Текст
                    ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТР'АН, С О ЕД И И Я ИТ Е СБ1
ИТЕРАТУРНАЯ
За пять дней —।
—8
№ 32 (811)
Орган правления союза советских писателей СССР.
Выходит под редакцией В. Вишневского, А. Кулагина»
В. Лебедева-Кумача, М. Лифшица, Е. Петрова,
Н. Погодина, А. Фадеева.
у.
ГАЗЕТА
10 июня 1939 г., суббота.
Цена 30 коп.
Искусство
киргизского народа
С чувством огромной радости и удовле-
творения встретила наша страна Указы
Президиума Верховного Совета СССР о на-
граждении участников декады киргизского
искусства.
Десять дней, которые были посвящены
киргизским спектаклям и концертам, по-
трясли сердца москвичей. Эти десять дней
стали подлинным праздником советского
искусства. Это было новое торжество
ленинско-сталинской национальной поли-
тики.
То, что создано киргизским народом за
годы сталинских пятилеток, поражает.
Вся жизнь Киргизии, весь облик страны
изменился за эти годы. Искусство, куль-
тура — лишь одна из областей, в кото-
рой проявляется ныне творческий гений
освобожденного киргизского народа. Лишь
счастливый и свободный народ может петь
такие чудесные, благоуханные песни, ка-
кие мы слышали в спектаклях Киргизско-
го театра и в заключительном концерте
декады. Только полный сил и энтузиазма
народ может в столь краткие сроки соз-
дать такое разнообразное по формам, бле-
стящее по мастерству искусство, выдви-
нуть множество талантливых актеров
и певцов, музыкантов, танцоров.
За три года создан музыкальный театр
Киргизии. С осени 1936 года этот театр
прошел, а вернее сказать — пробежал
путь от простого драматического спектак-
ля, с отдельными вставными музыкальны-
ми номерами, к настоящей, чрезвычайно
сложной по фактуре, первой киргизской
опере — «Айчурек».
В стране, не знавшей хорового и вооб-
ще ансамблевого исполнения, ныне создан
хор, исполняющий труднейшие многого-
лосные произведения, создан большой ор-
кестр народных инструментов.
Киргизский народ, столетиями угнетав-
шийся иностранными захватчиками,
«своими» баями, царскими чиновниками,
забыл, утерял свой танец. В «Манасе»,
этой киргизской «Илиаде», есть указа-
ния на то, что в древности у киргизов
были пляски. Об §том же свидетельствует
множество старинных народных танцеваль-
ных мелодий. Но танца в быту до послед-
него времени не было у киргизов, хотя
тяга к нему у молодежи огромная. Театр
в своих спектаклях показал ныне целый
ряд новых танцев — и с каким воодуше-
влением, с какой настоящей грацией ис-
полняют их молодые балетные кадры Кир-
гизского театра и филармонии!
Не только новые кадры молодых испол-
нителей: певцов, танцоров, актеров, ре-
жиссеров, композиторов созданы за послед-
ние годы в Киргизии. Киргизская филар-
мония сумела собрать, об’единить, стиму-
лировать искусное творческое и исполни-
тельское мастерство и старых манасчи,
народных певцов, музыкантов-комузистов,
исполнителей на кыяке и т. д. В списке
награжденных ныне мы находим и «кир-
гизского соловья» — юную Анвар Кут-
тубаеву и старого Мураталы Куренкеева,
знаменитого исполнителя на кыяке. моло-
дого Малдыбаева и сказителя «Манаса»
Саякбая Каралаева, дирижера Шейше Оро-
зова, только начинающего свой творческий
путь, и одну из основательниц киргизско-
го театра Заслуженную артистку Каным-
кул Айбашеву. Причем старики не усту-
пают Молодежи — с радостной энергией и
под’емом они, привыкшие петь грустные,
печальные песни о тяжкой доле киргиза-
бедняка, сейчас слагают новые стихи, соз-
дают новые, ликующие песни о счаст-
ливой жизни, о великом Сталине. Все на-
родное искусство Киргизии ныне внут-
ренне обновляется и молодеет.
В работе по созданию нового советского
киргизского искусства большую помощь
киргизским художникам оказали музыкан-
ты и художники братского русского наро-
да. В этом нельзя не видеть великолеп-
ного проявления сталинской дружбы
народов нашего Союза.
За короткие сроки достигнуто многое.
Но то, что сделано ныне Киргизским теат-
ром и Киргизской филармонией, естествен-
на — лишь начало, только первые побе-
га нового искусства. И после декады Кир-
гизский, отныне Ордена Ленина, Государ-
ственный музыкальный театр и Киргиз-
ская орденоносная филармония должны
чрезвычайно расширить и углубить свою
деятельность, подтянуть отстающие уча-
стки своей работы, а таких есть еще не
мало.
Было бы непростительной и вредной
ошибкой, если бы сейчас, после декады,
работники Киргизского театра и филармо-
нии успокоились на достигнутом и, за-
знавшись, почили на лаврах. Первейшей и
важнейшей задачей Киргизского театра и
филармонии — остается воспитание но-
вых национальных художественных сил.
Все эти годы Киргизский театр и фи-
лармония были своеобразными «кузница-
ми кадров»: они. воспитывали, создавали
актеров, музыкантов, исполнителей и в
дальнейшем эту работу они должны про-
должать. Собирать в своих стенах талант-
ливых людей, учить их, помогать, смело
выдвигать молодежь, неустанно совершен-
ствовать искусство «стариков», таких, как
Малдыбаев, Киизбаева, Боталиев, и всех
других, — значит обеспечить дальнейший
рост киргизского искусства.
Для того, чтобы создавать и исполнять
новые оперы, новые киргизские симфо-
нии, балеты и оратории, нужны киргиз-
ские певцы, дирижеры, актеры, художни-
ки, декораторы, оркестранты. Дальнейшие
успехи Киргизского театра, всего киргиз-
ского искусства целиком зависят прежде
всего от правильно организованной, раз-
ветвленной и планомерной системы худо-
жественного воспитания и образования.
Все последние годы в Киргизии не было
вовсе музыкальной школы. Должен быть
создан ряд художественных школ, причем
не только для взрослых, но и для детей.
Для того, чтобы правильно наметить
путь дальнейшего развития искусства Кир-
гизии, чрезвычайно важно подытожить
весь творческий опыт прошлого, внима-
тельно вглядеться в то, что дала киргиз-
ская декада. Достигнутое ныне худож-
никами Киргизии завоевано в серьезной и
трудной борьбе. Самые противоречивые
творческие и стилевые тенденции можно
проследить в спектаклях Киргизского те-
атра, во всем киргизском искусстве. Как
нужно гармонизовать киргизские народные
песни? Как воссоздавать народный танец?
Как сочетать европейскую вокальную тех-
нику с национальной манерой пения? —-
эти и множество других важнейших и на-
сущнейших вопросов и проблем волнуют
киргизских товарищей. Они не могут не
волновать всех нас. Спектакли Киргиз-
ского театра, концерт, заключавший дека-
ду, дают богатейший материал по всем
этим вопросам.
Киргизская декада еще раз подтверди-
ла, что развитие национального социали-
стического искусства невозможно без ос-
воения всего опыта мировой культуры, ми-
рового искусства, и русского в первую
очередь. Все богатство классической му-
зыки, литературы, поэзии, живописи дол-
жно стать достоянием киргизского народа,
все должно быть усвоено и переработано
его художниками, переработано так, чтобы
была обязательно сохранена национальная
самобытность, вся неповторимая красота
киргизского народного искусства.
Чрезвычайно важной и характерной чер-
той работы Киргизского театра является в
частности и то, что все свои спектакли
он создавал в тесном содружестве с писа-
телями, драматургами и поэтами Кирги-
зии. В составлении либретто всех трех
спектаклей принимали участие орденоносец
Турусбеков, Маликов и Боконбаев. В спи-
ске ныне награжденных мы находим фа-
милии Маликова, русского поэта Винни-
кова. Этот контакт театра и писателей,
содружество искусств должно стать тради-
цией киргизского искусства.
Радостные, гордые, окрыленные высо-
кими наградами, дружеским горячим прие-
мом в Москве, вернутся сейчас киргиз-
ские художники, музыканты, актеры во
Фрунзе. С новыми силами, с новой удвоен-
ной энергией будут они продолжать дело
создания киргизского советского классиче-
ского искусства, строительство своей на-
циональной по форме, социалистической по
содержанию культуры. Пожелаем же им
новых успехов, новых творческих побед—
во славу своего народа, во славу нашей
великой Родины!
Президиуму Верховною Совета
Башкирской АССР.
Совнаркому Башкирской АССР.
Башобкому ВКП(б).
Совет Народных Комиссаров Союза ССР и Центральный Комитет
Всесоюзной Коммунистической Партии (большевиков) приветствуют
рабочих, колхозников и интеллигенцию Башкирской Советской Со-
циалистической Республики с двадцатилетием установления Совет-
ской власти в Башкирии.
Советская Башкирия, под руководством партии большевиков, из
угнетенной, отсталой колонии царской России, беспощадно эксплоа-
тировавшейся помещиками, капиталистами, купцами и муллами, ко
дню своего двадцатилетнего юбилея выросла и превратилась в пере-
довую свободную Советскую Социалистическую Республику.
За эти двадцать лет трудящиеся Советской Башкирии добились
больших успехов во всех областях социалистического строительства.
Созданы и строятся новые фабрики и заводы, открыты богатые ис-
точники нефти (Ишимбаево, Туймазы) и Сдщным темпом развивается
ее добыча и переработка. Сельское хозяйство превратилось в круп-
ное колхозное механизированное хозяйство. Растет советская нацио-
нальная башкирская культура, школы и вузы Советской Башкирии
готовят многочисленные кадры новой, советской интеллигенции. Все
выше подымается культурный уровень трудящихся Советской Башки-
рии, неуклонно растет их благосостояние.
Трудящиеся Советской Башкирии добились этих успехов, разгро-
мив, под руководством большевистской партии, вражеские гнезда
националистов всех мастей и троцкистско-бухаринских агентов фа-
шизма, пытавшихся надеть на свободный башкирский народ ярмо
капиталистического и национального гнета.
Совет Народных Комиссаров СССР и Центральный Комитет ВКП(б)
выражает твердую уверенность, что башкирский народ, в братском
содружестве со всеми народами Советского Союза, будет и впредь
неустанно работать над дальнейшим укреплением Башкирской Совет-
ской Социалистической Республики и всего Советского Союза.
СНК СОЮЗА ССР.
ЦК ВКП(б).
ТОМАС МАНН
Свобода, справедливость,
совесть
Приветствие союзу
писателей Башкирии
Вчера в адрес союза советских писателей Башкирии в г. Уфу была послана сле-
дующая телеграмма:
В день юбилея двадцатилетия орденоносной Башкирской Советской Социалисти-
ческой Республики Президиум союза писателей СССР шлет башкирским писателям и
народным сказителям братский привет. Огромных успехов под руководством партии
Ленина—Сталина добился башкирский народ во всех областях хозяйственной и куль-
турной жизни.
С каждым днем растет и развивается башкирская литература, значительный
отряд многонациональной советской литературы.
Желаем дальнейших успехов в создании художественных произведений, достойных
вшей великой эпохи.
ПРЕЗИДИУМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
Человечность и культура служат одно-
му и тому же делу, й дело это едино и
неделимо. Нельзя исключить ни одной из
его сторон, не нарушив целое. И одна из
таких сторон — политико-социальная. От-
кинуть политико-социальное — значит
образовать брешь, которая будет угрозой
для целого.
Мы должны признать этот факт как
первооснову всякой демократии. Да факти-
чески это и есть сама демократия. Поли-
тическая сторона духа — главное для де-
мократии, а это означает разумное вос-
приятие политической действительности.
Как немец я критикую самого себя, когда
говорю, что интеллектуальной Германии
недоставало именно критической способ-
ности. Интеллектуальная Германия была
невосприимчива к политической стороне
жизни. Она всегда избегала политики и
делала это во имя культуры. Все виды
великого и прекрасного входили в немец-
кую концепцию культуры: музыка, фило-
софия, психология, этика. Но все, имею-
щее отношение к политике, презрительно
отбрасывалось. Это мне слишком хорошо
известно; вся моя юность прошла под
знаком чисто интеллектуального, антипо-
литического понимания культуры. Только
в зрелые годы я увидел и стал допускать,
что между интеллектуальным и политиче-
ским нет четкого разграничения.
Я вижу теперь, что германский бюргер
ошибался, полагая, будто человек может
быть культурным, оставаясь аполитичным.
Я сознаю, что культура находится в опас-
ности, когда ей недостает инстинкта и
желания понять политику. Короче, при-
знание демократического идеала сорвалось
с моих уст. Я должен был произнести это,
вопреки всей моей антиполитической тра-
диции. Несомненно, понять это мне помог
мой добрый гений. Где был бы я сегодня,
на чьей стороне стоял бы, останься я в
то время верным моей консервативной, не-
мецкой, антиполитической позиции? Ибо
вся музыка Германии, все ее достижения
в области духа не могут ее спасти от
самого низменного преклонения перед си-
лой и от варварства, которое угрожает
основам западной цивилизации.
Германия стала жертвой тоталитаризма,
который душит гражданскую и мораль-
ную свободу. Фашизму удалось сделать
тоталитарной даже политику. Все его по-
мыслы и устремления направлены к тор-
жеству грубой силы государства. Все че-
ловеческое сгинуло, положен предел вся-
кой свободе. Немец считал политическую
Из речи, произнесенной на Всемирном
конгрессе писателей в Нью-Йорке.
НОВЫЕ ЧЛЕНЫ
СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ
ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). Правление
ленинградского отделения союза советских
писателей перевело из кандидатов в чле-
ны союза: молодого прозаика Г. Холопова;
критиков и литературоведов —• Н. Лесю-
чевского, В. Адмони, Б. Бурсова, Б. Бух-
штаба, М. Гутнера, А. Кривошееву,
Е. Малкину, Д. Обломиевского, А. Рыбасо-
ва, Т. Сильман и Н. Жданова; детских
писателей — А. Бармина, Е. Боронину,
Вс. Вальде, Н. Гернет, 0. Кузнецову,
Н. Никитич и К. Золотовского; поэтов ~
Л. Попову, В. Лозина, Б. Кежуна, Ю. Ин-
ге, Е. Рывину и переводчика А. Морозо-
ва. В члены союза принят также пере-
водчик Ю. Аксель-Молочковский.
*
Начавшийся в Ленинграде просмотр
списков кандидатов союза писателей —
большое и важное дело. Существование
столь странного звания — «кандидата в
писатели» — давно уже вызывает всеоб-
щее недоумение. К тому же в «кандидат-
ском списке» годами умещались и талан-
тливые литераторы, и люди, не оправдав-
шие надежд товарищей. Но, к сожалению,
такая ответственная и серьезная работа,
как перевод кандидатов в члены союза,
приняла в Ленинграде характер дурной
кампанейщины.
На последнем заседании правления
ЛенССП за 1 час 20 минут было рассмот-
рено около 30 кандидатур! Никто из при-
нимаемых в члены союза на заседание не
вызывался. Внимательное обсуждение
творческой работы каждого кандидата све-
лось к пустой формальности: представи-
тель той или иной секции называл фа-
милии переводимых, и вслед за прочи-
танной скороговоркой короткой рекомен-
дацией (или даже одним лишь упомина-
нием имени рекомендуемого) вопрос ста-
вился на голосование.
На-днях художественный совет Всесо-
юзной сельскохозяйственной выставки
под председательством академика Ци.
цина принял павильон Таджикской
ССР. На снимке: скульптура товарища
Степина с девочкой Мампякат, уста-
новленная в главном зале павильона.
свободу только рпторически-цветистой фра-
зой, излюбленной западными нациями. И
теперь мы видим трагическое, неумолимое
следствие. Немец стал рабом фашистского
государства, простым носителем функций
тоталитарной политики. Он пал настолько
низко, что спрашиваешь себя, будет ли
он еще способен вновь увидеть свет.
Но дозвольте только немцу выйти жи-
вым из этого ужасного испытания. До-
звольте ему пережить все унижения фа-
шизма. Мы можем надеяться, что тогда
ужасная школа поможет разобраться ему
в совершенной им ошибке — пренебреже-
нии политической стороной культуры/ Я
часто говорил: прежде чем дела в Герма-
нии станут лучше, немцы дойдут до та-
кого состояния, что достаточно им будет
услышать слово свобода, и они разразятся
слезами! Они не так далеки от этого те-
перь. Они усваивают понятия: свобода,
справедливость, человеческое достоинство,
человеческая совесть. Они усваивают, что
это не пустые слова. Шесть лет царство-
вания гестапо многому их научили.
В настоящий момент судьба идет своим
путем. Германская культура, не хотевшая
быть политической, стала жертвой терро-
ристической политики фашизма. Фашизм
выступает против всего, что западная ци-
вилизация учила нас понимать как разум-
ное и человечное. Его программа — это
обдуманное разрушение всех принципов
цивилизации во имя служения силе. Гер-
манский бюргер думает, что все свершаю-
щееся перед его глазами — сон. Но это
действительность.
Немецкий бюргер мог быть антидемокра-
тичным, потому что он не знал, что де-
мократия — это не что иное, как поли-
тическая сторона культуры. Он не знал,
что сама политика есть не что иное, как
интеллектуальная мораль, без которой гиб-
нет интеллект... Да, мы научились позна-
вать добро и зло. Зло разоблачает себя во
всей своей неприкрашенной наготе, и это
открывает нам глаза на красоту и достоин-
ство добра. Зрелище такого количества ни-
зости вывело нас из состояния эгоистиче-
ского скептицизма. Опять на наши уста
просятся такие слова, как свобода, правда
и справедливость. Мы выставляем их пе-
ред врагом человеческого рода, как средне-
вековый монах выставлял распятие перед
олицетворением сатаны. И вся душевная
боль, на которую обрекла нас эпоха, нич-
тожна по сравнению с юношеской радо-
стью разума, вновь обретшего себя в своей
избранной роли: роли Давида против Го-
лиафа, святого Георгия против старого
дракона насилия и лжи.
В СЕКЦИИ КРИТИКОВ
ЛЕНИНГРАДА
Собрание секции критиков и литерату-
роведов ленинградского отделения союза
советских писателей, посвященное зада-
чам, поставленным XVIII с’ездом партии,
было многолюдным и оживленным.
Обсуждение начал Н. Лесючевский. Он
Остановился на вопросе о новой, социа-
листической интеллигенции и о высоких
задачах, возникающих перед советской ли-
тературой, коммунистически воспитывать
массы.
— В стенах союза писателей, — го-
ворит Н. Лесючевский,—нам надо устраи-
вать теоретические конференции, подобные
тем, которые проводятся сейчас в вузах и
научных институтах,
О неблагополучии в критических отде-
лах ленинградских журналов говорит В.
Друзин. Критическим отделам предоставле-
но чрезвычайно скудное место, критиче-
ские статьи идут всегда в последнюю оче-
редь, откладываются из номера в номер
и таким образом теряют свою актуаль-
ность. С другой стороны, члены секции
основное свое внимание уделяют исто-
рико-литературным темам, забывая зло-
бодневные вопросы современной советской
литературы, уклоняясь от критики новых
произведений.
А. Дымшиц упрекает бюро секции за
то, что оно перестало интересоваться пла-
нами критических отделов наших журна-
лов, работами отдельных критиков. В
частности А. Дымшиц предлагает подверг-
нуть дискуссии вышедшие в недавнее вре-
мя книги М. Азадовского, О. Цехновицера
и Б. Вальбе. Указывая на слабую дея-
тельность секции критики по разработке
научно-теоретических проблем, т. Дымшиц
поддерживает предложение Лесючевского о
подготовке сборника, посвященного вопро-
сам эстетики.
— Жизнь союза писателей, — указывает
т. Бялик, — должна быть тесно связана
с работой журналов, должна протекать
вокруг журналов. Критическая секция
должна подготовить к осени обсуждение
журнальной продукции за последнее по-
лугодие .
Выступавшие на собрании тт. Рыбасов,
Тамарченко, Витенсон и Амстердам гово-
рят о необходимости овладения больше-
визмом, о конкретной разработке пробле-
мы социалистического реализма, о недо-
пустимости разрыва между литературове-
дами и критиками, о проблеме интелли-
генции и народа и т. д. На собрании вы-
ступили также И. Оксенов и И. Гринберг.
Заключая обсуждение, Г. Гуковский го-
ворит о повышении требовательности кри-
тиков к самим себе.
Отмечая оживленность прений и ряд ин-
тересных высказываний и предложений в
речах выступавших товарищей, Г. Гуков-
ский полагает, что настоящее собрание
явится началом нового этапа в жизни кри-
тической секции.
М. Ал,
СОБРАНИЕ ПРОШЛО
НЕОРГАНИЗОВАННО
Плохо и неорганизованно прошло собра-
ние секций прозаиков и детской литера-
туры Ленинградского отделения союза пи-
сателей. Началось опо с большим опозда-
нием, а так как в повестке дня стоял еще
один вопрос — перевод кандидатов в чле-
ны союза, организаторы собрания соч-
ли возможным беседу о XVIII с’езде пар-
тии провести в «ускоренных темпах».
Выслушали доклад М. Чумандрина, вы-
ступления П. Ипполитова и В. Беляева и
...перешли к текущим делам. Даже мало-
внятные высказывания П. Ипполитова,
продемонстрировавшие полное непонимание
им взглядов А. М. Горького и на мещан-
ство и на интеллигенцию, не нашли ни-
какого отклика на собрании писателей.
Литератор В. Ричиотти, председательст-
вовавший иа собрании, бесстрастно кон-
статировал, что «обсуждение проведено».
