». 9.10.3 . За словом также может следовать форма эмфатического состояния, в основном - множественного числа, например: J1M» бя-хулл баттэ «во всех домах». 9.11. Формы абсолютного состояния используются также в многочисленных устойчивых словосочетаниях и выражениях, в частности содержащих повтор существительного, например: б3~холл-зэван «всегда»; ба-з3ван «иногда», «однажды»; зэван-з3еан «часто» (все от слова Jl=>j завна В сирийско-русском словаре настоящего учебника нерегупярные формы абсолютного состояния указаны рядом с существительным в круглых скобках. Это слово образовано сочетанием частицы , и слова J) и имеет также смысл «чтобы нс». «что не».
УРОК IX 89 «время»); yS, у^-*- ш3лам лах «мир тебе», «здравствуй»; лэ- 'алам ал.мин «во веки веков»; yi<L yin, йом мэн йом «изо дня в день»; ll^viS. мэн м^дина л а-мядина «из города в город»; мэн бай л3-вай «от дома к дому» и т. д. МЕСТОИМЕННОЕ ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕ 9.12. Одной из стилистических особенностей сирийского языка является так называемое «местоименное предопределение». Оно заключается в том, что слову, имеющему слитный предлог, предшествует тот же предлог с местоименным суффиксом, согласованным по роду и числу с существительным, например: oik. JjI ркЛ амар-на лай латтатвГоворю ей, своей жене»; jA.aviX oiS, \>.^п£?ч. л3-мэКТал лэй ла-мэшиха «убить его, Мессию»; 6с~> бай ба-м3дитта «в нем, (этом самом) городе», «в самом городе». Несмотря на то что местоименное предопределение может дословно переводиться на русский язык, при литературном переводе его в большинстве случаев можно игнорировать. ПРЕДЛОГ 9.13. Значение «без» имеет и предлог бэл'ад, который в основном употребляется вместе с местоименными суффиксами множественного числа, например: ахай аззин лэ-йамма вэл 'адай «Мои братья идут на море без меня»; Jjo£^ );n£iS. JJ х3нан ла Савэйн-нан лэ-мэКра л3-йана хятава вэл 'adaw «Мы не хотим читать эту книгу без него». 1 obi ioioJ JJ,O § Прочтите, переведите и перепишите. б < а >_«010 >. V1 х < ОН», И ' 1 Обратите внимание на самостоятельное, в функции подлежащего, употребление указательного местоимения о6> «тот», имеющее место и в русском языке («Тот же, что на небесах...»).
90 ОСНОВНОЙ КУРС • J^oaX 1ЯМ - НеР^ ь j Uj Ki - : ax.»o Ki u3 - JhobLo J-АХа» KI KJ ?JAa»-> J AX '> bal ^A) JiiX — cuoot JijjL JLoiA-» JbXiJio 1 АХлг. KJ ^A) KJ <эJ M^A>A <^J — .epL \A> ^kx KI Mo .U^x KJ /Ы S^oOa \1A K>ojlX \x)JiX K=>) *X h-Jo S^>o_. — \A=> ^xk. JAoaX. JjJ ^)J M<A) »A| KJo JK^jb K»Xn9 eX. LX la^-a — S\.x>A \>.)1AX JSjJ )A^ ."^ooujAxA KJ'M ^»? Jiicu .°^Ki~>o ^A,X n -. JJol. J^.JJ ''X)^io JAoaX ''AkjJAx. KJ JJ KJ -"^SX Ao ^oot-^AX A — Jju. • _> a9.12. б7.10. в6.26.2. г6.16. д9.5. e9.10.1. ж9.6. 39.2. ”5.10. K7.13. л9.1. M9.11. H7.1. °7.11. "9.13. □ Переведите. 1 Каждое утро я ем с женой свою еду и иду на работу'. 2 Иисус говорит, что без Него и без веры нет нам спасения. 3 Маленький мальчик без страха поднимается на ту высокую гору. 4 Каждый язык имеет свою историю. 5 Я и мой друг хотим сегодня пойти на море без них. 6 Благословен тгот святой город, потому что в руках Господа он. 7 Нет надежды на спасение у того (человека), в котором злая душа (дух). 8 Он не истинный пророк, ибо нет в нем истины. 9 Мы читаем притчу о злом судье и старой женщине. 10 Мария все эти слова хранит в своем сердце. 11 Люди этого города хотят убить царя и всех его слуг. 12 Судьи судят без закона и не боятся ни царя, ни Бога (царя или Бога). 13 Я всегда смотрю на твой дом, но не вижу тебя. 14 Старики говорят, что далеко в пустыне есть большой, красивый город. 15 Я издалека слышу твой красивый голос. 16 Нет спасения без веры, без мудрости и без надежды. 17 По вечерам я люблю идти с друзьями к реке, что за нашей деревней. 18 Каждое утро и каждый вечер я пью немного молока. 19 Он без страха пересекает эту великую пустыню. 20 Я хочу пойти в магазин и купить немного золота для своей жены и дочери. 21 У каждого царства свои законы, и нет царства без законов. о (при обращении) о (oJ) oJ рука ида (идэ, идаййа. uduwwama, udahhama) (JLotwJ Jto^iJ <K^J J^jJ) (m p.) J^J иногда; однажды ба-т’ван <A>A всегда б3-хо,1л-з:’чан золото dahea JAoij бояться д9хэл страх, боязнь дэхл9та JEXuj
УРОК IX 91 судья дайиана Jai? покупать зяван другхяврп J;->'> ларек, магазин ханугпа )1а±Д море йамма (иаммэ) еда, продукты, провизия мэхулта (мэхлата) (JfcCbJili) пустыня, пустошь мадб3ра держать, соблюдать, хранить, охранять н3Тар надежда савра J; -~»т многочисленный, многий саггиа J), перейти, пересечь; нарушить 'Звар рот, уста пума JJoaS спасение пурКана Jloio°> убить К3 Тал голос Кала Щ, немного Каллил голова рэша (риша) (I JJLi вечер рамша JJLoi посылать ш3лах uiS,*. час ша 'та (ша ’э) (R1) jUl
УРОКХ ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ 11-1 В ПОРОДЕ ПЭ'АЛ 10.1. В ранних арамейских диалектах, в которых обозначаемый алафом гор- танный взрыв был устойчив, глаголы этой группы мало чем отличались от цельных глаголов. Однако в классическом сирийском, в котором сильна тен- денция к нивелированию гортанного взрыва, глаголы, имеющие в своем корне алаф, существенно отошли от цельных. Так, например, корень '%фд. в исходной форме породы ГР'АЛ изначально имел вид \Дд. ш9'эл («спрашивать», «про- сить»). Однако с исчезновением гортанного взрыва алаф стал полностью непро- износимым, а его рваса отошла к I корневому. В результате появилась новая ис- ходная форма \>ДХ шэл. 10.2. Гортанный взрыв частично восстанавливается в форме действительного причастия единственного числа мужского рода: •я ша’эл шала JJU шалин )д шалан 10.3. Форма инфинитива — мэшал. ПРИЧАСТИЯ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА 10.4. Наряду с причастиями действительного залога в сирийском языке есть и причастия страдательного залога, отвечающие на вопросы, выглядящие в бук- вальной передаче как «что сделанный?» или «что делаемый?». 10.5. Причастия страдательного залога породы ПЭ'АЛ образуются по сле- дующим формулам: М. р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. Лк , °>
УРОК X 93 Так, от глагола КэТал «убивать» образуются следующие формы при- частия страдательного залога («убитый», «убиваемый»): К^Тил НРТила ПД- КРТилин Д-о PPTwiau f \ 10.6.1. Это формы страдательного причастия в абсолютном состоянии, кото- рые выступают в качестве именных сказуемых, например: JtXvi К^Тилин-эннон малкэ «Цари убиты (убиваемы)». 10.6.2. Вместе с причастиями в подобных предложениях часто используются предлоги и которые указывают на субъект действия, например: J?6i 1 A.Kn эггарта Иадэ кэтива мэн эмм «Это письмо написано моей мате- pwo»;^oiaAJJ оог р—и» Талйа рэхим-у лаву «Ребенок любим своим отцом». 10.7. Страдательные причастия могут выступать в качестве определений; в таком случае они ставятся в эмфатическом состоянии и фактически становятся прилагательными: К^Тила JL^jo К?Тилта К^Тилэ JLl^jo 9 9 * {^Тилата Например: Jl;^o LxbJo малкэ КэТилэ «убитые цари»; )b"s.;^o Ш нэшшэ К^Тилата «убитые женщины». 10.8. Страдательное причастие эмфатического состояния может выступать и в роли существительного. В качестве примера можно привести слово Ju Лк». шэлиха «апостол» (дословно — «посланный»), § По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсолютного и эмфатического состояний от глаголов v>Ja*. 10.9. Глаголы группы 1-1 в форме страдательного залога, так же как и в исходной форме, имеют огласованный I корневой (%-Ы): ахил ахила Jko? ахилии ахилан * э1 10.10. В эмфатическом состоянии эти причастия приобретают следующий вид: ахила JL_ol 9 Г ахилтс JhCX > э! •Л Г ахилэ JlLoi ахилата J&SjLol □ По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсолютного и эмфатического состояний от глагола ^о!. 10.11. Глаголы группы 111-^ имеют следующие формы причастия страда- тельного залога (1^о):
94 ОСНОВНОЙ КУРС КРрэ Ji-o Карйа JJ; и К^рэйн Карйан 10.12. В эмфатическом состоянии эти причастия приобретают следующий вид: Карйа JJjjd КРрита К?раййа Врэ 9 Карйата jb^V-O □ По примеру глагола JJjo образуйте причастия страдательного залога абсолютного и эмфатического состояний от глаголов Цп и )К*.. 10.13. Глаголы группы П-о имеют следующие формы причастия страдательного залога (^ас>): Ким уьЛз Кима | 9 * Кинин Киман д 10.14. В эмфатическом состоянии причастия этой группы имеют следующий вид Qom): сима сп симта JKvt.m «41 * симэ KVUCD си мата □ По примеру глагола ро образуйте причастия страдательного залога абсолютного и эмфатического состоянии от глаголов и рб • 10.15. Глаголы группы 1-^. имеют следующие формы причастия страдательного залога илид илида илидин^’С^.^ * илидан 10.16. В эмфатическом состоянии эти причастия приобретают следующий вид: илида илидта илидэ илидата □ По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсолютного и эмфатического состояний от глаголов . 10.17. Глаголы группы П-1 имеют следующие формы причастия страдательного шлога C^U): шил .J а шила JLU шилин 'S. J а шилан 1 Существует также вариант ,.х: йалид.
УРОК X 95 10.18. В эмфатическом состоянии эти причастия приобретают следующий вид: шила JLJjl шилта IKS. .J д -л ишлэ JLJX ишлата IK'S. .>• 10.19.1. Страдательные причастия некоторых глаголов используются вместо причастий действительного залога в качестве глагольных сказуемых, например: г г hi jii мана Т3 'ин-amm бидайк «Что ты несешь в (своих) руках?» (с глаголом Т3 'эн «нести»). 10.19.2. То же причастие в роли непосредственно страдательного причастия: JjLhc Кио» I»JlS пира да-Т^'ин 63-xapcah мэн руха Каддиша umaw «Плод, что вынашиваем в ее чреве, от Духа Святого». 10.20.1. Среди глаголов, преимущественно выступающих в форме причастия страдательного залога, наиболее распространен глагол м3Са «мочь»: )£>о JjJ JJ эна м3Сэ-на или м3Сэна «Я могу»; х3нан м3Сэйн-нан или м3Сэйнан «Мы можем». 10.20.2. Страдательное причастие может использоваться без личных ме- стоимений, образуя безличные формы типа «можно», «возможно». 10.21. В некоторых случаях причастие страдательного залога может высту- пать в роли глагольного сказуемого параллельно с причастием действительного залога. Так, выражение xx,vi». ш3ми'ли имеет тот же смысл, что и Jj( xxi». Jj! эна шама'-на «Я слышу». Такие пары могут иметь свои соответствия в русском языке, например: иди'ли «мне известно» и JjI х^К- йада'-на «я знаю». б. § Прочтите, переведите и перепишите. «и нет никого».
96 ОСНОВНОЙ КУРС .ЦэоаХ. otpku \>А_ czxoi ,)КХ m -> н^оЦх>о ),opS2^, >a^jo 6^>oiotokL hopo K-is,, Jbs_.;nA ^Ar^x. -^\ a3.21. 67.10. ®7.11. “10.19.1. Д10.15 e10.21. ж10.20.1. З7.3. и10.5. “10.6.2. л7.12 м9.2. **8.2. ° 8.3. п9.1. □ Переведите. 1 Я спрашиваю вас, зачем нарушаете завесы Господа? 2 Я не могу сесть на этого осла, потому что он очень большой. 3 Твое царство больше всех царств, ибо оно не от мира сего. 4 Молитвы святого за его друзей и врагов. 5 Она несет в Своем чреве ребенка, Который Спаситель нас всех. 6 Я хочу спросить тебя о тех новых прислужниках; что ты знаешь о них? 7 Новорожденный (рожденный) ребенок сейчас со своей матерью. 8 Я вижу ангелов, что с мечами в своих руках защищают город. 9 В дневные часы воздух здесь очень горяч. 10 Лев намного сильнее осла. 11 Мой дед с утра до вечера работает в поле или в саду. 12 Из всех ближайших деревень и городов люди приходят к этому врачу. 13 Царь Соломон известен своей мудростью. 14 Враги не могут подойти к нашему городу, потому что солдаты охраняют его. 15 Каждый день - утром и вечером - царица поднимается на городскую стену и смотрит с нее на ближайшую гору. 16 Сегодня эту сирийскую церковь называют Церковью Востока. 17 Все плоды сорваны и положены в ту большую корзину, 18 Я хочу положить эти большие корзины на осла. 19 Я не могу подняться на это дерево и сорвать его плоды; я не маленький мальчик. 20 Во всем городе нет справедливого судьи, все судят без закона и без страха. как, подобно ах ^.1 день, светлое время суток имама лев арйа (apuawwama) 1Л1 благословение бурк3та JKojozs враг б3 'эл&вава тело гушма J вселяющий ужас, страшный д3хила ЩД? вместо, во имя, зах3лаф 1 осел х3мара сильный, могучий хассина меч; побоище харба (м. p./ж. р.) нести, держать Т3 'эн 1 К этому предлогу присоединяются местоименные суффиксы множественного числа
УРОК X 97 справедливый кэна (кина) (Жи) UU ан! ел малаха J2Jli восток .мадн3ха мочь м3Са душа нафша (нафшата) (JKLaj) (ж. р.) J.*4i корзина салта (саллата) (JbA.ro) Jb~s.ro класть сам jam до, до тех пор; чтобы 'Здамма (л3-){ Ьо^л. солдат; прислужник палха (палхэ, nanaxwama) (1 JlnrA. 4 ДДА4) оставаться паш лэ срывать, собирать Ь^Таф <а^х> приближаться; прикасаться К^рэв capo близкий, ближайший Каррива JA^ садиться (на лошадь), ездить верхом рРхэв спрашивать, просить шэл городская стена, вал шура Jio*. Соломон ш3лэмон охранять, стеречь ш3.мар ;vi» $ 1 Вариант 1..\^ используется с числительными до десяти, a liiaSjS - свыше десяти. 4 Классический сирийский язык
УРОК XI ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (СОВЕРШЕННЫЙ ВИД) 11.1. Прошедшее время (изначально - совершенный вид, Perfectus) образуется путем присоединения к исходной форме соответствующих суффиксов, которые одинаковы для всех пород. В породе ПЭ'АЛ прошедшее время образуется по следующей схеме: -л иг М им ОСЯ ^-•<я На примере глагола прошедшее время имеет следующий вид: КРТалн Xя Талтон К^Талтэн Xя Тал ХяТал 8Ы . OJO1 КэТлэт ТРТалт КяТалт Xя Тал КэТлат •л ОСЯ 11.2. Прошедшее время сирийского языка в основном выражает законченное в прошлом действие («я убил», «ты убил» и т. д.), но иногда может обозначать и длительное действие («я убивал»). 11.3. Обратите внимание на следующее: а) в формах 1 лица единственного числа и III лица единственного числа женского рода вместо II корневого огласован I: б) обе формы II лица единственного числа имеют одинаковое произношение: КяТалт', 1 * 1 В западносирийском встречается форма III лица множественного числа женского рода которая в произношении не отличается от представленной выше формы - К3Тал.
УРОК XI 99 в) буква о в форме III лица множественного числа мужского рода не произносится: КэТагг, г) форма III лица множественного числа женского рода совпадает с формой III лица единственного числа мужского рода, т. е. с исходной формой: KPTcui. 11.4. Глаголы, отпасованные в исходной форме рвасой, в прошедшем времени спрягаются по общему правилу (»nS.m): с3т>Кн гл У сэлКэт ч с^лэКтон ч лК. л\ ГЛ с3лэКт b~nS.cn bJ е’лэКтзн ^.Ь» nS.cn с3лэ Кт ^.b. nS.cn -bJ с'ЧзК лл\ ГЛ . OJO5 с3лэ К п\ СГ> оо. с^лэК «n~S.cn ’Г' •?» сэлКат b As. гг» —си (..п\го) 11.5. Глаголы, у которых II и III корневые выражены согласными группы бегад-кефат, в прошедшем времени имеют следующий вид: к3 таен usb'.s Дч кзтбзт Ь^ к?тавтон «6ЬЛ V -л —г к3 тает ЬсэКб bJ к^тавтэн ^•b<ob~o к3тает ^ь^ к3 так э^тав сэЬез оси к3 так «эЬ г (^) •Л -71 кэтбат ЬсУМ Проспрягайте в прошедшем времени глаголы 11.6. В прошедшем времени некоторые формы имеют параллельные расширенные варианты, которые по смыслу не отличаются от кратких форм. Так: а) форма I лица множественного числа К3Талн имеет расширенный вяриянт^^к K3Tdntair, б) форма III лица множественного числа мужского рода nS.^o К3Тап имеет расширенный вариант Д г. К3Талун', в) форма III лица множественного числа женского рода К3Тал имеет -ж у ' расширенный вариант К3Талэн. § Составьте расширенные формы глаголов, заданных в предыдущем упражнении. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ l-i 11.7. Глаголы 3TOjp группы в прошедшем времени спрягаются по образцу цельных глаголов (рюГ): х -и » Г _______________ • э эмарн (эмарнан) г эмрэт L’^ol Jt я эмартон v6bu{ эмарт L^>I ы эмартэн Дл эмарт ^bJ эмар ^0)01 эмар ОСИ (эмарун) л эмар (эмарэн) ( .'Л •л -л эмрат
100 ОСНОВНОЙ КУРС По при меру глагола рл! проспрягайте в прошедшем времени глагол 11.8. В прошедшем времени у глагола 'Vi эзал «идти» согласный [л] ассимилируется предшествующим согласным [з] в тех формах, где они непосредственно соприкасаются: эзалн 'Г, V эззэт bkji *71 Ui (эзалнан) (^i) (t^ii) эзалтон voh2X)i ёМ эзалт bAji M эзалтэн эзалт -bAji ^bui эзал (эзалун) dSji . -Л . QJO1 эзал ooi (^Ю эзал (эзаяэн) M 7» * *7i ^JOI эззат bk)i * ^-.05 (^li) (b^ii) Й Прочтите, переведите и перепишите .баькд. JJ ^djoto ^ооСХ a,oLki yohuJ <9? /'b'-.Yia JJ bio c-X. dJ,^ioi ^>01 1 .JU® JJ? bvx BbxjiV, Uoi ё 2 .^OOV.'-JJ Jbx-k Г>ЬХ>~С>1 Jbko5 ''AJXo ihko yOoX-O Jl.Ar.X. A\ J ДЧ,Х s. kx ^.n 3 .Jboarbu» JjopuX. ^nX oio Jou^sJ оиЬэоЭ л%к . .ryiXs. JaLo pii '^op^u JJ 4 • ^k? lm-jps ^x> Jock ^cui -9?» b<> .ouL=>ji ^ob° J^°» JJAo jii ^Xoi klpii bpi? Jls^» kbXk JJ jii 5 .b»iX ^-9i kA 6^v.4i b*~>»^x>- \*~^ 6 офДА JrspL J.-.room kA. c=ioj Jpuio Jtk Jnpo ooi kA. JoXix aopei p 7 " ‘ * 9 9 9 У * .JJSSonoi ^.Q|O|'X~> JjoJO ?Лр.ЬА. JbXkji oX- 6,obx~>) JiiX <Jx>po boco JAA b-X. 8 A kboii JJo .XX oik^O uXk ehJki 9 •JJu» JJ» ^ooiXnX 6^obX^oo Jk^x> JISj nX 6bAX« 10 I 9r 1 ’v v V У 1 ft1 уч J* I-*” Ъ f Г * Г 1 « to_^. ^o^\ao Jcoovu Jju ^jo< 11 bi -si AskLio bx^i JiH 2^’ 12 Jkpoj к ^aL. 6kTXao JKo-ji Jl-P^J o£x. JlLl OOI ^O ^-x>px. JfJuOOO р>->1 ^OUX d-po j-ojbo» oCxx> MU fb 13 ^.oio^Av oijhk eo^oiio JbCS—2uo JJ^k»i oiihk eJ^oii oiX-i.oi JjaiSk -na> 14 bSX.ynt ^OoCbJi ^-OIQxZkao ❖lai'ilSX. aLpoi JJx> ^2x6io Jbu.jvX ^,oi JLhui BhCX)io 15 al 1.7. б11.1. B11.8.' 11.6 д9.12. el 1.4. Ж11.5.37.16. 1 Начиная с настоящего урока в текстах и примерах, как правило, не будет проставляться огласовка зкафа окончания I т. е. будет писаться ьх-а вместо LXi. * «в прошлом месяце».
УРОК XI 101 ё Переведите. 1 Адам и Ева испугались Божьего гнева и упали на лица свои. 2 Та ли богатая вдова купила этот большой виноградник? 3 Когда взошло солнце, я вышел из дома и сел на своего коня. 4 Когда город попал (упал) в руки врагов, все из него убежали в близлежащие села. 5 Всю ночь мы стерегли этот огонь. 6 Ты услышал приказ ангела, но нарушил его. 7 Мария все эти слова сберегла в своем сердце. 8 От своих врагов бежали они в страны свои. 9 Почему ты побежал за тем человеком; разве он Божий Мессия? 10 В прошлом месяце мы сказали тебе, что в поле нет воды. 11 Когда царица услышала о смерти своего мужа, ничего не сказала. 12 Почему вы поднялись к этому алтарю; разве не знаете, что это не алтарь Бога истинного? 13 Когда люди города услышали о войне, немедля побежали к царю. 14 Я не спел хвалебных песнопений и не сказал молитвы. 15 Бог выгнал Адама и Еву из Эдемского сада, потому что они нарушили Его заповедь. 16 Где вы купили эти красивые яблоки и виноград? 17 Когда слуги услышали о гневе царя, испугались и немедленно убежали в лес. 18 Гнев Божий упал на твою голову, потому что ты нарушил все законы людей. 19 Вчера я и мой дед сорвали все большие яблоки с того высокого дерева. 20 Огонь Божий упал с небес и убил всех злых людей города. Адам; человек адам pil ЛИЦО аппэ (только мн. ч.) 1st разве, ли ара вдова армалта вчера этмал страна, край, место атра (ampawwama) после, потом, спустя; за, вслед батар восходить (о солнце, луне) 6я нах Евахдииа )оЛ месяц (календарный) йарха когда, в то время как кад виноградник карма алтарь, жертвенник мадб1 * эха сразу, немедленно, немедля мэхда бедный, неимущий мэхила огонь нура (нурюата) (JLoijaj) (ж р) J joa упасть, пасть н3фал \x4i 1 К предлогу присоединяются местоименные суффиксы единственного числа, причем при присоединении суффиксов, начинающихся на гласный, огласовка птаха выпадает: .-фх. «у&А.
102 ОСНОВНОЙ КУРС выйти н3фаК с>^1 лошадь су с йа (сусйэ, cycawwama) (JLomoxD <J_Lco<xcd) J Imam лес 'ава J-Чу Эдем 'Здэн виноград 'энбэ (то1ько мн. ч.) 1 Aiy убегать '3раК сад; рай пирдайса ) m J; перед, до КРдам битва, сражение, война К3раса гнать, выгнать, преследовать, угнетать рэдаф бежать р3ИэТ гнев ругза
УРОК XII ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ ПК В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ 12.1. Третий корневой йод глаголов этой группы, который в исходной форме породы ПЭ'АЛ заменяется алафом в большинстве форм прошедшего времени восстанавливается. Спряжение переходного глагола Цо бяна «строить» в прошедшем времени имеет следующий вид: (Рнайн (бэнайнан) V (,К=>) 7 бэнэт бэнайтон ёМ банайт К Л-ч ы бРнайтэн бэнайт бянак (бэнаун) ^oJot бэна бея б'1 пай (бднайэн) (^3 •> -Л бднат \ 1 Обратите внимание на то, что окончание о III лица множественного числа мужского рода произносится: ото 63naw. § По примеру глагола проспрягайте в прошедшем времени глаголы ,)К. <)Ц >JU <)>х> <JAj. 12.2. Спряжение непереходных глаголов группы П1-_ несколько отличается от спряжения переходных глаголов (на примере глагола хэди «радоваться»): Л Xядин ^Да.> х^дит Ц1 (Единен) (ёй х^диитон ёМ jfiduiim х^дийтэн ёМ х^дийт x^duw . -ъ .сися ОСЯ (хэдиун) х^ди л ?> ^ся хэойат (х^дийэн) 1 В западносирийском - б3 нит.
104 ОСНОВНОЙ КУРС 12.3. Обратите внимание на то, что в формах 11 лица присутствует редкий дифтонг [ий], обозначенный сочетанием хваса-йод. Согласный [й] в формах прошедшего времени глаголов группы 1П-_ «обеспечивает» смычное произношение согласного L в суффиксах прошедшего времени II лица. 12.4. Обратите внимание также на то, что формы (оси) и (^jo,) отличаются друг от друга только наличием знака сйаме. ГЛАГОЛ joo, 12.5. Одним из важных глаголов группы является глагол Joo, №wa «быть», который в прошедшем времени спрягается по примеру глагола )«-> («я был», «ты был» и т. д.): hPwauH ^•oo» V 'h^oo, Л w (Иэыайнан) (^bOOt) У кантон hPwawn b^.00, U h3waitmjH ^.h^oo, Уыаит _L.OO| h3waw ООО, ^OJO, Kwa Joo, оси (h3wayH) (. oloo,) h3wau ^o, Л -7, ^JO, У кат Loo, —oi (К’у'айэн) (t^oo,) СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ 12.6. Поскольку сирийский язык не имеет падежей, го для передачи форм, соответствующих русским падежным формам слова «который», к частице ? добавляются выражающие соответствующий смысл предлоги с местоименными суффиксами, например: аттэта д^-лай рахэм-на «Женщина, которую люблю». В этом предложении сочетание «что ее» соответствует русскому «которую». Частица , и предлог могут быть отделены друг от друга, например: oik. JhbJ аттята (У-рахэ.м-на лай. Другие примеры: laaxo оцх> гаера (У-нэсбэт мэннэй кэспа «Мужчина, у которого я взял деньги» (в этом предложении сочетание oui..., «что... от него» соответствует русскому «у (от) которого»); сэКо <хо» Ц1л Каниа (У-вэй катэв-на «Ручка, которой (что ею) я пишу»; 6сД иДуЛ, м’штта (У-'амринан бай «Город, * Г F* 71 \ F | F в котором (что в нем) мы живем»; ойк мачка да-К^Тач ээй 'aedaw «Царь, которого (что его) убили его слуги». 12.7. Сочетания подобного типа в ряде случаев могут оформляться и без предлогов, например: otamo KAdqj? У^^гавра (У-нэсбэт кэспэй «Мужчина, деньги которого я забрал». В западносирийском Uo« tf’wum.
УРОК XII 105 ЧАСТИЦА 12.8. Как и частица другая заимствованная из греческого языка частица — гэр «ибо», «поскольку» — также не может начинать предложение, но занимает в нем вторую позицию, например: ^.Lio Jmit\n-> otAoao ^»р-> ocs. , х1 2 3 4 * 6зайн гэр ксткРвэИ б3-мадн3ха w3tnauH л3-мэсгад лэИ «Ибо мы узрели его звезду на востоке и пришли поклониться ему». § Прочтите, переведите и перепишите. зо ’ К6К-.00( коКИ ayooiS. 6J6oij Jjoidj в . .ooiloi^. )U JJo oti*. JJ < '9.12 612.5. ”12.1. Г11.6. Д11.1. e12.2. ж7.2. Ъ.З. и 10.5. к12.8. *9.1. м9.2. "12.6. °6.23. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 В JLihoyo . OfLb-JJ kSLOJO OtXtJJo .(ДоДОООЙ JKbAcO 1 В сирийском языке действует принцип однократного отрицания (в отличие от русского, в котором принято двойное отрицание типа «никто не...», «ничего не...»), поэтому в предложениях, содержащих глагол с отрицанием, в значении «ничто», «ничего» выступает слово pis. «что-то», «нечто» (сравните с аналогичным однократным отрицанием в английском языке - «We did not say anything»). 2 Конструкции типа ^>lo ... JU/^lo ... «и в сирийском языке довольно распространены. На русский язык их можно переводить как «пришел/пришли, говоря» или «пришел и говорит/пришли и говорят». 3 л3-мэппаК инфинитив глагола ла. 4 Указательное местоимение может употребляться самостоятельно, в значении «всё это», «все эти (слова и т. п.)»_ ’ Обратите внимание, что первая и вторая части этого предложения как бы переставлены местами Чтобы облегчить перевод, нужно восстановить «более естественный» порядок, а именно: ошо boo lit ЬД и. Подобный строй предложений достаточно распространен в сирийском языке. 6 Предложение будет легче перевести, если oik чоэЬ перевести как «был прогнан».
106 ОСНОВНОЙ КУРС □ Переведите. 1 Когда они увидели новую церковь, которую для них построил царь, очень ей (ею) обрадовались. 2 Когда мы увидели в море корабль римлян, очень испугались и немедленно побежали к царю. 3 Из-за сильного ветра на мои руки и ноги опустилась пыль. 4 Любовь от Бога, и без Бога нет любви в мире. 5 Почему волхвы с востока пришли в Иерусалим; узрели ли звезду Христа в небе? 6 Купцы захотели купить Иосифа у его братьев. 7 В те дни мы были в нужде и в испытании и искали помощи. 8 Кто из вас смог купить Царство Небесное серебром или золотом? 9 Мы пришли издалека и попросили благословения и помощи на могилах святых. 10 Они очень обрадовались, когда в пустыне пошел (спустился) дождь 11 Ребенок прильнул к матери и не хотел оставлять ее. 12 В пещере они увидели воду и испили от нее. 13 Богатый торговец оставил свою жену и взял новую (жену). 14 Царь погнал врагов, и они убежали в свои далекие страны. 15 Вы захотели бежать от гнева Господня и не смогли. 16 Так написано в Ветхом Завете, что Адам и Ева нарушили завет Бога, и Он прогнал их из рая. 17 Вы увидели огонь, что волею Бога спустился с небес и убил всех злых римлян. 18 У него нет денег купить коня, поэтому он купил осла. 19 Его тело - тело льва, а голова - голова человека. 20 Они приходят к этому святому алтарю, когда восходит солнце, и остаются там до вечера. искать; просить б3 ’а ибо, поскольку гэр быть h3wa Joo, так, таким образом Йоханна Цдб, радоваться, быть довольным х3ди любовь хубба камень, скала кэфо (кифа) (ж. р.) (11вЦ>) серебро; деньги кэспа маг, волхв м3гуша Ц-а^о дождь мэТра пещера м3 'арта (мэ ’арэ) ()^оо) господин (мой), святой (только перед именем) мар (март) спускаться н3хэт брать н3сав г>пн
УРОК XII 107 испытание; беда нэсйона Jin. mi приклеиться, прильнуть, пристать; следовать нРКэф яы нужда, необходимость сунКана JiAiAm корабль сэфитта (сэфината) (JbxLaco) помощь 'убрана пыль, прах 'афра могила Кавра J; — Р -л нога рэгла (ж. р.) римский; римлянин романа (румайа) (1 Кюоой) JJLiooti оставить; отпустить; простить ш3ваК .<-А» купец, торговец таггара Ветхий Завет к3тава 'аттиКа JA.KL JSKo сюда л3-Парка откуда? мэн айка J-L.J
УРОК XIII ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ ll-о В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ 13.1. Глаголы этой группы, именуемые также «пустыми», в прошедшем времени породы ПЭ'АЛ спрягаются следующим образом (на примере глагола ; ю Кам «вставать», «подниматься»): Комн (Камнан) г Камэт к 9 Jxxlo -Л иг Колтон . ohol 7 Г Камт Ьсюп М Кахнтн Ко мт ^.Ьоахз -М Кам (Камун) O^OJO . QJO1 Кам ОО! Кам (Камэн) ^О1 Канат < Г с —oi ё По примеру глагола ут проспря. сайте в прошедшем времени глаголы 13.2. Стоящий особняком в этой группе глагол К*х> «умирать» в прошедшем времени спрягается следующим образом: мшпн ( мшпнан) мщптон (jLo) r \tunum мцтт Ul bai Л f миттэн uumm мат (митун) (^ok-Jo) . QJO мат oo мит (митэн) (vKJo) митат ^.6« ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ Ik В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ 13.3. Наиболее распространенный глагол этой группы иш «спрашивать», «просить» в прошедшем времени спрягается следующим образом:
УРОК XIII 109 шэлн (шэлнан) шэлтон шэлтэн шэл (шэлун) шэл (шэлэн/ (^U) (^oSJjL) cS.JA (^klDbJX .obi * r . 'n . OJOI ^oi шэлэт шэлт шэлт шэл шэлат bku JJ b«s.U M '^.JjL 001 bku ^6, □ Прочтите, переведите и перепишите. 'оо, bi :Bkio ^o, ok 'Wo JL Jooofi JjCk 71 ₽ a 9 i 71 r JQ£) OOI .JJ JnXy>, “Lpioi M :kio » 71 Ч. д1ко ‘TJJyoovj JS .Loi Jlxxo JbJicLCD JLi^j BLki° ok Ж* -ъ 'T' i JXqjlJo 7» 9 1 г ₽ е« -Ъ -ъ IkXLDO j-u-opo ok Lis. "LAsio 71 ъ a*. ?> » ъ i сньо ^OO Jj ;ikJ . Ы 3LbA , . Aris, n Д.бЬр) .Цок{ oiLAoS. 2 ofS. OjAJ JJ ^°L 00015 yjAlOfO JuJ 5> б&Х 1*0 JLx.6«S. JLLJ “JSSjio 4 ,VJ oi. JJ, .v6bul JJo k<kos. bJ J1A <v8bJ kA^. JJo v<k^ Liw 5 .UulA bi jiL^b jlk; oik jj mjl^ и jjs oA к u2. 6 H I I fK < ** * 1K f v • 71 9 V \4 r | I P )F * 9 a» V 9 г-, ov_»JJ ХпоЧси» ОЦ50 £e>oo . ov>q* —^o? oi^o Xk^ k^Ljl ojIXaj 1ХУ1СО / •JoU^O “13.1.613.3. ®11.7. г3.9. д12.1. е11.4./11.5. ж11.1.313.2. и11.5. К11.8. “12.5. м7.6. “10.16. °5.8. jLooio ^ifo? J S Переведите. 1 Долгое время оставался я в той далекой стране и в прошлом месяце вернулся в свою страну. 2 Многочисленны мои грехи, поэтому каждый день я иду в церковь и молюсь (говорю молитву). 3 Когда я спросил свою сестру, кто ее друг, она посмеялась надо мной. 4 Когда восходит солнце, землепашец идет в поле и работает там до вечера. 5 Еврейские священники попросили прокуратора судить Иисуса римским законом. 6 Волхвы с востока пришли к царю Ироду и спросили его о новорожденном (рожденном) младенце. 7 Когда больные в деревне услышали об Иисусе, пошли к Нему. 8 В доме бедняка есть только хлеб и вода. 1 В прошлом году.
110 ОСНОВНОЙ КУРС 9 Варвары, что пришли с востока, убили всех сирийских монахов монастыря 10 Так сказал Господь в Ветхом Завете: «Из Египта призвал (позвал) Я сына Своего». 11 Почему вы не спросили его о нас? - Нет, мы спросили его о вас. 12 Старуха поцеловала святую могилу и ушла оттуда. 13 Как красивы белые облака в синем небе! 14 Я пешком прошел от белых гор Ливана до синих вод Красного моря. 15 Новые цари Египта были из греков. 16 Я судил вас не законом людей, а законом Божьим, а вы не захотели слушать слова мудрости. 17 К Мертвому морю приходит много больных людей и купается в нем, потому что его вода хороша для здоровья. 18 В этом году я хочу пойти в Эдессу и увидеть ее древние храмы и монастыри. 19 Я боюсь оставаться в этом лесу, потому что говорят, что в нем есть львы. 20 Они нам сказачи, ч го вы уже умерли. ухо эдна (ж р.) Jj?l Эдесса ophau (yphau) (l^otiol) ^ойо{ землепашец, крестьянин аккара )U>! варвар барбарайа смеяться г^хах/г^хэх. монах дайрайа Jjk? губернатор, прокуратор, правитель Иэгмона возвращаться И3фах <^эо, Ирод Иэрооэс <cDj6iot время; раз завна IkaJ грех хэ Taha сестра хата (axwama) ()1о£>0 затем, потом кэн больной, немощный к'фиИа )ouk> Ливан лэвнан соль мэлха (ж. р.) IxCsJo уже мэн кадбу Египет мэСрэн (ж р.) целовать ндшаК .па I отвечать 'эна облако 'энана (ж. р.) Гну отпущение, прощение шавуКа год шатта (шгнаййа) (Uli.) Jhak лампада, лампа, свеча ш3рага Мертвое море иамма д?-мэлха JSal Красное море йам мад3-мэСрэн Ьх.' Средиземное море иаммараба км 1хь
УРОК XIV ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ К В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ 14.1. Глаголы этой группы в прошедшем времени сохраняют начальный [и] во всех формах, кроме форм I лица единственного числа и III лица единственного числа женского рода, в которых [и] заменяется на [й] (на примере глагола илэд «рожать», «порождать»). илэдн (илэднан) (^) г йэлдэт | ? иг илэдтон ёМ илэдт | х * М илэдтэн ёМ иидт х * илэд (илэдун) (^) оЛ: ^aJoi илэд х^ t 4 005 илэд (илэдэн) (^) 7> 71 йэлдат | 'х ? <-.05 □ По npit.iepy глагола в прошедшем времени проспрягайте глаголы J.U . 14.2. Глагол ида’ «знать», «узнать» в прошедшем времени спрягается следующим образом: ида'н (ида'нан) г*) йэд 'эт иг ида тон ида'т М ида 'тэн иди т ида' (ида ’ун) (vo>. . t> ^0305 ида' 005 ида (ида'эн) 7> 9i ^kJOI иэд ат -Л ^»О5 14.3. Принадлежащий к этой группе глагол czsou Пае «давать» в прошедшем времени спрягается следующим образом: йавн (йавнан) йэкбэт N ГМ ? иг йавтон •71 ёМ 71 F itaem М йавтэн йавт -М йав (йавун) ((OOOtl) oz>od . QJO1 йав сзои 005 йав (йавэн) 71 71 йэйбат ^.05
112 ОСНОВНОЙ КУРС Таким образом, кроме форм I лица единственного числа и III лица единственного числа женского рода, где этот глагол спрягается как цельный, он не сохраняет произношение буквы о. ГЛАГОЛЬНЫЕ ЭНКЛИТИКИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ 14.4. Наряду с местоименными энклитиками, образуемыми усечением личных местоимений, в сирийском языке существуют глагольные энклитики прошедшего времени, образуемые усечением согласного о в формах прошедшего времени глагола Joo, IPwa «быть»: -71 -waiiH ^.ooi -WJ№ 'Loo, -waiunon . ofc^ooi •x -waiun Loo, -ыайптэн JU -wuum Aooi -waw OOOf .OJO1 -y\a Joo, ooi -wait *71 *7l ^kJO, -warn Loo, —oj В отличие от местоименных энклитик, выполняющих роль глагола-связки настоящего времени, безударные глагольные энклитики выполняют роль глагола-связки прошедшего времени, соответствуя формам прошедшего времени русского глагола «быть», например: J^^io К^оо, Jjl эна малка-wjm д^-Иадэ лг’дитта «Я был царем этого города»; Joo, JK,/^ ihiuuiv бя-ганта-ма 'a.u mai.\tiidaw «Иисус был в саду со своими учениками»; ^о^оо, J^l.( айка-ххайтон эпуиая «Где вы были вчера?». 14.5. В значении «быть» глагольные энклитики в сирийском языке употребляются чаще, чем полные формы прошедшего времени глагола Joo,, которые по смыслу более близки к формам прошедшего времени русских глаголов «стать» или «превратиться». ГЛАГОЛЬНЫЕ ЭНКЛИТИКИ С ЧАСТИЦАМИ U И кА 14.6.1. Глагольные энклитики прошедшего времени примыкают к частицам Ж.1 и КА, образуя прошедшее время сочетаний типа «имеется», «есть/не имеется», «нет», причем глагольная энклитика в роде и ^числе согласуется с существительным, например: JJj^jn ЦкА ^>L ооо, Al um-waw нвамман б'^наинаша с аггиэ «Там было много людей»; JL,-ч». Jjj <АА ^оо, Al um-wau 'аммэИ нэшшэ шаппирата «С ним были красивые женщины»; )JA>cJ ^ojoc=> JJKb^So JAo, Loo, б'’-haHOH iiawMama лайт-wam Иарка хРдитта «В те дни здесь не было города». t 14.6.2. В образуемых с помощью частиц и К А. притяжательных конструкциях глагольная энклитика также сочетается в роде и числе В западносирийским - bo« -wum.
УРОК XIV 113 с «обладаемым» предметом, например: vA. 'Jooi ЦЛ um-wa ли завна «У меня было время»; оА. L6oi ЦЛ um-wam лэй хата «У него была сестра»; )ЗД~ coo, 1УА. лайт-waw лан х'^ТаИэ «У нас не было грехов». Однако весьма часто сочетание foot выступает как неизменное, присоединяясь к существительному любого рода и числа, например: J ю oik. Jooi um-wa лэИ банаййа саггиэ «У него было много сыновей» 14.7. Прошедшее время притяжательных конструкций может образовываться без частиц и b А - с помощью форм прошедшего времени глагола Joo, и личных местоимений «дательного падежа». Подобные конструкции по смыслу близки к русским глаголам «стать», «появиться». Так, фраза uA Joo hawa ли tfpa в зависимости от контекста может переводиться как «У меня был сын» или «У меня появился сын»; фраза JLL Joo JJ ла h^wa лан хайла может переводиться как «У нас не было сил» или «У нас не стало сил». * 14.8.1. Глагольные энклитики могут присоединяться также к частице 1У.!, имеющей местоименные суффиксы’ Ед. ч. Мн. ч. I N-.001 итай-юзт «я был/была» ^.оо, итайн-ыайн «мы были» II м. р. t\_.6oi umaUK-waum «ты был» .oL^.ooi umauKOH-waumoH «вы были» II ж. р. ^.Ь-005 c-uTbKU umauK-waum «ты была» итпажэн-ыайгпэн «вы были» III м. р. Jooi umaw-wa «он был» oooi . umauhoH-waw «они были» III ж. р. Loo* unph-wam «она была» ^>6о( нЛУ.1 umauhiH-wau «они были» 14.8.2. Соответствующие негативные формы образуются присоединением глагольных энклитик к частице 1УА. с местоименными суффиксами: Loot :iaiimau-wjm «я не был(а)»; Аоо, лойтайк-waum «ты не был» и т. д. ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ 14.9. Присоединяясь к причастию действительного залога, глагольные энклитики образуют прошедшее длительное (или несовершенное) время: , «я писал/писала» эна катэв-мэт/катба-мэт Аоо, )АУо/t^ro, АУо Ы «ты писал» атт катэв-waum ^оо, 1Ут! «ты писала» атт катба-waum _Ц.оо, А1Уо «он писал» hy катэв-wa 1 * о, csKo оо, «она писала» hu катба-wam Loot JjzjjyA —О1 «мы писали» хэнан катбин-майн/катбан-уиайн ^оо, ,2о1Уо/ ^оо, «вы писали» аттон катбин-waumoH ^бАоо, «вы писали» аттэн катбан-ххайтэи ^1У11 «они писали» йэннон катбин-waw ооо, «они писали» йэннэн катбан-wau г.оо, 1 Сочетание loo rJ часто встречается в начале сказок и басен, соответствуя русскому «жили- были».
114 ОСНОВНОЙ КУРС □ По примеру глагола <=>Ko проспрягайте в прошедшем длительном времени несколько глаголов. Прочтите, переведите и перепишите. JoCSko . JhObj» ooio t'JhesjL aJoo, 1 o,oh<J Jjoi •J^x>.'io 061 Joo, 2 3 4 5 6 7 8 9 Joo, 'oooi 4 0005 14 81. 14.4. 14.1. 12.1. "14.3. 10.5. 13.1. 10.2 14 9. K10.15. л12.8. M6 16 H7.11 °8.2. "14.6.1. p14.6.2. ^*005 11 JjQj 12 13 » pJLbJJ Loo, Ы5 14 "Loo, Jvviao C.OO, 15 JJo oiLEjJJ J-pc? JoJli ooot HJoou JoC§K своих солдат Й Переведите. 1 Когда царь Ирод узнал от волхвов о рождении Иисуса, собрал и приказал им убить всех младенцев, что были в Вифлееме. 2 Во сне Иосиф увидел ангела Господня, который приказал ему бежать со своей семьей в Египет и оставаться там до смерти Ирода. 3 Этот ребенок, которого ты родила сегодня, унаследовал все грехи людей. 4 Когда мой брат охотился в лесу, он убил большого льва. 5 Когда мы были маленькими, мы весь день плавали в озере, что за нашей деревней. 6 Он был вашим Спасителем, а вы не узнали и не послушали Его. 7 Из всех городов Иудеи Вифлеем не был самым маленьким. 1 Как уже указывалось, слово li^i женского рода, за исключением данного случая, когда оно соответствует греческому Хбуод. 2 луришлэн
УРОК XIV 115 8 Давид пел псалмы под деревом, когда его увидела дочь царя. 9 Мария дала мне книгу псалмов, а я дал ее своей сестре. 10 Перевода этой басни не было в твоей тетради. 11 Здесь сидела беременная женщина, а сейчас я ее не вижу. 12 Священники и книжники шли за Ним и спрашивали людей о Нем. 13 Мария Своего первенца родила от Святого Духа. 14 Вы помогали мне пахать землю, потому что я был немощен. 15 Он не мог купить себе молока, потому что был очень беден. 16 Твой брат обручился с этой женщиной без любви, потому что ее отец был очень богат. 17 Я хотел выпить вина, но моя жена не дала мне вина. 18 Мне говорили, что вы унаследовали этот большой сад. 19 Я не узнал, как ты выучил все эти длинные псалмы. 20 Наш справедливый царь предводительствовал нами в этой войне, и с Божьей помощью мы убили всех наших врагов и вернулись в наш город. первенец бухра беременная баТн3та Вифлеем бэт-л3хэм (ж. р) jaZX вести, предводительствовать; взять жену сРвар дядя по отцу дада тетя по отцу дадта (дадата) (Л„) Д», познать (также в половом смысле) х3хам ръ., вино хамра (хамрэ, хамранэ) <лт*х«) Иудея uhyda JjooC рождение йалда КХЛ озеро йа.мта (йаммата) (JhJoiJ) JLxu унаследовать ирэт собрать (людей) к3 наш псалом мазмора (мазмура) (I )$ах>рэ) обручаться м3хар бедный, несчастный мэскэна (мэскина) (11‘иту>) (иту рыба нуна Jjoj край, конец, предел cawna |_9<хт писец, книжник сафра );чго помогать ’Здар приказывать, завещать п3Кад ,пэ охотиться, рыбачить Сад святость, святыня Кудша JjLJOO начало рашита (риишта) (1 JK-Ji--j) К—*3 сон (состояние) шэнта снова, опять туе перевод, комментарий, толкование тургама в начале; Книга Бытие б3-рашит KJLjjs вечная жизнь хаййэ 'алмэ
УРОК XV МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АБСОЛЮТНОМ СОСТОЯНИИ 15.1.1 . В абсолютном состоянии множественное число существительных обра- зуется примерно по тому же принципу, что и у прилагательных. Так, у существи- тельных мужского ро^а окончания множественного числа эмфатического состоя- ния I , или U , или 1 заменяются окончанием ^с, например: юлкин (от 1 Xvi малкэ); ^^^гаврин (от Г^^гаврэ); ,-i~> бднин (от б3наййа\ uaw.vuH (от Jbio5 йаюмата) и т. д. 15.1.2 . Таким же образом множественное число образуют существительные женского рода, которые во множественном числе эмфатического состояния упо- добляются существительным мужского рода, например: шэнин (от Щ*. иРнаййа), мэллин (от Jii мэллэ) и т. д. 15.2. Существительные женского рода, а также некоторые из существительных мужского рода, уподобляющиеся во множественном числе эмфатического состоя- ния существительным женского рода, форму множественного числа абсолютного состояния образуют путем замены окончания множественного числа эмфатическо- го состояния 11 окончанием например: малкан (от JKAS.i малката) «царицы»; ^3 б3нан (от JMS б3ната) «дочери»; м3динан (от м3дината) «города», vad><jao курсами ан (от JLamiiao курсами ата) «стулья» и т. д. 15.3. В форме множественного числа абсолютного состояния находится ряд си- рийских топонимов, таких как: Тур-Авдин (в настоящее время произносится: Тур-Абдин). н3Сивин Нисибин; Кеннешрин; бэт набрин Междуречье и др. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 15.4. Часть числительных различается по роду и может выступать во всех трех состояниях — эмфатическом, абсолютном и сопряженном. Отдельные фор- мы для мужского и женского родов имеют, в частности, числительные первых двух десятков.
УРОК XV 117 15.5. Нижеследующие числительные первого десятка используются с суще- ствительными мужского рода: тялата JbcLt 3 хад V 1 арб3 а 4 пррэн “Ъ 2 пРманйа 8 хамша 5 гпзш'а 71 9 эшта шята 9 9 'У' 1Ьс Jbd 6 'эсра 10 шав'а lx 7 Эти числительные находятся в абсолютном состоянии, причем числитель- ные от трех до десяти морфологически имеют женский род. Присоединение к существительному числительного противоположного рода является характер- ной особенностью семитских языков. 15.6. Числительное может ставиться как до существительного, так и по- сле него: fL хад тар 'а и £ 1л. iL тар 'а хад «одна дверь». 15.7. Начиная с двух числительное, как правило, предшествует существитель- ному; при этом существительное ставится в абсолютном состоянии, если имеет от- тенок неопределенности, и в эмфатическом - если воспринимается как определен- ное, например: т3рэн малкин «два царя» — т3рэн малкэ «оба царя»; ’ JbS.1 палата йалуфин «три ученика» - JbCbJL тРлата йалуфэ «трое учеников»; арб3'а б3нин «четыре сына» - Щь арб3'а б3наййа «четверо сыновей»; >о5 Jav»*'» хамша йаюмин — )Ьлэа5 хамша uawMama «пять дней»; эъита нунин — JJoj Jbul эшта нуиэ «шесть рыб»; Ьла. шав'а ш3рагин — Кшава ш3рагэ «семь лампад»; Нго! пРманйа дайрайин — 1Х-‘ Kiil тРманйа дайраиэ «восемь монахов»; 1лл1 тэш 'а аккарин — l^l Ikal тэш 'а аккарэ «девять земледельцев»; |;т\ ^4-Ьл>- эсРа таггарин 'аттирин — Jk-Ьл. );mv 'эсра таггарэ 'аттирэ «десять богатых купцов». 15.8. Если существительное находится в эмфатическом состоянии, то числи- тельное может стоять после него, например: );mv таггарэ 'эсра «десять купцов». 15.9. В абсолютном состоянии множественного числа существительные на- ходятся также после слова JJxo к3ма «сколько», например: viSji JJoo к3.ма завнин «сколько раз?»; фс>;»л KJ Ькз к3ма шаббин ит б3-йарха «Сколько недель в месяце?». ВЫДЕЛЕНИЕ ПОБОЧНОГО ДЕЙСТВИЯ ПОСРЕДСТВОМ СЛОВА з 15.10. Слово кад «когда», присоединяясь к причастию действительного залога, обозначает побочное действие, что можно сравнить с причастным или Возможно также написание viL В этом числительном сохранилось окончание -эн (< -айн) вышедшего в сирийском языке из употребления двойственного числа
118 ОСНОВНОЙ КУРС деепричастным оборотом русского языка или схожими с ними по смыслу конст- рукциями, например: £о oCk. ojuu хэзаш лэИ кад Карэ «Увидели его читаю- щим»; Jk*S опэз нэфаК мэн байта кадрайТин «Они бегом вышли из дома», JloXj J^J JLjin Loot l~>k-i йатба-wam б3- 'эдта кад амра Сэлота «Она сидела в церкви, молясь». 15.11. Схожие конструкции могут образовываться и без слова например: ₽ # «я * г uS- сэра КРрэв ли омар «Он подошел ко мне, говоря...»; JKbpxik. kli JuA-aS. нэхэт ла-.м3дитта ва'э ла-иРлиха «Он спустился в город, ища апостола». В таких конструкциях причастия действительного залога, по сути, выступают в своем основном значении причастия. § Прочтите, переведите и перепишите. Jjotra kJ JJxo .аВ^сюа1 1~к ~<* 1 -»*kJ -.I-. kJ a6^>\od5 JJoo 1 Jiox.) jjmo J-=>j fL <aB^kiiL, kJ Jkc=> bou> SJkcz» J»ou2s_ edS-)J ^oikr»o <aB^Jj? 1»\г1Л л^о2ь^о6 oSJoU ro6oi 2 ав * T * * । ж p . ^aJOJ )|CQY °^° ;AS. JkS.1.0 ^Jo«b=> lv~>J o£x. kJ JkaiJ 3 MJUHb Jlojopa .aBtJ'S) ku.4, ol Ik* /bl t-b>, ciS. SoCxJ) JL;->crfS. k.pa a6^,iS) iv j> 4 Jkii ^opa ptx, bl )рэ ксошэрю? Jp^J ^о,оА^Л<эр^о Jpo Jl^ikS. kvTn*. Jjexi*. vuj» 5 n» jo ro6o, т aB^.jaL b^-*L k'k.pj JvS-Л ~~> 6 fYkJpaJ, ka,oj L iHx. ^ooT, -> .btjooj buoio Jpzao bJ JLza cd о Jk*->pa JLoJkS^kA ^->oi ^toivi.ot 7 .M JkS-L -S booing <.oj b—вЬ>оаьэ JksJ. f > у v V r p71 * e * .oipxoo oip^^ - JLk>b ouJjkxnao ^qjJ pol k>o- rL ЬэадооХ .q 8 H|l.n*t B£puo U<__xo k*~>X Ш 1->*->,A-> 9 'Joo, ^0x>„ bpj Jh’k'Y-t °« Lcl^O Кэ1о ^ОУТП*. Loix. ЛЬ£ой Шо .)p=XO ^0 JJo Jjg->r> k—* ooi р»э . ;vTS. oCx. ciS-лдл nkar> .ooCx. L^olo \Xojl? °oCx. f ” * у " ‘ft ooot ^.Lto <bpJ Jt •'JS. L 00,0 . owl*. ,n.4jo . oCx. oaois b{ b^f-> *)iorxo k>A>>. roooi a15.1.1. 615.9. ”15.7. г14.9. Л11.6. e11.8. ж13.1. ’15 2. и12.1. к10.19 1715.10. ”15.8. ”10.5. °12.6. □ Переведите. 1 Я помню, что в прошлом году один большой волк каждый день приближался к нашей деревне. 2 В прошлое воскресенье я не пошел в церковь, потому что был болен. 3 У старой женщины было два петуха: один черный, другой красный. 4 Святая Троица имеет три ипостаси: Отец, Сын и Святой Дух. 5 Есть верблюды, которые имеют один горб, и есть верблюды, которые имеют два горба. 6 Моя сестра, громко молясь, вышла из дома. 7 Когда солнце взошло, петух, хлопая крыльями, прокричал (1U) на крыше. 8 Во сне ангел Господень пришел к Иосифу и приказал встать, бежать в Еги- пет и оставаться там до смерти Ирода.
УРОК XV 119 9 Волк по своей природе не ест травы. 10 Трое охотников нашего села утром пошли в лес и оставались там два дня. 11 Сколько раз я говорил тебе класть все книги сюда (здесь). 12 Ночью женщина пошла на кладбище и там, плача, сидела у могилы убитого сына. 13 Пятеро учителей нашей школы жили в другой деревне и каждое утро прихо- дили в нашу деревню. 14 Сколько больших городов было в Иудее, когда Ирод был царем этой страны? 15 В прошлом году в этом монастыре было десять монахов и два писца. 16 Семеро волхвов, что пришли с востока, хотели видеть царя иудеев. 17 Когда я жил в том городе, я построил четыре больших дома, и из них три ку- пил один богатый армянин. 18 В Эдемском саду Адам и Ева сидели под деревом, вкушая плоды. 19 У меня было шесть друзей, и двое из них уже умерли. 20 Сколько рыб ты поймал в этой маленькой реке? - Я поймал две большие ры- бы и две маленькие. крыша, кровля эггара Армения армии армянин; армянский армэнайа JlLiil кладбище бэт К3вура Ji»-.» плакать, стенать б3ха JA-, бок; берег; горб габба JA^ верблюд гамла крыло гэппа волк дэва (дива) (1JAU) JAI? помнить, вспомнить д3хар воскресенье хадб3шабба J.Aaz>A сон (сновидение); мечта хэлма JAsA бить, хлопать (крыльями) Т’раф стул; трон, престол курс3йа (курсамката) (JtaAjaa) BLcojan природа, сущность кэйана Jllo сколько? кэМа JJao возвещение; проповедь; Евангелие карозута (карузута)(1]1.о}о^) JLojojjd защитник, охранник м3сатт3рана Евангелие; благая весть с3варта JI; Ат охотник, рыбак Саййада Jpj погребение Кавура персона, личность; лицо Святой Троицы, ипостась Ь^нома JAa±c> неделя; суббота шабба JAi нести, поднимать ш3Кал Троица тРлитайута JlcuKA^l. петух тарнагла дверь, ворота тар 'a JAjL Мария Магдалина марйам магд3лайта JN А., /ьрю апостол Петр шэ.м 'он кэфа J-aJ^
УРОК XVI БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД) 16 1. Будущее время (изначально — несовершенный вид, Imperfectus) образуется путем присоединения к исходной форме соответствующих префиксов и суффиксов. В породе ГР'ЛЛ будущее время образуется по следующей обшей схеме: I/ о 5/ J 1 > \/ 1/ 6 I .о 1 .«М ' 1/ 1/ о ’ - -Л “Л F . 1- vM V 1 i -71 . -Л 71 F 7» / . -X 1 . QJO1 J/ J/ О J „ Л _ 7 , j " L/ \J L 71 м ОСИ _»О1 16.2.1. Как видно из этой схемы, в формах будущего времени, не имеющих суффиксов, между II и III корневыми добавляется одна из гласных - [а], [о] или, реже, [э]; эти гласные в формах, имеющих суффиксы, стягиваются в шва. 16.2.2. В качестве самою общего правила следует усвоить, что переходные глаголы, в исходной форме имеющие гласный [а], в форме будущего времени имеют [о]. Глаголы, имеющие в исходной форме [э], а также глаголы, у которых III корневой выражен гортанной согласной или решем, в форме будущего времени имеют [а]. Существуют, однако, многочисленные исключения из этого правила1. 16.3. Обратите также внимание на то, что формы будущего времени при личных местоимениях М и ^.6,, а также оси и совпадают. 16 4. Образец спряжения в будущем времени с гласным [о] (на примере глагола«убивать» — «убью», «убьешь» и т. д.): Л -я п)КТт зКТол гпэКТ^лун тэКТол тэКР’чан fa <>! тэКТ^тн ^?S. fajA. ы м 1 В сирийско-русском словаре настоящего учебника при исходной форме глагола породы ПЭ’АЛ в квадратных скобках приводится форма будущего времени III лица единственного числа мужского рода.
УРОК XVI 121 HjKT3! И fe.r'' yOJOI НэКТоЛ ^vri Д cl OOI и j KT3 чин тэКТол Чь.а^хз! Обратите внимание на то, что формы множественного числа женского рода имеют сйаме, тогда как формы мужского рода его не имеют. 16.5. В западносирийском гласный [о] между И и III корневыми, как правило, заменяется гласным [у]:\ко^ха <\ко^о1 эКТул, тэКТул, нэКТул. CI По примеру глагола\>^х> проспрягайте в будущем времени глаголы ...А» .ш\=> ,е=>Ко ,Аэ ,'^а*. >>эЦ .4^. -.-.1 .,^301 -.сс. Обращайте особое внимание на соблюдение правил чередования согласных группы бегад-кефат. 16.6. Образец спряжения в будущем времени с гласным [а] (на примере глагола «бояться» - «побоюсь, буду бояться», «побоишься, будешь бояться» и т. д.): Л 71 нэдхал эдхал bi тэдх^чун .obi тэдхал * 71 М тэдх^чан тэдх^лин нэду’п’н ^QJO) нэдхал о О нлдхЭчан 7» Ъ ГК ^JOI тэдхал □ По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы .^oii .uJj рл) .pH .mJojl Обращайте особое внимание на соблюдение правил чередования согласных группы бегад-кефат. 16.7. Образец спряжения в будущем времени с гласным глагола «покупать» — «куплю», «купишь» и т. д.): [э] (на примере нэчбен 'Л "h ем F эзбэн тзз(Рнун vaio)l ^ohui тэзбэн тэлб3нан тэзб^нин нэлбятн 4 * ^OJOI нэзбэн нээб3нан Р .. 71 71 Ц ^JO| тэзбэн По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глагол bi М оси —oi ДРУГИЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛА НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА 16.8.1. Кроме выражения будущего времени, несовершенный вид в сирийском языке выполняет и другие функции. Так, например, форма несовершенного вида выполняет функцию нежелательного наклонения (оптатива); ц таких случаях глаголу предшествует относительная частица % например: oohol, bi b=>j bi эна Савэ-на ^-тэхтов «Я хочу, чтобы ты написал»; ю KJ.i этэт л&- 'эдта дэсгод «Я пришел в церковь, чтобы поклониться Богу», уХ. jo?j csoKoL» i^xJJ задэК лах д^-тзхтов эггарта лэммах «Тебе нужно написать (нужно, чтобы ты написал) письмо своей матери».
122 ОСНОВНОЙ КУРС 16.8.2. В негативных выражениях частица ? заменяется частицей далма «чтобы не», «дабы не», например- J>nX '•> -> '3раКн /эн м3дитта дал на нэКТол лан б3' пд3вава «Мы бежали из города, чтобы враг нас не убил»; \kLjj JoiSsJJ иэр задэК лан д3-нэсгод лаллаИа кулл iiw далма нэдхал мэн ругзэИ «Нам нужно каждый день молиться Богу, дабы не убояться Его гнева». 16.9.1 . Несовершенный вид выполняет функцию повелительного наклонения для глаголов I и III лица, например: J ASoi нэзбэн Иаббавэ л3- ма/фанита «(Давайте) купим цветы для учительницы» или «Пусть он купит цветы для учительницы». 16.9.2 . Несовершенный вид в сочетании с JJ выполняет также функцию негативного повелительного (запретительного) наклонения для глаголов II лица, например: JJ ла mpdxai или JJ ла гцрдхРлин «Не бойся!»; ^о^юф JJ J^oj JIA—» (^ViojL) ла тззм3рун (тэз.м3ран) б3-Каш рама «Не пойте громким голосом». 16.9.3 . Нужно быть внимательным, чтобы не спутать запретительные формы с имеющими тот же вид негативными формами будущего времени, т е. «не побоишься», «не споешь». КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ПЕРВОГО ДЕСЯТКА, ИСПОЛЬЗУЮЩИЕСЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ ЖЕНСКОГО РОДА 16.10. С существительными женского рода используются числительные мужского рода абсолютного состояния (за исключением числительных «один» и «два»): йот м 6 х^да г 1 шэва \\ А» 7 тартэн 2 т3.манэ JLoL 8 т^чат ЬсЦ 3 пб’ша XX. а 1 9 арба' 4 ’cap । ч. 10 хаммэш >д\аА1 5 16.11. Как и в случае с существительными мужского рода, существительные женского после числительного могут находиться как в эмфатическом, т^ак и в абсолютном состоянии, в зависимости от степени определенности: тартэн ш3нин «два года» — Цзл ^1,1 тартэн ш3наййа «оба года»; ^.i»i bS.1 m3iam нэиииин шаппиран «три красивые женщины» - JbUal liS bSl т3лат нзшип шаппирата букв.: «трое красивых женщин». ОСОБЕННОСТИ СЛОВА цу 16.12.1. Слово ЦЯ наша «человек» в эмфатическом состоянии используется достаточно редко, заменяясь своим производным словом или JJui барнаша (дословно - «сын человека»). Примечательна форма множес гвснного
УРОК XVI 123 числа этого слова, которая в произношении не отличается от формы единственного: JjuJ наша. 16.12.2. Форма абсолютного состояния наш образует сочетания (.»Гч А) кулч-наш «каждый», «всякий (человек)» и jj! JJ яа-наш «никто». 16.12.3. Форма абсолютного состояния juI (во множественном числе - наишн) может выступать самостоятельно, соответствуя русским словам «некто», «некий», «кто-то», а в отрицательных конструкциях - «никто», как то: juI HsJo пачка наш «некий царь»; jj! JLbJ ammonia наш «некая женщина»; juI Ь-А. шит 9 t '* * r наш «никого нет»; Jpj JJ ju? наш ча х^за «никто не увидел»; bUJ ^Jcuu jui этэт л1 2 эыатэх б3-лэлйа долма наш нэшма' «Я пришел к тебе ночью, чтобы никто не услышал». Последние три примера еще раз иллюстрируют действующий в сирийском языке принцип однократного отрицания, упомянутый в первой сноске к тексту урока 12. 6 Прочтите, переведите и перепишите. 9 оЭо4о J 1о<> 2 3 4 5 6 7 oi . ооХ-о ДООО Vs‘6 г, .. , схси^эоЭ Доо, bJ м 00(0 ^.bool ”14.9. 616.6. ”16.9.2. ”12.8. д10.19.1. e16.4. *15.1.1. 315.9. ”15.1.2. ”15.7. ”16.11. “14.1. "15.10. °15.8. "16.7. p16.8.1. c14.6.1. ”15.2. y16.8.2. *12.1. 10 11 12 13 14 15 6 Переведите. 1 He подходи ко мне, если не хочешь, чтоб я убил тебя. 2 В тот день все, кто будут в городе, побегут из него. 3 Я написал вам, чтобы никто не услышал обо мне от других. 4 Бог завещал нам всем, чтоб мы не крали и не убивали. 1 ч3-мэссав - инфинитив глагола е»йи. 2 В отрицательных предложениях слово имеет значение «никакой», «ни один» и т. п. ‘ Возможно также - VU1. . «ь. )6« hJ.
124 ОСНОВНОЙ КУРС 5 Если убьешь того красивого оленя, царь купит его у тебя. 6 Если подойдешь к окну, сразу услышишь ее голос. 7 Наши герои завтра вернутся с войны. 8 Сколько коров было у священника вашей деревни? 9 Каждый день из леса выходят три шеря и подходят к нашей деревне в поисках (ища) еды. 10 Нужно, чтобы ты немного поспал, потому что ты десять часов работал в поле. 11 В лом городе было шесть больших синагог; одна из них на прошлой неделе сгорела, и никто не знает почему. 12 Что мне сделать (что сделаю), чтоб она полюбила меня? 13 Ты должен поклоняться истинному Богу и не поклоняться идолам. 14 Когда ты купишь мне новую одежду? 15 Не подходите к тому алтарю, ибо на нем стоят (поставлены) идолы. 16 Я напишу тебе в письме притчу о двух царицах, которую слышал в прошлом месяце оз нашего писаря. 17 Девять мудрых историй есть в книге, которую пошлю тебе завтра. 18 Некоторые (^111) говорят, что мы каждый день должны в наших домах петь два псалма. 19 Я очень хочу сесть на того красивого коня. 20 Я не могу нести все эти книги на своих плечах. олень аила )L| когда? эммат — если эн человек наша (наша) (JjuJ) JJul красть, воровать г^нав богатырь, витязь, герой габбара JjAl^ спать, уснуть yJo, девочка, девушка Т3 чита (Т^чаиата, Тачйата) JK'.X^) JE.X^ необходимо, нужно, следует, должно задэК X аэ?) животное, зверь хаийута (xaiiwama) (JLoiZ>) 'JLoX возгораться, гореть и К эд окно каххта (каыюэ) (Jdo) ILclo место собрания, молельня, конгрегация; синагога к^нушта плечо катпа (катпэ, катпата) (JLsh^ <J^) (ж. р ) одежда, наряд л3вуша JJLnSX завтра xt3xap дело, работа, действие "эвада КАу глубина умКа J горлу заходить (о солнце, луне) 'эр ш сьх стол натура )ioM идол п3тахра JA*. = шабб3та Jbsk законный, легальный шаллиТа Ц-Х*. желтый ша'ута корова тх’рта (турата) (JlSoL) JlioL гора Синай Тур синай мне нельзя, мне не дозволено ла шаллиТли X. XXi JJ Слово используется как в мужском, так и в женском роде, причем форма единственного числа может иметь собирательное значение «животный мир», «фауна».
УРОК XVII ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ ПК В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ 17.1. Глаголы с III корневым йодом в будущем времени спрягаются по следующему образцу (на примере глагола Jpo «видеть»): нэхзэ (71 -ж Jp-O г эхзэ JU w тэхзон . 6рЛ ёМ тэхзэ JU м V тэхзРйан тэхзэйн <u нэхзон • 71 . QJOJ нэхзэ (71 71 Jpuj 71 OOJ нэхздйан 71 *71 тэхзэ JU — OJ 17.2. Обратите внимание на то, что у глаголов этой группы в формах II и III лица множественного числа мужского рода суффикс имеет форму чо- -он вместо обычного vo- -ун, который, однако, сохраняется в западносирийском. Й По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы , )^_о Jli, JK*. 4^.-ч <)^o. Обращайте особое внимание на соблюдение правил чередования согласных группы бегад-кефат. 17.3. Глагол )6сц «быть» в будущем времени спрягается по общему правилу: нэИыэ | 71 71 )o°U V эйюэ Jooj 71 ы rmhwoH ^oootL mshwy JSo,! U mi>hw'>iiau ^odJL ,JM тэИмэйн ^.OOlL им Hjhwon .0000 ^OJO) Hjhws 1 7> 71 J o ou ooi Hihv^uau ^JOl mahws )ооф 17.4. Формы будущего времени глагола Joo, замещают частицы ьл и kS в притяжательных и выражающих наличие конструкциях, если таковые относятся к будущему времени. Так, например, конструкция настоящего времени Jaoj КЛ нт ли завна «У меня есть время» в будущем времени будет звучать как: Jx=>) )оои нэйхмэ ли завна «У меня будет время»; в негативном варианте, соответственно. Jooy JJ
126 ОСНОВНОЙ КУРС к=>) t.X ла n'thw) ли завна «У меня не будет времени». Как можно заметить на данном примере, в подобных конструкциях глагол Joo, сочетается в роде и числе с существительным: JJaS vooou нэбмон ли бРнаийа «У меня будут сыновья»; )ооф тэкжэ ли барта «У меня будет дочь» и т. д. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ВТОРОГО ДЕСЯТКА 17.5. Количественные числительные второго десятка, как и первого, имеют отдельные формы для мужского и женского родов. Ниже приведены числительные, используемые с существительными мужского рода: iu3mama 'cap ш3ва 'та 'cap т3манта 'cap т3ша 'та 'cap ; rn v LKa 16 17 ;mvKi5ol. 18 19 i^da 'cap т3рэ 'cap m3латта 'cap арба 'ma 'cap хаммэшта 'cap 1 1 ;m>. jL 12 ; m >, 13 ;tn \ KbJsji 14 ;дп->.К*'длг> 15 Существуют также другие варианты написания и огласования этих же числительных. ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ С ПОМОЩЬЮ СУФФИКСА М 17.6. Присоединяясь к существительным и прилагательным, суффикс Ki? - ит (произносится с легким гортанным взрывом) образует наречия, в том числе - названия языков: шаррира’ит «истинно»; KiJJioxn сурйа’ит «по- сирийски», Kiliii? армэна’ит «по-армянски»; К^Ц-ио КайТа’ит «летом». Распространено также написание этого суффикса с хвасой над алафом: KJJiom. ПРЕДЛОГ kll 17.7. Предлог KLS байнат «между», «среди», помимо своей основной, имеет также краткую форму бэт и вариант байнат Jooi «yi? 9 ъ дамэх-wa куялэЬ лэлйа вэт т3рэн пачхэ «Всю ночь он спал между двумя солдатами»; Lli JJ Jt>\nS,l ooi, 1£? JKsJo Jjo, Ko± j х^-нэфКат мэллэта байнай ахэ б3-haw талмида ла ма ’эт «И пошло слово промеж братьев, что ученик тот не умирает». К формам КьА и „ьэ могут примыкать местоименные суффиксы; к Кi.^» - единственного числа, к - множественного1: laJ
УРОК XVII 127 v6o,bLo W JJSXl of айка гэр тэрэн aw тэлата к^нишин б^-шэм тал чан эна вайнатИон «Ибо где двое или трое собраны ро ик^я Мое (дослрвно: «Моим именем»), там Я посреди них»; Lil? »uA yJ V<X-JL~> bi эна вайнайкон ах эмра вайнай дивэ «Я среди вас - как ягненок среди волков». 17.8, В выражениях типа «между А и Б» предлог «между» используется дважды, во всех своих вариантах, причем второй обычно предваряется предлогом X «К. Ах — bl. A например: tyocC b. Ах J2iiil бэт арамайэ лэ-вэт ийудайэ «между арамеями и евреями»; К. Ах Jo£Ss. Ь±>Х байнат аллаИа лэ-вэт бэнайнаша «между Богом и людьми». В таких сочетаниях второй предлог «между» может опускаться, но слитный предлог X сохраняется: Jliiil b-c=> JXdoilX бэт арамайэ лийудайэ', l>r:i-X JoCSx h байнат ainaha ла- вэнаинаша\ y\o <JL_A байнай w^-nax «между мной и тобой»; v6oiXo байнайн wa-nahoH «между нами и ними». МЕСТОИМЕНИЕ ibi 17.9. Местоимение 11.1 айна (женский род — айда, множественное число обоих родов - ^Х.1 аилэн) может выступать как вопросительное, в значении «который?», «какой?», «что за?», например: yb^A (oLl) JL1 awiaw байтах «Который твой дом?; vdox> JU )КьЛ J,-JA> v6b-il JJ ла йад'и-ттон байда ша'та атэ чархон «Не ведаете вы, в который час придет ваш Господь»; ^i ^X.i JilAL ^оооо, hjf J_A^ )*«"»- айгэн мэн бэнайнаша Савэ-атт d3-Hohwou хаккимэ «Которые из людей хотел бы ты, чтоб были мудрыми». В сочетании с ? эти местоимения выступают как относительные, в значении «тот, кто», «тот, которой», «то, что», например: к«^х bJ bi ^"Х ^-XjJ yi>_.i J эн рахми-ттон лайлэн д^-рахмин лэхон мана агра ит лэхон «Если вы дробите тех, кто любит вас, какова ваша плата?»; JJ v? U^i Ja^s VX^J>, VX J JJ ЧьАпАХ ла тэрхэлун !эн айлэн б3-КаТлин пигра нафша дэн ia чэСэйн лэ-мэКТал u 9 9 f в «Не бойтесь тех, кто убивает тело, ибо душу не могут убить»; уХ JJ biX oui csh Jj-JJ jaLp b^-i — 9JnXi лэмана <a рахэм tax мачка? - айканна нэрхам лайна дэ-рабб мэннэй «Почему нер любит те^я царь?» — «Как ролюбит трго, кто более велик, чем он»; JJ J?*^ Jb^'O^J'2*5 '-'Аь- b^f ^ооХ '°' hy дэн эмар лэИон ит ли иэхучта айда даттон ла йад'и-ттон «Он же сказал им: «Есть у меня еда, та, которую вы не знаете». § Прочтите, переведите и перепишите. лчх. К-у Ail ЬЛ bJ a6^Joa5 1 ok JioJ lix io, J JLJS bsi Wj oix J^O .гл)Ьи> Jiodx M J^J 2 ’.Jxj! JJI jii raJbJ, JliXai 'Joo, ^otob^l ^6oux> ,Lo a^»u >Xa ; il. oCs. жооо, J-u*a\o 3 ^.о,аГХ-> b-^> ^^oood. JviX? JoC^j oifnoYii ик^о;->ч 1 )J 4
128 ОСНОВНОЙ КУРС J3,), JK*12iS-bO L^bol JK1M J-»H->{ J^-jo, 7^*-? />’-D 5 "K J'fAm cJoot JJo —.otioJJ J-ujo( pLoo) "J^J? "ISiS-Jjco Ц^оаз oois. 6 оод. Ь.аА-» ;msLK«. J-^i~4s» кР0^-3 h*30 \ор->1» H ;~scn JJ 7 J.l~ii «^ооиьоаЭ ^ьо» Jlbo \ko _oi Jloo^o? \x^-bo opiol ик^г>;-<пп1 JJ 8 • vojI JLarb^rn .JpSj^x. Jv^s 'JhjJ° "p>op ихор J^baL 'JK*J JKzso^b-j J«v>;~> 9 ."bV> oik jLio oiLjiLoi J JJ? oik’^i JJ 10 J'.uO A ?Ouib-T> JJ.Oj-.Kb-? ^2^.1 y-.l ^^oooj. JJ 1 1 1ь-»1х~> .sj J^biuc-»? JjAJ ;ooy J.via-ц ^azbl 12 •Jja^ Кь_~> J1_,jl> Jyj o£s_ ГД^о1~>ь oil.onS.V) ojS-o ^bo J-ali J'i'S.vi jcLb 13 JyA.. \ooiKLi Joouo J^oi l?m; J^J rlLp <^i? oi^bJxb 14 J^ooC K-z> J?6i JJSisbo KAqin ^oodb. o^bol? y-.l o,Аь. JqmA n-imi ^>? ^cuoi 15 Jlsno.S- Jyi^s •И Ъ * ."\^o?L JJ .JJ W .^anbab- J mi's. » , uois. ptolo i. мЬаОжЗ ^ioo 16 •:• "yC^b-anjcJJ jdk*.ioi K-~> 1 oo, 6c>KJ? JLpj Jl^x^bo JJL^^S aLb 17 “15.1.1.615.9. ’15.1.2. г17.1. л 16.8.1. el6.4. ж14.6.1. 314.8.1. ”16.6. Ж 9.2. л17.3. “16.8 2. "17.6. °13.3. "17.9. ₽ 14.4. c14.9 T9.5. y16.9.3. *16.9 1 x17.7. "17.8. § Переведите. 1 На каком языке ответил тебе тот иноземец, когда ты спросил его? 2 Строители говорят, что построят тюрьму за шесть недель. 3 В раю ягнята будут пастись среди волков и не будет войны между людьми 4 Голодный волк хотел схватить ягненка, однако ягненок испугался и убежал 5 Предатель подошел к Иисусу и поцеловал его, и таким образом (так) римские солдаты узнали, который из всех Иисус. 6 Губернатор приказал схватить двенадцать воров, которые бежали в лес. 7 Все вас назовут грешниками, ибо многочисленны ваши грехи. 8 Не радуйтесь словам (словами) ложных ()1.<^>^,) пророков, ибо нет правды в их словах. 9 В прошлом году в том большом лесу было девятнадцать тигров, а в этом году есть только пятнадцать. 10 Он спросил меня по-сирийски, я же отвечу по-армянски. 11 Не ищите золота и серебра, ибо богатство не в них. 12 Есть среди вас кто-нибудь (1^), кто может танцевать перед царем? 13 Долгой будет твоя дорога, и ты один1 должен пройти ее. 14 Прежде чем построите дом, вы должны подумать, сколько человек будет в нем жить. 15 До того как лето закончится, я должен прочесть все эти книги. 16 Царь приказал построить восемнадцать крепостей по всей стране. 17 Это было последнее лето в его жизни. 18 Из-за голода я не мог вчера уснуть. + местоименный суффикс единственного числа.
УРОК XVII 129 19 Не слушайте тех, кто говорит неправду. 20 Когда будет пятница и закончится наша работа, мы все будем петь, танцевать и радоваться до ночи. плата, зарплата агра дорога, путь урха (урхата) (JKu,ol) (ж.р.) последний хэрайа fxapaiuna) (Ж.^.1) который? какой? что за? тот, кто айна (айда/айлэн) (мн. ч. Л/.ж. р. УЛ Р не иначе как; если только элла эн JJi ягненок эмра Ашкелон (город в Палестине) ашКолон ^бХппд! между, среди байнат bu тюрьма бэт ас ирэ только, лишь; в одиночестве, в одиночку балход (батуд) (Цо^Хо) ,duX г> строитель банойа J-AiA вор ганнава грешник хаТТайа хватать хяТаф ложь, обман, неправда кадОавута голод; голодный кафна Цяэ предатель, изменник маииРмана liiXjui чужой, иноземный, чуждый; чужак, иноземец нухрайа JJjzjcu тигр нэмра Ы полагать, думать, предполагать c?eap ;\со пятница, канун 'Зрувта богатство аттирута тело пагра «франг». европеец фэрангайа до того, как; перед тем, как; прежде, до того К^дам д- ч лето КайТа крепость КаСра )jjD пастись рэ 'а танцевать рэКад Л заканчиваться, завершаться шэлэм ухХл. по-сирийски cvpua ’ит hCj-icLcr- летом Кай Та 'ит 5 K-idtcif’iecKHM сирийский язык
УРОК XVIII ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ к В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ 18.1. Глаголы с первым корневым алафом в будущем времени между II и III и корневыми имеют гласный [о] или [а]. 18.2. Спряжение с [о] имеет следующий вид (на примере глагола«есть»): 7| 71 НЭХОЛ г эхол 1Я тэхлун . оХлП. v р ъ . 6Kj( 7> “V тэхол * ” тэхлан ^й. тэхлин нэхлун . QJO5 нэхол оси нэхлан 71 71 ^СИ тэхол —СИ 18.3. Обратите внимание на то, что в форме I лица единственного 71 числа корневой алаф и алаф префикса сливаются в один:\к<хо? — 8 По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы эхад «держать», Д.1 зшад «проливать» и цЫ эсар «связывать». 18.4. Спряжение с [а] имеет следующий вид (на примере глагола «сказать»): 71 Ъ нэмар ^1* > эмар тэмрун . 6bj| тэмар u тэмран <й°|£ тэмрин нэмрун 4 *71 ^QJOJ нэмар рю)] ОСИ нэмран 71 71 тэмар ^-.05 18.5. В западносирийском глаголы, в будущем времени спрягающиеся с [а], в префиксе будущего времени имеют хвасу. имар', ;до!1. тимар', ;ijj нимар и т. д. Хвасой огласовывается также инфинитив этих глаголов: мимар. 8 По примеру глагола ^>о! проспрягайте в будущем времени глаголы и эвсд «пропасть», «погибнуть». Имейте в виду, что в тех формах глаголав которых согласные /з/ и [л] следуют друг за другом, имеет место ассимиляция второго.
УРОК XVIII 131 ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ 1-^ В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ 18 6. Первый корневой йод глаголов этой немногочисленной группы в будущем времени переходит в алаф, и они спрягаются по образцу глаголов группы 1-1. между II и III корневыми всегда имея гласный [а]. Полное спряжение в будущем времени выглядит следующим образом (на примере глагола «рожать»): нэлад F элад У 7> 71 Ы тэлдун тэлад м тэлдан кМ тздин им НЭЛ )>’И чо^Ь ^QJCH нэлад л.ь ОСИ нлдан 4^Ь ^oi тэлад —oi 18.7. В западносирийском префиксы будущего времени и инфинитив огласовываются хвасой'. илад, ,S>J1 тилад; 3>-Ь нилад;, милад. § По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы и 18.8. Принадлежащие к этой группе глаголы cz>ou в будущем времени имеют друг) ю форму спряжения, которая представлена в последующих уроках. ГЛАГОЛ Й 18.9. Глагол JLI эта «приходить» принадлежит к группе вдвойне слабых глаголов I-i/lII-^. В будущем времени он спрягается следующим образом: нэтэ )1Ь F этэ 717> Л1 71 7> 7> bl тэтун тэтэ лл м 71 71 V тэтйан тэтэйн 41 нэтун еШ нэтэ ЛЬ ОС» нэтйан 4b 7> 7> тэта лл _О1 18.10 В западносирийском префиксы будущего времени огласованы хвасой'. )Н итэ, IHLтитэ; ЛЬ нит) и т. д. ПРИСОЕДИНЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ К ЧИСЛИТЕЛЬНЫМ 18.11. Местоименные суффиксы множественного числа могут присоединяться к количественным числительным (как правило - первого десятка), образуя сочетания типа «мы оба/вдвоем», «вы трое/втроем» и т. д. В случае с числительным «два» местоименные суффиксы могут присоединяться как к форме мужского, так и к форме женского рода, замещая окончание -эн, как-то: тэрайн «мы оба» и тартайн «мы обе»; т^райИон «они оба» и ^.ooLiiL тартайИэн «они обе». В остальных случаях местоименные суффиксы примыкают к числительному
132 ОСНОВНОЙ КУРС женского рода, расширенному суффиксом JI, за исключением числительного «три», которое не имеет этого окончания: т3чатайн/т3латайЬон/т3латайЬ:>н арб3 'атайн/арб3 'атайкон/арб3 'атайкзн хамшатайн/ха.ишатаЫюн'хамшатайЬэн iu3mamcmH/iu3mamaiiht>H/ui3mamciiih tn мае' атайн/шав атаикон/шав атайкэн т3манйа1пайн/т3манйатаакон/п13.манйап1айкзн тэш ’атайн/тэш 'amaiihoH/meiu 'атайИэн 'эсратайн/'эсратайкон/ icpamauKJH 18.12. Вышеуказанные формы могут иметь сйаме: ^.oubcLz» < ^ooub^L и т. д. 3 Прочтите, переведите и перепишите. . ouo^. JjuJ 1уо,.'ч>, ^o? Jj( 'b-^l^>^*. 1 JbCS-о» 6,<Xu|l. J-.CUU, JtLaSJL JxJLik. \3)-uJ JLjiioi J-OOJulri jb 2 J* 6 f I*71 F tfc ₽ .< 9 i .11 1 ₽ 1 * 6 4 I'7' r - I • * r "> • oCs. ^xi9 J^dJ-=5 j ^xi9 .JLoclm? 1 nXviS. oi~> ^%,o£ux>o chKjlo 1^4^ ЧнЦ 4 1гфо Jj! Jb-ii ^o{x> )^U Ь^.К». 5 J~4n~> Ж^А11 JyTs. ч p;viS. JLd2S^ жрю? ^>cu 6 f 9 * ъ ЛК|* * I i >. V ИК1< M | F r « J - Joouo uUnXY) JJLiJL / .;.U^ bi/oiLoi 8 ^OfQlA al 7.6.618.2. ”16.12.1. rl 7.1. д 18.11. e16.4. ж18.4. ’16.8.2. ”18.9. ”16 9 1. л17.3. “16.8.1. “13.2. °14 9 n15.8.p17.4. <Jb<n^ Jb^^ Jjoi p □ Переведите. 1 Когда ваши идолы будут сожжены небесным огнем, великий страх обуяет вас. 2 Не идите за другими богами и не почитайте ложных богов. 3 Евреям нельзя есть свинину (свинью). 4 Прошлой ночью мой брат увидел большого медведя, который вышел из леса и подошел к деревне. 5 Стрела, которую выпустил охотник, прошла через горло зверя, и он сразу упал и сдох (умер). 6 После смерти царя его сын унаследует все царство. 7 Ты должен убить кабана до того, как он своими клыками ударит тебя. 8 Летом в этих горах есть много змей; не ходи туда. 9 Когда она родит своего первенца, со всей деревни к ней придут гости.
УРОК XVIII 133 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Не проливайте кровь людей и зверей. Не подходите к огню, чтобы ваши одежды не возгорелись. Они вдвоем унаследуют все богатство своих отца и матери. Не говорите, что наследуете Небесное Царство, ибо оно не ваше. Я приду к тебе, когда у меня будет время. Они втроем вышли из дома, чтобы выпустить свои стрелы, как велел им их отец. Не приходи ко мне днем, чтобы люди не увидели тебя. Волки и медведи лесные звери. Тебе нужно всегда идти по направлению к востоку. После битвы трупы солдат три дня оставались в поле. Когда ты придешь к нам, чтобы повидать (увидеть) наших гостей? пропасть, погибнуть, сгинуть эвад держать эхад ^>1 честь, уважение иКара J;AJ связывать эсар гость; путник, странник арха J-uil проливать эшад Д! стрела гэра JjJ^ горло гаггарта медведь дэбба JJs? кровь д3ма JJo, радостно хадйа 'ит змея хэжйа (x3wawwama) (JLocLu) JJa2 свинья, кабан х3зира тьма, темнота хэшшоха J^6»£> струна, тетива Натра JjhJ боль кэва (кива) (lJ^>J_o) JSJ2 то есть кит по направлению к; в сторону лаппаи cJiJJ бить, ударять м3ха Julx> клык нива J-4-Л нападать, набрасываться; здесь вонзать с3вах у Агг> завтрак 'Зрайта Jb^ летать, парить п3рах лук (оружие); дуга, арка Кэшта (Кэштата) (JLKiLo) (м р.) Jhuco чувствовать р3гаш кинуть, метнуть, выпустить ш3да труп ш3ладда Ji's.» зуб илэнна (ж. р.) J1». оказать почесть, принять с честью эхад биКара J^oJJ>
УРОК XIX ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ К, В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ 19.1. Как стало очевидно из предыдущих уроков, буква нун часто ассимили- руется последующей буквой, которая в подобномгслучае, как правило, удваива- ется, как, например, в словах ); и др. Это явление особенно наглядно проявляется в формах будущего времени глаголов группы 1-,з. в которых буква тн зачастую не только не произносится, но и не фигурирует на письме. Во всем остальном эти глаголы спрягаются по подобию цельных, имея между II и III корневыми одну из гласных [о], [а] или [э]. 19.2. Спряжение с [о] имеет следующий вид (на примере глагола .»°и нэфаК «выходить»): нмтоК зтюК ъ jadsil 1Я тэпг^Кун ^опЭ'1. г тэппоК □заэ! м тзппэКан тэпг^Кин н*пн3Кун ^nn3'l ^OJO, нэппоК -хи аз оси нзпгУ’Кан 1^41 ^□сл тэппоК аэаЭ'1 Кушшайа подсказывает, что II корневой, вследствие ассимиляции ну на, удвоен. примеру глагола <'»и npoi прягайте в будущем времени глаголы Kij и uuu. 19.3. Спряжение с [а] имеет следующий вид (на примере глагола ->«» нэсав «брать»): нэссав У ">1 i fi r эссав .-''.есЛ f W тэсс^вун . o->cdL fl .obol -Л r тэссав fl M тэсс^ван тэсс^вин нэссэвун i * П n , 1 . fl .сисл нэссав F fl V—1 бел нэсс^ван в ..fi fl fl ^•JOI тэссав czubL ^.сл По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы и
УРОК XIX 135 19.4. Спряжение с [э] имеет следующий вид (на примере глагола s^ai нэфал «падать»): нэппэл г эппэл 151 тэпп3лун р ъ .6Ы Г тэппэл 'W * М тэпг^лан тэппэлин -м нэппРлун . -ъ . QJO5 нэппэл 005 нэпп3лан тэппэл —05 □ По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глагол н3гад «тянуть», «притягивать», «привлекать». Обратите внимание на произношение буквы гамал. 19.5. Ассимиляция нуна и удвоение II корневого имеет место также в фор- мах инфинитива этих глаголов: aasii мэппаК', мэшшаК', Ьич> мэххапт, мэссав; мэККаф", л7эГ7ар;\к°£х> мэппал; мэггад. 19.6. Некоторые глаголы других групп в будущем времени спрягаются по по- добию глаголов группы 1-^. Это, в частности, несколько глаголов группы 1-_, как. например, ГЛаГОЛ cziou йав «давать». формы будущего времени которого образуются от корня нэттэл г эттэл 7>-?1 •71 151 тэтпрлун е^й тэттэл М тэтпРлан Д>1 тэттРлин ,ДЙ -М нэтт3л\>н V^K5 ^OJOf нэттэл 005 нэтт3лан тэттэл ^й —05 Инфинитив этого глагола имеет форму мэттал. •ъ 19.7. Таким же образом в будущем времени спрягается глагол итзв «сидеть», «садиться»: нэттэв г эттэв •Ъ *7» •71 151 тэтт3вун • <^Й .. -71 тэттэв л М тэттэван тэттэвин нэттэвун . QJO5 нэттэв 005 нэтпРван е^5 “Л ъ ^JCM тэттэв ^й ^-.05 Инфинитив этого глагола имеет форму сэК i> мэттав. 19.8. Глагол ида' «знать» в будущем времени спрягается следующим образом: нэдда' г'1' г эдда' •71 •Л 151 тэдд3 'ун тэдда М тэддг ан тедд3 ин ^,1 нэдд3 'ун xOJOf нэдда у'г' 005 нэдд3 'ан ^05 тэдда' ^»О1 Инфинитив этого глагола имеет форму э мэдда'.
136 ОСНОВНОЙ КУРС 19.9. В будущем времени сходство с глаголами группы 1-^ проявляет также цельный глагол nX m сэлэК «подниматься», «восходить», в котором согласный [л] ассимилируется согласным [с]; последний при этом удваивается: нэссаК П . Г. 1 зссаК w тэссэКен nnml ‘b тэссаК jxcdI u тзсс^Кан ^AcoL vM тэсс^Кин изссэ КVH 6n on > .OJO, нэссаК •71 OOI нзссэКан ^nCQl тэссаК jxcdI. Ч-.О1 Инфинитив этого глагола имеет форму jxaii мэссаК. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ВТОРОГО ДЕСЯТКА (продолжение) 19.10. С существительными женского рода используются следующие коли- чественные числительные второго десятка: шэтта 'эсрэ J”mUM 16 х’да 'зсрз |'й ’’У 11 l'7' -я У 17 тарта 'эсрэ J^LiL 12 т3мана'эсрз ); сп у I'M. 18 т^зата'зсрз 13 тэша 'зсрз J--mUl 19 арба зсрз j-m;^ 14 xcLXtuia 'эсрэ l'7' “X r r k..Cn^A-\QA^ 15 19.11. Как и в случае с числительными, использующимися с существитель- ными мужского рода, вышеперечисленные числительные могут иметь иную ор- фографию и огласование. Так, к примеру, встречается написание этих числи- тельных без огласовки рваса буквы 1 jl Jycnv^o и т. д. ОБОЗНАЧЕНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ 19.12. Прямая речь в предложении обозначается частицей лам «мол», «де», которая обычно ставится после первого слова прямой речи, например: оо, Jid^ oo£s. .nmi рМ hy эмир эссаК там м3хар лэ-Иаю Тура «Он сказал, поднимусь, мол, завтра на ту гору»; JJo jxk. Joi, JjlLio ^o^oJj нэмрун 'элай б3найнаша (У*-ha лам мит w^-ла шэваК б3ра «Скажут обо мне люди, что вот, мол, умер и не оставил сына». 5 Прочтите, переведите и перепишите. . .чЧч в^о Li.il 6лп>1 Ьосъ d)l.Jj 1 ooto 1. fL ^oplo^. J-оо^Э IitXov) Joo, Jjoi 2 , .lib, Jh^J> y /lSX О JjO, \xLIJ JOOJ^JJ J^pso Jiol JlLOOI 3 ;rr>s. KivJ ^ojo, y_.l j ^o^xJL JJ 4
УРОК XIX 137 . yiiio у oof? "J^iors JJ, JuojoJuO Заэо2>£ JJ 5 JbJt jjo^ Jb-^ 3e^b •»?{ U° 6 ILoljj JJ .cA <=6^1 JJ, Ubjo JU Uoo; «к KSj 7 .h-~>;oo >?s..? Jjoj 001 ,nmv <^>cl. \kr> Jl>°i4>, iL, jo?j hul J_*^ Ky^viS. hdjjcu 8 'Члз! .Jlnlvi.A;-» C -»X. e^Axs.\nl JJo JoC5y, .r^oljoA0! ^nrqS. -<~S. M^o^£ JJ 9 bou^^, Jioj ^onS. .^li JJ, ~o,ofa ,£ Jo& '^,b J^hib. J)O) 4,U 10 jio,^ 8di з^ JJo ьь; jl^o j;^n Jbj °j^nLu 11 J?S.\v Jv^^v J-oio, r/^- "«^U? piolo oucl Р.пЧуГч J_z^ JJ 12 .J_,OObJ 1J ~s1 v I )J 1, J»n_^v->S- Ji-*o6 J 13 jbuoi^ )^ Uas^.' -Ч.Ц 14 • 4sk, J^AL J^^k 3TLaJ J^ Jobh ill 15 •iJoCSs. J0»"0 у4~> Joou Jj20Cb, lx>CU t'riJj JnS.V> £J)-uJ ,Ao 16 al8.10. 619.9. "19.4. "19.12. "19.6. e17.1. *16.8.2. ’19.2. "9.5. к19.8. л 18.6. MI9.3. "18.2. °19.10. "19.7. p 19.5. C18.4. T16.5. § Переведите. 1 Священник сказал женщине, мол, возьму все, что дашь мне. 2 Не поднимайся на кровлю, чтоб не упасть. 3 Не бери у него монеты, которые он даст тебе. 4 Если хочешь знать названия (имена) созвездий, я их тебе скажу. 5 Зимой в горах Ливана идет (спускается) снег, а в нашей стране иногда идет дождь. 6 Не греши, чтоб не бежать от гнева Господня. 7 Дам тебе и твоим сыновьям эту землю, что между Мертвым и Средиземным морем. 8 Пустимся (упадем) в путь с Божьим благословением. 9 Без помощи учителя ты не выучишь этот трудный язык. 10 Не выходите на улицу; в этот час на ней (есть) много воров. 11 Я хочу дать монету тому попрошайке, ибо Бог завещал нам помогать бедным. 12 Он в той далекой стране оставался пятнадцать лет и сейчас хочет вернуться в свою страну. 13 Если ты это громко (громким голосом) скажешь, все узнают. 14 Я не сяду с тобой в этой комнате. 15 Мы не узнаем, почему царь построил эту высокую башню за городом. 16 Солнце взойдет на востоке и зайдет на западе. 17 Некоторые говорят, что у нашего царя богатства без счета, но он не хочет, чтоб его сыновья унаследовали его. 18 Я помню свое обещание и пошлю к тебе одного из своих учеников, дабы вы узнали свет истинный. 19 Если ты подашь ему издали знак, он к нам не подойдет. 20 Господь хочет, чтоб вы наполнили свои сердца любовью и верой.
