Текст
                    н
*Рилип
Арда
1емейка Ьорчуиов
’ >• ••’ .Ti V
\V
BtiPMVHbl
|,>4» за ^орто/\л!^ф
Аксель
Ше<р(рлер,
,-li .
;1 ■ i Щ
илл1сстрации> г
Лкселл Шефсрлера
CLEVER
IaHSAaTeAbCTBO*
i .


в этой книге много приключений, смешных шуток и иллюстраций, которые нарисовал суперизвестный художник Аксель Шеффлер — «папа» знаменитого Груффало! Мистер Ворчун должен доставить Очень Зна- чительную Особу одной таинственной даме ^ на таинственный остров в море. В приключе- ^ чР ^ ние он отправляется вместе со своей семейкой и друзья¬ ми сына Лучика. По пути они заедут в гости к даме, у ко¬ торой есть карты моря и суши, встретятся с загадочным Роддерсом Лэзенби, Максом и Мартой, которые по очереди носят одни и те же чёрные усищи, и многими-многими другими персонажами. Но и на этот раз путешествие без неприятностей не обойдётся: на корабле под названи- ем «Весёлая пляска» Ворчуны постоянно будут оказы- ваться за бортом. SOS! * ц «Приключения семейки Ворчунов сумасшедшие и уморительные. Фанатам Роальда Даля, безусловно, они понравятся». If ' Популярная ежедневная британская газета «The Guardian» БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА. УСЛОВИЯ НА САЙТЕ. ИНТЕГНЕТ-МАГАЗИИ WWW.CLEVER-MEDIA.m> Чтение ” 9"78590б"929655" ^CLEVift издательство» Ак< Ш«ф f I
^CLEVER •издательство*
i- if л *' Pffi/ф ^rЛQi|h THE 6RHWTS A// cut ieci »: Ш' Illustrated by l\x€l icheWer 0*. -
•у .z Семейка Ворчунов Филип /\рда ВОРЧУНЫ dOf Сортом! иллюстрации Лкселя Ше<р<рлеро ^CLEVER •издательство» .■ Л .. '7 ''S ^,V-••• -' У/: .;• - -.л
Л* ',' fcs ✓ '
Оглавление Глава первая. Неприятное пробуждение 7 Глава вторая. Пригнись! 33 Глава третья. Время приключений!. .50 Глава четвёртая. Больно! Больно! ... 66 Глава пятая. Молния Макгинти 85 Глава шестая. Мужчина в машине .. 108 Глава седьмая. Кипа 132 Глава восьмая. Гавань 150 Глава девятая. Бултых! 178 Глава десятая. Нежданный гость.... 196 Глава одиннадцатая. Спасение? 216 Глава двенадцатая. Прямо по курсу земля! 234 Глава тринадцатая. Сюрприз! 258 Глава четырнадцатая. Ох и не везёт же кому-то! 278 Глава пятнадцатая, последняя 304
Мими — другу на всю жизнь!
ж Глава nepeeii) Неприлтиое Щ) — Ох! — крякнул мистер Ворчун и резко сел в постели. — Ну что такое? — пробормотала сонная миссис Ворчунья. Она отодвинулась от мужа и натянула на голову колючее одеяло. То соскольз¬ нуло с шишковатых ступней мистера Ворчуна, и дремавшие между его паль¬ цами уховёртки тут же проснулись. — Куда-то исчезли все лампочки! — закричал мистер Ворчун. — У нас в доме завёлся вор!
-л •» .7 И Домом он называл необыкновенный фургон, который построил своими ру¬ ками вместе с отцом, мистером Вор- чуном-старшим. Сейчас фургон стоял в заросшем саду ветхого поместья Ве- ликаннов — огромного, но населённого всего лишь горсткой жильцов. — У нас их и не было, бестолочь! — пробормотала миссис Ворчунья из-под одеяла. — Повтори его по буквам! — выпа¬ лил мистер Ворчун, чем удивил и себя, и жену. Миссис Ворчунья откинула одеяло и тоже села в кровати. — Кого? — спросила она. — Слово «бестолочь», — пояснил ми¬ стер Ворчун. — Это новое правило. Об¬ зываться можно только теми словами, которые ты можешь без ошибок произ¬ нести по буквам!
— Да ты сам его только что выдумал! — фыркнула миссис Ворчунья. — Но правило есть правило. — Оно же дурацкое! — И всё-таки его надо соблюдать, нравится тебе это или нет, лупоглазая! — Это кто сказал? — строго спросила миссис Ворчунья. — Я сказал, — заявил мистер Вор¬ чун. — А я крупнее тебя и сплю в пи¬ жаме, так что я всегда прав. — Значит, теперь ты будешь всё время молчать? — Миссис Ворчунья хмыкнула. — В смысле? — Ты же ничего по б)псвам не ска¬ жешь! — Ха! — отозвался мистер Ворчун. Миссис Ворчунья уставилась на него налитыми кровью глазами, но муж не
глядел в её сторону. Он повторил слово по буквам: — X. А. Миссис Ворчунья пожалела, что не знает, как правильно пишется слово «бестолочь». В нём наверняка не меньше дв)ос «о»! — Я в твои глупые игры не играю, ты... старый ботинок! — рявкнула она, застучав жёлто-зелёными зубами так, что в её уродливой голове зазвенело. — Сейчас не время ссориться. — Ми¬ стер Ворчун вытянул руки перед собой, как лунатик. — Надо узнать, куда делся свет. — А ты ещё не догадался? — прыс¬ нула миссис Ворчунья. — О чём? — с неподдельным интере¬ сом спросил мистер Ворчун. А вы уже догадались, дорогие чита¬ тели? Думаете, что Ворчуны проснулись 10
глубокой ночью и именно поэтому в их комнате темно и ничего не видно? т-е-м-и-о Но разве мистер Ворчун такой дурак, что сам бы этого не понял? В общем, вы ошиблись. Слушайте. — Рассказать тебе, куда делся свет, любимый муженёк? — произнесла мис¬ сис Ворчунья приторным голосом вне себя от радости. — Давай, жена, — согласился мистер Ворчун, чуя подвох. — Твои глаза, — подсказала миссис Ворчунья. — Что с ними не так? — потребовал ответа мистер Ворчун. — Они закрыты. Мистер Ворчун распахнул глаза и за¬ моргал от боли, потому что по ним уда¬ рил утренний свет. 11
— и правда, — вздохнул он, успоко¬ енный и довольный. Но не прошло и се- К5ШДЫ, как мистер Ворчун снова рассер¬ дился: — А почему ты мне раньше не сказала?! Зачем держала это в секрете? Миссис Ворчунья вполне могла бы сказать в свою защиту: «Знаешь, ты сам виноват, что сидел с закрытыми глазами! Мог бы и додуматься их открыть», но вместо этого она ответила: — Ну, у тебя же есть от меня секреты. Мистер Ворчун выбрался из-под оде¬ яла, свесил ноги с кровати и опустился на пол, чуть не задев целую груду дынь. (О них я расскажу чуть позже.) — А-а-а-а-а! — завопил он, словно человек, наступивший голой пяткой на чучело ежа по имени Колючка. (Дело в том, любезный читатель, что он и правда наступил на чучело ежа по имени Колючка.) 13
Мистер Ворчун нагнулся, взял в руку Ко¬ лючку — ай! — и отбросил его в угол захламлённой спальни со всей своей недю¬ жинной силы. К счастью, всего минуту назад миссис Ворчунья (сегодня была её очередь го¬ товить завтрак) потянулась за сковород¬ кой, которая всю ночь отмокала в боль¬ шом, до краёв наполненном водой тазу (он хранился под кроватью, чтобы не за¬ нимать много места). Она села на кровать с мокрой ско¬ вородкой в руках как раз в тот момент, когда ёж Колючка полетел в её сторону, хотя в саму миссис Ворчунью мистер Ворчун не целился. Он разозлился на чу¬ чело ежа, а не на жену. 14
• ■ Г'-к' Миссис Ворчунья вскинула руки, защи¬ щаясь, как вдруг поняла, что у неё есть прекрасное оружие против летающих ежей. Она ударила Колючку сковородкой, и чучело отскочило от неё, как мяч от теннисной ракетки у опытного игрока. Ёж вылетел в окно спальни так быс¬ тро, что вы не успели бы крикнуть: «Осто¬ рожно, там, в саду!» Ворчуны наблюдали за происходящим в немом восторге. Тишину нарушило звонкое «ай!». Мис¬ тер Ворчун, разминая пострадавшую от колючек ежа ступню, в два прыжка под¬ скочил к окну и выглянул наружу. Там стоял Клумбис, бывший садовник поме¬ стья Великаннов, и по¬ тирал затылок. «Бывший» означает, что садовником Клумбис больше не был и ему уже не нужно было 15
ухаживать за обширным садом, окружав¬ шим громадный полуразрушенный дом. Мистер Ворчун рассмеялся и показал на него пальцем. (Ему нравилось сме¬ яться и показывать пальцем на тех, кому везло ещё меньше, чем ему самому.) — Что там, муженёк? — спросила миссис Ворчунья, не вставая с постели. Она вытирала сковородку краем колю¬ чего одеяла. — Колючка столкнулся с Клумби- сом, — объяснил мистер Ворчун. Миссис Ворчунья гаденько улыбнулась: — Так ему и надо! Мистер Ворчун понятия не имел, кого она имеет в виду — чучело ежа или 16
бывшего садовника. Мало того, ему не было до этого никакого дела. Ему хва¬ тало других забот. Миссис Ворчунья не ошиблась: он и правда не посвящал её в свои тайны. Например, сегодня он собирался ускольз¬ нуть на тайную встречу. ic "к if Мистер Ворчун пришёл на встречу в крзтлой палатке и уселся в самый центр — туда, куда ему приказали сесть. Из дыры в крыше струились солнечные лучи и падали прямо на мистера Вор¬ чуна, словно свет прожектора. — Почему я должен сидеть именно здесь? — проворчал он своему единст¬ венному собеседнику. Тот расположился на коврике напро¬ тив мистера Ворчуна, скрестив ноги по-турецки, но его лицо скрывала тень, 17
и мистер Ворчун никак не мог его раз¬ глядеть. Он предположил, что незнакомец страшно уродлив. Ведь не всем дано быть красивыми, как его миссис Вор- Ч)ШЬЯ. Мистер Ворчун широко улыбнулся при мысли о жене, и его и без того пугающее лицо исказила жуткая ухмылка. Он раз¬ дул ноздри и втянул в них воздух. Улыбка тут же )лгасла. — Здесь воняет, — пожаловался мис¬ тер Ворчун, и вполне справедливо: запа¬ шок в палатке был не из приятных (хотя воспитанный человек не стал бы на это указывать). — Она сшита из шкур животных, — шёпотом объяснил Человек-в-тени. — У них особый запах. — Особо отвратительный запах, — поправил его мистер Ворчун. 19
Он глубоко вдохнул и тут же об этом пожалел. Конечно, пахло в палатке не так мерзко, как изо рта мистера Ворчуна (с этой вонью вообще мало что могло сравниться), но всё же душок звериных шкур казался ему невыносимым. Пусть и странно слышать такое от человека, ко¬ торый обычно питается раздавленными на дороге животными, да ещё и не пер¬ вой свежести, но не забывайте, это же мистер Ворчун! — Ха! — сказал он. (Последнее время ему нравилось к месту и не к месту вставлять это словечко.) Он уже отси¬ дел попу в своей неуклюжей позе и заёр¬ зал на ковре. — Знаете, вот мебель в этой ловушке-вонючке точно не поме¬ шала бы, — добавил мистер Ворчун. туг он заметил, что его вязаная без¬ рукавка забилась в штаны. Мистер Вор¬ чун вьщернул её оттуда и случайно задел О 20
локтем небольшой столик на трёх ножках. Столик упал, и мистер Ворчун рассердился. — Мебель вам просто необходима, а вот дурацкие столики хорошо бы убрать! Загадочный незнакомец прокашлялся. Это был особый, наигранный кашель, как бы предлагающий, а не перейти ли нам к делу. — А не перейти ли нам к делу? — прошептал он. (Видите, я же говорил!) — Точно-точно, — согласился мистер Ворчун. В палатку он пришёл из-за записки, полученной при самых необычных обсто¬ ятельствах. Неделю назад мистер Ворчун проснулся и обнаружил, что к его груди (точнее, к пижаме) приколота бумажка. Он сразу догадался, что миссис Вор¬ чунья тут ни при чём. Она бы навер¬ няка воткнула булавку в него, а не в пи¬ жаму. Кстати, о булавке. В корзинке для 21
^ а*<. i4‘.5 LI'' швейных принадлежностей миссис Вор¬ чуньи лежали только старые, погнутые булавки, и ещё две она носила в ушах, иногда заменяя их серёжками из металли¬ ческих колечек. Эта же булавка блестела как новенькая. Она была превосходной. Некто )пугудрился пробраться на земли поместья Великаннов, проникнуть в фур¬ гон, подняться по лестнице, перешаг¬ нуть через их как-бы-сына Лучика, кото¬ рый спал в коридоре, и войти в комнату Ворчунов, никого не разбудив. Такой ловкости можно было только позавидо¬ вать! Тем более что ёжик Колючка почти всегда валялся на полу случайно остав¬ ленной ловушкой для ничего не подозре¬ вающих ступней, а вы сами знаете, как это опасно. А 22
Что касается самого анонимного по¬ слания, оно было написано на дорогой плотной бумаге БОЛЬШИМИ БУКВАМИ, но чётко и аккуратно — похоже, что ав¬ тор легко управлялся с ручкой. Нет, мис¬ сис Ворчунья явно не имела к записке никакого отношения. Неизвестный автор вывел коричне¬ выми чернилами на кремовом листочке просьбу к мистеру Ворчуну: прийти на поле Гиллигана в четверг в час дня. Но внимание мистера Ворчуна привлекло кое-что другое. Записка сообщала, что о встрече ни¬ кому нельзя рассказывать и явиться надо обязательно одному. Но даже не это осо¬ бенно заинтересовало мистера Ворчуна. Он дочитал до строк о том, что в награду обещаны серебряные монетки. Именно эта деталь его и привлекла... 23
...Разумеется, мистер Ворчун ни¬ кому и словом не обмолвился о тайной встрече, чтобы ни с кем НЕ ДЕЛИТЬСЯ серебряными монетками. В четверг он сел на свой верный скверный велосипед и приехал на поле Гиллигана примерно • к часу. Там он обнаружил большую, круг¬ лую, похожую на купол палатку. — Мне нужно, чтобы вы кое-куда до¬ ставили 030, — сказал незнакомец. Это слово прекрасно рифмовалось со словом «заноза». ^ г 4'У
— Ясно. — Мистер Ворчун кивнул. Он понятия не имел, что это за чело¬ век и что такое «030», но уточнять не решился — вдруг ответ покажется ему скучным? Детали его не интересовали. По-настоящему его интересовали только серебряные монеты. Не поймите меня превратно, жизнь мистера Ворчуна не вертелась вокруг де¬ нег, как это бывает у некоторых. Его не привлекали дорогие машины и новинки техники, но у мистера Ворчуна были кое-какие планы, и для претворения их в жизнь ему пригодились бы серебря¬ ные монетки в (довольно-таки дырявом) 25
, '. I,' ■ ■ ■ ■ кармане. Если Человек-в-тени просит до¬ ставить 030, он его доставит. И точка. — Много кто желает заполучить 030 и прибрать его к рукам, но он поедет с вами, так что постарайтесь скрыть его от любопытных глаз, — добавил незнакомец. — Поедет? — Мистер Ворчун вскинул бровь. — Так это человек, а не предмет? Он слушал собеседника вполуха, но точно заметил бы, скажи тот «вы повезёте его с собой» вместо «он поедет с вами», а незнакомец явно сказал «поедет». — 030 — это Очень Значительная Особа, — со вздохом объяснил Человек- в-тени. — Сокращённо. И ваше... хм... испытание заключается в том, чтобы до¬ ставить его из пункта А в пункт Б. — Почему вы просто не посадите его на автобус? — удивился мистер Ворчун, туг он вспомнил, что получит серебряные монеты за это «испытание» и предлагать 26
другие варианты незнакомцу не стоит. — Я вам помогу! — выпалил он, взмахн)гв руками, чтобы продемонстрировать свою готовность. (Он не понимал, как связаны эти вещи, но однажды его убедили, что недостаток взмахов р)псами указывает на недостаток рвения, так что мистер Вор¬ чун решил не рисковать.)
