Текст
                    М. Є. Алексєєва



М. Є. Алексеева СУЧАСНИЙ ІВРИТ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ Київ >ИІТ׳І
УДК 373.5.016:811.411.16(075.3) А47 Алексеева М. Є. А47 Сучасний іврит для початківців / М. Є. Алексеева; переклад С. О. Вербича. — Київ : Арій, 2021. — 320 с.: іл. ISBN 978-966-498-758-2. Пропоновану книжку можна використовувати як підручник сучас- ного івриту для початківців та самовчитель. Лексико-граматичний матеріал, поданий за принципом «від простого до складного», спрямо- ваний на непідготованого читача і має на меті поступове підвищення ним свого рівня володіння мовою. Поєднання граматичного і комуні- кативного підходів до вивчення сучасного івриту дає змогу опанувати його граматичні норми й, починаючи з перших уроків, спілкуватися цією мовою. Передбачено заняття як із викладачем, так і для самостій- ної роботи. УДК 373.5.016:811.411.16(075.3) ISBN 978-966-498-758-2 © Алексеева М. Є., 2017 © КАРО, 2017 © Вербич С. О., переклад, 2020 © «Видавництво “Арій”»®, 2020 Усі права захищені
ЗМІСТ Передмова Рівень складності • Методика • Структура підручника • Струк- тура уроку 7 Вступ Ранні етапи історії івриту • Формування сучасної мовної си- туації 11 Блок 1 Урок 1 Граматика. Алфавіт івриту. Загальні відомості • Голосні звуки і знаки оголосу (діакритичні знаки) 17 Урок 2 Граматика. Особові займенники у формі однини • Структура простого речення (частина 1) 24 Урок 3 Граматика. Уживання сполучників 1, א1, אבל • Уживання сполучника גם у стверджувальних реченнях • Питальні слова і речення • Ужи- вання прийменників מן, ב, ל із просторовим значенням • Уживання прямого додатка (частина 1) • Дієприкметникові форми однини від слабких дієслів 31 Урок 4 Граматика. Означений артикль ה • Уживання прямого додатка (части- на 2) • Прикметники • Конструкції 3 יש та אין 42 Урок 5 Граматика. Форми множини особових займенників • Форми множини іменників, прикметників і дієприкметників • Загальні відомості про основні біньяни • Дієприкметники в біньянах Qal і Рі'еі 50 Приймен- • של Урок б Граматика. Структура присвійної конструкції зі словом Форми • על, אל, תחת, מול, על יד ники 3 просторовою семантикою א, ה, ח множини дієприкметників від дієслів із середнім гортанним Форми множини дієприкметників від дієслів із середнім слабким • 3 ,2 ,1 Кількісні числівники • י та ו 61 Урок 7 Повторення блоку 1. Завдання для самоперевірки Лексика до блоку 1 71
4 Зміст Блок 2 Урок 8 Граматика. Прийменники ל та 3 ב означеним артиклем і займенникови- ми суфіксами • Непряма мова • Вказівні займенники • Кількісні числівники від 1 до 10 і цифра 0 • Конструкція зв’язаного (синтак- сично нерозривного) стану 81 Урок 9 Граматика. Основні відомості про вживання дієслівних форм минулого часу • Відмінювання дієслів 1 Р і י Р у минулому часі в біньяні Qal • Кількісні числівники від 11 до 99 • Модальність можливості та обов’язковості: יכול та צריך • Місяці (календар) 91 Урок 10 Граматика. Відмінювання «повних» дієслів минулого часу в біньяні Qal • Порядкові числівники від 1-го до 10-го • Підрядні речення причи- ни • Вищий і найвищий ступені порівняння прикметників 103 Урокії Граматика. Відмінювання в минулому часі дієслів ל״ה у біньяні Qal • Модальність можливості אפשר \ אי אפשר • Словозміна прикмет- ників на позначення кольору 116 Урок 12 Граматика. Відмінювання форм минулого часу «повних» чи подібних до них дієслів у біньяні Рі'еі. • Форми "את" із займенниковими су- фіксами • Підрядні означальні речення • Неозначено-особові ре- чення 126 Урок 13 Граматика. Дієприкметникові форми і форми минулого часу «повних» дієслів у біньяні Hif’іі • Моделі віддієслівного іменника дії в біньянах Qal, Pi'el і Hif,іі • Підрядні наслідкові речення 136 Урок 14 Повторення блоку 2. Завдання для самоперевірки Лексика до блоку 2 146 Блок З Урок 15 Граматика. Дієприкметникові форми і форми минулого часу «повних» дієслів у біньяні Hitpa'el • Підрядні речення часу зі сполучниками כאשר/כש • Прийменники אל, על із займенниковими суфіксами 159 Урок 16 Граматика. Дієприкметникові форми і форми минулого часу «повних» дієслів у біньяні Nif 'al • Форми пасивних дієприкметників • Форми вираження модальності (частина 2) 168
Зміст 5 Урок 7 ו Граматика. Основні відомості про майбутній час • Форми дієслів ע״ו, ע״י • Вираження прохання • Форми прийменника מן із займенниковими суфіксами 177 Урок 18 Граматика. Форми майбутнього часу дієслів ל״ה у біньяні Qal • Підрядне умовне речення (реальна умова) • Позначення напряму за допомо- гою «напрямного» ה־ 185 Урок 19 Граматика. Відмінювання в майбутньому часі в біньяні Qal «повних» дієслів і дієслів із глотковими і гортанними приголосними • Кон- струкції зв’язаного (синтаксично нерозривного) стану (частина 2) • Узгодження конструкції зв’язаного (синтаксично нерозривного) стану 3 узгодженим означенням • Форми прийменника "על-יד" із займенниковими суфіксами 194 Урок 20 Граматика. Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Рі'еі • Уживання іменників із займенниковими суфіксами • Кількісні числівники: цілі сотні й тисячі 205 Урок 21 Граматика. Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Hif'іі • Заперечні займенники і займенникові прислівники 215 Урок 22 Повторення блоку 3. Завдання для самоперевірки Лексика до блоку 3 221 Блок 4 Урок 23 Граматика. Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Hitpa'el • Порівняльні конструкції • Підрядне речення мети 233 Урок 24 Граматика. Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Nif'al • Форми прийменника "לפני" із займенниковими су- фіксами • Форми прийменника "אחרי" із займенниковими суфіксами • Вислови "בעצמי" та "לעצמי": подібність і відмінності 243 Урок 25 Граматика. Наказовий спосіб: особливості формотворення • Заборон- ний спосіб (прохібітив) 251 פ״נ, פ״י Урок 26 Граматика. Особливості відмінювання поширених дієслів לא... אלא Конструкція • 259
б Зміст Урок 27 Граматика. Непряма мова (частина 2) 266 Урок 28 Повторення блоку 4. Завдання для самоперевірки Текст для самоперевірки «Близький Схід» Лексика до блоку 4 274 Додатки Додаток 1. Перелік слів (за алфавітом) 287 Додаток 2. Система дієслів 295 Додаток 3. Прийменники 315 Додаток 4. Іменники. Прикметники 318
ПЕРЕДМОВА Пропоновану книжку можна використовувати як підручник базового (початкового) рівня для тих, хто вивчає сучасний іврит із викладачем. Водночас він уміщує розділи для самостійних занять із уже вивчених тем. Його можна використовувати і як посібник (самовчитель) для самостійної роботи, звертаючись у разі потреби до довідкової літератури задля самоперевірки. Рівень складності. Лексичний і граматичний матеріал, пода- ний у посібнику, спрямований на непідготованого читача й має на меті підвищити його рівень володіння мовою. Обсяг навчаль- них тем розраховано на 1-2 семестри неперервного й система- тичного студіювання. Проте за умови інтенсивних занять і ефек- тивного засвоєння мовного матеріалу опанувати запропоновану програму і завершити цей курс можна й за коротший термін. Методика вивчення мовного матеріалу ґрунтується на засаді «від простого до складного». Завдяки комбінованому граматич- йому й комунікативному підходові до вивчення сучасного івриту можна оволодіти граматичними нормами цієї мови й опанувати навички розвиненого усного мовлення.
8 Передмова Структура посібника. Посібник складається з передмови, вступу, основної частини й реєстру вивченої впродовж цього навчального курсу лексики. У вступі коротко викладено історію івриту, з’ясовано його місце серед інших семітських мов, названо причини й наслідки виходу івриту з ужитку в перші століття до нашої ери. Коротко схарактеризовано основні етапи його відродження, завдяки якому іврит став єдиною державною мовою Ізраїлю й активно функціонує в усіх суспільних сферах республіки. Автор також акцентує увагу на соціолінгвістичній ситуації в країні, яка скла- лася з огляду на різні історичні, мовні, культурні й соціально-по- літичні причини. Основна частина посібника складається з 4-х блоків, кожен із яких має 6-9 розділів — уроків. В останньому розділі кожного блоку подано завдання для самоперевірки, підібрані відповідно до лексичного й граматичного матеріалу, який учні вивчали в цьому блоці. Структура уроку. Більшість уроків має чітку структуру: 1-й підрозділ — термінологія уроку (українською мовою та івритом), 2-й підрозділ — граматичні правила, ілюстровані прикладами на основі нової та вивченої лексики (з перекладом українською мо- вою), 3-й підрозділ — завдання, що ґрунтуються на лексичному й граматичному матеріалі нового уроку, 4-й підрозділ — перелік лексики, наведеної в текстах для читання і завданнях, підібраних для кожного уроку. Для перших уроків такий перелік наведено в кінці кожного уроку, для наступних— на їхньому початку.
Передмова 9 Це зумовлено потребою ефективного засвоєння лексичного матеріалу. Граматичний матеріал містить систематизовані відомості про морфологічну структуру іменників, прикметників, числівни- ків, прислівників, докладний аналіз часових форм «повних» дієслів і базові форми «слабких» дієслів, класифікацію й особли- вості вживання особових, неозначених, вказівних займенників та займенникових суфіксів, основні синтаксичні конструкції, які поширені в сучасному івриті, тощо. Усі правила проілюстровані прикладами. Учні мають змогу закріпити їх під час виконання практичних завдань, підібраних до кожного уроку. Зауважимо, що пропонований посібник не містить вичерп- ного переліку граматичних правил сучасного івриту, а ознайом- лює з основними засадами його морфології та синтаксису, які необхідні для опанування й закріплення навичок володіння івритом на початковому етапі. Перші уроки в посібнику також пропонують методичні поради для більш ефективного засвоєн- ня навчального матеріалу. Лексичний матеріал не лише ілюструє граматичні правила, але й значною мірою розширює словниковий запас учнів, зокре- ма, способом багаторазового повторення вивчених слів і вико- нання різноманітних завдань, спрямованих на запам’ятовування й активне вживання нової лексики. Одним зі способів успішного засвоєння нових слів є завдання з «візуалізацїї» лексем і побу- доби спонтанної розповіді на основі малюнків і схем, наведених у посібнику. Такі завдання не тільки спонукають до активного використання вивчених граматичних конструкцій і лексем, але
10 Передмова й передбачають елементи творчої діяльності, зацікавлюючи кожного учня. Особливу увагу в межах пропонованого навчального курсу приділено також розвитку навичок читання текстів на івриті й зворотного перекладу з української на іврит і з івриту на українську. Успіхів! !בהצלחה Автор висловлює щиру вдячність докторові історичних наук С. М. Якерсону і старшому викладачеві Л. В. Малигіній за вагому допомогу під час написання книги.
ВСТУП Сучасний іврит належить до семітської мовної сім’ї, що, своєю чергою, входить до афро-азійської макросім’ї мов. Тепер семітсь- кі мови здебільшого поширені на теренах Арабського Сходу, Ефіопії та Північної Африки, а іврит — передусім на території сучасної Держави Ізраїль, де цією мовою спілкуються приблиз- но 8,3 млн осіб (загалом у світі — 9,3 млн мовців). Із сучасним івритом споріднені, наприклад, арабська (понад 250 млн мовців) і мальтійська (близько 370 тис. мовців) мови, а також деякі нині мертві мови: аккадська, угаритська, еблаїтська, фінікійська та ін. Сьогодні в Ізраїлі іврит є державною мовою (арабська мова має особливий статус) і функціонує в усіх сферах суспільного життя: під час політичних брифінгів і в художній літературі, у спорті та економіці, у соціальних мережах і в наукових дискусіях. Тому для сучасного івриту характерні всі ознаки живої мови. Він розвивається і пристосовується до вимог часу і завдань своїх мовців, поповнюється іншомовною лексикою для позначення нових понять і реалій, спрощується в дитячому мовленні й навмисно «спотворюється» на форумах і в чатах задля більшої емоційної виразності. Водночас сучасним івритом опубліковано визначні твори світової літератури, перекладені багатьма мовами світу (наприклад, ізраїльський письменник ПІ. Й. Агнон здобув
12 Вступ Нобелівську премію в галузі літератури). Цією мовою знімають фільми й пишуть наукові праці. Феномен сучасного івриту цікавий також тим, що живою розмовною мовою він став порівняно недавно, у XX столітті, після 1700-літньої перерви, коли його використовували для культових потреб у юдейському середовищі, а також як мову поезії, теології і філософії. Одначе на ту пору іврит не був мовою повсякденного спілкування. Ранні етапи історії івриту Найдавніші датовані пам’ятки, написані івритом, належать до ХІП-ХП століть до нашої ери (Пісня Дебори, Книга Суддів 5:2-31), проте сама мова функціонувала задовго до того, зазнаю- чи змін із плином часу й іншомовних впливів, які й сформували іврит. Уже з найдавніших часів Ізраїль (царство Давида, а згодом Ізраїльське та Юдейське царства) завдяки своєму унікальному географічному розташуванню опинився в центрі інтенсивного культурного обміну між Південною Європою, Азією та Афри- кою. Із зародженням у цій частині світу осередків найважливі- ших світових релігій (юдаїзму, християнства, зороастризму, а пізніше ісламу) Близький Схід став центром міжцивілізаційних взаємовпливів. На ранніх етапах розвитку івриту особливо знач- ним був вплив таких могутніх держав, як Ассирія, Вавилон, Пер- сія, Імперія Олександра Македонського і Римська імперія. Цей вплив можна простежити на основі текстів Єврейської Біблії, які й сьогодні є, напевно, найбільш поширеними й шанованими у
Вступ 1 З світі. Більшість із них написано на давньому варіанті івриту, так званій давньоєврейській мові, яка відображає «біблійний» етап розвитку івриту. Історичні умови спричинили поступове витіснення івриту як мови повсякденного спілкування на теренах Ізраїлю. Упродовж десятиліть іврит зазнавав поступового тиску з боку арамейської мови, а згодом і грецької. При цьому кожна із цих мов на ту пору мала свої чіткі межі функціонування. Давньоєврейська (як і в на- ступні періоди «епохи розпорошення», або діаспори) була мовою священних текстів, арамейська виконувала функцію розмовної мови в єврейському середовищі, а грецькою, якою досконало володіла здебільшого місцева еліта, спілкувалися переважно з іноземцями в межах величезної Римської імперії (а раніше — в імперії Селевкідів). Схожа мовна модель, але з іншим мовним складом, зберігалася протягом майже всієї діаспорної епохи. У різних країнах у всьому світі освічені євреї впродовж багатьох століть використовували письмовий варіант івриту в релігійній і світській поезії (поезія «Золотого віку» в XI-XII сто- літтях на Піренейському півострові), у філософських творах і в діловому листуванні, для запису законів і медичних трактатів. У кожній країні і в кожний період можна виявити характерні особ- ливості івриту, проте автори повсякчас зверталися до класичних «біблійних» текстів, здобуваючи в них потрібну інформацію і натхнення. Формування сучасної мовної ситуації У середині XIX століття в суспільному житті Східної Європи за- роджуються нові віяння, завдяки яким івритом стали друкувати
14 Вступ газети, видавати романи й навчальну літературу. Незважаючи на вплив європейських мов, наприклад ідишу, під час британського мандатного правління, що почалося з 1922 року, державною мо- вою на території Палестини поряд із англійською та арабською став саме іврит, який зберіг свій статус і після створення в 1948 році Держави Ізраїль. У період британського правління, коли мовами офіційних документів були англійська, арабська і єврейська, общини були незалежними одна від одної. Зокрема, кожна з них мала свою систему шкільної освіти. У процесі взаємин цих общин посту- пово формувався іврито-арабський білінгвізм, а англійська функціонувала як мова міжетнічного спілкування, мова науки та бізнесу. Це й заклало підґрунтя сучасної мовної ситуації на території Ізраїлю, де в складному міжмовному середовищі (арабська та англійська мови, мови іммігрантів із різних країн світу, зокрема українська) функціонує й активно розвивається сучасний іврит.
Блок
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна літера літери голосні приголосні оголос звук звуки алфавіт Термін івритом אות אותיות תנועות עיצורים ניקוד צליל צלילים אלפבית ГРАМАТИКА Алфавіт івриту. Загальні відомості Алфавіт івриту містить 22 літери, 5 із яких мають графічну форму, вживану в кінці слова, так зване «кінцеве написання» (в івриті на позначення назви такої літерної форми вжива- ють слово «софіт», буквально «кінцева»; див. примітку 2 до таблиці). Слова в івриті пишуть справа наліво, великих літер не- має. Усі букви відображають приголосні звуки, але 4 з них на
18 Блок 1 письмі можуть використовувати для позначення голосних звуків. У поданій нижче таблиці запропоновано друковане й рукописне написання літер івриту, їхні назви івритом і укра- їнською мовою*, знаки транслітерації (один із варіантів відоб- раження) і числове значення (використовують, наприклад, у традиційному літочисленні або для нумерації в письмовому тексті — пунктів, параграфів, розділів тощо). Числове значення Транс- літерація Назва літери українською Назва літери івритом Рукописний варіант Друкований варіант 1 алеф אלף /с א 2 ЬЬ бет בית לג ב 3 g ґімель גימל г ג 4 d далет דלת 7 ד 5 h гей הא וך ה 6 w вав וו 1 ו 7 z заїн זיו ז 8 h хет חית h ח 9 t тет טית L ט 10 j Йод יוד ר * На початку підручника для полегшеного розуміння вимови звуків наведено неточну транскрипцію українськими літерами, що дає змогу на першому етапі навчання уявити приблизне звучання слів. Далі по- трібно користуватися словниками з точною транскрипцією й оголосом.
Урок 19 ו Числове значення Транс- літерація Назва літери українською Назва літери івритом Рукописний варіант Друкований варіант 20 кк каф כף כ כ к хаф софіт כף סופית ? ך 30 1 ламед למד ל 40 т мем מם א מ т мем софіт מם סופית ם 50 п нун נרו נ п нун софіт נון סופית ן ו 60 S самех סמך 0 ס 70 t аїн עיר זו ע 80 рр пе פא ה פ р фе софіт פא סופית ף 90 S Чаді צדי 3 צ S цаді софіт צדי סופית cP ץ 100 q коф קיף ן ק 200 г реш ריש ץ* ר 300 S шин שין ש 300 S син שין C׳ ש 400 t тав תו ת
20 Блок ו Примітки: 1. Літери «бет», «каф» і «пе» мають позиційну варіантну вимову. У позиції після приголосного реалізовуються зімкне- ні варіанти (Ь, к, р), а в позиції після голосного — щілинні (Ь, к, р). На початку слова в сучасному івриті здебільшого реалізовується зімкнений варіант, за винятком стійких зво- ротів. Точну вимову слова можна встановити за словником, де вказано літери на позначення приголосних звуків і знаки для позначення голосних (див. розділ «Голосні звуки і знаки оголосу (діакритичні знаки)»). 2. Літери «каф», «мем», «нун», «пе» і «цаді», крім основної форми, мають також і кінцевий варіант написання. У всіх іври- томовних словах він реалізовується тільки в кінці слова. (J) Увага! В іншомовних словах приголосний звук [р] у кінці слова позначають літерою «пе», а не «пе софіт». 3. На позначення запозичених звуків уживають літери ג׳ >'Т ,'צ. Літеру ג׳ вимовляємо як «дж», літеру ך — як «ж», а літеру 'צ — як «ч». Голосні звуки і знаки оголосу (діакритичні знаки) З’ясуємо, як позначають на письмі голосні звуки. Оскільки алфавіт івриту призначений для передавання приголосних звуків, у ньому наявні спеціальні знаки, які відображають усі голосні звуки в слові. Це знаки оголосу (некудот). Тексти зі знаками оголосу називають оголосними (з діакритични- ми знаками), а тексти без цих знаків — неоголосними (без
Урокі 21 діакритичних знаків; за винятком, наприклад, дитячих книг, словників, підручників івриту, а також оголосу нових чи за- позичених слів тощо). Єврейська Біблія (на івриті — Танах) поширена в сучасному світі в оголосному (з діакритичними знаками) варіанті. Історично оголос сформувався для довгих, коротких і над- коротких голосних (див. нижче таблицю), проте в сучасній мові ці розбіжності значною мірою знівельовані. Перед голосним звуком, позначеним оголосом під літерою, завжди стоїть приголосний звук (крім літер «алеф» та «аїн», які не мають голосного значення). Оголос Назва Вимова т камац патах хатаф-патах а сегол е цере хатаф-сегол .\י хірик і IV холам 0 т: хатаф-камац кубуц У ו шурук шва э або відсутність голосного звука
22 Блок 1 Знак (•) усередині літери називають «дагеш». «Сильний дагеш» позначає гемінацію приголосного (не використовується з гортанними і глотковими приголосними). У сучасному іври- ті «дагеш» змінює вимову літер «бет», «каф», «пе», а літери «ґімель», «далет» і «тав» вимовляються ОДНАКОВО як зі зна- ком «дагеш», так і без нього. В івриті наголошений переважно останній склад слова. ЗАВДАННЯ Завдання 1. Прочитайте і напишіть наведені літери, склади й слова. א ב ת ה תאאיהתתבאאיבב בא, אב, את, אתה, אבא, בת מ ם ו ד מ יי ים מ מ ד דו היא, בי, מים, מה, מי, דוד, ב ש ר ש ג ששששגגרר - т:
Урок 23 ו שר, שרה, גר, גג, שיר, שר, ראש נ ו Т ס נ נ נ זיז סי ז ס סן ז ך סין, נס, זין, זית, דן, אז, זה, אין, איש Завдання 2. Прочитайте наведені речення й перекладіть їх за допомогою словника. - שלום. אני דוד. - שם סין. - זה בית¬ ¬ היא שרה. - את תמר? לא, אני אסתר. - אין מקום. - זה דני? כן, זה דניאל. Порада: Навчіться чітко називати всі літери й оголоси, спробуйте вільно прочитати всі слова й речення в завданнях 1-3, перш ніж перейдете до уроку 2. Завдання 3. Прочитайте наведені слова й перекладіть їх без словника. לימון, איטליה, בירה, קוקה קולה, סודה, אנגליה, גרמניה, פיצה, סטייק, סלט, הליקופטר, אוטובוס, טרנזיסטר, ישראל, מקסיקו, אוסטרליה, תל אביב, שקל, פקס, פפריקה, רדיו, ז׳אן, סופרמרקט, מוסיקה, ויזה, טוסט, היסטוריה ,שוקולד, ג׳יפ, דוקטור, טלוויזיה, טלפון, קנדה, ניו יורק
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна Термін івритом іменник שם עצם число מספר однина יחיד особовий займенник כינוי גוף чоловічий рід זכי (זי) жіночий рід נקבה (ני) дієслово פועל (פעלים) речення משפט теперішній час זמן הווה корінь слова שורש ГРАМАТИКА Особові займенники у формі однини Тут і далі в дієслівних парадигмах і таблицях займенників здебільшого використовуватимемо такий спосіб розміщення форм у таблиці: зверху донизу — 3-я особа (ч. р., ж. р.)> 2-а особа (ч. р., ж. р.), 1-а особа.
Урок 2 25 כינויי גוף ביחיד Особові займенники у формі однини ВІН הוא вона היא ти (ч. р.) אתה Т - ти (ж. р.) את я (ч. р., ж. р.) אני Порада: Потренуйтеся вживати займенники, вказуючи на різних людей (або на їхні зображення) зі свого оточення. Не використовуйте для цього предмети (їхній рід в українській мові та івриті може не збігатися). Структура простого речення (частина 1) а) Займенник І власна назва — іменник. я студент. .אני סטודנט Обов’язково узгоджуйте підмет і присудок у роді (і числі; див. урок 3). Вона студентка. .היא סטודנטית Іменники, що вказують на стать названої особи, завжди ма- тимуть в івриті відповідний рід. студент סטודנט студентка סטודנטית учень תלמיד учениця תלמידה чоловік איש
26 Блок ו жінка, дружина хлопець дівчина אישה (J) Увага! Деякі слова в івриті не мають формально вираже- ного показника роду (на зразок суфіксів ГР- ,ה- у наведених вище прикладах), або ж рід йому не відповідає. син дочка учитель учителька בת מורה מורה т Порада: Аби правильно вживати іменники, завжди перевіряйте їхній рід за словником, адже рід іменників у івриті й українській мові зазвичай не збігається. б) Дієслівне речення. Структура: особовий займенник/ власна назва — дієприкметникова форма. Більшість кореневих морфем в івриті складається з трьох приголосних. При цьому під час слово- і формотво- рення відбувається чергуванням голосних в основі, до якої приєднуються також різні афікси. Залежно від наявності в корені слова так званих «слабких» приголосних (наприклад, י ה ו ע א) оголос форм змінюється відповідно до певних принципів, на які звернемо увагу далі. Найпростіші для вивчення — форми, утворені від коренів, у яких немає «слаб- ких» приголосних, тобто форми «повних» дієслів.
Урок 2 27 Для позначення дії, що відбувається в теперішньому часі, у сучасному івриті використовують дієприкметникові форми. Наведена нижче таблиця ілюструє приклади творення діє- прикметникових форм в однині. Деякі відмінності в оголосі інфінітивів і дієприкметникових форм зумовлені складом кореня. їх розглянемо далі. Переклад (נ׳) (ד) Інфінітив учитися, вивчати (щось) לומדת לומד ללמוד писати כותבת כותב לכתוב працювати עובדת עובד לעבוד читати קוראת קורא לקרוא любити אוהבת אוהב לאהוב я вчуся. .אני לומד Для цього різновиду речень також обов’язкове узгодження підмета і присудка в роді (і числі; див. далі). Вона вчиться. .היא לומדת в) Дієслівне речення. Структура: особовий займенник/ власна назва — дієслівна форма — інфінітив. Вона вчиться писати. .היא לומדת לכתוב г) Заперечна частка не (לא) в простому реченні стоїть безпо- середньо перед дієсловом, якого стосується.
28 Блок ו Я не студент. Я не вчуся. Вона не вчиться писати. אני לא סטודנט. אני לא לומד. היא לא לומדת לכתוב. ґ) Загальне питання. Для того щоб поставити загальне пи- тання, у сучасному івриті достатньо вжити стверджувальне речення з відповідною питальною інтонацією. אתה מורה? לא, אני סטודנט. כן, אני מורה. Ти — вчитель? Ні, я — студент. Так, я — вчитель. ЗАВДАННЯ Завдання 1. Прочитайте і перекладіть українською такі речення. מרים סטודנטית. היא לומדת. אתה מורה. אתה לא לומד. אני באטריס. אני לא לומדת. אני עובדת. הוא שלמה. הוא ילד. הוא לא קורא. את שרה. את סטודנטית. את אוהבת ללמוד. היא מורה. היא אוהבת לקרוא. Завданням. Заповніть пропуски потрібними словами. Скористайтеся слов- ником до уроку. 1. שלום! אתה סטודנט?, אני. 2. מורה?, היא לא מורה. היא. 3. הוא איש?, הוא. 4. אני ילדה. אני לא ללמוד. 5 . דוד מורה. הוא לא. הוא. הוא אוהב.
Урок 2 29 6. אברהם תלמיד. הוא לומד. הוא ללמוד. ך. שרה.לומדת. היא לא. 8. אני דן. אני. אני. Завдання 3. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Доброго дня. Я Рахіль. Я студентка. Я люблю читати. 2. Ти учень? Ні, я студент. Я люблю вчитися. 3. Давид — хлопець. Він не любить учитися. 4. Я не працюю. Я вчуся. 5. Беатріс — учителька. Вона не студентка. Вона не вчиться. Вона любить читати. 6. Він чоловік. Вона жінка. Він любить читати. Вона любить писати. 7. Ти дівчина? — Так, я Хана. Я учениця. Я вчуся писати. 8. Я не учень. Я вчитель. Я не вчуся. Я люблю читати. Завдання 4. Самостійно складіть розповідь із 10 речень, використовуючи лексичний і граматичний матеріал уроку. ЛЕКСИКА ДО УРОКУ 2 Доброго дня! Привіт! שלום так כן ні, не לא іврит עברית студент סטודנט студентка סטודנטית учень תלמיד учениця תלמידה
ЗО Блок 1 ЧОЛОВІК איש жінка, дружина אישה хлопець ילד дівчина ילדה син ב! дочка בת учитель מורה учителька מורה Т учитися, учити (щось) ללמוד писати לכתוב працювати לעבוד читати לקרוא любити לאהוב
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна прийменник питання питальне слово відповідь сполучник Термін івритом מילת יחס שאלה מילת שאלה תשובה מילת קישור ГРАМАТИКА Уживання сполучників ו, או, אבל Зазвичай сполучник ו («і») вживають для зв’язку однорідних членів речення, словосполучень чи простих речень у склад- йому, наприклад, під час переліку предметів, дій тощо. Вона дівчина і учениця. Вона вчиться писати і читати. היא ילדה ותלמידה. היא לומדת לכתוב ולקרוא.
32 Блок ו Проте в деяких випадках (залежно від контексту й мети мов- ця) сполучник ו може виражати також протиставний зв’язок, наприклад контраст. Вона учениця, а він учень. Вона вчиться писати, а він — читати. היא תלמידה והוא תלמיד. היא לומדת לכתוב והוא לומד לקרוא. Qj Зверніть увагу на деякі нормативні особливості оголосу прийменника, наприклад: Перед словами, що починаються з губного звука (ב ו מ פ) чи слів із оголосом «шва» у першому складі, реалізовується варіант 1. і учитель ומורה і син ובן Перед словом, що починається з літери ן, сполучник набуває оголосу ו, при цьому י свій оголос утрачає. Єрусалим ירושלים і Єрусалим וירושלים Проте в розмовному мовленні цих принципів часто не дотри- муються, за винятком стійких зворотів, наприклад: отож ובכן Сполучник אבל (але) — протиставний. він учень, але не вчиться. .הוא תלמיד, אבל הוא לא לומד Сполучник או (чи) — розділовий. він учень чи вчитель? ?הוא תלמיד או מורה
Урок з 33 Уживання сполучника □ג у стверджувальних реченнях Сполучник גם («також») в івриті вживають безпосередньо перед словом, на якому він фокусує увагу читача чи слухача. Порівняйте з українськими відповідниками такі приклади: Вона також учиться писати. גם היא לומדת לכתוב. Він також і учень. Парні сполучники גם ...וגם (і,. הוא גם תלמיד. ..і; як, ...так і) Вона вчиться як писати, так і читати. היא לומדת גם לכתוב וגם לקרוא. Питальні слова і речення Питальні слова: Хто? מי? Хто такий? מיהו? Хто така? מיהי? Що? Звідки? Куди? Коли? מה? מאין? לאן? מתי? Де? Звідки? Чому? Як? איפה? מאיפה? למה? איך? Який? איזה? Яка? איזו?
34 Блок 1 Питальні речення: а) Загальне питання. У розмовному мовленні для вираження загального питання здебільшого використовують стверджувальне речення з пря- мим порядком слів і питальною інтонацією. Вона вчиться? ?היא לומדת У неофіційному мовленні й на письмі загальне питання вво- дять питальним словом האם: Хіба вона вчиться писати, האם היא לומדת לכתוב והוא а він читати? ?לומד לקרוא б) Спеціальне питання з питальним словом (частина 1). Де вона вчиться? Хто він? Звідки ти? в) Питальне речення зі словом גם. Вона також не вчиться? איפה היא לומדת? מי הוא? מאין אתה? גם היא לא לומדת? Уживання прийменників ב, מן, ל із просторовим значенням Чимало прийменників у івриті мають декілька значень (їх можуть перекладати по-різному в різних контекстах, про що йтиметься в наступних уроках). Прийменник ב з просторовою семантикою здебільшого передає значення «перебування всередині чого-небудь»,
урок з 35 тобто може відповідати українському прийменникові «у (в)». У цьому разі матимемо таку структуру іменникового речення: Студент (перебуває) в університеті. .סטודנט באוניברסיטה Студент навчається в університеті. .סטודנט לומד באוניברסיטה Прийменник ב найчастіше реалізовує значення «перебування всередині чогось». Форма теперішнього часу, яків українсь- кій мові, не потребує дієслова-зв’язки. За допомогою прийменника ל з просторовою семантикою можна передати напрямок руху. Студент іде до університету. .סטודנט הולך לאוניברסיטה Q) Увага! Оголос прийменників ב і ל, як й інших односкла- дових прийменників, залежить від наступної літери та її ого- лосу. Наприклад: 1) перед словом, перша літера якого містить оголос . (шва), реалізовується варіант ב ,ל: вчасно בזמן на південь Ізраїлю לךרום ישראל 2) перед словом, яке починається з літери י, літера י втрачає свій оголос: Єрусалим ירושלים у Єрусалим לירושלים 3) перед словом, яке починається з ненаголошеного складу з оголосами т_,реалізовуються варіанти відповідно ב, ל, ב, ל тощо: уві сні בחלום
36 Блок ו У нормативній граматиці наявні також й інші особливості оголосу односкладових прийменників, проте в розмовному мовленні деякі з них не використовують, за винятком стійких зворотів. Оголос прийменників змінюється, коли прийменник сполучається з іменником, означуваним артиклем, про що йтиметься в уроці 4. Одним із найчастотніших для прийменника מן є значення, наближене до значення прийменників «з» і «від» в українсь- кій мові. Форма прийменника залежить від наступного приголосного. Перед усіма приголосними, крім א, ע, ה, ח, ר, цей при- йменник реалізовується у формі מ, а наступний за ним при- голосний отримує «дагеш»: від сина מבן Перед словами, які починаються з приголосних ,א, ע, ה, ח, ר, реалізовується варіант מ (через неможливість додати «дагеш»): з України מאוקראינה Уживання прямого додатка (частина 1) Прямий додаток (у неозначеному стані) стоїть після дієслова, з яким пов’язаний, і не потребує додаткового граматичного оформлення. Він вивчає іврит. Беатріс хоче з’їсти пиріг. הוא לומד עברית. באטריס רוצה לאכול עוגה.
урок з 37 Дієприкметникові форми однини від слабких дієслів Переклад (ני) (זי) Інфінітив ІТИ, ходити הולכת הולך ללכת їсти (про їжу) אוכלת אוכל לאכול хотіти רוצה т רוצה לרצות бачити רואה רואה לראות ПИТИ שותה שותה לשתות робити עושה עושה לעשות летіти (на літакові) טסה Т Т טס לטוס Т жити, мешкати גרה גר לגור ЗАВДАННЯ Завдання 1. Прочитайте текст і перекладіть його українською. באטריס ודוד במטוס. באטריס מורה. היא טסה לישראל ללמוד. היא לא לומדת אנגלית. היא גרה באנגליה. היא רוצה ללמוד עברית. גם דוד טס לישראל. גם הוא רוצה ללמוד בישראל. אבל הוא גם רוצה לגור שם. למה הוא רוצה לגור שם? כי הוא אוהב עברית. דוד לא גר באנגליה. הוא גר בניו-זילנד והוא סטודנט. הוא רוצה גם לכתוב וגם לקרוא עברית. Завдання 2. Доповніть питання питальними словами і дайте на них відповіді. באטריס ודוד?. באטריס?. היא? היא מ
38 Блок 1 היא רוצה לעשות בישראל? היא. ודוד,הוא מורה?, הוא. דוד? הוא מ. הוא טס לישראל? כי. Завдання 3. Оберіть варіант відповіді «правильно» / «неправильно» відпо- відно до наведеної в тексті інформації. באטריס קוראת וכותבת עברית. באטריס במטוס. באטריס רוצה ללמוד אנגלית. דוד מניו זילנד. דוד לא מורה. באטריס לא לומדת, היא עובדת. נכון \ לא נכון נכון \ לא נכון נכון \ לא נכון נכון \ לא נכון נכון \ לא נכון נכון \ לא נכון Завдання 4. Із наведених слів складіть і запишіть якомога більше питань (у разі потреби замініть форму слова або ж використайте його кілька разів). מה מי באוניברסיטה מי את רוצה טס איפה מה שוקולד מאין מי גר אתה הולך הוא לשם מה את עושה בתל אביב לשתות קפה אני לאן שותה בספר שם עובדת איש לאכול אוכלת בדיאטה נכון לא תלמיד ילדה הולכת ל מוזיאון מן רואה עוגה מים גרה לטוס כאן Завдання J. Наведені мінідіалоги перекладіть івритом і запишіть. 1. —Я хочу їсти. — Що ти хочеш? — Я хочу торт.
Урок з 39 2. — Вона летить до Ізраїлю, щоб там навчатися. — Що вона вивчає? — Вона вчить як іврит, так і англійську. 3. — Хана учениця? — Ні, вона не вчиться, не читає і не пише. — Але вона хоче прочитати книгу. 4. — Хто він? — Він із Парижа. Він там учителює. — А тут? — Тут він студент. 5. — Ти хочеш полетіти в Гонолулу? — Ні, мені подобається жити тут. 6. — Де ти хочеш жити? — Мені подобається жити в Україні. Тут я вивчаю історію та географію. 7. — Ципі також вивчає історію? — Так, вона студентка університету. 8. — Вибачте, а де тут університет? — Там. 9. — Хто тут читає книгу? — Тут читає Давид. — Він також і пише? — Так, він і пише, і читає. 10. — Чому ти не підеш випити кави? — Тому що я весь час навчаюся. Завдання б. На основі вивченого лексичного й граматичного матеріалу з уроку 3 самостійно складіть і запишіть 10 речень.