138 ОСНОВНОЙ КУРС так же как ах д3- » ^1 9 f f *9 9 знак; знамя; созвездие ата (amwama) (JLoU) JU благословение бурк3та J^iao улица бэрита JJ^t=» ад, геенна гиИанна Jjou^ монета зуза Jjo) грешить х3Та J^> башня чагд3ла обещание, обет мулкана наливать, наполнять; соблюдать (обещанное) м3ла Jbo число, нумерация, счет; летосчисление; несколько мэнйана 1'1л\о запад иа'р3ва бродяга, попрошайка мэткаркана тянуть, притягивать, привлекать н3гад яркий, блестящий; небесное светило Hahhupa )р>ои чистый наКда JJ-cu зима camwa JoKm трудный, тяжелый 'асКа ('3сэК) (.пспч) Jnmv палец Сэв'а (Сэв'э. Сэв'ата) ('JhcLSJ < llbj) OK.pjlkSJ даль, дальность рухКа Jjxuoj комната mawwana JjoL снег талга без числа, без счета, неисчислимо д^ча мэнйан JJ» 1 1 Форма Ь^>, используется с числительными до десяти, а форма - после десять
УРОК XX ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ ll-о В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ 20.1. У глаголов группы П-о («пустых») в формах будущего времени восстанавливается II корневой уау, который отпасовывается ысасои Спряжение этих глаголов выглядит следующим образом (на примере глагола ио «вставать», «подниматься»): 'П •Л н3Кум JOCXQJ эКум jocloI и? т3Кумун . А nL т3Кум )oaol U п^Куман ^oaol JU тРКумин ^Sbdol. dU н^Кумун nvir> n 1 ^OJOI и3 Кум ^oanl 4 ooi нРКуман ^bOCXQJ пРКум )oaoL —О1 Обратите внимание на то, что префиксы будущего времени, за исключением I лица единственного числа, не огласованы. 6 По примеру глагола ро проспрягайте в будущем времени глаголы лэ 20.2. Глагол jocd «класть» единственный в этой группе, который в формах будущего времени вместе > уау имеет иод н3сим CQ) г эсим 7i 15? прсимун ml тРсим U пРсиман ^лго!. тРсимин vi a ml. н3симун . СУ^аГО) ^cuoi нэси U * ooi н3симан т3сим ^05 ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ Н-{ В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ 20.3. Наиболее употребимый глагол этой группы \х11 шэл «спрашивать», «просить» в будущем времени спрягается следующим образом:
140 ОСНОВНОЙ КУРС ъ 7l нлиач эшал тэшзлун птмиал м тэшэлан <4X1 тэшэлнн н мин злун ^OJO, НЗИШ1 ooj нешеяан тмиал 'UH —си Обратите внимание на то, что в формах, имеющих суффикс, I корневой от- пасован рвасой, что является следствием расширения гортанного взрыва (нэш»чун >нэип.тгн), тогда как в других формах огласовка птаха. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПЭ’АЛ 20.4. Повелительное наклонение глагола имеет четыре формы - единствен- ное и множественное число мужского рода и единственное и множественное число женского. Исходной формой повелительного наклонения, от которой производятся остальные три, является форма единственного числа мужского ро- да, которая образуется от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода посредст вом усечения префикса h (со своей огласовкой). Так, от формы будущего времени \к<х^о1_ тэКТол «ты убьешь» путем усечения пре- фикса L образуется форма повелительного наклонения КэТол «убей». Соответствующим образом от формы будущего времени czsoKol тэхтов образуется форма повелительного наклонения сьоКо к^тов «(на)пиши». Еще несколько примеров образования повелительного наклонения: «подойди» Кграв ъ сэра!. «сделай» "'’вхд гМ «купи» гяв>н 71 «выйди» поК аэоэ! «встань» Кум ^OCLO *“ уз c ol. «положи» сим со «знай» да" — □ Образуйте формы повелительного наклонения единственного числа мужского рода от глаголов <.nS.cn <^j <K3j <\ksj 20.5. Остальные три формы повелительного наклонения в произношении не отличаются от исходной формы, но имеют каждая свою форму написания: ин.ч./.м.р. «убейте» КРТоч ед. ч./ж. р. «убей» К^Точ мн. ч./ж. р. «убейте» К1 То i 20.6. Формы множественного числа имеют расширенные варианты, которые различаются в произношении: мн. ч./м. р. «убейте» мн. ч./ж р. «убейте» К^Топн КДТол)н 7 б Образуйте все остальные формы повелительного наклонения от глаголов, ладанных в предыдущем упражнении.
УРОК XX 141 ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ III-- 20.7. Глаголы этой группы, которые в исходной форме породы ПЭ'АЛ окан- чиваются алафом, имеют некоторые особенности образования форм повели- тельного наклонения. Так, от глагола Jan «строить» образуются следующие формы повелительного наклонения: «(по)строй» «(по)строй» «(по)строите» «(по)стройте» ед. ч./м. р. ед. ч./ж. р мн ч./м. р. мн. ч./ж. р. &>HU бэнай бэнаж (Рнайэн 20.8. Форма множественного числа мужского рода имеет также расширен- ный вариант vojL> бэнаун. 20.9. В качестве форм повелительного наклонения глагола Joo, №wa «быть» используются как регулярные формы группы III-—, а именно: «ооо, <— оси <—оси ^6о», так и формы прошедшего времени: <v6K6oi <—Кося «К.001. § По примеру глагола )jn образуйте все формы повелительного наклонения от глаголов <1Щ |Ьо JJul н-> .J;_o .JJao . ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ И 20.10. Некоторые особенности образования форм повелительного наклоне- ния имеют и глаголы группы 1-1. Так, те из них, которые в будущем времени спрягаются с гласном [а], образуют повелительное наклонение по общему пра- вилу, например: рю! — ^>11 эмар «скажи»; у спрягающихся в будущем времени с [о] рваса префикса заменяется птахой: — '^.cloII. ахол «ешь», а не^ап). 0 -я -а □ Образуйте формы повелительного наклонения от глаголов ДЛ и jAI. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ГРУППЫ I-- 20.11.1. Глаголы этой группы в повелительном наклонении, так же как и в исходной гформе, начинаются с сочетания йод-хваса: °>\:/ . илаф «учи(сь)», «учите(сь)». 2Q. 11.2. Тр же , форцы могут писаться с начальным алафом: .1/1/ .чГч .1. § По примеру глагола •«is.t образуйте все формы повелительного наклонения от глаголов 1/Д и ОСОБЫЕ ФОРМЫ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ 20.12. Ряд глаголов имеет нерегулярные формы образования повелительного наклонения. Наиболее употребительные из них следующие:
142 ОСНОВНОЙ КУРС «приходи(те)» «иди(те)» «сядь(те)» «дай(те)» та, mawmaw/maiiJH з J i/зэл, зэл/зэлэн т зв/тэв/т зв/тэвэн han/hae. Иав/Иавзн 20.13 У глагола ^oii р^ИэТ «оежать», наряду с регулярной формой повели- тельного наклонения ^6,, рэЬаТ есть также особая форма hapT, которая иногда встречается с непроизносимым реше.м - haT. ПОСТПОЗИТИВНОЕ МЕСТОИМЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ 20.14. Одной из стилистических особенностей сирийского языка является так называемое «постпозитивное местоименное определение», которое выража- ется в том, что после обозначающих движение и иных глаголов следует слитный предлог^ с местоименным суффиксом, согласованным в роде и числе с под- лежащим, например: J-Jojl? JLotlsSo oik. КэрбатлаИ малку та да-шмаййа «Приблизилось (себе) Царствие Небесное»; oSx. .nS.cn с3лэК лэИ Талйа л3-Тура «Поднялся (себе) мальчик в гору». Постпозитивное местоименное определение при переводе можно игнорировать, хотя обозначенная во втором примере в скобках схожая конструкция русского языка вполне может быть ис- пользована в подходящем контексте. § Прочтите, переведите и перепишите. .Ьоаоо ovuoj КоЭою Л-уооо 2 8 9 r I. г 1 Т pjO IjJU ООЮ ,Qxj 1э 3 4 . 6 Д г ►°? OJO( ^о>ою 7 Это словосочетание может писаться как одно слово - Иаелан. ‘Обратите внимание на двойное употребление слова ^о. и предлога <=>, что придает предложению своеобразный стилистический оттенок. о!_ :^6о£ь. рю(о coot ^oi и .о^ \о?1 л ы.
УРОК XX 143 нЦо оС^ ^о|£, Lo, )^о) \»°ГчЛ 14 Jjoij оо, ч^. "iil 15 •’••J-Jj ЦзрЭ ^0 y^OI Jow l*x>j Jj°1 (V1V U\o1h-* 16 a18.9. 616.9 1. “17.3. г20.12. л20.4. "19.3. *6.26.2. ‘20.1. "19.6. K20 5. "20.10. ”17.1. "20.2. °15.10. "20.14. p14.8.1. C16.7. T18 11. y19.4. ф20.7. x20.11.2. u20.8. § Переведите. 1 Спросите вашего отца, куда он положил ключи дома. 2 Иди за мной, чтобы в этой тьме не упасть в яму. 3 Прости нам, Господи, грехи наши, как и мы простили грехи всех. 4 Идите в пустыню и ищите там вашего живого Бога. 5 Ешь эту дыню и эти абрикосы, завтра купим снова. 6 Станцуй для меня и спой мне из твоих красивых песен. 7 Сказала царю его злая дочь, убей, мол, Иоанна Крестителя и дай мне его голову. 8 Вот голос, что зовет в пустыне, покайтесь де, потому что приближается последний день. 9 Мой дядя, который как герой вернулся с войны, сидит по правую руку от царя 10 Убей того орла, чтобы он не охотился на моих ягнят. 11 Если не закинете ваш невод в море, рыбу не поймаете. 12 Спроси у батраков, чего они хотят от меня как плату. 13 Бегите от лукавого и не слушайте его лживых обещаний. 14 Помоги тому слепому перейти улицу. 15 Будьте поводырями слепых, чтобы Бог повел (^>?) вас в Свое Царство. 16 По дороге мне повстречался попрошайка и попросил у меня немного хлеба. 17 Бойся гнева Господня и не греши. 18 Поститесь, чтобы у вас было хорошее здоровье. 19 Кто такие первые среди последних и кто такие последние среди первых? 20 Ударьте по лукавому вашей верой, чтобы он сгинул (пропал) в геенне, сатана; лукавый ахэлКарСа ДЫНЯ б^Тиха яма гулгаСа Галилея г3лила тогда, потом, затем ИаиРэн песня, музыка, мелодия з?мара J;Joj долг xaw6a пустыня, пустошь хурба JJsiou абрикос хаззура армэнайа JioyC живой хаййа дядя по матери хала ЦД правая сторона; правая рука; правосторонний йаммина J сеть, невод мэСидта поводырь, предводитель, лидер нагуда орел нэшра слепой самйа (с^маййа; Смита - самйата) (Jb/»v>cn - JK.^ncn Jlvicn) Цчпго встретить, повстречаться, наткнуться; прибыть Сг а' батрак, наемный рабочий нала птица; насекомое парахта (парахата) ()&Дэ) поститься Сам первый Кадмий а ключ Калида lj.\o кинуть, закинуть, метнуть, бросить рэма lij каяться тав с=>1_ Иоанн Креститель иоханан ма 'м3дана
УРОК XXI ПОРОДА ПА"ЭЛ 21.1. Порода ПА"ЭЛ отличается от породы ПЭ'АЛ тем, что в ее исходной форме II корневой удвоен и огласован рвасой, то1да как I корневой огласован птахой — . Так, например, глагол в породе ПА"ЭЛ получит форму KaTTxi, глагол — форму раххэм, глагол — сэрэ Каррэв и т. д. 21.2. Поскольку сирийское письмо не имеет знаков, указывающих на удвое- ние согласного, то следует обратить особое внимание на усвоение других харак- теристик этой породы, с тем чтобы не упустить в речи эт> особенность данной породы. 21.3. Не лишне еще раз обратить внимание на то, что согласные группы бе- гад-кефат могут удваиваться только в своих смычных вариантах, т. е. - бб, гг, дд, кк, пп, тт. В породе ПА''ЭЛ, занимая позицию II корневого, согласные группы бегад-кефат часто имеют знак кушшайа, который указывает на смычное произношение и как бы подсказывает удвоение. Выступая в роли III корневого, согласные группы бегад-кефат имеют спирантное произношение, поскольку им предшествуют гласный [э] или, в некоторых формах, шва. 21.4. Порода ПА”ЭЛ в основном указывает на интенсивный, усилительный или повторяющийся характер действия, выраженного породой П3'АЛ; соответ- ственно, в грамматиках эта порода часто именуется «интенсивом». Так, если глагол породы ПЭ'АЛ 'Х>^о имеет значение «убить», то в интенсивной породе ПА”ЭЛ KaTTi.i — он приобретает смысл «убить многих», «устроить бойню, резню», «подвергнуть сече». Подобным же образом глагол ,n»i «цело- вать» в породе ПА”ЭЛ — .nat нашшэК - приобретает значение «расцеловать, осыпать поцелуями». 21.5.1 . Интенсификация действия не имеет обязательного характера. Зачас- тую в обеих породах — ПЭ'АЛ и ПА”ЭЛ — глагол может иметь одинаковый смысл. Случается также, что в породе ПА'ГЭЛ глагол выражает чействие.
УРОК XXI 145 не имеющее по смыслу ничего общего со смыслом того же глагола в породе ПЭ'АЛ. 21.5.2 . В некоторых случаях порода ПА”ЭЛ придает переходность непереход- ным глаголам породы ПЭ'АЛ, например: «закончиться», «завершиться» — )cXi шалзэм «закончить», «завершить». 21.5.3 . Глаголы, образованные от существительных, как правило, выступают в породе ПА”ЭЛ, например: лаббэв «воодушевить», «вдохновить» (от слова 1 Ах лэбба «сердце»); маллэл «говорить» (от слова JbxJo «слово»). 21.5.4 . Следует также иметь в виду, что многие глаголы выступают в породе ПА''ЭЛ, но не встречаются в породе ПЭ'АЛ, и наоборот. ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПА"ЭЛ И ОБРАЗУЕМЫЕ С ИХ ПОМОЩЬЮ ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ 21.6. Причастия действительного залога глаголов породы ПА''ЭЛ образуют- ся при помощи приставки по следующему образцу: М.р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. м3КаТТл м3КаТТ3лин Д. пх> л^КаТТ^ла Jl^axo пупл^КпТТ3лан Обратите внимание на редукцию и переход в шва гласного [э]. 21.7. Инфинитив глаголов породы ПА''ЭЛ образуется при помощи пристав- ки Xi и окончания о: аХ^пю( X) (ла)м3КаТТалу. 21 8. Причастие страдательного залога единственного числа мужского рода имеет форму мэКаТТал, т. е. огласовка рваса II корневого заменяется нал/иоху. Остальные три формы причастия страдательного залога совпадают с соответствующими формами причастия действительного залога и отличимы от последних по смыслу. § По примеру глагола образуйте инфинитивы и причастия действительного и страдательного залогов от глаголов jdXl .,-чАХ <.п»>. 21 9. С соответствующими энклитиками причастия действительного залога породы ПА"ЭЛ образуют настоящее и прошедшее длительное время, например: LiJJjarD bi bi «Л говорю по-сирийски»; Ью) )lr>~> С.601 ^JOI «Они громко разговаривали».
146 ОСНОВНОЙ КУРС ОСОБЫЕ ФОРМЫ ЦЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ПОРОДЕ ПА"ЭЛ 21.1 0.1 Как и в породе ПЭ'АЛ, глаюлы, у которых III корневой гортанный или % в инфинитивах и причастиях действительного залога породы ПА''ЭЛ вместо рвасы имеют птаху, например: шаддар «посылать» — м3шаодар, шаббах «прославлять» - м3шаббах. 21.10 2. Все формы причастий действительного и страдательного залогов этих глаголов совпадают: эЦею t3 шаддар «посылающий» и «посланный». СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ ПА"ЭЛ 21.11. Глаголы группы Ш-^, которые в исходной форме породы ПЭ'АЛ оканчиваются алафо.м, в исходной форме породы ПА''ЭЛ восстанавливают III корневой йод\ Цо «строить» — .-«А банни «восстанавливать». 21.12. Причастие действительного залога глаюлов этой группы имеет сле- дующий вид (на примере глагола Салли «молиться») мэСаллэ м^Сая.’^йа Jl'S.Jpo и^Сагпэйн г м^Са/иРйан 21.13. Причастие страдательного залога единственного числа мужского рода имеет форму мэСаллай Остальные три формы причастия страда- тельного залога совпадают с соответствующими формами причастия дейст- вительного залога. 21.14. Инфинитив имеет форму (ла)х1эСаллайу. 21.15. У глаголов группы П-о второй корневой уау переходит в йод: ро «вставать», «подниматься» — Каййэм «устанавливать», «учреждать», «основывать», «ставить». От этой формы, по подобию цельных глаголов, образуются все остальные формы, например: хСКаййэм, а-халт лСКаййаму и т. д. 21.16.1. У глаголов группы 1-1 в формах инфинитива и причастий птаха ачафа переходит к приставке *>: ачлэС «притеснять», «угнетать» — маллэС,^кМ> маччаС, маллаСу. 21.16.2. В этих формах алаф может вообще выпадать: 21.17.1. Большинство глаголов группы 1-^. образует породу ПА"ЭЛ по общему принципу, например: ЦьЛ йачллд «помогать при родах», «принимать роды». 21.17.2. Однако в некоторых случаях I корневой йод переходит в алаф, например: аллэф «учить», «обучать» (от глагола В формах
УРОК XXI 147 инфинитива и причастий алаф может как сохраняться (АдЧ.)А ..<А. J-A) так и выпадать, что встречается чаще (q°lsJo , А) 21.18. У глаголов группы П-1 во всех формах удвоению подвергается гор- танный взрыв: ша”эл «расспрашивать», «подвергать допросу»; \xlbo Msma' 'эл; АХ. Jlv, лг’ша' ’алу и т. д. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 21.19. Ниже приведены порядковые числительные первого десятка: 1ЛА-. ГА.А. Ц1А>1 1 р 1 vi 1ьМ I ун Ц1к п VIII llbAL ш IX ):А.А; IV 11; .tAs X н. >АГ. V 21.20. Порядковые числительные образуют форму женского рода наподобие прилагательных, например' и т. д. Женский род числительного JalvL имеет форму )1ч_Л1;1 т1 * 3раййаншпа. 21.21.1. Начиная со второго десятка в качестве порядковых выступают со- гласованные с существительным подходу количественные числительные, пред- варяемые частицей ?: 1. Ак «13-я ночь»; \ Jl.AX^ «13-я молитва». 21.21.2. По тому же принципу могут образовываться и порядковые числи- тельные первого десятка, например: JbSd.? l^Joi «третий урок»; vxAjly ]1К>? «четвертая женщина». S Прочтите, переведите и перепишите. yCloLА.~Ха АХ.\ ..-чХ 6Qa1Av>X О ..Х.А~1 ^АтХ OJ-X -»XviX bJJ 1 .“АХ. АпЧО )1У.уОУ1-хАХ Jjj. уХХОО ppoiJo ooi hoi 2 ^Anjo 24obj? ГЧ»Х ^ЛУ1 '^ooui l,Pcnn boiaLo J; Ai ^onlolx. bl в»нЬо Jj? )oi 3 JocSs. ^<XoK.Al-> A Ann ^obul o£x C3^O ааОЮ^а V1X 1 jL Jot JfXJ JlAiOj-ZS )oO| e|JjiO OOI po 4 3^6hoooi liSoi ^ohul e^X.J\oy —^jooCx ;Jol S bA.? •IxilA ъэ! Ьс>алА, liAJ y'* 1°°^ IH1 «j-.*!*A? . HoL ^ootx ;ilo ^»»L Jpu bo5 'yS^ooo лро 5 ,Kovil лчо 1*лох>о Jla^o, Jheioj J?ocz> J-Ajj 4J;Ai As. ^A->X. n~s K2iA 6 1a\>. oouz> oixlL 1У.ОО, );joi aii, lily oix. Joo, 7 .blojL, 1ЛЛ jiaii 8 1 Некоторые из них. м^КаТТ^ли-ттон. 3 Дословно «будьте говорящими», т. е. - «скажите», «говорите». 4 Обратите внимание на двойное употребление предлога s в этом предложении.
148 ОСНОВНОЙ КУРС ё Прочтите теист и перепишите письмом зстрангечо'. ‘21.7. 21.14. в21.10.1. г21.6.д15.10.с21.12. ж15.11.320.9. "20.12. *21.15. л21.18. ”18.7. "19.6. °21.15. "10.13. р17.1. ovz> JoOJ <т32Я Хх> сДХйл ОСП ХмЗ Дуря т Я ТЭЭГ? гэтг? r£.X>X&\o Лст1=><<* С\ЭШ> стад ё Переведите. 1 Все народы, которые Ты создал, Господи, поклоняются Тебе и прославляют Те- бя на своих языках. 2 Я немного говорю по-сирийски, а также читаю, потому что учусь в воскресной школе. 3 В те дни Иоанн Креститель ходил по пустыне и проповедовал всем о Царствии Божьем. 4 Многие люди хотели получить крещение от Иоанна Крестителя, он же хотел получить крещение от Иисуса Христа. 5 Христос поднялся на гору и там один молился Своему Отцу. 6 Пророки воодушевляли солдат, которые шли на сражение. 7 Когда римляне распяли Христа, многие люди приходили к Его кресту и хулили Господа, другие же молились. 8 9 10 11 культуры Когда я чувствую смелость наших героев и вижу их мечи, радуюсь. На земле славят Господа на всех языках. С пятого класса ученики изучают два иностранных языка. В восьмом классе мы изучали историю религии, а в девятом классе - историю 1 Огласовки серто указаны для облегчения чтения текста. Письмо эстрангело, как уже ука- зывалось, в основном используется без огласовок или же с несторианской огласовкой. Прежде чем приступить к чтению текста, следует ознакомиться с главой раздела «Приложения», посвя- щенной письму эстрангело.
УРОК XXI 149 12 В одиночестве бродя возле озера, Иисус увидел двух братьев, которые сетями ловили рыбу. 13 Цари воздвигают храмы из камней, Я же хочу воздвигнуть храм в ваших душах. 14 Мы не знаем, как молиться, скажи нам. 15 Когда я был монахом, жил в далекой пещере и ел только хлеб. 16 Мы хотим услышать об обрядах и молитвах Сирийской ортодоксальной церк- ви. 17 В воскресной церковной школе ученики изучают сирийский язык и историю религии. 18 Каждое воскресенье мы идем в церковь и славим Господа. 19 Арамейский язык (один) из древних языков, на котором говорили во времена Иисуса Христа. 20 Родители посылают своих детей в школу, чтобы они изучали языки и науки. восстановить; успокоить (сердце, душу) -ЛА поносить, хулить Бога место с)уккэта (JLobo? JbCLbo?) жить, обитать; кружить, скитаться; вести монашескую жизнь ходить туда-сюда, бродить А, поднять, воздвигнуть; распять ао| обряд, церковная служба учение, доктрина, наука А. воодушевлять, вдохновлять смелость, крепость духа JLA->* АХ говорить, разговаривать крещение культура, цивилизация бичевать проповедовать, возглашать; надеяться ряд, разряд; класс церковный (ЦЛД) ответ ЦиАз молиться получать, принимать АА древний,стародавний Ьо,_о учинить бойню, убить многих учреждать, основывать, назначать, воздвигать уи А подвергнуть допросу, расспрашивать ша' ’эл славить, восхвалять, прославлять ...А» посылать ч,*. религия, вера святой Ефрем Сирин JJJjoro на земле
УРОК XXII ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПА"ЭЛ 22.1. В породе ПА” ЭЛ прошедшее время цельных глаголов образуется по тому же принципу, что и у глаголов породы ПЭ'АЛ КаТТэлн(ан) Г КаТТЧэт КаТТэлтон .ob^jLo v -и КаТТлт b^Ai U КаТТэлтэн Ди КаТТэлш UM КаТТэл(ун) yOJOI КаТТэл оси КаТТэл(эн) 71 -71 КаП^лат S-.6» Й По примеру гла. юла '^-^о проспрягайте в прошедшем времени глаголы .yS- А *i^k. о .\Ari л! 22.2. Глаголы группы III-w* в прошедшем времени породы ПА”ЭЛ спряга- ются следующим образом (на примере глагола «молиться»): Саллин(ан) Саллийтон ( * . obj) ~~T Саллшп Саплишп Hi M Саллийтэн Саллийт ^bJ Саллим . -x Салли ^OJOt oo. Салли ^oi Caii^uam bC2^J ^-.Oi □ По примеру глагола проспрягайте в прошедшем времени глаголы -.14 ..Л А 22.3. Г 1аголы других групп в прошедшем времени породы ПА”ЭЛ не имеют существенных отклонений от регулярного спряжения данной породы, представленного в параграфе 22.11 2. 1 В западносирийском также ..S.^ КаТТэл. 2 Для уточнения спряжения того или иного глагола рекомендуется сверяться с глагольными таблицами в конце учебника.
УРОК XXII 151 ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛА 22.4. После глагола шарри «начинать» может следовать как инфинитив, так и причастие действительного залога. Таким образец, предложение «Я начал молиться» можно перевести как и JJ£>o с причастием действительного залога во множественном числе — ^4*.. 22 5. Причастие действительного залога может следовать также после глаго- лов и «мочь», например: оДо «Кто (тот, что) может отпустить грехи?» ДЕСЯТКИ, СОТНИ И ДРУГИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 22.6. Числительные, обозначающие десятки, имеют одну форму для обоих РОДОв: , , ^Х/ 60 20 70 зо 80 40 90 50 22.7. Числительные от 1 до 9 присоединяются к десяткам с помощью союза о, согласуясь с исчисляемым по общему принципу: 0 стЛ «21 мужчина» - «21 женщина»; «32 мальчика» - «32 девочки»; JbSj.6 «43 дома» — bSJ.o «43 города» и т. д. § Согласуйте следующие числа с какими-нибудь существительными: 23, 48, 96, 35, 89, 75, 24,51,62, 28, 95,39, 84, 58, 45. 22.8. Числительные, обозначающие сотни, образуются от слова )Ьо ма 100 и также имеют одну форму для обоих родов: 400 200 500 300 800 JboM 600 900 700 22.9.1. Чррлительное 1000 обычно используется в форме абсолютного со- стояния - ».яхак и образует множественное число как обычное существительное: ^1. 2000, 3000 и т. д. 22.9.2. Для передачи значения «тысячи тысяч» используется множественное число малоупотребимой формы эмфатического состояния того же слова — или 1» например: «тысячи и тысячи церквей». 22.10. Особой формой числительного можно считать слово (azsi) <ю$ рэббо (мн. ч. Да=>'*), которое означает «десять тысяч» и соответствует старославянскому «тьма» в том же значении. Это слово употребляется также в нескольких устойчи- вых словосочетаниях, таких как 6^; га Д. «в десять тысяч крат»; сю, «десятки тысяч» и т. д. 1 В этом числительном, как и в числительном сохранилось окончание -эн (< -айн) - вышедшего в сирийском языке из употребления двойственного числа.
152 ОСНОВНОЙ КУРС 22.11. Порядок числительных в составных числах соответствует порядку в русском языке, т. е. от большего числа к меньшему; при этом все числитель- ные соединяются при помощи союза о, например: JjcaoLo ^ba-lb JJynvalo 1965; V»L6 ^Loylb Jboba-o ;m\b\Aa 17 642. Как следует из этих при- меров, числительное первого десятка в случае отсутствия исчисляемого имеет форму, которая употребляется при существительных мужского рода. 8 Натките педующие числа: 132, 258, 365, 473, 546, 699, 702, 837, 927, 1185. 1425, 1812, 1894, 1913, 1954, 2348, 3571, 4569. 5834, 5579. 6723. 7147, 8736, 9894 10 349. II 741. 12 345. 13 258, 14 693, 15 951, 16 792, 17 935, 18 832, 19 375, 36 741.98 476. 145 982, 999 999. Прочтите, переведите и перепишите. Jlyoi.) Jcuylb JbJ. 1 Jwbyj JjlxuLo Ьча ylJJ LpoO oo*jqj |_yOi.) Jcaiyl ЬоЭз JlyLy bxxx. pica °L^o)o Jx>6^ “Lboyo В1.рАо ЛЦоуу ahJ;io oyAS, Jb\n.tr> A Jujoyo .boy Jln~> oik Jb~>~>a '«'iS. yiS-a :pblb oyboS. сь^хзо J^Jj JlbJL 6ю Jycca.) kbi ybcao bo 1^ ;>Ча Ьо де»ол> .JEo^S. bor^o t.-ivii "’Ey Ji. у ;»4a JbvuAy •b->oy bn*g> A boo yll jAa. :JK1_ uls SJ^xJ <£ Жиэ<кэ1? Loo, jA^j JJ ^i; b.1 Xxb :J^il oik abI19 .^)lo oiS. ia^x>o ou\x Ivm Jiabao ,2JaHd '^Ьсь bak JJo o,bS.b.7a ,-Jbbaa. JJy ^yoL jvjbs, \°is .1 2 JJo \acal ^^a.o JfS..^ ois. \xxia.o Jo'S. 7. у J^^jd obol oCb^ bcaou ; <As. у ^7, J.-S.^ —-JoL oboJJ pbl dbjOo J.X^y otbl JdSJZS. lba^-io J^o ylzs J^^ybt oiS. и%Л1.у lx>l bojb JnSuTS. \xbl 6JoJ Jy-*bo 0610 J^rS. Jyor^) J^^b bAoCo oiS. Jb=aoC Jbs ,S.v> JJ JLd^L _>oiob>ly boy J^Ao ydu you :oy;SS Jx>l L^olb ^viS. ^.yoL ^ol, bqiS.1 JJ <Jj2S^o J-*S^ yJb>ly talo «^.yoL ^ool Joi JbxbnJxi tySs, J^jj^yoiS. KJ^-^l JJ .V^ol ^>yoL :bolb ^*oydal ^Invicn JriSf.y b,bb cobl. о£ь. ЬАоС po ❖ J^JO Ьчк.у boy a22.2. 622.4. B22.1. r21.10.1. д20.1. e20.4. Ж19.2. "*20.11.2. и 19.6. K17.1. Прочтите текст и перепишите письмом эстрангело. ,т£о ,ло}л тээгйэД .аЬге' 1О ГС4 ОСЛО cnX A&£\:i г^яЬг' Х= ^6 гсЧ.\,п inbcTiio ^_>х>то ,лоХ\ гяге’л iftisart'o Va rez)n\ .Утл Возможно также употребление абсолютной формы прилагательного: bis 1).
УРОК XXII 153 □ Переведите. 1 Я принял от него крещение, ибо он истинный Креститель. 2 В прошлом году, летом, мы послали в Тур-Абдин 26 учеников, чтобы они учили сирийский язык в монастырской школе (школе монастыря). 3 Когда вы со мной заговорили по-сирийски, мое сердце возрадовалось. 4 Мы все вышли на прогулку и зашагали вдоль (рядом) озера. 5 Разумный человек не убьет животных без надобности. 6 Иисус разломил хлеб, дал его Своим ученикам, говоря, что вот Мое тело. 7 Две тысячи лет прошло с того дня, когда Мария родила в Вифлееме своего первенца. 8 Этот месяц имеет 31 день, а год имеет 365 дней. 9 Заяц вышел из своей норы, словно почувствовал, что лиса далеко. 10 Тысячи людей славили Господа, когда царь вернулся с войны живым. 11 Мы спустились в пещеру, в которой Мария родила Спасителя, и начали молиться. 12 Если забуду тебя, Иерусалим, забудь мою десницу (правую руку). 13 Орел набросился на охотника, но тот выпустил свою стрелу и убил царя птиц. 14 Вы воодушевили нас вашими словами и вашими молитвами. 15 Почему ты хулил Бога, разве не боишься Его гнева? 16 Вечером мой сосед позвал меня в свой дом и дал мне вкусного вина. 17 Нет богаче его в деревне; у него 47 лошадей и пять ослов. 18 Я увидел, что его лицо покраснело, и не ответил ему. 19 После холодной зимы всегда приходит весна. 20 Я 25 лет не видел своих дорогих друзей. словно, как будто, будто бы , заяц (ж. р) посредством, при помощи Дг» сладкий, приятный, нежный, ароматный, веселый А быть сладким; приносить удовольствие, радовать; наслаждаться ^гп-> Л = ^>) халва прогулка ошибаться, заблуждаться; забывать, наделенный разумом и речью пространство, расстояние, протяжение, длительность, промежуток мяукать Joj нора, дыра ).4,oj КраСНеТЬ (l.n^m) нападать, набрасываться, атаковать JjLcd возвращать; отвечать <Jl°> хитрый JA-Jj прыгать, скакать jJLo кусок, часть, доля JA_^o разламывать (хлеб) любимый, ДОрОГОЙ танцевать, скакать ,х>» сосед JA; ul начинать весна; зелень, трава тэда (тада) (1 КФ) лиса м спустя некоторое время, вскоре )»d^j iLhJo
УРОК XXIII БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПА"ЭЛ 23.1. Будущее время глаголов породы ПА”ЭЛ образуется при помощи тех же префиксов и суффиксов, что и будущие время глаголов породы ПЭ'АЛ. В формах, имеющих суффиксы, огласовка рваса II корневого заменяется на шва. нэКаТТ?1 Г зКаТТзл гг^КаП^лун ,g\ Д-ol тРКаТТзл Ч пРКаТ1®лан п1 т? КаТТ^лин н^КаП^чун V - ^QJOI н9КаТТэл OCX чРКаГРшн л1 п^КаТТэл 23.2. У глаголов, у которых III корневой гортанный или реш, - и т д. 23.3. Так же в будущем времени спрягаются глаголы групп П-1, П-о, !-_> и 1-^. По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы <>3^^ 23.4. Глаголы группы Ш-_ в будущем времени: нРСаллэ -л JJ? эСал7э W т^Саллон ё^Ч1- ёМ тдСаялэ тэСапэйан пРСаллэйн ёЧ1- нРСаллон ё^? ^QJOI нэСаллэ & ОСЯ н'3Саллриан «Л ^JCX т3Саллэ ^О1 § По примеру глагола t-XJ проспрягайте в будущем времени глаголы <>.15 «иЛ. 23.5. У глаголов группы 1-1 и у некоторых глаголов группы 1-_ в формах будущего времени огласовка I корневого, в соответствии с общим правилом переходит к префиксу будущего времени:
УРОК XXIII 155 наллэС г аллэС 7 X А талл3Сун Х°М таллэС .М таллРСан vM талл^Син 21 налл^Сун (JUO1 наллэС наллэСан 7) •Ъ ^301 таллэС Возможно также написание этих форм без апафсг. <S> Д и т. д. По примеру глаголапроспрягайте в будущем времени глагол «учить». 71 ч ы 6 о, —СИ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ПА"ЭЛ 23.6. Повелительное наклонение глаголов породы ПАГ'ЭЛ образуется по общему правилу, т. е. от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода путем усечения префикса образуется форма повелительного на- клонения единственного числа мужского рода, от которой образуются осталь- ные формы. Как и в случае с породой ПЭ'АЛ, все формы повелительного накло- нения (кроме указанных в скобках) не различаются в произношении. 71 Г м ( Д о) KS. Д о 7 в’»*- _ 71 7> (. OioLo) о^о.п 7 7 iaVuO 7 7 Я’ (^u) ма (^) (чор-и) м *» Q* рх* (^) (VO^) (^) 7 у Ъ У □ Образуйте повелительное наклонение глаголов ,^J>| „-it\ А. 11~У 4 j m 4 t rty 23.7. Повелительное наклонение глаголов группы выглядит следую- щим образом: Салла — Саллой — Саллою — Саллайэн Образуйте повелительное наклонение глаголов Прочтите, переведите и перепишите. Joot JjjoqI 1 JLo)o;Azs eo^o ДоА-) J; nviS. ooto SrJJp JjAJ бв<Э^ :^.polo ?JJ^j JjAJ ooi 1 * 1 Обратите внимание на то, что форма единственного числа мужского рода совпадает с ис- ходной формой.
156 ОСНОВНОЙ КУРС . hum? J Ao n m * 0>7 T n A 2 ^ооД 'JjLo? Lp» JppI ^oofs. n\ • Jj^pbJoO J^OP^J Iko^o .JLdops lops ^.nl’S.'xo ^пЧО! Joi, 1*J % 3 "^opslLo ^ti'i/i.ni'iA “%jn'S.->oL< JpcjS-nG 001 |;->m, '^oK>ooi 4 n -^. IQpS. A/S. -Л r B 'j >* yloJJo yooJJ jru, K~u JuLoso Д~а JoC§\ tr>4 Jj_->o, 5 .^O^o vojJ ^po pLi 6 Jo& vXx и^р; Jt.^JA JhdiA IsJl 7 JoC^S JUhJ 8 ooui <J_Zi£D ^>po 1Mp>oi :oC^->J I ~.m\ Jias-) ''^-Jjk. ^Kodl ^o ToCs. JJ JlYi4». 2yO, \v A~> oo, Jou§M J’pol ki, J-mAo p^., b-^ J .yX- THo :Low oiS- JJ ^si .;i>X JpJL ,as^ JJ Jjojl. До Kv>X m^S-Z>L^ /’•—^ • ouosoasX- J^2Li? ;a*X . ^qjo, J—i \\.»X r> yis-^L jO <xo 7>p=» Jixl \k'|-> OOf tol^so JJJ -.oiol^j J^>OM '^>-^0 o£*- xJ-Д» JJ .JoC§4 о o, L<xo ot jjuj Jo£Sk, °X^P? '°’) -OlLoJ^J ^.?O|£D ^opo Jj ^OjJ Jp=M Ко и Д^сио .yo, •:-.i.|QV , Ko Jpuo p-.po{, Ko "%o >oJajLo <JoaXbJoo К\у~> p=> a10.15. 623.5. B23-6. г23.4. д20.12. e20.7. *23.7. *20.9. ”23.1. K21.12. ‘18.4. M20.10. H20.2. °19 8. S Прочтите текст и перепишите письмом зстрангеяо. г<'стДг<'л § Переведите. 1 Примите и окажите честь апостолам, которых Я пошлю к вам. 2 Не хули Бога, чтобы не бояться Его гнева. 3 Если хочешь молиться, молись один, в своей комнате. 4 Даже если прочтем учение еретиков, не примем его, ибо оно мерзко. 5 Бог из ничего создал Свои создания, чтобы они всегда восхваляли Его. 6 Мы денно и нощно молимся, чтобы Господь помиловал нас. 7 Молитесь, женщины, чтобы ваши мужья живыми вернулись с войны. 8 Не начинай снова рассказывать о своей встрече с епископом севера. 9 Если заговоришь с ним по-сирийски, он тебе ответит по-сирийски. 10 Есть животные, которые ночные, и есть, которые дневные. 11 Не начинайте учить нас тому, что мы знаем. 12 Не будьте как свинья под дубом из басни. 1 Дословно - «будьте знающими», т. е. «знайте». " Слово )као, имеет вариант мужского рода 1Л>?, от которого и обраювана форма абсолютного состояния y.i,.
УРОК XXIII 157 13 Вначале Бог создал землю и небо, а на шестой день создал человека. 14 Молись, чтоб Господь в Своей милости простил тебе твои грехи и долги. 15 Господь завещал нам, чтоб мы почитали своих отцов и матерей и не хули- ли б их. 16 Положи сахар в молоко, размешай его ложкой и потом попробуй его. 17 Не разговаривайте со слугами сатаны и не отвечайте им. 18 Не забывайте, что и сатана везде присутствует. 19 Давайте отбичуем его перец храмом, ибо поносил он Господа и прославлял сатану. 20 Победа, с которой наш дорогой царь вернулся с севера, свидетельствует о его мудрости и мощи. встреча дневной Куоуь? существование, наличие JLoh^l обучать, учить если, если даже, вот если , оои! епископ Isonm.q? даже если, несмотря дуб владелец, хозяин; супруг, муж создавать тем не менее, но если мерзкий, противный север (ж. р.) 14-=.^^ существо, создание; происхождение JJoo, так же, подобно, такой же lanoi еретик 16.2,01 победа JLo-o) смешивать(ся) доброта, милость, благодать Jia -i. пробовать на вкус молитвенное собрание, конгрегация, молитвенный дом Цл.ою ничто }оро JJ ночной присутствующий; готовый J-^. священник, храмовый служитель Матфей свидетельствовать; принять мученичество ,оих> снова, более миловать сахар J; -» или рассказывать oJL ложка JyoiL Евангелие от Матфея —boo, JLojojS
УРОК XXIV ЧЕТЫРЕХСОГЛАСНЫЕ ГЛАГОЛЫ 24.1. Четырехсогласные глаголы в сирийском языке в основном образованы от существительных, в том числе и заимствованных. По своим особенностям эти глаголы примыкают к породе ПА”ЭЛ, с той разницей, что вместо удвоенного согласного имеют сочетание двух разных согласных, например: «персводить»; «учительствовать», «проповедовать веру»; «верить»; «обвинять», «осуждать». 24.2. Причастие действительного залога четырехсогласного глагола выгля- дит следующим образом: М.р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. 24.3. Инфинитив имеет следующий вид: jhoc 24.4. Форма причастия страдательного залота единственного числа мужско- го рода имеет вид остальные три формы совпадают с причастиями действительного залога. 24.5. В прошедшем времени глагол спрягается следующим образом: .0-101 71 •?> ^oi U dU оси —О1 24.6. Спряжение глагола в будущем времени:
УРОК XXIV 159 F гчй тчД U еЧЛ1- . ajot тчЛ ooi —oi По примеру глагола образуйте инфинитивы, причастия обоих залогов и формы настоящего и будущего времени от глаголов УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ С ГЛАГОЛАМИ 24.7. Как указывалось в предыдущих уроках, прямое дополнение при глаго- ле может обозначаться при помощи слитного предлога 'S., который примыкает либо к существительному, обозначающему дополнение либо к соответствующему местоименному суффиксу (od. Ч^о). Во втором случае возможен вариант, когда местоименный суффикс, вместо предлога напря- мую присоединяется к глаголу, подобно тому как он присоединяется к сущест- вительному. 24.8. Так называемые объектные местоименные суффиксы, присоединяемые к глаголам, почти не отличаются от соответствующих притяжательных суффик- сов, присоединяющихся к существительным единственного числа. Основное от- личие составляют суффикс I лица единственного числа, который при глаголе имеет форму o-i -н (с непроизносимым йодом), и суффикс III лица единственного числа мужского рода, который может иметь различные формы в зависимости от предшествующего ему звука. 24.9. Таким образом, объектные местоименные суффиксы, присоединяю- щиеся к глаголам, имеют следующий вид: Eo. 4. Л/и. 4. 1 V II M. p. У .do II ж. p. Ilbw-p. _040 О» <O1 Ill ж. p. 6l 24.10. Как следует из таблицы, местоименные суффиксы III лица множест- венного числа ^.oi/^ooi с глаголами не употребляются и вместо них в роли прямого дополнения выступают соответствующие местоименные энклитики ^ajj, т. е. — 24.11. Местоименные суффиксы присоединяются к глаголам как прошедше- го, так и будущего времени, а также к инфинитивам и причастиям действитель- ного залога.
160 ОСНОВНОЙ КУРС 24.12. Примыкание местоименных суффиксов к цельным глаголам единст- венного числа прошедшего времени породы ПЭ'АЛ вызывает переогласовку глагола по следующей схеме: 24.13. Как видно из схемы, в формах II лица между глаголом и местоимен- ным суффиксом возникает соединительный гласный, в мужском роде — [а], в женском — [и]. Гласный [а] может предшествовать и суффиксу ол. Во всех остальных случаях местоименный суффикс присоединяется к глаголу без соеди- нительного гласного. 24.14. Сочетание всех глагольных форм единственного числа с местоимен- ными суффиксами дает следующую картину:1 ,k ok ok bkp — — (^-Q 6Ck-^_o oCk-^-o ^4-0 tk^ 24.15. Как указывалось выше и как явствует из таблицы, написание и произ- ношение формы III лица единственно! о числа мужского рода обусловлено пред- шествующим звуком; после согласного местоименный суффикс имеет свою обычную форму о» , после зкафы - —ос. -ай, после хвасы - —окь -uw. 24.16. Точно так же местоименные суффиксы присоединяются к тем глаго- лам породы ПЭ'АЛ, которые в исходной форме огласованы рвасон и т. д. 24.17. Таблица подсказывает, что местоименные суффиксы не употребляют- ся с глаголом своего лица для обозначения возвратного действия. В подобных случаях используется слово например: ом1эз( «убил себя» (в отличие от «убил его», т. е. кого-то другого) 24.18. Примыкая к глаголу, местоименный суффикс, как и предлог мо- жет выполнять функцию местоименного предопределения, например: vix или, реже, «убил (его —) царя». Й По примеру глагола присоедините местоименные суффиксы кг вагонам .pLi 1 В глагольных таблицах в конце учебника в формах «глагол + местоименный суффикс» указаны также знаки кушшайа и руккаха " Для образования форм женского рода суффикс следует везде заменить на К^Таятан. 4 KPTaimuw
УРОК XXIV 161 § Прочтите, переведите и перепишите A.iKriA. JiAx 2^,1 :р>о{б Jioy JIA-—» Jzxjz LX SSjuI. u»sJJo 1 .’ ^otviS.hj? Jrm.bXo | - ~S «J.~>;vv>4. JaOt\nX -j;viX kX "y^julo Jzool 6Jl.b 2 Aj :opLJo J .;v>-> enivi.A ),мУ> )»AA^ JL^zoykX. oooi A~; Д. viy л^>2хЛ ори 3 . ^50 Ax A A Vi's. Jk^yAyivviX I^Oy olio lopo JoC^Ky ooulo Jo^S Ж)»оро J^yly Jj^iX^TX Jlak 1 yO^i-^cbo 4 ?a y-ly^S. JJo 2J'A-°ijf N-cA ol Joe>$o ol J.X^^L "1^.00, yJkJ _hJoi 5 \xL обо, ^xJL OtiLy ^OOlX эХ 6 oiX ^JjLIo О,Х\1СР KvZ>lJ} JpOCLO CZiy 6 Jbi±4x> A»|iA uiA-> b-.p>j (A.™ JhvjLoo^ »_>o,y 6j.po,I .‘'oihooLy JJ ^»y ~.6i J AX vi JJLhuJJ a66tb->i 7 F ’ Г J* t Л 4 ” \K 1 "Л a T, r i ** | 4 6 F '* 1 » ♦ о coo, ooo^j Xk^o ouxaJo o£x. czi^o K£cx>;nco ^*5 )?oov о y^JUyo yazjy Ji-»»-*- )°£sjj J^xi 'Vjo )^оЬ>чХ азб-х* 9 .^ъ^э{ i_>poy o,;vJ.vX ’^o^yLJy avjL^o9o Jli ллоЗ Jb-ияХу) u\. k~>od 10 Lpr tA~> ^bJCKbOOOO .J^yJyO J^Jaxy Jyo-iv. J-Zli JoCSs tA—I H,t.lVl,OOo 1 1 Ji mojo JcL*.o nJ, .Av JJo °)^ХЛ JpjL JoOSs ^oy JoC^Sy J-.J »ul Ju.avi >^оа1 2^0, JaLllV) bpo <_.o,olL>iy Ja->H3 L_>oy ,Д~> ^ьахьбооо -jopo ^xJ) ooi o,^>JAy ^-.otozoJJ JL^ju J.iTXo JkjJoy Jkvil nX Aonvio Jk.u.Xa JKjl^^o JI^L J^juA ^l.lvi.oooo . ^hcvy JviXv у a24.l4. 618.9. “23.2. г24.6. д 17.9. e24.5. ж23.4. ’22.5. "14.8.1. “19.7. ” 19.8. м20.4. "24.2. °10.16. "10.7. p21.12. Прочтите meticm и перепишите письмом эстрангело. Переведите: 1 Мы верим, что Бог Сын по Своей сущности равен Богу Отцу. 2 Молитесь, чтобы Бог Вседержитель даровал вам победу. 3 Те, кто сегодня сильны, будут последними в Царстве Моего Отца. 4 Царь приказал нам бичевать этого вора перед храмом. 5 Царица приказала вам порасспрашивать о чудотворствах святого Иакова. 6 Бог Своего единственного Сына послал к людям, чтоб Он стал их Спасителем. 7 Звезда предводительствовала вам, чтобы вы пришли в Иерусалим. 8 Что это за новая религия, которую пророки проповедуют на юге страны? 9 Судья признал вора виновным и отправил его в тюрьму 10 Чем ты убил его? 11 Я услышал вас издали, но не увидел вас. 12 В войне меня уберег животворящий Святой Дух. 13 Грядущее Царство не будет признавать богатства. 14 Не ожидайте, что Бог впредь Своей милостью будет прощать вам ваши грехи. 1 Около девятого часа. " Слово ,_со( обычно используется без предлогов .=> и ъ.. 6 Классический сириискии язык
162 ОСНОВНОЙ КУРС 15 Правая башня (iLi:,) более высокая, чем левая. 16 Я распял его, как велит римский закон. 17 Армянская апостольская церковь имеет четыре престола. 18 Ты поцеловал Меня, предатель, и все узнали, кто Я. 19 Первосвященник приказал тебе бичевать этого ложного пророка на площади, чтобы все видели и впредь боялись гнева Небес. cj шность Бог, божество верить даровать победу; преодолевать; оправдывать, признавать невиновным преобладать, доминировать; преодолевать; обвинять, признавать виновным могучий, всесильный Jj&X >£» блаженный (перед именем святого или вместо него) (Jb.uAa^) Цг» единственный .ГЛ проповедь, речь, слово, наставление (IJ^oJJo) ЖИВОТВОРНЫЙ. ЖИВОТВОРЯЩИЙ jlLoJJo или UlJo покойник, усопший впредь, отсюда; следовательно )эу> Нисибин (город в Верхней Месопотамии) ожидать, надеяться, ждать -Аге левая сторона Jlvm творец (1)у - нагой, обнаженный грядущий, готовый словарь )Ьо .пжпч обвинять, осуждать, порицать кричать Ikn первосвященник, верховный жрец равный ()аа.) U<xl апостольский JJLLTbj». немощный, слабый Jlak ЧУДО, ЧУДОТВОРСТВО 0Цж>?1) jliuiOjL юг (ж. р.) J-UX.L. учительствовать, проповедовать веру TvnS.L переводить /ЧЛ (Бог) Вседержитель грядущий, который грядет вечная жизнь 1-дЧ.ут Иуда Искариот )^А.-,Ат )}ооЛ
УРОК XXV УДВОЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ (III = II) 25.1. Удвоенными называются глаголы, в которых II и III корневые выражены идентичным согласным, например: ->-»» <juu> 2^^. и др. В некото- рых породах обе корневые присутствуют, и в таком случае глаголы этой группы не отличаются от цельных. Однако есть породы, в которых II и III идентичные корне- вые как бы объединяются в один согласный, что порождает специфичные глаголь- ные формы и сближает глаголы этой породы со слабыми глаголами. 25.2. Так, в исходной форме породы ПЭ'АЛ объединение идентичных корне- вых создает двусогласную, состоящую из одного слога исходную форму, что сближает глаголы этой группы с глаголами группы П-о. Однако, в отличие от последних, удвоенные глаголы в исходной форме огласованы птахой: ал; р~> баз; jlL хаш; <*-4^ гаш; -»» шав. Как явствует из транскрипции, образованный от объединения идентичных корневых согласный не удвоен, как это можно было бы ожидать в данном случае. 25.3. Причастия действительного залога породы ПЭ'АЛ также образуются по подобию группы П-о, с добавлением буквы алаф; при этом в форме единствен- ного числа мужского рода присутствие алафа носит обязательный характер, тогда как в остальных трех формах возможно написание как с алафом, так и без него. Так, глагол «прикасаться» имеет следующие формы причастия дейст- вительного залога: 25.4.1. В формах причастия страдательного залога идентичные корневые разделяются и становятся видимыми: 25.4.2. Как и в случае с глаголами других групп, причастие может выступать в эмфатическом состоянии в роли прилагательного: .JJLJu^h т. д. 25.5. В прошедшем времени породы ПЭ'АЛ удвоенные глаголы спрягаются следующим образом (>->* «спускаться»):
164 ОСНОВНОЙ КУРС шавн V шэббэт шавтон К -ч» ёМ шавт м шавтэн шавт *£ шав (шаббх’н) ( .6 ~^а) а~~>А . OJCH шав оси шав (гиаббэн) ^JOI шэббат —СИ 25.6. Обратите внимание на удвоенное произношение согласного бет в позиции между двумя гласными. 25.7 .1. В формах будущего времени у глаголов группы III = II удваивается I корневой, что сближает их с глаголами группы I-^j. 25.7 .2. Гласный, следующий за 1 корневым, как правило, бывает [о], реже [а] (^>-4^ «прикасаться»): нэггош эггош ЛО, J W тэгг^шун тэггош ULQs; sJL M тэгг^шан еМ теггдшин нзггяшун .OJOI нэггош AU оси нэггяшан ’ 7, ^JOI тэггош J — О) 25.7.3. Спряжение с гласной [а] имеет следующий вид ( jlZ, «мучиться»): нэххаш г Ж и 1 -7> эххаш d тэххэшун О Л . Л, ёЫ тэххиш □ил м тэххэиигн тэххэшин eld нэхх3шун 4 * . И А .1 1 ^QJOI нэххаш д 1 ‘Г’ оси нэххяшан т эххаш 25.8 .1 корневой удвоен и в форме инфинитива, который всегда огласован nmaxoir. « мэггаш .»uv> мэххаиг, ->»'« тишав. 25.9. Форма повелительного наклонения образуется по общему правилу: путем усечения префикса L от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода: 8 Образуйте формы инфинитива, причастий действительного и страдательного залогов и повелительного наклонения от всех удвоенных глаголов, представленных в настоящем уроке, и проспрягайте их в прошедшем и будущем времени. 25.10. В породе ПА"ЭЛ идентичные корневые разделяются ()>-=>). и удвоенные глаголы в этой породе не отличаются от цельных. МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ С ГЛАГОЛАМИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ПОРОДЫ Пэ'АЛ 25.11. Присоединение местоименных суффиксов к глаголам множественного числа переогласовывает последние по следующей схеме:
УРОК XXV 165 5 6М .U СОСЯ + 71'?! оф ,.n\ ,x . n л 1 X п — otiX^p '^>0). 1X^-0 — — 6u6hCS^x> OUJ — — «^uohCb^o — — — ффо . адаХ^о . а2Х^о 4 i r CT 0-4^0 y.<u k^X> uJn\^ qS^x> 6мо24^иэ ^.OUJO^^O yJo’X. ^.Q ulin\ jd) .n\^ . г> лХ Д л ^Х Д л oiS-^o 6^ct*A.^-o . л y^S. о » 1*4 n J »-л2~О ,.п1;Ч1д >.n.X^o ё Прочтите, переведите и перепишите. . «^oXirt'o . >0304-14 О >030 7 8 9 10 11 12 13 14 2 3 гйээгЛхю гйэспм ,спсигйя 01=0 rS'i.SiL.s a25.7.1. 625.3. “25.5. r25 9. Д19.8. e20.6. *22.4. 325.11. ”24.5. K25.10. § Переведите. 1 Потрогайте мое гело, чтобы поверили, что я из плоти (мяса) и кости. 1 ICla-maii. К^Тачпюнай. 3 bPTa imjuaii. 1 КаТлу. К'Тап’най. '' КаТлай. 7 К^Талэнай. 8 Обратите внимание на суффикс 1 , который добавляется между словом и присоединяемыми к нему местоименными суффиксами единственного числа: .-Кф» и т. д.
166 ОСНОВНОЙ КУРС 2 Те, кто не таясь прелюбодействуют, нарушают заповедь Бога «Не прелюбо- действуй». 3 Как верблюд не может пройти сквозь игольное ушко, так и богатые не вой- дут в Небесное Царствие. 4 Дверь была закрыта, и нам ее не открыли, чтоб мы вошли. 5 Христос пришел к нам, чтобы претерпеть мучение и дать нам вечную жизнь. 6 Нет закона в этом царстве, и разбойники на улицах в открытую грабят людей. 7 Тебе легко выучить сирийский, потому что ты знаешь арамейский. 8 Откройте ваши сердца и примите свет Божий, который дает вам веру, наде- жду и любовь. 9 Благочестив тот, кто соблюдает все заповеди Господа, а тот, кто нарушает их, грешник. 10 Наша страна богата золотом, серебром и медью. 11 Оставь все свое богатство и имущество и иди за Мной. 12 Ученики спустили раввина с городской стены в корзине, и так он бежал от римлян. 13 Если хочешь, чтобы Бог помиловал тебя, люби всех людей. 14 Смиренные монахи вошли в церковь и начали молиться. 15 Закрой дверь, чтобы ночью в дом не зашли воры. 16 Вы не захотели услышать его проповедь и убили его. 17 Мы вели вас из пустыни в эту благословенную страну. 18 Они поцеловали тебя и дали тебе хлеб и воду. 19 Не открывайте окна, потому что идет дождь. 20 Львы и тигры по своей сущности плотоядны (едят мясо). корзина в открытую, не таясь Цх красть грабить ))_=> мясо, плоть разбойник, вор, тать, пират л прелюбодействовать кость трогать, прикасаться juZ легкий, нетрудный праведный, благочестивый миловать дыра, отверстие (I )io^>) мучиться; сожалеть jlu сосуд, посуда, утварь; инструмент; одежда ЦЦо игла медь Jjuo имущество, богатство 'Imni скромный, смиренный jAaj серебро ЦоЦ» трудный, тяжелый ВХОДИТЬ спасать; разлучаться, удаляться, уходить, оставлять открывать мЛУэ раввин опускать, спускать; спускаться,, с=хд закрывать дверь Ц-iL Это слово в основном употребляется во множественном числе
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ JjJLa • JL?6 Ojj )jo^ ^£>Uo С1Л°11 L^o llxko к=>||, Ijx <C- 6>->m7 jaX »X. "^o, U>?f -Is .yJS_u= ^oj? Joao, Lil josolo .lk£v_X JLx>i?6 JS LLIo F F 'л в T v r r 'f' P T У t\j| L3OU3 :JkKX iool ^-»<> ЛсхиДо Lo>l( "^c. —SjO ^^01 wvi» *oc |L?o J.»\. Uxj^o lock ||X Tk^Xaq 11V1X :JJxk wls '^^s rk^i ы; <S? Ikk -Is SW k^k£s U^?; -Me w -r^o a23.6. 619.3. B24.14 r10.11. дележ, раздел к^ь,аэ делить, распределять обед охота набрасываться o-Sj гневаться, сердиться откуда? с каких пор? kAiJ вместе; одновременно душить .oLj УЖИН JKJojLu полдень jio^, козел 1ч_Л .|Ь—-с |к<ьД Щок liCSoho а б 21.13. 21.12. туфля, сандалия Jj^xmo < |im^o простокваша Jkimo солома хвост kAjo,
168 ОСНОВНОЙ КУРС ХОЗЯИН поле кожа 1Алж> волос(ы) J;vcr> <);\m оставаться; ждать ^clo рог (ж. р.) U;-o и прочее, и так далее ^соо лист покрывать ипи сено JKcoo короткий полезный JiLai г£»ОТГ) г? спХгС* rtj'ZlT сп\ гС'Тпб ге*ч . гйУ гС'ТП \-»т2г\3 rd±Z>CUT3O г/тпАп ж^синг' гС'Тоб ГЙ^ОТ 1мА rdczj У*Ч rd±*)C\j±3O rtfb.TK' ri'TD г^пЧоАо гС'тстнЬо rtV’xir. тАч_ a-itп/л rd±4C\£=) rfitujTBo r^-Trfs r^ijjTa гЛлА ге'тгэ ‘r-eSr-nv,^ г^±ч<х£гэо .r^enx. пс'т^лгс' стД 71CPO геЛмАЛ }оТг^ ri'TzJ ''ri’iftx.T г^±»эс\х=з *21.21.2. собирать в одном месте .aio ползучие гады; насекомые небесная твердь творец, создатель(1^о^=>) JJo^> эдемский сад, рай суша 1*-Л
УРОК XXVI ПОРОДА АФ'ЭЛ 26.1. Порода АФ'ЭЛ образуется присоединением к трехсогласному корню приставки алаф-птаха и огласованием II второго корневого огласовкой рваса ( 0, например: .» 26.2. Глаголы породы АФ'ЭЛ в основном выражают «принудительное» дей- ствие; соответственно в грамматиках эта порода именуется «каузативом». На- пример: «одевать»; yiiLjJ «завершать»; «заставить убить»; «крестить» и т. д. ПРИЧАСТИЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ АФ'ЭЛ 26.3. Причастия действительного залога породы АФ'ЭЛ образуются при помо- щи приставки х> по следующей схеме: М.р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. 26.4. Причастия действительного залога могут выступать в качестве прила- гательных, присоединяя суффиксы, присущие прилагательным в эмфатическом состоянии. 26.5. Инфинитивы глаголов породы АФ'ЭЛ образуются при помощи пре- фикса эо и суффикса о: n\^.rw( ^). Следует быть внимательными, чтобы не перепутать инфинитив породы АФ'ЭЛ с инфинитивом породы ПА”ЭЛ, в данном случае — 26.6.1. Причастие страдательного залога породы АФ'ЭЛ имеет вид т. е., в отличие от причастия действительного залога, II корневой огласован не рвасой, а птахой. Остальные три формы причастия страдательного залога сов-
170 ОСНОВНОЙ КУРС падают с соответствующими формами причастия действительного залога и от- личимы от последних по контексту. 26.6.2. Как и причастия действительного залога, причастия страдательного могут выступать в эмфатическом состоянии в качестве прилагательных. ё По примеру глагола образуйте формы инфинитива и причастий действительного и страдательного залога от глагозов ,«•>.! »I 26.7. С соответствующими энклитиками причастия действительного залога породы АФ'ЭЛ образуют настоящее и прошедшее длительное время: UssJo bi • A’Sv Jjj «Я одеваю своего сына»; Joo, «Иоанн проповедовал в пустыне». ОСОБЫЕ ФОРМЫ ЦЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ПОРОДЕ АФ'ЭЛ 26.8.1 . Как и в случае с породами ПЭ'АЛ и ПА"ЭЛ, глаголы, у которых III корневой выражен гортанным согласным или решем, в исходной форме и в при- частии действительного залога вместорвасы огласованы птахой’, хьзд.1 .чА.»!: 26.8.2 . У этих глаголов причастия единственного числа мужского рода обо- их залогов по форме совпадают: 26.9. В качестве глагола породы АФ'ЭЛ часто рассматривается неправиль- ный глагол u.bl «находить», «мочь», который от остальных глаголов породы отличается только тем, что породообразующий алаф его исходной формы и приставка мем в формах причастий вместо птахи огласованы рвасой’. / ^.и.'зи'а/) А э а у>/ 26.10. В прошедшем времени и в повелительном наклонении с такой же приставкой I выступает, как правило, глагол JKa. «пить», соответственно — ^.Ьа.1 и Первая из этих форм, не является формой породы АФ'ЭЛ, по- скольку глагол JEjl образует породу АФ'ЭЛ по общему правилу породы (см. ниже). СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ АФ'ЭЛ 26.11 У глаголов группы I-^j в породе АФ'ЭЛ выпадает первый корневой пун, а второй корневой удваивается: ааэ? аппэК «доставать», «вынимать» (от глагола jaaj); аххэт «спускать» (от глагола bJb). Формы причастия действительного залога выглядят следующим образом: П 26.12. Форма инфинитива-
УРОК XXVI 171 2b 13. Форма причастия страдательного залога единственного числа муж- ского рода имеет вид Остальные три формы совпадают с соответствую- щими формами причастия действительного залога. 26.14. У глаголов группы Ш-^., как и в породе ПА”ЭЛ, восстанавливается III корневой йод: «поить»; «звать». 26.15. Формы причастия действительного залога следующие: 26.16. Форма инфинитива — адпх>( Ъ^). 26.17. Форма причастия страдательного залога единственного числа мужского рода имеет вид —Остальные три формы совпадают с сооз ветствующими формами причастия действительного залога. 26.18. У глаголов группы П-о второй корневой уау заменяется йодом «поднимать», «назначать». 26.19. Формы причастия действительного залога имеют следующий вид: 26.20. Форма инфинитива - о\ппчо( 26.21. Причастия страдательного залога имеют следующие формы: ^¥)ПУ1/ / JJaaio/yinvx 26.22. Обратите внимание, что у глаголов этой группы приставка io не огласована. 26.23. 1. У большинства глаголов групп 1-1 и 1-_> первый корневой йод или алаф заменяется на уау Ljoi (< ijj) «оставлять в наследство», «распределять наследство»; ^о! (< ^2) «рожать», «порождать»; (< f~>l) «класть конец», «уничтожать», «терять», «лишаться». Все остальные формы образуются по об- щему правилу породы, при помощи приставки -oi (oLioi «Liai и т. д.). 26.23. 2. Исключение составляют глагол joLI «кормить грудью» и вдвойне слабый глагол «приносить» (< JL1), в которых йод сохраняется. 26.23. 3. Глагол ЦУЛ образует причастия действительного залога по прави- лам группы 1П-_: Форма единственного числа мужского рода причастия страдательного залога имеет вид JLJo. инфинитива - 26.24. У глаголов группы 11-1 форма породы АФ'ЭЛ имеет вид^ЛЛ.?, от нее по общему правилу образуются все остальные формы: aXjlvi ^JJcL «\>.1дч. 26 25. Удвоенные глаголы образуют породу \Ф'ЭЛ по подобию глаголов группы I-^j, т. е. с удвоением I корневого: cxil аххэв «любить»; $6,1 ahhap «беспокоить»; а”эл «вводить»; у у>1 ялгиэ.г «спускать». От этих исходных
172 ОСНОВНОЙ КУРС форм по общему правилу образуются все другие формы: О$6г I <^O0O. СОПРЯЖЕННОЕ СОСТОЯНИЕ 26.26. Сопряженное состояние (status constructus) третье после эмфатическо- го и абсолютного состояние части речи «имя» (существительное, прилагатель- ное, числительное). Имя находится в сопряженном состоянии, когда является частью так называемой «сопряженной конструкции», которая представляет со- бой сочетание двух или более имен, выражающее отношения принадлежности, притяжения, происхождения и т. п. Сопряженные конструкции сирийского язы- ка можно сравнить с сочетаниями русского языка типа «книга ученика», с той разницей, что если в русском языке морфологическому изменению подвергается второе слово, а именно ставится в родительном падеже, то в сирийском языке изменению подвергается первое, а именно ставится в сопряженном состоянии. 26.27. Из сказанного следует, что сопряженная конструкция - это еще один, помимо частицы способ выражения принадлежности. О разнице между обоими способами речь пойдет ниже. 26.28. Сопряженное состояние по своей форме, как правило, совпадает с аб- солютным, т. е. образуется путем усечения окончания I эмфатического состояния, что в некоторых случаях сопровождается переогласовкой слова, например: (= «книга ученика»: IvTsA (= J-оо^э Г * Р baS^L?) «спаситель мира»; (= )L^z>) «дом земледельца»; (= Н^-^) «царь царей»; «во веки веков». 26.29. Форма сопряженного состояния не всегда совпадает с формой абсо- лютного. Есть ряд слов, которые имеют отдельные формы для обоих состояний. Так, например, слово JJ-.J «рука» в сопряженном состоянии имеет вид ^1. а в абсолютном — Подобные формы особо указаны в сирийско-русском сло- варе настоящего учебника. 26.30. В сопряженном состоянии окончание JL существительных женского рода меняется на L J: ЬэХэо «царица города»; JK пХ «город царицы», Р?о6Ц Ьжаю «синагога евреев» и т. д. 26.31. В сопряженном состоянии окончания множественного чиспа мужско- го рода эмфатического состояния заменяются на -air. «книги V * г учеников»; -<А «сыновья города» (т е. «горожане»); д oSodLz» «во времена царя Соломона». 26.32. В сопряженном состоянии существительные женского рода множест- венного числа также имеют окончание -ат, с той лишь разницей, что гласный [а] в этом случае выражается зкафогг. Е,6ои hJi оэ «синагоги евреев», «города Армении»; Jjlc^o КсЬ «дочери Моисея» и т. д.
УРОК XXVI 173 26.33. Обобщив все три состояния, получим следующую сравнительную таблицу1: Состояние М. р. Ж. р. Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Ии. ч. шфатическое jaL> JEnXi Jb^nS-i абсолютное _Ь> *1АЬо JrTvi сопряженное kAxi KoS-i 26 34.1. Таким образом, сочетание «жена паря» по-сирийски можно выра- зить тремя способами: JnS.i IbJ JoS-j? otlbul JnXi, J1JM. Сопряженные конструкции были довольно распространены в более ранних арамейских диа- лектах, однако в классическом сирийском языке сфера их употребления заметно сужается и предпочтение отдается конструкциям с частицей 26.34. 2. Однако следует иметь в виду, что в сирийском языке существуют связанные в сопряженную конструкцию устойчивые словосочетания, которые выражают единичное понятие или имя србственное и не могут быть заменены конструкцией с частицей ?, например: Jii .лдаэ «словарь»; тур- Абдин. Среди подобных конструкций значительную часть составляют сочетания со словами и сопряженные формы которых имеют вид и L^zs/^=», например: «кладбище» (нельзя сказать JjLzuo? )Е-^=>); «школа»; «тюрьма»; J^oa» «друг»; ф.? «Бар-Дайсан»; «Бар-Эбрей»; JaoLo «монахиня» и т. д. 26.34. 3. Если эти сочетания должны выступать во множественном числе, то во множественном числе ставится обычно первое слово сопряженной конструк- ции: Joclo «J^aLo однако это может быть и второе слово: Jiia-тал КаА. 26.35. Слова 1^А/ ;А употребляются для обозначения возраста, например: ;А UM Jin L^=>/hul Jio «Сколько тебе лет?»; vii> J^o ;A Jj! «Мне 41 год»; jiauo L^A JLba? «Некая женщина тридцати пяти лет». Прочтите, переведите и перепишите. а | б -7» Jooi ро 1 ioi офо^ Loo) Jcl3j А. ..8Ы Ui&o ..obi ЬЛо 2 eJ^ Jpku \8bi Д 4 Л ВЖ геЛ\\А~этч оДлхЛ гЛт-Аэз 5 1 О сопряженном состоянии прилагательных и числительных речь пойдет в последующих уроках. " мэшкРхи-ттон.
174 ОСНОВНОЙ КУРС ДоК* ТзтТпА* ос гзп'i min . itncxirdo г<лотД JJo :JKbj\n\. 'oiOfjjlo ДХ. qtlXxdo бн 4 ,о t'mlo •X J°?° а26.31. б26.3. “26.23 1. г15 10 *26.9. “10.10. *26.8.1. *26.11. "24.14. к26.1. "26.25. м26.23.3. "22.4. °26.34.2./3. "25.5. □ Переведите. 1 Я не могу любить того, кто не любит меня. 2 Иаков породил Иосифа, его одиннадцать братьев и одну сестру. 3 Три года искали братья золото, что оставил им в наследство их отец. 4 Я пришел к тебе, чтобы исповедаться в грехах и получить от тебя крещение. 5 Гунны разоряют города, которые попадают им в руки. 6 Я крестил вас речной водой, а Он пришел, чтобы крестить вас Святым Духом. 7 Бог приказал мне вывести сынов моего народа из Египта и повести их в Зем- лю обетованную. 8 Я приношу вам мир, веру и надежду, идите за мной. 9 Все гости вышли навс гречу жениху и невесте. 10 Бог через (посредством) пророка сказал, что Дева родит Сына и Его нарекут Эммануил. 11 Царь приказал разрушить все синагоги евреев и предать мечу тысячи из них. 12 Апостол поднялся на Масличную гору, которая была над Иерусалимом, и начал молиться. 13 Из всех деревень, которые были вокруг Иерусалима, люди приходили мо- литься в храм Соломона. 14 Вот страна, которую Господь решил отдать в наследство сынам Авраама. 15 Никто не вышел против меня, и город без боя пал под мои ноги. 16 Христос въехал в Иерусалим верхом на осле (1^ ^). 17 Что вы надеетесь найти в Царствии Небесном? 18 Я чувствовал боль в голове и не мог читать. 19 Не пейте морскую воду, потому что в ней есть соль. 20 Мы искали его на всех кладбищах и не находили. 1 Обратите внимание на то, что в результате присоединения местоименного суффикса рваса глагола Д заменилась птахой А?Д. 2 Возможен также вариант: «aSiJ V .дЛ, Возможен также вариант: OOOI hulf. 4 «(некоторые) из них».
УРОК XXVI 175 признавать; исповедовать; исповедоваться; благодарить опаздывать; задерживать (.^’^1) ;2>о( рожать, порождать ,Хо! оставлять (в) наследство Lio! разрушать, разорять Исаак »оЛ стуД приносить проповедовать; возглашать писать, излагать; диктовать крестить paiJ вынимать, выводить, доставать = мочь; находить vuAa.1 монах/монахиня (J-nlo hoz»/1»^>/;-=» дева, девственница JbX-oKo уподобляться, быть похожим гунн, гуннский JJjooi заниматься проституцией, прелюбодействовать со) оливка; оливковое дерево Jlk.) разорять, разрушать, наносить урон осквернять дикий, варварский, поганый, мерзкий JipC жених, зять JjKL Иордан рождение JLoj-Sj невеста, невестка ()Ь2^о) JhCS-o пригород, окрестность против, напротив лампада, подсвечник К» над, сверху дремать joj жизнь; обитель, жилище, монастырь 1^оо^ осленок, жеребенок JL-L отрезать; решать, постановлять .птч плен Фома тома ига Земля обетованная 1'1 Ах пу>» JjLii вокруг Масличная гора Jb-J, выйти навстречу ^ioj) .л*м рядом, возле; на берегу 1 Местоименные суффиксы единственного числа, начинающиеся на согласный, присоеди- няются непосредственно к слову а начинающиеся на гласный - к его переогласованному варианту рт-утЧ .<-,тппЧ Лш.Л
УРОК XXVII ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ АФ'ЭЛ 27.1. В прошедшем времени у глаголов породы АФ'ЭЛ сохраняется огла- совка птаха приставки алаф, а также огласовка рваса или птаха II корневого, кроме случаев присоединения суффиксов прошедшего времени, начинающихся на гласный, в таком случае рваса или птаха переходят в шва: аКТзлн(ан) г аКТ^лэт 7» аКТэлпюн еМ аКТэлт м иКТзлпгзн аКТчвт им аКТ зз(ун) ^OJOt аКТэл OOJ иКТз1(зн) (^4-n аКТЧат ^>6, U По примеру глагола^ъ^сЛ проспрягайте в прошедшем времени глагопя , JjSoI Ь,о1 27.2. Глаголы группы II1-_ в прошедшем времени спрягаются по подобию глаголов породы ПА''ЭЛ «поить»): аштин Г иштит 71 w аштийпюн аштийт M аштишпзн аштийт aiumuw oJMi ашти JU о Of ашти •л 71 ^301 ашпРйат ^-.05 По примеру глагола проспрягайте в прошедшем времени глаголы —Ка.1 .-.jjsl. 27.3. Глаголы группы П-о в прошедшем времени спрягаются следующим образом: В шпадносирийском также ,2ч. до ciKTyi.
УРОК XXVII 177 аКимн F аКимэт иг аКимтон аКимт he<x*x>{ М аКимтэн аКимт _KvxuoJ -М аКим ПУ1 4 rd . 71 . QJOJ аКим ^г 6о1 аКим 71 Ti аКилшт Kvi* л? —oi 27.4. Глаголы группы 1-^j и удвоенные глаголы в прошедшем времени спря- гаются следующим образом: иптКн апп'1 Кэт Ыэ! иг аппэКтон аппэКт М аппзКтэн ^оКоэг аппзКт ^ь^г аппэК ОЛЧ? . OJOf аппэК ося иппэК 71 7, ^О1 аппРКат — О) По примеру гшгола иаэ! проспрягайте в пришедшем времени глаголы №1 <ioi <^ьо! <^Zl. МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ С ГЛАГОЛАМИ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ ПОРОДЫ ПЭ'АЛ 27.5. Присоединение местоименных суффиксов к глаголам будущего време- ни породы ПЭ'АЛ приводи г, как правило, к выпадению гласного, следующего за II корневым ,уХДд? — это, однако, не относится к формам с суф- фиксами в которых гласный, следующий за II корневым, всегда сохраняется АД г.1 — Ч^бДхЛ). Местоименные суффиксы III лица единственного числа могут выступать в своих обычных формах 6, /от' или в видоизмененных — ои/^-окх.. Суффикс ^окх. после хвасы (^онх. ) звучит: -uw, а после зкафы (^о,<х. ): -ай. 9 7i 7t 9 ,_A. .ПТЧ Q^joi — otx^x>i oix^ol t A n\ ^O? — — ^XQ^ol. °^,4x>k 6i2XQ^oL oik^oL ^-.OICbS^oL —oiq-ZXq^d]. — — '^коДиоГ — OtbS-^-oL ^.qubS^oL — — aaIIaX^oL 64"’ ouS^xjj ^.OlCbX^XU <» nX-^-QJ — Vk ' I 71 v ?> — ouqX. ^.ovjoX ^oL — — (^dclX^oL 4 — «рЦл! OtlS^joL QtiX ^-ol _»O5 * 1S. Д-ol. — — vOiS^uaL Д r>l. Д nt ^.ni ouqX. Д. nt ouq2x^qj ^uq2X-^cu ^Jn\ Д П» д-s^ otiX Д,п< oaS^-QJ ^-»O1. iSv QJ t . П1Х, HI J .ii\
178 ОСНОВНОЙ КУРС 8 По примеру глагола присоедините местоименные суффиксы к глаголам .yiLi АБСОЛЮТНЫЙ ИНФИНИТИВ 27.6. Абсолютным называется инфинитив, который без предлога пред- шествует однокоренному глаголу для придания действию усиленного или ин- тенсивного характера, например: о£к J^ooi «Он сильно ударил его»; o^ooi JjL-^o,, JJ>hnS. o^ooi «Они дотла сожгли книги еретиков». Подобные конст- рукции с абсолютным инфинитивом соответствуют русским выражениям типа «сиднем сидеть», «поедом есть» и т. д. 8 Прочтите, переведи,пе и перепишите. loo, ^ООШО pk. JjJ o,l_oi jh<~>o 1 ^oio>ai?S. \ vivCs. ooo, 4oo,Kbt'>oS. aIj£oJ6 Jz^iJJ ‘ y^^oj-zs 2 .. oov>oi^Jj Лофсхсим ^>6, JIEjJ r 3 \кЦ JLbikjJ J1X,clo ao-i 4 К r * 4 F | 1 4 И J’ * Г iM-TULtt Q1X .JJO) >1^ X СЬ У1У OO) ,ПСП\ ООО) .frolS b’er Ub? л .лоиоаоф» o,;~»X OO, О yOnlV) JXuit JJ OO, Jou^K. ^0 hqo/.>;v> 5 eP^ 7 8 9 r<TC\J3 rS'Xi'ici з-Лл r<,\n>>\ rt'XAin о<ч°ч r^XG4i.}« °Viz>cG Xmlzj AriuO С71ХЛ "71.bo ^=>1^ ^=>1 ,Zz>o г^_тт<=> ШыЛ rt'lnu-i ovm6 .^осл1.л . . o '- .. гг1~ят. >ысэ o<n\ a)n Л -мг Л* r^Xo ri^vn :Д4о C71i»i "lijr? ,гпгЛ\ X\swx> rains' стЛгЛе.о m\ лдАуя rtf\ гйьсп rt'irvnos гйэз г^.д! rt'ocn Xurt' 1 'Рлэйн - форма множественного числа абсолютного состояния слова
УРОК XXVII 179 Jtxcim r^-n.n ri'iftzn ,'°,n ?гйт г^ь_хХ гС'от г/'~яп сп\г^£.о . ox*3u~ r^toio , г»Ч i\ Хс»6<п Хяк. Xi >ЛЛ Ai- v^X >о : о tori'6 ri'iftcncea ,2я v«\» Xi ri’Ъо гЛа^ oii»o ❖ ^oliAo а}лл=С1г^ riAm-j a27.1. 626.5. ®27.3. r 23.7. д27.5. e24.14. ж25.3. 325.11. ”19.12. K26.9. л 19.3. M26.1. "27.6. °26.31. ”26.19. p24.18.c27.4. T26.23.2. y27.2. S Переведите. 1 Гунны дотла разорили и дотла сожгли все города, которые попали (упали) им в руки. 2 Почему ты лжесвидетельствовал против своего соседа, разве ты не знаешь за- поведи Бога? 3 Вы воевали друг против друга из-за царства, которое вам оставил в наследство ваш отец. 4 Жрецы принесли жертвы своим идолам, а потом велели людям поклоняться им. 5 Святые приняли мученичество за свою веру и не предали ее. 6 Вы полностью отреклись от Господа и поклонились ложным богиням. 7 Старик поднял голову и без слов покачал ею. 8 Когда герой не принес жертв своим богам, они в гневе сотрясли небо и землю и решили убить его. 9 Не рой яму другим, чтоб не упасть в нее. 10 Из-за своей глупости он лишился всего своего имущества. 11 Вор зарыл под землю золото, которое украл, но не оставил какого-либо знака в этом месте. 12 Не поклоняйся ему, это не истинный Бог. 13 Оба священника посмотрели друг на друга, и один из них покачал головой. 14 Не слушайте его, когда он проповедует на ваших улицах, и не открывайте ваши двери перед ним. 15 В дни праздника люди из окрестных деревень приходят в Иерусалим, чтобы помолиться в храме Соломона и принести жертву Боту Авраама. 16 Старая женщина поблагодарила мальчика, который помог ей перейти улицу. 17 Я опоздал, потому что утром почувствовал боль в ногах и не смог выйти из дома. 18 Каждый день моя соседка приносит мне молока от своей коровы. 19 Прошлым летом мы крестили наших обоих сыновей. класть конец, уничтожать; терять, лишаться ^~>ol жечь, сжигать богиня, ИДОЛ » г царствовать; завладевать, владеть качать свидетельствовать; принимать мученичество сражаться, вести бой, атаковать удаляться, удалять; оставлять, покидать; отрекаться axLjl поднимать ycbil сотрясать, нагонять дрожь jl сдавать; сдаваться; завершать; заключать мир
180 ОСНОВНОЙ КУРС глупый, невежественный, грубый Jiao глупость, невежество JLoiao Бел; Юпитер \х^о ложный, фальшивый JLi J жертва, жертвоприношение lAoJ ой! горе! —о друг друга копать ; зарывать в землю, закапывать знак, отметина 1^' голубь Jjo5 почему? зачем? (1 ^axC^) kaxiS. свидетельство; мученичество JLojoua праздник (IJjlL) Jjll. жертвоприношение (IJxoiixo) Jloiao приносить, подносить, уносить, брать »ОрО осень j£_,jJL
УРОК XXVIII БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ АФ'ЭЛ 28.1. В будущем времени у глаголов породы АФ'ЭЛ породообразующий суффикс алаф выпадает и его огласовка переходит к префиксу будущего време- ни. В тех формах, в которых есть суффиксы, начинающиеся на гласный, рваса или птаха II корневого переходит в шва'. У W .oKll У M дд Д^-Д dU . Д-QJ .Cd 05 005 ^05 МД ^05 По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы \kJjU <jXol -yiidsof . <)Ot£ol 28.2. Глаголы группы г 111-^ в будущем времени спрягаются следующим об- разом (—;х>1): )Д yO^ol. ^д r . ohol vM . QjOf ^JO5 гД w )Д м ^.Д -.м Jpxl оси )^о1 _си 28.3. Будущее время глагола «приносить» имеет следующий вид: )М У 1U w jLl M vLl .Cd 05 jLs 005 ^□05 jLl ^-.05 28.4. «Пустые» глаголы породы АФ'ЭЛ в будущем времени спрягаются следующим образом:
182 ОСНОВНОЙ КУРС г yx^ol 7 W yaj^oL M ^CU_6L jj . 6 уч t hi . OJOJ OOI * -л ^.oi 0 По примеру глагола □о! проспрягайте в будущем времени глаголы KJol <ГЛ < yx.il f 28.5. Глаголы группы 1-^ и удвоенные глаголы спрягаются следующим образом: в будущем времени .пЦ1 Г aJl •Л w ^clclsL yohj M ^ОлЭ1 jj -bJ . n r> Pi I . OJO) .nQi oo< 71 Л»! <-.O! По примеру глагола лй! проспрягайте в будущем времени глаголы Ki! <;»! <^il <cxl!. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ АФ'ЭЛ 28.6. Повелительное наклонение глаголов породы АФ'ЭЛ образуется по об- щему правилу, т. е. от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода путем усечения префикса L образуется форма повелительного наклонения единственного числа мужского рода, от которой производятся ос- тальные формы. Как и в случае с породами ПЭ'АЛ и ПА”ЭЛ, все формы пове- лительного наклонения (кроме указанных в скобках) не различаются в произношении. -U| M| i 'Qx’N (^opSo!) o^uol ;^>ol j iLoL (^JJ) i (,okJ) okJ kJ | KiL (^aoojil) a^ajj! uuoojil ycbi? | jcbiL (^) | (yA-.?!) arxoi i-iJZbuI ^J| (<jSjib ^ui (vA^ub omJ I 28.7. Повелительное наклонение глаголов группы Ш-^ имеет следующий вид: . * г г f г , г .JJ - o£J - JJ - ifcJ ё Образуйте повелительное наклонение глаголов .,оих>! <wjI -«<фо| Г Г У Т V Г Ti ' г * * * rDol <*Aol <п>ь.л1
УРОК XXVIII 183 ГЛАГОЛ JJLo 28.8. Глагол По «жить», «быть живым» в породе ПЭ'АЛ имеет следующие формы причастия действительного залога: 28.9. Инфинитив имеет вид ‘1Дх>( 28.10. Формы повелительного наклонения: —Lu. 28.11. Прошедшее время этого глагола образутся по общему принципу: 28.12. группы III Г t F »•* ^QJO* 'Г' Т\ ^JOI iL Ч оси —СИ В будущем времени этот глагол 1 = II, т. е. с удвоением I корневого: спрягается по подобию глаголов Uj г ui UL Ч г Д>г -М . Qxd . OJO, оси 4 71 ^О1 1Я —6i Уподобление удвоенным глаголам наблюдается и в породе АФ’ЭЛ 28.13 (—61 аххи «воскрешать», «возвращать к жизни»). Так, причастия действительного и страдательного залогов имеют следующие идентичные формы (с удвоением согласного хет): (1Дю) JJli 28.14. Форма инфинитива — "sj. 28.15. В прошедшем времени глагол —61 спрягается следующим образом (с удвоением согласного хеш)'. г Ill M vM -UL! . QJO1 о» ^-JCH u. —СИ 1 В позднем западносирийском засвидетельствовано написание UU 2 В западносирийском также Ьди. 3 В западносирийском префиксы будущего времени огласованы хвасой: (UJ5) US.(Uli) UL -W и т. д.
184 ОСНОВНОЙ КУРС 28.16. В будущем времени глагол спрягается следующим образом (с удвоением согласного хет) Uj ui W cloL UL bJ . QjjJ .0301 U5 оси UL СОПРЯЖЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 28.17. Морфологически форма сопряженного состояния прилагательных аналогична форме сопряженного состояния существительных. Обобщив все три состояния, получим следующую сравнительную таблицу: Состояние М.р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч. эмфатическое Ж» а А 1 Ж»'А абсолютное I а, А сопряженное . А * гд. KI. А К a < А 28.18. Прилагательные сравнительно редко выступают в сопряженных кон- струкциях. За прилагательным в сопряженном состоянии может следовать как отдельное существительное, так и целое словосочетание. Сопряженная конст- рукция с прилагательным является, по сути дела, сложным определением, и при- лагательное в роде и числе согласуется с определяемым существительным, на- пример: J1S, ; «прекрасноокий мужчина»; «прекрасноокие мужчины»; Jr;у. 1;JLKii «прекрасноокая женщина»; из jLeL Ц.ча «прекрасноокие женщины». Во всех этих примерах прилагательное «красивый» согласуется в роде и числе с существительным, toi да как слово «глаза» остается неизменным. Другие примеры: JpoL Jbo Im? «стакан, полный вина»; J1.A—>. «полная благодати Мария»; U3 1;«ты, красивейшая из женщин»; Jb-Jidm )1_Д. «Сирийская ортодоксальная (дословно: «прямая догматом») церковь» 28.19. Существует большое количество устойчивых словосочетаний, обра- зованных прилагательным JAi, например: JjoA csj «первосвященник» «верховный жрец»; j3jli csi «архангел». Как и в случае с устойчивыми словосочетаниями, образованными с существительными, множественное число этих словосочетаний также передается множественным числом первого члена конструкции, з. е. прилагательного: UJKo !*'"><> 28.20. В сопряженных конструкциях следующее за прилагательным словосо- четание весьма часто имеет в своем составе предлог и/или местоименный суф- фикс, например: lj;^m «страна с многочисленными городами»; 1 Прилагательные множественного числа женского рода эмфатического сос гояния часто высту- пают в роли однокоренных существительных гапримср «зло», «злые деяния»; «добро», «добрые дела»: «многое».
УРОК XXVIII 185 jiA jL JjxsJo «преклонных лет (полный годами) царь»; -J: J-.x^ pothead'~> «преклонных лет (своих многочисленных дней) цари»; 1; а» —hoi Ai-> «ты, прекраснейшая среди женщин». ГЛАГОЛЫ ПОРОД ПА"ЭЛ И АФ'ЭЛ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ 28.21. Местоименные суффиксы присоединяются к глаголам пород ПА''ЭЛ и АФ'ЭЛ по тому же принципу, что и к глаголам породы ПЭ'АЛ, например: uoX-sri Кабб3лан «Он принял меня»; ^.otaX-- с Каббалу «Они приняли его»; . .Лх А А Каббэлтан «Ты принял меня»; ot^xi^l а'м^дэб «Он крестил его»; а 'мэдтонан «Вы крестили нас» и т. д. 28.22. Сходство сохраняется и в будущем времени: реэроъо на'м^дэх «Мы * * крестим вас»; Aj-X эКаббэлик «Я приму его» и т. д. § Прочтите, переведите и перепишите. .Jjl^jd 6^dopcisJ ^-.jheo JH£ 061 J-ёкю dxaolJSaiJ JJ 1 .oJJA J.tnX.4, 'JAIj? JJ /JxnXvX "^.oto-dopy JviX'Vx 01; SX Jot^S. ipi. JJ 2 J^s hsj ДпХхо ^nXvX :JdX\aX сиХ. ^x>lo Jxb-oL ;riA>l J’is 6 3 .J;qm ^Laoo, ^-.Lanot, :o£x. ;x>Jjo Ji^b. r»JAX \x|Jjo Jxu-4 oiX ^aruxt oii 4 lX h<2Xo Jujjoi XJ ,_.Lq2x jli JiOuh '^x- xAX. л } I .< I ЗИб . Г « 11 - F |4> •* _ - , у * Г* 001 J^»L Joi» < *-a»oiL JJ :oq^ ^oJjo ото» ooiо ojX. ^q^coi» yix \>JJo ^OOjoJj JjLOt JJ vuAjlX) JJ .Jcn;v-> >.XoC .-1-1A ^rt'd , m\ J1^7x.cu r<ar£xo г^эшА спЧ= КВ><т>лДгйил геЧ-,<^ cusp 5 ^iS-Xl . e^oiruri' rC'Ti -na , ^oiuAi' , e'a m\ rtf>CVM ,rnn.\r/A гЛсо rt>.5u iv.rt'ijlnl re<^r'7'\i г<')ги5спс\ээ .КВ,<тидсЛгйил ^.V.reA Airu r^Tiino Krdi. jii «^ocrAx Лч <">-<<41' тчх\~т1 rt'Sa rt'am 6 enn\J.A\ jcncezAx.rt'o a>cncA=or<'o l°,movBrt'o HB>cnAoitusiis vyifV 1 гЛс\Э1\^сп >chcAk_ cvxi^o Г^_ахД 0,спаЧ=л гЛоэх\^спл re^A ^»£.cn 7 г^£ис\х-Л г<ЛЛ-\ скэиво гс'птяАдо r^rii-aA-s a,mAxrAr<6 a,cnAjjAx.r<'6 гС'ЧдАизА^ m\W о <n=> com >cnc\»>in ^бстнхлсхгз As с\лvoo re^.inn mtei •> ге'-Л-эт улУт. а28.21.б28.22. B27.5.r 24.18. д28.16.е28.10.ж28.6.326.25.и28.5. к20.3. л28.1. м28 19. н28.4. °25.11. □ Переведите. 1 Я протяну свои руки с неба и ударю по всем твоим врагам. 2 Спаситель не пришел, чтоб повести вас к смерти, но дать вам жизнь. 3 Когорта римских солдат охраняла дворец наместника. 4 Разденем его, затем оденем его в красную хламиду. 5 Он просит, чтоб я дал ему взаймы денег. 6 Первосвященники и старейшины народа связали Иисуса, чтоб отвести Его к прокуратору. 1 Обратите внимание на то, что в результате присоединения местоименного суффикса рейса гла- гола заменилась птахой -
186 ОСНОВНОЙ КУРС 7 Жрецы преклонили колена перед богиней и поклонялись ей. 8 Старейшины решили собрать совет в полночь в доме первосвященника. 9 Солдаты возложили Ему на голову терновый венец и начали осмеивать Его, говоря, что он царь иудеев. 10 Я не хочу беспокоить тебя, ибо ты уже в постели. 11 Принесите мне один стакан, полный воды, и один - полный вина. 12 Привет Тебе, Мария, полная благодати. 13 Люби своего друга, как самого себя, чтобы и он возлюбил тебя. 14 Не опоздай и не забудь принести с собой все подарки. 15 Подними свою голову и посмотри мне в глаза. 16 Войди в храм и дай свою жертву жрецам, чтоб возожгли ее. 17 Монахини каждый день ели гри куска хлеба и пили три стакана воды. 18 Ныне ты поймешь, насколько более любит Господь тех, которые возлюбили Его всем своим сердцем. 19 Вынь этот шип из моего колена, чтоб я мог ходить. 20 Ходили за Ним многие и высмеивали Его, говоря, что, мол, если воскресишь сейчас одного из мертвецов на этом кладбище, все мы уверуем в Тебя и пойдем за Тобой. беспокоить, причинять беспокойство, наносить вред > Jo, >) joil уносить, возить; приносить, нести; сопровождать 'М^.) протянуть (руку)(л/^->) оживлять, возвращать к жизни, воскрешать (J_Lo >) убивать, умертвлять, предавать смерти солдат коюрта давать взаймы 'Mil раздевать «мХ*! колено (ж. р.) Jjaioo высмеивать, издеваться преклонять колена, становиться на колени (/i-25 внутренняя часть, нутро, кусок вот, итак, следовательно 'Моб, более, в большей степени венец, венок, корона хламида подарок, дар JKooioi совет JjtsJo книга, запись; речь, слово; грамота, умение читать и писать шип, колючка JJjjoL. кровать (Jbroy*.) (ж.р.) 1<~п;у пол- дворец, палаты старейшина; предок, священник JjLId первосвященник, верховный жрец Jjoco o>i друг; любовник ЦиЛ изнутри п созывать/держать совет >-im> полночь L- \
УРОК XXIX ПОРОДА ЭЩЭ’ЭА 29.1. Каждая из пород ПЭ'АЛ, ПА''ЭЛ и АФ'ЭЛ имеет свою параллельную породу, которая выражает возвратное действие, так называемый «рефлексив». Рефлексив породц, ПЭ'АЛ выражает порода ЭТПЭ'ЭЛ; она образуется при по- мощи префикса U и в исходной породе имеет структуру Н, например: этК^Тэл «быть убитым»; сэКоН «быть написанным»; «быть крещенным»; pZiLl «быть любимым» и т. д. ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТПЭ'ЭЛ 29.2. Причастия действительного залога глаголов породы ЭТПЭ'ЭЛ образуются при помощи префикса -КД по следующему образцу: М. р. Ж.р. Ед. ч. ^ДиэКД Мн. ч. ^^>ДДКД ^ъДпКД 29.3. Инфинитив породы ЭТПЭ'ЭЛ имеет следующий вид: оХ^оКД( ^). 29.4. Поскольку порода ЭТПа'ЭЛ выражает возвратное действие, то она не имеет причастий страдательного залога, а непереходность, которая является од- ной из главных характеристик глаголов этой породы, означает, что они не могут иметь прямых дополнений и, соответственно, не присоединяют местоименные суффиксы. § По примеру глагола образуйте причастия действительного залога и инфинитивы от глаголов
188 ОСНОВНОЙ КУРС 29.5. С соответствующими энклитиками причастия действительного залога породы ЭТГР'ЭЛ образуют настоящее и прошедшее длительное время. ОСОБЫЕ ФОРМЫ ПОРОДЫ ЭТПЭ'ЭА 29.6. Как и в других породах, в породе ЭТГР'ЭЛ у глаголов, III корневой ко- торых выражен гортанным согласным или решем, II корневой огласован пта- хой'. м^Кэ11 «открываться»; «охраняться», «соблюдаться». 29.7.1 . В породе ЭТГР'ЭЛ в глаголах, у которых I корневой выражен одной из букв ju j аю ) , имеет место «метатеза», которая выражается в том, что со- гласный L породообразующего префикса 11 и буква из указанных четырех меняются местами. Так, глагол в породе ЭТГР'ЭЛ имеет вид эшт3Кэл «быть унесенным», «быть перенесенным»; глагол , - вид «быть объектом поклонения». 29.7.2 . У глаголов, начинающихся с согласного ), согласный 1, помимо прочего, заменяется согласным »(<э2,)1 «быть распятым», «быть повешенным»), а у глаголов, я начинающихся с согласного - согласным «быть распятым»). Инфинитивы и причастия действительного залога этих глаголов образуются по общему правилу породы: ,.~Х. <\>joKa.l и т. д. СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ ЭТПэ’ЭЛ 29.8. У глаголов группы 1-1 начальный алаф, вместо перехода в гортанный взрыв, предваряется рвасой' и становится полноценной гласной: \<oill этэхэл «съедаться» и далее - 29.9. У некоторых глаголов этой группы, например, у ^61, в породе ЭТГР'ЭЛ ачаф вообще выпадает, что, в свою очередь, приводит к удвоению согласного 1 префикса 11: ^Slll хттэхэд «быть завоеванным», «быть взятым» (вместо формы pUH) и далее - < jLlUo и т. д. 29.10. У глаголов группы П-l алаф также предваряется рвасой'. jiumvi «просить прощения», «избегать», «воздерживаться» и далее - oXIEa^o и т. д. 29.11. У глаголов группы I-— начальный йод отпасовывается (или предваряется) хвасой,^образуя полноценный гласный [и], который сохраняете^ во всех формах: 3>J11 этиллд «рождаться» и далее - o,S>JUo сзос.11 «даваться», «дароваться» ( aooc>Uo ««oouUo): 29.12. «Пустые» глаголы (П-о) в породе ЭТГР'ЭЛ не употребляются. 29.13. У глаголов группы Ш-^. йод присутствует в исходной форме и в ин- финитиве (a^Uo) ^tx>li «называться», «прочитываться», а также во всех 1 Рваса теоретически принадлежит алафу, однако а1аф, как уже отмечалось, «уступает» свою огласовку предшествующему согласному, если тот таковой нс имеет.