Так, очевидно, будет записано и в отче-
тах секции, но согласиться с этим нельзя.
Состоялось также собрание секции
поэтов.
Л. ГЕР.
«ДЖАНГАР»
В трех последних книжках журнала
«Молодая гвардия» за 1939 год будет
полностью напечатана в переводе поэта
С. Липкина героическая эпопея калмыц-
кого народа «Джангар», насчитывающая
свыше 12 000 стихотворных строк.
В Московском клубе писателей редак-
ция «Молодой гвардии» организовала об-
суждение «Джангара». С коротким сооб-
щением о значении для калмыцкого на-
рода этой героической эпопеи выступил
председатель Совнаркома Калмыцкой АССР
тов. Н. Гаряев.
— В Калмыцкой республике идет
деятельная подготовка к юбилею «Джан-
гара», — сказал он. — Юбилей пред-
полагается провести в конце 1940 года
и это будет подлинно народное праздно-
вание. В Калмыкии нет ни одного мысля-
щего человека, который бы не знал и.
не любил величественных поэтических
строк поэмы.
Буржуазные националисты пытались
скрыть от калмыцкого народа его герои-
ческое прошлое. Они об’явили «Джангар»
созданием военно-феодальной верхушки
страны. Но высокий патриотизм народ-
ного эпоса нельзя было вырвать из серд-
ца народа. Каждая строка «Джангара»
проникнута любовью к родине, ненави-
стью к ее врагам, и воины калмыцкого
парода, идя в бой, всегда распевали
свободолюбивые песни любимых своих
богатырей.
Калмыцкий народ строит сейчас свет-
лую страну будущего, ту самую, в кото-
рой 500 лет назад жил легендарный хан
со своим народом.
Переводчик «Джангара» С. Липкия
прочел отрывки из своих переводов. Вы-
ступавшие товарищи Л. Овалов, П. Ан-
токольский, В. Казин, академик А. Спе-
ранский, Л. Славин, С. Маршак, отмеча-
ли высокие достоинства калмыцкого на-
родного эпоса, большую работу, проделан-
ную С. Линкиным, и поэтическую добро-
качественность его переводов. С. Маршак
отметил разностильность в словаре рус-
ского перевода, и С. Линкин нашел необ-
ходимым сделать некоторые исправления
в своих текстах.
Столь же единодушно отмечалось высо-
кое качество и точность подстрочного пе-
ревода «Джангара», сделанного тов.
Б. Басанговым.
Б. Е.
СТИХИ О ГОРОДЕ
КОМСОМОЛЬСКЕ
КОМСОМОЛЬСК. (От наш. корр.). 12
июня исполняется 7 лет со дня оснований
гор. Комсомольска.
Ко дню юбилея в Хабаровском обла-
стном издательстве выходит книга стихов
«Утро Комсомольска» поэтов Николая
Шалого и Александра Савицкого.
Литературный актив при газете
«Сталинский Комсомольск» готовит к пе-
чати сборник, посвященный истории
Комсомольска и его замечательным строи-
телям.
Ha-днях состоялось собрание литакти-
ва с участием членов дальневосточной
комиссии ССП тт. Б. Лапина и 3. Хацре-
вина. Был заслушан план сборника. О
рядом авторов Лапин и Хацревин провели
консультативные беседы.
ЗАСЛУЖЕННЫЕ АРТИСТЫ
БУРЯТ-МОНГОЛ»!
УЛАН-УДЕ. (От наш. корр.). Указом
Президиума Верховного Совета Бурят-Мон-
гольской АССР за большие успехи в раз-
витии театральной культуры социалисти-
ческой Бурят-Моиголии присвоены звания
заслуженных артистов Бурят-Монгольской
АССР артистам Государственного теХТр*
русской драмы: Б. Каверину, Л. Михееву,
П Горчакову. В. Закатову, Е. Перевало-
вой, Е. Ноздрину и артистам Государст-
венного бурят-монгольского театра. Н. Бад*
дано, В. Халматову и Н. Гендуновов, j

ВСТРЕЧИ С ГЕНЕРАЛОМ ЛУКАЧЕМ 10 ноября 1936 года. Как обычно, этот день начался с утреннего сбора во дворе казармы. Перекличка подходила к концу, когда в нижнем этаже окружающей двор крытой галлереи показалась группа лю- дей в командирской форме. В одном из них, высоком и плотном, с тронутыми уже сединой небольшими усами и про- седью на висках мы сразу узнали Андрэ Марти. Рядом с пим шел длинный и ху- дой человек в очках, с характерной для профессионального военного выправкой, и другой, небольшого роста, с короткими усами на круглом лице и живыми, весе- лыми глазами. Их сопровождали замести- тель Марти — Антонио Видаль и не- сколько младших офицеров. Дойдя до середины галлереи, вся группа остановилась под одной из арок и повер- нулась лицом к нам. Марти подошел вплотную к перилам и, обращаясь к бой- цам батальона, сказал по-французски: «Товарищи!» Несмотря на то, что почти никто из нас не говорил по-французски, мы слушали горячую речь ветерана вни- мательно, как если бы она была произ- несена на родном языке. Такие слова, как «Мадрид», «солидарность», «борьба с фа- шизмом», «победа испанского народа», бы- ли понятны всем. Марти призывал к жертвам во имя светлого будущего чело- вечества. Сложившаяся под Мадридом об- становка требует, чтобы формирование 2-й Интернациональной бригады было за- кончено быстро. В самое ближайшее вре- мя бригада должна отправиться на фронт. Оружие уже прибыло. Срок обучения при- дется максимально сократить, — Мадрид не ждет. —- Разрешите, — закончил Марти, по- ворачиваясь в сторону стоявшего рядом с ним невысокого человека с веселыми гла- зами, — представить вам командира ва- шей бригады генерала Лукача и команди- ра вашего батальона Людвига Ренна. Два старых кадровых фронтовика, из- вестные писатели, променявшие перо на винтовку, стояли рядом, приложив руку к козырьку. Потом они порчереди подо- шли к перилам, чтобы сказать нам не- сколько приветственных слов. Речь генерала Лукача была короткой, теплой и сердечной. Он говорил о стра- даниях и героизме испанского народа, который подвергся нападению фашистов, о том, почему борьба стала нашим общим делом. Когда он кончил, во всех концах дво- ра одновременно раздались слова команды на разных языках. Бойцы подтянулись. Все остатки расхлябанности, свойствен- ной новичкам, мгновенно куда-то улету- чились. Не отрывая руки от козырька, Марти в сопровождении сотрудников штаба обо- шел ряды, прощаясь с тельмановцами. Проводив его до ворот, Лукач вернулся об- ратно, чтобы ближе познакомиться с бой- цами. В один миг нового командира бригады обступила шумная толпа. Плохой немец- кий язык генерала не мешал ему весело острить. Из толпы то и дело доносились взрывы смеха. «Не расходиться», — вдруг раздался громкий голос командира первой роты. Он стоял с торжественным видом, не поки- давшим его с самого утра, у перил балко- на на том самом месте, где десять ми- нут тому назад находился Марти со сво- им штабом, и смотрел в нашу сторону. «Пять бойцов первого взвода за ору- жием!» Наступил незабываемый момент в жиз- ни батальона. «Не буду мешать вам, вы так долго К. ЧУКОВСКИЙ Уолт Уитман Уолт Уитман, знаменитый американский поэт, перепробовал смолоду немало разно- образных профессий. Он был и плотни- ком, и конторским рассыльным, и набор- щиком, и учителем, и репортером, и ре- дактором мелких газетных листков. Никто не замечал в нем никаких да- рований и не возлагал на него особых на- дежд. Но на тридцать седьмом году жизни он сочинил и собственноручно набрал дерз- кую книгу стихов «Листья травы», и эта книга принесла ему всемирную славу. Теперь эта книга переведена на 25 язы- ков Европы, Америки, Азии. Нет числа энтузиастам-критикам, провозглашающим ее гениальною. И в Европе и в США су- ществует множество книг и статей, где Уолта Уитмана ставят на одну доску с Гомером, Шекспиром и Данте. По свиде- тельству современного американского пи- сателя Сандберга. Уолт Уитман един- ственный из поэтов Америки, кому выпа- ла такая высокая честь. «Своею мудростью ваша книга превос- ходит все. что до сих пор создавала Аме- рика», — писал Уолту Уитману влия- тельнейший американский философ Ральф Эмерсон, едва только «Листья травы» по- явились в печати. — «Приветствую вас у порога великого поприща. Я счастлив, что читал вашу книгу, так как великая сила всегда доставляет нам счастье». И в то же самое время ни один из американских поэтов не был так нещадно изруган, как Уитман. С бешеной злобой писали о нем реакционные газетно-жур- нальные критики: «Вальтер Уитман столько же смыслит В искусстве, сколько свинья в математи- ке»... «Его книга — навоз»... «Уж не МАТЭ ЗАЛКА. К двухлетию героической смерти ждали этой минуты», —— эти слова ко- мандира бригады еле дошли до сознания. Одна радостная мысль целиком захвати- ла нас: «Мы сейчас получим оружие». В тот же день мы покинули Альбасете. По дороге в Мадрид мы еще не раз встречали нашего нового командира — Лукача, с первого же дня завоевавшего всеобщие симпатии бойцов. Остановив свою машину где-нибудь на перекрестке и пропуская мимо себя наш батальон, он заботливо оглядывал бойцов и приветливо махал нам рукой, как ста- рым знакомым. Через несколько дней приказ, приве- зенный нам венгерцем-связистом, гласил: «Немедленно отправиться на позиции, за- нимаемые в данный момент батальоном им. Эдгара Андрэ. Смену бойцов прове- сти ночью». Внизу стояла подпись гене- рала Лукача. Позиции батальона Эдгара Андрэ находились в районе Университет- ского городка. Мы пошли принять свое первое боевое крещение. Мы должны были защищать белый дом, один из важных пунктов на этом уча- стке, служивший об’ектом непрерывных атак со стороны противника. В течение двух суток этот дом переходил из рук в руки. Обе стороны несли большие потери. Но на стороне фашистов был громадный численный и технический перевес. Очи- стив дом, мы окопались в двухстах метрах от него, около холма. В полночь прибыл новый приказ от Лукача: «В 7 часов утра назначается новая атака. Получасовая артиллерийская подготовка и восемь танков окажут вам необходимую помощь. л Во что бы то ни стало вернуть потерянные позиции». Белый дом мы взяли обратно. Приказ генерала Лукача был выполнен. Это был последний бой, в котором мы участвова- ли под его командой. Вскоре наш баталь- он перешел в состав первой (11-й) Ин- тернациональной бригады. В бригаде Лу- кача остались франко-бельгийский ба- тальон и батальоны им. Гарибальди и Дом- бровского, выросшие впоследствии в само- стоятельные бригады. Встречаясь с бойцами этих батальонов уже после гибели Лукача, мы всегда с большой любовью вспоминали о нашем командире, под руководством которого мы научились наносить первые удары фаши- стам, и жалели, что его нет среди нас. РИХАРД ШТЕЙМЕР, бывший командир 11-й Интернацио- нальной бригады. убежал ли он из сумасшедшего дома?»... «Если на базаре бесчинствует пьяный илот, в этом больше всего виноваты зева- ки, не дающие ему тумака, чтобы он сно- ва вернулся в свой мерзкий вертеп». Один популярный англиканский свя- щенник даже стихи напечатал об Уитмане, в которых называл его так: «грязнейшее животное пашей эпохи». Эта злоба понятна. Уолт Уитман высту- пил в «Листьях травы» как поэт демо- кратии, и, конечно, реакционная буржуа- зия Америки была кровно заинтересована в том, чтобы до масс не дошел подлин- ный голос их родного поэта. «Они всегда боялись этого гордого, свободного, смелого, американского гиганта»... — говорит Майкл Голд в «Дэйли Уоркер». «По, — восклицает он далее, —мас- сы должны освободить Уолта Уитмана из могилы, в которой охранители буржуазной культуры схоронили его». Освобождение уже началось. Оно про- исходит на наших глазах. Никогда за все эти 84 года со дпя напечатания «Листьев травы» народные массы Америки не вы- казывали такого тяготения к Уолту Уит- ману, какое наблюдается сейчас. Они словно впервые открыли его для себя и полюбили его новой любовью. В значительной мере это произошло от- того, что «добрый седой поэт» оказался их надежным союзником в борьбе с надви- гающейся угрозой фашизма. Пбо хотя Уолт Уитман скончался около полувека назад (в 1892 г.), нынче он воспринима- ется широкими массами, как один из ак- тивнейших антифашистских писателей. В последнее время в передовой журна- листике стали наблюдаться весьма любо- пытные случаи: едва только реакция пред- принимает поход против трудящихся масс, рабочие газеты печатают у себя на стра- ницах то или иное стихотворение Уитма- на, и миллионы читателей воспринимают его, как животрепещущий отклик на зло- ПАМЯТИ МАТЭ ЗАЛКА Они очень любили друг друга — Матэ Залка и Дмитрий Фурманов. Оба — краснознаменцы. Венгерский военноплен- ный, ставший большевиком, и русский большевик, комиссар, писатель. Много общего было у них в крови. Оба пришли в литературу прямо с боевых полей гражданской войны, оба сражались и оружием и словом, были великолепными массовиками, которых любили и за кото- рыми беззаветно шли в бои. В последние минуты жизни Дмитрия Фурманова Матэ Залка сидел у его изго- ловья, с великим горем вглядываясь в лицо умирающего товарища. Он думал о том, как любил Фурманов жизнь и как рано он ее покидает. Облик друга, писа- теля и комиссара постоянно стоял перед Матэ Залка и когда он работал над кни- гами, п когда шел в бой па фронтах Испании. Мы ездили вместе с Матэ Залка в Ивановскую область, на родину Фурмано- ва, беседовали с ивановскими рабочими, хорошо знавшими и любившими своего земляка, и венгерец Матэ Залка нашел с ними общий язык, рассказывая о герои- ческих днях жизни Фурманова. А потом мы были в Интернациональном детском доме близ Иванова. Нас окружили ма- ленькие испанцы, венгерцы, немцы, итальянцы. И надо было видеть, с какой любовью беседовал с ними Матэ, как по- дружился с ними с первой же минуты. Он любил жизнь, любил борьбу, любил песни. В 1930 году на Харьковской меж- дународной конференции революционных писателей выступили приехавшие из Берлина молодые немецкие антифашисты. Они пели революционные песни немец- ких рабочих. Особенно поправился всем боевой марш Красного Веддинга Эриха Вайнерта и Ганса Эйслера. Вечерами, после заседаний конференции, мы ходили по харьковским улицам и пели эту пес- ню. И впереди всех шагал Матэ Залка, а рядом с ним высокий и худой немец- кий писатель Людвиг Ренн. Они не дума- ли тогда, что через несколько лет встре- тятся на испанских полях. Передо мной сборник песен на всех языках мира, песен, которые распевались бойцами интернациональных бригад. Есть в нем и знаменитый марш Вайнер- та. Он принес его с собою в республикан- скую Испанию, где стал комиссаром батальона. В сборнике помещены портре- ты любимых командиров интернациональ- ных бригад. Рядом с Долорес Ибаррури, Андрэ Марти и Гансом Баймлером мы ви- дим портрет нашего друга и под ним одну черную трагическую строку: «General Lukasc — muerto еп ol frente Aragon. — luni 1937». (Генерал Лукач — умер на арагон- ском фронте. — Июнь 1937). Он умер на боевом посту. Всю свою прекрасную жизнь он отдал народу, пар- тии, революции. В нем сочетались опера- тивность, пытливость, тяга к знанию — будь то военное дело или литература, огромная любовь к жизни, отзывчивость к товарищам. Он делился с читателями опытом своей богатой жизни. Матэ было о чем расска- зать. Но, пожалуй, самой любимой его работой была «Повесть о вечном мире». Несомненно, это одна из лучших наших антивоенных книг. Показывая путь воль- ноопределяющегося, интеллигента Пауля Бороса, Матэ Залка очень выразительно подчеркивал опасности пацифизма. Эта книга особенно интересна в наши дни. Он умел много, хорошо и напряженно работать. У него было много творческих планов и творческих замыслов. Он вре- менно оставил перо, повел в бой против фашизма свою бригаду; он знал, что должен бороться и оружием и словом, как это делал Дмитрий Фурманов, как это делали большевики и как это дела- ли его новые друзья — писатели-антифа- шисты, со всего мира съехавшиеся в Испанию. Он погиб смертью героя. Славное имя Матэ всегда будет гово- рить нам о беззаветной любви к народу, о непреклонной воле и отваге борца. Ал. ИСБАХ бодневные события, которые происходят сегодня. Весною минувшего года, когда осуще- ствились захватнические планы германо- итальянских агрессоров, газета француз- ской компартии «Юманите» напечатала старое стихотворение Уитмана «Европей- скому революционеру, который потерпел поражение», — и оно прозвучало так, словно оно написано в самый разгар про- исходящих событий. Торжествуют враги, или думают, что они торжествуют, Тюрьма, эшафот, кандалы, железный ошейник, свинцовые пули делают дело свое. Великие трибуны и писатели изгнаны, они чахнут на далеких чужбинах, То, за что они боролись, погибло, сильнейшие глотки удушены собственной кровью. И юноши при встрече друг с другом опускают в землю глаза, И все же Свобода здесь, она не ушла никуда, и врагам досталось не все... Пе унывай же, европейский бунтарь. «Пе правда ли, кажется, что эти стро- ки написаны сейчас же после одной из многочисленных агрессий и аннексии при- верженцев берлинской осп?» — спраши- вает «Юмапите» у читателей. Трудно представить себе, что в этих строках не изображается гитлеровский режим в ок- купированной немцами Австрии или Чехо- Словакии. А когда из героической республикан- ской Испании пришли особенно тревожные вести, «Дэйли Уоркер» напечатала стихо- творение Уитмана «Испания в 1873— 1874 годах», и читатели забыли о шести- десятипятилетней давности этих взволно- ванных строк и восприняли их как сегод- няшние: Из мрака самых тяжких туч, Из-под феодальных обломков, из-под груды королевских скелетов, Из-под развалин церквей и дворцов, из-под поповских гробниц, Вот оно глянуло вдруг, свежее, светлое лицо Свободы, все то же бессмертное лицо! "ФРИДРИХ ВОЛЬФ Кино и За последние месяцы я видел в Париже несколько немецких фашистских фильмов. Среди них «Хабанеру» со шведской кино- звездой Зарой Леандер; действие этого фильма происходит в какой-то неопределеп- ной местности, где-то около Порто-Рико. Разве нельзя было бы поставить такой Фильм в Германии времен Гинденбурга? Конечно, можно было бы. Что нового пока- зывает оп после шести лет фашистской «культуры»? Ничего. Ту же артистку я видел два года назад в фильме «Парамат- та» — производства кинокомпании «Уфа», значительно более интересном как по сю- жету, так и по постановке. Героиня филь- ма— знаменитая английская певица в се- редине прошлого века из любви к некоему офицеру подделала вексель, и ее заключи- ли в австралийскую женскую тюрьму— Параматту. Интерес этого фильма — в потрясаю- тся. натуралистическом изображении же- стоких условий заключения в женской тюрьме, в этом настоящем концентрацион- ном лагере. Такие живые снимки возмож- ны теперь только в Третьей империи, на основе большого опыта. Женщины, прико- ванные на ночь к стене: женщины, за каждым шагом которых следят: женщи- ны, умирающие в тюрьме от истощения! И еще картина: вереница арестанток в грубых холшевых халатах плетется на ра- боту в подземные казематы: у каждой на спине номер — имен больше нет. есть только номера. Они идут. № 215... К» 216... № 217... И вот следующая по- ворачивается к нам липом, — это Зара Леандер, героиня фильма. Большой снимок красивого страдальческого лица. Медлен- но направляется она ко входу в темное подземелье. В зале парижского кино, где демонстрируются немецкие фильмы, я ус- лыхал взволнованные голоса немцев. Они вспомнили 218 параграф... Какое же впе- чатление должен производить этот фильм в Германии! Там это уже не австралий- ская женская тюрьма Параматга, это женский концентрационный лагерь в фа- шистской Германии. Фашисты, ставя этот фильм, стремились экзотикой, картинами из прошлого отвлечь внимание от совре- менной Германии. Но против воли фаши- стских постановщиков мы вдруг оказались в самой гуще Германии. Одновременно с «Хабанерой» демонстри- ровался другой фашистский фильм: «Зи- мой в лесу». Если в «Параматге» есть не- сколько удачных спен, проведенных инте- ресной артисткой, то в фильме «Зимой в лесу» па всем сказывается самое гпубое дилетантство. Дом лесничего в лесной ча- ще. браконьер, являющий собою смесь добра и зла, грубовато-простодушный ле- сничий, страдающая женщина, убежавшая от своего сурового мужа, молодой писатель, спасающийся зимой в лесу от света, от любви, от жизни. Самые трагические ме- ста этого фильма вызывали веселый смех у немцев, сидевших в зале. И, наконец, «Олимпийская молодежь»— большой кинорепортаж о берлинской олим- пиаде, составленный Лени Риффеншталь. Режиссура и монтаж убийственно скуч- ны и бездарны. Все в этом фильме рас- считано лишь на внешний эффект, нет ни- какого логического развития идеи олимпи- ады. того неоэллинизма, о котором так часто толкуют фашистские мистики. Мы в эмиграции жадно ловим каждое немецкое слово, ловим его и в кино, но эти фильмы мучительно бездарны, они аб- солютно ничего не говорят о стране, где они были поставлены, они только глупы и скучны. И, невидимому, такое впечатле- ние они производят не только на нас. В Л1? 