40 Блок ו ЛЕКСИКА ДО УРОКУ 3 ЙТИ, ходити ללכת їсти, вживати їжу לאכול хотіти לרצות бачити לראות пити לשתות робити לעשות летіти (на літакові) לטוס жити, мешкати לגור іврит עברית англійська мова אנגלית німецька мова גרמנית арабська мова ערבית українська мова אוקראינית іспанська мова ספרדית французька мова צרפתית університет אוניברסיטה кав’ярня בית קפה клас כיתה там שם тут כאן \ פה музей מוזיאון і, а ו чи או але אבל також גם
Урок з 41 як..., так і; і..., і גם וגם літак מטוס пиріг, торт עוגה шоколад שוקולד книга ספר весь час כל הזמן Вибачте! סליחה тому що כי правильно נכו! вода מים
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна означений артикль прикметник Термін івритом הא הידיעה שם תואר ГРАМАТИКА Означений артикль “П” Означений стан іменника (іменникової групи) можна грама- тично виразити за допомогою означеного артикля. Це один із найпоширеніших способів у розмовному мовленні. Про інші способи йтиметься в наступних уроках. Неозначеного артикля в івриті немає. Власні назви завжди мають означений статус. Наступний за означеним артиклем приголосний отримує «дагеш». Якщо перший приголосний у слові гортанний, глот- ковий та літера ר ("І ע П א ה), то реалізовується варіант ГІ че- рез неможливість додати «дагеш» до цих приголосних. Перед словами з першим складом V або ГІ (у ненаголошеній позиції) реалізовується варіант ГІ.
Урок 4 43 книга (будь-яка, невизначена) книга (конкретна, про яку було згадано вище) Давид, Ізраїль (означ, стан) ספר הספר דוד, ישראל Отже, артикль потребує додавання знака «дагеш» до наступ- ного за ним приголосного (крім א החקר). Оголос артикля залежить від наступної літери (а також від оголосу під нею): вода клас тістечко робота розумний המים הכיתה העוגה העבודה החכם Уживання прямого додатка (частина 2) Прямий додаток, виражений означеною іменниковою гру- пою (зокрема, власного назвою, іменником з артиклем тощо) або особовим займенником, потребує в препозиції маркера Знахідного відмінка את, який в івриті також називають прийменником. він бачить книгу. הוא רואה ספת (будь-яку, невизначену). Він бачить книгу. (конкретну, згадану вище). הוא רואה את הספר.
44 Блок 1 Він бачить Давида. Він бачить Ізраїль. הוא רואה את דוד. הוא רואה את ישראל. Про вживання займенників у ролі прямого додатка див. в уроці 12. Прикметники Прикметники в івриті утворюємо за кількома моделями, наприклад: солодкий מתוק красивий יפה голодний רעב радісний І щасливий שמח смачний טעים • т розумний חכם Під час утворення форми ж. р. відбувається переоголос осно- ви. Зверніть увагу на редукцію першого голосного в корені: солодка מתוקה красива יפה голодна ךעבה радісна І щаслива שמחה смачна טעימה розумна חכמה У реченні прикметник може бути узгодженим означенням, тобто виконувати атрибутивну функцію. У цьому разі він
Урок 4 45 завжди узгоджується в роді, стані (означеному І неозначено- му) й числі (див. далі) з іменником (означуваним). солодкий чай солодкий пиріг (неознач. стан) солодкий пиріг (означ, стан) красивий хлопець красива дівчина красива дівчина (означ, стан) תה מתוק עוגה מתוקה העוגה המתוקה радісний студент радісна студентка радісна студентка (означ, стан) смачний хліб смачний сир смачний сир (означ, стан) розумний чоловік розумна жінка розумна жінка (означ, стан) ילד יפה ילדה יפה Т הילדה היפה סטודנט שמח סטודנטית שמחה הסטודטית השמחה לחם טעים גבינה טעימה הגבינה הטעימה איש חכם אישה חכמה האישה החכמה У реченні прикметник може також бути присудком, тобто предикатом, виконуючи предикативну функцію. У цьому разі він узгоджується в роді (і числі) з іменником (але не узгоджується в стані!). смачний сир (означ, стан) Сир — смачний. הגבינה הטעימה הגבינה טעימה.
46 Блок ו Конструкції з יש та ]אי Одним зі способів вираження наявності І відсутності чогось в івриті є слова ש?. та אין. їхня форма не змінюється. У класі є студент. У салаті немає сиру. Чи є в салаті сир? יש סטודנט בכיתה. אין גבינה בסלט. יש גבינה בסלט? ЗАВДАННЯ Завдання 1. Перекладіть і запишіть такі словосполучення (за потреби скори- стайтеся словником до уроку). Красивий університет, розумний чоловік, розумна дівчина, смач- ний чай, смачне тістечко, радісна студентка, щасливий студент, малий клас, мала дівчина, великий університет. Завдання 2. Запишіть ті самі словосполучення в означеному стані. Зверніть увагу на оголос артикля. Завдання 3. Прочитайте діалог і перекладіть його українською. שיחה ברכבת - שלום, אני דני. - נעים מאוד, דני. אני באטריס. - נעים מאוד, באטריס. - אני מחיפה ואת? - אני מאנגליה. אני גרה בלונדון. - באמת? לונדון היא עיר גדולה ויפה!
Урок 4 47 - כן, אני אוהבת את לונדון! - מה את עושה בישראל? - אני רוצה ללמוד עברית באוניברסיטה. - יופי! באטריס, את רעבה? את רוצה לאכול ארוחת בוקר? - כן, אני רעבה. אני רוצה לאכול. מה יש פה בבית קפה? - כאן יש סלט טעים, ביצה ועוגה. יש פה גם עוגה מתוקה. - מה אתה אוכל? - אני אוכל סלט קטן ועוגה מתוקה. אני שותה קפה לא מתוק וחלב. את שותה קופה? - אני לא רוצה קפה. תודה. אני רוצה רק מים מינראליים. יש בסלט גבינה? - לא, אבל יש כאן גבינה לבנה. הנה גבינה לבנה. - יופי! תודה רבה! אני אוהבת גבינה לבנה. אני גם אוכלת עוגה. העוגה טעימה מאוד. - ואני אוכל סלט. גם הוא טעים. - דני, אתה גר בחיפה. היא יפה? - כן, היא יפה מאוד. גם ירושלים יפה מאוד. - אני לומדת שם. אני רוצה לגור בירושלים. אני אוהבת את ישראל! Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. Завдання 4. 1. Я бачу великий і красивий університет. 2. Дівчина п’є смачний чай і їсть солодкий пиріг. 3. Цей салат несмачний. У ньому немає сиру. 4. У літакові дають сніданок. Він смачний! Тут є молоко і печиво. 5. У кав’ярні немає кави? Тут є тільки чай. А я хочу солодку каву.
48 Блок ו 6. Розумний студент летить до Ізраїлю. Він хоче жити у вели- кому місті. 7. Ось книжка. Вона маленька. Я хочу прочитати цю книжку. 8. Тут є кава, але немає молока. Я не хочу пити цю каву. 9. Я дуже люблю хліб і масло. Але я не люблю варення. Воно солодке. 10. Красива жінка щаслива. Вона п’є смачну каву. 11. Привіт! Що нового? 12. Розмова в потязі дуже приємна. Дякую. Завдання 5. Повторіть (усно) речення з попереднього завдання, опираючись на українські відповідники. Завдання 6. На основі вивченої лексики й граматичних конструкцій само- стійно складіть і запишіть 10 речень. ЛЕКСИКА ДО УРОКУ 4 розмова, бесіда שיחה ПОТЯГ רכבת ось הנה дуже приємно נעים מאוד дякую תודה дуже дякую תודה רבה відпустка / канікули חופשה робота עבודה Правда? באמת? Чудово! יופי! Як справи? (досл. Що чутно?) מה נשמע?
Урок 4 49 сніданок ארוחת בוקר вечеря ארוחת ערב сир (твердий) גבינה сир (м’який) גבינה לבנה хліб לחם печиво עוגייה масло (вершкове) חמאה варення ריבה яйце ביצה чай תה кава קפה молоко חלב вода מים салат סלט солодкий מתוק красивий יפה радісний שמח смачний טעים великий גדול розумний חכם маленький קט! голодний רעב але אבל є (наявний, присутній) יש немає (відсутній) אין тільки (лише) יק зараз (тепер) עכשיו
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна біньян «повні» дієслова (біньян) Qal (біньян) Рі"е1 числівники множина Термін івритом בניין שלמים קל פיעל מספרים רבים ГРАМАТИКА Форми множини особових займенників Переклад форм мн. Форми мн. Переклад форм одн. Форми одн. вони (ч. р.) הם ВІН הוא вони (ж. р.) הן вона היא ви (ч. р.) אתם ти (ч. р.) אתה ви (ж. р.) אתן ти (ж. р.) את ми (ч. р. і ж. р.) אנחנו я (ч. р. і ж. р.) אני
Урок 5 51 форми множини іменників, прикметників і дієприкметників Для більшості іменників, прикметників і дієприкметників форми множини чоловічого роду мають закінчення ים-, а жіночого — закінчення ПІ-. Рід іменників завжди визначають за формою однини. Іменники ך студент — студенти סטודנט - סטודנטים учень — учні תלמיד - תלמידים учитель — учителі מורה - מורים салат — салати סלט - סלטים נ' учителька — учителькй מורה - מורות Т учениця — учениці תלמידה - תלמידות клас — класи כיתה - כיתות пиріг — пироги עוגה - עוגות Проте в деяких іменниках відбувається переоголос основи, або ж вона змінюється: річ — речі דבר - דברים • т : т т онук — онуки — онучки хлопець — хлопці נכד - נכדים - נכדות ילד - ילדים дівчина — дівчата чоловік — чоловікй, люди ילדה - ילדות איש - אנשים
52 Блок ו אישה - נשים אמא - אימהות жінка — жінкй мама — мамй Можливі й інші закінчення ж. р., наприклад ПР-: студентка — студентки סטודנטית — סטודנטיות сестра — сестри אחות - אחיות У деяких іменниках ч. р. форми множини мають закінчення ж. р. і навпаки. При цьому рід іменника не змінюється. батько — батьки אב — אבות тато — татй אבא — אבות стіл — столи שולחן - שולחנות (J) Увага! Рід іменника і форму множини потрібно переві- ряти за словником. Прикметники Переклад Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. великий גדולות גדולים גדולה т : גדול т маленький קטנות קטנים קטנה קטו солодкий מתוקות מתוקים מתוקה מתוק красивий יפות יפים יפה יפה смачний טעימות טעימים טעימה טעים хороший טובות טובים טובה טוב важливий חשובות חשובים חשובה חשוב Т дорогий יקרות יקרים יקרה זי?!ר товстйй שמנות שמנים שמנה שמן розумний חכמות חכמים חכמה חכם Т Т
Урок 5 53 (J) Зверніть увагу на схожість принципів переоголосу осно- ви у формах однини ж. р. і ч. р. Від поширених дієприкметників утворюємо форми мно- жини з тими самими закінченнями ים- та П1-. Про інші особ- ливості дієприкметників ітиметься далі й у наступних уроках. Форми дієприкметників Переклад інфінітива Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. учитися לומדות לומךים לומדת לומד писати כותבות כותבים כותבת כותב працювати עובדות עובדים עובדת עובד читати קוראות קוראים קוראת קורא пити שותות שותים שותה Т שותה хотіти רוצות רוצים רוצה רוצה робити עושות עושים עושה עושה бачити רואות רואים רואה רואה ЖИТИ גרות גרים גרה גר летіти טסות טסים טסה טס Загальні відомості про основні біньяни У сучасному івриті існують 7 лексико-граматичних класів діє- слів. Кожен клас являє собою особливу форму творення дієслова з кореня. На івриті ці групи називають «біньяни» (будівлі — «בניינים»). У пропонованому підручникові розглянуто 5 основних класів: Qal (Pa'al), Pi"el, Hif'il, Hitpa'el
54 Блок 1 і Nif'al. їхні назви — це спрощена транскрипція основної дієслівної форми у відповідному біньяні від кореня «פעל» — «діяти». Не всі корені, від яких теоретично можна утворити дієслів- ну форму, фактично утворюють дієслівні форми в кожному з біньянів. Залежно від того чи іншого біньяна змінюється значення дієслова та його граматичні характеристики. Значення кожного конкретного дієслова потрібно уточню- вати, незважаючи на те що в усіх біньянах є основне значення (або кілька), наприклад: значення каузативності характерне для біньяна Hif'іі, а значення взаємності — для біньяна Hitpa'el. Дієслова одного біньяна мають постійну морфологічну структуру, яка, проте, змінюється залежно від складу кореня (див. далі). Дієприкметники в біньянах Qal і Рі"еІ Дієприкметники в біньяні Qal було розглянуто в уроці 2. Пригадаймо їх: Переклад інфінітива Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. учитися לומדות לומדים לומדת לומד жити גרות גרים גרה גר Дієприкметники в біньяні Рі"е1 мають зовсім іншу форму. Оголос форми одн. ч. р. «повного» дієслова відповідає ого- лосу інфінітивної форми цього біньяна, наприклад, לדבר:
Урок 5 55 Переклад інфінітива Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. говорити, розмовляти מדברות מדברים מדברת מךבר учити (когось) מלמדות מלמדים מלמדת מלמד упорядкувати (щось), довести до ладу מסדרות מסדרים מסדרת מסדר відвідувати מבקרות מבקרים מבקרת מבקר готувати (їжу) מבשלות מבשלים מבשלת מבשל розповідати מספרות מספרים מספרת מספר (J) Увага! Другий кореневий приголосний у біньяні Рі"е1 має «дагеш» в усіх формах, наприклад מדבר, крім деяких особливих випадків, наприклад дієслів із середнім глотковим і гортанним. ЗАВДАННЯ Завдання І. Утворіть форми множини від таких іменників. סטודנט סטודנטית תלמיד תלמידה אב אם ילד ילדה בו בת אבא מורה דוד שולחן מורה אימא עיר דודה
56 Блок ו Завдання 2. Складіть усі можливі словосполучення, використовуючи слова з двох колонок, і запишіть їх івритом. студенти учні учителі чоловіки учитися писати працювати читати речі пити онуки хотіти я робити ми бачити вони жити, мешкати ви летіти студентки дівчата сестри матері жінкй навчати (когось) говорити, розмовляти відвідувати готувати (їжу) розповідати онучки упорядковувати, доводити до ладу
Урок 5 57 שם פועל\שם תואר יחיד רבים ז׳ נ׳ ד נ׳ ללמד לבקר לקרוא לעבוד לספר לבשל לסדר יפה רעב שמח גדול נהדר Завдання 4. Усно перекладіть івритом такі конструкції. Студенти встають; дівчата живуть; я йду; ми (ч. р.) хочемо; вони (ч. р.) люблять; жінки не готують; хлопці не вчаться; студентки бачать; онучки відвідують; ви (ж. р.) йдете; учительки навчають; матері розповідають; хлопці хочуть; школярки говорять; учителі живуть; батьки не читають; студентки не пишуть; вони (ж. р.) упорядковують; сестри працюють; учні вчаться.
58 Блок ו Завдання 5. Прочитайте текст і перекладіть його українською. דודה חנה לדני יש משפחה גדולה. יש לדני הורים, מיכאל ושרה, אחות קטנה, ציפי ואח איציק. הם גרים בבית גדול בחיפה. גם יש לדני סבא וסבתא. הם לא גרים בחיפה. הם מורים באוניברסיטה והם גרים בתל אביב. דני שמח. הוא אוהב את המשפחה. יש לדני גם דודה חנה. גם את דודה חנה הוא אוהב. דודה חנה יפה ונעימה. היא גרה בחיפה ויש לדודה חנה ילדים קטנים. דודה חנה אוהבת מאוד לבשל. היא מבשלת ארוחת בוקר וארוחת ערב. היא מספרת לילדים הרבה סיפורים. והם אוהבים את הסיפורים החדשים. לפעמים דני כל-כך רעב ועייף והוא הולך לדודה חנה. שם יש ארוחת ערב מצויינת ומשפחה נהדרת. הדוד של דני עובד בבנק והוא אוהב לספר על העבודה שלו (של הדוד). אבל זה לא נורא. דני שמח - יש לדני משפחה מצויינת! Завдання 6. Дайте відповіді на питання, які стосуються наведеного вище тексту. 1. איך קוראים להורים בטקסט? 2. איפה הם גרים? 3. איפה גרים סבא וסבתא? 4. איפה הם עובדים? 5. מיהי דודה חנה? 6. לדודה חנה אין ילדים, נכון? ך. מה דודה חנה אוהבת לעשות? 8. למה דני לפעמים הולך לדודה חנה? 9. איפה עובד הדוד של דני? 10. מה הוא אוהב לעשות? 11. למה דני שמח? 12. הוא אוהב את המשפחה, נכון?
Урок 5 59 ЛЕКСИКА ДО УРОКУ 5 Переклад Форма мн.* Форма одн. сім’я משפחה батьки הורים мама אימהות אמא тато אבות אבא брат אח СИН בנים ב! дочка בנות בת сестра אחיות אחות дядько דוד тітка דודה кузен (двоюрідний брат) בן דוד кузина (двоюрідна сестра) בת דודה Дідусь סבא бабуся סבתא ЧОЛОВІК בעל дружина נשים אישה онук נכד онучка נכדה багато הרבה * Тут і далі форми мн. наводимо лише в тому разі, якщо множина утворюється всупереч стандартним правилам, наприклад із викорис- танням закінчення ж. р. для іменника ч. р. тощо.
60 Блок 1 Переклад Форма мн.* Форма одн. зручнйй נוח хороший טוב товстйй שמן новйй חדש розмовляти, говорити לדבר навчати, викладати ללמד прибирати (наводити лад) לסדר відвідувати לבקר готувати לבשל розповідати לספר чудовий מצוין дивний, дивовижний נפלא, נהדר річ, дещо דבר жахливий נורא голодний רעב утомлений, стомлений עייף так, такий כל-כך розповідь סיפור інколи לפעמים гуртожиток מעונות — уранці, вранці בבוקר увечері, ввечері בערב арабська мова ערבית іспанська мова ספרדית
Термінологія до уроку Переклад терміна присвійні конструкції дієслова із середнім слабким ו та י вільна лічба числівники Термін івритом ביטויי השייכות פעלים ע״ו ספירה מספרים ГРАМАТИКА Структура присвійної конструкції зі словом של Для вираження значення присвійності в івриті використо- вують конструкцію ЗІ СЛОВОМ של. Структура такої конструкції: предмет належності — של — власник (означ, стан) (означ. / неознач. стан) дім Хани הבית של חנה квартира тітки הדירה של הדודה Другий компонент конструкції може бути замінений займен- никовим суфіксом: її дім הבית שלה
62 Блок ו Форми של із займенниковими суфіксами Переклад форми із суфіксом мн. Форма із суфіксом мн. Переклад форми із суфіксом одн. Форма із суфіксом одн. їхній (ч. р.) שלהם V т ЙОГО שלו їхній (ж. р.) שלהן її שלה т ваш (ч. р.) שלכם V т твій / твоя / твої (ч. р.) שלף ваш (ж. р.) שלכם V т твій / твоя / твої (ж. р.) שלף наш (ч. р. і ж. р.) שלנו т мій / моя שלי Питальні речення із цією конструкцією мають таку струк- ТУРУ• Чия це кімната? של מי החדר הזה? Прийменники з просторовою семантикою על, אל, תחת, מול,על-יד Прийменник על з просторовою семантикою реалізовує зна- чення «на / над». Газета лежить на столі. .העיתון על השולחן Прийменник אל вживають для позначення руху в напрямку об’єкта, з відтінком «не виходячи за його межі». Він близький за значенням до прийменника «до» в українській мові, хоча його не завжди можна так перекласти. Ви йдете до університету? ?אתם הולכים אל האוניברסיטה
Урок 6 63 Прийменник ППП реалізовує значення розташування «під І знизу». Газета під столом. .העיתון תחת השולחן Прийменник מול реалізовує значення розташування «нав- проти І перед» предметом. ліжко навпроти телевізора. .המיטה מול הטלוויזיה Прийменник על-יד реалізовує значення «поблизу І біля». біля нашого будинку .יש הרבה ילדים על-יד הבית שלנו багато дітей. Форми множини дієприкметників від дієслів із середнім глотковим і гортанним (J) Зверніть увагу на творення форм множини дієприкмет- ників від дієслів із середнім глотковим і гортанним. Переклад (ני) (זי) Інфінітив любити אוהבות אוהבים לאהוב питати שואלות שואלים לשאול водити (автівку) נוהגות נוהגים לנהוג поспішати ממהרות ממהרים למהר (J) Увага! Від деяких дієслів утворюємо інші форми (не за наведеним вище принципом). боятися פוחדות פוחדים לפחוד
64 Блок ו Форми множини дієприкметників від дієслів із середнім слабким Переклад (ני) (זי) (ני) (זי) Інфінітив уставати (вставати) קמות קמים 5?זה ?!ם לקום летіти טסות טסים טסה טס לטוס жити גרות גרים גרה גר לגור співати שרות שרים שרה שר לשיר Так само відмінюємо дієслова з глотковими і гортанними приголосними в корені: відпочивати נחות נחים נחה נח לנוח приходити באות באים באה בא לבוא Кількісні числівники 1,2,3 (ני) (זי) 1 אחת אחד Т V 2 שתיים שניים 3 שלוש שלושה Такі форми вживають під час вільної лічби (нумерація, но- мери телефонів, математичні цифри тощо), при цьому вико- ристовують числівники ж. р. Наприклад, цифру 2 позначає форма שתיים. урок № 2 שיעור מספר שתיים У процесі творення конструкції «кількісний числівник — іменник», як і прикметники, узгоджуються в роді із суміжним
Урок 6 65 іменником. При цьому числівник «один» перебуває в постпо- зиції щодо суміжного іменника, а решта — у препозиції. Наприклад: один урок שיעור אחד одне ліжко מיטה אחת Q) Увага! У складі конструкції «кількісний числівник — імен- ник» числівник שתיים /שניים має скорочену форму שני/שתי. два уроки שני שיעורים два ліжка שתי מיטות три уроки שלושה שיעורים три ліжка שלוש מיטות Q) Зверніть увагу на розташування числівника та суміжного іменника. ЗАВДАННЯ Завдання 1. Утворіть і запишіть словосполучення, використовуючи слова з 1-ї і 2-ї колонок. החלון אל רות מול השולחן על-יד מרפסות תחת כיסאות הבית של החבר אחד שיעור שתי דירה שלושה הדלת המיטה של השירותים אחת
бб Блок 1 Завдання 2. Заповніть таблицю відповідними формами дієслів, що позна- чають дію в теперішньому часі. רבים יחיד שם פועל נ׳ ז׳ נ' ז’ לשאול למהר לנהוג לפחוד לדעת לשיר Завдання 3. Прочитайте текст уголос і перекладіть його українською. החדר של סטודנטית באטריס גרה באנגליה עם המשפחה שלה. היא מלמדת אסטרופיזיקה באוניברסיטה. אבל עכשיו היא בישראל והיא לומדת עברית. בישראל היא גרה בירושלים במעונות של סטודנטים. כל בוקר באטריס קמה, מסדרת את החדר שלה ואוכלת ארוחת בוקר. אחר כך היא הולכת אל האוניברסיטה. על-יד האוניברסיטה באטריס פוגשת את החברים שלה. גם הם לומדים עברית. אחרי השיעורים באטריס חוזרת למעונות. היא אוהבת את החדר שלה. החדר יפה ונוח. אין בחדר הרבה רהיטים, אבל יש שולחן, ארון, שני כיסאות, מיטה וטלוויזיה קטנה מול המיטה. בארון יש גם בגדים של באטריס וגם הרבה ספרים. הכיסאות והמיטה נוחים מאוד. בחדר אין מטבח ואין מרפסת. תחת המיטה של באטריס מזוודה
Урок 6 67 גדולה. כל החדרים במעונות קטנים ואין שם מקום. בחדר יש חלון גדול, דלת ושירותים ועל הקירות יש תמונות יפות. הן התמונות של באטריס ושל ההורים שלה מאנגליה. בערב היא אוהבת לשבת על יד החלון ולקרוא. גם החברות של באטריס אוהבות את החדר שלה. לפעמים הן שואלות שאלות על אנגליה והיא מספרת בשמחה. Поставте 10 питань до тексту. Запишіть питання і відповіді на них. Завдання J. Складіть присвійні конструкції з усіма можливими іменниками, наведеними в тексті. Наприклад, החדר של באטריס. Завдання 6. Доповніть речення. כל בוקר דוד, אוכל והולך ל. דוד ובאטריס לומדים Ь. את יודעת Ь עברית? סליחה,ממהרות! תחת יש עיתונים ש. מי הספר פה? אני לא את הסטודנט. את? לא! אני פוחדת... שלמה, הכלב ש? מי רוצה שאלה? סופי, את? בערב הם שירים בחדר ש. Завдання /. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. За потреби скористайтеся словником до уроку 6. 1. У Беатріс є маленька кімната в гуртожитку. 2. У кімнаті небагато меблів, але вона зручна.
68 Блок ו 3. Уранці Беатріс та її друзі йдуть до університету вивчати іврит. 4. Після уроків Беатріс та її подруги повертаються до гуртожитку. 5. У всіх кімнатах гуртожитку є ліжка, столи, стільці й шафи. 6. А в кімнаті Беатріс є маленький телевізор. 7• А що ще є в її кімнаті? — На стінах висять картини, а в ша- фі — одяг, на поличках лежать цікаві книжки. 8. Чия це валіза? — Це валіза Беатріс. 9. А чи є в кімнаті Беатріс кіт? — Ні, кота немає. 10. А в Беатріс є кіт? — Так, є, але зараз він живе разом із її сім’єю в Англії. 11. Чому Беатріс живе в гуртожитку? — Тому що вона вивчає іврит у Єрусалимі, а її сім’я живе в Англії. 12. Скільки стільців у кімнаті? — У кімнаті два стільці. 13. А скільки ліжок? — У кімнаті лише одне ліжко. 14. Де речі Хани? — Речі Хани в Англії, тому що Хана живе в Англії. 15. А чи є в Беатріс друзі й подруги в Ізраїлі? — Так, у Беатріс багато друзів і подруг у Єрусалимі, тому що вона навчається там. 16. Що роблять її друзі в Єрусалимі? — Вони також навчаються в університеті. Завдання 8. На малюнку зображено кімнату Беатріс у її квартирі в Лондоні. Опишіть цю кімнату, використовуючи лексику й граматичні конструкції з уже вивчених уроків. Розкажіть також про розклад дня Беатріс у Лондоні.
Урок 6 69 ЛЕКСИКА ДО УРОКУ б Переклад Форма мн. Форма одн. на, над על до, у напрямі до אל навпроти מול поряд, біля על-יד під תחת після אחרי після того אחר כך кімната חדרים חדר (זי) квартира דירה Дім בתים בית (ד) поверх קומה меблі רהיטים туалет שירותים — кухня מטבח (ך)
70 Блокі Переклад Форма мн. Форма одн. балкон מרפסות מרפסת місце מקומות מקום вікно חלונות חלון (ד) Двері דלתות דלת (נ׳) СТІЛ שולחנות שולחן (זי) ліжко מיטה (ני) стілець כיסאות כיסא (זי) урок, заняття שיעור (זי) цифра, номер מספר шафа ארונות אייו (זי) картина, малюнок תמונה (ני) валіза מזוודה (ני) ДРУГ חבר КІТ חתול (זי) собака כלבים כלב (זי) Дуже מאוד щоранку כל בוקר зустрічати לפגוש повертатися לחזור питати לשאול Г поспішати למהר водити (автівку) לנהוג боятися לפחוד знати לדעת співати לשיר шукати לחפש
УРОК ПОВТОРЕННЯ МАТЕРІАЛУ БЛОКУ 1 ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ Завдання 1. Поставте і запишіть усі можливі питання до наведених речень. דודה חנה גרה בחיפה. הרבה תלמידים אוהבים ללמוד. הספר מספרד. בכיתה יש סטודנטים. באטריס לומדת עברית. לא, דני לא לומד עברית, הוא מדבר עברית מצויין. יש בסלט גבינה טעימה. אנחנו אוהבים לקרוא. היא אישה טובה! בבית הגדול שלנו. Завдання 2. Перепишіть речення, вставляючи означений артикль і маркер знахідного відмінка ПК там, де це потрібно. יש פה עוגה? אני לא רואה בית של שרה. אחות קטנה שלי חכמה מאוד.
72 Блок 1 דני לא רואה ציפי בכיתה. תלמידים טובים לומדים הרבה. איפה משפחה שלך? את רואה את דלתות בחדר שלנו? דודה של דני יפה ומבשלת סלטים טעימים כל זמן. Завдання 3. Утворіть форми множини від наведених слів і запишіть їх. אבא ,גרה, אמא, עוגה, איש, אישה, ילד, ילדה, מבקרת, בן, נכד, נכדה, כותבת, מתוקה, יפה, אוהבת, טס, טעים, רוצה, גדולה, חכם, קטן ,מלמד, מקום, חלון, דלת, שולחן, מיטה, כיסא, שיעור, מדבר, ארון, תמונה, מזוודה, חתול, כלב, בת, שיחה, סבא, סבתא, ממהר, קמה, נוהגת, יודע, שואלת Завдання 4. Із наведених вище форм (одн. і мн. будь-якого роду) складіть не менше ніж п’ять речень із підметом, присудком і означенням. Завдання 5. Розподіліть наведені нижче дієслова на групи, зазначивши їхні назви: а) за значенням; б) за граматичними особливостями; в) за складом кореня. Перекладіть кожне дієслово. ללמוד לראות לכתוב לאהוב לעבוד לעשות לקרוא לטוס לשתות לגור ללכת לשאול לאכול לנהוג לרצות
Урок 7 73 Завдання 6. Наведені словосполучення перекладіть івритом. Мій дім; наші батьки; ваші (ч. р.) нові валізи; її книга; довгий урок; важлива людина; чудове тістечко; дивовижна жінка; тов- стйй дядько; маленькі сестри; мої розумні брати; його гарний батько; їхні (ч. р.) гарні матері; твій красивий дім; несмачна кава; солодкий сир; чудове молоко; голодний і втомлений син; наші красиві дочки; їхні (ж. р.) розумні онуки. Завдання 7'. З кожним зі словосполучень, наведених у завданні 6, складіть одне речення на івриті й запишіть його. Наведені речення перекладіть івритом. 1. Будинок моєї сім’ї великий. 2. Я люблю солодкі пироги, але не люблю солодкий чай. 3. Уранці ми йдемо до університету навчатися, а ввечері — до кав’ярні. 4. Що ти (ч. р.) робиш увечері? 5. Де вони (ж. р.) живуть? — Вони живуть у великому гурто- житку. 6. На уроці вчитель розповідає важливі речі, і учням подо- баються його розповіді. 7• Моя сестра живе в красивому будинку. Вона та її чоловік дуже люблять своїх дітей. 8. Бабуся Дані не готує, вона працює в університеті викла- дачем. 9. Я живу в кімнаті. Вона велика і красива. У кімнаті є телеві- зор, але немає балкона.
74 Блокі 10. На кухні вранці моя мама готує сніданок. Вона чудово готує. 11. Маленька дівчинка не любить прибирати у своїй кімнаті. Вона любить співати. 12. У кімнаті є ліжко, стілець, стіл, картина на стіні і шафа біля вікна. 13. Тут немає вікон. Чому тут немає вікон? А де двері? Завдання 9. Складіть розповідь про свою квартиру. Розкажіть, що в ній є і хто там живе. Запишіть розповідь, повторюючи її доти, доки добре не запам’ятаєте лексику і граматичні конструкції, які ви вивчали в блоці 1.
Урок 7 75 ТЕРМІНОЛОГІЯ ДО БЛОКУ 1 אות (אותיות) תנועות עיצורים ניקוד צליל (צלילים) אלפבית שם עצם מספר יחיד כינוי גוף זכר (ד) נקבה (נ׳) פועל (פעלים) משפט זמן הווה שורש מילת יחס שאלה מילת שאלה תשובה מילת קישור ביטויי השייכות פעלים ע״ו ספירה מספרים בניין שלמים "קל" פיעל מספרים רבים ה״א הידיעה שם תואר ЛЕКСИКА ДО БЛОКУ 1 שלום כר לא עברית סטודנט (סטודנטית) תלמיד (תלמידה) איש (אישה) ילד (ילדה) בן בת מורה מורה Т
76 Блокі ללמוד אוקראינית לכתוב ספרדית לעבוד צרפתית לקרוא אוניברסיטה לאהוב בית קפה מי? כיתה מה? שם מאין? כאן \ פה לאן? מוזיאון מתי? ו איפה? או מאיפה? אבל למה? גם איך? גם... וגם... איזה? מטוס איזו? עוגה ללכת ספר לאכול כל הזמן לרצות סליחה לראות כי לשתות נכוו לעשות מים לטוס שיחה לגור רכבת עברית הנה אנגלית נעים מאוד גרמנית תודה (תודה רבה) ערבית חופשה
Урок 7 77 עבודה רק באמת? עכשיו יופי! משפחה מה נשמע? הורים ארוחת בוקר אמא ארוחת ערב אבא גבינה אח גבינה לבנה אחות לחם דוד עוגייה דודה חמאה בן דוד ריבה בת דודה ביצה סבא תה סבתא קפה בעל חלב נכד סלט נכדה מתוק הרבה יפה נוח שמח טוב טעים שמן גדול חדש חכם לדבר קטן ללמד רעב לסדר אבל לבקר יש לבשל איו לספר
78 Блок 1 מקום (מקומות) חלון (חלונות) דלת (דלתות) שולחן (שלחנות) מיטה כיסא (כסאות) שיעור מספר ארון (ארונות) תמונה מזוודה (מזוודות) חבר חתול כלב מאוד כל בוקר לפגוש לשאול למהר לנהוג לפחוד לדעת לשיר לחזור מצוין נפלא נהדר דבר נורא עייף כל-כך סיפור לפעמים בבוקר בערב על אל מול על-יד תחת אחרי אחר כך חדר דירה בית (בתים) רהיטים שירותים מטבח מרפסת (מרפסות)
Блок
о о УРОК Термінологія до уроку Термін івритом דיבור ישיר דיבור עקיף משפט פשוט משפט מורכב פסוקית (פסוקיות) סמיכות Переклад терміна пряма мова непряма мова просте речення складне речення підрядне речення зв’язаний (синтаксично нерозривний) стан Лексика до уроку 8 Порада: Починаючи з уроку 8, слова не перекладатимемо українською для активізації вивченої лексики. За потреби ви можете перекласти слова і записати їх. מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם הכל בסדר לקנות נשוי (נשואה) בחור (בחורה) גן ילדים לשמוע רווק (רווקה) שכן (שכנה) או לתת צעיר תינוק (תינוקת) היום לקבל זקו גברת עכשיו קרוב מתנה
82 Блок 2 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם כמה ישן פגישה בן כמה אתה? חשוב סרט בת כמה את? דקה אני בן... חבר אני בת... אוכל קוראים לי... בשר אז מרק דג ירקות פירות גלידה אדון בעל ГРАМАТИКА Прийменники ל та 3 з означеним артиклем і займенниковими суфіксами Оскільки односкладні прийменники, що складаються з однієї літери, пишемо разом із наступним словом, то вони мають оголос означеного артикля, якщо він означує це слово. Подарунок: у подарунку, ...המתנה: במתנה, למתנה для подарунка (означ, стан)
Урок 8 83 Ікщо прийменник стосується не іменника, а особового займенника, то форму цього займенника замінюємо займен- никовим суфіксом, що приєднується до прийменника таким чином: בהם להם V Т בו לו בה! להן בה Т לה בכם לכם ••• Т בר בכו לכו בך 5ך בנו לנו בי לי Наприклад: יש לו חבר קרוב. У нього є близький товариш. у вас (мн., ж. р.) немає близьких подруг. .אין לכן חברות קרובות Qj Увага! Той самий прийменник може функціонувати з різними значеннями. Багато прийменників тісно пов’язані з певними дієсловами, і значення деяких дієслів можуть реалі- зовуватися лише за допомогою певних прийменників (діє- слівне керування). При цьому керування схожих за значенням дієслів у івриті й українській мові здебільшого різне. Напри- клад, прийменник ל: У нас для вас чудовий подарунок. יש לנו מתנה מצויינת לכם. Я йду в клас. אני הולכת לכיתה. Мене звати Рут (пор. значення «читати»). קוראים לי רות.
84 Блок 2 Непряма мова Заміна прямої мови непрямою в івриті зазвичай не потре- бує узгодження часових форм. Підрядне речення вводимо за допомогою сполучника ש «що (щоб)». У непрямій мові, відповідно до контексту, обов’язково змінюються особові та займенникові суфікси. Наприклад: באטריס אומרת שאין לה חתול. באטריס: אין לי חתול. דני מספר שהוא אוהב את המשפחה שלו. דני: אני אוהב את המשפחה שלי. דודה חנה חושבת שדני בחור נהדר. דודה חנה: דני בחור נהדר. אומרים ברדיו שהסרט החדש ברדיו: הסרט החדש טוב טוב מאוד. מאוד. Вказівні займенники це (ч. р. одн.) / цей זה це (ж. р. одн.) / ця це (ч. р., ж. р., мн.) / ці זאת (זו) אלה (אלו) Вказівні займенники вказують на об’єкт, не називаючи його, і можуть виконувати синтаксичну функцію різних членів речення. Вказівні займенники завжди узгоджуються в роді й числі (якщо виконують синтаксичну функцію підмета) і в роді, чис- лі й стані (якщо виконують синтаксичну функцію означення) з іменником, який позначає певний об’єкт.