УРОК XXIX 189 формах причастия действительного залога, кроме формы единственного числа мужского рода: 2^.14. У глаголов группы 111=11 обе идентичные корневые присутствуют (;J^=»JL? «подвергаться грабежу»), и глаголы изменяются как цельные. 29.15. От цельных глаголов не отличаются также глаголы группы 1-^j, как это явствует из приведенного выше глагола § Прочтите, переведите и перепишите I1 ОСИП а, ri'cnXri' хм ~ i 1 amX ХиХо rcQxliizjd Jlev»r<'irez> стЛ атээгС' ‘rtf'., э х*’1"1'- хягй тзг^ 4 «X. г. 1ST, о <),о. 5 жв liul Ж)Г‘Х^ К «У* JjL)l, Ol^-Zb, ^ooCv, рю?о _»O,Qt.,V?4 Joo, ‘.PfS-Xn 6 ,pon> фда>~>о л. .gj.inX. ^ynS, °^ОС>Сх. ГИЭО1 у00|1.6~3\,~>0 Н^.010П~»» JJ1 yLot^l Orb, a<bJlX¥l\ O~>J JJ 7 Jjxjl "^пэй JjLaio Jjoi, ^cOxjJj, Joc^K ^x. Дх i^ojoijj . oCx. JoCX JdiO JJ p <^2, мОЭ ooto .Jj^xJ T^3jl ^Jxzxa. Jjzs );~>^*x ctSJhoo J.mvi,vi 8 ^fcSxl b^L oiS, JSoJ a29.13. 629.7.2. B29.2.r 16.12.3. д29.8. e29.6. *29.7.1. ‘21.17.2. и26.31. к 16.12.1. л27.5. м21.21.2. н25.11. °20.14. "28.21. р29.10. с29.11. т26.35. □ Переведите: 1 Когда Он, связанный, был в тюрьме, римские солдаты каждый день высмеи- вали его. 2 После смерти Иисуса Его ученики были рассеяны по всему Востоку. 3 Даже злые духи подчиняются Ему, ибо Он Сын Божий. 4 Все ваши грехи простит вам Господь, но святотатства не простит. 5 Мы хотим быть крещенными тобою, ибо ты крестишь Святым Духом. 6 Когда он разобьет и сокрушит свои оковы, кто сможет удержать его? 7 Я не избегаю смерти, но и не ищу ее. 8 Нет у них корней, ибо посеяны они на скале. 9 Вот предается Спаситель в руки врагов Своих, которые предадут Его смерти 10 Его голос не был слышен, потому что там была большая толпа. 11 Фарисеи шли за Ним и размышляли, что это за новое учение, которое уже при- няли многие люди.
190 ОСНОВНОЙ КУРС 12 Перед ним открываются все двери, которые были закрыты. 13 Нашему учителю необходим этот осел, чтоб сесть на него и войти в Иерусалим. 14 Если от притеснений ты попал в нужду, иди за Мной, чтоб Я дал тебе спасение. 15 Не бойтесь оков и цепей тела, а бойтесь оков и цепей души. 16 Каждый раз, как небо открывается, идет дождь. 17 Каждый день в городе рождается много мальчиков и девочек. 18 Когда Иудея попала в руки римлян, евреи начали рассеиваться по всему миру. 19 Я сидел под деревом и размышлял о тех притеснениях, которые выпали нашему Спасителю. 20 Не слушайте фарисеев, ибо в их словах нет истины, и ложно всякое слово, ч го выходит из их уст. Аарон .oiotl нужда (IJjpb^oO быть посеянным/посаженным просить прощения; избе1 ать. воздерживаться: быть спрошенным отдаваться, сдаваться слышаться, быть слышимым; подчиняться, слушаться быть связанным требоваться, быть нужным, разыскиваться >А->Н соглашаться, повиноваться, следовать iJjLl здесь: соблазняться, терять веру \JLoLl думать, размышлять »А святотатство радость поганый, грязный рождение; ребенок K's.: удерживать, держать лАз толпа, множество людей JJLio сюда МИМ, Шут, СКОМОрОХ ЫпоАэ оковы, путы J сразу, немедленно, быстро корень J;ov разбивать вдребезги лшз фарисей притеснение, угнетение Цэом скала, утес Iko* цепь разбивать, ломать, сокрушать Сын Человеческий ца, 01^5 временный каждый раз, как , когда , 1х>
УРОК XXX ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТПЭ'ЭЛ 30.1. В прошедшем времени глаголы породы ЭТГР'ЭЛ спрягаются следую- щим образом: w ^oh^^ol.1 h^S^joU U vik4^iJ (чо\^оЦ) oS.^uoU ^OJOI оси ^JOI -»O1 S По примеру глагола проспрягайте в прошедшем времени глаголы ..йчИ 30.2. У глаголов группы 1-1 в формах I лица единственного числа и III лица единственного числа женского рода корневой алаф, как и в случае с цельными глаголами, огласован птахой, а в остальных формах - рвасой: «bbSIU «bSxxjflJ и т. д. § По примеру глагола проспрягайте в прошедшем времени глагол 30.3. То же относится к глаголам группы 1-^., у которых в формах I лица единственного числа и III лица единственного числа женского рода корневой йод отпасовывается птахой, а в остальных формах сохраняет хвасу исходной формы: ДЛ-И и т. д. 30.4. То же может относиться и к глаголам группы П-I (KsJKej <bS>JKa.i), однако эти глаголы могут также сохранять рвасу во всех формах: ( 30.5. Глаголы группы Ш-^. в прошедшем времени спрягаются по подобию глаголов пород ГР'АЛ и ПА''ЭЛ:
192 ОСНОВНОЙ КУРС ('LUU) г W ^о£х_.;_оН М UM . ojoj оси ^4oLl * 7> —CM □ По примеру глагола —рэН проспрягайте в прошедшем времени глаголы ~>Н СОПРЯЖЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ И ДРУГИЕ ИХ ФОРМЫ 30.6.1 . Числительные сравнительно редко выступают в сопряженном со- стоянии. Так, числительные имеют форму сопряженного состояния в уже рас- смотренных формах типа ,4ooc>KL=»»L 30.6.2 . Числительные женского рода иногда образуют сопряженные конст- рукции с существительными мужского рода, например: Ijcmo «четверо священников» (наряду с более распространенной формой Jjoco 30.7. Числительные образуют названия дней недели от воскресенья до чет- верга, причем счет дням ведется от воскресенья: «воскресенье» «понедельник» «вторник» UsIobS-I «среда» (1 -Чж Aj? «четверг» а также «пятница» и «суббота». 30.8. Для обозначения дней месяца используются предваренные предлогом числительные мужского рода эмфатического состояния, которое образуется путем прибавления окончания JJL к формам абсолютного состояния числитель- ных от 3 до 10: JbayiZ'. JhebJaji JtbSj. и т. д. Форма эмфатического состояния числительного «два» имеет вид Uil. У числительных от 11 до 19 формант )^соЧ. заменяется на );ms. например: и т. д. 30.9. Названия месяцев таковы1: «апрель» «октябрь» «май» Л «ноябрь» «июнь» t * Р «декабрь» (/ьрэ) )ОНЭ «июль» )оао! «январь» «август» «февраль» Ад «сентябрь» «март» ”1 1 Сирийские авторы в основном следовали селевкидскому летосчислению (Lao.. liuj), кото- рое начинается с октября 312 г. до н. э. По этой причине отсчет месяцев обычно начинался с ок- тября.
УРОК XXX 193 ^nvj, ,й~> «1-го апреля»; oi? JJjh-A «2-го августа»; Аа? )Ь«х>м~> «5-го февраля»; J-гтЛА «Ц-го октября»; ;аю1? «20-го июля»; JKv А» 6 «27-го сентября». ЧАСТИЦА е. 30.10. Наряду с частицами Jii ‘v? в сирийском языке есть еще одна заимствованная из греческого языка частица — Эта не имеющая аналога в русском языке частица вводит и выделяет первое слово предложения, первый из однородных членов предложения или первую часть предложения целиком, например: J —JJxL J^l? «волк, лиса и заяц»; J*ooi оца^оа^о е° U-s «Природа служанка души». Очень часто после частицы Вторая часть предложения вводится частицей например: <JJooi J «А. cm ^А ^А JJ^Xjj? oijNo ^.? JKnA «Страх бывает перед испытанием, а ужас — после него» Как видно из этих примеров, частица ^А на русский язык никак не переводится. □ Прочтите, переведите и перепишите. Л 71 .^.otopv JiAao*> »~imii J-Aj? JnX\nX J-lAa? JLotXvi hJAotll 1 JU JoCSm JUgXAX ^A^ JJMifo J A nA, V<XX bl 2 JJ <9l ^>, gi"lv‘-A JhCJjo ^>? Jiv.-.i.. .^ocooLux 1 Vo ^odLoX .а^о1^.оШ .JJAoa Jai; A? Jooi JJo 'KIGALI IajjA'A^A JJ^oa, ^ooX. ;Alo 3 >_>O1 Их.1 :OOOf jOAnA? JUs^Ao JIAa-OI-I A °n9>X AX ^_.^A )! _OA loot jOO 4 .ои. ълоы; jbo^ , ^OQ|X niS. J,0|0 . JoiSjJ КЛ ~iaQ K ^Jl9U JpuAo OvXx Olj->1 JO£DO 5 ООО) .Jh^j^oA Jio^o JLEjJJ U^o JUxd oJU 6 KjI б'Я>хА ^lo Jo^jiA । hoi oX. ^»Holo oi^ 7 Jjl гр AX oX- H°l .JJ.Ox^oooi£X Kxln JJ. J^LCOno JjI :J2>olo Jen nA Ji-xo 8 ."UX Д.1 ою ьэ1 .;mn JA~ol? J->y6od i.XAnnX oooi ^va>o yoo 9 JoC^M J-u6i JpjO UX.I o£x ” CLuKaUo Jji ^0 .rXn> J^xAo XXCLaI rt50^U 10 <-.Р|оХч Шо Jjo^ <^.1 JJA^l), JjjjJo JtnrnA ,KA<in;nA?y ао^эб .Jooi Jjo Jl«-A Иjl)1 J°>nmnX <=> 1 1 • J^\? BO,XJ1J )oCS\ *io JJJ J^rx^? Ju-j JJo J;mA, Jil-j JJo JlA? ^x> oX? M,_X_l 12 7 7 Классическим сирийский язык
194 ОСНОВНОЙ КУРС kSji Jli Л^.61л «\koJjl :tU;->v рю? Jlo bUviao J^i? ^b-A)o 13 • bj? kSji hd?j J-ijJ K^ojlZ ooi Jj? :u2ix_ po? ^jioo SUpiO <ho? ^o :Грю? JjIo bd? ),0t£00 Jl»Y>a\O ^\П.Л?» yS- ‘h^pj.? )»Of \к^СЮ \k2x. JOOO :иЛх- po!o T ** Ъ <Ъ r ooi ^z> <jbuuo, JaJ? J»3'»S. o^ol p^o )рю? сь.па? ,_o Jj^j»?o JEdLo ^o Jz>?j 14 JEJL рю? .Jj^iJJo l>viaX Joc^S. Jp^J? ^орэ ^o \bo Jj? J-=xi»? Ipo? .‘Uoiri Л>, nJj JKuoajoo JEjood Jj?» -рю? JpoJJ otH^L ^.j Jzs?? .^.L^SJL? b^oo, ^oL .UM JiJJLj •:• J^oJJ OtS^oio .j) ^O JjJ JUULO, ^»6tCD p a30.5. 621.17.2. B30.3. r 30.1. д29.9. e28.21. ж30.2. 329.6. ”16.12.3 к27.5.л30.10. M17 9. ”18 11. °24.14. n24.18. (Z) Переведите. 1 Все книжники, фарисеи и старейшины народа спрашивали, что это за сила, что дана Ему. 2 Я расскажу вам притчу, чтобы вы узнали, на что будет похоже Царство Небесное. 3 Когда наместник начал притеснять меня, я вынужден был просить помощи у кесаря. 4 Во сне ангел Господень явился Иосифу и приказал ему бежать в Египет. 5 Когда гунны пришли в Эдессу, город был взят в один день, и все монахи были вынуждены бежать в горы. 6 Я родился четвертого марта, а моя сестра родилась двадцать первого ноября. 7 Этот мир создан Богом в шесть дней. 8 Это есть Иисус Назарей, который был распят римлянами и воскрес на третий день. 9 Даже блудницы и мытари уверовали в Него и пошли за Ним, а вы не уверовали и не сожалели, что не уверовали. 10 Больная женщина прикоснулась к одежде Иисуса и тут же выпрямилась и начала прославлять Господа. 11 Пятого сентября, в день праздника, все монахи спустятся из монастыря в город и в храме принесут жертвы Богу' 12 Летние месяцы июнь, июль и август, а зимние месяцы - декабрь, январь и февраль. 13 Каждый понедельник и четверг книжники и фарисеи приходили в храм и учили народ закону Моисея. 14 Первый месяц осени сентябрь, а последний - ноябрь. 15 Мужчина, который был пойман при прелюбодеянии (прелюбодействуя), был сы- ном первосвященника. 16 Истинно говорю вам, что легче верблюду пройти через игольное ушко, чем бога- тому войти в Царство Божье. 17 В Иерусалиме всем стало известно, что римская когорта пришла охранять дворец прокуратора. 18 Я не давал денег, чтобы получить римское гражданство, а родился римлянином. 19 Мы вынуждены были завершить свои счеты со сборщиками налогов и бежать из города. 20 Откуда тебе стало известно, что апостолы привели трех свидетелей чудес Господа? 71 терпеть невзгоды, мучиться, страдать; быть вынужденным jU?H быть созданным ^pUJ
УРОК XXX 195 уподобляться, быть ПОХОЖИМ <^0,11 показываться, виднеться, появляться быть/становиться известным даваться, быть отданным cz>ouLi рождаться выпрямляться, получать возможность двигаться сожалеть ^оШ быть взятым, быть завоеванным петиция, прошение, просьба прелюбодеяние Jjo^ блудница, проститутка ()bl>D JKJ) счет, расчет JiK.K. мытарь, сборщик налогов и пошлин JjxloJo серединное место, центр мера Назорей свидетель; мученик Кода древнееврейский язык, по-древнееврейски РОСТ, стать JhoocLO предшествовать, обходить, приходить первым приобретать, получать, владеть Jio кесарь ;mn римское гражданство JLojJoooh Савл (первое имя апостола Павла) \koJjl прославлять, славить, петь религиозный гимн ..А» говорить правду Д истинно говорю W а не, разве не , Joo, JJ до того как , завершать счеты JJ-^» А., .-.т, просить помощи у кесаря, обращаться к кесарю ; го А (J^o) JlIud
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ I f -Л I? ? Я I I? Г Г * * -Л ? t f t "’’I Г ft ,|_OQJLa> JLlO J.3. УК Jt-A^OO ^Сч-^1Э 01,01 OJ M-5O |ayii J-a-tt? ol Jio Oss^1 JjoZo Jt-9jO 01K t ~<4 у-Эсио ощХоЭ uui \ko xlAa. Jjooi jouioo Jiotm J-ziodAo ioipo l*\n* CLs{ Jj« v ~~> Jjooj ilKi JjX. .j» J^nrn »J~>V JK1 ol J1S. .1 ^0 Jy»O~> ^UO JjKo JJi КСюКдОО JJo JjibJL J0610 J^iJJ освещать, блестеть icnJ блеснуть iotjl сова, филин (ж. р./м. р ) Jiao слышаться; подчиняться, слушаться чьаоКд! прятать, скрывать \л-^ миг, мгновение; сезон JjJS. пространство, область (JKZis) JK-la покой, тишина J*. X д ё = jLb ё ночевать Ко разве что ;Ао ветвь j\nnm ДАпгп гнездо JLS внутри Uai JJ, J^ •Л 9 t JiAXoq . ojJ ,~1\ц 1~>го JJs.o . »11оГ> Дао» JKSJ. oik. ooot KJ aui Jx>< > • F * -J У у -7, • 4<i6S< ^>?o ПУУ1* <Д1О :^OoCb> .Q|O'~»K- ^ajl JjJO 1.0401? >2^0 ^20 -.ПОД 1 JJo ьл; ы ё jj .—oUJ» JKipoi ё )°* KJ Jxsoii, Jjz»i г ДОО 001 *^-Э ^>К^ ; oof JJ1 <^>otoK>l Дод. Kib.L iKAo .о£ь.о оцоо JyijA-» .ooui >_>^д. J-»cn K»oo, 4КА0 •?! V -M* •>J^ooo JJ? ooi Jk^ Ji.u4.oa? o^^o KiSX o,KiJo JJ > J»J-9 Jao^ обогащать jK^J ленивый JAJAxj сам собой, сам по себе oS^o ощю КОНЧИТЬСЯ, ИССЯКНУТЬ, Исчезнуть скЭо| клад Jj^ заставлять работать, давать работу , пристроить к делу JlZ^os ,-^Л
УРОК XXX 197 llKJL наливать, лить, проливать; расточать спящий (человек) 1А^? теплота; рвение )£oyuy>.. исчезать, рассеиваться щебетать овца (ж. р.) JiL плуг Im, A ,1mA рассвет J;^» будить сумерки )»си£> луч, проблеск, блеск темнота, тьма JJuuu прилежный, трудолюбивый J;>aA бить, стучать »ani простирать, расстилать л>;°> пастух OLAki . JLLki) UsJ бык, вол )jol г Ж-.;п~> о; ,-»vL JJ? oix. JJLi J0?*5 W Jj20? IsqcdoS. »q jioi JLjJb 0040 <o£b. fcs-,1 J^JZJ ^0 ^JU OOI, ^x>{ JnS, v> oC^. JJtb ^30 )OpQ J-~^ JJ Jj^juJ OOIO .Jh> *l\°> Jbo Jju OOIO .^Oy-TVfcJ, JLo^1X>6 JtS-yi Jjoi? oouJ? oiS^ ^\w J^>h^ caol Jl,^>? 6,oo{ о£ь^ ^r»o .liJj cooL JJJ JoXyi wxia j-oo М-^оь Jjj otLoSS.yi JjJioi c=>oL JKui Jjju •jJLajJS ;s,cn J^oo5 ooi ^SkOI руководить, править, вести ^~>? руины Jh<O^u большее JUb^ обручение, помолвка Jlo^Aio сова, филин J?o^ здесь: знать бы ссэ Ji! пустынный, разоренный JJs^L клясться JJib справедливость JlaJS советовать; обещать приданое jL^s
198 ОСНОВНОЙ КУРС J3U Ji- ppoo . t . * 'Г' a*/ нанимать допускать несправедливость^) уравнять —<L».I безработный, бесполезный; пустой J^-^ здесь: завистливый JJLo выбирать JJx^ динар нужно, необходимо, должно JJc зной, жара ъ- груз, тяжесть соглашаться, договариваться jd управляющий, эконом (JK^=> c=>i) роптать, жаловаться 1 В представленной притче (Мф. 20: 1-16) сохранены традиционное огласование и пунк- туация, принятые в изданиях Нового Завета.
УРОК XXXI БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭЩЭ’ЭЛ 31.1. Глаголы породы ЭТПЭ образом: 'Qoho va А— A4^fcj 'ЭЛ в буд} щем времени спрягаются следующим А; W ^ofcjl '^k^joLl. hoi ^•hol ^ojoi OO, '4-°- □ По примеру глагола проспрягайте в аМ?)1 будущем времени глаголы 1 .jAJJ 31 2 У глаголов группы 1-1 в формах будущего времени, имеющих суффиксы, корневой алаф предваряется птахой: ui ve^ili U Арф -M -A1 ^ajo, '^olba OO, ^o, L По примеру глагола't^slU проспрягайте в будущем времени глаголы А1Н 31.3. То же верно и для глаголов группы 11-1: 4aX 11А.1. . VA1K>.1 ^Ihud. и т. д. 31.4, У глаголов группы 1-_ в формах будущего времени, имеющих суффиксы, корневой йод огласован птахой: 'Л . » 7 "* 1 > 1 7 bl ^о^Да ^ojo, А-Дл чA-Да А-*Ц -А Й По примеру глагола ^Л.1 проспрягайте в будущем ере пени глаголы .«э&Д!.
200 ОСНОВНОЙ КУРС 31.5. Глаголы группы 1II-— в будущем времени спрягаются следующим образом: Я . opsLL. JUL 'г. ,^ol,i VUL . QJOJ ju? оси ^JOI JUL ^CM □ По примеру глагола —^1.1 проспрягайте в будущем времени глаголы оШ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТПЭ’ЭЛ 3 1.6. Повелительное наклонение глаголов породы ЭТПЭ'ЭЛ образуется по общему правилу, т. е. от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода путем усечения префикса будущего времени и восстановления алафа породообразующего префикса Н образуется форма повелительного на- клонения единственного числа мужского рода, от которой производятся осталь- ные три формы. Однако в случае с этой породой имеет место также переогласо- вание глагольной основы, а именно - рваса II корневого выпадает, а I корневой отпасовывается птахой Как и в случае с породами ПЭ'АЛ, ПА”ЭЛ и АФ'ЭЛ, все четыре формы повелительного наклонения (кроме указанных в скобках рас- ширенных форм) в произношении не различаются. eM '(^S^LO „ P"* * УЪ (^JLOoSULf (^i) -pULl (VU^LO (,0^0) (v^jLu) dsjLa o^v^oLi уъ vbULl -jSJLi 'Qoli 4^111 •л . *£ 31.7. Повелительное наклонение глаголов группы II1-^_ имеет следующий вид: - oUi - -Uli - ё Образуйте формы повелительного наклонения от глаголов jbJH .Jill МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ С ГЛАГОЛАМИ ГРУППЫ НК 3 1.8. К большинству форм глаголов группы 111-^. местоименные суффиксы присоединяются по общему правилу, представленному в предыдущих уроках’. 1 В произношении форм повелительного наклонения цельных и слабых глаголов возможно выпадение II корневого, например: этКал; дд.1 этКалун и т. д. * Существует также форма -Лой этКари. Полная картина присоединения местоименных суффиксов к глаголам группы III-- пред- ставлена в глагольных парадигмах (таблица 10).
УРОК XXXI 201 Однако в отдельных случаях образуются особые сочетания, представленные в таблице. / - лпХ , f “Л ,ООРи 6<р_» oM3J-o ypj » Ji- CMoJ^aj ^Otolpj LjkOoIj-O Op-» ^огьЦ* 6Uh> 4х^ОсДро y-IpL -.po ^ОГЬ.К>1 оСЬчЛ ^hJ X-bKJ X; аэ<х»Ь-1 ^СХ.К.1 «иСЭО-*Ь<-*^ —jA.b—1 O_hx_i . *л ъ ^Qr^.Pu-> к т ^.Ца-1 . * 7i 8 ’ -_.O5Q_.J-uJ * -и i _ * J i. t •л fl y_)-uJ -J f fl 6JU S Прочтите, переведите и перепишите. ^>u>2rci - r<-u»i rt'iikuK’ r<v*> »_.ix' г^аллосЛха 1 . r^Xri' от r-e>~n.-'Л агйял^й ^j»m\ vni_o ^.\т Дээ е-_^х.т Л.асп Лл 2 ”.rd_cut. As.. mXvxii rt'i-oS ботло СП2П±— .Xirtf'i r/in ,6m ^А.Чп 3 B«^A^amir\i\ г^Хпг'л r^iv^rc' ,-сягг' 4 11 гу'ХхАМ-тЛ re'rv.i-A reA-xm ‘цУ'л г<'4олл ^Дт гйтпла ,2л 1ы rt'vtn \ .-хт ^й 5 rC'inXu г£=п гйт .Miо чАх А Ars .г^сллл r^XiA-A^-i art'\nivi |2.г^ЭИ.Л rC'iacvAsia 41 -\ -X . ГЛ-х\ Вл>2лв^ис» C\X.CU3 ^ГчХ.Ап Ах -1 ^ГЛ-хХ Деэст11^йо схХг^х. 6 |3.<тД Jjjkbitvn уА'Ч гй-г^О л» Ат~я гЛ-ПО .-1031 Дг£хл 15 е^Ах. Ml 1 r> ^А -> -si т Jjloi ^nn\ _6 .^aiaoL» Jv. Am -.6 7 хЭ| -,Of Jy>{ •• ОЦ50 Ж abseil.» ^obxji ^viS. ^ohM ^-Э)ОХ> ,Jo 8 UX-.^Sjoi 18 . r^r.'A'x JJj Jjotoibx J1J JJo )io,oil>x Jim , A A 1 * * 4 * 6 * * * 10 11 12 13 14 15 16 l7 18 19)hxlim^ 9 ^oK*J JLoi, J vim yjo yjn'S. nai Jh6ox>6 \s.vil JL,jw Jia4», ~>6 ^cin3l JyJjL t»v>a-> 10 19 В^ПУ1Х. f.Km Jou'^O ^QV.mi ^oou^jjo .^Qj{ Чои Jj 1 х^зай. хя»аун. ’ Xя tav 4 х^зайай. айпг'йу. 6 А также другие формы с окончанием к. чэхзм. й иэлзэм 4 Мф. 7: 24. 10 Лк. 23:55. 11 Мф. 18: 3. 12 Мф. 5: 19. 13 Мф. 7: 7-8. 14 ^4,+,+ ^- 15 Лк. 6: 25. 16 Лк. 6: 34. 17 См. сноску к разделу 28.17. 18 Ин. 3:20. 19 Мк. 16: 17-18.
202 ОСНОВНОЙ КУРС '%<ajo otlk^-Ajj oitkxA ;А Jjjoi odLpu ^оо oiLu24. ^oi<x.b<-.{6 11 '.Joo, ,Г)к~>КэоО 2.CHYb6|O f Jolpj JJ, JJ ^OObcbd^ IxlibOl "«jjb^pjJ Ja.6| .'tkojb o£x p»j 12 ^O UXtAui h^jOOf JJ . o£x. J3ofo JxX. Jxx^JkS JjLSiO £ч-.|-1П.Лл», XXOJL. 13 r * 2 * 4 */^окэЛх Jal, ш^х>{ <rsol_ jul JJo .JoCSkj JlaniXvi c^Kj ^jO, •.oi'inv, Ja.,o ^otaojl^o ^ooCxzjo : оси. ~>oa ~э Jjul, о^гэ ^», JU, Jbo 14 y_.l jjj ^so jju ^oj! J'o'gk ^oo£x_o ^.01041,0 b^ojuAKio . otZLzsaa., vXDajil ^x> Jra^x jL^axi? J-C4i “31.5. 31 8. в31.1.г23.5.д31.4.е31.2. ж29.6. "28.5. и24.14. □ Прочтите и перепишите несторианским письмом. 23окэ 2Xifi> 7 **\io «^n^nri 623oaAo ^oW-ni ].дзА 11т\по ^ппЧ, lai. .>yiti 1 . ^nvA »мэ 2сг-.^з As ^ooGklo .^iil ami A ^o3ju loci лкзззэо jkal Ak Akao "ib^-1 - изкл аз jAoa ci3v>* азо ei3oA хго>з>2о 2 .oitatcio .jaolk» jA? ( А ,i\ ^ocCso^ . 3aXl>ci изк>к*э ixci /Xoxi cA akl 3 (Jo Jb—a ts-»ooi A . cA зЭДа 2дк 1к\',ьЗ )i4'n 3j.1yu-> La «Lv* (-»? 3.Ll. 4 . xrjgAaxA o*aaai лоз juI A'o . XcA'ia гзозАк Ak лзл (-j.aj.ci '.<rM lijaja яТозАаэ ^осАзо ецы-зохз Ixala eias ^->a IMa 2ao 5 JjXa ^.1 aA ^Jo aA 4З12 лакло Jtoviy ^осАз xrakao ^охлзззо ci «лота лшаз ❖ £з^ (Лэ 2з'ак лакээа S Переведите. 1 Как овцы и козы собираются перед пастухом, так же все души соберутся у трона Господа, чтоб Он судил их. 2 Горе гем, кто сейчас смеется, потому что будут плакать и скорбеть. 3 Так было сказано пророком, что Дева родит Сына и Он будет назван Эммануил. 4 Вы будете названы недостойными в Царстве Небесном, и будут осуждены ваши злодеяния 5 Сатана проклинает церковь, боится ее и не осмеливается входить в нее. 6 Злой дух кинул мальчика оземь, и тот начал биться в конвульсиях и кричать. 7 Если дадите взаймы и будете ожидать воздаяния, уподобитесь грешникам, что друг другу дают взаймы. 8 Блаженны те, кто не увидели Его, но уверовали, горе тем, кто увидели, но не уверовали. 9 Если не позовешь врача, не выздоровеешь и не встанешь с постели. 10 Если проголодаешься, скажи мне, и я дам тебе хлеба и сыра. 11 Стучите в небесные двери, и, если не грешники вы, они откроются перед вами. 12 Кто будет искать, тот найдет, и кто попросит, тому будет дано. 13 Вино не повредит твоему здоровью, если не выпьешь больше одного стакана 14 Явись мне, ангел Господень, чтобы стала мне известна воля Господа. ' Мк. О- 20. 2 Ин. 20: 29. Обратите внимание на то, что в результате присоединения местоименного суффикса вы- пала рваса префикса будущего времени. 4 Мк. 12: 34. “Мф. 25:31-32. 6 См «Приложения», п. 15. и-^ jh, см. п. 14. ’п. 16.
УРОК XXXI 203 15 Его увидели, когда он закрывал свои счеты с мытарями. 16 Отдайтесь воле Господа, чтобы уподобиться святым. 17 Откуда стало вам известно, что Спаситель родится в Вифлееме? 18 Что это за сила, что была ему дана, что ею изгоняет из людей злых духов? 19 Славьте Господа в радости и в нужде и идите Его дорогой 20 Блаженны нищие духом (^о-^ ибо их будет Царство Небесное. давать взаймы, давать на время <9joi г Iclooi = 1_<хо! осмеливаться, дерзать, идти на риск, пускаться на авантюру доставать, вынимать скорбеть, оплакивать нервничать, изводиться, биться в конвульсиях .nv.rd.i превращаться выздоравливать собираться в одном месте осуждаться, обвиняться, признаваться неправым >т т оЦ получать воздаяние/плату называться, именоваться недостойный, малый козел, козленок кидать, бросать оземь .^Ал. блаюсгь, благословение проголодаться полный; сытый К.А лекарство, яд (Цу^уА) JAA ненавидеть )im злодеяние, преступление JbAro овца разделять, различать пословица, предложение, слово злой дух (1КЦ) KU слава ЦАол. нарушать )£«. театр трон ktodjiL немедленно, в тот же час А или othoJL А блаженны те, кто vo°>- -lG-i отвечать Аэ
УРОК XXXII ПОРОДА Э1ПА"АЛ 32.1. Рефлексив породы ПА”ЭЛ передается породой, именуемой ЭТПА"АЛ; исходная форма этой породы имеет структуру L1. Как и в породе ПА”ЭЛ, II корневой в породе ЭТПА”АЛ всегда удвоен: чэЦаЦ лпКаррав «приближаться»; этраххам «проявлять милость»; оооЩ эттамма/ч «удивляться»; эьпдаммар «удивляться»; ^nilJ этнаККаф «примыкать», «присоединяться». ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ Э1ПА"АЛ 32.2. Причастия действительного залога глаголов породы ЭТПА”АЛ обра- зуются при помощи префикса -hoo: М.р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. 32.3. Обратите внимание на то, что, за исключением формы единственного числа мужского рода, остальные три формы в написании совпадают с соответст- вующими формами породы ЭТГР'ЭЛ, однако отличаются от последних в про- изношении: мэтКаТРла, мэтКаТРлин. мэтКаТРлан (в породе ЭТГР'ЭЛ - птКаТла, .мэтКаТлин, мэтКаТчан). 32.4. Инфинитив глаголов породы ЭТПА"АЛ имеет следующий вид: Ах. X,) (чя)мэтКаТТалу. 32.5. Поскольку порода ЭТПА”АЛ. как и порода ЭТГР'ЭЛ, выражает воз- вратное действие, то она не имеет причастий страдательного залога, а непереходность, которая является одной из главных характеристик глаголов
УРОК XXXII 205 этой породы, означает, что они не могут иметь прямых дополнений и, соответ- ственно, не присоединяют местоименные суффиксы. § По примеру глагола образуйте инфинитивы и причастия действительного залога от глаголов cajilJ .ош>Ш. 32.6. С соответствующими энклитиками причастия действительного залога породы ЭТПА"АЛ образуют настоящее и прошедшее длительное время. 32.7. Отмеченное у глаголов породы ЭТГР'ЭЛ явление метатезы присутствует и в породе ЭТПА”АЛ, например: aalhU.! эштаннаК «испытывать боль», «мучить- F F ся» (асаКлх> .эзб)аббон «продаваться» (аюуро ит. д. СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ ЭЩА"АЛ 32.8. У глаголов группы 1-1 алаф, вместо превращения в гортанный взрыв, предваряется птахой' и становится полноценной гласной: jsJU эталлаС «быть принужденным» 32 9. Глаголы группы П-i образуют формы по подобию цельных глаголов, с удвоенным гортанным взрывом: \Jbucl эшта”ал «подвергаться допросу» 32 10. Формы, подобные цельным, образуют также глаголы групп Г_. I-^j иШ = II: jjail.1 этйаККар «удостаиваться чести/уважения» hJoLl этнаххат «опускаться», «унижаться» (ohJoboo <KujLJo); '^LLLI эт’аллал «ВХОДИТЬ» (n Kv> 32.11. У «пустых» глаголов (П-о) в породе ЭТПА"АЛ 11 корневой уау пре- вращается в йод и глагол уподобляется цельным: ploU этКаййам «удостове- ряться», «подтверждаться», «назначаться» (osalohsJo 32.12. Глаголы группы Ш-^. в породе ЭТПА"АЛ образуют формы по подобию породы ПА"ЭЛ: Л Al l этбанни «восстанавливаться» ( / JlAKi o/iAhoo . АКх>/АЬоо/J11 АЬоо). МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ С ГЛАГОЛАМИ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ 32.13. Примыкание местоименных суффиксов к глаголам повелительного наклонения вызывает переогласовку глагольной основы. р Л * СИа^Ч. 0^-0 \kCL^_D КэТтайн Кэ7олэЛ Кэ Топай К^Ттайн ^2^0^33 <~Ч -"А. о Д. о i.l.X, Cl Д.Л 1 Птаха теоретически принадлежит алафу, однако алаф, как уже несколько раз указыва- лось, «уступает» свою огласовку предшествующему согласному, если тот находится в безглас- ной позиции.
206 ОСНОВНОЙ КУРС Кролик КРТолин КРТолш» КуТзу КуТчунай К9 Толин К?Толан К^Толэнан KvTiyh KvTivHah К9 Тол ah КРТолэнаЬ К9 To iай К^Толэнай К0 То чан КРТолэнан 32.14. Местоименные суффиксы могут присоединяться также к отрицатель- ным формам повелительного наклонения: Д п1 JJ .^i.Xo^ol JJ и т. д. Прочтите, переведите и перепишите/ \xoju Jjjo njj< Jooi JJo :Jooi b-«i JJ»^cb Jain Jlb<x>cu ^oj6v=> 1 ^Loiv. <x>oo JJ^SJ. Joi, .-Jjoi Jjllo '^v. Jj! a^oZ>iJbJo . ^olo ^_oio,> viS biS. 1 ^nS.nJl J1V> ^ooCv. bc-2^0 yiv. Jooi —.ojoJ^-Jo .Ji^co 6J<thKvi JJ^aoo5 J; -n,vi-n ^iL v><aaJ 'ooio 2 2 .JloJ1ao o£S. oooi a via via JLolL JLiS^L <XXL.ilo Ji^jJJ ^Ooj\. nriS. m Jain OjlA^V Q-S^oJb>1nS. 3OxxAa.l JJ,d 3 4XpLio 6ю Jooi Jij, Jtnjv oio-: a.o -.>^oa- Jooi ^OfoLli iU5 ’ЛяГЧУ! ^3 J^ton^l Jooi Ду.^э1ЬоОО .^OOtLcUXbOl Lo, .C0..~> Jooi а^0* *1ХУ1О 4 JJ,o vo\'aiii ,n\ J>;uS> Av ;.ч» ^.^olo oooi ^{^.hdo 5 ^\УУ1У> oom ^am\ no bAq.A\X\~4i\ rt'om r£=> ^o у1\тлог<Х m\ Atrfo 6 7.om г<л»эА2лл oom ^хд^истля rd\o тдэз rc\ioi rt'XlrC'o om\ rl'om oom ,лх.о .m&vnv-'iXA irno . rarin ,_Aq oom а^»т»эХл^гсяо l0.mX гС’оти >зл±я vom\ -fcxom отдгшол i cur^ rtf'vuo 8 .ь-Од^ ». omXicA ла miXzo oom rdXo ^сААээ^л гЛээ да^г<0л rcA «^ладоэДхн ^aoA а^1-1ЛхГ7П г£я 10 rfom г<\ сААя от rf ,т= ^_cvA к^зт;Хелл Тзкя »^о п)л ".г^ЫсдпЛ r<jjOn rtfXrC' ^о2(йг< '/i.l.OO^a ^до1о оСьиэ Хъ?1о \\ АХуГу ^,JLO JaL)CLO, JxtOf Jpu ^oo 11 1 Mk. 8: 1-2. 2 Мк. 1: 13. 3 «и поскольку НС смогли» 4Мк. 2:4. 5 Мк. 6: 6. 6 Мк. 7: 37. 7 Деян. 9: 26. * Мк. 14: 5. 4 Мк. 6: 48. 10 Мк. 10: 32. " Мк. 13 II.
УРОК XXXII 207 JnXvi ^objl .-boC^- 1 2 3 4 5, Avi \>^оси Jjx> qpcL^-X,q ^ooCv. ^ol 12 . —.ouBclo) о£иэ cziol ^ojoi .ЦуодеД 4.bo£b>. J'_>op2^<xcl*. ^^cto Jjlio o£s_n ovo 13 V00^ -V^° \o^U v? 14 oCk. .Jbikk. лА H 'A*yi JJ W • ^oiaajoojo ^ohul o;A, сраД.2 5JoC§V, of^> “ouLaj tAv i JLoi ooi >->L*'» ,A<ivii-ij уДо . Jen civil .bioou '•.A.o2k. Lj^iv J; .4» J, Av .oCk. yobjf °^>$одо Ью .“бюхюад. ^ol \yajb oo, 15 a32.2. 632.12. ®32.4.r 10.11. д29.2. e21.17.2. *32.7. 329.7.2. “18.6. K29.11. л32.13. M31.8. “24.17. °26.25. § Прочтите и перепишите несторианским письмом. . и^ьлозЭ u&o i»lo стД-п 71>э1о А -»^уЛ >»iio Д-»э гхэшзэ 11аэ 11». иа 1 ?А\4> . oKil .*1лсД ^oisSii ^>3j: А -лей 11» Р»*\,5 >** ^оеД i»l 2 . яЬЗао, акл лол ^_>з ^oaci . 1>эасгцэ . 1дслА яйДаах ^_»i»lo 1хдл сДл >э акл 3 азлэ <вп\,X >4 ^оеД i»l .iw>io\s iw>~io\s . ^->i»lo окл licna илэ iwalb* ^->э зА 4 к>1 laoloi ^Д .Цэаёц сД ^»з»1 .b‘\k си ill wAtVi Д хД^ Ml .хгаЗшо,а ^ол!1 .;<лД'1э das ctxii алкэ 1ЛаМ oci л2Д ^JBOVii-ia ^»1а <^Д *»л<Д ^Дк 1£жЗл look . сД' чолл1 ^эси» 11» «ciomoT ail Хах> ^_>а oci 5 § Переведите 1 Это масло может быть продано, а деньги отданы бедным. 2 Он достоин смерти, ибо примыкает к тем, кто хулит Господа. 3 Земледельцы мучаются, потому что с утра до вечера пашут землю. 4 Я жалею вас, ибо недостаток вашей веры вредит вашим душам. 5 Все глухие и слепые хотели подойти к Нему, чтобы исцелиться. 6 Прощайте долги вашим должникам, чтобы и Господь простил вам грехи ваши. 7 Не беспокойтесь о хлебе вашем насущном ( ninmy 1уьА), как не беспокоятся птицы, и Господь дает им. 8 Иисус сорок дней оставался в пустыне, чтобы подвергнуться испытанию от сатаны. 9 Иоанн Креститель бродил из деревни в деревню и проповедовал о Царстве Небесном. 10 Вы погрязли в своих грехах, как корабль погружается в воду. 11 Убейте их, ибо они служат сатане и подчиняются его воле. 12 Все хотят купить этот дом, но он не продается. 13 «Распни Его», — кричали люди, что собрались у дворца прокуратора. 14 Когда Иисус положил Свою руку на плечо расслабленного, тот немедленно вы- прямился и начал ходить 15 Всю ночь Он рассказывал Двенадцати о том, что будет с Ним. 1 Мф. 14: 30. 2 Обратите внимание на отсутствие предполагаемой частицы , перед глаголом 3 Мк. 15: 12-13. 4 Лк. 23: 18. 5 Ин. 19: 6-7. 6 Мк. 14: 6.
208 ОСНОВНОЙ КУРС 16 Оставайтесь эту ночь здесь и молитесь со Мной. 17 Его привели к прокуратору, чтоб тот судил Его, но прокуратор не нашел в Нем вины. 18 Не гневайся и не убивай его 19 Ученики подняли бревенчатое покрытие с того места, где был Иисус. 20 Придите ко Мне, больные и расслабленные, и все ваши раны будут вылечены. продаваться гневаться, вспылить ц) испытывать боль, мучиться jajRjcl удивляться, опешить кружить вокруг, слоняться, скитаться, бродить подвергаться испытанию ЯI примыкать, присоединяться, становиться членом подходить, приближаться; касаться cspoLl жалеть, проявлять милость удивляться ослШ должник; грешник JA1L недостаток, нехватка ДА; -т', глухой; немой погружаться беспокоиться, думать чЭр масло, мазь расслабленный, инвалид, паралитик сатана повод, посыл, причина, необходимость (JbSA. распинать на кресте ехать, продвш аться вперед, двигаться; продолжать думать, размышлять JJj СЛУЖИТЬ, ИСПОЛНЯТЬ ДОЛЖНОСТЬ бревенчатое покрытие там, где ? осужденный на смерть, достойный смерти )Lcl£> нехватка веры )lark>oi 1.А; .А' Двенадцать (двенадцать апостолов) JI;$1
УРОК XXXIII ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ Э1ПА"АЛ 33.1. Цельные и значительное число слабых глаголов в прошедшем времени породы ЭТПА"АЛ спрягаются следующим образом: г ,obj u (^o’S.^oLO Д Al I . сиси оси я » ^лси hCs^ol.1 —oi 33.2. Обратите внимание на то. что формы 1 липа единственного числа и III лица единственного числа женского рода в написании совпадают с аналогичными формами породы ЭТГР'ЭЛ, однако различаются в произношении: этКаТТэлэт/этКаТТялат (в породе ЭТПЭ'ЭЛ - этКаТлэт/этКаТ тат). U По примеру глагола проспрягайте в прошедшем времени глаголы <ош>Ш inbuilt 33.3. Глаголы группы в прошедшем времени спрягаются по подобию глаголов породы ЭТГР'ЭЛ: ч>т|Ц кН & > m ill чбК. СП .Ц K.. m ill M сьихиН . QJOf .-mill оси >.miU fl Ti ^Jot E.miH ^.oi
210 ОСНОВНОЙ КУРС УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ С ИНФИНИТИВАМИ 33.4. Местоименные суффиксы могут примыкать к инфинитивам глаголов пород ГР'АЛ, ПА''ЭЛ и АФ'ЭЛ («убить меня», «убить тебя» и т. д.). В случае с породой П1 2 Э 4 5'АЛ местоименные суффиксы примыкают непосредственно к инфинитиву. В породах ПА''ЭЛ и АФ'ЭЛ между инфинитивом и местоименным суффиксом добавляется согласный L, и инфинитив в подобном случае морфологически уподобляется существительным женского рода с окончанием До. 33.5. В случае с глаголами группы породы ПЭ'АЛ путем присоединения местоименных суффиксов образуются следующие формы: Обратите внимание на то, что III корневой йод присутствует во всех формах. □ Прочтите, переведите и перепишите. г 9 » •я'71» * у Ъ X •• otKbJt ^Ao . рю J о oCSuo w A^viS, 1 1 S'6 7 ‘Д? Доххъб) . оХ. poio офс>|о Ьбю H t2X.o -Xyood Jj! W 2 K.001 isb Ixj y_.I •JoCSs.j 3.Ц~>У Ccj;^nYi\ 1 JjOI J\nCn А Л bCAojl ? ДК>1 J,6, 3 A "'A yX . ^'polo (i-x e..<xnvX ^~>A 1гю 4 rtf’XvU'ii.n ^5rt'cn r^i-cn 5 4^^ rA Ticn'tort' r^’?<73 rt'cnXrt' ХААлт-е rfi*ty 6 лгл rdo .ecnXotoo3i\ oom 1 Мф. 14: 30-31. 2 Деян. 22: 3 3 Мф. 26: 12. 4 Ин. 7: 20. 5 Ин. 8: 40-41. 6 «что-либо». 7 Лк. 19:47-48.
УРОК XXXIII 211 32.13. '33.1. '33.3. ’ 30.5. "27.2. '33.4. 10.11. '30.2. 31.8. “33.5. "28.21. M27.6. 2.B iMDort'Xxre' re'iuen гС'&ге'л лз ЛЛгС' ач стеялл ге’Хия' " iean гС'Чмлэо спдгйял JUl^ib J£oo .ooi gJ JU Joo, i )ooi □ Прочтите и перепишите несторианским письмом. ^зв 1 2 * 4 *?J'i ^мЛ.Лзз >it 1зозз £*эзЗзз 3oci п*з*1з li** ^_>э 133x1 1 .3£Л131 3j.2x.3i 31 131 зэзкз! 11' 733200 Icil* 3*1э 71320 Дз Зхз^ 13<ia£ 133 3V» ^*3 33 . C12O33 £*3320 3200 13**30O CU13O3 1±1зД 33300 С13333 ^20 333031 £1к 1з*1 А\зо .‘сДз 13&L Л \ £«33010 сД fr^*3»o 1з1э зз 331 <пзк^ . 3ial31 1ХжЗо 1дз*1о '.зззо Д^зо 11>\й £з, ^зо *";1 зД, 1оё< 1з£ . .зЛ^ >*э** Хох*Д xn*v» _з ^-.з рэоэсл 2 loci Д1хзо 1зГ1\а 1Дзоо . сизо lv*a 131 таззоэ loci ззазоо 2M"\gi tciolx loci зДххз з*1%*Ц»о liltac 11стз .оз г«в ooci ^*1а*я • сш*£>1 13 ЮззьЗ -рззо ^_»з Зох» . сД £Д СииД1 *.^*V130 UO уЙХ’ЛХЦ*. 6о01 . CllpX ^*э аэоэсл . хло^зо ooci ^*Дз1 1 ззй* 71k. аэоэсю ао\Д*3 13Xj*3 OOCI 1300^ OCI3O . ра^Д*3 £sdl С1ЭЗХ0 £*ЭО*ЧЭ * ^ocictjLs 71*зо ^зо хД_ Зое 1£<аззДхз § Переведите. 1 Когда женщина прикоснулась к подолу одежды Иисуса, тотчас прекратилось ее кровотечение, от которого она страдала пятнадцать лет. 2 Я воспитан законами наших предков и не нарушал их заповедей. 3 Я пришел к тебе издалека, чтобы вылечиться от своих болячек. 4 Продадим чти мази и дадим деньги беднякам. 5 Я обратился к наместнику, но не получил от него какой-либо помощи. 6 Что есть причина этой вражды, которая существует между ними? 7 Я был из ревнителей Господа и с утра до вечера молился в храме и воздавал хвалу Богу. 8 Ирод приказал одеть Его в алую хламиду и послал к прокуратору. 9 Вы злословили обо мне и хотели убить меня, потому что я говорил вам правду, а вы не хотели слышать ее. 10 Его привели и поставили перед дворцом, чтобы бичевать в присутствии всего народа. 11 Как красив этот виноградник; я хочу купить его, но он не продается. 1 Мк. 5: 25- 26. 2 Лк 8 44,47. «многое» (см. сноску к разделу 28.17). 4 Лк. 23: 8 12. См. «Примечания», п. 11 ° Там же.
212 ОСНОВНОЙ КУРС 12 Блаженны те, кто праведен в глазах Господа, ибо Он протянет Свою руку и поведет их в Свое Царство. 13 Горе грешникам, ибо ходят в темноте и не видят свет надежды 14 Зачем ты колебался, когда видел, что спасение рядом с тобой? 15 В нем есть злой дух, и мы хотели изгнать (вынуть) его. 16 Ты хочешь видеть меня, но я не хочу видеть тебя. 17 Я учился у Гамлиила, который был морем мудрости. 18 Он все масло пролил на землю, и ученики очень рассердились, когда увидели это, потому что хотели продать его. 19 Вы не можете похоронить его здесь, на этом кладбище, потому что здесь похоронены воры и блудницы. 20 Не пренебрегайте тем, кто беден, ибо их будет Царство Небесное. метать, швырять, кидать oJoj! лечиться, вылечиваться, исцеляться вынимать, доставать, производить на свет Божий; рвать, блевать cz^Ll получать помощь, пользоваться; вылечиваться iU^Ll разделяться, распределяться; сомневаться, усомниться, колебаться вырастать, воспитываться u^AiLl быть наказываемым; учиться мазь, духи, благовоние Jv^cnA задняя часть, тыл ЦК mA вражда v~i полностью, совершенно злой дух продавать ,-А) алый, ярко-красный Jb^iLo) ревнитель ревностный адепт край, конец, подол (Ж?ю <J_aio) (ж.р.) JAlo в присутствии, при, на глазах у (I длинное одеяние мучиться, страдать ^Асо надеяться ; Ат СИЛЬНО Kiippv протягивать (руку) хоронить, погребать ; Ап дрожать, трястись Li пренебрегать, относиться с презрением истина, правда )L;-ii. поднимать, подвешивать; быть подвешенным; увлекаться кем-либо JJL ЗЛОСЛОВИТЬ отвечать oJJ маловер(ный) JLoi*x.ot i<x^j от него не ускользнуло, он заметил JJ за ним otj^m А до того, прежде, предварительно /ьнз кровотечение Цом
УРОК XXXIV БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭЩА"АЛ 34.1. В будущем времени цельные и большинство слабых глаголов породы ЭТПА"АЛ спрягаются следующим образом: vo!U м JU n"S. ДиэЬа ^QJ СИ оси Ъ *71 —си 34.2. Обратите внимание на то, что формы с суффиксами в написании совпадают с аналогичными формами породы ЭТГР'ЭЛ, однако отличаются от последних в произношении: тэтКаТТялин, тэгпКаТ'Рлун, нэтКаТРлун (в породе ЭТГР'ЭЛ соответственно тэтКаТлин, тэтКаТлун, нэтКаТлун). § По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы °>!.l • <ойоШ. 34.3. Глаголы группы в будущем времени спрягаются следующим образом: г lAilj •г л г ? ^CL^itr М г <л в k<L=>iK) ^COOI lAihS оо •Л Ti г lAiH ^.01 По примеру глагола проспрягайте в будущем времени глаголы .^xuLl.
214 ОСНОВНОЙ КУРС ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ Э1ПА"АЛ 34.4. Повелительное наклонение глаголов породы ЭТПА"АЛ образуется по общему правилу, т. е. от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода путем усечения префикса будущего времени и восстановления алафа породообразующего префикса Н образуется форма повелительного наклонения единственного числа мужского рода, от которой производятся остальные три формы. Как и в случае с другими породами, все четыре формы повелительного наклонения (кроме указанных в скобках расширенных форм) в произношении не различаются. •и Г dU M (^оХ^бН) сХ^бН 'Qa.i ( ^xCdKa.0 ХлКж.1 (^oxuKd) .ojKU (^.Й) 4jS.fi (чб£ли) ojxdJ (^aXjhJ) oXlbd 34.5. Повелительное наклонение глаголов группы имеет следующий вид: 34.6.1. В качестве форм повелительного наклонения породы ЭТПА"АЛ могут выступать соответствующие формы породы ЭТПЭ'ЭЛ: ^Х_^бП - (^.Х^бН) >..Х, - (^оХ^бН) оХ ^611. 34.6.2. В этих формах, как ^уже указывалось. II корневой может не произноситься: (^;Х^6Н) t>x^6LI - (^Ах ДбН) >LJ - \x^6Ll. § Образуйте повелительное наклонение глаголов .и»Ш --«Ail? .pLiLl .^dLI ДАВНОПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ 34.7. Наряду с настоящим, давнопрошедшее, или предпрошедшее, время является одним из так называемых «аналитических», образуемых при помощи энклитик, времен сирийского языка. Оно выражает действие, закончившееся к определенному моменту в прошлом, и примерно соответствует плюсквамперфекту индоевропейских языков. Давнопрошедшее время образуется путем присоединения к глаголу прошедшего времени (перфекту} глагольной энклитики соответствующего лица, числа и рода, например- К.60, «я (к тому времени уже) сказал»; обо, о^о? «они сказали»; ^бКбо, «вы послали»; ^.бо, «мы полюбили»; Joo, «он получил воспитание»; Loo, MioyL? «она уподобилась». По сравнению с другими временами давнопрошедшее время не имеет широкого распространения в сирийском языке.
УРОК XXXIV 215 § Прочтите, переведите и перепишите. 'Hits, 14 17 > 71 Р 71 , 7> „а \yOQ\OV. ^CLOO . ОЦХ) iojj мь ,3М "ьао, h-J ю 2 < .-.Ли 3 Мф. 21:21. 4 Мф. 2: 22-23. 5Мф. 6:31-32 6 .. vx.i здесь, «то, что... то и». 7 Ин. 5: 19-23. 8Мф. 12: 25. ’Ин. 16: 32. 10 Мк. 6: 17. 11 Обратите внимание на двойное употребление предлога .=. 12 Деян. 9: 38. 13 «хочешь ли». 14 Деян. 25:20. 15 Деян 11:25.
216 ОСНОВНОЙ КУРС 'tenrt'o сп= ii>o rcJtsnxn «<мот= Мг<осп ДзпХмЧ' сроХоА осп Aorciz. 12 Л осп 13 м осп.Хиге'л спзпкз олоэпс' охыгс'о г^осп ДэАхг'С'о 14 гАоози rdiaXcx. .спо оээсиз оХ\ _ оспХ vnrt'o ГягС'б СПЭЗХ. Mrf осп Ь-ЙкХчг^' '"rt'ocn осп СПЕЯ РУЛх1Хи оос ,сп< л ХхоХ СпХ\оЛ ОПЛпО ^яХ\ Й . rAt.\i>O а .О ^«п-пэм rCz.Tjj « А.гС'чгге.гС'л rfcnXr^X ojxzai-o *34.1. б34.6.1./2. в24.6. г34.3. Д31.5. е18.6. *22.5. *28.13. и28.21. к9.6. л27.5. м34 7. "24.14. °31 8. "10.11. р29.7.1. с10.15. т31.4. у31.1. Прочтите и перепишите несторианским письмом. Дзоз al .x3ola Д??0? '"X’n&l '.роАоЗ ^xalsla act ^з Aalz 1 • l<sai2x сДаз ДлДкза 1^зсАа1з сиза .&с!з ^-.wAaa Л‘А« Да law Ьи.1э 11Да >туч (Jo law ^з\м хЛ^ .кахл . aka law XxZ Д иА1Ыэ aw 2 .«i зДаза . 1аааэ^э ?iA\a> aaw ^acutsj.la wiaks ^awAxa iiwa ai ;*nci» law Дзо^1а 3 *.£&оэ lalXi ДААз ^-»x>w . 1хиЫ ^ail аза! asAla ' ? »-”\t Ak £xll aaJ»31a iAio ^_i.wAa 13akA aAAloa *.) \4 >W3 аззаа cA, .^awA ilola ^ail лЭ1а lljJbl «ч^зз Iksb .£J»3 intai y> ^jlAclk law akla . wiax xA^ wA law XxjAI .Xoxj. Ak ixAio enasw Хзхха 4 .W3 ^-kikkciso A‘‘A £w A\,v> -bu4o £<*з -да ^13 xA^ ^jJA . juw* A ^-»s ^aiwA .Л'птз ?f'w1,’з1 ХзюА леи aw ^axA 5 law X .wjLo Ал£чХ1 wA £s-»13 awa wA кАз ^4»\n .wA зсАсчза wA зс>м wA .Atkaik lAa Л nir Да Л «nira ^-k^A. Да ^-кДз Ay*» .^aw3ak Д1 ААлзЗз ДДЭл азхаа лс>-»а isal^A jAaa ?X Л\д 13сь. Ak Д1а ’.-kazi ,_i*> олха 6 .llk^fii lixtkla IxxAa fivicia f4Д - ^awuak aaw <s*13 .‘11 Да 1хдз wfccA 'Деян. 13:9 10. 2 Ин. 5: 13. ' Деян. 5: 17 -20. jMk. 6: 14. ' Мф. 13: 11 13. " Мф. 15: 29 31
УРОК XXXIV 217 Ix'aJk ^oicl ?^озззэ£чдэ ^.2 jjala Xox.3 я?о1Дэ ЬоХ ^oil o^>51o 2cAA «'Tn (-‘V4 }*>4iSo .‘^ р\стЗзэ 2з*^л>а >*n\ »ссаз ?у»тЧд .*^ Л\учоэ •:• Aj.23bj.23 § Переведите. 1 Иисус исцелял в деревне расслабленных, когда к Нему подошли саддукеи и фарисеи и начали насмехаться над Ним. 2 Если не откроете свои сердца небесному свету, то не поймете истины, что в моих словах. 3 Они начали служить сатане, ибо сердца их наполнились завистью и коварством. 4 Евангелие полно притч и иносказаний, и не все понимают их смысл. 5 Блаженны те, кто служит справедливости, ибо будут названы справедливыми судьями. 6 Много чудес свершится по Его воле, но многие не уверуют в Него. 7 Хромые и слепые, что исцелились, рассеялись каждый по своей деревне и начали рассказывать о силе Иисуса и прославлять Господа. 8 Наместник тайно удалился из своего дворца, потому что не хотел говорить с Иродом. 9 Подойдите к нему, чтоб подивиться его силе, что дана ему Богом. 10 У кого есть, тому будет дано больше, а у кого нет, и то, что есть, у него будет взято. 11 Уважайте других, чтоб и вы удостоились уважения. 12 Не думайте о том, что будете есть и пить, ибо Отец ваш небесный даст вам все необходимое. 13 Если твой сад не будет продан, я куплю его. 14 Прикройся этой одеждой, чтоб не увидели тебя нагим. 15 Ты, который стал свидетелем чудес Господних, с этого дня не будешь называться Савлом, но Павлом. 16 Если вы не поймете эту притчу, я переведу ее вам. 17 Я преисполнился радости, когда увидел нашего Господа молящимся на горе. 18 Не будьте подобны язычникам, которые поклоняются ложным богам и заботятся только о теле. 19 Я бродил по деревням Галилеи и проповедовал всем слово Божье. 20 Если будете колебаться, Господь завтра не протянет вам Своей руки и останетесь без надежды на спасение. Антиохия исцелять, лечить понимать, воспринимать, схватывать \>А1Усо| делаться, свершаться, происходить тайна, таинство, смысл; согласие (IJjG) сдвинуться/подняться с места, передвинуться быть взятым, быть унесенным рассеиваться, разбредаться, распространяться тайно удаляться, скрываться, прятаться
218 ОСНОВНОЙ КУРС увеличиваться, (при)умножаться, быть обильным ibJll прикрываться, одеваться -тЦ1 наполняться; происходить, свершаться sol.! наполняться (чувством); заканчиваться, завершаться становиться святым, причисляться к лику СВЯТЫХ саддукей Коо») могила JbcJo приговор, суд 1ь, хромой показывать _oL зависть 1\псп». разрушать, опустошать мысль, дума коварство, вероломство Jlaj Назарет Ljjj иносказание, притча ()1Цэ) )Ц1э изувеченный, калека, расслабленный дело, факт, действие; имущество, собственность JLaoj отправиться, направиться, удалиться; изменяться) каждый к своему месту ofiLJJ язычники IyiyA сам собой, сам по себе omLhj Lqz>j
УРОК XXXV ПОРОДА ЭТТАФ'АЛ 35.1. Рефлексив породы АФ'ЭЛ передается породой, именуемой^ ЭТ- ТАФ'АЛ; исходная форма этой породы имеет структуру гооШ1 *. Дополнительный согласный t является следствием ассимиляции префиксального алафа породы АФ'ЭЛ. Так, от глагола породы АФ'ЭЛ в породе ЭТТАФ'АЛ образуется глагол эттаКТал и т. д. Глаголы породы ЭТТАФ'АЛ менее распространены, чем глаголы пород ЭТГР'ЭЛ и Э1Т1А"АЛ ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТТАФ'АЛ 35.2. Причастия действительного залога глаголов породы ЭТТАФ'АЛ обра- зуются при помощи префикса -LbJo: М.р. Ж.р. Ед. ч. Мн. ч. 35.3. Инфинитив глаголов породы ЭТТАФ'АЛ имеет Ъ,) (лэ)мэттаКТалу. следующий вид: 35.4. Поскольку порода ЭТТАФ'АЛ, как и породы ЭТПЭ'ЭЛ и ЭТПА"АЛ, выражает возвратное действие, то она не имеет причастий страдательного зало- га, а непереходность, которая является одной из главных характеристик глаго- лов этой породы, означает, что они не могут иметь прямых дополнений и, соот- ветственно, не присоединяют местоименные суффиксы. 1 Более правильной формой породообразующего префикса является Ц|, однако в грамматиках чаще используется форма, в которой спирант [т] ассимилирован смычным [т]
220 ОСНОВНОЙ КУРС 35.5. С соответствующими энклитиками причастия действительного залога образуют настоящее и прошедшее длительное время. СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ ЭТТАФ’АЛ 35.6. Образование породы ЭТТАФ'АЛ от слабых глаголов не представляет особой трудности, поскольку соответствующие формы породы АФ'ЭЛ без ка- ких-либо существенных изменений переходят в форму породы ЭТТАФ'АЛ. Так, например, в случае с глаголами группы 1-<з имеет место следующая цепочка: «— <— »яг>1. в группе 1-1: '%^оШ «— «— в группе I-_: liolll «— Liof «—; в группе III-—: «— <— 35.7. Особого внимания заслуживают «пустые» глаголы (П-о), от которых образовано большинство встречающихся в сирийском языке глаголов породы ЭТТАФ'АЛ. В случае с этими глаголами форма породы ЭТТАФ'АЛ заменяет несуществующую форму породы ЭТГР'ЭЛ: у.пШ - ътпт’Ким. Об- ратите внимание на то. что в породе ЭТТАФ'АЛ сохраняется основа породы АФ'ЭЛ, та же основа присутствует и в форме причастия действительного залога: jxuoIKi. Обратите внимание также на то, что в случае с «пустыми» глаголами второй согласный 1 породообразующего префикса выступает без птахи. Образование формы инфинитива подчиняется общему правилу: ^1 Образуйте причастия действительного залога и инфинитивы от глаголов .jn.ro!.!.! ,cuii <^ш. ВЫРАЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ В БЛИЖАЙШЕМ БУДУЩЕМ 35.8. Действие, которое должно произойти в ближайшем будущем, или на- мерение, готовность совершить действие в ближайшем будущем могут быть вы- ражены описательно, с помощью согласованного в роде и числе с подлежащим причастия страдательного залога (дословно — «готовый», «грядущий»), за которым может следовать инфинитив или, чаще, имперфект, предваренный час- тицей ,, например: оо, Цо» или бо, JjLojo «Моисей собирается идти (вот-вот пойдет)»; —о, р&з «Мария вот-вот ро- дит». За причастием может следовать местоименная энклитика прошедшего времени, и все действие в таком случае будет относиться к прошедшему времени, например: .nmviS. ооо, «Апостолы собирались (вот-вот должны были) подняться на гору». 1 Встречается также написание с одной буквой L -
УРОК XXXV 221 § Прочтите, переведите и перепишите. '.г^ьи rfcno абл=2лаХ\Х\эЛ ОТяг^’о .Am\ jacna oisart'o 1 r^aiojjA oaurf спл= cnl^o <п^\ол.лдо rt'mXrt'T cnX\a-ASo >доаз 'Л.-\>лУ~я rdir<* '’’.г^'стЛгЛ <пи r£>:iujL»:i craii .^OOf^Zai oiSv ^ol 11 ,HdojbjLio hulo loicx ujudLh^o . ^>о<съ^а), ' Быт. 19: 9. 2Мф. 11: 7. ' Мф. 6: 33. 4 Мк. 14: 37. 1 Мк. 4: 24. 6 Мк. 14: 19,33. мэтт* 2 э 4 * 6 * * 9 10 11дини-ттон. * Лк. 6: 37-38. 9 Лк. 10: 8. 10 Ин. 3: 14, 18. = ура ?ч, m й!) qS.1I. 12 «от того». 11 Лк. 16: 25. 14 Мф. 2: 13. 15 Ин. 6: 15.
222 ОСНОВНОЙ КУРС .uajoL;vroo J^oot ос.р> .eajoE.mno К.001 J.X1A- .eoJoKaAo K.001 J-imnl '.^.LdS. ^oKJJo K.001 Jp^oi JbS>.Ks.o '%^oK)o u^^cxi л J, JjuU oipu ooi e^ho^j -.^ojI n4VYi\ ’Jooi _>pL° 15 JJ JiviS. .-.ota^ynS-Ai? Jooi JjG Jmn JKaviS. ^oKj! e^bcx.» ooi ^.oio^'. viS 1. ^o J^n.; Am J,ooC polo 16 [г.егмх. cxoCllo JJjoKs.1Kz. Jjoi Jm*v> .^obdl ^A.1*. Jjxo ^objf ^3.^1 JJ .polo X^OA. J.1V 17 4.JK*is. C^U Jooi u*jzsj!_1 JISjuL a35.3. 635.6. B35.2.' 35.7. д20.14. e35.8. *10.13. ’34.6.2. “32.7. K33.5. "10.5. M27.2. H34.7. °25.7.3. li Прочтите и перепишите несторианским письмом. .иизмчу lei реею .скч£*з <,о—2о ^»*> »ч «Алоэ 5аэ&2 ‘.^зз лаем! сА з»2 1 .jiitsxio oJlo Asci . ^>з^хА лазка cuoAo заэ рао . сА зх>1а ,Чяо’>\ ?*п\ »ч £&аэ Aix» >>v*x2 2 .X7?<UUO13 ^>2 ?‘А ^\ О|Л чу\ 9)30501 зА_ OOI ЗдДХ .Д2 3X315 13озк »ОС1 ^iofca ooi 2зо\\ сА "!j40 *А\у )ёйзочч\ io ^оМзэ ^а>&Хэ Хх» ^>э Xoxi 3 уЙтА-ЛЙ fisoci Ixxks 2Р»О~>\у> Ofcx» ..>323 яТоХкЗЗ оЛ .С11>1п'> ^403 ^ШоА )Ч\4> 3X311 <-»ХС1 4 f.ionl . uJLlOXxnXlO XiOlgO ЛАзуД иД ^О£чЗёйо зА, ХАз . ХхАХЗ С1ХЬ>ЭЗ ^40 ^tfA X.OCI 2х>в>2 £озо ^uox: ua< x>oci сцзз ,^xiox>cAo х>оё| ?7\\Av .jjjotsxAo x>oci • uAoJk ^OX>^1O IjA'cAo Aj^jumo u^ai ixiis alia ooi xM.5 '^oil азАхА looi »зха 5 .pom ^33^2 A' ?ivA .toiojxAxis 2001 ьМз ooi .‘icioj'jvAk ^4o зА 2^о>эза isocu зхз2а 6 jrySyS лои&2о ^>хйэ 12» бА'б । Дсп iJAxy Д2э 1шх .к'т^Ч ^o<sl2 ^ъ»34Ш .^о«а2 ^-Alx Дх> ^ocsxl Д . з»2а Хах> 1дк 7 КтуЛ х>оХ 2ooi х>£Хэ ^31£>2 Дмх cis 2оо1 Дспз лзэ А^рз Д2 . зхз2 A outii 0>озс ^4о ^>э 2эо1 8 <*2ш. .Я\ » CSO5X13 Хо&> Й Переведите: 1 Каждый будет измерен своею мерой, Господь каждого измерит его мерой. 2 В полночь апостол поднялся на гору и начал скорбеть и томиться 3 Гунны пришли издалека, чтобы поселиться в этой стране. 4 Помни, что все твои грехи записываются в небесных книгах. 5 Поди прочь, не приближайся, ибо ты грешник! 1 Мф. 25: 34-36. Обратите внимание на то, что слова и н<2'Л вместо предполагаемого абсолютного состояния выступают в эмфатическом состоянии, тогда как слово находится в абсолютном состоянии. 2 Мк. 8:31. ’ Ин. 12: 4-5. 4 Мф. 20: 22. 5Ин 11:51.
УРОК XXXV 223 6 Он собирается пророчествовать о смерти и воскресении Спасителя. 7 Он всю свою жизнь мучился; теперь пришло время отдыхать. 8 Горы содрогаются, и с небес падает огонь, чтобы сжечь грешников. 9 Когда входите в дом, ешьте то, что ставится перед вами. 10 Спаситель пришел в этот мир, чтобы заботиться о всех людях. 11 Бог приумножает ваше имущество, ибо вы идете Его дорогой. 12 Первосвященник сам по себе не сделал этого пророчества, а сказал то, что слышал от фарисеев и саддукеев. 13 Вы будете признаны грешниками, ибо обвиняете сынов благочестия и слуг справедливости. 14 Иисус попросил Своих учеников бдеть с Ним, но они все уснули. 15 Он вот-вот поднимется из могилы и сядет справа от Своего небесного Отца. 16 Сперва узнайте людей, а затем судите их. 17 Вот готовлюсь Я выпить чашу, что дана Мне Моим Отцом. 18 Ищите прежде справедливости и благочестия и не будьте подобны язычникам. 19 Вот поднимается Спаситель над миром, как поднялся змей Моисея в пустыне. мерить, измерять чужак, иноземец jAlmnl постоянно, неизменно орошать, давать пить помнить, вспоминать, припоминать, упоминать < jJALl грустить, печалиться пророчествовать, предсказывать . быть судимым добавляться, приумножаться <нгпоШ поселяться, обитать оЬШ трястись, двигаться; взволновываться к>~.,Ш признаваться виновным/грешным схХШ быть измеренным, измеряться Чк > АЩ отдыхать; быть довольным, удовлетворяться быть положенным, ставиться томиться, быть в смятении, не находить себе места; обижаться, досадовать лАЩ просыпаться, бдеть подниматься, возвышаться благочестие, праведность JLaa,p мера Ж4», - о ЗавИСТНИК J-AnmZ, прочь, в сторону прежде всего, перво-наперво разве, неужели, ли jJaS. навещать, посещать; делать, свершать ;А.т быть готовым; готовить, подготавливать испытывать жажду ^.ojj основа, основание; основывание судиться, предъявлять иск Кь, поди прочь ЧкбСь. иэб^э 1 Употребляется только причастие страдательного залога этого глагола
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ..пILJ.O |lnAw вводить зло; дьявол, лукавый спасать, избавлять —Js JlBrt'o гс'ггил ❖ rt' осп ^□3X10 колодец р.) (bilS) прибывать, достигать \\i\o ;S.>r»o сельский; крестьянин JJJJclo двигать кожаная бутыль, бурдюк (ж. р.) странствовать, путешествовать 12>;61о аэц, томимый жаждой JJojj летний Ц^-иэ
УРОК XXXV 225 lalsa 13531 al «1зсц <sal aci Л1 iisla 12.аза 1213 яьу»а laciil A 51 laiol . laaall Aaalis ill <121i Aku? 121 Дхз ?"**A <S31 uxlko 11Y1X : 31010 135311 1300 Iscnl ^50 Ak 1 7100 .£<LJs ^lo >1зсцэ f»X\. Kil Icia l~k>\ }2i ..Xi’n ^ги.1 :i35al <uA ? a X 11 lira <-Д £чд1 АЛззо .si <;"4>X <s»i j-lko зз .121э зз>1 ;i213 ail . Дьхх lac» ill &з1Д&1 11* 121 *13101 -лЗа . >xl b^oci l»^» ^ззкэ Дмтчз Лк, >»^;О 1эс1 зк1 . Д*1 7шз£Со ^bo 121a >^1 laci 1^£3>э loci »iok»l C^aol ^->ai МСТИТЬ JO£>jLI мутить .-uS^j значит, следовательно ^.'До до сих пор поносить, ругать ❖ A^la слЗДрДо 13101 ЦАЛ = лгать, обманывать я не забыл >А~ JJ ненасытный U»o^m верхний, высший J.1SA Ю Lax looto lioiaj ^зо, koaj lot^x ^20, loC^s. OOl .)о»зо *^3 looi O4-.Li>^ w.OiasU ili -aoo L*.yao, 1—6^ po )ojL<LJ6 oiLa быть распятым воплощаться xuu^jJ.J соборный, вселенский >.п.\оЦд конец Ji'S, од почитаться, быть объектом поклонения . V -я прославляться ixl3»Ka{ быть погребенным ;-^»11 прощение, отпущение йг>->ад 1 «Символ веры» - краткое изложение основных догматов христианского вероучения ‘ Обратите внимание на «расщепление» слова Ь-з- на свои исходные составляющие с целью акцентирования отрицания. 8 Классический сирийский язык
УРОК XXXVI ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТТАФ’АЛ 36.1. Цельные и значительное число слабых глаголов в прошедшем времени породы ЭТТАФ'АЛ спрягаются следующим образом: г ЬьДоШ u Дл ЛДоШ jU os. . OJOf '*ф>Ш оо .A^U) а* ^JOI —о 36.2. Глаголы группы П-о в прошедшем времени породы ЭТТАФ'АЛ спрягаются следующим образом: Д*-» W ^оЬчо.гоШ Lvi-ml.lJ hJ ^.Lvi.roU.} -^Ьчп.гоШ -U ааожГоШ ^QJO, oo (^.vTiroLlJ .i.-MicnlJU) уигоШ ^JOI LvuroLlJ ^-.o S Проспрягайте в прошедшем времени гчаголы <csLoLLl .атоШ .dlli .^.IJJ .к^Ш. УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 36.3. В сирийском языке различаются два вида условных предложений - со- держащие реальное (выполнимое) действие и нереальное. Реальным является действие, которое может произойти в будущем при наличии определенных ус- ловий. Реальное условное предложение обычно начинается со слова «если» и в обеих частях - выражающих условие и результат - содержит глаголы буду-
УРОК XXXVI 227 щего или, реже, настоящего времени, например: <-.K»Vs, )£?£ «Если завтра придешь ко мне домой, увидишь его». 36.4. Нереальным называется действие, которое могло бы произойти в про- шлом при определенных условиях, но не произошло или вообще не могло про- изойти. Подобные предложения начинаются со слова «если» и в обеих своих частях содержат прошедшее или, чаще, прошедшее длительное время, на- пример- убК.001 voK.ooi o^s. «Если б вы любили меня, обрадо- вались бы»; Ьось. pxzs Jooi JiA J;vu> Jooi Jt-.Kv' JI A —> «Если б громким голосом строился дом, осел за один день строил бы два дома»; J^o JJ ;mo JiK*J, boi Jx=4^=> Jooi u* sдv> «Можно было бы освободить этого человека, если бы он не обратился к кесарю». 36.5. Части условного предложения, содержащие условие и/или результат, могут быть именными, т. е. не содержать глагола, например: Jooi ).-»< aSx Joo, «Если б он был пророком, то знал бы». ВЫРАЖЕНИЕ ПОВТОРЯЮЩЕГОСЯ ДЕЙСТВИЯ 36.6. В предыдущих уроках указывалось, что глагольные энклитики, при- соединяясь к глаголу прошедшего времени (перфективу), образуют давнопро- шедшее время. Те же энклитики, присоединяясь к глаголам будущего времени (имперфекту), обозначают действие, которое периодически повторялось в про- шлом. На русский язык эти предложения можно перево. шть, используя слово «бывало» или «обычно», например: Joo, J^oj< Jb^>o» JjoCx. Jooi JLU «Он, бывало (обычно), каждый день приходил на это место и читал». S Прочтите, переведите и перепишите. 1 msis_ уА г лог^ тА^о a^»\)ai\r<C'o «ч'-А-эт cpsoim 1 от rt'oun oom ^tore'o -Tu^lix^rC'o A^. vs^msri ,то-игд\Х\ .more'uio 2 WrC'o ^OmSlx. Also гтД\ч у. om CVs_O ^отХАмл г<А Х^э гййл гйт сууд oom ^тягС'о rt'ivL.sin mbx aJrvs_.lX\X\r<' тАтлогсА As- l^o 3 rtA-\>m\ ^_ojl* As. о rcAA cum oom ^уягС1 '.«'b.ma ^n-ivao nQtre^n гС'тХгС'д rcX-inC'o Ьсы&Д rd»:u_ AsA ^»д&\1 г£Ь^»тд гй\_д$л ге'длхдо 4 г^дод с<г<1 г<-СХ_ао оиэ$лаЬ\г<' ге'дсеал iucio 4 гс'г^! ео_.изХ\г<'о rt'iuL.SD гс'ХииддА ob_ тХудиз сшадо дат ‘’.^ахСоХкАкге'д ,Uj гЛЬсид ,cn yx.'tno ri'itulxx» Vя 7а*''ээ rtoi аоА_»|^\^г\гс'д rtfsxi Д JnA . >TSa TSori’o rt'mc.'Vi от rtfis, 6 TSjrt' irciijj >2х>лп гсДге- сйгС” 1 Мф. 2: 3. 2 Мф. 14: 26-27. 3Мф. 21: 10-12. 4Мф. 27:51-53. 5 Мк. 15:47.
228 ОСНОВНОЙ КУРС Тизо осп сп^гхкт. л=о ъ^Дспо v^coix- Аппт. тэоп .^_cul> m\ '. V^cno enDDAi- Лох. 2_>Х\сЛ xiln xi^n/ rtSXrt' ^n "Хэх.ААхгс'з r^n гйгс'о 7 y-.i -.J^OCL. OOVZ> Ж<ха£оо11.{о О^ЗОЛО 013X.010 OlbXso »X ^ооцзо ^JJulo 8 ’.^31 JbxL •J...OO ^ОЮ1 ot3aaj=> >.i\ Jj| ,xl9 ._>oi J^jo;X. oix isolo rprX o°i ;.^11.1 9 4.Ьла> Jkva~> OU=>0 .01130 ^лПЧ].? \i<Ub "Jooi uuJXaJ JJ? JdllJ .JEXyiX 6l—l^,io J^OSO ’Jooi -«I-*- •nQl ^*? ooi 10 5.J-oo? ^зо otlcX. oooi ^JLlo Jj=>i<xo J?tJx5 Jooi ;SX JJJ JM.,Y>X \коз>з? JXJ>X^ "Jooi .n~>a JJo KJooi JJJ Jl>l£oo J,->J-z> JJ^rs J^so KJooi <x$8. 11 oi^zs Jib JJ? Jbs.a~->? oooi ^otai <Э? Jjoi ^^3o .oik»~> .aX^hsJ, 6.M? .Ji3oo2X. Jjo^x. "Loot Jscxu3 -.^n-> OOOI? ^>Xj JLiu "oooi jnri,cn~. oSk 12 "Jooi ^r-> ."Jooi L^J o^S. Jjoi .^olo oia41~> спал >11 8-.6^oulo? ooi 1а-.^Э ^? Jpj 13 '.oX. J^_=>;_o? ^.oi JIM <aO1 ^0 ciA ^obJl lici (-Soo *.кча£оО01 азД ^ofc^cci -A aXl 14 10 • X7VhlO£SA%H>Q '.-A h\ot>->.oc! »*n »»з <A1 .^ax^cA ul IMo 111 А?1з *.^озА дзэд Liis ^оС'Хззх 15 ".илЗз aci □: ^з1з . Л SscA ul A?ls k\ot<»oai ^_>,зХ чосД зЭД .cA "^»aci >vA т*п jASl "loci ^хЦз зз5» A a^l .cA ^ilolo oik 16 Ад^озА ^A .\>\т Д . 1a3oci> cA '-»зЗ>2 .аО-мялУи етшаэа “хгоззаз .^o^AA ,2.juA lici "лаё| ;*n\k ^за Al .1зАх lie po £>oci Д "A_»s ^csooAjo .Xaxi. cA зЗо1 17 A >A>3 ^osAjo ^>з ixci . ikSaoiA tA<sx1 As "oooi ^ьхелдза ' I3.13lSo <saoi l4.Klio А зет Al isfrjus lici 2зз\ "laoi .^«ww 18 A Al aoi 1ti\S oA Klaoi -Ай . "Асчхзз ixils cisa oisaixs ooi isx^A cA -о 19 'VA-m 1 Ин. 5: 7-9. 2 Ин. 12: 32. 3 Деян. 2 41. 4 Деян 16: 18. 5 Мк. 1:45. 6 Мф. 24: 43^14. 7Мф. 11:23. 8 пригласил его. 9 Лк. 7: 39. 10 Ин. 14: 7. " Ин. 14: 28. 12 Ин. 18: 30-31. 13 Ин. 18: 36. 14 Деян. 26: 32. 15 Мф. 26: 24.
УРОК XXXVI 229 ^3oi <joA зЗо1э Дел оДоо ;1аД1э Дхзеюь K^<s^oci ikx. Al . оД i»Lo Xaxi Дк 20 '.£L-. ja! “law jcua сД ' ...—осл Alx axil <lxxl A A зА к«е»а<л ,tVitv> А1з сД оз»1а 1AJ13 1'зпк Дз'£э jul ^Д^элшА 21 ДАааДа 2зс1 ^.Is К4ч>а<л Дз1 ал1 Д1 alls oci jjlSo .1Ааа13о isci ^.lA Kfs^aci ju<sa3o л ;•> X sa \ VV.TM K2s*aci juxalo Д a36.2. 631.8. B34.6.2. r 29.13. д29.7.2. e30.5. *35.6. З34.7. и36.6. к36.4. л36.5. M32.13. H5.2.1. °24.18. приносить весть, сообщать .->[1 если aSL Г Ъ быть вынужденным, иметь потребность изэКсо} занавесь J-Ljl. cisf и не, но и не Цз{ разорваться (надвое) -> освобождать, отпускать; ослабить размышлять, раздумывать; плести заговор .-^«7.11 гневаться; прилагать усилия jlKoIJ воодушевляться, вдохновляться, укрепляться духом, крепиться -» 11 подвергаться взлому гневаться, сердиться двШ в открытую, публично вид пост, караул Содом (I^oo^cd) ^оодхз до, до тех пор дк погружаться; быть крещенным да^ с готовностью, добровольно расцветать; быть предпочтительнее и.пч передняя часть; присутствие Jj >дэ в тот же час, немедленно без такой, подобный привидение )opu сверху донизу ()зод^) передо мной, до меня иеюдэ
УРОК XXXVII БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТТАФ'АЛ 37.1. Цельные и значительное число слабых глаголов в будущем времени породы ЭТТАФ'АЛ спрягаются следующим образом: Jj? A. ^oLL u ^LL JbJ .OJO, \^LL3 ooi ^s^oLEj ^JOI 'Q^ll —61 37.2. Обратите внимание на то. что в формах, начинающихся с префикса L, вместо сочетания LIL выступает сочетание LL, в котором второй согласный L удвоен: тэттаКТал, тлптаКТ^лун. 37.3. Пустые глаголы (П-о) в будущем времени спрягаются следующим ооразом r jULL! ^oitbiLL lobol M <ib»LL ^.vi.iLL jU o^iLLJ ^QJOI jjLtS oo '^LU ^joi 71-iLL —oi □ Проспрягайте в будущем времени глаголы <csLoLLl 11 <; ALLI .ALL 1 <=^LLI .^)LL! .^LL( .^LLL ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПОРОДЫ ЭТТАФ'АЛ 37.4. Повелительное наклонение глаголов породы ЭТТАФ'АЛ образуется по общему правилу, т. е. от формы будущего времени II лица единственного числа мужского рода путем усечения префикса будущего времени и восстановления
УРОК XXXVII 231 алафа породообразующего префикса Ш образуется форма повелительного на- клонения единственного числа мужского рода, от которой производятся осталь- ные три формы. Как и в случае с другими породами, все четыре формы повели- тельного наклонения (кроме указанных в скобках расширенных форм) в произ- ношении не различаются. л г еМ -.ы м (^ш) voUui (^4и=ш)^а^4х>ш (^оао.»Ш) сио-ДИ #• o-vuiLLI ^Ф>[и р.4Ш рДш § Образуйте повелительное наклонение от глаголов ..чгооШ <р>1Ш <Д-Ш <—ЗШ эШ ^.ш <^ш .^;ш ..=>£оШ. § Прочтите, переведите и перепишите. )оои Т -•> ОСИ .Ju .»У> ~>,У1 О Of а^О^Х>И JJo 1 '.'p.iLKj omlHJ 'pva, ^oo .^ynviKj omlHJ р.р» .J<»v>»vi оси <Э?о •• oiS- lb-2S-j 0010 .o£a- Jl^acooLLoo oCi- caod^J oCb- 2 2.оцао °%uoKaJ o£i- К-.1» Jnoaoo .онсиси Jooi JJ Jjotroo .yjLuJ Laaaa. ^ojch JhoocL? L^-oi Jt»vj 3 ^,^сио ,J.V1A~> Jjui, CH^ZIX OMbJ Jp-JXl ^-.^.СИО .' vCCi_)LKj J-ьАОА., JIlLuO J .VI» ^BO vd4><a) Ju.->g»O JL-o pi- .'J—ВО». Я dli- "^i- JLJ» JjuJ, ^OpjJO .Ji-iG JKoy*. ^.oJb-O 3.J-z>j Jia 4. a pi- —oiaojlv» i^AJo .JJ-^^зэ .Tuaesesa Imus -Д-з ‘.2aci Д ‘.'тхаа^ла Jjaak Сш.м Дах 2^2 2аДа -рсД аЯ2а 4 2аа2 сД tsol -ха! . ДДого Да ;.та\р loci Да ЛхДра Да 2аДа про аД аД 4.Хаш Хаахаа Д>э .‘^Д^ааа ун.*: ,v> >, ^аь»а*а «"архДо. 2ааД .сД ^_.аво2 ^.а -рая 5 2а£*н.а яюдзХ .pisal Д .-рсД ааэ2 ^>а aci . ^<sxa >\*xi. ^->а «разора ‘ .р"!»** гть.аа<ча аз Ахаоо> ^а -ptsii .«рава^аа *разк.да «рслвак. 5.Дааа« «рапа Даваа Да ' ?<п.л ,р->\ -рХлхо. Д .Д1а -и 1ааа2 ^.2 .раД 2а2 зри» 2а2 2ci . Д, 6 aPo2 -ррааХ *.^oaJ2 Лил 2х>До .-р12ха Д 1»аа2з -ха2а 2аДхзо ,2асаав Да .р-хAv *.Д ^j,a ^2 ,,p-.vAv vr^Aс '-M—at.tsa JvAt аз ^aoa Aj>2 ^2a .Дея &л\ ?*п\т 6.^a5cu !№' геЛ-ч.ге* .Г^СЧаЭЗ уДД гДххТЭЭЯ гДоССЗМ рээ :ГЙЁДА стД ^.ЪпгС’ 7 ^опД tori' .гДиёЧ'а спт= гйго сиээ .гДип^а enta Г%хД\Хи:1 от 1 2 З 4 5 * 7а>^\х_а ХйгС' гДа гс'аепси ^с\Д ix.rt' аь_ с\Дсо .осп ^оаэзх. гс'атси rtfuox ^.ЧмК' ААп .ь-ехх» Хс.гс' V-. Aire' «У-ч-гсА ,ь_;ь гД <-Дхсиих=> хл^спэя poo .^cvxiiai гД^смм Axri'o .х-Счх» ААээ ^Дсп ^aamitx ri'icncua >mcuna гс'аспсмгэ cusx.cn ri'icneu 7.^ ОС711ЭЭ >Д_Ь\т< 1 Мф. 23: 10-12. 2 Мф. 25: 29. 1 Мф. 24: 29-31. 4 Мк. 4:21-23. 5 Лк 5: 33-35. ' Лк. 10: 3-6. 7 Ин. 12: 34-36.
232 ОСНОВНОЙ КУРС rt'vacu г<1я ,А .ЬгС'а riucvffl гСДол\ г^н-т^. л»-\^ rt'om 8 '.^дЛге'л ,j\m ^эз ЧгЛ rC'uAv. срсЛо°к ХсЛ r^^ckcnuisiza гйо'С^а лххы&\г<о ^Х.^Л чАД" гЛЧыК' г^ллДо 9 •:•' jjjj^xXuci ,спс\±яыт 2псД Awdn т\ "ооап^а а31.5. б34.1. в28.5. г 37.3. д37.1. е29.7.1. *26.31. *35 8. и26.25. ъ * доходить (до состояния); следить; постигать, понимать; обнаруживать, yi?J находить; настигать притеснять, угнетать; принуждать, заставлять: быть срочным опускать, склонять; унижаться yil разрешать, позволять -mil оплакивать, плакать выясняться, раскрываться, становиться известным использовать, употреблять; поступать; вкладывать vuJLIJ прятаться, скрываться > быть опущенным; склоняться; быть покорным yAiLl удаляться, держаться вдалеке; быть удаленным; избегать, jxLjll воздерживаться, отказываться тайно, скрытно JJjlo^o свадебное пиршество, свадебный зал; брачное ложе Jjoi^ темнеть, покрываться мраком yjL> скрытый, тайный (1^) м мешочек, кошелек J ™ А предводитель, судья, губернатор; учитель прибывать, приезжать подсвечник, канделябр JLjLo милосердие JLarin^pio знак; знамя; цель, намерение |» л Сидон центурион Jjo^uo труба (музыкальный инструмент) (IJioaJL) JjdaJL народ, племя, род, поколение сумка, кошелек, мешочек JEojl гости на свадьбе пока; до тех пор, пока; настолько, столько же; поскольку v lio разве не Joo, JJ Деян 15:28.