81 берлинского киножурнала «Лихт- бильдбюне» от <5 апреля 1939 г. приве- дены данные Главного налогового управле- ния о суммах сбора всех берлинских кино за февраль 1938 и 1939 гг. В 1938 г. сбор этих кино составлял 4.926 864 мар- ки, а в 1939 г. — только 3.021.316 ма- рок. Таким образом, за год понижение почти на 2 миллиона, т. е. на 40 процен- тов. Что это значит? Забастовка кино- зрителей плюс обнищание населения! Фашистская кинопромышленность не в состоянии теперь создавать фильмы, в ко- торых находили бы отражение жизнь и «культура» современной Германии, в кото- рых хоть до известной степени воспроиз- Мы тебя не забыли, родная, Ты таилась так долго? И тучи снова закроют тебя? Но теперь-то мы знаем тебя, мы видали тебя, Ты там, ты ждешь, чтобы пришло твое время. Как и все произведения Уолта Уитмана, эти строки полны оптимизма. Он не был бы поэтом победоносной молодой демокра- тии, если бы его стихи хоть однажды отразили душевную усталость, отчаяние, неверие в неистощимые силы народа. Это был самый жизнерадостный из великих поэтов. Уже в то отдаленное время он попытал- ся воплотить в своей книге поэзию интер- национальной солидарности масс, всемир- ного братства народов. ...Я создам дивные магнитные страны... Я густо усажу, как деревьями, союзами друзей и товарищей все реки Америки, все прибрежья ее великих озер, и все ее прерии, И нельзя будет разнять города, так крепко они обнимут друг друга за шею. Этого чуда он достигнет одним един- ственным способом: «любовью товарищей, вечной, па всю жизнь, любовью товари- щей». По его убеждению это единствен- ный достаточно прочный цемент, которым можно склеить государства: братское еди- нение людей, взращенных демократическим строем. Он верит, что единение близко: Не создастся ли у шара земного единое сердце? Небывало-гигантское будущее идет и идет на меня. Чтобы отразить ту душевную жизнь, которая будет присуща людям этого «не- бывало-гигантского будущего», он создал собственный «уитманскпй» стих — без рифмы, без правильных ритмов, без вся- ких литературных прикрас. Он утверждал, что только этим стихом можно разраба- тывать те великие темы, которые несет демократия будущего. Многим стих этот на первых порах показался шершавым п гру- бым, и должны были пройти очень дол- гие сроки, покуда поняли, какая изощрен- ная в этом стихе красота. фашизм водился бы ее облик. Наци должны искать спасения в экзотике, в отупляющем вздо- ре. наполнявшем когда-то «семейные» журналы. Показ подлинной борющейся современной Германии на экране ей приходится предо- ставлять теперь советскому кино и Голли- вуду. Киностудиям Москвы и Ленинграда удалось в фильмах «Семья Оппенгейм», «Профессор Мамлок», «Болотные солдаты» и «Борьба продолжается» воплотить облик современной Германии. Эти советские фильмы впервые показывают всему миру, что наряду с провокаторской, бесчеловеч- ной. фашистской Германией существует Германия безмолвная, угнетенная, но сво- бодолюбивая, которая готовится сбросить свои оковы, которая чувствует себя опо- зоренной коричневыми палачами и повсю- ду, в концентрационных лагерях, на фаб- риках и заводах, в клиниках и в мелких магазинах, в тысячах мест уже напрягает мускулы для борьбы против фашистского режима. После мирового успеха названных со- ветских фильмов ускоренным темпом при- нялся за производство антифашистских фильмов и Голливуд. Кинокомпания «Братья Уорнер» только что выпустила большой фильм «Исповедь фашистского шпиона», воспроизводящий недавний сен- сационный ныо-йоркскпй процесс фашист- ских шпионов. Сценарий написан знаме- нитым руководителем американской контр- разведки Леоном Тюрроу. Этот фильм, в котором участвует несколько немецких ар- тистов-эмигрантов, имеет не только ко- лоссальный художественный и идеологиче- ский успех: как сообщает нью-йоркская пресса, он побил все прежние американ- ские рекордные сборы. Фриц Ланге ставит для кинокомпании «Парамоунт» фильм из жизни эмигрантов, людей, лишенных паспорта и родины. Ско- ро будет готов антифашистский фтьм «Концентрационный лагерь». И Чарли Чап- лин, несмотря на угрожающие письма, ко- торыми его пытались терроризировать ко- ричневые «герои», заканчивает последние кадры своего антифашистского фильма- гротеска «Диктатор». Фашисты в гитлеровской Германии не в состоянии ставить фильмы о своей стране. Всякий, даже прикрашивающий действи- тельность. фильм о современной Германии, показанный там. своей фальшью и ложью еще более разоблачал бы режим, открывал бы глаза немецким зрителям и возмущал бы их. Фашистский режим с его колос- сальными коричневыми парадами, с его громовыми, провокаторскими речами, с его миллионной армией охранников и штурмо- виков не решается теперь поставить хо- тя бы один фильм, посвяшенный его делу и его движению. Он не решается показать свой лик. на экране! Весною я встретил в Париже старого знакомого из Берлина, вырвавшегося на каникулы во Францию, чтобы «немного вздохнуть». Он хотел насладиться Пари- жем, забыть на время «эту Германию». Мы сидели на бульваре Сен-Мишель, гре- лись на солнце; затем пошли в кино «Юрселин», где как раз показывали «Ча- паева». Он не произнес ни слова, когда мы возвращались домой. В гостинице, в моей маленькой комнате, он увидел не- мецкие книги, очевидно не из тех, что попадались ему на глаза в фашистской Германии. Ой неуверенно сппосил: «Мож- но мне просмотреть их?» Нервно начал он их перелистывать, затем просматривать, то и дело взглядывая на меня, как будто он совершал преступление. Потом он при- нялся за чтение. Наконец, сказал: «Мож- но мне взять это с собой, или позволь мне прочесть это здесь». Он читал весь вечер, пришел на другое утро, читал весь день, запоем, не обращая уже на меля никакого внимания. Я вынужден был ото- рвать его от чтения, чтобы повести поесть и снова отправиться с ним в кино. Но он опять уселся и продолжал читать; в Па- риже читал он о Германии, которую знал и о которой здесь можно писать правду. Через пять дней, перед от’ездом он ска- зал: «Так... Теперь я могу опять немного пожить там, теперь я освежился... Эти книги, эти фильмы! Знаешь, я им там расскажу...» Власть Уолта Уитмана над так назы- ваемым «свободным стихом» беспредельна. Такая поэма, как «Когда сирень расцвета- ла во дворе у порога» (посвященная смер- ти и погребению Авраама Линкольна), яв- ляется недосягаемым образцом словесной симфонической музыки. Только теперь, по- сле ряда научно-формальных (не форма- листских) исследований, литературоведы, а за ними и критики уразумели всю изы- сканность, монументальности и сложность се композиции. Замечательны своей эмо- циональной и поэтической силой циклы: «Барабанный бой» (о гражданской войне), «Лети Адама» (об освобождении сексуаль- ной любви от пуританского ига), «Песня о самом себе», «Песня радостей», «Песня о большой дороге» и пр. 1. Конечно, пе все в Уолте Уитмане близко советским читателям. К старости в его стихах стал все сильнее сказываться присущий ему мистицизм. Но ненависть Уолта Уитмана ко всем истокам и пред- посылкам фашизма, его дифирамбы рево- люционным восстаниям, широким демокра- тическим массам, индустриализму, механи- ке, технике, новейшим достижениям нау- ки издавна сблизили его с нашей стра- ной. Недаром с октябрьских дней русские переводы его «Листьев травы» выдержали столько изданий — и в «Парусе» (1918), и в издательстве Петроградского Совета рабочих и красноармейских депутатов (1919), и во «Всемирной литературе» М. Горького (1922), и в Огизе (1923), и в Гослитиздате (1933 и 1935). Был Уолт Уитман издан и в английском подлиннике Московским издательством иностранных рабочих (1936). В Ленинграде, в качестве первомайской листовки, были напечатаны его «Пионе- ры» (1923), а отдельные его стихотво- рения печатались — тоже листовками — в Баку, в Гомеле, в Тотьме... Грозовая эпоха не могла не признать этого челове- ка своим. 1 В глубоко невежественной и развяз- ной статье, которая посвящена Уолту Уит- ману в «Малой энциклопедии», упоми- наются стихи, которых Уитман никогда не писал. Например, поэма «Адам и Ева». Обложка специального номера болгар- ского журнала «Кино-Прегледъ», по- священного советскому фильму «Алек- сандр Невский», с большим успехом демонстрирующемуся в Софии. ЗА РУБЕЖОМ «КОММЮН» О «ВЫБОРГСКОЙ СТОРОНЕ» Журнал «Коммюн» в кратком обзоре фильмов отмечает «Выборгскую сторо- ну» Козинцева и Трауберга. Называя фильм лучшим в трилогии о Максиме, журнал указывает все же на недостатки в драматургическом строении эпизодов и «излишек романтизма». Журнал счита- ет, что сцена народного суда стоит «на вершинах советского искусства». ФАШИСТСКАЯ ЦЕНЗУРА В ЧЕХО-СЛОВАКИИ Гитлеровские власти запретили в Че- хо-Слобакии все советские издания, 123 издания французских, 54 американских, 35 английских, 40 швейцарских, 20 бель- гийских и пр. НОВЫЙ МУЗЕЙ Во Франции в Монтрейле, недалеко от Парижа, открылся историко-революцион- ный музей. Музей организован комму- нистами и представляет собой ценные коллекции документов по истории Фран- ции с XVIII века до наших дней. В му- зее собраны первые издания книг Мон- тескье, Вольтера, Гельвеция, Руссо, пол- ный комплект «Энциклопедии». В зале революции выставлены пайно и гравю- ры главных героев 1789 года, автогра- фы Марата, Робеспьера, Сен-Жюста и др. Богато представлена пресса времен Французской революции. Отдельный зал посвящен периоду реставрации и воз- никновению социалистических теорий Сен-Симона, Фурье, Леру, Кабэ. Знаме- на, афиши, гравюры украшают зал рево- люции 1848 г. и Парижской коммуны. Выставлены также французские издания работ Маркса и Энгельса. ВЕЧЕР ПАМЯТИ ТОЛЛЕРА 6 июня в Париже состоялся вечер па- мяти Эрнста Толлера, организованный Международной ассоциацией писателей в защиту культуры, Пен-клубом и Общест- вом немецких литераторов. С речами и воспоминаниями выступили Ш. Вильдрак, Рафаэль Альберти, Ж.-Р. Блок, Ж. Кассу, Люк Дюртен, Л. Франк, А. Гоффмайстер, Г. Кестен, А. Р- Ленорман, Мария Тереса Леон, Ф. Мазереель, Г. Реглер и др. Были оглашены телеграммы с сочувст- венным словом от Ромэн Роллана, Г. Манна и Людвига Ренна. Артисты чита- ли отрывки из произведений покойного писателя. ПРЕМИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ АКАДЕМИИ Ежегодно выдаваемая французской академией премия за лучший роман при- суждена на-днях Антуану Сент-Экзюпери за его книгу «Земля людей». Линейный летчик Сент-Экзюпери с 1926 года обле- тал весь мир—-моря, земли, океаны и все виденное и пережитое описал в сво- ей книге. В рецензии на «Землю людей», помещенной в «Се Суар», Поль Низан пишет: «Это хроника, составленная со смелостью, чувством меры и достоинст- вом, которые вызывают дружеское вос- хищение». ИСЧЕЗНУВШИЙ ПАМЯТНИК БЕТХОВЕНУ Как известно, фашисты не отличаются приверженностью к историческим памят- никам искусства и культуры. Бельгий- ский журнал «Бо'з-Ар» сообщает об очередном «культурном» мероприятии фашистских властей Австрии. На вен- ском Пратере, без особых к тому осно- ваний, уничтожено кафе, где в 1814 го- ду Бетховен вместе с Шуппанцигом и Линксом исполнял свое трио си-бемоль мажор. Это было последнее выступление Бетховена в качестве пианиста. На этой же эстраде квартет Бема играл впервые в присутствии Бетховена его квартет ор. 147. НОВАЯ КНИГА ЖАНА КАССУ В парижском издательстве Галлимар вышла книга Жана Кассу «Сорок вось- мой год». Это—-картины жизни Франции в эпоху февральских и июньских собы- тий революции 1848 года. Автор дает портреты политических деятелей и ана- лизирует основные литературно-художе- ственные течения того времени, в част- ности уделяет много внимания романти- ческой школе. «ВЕЛИКОЕ РЕШЕНИЕ» Фильм «Великое решение», сделанный по сценарию Карела Чапека (на тему его пьесы «Белая болезнь»), был закончен в августе 1938 года, за месяц до исчезно- вения самостоятельной чехословацкой республики с карты Европы. «Этот пос- ледний чешский фильм звучит, как крик о помощи, как призыв к борьбе за жизнь против войны, насилия и смерти»,—пи- шет левая французская газета «Люмьер». Неудивительно, что фашистские власти наложили строжайшее veto на этот фильм во всех подчиненных им странах. Лишь недавно этот фильм появился на экранах Парижа. Литературная газета 2 — № 32
КОРОТКИЕ РЕЦЕНЗИИ ВАХИД З'АХИД Вас. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ * СТИХИ ПОЭТОВ СИБИРИ Великий Алишер Навои «Родной партии». Сборник стихов. Иркутское областное издательство. 1930 г., стр. 149, цена 3 р. В сборнике стихов «Родной партии», выпущенном иркутским Огиз, помещены произведения десяти поэтов. Лучше дру- гих представлены Ив. Молчанов (Сибир- ский), Конст. Седых и Анатолий Ольхон. Стихи Ив. Молчанова (Сибирского) в хорошем смысле злободневны: они говорят о XVIII с’езде партии, рисуют эпизоды хасанских боев, показывают будни и праздники нашей героической Красной Ар- мии. Здесь есть хорошие сюжетные на- ходки («Портсигар»), есть простые, но искренние и крепко сделанные строки. Однако надо отметить и некоторое одно- образие поэтического языка Ив. Молчано- ва, поверхностность, а иногда и шаблон- ность его поэтических образов. Отдельные вещи кажутся написанными как будто на- спех, отдельные строки тяжелы и корявы. Молчанову (Сибирскому) надо бережнее относиться к своим стихам и темам, не торопиться и больше работать над формой. Конст. Седых по характеру своего твор- чества близок к Ив. Молчанову, — у обоих поэтов есть общие достоинства и недостатки. Но стихи К. Седых более тем- пераментны и, пожалуй, более красочны. Две его вещи — «Наша улица» и «Праздник весеннего сева» (и отчасти — «Расплата») лучше других. Они очень пе- вучи, написаны сочно и ярко, и многие строчки хочется запомнить. Своеобразнее других Анатолий Ольхон. Как и в своей недавно вышедшей книге «Большая Ангара», он продолжает разра- батывать в своих стихах мотивы и темы сибирского фольклора. Его ритмы, инто- нации и образы свежи и своеобразны. Две большие вещи Анатолия Ольхона, поме- щенные в сборнике, — «Праздник тунд- ры» и «Енисейская легенда» читаются с большим интересом. В «Енисейской леген- де» А. Ольхон передает народный сказ о пребывании товарища Сталина в Сибири. В сборнике представлены отдельными вещами П. Виноградов, И. Урманов, М. Ва- сильев, М. Рыбаков, В. Конев, Е. Жил- кина. В целом эта небольшая книжка произ- водит хорошее впечатление и свидетель- ствует о росте поэтических кадров в Си-1 бири. Издан сборник «Родной партии» очень опрятно, с большим вкусом и любовью. Любое столичное издательство может на этом сборнике поучиться у иркутского Огиз тому, как надо издавать стихи. Алишер Навои — гепиальпый узбек- ский поэт и мыслитель. Его замечательные произведения написаны в первой половине XV столетия. Поэт жил в тяжелую эпоху нашествий и господства таких иноземных завоевателей, как Амир Темур, Чингис-хан, султан Абу Сеид, Мухаммед Султан, Хусейн Байкар и др. Страна была разорена, поля опустоше- ны, села сожжены, многие семьи уничто- жены. Господствовали произвол и беззако- ние. Народ искал выхода, но не находил его. Много было сложено печальных пе- сен, отражавших его ужасную жизнь. Передовые представители народа в своих произведениях выражали его тоску, рисо- вали картины рабского и нищенского су- ществования. Они вели то открытую, то скрытую борьбу с угнетателями. Жизнь их кончалась на виселицах, в зинданах (под- земных тюрьмах), в изгнании. Среди этих бесстрашных борцов за на- род был и великий поэт Алишер Навои. При существовавшем тогда феодальном строе Навои мечтал о таком социальном порядке, при котором не было бы угнете- ния, нищеты, где все жили бы дружно, и наука была бы достоянием парода... Он сурово критиковал ханов, теократов. Он говорил о том, что «череп народа — рюм- ка в их руках, а кровь — вино», что они лжецы и лицемеры. Они издеваются над народом, не дают ему приобщиться к куль- туре, не дают жить и дышать свободно. Навои выступал против духовенства, дер- вишей и мулл, вскрывал противополож- ность интересов этой группы паразитов и огромной массы народа. Творчество Навои — это новая эпоха в узбекской литературе, новая замечательная школа. Почти все современники Навои и । время декады узбекского искусства в Мо- | скве имела огромный успех, в поэме «Лей- ли и Меджнун» и в других произведениях поэт, бичуя нравы феодальной правящей верхушки, показывает высокие образцы истинно человеческих отношений, настоя- щей дружбы и героизма. Здесь Навои вы- ступает как убежденный гуманист, побор- пик морали, любви и дружбы. Реалистически отображая жизнь народа, Навои требует и от других писателей, что- бы они шли вместе с народом, пели его песни, работали для его блага. О тех, кто не заботится о народе, о его счастье, он писал: «Если ты человек, не считай человеком Того, который не заботится о человеке». В другом месте: «Полезна лишь та вещь, которая для народа является наслаждением, Если для врага является ядовитым пи- танием». В своих замечательных произведениях Навои старался поднять человеческую лич- ность, которая в его эпоху, эпоху феода- лизма, была задавлена и затоптана в грязь. Народный язык, его роль и значение всячески принижались в ту эпоху. Узбек- ские, азербайджанские и другие поэты пи- сали на иранском и арабском языках. Тог- да считалось позорным, унизительным для писателя или ученого писать на родном языке. Если кто либо осмеливался писать на родном языке, то его подвергали изгна- нию и издевательствам, а вещи его уни- чтожали, сжигали. Таким путем боролось ханское правительство с распространением пауки среди широких народных масс. Но Навои, не боясь преследований, вы- ступил на защиту родного языка. Он от- Сказители, драматурги и поэты, участники киргизской декады, награжденные орденами СССР. Верхний ряд (слева направо): Карапаев Саякбай, Абдрахманов Баимбет и Винников В. В.; нижний ряд: Маликов Кубанычбек, Мусулманку- лов Мопдобасан и Токобаев Молдогазы. ВСЕВОЛОД ВИШНЕВСКИЙ * КНИГИ О «СЕКРЕТНОЙ ВОЙНЕ Базиль Томпсон. «Шпионаж во время войны». Издание Соцэктиза, Москва, стр. 183, цена 1 рубль. Ринтельн. «Секретная война». За* писки немецкого шпиона. Издание Соцэкгиза, Москва, стр, 120, цена 85 коп. Букар. «За кулисами французской и германской разведок». Издание Соцэкгиза, Москва, стр. 87, цена 60 коп. В март© 1937 г. товарищ Сталин под- черкнул необходимость ознакомления пар- тийных и непартийных большевиков с ме- тодами вражеской разведывательно-дивер- сионной деятельности. Наши издательства приняли указание товарища Сталина к исполнению. Появил- ся ряд книг оригинальных и переводных. Можно среди последних напомнить книги Ньюмена, М. Ронге, Джонсона, Росселя, Ривьера, Лаказа, Вудхолла, Марты Рише, Ландау. Они освещали с профессиональной умелостью и гибкостью те или иные де- тали разведывательной и контрразведыва- тельной работы в период империалистиче- ский войны 1914—18 гг. К названным книгам я бы прибавил,— если бы товарищи издатели и редакторы издательств поддержали,—еще некоторые. Следует издать книги столпов германской разведки: Штибера и полковника Николаи. Штибер — отец бисмарковской разведки, юрист и полицейский чиновник, редкий по энергии разведчик. Во время франко-прус- ской войны 1870—71 гг. Штибер создал во французском тылу сеть в 36 000 аген- тов. Армия лжетуристов, учителей, гувер- нанток, парикмахеров и т. п. работала в Париже и фронтовой зоне, как у себя до- ма, и прусская армия получала, таким образом, точнейшую информацию. Еще в мирное время во Франции были намечены шпионами пункты квартир-биваков для прусской армии, вплоть до домов, годных под штабы, и сараев, годных для коню- шен. » Много поучительного рассказал и пол- ковник Николаи, когда после громового по- ражения Германии в 1918 г. у немецкого офицерства оказалось много свободного вре- мени, несколько ослабли нервы, и появи- лась необходимость заработка. Комбинация этих факторов и породила в послевоенной Германии огромную военно-мемуарную ли- тературу. Я полагаю, что было бы полезно издать и книги о Лоуренсе, тем более, что в Ан- глии и Америке есть весьма интересные издания о нем. Почему заслуживают внимания три кни- ги, названные в начале этой заметки? По- чему выбраны три разных типа: англича- нин, немец и француз? Названные книги рисуют три различ- ных методологии разведки. Пишут об этом люди опытные: б. начальник британской контрразведки, немецкий боевик, морской офицер, некогда потрясший США серией отчаянных и жестоких диверсий, и один из активных деятелей французского 2-го бюро. Три различные литературные манеры. Три различных человеческих типа... И вместе с тем—некое единство и в осто- рожной манере освещения фактов и доку- ментов, и в сведении международных сче- тов, и в начертании «перспектив»... Прочесть эти книги весьма полезно. Не только потому, что каждая страница их дает динамичный, совершенно драматич- ный материал, но и потому, что книги вызывают многие полезные размышле- ния. Среди них—частное соображение о том, что некоторым нашим авторам, пробу- ющим в прозе, драме и кинофильмах изо- бразить мир разведки и контрразведки,— ни тот, ни другой абсолютно неизвестен... Расплачиваться, к сожалению, приходится читателю и зрителю. Тщательное изучение книг, изданных в последнее время Военгизом и Сопэкги- зом по разделу, затронутому в данной за- метке, весьма поможет нашим литерато- рам. последующие поэты и мыслители эпохи (Лютфи, Мукими и др.) были под силь- ным его влиянием. Они высоко пенили его, как изумительного мастера в области поэ- зии, литературы, искусства. Этот