Урок 8 85 Це будинок. .זה בית Це наш будинок. .זה הבית שלנו Це валіза. .זאת מזוודה Це твоя подруга. .זאת החברה שלך Це хороші хлопці. .אלה בחורים טובים Давид кохає цю дівчину. .דוד אוהב את הבחורה הזאת Ми живемо в цьому будинку. .אנחנו גרים בבית הזה Кількісні числівники від 1 до 10 і цифра 0 Пригадаймо (див. урок 6), що в конструкції «кількісний чис- лівник — суміжний іменник» числівники, як і прикметники, узгоджуються з іменником. При цьому числівник «один» перебуває в постпозиції до іменника, а решта — у препозиції до нього. Нуль не належить до кількісних числівників, а відповідну цифру в івриті позначають словом «אפס». (ני) (זי) 1 אחת אחד 2 שתיים שניים 3 שלוש Т שלושה 4 ארבע ארבעה 5 חמש " Т חמישה 6 שש שישה 7 שבע שבעה 8 שמונה שמונה Т 9 תשע תשעה 10 עשר עשרה
86 Блок 2 חמישה שיעורים חמש מיטות Наприклад: п’ять уроків п’ять ліжок Конструкція зв'язаного (синтаксично нерозривного) стану Для безприйменникового та безсполучникового зв’язку двох (або більше) слів (найчастіше іменників), де одне є головним, а друге — залежним, використовуємо особливу конструкцію, перший компонент якої (або перший у парі, якщо слів більше, ніж два) має особливу форму зв’язаного (синтаксично нероз- ривного) стану. Для деяких іменників форми абсолютного і зв’язаного станів збігаються. Абсолютний стан מספר Зв’язаний (синтаксично нерозривний) стан מספר Проте для багатьох іменників ці форми відрізняються оголо- сом основи і І або закінченням. Основні принципи побудови конструкцій зв’язаного (синтаксично нерозривного) стану розглянемо далі. Тут наведемо лише деякі поширені поняття: גן ילדים בית ספר בית חולים בית כנסת בית מרקחת дитячий садок школа лікарня синагога аптека
Урок 8 87 בית קפה חדר שינה יום הולדת кав’ярня спальня дитяча кімната день народження ЗАВДАННЯ Завдання 1. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. 1. У нього; у неї; для них (ч. р.); у вас (ч. р.); у ньому; у нас; для неї; у тебе (ж. р.); у тебе (ч. р.); для нього; до неї; до нас; у тебе (ч. р.); до вас (ж. р.); у них (ж. р.); для мене; до тебе (ж. р.); до мене. 2. У моїй квартирі — у ній; у твоїй (ж. р.) кімнаті — у ній; у на- ших батьків — у них; у мого вчителя — у нього; у цьому бу- динку — у ньому; у цій книзі — у ній; для цієї подруги — для неї; для ваших (ч. р.) дітей — для вас; до цієї школи — до неї; до цієї синагоги — до неї; до твого (ч. р.) університету — до тебе; до ваших (ж. р.) батьків — до вас. Порада: У всіх наступних завданнях, де потрібно зробити письмовий пе- реклад, спочатку перекладіть потрібні слова чи словосполучення івритом і, переконавшись, що ви добре опанували лексичний і гра- матичний матеріал, повторіть ці слова та словосполучення на івриті (усно), орієнтуючись на український варіант завдання.
88 Блок 2 Завдання 2. Розкрийте дужки й оберіть потрібний прийменник чи приймен- ник із займенниковим суфіксом із переліку вивчених раніше (якщо можливі варіанти, використайте їх). .השכנה שלי הולכת בית שלנו יש ספר חדש בחדר. בגן ילדים יש הרבה ילדים.יש גם מורים ומורות. זה מרק טעים. מה יש? שרה לא רואה החברה שלה. איפה היא? בערב המשפחה אוכלת בית. הארון בחדר יש מיטה ו המיטה יש כלב קטן. כמה ספרים יש השולחן? מי מבשלת דודה חנה? היא מבשלת משפחה שלה. מה מדבר הדוד של דני כל הזמן?העבודה שלו. Завдання 3. Назвіть наведені номери телефонів (מספר הטלפון): 076198411; 561890046; 387941170; 697114590; 007615924; 448729538; 907649832; 675133098; 345198763; 843769110 Завдання 4. Наведені словосполучення перекладіть івритом. За потреби скористайтеся словником до уроку. 4 сусіди; 6 рибин; 1 морозиво; 2 супи; 8 дітей; 10 кімнат; 3 дочки; 2 сини; 1 сестра; 7 книг; 9 тістечок; 5 вікон; 2 сусідки; 9 дівчат; 6 хлопців; 7 днів.
Урок 8 89 Завдання 5. Прочитайте текст уголос і перекладіть його українською. יום הולדת של ביבי היום יש פגישה חשובה בדירה של דודה חנה ודוד שלמה. היום יום ההולדת של בנימין וויצמן. אמא, אבא, הדודה והדוד, סבתא וסבא וגם דני קוראים לו ביבי. ביבי לא עובד ולא לומד, כי הוא רק בן חמש. הוא אוהב לקבל מתנות ולאכול גלידה מתוקה. הוא אוהב את האחות הקטנה שלו. גם היא לא עובדת. היא תינוקת. קוראים לה מירי. היום ביבי רוצה לראות את כל המשפחה ולקבל הרבה מתנות. סבא וסבתא נותנים לו פירות וספר לילדים. דודה שרה נותנת לו גלידה וסרט חדש לילדים. ביבי שמח. גם דוד מיכאל נותן לו מתנה נהדרת. ביבי יודע שדוד מיכאל הוא הבעל של דודה שרה, אבל לא באמת - דודה שרה רווקה. אבל יש לביבי שתי מתנות מצויינות, הוא אוהב את דוד מיכאל והכל בסדר. כל המשפחה אוכלת את האוכל הטעים של דודה חנה. יש על השולחן בשר, דגים, ירקות ופירות, מרק וסלטים. עכשיו אבא של ביבי רוצה לספר על העבודה שלו בבנק. אבל ההורים הזקנים שלו לא רוצים לשמוע. הם רוצים לדעת על אדון וגברת לוי. גם הם זקנים והם חברים טובים של המשפחה. דוד שלמה לא שמח. אבל הוא אומר שגם אדון לוי עובד בבנק ויש לו הרבה דברים חשובים לספת והוא מספת חמש, שמונה, עשר דקות. ביבי לא שומע. יש לו גלידה מתוקה, הוא אוהב את כל המשפחה שלו והוא שמח מאוד! Наведені питання перекладіть івритом і дайте на них відповіді Завдання 6. відповідно до тексту. 1. Чому в родині Дані сьогодні важлива зустріч? 2. Як звати Бібі? (Яке його повне ім’я?)
90 Блок 2 3. Скільки років Бібі? 4. Чи є в Бібі подарунки? Які в нього подарунки? 5. Що дають йому дідусь і бабуся? 6. Що Бібі отримує від тітки Сари і дядька Шлома? 7. Бібі любить морозиво? 8. Що лежить на столі в тітки Хани? 9. Тітка Сара заміжня? 10. Де працює тато Бібі? 11. Скільки в Бібі подарунків? 12. Батьки Хани молоді чи старі? 13. Про що любить розповідати дядько Шлома? 14. Хто не бажає слухати про його роботу? 15. Про що вони хочуть почути? 16. Скільки говорить дядько Шлома? 17. Чому Бібі щасливий?
о УРОК Термінологія до уроку Термін івритом זמן עבר מוראליות מספר יחיד מספר רבים Переклад терміна минулий час модальність однина множина Лексика до уроку 9 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם רק רגע לשים מודרני מכונית אתמול לדוג עתיק ים אמש לזוז מעניין שעה שלשום לבוא רומנטי שבוע כל שנה \ כל השנה ללוו חודש לפני לטייל שנה במשך לקנות יומיים לפני שבוע שבועיים אפילו חודשיים בשנה שעברה שעתיים בשבוע שעבר שנתיים
92 Блок 2 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם פעם (פעמיים) עיר (ערים) אף פעם טיול תמיד שיר מבחוץ מלון בפנים נמל קצת שוק (שווקים) כמובן שוק פשפשים אף אחד גינה ומאז י גג ГРАМАТИКА Основні відомості про вживання дієслівних форм минулого часу В івриті дієслівна форма одн. ч. р. минулого часу основна (відзначена в словникові). Її вживають для опису подій, що відбулися до моменту мовлення. Дієслівні форми минулого часу опосередковано відобра- жають відомості про учасника ситуації, який здійснив певну дію, змінюються за родами, числами й особами, а отже, не по- требують особових займенників, які обов’язкові тільки для форм 3-ї особи. З іншими дієслівними формами особових займенників не вживаємо.
Урок 9 93 У розмовному мовленні суб’єкт у таких реченнях зазвичай перебуває в препозиції до предиката; у письмовому мовлен- ні — у постпозиції. Відмінювання дієслів 1״Р і ״ יр у минулому часі в біньяні Qal Дієсловами ע״ו і ע״י в івритомовній граматичній тради- ції називають дієслова, у коренях яких наявні другий ו або י відповідно. לקום: מספר יחיד מספר רבים הוא קם הם קמו היא קמה ה! אתה קמת אתם קמתם את קמת אתן קמת! אני קמתי אנחנו קמנו Так само відмінюємо в минулому часі й такі дієслова: לדוג לטוס לזוז לגור לבוא לשיר ללון לשים Порада: Перш ніж перейти до наступного розділу, усно провідміняйте в минулому часі наведені тут дієслова відповідно до таблиці.
94 Блок 2 Кількісні числівники від 11 до 99 11 (נ׳) אחת עשרה (זי) אחד עשר - ־ Т Т 12 שתים עשרה שנים עשר Т Т 13 שלוש עשרה שלושה עשר Т Т Т : 14 אךבע עשרה ארבעה עשר - : ־־ Т Т Т 15 חמש עשרה חמשה עשר Т Т Т • Т 16 שש עשרה ששה עשר Т Т Т • 17 שבע עשרה שבעה עשר Т Т Т - • 18 עומו־נה עשרה שמונה עשר Т Т Т : 19 תשע עשרה תשעה עשר • ־־ Т Т Т 20 עשרים 24 עשךים ואךבע עשךים ואךבעה ЗО שלושים 35 שלושים וחמש •• Т שלושים וחמישה Т • - 40 ארבעים ־ : Т • 46 ארבעים ושש ארבעים וששה ־־ : Т • т .. ־ : т • • Т 50 חמישים 57 חמישים ושבע חמישים ושבעה Т - • • • 60 ששים 68 ששים ושמונה ששים ושמונה т : • • 70 שבעים 80 שמונים 90 תשעים 99 תשעים ותשע תשעים ותשעה Q) Увага! З іменниками ч. р. вживаємо числівники ч. р., а з іменниками ж. р. — числівники ж. р.
Урок 9 95 שנים עשר ימים אחת עשרה עוגות חמשה עשר טיולים שבע עשרה חברות Q) Зверніть увагу на рід іменників: ארבעה עשר שבועות ארבע עשרה פעמים Числівники ж. р. завжди вживаємо в таких випадках: • вільна лічба; • математичні операції; • позначення часу; • позначення віку особи; • позначення номерів телефонів, будинків, квартир, транс- портних маршрутів тощо. При цьому числівники від 11 до 19 мають особливі форми з відповідним родом і двокомпонентну структуру. У чис- лівниках від 21 і далі змінюється тільки числівник на по- значення одиниці, а в круглих десятках форма не залежить від роду. Модальність можливості та обов'язковості: יכול та צריך Одним із простих способів вираження в івриті модальності можливості та обов’язковості в теперішньому часі є дієслова יכול («можу») і צריך («треба», «повинен; мусить»).
96 Блок 2 יכול Т צריו יכולה Т : צריכה Т • : יכולים צריכים יכולות צריכות Після дієслова צריך може стояти іменник або інфінітив. При цьому порядок слів у реченні не змінюється. Мені (ч. р.) треба піти в банк. Мені (ж. р.) потрібні гроші. אני צריך ללכת לבנק. אני צריכה כסף. Після дієслова יכול може стояти тільки інфінітив. Порядок слів у реченні аналогічний. За потреби вживаємо заперечну частку לא. Ти (ж р.) зараз не можеш .את לא יכולה ללכת לבנק עכשיו піти в банк. (J) Увага! В івриті можна також виразити модальність сильнішої інтенсивності (див. урок 16), одначе такі форми стилістично обмежені — поширені в розмовному мовленні. Місяці (календар) В Ізраїлі та єврейських громадах в усьому світі поширені два різновиди календаря: міжнародний (григоріанський) і єврейський. Відповідно назви місяців у івриті мають два варіанти. Цікаво! Єврейський календар — місячно-сонячний, тому місяці в ньому не збігаються з григоріанським календарем. У сучасному світі єврейський календар традиційно використо¬
Урок 9 97 вують для позначення дат єврейських свят, а також пам’ятних дат, інколи для позначення дат в офіційних документах. У повсякденному житті євреї зазвичай користуються григо- ріанським календарем. Місяць Міжнародний календар Єврейський календар січень ינואר т (січєнь-лютий) שבט лютий פברואר (лютий-березень) אדר березень מרץ (березень-квітень) ניסן квітень אפריל (квітень-травень) “!אין травень מאי (травень-червень) סיוון червень יוני (червень-липень) תמוז липень יולי (липень-серпень) אב серпень אוגוסט (серпень-вересень) אלול вересень ספטמבר (вересень-жовтень) תשרי жовтень אוקטובר (жовтень-листопад) חשוון листопад נובמבר (листопад-грудень) כסלו грудень דצמבר (грудень-січень) טבת
98 Блок 2 ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лого часу. הו הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לקום לטוס לשיר לבוא לזוז לדוג ללון לגור לשים Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. 1. Він жив, вони жили, я жив, ви (ч. р.) жили, ти жила, вона жила. 2. Я встала, вони встали, ви (ж. р.) встали, Ви (ч. р.) встали, ми встали, ти встала. 3. Ми ночували, вони ночували, він ночував, вона ночувала, ти ночувала, ти ночував. 4. Вони летіли, вона літала, він летів, ви (ч. р.) летіли, вони леті- ли, ти летіла, я літав. 5. Він прийшов, ти прийшла, ви (ж. р.) прийшли, Ви (ч. р.) при- йшли, я прийшов, вони прийшли. 6. Ми співали, я заспівав, ти заспівала, вони заспівали, ви (ч. р.) заспівали, вона співала, ти співала. 7. Ми ловили рибу, я ловила рибу, вони вудили рибу, вона вуди- ла рибу, ти вудила рибу.
Урок 9 99 8. Вони рухалися, вона рухалася, я рухався, він рухався, ти рухався. Завдання 3. Завдання 4. Виконайте усно завдання 2. З наведеними вище дієсловами складіть (усно) різні варіанти ре- чень (не менше ніж 20), використовуючи також лексику уроку 9, і запишіть їх. Завдання 5. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Я можу, вона може, ти (ж. р.) можеш, вони (ч. р.) можуть, ви (ч. р.) можете, я мушу, він мусить, ви (ч. р.) мусите, мені треба, їй треба, їм треба, ти мусиш, вони (ж. р.) можуть і мусять, вона мусить, я можу, ти (ч. р.) можеш, ми (ч. р.) можемо, нам (ж. р.) треба, ми (ж. р.) можемо, нам (ч. р.) треба. Завдання 6. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Я торік жив у місті. 2. Ми вчора ночували в готелі. 3. Минулого тижня вона співала в дитячому садку. 4. Вони (ч. р.) ловили рибу в порту. 5. Вони (ж. р.) повернулися дві години тому. 6. Ви (ч. р.) летіли з Тель-Авіва на літакові? 7. Коли ви (ж. р.) повернулися з аптеки? 8. Торік у травні я літала до Парижа. 9. Торік він двічі літав в Україну. 10. Я поклала цю книгу на стіл два дні тому. 11. Позавчора вони (ж. р.) прийшли купити подарунок для подруги. 12. Ти літала до Нью-Йорка минулого місяця?
100 Блок 2 Завдання 7. Перекладіть усно (3 пам’яті) речення із завдання 6. Завдання 8. Речення із завдання 6 перекладіть івритом, замінивши в них фор- ми однини на форми множини, а форми множини — на форми однини. Завдання 9. Побудуйте всі можливі словосполучення за моделлю «числів- ник і суміжний іменник», використовуючи наведені нижче числівники та іменники. Із цими словосполученнями складіть і запишіть будь-які 15 речень. Особливу увагу зверніть на рід іменників. 11 שעה 15 יום 18 שבוע 20 חודש 26 שנה 31 עיר 14 טיול 87 שיר 12 מלון 99 פעם Завдання IU. Перекладіть івритом речення і запишіть їх із пам’яті. 1. Мені треба йти. 2. Я не можу піти. 3. Ти (ж. р.) можеш зараз полетіти до Нью-Йорка? 4• Моя подруга і я зараз не можемо полетіти до Нью-Йорка. 5. Нам (ж. р.) потрібні гроші. 6. Йому треба переночувати в готелі. 7. їй не треба приходити до університету. 8. Вони (ч. р.) повинні купити цей будинок. Тут є чудовий сад!
Урок 9 101 9. Ти (ч. р.) можеш з’їсти це морозиво або купити щось інше. 10. Тобі (ж. р.) треба летіти сьогодні? Завдання І І. Прочитайте текст і перекладіть його українською. לנוח באוגוסט באוגוסט אף אחד מהמשפחה של ביבי לא עובד. ביבי אוהב לנוח. גם אמא ואבא שלו רוצים לנוח. מירי לא רוצה לנוח - היא קטנה מאוד ונחה כל היום. לפני שנתיים ההורים של ביבי ושני הילדים גרו בעיר קטנה על-יד הים היפה. הם גרו שם במשך 30 ימים. אמא אומרת שהעיר הזאת היא רומנטית מאוד. היא גם עתיקה מאוד. כל הימים האלה בשנה שעברה אבא וביבי קמו בבוקר ודגו בנמל העתיק. אמא ומירי נחו במלון או בגינה של המלון. ביבי אוהב לדוג. הוא אוהב גם לאכול דגים. בערב בני משפחת ביבי נחו בחדר שלהם במלון, ואמא של ביבי אפילו שרה שירים שמחים. ביבי שואל: "אנחנו יכולים לגור על יד הים כל אוגוסט? לדוג ולשיר?" אבא אומר לו: "אני לא יודע. אנחנו צריכים כסף לקנות מכונית חדשה". ואמא אומרת: "כמובן! אבל זאת חופשה נהדרת לנוח קרוב לים". "זה נכון", אומר ביבי. "אנחנו צריכים לנוח על־יד הים כל שנה!" ומאז משפחת וויצמן מטיילת לים כל שנה. Завдання 12 Наведені питання перекладіть івритом і на їхній основі своїми словами перекажіть текст. 1. Що робить родина Бібі щоліта? 2. Хто в родині Бібі любить відпочивати?
102 Блок 2 3. Чому Мірі не любить відпочивати? 4. Де жили батьки Бібі і двоє дітей торішнього літа? 5. Скільки днів вони там жили? 6. Що Бібі знає про це місце? 7. Що роблять уранці тато з Бібі в маленькому містечку біля моря? 8. Чому це любить Бібі? 9. Що роблять Мірі з мамою щодня влітку? 10. Що робила вся родина ввечері? 11. Що Бібі хоче робити цього літа? 12. Чому тато не знає? 13. Що говорить мама? 14. Що ви думаєте про поїздку Бібі на море цього літа?
УРОК Термін івритом מספרים סודרים פסוקיות סיבה התארים של השוואה, יתרון והפלגה Термінологія до уроку Переклад терміна порядкові числівники підрядні речення причини вищий і найвищий ступені порівняння Лексика до уроку 10 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם יותר להכיר (מכיר) קר עונות השנה פחות לפגוש חם חורף די לנסוע קריר קיץ מספיק לחזור אחרון סתיו מדי לחלום רב (רבים) אביב הכי לחשוב מזג אוויר ביותר לאהוב קור בכל זאת לרקוד חום משהו לשמוח גשם בגלל שלג מכל העולם רוח שמש (נ,) אוויר
104 Блок 2 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם אווירה מגדל ברכה כסף לילה (ז׳) ГРАМАТИКА Відмінювання «повних» дієслів минулого часу в біньяні Qal לכתוב: מספר יחיד מספר רבים הוא כתב הם כתבו היא כתבה הו אתה כתבת אתם כתבתם את כתבת אתן כתבתו אני כתבתי אנחנו כתבנו Відмінюємо також й інші «повні» дієслова, наприклад: ללמוד לרקוד לפגוש Наявність в корені дієслова певних гортанних і глоткових звуків (Р П א ה) може впливати на вимову і дієвідмінювання. Наявність однієї літери (Р П א) на першій кореневій позиції змінює оголос і вимову інфінітивів, але форми минулого часу лишаються аналогічними до «повних» дієслів*: * Тут і далі про особливості дієвідмінювання див. у Додатку? «Система дієслів».
Урок 10 105 לחלום לחשוב לעבוד לחזור Глоткові звуки (ח ע) на третій позиції кореня істотно зміню- ють вимову інфінітивів і форм теперішнього часу, але у формах минулого часу майже не відрізняються від «повних» дієслів: לשמוע - שמעה - שמעו - שמענו לנסוע - נסעו - נסעתן - נסענו Отже, в дієсловах із гортанними і глотковими звуками в корені треба звертати увагу на кореневу позицію літер, їхню кількість і пов’язані з цим особливості оголосу й вимови, наприклад: לקרוא - קךאה - קך־או - קראתי לאהוב - אהבה - אהבו - אהבתם Порядкові числівники від 1-го до 10-го (ני) (ז׳) 1 ראשונה т ךאשון 2 שמה שני 3 שלישית שלישי 4 רביעית רריעי 5 חמישית חמישי 6 ששית ששי 7 שביעית שביעי 8 שמינית שמיני 9 תשיעית תשיעי 10 עשירית עשירי
106 Блок 2 (J) Зверніть увагу на спільні принципи утворення порядко- вих числівників від 3-го до 10-го, а також на відповідність кореневої морфеми всіх порядкових і кількісних числівників, за винятком числівника «перший», утвореного від слова ראש «голова». Порядкові числівники в івриті узгоджуються з іменниками в роді, числі й стані (означеному / неозначеному), а також, як і прикметники, перебувають у постпозиції до іменника, наприклад: п’ятий будинок перший будинок восьмий пиріг בית חמישי הבית הראשון עוגה שמינית Підрядні речення причини Підрядне речення причини приєднується до головного за допомогою різних сполучників. У розмовному мовленні най- частотнішими є сполучники כי та ...מפני ש. אני צריכה ללכת לבנק, כי אין לי מספיק כסף. אני צריכה ללכת לבנק, מפני שאין לי מספיק כסף. Я мушу піти в банк, тому що в мене мало грошей. — Чому в тебе немає грошей? — Тому що я купую новий будинок. למה אין לך כסף? - כי אני קונה בית חדש.
Урок 107 סו В останньому прикладі сполучник причини стоїть на початку підрядного речення. Така позиція сполучника характерна для розмовного мовлення, коли потрібно відповісти на щойно поставлене питання. Вищий і найвищий ступені порівняння прикметників Форму вищого ступеня порівняння прикметників утворюємо способом приєднання в препозиції до відповідної прикмет- НИКОВОЇ форми незмінних Прислівникових форм יותר (більш) і פחות (менш). При цьому в прикметниковій формі не відбу- вається жодних змін. більш холодний — більш холодна менш гарячий — менш гаряча יותר קר - יותר קרה פחות חם - פחות חמה Прийменник (מן (מאשר перебуває в препозиції до об’єкта порівняння, якщо він наявний: більш холодний, ніж... більш холодна, ніж... менш гарячий, ніж... менш гаряча, ніж... Наприклад: їжа в кафетерії холодніша, ніж удома. יותר קר מן... יותר קרה מן... פחות חם מן... פחות חמה מן... האוכל בבית קפה יותר קר מהאוכל בבית. Форму найвищого ступеня порівняння прикметників у івриті утворюємо двома способами:
108 Блок 2 1. За допомогою незмінної форми הכי в препозиції до відпо- відної прикметникової форми в неозначеному стані. Якщо об’єкт порівняння виражений іменником, то він має форму означеного стану, наприклад: Цей будинок найбільший הבית הזה הוא הבית הכי גדול у місті. .בעיר 2. За ДОПОМОГОЮ незмінної форми ביותר в препозиції до відповідної прикметникової форми в означеному стані. При цьому іменник, пов’язаний із прикметником, обов’язково має маркер означеного стану, наприклад означений артикль: הבית הזה הוא הבית הגדול ביותר בעיר. Цей будинок найбільший у місті. (J) Зверніть увагу на вживання прислівників די (досить), מדיי (надто) и מאוד (дуже): Це морозиво досить солодке. Це морозиво надто солодке. Це морозиво дуже солодке. הגלידה הזאת די מתוקה. הגלידה הזאת מתוקה מדיי. הגלידה הזאת מתוקה מאוד.
Урок 10 109 ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лото часу. הן הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני ללמוד לרקוד לפגוש לחלום לחשוב לעבוד לחזור לקרוא לאהוב לשמוע לנסוע Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я навчався, ми навчалися, вона навчалася, ти навчалася, вони навчалися, ви (ч. р.) навчалися. 2. Він працював, ти працював, ми працювали, вони працюва- ли, вона працювала, я працювала.
110 Блок 2 3• Ми зустрілися, він зустрівся, ви (ж. р.) зустрілися, ти зу- стрівся, вони зустрілися. 4. Вона подумала, я думав, ми думали, вони подумали, ти ду- мала, він думав, ви (ч. р.) думали. 5. Ти танцювала, Ви (ч. р.) танцювали, я танцював, вони тан- цювали, ми танцювали, ти танцював. 6. Ми мріяли, вона мріяла, вам (ж. р.) снилося, вони мріяли, мені (ж. р.) снилося, ти мріяла. 7. Він любив, вона любила, ти любила, ви (ч. р.) любили, вони любили, ми любили. 8. Ви (ж. р.) поїхали, вона поїхала, я поїхав, ти поїхав, вони поїхали, Ви (ж. р.) поїхали. 9. Я повернувся, він повернувся, ти повернувся, вона поверну- лася, ми повернулися, ти (ж. р.) повернулася. 10. Я чув, вони чули, ви (ч. р.) слухали, вона слухала, ти слухав, він слухав. 11. Ми читали, він читав, ви (ч. р.) читали, вони читали, вона читала, ти читала, вона читала. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Із зазначеними вище дієсловами складіть різні варіанти речень (не менше ніж 20), використовуючи слова до уроку 10, і запи- шіть їх. Завдання 5. Наведені слова та словосполучення перекладіть івритом і за- пишіть (для форм найвищого ступеня — обидва варіанти, для форм мн. — у ж. р. і ч. р.). Холодніше, ніж; спекотніше, ніж; більше, ніж; менше, ніж; краще, ніж; красивіше, ніж; менш красива; більш солодкий; найбільший;
Урок ו о 111 найдавніший; найменший; найбільша; найцікавіша; найкращі; найцікавіші; більш прохолодний; дуже гарячий; надто маленька; надто велика; дуже давні; досить солодкий; надто солодкий; дуже цікавий; дуже цікаві; найстаріший; досить красивий; менш цікавий; більш давній. Завдання U. Доповніть речення відповідними формами. 1. לפני שנים רבות(אני, לאהוב) לרקוד כל הלילה. 2. אתמול בערב(הוא, לחלום) שיש לו בית חדש. 3. לפני שבועיים(באטריס, לכתוב) לנו מכתב מלונדון. 4. מתי(אתה, לפגוש) את דוד? 5 . (אנחנו, לפגוש) את דודה שרה שלשום. 6. מיכאל ושרה(ללמוד) בבית ספר לפני עשר שנים. ך. למה לא(את, לקרוא) את הספר הזה? 8. אנחנו לא(לשמוע) על זה, והם(לשמוע)! 9. הילד הזה(יפה, יותר) מהילד הזה. 10. הבית הזה הוא (בית)(גדול, הכי) בעיר שלנו. 11. הספר שלך(מעניין, פחות) מהספר שלו. 12. מזג האוויר בישראל ביולי(חם, יותר) ממזג האוויר בישראל בדצמבר. Завдання /. Усно (з пам’яті) повторіть речення із завдання 6.
112 Блок 2 Завдання 8. Складіть усі можливі словосполучення за моделлю «порядка- вий числівник та іменник», використовуючи наведені нижче числівники й іменники. Запишіть будь-які 15 речень із цими словосполученнями. שעה יום שבוע חודש שנה עיר מגדל לילה מלון פעם 1 2 з 4 5 6 7 8 9 10 Завдання У. Перекладіть речення івритом і запишіть їх із пам’яті. 1. Мій маленький брат найкращий у світі. 2. Це літо найспекотніше. 3• Погода в Єрусалимі прохолодніша, ніж у Тель-Авіві. 4. Моя родина дуже любить відпочивати восени, тому що цієї пори на вулиці не дуже холодно і не надто спекотно. 5. Учора я вважав, що цей чай надто гарячий, а сьогодні мій чай іще гарячіший. 6. Навесні Тель-Авів досить красивий, а влітку— ще кра- сивіший. 7. Ця нова машина краща, ніж стара.
Урок ׳ סוиз 8. Лікарня в цьому місті більша, ніж у нашому місті. 9. Я маю книгу цікавішу за цю. 10. Хто тут перший? — Я перша. 11. Ти (ж. р.) їси вже восьме тістечко! Це не дуже добре для твого здоров’я. 12. Ми весь день рибалили, у нас багато риби. Проте остання найбільша! 1 з. Яель та її подруги вчора танцювали цілу ніч і сьогодні вранці не можуть ні вчитися, ні працювати. Завдання 10. Прочитайте і перекладіть текст українською. За потреби ско- ристайтеся словником до уроку. טיול בישראל ביאטריס והחברים שלה בקיץ לא לומדים. יש להם 2 חודשים לנסוע לכל מקום. בחודש שעבר הם נסעו לישראל. בשבוע הראשון הם גרו בחיפה ובטבריה, שביאטריס אהבה מאוד. בקיץ בערים האלה די חם, אבל בישראל תמיד חם בקיץ. מזג האוויר בישראל הוא הרבה יותר חם מאשר באנגליה. בחיפה החברים קמו בבוקר וחזרו למלון רק בלילה. בשבוע השני הם נסעו לתל אביב. הרבה אנשים באים לתל אביב לנוח או לעבוד. במשך היום הם יכולים ללכת לים, בערב הם יכולים לאכול בבית קפה או ללכת לסרט. בלילה ביאטריס אוהבת לרקוד בדיסקוטק. קיץ בתל אביב חם יותר מאשר בירושלים ולפעמים פה אפילו חם מדיי. בכל זאת יש פה הרבה אנשים מכל העולם ומכוניות גדולות וקטנות. ובירושלים קריר יותר מאשר בתל אביב, בחיפה ובנצרת.
114 Блок 2 בשבוע האחרון של החופשה החברים נסער לירושלים. הם מכירים את העיר. כאן ביאטריס לומדת וכאן עובדים החברים והמורים שלה. לפני 4 חודשים ביאטריס חשבה שהיא יודעת את הכל כאן. אבל תמיד מעניין לראות משהו חדש. בקיץ הזה היא חלמה לראות את מגדל דוד. המגדל הזה בעיר העתיקה. הוא עתיק מאוד ויפה. ביאטריס אוהבת את העיר העתיקה. אבל היא גם אוהבת את העיר המודרנית. בימים האחרונים של החופשה ביאטריס הלכה לשרק ושמעה שם ערבית, גרמנית, אוקראינית, צרפתית, אנגלית ויידיש. וזה נהדר!
Урок 10 115 Завдання 11. Опишіть маршрут Беатріс та її друзів під час літніх канікул. Що вони робили в кожному місті, яке відвідували? Яка там була погода? Що сподобалося Беатріс найбільше? Завдання 12. На основі текстів із уроків 9 і 10, а також карти Ізраїлю опишіть, де, на вашу думку, відпочивала родина Бібі минулого літа. Обґрунтуйте свою думку. Запишіть свою розповідь івритом.
УРОК Термін івритом פעלים ל״ה אפשרות Термінологія до уроку Переклад терміна дієслова з останнім слабким П модальність можливості Лексика до уроку 11 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם אפשר ללבוש מתאים בגד (בגדים) אי אפשר למדוד קצר שמלה משהו להיות טוב חליפה כבר לשתות אדום מכנסיים מוקדם לחיות ירוק חולצה מחר לראות צהוב חצאית עוד פעם לשחות כחול גיינס לבסוף לקרות חום נעל (נעליים) בסדר לעשות שחור גרב (גרביים) לצאת לבו צבע לכאוב כתום מעיל
Урок 117 וו מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם ורוד צעיף סגול כוס אפור כפפה אחר כובע בריא מעיל גשם חולה מטרייה שמיים ענן ראש אוזן (אוזניים) אף משקפיים ГРАМАТИКА Відмінювання в минулому часі дієслів П״ у біньяні Qal Пригадаймо, що дієсловами ל" ה в івриті традиційно називають дієслова, третій кореневий приголосний яких П. Більшість форм цих дієслів пишемо з літерою ה в кінці слова. У процесі творення форм минулого часу 2-ї чи 1-ї осіб відновлюється слабкий приголосний י. На письмі це відображається так:
118 Блок 2 לרצות: מספר יחיד מספר רבים הוא רצה Т Т הם רצו היא רצתה Т : ה! אתה רצית אתם ךציתם את רצית אתן רצית! אני רציתי אנחנו רצינו Так само відмінюємо й інші подібні дієслова, наприклад: לשתות לחיות לראות לשחות לקרות לעשות (J) Зверніть увагу на особливості оголосу й вимови інфіні- тивних форм, а також форм 3-ї особи одн. і 2-ї особи мн. таких дієслів: לחיות - חייתם - חייתן לראות - ראתה - ראו לעשות - עשיתם - עשיתן модальність можливості אפשר \ אי אפשר Крім конструкції з дієсловом יכול (див. урок 9), для вира- ження модальності можливості використовуємо також конструкцію אי אפשר \ אפשר МОЖЛИВО / неможливо (не можна) + інфінітив. На відміну від конструкції з дієсловом
Урок 119 1 ו יכול, у якій завжди наявний суб’єкт дії, що може чи не може ЗДІЙСНИТИ ту ЧИ Іншу ДІЮ, у конструкції з אפשר \ אי אפשר суб’єкт відсутній. При цьому можливість або неможливість здійснити дію залежить здебільшого від зовнішніх обставин, אפשר ללכת לים עכשיו? - לא. אי אפשר ללכת לים. אין לנו זמן. מה אפשר לעשות בבית? - בבית אפשר לקרוא, אפשר לעבוד ואפשר לנוח. що визначають ситуацію. Можна піти зараз на море? — Ні. Не можна (неможливо) зараз піти на море. У нас немає часу. Що можна робити вдома? — Удома можна почитати, можна попрацювати і можна відпочити. Словозміна прикметників на позначення кольору Багатьом прикметникам, що позначають колір, властива особлива модель словозміни, наприклад: Переклад Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. червоний אדומות אדומים אדומה אדום т зелений ירוקות ירוקים ירוקה ירוק жовтий צהובות צהובים צהובה צהוב синій כחולות כחולים כחולה כחול оранжевий כתומות כתומים כתומה כתום рожевий ורודות ורודים ורודה ורוד фіолетовий סגולות סגולים סגולה סגול
120 Блок 2 (J) Увага! Слова, що позначають певні кольори, утворюють похідні форми відповідно до принципів, що нагадують сло- возміну прикметників. חום שחור אפור коричневий чорний білий сірий ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лого часу. הן הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לשתות לחיות לראות לשחות לקרות להיות לעשות Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я була, ти був, він був, ми були, вони були, ви (ч. р.) були, ти була.
Урок 11 121 2. Ми бачили, я бачила, вони бачили, ти бачила, вона бачила, ви (ж. р.) бачили. 3. Вони хотіли, я хотів, ми хотіли, ти хотіла, він хотів, вона хоті- ла, ви (ч. р.) хотіли. 4. Ви (ж. р.) жили, ми жили, я жила, вона жила, він жив, вони жили, ти жив. 5. Ми пили, вона пила, я пив, ти пив, вони пили, ви (ч. р.) пили, він пив, ти пила. 6. Він зробив, я робила, ти робила, ми зробили, вони зробили, Ви (ч. р.) зробили. 7. Він відбувся, вона відбулася, вони відбулися. 8. Ти плавав, вона плавала, ми плавали, ти плавала, ви (ч. р.) пливли, я плавала. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. З наведеними вище дієсловами складіть різні варіанти речень (не менше ніж 20), використовуючи також слова до уроку 11, і запишіть їх. Завдання 5. Наведені словосполучення перекладіть івритом і запишіть. Можна їсти, можна прийти, можна полетіти, не можна (немож- ливо) зробити, неможливо зрушити, можна купити, можна порибалити, неможливо працювати, можна повернутися, не можна (неможливо) прочитати, можна подивитися, не можна переночувати, можна любити, не можна не любити, можна поплавати.
122 Блок 2 Завдання 6. Наведені речення перекладіть українською. גם אני הייתי שם אתמול. מה שתיתם שלשום בערב? איפה קנית את המטרייה היפה הזאת? למה הוא לא שחה היום? - כי היום יש גשם. אנחנו יכולים לשתות כוס תה פה? לא, סליחה! אין לנו תה. מה לבשת בשבוע שעבר ליום ההולדת של דני? - לבשתי חולצה לבנה ומכנסיים שחורים. אני לא יודעת מה ללבוש מחר! המעיל שלי חם מדיי! החצאית הורודה לא מתאימה לחולצה האדומה, כן? למה לא ראינו את שרה אתמול? לא חשבתי שהיא חולה... שרה לא חולה, אבל יש לה אף אדום בגלל החום. והוא לא מתאים לחליפה הכתומה החדשה שלה! מה את חושבת, יש שלג בחוץ? - אני לא יודעת, אבל ראיתי עננים בשמיים בבוקר. קניתם משהו חדש? כן! קנינו הרבה בגדים בצבעים שונים! אבא, אפשר לאכול שוקולד עכשיו? - לא. אי אפשר. אפשר לאכול שוקולד רק אחרי הארוחה. אני חושב שהמכנסיים האלה קצרים מדיי. סליחה. עכשיו מדדתי מכנסיים אחרים והם בסדר! Завдання 7. Наведені мінідіалоги перекладіть івритом і запишіть. 1. —Хто може туди доплистй? — Ніхто не може. — Чому? — Туди неможливо доплистй.