УРОК XXXVIII ВДВОЙНЕ СЛАБЫЕ КОРНИ 38.1. Вдвойне слабыми называются корни, в составе которых есть более од- ного слабого согласного. Таких корней в сирийском языке немного, и они под- разделяются на следующие подгруппы: ❖ I-1/III-^ •л У (JJ1) JJJ «плакать», «стенать», «оплакивать»; J-al «печь»; Jjii «лечить»; JU «приходить». , t Причастие дейст. залога: Usi/ J-э!; причастие страд, залога: инфинитив: IsJJo; повелительное наклонение: э1; ПА”ЭЛ: -.ml ❖ I-1/II-O (^caol) «страстно желать», «жаждать». Причастие дейст. залога: JAJj/ <=>JJ; причастие страд, залога: JAX'/ имперфектив 111 л , ед. ч., м. р.: ПА"ЭЛ: , ЭТПА”АЛ: (c^U) ❖ I-_/l1-01 с=>оС «давать». ❖ (JJtu) <-Jcu «клясться». Причастие дейст залога: JJJoV>ио_, инфинитив: j. 'JJo; имперфектив III л , ед ч., м. р.: IJoJj: повелительное наклонение: cJoj/ АФ'ЭЛ: <-Jooi; г * ЭТТАФ'АЛ: uiolLI ❖ 11-1/111-^ JJ_o «порицать», «осуждать»; JJJ «уставать». 11ричастие дейст. залога: JJJ-о/ JJ^>, инфинитив: JJ Av»-
234 ОСНОВНОЙ КУРС имперфектив HI л., ед. ч., м. р.: JJAj; повелительное наклонение: JJA; ПА"ЭЛ:^и ЭТПЭ'ЭЛ: ~ЦН;, ЭТПА"АЛ: JAH ❖ II--/III-- iLo «жить». ❖ II-o/lII-~ «сопровождать», «следовать»; Jo*, «быть равным». Спрягаются по подобию глаголов группы Ш-^. К этой подгруппе принадлежит также глагол Joo «быть». ❖ 1-^/П-о уи «спать», «дремать». Спрягаются по подобию «пустых» глаголов, сохраняя во всех формах I корневой нун. ❖ I-,j/1II-~ JAj «вредить». У глаголов этой подгруппы в некоторых формах I корневой нун сохраняется, а в других выпадает. Причастие дейст. залога: JJAj/ JAj; причастие страд, залога: Ци. инфинитив: JAx>; имперфектив III л., ед. ч., м. р.: JAj; повелительное наклонение: JA; ПА''ЭЛ: - Зг, АФ'ЭЛ: ЭТПЭ'ЭЛ ЭТПА''АЛ: ЭТТАФ'АЛ: vAHU ❖ = II ju «слабеть»; д «ненавидеть», «брезговать». Спрягаются по подобию глаголов группы 111 = II, сохраняя во всех формах I корневой нун. 38.2. В сирийском языке существует один втройне слабый корень - Joi «со- ответствовать», «гармонировать». В породе ПЭ'АЛ выступает только причастие действительного залога: JJoi/lot Исходная скорма породы ПА"ЭЛ - ~о(, породы ЭТПЭ'ЭЛ - _о(й, породы ЭТПА"АЛ - ^.оШ. АРХАИЧНАЯ ФОРМА ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ 38.3. В сирийском языке иногда встречается распространенная в более ран- них формах арамейского языка частица — показатель прямого дополнения ЬС (от слова )ЬС «бытие», «существование», «сущность», «материя»), которая вы- полняет функцию слитного предлога 1^)1 bCo Jx-m* bJ JoCSk );A К-ulU» «В начале сотворил Бог небо и землю». Частица bJ особенно распространена
УРОК XXXVIII 235 в сирийских переводах Ветхого Завета, что объясняется наличием аналогичной частицы в древнееврейском языке. 38.4. К частице hJ могут присоединяться местоименные суффиксы, и в этих формах рна соответствует словам «сам», «cajno-», «собственный», например: «ты сам(а)»; «они сами»; oib. «его собственное тело»; о,Ь_=> «самоуправление», «автономия». Й Прочтите, переведите и перепишите следующий текст (Быт. 1: 1-31). :LSx, l^OuO L.;I K-o .Ltn» K-. JouSx !;_=> К OqOiivTX |ol^x Loo*..о .coco ooi loo, b-ii °>ц\о q lou^Jx J|mO .Loaa*?\. Iqooj Д<йО .LbOq?q Цоси |^Sj Jooio |ooo USefo .It— Ua» q 1 * *Ю у Л Алл JcSx Lx^si is'b. Lx^b. -. -si It—cso Lчп» , '\oo .La, loCSx lc=o , loiSx Ip. о .биих^Ъ. ^ojf yCooo оХ-ооо а<^_соо ocB . yCtxS. cooio Jou^x .LxiLs L^col It—сЭо .1чп-т>->, Loo 4J» yi».< boa. IcBj loco Laooi |oco It—. 1> °" Lxii jobL Jou^x coo > b.„, Ila—о La.Vo l;»va .ctni • Lac loco :6anx^ Ila— |o^ ctxoo l;.x->o Lji; .; »°i» , loCSx lp.o .o.mi^X Lxil, L—V ~^l :^чо\уа Ьи? ,~>м Jol^x caoio It—.B^o bo. ujaia ^a^Xxio . ylaoo, • Lj(\ Ila— 0|\-1~,о k^-x~>o .Loa»., .Li'bx i, L—r.\n—n |oC^x lc=o Co, -0.^0 Jc^x jaXys .ooaSjZi Jo,11 д<и1 I co 1-1ЛЮ Hole .Ici^x ^a>i Lii (ixcoo o;_S Jo^x ^ccS. oiXt>o |.'.\~>~>о .bin», |K..; °i~>o •b.J^ixx ba.M Ila— Jo, JoC^x u»?o b-i|, bmv oabo ^aoX baoou ,b~iJ oCSo Jo,..;^n loa^x, ou»ojo .Цео&к. .llao looio -hoiQj Jocxj JouSx i^slo .J^OiQJ va^2o q IgOiClfX |ои^ч )jmO LdC1<;.?\ IqOlQJ loC^S. |ou^4 li-OO .L^x luo Loo»..Xo .baxx? IfOOxX 4- bocu Uj I00,0 biooi |ooio KXjV>~> baJO'J loou Jou^x ^oojo LviX Loo KjOO loouo Lxo lUo K.~l .X-i-SO ,b»C<? loCSx ,-i^o Loo Kxso .ba£>i? ^o Ь— KX, :Lloo, loco . К.сЦ? ^20 lo^x 1^00 JuSj loco Uoo' loco ,|. Yl» JxuUSfU 4^.','I, boa. Loo yCaxoKu JcSx cooio Iwllo ~ MU boa ,ao b— Kb .Lloc loco |\»-'. IcCSx Judo .basL b Lxo, Uin\o .LxiJ |K».~>.X .;»°1*, loa^X 1ц.о jobL .lov^x Holo .ouxu^X Lxil >xi,po, bxmx R,l Lxi? loco .ctni ^X Г,‘1э оОХч I','Lb, LlX.Jo .Lloc xx,«po, Lamx .ILL Lx«i KjQbJo OimUgX Lxifb.b |ц«о J','Ls цзх. Л.В». , loaSx I^Sj loco L*3o; loco 4|£CxL, boa. k.ou yOOOu loa^x Coo io |К~ОО^Хо .LlS^XO ILoLU yOOCJO .IX4^. доставать, вынимать кишеть гадами jlZjI скот J;.v->
236 ОСНОВНОЙ КУРС благословлять род, ВИД сельская местность, поле самец, существо мужского пола образ, подобие )1ах>, семя; посев суша А' трава, зелень, овощи J-ojcu подчинять, завоевывать, властвовать освещать joy самка, существо женского пола; женщина ( JKAoj) размножаться плодить(ся) разделять, отделять друг от друга jl^9 образ, форма, рисунок I'ioiS.J парить, порхать пресмыкаться, ползать на брюхе; кишеть власть, правление йДХая управлять, владычествовать хаос; бездна, бездонная пропаст ь Ьюооф ХаОС сиагэо оо! в середине, в центре дикое животное JU*??
УРОК XXXIX ДРУГИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ПОРОДЫ 39.1. Кроме основных шести в сирийском языке существует еще несколько менее распространенных глагольных пород, а именно: ❖ ШАФ'ЭЛ ООСЛ Образуется при помощи префикса л «менять»; «порабощать». Причастие действительного залога: ,°>s. инфинитив: oaiSuJLo; причастие страдательного залога: имперфектив: ❖ ЭШТАФ'АЛ СО kJ Рефлексив породы ШАФ'ЭЛ: «меняться»; , AvKjJ V “к * «порабощаться»; «прославляться». Причастие действительного залога: инфинитив: ..К «А- имперфектив: ❖ САФ'ЭЛ OOOja Образуется при помощи префикса ах>: \>.Апт «идти навстречу»; «присутствовать»; «подталкивать к чему-либо», «навязывать». Остальные формы образуются по подобию породы ШАФ'ЭЛ. ❖ ЭСТАФ'АЛ CO: Lml г ™ Рефлексив породы САФ'ЭЛ: ArA т! «попасться кому-то», «случайно встретиться», «присутствовать». ❖ ПАУ'ЭЛ QOoQ \>Лаэ Образуется путем добавления согласного о между I и II корневыми: иЛаэ «заставить потеть» (uijLaaj ..»»пЧ'п).
238 ОСНОВНОЙ КУРС ❖ ЭТПАУ'АЛ О Рефлексив породы ПАУ'ЭЛ: juLobLI «постепенно уменьшаться», «истощаться», «рассеиваться». ❖ ПАЙ'ЭЛ O*J Чуу.д Образуется путем добавления согласного между 1 и II корневыми: «сердить», «возбуждать»; ; А.Д «выдерживать», «сопротивляться». Гла- голы этой породы изменяются по подобию четырехсогласных глаголов. ❖ ЭТПАЙ'АЛ < __ F ‘Л у * Рефлексив породы ПАИЭЛ: «гневаться», «жаждать»; «терпеть», «выдерживать». ❖ ПА'ЛАЛ Ю Образуется путем редупликации (повторения) III корневого: «де- лать диким, жестоким». ❖ ЭТПА'ЛАЛ «Й '^эН Рефлексив породы ПА'ЛАЛ: «становиться жестоким, диким». ❖ ПАЛПЭЛ К этой породе иногда причисляют четырехбуквенные глаголы и др.), а также глаголы, образованные путем редупликации двубуквенных корней, например: «делать горьким», или путем редупликации III корневого цельных глаголов: например: «заставлять служить». Глаголы двух последних категорий изменяются по подобию четырехсо- гласных глаголов. ❖ ЭТПАЛПАЛ 2 г ? с hi \x4XqH Рефлексив породы ПАЛПЭЛ. «быть переведенным»; «становиться горьким»; > 1 «быть принужденным служить». ❖ ПАМ'ЭЛ 5 Образуется путем добавления согласного р между I и II корневыми: т>лГ, «усиливать». Глаголы этой породы изменяются по подобию четырехсогласных глаголов. ❖ ЭТПАМ'АЛ Рефлексив породы ПАМ'ЭЛ: I «быть усиленным».
УРОК XXXIX 239 ❖ ПАР'ЭЛ 02 i Образуется путем добавления согласного » между I и II корневыми: «сильно вращать». Глаголы угон породы изменяются по подо- бию четырехсогласных глаголов. ❖ ЭТПАР'АЛ OU»"!? Рефлексив породы ПАР'ЭЛ: «сильно вращаться». ❖ ПА'ЛИ^*::Л К этой породе относятся четырехбуквенные глаголы. IV корневой кото- рых выражен слабым согласным: «отчуждать», «разделять», -к г * г F имперфектив: )1ал; «опускать», «подвергать», имперфектив: JXuJbo. ❖ ЭТПА'ЛИ _ 'U Рефлексив породы ПА'ЛИ: «быть отчужденным»; «быть опущенным». ❖ ПАЬЛИ ;*>ХС 2когэ Эта порода образуется путем добавления какого-либо сщласного между II и III корневыми глаголов группы Ill-—: (Цд.>) «передвигать с места на место», «уносить», «изменять». ❖ ЭТПАЬЛИ СОХ 'U Рефлексив породы ПАЬЛИ: ьД^Ьл.1 «быть перемещенным/ передвину- тым», «изменяться». ОПИСАТЕЛЬНЫЙ МЕТОД ВЫРАЖЕНИЯ ПОВТОРЯЮЩЕГОСЯ ДЕЙСТВИЯ 39.2. Повторяющееся действие в сирийском языке может выражаться описа- тельно при помощи глаголов «возвращаться»; .qrooi «добавлять» и иных, схожих по смыслу глаголов, например: -зХоо уЗс» «Ученик снова на- писал»; уДоооХ >что1 JJ «Ворон больше не вернулся». § Прочтите, переведите и перепишите следующий текст (Быт. 6: 9 - 8: 22, с сокращениями/. 121з I—оз са £\*1з ыъз Ха оХэ^ЗоХ □cl 1Хэ1зз Хао . 1 ^Зо ^1ззо id Ч.члчнЧ Xabw<So .Лисп Ха ^Зоо . ^ЗоДи ^ззэ Ixio QfsXilo XS.1 ^з£ч Ха ^Зо —з заЛ^ “аз . ъ*»озэ с1<мХоА> ^Xcio —.оз зЯхо . «10333 loci TXJotSo зЗоХо .^зз liXis —ы Xolo . IcnXlX lei 1зХо 1&озв ^Х ззХ. . м^озХ IciXl ,‘lXil Xb« ]До 113 оД, 1з1 16^3о
240 ОСНОВНОЙ КУРС w^ojX ZcXz xaa£sZa *^Xaa» tv».» *^А-»\л ?<< ч ДХ-»\л z<Sa»—. Д\»\л ZcXz S1XQ . 1а»чн-1 cnaaXa ZX.a3 л..и».х?л . ZXaZ £v~d£s£sZa . I.lat pa Za\^o -A^AIi» cj ZafiiXaau . |Ачт Z**i*a i-^азд aAd pa Zocia .aaatl v»aa\, Xx 1 .ч-ч ZSSaJ vw.aa —fisS ^Xo' . AlaZ Zia. Jo^ SXZLoaZ jAo ZaaX ciaaxo 7ЯХ ZcXl XXaao *с1&аХ ^_3cJoX SSjI l&oaa po doS . cX XaZo v»»aa ^ta\. ^Xia Цела ^Xia $4KAaZo . a£d X-a pa <^vAs l£sa^> cXao Zx—a cXio liXao ZX.aSa JXiLa .paXaia ^aoX joSZ XaZ Xx v^oa «мЧю .ZXaZ AX * аДлыа • ааЯаа CJaX СШо Zxaa СаХза ci&AaZa cXjo HA ч rXao |Aa« eiXaa pa лич» ZXaZ Xx J-ao Xao !X»aS . ? AvA uJlio »^*aj Jjda . Z£sa3X3 paa . iSvio ZSSca^. cXi pa .‘iciia Xx Zatl» dXiZa . 1>\J: l£v».aS clXa X*-»a *. ZSSojeoa U^»a Z*iaa w^aZa ;..ч-»у» JLsjoZ ZX . caaXa UXa ahoZa ❖ Z~os . Zxia3 A v^v» ZXaZX c“X-XaaX jo.\ pa »xd Zxiasa елХз Za^p A^v» ^ v»v»\ dots XLfbaZ ZXa . cifso^X^, А.чу»л . ЛазХа ^*Z »^a XdX .Za^^a ZXat ZXaZa ZxXa<a-. .pclXa Zaoao^Z . ZoXbio 1 \ r< . Zaao^a Zaas asXa . * oorj Z&diiia Zxaa . Z^aatX ••• t\. Zaaci . ZcXz ciaaSa Xa ~aa cXjo £dz XoX . ^.одХ ZcXZ aOaZo »tl4ia .ZaaaXX аахо •>,Лл Z^oauia . ZXal pa ZXi ч.-ч ZaaaX <iSci }Xo jX" ^Z Ztri? ’. cKSaX pa ЦоХ ааха cX XdXZ ZXa . ZXaZ ^SZ pa ZX> AdScia . с“ХДз Xt&sX Z^ri Z>a» ^Xa X\aa .ZisaatX oaci X»Z }Xoa А ч^у» Ч^лчнК c-fs<X cli»Z • \,Tn>n . ZXaZ clXa .2SZ Xx ееЗа . ZSSadtX cSSaX ciXXZa cuieua ciaaxo ^Sda ^ja-И. ^Хаа. ZXax JoS Zao. cSSoA SSSNZo . Z<\o3B pa ZaaX Za^.Z ZX»ya ZSa\ Zco Zxaaa A —SZ pa ZX> n\na —ao Xpa .cUaaSLa ЧЧ.5 ^PaiL ZXsx Jo>\ jl3o .ZXaZ aa ^tua .Zaci Zaaa ^loati fiaZ JUpta Xx 11X Zac ZXIa\,a -^Xc ZZSa £d Zxia cSSSSaZa waaia XXa . ZXil ZXa 73aS pa Z^mriA ejaX (Салзз ZXaa ^Хаа. Лтг\ Zocio . }1Чп\,а Za\aa Zocio .ZXaZ XX aacn Zi3a\a A -iaZa ^3aX»Z A laZ .ZXaZ Xx ZXaZ Xx d^ oxxX ZXia .л AA X^»4Sa Zaaa Zao\ .ocX no»-, а»; л XX »x^aa aeax X-a »JLa>a .]dox Xa eiXaa . Z<S<b^»a KA чл ZX»aS . ZXaZ XX . oeXo ZXaZ Xx «Хы>аа Zx**i Zlaa £XiZ XX ZXa aaacXa . ZxiZ увеличить, умножить; усилить .Amo? поднимать; приносить; приносить жертву (.А ™ >) .от? уловить запах, чуять vu-4 быть удержанным; быть запрещенным; воздерживаться, удерживаться XXrJJ прекращать, прерывать, класть конец; делать бесполезным/тщетным '^^=> чистый (JLX?) JXo? поколение
УРОК XXXIX 241 разорять, уничтожать, опустошать урожай; жатва потоп ЦзЦ » Г детство сохнуть .» А* склонность, тенденция Jiy всесожжение Цхь проклинать впредь, следовательно Ной u-QJ спокойствие ЦА> пар; запах Даш гибнуть, встречать свой конец; исчезать, быть съедаемым -зт ворона набираться сил, преобладать; увеличиваться количественно, становиться больше ладонь; стопа (|Ктч Jm4) (ж.р.) Jjxl9 ковчег л JLcuzJja Jln~>n холод, мороз Jiao уменьшаться, ослабевать; быть быстротечным Карду (гора, упоминаемая в Пешитте вместо Арарата) о,Ц> запах, аромат J-u-i нравиться, быть приятным ;а*. поколение; происхождение (Д^а.) дЛ<Д невинный JJaJol снова послал i^io у^о, более не вернулся у-ЭогАх. лгоо! JJ приятный запах, аромат JLaooj Ц-i
УРОК XL ПОНЯТИЕ ОБ ИМЕННЫХ ОСНОВАХ 40.1. Кроме понятия «корень», в сирийском языке есть также понятие «именная основа», которое распространяется на часть речи «имя», т. е. существительное, при тагательное и числительное. Именные основы бывают простыми и составными; последние образуются при помощи соответствующих префиксов или суффиксов. 40.2. Простые именные основы, в зависимости от состава корня, подразде- ляются на двусогласные, трехсогласные и многосогласные. 40.3. Двусогласные основы, в свою очередь, подразделяются на две под- группы - содержащие «короткий» гласный и содержащие «длинный». Первые имеют структуру CVC, в которой буквой С обозначается согласный (от лат. consonans - «согласный»), а буквой V — гласный (vocalis). К этой группе при- надлежат преимущественно существительные, такие как <Ki*. <JJo, и др. Структура CVC именных основ этих слов явственно видна в форме абсолютного состояния. 40 4. Основы, содержащие «длинный» согласный, обозначаются CVC; к этой подгруппе принадлежат как существительные, так и прилагательные, например: и др. Сюда же относятся некоторые причастия страда- тельного залога, например: Jvum и др 40.5. Трехсогласные основы подразделяются на следующие подгруппы: ❖ CVCC, к которой относятся существительные и прилагательные мужско- го рода эмфатического состояния и женского рода абсолютного состоя- ния, например: JAxf, -)Ams. ) Ax<A ит. д. ❖ CCVC, которая является разновидностью подгруппы CVCC. Эта основа присутствует в формах абсолютного и сопряженного состояний сущест- вительных и прилагательных мужского рода, имеющих основу CVCC, например: .nm-x ,;m-> ❖ CVCCVC, например: (iji) Jiji ‘(i-Sj) J^jMT. д. ❖ CVCVC, например: ^ol и т. д.
УРОК XL 243 ❖ CVCVC, например: JJa^= <JL^x> .JvTS.a <1АЬ<о и т. д. ❖ CVCCVC, например: JJooo? j£Lo J;.4» Jia's, и т. д. CVCVC, например: JJo»- з и т. д. 40.6. Многосогласных основ гораздо меньше, чем грехсогласных. К ним прежде всего относятся четырехсогласные существительные, например: <JJ)^4 JJLcoiao J; ^»nAv ДА; nA и др. 40.7. Многосогласные основы часто образуются путем расширения двусо- гласной основы, либо путем редупликации самой основы, либо путем удвоения одной из согласных основы, например: «JAdod JIX-^qo и т. д. 40.8. Многосогласную основу (CVCCVC) имеют существительные, образо- ванные от глаголов, например: Kv-iX oL «J^j-^аю Д,^&а. и т. д. ОБЗОР СУФФИКСОВ, ОБРАЗУЮЩИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 40.9. Обобщив данные о существительных и прилагательных, полученные из предшествующих уроков, можно выделить наиболее употребительные префиксы и суффиксы сирийского языка, с помощью которых образуются также составные именные основы. Среди префиксов прежде всего выделяется префикс ( so , i) х>, с помощью которого образуются слова, обозначающие место действия, например: lAjpo «восток» (т. е. то место, где восходит солнце); «алтарь» (место, где приносятся жертвы); являющиеся названиями инструментов, например: «повозка»; [ r>?n m «расческа»; а также большое количество слов, не F р относящихся к этим классам, например: «башня»; Jioiopo «псалом»; 1Кх Ап-А «еда»; «щит» и т. д. 40.10. С помощью префикса (I <L) L в основном образуются существительные с абстрактным значением, например: «слава»; JkA-1 «история»; есть, однако, и слова с конкретным значением, например: К Ах L «ученик». 40.11. Из суффиксов, образующих существительные, наиболее распростра- нены следующие: Jj’ Образует существительные от причастий действительного залога. Эти существительные, как правило, обозначают лиц, совершающих то или иное действие, а также профессию, например: «переводчик»; ЦэХА «учитель»; JL? «судья»; Дх^Ау, «убийца»; )‘Ах>-А «предатель». С этим же суффиксом образуется большое количество существительных, не относящихся к данному классу, например: «приказ», «запо- ведь»; 1'Ах а»» «здоровье»; J»4x А. «учение» и др.
244 ОСНОВНОЙ КУРС Ji. Образует абстрактны^ существительные 9т существительных и прилага- тельных, например: «царство»; JLoivu.;v> «милосердие»; «детство» и т. д. ji Образует так называемые имена единичности от собирательных сущест- вительных, например: «виноградина»; «зернышко»; «яйцо» и т. д. jM Образует существительные женского рода от соответствующих сущест- вительных мужского, например: JU. -а ч. «учительница»; «переводчица» и т. р. Встречается также в существительных, обозна- чающих животных: «ласточка»; «пчела» и т. д. В Образует существительные разного значения, например: «север»; J - г, «клетка» и др. (Jjo) Jj6 Образует уменьшительно-ласкательные или уничижительные существи- тельные, например: JjooKo «книжка», «книжонка»; JjarisJo «царек»; JjOjLZi «сынок» и т. д. (Udo) Udo Также образует уменьшительно-ласкательные или уничижительные су- ществительные, например: Jjx>6joj «рыбка»; «мальчуган»; JUroox^ «садик» и т. д. 40 12. Из суффиксов, образующих прилагательные, наиболее распростране- ны следующие: В llLii «земной»; «небесный»; «блаженный», «благословенный». В’ «домашний»; UAxJo «царский»; а также обозначающие нацио- нальность или национальную принадлежность, например: «армя- нин», «армя некий» j «сириец», «сириискии»^ «грек», «греческий». В5Л Образован соединением двух предыдущих суффиксов: «церков- ный»; Uli 41 «ДУХОВНЫЙ» И Т Д. Прочтите, переведите и перепишите. alnx. х^з rfocno Xu г^Идяээо Xu гсДт\ 3t3f стЛ~\ Хоспо зосио rdsoii оХ\ сптпмЛ з~~»\^ озэаг^о . к'Ххдла ajjL^x.rt' rfix.ia reX-n о}л oisortf'o ггЛхге'-Л пе'Зп-Л Kom\ гбото г^зодэ
УРОК XL 245 . .а-с^Х cuiaaXl аа <. ~>~io ,-SaX .\~i~o JAaacu Xx '1&.чтлч iXio v 4^ ^qXlx j-toXa ^Xx сюДла tsaX Xx Z^o^ci^a ciXXsxX ^ao *X "-чт ;^X oatal ^aoaao • }.Х.хааз LXala Uafea гиа..чуа. ..ч-гч Jjo*1 • >*a»XX,X ТЗ^ьасаа! ч^а^Хв^Х *^X X>\oL >i.-va n^rSnA curl to! 1X1 ...*>алаХХ 1X1 -л- , ,Y>~r\ >.it\ jtuaia lcuc>2.XxX laoaX oXj^ ^aaala rArvih cuacua Ttsaal XaX Uata aaaXl Z^XXaSa ЦХааЗ «^аХаЯаа ^aoX wioao^ .XXfo*a An Xaa 2.>JJILaX Лмт1а ^ja.adX. ao^laa ^aoX winln\, Эдом (страна на юге Трансиордании) х>оЛ f *{П> Л чг = Di быть лишенным: не хватать; быть не в состоянии; проваливаться, (^о) ijXli терпеть неудачу; ослабевать; ослаблять Вавилон ''А.АА рассеивать, распространять грабитель (IJjojX) ))о>Х смешивать, размешивать, перемешивать '%ХххХ обнаруживать, раскрывать; здесь: разрушать, опустошать гонитель, притеснитель (!)$с_=*£) J$oo? прикасаться чч? дитя, ребенок JjoXJ лира JpLo кирпич JXXx JKiXs. речь, слово, диалект JIXvivi верба, ива (JXA'^L <JX^) воздаяние, возмездие ЦХ^аэ 1 Быт. 11:19. 2 Пс. 136.
246 ОСНОВНОЙ КУРС долина Jk-кпч воздавать, возмещать Сион поработитель ) гортань, нёбо 1 АЛ _ых*. сильно ударять -Л 71 ₽ 71 основа, основание (IwiM) JbnfbJL друг друга превращаться в, становиться Joo, блажен тот, кто ? ^.otoAo^ прекращать, приостанавливать, заканчивать (?)<*> лв направляться из, двигаться из '^Ад.
ХРЕСТОМАТИЯ ИЗ СИРИЙСКОЙ ГИМНОГРАФИИ )ooi ; ~>v jO ^JviS. oiLpu )b~.p<x*. JjLkO OtVIX ^0^,0 jOjJ 1чоОд|К~> )n5, ns An oCx. Lpoio b_a_o u^. ozk ы>{ Jlbj! mobCLo! .^Lnivuot 6£x. pc! Ua_. JooJ КА»Л Л J ’n A; J .A ^n; ' пХю woJ loo, jajuo )iou КД\ rn L ^oo Jb^ja ' >ot h-A го? 1у>^ ovkioaaja poj )oto ойК-sO \sni )b.Xa K-Axo 'S.-iv' Lib-L, )ЬиAmvi vjja ^)>.6i 15a.\i.6, oiob^i OCX )b^ 1U
248 ХРЕСТОМАТИЯ I 000) . lili I 000, к: Joo, h<uJ °n )?ДгоХ ax's. -« ^ronf. JJjO Ojj-tJ-JJ ^CLbjLjoi ^0 )J-.i oCa. «20)1 JJo ^DOI^ZsJ ;~>s oJLtaiiao cz^- Po 1*030 )Uo o$ijo )!-.! ojk. oouo кЦо JU 12Ц0 |A ~16* yS> lfr-0 v_»pLo Otaorjolo ty»vui;-> ujL;srot )Jo \xoi , rg » г^&чсеэсЛч л г/'-м О ВРЕДЕ АЛЧНОСТИ aoc* (Л1Ч.ЧЧ xao .Цо a a— Zao^ АлЯтч ». 1лчл^\ a**aZ хЧпл 1 V,'i ТзХа (-«afrao ^ZaailS a3oZo ЦДаазз ox\aZ ^ociAxux си<Ц\Ч1а ТЗаво «Ц1С1аа ifrxxvi^vi х —т> «}\,пт ❖ "пака ^_Х рца ^Ыа J- <So»a -i-r. fr.) а ]а,п-к1\ч r-fr-r-i\ i^iols aci ааа <1.\->!>а 1<чка1аА ^асша а— Дч^аа >. аг.'а£ч Хч. \ Ao\j9Za 14^1X11 buta TXjbZ .j\iriv> 1\ \Ч Цел ZataZa ara’ia— lixXJ rrfr-1-т..ч» лЯ1 Цаеа .ЦЬйаЭа Zacm IcUoaUa Za»AX ZaciZa iZaci Z^ao3a\Ja «жоЗйч ..ч«..\ч ^So •:•)\a?w\ ТЗЗахаа Ца\оО1\ »acvXxa Zas^a >a ч»ч o»a^Za -засКМхЗ ItaZ аа\л Zacia^ aae, ^a^ia ^*afr ^a • aaei .^ос-айчА Zscia cxaXLlo ««VJoX^tua v-'o^4- « axiom -) ^чч ^цв «ic'dall ^_lo iXaZaoX TXjaxi ]\14" «осгХ«з Zas— ^Seia Za—300 •>.o3c" «SI аАч-заа Ца«зох> zXaZoo aci (-30 oA-aZo аа£ч- JiaK-X-O Ji-»j О ХУДОЖНИКЕ И БОГАЧЕ
ХРЕСТОМАТИЯ 249 . JK^a'^OO n\ . ..O . рх;9 on./ :КДа^м JujX i^o/c J>^< b? Tb. ❖ JaxjaaX, QxQ. <у>п-мY‘Yn ? гсд\диг< О ХИТРОИ ЖЕНЩИНЕ И ПОПУГАЕ СТСШЮа k'iv' - . r<\)iorcS Д\п/ о гхОкхп cnitxirLire' тэлээ rt'ixXurt' Xxvxirt'a Jl.ii ,i\'tnre' pra m rcaxaxjnf ^1Лт г •:• rs'XxirdrtfX »л^ло CT r/Xn r, -in
250 ХРЕСТОМАТИЯ JkK_t?o Jn\v> О ЦАРЕ И ДОБРОПОРЯДОЧНОЙ ЖЕНЩИНЕ ^А0СА ||л*О ^.^lo .(jkj )О>ХЭ ^ОЧДХХ JoOl )OxA*j U* Lri\.>o 1°? Ь-Л .Ь^хсхою c*;-i 1^00 |ДкАосд ,-Ьо ^^ж.о .oaaJo оЧ\.^> сх£\Ао~ч Ь^ххо |к; »°1* )к^) *~iAO ;1т\чя\ kiAof 6i£svan^^ »*о .оо Ьрч оидо Цоо -о )кЬо/ ксХ InXvi ^.^о k^AOiO . c^s^CO JkoxJf '^Х looi jcxpo, 6tS.\.W Ц>Ьо looi £<»Jo .«L=kX b>-tl k^j, Lx> ^C c-\J ts^JUXtOi' |n\v> JOJO Jko-Uf "''XX '*<^D jOipOj 11—° li-OO l^Xvi .-1ГП1С .Jo£o LiOtZ> -;_0 :|n\vi\ .KojoKjU .r°)i ocxo keo^x £ч~к oibxsp. K\°iio .^fjo loo bu^, U IkM -oio 6tX'oK_*Jo iKjopJS. Jp^o «коэ^х S'Xx 0^0 lk£x_»J ^.Oi, |kf JL<s^co Ll=>j cxjSa. \a. Uo |S\ v> >xjo .^kbul fox '':sx£uo ''^xx ln\v>j oi>°n^ Ipv-^ i^>lo :»xc^0 InXvi ксдХ Сходно .^jao ^JAXjk? Jb^9 OttkA^ofo 6iQZ>? kcuX |ktx_>^ kj_*. ^«-»ex .0~>жо 6l2> .>X°) Uo ollao ^;_rxjU Jjucxo Liof cxa w^x®>o .cxJ-x^ii oiKjsou Jjo^xo -^x Joo KJ 1x^1 JS oou Ixjf <-рэ iAJx^a. :^xojo OCX Цхо ?boj ^ol Цхэ £<»? :Jk\j^ ln\v> ^o/ .OtX ою К-p.© oCS K\x ^дэд. a> -IL— £<^jX3, )xi3 exxook ^ao -2S. асоаз Uo U Ul cxWx КЛ^ :J^X U£XX3 Jeo? .-Л yaSOfli Li! JSX.40 IXm^S, JJLi.£\3X£C0 ^ДЗО О НОВООБРАЩЕННОМ ЦАРЕ HAAMAHE 3»п» )*n"^» zi*^a ^лаЛ сД laci cs_.2o .Lioi^o loci ; »тп l<sX».a UlXo (*о* . ci&ni \ *n азоэ loci uLn ^осюЛво Дхэ X^lo мйп«~у » aoci Jala ХхЦ aecia . luaoaXa Га^сД 2ало ьдлааэ laa 1а»оА азк ->Л"\ a_njo . iciaa^o ^ocuaeA . \\,no .mXus 4raoxo cuuoaX aaol I^oio .ХЙТ1 <_co<L '-Ль ссаЭо .laan x>ci ^oal тала u&Xo 1сй* еД ь-аьо ciba.il Дх _оьы laS^aa cicsS-з сД Дьа AsHl^a Ijsoci J71X0 ЬЛ ii вьоД Ди-a lx>2 Даа леЗо .кт"-А ц>о>о 1>п\,\ Цоо. :*1ах_а Да >тпЛ\,гн кт“ла цвеиз ч1о I two A.iHi lsa\c i-ХьЫо JJ.^ci lalplo obj-a At«v»» Jlaaaa Лл.а1о JJ.a-^1 aaSac cueoe ?i\vi daa Zhao- аааЛо 'Jo dSn a— laa\ Icio . сьоД o$o a— JXci Zoatoa ^ao lv> la»«co aecia Ji-»ao2 Да Ixooci lci3o к Д oci aa Jciacul -Да2о ciocuaxb Дх тии Дано сД лапа к л \ еДхю сшаоа ^ао с10о.2а Хз cUoX ^Icio .lba-а-з L~.aol .u<x. ni.\ aaX 4ii\\ aaol cjo^cua '*nl 1 aai азо .я?оео2 ai Хъ Ibi.»\ lb Jbxubal joo. a—3 J^YiS. а сД aool laa\ loci ^ci аза . 1аЛа2 cuoato l—ваЭ laas ❖ '.viS. i Дх Д2хо Ax aao .'Til 1 Ax Alxo iha.zA Д420 КДааД аааЫо Joel 1аз\ cuccal 1дз^ эьзо .ooi laAaoa Xa-o JlboaAxa laaaoa Ха_сз Axa2 xx: tn >л t; ктла oci Цооаэ A\Jo Suooa laci 'Jo а\вз ХМ Д laAo JeA aaolo cioes 'V1V.1 яъх» за ° .A^ebba ici Zn.alo Able ba2 2X3 ZaJo Zxci Azz IcA aaol .ion сД alol •C'Odcilo Xci Ua3 jAxl A^la '_joa> lAb A aa32 xiAl^cba я? J"-»»1* aa J2ia\ alol 1аз\ сД alolo . -А_.э 1зэХ oaci Jajolo ^oeueo x» Ax ^oao )n"\,1ni 2аз\ x»o . 2заХ A .aci IloAlo 1заХ lii\S юоаьлю 'JoXa anS Лаз\ ^ci До 2заХзД XhAb ZJo<u 'Bi aao ...ьозаХз A, Joel JtfcAA ba_»b 'Jo zesaoA ^азъ>а1 '-.а ДаХ A>noi»v>a ;\i» ciao^s oJoalo JZbcjoa Zuaaoa Ax ciaBoa 'Co Xx ? Y***? 2a_-coo .3223 exax ** -At.« zcaocA J^Xa aa Tiaca Zxa3 Zcia Zx-oa 'Jo o^
ХРЕСТОМАТИЯ 251 iiolo сиоаюэ -"***А1 .Л jas*2a кг<Дл* тшо 13а1оз 2->»эаз ^зо 1ззкД задзо *^raa .фовюЗ ixei Д'чт 23оз3а *заЗ ^ЗошД ^*5.3 °" i*3® 2зозэ З\\3 за Mei al '.сД аЮЮ 2зДш одэзо <^Д2з aci 21»? еД1ха .^оЗс12з азЗ^З* 13oiXl.oi зазо^дз :2за\ *»13 ?23ашэ 2дзз1з ^11 1з1о ’;-Ам зша .1301*2^033 :1д2* S^3*3O3 хл luoa !сД1хо .^изаз xn :2за\ *>дЗ $13aim*ai 1зоД i*lo ;т"ч кго’хЛ. шаха 113QH ^зо 2заД зх»а 11дз'зоз ^осДза (Ю5*1 ^±х><ла . Дмэаз 1зсг Ai. •:*1зх»>.5 13азз1 ^осДза з**^д »ia£laa 2зэз*3дз iviYim ОБ УТЕШЕНИЯХ СТРАЖДУЩЕГО О ВРАЧЕ ГАБРИЕЛЕ И СТАРЦЕ 1х» .КТу Алз ШЗЧ <2за>л15 2дю1з 111*3203 1ши1 Ааз ю>ази -jaa .аа^а ^a.'nl'n ^Зо2 за л «у - <чааа за Дз2за\ a>aeia <2£>аз>2 *!_»□ «Га<Чз2з с*Д_»з 1*а1 »аД 1дз»т\ шзааз 2з2зэ 1ЛЛ\. ItsaolA Дгхзоа ?А~»ч\ с1хД. ^>1 Ал1зз\ 2aci 3->£s-> за таа* з**за Д2к Icia «чоаизээтз 1хааза 23аха\ Дха .^aailsaixikloa 2шЬ.а )iin*n»i Дха .4aci>\‘»ма ХзсГзаза . 23032 ЗхкЗ -33-.O 23зДх шёиа 2з\,о» Дз. ^Зшэ 2за ju2 2зх~азэ 23ззД :сД 3102 .^1 :2ае -дЗ ?2зз а! .^з>2 2ша2 2з2 :сД1х .Д_.2за\ тьшйо сД 2ас! 2у» Д заа Д2хзээ Л<ч ^ч"<" 312 ^адзш Д .Да2зз\ :зЮ2о 2за стз 22за ?1за*а1з 2зЗо2 зЗД> ^Зо за! :Д_.2за\ зЮ2 ?2>ci 2дю2 зЗД1 1з>тЛз Цхзз -Д зю13з 2ас! шз, -з\, зд р3 ьа!э *Д 3з1 313233 2аё| шэ, ш\, за .Заоаэ Дзз Ду -Д Зд2 Д1хх :зюю 2зо> Д.зо ‘Гззй Дза ^Да2а <^>.2 331*32 333 ••ч31* Хх. 533 Д»ЗСП 01*33 .-А 2о-» **>330 *3.\т :Да2эз\ ЗЮ2 ?23-*3 21013 ЗЮе 2333 2303 *23O3s (Jo 713103 ^лЮ
252 ХРЕСТОМАТИЯ оси .Лк а^дЗо .CjaAlx ^ааа IcA аэвЮ ?чте\ яйао .1ах»оа1 Л»1аа\ тЛ-х ^.э аа Ш Аааааа Л Ilaa 1лк . ciacuala l^aolo саАко ; »\,ааа Ц.Ат Лк окза >лЛ.ао2 .^aacula las 1асД .-кзоСо lanla ^>а 1ul>1 .ail lv* Ida ^,1 laa III 1ад\ тА Ш .all аЮ1а laa 'Jo "naX> .^LiU ^aaao ->LL» 7L>anX аа<ы laaoS laauool '-Леи ail .аЗх» A aa S^oaoau ixaio 1—a дА k»aa .laoxala £1— Ak ooi >\,in cAaa laci laaaa l^zk ао^Ла Aaaa A lai jh3jo .Цаоз^а alia я? laoala lai .laa ol :Ад1аа\ aaal <Ao . ^LLa. TiaoiA laxa.1 laao3 Л л laoxala Ak 111 -ail— a ^al Тзаз .lacu jaSla k>^o Ца .A^lo laa two ;\ч-a4* aa laaaa lA>A lai :A>lao\ cAlxo laoal aaw aka Uaaoa UoAk A>lan\ Iv*. Их»оз ^хкз .»a.i’nSo .oA>a lai aoS :iaaAk -uSo Siaa^aia ikol аЯ\ > аЛо Zuoa aAlxo .^1 S ^.a-1 uai :cA aaala A»las\ ^*A<> .lx.cik laa aci Лк ,з1зо аа .laa 'Аз Ilik Stjaal aaaaa ZcAlx vial xranSla апЗо SsAi Ixa^l c^aal loci Хь ^a Iko .«joalo aal .чоаЛа IcAl хо->ч- -« m.?у 1 A\ v> ^.oy oioЛа? ^>o,c^hcao ПРИТЧИ СОЛОМОНА, СЫНА ДАВИДА, ЦАРЯ ИЗРАИЛЬСКОГО • )Кх.1Э U —Laimxvi-io -^bJLa-,1. ^>o£k j ^xo 1—'ПаЛз )LU Jao JjjjJo a; AL. Jj! .э! Jhuaa-o )а^Л-о! ^ootAka- JLG Jaoo )LJj JIA'S. A a; ALo lAmn 1<~> Lv>. nil WYli 1 .-OoL^kaO^O ЬсиАи, Iboo (Ljlso JJhJo \bkjokjkJ, Vf . p . oil )La-L
ХРЕСТОМАТИЯ 253 JJ JJfJO, OfhXjjr Jho^ Ol£0i J^jjO >=l>hooO ИЗ «КНИГИ ЗАНИМАТЕЛЬНЫХ ИСТОРИИ ГРИГОРИЯ БАР-ЭБРЕЯ рю!о .ouojuo oiio ovuroo . 0,0. JKJLi Jl^mJ oxiSf .^»ою ПРИТЧА О БЛУДНОМ СЫНЕ S Ц E 'oJok, ^io Jlo .ooi ),LJ - z>poo )H t JU '. OfO^JJ OOI . OU2C
254 ХРЕСТОМАТИЯ JoOJbo )oio Loot KU ^-i-> JJ Kilo OOOoj oC^ ^o! .^U, Ljjolo LKuJ JK^A. L^xjolo KnXm ^oioi !<£>. oiKoco! IK^~^ ||W2>| JJo^. JOjTi JJ1 .K>OOI JJ Jia,! <^U OOI Jiolo . yXvil ^.1 o£b^ ^ol SKb^oKcol ..nroL, Kx>Jz> otS^ ^-poi ro ^coo^i oooi ^.Xд J) <6Ji. OOI -OOlKoOjX. Cb^OoLl fOO .^juJJ ,oj{ w OlSOj^S Lp-iO —01 is! Lj-oo ооо( Jjoi, ОСССх. KU C=>oL Ж-JJO OOI Kll ^aoo JJy oouio -J-эЖ. ПОСЛАНИЕ ЦАРЯ АВГАРА ИМПЕРАТОРУ ТИВЕРИЮ СОС^' ЛХ^пю г-еЛ.\^т\оД X\o\ rt'om ilio 70 IT. чсиг» mo .0-1.0^ гЛгС’ л-лссяо гйг^ t г^ь^оАал rt'iiorti ri'incens re'XocA-ino г£\л oom cvaoto oom ou^Jore' om\ rt'om r^ojjioo ге'^лЧээт^ло rt'Xoiore' oom ,moAon oom tils о
ХРЕСТОМАТИЯ 255 отлээл >Х-1Д г^эЧпл -^V*73 ‘A ^«\ст>д ^otnAv. А-»л г^лаосп гС'лт rt'Jncvzj-A -ijnne’t Ули-чтне* г^Х гйт -\\ «эт гсЛ-ц гйсп= Тагйэ i^ Jn_.rdl»COU ОС71ГЯ осъ-з ЗАПОВЕДИ БЛАЖЕНСТВ cUaaS _AiSa wioa^aA& с eiiS озаа -Зйч- aaa Лаа\Д JoXib Lxxa^ Anti ^*a 2.»^ aa aaoZo tcri,, Vi\ , «.uielu зсш ЦА©1 1Ха1\ ^o&ala ^ucia 1 Lsl л. ItCsko |£s-irn О СТАРУХЕ И ТРЕХ ТОВАРИЩАХ <L^oqj hLU q\|Jo .|W.t LbLqa. ooo iU QJOi .Loicicnv) co, wLS. ыооц
256 ХРЕСТОМАТИЯ РОЖДЕСТВО ИИСУСА ХРИСТА L’iso». 141Ьо ~(-1< -.aXjY ^J Ji
ХРЕСТОМАТИЯ 257 f *Л _ т «fiDyOyOlf oilovii\ lv>«> ^£>1 |с ❖ Iu>Kj J-’iy» КAiAi p*» Ibo^j» .liji rCiSUJL^rCl ГС^ДЭЭО ^.эХЛгС ээгСДЛк. ГСТПК. V ГРИГОРИЙ БАР-ЭБРЕЙ О САЛАДИНЕ И КОРОЛЕ АНГЛИИ |1?о . Ljo. ккэ ох>о;Эа п\ о •. D<ni2oi 9 Клйссичеекий сирийский я )ык 2^ ( оси CtvAi Ж^ооо <0000 l^o/booo .с£м/ JK1 po ^OO<\. Jj/ 1? ooi JKxl
258 ХРЕСТОМАТИЯ uO|Qm| .? ^,’11 k= Jib? ;nmt>n)?n JooU JjJ^aO J3 JLocu^j? * ooux Jooic iOOOO D *mOIQO Jj? »Э?о JlcuK- l,a Jj QX JooUO • pSjuioJJ —Uj %.«< Za> OjOj Jo, Jjooi ь>Кш1) См. параграф VIII. 10. Мусульманское летосчисление (хиджра/ ведется с 622 г. * См. параграф VIII. 10 и сноску к параграфу 30.9. ' li + ask
ХРЕСТОМАТИЯ 259 ОШО ыЗОО 9MUO -.yisJHoJJ "4j/ -JJji ►DO .OtXX '^£)/o uO-Q4u/o JKx>^» J900 jj» .jO^UO ^О cU.JL?O . Jj? '^oKxxno JJ b? 9MOO9 iOQJU-J -.joj оию nm>> loo, ,00 )ooi K«/ •v^4 “4^ JU JU onx -У, I • * = Jcoj.
260 ХРЕСТОМАТИЯ JJbooiaaoo il?o vJJjO .yiXjtjoJ) ’%.O2>J, <OO-Hl1 JJ Inglis )po ^ооД J^j? Jio y? .yOJ? U )^ю JJ Jj^jl 9 Kao -. ^oj? Uoboj Jaj? -LcODQJO? A,Q£>?U> dd^jeo i-A -«U^y U^»oj oixo? -.тх\ OIGAlCED yD ^9 U^j‘^9 )L< <^SoiO .^sol JLOO JIU^CD JKbpDC -.LAXbiSjJ ^*2^4 —JJj )ooi jo*.0 '.OUIU^A Jo©! U2OO9 JjOf OjD yDO .Q4\.->9 Ua^9 И— *Л-*9 C2>ol OOfO JinKso OC£ULO bocu\ lx)*x? -.OOJ ^*>1? IjQA^b. Uo OO1O V J-lTbf U»iHo ^*y-SX —JJj UO?UO 0001 a~ien>9 ooj »JJj %.)? pol poo .Jvi\>~> OftpkO OfUb 1 ;\Ду . Av Sot САМСОН И ДАЛИЛА озЗозхю 12ззсД .отит IM; iilMo . ёхаА Axo 2XX11 pats 2x»o x^xA ^O2l2ox Ailo .xrn»\\,m 1 id* icuo Uo 002020 1ДА оДз >T »\*n oocio .Inaoa 1X3X23 ? A \ cAa «loAx 2х>зпэ 2Хзхз 2зхаозЗ ^_>зхз х»1о 1ДАэ сДАЭл 7100 2>\\з сДАзД 22озХ ^ax2ax розо •:*^охх» 71203 2зо\Д ..ail mala сзЗхз Ах тиво сА ^_>з2о2о 2-»о/т\^з 1>оз^ cio«aA шАао . ;А>\з сиахо лоза Л »ii 2C\Xil тх-з ^азхоо Доз иоА Ахд р_»о . сЮчазХраА маАаиэ |\ >» грздз 2 I'm о ci\.» лз ;гт w>v»o яюАзх . 2АВ113 222ооДс\о 3Д2 эа\ оД 32010 ?Х12 3^21X200 Х12 301X20 114370 .233 21417 . >1<1» Z^oiUaxA 1А_Дз ХЗЮ1О «•□L11 X» pl 111 20010 211 ЛЗХХЮ .П77Т 2А3 ?7>\,3 23Х> 2ХЗХ21 ^3103011 ^1 :^ОХ20Х сД 23Х Ulttaa .^acui яхзшЮ оззх Аз ? - \ч lax* 2Хлх 2->Хт\Чэ 1>оз^ сД аш!о 120 11X33 2\,о» шаЗх2оз pl 2зхД ^ах! швЗа .^ат.ют <рАх oxi 2-»Хт\Ч 1оД 132О1О .Похл . сД >м. .Xa'XXl До .1301 ои 2»>7413 Ч1 :ёД злою ?зо1ХХ 21417 .>10» К<4 иД Х32ОЮ ->з хАДз 2d :^ахМхА Л? хзЫо •;..хд1 х» pl loeila ДЗхх! <1х1Х ^_>еиз xiXxi 2Д3 ixxail lAxZlxa ^uauli salio 1113030 .^ot4it .pAx oxi 2->ххАЗ 2сД 1зЗо1а ^->cui oixsalo ixxoA 1Дх»х A? xsaio . ?\,o» pl яюХэз po ^»ii лаЭо .liaxx ёД лх Да .л хААз '-ХЗ! хАх 2с13 .»хоА loci Д рДо ^зхзо^.аэ А Хз2о1 li3»l Z<nA 132010 ❖ >» лэ 21417 »1Х>а» сДз ёД 1АДо 1X020\ 22озХ cixSli ХаьХхХ! . cix^Alo ЛзЗоо» ^осДз сьАзозз сД Ххз*Х2 азо хХзАз acul .»2о1з ёиозз ро 1сД1э 111 1х>мз Aolpo . ^21_.з Ах лАа Д 2»ззЗо :ёД ззою еиД ❖ .T1V1 pl 111 locio 111 Авххзоа . Л. - _х2о сД лзЗ
OUJ *- !~р°°л o|rqo' Jj tooj *( ir^ocn oqsyjto- JJ Г^С^1Г !<гпг*(’ О1ГСТГ<^ *1°'<\ XiA'qcr'q-ro хтг^ ornjj СТ^Ио'- ОГ^ТГ ^*C7j( OCl*U 6-«ynqB~j ccoi"yjtoo (pwvoj и VnavV • • <p^ • c*'<t Ту ^COVt OTy СуЮ -ret CW ОЮОО «’St ёвУТО TONiO CAIAIU4* Я^'Т’*^ 0Г* CCT'NO ууюо4* ***ё с'тугю o"**t luu,io• отсяс a'UC-tti4" J ССЯОЯ C^X"** T^ ЬAС"7* L” ’ Obb\ luuLt; c^cxj’-^ у °C* ЬуА’СТ alaau4* TC*^ "уяоёт о<5т7 ёсу ererft тупоо4"" отягоо^ опст xwxo4* yxc"1 otot; ll \u <xaT туюТ’ тяёсс'т»' oyv |д« иё юёт кету ётсппк «оуУ Т\Ь* \сст or£t о”-^ юоо ci cccoc aiaau4*" \ удо4*• oc^f <xy? eot \с«Т ог?’ °'»e^ Bo° cyao4* “Vcor? ib\A'O’t’ оту тХ?Т Tr'» юоо OTCtC 1Ц1и'- CT*^ cvilo; XLUL14>‘ ОЩ'АЧ' "VOJOCT СС’У enc^ лу во4*’ отягос^ yrorro4* СЯСПС nicrr->- опсо ул'ив'ГО4* ОТ* ₽'» TWCT О05СПС loot ПССГНОО4* Otn^OW ET>» "VCJDtT.:. стхуЛ туи4* ст’т4* угг$уёсс^ oyor'ctr туг»4 о^ст<я^»' осё rgc ynoo4* тв^с«-*: псо c^ioMt отс^в-*; та yt тую4* гт’ё4* ^aulau4* l осё "'кто» хг""о ^туаюо4* сг\у ёто^>-* отс*" ягтст ёс"Т1о v сё Т>»Чх"Г‘ о\тотТ ®Ь\А'»’1 T'oviau ^wcc*> ёг^Т СЕТ ytyoioo4, ОТ'^ОО» у0<и‘ оиэоТ C’V two4*" оио yt Т'ё’Г ёо^в-t 5?°" V° «W ot^tow b\A'»’1 o*voco \jid0 отясо» LAjjxyqf ОТСЯ1Т yo; b\A«o«7 тяо ту^’ 'A-ucro4*• от'»'»"Гг? xrvlo otcsc; ТЕ’”’’ ёгсукс-* отхмтё coccno onvo \\W o\c-pj iiry "тёпт ёс"тги> озгсв-\? \u,Ab^u<oLo о gear уо “'уо ото- «а'Ч\• ё\у< у° сую утю* оягуго уосю ^corf ёруроЧ отяпго еяу "№о4, отёстссю ту осё "'кя ёу'Ху у® сую усю хёся псе y\cort ёругст от«ст уюо4*; яяго яссу Т92 BHlVWOlOSdX
262 ХРЕСТОМАТИЯ ?.nS.ro m JJ oLoyro^vS. у bo ); Jy b"i o^olo (i^juoo , ^.oiq_2>{ b*SS о <oiS Sxbd oiL^zso .J_=>j JyLox. JjxS^o —oicujboj ^.oto-S^jaj, .\^;го*1_г> JJyox. bo Lb aS 4S w.gn/S^.niy li^^S- t bu Ux» :oLclS ^v>»ny l/^^S »-oy ^x>lo ?Lx> )о£^У ^-.OJOy, roS tCriHYH JJyOX. bo LNjlS-9 OlX>y \x^X> ГО J ^X) )гГОа< ;~ixio . ^OtoJS^-QJy bj ЦэО9 J,O )bS\n y~.i Lxix oCx. o^olo \kXO Lb-uJ 11Ю :oCS ^0?0 t-*O» Ol^oj bcxXuLlo Jv^^S. *_D JaaAO ^_»O1QaJ WXlA О l~>;n OOI )^aV?S. ? <yS\ Lqa A ->O «^Lqaj^O bl bi \x .\ О О L^ b-CUZUL ^X) Ibxd .bcabjo \к)Ь yt~^v —>oaS\. L^l? aSJo Lii &lo ^4>‘ -JO Щ. bal .LbaS^? oe^ioJJ )jtm\ ^oyo woy <z>oib<CDio <,» [\\n — ojosf .0 <^o L-O ООО
ХРЕСТОМАТИЯ 263 rOVb.CLQ03 О НАВОДНЕНИИ В ЭДЕССЕ oom г<от гс от оЛзз^ол гс'Ххо-Л^гп гС'Хезо г^оХ^пог^о гс'Ххлд oom o_>ix.o гйэтот г<Хп°>-1 от! олодл rt^'-nn -oom rtS-.rt' ^эз rfiujtos rc'iojt.i гбга^ геА^пЧХ^по rcS-Sift oom olnivi.rC'o г<Хг.хял rdxoVoo г^лолХ гйоэ oom >mci^ii\ rC'frw.r-i тоо rt'imi ТЭЭЛ гбг&о г£=л гйлаг<х ллпк л rC'XujVm .то оэо^\ oom ojjicoo от^чоллю отгя г^от rfomu гйт г£1»Лол> от^АОХм оот rfoms rdioi гйт ,оэ гЛлпо^ гйт гг'от TaxxeXxJnrt'o .г^=Аээл гЛюла onwii г^Хитэзл r^isbori’ ojm miaoTii-s-i г<* от г'от ЖСЮО . г<* oivooT г^от тп.пХз'л IO ООТЮ
264 ХРЕСТОМАТИЯ Jux>CS-*. <_>tJo 1пХ.У> ЦАРЬ АВГАР И АПОСТОЛ АДДАЙ (ИЗ «УЧЕНИЯ АПОСТОЛА АДДАЯ») vCDQ-*^. .ito Jboh^L b^k»Uo :чт*>». o^jLaSK )\bt\n4. )ooi ^?S-JL OOJJ OO) ;; m n ^-£Doi JiJLi ООО) 0001 ioU ^ooixx yOJO) OOOI оН О <2>ОР^ЬО ^р_>О :оС^ ООО) ^.CL^-y 1лю СГ.^оО ООО) ^lOJoipu iKioo .xAin vaio ООО) >{ ^Ojjo ООО) •> о :->0)io)J ooo) oLJo ooo) aopjo ->0)000,40 ),^O~>^ JoO) )^OO : )oC^ jj; jK-oo u. '<x) :),Xo->/, OO) :yl_ds. )L!j );m\ jbas ^LbatioJJ Jooi hooi h^^otio :J_?6ot >2 -JjOO) Loot *JJ )oo< >_.k_»lo livrnm
ХРЕСТОМАТИЯ 265 oiS. .Looi :^ал-> Jooi >Ь^аал ^otv>S**> ^1а> о£ь. Jooi iaxLa?o . oX-? .•Lab-OCa ^-.OIOXyi 061 :JaaЛ* ^.?JJ р^а? LaX Jaoo?L J?oop Jooi tpi :JaYaX Jaa аду> Jooi uaXb-co?? ?hca ^aoo Jl£<x£ lb^> Jooi )^Д :^.01?0?? UpX JU po >VAiu\* y?L© уХПД ^XO y_» Jooi ^lOtobJ? \ka»O :JlO^O Oj\n-> -ОщХх Jooi х\_юЬа?о Ди^спХэ po Jooi ^oiob-.?? 061 :J—?OOP L^racx^ pa :o,nx pa opx Jooi opqa? 001 ?J? wom\x Jooi po?o :p^a?? oX-? _оюДх> po Jooi po y_> yLcX L? ?rAao? :ха^од_. -oin\\ yX Jooi иХал 061 :J-O?oi Jpo J^^p? JL? Joi? JLoPaoL )Lq£0?O :^l Jooi 9 Jh<0?0? JLo'Pa^O yX Ol yJO| Jooi »-°° — t'IV>\L briXco? Jxo? :VkQJU oX Jooi оаХд ? ooi ooi b-?ppt? :po?o OtbJb.pa Jooi )o£D Jooi UnJjJO? p0?O J^an^X wiOUi-DO P^-Ca? y? Jooi into .J-cdJj yCaJ-OO .Yi\L po tu\ yX ?jA? J.,y>a\ J;~^ro kx\ vm-dJ^aI y_£ :^.LoX ^.o^Xim? : у b ♦ ~a ~n JjAO JL? LbX^o y_> Jpa^^? L\*TA : oX JOOI onxcoio :U.*\a ^-»?JJ Jooi oipa?o :bp-*? JaocixX L^ao^ Jooi ^opao . oiLcX po JivX cia>? ); а°1д Jooi \Pa.o Jooi »nX m po . oiLcX Jooi ?»Aao Jop^K? LLaaco? ooi Jooi \aX P> :p^^a? LcX oX Jooi — p>L? JouaoL Jop^> oiLcX? J1X ~vv> -> oo : oiLcX ^.oio?Lo yXOAO рэ p^a? LoX .^?JJ Jooi к^ро Jooi : ooi Jopj p^ca? l°oi Jpu? )Ьсх_д_а opao :—??? otDo^^9 po p^raJJ -»p_>L?? ooi JopxX op^ JJ P-s^ yJoi i^oioao^o oooi yaxm? puoi paoiX nX Jooi y->? Ira? JopoLo oipa JX> ; 001 :\xqa_>? bj? oi, avXL bUpjA? :^-.?JJ p^a? oX po? Vr*01 -P^JJ oX Jooi oX po? .JaaaXo JLo^cdJJ wi/avXL po p.X yX b? ipiao? :X Jooi qaXa? ooi JoC^k? OoL p)O :'y-?^J ЬааХ Ьа? OOI ooi X^x^ao lyLcX Ш9*л? ^Vl-A b-OO* boao-oi JX.pD p?? puoj L?oopX? :opa b-iacuoi J_looi :p^^a? 01X рю? .yX loop opa pcuoiL? ^opo '^o :otra ^atx.oj. Uaoooi,? ^_oi JLnnXy> \>ч^*аоо :.qj? czaopU Xxj?o JUo *JX p=s??? Jb-ooi Jb^x-> :oooi ^.oin^nji ^рю :^_.?? oX рю? ^_.6ua? y_? <XDCL.px^ ;mn ^рю ^ox. mX jcuaao? J-Ua? J.vixn-> K^niL? :UuZ>qa~> opox. cab-o —oioca? LcX ^o_.^LL? oi?oX_? Ji* ^rX д p>o :uXyi* ^»oiqj=>?? ooi J.U oX РЮ? z^oiQ-J~>o oira Jj? ^axopo Jj? ^? :P^a? ofX pao? .yiXv ^ao opa Jooi -.oioJ^.?? ooi Jooi )oro? )b.\a~> оюо . opa Kiacuoi? ooi? opqjlo у .X\ ^»^_.? Jj? ^ol-CD l^iaa-oi Jadoi? \>^po :^»?? liru?? po?L?o Uoi opoLo .J^^qj oX Jooi \-.?? IraLo? luai ^ao e^co?L? -oin\\ oiy? оролга Jooi LcdJpo Jv>m JJ? ^,?? ooi vB? Jjldoi zjjaajaoo Jooi ta\ ? \yoju \kas. oX Jooi w *v>> ? oX Jooi cap) ooi чЭ?о :^.oicX^^pa oX Jooi b-? Jpj^^S o>a\ p^ opaaX ^Э?о .xxoa.? )Ьррха v9?o Jp^^-9 oX tooi JJ caoLo Jooi ouw?o ^oi>\\ oiy? ^.?? Jooi )owo <-.okX^^? •>6pa Jooi Jcuxao JopaoL JlPwo Jooi J-CoJao )Kra?o? Jtdco? oXo Joio Jbj? ?^X )Lpo?l ^jXoi LaаД-ю XXQAu? oX^u-ra? JU? xxу? Jjloi :p^a? oX po? \>xo Looi Jaru?? Ьаадv>? oilS-LLao \>с^ J_xJLa?? yiao '%-^doi b? la.:y^Lo yopaot J-OJ-*- ^*J? b—pj bj?? yX J Jooi ? Jooi xx-cxiA.-? yX Л JLpo?L \xjxo J**» ~ад oXuj <a^\o рю?? bioX L??bcA? P-S^ ooi J?oi '%^ao? :}рэ?? Jj? joJ^a JJ J?oi ^ao :^»?? oX po? -y <t~a*i? К nao? JLojopaca LLo? JbXao бра xa^o?)?o )Ьа_ую oXo «-Х ulxo p^acX .yLoo? рсьои? Jcaj? pnX Jxo-?o JaaoX? op_>cXa Xxo J*a*^a oX—u \>xo Looi Jan-.? La * дао? oib^LUo \>cx z^oouaopa b? Jooi '^aao? yX Л zoibcLJao? Jaa a-a )|?I \cco JoPaoL ^-»oiot ax о oiX > a.> Xxo Jooi oiaaX д |Ьхх.рю oiLooCX Jooi yao?o :oiaHj XI? J-ixo \k^aoo Jjcx.?? :оЛо|ориа? JLoK-.b-u Xxa^o JxnXxa xx?LL? JJ ^ooKaoao? ooi д> Jooi xx?Lo JbPao b * ^>X b-*-ao Jooi ^Нхз?|?о :)ooi \рхл? ooi Jaa ~адап ^.oiora? LcX Jooi .nXcoo _oio?qaaX-> Jooi b-uJ° -oX-^xxa )b—ao Jooi Jooi Lamo -.?JJ oX ^cXba? Pc^a? Jooi рхЭо Jbao-X JLoov^X J^.-a ^oobaoao Jooi —.oioJS—? opox.? Jooi ^X.?? )<*? :ooi ^X.? cX? ppo ^1aj у -ami ^Xo уААПдао Jxo_? :^?? oX po? :Jc=>oi?o :JLsbo ^acx^ L^aoi p»o :llaoi)L JJ?o JmIn JJ? Joou? :^po ^ao ^jpisL?? y^I ^-.орш^д Looi? oiLn°>A npa hcAoo Looi buL^J» )b-pz> 6X-o? ooi :Jhc^o 6X-oca oiLparo |pu? ^jpasL? ^•oio?1ajO ^oiara?o? jo*-00 L^^Xxo p^^a? J°oi ь<гх.Ьа?о .LaLUO ^ooX-O? Lio?q4X у9>Xa> px ? Jaa а^д Jlxo JLpo?Lo ^po? JLoL? p^a?? oiLJb? ЬхоХа ^0^30 Р^СЭ?? Оро? у fa. CDCX^J ^эро ooi bxra Ji ДХ qao JL_a_> oooi oX ал Цп-??о :-oiaa? LcX? oixXcxmo J-oC^K ^.0101X^10 Jooi zoiLcviXas? Jj-?L оpav pa о, axX о p^jaJ) Jooi op-oo^ JLaj ooi_a ooi oi_a? Jooi .nXbxo??
i|Tr^OT<X uu*. оp>q юор IQ ujи ч*.q юо юг] qox^op ‘n$to( rw^qc-^ сю: oQ юо[ iirovcto rq=^'*6’: }r^' lAX'LUqe-T |Г[ ЮСГ| UJC! Jrq C4'l" ОеиЧ'ЧС^: 4ЮГ( OTOQf ‘o^ 1rxsr1: (1 *°°( *}r'^ юоо qcx*: eric' xjoqio сг1ю c w »f ojoct *00: oc*c/ ‘joe! jr| cr*</ jr-Л 'c^^> u^yuuq^- ос* Ю'с^ c^Xjjqio |cc*( i6oq: oermrq 4*^*с^ю qrQ tooq 'S' crp{‘( tor[: юо*|Ю: 6^ ОСТПО ^Х>но: ело CHFX^f 1<о Юо-J СГ*^Ю iff С1С71 °*tf i|»^q «ооо хтоо* о< 'ГТ^ V ctorf о — ocej^qp oj-qns юоо ; olc-rq( “^ТЙ °!5' °п юо[ стю looq crc-^qto touq c-"*oq( tc'qp ojs' ^*-Ю: С' юоС хгптл t*-d i-w*<-f юо cfpo oqo^qp ос* xq| tooq QoivcjZ r^rrsq looq Ю" ooq Юоо nr* cc4 q ХУт' ‘( с!юосс( оёт^р ЮО 4\^Ю( 'Л' l1"^!10 *u x.u*'~?a:r UUJ*. ЮО i Чк_‘Ю ЮО[ ^-ertTJOO' qf'Tf iuksjioqio. kx* Trf u'lk.'lu'' ex'itoof o»<rr<7'c* Tnrf iicmcr?4 ю*тсто сю eixi 't icr*to ioroqp o-^ ТГТ|: osotTrrq inoof BHivwoioadx 992
юоо <:• OCX" to о о flx^of cr^joo"4: тг 1*^ l^o-jtoo4: Ю’ими'ро юоо (f'sjo(’ ос4 агчу[ юод -p оюо[ <=~'-4'i( ‘}°flr’s’^ O<K*T^[ to'iMi) to о о do ^тю- ojs' f(7‘o7( f.n 1 u ( ‘°зт|'^г( 'orf (•^ looo iuj5®? • j' n?l( *loo^ >oor' <- »cMo ct^ 4 \^o (| loof ioi( in-(A юоо: ioc^~^qio ikjif uj^'.[[ ><лXy too"j ст!"ро -too (1^**1 4tA<xb( ‘'Tt-j toof сто: irHno too[ i^vww-^C Ok’sjL-qj cr* "-df loo-j {ггоц c~^o icn»>q loof: sxr*l 1оо"| tiff '['TE^( ‘|"Tr!( <nz-![ tZ loo( Сто: ‘г^пз£' io<rrq[ k>'^>^: ortooj too[ "jo^ c',>^ О'ст: 4^Ч^эд[ ос io у | : too[ cvt"^ i\^o toi( fl tooj -ocxrp Г: Z92 BMIVWOlOJdX
268 ХРЕСТОМАТИЯ ИЗ ЖИТИЯ СВ. ЕФРЕМА СИРИНА exЛ.ГО J±O| OCX Jooi J^nb<bOj y*> ехгэ J^ooo ^-.oiaol Jooi -.010КЛ0 JJjsq^ Lu_S^ JJ? Jooi i-^dhoo )K-»OU^ JLcuzx^ ^>o :)ooi — О ❖ ^.oi^oG ^_»oio^oh<9? JoCsJJ Ы ^=»цхюо Ы :^_.cxo_z>i oC^ )L;*?S. .boxjii JJ? JJxi^ OOI 111* ^»rA' OlO^ol^B ^0^0 y-i JxlO? ^Г\АО ^-DO JoOtl? .:.\чЬ J^JJ Jooi U?' Looi Ln\jp Jb^.oC^\ JLo~ia^< SQ2X. ouxcofo ^СЬ^э! ^-.^O JlOQ^S^ O1^? : _Q1O^Zixj \k}Jj? Joi^K? J*m*> JjOj — i-olj »-OO JJ^bpo >1 :J?;jL? JLoiXbOl c-uSf jJ^obdj y-.l JeX^K, Lm-wO OOI CtSjfo o\n*io KODOtAJQmS. L=>Koj JDO JoCbJJ m
ХРЕСТОМАТИЯ 269 о оо. .6, )KutvTS. )оси Z>OQVa — *ро Jo£^9 L^CQxj 061 InSjsoj )ooi о о си о Jio^j U^»J J о си ^oLo JKx.po r-A^JJ jo^o :)L^ Lu3o?i J001 ^ao ^o JQ£DO . ofs. ~>nn\ voCLCD "^0^0 ^O СИ0О ^DO .^JOU ^.CH?oJJ JU —СИ JhuJU 9 ^iOO V—O1Q^xj9 JKxkX. yOOViK-3 IjSQVY» oC^ J0O1L9 OU^A-Пм MU )m> JX.9I0 .)h<b,V?S. бСУ. jfjuJ Jx»l g-? Ji-Choo? JjJ JiouS. J-^OO )KbtYl\ ^CexJ? JU OlLoSu OI^JO hC^L ^OUX) I^AJ ^.? JLLjI .^.00 9J-0 JoCHO J 9009 OlKs^TD \>Ck ^CLOO -ЬЬо w loo, )Lm°' Q-CD — 0190? J-l-Z)) :• )Lq n а ч co о£у. - \>c^o )Ho Lcl^. \yjfo Joo» —оси о J-oioi? Ljl C2)b-*9 0144 n>io L100_^ LclS. \x^o ЦуАЛЛА оси >n4l JjJ9j ^-UaOQ-» ^JU_Z> JI0Q-CD90 Jboorxo9 JhooiOX) )^.?9 :J^rx^9 oiL<X.99 Jbz> J^ojUо . Ljlcuo? L^o^d Jj^CD? LajloB czaKoo 061 otX. na —Mlо J-*^o,_d );qcn\ oi\\^a ^9 m3 JoC^K ^o oCs^ h<oouU JjCHn^VQ Jr<^CQS> OUQajO Жх>рсю IО CH \-.^9 PoTlCdJJ o£b^>Jo Jb-btV?S. Olh<4_»{o Lrab-O OOLb. А44» 0^09^0 ОСИ к^ЬчпХ. и,_АЛЛ^9 ^Оо(Ьк O,-1CD?O OOCoL —OlO^i-D M30 -Jh<bpO9 1ial,2S^o ^19 I44 A>\n Jxi->^3 W OUTib-n^O — hkj Jjf CLix.9 :JoQ1 Jj*UD U09 JLx=> ^»9 OOI — ОЩ^УУ n£14.coo )Kl»mo? J-iioJoM39 ^ochSS. -> Joo, 1A1 —> Jia^j '"^>-9 Jhu-MO Jjl^LI-9 L^o Jj? °°1 : ^OOIaIaV p^JO Oul^jjo ^OOLTJO ^ООЮ M30 Jooi ро^9 i пХ 019^^
270 ХРЕСТОМАТИЯ ^LI, IK :JLJxo JUoL ilojbo OO oCS. ^ol Jo*. JJo Jjo^S. JO^O hbou '^Ьоол loot K>, ,Jvi»~» ^OOVIV bio ОЮ <zihc.o ^.yriS. J)^j Jo>^ JpjO . ,no .bb^ IdS^ J',-i,viX juI >naj J-o-b ^ol. ^Дло ai^il bi-oh^o, jbx.,vTs. ^yriS. )oo •JLUs^ Joo O^. hoi Jpj j i,viS J |Кь.ро, lod*. ru ^olo :JL>^O vCOO.^ rM .)ba.po bjcolnS. bo 'y-.!b=>1 ^-lo’ :b>ioS- ^S.1OV Joo L-ln.;rob ^Oul о! bl ;~чго :ош^, oo bo^jt-'inS. Ibtaoo )Li<xo 11^-co! .*. SS. bo :oh^P->, boot ^oobol )ooj, )Jo JJ b^Jbso К 4 Jooto .JKJLi оЬк V>A, 4ЮТ yOJO :bcSjbo b^toi ben SS. ~h bin )Ьсш_с> oCb. In~^ :Jh^iKxjOV>j po{ :biv ncoS. Joo JJ t^>o ,hcJ~uL^cx> Jh^Li y->{ J°r^° JbeOo^zs ^ojx> :Jz^i Jj^S,oJ_z>
ХРЕСТОМАТИЯ 271
272 ХРЕСТОМАТИЯ oi.KU » .°>mn odtaeoc ouLoajL h-nftio .Jhj 1эЬэ * РЮ О1у-»Л * О x^O ^ch^oJJ oil a\n*o ^.ouoo --.oo, h^.io :аЭп JjJto ^oiioJJ Joo, JLi :
ХРЕСТОМАТИЯ 273 )jx> )1JM Jo, :)Кьро? Jjooa r . ^ooeox \^L!, И Цобо JoSm a ^QJOio JjIo Сл/а L^of '—сио jboJJf Цгио Ц^э .кэ; jtuь, Ц.Л ! Ai\n.A< '°Ts.4i JJ< .otioi V O^^OVZiOJl «МЬСМИ 1-»ОЙо1 on f f -71 ™ * 9 ' ILupo ОЦ50 oovb-l ^-.oiojI^oo Lo^O _»oioh<Jo . Q-OjLo-lx. JJi Jou^y O<Lq1VU>;V> ^obol QJCMO ^»OJCb<r>Q-.OUy ind.rTs. Jooi JLueo )Ц* JL^lvulL \xr>o .^ojJ —.k-J )oC^k oCb. OOP :^.oklLw ?L_^o oik n\ Uoo^ ooi ^Г*01 v9?o Jk-L,po OvS-O Кд-LoH OUjJQ^y boQj^Zi . ^.OJCL^o} <X^>? )yO1 Jjx.1 : vQ^;A^.AV>an_2> JQxCoHJ JI * Lu>o|_z>o Lay );n _qSJJ )kj-DOy * ^oLy . .гипглс^ :Цо| ^л.Х.р ^r>> ml Ну ^oo .jn*roLbu ).л1тп? ^.vixfnLbeoy > cnvio ^n_h^> )oio .oooi ^-чпаГГ) 1эопгп*Э?у LaJ :)L;vvi"^
274 ХРЕСТОМАТИЯ ЕФРЕМ СИРИН - МАДРАША О МАРИИ И ЕВЕ чла < ouylo JKxxLy Ib-VlCO )L^OU ^.LiL 1-nsA Jo, oiu.v Loo, )oL Пи д i, JL^oL ^00 IhuLOJO 0^0 1 С<Я JxJL^ ЦЯ ^JLJo v^o, )o£^M coo, c; Jiotdj ^Д-akL y2s^ Ц1ЗД. lioioJo o)-u>, сьо{1_{ O *140, OOlCLG, ^>O, JLt-ol
ХРЕСТОМАТИЯ 275 э IsSlCj » in.»2з зоМэ JiSto НАСТАВЛЕНИЯ МУДРОГО АХИКАРА,' СЕКРЕТАРЯ ЦАРЯ АССИРИИ И НИНЕВИИ аао .11 Хна o'А—а 1аЗл in>»l Ш m-aci ^ь.1 1ахлао aamia цХи 710а—im аа ~i.ii.ima ^.acik mixa (—ха (-mx .iHinia (По loci —m-oci lua limokc .<A loci Д laaa -A loci iniml m-oci A^ la— lA' А m-an i"-»i lai (-a-ci .^cxo la— —A loci А laao ^iLa (-mx (-cA m-iao maoa laao moni am -ala IcAl ..al I mini ^cio x»\ I*-”-” cruAx тшво laaa га moaxo m-л ciAa Jtaaa cimaoaA laa лзх До m-n imAA —ХЧ" lal^o bla in. ,.i тД leia 1 т i .‘in —Ax ^_>alal lan jiniT A aaa laao laa —A laraa IcAl <xn Ша Al .^ocA loci A imx l\,.Xa ^.1 «lomaao .iman Д31 -an rn-Xna тпиХт .;n.i» la3e in.-I al I laci An mia —A mXnmxlo ...i.V Ax li3X mil moni i-aim 71X? .laa ^A lora aci c^m— aa ^aa lei Д1 ,.3a\,mm A .^A лЗе .(jmxiax (-aa Дао ^A man. ^1 .-in icnAl ^ol Iminio —А m-aa лот mV пт (Aci aaa .71110 Aa cimoSAxA mal »1TH cimnona A -a3mi Д щАтЗ лот Tiana ...'i.V Ax la3X mia moni aaa X— aa ^aA laa -A Amm -iaA cim-aio (rl"-m lanm nA miniti loci AY? "A^no .laa aa -^аД —А таено maoX гаалоЗо cimSAl -ia laa aaa . ival ^.1 -.oxo -ia laao . laaAilo lvoa cimxaAlo ,1>Х‘1н Ax cmnAla ixaaa ll-aam Axao ;n.a » 1аЭл in—1 al :-A inia -aaa A|la 1Л.1 (-П lain 1ml aaa .Jxa-o 1аЗл laAn -in — tiAxA nA minio m-aXa .Cjmaal —а—АЗа -a oan c^ima (П monmo л!ат aa .A-a ^1 .icio-v—lo n.m-1 ilaAn —A inio .** A .a ia3e -moal Xi>o 71.1- -moala laa Д m-1 7шо -&a ^aA cimaaa 1.0 .lAaaxm ^a><i. aX 1&ш1а 1 mm •«. aaamo 1—aa lixl ^A -Ни тшиА in-^ciaa ^.la .IcAl тис ^.aa locu Ш00.1 7A Moo. :аХ1 -аю nAao tr-v- aaa .cimTi.nl JiXti laAxA in--1 lal (-1.П .1»—A i\3i ocio mdl—a -Хата газ тьл2о Xa3ml —Hua -al 7101—am Tian -in mal 31 (Xci .IxcA UoaX ^Joano (joal Tian m^ciaa ^la laAjn -ax — tiAxA I mania ma^a li.Yi. laci )i\yi A tit aa (-a-ci .-moAa fimoi.\, -amxm m-13-Xla laci -aaa cimoA\, 71X <i—ai aAi ;ti-\ ^.1 laSAa. cimxaoa inaX -аза гаЗАо. ^ao m-oci Ax Ao . ma^e цАаоА in.»l Illa -А ЛС- .mA m-oci ini ^aci .-no .IciAl Ail ^.1 AtA anx m-ocio ^i-xamA imo ^ai -aa Аит mono .^.oamo ^ХоЗл imaoxX. loeim Aa AXm Д juAo gn\~i mono 1Ат> тУ.Ит ^2 I-aa . TiXimm imAi Axo iimmm iXal Ахо у о л тшьт . ДДт A mal Iv— а Ало .ап 1т Д mil А пта Ал i-aa . 71am—т A lax? ото .laxm А тит— a lael i-aa спА Атт ^1а А^н .уАл сги\ат А . Ал^по Д—<ло А >пта immal It— то y'i.V. ?L.am Д !-аз . ло—т 1сДА ItnAp—о mil —ат Д ста laamo. 71т . yiila m-la TianAa . C,mmala lai—1 ^аза^а щА» С^аа— mmala ioAm Д :-аз ^>1 (jaXl^o lox -оси Д1 . Aaimn cial imi—Ao 13Х TiaxiaAa ivaA yi inoiaon locim Д I-in . Ал1тп cinl 71 алaAо 13X imi—Aa imam (-a lin-. li—a loci laamn ma Am Ala АД^ у a IV. m—.m no—a ^Ал ^Xlo ya-X ^ла! !-aa A ?t.\j cm-x (По cini— iaa3 moci laaamn 13 .nm A - Ala .ma. a—a loci laa ^-ma (—am Xamxn , p \лги } \ рЧ, 3 H- ?УТVy p Уз \ *T1V O2L^CT^qA .4^ *. .jAok. Ш1 -дк, wia*f4XCs jAo «Цьзчэ 1ил Ax aoxl .cuoX laxmm Да татХо илЗ iin\X lAmm Ao .cimoal таз—mmc m-л-. laa^A lAmi l-ia yan -aAo у ‘in \ 1— aol aaXo .laaaa лаа San linn m-1 aX i-aa .сДл! гаЗлАа (— anio liiciH aa сАлЮ .спАл! imo.mA (— anio Xo— Ал1 li>mx aa i-aa . c^a-1 ^xom A c^ia— a Axo c^mm Aaal : -aa la— m A "imi? -»» .310 .S^nm A c^laoia wm?^. I-in
276 ХРЕСТОМАТИЯ . сДл 7333 2х*До .КхАхоД 2аазД хшаа Д :Дз ёиооЗ сДзоо -<л*М 2ААа2э 2зЗохз Ау^т. .^Дз лДэА Да .Д^2А Д 2Аси2з 2x3 ах зсх 2>»хз . С1ЭЭС1 ,1>ч» «п Си2 «иказ2 .Н* -ч-i ^lua ^а! 2^хз . сгзхк 2сД2э Ai^u .Х»1АО\33 Д 2з2за .ula Да Дак ДЗд 2^хз а! 2i*n»\ 2ш2 ^.20 <2ю>эхЗД 11x1 ^1 ;А Д 2Аа»5оэ A5p> .11aА Д ^аДзз ро С|ХЗ 2»хз . 2341 »э сДДхз Д-| » ^.2а .10. си» Лз1 . Дхзаа я1ах».зас> Л па .^Лк эзЗзза <ио > у* » Д зк oci зк cjxi хала Дэл .^ззо оД ^->ззазо Оииэ тзззАз Дэ Лк .1хД Юо1а 1аазк 1злк 2и» Д 2»хз .^->еД Да! 2л1 сД ОсДэ рза 1>>Тт>т 1зЗ, ^2 11Лз 1X12 АС. ;»зз . 2х»А Д ^jias 2л\,7 2зДэ liuos Д ^Лк ^о2эо Цаз2э 2Д,а1 2»хз иннз\1 -I к.31 itUol Аз2 3.x» Дэ Д5р1 . A^IO. Д 2з»1 Дэ 1»эа1з 2»хз 2<s<sa2a Д2э 2зз\а .«laving ciOiAala 2зл\ ksci pool .ал2о xnaaaiu 1Д»1 kscis 23ох2 Дэл ..пои еизо ззкз Доз . 2»эа2 х> Дкз ; а , А 23оэа «юллАкз пзхс й.тпп -т . сД счД 1Дза . 2эоио хпаЗД,, 23333 2<sa»» аДаа .271.-1» ^1 ' .пт» Д 2зх»2 за ln.-i » <рЗз xaxjsis Д Дэл . Дик Таха ро Дуэ ^1 зЗо2за saxosa 2зДэ cjko "рэд И^АС.-. АДэс. Д 1»хз 2^><sa »aal хазл с зз> зэо2зз ^эззх ^аси ,^Дк Дзз ^кЗзхз за 2зДэ .2сДД Д Cj&xtx -вах 1^13 .2сАД ^1 2кзазо ^аешо 2х»2 си2 Хх> Дэ Ay^t. .xl^a Д oisxj*. ро xJ^ с^хаЗД ;^зз .VOuX 231ХЗ с^эох 20>2а <г13э хххэ 2х1х :»зз . 2aai 2з2ээ ДмЗо C1£s-»sa2 ^1»\<пз 2зД :Дз .^1 2оеи 2x01.2 (jMi.спз 2^>эа 1хл ^аз Дзз .»Vi спззаЗа Ю.А сД хси 2х\хэ сшаэз А .^оаЗ ^.оЗЗо \,1» ^хД 21-М.2 :^зз • Cf3as Дк Cjaasi 2зДзэ -^1Дз Дк <^з» с^зхаД хазха Д :^.зз АпоЛ к>иоа ч2э J^.m; Дх2 ^2 сгзЛз 2aci4S3 Дт л» Д>Дзоз 2хх^Д ыиХо :»зз .кх> Д .1 . ^frl . toiaxxxcs Да 0x2 Al .0ss2 эххзо Дн». %2а .яюхлЗд Да 5хх Дзз .^лпАю ^..1 .‘in »1ах22з xaxxcs ^зХ>с1а .;7’та 23хлДз <^эз Юл :»зз .^зз las ^1 ^_>асц 2зДз .2io.cn )‘i»T1n\ эсха Да <х^3 2^озз 2<saox3o ^зо :»зз . ;\3та хДхшэо 2шазо 23.01» С1к.2э ^зоо .2in.Y>o 1*п л» 2засчЗо 2Дзо стх.2э ^зо 2»зз .3v Д эх хз2 .казЗзэ 2>па» ^зо з.п.з cuv» Да .2X31 Osx3eia ? -А1^ SA 2»зз .«lam» виз хсиэ 2хз\ ^2 Av ахо. Да <23 2х ахЗста ДчхЗ м' :»,эз .яох зззз сиик 2»к»э ^.2э .CfSxl 2»с1«а 2хЗз А12 :^зз х>ака <спз Дч2а 2-»эа2 -ЗА. ДДкз ^_.э 2х»к как пнУн какэ aci ^зо wiai.S. п как х^ :^зз . 2хаох Дч2о 2<s^.3X 2».эа2 хзх 2x1 •pin 2х^ 233X3 А\,У> .21>\и 2эЗах ^зо 2х\ 2зхх х^о .х»»зэ 2»2 ^зо х»к>з 2эх»э х^ 2»зз Лп»озоа 21х 2эЗаха Till. \ .20103^0 2хх, ^зо 2 A -sei »зз2з 1иДа2э 1Да ап\,а <сД оД 2»лз 2хт\\ 2Д» ^30 2оаЗо ах^, :»зз 2X01101*0 2x^0 :^_»эЗэ Д12 ^Зо С,х.2зз 2i3s 2х» 2x5,0 .2 п > »зз 2ХэаХ ^зо 2х>хаз 2»хх 2x5, :^хз . 2зх»2з 2»э2ха 2,аз ^зо ^Лкэ 2зЗзкэ 2з23о х^а .зззЗээ 2эхак ^зо 2ххзхэ . ^Зх»з С1зза2 с^хДзо хЗД»з 23оэ Ау^и . х2^зо ^хкз к А у инн ;.Дз Да mix Aaaxjos 2хД1 ох5,з А^ш .^зЛ аДр ^Доххэ 2х>зк .^зоаЗ ро уА*» хаЗа Д 2Да .сихАх AbcosBo .^и302 Л ~1Т 2кэ2з cl >\У 2 Д1.1 1Ах> Л 41 ТС. ^2 Д5з
ХРЕСТОМАТИЯ 277 loci 1X0333 ^зээ .3333 1Л 130^20 3j.g »аз . Ij.31 ^jo »1з>ззЬ.з «>аьх35 • Зона аз < с Q^DQXIA озз 1S laSoxa ой! 1П\аз .ЗХзао 3oci J'1'1» Я1 llo .ЗаЯзо 3oci Л шз 13^1 Atsts 1X :и.зз >5 1^3 1зЯохз 13333 iko .q/ii.V ^iio^a 1X 1з>Ятз 133al3 lacua 1301 ^1 ci3ta_»ao .133115 : о.зз ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА 1 l»OiO, •М-1) JIo^m Jjnii.
278 ХРЕСТОМАТИЯ • loJXJ Као kA JjQiOj )jjj Lo»b, Цх1 >11x1 ^х Оу<ь./ 5 •ОЖ2Ю .11? Ьо, Jo, «voloaw
ХРЕСТОМАТИЯ 279 I.1^1 5 UL?
280 ХРЕСТОМАТИЯ 8 U^ao *Л1о ),OJL Jj? .11? ,30 2.01x13 .tl M.C1 >1 лАэЗ Ы.Э jAio СЛОВА МУДРОСТИ ПРЕПОДОБНОГО ИСААКА СИРИНА, ЕПИСКОПА НИНЕВИЙСКОГО ба! .iciaix ла Ла2 Хаяб£Мо aci XcAl ^2 'Ал ? A ХшД A A^x> Al - Ak loci A.i Аа хзоабб ) ».T'n~ia ciaoau Ak A^ . £<il Xua A xracA^A .cA •-• 'A"' - л < loci *:• а^дбло 2/saxi.civi Аьут хАзаклэ -лу^Ач спал! Xaci ч.»н.у4 ,32 шл _Лу4 ЛЛй -п*уЛ-> XisaAg лдХа ^i3>X хД 1к2 . ДАх Xacu '-к*а 2л'^ Al Абаа .Чн.*» ^2 1сА1 хД aci 1 ik »at> ❖ cA . lim \ Si, Л » *:*Xaxl A V.. 2i^3 у Al Xaxl nk liaci >А1£чхаз A Ji.'nr |‘n»\ .2£saA Аао Аазк Аа i .ciakrsya ^iuAal ?*i »\ 13Oj* —ЧTla ^_>a lio ;.. .yv>\ —<ri 2з<> A a 2x>2 .AlAka l&akA oacl . XaAkA JLA. лсСа ЛИТ £^каа act wia£<.l •:-^_>x>ci 'jo 2£sa*3o A lacia ^аУ \п Аз! •••;л.с-1 щ xixx |mi-^ Aiam 1ч»21>ао2а uAa .IcAl ^Jo Лппи Дхаэаз lack fr-.li.'nla хаоаЗ 'Joa х&ах»а ?yA«\ )n4to XaoM Xkj^aaa ..Да »> Д «табла ;тчпта 1а. A oil ) >3 Lv> ХбааМ luk •:-2у*у^З x.od «лаба А ле, Х^ак £<11 акх аа .лаасб А ХсАх ^ка ХаааоХ. бА2ла Хбак$ Аа Хаблла ДАд^аХ Ау\ *:*п>£о1а лоха» 2б aks хл£кал Хааха хАаоаа Ха Ап . ^.сиа хкАа ДьхДа ла2а <-лсъ£ч2о Халапа Хло^. аДл ХлАА XicAl хкаоха 1аАо
ХРЕСТОМАТИЯ 281 1ззк аД^ .1>\к сД уД ^1 MikM jcXmcj Д i ^l>cci3 1>зД ОХэ» <raan»\i ooia bWv A\,*n laci 16Ш1 'Jo laoaka 13i*a ,-jaavo Д J-aAci laika lilo* Дчпп lilx Ltd. замах Да ^>1 :• laTiv.a IM ouMla ' 7~i? 7*1- »a*o .1зокх До 1зДх »oci .11 aaa До 11»эа -»aci 0133»» Дх А\4»уЛ ;<qoA аоааьэ Ml л1а Д ? — A\-j jji locics Д Illz aaX ^.Ml Д . l<so»lxa <•11 «sox сД locia Д? S~4 ^0 1а»Д 1,»‘ha 1*эо1 (•л у ? .-1т\ п\<1 ; »‘h“i jtil Д -уч» Ала oci )Ч»п^ 1сД1 ЬсДа 1*ао1 ❖ 1X33 jui 1Хзэ iuolo 1з^э 1хДаа А -ам яяом1 /. - \ ч Даз^оазз тазаз 1 »»у\ }заз laci uolXa 1ззоз щао Д ' i.nm4>3 *л^т;\ уоа з»М,з 1ззоз .с1Мз»бзД 11S »от ззко <лз av моо Зхюлмо 1^»а HASlax мз '->*'->! зк. .^отз Да уД loci 1з£оз До laleob Да 1-Дуэ JS. i^, ^»с| А\. 1з»1х 133033 1113ЮЛ 013 74* ДрЗДм °® г*?"*130 < 4?- у •мДаао Гззозз Га^оз cuLo ; »\ю <•13X0* fra.x.»aao 1ьа10<а ?лг-Д\ 31 »т» 1оД1 оД*з Дх 1\4>а лкз Да ока Ха <-чаДх ДзД 1саоа»хх> 1Д01 y^xix АзД тД 1 »\у ^>.1 Jjouo Jha»po Жж-^о jJonrob УСТАВ СВЯТОЙ ШКОЛЫ ГОРОДА НИСИБИНА OUOO “»<мсюо^> оооо Jj,~->,vio JXSo^ JLoualo laLpa Ja°£xao ‘3’ *? aS.->;•»,!.! 0001 Jhija»;!. )yoi \x^3oo .шзЬиа! JJo clcloIJo a.a^Lto oiLKcol 1l>V*>? )if L<ml ,0 JLU
282 ХРЕСТОМАТИЯ )Lojo; <'iOiO JKucbOUO J,O| Jb±.,viS. JKb^ IfOUOO .<Xb_>,Uo )Kx.^X> —О1,о! PokOCoG ^^0rX>1 jBnnm . в! JjOOjJja J~>^ Jj^>o^^ )ол JjOxjj czioL бюо о otLoi-ux. joCi^sLL JJo |;.s»o Цо! ^obul, lx>l )l Jjiol. v. )?oto .); Jj Bio . ojjJLO ojooKaj oaiolj JLo>o« ~> 1эопт»ч{ >x*.oot 3J id
ХРЕСТОМАТИЯ 283 IS' V .? JLo^yO JLriS.. ^_z> r о Jjjoi^oo Jxaoan^o .? JjioLo JjOCLO ^O? Jin I.IOOPO ojoi |jb-\mio J^JKo ,o oKruo Ж.^л.-> Jio •ooilaa_l 6,ajxo,o oicla^v mlo JIix.^.;v -i? otsJu'S. JKS.io-> ^.aio? P?o * ^a nm? Jlsl J)-3? P° *i»^o? Po yin сот 1K2^? r°o Jjloio lioa^ ;vcot ^-po, bo yJ <b>V^° yooilo^^j? Jhc^oL ^o ls! ^loKao ^i. io oil \k*jsoi iSl JLojJ_ot Jb,X ^ootlax.Jio? Ь/?^ jjj ujiao K^o? yCUoi? JKaaio ^6i yj yXon yOQib->--iL, 11.,X ^ounouo .(biio ^b?i In.-iio ooi oui )?i? Jlai.-iio? Jl.~»a b<xo oo b?oia>- )К=ь1Ь<ао ? hoi .si . yOoiS-o Jl'lS-m? bio 1ь? l...amS. « au-oK*.l? b~*Vb ^ootnoo ^Lu y?i ^ooulb^o? lyiL JI ~-> oo PI .ou;vco bSNo? bbJ y>o ;SS. P vooiLo>.;io? '^ojiOT у.тчют ^aol );•.» i? JrnX on ^Лп J.iS.-ico.io? JLnX -im ^jl. у 1 ml? . JhcS^T bioio^ y?S.j yOOb^am_=> yj ^.aiL )?ouoo JS^.X JmXan >~i~>S.ioo J«;->X J.ini.a'S. Jooi n; ~>mn JJ^Jk^? J In'S, о 4 Jooi iotpo? JJ^±;J^j>? b?oo^ <э! у? Jooi KU .JK»-~>?o yj Ka.,^^? ^-.6f y?lj >э| Ка-f^p J!.’,'.Ча-> ixincOA. JjlU ^o \\~>..L!o yolo ,JKa.~>? Jb'v Jio.an n;~..mmS Ь»-~*л JnSio yi.n.tu ...nal P j£>? ooi <J.~ii b^oil b~>o^? orzslbe» Jiaj? ouooop JoC^S. ^o J -и Jooi ,Х1Э11 yWo,o .Jioio yjl jjool > JL-.Ja»;v> Jvco JLo>->i? JjJ? JSot, '%<^>oi )Oy>o b>oi»? oi^J j,o nS. о JnS.io? oiLoicnnmS ? y_.l J^jK^o oiLcb-^fS. <x.|~ni J • ~-'т п»о|6х>.тт b) oov=> о »»v^LI? ''^^io? ,K^;Ko? b?oio^o is! ^j; vm ЬоСь. Jl^nnS. T riS. .yOUlOICL^ , I? ^s^ol y, ^Jnj^nl .K-.J . 1^*>1 yoCb^ t-O yjl L,juJt
284 ХРЕСТОМАТИЯ схсоэо oiLoS JjQlXJ L->;vTs. b Ьо?ОПО ,-lV.lO ^OQXU, )O baio
ХРЕСТОМАТИЯ 285 JbxL, boio о! Jal, }->тюХ ^OOUA,OOaX- ^JlSaO JiSlXOa .bX JlnX JlnnmJI ^.Li, J-L>! ^O ^al! o! .JL^rJL ILoisoaOi ^o 'A\..am, Ji.v ; ol )Loa;n~i of Jlo~il^p o! )Laait~> of Jia^p ^.,aJJ5oo )K=> J^aco, ),Хочо )LaS^^,o Jlaaa^uo )Ьоию;юо Jp nX п!ю ^хмаЬаа!, Jbn., co оп;ВюХ ^oiboo JJ аЭ{о ^nX -snKi JJ Jinn mJ-s, J.anin o£b_3 .nmc Jlnj -m^ m! of Л.ОМО, o! JLobaio, JIS. V.O P.ooou Jo^O^i, JjQlO JJ J—юооп, Lv_iJJ JJanm!, )!S-^i,o Ji>!, Jj^oaBo JJbXoo aXd JJnnmJ~> ^ootab-.!, ^aX,.! J-L.! ^o ^., ^o .о1~>)юХо ya! Jlsio JLcXj, Jyi»~i JJo JlBX cl., ЛЬхокГо JJ ;->vioX у » JbXoO \l2x_ ^nnKl JJ J.aninn '^.JX )Ьо1тВЮ ,<X-Q JLoXj, of JlBXoa, JJSXckCO, on.ivX l^j-o J-incoo Jjoio, —o, Ji.~^ ^o ;-iX, Joou, jo,j )1.о1тВю Jis! JLia^JL, \l-)qLj JJ J»aoin~> oo, <э! J-^ja^pB ...X ВюХ J^ooo,,, JcaiJJ x'XjXo ш;юю, ^., ^o .J.aoin, ,OuX ~> J^Jo, '%a^OO <^.QA. JJ JJ.n-Н.Д ^O,-» VI, 1а»О1П~>» LuJJo J1~>;X Lafaslbso ^a, ^nnmBi JL^^a a-.ojKo nX. s. JLcX^o JiqX n ^^oo, ^030, o,i .J.aoin, oir-CL ^o ; AX, OyaLL! ,03010 ^nX -nnKl ^.WCM oX. ^*<UL, JJLojl^oo JJLJjl ^X ~.mn po .^aX Jv JJ JJ nim°l>n ,vX ~> cooL, ^,..0,0 .Jlnnm?, ), '^.aijo J^lOooo», J^if CL.l^.i, Jpr^o '^п15ии <aXv JLia^JJL \x^oo, 'fOfZS o{ J.anm-n of, ^OoXlk Хх^оЬл! JJo >^OoX> V? .^пХ ПоЬ ^oX-ioNj ^ojoio .JJanml, J^X ^oouoo \ljoJ^ju Joo ooi, oc^^X^ J.tu>\4 ❖J.aom ,oo ^a^X ^ioliLj ^.^LJ^oo J-uioio JjLOCLo, Jjalo Jj^JL, JjCLLO ,i Jb.-X~> <\хЬчЗ JJ y<u{ <B)aJ, J.v.->o oibua>. ^oo ;SX J^b, oX. »J^va, Ja1>{ .ajf JjloIO J-LL^jl Jwb^ '^joa., Joo JJ, JIlULO J^Ia^X Jjaa J^ox^jooi ^O, y-i ^A, QJO1 JLr^O ^l. {•смЬХоаО J-L , JjCUO JI AI°lX\n .X ~.n>nn «JjJJo Jt a~>;X ^.ЦаЬоо, Ьо^Оа JJ <J^a!1_,JL> Ixa-OinX ^aXJo. , ^A, Jl>{ :• 00013, ^ooX. JJo JdTbJ, J. ,v>l , Jjow Jbo. -20, 11.^300 Pon mJ, Joa о Bo Jxl^oio JLaiol^juo ^зю ^ocxaJ^laJ JxXoncof, linacs, JaJ ❖ oX^-iviX ^JXa J) JL^Sl, Jj^aaOCD JojlL, Jjoio alXn JLJj Jl^it Jps, boo .oth.XnX '^kjJj .alXn .Jasoi, Jjosopo opoi, Jso Jooi L^sloso, ^., Ji->)-» p^>, Ji, CD an* ^аЭ^о Jl^it Jic^aos ^.H, ^A, ^OJOI .;^a JJ Jasoi ySX, JjJo JKoo, yoSXio pJElLoo, ^nn-X i JjJaj! Jj <~n ~.n Ja.an JxJJ Joou, Jim cm J;m-L, Jjcllo c J-Aao-j^L JJ, ^ooou JjxI />^A JJf «^ojnovi JJ Jb..Xn-> ^>iJLo JJoncnJI ^.U, ^.X .1 ^., J-j( ;cns. tA., Jjojlo *)1э, Joo O A»-^^ ij Jb-X-О JaaaO JoJ , CD 'a ,L, JjOlO Ji.J, Itoimsin JJ, OUaO^j \l)Jj JJ Lies, JlA^X >aj| o! Ot^a, ^0>- Jx., oX. ba,!, Jb! J-l>! Jbx..ioXo JaacunX J^rubo >)оЦЬаШ JJo Jjdlo ^Xo, ^o ,-L, \l2x_ ; Av о la.;пою, JlaJo .)b-aCM,o
286 ХРЕСТОМАТИЯ ~,mvhSj., Jjoio J Inn mJ Ym, ;m-».Lb<a., Jjoio Jouoo JJo jopo Jl.a4.im ;.mvNnol.» Jjoio <-)ba<po m s., Jjoio }x,^o,o Lb^Ofj )оппД ~>v»n .Jlnnm) -» ^>OOft ^/4.1 JmijaB ^oomo Jlnb^oo <)Lojl^o ^\any> ooo, JLaimqioo Jjoi,an )hC4.4 <jo r »oiLciS, a 'Mo )ts±.,vi~>? Jnaoai. JJ Jooi, Jbuc^i
ХРЕСТОМАТИЯ 287 U? iFs^ Ji-oicX Lboo» JjJo Jl°l j\^inki JJ JJnomJ-» ooiLn. roJJ ol , OOUODjobX? JbXL? Jjoio Lxoihoo lvi»»X ^1 ‘JjxLixd Lol ,s <^sj? ou,x>aa Jboju? oiX a>?j J. a r. i n? JJS.x~»i Ла! .X a JJ uuJJ Jvu»X nmvi\ Lm! uulo . ^oil ojt-KViX Lv-ibeo Jx*,js ol «^ooX yicnviX IK^,,^--. y^ibjo chi.1ч Jap )Locl.,| >SOj^S < ~'> Jsusjl, Jjoxo ol <JKb>po ^x> ;~»X Loiao oix Ji~»io uaoajo JjJ 71^? Jjioas. Lsp JJ ju{ ILoCo?) -ar^; :J_siooX ol Jp^X \k)Jj ihU^J? Lxz> ^lo .,Ojo1j J.mnvn l;yin\ JJ! .)hx.po .~1U JjOCbj, Jjoio Jx>^> Jj;v non ^.n.iYii Jio,'». .^.hoKajo JJ Jh»v .m? o! Jn»oa?o lx.pi? ol J^^p».» Li—Jjjl, о! ^П~1ПЧ Kl JK X <> uJbl ^o ol о -»K a 1 JJ .JiaX n.X sn . n->y Ji-J r>X & -» OjhX.^'O? : )L^~> X О e»JL/rX JJ ^1 <JJoriool? JKa.? Jjoio Jivin'». О IwL Ji-ЭО? ^O ; ~»x у ^лхоЬлЛО OUS ^oou.h^.1 ol .Jlniml 0.1» OV1,J3? ^.X ,1 Jx,!f i-th^.? ^? Jixx>! .^aaloKaJ JJ JJascol? Ja^»? Jxoojoio ^1»jSo? L*> *0001 Jx.1 71^? J - mnv»i i'Jaojia 001 Jaa.? JpJbso LJosodI? JjjJJo Jb.ijXi 001 .^00^. Joou J iAX 4 I4 ~.aT Jjaln '^,|LiaX JiaXvi ^o ^,пчКао Jj»xijJ очХчпХ ^n4m, ^.(ajhoo usoLo J1 °iX r.. -~. ^.i^Jboo, Jbl, ^»? ^ooX. .nmy JJSj-,vi~> ^ooiX Jooi? ); Ji.it. о JJnnrni? JLo^-м! .oaXviXo :• JJSxj» vi ~> ^oil^ju? Jia! ^^лХа. JJ JooiviX i JJo о mJ ~> .a , Qv»X J.iviL, Jjoio Jj^oo? LbX? Jjjl ^o ol Jh.~i»~>t ^o ju{ ^>jLh<v> ^1 <^.,J24? Jjjl ^o JlnamJI ^.,nqKv.^ JЧКлХ ? •: ^ооХ loon J]^b,vi~>? J^vias. Jia! I.X» JJ JooocX JJanmJ~> учХлЮ ol J,.iv ,
ororf i 0^ |T( i|OJLU^ jnr crorf x uu i э |ш и ofi .;• iprair'^ ixTT4! jo ‘"’r'°‘( Уг*’ XH! |rrt icr|<xrcT>f| cxirf ii-fujuofl |'>qioo • с^-тоЦ о ororf tx^qq чиа‘ CTTOrf vuat ! 6^ ос*'-гст( iCT'TXtoO O|(JJ t, ’XK^ П too j*->q’'too !° ГхЧК o<x* 7ro~ BHivwoioadx 88?