' \ щ туг раздался грохот: он снова уронил какой-то предмет мебели, не разглядев его в темноте. — Прекрасно, — ответил незнако¬ мец (на грохот он не обратил внимания, а энтузиазм его впечатлил). — Доставьте 030 целым и невредимым миссис Бей¬ лисс к двадцать пятому числу. Здесь вся необходимая информация. Из тьмы показалась рука с конвертом из той же кремовой бумаги, на которой мистеру Ворчуну написали первую запи¬ ску. Он забрал конверт. — Но будьте осторожны, — продол¬ жил Человек-в-тени. — Я повторюсь: кое-кому известно, что 030 хочет пое¬ хать к миссис Бейлисс, и они вполне мо¬ гут похитить его или того хуже... — Того хуже что? — спросил мистер Ворчун. Незнакомец опять понарошку кашлянул. 28
— Это отчаянные люди. Если они поймут, что 030 им не достанется, они вполне могут сделать так, чтобы он не достался никому. — О, — только и сказал мистер Ворчун. Он не совсем понял, о чём говорит Человек-в-тени, но задавать вопросы ему больше не хотелось. Он уже заскучал, солнце светило прямо в глаза, и мистеру Ворч)шу очень хотелось скорее убраться отсюда. Незнакомец тем временем уже протя¬ гивал ему второй конверт. — Вот фотография залога, который мы вам обещали, и ещё немного де¬ нег — в банкнотах — на дорожные рас¬ ходы. (Мы-то с вами прекрасно понимаем, / что между фотогра- фией горы монет J/\ и настоящей
горой монет огромная разница, но не за¬ бывайте, между нами и мистером Ворчу¬ ном разница тоже огромная.) Мистер Ворчун с благодарностью при¬ нял конверт и зажал его в грязном кулаке. — Ну ладно, — сказал он. — Я тогда пойду? Мистер Ворчун с трудом поднялся на ноги и направился к выходу из палатки, но на секунду замер и обернулся на та¬ инственного работодателя. Ему хотелось на прощание сказать что-нибудь весёлое и приятное. — Вонь, — начал он. — Что? — уточнил Человек-в-тени. — К ней со временем привыкаешь. — Да, — согласился незнакомец. — Пожалуй. Мистер Ворчун приподнял ткань, за¬ крывавшую вход в палатку, и вышел на улицу. Он зашагал по траве к невысокому 30
деревянному забору, к которому при¬ слонил свой велосипед. По пути он по¬ спешно запихнул оба конверта за пояс штанов, сшитых из двух старых поясов. Мистер Ворчун забрался на свой вер¬ ный скверный велосипед и только со¬ брался начать кр)ггить педали, как вдруг на дорогу перед ним вышел, качаясь, не¬ большой человечек. Качался он потому, что всё его тело вместе с головой закры¬ вала перевёрнутая бочка. По бокам были проделаны круглые отверстия, из кото¬ рых торчали р)чси, а снизу видне¬ лись ноги. Мы с вами непременно ахнули бы, увидев та¬ кое странное создание, или — ^ 31
вскинули брови, или подумали: «Боже!» А вот мистера Ворчуна не особенно уди¬ вил человек, одетый в бочку. — Это ты 030? — спросил он. — 030, — ответил 030. «Наверное, это маскировка», — поду¬ мал мистер Ворчун. Он перевёл взгляд с 030 на свой вело¬ сипед и обратно, а потом указал на руль. — Запрыгивай, — сказал он. 030 забрался на велосипед, схватился за руль и свесил ноги по обе стороны переднего колеса. Мистер Ворчун накло¬ нился влево, потому что дорогу загора¬ живала огромная бочка, и принялся кру¬ тить педали. 32
I- Глава втора» Пригнись! Лучик, как-бы-сын Ворчунов, юркнул за невысокую каменную стену как раз в тот момент, когда в него полетела уже третья по счёту тракторная шина. — Беги! — завопил он. — А я что делаю? — ответила Мими. Она и правда бежала, и её длинные волосы со вплетёнными в них розовыми бантами развевались на ветру. Лучик помчался за ней, вдыхая аро¬ мат самодельных духов — он казался та¬ ким же розовым, как её розовое платье и розовые очки в розовой оправе. 33 1^' ^
Тут в воздух взмыла ещё одна шина и приземлилась у ног Мими и Лучика, от¬ чего им стало не по себе. Она ударилась о землю, прокатилась вперёд неуклю¬ жими зигзагами и въехала боком в куст, словно упавшая замертво лань (резино¬ вая и круглая лань). — Ну зачем ты его рассердил? — крик¬ нула Мими на бегу, и не думая замедляться. — Я не специально, — оправдывался Лучик. ... Его голубое платье явно было создано не для бега: мальчик в нём запутался, споткнулся и упал, ударившись о землю подбородком. — Ох! — крякнул он (почти любой человек, оказавшийся в подобной ситуа¬ ции, сказал бы то же самое). Мими остановилась и обернулась к Лучику, лежавшему в высокой траве. Она склонилась над ним и спросила: 35
— Тебе больно? — Мне хорошо как никогда! — со вздохом ответил мальчик и приподнялся на локтях. Тут вид ему заслонили чьи-то пухлые ноги в сморщенных коричневых колготках со стрелками и грязных тапках-кроликах. — Привет, мам, — сказал Лучик, по¬ тому что всё это — ноги, колготки и та¬ почки — принадлежало именно миссис Ворчунье. (На самом деле не она была его мамой. Лучика ей подарили.) — Ты что там делаешь? — миролю¬ биво поинтересовалась миссис Ворчунья. — Я упал, — объяснил мальчик. 36 Ф
ir V тш .*<1 — Мы рассердили мистера Ворч)ша- старшего, — начала рассказывать Мими, но её прервала четвёртая... нет, простите, уже пятая тракторная шина, которая не¬ слась прямо на детей. (Я чуть не сбился со счёта.) На глазах изумлённых Мими и Лучика миссис Ворчунья поймала шину и швыр¬ нула её в сторону мистера Ворчуна-стар- шего — туда, откуда она прилетела, — одним быстрым движением. — Уи-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и! — радостно завизжала миссис Ворчунья. Бросок был не самый грациозный, но всё-таки впечатляюш;ий. Раздался жуткий звук удара, а за ним последо¬ вала цепочка ОЧЕНЬ грубых слов, кото¬ рые связались в одно длинное. (Будь это мультик, над мистером Ворчуном-стар- шим непременно появилось бы облачко со звёздами, восклицательными знаками ji П : 37
и сердитым черепом с костями.) Миссис Ворчунья гордо улыбнулась, обна¬ жив жёлто-зелёные зубы. — Будет знать, как кидаться шинами, пыльное ископаемое, — проговорила она. Не забывайте, что мистер Ворчун- старший — это не муж миссис Ворчуньи. Это не тот мистер Ворчун, который ста¬ щил крошку Лучика с бельевой верёвки, где он висел, прищеплённый за уши, и подарил его жене. Нет, мистер Ворчун- старший — это отец того самого мистера Ворчуна. — Как тебе удалось так сильно его разозлить? — обратилась миссис Ворчу¬ нья к Лучику. — Я спросил, кому он вяжет шарф, — ответил мальчик, поднимаясь на ноги и расправляя своё голубое платье. 38
Когда-то оно было вовсе не его и во¬ все не голубое. Миссис Ворчунья отдавала как-бы-сыну свои старые платья и кра¬ сила их разведёнными в воде синими чер¬ нилами, потому что твёрдо знала: маль¬ чики носят одежду голубого цвета. — И почему этот глупый козёл заки¬ дал тебя шинами, когда ты спросил про шарф? — удивилась миссис Ворчунья. — Потому что он вяжет вовсе не шарф, мама, — объяснил Лучик. — Я принял это за шарф. — А это оказался свитер для мистера Ворчуна, — добавила Мими. — Старый дурак, — проворчала мис¬ сис Ворчунья. (Мистеру Ворчуну-старшему всегда нравилось делать вещи своими до¬ вольно-таки вонючими руками, но вяза¬ нием он увлёкся сравнительно недавно.) Миссис Ворчунья отбежала к невысо¬ кой стене, за которой до этого прятались 39
Лучик с Мими, и попыталась через неё перепрыгнуть. Думаю, вы уже догада¬ лись, что произошло. Она врезалась в стену, громко закряхтела и перевали¬ лась через неё головой вниз. В воздухе мелькнули торчащие вверх ноги в тапочках-кроликах, и миссис Вор¬ чунья исчезла из виду. Лучик с Мими поспешили ей на помощь, но она уже поднялась и опустила подбородок на верхний ряд кирпичей. 40
— Что за дуралей поставил здесь стену? — пробормотала миссис Ворч)шья. туг раздалось громкое «Ха!». Угадали, кто его произнёс? Но никаких пирожков вы за это не получите! Если вы слышите «Ха!», когда с миссис Ворчуньей слу¬ чается что-нибудь неприятное, можете смело поставить заколку своей лысой подружки на то, что «Ха!» сказал мистер Ворчун. (Нет-нет, не мистер Ворчун-стар¬ ший, а тот мистер Ворчун, за которым замужем миссис Ворчунья. Читайте вни¬ мательнее.) Очевидно, это «Ха!» выкрик¬ нул именно он. — Ха! — повторил мистер Ворчун и шагнул вперёд. За ним шли два осла: Топа и её брат Хлоп (или Хлоп и его сестра Топа), кото¬ рые раньше возили фургон Ворчунов. Я лишь условно называю его фур¬ гоном. Это не новенькая и блестящая 41
машина, купленная в автосалоне «ПРО 100 ФУРГОНЫ». Его не построили цыгане и не передавали из поколения в поколе¬ ния. Не был это и старый, забытый фур¬ гон, который заботливо отремонтировал любитель фургонов. Нет. В этом фургоне жили мистер Ворчун, миссис Ворчунья, их сын Лу¬ чик (украденный), и я точно помню, что уже рассказывал о том, как его построил мистер Ворчун, которому немножко по¬ могал отец (тот самый мистер Ворчун- старший, который любил покидаться шинами). И по¬ строили они его из всякой вся¬ чины. При виде фургона разумные прохожие обычно убегали прочь. с гг;
особенно теперь, когда в него был за¬ пряжён слон Пальчик. Да-да, отныне дом Ворчунов тащил слон, а ослы Топа и Хлоп ушли на заслу¬ женный отдых. Теперь они жили в при¬ цепе, который мистер Ворчун построил специально для них, и могли спокойно любоваться окрестностями. Правда, в по¬ следнее время семья редко отправлялась в дорогу. Они проводили дни в поместье Великаннов и его запущенном саду, где собрались и сейчас.
— Не надо мне тут ваших «Ха», мис¬ тер, — с издёвкой заявила миссис Ворчу¬ нья. (Вы же помните, как мистер Ворчун сказал «Ха»?) Она схватила первое, что попалось ей под руку, и швырнула в мужа. К счастью, прицел у неё был неважный, и снаряд — которым оказалась старая резино¬ вая косточка с пиш;алкой — пролетел мимо цели. — Между прочим, твой отец бросался шинами в Лучика и Муму, — добавила миссис Ворчунья. — Мими, — поправила её девочка. Поскольку Ворчуны обосновались на землях поместья Великаннов (где Мими работала чистильщиком обуви на лорда Великанна, который отправился 44 ^ ч
в тюрьму, после чего поместьем стала управлять его жена, леди Ля-Ля), Мими часто проводила время с Лучиком. Они крепко сдружились, но миссис Ворч)шья всё никак не могла запомнить, как пра¬ вильно произносится её имя. — Вот как, бросался? — Мистер Вор¬ чун повысил голос. — Да, мистер, бросался шинами! — подтвердила миссис Ворчунья. — Но это же позор, жена! — возму¬ тился он. — Неприемлемо, — согласилась она. — Непростительно! — вторил ей ми¬ стер Ворчун. — Неукоснительно! — добавила мис¬ сис Ворчунья (она не понимала значе¬ ния этого слова, но подозревала, что оно как-то связано с косами). Главное, чтобы мистер Ворчун не потребовал повторить его по буквам! 45
— Пора бы разъяснить бестолковому старику, что бросаться нельзя — ничем и ни в кого! — объявил мистер Ворчун. Вся компания зашла за кусты родо¬ дендрона и стала пробираться к сарай¬ чику, в котором мистер Ворч)гн и его отец устроили мастерскую. Раньше за садом ухаживал талантливый садовник Клумбис, но эти дни красоты и порядка остались в прошлом. Как только его светлость )ггащила длинная рука закона, Клумбис бросил свою работу, потому что садоводство он ненавидел. Некогда безупречные лу¬ жайки, чудесные цветы и ухоженные кусты никто не косил, не подрезал и не подстригал, и они превратились в дикие заросли. А сорняки? Для них настало зо¬ лотое время. Мистер Ворчун-старший лежал на траве лицом кверху, а под его попой 46
валялись обломки трёхногой табуретки, упавшей одновременно с ним. В руке ми¬ стер Ворчун-старший всё ещё держал вя¬ зальные спицы, а с них свисала длинная, тонкая шерстяная нить. Его прижимала к земле огромная тракторная шина. — Это ты постаралась, жена? — спро¬ сил мистер Ворчун и с восхищением по¬ смотрел на миссис Ворчунью. — Я. — Она гордо кивнула, и С5шр)Ч’и обнялись.
Л)^ик с Муму — извините, с Мими, конечно, — помогли мистеру Ворчуну- старшему подняться. Мистер Ворч)ш тем временем заметил своё отражение сразу в нескольких ав¬ томобильных дисках, прибитых к стене сарайчика. Эти трофеи он подбирал на дороге и срывал с машин на свалках. Мис¬ тер Ворчун развернулся полюбоваться на себя, провёл вонючей рукой по волосам и с удовлетворением выпрямился. — Ну всё, хватит сидеть на одном ме¬ сте, — сказал он. — Мы отправляемся в как там это... — Кактамэто? — Ну, э-э-э... это самое. Приключе¬ ние, — нашёлся мистер Ворчун. — Нас ждут важные дела! 48
Глава третм Ър€/\ЛЛ прикл Качений! Ох. Ох-ох. Судя по всему, человек, ко¬ торый скрывался в тени палатки на поле Гиллигана и поручил мистеру Ворчуну доставить 030 (Очень Значительную Особу) к некой миссис Бейлисс, почти ничего не знал о Ворчунах. Просить мистера Ворчуна отвезти 030 (Очень Значительную Особу) куда бы то ни было — это всё равно, что обратиться за помощью к куче слоновьего навоза, чтобы она выключила свет, подмела пол t ^и купила молоко по дороге домой из для слоновьего навоза. 50
Кстати, я не случайно выбрал именно этот пример. У меня на всё и всегда есть причины. Дело в том, что эта история, как и сама жизнь Ворчунов, насквозь пропитана слоновьим навозом. Почему? Вы ещё спрашиваете? Вы что, недотёпа? Ах нет, простите, воспитанные люди так не разговаривают. Именно из-за та¬ ких словечек лорд Великанн вляпался в КУДА БОЛЬШИЕ проблемы с полицией, чем прежде, когда его арестовывали за целый ряд других провинностей. Эта история приправлена слоновьим наво¬ зом, потому что в ней фигурирует слон Пальчик, само собой. Разумеется. А есть кое-что, чем занимаются все слоны: они пьют, едят, ведут себя по-сло¬ новьи и время от времени какают. И что из этого выходит? ^ ^ у Слоновий навоз! ^ 51
т-' Приключение началось на следующий день после того, как мистер Ворчун полу¬ чил надлежащие указания от Человека- в-тени, а также снимок первой половины серебряных монеток и деньги на дорож¬ ные расходы. Ещё с утра Пальчик вывез фургон за ворота поместья Великаннов. Погн)ггые старые створки валялись в за¬ рослях травы рядом с полуразрушен¬ ными, рассыпающимися на глазах колон¬ нами, которые некогда гордо стояли по бокам от ворот. Лучик и ярко-розовая Мими сидели верхом на слоне. Над головой девочки ле¬ тали две птички колибри (Завиток и Спи¬ ралька), что было вполне обычно (для неё). На месте, которое в любой другой повозке предназначалось бы кучеру, си¬ дел 030, одетый в бочку. Сидел он молча. Мими то и дело оглядывалась на него, всё дожидаясь, когда их познакомят. 52
— Мне нравятся твои новые туфли, — заметил Лучик. — Спасибо, — отозвалась Мими. — Раньше они были грязно-коричневыми. Я сама их покрасила в розовый. — Ты покрасила туфли? — удивился мальчик.
— я способная девочка, — сказала Мими и широко улыбнулась. — Нет, я другое имел в виду. Я не знал, что их вообще красят, — уточнил Лучик. — Не думал, что это возможно! — Очень даже возможно, — ответила Мими. — Ты не знаешь, куда мы едем? — Куда мы едем? — повторил вопрос Лучик. — И да и нет. Тут Пальчик протянул мальчику апель¬ син, держа его кончиком хо¬ бота, словно пальцами. Лу¬ чик сильно, от души похло¬ пал слона, чтобы тот поч)шствовал о 54
его благодарность, несмотря на толщину слоновьей кожи. — Спасибо, Пальчик, — сказал он и принялся чистить апельсин. — Так что? — напомнила ему всё та¬ кая же розовенькая Мими. — Мы должны доставить этого 030 некой даме по имени миссис Бейлисс, это всё, что я знаю... (Мистер Ворчун рас¬ сказал Лучику и миссис Ворчунье только то, что, по его мнению, им «требовалось знать», то есть почти ничего.) — 030? — спросила Мими (и Лучик ждал этого вопроса). — Очень Значительная Особа, — рас¬ шифровал он. — И эта... э-э-э... особа в бочке и есть 030? — спросила Мими, кивая в сторону загадочного человечка. — 030! — крикнул 030. Лучик кивнул: 55
— Да, он и есть. — А кто такая миссис Бейлисс? — по¬ интересовалась Мими. Мальчик пожал плечами, а это не¬ легко проделать, когда вы сидите верхом на слоне и чистите апельсин обеими ру¬ ками. Если бы мистер Ворчун хотел повто¬ рить такой манёвр, он непременно сва¬ лился бы на землю, утянув за собой ещё и миссис Ворчунью, и они укатились бы в огромные заросли чертополоха. А вот Лучик сидел прямо и уверенно, слегка покачиваясь из стороны в сторону в такт шагам слона. Широким шагам. Сидеть прямо на слоне — это намного, намного сложнее, чем вы себе представляете! — И где нам искать эту миссис Бей¬ лисс? — допытывалась Мими. — Не знаю, — честно ответил Лу¬ чик. — Зато папа зачитал мне список мест, которые попадутся нам по пути туда. 56
— Ну, и я догадываюсь, что ты поня¬ тия не имеешь, кто сидит там, в бочке? — шёпотом добавила Мими. — Нет, — сказал мальчик. — Навер¬ ное, для этого и нужна бочка. Чтобы его никто не узнал. — Кем бы он ни был, этот 030 сов¬ сем крошечный, раз поместился в бочку почти целиком, — заключила Мими. — Да, я тоже так подумал, — согла¬ сился Лучик. — Скорее всего, он ростом с Жереми. Лучик намекал на невысокого че¬ ловечка, который жил в помидоре из стеклопластика. (В книжке «Ворчуны в беде» вы можете узнать о нём чуть больше и прочитать о том, как он хоро¬ шенько пнул мистера Ворчуна. Кстати, мистер Ворчун первый начал: он пнул дом Жереми — гигантский помидор из стеклопластика.) 57
— То есть ты не знаешь, кто этот 030... — 030! — крикнул 030. — ...что за дама миссис Бейлисс и где нам её искать? — уточнила Мими. — Так? — Да, так, — признал Л)^ик. — Разве тебе не любопытно? Не хо¬ чется узнать? — Конечно, хочется! Только я ничего не могу с этим поделать. 58
— Наверное, ты прав, — согласилась Мими. — И всё-таки это весело! Я рада, что поехала с вами. — Она широко улыб¬ нулась. — Я тоже! — отозвался Лучик. — Ты проведёшь с нами папин день рождения. Честно говоря, я вовсе не расстроен тем, что дедушка остался в поместье. — А сколько исполняется твоему папе? — спросила девочка. Лучик пожал плечами. Он понятия не имел сколько. Сам мистер Ворчун вряд ли знал свой возраст. — Я купил ему коробку шоколадных конфет, — прошептал мальчик. — И спря¬ тал её в фургоне, в надёжном месте. Над¬ еюсь, он её даже случайно не найдёт. — Дай-ка я угадаю где... — начала Мими, но договорить она не успела, по¬ тому что Л)^ику в затылок прилетела бу¬ лочка со смородиной. 59 I
— Ай! — вскрикнул мальчик. — Вы шумите! — громко пожало¬ вался мистер Ворчун, сидевший в перед¬ ней части фургона (а это именно он за¬ пустил в сына булочкой). — Слушайся отца и делай, как он го¬ ворит! — крикнула миссис Ворчунья из окна второго этажа. — Шумите! — Я не это имел в виду, жена! — воз¬ мутился мистер Ворчун, развернувшись к ней. — Так объясни, что ты имел в виду, ми¬ стер! — проорала в ответ миссис Ворчунья. 60
— Что ты старая кошёлка! — А ты ржавый крюк! — Крыса ядовитая! — Толстая жаба! — Вонючая настойка! — Рыба колючая! И так с)шруги, которые — не забы¬ вайте — очень любили друг друга, пере¬ ругивались следующие пятьдесят две ми¬ нуты (или около того), пока фургон не подъехал к «Резвой свинке». На самом деле это была вовсе не сви¬ нья (не важно, резвая или ленивая). 61
Название «Резвая свинка» носила та¬ верна, и ей владел не кто иной, как леди Ля-Ля Ве- ликанн (правда, управлял ею че¬ ловек по имени Нектарин). Да, разумеется, мы говорим именно о леди Ля-Ля, которая жила в поместье Великаннов и дру¬ жила с домашней хрюшкой по имени Малинка. А Нектарин — это, конечно, бывший дворецкий семьи Великаннов. Он бросил своё дворецкое дело и стал управляющим в таверне её светлости. Работа ему нравилась, особенно когда в «Резвую свинку» не заходили Ворчуны. (Весёлая свинка на вывеске рисовалась 62
не с Малинки, зато выглядела она очень счастливой.) Фургон остановился у «Резвой свин¬ ки», потому что миссис Ворчунья за¬ выла «Стой!» таким несчастным го¬ лосом, что Лучик сразу понял: дело серьёзное. Она бы так не переживала, даже если бы мистера Ворчуна утащили среди ночи дурные феи с тяжёлым ха¬ рактером. Этот вой означал, что с од¬ ним из её «питомцев», которые были не совсем настоящими питомцами, случи¬ лась беда. Он не ошибся. Миссис Ворчунья уму¬ дрилась столкнуть с подоконника вто¬ рого этажа свою любимую подставку под дверь в форме кота — Медового Пря¬ ника, и он зацепился хвостом за спицы колеса... Л)шик попросил Пальчика оста¬ новиться. И слон остановился. Резко. 63
Если вы хоть что-нибудь знаете про инерцию (а если нет, из этого абзаца вы узнаете кое-что новое), вы уже догада¬ лись, что произопшо. То, что слон резко остановился, ещё не значит, что остано¬ вился и дом, который он за собой вёз. Нет, дом продолжил двигаться, ударился о слона и только потом замер. 64
Мистер Ворчун полетел в стену, а точ¬ нее, в портрет на стене, а если ещё точ¬ нее — в портрет невероятно отвратитель¬ ной на вид двоюродной сестры миссис Ворчуньи, Евы, которая выходила из дома только по ночам — на свою работу в обсерватории. Мистер Ворчун ударился об неё голо¬ вой и увидел звёзды.