великий мыслитель был их учителем, их путевод- ной звездой. Идеями демократизма проникнуто все творчество Навои. Со всей силой таланта он обрушивается на гонителей свободы. Он скорбит о муках, которые терпит выми- рающий народ, и в гениальных произведе- ниях выражает его чаяпия и волю. В сво- ем политическо-философском трактате «Махбубуль клуб» («Любовное сердце») он пишет, что «соединился с беспомощным и нищим народом». Вот в чем сила, мощь, гениальность На- вои. Вот чем об’яспяется то, что в тече- ние 500 лет произведения его пользуются исключительной любовью, что он живет в сердцах миллионов людей уже пятьсот лет. Алишер Навои боролся с темнотой, с некультурностью. Царь Хусейн Байкар назначил Навои правителем Астрабада. На- вои немедленно открыл школу, библиоте- ку, он завоевал популярность среди наро- да и доверие. Алишер был большим патриотом, он лю- бил свою родную землю и стремился за- щитить ее от врагов. В те времена па страну часто нападали иранские ханы — грабили народ, разоряли его хозяйство. Па- вой в своих произведениях, таких, как «Фархад и Ширин» («Иранский шах-царь Хисров») и других, дает картину варвар- ского господства ханов и призывает народ бороться со своими поработителями. В пьесе «Фархад и Ширин», которая во стаивал право писать на близком народу языке. Сам Навои писал главным образом на узбекском языке. Он обогатил народный язык, поднял его, и не без основания счи- тают его основоположником узбекского ли- тературного языка. Одно из самых характерных свойств творчества Навои — это его интернацио- нализм. В «Бахрам Гур», «Фархад и Ши- рин» и других его вещах выражена идея дружбы народов: узбек, китаец, иранец — все они одинаково близки автору. Произведения Алишера неразрывно свя- заны с мировой культурой, с творчеством народа, с фольклором. По иранским и араб- ским источникам он изучал Аристотеля. Сократа, Фирдоуси, Низами. Очень многому научился он у них, особенно у Фирдоуси и Низами. Исключительную красоту фор- мы, языка и гениальное литературное ма- стерство этих двух поэтов он ставил на недосягаемую высоту. * Враги народа, буржуазные национали- сты вели беспощадную борьбу против культуры узбекского народа, против его преданных сыновей, которых старались втоптать в грязь. Великие идеи Навои ста- ли жертвой их подлых действий, подлой цели. Учение поэта всячески извращали — Навои то об’являли пантюркистом. то националистом, то превращали его в софи- ста, мистика, апологета реакции. А неко- торые даже цинично заявляли, что он яв- ляется пятном в истории узбекской клас- сической литературы. Но такое положение длиться долго не могло. История потребо- вала клеветников к ответу, и они понесли заслуженную кару. Горьковские чтения Институт мировой литературы имени А. М. Горького организует 16 и 17 июня очередные «горьковские чтения». И. Луппол сделает доклад о дидакти- ческой поэме А. М. Горького «Человеку имеющей ряд вариантов, начиная с юно- шеского варианта, от которого писатель впоследствии отказался. Далее будут заслушаны доклады М. Юнович — «История русской литерату- ры XIX века» А. М. Горького», А. Волко- ва—«Горький и демократическая литера- тура начала XX века», Н. Белкиной — «Образ Клима Самгина», Ю. Юзовского — «На дне». Ленинградский литературовед С. Кастор- ский сделает доклад «К истории повести «Сын» — из незавершенных замыслов А. М. Горького, доцент А. Свободов (го- род Горький) прочтет доклад об одном из ранних рассказов А. М. Горького «Исключительный факт», доцент П. Фе- дотов (Симферополь) сделает сообщение о ранней публицистике А. М. Горького. «Гвардия Мак Кумгала» «Гвардия Мак Кумгала» — это пер- вый русский оригинальный роман из исто- рии ирландского национально-освободитель- ного движения. Он посвящен эпохе ранне- го фенианства (60-е годы прошлого века), т. е. самой интересной эпохе в истории борьбы ирландцев с англичанами. Впер- вые ирландцы выступали от своего име- ни, от имени ирландской республики, «действительно установленной» (так с 1861 года гласила присяга членов брат- ства фениев; оставалось оправдать эти слова). Именно поэтому борьба ирландцев за свободу впервые могла стать интерна- циональным: делом, и она уже действи- тельно начинала притягивать борцов за чужую свободу из других стран. Только трагический конец польских по- встанцев 18’63 года, так же как конец гарибальдийцев, приостановили на время это движение. Сами ирландцы дрались в эти годы в Америке за освобождение нег- ров, с Севером против Юга, чтобы после победоносного окончания войны перебро- сить свои полки на родину, в Ирландию, и приступить к своей собственной войне с англичанами. Впервые определились исторические за- дачи фенианства, и уже обозначилась та единственная непоправимая ошибка, кото- рая могла погубить фенианское движение, и руководители ирландского революционно- го братства именно тогда совершили эту ошибку. Они никак не решались даже «связаться» с Международным товарище- ством рабочих. Они не сделали «социали- стическую тенденцию» фенианства, о ко- торой писал Маркс, основой всего этого народного движения и привели ирландское движение к «новому этапу», к очень гром- кой и несерьезной борьбе Парнелля за права ирландского народа в английском парламенте. Фении надолго исчезли с авансцены, но сохранили какими-то неведомыми путя- ми свою организацию вплоть до мировой Евгений Ланн. «Гвардия Мак Кумга- ла». Исторический роман. Гос. изд-во «Художественная литература». Москва. ,1938. войны, а, может быть, том любовью к Энн Коп- до наших дней. Д. БОРОВОЙ Р°й- Килхем (собственно, В «Гвардии Мак Кум- _ Кихем; это реальное ис- кала» фении «после 48 года» еще только собирают силы для восстания, «играют в мяч», т. е. прохо- дят военную подготовку, организуют свою газету «Ирландский народ», ведут ожесточенную войну с партией Александра Салливана (умеренные «патриоты») и ждут — ждут прибытия экспедиции аме- риканских ирландцев, которые должны на- чать прямые военные действия против англичан. Очень разные люди по разным своим личным побуждениям! пришли в эту орга- низацию, об’явили себя единомышленника- ми и поклялись отдать жизнь за общее дело. Евг. Ланн написал не историческую хронику, а роман; он пытался, и во мно- гих случаях успешно, показать, что на- шли эти люди «для себя» в этом общем деле, что они думали о своем времени, о своих товарищах и о себе самих. Был здесь начальник Стивенс, очень высоко- мерный и властный, потому что «так надо для дела» и по личной склонности; слиш- ком уверенный в своей избранности, сме- лый, но не сильный человек, которому не верил Маркс. Был здесь бессонный Лоби, ближайший помощник Митчеля в 1848 году, редактор «Ирландского народа»; он давно уже договорился с самим собой, что победа придет только в конечном счете, в далеком будущем, а он и его товарищи — люди обреченные. Был здесь Брофи, пе- чатник, который не от имени своей «про- слойки». а по личному своему убеждению всегда считал, что недовольство многих рядовых членов братства Стивенсом вполне обосновано, и надо обязательно связаться с Международным товариществом рабочих. Был здесь О’Донован Росса, поэт, неисто- вый человек, который, однако, проявил в дальнейшем больше последовательности и непреклонности, чем многие более строгие и выдержанные революционеры. Были здесь еще Килхем и Бернар ОТрэди, также очень несхожие между со- бой, но навсегда связанные друг с дру- торическое лицо, как почти все остальные герои романа) — очень талантливый журналист, очень сме- лый человек, пока дело идет об Англии, или по крайней мере о Пальмерстоне, т. е. о своих исторических противниках, но очень нерешительный в борьбе со своим личным соперником. И соперник Килхема, актер ОТрэди, друг детства Энн Конрой, страшный неврастеник и резонер, кото- рый именно поэтому тоскует по «прямому действию» и уходит от фениев к террори- стам — «риббонменам», чтобы вместе с ними поджигать поместья английских лендлордов. И, наконец, сама Энн, дочь видного дублинского врача, тоже ирландского пат- риота, которая в числе немногих уцелела после разгрома братства, но не смирилась. Разгром был почти полный. Один только Стивенс, благодаря самоотверженности ря- дового ирландского патриота, сторожа тюрьмы Бирна, прошел «сквозь стены» Ричмондской тюрьмы. А другие ирландские революционеры еще очень долго отбывали наказание и подвергались в тюрьме же- сточайшим истязаниям. О’Донован Росса в карцере должен был ложиться на землю и вылизывать пишу — кашицу на воде. Европа узнала об этом из статей Маркса и Женни Маркс. Это было уже при Гладстоне, который после смерти Пальмерстона (в 1865 г.) стал лидером Палаты общин (кабинет Росселя). Но ведь «ирландский вопрос» и был специальностью «полусвятого» Глад- стона, как его называл Маркс. «Друзья» Ирландии в Англии — вот вторая тема романа. С огромным воодушевлением рас- сказывает Ланн о том, какими лицемерами умеют быть английские буржуа, когда за- деты их сколько-нибудь серьезные интере- сы, и как они уважают свое лицемерие. Богатейшая игра разнообразных карьери- стов на «ирландском вопросе», т. е. на страданиях героического и очень несчаст- иого народа, описана Евг. Ланном поисти- не великолепно; эти страницы полны на- стоящего сарказма. Ланн очень хорошо рассказывает о том, как знаменитый адвокат Исаак Бетт, за- щитник ирландских революционеров, по- пробовал сыграть на этом лицемерии ан- глийских буржуа, обратив его на пользу своим подзащитным, и как из этого ни- чего не вышло. Бетт одерживал блестящие победы в частых стычках с судом; он сумел тончайшим анализом прецедентов утомить суд настолько, что реальные очер- тания разбираемого дела, казалось, совсем расплылись, и уже просто трудно было «вспомнить» о деле, которого вроде как бы даже совсем не было. Но английские судьи, пережив многочисленные выступ- ления Бетга, как неизбежную и скучную формальность, учинили потом без всякого лицемерия самую жестокую расправу над своими противниками. Медленно и трудно движется роман; исторические отступления то и дело оста- навливают его течение. Речь идет о собы- тиях нескольких лет, но Ланн попутно рассказал почти всю историю ирландского народа (среди прочего и древнюю легенду о фионне Мак Кумгале, которая дала наз- вание роману). Прекрасно изучена и воспроизведена историческая обстановка. Играют даже ве- щи — иногда слишком настойчиво и «ли- тературно» (ботинок Пальмерстона), но ча- сто очень удачно (например, непоставлен- ная статуя принца-консорта, «в’езжаю- щая» в Ирландский банк, и мн. др.). | Очень хороши характеристики основных героев: эти люди наделены многими и часто противоречивыми качествами; они иногда сбиваются с тона и сами портят свой «портрет», — совсем как живые лю- ди. По, к сожалению, даже эти противо- речия довольно легко предвидеть; ничего не происходит с людьми такого «неожи- данного», чтобы они стали сразу настоя- щими людьми. Автор не дал еще своим героям полной свободы. «Гвардия Мак Кумгала» — новый со- ветский исторический роман, несомненно талантливая и глубокая книга. Она зай- мет в нашей исторической беллетристике очень видное место. РАИСА МЕССЕР Побольше книг, хороших и разных Так гласит один из сложившихся зако- нов советской литературы. Он не записан ни в каких постановлениях. Но существует он реально. Однако художественная кри- тика еше не прониклась у нас этой мыслью. Мы часто не замечаем интерес- ную талантливую книгу только потому, что она не оказалась так называемым большим полотном, хотя автор этой книги себе таких целей и не ставил. Наш пыт- ливый и жадный к книге читатель никог- да не пройдет равнодушно мимо книги умной, талантливой, книги с ощутимой авторской индивидуальностью, со сложив- шейся, выношенной темой. Тем более не имеет права на равнодушие к таким кни- гам советская литературная критика. При- меров такого равнодушия немало. Один из них — книги Николая Чуковского. За последние пять лет Николай Чуков- ский написал четыре книги художествен- ной прозы, посвященные современной ре- волюционной эпохе. Между тем, за все эти годы трудно припомнить хотя бы одну самостоятельную статью или рецензию о книгах этого серьезного, вдумчивого, бес- спорно талантливого молодого советского прозаика. «Слава», «Княжий угол», «Ярославль» — книги, построенные на точных, доку- ментально проверенных материалах исто- рии гражданской войны. Кронштадт, анто- новщияа, ярославский мятеж проходят в этих книгах. Вместе с тем ни одна из них ни в какой степени не историческая хроника, не роман-эпопея. Каждый из героев, возводимый к своему исторически реальному прототипу, высту- пает как вымышленный образ, как част- ное лицо. Художественный замысел ав- тора состоит в том, чтобы такую частную жизнь написать, как неотрывную часть жизни исторической. Его цель — дать полноту воссоздаваемого исторического вре- мени. Он стремится к естественности исто- рического колорита. В «Ярославле» комиссар финансов при первых выстрелах контрреволюционных мятежников спешит из своего домика в банк. Пятьдесят восемь миллионов госу- дарственных денег, две тонны бумаги он перетаскивает в глубокую нишу подвала, закладывает их никому ненужными обли- гациями старых военных займов. Теряя сознание, обессилев от нечеловеческой ра- боты, он думает только о том, чтобы успеть спрятать еще два миллиона. Эта волнующая сцена написана очень скромно: ни одного восклицания, никакой патетики. Именно такой принцип изображения откры- вает читателю душу старого рабочего больше, чем авторская пышность и вы- ражения восторга. Деловитость, сдержанность, внешнее спокойствие Константина Федотьгча — не только его личный характер. Это харак- тер народа, завоевавшего советскую власть. Любое геройство в защите своих завоева- ний народ считает таким же неоспоримо естественным делом, как ежедневный вы- ход на работу, как учение, отдых и дру- гие дела. Вот почему деловая сосредоточенность революционных героев «Ярославля» прохо- дит через весь роман, проявляясь и мно- госторонне и цельно. Просто и естественно собираются яро- славские ткачи у Большой мануфактуры, берутся за винтовки, организуют штаб. Без шума, без специального обсуждения возникают военные руко<вюдптелп, самим ходом вещей — кто имеет военный опыт, начинает командовать. По прямому ходу логики и велению сердца все становятся на свои места, ча- сто неожиданные. Энергичная работница тетя Шура идет в казармы нейтрального полка, впервые в жизни в роли агитато- ра — и полк, выступает против мятежни- ков. Не задумываясь, бежит в город ге- роиня романа Настя — найти любимого человека, спасти его, разделить с ним его судьбу. Ее мать акушерка, забыв дом, де- тей, вся ушла в работу в лазарете. Ее братишка ежедневно переходит фронт, по- могая делу борьбы с мятежниками. Не обыденность звучит в такой тональ- ности романа, а суровая ясность, в кото- рой скрыто отнюдь не меньше поэтиче- ских красок, чем в любой патетике. Книги Ник. Чуковского, и в особенно- сти новая его книга «Ярославль», вдум- чиво, серьезно, с отличной профессиональ- ной литературной культурой, с большой искренностью художника продолжают и I углубляют одну из плодотворнейших^, уже прочно сложившихся традиций современ- ной реалистической литературы социали- стического общества. Этого вполне доста- точно, чтобы говорить о таких книгах и авторе их вслух, всерьез, с интересом. Это- го достаточно и для того, чтобы критика занялась этими книгами, придавая им са- мостоятельное значение, не прибегая к противоестественным сравнениям с иным возможным художественным почерком, не сталкивая лбами разных писателей, даже если они пишут книги, тематически близ- кие друг другу. «Ярославль» — наиболее зрелая книга В. Чуковского. В ней сильнее, чем прежде, звучит у него тема революционной шко- лы жизни и борьбы, тема отбора людей, их закалки и проверки в огне револю- ции. В ней созревает тема революционно- го мужества народа. Оно удивительно че- ловечно: всегда проявляется вместе с неж- ностью, с юмором, с ясным чувством люб- ви к жизни. Сколько молчаливой нежности в любви умирающего Павла Ивановича и Насти на страшной барже, куда брошены на мед- ленную гибель сто девять человек. «Вот я еще вижу тебя»... — молча чи- тают они в глазах друг у друга. Вавел Иванович, обманув Настю, за- ставляет ее с’есть его хлеб. Проснувшись, он застает ее в тихих и безутешных сле- зах над его зараженной ногой. Какое сильное чувство в сцене: Настя, прикрыв лицо Павла Ивановича платочком, молча, с сухими глазами сидит над его трупом. Как выразительна ее короткая фраза: «Он уплыл» — ночью она сама сбросила труп в Болту: так делали со всеми погибшими от голода на барже. Вся история тринадцати дней на барже потрясает своим трагизмом, силой заклю- ченных в ней разнообразнейших человече- ских чувств. Каким глубоким презрением автора про- низаны фигуры контрреволюционеров. Сколько гадливости в авторском рисунке личности «поэта» Стефана Буревого — его* отвратительной шкурности, трусливого предательства, позерства. Невольно вспо- минается литературный прообраз его — Мечик из «Разгрома». Сколько язвитель- ной насмешки автора в портретах контрре- волюционных мятежников. Глуповатый, на- дутый генерал Карпов. Хитрый и холод- ный карьерист поручик Костаржипкий, разгадавший наглую авантюру Пепхурова. Стратегия народной армии, армии тка- чей, рабочих-кожевников, волжских груз- чиков, железнодорожников — не могла не победить. Это звучит в романе слитно: в судьбах его героев и в собственном автор- ском голосе. В романе «Ярославль» вообще замеча- тельна слитность его идейных и эмоцио- нальных элементов. Личные судьбы слиты с судьбами революции необычайно крепко и органично. Слитность мыслей с чувствами выраже- на и в пейзаже. Мирный волжский берег, водяные просторы, тихая рабочая окраина, таинственные заросшие пустыри, по кото- рым пробирается Колька,—все это написа- но с большой любовью, тонко и лирично. Поэтому так остро ощущаешь контраст этой безмятежной провинциальной приро- ды с грохотом боев, с изнурительной и напряженной борьбой. Подлинный коло- рит дней гражданской войны, русский на- циональный пейзаж запечатлены в этой книге. Николаи Чуковский написал хорошую книгу — «Ярославль». В статье о ней можно было бы остановиться на ряде вто- ростепенных эпизодов и персонажей, вы- полненных ниже общего уровня романа. Можно было бы поговорить о беглости в обрисовке возникшего среди рабочих воен- ного руководителя Внукова, о мимолетно- сти образа матери Насти и еще кой о чем. Но, право же, сейчас хочется говорить не об этом. Хочется написать о том, что вот за не- сколько лет вырос чуткий, взыскательный к своему труду, хороший советский проза- ик. Он растет от книги к книге. Его ин- тересно читать. Его романы заметны в на- шей литературе, в которой должно быть «побольше книг, хороших и разных». 'Литературная газета №32 — 3