ХРЕСТОМАТИЯ 289 nYlCO )1;.Ч» JlojOtfD fO JLo^CoJJ JJancoi» ЦЛ uu! 40 a^Lio )L1OJ aSX^ju ol JjK^x^lcdJo 10 Классический сирийский язык
ПРИЛОЖЕНИЯ КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ СИРИЙСКОГО ЯЗЫКА Семитские языки. Сирийский язык1 (Syriac language, langue syriaque, Syrische Sprache) принадлежит к семитской группе семито-хамитской языковой семьи. Термин «семито-хамитский» в 1860 году предложил немецкий языковед Карл Рихард Лепсиус, взяв за основу библейское предание, согласно которому сыновья Ноя, Сим и Хам, были прародителями соответственно азиатских и аф- риканских народов. Несмотря на то что этот термин не совсем верно отображает количество групп в этой языковой семье, которых не менее четырех (понятие «хамитский» включает три разные группы - кушитскую, берберскую и чад- скую), тем не менее он остается наиболее распространенным. В 1950 году американский языковед Джозеф Гринберг предложил именовать языковую семью «афро-азиатской». Этот термин не привился, поскольку создавал впечатление, что все языки Азии и Африки принадлежат к этой семье. Позднее русский языковед Игорь Дьяконов переделал предложенный Гринбергом термин в «афразийский», имея в виду, что часть языков этой семьи распространена в Азии, а часть — в Африке. Вариант Дьяконова получил более широкое распро- странение и используется наравне с термином «семито-хамитский». Семитские языки, общий предок которых (протосемитский язык, или семит- ский праязык) был, предположительно, распространен на Аравийском полуост - рове, в свою очередь, подразделяются на три подгруппы — северо-восточную, северо-западную и южную. К северо-восточной (по другой классификации — северо-периферийной) под- группе принадлежит древнейший из известных семитских языков - клинописный аккадский, бывший разговорным и письменным языком Ассирии и Вавилона и подразделявшийся, соответственно, на ассирийский и вавилонский диалекты. К этой же группе обычно относят эблаитский язык, получивший свое название от города Эбла. где были обнаружены образцы этого языка2. Все эти языки уже в древности перестали существовать и не имеют современных ответвлений. 1 До начала XX в. в русской научной и религиозной литературе этот язык обычно называли «сирским». " Некоторые семитологи помещают эблаитский язык в северо-западную группу.
ПРИЛОЖЕНИЯ 291 К северо-западной (северо-центральной) подгруппе относятся «ханаанские» языки - собственно ханаанский; практически идентичный с ним финикийский; пунический, являющийся распространенным в Карфагене вариантом финикий- ского; восходящий к ханаанскому древнееврейский; а также распространенные в 1-м тысячелетии до н. э. на территории современной Иордании моавитский, аммонитский и эдомитский. Финикия и Ханаан, которые обычно рассматривают как одно целое, являются родиной первого известного человечеству линейного алфавитного письма Это письмо, широко известное как финикийское, а в науч- ной литературе именуемое также «западносемитским» или «северносемитским», лежит в основе очень многих из употребляемых по сей день алфавитов. С ханаанскими языками имеют много общего и часто причисляются к ним распространенный в 1-м тысячелетии до н. э. в Северной Сирии клинописный угаритский и распространенный в Месопотамии и вне ее аморейский. Другой ветвью северо-западной подгруппы является арамейский язык, речь о котором подробнее пойдет ниже. Живыми представителями северо-западной подгруппы являются государст- венный язык Израиля иврит — «осовремененный» вариант древнееврейского, введенный в Палестине в качестве разговорного и официального языка во вто- рой половине XIX века, а также утерявшие многие семитские характеристики новоарамейские диалекты, о которых также речь пойдет ниже. В южную подгруппу семитских языков входит арабский со всеми своими вариантами, а именно: а) классический арабский, являющийся языком Корана; б) основанный на классическом современный литературный арабский язык, об- щий для всех арабских стран; в) многочисленные и очень отличные друг от дру- га арабские диалекты, в их числе ставший самостоятельным языком мальтий- ский, близкий к тунисскому диалекту и имеющий письменность на основе ла- тинского алфавита. В южную подгруппу входят также так называемые южноарабские языки - мертвые сабейский, минайский, хадрамаутский, ката- банский и некоторые живые (сокотри, мехри и др.), распространенные в Йеме- не и Омане и на принадлежащем Йемену острове Сокотра в Индийском океане. С южноарабскими тесно связаны и, по всей вероятности, к ним и восходят эфи- опские семитские (эфиосемитские) языки - литературный язык средневековой Эфиопии геэз, используемый в настоящее время только в качестве литургиче- ского; государственный язык современной Эфиопии амхарский; государствен- ный язык Эритреи тигринья; еще несколько языков, распространенных в этих двух странах1 2. Косвенным подтверждением связи эфиопских языков с южно- арабскими считается используемый по сей день в Эфиопии и Эритрее слоговой алфавит, восходящий к древнему южноарабскому письму. Сторонники терминов «северо-периферийный» и «северо-центральный» потому же принципу иногда подразделяют и южную подгруппу. Так, арабский язык относят к южно-центральной подгруппе, а южноарабские и эфиопские язы- ки- к южно-периферийной. Логика подобного деления заключается в том, что «центральные» языки - арабский, арамейский и ханаанские — имеют между собой больше общих черт и, предположительно, ближе стоят к семитскому праязыку, нежели «периферийные» - аккадский, эблаитский, южноарабские и эфиопские. 1 Ханааном в древности называлась территория современных Израиля и Ливана. 2 Как и новоарамейские диалекты, амхарский тигринья и другие современные эфиосемит- ские языки значительно отошли от присущей семитским языкам 1 рамматической структуры.
292 ПРИЛОЖЕНИЯ Северо-западная подгруппа W ХАНААНСКИМ ФИНИКИЙСКИЙ ДР -ЕВРЕЙСКИЙ МОАВИТСКИЙ АММОНИТСКИЙ эдомитский Северо-восточная подгруппа f эблаитскии аккадским ханаанский финикийский др.-еврейский моавитский аммонитский 1ДОМИТСКИИ угаритский аморейский арамейский УГАРИТСКИЙ \ АМОРЕЙСКИЙ ЭБЛАИТСКИИ АРАМЕЙСКИЙ АККАДСКИЙ АРАБСКИЙ А IX _ г х южноарабскне S* эфиосвмитекис ЮЖНОАРАБСКИЕ I ГЕЭЗ СОВРЕМЕННЫЕ ЭФИОСЕМИТСКИЕ Южная пош рунпа Арамейский язык. Арамеи являются одним из наиболее примечательных и интересных народов древности. Им нечасто удавалось добиваться сколько- нибудь значительного политического веса, они не создали объединяющего их единого государства и всегда бы пи разделены на отдельные племена или про- тивостоящие друг другу религиозные общины. Тем не менее они сыграли исклю- чительную роль в культурной истории человечества — в первую очередь благодаря своему языку, который на протяжении полутора тысячелетий был основным сред- ством выражения в семитском и окружающем его мире, являлся не только языком культовой и секулярной письменности, но и межнационального и межгосударст- венного общения на огромной территории, простирающейся от Египта до Китая и от Грузии до Йемена. Древнейшая история арамеев известна благодаря письменным памятникам древности и результатам археологических раскопок. Примерно до середины 2-го тысячелетия до н. э они занимали североаравийские степи, откуда затем откочевали вдоль Евфрата на северо-запад и, несмотря на противодействие Ас- сирии, постепенно утвердились на территориях к западу от среднего течения Евфрата, т. е. территории современной Сирии, а также в Северной Месопота- мии, упоминаемой в Ветхом Завете как «Арам-Нахараим», т. е. «Арам Двуречья (Евфрата и Хабура)». Некоторые арамейские племена под именем «халдеев» осели в Южной Месопотамии (Вавилонии) и с течением времени стали круп- нейшей и доминирующей этнической группой этого региона. В X веке до н. э. в Северной Месопотамии и Сирии возникли первые ара- мейские государства - Бет-Бахьяни, Бет-Заммани, Лаке, Бет-Адини, Самаль, Ха- мат, Бет-Гуш (Арпад), Арам-Соба, Арам-Гешур и, наконец, Дамасский Арам, наиболее могущественное из когда-либо существовавших в истории арамейских
ПРИЛОЖЕНИЯ 293 государств, противостояние которого с Израилем достаточно подробно описано в Ветхом Завете. Все эти государства в IX—VIII веках были уничтожены Асси- рией, а значительная часть их населения угнана в ее внутренние районы, что способствовало увеличению и без того высокой доли арамеев среди населения Месопотамии. Практически одновременно с миграцией арамеев происходило добровольное либо принудительное переселение и других народов. Так, часть живущих в Месопотамии и родственных арамеям амореев в силу каких-то причин остави- ла родные края и двинулась в сторону Ханаана. Эти аморейские племена в письменных памятниках того времени обозначаются словом иври, образован- ным от общесемитского корня со значением «пересечь», «перейти». Этот этно- ним отображает тот исторический факт, что амореи пришли из Месопотамии в Ханаан, перейдя Евфрат. Таким образом, слово иври означает «перешедшие (реку)». Обосновавшись в Ханаане, амореи-иври постепенно установили здесь свое политическое господство, восприняв более развитую культуру и язык мест- ного населения. Миграция месопотамских амореев отражена в Ветхом Завете, в рассказах о патриархе Аврааме и его потомках. Повинуясь приказу своего невидимого Бо- га, Авраам со своими родичами покидает родной город — Ур Халдейский, нахо- дящийся в Южной Месопотамии, и направляется в сторону Земли обетованной, в Ханаан. Примечательно, что в Ветхом Завете, в котором амореи представлены как часть доеврейского населения Ханаана, Авраам фактически предстает как арамей; его внук Иаков, от которого произошли двенадцать колен Израилевых, в Ветхом Завете назван «странствующим арамеем». В Ветхом Завете имя Арам выступает также в качестве личного имени. Такое имя, в частности, носили пятый сын Сима, а также внук Нахора, брата Авраама. Библейское свидетельство о том, что Авраам имел внучатого племянника по имени Арам, косвенно подтверждает близкое родство между арамеями и амореями. На это же указывает упоминание Ветхого Завета о том, что потомки Авраама в поисках жен отправлялись из Ханаана в Сирию и Северную Месопотамию, то есть в районы, населенные арамеями. После падения последних арамейских государств древности - Дамасского Арама, Хамата и Самаля - арамеям еще по крайней мере дважды удавалось соз- давать более или менее значительные государства, однако ни одному из них не удалось объединить всех арамеев и занимаемые ими территории. Оказывая культурное влияние на народы всего Ближнего Востока, арамеи очень часто бы- ли лишены своей собственной политической истории. Отсутствие национального и государственного единства арамеев, использо- вание их языка на протяжении столетий другими народами и ряд других факто- ров стали причиной того, что арамейский язык не имел единого литературного стандарта и известен в форме многочисленных диалектов, некоторые из которых выступают в качестве полноценных литературных языков. Большая разбросан- ность арамейских диалектов по территории и во времени затрудняет создание детальной периодизации истории арамейского языка. Наиболее распространен- ной (и используемой в настоящем очерке) является периодизация по хронологи- ческому принципу, предложенная в 1966 году американским библеистом и се- митологом Джозефом Фицмайером. Он предложил следующие «фазы» развития арамейского языка: древнеарамейский (другое обозначение - «архаический
294 ПРИЛОЖЕНИЯ арамейский», примерно 925-700 гг. до и. э.), официальный арамейский (дру- гие обозначения - «имперский», «стандартный литературный», 700-200 гг. до н. э.), среднеарамейский (200 г. до н. э. - 200 г. н. э.), позднеарамейский (200-700 гг. н. э ) и новоарамейский (новоарамейские диалекты). Другая попу- лярная классификация арамейских диалектов, основанная на чисто языковых характеристиках, предложена немецким семитологом Клаусом Байером. Со- гласно ему, история арамейского языка состоит из трех больших периодов: ста- роарамейского, среднеарамейского и новоарамейского. Диалекты каждого из этих периодов в генеалогическом аспекте Байер подразделяет на восточные и западные, тогда как в классификации Фицмайера подобное деление четко фиксировалось только для позднего и нового периодов, а в остальных либо до- пускалось, либо считалось спорным. Наиболее ранние образцы древнеарамейского языка были обнаружены на территориях вышеупомянутых древнейших арамейских государств. Эю в ос- новном царские надписи, эпитафии, посвящения, язык которых в ряде случаев обнаруживает сильное влияние ханаанского языка. Надписи сделаны западносе- митским письмом (состоящим из 22 букв), которое арамеи переняли у финикий- цев, развили и в дальнейшем распространили его варианты на восточном на- правлении, вплоть до Средней Азии и Китая, подобно тому как финикийцы рас- пространили его на западном направлении, по Средиземноморью, где оно дало начало греческому и латинскому алфавитам. 4- 3 Л А д Л h У VV 3 ® а- У к б г т й £ У % О у V <? ч т л м н с п с к р ш m Финикийско-арамейский (западносемитский) алфавит С увеличением числа арамеев в Месопотамии арамейский язык начал вытес- нять господствовавший здесь на протяжении полутора тысяч лет аккадский и в итоге, наряду с последним, получил статус официального языка Новоасси- рийского царства (911-612 гг. до н. э.). Этому в немалой степени способствовала простота арамейской буквенной письменности по сравнению с аккадской кли- нописью, для усвоения которой требовались долгие годы. Подобная же ситуация наблюдалась и на юге Месопотамии, в Вавилонии, 1де к власти в 627 году при- шел выходец из халдо-арамейского племени Бет-Заккури Набу-апла-уцур (На- бопаласар), основавший Халдейскую династию и Нововавилонское царство (627—539 гг. до н. э.). После прихода в Вавилонии к власти халдеев ее все чаще стали называть Халдеей. Параллельно с этим арамейский начинает играть роль lingua franca, т. е. языка межнационального общения, практически на всей тер- ритории Ближнего Востока.
ПРИЛОЖЕНИЯ 295 Экспансия арамейского языка в Месопотамии не ограничивалась его проник- новением в царские канцелярии Ассирии и Вавилонии. Насильственное переселе- ние арамеев в Ассирию оказалось весьма недальновидной политикой, имевшей роковые последствия для самих ассирийцев, которые в результате бесконечных войн и эпидемий претерпевают демографическое бедствие. Неуклонное увеличе- ние доли арамеев среди населения Ассирии и всей Месопотамии привело в итоге к коренным изменениям: к языковой арамеизации ассирийцев и вавилонян, а за- тем и к их постепенному растворению в преобладающей массе арамеев. Процесс арамеизации Месопотамии ускорился и стал необратимым после того, как в 612 году до н. э. Новоассирийское царство было уничтожено мидийцами и ва- вилонскими халдеями и практически вся ассирийская политическая и интеллекту- альная элита, последняя хранительница ассирийских традиций и аккадской пись- менности, была подвергнута истреблению. В Вавилонии процесс тотальной ара- меизации принял форму государственной политики при захватившем в 556 году власть арамее Набониде (Набу-Наид). Последний не был связан кровным родст- вом с Халдейской династией, но был женат на дочери наиболее известного ее представителя, Навуходоносора, положившего в 586 году конец еврейскому цар- ству в Иудее и угнавшего часть ее населения в «вавилонский плен». Набонид, в частности, заменил официальный культ верховного месопотамского бога Мардука культом особо почитавшегося арамеями лунного бога Сина и проводил целена- правленную политику ликвидации последних аккадских элементов в Халдее. Когда Нововавилонское царство, в свою очередь, пало под ударами Ахеме- нидского Ирана, преоб задание арамейского языка в Месопотамии вынудило Ахеменидов сделать его официальным языком своих западных сатрапий, вклю- чая Египет, а впоследствии — и всей Ахеменидской державы. Использование арамейского языка в качестве официального языка трех империй - Новоасси- рийской, Нововавилонской и, главным образом, Ахеменидской - дало основание назвать язык следующего после древнего периода имперским или официаль- ным арамейским. Известный своей религиозной терпимостью ахеменидский царь Кир разре- шил потомкам угнанных Навуходоносором из Иудеи в Вавилон евреев, гово- ривших к тому времени на арамейском (т. е. на языке своих поработителей), вернуться в Палестину, где древнееврейский язык в качестве разговорного также почти полностью уступил место арамейскому. Арамейский язык был настолько укоренен среди евреев, что священники, читая народу Тору (Пятикнижие Мои- сеево) и другие священные тексты, вынуждены были тут же переводить прочи- танное на арамейский язык, поскольку древнееврейский, при всей своей близо- сти к арамейскому, был уже малопонятен простому народу. Дошедшие до наших дней письменные памятники имперского арамейского языка принадлежат в основном арамеоязычным евреям и подразделяются на две группы. К первой относятся написанные на чистом и хорошо обработанном язы- ке некоторые главы библейских книг Ездры и Даниила; зафиксированная в биб- лейских книгах форма имперского арамейского называется также «библейским арамейским». Ко второй группе относится папирусный архив, обнаруженный на нильском острове Элефантина. Архив принадлежал евреям, проходившим военную служ- бу в расквартированном на Элефантине ахеменидском военном гарнизоне. Наи- более ценными находками среди элефантинских папирусов являются фрагмент арамейского перевода знаменитой Бехистунской надписи персидского царя Да-
296 ПРИЛОЖЕНИЯ рия 1, а также древнейший памятник арамейского фольклора, известный как «Рассказ о мудром Ахикаре». Героями рассказа являются секретарь ассирийско- го царя Синахериба Ахикар и племянник последнего, Натан. Изобилующее при- ключениями и наставлениями, это произведение составляет сборник народной практической мудрости и морали. Отдельные фрагменты из него проникли в Библию и в басни Эзопа. Позднеарамейская версия «Рассказа о мудром Ахика- ре» еще в V веке была переведена на армянский язык и под названием «История и поучения мудрого Хи кара» пользовалась большой популярностью в средневе- ковой Армении. Известны также греческая, грузинская, эфиопская, славянская, арабская и другие версии этого произведения. Помимо еврейских, в Египте служили и арамейские наемники, от которых также дошло немало образцов арамейской письмености. Этот так называемый «египетский арамейский язык» — практически тот же, что и имперский арамей- ский книг Ездры и Даниила. Помимо Палестины и Египта, образцы имперского арамейского языка происходят также из самой Месопотамии, Аравии, Ирана и Малой Азии. Письмо памятников из элефантинского архива Среднеарамейский период начинается с III века до н. э., т. е. в эпоху, когда после распада империи Александра Македонского на бывших ахеменидских тер- риториях образовались эллинистические государства Селевкидов (Сирия и Месопотамия) и Птолемееев (Египет). В этих государствах греческий в качестве официального языка заменил арамейский, однако как разговорный язык местного, негреческого населения арамейский к тому времени почти полностью вытеснил все семитские языки Ближнего Востока, за исключением арабского языка в Ара- вии и финикийского, сопротивлявшегося натиску арамейского до II века н. э. Большинство семитских народов к этому времени были либо полностью арамеи- зированы, как, например, народы Месопотамии, либо, сохраняя свое националь- ное самосознание, стали преимущественно арамеоязычными, как, например, ев- реи и некоторые арабские племена Северной Аравии и Месопотамии. В средний период истории арамейского языка стало заметно деление ара- мейских диалектов на две большие группы — восточную и западную. К восточ- ным относились арамейские диалекты, распространенные в Месопотамии и ис- пользуемые в качестве официальных языков парфянскими Аршакидами (так на- зываемый аршакидский арамейский) и инкорпорированными в состав Парфии небольшими полунезависимыми царствами в Месопотамии — Адиабеной (по- арамейски — «Хедайаб»), Хатрой и Месеной («Майшан»). Образцы среднеара- мейского языка, близкие к «аршакидскому», обнаружены также в Армении и Грузии, где арамейский язык до создания собственной национальной пись- менности часто использовался в качестве письменного. Арамейский язык как официальный начал уступать свои позиции парфян- скому только к концу II века н. э , т. е. на закате самой парфянской эпохи. Для записи парфянского языка использовалось письмо, восходящее к арамейскому. От парфяно-арамейского письма происходит письменность и других иранских языков - согдийского, хорезмийского, а также пехлевийского (среднеперсидско-
ПРИЛОЖЕНИЯ 297 го), ставшего к середине III века н. э. единственным официальным языком Саса- нидского Ирана. Использование семитского письма для записи индоевропейско- го языка изначально сделало пехлевийское письмо несовершенным. Чтение на нем было затруднено, помимо прочего, большим количеством арамейских гете- рограмм, когда, к примеру, для титула «царь царей» писалось арамейское мал- кам малка, которое озвучивалось по-пехлевийски как шахан шах; или же для слов «есть» и «нет» писались арамейские ит и лайт, которые читались как хает и мест. Чтение арамейских гетерограмм обозначалось пехлевийским термином узваришн — «раскрытие». Существовали специальные словари гетерограмм, са- мым известным из которых был «Фраханг-и-пахлавик». Восходящее к арамейскому согдийское письмо было перенято уйгурами, на- родом тюркского происхождения. Уйгурское письмо, в свою очередь, легло в основу монгольского вертикального письма, по сей день активно используемо- го во Внутренней Монголии, входящей в состав Китая. Предполагается, что ара- мейское происхождение имеют и тюркские руны. Среди стран, в которых употреблялся восточноарамейский диалект, наиболее примечательной является Осроэна, небольшое арамейское государство в Север- ной Месопотамии, образовавшееся в 123 году до н. э, после падения Селевкид- ского царства, и просуществовавшее до 242 года и. э. Осроэна имела тесные поли- тические, экономические и культурные связи с Парфией и Арменией и была во- влечена в орбиту римско-парфянского и римско-армянского противоборства. У власти в Осроэне находилась имевшая арабские корни, но полностью арамеи- зированная местная династия, большая часть членов которой носила имя Авгар. Роль литературной нормы в Осроэне играл диалект ее столицы Эдессы (Ур- хай). В качестве письма использовалась местная разновидность арамейского кур- сива, известная под названием эстрангело (от греч. отроууиА.т| — «округлая»). От раннего периода истории эдесского диалекта сохранилось более 100 надписей, датируемых от 6 года и. э. до 243 года н. э. В основном это эпиграфические па- мятники. Из неэпиграфических образцов наиболее примечательным является письмо с наставлениями своему сыну самосатского стоика Мары Бар-Серапиона. К арамейским диалектам Месопотамии непосредственно примыкал и имел с ними общие черты разговорный и письменный язык Пальмиры (по- арамейски— Тадмор) - наиболее знаменитого и самого последнего из арамей- ских государств. В правление царицы Зеновии (267—273) Пальмира достигла не- виданного для арамеев со времен Дамасского Арама военного, политического и экономического могущества, однако в 273 году н. э. она пала под ударами римлян, пережив Осроэну на тридцать лет. Пальмирский арамейский занимает промежуточное положение между восточными и западными арамейскими диа- лектами среднего периода. Употреблявшаяся в Пальмире разновидность арамей- ского письма имела два варианта - монументальный и скорописный. Арамей- ский язык был широко распространен и в тесно связанном с Пальмирой эллини- стическом городе Дура-Европос, находившемся на востоке современной Сирии. Диалекты Пальмиры и Дура-Европоса являются единственными письменно зафиксированными арамейскими диалектами Сирии среднего периода. О других сирийских диалектах, в частности дамасском и алеппском, практически ничего не известно. Это во многом объясняется тем, что в центральной и западной, прибрежной Сирии позиции греческого языка были очень сильны и арамейский
298 ПРИЛОЖЕНИЯ язык до IV века практически не использовался для официальных записей, а ме- стные арамеи, как и многие евреи в Палестине, были эллинизированы. Пальмирское монументальное письмо Арамейский диалект, близкий к пальмирскому, использовался также в каче- стве официального и отчасти разговорного языка в Набатейском царстве (юж- ные районы современных Иордании и Израиля и сопредельные области Синай- ского и Аравийского полуостровов). Набатея прежде всего известна своей сто- лицей - высеченной в скалах великолепной Петрой. В отличие от Осроэны и Пальмиры, Набатея не была арамейским государством, так как ее население в основном состояло из арабов. Разновидность арамейского письма, употреб- лявшаяся набатейцами, считается прототипом арабского письма. Набатейское письмо Западная группа диалектов представлена арамейскими диалектами Палести- ны — галилейским и иудейским, отличающимися в основном только по произ- ношению и называемыми в совокупности «палестинским иудео-арамейским». Палестинский иудео-арамейский был не только разговорным, но и литератур- ным языком; на нем составляли свои труды работавшие в религиозных школах - иешивах еврейские законоучители, так называемые «таннаи» и «амораи». Кроме того, арамейский язык был официальным языком Иудеи в правление династии Хасмонеев (147-34 гг. до н э ). Из еврейских религиозных сочинений на палестинском иудео-арамейском язы- ке в первую очередь следует отметить переводы библейских книг, так называемые таргумы (арам, «переводы»), Таргумы восходят к устным переводам и парафразам ветхозаветных книг, которыми сопровождалось чтение по-еврейски библейских книг. Наиболее известными являются Таргум Онкелоса (Тора) и Таргум Ионатана (книги пророков). Существует также несколько менее значительных таргумов - «иерусалимские», Таргум Псевдо-Ионатана, Таргум Неофити и др. Другая крупная группа образцов палестинского иудео-арамейского языка представлена обнаруженными в 40-х годах XX века в пещерах у Мертвого моря так называемыми Кумранскими рукописями, или свитками Мертвого моря. За- печатанные в глиняных кувшинах, эти рукописи представ 1яют собой остатки библиотеки иудейской секты ессеев, называвших себя «сынами света». Кумран- ские рукописи, большая часть которых написана на древнееврейском, но неко- торая часть — на армейском языке, представляют огромную историческую, рели- гиозную и лингвистическую ценность. Они написаны разновидностью арамей- ского письма, известной как «квадратное письмо», подобное название возникло потому, что буквы выглядели как бы вписанными в квадрат. В отличие от тар- гумов, представляющих собой перевод еврейских канонических книг, арамей- ские образцы из Кумрана содержат также религиозные тексты, оставшиеся вне
ПРИЛОЖЕНИЯ 299 общепризнанного иудейского канона, т. е. апокрифы, такие как книги Еноха и Товита, «Апокриф книги Бытие» и др. Письмо Кумранских рукописей Помимо перечисленных, известны также другие образцы палестинского иудео-арамейского письма, такие как документы семейного права из «архива Бабаты», еврейки из Набатеи, надписи на стенах древних синагог, надписи бы- тового характера на остраконах (черепках) и оссуариях (небольших известняко- вых саркофагах, в которых евреи хоронили своих усопших). Согласно еврей- скому историку Иосифу Флавию, по-арамейски была написана и первая, несо- хранившаяся версия его знаменитой «Иудейской войны». В языковой среде палестинского иудео-арамейского народа зародилось хри- стианство, и на этом языке должны были говорить Иисус Христос и Его апосто- лы. Галилея, где прошла большая часть земной жизни Иисуса Христа, была наиболее арамеизированной областью Палестины, и родным языком Иисуса, не- сомненно, был галилейский диалект арамейского языка. Проповедь Иисуса была в первую очередь адресована низам общества, и общаться с ними Он мог только по-арамейски. Некоторые слова Иисуса Христа в Евангелиях приведены по- арамейски, как, например Эли, эли, лама савахфани («Боже, Боже, зачем Ты по- кинул меня?»). Многие исследователи Нового Завета склоняются к так называе- мой «теории арамейского примата», согласно которой Евангелия или же их ис- точники изначально были написаны по-арамейски и только затем переведены на греческий язык. В позднеарамейский период подразделение арамейских диалектов на две большие группы — западную и восточную - принимает более отчетливую форму. Западноарамейские диалекты позднего периода представлены преимущественно в сочинениях трех различных религиозных общин - евреев, самаритян и христиан. Из еврейских сочинений этого периода прежде всего следует упомянуть Иеру- салимский Талмуд — крупный иудейский религиозно-философский и юридиче- ский трактат, созданный еврейскими законоучителями в первой полови- не 1-го тысячелетия н. э. Талмуд состоит из двух частей - Мишны, т. е. записанного преимущественно по-древнееврейски свода так называемого «устного закона», и Гемары - комментариев к Мишне, написанных преимущественно по-арамейски. Помимо Иерусалимского Талмуда, в позднеарамейский период было создано также несколько новых таргумов. Эти таргумы обычно подразделяют на три группы: а) таргумы на Притчи, Псалтирь и Книгу Иова; б) таргумы на Руфь, Ес- фирь, Плач Иеремии, Екклезиаст и Песнь Песней; в) таргумы на Паралипоменон. Палестинский иудео-арамейский позднего периода был также разговорным и письменным языком палестинских самаритян. Самаритяне (самаряне) образо- вались в результате смешения переселенных ассирийцами в Северную Палести- ну племен с местным еврейским населением. Они исповедуют иудаизм, однако в качестве Священного Писания признают только Тору. После возвращения ев- реев из вавилонского плена самаритяне предложили им помощь в восстановле- нии страны и постройке нового храма в Иерусалиме, однако евреи отказались признать в самаритянах соплеменников и единоверцев, что положило начало длительной вражде между обоими народами, отголоски которой сохранились
300 ПРИЛОЖЕНИЯ в Новом Завете. В Израиле, в городах Наблус и Холон, в настоящее время про- живает несколько сот самаритян. Главным образцом самаритянской литературы на арамейском языке является перевод Торы — так называемый Самаритянский таргум, близкий к древнееврей- скому оригиналу, но дошедший до наших дней в весьма искаженном виде. Этот таргум по сей день читается во время религиозных праздников самаритян. Рас- цвет оригинальной самаритянской литературы на арамейском языке пришелся на IV век н. э., давший ряд крупных авторов, таких как Марка, Амрам Дара и Нана, в основном работавших в области гимнографии. Самаритяне использовали особенное письмо, отличающееся от остальных разновидностей арамейского письма и представляющее собой параллельную ветвь развития финикийского алфавита. Примечательно, что загадочный вид са- маритянского письма привлек к нему внимание масонов. Так, Альберт Пайк (1809-1891), глава американской ложи «Шотландского ритуала», в одной из своих книг заменил традиционно используемые в масонской символике бук- вы арамейского «квадратного» письма самаритянскими и незначительно видо- изменил их, с тем чтобы подчеркнуть их «эзотерический» характер. Л- <\ Я Л 'З 2 3 о? ? <Т Y Я Л Самаритянское письмо в версии Альберта Пайка К западноарамейским диалектам относится также так называемый палестин- ский христианоарамейский. Это язык, на котором в первых веках нашей эры го- ворили и писали православные христиане Палестины и Трансиордании. По грамматике и лексике этот арамейский диалект очень близок к употреблявшему- ся параллельно с ним языку палестинских евреев и самаритян. Сохранившиеся образцы палестинского христианского арамейского практически полностью представляют собой переводы религиозной литературы с греческого языка. Восточноарамейские диалекты, распространенные в Месопотамии, дошли до нас благодаря религиозным сочинениям нескольких групп населения - ман- деев, манихеев, евреев и христиан. Мандеизм представляет собой распространенное среди арамеев Месопота- мии монотеистическое, гностическое1 религиозное учение. Его название восхо- дит к арамейскому слову манда — «учение», которое соответствует греческому гносис в том же значении. Мандеизм существует по сей день на юге Ирака и в сопредельной иранской провинции Хузистан и, по сути дела, является един- ственным сохранившимся до наших дней гностическим учением. Полагают, что мандеизм возник в I веке н. э. от слияния халдо-арамейских языческих верова- ний и иудейско-раннехристианских представлений, при сильном влия- нии со стороны иранского дуализма. Главной фигурой в мандеизме является Иоанн Креститель, которого мандеи считают своим последним и главным про- роком. В ритуалах мандеев важную роль играет проточная вода. Начиная при- мерно с III века н. э. мандеизм породил обширную арамеоязычную литературу, 1 Гностицизм - религиозно-философское учение раннего христианства, основанное на гносисе, т. е. знаниях, раскрывающих тайны бытия и указывающих душе путь к спасению. Представляет собой смесь христианских религиозных догматов с греческой идеалистической философией и восточными релит иями.
ПРИЛОЖЕНИЯ 301 которая записана особой формой арамейского курсива. Главной священной кни- гой мандеев является Гниза Рабба («Великая сокровищница»), именуемая также Сидра Рабба («Великая книга»). Другими важными сочинениями являются сборник молитв и гимнов Коласта, Сидра д-Яхья или Драша д-Яхья («Книга Иоанна»), содержащая полемику Иоанна Крестителя с Иисусом Христом, «Кни- га юдиака» и др. Мандейское письмо Помимо мандеизма, из восточноарамейской среды вышло еще одно дуали- стическое учение, создателем которого был перс Мани (216-273). При его жизни арамейский был доминирующим языком Месопотамии и всего Ближнего Восто- ка, и не случайно, что он был языком проповеди Мани и изначальным языком его учения, получившего название «манихейство» (от арамейского Мани хайиа - «живой Мани»). Из семи книг Мани шесть было написано по-арамейски. От них, за исключением нескольких фрагментов, сохранились только названия («Живое евангелие», «Сокровище жизни», «Книга таинств», «Книга 1 игантов», «Прагма- тея» и «Послания»). Последняя, седьмая книга Мани — «Шабухраган» — была написана на пехлевийском языке для сасанидского царя Шапура I, при котором манихейство получило широкое распространение в Иране. Другой крупный объем литературы на восточноарамейском диалекте позд- него периода был создан евреями Месопотамии, или, как принято говорить в данном контексте, Вавилонии. Здесь в городах Сура и Пумбедита действовали знаменитые еврейские академии, просуществовавшие вплоть до XI века и воз- главляемые так называемыми гаонами. Еврейские законоучители Вавилонии со- ставили знаменитый Вавилонский Талмуд, превосходящий по объему и автори- тетности Иерусалимский. Доля арамейского языка в Вавилонском Талмуде на- много больше, нежели в Иерусалимском, что прежде всего объясняется более пространными комментариями Гемары. Арамейский язык Вавилонского Талму- да практически совпадает с языком мандейской литературы, однако, в силу по- нятных причин, отличается наличием большого числа гебраизмов, т. е. заимст- вований из древнееврейского языка. В языке Вавилонского Талмуда немало также персидских заимствований, характерных и для языка мандеев. Помимо Талмуда, арамейский язык активно использовался вавилонскими законоучителями для записи своих официальных постановлений и составления так называемых «респонсов», т. е. ответов на получаемые со всего мира пись- менные запросы отдельных евреев и целых общин относительно тех или иных положений еврейского закона. Говоря об интеллектуальной деятельности евреев в позднеарамейский пери- од, нельзя не упомянуть о «масоретах» - палестинских и вавилонских ученых, занимавшихся уточнением и кодификацией орфографии, произношения, синтак- сического деления, ударения, кантиляции (распевного чтения при богослуже- нии) священных текстов на древнееврейском и арамейском языках. Масореты ввели специальные значки для обозначения гласных звуков и норм произноше- ния, так называемые «огласовки», которыми снабдили библейские тексты и ко- торые по сей день используются в современном иврите. Идея огласовок для кон-
302 ПРИЛОЖЕНИЯ сонантных текстов была заимствована масоретами у арамеев-христиан, а в по- следующем ее заимствовали и арабы. Как и в средний период, литературная деятельность евреев на западных и восточных арамейских диалектах позднего периода велась практически исклю- чительно арамейским «квадратным» письмом, которое приобрело характер на- циональной письменности евреев. «Квадратное» письмо, приспособленное также к древнееврейскому языку, в наши дни является письмом иврита и идиша. Арамейско-еврейское «квадратное» письмо в его современной форме Со времен «вавилонского плена» арамейский язык был основным языком еврейской диаспоры, однако к началу 2-го тысячелетия его в качестве разговор ного сохраняла только небольшая часть евреев Месопотамии, остальные же пе- решли на язык окружавших их народов — арабский, персидский и европейские. Однако и после упадка интеллектуальной деятельности вавилонских евреев и перемещения главных центров еврейской учености в Европу евреи продолжа- ли в той или иной степени сохранять многовековые традиции использования арамейского языка. Арамейский язык остался своеобразной латынью иудаизма, и его изучение по сей день является важной частью еврейского религиозного обучения. Вплоть до позднего Средневековья на арамейском языке писались ре- лигиозно-философские и иные сочинения, наиболее известным из которых явля- ется знаменитая «Сёфер Зохар» («Книга сияния»), содержащая основные посту- латы еврейского мистического учения - каббалы. Следует также отметить, что, когда во второй половине XIX века в Палестине шел процесс становления иври- та, арамейский языковой материал широко привлекался для создания новых ив- ритских слов, в первую очередь - научных терминов. Арамейский язык по сей день используется евреями; на нем по традиции со- ставляются брачные контракты — кетубы, читаются некоторые молитвы, как, например, поминальная молитва «Кадиш», молитва «Кол нидрей», главная из читаемых в Иом-кипур молитвы «Кол хамира», «Йекум пуркан» и некоторые другие. Во многих еврейских общинах сохранилась традиция чтения отрывков из таргумов, наряду с чтением Торы на древнееврейском языке. Арамейские обороты речи и целые поговорки и пословицы весьма часто встречаются в речи современных израильтян. Наконец, следует отметить, что один из новоарамей- ских диалектов до сих пор остается разговорным языком евреев иракского Кур- дистана, являющихся последним остатком некогда процветающей еврейской общины Вавилонии (подробнее о языке курдистанских евреев ниже). классический сирийский язык. Несмотря на активное использование ев- реями восточноарамейского диалекта Вавилонии, наиболее значительным пред- ставителем восточноарамейской группы позднего периода оставался диалект Эдессы, столицы Осроэны. Географическая близость к Палестине и Антиохии способствовала тому, что Осроэна стала одной из первых стран, в которых рас- 1 Иом-кипур («День искупления» или «Судный день») праздник в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов.
ПРИЛОЖЕНИЯ 303 пространилось христианство. Можно с уверенностью сказать, что царь Осроэны Авгар IX (179-214) в 207 году принял христианство, однако сирийская церков- ная традиция приписывает это обращение Авгару V, который жил во времена Иисуса Христа. Согласно этой традиции, христианство в Осроэну принес ее уроженец, ученик апостола Фад 1ея Аддай, которого апостол рукоположил в первые епископы Эдессы. Утверждение христианства в Осроэне и возвышение Эдессы как крупного регионального христианского центра существенно изменили статус ее арамей- ского диалекта. Уступая в дохристианскую эпоху палестинскому и вавилонско- му арамейскому по широте употребления и степени развитости, эдесский диа- лект не только быстро поднялся до уровня полноценного и хорошо развитого литературного языка, но и стал со временем общим литературным языком прак- тически всех арамеев-христиан. Поскольку с распространением среди арамеев христианства слово «арамей» стало восприниматься как синоним слова «язычник», то арамеи-христиане Осро- эны сами себя и свой литературный язык стали называть сурйайа, т. е. «сирий- ский»1. Это не было искусственным нововведением, поскольку слова «Сирия» и «сириец» в качестве синонимов слов «Арам» и «арамей» употреблялись доста- точно часто и в качестве таковых зафиксированы в Септуагинте, греческом пере- воде Ветхого Завета, сделанном в середине III века до н. э. по заказу египетского царя Птолемея Филаде. ,ьфа. Самоназвание «сириец», как и сам сирийский язык, было воспринято всеми арамеями-христианами, вне зависимости от того, где они жили и каким арамейским диалектом пользовались в повседневной жизни. Некоторые метаморфозы претерпевало также слово «халдей». В эллинистиче- скую и христианскую эпохи «халдеями» называли арамеев-язычников Месопота- мии, последователей харранского культа небесных светил, и, в более узком смыс- ле, их жрецов, которые особенно славились своими астрологическими познания- ми, уходящими корнями в вавилонскую эпоху. Именно поэтому слово «халдей» стало также синонимом слов «гадатель», «звездочет», «оракул» и т. п. Свидетель- ство Книги Даниила о том, что «халдеи», т. е. толкователи снов, говорили с ново- вавилонскими царями по-арамейски, стало причиной того, что в средневековой Европе арамейский язык очень часто называли «халдейским», что вполне допус- тимо, особенно если учесть, что слова «арамей» и «халдей» изначально являются синонимами. Иногда «халдейским» называли также урартский язык, по имени Хал, ia, верховного бога урартов. Сирийский язык христианского периода продолжил древние традиции эдес- ской письменности, используя для письма курсив зстрангело. Активизация ли- тературной деятельности способствовала дальнейшему развитию и совершенст- вованию этой разновидности арамейского письма. Сирийский в качестве языка христианской доктрины и проповеди использо- вался и вне арамейского и семитского ареалов. Достаточно сказать, что в Армении, где существовала давняя традиция использования арамейского язы- ка в качестве письменного, весь IV век прошел в попытках проповеди христиан- ства на греческом и сирийском языках, и именно непонятность этих языков для простого народа была одним из факторов, обусловивших необходимость созда- 1 Натеание «сирийский» или «старосирийский» ретроспективно применяется иногда и к языку эдесских надписей дохристианского периода.
304 ПРИЛОЖЕНИЯ А гсЛ1»О rC'JrXCvA» ,СТ> V»^L»33 «'яЛу ~гт\ у. \ ге>Ж>.г'->т.Ул Молитва «Отче наш», записанная письмом эстрангело ния армянской письменности. При этом культурно-религиозные связи армян с сирий- цами оставались очень активными и в ряде случаев даже наблюдалась армяно-сирий- ская культурная конвергенция. Хотя христианство стало в итоге религией подавляющего большинства ара- меев, тем не менее оно не привело к их национальной консолидации, поскольку они, в силу разных причин, оказались разделен- ными на несколько противоборствующих друг с другом конфессий. Так, часть из них склонилась к учению ставшего в 428 году константинопольским патриархом Нестория, так называемому несторианству, согласно которому во Христе можно различать два лица и две природы - человеческую и Божественную. Свое развитие эта доктрина получила в трудах Диодора Тарс- ского и Феодора Мопсуестского. Несторианство настолько распространилось среди сирийцев, что стало в итоге доминирующим учением в знаменитой эдес- ской «Школе персов», учебном заведении высшего типа, напоминающем еврей- ские академии Вавилонии. В 431 году третий Вселенский собор в Эфесе осудил несторианство как ересь, после чего начались гонения на его приверженцев. В 489 году по приказу импера- тора Зенона «Школа персов» была закрыта, а ее преподаватели и студенты бежали из Эдессы и нашли убежище в Сасанидском Иране, где со времен царя Шапура I (243-273) существовала община арамеев-христиан. В Иране главным культурным и духовным центром несториан стал город Нисибин, второй после Эдессы крупный центр сирийского христианства. Из Эдессы в Нисибин перебралась и «Школа пер- сов», превратившись здесь в знаменитую Нисибинскую академию, своего рода предшественницу средневековых европейских университетов. Хотя живущие в Иране сирийские несториане, или, как их еще называют, восточные сирийцы, время от времени подвергались гонениям со стороны саса- нидских властей, тем не менее они смогли институцианализироваться и превра- титься в независимую от Антиохийского престола церковь, получившую впо- следствии название «Церковь Востока» и сохранившую особый, восточносирий- ский обряд. Церковь Востока никогда не объявляла несторианство своей официальной доктриной и никогда не называла себя «несторианской», тем не менее это обозначение очень прочно закрепилось за ней. Под влиянием сирийцев, крупнейшей христианской общины Ирана, несто- рианство стало доминирующим направлением христианства в этой стране. При- мечательно, что, поскольку в раннем Средневековье религиозное самосознание превалировало над национально-языковым, принимающие христианство персы становились членами сирийской несторианской общины. Многие из принявших несторианство персов, в том числе бывшие зороастрийские маги, стали видными деятелями сирийской церкви и культуры, а некоторые даже стали католикосами, главными иерархами Церкви Востока.
ПРИЛОЖЕНИЯ 305 Другая часть сирийцев отвергла как несторианство, так и постановления Халкедонского Вселенского собора 451 года о естестве Христа и вместе с армя- нами и коптами примкнула к противоположному христологическому полюсу — монофизитству (миафизитство), последователи которого вели с православными борьбу за контроль над престолом Антиохийской церкви. В отличие от нестори- ан, сирийские монофизиты проживали преимущественно в пределах Византии, поэтому их называли западными сирийцами. В VI веке эдесский епископ Яков Барадей (542-578) объединил сирийских монофизитов в самостоятельную Си- рийскую ортодоксальную церковь Антиохии. По имени Барадея эта церковь из- вестна также как Яковитская, а ее последователи — как яковиты. Сирийская ортодоксальная церковь и Церковь Востока вели между собой ожесточенную борьбу за влияние на умы и души простых мирян. Кроме того, они осуществляли очень активную миссионерскую деятельность далеко за пре- делами традиционного арамейского очага в Месопотамии и Сирии. Миссионер- ским рвением особенно отличалась Церковь Востока, сумевшая распространить свое учение в Центральной Азии, Индии, Монголии и Китае. Проникновению Церкви Востока на эти отдаленные территории в немалой степени способство- вало то, что потерявшие византийский рынок несторианские купцы устремля- лись по Великому шелковому пути и другим торговым путям на Восток, где ос- новывали свои торговые фактории. О присутствии несториан в перечисленных регионах свидетельствует большое количество сирийских и сиро-иноязычных надписей, самой примечательной из которых является сирийско-китайская над- пись на стеле в Сиань-Фу, датируемая 781 годом. Отдельного упоминания заслуживает влияние сирийцев на Малабарском по- бережье современного индийского штата Керала Здесь с первых веков нашей эры существует община местных христиан, говорящих на языке малаялам. Они из- вестны как «христиане святого Фомы», по имени проповедовавшего Евангелие в Индии одного из двенадцати апостолов. В IV и IX веках на Малабарском побе- режье поселились две группы сирийских несториан, под влиянием которых мест- ная Малабарская церковь склонилась к несторианской доктрине, восприняла в ка- честве литургического языка сирийский и, оставаясь формально независимой, по- пала под сильное влияние Церкви Востока. Появившиеся в самом конце XV века на западном побережье Индии португальские миссионеры насильственно подчи- нили Малабарскую церковь Ватикану, однако в 1653 гиду часть «христиан свято- го Фомы» решила восстановить связь с сирийским христианством. Переживавшая в этот период глубокий упадок Церковь Востока не могла восстановить свои бы- лые позиции в Индии, и на зов «христиан святого Фсмы» откликнулась Сирий- ская ортодоксальная церковь Антиохии. При ее помощи в Индии сформировалась Маланкарская церковь, ставшая, по сути дела, филиалом Сирийской ортодоксаль- ной церкви в Индии. Церковь Востока сумела получить свою долю при разделе постпортугальского малабарского христианства только лишь в середине XIX века, сформировав следующую восточносирийскому обряду «Халдейскую сирийскую церковь Индии». «Христиане святого Фомы», не пожелавшие порывать с католи- чеством, образовали две церкви, одна из которых следует западносирийскому об- ряду яковитов, а другая восточносирийскому обряду несториан. На южном направлении сирийцы вели активную миссионерскую деятель- ность среди арабов, где нередко появлялись с дипломатическими поручениями персов и византийцев Как и повсюду, несториане и яковиты были здесь в со- перничестве друг с другом, они весьма часто вступали друг с другом в религи-
306 ПРИЛОЖЕНИЯ озные диспуты при дворах арабских царьков, как делали это при дворах персид- ских шахиншахов и византийских императоров. Религиозная проповедь несториан была особенно успешной в небольшом арабском княжестве Хира, находящемся на северо-востоке Аравийского полу- острова. Правящий в Хире род Лахмидов исповедовал христианство, хотя и на- ходился в сфере политического влияния Ирана. Разговорным языком Хиры был арабский, но в качестве письменного здесь использовался сирийский язык. Что касается яковитов, то их религиозное влияние было сильнее в соперни- чавшем с Хирой арабском княжестве Гассанидов, политическая история которо- го приходится на VI век. В отличие от проиранской Хиры, Гассаниды имели тес- ные связи с Византией. В 563 году, во время аудиенции у императора Юстиниа- на, гассанидский князь аль-Харис выпросил у него приказ о назначении епископа Эдессы Якова Барадея духовным главой Гассанидского княжества. Позиции яковитов были прочны также в Йемене и сопредельных ему регио- нах, где их соперниками были не столько несториане, сколько евреи. Считается, что монофизитство яковитов оказало существенное влияние на формирование крайне монотеистической концепции ислама. К XIV веку Церковь Востока имела 30 митрополичьих престолов и 200 епархий, охватывающих территорию от Месопотамии и Аравийского по- луострова до Дальнего Востока. До проникновения Римско-католической церкви в Новый Свет Церковь Востока среди всех христианских церквей имела самую большую каноническую территорию в мире. На пике своего расцвета, в XIII веке, Сирийская ортодоксальная церковь имела 20 митрополичьих пре- столов и 103 епархии, многие из которых находились в Центральной Азии. Нашествие Тамерлана в конце XIV века вызвало резкий упадок обеих глав- ных сирийских церквей, и они, не сумев сохранить большую часть своих епар- хий, оказались в итоге ограниченными своим исходным ареалом, т. е. Северной Месопотамией и Сирией, где продолжают существовать и по сей день. В Средние века в Церкви Востока сложилась традиция передачи должности католикоса от дяди к племяннику, что, по сути дела, закрепило эту высшую цер- ковную должность за представителями одной семьи. Недовольная этой практи- кой часть духовенства в середине XVI века заключила унию с Ватиканом. Обра- зовавшаяся в результате этого новая католическая церковь получила название «Халдейской» (не путать с «Халдейской сирийской церковью Индии»), а ее по- следователей стали называть «халдеями», что, однако, не подразумевает какой- либо связи с древними халдеями Месопотамии. Практика наследования должно- сти католикоса в Церкви Востока прекратилась только в 1975 году с избранием католикосом Мар Дынхи IV, который не был связан кровным родством с пре- дыдущим предстоятелем. В позднем Средневековье католицизм распространился и среди яковитов, и во второй половине XVII века из Сирийской ортодоксальной церкви выдели- лась Сиро-католическая церковь, первым патриархом которой стал армянский католический священник Андраник Ахиджян. В отличие от несториан и яковигов, небольшая группа сирийцев сохраняла верность халкедонскому православию. Они стали называться «мелькитами», от сирийского малка — «царь», что отражает их единославие с оплотом право- славия - византийским императором. Мелькиты были в основном сосредоточе- ны в Палестине и Трансиордании, где на протяжении V—VI веков вели актив- ную, преимущественно переводческую, литературную деятельность на пале-
ПРИЛОЖЕНИЯ 307 . П*птча «уз! Xocu iiaM jcn .31 Путча Цэи.1 ^лах a£a хг ^х»аа .jjL»a ^до \ Хх»очтд»о ; \ > 2<чоч\т> Молитва «Отче наш», записанная несторианским письмом письма. 1 гисьмо, сложившееся Молитва • Отче Наш», записанная письмом серто стинском христианоарамейском диалекте с использованием близкого к эстрангело письма. Это была единственная конфессия сирийского христианст- ва, не использовавшая по большей части в качестве литературно-литургического сирийский язык. С течением времени сирийские мелькиты растворились среди превосходивших их по численности православных греков и во многом утеряли свое сиро-арамейское само- сознание и язык. В результате арабского за- воевания православные Ближнего Востока стали арабоязычными, а память о греческом происхождении закрепилась в названии их церкви - Грекоправославная. В позднем Средневековье часть грекоправославных приняла католичество и объединилась в Гре- кокатолическую церковь, последователей ко- торой, в отличие от грекоправославных, и по сей день называют мелькитами. Еше одной религиозной общиной, заро- дившейся в среде арамеев-христиан, были марониты. Согласно церковному пре- данию, основателем этой общины был живший в V веке сирийский отшельник Марон. В VII веке глава маронитов Иоанн Марон переселил свою общину из Северной Сирии на территорию современного Ливана, где они живут по сей день, являясь крупнейшей христианской общиной этой страны. Изначально ма- рониты придерживались официального халкидонитс гва, однако впоследствии склонились к монофелизму, согласно которому Христос имел две природы, но одну волю. В эпоху Крестовых походов среди них начало распространяться ка- толичество, ив 1736 году Маронитская церковь окончательно признала верхо- венство Ватикана в вопросах веры. Территориальная и политическая разобщенность сирийцев, их постоянное межконфессиональное противоборство находили свое отражение и в их письмен- ной культуре. На основе письма эстрангело две главные общины сирийцев выра- ботали свои собственные разновидности уяковитов, известно под названием серто, в нем гласные звуки обозначаются при по- мощи огласовок, имеющих форму соответст- вующих букв греческого алфавита. Причем следует отметить, что среди всех семитских алфавитов сирийский был первым, в котором для обозначения гласных стали применяться особые знаки — огласовки. Подобную систе- му огласования в последующем переняли также евреи и арабы. Серто используется также сиро-католиками, маронитами и «хри- стианами святого Фомы», придерживающи- мися западносирийского обряда. В письме восточных сирийцев, которое обычно называется «несторианское», гласные
308 ПРИЛОЖЕНИЯ обозначаются огласовками, составленными из точек и коротких черточек; эта сис- тема является развитием применявшейся в эстрангело простейшей системы огла- сования Несторианским письмом пользуются также халдеи и «христиане святого Фомы», придерживающиеся восточносирийского обряда. Западные и восточные диалекты арамейского языка оказывали определенное влияние на литературный сирийский язык, в результате чего оформились и по сегодняшний день сохраняются два традиционных способа чтения классических текстов западносирийский (якобитский) и восточносирийский (несторианский). Хотя различия между обоими способами чтения незначительны, считается, что вос- точносирийское произношение более точно воспроизводит произношение эдесского диалекта, лежащего в основе литературного сирийского языка. Различия в письме и произношении не помешали сирийскому языку сохранить традиционную роль арамейского языка в качестве языка межнационального и меж- государственного общения. Сирийский язык был основным языком дипломатиче- ской переписки между Сасанидским Ираном и Византией, поскольку, как упомина- лось выше, эти державы очень часто поручали ведение дипломатических миссий между собой и с третьими сторонами своим сирийским подданным, отличавшимся знанием языков, образованностью, активным и предприимчивым характером и дру- гими навыками, необходимыми для дипломатической деятельности. Межконфессиональное интеллектуальное соперничество сирийцев способ- ствовало развитию их системы образования, бывшей на протяжении нескольких столетий лучшей на всем Ближнем Востоке. Существовало большое количество начальных школ, действовавших при церквах и монастырях или независимо от них и обеспечивавших высокий уровень г рамотности среди простого народа. Выпускники этих школ могли затем продолжить свое образование в сирийских высших школах Эдессы, Нисибина, Селевкии-Ктесифона и Гундишапура. Христианство стало той мотивирующей силой, которая способствовала не- виданному дотоле взлету религиозной и светской мысли арамеев. В результате на сирийском языке была создана богатейшая литература, которая по своему объему превосходит все написанное на остальных разновидностях арамейского языка вместе взятых. На становление сирийской литературы и оформление литературного стан- дарта сирийского языка особенно большое влияние оказали переводы Библии. Первый известный перевод книг Нового Завета на арамейский язык во II веке сделал получивший образование в Риме раннехристианский апологет Татиан из Адиабены, который объединил четыре Евангелия в одно связное повествова- ние. Этот несохранившийся перевод, насчитывавший 55 глав, известен под гре- ческим названием Диатессарон. В 1842 году сотрудник Британского музея Уильям Кьюртон обнаружил да- тируемый V веком сирийский перевод четырех Евангелий, который получил на- звание «Кьюртонов». В 1892 году Агнесс Смит Льюис в монастыре Святой Ка- тарины на Синайском полуострове обнаружила палимпсест с еще одной верси- ей сирийского перевода четырех Евангелий. Этот перевод известен как «Синаитский кодекс» (Codex Sinaiticus). Известно также, что в V веке палестин- ские мелькиты перевели на палестинский христианоарамейский некоторые, если 1 Палимпсестом называется очищенный от старого текста и вторично использованный пергамент. На некоторых палимпсестах можно прочитать первоначальный текст
ПРИЛОЖЕНИЯ 309 не все, библейские книги, однако до нас дошли только фрагменты Евангелий, Деяний святых апостолов и одного из посланий апостола Павла. Полный, канонический перевод Библии, известный как Пешитта («Про- стая»), был окончательно отредактирован в начале V века. Поскольку Пешитта появилась до церковного раскола сирийцев, то в качестве канонической она при- знается сирийцами всех конфессий. Известно более 350 рукописей с Новым За- ветом Пешитты, текстовые различия между которыми незначительны. Переводческая деятельность занимала очень большое место в духовной жизни сирийцев и не ограничивалась одними лишь переводами Священного Писания На сирийский были переведены практически все более или менее значительные гре- коязычные произведения Античности и византийского периода, из которых мно- гие сохранились только в сирийских переводах. Благодаря этим переводам в си- рийский язык проникло очень большое количество греческих слов, в основном философских и религиозных терминов. Активные переводы с греческого языка повлияли также на синтаксис сирийского языка, который, в отличие от других се- митских языков, отличается большей свободой и гибкостью. Переводческая активность сирийцев охватывала также произведения пехле- вийской литературы, в том числе переведенные на пехлевийский язык индийские произведения, такие как, например, сборник басен «Калила и Димна» или цикл сказок о Синдбаде. Как и греческий язык, хотя и не в таком объеме, пехлевийский оставил свой след в сирийском языке в виде многочисленных заимствований. Что касается сирийской оригинальной литературы, то она чрезвычайно об- ширна и многообразна. Известны имена около 150 сирийских авторов, творив- ших на протяжении П-ХШ веков. Общее количество сохранившихся сирийских рукописей превосходит три тысячи. Следует отметить, что сирийская культура в целом не отличается особым богатством памятников материальной культуры и, подобно еврейской, является культурой слова, и поэтому значение рукописей в ней очень велико. Сирийская литература представлена произведениями религиозно-бого- словского, философского, медицинского, историографического, биографическо- го, географического, астрологического, алхимического, сельскохозяйственного, художественного и прочего характера. Особенно примечательна сирийская пат- ристика (основополагающие произведения Отцов церкви), благодаря которой сирийский язык после латыни и греческого языка считается третьим по значению языком раннехристианской мысли. Первым значительным представителем сирийской авторской литературы был эдессит Бардайсан (154-222). Будучи от рождения язычником, Бардайсан уже в зрелом возрасте принял христианство, однако склонялся к александрий- скому гностицизму, удостоившись в итоге титула «последний гностик». В 216 году, когда римский император Каракалла захватил Эдессу, Бардайсан бежал в Армению, где, по свидетельству армянского историка Мовсеса Хорена- ци, написал несохранившуюся «Историю Армении». Философские воззрения Бардайсана в форме диалога изложены в его «Книге законов стран». Однако кроме философии автор в этой книге затрагивает также вопросы астрологии и космогонии, выступая в качестве носителя традиций месо- потамских халдеев. Это, однако, не мешает Бардайсану утверждать, что человече- ская воля свободна и не подвержена влиянию внешних природных факторов.
310 ПРИЛОЖЕНИЯ Книга содержит также большое количество сведений о различных народах - от китайцев до британцев. Бардайсан был также талантливым поэтом и составил сборник из 150 рели- гиозных гимнов. Его поэтический стиль оказал большое влияние на последую- щие поколения сирийских поэтов. Бардайсан, в частности, первым использовал акростих, получивший в дальнейшем в сирийской литературе большое распро- странение. Продолжателем поэтической линии Бардайсана был его сын Гармо- ний, который, по свидетельству современников, не уступал в таланте отцу, но от произведений которого ничего не сохранилось. Другим видным представителем сирийской литературы раннего периода был Афраат (ум, 350), прозванный «персидским мудрецом». Афраат был сыном пер- сов-зороастрийцев и уже в зрелом возрасте принял христианство. Он получил известность как талантливый комментатор библейских текстов. Афраат составил сборник из 23 проповедей. IV век был чрезвычайно важным в истории христианства, так как в этот пе- риод переосмысливались классическая философия и языческий гносис, форму- лировались догмы и постулаты христианства, велись христологические споры, зарождалось монашество и отшельничество. Во всем этом очень активную роль играли сирийцы, среди которых особняком стоит фигура Ефрема Сирина (306— 373) — «пророка сирийцев». Перу этого талантливого автора принадлежат или же приписываются многочисленные комментарии к Священному Писанию, бо- гословские произведения, речи, проповеди, религиозные гимны, пронизанные присущими восточнохристианской мысли символизмом и лиризмом. В творче- стве Ефрема Сирина особое место занимали мемре, представляющие собой рифмованные или метрические проповеди, и мадраше — религиозные гимны. Он оставил также большое количество произведений, относящихся к другим жан- рам сирийской литературы, таким как согита (поэма-диалог), тешбохта (ода), баута (стихотворная молитва) и др. Помимо сочинений Бардайсана, Афраата и Ефрема Сирина, среди ранних образцов сирийской словесности следует упомянуть сироязычные апокрифы «Учение Аддая апостола», «Деяния Иуды Фомы» и некоторые другие. Интерес представляют также агиографические (житийные) сочинения, наиболее значи- тельным из которых является цикл «Деяния персидских мучеников», составлен- ный, по преданию, известным сирийским врачом, дипломатом и епископом Ма- рутой Майферкатским (ум. 420). Сирийская мысль и литература достигла своего расцвета в V VII веках. Именно в этот период творили такие выдающиеся авторы, как Балай (поэзия), Сергий Решайнский (медицина, философия), Север Себохт (астрономия, космо- графия, математика), Иаков Эдесский (филология), Иаков Серугский (религиоз- ная поэзия), Филоксен МабОогский (экзегеза, филолог ия), Стефан Бар-Судаили (философия), Исаак Сирин (экзегеза, аскетика), Иосиф Хузайа (филология), ка- толикос Мар Аба I (философия, экзегеза), Хенана Адиабенский (экзегеза). Павел Перс (философия) и многие другие. В VII веке, спустя две тысячи лет после арамеев, с Аравийского полуострова вышел еще один семитский народ - арабы, которые под знаменем ислама в короткий срок завоевали Ближний Восток и Северную Африку. На первых по- рах арабское господство для сирийцев было относительно сносным, и они нема-
ПРИЛОЖЕНИЯ 311 ло способствовали становлению и развитию арабской культуры. Сирийцы игра- ли очень важную роль в знаменитом багдадском «Доме мудрости» - первом в истории мусульманском высшем учебном заведении. Будучи носителями язы- ка, родственного арабскому, сирийцы свою традиционно активную переводче- скую деятельность переориентировали на переводы с сирийского языка на араб- ский. Благодаря этому переведенная в свое время на сирийский язык грекоязыч- ная литература, в первую очередь - произведения античной философии и медицины, стала доступна арабам, а через них — и средневековой Европе. По- мимо переводческого дела, в арабский период сирийцы особо проявили себя также в медицине (династия врачей Бахтишо, Хунайн ибн Исхак и др.) и точных науках (Сабит ибн Курра). Однако арабское владычество имело для сирийцев негативные последствия. Под натиском арабского языка арамейский начал сдавать свои позиции в качест- ве разговорного языка, что, в свою очередь, привело к существенному сужению сферы использования сирийского языка и в качестве письменного. Большинство сирийцев постепенно подверглось насильственной или добровольной исламиза- ции и арабизации. Произошло также изменение смысла самого слова «сириец», в котором этническая составляющая сменилась чисто географической, и в на- стоящее время оно означает «житель Сирии». Некоторая часть сирийцев, в том числе марониты, сохранили христианскую веру, хотя и стали арабоязычными; при этом сирийский язык в той или иной степени остался, наряду с арабским, их литургическим языком. Возникло такое новое явление, как арабоязычная сирийская литература. Примечательно, что арабоязычные сирийцы в течение некоторого времени использовали сирийское письмо для записи арабского языка; эта система письма обычно обозначается как гаршуни или каршуни. Сирийское письмо иногда использовалось и для запи- си староосманского, персидского и армянского языков. Тем не менее, несмотря на резкое сокращение числа носителей сирийского языка, сужение сферы его применения и явные признаки упадка сирийской, в первую очередь - якобитской, литературы, полноценная литературная дея- тельность на сирийском языке продолжалась вплоть до XIII века. Более того, в XII-XIII веках сирийская культура пережила новый период подъема, который, впрочем, оказался последним. Из авторов этого периода следует упомянуть крупнейшего сирийского историка Михаила Сирийца (1126-1199). XIII век дал самую значительную фигуру сирийской культуры - Григория Иоанна Бар-Эбрея, известного также под арабским именем Абу-ль-Фарадж. Бар Эбрей родился в 1226 году в городе Малатья, в семье принявшего христианство якобитского толка врача-еврея, от чего и происходит его прозвище, дословно означающее «сын еврея». Начав свое образование с изучения медицины, он не ограничился ею и вскоре накопил поистине энциклопедические познания. Посвятив себя духовной карьере, Бар-Эбрей в молодом еще возрасте получил сан епископа и на протяжении жизни занимал ряд высоких церковных постов, включая должность Мафриана, духовного главы яковитов, живущих в традици- онно несторианском ареале. Отличительной чертой Бар-Эбрея была необычай- ная широта его взглядов, терпимость и уважение по отношению к несторианам. что было нетипично для напряженных сирийских межобщинных отношений. Бар-Эбрей оставил богатое литературное наследство, которое включает фи- лософские, богословские, исторические, филологические и художественные
312 ПРИЛОЖЕНИЯ произведения, наиболее известным из которых является «Книга занимательных историй», переведенная на многие языки мира. Эта книга прежде всего ценна гем, что в ее языке чувствуется влияние живого разговорного арамейского язы- ка, который, несмотря на экспансию арабского языка, продолжал еще кое-где свое существование. Несмотря на то что литературная деятельность на сирийском языке по инер- ции продолжалась вплоть до нового времени, после Григория Бар-Эбрея дос- тойных упоминания авторов практически не было. Однако при этом сирийский язык сохранял и продолжает в той или иной степени сохранять важную функ- цию церковно-литургического языка нескольких восточных церквей — Сирий- ской ортодоксальной (яковитской), Церкви Востока (несторианской), отделив- шейся от последней в 1968 году Древней церкви Востока, Халдейской католиче- ской, Сирокатолической, Маронитской католической, а также семи церквей индийских «христиан святого Фомы», из которых две следуют восточносирий- скому обряду (одна несторианская, одна католическая), а пять - западносирий- скому (одна католическая, одна протестантская и три яковитские). Все эти церк- ви в совокупности именуются «церквами сирийской традиции». ./Арамейский язык сегодня. Несмотря на активный процесс исламизации и арабизации, небольшим группам сирийцев удалось сохранить не только свою христианскую веру, но и некоторые арамейские диалекты. Кроме христиан, ара- мейские диалект ы сохранили также небольшие общины мандеев и евреев. В науч- ной литературе все эти диалекты, существующие сегодня в небольших анклавах на территориях Сирии, Турции, Ирака и Ирана, именуются «новоарамейскими». Характерное для позднего периода истории арамейского языка деление на западную и восточную группы справедливо и для новоарамейских диалектов. Иными словами, обе существовавшие в позднеарамейский период группы име- ют сегодня живых представителей. При этом следует отметить, что новоарамей- ские диалекты не являются прямыми потомками каких-либо из древних и сред- невековых литературных форм арамейского языка, а являются продолжением живых диалектов, на основе которых и создавались те или иные литературные стандарты Все новоарамейские диалекты в основном сохранили арамейский ба- зовый словарный фонд, хотя в грамматике значительно отошли от строя, прису- щего семитским языкам. Кроме этого, в отличие от древних и средневековых арамейских диалектов, бывших весьма близкими друг другу и не представляв- ших особых трудностей для общения между их носителями, новоарамейские диалекты уже в значительной степени отошли друг от друга. Западная группа новоарамейских диалектов представлена бесписьменным диалектом сирийских сел Маалула, Бахаа и Джубаадин, расположенных недале- ко от Дамаска. Этот диалект, известный как «маалульский», является продолже- нием дамасского диалекта, от более ранних форм которого практически никаких образцов не сохранилось. Жители Маалулы - мелькиты (грекокатолики), а насе- ление двух других деревень, в прошлом тоже христианское, в XIX веке перешло в ислам. Лексика, фонетика и грамматика этого диалекта испытали и продолжа- ют испытывать сильное влияние арабского языка. Восточная группа новоарамейских диалектов, как по числу самих диалектов, как и по числу говорящих на них, значительно превосходит западную i руппу
ПРИЛОЖЕНИЯ 313 и, в свою очередь, подразделяется на три подгруппы. Одна из них, обозначаемая как западная или центральная, представлена диалектом туройо («горный»), рас- пространенным в области Тур-Абдин, недалеко от города Мардин на юго- востоке Турции. Туройо восходит к позднеарамейским диалектам, близким к эдесскому, что означает, что он относительно близок к классическому сирий- скому языку Носители туройо преимущественно являются последователями Сирийской ортодоксальной церкви, называющими себя суройе, т. е. «сирийцы». До 1915 года в Тур-Абдине, известном большим количеством якобитских монастырей и церквей, а также в сопредельных районах Западной Армении, прежде всего - Ванском вилайете, проживали десятки тысяч арамеоязычных христиан. Однако в результате геноцида армян, жертвами которого стали и жившие бок о бок с ними арамеи, число последних на упомянутых территориях резко сократилось. Отток христиан из Тур-Абдина, в основном в Швецию и Германию, а также в Сирию и Диван, продолжался на протяжении всего XX века, чему способствовала репрессивная политика Турции по отношению к «непризнанным» национальным меньшинствам. В настоящее время подав- ляющее большинство носителей туройо живет за пределами Тур-Абдина. Таким образом, туройо является языком яковитов Тур-Абдина. Яковиты и сиро-католики Сирии, Ирака и Ливана не владеют этим языком и, за неболь- шим исключением, арабоязычны1. Арабы яковитов и сирокатоликов называют сурйани, однако этому слову придается не столько этнический, сколько конфес- сиональный смысл. Как и последователей других христианских церквей, живу- щих в арабских странах и говорящих по-арабски, яковитов и сирокатоликов за- частую рассматривают как арабов-христиан, признавая их не как национальное, а как религиозное меньшинство. Известны семь говоров туройо, один из которых — упахсо — значительно от- личается от остальных шести и часто рассматривается как отдельный от туройо диалект. Он был распространен в двух деревнях недалеко от города Диярбакыра и с конца 90-х годов XX века не имеет живых носителей. Млахсо отличается большей близостью к сирийскому языку и меньшим, по сравнению с туройо, ко- личеством арабских, турецких и курдских заимствований. В 80-х годах XIX века были сделаны попытки приспособить письмо серто для записи туройо, однако этому языку так и не удалось подняться до уровня литературного. Еще одна попытка превращения туройо в литературный язык была предпринята в 1980-х годах в Швеции, где законодательство требует, что- бы дети национальных меньшинств имели право получать образование на род- ном языке. Языковед Юсуф Исхак приспособил латинский алфавит для записи туройо и издал учебник «Тохи Qorena» («Давайте читать»), а также шведско- туройо словарь. Однако и эта попытка поднятия статуса туройо не имела успеха. Другая подгруппа восточной группы новоарамейских диалектов, иногда обозначаемая как «юго-восточная», представлена диалектом живущих на юге Ирака и в сопредельной иранской провинции Хузистан мандсев, сегодня больше известных как сабии. Этот диалект часто называют «новомандейским языком». В настоящее время новомандейский язык продолжает оставаться в употребле- 1 Туройо можно слышать на северо-востоке Сирии, в районе города Камышли, где в 20-х гг. XX в. поселилось много беженцев и 1 Тур-Абдина.
314 ПРИЛОЖЕНИЯ нии лишь у немногочисленных хузистанских сабиев, живущих преимуществен- но в городе Ахваз. Что касается иракских сабиев, то в середине XX века они еще говорили по-новомандейски, однако к концу столетия стали практически полно- стью арабоязычными. Немногочисленное сабийское духовенство и некоторые представители интеллигенции в той или иной степени владеют также мандей- ским арамейским языком Средневековья, который продолжает использоваться в качестве культового языка. Наиболее крупной в составе восточной группы новоарамейских диалектов является восточная, или северо-восточная, подгруппа. В эту подгруппу входят диалекты, восходящие к позднеарамейским диалектам Месопотамии, т. е. нахо- дящиеся в дальнем родстве с литературным вавилонским арамейским языком. Число этих диалектов, часто собирательно называемых сурет (т. е. «сирий- ский») или ceadaiia («разговорный»), весьма велико, и они нередко значитепьно отличаются друг от друга. Между туройо и большей частью диалектов су- рет/свадайа также существуют значительные отличия, однако общение между носителями этих диалектов возможно. Большинство говорящих на диалектах сурет составляют последователи Церкви Востока и католической Халдейской церкви. До 1915 года главными очагами распространения этих диалектов были несторианский высокогорный анклав Хаккяри (крайний юго-восток современной Турции), а также равнинные районы к востоку от Хаккяри (иранский город Урмия и его окрестности) и к югу от него (населенная преимущественно халдеями и небольшим количеством яко- витов и сирокатоликов мосульская равнина в Ираке). На одном из диалектов восточной подгруппы говорили также так называемые курдские евреи, которые жили в находящемся недалеко от Мосула городе Захо и его окрестностях, одна- ко с середины XX века почти полностью эмигрировали в Израиль. Кроме Север- ного Ирака арамеоязычные евреи жили и к северу от иранского города Резайе, где говорили на диалекте, отличном от диалекта евреев Захо. После Русско- персидской войны 1828 года часть этих евреев переселилась в Закавказье, где была известна под именем лахлухи. В судьбе диалектов сурет и их носителей очень важную роль сыграли ино- странные миссионеры, обосновавшиеся с первой трети XIX века в Урмии. Первыми здесь появились американские пресвитериане, а затем англикане Ассирийской мис- сии архиепископа Кентерберийского и французские лазаристы. Последней свою духовную миссию в Урмии в конце века открыла Русская православная церковь. Миссионеры занимались как религиозной, так и культурно-просветительской и благотворительной деятельностью. При этом лазаристы были сосредоточены на католиках-халдеях, а американцы, англичане и русские в основном работали среди несториан. Англичане не ставили цели обратить местных христиан в англиканство, а заявляли о намерении всего лишь способствовать возрождению Церкви Востока, находившейся со времен тамерлановского нашествия в глубоком упадке. Что каса- ется американцев и русских, то им в итоге удалось обратить в протестантство и православие большинство урмийских несториан. Американские миссионеры, а вслед за ними и все остальные изучали местные арамейские диалекты и наладили на них общеобразовательную и издательскую деятельность, используя несторианское письмо. Пионером в этой области стал аме- риканец Джастин Перкинс (1805-1869), заложивший основу формирования на базе
ПРИЛОЖЕНИЯ 315 новоарамейского диалекта Урмии литературного языка. Чтобы подчеркнуть лите- ратурный статус этого языка, его иногда называют «новосирийским», что с научной точки зрения не вполне уместно, поскольку он не является прямым потомком ни самого литературного сирийского языка, ни лежащего в его основе диалекта Эдес- сы. Перу миссионеров принадлежат и первые грамматики и словари новоарамей- ских диалектов. Из таковых свою ценность сохраняют грамматика американца Дэ- вида Стоддарда и грамматика и словарь англичанина Артура Маклина. Возвращаясь к английским миссионерам, следует отметить, что с их деятель- ностью связано возрождение идеи об ассирийском происхождении арамеоязыч- ных христиан Месопотамии, впервые высказанной английским исследователем, дипломатом и политиком Остином Генри Лейардом (1817-1894), раскопавшим в 1845-1851 годах Ниневию, древнюю столицу Ассирии. Как упоминалось выше, урмийская миссия англикан официально называлась Ассирийской миссией архи- епископа Кентерберийского. Подобное название было выбрано по той причине, что изначально предполагалось сконцентрировать деятельность миссии в районе Мосула, т. е на территории древней Ассирии. Несмотря на очевидный историко- географический контекст слова «ассирийский» в названии миссии, среди англий- ских миссионеров были и те, кто разделял взгляды Лейарда и считал несториан и халдеев потомками древних ассирийцев. В ряду таковых следует отметить Уильяма Уиграма (1872-1953), проработавшего в миссии архиепископа Кентер- берийского с 1902 по 1912 год. Изначально он, как и большинство миссионеров, использовал применительно к арамеоязычным христианам традиционные обозна- чения «несториане» и «яковиты», однако впоследствии склонился к ассирийской идее и посвятил ей целую главу в своей книге «Ассирийцы и их соседи», вышед- шей в 1929 году. Что касается американских, французских и русских миссионе- ров, то они называли арамеоязычных христиан «сирийцами», т. е. так, как те на протяжении более полутора тысяч лет называли сами себя. Возросший в результате активной деятельности миссионеров культурный и образовательный ценз урмийских христиан, а также сильное влияние идей ар- мянского национально-освободительного движения, привели к росту националь- ного самосознания сирийцев, особенно в среде национально мыслящей урмий- ской интеллигенции, выпестованной в школах и колледжах миссионеров. В отличие от армян, в первую очередь преследовавших цели политического ха- рактера, для сирийцев более важным было преодоление многовековой межкон- фессиональной разобщенности и формирование единой, общенациональной са- моидентификации. Вопрос самоназвания, не существовавший у окружавших их народов, для христиан сирийской традиции приобретал все более насущный характер. Употреблявшееся ими в течение более полутора тысяч лет самоназвание «сириец» уже давно воспринималось как «житель Сирии», т. е фактически «араб», и не могло более служить объединяющим фактором. Конфессиональные обозначения «яковит», «несторианин», «маронит», первые два из которых сами сирийцы в отношении себя не использовали и которые к тому же происходили от имен конкретных людей, также не могли употребляться в качестве этнонимов. Несколько иначе обстояло дело со словом «халдей», которое со времен распро- странения среди несториан католичества служило обозначением конфессии, од- нако в XX веке стало все больше выступать в роли этнонима. В силу очевидных причин ни одно из этих четырех конфессиональных обозначений не могло быть распространено на всех последователей сирийского христианства.
316 ПРИЛОЖЕНИЯ В этих условиях урмийские национальные лидеры полагали, что ассирий- ская идея может стать тем фактором, который объединит разделенный по раз- ным конфессиям древний народ. Рупором этих идей была издававшаяся в Урмии на новоарамейском литературном языке газета «Кохва» («Звезда»), единствен- ное арамеоязычное издание в Урмии, не связанное ни с одной из иностранных миссий. Газета активно пропагандировала новое самоназвание amvpaita («асси- риец») взамен традиционного сурайа («сириец»), древние ассирийские имена (Саргон, Ашшур, Шамирам и др.) и символику с ассирийскими мотивами. Тем не менее, вопреки возлагавшимся на нее надеждам, ассирийской идее так и не суждено было стать фактором, объединившим все конфессии сирийского хри- стианства. Несмотря на попытки урмийских национальных деятелей «привить» ас- сирийское самосознание всем последователям сирийского христианства, оно в ито- ге получило распространение в основном среди несториан и отделившихся от них в Урмии протестантов и православных. Логическим завершением этого процесса, растянувшегося на несколько десятилетий, стало то, что в 1976 году Церковь Вос- тока была официально переименована в «Ассирийскую апостольскую церковь Вос- тока». Несторианс сегодня широко известны как «ассирийцы», а их новоарамей- ский литературный язык, общий с халдеями, часто называют «современным асси- рийским». При этом проблема соотнесения «ассирийского» происхождения и наследия, предмета особой национальной гордости ассирийцев, с их живым ара- мейским языком и богатым общесирийским духовным наследием продолжает оста- ваться в целом неурегулированной. Несмотря на то что отдельные представители сирийских конфессий во имя достижения общенационального единства склонялись к ассирийской идее, тем не менее в своем подавляющем большинстве халдеи, яко- виты, сирокатолики и марониты не считают себя ассирийцами и в противовес асси- рийской идее активно пропагандируют свое арамейское происхождение. В диаспо- ре и в странах Ближнего Востока действует большое количество разнообразных организаций, именующих себя «арамейскими» или «сиро-арамейскими». Среди части маронитов распространена также идея об их финикийском происхождении, являющаяся своеобразным аналогом ассирийской идеи. В последние десятилетия XX века состоялось несколько раундов перегово- ров между представителями церквей сирийской традиции, получивших название «сирийского диалога». Несмотря на то что в результате этого диалога удалось преодолеть ряд предубеждений, берущих начало еще во времена Вселенских со- боров, окончательной консолидации в рамках сирийской традиции, тем не ме- нее, достичь не удалось. С другой стороны, в Европе и Америке все чаще появ- ляются политические и другие организации, объединяющие представителей раз- личных сирийских конфессий и носящие названия гипа «Ассиро-халдо- сирийский», «Ассиро-халдо-арамейский» и т. п. Единственным крупным фактором, объединяющим всех последователей церквей сирийской традиции, продолжает оставаться их общий литургический язык — сирийский. При этом сохраняются два разных способа чтения сирийских текстов - восточный (Ассирийская церковь Востока, Древняя церковь Востока, Халдейская церковь и индийские церкви восточносирийского обряда) и запад- ный (Сирийская ортодоксальная церковь Антиохии, Сирокатолическая церковь, Маронитская церковь и индийские церкви западносирийского обряда). Разной является и доля, отводимая сирийскому языку в национальной жизни. Для асси-
ПРИЛОЖЕНИЯ 317 рийцев и халдеев первоочередной задачей является сохранение их живых ново- арамейских диалектов и литературного новоарамейского (современного асси- рийского) языка, особенно в диаспоре, тогда как сирийский для них остается прежде всего языком богослужения. Примечательно, что Ассирийская церковь Востока единственная из всех церквей сирийской традиции отказывается ис- пользовать в своей литургии какой-либо язык, кроме сирийского. Яковиты и сирокатолики отводят сирийскому языку большое место и за пре- делами церковных стен; он преподается в их воскресных школах, на нем пишутся и исполняются песни, издаются детские книги, а в якобитских монастырях Тур- Абдина и некоторых семьях даже предпринимаются попытки, по примеру иврита, возродить сирийский язык в качестве рал оворного. Интерес к сирийскому языку достаточно велик и среди маронитов, притом что в литургии Маронитской церкви доминирует арабский язык. Следует отметить, что у истоков современной евро- пейской сирологии стояли в основном именно марониты, в частности — предста- вители научной династии Ассемани и другие, связанные с действовавшим в Риме Маронитским колледжем. Сирийский язык преподается в нескольких ливанских университетах, в стране действует Общество друзей сирийского языка, занимаю- щееся пропагандой этого языка и издательской деятельностью. В репертуарах ли- ванских певцов-христиан, таких как знаменитая Фейруз, нередки песни на сирий- ском языке, в том числе обработки религиозных гимнов. Геноцид 1915 года и происшедшая в его результате «деарамизация» целых регионов, включая Хаккяри, привели к резкому сокращению числа носителей диалектов сурет и исчезновению многих из этих диалектов. О числе носителей этих диалектов в настоящее время точных данных не имеется, однако их значи- тельно больше, чем носителей маалульского диалекта, туройо и новомандейско- го языка. На Ближнем Востоке они в основном сконцентрированы в северных районах Ирака, а также в Сирии и Иране. Весьма значительная их часть прожи- вает в образовавшейся после 1915 года диаспоре - Северной и Южной Амери- ках. Европе и Австралии. Литературный новоарамейский язык является языком разнообразной прессы и литературы, школьного обучения, на нем ведутся ра- дио- и телепередачи, создаются веб-сайты. В отличие от туройо, маалульского диалекта и новомандейского языка, диалекты, сурет/свадайа и их литературная норма имеют несколько более благоприятную перспективу на будущее, хотя и остаются в «группе риска». После Русско-персидской войны 1828 года часть иранских несториан пере- селилась в Восточную Армению, а оттуда в другие области Российской импе- рии. Их число еще больше возрасло после 1915 года, когда в России нашли убе- жище многие беженцы из Хаккяри и Урмийского региона. В России несториане в основном приняли православие и русифицировались. В царской России и в первые десятилетия существования Советского Союза арамеоязычных выходцев из Ирана и Турции называли «айсорами», что проис- ходит от армянского асори . По неизвестным причинам это слово стало со вре- менем восприниматься как уничижительное, и во всесоюзной переписи населе- ния 1959 года вместо «айсоров» уже фигурировали «ассирийцы». Примечатель- ' В армянском языке существует различие между асори («сиро арамеи») и асорес танци («ассириец»).
318 ПРИЛОЖЕНИЯ но, что очень многие ассирийцы, в том числе в Армении, продолжают называть себя сурайа. С 90-х годов XX века среди ассирийцев, проживающих на террито- рии СНГ, наблюдается тенденция к возврату в лоно Ассирийской церкви Вос- тока. Наблюдается и возрастание интереса к классическому сирийскому языку, от которого советские ассирийцы были оторваны в течение десятилетий. ПИСЬМО ЭСТРАНГЕЛО Название буквы Несвязанное написание Связанное слева Связанное с двух сторон Связанное справа алаф бет гз П гамал -X* далат л he СП СП уау о а зайн г 1 хеш 33 33. за тет V V йод > -В X > каф Гк ламад А X 1 А мем S3 S3 ро. нун л Л к семкат 09 £О са 02 э А. А. пе а саде коф 33 £3 ъ Л реш i i шин X X may ia
ПРИЛОЖЕНИЯ 319 П.1. Письмо эстрангело не имеет своей развитой системы огласования, и ис- пользуемый в нем основной вспомогательный знак — это точка, с помощью ко- торой различают формы, имеющие одинаковое написание, но различное чтение (так называемые omoj рафы). В качестве общего правила следует запомнить, что точка над словом обозначает более полнозвучный вариант чтения, тогда как под словом - менее полнозвучный. На примере отдельных частей речи вышеуказанное выглядит следующим образом: П.2. Местоимения. Точка стоит над указательными и под личными место- именями: Личные Указательные ОСИ = осп оси = осп —<> - ,сп = >сп ^QJot = ^схасп yjOJOI = •Л 7 Л 9 = ^iacn ^JOI = ^хЗСП П.3.1. Глаголы. Для обозначения причастия действительного залога точка ставится над глаголом: П.3.2. Для обозначения прошедшего времени точка ставится под глаголом: П.3.3. Для обозначения формы прошедшего времени III лица единственного числа женского рода точка ставится под суффиксом Ьх: П.3.4. Для обозначения формы прошедшего времени I лица единственного числа точка ставится над суффиксом Ьх: = ХхгЛпо
320 ПРИЛОЖЕНИЯ П.3.5. Одинаковые по написанию формы прошедшего времени с суффиксом Х\ могут различаться и следующим образом: П.3.6. Точка под глаголом может указывать на породу ПЭ'АЛ, над глаго- лом - на породу ПА''ЭЛ: П.3.7. Точка под глаголом может указывать на породу ЭТГР'ЭЛ, над глаго- лом - на породу ЭТПА"АЛ: П.3.8. В тех формах пород ПА”ЭЛ и АФ'ЭЛ, которые имеют префикс so, точка может ставиться над слогом, содержащим гласный: П.4. Другие части речи. Точка различает другие части речи, имеющие оди- наковое написание, например: охА = си±й / aiA = cuSs J Ах А геч\т> /J Ах-^ П.5. Точка в вышеуказанных функциях весьма часто встречается и в текстах на серто, в том числе — отпасованных: Joo, <Joo, <^шо, <бо, <^шо, <об, и т. д. П.6. На основе представленной системы в письме эстрангело постепенно разви- лась простейшая система огласования, которая, однако, получила дальнейшее раз- витие в несторианском письме. Этим можно объяснить то, что при необходимости тексты на эстрангело отпасовываются, как правило, несторианской огласовкой. Од- нако в нескольких уроках настоящего учебника тексты на эстрангело, в соответст- вии с логикой подачи материала, отпасованы огласовками серто. П.7. Знаками, общими для серто и эстрангело, являются показатель множест- венного числа сйаме; точка, ставящаяся над суффиксом cn III лица единственного числа женского рода и черта, указывающая на непроизносимость согласного (linea occultans), которая в эстрангело обычно ставится над буквой:
ПРИЛОЖЕНИЯ 321 НЕСТОРИАНСКОЕ ПИСЬМО Название буквы Несвязанное написание Связанное слева Связанное с двух сторон Связанное справа алаф 1 2 бет <л л л «л гамал X Л А далат э 3 he С1 СП уау о а зайн 5 хет ль Nt а* тет Ар X X А? йод ъ <» каф я а А ламад А Л А A мем р X За п нун Л Г семкат л л> ja э X X пе а а & л саде е коф ш л Я л реш 3 3 шин Jt X X may fc ь. may + алаф may + йод 11 Классический сирийский язык
322 ПРИЛОЖЕНИЯ П.8. Несторианское письмо имеет свою собственную систему огласования, которая состоит из следующих семи огласовок и комбинаций: • г О птаха = U «> р зкафа (в несторианском произношении — зкапа) = О 'Л О рваса арриха или злама пшика = (...) * (...) рваса каръя или злама кашъя = (...)<-► (...) * * хваса = (...) t } 4 * Q ысаса аллиса 1 2 = о < О t • J О ысаса рейха — О П.9. Огласовка рваса каръя (злама кашъя) — •, обозначает гласный [э] вос- точносирийского, которому в западносирийском соответствует [и]. Пара [э«->и], как правило, предшествует букве алаф: тлгй = iiii ‘rdarcS = j3ia. Кроме этого, огласовка рваса каръя может ставиться перед буквой иод: .«ч>ое., пе- ред алафо.м на конце существительных и прилагательных множественного чис- ла: 1эом • в местоименном суффиксе III лица единственного числа муж- ского рода: сичкп; в причастии действительного залога единственного числа мужского рода породы ПЭ'АЛ: Aai <лХхо. Следует иметь в виду, что правила употребления огласовки рваса каръя твердо не установлены и различаются от рукописи к рукописи. В настоящем учебнике в основном соблюдены выше- указанные правила употребления этой огласовки. П.10. Как и в эстрангело, черта, обозначающая непроизносимость согласно- го, в несторианском письме ставится над буквой: laiui Употребление знака сйаме не отличается от письма серто. П. 11. Знаком, присущим исключительно несторианскому письму, являются две точки, иногда ставящиеся под суффиксом прошедшего времени III лица единственного числа женского рода: = eptsa. Этот же знак ставится иногда под некоторыми местоимениями и глагольными формами: «ооо, = оос = jpl <OOf = от. П.12. В восточносирийском руккаха, как правило, всегда проставляется3. В современном восточном произношении буква Д вне зависимости от положе- ния, всегда произносится смычно. В тех немногих словах, в которых эта буква читается [ф], вместо руккахи проставляется дужка: Д 1 В современном ассирийском языке эта огласовка называется рваса. 2 В современном ассирийском языке эта огласовка называется рваха. 3 В большинстве текстов настоящего учебника, выполненных несторианским письмом, для облегчения их зрительного восприятия руккаха не проставлена.