Глава четвёртая Болбно! Больно! Мистеру Ворчуну было обидно и больно, но не в таком порядке. В первую очередь ему было больно. Такое обычно случается, когда врезаешься в портрет на стене. А обидно ему стало из-за боли. Так обидно, что страшно захотелось что-ни¬ будь пнуть. И это что-нибудь чуть не стало кем-ни¬ будь, когда мистер Ворч)ш прицелился в дверь (потому что знал: от удара она приятно заскрипит на своих разномаст¬ ных, неуклюже приделанных петлях). Но её открыл Лучик и вошёл в комнату. 66
Услышав громкий «бах», с которым мистер Ворчун влетел в портрет, маль¬ чик слез с Пальчика и поспешил в фур¬ гон — проверить, всё ли в порядке. К со¬ жалению, в ту же минуту мистер Ворчун замахнулся на дверь ногой. К счастью, в этой истории было не только «к сожалению», но ещё и «к сча¬ стью». Мистер Ворчун и миссис Ворчунья всю жизнь только и делали, что обо всё спотыкались, отовсюду падали и подо всё закатывались (помните ту невысокую стену, через которую вчера перевалилась миссис Ворчунья?). Лучик уже привык оказывать родителям перв)по помощь. Недавние события наз^или его, что нет способа лучше успокоить боль мистера Ворч)ша (не важно, что там у него — шишка на лбу или царапина на колене), чем потереть место ушиба холодной, соч¬ ной половинкой дыни. Вот зачем мальчик 67
хранил в кухне домика на колёсах целый запас дынь. (Помните, я их уже упоми¬ нал? Вернитесь на 13 страницу, если не верите.) Лучик старался складывать дыни ак¬ куратно, но фургон постоянно двигался, а мистер Ворчун веселья ради бросался ими в миссис Ворч)шью, а миссис Вор¬ чунья веселья ради бросалась ими в мис¬ тера Ворчуна, так что дыни обычно ка¬ тались по полу и валялись где попало (помните, даже на полу в спальне!). Дети забежали в фургон, и Лучик под¬ хватил одну дыню. Он распахнул дверь, и навстречу ему вылетела большая ступня мистера Ворчуна. Дыня в руках Л)^ика попала под удар и с хлюпающим звуком взорвалась фонтаном сладкой мякоти, забрызгав мальчика с головы до ног. Те¬ перь он выглядел так, будто на него чих¬ нул великан с ОГРОМНЫМ носом. 68 ' - --
69
— Извини, — сказал мистер Ворчун. — Ничего, пап, — отмахнулся Лучик, выплюнул семечко дыни и выудил ещё три из уха. — «Пап»? Что значит «пап»? — Мис¬ тер Ворчун посмотрел на Лучика, по¬ том на Мими и снова на Лучика. — Кто управляет фургоном?! — воскликнул он. — Мы же остановились, ты забыл? Медовый Пряник зацепился за спицы ко¬ леса, — объяснил Лучик. — Какой такой пряник? — пробормо¬ тал мистер Ворчун. — И где мы? — Возле «Резвой свинки», — сооб¬ щила Мими, глядя в окно на таверну. Ей очень нравилась счастливая хрюшка на вывеске: она была такой розовой, что девочка не могла сдержать улыбки (и не сдержала). ^ — Тогда давайте здесь заночуем! — предложил мистер Ворчун. 70
— Но мы совсем недалеко отъехали от поместья Великаннов, пап, — напом¬ нил Лучик. — И полдня ещё не прошло, мистер Ворчун, — учтиво заметила Мими. — Не спорить! — приказала миссис Ворчунья. Она только что вошла в ком¬ нату. — Дурак всегда прав! — Под мыш¬ кой она держала Медового Пряника. Судя по всему, он особо не пострадал и как был потрёпанным, так потрёпан¬ ным и остался. — А ты кто ещё такая, интересно знать? — строго спросил мистер Ворчун и прищурился, бросив странный взгляд на жену. — А сам как думаешь? — отозвалась миссис Ворчунья. — Я президент... — Она задумалась, отчаянно подбирая в уме страну, у которой есть президент. — Пре¬ зидент Сыра! 71
— Кто-нибудь! — взмолился мистер Ворчун. — Вьщворите эту клоунессу из моего дома! — Я тоже здесь живу, — огрызнулась миссис Ворчунья. Мистер Ворчун как следует присмо¬ трелся к жене. Похоже, он и правда её не признал. Очевидно, от удара ему отшибло память. Тут в комнату забрёл 030 — погля¬ деть, к чему весь сыр-бор. — 030? — спросил он. — И-и! — завизжал мистер Ворч)ш и запрыгнул на стул. — Уберите от меня эту штуку! Миссис Ворчунья ловко схватила 030 за бочку и развернула к выходу. Челове¬ чек, покачиваясь, ушёл прочь. Тем временем мистер Ворчун спрыг¬ нул со стула, взял метлу и принялся вы¬ метать из комнаты жену. тш 72 . vV* .* • . . .
ш — Комок пыли! — пробормотал он. Миссис Ворчунья в долгу не осталась. — Нарвал! — бросила она, хотя даже не знала, что это за животное. — Грязное пятно! — Тукан! — Ушная сера! — Ушная сера?! — ахнула миссис Ворчунья, и мистер Ворч)П1 толкнул её метлой (пушистым концом) в живот. — Ушная сера! — решительно повторила она и кивнула. Ей никак не удавалось придумать достойный, не менее оскорби¬ тельный ответ. Наконец миссис Ворчунья рявкнула: — Фонарь! туг мистера Ворчуна озарило. На его лице словно вывесили табличку с надпи¬ сью: «Мы же знакомы! И как я умудрился тебя забыть?» — Жена! — крикнул он и отбросил метлу в сторону, прямо Л)^ику в руки. 73
Мальчик машинально поймал метлу, а мистер Ворчун бросился обнимать жену. — Мистер! — воскликнула миссис Ворчунья и крепко обхватила его руками. Она звонко поцеловала мужа в щёку, и во рту у неё застучали жёлтые и зелё¬ ные зубы. Мими стало не по себе. Лучик отвер¬ нулся. До чего же неловко наблюдать за тем, как целуются родители! Что может быть хуже? И не важно, что они тебя не рожали, а украли с бельевой верёвки. — Ну что, пойдём? — спросил мистер Ворчун после всех этих нежностей. — Нам ещё надо доставить 030. — А давайте сначала побросаемся чем-нибудь в вывеску со свиньёй, — предложила миссис Ворчунья. Она запустила руки в карманы пла¬ тья и вытащила горсть болтов (которые 74
обычно лежат в ящике для инструментов вместе с шурупами и гвоздями) и бобов (которыми обычно кормят слона). — Да, давайте! — радостно согла¬ сился ми¬ стер Ворчун, и его физионо¬ мию осветила широкая улыбка. Очевидно, он уже пришёл в норму. (Хотя понятие нормы у Ворчунов, конечно, другое.) Супруги кинулись к двери с таким эн¬ тузиазмом, что застряли в проходе. На¬ конец миссис Ворчунья оттолкнула мужа локтем и пер¬ вой выбра¬ лась из V. фургона. X 75
" Лучик с Мими прислушались к громкому стуку, с которым бобы и болты врезались во всё, кроме цели — вывески со свиньёй. Дети тоже вышли на улицу и обнаружили у входа в таверну рассерженного Нектарина: он держал на ладони поднос с разбитыми стаканами, из которых вытекал апель¬ синовый сок, и вытаскивал боб из спу¬ танных волос.
— Это всё он виноват! — Миссис Вор¬ чунья тыкала пальцем в мистера Ворчуна. — Она меня подговорила! — оправ¬ дывался мистер Ворчун. — Извините, Нектарин, — сказала Мими. — Да, извините, — добавил Лучик. Бывший дворецкий посмотрел на де¬ тей и сухо ответил: — Вы не виноваты. — С этими сло¬ вами он развернулся и зашёл обратно в таверну. Пара, которая ждала апельсиновый сок, неторопливо вылезла из-под своего столика на террасе. Лучик сразу их не за¬ метил. — Уже всё? — спросил нервный на вид господин с нервными на вид угольно¬ чёрными усами. — Обстрел уже закон¬ чился? SE) 77
— Да, — твёрдо заявил Л)^ик. — Я целился в вывеску, — буркнул мистер Ворчун. — Нечего было мешаться. — Ясно, — сказала спутница черно¬ усого и нервно улыбнулась. — Это... ваш слон? — Он мой, — ответил Лучик. — Очень красивый. — Она подняла стул, который сама же и столкнула на землю, ныряя в укрытие. 78
— Вы правы, — гордо подтвердил мальчик. Боеприпасы закончились, а с ними и веселье. Мистер Ворчун потопал обратно к фургону. За ним, отставая всего на пару шагов, семенила миссис Ворчунья (с Ме¬ довым Пряником в руках). — Прекрасно, — вздохнул черноусый. Любой морж позавидовал бы его уси¬ щам. На нём были шорты до колен и ру¬ башка с короткими рукавами, сине-бе¬ лая, в клеточку. Лучик никогда не видел таких волосатых рук и ног, как у этого господина, и ему казалось, что он покрыт не волосами, а мехом. Худая, миниатюрная дама тоже щего¬ ляла в шортах, только ноги у неё были не волосатые. А что до волос на голове, то они висели тонкими, жидкими, блед¬ ными нитями и больше походили на ста¬ рую мочалку, чем на волосы. 79
— Вы путешествуете с цирком? — спросила она детей. — Нет, — удивлённо ответил Лучик. — Едете на карнавал? — Нет, а почему вы спрашиваете? — Да просто... — поспешно начал объясняться черноусый, — у вас слон, птички, фургон и... — Он замялся, пере¬ водя взгляд с вызывающе-розового на¬ ряда Мими на голубое платье Лучика. — Яркие костюмы. Мими рассмеялась. — Понятно. Нет, мы путешествуем с Ворчунами... — Это они бросались в нас чем по¬ пало? — с тревогой уточнила дама и кив¬ нула на фургон. Лучик кивнул. — Куда вы едете? — спросила дама. Пальчик тем временем заскучал и, заметив разбросанные по земле бобы. 80
81
г ^ Ш: ш потянулся к ним хоботом. Чтобы до¬ браться до лакомства, нужно было сде¬ лать пару шагов вперёд. Так слон и по¬ ступил, а фургон дёрнулся вслед за ним. Оттуда раздалось сдавленное «Ох!» мистера Ворчуна: он упал на миссис Вор¬ чунью. Тут из «Резвой свинки» вышел Некта¬ рин с чистым подносом и новыми ста¬ канами апельсинового сока. Черноусый и жидковолосая сели обратно за стол. — Рады были с вами познако¬ миться, — вежливо сказала Мими. — Извините за обстрел, — добавил Лучик. — Пока, Нектарин! — обратилась Мими к бывшему дворецкому. — Удачи, Мими. Удачи, Лучик, — ото¬ звался он. 82
Гости подняли стаканы с соком, и дети вернулись к Пальчику. Лучик забрался на слона, а Мими села рядом. — Кстати, я Марта! — заметила дама. — А я Макс, — представился её спут¬ ник. — Пока! — Пока! — откликнулись Лучик и Мими. Они снова тронулись в путь и чуть не задели даму на красном велосипеде. Она отъехала в сторону, и её лимонная серёжка покачнулась в ухе, как спелый фрукт на ветке. — Простите! — крикнул ей Лучик. Велосипедистка оглянулась, и серёжка блеснула под солнцем. — Ерунда, — бросила она. Ворчуны уехали, и в «Резвой свинке» не осталось следов их пребывания, кроме разве что разбитых стаканов, лужиц апельсинового сока, съедобных бобов 83
и несъедобных болтов. Ах да, и ещё све¬ жей, горячей, ароматной кучи слоновь¬ его навоза. Макс посмотрел на Марту. Марта по¬ смотрела на Макса. Они обменялись на¬ тянутыми улыбками и проводили взгля¬ дами фургон. 84
Глава штал /Полнил ' / ф Макгиити ^ /о:ш Ворчуны планировали (если это можно так назвать) добраться до места под названием «Порт Айзека» к ночи четвёртого дня. Их не беспокоило точное время прибытия, и гостиница им была не нужна — что само по себе очевидно, ведь они спали в фзфгоне! Но они непре¬ менно должны были туда приехать. У Ворчунов не было карты, но мистер Ворчун знал, где её достать. И в первый день они отправились в запланирован¬ ное путешествие к дому дамы с картой. Её звали Молния Макгинти. 85
Вы бы видели, как они едут в фургоне по загородным полям: впереди вышаги¬ вает слон, а за ним тащится нечто урод¬ ливое и странное, то, что мы так беспечно называем фургоном, а замыкает цепочку небольшой прицеп для Топы и Хлопа (уши Топы всегда показывают одиннад¬ цать, а Хлопа — ровно час). Там, где в ка¬ ретах обычно сидит кучер, случайный прохожий увидел бы человечка в бочке, который время от времени вскрикивал «030!» и напевал себе под нос мелодии
из шоу для детей, старых как мир. (Это шоу были старыми, а не дети!) Лучик слабо представлял себе дорогу до дома Молнии Макгинти. Накануне ве¬ чером мистер Ворчун расписал ему, как туда добраться, когда вся семья ужинала под открытым небом. По полю гулял тёплый ветерок, а у горизонта всё ещё си¬ яло яркое летнее солнце. 030 сидел вме¬ сте с ними. Мистер Ворчун поставил свой стакан на дно его бочки, опустил взгляд на миску с жарким из белок и жуков, по¬ коившуюся у него на коленях, и спросил: — Видите вдали тот холм, на котором вырезан старый чайник? е
— Нет, — честно ответил Лучик, по¬ косившись туда, куда показывал папа. — Ия нет, — добавила миссис Вор¬ чунья. — Ну разумеется, — согласился мистер Ворч)ш. — Потому что его загородили де¬ ревья! — Он удовлетворённо хмыкнул, словно сам высадил густую рощу — ис¬ ключительно ради того, чтобы испортить вид на холм. — Но вы же поняли, о чём я? Лучик кивнул: — О Чайном холме. — Да-да, — проворчал мистер Ворчун. — Чайный холм. Знаете, как туда попасть? — На вертолёте? Дельтаплане? Воз¬ душном змее? — засыпала его предполо¬ жениями миссис Ворчунья.