О работе с молодыми РАСЦВЕТ КИРГИЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ писателями На совещании в ЦК ВЛКСМ Два дня продолжалось в ЦК ВЛКСМ Совещание, посвященное вопросам работы с молодыми писателями. Кратким вступительным словом открыва- ет совещание т. Мишакова. Она призывает товарищей, собравшихся в зале, расска- зать о своей работе и учебе, совместно обсудить те методы и формы работы с мо- лодыми писателями, которые дали бы наи- более эффективные результаты, т. е. по- настоящему помогли писателю в его твор- ческой работе. Первое слово в прениях получает А. Ко- валенков. Может ли актуальность или зна- чительность темы произведения компенси- ровать художественные его недостатки? Тов. Коваленков считает, что на этот во- прос у нас дан резко отрицательный ответ пока лишь на бумаге, в статьях. В повсед- невной нашей литературной практике еще существует такое положение, когда люди пытаются спекулировать на актуальности темы, когда, прикрываясь актуальностью темы, они протаскивают в печать, на сце- ну, в кино художественно несовершенные, слабые произведения. Далее т. Коваленков подвергает кри- тике работу издательства «Молодая гвар- дия». На трибуне М. Алигер. Она говорит Ъ творческой смелости писателя, о том, что в искусстве нельзя жить без мечты, без всепоглощающего, неистребимого желания итти все вперед и вперед, проникать в самые глубины жизни. А у нас некоторые писатели, в частности молодые, лишены творческого беспокойства, обходят важней- шие темы современности, заражаются чув- ством внутренней самоудовлетворенности. Это очень опасное чувство, в особенности для писателя социалистической эпохи. А. Чуковский (журнал «Октябрь») по- свящает свое выступление работе литера- турных консультаций. В основе работы литературных консультаций, говорит он, лежит ложный принцип. Консультанты стремятся дать каждому присылающему свою рукопись подробный и так называе- мый «чуткий» отзыв, независимо от того, находится ли рукопись на грани литера- туры или по ту сторону литературы. Счи- тается хорошим тоном в любом случае подробно разобрать рукопись, процитиро- вать Горького или Пушкина и т. д. А по существу эти, якобы чуткие, ответы, ко- торые к тому же не всегда пишутся лите- ратурно грамотными людьми, приобретают характер шаблонной отписки, за которой скрывается равнодушие к человеку. Огром- ная сеть литконсультаций, ныне существу- ющих, резюмирует Чаковский, должна быть упразднена. Консультации нужны только при больших литературных журналах. Евг. Долматовский говорит о вреде ран- ней профессионализации писателя. У нас часто бывает так. Человек начал писать, написал, допустим, 20 удачных стихотво- рений и уже сам себя определил как пи- сателя, стал к себе менее требователен и в результате остановился на мертвой точ- ке, не поднялся выше своих первых ли- тературных опытов. В печальной судьбе таких писателей повинны не только они сами, но и в очень большой степени кри- тика, которая в свое время занималась восхвалением писателя вместо того, чтобы дать трезвую, об’ективную оценку его пер- вых литературных выступлений. Интересную речь о моральном облике молодого писателя произносит Я. Смеля- ков. — Я работаю в настоящее время на предприятии, — говорит Смеляков. — Сей- час нахожусь в отпуску. И вот, общаясь за время отпуска с писателями, я ощутил огромную разницу между бытом на пред- приятии и здесь. В чем эта разница? Приведу такой пример. Разговаривая с МО- ЛОДЫМИ писателями, очень часто можно услышать: «Как вчера в «Правде» рас- критиковали такого-то писателя!» Или вопрос: «Ты читал в «Литературной газе- те» стихи такого-то?» И вместе с тем очень редко в среде молодых услышишь взволнованный разговор, предположим, о материалах всесоюзной переписи населе- ния или о какой-нибудь статье, не имею- щей прямого отношения к литературе. МОЛО- I к на- Разу- и в ; ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ Поэт Перец Маркиш письмом в «Пряди ду> гневно обрушился на меня за мою критическую заметку в «Литературной га- зете» о переводе его первомайского сти- хотворения. Когда человек в ярости и, как говорит- ся, не в себе, он пускает в ход соответ- ствующую словесность: «критические уп- ражнения», «виражи», «резвая критика», «такова сила критической мысли Трене- ва.» и прочее — в меру темперамента и такта. Однако вопрос творчества и вопрос о чистоте языка нашей литературы, затро- нутые мною и подхваченные т. Марки- шем, выходят далеко за пределы такта и темперамента т. Маркиша и представля- ют серьезный интерес. А т. Маркиш наговорил много лишне- го, о главном же в моей заметке — ни слова. Я же хочу говорить о главном, по су- ществу. К сожалению, разбирая стихотво- рение т. Маркиша по существу, я позво- лил себе мимоходом отметить неправиль- ность употребления в нем слова «всхо- ды». Это дало повод т. Маркишу, умолчав о существенном, сделать это слово цен- тром своей статьи. Я заметил, что о взо- шедших посевах говорится только во мно- жественном числе: «всходы», а не «всход», как у т. Маркиша., так как здесь различив в числах обозначает разные понятия. За это т. Маркиш бьет меня Пушкиным и Далем. Этот бой нельзя обойти молчани- ем, так как он выходит за пределы фило- логического опора и характерен для боль- шого зла в нашей литературе, о котором так необходимо говорить и говорить. Тов. Маркиш пишет: «Достаточно было бы т. Треневу открыть толковый словарь Даля, и он обнаружил бы там злополуч- ное слово «всход». Даль приводит даже пословицу: «Что б тебе ни всходу, на умолоту». А я и без словаря давно «обнаружил», что есть слово «всход» — «восход» и что «всходы» в единственном числе не упот- ребляется. Но вот достаточно было т. Маркишу открыть толковый словарь Даля, и он обнаружил и свое недопустимое невеже- ство, и свою невероятную развязность'. Для т. Маркиша совсем недостаточным оказалось то. что он заглянул в словарь Даля. Чтобы понять приведенные им по- словицы, ему крайне необходимо было рас- крыть и наш советский словарь под ре- дакцией Ушакова: «Толковый словарь русского языка». Там сказано коротко и категорически: «ВСХОДЫ», единственного числа нет. Показавшиеся из земли рост- ки хлебных злаков. Нынче всходы хоро- ши». Рядом в словаре стоит другое слово: «ВСХОЖЕСТЬ». Множественного числа нет. Способность произрастать, всходить». У Даля для выявления обоих этих по- нятий и приводятся,, пословицы. Тов. Мар- киш второпях даже не обратил внимания, что приведенная им пословица у Даля помещена как раз там, где говорится о всхожести зерна и о процессе всхода. В данной пословице речь идет о зерне и его всхожести и умолоте. Здесь, у Даля, т. е. в русском языке, обязательно будет единственное число. Но там, где речь о всходах,—у него число обязательно мно- жественное. «Верь всходам, как в закром засыплешь», А чтобы т. Маркиш не упор- ствовал в своей филологии, Даль приво- дит специальную пословицу, где «всход» уже прямо противопоставляется «всходам»: «Рожь на всходе, а всходы яровые не хороши». Право, как-то неловко на Страницах «Литературной газеты» об’яснять такие элементарные вещи. Тов. Маркиш, по- моему, и не нуждается в этом, и если до- пустил это извращение, то, конечно, соз- нательно. В целях чисто полемических. Тов. Маркиш, настойчиво рекомендуя мне «заглянуть в сокровищницу русской поэтической речи», т. е., выражаясь про- заически, — читать Пушкина, заглянул туда и сам, И взял из Пушкина цитату? «Высокий злак долин». Но данная цита- та никакого отношения к слову «всходы» не имеет. И не заглядывая в сокровищницу, мы на каждом шагу употребляем единствен- ное число вместо множественного, если от этого не изменяется понятие и один предмет не заменяется другим. Тов. Маркиш обошел молчанием цент- ральное место моей заметки и разитель- ное место его стихотворения «уберечь от гроз обильный всход полей». Вот это и есть, как гласил заголовок моей заметки, , «Бунт против законов естества». Тов. Маркиш защищает другое место своего стихотворения — о вянущей весне. Но оно так же нелепо, как и первое. Неле- пость состоит в том, что для метафоры взяты несущественные и даже несуще- ствующие признаки предметов. (Это еще' более ясно, чем «всходы»). А почему так получается? Поэт или пе- реводчик не думают над тем образом, ко- торый они берут. Известно, например, что гроза несет опасность, это известно вооб- ще, а вот, что, в частности, гроза благо- творна и даже необходима, над этим мысль поэта не останавливается, и ов бе- рет метафору в ее шаблонном смысле. Это все тот же шаблон, который заедает нас и в поэзии, и в прозе, и в драма- тургии. Тов. Маркиш взял для метафоры предмет, которого он не знает. Он не знает, что грозы для всходов никогда не опасны, даже в тех исключительных слу- чаях, когда они разряжаются градом. Пот это нежелание художника изучать подроб- ности и заедает нас во всех видах нашей литературы. Еще Тургенев выразился: «Талант—это подробность». Тов. Маркиш очень возмущен моим вы- ражением, что его первомайские стихи, без сомнения, хороши на еврейском язы- ке. «Для такого утверждения, — пишет Маркиш, — Тренев по крайней мере дол- жен был бы энать подлинник стихотворе- ния». Это, конечно, неверно. Мы читаем и це- ним писателей и в переводах. Что же ка- сается «хороших» стихов т. Маркиша, то я этого отнюдь не утверждал. Я только сказал: «без сомнения», т. е. предполагал * — не только на основании общего моего знакомства с его поэзией, но и прини- мая во внимание место, которое она за- нимает в еврейской литературе Я пола- гал, что грубо неудачные места, которые так поражают в его первомайском стихо- творении, надо отнести за счет перевода. Но т. Маркиш полностью солидаризи- руется с переводом, и теперь я даже предположительно не сказал бы, что этя его стихи в оригинале хороши Они пока- зывают характерные недостатки нашей литературы, которые надо преодолевать, & не самозабвенно защищать. К. ТРЕНЕВ вотской Киргизии, смело вступающих в борьбу с пережитками прошлого. Впервые появились художественные произведения для детей, написанные по мотивам фольклора, например, сказка Т. Уметалиева «Алпкаракуш». Вошли в литературу молодые писатели А. Токтомушев, М, Алибаев, А. Осмонов, Т. Шамшиев и народные певцы-акыны, оторванные от молодой киргизской поэзии и вредительеки зачисленные национали- стами в разряд нелитературных явлений. Народные акыны А. Усенбаев и К. Акиев но только сложили много замечательных песен, но и проделали огромную чисто на- учную работу по изучению фольклора, восстановив и обработав такие замечатель- ные киргизские сказания, как «Курамам- беж», «Джаныш и Баиш», «Сарынжи и Бокой». Бесспорно самой значительной работой, работой исторической важности, является подготовка киргизского и русского изданий величайшего эпического сказания «Манас». В течение многих лет этим ответственным трудом занят был большой коллектив, в который входили 0. Джакитпев, знамени- тый манасчи Саякбай Каралаев, ныне на- гражденный орлоном Трудового Красного Знамени, поэты Л. Пеньковский, С. Лип- кин, М. Тарловский. В этом году впер- вые выйдет на киргизском и русском язы- ках первый полутом главы «Великий по- ход». За последние годы широко развернулась работа по переводам на киргизский язык. Народ читает на родном языке: «Мать», «Мои университеты», сказки и рассказы М. Горького, лирику, «Капитанскую доч- ку», «Дубровского», «Кавказского плен- ника» А. Пушкина, «Ревизора» Н. Гого- ля, «Овечий источник.» Лопе де Вега, «Гамлет» и «Отелло» В. Шекспира, поэмы и стихи Т. Шевченко, лирику М. Лермон- това, «Витязь в тигровой шкуре» Руста- вели, «Как закалялась сталь» И. Остров- ского, «Мятеж» и «Чапаев» Д. Фурмано- ва, «1001 ночь». Отдельные стихи и песни В. Маяков- ского, Н. Асеева, В. Лебедева-Кумача, пе- реведенные на киргизский язык, звучат теперь для киргизского народа, как род- ные. Выросла киргизская литература. Но еще больше вырос читатель. С каждым днем он пред’являет к своей литературе все бо- лее высокие требования. И киргизские пи- сатели должны понять, что еще велик их долг перед своим народом. Для того чтобы с честью погасить этот долг, писатели должны еще значительнее и смелев расши- рить темы своего творчества, еще глубже наблюдать и изучать нашу прекрасную жизнь, обогащать литературный язык. , Указом Верховного Совета СССР награж- дены орденами и медалями Союза 71 че- | ловек, выдающихся деятелей киргизского i искусства. Среди награжденных мы сно- . ва находим имена талантливых предста- ’ вителей молодой советской киргизской ли- тературы. Ряды киргизских писателей-op- i деноносцев пополнились новыми именами: Кубанычбек Маликова, Токобаева Молдо- ; газы, переводчика Винникова и сказпте- | лей «Манаса» — Мусульманкулова Мол-; добасяна, Абдрахманова Баимбета и Ка- j ралаева Саякбая. Награжденный орденом: «Знак почета» талантливый поэт и драма- - тург Кубанычбек Маликов широко язве-1 стен в Киргизии как автор текстов мно-! гих популярных киргизских песен, стихов! о нашей замечательной родине ряда пьес. В стихах Кубанычбек кие формы и упорно учится по лучшим образцам ми- ровой литературы и в первую очередь по образцам литературы русского парода. Его произведения отличаются современ- ностью тематики, яркостью замысла, за- нимал е л ь н остью с то ж ста. Большую работу проделал Кубанычбек Маликов и как переводчик, сделав достоя- нием киргизского народа многие произве- дения Пушкина и Шевченко. Ему же при- надлежит перевод отдельных стихов Мая- ковского, Асеева, многих произведений для детей, текстов песен Лебедева-Кумача и перевод текста пролетарского гимна «Ин- тернационал». Молдогазы Токобаев—популярный поэт и старейший драматург Киргизии. В 1926 году он написал первую киргизскую пье- су «Какой» на очень актуальную в то время тему о раскрепощении женщины. Эта пьеса, отличающаяся не только остро- той темы, но и высокими художественны- ми качествами, нее испытание временем и до сих пор не сходит со сцен театров республики. В 1938 году Молдогазы Токобаев напи- сал пьесу «Темир булат», действие кото- рой развертывается в колхозном аиле. В настоящее время он закапчивает пьесу о радостной молодости «Шайр джаштар». Молдогазы Токобаев—автор двух сбор- ников стихов и поэм «Омеркул и_ Кульнар». 3. ШАРКИ В то же время на предприятии люди, встретившись в общежитии после работы, спорят о международных событиях, обсуж- дают буквально каждую газетную строчку. Чем это об’ясняется? Тем ли, что у дых писателей нет живого интереса шей советской действительности? меется, не этим. Но среди молодых особенности среди поэтов еще сохранилась какая-то цеховая замкнутость, их интерес к жизни недостаточно активен. К. Симонов говорит об учебе писателя. У нас еще существует какая-то нелепая боязнь «засушить» свой природный талант высшим образованием. А писателю учиться абсолютно необхо- димо. Но для того, чтобы это осуществить, нужно не только желание, но и соответст- вующие условия, т. е. нужен полноценный литературный вуз. Литературный инсти- тут ССП в настоящем виде не соответст- вует своему назначению, так как он не является вузом всесоюзным. А вместе с тем для того, чтобы он стал всесоюзным, нужно очень немногое — всего лишь при- обрести общежитие для студентов. Об этом союзу писателей давно пора поду- мать. О Литературном институте говорят и другие товарищи. — ЦК ВЛКСМ. — говорит А. Раскин- до последнего времени не интересовался тем, в каких условиях находится Литера- турный институт. ЦК комсомола должен принять, наконец, живое участие в судьбе института и помочь ему как можно быст- рее стать на ноги. В. Герасимова считает, что вопросы ра- боты с молодыми пиаателями нельзя от- рывать от всей нашей литературной дей- ствительности. Молодой литератор формируется в про- цессе соприкосновения со всей действи- тельностью. Он формируется, в частности, под влиянием тех произведений, которые он читает, тех критических статей, кото- j рыв он находит в прессе, тех спектаклей,! которые он видит в театре. критики, расхваливая в свое время вся- ких киршонов, дезориентировали молодых драматургов, плодили низкопробное дра- модельство всяких молодых киршоноидову "W'|r'lrlllr 'Ш1 - .. .... ......_ ; литературе. Ему принадлежит большое ко- и пьесах, песнях и Маликов постоянно выражения чувств. 11 целого! переводах ищет яр- Он много выдержала тринадцатилет- Рапповские «Комсомолка» и i ..________________г . Стихи и поэмы j Молдогазы Токобаева отличаются большой । простотой и хорошим знанием материала. ' Поэт и переводчик Виктор Винников последние три года посвятил киргизской ™ ------------- *------- Таким образом, повышение качественного! уровня всей нашей литературы, и в част- ; ности критики, будет способствовать и : творческому росту молодого литератора, [ только что пришедшего в литературу. — В нашей Советской стране, — гово- рит т. В. Кирпотин, — благодаря тем замечательным условиям работы, в кото- рые поставлены писатели, существует воз- можность очень ранней профессионализа- ции писателя. Но молодой работник ис- кусства, если он хочет создавать художе- ственные ценности, достойные советской эпохи, должен сам бороться против ран- ней профессионализации, которая чрезвы- чайно вредна для художника. Тов. С. Михалков говорит о том, что не- которые наши писатели и в особенности j поэты падки на легкую славу. два-три, ставших популярными, стихотво- рения, они охотно читают их личных концертах и вечерах, превращаясь чуть ли не в эстрадных артистов. Как и Симонов, Михалков считает необходимым повести борьбу с вакханалией выступле- ний, которая особенно развращающе дейст- вует на молодых поэтов. Кроме отмеченных выше, на совещании в ЦК ВЛКСМ выступили тт. Л. Соловьев, А. Миронов, Л. Овалов, В. Лосев, А. Коп- штейн, И. Меньшиков, И. Бауков, А. Фи- латов, Д. Джатиов и П. Рожков. В работах совещания приняли тт. II. Михайлов, О. Мишакова и деев. выступивший на совещании с боль- шой речью. Совещание избрало комиссию для выра- ботки конкретных предложений на основе прений. В комиссию вошли тт. А. Фаде- ев, О. Мишакова, В. Герасимова,_ Л. Она- C. Михалков и С. Кирсанов. М. МИШИН личество переводов акынов и поэтов Совет- ской Киргизии, а также ряд коллективных работ совместно с киргизскими поэтами и акынами. Впервые в переводах В. Винникова ши-: рокие русские читательски? массы ознако- j мялись с творчеством великого певца кир- ! гизского парода Токтогула Сатылганова, над сборником избранных произведения которого он работает в настоящее время. Декада киргизского искусства еше раз' продемонстрировала перед советским наро-: дом и перед трудящимися всего мира рост j и расцвет культуры ранее угнетенного I киргизского народа. ! После разоблачения п изгнания буржу- азных националистов киргизские писатели। начали постепенно овладевать стилем со-1 пианистического реализма. Началась боль- шая кропотливая работа по изучению ма- териала, для того чтобы самим понять и рассказать читателям о тех сложнейших изменениях, которые произошли в созна- нии вчерашнего забитого кочевника, прев- ратившегося сегодня в зажиточного кол- хозника, доблестного пограничника, стаха- новца-горняка, ученого, инженера. Советский человек стал основным героем киргизской литературы. Много произведе- ний посвящено Октябрьской революции, борьбе киргизского народа совместно с русским под руководством партии Ленина —Сталина, рождению нового социалисти- ческого человека. Пьеса писателя-ордено- носца 10. Турусбекова «Аджал ордуна» («Не смерть, а жизнь!»), повести К. Ма- ликова «Герои» и М. Элебаева «Долгий путь» рассказывают о волнующих собы- тиях героического восстания 1916 года, когда часть киргизского народа вынуж- дена была откочевать в Китай, откуда вер- нулась на родину только после Великой Октябрьской социалистической революции. Многие произведения, написанные за последние годы, посвящены оборонным темам. Среди них выделяются премирован- ная на республиканском конкурсе пьеса Т. Саманчикова «Сыновья Берметы» (о пограничном колхозе), поэма Т. Сыдыкбе- кова «Ночной вестник», рассказывающая о герое-пограничнике, защищающем роди- ну от нарушителей границы, и коллек- тивная поэма «Бессмертье», повествую- щая о горном пастухе, участнике граж- данской войны, ставшем государственным деятелем. Героической Испании посвящены: «Сон поэта» Т. Шамшиева и «Письмо К. Акиева. Много в Киргизии написано о и о советской молодежи. Пьесы баева «Радостная молодежь», К. «Кулипа» показывают новых людей братьям» колхозах М. Токо- Маликова со- На,писал на раз-1 участие А. Фа- ев, V. гаишапива, ж Ggavu»'-/ocv, j лов, М. Алистер, К. Симонов, Л. Соловьев, В издательстве «Искусство» вышла пьеса молодого киргизского драматурга Касьгмбека Ишмамбетова. Это первая кир- гизская пьеса, переведенная на русский язык. Автор ее до сих пор был известен в Киргизии как переводчик Шекспира. Со школьной скамьи он мечтал открыть свое- му народу плодотворный шекспировский гений. Пять лет было затрачено, чтобы одолеть «Гамлета». Затем снова долгая п напряженная исследовательская работа. Результатом ее явился перевод «Отелло». В отличие от «Гамлета» он был сделан не прозой, а белыми стихами — формой, совершенно не знакомой киргизской лите- ратуре. Произведения Шекспира оказались близ- кими и понятными киргизскому народу. Герои бессмертных трагедий родствен- ны героям киргизского эпоса. Это очень примечательно. Поистине все подлинно великие творения искусства являются до- стоянием человечества, дороги его сердцу, любимы им. Черты шекспировских характеров и си- туаций, сочность и мудрость его речи Пшмамбетов обнаружил в старинном кир- гизском сказании «Сарынжи и Бокой». Борьба честного и благородного Сарынжи с коварным и подлым Бокоем, борьба до- бра со злом стала темой пьесы «Сарын- жи ». Умирает могучий хан Джамгирчи. Пе- ред смертью он завешает своему сводному брату Бокою хранить наследника ханско- С. ТРЕГУБ го престола юного Сарынжи. Бокой, жаж- дущий власти, захватывает ханство и го- товит покушение на жизнь Сарынжи. За- говорщику помогают злодей Копур, меч- тающий после убийства Сарынжи распра- виться с самим Бокоем и получить хан- скую власть, и глупый Джамаке, влюб- ленный в жену Бокоя. Они предают Са- рыпжи в руки калмыцкого хана Гульдура, обманом завлекают ею невесту Бермет к хану Бокою, ослепляют ханскую жену Акчаим. В последнюю минуту, когда Са- рынжи грозит казнь, народ спасает его от расправы, освобождает Бермет и при- говаривает к смерти Бокоя и Конура. Ха- ном провозглашается Сарынжи. Так справедливость с честностью всегда Коварство и злодейство побеждают. В «Сарынжи» очень любопытное своеобразное сочетание влияния Шекспира и мотивов киргизского клора. От Шекспира в пьесе — и театра фоль- подчерк- путая страстность, резкость в обрисовке образов, стремительность действия; от кир- гизского народного творчества — афори- стичность, песенпость, лиричность. Автор пользуется каждой возможностью, чтобы, не перегружая и не задерживая