Урок 11 123 2. — Де ти була вчора весь день? — Учора я зустріла свою подругу, і ми купили на товчку бата- то гарних речей. 3. — Де ти відпочивав три тижні тому? — Три тижні тому я відпочивав у найкращому готелі цього міста. — Що ти там робив? — Я їв найкращі страви, пив найкраще вино, танцював цілу ніч і зустрів багато чудових людей. 4. — Що Дані робив минулого тижня? — Він зустрів свого друга з Франції. — А що вони робили цілий тиждень? — Вони поїхали до Тель-Авіва відпочити й поплавати в морі. 5. — Як тобі ці туфлі? — На мою думку, вони красиві. — Ці червоні туфлі красивіші, ніж білі? — Ні, білі туфлі найкрасивіші. 6. — Тобі сподобалася ця дівчина? — Так, вона найгарніша дівчина в нашому місті! 7. — Два роки тому ми хотіли купити нову автівку. — І ви купили її? — Так, ми купили нову автівку. Але тепер ми хочемо купити новий будинок... — У вас достатньо грошей, щоб купити новйй будинок? — Нам не вистачає грошей, але я можу помріяти.
124 Блок 2 8. — Я не знаю, що мені одягти до цього костюма. Як ти гадаєш? — У тебе сірий костюм. Тобі потрібно одягти рожеву сорочку і взути сірі туфлі. 9. — Чому Ви любите ці штани? Вони вже старі й надто короткі. — Я люблю ці штани, тому що надягаю їх лише влітку. А я дуже люблю літо. 10. — Чому твоя мама так любить Тель-Авів? Там жила її родина? — Ні, мама завжди жила в Тверії (Тиверіаді). Проте вона дуже любить море, а в Тель-Авіві є море. — Справді, у Тель-Авіві є море, але там надто спекотно. Завдання 8. Прочитайте текст і перекладіть його українською. יום אחד של יצחק לוי כל יום אדון יצחק לוי קם מוקדם בבוקר, לובש חליפה שחורה יפה וחולצה לבנה, שותה קפה חם, אוכל סנדוויץ׳ קר, והולך לעבוד בבנק. אבל אתמול בבוקר, אדון לוי קם מאוחר מדיי, כי שלשום כל הערב הוא היה בבית של החבר שלו, משה ויצמן וחזר מאוחר מאוד. אתמול בבוקר אדון לוי לא שם מים חמים לקפה, והקפה היה קת שלשום הוא לא קנה ארוחה טעימה. והוא לא אכל אפילו סנדוויץ׳ קת הוא לא היה יכול ללבוש את החליפה הטובה ביותר שלו, כי הוא לא ידע איפה הייתה החולצה הלבנה הכי טובה שלו. אז אדון לוי לבש מכנסיים שחורים ומעיל אפור, אחר כך הוא חשב עוד פעם ולבש חליפה כחולה עם חולצה אפורה. הוא לבש גם גרביים שחורים ונעליים כחולות, ולבסוף הלך לבנק.
Урок 11 125 אבל פתאום הוא ראה עננים אפורים גדולים בשמיים וחשב שלא היתה לו מטרייה. זה לא היה טוב! כמובן, שיש לו מטרייה יפה בבית, אבל מה לעשות עכשיו?! "אני יכול לקנות מטרייה", חשב אדון לוי וקנה מטרייה ירוקה גדולה. "האישה שלי אוהבת צבע ירוק", אדון לוי חשב. לבסוף, אדון לוי בא לבנק ואפילו שתה קפה חם, שהיה על השולחן שלו. "כן", אדון לוי חשב, "אחרי הבוקר הזה אני צריך לנוח"! Завдання 9. Поставте 10 питань до тексту із завдання 8 і продумайте на них ВІДПОВІДІ. Завдання 10. Розкажіть про події одного дня із життя пана Леві. Чи був цей день для нього вдалим і чому?
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна Термін івритом маркер прямого додатка із займен- "הנטייה של "את никовими суфіксами підрядні означальні речення משפט זיקה ומשפט לוואי неозначено-особове речення משפט סתמי Лексика до уроку 12 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם חוץ לארץ להזמין עשיר חלק (חלקים) כולם לבקש עני אמן (אמנית, אמנים, אמניות) ברגל לשלם זול דייג בזול לבשל יקר צייר ביוקר לצייר ישראלי תייר אולי לבקר (ב\את) יהודי פסל לנשק ערבי ספר להוציא כסף אוקראיני כנר
Урок 12 127 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם לעלות כסף ספרדי מוזיקאי למכור בריסי חנות (חנויות) נחמד רחוב (רחובות) מסעדה אומנות חוף הים מיץ בירה ייו בקבוק עוף סירה נמל אונייה ГРАМАТИКА Відмінювання форм минулого часу «повних» чи подібних до них дієслів у біньяні Рі"еІ Лексико-граматичний клас, який в івриті умовно позначають «біньян Рі’еі», має певну систему дієвідмінювання форм, що відрізняється від відмінювання дієслів, які належать до інших біньянів.
128 Блок 2 לדבר: מספר יחיד מספר רבים הוא דיבר הם דיברו היא דיברה הו אתה דיברת Т אתם דיברתם את דיברת אתן דיברתן אני דיברתי אנחנו דיברנו Так само відмінюємо й інші «повні» дієслова та подібні до них (зверніть увагу на оголос дієслова із середнім глотковим або гортанним у формах 3-ї особи одн. ж. р. і 3-ї особи мн.): לבקש לשלם לבשל לצייר למהר - מיהרה - מיהרו לנשק Форми ,,״את із займенниковими суфіксами Якщо прямий додаток при перехідному дієслові виражений займенником (наприклад, «побачив його»), то маркер пря- мого додатка "את" приєднує відповідний займенниковий суфікс, наприклад:
Урок 12 129 מספר יחיד מספר רבים הוא אותו הם אותם Т היא אותה ר׳ו אות! אתה אותך אתם אתכם(!) את אותר אתן את?1(!) אני אותי אנחנו אותנו (£) Зверніть увагу на форми займенникових суфіксів 2-ї осо- би мн. У таких реченнях цю конструкцію вживатимемо так: Кого бачив Дані? — Дані бачив мене. את מי ראה דני? - דני ראה אותי. Підрядні означальні речення Підрядні означальні речення завжди «означають», тобто характеризують детальніше певний об’єкт, про який ідеться в головному реченні і який зазвичай стоїть безпосередньо перед підрядним означальним. Таке підрядне речення приєд- нується до головного за допомогою сполучника ש, форма якого збігається зі сполучником, що приєднує до головного підрядне додаткове речення (наприклад, непряму мову). Дані побачив Бібі, що йшов у дитячий садок. דני ראה את ביבי, שהלך לגן ילדים.
130 Блок 2 Неозначено-особові речення В івриті можливі кілька способів побудови неозначено-осо- бового речення (тобто речення без конкретного підмета). Основний спосіб — вживання присудка у формі 3-ї особи мн. без особового займенника, наприклад: у ресторані їдять. — .במסעדה אוכלים. — מי? — כולם Хто? — Усі. До Тель-Авіва їдуть поку- .לתל אביב נוסעים לשחות בים патися в морі. ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лото часу. הן הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לבקש לשלם לבשל לצייר למהר לנשק לטייל
Урок 131 2 ו Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я приготувала, ми приготували, вони готували, ти готувала, вона приготувала, він готував. 2. Ми заплатили, він заплатив, ти заплатив, ви (ч. р.) заплатили, ти заплатила, вона заплатила. 3. Вони попросили, вона попросила, я попросила, Ви (ж. р.) попросили, ти попросив, ми попросили. 4. Вона малювала, ти малювала, ми малювали, я малював, вони малювали, ви (ж. р.) малювали. 5. Вони цілували, ми цілували, він поцілував, ти поцілувала, ви (ч. р.) поцілували, я поцілував. 6. Ми обійняли, він обійняв, ти обійняв, вона обійняла, ви (ч. р.) обійняли, я обійняла, ти обійняла. ך. Він подорожував, ми подорожували, вона подорожувала, вони гуляли, ти гуляв, ви (ч. р.) гуляли. 8. Я поспішав, ми поспішали, вона поспішала, Ви (ч. р.) поспі- шали, вони поспішали, ти поспішала. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. З дієсловами із завдання 1 складіть різні варіанти речень (не менше ніж 20), використовуючи також слова з уроку 12, і запи- шіть їх. Завдання 3. Наведені конструкції перекладіть івритом. Він побачив його, вона почула її, ми намалювали їх, вона поці- лувала його, він обійняв її, вони побачили нас, вона намалювала вас, ви бачили мене, вони почули вас, ми поцілували вас, ми почули їх, він поцілував її, ти почув його.
132 Блок 2 До наведених слів підберіть правильні форми маркера את. Скла- Завдання б. діть із цими конструкціями речення і запишіть їх. החלקים של הבית אמן ברחוב דייג בנמל ציירת בסטודיו תיירות על-יד המוזיאון פסל בעיר כנר בקונצרט דני ראה (את) הרבה מוזיקאים חנות מעניינת מסעדה חדשה תמונה עתיקה מיץ תפוחים יין יקר בקבוקים ירוקים Завдання /. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Хто бачив його вчора? — Сара і Дані бачили його вчора. 2. Де ви їх бачили? — Ми побачили їх у новому музеї. 3. Що роблять у Тель-Авіві ввечері? — Усе, що захочуть. 4■ Що роблять уранці? — Уранці встають і п’ють каву або чай.
Урок 12 133 5. Що роблять в університеті? — В університеті навчаються або працюють. 6. Що їдять в Італії? — В Італії їдять пасту. 7. Що одягають узимку? — Узимку одягають теплий одяг: плащ, шапку й рукавиці. 8. На найбільшому ринку в місті Яффі купують і продають багато цікавих речей. 9. Ти заплатив у ресторані? Чи я плачу? 10. Чому ти не поцілувала маму після зустрічі? 11. Куди ви поспішали вчора ввечері?— Ми поспішали на концерт. 12. Що художниця намалювала в студії? 13. Що побачили туристи в старому місті? — Вони бачили все. 14. Моя мама приготувала смачну їжу. Вона завжди чудово готує. 15. Що отримав Бібі на день народження? — Він одержав чудові подарунки. Завдання 8. Прочитайте текст і перекладіть його українською. העיר העתיקה של יפו העיר העתיקה של יפו היא נמל עתיק, מעניין ויפה מאוד ליד תל אביב. עכשיו שם גרים יהודים וערבים, עשירים ועניים, ציירים, פסלים ואנשים אחרים. נמל יפו באמת עתיק מאוד. פעם היו שם אוניות גדולות, אבל עכשיו יש בנמל רק הרבה סירות קטנות, מסעדות יפות וחנויות לתיירים.
134 Блок 2 אתמול דודה שרה טיילה בעיר העתיקה ברגל ובערב אמרה לנו שיש שם הרבה דברים מעניינים. ברחובות היו בתי אמנים רבים וחנויות סטודיו של פסלים וציירים. היא ביקרה באחת מהחנויות שלהם ופגשה שם את הציירת הצעירה שציירה את הים. ואחר כך היא דיברה עם שני דייגים, שסיפרו לה על דגים מעניינים ועל האונייות הגדולות. אחרי שעה או שעתיים היא אכלה במסעדה נהדרת על יד חוף הים. שם שרה אכלה דג טעים ושתתה יין מבקבוק יפה. שרה גם הלכה לשוק הפשפשים ביפו. בשוק הפשפשים אפשר לקנות ולמכור בזול ולא ביוקר. באים לשוק, אם רוצים לקנות דברים ישנים בזול או רק לראות משהו מעניין או עתיק. תמיד יש שם תיירים מכל העולם, עייפים, אבל שמחים. בשוק שרה קנתה תמונה נחמדה והרבה מתנות קטנות לבני המשפחה שלה ולחברים. היא לא הוציאה הרבה כסף, כי הן לא עלו הרבה כסף. הן היו זולות, אבל נחמדות. Завдання 9. Наведені питання до тексту перекладіть івритом і дайте на них відповіді, переказавши враження тітки Сари від Старого міста в Яффі. 1. Тепер порт у Яффі маленький чи великий? 2. Чого немає тепер у старій Яффі? 3• Що є тепер у старій Яффі? 4. Що було в старій Яффі колись? 5. Тітка Хана йшла до Яффи пішки? Чому? 6. Що можна побачити на вулицях Яффи? 7. Хто живе в Яффі? 8. Що бачила Сара в магазині художниці? 9. 3 ким розмовляла Сара в порту і що вони розповіли їй? 10. Де Сара пообідала і хто приготував їй обід?
Урок 135 2 ו 11. Чому Capa зайшла на товчок старої Яффи? 12. Сара купила щось на ринку? 13. Що роблять на товчку? 14. Сара задоволена прогулянкою? 15. Скільки коштували цікаві речі на товчку? 16. Як ви гадаєте, чи багато грошей витратила Сара?
УРОК Термінологія до уроку Термін івритом בניין הפעיל שם פעולה פסוקית תוצאה Переклад терміна біньян Hif ׳І1 віддієслівний іменник дії підрядне наслідкове речення Лексика до уроку 13 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם אולי להמתין רע רופא (רופאה) אצל לרשום רגיש עוף לכו למדוד טרי מרפאה בעצמי / בעצמו להתפשט בריאות מותר לבדוק גוף אסור לשכב בטן כדאי לגרום גרון לאחר להרגיש עין (עיניים) בהתחלה להפסיק שן (שיניים) מזל טוב! לקחת רגל (רגליים) לכאוב יד (ידיים) לבנות אצבע (אצבעות) לרפא לב
Урок 13 137 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם להבריא שער להתחיל פנים Т להחליט גב להסריח בעיה להסיר חום פה שפתיים תרופה כדור טיפה כאב ראש בית חולים בית מרקחת ГРАМАТИКА Дієприкметникові форми і форми минулого часу «повних» дієслів у біньяні Hif'il Форми минулого часу מספר יחיד מספר רבים הוא הזמין הם הזמינו היא הזמינה Т הו אתה הזמנת אתם הזמנתם את הזמנת אתן הזמנתן אני הזמנתי אנחנו הזמנו
138 Блок 2 Qj Зверніть увагу на відмінність оголосу основи форм 3-ї особи порівняно з оголосом 2-ї і 1-ї осіб. Дієприкметникові форми יחיד נ׳ יחיד ז׳ מזמינה מזמיו מכירה מכיר מבינה מביו רבים נז רבים ז׳ מזמינות מזמינים מכירות מכירים מבינות מבינים Так само відмінюємо й такі дієслова: להרגיש להפסיק להבריא להתחיל להחליט (J) Зверніть увагу на форми дієслів להכיר та להבין: להבין - הבין - הבינה - הבנת - הבנתי... розуміти бути знайомим (із кимось)-, — להכיר — הכיר — הכירה ознайомитися (із чимось) ...הכרת - הכרתי Моделі віддієслівного іменника дії в біньянах Qal, Рі"еІ і Hif'il Для вираження значення дії чи стану іменниковою формою в івриті зазвичай використовують так званий «віддієслівний іменник дії», який утворюють за певною моделлю залежно від
Урок 13 139 біньяна, у якому вживають дієслово з потрібним значенням (хоча модель віддієслівного іменника дії та біньян дієслова не завжди чітко збігаються). Q) Увага! Модель віддієслівного іменника дії конкретного дієслова здебільшого не збігається зі стандартною моделлю творення віддієслівного іменника дії біньяна, у якому вжи- ваємо дієслово. Тому всі віддієслівні іменники дії потрібно перевіряти за словником. Стандартні моделі віддієслівних іменників дії, враховуючи наявність слабких коренів, подано в наведеній нижче таблиці (зокрема, віддієслівні іменники дії від дієслів ק״ו, ע״י або ל״ה): Переклад віддієслівного іменника дії Віддієслівний іменник дії Переклад дієслова Інфінітивна форма дієслова політ, рейс טיסה літати לטוס біг ריצה бігти לרוץ спів שירה співати לשיר написання כתיבה писати לכתוב зустріч פגישה зустрічати לפגוש розповідь סיפור розповідати לספר мовлення דיבור розмовляти לדבר купівля קנייה купувати לקנות пиття שתייה пити לשתות запрошення הזמנה Т Т : - запрошувати להזמין рішення החלטה Т : вирішувати להחליט
140 Блок 2 Підрядні наслідкові речення Підрядні наслідкові речення пояснюють наслідок якоїсь дії або події, про які йдеться в головному реченні, й приєднують- ся до головного речення за допомогою сполучника לכן. Ішов дощ, і тому ми не пішли היה גשם ולכן לא הלכנו гуляти. .לטיול (J) Увага! Це речення можна перебудувати в складнопідряд- не з підрядним причини (див. урок 10) або в просте речення з прийменником בגלל( «через»): לא הלכנו לטיול, מפני שהיה גשם. לא הלכנו לטיול, בגלל הגשם. Ми не пішли гуляти, тому що йшов дощ. Ми не пішли гуляти через дощ. ЗАВДАННЯ Завдання *I. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лого часу. הר הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני להרגיש להפסיק להבריא להתחיל להחליט להפריע להבין להכיר
Урок 13 141 Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я відчув, вона відчула, ми відчували, ти відчувала, вони відчували. 2. Він перешкодив, ви (ч. р.) перешкодили, вони перешкодили, вона перешкодила, ти перешкодила, я перешкодила, Ви (ч. р.) перешкодили. 3. Вона перервала (у знач, припинила), вони перервали, ти перервала, вони перервали, ми припинили, ви (ж. р.) припинили. 4. Вони одужали, ми видужали, я видужала, ти видужав, він одужав, вона одужала, ви (ч. р.) одужали. 5• Ми почали, він почав, ти почав, вони почали, ти почала, я почав, ви (ж. р.) почали. 6. Я вирішив, вона вирішила, ти вирішила, ви (ж. р.) вирішили, вони вирішили, ти вирішив, ми вирішили. 7. Ми дізналися, вона дізналася, він дізнався, ти знав, я знала, ви (ч. р.) знали, Ви (ж. р.) знали. 8. Ми зрозуміли, вони зрозуміли, ви (ч. р.) зрозуміли, я зрозу- міла, вона зрозуміла, ти зрозумів, ти зрозуміла. Виконайте усно завдання 2. Завдання 3. З дієсловами із завдання 1 складіть різні варіанти речень (не менше ніж 20), використовуючи також слова до уроку 13, і запишіть їх.
142 Блок 2 Завдання 5. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Ми довідалися про зустріч минулого тижня. 2. Лікар лікує хворого, тому що в нього болять зуби. 3. У мене вчора боліла голова. 4• Ти знав про рішення свого батька? Чому ти не сказав мені? 5. Усі чули про запрошення, але ми не знаємо, чому Дані та Мірі не прийшли. 6. У них були хороші ліки, тому вони одужали. 7• У нього болить спйна, тому що він учора бігав під час дощу. 8. Чому ти перервала урок? Це був найкращий урок на цьому тижні. 9• Що заважало йому спати? — У нього виникла проблема, і він увесь час думав про неї. 10. Лікар повинен оглянути хворого, тому хворий приходить у лікарню. 11. У нас болять ноги, руки, очі й вуха. Ми не знаємо, що нам робити! 12. Мені треба зачекати лікаря. Він завжди дає мені хороші ліки, і я видужую. 13. Коли ти видужала? Я думала, що ти ще хворієш. 14. Учора я погано почувалась, і до мене прийшов лікар. Завдання 6. Складіть розповідь і запишіть її івритом, використовуючи ре- чення із завдання 5 (не менше ніж 10 речень із запропонованих. За потреби їх можна трохи змінити).
Урок ו з 143 Завдання 7. Доповніть розповідь, використовуючи «повні» дієслівні та імен- никові форми з уроку 13. לפני שלושה ימים הלכתי ל. היה לי בטן. הרופא אותי ואמר שאני צריך לקחת. שאלתי: "? אני באמת לא אוהב אותם". הוא אמר: "לא, אתה צריך ל". "ה האלה הן מאוד טובות", הרופא אמר לי. קניתי את הכדורים האלה, כי אותם לי הרופא ב. לקחתי את התרופות האלה בבוקר ובערב. היום אני לא מרגיש כאב. אולי היו באמת טובות, ואולי אמא שלי לי מרק עוף מצויין, וזה הייתה התרופה הטובה! Наведені речення перебудуйте в складнопідрядні з підрядними наслідковими. היה לו כאב בטן, מפני שהוא אכל אוכל לא טרי. לא קנינו ספרים בחנות, מפני שהם היו יקרים מדיי. הם הבריאו, מפני שלקחו תרופות מתאימות. אדון לוי לא בא אתמול לעבודה בגלל כאב ראש. למה את בכיתה? - כי אני בריאה ואני רוצה ללמוד! שלשום החלטתי לשחות בים בגלל מזג אוויר חם. למה אתם לא הכרתם אותם? כי אף פעם לא ראינו אותם. למה שרה קנתה את החליפה הזאת? בגלל הצבע היפה.
144 Блок 2 Завдання 9. Прочитайте текст і перекладіть його українською. אצל הרופא סבתא של ביבי לא עובדת כבר עשר שנים. אבל בעבר היא עבדה כרופאה בבית חולים בירושלים. היא הייתה רופאה טובה מאוד. היא תמיד בדקה את החולה, שאלה איך הוא מרגיש. חולים אמרו לסבתא שיש להם כאבי בטן, גרון או אוזניים. סבתא של ביבי חשבה קצת ואחר כך רשמה לחולה תרופה מתאימה. כל החולים שלה אהבו אותה. היא ריפאה הרבה אנשים, ואף אחד בבית החולים לא הפריע לה. אחרי שהם הבריאו, אנשים באו ואמרו לסבתא "תודה רבה!". גם עכשיו סבתא מרפאת אנשים. בשבוע שעבר מירי הייתה חולה. היא בכתה כל הלילה, וההורים שלה לא ידעו מה לעשות. הם סיפרו על זה לסבתא. סבתא באה, בדקה את מירי ואמרה: "יש לה כאב בטן". אחר כך סבתא נתנה למירי טיפות מיוחדות שאמא של מירי קנתה בבית המרקחת. לאחר התרופות האלה מירי הבריאה. היא לא אמרה "תודה" לסבתא, כי מירי לא יודעת לדבר, היא רק תינוקת. אבל אמא ואבא של מירי, וגם ביבי אמרו לה "תודה רבה"! Завдання 10. Наведені питання перекладіть івритом і дайте на них відповіді. 1. Що тепер робить бабуся Бібі? 2. Що вона робила замолоду? 3. Чому вона була хорошим лікарем? 4• Чи багато людей було в лікарні? 5• Що вони розповідали про бабусю? 6. Чому бабуся повинна була про це знати? 7. Що виписувала бабуся?
Урок 13 145 8. Де можна купити ліки, спеціальні таблетки і краплі? 9. Чому плакала маленька Мірі? 10. Де мама Мірі купила ліки? 11. Чому Мірі не сказала бабусі «дякую»? 12. Що сказали бабусі тато, мама і Бібі? Завдання 11. Складіть власну розповідь про візит до лікаря, використовую- чи слова до уроку 13, і запишіть її.
УРОК ПОВТОРЕННЯ БЛОКУ 2 ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ Завдання 1. Наведені словосполучення перекладіть івритом. 1. У твоїй (ж. р.) кімнаті — у ній. 2. У наших батьків — у них. 3. У мого вчителя — у нього. 4. У цьому будинку — у ньому. 5. У цій книзі — у ній. 6. У моїй школі — у ній. 7. У нашій лікарні — у ній. 8. У їхнього собаки — у нього. 9• Для вашої зустрічі — для неї. 10. Поряд із твоїм будинком — поряд із ним. Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом. Для них (ч. р.), у вас (ч. р.), у ньому, у нас, для неї, для мене, у тебе (ж. р.), у тебе (ч. р.), для нього, у нас, до неї, до нас, до вас (ж. р.), у них (ж. р.), до тебе (ж. р.), до мене; він побачив його, вона спи- тала мене, ви (ч. р.) заплатили мені, неможливо доплистй, можна поїсти, не можна (неможливо) дізнатися, більш красивий, краще, ніж..., надто холодний, вони більш гарячі, вона цікавіша, ніж..., ви (ж. р.) найкрасивіші, найкращий подарунок, найгарячіша
Урок 14 147 кава, найсмачніша їжа, хвора людина, добре почуватися, витра- чати гроші, дешево коштувати. Завдання 3. Доповніть речення, використавши всі вивчені прийменники із займенниковими суфіксами (якщо можливі варіанти, викори- стайте всі). • בבית מרקחת תמיד יש הרבה אנשים.יש גם טיפות וכדורים רבים. • זאת המרפאה הטובה ביותר בעיר שלנו.מי מרפאים? • שרה לא מדדה המכנסיים החדשים שלה. • בערב התינוקת בכתה בחדר השינה שלה שעות רבות. ההורים שלה שכבו כל הלילה. • מה בישל הדייג חברים שלו? ואיך הוא בישל זה? • מתי ביקרתם הדודה שלכם פעם האחרונה? • אתמול יעל ורינה חזרו מעונות הטיול שלהן. • לא נסענו לנתניה הגשם. • חודשיים טסתי לאפריקה לעבוד. Завдання 4. Наведені словосполучення перекладіть івритом і запишіть. 4 сусіди; 18 днів; 6 рибин; 1о пачок морозива; 2 супи; 85 дітей; 99 кімнат; з дочки; 2 сини; 1 сестра; 17 книг; 20 тижнів; 2 роки; 2 тижні; 64 номери; 5 лікарів; 1-й хворий; останній ресторан; 8-е тістечко; 9-е місто; багато ліків. Завдання 5. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лото часу. הן הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לקום לטוס
148 Блок 2 הו הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לשיר לבוא לזוז לדוג ללון לגור לשים ללמוד לרקוד לפגוש לחלום לחשוב לעבוד לחזור לקרוא לאהוב לשמוע לנסוע לשתות להיות לראות לשחות לקרות לחיות
Урок 14 149 הן הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לעשות לבקש לשלם לבשל לצייר למהר לנשק להרגיש להפסיק להבריא להתחיל להחליט להפריע להבין להכיר Завдання 6. Впишіть у таблицю відповідні форми маркера את. מספר רבים מספר יחיד הם הוא הו היא אתם אתה אתן את אנחנו אני
150 Блок 2 Завдання /. Назвіть і запишіть іменники дії від наведених дієслів. Перекла- діть відповідні форми. לרוץ, לטוס, לפגוש, להזמין, לדבר, לטייל, לבקר, לכתוב, לקרוא Завдання 8. Складіть 15 речень (головне + підрядне означальне І підрядне причини / підрядне наслідкове) у минулому часі, використовую- чи дієслова із завдання 5 і відомі вам слова, і запишіть їх. Завдання 9. Пропонований текст перекладіть івритом і запишіть. Де гуляють у Тель-Авіві? У Тель-Авіві багато цікавих місць. Тут є старе місто Яффа, де можна дешево купити речі на товчку. На вулицях Яффи можна зустріти художників і скульпторів, євреїв і арабів, ізраїльтян і туристів з усього світу. Вони мають час прогулятися містом, поїсти в ресторанах у порту. Дані та Яель минулого тижня гуляли Тель-Авівом. Проте вони не пішли в Стару Яффу. Вони гуляли біля моря в самому Тель- Авіві. «Там усі будинки сучасні й не романтичні», — сказала Яель. «Але вони мені сподобалися», — сказав Дані. Яель попросила зайти до рибного ресторану на одній гарній вулиці. Там вони їли рибу, яку спіймали рибалки. Дані заплатив шекелями — у нього було достатньо грошей. Потім Яель і Дані пішли до крамниць на вулиці Дизенгоф. Це велика вулиця, тут було багато людей. Яель купила собі краси- вий літній одяг, а Дані придбав нові туфлі, які пасують до його костюма. Вони були дуже задоволені прогулянкою. «Ми можемо повернутися сюди ще багато разів», — подумала Яель.
Урок 14 151 ТЕРМІНОЛОГІЯ ДО БЛОКУ 2 דיבור ישיר פסוקית סיבה התארים של השוואה, יתרון והפלגה דיבור עקיף פעלים ל״ה משפט פשוט משפט מורכב אפשרות פסוקית (פסוקיות) הנטייה של "את" סמיכות משפט זיקה ומשפט לוואי זמן עבר מודאליות משפט סתמי מספר יחיד בניין הפעיל מספר רבים שם פעולה מספרים סודרים פסוקית תוצאה ЛЕКСИКА ДО БЛОКУ 2 הכל בסדר לקבל נשוי (נשואה) בחור (בחורה) גן ילדים לשמוע רווק (רווקה) שכן (שכנה) או לתת היום זקו גברת אז קרוב מתנה כמה ישן פגישה בן כמה אתה? צעיר תינוק (תינוקת) חשוב סרט
152 Блок 2 בת כמה את? לבוא דקה רומנטי אני בן... שבוע חבר כל שנה \ כל השנה אני בת... ללוו אוכל חודש קוראים לי... לפני בשר לטייל מרק שנה דג במשך ירקות לקנות פירות שבוע גלידה אפילו אדון בשנה שעברה בעל פעם (פעמיים) רק רגע עיר (ערים) לשים אף פעם מודרני טיול מכונית (מכוניות) תמיד אתמול שיר לדוג מבחוץ עתיק מלון ים בפנים אמש נמל לזוז קצת מעניין שוק (שווקים) שעה כמובן שלשום שוק פשפשים
Урок 14 153 אף אחד קור גינה בכל זאת גג לרקוד יותר חום להכיר (מכין משהו קר לשמוח עונות השנה גשם פחות בגלל לפגוש שלג חם מכל העולם חורף רוח די שמש לנסוע אוויר קריר אווירה קיץ מגדל מספיק ברכה לחזור כסף אחרון לילה סתיו אפשר מדי ללבוש לחלום מתאים רב (רבים) בגד (בגדים) אביב אי אפשר הכי למדוד לחשוב קצר מזג אוויר שמלה ביותר להיות לאהוב טוב
154 Блок 2 חליפה לכאוב כבר כתום לשתות מעיל אדום ורוד מכנסיים צעיף מוקדם סגול לחיות כוס ירוק אפור חולצה כפפה חולה אחר לראות כובע צהוב בריא חצאית מעיל גשם מחר מטרייה לשחות שמיים כחול ענו ג׳ינס בסדר עוד פעם ראש לקרות אוזן (אוזניים) חום אף נעל (נעליים) משקפיים לבסוף חוץ לארץ לעשות להזמין שחור עשיר גרב (גרביים) חלק לצאת כולם לבו לבקש צבע עני
Урок 14 155 אמן (אמנית, אמנים, אמניות) רחוב (רחובות) ברגל מסעדה לשלם אומנות זול חוף הים דייג מיץ בזול בירה לבשל ייו יקר בקבוק צייר עוף ביוקר סירה לצייר נמל ישראלי אונייה תייר אולי אולי להמתין לבקר (ב\אצל\את) רע יהודי רופא פסל אצל לנשק לרשום ערבי רגיש ספר עוף להוציא כסף לכו אוקראיני למדוד כנר טרי לעלות כסף מרפאה ספרדי בעצמי מוזיקאי להתפשט למכור בריאות נחמד מותר חנות (חנויות) לבדוק
156 Блок 2 גוף לרפא אסור לב לשכב להבריא בטן שער כדאי להתחיל לגרום פנים גרון להחליט לאחר גב להרגיש להפריע עין (עיניים) בעיה בהתחלה להכיר להפסיק חום שן (שיניים) פה מזל טוב! שפתיים לקחת תרופה רגל (רגליים) כדור לכאוב טיפה יד (ידיים) כאב ראש לבנות בית חולים אצבע (אצבעות) בית מרקחת
Блок
УРОК Термінологія до уроку Термін івритом בניין התפעל פסוקית זמן פסוקית מקום Переклад терміна біньян Hitpa'el підрядне речення часу підрядне речення місця Лексика до уроку 15 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם בדרך כלל להתלבש מלוח חתונה לאט להתרחץ חמוץ חתן יחד להתחתן חריף כלה מאוחר להתגרש ארוך אורח כולם להתרגש דיאטטי דמעה (דמעות) שוב להתנשק סוף סוף סןף להתחבק נסיעה בהצלחה! להתעייף קשר שום דבר להתפלל דיאטה כרגיל להתעורר רעיון משתתף בצערך להתגעגע עגבנייה להתקשר מלפפון להתרגז
160 Блок З מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם להגיע להשתתף למות ГРАМАТИКА Дієприкметникові форми і форми минулого часу «повних» дієслів у біньяні Hitpa"el Форми теперішнього часу — дієприкметникові форми Переклад інфінітива Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. Форма інфінітива одягатися מתלבשות מתלבשים מתלבשת מתלבש להתלבש Наприклад: Щоранку він устає рано כל בוקר הוא קם מוקדם й одягається. .ומתלבש Так само утворюємо форми таких дієслів: одружуватися розлучатися להתחתן להתגרש хвилюватися להתרגש цілуватися обійматися להתנשק להתחבק втомлюватися להתעייף молитися телефонувати (комусь), підтримувати зв’язок сердитися להתפלל להתקשר להתרגז
Урок 15 161 ן J) Зверніть увагу на такі дієслова*: умиватися, купатися להתרחץ прокидатися להתעורר (J) Увага! Багато (але не всі) дієслова цього біньяна мають зворотне значення. להתלבש: Форми минулого часу מספר יחיד מספר רבים הוא התלבש הם התלבשו היא התלבשה ה! אתה התלבשת Т אתם התלבשתם את התלבשת אתן התלבשתן אני התלבשתי אנחנו התלבשנו Наприклад: Щоранку він уставав рано, כל בוקר הוא קם מוקדם, вмивався й одягався. התרחץ והתלבש. Підрядні речення часу зі сполучниками כאשר/כש Підрядне речення часу в івриті може приєднуватися до то- повного за допомогою сполучників כאשר/כש («коли»). * Як І ВІД ІНШИХ ДІЄСЛІВ ІЗ середнім ГЛОТКОВИМ, ВІД дієслова להתרחץ утворюємо особливі форми 3-ї особи Ж. р. ОДН. (התרחצה) і 3-ї осо- би мн. (התרחצו). Докладніше про відмінювання дієслова להתעורר та інших слабких дієслів див. у Додатку 2.
162 Блок З я розхвилювалася, коли התרגשתי כאשר ראיתי אותו побачила його вперше. .בפעם הראשונה Сполучник כש є скороченою формою сполучника כאשר. З на- ступним словом пишемо його разом і вживаємо переважно в розмовному мовленні. я розхвилювалася, коли התרגשתי כשראיתי אותו בפעם побачила його вперше. .הראשונה із займенниковими суфіксами אל, קל Прийменники Прийменники אל, על, вжиті із займенниковими суфіксами, утворюють такі форми: Прийменник על із займенникови- ми суфіксами мн. Прийменник אל із займенникови- ми суфіксами мн. Прийменник על із займенникови- ми суфіксами одн. Прийменник אל із займенникови- ми суфіксами одн. עליהם אליהם עליו т т אליו т •• עליהן אליהן עליה אליה т ••• עליכם אליכם עליך אליך עליכן אליכן אליך אליו עלינו •• Т אלינו עליי אליי Наприклад: הלכנו אל הבית של דני לפגוש אותו שם. - הלכנו אליו. הם מדברים על האורחים בחתונה. - הם מדברים עלינו. Ми пішли до будинку Дані, щоб зустріти його там. Ми пішли до нього. Вони говорять про гостей на ве- сіллі. — Вони говорять про нас.
Урок 15 163 ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лото часу. אנחנו אתן אתם הן הם אני את אתה היא הוא להתלבש להתרחץ להתחתן להתגרש להתרגש להתנשק להתחבק להתעייף להתפלל להתעורר להתקשר להתרגז Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я одяглася, вони одягнися, ти (ч. р.) одягся, ви (ч. р.) одягнися, вона одяглася, ми одягнися, ти одяглася. 2. Ми одружилися, вона вийшла заміж, він одружився, вони одружилися, ти вийшла заміж, ви (ч. р.) одружилися, ти одружився.
164 Блок З 3. Вони молилися, вона молилася, ви (ж. р.) молилися, я моли- лася, ти молився, ми молилися, я молився, він молився. 4. Я стомилася, ми стомилися, ви (ж. р.) стомилися, вони сто- милися, ти стомився, він стомився, вона стомилася. 5. Ми поцілувалися, вони поцілувалися, ви (ч. р.) обіймалися, вони обіймалися, ми обіймалися, ви (ж. р.) обіймалися. 6. Вони розлучилися, він розлучився, ти розлучилася, він хвилювався, ти хвилювалася, ми хвилювалися, ми розлучи- лися, вони хвилювалися, я хвилювався, ти розлучився, ти хвилювався. 7. Я сконтактувала (по телефону), ми сконтактували (по теле- фону), ти зателефонував, вона зателефонувала, вони сконтак- тували (по телефону), ти зателефонувала, я зателефонувала. 8. Вона вмилася, він умився, ти вмивався, вони вмивалися, ви (ч. р.) вмилися, вони вмилися, ви (ж. р.) вмилися. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Форми дієслів минулого часу із завдання 2 перебудуйте на фор- ми теперішнього часу і перекладіть івритом. Завдання Э. Наведені конструкції перекладіть івритом. До неї, до нас, до них (ч. р.), до нього, до них (ж. р.), до тебе, до вас (ч. р.), над нею, над ними (ч. р.), на них, про нас, про вас (ч. р.), про нього, про тебе (ж. р.), про вас (ж. р.), над вами (ч. р.), над тобою (ж. р.), про тебе (ч. р.), про вас (ж. р.), про них (ч. р.).