Мистер Ворчун бросил на жену взгляд, способный оглушить енота-грабителя, ворвавшегося в банк. (А вот тут было бы неплохо добавить иллюстрацию, как ду¬ маете? Я попробую вежливо попросить художника нарисовать енота — посмо¬ трим, что из этого выйдет.) Пожелаиие автора - приксг» Ьлл художника Прекрасно. 89
— Извини, мистер. — Миссис Вор¬ чунья отвернулась от сурового мужа. — Просто я так обрадовалась нашему приключению, что руки дрожат от вол¬ нения, — виновато добавила она и в до¬ казательство своих слов издала весёлый возглас, будто восторженная школьница. Повисла неловкая тишина, которую вскоре нарушил мистер Ворчун. — Ты знаешь, как добраться до Чай¬ ного холма. Лучик? — Поехать к хребту, но повернуть на запад вместо востока? — предположил мальчик. — Какому ещё хребту? — Это горы по пути к Чайному холму, пап. — Ах вот оно что, — протянул мистер Ворчун. — Ладно, поехали к Чайному холму, только сначала заглянем в долину Хаттона. 90 Ж ,v^<r
— Это где? — Найдём по зпсазателю. — А что там, пап? — Карты моря и суши, — объяснил мистер Ворчун. — У Молнии Макгинти. — Ясно, — сказал Лучик. Он хотел было расспросить папу о Молнии Макгинти, как вдруг в ложке жаркого ему попался странный пред¬ мет, которому там было не место. Маль¬ чик снял его с языка и обнаружил, что это металлическое колечко на погнутой скрепке, другими сло¬ вами — серёжка миссис Ворчуньи. — А я-то д)пиала, куда она делась! — Миссис Ворчунья всплеснула руками, выхватила у сына колечко и по¬ весила его на мочку 91
прежде, чем вы успели бы произнести: «Осторожно, подливка!» Вот и всё. Конец разговора. Теперь они ехали к Чайному холму, и Лучик с Мими постоянно озирались во- кр)Ч’ в поисках указателя на долину Хат¬ тона. Наконец он появился, и вся семья направилась к дому Молнии Макгинти. Она жила в ярком, современном бун¬ гало с хорошеньким садом. Ко входу вела дорожка, тянувшаяся по отлогому склону. Топа и Хлоп сразу положили глаз на ап¬ петитные растения в саду. Лучик понял, что ослы были бы не прочь ими переку¬ сить — да-да, пе-ре-ку-сить, и на всякий случай ещё раз проверил, заперта ли зад¬ няя дверь. После этого он подошёл к бун¬ гало и позвонил в дверной звонок. Ему открыла сама Молния Макгинти. Она сидела в роскошном кресле-коляске, покрытом блестящим хромом — твёрдым 92
' ' 'г-" ' металлом ещё серебрянее серебра, с ко¬ торым что угодно будет выглядеть потря¬ сающе. — Здравствуйте, — сказал Лучик. — Это вы... э-э-э... Молния Макгинти?
Девушка, одетая во всё чёрное, ши¬ роко улыбнулась, блеснув идеально ров¬ ными, белыми зубами. — Ну, так меня теперь называют, потому что я ловко разъезжаю вот на этом, — ответила она и похлопала по руч¬ кам изумительной инвалидной коляски. По её акценту Лучик догадался, что она не местная. — А... — замялся он. — Как же мне тогда вас называть? — Просто Молния. Тебе что-то нужно? — Она посмотрела на необыкно¬ венный фургон за спиной мальчика. — Мой папа, мистер Ворчун, попро¬ сил меня к вам зайти. туг Молния Макгинти наконец за¬ метила, что он одет в голубое платье, и спросила: — Ты Лучик? — Да, — подтвердил мальчик. шт: "‘ .Л- ■ г 94
— А твой папа там? — поинтересова¬ лась Молния, указывая пальцем на фургон. — Да, и мама тоже. — У вас... очень необычный... дом, — медленно проговорила она. — Папе надо доставить 030... — 030? — Очень Значительную Особу. — О, — протянула Молния Макгин- ти. — Кому? Л)^ик пожал плечами: — Он нам не сказал. Зато папа гово¬ рил, что у вас можно взять карты моря и суши... — Вот как? — со смехом ответила Молния. — Ох, — вздохнул мальчик. В голову закрались неприятные подозрения. — Он не то чтобы соврал, — успоко¬ ила его Молния 95
•• sSs,'.-..‘V- л\С ■ ’“f # Макгинти. — Всего лишь предположил, ничего нового. Узнаю мистера Вор¬ чуна! — Она положила руки на подло¬ котники, откинулась на спинку кресла, приподняла колени и чудесным обра¬ зом развернула коляску — всего одним движением, быстрым, как молния. — Идём, — сказала она. Л)^ик последовал за хозяйкой дома по узкому коридору, стены которого были завешаны полками с наградами самых разных форм и размеров. Они сверкали почти так же ярко, как хромированное кресло-коляска. 96
— Ух ты! — воскликнул Лучик. — Вы были спортсменкой, Молния? — Была? — удивлённо переспросила девушка. — А, понимаю, о чём ты. — Дев)ппка остановилась у входа в ком¬ нату и ловким движением развернула коляску. Она посмотрела на мальчика и сказала: — Я всю жизнь была такой. Лучик. — Молния похлопала себя по ногам. — От них пользы как от мешка с грецкими орехами. Я заслужила все эти кубки, медали и грамоты без их помощи. Лучик залился краской. — Извините, — пробормотал он. Молния Макгинти добродушно улыб¬ нулась. — Не за что извиняться, — сказала она. — А теперь давай, выбирай, что тебе нужно. Спрашивать, что она имеет в виду, не пришлось. В комнате, как и в коридоре. ■ i?- '. ■'» i 97
к стенам было прибито огромное коли¬ чество полок. Вот только на них распо¬ лагались не трофеи, а сотни — нет, ты¬ сячи! — аккуратно сложенных карт моря и суши. — Ух ты! — вот )^е второй раз вос¬ кликнул мальчик. — У вас их так много! — Я много где побывала. Лучик опустил взгляд на кресло-коля¬ ску, и Молния рассмеялась. — Не думай, что я повсюду так разъ¬ езжаю. Я могу управлять любым тран¬ спортом на колёсах... Да и самолётом 98
тоже. Но в этой коляске я быстрая, как молния. Она откинулась на спинку кресла и трижды обернулась вокруг себя, как упавшая на пол монетка — так стремительно, что у Лучика закружилась голова. — Сделано из лёгкого алюминия, по¬ крыто хромом — безупречное кресло для гонки! — сказала она, кажется, пропу¬ стив пару букв в слове «алюминий». — Папе нужна карта, чтобы до¬ браться до порта Айзека, — объяснил Лу¬ чик. — А потом нам надо сюда... — Он достал из кармашка платья сложенный лист бумаги и развернул его. Там каран¬ дашом, неаккуратным почерком мистера Ворчуна были нацарапаны названия раз¬ ных мест. Лучик зачитал их вслух. — Не понимаю, почему он сам не мог к вам зайти и попросить карту. /* 99
v>' i*'- ^ — Он боится, — с улыбкой ответила Молния. — Кого? Неужели вас? — удивился Лучик. — Нет, конечно. Собаку. Мальчик огляделся вокруг. Никакой собаки в комнате не было. Молния Мак- гинти улыбнулась. — Посмотри ещё разок, — посовето¬ вала она. — Её зовут Росинка. Лучик медленно развернулся воирзт себя, пристально разглядывая комнату. Ой, вот же она! Теперь он её заметил. В углу стоял небольшой белый рояль, а на нём — фотографии в хромирован¬ ных рамках и пузатая стеклянная миска с хромированной каёмкой. Там-то и ле¬ жала крошечная коричнево-белая со¬ бачка. Назвать Росинку «крошечкой-ма- лышечкой» и то было бы недостаточно для описания её миниатюрного размера. 100
Лучик подошёл к роялю и заглянул в миску. — Это Росинка? — спросил он. — Да, — ответила Молния, широко улыбаясь. — И мой папа её боится? — Именно. — Она кусается? 101
— Никогда, — со смехом заверила его Молния Макгинти. — Возьми её на руки и обними, если хочешь. Лучик запустил дрожащую руку в ми¬ ску. Малышка разлепила один глаз и об¬ нюхала его пальцы, а потом лизнула. — Щекотно! — захихикал мальчик, положил собачку на ладонь и прижал к груди. Она обнюхала голубое платье — ви¬ димо, оно интересно пахло. — Такая милая! — воскликнул Лучик. — Очень, — согласилась Молния Макгинти. — Так почему папа её боится? — спросил мальчик. — Обычно собаки его не пугают. Лучик однажды видел, как мистер Ворчун бросился в драку с громадной немецкой овчаркой из-за упавшей с при¬ лавка сосиски и победил. 102
— Он боится наступить на Ро¬ синку, — с широкой улыбкой объяснила Молния. — Однажды ему показалось, что она попала ему под ноги, но это была всего лишь её игрушка. С тех пор каж¬ дый раз, когда твой папа ко мне приходит (а это случается редко), он остаётся в саду и перекрикивается со мной через окно. Л)^ик кивнул и повернулся к фотогра¬ фиям в рамочках, стоявшим на рояле. На всех была запечатлена Молния Макгинти в кресле-коляске. Она пожимала руки знаменитостям. — Ух ты! — вот уже в третий раз вос¬ кликнул Лучик. — Это и правда он? — Да, — ответила девушка. — А это... это он? Молния Макгинти кивнула: — Он самый. — Как вы познакомились?.. — Меня пригласили на ужин. 103
■ Л: vV-**-'..' • ■: Фотографии произвели на мальчика ОГРОМНОЕ впечатление. — Наверное, вы очень известная, — сказал он. Молния пожала плечами: — Ты обо мне никогда не слышал. — Похоже, её это ни капельки не беспокоило. Да, Лучик и правда ничего о ней слы¬ шал, но девушка казалась ему смутно знакомой. — А откуда папа вас знает? — спро¬ сил он. — О... — Молния задумчиво улыбну¬ лась. — Это произошло несколько лет на¬ зад. Однажды я поймала его у своей вход¬ ной двери. Твой папа пытался отломать дверную ручку и дверной молоток, чтобы сдать их в металлолом и подзаработать. Так мы и разговорились. — А... — протянул Лучик. (Он не знал, что тут добавить.) 104
t • t Пока они беседовали, Молния Мак- • ^ гинти просматривала выданный мисте- # • ром Ворчуном список, снимала с полок ♦ нужные карты и складывала себе на ко¬ лени. Наконец она выровняла стопку и передала её Лучику. — Какая забавная карта, — сказал мальчик, снимая верхний лист бумаги синего цвета. — Она морская, — объяснила Молния. — Морская карта? — повторил Лучик. Молния Макгинти кивнула. — По крайней мере часть вашего пути будет пролегать через море, если вы хотите доставить своего 030 по назначе¬ нию. У Л)Д1ика засосало под ложечкой, но через несколько секунд его волнения прервал громкий крик. Он подбежал к окну и увидел, как мистер Ворчун не¬ сётся по саду с такой скоростью, будто от 105
этого зависит его жизнь, а за ним летит небольшое чёрное облако. туг до мальчика и Молнии Макгинти донеслось тихое жужжание, похожее на звук двигателя самолёта. Множество кро¬ шечных «бз-з» складывались в одно боль¬ шое «БЗ-3-3»... — Нет! — простонал Лучик, опустив голову на ладони. — Пчёлы, — сказал он. — ПЧЁЛЫ. Мистер Ворчун уже не первый раз ввязывался в пчелиную исто¬ рию. 107
Глава шестая Мужчина в машине На ночь Ворчуны остановились у обо¬ чины. Там же они провели следующую ночь и ещё одну. На третий день мистер Ворчун почти полностью оправился от укусов пчёл и снял косметическую маску, которую его заставила носить жена. (На самом деле боль она не облегчала, про¬ сто миссис Ворчунье хотелось посмеяться над мужем, показывая на него пальцем.) Его лицо распухло сильнее обычного и напоминало ужаленное солдатами- пчёлами поле битвы, с которого они не¬ давно улетели. 108
Не считая приключения с пчёлами, первые три дня прошли без особых со¬ бытий. Лучик с Мими внимательно изу¬ чили первые две страницы указаний, выданных мистеру Ворчуну, и Лучик по¬ вёл Пальчика по намеченному маршруту, который они составили благодаря кар¬ там Молнии Макгинти. Потом, если я не сбился со счёта, наступил день четвёр¬ тый, когда уже полагалось подъезжать к порту Айзека. Он оказался днём Неза¬ планированной Остановки. Лучик с трудом провёл громоздкий фургон по узкой тропе, огороженной плетнём, и несколько раз чуть не упал со слона, когда по лицу его ударили ветви деревьев, но в конце п)гги Лучика ждало непредвиденное препятствие. Дорогу перегородил огромный и очень дорогой на вид кабриолет. Капот был от¬ крыт, и в двигателе кто-то копался. Со 109
спины Пальчика Лучик разглядел только полосатые штаны незнакомца. Владелец машины выбрался из-под ка¬ пота и повернулся. — Добрый день! — приветливо сказал он, а присмотревшись к причудливому фургону с запряжённым в него слоном, на котором восседал ЛОП050СИЙ мальчик в голубом платье, добавил: — Кто это тут у нас? (Ему бы представилась куда более странная картина, если бы 030 в бочке сидел на своём обычном месте, но в тот по
момент человечек отдыхал на диване в гостиной.) ^ — Привет, — ответил Лучик и со¬ скользнул на землю — он много-много месяцев упражнялся аккуратно слезать со слона. — Прошу меня простить, — сказал полосатый господин. — Проклятый мо¬ тор никак не заводится. На нём был опрятный костюм в тон¬ кую полоску и шёлковый галстук цвета лосося. Незнакомец вытирал руки (кото¬ рые Лучику казались вполне чистыми) о носовой платок — тоже цвета лосося. От него исходил аромат дорогого лось¬ она после бритья. Лучик не знал, что это за вид мо¬ тора — «проклятый», но его неведение дела не меняло: тропу перегородил ав¬ томобиль, который уезжать не соби¬ рался. 111
— А вы хорошо разбираетесь в маши¬ нах? — с надеждой спросил Лучик. — Только в цене, скорости и цвете, — ответил незнакомец. — Откуда у вас это удивительное платье? Лучик опустил взгляд: — Ну... мне мама его дала. — Вам идёт, — заметил незнакомый господин и протянул мальчику правую руку. — Роддерс Лэзенби. — Простите? — Это моё имя. Роддерс Лэ¬ зенби. Лучик сжал руку полоса¬ того господина и пожал её. — Л)^ик, — сказал он. — Меня зовут Лучик.