ПРИЛОЖЕНИЯ 323 П.13. После сокращенных слов в несторианском письме может ставиться специальный знак: ? oaxts. П. 14. В восточносирийском алаф сохраняет свою огласовку, в отличие от западносирийского, в котором огласовка алафа переходит к предыдущей бу- кве: чсз1а сР-авун', (\JjL) Д1х шаэл; (^ю?о) аЭДа XV3 омар. П.15. В восточносирийском дифтонг aw пишется со зкафой (jAoe .ей), в отличие от западносирийского, в котором он пишется с птахой (Jaom <oot). П.16. Имя Иисус в восточносирийском имеет форму .Lea ишо'. Над буквой йод в начале этого и других слов в восточносирийском может ставиться малень- кий алаф, который не влияет на чтение: аД1 «Xoxi. П.17. По подобию слова Да с необозначаемым гласным [о] в восточно- сирийском построено и слово Д\а» мэТТол (в западносирийском — По подобию варианта Два встречается также вариант Ал^*" П. 18. Как видно по таблице, представляющей несторианское письмо, оно имеет две лигатуры, обозначающие сочетания may + алаф (Л. ) и may + йод О. ) на конце слова. Использование этих лигатур не носит, однако, обязательного ха- рактера. П.19. В отличие от текстов на серто, которые часто пишутся или печатаются без огласовок, несторианские тексты, как правило, всегда выступают с полным набором огласовок и других вспомогательных знаков. Это же относится и к со- временному ассирийскому языку, использующему несторианское письмо. П.20. Несторианские огласовки иногда используются и в текстах на серто: J'jam Jo&. и т. д. П.21. Кроме чисто якобитской и несторианской, существует также смешан- ная система огласования, которая встречается в якобитских рукописях позднего Средневековья, а также в европейских грамматических пособиях и словарях Но- вого времени. В этой системе, наряду с огласовками серто, используется несто- рианская огласовка рваса карья-. JJLi <^oJj «JaJa ИТ. д.
Название буквы Финикий- ско- арамейский Арамейско- еврейский «квадрат- ный» Эстрангело Серто Несторианский алаф < X пе* пе ! L 1 бет 4 3 лэ ГЭ а ла ла о ла А л я 3 л гамал Л л -X, X А: •X- А А д 4 далат 4 7 .1 я ? ► э 3 he п СП СП о» ot С1 01 УаУ У 1 а а 0 о 0 0 зайн Z т V ) > ч я хет □ п и х> JJ. ы. AJ МЛ •№ Hi о* тет ф 0 Л \ V Дг 1 4 А А йод =1 > л А > «-* * - м каф >1 5 'Л Л Л. 'Л о а 5* й л а ламад L 7 А А Л 'А X. ъ. д д д А мем а р 30 30 я 30 30 •д нун 5 а . 3 А г ч J 1 ч s А А г семкат ¥ 0 00 са хп СП ЛО го m АХ J& Л Л э 0 V -Ь- Ь- х. X. чч Ч. X X к к X пе 7 3 А & а. -а. <9 9 а а д а а а саде Г х _т 3 J S 5 коф Ф Р Л а а А 45 а а 43 л л л л реш 7 i Я i 3 3 шин W т- X X X JL Л. Л. л JC л л л may + л Ах I ь. Л к СВОДНАЯ ТАБЛИЦА АРАМЕЙСКО-СИРИЙСКИХ ШРИФТОВ N)
ПРИЛОЖЕНИЯ 325 СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА, НЕ ИМЕЮЩИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ЖЕНСКОГО РОДА W U>jo{ 1^ l=sk lid “Я V bt lid ud ш 11э? Ui 1^12 кубок ухо дорога, путь рука ребро; жена корабль мать ковер лицо гиена страна, земля ослица колодец колено стадо группа, хор лоза колесо север сторона бурдюк горсть мизинец поле, нива хищная птица ноготь правая сторона/рука шакал камень, скала печень туника, плащ талант (монета) крыло, сторона, подол 1°^ ладонь чрево, утроба, матка 12М плечо доска щит 1Ajlqx> телка соль )ioJ огонь 1«qi душа НОЖ щит ЩахЬ левая сторона/рука бедро Ji. у глаз; родник J)y*4.y буря Jis, овца Jii^ облако J стопа, пятка Jm'y кровать fc туман Ie 71 ^^3 палец и птица, пташка 1U горшок, кувшин )13ao еж Jj^o рог, труба нога iLwi мельница lAioi стадо, толпа 1 * • полотенце, платок труп Ill зуб l<b,oL червь jlJl ЮГ П.22. К этому же списку принадлежат названия букв сирийского алфавита, названия других парных органов тела, заимствования, имеющие в греческом языке женский род. Названия животных могут выступать в обоих родах, в зави- симости от контекста.
326 ПРИЛОЖЕНИЯ СОСТАВ И ПОРЯДОК КНИГ СИРИЙСКОЙ ПЕШИТТЫ (СОГЛАСНО «SYRIAC BIBLE», UNITED BIBLE SOCIETIES, 1979) JLo)O,_> |£O LO^Ol 'Lojo^o LoaS., JLojo^o ^ьАт>, JLojo^o 11-S ». ’^oouj^axo) r * * jAiOOOl, LolS, .cnAS gg, JLu^l Jb..V>,JD Uhj^lXO I AS , XDoS^OS, ^LiiL, lAK>,<xo LolS? .ronS oa, JLi^^l К ^.S LolSj Х)оХаЭ| JL^ JAmal LaS.J .mn\o4t ^•’~%4 llrn-4..S.a l , mAS ng, Д-{ llcnSan L<xS, »Cp6S JLi^l JKnio^o lln.iaSmL Ln’S.; .mn\ пЭ, JLi^l V"L,L, Kn.ioSroL LoSj .mn\o4i ^"’'^4 JKnio^o xsolhoan^ LaS, .mn\ na, JL^^I ^LiL, anolh^a^ La'S, .ша\оЧ, LaS.5 .mn\<i4, JL^ ^om-S.a LaS.1 ЕоаХаЭ, JL^^I L?;~»v LaS.J )L^^ )A .Sa cnaa-vl, )Li-^4 U.S» mao^a, )Lu^4 1A.S.A XDO^S, ^L,L, ^’*'^4 1A AS a ^i/.a., JLj^^ IA.Sa ^A>a>, ^»LiL, )L«^4 jA .Sa ^iA>a^, KSjL, 1A.~Sa ),oouj JL^J ^xAcu, 1’11 S^ b a .; )^aa> V,°im Пои, )^J> luiv>, |;чя> J rnAvti ',1 , J; gm dsQjJ, Ji gm ^qj Jjs \xoa3, J;4m i/i~n Jl<i, JjSro JAJojO К Al '^.la^OA.J ^£D ^>jL, КAi >^>icnaA., );gro InS-n, joJjo JjIm Ln'S n, ^.iL? Jiam A ^x>,) A, jAx>ra Jjam ^..уь; A, ^>iL, JjaxD Jia^opo, l^am IS a.? JJboo, ); ясп bCSoiax), )^a> JK^Afoio Lai." J^£0 JK.’.-.«I K.f.-.«I ^.LmolJ J^arn JJLAj )i>L- Jjam J > vim4 Am jaiol ^A LLiJily );am J Ai Xbjtooi, Jjam ) Ai Ssilc.., laj. Jiaxn Jiam Jism Jiam (jam LLAi UiSj, );am JJLAj a,^», )^aa> JJLA, JJ^I? J: Ai t>AIIyi, J^am JJboilJ |;ахю 11 Ai JjAoil, oib-1S of, J^m JA_Aj '^.J-^o)A>, Jiaco JJLAj \i-1Jh J^am
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 1. ЦЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ЭТТАФ'АЛ ЭТПА"АЛ’ Э1Пв,ЭЛ АФ'ЭЛ ПА"ЭЛ1 Па,АЛ bQJii bx^Au bx^AU bx^>i Kx о bi bQ>ki ЬХДо!.{ bx^joii bx^ot Ь^М>-ь M ^ЬХ^оЦ ^bx^joU —bXjjual ^.bxj^o „bi 'QJ1I 'Qa.i 'Qx.ri Ф "ф OOI к fcQoki tXki bQki ЬХДо! bi>4-“ 4^01 ф Qku vQ°V Qi V*^0 r ф ^ХДлШ X4“k Xfrki Q4°i ^1X^0 V'X^ 1^ ^оЬХ^иэШ ^оЬХ^ЬЦ ^obXjpalJ yohXjxal ^obXjja ^obXj^D yobul 0 ^bx^otU ^bX^okl ^.bxjjaLI ^.bQol vKb^o Д.1 о cX^jotU «Х^оЦ nX oX jual oXjuS cXjjua ,wo< с ^АХ juatlj kAx Д21} чпХ|Ц1 ^oX^xal .oX^a .oX jua 'Qoki %A.^i Х»Ь 'Qk \ф ^k^-O T« <—X^xaLi ч.Х^о V^Xjdo ^JOI \ф>ц Qi M-bi \k<ljj-o{ Чф>£1 'Qa.L Qki Qi \4ii_ „«/bi к —&kL ^x^obl t:X-^oLL Q4°i ^X^xaL „bi ф « о. .3 •QJ.b’ XQk \хпД n> / OOI ж-ё ^АХДиоН ^АХ^оЦ ^qX^jdL ^aX j-nl. ^gX ^oboi 5 2- ^“4x4 ^4®k ^4^*- A-i-k ^.bi 5^ ^аХ^оЬЬа . oX juaba ^nX^-ot^j 4°^ n; ,a^jJ ^QJOt LQ ^хДо1Ьа v4kj n; ^X oi ^Х^чхи e"» \x^x>Lboo '^хДоЬсл ^K^-dJ^So ^Доао l<^. Д, Л VI м p. ед. ч. ,-X^xaLbci> VX juobrJO Hj-obs» ^X^dIs» ЛДоЬао jl^ni H^Ajo Ji^ M. p. MH. 4 ж. p. ед. ч. 1ричас тие дейст залога ^хДо1_Ьса X4kk ni ^S. j-n-tf) Q-° ж. p. MH. 4. - - — о м. p. ед. ч. — ^>X Д.А-Ю vX.^n м. p. MH. 4. ? Ф So — — — 1Ц-СШ> ж. p. ед. ч. х Е о. г Д о м — — — j-oao ^X^jjua ж. p. MH. 4. Qbki 2'QbU 'M-a.i M-i \ф ^ajj^D bl ^Qoki >*X j.f»JLl >«Х^.хаЦ <-*X^jd{ -Х^л ..X ojj о „bi х (D q х аХДэШ oX ^oLI аХ jj. лЦ cXjjual <X^D fX. ft Д rt ^ebui h® ^g\ Дл]} 4AX jJ>U ^AX^oi vnX KoXo.^ja ё g X ХДШ i.\^,nii ^Х^лЦ ^x^obi ^x^oti ^.X X^A X°A.° ^bi 5 ф с § oX juabb^c AX^Jaboo AX jaab^o oX. Д nTi \k ^Л’КТ Инфинитив 1 Во всех формах глаголов этой породы второй корневой удвоен. * В качестве повелительного наклонения породы ЭТПА"АЛ может употребляться также повелительное наклонение породы ЭТГР'ЭЛ.
328 ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 2. ГЛАГОЛЫ С ПЕРВЫМ КОРНЕВЫМ АЛАФОМ (1-0 ЭТТАФ'АЛ ЭТПА"АЛ’ ЭТПэ,ЭЛ АФ'ЭЛ ПА"ЭЛ' ПЭ'АЛ EbjotU IpbJU t^iu tSjol £oi bSj w tpJU ь^й LxSoi £^>i M HgUi jkiu ~bx^?U K\ A —t^i? pe? \^di \>JO? OOI hS^ii J$Xdo? F- l-J —6| I Ф ^SJio? k^0? ^4 & co ^XSott? iM' ^=.u v'\ 2>cl a£ ^obXJaott? .ot^JU .O^IU VobX_DO? v6t^ii? ^obXo? <®bj? JipJU v^iii ^KSJioI rt^>i VM EZ оХ noLL? <£^i? dX ^<4 0^0? rTS n? .CH CH 4ftX noLt? vdx2?t? ^uXaoJ .o^>o? ^clSJj? ~Wli £JU £ ^»? ex5oW ^x.X DO? ^.^>? Jj ^Soi ^oill jkiy Л ^л? ^.0.-1 u? '^-Dol jkli .ill ^.ooli -6,/M ^JS-ОоЦ ^*Sxj>oL -bi к 5 Ф « \x25QJ ^o}j Ч^озП ^Lu / 00| m о Ф £ ^dX notL V4^=|H .p's, not ^qXjj?L ^oKj? § Ф S Я ^sooLL ^JiLL ^_Dot V^o?l ^dXjloLLu ^dX n?tJ . q2Xdqj 4o£b.lj v6^oJj чоХдЬ .OJOI ^sjoLbj ч e-ib ^XDoS xpojj \kboLKi м. p. ед. ч. Ф ^S^ootboo ^jxnfhoo ^Xjox V^O? ^Sj? M. p. MH. 4. ho JlsotK» jLiLi Jlnoifl jtboi li=! ж. p. ед. ч. n§ c M* ^S-DCDO 4bo? <^>i ж. p. MH. 4. c 4Jiqx) ^So? m. p. ед. ч. Ф 1y> ^i-oo? ^JS_^D? H -j. ra Цо азо м. p. MH. 4. га Д ° )>li J^»? 1U! ж. p. ед. ч. &ь 8 ^S-ncrjo v^i? XJl MH. 4. С Wli 2A'u 4>^?t? \>2oi A P«? NjcJ M Ъ Ф «JxSott? dS. noLL? o^lli oS^IU JS.no? dSSo? -A °A 0^0? .X nn? rXnn? ^ohu? 18 ih ^JsSoLU ^di С I OjXlhoo o\ п?Ьсю n*S nnvi o<4i ^оЫ> Инфинитив 1 Во всех формах этой породы второй корневой удвоен. " В качестве повелительного наклонения породы ЭТПА"АЛ может употребляться также повелительное наклонение породы ЭТГР'ЭЛ.
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 329 3. ГЛАГОЛЫ С ПЕРВЫМ КОРНЕВЫМ НУНОМ ЭТТАФ'АЛ2 АФ'ЭЛ2 П1 2 Э,АЛ2 Ь1эШ buisl w ЬпэШ bi jushi .baa! -bi -nslli oSl 2 OOf —o, , b»3' rb! ооз£1Л OO2i{ ^QJOI nsiu w kDqsL —6j / К»! ^AJOSL ^Аэ£ -bi чПОЭД / OOI ^QOSiLL ^QXlSl . CLOSl. ^cbol ,АэП vbi ^oostha <u>4j .on0» .0)0, ^•JOl 1- F i fe F F F' F T I 1 1? m. p. ед. ч. M. p. MH. 4. ж. p. ед. ч. ж. p. мн. ч. Причастие дейст. залога T 1 I I; m. p. ед. ч. M. p. MH. 4. ж. p. ед. ч. ж. p. MH. 4. Причастие страд, залога • n^l ) l лаЭ .. r>a>1 H t-иэаЭ oostLl onSii 0009 .. ..on 9 bi -bi ^obi r-bi Повели- тельное наклонение nnOil К V> Л nPiv-i .r>Q~v> Инфинитив 1 Вне данной группы остаются глаголы, у которых второй корневой « (joou .;6u и др.); эти глаголы изменяются по подобию цельных. 2 Непредставленные породы и глагольные формы совпадают i цельными глаголами. 3 Гласный в глагольной основе может быть также [а] (=>=>!) или [э] ).
о» у г—' z о i 0^ 0_ 0^ O^ cZe' c,e. V v v у 0 0 0 гл.'г/г/ V 0 r-r z 0 ? г о I v* та "V* V* гллл/ t 0* ' У g. & о C |A’*p* ”|A 0^ o_ o_, o^ 1п4> g. g. g< g. g. g. g. g. t e. I Jj 0 I mt tft'k- t s I -g- hfchx m. p. ед. ч. M. p. MH. 4. ж. p. ед. ч. ж. p. MH. 4. м. p. ед. ч. м. p. мн. ч. ж. p. ед. ч. ж. p. MH. 4. fi. i s -4 X Ш Повели- тельное наклонение Причастие страд, залога Причастие дейст. залога
W ОЭ О 4. ГЛАГОЛЫ С ПЕРВЫМ КОРНЕВЫМ ЙОДОМ (I--)
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 331 5. ГЛАГОЛЫ СО ВТОРЫМ КОРНЕВЫМ АЛАФОМ (11-0 ЭТПэ'ЭЛ АФ'ЭЛ ПЭ'АЛ fcS-Ш bkli w 1 bJL. t^ui KMi M -ЬМ11 Чкьи bS-Ui _fcX.U -bi члЫ 4.U ^s.u OO —o (К S (D ^ui e^.ui ^11 S’ W р JhuLJ гбЬ^Л*. eM з 5L о с CLbJbuU ^qXJKa.? cXltl .AXIS ^QJO -SjLJ ^.u.1 -S.lii Ч.Ц. <^u 4bQl *^IL? 15 гы ^li[ ^ui _o / ba? -SjLI ,iiUkd *sui \ьЦ] ^ui .ib-UL -bi ,Xm / OOI 5 Ф з “ ё Ф *£ II ^sJKaI <-U£ >Jii -Li LD tAbJbu vclXJaj tn\ 1a> 4QJO <Uki.- J-MU t-JO \klk JU АЛ П OH U M. D. MH. 4. ж. d. ед. ч. Its U’lUi jiui с ^{КаДО ^U' Ж. D. MH. 4. - M. D. MH. 4. ж. о. ед. ч. ж. о. мн. ч. ф 1 s g - jilii S-lii iLu ? Q. С §. о п С xukJ ЧК1 \kLI Kj? ^bu? то X dsjLJ ^ib.i -ьльй -SjL.i nS. 1a? vn\ 1a I u^Ll? ^бЬч? <-ь? Повелительно» клонение o^JKajo ^.Ui Инфинитив
Инфинитив 4. С . 'о- о С ЕЕ ЕЕ Е Е Л. С 'о- о 1 Г В ВС' В О' t F I' F F F F F I' F I F /С £ F- fi: F F' F" E. E E E< E E E t E‘1. E t E E L 4 r 4 % /1. L ЕЪ, кЛ, k k kt\ k k k k k 4 'o 4 4. 1 V'd- rii E F FF F и, F F F -bi м. p. ед. ч. м. p. мн. 4 ж. p. ед. ч. ж. p. мн. ч. м. p. ед. ч. м. p. MH. 4. ж. p. ед. ч. ж. p. MH. 4. tor^ toco'' too у ;nj/to- u OOI _O1 ^OJO) ^JOf Повелительное наклонение Причастие страд, залога Причастие дейст. залога Будущее время (Imperfectus) Прошедшее время (Perfectus) > в ы 6. ГЛАГОЛЫ С ИДЕНТИЧНЫМИ ВТОРЫМ И ТРЕТЬИМ КОРНЕВЫМИ (III = II)
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 333 7. ГЛАГОЛЫ СО ВТОРЫМ КОРНЕВЫМ УАУОМ (ll-о, «ПУСТЫЕ») ЭТПэ'ЭЛ ЭТПА"АЛ АФ'ЭЛ ПА"ЭЛ ЭТТАФ'АЛ ~ ПЭ'АЛ ь^>ш bxi—o'{ Lb—i (<xxo Ы hs4f>.O? Lb—Jo К.4Г.А M -bx^LLI ^aloLl —Ьхо—of -Lb-ею -bi OOI a s b ш bcxL^ol Lb—i —ex Ф m « . К .41 n ^IY-1. пШ ^LXbJO? ^b-Jo ^XXLO —1 E d <u ^бЬю.оИ^ .obxi—o( . oLb—i obcmb ч©Ьз1 о ^Ьхо—of i ^.bjQD vM c Q4o.oLLi , of ob—x> sni . OXX^oLLf . QXL-oi ч©м» , nvin • CUO JO-J-U pjuol 7— t .b, 4I V301 ^o—oLLf уь~Ы pool ia p-£>LL p-^ol jx-cbL pool —Of / b-ji y-w.nU ^.viAoL jU 2 ’w' Ф 3 p-oLbj te-ЛМ ^OQXU ^Aaj / OOI Ф Tz 040 . ALL .ОХЬ-dL , 0X1—coL axocmL k6bj{ ф ф li ^cb-oLL ^xi—oL ^«-rhL ^XKioL eM ID ^om.nLKj .Q4Q-CJ , 040 mi 0 40001 . CLlOf ALbj ^QXU )O1 ^©Lbxo JoLco m. p. ед. ч. Ф ^xxx^oLboo м. p. MH. 4. t h 2 ro >5 2 bo^Lboo J4o.nx> L^m 1-0.0 ж p. ед. ч isl ^o—oLbSo ^0^0 ж. p. MH. 4. рл» Jf^D м. p. ед. ч. Ф V71-01 v^,n M. p. MH. 4. ж. p. ед. ч. ричаст! страд, залога ^CbJi ж. p. мн. я. L_ jpao bi 1 ф i^XbXlLLI 040. рЩ 0X1^61 <... ft-i 04000 -hi ^obj оеелита эенакло ние r-bi с ± QXa£>Lbx> ОХДХ jnmvi .bviVi ^mio Инфинитив 1 Непредставленные породы совпадают с цельными глаголами
334 ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 8. ГЛАГОЛЫ С ТРЕТЬИМ КОРНЕВЫМ ЙОДОМ (III--) ЭТТАФ’АЛ ЭТПА"АЛ ЭТП8’ЭЛ АФ’ЭЛ ПА"ЭЛ П®'АЛ biiU! biitU -biitU biiU -h-iiU KdJojLl —KJoitl KoJoyl —K-Jojl \*X>T ts-Jo» U'^ Mx. -bU, b - v^i ui -M -iau «-JoiU —0»Ц iSojl —•«JO U>; 601 2 <D bJboitH l^Li bCbo^i 7 bvi K»4 —61 m S 0 ^OOjU ^2Ю9 ^Lm e[ a> Ф CL ^оЬ-JoibH ^oKJoyLI . cb^oiH ^oboJoil . 6b<*Y>i V6K»^JM . оЬ-^Э» v6bJ О ^.b-JaiLl -У>у ^•b—«j-> ^.Ь VTIу Д.1 a^iH CbCttfl Q^Of П.^ч СЕй^ yjaioi -i;hl <-So«jll 0J09U —□,< *pUJ ^aJOJ бь»ш liiU Li,H liil Ui? U>i! Б< liiU Uiti liiu. lid lift. kbit -i/bl ^oit ^□,1 a; Ф “ liiihJ liifcj Uib lip Бор lip ^Xo /ooi 0. 5 m 0 Ф £ vdio»l.L ^dioiLI v<ixiiL 4ax>it v<uoiL «ohol § Ф E °- ^bovtl. ^o»LL r •* ^SovU. ^SoiiL ,bo»L ^bal 51 Ш ^Qbojtbj ^QioiKj ^Qiojbj v^oP vQX)p ^CLiOp ^QJOI ^oiitbS ^boiba tb°P ^JO, boiboo liiboo lipo lv»;v> Бь5 м. p. ед ч. Ф g V.vnb-x> ^сю»Ьс» x*v>;y> ^>oi м. p. MH. Ч. £ 1 Js J-Soitbi Цх>?Ьсю Цх>»^ао J J y>j ж. p ед. ч. «~>о»1,— r^op0 ж. p. MH. Ч. 8 — — — ^x>;yi lii м. p. ед. ч. TO £ 0 - — — ^2>oi m. p. MH. Ч. H и TO n — — — Uoopo БЬоро klx»» ж. p. ед. ч. s °- а — — — e^opo ^Ьо» ж. p. MH. 4 c ь UiLU UiU uSoiH liil Бе} oSaj u -iitU ^oiU <—*oitl t^Of t-L»j -bl cuoitH QttiH oiiU aiii QXl a^oy «objl ^,tu ^2оД{ ^JSo«U So, Ол^О&Ьсв Cb^tojhoD съ^оуДоо n . V>j V) lipo Инфинитив
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 335 9. ЦЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ПОРОДЫ ПЭ’АЛ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ Для образования форм женского рода суффикс следует везде заменить на 2 3 4 5 6 7 8 ^Талтай. К^Талтих^. ^Талнай. Ь^Талтонай. К^Талтэнай. КаТлу. КаТлай. ,0 И 12 13 14 _ 15 эКТ&лию. тэКТ^лиуу. тэКТолай. тэКТ3пинай. нэКТ^лию. тэКТ^лунай. тэК'Рланай. S 17 18 19 _ 20 21 22 нэКТ^лунай. нэКТ^ланай. f^Tonau. I^Tonuw. КуТлу. КуТлунай. I^Tonau. j КдТолэнай.
336 ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ 10. ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ 111-^ ПОРОДЫ ПЭ’АЛ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ * 17 1 хэзайтай. х^зайти™. хэзай. х?зайнай. ^зайтонай. з^зайтзнай. х^зау. х^зайай. 9 10 И 12 13 14 15 16 зхззю. тзхзэю. тзхзэнай. тэхзэю. тэхзонай. тэхгйанай. нэхзонай. нэхз^йанай. 17 7 ,Н -Я 19 Э 20 - x^mw. Xе7 зап w. х^зау. х^ загпнаи.
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Словарь содержит всю сирийскую лексику учебника, а также большое количество слов, которые не встречались в учебнике, однако принадлежат к числу наиболее употребимых слов. Словарь содержит почти весь словарный запас Нового Завета. Словарь построен по алфавитному принципу; соответственно глаголы пород ЭТПэ'ЭЛ, ЭТПА"АЛ, ЭТТАФ'АЛ и АФ'ЭЛ следует искать под буквой алаф. В словаре существительные и прилагательные приведены в эмфатическом состоянии. Если форма абсолютного состояния существительного или прилага- тельного имеет нерегулярный или неочевидный вид, то она указывается рядом со словом в круглых скобках. В тех случаях, когда формы сопряженного и абсо- лютного состояний не совпадают, в скобках сначала приводится форма абсо- лютного состояния, а затем, через косую черту, сопряженного. По тому же принципу в круглых скобках приведены только нерегулярные формы множественного числа (различимы наличием знака сйаме). Если приводятся и форма абсолютного состояния, и форма множественного числа, то в круглых скобках, в направлении справа налево, сначала приводится форма абсолютного со- стояния (или абсолютного и сопряженного состояний), затем, после косой черты, форма множественного числа. Если слово имеет более одной формы множествен- ного числа, то они все приводятся после косой черты, отделенные запятыми (то же самое относится и к формам абсолютного и сопряженного состояний). Так, при слове JU в скобках приведены следующие формы: ()£<Ц^ <)М£1 /), где 4 - форма абсолютного состояния, ,J - сопряженного, а остальные четыре слова, отделенные запятыми, — формы множественного числа. При глаголах породы ПЭ'АЛ в квадратных скобках приводится форма будуще- го времени III лица единственного числа мужского рода, например: )U> [)£щ]- При глаголах других пород в квадратных скобках указывается наименование породы и глагол породы ПЭ'АЛ, от которого образован данный глагол, например: yiA [па. < yU>], т. е. глагол породы ПА"ЭЛ образованный от глагола породы ПЭ'АЛ В некоторых случаях вместо глагола породы ПЭ'АЛ указывается корень (иденти-
338 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ фицируется отсутствием огласовок); это означает, что данный корень в породе ПЭ'АЛ не встречается. Если глагол образован от существительного, то последнее указывается вместо глагола породы II3'АЛ или корня. Глагольные породы обозначены следующими сокращениями: пг. П3'АЛ этпйл. ЭТПАЙ'АЛ этп3. ЭТГР'ЭЛ пл пл. ПАЛПЭЛ па. ПА"ЭЛ этплпл. ЭТПАТПАЛ этпа. ЭТПА''АЛ пыл. ПАМ'ЭЛ аф. АФ'ЭЛ этпмл. ЭТПАМ'АЛ эттаф. ЭТТАФ'АЛ прл. ПАР'ЭЛ шаф. ШАФ'ЭЛ этпрл. ЭТПАР'АЛ эштф. ЭШТАФ'АЛ пли. ПА'ЛИ саф. САФ'ЭЛ этпли. ЭТПА'ЛИ эстф. ЭСТАФ'АЛ пЬл. ПАЬЛИ пул. ПАУ'ЭЛ этпИл. ЭЩАЬЛИ минул. ЭТПАУ'АЛ плл. ПА'ЛАЛ пйл. ПАЙЭЛ этплл. ЭТПА'ЛАЛ Словарь не следует строго ни одной из двух традиционных орфографий, и часть слов дана в восточном, другая - в западном написании. При заимствованных словах в скобках указывается исходное греческое или латинское слово. »!< bi bi .bi *bi Lovsi bbl jibi jbi tel tei (^«) воздух август (JLo^J Jotbl) отец; vcizsl Отче наш патриарх (GAS? <11У плод, г)рукт аф. < j4A>] вредить, причинять зло Авгар [♦AU] пропадать, гибнуть пропажа; погибель; разруха пропажа, утеря; пропавшая вещь отцовство; ylooiAI святой отец (обращение) [аф. < пристыдить тростник; труба; канал скорбящий, находящийся в трауре траур, скорбь свинец перо; крылья Авраам [аф. < блеснуть, пролить свет [<?$. < освобождать, избавлять; избегать, сторониться; быть свобод- ным (от работы. страха и проч.) [ аф. < склонить голову Р’! канал, арык соревнование, борьба; проба (< aytbv) земельный надел, ферма, деревня (< птрбд) [аф. < отвечать батрак, наемный рабочий [аф. < осмеливаться, дерзнуть, поступать бесстыдно; дерзко отвечать кубок (ж. р.) [аф. < прислонить, уложить; полулежать, оперевшись на локоть [аф. < вручить, доверить нанять [аф. < длиться. продолжаться, делать что- либо долго; , (^>А. <^ak) LLoi быть терпеливым, снисходи- тельным плата, оплата крыша, кровля; ;А лунатик 01-SJ) письмо,послание [аф. < осуществлять власть, править, управлять Эдом (страна в Трансиорда- нии) Аддай [аф. < jd?] выглядывать; заглядывать; бросать взгляд; появиться [аф. < .nS.?] жечь, сжигать Адам
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 339 ^0,1 Д’1 bji y9?l u,i <-сюоЛ iil ol <61 До! ^о! ^yol ьЭ|о{ ji^oj '^Lool д5о1 K^ol X5oi )QOol boridi jLka Jj^oj «-boot , bx>oi JLonoof Jboodi ^ol HjoJ hoi sq>'S.^ioI [ аф. < bo?] уподоблять, сравнивать [аф. < y^o?] усыплять ухо (ж. р.) [аф. < vJiy] пролить свет, прояснить март архитектор, строитель [аф. < yjy] доходить (до состояния)', следить; постигать, понимать; обнаруживать, находить; настигать (луО вид, род, сорт [аф. <^oi] высмеивать, осмеивать [аф. < booi] пренебрегать, воротить нос, ни во что не ставить [аф. < у-Эси] превращать; переносить; возвращать; переводить [аф. < 901] беспокоить, причинять беспокойство, наносить вред Аарон или;чем о (при обращении) [аф. < дУ] класть конец, уничтожать; терять, лишаться [аф. < j уносить, возить; приносить, нести; сопровож- дать [аф. < сдавать в аренду [аф. < сознаваться, признавать(ся); благодарить [аф. < сообщать, информировать, ставить в известность [аф. < vaji] давать взаймы, давать на время замысловатая речь, загадка [аф. < становиться или делать немощным, слабым, ослабевать [аф. < дЛ] опаздывать, задерживать, откладывать то есть, стало быть [аф. <^SI] кормить [аф. < jooi] очернять, делать черным черный; смуглый [аф. < рожать, порождать цлач, скорбь; Книга Плач Иеремии (в Ветхом Завете) нужда, лишение, испытание [аф. < Къ] умолять, заклинать ремесленник искусство; ремесло (JLoioJ JtoSbol) народ, нация о (при обращении) обиталище, жилище, постоя- лый двор , , Евангелие (< eixfveXiov) Jmoojoi llmol дэо1 jA.yjo{ —обсЛ Jioiol b->9of Viol lajol Ь^9о{ JxXA.9ol Liot jojyrf ioiy|i ^lyj \^99)J 9 Olli евангелист евнух (< ewov%o<;) сущность, существо, суб- станция (< опою) [аф. < .япь] увеличить, умножить, приумножить; усилить [аф. < Цл] выращивать; давать побег или плод, прорасти [аф. < lai] кончаться, иссякать, исчезать (§ol) хранилище, склад [аф. < дУ жечь, сжигать [аф. < оИ расширять, распространять, увеличивать; возвеличивать, удостаивать славы лягушка Эдесса, Урфа см. Jjoi (jKLtof/^oO дорога, путь (ж. р.) (JL090I) конюшня; ясли длина (vkioQ встреча Иерусалим [аф. < ЦД оставлять наследство [аф- < *£-•-.] протягивать (руку) осанна [этпэ. < быть купленным [этпэ. < 9011] быть внима- тельным, остерегаться, бе- речься [этил < 9oijj остерегаться, беречься; стеречь [этпа. < J] вооружаться [этпэ. < Inj] быть побежденным, быть подавленным; не устоять, поддаться [этпэ. < ^х)] гневаться, вспылить [этпэ. < кап)] быть повешенным или распятым [этпэ. < >X9j] быть посеянным или посаженным; рассеяться [аф. < 9011] блеснуть [аф. < к»д] трясти, двигать, сотрясать идти, уходить; JJ jo^viS. ни на что не годен [аф. < кричать, вопить, орать [аф. < принижать, сводить на нет брат [аф. < любить [ 9а^Ь] брать, держать засов
340 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ j£oJ •" г )£п>п. jj М оЛ .д щ братство, братские отношения [аф. < lLu] оживлять, возвращать к жизни взятие, удержание, владение (Господь) Вседержитель ближний, близкий подобный, схожий [аф. < подслащивать [аф. < лечить, оздоровлять мы [аф. < о£м] разрушать, разорять, опустошать последний [аф. < проклинать, провозглашать анафему; отлучать от церкви (БУ) другой, иной (м. р.) иначе, по-другому (Jhdj-У) другой, иной (ж. р.) [аф. < jlo] причинять боль [аф. < ужинать [аф. < Kmj] спускать, опускать [аф. < сэЦ] делать добро [аф. < приносить весть, сообщать твердость, жесткость [аф. < литься, наливаться, капать, течь [аф. < ГЦ!,! вводить в заблуждение, сбивать с толку, запутывать; лишать апельсин, цитрус египетский, коптский; егип- тянин, копт лЦ'Д.иЫ <Ы/J/j ()Lo»pi рука (ж. р.), рядом, возле, До посредством, )Д1о потихоньку, по- степенно который (ж. р.)& Молодец! Хорошо! Славно! (< ев) посол, посланец, делегат посольство, посольская мис- сия потом, затем; следовательно (< ешх) Италия как; примерно, приблизи- тельно, около; ? чтобы где? см. A J как? г 9 b-aj так же, как олень сентябрь которые? дерево откуда? день, светлая часть суток дневной да который (м. р.) 1 а "Хi m jubi Uf bi jkbi dbi ,, ' Jlo&. jp. U.' Израиль израильский; израильтянин напрасно (< eikt|) честь, слава, почет см. май святая святых (< igpaxeiov) см. 1^Д Иерихон есть, имеется, существует существование, наличие; сущность [аф. < J11] приносить; уносить гадюка (< £%i5va) так, подобно тому. как. так же вместе, одновременно сразу, одновременно [\kqoJjJ*кушать, есть; Jj^d XxAi злословить сатана (JJo+yJ) как бы, словно; пока как бы, словно, подобно; чтобы [аф. < ьт-а] порицать, укорять, осуждать (axJjOfjamnO больница (< ^£vo5oxeiov) начальник больницы см. ^uoopcim о? чужак, иноземец (< f,£vog) земледелец, пахарь земледелие, сельское хозяйство [аф. < возглашать, возвещать, проповедовать [аф. < уУ вращать, поворачивать [аф. < писать, излагать; диктовать а* но; JJI если только альбинос [аф. < .аАх] одевать Бог божественность, божество; )Loo^4 JJ безбожие; язычество божественный бог иня; идол если (для обозначения нереального условия) см. притеснитель, угнетатель [аф. < У] надоедать рыдание, плач Илия Елиезер Елисей притесненный, принужден- ный, угнетенный ребро; супруга (ж. р.) [па. < учить, преподавать тысяча корабль (ж. р.)
СИРИИСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 341 капитан корабля; моряк А [jo2s.1j] притеснять, угне- тать; принуждать, заставлять; быть срочным А [па. см. и • л W ()о&>1 .jkocol) мать р.) JLQAJI Jidiol тот, кто говорит, говорящий; оратор; проповедник [аф. < ослабевать, заболевать; ослаблять Амид (город в Северной М Г г Месопотамии) .oKj! м1 .^£>1 аминь; истинно. U-*>! справедливо; воистину длительный, продолжитель- йм ный; вечный, постоянный; стабильный, прочный • Ami постоянно, неизменно г JLobco? продолжительность. постоянство змир; военачальник [аф. < исю] дать пощупать [аф. < b^Jo] убивать. JjCLCof умертвлять, предавать смерти )<^со{ y^ol [аф. < ySo] опускать, скло- нять; унижаться <* ml ковер (ж. р.) [аф. < царствовать; завладевать, владеть Lbol профессия, ремесло; обычай. - практика [аф. < ;cq^] игнорировать. Jlxnj ни во что не ставить; )Lq * ml осмеливаться [роЦ] сказать JpoJ (til) ягненок llnnml [аф. < мэро] осмеливаться. r 9 дерзать, идти на риск. ЦХ.апхп{ пускаться на авантюру OLcpbt) служанка Jbol (Ьо1) рука от кисти до локтя; локоть (мера длины) bUia-Axnl —bJoi когда9 дпюгда \s^n( у —К»} когда; 5 -ЛАЛ каждый раз, как; —.tsAoJJ UoU*- до каких пор? * J если (для обозначения реаль- ного условия) ...yl ...yl будьте... или w я lUAxnJ Англия; английский; Цхахп{ англичанин 7 oouJ если, если даже jouf [аф. < joy] освещать Unocal Антиохия 1; m? CM. U-ocu-^jI д; [аф. < 3] качать [аф. < успокаивать. умиротворять; оставлять, опускать, откладывать в сторону t.OIJ? («coJAul) необходимость, потребность (ж. р.) (< avdyKrj) человек; ajI кто-то. некто; «*il JJ никто; < uul каждый человек человечество; человечность; человеческая сущность; дюди. народ; JLqajIv множество людей человеческий ты (м. р.) вы (и. р.) ты (ж. р ) вы (Ж-JJ.J (lij/ LbqO женщина; жена [аф. vhx>] обувать [аф. <- ;Чсо] думать, полагать [аф. < увеличивать, умножать [аф. < ,оцю] с ви детел ьствовать; принимать мученичество арест, заключение; оковы, путы, обязательство парадный вход (< стой) желудок [аф. < поворачиваться, отворач и ваться одежда, одеяние (< otoA.fi) смута, бунт, мятеж солдат, воин (< отратмЬтт]^) [па. <rUnl] лечить врач (iofbl) лечение: медицина арестант, узник (JJcnrot школа. направление; учение, док- трина (ж. р.) (< охоАт]) школяр, студент школярство, обучение вид, сорт, манера; одежда; поведение (< о/цра) лицемерный, двуличный [аф. \кАго] совершать глупость; притворяться глупым; совершать ошибку, заблуждаться [аф. < Цхп] отбрасывать в сторону; отказываться скирдовать, на! ромождать, сваливать шар. сфера, мяч; полк Испания корзина (< итшрц) [аф. • .n\m] поднимать; приносить; приносить жертву [ioxnjj] связывать привя ^ь, узел; Ll пояс (Uni) с гена [этпа. < ;-Чго] получить благую весть; являться, показываться [этпэ. < почитаться, служить объектом поклоне- ния
342 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ JiKool 9?bxol '^□Kcol axS^Keoi СЭОйКссЛ v r » itKcol -3J Xb.ij MjHJ Ч.Л1 po^J ib^l <9l Ш Jj»sJ ^O&l монета достоинством в три серебряных динара (< stater) [эяша < ii-co] выстраиваться в ряд, строиться [этпа. < Ьшз] ожидаться, предвидеться [этпа. <^>Аго] понимать, вникать, постигать [этпэ. < jAco] закрываться, запираться; прекращаться; прерываться [этпа. < ,nS. до] возноситься, подниматься вверх; караб- каться [этпа. < опираться; возлагать надежду [э/ит2л. < Ixcd] быть ненавидимым [э/ииа. < .гпго] иметь потребность, чувствовать необходимость [этпа. < .шго] быть вынужденным, иметь потребность [этпэ. < ^хо] случаться, делаться, совершаться; обследоваться [эстф. случаться [эстф. < торопиться, спешить Т [этпа. < ibxo] быть спрятанным [аф. переносить, переводить [аф. < J3J отнимать, умы- кать, захватывать, завладе- вать [аф. допускать несправедливость, поступать не по правде вдвойне, вдвое больше [аф. < .п> ] причинять беспокойство, доставлять неудобства [аф. < будить [аф. < \ч^] вводить, вносить [аф. < |К] поднимать [аф. < крестить [аф. < обогащать так же, как и лицо (ж. р.)\ по направлению, в сторону занавесь дворец, палаты, крепость [аф. < )<хэ] запутать, напра- вить по неправильному пути наместник, правитель, прокуратор (< Ештроло^) [аф. < Lml6»] убеждать, просить епископ (< еяюкояо;) [аф. < ^а-э] пускать, отпускать и не. но и не [ J+«sl] хотя [аф. < хаэ] разрешать, позволять гиена (ж. р.) [аф. < ыэ$э] смешить, радовать, шутить [аф. < uaHj] доставать, вынимать [аф. < блестеть; радовать, доставлять удовольствие [аф. < приводить в трепет, волновать Ефрем Африка CM. IZu-j [этпэ. < JlAj] желать, хотеть; выбирать [этпа. < U»j] предаваться поруганию, обвиняться в грехе [этпэ. < быть эаспятым этпмл. < ,2*,.] стыдиться этпа. < J л и ш иться чести, подвергнуться бесчестью [этпэ. < Jij] разорваться (надвое) [аф. < v^oj] блестеть, про- блескивать, вспыхивать [аф. < \>Ajd] проти вопоставляться. сталкиваться, выходить лицом к лицу, встречать, являться [аф. < уиэ] основывать, учреждать; поднимать, воз- двигать; назначать см. К А, Г) [аф. < Цо] придать, передать, присудить [аф. < »о;о] сражаться, вести бой, атаковать разве, ли см. Jjli см. JJjjl» [аф. < Кэ$] воспитывать, ставить на ноги; отращивать волосы четыре (ж. р.) четыре (м. р.) среда сорок четыреста четырнадцать (ж. р.) четырнадцать (м. р.) [аф. < желать багряный, пурпуровый, пор- фирный; багряница, порфира [аф. < k^j] разгневать, злить [аф. < чувствовать, воспринимать СМ. йэо«9 фата [аф. < )?] отмечать, назначать; намекать см. кедр см. гость, странник, путник
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 343 [аф. < uxii] удаляться, удалять; оставлять, покидать; отрекаться (ao-^,l) CM. lA^ioi Uii OtdliO лев KjJqjlI [аф. < ^i] уловить запах, чуять длинный JJLirUi длина F-H [аф. < ^о^поднимать toi (oiiil «fcO арианец. последователь Ария (dDft.il) ^1 Jjooil наместник, правитель г г (< dp/wv) архидиакон T?’l )°i! [аф. < ^oj] склонять, опускать Арам; t, joil Междуречье bCjJoil арамейский язык. t -л по-арамейски oJkofl [аф. < lii] метать, бросать. )Ы швырять, кидать; налагать; oooil приложить руку; подписать 1Ж»1 завладеть r см. UJoi арамей; арамейский Армения вдова с-АЬД армянский язык; по-армянски см. армянский; армянин jxSKaI m . заяц, кролик (ж. р.) (,гг> .гг>?0 см. . mjnt [*o6ilj] повстречаться, • * K.Z - встретить, ратолкнуться lii! (Жж4/\М1) страна; земля (ж р ) ч * 1 [аф. <\Жз] сотрясать. UbJ JLsrf нагонять дрожь [аф. < J_9i] отпускать; \мЫ разрешать [аф. < ^oi] оплакивать. ,-oil плакать Ж-oil CM. |v .oj —)<Жа1 Арарат «UnoojLiJ (Ж*Д1^оДil) ортодоксаль- г ный, православный; Г 9 Сирийская ортодоксальная lzJoKaJ oroom^oiLil церковь., , ^оКа.1 (оххюбуйО ортодокс, право- славный (< орбббо^од); sEDOCQ001ol.il OXXXDOfLyl Ц-^й£О • сирийцыортодоксы, яковиты «э£оКа1 ортодоксия, православие. llmo6iol.il истинная вера * •» -W [аф. < JU] наставлять, убеждать, советовать [аф. < 'ЖЫ] ссужать, <^4 давать взаймы vu3KaI [уажБ] проливать, лить ^.OaI [аф. < Jqa.] уравнивать. ^гЖа! сравнивать см. 4^1 [аф. < ч^-] мыть [>мпа>] находить; мочь UJ *1* t [аф. < ш\а] раздевать [аф. < I сдавать; сдаваться; завершать; заклю- чать мир [аф. < давать услышать Исайя [аф. ослаблять, делать немощным; слабеть [аф. < наливать, лить, проливать: расточать [аф. < Лоа] орошать, давать пить [аф. пускаться в путь, отправляться; пред- водительствовать [аф. < ^л] доверять; подтверждать, удостоверять, заверять; говорить правду дрожь, лихорадка см. Жа [этпэ. воздержи- ваться, избегать, сторониться; подавать в отставку; просить прощения, извиняться; откланиваться [этпа. < >»-!«.] прославляться [этпэ. < попадать в плен, быть уведенным в плен; увлечься чем-либо [ этила. < быть отпущенным; быть прощенным; быть разрешенным [этпэ. < беспокоиться, волноваться, быть в смятении [этпэ. < Ж] быть кинутым; быть сосланным [этпа. < прельщаться, очароваться [этпа. < inJ быть посланным; быть отброшенным [эштф. < Ж] пришавать(ся), сознаваться; обещать; соглашаться, одобрять [эштф. < узнавать, признавать [эштф. < cjal] спасаться [этила. < Joa] сравниваться, быть равным; удостаиваться, быть достойным ах, если б! [э/лиул. < ^эГоа] участвовать, приобщаться, присоединяться пить [аф. < Жа] поить; плести CM. ^Жа [этпэ. < ..па] оказываться, находиться, быть обнаруженным [этпа. < быть дарованным, быть пожалованным, оставляться в наследство [жи. < щ\а j посылаться
344 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ <-2S^oKjlI х^Ьж? «ююЬж{ AJ чОзЬж? JU \^LJ ^.^оЬж! 4JU1 JtJ hRJ )Ll )U ^iii -ан —ун pii till! ^!U ^coiii Д1Н ;py.i ^ioU u^u 4u.i JliiH ^SU [jmna. < владеть, завладевать, захватывать, править; быть вправе [этпа. < ^д.] завершаться, делаться целостным; сдаваться [эштф. < Що] заканчиваться, завершаться [э/илд. < xxv»] слышаться, быть слышимым; подчиняться, слушаться [этПИ. < ж2£ж] состояться. иметь место [этила да.] мучить, истязать, пытать [этпа. < м изменяться [этила < лк.] испытывать боль, мучиться [этила. < Ц-] играть [этпа. * ^ж] рассказывать, обсуждать [этпа. < ^4* ] ослабевать, делаться немощным в прошлом году, год тому назад [этина c^kxiA.] быть взятым, быть унесенным, быть поднятым [этпа. <\кп>] вставать, подниматься, сдвигаться [эштф. • H^j] проскальзывать; отклоняться; быть заманенным [этпэ. « );ж] освобождать, отпускать; ослабить [этпа. * ;ж] укрепляться. утверждаться [)Ш] приходить (ДсИ) знак, признак; флаг; созвездие [этпэ. <^э1] скорбеть, оплакивать [этпэ. < Joi] соглашаться [ этпэ. jSk] терпеть невзюды, мучиться, страдать; быть вынужденным [этпэ. <: р*>1] быть сказанным [этила. * Гго1] вылечиваться [этила. «. д»1] быть связанным [этила. < Д1] проливаться, быть пролитым [этпа. < £э] распростра- няться, рассеиваться [этпа. < подвергаться осмеянию, насмешкам [этпэ. < ;А->] испытываться, проверяться [этпэ. < )д->1 оппонировать, препираться, сопротивляться [этпа. < прерываться, проваливаться [этпа. < )11Ь] утешаться [этпа. < ч<ю] иметь в виду, подразумевать, понимать yim^J.1 ;m4U ^^11 Дои /iSU и й >£Lojl.l [этплпл. < \kJz»J переполошиться, оказаться в беспорядке [этпэ. < Цо] строиться, быть построенным [этпа. < jnm->] наслаждаться, испытывать удовольствие;, оиа\-> мтЧЦ наслаждаться чьей-либо компанией [этпа. < »то] подвергаться пренебрежению [этина. < 1у->] требоваться, быть нужным, разыскиваться [этина. < uaL-o] нервничать, изводиться, биться в конвульсиях [этплпл. < ;v~»] буйствовать, быть разъяренным [этпа. < jjp] быть лишенным; нс хватать; быть не в состоянии; проваливаться, терпеть неудачу; ослабевать; ослаблять [этпэ. < Цю] смотреть, наблюдать [этпэ. < )Ца] создаваться [этпа. < получать бла- гословение, просить благословения; посещать святое место; прощаться [этпа. < —Цу вести себя с достоинством, появляться во всем блеске [этпэ. < избираться [этпа. < оскверняться, подвергаться хуле [этпэ. < склоняться, падать ниц [этпэ. < выясняться, раскрываться, становиться известным [этпэ. < попадать в западню [элша. < RJ обвиняться; удаляться, прятаться [ этпэ. < отдаваз ься под доверенность [этпа. провоциро- вать, подстрекать, подталкивать [этпэ. <- терпеть поражение [элглл. < стричься, выстригать волосы, бриться [этпа. < олицетво- ряться, воплощаться [этпа. < быть ведомым; умирать [этила < '^s5ba?] обвиняться ит подозреваться во лжи, считаться неправдивым; обманываться; Jjpt чистая правда [этпэ. < axOj] высылаться, прогоняться
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 345 этпэ. < ^эу] помнить, Дл! вспоминать, припоминать, /поминать „ этпа. < ^эу] см. ;LylJ этпэ. < Koi] уподобляться. , быть похожим этпа. < liy] см. рюуН этпа. < ^оу] удивляться, опешить » “h этпэ. < Лз] соглашаться, повиноваться г ** этпа. < 1А.99] специализироваться, приобретать навык 444 ^сь 6tH этпйл. < ^£>1] приниматься на веру, удостаиваться дове- О*’* )ия. быть надежным этпэ. < у-9о»] превращаться у-э6,Н этпа. < «уЭсл] иметь дело, сношаться, контактировать, ioH заниматься Ассирия; область Атур , , (ж. р.) 1 ? JJioLi ассирийский; ассириец; t t житель области Атур )LoLi буква, знак, символ ъ '\=ДН этпа. <^Лд>] формиро- ваться в утробе; рождаться в муках; оскверняться этпа. < быть в дружеских отношениях, ^1! „ сдружиться; сопровождать этпа. < L^l обновляться. г восстанав л и ваться; ibl! _ обновлять, восстанавливать —oLlJ этпа. < 1<хо] являться. показываться, выставляться, выявляться ^oSL! этпэ. < )£м] показываться, виднеться^, появляться этпа. ILL] усиливаться этпа. < jarxo] мудреть. поступать мудро этпа. смешиваться, перемешиваться, вплетаться; иметь дело, контактировать, , •» общаться; примыкать этпэ. < .] вы здорав ijh вать этпа. < JhooL] разгневаться. вспылить этпэ. < ли>] задохнуться .ллэ!.! , ггь.Н этпа. < tm*>] подвергаться ч» осмеянию, uUXtoLi подвергаться порицанию этпа. усиливаться, m rr> становиться могуществен- ным ^аДН этпа. < стараться. О1р)Ц прикладывать усилия, „ быть упорным этпэ. < подвергнуться проклятию/анафеме; быть отлученным от церкви Чь этпа. < cziLo] размышлять. >.4 A nit раздумывать; плести заговор этпа. < ».*>*>] использовать, ч> » употреблять; поступать; •=ь>н вкладывать [э/wwa. < запечатываться, заверяться печатью [этпа. < вступать в брак, породняться через брак; 1 nS. уГч. qjLLLx>S> oit^s жениться на дочери царя [этпа. < готовиться; присутствовать, находиться [этпа. < иссякать, заканчиваться, рассеиваться, исчезать [этпэ. < забываться [этпэ. < убеждаться; внимать [элпиэ. < уЦ] изгоняться, ссылаться [этпа. < прятаться, скрываться, [этпа. < страстно желать, стремиться [аф. < вынимать, доставать, производить на свет Божий: рвать, блевать [этпэ. < становиться известным, узнаваться [этпа. < сзоС] даваться [этпэ. < /s.1] рождаться [э/иил. < ^eu] быть уважаемым, удостаиваться чести, прославляться [этпа. < jkl] увеличиваться, умножаться, становиться обильным, изобиловать [эю/ад. < ^»] исправляться, улучшаться; исправлять, улучшать, [э/ила. < Цэ] быть удержанным; быть запрещенным; воздерживаться, удерживаться [этпа. < быть увенчанным, венчаться; украшаться; принимать венец мученика [этпэ. < подстерегать, сидеть в засаде [этпэ. < ;vin] грустить, печалиться [этпа. < ли] собираться (в одном месте) этпа. < J-lho] прикрываться, надевать, одеваться; прятаться [этпэ. < азхэ] осуждаться, обвиняться, признаваться неправым [этпэ. < oi£d] заболевать [этиа. < кружить вокруг, слоняться, скитаться [этпэ. < обижаться, оскорбляться, сердиться [этпа. < молиться вполголоса; умолять [этпэ. < лКз] гневаться; прилагать усилия [этиа < быть написанным
346 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ □Л .1 yAALl ч^>ц <_u2sJol.I оХ'юЦ <2sA>1J y\vj.i r>“4 ^oti ii{ iwii dDcJJ -aSli w.^njU .-КГП1Н F"U khAjLI »A^H 'MUI [этпа. < л.Кэ] стараться, прилагать усилия; бороться [этпа. < j-чХ ] воодушев- ляться, вдохновляться, укре- пляться духом, крепиться [этпа. < 1а\ ] сопровож- даться; сопровождать; уноситься [этпэ. < Му>] получать ранение; получать удар [этпа. < Цло] прибывать; настигать [этпа. < yJo] быть опущенным; склоняться; быть покорным вчера [этпа. < <-u2sj>o] приправ- ляться солью; быть в близких отношениях C.V ^AoLI [этпэ. < Що] наполняться; заканчиваться [этпа. < Jbo] наполняться; свершаться, исполняться [этлэ. < ySln] советоваться; быть обещанным [этпа. < уА-У)] советоваться [этпа. < j быть сказанным [этпэ. < 1Ао] быть сосчитанным, быть перечисленным [этпэ. < мочь; JLL(^) взять верх, перебороть, оказаться сильнее ослица (ж. р.) [этпа. < JAi] пророчествовать, предсказывать [этпа. < быть побитым, подвергнуться бичеванию; быть принужденным [этпа. < iou] осветиться, просветиться Афины [эшла < ;^j] сохраняться, охраняться, держаться; воз- держиваться [элгла обманывать, мошенничать; обманываться [этпа. < aAj] удерживаться из-за стыда или скромности, стыдиться; прикрываться [этпли. < отчуждаться, становиться чужим [этпэ. < браться, быть взятым; приниматься; быть понятым [этпа. < t^ccu] подвергаться испытанию [этпа. < )охи | мстить [этпа. < примыкать, присоединяться, становиться членом: быть привязанным к кому-либо; вступать в половую связь [этпэ. < делаться, совершаться [этпа. < осуждаться, обвиняться пД' 11 ^.11 эоСьАН лЬ-эЦ <Аэ1Л «АэН “3*1» dUii ^AoU [этпа. < получать помощь; пользоваться; вылечиваться [этла < ?oe>J вспоминать, упоминать [ этпа. <^] входить; обосновывать [элтлэ. < pAj быть крещенным, получать крещение [э/ила ] подвергаться соблазну/испытанию [этпэ. < Jxk.] заниматься; быть слышимым [этпа. < ] спорить; сопротивляться [этпа. < чг-1-». ] изучаться, исследоваться [этпа. < просеиваться [этпа. < раздуваться, воспаляться [этпа. < ,и-1 приготовляться, быть приготовленным [элша < быть разделенным [этпа. < уо»Хч] рассеиваться; бежать врассыпную [этпа. < бежать, спасаться [эттт. <^>А] быть покрытым (пылью, кровью, грехами и т. д.) [этпэ. < лЧ.ч] подвергаться взлому [этпэ. < Цэ] поворачиваться, обращаться; превращаться [этпа. < Пэ] быть отвеченным; быть возвращенным [этпэ. < .птэ] быть отрезанным [этпэ. < быть довольным, довольствоваться [этпэ. < »Аэ] разыскиваться; быть незанятым, пустым; получать приказ [этпли. < развлекаться, получать удовольствие [этпэ. < быть ото- мщенным; быть вознагражденным [этпа. < л,^э] быть назначенным, установленным; быть разделенным [этпэ. < выпрямляться, расправлять члены, получать возможность двигаться [этпэ. < uuba] внезапно открыться г [этпа. < мэКэ] открываться [этпа. < \>Аиэ] приниматься, быть принятым [этпэ. < быть погребенным
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 347 [этпа. < лдэ] становиться святым, причисляться к лику .эхооШ святых S-A [этпэ. < \кДлэ] быть убитым .ДоШ 'Чл.г [этпа. < быть под- о, вергнутым резне 'UIH [этпа. < осуждаться jalot? [этпа. < ^хо] быть утвер- жденным; быть назначенным sfnS. nt? [этил. < »т\п] прослав- ляться, восхваляться [этпэ. < чго4о] отступать ^U>ti [этпа. < х=>^п] приближаться, подходить; прикасаться; быть поднесенным —^ot? [этила < Jj-о] быть lA_dL? названным, нареченным [этпа. < La-o i твердеть. каменеть, тяжелеть; oibJJU - стднориТ'Ься твердым ja< (jtoil?/ it?) место, местность. крау, страна V * oAit? 9 it? там, где [этпэ. < JAi] вырастать. o«=i.n становиться взрослым; vu-jLL! 7 воспитываться [этплпл. < s^j] жаждать, ^?;Li стремиться, страстно желать [этпэ. < чЭр] подвергаться ^bjbLLt гонениям/преследованиям ^.LLt c^oiit? [этпэ. < o>oii] бояться; быть взволнованным [этпэ. < ^xii] быть ^.LH - любимым; быть другом jojC.iJLi [этпа. < jtCi] проявлять ^sLLi милосердие, жалеть [этпа. < uioi] удаляться. 'XLuit? , .till держаться вдалеке; гз быть удаленным; избегать. воздержи ваться, отказываться Jt? [аф. < Jit] мочить, ^iLLl вымачивать «Abit? [этпэ. < JAoi] лежать ^;LLi больным; быть кинутым; — 7, уступать, подвергаться r * 7>^oit? [этплпл. < joi] возвеличи- uuiitt? ваться, становиться великим; — V * возвеличивать самого себя >mLLI oA.it? [этпэ. < JAi] кормить; быть накормленным; предполагать, думать *. it? [этпа. < t^.i] быть jiLLi принятым, быть приемлемым; примиряться. приходить к соглашению; думать, придерживаться мнения pkiLI [этпа. < jcAi] провозгла- шать; шуметь, создавать ILU. шум; жаловаться jotLLt [этпа. < ^o?t] быть парным. JilA сдвоенным ^.LA UJli [этпэ. < ^At] разбиваться. рваться [эттаф. < ^j] быть судимым □uuj [эттаф. < л.»] быть попранным ногами -oALt [этпа. Joit] оттягивать. J > откладывать, не спешить; заканчивать, прекращать [этпэ. < Jot] сожалеть [эттаф. < добавлять- ся, приумножаться [эттаф. < поселяться, обитать [эттаф. < ^j] трястись, двигаться; взволноваться [этпэ. < ,А?] быть взятым, быть завоеванным; арестовываться [эттаф. < признаваться виновным/грешным [этпа. < JAclJ.] устанавли- ваться, определяться, решаться, канонизироваться [эттаф. < jo^aj] предаваться анафеме [этпэ. <^t] полагаться, возлагать надежды, вверяться [этпэ. < JJt] быть повешенным, быть поднятым; быть распятым [этпа. < oAL] удивляться, опешить [эттаф. < ^А] отдыхать; быть довольным, удовлетворяться [эттаф. < ухсо класться, быть положенным, ставиться [эттаф. < .сА ] томиться, быть в смятении, не находить места; обижаться, досадовать [эттаф. < ;А] просыпаться, бдеть [эттаф. < ios] гневаться, сердиться [эттаф. < быть пойманным, попадать в западню [этпэ. < спотыкаться [этпа. < jo^iL] переводиться (с языка на язык) [эттаф. < подниматься, возвышаться [этпчи. < ^-coi] питаться, кормиться [этпа. < it] проламываться, быть расщепленным, иметь пролом; быть разрушенным [этпа. < jit] стоять выпрямившись, выпрямляться СИ. г CM. колодец (ж. р.) [ jlJ-A] быть плохим Вавилон см. ДЛу'Ч зрачок СИ. прошение, петиция, призыв; ;j3xo (1Ао) Jj-o просить кесаря о помощи
348 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ поэтому, по этой причине, следовательно исследователь; преподава- тель философии или логики (Ц+ у+ потому что не [па. < рассеивать, распространять спокойный, гихий пристыженный, смущенный рассвет; сумерки [LouzxJ] стыдиться стыд, позор сокол Визан1ия испытание, проверка утешение понимание, распознавание, проникновение первенец сова, филин (ж. р.) счастье, удовольствие, наслаждение, радость тонкое белье убывание, сокращение; пропуск, лакуна; ошибка; Ьо, ijoo кровопускание грубый, неотесанный; невежественный, глупый башня; знак зодиака грубость, невежество (y.o^z>) колено (ж. р.) бла! ословсние стряпня [jqoj] грабить см. Цо| грабитель [па. < j-У грабить с применением оружия суконщик [па. < насмехаться, высмеивать высмеивание, насмешка [ла < царапать трещина, расселина, отверстие галька, голыш добыча, награбленное [ —Л] пробовать, испытывать, проверять см. JtpG СМ. ДЫНЯ пустой, незанятый; напрас- ный, бесполезный, тщетный; безработный предмет заботы забота не работать, быть безработным; быть бесполез- ным; прерываться [па. прекращать, прерывать, класть конец; делать бесполез- ным тщетным нерабочее время дуб беременеть беременная 01^) UA Б,г [па. < Ц_о] утешать посредством Бел; планета Юпитер (QjJoib судейское место; епископский престол (ж. р.) (< рцца) см. К i * о между QV; А) яйцо дворец, замок плохой, злой; дьявол, нечистый, лукавый по-плохому, по-злому, зло зло, злодеяние, вред; зависть здо, злодеяние; JbJcA ах злодей см. KLo тюрьма архив, библиотека (< архаа) сокровищница; святая святых в церкви; ниша в церковной стене зал для пиршеств больница Вифлеем могила баня Междуречье школа кдадбище ОКА/КкА) дом; храм домочадец, член семьи, родственник [U^’] плакать плач, рыдание см. Цо} CM. тайком,тайно [1Ы изнашиваться, стареть сердце [плпл. <\>А] смешивать, размешивать, перемешивать дуб только, лишь; один, в одуночку см. Цо переполох, смятение, зад1ешател ьство QLniS. о) ванна (< PaXavEtov) см. ЦхА банщик камнеметная машина, катапульта [\\Х oi] глотать; получать удар, быть побитым без [j6\ -и] давать почки. расцветать СМ. )КмОАЬО [JLoj] строить строитель [па. < восстанавл ивать домочадцы здание, строение, постройка см. ЦцА
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 349 Ч3 5° us J-Si J An.i ;A boOCL^ A jLaX A )Kx»^o A [Im-J] презирать, относиться с пренебрежением [па. < 1m ->] см. Im -z> сладкий, приятный, ароматный, вкусный приятным образом, нежно сладость, приятность, доброта, удовольствие небрежность, невниматель- ность, халатность; li*m А ошо кА!. штрафовать за халатность [jam-и] радоваться; приносить удовольствие, наслаждаться [па. < jnm~>] радовать; смягчать, делать нежным; подслащивать; умащать благовониями (liSnm A Jvim А/jam->) мазь, парфюм, благовоние [jam-d] презирать, отно- ситься с пренебрежением; обвинять, осуждать (;т~>) мясо, плоть задняя часть, тыл; сзади, пр зад и; после; ;Кт Ах назад [ Jv искать; хотеть, стремиться быстро, сразу; легко просьба, обращение, пожелание; (^о) ах. А-ъ пожалуйста, прошу ударять ногой, пинать, лягать; пришпоривать замужняя женщина скот; жестокий (ЧА) хозяин, собственник; супруг, муж враг вражда, враждебность ()w wXvA) враг Вельзевул по причине, из-за жестокость, зверство жестокий, лютый, свирепый, дикий поиск; просьба; диспут [JjA] исследовать; разузна- вать; выяснять, расследовать ничтожный, незначительный, недостойный, очень маленький лук (овощ) [ jojzxj] забирать, отнимать, вычитать; уменьшаться [1АА] пробовать, испытывать, расследовать комар, мошка стадо (ж. р.) ножные латы, наголенники доспехов друг соплеменник спутник, попутчик земляк монах за!сродный простор, открытое постранство; ; Ах прочь, вовне; (<-*>) ;Ах вне; ; Ах извне [Jizxj] создавать, творить (1дА/А) сын варвар, варварский град Создатель, Творец внешний; дальний; чужой; светский, мирской благословенный простой; невинный см. JKJLj улица (JMA) существо, создание; ертворение; JhC А весь мир [y.oAJ становиться на колени [па. < благословлять [^oo^nj] грызть, глодать, вгрызаться но, тем не менее, однако (IkLA) человек молния абрикос (JKla/IA) дочь (LaA) ночевать, проводить ночь дева, девственница всдед, за; после; ? ihA после того как потом, затем стрела бок? сторона; А-^ }Х£> вносить раздор, создавать группировку, браться за оружие [lA^] выбирать избранный, избранник избрание, выбор(ы); духовного лица бровь формировать, придавать форму; смешивать лекарство [А ^7] применять силу мужчина; муж (ItovA^J сила, мощь, мужественность; половой член; деяния, подвиги, чудеса Голгофа гоРло коса (волосы); ожерелье, цепочка козленок плести
350 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Ш-f гШ; W#' r rffff f f i-f If fffF $hf fff i i- [па. < 3^ богохульствовать провоцировать; случаться [ |dj^] бежал ь, спасаться см. внутренняя часть, нутро; сообщество людей, конгрегация, община; внутри; общий; внутрь; ^изнутри; Jq^ все (люди) колодец, водоем, яма, могила сыр группа, компания, банда; хор; армейский фланг (ж. р.) богохульство, поношение орех пень смех; осмеяние внутренний; дальний; свой, земляк; гражданин мяч наглость, дерзость, нахальство яма цвет; Jjq^ цветной воровство убежище, прибежище; поиск убежища виноградная лоза (ж. р.) прелюбодеяние, супружеская неверность тело; корпус; совокупность сокровище, клад; сокровищница, казна обрезание остриженные овцы неизбежный, угрожающий стражник, полицейский тесать камни; определять, устанавливать, предписывать; совершать обрезание операция; суждение; стадо овец; Н-» ^^приговор остров смеяться [па. < высмеивсиь колесо (ж. р.) геенна, ад шайка разбойников; мародерский набег разбойник, грабитель, пират же. но, однако (< уар) см. [JI^] обнаруживать, раскрывать, находить солома, сено плен, ссылка очевидно, ясно проявление, демонстрация; открытость; открыто, публично в открытую, публично лед Галилея галилеянин открытие, раскрытие, проявление; откровение; Апокалипсис (Откровение Иоанна Богослова) идол волна тот, кто доводит до конца тлеющий уголь цельный, совершенный полностью, совершенно, абсолютно верблюд [$се>а^]выполнять(ся), за- вершаться), заканчивать(ся) [па. < совершенствовать; заканчивать; положить конец, разрушать, искоренять красть вор воровство, кража могучий; богатырь, витязь свадебное пиршество, свадебный зал; брачное ложе; 5 участники свадебного пиршества садовник (Ппм^ род, племя, нация; пол, род; вид, сорт; происхождение (< ycvog) сад [^] реветь, мычать, кричать, вопить, возопить гнусный, омерзительный; противный, гадкий рев, мычание, крик, вопль крыло виноградная лоза [ ^прелюбодействовать проказа прокаженный север (ж. р.) северный [па. < возбуждать [плпл. < утаскивать, уносить силой безволосый парикмахер ломоть хлеба кость слоновая кость | стричь, брить цирюльник, парикмахер [хЭо^^] нахлынуть, переливаться через край, переполнять; уносить; вычищать прикасаться, щу- пать; обнимать; пробовать, исследовать шпион, соглядатай [<эал^] прикасаться, трогать, брать, хватать мост
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 351 Л Ц09 9 что, чтобы, который; части- U>OO9 ца, выражающая притяжа- Jj^3C9 течьность волк медведь | А муха гонитель, притеснитель JK009 ЖйСЮТ см. П.9^9 пчела JJ09 о*->9 [ шоэр] забивать, резать; 1ЬОО9 приносить в жертву ~>9 [па. < жертвовать. JtnAm’>oo9 приносить в жертву JAio, | А жертва, жертвоприношение жертва, жертвоприношение [па. < их:*?] складывать вместе; шить одежду; iLz.; переплетать книгу; приклеивать [;АД гнать стадо; вести; предводительствовать, ik-s , управлять; JLhuI ^Э9 брать жену, цениться; ^=*9 управлять кораблем ^=»? [па. < ^>9] управлять. править; вести поле, сельская местность 1 А , ( a=>9> мед [па. < лгать. He.; обманывать • неверный, неправильный, ^ur? ошибочный, ложный, фаль- Jo-9 шивый b'luj неправильно, ложно, оши- , lb, бочно, фальшиво, напрасно ложь, неправда, обман, фальшь; вероломство. цзмена, предательство; 1Ла>у> ложные ** пророки см. дядя по отцу; друг; 12; возлюбленный ii» тетя по отцу (сэб») золото; ST? кЧоэ хризолит золотой Ц=>О19 СМ. ЦАсм? J; t Аги? см. Цое» и r Lcl=»O9 большая книга, том J,-.? J^O9 ход (светила); порядок. строй, управление, админи- >' * страция; ход, течение; обра- ботка (ран, металлов и т. д.)\ образ жизни, уклад, обычай; £Ао? образ жизни [па. < ??] беспокоить, тревожить, нарушать спокойствие, волновать U09 4Ц09 грустный, печальный, подав- L-J9 ленный, жалкий J , K09 тамплиеры, храмовники )Lq^D9 (члены католического духовно-рыцарского ордена, основанного в XII в. в Иерусалиме) t-99 Давид си. )Кэо? чистка, очищение, омовение, чистота воспоминание, поминовение; поминальная молитва или служба; память; JKsia-iS. ои;ос? блаженной п^м^ти , (JLobo? JhJLbov) место, местность ведро сходство, схожесть, подобие; образец, пример строение, постройка Sopjcnp (сэШ9 «AJO?) ХВОСТ (.и. p./ж. р.) гроб испуганный; робкий страшный, вселяющий ужас бояться [па. пугать, страшить, угрожать страх, боязнь; ложная вера, ересь; идолопоклонство; ()оЛ) Kli суеверие; благочестие, набожность [ аэох>3] выгонять, прогонять; уносить, удалять; отвергать, отклонять; отказывать караул, конвой, охрана, стража* см. J-Q-K5 злой дух, демон одержимый действие желудка характерная черта, характе- ристика, особенность специфический, особенный, своеобразный же, а, но приговор, вердикт; суд, судебный процесс; закон судья динар (< бциарюг < denarius) Дайсан (река в Северной Месопотамии) [па. < io,] обитать, жить, населять, поселять; бродить, ходить туда-сюда; вести мрнашескую жизнь ОЦД/ w?) монастырь (ж. р.)\ загон, овчарня; обитель (м. р.) монах монашеская жизнь, монашество договор, завет; завещание (< бцЮцкп) /ж. р.); JjLMJ Ветхий Завет; 1АЛ25 Новый Завет [па. < JS»] чистить, очищать (J-э?) чистый чистота помнящий; Ы ^09 я помню [^*j] помнить, вспоминать
352 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Jb? уь; Ы? la^a, До; Цоу 1 11 О? )ЬчЭО9? особь мужского пола, самец, мужчина; £э? мужские половые органы без нарушитель спокойствия, порядка; смутьян беспокойство, волнение, смущение беспокоить, трево- жить,’ нарушать спокойствие, волновать, мешать, трево- жить, смущать, приводить в замешательство [па. < рябить воду, волновать, приводить в беспорядок, нарушать порядок, расстраивать фнкий, нежный; JL-ЬЦ немногочисленный легкий; готовый чтобы не, как бы не; пожалуй, возможно огонь, пламя; факел (у>?) кровь [Цм] быть похожим, уподобляться форма, фигура, образ, тип; образец, пример; подобие; отражение; созвездие [па. < Цэ?] уподоблять, сравнивать цена; плата за наем; выкуп; Цх>? драгоценный; Цао? JJ? бесценный [^аор] спать спящий человек (1^36?) слеза [ vo,j] судить; приговаривать; отправлять правосудие; подавать в суд; состязаться [ восходить (о небесных светилах), рассветать рассвет, заря; Богоявление Даниил ясный, очевидный [ быть погашенным, потушенным; быть ликвидированным, уничтоженным, исчезнуть [па. < уЦ-?] тушить, гасить (Jhls?) бок, сторона (ж. р.) [jop] ликовать, радоваться, торжествовать, прыгать от восторга сушеный горох мелкий, маленький, ле1кий пальма Тигр подбородок; борода бородатый поколение [^j?] ступенька; ступень, ранг, положение, звание, класс чертополох наложница спорщик, участник дебатов; диалектик [уъэ попирать, пинать ногами, прибывать СО1 Jooi Uooi Цлоси [пЭосм Ц^Эосм Vf0’ JlrbOl Цоси ЦА \s.cm dri\ см )^Цоси ЦкЦюсм Дамаск дамасский; житель Дамаска предплечье, плечо борец, атлет; воин, боец, воитель [лбуД] протаптывать. пробивать дорогу; обучать, и нстру кти ровать; диспутировать, дебатировать, спорить 01»? Ji?) двор [ л,ор] наступать, давить. топтать дар. подарок СП вот цветок раздумье, размышление, изу- чение; слог; чтение по слогам префект, прокуратор, губер- натор (< T]y£p(l)V) это; эта (ж. р.) [па. < )?си] вести, направлять украшенный член тела, конечность слава, честь, превосходство он; 6 о 6 см он же тот [)ооц] быть; становиться; рь. J6oi превращаться поколение; происхождение, родословная; рождение; существо (46oi) разум, мысль, смысл, мнение гунн,гуннский возвращение; ход светил; образ жизни; Що у_э6о1 дерзость, грубость (в ответ на замечание) префект, прокуратор, губернатор (< цдпруоо) она та; ? —0^2» поскольку тогда, затем; ^>Цсм Цо с тех пор, впредь храм; дворец [пил. < верить; доверять Е^ера; маловер(ный) см. Looi итак, следовательно, же см. Цао» так, таким образом эти [па. < у^о] расхаживать, ходить туда-сюда; заставлять ходить аллилуйя Греция, Эллада (< EAZag) заложник ожерелье см. Ьси это; этот
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 353 opoi yQJO, JlJjOI JLoJAo, JAboi iCDioioj JAjoj >cn л cojo JLoiiof U.6, Индия они (м. pj те (al p.) ароматный, благоухающий, сдадкий, приятный (Jtokjoi) удовольствие, сла- дость, наслаждение они (ж. р.) те (ж. р.) [^оэои] возвращаться [па. < уьЭо(] переворачивать; менять, превращать; возвра- щать; ЦА y^oi перекидываться словами, беседовать; JaJA ворочать, перетаскивать камни перестановка, изменение порядка или соотношения на обратные; наоборот извращенный, искаженный; противоположный, против- ный процент (ж. р.) (< Екатаотод) погружаться в размышления, задумываться урок; изучение; размышле- ние Ирод (acu^oi еретик (< CtlpETlKOg) здесь, тут (>ггьгп1о0 ересь (< aipEaig) ссора, перебранка, раздоры, спор сейчас, ныне JKjSj JKiSj JIaxbj) Л») U?) jL>?) О Vol) )i-oi) )l -Of) iof) Jjo 1^)0 bio )b»o J-oio и, а гусь везирь ой! увы! горе! нужно, следует, подобает CM. условленное место, или вре- мя, или знак; нечто обещан- ное; уговор; определенное время или пространство; предел: К>.о Ь—А место встречи роза вена, артерия; корень дерева бумага, страница Lsii Jiao) Jiao) jb? e> e> )>o| JJ>o) IK.O) Iko) )^.iau) VU 1 обман, мошенничество, жульничество; Lsfy )t<mcL.6i ложная вера; Isfy Y) проповедующий ложь тарелка; сковорода навоз [^Ар] покупать [па. < <Aj] продавать К) U) )i.O3) ^1 (^=>l) время; iA^i Цо) прошедшее время: 1кз) будущее время; у>0? Цг>) настоящее время; иногда; всегда; lioj, временный, преходящий покупка, купля ()Klbj) раз; JMAj много раз, часто; ино- гда; Jhu один раз; )\1А, (J^) каждый раз; ^jlAj ЦАсколькораз? ^iAj ГЫ. два раза, дважды; JKesj ЬаД три раза, трижды; ЪаЛЛ )KiA| в третий раз; JKiAj снова и снова колокол стекло саддукей благочестивый, праведный благочестие, праведность; милостыня, подаяние, пожертвование нужно, ^необходимо; как следует правое дело; тшаво, закон; доля, часть; обязанность; дань милостыня, подаяние, пожертвование [па. < Jo»j] начищать до блеска; украшать (Jctj) блестящий безопасный; бдительный бдительно, осторожно, внимательно осторожность, бдительность; забота; предостережение [па. < io»j] предостерегать, предупреждать продажа птенец, голубенок брак; сожительство; соитие, совокупление; k^ooj многоженство монета торжественная процессия: великолепие, пышность (JKloi) угол движение: тряска, землетря- сение алый плевелы [па. < voj] шествовать, торжественно нести; вынашивать, сопровождать оружие олива* оливка, маслина; )»о^ Масличная гора [Jjp] побеждать, преодолевать победа [па. < J-Aj] присуждать побе- ду, удостаивать победы; преодолевать; признавать не- виновным, оправдывать 12 Классический сирийский язык
354 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ру Jpej Uj Hi ‘-JI Jtcbjj JK-aj .Jt-Jj )»Q^J .)»Q^J | Uj кэсхо) )»CU5| Ls_U3| «anj Ц-oii LUi loii )bi победоносный; невиновный, невинный блеск, сверкание; великолепие металлическая пластина роскошь луч, проблеск [^ор] петь [па. < ^>|] см. ^>| песня, музыка, мелодия певец (Й) сорт, тип, вид; способ [Им] прелюбодействовать [па. < Jjj] прелюбодейство- вать; обвинять в прелюбодеянии прелюбодей прелюбодеяние, супружеская неверность проститутка, блудница [\bv6p] двигаться, трястись, содрогаться маленький сердито, гневно [ иэол,р] орать, вопить, кричать бурдюк (ж. р.) тот, кто распинает ткач крест; распятие распятие [.зшэр] поднимать, воздви- гать; распинать сжатие, сдавленность; затруднительное положение, стесненные обстоятельства сеятель [\^6»р] сеять, сажать (JKk?j) семя, зерно голубой ОЙ) пядь ЛЭ liU )Uu. поток; натиск; набег, наше- ствие; насилие свободнорожденный, сво- бодный; вольноотпущенный свобода [сэсии] быть неравным; быть беспомощным; быть обязан- ным; быть виноватым; быть никчемным [па. < cnL] сильно любить; обнимать, ласкать осада, блокада; заключение в тюрьму; затворничество, монашеская жизнь; келья; нора [ ^drxuj] колотить, побивать, сбивать, свалить с ног любимый, возлюбленный [па. <Ч>Ал>] рожать, мучиться в родах; искажать, фальсифицировать; наносить вред; уничтожать, разрушать jU мц. JLoL^, Joaj 1А<и» Jijcxw J^OOaj порча, распад, разложение, разрушение; прелюбодеяние, разврат; Jl~u> JJ? бессмертие; .А, хА.. увы мне! канат, веревка: ряд ленивый толкать, пихать; толпиться; протискиваться друг; ближний Хеврон (город в Палестине) заключать, окру- жать; осаждать; связывать себя праздник, празднество хромой один (м. р.) один (ж. р.) воскресенье друг друга бродяга, попрошайка радость некоторые [)нЛ] радоваться, быть довольным; приветствовать женская грудь веселый, радостный весело, радостно одиннадцать (м. р.) одиннадцать (ж. р.) вокруг [ jo^] расхаживать, ходить туда и сюда; окружать, осаждать; попрошайничать окружность; бродяжничест- во, попрошайничество; (мн. ч.) окрестности, приго- род [па. < i.r~] обновлять, восстанавливать, чинить; вводить новшество; проповедовать ррвое учение (Цм) новый; 01i;Zj (ж. р.) недавно новость, новшество Ева любовь долг см. JJsqjL окружность, круг; цирк, ипподром нить, веревка, шнурок; лента, повязка посох, жезл, скипетр [па. < )cu>j показываться), демонстрировать; объявлять; доказывать (JLoqaj) змея осуждение, признание виновным крот смешение; общение, связь, сношение, близость, контакт, встреча, знакомство выздоровление; здоровье пещера; расселина жара, теплота
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 355 JLojKcocb-C жалость, снисхождение, снисходительность, состра- дание, милосердие; JJy жесткий, суровый, грубый горсть (ж. р.) [ioxd] белеть белый пустыня, пустошь; пустота, опустошенность, опустошение мысль, дума, мнение, идея, намерение число; счет; расчет, пересчет; перепись щекотание, зудение; сильное желание, стремление, жажда чего-либо; зачаровывание, соблазн, обольщение, очаро- вание М видеть; поставлять, снабжать чид, наружность, облик; Jopi привидение; Jcpi ;*4д, миловидный, привлекательный путник яблоко; JjopL абрикос; Цхорэ )|6р6 персик зритель, наблюдатель; оче- видец, свидетель; провидец свинья, кабан июнь [л6ри5] подпоясываться; отправляться в дорогу взгляд [J^jjj] грешить грех, прегрешение; прегрешения плоти грешник грех, прегрешение греховный схватывать, хватать; узурпировать [1^*1.] зернышко живой [J^j] быть живым жизнь; спасение; Ц-L вечная жизнь [па. < oqaj] преобладать, господствовать, превалиро- вать, доминировать; осуж- дать, признавать виновным; опровергать должник; виновный, осуж- денный; )Loi> смертник; достойный смерти жалость, сострадание, сочув- ствие, благожелательность, доброжелательность, доброта [JLcLl] живое существо, животное; животный мир: Jio—С дикое животное портной [па. <^.ам] усиливать, укреплять мощь, могущество, сила, энергия; армия, воинство; чудо, чудотворство; смысл; богатство, достаток сила, мощь; /ин. ч.) воинство; Чудеса; taV.fy Повелитель армий и сражений (о Боге в Ветхом Завете) : силы небес- ные сильный, мощный, могуще- ственный взгляд; Ut пристально смотреть, всматриваться Хира, или Хирта (небольшое арабское царство на севере Аравийского полуострова) нёбо мудрый [jcAaaj] узнать, познать (в т. ч. женщину) [па. < )аАх*] делать мудрым; давать образование мудрость дядя по матери [сапХдЛ] доить молоко рой,стая; толпа свадьба, свадебное торжество; пиршество [<^сХдЛ] смешивать(ся) [па. < смешивать(ся), перемешиваться), сливаться (JU) сладкий сладость; приятность; сладо- сти; молодое сладкое вино крепкий,здоровый здоровье [па. < мыть, чистить сновидение, сон [па. < д >] менять, обменивать вместо; во имя [па. < захватывать добычу; совершать святотат- ство судьба, доля, рок тетя по матери (11£) ножны Хам joZ) тесть; свекор горячий, теплый тепло, жар; пыл, страсть, рвение, старание, усердие дрожжи, закваска пятый [\кожшз] засыпать в закрома, накоплять, собирать боб, бобы (jj^bL JpaZ>) вино торговец вином осел пять (ж. р.) пять (и. р.) CM. J Ад-1Д Ун. четверг пятьдесят
356 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ [[ via у>.г. пятьсот 1Д. a t, пятнадцать (м. p) пя1 надцать (ж. р.) hfnv дчпаг. СМ. Л Э.А-> JbcxXo JbooL теща; свекровь жар, тепло;гнев )Lcl^_SLu [^qaJ] сжалиться г стон, стенание JLobS ларек, палатка, магазин J ,u, цель, стремление, устремле- нис, наклонность; k*-J? Цхо направление. прицел 3 печально, с прискорбием мы 6“ JjxG сос градательн ы й. жалостливый J ц, , милосердие, жалость. сострадание J C»H 7, безбожник; язычник; Цг нечестивый; jLl JLoHIaj laiL заблудшие язычники безбожие, безверие; язычество ».ПЬ.| [ j3quaj] душить, удушать; вешать (на виселице); задыхаться; jaxw вешат ься , m J. нс дай Бог, не приведи С~»»АД Господь on. [ax><iuj] сжалиться ,cn,, [па. - iXQaj оскорблять; ругать, поносить, бранить; укорять, упрекать; презирать, относиться с презрением, пренебрежением. насмехаться нечто позорное, позор, срам I |vin m Л завистник Hnvin m Г, зависть [па. < ЦтЛ] освобождать. избавлять (от ответствен- ности, долгов, наказания). прощать, отпускать грехи |; m (lLLj/клхо) святой. праведный, чистый; епископ; Цхьи блаженной памяти Jt. Ал сильный 12^. недостающий, необходимый И»О»-^ГП о недостаток, нужда, потреб- ность Ji-Д. Iv^rn., стремление к превосходству. рвение, старание, усердие; ko^Z. зависть, ревность [па. < укреплять, усиливать J i m Г, крепость, цитадель, бастион ; ГПа» |1 недоставать. uu. не хватать, требоваться; тер- петь убыток, терять • Ц 4 1 [па < побуждать. )JLn»;G убеждать, увещевать. поощрять '«Че! [па. < jAo] скрывать. )£;~ укрывать, прятать усердный, прилежный, неутомимый, старательный, трудолюбивый, исполни- тельный настоятельно, убедительно, подробно, тщательно, аккуратно прилежание, старание, старательность, усердие, усердность копать выемка, ров, канава, яма; шахта, рудник; могила связывать, опутывать; прижимать пояснцца, чресла; JjL препоясать чресла жать, пожинать. собирать урожай, косить, скашивать жатва, сбор урожая; урожай топор глиняный сосуд; ракови- на моллюска мизинец (ж. р.) пЛ/\хпа>) поле, нива (ж. р.) [ »<xuj] смотреть, глядеть, обращать взор; обращать внимание [^] разрушаться, опустошаться опустошать, разо- рять, разрушать; рубить мечом, устраивать бойню опустошенный, разрушенный, пустынный; бесплодный, напрасный руины, пустошь меч, клинок; бойня (m.jj./ж. р.) лемех горчичное зерно, горчица ящерица рожковое дерево и его плод отверстие, дыра; ушко иглы; предоставление вольной, освобождение от рабства драчливый, вздорный, свар- ливый, придирчивый; еретик раздор, спор, разногласие, противостояние; диспут, тяжба дебаты, дискуссия, полемика, прения, спор; раздор, сопер- ничество; схизма, раскол проклятый; дикий, свирепый проклятие, анафема; отлучение от церкви ожерелье [па. < освобождать (от рабства. налогов); отпускать грехи волшебник, колдун, маг немой; глухой; глухонемой волшебство, колдовство край, предел, конец; конечны# результат; в конце концов канал,арык
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 357 JUL, icJL )i.oh<-»hv-w uu. [ jlAjJ страдать, мучиться; грустить, сокрушаться; рас- каиваться; каяться, сожалеть боль, страдание, болезнь; грусть, печаль; страсти Господни [^qjuxj] думать, полагать, предполагать тьма, темнота, мрак [muqjlmj'] быть подобающим; быть полезным; требоваться Полезный, подходящий; предметы необходи- мости польза, применение; нечто необходимое [у*«|] темнеть, затмеваться гьма, темнота, мрак; затмение ужин (JLqajO сестра [плпп. < KZ»] соблазнять, побуждать, завлекать, заманивать, привлекать, подстрекать горделивый, гордый, занос- чивый, высокомерный гордость, заносчивость, высокомерие точно, тщательно точность, тщательность [yjoK^j] ставить печать, запечатывать; уэКм креститься, осе- нять крестным знамением печать, печатка, кольцо с печаткой зять; жених женитьба, свадьба, бракосочетание быть хорошим СЛГ U4 очень, чрезвычайно, также хороший, добрцц; благое дело творящий добро, благодетель весть, новость хорошо, лучшим образом сборщик налогов, учетчик доброе дело, доброта лань, косуля, олень знаменитый, известный, прославленный стол погружаться, тонуть; за- печатывать, прикладывать печать печать полдень благодать, благость, блаженство; у 1LJJ блажен тот, кто; блаженны те; |Ьо блаженнейший; трижды бла- женный ^ч> )»с4 святой, блаженный, благо- словенный род, племя; происхождение готовность; JaLsj проворство, расторопность; заниматься приготовлениями прогулка омолаживание павлин (< тскод) ошибка, заблуждение потоп [ капля промежуток времени, момент, интервал; пространство (U>i) длительное время; большое пространство; гора [па. < •4] пачкать, марать; осквернять засада; (ч-JjLO^o) тайно, скрытно [^] молоть, перемалывать [па. < готовить(ся), подготавливать доброта, благоволение, бла- госклонность; 6-^ будь добр, пожа- луйста Тиберий говорящая птица, попугай араб; арабский; мусульма- нин; мусульманский честь; цена, стоимость; выкуп грязь, жижа, слякоть хищная птица (ж. р.) возможно порядок; чин, сан, ранг; об- ряд, ритуал, церемония; ли- тургия; устав, свод; убранст- во, обстановка, мебель; флаг роса обидчик, притеснитель мальчик, отрок детство обманутый, обиженный, по- терпевший от мошенничест- ва иди несправедливости девочка тень LjoqI^j] притеснять, оби- жать, обманывать, поступать не по справедливости тень [ >riS. ^j] быть израсходованным; исчезнуть, испариться нечистый закапывать, прятать под землю [^^3] завидовать; ревновать; быть ревнителем ревнивый; ревнитель, фана- тический приверженец ревность; рвение, привер- женность