Урок 165 5 ו Завдання 6. До наведених словосполучень із прийменниками אל, על підбе- ріть займенникові суфікси. על הדיאטה של שלמה על החתן אל הכלה על ההורים של הכלה אל הדודה של החתן על דמעות אל הבית היפה על האחות על התינוק על המתנה אל העיר אל שרה אל מירי וביבי על החתונה על אורחים Завдання /. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Бібі одержав подарунок. Він розповідав про нього Мірі. 2. Це нова ідея. Хто хоче розказати про неї? 3. Дядько Шлома вчора встав рано, вмився, одягнувся і поста- вив воду для кави. 4. Хто розказав тобі про цю нову книжку? — Він розказав мені про неї. 5. Що лежить на столі в будинку родини Коенів? — На ньому багато подарунків. 6. Він усе знає про нас! 7. Я хочу зателефонувати панові Леві й розповісти йому про весілля. 8. Про що ти думаєш? — Я думаю про батьків нареченої. Вони сьогодні дуже хвилюються. 9. Кому ти написала цього листа? — Я написала тобі. 10. Ти не знаєш, чому вони розлучилися? 11. Торік Іцхак і Ривка одружилися, і тепер вони дуже щасливі.
166 Блок З 12. Коли вона прийшла, усі гості обіймалися, цілувалися і гово- рили про молодят. 13. Це сталося, коли ми побачили його на вулиці. 14. Я сконтактувала (по телефону) з ним учора, але він вирішив не прийти сьогодні. 15. Коли ми сконтактували (по телефону) з ними останнього разу, то зрозуміли, що вони дуже скучають. Завдання 8. Прочитайте текст і перекладіть його українською. החתונה במשפחת כהן אתמול בבוקר דודה חנה התרגשה מאוד. היא ודוד שלמה התעוררו מוקדם בבוקר, התרחצו, התלבשו ואכלו ארוחת בוקר. אחר כך דודה חנה ודוד שלמה נסעו לעיר חיפה במכונית שנהג דוד שלמה. הנסיעה מירושלים לחיפה לא ארוכה ולאחר כמה שעות הם הגיעו. הם הגיעו לבקר בחתונה של הבת שלהם, רבקה והחתן שלה יצחק. הם הגיעו מוקדם מאוד, אבל החתן והכלה היו שמחים לראות אותם. יצחק ביקש לקרוא לו איציק ורבקה סיפרה להורים שלה על הבית החדש שלהם. אחר כך בא אבא של איציק. הוא היה לבד. כשהוא בא כולם התחילו להתנשק ולהתחבק, ובעיניים של דודה חנה היו דמעות. החתונה הייתה מאוד יפה, וכל האוכל מאוד טעים. על השולחן היו דברים מתוקים ומלוחים. רבקה כל כך התרגשה, שהיא אכלה רק את הסלט הדיאטטי, סלט מלפפונים ועגבניות. היא אמרה לכולם שהיא בדיאטה. כל האורחים אכלו (לא רק סלט ירקות), שתו ורקדו עד הלילה. בסוף הערב כולם אמרו "תודה" ו"מזל טוב!" לרבקה ואיציק. אחר כך שלמה וחנה היו מאוד עייפים, והחליטו לישון במלון. הערב באמת הייתה הצלחה!
Урок 67 ו 5 ו Завдання 9. Розкажіть про весілля в родині Коенів. Завдання 10. Розкажіть, що ви бачите на малюнку, використовуючи вивчені слова й граматичні правила. Що могло відбутися в цій кімнаті? Що відбувається в ній зараз?
о УРОК Термін івритом בניין נפעל צורה פסיבית Термінологія до уроку Переклад терміна біньян Nif ,al пасивна форма Лексика до уроку 16 מילים אחרות פעלים צורה פסיבית שמות עצם אף על פי ש... לזכור שבור חג למרות ש לגרש נעול התנ״ך כמו לעזור סגור זיכרון לא ... אלא להרוג אהוב לזכר כר להתחפש ידוע הצלה במקום לחגוג עסוק מוות מיוחד להישאר מגילה להילחם מסיבה להיפרד מנהג להיכנס ממלכה להיפגש רשע להיזכר מלכה
Урок 169 6 ו מילים אחרות פעלים צורה פסיבית שמות עצם להיסגר גיבור להיכתב עם להיוולד (נולד) להיפתח לשבור לנעול לפתוח לסגור לחשוב לקרוע לעסוק להציל ГРАМАТИКА Дієприкметникові форми і форми минулого часу «повних» дієслів у біньяні Nif'al Форми теперішнього часу — дієприкметникові форми Переклад інфінітива Форма мн. ж. р. Форма мн. ч. р. Форма одн. ж. р. Форма одн. ч. р. Форма інфінітива ВХОДИТИ נכנסות т נכנסים • т נכנסת נכנס т להיכנס •• т • : Наприклад: Усі входять до кімнати .כולם נכנסים לחדר בשעה תשע 9 ס-й годині.
170 Блок З Так само утворюємо форми таких дієслів: залишатися להישאר воювати להילחם розбиватися להישבר відокремлюватися להיפרד зустрічатися להיפגש згадуватися, бути згаданим להיזכר зачинятися להיסגר бути написаним להיכתב відчинятися להיפתח (J) Увага! Багато (але не всі) дієслів цього біньяна мають зворотне або пасивне значення. Див. розділ «Форми пасивних дієприкметників». Форми минулого часу מספר יחיד מספר רבים הוא נכנס הם נכנסו היא נכנסה ה! אתה נכנסת Т אתם נכנסתם את נכנסת אתן נכנסתן אני נכנסתי אנחנו נכנסנו (J) Зверніть увагу на фонетичну тотожність форм одн. ч. р. минулого й теперішнього часів і відмінність форм одн. ж. р. (נכנסה та נכנסת).
Урок 16 171 Наприклад: הוא נכנס לחדר עכשיו. הוא נכנס לחדר אתמול. היא נכנסת לחדר עכשיו. היא נכנסה לחדר אתמול. Він входить до кімнати зараз. Він увійшов до кімнати вчора. Вона входить до кімнати зараз. Вона ввійшла до кімнати вчора. J) Зверніть увагу також на відмінювання частовживаного) ...נולד, נולדה, נולדתי, נולדו з формами להיוולד дієслова Форми пасивних дієприкметників Для вираження дії, що відбулася в минулому, для таких дієслів, як להישבר ,להיסגר ,להיכתב ,להיפתח використовують форми мину- лого часу, а для вираження результату цієї дії — спільнокореневі форми пасивного дієприкметника, утворені за моделлю «פעול». להישבר: נשבר, שבור הוא שבר את החלון. החלון נשבר. עכשיו הוא שבור. להיסגר: נסגר, סגור היא סגרה את הדלת. הדלת נסגרה. עכשיו היא סגורה. Наприклад: Він розбив вікно. Вікно розби- лося. Зараз воно розбите. Вона зачинила двері. Двері за- чинилися. Зараз вони зачинені. להיזכר נזכר Для деяких дієслів означенням до іменника є форми активного дієприкметника біньяна Nif ’al. Наприклад: розділятися 1 відокремлюватися — להיפרד נפרד окремий бути згаданим — згаданий
172 Блок З Форми вираження модальності (частина 2) Крім вивчених в уроці 9, в івриті функціонують конструкції, що виражають дозвіл на певну дію (מותר + שם פועל), забо- рону цієї дії (אסור ־4 שם פועל) чи думку про те, що така дія бажана або варта для виконання (כדאי + שם פועל). מותר ללכת לים בחורף? Чи можна (чи дозволено) піти на море взимку? מותר ללכת לים, אבל .На море можна піти, але не варто לא כדאי! אסור לרוץ על הכביש! [(Бігати по шосе не можна (заборонено ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами мину- лото часу. אנחנו אתן אתם הן הם אני את אתה היא הוא להישאר להילחם להיפרד להיכנס להיפגש להיזכר להיסגר להיכתב להיוולד להיפתח להישבר
Урок 16 173 Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Ми залишилися, вона залишилася, він залишився, ти залиши- лася, вони залишилися, ви (ч. р.) залишилися, ти залишився, я залишився, ви (ж. р.) залишилися. 2. Вона відчинилася, вони відчинилися, ти відчинився, він від- чинився, ми відчинилися, вони зачинилися, вона зачинилася, ми зачинилися. 3. Я народилася, ти народився, ви (ч. р.) народилися, вона наро- дилася, вони народилися, ти народилася, ми народилися, ви (ж. р.) народилися. 4. Вони зайшли, ти зайшла, я зайшов, ми зайшли, він зайшов, ти зайшов, ви (ж. р.) зайшли. 5• Ми зустрілися, я зустрівся, він зустрівся, вона зустрілася, ти зустрілася, ви (ж. р.) зустрілися. 6. Вони воювали, ми воювали, він воював, вона воювала, ти воював, ви (ч. р.) воювали, ти воювала, я воювала, я воював. 7. Вона відокремилася, ви розділилися, вони розділилися, він відокремився, ви (ч. р.) відокремилися, я відокремилася, ви (ж. р.) розділилися. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Форми дієслів минулого часу із завдання 2 перебудуйте на фор- ми теперішнього часу і перекладіть івритом. Завдання 5. Наведені словосполучення та речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Вікно зачинилося. Зачинене вікно. Вікно зачинено. 2. Відомий художник. Відома художниця. 3. Замкнені двері. Двері замкнені. Двері зачинені. Ці двері зачинилися.
174 Блок З 4. Окрема кімната. 5. Лист було написано. Написаний лист. 6. Згадана людина. Ця згадана людина. 7. Відомий звичай. 8. Улюблена книга. Ця книга — улюблена. 9• Кафе «Зачинене вікно» зараз відкрите. 10. Розбите вікно. Вікно розбилося. Завдання 6. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. В автобусі курити не можна. 2. Бігати по шосе не можна. 3. Чи варто подивитися цей фільм? — Так, звичайно, варто! 4. У парку можна бігати. 5. Тепер можна замкнути двері. — Чудово! Двері замкнені. 6. Це вікно не можна відчиняти. 7. Учора хтось розбив вікно. Тепер воно розбите. 8. Ця картина дуже відома. Її намалював знаменитий художник. 9. Вона зараз дуже зайнята. Вона пише лист. 10. Хтось відчинив двері й зайшов до моєї кімнати. Мої двері відчинені. 11. Я нічого не знаю про цього художника. Я думаю, що він не дуже відомий. 12. Мірі народилася торік, а Бібі з’явилася на світ п’ять років тому. 13. З ким ти зустрічалася три години тому? — Я зустрічалася з Беатріс. А потім ми з нею зустрілися з моїми друзями в центрі Тель-Авіва. 14. Хто залишився пити каву після весілля? — Батьки Іцика вирішили випити каву, тому що дуже втомилися.
Урок 16 175 15. Коли починається війна, багато людей помирає. 16. Дружина Якова була дуже хвора, і лікарі не змогли її вряту- вати. Завдання 7. Прочитайте текст і перекладіть його українською. פורים בישראל חוגגים פורים לזכר הסיפור שנכתב באחד הספרים של התנ״ך. הספר הזה נקרא מגילת אסתר. כולם בישראל יודעים את מגילת אסתר, אפילו ילדים, וכולם יודעים את הגיבורים שלה: מלך אחשוורוש, יהודיה יפה, אסתר, הדוד שלה מרדכי והמן. מלך אחשוורוש היה מלך פרס. הוא גירש את אישתו הראשונה והתחתן עם אסתר, בחורה יפה ונחמדה. אבל לא ידע המלך, שאסתר היא יהודיה ושהשם שלה לא אסתר, אלא הדסה. גר בממלכת פרס גם איש ידוע ועשיר, המן. פעם התרגז המן על מרדכי היהודי, הדוד של אסתר, והחליט להרוג את מרדכי ואת כל היהודים בממלכה. שמעה על זה אסתר המלכה והבינה שרק היא יכולה להציל את היהודים. היא נכנסה לחדר של המלך וסיפרה לו על הרעיון של המן. היא ביקשה מהמלך לעזור לכל היהודים, כי גם היא הייתה יהודיה! התרגז המלך על המן הרשע והחליט להרוג את המן במקום היהודים. כך הצילה אסתר את העם שלה, ולכן עד היום חוגגים את חג פורים. פורים בישראל הוא חג שמח מאוד. יש מנהג ללבוש בגדים מיוחדים, לשתות יין ולשמוח עם משפחה ועם חברים. זה יום של חנויות סגורות, אבל בתי קפה ומסעדות פתוחים. כולם יוצאים לרחובות, רוקדים ושרים. מי שנשאר בבית, קורא, מדבר עם המשפחה או מכין ארוחה טעימה עם יין ועוגיות, שנקראות "אוזני המן".
176 Блок З Завдання 8. Наведені питання перекладіть івритом і дайте на них відповіді. 1. Чому в Ізраїлі відзначають свято Пурим? 2. У якій книзі написано про це свято? 3. Хто хотів повбивати всіх євреїв у країні? 4. Кому вдалося їх урятувати? 5. Чому важливо те, що Естер увійшла до царських кімнат? 6. Що роблять люди в сучасному Ізраїлі цього дня? 7. Хто працює під час Пуриму в ізраїльських містах і чому? 8. Чому цього дня п’ють вино? 9• Що цього дня роблять діти? 10. Який костюм ви вибрали б на це свято і чому? Завдання 9. Використовуючи питання із завдання 8, розкажіть про свято Пурим і запишіть свою розповідь.
УРОК Термінологія до уроку Термін івритом זמן עתיד בקשות הנטייה של "מן" Переклад терміна майбутній час вираження прохання форми прийменника 13 מן заименнико- вими суфіксами Лексика до уроку 17 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם כלום לתכנן זר תכנית (תכניות) חבל לתרגם אירופאי חו״ל (חוץ לארץ) בשנה הבאה לקוות - מקווה אמריקני תשובה מחר לשוט סוכן (סוכנת) מחרתיים לצוד סוכנות מראש לעוף תיירות בעוד (שבוע, שנה...) לריב כרטיס מישהו להמליץ הפתעה יותר מאוחר לחכות הפלגה
178 Блок З מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם עוד מעט לשלוח שדה תעופה בקרוב תחנת רכבת הביתה אי (איים) בדיוק מדינה ארץ שפה מילון תקווה בקשה מכתב גלויה חבילה מעטפה דואר תיבת דואר ГРАМАТИКА Основні відомості про майбутній час. Форми дієслів ״יР ,1״Р Особлива дієслівна форма, про яку йтиметься в цьому уроці, у сучасному івриті виражає значення дії або стану, яка з різ- ним ступенем імовірності відбудеться в майбутньому, тому
Урок 17 179 ми називатимемо такі форми дієслова формами майбутнього часу, хоча вони мають більш широку сферу використання (див., наприклад, розділ «Вираження прохання»). Форми майбутнього часу дієслів ,"J? ,1"Р מספר יחיד מספר רבים הוא זיקום הם יקומו היא תקום הן אתה תקום אתם תקומו את תקומי אתן אני אקום אנחנו נקום Так само відмінюємо й інші дієслова такого типу, зокрема такі: לשוט לצוד לעוף пливти (наприклад, про човен) полювати летіти (про птаха) сваритися (J) Зверніть увагу на оголос другого кореневого приголос- ного таких дієслів: לבוא: יבוא, תבוא, תבואי, אבוא...
180 Блок З Вираження прохання Форми дієслів майбутнього часу 2-ї особи в івриті вжи- вають також для вираження ввічливого прохання. До форми майбутнього часу, що виражає прохання, зазвичай додають בבקשה «будь ласка», наприклад: Беатріс, устаньте, будь ласка. .באטריס, תקומי, בבקשה (J) Увага! В івриті не звертаються на «ви» до співрозмовника (пор. укр. «Сядьте, будь ласка»), тому під час звертання до однієї особи завжди вживають форму однини відповідного роду. Для вираження прохання в деяких випадках як у пись- мовому, так і в усному мовленні використовують особливу форму наказового способу (див. урок 25). Форми прийменника מן із займенниковими суфіксами הנטייה של "מן" ממני מן+הוא מהם מן+הם ממנה מן+היא מהן מן+הן ממף מן+אתה מכם מן+אתם ממך מן+את מכן מן+אתן ממני מן+אני מאיתנו Т • “ מן+אנחנו ממי קיבלתם את החבילה הזאת? מאדון לוי? - כן, קיבלנו את החבילה ממנו. Наприклад: Від кого ви отримали цей паку- нок? Від пана Леві? — Так, ми отримали пакунок від нього.
Урок 1 181 ר ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם ה! הם אני את אתה היא הוא לקום לדוג לשיר לזוז לנוח לשוט לצוד לעוף לריב Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. У конструкціях із пункту 5 використайте обидва відомі вам дієслова. 1. Я встану, він устане, ми встанемо, вони встануть, ви встанете, ти (ч. р.) встанеш, вона встане, ти (ж. р.) встанеш. 2. Ми відпочинемо, вони відпочинуть, ви відпочинете, вона відпочине, ти (ж. р.) відпочинеш, він відпочине, я відпочину. 3. Вона заспіває, я заспіваю, ми заспіваємо, ти (ж. р.) заспі- ваєш, ви заспіваєте, вони заспівають, він заспіває, ти (ч. р.) заспіваєш. 4. Він буде полювати, вони будуть полювати, ми будемо полю- вати, вона буде рибалити, ви будете рибалити, ти (ч. р.) будеш полювати, ти (ж. р.) будеш рибалити.
182 Блок З 5. Вона полетить, вони полетять, ви полетите, він полетить, ти (ч. р.) полетиш, ми полетимо, ти (ч. р.) полетиш. 6. Він рушить, вони рушать, ми посунемося, ти (ч. р.) посунеш- ся, я рушу, вона рушить, ви рушите. 7. Вони посваряться, ми посваримося, я посварюся, він по- свариться, вона посвариться, ви посваритеся, ти (ж. р.) посваришся. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Передайте прохання, скориставшись дієсловами із завдання 2, де це можливо. Складіть одне речення з кожною дієслівною формою і запишіть його. Завдання 5. Співвіднесіть форми прийменника מן״" із суфіксами з усіма іменниками до уроку 17. Доповніть висловлювання формою прийменника מן . Завдання б. הוא קיבל מתנה מההורים. הוא קיבל מתנה. ממי המעטפה הזאת? המעטפה מ(החברה שלי). ביקשתי(מן+את) כרטיס אחת מירי קיבלה מתנה מאמא ומדודה חנה. היא קיבלה מתנה. דוד, לא קיבלתי כלום ליום ההולדת שלי! רבקה ויצחק קיבלו דברים יפים מכל האורחים. רבקה ויצחק קיבלו דברים יפים גם. ממי למדת עברית? מאדון קץ? באמת?! גם אני למדתי. המכתב הזה מהחבר האמריקני שלי. המכתב. "מירי, המתנה הזאת!" אמר ביבי. לא, סליחה, לא כתוב פה "מציפי". החבילה לא.
Урок 17 183 Завдання 7. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Завтра я встану о 6-й ранку. 2. Коли ви встанете завтра вранці? 3. За рік ми будемо жити в Єрусалимі. 4. Наступного тижня ми полетимо до Нью-Йорка, а потім — до Лондона. 5. Коли вона буде співати в опері? Тільки за місяць? Шкода. 6. Ви з батьком завтра будете рибалити? Чудово! Я також від- попиватиму цілий день. 7. Учні, встаньте, будь ласка! 8. За п’ять місяців я буду плавати на великому кораблі, ловити рибу і відпочивати! 9. Незабаром ми з моїми європейськими друзями полетимо відпочивати до Іспанії. 10. Учора вона знову посварилася зі своїм братом. Я думаю, що вони не будуть сваритися, лише коли житимуть у різних країнах. 11. Ми не можемо прилетіти раніше. Ми прилетимо тільки за два тижні. Завдання 8. Прочитайте текст і перекладіть його українською. פגישה חשובה בשדה התעופה מחר יש לאבא של ביבי, מר ויצמן, פגישה חשובה מאוד בשדה התעופה. הוא יקום בשעה 5 בבוקר, כי הוא תכנן להגיע לשדה התעופה מראש. בשעה 9 בבוקר יבוא מישהו חשוב בטיסה מאמריקה, איפה גר החבר הטוב של משפחת ויצמן. אבא של ביבי צריך לקבל ממנו את החבילה. לא מעטפה קטנה עם מכתב אלא חבילה גדולה. כך אמר
184 Блок З החבר שלו, כשהתקשר בטלפון לפני שבוע. מר ויצמן לא אמר כלום לילדים, אבל הילדים יודעים שיש היום לאבא פגישה חשובה. ביבי ומירי יודעים שאבא שלהם הוא איש מאוד עסוק. הוא עובד בבנק ומתעייף מאוד. לפעמים הוא כותב מכתבים למדינות זרות ומקבל חבילות וגלויות מעניינות בתיבת דואר. ביבי ביקש מאבא ללכת מחר לדוג, אבל אבא אמר: "מחר לא נדוג. מירי ואמא ינוחו, ואני צריך ללכת לשדה התעופה..." לאחר 15 דקות הגיעה הטיסה מניו יורק. מר ויצמן חיכה לחבילה החשובה שלו והתרגש. לבסוף, נכנס החבר שלו ונתן לו חבילה מיוחדת. מר ויצמן לקח ממנו את החבילה ונסע הביתה. הוא רצה לעשות הפתעה לילדים! Завдання 9. Перекажіть текст, доповнивши його своїми думками про те, що саме було в пакунку.
о УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна Термін івритом підрядне умовне речення (реальна умова) (משפט תנאי (תנאי קיים позначення напряму руху הוראת כיוון «напрямний» הי המגמה <ה Лексика до уроку 18 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם קדימה לשחות ימין כיוון אחורה לקרות שמאל מפה הביתה לחיות אמיתי מיץ החוצה להיות בית המקדש פנימה לראות מדינת ישראל צפונה לבנות תרבות דרומה לפנות דת מערבה לבכות יהדות מזרחה לזכות נוצרות ימינה להשתזף אסלאם שמאלה לבלות צפון יהיה טוב! לעשות חיים דרום
186 Блок З מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם למשל להפליג מזרח בקלות מערב מדבר הר (הרים) נהר חול טבע נוף חומה קיר (קירות) הכותל המערבי כנסייה מסגד כפר ГРАМАТИКА у біньяні Qal ל״ה Форми майбутнього часу дієслів להיות: מספר יחיד מספר רבים הוא יהיה הם יהיו היא תהיה ה! אתה תהיה אתם תהיו את תהיי אתן אני אהיה אנחנו נהיה
Урок 187 8 ו Так само відмінюємо й інші дієслова, наприклад: плавати (про людину) לשחות траплятися לקרות жити לחיות бачити לראות будувати לבנות обертатися לפנות плакати לבכות удостоюватися לזכות Наприклад: Завтра Беатріс полетить מחר באטריס תטוס לתל-אביב до Тель-Авіва і буде плавати .ותשחה בים כל השבוע в морі цілий тиждень. Підрядне умовне речення (реальна умова) Підрядне речення, що виражає умову здійснення дії чи на- стання події в майбутньому або теперішньому часі, про яку йдеться в головному реченні, приєднується до нього сполуч- ником אם (якщо). При цьому яку головному, так і в підрядно- му реченні використовуємо форми дієслів майбутнього часу. Наприклад: Якщо завтра Беатріс полетить אם מחר באטריס תטוס до Тель-Авіва, то вона плава- לתל אביב, היא תשחה בים כל тиме в морі цілий тиждень. .השבוע
188 Блок З У розмовному мовленні таке підрядне речення приєднуємо до головного також за допомогою сполучника אם. При цьому підрядне речення не співвідноситься з майбутнім часом, а за сполучником іде неозначено-особове речення, наприклад: Якщо «хочеться .אם רוצים תרבות, נוסעים לתל אביב культури», їдуть до Тель-Авіва. Позначення напряму за допомогою «напрямного» ה- Для позначення напряму руху в деяких випадках в івриті використовують історично сформовані прислівники із суфік- сом П-. Наголос у таких формах зберігається на основі слова, а суфікс лишається ненаголошеним. Наприклад: уперед (вперед) קדימה назад אחורה додому הביתה назовні / на вулицю החוצה усередину (всередину) פנימה на північ צפונה на південь דרומה на захід מערבה на схід מזרחה праворуч ימינה ліворуч שמאלה
Урок 18 189 Наприклад: Ми пішли праворуч, пішли ліворуч, але не зустріли наших друзів. Після занять усі студенти їдуть додому! הלכנו ימינה, הלכנו שמאלה, אבל לא פגשנו את החברים שלנו. אחרי השיעורים כל הסטודנטים נוסעים הביתה! ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם ה! הם אני את אתה היא הוא להיות לרצות לשחות לקרות לחיות לשתות לראות לבנות לפנות לבכות לזכות
190 Блок З Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я буду, вони будуть, ви будете, вона буде, ти (ж. р.) будеш, він буде, ти (ч. р.) будеш. 2. Я захочу, вона захоче, вони захочуть, ми захочемо, ти (ж. р.) захочеш, ви захочете, він захоче, ти (ч. р.) захочеш. 3. Він вип’є, вона вип’є, ми вип’ємо, ти (ч. р.) поп’єш, ми поп’ємо, ви поп’єте, я поп’ю. 4. Ми побудуємо, вона побудує, ви побудуєте, я побудую, ти (ч. р.) побудуєш, він побудує, ти (ж. р.) побудуєш, вони побудують. 5. Вони побачать, вона побачить, ми побачимо, він побачить, ти (ж. р.) побачиш, ви побачите, ти (ч. р.) побачиш. 6. Вона обернеться, вони обернуться, ми обернемося, ти (ч. р.) обернешся, ви обернетеся, ти (ж. р.) обернешся, він обернеться. 7. Він заплаче, ти (ч. р.) заплачеш, вона заплаче, вони заплачуть, ви заплачете, ми заплачемо, ти (ж. р.) заплачеш, я заплачу. 8. Ми удостоїмося, ти (ч. р.) удостоїшся, ви удостоїтеся, вона удостоїться, я удостоюся, він удостоїться, ти (ж. р.) удостоїшся. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. З наведених словосполучень складіть речення зі сполучником умови .אם אהיה עם המשפחה שלי יהיה לו מספיק כסף דוד יגור בחיפה יקנה דברים יפים בשוק הפשפשים
Уроків 191 ישחה בים כל יום נרצה לשתות אהיה שמחה דודה חנה תרצה לבשל מרק נקנה מים או מיץ יהיו הרבה אנשים בכיתה דוד יקנה עגבניות, בשר ועוף התינוק מתעורר מוקדם מדיי יהיה רעש גדול הוא יבכה Завдання 5. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Як дійти до музею? — У вас немає карти? Тут повернете пра- воруч, а потім — ліворуч. 2. Де ти будеш жити в Лондоні? — Я житиму в готелі, відпо- чиватиму в клубах, питиму в пабах разом із англійцями й насолоджуватимуся життям! 3. Що ти купиш мамі на день народження? — Я куплю їй краси- ву старовинну річ. Вони їй дуже подобаються. 4. Хто співатиме сьогодні в опері? — Не знаю, але я сьогодні вільний і куплю квиток. 5. Хтбзна, скільки людей житиме в Єрусалимі за рік або два. Сюди завжди приїжджає багато туристів, і деякі з них зали- шаються тут жити.
192 Блок З 6. Ніхто не знає, що станеться за десять років, але сподіваюся, що вся моя родина і далі снідатиме разом так само, як і тепер. 7. Якщо ти захочеш купити цю листівку, то я з радістю заплачу за неї. 8. Якщо вони побачать його, то й він також побачить їх. 9. За 90 років здаватиметься дивом жити в центрі Єрусалима й бачити високі будівлі та незвичні автомобілі, але не бачити Стіни Плачу або стін довкола Старого міста. 10. Усі люди люблять жити в красивій місцевості, наприклад на березі моря чи в горах, тому Беатріс подобається подорожу- вати Ізраїлем — тут є все! Завдання 6. Прочитайте текст і перекладіть його українською. איך מגיעים ל...? אם אתה מסתכל על מפת ארץ ישראל, תראה נוף מיוחד של המדינה הקטנה הזאת. בישראל יש הרים, מדבריות נפלאים, ים יפה וחול על חוף הכינרת, נהרות, ופארקים, ערים גדולות וכפרים קטנים. בעיר העתיקה בירושלים גרים יחד יהודים וערבים, וגם תיירים זרים. ירושלים היא העיר של שלוש דתות - יהדות, אסלאם ונצרות, אבל יש בה גם דתות אחרות. כאן אתה יכול לראות ברחוב אחד מסגד גדול, כנסיות יפות ובית כנסת עתיק. אבל איך להגיע לירושלים או לכנרת? אם גרים במדינות אחרות, מגיעים במטוס לתל אביב או מפליגים באונייה גדולה, למשל, לחיפה. משם אתה יכול בקלות להגיע לכל מקום ברכבת או באוטובוס ותראה הרבה מקומות מעניינים ומיוחדים. אתה יכול ללכת ולנסוע לכל כיוון: צפונה, דרומה, מזרחה ומערבה.
Урок 18 193 לכל עיר בישראל יש אווירה מיוחדת. ישראלים אומרים שבירושלים מתפללים, בתל אביב עובדים, ובחיפה רוקדים. תעשה את מה שאתה אוהב, תבלה ותעשה חיים! Завдання 7. Перекажіть текст івритом й опишіть свій маршрут до одного із цікавих для вас місць як план майбутньої поїздки. Скористай- теся картою Ізраїлю з уроку 10. Завдання 8. Запишіть розповідь про свою заплановану подорож.
о УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна Термін івритом конструкція зв’язаного (синтак- צירופי סמיכות ביחיד ורבים сично нерозривного) стану в одн. і мн. узгодження конструкції зв’яза- התאמה בין סמיכות ושם תואר ного (синтаксично нерозривно- го) стану з прикметником Лексика до уроку 19 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם למעלה להתלונן מבוגר גן חיות למסה להגיד (!גיד) שונה מן... חיה (חיות) אף פעם להסתכל(ב) דומה ל... תוכי במשך לסלוח (ל) מסוכן עכבר מישהו להביא (הביא) פיל משהו לישון נמר מייד ג׳ירפה עם אריה במיוחד קיף גור עורך דין חבר קיבוץ
Урок 195 9 ו מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם חבר כנסת נהג מונית נהגת מונית בן אדם בן זוג בת זוג עקרת בית רופא שיניים רופאת שיניים עוגת גבינה עוגת שוקולד עוגת תפוחים מרק עוף תפוח עץ תפוח אדמה בר מצווה בעל חיים תור שמן זית זוג נעליים שעון יד משרד לכלוך רעש קומה חיים
196 Блок З לכתוב: ГРАМАТИКА Відмінювання в майбутньому часі в біньяні Qal «повних» дієслів і дієслів із глотковим або гортанним приголосним מספר יחיד מספר רבים הוא יכתוב הם יכתבו היא תכתוב הו אתה תכתוב אתם תכתבו את תכתבי אתן אני אכתוב אנחנו נכתוב Так само відмінюємо й інші «повні» та подібні до них дієслова: לרקוד לפגוש © Зверніть увагу на відмінювання дієслів із першим глотко- вим або гортанним приголосним у корені слова, наприклад: לחלום לחשוב לעבוד לחזור Проте оголос дієслів із другим і третім глотковими або гор- танними приголосними לקרוא, לאהוב, לשמוע реалізується через звук [а] під другим кореневим приголосним, наприклад:
Урок 19 197 ללמוד: מספר יחיד מספר רבים הוא ילמד הם ילמדו היא תלמד הן אתה תלמד אתם תלמדו את תלמדי אתן אני אלמד אנחנו נלמד Так само відмінюємо деякі інші «повні» дієслова: передувати, випереджати לקדום рости לגדול лежати לשכב надягати ללבוש (Т) Увага! У складі кореня дієслова לאהוב не лише середній приголосний гортанний (ה), але й перший (א). Цим зумовлені особливості оголосу форм дієслів майбутнього часу: יאהב («він покохає»). Змінюється також і оголос дієслів із першим кореневим Р, наприклад дієслова לעבוד. У таких дієсловах спо- стерігаємо сполучення короткого і надкороткого голосного в перших двох складах: יעבוד («він буде працювати»), але אעבוד. Конструкції зв'язаного (синтаксично нерозривного) стану (частина 2) Як уже було зазначено в уроці 8, конструкції зв’язаного (син- таксично нерозривного) стану можуть являти собою регуляр- но вживане поняття, наприклад גן חיות «зоопарк», עורך דין «адвокат», або ж виявлятися під час мовлення, наприклад:
198 Блок З סטודנט אוניברסיטה צריך ללמוד Студент університету הרבה. мусить багато вчитися. Q) Зверніть увагу на форму деяких слів у однині у зв’язано- му (синтаксично нерозривному) стані (зміна закінчення слів жіночого роду і редукція довгого голосного першого слова): רופאת שיניים עוגת גבינה עוגת שוקולד עוגת תפוחים שעון יד Зв'язаний (синтаксично нерозривний) стан іменників у формі множини שעוני יד עוגות שוקולד наручні годинники шоколадні пироги (J) Увага! Відповідно до норм сучасної української мови, ба- гато конструкцій зв’язаного (синтаксично нерозривного) стану, що в івриті складаються з двох іменників, українською перекладаємо як конструкції з узгодженим означенням. Узгодження конструкції зв'язаного (синтаксично нерозривного) стану з узгодженим означенням Узгоджене означення узгоджується із залежним членом кон- струкції, як і в інших випадках із узгодженими означеннями, у роді, числі й стані, наприклад:
Урок 19 199 студент великого університету סטודנט אוניברסיטה גדולה Узгоджене означення до всієї конструкції узгоджується в роді й числі з головним словом, а його стан залежить від означе- ності залежного компонента. розумний студент університету סטודנט אוניברסיטה חכם (цей) розумний студент סטודנט האוניברסיטה החכם університету Форми прийменника קל-יד із займенниковими суфіксами Прийменник על-יד має значення «поряд із». Форми прийменника על־ יד із займенниковими суфіксами множини Форми прийменника על־ יד із займенниковими суфіксами однини על-ידם על-ח״ו על-ידן על-ידה על-ידכם על-ידך על-ידכן על-ידך על-ידנו על-ידי Наприклад: зоопарк поряд із нами גן חיות קל-ידנו
200 Блок З ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם הו הם אני את אתה היא הוא ללמוד לרקוד לפגוש לחלום לחשוב לעבוד לחזור לקרוא לאהוב לשמוע Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я буду вчитися, ми будемо вчитися, ти (ж. р.) будеш учитися, він буде вчитися, вони будуть учитися, ви будете вчитися, ти (ч. р.) будеш учитися. 2. Він потанцює, вона потанцює, ми будемо танцювати, я буду танцювати, ви потанцюєте, ти (ж. р.) потанцюєш, вони бу- дуть танцювати. 3. Я прочитаю, вони прочитають, ви прочитаєте, ти (ч. р.) про- читаєш, вона прочитає, ти (ж. р.) прочитаєш, ми прочитаємо.
Урок 19 201 4. Вони почують, ви почуєте, він почує, вона почує, ти (ч. р.) почуєш, ми почуємо, ти (ж. р.) почуєш. 5. Вона зустріне, я зустріну, ми зустрінемо, вони зустрінуть, ти (ж. р.) зустрінеш, він зустріне, ти (ч. р.) зустрінеш. 6. Вони запитають, я запитаю, ми запитаємо, ви запитаєте, вона запитає, він запитає, ти (ч. р.) запитаєш. 7. Вони виростуть, він виросте, ми виростемо, ти (ч. р.) ви- ростеш, я виросту, ви виростете, ти (ж. р.) виростеш. 8. Вони ляжуть, він ляже, я вляжуся, ми вляжемося, ти ляжеш, ви ляжете, ти (ч. р.) ляжеш, вона ляже. 9. Вона покохає, він покохає, ми покохаємо, я покохаю, ти (ч. р.) покохаєш, ви покохаєте, ти (ж. р.) покохаєш. 10. Я подумаю, вона подумає, ви подумаєте, він подумає, вони подумають, ти (ч. р.) подумаєш, ти (ж. р.) подумаєш. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Утворіть усі можливі варіанти конструкції зв’язаного (синтак- сично нерозривного) стану й запишіть їх (ті самі слова можна вживати декілька разів). а) з таким словами в ролі головних: בן, בת, עוגה, נהג, תפוח, עץ, מונית, תלמידה, ספר, עורך, מרק, סלט, ארוחה, ספרים, ילדים, חדרים, מורות, בניין, שעה, שעונים, בתים, מקומות, רופא б) з такими словами в ролі залежних: שוקולד, נהג, ירקות, ספר, דין, עוף, ערב, יד, שינה, שיניים, עיניים, אוטובוס, יהדות, זוג, בוקר, בית, מלפפונים, קפה, אדמה, תפוחים, לימוד, בירה
202 Блок З Завдання 5. Утворіть конструкції з узгодженим означенням (як до залеж- ного слова, так і до конструкції загалом) і запишіть усі можливі варіанти, використовуючи такі означення. יפה, חכם, מעניין, גדול, קטן, מלוח, חריף, חשוב, שבור, שמח, מתוק, טעים Завдання 6. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. У мене є смачний шоколадний торт. 2. Я вивчатиму нову мову. 3. Ми заспіваємо веселу університетську пісню. 4. Вона повернеться до офіса адвоката. 5. Ти повернешся до школи? 6. Хто прочитає цю книгу? 7. Поряд із їхнім будинком є взуттєва крамниця. Вони куплять у ньому пару туфель. 8. Цей рибний ресторан досить хороший. Проте той, що поряд із ним, — кращий. 9• Я куплю салат із помідорів і овочів. 10. У неї вдома немає оливкової олії, і вона не може зробити овочевий салат. 11. Сьогодні мама приготувала дуже смачну вечерю, а завтра буде смачний сніданок. 12. Що сказав цей таксист? Я не почув. 13. Бібі та Мірі залюбки з’їдять червоні яблука. 14. У зоопарку Давид побачить багато різних тварин. Він поба- чить тигра і жирафу, папугу та слона.