— Очень приятно... А вы специально так укладываете волосы? — С этими сло¬ вами Роддерс Лэзенби указал на голову мальчика. — Как? — Убираете наверх и ерошите? Лучик невольно потянулся к волосам, чтобы пригладить их. — Они сами так лежат, их никак не уложить по-другому, — объяснил он. — Выглядит потрясающе, — ответил Роддерс Лэзенби (у него самого волосы росли только за ушами). — А вы, слу¬ чайно, не умеете чинить машины? Лучик покачал головой: — Нет, извините. — Боже! — воскликнул Роддерс Лэ¬ зенби и указал пальцем на мальчика. — В чём дело? — удивился Лучик и оглянулся вокруг. -М из
— Ваши уши! Одно намного, намного выше другого! — Э-э-э... да, — признался Лучик. — Наверное, это из-за того, что я висел на бельевой верёвке или... — Превосходно, — прервал его Род- дерс Лэзенби. — Не важно, в чём при¬ чина. Очень стильно выглядит. Велико¬ лепно. Мне бы такие! туг к Лучику подобрался мистер Вор¬ чун. Он с трудом протиснулся между фур¬ гоном и ог¬ радой, за которой росли кусты и дере¬ вья, и теперь у него из волос торчали обло¬ манные веточки. — Эй, лы¬ сый, — обра- 114
тился он, очевидно, к Роддерсу Лэ- зенби, — мы не будем тут ждать весь день. Убери свою машину, ладно? А то мы её переедем. — Переедете? — переспросил полоса¬ тый господин. — Вот именно. Слон, фургон, прицеп, всё такое. Мистер Ворчун развернулся и пролез обратно в узкую щель между оградой и фургоном, спугнув диких го¬ лубей, и они взлетели, громко хлопая крыльями. — Мой папа, — объяснил Лучик. — Извините. — Нельзя извиняться за родителей. Лучик, — ответил ему Роддерс Лэзенби и отошёл погладить Пальчика по хоботу. — Они достаточно взрослые и могут сами попросить прощения. 115
Мне вот было очень стыдно за мать. Она доставала из сумочки напудренный носо- .1 ilMl» вой платок, посасывала уголок и вытирала \.ч--^ ИМ воображаемую грязь у меня с лица. Г — Перед вашими друзьями? — Перед советом директоров. Даже когда я стал председателем «Разрушений Лэзенби», — посетовал Роддерс. — Разрешений? — переспросил Лу¬ чик, подумав, что неправильно расслы¬ шал название компании. Может, они выдавали разрешения — например, на постройку зданий? — Нет, разрушений, — поправил его Роддерс Лэзенби. — Мы уничтожаем разные объекты... Так же, как моя мать уничтожала мою уверенность в себе! — О, — протянул Лучик. — Извините. — Только представьте, — начал поло¬ сатый господин, — мне было сорок три, я стал главой компании, сидел в самом 116
большом кресле во главе стола в комнате переговоров... а мама заходила без при¬ глашения и тёрла меня этим платком... позор! — Мне бы тоже было стыдно, — согла¬ сился Лучик. — Она до сих пор так делает? — Перестала после того, как я запер её в подвале! — со смехом воскликнул Роддерс Лэзенби. Лучик тоже выдавил нервный смешок. — Шутка, — объяснил Роддерс. — Я пошутил. — А... — Лучик с облегчением вздох¬ нул. — Хорошо. — Она давно мертва. — Простите... — По крайней мере, я так думаю, — добавил Роддерс Лэзенби, вытирая лоб платком цвета лосося. — Еды я ей там не оставил. Лицо мальчика исказилось от ужаса. 117
— Шз^гка! Снова шутка! — усмехнув¬ шись, заверил его Роддерс Лэзенби. туг к ним снова вышел мистер Вор¬ чун, на этот раз с беличьим бутербро¬ дом. Эту белку сбила машина. Когда Ворчуны соскребли её с дороги, они обнаружили, что она удивительно пло¬ ская, и это было им на руку — белка прекрасно помещалась между двумя ломтиками хлеба. 118 А
— Ещё не уехал? — резко спросил мистер Ворчун. Роддерс Лэзенби кивнул: — Я тут подумал, а ваш слон... — Пальчик, — подсказал Лучик. — ...Пальчик не мог бы протолкнуть меня к следующему повороту, чтобы вы проехали мимо в своём чудесном доме? Какое-то время мистер Ворчун зад)^- чиво жевал бутерброд, а затем ответил: — Отличная мысль! Лучик этим зай¬ мётся. — Спасибо, — поблагодарил его Род¬ дерс Лэзенби. Он покосился на опухшее от уку¬ сов лицо мистера Ворчуна, когда тот 119
забирался на место кучера. Лучик тем временем выпрягал Пальчика. Наконец, когда с толканием и ото¬ двиганием было покончено и автомо¬ биль успешно припарковали у низких, широких деревянных ворот неподалёку от тропы. Лучик дал слону сладкую на¬ граду — булочку со смородиной. — Молодец, дружок, — сказал он, по¬ глаживая Пальчика по хоботу. Слон посмотрел на него )пиными гла¬ зами и наложил огромную кучу. (Да-да, слоновий навоз, опять. Я вас предупре¬ ждал!) Роддерс Лэзенби выпрыгнул из ма¬ шины и снял пиджак, под которым скры¬ вался очень стильный жёлтый жилет. Он накрыл пиджаком пассажирское сиденье. — Отлично сработано, — заметил он, проверяя, не появились ли на ав¬ томобиле царапины или, того хуже. 120
вмятины. — Мне вряд ли удастся угово¬ рить ваших родителей подвезти меня до ближайшего городка, да? Там я догово¬ рюсь с работниками гаража, чтобы они заехали за Бетси. — Бетси? — переспросил Лучик, скармливая Пальчику последнюю бу¬ лочку со смородиной. Роддерс Лэзенби похлопал автомобиль по капоту. — Моя Бетси, — сказал он. — Может, вам повезёт, — подбодрил его Лучик. — Даже если мама с папой не пустят вас в фургон, я разрешу вам по¬ ехать со мной на слоне. — Вы так добры, — ответил Роддерс Лэзенби. — А ведь я этого не заслужи¬ ваю, знаете ли. До чего же я бываю про¬ тивным! Он не врал, дорогие читатели, впро¬ чем, думаю, вы и сами догадались. 121
Ворч)шы не стали возражать. Когда Лучик зашёл спросить разрешения, они уже расположились на пухлом диване (там недавно отдыхал 030) перед аква¬ риумом, вставленном в старый телеви¬ зор, миссис Ворчунья положила рядом с собой дверную подставку в виде ры¬ жего кота. На журнальном столике перед супругами стояла миска с хрустящей ко¬ жей барсука (говорят, она чем-то похожа на свиные шкварки). — Да, он может поехать с нами, если хочешь, — сказала миссис Ворчунья. — Главное — тронуться наконец с ме¬ ста, — добавил мистер Ворчун. — Не забы¬ вай, что мы выполняем важное задание! — Я помню, пап, — ответил Лучик и поспешил сообщить Роддерсу Лэзенби приятную новость. Всё это время Мими дремала под кухонным столом. Там же она спала 122 Ф
и ночью, потому что в фургоне была всего одна спальня. Но из-за этого шума девочка проснулась и выбежала посмо¬ треть, что происходит, за руку притащив с собой 030. Над её головой, как обычно, порхали колибри Зави¬ ток и Спиралька. Завидев Роддерса Лэзенби, они совершили любопытный поступок. Крайне любопытный. Они улетели. 123
Мими была ошарашена. Первым ис¬ чез Завиток, а за ним и Спиралька. — Что это с ними? — удивлённо спро¬ сил Лучик. — Не знаю. — Мими осмотрелась во¬ круг, выискивая птиц взглядом. — Они раньше никогда не улетали. — 030! — выкрикнул 030. — Может, им не по вкусу мой лосьон? — предположил Роддерс Лэзенби и протянул девочке руку. — Роддерс Лэ¬ зенби, — представился он. — Мими, — ответила Мими и пожала ему руку. — А вы переборщили с розовым, а? — заметил господин. — Я... я... — Розовый, розовый, розовый, розо¬ вый, РОЗОВЫЙ. Перебор. Перебор. Пере¬ бор, — затараторил Роддерс Лэзенби. — Обожаю перебор! И стейки я люблю 124
пережаренные... Почти как угольки! Чу¬ десно! Затем он решительно пожал руку 030 и повторил: — Роддерс Лэзенби. Уменьшительно^», от Родни. Это я про имя, Роддерс. Лэ¬ зенби — никакое не уменьшительное. ' — 030, — ответил 030. — Зачем, не пойму, взрослому чело¬ веку носить на себе бочку? — спросил Роддерс Лэзенби. — Если, конечно, вы уже взрослый. Рост же у вас небольшой, правильно? Выглядите вы приземистым, будто на вас самолёт приземлился. Ве¬ ликолепно! Всем бы так хорошо смо¬ треться в деревянной одежде... Вот это стиль! Он открыл багажник и указал пальцем на невероятно дорогой на вид чемодан¬ чик из светло-коричневой кожи со щед¬ рой золотой отделкой. 125
м — Отнесите его кто-нибудь за меня, ладно? Я обычно этим не занимаюсь. Лучик с Мими вдвоём взялись за че¬ модан, потому что он оказался ужасно тяжёлым. — Он очень грубый, согласен? — про¬ шептала Мими другу, пока они несли ба¬ гаж нового пассажира к фургону. — Наверное, — пробормотал Лу¬ чик. — Я не уверен. — 030! — сказал 030. — В смысле — не уверен? — пере¬ спросила Мими. — Как это так? — Вдруг он один из тех людей, кото¬ рые честно говорят всё, что у них на уме, и другие их за это уважают? Знаешь... — Ну, как по мне, он просто гру¬ биян, — ответила Мими. — Кажется, он босс в какой-то ком¬ пании, — заметил мальчик. — «Разруше¬ ния Лэзенби». 126
He успев договорить, Лучик спотк¬ нулся и чуть не уронил чемоданчик на дорогу. Мимо как раз проезжала дама на красном велосипеде. Она дёрнулась в сторону, чтобы не наехать на него, и её серёжка-лимон покачнулась в ухе, как язычок в колокольчике. — Извините! — 1фикнул ей вслед Лу¬ чик. Дама оглянулась, и серёжка блеснула под лучами солнца. — Ерунда! — отозвалась она. — Будьте осторожнее! — взмолился Роддерс Лэзенби. Похоже, его больше всего волновала судьба чемоданчика. — Что у вас там, кирпичи? — поинте¬ ресовалась Мими. Роддерс Лэзенби рассмеялся. — Какой-то он странный, — тихо обратилась она к Л)^ику. — И Завитку со Спиралькой не понравился. А животные 127
128
нутром чуют опасность. Крысы, напри¬ мер, сбегают перед землетрясением. — Пальчик его не боится, — возразил Лучик. — Ты прав, — согласилась Мими. — Но я всё равно буду настороже. Пом¬ нишь, твой папа говорил, что у 030 есть враги, которые хотят его заполучить? Они подошли к передней части фур¬ гона, где стоял вновь запряжённый Пальчик, и засунули чемоданчик под де¬ ревянную скамью кучера. Следующим туда забрался 030 и, как обычно, сел на скамью. Тем временем Роддерс Лэзенби — снова в пиджаке — поднимал откидную крышу кабриолета. — Вдруг дождь пойдёт, — объяснил он и похлопал любимзпо машину по ка¬ поту. — Скоро увидимся, Бетси, под¬ ружка. 129
}J ^ Oh подошёл к Пальчику, чуть не вля¬ павшись в свежую навозную лепёшку, кивнул слону с благодарностью за пре¬ красно припаркованный автомобиль и пожал его хобот (словно руку делового партнёра). Затем мистер Лэзенби запрыг¬ нул на скамью и сел рядом с 030. 130
Он повернулся к человечку в бочке и спросил: — Надеюсь, вы не против, если я вас потесню? 030 промолчал, и Роддерс Лэзенби добавил: — Тогда поехали! — Судя по всему, он привык отдавать команды. Лучик с Мими залезли на Пальчика, и Лучик сказал: — Ладно, дружок, нам пора! 131
Глава седьмая О Кипа Роддерс Лэзенби сопровождал их до самого порта Айзека, сидя на деревян¬ ной скамье рядом с 030 и непрерывно болтая с Мими и Лучиком, которые вос¬ седали на слоне. Он комментировал всё, что попада¬ лось ему на глаза. — Видите цветы вон в том саду? Все цвета радуги схлестнулись вместе! Они ни капельки не сочетаются. Подо¬ браны абсолютно бездумно. Просто ха¬ отический коктейль... Роскошно выгля¬ дит! — Или: — Кто, скажите на милость. 132
додумался построить дом у самой реки? Жить на берегу вредно для здоровья. Ве¬ ликолепно! Невероятно оригинально! — Или вот: — Заметили ту даму в дурацком ярко-зелёном парике? Он же нейлоно¬ вый, очевидно, что волосы ненастоящие! Прекрасно подчёркивает цвет её глаз. Вскоре Лучик понял, что слушать Род- дерса Лэзенби — это всё равно, что бе¬ седовать сразу с двумя людьми, которые придерживаются прямо противополож¬ ных мнений. Порой они с Мими пере¬ глядывались, и девочка поднимала бровь или пожимала плечами. Ещё их смутило вот что: они проехали как минимум две деревни и один городок с гаражами, в которых мистер Лэзенби мог бы попросить работников съездить за его любимой машиной — Бетси, но Роддерс наотрез отказывался покидать фургон. 133
ъ — Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, — объяснил он. — Я и так отнял у вас много времени. Лучше мы разойдёмся, когда приедем на место назначения. Место назначения (также известное под названием «Порт Айзека») оказалось приятной рыбацкой деревенькой с округ¬ лым каменным причалом, украшенным очаровательными фонариками. По морю гуляли высокие волны, и на них покачи¬ вались привязанные к причалу лодки, са¬ мые разные — от рыбацких судёнышек до яхт. Когда они приехали, уже смеркалось, и Лучик убрал карту: в полумраке было ничего не разглядеть. Зато света хватало, чтобы разглядеть место, в котором мис¬ сис Ворчунья предлагала остановиться на ночь, и понять, что для стоянки оно совсем не подходит. 134
— я всё ещё считаю, что переноче¬ вать лучше на окраине деревни, мам, — сказал Лучик. — Там много открытого пространства. — Глупости, — отмахнулась миссис Ворчунья. — туг намного лучше. Видишь, даже вода течёт, можно помыться. На слове «помыться» она покосилась на мистера Ворчуна, словно намекая, что ему не помешало бы принять душ. Под текущей водой миссис Ворчу¬ нья подраз)пиевала ту, что текла изо рта 135
каменной русалки: красивого, большого фонтана. — Не буду я мыться в слюне ру¬ салки, — запротестовал мистер Ворч)ш.
f\ — Да ты же вообще никогда не мо¬ ешься! — возмутилась миссис Ворчунья. — Тогда почему от меня не пахнет? — с вызовом спросил он. — От тебя не пахнет, от тебя ВО¬ НЯЕТ! — ответила миссис Ворчунья. — Это ты воняешь! — оскорбился ми¬ стер Ворчун. — Вонючка! — Сыр с плесенью! — не удержалась от ответного оскорбления его супрзп’а. — Мы стоим посреди торговой пло¬ щади, миссис Ворчунья, — храбро пере¬ била их Мими. — Вот почему здесь све¬ жая вода. Наверняка есть закон, который запрещает останавливаться тут на ночь. Ворч)Л1ы мигом затихли. Обьино никто не мешал им обзывать друг друга, тем бо¬ лее маленькая девочка. К тому же что-то в ней изменилось... Ах да, точно! Куда де¬ лись те птички, которые вечно хлопали крыльями, кружась у неё над головой? 137 т
Ш- ж #?•= • ь ■ — Знаю, у тебя добрые намерения, Муму... — ласково начала миссис Ворчу¬ нья. — Мими, — поправила её девочка. — 030! — выкрикнул 030. — Провиу прощения? — встрял рас¬ терянный Роддерс Лэзенби. — Все вы несёте какую-то чушь... Это словно гло¬ ток свежего воздуха! Так непривычно и потрясающе! Прошу, не могли бы вы мне помочь? — Он спрыгнул с деревян¬ ной скамьи и теперь пытался вытащить из-под неё свой чемоданчик. — Я бы с радостью помог, но мне лень, — сказал мистер Ворчун. — Позвольте мне, — вежливо ото¬ звался Лучик. Они с Мими взялись за чемоданчик и вытащили его на булыжную мостовую. — Передайте его мне, пожалуйста. — Роддерс Лэзенби разгладил галстук цвета 138
лосося, поправил лососево-розовый шёл¬ ковый платок в нагрудном кармане по¬ лосатого пиджака, ловко одёрнул жёлтый жилет и зашагал по городской площади порта Айзека к некоему месту под назва¬ нием «Отель О’Нилла». Лучик с Мими поспешили за ним, с трудом волоча чемоданчик по земле. — Мне надо где-то переночевать, — объяснил Роддерс Лэзенби, оглянувшись через плечо. — Бетси я заберу завтра утром. Они вошли в небольшой и уютный холл отеля О’Нилла. На второй этаж вела лестница из старого тёмно-коричневого дерева. В противоположном углу находи¬ лась стойка регистрации, тоже сделанная из старого тёмно-коричневого дерева. Низкий потолок пересекала длинная, ши¬ рокая балка из — да, вы угадали — ста¬ рого тёмно-коричневого дерева. 139 i:
На стойке нашёлся потёртый медный звонок, и Роддерс Лэзенби хлопнул по нему ладонью. «Дзынь, — пропел зво¬ нок. — Дзынь». В невысоком дверном проёме за стой¬ кой показалась дама со светлыми воло¬ сами, собранными в подобие осиного улья. Она была одета в поношенные чёр¬ ные пиджак и юбку в блестящих заплат¬ ках и выглядела вымотанной и уставшей. Но стоило ей увидеть Роддерса Лэзенби в дорогом костюме, как она вытянулась по весь рост и широко, приветливо улыб¬ нулась. — Добрый вечер, сэр, — сказала дама. — Чем могу помочь? — Какой у вас тесный, малень¬ кий холл, — заметил Роддерс. — Такой 140