действия, включить в пего обрядовую или бытовую деталь, афоризм, народную песню. Для меня ты, милая, одна На земле, как солнце и луна; Если не придешь ты днем ко мне, Встречусь я тогда с-тобой во сне, Только я забудусь и засну, Вечно улетаешь, как мечты, Вижу до утра тебя одну, Утром просыпаюсь и опять Милую мою пду искать. Сон прошел, а вместе с ним и ты. Но когда ж, любимая, ко мне Наяву придешь ты, как во сне? Шекспир не разрушил национальной самобытности и оригинальности произве- дения. Он оплодотворил его своей мону- ментальностью. Острый драматический сюжет пьесы, сила и яркость ее образов, красочность и сочность ее языка делают ее радост- ным событием в жизни киргизского искус- ства. И не только киргизского. «Сарын- жи» ставит уже Фрунзенский русский дра- матический театр. Пьеса эта достойна вни- мания артистических коллективов и дру- гих городов Союза. Авторизованный перевод «Сарынжи» с киргизского на русский язык принадлежит поэту-орденоносцу Виктору Винникову, который многое сделал для ознакомления русского читателя с образцами киргизской литературы. Его перевод «Сарынжи» та- лантлив, свежесть этические народный Винникову удалось сохранить подлинника, найти верные по- краски, чтобы передать глубоко характер этого произведения. Б. ИВАНТЕР ОБНОВЛЕННЫЙ ЖУРНАЛ Выход ."NTs 5 журнала «Детская лите- ратура» можно оценить, как появление нового издания, — настолько отличается он от прежнего административного органа по управлению детской литературой, ка- ким в течение ряда лет был журнал, но- сивший то же название. Может быть, поэтому—и сам по себе интересный и содержательный — номер критического журнала воспринимается как событие в детской литературе. Разделяя ошибку, свойственную не од- ному органу литературной критики, ре- дакция журнала «Детская литература» в прошлом брала на себя обязанности литературной пифии и изрекала истины, как приговоры, не подлежащие кассации, причем страстность, с какой они выно- сились, больше походила на пристрастие.1 Вред, который от этого испытывала дет- ская литература, усугублялся тем, что журнал этот был единственный, и мне- ние его действительно становилось при- говором для книги и для писателя. Новая редколлегия делает попытку за- менить приговоры литературе разговора- ми о литературе и делает, конечно, пра- вильно, предоставляя журнальные стра- ницы для высказывания мнений, может быть, и не бесспорных, но во всяком случае заслуживающих внимания читате- ля серьезностью доводов и неравнодушием к предмету разговора. Идет разговор о книгах, идет разговор о писателях. А. Ивич пишет о Михаиле Лоскутове. Раньше в журнале «Детская литература» писали о некоторых книгах и отдельных рассказах Лоскутова, но за- метки эти, пожалуй, были похожи скорей на щипки и толчки, чем на критические 'Литературная газета 4 — № 32 отзывы. Ивич говорит о писателе с тем I уважением, которое необходимо, когда разбираешь не только удачи, но и ошиб- ки. Мне кажется, что Ивич точнее и тоньше определяет удачи Лоскутова, чем его промахи. Так, например, не очень убедительны доказательства Ивича, когда он разбирает рассказ Лоскутова «Среднее образование». Произвольно и неоснова- тельно называет он юмористические рас- сказы Лоскутова «детскими новеллами», заключая в одни скобки такой рассказ, как «Среднее образование», написанный равно для детей и для взрослых, и «Вол- шебную палочку». Но истина рождается в спорах, особен- но когда речь идет об оценке качества литературных произведений, и едва ли редколлегия журнала заканчивает этой статьей разговор о творчестве писателя. Вернее думать, что опа его начинает. В статье «О спортивном романе — вообще и в частности» Мих. Левидов пи- шет о романе Л. Кассиля «Вратарь рес- публики». И здесь, в журнале, где преж- де умильное поглаживание и мурлыканье по адресу писателя сменялись взмахом оглобли, статья Левпдова звучит, как трезвое и доброжелательное суждение о серьезных и коренных недостатках та- лантливого произведения. Беспристрастное и неравнодушное от- ношение к разбираемым произведениям — вот что, пожалуй, характеризует этот номер журнала. Это относится и к ряду других статей и в том числе к статье И. Халтурина о книге Л. Бать п Ал. Денча «Тарас Шев- ченко». Статья называется «О недостат- ках одной добросовестной книжки». На- звание, быть может, несколько неуклю- же, но точно определяет намерение авто- ра статьи. Появление такой статьи свое- временно, судя по некоторым недавно вы- пущенным Детиздатом исследованиям, в которых добросовестность заменяет все прочие необходимые качества. «Мы ищем в ней (в книге о Шевченко), — пишет Халтурин, — больших чувств, больших мыслей, большого мастерства. Тот факт, что все это «большое» предназначается для маленького читателя, не облегчает, а затрудняет работу автора». Это верно, и тем более необходимо об этом напом- нить, что об этом начали забывать. Статья В. Шкловского и А. Ивича «Уэллс и Жюль Верн» — одна из наибо- лее интересных по мысли и по изложе- нию. Противопоставляя социально песси- мистической фантастике Уэллса оптимизм Жюль Верна, авторы пишут: «Оптимистическая мечта Жюля Верпа, социально еще пе сформировавшаяся, но предсказывающая счастливое будущее че- ловека, — по бесплодная мечта. Опа по- могает переделывать мир. Романы Жюля Верпа подсказали идеи изобретений замечательным людям. Циол- ковский признается, что о своих ракет- ных снарядах, о межпланетных путеше- ствиях он начал думать, прочитав Жюля Верна. Замечательный французский изоб- ретатель Клод, автор гениальной кон- струкции двигателя, работающего на раз- нице температур в глубине моря и на его поверхности, заимствовал свою идею у Жюля Верна, о чем сам и говорит. Никто не сказал этого об Уэллсе». И дальше. «...Уэллс создан усталым капитали- стическим обществом, которое не может освоить свою технику. Техника переросла социальные возмож- ности капиталистического мира, и в су- мраке капитализма созданы испуганные романы Уэллса. ... Пспуганная Англия сегодняшнего дня предвещена романами Уэллса». Статья написана в два голоса, из ко- торых один,' как это всегда бывает в дуэтах, — первый. Это чувствуешь, когда читаешь статью. Но диссонанса в этом нет. Менее интересна обстоятельная, но скучноватая статья о том же Уэллсе Я. Рыкачева. Опа кажется обязательной, по не совершенно необходимой. Одна из самых интересных статей в журнале — это загнанная почему-то в самый конец номера статья С. Образцо- ва «Драматург в театре кукол». Это статья об открытиях. Каждый большой мастер—открыватель новых стран в искус- стве. Образцов—один из Колумбов куколь- ной страны. В этой стране, в театре ку- кол, свои законы, очень похожие и вме- сте с тем совершенно иные, чем законы «человеческого» театра. Статью Образцо- ва о кукольном театре читаешь, как рас- сказ изобретателя о своем изобретении. Это просто и ясно, потому что уже от- крыто. «Как бы это ни показалось странным, но человек, обряженный в шкуру медве- дя, — пишет Образцов, — будет казаться бутафорским, ненастоящим, а ненастоя- щая, в действительности бутафорская кукла, изображающая медведя, будет до конца реальна. Как это ни странно, в театре кукол ничто пе кажется бутафор- ским, потому что все бутафорское». С. Образцов пишет о драматургии ку- кольного театра, но мне кажется, что его работа в кукольном театре могла бы, может быть, открыть дорогу настоящей, новой сказке. До сих пор у пас были только малоудачные попытки, которые всегда сбивались на нравоучительные аллегории. Может быть, в этом куколь- ном театре, где сказочен каждый стул, писатели, пишущие сказку и пе находя- щие ее, наберутся ее живого духа. В номере мало «дежурных» статей. Такие статьи есть всегда в каждом жур- нале. Такие статьи получаются, когда для обязательной и нужной темы авторы не находят достаточно ярких мыслей и слов. Так как, повторяю, таких статей мало, то и останавливаться на них не стоит, они добросовестны и принесут пользу читателю. Среди статей, которые, несмотря на всю их правильность, едва ли интересны читателям этого журнала, можно отметить рецензию Г. Рыклина на книгу «Мы из Игарки». Это скорее ре- комендательная статья для юношеского журнала или для газеты. В ней расска- зана история книги и история Игарки. Но ведь книга «Мы из Игарки» в дет- ской литературе—новое явление. Она на- писана иначе, чем писались книги ра- нее. Она написана детьми. Как, где она писалась? Г. Рыклин отвечает: «Просто, бесхитростно, но с огромной любовью...» «В книге много интересного. И сказано обо всем этом очень хорошо». Все это верно, но сказать так об этой первой коллективной работе детей, да еще в критическом журнале, рассчитанном на специалистов детской литературы, на библиотекарей, писателей, педагогов, — значит ничего не сказать. Журналу следовало бы вернуться к этой книге. Девять статей посвящены научно-фан- тастической литературе. Статьи эти раз- бросаны по журналу вперемежку с дру- гими. Будто редакция сначала задумала специально поговорить о научной фанта- стике, а потом раздумала и рассовала статьи куда попало. Тем не менее меж- ду ними есть статьи, чрезвычайно инте- ресные, кроме уже упомянутых. Напри- мер «Планы и воспоминания» Сергея Гри- горьева. Случайно и произвольно построены журнальные отделы: «Трибуна писате- ля», «Творчество советских писателей», «Новые книги». Ничего не произошло бы, если бы статьи одного отдела поместить в другом. Никто бы и не заметил заме- ны. Может быть, правильней было бы делить журнал по жанрам, если вообще необходимо в нем деление на отделы. В построении журнала нехватает еще ре- дакционного мастерства, изобретательно- сти. Впрочем, это не главное. Главное —- найти хорошее продолжение удачному на- чалу. «АБЕСАЛОМ И ЭТЕРИ> В БОЛЬШОМ ТЕАТРЕ СССР Большой театр Союза ССР включил в свой репертуар оперу грузинского компо- зитора 3. П. Палиашвили «Абесалом ж Этери». 19 июня в Большом театре состоится премьера оперы «Абесалом и Этери». По- становщик спектакля — народный артист РСФСР Р Н. Симонов. Режиссер спектам.» ля— М. Г. Квалиашвили. Танцы постав- лены Д. Л. Джавришвили. Дирижировать оперой будет заслуженный деятель ис- кусств А. Ш. Мелик-Пашае?.
ТЕАТР—КИНО —МУЗЫКА —ЖИВОПИСЬ «ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ» КИНОФИЛЬМ «ИСПАНИЯ» НА ЭКРАНЕ П. ПАВЛЕНКО ЭСФИРЬ ШУБ И для чего об’яснять публи- ке? Ее нужно напугать н больше ничего, она заинтере- суется и лишний раз заду- мается, (Из письма Чехова). «Мы, учителя, боялись его. И даже ди- ректор боялся. Вот, подите же. наши учи- теля народ все мыслящий, глубоко поря- дочный, воспитанный на Тургеневе и Щедрине, однако же этот человек, ходив- ший всегда в калошах и с зонтиком, держал в руках всю гимназию целых 15 лет! Да что гимназию? Весь город! Наши дамы по субботам домашних спектаклей не устраивали, боялись, как бы он пе узнал; и духовенство стеснялось при нем кушать скоромное, играть в карты,. Под влиянием таких людей, как Беликов, за последние десять-пятнадцать лет в нашем городе стали бояться всего. Бояться гром- ко говорить, посылать письма, знакомить- ся, читать книги, бояться помогать бед- ным, учить грамоте... Да. Мыслящие, по- рядочные, читают и Щедрина и Тургенева, разных там Боклей и прочее, а вот под- чинились же, терпели... То-то вот оно и есть». Предположим на минуту, что мы еще ничего не знаем о Беликове, кроме того, что сказано в приведенном отрывке из «Человека в футляре». Предположим, далее, что данную в отрывке ситуацию, трусли- вое оцепенение целого города, в том числе и мыслящих, порядочных людей, перед каким-то человеком, — предположим, что ситуацию эту в дальнейшем разрабатывает , не Чехов, а какой-нибудь третьестепенный беллетристических дел мастер, орудующий одними шаблонами. В каком виде стал бы он рисовать фигуру этого Беликова, перед которым все склоняется и трепещет? Ну, известно в каком. Он наделил бы его всеми адовыми силами: коварством, предательством, жестокостью, он сделал бы из него искусного шпиона, ненасытного хищника, злобного вампира и т. д. Одним словом, это был бы миллионный вариант штатного злодея, со всеми его казенны- ми атрибутами. Чехов пошел по другому пути. Мы все хорошо помним его Беликова. Это — жал- кий человек, ничтожество, трусишка,— и в этом-то все дело, вся волшебная сила рассказа. Беликов живет постоянно на границе панического ужаса и этим ужа- сом заражает всех, весь город, — в этом вся его сила и власть. Чехов, так любив- ший обходиться легкими намеками на ту или иную черту своих героев, в данном случае не поскупился даже и на подчер- кивание. Ни разу на протяжении целого рассказа нет ни единого указания на склонность Беликова к жестокости, шпи- онству, доносам, на его злобность или ко- варство. Зато сколько угодно указаний на то, что из состояния страха его ду- ша никогда не выходила. «Если кто из товарищей опаздывал на молебен, или доходили слухи о какой-нибудь проказе гимназистов, или видели классную даму поздно вечером с офицером, то он очень волновался и все говорил, как бы чего не вышло. А на педагогических советах он просто угнетал нас своею осторожно- стью, мнительностью... Своими вздохами, нытьем, своими темными очками на блед- ном, маленьком лице... он давил нас всех, и мы уступали...» Вот те пути, которые приводили Бели- кова к власти над целым городом: Бели- ков был, вероятно, самый трусливый че- 'А. ДЕРМАН ловек в городе, и, в условиях парской России, это и была непреодолимая угне- тающая сила, которой все покорялось. В этом весь изумительный эффект великого чеховского рассказа! И как рано понял Чехов, что подчине- ние грубой силе еще не самое страшное на путях человеческого унижения. Всем; известна его сценка «Толстый и тонкий». । Но не все обращают внимание на харак- тернейшее для роста чеховского мастер- ства изменение конца, сделанное им уже через три года после появления рассказа в печати (в 1883 г.). Первоначально бы- ло так, что «толстый» оказывался пря- мым начальником «тонкого», своего быв- шего гимназического товарища. Узнав об этом при неожиданной встрече с послед- ним, «толстый» сразу оставляет взятый; было дружеский тон и принимается рас- пекать «тонкого». «Так-с?.. Так это вы, стало быть, секретарем ко мне назна- чены? — сказал басом толстый, надув- шись вдруг как индейский петух. — Поздно, милостивый государь, на службу являетесь... Позлно-с...» и т. д. Другими словами, двадцатитрехлетний Чехов да- вал здесь традиционную ситуацию «на- чальника» и «подчиненного». Но уже двадцатишестилетний Чехов смело от нее отступил: в новой редакции, как и В старой, «тонкий» унижается и лебезит, но «толстый» в новой редакции тщетно пытается вернуть своего бывшего одно- классника к человеческому тону — и это сразу превращает рассказ из забав- ной бытовой сценки в яркую и злобную сатиру, в картину, где показано, до ка- ких границ отказа от собственного досто- инства доведен в России маленький чело- век. * Кажется, все это совершенно ясно, са- моочевидно. Но вот вам показывают фильм «Человек в футляре», и вы убеждаетесь, что не так уже это самоочевидно. Перед вами не мышь, пугающаяся малейшего шороха, а хищник, с повелительной ин- тонацией, с властным взглядом, с резким и определенным жестом. Он шпионит, вы- слеживает, ловит, он авторитетным тоном делает свои заявления, он угрожает... Это — с одной стороны. А с другой — окружение его составляет не «глубоко порядочный мыслящий народ», а сплошь карикатуры и пародии на человека, ка- кие-то допотопные чудища, уроды, пол- нейшие ничтожества, полуидиоты. И пото- му нет решительно ничего удивительного, что Беликову все подчиняется: так и дол- жно быть, он на десять голов выше, чем любая фигура в этой человеческой кунст- камере. II мне кажется, что та причина, в си- лу которой весь замысел Чехова оказал- ся здесь опрокинут на-голову, заслужи- вает самого пристального внимания всех, кому дорого наше искусство, потому что случай этот не единичный, потому что причина эта вторгается в другие сфе- ры искусства, нанося ему явный ущерб. Эта причина — недооценка нашего зрителя, нашего читателя и вообще — потребителя нашего искусства. Я твердо убежден, что на показе «Че- ловека в футляре» были сотни зрителей, испытывавших какое-то чувство обиды. Лю- бой из них мог бы обратиться к автору сценария, к режиссеру и вообще ко всем, кто создал эту картину, примерно с та- кими словами: Товарищи! Либо сами вы плохо разби- раетесь в ясном, как день, рассказе Че- хова, либо нас считаете не способными в нем разобраться. Вероятнее — второе, но в таком случае — за кого вы нас при- нимаете? Ведь и дореволюционный чита- тель легко воспринимал смысл чеховского рассказа: трусливый заяц овладел целым городом силою своей трусости. Тем легче и яснее в состоянии понять тот же рас- сказ советский читатель (или зритель), у которого политический п социальный : слух никак не тупее, а, напротив, острее. Зачем же вы, товарищи, не верите в ме- j ня. и, якобы ради меня, огрубляете Че- хова, тогда как вся его сила в ясной тонкости, и даете ине вместо здоровой пищи искусства — жвачку шаблонного i дидактизма? С чего вы взяли, что вы по- ; нимаете настоящего «Человека в футля- ре», а мне он требуется с «усилителем»? Право же, вы и высокомерны и близо- руки. Неужто вы усилили впечатление от чеховского рассказа тем, что вместо пора- бощенных Беликовым порядочных и мыс- лящих людей, воспитанных на Щедрине и Тургеневе, показали мне выродков, ко- торым жены их, походя и не стесняясь, отпускают оплеухи? Неужто в стиле че- ховского «Человека в футляре» этот поп, которого за плутовство в игре бьют кар- тами по носу? Неужто этот злой коршун, которого играет Хмелев, и есть мокрая мышь Беликов? И посмотрите при этом,’* как мало потрудились вы над тем, чтобы достойно воплотить эту самую «футляр- ность» Беликова. Чехов работал словом, — а мы ясно видим его героя в футля- ре, — вы же работаете, рассчитывая на наше зрение, ваши средства гораздо бо- гаче, но кого же вы нам показали? По- чти элегантного чиновника с чуть-чуть приподнятым воротником щегольской фор- менной шинели. Не назови его в афише человеком в футляре, мы бы вовеки о том не догадались. А в иные моменты мы, чего доброго, приняли бы его за Алек- сея Александровича Каренина... В об’явлениях о картине сказано, что сценарий сделан «по Чехову». Это несправедливо: он сделан против Чехова, в разрез с Чеховым. В нем нарушены два главнейших принципа чеховского мастер- ства: расчет на активность читателя (в данном случае — зрителя) и вытекающая отсюда тонкость приема. Чехов своего чи- тателя уважал, он рассчитывал на рабо- ту его восприятия, он считал недопу- стимым кормить его разжеванной пищей, он полагал, что задача художника состо- ит в том, чтобы давать толчки вообра- жению читателя — и только. Это раз. Второе — самые эти толчки не следует наносить дубиной. Внимательно присмо- тревшись к разного рода неудачам в об- ласти того или иного искусства, мы в ряде случаев обнаружим, что они обусло- влены нарушением именно этих двух че- ховских принципов. Вывод же, который сам собою при этом напрашивается, весь- ма прост: некоторым работникам искусст- ва необходимо повысить свое представле- ние о современном читателе, зрителе и слушателе и, в связи с этим, повысить класс своего искусства. Если, конечно, это в средствах данного представителя искусства. Поэтическое произведение Эсфирь Шуб, Всеволод Вишневский и Гавриил Попов создали пз разрозненных документов прекрасное и поэтическое про- изведение. В руках режиссера была немая пленка, запечатлевшая тысячи различных событий испанской борьбы за республику и независимость. Режиссеру следовало отобрать типичнейшее и на основе спепа- : рия и текста Вишневского и музыки По- пова создать нечто единое, стройное, жи* вое. Это уже не монтаж, а очень труд- ное и сложное творчество, цель которого заставить говорить и петь, действовать методами искусства кадр обычной хрони- ки. И получился фильм, производящий на зрителя очень глубокое впечатление. То обстоятельство, что в основе лежит доку- мент, волнует особенно сильно, потому что нельзя сыграть все те страшные сцены мужества, упорства и страдания, из кото- рых создана картина, их нужно видеть такими, какими они оказались в действи- тельности. «Испания» навсегда останется памят- ником великой испанской борьбы. Фильм возбуждает негодование против фашизма и любовь к народной Испании, — и будет возбуждать эти чувства тем сильней, чем ближе окажется во времени к будущей победе испанского народа над фашизмом и интервентами. Героика и трагедия, дан- ные на экране, никогда не состарятся, не ослабеют в своем воздействии на зрителя. Фильм живет не только гневом и храб- ростью испанского народа, не только его волей к победе, но и особенным чувством веры в победу, и это последнее делает картину очень близкой всем нам. Эсфирь Шуб, Всеволод Вишневский и Г. Попов внесли в фильм общесоветское отношение к испанской борьбе, как к делу нашего сердца. Музыка Попова очень сильна и красива, но мне кажется, что звуков во- обще как-то многовато в картине. Конеч- но, фильм показывает войну, а войне свойственен шумный голос, но иногда он чуть-чуть утомляет. Эсфирь Шуб надо поздравить с боль- шой творческой победой. 