Урок 203 9 ו 15. Лева й мавпу не можна побачити цього тижня — вони жити- муть в іншому місці. 16. У зоопарку не можна бігати поряд із левами й тиграми. Це небезпечно. 17. Цей зелений папуга красивий, а той, що поряд із ним, — іще красивіший. 18. Маленька дівчинка обіймає свого собаку. Вони обоє такі милі! Завдання /. Прочитайте текст і перекладіть його українською. גן חיות בדירה מי גר בדירה של משפחת ויצמן? בשנה שעברה גרו בה רק אבא ואמא, ביבי ויצמן ומירי הקטנה. סליחה! לא בדיוק. שכחנו על החתול שלהם, שקוראים לו בבל. הוא חכם מאוד. הוא גר כל החיים בדירה הזאת ושכנים אף פעם לא התלוננו על רעש ולכלוך. בבל לא מפריע להם. מירי הקטנה אוהבת את בבל. היא יכולה להסתכל בו במשך שעות רבות. בשנה שעברה בבל גר בחדר ההורים של ביבי ומירי. הוא אהב לישון על הכיסא הנוח ביותר ליד המיטה. ולפעמים הוא שכב בחדר של מירי. אתמול הוא אכל ארוחת ערב טעימה וקם מאוחר היום. הוא יכול לקום מאוחר. אפילו אם הוא קם מאוחר מאוד, אמא עושה לו ארוחת בוקר טעימה. אבל היום בבל הרגיש משהו שונה באווירת הדירה. הוא קם ונכנס לחדר הגדול. ומייד הבין את הסיבה של האווירה המיוחדת. בדירה של בבל היה שכן חדש! הוא הגיע היום מאמריקה ויגור עם משפחת ויצמן בדירה! אולי אפילו ישכב על הכיסא הנוח ליד המיטה...
204 Блок З בבוקר אדון ויצמן נסע לשדה התעופה ועכשיו המשפחה ראתה את ההפתעה שלו. אולי הם יריבו קצת עם גברת ויצמן בערב, אבל אמא של ביבי תסלח לבעל שלה בעוד יום או יומיים. ביבי במיוחד יאהב את החבר החדש שלו. הוא מחבק אותו ומנשק אותו על האף, כי החבר החדש של ביבי די קטן ונחמד מאוד ויש לו אוזניים גדולות ועיניים טובות. והשם שלו יהיה אשור. אולי השכן החדש יעשה רעש ושכנים אחרים ישמעו אותו. בקומה השלישית גרים עורכי דין, שיכולים להתלונן על הרעש, אבל רופא השיניים הטוב, שגר בקומה החמישית תמיד אומר: "שתי חיות זה לא גן חיות!" את מי הביא אדון ויצמן משדה התעופה בחבילה הגדולה? Завдання 8. Перекажіть текст і доповніть його відповіддю на питання в кінці тексту. Обґрунтуйте свою думку.
УРОК Ж Термінологія до уроку Переклад терміна присвійні займенники Лексика до уроку 20 Термін івритом כינויי הקניין מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם לדעתי לעשות כסף יסודי אופי עבור לחנך רע צמח לא רק... אלא גם לטפל יצירתי מצב כזה לחבק כישרוני מצב רוח לנשק מיוחד חינוך לברר מפורסם השכלה לבחור (ב) רגיל בית ספר יסודי מנומס בית ספר תיכון קשה כוח רפואה חוג מורה מרצה
206 Блок З מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם מחנך חוקר הרצאה שיעור ספר מחברת עט עיפרון תיק מקצוע בעל מקצוע יצירתיות שוטר מהנדס בנאי בנקאי פקיד לימודים שכר לימודים רצון דעה עולם
Урок 20 207 ГРАМАТИКА לקבל: Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Рі"еІ מספר יחיד מספר רבים הוא יקבל הם יקבלו היא תקבל הו אתה תקבל אתם תקבלו את תקבלי אתן אני אקבל אנחנו נקבל (J) Зверніть увагу на форму 1-ї особи одн. Так само відмінюємо й такі дієслова: говорити לדבר просити לבקש платити לשלם готувати לבשל малювати לצייר поспішати למהר цілувати לנשק виховувати לחנך піклуватися, доглядати לטפל обіймати לחבק з’ясовувати לברר
208 Блок З Уживання іменників із займенниковими суфіксами Присвійні суфікси з іменником у формі однини його пиріг ערגתו його хлопець !לדו її пиріг עוגתה її хлопець ילדה твій (ч. р.) пиріг עוגתף твій (ч. р.) хлопець ילדך твій (ж. р.) пиріг עוגתך твій (ж. р.) хлопець .ילד־ר мій пиріг עוגתי мій хлопець ילדי їхній (ч. р.) пиріг עוגתם їхній (ч. р.) хлопець ילדם їхній (ж. р.) пиріг עוגתן їхній (ж. р.) хлопець ילדן ваш (ч. р.) пиріг עוגתכם ваш (ч. р.) хлопець ילדכם ваш (ж. р.) пиріг עוגתכן ваш (ж. р.) хлопець ילדכן наш пиріг עוגתנו наш хлопець ילדנו Q) Зверніть увагу на редукцію голосного першого складу в іменниках на зразок ילד. (так звані «сеголятні іменники») під час приєднання займенникового суфікса. Переоголос основи відбувається також у багатьох іменниках, утворених від слаб- ких коренів, оскільки суфікси приєднуються до форми зв’я- заного (синтаксично нерозривного) стану. Наприклад: смерть — מות будинок — בית цар — מלך мати — אם його смерть — מותו його будинок — ביתו його цар — מלכו його мати — אמו
Урок 20 209 Присвійні суфікси з іменником у формі множини його пироги עוגתיו ЙОГО книги ספריו т т : її пироги עוגתיה її книги ספריה твої (ч. р.) пироги עוגתיך твої (ч. р.) книги ספריך твої (ж. р.) пироги עוגתיך твої (ж. р.) книги ספריו мої пироги עוגתיי мої книги ספריי їхні (ч. р.) пироги עונותיהם їхні (ч. р.) книги ספריהם їхні (ж. р.) пироги עוגתיהן їхні (ж. р.) книги ספריהן ваші (ч. р.) пироги עוגתיכם ваші (ч. р.) книги ספריכם ваші (ж. р.) пироги עוגתיכן ваші (ж. р.) книги ספריכן наші пироги עוגתינו наші книги ספרינו (J) Зверніть увагу на зміну оголосу основи в сеголятних іменниках. Кількісні числівники: цілі сотні й тисячі 100 (сто) 200 (двісті) 300 (триста) 400 (чотириста) 500 (п’ятсот) 600 (шістсот) 700 (сімсот) 800 (вісімсот) 900 (дев’ятсот) מאה מאתיים שלוש מאות ארבע מאות חמש מאות שש מאות שבע מאות שמונה מאות תשע מאות
210 Блок З 1000 (тисяча) אלף 2000 (дві тисячі) אלפיים 3000 (три тисячі) שלושת אלפים • т ־: V : 4000 (чотири тисячі) ארבעת אלפים 5000 (п’ять тисяч) חמשת אלפים 6000 (шість тисяч) ששת אלפים 7000 (сім тисяч) שבעת אלפים 8000 (вісім тисяч) שמונת אלפים 9000 (дев’ять тисяч) תשעת אלפים Деякі іменники, що позначають назви грошових одиниць, одиниці виміру тощо, наприклад שקל («шекель»), ППК («ВІДСОТОК»), מליון («МІЛЬЙОН»), מליארד («мільярд»), можуть сполучатися з різними числівниками (найчастіше із цілими) у формі однини (особливо в розмовному мовленні). שש מאות שנה אלף שלוש מאות וחמש אלפיים ושש עשרה 600 років 1305 (тисяча триста п’ять) 2016 (дві тисячі шістнадцять) ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם ה! הם אני את אתה היא הוא לדבר לקבל לבקש לשלם
Урок 20 211 אנחנו אתן אתם ה! הם אני את אתה היא הוא לבשל לצייר למהר לנשק לחנך לטפל לחבק Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я отримаю, він отримає, ти (ж. р.) отримаєш, ми отримаємо, вона отримає, ви отримаєте, вони отримають. 2. Ми попросимо, вони попросять, він попросить, ти (ч. р.) по- просиш, ви попросите, вона попросить, я попрошу, ти (ж. р.) попросиш. 3. Я намалюю, він намалює, ми намалюємо, вони намалюють, вона намалює, ти (ч. р.) намалюєш, ви намалюєте. 4. Ти (ж. р.) заплатиш, ми заплатимо, я заплачу, він заплатить, во- ни заплатять, ви заплатите, вона заплатить, ти (ч. р.) заплатиш. 5. Вони поспішать, я поспішу, ви поспішите, він не поспішить, вона не буде поспішати, ти (ж. р.) поспішиш. 6. Вона приготує, він приготує, я приготую, ви приготуєте, вони приготують, ти (ч. р.) приготуєш, ти (ж. р.) приготуєш. 7. Ти обіймеш, він обійме, вона обійме, ви обіймете, вони обій- муть, я обійму, він поцілує, ми поцілуємо, вони поцілують. 8. Вона виховає, вони виховають, я виховаю, ви виховаєте, ми виховаємо, ти (ж. р.) виховаєш.
212 Блок З Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Від наведених слів утворіть зазначені форми з усіма можливими займенниковими суфіксами. Зверніть увагу на зміну оголосу. ילד בגדים מות בן שנות מלכה שיעור ילדה Завдання 5. Наведені словосполучення перекладіть івритом, використовую- чи займенникові суфікси, і запишіть. їхня (ч. р.) робота, наш будинок, твій (ч. р.) офіс, наші книги, йо- го діти, її дівчинка, їхній (ж. р.) фільм, ваші (ч. р.) заняття, наші завдання, їхні (ж. р.) вчителі, моє тістечко, моя рука, твоя (ч. р.) ручка, його бажання, наша думка, їхні (ч. р.) столи, наші стільці, її професія, його дружина, її чоловік, наша тітка, ваш (ч. р.) дядь- ко, моя подруга, твої (ж. р.) книги, твій (ч. р.) університет. Завдання 6. Утворіть форми дієслів майбутнього часу, використовуючи присвійні суфікси. 1. (לקבל, הוא)את המתנה שלכם() מחרתיים. 2. שרה (לקבל)את המכתב של דוד() מחת 3. איציק (לשלם)עבור הגבינה של רבקה(). 4. ביבי ומירי (לחבק)אתהחתולשלהם(). 5. מי (לחנך)את הבן של נינה() אחרי המוות שלה()? 6. אם היא לא (למהר) ללימודים שלה( ), היא (להיות) _מאוחת
Урок 20 213 7. הבעל שלי() הלך לעבודה שלו(). 8. איך (לשלם, היא)עבור הלימודים שלה ()? Завдання 7. Прочитайте текст і перекладіть його українською. לימודים ועבודה חינוך ילדיהם חשוב מאוד לכל ההורים. הורים בוחרים לילדיהם בבית הספר הטוב ביותר. ובו ילדים לומדים כמה שפות זרות, קוראים ספרי לימוד על אנשים יצירתיים ולאחר שנים רבות יכולים לעבוד במקצוע האהוב שלהם. בבתי ספר מיוחדים מורים ילמדו ילדים לא רק מתמטיקה או היסטוריה, כמו בבית ספר רגיל, אלא גם דברים מעניינים אחרים. בבתי ספר יסודיים מחנכים רוצים לעשות כל שיעור מעניין יותר ואפקטיבי יותר, ובבתי ספר תיכון לפעמים שיעורים דומים להרצאות, ומורים דומים למרצים. בדרך כלל שכר הלימודים בבתי ספר כאלה גבוה יותר. הילדים של משפחת ויצמן צעירים מדיי. אבל כשביבי ומירי יבחרו בבית ספר, ההורים שלהם ישלמו עבור השכלתם. עכשיו ביבי רק בן חמש, אבל כבר יש לו מחנך מיוחד. המחנך מלמד אנגלית. אחרי הלימודים ילדים יכולים לבחור, האם הם רוצים לעבוד או ללמוד באוניברסיטה. בעולם המודרני יש הרבה מקצועות שונים, ולכן יש אניברסיטאות שונות בערים גדולות בכל מדינה. חלק מהסטודנטים יהיו רופאים ויטפלו בחולים, אחרים ירצו לעבוד כמהנדסים, כבנאים, כחוקרים, כבנקאים, כאמנים או כשוטרים. כל המקצועות האלה חשובים מאוד. מרצים באוניברסיטה ילמדו רפואה, היסטוריה, אמנות, או עסקים, וסטודנטים ילמדו הרבה דברים חדשים ונפלאים.
214 Блок З לא כל תלמיד בית ספר תיכון יבחר ללמוד באוניברסיטה ויהיה בעתיד איש מפורסם, אבל יצירתיות ורצון ללמוד כל ימי חייך הם דברים חשובים לכל בן אדם. Завдання 8. Перекажіть текст і доповніть його описом того, що ви вивчати- мете далі й де плануєте працювати.
УРОК Термін івритом מונחי ביטול ושלילה Термінологія до уроку Переклад терміна заперечні займенники і займенникові прислівники Лексика до уроку 21 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם בעד להבטיח קשה עיתון נגד להסכים בטוח עיתונאי לדבריו Т : • להזכיר מאוכזב חדשות בארץ להשאיר ביטחוני בחירות כל מיני דברים להכניס כלכלי מפלגה להקשיב מדיני ממשלה להאמין לאומי ראש הממשלה להכין חברתי שר (שרה) להצליח פשוט חברה לפתור קל שר האוצר להבטיח ביטחון לגדול שר הביטחון
216 Блок З מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם משרד הביטחון שר החוץ משרד החוץ מס (מיסיס) חוק מרכז אזרח (אזרחית) רוב כביש בעיה מדיניות ГРАМАТИКА Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Hif'il להזמין: מספר יחיד מספר רבים הוא חמיו הם יזמינו היא תזמין ה! אתה תזמין אתם תזמינו את תזמיני אתן אני אזמין אנחנו נזמין
Урок 21 217 Так само відмінюємо й такі дієслова: обіцяти להבטיח погоджуватися згадувати залишати уносити (вносити), уводити (вводити) прислуховуватися вирішувати, ухвалювати рішення вірити готувати, підготовлювати досягати, удаватися (вдаватися) להסכים להזכיר להשאיר להכניס להקשיב להחליט להאמין להכין להצליח Заперечні займенники і займенникові прислівники ніхто (не) жодного разу (не) нічого (не) ніде жодним чином (не) нічого (не) ніколи не (з дієслівною формою минулого часу) ніколи не (з дієслівною формою майбутнього часу) אף אחד (לא) אף פעם (לא) שום דבר (לא) בשום מקום בשום אופן (לא) כלום (לא) מעולם לא לעולם לא Наприклад: Я ніколи не запрошу його !לעולם לא אזמין אותו למסיבה на вечірку!
218 Блок З ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם הן הם אני את אתה היא הוא להבטיח להסכים להגביל להזכיר להשאיר להכניס להקשיב להחליט להאמין להכין להצליח Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на вживання особових займенників. 1. Я погоджуся, він погодиться, вони погодяться, ми погодимо- ся, ти (ч. р.) погодишся, ви погодитеся, ти (ж. р.) погодишся. 2. Я повірю, вони повірять, вона повірить, він повірить, ви повірите, ми повіримо, ти (ч. р.) повіриш. 3• Вони вирішать, він вирішить, ми вирішимо, ви вирішите, ти (ч. р.) вирішиш, вона вирішить, вони вирішать, ти (ж. р.) вирішиш.
Урок 21 219 4. Вони прислухаються, ви прислухаєтеся, він прислу- хається, вона прислухається, ти (ж. р.) прислухаєшся, ми прислухаємося. 5. Ми досягнемо, мені вдасться, йому вдасться, у нього вийде, вони досягнуть, у вас вийде, у тебя (ч. р.) вийде. 6. Ти (ж. р.) внесеш, я внесу, ми введемо, вони внесуть, вона введе, ви внесете, ти (ч. р.) внесеш. 7. Ти (ж. р.) пообіцяєш, вона пообіцяє, вони пообіцяють, ви пообіцяєте, ми пообіцяємо, я пообіцяю, ти (ч. р.) пообіцяєш. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Наведені речення перекладіть івритом. 1. Член Кнесету пообіцяв побудувати шосе. 2. Парламент Франції вирішив запровадити новйй закон. 3. Більшість в одній із партій Ізраїлю була проти нового закону. 4. Він ніколи не погодиться на це. 5. Вони ніколи не прислухаються до думки меншості. 6. Новий міністр оборони ще нічого не вирішив. 7. Якщо вирішите цю проблему, то можна починати вирішува- ти іншу. 8. Коли член моєї родини каже «ні», я прислухаюся до його думки. 9. У цьоготижневих газетах багато новин, проте ще не було нічого важливого. 10. Ніде я не побачу таких красивих споруд у центрі міста.
220 Блок З 11. Хто залишив тут ці книги? — Я залишив тут свої книги до заняття. 12. Міністр фінансів Ізраїлю переконаний, що наступного року економічна ситуація в країні поліпшиться. Завдання 5. Прочитайте текст і перекладіть його українською. חדשות, מדיניות ופוליטיקה כל בוקר השכן של דודה שרה קרא את העיתון החדש במרפסת שלו. הוא ידע, שהיום ראש ממשלת ישראל יספר לאזרחי המדינה על תוכניות הממשלה לשנה הבאה. שר הביטחון יקשיב לשר האוצר ויסכים עם דבריו. הוא יגיד שמשרד הביטחון יעשה את כל שאפשר לביטחון אזרחי המדינה ושהם יפתרו את רוב הבעיות בשנים הקרובות. גם העיתונים יזכירו כמה חדשות על בניית מרכזים חדשים בצפון. עיתונאים מעיתונים שונים ישאלו על המצב הכלכלי והחברתי בארץ בשנה שעברה וירשמו את מספר המפלגות, שישתתפו בבחירות. כך חשב האיש המבוגר במרפסת שלו לפני שקרא את כל החדשות. לצערו, בבוקר האישה שלו קמה מאוחר מדיי ולא הצליחה לקנות את העיתון החדש בזמן! האיש הזה נשאר במרפסת שלו והיה מאוכזב מאוד, כי לא קרא את דברי ראש הממשלה. І Використовуючи текст із завдання 5, складіть розповідь про новини й політику у своїй країні. Перекажіть її.
УРОК ПОВТОРЕННЯ БЛОКУ З ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ Завдання 1. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. На них (ч. р.), на вас (ч. р.)> до нього, поряд із нами, на неї, до мене, на тебе (ж. р.), над тобою (ч. р.), поряд із ним, на нас, над нею, до нас, до мене, бігати заборонено, можна з’їсти, варто погодитися, не можна залишитися, устань (встань) (ж. р.), будь ласка, запроси (ч. р.) мене, приготуйте вечерю, поглянь (ч. р.) на неї, не варто вірити, ніколи не купуй (ж. р.), він жодного разу не заплатив, ви нічого не зрозумієте, ніде не написано, зламаний стілець, замкнені офіси, зоопарк, водій таксі, окрема кімната, зачинене вікно, зламані столи, твої тістечка, мої будинки, його книги, їхні (ч. р.) діти, дитяча кімната, наша думка, ваші (ж. р.) бажання, ваші (ч. р.) сини. Завдання 2. Наведені числівники перекладіть івритом і запишіть. 2005, 544» 670,1999, 200, 223,1348, 5649, 300 студентів, 100 лек- торів, 1000 газет, 9999, 2016, 400 міністрів, 669 громадян, 837 уроків.
222 Блок З Завдання 3. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. הו הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני להתלבש להתרחץ להתחתן להתגרש להתרגש להתנשק להתחבק להישאר להילחם להיפרד להיכנס להיפגש להיזכר לשוט לצוד לעוף לריב לבנות לפנות לבכות לזכות ללמוד לגדול
Урок 22 223 הו הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני לשכב ללבוש לחנך לטפל לחבק לנשק לברר לחשוב לעבוד לחזור לקרוא לאהוב לשמוע להבטיח להסכים להגביל להזכיר להשאיר להכניס להקשיב להחליט להאמין להכין להצליח
224 Блок З Завдання 4. Перекладіть івритом текст і запишіть його. Приємні сусіди У родини Коенів невдовзі будуть нові сусіди. Пані Коен чула від пані Кац, яка чула від пана Адмоні, що велику квартиру на тре- тьому поверсі незабаром купить родина з Хайфи. Пані Коен і Кац учора ввечері пилй чай і розмовляли про це. Пані Кац трохи переживала. Проте мама Бібі була переконана, що нова родина буде дуже приємною. Можливо, нова сусідка також питиме з ними чай, готуватиме чудовий курячий суп і цілуватиме чолові- ка, коли той повертатиметься з роботи. Може, її чоловік також буде працювати в банку, щоранку читатиме газету й не сварити- меться з паном Коеном. Можливо, у нових сусідів буде маленька дочка або син, і їм сподобаються Бібі та Мірі. Тоді діти нових сусідів будуть навчатися в школі поряд із домом, читатимуть цікаві книжкй й не будуть плакати. Якщо все буде добре, то сусі- ди погодяться піти разом зі своїми дітьми до зоопарку або музею. І всі будуть дуже задоволені.
Урок 22 225 ТЕРМІНОЛОГІЯ ДО БЛОКУ З בניין התפעל פסוקית זמן פסוקית מקום בניין נפעל צורה פסיבית זמן עתיד בקשות הנטייה של "מן" משפט תנאי (תנאי קיים) הוראת כיוון ה' המגמה צירופי סמיכות ביחיד ורבים התאמה בין סמיכות ושם תואר כינויי הקניין מונחי ביטול ושלילה להתחתן חריף כלה מאוחר להתגרש ארוך אורח כולם ЛЕКСИКА ДО БЛОКУ З בדרך כלל להתלבש מלוח חתונה להתרחץ חמוץ חתן יחד
226 Блок З להתרגש לגרש דיאטטי כמו דמעה (דמעות) לעזור שוב זיכרון להתנשק להרוג סוף לזכר להתחבק כר נסיעה להתחפש שום דבר הצלה להתעייף במקום קשר לחגוג כרגיל להציל להתפלל להישאר להתעורר מיוחד רעיון מוות להתגעגע להילחם עגבנייה מגילה להתקשר להיפרד מלפפון מסיבה להתרגז להיכנס להגיע מנהג להשתתף להיפגש למות ממלכה לזכור להיזכר שבור מלכה חג להיסגר למרות ש... רשע
Урок 22 227 להיכתב לעוף גיבור תיירות להיוולד (נולד) לריב עם כרטיס להיפתח להמליץ לשבור הפתעה לנעול לחכות לפתוח לשלוח לסגור שדה תעופה לחשוב בקרוב לקרוע הביתה לעסוק בדיוק להציל מדינה כלום ארץ לתכנן שפה זר מילון תכנית (תכניות) תקווה לתרגם בקשה חו״ל (חוץ לארץ) מכתב לקוות (מקווה) גלויה תשובה חבילה מחר מעטפה לשוט דואר סוכנות תיבת דואר מחרתיים קדימה לצוד לשחות מראש ימין
228 Блок З כיוון הר אחורה נהר לקרות חול שמאל טבע מפה נוף אמיתי חומה בית המקדש קיר (קירות) מדינת ישראל הכותל המערבי לבנות כנסייה תרבות מסגד לפנות כפר דת להתלונן לבכות מבוגר יהדות גן חיות לזכות להגיד (.יגיד) נוצרות חיה (חיות) להשתזף אף פעם אסלאם להסתכל(ב) לבלות תוכי צפון במשך דרום לסלוח למשל מסוכן להפליג להביא (הביא) מזרח פיל בקלות לישון מערב נמר מדבר מייד
Урок 22 229 ג׳ירפה לטפל עם מצב במיוחד לחבק קיף מצב רוח גור לנשק עורך דין חינוך חבר כנסת לברר נהג מונית מפורסם קומה השכלה בן אדם לבחור (ב) בן זוג (בת זוג) רגיל רופא שיניים בית ספר יסודי עוגת גבינה מנומס מרק עוף בית ספר תיכון תפוח אדמה קשה תור כוח שמן זית רפואה זוג נעליים חוג שעון יד מרצה משרד חוקר לכלוך הרצאה רעש שיעור חיים עסקים אופי מחברת לחנך חלום רע עזרה צמח מחשב
230 Блок З מקצוע פשוט לימודים חברה שוטר לפתור מהנדס שר בנאי להבטיח בנקאי ביטחון פקיד להסכים עולם להשאיר שכר לימודים להכניס רצון לגדול דעה בארץ יצירתיות כל מיני דברים להצליח בעיה
Блок
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна підрядні речення мети позначення мети в простому реченні порівняльні конструкції Термін івритом פסוקיות תכלית הוראת תכלית במשפט פשוט צירופי השוואה Лексика до уроку 23 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם כמעט לדמות ל יבש בחינה אחד לשני להימצא (נמצא) מדברי מזל אין לי כוח להתרגז שביר גאוגרפיה זה תלוי להתבלבל חמים כדור הארץ לא מזמן להתייבש מהיר מדע להתעייף איטי בריאות להתכתב טיפשי התרגשות לצלול עמוק ים המלח נמוך אגם גבוה אקלים מינרלים צמח אזור
234 Блок 4 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם מדבר יהודה כוח מים מתוקים ГРАМАТИКА Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Hitpa״el להתלבש: מספר יחיד מספר רבים הוא ?תלבש הם יתלבשו היא תתלבש ה! אתה תתלבש אתם תתלבשו את תתלבשי אתן אני אתלבש אנחנו נתלבש Так само відмінюємо й інші дієслова, наприклад: одружуватися להתחתן хвилюватися, переживати להתרגש цілуватися להתנשק втомлюватися, стомлюватися להתעייף молитися להתפלל сердитися להתרגז висихати להתייבש листуватися להתכתב
Урок 23 235 Іаприклад: Вони будуть хвилюватися цілий день. Коли вона втомиться, то повернеться додому. הם יתרגשו כל היום. כשהיא תתעייף, היא תחזור הביתה. Так само відмінюємо й дієслово «лякатися, збиватися (у дум- ках, мовленні)» להתבלבל. Вибачте! Я збився... סליחה! התבלבלתי... Порівняльні конструкції В івриті є декілька типів порівняльних конструкцій із різними сполучниками, прислівниками і зворотами, наприклад: іспит з англійської мови такий само הבחינה באנגלית קלה כמו нескладний, як і іспит з географії. .הבחינה בגאוגרפיה іспит з історії схожий на іспит הבחינה בהיסטוריה דומה з географії. .לבחינה בגאוגרפיה іспит з англійської мови відріз- הבחינה באנגלית שונה няється від іспиту з географії. .מהבחינה בגאוגרפיה Іспит з англійської мови прості- הבחינה באנגלית יותר ший, ніж іспит з географії. קלה מהבחינה בגאוגרפיה. Іспит з географії менш простий, ніж іспит з англійської мови. הבחינה בגאוגרפיה פחות קלה מהבחינה באנגלית.
236 Блок 4 הבחינה הזאת היא הקלה ביותר. Цей іспит найпростіший. Цей іспит дуже простий. הבחינה הזאת היא הכי Цей іспит досить-таки схожий на наступний. Цей іспит надто простий. Цей іспит дуже складний. הבחינה הזאת די דומה לבחינה הבאה. הבחינה הזאת קלה מדיי. הבחינה קשה מאוד. Підрядне речення мети В івриті підрядне речення мети приєднуємо до головного переважно за допомогою сполучника כדי ש (щоб / для того щоб), наприклад: він написав їй лист, щоб вона ,הוא כתב לה מכתב повернулася. .כדי שהיא תחזור (J) Зверніть увагу на вживання форми дієслів майбутнього часу в підрядному реченні. Сполучник כדי може стояти також перед інфінітивом, на- приклад: Мама купила овочі, щоб приготу- вати салат. אמא קנתה ירקות כדי להכין סלט. (J) Зверніть увагу на форму сполучника в кожному конкрет- ному випадку, а також на дійових осіб у головному і підряд- ному реченнях. Якщо використовуємо сполучник כדי ש, то
Урок 23 237 уб’єкти дії в головному і підрядному реченнях відрізняють- ся, а якщо сполучник כדי — суб’єкт дії однаковий для обох дієслівних форм. ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם הו הם אני את אתה היא הוא להתלבש להתרחץ להתחתן להתגרש להתרגש להתנשק להתחבק להתעייף להתפלל להתקשר להתרגז להתייבש להתכתב Завдання 2. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. 1. Ми одягнемося, я одягнуся, ти (ж. р.) одягнешся, ви одягнете- ся, вона одягнеться, він одягнеться, ти (ч. р.) одягнешся, вони одягнуться.
238 Блок 4 2. Вони одружаться, ви одружитеся, він одружиться, вона вийде заміж, ти одружишся, я одружуся, я вийду заміж. 3. Ми обіймемося, вони обіймуться, ви обійметеся. 4. Ми поцілуємося, ви поцілуєтеся, вони поцілуються. 5. Вони будуть молитися, він помолиться, ви помолитеся, ти (ж. р.) будеш молитися, вона буде молитися, ти (ч. р.) помо- лишся, ми помолимося. 6. Я втомлюся, ми втомимося, вони втомляться, ви втомитеся, ти (ч. р.) втомишся, він утомиться, ти (ж. р.) втомишся, вона втомиться. 7• Вони розлучаться, ти (ж. р.) розлучишся, вона розлучиться, ви розлучитеся, він розлучиться, ми розлучимося, ти (ч. р.) розлучишся. 8. Я сконтактую, він зателефонує, ви зателефонуєте, ми скон- тактуємо, вони сконтактують, вона зателефонує, ти (ч. р.) зателефонуєш, ти (ж. р.) зателефонуєш. 9• Він розсердиться, ви розсердитеся, ми розсердимося, вона розсердиться, ти (ж. р.) розсердишся, вони розсердяться, ти (ч. р.) розсердишся. 10. Він висохне, вони висохнуть, ми висохнемо, ти (ж. р.) ви- сохнеш, вона висохне, ти (ч. р.) висохнеш, ви висохнете, я висохну. 11. Ми будемо листуватися, вони будуть листуватися, ви будете листуватися. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2.
Урок 23 239 Завдання 4. Складіть і запишіть івритом речення, використовуючи слова דומה ל, שונה מן, כמו для порівняння об’єктів із першої і другої колонок. Поясніть причину порівняння в підрядному реченні. בעל החיים הזה הרים באפריקה כל המבוגרים מצב כלכלי באוקראינה תכניותיי טיסה לניו-יורק מקייב המפה בבית הספר אקלים בלונדון חלומות הכלה אקלים בבאר שבע ביולי אחד לשני מפות באוניברסיטה הרים באירופה תכניותיכם חיות בגן החיות שלנו חלומות החתן מצב כלכלי בישראל נסיעה לחיפה מירושלים Завдання!). Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Зверніть увагу на сполучення займенникових суфіксів із прийменниками. Він такий, як я; вони схожі на нас; вона відрізняється від нього; це завдання таке само, як і наступне; надто важкий; надто високий; дуже сухий; найсухіший на земній кулі; цей іспит простіший, ніж наступний; він такий само повільний, як і вона; вона вища від нього; вони (ч. р., ж. р.) надто глибокі; ти дурніший, ніж він; найнижчий у місті; літак швидший від машини; машина не така швидка, як літак. Наведені речення доповніть підрядними мети. Завдання б. • היא לא נסעה ללונדון... • יעל באה לבחינה בזמן... • שמואל התגרש בשנה שעברה ... • דוד בא מאוחר... • תכתבולהם...
240 Блок 4 אמא, תזמיני את יוסי... • אני רוצה לחזור העירה היום... • המורה שואל הרבה שאלות בזמן השיעור... • אבא של ביבי התרגז... • אדון לוי אתמול קנה מתנה... Завдання 7'. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Вони одружаться наступного року. 2. Я знаю, що мама хвилюватиметься на весіллі. 3. Мої подруги поїхали до Єрусалима. Вони молитимуться там у суботу. 4. Через годину ви приїдете до Тель-Авіва і будете купатися в морі. 5. Давид дуже радий, що вони із Сарою листуватимуться ціле літо. 6. Вона ніколи не розлучиться. 7. Тато купив овочі та м’ясо, щоб мама приготувала смачний обід для всієї родини. 8. Ця книжка схожа на ту, яку я прочитав минулого тижня. 9. Бібі — найменший хлопець у своєму класі, а Мірі — наймен- ша в їхній родині. 10. Стіл біля вікна більший, ніж той, що біля ліжка. 11. Це вікно досить велике. 12. Кажуть, що жінки зазвичай нижчі на зріст від чоловіків. 13. Це не так важливо. 14. Це озеро менше, ніж море. 15. Моя відповідь відрізняється від його. Чия відповідь пра- вильніша?
Урок 23 241 16. Узимку не варто купатися в морі — там надто холодно. 17. Улітку повітря завжди тепліше, ніж узимку. 18. У Єрусалимі холодніше, ніж у Тель-Авіві та Хайфі. 19. Коли Сара і Давид одружаться, усі гості будуть обійма- тися, цілуватися й говоритимуть один до одного ввечері: «Сконтактуємо!». 20. Пан Леві дуже втомиться сьогодні ввечері після роботи, тому дружина приготує йому найкращу вечерю. Завдання 8. Прочитайте текст і перекладіть його українською. שיעור גיאוגרפיה מחר הוא יום חשוב מאוד לאיציק. הוא צריך להיות בבית ספר בבוקר ולא רוצה להיות מאוחר. אבל איציק הוא לא תלמיד. הוא כבר למד באוניברסיטה. עכשיו איציק הוא מורה לגאוגרפיה. מחר יהיה לאיציק השיעור הראשון בגאוגרפיה של ישראל, שהוא ילמד, והוא יתרגש. מפני שהפעם הראשונה היא יותר חשובה מאשר הפעם השנייה או השלישית. איציק צריך לדעת בדיוק מה לספר לתלמידים כדי שילמדו הרבה דברים מעניינים. הוא יספר להם על מדבר יהודה וים המלח. הם המקומות הנפלאים ביותר שראה איציק בחייו. הוא ורבקה התחתנו לא מזמן, ואחרי החתונה נסעו לנוח לים המלח, מפני שרבקה אוהבת את הים הזה. ים המלח הוא הים הנמוך ביותר על כדור הארץ. המים בו מלוחים מאוד ויש בהם הרבה מינרלים, אבל אין דגים ואין צמחים. כשהמים מתייבשים, נשארים רק מינרלים. בגלל המינרלים האלה המים מאוד מלוחים וגם טובים לבריאות. אנשים מכל העולם מגיעים לכאן, כדי שהמים המיוחדים ירפאו את מחלותיהם. לכן בנו הרבה בתי מלון שונים על חוף הים.
242 Блок 4 האקלים באזור ים המלח די חם אפילו באביב, וגם המים בים די חמים. רבקה ואיציק טיילו לשם באפריל. המים פה דומים יותר לשמן מאשר למים. כמעט אי אפשר לשחות בהם ואי אפשר לצלול בהם. גם לא כדאי לשתות אותם. אם תפנה מים המלח למערב, תבוא למדבר יהודה. האקלים בו מדברי, והאוויר יבש מאוד. כדאי לתיירים לטייל לשם, כדי לראות את הנוף היפה. את כל הדברים המעניינים האלה יספר יצחק מחר לתלמידיו, ורבים מהם יאהבו את האגם הדגול הנקרא "ים המלח" ואת המדבר המיוחד, שנמצא במרכז מדינת ישראל. Упражнение 9. Наведені питання перекладіть івритом і дайте на них відповіді відповідно до тексту. 1. Чому в Іцика завтра важливий день? 2. Чому Іцик навчався в університеті? 3. Іцик завтра переживатиме чи сердитиметься? 4. Чому Іцик був на Мертвому морі? 5. Чому він хоче розповісти про нього учням? 6. Іцик і Ривка цього року одружилися чи розлучилися? 7. Де ще були Іцик і Ривка цьогоріч? 8. Яка вода в Мертвому морі і хто в ньому живе? 9. Чому вода цього моря корисна для людей? 10. Що залишається, коли вода висихає? 11. Який клімат на Мертвому морі? 12. Що залишиться на березі, коли висохне вода? 13. Що варто побачити в Юдейській пустелі? Упражнение 10. Використовуючи питання із завдання 9, перекажіть текст івритом.