тёмный и крошечный... Очаровательно! Я в восторге! Мне хотелось бы здесь пе¬ реночевать. Дама — судя по бейджику, её звали Тэмми Ух — спросила, забронировал ли господин номер. Роддерс Лэзенби пока¬ чал лысой головой, распространяя вокруг себя аромат дорогого лосьона. — К сожалению, нет, мисс Ух, — отве¬ тил он. — Я не знал, что окажусь в вашем городке. Понимаете, Бетси сломалась... — Ваша любезная супруга? — уточ¬ нила Тэмми Ух. — Моя машина, — поправил её Род¬ дерс Лэзенби. — Я не женат. В глазах дамы зажглась искра — чего? Радости? Надежды? Несварения? — Что ж, мне очень жаль. Я бы с ра¬ достью вам помогла, мистер... — Лэзенби. Роддерс Лэзенби. 141
— Простите, мистер Лэзенби, но на данный момент у нас нет свободных ком¬ нат, — сказала Тэмми Ух, листая стра¬ ницы большой красной гостевой книги в кожаном переплёте, которая лежала на стойке регистрации. — Боже мой, — вздохнул Роддерс Лэзенби, хотя, похоже, эта новость сов¬ сем его не расстроила. — У вас крайне необычная причёска, мисс Ух. Назвать её странной было бы преуменьшением. Она вам очень идёт. Невероятно привле¬ кательно. Тэмми Ух искренне ему улыбну¬ лась. Роддерс Лэзенби выудил из брюк кошелёк и достал из него огромную пачку — я бы предпочёл сказать «кипу», пожалуй, так и поступлю — огромную КИПУ банкнот. Он вытянул деньги пе¬ ред собой, и Лучик с Мими — они сто¬ яли у выхода, опустив на пол тяжёлый 142
‘а' ^ чемоданчик — с удивлением вытаращи¬ лись на Роддерса. — Прошу вас, заберите у меня эту до смешного огромную сумму, мисс Ух! — воскликнул богатый господин. — Она отя¬ гощает мой кошелёк, и из-за этого карман пиджака некрасиво выпячивается, — Но, мистер Лэзенби... — возразила Тэмми Ух. — Возможно, вы будете так милы и потратите эти деньги на себя? У меня мало времени. Вы бы очень мне помо¬ гли, правда. — Роддерс Лэзенби выпря¬ мился. — Не могли бы вы ещё раз прове¬ рить, не осталось ли свободных комнат? Мало ли, вдруг вы одну проглядели... Лучик с Мими всё так же с изумле¬ нием наблюдали за происходящим, ши¬ роко распахнув глаза. Тэмми Ух забрала кипу — да-да, КИПУ — банкнот и спрятала её в карман 144
ш чёрного пиджака. Затем она ещё раз просмотрела гостевую книгу в кожаном переплёте и резко её захлопнула. — Ох, как же это я... Совсем забыла, что номер «Панорама» с видом на порт свободен... Не знаю, как так вышло... — Актриса из неё была ужасная. — Номер чудесный. Спальня, отдельная гостиная и ванная комната. Она отвернулась к ячейкам из старого тёмно-коричневого дерева, и её причёска слегка покачнулась. Тэмми Ух достала золотой ключ с брелоком каштанового цвета, на котором жирными золотыми буквами было выведено: «Панорама», и передала его Роддерсу Лэзенби. 145
— Желаете сразу пройти в свой но¬ мер? Ас... э-э-э... бумагами разберёмся позже, — предложила она. — Спасибо, — ответил Роддерс Лэ- зенби. — Помочь вам с багажом? После этих слов Тэмми Ух заметила, что никакого багажа у Роддерса Лэзенби нет. Тогда она обратила внимание на Лу¬ чика с Мими: они стояли у входа с чемо¬ данчиком. — Нет-нет, не стоит. Благодарю вас, мисс Ух, но у меня уже есть два способ¬ ных помощника, — отмахнулся Роддерс Лэзенби. И два его способных помощника пота¬ щили чемодан на последний этаж отеля О’Нилла, потому что лифта в здании не было, а номер «Панорама» находился на самом верху. 146
— Спасибо, — поблагодарил их Род- дерс Лэзенби, когда они наконец добра¬ лись до входа в его номер. — Дальше я сам. Он вынул из кармана полосатых брюк две конфеты в разноцветных фантиках и протянул одну Мими, а другую Лучику. — У них удивительный вкус, — сооб¬ щил он. — Очень странный. Чем-то на¬ поминает старую кухонную тряпку, а что может быть вкуснее? — Действительно, — с трудом выго¬ ворила Мими. — Конечно, — тяжело дыша, добавил Лучик. Он тоже устал и запыхался. 147
— До свидания, — сказал Роддерс Лэ- зенби. — Спасибо вам за помощь! Лучик с Мими побежали вниз по ста¬ рой лестнице из тёмно-коричневого де¬ рева, и руки у них ныли от тяжёлой ноши. Когда они спустились в холл, до них доне¬ слись громкие голоса: с Тэмми Ух разго¬ варивала крайне недовольная пара. — Но я с утра забронировал номер «Панорама»! — возмущался незнакомый господин. — Я вас по голосу узнал! Это вы со мной разговаривали, когда я зво¬ нил в отель! — Он прав, всё так и было! — наста¬ ивала его спутница. — Мне очень жаль. — Тэмми Ух по¬ качала головой. — Похоже, возникла пу¬ таница. Номер уже занят, и я не могу вас туда заселить, сами понимаете... Мими дёрнула Лучика за руку и про¬ шептала: 148
— Это они! — Кто? — спросил Лучик. — Они, — повторила Мими. — Макс и Марта. Они сидели за столиком в «Рез¬ вой свинке», а потом спрятались под него, когда твои родители начали ки¬ даться в таверну бобами и болтами. Лучик прищурился. — И правда! — тихо воскликнул он. — Только в этот раз густые усы у Марты! Наверное, они подделъные\
Глава восьмая Гавань {ОМ На следующее утро Лучика споза¬ ранку разбудил мистер Ворчун, которого разбудил трубящий Пальчик, а слона, в свою очередь, разбудили сердитые ры¬ баки. Лучик, как обычно, спал под две¬ рью у спальни родителей, и когда ми¬ стер Ворчун распахнул дверь, то туг же споткнулся о спящего мальчика. Спящий мальчик превратился в бодрствующего, а мистер Ворчун — в человека, который катится вниз по ступеням. Наконец мистер Ворчун плюхнулся на пол у подножия лестницы (с хриплым 150
«Ай!»), поднялся и схватил первую попав¬ шуюся дыню. Он протёр ею сонные глаза, закряхтел (дважды) и разрубил плод на две части с помощью деревянной спинки кухонного стула. Затем мистер Ворчун прижал влажную, сочную половинку дыни к ушибленному локтю, открыл заднюю дверь фургона и вывалился, быстро мор¬ гая, на рыночную площадь порта Айзека. — Это вам не стоянка! — крикнул самый рослый из рыбаков ещё до того, как за мистером Ворчуном захлопнулась дверь. Это был настоящий громила с са¬ мой пышной седой бородой, самым синим вязаным свитером и самыми чёрными ре¬ зиновыми сапогами во всей компании. — Это верно! Ты поясни-ка ему по-хо¬ рошему, Крючок! — пробормотал чело¬ вечек, одетый в точности как его рослый товарищ, но не с такой седой бородой и„ в подвёрнутых резиновых сапогах. '• 151
Остальные рыбаки поддержали Крюч¬ ка ворчанием и мычанием, достойными самого мистера Ворчуна. — Кто сказал, что здесь стоять нель¬ зя? — требовательно спросил мистер Ворчун. — Наверное, вы приехали поздно вечером, — уже не так строго прогово¬ рил Крючок. — Наверное, вы просто не поняли, что остановились на рыночной площади, где мы продаём рыбу. — Мёртвую рыбу? — уточнил мистер Ворчун. — Само собой! — воскликнул мини- Крючок в подвёрнутых резиновых сапо¬ гах. На самом деле его звали Моллюск. — Итак, — начал мистер Ворчун и устроился поудобнее на верхней сту¬ пеньке. — Давайте-ка подытожим. Вы считаете, что мёртвая рыба важнее моей 153
семьи и зверей? Важнее меня, живого и с бьющимся сердцем? — Да ты чего! — оскорбился Моллюск. — Я вот хотел спросить вас про слона, — снова заговорил Крючок и при¬ поднял ногу. Подошва сапога оказалась из¬ мазана в слоновьем навозе. (Да-да, опять н-а-в-о-з). — Только сначала попрошу вас — очень вежливо — убрать ваше... э-э-э... убраться куда-нибудь в другое ме¬ сто. Это наш рыбный рынок. Мы тут по¬ ставим лотки и будем продавать рыбу. — Ясно, — только и сказал мистер Ворчун. Над задней дверью, напоминающей вход в стойло, показалась голова миссис Ворчуньи. — В чём дело, мистер? — спросила она. — Ещё рано, возвращайся в кро¬ вать. — Ей очень хотелось снова уло¬ жить мужа спать, ведь она спрятала 154
Колючку — чучело ежа — под одеяло на его половине кровати, и ей НЕ ТЕРПЕЛОСЬ увидеть, как мистер Ворчун подпрыгнет, когда уляжется туда. — Полюбуйся, жена, — сказал мистер Ворчун, обернувшись к ней. — Этих лю¬ дей больше волнует мёртвая рыба, чем живые люди. Миссис Ворчунья ненадолго задума¬ лась, а это событие такое же невероят¬ ное, как гуляющая под зонтиком утка. (Почти.) Л / /
f . f i — Hy, МЫ же на побережье, — нако- ь I нец произнесла она. ■ Мистер Ворчун встал со ступеньки и повернулся к жене. — Это здесь при чём? — удивлённо спросил он. — Ну, если бы я владела жабьей фер¬ мой, я бы наверняка любила жаб силь¬ нее, чем сейчас, — сказала она своим «очевидно же» голосом. — Может, у них так же? Они живут совсем рядом с рыб¬ ками. Мистера Ворчуна впечатлили слова миссис Ворчуньи. Её доводы звучали очень логично (по крайней мере, по мне- нию мистера Ворчуна). Он даже подумал, что спит, и ущипнул миссис Ворчунью, как только та спустилась вниз по сту¬ пенькам. Ему было прекрасно известно, что щипать в таких случаях надо себя, но вдруг он не спит? Тогда ему будет больно! 156
$■ /V ':i'' ■ fyfH ■>:ж-- — Ай! — крикнула миссис Ворчу; нья. — Ну ты коршун! — Солома! — Унитаз! — Мухоловка... Я же не сплю? — Нет, не спишь, — отозвалась мис¬ сис Ворчунья. V — Так я и дзпиал. — Мистер Ворчун грозно покосился на Крючка, затем на Моллюска и, наконец, на остальных ры¬ баков. — Тогда, наверное, лучше нам от¬ сюда уехать? В ту же минуту из фургона вышел Лу¬ чик, а за ним — Мими. Её разбудили крики рыбаков и рёв Пальчика, но она не встала, пока мистер Ворчун не споткнулся о Лу¬ чика и не скатился вниз по лестнице. Сон улетучился, когда мистер Ворчун разрубил дыню спинкой стула, и вторая половинка плода приземлилась прямо рядом с голо¬ вой девочки, обрызгав её сладким соком. S'. 'Ж:'Мк ■ k>' 157
Мими помогла Лучику запрячь слона, который был очень рад её видеть. Обра¬ довались ей и колибри: Завиток и Спи¬ ралька возникли в голубом утреннем небе и снова заняли свои места над головой девочки, быстро хлопая крылышками. — Вы вернулись! — с улыбкой вос¬ кликнула Мими. Она переживала, что больше их не увидит. Даже когда они с Лучиком попро¬ щались с Роддерсом Лэзенби и вышли из отеля, коли¬ бри нигде не было видно. Моллюск повернулся к Крючку, а точ¬ нее, к его пупку (Не забывайте, это был огром¬ ный рыбак!)
% *:#; — Всё чудесатее и чудесатее, — про-* бормотал он. — И чудесатее, — добавил Крючок. Он решил, что двух «чудесатее» недо¬ статочно, чтобы описать эту странную сцену. — Никто не видел 030? — спросил Лучик, громко зевнул и потянулся. — Нет, — ответила Мими, удивлён¬ ная тем, что напрочь забыла про чело¬ вечка в бочке. туг на лице Крючка отразилось ещё большее удивление, и Лучик проследил за его взглядом. По рыночной площади прогуливался 030, размахивая авоськой с двумя пинтами молока и разнообраз¬ ными сырами. — О, вот вы где! — обратилась к нему Мими. — 030! — воскликнул 030 и весело помахал рукой. 159
Мими весело помахала ему в ответ, и проезжающая мимо дама на красном велосипеде едва увернулась от её руки. Серёжка-лимон покачнулась у неё в ухе, как боксёрская груша. — Извините! — крикнул ей вслед Лу¬ чик. Дама обернулась, и серёжка блеснула под лучами солнца. — Ерунда! — отозвалась она. Моллюск тяжело вздохнул: — И надолго вы приехали отдыхать в нашем городе? — Мы приехали не отдыхать, — пре¬ рвал его мистер Ворчун. — Мы приехали топотать! — С этими словами миссис Ворчунья протопала по ступенькам в своих тапочках-кроликах и загоготала. — Нет, жена! — прикрикнул на неё мистер Ворчун. — Мы сядем на корабль 160
и поплывём вдоль побережья. (Не забы¬ вайте, семья пустилась в это приключе¬ ние, чтобы доставить Очень Значительную Особу миссис Бейлисс в целости и сохран¬ ности. Причём как можно скорее!) — Все вместе? — Крючок поднял ку¬ стистую бровь и уставился на слона. — Все вместе, — подтвердил мистер Ворчун. — С нами всегда наш фургон, слон, ослы... — Человечек в бочке? — подсказал Моллюск. — ...и все остальные, — заключил ми¬ стер Ворчун. — Так вам нужно громадное судно, — заметил Моллюск. — Нет, не нужно! — ответил мистер Ворчун. — Ха! — Нет, не нужно! — гордо повторила миссис Ворчунья, а затем повернулась к мужу и спросила: — Почему, мистер? 161
— Потому что оно у нас уже есть! — объяснил мистер Ворчун и вытащил из кармана штанов фантик из-под конфеты, на котором было что-то нацарапано. (Он лёг спать, не раздеваясь, так что вся одежда была при нём.) — «Весёлая пля¬ ска», — зачитал он вслух. Крючок распахнул глаза и воскликнул: — Старая развалюха Ма Бракенбери! Рыбаки зашептались. — Согласен, судно большое, — сказал Крючок. — Вы все туда поместитесь... — Если не утонете! — хохотнул то¬ щий моряк, который стоял дальше всех от фургона. — Не обращайте на него внима¬ ния! — заговорил Моллюск и махнул ру¬ кой. — Я вас отведу к Ма Бракенбери. Ворчуны последовали за ним в фур¬ гоне, и товарищи Моллюска занялись лот¬ ками. Они так быстро их ставили и так 162
молниеносно раскладывали товар, что сразу было видно: рыбаки делали это уже тысячи раз. Звенели металлические ше¬ сты, шуршали красно-белые навесы, и на площади постепенно вырастал рынок. Не прошло и четверти часа, как на краси¬ вых лотках появились белые коробки со льдом и разноцветными рыбами. С порога отеля О’Нилла за ними на¬ блюдали безусые Марта с Максом. Вид у них был потрёпанный. Роддерс Лэзенби украл их гостиничный номер, и беднягам пришлось спать на — или в? — своём мо¬ тоцикле с коляской. Марта дремала, сидя 163
в коляске, а Макс спал — точнее, пытался уснуть, — лёжа на самом мотоцикле. И ему, и ей было ужасно неудобно. Они молчали, но их молчание было весьма красноречивым. Казалось, что от них так и летят облачка с фразочками: «МЫ В БЕШЕНСТВЕ!» и «НИЧЕГО ХОРОШЕГО ОТ НАС НЕ ЖДИТЕ!». Накануне вечером Лучик с Мими пы¬ тались рассказать Ворчунам о странном перемещении усов, предупредить их, но Ворч5Шов эта история ни капельки не встревожила. — Вы увидели на ней те же усы, что на её дружке в тот день у «Резвой свинки»? — подытожил мистер Вор¬ чун. — Ну и что? Может, они по очереди их носят. — Никто не запрещает обмениваться усами! — воскликнула миссис Ворчунья и приложила неподвижный, плотный 164
щ хвост Медового Пряника к верхней губе. — Нет такого закона! — А вдруг они хотят похитить 030? — слишком громко, по мнению Мими, выпалил Лучик. — Тише! — зашипела на него Мими и оглянулась, проверяя, нет ли побли¬ зости Роддерса Лэзенби. Она ему ни ка¬ пельки не доверяла. — Разве мы не должны обращать внимание на подозрительньк личностей.
пап? — напомнил Лучик мистеру Вор¬ чуну. — Разве мы не должны быть насто¬ роже? — Ты должен быть на слоне! — отре¬ зала миссис Ворчунья. — Только не сей¬ час, а утром. Утро наступило, и Лучик послушно сел на слона. Пальчик тащил фургон вдоль правого полукруга бухты в поисках «Весёлой пляски». На поиски требовалось много сил и слоновьей осторожности. Слева плескалась вода в бухте, справа блестело открытое море. Одно неверное движение — и домик Ворчунов вместе с Пальчиком и самими Ворчунами рух¬ нет в воду и пойдёт на дно. В самом дальнем углу нашёлся высо¬ кий, узкий домик, похожий на будку часо¬ вого. В нём мог поместиться только один человек, и этим человеком оказалась по¬ жилая дама, закутанная в старое пуховое 166
одеяло с узором из осьминогов. Во рту она держала вытянутую глиняную трубку. Волосы у старушки были тонкие и клоч¬ коватые, причудливого жёлтого цвета. Лучик соскользнул со спины Паль¬ чика — ловко, как только он это умел, — и скромно прокашлялся. Пожилая дама приоткрыла один большой глаз с бельмом.