6 июня участники декады киргизского искусства совершили экскурсию по ка- налу Москва — Волга. На снимке: группа участников декады осматривает Хим- кинский речной вокзал. Слева направо: артист драмы Сарбагишев Бектвлер, ар. тистка Уметалиева Беошегуль, Касимбеков Калий, артистка балета Моизогидова Гатай и артист Ишимкемов Тоитосун. Фотохроника ТАСС. Заметки Фильм «Испания» скоро появится на советском экране. Фильм закончен, но особая взволно- ванность, охватившая меня во время ра- боты, все еще продолжается. Тянет к мон- тажному столу, к мавиоле, в просмотро- вый зал. Кажется, не все, не все еще сделано, не все сказано. Десять месяцев тому назад Роман Кар- мен передал мне список кадров, засня- тых им и Макасеевым в Испании. Нача- лись поиски материала. Пель была од- на— скорее иметь в руках первоисточ* ник их работы — негатив. Поиски были сложны. Потребовалось немало времени, чтобы собрать и с помощью Кармена и Макасеева продатировать все снятые ими кадры. Кармен и Макасеев прекрасно за- сняли первый период борьбы (1937 г.) героического испанского народа с фашиз- мом. В моих руках были и рабочие кад- ры с’емок Кармена и Макасеева. С чувством законной гордости за совет- ского художника я рада сказать: Кармен и Макасеев не только прекрасные опера- торы, они мужественные, храбрые и сме- лые товарищи, и поэтому им удалось за- печатлеть документы огромной силы и правды. Сразу стало ясно — материала мало. События развивались. Каждый день при- носил новые и новые, волнующие весь советский народ сообщения. На помощь нам пришли республикан- ские операторы. Мы начали получать прекрасно снятый материал событий 1938, 1939 гг. Присылали песни, звуко- шумовые фонограммы. И еще стало ясно: огромная тема. Те- ма народа, сражающегося за свою свобо- ду. Такую тему надо решить драматурги- чески сильно, с новой для документаль- ного фильма выразительностью. Необходима помощь писателя, драматур- га. Всеволод Вишневский согласился дать сценарий. Началась совместная работа. режиссера Ежедневный просмотр и изучение матери- ала. Меня обрадовала совсем профессио- нальная огромная память Вишневского: он сразу запоминает кадры — всю сложную смысловую и ритмическую особенность отдельного куска. Он прекрасно ощушает, в каком сочетании каждый отдельный кусок получит наибольшую силу вырази- тельности. Эта особенность Всеволода Вишневского дала возможность гибко, бы- стро, на ходу работы, правильно решать целый ряд трудностей, ставших на нашем пути. Сменялись события. Пришел тяжелый для испанского народа 1939 год. Прихо- дил новый материал. Все новые и новые возникали решения — менялись отдель- ные эпизоды, целые части сценария. Но- вые решения возникали во время сов- местного просмотра материала, они возни- кали за монтажным столом и немедленно и терпеливо проверялись в разговоре по телефону. Все время, до последнего дня шла горячая, взволнованная, совместная и во многом обогатившая меня работа. С’емки производились многими оператора- ми. Они производились не по заданной теме. Необходимо было подчинить разроз- ненно снятые кадры единому замыслу. Материал не подчинялся. По своему вну- трикадровому содержанию его трудно бы- ло переключить, трудно было заставить выразить нашу тему, наш замысел. Мы были упорны. Мы заставили материал выразить содержание, ’ которое мы счита- ли единственно правильным. Мы застави- ли его выразить мысли и чувства совет- ского народа, мысли и чувства советских художников. Прекрасная музыка компо- зитора Гавриила Попова во многом помог- ла выразить эти чувства. В этом фильме советский зритель уви- дит, как героически, в течение трех лет, боролся и защищал свою свободу великий испанский народ. В открытом бою против генералов, против интервентов испанский народ всегда оказывался победителем. И только блокада, только предательство при- вели к временному поражению. В фильме «Испания» советский зритель воочию увидит, что такое фашизм, уви- дит его озверелый лик. Смерть фашизму! — вот о чем кричат, чего требуют кинодокументы, запечатлев- шие кровавые деяния этих современных варваров. Группа, работавшая над филь- мом «Испания», была переполнена лю- бовью и восторгом к испанскому народу» который первый проявил героизм и му- жество в открытом бою с фашизмом. Всеволоду Вишневскому и мне очень не хотелось закончить фильм обычным титром «Конец». Мы верим — настанет день, и кадры, демонстрирующие торжество и победу ис- панского народа, будут лежать на моем монтажном столе. И тогда, только тогда будет закончен этот фильм. Недаром была пролита кровь испанско- го народа, кровь лучших людей интерна- циональных бригад. Народ, вставший на защиту своих прав, на защиту свободы, не может быть побежден. Поражение вре- менно. Конец фильма еще впереди. Б. ИОГАНСОН О НАТУРАЛИЗМЕ И НАТУРАЛИСТАХ Среди наших художников становится очень распространенным мнение, что, по- скольку у нас нет оформленной «школы», открыто декларирующей натурализм как художественный символ веры, то и спо- рить не о чем. Это глубоко ошибочно — натуралистов по откровенному убеждению у нас нет, но натуралистов в художе- ственной практике у нас, к сожалению, более чем достаточно. Впрочем, вряд ли художники-живо- писцы составляют здесь исключение в общем фронте работников советского ис- кусства. Натурализм среди наших писа- телей и даже поэтов, режиссеров и акте- ров, композиторов и музыкантов,—также довольно распространенное явление. Одно из основных достоинств статьи «Литера- турной газеты» (А? 30 от 30 мая «К спорам о натурализме») в том, что она натурализм в живописи трактует не как изолированную проблему, а рассматривает его как общее философское и художест- венное явление, связанное со многими смежными областями искусства. Надо сказать, что тезис великого реа- листического (реалистического, а не нату- ралистического, вопреки его теории «на- турализма» в искусстве) писателя Эмиля Золя о том, что «интерес произведения не заключается в необычайности... про- исшествия; напротив, чем оно банальнее и обычнее, тем более будет оно типич- ным» — не только не противоречит тво- рениям величайших писателей реалистов, но и целиком исчерпывается их творче- ской практикой. Уж до чего не любил «необычного» Антон Павлович Чехов! Что может быть более банальным и обычным, чем сюжеты его «пестрых рас- сказов», описанная им жизнь «хмурых людей», живущих «в сумерках» России. А кто обвинит Чехова в натурализме? Я также, признаюсь, одно время пола- гал, что разговоры о натурализме у нас преувеличены. Что, поскольку натурализм имеет в виду ориентировать художника на подражание природе, натуре, то в этом нет ничего зазорного. Не может быть задачи более почетной и более трудной, я бы ска- зал, более «бесконечной» для художника, чем «подражание» природе. Но я вскоре понял, что дело отнюдь не в термине, а в том, что этот термин обозначает. Ведь этак, если следовать только филологиче- скому подходу, то и слово «реализм» придется об’яснять расшифровкой латин- ского слова «res», что обозначает вещь или предмет. Все это неверно. И не потому, что ху- дожник должен остерегаться точного изображения тех или иных естественных деталей в изображаемой натуре. Напротив того, отдельные черты натурализма имеются в художественной практике ря- да крупнейших мастеров, которые, одна- ко, натуралистами никогда не были. Все дело, вся тайна подлинного искус- ства заключается в художественном чув- стве меры, в магическом (как сказал бы Константин Сергеевич Станиславский) «чуть-чуть». Если художник одухотворен самим им выношенной идеей, т. е. глубо- кой мыслью, сильным чувством, непоко- лебимым убеждением, то он всегда это чувство меры будет ощущать, и оно ему будет помогать. После Репина, Сурикова, Серова карти- на в русской живописи стала явно дегра- дировать. Я говорю о картине, как о за- конченном сюжетном, тематическом за- мысле, ничего общего не имеющем с этю- дом, фиксацией мимолетных настроений, упражнениями и экспериментами в обла- сти поисков оригинального колорита, то- на и т. д. Суриков был очень тонким и оригинальным колористом, но величие его и значение для его времени и для нас, его наследников, не столько в этом, сколько в том, что он был крупнейшим мастером исторического «жанра», масте- ром «картины», т. е. глубокой и много- значительной темы, оригинально и серьезно задуманной и столь же ориги- нально и великолепно выполненной на холсте. Во всех областях советского искусства ощущается в наше время острейший го- лод к монументальному. В живописи это означает голод к картине. Этюдов, и та- лантливых, обнаруживающих тонкое чутье и несомненное ' мастерство, у на- ших художников не мало. Законченные картины — наперечет. С первого взгля- да может показаться, что проблема карти- ны, монументального, не имеет прямого отношения к спорам о натурализме. Но и это не верно. Только в большом по за- мыслу, по идее произведении искусства строгость в подробном изображении от- Тусклая, серая гамма — и больше ни- дельных черт натуры уместна и законо- мерна. Во всех остальных случаях худо- жественной практики подобное любование [ деталью, точностью, правдоподобием» является «стопроцентным | самым махро- вым натурализмом, т. е. искусством безыдейным, бесперспективным. Зачастую приходится встречаться, — в живописи может быть чаще, чем в дру- гих областях искусства. — со своеобраз- ным подходом к Шатуре. Мой учитель, замечательный художник Константин Ко- ровин, не одобрял моей гяги в годы уче- ничества к работе над сюжетными полот- нами, к картине. Он говаривал мне: — Зачем тебе сюжет, чего беспо- коишься, иди на улицу, гляди широко раскрытыми глазами, пиши природу та- i кой, какой ее видишь, какой она ветре-! чает тебя каждодневно « на каждом шагу. Мы знаем, каких великолепных ре-1 зультатов в передаче колорита, настрое-1 ння К. Коровин добивался в своих пей- > зажах. Но нам также очевидно, что картинами мы эти пейзажи можем назы- S р.ать с гораздо меньшим правом, чем пей- зажиме композиции Левитана. Почему? ; Потому что у Левитана пейзаж как бы' рассказывает о жизненном, глубоком мп- i роошушении художника, пейзаж являет1 в его картинах рассказанное живопис-1 туре — еще не искусство и даже вовсе ними средствами отношение художника! не искусство. Труп умершего человека к миру, к живой природе, к окружающей; лежит на прозек.торенрм столе. Это — действительности. У К. Коровина изобра-1 мертвая натура. Художник-мастер пишет жение природы является как бы само- целью, своеобразным декларированием лозунга «природа ради природы». Это мо- жет дать великолепные результаты, в особенности, если мы имеем дело с круп- ным художником, но никогда подобный метод не приведет к созданию таких за- конченных и потрясающих произведений искусства, какие создавали в России Ре- пин, Суриков, Левитан, Серов и др. Тончайшее колористическое богатство натуры не заложено в ней как нечто го- товое, окончательно застывшее, которое художник должен только уметь «увидеть» и перенести па свое полотно. Художник может повесить перед мольбертом мятое полотенце, как будто бы лишенное вся- кой колористической выразительности. чего. Но если одухотворенный художник будет его живописать, он найдет и в этом мятом полотенце такую игру красок, от- тенков, сочетаний и столкновений, тонов, что. переданное на холсте, оно станет ве- ликолепным и, главное, живым произве- дением искусства. Все дело в том, как глубоко видеть натуру, искать в ней, понимать ее, уметь «подсматривать» и вытаскивать в ней то, что скрыто от поверхностного взгля- да, организовать его средствами искус- ства. На груде великолепных крымских яблок и груш, лежащих на столе, глаз может и не остановиться. Рука протянет- ся и поднесет плод к зубам. Но эти же фрукты, изображенные одухотворенным художником в виде натюрморта па хол- сте, явятся предметом созерцания и лю- бования многих сотен людей. И дело во- все не в том, что художник достиг боль- шого мастерства в имитации натуральной груши или яблока. Своей картиной он отнюдь пе увеличил количества имею- щихся в природе яблок и груш. Худож- ник создал произведение искусства, и это приковывает к его картине внимание людей. Имитация, бесконечное подражание нз- эту мертвую натуру на холсте. Перед ним не стоит задача максимально точного и правдоподобного изображения мертвого тела в своей картине. Он находит такое сочетание красок, такую игру светотени, такое взаимное столкновение оттенков и колористических тонов, которых ни про- зектор и ни один из его ассистентов не заметит. И художник, изображая труп, создает живое прекрасное произведение искусства, отнюдь не имитируя свою мертвую натуру. Так мы подходим и к другой пробле- ме — к проблеме «похожести» и «при- вычности» в искусстве. Имеет ли худож- ник (и не только живописец) право искать в натуре то, что поверхностному взгляду совершенно незаметно или кажет- ся ему часто «неестественным», «непри- вычным»? Не место здесь об’яснять и аргументировать это положение. Но для художников совершенно очевидно, что в искусстве без этого права художнику де- лать нечего. Мужество открывать неизве- данное, незнакомое привычному взгляду, привычному пониманию, — вообще буд- ничной привычке — одна из самых бла- городных прерогатив художника-мастера. В Англии говорили, что Тёрнер открыл лондонские туманы. Конечно, с точки зрения бытовой, это — чепуха, Лондон покрывался туманами столько же сотен лет, сколько существует сам город. С точки зрения эстетической — в подоб- ном утверждении глубочайшая правда. Тёрнер сумел так понять, живописно раз- гадать и воссоздать на полотне живую природу лондонских туманов, что многим показалось, будто они только на его картинах впервые с этим явлением при- роды столкнулись. Совершенно очевидно, что Тёрнер не писал свои пейзажи, ру- ководствуясь установкой «природа ради природы». В. Яковлев—исключительно одаренный советский художник, мастер (с несомнен- ным чувством монументального) картины как закопченного тематического и компо- зиционного целого. Но его внутренний художественный кругозор ограничен, и это приводит к тем крупным неудачам, свидетелями которых мы являемся на выставках, стоя перед интересными по замыслу полотнами этого художника. «Операция профессора Юдина», «Кушанье краснофлотцев» — это не этюды, не картины, созданные ради решения огра- ниченных колористических или «тональ- ных» заданий. Мы чувствуем широту тематического замысла художника. Во мы чувствуем также, что в естественном и неизбежном столкновении художника с его собственным замыслом победителем вышел в этих случаях не художник. В. Яковлев увлекается страстно, упорно, слепо деталью ради детали. Возможно, что в мастерстве обстоятельного, точного изображения детали натуры В. Яковлев не знает соперников среди нас. Но уста- новка «деталь ради детали» еще более порочна и ограничена, чем установка «природа ради природы». Я здесь упомянул В. Яковлева, но это не означает, что он является в нашей среде единственным представителем нату- ралистического подхода к картине. К со- жалению, таких художников, сторонников натуралистического метода в своем твор- честве у нас не мало. Но В. Яковлев является наиболее талантливым и наибо- лее художественно одаренным из них. Когда В. Яковлев преодолеет ограничен- ность своего кругозора, пороки своего ху- дожественного метода (плечи этого ху- дожника шире, чем у многих его сверст- ников...), он, безусловно, обогатит наше советское искусство многими ценнейшими произведениями. Но пока В. Яковлев учится у классиков не вечно живым за- конам художественного мастерства, но конкретным «приемам». А приемам ма- стеров так же нельзя подражать (ибо это остается подражанием), как и нельзя ко- пировать природу. И в наследии величайших мастеров и в вечно окружающей нас живой природе мы должны изучать, улавливать, пости- гать неповторимое, вечно живое, меняю- щееся, никогда не умирающее. Натура, если па нее смотреть, не будучи одушев- ленным широкой мыслью и замысле^ мертва, природа вечно жпва. ’Литературная газета №32 — &
«Послание в Сибирь» Неизвестные варианты стихотворения А. С. Пушкина Как известно, знаменитое Пушкин* ское «Послание в Сибирь» автографа не имеет. По рукописным копиям оно было напечатано сначала в «По- лярной звезде» Герцена, а в 1874 г. —в России в записках декабриста Н. И. Лорера, печатавшихся в «Рус- ском архиве». Архивисту Е. И. Владимирову по- счастливилось в Красноярском крае- вом архиве среди бумаг библиофила Г. В. Юдина разыскать еще один спи- сок стихотворения Пушкина, имею- щий отличия от общеизвестного тек- ста. Отличия эти следующие. В третьем стихе третьей строфы вместо «Как в ваши каторжные но- ры» — «Как в эти каторжные но- ры». Последняя строфа в юдинском списке читается так: Мужайтесь! Русского народа Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут, и свобода Вас встретит радостно у входа, И братья меч вам отдадут. Как видим, четвертый стих этой строфы также имеет отличие от об- щеизвестного текста: вместо «вас примет» — «вас встретит». Но важ- нее всего то, что в юдинском спис- ке эта последняя строфа имеет один стих (первый), до сих пор неизвест- ный и нигде не опубликованный. Нельзя не признать, что этот новый стих имеет высокие смысловые и ху- дожественные достоинства. Призыв: «Мужайтесь!» придает всему заклю- чению стихотворения особенно энер- гический и величественный («велича- вый», по выражению Пушкина) ха- ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ УЧЕНОМ Ленинградский литератор Ю. Крымский вак&нчивает повесть об академике Иване Петровиче Павлове. Инициатива создания биографии велико- го русского ученого и патриота принадле- жит А. М. Горькому, еще в 1933 г. в письме к покойному президенту Академии наук СССР А. П. Карпинскому наметив- шему план такой книги. Тогда же И. П. Павлов согласился предоставить своему биографу необходимые материалы. Работа над повестью о замечательной жизни и научном творчестве И. П. Павлова про- должалась’ пять лет и велась при непо- средственном участии и помощи родных и учеников Ивана Петровича, в том чи- сле С. В. Павловой, преф. Вл. И. Пав- лова, Вс. И. Павлова (покойного сына ученого), проф. Н. А. Подкопаева и дру- гих. Книга, написанная Ю. Крымским, ио Словам проф. В. И. Павлова, должна явить- ся первой полной биографией великого фи- зиолога. Она охватывает всю его жизнь, начиная с детских лет, зарождения инте- реса к физиологии, студенческих исканий; в повести освещена работа Павлова с та- кими учеными, как Бутлеров, Менделеев, Боткин, Циан, Лютвич, рассказано о пер- вых работах Ивана Петровича по физио- логии кровообращения и сердца, а затем и о знаменитых работах по физиологии пищеварения, принесших русскому уче- ному мировую славу и Нобелевскую пре- мию. Вторая часть биографии посвящена пе- риоду работ И. П. Павлова по методу ус- ловных рефлексов. В этой части приво- дятся и подробности подписания извест- ного ленинского декрета о содействии ра- ботам акад. И. Павлова (1921 г.), даны по- литические высказывания Ивана Петрови- ча о своей родине, излагается содержа- ние восстановленной сейчас по воспоми- наниям присутствовавших трехчасовой бе- седы И. П. Павлова с А. М. Горьким, со- стоявшейся в 1930 г. на квартире ученого. «ПОЭТЫ АМЕРИКИ» ' Государственное издательство «Художе- ственная литература» в ближайшие дни выпускает антологию «Поэты Америки. XX век», составленную и переведенную Мих. Зенкевичем и Иваном Кашкиным. В антологию вошли произведения осно- воположников американской революцион- ной поэзии, которые начали свою дея- тельность в период так называемого «По- этического расцвета», а также отдельные Стихи некоторых молодых революционных «Великим хочешь быть,— умей сжиматься» Это Гете сказал в оптом сонете: Великим хочешь быть,—умей сжиматься. Все мастерство — в самоограничении. Пушкин в изумительных размерах об- дадал этим мастерством—уменьем «сжи- маться» ДО крайних пределов. Статуя .