УРОК 22! Термінологія до уроку Термін івритом הנטייה של "לפני" הנטייה של "אחרי" Переклад терміна форми прийменника "לפני" із займенниковими суфіксами форми прийменника "אחרי" із займенниковими суфіксами Лексика до уроку 24 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם לדוגמה להילחם קיצי אגדה לאט-לאט להיזכר עירוני חוש הומור לעתים קרובות להיפגש אירוני סופר שוב ושוב להימצא צמחוני מחבר לבד להיזהר צבעוני מתח לשבת יומי סיפור מתח יומיומי סיפור אהבה ספרותי בדיחה מקצועי ציור מוסיקלי עמוד פסיכולוגי דף טבעי דיר
244 Блок 4 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם ביתי פינה נשי פינת רחוב גברי קובץ עממי בלש צבאי T : עלילה משפחתי עלילות מצחיק גיבור מיותר דמות (דמויות) ספה פתאום פסיכולוגיה צבא ספרות ГРАМАТИКА Форми майбутнього часу «повних» і подібних до них дієслів у біньяні Nif'al להיכנס: מספר יחיד מספר רבים הוא ?כנס (ייכנס) הם ייכנסו היא תיכנס הן אתה תיכנס אתם תיכנסו את תיכנסי אתן אני איכנס אנחנו ניכנס
Урок 24 245 Так само відмінюємо й інші дієслова, наприклад: воювати залишатися розбиватися зустрічатися перебувати остерігатися להילחם להישאר להישבר להיפגש להימצא להיזהר Наприклад: Іцхак і Ривка зустрінуться איציק ורבקה ייפגשו באוניברסיטה. в університеті. Форми прийменника לפני із займенниковими суфіксами לפניו т т : לפני+הוא לפניהם לפני+הם לפניה לפני+היא לפניהן לפני+הן לפניך לפני+אתה לפניכם לפני+אתם לפניך לפני+את לפניכן לפני+אתן לפניי לפני+אני לפנינו לפני+אנחנו Форми прийменника אחרי із займенниковими суфіксами אחריו Т ־־: “ אחרי+הוא אחריהם אחרי+הם אחריה אחרי+היא אחריהן אחרי+הן אחריך אחרי+אתה אחריכם אחרי+אתם אחריך אחרי+את אחריכן אחרי+אתן אחריי אחרי+אני אחרינו אחרי+אנחנו
246 Блок 4 © Зверніть увагу на подібність форм прийменників לפני та אחרי і на особливості оголосу їхніх основ. вислови בעצמי та לעצמי: подібність і відмінності Вислів בעצמי (з різними займенниковими суфіксами) пере- кладають українською мовою «сам» («самостійно»), а вислів לעצמי (також із різними суфіксами) означає «собі» («для се- бе»). Як і прийменники לפני та אחרי (див. попередні розділи цього уроку), ці вислови також утворюють форми із займен- никовими суфіксами. із займенниковими суфіксами לעצמי, בעצמי Вислови לעצמו בעצמו לעצמם בעצמם לעצמה בעצמה לעצמן בעצמן לעצמך בעצמך לעצמכם בעצמכם לעצמך בעצמך לעצמכן בעצמכן לעצמנו בעצמנו לעצמנו בעצמנו Наприклад: Цю їжу я приготував (при- את הארוחה הזאת בישלתי готувала) сам (сама). .בעצמי Учора я купив (купила) собі אתמול קניתי לעצמי מכונית нову автівку. .חדשה
Урок 24 247 ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. אנחנו אתן אתם ה! הם אני את אתה היא הוא להילחם להישבר להיפגש להיסגר להיפתח להיכנס להישאר להימצא להיזהר Завдання L. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. 1. Він буде воювати, вони будуть воювати, ти (ч. р.) будеш воювати, ви будете воювати, я буду воювати, ти (ж. р.) будеш воювати, вона буде воювати. 2. Ми зачинимося, він зачиниться, вони зачиняться, ти (ж. р.) зачинишся, ви зачинитеся, я зачинюся, вона зачиниться, ти (ч. р.) зачинишся. 3• Він увійде, вони ввійдуть, ми ввійдемо, ти (ж. р.) ввійдеш, я увійду, вона ввійде, ти (ч. р.) ввійдеш, ви ввійдете.
248 Блок 4 4. Він перебуватиме, вона перебуватиме, вони перебуватимуть, ви перебуватимете, ти (ч. р.) перебуватимеш, я перебуватиму, ти (ж. р.) перебуватимеш. 5. Ти (ж. р.) остерігайся, він буде обережним, ви будете обе- режними, я буду обережний, ти (ч. р.) остерігайся, вона буде обережною, ми будемо обережними. 6. Я залишуся, ти (ч. р.) залишишся, він залишиться, ви за- лишитеся, вона залишиться, ти (ж. р.) залишишся, вони залишаться. 7. Ми зустрінемося, я зустрінуся, вона зустрінеться, ти (ч. р.) зустрінешся, вони зустрінуться, ви зустрінетеся, ти (ж. р.) зустрінешся. Завдання 3. Виконайте усно завдання 2. Завдання 4. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. Переді мною, за тобою (ч. р.), для самого себе (мене), я сам, перед ними, перед вами, він сам, для самого себе (нього), до неї, після тебе (ж. р.), для самйх себе (них), вони самі, після вас (ч. р., ж. р.), до нас, до тебе (ж. р.), для самої себе (неї), перед вами (ч. р.), після неї, для самйх себе (нас), після мене, перед ними (ж. р.), ви самі (ч. р.), для тебе самої, ви самі (ж. р.), перед вами (ж. р.). Завдання 5. Виконайте усно завдання 4. Завдання 6. Складіть і запишіть івритом 10 речень, використовуючи вивчену лексику і словосполучення із завдань 2 і 4.
Урок 24 249 Завдання 7. Доповніть речення, використовуючи вивчені в уроці 24 при- йменники (у деяких реченнях можливі кілька варіантів — запи- шіть їх усі). • מי כתב את המכתב לך? - אף אחד לא כתב. כתבתי את המכתב • את יכולה לעשות את זה. • שלום, יוסי! יש פה תור! מי. • יש לי היום בחינה.אני יכול ללכת למסיבה. • סליחה! לא ראינו אתכם, כי עמדתם. • השבוע שרה נשארת בבית לבד. היא תבשל ארוחות טעימות. • עשית מסיבה מצויינת! מזל טוב! • האיש הזה בא. הוא האחרון! • תעשה לי, בבקשה, סלט כזה, כמו שעשית. • הן צעירות מדיי, הן לא יכולות לעשות את זה. Завдання О. Прочитайте текст і перекладіть його українською. ספרים וספרות "בעולם יש ספרים וסופרים רבים, אבל אף אחד מהם אינו כמו אתגר קרת." כך חשבה רבקה ברק בדרכה לעבודה. רבקה עובדת כרופאה באחד מבתי חולים בתל אביב. במשך היום היא מאוד עסוקה. יש לה הרבה חולים לרפא. אבל בערב היא אוהבת לשבת בבית על הספה האהובה שלה ליד בעלה האהוב, ולקרוא ספרים. כשרבקה הייתה ילדה קטנה, היא ביקשה מאמא לקרוא לה ספרי ילדים. ומאז היא קראה מאות ספרים שונים. לדוגמה, קראה ספרים של הסופר טאראס שבצינקו או רומנים של ויקטור הוגו. במשך שנים רבות היא קראה רומנים רומנטיים וספרי מתח, סיפורי בלשים
250 Блок 4 וסיפורי אהבה. אבל במיוחד היא אוהבת סיפורים מצחיקים של סופרים ישראליים. הסופר האהוב שלה הוא אתגר קרת. היום רבקה קנתה בחנות ספרים בפינת רחוב את ספרו החדש, ומחר תתחיל לקרוא אותו, לאט-לאט, עמוד אחר עמוד. בסיפוריו אין שום גיבורים יפים שמתחתנים עם מלכות ואין בלשים חכמים. "אפילו אין בהם תמונות", אמר פעם ביבי ויצמן המאוכזב. אבל יש בהם חיים של אנשים רגילים, והם לעתים קרובות לא פחות מעניינים מאשר החיים של גיבורים מאגדות. לפעמים ישראלים אומרים שבסיפורי אתגר קרת אין שום פסיכולוגיה ודרמה, אבל רבקה מאמינה שהדבר המרכזי בהם הוא חוש הומור, שעושה חיים יומיומיים יותר צבעוניים וקלים. Завдання 9. Перекажіть текст із завдання 8 і доповніть його короткою роз- повіддю про свою улюблену книжку, використовуючи лексику до уроку 24.
УРОК Термін івритом ציווי איסור/ציווי שלילי Термінологія до уроку Переклад терміна наказовий спосіб І імператив заборонний спосіб / прохібітив Лексика до уроку 25 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם בוא ניפגש לשמור מנומס בילוי דווקא להצטער נחמד ילדות מתוך לשנוא מסתורי תולדות כך או אחרת לכעוס תפוס הצגה מתאים לי! לתפוס פנוי קונצרט בלי לתפוס מקום קשיש תאטרון (תאטראות) פתאום להופיע ממלכתי אמצע לפני כן להציג ציבור עדיין להציע קהל זאת אומרת לנגן חושך להסתיים הופעה
252 Блок 4 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם להתגשם אולם לפחוד (מן) פסנתר לחייך כינור גיטרה תוף פסנתרן גיטריסט מתופף כנר בושה סוד ГРАМАТИКА Наказовий спосіб: особливості формотворення У сучасному івриті форми дієслів наказового способу інколи використовують в усному мовленні (у пошанній формі або в повсякденному мовленні для більшості дієслів переважають форми майбутнього часу) і в деяких особливих випадках письмового мовлення (наприклад, у завданнях підручни- ка). Наказовий спосіб не потребує вживання особового займенника. Від «повних» дієслів основного біньяна Qal форми наказо- вого способу утворюємо таким чином:
Урок 25 253 לכתוב אתם\אתן תכתבו את תכתבי אתה תכתוב בעתיד כתבי כתבי כתוב ציווי Наприклад: Напиши це речення івритом. .כתוב את המשפט בעברית Подібно утворюємо форми наказового способу і від дієслів ע״ו та ע״י, наприклад: לבוא אתם\אתן תבואו את תבואי אתה תבוא בעתיד בואו בואי בוא ציווי Зауважмо, що такі форми дієслова לבוא в поєднанні з фор- мою 1-ї особи мн. майбутнього часу основного дієслова використовують для вираження спонукання до спільної дії: בואו נזמין גם את יוסי ורינה! Запросімо ще Йосі й Рину! або לשים אתם\אתן תשימו את תשימי אתה תשים בעתיד שימו שימי שים ציווי שימי לב, בבקשה, על התרגיל הזה. Наприклад: Зверни (ж. р.), будь ласка, увагу на це завдання.
254 Блок 4 Від дієслів із першим слабким кореневим форми наказового способу утворюємо таким чином: ללכת אתם\אתן תלכו את תלכי אתה תלך בעתיד •לכי לכי 5ך ציווי або לשבת אתם\אתן תשבו את תשבי אתה תשב בעתיד שבו שבי שב ציווי або לקחת אתם\אתן תקחו את תיקחי אתה תיקח בעתיד קחו קחי קח ציווי שבי, בבקשה! Наприклад: Сідай (ж. р.), будь ласка! Заборонний спосіб (прохібітив) Для заборони певної дії використовують заборонний спосіб, або прохібітив. Цю способову форму дієслова утворюємо приєднанням препозитивної частки אל до форми майбутньо- го часу відповідного числа й роду, наприклад:
Урок 25 255 אל תכתוב! אל תשכח! אל תשב! אל תקחי! אל תבואו! Не пиши! Не забудь! Не сідай! Не бери (ж. р.)! Не приходьте (мн.)! ЗАВДАННЯ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами наказо- вого способу. אתם\אתן את אתה לכתוב לשמור לשים לשבת ללכת לשכוח Завдання 2. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Я сказав їм: «Не біжіть!». Але вони побігли. 2. Ми сказали їм: «Не беріть цей барабан, візьміть інший». 3. Рино, сідай тут! Тут не зайнято. 4. На обкладинці книжки було написано: «Не забувайте!» 5. Встаньте, будь ласка! 6. Зверни (ж. р.) увагу на цього піаніста — він грає чудово. 7. Приходь до мене завтра!
256 Блок 4 8. Ходімо до книгарні! Там багато цікавих книжок. 9. Усі батьки кажуть дітям: «Не ходіть туди! Там небезпечно!». 10. Давиде, не взувай ці туфлі! Вони брудні. Завдання 3. Наведені словосполучення перекладіть івритом, скориставшись словником до уроку 25. Вільне місце, зайняти місце, починати виставу, слухати концерт, відвідати театр, побачити піаніста, увічливий гітарист, велике піаніно, частина публіки, чемно вибачитися, середина зали, зустріньмося, виконати пісню, чудовий барабанщик, вийти із зали, почути скрипку, таємниця старовинного піаніно, ненави- діти музику, берегти таємницю, так або інакше, вигулькнути з темряви, молодий піаніст, мріяти про театр. Завдання 4. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Він зайняв своє місце в середині зали. 2. Вона з дитинства мріяла відвідати театр. 3• Хлопець завжди хотів стати піаністом. 4. Хто з вас уміє грати на скрипці? 5. Ніколи після цієї миті він не чув цієї прекрасної музики. 6. Він не може берегти таємницю. 7. Коли він побачив, що місце зайняте, то чемно вибачився. 8. Вони зайшли до зали, щоб зайняти свої місця. 9. Ніколи не поспішав починати виставу. 10. Беатріс запропонувала, щоб вони зустрілися біля театру.
Урок 25 257 Завдання 5. Прочитайте текст і перекладіть його українською. הסוד של הכינור הישן פעם ביקרה ביאטריס באופרה של וינה. לפני כן, היא כבר הייתה בקונצרטים ובהצגות אחרים בערים שונות באירופה, כי היא אוהבת מוזיקה. אבל החברה שלה אמרה לה: "תקני כרטיס לאופרה הממלכתית של וינה! יש שם כינור ישן עם סוד." ואז ביאטריס החליטה לטוס לאוסטריה במשך חופשה ולבקר באופרה המפורסמת הזאת. היא קנתה כרטיס טיסה לוינה, השאירה את המזוודה במלון במרכז העיר ובערב הלכה לאופרה. בניין האופרה היה מאוד נחמד - לא היה דומה לאולמות מודרניים בתיאטראות בישראל. ביאטריס נכנסה לאולם הגדול ותפסה את המקום שלה באמצע האולם. לאחר כמה דקות התחיל הקונצרט. המוזיקאים ניגנו בכינורות, בפסנתר ואפילו בתופים, אבל הכינור המסתורי לא הופיע. ופתאום מתוך החושך יצא המוזיקאי הקשיש ובידיו היה הכינות הבינה באטריס מייד שזה הכינור המסתורי. ביאטריס לא ידעה מה הסוד שלו, אבל המוסיקה הייתה נהדרת! הכינור בידיים של הכנר בכה וצחק, כעס ושמח, וכל בן אדם בקהל חשב שהוא סיפר סיפור בשפה שלו. לאחר שהסתיים הקונצרט, ביאטריס רצתה לדעת את הסוד של הכינור הישן. היא הלכה לכנר אוסטרי, שהיה עדיין במקומו, ושאלה אותו מהו הסוד של הכינור. הוא חייך אליה ואמר: "הסוד של הכינור הוא לא רק בתולדותיו, אלא גם באחד שמנגן אותו. המאסטרו חלם מילדות לנגן באופרה הממלכתית של וינה, הוא למד שנים רבות, ועכשיו אנחנו שמחים מאוד שהחלום שלו התגשם בעיר שלנו."
258 Блок 4 Завдання б. Перекажіть текст із завдання 5. Завдання /. Використовуючи текст із завдання 5 і лексику з уроку 25, опи- шіть малюнок. Що могло статися в цій ситуації?
УРОК Термін івритом נטיית פעלים שימושיים פ״י, פ״ן Термінологія до уроку Переклад терміна відмінювання поширених פ״י, פ״ן дієслів Лексика до уроку 26 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם זה את זה להסתובב מרכזי כביש מן הצד לצעוק ארוך מדרכה צידי הכביש לשבת רחב Т Т מכונית (מכוניות) מהר לרדת צר אופניים תיזהר! לצאת שקט עץ במהירות ללכת קרוב ציפור בזהירות ללכת ברגל רחוק סכנה בלי שום בעיה לדעת ישר דרך לא... אלא... Т לקחת מהר תחנה מרחוק לתת מודאג מרכז לנסוע זהיר שוטר לדאוג ל\מן משטרה צד (צדדים) פארק
260 Блок 4 ГРАМАТИКА Особливості відмінювання פ״י, פ״ן поширених ДІЄСЛІВ Розглянемо особливості відмінювання чотирьох найужива- .פ״י, פ״ן ніших дієслів «сидіти, сідати» לשבת Дієслово בהווה: יושב, יושבת, יושבים, יושבות בעבר: ישב, ישבה, ישבת, ישבת, ישבתי, ישבתם, ישבתן, ישבנו בעתיד: ישב, תשב, תשב, תשבי, אשב, ישבו, תשבו, נשב ציווי: שב! שבי! שבו! Так само відмінюємо й такі дієслова: לצאת виходити לרדת спускатися 2 Подібно відмінюємо такі дієслова (докладніше див. Додаток Система дієслів»):» «іти» ללכת Дієслово בהווה: הולך, הולכת, הולכים, הולכות בעבר: הלך, הלכה, הלכת, הלכתי, הלכו, הלכתם... בעתיד: ילך, תלך, תלכי, אלך, תלכו... ציווי: לך! לכי! לכו! «знати» לדעת Дієслово בהווה: יודע, יודעת... בעתיד: ידע, תדע...
Урок 26 261 «брати» לקחת Дієслово בהווה: לוקח, לוקחת, לוקחים, לוקחות בעבר: לקח, לקחה, לקחת, לקחת, לקחתי, לקחו, לקחתם, לקחתן, לקחנו בעתיד: ייקח, תיקח, תקחי, אקח, ייקחו, תיקחו, ניקח ציווי: קח! קחי! קחו! «давати» לתת Дієслово בהווה נותן, נותנת, נותנים, נותנות בעבר: נתן, נתנה, נתת, נתת, נתתי, נתנו, נתתם, נתתן, נתנו בעתיד: ייתן, תיתן, תיתן, תיתני, אתן, ייתנו, תיתנו, ניתן ציווי: תן! תני! תנו! «їхати» לנסוע дієслово בהווה: נוסע, נוסעת, נוסעים, נוסעות בעבר: נסע, נסעה, נסעת, נסעת, נסעתי, נסעו, נסעתם, נסעתם, נסענו בעתיד: ייסע, תיסע, תיסעי, אסע, ייסעו, תיסעו, ניסע ציווי: סע! סעי! סעו! Конструкція לא... אלא Конструкцію לא... אלא (не..., а (але)...) уживають у таких реченнях: Іцхак не навчався, а викладав у школі. Іцхак не лише навчав дітей, але й читав багато книжок. יצחק לא למד, אלא לימד בבית ספת יצחק לא רק לימד ילדים, אלא גם קרא הרבה ספרים.
262 Блок 4 ЗАВДАННЯ Завдання 1. Наведені конструкції перекладіть івритом і запишіть. 1. Вони сіли, ми сидимо, вони сядуть, я сідаю, вона сиділа, ти (ч. р.) сідаєш, ти сидів, ми сиділи, ви сядете, ми сядемо, я сіла, я сяду, ти сиділа, ти (ч. р.) сядеш, сядь (ж. р.), він сидів, він сяде, ви (ж. р.) сиділи, не сідайте. 2. Він віддав, вона віддасть, ви дасте, вони (ч. р.) дають, я від- дам, ми віддамо, ти (ж. р.) віддаси, вона віддала, я віддаю, ти віддав, віддай (ч. р.), вони віддадуть, ти (ч. р.) віддаси, він віддасть, не віддавай (ж. р.), ми віддаємо, ви (ч. р.) віддаєте, ти віддала, віддайте. 3. Вони забрали, ви (ж. р.) забираєте, я забрала, ми забираємо, ти (ж. р.) забереш, я візьму, він візьме, вона забрала, ми забрали, ти взяв, не бери (ж. р.), забери (ч. р.), ми взяли, я забираю, ви заберете, ти (ч. р.) візьмеш, я (ж. р.) забираю, вони заберуть, вона забере. 4• Ми поїдемо, ми поїхали, вони їздили, я поїду, вона їздила, ви (ч. р.) їздили, ви поїдете, їдьте, вони (ж. р.) їздять, вони поїдуть, він поїде, не їздь (ж. р.), ви (ч. р.) їздите, Ви (ч. р.) поїхали, я їздила, вона поїде, хтось поїде, я їду, я не поїду. Завдання 2. Виконайте усно завдання 1. Завдання 3. Складіть і запишіть 15 речень із різними словоформами із завдання 1. До кожного речення поставте питання і запишіть його.
Урок 26 263 Завдання ר. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Ця скрипка не старовинна, а нова. 2. Це шосе не широке, а вузьке. 3• Це не її велосипед, а його. 4. Університет не далеко від її будинку, а близько. 5. Він житиме не в центрі міста, а далеко від нього. 6. Вони не поїдуть у парк, а гулятимуть вулицями. 7. Вона не кричить, а співає. 8. Це не пісня, а вірш. 9. Тут не спекотно, а досить прохолодно. 10. Він не тільки поліцейський, але й також письменник. 11. Ці дівчата не лише розумні, але й красиві. 12. Тут не тільки шосе, але й тротуар. 13. В автобусі не можна не лише їсти, але й пити. 14. Ти можеш узяти не тільки тістечко, а й смачну каву. 15. Дороги — це не лише зручно, але й небезпечно. Завдання 5. Із наведених висловів і дієслів до уроку 26 складіть і запишіть 10 речень (дієслова у формі минулого часу). כדי לבקר אצל חברים לנוח במלון על-יד ים המלח את הספר הזה לים (הוא יקר מאוד)! שעשינו לעצמנו אם הוא הלך איתנו מתי הבחורות
264 Блок 4 כדי לבשל משהו נחמד על מקומו בשקט הדרך ארוכה מדיי ראינו הרבה דברים מעניינים Речення із завдання 4 перебудуйте таким чином, щоб дієслова в Завдання 6. них мали форму майбутнього часу або наказового способу (якщо це можливо). Утворені конструкції запишіть. Завдання 7. Прочитайте текст і перекладіть його українською. מכתב להורים שלום, אמא יקרה ואבא יקר! כבר לפני שבוע הגעתי לעיר הנפלאה הזאת, אבל כל יום אני רואה דברים מיוחדים, שאין לנו בארץ. העיר נמצאת על חוף האוקיינוס. יש פה חופים יפים מאוד וגם נוחים. הרבה תיירים באים לכאן כדי לשחות בים ולנוח על-יד המים. מחר גם אני אלך לים, אשחה במים, אוכל פירות, אשתה מים מינרליים ואחר כך אסע הביתה באופניים. זה יהיה נהדר! כאן, כל השנה מזג האוויר לא חם ולא קר, אבל בקיץ קריר יותר מאשר בחורף. אני אוהב את מזג האוויר בעיר הזאת. שכחתי לומר שלא רק אני אוהב את מזג האוויר והפירות. ראיתי שלשום הרבה ציפורים על חוף הים. והן לא כל-כך מנומסות. אחת מהן כל היום הפריעה לי לאכול. אמרתי לה "צאי מכאן!" ו"יאללה", אבל היא לא הבינה. אני חושב שהיא מבינה רק מילים באנגלית! הדירה שלי כמעט במרכז העיר בקומה השלישית. הרחוב שלי די שקט, ואני מקווה שאין לי שכנים, שצועקים כל הלילה.
Урок 26 265 אתמול הסתובבתי קצת ברחובות. יש ברחובות במרכז הרבה מסעדות, ברים ודיסקוטקים, הכבישים רחבים ויש לא רחוק מהעבודה שלי הרבה פארקים יפים. בצדדים של הכבישים ראיתי הרבה עצים ירוקים, אבל יש גם הרבה מכוניות ברחובות. אבא, תגיד לאמא, בבקשה, שאהיה זהיר מאוד. ראיתי בעיר כמה תחנות אוטובוס, אבל כרטיסים פה יקרים מדיי. אני חושב שאקנה לעצמי אופניים ואטייל ברחובות בלי שום בעיה. כמובן שאני אסע בזהירות, כי כבישים גדולים יכולים להיות מסוכנים (שימי לב, אמא, אני זוכר מה שתמיד אמרת לי). בעיר הזאת גרים הרבה תיירים מכל העולם. רבים מהם באים לראות את הבניין המפורסם ביותר ליד האוקיינוס. הוא באמת נהדר! עוד לא הייתי שם, אבל אקנה כרטיס בעוד כמה ימים ואחר כך אספר לכם על כל שאראה ואשמע. אמא, אם את רוצה לדעת על האוכל, אל תדאגי לי! מצאתי בית קפה נחמד ליד ביתי. ועכשיו אזמין משהו טעים ממנו. אשב במרפסת שלי ואסתכל בספינות גדולות וקטנות, שיפליגו באוקיינוס. בנכם, נועם Завдання 8. Використовуючи текст, розкажіть івритом про те, що ви знаєте (думаєте) про автора листа. Де мешкає його родина? Де живе він зараз? Що він планує робити найближчим часом? Завдання 9. Складіть і запишіть схожий лист до своїх рідних, описавши свої плани на майбутнє, а також прикметні місця міста, яке ви змальовуватимете (але не називайте цього міста).
УРОК Термінологія до уроку Переклад терміна Термін івритом перебудова речення з прямою הפיכת משפט מדיבור ישיר МОВОЮ В конструкцію 3 непрямою לדיבור עקיף Лексика до уроку 27 מילים אחרות פעלים שמות תואר שמות עצם ירושלים של זהב לכבוש נוצרי מלך לפני הספירה לשרוף מוסלמי מלחמה לספירה להימשך בנוי גלות להמשיך יהודי תקופה למשוך מיוחד במינו שער להתרחב קדוש רובע (ךבעים) להוסיף הר הבית לפרוח מנזר שריד שטח תושב
Урок U 267 ГРАМАТИКА Непряма мова (частина 2) Розглянемо декілька прикладів, що ілюструють основні прин- ципи перебудови прямої мови в непряму: Він подумав: «Якщо я поїду до Єрусалима, то побачу багато унікальних речей». Він подумав, що коли поїде до Єрусалима, то побачить багато унікальних речей. Усі вчителі сказали: «Ти розумний хлопець!». Усі вчителі сказали, що він розумний хлопець. ישיר הוא חשב: אם אסע לירושלים, אראה הרבה דברים מיוחדים במינם." עקיף הוא חשב שאם ייסע לירושליים, יראה הרבה דברים מיוחדים במינם. ישיר כל המורים אמרו: "אתה ילד חכם". עקיף כל המורים אמרו שהוא ילד חכם. Як і в українській мові, в івриті, перебудовуючи речення з прямою мовою в конструкцію з непрямою, опускаємо такі розділові знаки, як лапки, знаки питання й оклику. Підрядне з’ясувальне речення приєднуємо до головного зазвичай за допомогою сполучника ש, за потреби — у поєднанні з відпо- бідними контексту дієсловом та особовим займенником, що вказує, наприклад, на адресата. Учителі кажуть: «Ти розум- :ישיר המורים אומרים ний хлопець!» ."אתה ילד חכם
268 Блок 4 Учителі сказали, що він розумний хлопець. Учителі сказали йому, що він розумний хлопець. עקיף המורים אמרו שהוא ילד חכם. המורים אמרו לו שהוא ילד חכם. Форму дієслова наказового способу, яку використовуємо в прямій мові, у непрямій передаємо формою майбутнього часу (із препозитивним до дієслова сполучником ש) або інфінітивом. Учитель сказав мені: «Напи- ши це слово!». Учитель сказав мені написа- ти це слово. Учитель сказав мені, щоб я написав це слово. ישיר המורה אמר לי: "כתוב את המילה!" עקיף המורה אמר לי לכתוב את המילה. המורה אמר לי שאכתוב את המילה. Використовуючи в прямій мові форму дієслова заборонного способу (прохібітива), у непрямій частку אל замінюємо на לא. Учитель сказав мені: «Не пиши це слово!». Учитель сказав мені не пи- сати це слово. Учитель сказав мені, щоб я не писав це слово. ישיר המורה אמר לי: "אל תכתוב את המילה!" עקיף המורה אמר לי לא לכתוב את המילה. המורה אמר לי שאני לא אכתוב את המילה. У процесі перебудови питальних речень зі словами хто?, що?, звідки? на конструкції з непрямою мовою питальні слова зберігають свою позицію в реченні.
Урок 27 269 Поліцейський запитав: "?ישיר השוטר שאל: "מאין באת «Звідки ти прийшов?». עקיף השוטר שאל מאין הוא בא. Поліцейський запитав, звідки він прийшов. Якщо в конструкцію з непрямою мовою перебудовуємо за- гальне питання, то замість питального слова використовуємо сполучник אם, що українською перекладаємо як частку «чи». ישיר השוטר שאל: "אתה תייר?" עקיף השוטר שאל אם הוא תייר. Поліцейський запитав: «Ви — турист?». Поліцейський запитав, чи він турист. Непряму мову вводимо в речення за допомогою таких діє- слів: להגיד (לומר) ל... לספר ל... לשאול את... לענות ל... сказати розказати спитати відповісти ЗАВДАННЯ Завдання І. Доповніть речення потрібними словами, скориставшись слов- 1. שלמה היה האיש החכם ביותר בתקופתו. 2. שלמה בנה שהיה מקום קדוש לכל.
270 Блок 4 3. עשתר, שעכשיו מושכים תיירים מכל העולם למוזיאון בברלין ,נקרא על שם האלה עשתת 4. ה הזאת בין שתי המדינות במשך 50 שנה. 5. ה המוסלמי של העיר נשרף במאה ה־19 ורק נשארים במקומם עד היום. 6. הבניין הכי גבוה בשטח הזה הוא מנזר. ך. מלך אשור חלק גדול מהמדינה בשנת 609 לפנה״ס. 8. הנשיא החליט את המלחמה בשנה הבאה. 9. ראש העיר סיפר את זה לכל ה_ וגם שבניית התאטרון תימשך. 10. בתקופה הזאת המדינה וכל תושביה היו עשירים ושמחים. Завдання 2. Наведені словосполучення перекладіть івритом і запишіть. Красивий єврейський квартал; давні міські ворота; він при- ваблює туристів; життя в християнському монастирі; спалити нові театри; священні місця країни; територія Держави Ізраїль; війна тривала (впродовж багатьох років); рештки стародавнього храму; найбагатший цар; два єврейські квартали; період розпо- рошення; продовжувати завойовувати. Завдання 3. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть. 1. Дочка запитала в мами, чому огірки зелені. Мама відповіла, що не знає. 2. Коли мій брат повернеться з Франції, то розповість, що Па- риж — це найкраще місто у світі. 3. Тато сказав синові, щоб він не бігав, а потім додав, що йому ліпше погуляти в парку.
Урок 27 271 4. Учителька запитала учнів, хто з них забув на столі в класі підручник. 5. Чоловік запитав у продавця, чи є в нього хороша кава. 6. Батьки розказали своєму синові, що влітку вся їхня родина поїде до США. 7. Бабуся сказала внукові, щоб він устав. 8. Водій таксі сказав, что ще ніколи не бачив такого великого кота. 9. Музикант запитав у Беатріс, чи подобається їй його скрипка. 10. Після прогулянки діти запитали, скільки в зоопарку мешкає тварин і як їх звати. 11. Потім він додав, що в цьому місті варто побувати ще раз. Завдання 4. Виконайте усно (з пам’яті) завдання 3. Завдання 5. Прочитайте текст і перекладіть його українською. "ירושלים של זהב" בישראל יש שיר ידוע — "ירושלים של זהב". יש בו מילים נפלאות ומוסיקה נהדרת. רבים אומרים כי השיר הזה הוא המנון ישראל. ירושלים היא עיר עתיקה מאוד. בצפון, בדרום ובמערב נמצאים הרי יהודה. במזרח נמצא מדבר יהודה. האקלים בירושלים די מיוחד למדינת ישראל. בחורף בעיר קר, לפעמים יורד שלג, ובקיץ מזג האוויר יבש וקריר. לעיר הזאת לפעמים קוראים "עיר שלושת הדתות", מפני שהיא מקום קדוש ליהודים, מוסלמים ונוצרים. אבל בעיר גרים גם אנשים אחרים. ירושלים מושכת אנשים מכל העולם.
272 Блок 4 בעיר העתיקה יש ארבעה רבעים (שכונות): היהודי, המוסלמי, הנוצרי והארמני. ברובע הנוצרי והארמני יש כנסיות רבות ומנזרים גדולים וקטנים. ברובע המוסלמי, כמובן, יש מסגדים יפים, אבל יש פה גם בתי כנסת יהודיים רבים. בו נמצא גם הכותל המערבי. הכותל המערבי נמצא במקום, שבו בנה פעם שלמה המלך את בית המקדש. הכותל הוא מקום קדוש ליהודים וכל יום אפשר לראות שם אנשים מתפללים. שלמה המלך בנה את בית המקדש לאחר שאביו, המלך דוד כבש את העיר, והיא הפכה לבירת ארצו. בשנת 586 לפני הספירה כבש מלך בבל נבוכדנאצר את ירושלים ובית המקדש נשרף. המלך הבבלי ציווה ליהודים להתיישב בבבל. התקופה הזאת נקראת "גלות בבל". אבל בשנת 539 לפנה״ס חזרו היהודים לירושלים ובנו את בית המקדש השני. בשנת 70 לפנה״ס כבשו את העיר הרומאים. הם שרפו את בית המקדש השני וכך התחילה התקופה של גלות, שהמשיכה במשך מאות שנה. לפני כ-120 שנה התחילו הרבה היהודים לחזור לירושלים, ובשנת 1948 קמה מדינת ישראל. היום ירושלים היא בירת ישראל. היא המרכז ההיסטורי, הפוליטי והתרבותי של הארץ. בה נמצאים הכנסת, האוניברסיטה העברית, מוזיאונים גדולים, תיאטראות מצויינים, וכל מה שצריך לתושבים ולמבקרים בה. Завдання 6. Перекладіть івритом наведені питання і дайте на них відповіді відповідно до тексту. 1. Що таке «Золотий Єрусалим»? 2. Де розташований Єрусалим? 3. Яка погода в Єрусалимі взимку та влітку?
Урок 27 273 4. Кого можна зустріти в Єрусалимі? 5• Що таке Старе місто? 6. Скільки кварталів у Старому місті і що там можна побачити? 7. Що колись було на горі біля Стіни Плачу? 8. Що відбувається біля Стіни Плачу тепер? 9• Хто і коли завоював Єрусалим? 10. Що робили завойовники? 11. Що робили жителі міста? 12. Коли заснували Державу Ізраїль? 13. Що можна побачити і відвідати в Єрусалимі сьогодні? Завдання 7. Перекажіть текст із завдання 5, використовуючи питання із завдання 6. Напишіть коротку розповідь про те, які б місця вам хотілося відвідати в Єрусалимі й чому.
УРОК ПОВТОРЕННЯ БЛОКУ 4 ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ Завдання 1. Заповніть таблицю відповідними дієслівними формами майбут- нього часу. הן הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני להתלבש להתרחץ להתחתן להתגרש להתרגש להתנשק להתחבק להישאר להילחם להי3רד להיכנס להיפגש להיזכר
Урок 28 275 הו הם אתן אתם אנחנו היא הוא את אתה אני להתרגז להתבלבל להתייבש להתעייף להתכתב להימצא לצעוק לשבת לרדת לצאת ללכת לדעת לקחת לתת לנסוע дієслів. Утворіть форми наказового способу (імператива) від таких לשמוע לדעת לכתוב לקחת לרדת לתת לצאת לנסוע ללכת
276 Блок 4 Завдання 3. Утворіть форми заборонного способу (прохібітива) від таких дієслів. לשמוע לבקר לצאת ללכת לקרוא לדעת לזוז לקחת לכתוב לתת לרדת לנסוע Завдання *I. Наведені словосполучення перекладіть івритом і запишіть. Більше, ніж він; менше, ніж вона; далі, ніж вони (ч. р.); менш солодкий, ніж вони (ж. р.); менш брудний; такий само чистий, як; подібний на мене; не схожа на нас; які відрізняються (ч. р.) від вас (ч. р.); прохолодніше, ніж тут; швидше, ніж літак. Завдання 5. Наведені речення перекладіть івритом і запишіть (там, де потріб- но, використайте присвійні суфікси). 1. Це вікно вчора розбили. Воно розбите. 2. Минулого тижня я порвав свої штани. Тепер вони порвані. 3. Ти написав лист три дні тому. 4. У Рини і Йосі новйй будинок. У їхньому будинку є окрема спальня для дітей. 5. Магазин зачинили о 7-й вечора. Тепер він зачинений. 6. Це — замкнені двері. Вони з лівого боку. А це — відчинені. Вони — з правого боку.
Урок 28 277 7. Коли відчинять книжкову крамницю? Мені треба купити любовний роман для моєї дружини. 8. Скільки триватиме поїздка? 9. Коли зайдеш до дитячої кімнати, стань, будь ласка, поряд із ліжком. 10. Це найзручніший будинок у нашому місті. Тут житиме най- красивіша дівчина, моя дружина. 11. У нашому озері мешкає найменша рибка в нашій країні. 12. Тітко Хано, твоя їжа — найсмачніша у світі! 13. У цьому кварталі розташований найкращий кінотеатр у нашій країні. 14. Завтра я вийду зі своєї квартири рано, щоб не спізнитися на сніданок до своїх батьків. 15. На весіллі всі гості будуть обійматися, цілуватися й цілувати молодят. 16. Коли до зали ввійде новий міністр оборони, всі підведуться зі своїх місць. 17. Це місце вільне? — Ні, воно зайняте. У цій залі багато інших вільних місць. 18. Наступного року всі євреї молитимуться біля Стіни Плачу в Єрусалимі. 19. У наступну п’ятницю мусульмани будуть молитися в мечетях. 20. Наступного місяця моя тітка поїде до Хайфи попрацювати й поплавати в морі.
278 Блок 4 Завдання 6. Перебудуйте висловлення в речення з непрямою мовою і запи- шіть їх. 1. Людина сказала собаці: «Сидіти!». 2. Дядько сказав маленькому хлопчикові: «Не біжи!». 3. Поліцейський сказав пані Кац: «Сідайте, будь ласка». 4. Учениця відповіла вчителеві: «Я ніколи не була в Юдейській пустелі, але я хочу туди поїхати на канікулах». 5. Мешканці нашого міста відповіли: «Ми не хочемо, щоб мі- ністр погодився із цим рішенням». 6. Національна партія: «Ніхто не побудує тут дорогу, тому що в держави немає для цього грошей». 7. Лікар сказав хворому: «Відкрийте рот». 8. Пілот у літакові сказав: «Не підводьтеся, це може бути небезпечно». 9• Тато розказав своїм дітям: «Коли ми з вашою мамою були мо- лодими, то разом навчалися в центральному університеті». 10. Людина зі зламаним наручним годинником запитала: «Котра зараз година?».