' / # — Да? — прохрипела она. — Это вы Ма Бракенбери? — веж¬ ливо спросил Лучик, — Угадай, сколько у меня детишек, — ответила старушка и почесала сухую, об¬ ветренную щёку широкими, короткими пальцами. — Трое? Четверо? Тринадцать? Че¬ тырнадцать? — Лучик понятия не имел сколько. (Да и откуда ему знать?) — Ха! — громко вьщохнула ста¬ рушка, чем удивила не только Л)^ика, но и миссис Ворчунью, которая подслу¬ шивала их беседу из окна второго этажа, и Топу с Хлопом — они сидели в своём особом при¬ цепе. Ослы даже на се¬ кунду перестали жевать 168
и посмотрели на пожилую даму. Почему? Потому что её «Ха>> получилось очень по¬ хожим на «Ха>> мистера Ворчуна — так, что и не отличишь! — У меня никогда не было детей, — ответила она. — Так значит... вы не Ма Бракен- бери? — уточнил Лучик. — Нет, я Ма Бракенбери, но не надо думать, что меня так называют из-за того, что я мамочка. Это неправда. — Я понял... по крайней мере, мне так кажется, — сказал Лучик. — Навер¬ ное. Ма Бракенбери пососала кончик вы¬ тянутой глиняной трубки. Она её не за¬ жгла, и табака в ней не было. Старушка вдыхала обычный воздух. Теперь оба её белых глаза смотрели прямо на Лучика. — Э-э-э... а почему вас тогда зовут Ма? — спросил он. 169
— Сокращённо от Мачты, — сказала Ма Бракенбери. — Вас назвали в честь большого кора¬ бельного столба, к которому крепится па¬ рус? — спросила Мими, всё это время тихо сидевшая на спине Пальчика. Мачта Бракенбери кивнула. Уголки её губ опустились. — А ты что, из моряцкой семьи? — спросила она. Мими покачала головой. — Я читала о мачтах в журнале, кото¬ рый мне дала подруга, — объяснила она. Этой подругой была ещё одна бывшая служанка, которая после увольнения так и осталась жить в поместье Великаннов. Звали её Агнес, и она была кухаркой. Её муж — Умелец Джек или Джек-умелец — тоже когда-то работал в поместье. Раньше Лучик думал, что Агнес и Джек — его настоящие родители. Дело 170
в том, что с раннего детства у него оста¬ лось всего два воспоминания: он помнил ОЧЕНЬ блестящие, начищенные ботинки отца и красивый мамин голос, певший ему песни про барашков. (Агнес и Джек как раз подходили под это описание.) Но потом Лучик подумал, что его роди¬ телями могут быть и Великанны. Их сы¬ нишка Гораций, ровесник Лучика, пропал несколько лет назад, и Великанны до сих пор не могут вспомнить, где его потеряли. Честно говоря. Лучик был не в восторге от перспективы оказаться сыном довольно противного лорда Великанна и довольно странной леди Великанн. Но ему очень хо¬ телось узнать правду, она была ему нужна. А вот леди Великанн судьба сына не очень заботила. Несколько раз Лучик пытался поговорить с ней о Горации, но леди сводила этот разговор к обсу¬ ждению корма для свиней или красоты 171
НОСОВЫХ колец. Наверное, она хотела вставить их в нос свинке Малинке, хотя Лучик не знал наверняка. В те времена, когда лорд Великанн ещё хозяйничал в поместье, работать у него было так тоскливо и уныло, что Агнес даже подписалась на «Скуку». «Скука» — это еженедельный журнал, в котором печатаются невыносимо скуч¬ ные статьи — а всё для того, чтобы до¬ казать читателю, что его жизнь вовсе не так печальна. И однажды именно в этом журнале Мими прочла статью о том, как закрепить парус на мачте, длиной аж в три страницы. Там даже были фотогра¬ фии разных мачт и несколько морских карт (а ещё подробное руководство по созданию абажура своими р)псами). — Так это вы удумали отчалить на «Весёлой пляске», так? — уточнила Ма Бракенбери. 172
— Да, удумали, точнее, решили, — подтвердил Лучик. Ма Бракенбери начала с пыхтением подниматься. Лучик ждал, что из-под оде¬ жды вот-вот покажется деревянная нога, но это был не тот случай. Ноги у Ма были самые обыкновенные, разве что криво¬ ватые, и одета она была в поношенные чёрные брюки. Они были ей чуть коротки — настолько, что виднелись носки в красно¬ белую полоску. Она схватила трость, при¬ слонённую к домику, и опёрлась на неё. Потом заметила, что Лу¬ чик уставился на набалдашник в форме рыбки. — Ручная работа, — похва¬ сталась она. — Китовая кость. «Бедный кит», — подумал Лу¬ чик. 173
^ . Ма Бракенбери с поразительной ско¬ ростью проводила их к самому краю 4Саменного причала. Они увидели боль- шой деревянный корабль, привязанный ' { 7^ двумя веревками, толще которых Лу;чик в жизни ещё не видел. Мне трудно описать размер корабля, я не в ладах со всякими футами, дюй¬ мами, метрами. Да и вообще, в кораблях, по-моему, важнее грузоподъёмность. Но я могу вам сказать совершенно точно, что корабль был большим. — Обшит внакрой, — сообщила Ма Бракенбери. — А что это значит? — спросил Лучик. — Ну, доски, из которых сделан кор¬ пус, накрывают друг друга, — пояснила Ма, указывая на остов корабля. — А, — сказал Л)^ик. Раз доски накрывают друг друга, то воде не так-то легко просочиться между 174
ними. Получается, такие суда реже то¬ нут?.. И это хорошо, так ведь? Корабль «Весёлая пляска» был старым, но выглядел неплохо (так, во всяком слу¬ чае, казалось со стороны). Лучик боялся увидеть дряхлую, ржавую посудину, но корабль был целиком деревянный, а де¬ рево не ржавеет, так что страхи оказа¬ лись напрасными. 175 ♦
•V’ ''^%' — A как мы в неё заберёмся, Ма? — спросила Мими со спины Пальчика. — По трапу? Ма Бракенбери покачала головой. — Прилив вот-вот закончится. Очень ' скоро корабль унесёт далеко-далеко от берега, — сказала она и опасно накло¬ нилась над самым краем каменного при¬ чала. — Вот тут есть железная лесенка, — сообщила старушка, указывая на лесенку тростью, без опоры на которую... ей трудно было сохранять равновесие. Лучик задержал дыхание. Но Ма не упала. — Но ведь... мы хотели взять на борт всё, что у нас есть, — объяснила Мими. — Даже вашего ушастого друга? — уточнила Ма. Мими поглядела на Лучика, хоть и была уверена, что Ма имеет в виду Пальчика. 176
— Не только, — сказала она. — Ещё фургон с прицепом. ' — Вот оно что, — сказала Ма Бракен- бери. Она чуть выпрямилась и впилась взглядом в горизонт, снова затянувшись воздухом из длинной глиняной трубки. — Тогда будет посложнее, — сказала она. 177
Глава девятая /О Бултых! Перенести Топу с Хлопом в лодку сов¬ сем не трудно, если есть подходящие по¬ мощники. Само собой, у Ма Бракенбери они нашлись. Помните того рослого ры¬ бака по имени Крючок? Ну конечно, помните. Он наклонился и взвалил Топу себе на плечи, одной рукой придерживая за передние ноги, а второй — за задние. Так пастухи переносят овечек. А потом Крючок спустился на корабль, который уже покачивался на волнах. Топа была совершенно спокойна, по¬ чти равнодушна к происходящему. Лучик 178
нашел для нее вкуснейший чертополох, и Топа довольно жевала его, пока её гру¬ зили на судно. А вот Хлоп встревожился куда сильнее. Пока его несли к краю при¬ чала, он несколько раз оглушительно вы¬ крикнул «Иа! Иа!» прямо в ухо Крючку,
но тот успокоил его ласковыми словами. (А когда Хлоп почувствовал под копытами твёрдое дно корабля, он тоже от души на¬ сладился вкусным чертополохом.) Перенести Пальчика в лодку тоже было не так-то просто, ведь он мог пе¬ ревернуть всё судно. Следуя командам Лучика, севшего ему на спину (вот ведь храбрец!). Пальчик несмело ступил на борт. Под весом взрослого слона корабль опасно накренился: одна его сторона поднялась, а вторая резко опустилась. Это продолжалось несколько секунд, и все успели не на шутку перепугаться. Но Лучик быстро увёл Пальчика на середину палубы, и корабль тут же выровнялся, покачиваясь на волнах. Потом Лучик спрыгнул с Пальчика, и тот крепко обнял его хоботом, поднял в воздух и с лёгким стуком опустил. Оставалось погрузить Фзфгончик. ' 180
Перед тем как Пальчик ст)шил на борт «Весёлой пляски», он затащил фургон на огромную сеть, которую специально раз¬ ложили на причале. Сеть была сплетена из длинной верёвки в человеческую руку толщиной. Потом четыре угла сетки со¬ единили и подцепили стальным крюком подъёмного крана. Ворчуны наблюдали за происходящим с причала. Лучик, Мими и животные — с палубы. Все, кроме, наверное, мистера Вор¬ чуна, боялись, что фургончик, который он построил вместе с мистером Ворчу- ном-старшим, не выдержит и развалится, что в любую минуту он может рассы¬ паться на кусочки, которые тут же рух¬ нут в море... Ма Бракенбери подала сигнал — и подъёмный кран ожил. Сеть медленно поднялась в воздух, послышался тихий 181
скрип, но громкого ТРЕСКА не было. Потом сеть закружилась над кораблём и начала потихоньку на него опускаться, а Лучик тем временем поспешно увёл Пальчика в сторону. Кран благополучно опустил фургончик на палубу. Лучик захлопал. Мими радостно вскрикнула. Пальчик затрубил (на этот раз радостно), 030 воскликнул: «030!», а миссис Ворчунья... Упала в море. У-п-а-л-а в м-о-р-е. Её достали оттуда тем же краном. Вода рз^ьями лилась у неё из карманов. — Это ты меня толкнул, мистер! — кричала миссис Ворчунья, пока её под¬ нимали. — Да я тебя и пальцем не тронул! — спорил мистер Ворчун. — Ещё как тронул! — напирала мис¬ сис Ворчунья. 183
ш — Надо было тебя и вправду скинуть, — рявкнул мистер Ворчун. — Так ведь ты и скинул! — упрямо сказала миссис Ворчу¬ нья. — Свиная лохань! — Комбикорм! — Чернильница! — Хвощ полевой! После этого финального оскорбления миссис Ворчунья опустилась на причал с тихим «Шлёп!» — это чавкнула промок¬ шая об)шь. — Ты жива! — вскрикнул мистер Ворчун и крепко обнял свою насквозь промокшую жену, будто и в самом деле за неё переживал. Мистеру Ворчуну осталось только бы¬ стро переговорить с Ма Бракенбери (во 184
время этого разговора он передал ей пачку бумажек из конверта с надписью ■ ^ «Расходы», полученного от незнакомца из круглой палатки) и ждать капитана, и не какого-нибудь, а капитана Ляжку. Видите ли, оказывается, мистер Ворчун не только арендовал корабль «Весёлая пляска», но и нанял капитана, который его поведёт. Ма Бракенбери со¬ чла, что лучше всего на эту роль подхо¬ дит капитан Ляжка. Пока они ждали капитана. Лучик по¬ вёл Топу и Хлопа в трюм. Ослы, судя по всему, очень радовались непривычной обстановке, пожёвывали чертополох и с умеренным ослиным интересом осма¬ тривали новую сумрачную комнату. Лу¬ чик и Мими вскоре выстелили деревян¬ ный пол соломой из прицепа, в одно из вёдер насыпали овса, а в другое налили воды. Л" 185
— Только не очень много, — преду¬ предила Мими. — А то вдруг корабль даст крен. — Даст крен? — переспросил Лучик. — Да, наклонится, — пояснила Мими. — Сильно раскачается на волнах. Потом Лучик с интересом стал изучать судно. Он начал свой осмотр с рулевой рубки, расположенной на носу корабля, внутри которой был большой штурвал, разные приборы и непонятные штуко¬ вины. А потом спешно пробежался по ка¬ ютам внизу. В душе он надеялся, что спать придётся в гамаках, но в каютах обнаружились ма¬ ленькие койки, укреплённые в стенах. «Наверное, чтобы не скользили по полу. 186
когда судно будет ка¬ чать», — решил Лучик. Но что ему больше всего понравилось, так это иллюминатор в ка¬ юте, которую он присмотрел для себя. Иллюминаторы были маленькими, крзт- лыми, с рамами из сверкающ,ей-сверкаю- щей (очень сверкающей) латуни. Чтобы их открыть, нужно было повернуть за¬ движку сбоку. Сквозь закрытый иллюми¬ натор не могли просочиться ни дожде¬ вые капли, ни волны. И чем может так понравиться маленькое, круглое окошко из толстого стекла в рамке из латуни — ума не приложу. Но Лучику оно очень понравилось. Кают было много, хватило на всех. В трюме поместились бы и ослы, и Пальчик, вот только слона туда привести не удалось: он не помещался в дверной проём, через 187
который прошли ослы, и узкие сходни для него тоже не годились. Единственным под¬ ходящим по размеру отверстием оказался большой люк, но без крана он был беспо¬ лезен. Всё плавание Пальчику предстояло провести на палубе, причём стоя по цен¬ тру, чтобы не раскачивать корабль. — Он должен не двигаться и стоять смирно, ясно? — строго сказала Ма Бра- кенбери. — Иначе я за ваше здоровье не отвечаю, и вы будете мне должны новое судно. Если не успеете потонуть. Пусть слон будет посерёдке. Следите, чтобы ко¬ рабль не кренился. В машинном отделении, расположен¬ ном в самом низу корабля, было темно и мрачно. Пол насквозь промок, от мо¬ тора разило маслом. Лучик пробыл там совсем недолго. Вскоре он завершил ос¬ мотр всего корабля — с носа до кормы. Или с кормы до носа. Или и так и так. 188
Немногим позже Лучик уже разгова¬ ривал с Пальчиком на палубе, угощая его чёрствой булочкой со смородиной, как вдр)Ч’ на причале показался Моллюск в подвёрнутых резиновых сапогах. Он бежал по причалу, а за ним — какой-то нарядный господин. Моллюск коротко переговорил с Ма Бракенбери, которая, послушав его, подоыша поближе к кора¬ блю, держа в руке трость с набалдашни¬ ком в форме рыбки. Она позвала мистера Ворчуна. Её не¬ естественно жёлтые волосы развевались на ветру. Мистер Ворчун показался из-за фур¬ гона. — А? Что такое? — спросил он. — Увы, капитан Ляжка упал и подвер¬ нул ногу, поэтому не может плыть с вами, но я нашла ему отличную замену, — со¬ общила Ма Бракенбери. 189
— Вообще-то, это я её нашёл, — про- гЛ!1^ бурчал Моллюск. ^ ‘ ;^ч Щ Мистер Ворчун посмотрел на госпо- - / дина, который стоял рядом с Моллю¬ ском. На нём были синие парусиновые туфли, синий пиджак с золотым якорем на нагрудном кармане и синий шейный платок, повязанный вокруг шеи. На го¬ лове у него была белая фуражка с синим козырьком (на котором был вышит золо¬ той якорь). Он выглядел как самый на¬ стоящий капитан, с ног до головы. — А ты хороший капитан? — поинте¬ ресовался мистер Ворчун из лодки. — Я потопил два судна, а одно по¬ садил на мель! — сообщил капитан. — А значит, я сталкивался с крушениями и научился их избегать! Я самый луч¬ ший! Его голос показался Лучику ужасно знакомым. Он внимательно посмотрел 190 ■•-i?
на капитана, пытаясь издалека разглядеть его лицо. Вдруг Завиток и Спиралька вспорхнули в воздух и улетели. — Мистер Лэ- зенби! — пора- жённо прошептал Лучик. И — пред¬ ставляете! — ока¬ зался совершенно прав. — Завиток! Спи¬ ралька! — закричала Мими вслед птичкам. Но в голубом небе их уже и след простыл. Роддерс Лэзенби начал спускаться по железной лестнице, приделанной к при¬ чалу. 191
— Ну, здравствуйте ещё раз! — по¬ здоровался он с Лучиком и Мими. — На фабрике «Разрушения Лэзенби», которую я должен был посетить, произошёл взрыв, так что мой визит пришлось отложить. Вот ведь вам повезло, а! Вперёд же! Вперёд! Он спрыгнул с последней ступеньки и с подскоком приземлился на палубу. — Невероятно, — сказал Лучик. — Какое чудесное совпадение, — ска¬ зала Мими таким тоном, что сразу стало ясно: она не из тех девочек, которые ве¬ рят в чудесные совпадения. — В нужное время в нужном ме¬ сте! — сказал Роддерс Лэзенби. — Мой багаж вот-вот прибудет. Лучик облегчённо вьщохнул, радуясь, что на этот раз чемодан Лэзенби тащить не ему. — Значит, вы капитан? — спросил Лучик. 192
к- к — Это моё хобби. Так что рад буду помочь! — сказал Роддерс Лэзенби, огля¬ дывая палубу «Весёлой пляски». — Вот ведь древняя бадья! — воскликнул он. — Мне нравится! Мими пихнула Лучика локтем под рё¬ бра и мотнула головой, словно говоря: «Давай-ка отойдём в сторонку, я тебе кое-что скажу». (И они отошли, и Мими кое-что ему сказала.) — Что он затеял? — шёпотом спро¬ сила она. — То есть как это затеял? — тоже шёпотом поинтересовался Лучик. — Он случайно встретился нам по пути: его машина перекрыла дорогу и не трогалась с места. Потом случайно так вышло, что мы подвезли его до самого порта Айзека, хотя он мог найти ремонт¬ ника в любой деревеньке. А капитан, 193
которого нанял твои папа, — этот самый, Пряжка... — Ляжка. Капитан Ляжка, — попра¬ вил её Л)Л1ик. — Так вот, этот самый капитан Ляжка случайно «подвернул ногу». — Слово «слу¬ чайно» Мими произнесла таким тоном, что сразу стало ясно: всё это совсем, сов¬ сем не случайно. — И тут оказалось, что Лэзенби умеет ходить под парусом... — Но на «Весёлой пляске» нет па¬ руса, — заметил Лучик. Мими нахмурилась: — Ты же понимаешь, о чём я. — Понимаю, — сказал Лучик. — Из¬ вини. — К тому же у него вдруг нашлось время нам помочь! — добавила Мими. — Мне кажется, Роддерс Лэзенби не нравится тебе потому, что Завиток и Спи¬ ралька его не любят, — признался Лучик. 194
— Да что ты, Лучик! — воскликнула Мими. — Ну неужели ты не видишь, что всё это как-то подозрительно? Мы ведь на задании, ты что, забыл? На задании, которое связано с Очень Значительной Особой... с 030, а ведь очень может быть, что кто-нибудь... — она замолчала на мгновение и выразительно посмотрела на Роддерса Лэзенби, — хочет в это дело вмешаться. Я верю ему ещё меньше, чем Максу и Марте. И, наверное, неспроста.