Аполлона Бельведерского. Апол- лон изображен в момент, когда только что выпустил стрелу в страшного дракона Пи- фона. В четырех коротких стихах Пушкин дает яркое и исчерпывающее описание статуя: Лук звенит, стрела трепещет, И, клубясь, издох Пифон; И твой лик победой блещет, Бельведерский Аполлон! И не нужно в стихах об’яснять, что Пифон был драконом. Это и без того до- статочно видно из слова «клубясь». Что можно прибавить к этому описанию? Дядюшка Пушкина, поэт Василий Льво- вич Пушкин, написал такую эпиграмму: Какой-то стихотвор, — довольно их у нас! — Прислал две оды на Парнас. Он в них описывал красу природы, неба, Цвет «розожелтый» облаков, Шум листьев, вой зверей, ночное пенье сов, И милости просил у Феба. Читая, Феб зевал и наконец спросил,— Каких лет стихотворец был, И оды громкие давно ли сочиняет? Литературная газета 6 «Ns 32 рактер; а продолжение стиха: «рус- ского народа оковы тяжкие падут»— расширяет смысл всего стихотворе- ния. Поэт предвидит время, когда падут оковы, сковавшие всю обще- ственно-политическую и умственную жизнь русского народа в ту эпоху, когда им правил, по выражению Тол- стого, «грубый, необразованный, же- стокий солдат Николай», сделавший из России «страну рабов, страну господ» (Лермонтов). В пользу того, что д явный стих действительно имелся в посланном Пушкиным автографе, говорит то, что А. И. Одоевский в своем «От- вете декабристов Пушкину» также говорит о русском народе («право- славный наш народ сберется под свя- тое знамя»). Между тем анализ от- вета Одоевского обнаруживает, что он пользуется многими отдельными словами и целыми выражениями, употребленными Пушкиным. Так, у Пушкина читаем: «братья меч вам отдадут», у Одоевского: «к мечам рва- нулись наши руки»; у Пушкина — «сквозь мрачные затворы», у Одоев- ского — «за затворами тюрьмы»; у Пушкина — «свобода вас примет» (или «встретит»), у Одоевского — «вновь зажжем огонь свободы»; у Пушкина — «не пропадет ваш скорбный труд», у Одоевского — «наш скорбный труд не пропадет». Во всяком случае, и смысл, и ху- дожественные достоинства данного варианта должны обратить на себя внимание всех, изучающих творче- ство нашего великого поэта. Н. ГУСЕВ Страницы биографии И. П. Павлова, по- священные взаимоотношениям с В- И. Лениным и высказываниям о И. В. Сталине, представляют огромный интерес. Для работы над книгой Ю. Крымскому был предоставлен ценнейший архив И. II. Павлова, включающий никогда не публи- ковавшуюся обширную переписку (с Се- ченовым, Мечниковым и другими), неопу- бликованные автобиографии Ивана Петро- вича, записи детских воспоминаний. Эти материалы, как и рассказы и воспомина- ния родных, ближайших учеников, това- рищей по университету и семинарии, вос- создали многие неизвестные до сих пор эпизоды из жизни И. П. Павлова. В книге описываются, например, встречи И. П. Павлова с И. Е. Репиным, состояв- шиеся уже в последние годы жизни ху- дожника на его даче в Финляндии. Од- нажды, во время одной из этих бесед об искусстве, разговор зашел о родине. — Вам, наверное, Илья Ефимович, тя- жело, — сказал И. П. Павлов, — очень тяжело... Вдали от родины, от своей ма- стерской. от друзей... Репин ответил: — ...Умру, ее не увижу, не похожу по ев земле, не посмотрю ев людей... Это страшно! Я закрываю глаза, когда мне страшно, и я забываю, где я, и тогда мне кажется, что это только на несколь- ко дней я приехал сюда, проведу лето и вернусь домой... Воспоминания о И. П. Павлове для биографии гениального советского учено- го прислали и ряд крупнейших деятелей западной науки и культуры, в том числе и Герберт Уэллс, встречи которого с ака- демиком И. П. Павловым описаны в по- вести. Повесть' Ю. Крымского предназначена для <Нового мира» и- альманаха «Год XXII». Американское издание книги из’явил же- лание редактировать Поль де-Крюи. ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). поэтов — Ленгстона Хьюза', Матила, Ка- лара. «Цель нашего сборника', — пишут в кратком предисловии составители, — со- брать лишь тот необходимый материал, без которого невозмож'на дальнейшая ра- бота по изучению американской поэзии XX века, поэтому мы ограничиваем рам- ки нашего сборника в основном (если не считать Э. А. Робинсона) двадцатилетием 1910—1930». В. ВЕРЕСАЕВ ♦ «Ему пятнадцать лет», — Эрата отве- чает. «Пятнадцать только лет?» — «Не более того.» — «Так розгами его!» Вот ка® сжал эту эпиграмму Пушкин; Мальчишка Фебу гимн поднес. «Охота есть, да мало мозгу. А сколько лет ему, вопрос?»— «Пятнадцать». — «Только-то? Эй, роз- гу!» Одной маленькой черточкой, буквально двумя словами, Пушкин умеет дать тон- чайшую характеристику лицу или положе- нию. Гершензон когда-то указывал на сле- дующие стихи из «Евгения Онегина». Татьяна написала письмо Онегину. Но день протек, и нет ответа, Другой настал: все нет, как нет. Бледна, как тень, с утра одета, Татьяна ждет: когда ж ответ? Она ждет ответного письма Онегина. Но — она «с утра одета». Этой чуть за- метной черточкой Пушкин показывает, что в душе Татьяна ждет не ответного письма, а приезда самого Онегина. Мать Татьяны собирается везти ее в Москву. Описывается сцена от’езда. Впря- гают лошадей в «забвенью преданный во- зок». На кляче тощей и косматой Сидит форрейтор бородатый. ПО СТРАНИЦАМ ЖУРНАЛОВ «ОКТЯБРЬ» Приготовлен к печати сдвоенный № 5— 6 журнала «Октябрь». Большое место в номере занимает про- должение эпопеи Сергеева-Ценского «Сева- стопольская страда». Начата печатанием повесть Г. Медын- ского «Девять А». Повесть посвящена сравнительно редкой в советской художе- ственной литературе теме — советской школе. Речь в повести идет, как свиде- тельствует самое заглавие, об одном клас- се средней школы — девятом А; клас- се, недисциплинированном и трудно подда- ющемся воспитательному воздействию. Большой интерес представляют ураль- ские сказы, записанные II. Бажовым. За- пись сделана автором в 90-х годах прош- лого столетия со слов полевского горняка (б. Сысертский заводской округ) Василия Андреевича Хмелинина. Сказы отражают страшную действительность горно-завод- ского Урала начала прошлого века. Кроме названных вещей, в журнале пе- чатаются продолжение романа Н. Бирюко- ва «На хуторах» и рассказы М. Ауб, В. Билль-Белоцерковского и В. Маркова. В номере 5—6 — большой поэтический раздел, открывающийся стихотворением Владимира Маяковского, не вошедшим ни в собрание сочинений, ни в отдельные сборники его стихав. Это стихотворение— «Новый тип», напечатанное в № 12 жур- нала «Крокодил» за 1930 г. Оно и для настоящего времени сохраняет всю свою злободневность и сатирическую остроту. Кроме того, здесь напечатаны песня И. Сельвинского «Самородочка-смородин- ка» и его же стихотворение «В малень- ком кинематографе», переводы В. Парках из французских поэтов, стихи Ал. Гатова из цикла «Париж». В публицистическом отделе работа А, Чаковского — литературный портрет Генриха Гейне и статья Мариэтты Шаги- нян «Шевченко и еженедельник «Искра». «ИНДУСТРИЯ СОЦИАЛИЗМА» В четвертом номере журнала «Инду- стрия социализма» напечатаны отрывок из третьей части романа В. Гроссмана «Сте- пан Кольчугин», статья М. Серебрянско- го об этом произведении, рассказы; Ва- дима Кожевникова «Гудок», Н. Мхова «Открытие Рефты» — о геологах-развед- чиках угля и золота и три новеллы нз книги французского журналиста и писа- теля Рено де Жувенеля «Общая мера» в переводе Ю. Мирской. Из поэтических про- изведений напечатаны стихи Н. Незлобина «Сучан» и «Ледовый дрейф», Мих. Зен- кевича «Кировск» и «Мончегорск» и Н. Бутрова «У врубовки». Статьей Никиты Изотова «Десять лет нашей жизни» журнал отмечает десяти- летие социалистического соревнования. В связи с Девятой годовщиной смерти В. Маяковского печатается статья С. Тре- губа о великом поэте. 3. Чаган в очерке «В магнитогорские ночи» рассказывает о том, как возникал Магнитогорский комбинат. Очерк Л. Гумилевского «Замечательный русский инженер» посвящен проф. Н. Е. Жуковскому. Н. Атаров дает в четвертом номере жур- нала первый свой очерк о Дворце Сове- тов. ...«Каким же должен быть Дворец Со- ветов? Где ему быть? Каковы его разме- ры, вместимость Большого зала?» — пи- шет Н. Атаров. Ответы на все эти вопро- сы читатель получает в подробном опи- сании будущего Дворца. В следующих номерах журнала среди других произведений будут напечатаны два рассказа Андрея Платонова — «Родина электричества» (№ в) и «По небу полу- ночи» (№ 7), отрывок из которого был напечатан в предыдущем номере «Литера- турной газеты»; повесть Л. Гумилевского «Лед и люди» — о героизме людей, уча- ствовавших в спасении кораблей на Карпин (№ 5), рассказ Алексея Кожев- никова «Встреча на Курейке» — о рабо- те советских геологов на Севере (№ 6). Из иностранных писателей печатаются Э. Колдуэлл — три рассказа из книги «Аме- риканцы» (№ 5) и Р. Кентуэлл — рас- сказ «Первый день» (№ 7). Среди очерков: «Окно в будущее мира» Б. Иофана — о советском павильоне на Международной выставке в Нью-Йорке, «Превращение веществ» Е. Кригера — о химии в третьей пятилетке (№ 5), «Тула и Урал XVIII века» В. Шкловского, очер- ки геологов-разведчиков второго Баку (№ б) и другие. В поэтическом отделе журнала, в пятом номере, выступают молодые авторы — сталевары завода «Серп и молот» А. Фи- латов и К. Чирков, а в номере шестом— поэты-сибиряки И. Молчанов-Оибирский, А. Ольхон и Л. Черноморцев. Из москов- ских поэтов печатаются Л, Ошанин, А. Га- тов, Я. Шведов и И. Молчанов. Почему «бородатый»? Форейторами ез- дили обыкновенно совсем молодые парни, чаще даже — мальчишки. Вот почему: Ларины безвыездно сидели в деревне и да- леких путешествий не предпринимали. И вот вдруг — поездка в Москву. Где уж тут обучать нового форейтора! И взяли старо- го1, который ездил еще лет пятнадцать- двадцать назад и с тех пор успел обра- сти бородой. Этим «бородатым» форейто- ром Пушкин отмечает домоседство семьи Лариных. (Наблюдение насчет форейтора сделано1 Г. Б. Орентлихером, концертмей- стером Радиокомитета). Прибежали в избу дети, Второпях зовут отца: «Тятя! тятя! наши сети Притащили мертвеца». Каким образом сети притащили мерт- веца? Сам рыбак дома, другие рыбаки чу- жою сетью не позволили бы себе работать. Не сами же ребята могли закинуть сеть и вытащить мертвое тело! Ребята выве- дены маленькими. Как же сети вытащи- ли мертвеца? Если внимательно вчитать- ся в стихотворение, то ответ совершенно ясен. «Где ж мертвец?»—«Вон, тятя, э-вот!» В самом деле при реке, Где разостлан мокрый невод, Мертвый виден на песке. На песке был разостлан для просушки невод, волны выбросили на него мертвое тело, и у ребят получилось впечатление, что мертвец вытащен из воды этим не- водом. Группа писателей на Всесоюзной сельскохозяйственной выставке у павильона Узбекской ССР. Фото Бенарио. ---------------------------------- ----------—......................... У КАРЕЛЬСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ Долгое время союз советских писате- лей Карелии работал плохо. Бывшее на- ционалистическое руководство союза мно- го навредило молодому литературному движению Карелии. Оно давило растущие карельские национальные силы, оно чрез- мерно захваливало некоторых молодых писателей Карелии, чьи произведения еще не представляли большого общест- венного интереса. После разгрома вражеского руководст- ва в карельскую литературу пришли но- вые люди: карелы, народные певцы, сказители и былинники. Было с кем ра- ботать новому правлению союза, ответст- венным секретарем которого был избран т. Кириллов. Но новое руководство, по существу, пустило дело на самотек. Писатели были предоставлены самим себе, их работу ник- то не проверял, никто им не помогал. Последствия вредительства ликвидирова- лись медленно. В союзе отсутствовала ка- кая-либо учеба писателей. Среди писа- телей процветали зазнайство, чванство, многие себя причисляли к «ведущим», не имея еще на это творческого права. Это не могло пройти мимо внимания общественности. «Литературная газета» и «Красная Карелия» сигнализировали во- время. Областной комитет партии создал специальную комиссию для обследования работы союза. Комиссия признала сигна- лы общественности правильными и уста- новила целый ряд других недочетов. Бюро Обкома ВКП(б) вынесло решение, направленное к улучшению работы союза писателей. Помощь оказал и союз советских писа- телей СССР. Много помогло проходившее в Петрозаводске первое всекарельское со- вещание сказителей, былинников, певцов и рассказчиков. Оно показало, какими неисчерпаемыми богатствами обладает ка- рельский народ, сохранивший замечатель- ные сказы, песни, плачи, былины, расска- зы и руны, передававшиеся из поколения в поколение. Недавно был проведен прием в союз писателей новых членов из молодежи и лучших представителей народного творче- ства Карелии. В союз было принято 12 новых членов. Среди них — Мария Рен- гпуева, знаменитая певица карельских рун, создавшая замечательный сказ о своей поездке из Вокнаволока в Москву; бы- линник Туруев, чья былина о Чапаеве волнует читателей своей образной про- стотой; беломорский сказочник Свиньин, знающий больше 160 сказок и сочиняю- щий новые советские сказки; сказитель- ница Пашкова, написавшая много сказов о проклятом' прошлом карельской женщи- ны, о счастливом настоящем и будущем женщины советской; плакальщица Ват- чиева, составившая несколько интересных плачей по Ленине, Чапаеве и другим по- гибшим героям пашей родины, и бело- морская певица Быкова, создающая вол- нующие лирические песни. Из кандидатов в члены союза переве- дены три молодых поэта: т. Кутасов, на- писавший интересную поэму «Две жиз- ни», вышедшую в Каргосиздате отдель- ным изданием; т. Никонова, выпустившая книжку стихов для детей, и т. Иванов, автор книги лирических стихов. В члены союза из кандидатов также переведен писатель Чехов, написавший роман «Возмутители» на материале вос- стания приписных крестьян Олонецкой губернии в XVII в. Этот роман выходит в Гослитиздате. Переведены из кандидатов в члены союза и молодые карельские переводчи- ки — Королев, переведший на карель- ский язык «Слово о полку Игореве», и Иванов, переведший «Витязя в тигровой шкуре» Руставели. При той активной помощи, которую оказывают писателям партийные и совет- ские организации республики, можно на- деяться, что в ближайшем будущем союз советских писателей Карелии, исправив свои ошибки, займет то место, которое ему подобает занимать среди лучших литера- турных организаций национальных рес- публик Советского Союза. И. ЖИГА С. КОЛОСЕНОК ОБОРОННАЯ СЕРИЯ ГОСЛИТИЗДАТА Гослитиздат предпринимает издание спе- циальной серии оборонных книг под на- званием «Красная звезда». Одним из пер- вых изданий этой серии будет сборник оборонных статей А. М. Горького. В сборник войдут статьи: «Замечатель- ная книга» (предисловие к книге Аири Барбюса «В огне»), «О Красной Армии», «Следуйте примеру рабочего класса Союза Советов», «С кем вы, «мастера культу- ры?», «Пролетарский гуманизм», «Проле- тарская ненависть», «О предателях», «Ес- ли враг не сдается, его уничтожают», «Рабочие и крестьяне не позволят себя обмануть», и др. В этой же серии выпускаются повесть «Первый удар» — Н. Шпанова, «Кочубей» А. Первенцева, «Патриоты» С. Диковско- го и др. Первые книги серии сданы в производ- ство. ПО СОВЕТСКОЙ СТРАНЕ АРМЕНИЯ Вышел юбилейный номер детского жур- нала «Октемберик» («Октябренок»), кото- рый издается уже 10 лет. Вокруг журна- ла создан крепкий актив детских чита- телей. В юбилейном номере помещены статьи об Ов. Туманяне, Т. Шевченко, рас- сказы писателей Ст. Зорина, Ав. Исаа- кяна, Арази, Араке, В. Тальяна, стихи Веспера, Айрапетяна. Номер богато иллю- стрирован («Коммунист»). ГРУЗИЯ Во дворце писателей в Тбилиси состо- ялся вечер памяти Шолом-Алейхема. Ве- чер открыл К. Лордкипанидзе, доклад о жизни и творчестве еврейского писателя сделал Д. Шаптошвили, с речами высту- пили М. ' Зоненашвили, Б. Жгенти и Д. Шерман. С. Эули прочел в своем перево- де рассказ Шолом-Алейхема «Шутка». Артисты оперного театра исполняли ев- рейские песни («Заря Востока»). КАРЕЛИЯ Президиум Верховного Совета Карельской АССР наградил «за выдающиеся успехи в области сохранения и развития устного народного поэтического наследства и соз- дания новых современных произведений» почетными грамотами народных певцов и сказителей: Ф. И. Быкову, А. В. Ватчие- ву, А. М. Пашкову, М. А. Ремшу, Т. Е. Туруева и Ф. Н. Свиньина («Красная Ка- релия»). КОМИ АССР Коми-пермяцкое окружное издательство в Кудымкаре выпускает тиражом по 1000 экз. на коми-пермяцком языке сборники стихов Пушкина и Некрасова. В печати находятся «Поднятая целина» М. Шоло- хова, закончены переводом «Герой нашего времени» Лермонтова» и «Как. закалялась сталь» Островского. Переводятся и гото- вятся к печати «Хлеб» А. Толстого, «Ча- паев» Фурманова и «Цусима» Новикова- Прибоя («Звезда»). ЧЕЧЕНО-ИНГУШЕТИЯ Чечено-ингушское издательство выпу- скает на чеченском языке роман Шолохо- ва «Поднятая целина («Грозненский рабо- чий»). НОВЫЕ ПРИОБРЕТЕНИЯ ГОСЛИТМУЗЕЯ В Государственный Литературный му- зей поступил архив редактора дореволю- ционного ежемесячного журнала «Русское обозрение» А. Н. Александрова. Архив этот представляет значительный истори- ко-литературный интерес. В нем пять пи- сем Л. Н. Толстого с рекомендациями на- чинающим авторам, два письма Герцена, 43 письма поэта Я. Полонского, в кото- рых рассыпаны замечания о русских поэ- тах 80-х годов прошлого столетия, пись- ма матери В. Гаршина и т. д. Большой интерес представляют сохранившиеся в архиве Александрова две тетради юноше- ских стихотворений В. Брюсова. Гослитмузей приобрел недавно также письма Глеба Успенского за 1884—1885 гг. к Л. Ф. Ломовской. КРАБЫ ПРЕВОСХОЛНЯЯ зякчека РЕ1.МИТЕ В МАГАЗИНАХ ГААВРЫБСБЫТА,ГАСТРОНОМ'.' Бакалея" в ресторанах и буфетах. JiapKOMptjidnpOM СССГ> Тлайрыбсбит Неуважение к писателю Казалось бы, Гослитиздат и наши по- лиграфические предприятия не могут, по самой природе своей, не культивировать уважения к книге и, естественно, к пи- сателю. как ее творцу. Однако практика этих учреждений далеко не согласуется с таким представлением. Практика эта дает еще не мало фактов возмутительного неуважения к автору и книге. Жертвой такого именно отношения стал недавно писатель Федор Гладков. В Гослитиздате выходит вторая часть его романа «Энергия». Процесс издания книги уже подходил к своему завершению — Гослитиздату оставалось прочитать вторую сверку книги, пропустить ее через Главлит и подписать к печати. Вторая сверка поступала в издательство из типографии в три срока — 26 апре- ля, 8 мая и 14 мая. По договорному графику, издательство имело право задержать у себя сверку кни- ги на десять дней, то есть последние ли- сты, по крайней мере до 24 мая. Но уже 14 мая типография послала ультимативную угрозу рассыпать набор книги, если листы не будут немедленно возвращены. Производственный отдел Гослитиздата меланхолически передал эту угрозу редак- ции и Главлиту, а сам только 17 мая раскачался попросить типографию задер- жать выполнение своей угрозы до 22 мая и на этом успокоился... до 26 мая. 26 мая Гослитиздат вернул в типогра- фию сверку книги, но к этому моменту набора книги уже не существовало. 17-я типография поторопилась 23 мая уничтожить набор, проявив издевательское отношение не только к писателю и к его труду, не только к своим договорным обя- зательствам. но и к труду своего рабочего коллектива. С тех пор между производственным от-4 делом и 17-й типографией идет бесконеч- ная дипломатическая переписка. Органи- зации торгуются — кто должен платить за новый набор. Поистине трудно сказать, кто из них лучше, кто проявил больше бюрократиче- ского равнодушия и неуважения к писате- лю и к книге — 17-я типография или производственный отдел Гослитиздата. С. ИППОЛИТОВ АЛЬМАНАХ ТАДЖИКСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СТАЛИНАБАД. (От наш. корр.). В сою- зе писателей Таджикистана состоялось' совещание, посвященное изданию альма- наха произведений таджикских писателей к 10-летию Таджикской ССР. В совеща- нии участвовали: поэты-орденоносцы Де- хоти и Турсун-задэ и писатели Улуг-задо, Миршакаров и Сухайлн. Решено подготовить к изданию альма- нахи на таджикском и русском языках в об’еме 20 печатных листов каждый. Ма- териал в альманахах будет делиться на три части: классическая дореволюционная литература конца XIX и начала XX ве- ков, куда будут включены произведений крупнейших классиков таджикского наро- да—Рудаки, Насыр Хисрау, Ходжа Ко- мола; дореволюционный и советский фоль-г, клор (произведения народных поэтрв Фахри, Юсуф Вафо, Саид Вали и др.) произведения советских писателей Тад- жикистана. КНИГА м. ГОЛОДНОГО НА ЕВРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ Государственное издательство Белоруссии выпустило книгу избранных стихов М. Го- лодного на еврейском языке. В книгу во- шли известные стихотворения Голодного—* «Страна Советов», «Романтическая ночь», популярная «Песня о Железняке», «Песня чапаевца» и т. д. Переводы стихов и песен сделаны ев- рейскими поэтами Аксельродом, Гофштей* ном, Хащеватоким, Кушнировым, Каме- нецким, Росиным, Шведиком и Мальгин- сжим. * Е. Редакционная коллегия: В. ВИШНЕВ* СКИЙ, А. КУЛАГИН (отв. редактор), В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ, М. ЛИФШИЦ. Е. ПЕТРОВ. Н. ПОГОДИН. А. ФАДЕЕВ. РЕДАКЦИЯ: Москва. Последний перч д. 28, тел. К 4-46-19 и К 4-34-60. ИЗДАТЕЛЬ: издательство «Советский писатель», Москва, Б. Гнездниковский, 10. У волн. Главлита Б—3861 Типография газеты «Индустрия», Москва, Цветной бульвар, 30.