Урок 28 279 ТЕКСТ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ המזרח התיכון המזרח התיכון הוא אזור גיאוגרפי והיסטורי בדרום אירופה ובצפון אפריקה. בשטח הזה נמצאות מדינות רבות, למשל, מצרים, לבנון, לוב, עיראק, מרוקו, תימן וגם ישראל. באזור הזה גרים ערבים ויהודים, ארמנים ועמים אחרים. ביניהם יש נוצרים ומוסלמים, דרוזים ויהודים, וחלק מהם גרים דווקא במדינת ישראל. יש באיזור כמה מדבריות ונהרות, אגמים גדולים וקטנים והרים רבים. האקלים במזרח התיכון הוא בדרך כלל חם ויבש. אגמים נמצאים בהרים, והמים בהם לפעמים מלוחים. זאת אומרת שאי אפשר לשתות אותם. למשל, מי ים המלח הם מלוחים מדי אפילו לדגים — שום דג לא יכול לחיות בהם. בגלל החום, אפילו הנהרות הגדולים במזרח התיכון כמו, למשל, הירדן, החידקל, הנילוס נעשים קטנים יותר בקיץ. למזרח התיכון יש היסטוריה ארוכה ומעניינת. תמיד היו כאן הרבה מלחמות. בעבר מלכים כבשו ערים ומדינות, שרפו בתים והרגו אנשים, מפני שהם רצו לקבל יותר זהב, כסף ודברים יפים ויקרים. גם בעולם המודרני יש במזרח התיכון מלחמות. כמובן, יש לזה הרבה סיבות כלכליות, דתיות, חברתיות ופוליטיות. אבל לפעמים הממשלות של המדינות חושבות שהן צריכות להחליט כל מיני דברים בכל תחומים במקום האזרחים עצמם. לפעמים אנשים רוצים להחליט מה אנשים אחרים יעשו, מה הם ילמדו, מה הם יקנו, מה יקראו ואיך יתלבשו. אבל קשה מאוד להבין מהי הדרך המתאימה לכולם, מפני שכל האנשים הם שונים מאוד זה מזה. כדי לעשות את זה, אנחנו צריכים החלטות חכמות ואנשים משכילים, ובזכותם לעמים במזרח התיכון תהיה תקווה לשלום באזור.
280 Блок 4 Завдання до тексту Прочитайте текст спершу подумки, потім уголос і перекладіть його укра- їнською. Розкажіть, що ви тепер знаєте про Близький Схід. Де цей регіон розташований? Хто тут мешкає? Яка історія цього регіону? Які проблеми постають перед Близьким Сходом сьогодні? Як, на вашу думку, їх можна вирішити? ТЕРМІНОЛОГІЯ ДО БЛОКУ 4 פסוקית תכלית הוראת תכלית במשפט פשוט צירופי השוואה הנטייה של "לפני" הנטייה של "אחרי" ציווי איסור נטיית פעלים שימושיים פ״י, פ״ן הפיכת משפט מדיבור ישיר לדיבור עקיף ЛЕКСИКА ДО БЛОКУ 4 כמעט מדברי לדמות ל... מזל יבש להתרגז בחינה שביר אחד לשני גאוגרפיה להימצא (נמצא) זה תלוי
Урок 28 281 להתבלבל לאט לאט חמים להיזכר כדור הארץ חוש חומור לא מזמן לעתים קרובות להתייבש להיפגש מהיר אירוני מדע סוד מים מתוקים להימצא איטי צמחוני בריאות מחבר להתכתב לבד טיפשי להיזהר התרגשות צבעוני לצלול לשבת עמוק סיפור מתח ים המלח סיפור אהבה נמוך ספרותי אגם בדיחה גבוה מקצועי אקלים ציור צמח מוסיקלי אזור עמוד לדוגמה דף להילחם טבעי קיצי דדך אגדה פינה
282 Блок 4 קובץ פנוי בלש קונצרט עלילה לתפוס מקום מצחיק קשיש גיבור תאטרון (תאטראות) מיותר בלי דמות (דמויות) להופיע ספה ממלכתי פתאום אמצע צבא פתאום ספרות להציג לשמור ציבור בילוי להציע דווקא קהל להצטער עדיין נחמד לנגן ילדות חושך מתוך זאת אומרת לשנוא להסתיים מסתורי הופעה תולדות להתגשם כך או אחרת אולם לכעוס לפחוד (מן) תפוס פסנתר הצגה לחייך לתפוס כינור
Урок 28 283 תוף סכנה פסנתרן מרחוק גיטריסט דרך מתופף לקחת בושה ישר זה את זה תחנה להסתובב לתת מרכזי מהר כביש מודאג לצעוק לדאוג ל\מן מדרכה זהיר לשבת משטרה מהר צד (צדדים) לרדת לכבוש צר נוצרי אופניים מלר לצאת לשרוף שקט מלחמה עץ להימשך במהירות לפני הספירה ללכת להמשיך קרוב יהודי ציפור לספירה בזהירות למשוך ללכת ברגל מיוחד במינו רחוק גלות
284 Блок 4 להתרחב לפרוח קדוש רובע (ךבעים) תקופה מנזר להוסיף שטח שער תושב
Додатки
Додаток ПЕРЕЛІК СЛІВ (ЗА АЛФАВІТОМ) א אף אחד איך? אופי אבא אף פעם איו אופניים אביב אפור אסלאם אורח אבל אפילו איפה? אז אגדה אפשר איש (אישה) אזור אגם אצבע (אצבעות) אל אח אדום אצל אמא אחד לשני אדון אקלים אמיתי אחורה או ארוחת בוקר אמן (אמנית, אחות אוויר ארוחת ערב אמנים, אמניות) אחר אווירה ארוך אמצע אחר כך אוזן (אוזניים) ארון (ארונות) אמש אחרון אוכל ארץ אנגלית אחרי אולי אתמול אני בן... אי אפשר אולם אוקראיני אני בת... איזה? אומנות אוקראינית אסור איזו? אוניברסיטה אף איטי אונייה ב בלש בירה בזהירות באמת? במהירות בית מרקחת בזול בארץ במיוחד בית (בתים) בחור (בחורה) בבוקר במקום בית המקדש בחינה בגד (בגדים) במשך בית חולים בטן בגלל בן בית ספר יסודי ביוקר בדיוק בן אדם בית ספר תיכון ביותר בדיחה בן דוד בית קפה ביטחון בדרך כלל בן זוג (בת זוג) בכל זאת בילוי בהתחלה בן כמה אתה? בלי ביצה בושה
288 Додаток 1 בת בת דודה ברגל בריא בקרב בפנים בנאי בנקאי בת כמה את? בריאות בקבוק בסדר ברכה בקלות בעיה בשנה שעברה בקרוב בקל בשר בקשה בעצמי ג, ג׳ירפה ג׳ינס ג גן חיות גינה גג גאוגרפיה גן ילדים גלויה גדול גב גרב (גרביים) גלות גוף גבוה גרון גלידה גור גבינה גרמנית גם גיבור גבינה לבנה גשם גם... וגם... גיטריסט גברת ד דקה דלת (דלתות) דווקא דבר דרום דמות (דמויות) די דג דיר דמעה (דמעות) דיאטטי דואר דת דעה דייג דוד דף דירה דודה ה הרבה הפתעה הכותל המערבי הביתה הרצאה הצגה הכי הופעה השכלה הצלה הכל בסדר הורים התרגשות הר הנה היום ו ורוד ו ז זיכרון זהיר זאת אומרת זקו זוג נעליים זה את זה זר זול זה תלוי
ПЕРЕЛІК СЛІВ (ЗА АЛФАВІТОМ) 289 ח חמוץ חמים חיה (חיות) חיים חולה חולצה חבילה חבר חנות (חנויות) חינוך חום חבר כנסת חצאית חכם חומה חברה חריף חלב חוף הים חג חשוב חלום חופשה חדר חתול חלון (חלונות) חוץ לארץ חדש חתונה חליפה חוקר חו״ל (חוץ לארץ) חתן חלק חורף חוג חם חוש חומור חודש חמאה חושך חול ט טעים טיפה טוב טבע טרי טיפשי טיול טבעי ר יש ימין יחד יבש ישן יפה ייו יד (ידיים) ישר יצירתיות ילד (ילדה) יהדות ישראלי יקר ילדות יהודי ירוק ים יופי! ירקות ים המלח יותר כ כנסייה כל מיני דברים כחול כאב ראש כנר כל שנה כי כאן כסף כל השנה כיוון כביש כפפה כלב כינור כבר כפר כלה כיסא (כסאות) כדאי כרגיל כלום כיתה כדור כרטיס כמה כך כדור הארץ כתום כמו כך או אחרת כובע כמובן כל בוקר כוח כמעט כל הזמן כולם כן כל-כך כוס
290 Додаток 1 לחשוב להשאיר להופיע לא לטוס להשתתף להוציא כסף לא מזמן לטייל להתבלבל להזמין לאהוב לטפל להתגעגע להחליט לאחר לילה להתגרש להיוולד (נולד) לאט לאט לימודים להתגשם להיות לאכול לישון להתחבק להיזהר לאן? לכאוב להתחיל להיזכר לב לכבוש להתחפש להיכנס לבד לכלוך להתחתן להיכתב לבדוק לכו להתייבש להילחם לבוא לכעוס להתכתב להימצא (נמצא) לבחור (ב) לכתוב להתלבש להימשך לבכות ללבוש להתלונן להיסגר לבלות ללון להתנשק להיפגש לבו ללכת להתעורר להיפרד לבנות ללכת ברגל להתעייף להיפתח לבסוף ללמד להתפלל להישאר לבקר (ב\אצל\את) ללמוד להתפשט להכיר לבקש למדוד להתקשר להכניס לברר למה? להתרגז להמליץ לבשל למהר להתרגש להמשיך לגדול למות להתרחב להמתין לגור למכור להתרחץ להסכים לגרום למרות ש... לזוז להסתובב לגרש למשוך לזכור להסתיים לדאוג ל\מן למשל לזכות להסתכל(ב) לדבר לנגן לזכר להפליג לדוג לנהוג לחבק להפסיק לדוגמה לנסוע לחגוג להפריע לדמות ל... לנעול לחזור להצטער לדעת לנשק לחיות להציג להבטיח להשתזף לחייך להציל להביא (הביא) לסגור לחכות להציע להבריא לסדר לחלום להצליח להגיד (.יגיד) לסלוח לחם להרגיש להגיע לספירה לחנך להרוג להוסיף
ПЕРЕЛІК СЛІВ (ЗА АЛФАВІТОМ) 291 לשיר לקרות לפרוח לספר לשכב לראות לפתוח לעבוד לשלוח לרדת לפתור לעוף לשלם לריב לצאת לעזור לשמוח לרפא לצוד לעלות כסף לשמוע לרצות לצייר לעסוק לשמור לרקוד לצלול לעשות לשנוא לרשום לצעוק לעתים קרובות לשרוף לשאול לקבל לפגוש לשתות לשבור לקוות (מקווה) לפחוד (מן) לתכנן לשבת לקחת לפנות לתפוס לשוט לקנות לפני לתרגם לשחות לקרוא לפני הספירה לתת לשים לקרוע לפעמים מוות מאוד מוזיאון מאוחר מוזיקאי מאין? מול מאיפה? מוסיקלי מבוגר מוקדם מבחוץ מורה מגדל מותר מגילה מזג אוויר מדבר מזוודה (מזוודות) מדברי מזל מדי מזרח מדינה מחבר מדינת ישראל מחברת מדע מחר מדרכה מחרתיים מה נשמע? מחשב מה? מטבח מהיר מטוס מהנדס מטרייה מהר מי? מודאג מיוחד מודרני מנזר מיוחד במינו מסגד מיותר מסוכן מיטה מסיבה מייד מסעדה מילון מספיק מים מספר מים מתוקים מסתורי מיץ מעטפה מכונית (מכוניות) מעיל מכל העולם מעיל גשם מכנסיים מעניין מכתב מערב מלוח מפה מלון מפורסם מלחמה מצב מלו מצב רוח מלכה מצוין מלפפון מצחיק ממלכה מקום (מקומות) ממלכתי מקצוע מנהג מקצועי מנומס
292 Додаток 1 מתופף משפחה מרצה מראש מתוק משקפיים מרק מרחוק מתי? משרד מרק עוף מרכזי מתנה מתאים משהו מרפאה מתוך משטרה מרפסת (מרפסות) נ נסיעה נכדה נוצרות נהג מונית נעים מאוד נכו! נוצרי נהדר נעל (נעליים) נמוך נורא נהר נפלא נמל נחמד נוח נשוי (נשואה) נמר נכד נוף ס ספרדית סכנה סטודנט סבא ספרות סלט סטודנטית סבתא ספרותי סליחה סיפור סגול סרט ספר סיפור אהבה סוד סתיו ספר סיפור מתח סוכנות ספרדי סירה סוף ענו עכשיו עולם עבודה עסקים על עונות השנה עברית עץ על-יד עוף עגבנייה ערבי עלילה עורך דיו עדיין ערבית עם עזרה עוגה עשיר עמוד עייף עוגייה עתיק עמוק עין (עיניים) עוגת גבינה עני עיר (ערים) עוד פעם פ פתאום פסנתר פינה פגישה פסנתרן פירות פה פעם (פעמיים) פנוי פה פקיד פנים פחות פשוט פסל פיל
ПЕРЕЛІК СЛІВ (ЗА АЛФАВІТОМ) 293 צ צפון צר צרפתית צמח צמחוני צעיף צעיר צהוב ציבור צייר ציפור צבא צבע צבעוני צד (צדדים) ק קשה קיר (קירות) קוף קדוש קשיש קפה קור קדימה קשר קצר קוראים לי... קהל קר קט! קובץ קרוב קיץ קומה קריר קיצי קונצרט ר רצון ריבה רווק (רווקה) ראש רק רכבת רוח רב (רבים) רק רגע רע רומנטי רגיל רשע רעב רופא רגיש רעיון רופא שיניים רגל (רגליים) רעש רחוב (רחובות) רהיטים רפואה רחוק רובע (ךבעים) ש שנה שלום שוק פשפשים שבוע שעה שלשום שחור שבור שעון יד שם שטח שביר שער שמיים שיעור שוב שפתיים שמן שיר שוטר שקט שמן זית שירותים שולחן (שלחנות) שמש שכן (שכנה) שום דבר שן (שיניים) שלג שוק (שווקים) ש שער שמאל שדה תעופה שפה שמח שיחה שר שמלה שכר לימודים
294 Додаток 1 ת תקווה תינוק (תינוקת) תור תאטרון תקופה תכנית (תכניות) תושב תה תרבות תלמיד (תלמידה) תחנה תודה תרופה תמונה תחת תודה רבה תשובה תמיד תיבת דואר תוכי תפוח אדמה תייר תולדות תפוס תיירות תוף
Додаток Cb СИСТЕМА ДІЄСЛІВ ДІЄПРИКМЕТНИКОВІ ФОРМИ (Ра׳а1) בנין פעל גזרה: שלמים ללמוד т: • רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) לומדות לומךים לומדת לומד גזרה: פ׳ גרונית (ע/ ה,, ח׳, א,) לעבוד רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ,) יחיד (ד) עובדות עובדים עובדת עובד גזרה: ל״א לקרוא רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) קוראות קוראים קוראת קורא גזרה: ל״ה לרצות רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) רוצות רוצים רוצה Т רוצה גזרה: ע״ו לגור רבים (נ,) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) גרות Т גרים • Т גרה גר Т
296 Додаток 2 גזרה: ע״י לשיר רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נז) יחיד (ד) שרות שרים שרה שר גזרה: פ״י לשבת רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) יושבות יושבים יושבת יושב גזרה: ע׳ גרונית (ע/ ה/ ח׳, א׳) לאהוב רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) אוהבות אוהבים אוהבת אוהב גזרה: ע״ו (מיוחדת) למות רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מתות מתים מתה Т •• מת גזרה: ל׳ גרונית (ע/ ח׳) לשמוע רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) שומעות שומעים שומעת שומע בנין פעל (єі״рі) גזרה: שלמים לדבר רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מדברות מדברים מדברת מדבר גזרה: ע׳ גרונית (ע/ ה׳, ח,) למהר רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) ממהרות ממהרים ממהרת ממהר
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 297 בנין הפעיל (Hif'ii) גזרה: שלמים רבים (נ,) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מזמינות מזמינים מזמינה T מזמין גזרה: פ״נ להכיר רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מכירות מכירים מכירה T מכיר גזרה: עו״י להבין רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ,) יחיד (ד) מבינות מבינים מבינה מביו בנין התפעל (e1״Hitpa) גזרה: שלמים להתלבש רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ,) יחיד (ד) מתלבשות מתלבשים מתלבשת מתלבש להתעורר רבים (נז) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מתעוררות מתעוררים מתעוררת מתעורר להתפלל רבים (נ,) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מתפללות מתפללים מתפללת מתפלל גזרה: ע׳ גרונית (ה׳, ח/ ע׳) להתרחץ רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נז) יחיד (ד) מתרחצות מתרחצים מתרחצת מתרחץ
298 Додаток 2 גזרה: פ׳ שורקת להסתפר רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) מסתפרות מסתפרים מסתפרת מסתפר בנין נפעל (Nif'ai) גזרה: שלמים להיכנס רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ,) יחיד (ד) נכנסות Т : • נכנסים •Ті•■ נכנסת נכנס Т : • להיזכר רבים (ר) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) נזכרות נזכרים נזכרת נזכר Т • גזרה: ל״א להימצא רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) נמצאות I נמצאים I—I נמצאת נמצא Т גזרה: ל׳ גרונית להיפתח רבים (נ׳) רבים (ד) יחיד (נ׳) יחיד (ד) נפתחות Т נפתחים I נפתחת נפתח I ФОРМИ МИНУЛОГО ЧАСУ בנין פעל ((Pa'ai גזרה: שלמים לכתוב מספר רבים מספר יחיד הם כתבו : Т הוא כתב Т ־ הו היא כתבה Т ; (אתם) כתבתם (אתה) כתבת Т : - Т (אתו) כתבתן (את) כתבת : : “ Т (אנחנו) כתבנו Т ־־ : (אני) כתבתי Т ־ : •
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 299 גזרה: ק״ו, ק״י לקום מספר רבים מספר יחיד הם קמו הוא קם ה! היא קמה (אתם) קמתם (אתה) קמת (אתו) קמת! (את) קמת (אנחנו) קמנו (אני) קמתי גזרה: ק״ו (מיוחדת) למות מספר רבים מספר יחיד הם מתו הוא מת הו היא מתה т •• (אתם) מתם (אתה) מת Т - (אתו) מת! (את) מת (אנחנו) מתנו (אני) מתי גזרה: פ׳ גרונית (ח׳, א׳, ע׳) לחשוב מספר רבים מספר יחיד הם חשבו הוא חשב הו היא חשבה (אתם) חשבתם (אתה) חשבת Т (אתו) חשבת! (את) חשבת (אנחנו) חשבנו (אני) חשבתי גזרה: ל״א לקרוא מספר רבים מספר יחיד הם קךאו הוא קרא ה! היא קראה (אתם) קראתם (אתה) קראת т т*т (אתו) קראתו (את) קראת (אנחנו) קראנו (אני) קראתי
300 Додаток 2 גזרה: פ׳ גרונית א׳ נחה ־4 у גרונית לאהוב מספר רבים מספר יחיד הם אהבו הוא אהב Т ־־ הו היא אהבה (אתם) אהבתם (אתה) אהבת (אתו) אהבתן (את) אהבת (אנחנו) אהבנו (אני) אהבתי גזרה: ל׳ גרונית (ח,, ע׳) לשמוע מספר רבים מספר יחיד הם שמעו הוא שמע ה! היא שמעה Т : (אתם) שמעתם (אתה) שמעת (את!) שמעתן (את) שמעת (אנחנו) שמענו (אני) שמעתי גזרה: ל״ה לרצות מספר רבים מספר יחיד הם רצו Т הוא רצה Т Т הו היא רצתה Т : Т (אתם) ךציתם (אתה) רצית • Т (אתו) ךציתן (את) רצית • Т (אנחנו) רצינו _1 : (אני) רציתי : : I— גזרה: ל״ה + ע׳ גרונית לראות מספר רבים מספר יחיד הם ראית • Т הוא ראה Т Т ה! היא ראתה Т Т (אתם) ךאיתם (אתה) ראו Т (אתו) ךאיתן (את) ראית (אנחנו) ראינו (אני) ראיתי
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ ЗОЇ גזרה: ל״ה + פ׳ גרונית לעשות מספר רבים מספר יחיד הם עשו הוא עשה ה! היא עשתה (אתם) עשיתם (אתה) עשית Т Т (אתו) עשיתן (את) עשית (אנחנו) עשינו (אני) עשיתי בנין פעל (єі״рі) גזרה: שלמים, ע״י, ע״ו לדבר מספר רבים מספר יחיד הם דיברו הוא ךבר (דיבר) הו היא דיברה Т : (אתם) דיברתם (אתה) דיברת Т : “ (אתו) דיברת! (את) דיברת (אנחנו) דיברנו (אני) דיברתי גזרה: ע׳ גרונית (א/ ר,) לגרש מספר רבים מספר יחיד הם גיךשו הוא גרש (גירש) הו היא גיךשה (אתם) גירשתם (אתה) גירשת Т - (אתו) גירשתן (את) גירשת (אנחנו) גירשנו (אני) גירשתי
302 Додаток 2 גזרה: ע׳ גרונית (ה/ ח/ ע׳) למהר מספר רבים מספר יחיד הם מיהרו הוא (מהר) מיהר ה! היא מיהרה (אתם) מיהרתם (אתה) מיהרת (את!) מיהרתן (את) מיהרת (אנחנו) מיהרנו (אני) מיהרתי בנין הפעיל (Hif'ii) גזרה: שלמים, ל״נ להזמין מספר רבים מספר יחיד הם הזמיני הוא הזמין הן היא הזמינה T • : • (אתם) הץמנתם (אתה) הזמנת T : “ • (את!) הץמנתן (את) הזמנת (אנחנו) הץמנ1= (שלמים: הו־גשנו) (אני) הץמנתי גזרה: פ׳ גרונית ח׳ להחליט מספר רבים מספר יחיד הם החליטו הוא החליט הן היא החליטה (אתם) החלטתם (אתה) החלטת (אתן) החלטתן (את) החלטת (אנחנו) החלטנו (אני) החלטתי
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 303 גזרה: פ״נ, פי״צ מספר רבים מספר יחיד הם הכירו הוא הכיר הו היא הכירה (אתם) הכרתם (אתה) הכרת (אתו) הכרתן (את) הכרת (אנחנו) הכרנו (אני) הכרתי גזרה: פ״נ, פ״י + ל׳ גרונית להגיע מספר רבים מספר יחיד הם הגיעו הוא הגיע ריו היא הגיעה (אתם) הגעתם (אתה) הגעת (אתן) הגעת! (את) הגעת (אנחנו) הגענו (אני) הגעתי גזרה: עו״י +ל״נ מספר רבים מספר יחיד הם הבינו הוא הביו הן היא הבינה (אתם) הבנתם (אתה) הבנת (אתו) הבנתן (את) הבנת (אנחנו) הבנו (אני) הבנתי גזרה: עו״י +ל״א להביא מספר רבים מספר יחיד הם הביאו הוא הביא הן היא הביאה (אתם) הבאתם (אתה) הבאת (את!) הבאת! (את) הבאת (אנחנו) הבאנו (אני) הבאתי
304 Додаток 2 בנין התפעל (e1״Hitpa) גזרה: שלמים להתלבש מספר רבים מספר יחיד הם התלבשו הוא התלבש הו היא התלבשה Т : - : • (אתם) התלבשתם (אתה) התלבשת Т : : • (אתו) התלבשתן (את) והתלבשת (אנחנו) התלבשנו (אני) התלבשתי בנין נפעל (Nif'ai) גזרה: שלמים להיכנס מספר רבים מספר יחיד הם נכנסו הוא נכנס הו היא נכנסה Т : : • (אתם) נכנסתם (אתה) נכנסת • : ־־ : Т (אתו) נכנסת! (את) נכנסת (אנחנו) נכנסנו (אני) נכנסתי גזרה: у גרונית להישאר מספר רבים מספר יחיד הם נשארו הוא נשאר הו היא נשארה (אתם) נשארתם (אתה) נשארת (אתו) נשארתם (את) נשארת (אנחנו) נשארנו (אני) נשארתי
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 305 גזרה: פ״י להיוולד מספר רבים מספר יחיד הם נולדו הוא נולד הו היא נולדה (אתם) נולדתם (אתה) נולדת (אתו) נולדתם (את) נולדת (אנחנו) נולדנו (אני) נולדתי ФОРМИ МАЙБУТНЬОГО ЧАСУ בנין פעל ((Pa'ai גזרה: שלמים לכתוב מספר רבים מספר יחיד הם יכתבו הוא יכתב (יכתוב) הו היא תכתוב (אתם) תכתבו (אתה) תכתוב (אתו) (את) תכתבי (אנחנו) נכתוב (אני) אכתוב ללמוד מספר רבים מספר יחיד הם ילמדו הוא ילמד הו היא תלמד (אתם) תלמדו (אתה) תלמד (אתו) (את) תלמדי (אנחנו) נלמד (אני) אלמד
306 Додаток 2 גזרה: פ׳ גרונית (ה/ ח/ р׳) לחזור מספר רבים מספר יחיד הם ?חזרו הוא יחזור הו היא תחזור (אתם) תחזרו (אתה) תחזור (את!) (את) תחזרי (אנחנו) נחזור (אני) אחזור גזרה: פ׳ גרונית ח׳ לחשוב מספר רבים מספר יחיד הם ?חשבו הוא ?חשב (יחשוב) הו היא תחשוב (אתם) תחשבו (אתה) תחשוב (אתו) (את) תרזשבי (אנחנו) נחשוב (אני) אחשוב גזרה: פ׳ גרונית א׳ + р׳ גרונית לאהוב מספר רבים מספר יחיד הם יאהבו הוא יאהב הו היא תאהב (אתם) תאהבו (אתה) תאהב (אתו) (את) תאהבי (אנחנו) נאהב (אני) אהב גזרה: ל״א לקרוא מספר רבים מספר יחיד הם יקךאר הוא יקרא הו היא תקרא (אתם) תקךאו (אתה) תקרא (אתו) (את) תקךאי (אנחנו) נקרא (אני) אקרא
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 307 גזרה: ל׳ גרונית (ע/ ח׳) לשמוע מספר רבים מספר יחיד הם ישמעו הוא ?שמע הו היא תשמע (אתם) תשמעו (אתה) תשמע (אתו) (את) תשמעי (אנחנו) נשמע (אני) אשמע גזרה: ע״ו לקום מספר רבים מספר יחיד הם ?קומו הוא ?קום הו היא תקום (אתם) תקומו (אתה) תקום (את!) (את) תקומי (אנחנו) נקום (אני) אקום גזרה: ע״י לשיר מספר רבים מספר יחיד הם ישירו • Т הוא ישיר • Т הו היא תשיר Т (אתם) תשירו Т (אתה) תשיר (אתו) (את) תשירי • Т (אנחנו) נשיר (אני) אשיר גזרה: ע״ו + ל״א לבוא מספר רבים מספר יחיד הם יבואו Т הוא ?בוא הו היא תבוא (אתם) תבואו Т (אתה) תבוא (אתו) (את) תבואי (אנחנו) נבוא (אני) אבוא Т
308 Додаток 2 גזרה: ל״ה לרצות מספר רבים מספר יחיד הם יךצו הוא יךצה הו היא תךצה (אתם) תךצו (אתה) תו־צה (אתו) (את) תךצי (אנחנו) נךצה (אני) ארצה גזרה: ל״ה + פ׳גרונית לעשות מספר רבים מספר יחיד הם יעשו הוא מגשה הו היא תעשה (אתם) תעשו (אתה) תעשה (את!) (את) תעשי (אנחנו) נעשה (אני) אעשה גזרה: ל״ה (מיוחדת) להיות מספר רבים מספר יחיד הם יהיו הוא יהיה הו היא תהיה (אתם) תהיו (אתה) תהיה (אתו) (את) תהיי (אנחנו) נהיה (אני) אהיה גזרה: פ״י לשבת מספר רבים מספר יחיד הם .ישבו הוא .ישב ה! היא תשב (אתם) תשבר (אתה) תשב (אתו) (את) תשבי (אנחנו) נשב (אני) אשב
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 309 גזרה: פ״י + ל, גרונית לדעת מספר רבים מספר יחיד הם _יךעו הוא .?דע הו היא תדע (אתם) תךעו (אתה) תדע (את!) (את) תךעי (אנחנו) נדע (אני) אדע גזרה: פ״נ + ע׳ גרונית לנסוע מספר רבים מספר יחיד הם ייסעו הוא יסע (ייסע) הו היא תיסע (אתם) תיסעו (אתה) תיסע (אתו) (את) תיסעי (אנחנו) ניסע (אני) אסע לקחת מספר רבים מספר יחיד הם ייקחו הוא יקח (ייקח) הו היא תיקח (אתם) תיקחו (אתה) תיקח (אתו) (את) תיקחי (אנחנו) ניקח (אני) אקח גזרה: פ״נ (מיוחדת) לתת מספר רבים מספר יחיד הם ייתנו הוא יתן (ייתן) הו היא תיתן (אתם) תיתנו (אתה) תיתן (את!) (את) תיתני (אנחנו) ניתן (אני) אתן
310 Додаток 2 בנין פעל (е1״Рі) גזרה: שלמים לקבל מספר רבים מספר יחיד הם יקבלו הוא יקבל הו היא תקבל (אתם) תקבלו (אתה) תקבל (אתו) (את) תקבלי (אנחנו) נקבל (אני) אקבל גזרה: ע״י לצייר מספר רבים מספר יחיד הם יציירו הוא ?ציר (יצייר) הו היא תצייר (אתם) תציירו (אתה) תצייר (אתו) (את) תציירי (אנחנו) נצייר (אני) אצייר גזרה: ע׳ גרונית (ה׳< ח׳, ע׳) למהר מספר רבים מספר יחיד הם ימהרו הוא ימהר הו היא תמהר (אתם) תמהרו (אתה) תמהר (אתו) (את) תמהרי (אנחנו) נמהר (אני) אמהר
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 311 בנין הפעיל (Hifii) גזרה: שלמים להזמין מספר רבים מספר יחיד הם ןץמינו הוא תמי! הן היא תזמין (אתם) תזמינו (אתה) תזמין (אתו) (את) תזמיני (אנחנו) ממין (אני) אזמין גזרה: פ׳ גרונית (ח׳) להחליט מספר רבים מספר יחיד הם עזליטו הוא ןחליט הן היא תחליט (אתם) תחליטו (אתה) תחליט (אתן) (את) תחליטי (אנחנו) נחליט (אני) אחליט גזרה: ל, גרונית (ע׳, ח,) להצליח מספר רבים מספר יחיד הם ןצליחו הוא ץצליר1 הן היא תצליח (אתם) תצליחו (אתה) תצליח (אתן) (את) תצליחי (אנחנו) נצליח (אני) אצליח
312 Додаток 2 בנין התפעל (e1״Hitpa) גזרה: שלמים להתלבש מספר רבים מספר יחיד הם יתלבשו הוא יחלבש הו היא תתלבש (אתם) תתלבשו (אתה) תתלבש (אתו) (את) תתלבשי (אנחנו) נתלבש (אני) אתלבש גזרה: עי גרונית (א/ ר׳) להתגרש מספר רבים מספר יחיד הם יתגרשו : Т הוא יתגרש ••т : • ה! היא תתגרש Т (אתם) תתגרשו : Т (אתה) תתגרש Т (אתו) (את) תתגרשי : Т (אנחנו) נתגרש Т (אני) אתגרש Т גזרה: у גרונית (р/ ח; ה׳) להתרחץ מספר רבים מספר יחיד הם יתרחצו הוא יתרחץ הו היא תתרחץ (אתם) תתרחצו (אתה) תתרחץ (אתו) (את) תתרחצי (אנחנו) נתרחץ (אני) אתרחץ
СИСТЕМА ДІЄСЛІВ 313 גזרה: פ׳ שורקת (ס/ ש׳, ש,) להסתכל מספר רבים מספר יחיד הם יסתכלו הוא יסתכל הן היא תסתכל (אתם) תסתכלו (אתה) תסתכל (אתו) (את) תסתכלי (אנחנו) נסתכל (אני) אסתכל בנין נפעל (Nif'ai) גזרה: שלמים להיכנס מספר רבים מספר יחיד הם ייכנסו : Т הוא יכנס (ייכנס) הו היא תיכנס Т (אתם) תיכנסו : Т (אתה) תיכנס Т (אתו) (את) תיכנסי (אנחנו) ניכנס " Т (אני) איכנס גזרה: у גרונית (א׳< ה׳< ח׳, ק׳) להילחם מספר רבים מספר יחיד הם יילחמו Т הוא ילחם (יילחם) הו היא תילחם •• Т (אתם) תילחמו ־: Т (אתה) תילחם •• Т (אתו) (את) תילחמי ־־: Т (אנחנו) נילחם •• Т (אני) אלחם •• Т V
314 Додаток 2 גזרה: ל״א להימצא מספר רבים מספר יחיד הם יימצאו : Т הוא ימצא (יימצא) ה! היא תימצא (אתם) תימצאו : Т (אתה) תימצא (אתן) (את) תימצאי (אנחנו) נימצא ••-.I (אני) אמצא •• Т ФОРМИ НАКАЗОВОГО СПОСОБУ (ІМПЕРАТИВА) (Pa’ai) בנין פעל לכתוב גזרה: שלמים רבים יחיד נ׳ יחיד ד כתבו כתבי כתב (כתוב) לבוא גזרה: ק״ן + ל״א רבים יחיד נ, יחיד ד בואו בואי בוא לשים גזרה: ע״י רבים יחיד נ׳ יחיד ד שימו שימי שים ללכת גזרה: פ״י רבים יחיד נ, יחיד ד לכי לכי 5ך רבים יחיד נ, יחיד ז׳ שבו שבי שב לקחת רבים יחיד נ׳ יחיד ז׳ קחו קחי קח
Додаток cL> ПРИЙМЕННИКИ של Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи שלהם V т ••• שלו שלהן שלה Т V Суфікси 2-ї особи שלכם ••• Т V שלף שלכן שלך Суфікси 1-ї особи שלנו Т V שלי ל Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи להם V т לו לסר לה т Суфікси 2-ї особи לכם V т לכם V т ?’ו¬ Суфікси 1-ї особи לנו т לי Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи בהם V т בו בהו בה т Суфікси 2-ї особи בכם V т ?ף בכו ?ר Суфікси 1-ї особи בנו т בי
316 Додаток З את (маркер прямого додатка) Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи אותם אותו אות! אותה Суфікси 2-ї особи אתכם(!) אותך אתכו(!) אותך Суфікси 1-ї особи אותנו Т אותי אל Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи אליהם אליו т •• אליהן אליה Т V •• Суфікси 2-ї особи אליכם אליו אליכן אליך Суфікси 1-ї особи אלינו אלי (אליי) קל Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи עליהם עליו עליהן עליס Суфікси 2-ї особи עליכם עליך עליכן עליך Суфікси 1-ї особи עלינו •• Т עלי (עליי) מן Із суфіксами мн. 13 суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи מהם ממנו מהן ממנה Суфікси 2-ї особи מכם ממך מכר ממך Суфікси 1-ї особи (מאתנו) מאיתנו ממני
ПРИЙМЕННИКИ 317 Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи על-ידם т על-ידו ־־ т על-יךן על-ידה т ~ Суфікси 2-ї особи על-ידכם על-יךך על-ידכן על־ידך Суфікси 1-ї особи על-ידינו על-יךי Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи לפניהם לפניו т т : לפניהן לפניה Т V т : Суфікси 2-ї особи לפניכם לפניך לפניכן לפניך Суфікси 1-ї особи לפנינו לפני (לפניי) אחרי Із суфіксами мн. Із суфіксами одн. Суфікси 3-ї особи אחריהם אחריו Т -: - אחריהן אחריה Т V -: - Суфікси 2-ї особи אחריכם אחריך אחריכן אחריך Суфікси 1-ї особи אחרינו אחרי (אחריי)
Додаток ІМЕННИКИ. ПРИКМЕТНИКИ Відмінювання прикметників. Загальні принципи רבים נ, רבים ז׳ יחיד נ׳ יחיד ז׳ גדולות גדולים גדולה Т : גדול T קטנות קטנים קטנה קטן מתוקות מתוקים מתוקה מתוק יפות יפים יפה Т Т יפה טעימות טעימים טעימה טעים טובות טובים טובה טוב חשובות חשובים חשובה חשוב T יקרות ?קרים יקרה זיקר שמנות שמנים שמנה שמו חכמות Т ־; חכמים Т ־; חכמה Т T_Zi_ חכם т T Відмінювання прикметників на позначення кольору רבים נ, רבים ד יחיד נ, יחיד ד אדומות אדומים אדומה אדום T ירוקות ירוקים ?רוקה ?רוק צהובות צהובים צהובה צהוב T חומות חומים חומה חום שחורות שחורים שחורה שחור T לבנות לבנים לבנה т T : לבי אפורות אפורים אפורה אפור T
ІМЕННИКИ. ПРИКМЕТНИКИ 319 Іменники у формі однини із займенниковими суфіксами שם עצם (נ׳) שם עצם (ד) עוגתו ילדי עוגתה ילדה т : - עוגתך .ילדף עוגתך ילדר עוגתי ץלדי עוגתם ילדם ־־ Т עוגת! ילדו עוגתכם לז־כם עוגתכן _ילךכן עוגתנו 2לךני Іменники у формі множини із займенниковими суфіксами שם עצם (נ׳) שם עצם (ד) עוגותיו ספריו Т Т : עוגותיה ספריה Т V Т : עוגותיך ספריך עוגותיך ספתך עוגותיי ספריי עוגותיהם ספריהם עוגותיהן ספריהן עוגותיכם ספריכם עוגותיכן ספריכן עוגותינו ספרינו •• Т :
Навчальне видання Алексеева Марія Євгеніївна СУЧАСНИЙ ІВРИТ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ (Івритом та українською мовою) Відповідальна за випуск Світлана Іванчук Перекладач Святослав Вербич Коректор Галина Галковська Підп. до друку 16.03.2021. Формат 70 х 100 716. Друк офс. Папір книжковий. Ум. друк. арк. 26,0• Зам. 187/03 «Видавництво “Арій”» 03148, м. Київ, просп. Леся Курбаса, 2-Б тел.: 537-29-20־, e-mail: info@ariy.com.ua www.ariy.com.ua Свідоцтво Держкомтелерадіо України ДК № 5230 від 11.10.2016 р. Віддруковано з готового оригінал-макета на ПП «ЮНІСОФТ» U N I S О F F 61036, м. Харків, вул. Морозова, 13-Б