358 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ [па. < пачкать. загрязнять А; • (нечистый, поганый j загрязнение, нечистота; мер- Ikbyi >=4 зость; ересь; осквернение [ uxcl^jJ парить, порхать. 1*4 летать металлическая пластина 14 ошибаться, заблуж- даться, впадать в ошибку; забывать(ся); пропадать ошибочно бродяга; еретик )£ . ь ошибка, заблуждение [jaA^S] пробовать на вкус. вкушать OU вкус; проба вкуса OOV вкусный; приятный JJiOOU <4 носить, нести; пере- носить; вынашивать; выдер- ,6°u boou Jt-V живать, терпеть груз, ноша [мд. < олицетворять, символизировать, представ- Jj,OOU лять JlfQ^yoou ч ноготь (ж. р.) поведите льное наклонение от )Lo-=u6u 4 [,o^S] прогонять, выгонять, J . изгонять г «' 4.4! тиран; властитель, правитель; повстанец, мятежник тирания, тираническое )1ш6^ JSscu правление; жестокость; вос- стание, бунт, мятеж; отступ- ничество J.l.y>CU груша JjqI [кЭо^а] ударять, бить; hujjcb хлопать [па. < трясти. JJJcu стряхивать; бить, побивать jjLOCL. ,,ч лист дерева 1йиэЧ> латы, панцирь 4 [Ll^j] скрывать(ся), прятать(ся) CW. Щ . Jjoicb [па. < Щ] прятать, JjiLo- скрывать, укрывать (Ц.^) спрятанный, скрытый, укрытый; тайный, секретный, сокровенный > u. (VU JU) миловидный. JAlJJ хорошенький привлекательный; желанный, страстно желаемый JLoJJ красота, изящество, мило- видность [па. < радостно JtLSsJ восклицать; трубить; реветь, выть .cP’s, . J* . сухой, высушенный, выжженный 1^- Jb*. A7 суша, земля A; [па. < делать попеременно; передавать; приводить; переводить J4: мандрагора [ JkSJj] высыхать суша, земля знаток, специалист; знако- мый предсказатель, прорицатель интеллектуальный, разум- ный, мудрый любимый, возлюбленный явно, в открытую, очевидно; JJ тайно, скрытно [\кд] знать, узнать, познать знак, метка знание, познание; учение; разум, мысль Яхве, Иегова давать дающий Иудея Иуда; Иудея; ЦооСИуда Искариот еврей, иудей;еврейский, иудейский иудаизм дар, подарок; JJ-.I помощь, под- держка трубный глас; возглас радости Иоанн; Иоанн Крести- тель изучение, учеба; учение, доктрина, догма; наука (jocl. день сегодня голубь греческий язык, по-гречески грек; греческий Иосиф образ, обличье; экземпляр книги; (мн. ч.) иконы (< EIKCOV) тяжесть, груз, обуза Иордан нежно-зеленый, зеленоватый; зелень, трава, овощи собственность, обладание; польза [ ^sjJj] занимать, брать на время единственный; один, сам по себе; отшельник, пустынник [ ДЛ ] рожать, порождать рождение; Рождество мать, родительница младенец ученик рождение; происхождение вопль, стенание, причитание, крик, плач [isSjj] учиться (Jv>Yb) море; Кх. Мертвое море Красное море Ь ь Средиземное море [ЬоД клясться
С И РИ ЙС К О-РУ С С К И Й СЛОВАРЬ 359 J»°w ^joxs^ 1Д ,)Ы )LoU b jL правая сторона; правая рука (ж. р.) морской (JhJoxu) озеро [ jsjJj] сосать грудь [ прорастать, пускать ростки, распускаться росток, побег; растение алчный, жадный, скупой алчность, жадность, скупость Иаков, Яков якобитский; яковит кустарник, заросли, колючки управляющий, надзиратель, смотритель усердно, прилежно прилежание, усердие, стара- ние беспокоиться, быть озабоченным; заботиться, выхаживать склонность, предрасполо- женность; JijI . А зломыслие, дурное предрасположение [♦jdJj] возгораться всесожжение тяжелый; уважаемый тяжесть, вес; достоинство, честь [•дэр] быть тяжелым, отяжеляться [па. < оказывать честь, уважать семья, домочадцы; домашняя утварь; багаж увеличиваться, прибавляться «еоУ месяц зеленый шакал (ж. р.) занавесь; шатер; домочадцы, семья зелень, овощи травка [tiJj] наследовать, получать наследство наследник наследство, наследие, доля, собственность Иисус Христос Ф IbU UUL' bobJ ;L* In Jin bJ2 йф -In b<iln ьи <J^S L=»3 JLao^a Jjob Jbojotn Цюю Woo oQT) boon Jb<^OCLD см. JbJ сущность, бытие; материя; сяК; он сам; ЬС частица — показатель прямого дополнения [vz>bJ] сидеть, садиться; проживать больше, более; ^bJ более или менее, приблизительно больший, обильный, премногий особенно сирота [ умножаться, увеличи- ваться, прибавляться \кОП Jpoan JibctOQO Jb^XDdn 6; гол о lion Jjoa JjCLO Jjorioa buyQD J b-CDjcO JibJ струна; тетива здесь, тут [JJ-nj] упрекать, укорять, винить боль болезненный [па. < J1A] сильно упрекать, сильно укорять несомненно, без сомнения, поистине; то есть, например; словно, как будто, мол справедливый справедливо, по справедли- вости справедливость скала, утес, камень (ж. р.) каменный укор, упрек (печень (ж. р.) возможно, вероятно, может быть [ ап^-ii] удерживать; поко- рять, завоевывать, подчинять когда, в то время, как [па. < лгать, обманывать; быть неискренним; обвинять во лжи ложный, обманчивый, фальшивый; лжец ложь, обман достаточно, довольно, хватит; ©уд ^оуже священник, жрец; Jjo»a Книга Левит священничество; священники священнический; святой, сакральный позор, бесчестье, бесславие [па. < )оо] прижигать, выжигать шип, колючка предостережение, предупре- ждение; наставление, увеще- вание звезда; планета; небесное тело внезапный ураган ковчег жрец груша [па. < ^п] исправлять, выправлять; укорять, винить, обвинять клобук см. о^ссхжЬ цветок кипариса улей (м. p./ж. р.) печь, горн, тигель болезнь хижина, лачуга, хибара, скит шафран ()1скт»сю) стул; трон, престол
360 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ,Ш»О JluA-Un >*1О Ч, (Jos) ОКНО сутана, туника, тога [^OAxnj] подводить глаза ли, разве; ну, же, ведь см. 14; >4 а мера природа; сущность, естество природный, натуральный, естественный мешочек, сумка; кошелек Хосрой см. JU то есть, а именно талант (денежная единица) (ж. р.) соты каждый, всякий; весь всё, всё сущее [Jlaj] отказывать, запрещать, препятствовать; отрицать собака халдей; астролог кукла CM. венец, венок, корона помеха, преграда, препятст- вие, препона; временное отстранение; отлучение от церкви тысячник (< х^МархР*;) [на. < j короновать, возлагать венец всё то, что см. jopo хламида (< хвороба) см. сз/. невеста сколько? ? Um пока; до тех пор, пока; настолько, столько же; поскольку засада количество, численность, сумма; размер, объем мрачный, темный; угрюмый, печальный, скорбный [ устраивать засаду затем, потом январь СМ. 1» .Qin декабрь собрание, ассамблея, конгре- гация; совет, синод синагога; конгрегация скромный сходка, сбор, собрание; скоп- ление, накопление; собира- ние; соединение, союз Ханаан ханаанский;ханааней (Jb.4in Д 4in) крыло; объятие; подол, пола, кайма; край, сторона (ж. р.) лира, арфа [ jtainj] собирать вместе, созывать; подметать [па. <. лло] см. joo множество людей, золпа; группами товарищ, партнер, собрат, коллега стакан [ 1 m -п] покрывать, скрывать; одеваться обрезка, подрезка (ветвей деревьев) [па. < Imo] покрывать, скрывать; защищать серебро; деньги; Ц_у .зтп подушный налог; перепись (JKmo Дто) корм, зерно, фураж, сено ладонь; пригоршня, горсть (ж. р.) неверный, неверующий; язычник отрицание, отречение; отсутствие веры, неверие [ ^Aqj] быть голодным, проголодаться голод; голодный [ ioaoj] отрекаться, отсту- паться, отвергать, отказы- ваться деревня там, где; ? туда, где [)ци] сокрушаться, грустить, горевать; oiS, Jjjja он грустен; си4 он погрустнел пахать херувим глашатай, герольд; вестник, предвестник, предшествен- ник, предтеча; проповедник воззвание; проповедование, проповедь; Евангелие см. );_□ (Jia) короткий; узкий больной, немощный болезнь; немощь краткость; нехватка, недоста- ток; грусть, печаль, уныние круглый см. liL^xo^o см. крутиться, вертеться; обходить; слоняться, бродить, ходить кругами [па. < уУ оборачивать, поворачивать обнесенный стеной город свиток, рукопись, кодекс; тетрадь виноградник чрево; матка (ж. р.) христианин (< хрктпаубд) христианство христианский зеленый [Цаз] скапливать, нагромождать прилежный, усидчивый, трудолюбивый обида, оскорбление
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 361 JAoho JLojL'Ko uU ШКз Uks ;U [csobejj] писать надпись, письмена, письмо; книга, рукопись; IoKo/JJL^o JAKo Библия Lo-Kk Ветхий Завет; J_zsb\_a Новый Завет; писарь, секретарь, книжник записка, письмо, надпись; рукопись; подпись; послание возбуждение, волнение, воз- будимость, беспокойство, смущение лен; льняная ткань, льняное полотно льняной , (|AbA JKsfcA/ ьэЬ<о) плечо (ж. р.) [па. »Кэ] ждать; продолжать; оставаться; длиться [ Dueben] бить; бросать, кидать; бороться; спорить, дискутировать А JLoJJ JUJJ lioib. нет , Joo, JJ разве не; ведь; лЛ JJ никто №] утомляться, уставать; много работать труд, работа; усталость, утомленность CJ4. сердце; разум, мысль; 71 Д’ Ъ схЧЧ наизусть [па. < JA4 ] укреплять дух, поощрять ладан, фимиам одежда смелый, дерзкий сила духа, стойкость, смелость [ yoSSj] хватать, держать, брать; )Кэо? уАЧ занять место Ливан си. J-A [ • S47] надевать, одеваться полностью, совершенно гуда, в ту сторону, далеко, прочь; \хснЧ поди прочь; ^.oiS-o liv>pJ. впредь не [)q4j] сопровождать поощрение, укрепление духа миндаль доска, дощечка, табличка, скрижаль угроза, опасность проклятие см. )АЧ [па. < Jo4.] c.w. |п\ о, если б! ерпровождение; ;А спутник ь jLu Лука напротив, перед, навстречу прежде, прежде всего; jo^dq4. ^30 ДО ТОГО к, по направлению к, в сторону; около, возле, при, у [1ЛЧ?] вычеркивать, замазывать, стирать, утирать, вытирать говорящий шепотом вычеркивание, замазывание, замарыв^ни^ чернилами; КАчА черно- вик [уиТчл] есть, поедать; подходить, соответствовать, сочетаться; угрожать (jnA4) хлеб; еда [па. < шептать [ч^оЧи] проклинать [ ковать; тереть, на- тирать, намазывать, полиро- вать, наводить блеск; точить см иА. нет, не имеется сюда (ВоЧлЧ Дкч /ночь; рхЛ и\*\ денно и нощно ночной мол, де разве, ли; что бы ни порт, гавань; прибежище, пристанище, убежище (< Xippv) CM Jl\n4 почему? зачем? на следующий год лампа, лампада, факел, фо- нарь, подсвечник (< Харлаба) грабитель (< Хг|отт]д) см. ГьА см. [ чХхАЧз] жевать; есть согласно, в соответствии JU pi-оЧ превосходить см ''^кАооЧ. l-janXi] пожинать, собирать (урожай), срывать (плоды), подбирать (колосья, вино- град) [па. < ^.лЧ] см. язык (орган речи и сама речь) болтливый; красноречивый чго 1 Ьо когда, как только сто; столетие, век инертный, пассивный, вялый, ленивый, бездеятельный ()b43jA) еда, пропитание, продукты см. клевета, злословие
362 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ J^obo J^oEo Jjbo jLlk )^000 )L6;_6po JLoi^boopo речь, призношение, выговор; (метрическая) проповедь; трактат; диспут [ докучать, донимать, изнурять, надоедать, раздра- жать, утомлять сосуд, посуда, утварь; одежда; обстановка; багаж Мани (основатель манихей- ства) приход, пришествие, явление; , # Jb^Lyl oiK-Ui второе пришествие Христа родник,источник дальний, удаленный башня волхв, маг бесплодный, бездетный; лишенный бездетная женщина смешной, забавный свиток; пергамент (Щ^>) серп бесплатно; напрасно щит (ж.р.) алтарь; святилище (;Japo) пустыня предводитель, лидер, руководитель, правитель; губернатор, префект; судья руководство, предводитель- ство; администрация, управ- ление, власть; провинция, префектура следовательно, итак городской; гражданский; горожанин; гражданин Oblige) город >таж; квартира бритва что-то, что-либо; ничего; о всё (^□ро) восток; восход, рассвет, заря восточный; UZJpoy патриарх восточных христиан разум, интеллект; восприятие, понимание земля, почва, ком земли; глина комментарий, толкование; доктринальный или религиозный гимн, ода обученный, ученый школа учитель риторики, ритор лидер, предводитель, ведущий разумный, наделенный разумом, интеллектом верующий, христианин; заслуживающий доверия, надежный; евнух опытный, искусный, квалифицированный искусство, мастерство, умение небрежность, невниматель- ность, халатность, недобро- совестность, нерадивость JLqiAbooo кюолэ JhoOQX) )boOQ2lO отвращение; отказ; неприятие, отклонение подарок, дар мозг прут решетки (< цоуХбд) наемный работник роды; рождение, рождество обещание; г h Vs. Lkil Земля обето- ванная пятно, пятнышко; недостаток; ошибка, вина клятва; проклятие, ругательство; порицание, осуждение, неодобрение; устное соглашение см. градус, степень; мирра Моисей телка (ж. р.) (Гол) смерть сиденье; заседание; восхож- дение на престол; седалище, зад; населенный пункт, посе- ление; Lz>i UiLoi пение псалмов во время литургии полезный полезный, выгодный продавец [v^opcu’] смешивать, перемешивать \па. < смешивать друг с другом напиток; разбавленное водой вино разбавленное водой вино; стакан вина; опьянение провизия, продукты псалом [C^qj] бить, ударять, наносить рану содомия, извращенность разрушительный, пагубный сразу, немедленно, тут же восстановление, починка; tqt, кто починяет (JLoico) удар; рана; болезнь; бедствие, кара зеркало; пример игла виновный, грешный слабый; бедный слабость дающий силу, укрепляющий дающий жизнь, живитель- ный; Спаситель дающий мудрость; мудрец удушение, повешение завтра; на следующий день проклятый; подвергнутый анафеме, отлученный от церкви освобожденный (от рабства налогов и т. д.) мысль, идея, думка; забота; намерение болезненный, причиняющий страдания
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 363 возбуждающий, вызывающий желание [ ^охи] трястись, шататься [J^xu] прибывать, доезжать, достигать; случаться, выпадать, доставаться коленопреклонение (< pEidvoia) [па. < Q^o] приносить; приводить; прибывать, достигать присутствующий; готовый быстро, сразу, с готовностью приводящий в порядок, упорядочивающий; автор; композитор потому что, ибо; по причине; во имя убежище ошибка, заблуждение; обман, ввод в заблуждение дождь тайно, в тайне, секретно (c_i) вода; Jlio питьевая вода; моча цмертннй; JJ бессмертный сучертнос/ь; )LoLq-^o JJ бессмертие ковер мим, клоун, скоморох, шут (< pipoq) кормилица, нянька [па. < ль»] насмехаться, высмеивать, осмеивать уважаемый уважение, почет, честь; ваше превосходи- тельство миро (< pvpov) [LasaJ умирать покойник лучший, наилучший, Превосходный; все наилучшее; достоинства, добродетели наилучшее, наидостойней- шее [уели] падать ниц, распластаться; унижаться; подчиняться [yJai] CM. отсюда; впредь; следовательно мера сыпучих тел обручение, помолвка скромный, робкий, покорный скромность, смирение, покорность впредь, далее; следовательно, итак создатель обручение, помолвка [па. < унижать, смирять; покорять, подчинять; (из) насиловать сборщик налогов, мытарь порицание, укор, упрек JLonTsJo JLqiSlSlx) JLamn^xiao [ianxjj] обручаться проповедник писатель, автор письменное изложение, описание, рассказ; книга; хроника, летопись; контракт [Jboj] наливать, наполнять; завершать см Jl\vn изобилие а^^ел; JoJbo архангел изобилие; количество, объем, сумма советник,советчик лучше, охотнее, предпочти- тельнее, скорее, точнее, вернее груша соль (ж. р.) моряк, матрос соответствие, приспособле- ние; пропорция, гармония, симметрия [па. < Jbo] наливать, наполнять; осуществлять, выполнять (Jbo) полный, наполненный наделенный разумом и речью разум, интеллект; дар речи; красноречие; логика, диалектика [ c>nXvii1 советовать; обещать (yS.v>) царь совет; JnX.v> nmi держать совет, советоваться ццретво; ваше величество царский царица [па. < ^о] говорить, разговаривать см. обученный учитель, преподаватель преподавание, учительство- вание; учение, доктрина учительница, преподаватель- ница (ШУ слово, речь мамона, богатство, деньги (< pappojvai;) зубоскал, насмешник зубоскальство, насмешниче- ство речь, манера говорить, дикция, диалект; разговор; трактат, диссертация см. ^oobao кто СМ. Jxj из^ от; oCLo oui сам по себе; у с тех пор, как см. 1*> [JjxjjJ считать, пересчиты- вать; классифицировать
364 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ камнеметная машина, катапульта (< payyaviKog) довольный, удовлетворен- ный, умиротворенный счет, перечисление; число; расчет; перепись; летосчисление, эра: несколько; LN без счета: Jj-axn Книга Чисел см. 0^0 [па. < хк±ж>] достигать, прибывать, доезжать; приводить, привозить, доставлять канделябр, подсвечник; минарет вдруг, внезапно, неожиданно OlaiSo <4aiio) часть, доля позавчера Ji‘ vi J o<6 rn v> тло JKdxbo см. Цхто взятие, получение; JJJJoo торговля; >-кп1у> притворство, лицемерие вестник; евангелист расческа обмывание, омовение; банные принадлежности; )LПал сто баНЯ терпение, выносливость помощник злодей, злоумышленник, преступник бедный, неимущий; жалкий, несчастный бедность наказание туфля, обувь поспешный, торопливый поспешно, торопливо евнух,скопец по потребности, в соответствии; ? tmvi чтобы простокваша защитник, покровитель действие, операция;энергия, сила, потенциал; эффектив- ность, результат; подстрека- тельство, наущение имеющий обыкновение, привычку; х О Of по своему обыкновению помощник; полезный летописец, хроникер слепцы кишка родник, источник (ж. р.) (c2sSj>o) высший, верховный, возвышенный въезд, подъезд, вход, подступ вход; доступ J 1 IQj Г1У> ))anvi )po въезд, вход; набег, нашест- вие; предисловие, введение; вхождение в должность, инаугурация; торжественное шествие, церковная процес- сия; урожай крещение обитание, пребывание плащ, накидка виноградная давильня встревоженный, взволнован- ный запад; закат, заход солнца западный пещера посредник, ходатай; заступ- ник сведущий, знаток, искушен- ный, опытный убежденный разрешение, дозволение спаситель, избавитель избавление, спасение отбытие, уход; исход; li-axi) Книга Исход отбытие, уход; кончина; изгнание; перевод, версия, цылазка, экспедиция; перевод Пешитгы торжественно толкователь, интерпретатор, комментатор; переводчик открывание, открытие; Ьооз красноречие мрчь, быть в состоянии; (ЦЛ.) JjJ )J не могу; JJ невозможно; Цю насколько возможно; looped. Vji может быть; всемогущий борьба, раздор, спор, сопер- ничество, разногласие, про- тивостояние сеть, невод, силок, капкан блеск средний, находящийся посередине; посредник; средний палец; Цжрю средний класс средняя часть, позиция; посредственность середина; центр, центральная часть; интервал, промежуток египетский;египтянин Египет македонский; македонянин клюв крик петуха учитель чтения Оро) хозяин, владелец; пра- витель, владыка; Господь; Господи; господин (при обращении)', святой (перед именем) Господь наш; )ро Господь Всевласт- ный
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 365 )l_CLo^> Jjpi> bcu^o , )Ц*> |1о^рю )Ьч-у%ао Jb^^oopc JLdi^obo Jb-S.^3 ,mn n, v> JLqa-Po ax> JZtQA^O JKbOJUO )Г, -i -n vi логово, берлога; загон; матка, утроба; }b> Л &*»;*> ЦА единоутроб- ная сестра луг жемчужина (< papyapirqg) [ ijiaj] поднимать восстание, восставать путь, шествие, ход; boa: один день пути, однодневное путешествие восстание, мятеж; бастион, цитадель обучение, воспитание; культура, цивилизация; взыскание, наказание; восстание, мятеж держим, нахальный, настой- чивый, упрямый, решитель- ный дерзко, нахально, решительно дерзость, нахальство, настойчивость, упорство милосердный милосердие, сострадание си. Jpo Господь (Бог и Иисус Христос) Мария Магдалина возвышенный, находящийся на возвышенности горький горечь; жестокость повозка, колесни- ца, карета логово льва атака, нападение; забрасыва- ние; молва, слух, слушок, сплетня, толки,злословие болезнь пастбище, выпас; паства Марк укор, упрек нащупывать, ощупывать, идти ощупью ветерок, зефир прославленный, славный измеритель, геометр (Жшшо/ЬХшио измерение; мера, размер, объем; рост; цозраст; JJ? неумеренно намазывать, смазывать; (миро)помазывать мазь, притирание разный, разнообразный мазь Мессия, Христос миролюбивый; миротворец мирно, спокойно спокойный, мирный, умиро- творяющий кожа ложе; спальня; надел, делянка; клумба могущий, способный; binary ban насколько возможно )bsX<oaJo JI ni> Yl»Yl JiUtbo Jkobjuo Jbo JLaixxju^hce ^oofceo <^oohoo ЬлЦхСЬсю _* KJ> JLaio^bfcoo шатер, палатка (JLoSuoo) вилка предатель; мусульманин выдача, предательство, капи- туляция; литературная вер- сия, перевод, традиция; диа- лект, традиционное произ- ношение; ислам, мусульман- ство известный, знаменитый, именитый целый, цельный, весь, всеобщий, всеобъемлющий слух; покорность церковный служитель; священник; дьякон церковное служение, священничество; # JLoiav>av>y Jbl /ico ру- кополагать в священники захват города; отправление в путь; груз, бремя, тяжесть паралитик, инвалид, расслабленный армия крепкий, твердый, стойкий обильный пиршество; свадьба (Utxjbo) питье; напиток; пир, попойка;. Jlobo застолье, пирушка слышащий; слышный, слышимый; послушный, nQKOpHblij, (Jtobbo JLfcJo) родина нуждающийся в лечении, большой; Jxu»lhoo U неизлечимый необходимый, потребный воплощение, олицетворение когда-либо; ^ooKicoo когда- лифо (vjobea) протяжение, пространство, промежуток, расстояние; jfcJi спустя некоторое время видимый, зримый смиренно, покорно, послушно послушание, покорность Матфей длительный, протяженный настоятельно, убедительно, интенсивно двести бродяга, попрошайка вращение, обращение; бродяжничество басня, притча, пословица возможный, осуществимый; JhdjJjibJo JJ невозможное власть, полномочие; возможность [ jsohoaj] сосать, всасывать гиря, весы; вес переводчик, толкователь тот, кто направляет, регулирует
366 СИРИЙСКО РУССКИЙ СЛОВАРЬ )i.jKi караул, стража; отрезок ночи новообращенный (в христианство) Jiou Jh^OOJ Jjoj , )iaJ JKojLCU )topp ji„; JUJ boot.*** ILoid^j K? частица, выражающая просьбу ну же, прошу пророк пророчество; пророчествова- ние [v<oj] прорастать, проби- ваться; появляться, возникать (х^~и) родник, источник [ »-^1 тянуть, притягивать, натягивать; привлекать к себе [па. < rs^] бичевать, побивать плетьми плеть, бич поводырь, проводник длинный; длительный плотник,столяр гадко, омерзительно, противно [ ?о Д клясться, давать обет (нз) клятва, обет светлый, освещенный, яркий ясно, четко [ioyj] освещать, светить; быть светлым, освещаться [па. < $6и] освещать, проливать свет; просвещать; объяснять, прояснять (Jtoyoy/ »ои) река воробей (юш) свет Ной воскресение, возрождение чужой, иноземный, ино- странный; отчужденный; чу- жак, иноземец, иностранец сон, дремота рыба огонь (ж. р.) поцелуй аскет, отшельник аскетизм, воздержание [kajqu] отдыхать, быть спо- койным нос поток; высохшее русло реки; теснина, ущелье; долина медь, латунь медный [Loxul спускаться, опускаться; спешиваться; Ь-Gj выступать про- тив кого-либо длинная одежда, платье пекарь сторож, страж, смотритель, хранитель охрана, сохранение; обычай, традиция; соблюдение CM. )Lo9Q^J капать, течь JLoX .Aj JU7 .ГП', 1 ' A j rnnVH bd-CDoxu J * mnsrti L—iCVI ! [^j] охранять, держать; соблюдать, блюсти CM. Jj клык; коренной зуб копье спокойствие, тишина, отдох- новение; удовольствие спокойный, мирный, умиро- творенный Нил Ниневия апрель Никея (город в Малой Азии) хомут, ярмо флаг, знамя, штандарт; знак; цель, намерение; стихотвор- ный размер, стиль коварный, хитрый коварство хитрый, коварный хитрость, коварство вред, урон; боль [\konj обманывать, вводить в заблуждение обман, хитрость, коварство, вероломство, ложь [^cdcloj] убивать, резать, предавать смерти [па. < >mni] см. достаток, состояние, имуще- ство, богатство (чнА») скромный, сдержан- ный скромно, смиренно скромность, сдержанность, воздержанность, смирен- ность [Lon]] кусать, жалить [yjou] спать, дремать закон (< vopo^) законно, по закону законный леопард, тигр брать, получать; уносить; JaJb ^ffli лицемерить несторианский; несторианин [па. < J wj пробовать, испытывать, подвергать испытанию испытание, искушение испытание, проверка, эксперимент слабосильный, хилый, немощный хилость, немощь [ydmj] наливать, выливать ворона [eodaj] дышать; дуть; вдохновлять [^aj] падать, попадать, выпадать [ jsoaj] выходить: выступать (в поход); проходить (о времени); произноситься ( jlhj) душа (ж. р.) [£>] бороться, вступать в противоборство; спорить, ругаться, ссориться
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 367 a ni )boQAj па । О a 'I 4- [ ca6jj] сажать (растение) растение садовник, виноградарь; осно- ватель [ «-Ju] блестеть, блистать; быть знаменитым победа, триумф, подвиг, величие, слава Нисибин (город в Северной Месопотамии) нисибинский; нисибинец блестящий, яркий; покрытый славой стакан [па. < щебетать; визжать, верещать; прославлять щебет, щебетание; визг, визжание назаретянин, назарей Назарет дыра, отверстие женщина; существо женского пола, самка (^Aj) чистый стучащий в дверь; пульси- рующий, сильно бьющийся; музыкальный инструмент; исполнитель на музыкальном инструменте [JLoAj] овца (ж. р.) (уесть, мщение; JbeoA) МСТИТЬ пещера;'берлога, логово, нора [^ахи] прилипать, приклеи- ваться; привязываться; соче- таться браком; примыкать, быть адептом, следовать [ouaxij] стучать; вбивать; ставить шатер; ударять, бить; играть на музыкальном инст- рументе нард (растение и аромати- ческие уаао) см. Jlhul [ csoju] дуть; дышать немощный, слабосильный, хилый; апатичный, бездеятельный, безразличный, вялый (JhaoAj) дыхание; живая душа, живое существо [«nlj <jdqaj] целовать [па. < лхдз] покрывать поцелуями орел [vSoKi] тянуть, притягивать, вытягивать; привлекать, соблазнять y>O^CD jJXD 00 стареть серебро серебряный [Jjxu] обуваться ползучее растение, лоза; ступа; спуд старый; старик, старец частый, постоянный; густой полный, наполненный; сытый, удовлетворенный Ut-CD Гy.n->rni] набрасываться, нападать, хватать [\>g-»fni] нести; мучиться, вцносить, терпеть (JhX-im) лестница [ххЧсхи] насыщаться, удов- летворяться; быть полным [па. < s\\cn] насыщать, удовлетворять; наполнять изобилие [ думать, предпола- гать, представлять [па. < ^=мх>] надеяться; доверять, поверяться; возвещать, сообщать, приносить вести (;Ах») надежда; доверие; );^гг> ,пгг>°» отчаиваться JJ? безнадежный; не- жданный Евангелие; добрая весть старуха тамплиеры (члены католиче- ского духовно-рыцарского ордена, основанного в XII в. в Иерусалиме) [vjsjomj] заключать в себя, окружать [L^Xu] умножаться, стано- виться многочисленным [ тоц^ггб] кланяться, склоняться; поклоняться, почитать, боготворить поклонение поклонник, верующий гроздь очень, чрезвычайно; намного более; давно, издавна многочисленный, многий^много; k6oux многие из них; многолюдный город одджество, большое число; JouSs. L6L многобожие, политеизм; L^OO) 1 п.1 многоженство, полигамия почитаемый, объект поклонения калека, инвалид увечье [ao^mi] калечить, увечить [па. < J вредить; умалять, приуменьшать Содом см. [io^coj] расставлять, распределять, выстраивать; следовать; случаться; излагать; J-о^э вести войну занавесь, покрывало; ряд, линия, строй, строка; порядок; акростих [уомхи] свидетельствовать; принимать мученичество, становиться мучеником
368 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ K<X£D JLotoux Jjoun Jam JI -tn m JL^ax» J_oOQ£D Jj nn m ^j-Oaro )b-ocub JnSt, n m J nvtn m i in m Jin in m J. rnnm Jbs-CDOCD Jj;v nro bjJjfUTD LUjCLCD J-B^iaro JLqxd свидетель; мученик, страда- лец свидетельство; мученичество луна лунный [Jaxxu] очень хотеть, страстно желать, испытывать потреб- ност ь, стремиться доля, взнос большая часть, большинство, множество страстное желание, стремление [mjqtqj] очень хотеть, стра- стно желать, предвкушать кандалы, путы, наручники ожидание; .пот JJ? неожиданный разум, интеллект; мысль, идея; смысл засов, замок (Хэого) ветвь вознесение; восхождение красный синод (< guvo8o<;) прислужник при епископе или патриархе (< сгиукеХХод) потребность, нужда (oj»q£d) лошадь, конь кобыла дело, действие, поступок; факт; предмет; вопрос, про- блема, посещение, визит: JuL_S_*.t ^oocj^cLeo Деяния святых апостолов конец, край стрижка, постриг проступок, преступление; физический дефект, недоста- ток; вред; вредное учение Сирия по-сирийски; сирийский язык сирийский;сириец ветвь; ответвление, разветв- ление; спряжение пар;запах [1ДтТ| плавать; купаться, мыться; принимать крещение плавание [ чЭоддсхн] низвергать, свер- 1 ать, смещать; побеждать, наносить поражение антагонист, соперник; сатана (^-со) бок; сторона; со всех сторон; ^со кроме, за исключе- нием; ^гоо и так далее седина старость [нйл. < ;^гг>] выносить, выдерживать, терпеть, подвергаться провизия, еда, питание CM. JAlm забор, ограда; препятствие; разделительное пространст- во; предел ItsYU-TO i.nm JLab. <1 го Jim JJlro Jl;im tjl^im JhyJQlTO JLjaxxo положение, постановка; по- садка (растений)-, выдвиже- ние, сочинение, составление; основа, база; декларация, символ веры, кредо; порция еды; позиция, местоположе- ние, расположение; Щ ^oj-co рукоположение; J3j«xzi коленопреклонение; J-cdqjoj joiro законодательство; jalro стремя клад Синай [па. < vuro] помогать, содействовать, поддерживать содействие, поддержка, по- мощь; группа людей, компа- ния меч [ydau] заканчиваться, завершаться край, конец, предел; конеч- ная сумма; у_со (JJ) совершенно, абсо- лютно; никогда; когда-либо умный, разумеющий [па. < J-olqo] ожидать, надеяться, предполагать, предвкушать ()МАго) нож (ж. р.) (\xnro ?^Аго) глупый глупость; проступок, злодея- ние [innetv] закрывать шит (ж. р.) [лап] подниматься, восхо- дить; выступать против кого-либо свекла корзина [у>*го>] класть (JiYi^ro) лекарство; яд; краска виноградная лоза (JJaro) слепой, слепец отравленный, ядовитый [ у.room i] прислонять, упи- рать, поддерживать; присло- няться, опираться; поддер- живать существование; присаживаться к столу место у стола; пир, пиршество левая сторона; левая рука 'ж. р.) па. < Ього] отравлять nviro>] краснеть рыжий [Jlccu] ненавидеть враг, недруг защита законом (< m)vqyopia) (jtfub) ненависть, вражда сандалия ласточка дикая кошка; каска безбородый (Цт) ненавистный, противный
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 369 t 1 СП СП ненависть; низость, гнусность, мерзос гь имеющий потребность, нуждающийся потребность, нужда; бед- ность злодеяния, преступления [Is.гтн] нападать, атаковать; дерзко совершать, осмели- ваться посетитель; деятель; куратор, надзиратель; епископ атака [ jn\mj] делать, совершать; посещать, навещать; следить, надзирать волос(ы) ячмень [^оли] заканчиваться, завершаться, прекращаться, подходить к концу, находить конец, исчезать сапфир (ж. р.) (J&.L т/JJL а.со) корабль пустой, незанятый; напрас- ный, тщетный, бесплодный, бесполезный; * пустая надежда с пустыми руками, тщетно, неудачно пустое место, пустошь; опус- тошение; суета, суетность; досуг, свободное время церковная скамья (< subsellium) [.n^cn>] хватать, быть достаточным; быть способным; быть сообразным [па. < >пчт] опустошать; выливать; выезжать, поки- дать писарь, книжник, клерк, нотариус берег; поля книги (Лонхю) губа; край, конец; берег [иэоххи] вдыхать, в здыхать, дышать; принюхиваться, слышать запах; пить, втяги- вать (отполированный, блестя- щий; изящный, элегантный седло Сергий [па. < 7^хх>] повергать в дрожь, пугать, страшить ненасытный L^o^cqj] причинять боль, ранить, причинять вред; разрывать на куски; пачкать, марать, запятнать рак (животное и болезнь) евнух, кастрат бесполезный, ненужный, никчемный; пустой, тшет- цый, напрасный; суета, суетность тщетно, напрасно, с пустыми руками КБ. «КБ. J1U JIU r •* <*• □□и» [kdo^qj] причссывагь(ся); делать напрасным, сводить на нет )Кт виноградная ло ia )oKm зима J_okm зимний iKm [па. iKro] прятать, хранить; охранять праздник праздничный лес ящерица [»АъЛ] работать, делать, совершать; назначать [па. < *-^] заставлять работать, заставлять служить; давать работу; Г1АХ g°> пристро- ить на работу, засадить за работу слуга, раб дело, действие, работа, занятие служба, рабство; J—много- божие, политеизм; служить создатель, творец урожай, продукт поступок, деяние, дело, занятие толщина [;Ау>] переходить, прохо- дить, пересекать; нарушат ь (закон и т. д.) по-еврейски; еврейский язык еврейский;еврей тут же, сразу, немедленно телка до; пока; до тех пор, пока касаться; настигать, застигать врасплох Эдем CU. Б* [\>.o,-Sj] находить вину, обвинять пока не; пока еще; до toi о как до; до тех пор; для того, чтобы еи мгновение, минута; сезон, время года, период времени: постоянно, все время (КоБ.) локон, завиток [»о^] помогать [/?£/. < си. помощь (JtX/ церковь церковный [?6esj] помнить, вспоминать, упоминать 13 Классический сирийский Я1ык
370 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ (вышеупомянутый h А удобный, подходящий, приличествующий [Jqxj] выть, завывать, реветь J лоно, недра, матка, пазуха, сердцевина снова, опять, более Каь, сова помощь )i^. память; поминовение, упо- минание Jjax. энергия, сила, мощь, пыл ILjoi. олененок Ца)ак шип, колючка; JAjoA, JLXo терновый венец Ink слепой yoA JIA< [па. < у.аж] препятствовать, мешать, создавать помехи несправедливый, неправед- ный. нечестивый; нечестивец JJcA беззаконие, зло, несправед- ливость, неправедность Лп-эпА у 1 nvrn\ глубина; долина 1^002», жизнь; обиталище; мона- A A- y стырская жизнь, монастырь, j \ келья JjJOb- передача, перемещение, перенесение; убытие, от- "г IdoA правление; смерть, кончина JLnv>?S..x птица <Ажоож) мышь у™.>v ) S. joA [па. < }ож] ослеплять ворона; ива С^.о^) необрезанный; Jit аж не еврей ЬДиузУк богатство коза (и. p./ж. р.) liivCs. А [па. < )>ж] выдерживать. (IvX-K терпеть, сносить, противо- стоять, не поддаваться )i4k сильный, мощный bJfprk сильно, мощно кольцо, печатка, кольцо JKoik с печаткой Газа (город в Палестине) облаченный в одежду туго соображающий. jaA тупой; трудный, тяжелый; упрямый, твердолобый; JAA трудноизлечимый 1A^A бедро (ж. р.) [кЭо^сА] поворачивать назад. возвращаться, идти другим путем; отражать(ся); возвра- Jiaaok Qax L щать; надевать, одеваться; делать что-либо снова. JjdaoA повторять пар, дым; запах благовоний ПЖ обыкновение, обычай: yJ по обыкновению. [ Д Y1V по обычаю ILk жеребенок; осленок Эйн-Гедди (город к Палестине) iLk (,-^) глаз; источник, цодник (ж. р.); в открытую, публично; в присутствии, перед; hoi. u.i'A\ у всех на виду [па. < ;А] будить бдящий; бдительный, осмотрительный месть, мщение Акко (город в Палестине) о, об; на; над, сверху; сверху донизу; т Xkk потому что; поскольку; '^А. CM. jjj входить, заходить; \>А состариться [ caoXvi] притеснять, со- вершать несправедливость, поступать неверно; мошен- ничать; превосходить алчность, жадность; неспра- ведливость, мошенничество алоэ; горечь высокий, возвышенный, верховный, небесный юноша, отрок, парень юность, молодость юный, молодой девушка, барышня (yfsA) мир; (yiXv) веч- ность; y>sAX во веки веков мирской, светский; времен- ный, преходящий вечно вечный, непреходящий земной, мирской, светский вихрь, ураган (JkAx*. JbAA) причина, повод, предлог, случай; довод, аргумент; дело, вещь, предмет; предисловие, вве- дение; тема, предмет; bSA^a пр,причине, из-за; JKaajo JhC^A. доходы и расходы жертвоприношение, подно- шение, жертва; алтарь с, вместе (U*A) народ; (мн. ч.) язычники [ погружаться, нырять; проникать; получать креще- ние столб, столп, колонна туманный, затуманенный, неясный; темный, мрачный житель, обитатель жилище, обиталище темнота, тьма, мрак; темная ночь глубокий । трудиться, тяжело работать, выполнять тяже- лую работу тяжелая работа, труд, мука
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 371 [ ^q^j] жить, проживать, обитать шерсть шерстяной; шерстяное одеяло овца (ж. р.) [Цлэ] отвечать виноград [ Дли] удаляться, отбывать, быть увезенным; (Цх. До) дл. умирать певчая птица, соловей самоотречение, самопожерт- вование, добровольная бед- ность, воздержание, аскетизм покойный, покойник дело, работа; изучение, штудирование; знакомство, близость; ответ, отклик; lihvo ^{зна- ток Священного Писания облако (ж. р.) (1 Amv /qmv) трава десятый (,nm\) трудный десять (ж. р.) десять См. р.) двадцать (ВЛЧА) зубчатая стена, стена с бойницами [ <эоли] быть в двойном количестве, удваивать(ся); завертывать, заворачивать; слабеть, истощаться, падать в обморок [1ДлЗ] цвести, расцветать; удваиваться; увеличивать, прибавлять [па. < Кал.] заворачивать, закутывать [па. < дк] повторять, делать снова [иэоЯлЗ] обнимать, держать в объятиях (;ялД пыль, прах [£ьи] заставлять, принуж- дать; сопротивляться [па. < сопротивляться, противостоять, отказываться [vzaojbJ] перевязывать (рану)\ восстанавливать, чинить неповиновение, неподчине- ние, непослушание; принуж- дение неповиновение, неподчинение, непослушание [□золи] быть утомленным; быть не в настроении ожерелье [па. < ппх ] выслеживать, выискивать, разузнавать, расследовать стопа; пятка; след, отпеча- ток ноги (ж. р.) см. [$ппД] выкорчевывать, вы- дергивать; сносить; искоре- нять, истреблять, уничто- жать; быть бесплодным корень Ь-^Кл. Ьх.Кл. JLacuKL kU. скорпион; )»ои, черепаха грусть, печаль заходить (о солнце), угасать гарант, поручитель; заклад, залог, поручительство овца заход солнца, закат гарантия, поручительство решето, сито 0К=>^л. «К^л.) ива дикий осел пятница; канун беглец побег голый, нагой, обнаженный нагота; крайняя бедность, нищета лукавый, хитрый, хитроум- ный, ловкий, проворный, коварный ловкость, умение, сноровка; проницательность, прозорли- вость, дальновидность завтрак груда, куча (Жго'Л) кровать (ж. р.) туман (ж. р.) [^>6^j] совершать побег, бежать [па. < дать совершить побег, заставить бежать; раз- брасывать, раскидывать; грызть (Жп^л. «Ко^л.) кожаный ремешок, повод, вожжа; кожаный пояс; бревенчатое покрытие, балка крепкий, укрепленный, силь- ный, мощный [^s.7] набирать силу, усиливаться; умножаться числом, увеличиваться, быть многочисленным жульничество, мошенниче- ство, обман, плутовство; извращенное поведение, безнравственный поступок готовы!); грядущий; Joou? будет, грядет с готовностью, охотно древний, старый древность, древние времена богатый; обильный обильно богатство [ iKbj] богатеть, быть бога- тым; умножаться, приумно- жаться, увеличиваться U1-9 ()1з) симпатичный, миловидный; JU и не подобает см. .)£1э плод фрукт
372 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ЬооЭ JJjqs 1о* 10Э JjQJOB 1 । АгпА<ч Jj^-DQ-9 ЦтаЭ | m njn Ч Ц$ОЭ Jj^oB JjXLJyaB J_£DjoB ЦкэоЭ JxojaB остывать, становиться холодным; быть потушенным; быть утоленным; становиться безвкусным 0?Ц^) узда, уздечка встретиться с кем- то, столкнуться, случайно натолкнуться случайная встреча, столкно- вение; нападение, набег; случай, происшествие тело телесный ярмо; плуг (ж. р.) [Jcxbj] бродить, скитаться блуждание, странствие, скитания; заблуждение (о^Лоэ поэт (< 7ГО1ПТП<5) редиска описка, опечатка подагра яобаура) пир, пиршество распределение, раздача Павел работа, дело, занятие, служба; J-kjl о в обработка земли, вспашка; идолопоклонство рот ответ Финикия финикийский; финикиец изысканность, утонченность; удовольствие доля; решение, постановле- ние, декрет Приказ, повеление; заповедь; )Loi)» Jj,jd<xb смертный приговор ложе, кушетка; носилки, паланкин (< (popciov) башня печь (ахи»оэ) проститутка (< TtdpVT]) средства к существованию, обеспечение; управление, контроль; опека; опекунство, попечение; (Божий) промы- сел, Провидение: епархия (ч£о6;в) способ, манера, средство, образ; уловка; JxDias JJ никоим образом; ни в коцм случае; JJ никоим образом; ни в косм случае; любым обра- зом, любой ценой; ^>о каким-либо образом, как-нибудь; воздаяние, возмездие; кара, наказание; расплата; возна- граждение выкуп; искупление; спасение JjOJLQB 4s Jjo^-Э разделение, отделение; развод; различие; манера, способ толкование, интерпретация, комментарий, объяснение, перевод; ллоз словарь [ wjaaj] дышать, выдыхать; дуть; испускать запах западня, капкан, ловушка (^хбчэ) уголь равный, подобный; ответ на письмо, копия письма; изложение, письменный рас- сказ; сравнение, аналогия гончар; горшечник см. J гриб откармливание; откормленный бык [^aj] покидать, удаляться, уходить, возвращаться домой патрон, покровитель (< patronus) патриарх слон философ (< (pilocrocpog) философия СИ. ]].аЭа£О<хХ_^9 Пилат поднос, блюдо (< nivctc,) убеждение, уговаривание, уверение, заверение; посред- ничество, ходатайство; просьба; объяснение, аргу- ментирование, аргумент; сдержанность, умеренность (< леюк;) щека; челюсть; оплеуха, пощечина; клык [otAaj] терять вкус, становиться безвкусным громогласный, громкоголо- сый связывать иносказание, аллегория, басня « делить на две части, разделять; иметь долю; дойти до сере- дины, быть на полпути [па. < делить, распределять половина, часть; середина половина; часть; мул; L А полночь [члл<1Ъ.Ч)] работать; пахать; служить г [па. < .А «>] усердно работать, трудиться; служить солдатом прислужник, служитель; поклонник (божества); ра- бочий, ремесленник; солдат [ избегать, ускользать [па. < >^э] спасать, избавлять; дать убежать (Jta^ka) широкая дорога, площадь (< лХатиа)
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 373 разногласие, расхождение. ill ПЧ схизма; сомнение, сомни- тельность, нерешительность Я имярек, такой-то J ।. Д гуТч. А Палестина удобный случай,оказия КЛа’Х филистимлянский; фили- стимлянин Цэ [ЦаД поворачиваться. обращаться «.1е» [па. Цэ] возвращать; отвечать обед Jbjs )Ь-1э (Jhdis) район, квартал. территории ts.0^3 Jj3X9 (Жтв . Jxds) ладонь; по- * дошва; фут (меры дтны); JN, л . rn =» тряпка, полотенце ККсОО^Э решение, приговор; )Ь.п.тз-1 в нескольких сдовах; короче говоря; ]Ь.ллтэ» Кэси Судный день 1 n m Q Пасха (< ztuc/a) ,r> m g» [иэбт0!)] отрезать; срубать; обтесывать; решать, выно- сить решение; приговари- вать; перебивать; отлучать (от церкви,соглашаться. Приходить к согласию; >nm9 прерывать разговор; ихтэ отчаиваться; .птэобезглавливать n rn g» [па. < ,лтч разбивать вдребезги, крошить | П ГП A отрезание, срезание; ампута- ция; отлучение (от церкви)'. решение, вердикт, приговор Jhom9 водоем, бассейн (<" piscina) JKrnS см. Цпэ <a [J^-aj] блеять работать, грудить- ся, делать, совершать Мкэ поденная работа, наемный труд JkJ> )^3 .)^э поденный рабочий, батрак трещина святой отец, папа (титуч александрийских и римских патриархов, а также грече- ских священников) 4^? (< латтла^; v^oom папа римский [па. < )js] спасать, избавлять ручей,канал; пруд, водоем 4? веселый, довольный «> жребии, доля; страница. колонка в книге ,-<19 [yon^ij приказывать. «т>;я повелевать; выносить приговор; посещать. навещать; осведомляться, справляться; прослеживать. присматривать; скончаться, r отойти в иной мир; IvTs-a1! справляться о здоровье |n m; )?CMX9 управляющий; чиновник; прокуратор L . rr> M nnA дикая тыква; неспелый плод; кривоноз ий человек [ кхл Ач»] цвести, процветать; быть предпочтительней; oCs. (уж) лучше (бы) ему равнина, долина бешеный, яростный, дикий, сумасшедший [£sj] плодоносить (ксо1ЦИк^э) торговая сделка (< лраурата) рай; сад, парк садовник, смотритель парка зернышко, крупинка; ягода; атом птенец, цыпленок предисловие, вводная часть, введение, вступление, преам- була (< лроощюс) дверной косяк; крыльцо, подъезд спаситель, избавитель умеющий распознавать. раз- личать; воспринимающий, распознающий, проница- тельный, догадливый; прозорливый: выдающаяся личность умение распознавать, прони- цательность, прозорливость железо;.железяка; кандалы; стаять; о(А bJoiLI заковывать в кандалы железный [ летать; держаться на поверхности воды, плавать [па. < порхать, летать; расточать, проматывать, бездумно тратить расточительно; распущенно, распутно, беспутно, разврат- но, разнузданно ()Км^э) птица дворец (< praetorium) фарисей фарисейский; фарисей (JLamn^s) дело, деяние, действие, поступок; 1ллаХа? Деяния святых апостолов франк, европеец выкуп за невесту; приданое (< <pcpvr]J Цх^дети, рожденные в браке JJ, ЦхЬ внебрачные дсти;^ брачный контракт [diu^aj] присматривать, надзирать, управлять; заботиться, обеспечивать, поставлять, распределять; назначать, посвящать [k£dojj3j] распространят^ся) Персия, Иран (ж. р.) фарсанг (мера длины = 5750 м) персидский; перс; персик подошва; копыто; след, отпе- чаток ноги
374 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ аэ^-9 -Кэ икэ U-Кэ , ЬЙ Jto^nKa [x^o^jj] приносить (плоды, цветы); обривать голову; оп- лачивать, воздавать, возна- граждать; возвращать долг фараон лицо, выражение лица; персона, лицо, личность; ипостась (< лрбосолоу) [ отлучаться, уходить, покидать, расставаться [па. < иэ'^э] отламывать, отрывать, обрывать; передви- гать, смещать; уносить; быть погло- щенным суетой [uuo^aJ] отделять друг от друга, разделять; различать, отличать; разводиться; отде- ляться; отводить что-либо для чего-либо, откладывать в сторону [па. < см. всадник, кавалерист копия книги; астрономиче- ская таблица Евфрат [jlclsj] оставаться [ протягивать (руку) изувеченный, калека легко, с легкостью [па. < интерпретировать, толковать, детально излагать, объяснять, пояснять, разъяснять высказывание, присловье, фраза, предложение; строфа; фрагмент Священного Писания; (аД1) <-аэ отвечать стол vuKaj] открывать па. < открывать, эаскрырать па. < )Кв] расширять широкий ширина, широта открытый идол идолопоклонство [caoji] прибегать к чему- либо; посещать, навещать [Ifjjj] хотеть, желать (Jtabp вещь, предмет; дело, вопрос, проблема; имущество; JLoog внутреннее дело воля; желание, хотение; удо- вольствие [y^dojj] красить краска палеи (ж. р.) [па. < приводить в порядок; украшать охотиться, рыбачить [Joy] испытывать жажду; см. J6lj [па. < Joij] см. Jojj iJoij] испытывающий жажду; томимый жаждой; сухой, засушливый жажда Сион брань, ругань рана; контузия пост (воздержание отп ско- ромной пищи) Тир (город в Финикии) см. шея, горло изображение, образ, рисунок; форма; с^кульпту^а, статуя; иллюстрированное Евангелие рукопись, манускрипт, документ [па. < J-wj] оскорблять, ру- гаться), поносить, бранить яркий (о солнце) рядом, около, розле; yJ возле них охотник, рыбак охота, рыбалка Сидон (город в Финикии) [па. < ij] рисовать, изображать художник; скульптор; резчик, гравер рисование, изобразительное искусство распинать QJLcXj) молитва [па. < JJjJ молиться крест; распятие (изображение) распятие (казнь) прозрачный, чистый [па. < JvTs.j] изображать, рисовать, придавать форму ()clLj) изображение, форма, фигура; рисунок; скульптура, статуя; идол; поклонение образам, идолопоклонство; L=>j Стрелец (знак зодиака); Близнецы (знак зодиака) [ ранить, наносить рану, ставить синяки, ушибать щель, трещина [?Ojj] поститься повязка, бинт; книжный переплет; папка блестящий росток, побег; блеск, сияние; отражение хитрый, хитроумный хитрость, хитроумие (JhJpp рыболовный крючок, удочка презренный, низкий, подлый, нечестивый
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 375 “^3 ’г®з И § [па. < подавлять; унижать, обращаться плохо; насиловать оскорбление, унижение [wl9j>] нападать, налетать, атаковать, набрасываться западня, капкан, ловушка ()£о-^эр утро утренний; ранним утром птичка; воробей (ж. р.) [iojj] придавать форму, ле- пить; рисовать, изображать; описывать; (lJuLoj) ^креститься [Jijj] разрывать, распарывать; пробиваться сквозь что-либо; проторять дорогу; прорезать воздух узел, галстук; сверток, пакет; кошелек [Lojj] внимать, слушать, обращать внимание; повино- ваться, подчиняться, слушаться удобный момент, удобный случай; несчастье, неудача; битва, война (< коирод) соборный, всеобщий; като- лический (< кабоХжг]) [1Ап>] стекаться, собираться; собирать, удерживать см. погребение похороны, погребальная церемония; саван [\ка-1П1] обвинять, осуждать [па. < получать, принимать; зачать [\\ Чл1 закреплять, ?>иксировать та-ini] хоронить, погребать могила [па. < —»-о] удерживать, владеть прежний, первый; изначаль- но, издавна святой святость; >QotaA_^D ваше святейшество перед, в присутствии; преж- де, до, перед- до вас [po^jaj] предшествовать; предварять; двигаться впере- ди кого-либо; опережать, делать первым [па. < риз] делать что-либо рано или раньше; предвидеть; предотвращать; делать что-либо ранним утром и поздним вечером древний, первозданный, ранний . roninnn Код yllicLO J-=»iCLO Цмод JUjoD Ж*.од 4 ° Lq-^д о^д )£о^д передняя часть, фронт; «-оорэ передо мной первый; предшествующий; ранний,древний; древние (предки); цервые из.первых; вначале, прежде, перво-наперво кедар (арабское темя в Северной Аравии) горшок (ж. р.) [па. < л^д] освящать, делать святым; посвящать лицо, вид, аспект; спереди; издалека Принятие, допущение, прием; JLn-i.j, \удад благодарность, признательность шляпа, шапка святость, святыня; подноше- ние, жертва увечье; уныние, апатия, безразличие обвинение, предъявление обвинения [па. < )од] оставаться; ждать, ожидать; продолжать поддержка существования, средства к существованию; структура, форма похвала; панегирик кладбище (< KOLpn^npiov) (IfTbvmn) граф возраст; рост, высота; тело; сажень, морская сажень; оК^оод ровесник; Ьоосиэ расстояние полета стрелы корица (< Ktwapwpov) локон обезьяна еж (ж. р.) Кипр (охдод) лебедь (< KVKVog) холод, мороз Коран близость, соседство; близость отношений, дружба, интимность, тесные отношения приношение, подношение, пожертвование, жертвопри- ношение; литургия, месса; JKii Цйод заупокойная месса приношение, подношение, пожертвование, жертвопри- ношение, жертва, причастие, причащение деревенский,сельский; крестьянин мороз, стужа правда, правота, правиль- ность, справедливость CM. (,тп;^д) осуждение; штраф (< ката&кп) (JLq^jd .1^) кошка (м. p./ж. р.) убийца (JLc^us «кЦио) огурец
376 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ еЕЕ ЕЕ F Е F ft’ & Е $ £ ftSf/ 'Eftrf* i;' Й' До Ц^пХ.п А обвинение тонкий; худой;узкий; нежный тонкость; худоба; узость; нежность, деликатность минута принуждение, насилие кипарис; сосна [^.o^nj] убивать [па < \ф>] устраивать бойню, побоище убийство пепел; прах часть, кусок [<3cl^_qj | срывать, собирать [ связывать, скручи- вать [ обвинять, ставить в вину, осуждать (< Karqyopeiv) шлюз; водяной поток, потоп, ливень; лестница (< катаракту) управляющий; губернатор, префект; покровитель, па- трон, заступник [па. < jon] прыгать, подпрыгивать лето спальня; женская полови- на дома летний [па. < уиэ] основывать, учреждать; воздвигать; назначать; подтверждать, утверждать положение, местонахожде- ние, позиция; учреждение, основание; состояние, поло- жение; военный пост; завет, обет; монашеский образ жиз- ни, монашество, обет мона- шества; Ьси_о монах; монахиня; 1*1*0 союзники воскресение; доля, порция; гдрнизон; Jfceolo y><L Пасха; воскресе- нье Ohocub подпорка, столб; колонна, обелиск; ста- туя; ствол дерева, стебель кузнец песня, мелодия, напев, песнопение, гимн древесина; дерево; виселица кифара (< ктбара) [\^] уменьшаться, убы- вать, становиться малочис- ленным; становиться легче грлос; JIA ЦА выражение, термин: эхо [Jlnj] причинять сильную боль клетка легкий (о весе); быстрый, стремительный; косоглазый Цо 5° 1? V «3» [па. < Цо] жарить, поджаривать; ссориться, ругаться ключ (< кХегЗа) немного; , более или менее; раньше или позже; \i.\o Д. немного погодя: почти быстрый, стремительный, небольшой, незначительный, маленький; немногочисленный келья (< кеХХа) [па. < каХсос;] хвалить, восхвалять праща; парус [роти] вставать, поднимать- ся; останавливаться; существовать, быть; продол- жаться, длиться; становиться (царем, патриархом и т. д.); продолжать оставаться в силе мука саранча пояс [Цси] приобретать, получать; владеть, иметь гнездо личность, персона; индиви- дуальность; ипостась; сущность; оспою о о он сам, собственной персоной канон, закон; раздел Свя- щенного Писания (< KOtvcbv) [ч^ахи] бояться, страшиться страх, боязнь центр (< Kevipov) центурион (< KEvropicBv < centime) [па. < Jin] держать, удерживать, аккумулировать; вмещать (Щп) тростник; стило; весы (в том числе знак зодиака) имущество, собственность, недвижимость; крупный рогатый или тягловый скот («хоЦзхо <d;mn) Цезарь; кесарь (< каюар < Caesar) [Ц-oj] кричать, вопить (ЦЦ-6 ЛЬАаэ) крик, вопль [бить по голове; обуять клетка, корзина [уи] договориться, сойтись в цене, обговорить [ Jqj] разламывать хлеб мясник [па. < )уэ] см. ]у> [чЭ^хи] быть недовольным; завидовать; быть раздражен- ным; опасаться, беспокоиться договор, соглашение, кон- тракт крепость, дворец ломоть хлеба
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 377 JiftA плуг [;лз] замерить J;jo [Jixu] читать, декламировать; звать, призывать; восклицать; (про) возглашать Й^о тыква [k=>6^qj] приближаться; при- трагиваться, дотрагиваться JjQO» JloO» JLc. • 6 )K*JD [na. < cz»i-o] приносить, носить, уносить; предлагать, подносить; справлять (литургию) близость; битва, сеча, война воинственный, бравый; драчливый; воин, солдат клещевина; ю касторовое масло гора Арарат лысый близкий, ближний; родствен- ник; сосед; теперешний, на= стоящий, наличествующий; дорогой, любимый; крестный отец близость свеча (< KTjpicov) очевидный, явный, извест- ный чтение, учеба; лекция; при- зывание, призыв холодный, прохладный ()Ьч_дэ) балка, бревно (Lion деревня; городок; Ja.»Q£» bJjao Святой град (Иерусалим) призыв, зов, приглашение (JjWJn) рог; угол; вершина горы; армейский фланг; труба (муз. инструмент) (ж. р.) череп, голова (JjLo) твердый, жесткий, крепкий; сильный; трудный; суровый, строгий твердость, жесткость, креп- кость, трудность, тяжесть, суровость старший; взрослый; дедушка; предок; старейшина; священ- ник; древний,стародавний старшинство, первородство OihJLo/ Lku) лук (оружие)'., арка; цолукруг; )Кж_о радуга лучник, стрелец, стрелок fit; Jsd»» JlSo»» L тайна, секрет; таинство; знак, симврл; fit»» Ж-ха Страстная неделя тайный, потайной, секретный большой; великий; старший; Цо» старейшины; учителя; о» тысячник; Jjoio со» первосвященник; JJioQo о» верховный жрец; JL-м о» полководец U Jtcu»» ^»» ijjeoo,» oCOOOf» [JAp] увеличиваться, вырастать, умножаться CM. jiao» хозяин,господин целичие; величина; важность; JLqjou» Lao» первосвященство 01оо») десять тысяч [па. < Со»] выращивать; культивировать; воспиты- вать; увеличивать, приумно- жать раввин ростовщик четвертый жоном, дворецкий ростовщичество раббан («наш учитель», по- четный титул духовных лиц) см. Со» [\ь-ор] ложиться; бараба- нить, бить в барабан мера текучих тел; бочонок чрезвычайно желать, жаждать, домогаться кидающий камни [ц^р] гневаться, сердиться (С^») влажный, сырой; свежий, нежно-зеленый (виз)желанный, приятный, аппетитный желание, страсть, похоть (JbS^, нога (ж. р.) пешком стремительный поток, река [joc^^p] побивать камнями чувствовать, вос- принимать; быть в ярости, свирепствовать чувство, ощущение, воспри- ятие; орган восприятия см. Ьи^» желание, вожделение, страсть, похоть, аппетит; предмет вожделения [J»p] путешествовать. странствовать, пускаться в путь, идти дорогой, отправляться; продолжать; оставаться; исходить, истекать, течь; пороть, бичевать, наказывать гонитель, преследователь гонение, преследование; изгнание, ссылка сведущий, хорошо информи- рованный, опытный; образо- ванный, развитой поток, течение; странствие, путешествие образованность, воспитан цость;, JLcu»» JJ необразованность, невежество [^эо»р] понукать, погонять; преследовать, гнать, изгонять Рим, Римская империя
378 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ JjJoooji JL сьсюбой JLo^oii Joi JAoj l°i Jl^uOi —oi hooi латынь, латинский язык, по- латински римский; римлянин; ромей- ский (византийский); ромей римское гражданство [^6,Д бегать бег поспешный, быстрый, стре- мительный; встревоженный, неспокойный; JA.6ri JLoi скоропостижная смерть спешно, поспешно, быстро риторика, красноречие [Jop] пьянеть гам, гвалт, гул гнев, ярость [ jop] ликовать, радоваться, торжествовать рис JbiZto? «Uoi) дух; ветер (ж. р.р, кдлсмэ? tSoi Святой Дух (м.р.)\ Jinmxi нищий духом духовный духовно, в духовном смысле отдаленность, удаленность, далёко Святой Дух облегчение, раскрепощение си. Joi пьяница, алкоголик (Joi) пьяный; орошаемый; жалкий широкий, обширный, просторный конструкция,устройство, структура; член тела; состав- ление, смешивание; рецепт; литературное сочинение высота; ширина; размер; возвышенность, возвышение, вершина горы; небеса; высокомерие, надменность копье си СЬобой гранат; lixioi? цветок граната; кожура граната лохмотья, обноски нобилитет; старейшины конвульсия, судорога; одно- сторонний паралич знак, отметина, пометка, подпись; заглавие; указатель, каталог, список; экземпляр книги; план, схема безбожие, нечестивость с, )>!» любимый, дорогой мельница (ж. р.) мельник любимый далекий, дальний, удаленный [^мр] любить [па. < )xii] проявлять милосердие, сострадать, миловать JLoiOui )^i JKxLoi J-U-T jU друг; любовник матка, утроба; женские поло- вые органы; мочевой пузырь; Цсъи? кишечник; доброта, ласка, нежность, сострада- ние, милосердие дружба; доброта подруга; любовница любовь; дружба; KxLoi нежная любовь; о- J^JcLwi любовь к учебе сострадательный, жалостли- вый, мягкий, сочувствующий [па. < ^a^i] реять, парить, порхать; заботиться, ухажи- вать, лелеять ползать, пресмыкать- ся; кишеть ползучие гады; насекомые сырой; свежий ЦЯ роптать, ворчать [па. < ^i] сильно роптать, жаловаться ропот, ворчание грязь [па. < u_.i] смягчать; успокаивать, умиротворять, усмирять * (Щ-»9 iJ-CLi) запах, аромат слюна голова; JJLi Uui по одному; J&TM л-i Новый год; JJLoibl л-i глава рода, патриарху епископ; папа: л-i архидьякон; JJ^.6j jui краеугольный ка- мень; JluS uui полководец; Jjcxd «a_i первосвященник; uui председатель; JbJli uci архангел; jL-i архитектор; JLop^ ««_i архитектура; Jit м сосок; jui? (p=>) ,20 снова, опять главный; лучший, отборный начало; происхождение; основная часть, (Ь,>•;Книга Бытие правитель, префект; аристо- крат, князь; капитан; генерал княжеский титул, княжество; магистрат; губернаторство; превосходство, первенство; сан епископа главный, верховный [ саар] садиться на лошадь, ездить верхом всадник транспортное средство; жи- вотное, пригодное для осед- лания; езда верхом мягкий, нежный; умеренный [^р] склоняться, наклоняться; погружаться; ^день склонился к закату
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 379 lii lij )1кю» fcoi (U-э») лошадь высокий [lip] бросать, выбрасывать; кидать, закидывать; метать; швырять; налагать возвышение, возвышенность, высота [joiop] подавать знак; указывать эдак, жест; символ; )Кх1? )ро» мгновение, момент (1S09I метание, кида- ние, бросок; стадо; толпа (ж. р.) [лЛ/17. < )0i] возвышать, ставить высоко; превозносить, восхвалять вечер; поздним вечером холм; Рама (город в Палестине) [lap] размышлять, думать; намереваться [чсоср] кропить, обрызги- вать, брызгать, опрыскивать мелкая капля, брызги; мелкий дождь [lip] пасти(сь) [па. < li»] делать довольным, угождать; умиротворять, примирять: вылечивать, исцелять (<lli?) пастух; пас- тырь пастбище мысль, разум, ум, сознание, мышление, менталитет; мне- ние; изречение, максима; смысл [^кр] дрожать, трястись, качаться, сотрясаться гром испеченная на углях лепешка [па. < lai] ослаблять, рас- слаблять (1э$) слабый, хрупкий, нестабильный резкое, движение, рывок, толчок, судорога; мигание; секунда Ребекка веялка густой, непроходимый; покрытый густой листвой [vSojp] плотно выстраивать; утрамбовывать, уплотнять, покрывать или украшать листьями [ycLDp] танцевать [па. < fit] танцевать до упаду; скакать, прыгать танцор; мим танец; пантомима небесный свод, небесная твердь, небесная сфера см. JjL» [lip] обвинять, осуждать см. 111-5 1; 4» iLn iU.ii беззаконный, незаконный, преступный; нечестивый, злой, бесчестный см. [jodjLp] вырезать (по камню, дереву, металлу), высекать; фиксировать (мысзь)\ набра- сывать, чертить, намечать, планировать; рисовать; кре- ститься, осенять крестным знамением [lop] трястись, дрожать, содрогаться [oulp] кипеть; бродить дрожь; страх демон, злой дух Саул (первый царь Израиля)', Савл (подлинное имя апосто- ла Павла) показной, напускной; мнимый, предполагаемый, считающийся; фигуральный, переносный спрашивать; просить; 1v?s.a( A) \kl* приветство- вать; осведомляться о здоровье [па. < \к11] расспрашивать, выпытывать, допрашивать, подвергать допросу просьба, запрос; bS.ll просьба о помощи; Jis.а bS.ll приветствие шелк; шелковый шелковый [ c^QAj] опускать, спускать см. )b-=xl сосед неделя отпущение, прощение [па. < -**] прославлять февраль племя захвативший в плен, пленитель плен; пленники; истребление, уничтожение населения прославленный дорожка, тропинка, путь седьмой семь (ж. р.) семь (м. р.) семьдесят семьсот СМ. ЦПхЬэД семнадцать (ж. р.) [ ] оставлять, поки- дать; отпускать, прощать канал, поток воды; пруд; покидание мальчик, дитя; неразумный, невежда детство; ребячество, глупость (1S1) суббота семнадцать (м. р.)
380 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ J^OCJL [ сбиться с пути, заблудиться; отбиться; сбиться с пути истинного CM. волнения, беспорядки поглощенный, отданный чему-либо; сбитый с толку, одураченный см. [joq^^j] быть поглощенным, отдаваться чему-либо; вво- дить в заблуждение, дезори- ентировать, сбивать с пути [ бросать, метать, выпускать (стрелу); сбрасывать плащ, накидка, ряса [\k6fAj] заманивать, привлекать, соблазнять, ублажать [ма. льстить, обхаживать; обманывать, вводить в заблуждение, дезориентировать; соблазнять [па. < ?**] посылать, направлять место; должность, обязан- ность, функция; состояние [joiAj] бдеть бдящий бдение [Jojlj] быть равным; быть достойным; удостаиваться, заслуживать вопрос; запрос; просьба, петиция; допрос гордыня, надменность; хвастовство; слава восхваление, слава; ^9 честолюбивый отпущение, прощение изменение, трансформация обещание знак, указание; список, Реестр спасать, освобож- дать, вызволять [ mjqaj] прорастать, зацветать изменение, трансформация; разница; разновидность ()ал) равный; достойный равным образом равенство; согласие; спра- ведливость; сьа*. jjuxb единогласно дар, подарок; благодать власть; правление; епархия; правитель, султан конец, окончание, заверше- ние жир, сало скала, утес горлица красота; достойный посту- пок, добродетель открытое пространство, площадь, форум, широкая улица; рынок, базар; квартал ложь, неправда 4?°^ jhakoA. Am [ jo*]] прыгать, подпрыги- вать, скакать; восходить, подниматься [па. < jo*,] танцевать, скакать, подпрыгивать ьрепостная стена, вал; Ьоа_=» город, обнесенный стеной начало поддержка; подтверждение; соглашение (Цкол) лилия покрывало, вуаль, чадра; полотенце; платок (ж. р.) спутник; партнер, коллега; супруг(а) взаимодействие, содружест- во, объединение, общество смуглый, темный; простой, непритязательный; рядовой [шаф. < а .] менять, заменять, изменять; искажать; переводить [ согреваться, нагре- ваться [ jdqaaju] разбивать вдребезги, крошить; беспокоить, раз- дражать, досаждать; беспо- коиться, брать на себя хлопоты износ, ущерб, вред; уста- лость; беспокойство; Ута JJ? непотревоженный, спокойный подмышка Цши] относиться с презре- нием, презирать, пренебре- гать сумасшедший, глупый, тупой глупость, сумасшествие документ, грамота ад [па. < vJjl] умиротворять, устанавливать мир, успокаи- вать мир, спокойствие; мирный договор; перемирие; u-Jl миротворец труба (инструмент) караван мрамор [^xAaj] ложиться; засыпать обнаружение, открытие; находка; идея, изобретение существующий, имеющий место быть, наличествую- щий, присутствующий, остающийся грязный, низкий; постыдный, позорный [шаф. <\к_э] завершать, заканчивать; выполнять; делать совершенным [ё-л опускаться, садиться, приземляться, нисходить [па. < даровать, награждать, жаловать; завещать (движимость, деньги); потакать сахар труп (ж. р.) пламя, огонь; лихорадка
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 381 ? и отправитель, посылающий [ >и\ * >] посылать, отправ- лять; снимать одежду [^’] властвова гь, править; господствовать колчан [М прекращать, переста- вать; успокаиваться, утихать, молчать; быть спокойным; пребывать в мире U\a (Да) тихий, молчаливый: J;; ЧЧ а спокойный, мирный; неподвижный: незанятый, безработный 11Ха спокойствие, покой; тишина; глубокий сон; уединение, отшельничество; мирно, спокойно; в тишине; 11Ха ^Ж) вдруг, внезапно J^.\> гонец, посыльный, вестник; апостол; нагой, обнаженный, голый jj-CUA^Xa росток, побег, поросль; мис- сия, посольство, апостоль- ское служение; нагота КДлХа апостольский U J-£-Xa надзиратель, надсмотрщик; правитель, управляющий; префект, губернатор; законный, дозволенный, легальный; Ш >Ха я полномочен, имею право . охъХа. Соломон рЛ-л [уХд}] заканчиваться, завершаться, подходить к концу; умирать; соглашать- ся, выражать согласие; при- мыкать, следовать (учению, вере); соответствовать, быть подобным; сдаваться, отдаваться jqXa [па. < jqXa i заканчивать, )Ki*. завершать, доводить до конца; выполнять, исполнять; возмещать: вручать, передавать; приветез вовать JvXa мир; благополучие, здоровье; приветствие; (уХ) /хх*. мир тебе, здрав- ствуй! 1чпХаЧ *а.оз оставайся , с миром, до свидания! I крепость тела, здоровье; согласие, единогласие; одобрение, утверждение ЬаА ()1о$ж1а. JoeoA./jQA.) имя; репутация, слава; JJjpo Ьоа. личное имя; ЬаА. фамилия ороА [па. < Ьоа. называть, именовать; перечислять слушатель; ученик JJiaa. ILd.^a <^евА [^ожии] вытаскивать, вырывать, выхватывать; снимать с себя; обнажать меч К via небо небесный '^Aa. Д.4а жирный, толстый; плодород- 11°,; ный ем. [шаф < Цж>] совершать, выполнять; доводить до конца, завершать; праздновать; посвящать в сан [vJqju] слушать; слышать слух, способность слышать; звук, шум; молва, слух Симеон стеречь, охранять самаритянский; самаритянин Самария [па. иелж] служить, прислуживать; уделять внимание, помогать; выполнять обязанности, исполнять должность; совершать богослужение солнце Самсон Самосата (город на верхнем Евфрате) [Цаз] меняться к худшему, становиться хуже; смешать- ся, перемещаться; сходить с ума зуб; слоновая кость (ж. р.) [па. < Ц* } смещать(ся), перемещаться); отбывать, отправляться, покидать сумасшедший острый; остроконечный оезрие; вершина горы [па. < ли.] наказывать; пытать; причинять острую боль (Ц1А-/К1а/Да) год; >»аХ и*. U.1U Ца_э Ца Чьд из года в год; J Лл \ ЦХж> преклонных лет сон (состояние) [шаф. ] порабощать; подчинять, покорять кашель желт ый игра, забава, представление [\ko2xjlj] кашлять речная галька (J^a.) час; часы; JfccxjLo оЦ> в тот же час; (сиКжл) JhoJi. немедленно, сразу же; \\aXo ежечасно, всегда край, окраина; низовье, под- ножие (1Аа) прозрачный, ясный, чистый прозрачность, ясность; спо- койствие, безмятежность; ис- кренность, душевная чистота красивый; хсдэоший; прият- ный; честный, добродетель- ны й; добродетели [па. \х^л] унижать, попирать; свергать; причинять беспокойство (Х>. 1а немощный, слабый, жалкий
382 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ JtbJJt JU jLl JbofU. V°JU ^-.JU lLLu JbtU изливаться, перели- ваться; иметься в большом количестве обилие воды, полноводье; обильный дождь; обильный родник; обильный поток; наводнение f ^ал.1] быть красивым; быть приятным, услаждать(ся), угождать; сердце наполни- лось радостью; быть в приподнятом настроении рассвет, утренняя заря голень (ж. р.) орошение, полив; напиток, питье [\kQ£iAj] носить, уносить, переносить; поднимать; брать, захватывать; начинать; \sjlo \xjqjl встал и пошел [Uu] быть сильным, быть крепким; быть истинным, оказываться правдивым; говорить правду [J>j] ослаблять, развязывать, отпускать, раскрепощать, освобождать; отрекаться, отказываться признавать; нарушать; разрушать, пору- шать; отменять, аннулиро- вать; опровергать; пребы- вать, обитать, находиться Jj^m-> Jia, пребывать в надежде пуп, пупок [ ca^aj] высыхать, усыхать генеалогия, происхождение; поколение; деяние; история; дело, история, предмет; ги- потеза, предположение поколение; племя, род лампа, лампада росток, побег трапеза, пиршество [па. < Jia.] начинать латы, доспехи, кираса; со- членение, членение, сустав; часть; артерия, вена, пульс правдивый, истинный, под- линный, искренний; цель- ный, полный; твердый, прочный правда, истина; стойкость, прочность правда, истина (все) остальное, прочее [па. < pL] укреплять, фиксировать; уверять, заверять; подтверждать; говорить правду правда, истина (JJ^Saa) цепь шесть (ж. р.) шесть (м. р.) [JK*j] пить (JxbiJU) основание, основа пьющий шестьдесят шестой шестьсот J-&U JimlLU Ulk JMk Oil li^si ji;i ji;i )K-i,l JLjoiojL Leood, JbAoik ioik Jiofk cz>6k -ioL )ь;о[ 016L 0)0^0 OoL )io,a. jidoL ЦХ ook cm. ;ravkka. cm. [jsoJUj] умолкать, молчать; прекращаться тишина, молчание шестнадцать (м. р.) шестнадцать (ж. р.) мир, земля, ойкумена (ж. р.) торговля Фома театр (< бёатроу) близнец; пара; (мн. ч.) Близ- не.1ц>[ (знак зодиака) (Jjfk) смоква, фига, инжир; смоковница, фиговое дерево совесть; сознание (^obu) возвращаться; отступать, убывать; обращаться к вере; каяться, раскаиваться мститель; кредитор; сбор- щик налогов см. солома требовать; домогаться, стремиться; мстить месть; наказание; судебное расследование; требование, заявка; взыскание [па. < ;_=*к] разбивать вдре- безги, крушить, раздроблять разбивание, крушение; кораблекрушение; перелом корона, венец класс, разряд, ранг, подраз- деление (< таура) купец, торговец торговля (JJ’ik) женская грудь; ласка весна; молодая поросль Фаддей очищение, очистка; дефека- цця; экскременты (JU°?k) чудо, чудотворство хаос; бездна высмеивание, насмешка, осмеяние [ удивляться, пора- жаться удивление снова, опять; слово, начи- нающее повествование., t^ok J) больше никогда спасибо признание, признательность, благодарность; исповедова- ние; религия, вера; секта [ otoJSu] поражаться хаос предзнаменование, знак; неясный звук доверие
СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 383 lA-XoL Jbc^oL ua Цло! JKsuaoi. Jb^noL linoL. hot JJ-mjoL )Lio[ Цо[ Ьоом!. J . .1 jail iLaJ. pLI ц-М JLi^L luotL . ЦзоД КД-Ч.А1. мкя JLAx.4 \^L )h. m nt IaoKoL lit l)t vukt jbd .jKi (JLJ^koL) происхождение, поколение червь (ж. р.) ()2^<oL) треть; JhS-oL ^.i»L две трети комната, внутренний покой рассказ, предание дополнение, приложение; поддержка камень преткновения, помеха создание, сотворение; по- стройка; изделие, продукт; приготовление; учреждение; починка бык перевод, толкование, комментарий продукты питания, еда направление, расположение; правота, правое дело, чест- ность; исправление, выпрям- дение; JI'S, win jioL грамматика корова бездорожье; Ц-oLzs заплутавший тута (JbCcuJ.) показ, демонстра- ция, появление; образец; довод, аргумент граница, предел; термин, определение; указание, принцип под замена, перемена; обмен, возврат [па. < JjccloL] проводить границу; ограничивать; заключать в рамки; запрещать вуаль, покрывало; скорлупа нижний; житель низин балочное перекрытие вероотступничество, отрече- ние; переход в другую веру: покаяние, раскаяние (^wJ.) юг (ж. р.) южный поспешно, быстро доверчиво;уверенно доверие, уверенность JjI доверяю [ vcdo-dKj] удерживать, не пускать; касаться струн покрытие; длинная одежда; косынка; навес соревнование, соперничест- во; спор: liobcit Олимпий- ские игры [JJbJ] поднимать; подвеши- вать; поддерживать, фикси- ровать; вешать холм снег третий Троица см. JJt J, ..viS L * bcU jisa UlobSl UbSl JimikLl ocel. Joe*! |qx>L JoUX>L UnbL ^AxiL |»£ПУ1У)1 Ы. л! цд ца. lLj[ 14 M 1st UoL JLaml <2X>1 [^aS^hul учительствовать, наставлять; проповедовать Евангелие ученик, последователь три (ж. р.) три (м. р.) вторник тридцать триста тринадцать (м. р.) тринадцать (ж. р.) [оооЬЗ] удивляться, поражаться удивление июль удивительный, поразитель- ный невинный, безобидный, непорочный, незапятнанный восьмой см. там восемь (ж. р.) восемь (м. р.) восемьдесят восемьсот см. , fnvbax>L восемнадцать (ж. р.) восемнадцать (м. р.) Фамарь, Тамара векр, ресничка; мгновение [1лЬо] повторять, делать снова; рассказывать соглашение, договор, контракт; условие; перемирие (.ус. р); ? —олЬ^э при условии [па. < Ut] рассказывать повторение; рассказ; ЦлЦ/во второй раз, снова повторение; изложение, повествование, рассказ; Lcdqxqj Второзаконие дракон дым помощь, поддержка лиса речка, поток сильный, могучий; укреп- ленный; обширный, огром- ный; суровый (мороз, кли- мат); тяжелый [^obJ] быть упорядоченным, пребывать в порядке; быть устойчивым, стабильным; быть восстановленным [па. < ^1] строить, собирать, устанавливать; чинить, исправлять, восстанавливать устойчивый, стабильный, прочный, надежный; Честный; b-ol нагорье стабильность, устойчивость; честность [.anbu] усиливаться, увели- чиваться, прирастать числом
384 СИРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Ь^»1 lyoiL liil til licyil jiia , lil kCodjil •ojl цД U-iL lb^,l воспитание, образование; прирост, увеличение переводить переводчик ложка два (м. р.) второй понедельник прямой; правильный, вер- ней, истинный; законный; по справедливости честность, прямота; прямая дорога; прямо, непосредст- венно; IA-kga Loj«iL истинная вера, ортодоксия основание, фундамент кошель, сума курица C^c^iL) петух трон (< 6povo<;) [Lmibul питать, кормить [woitG] вламываться, про- биваться; разрывать; выпускать, изливать, давать выход дверь, ворота; царский двор; LA.il hU закрывать дверь привратник разум, мышление; размыш- ление, раздумье; воззрение, убеждение, мнение двенадцат ь ( м. р.) твенадцать апостолов з’1- £mUa. 1. JUUL )LaJl jb.Av»i ц-а ^аЛ ikA^L JU [jojfcu] выпрямлять, выправлять; направлять; исправлять; нацеливать два (ж. р.) двенадцать (ж. р.) прославление, восхваление, хвала; религиозное песнопение, г;змн; , J&Z* ~>aL Ь-А -ьаЬ Песнь Песней миссия, посольство; посла- ние, письмо ковер; тюфяк, матрац; палуба девятый служба, служение; богослужение, месса; покло- нение девять (ж. р.) девять (м. р.) девяносто OEavaL. JK^aL) история; рассказ девятьсот девятнадцать ( w. р.) девятнадцать (.ж. р.) ноябрь октябрь осень см. ; m у. a L см. JhaO.
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ В словаре сирийские существительные и прилагательные приведены в эмфатическом состоянии. Формы множественного числа, абсолютного и сопряженного состояний не указаны, и для их уточнения следует обращаться к сирийско-русскому словарю. А а Аарон Авг ар абрикос август Авраам автор ад Адам Аддай акростих аллилуйя алоэ алтарь алчность алчный алый аминь анафема ангел аннулировать Антиохия апельсин апостол апостольский аппетит апрель араб O5jJD JLZ» JUjoj U>|b>o (*Z>0 jut ^QXUT >^Q£U^aOt2 JU? Juj JLo^p JLcuarx. арабский Арам арамей арамейский Арарат аргумент арест арестант аристократ арка Армения армия армянин армянский аромат ароматный арфа архангел архив архидьякон архиепископ архитектор архитектура арык аскет аскети тм ассамблея астролог атака атаковать
386 р У С С КО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ атлет JLo-сю JJ бессмертный атом 0509 JJ? бесформенный Афины бесценный Африка Jl?CLO бесчестье 1^09 бешеный Б Ш КЛ библиотека <UL.^o 1АКэ Библия lbwJL базар UjU uks банда Jwilo <JA^o битва | * Ху банщик ьД-b-D < Julio бить По., m v> К . А баня J^j бич JJti басня бичевать li-ncnQ бассейн JLa^ благоволение «JacoZ. бастион lv>m A благовоние JUsJ <JbA батрак ь-»9О? благодарить «1^9QZ> башня JA^ благодать KoLoioS благосклонность bout бдение )K09OZ> благословение Jj-^k <JwO1} бдительный LA;Aio благословенн ы й iouL бдеть благословлять JioU. бдящий JMoi благоухающий Цой «Цсй бег J^?j благочестивый бегать JhCb^u, Lo; .°i* «JLaa-,) благочестие loc^A ЦгиппАо беглец блаженный (святой) бедность блаженство (бюгость) II.Лv> .linmvi бедный блевать ЬЦ^- бедро JlcuxSoji блеск JLqajOO бедствие 961)? <аэиа? блеснуть бежать (совершать блестеть Jlo^iL JLooC^k JJ побег) без Jjh^oQ50^ <J1O1| блестящий блеять безбожие JxLw? <JA-^O ближний JAao, безбожник lily? <JA.;o близкий K>?£ близнец J^irD JlaHiL безбородый <JA^O <Lz>9OXJ близость безверие JLqjU) блуд J?^ безволосый Jj9Q3 <Jb-J) JKJ) блудница ILJJo бездеятельный 11013 блуждание boool JJak бездна блюдо беззаконие )baZ> )o& блюсти ^xeo JJ, Jja-AL безнадежный безобидный боб Бог jQa безработный JL-A JLo^bA богатство 9<bo белеть богатый J$a-u JKaxn .J-qm белый богатырь берег )to^. богиня _.МЛ беременеть богослужение беременная Цйсш JhuLXl*.!. ,019)1 <9CH?J? JK^aojJo беречься богохульство берлога vS^4> богохульствовать бесплатно u,; Богоявление r , бесплодный боец A <vmS^, «909 <90,2 беспокоить JLooC^s. божественность Jn»;rn .ЦЦА бесполезный божественный Ji?<A бесславие | Д,- бойня JLoIqAd JJ бессмертие )^3X> .Цэу бок
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 387 Л' более ♦ А везде Jtoou^o <JjO5»CL0 болезненный JwU везирь болезнь JU век JLqax^O JUt веко JniX болтливый J Ay великий боль -U<>) великолепие Jot-U K-A больница JLarM JLozaj величие lilcolKxs <)оь^п величина больной Вельзевул J Aj большой Us Jii? борец венец JU; борода JIqXjO-OI вера Jaxo» -.ksii )k^; бородатый бороться верблюд веревка боязнь k^OO, JLcutA. бояться брак бракосочетание ^CL. Of jiaJ JLAX^; )iSe=ci верить вероломство вероотступ н ичество t m f, бранить верующий брань верховный Ui jisJ <Zl£nj брат братство брать вершина вес веселый весна вестник K?t ji;£ IK- Jjo бревно бритва брить ,1=4 Loo iJlobJo весть весы бриться бровь бродить (подвергаться J ^4. jO-CD Jhocux) весь J? ветвь брожению) J-wOj ветер Jots бродить (скитаться) Ветхий Завет JjoyZ» бродяга Ць1^ж LAKo JJoi «olKo бросать Uoi вечер бросать взгляд UjLX)i вечерний будить jvX A вечность jioLi буква ДаЬуГчА. «|«’A? вечный бумага бунт Jto^m^ml HL вешать U) бурдюк ou>_aj «хим вешаться Jioi бык ji.U JUo взгляд ik: бытие вздорный Jooi быть JLoy^o взыскание )Loy^z»{ взятие в вид (облик) l->n.nrn{ .Цу{ вид (род) A A lior>i Вавилон JU видеть важность HlpGbJo видимый U>i важный Византия Itx A ванна Ji> визг j. * варвар вилка вино J •» A варварский J^aL -4j ввест 1 з заблуждение J -^.5, виновный hcjA-AI JbxJoji вдвойне j АЛ виноград вдова u^> виноградник , ,.Q| вдохновлять Im- n виселица л 1VT . \ p 1 Vf вдруг Вифлеем jjo; ведро jkx< вихрь
388 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ вкус вооружаться J ( 1 У*! < СО вкусный г «Ко вопить владение лк) Us^j влажный воплощение властвовать Jhcko вопль bj^S- ёж )*-ы-э1 < ^ZLd! власть вместе вместо JKqa JUj вопрос вор воробей (<*>) вне воровство ЬА внешний ворона 4 внимать <-кзо,1 воротить нос вносить ворчать b<X<^ внутренний r r ;rnvb-ix>l J^mxiaoL восемнадцать Qs^=> внутри (;cnviv>l.) Q'^^fc- внутрь buol. <Luot восемь J_ks вода ^kyol. восемьдесят ЬлПЛХЭ Jbj9 водоем Jbol^L восемьсот Jtsj вожделение bcboCJ «Jhooko воскресение возбуждать Ihoolo pa- Л-1» -4, воскресенье воспитание JLqa-Kd возбуждение Iloilo <z>iof возвеличивать воспитывать All) <|U возвещать Ь^эо, воспоминание y-9oj <у-9оЛ <<аэ возвращать восставать y-9oi возвращаться t Ur. восстанавливать /5^0» Jloioi <booj возвышать JLo,;i ,)j^> восстание возвышенность )i.ajo^£ Jloto^o | p *s^ возвышенный Lijji восток r IM возглашать КА|,эд восточный Jji; возгораться восхваление "*-АЭ воздавать )°poi восхвалять Цк)оЭ воздаяние LxJ^U восход ^Q-jD воздвигать r>\ m восходить )I6^.p JLktOlk воздержание J г>\ n m восхождение воздух Ei.yiL восьмой Го^Ч. tЛ возле Jra вот )hbr j»; Jaal возлюбленный *1 v -> враг )Ldb.poKiO возможность JJIxd Цк»оэ вознаграждение JLJifo -II -x вражда Inkriro вознесение Uxoi врач tXXb^bvCoi Jbooao возноситься возраст вращать вред bcLoQj возрождение вредить Ц<Ц^т1 воин U<isA. .Цо), временный время Jjh<-=>^o воинственный jLl воинство вручать (доверять) вручать (передавать) воистину b=»i-o война jopo ,ypoS.o всё вокруг JAoi <u.;s всадник ‘ f Ur; волк всегда J1*S*4V волна Вседержитель JKoa-Kd волнение > jj» всемогущий )»k-CD волос(ы) )1л1 всесожжение Ui^o волхв iLi вслед JLoju^m волшебник »o»k <»оек- «^э» вспоминать волшебство вставать Uloj воля Ikyol встреча
Р У ССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 389 JLu вступать в брак **i _ t всякий вторник > DC. Второзаконие Ша второй LSjlqa. вуаль J1.Q1X VVl вход ВХОДИ Iь '^>1 .-xjjj вчера vJbJoLG вчерашний IxSj^io JhCS^jjo въезд «^chul вы h-x^ выбирать •XLtfl выглядывать <ойл>у выгонять выемка J-LXU^CLm выздоровление yi^U выздоравливать fJXX. выкорчевывать U, .Ui, выкуп вылечиваться 5>mi выливать *£lSl вынимать ГП2МР выносливость <^oi выращивать ,-^ n\ выслеживать JK^oJ. высмеивание < <^oi? « vwkS высмеивать .n.Yl lii высокий boo» высокомерие Jhooob <Uooi высота .JlAX высыхать xZoclb вытаскивать )cLX_ выть hn^V> .InQvi выход -0^1 выходить iLbo вялый г ЬБоХ гавань гадкий Jjy-э/ гадюка 1U- Газа U.S. Галилея p.<A^ галилеянин Lo|_S галька ISj’S. гарант JLo^OglS^O гармония Jb-Yl.C гарни зон гасить 1AJ где? Ьби^ геенна | —Л генеалогия Li*-.» генерал J)O^= герольд ^=>< гибнуть list гиена J * гипотеза главный It. у глаз )|oU> глашатай w\ -> глотать Lci*> У глубина J Д глубокий JI n\ n m глупость 1 - Д a .Jlnm глупый глухой J-A-i-w глухонемой гнев Чй?г гневать гневаться Hi гнездо гнусный JhoA. год Г олгофа 1 H голень J-а.» <L*-t голова Li 4 A голод liQ^ голодный jio 1ОЛОС Lo»i голубой JjCb голубь Г-.Sa ,J:S голый h-9oy f гонение J ** s * гонец 1эб0 гонитель гончар гора JLo^Ko гордость CL. гордый )^= горевать горечь )’°t ‘W-*-!S=4^ горло Jt±.^O город I* ь^о городской J t -*уз горожанин JAo .Цэола горсть горчица Jir£> горшок Бейсов горячий (при iJJioi господин обращении) Uii гость готовить готовность .ДА.» готовый грабитель £=> -1^ грабить J;^=> град J f l -*V> гражданин l*b«V> гражданский
390 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ JlXnvi jiol грамматика гранат .Цгъи )i^ дворец ЦоОдД граница bbsvi. Am? двуличный JJLia5 грек Ikpc. дебаты грех дева греховный . ik-4 девочка 'fnX.6< Греция девственница J-acu греческий девушка J-^-o грешить девяносто грешник • ( ; m -v «1. девятнадцать )L»o^9 JL»q^9 гриб tm\al Цэо, гроб девятый •y, JJo^D гроздь Ь>-*1 «xkiL девять Jvtvi гром девятьсот JLo»<xz> грубость J в , X n дедушка >ioo грубый 2^f-£> ^Ш-э «Цу>т6 .AiA декабрь Ihce^. груда делать ja грудь (женская) ЦллЬ^оВ дело J?4» группа )»Ц. J»JJl «)<х.» демон грустить —СЬм демонстрировать Uo» «Цо» грустный JjsoqJ день )Lo^ деньги грусть JJLnao .)K.^o .IkkJ деревенский Jl.n\Y) J»b<x>dn груша 1АЦ, деревня дерево 1 ры ль грядущий держать Jr-hcx. JA.4k •л дерзкий ,14; JKaro Am грязь губа густой Ipo^a» U; .mv дерзнуть дерзость десятый Jio гусь );m\ «;mv десять JLo^zxi. )La.xv^> J_Lo»dm детство д дефект □ да (i^A. деяние давать Деяния святых апосто- oou давать взаймы лов чЭ|о( ^oi давать плод диктовать t .ny Цавид .ILL:) диспут L’lA ,ц1Д далекий Jt»» диспутировать EA .UXi дальний диссертация Дамаск JLotl.»? <Ц>»6? длина азотам )^' .)АЙ длинный Даниил «1-4.Ьоо «Цаю? длительный Lo?> дань »ho '•’4^ длиться дар Цуось? дневной я г '**\Ж даровать , Ibo^b. >A до (о пространстве) rL»t «^»L два JOHD до (о времени) V»rt?4’ двадцать добродетель дважды JlojKmcbJL доброжелательность двенадцать JLuou» JLo^l w )1A доброта Цл£ ^>hoo дверь двести добрый добыча K»^ji двигать «JLnX.AL, «Jxs^joL доверие двигаться )г^Ц» lko| движение доверить jin двор доверять
РУССКО СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 391 )К,а*Д ДОВОД E 1а_^э Да 1чо довольный lA-bJj ail. <JjjD договор JaL Ева 3» договориться jijAro Евангелие дождь JLojOjn доить ,1-^mS.^ot евангелист доктрина Jm.rnvi ,Jjicu6tio евнух ЧЫ> докучать oft J -«1ft *, долг Lconojoi 1А-Л должник J-ЗоОЬ еврей )Ь.ч.а°> <JLJ JAvwy. долина U,oou еврейский In,J доля 1^3 Евфрат jLi дом Египет доминировать египетский )b—=* ^=* домочадец Uij*> египтянин Ji донимать <Lino,bL . )hCs.doJj>o еда JKsxdoL, дополнение 'Ui допрашивать единогласие K»i61 дорога единоутробный II, A,, дорожка JJU- единственный доставать еж 1Ll достаток iU-Sv Елиезер JLo^Al достоинство Елисей JjOA. достойный J-CQjjaB епархия (OJJD дотрагиваться JLoiSf ,}Qioom.Qi? епископ у hl доходить JLa^roiof ..m.rn^o^ ересь , (до состояния) Jt^=* дочь еретик Цх>, драгоценный osL ,л если lUt дракон j;",; естественный J-JjuL «JjKzSjjD драчливый J1. o естество [m.n древесина hJ есть (имеется) -*-**П «Ji^D iJxbKk древний -m’x -pAX есть (поедать) дремать Ефрем 13 ЛьАз дрожать дрожжи iLb .ik; дрожь ж ь-3 -Ц>сьо Ji-^C ДРУГ • )U^n\\ JLarC жадность к; lix 7 жадный uju.uui другой Co,] .L’oji жажда Jhoa*3 JLoiQAjj дружба жаждать «ЦсСьА дуб KAj жалить j-Srol <;Аго думать JJo, «JJo^ xllftOftv^ жалкий vul9 < i * *i 1 дуть жаловаться J-oO, дух жалостливый IbSoi духовный Jl.Qjt<eDQ_^J Д'кгппЛ жалость JJl3j душа J <<i. ft 1 . душить jLai .)£«uo*ii жар llil J^s. дым JJoQaj жара In— дыня ..X n жарить Ции Jio;—. дыра J^AJ жатва JhoQjU дыхание жать ъхиЭ t 1 дышать ждать U-^ Д^хЖ дьявол >rn^x жевать |1Ауч1у> дьякон желание к; дядя (по отцу) ЦХ)АЭ железный hZ дядя (по матери) UlAS железо
392 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ )1оьЛ желтый ЬАза^^£п1 желудок жемчужина JldU жена JLqjKC женитьба ШМ жениться uk£ жених )L^ jlm женщина 11A жеребенок M <u^>; жертва <JKm_=»9 <JLu_=h JjL~>ioJ3 «IAvOlO жертвопри ношен не )poi жест AA жесткий );A-a жестокий JLo^^S жестокость ,-oof <>XXS. ji жечь живительный 1'. J, живой bx>U> живот )LclA> животное AqX «Ao жизнь Jjoi «ЬуО^ОЖ жилище JlXlQA жир I'.vn* жирный Jinvi-K житель жить (проживать) J... жить (существовать) ,v жребий b<XO «J^OQO жрец JU. жульничество 3 b>^* заблудиться , 4 заблуждаться Ьо1Э JlcLO^ заблуждение ^*1 >ol «CH^ntl заболевать JLoi-.oq JUX»^a забор забота . r . H забывать <loA*. *^cSkA? завершать >ЯГТ) cvCSjyoLI d^ClAjL завершаться JLanSfc QA завершение UxAA завет JuLbJ» завещание ei ,Lioi завещать (движи- мость, деньги) 7^-4 завидовать |х)пгпА завистник Jin* JI civtnmf. зависть yS.va? завладевать hAKs завлекать »a Ad завоевывать заворачивать jiX завтра завтрак )1^-У загадка 6? заглавие заглядывать загрязнение JjmoI задерживать d^ll задохнуться задумываться nl.. задыхаться <jaAal заканчивать заканчиваться закапывать закат закваска l»i закидывать 1 заклад uXol заклинать | in i n Д rnnvn закон ijACDQiQJ законный | rnnvM vn m законодательство ‘ nm закрывать J Aj у залог заложник заманивать 1-9q2^o1 замена i-b замерзать замешательство n.^ замок lirro занавесь sji занимать (брать на время) ll..>> 03 занятие запад j 4 V) западный Jibs** <JuLu9 западня Li», JLam запах JjfDCL9 заповедь lb запрещать -4! запутать u; заря blio засада )OA заслуживать ju засов заставлять заступник A*,drxo затворничество затем I A* a затмение '<>Ai захиреть зачать .OY>\ < nvTs,. зачем? Ь&ГСЧП защитник lAi заяц i^> звать ) Sdqd звезда Jla-X «)t<Aw зверь
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 393 звук здание JLd «L0961 здесь здоровый здоровье JL^rs <1х>о^ зеленый J-oU <J-O?Q-. зелень Lsia^J земельный надел м земледелец земледелие 1Ьм <lLoj землетрясение JKa*Au земля )i»^o h AX oyi) Земля обетованная зеркало )Ь?э Jh^X зернышко JoKaj зима Jjobxb зимний )L«JL—» зло JhuL^o »~AA. злодей liX ^mvi la , A злой ^;nX AJ^ злословие I^J-O \boi злословить {Loaj змея Jpoi .ur' JU .UJ знак HLtcoju Joookio знаменитый !b.“ знание Lx.6J знаток \k.h знать Ы^э JK^c зов Lz>«» золото U-kOfY «Jloott *ЦЛог» золотой зрачок IkpohJo зримый Vi-C зритель Jja зуб J1 n. vi v> зубоскал bb. ЗЯТЬ и 0 «0 и Иаков ибо «lAjCLK, ива игла ;rnv>l игнорировать Г. Х игра играть )K=uLmJo Л-A A,, идея идол L^JLo^ <Й.б^>Кэ идолопоклонство JjuZxqs JpLs J^Ks» V» ИДТИ Oil Иегова Оад 4 il Иерихон A*.Ui .ySuUit Иерусалим из М1уЭж> «Loo^ избавитель избавление M -AM избавлять -W1 избираться ll<u^ избрание избранник избранный e= )Ub.-<.v, извне и звращенность jLl^koyt изгнание и а опять e> издавна 1я\»пд изменение изменяться ji= изнашиваться e= изнутри lk_ZK£X> JoaX-iO Д1Ьэ изобилие Aj -4 -4 изображать изображение Израиль израильский 1*X израильтянин J i. ty изучение lA-JLo (x^oaI) \xqjl! Иисус Христос ©J или Илия bi имеется OOQJL именовать JLo^j Jilto Jrnni имущество I Via имя имярек иначе < I 4 a vi инвалид O»JC« Индия Itlsi <^=>)S иногда L’i-OoJ иноземец E^OOJ иноземный EU -b4i иной информировать >«x» Иоанн Иоанн Креститель Иордан .*^mn. Иосиф l^n610 ипостась JilCto ипподром vCDfOtOf Ирод Исайя <4,.a искажать l-v -I искать ‘J-O2K искоренят ь RoiaB искупление
394 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ Ji-OUO искусный опЛкбЦр католический JLcuSoiM искусство качать Jin. m i искушение JJo2k-A кашель ислам Х\^. кашлять исполнять (выполнять) JLO «ко!. каяться VU-bJjU использовать 1-0 од. квартал исправлять квартира , . br"°! испытание (невзгода) W кедр JlJLCDJ «Jin nn t xjj* испытание (проверка) J^OQX JbJX_O келья . ГП 1 < ‘ Л испытывать X m r> кесарь koOfi исследователь boi кидать «—3oi иссякнуть Ln^-o кипарис истина -ii кипеть JKjlqjd истинный UD0^90J3 Кипр • Jib—о кифара жлД история (прошлое и повествование) Jiuu, кишеть кишечник источник J14 v> кишка истреблять «Jb^w <JioOX> КлА клад кладбище pb*i истязать J | исход lA^oi u<4-i KooC JLcuyoou исчезнуть Италия Иуда ^X£D )j; nS. n)Jo класть клевета клеветать клетка иудаизм J^iooC клинок иудей Jh—ГООЭ клобук Ujocm^ иудейский hood <?ooC Иудея клык Jjdmo клюв JQ^oL июль июнь ключ -Ц11 клясться Kp <JboOQX> «ЖюСОО J-SKo клятва к книга JUU кабан JU князь ^kj"> каждый JKcDOXD кобыла казна JLAj <1-1Ь^к.аги коварный H как JLgX kAj JLcubSvaaj коварство JA-L.1 как? li-. 1^-^rn /Ц^—л_Э калека Дх ковать ^^JYl калечить )Ь-.ал.1. «JiiJ <)bs>-Jo ковер Цэ1^ каменный IJoS <1LqS ковчег и>ь камень , li когда )^ai канава когда? канал «^ocb-io «^обКьо когда-либо jkc канат «^oob^o Ьс^агп кандалы J Aa i кожа JjQLO канон коза Jboo^x канун козленок капать iu*u. колдовство HJLi .l^Ss. капитан uu- колдун ЖчЭ. J1_W(SO -b-Э J1^<4 капкан JLo»a=> колено капля коленопреклонение )l<Xu^O кара UlO^Jo lib* караван 11 колесо jw .)bU караул JLcu-xio количество JLjoxeb каска .)iu колодец
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 395 колокол Jijo .ЦтЛ .Ujsj крепость JjCLiok колонна крест Жо^х. «Жхэ^. колчан pnv i крестить (совершать кольцо крещение) 1 Son колючка ’j ;L=^Aj Д-i .(hoAOi) lA.Xj креститься (осенять Jn^, комар себя крестны м <koacl9 комментарий UJfQO знамением) крестьянин 11 Г|* AVI комментатор крещение JjoL комната jJKxjO крик Д v> Жаою .1-«Ai» композитор кричать конгпегапия 1эаго конец кровля JLai «ЖпАчп контракт Ьо» кровь кончина lAiil кролик j ' СП» m конь ьО>9 кропить Uiol конюшня К X йи крот копать )»9^о круг )Ксо^э копыто 1А 4 круглый Цсюо» «JSj-J копье Г’3 крутиться JUJ. кораблекрушение крушение «Жи4п> корабль J-Aio крыло Aljixo ..{jon Коран bf крылья корень крыша Jbx го корзина ё> кто J ГО Цл кто-то . Q^oajon корица Li. А кузнец Жсо-э корм ЖдооХ э кукла 'Ь-ГЦ.лп кормилица )Lo,;i культура CO»L .\х_эо{ кормить <41 купаться )£Д корова купец JLAo.kJ, корона короновать tai купля курица Km кусать (о животном} короткий коса (волосы) кусок JJaX.o Ьо^ косоглазый кость Жю^Х. кустарник куча кушать Ц-Z косуля 9 который и который? л Im-A кошелек JKjoSX ладан кошка [mQ ,J ладонь кража );. Amx лампа )LU. край (преде.1) )»Л Av>X лампада красивый Н.О1Д ^-=>j красить ларек ласка baa> .Ц.-Ч, краска ласкать краснеть JKuQlCD ласточка Красное море красноречивый .112ЮООЙ JxiX. латы латынь красноречие JxCOQTO красный L-iiao лачуга лгать J^SQA. красота . mcri m n лебедь красть L’ii лев JLcb^A краткость |b>O£O9 левый
396 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ДА, легкий (нетрудный) [ ПГ|\ Лука JJci^Ao легкий (о весе) Jioun луна лекарство £4? лунатик и,* лекция Uioun лунный ЬгЭ, Li^C. лемех 1 о > | луч ДМ лен JK*-o лучник ЬА> ДиЧ., ленивый 1*1 JJD лысый лента HjKd льняной )^О> леопард .ДА ,bx^.i JA.V, любимый 1Ак лес bocuji JS.jn к^-о^-о JKs.-im лестница dil .pZi любить Аэ летать любовник U^.*o летний JKcxoi любовница Ц-х> лето JlAui .JAclo любовь 111120 летосчисление лютый Б*СНА2йЭ .Jj,OiA20 летописец U-5»6l лягушка JLaiAiKixi Лозуоцьдю летопись JlAjaol лечение jnAol лечить м Jt 'S i лед JLolo магазин ISA Iyi mA мазь , * Ливан май 1ь?осю /Ц;-»ро лидер lid.) Jid.) маленький J? -)oi ликовать )LqiA»6i io>j маловер Jb-MLQA лилия J-A1 мальчик )iH» линия 11 nv^V) мамона Ijxn лира 1Z»6^1 мандрагора AL лиса Jnn nt y> Марк лист (дерева) март 1S?C1O <t cn lfn'1>^ литургия мастерство Ч1 литься <lmA матка IjKo-AcdI лицемер lAi <1UA матрос J 9iJ S лицемерие —Кю Матфей JjKvnAml лицемерный KbJ Al мать H~>oo «Isojjja .lai лицо JMl, Jpo» -UA мгновение lv>nin личность )A1 Aol лишаться 11 -4? мед bjko,’ лишение JAj медведь лишить JlcuAnl медицина jiA KA лоб i. «Л 1 медный Д.<>\йХх логика I.। медь JAoJ <JKA 00^20 логово M.S Л. Д между Odi .di* ложиться pil <^оц KA Междуречье Wil ложка 1o»joj мелкий ii^; -ua ложный )MjO J^O) мелодия ‘«•“A^? Jhodd ложь J; A| мельник JpSQA .lai) lA»i мельница IM .Mi: лоза д, менять )lj<XO Jl^CLO JKoA- локон IMd мера ломоть Itoai^ мерзость Ц-ОО» лохмотья llCbA, lAl Мертвое морс 1» Д1 mnm лошадь )MA мертвый луг месса .¥> лук (овощ) 1a>»qjo JMAAL Jbu, лук (оружие) Jill JKoo, место
_____________РУССКО-СИРИЙ . Jhaaxu 4booAj месть Uk месяц К*. метать 14 г метка L=»lC <1ч -m меч мешать )»£*-• < l ifnoAj < Jl.ni y-ч »; v> мизинец милосердие ILoXbyf JKd?) милостыня )1.ЦХ> минарет JfQ^. миндаль Jb-u^o минута 4-J>£ мир (весь свет) мир (отсутствие J_L^_ .Ь\а воины) 1 * 'X Jl мирный миро <0^> 4lv?s 4. мирской миссия )Lo*i -S>.A. boS.» младенец 11 * X, У <1 Л » rt,_, мнение JLU мнимый o^ UL^m многобожие Jk-^х» )<x^4 ILo»-i4> L^ooj LoVs^c многоженство 4KJo b-Ja <);-^n могила ’.^4. могучий иКх«.л могущественный JU. могущество UaiO мозг Lacljo Моисей ^“-\s молитва молиться молния UiAv молодой )Loy> .S.2^ молодость j -4’s^ »~t молоко молоть молчаливый uu молчание jdJSjl .uXa молчать )^002X 4j-4 монастырь balo ^=> .EUi монах Ба*О LjJ4 монахиня 1 Y> * О «Д. Q_.^_>у монашество (образ жизни) 1)0) монета MOu море lion 'J-njon мороз J * VtV^T морской моряк- мост ).-.<^ , |;'4^, L • У1 моча КИЙ СЛОВАРЬ 397 -£°Н -5» lUii. )£i^^ .JU, мочь мошенничество мошка мощный мощь мрак мрамор мрачный мститель мстить мудрец мудрость мудрый муж (супруг) мужественность мужчина музыка мука мул мусульманин мусульманский мусульманство муха мученик мученичество мучить мучиться мы мысль К о-J. (»^*J caou «joAjH llvi^r, Vi IKvin/, 4^ )po| ДЧпХЖ •., 11 Al^\ a-S. botfb JLoyoun 1». x «jlm мытарь мыть мычание мычать мышь мягкий мясник мясо мятеж мятежник мяч )^OQ^ Lsji Jimi 4>P>o J; Xе! mt
398 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ награждать JJjaji JKJLj начало нагреваться —Д начинать нагромождать )£.x^.v> нашествие \S-VX над IkLiQA. небесный .* АХ надевать )!у>а небо надежда Ji. m A небрежность Цо! надежный Jiao невежественный j --.ГП надеяться .Jka-й JJ невежество Ц-ЬЛ .кэ<у надзиратель UiaB-o неверие Ji .)> надоедать jks^ невеста JSK= надпись ki-iL iU-O) Ji-Us невинный iKm АХ назад )k,_po невод bjj Назарет bJu2 недавно рл назначать It!,A недвижимость OVAA. называть JLLaz»*. Дуптш неделя наизусть ; m t. недоставать Jlotpc ^ГПУ) наказание J \ /.f A m недостаток (дефект) nit наказывать Jto^xaL недостаток (нехватка) 1L ,ули наливать нежность )UbJ наличие Ji-5= незначительный JhoAjf наложница неизбежный *>Дх намазывать IdmIKto JJ неизлечимый li! намекать □Ljf некто l*i намереваться Jk“i немедленно J/ooil .1э6^*э< наместник 4s .X r> немного ч! нанять ki^. немой кпЗою наоборот немощный ,Km нападать lim ненавидеть Ua>. .ks^po напиток Ц1ГО ненавистный Ux> наполнять JIA. t m Jtlxm ненависть i-X_ioLI наполняться .UjO^CD ненасытный ^^0 <ujLI /Kiln-j m напрасно JLcufi JJ необразованность kn-.m -iL^a» напрасный Uiax необрезанный JjLttol народ необходимо \A ; As. нарушать (закон и т. д.) оП1|{ необходимость насилие J^ohJo необходимый Aj насиловать S* AAm JJf неожиданный AU наслаждаться JLqLj2k неповиновение JLcKjOf Ду1СПС|-> наслаждение JLqU^v неподчинение )U наследник Jlo»6pi> непокорство , наследовать неправда JLoL^ наследство r.i.i-vk непреходящий *a-^o <»mu <>*>) насмехаться ^>U нервничать U»J-A насмешка Jlcu^Xs нерешител ьность Jjooo наставление Jiao AX v /JJak несправедливость J£*> <yiil настигать JJa^ несправедл и вы й lixuoXD, насущный нести насыщать J,i !yA X. пт несторианин \\ Am насыщаться tbia^cxjj несторианский натирать IcoiJLci несчастье JJxLn натуральный У нет b^Xcu наука K.x нет (не имеется) ILqj^vy) наущение kmiJ2 неудача нахальство jj’oi. нечестивец »una I находить 1Ц, .U1L нечестивый JhooAl нация k^ .Jkii нечистый
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 399 нёбо ни во что не ставить JLo^^» JLqzj^d Цги «Isfi обман Iln,, нива обманывать uLi нижний .счЛ m □JI ji низвергать Lsn^Kot обмен никто .яХ Л обменивать чДОсСЬ—J Нил ILAu.cn Y) обмывание JobJ Ниневия JL^ обнаруживать <4* Нисибин .пЯ\ , А Г, обнимать 1^0" нить 1JL обновлять , ,’br3 ничтожный iLJ обогащать нищета JLoioy образ Х»Ц но JLnx>? образец нобилитет JLo*p образованность HliLKi jul^-lQ новообращенный U»i образованный новость обрезание JLALU. jU новшество ’A=> обрезывать (крайнюю новый плоть) ju~ u&; Новый Завет обручаться JLU* Ц>Кп Uionx) JLo^Aio обручение 1L^» нога 1X0» обрызгивать ноготь Lm<,1тл^ обряд нож nmA обтесывать )b_i ножны Jiii обувать m_>QJ Ной Jji обуваться нос J^>a. обуза носить •Л.П обучать ночевать обширный I'* ночной общий l! \ч ночь община ноябрь объект поклонения bp^ol нужда ft а Я объяснять •с?) нужно обычай нутро Цхи <Lik овощи овца о )U овчарня о, об <LoX? <lnX? Jioj огонь Jh^czkoCxA обвинение m ограда .;cn_z> \n обвинять JLo^d *A огурец lii -Чг>4-° одевать , )Lls обед ,я Д s. одеваться К*-*» .nmQ обезглавливать Uho ДаА-Лч одежда Lsqxj Jboolo обезьяна Jj<bv «L»Oat одержимый обелиск одеяло Jm «Jboooi <)£<юаэо обет JU, <u. один JjfOQA. «|1AX ftV> обещание Кспч U* -rmx- >•' одиннадцать — JoEjJ <ySoO ji*2 обещать однако обида • «Lo»ju ожерелье обидчик )*1. УЮО1 4JL>H обижаться оживить «LwLjJLo обильный J * Anm ожидание J^ocuk. «Ь6{ обиталище jLqi озеро Hl обитать JLqd окно jU обитель *-». <LnX «U около luv облако окрестности
400 Р У С С К О - С И Р И И С К И Й СЛОВАРЬ окружность осмеивать ()=4о) plo октябрь .П*'Ю jii олень осмеливаться )L; олива lioy основатель flU оливка основывать JLdliQA^hJo олицетворение ьий особенно омерзительный JLSU особенность К-эо» JLfiumya омовение iK= .-an . оставаться оси он оставлять —о, она Lioi оставлять наследство они »o4|l - »OH|( остерегаться ^JL>o{ опаздывать осторожность KutnX опасность 111Л острие операция остров опережать |t,)a острый Коз опечатка остывать yJoKcoi опираться La.» <;m-> осуждать )»Q3 описка ..Xjp осуществлять ^nil <\koIU оплакивать j осуществлять власть оплата от JA*» оплеуха ЖnЯ*in <J1 A<^v> отбытие Ц опровергать отвергать <hJU опускать J»6^o отверстие <T>^_o опустошать K-K 4,ho я ответ Kmcuj опустошение «1гх- «1.Ж1Э отвечать L^i-w опустошенный (л*Н) >.i°> опутывать J л ; _t отдохновение Up J;_.opo опытный <uaJ отдыхать CZ>6L <.*-»» (^=>) опять Ul отец •xKj орать 11= отказывать орел откровение «<Ч> орех u-Кэ . ujKs открывать орошать -Цй открываться 4 l£0(LcQ-OO»L»I ортодокс Ц-Кэ открытый tfDQCQ-OOjoL »l lAvi.l откуда? Кю6»61»1 <Kxd6»L»2 ортодоксал ьн ы й отламывать <Kmo6,hi ортодоксия птЭ отлучать (от церкви) J»rn TO»6Lji JjJLS-э Jnmq <J=o^w отлучение (от церкви) UaOCl*. lofiL отнимать Ki оружие отправлять > i» A -\x. осада отправляться »H-» ‘ осаждать Lsii ..«.si отпускать J-L^Aof осанна 1-LQOClA < .1 On отпущение »6o «joyl освещать J Vi. ГО отравленный . JbJ освобождать yonm отравлять СЭ)ОА- )iono, отражение <*^6 освящать .nm1^ отрезать )^qZ. <Кхо осел )> .^= отрекаться осень ЛагхЛ отречение осквернять li= отрицать 4 .JkS оскорбление J * x. отрок Чз оскорблять отрывать '^>i .\^o! ослабевать ;qn отступаться «-^9? ?^uxX>i ослаблять )L6ou4 отцовство J|. s. осленок Ij *>m .nrn Я отчаиваться iok. ослеплять отшельник
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 401 охота переносить (с места охотиться на место) 1»* охотник охранять J । -A n t_. перепись переполох 'гз очевидец переставать J ц .j Г> < J |4 . 1^ очевидный LiBoj перестановка -=4» ••=4 'Ч?г очень 11 ~т a n.. t J 111 v> пересчет yanol очернять переходить очищать OpQJL перечислять JK—o»L «JJLnoy очищение ошибаться ошибка )U перо перс персидский )La^ UxotS JjopL <Kxd^ персик п Персия JKl^O песнопение Павел JKbjo Jyo| песня ь«4 павлин M- петух падать петь lu^mS. °i Палестина печаль палец J-.O, 4 Ио» печальный jio. пальма <1х>Кб печать панегирик печень .tcoj^ls .Jala <1яэ папа )ior> <Jjja3 печь (очаг) jiotSi >*-» пешком JLclcd пар пещера паралитик tYln^X . O> Пилат 1ж;_^ парикмахер пинать ifn t парить <UKjlX> <)^oOl9 JlnX пир Цэ1ол партнер JhopL Цо1х> j\\ r> парус пират писарь Uxi пастбище <Ц>оКэ Ь>л пасти(сь) L-Z>KnX) писатель пастух саКэ писать JbeXLUa JOCLo „LAono> пастырь Пасха )k* письмо пить J-=wi-^-S JLousi л-j патриарх jrm m плавание )u>l пахарь J tt m плавать пахать < • плакать пачкать <)»QJ «J-nX» ДсГьЛ пламя )Д>) певец Jb^-zioCXa. bootexxJ пекарь J ~>nCLD планета пень плата -аДл пепел Jjalo* платок /^JOZ> первенец itXif .1A .j^xi плач 1»из перво жданный J;4v>o .);яу\п плащ )L<1> . а о fjLo^DdO первородство JK-^Д -Ц-^1 племя Ijcxo »zaj первосвященник плен J-CSOrO первый плести om^ перебивать )^’ плеть Ьоц^б! перевод Jii, .J-эКо плечо -^o,i .^i переводить Li! ,)jj^ JiLs плод <Luo^,L переводчик )i-9 плодоносить j 1 л a c^vt плодородный плотник О^Э-М переворачивать С=^Г>“ перевязывать плоть передавать J Ж .A плохой V“ перемешивать 1*JCS_9 -Ldcl*. площадь 14 Классический сирийский я iuк
402 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ Jj^-Э <Цххо плуг позавчера побег позади J-bjjj jiao) победа познать Ш>> победоносный Ji?ao JlrnA JLLcnS позор bi побеждать позорный побуждать поиск Lj повиноваться поистине )h4j. повод JbJ поить поводырь 1 1*ю пока поворачивать JKaCLoL показ Hs поворачиваться показывать Б^ц повстанец покаяние 1Ы повторение ji^b поклонение a повторять J.O^X поклонник Цач повязка поклоняться 1^1^ поганый покой Буэ! погибель покойник «Эр ПОГОНЯТЬ Б°о <)ii поколение A=x£J пмребать .J&.4.V»*) JLan.nxn покорность Jidrxo погребение JLdicru-a^heL XX 6^QX. погружаться In.nxo <1±к*эКлх) покорный йа под •> An покорять подагра Бб^э покровитель «J-UL, JKrsoiQbo подарок е» покупать )lo-=x.6C Б-t покупка )Lqxx<iJ JKoij подаяние полагать Цо» подбородок J4 полдень Щ. подвешивать поле Жч .fr> поддержка полезный к-й- подлинный Ь,—JO J»Aj подлый иц. полемика JLLO подметать ползать подмышка a 'A.X полировать )a*il «.nrnt поднимать J; полк n\ m подниматься (наверх) «A_<i <JI*m полководец A> подниматься (с места) полночь 1А1кЭ поднос JJ-A^ A?*-3 половина C2>i-D подносить J’^1 .JLo^zx^ половой член JLcnOt <11*301 подобие положить конец l^lA-oj подобный laXd*. полотенце J_aia подол А о получать JKxn^9 .Ims подошва JjiLo-» польза подпись J *S- n помеха подпоясываться Utao, поминальная молитва Jboaoj подруга Б^эо» поминовение «JLp^o подсвечник r * r V ♦OO. <100. .^>1 помнить ..4. J подслащивать <i^b- помогать JLoJ^ZX^Jo подстрекательство Ilion» <JL6;>Ay) помолвка ^OuS. подходить (соответ- liv.mxi <Jji*-x*o помощник ствовать) J^-3-L «Uiiox. Ji^k. помощь J/iaA подходящий понедельник *-->n подчинять понимать Lj 'XXx-KmJ подчиняться *S»i понукать nx->-> пожалуйста поощрять JLcMX.ii пожертвование Jio,l> rlxojJiKi попрошайка ’3" пожинать попрошайничать
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 403 )М попрошайничество % ГРОГУ * Д' * попугай Jb-cCiK ^=s попутчик порабощать Jou^L поразительный )! nim руу порицание uxuJ порицать <»2s.oJ порождать JJiss порт портной J ~~s^ поручитель )Lq~sv поручительство порхать □U-D посвящать Kos. CD посетитель <;vro посещать Jj^OTO посещение t boo «9 _<xs> поскольку . , ’Ч.Ч посланец Jii>L JL^I послание ;t-S после MU последний jits пословица послушание И 61ГГУ , Й *y> ,U»4 посол iu^m посольство Ц^ом поспешный посредник посредством booj пост (воздержание от скоро мной пищи) MS Ms постепенно r;,i постигать »•, поститься постоялый двор ЬДьг£Л постоянно ILS! постоянный |;qAm постриг поступать бесстыдно )Lt>Av «Jj^XQW поступок l-M* постыдный MS посуда A “11 ft посылать JLuJ <J-Kt поток <^,Rs потом потому что Цэ<^ потоп )£nn.im ,Jtn।nm потребность jfn'S QC похвала JUclSW похороны похоть JbxMLOJ поцелуй Kpo почва \ . . о v>\ . 11 \л\ почему? V )Lo^oIx> Ji-CL.1 почет UnoL починка почитаемый почитаться J Ай пощечина <Ц-^аЭ поэт поэтому ^£ol <)'^СЮ J^Q£> пояс поясница IS^S .JSu. проклятый правда JIMS );;* )bjK.U_O f Jpi-*- правдивый JLqh>h праведность Um.', праведный правитель править (быть у власти) llmnoyol^ православие ImooyoLjJ «LoxsotlLil православный Jpol правота правый (не левый) j;r праздник праздничный .bo£2 прах праща преамбула превозносить it; превосходить yiS .^0,1 превращать •^SoiLJ < Ъ. Joo, превращаться ltV-Г4^ a y-> предатель <JLqis3S.*.\o предательство J0?3 предварять Ijoja предвестник voOCO предвкушать предводитель JLqj; ~>»v> предводительство bodj. .ii^ предел До,©! <jio,oL предзнаменован ие JbzsS. < Jbx A Jo предисловие предлагать J a 4 предок предостерегать iS) boon JLo^.6,) предостережение •Я JO^JD предотвращать предписывать IS;, предплечье jLii предполагаемый ;->cr> предполагать •¥ предрасположенность JjLo,J предсказатель Ijo^a предгеча io,j предупреждать boon JLo;-6,i предупреждение
404 Р УССКО-СИР И Й С К И Й СЛОВАРЬ )°НЭ предшествовать Lib предшествующий прежде презирать презренный . .X прекращать прелюбодей vj'i <Jjf прелюбодейство на i JJAo .JLouj прелюбодеям ие пренебрегать прения преобладать bi преодолевать J i<¥S, V) преподаватель преподавать J . • m * J • \ *» препятствие Jio .yQX препятствовать *S»t преследовать пресмыкаться lArrAan престол JLlAjCLCD преступление liXimy преступник ;lo^9oot «Цохц^о, префект J ’. A\ X. преходящий Lmo^^ прибежище cajpo приближаться приблизительно 1'ЛЧ!» ft приветствие yfrvl при встствовать II4J )<U привидение \x At приводить U-d. привратник )K.;x> приглашение приговаривать b? приговор JKq-UXLS -.aS прижигать —Joi пртнавать(ся) призыв призывать Jj^xjciS приказ прикасаться «.n A? приклеивать )Lq-2L>^> »)l_n Д.» » прилежание JUS прилежный Jhxjf-uJJO «Jjboo, пример принижать AA принимать <=j^o <-AJ приносить М-Э»ао «ISjcLD приношение > принуждать принуждение Ho приобретать 1?, n природа Ulin природный О> прислужник пристанище пристыженный присутствовать LsLA ounJo притворство , ,, P: притесненный 'J’®0’ притеснитель Ai A притеснять притрагиваться JJti притча притягивать приумножить jaw©? приумножить приходить 11S?Q-O причащение asihxco/ • .r>; m причесываться причина причинять боль uuU причинять зло jLlu пришествие пришпоривать l Ут . ГП A приятный провидец )toj; провинция (префектура) проголодаться прогонять U-oi прогулка ei продавать Jlspo продавец llSo| продажа продолжать 4j продолжаться Uoi продолжител ьный Лод-о^э прозорливость Ьо^Э прозорливый JLkj прозрачный происхождение прокаженный проказа проклинать )k*>QX> «Ьэр2. JK^CkL проклятие прокуратор )tcux9 проливать xjuJ^I пролить свез проматывать J_auio9 промысел пропадать пропажа проповедник проповедовать Jlojo^o проповедь )Loitu2S»i0 пропорция прорас гать
РУССКО СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 405 Utt* 711 прорицатель пророк пророчество пророчествовать iou просвещать просить UJ—XA прославлять Ь»<хэ JKJj JKJj проститутка Ju^=» простой JKcCLiO JKcnv^ простокваша пространство )U\ nm «J-uLiaro проступок ^Ui просыпаться JJIOA. JtoXO просьба 1-^ противный »-*j противостоя н и е ^_ioi протянуть (руку) ^-~xX проходить UnL прочный .n~u прощать прощение vuJyf прояснить ’r? пруд >Cl*_ <|2_O прыгать 5-л прямой iKa> <ul^ ‘^4 • прятать .^u «-I4U прятаться }ia2>opo псалом ЦаР^Э птенец Isok JKo^S птица 4 птичка 9f-CD пугать )U- пупок l^iCLu пустошь пуст ынник пустынный пустыня Loii «JjdopS путник U*io? путь 11.9009 пчела J^k пыль *jhuU ..nlA пытать U.O) пышность ^69 *J©9 пьянеть JJ09 пьяница IJ09 пьяный liii пядь пятнадцать JKoojo. пятница Ьосею пятно j ‘ A . Vj* , пятый HYifi t,1У1>’, пять пятьдесят )jv>« \аЛ пятьсот р )^к раб li/.x оэ -i;^ работа с, , работать J/.X. е> рабочий рабство *—S9 раввин ILcbOJL равенство Jh-voS равнина Цол равный радовать 3’ радоваться радостный ILo^u радость boj Кло Juxj JKa-o радуга Jtxa) .)K1S| раз Jen' разбойник Цл9ОЭ развод разводиться )U- развязывать ^0 разговаривать разговор u?4 a I рагдевагь 11.0^0 раздор Цл9ОЭ различие Д.П*У1Э размер «IxL^ot размышление bi размышлять jiks^Sba <)Lo^hS разногласие ра фешать JLnifn°>¥> разрешение разрушать bii разрушенный Uk-^v, разрушительный ра фывать <1joo1 «Ц1ж9 (Jlotxco разум 1=& рай район рак (животное и болезнь) JlcLu^O рана Mb»*’ ранг <Цх> ранить раскаиваться iio^t раскаяние раскол раскрывать ^x>| .cakj распинать jK-ias расплата Ц*а~¥ распознавание »=>9oi распространять (расширять) распространят^ ся) J-vJ распускаться 4АЛ3 распятие (изображе- ние)
406 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ЦА^лг>| JLq.oaXj распятие (казнь) 4’ роптать J^hI. «12j? JtchS рассвет Ч роса Ц^као «HjA расселина JhoQQO рост JKSjJ. <1LjJL «JJj6L рассказ 1, Ат ростовщик ««-j£ .JjL рассказывать jus? ростовщичество 'Ml расспрашивать росток )Цн расстояние ЬюаЭ рот растение рубить (иечом) расточать ругань расцветать ругать Loin mA расческа )ia£ рудник Ou расчет руины _»b<S .<=>joi НЦ «bocoju Jlavy.JoL расширять )U рука рвение рукопись mA ребро JU рукоположение рев >4^ ручей реветь JjQJ рыба s ревнивый )rj рыбак 4 ревнитель 'ra рыбалка <A ревновать I рыбачить j ii ДууГГН ревность JKS.6I ,12^ .UiS рыдание JL^QS редиска J ; nv>m рыжий JioJ JK^oL река Ldua. рынок религия 1LxG ряд Ibocf 1Lo2 JloiAol ремесленник •-•t «LcxZS. «Д ’%=^ рядом ремесло ид ряса )у>д репутация JlXvrio речь с jAcn А < Ji n mA A решение (постановление) С JlA;v решето JLjcuxo саван uSooow «Jbeoori Рим сад jboooii <1А>ооой римлянин .. jJJLoot) саддукей llboootj римский садиться Jjoi рис Д-tAm .т,°» <Ju^ садовник <Aj - jj -*°j ‘4j рисовать сажать (растение) Uc^j JLUj рисунок самаритянин Jx^^OOO Jlci^OH ритор I v>> самаритянский риторика Самария Jm-^ <|mn^ ритуал самец L-.-Av' робкий JK-Tani самка 1Д ров JlcbQlk. самоотречение oib-vion ровесник PlYll Самсон МД рог сандалия u,i род (сорт) JI Arm сапфир )bo родина саранча Ь-^J Д1.ХЧО .!< A-xsr. родник сатана J f» родственник сахар )»-X o-in роды сбить с толку рожать свадьба Xd рождаться сварливый ),'Xnv> ,)^sJ рождение Uh сведущий %L»« СиД*- Рождество свежий bio роза свекла рой J Vti , свекор 1# ропот свекровь
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 407 свергать сверкание . ч сверток KoiQJ свет iou светить lj-ОМ светлый светский JjcL^d свеча Jjp^> JyOtfD свидетель JLojOtfb свидетельство »wa . »omxJ свидетельствовать Ь! свинец свинья свирепый свиток JUiU свобода )5U свободный .^3 связывать святая святых J,°, -»,<» святилище J * >ги n «la n святой yloouU святой отец (обращение) Jlaa_^n <1ju?Qjo святость 1л,QO святыня □LOtn Д1ДУ1ЖУ) священник JJjcho священнический сдавать в аренду JtSb-a. сдаваться сделка север 1* "S .^ северный Ixiool сегодня I A, rn седина седло |!s. . Aa седьмой Uli. сезон (время года) l»Ot сейчас Wi секрет looKo секретарь iL?oi секта las; секунда Д,~тА A* семнадцать 1^ -sa ,w Aa семь ^S.~sa семьдесят ЬЧПУ1!» семьсот JL^qJ семья U~»i семя )Kmn сено сентябрь x^m. / ^£D Сергий lb .lik сердце «J AJ rn серебро V*.iv>lrr> серебряный , середина серп 1L. сестра lUjio сеть b.oi| сеятель сеять *СПм сжалиться ♦□□ol сжигать ?Km А сзади сидеть ioi=^iLL сила силок <JJihCs^L ДигА.А сильный )jkj-L Jpoi Jji; символ символизировать Симеон ILoxxmS^) симметрия синагога m Синай 1 i pi -i t uAm СИНОД v0-0!! Сион fjJia£O сириец JL_.^Q£D сирийский Jjjd£D Сирия uu сирота Uoj сияние сказать 1эЦ <1жал скала ’r* скашивать Lujoo скит 16(3 скитаться JijoJ склад склонить голову склонность );b.j сковорода сколько? J crivs . v> скоморох скорбеть l;.vn скорбный )KS.ol ,lb< скорбь libi скорбящий 1 А^лА скорпион 1^0 скот J скрижаль Jin^41 <jl nn.nvi скромность скромный ‘1*^> скрывать скрываться скрытый скульптор скульптура )k скупой )Lq12»J скупость слабость J1 x Л v> слабый слава lv>. rA A <1 - ’’s. P сладкий
408 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ след /отпечаток ноги) )ь^>; слеза 'иО^. «Цчлго слепой J)v> ,гД А<^ словарь JfcXi слово слог 1Еэ слон слоновая кость слуга jLJ служанка JKjoqaI. JLo»--iX служба служение , .AA"X^ Q . ev,* служить ILo^rxx. ..Хч lx Via слух (молва) слух (способность слышать) JjXQiQJL слушатель слушать Lj <\bJoK*J слушаться Vkita, слышать Jwi слюна )tn -i. SS. смелость JiAs смелый JLcJo <zxIL смертник JLcuSo смертный bJjCOx JlcLtO смерть смех 4=J*> смешива гь “?< смешить JiAii -г y> смешной смеяться ju. .jLa смоква jml смоковница i-o смотреть LsojI смотритель смуглый llo; »rn^ cof смута смягчать JUx.Xn смятение снег . ..X л снимать (одежду) Jimnf, снисхождение cr»61 (^>) tji снова J -y^X сновидение J ">S A собака Jh^uLouj соблазн соблазнять . 4» соблюдать JLcjd^j соблюдение Ln-o_cxoLlb соборный J' a пи собрание JJilX собст венность hctx. <J^OQ_Z> сова cJXina , ° x m совершать i^^^S совершенно совершенный совершенствовать JWL совесть 1 Ах совет LnAX у> советник у?Х>о советовать rySv>H <y2S^oH L*iX vi m i советоваться 1-^00) совокупление JLnvX a согласие La3X согласно -siti .~a£i соглашаться соглашение соглядатай согреваться W.fT> содействовать ^OOyXD Содом содомия .Li .,k| содрогаться JIAbIqa. содружество -oLLJ сожалеть ({сю, .jii созвездие создавать lit* Азо J»CL--nx, <JJ6^=j создатель —»oi сознаваться созывать соитие сокол сокровище сокровищница *a-L> сокрушаться солдат la vi a солнце H^.LioL солома .озо2ха Соломон J .X Ct соль Jlo^.X Э сомнительность IvX?, сон (сновидение) Jhoooj <JboX сон (состояние) \x«of сообщать JLiji соперничество loX сопровождать jK^a2x сопровождение r-s^ ‘Sb сопротивляться Lm-oKoL соревнование ^*£-=>92 сорок U,l сорт enhoo сосать J—Ti* «1 ^J s ~Xa сосед сосна j;l -i сосок JlcuhuBo-bL «JimaA» сострадание JjhooLi iJjbctLoi <Ц1Л сострадатсл ьны й
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 409 ьь сосуд Уч* стеречь Klool. сотворение [, 1А стило <>м! сотрясать JU сто JLcuKcoa^L сочувствие М стоимость Jjo^o спальня стойкость СЭ|ОЛ ,^3 спасать стол <1иэ»аэ спасение Ж •an 1.0 <bce>ok столб ^»foL спасибо Jbo столетие спаситель ,45 столяр ,yij спать стон Kuj <^piU спешивайся lia^J сторож сэойКсо! спешить Jlsi сторона список J LX a <JLoto <LVj спокойный страдание * a 1 страдать J-u_L> «JK A. > спокойствие U*4 стража ь^о ,j£^^ спор «X стражник спорить )iu .ikii страна )IlX.CLM. . Jb_a.CLD Jl_QjJJj справедливость Inio страница JJJ2 справедливый UoiS странствие спрашивать bi J<m3 странствовать COJL .Kot спускать )Ы, jA-oJ страх KuJ спускаться IsLqjl Jk-ftX. L2» спутник страшить jL-м» страшный сравнивать h^=» стрела cz.^1 сражаться )hJu> стрелец сразу среда JJo^-d JLSb-o стремительный J_z>i Jjol Средиземное море lu. стремление Kij» средний (находящийся 1L^» y> . m стремя посередине) |;q<rm стрижка .от Я срубать стричь срывать (собирать) стричься JloHci ссора Кап строгий ..Xq ссориться l.AtA строитель Ч.Ш ссужать строить )i<^ ссылка )iyC> строй b-CcJ стабильный li^m строка ka»i -lixiS стадо ba^ строфа JJjj .lip .Imo стакан liM струна k-^ol стало быть ik co стряпня Uo^OI JJj^S сталь стряхивать ^X )oo становиться студент A 4*1 старание Jj-coiao стул 1^3aa старательный l^ji» ступень l».»n старейшина Is^’? ступенька C=JxD стареть >r>l стучать brn старик jiiws стыд )La^.fr> старость to^i стыдить jllkrxCD старуха 3-^ji .ioc= стыдиться 1* ,aA старший суббота )Laa .lo старшинство субстанция lAm старый (о человеке) u; суд (процесс) )Wj .b^j статуя * J судить ЦсС^О стая JK n: m Jbool Судный день )h»\aLo ствол jkoi судорога стекло J Ax Д судьба )h<rol стена 1^5 судья
410 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ (Jcjp hSsAJj суеверие )1 РУЧ . тепло Jinn. Цпп суета теплый ’’►-«fe. суждение тереть суконщик JJdoa>1. <Цо термин ,Цм сумасшедший терновый венец Jioua сумерки 11 . rny> терпение JKJa супруг терпеть 1’a A суровый ♦-zaoi терять iLloo сутана l<-t.. тесть U. A: сухой тетива 41Г on суша тетрадь Uoot Jb<4o существо тетя (по матери) JLoK.2 JhC «Kibof Jlln существование ju; тетя (по отцу) сущность JheoAj теща сфера Jpoj тигр 'a^-w схватывать Тигр схизма JlaiOf тип Lbooj сходство тиран Jjboo? схожесть Jtajo^ тирания J-LlLm£ схожий тихий J\OfT>A-t счастье JLohJL «ЦХд тишина JjJLlbo <|l~\a n4, счет liaoj ткач JLo считать то есть сын тогда (затем) сыр * толкать 1 сырой Дпдn°) толкование J t —-^ сытый ba^joL J As. сюда jLiАд Ауч толкователь <->a С» толковать т J-ажй «ЦаХдА «ilio толпа )/>Ax, табличка j"1-0 толпиться )iii таинство толщина J • ГН Л тайком «o.S только Wi тайна J-h^o /jbk; тонкий тайный JLob^O тонкость Изо, так ‘AH' топор -si также торговец M>i <Kx»j там танец Ubooo 1 -.mv. торговля »CuiL .*£>j Ji-oi танцевать танцор Ji торжествовать торопиться )»ooj Jjdzsf тарелка Usoi;mvi торопливый )toxb_^i твердость ooi тот |!«A твердый .« ДХ точить творец JL0K.KG точность J^> творить koio- Jimv трава те ji'S.invi J^obo Jpobo трактат театр JLo^i. трапеза телесный lioi траур JbX <1Длох> телка jLj>i требование ь*Ч.-Ц=? тело тем не менее MlS»y <»Ot uLsi тревожить третий у-а-м темнеть iU.ii. треть «I^QJLu )U<4 ,ji<4 темнота Jb-S .)Ь^Э трещина тень 1U.L .iSd три
РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 411 JNLzJ hcLl JjcnvKSj. .;m\LxL иьы JL<bKz^L iLcojao , <cdqj?L lAn-4 «Ц1о JAont Jjp3 JjoB-Jk U> Jul JL6hv-.NL jLn* *»-k-> J^AT HA- тридцать трижды тринадцать гриста троица трон тростник труба труба (мгз. инструмент) трудиться трудный трудолюбивый труп трясти трястись туман тут тута туфля тушить тщательность тщетный ты тыква тысяча тьма тюрьма тяжба тяжелый (о весе) тяжелый (трудный) тянуть ,11^ ..qmoi Jl&Su^^D Jjo<x3 5^ У убеждать убежденный убежище убивать убийство убийца убранство убытие уважаемый уважать уважение увеличиваться увеличить уверять увечить увечье увещевание увещевать увы угнетатель Л pv угнетать угнетенный Jj^O JN-.OJ угол HAuuS уголь угрожать 1 vu угроза угрюмый удалять «xxLyt удаляться JLoAxiO удар ударять vXXXbL удерживать )cx-ioL удивительный louoi JioA удивление oiiLH . <i6,L удивляться ocioL удовлетворенный Jj JL <JJq£DQO удовольствие Jo* удостаиваться удочка JN^OQUaX) удушение уже JNaJcuLm ужин ужинать узда >’’3 узел узкий узнать J^u»< узник указывать Дмтпх) JLLo укор <^Q3 JJ-O ..mA/ укорять -Ka, украшать укреплять 114.. .-.v, укрепляющий lx укрывать bob Jjoo улей jLoq* JK.^=» улица KJo? умертвлять (J£l ^i) , a. <b-Jo умирать умиротворять 1^> .;L умножаться voN*. умолкать wJoot умолять унижать .yJo унижаться »-Aoi уничтожать уносить )LA>p уныние уподоблять уподобляться упоминать употреблять управлять Hoimw JLLd упрек .ao JLa . .m Al упрекать
412 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ —U-M.li jksS. уравнивать ураган г П о Ап гоп \ . А b ^п(Пп\ . А философия .JKsSJo Jj£u урожай JKionX фимиам b^b, урок Jin. 10 9 финикиец [ t' урон финикийский Финикия (Д. Am усердие Lfl. in A усердный ,)ц .uj флаг ^rnf, T Д усиливать beoil. Фома ^XuJll усиливаться фонарь L^mp! усилить H.<UO. форма ускользать A формировать ^qjI. <^.qjL условие ы' Jiu Jte фрукт vxu»i . ixu<j! успокаивать Цх>1 устойчивый X усыплять J11 m A халатность утаскивать халдей (Jty lo утешать Хам )Ush утешаться Ханаан JUCL=> утешение J ' t-v in ханаанский утренний JAs. tn хананей Ц Утро boooil. «otaoo oiol хаос <hx>^O «JJxo? утроба хвала JbuS.C~>^X> Д хвалить W ухо у*у\ . .А Д . . хватать , >? уходить IAjoi хвост <э1о£кЛ? участвовать JJ>oU> херувим 1 > A^y n . учеба Jbiao хибара учение Ьмзоо хижина JJ-^XtSd. J4a\. ученик 1 rn. ГП 1 хилый Ьк-axML JlnX.-Aj хитрость ЬаХ.ж> учитель |u; JKJeibJo учительница хитрый хламида <3^ учить • ‘^-^3 К Э . cCx \ учиться Jvn.X-. хлеб jalo учреждать хлопать )i„; ущелье Jim, ходатай у^х-си ходить ф Ibcs <)po хозяин r Фаддей iboi ;jj£ холм «—»! i;.^ ,ia\; .ia<; факел фальшивый JjQJD холод U>U> -Д^’ холодный , ,kbS’ booia^Y ba*. фальшь фамилия Ji-j 1’Чь хомут хор хоронить ^9 фараон фарисей Jvo «J-Э. хороший хотеть Ь Ж « А фарисейский фата r a Jb-j-O <JlrbOf Jijof Jwn! храм хранилище ^-AjL .^Aa февраль ik^CO^O христианин bsia^J ферма Lx^ru, □ христианский JLaio, фигура Jlnu Д rn^D христианство Ьо 013 филин хромой KK*X-9 филистимлянин JIoioKai хроника ukjS-э филистимлянский художник l^nmn\ . A философ худой
РУССКО•С И Р И Й С К И Й СЛОВАРЬ 413 Ц оьП? чистить царапать Ц069 чистка царица JLa-^ny .JJLdo? чистота J ’ Ах. у> царский <U-dJ чистый ЛоаЧч» царство )^> читать yX.Yoj' царствовать Ub^D чрево Гп'Х'ю царь чрезвычайно цвет чресла l~‘‘~<J ГС* цветной чтение J —1 ГМ цветок bo чю ,.~1« || целовать » Kaiio «? bb^ ,? чтобы J* .1 цель что-то цельный чувствовать БоД .lii» цена JL-w <)Lj 021011. чудо Ьб^ап JKxJx> центр l^^odj «Jjacaoi чужак )bai цепь чужой bin Д <1~Д церемония WL4- -iXi церковный ш )1л .ял церковь шайка ЬоДао центурион J96U шакал JJLbjpe цивилизация lUtxJ шар )йсь-» цирк шататься *^*®*^> цирюльник шатер 1>тЛ цитадель шахта Ць°^ цыпленок <boi швырять )iU шелк ч JJ9LI Jilx шелковый )La час Д..Х шептать <=>i Л> Jtlsj часто 1 «Cx шерсть 1Д~о JbLo часть Lj-v^v шерстяной jLjl часы .(;ппчЬчд.) ;гпх шестнадцать MJ^zb «Jljf человек (Jtm\ Ra) Jtm v IK*. ЦЛ1 человеческий eLL. шестой )l_OAj{ человечество JK*. /La шесть JJLojuI человечность ^Кд-i «^JLa. шестьдесят | П O| челюсть UJb шестьсот of чем )»oj шея liXoi червь Lbaa «JJjjak. шип JKan^o череп bks ширина Kopy I A; Ax, черепаха J-h<9 «1Д-.О9 широкий lino! черный JKa.9f£> hxaz» школа U.A .JjiA's.ni черт ЦХ.опсо? школяр Jim чертополох lx -ion шляпа JLo^iL JLoxoL честность шпион ЦД честный Im VI. Vi шут jlo;n^iQ <)lo»xQ. J9901 честь шутить четверг 1 X - ">» ш четыре )y -М, щебет )БЛ=й1 четыреста ’p щебетать ;mvhc>Jai{ JimvJsjl четырнадцать щека Uc .<Д чинить 1 c»X. 1 'Л щель bang чиновник щит
414 РУССКО-СИРИЙСКИЙ СЛОВАРЬ э 'ы явный ягненок Эдем ~»ОПс1 4^_»ОЙ61 Эдесса )1-> ягода роЛ Эдом J УК-ГУ яд )?« эта } УЧ . УЧГП ядовитый этаж язык (орган речи эти и сама речь) Ь6» ^Jjot это iiaiL .)йо&. JJ язычество этот ЬоНл Д 41С язычник Цо эхо JU-Л яйцо ,nr,У Г Яков К) J ~,пп\ 7 яковит JLLcuL <LmJL юг ЯКОБИТСКИЙ Unn»L южный J^a2 ,Jid^ ,)yoix^ F'ra JLqjo-S^ юность .61А январь J V\ •> юноша яркий IA.\> юный Jj^-s -li-J ярмо A Юпитер (танета) Ewl ясли ou Яхве я )U»-OO ячмень w я Ы. .ь,^. ящерица JioyL яблоко
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ В представленных ниже переводах западные и восточные орфографические варианты приведены в произвольном порядке. Учащийся волен при переводе выбирать из них любой. При этом нужно избегать использования в одном и том же предложении как западно-, так и восточносирийских вариантов, поскольку это создаст неестественное звучание. Фактически первое имеющее варианты слово задает орфографию всего предложения или текста Ключи приведены только для вводного курса (транскрипция упражнений для чтения) и первых десяти уроков основного курса. ВВОДНЫЙ КУРС Урок II бет а эаабавэ вабэ ба бэ ба бэ ав эв бавэ бэва авэ эва бэва бава бэва эвав гамал га гэ гэв баг эг гэга i лвэ агав агэв бавэг бэгэ авэг аваг авэг далат дад давэ бэда гадэв гэгад бавэг бадэг гэгадэ бавага гавэда авгад дэгба давгэ бадбэд гэдгад Урок III he ИаОэ haooa габба ава аваИэ эва эвад аггаЬ адэг эЬэ бавга багдад бада гадда дэва дэвга dahea Иавэв паббэв Иаббава Иаггэг Ьагга Иаггага Иагага
416 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ уау ho hy hy haw oh yh waw waw hawa eawwa уда aw6sd дуда дода дода уга daw6a гуда года dawea дога дуга eawda авува агуга адуга 6yhaea Ьугага багбуга зайн за!тз зуза загга sawwoe 3awea ззба а зга бэза базузу баззаза г aw за газу за гузаза зэвда загога Урок IV хет хэза дахэ хаэ аха ихэ ахэв xawwa хахха хэза awxod хагга хадба бэзха xadwa xadhy ахуд хоха X33wa хува эхада ахуда eawxa 3awxa хугбз хавува задуга тет Тэв Тазе аТэв Tawwa Туе баТТа бзТа гаТТа Тэва Таббаха haTTa хуТа xaTTaha хаТуТа хаТТаТа йод йаз хаййэТ hawa ихэТ ида бавай бувйа гаддайа гаддида dawwud даххих dauwa йаггайа йэдйуТа haduaua hyuy хаббив хагги хазайа хаТТайа Тавйа йадйада iiahyea ихидайа uhyda uhydaua изгадда Урок V каф кай Тах заккай хавзх хаэх хэха бакка haxa hyx кадду каббэд гахэх эхдайа духайа хэваха xawwaxa ТахТзх аххяда кива кявайа кива к?хид Kawt^ea ламад ла зла зли бзл эзал г^ла лаллзл галлэл Иаллзч Ьаллэх зела амкзл аила айлэл ахул бадла л'ллйа элул бавзл б3Тил галгэл галла дачлил wanita заллиз запЬзз холила хэлула Тэлалайа йалзала Kaawa калила л3Ьалайа булкала Ьалз зуйа лаглуга мем злам адам хи за газм балма бахма малка йаммайа бзТма мэхда cih.MU амума з^мима хаккима Тузима мумайа мазмэха махз^ва махх3ла малЬ3йа мэмазга мад&’ха хяламлах лумлама зэмилйа нун эна нух нэТТан ну на нинйа амна wa3ua б^найа хянана г^нана лагна нинга дя манайа Ьуланай мЧзаймэн йаммина калкана Hywaea M3hawHa м^нагбана кавда- найа куланайа нэвбанайа м3маллана даЬванайа Ьэгмона маТТзвана хулТана и3наЬ.мана дадихана M33daweaua хулманайа м3Ьайм3нйнан Урок VI семкат саэм сагги саТТэл гс’саса саТана кассаха хамсэн м3саса нзхмас H3cwax х?гаса гаийаса басбэс асуТа балэсТа насува нилос 2awcaua намоса Таллэсмэ нуска суТ- ма л3махеэн бачс3мун лгмзгса магсана сэТасис dvuca сиена хаййуса Тахсис л/у-
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 417 су с лэсТайа касуха сэбасТи лэхсис гэнсанайа калбуса нэсйона сулгаса сулТан эс- Тасис м3хасдана хэласласа эсТавлаТ димосийон э да' д3 'эх 'Зна б3ла' 'амма 'эда 'аыла 'айна 'дайа 'дамма 'авда ла 'ба нэдма' б3ла 'а йа'на м3на'а мад'а на"ама 'алма д3'аха 'Зсаса сэ'да ба"айа 'удада гуз'а г3ли'а га'уйа га" эм di 'аха дэм'а зу'ама мэТба' Тула'а Ту'ас Та'юана маву'а м3да'кана ма' м3дана на' 'уТа с3 'уна 'амуда м3сам 'ал мэзда 'за' пе аф гаэф уфэл нэхаф элпа п3са'а н3Тафа хэлафа лэфТа '3Тафа г3фафа зэфлан 'Знафа кэспа нэТпах саппайа hannaxa hawna гэфуна Тунафа хаззуфа г3данпа гуф- на нэглоф зулафа пулхана Т^лафсанэ йулиана пэлп3ла м3заыпа м3 'афйана сампана сахпаса 'уфйана 'уфафа пагу'а пэхманайа эздайпан паласТин х3Туфйа гуфсин м3хафТайа Т’лафхуна фанТасийа эсТафлин суфисТайа апофасис саде Сэд СаСС)С баССи нафэС СиСла dawCa дайСан пэСха Сэн 'а х3СаСа маыСа ': iyC Cadwa '3маСа баССиС Сэвйана С3зива нэлоС алСайа буСина бэлСа ба- Суйа галлэС нэг'аС х3ваСа хумаСа хуСпа х3лиСа хэмСа хаССина хэСпанайа йаССиСа йаССуфа м3маС'ана м3нафСана м3'аСйана м3Садйана мэС'айа нуСпа нуфСа н3Сивнайа нэСхана 'аСува '3СуСа '3СаСа нэСбу' Сэв 'анайа СуСйана эС- Таллах эСТалли Сафуна С3 'и 'а Урок VII коф Казн К3 дам К3Тал Кала н3Каф с3лэК зиКа с’фаК инэК п3саК К3Са'а '3КаКа К3йама азлэК xawKa маККуК бадКа 'асКа КалКэл Каллил Кэнома КуКайа '3наКайа палКас баКбэК хаКла 'умКа йа 'Ков пуКаха луКдам КуСа 'а л3мэ 'саК нэвлуК д3суКа даКд3Ка даККуКа нэхКоТ луКаТа лаКТуТа лэКТиКин майКуна малК3Та маКн3'ана наККифайа аКлида саККувла с3КулКа пасуКайа пуКдана мКал Калу лКалсана нуКзанайа реш адар ийар гэр раза рэгла дайра йарха кярий Тура карма пэра 'афра карса хэмара рахма бэсра хавра нуИра марйа марйам савра Тарфа эмра Иэрга пагра дарда гаера сайра раКрэК ар'а К3рава КаТрэг Са'ра б3рих дардэс ругза дард3ра ра- дуйа з3'ора рэ'йана хардана ПароКа иКара афрэм баройа дайрайа р3СаСайа су 'рана сурйайа 'удрана пурКана Курбана з3маргада курсайа р3дуфйа мазмора 'уКб3ра ИэрэТиКа ахэлКарСа исраэл КэнК’рона армэнайа к3рисТ3йана шин haiua ш3ва' хаммэш шэз шаэл эшках биша шура шэлйа кулнаш ш3рара лэшана йэшу' м3шиха кэнша мушэ нэвшал риша шэда м3шаша р3ша 'а ш3лама ш3маййа гушма машк3на 'ашшина Каддиша Кудша Каииииша шувха ш3лиха шаппира эшкафа гашуша дэвшанайа хашуша кашшаТа м3шамшана н3фиша н3Кашайа пашТахэ пашпэша К3риша рэшйана нэшйанайа шайКраг ш3лэмон хэшухайа шугшага Тучшанайауриштэм
418 К МОЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ may хата ирэт лайт гррат йаттир таммуз к’тава camwa байта 'элта матла лэтахт дэКлат КатКэт шаттиКа /г’тахра СУлота эггарта эт^Тзл ариалта бурята талмида тар'ита таш'ита малкута 'аровта шэтэста тэшмэшта тарсайта КаСумута tr’iuuTma 'аттиКута с’тираит паршахта тарг’мана тэшбохта xnmmawuaua карозута йаттираит тяштайута тарнагулта Урок VIII эыыанг миНон yphau аврайам эс/т’рида бэ 'элдявава б3риишт Иайманута задди- Кута шатта хэхм3та Тайбута мэхулта Mawhaema ма 'модита сунКана ромайа агусТос изгаддута лрамаит сурийа сурйаит мэСрэн б3'злзэвов хадб3шабба йор&нан dawwumdap мэрахманута мэтнашйанута пэтгама С3ливута ш3 чиху та тэдмурта тахтоша 'ар 'эрйана хашКиКал намусайута 'ашуКута ра- хуштанаит паТрийаркута этпаКйал КаТКуТайа ш3вата'сар Качкидунайа саг- гийанута таККифута эписКопа кярисТяйанута эс'РраТийоТа ОСНОВНОЙ КУРС Урок 1 Переведите. JLj.^A JKaXA JAo JAi JAX А )_и 1 J<J3m J—*ao JA 2 )oi 3 lii Ual 4 mo JAi JiX.i Jnidi K.I SJoioi K.I Jii 5 )iM Ui« bJ Jii« KJ 6 J;.AxLo 1_Ц JiqXA Loiot KJ <^.1 TJA^ JtqXA Joi« KJ 7 *4^* jA.avM J Л .X a Jot 8 -1A.a'*m 1А.х.ал JJ.AxL JA 9 JAi UxJL JA 10 .JAi JA.Xa? JAI )A 11 jiKij; lUAi jaL> ja 12 jKoi ikb^o Ia 13 JK Ax A Joio JKbJaoy JAAol J Ax A JA 14 .JA^ JAxA Mo JAi JAxA KJ 15 .JIM? U-A JA 16 Урок 2 Следующие словосочетания поставьте во множественном числе Jii^.JAiA )tA .jiu. jiA JKlb^j 11; JU. Ц-.\а JiAl JAM JLUaLJKL'yao .Ual jL> JUUL JbJLruoy JKrCui «JA909 )Lo^o{ Jhcxanof luu. <Jxmo4 «Ьо> ❖ JKLtam JKd
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 419 Переведите, затем поставьте во множественном числе следующие слово- сочетания. Jb4*o «JbAyoy )Ь-Ьо/)b»y «jAyo JAyoi Jyo^/|Ayo JAy Jio£ «JAy Jya^/jAoy Jio^ «JAyoi Jyo^/jAi )io£ £л .iUo )Ui/n.;~ jua ли^Цо jL4 jU^» jl^sa. jb^/juAi JboxjOy JIA/JoC§M JbboOi JbCb^O sJuj-UQoy jluOy JAKo/kmAlXM JxoO? J_2>b<3 JbyCLoO jLL^L jib/JLiO-мО )L^JU )L»-b- <£.4ao JLjL )KA/j; .«^ao )L»ju Jb^-A «JL;>^Ao Jheaooi JxA/J1.^Aa.o Jbooool b-A. JbAyoy JxA/)Koy Jxcx. «JoOSky JU J-^io* <fi>^ao Jy(Aj lVv4/j;»5ao Ji<Aj JxAJ «£ Aa llSjl/J^-Аж HSU JycAj JiS.;l/ji<A| J1AJ JbAyaro JK^sA/Jb-io^o JbiTsA <JLU* JK—yoro ilA/jLh Jb*—iooo JbCsbo «|А»у1о JU» J^Ayoj/jAilo Переведите, затем поставьте во множественном числе следующие слово- сочетания. . ^*Sko* Щх^/Бо* JJA> ^^6*/Jb<A bo* «Jju ^^.oi/jibl Jyo, «^A.6* jLoool/jyo* boi JiS. >1 ^^6,/jtX .1 Цо, jbx.r»/jyo, Jbu^bo «1жАж ^Sk6,/1Aoa. Цо, .,2s. 01 Jyoun/bo, Jiouzo «U-^ ^Skoi/LAA bo, <1АЬэ ^S^o/j-zsKo bo, Jjo* J^Abl «^2Ь-о* JtA ji4s.A/bo* JtyA b^rsA .,2s. о, JbAs.A/)y6< JbisA « ^2S.6* 1 n\ A bo, J/2S.A «^CS.o* V^a 1алоа. <^2s.o* JAyoi jA2S-a/bo* JAy Ь~>Аж «,2S.o* )yo2> |Ab/ bo* JioZ» Цао «JA^ ,2s. 01 fcAsl/b^ )Lyco».| «)ЦД| k^yOf/jljZ* bo* L^jo* «^2^.01 Цоу Jyo^/bo* boy )yo^ «,-S^o* Ц-Зж Ц^ож/Бб* )bA»yf JLr^J/jyA JKo^yl lio6y ILoAJ/bo* b2>oy JA{ >^2ь.о* )ЬЦм Jbc/Jyoi JbCbJio <^Sx.o* Jb^yo^j .JAyJo Бооо{ ^2s.o* ЦаХ. йХ /lAyto Цооо! bo* Ц «Ь>Чао JyoZ. ^2S_o* )уоих>/)^Ажо JyoL bo* Jyoux) f^Ao* Переведите. JtyO^J JKbbo JyOiy JKjyQ£D )b-<4.V> Jo* 1 JL^ak JLU/jUA tJ boi Ho4 bo, 2 JL»L J»';<iS>iy JI.600I0 Joyb{ Jo* 3 JyoUX) ГЬоаА b<J bJS^o Цслж b-2^. LoqaA Ц .\k-> JJI «Цскаж Ц^а^ Ьжо, 4 Jyo2» Uio K.I JlfjG boko bo* \>A. 5 jUboy Цдб, jteAiy jii^ jt^j jo, 6 Jll'iju JhLJyoCO jbo K-i bij^jo, Ьою 7 JbAyoy Jb—ycum JL^b bA Jyo^, Кжо* 8 .^oL, ЬА Цюу JAyoy b?bwi{ JJI «Il'S.it h^2S. toyo, 9 JbxnS.Yiy JLT>°ia Jbboooi Ц-A Jo* 10 suAo bio, tJ bo 11 JoSs. bU Моож bi Sboi и^ожго bi ho 12 jb^bo k«, 1L0 jocsu jii jo, 13 JL^^ao JLLbw JJL^A bl JKzsyoi JJ^-ь^ю ^>Sx.o<o 14 .bo, u^yay iiU 11A j«o 15 Урок 3 По вышеприведенному образцу составьте все формы сочетаний - «Я - мужчи- на/жешцина», «Я - отец/мать», <Л—учитель/учительница». Й ЬУ Й Й ь; Й й nJ й Й )U Ч^Й м Ь! М K>< JM lii xj -M )£м -Ц 00, JA1 ©о* ^.o, JtKli ^6. oo> 001 ^.0, Ы —6, ^Lo JLopbl ^Ixj Jousl 1L’ ё“ )^ ^obl Joibl ^obl > >obl JUobat ^bi Jjj ^.bi 4qjI JotSj ^QJO, к<Й ) ^QJO* ^jl Jboooi ^*JO* Laj ^jo,
420 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ —bji —Ol lb. —oi ,L> B-LiaS.» ,1- JbJbaSJo ^.bjt r jI ^joi bi lias.™ bi hji b ?s.-to bji ooi )iaX>n ©oi ^obji h4S.v> ^obji aj{ Jio>\.dioi По примеру прилагательного Ц.А образуйте все формы абсолютного со- стояния прилагательных liii .)^U .bU .ЬЦ Д; -^- . Переведите. 8 10 )'oi 12 13 14 15 16 17 Урок 4 По примеру слова присоедините местоименные суффиксы к словам jlx Л <J-oo^9 JLorCbJo Jjoj-u 4 -Vs. A Jtuil Ji<4. .
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 421 ^ojlnSSA По примеру слова ik-is,» присоедините местоименные суффиксы к словам )LU JhXi .jki .JAoai . ^oCv A»6| .^ooi\kc>! n.oi <o£Sjx.oi <oC^a_>oi u.n\n,c>i <y?S>-i»oi ^О|КАю . ^OOlbcA» <^a_dKSJ>O «vbCb^O «OlJS^SO «OlK^XJO .<-_эЬСЬ^Ю r^b^VJO . — tCxjo ^oiLhjj <vooiLKJ . ^ALKJ .^odLKjI .JjM <6JJSjI «ojjM <yi.hdl <^lhdl Переведите. Jtbjl o£x KJ Uuo (<.n\) y2v_ K-2x JaA JSXn (un\) ySx KJ .JKbpoo JKA K-Sx. .^alc lo! Jk KJ .JKAo )j~>\ K2x .Ц.Ш09 JxDQiaj KJ odx K^S- JLKJ o£x K^V. J^>Kk. Ji-zx^ KJ JL^Aa .JJJqa,? )ianb.Y) ,oo£x K-4v. JL^ju )IA ^ootx KJ .J-^ioro JjaAj IlaTs.-» ^ог£х KAk .bLot HotSl ^orTv KJ Переведите. JKx>3° )?«>? JLU^fb 1 .ycul Jjjjox» JiaX~i JjuJ-o JAKia 2 oi JKx^s? JI; Ak. J1.KJ _»oi —о, 3 ,VJ ЬсАж, )^k )гХ; kAj 4 JoC^v ooi JjJ,-D<x9 JJciSS-o 5 JoC^S.9 ooi )1»qoS..y> JJJqa. 6 Jhoo-AJ ^.oj JLbdJ 7 ‘ ^T* * ♦ Jou^S.y ^OJO, bt-DQ-Э yCul ^*V>4 TaSo 8 $( Ji) )iл r us e° 9 .£Ak Jln~;6io JAxso 061, JkbjYiA 10 .ЦАл, JldaSJo КлА JJAj? JhCboo —Of )?6i 1 1 J,oui \>k_ «J-kJqjlS Jkpioi JAocio Joi 12 o£x LAx JJ1 < ^ooih» hX v> —oi ); >чк. 13 JoC^y OOI J^s k=»» J.4*ky> OOI 14 UaS.x bo^ JoC§K» Ц±ь 15 Ц~а.1 J-ko^Of ooi Дкю JoC^Ky Ixdq^qj 16 JUs^X) JjAooxdo JiioZ» J-SAoi KJ J-ooi-« Umk Jjoi 17 JbKx К Sv jqx. Jjloi —oi J1q_6v=> ^ooJ-Sj JjoI 18 .Цктого ^.oi JikX -> )Kn-J J^iAsJ ‘->си 1^ .(^ojO JJoi Jjo^ ooi '^k-» JAnoi ^ojoi? JSo^ i Aa lio 20 Урок 5 По примеру слова U>! присоедините местоименные суффиксы к словам UI аха «брат» и Кю хэма «свекор», «тесть». QxjI <О1Ол>1 <^0|0л>1 < uJOOutJ Переведите. u^/jiivL jiik JtA/lt боСьА JoCSsS р^ооэ/ JoC^.9 ЬгООЭ л <о£х_гэ IISojl/JAqa. o£v_3 <^.o£x_d .^ооСхл )£эдо1о jouzj/JtoikJo
422 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ Переведите. . Ц,6оы Жюо JJLlS JlaJouo .(oCs. . f>O Jo£^S.j Jboon—) JoCSS-Y JL—О Jboan— LlOOCU (^Oll) . 6Co—5 ЖьЗэ (^S{) ю JKoi lit Ijo^ o' \x-* Jlo^oi Uti 15« K-Sa 11. U'oovo .JJLotlo Lodi jnS. л toj-o (^dil) Lao, . ^dji otooi- <й;ю? ! .'S.ao Loo^St otool Lao, —0, ILa-o___ L.vTS.1. ^ооСью jok. 00, h^ro К—ко Ььси ^o—i .^>\<> LLmOV JLoiSlf oCk-3 )b>Yin«* —О, .оошоо U.jA JAKo lot . ^k-oto LtaS.k ; Loo^ Jou^t* ot;SX JKo6~ial SjkUi )L^J ,Д», мжк oli .oot L—dco 111ДгоугД ILoS^« M*\. Jl|Arr>-> члтЧ j )M=> ^.oO^o —01 ); .<>a — L;jo .11—ot Jlx—O J—OOA' JvOtOl —nl OOI hoi .^Kl^j LZsJt улаюн u- )Jbk. 0*’^ -T JL^X—O IK ~>s. JvSs. ж А ЦД » no\ J—Sv a .oot —oak. Lao" ^ali Jiao.) lAKo Бою )6C^S.t о,Ю, Ivi.A- JJbko .00^x2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Урок 6 Образуйте причастия действительного залога от глаголов .^. «сзЬ<о .л4», го. ^SKo/ LSKo/ 1Г>Кэ Образуйте причастия действительного залога от глаголов А . y^ol/ ^'^1/Ело1/^«о! Образуйте при част ия эм фат и ческого состоя н ия от гл аголов . <СэЬс5 «.fiS. ГО . 1К=аКэ/ JSKo/)КэКо/Ц»Кэ )Ьлхо»/ 1жхл>т/ JhoaZ»?/ Ыхо» JL^/r^/JL^k/J^k JKokxb/ Jjakj»/ JKqSkXd/ J-оЬизэ jkLbi/jLsi/jb^i/jbi По примеру глагола <=>К=> «проспрягайте» в настоящем времени все глаголы, представленные в настоящем уроке. Ц1 Ьсъо^ Jj?/JjI Jjj bdi pzi kJ —KJ Jkxx»i —Ki 11 I JtX«5 ОСИ Ьа-uf —61 Б1 ll^i Б1/Б1М^ W Ki Ki -Ki -Ki XK^-D Od >Ц- > —Ol
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 423 ^oJSjI Ylo» v°^ ^hal ^XXo, ^obui ^JS^us ^ohjl ^bJ ^b^UD ^bui ^OQAj4 yOJOt V?S.^J3 VQJO! ^XUjJ ^aJO4 ^-4-° <r‘°’ JjI JoS.cn Ы/Ml -nS-.™ k>i Й j^k w/w w bul . nS.cn hui bi bi -bi 1AX4, -bi -bi -bi .nS.tn оси ,_Z12X. ОСИ JnS>.m ^.05 JJrxL —o. ^oiSji ^JXb-CD ^obut ^obdt ^obot ^bf ^iikxb rb< ^.bul ^bal CO . QJO1 ^»i-CxL ^QJOI ^nS. cn ^Oi ^JOI й )U jj?/w pbi w W Jpoi W/Ui w bi poi bi bi л bi -bi j^o< -bi ^.boi Jjoo) — bal OO ^o| осн )Uoi -6, )po| -O ^lx> ^poi ^Ь->/ ^Lo ^b-> ^XI ^Aj/ ^1X1 ^»^o) ^ohui ^^£>1 <©bjl ^obj{ ^b°J ^obai ^bi 4^i ^.bi ^.bi >>; ^Li ^QJCH ^^210} ^QJOJ ^JCH По примеру глагола е=Ь> составьте краткие формы настоящего времени всех глаголов, представленных в настоящем уроке. ^bSJai/ ^oJbXoi/ —Ь^-ol/JbCs^ol/liX ol/jtX oj ^.bk.ji/, oKSj/ —tS^i/JbSj/n^ji ^•L'^ot/ yob^f/ .J^oi/ 0.;v,i/ —l_^oj/ l^oi/Urioi/ ^£^o)/,obpoj/ ^ЙО|/-t^aoj/tpo)/ JjUa|/jj^oi Переведите. U>i )»0^=> )£o^ 4“^ ^£o HioT, Isjjj, (itji Ji£s_ Ы JU U« W .Jj6$2f JLoXJS. ^S^oko ^nS. rn И3 • j£^3 J^jio, ^ol ^-.boo );am ^2Sv)i ^ooCb^o Jj.vixL .^ok; —o, J1LKL — J^^jo JVs.ot bxo jak. 1-П.Ч1Л Jvv.X ^obi k.~S. nt ^obi .ОШ Jh^ii )£^j oSk bl? pbi io, kioib-; ^аь> ob~; u\£o j££^» iii^ ji^U jsi —o,<x=*l. Сооал Jto'iS.vTs. JA.Xj .nS.m !.»V' w o.^ J-OO^3 IM.n-tal n JJooJLO, ^A~J yS. IK. .A-.al J^am L-S, Jpo) kU jj v; jiU ja w 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
424 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ .рек, Jb-^k '^а. JU^ro JAbs oik. bl? *-а. pel о©, 13 .JAAk UdT JJb <-^A> 14 .(oS^ ^? iLlo) as-? oiLn ju^ bi bi 15 . ^OoCS—, JjiaiakA JcDCI'OI ^Abs JAbJo 16 pol. ^uZk-olo Jpbk oib As. ^uSvjl oAj Jbbpo pi jAs.no Ц-о 17 -jiS—I U \>jv too^I JAm\ 'b oujzscl^o octuX \xr»l рйЬзо t Av ,p9^ po 18 pooiA риб Jb* ~>aL ^P»J bou> 19 Imo o<M2i, j AS.I> i-A bo 20 Урок 7 По примеру глагола Ц>3 образуйте причастия действительного залога и формы настоящего времени от глаголов Uro .U=> JU. ^•U/ ^>U/UU/)U W luU/W Ui Ы bl Uro bl -bl UJd -bl bl JAA/bl J1A bl bl jlk bl -bl UA -bl ЦА оси LaA — си Ь1 VpS/tt )U bl bl )£w bl -bl Lp- -bl ooi pabl pobl ^bl vbl Переведите. .ua\ bl jai, bl? un\ peJzeA bl JAj JjI 1 .Jb<^D lx><> JtQ^o J_qAA lijou bl Jkil Jjoizs 2 .Jj_ia£D J.1aS>-> ^АЬ» yS-4 ^ootv-D J-SaA.. 3 — oi ch.Xv JJpo? otbA, Jkjl J,oi JA.ps 4 JoC^K, — CHQJ^OOlS ^ОоСЬ^Э ^Qjl ^АьАоО .—bl oCAj, ^Abl J-pO, —OlcAA uOX> ^obkbQA, Jbo 6 JbJjaco bi J,ovzj JAbv JAA JAb> ^qjI ^J.^on 7 .^олЬ^ьо? JLx.oio )La> bo 8 . О$А_Э JJ-Ao oCS-Э JboJXu —oi \k^A b»A OOI bl 9 .X^QJkJ <-^3^0 ooi y-»i-ZiO ^plO —bl lA^-ZS 10 .lAb oCA bl AsAo jinAx bl M 1Цр 11 b«-* JoC§< — CHobA, JoCkJJ vob^n 4obl 12 6A »Ak )bs^ oik blf jul \>^D 13 yA. pel ooi j-uo 14 JbkZ>9 IbjpcA kSl bl Lij boi Jjo^ poo jA*. Jjjocu ill J 5 сиА_, kA ^.ppoo Ком ooi jxAA A pel jAxb ooi Jiou botzs JkroAs. b{ k=*j bl 16 JbA, JxuAoS ^ooCsA h-A. —oio ooi с=х^ р.Ь — kbi; oiiyi\q..> AooI I 7 JK09) i*n*i;v р,>яд lie 18 c^bl un\^ AA -bl 19 .Jjxbk L^^jn Jla^oi bl ^ooikA bAlS J,oi IbpA ^.pel 20
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 425 Урок 8 По примеру глагола образуйте причастия действительного залога и формы настоящего времени от глаголов фЛм/iU-J Jbcdo/ ^.b—з/Жео/Ibo й iLi/й iU й й й,/й J; ui bl Hi м iLi tu j; ь< -M 1U -м Цх> оси )b^o —61 Jbx)/ ^Uj ^.bd>O ^obl ^Ьо 4obl ^bl vbx> ^bl ^obi <°bl Jbl vbl bi ju/bi iU bi bi fu bi -bi )Ц -bi ib оси По примеру глагола .*<? образуйте причастия действительного залога и ин- финитив от глагола . (ЛЫ>) Образуйте формы настоящего времени от всех глаголов группы 1-~, приве- денных в настоящем уроке. й ы-/й >=>L й й )^/й Д-: w м jL м —Ь? Lz>b —bi ^bi ^bt cr>b оси ooi ЦэЬ — О, v6bi ^-Sb ^obi ^.bl ^sb ^b? Переведите. bi bi ^bi Ubj ^bi «-ЭЧ»* оси JAS_ —си Ы L=>ov./ W bi bi спои bi -bi bou -bi .4Q?S.^Joi bl k®, ui uu/ui w bl sj^U bl -bi -bi j.u.t.av» )Lq-»?o buy jbSduL jji bi i .bbl иы=> Jbdjbl 2 .bbJouG J .' . oi ЬЬ be? bb.o bl JbL bi 4
426 КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ JlaoX J-9oXJ 5 . —O4OajI, ol oiX ala , Ач 004 J-AO4 6 604, M M W W 7 .JAi - Щи«Э4 o^KbfciA JxzaaoX JA$ JtXvo 8 ^X3 \x^v>X JjI JA^ JjI 9 —ry JJI caEAX llzsj JJ —64 10 .^ooeoA azafcd 4oo41<SX.y> aslo JiX J E-AL ^z>L JdA\ ’. Ц .0эо(Х-э J A > X а у ^oououXX **X ^jol )jx>, 0o 12 .JA£d ooi J-woi 00 —oioh-J yLbjl? otco^noj JijA 13 JL^.^0 J2>cj JJLl Jx>» I?O^j 0X104 00 JI \s. -> 14 . —o4oJ_qaJ_ JAo KdX, Xa^ao JiX.1 Eo tjao 15 -oX JJp^ JJ —04 oA JjI iJd JjI 16 J,J_9o JAuX. lAil 1J-X-. JoCSsA ou—^ra 17 jiu^x» jkxa ji^D jam j-a, is .(004 jAiol) Jjjcu НЕЬ’йЛ )ЦАг> «ooi Jdliax» JLcxXj? J-L*X JLyA JyAza 19 S^Xfl JAJJo ^lo ocio\. ^>ax.-o ЦахХ 20 Урок 9 Переведите. .yAxadX Ы Mo -dU dX?, IhCXonU Ы M W (^) bj 1 . — 040LX 0cX 0->|X. g -a 004, \хйл! '^ol 2 •laoi Jid^ ooX .riXrn JLA JJ, Ji<ix| JJLX.^ 3 ,o4LA*( oix jm 4 . JyuX J-iaocd \k)J>nX JdxLo Jjl 5 — 04 04ЕЕА» JEjt-i-o J704 JEx*po JJj^Aaa 6 .JJ^jlX J2»6i ou=> K»l$ J;~v^x Jjjoids? J; -am bXX 7 Ji;*, 04-A Е-й у^л. 004 JjlAj 004 8 .Jb-iro JLKjIo 1 !>.£ Jlly JJbao 0л_> 9 = t2Xo4 Jii ^oixA J^j 04 ^X -> ^cupo 10 . ^ooCxo —010» -iXX о JXxiX 04X Xk^qAX. ^3^ JEa-Iao JJo4, LaL. 1=> 1 1 JouSs. 00 ol JjxXao 0o ^X°’ jU° ^ooxu JJ, 12 .yX Ы Jpi* JJo уЕл A~> JjI iJZ» 0>^Xn~> 13 JL;. Aao )Koi Jb±4ao E-.1 ); ~а,уз~з uaX>i, J Am ^>^ol 14 1;*4a un\o\ Ы ''Хао*, ux^oi 0o 15 JJ^o JyitT. JJ, «cuacbo, JJ, J_ld,q-9 hXX 16 .vK.0j 0o ; AX) JioiX —i-zxL joA ^JJviX JjI ^xLi Jay>;-^ 17 .J AX*r. \XXn JjI JKa JjI K*aoi ''Aoo 18 .Jio, JJ, JAi J^zo0o Jjoix 001 19 —L;XXo — LEjJJ JAot, \XXo ^AywXo JjdoaX. \x)JaoX JjI JAj JjI 20 . dcooacj JJ, Jto-kXx) tXXo oumoaoj 6iX h-.l obXao 21 Урок 10 По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсолютного и эмфатического состояний от глаголов -<. . JhsjaJKo lA;be>/)Kzx.ko/Ux.bo )b.A i\l J \ » / JK*. .'S. a /1A a Ihaxi)/Ul~>| be—j Jxe=>) ^xibe>/ 0.bej/Jex.be>/ cx.be>
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ 427 JS-Joa./ \\ .VIA По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсо- лютного и эмфатического состояний от глагола UU . il/~li-jol/ По примеру глагола )U образуйте причастия страдательного залога абсо- лютного и эмфатического состояний от глаголов и . jmm/um/’jLm/им )М1г>/Ц1ь/)Мх=/ Ц1~> ^М./ .M./UM/JM По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсо- лютного и эмфатического состоянии от глаголов ^и . 4^*1 v'*?Zи../ * Л/ J h >л/. >Л По примеру глагола образуйте причастия страдательного залога абсо- лютного и эмфатического состояний от глаголов c=>L <«aqC . JA.,-»/ JJ^AaAI/ 1А.оС/ Jb-2L>6u/J-ZMOU ]~=^оС/ JLAzhd/ JAjKi/ JKrx.hj/ JA-JA ^AjKt/ A.ic/ 1А-М/ Переведите. SJoCSsJ ^.oiqj^oqB yohui ^41141S. ^oaX Ill \xJA 1 . ^.CMotA C>i Jj» 'A. Jj JJ 2 .opJAX. JAjl J»O4 ^э» ''X^po )tanX y> ^.oXd -oi J_2>» ^LnSXvi 3 . ^j ^.СИП4 S/S. ~*O —.040» >ЧХа> JA^Of O41qXj 4 ^.oiokJ J-oo^s» J .X^ 6<го;п-> Jj_A£ 5 S^OOvXjX. bj Jjdo JLjZ* yX \>Javi4 Jj J-=>j 6 004 oooi Jaoi J»aX* JaX^ 7 JKbpo J l-ojbo Jj )pL 8 .ooi J-3964 ji J>qv>2j Jx*--» 9 J^scu-» ^0 004 v>ml> oj Ja^.X Jj>X 1 1 .JJLcot JjoiX ^*11 JJu.Ua JLAjpo J-Uooo JKu^o 12 . v>^Z. —» . сшХл 13 JLcuiX-9 биХж уЬ<ь.»У1Х. ca;ny>X ^20 JJ J^\\v-> 14 .J A»;n ouA )h^o JKb^o, JvujiX JjoXxo JknX>o Ja>o^~s6 jocx. 15 • JKaUcxCD )»6iX 11200-. 16 .JKoy JbXro )?00 ^yumo fils ^ooCxj 17 Jpoi> JKaiioi JhXro ^.Xo4 wmvi\ Jj 1A. 18 .^ЬчаХ )i<Xj 1*X£ <^»04о44х ,ч^дчй\о ЦХ Л JioiX лгоу>\ Jj Jjbo JJ Jj 19 Jlot JJ«o .mow JJ» ^а-Ь» ^ооСЧ-э <JjJ-o J-Ь» ,jw b-X 64Х-Э JKbAoA 20
СОДЕРЖАНИЕ От редактора........ ........3 Предисловие.............................5 Рекомендуемая дополнительная литература.9 Ввитныи курс Фонетика и письмо сирийского языка Урок I Общие сведения о сирийском письме.......10 Урок II Гласные и огласовки. Согласные (алаф, бет, гамал, далат) ... .. ...........12 Урок III Огласовки. Ударение. Согласные (hE, уау, зайн) 16 Урок IV Огласовки Согласные (хет, тет, йод).....20 Урок V Звук «шва». Каф, ламад, мем (мим), нун..23 Урок VI Семказ, э, пе, саде...................27 Урок VII Коф, реш, шин, тау Сирийский алфавит (письмо серто)........................32 Урок VIII Обобщение и дополнительные замечания....36 Основной курс Урок I Час ги речи сирийского языка. Понятие о «состоянии». Грамматический род. Род имен существительных. Род имен прилагательных. Слитный союз о. Выражение отношения принадлежности...................... 41 Урок II Число имен существительных. Число имен прилагательных. Указательные местоимения Слитный предлог ..................... 46 Урок III Личные местоимения. Местоименные энклитики. Употребление местоименных энклитик с вопросительными и указательными местоимениями. Отрицательная частица <£».. Абсолютное состояние прилагательных Частица, в функции относительного местоимения............................51 Урок IV Местоименные суффиксы. Слитные предлоги с местоименными суффиксами Слитный предлог ps_. Передача смысла глагола «иметь». Указательные местоимения (продолжение).58 Урок V Притяжате шные местоимения. Особые формы присоединения местоименных суффиксов. Присоединение местоименных суффиксов к раздельным предлогам. Слово Степени сравнения прилагательных. Существительные, выступающие только во множественном числе. Частица ......64 Урок VI Глагольная система сирийского языка. Глагольные корни и их виды. Глагольные породы. Порода ПЭ'АЛ. Причастия действительного залога глаголов породы ПЭ'АЛ. Настоящее время глаголов породы ПЭ'АЛ. Прямое дополнение..............70 Урок VII Инфинитив глаголов породы ПЭ'АЛ. Глаголы с третьим слабым корневым в породе ПЭ'АЛ. Местоименные суффиксы множественного числа. Прилагательные в функции наречий....... .............77 Урок VIII Глаголы группы П-о в породе ПЭ'АЛ. Глаголы группы I-- в породе ПЭ’АЛ....83
СОДЕРЖАНИЕ 429 Урок IX Абсолютное состояние имен существительных. Употребление абсо потного состояния имен существительных. Местоименное предопределение. Предлог ,L-s.A.......87 Урок X Глаголы группы П-1 в породе ПЭ'АЛ. Причастия страдательного залога.......92 Урок XI Прошедшее время (совершенный вид). Прошедшее время глаголов группы 1-1...98 Урок XII Глаголы группы III-- в прошедшем времени. Глагол Ко. Синтаксические замечания. Частица .................. . 103 Урок XIII Глаголы группы П-о в прошедшем времени. Глаголы группы 11-1 в прошедшем времени... 108 Урок XIV Глагол группы I-- в прошедшем времени. Глагольные энклитики прошедшего времени. Глагольные энклитики с частицами и LS.. Прошедшее длительное время........111 Урок XV Множественное число существительных в абсолютном состоянии. Количественные числительные. Выделение побочного действия посредством слова -S.........116 Урок XVI Будущее время (несовершенный вид). Другие функции глагола несовершенного вида. Количественные числительные первого десятка, использующиеся с существительными женского рода. Особенности слова ЦЙ..................120 Урок XVII Глаголы группы Ш-_ в будущем времени Количественные числительные второго десятка Образование наречий с помощью суффикса tri. Предлог LT.L. Местоимение ILL.125 Урок XVIII Глаголы группы 1-1 в будущем времени. Глаголы группы I-- в будущем времени. Глагол JLL Присоединение местоименных суффиксов к числительным....................130 Урок XIX Глаголы группы 1-^ в будущем времени. Количественные числительные второго десятка (продолжение). Обозначение прямой речи...........................134 Урок XX Глаголы группы ll-о в будущем времени. Глаголы группы П-1 в будущем времени. Повелительное наклонение глаголов породы ПЭ'АЛ. Повелительное наклонение глаголов группы III--. Повелительное наклонение глаголов группы 1-1. Повелительное наклонение глаголов группы I-— Особые формы повелительного наклонения. Постпозитивное местоименное определение................139 Урок XXI Порода ПА”ЭЛ. Причастия действительного залога глаголов породы ПА”ЭЛ и образуемые с их помощью временные формы. Особые формы цельных глаголов в породе ПА”ЭЛ. Слабые глаголы в породе ПА"ЭЛ Порядковые числительные..........144 Урок XXII Прошедшее время глаголов породы ПА"ЭЛ. Особенности употребления глагола Дг Десятки, сотни и другие числительные..150 Урок XX1I1 Будущее время глаголов породы ПА”ЭЛ. Повелительное наклонение глаголов породы ПА’ЭЛ................................154 Урок XXIV Четырехсогласные глаголы. Употребление местоименных суффиксов с глаголами....158 Урок XXV Удвоенные глаголы (II = III). Местоименные суффиксы с глаголами прошедшего времени множественного числа породы П^'АЛ....163 Дополнительные тексты для чтения.....167 Урок XXVI Порода АФ’ЭЛ. Причастия глаголов породы АФ’ЭЛ. Особые формы цельных глаголов в породе АФ’ЭЛ. Слабые глаголы в породе АФ’ЭЛ. Сопряженное состояние.........169 Урок XXVII Прошедшее время глаголов породы АФ’ЭЛ. Местоименные суффиксы с глаголами будущего времени породы ПЭ’АЛ. Абсолютный инфинитив.................176 Урок XXVIII Будущее время глаголов породы АФ'ЭЛ. Повелительное наклонение глаголов породы АФ'ЭЛ. Глагол Д-. Сопряженное состояние прилагательных. Глаголы пород ПА”ЭЛ и АФ'ЭЛ с местоименными суффиксами....181 Урок XXIX Порода ЭТПЭ'ЭЛ. Причастия действительного залога глаголов породы ЭТПЭ'ЭЛ. Особые формы породы ЭТГР'ЭЛ. Слабые глаголы в породе ЭТТР’ЭЛ.......187 Урок XXX Прошедшее время глаголов породы ЭТГР'ЭЛ. Сопряженное состояние числительных и другие их формы. Частица ,£>... 191 Дополнительные тексты для чтения.....196 Урок XXXI Будущее время глаголов породы ЭТГР'ЭЛ. Повелительное наклонение глаголов породы ЭТГР'ЭЛ. Местоименные суффиксы с глаголами группы III--..............199
430 СОДЕРЖАНИЕ Урок XXXII Порода ЭТПА"АЛ. Причастия действительного залога глаголов породы ЭТПА"АЛ. Слабые глаголы в породе ЭТПА"АЛ. Местоименные суффиксы с глаголами повелительного наклонения..204 Урок XXXIII Прошедшее время глаголов ЭТПА"АЛ. Употребление местоименных суффиксов с инфинитивами..................... 209 Урок XXXIV Будущее время глаголов породы ЭТПА''АЛ. Повелительное наклонение глаголов породы ЭТПА"АЛ. Давнопрошедшее время........213 Урок XXXV Порода ЭТТАФ'АЛ. Причастия действительного залога , лаголов породы ЭТТАФ'АЛ. Слабые глаголы в породе ЭТТАФ'АЛ. Выражение действия в ближайшем будущем .............219 Дополнительные тексты для чтения..224 Урок XXXVI Прошедшее время глаголов породы ЭТТАФ'АЛ. Условные предложения. Выражение повторяющегося действия.....226 Урок XXXVII Будущее время глаголов породы ЭТТ ХФ'АЛ. Повелительное наклонение глаголов породы ЭТТАФ'АЛ.............230 Урок XXXVIII Вдвойне слабые корни. Архаичная форма обозначения прямого дополнения.......233 Урок XXXIX Другие глагольные породы. Описательный метод выражения повторяющегося действия....237 Урок XL Понятие об именных основах. Обзор суффиксов, образующих существительные и прилагательные.......................242 Хрестоматия Из сирийской гимнографии 247 О вреде алчности.....................248 О художнике и богаче..... 248 О хитрой женщине и попугае...........249 О царе и добропорядочной женщине.....250 О новообращенном царе Наамане........250 Об утешениях страждущего.............251 О враче Габриеле и старце........ 251 Притчи Соломона, сына Давиде царя Израильского....................252 Притча о блудном сыне................253 Из «Книги занимательных историй» Григория Бар-Эбрея...................253 Послание царя Авгара императору Тиверию 254 Заповеди блаженств...................255 О старухе и трех товарищах...........255 Рождество Иисуса Христа..............256 Григорий Бар-Эбрей о Саладине и короле Англии......................257 Самсон и Далила......................260 Давид и Голиаф.......................261 О наводнении в Эдессе................263 Царь Авгар и апостол Ад дай (из «Учения апостола Аддая»).........264 Из жития св. Ефрема Сирина...........268 Ефрем Сирин - Мадраша о Марии и Еве..274 Наставления мудрого Ахикара, секретаря царя Ассирии и Ниневии.....275 Песнь Песней Соломона................277 Слова мудрости преподобного Исаака Сирина, епископа Ниневийского........ .280 Устав святой школы города Нисибина...281 Приложения Краткий очерк истории сирийского языка. ...290 Письмо эстрангело.................. 318 Несторианское письмо.................321 Сводная таблица арамейско-сирийских шрифтов..............................324 Список наиболее употребительных существительных женского рода, не имеющих показателей женского рода....325 Состав и порядок книг сирийской Пешитты.... 326 Глагольные парадигмы 1. Цельные глаголы...................327 2. Глаголы с первым корневым АЛАФОМ 3. Глаголы с первым корневым НУНОМ(1-^).. ..329 4. Глаголы с первым корневым ЙОДОМ ..330 5. Глаголы со вторым корневым АЛА ФОМ (II-0...331 6. Глаголы с идентичными вторым и третьим корневыми (111 = II).......332 7 Глаголы со вторым корневым УА УОМ (11-о, «ПУСТЫЕ»)............................333 8. Глаголы с третьим корневым ЙОДОМ 334 9. Цельные глаголы породы ПЭ'АЛ с местоименными суффиксами...........335 10. Глаголы группы П1-_ породы ПЭ’АЛ с местоименными суффиксами...........336 Сирийско-русский словарь.............337 Русско-сирийский словарь.............385 Ключи к упражнениям Вводный курс.........................415 Основной курс........................418
Серия «Язык без границ» Акопян Арман Егишевич КЛАССИЧЕСКИЙ СИРИЙСКИЙ ЯЗЫК Главный редактор Татьяна Деревянко Научный редактор прот. Леонид Грихилес Ответственный редактор Ольга Антонова Дизайнер обложки Евгений Урусов Корректор Татьяна Меньшикова Компьютерная верстка Эвелины Иваевой Подписано в печать 24.12.09. Формат 70x100/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура «Times». Печ. л 27,0. Тираж 1500 экз. Заказ № 1370. С-002 Общероссийский классификазор продукции ОК-005-93, том 2 — 953 000. ООО «АСТ-ПРЕСС С КД». 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 13, стр. 4. Отпечатано ОАО «Тверской ордена Трудового Красного Знамени полиграфкомбинат детской литературы им. 50-летия СССР». 170040, Тверь, просп. 50 лет Октября, 46. £
ГРУППА КОМПАНИЙ «АСТ-ПРЕСС» 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 13, стр. 4 (ст. метро «Электрозаводская», «Бауманская»), Тел.: (495) 276-01-11, тел./факс: (495) 276-09-60. E-mail: astpress@astpress.ru По вопросам размещения рекламы в книгах «АСТ-ПРЕСС» обращаться: Тел.: (495) 276-01-11. E-mail: reklama@astpress.ru, pressa@astpress.ru По всем вопросам оптовой торговли обращаться: Центральный офис: 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 13, стр. 4 Тел.: (495) 276-01-11. Складской комплекс (4 км от МКАД): 143900, Московская обл., г. Балашиха, Западная промзона, шоссе Энтузиастов, д. 4. Тел.: (495) 223-62-32, (495) 521-03-72. E-mail: apo@ast-press.ru Представительство «АСТ-ПРЕСС» в Киеве (Украина): ООО «Издательство «АСТ-ПРЕСС - УКРАИНА» 04073, Украина, г. Киев, Московский пр-т, д. 21, оф. 311. Тел./факс: 10(380-44) 410-59-37. E-mail: leopress@ukr.net Представительство «АСТ-ПРЕСС» в Санкт-Петербурге: 195253, г. Санкт-Петербург, ул. Бронницкая, д. 17. Тел.: (812) 317-90-73. E-mail: apo_spb@rambler.ru Представительство «АСТ-ПРЕСС» в Челябинске: 454007, г. Челябинск, ул. Малогрузовая, д. 1. Тел.: (351) 282-20-08, 282-20-07. E-mail: opt@chel.ast-press.ru Представительство «АСТ-ПРЕСС» в Казани: 420054, г. Казань, ул. Фрезерная, д. 5. Тел.: (843) 278-56-05. Тел./факс: (843) 278-56-48. E-mail: fahrutdinov@mail.ru www.astpress.ru

Классическим СИРИЙСКИЙ язык Вплоть до сегодняшнего дня отсутствовало какое-либо русскоязычное пособие по изучению классического сирийского языка. А ведь сирийский, являясь диалектом арамейского, очень близок к языку Иисуса Христа. Это язык самых древних евангельских переводов, язык, на котором писали известные каждому христианину Ефрем Сирин и Исаак Сирин, язык многочисленных агиографических, исторических, богословских и гимнографических памятников. Издательство «АСТ-ПРЕСС» представляет учебник сирийского языка нового поколения. Доступное и пошаговое изложение материала, задания разной степени сложности, эффективная система самоконтроля - все это позволит вам в кратчайшие сроки научиться: • писать на классическом сирийском языке • читать оригинальные произведения сирийской литературы • читать переводные произведения сирийской литературы