Глава Ьесятая Нежданный гость 10, Ш Имя Лучику дала миссис Ворчунья. Она хотела назвать его «Лучшиком» — потому что он л)^ший сынишка на свете, — но дело всё в том, что первым имя записывал мистер Ворчун и пропу¬ стил в нём букву «ш». Все так привыкли к этому имени, что не стали ничего ме¬ нять. Почему? Да потому что никогда ещё миссис Ворчунья не выглядела такой счастливой, как в ту минуту, когда муж передал в её волосатые заботливые руки этого ушастого малыша. Лучик принёс свет в жизнь Ворчунов. 196
До того момента татуировки миссис •( Ворчуньи были довольно мрачными. Среди них была надпись «МАМА» (а мама у миссис Ворчуньи тоже была невообра¬ зимо мрачной, и вы в этом убедитесь, если прочтёте книгу «Ворчуны опять вли¬ пли»). Ещё у неё была татуировка в виде человеческого черепа, страдающего миг¬ ренью, и ежа, которого только что пере¬ ехала машина. Последняя была не такой мрачной, как может показаться (хотя на ней и виднелись следы от шин и всё та¬ кое), потому что была сделана в память не о трагическом событии, а о вкусном лакомстве. (То же самое, как если бы вы, например, сделали татуировку с ку¬ сочком пиццы — если вы, конечно, лю¬ бите пиццу). Но через несколько недель после того, как в семье появился Лучик, она набила на руке большую татуировку с подсолнухом, раскрытым навстречу 197
солнечным лучам. (Получилось, честно говоря, не очень кра¬ сиво. Но главное — не картинка, а идея.) Если вы из тех, у кого на глазах вы¬ ступают слёзы при виде хромого кроль¬ чонка, то, скорее всего, вы сейчас ду¬ маете: «Какая прелесть!» А если вы из тех суровых ребят, которые настолько суровы, что не надевают тёплый жилет даже в ЛЮТЫЙ МОРОЗ, вы наверняка думаете: «Какая мерзость!» (и считаете, сколько сосулек успело намёрзнуть у вас под мышками). Кем бы вы ни были — не забывайте, я просто рассказываю, как всё было — и ничего больше. 198
Мистер Ворчун впервые записал имя «ЛУЧИК» огромными буквами на кон¬ фетной обёртке. Обёртка была грязная, так что мистеру Ворчуну пришлось обво¬ дить некоторые буквы по нескольку раз (а так всегда получается неаккуратно). К тому же конфета лежала у него на ко¬ ленке, а не на твёрдой плоской поверхно¬ сти (хотя ему это не особо помогло бы). Но если вам и этого мало — он ещё и си¬ дел в фургончике (их единственном доме на тот момент), а тот катился по самой ухабистой дорожке, какую только смогли выбрать ослы Ворчзшов — Топа и Хлоп. В общем, как вы уже поняли, когда имя Лу¬ чика впервые появилось на бумаге, выгля¬ дело оно так же чудно и нелепо, как и он сам с этими его оттопыренными ушами и — как же можно такое забыть? — в этом его голубом платье. Записав имя Лучика на конфетной обёртке, мистер Ворчун , ^ * I .V'' 199
. V, осторожно сложил ее и сунул в карман своей единственной рубашки с карманом. Карман был нашит у самого сердца. Я знаю, что красть чужих детей плохо. Я почти всегда подписываю обращения к правительству с заголовком «Красть чу¬ жих детей плохо!», если меня об этом про¬ сят, и даже участвовал в марше, который проводили в Дублине под лозунгом «Красть детей — преступление!». Правда, я думал, что это очередь за бесплатной пиццей, но мне совсем не хочется, чтобы вы решили, будто Ворчуны — ЗЛОДЕИ. Да, как вы уже и сами поняли, у мис¬ тера Ворчуна был отвратительный ха¬ рактер. Как-то раз он ударил цветочные часы за то, что те как-то странно на него посмотрели, что само по себе странно, учитывая, что цветочные часы — это обыкновенные часы, просто циферблат у них сделан (в основном) из цветов. 200
Когда он злился на кого-нибудь, он начи¬ нал нестерпимо ОРАТЬ. (Хотя ор иногда бывает очень даже милым.) Ах да — ещё он много размахивал руками. И кидался разными предметами. И пинал всё под¬ ряд: электрические столбы, помидоры из стеклопластика, дыни, воздух, но (как правило) не людей. Мистер Ворчун орал и теперь. Орал, так широко распахнув рот, что можно было впихнуть в него теннисный мячик, не задев губы. А лицо? Что же стало с ли¬ цом? А я вам сейчас расскажу. Оно стало очень-очень красным. Миссис Ворчунье много-много чего нравилось в му¬ же — знаю, это сложно себе предста¬ вить, но
я не вру. Например, она обожала, когда он сильно-сильно злился, потому что в такие моменты он краснел до её люби¬ мого оттенка. Мистер Ворчун был в ярости. Он хо¬ тел знать, кто это на корабле настолько глуп, чтобы положить огромную коробку шоколадных конфет рядом с его подуш¬ кой. Во сне он перевернулся на коробку. Крышки на ней не было, так что шоко¬ лад размазался у него по щеке, и с утра он выглядел, как человек, которого заки¬ дали грязью... Но пах гораздо приятнее, чем обычно. — Какой дурак положил шоколад мне в кровать? — проорал он, запнулся и чу¬ дом не наступил на Колючку — чучело ежа (к огромной радости их обоих). Ковыляя по комнате босиком, он от¬ лепил несколько конфет от лица и забро¬ сил их себе в рот. 202
I М-м-м. Вкус у них неплохой. Даже очень неплохой. Вкусовые рецепторы мистера Ворчуна были в полном вос¬ торге. И что в итоге? Хоть он и продол¬ жал злиться и хотел выяснить, что за ДУРАЛЕЙ втихаря напихал ему конфет в кровать, в то же время мистер Ворчун сиял от сладкого шоколадного счастья. Ворчуны были людьми привычки и по¬ тому в ту ночь — в первую спокойную ночь в море — спали прямо в фургончике, несмотря на то что кают было предоста¬ точно. И вот у лестницы мистер Ворчун и встретился с миссис Ворчуньей. Здесь обычно спал Лучик, но сегодня он выбрал новое место — каюту с маленьким иллю¬ минатором в рамке из латуни. — Ну и зачем ты вымазался в шоко¬ ладе? — строго спросила миссис Ворчу¬ нья. Учитывая обстоятельства, вопрос был вполне логичным. ‘V4V-f 203
Мистер Ворч)ш подскочил, как съехав¬ шая крышка закипающей кастрюли. Он открыл было рот, обнажив два впечатля¬ ющих ряда зубов шоколадного цвета, но ничего не сказал. Он понятия не имел, что сказать. У него не было слов. В тот момент на палубе показался Лу¬ чик в своём привычном платье, его раз¬ ные башмаки постукивали по деревян¬ ному полу. Он появился как раз вовремя: именно в этот момент мистер Ворчун убрал со лба кофейную помадку — на¬ чинку одной из конфет — и отправил её себе в рот. — С днём рождения, папа! — восклик¬ нул Лучик, широко улыбаясь. — Я так рад, что тебе понравились конфеты! (Хотя, сказать по правде. Лучик не совсем понимал, зачем мистер Ворчун ими обмазался.) Мистер Ворчун нахмурился. 204
— День рождения? — переспросил он. Миссис Ворчунья кивнула. — День рождения, — подтвердила она. Мистер Ворчун посмотрел на улыбаю¬ щегося во весь рот мальчика. — Так это ты подложил мне конфеты в кровать? Как подарок на день рождения? — Я положил их у кровати, — поправил его Лучик. — Хотел сделать тебе сюрприз, а ты бы потом проснулся и увидел его. По¬ этому я и оставил коробку на столике. — А потом я переложила коробку в кровать и сняла с неё крышку, чтобы ты уж точно заметил конфеты, а сама пошла готовить тебе сюрприз к завтраку, — со¬ общила миссис Ворчунья. — Чтобы я уж точно заметил кон¬ феты? — переспросил мистер Ворчун. — Ну конечно, я их заметил! Да я весь в них перепачкался, жена! Я их раздавил! Как уж тут не заметить! — воскликнул он 205
ш и замолчал на мгновение. — А про сюр¬ приз к завтраку я вообще ничего не знал. — Потому что это сюрприз! — вос¬ кликнул Лучик. — Пойдём со мной, пап! — позвал он, повернулся и поспе¬ шил вниз по скрипучей лестнице. Мистер Ворчун пошёл следом. — Спасибо за конфеты. Лучик, — тихо пробурчал он. — Довольно вкусные. Шагнув из фургончика на залитую яр¬ ким солнцем палубу, мистер Ворчун не смог скрыть своей радости. Всем, веро¬ ятно, пришлось изрядно пово¬ зиться, чтобы приготовить для него этот вос¬ хитительный празд¬ ничный завтрак. Стол на палубе был заставлен
всевозможными угощениями. Миссис Ворчунья, Лучик и Мими принесли его из фургончика вместе с четырьмя стульями и жестяным тазом, который они пере¬ вернули и сделали подставкой под грам¬ мофон. (На нём крутилась очень старая и очень исцарапанная пластинка с тос¬ кливой песней о пропавшем голубе.) На столе стоял свежевыжатый сок из яблок, попадавших с деревьев от сильного ветра. Эти яблоки Лучик с Мими запих¬ нули в старые колготки миссис Ворчуньи, а потом хорошенько побили молоточком для мяса, чтобы сок вытек, а мякоть оста¬ лась внутри. Ещё на столе было что-то очень похожее на мюсли, хотя маленькие чёрные мягкие кусочки могли оказаться вовсе не изюминками, а мышиными ка¬ кашками. А ещё — восхитительный шаш¬ лык из всего, что нашлось на дороге — от разорванных шин «в хрустящем беконе» 207
и щедрых порций сороки до фрагмента брызговика от «ленд-ровера» (порезанного на очень аппетитные кусочки) и несколь¬ ких вкуснейших кусочков беличьего мяса, а ещё яичница с помидорами. Всё это было спрятано от мистера Ворчуна до поры до времени, чтобы не испортить сюрприз. Мистер Ворчун был очень тронут тем, что Лучик, Мими и даже миссис Ворчу¬ нья постарались на славу, потому что очень хотели сделать ему приятно, и он громко фыркнул, а потом вытер нос ру¬ кавом пижамы. (К ней была приколота записка, из-за которой и началось это пу¬ тешествие.) — Вот это здорово, вот это славно, — проворчал он. Потом отодвинул стул и сел за стол. — Что ж, тогда можно и подкрепиться! Именно это он и собирался сделать, когда вдруг почувствовал, что кто-то 209
пихает его под локоть. Он опустил глаза и увидел 030. Человечек протягивал ему мешочек из ткани, в который было что-то завёрнуто. — 030, — сказал 030 (неудиви¬ тельно, правда?). — Подарок? — спросил мистер Вор¬ чун, разворачивая мешок. — Для меня? 030 кивнул, его бочка слегка покач¬ нулась. Мистер Ворчун вытащил из мешка свёрток. В нём он нашёл большую круг¬ лую головку сыра, завёрнутую в бумаж¬ ный пакет, и основательно его обнюхал.
— Спасибо! — воскликнул мистер Ворчун. — Очень вам благодарен! — Судя по голосу, это были совсем не пу¬ стые слова, и... кажется, в уголке глаз у мистера Ворчуна блеснули слёзы! Он потянулся к тарелке с бельчати- ной, и праздничный завтрак начался. Топа и Хлоп, которых снова вернули на палубу, в привычный прицеп, увле¬ чённо дожёвывали последние цветки чертополоха. Ослы не сводили глаз со своего угощения и не смотрели на дру¬ гих. Они слышали только позвякивание ножей и вилок о тарелки да довольное жевание и чавканье, а ещё гудение мо¬ тора и плеск волн о борта корабля. Нет, подождите-ка. Ведь это мотор гу¬ дел, правда? Или пчёлы? ПЧЁЛЫ? А, нет, пока¬ залось. Нет никаких пчёл. Ни одной. Фух\ 211
Гудел самолёт — точнее, ярко-жёл¬ тый биплан. Он с шу¬ мом нёсся прямо на «Весёлую пляску»! Ну, честно говоря, не совсем уж прямо — он крутился в воздухе, словно штопор, а мотор у него трещал, но самолёт решительно приблР1жался. Ворчуны бросились врассыпную. Мис¬ сис Ворчунья слетела со стула на пол палубы. Лучик отчаянно пытался ото¬ двинуть свой стул от стола, но ножки за¬ стряли между досками в полу, поэтому стул — а вместе с ним и Лучик — в итоге завалился назад, на огромный моток тол¬ стой верёвки. Мими отчаянно пыталась 212
стать совсем плоской и прилепиться к полу, чтобы уйти от удара и при этом не вляпаться в слоновью лепёшку. Ну а слон с большим интересом наблюдал за происходящим. Тем временем мистер Ворчун заполз под перевёрнутый таз, на который Лу¬ чик поставил граммофон. Убежище было замечательное, хотя одни лишь дураки прячутся от пикирующих самолётов под тазами... Именно поэтому миссис Ворчу¬ нья тоже изо всех сил старалась под него залезть. — Пусти, мистер! — закричала она, пытаясь поднять таз. — Прочь отсюда, жена! — крикнул в ответ мистер Ворчун; его голосу вто¬ рило тихое эхо. Он вцепился в таз изо всех сил. — Разве ты не должен меня защи¬ щать? — возмутилась миссис Ворчунья. 213
— у меня сегодня праздник! — ска¬ зал мистер Ворчун. — Ия требую осо¬ бого отношения! — Сейчас я тебе устрою особое отно¬ шение! — угрожающе сообщила миссис Ворчунья. Она выхватила из кастрюли с голуби¬ ным пюре и патокой большую деревян¬ ную ложку и начала лупить ею по тазу, наигрывая и напевая жутким голосом песню «С днём рожденья тебя, с днём рожденья тебя!». Таз ужасно громыхал. Сидеть под ним было всё равно что пря¬ таться внутри большого колокола, в ко¬ торый изо всех сил звонят. Мистер Ворчун заскулил и отбросил таз. И не успели бы вы воскликнуть: «По¬ беда!», как миссис Ворчунья схватила таз и поспешно под него залезла. Последней она спрятала голову, словно черепаха в панцирь.
Едва она успела спрятаться в своём далеко не самом надёжном убежище, са¬ молёт пролетел прямо над кораблём, за¬ дев фургончик (поражённый Роддерс Лэ- зенби в полном капитанском облачении наблюдал за всем этим из иллюминатора рулевой рубки), а потом послышался предсмертный хрип и кашель сломанного двигателя — и биплан рухнул в море. 215
sfe. й: Глава оЬиииаЬцатая ^о-м Спасение! ш Вне зависимости от того, что задумал или не задумал Роддерс Лэзенби, невоз¬ можно поспорить с тем, что корабль он вёл замечательно (как и носил капитан¬ скую фуражку). Уже через мгновение после случившегося он подвёл «Весёлую пляску» прямо к ярко-жёлтому биплану. Некоторые самолёты могут садиться на воду (подозре¬ ваю, что именно поэтому их и называют гидросамолётами), но этот был другим. Двигатель замолчал, но из самого са¬ молёта раздавались странные скрипы и стоны — они немного напоминали 216
бурчание в животе и казались совсем нездо¬ ровыми. Правое крыло погнулось по цен¬ тру, и теперь его кончик смотрел в небо, из-за чего самолёт напоминал странную жёлтую птицу со сломанным крылом. Пилот сидел в открытой кабине. Он спокойно расстегнул ремни безопасно¬ сти, которыми был пристёгнут крест-на¬ крест, упёрся ладонями в жёлтый корпус самолёта, приподнялся на руках и высу¬ нул ноги из кабины. А потом снял с глаз огромные хромированные лётные очки. Лучик, Ворчуны и Мими столпились у борта и осторожно выглянули за него. 030, который вернулся было в трюм, чтобы полакомиться сыром в одиночестве, вышел посмотреть, что тут за шум. (Тем временем Пальчик уселся рядом с открытым прице¬ пом, в котором стояли Топа с Хлопом.) — Это же Молния Макгинти! — вскричал Лучик. т 217
— Молния? — поражённо переспро¬ сила миссис Ворчунья. — Это Молния? — Эй вы там, на борту! — крикнула Молния Макгинти. Биплан вдруг задрожал, и по поверх¬ ности моря пошли большие пузыри. — Шлюпку на воду! — крикнул ми¬ стер Ворчун. — Можно сделать её из бананов! — крикнула миссис Ворчунья. — Что за чушь? — возмутился мистер Ворчун. — Чушь от слова «муж»! — париро¬ вала миссис Ворчунья. — Да ты вообще в своём уме? — за¬ кричал мистер Ворчун. — А ты что, в чужом? — закричала миссис Ворчунья. Они бегали по палубе, словно мура¬ вьи, оставшиеся без командира. 218
— Не беспокойтесь! — крикнула Мол¬ ния Макгинти. — Я не лучший пловец на свете, но держаться на воде умею. Роддерс Лэзенби в капитанской фу¬ ражке высунул голову из приоткрытой двери рулевой рубки. — Лучик, подойди ко мне, пожалуй¬ ста! — позвал он. — Разговор есть. Капитан дёрнул за не¬ сколько рычагов, и шум двигателей стал громче, вот только корабль не закру¬ жился, а остался стоять на месте. Море вспенивалось вокруг. Тем временем Лу¬ чик добежал до рубки. — Послушай, — сказал Роддерс тихо, так, чтобы 219
только Л)^ик его и расслышал, — у нас мало времени, и дела наши плохи, но это очень хорошо, потому что в стрессо¬ вых ситуациях я лучше думаю. Не важно, хорошо ли плавает эта ваша Молния и умеет ли держаться на воде. Если само¬ лёт утонет, может утонуть и она. — Го¬ воря это, Роддерс Лэзенби размазывал по своему красивому, чистому подбородку крем после бритья. — Нужно подвести Пальчика к краю корабля и сделать так, чтобы он дотянулся до неё хоботом. Но только медленно... — Я постараюсь! — сказал Л)^ик. — Обычно Пальчик меня слушается, осо¬ бенно если я угощаю его булочками! Лучик очень медленно повёл Паль¬ чика к борту, и корабль стал постепенно крениться под его весом. — Эй, вы все! Марш на другую сто¬ рону! — крикнул Лучик, и даже Ворчуны 220
его посл)Ш1ались, хоть и очень скоро за¬ скользили обратно, к слону. Само собой, Пальчик немного гулял по палубе с тех пор, как ступил на борт «Весёлой пляски», но к самому кра-а-а-ю, разумеется, не подходил. Л)^ик вспомнил предупреждение Ма Бракенбери о том, что Пальчик должен всегда оставаться по центру палубы. Корабль накренился ещё сильнее. Нижняя часть двери распахнулась, и из неё на лестницу, а потом и в трюм выкати¬ лось три или четыре дыни. Они походили на большие зелёные шары в огромном автомате для пинбола. Мими побежала к фургончику, чтобы захлопнуть дверь, со скоростью мокрого куска мыла, вы¬ скользнувшего из руки. Дверь она закрыла. Сам фургончик. 221
разумеется, был надёжно закреплён на палубе. Таз тем временем заскользил по на¬ кренившемуся полу и в итоге со впечат¬ ляющим лязгом врезался в огромный моток троса. Праздничный стол проехал несколько метров и ударился о крышку люка. Люк захлопнулся. А угощения — если их можно так назвать, — и та¬ релки — если их можно так назвать — посыпались на пол. Стулья опрокинулись, а граммофон ударил миссис Ворчунью по ноге, и она завизжала.
030 потерял равновесие и р)оснул на палубу, покатился в своей бочке на¬ встречу Пальчику, развил неплохую ско¬ рость, а потом врезался в мистера Ворчуна сзади, отчего тот упал на спину и закряхтел. Миссис Ворчунья рассмеялась. Дважды. А потом ещё разок — очень уж ей было смешно. Лучик начал бросать булочки в волны. Озадаченный Пальчик потянулся за ними хоботом. — Молния, прыгайте в воду! — за¬ кричал Лучик. — И ловите булочки! Молнию Макгинти не нужно было просить дважды. Она соскользнула с ярко-жёлтого биплана и прыг¬ нула в море с тихим вспле¬ ском, схватила одну из 223
намокших булочек, плавающих рядом, и помахала ей над головой. — Смотри, Пальчик, булочки! — крикнул Лучик. — Булочки! Когда Молния, сжимающая в ладо¬ нях булочку, оказалась на расстоянии вытянутого хобота от корабля. Пальчик обхватил её — как обхватывал Л)^ика, когда ему хотелось обниматься, — выта¬ щил из воды и опустил на палубу «Весё¬ лой пляски». Попав на палубу. Молния Макгинти села на пол, тотчас оказавшись в лужице морской воды. — Отличная работа! — похвалила она Пальчика и отдала ему промокшую булочку, которую тот пришш с большой благодарностью. Через сек)шду послышался такой звук, будто великан обсасывает огром¬ ный леденец, и ярко-жёлтый биплан стал 224
быстро исчезать в морских волнах. Мгно¬ вение — и он пропал из виду. Там, где секунду назад дрейфовало раненое жёл¬ тое чудо техники, теперь были только круги на сине-зелёной воде. Корабль «Весёлая пляска» слегка пока¬ чивался на волнах. Все молча смотрели на круги, остав¬ шиеся от самолёта. А через мгновение раздался звук морской «отрыжки» — по-другому и не скажешь, — и что-то стремительно всплыло на поверхность. Складное и лёгкое инвалидное кре¬ сло Молнии Макгинти! Мистер Ворчун 225
подцепил его гарпуном и втащил на па¬ лубу. — Моё креслице! — воскликнула Мол¬ ния. Вид у неё был невероятно радостный. "Л- ’Л’ 'Л’ Когда всё, что упало на палубу, нако¬ нец расставили по местам, праздничный завтрак плавно перешёл в праздничный обед, только теперь за столом сидела и Молния Макгинти. Хотя особого ап¬ петита у неё, похоже, не было (неуди¬ вительно, учитывая, что за «угощения» предлагалось отведать). — Я прилетела вас предупредить, — сказала она. — О чём? — поин¬ тересовалась миссис Ворчунья. — О низко летающих самолётах? 226
в ответ на это мистер Ворчун что-то проворчал. — О людях, которые пришли ко мне немногим позже вас, — сказала Молния. Потом она рассказала, что почти сразу после Лучика, заходившего за картами, к ней заявился ещё один незваный гость. Он был худой, волосатый, с чёрными бле¬ стящими усами и назвался Максом. (Та¬ кие усы ещё иногда называют усищами, но мне это слово ужасно не нравится: ду¬ рацкое оно какое-то.) Сперва Макс притворился, что поте¬ рялся и хочет спросить дорогу. Но, узнав в Молнии очень даже известную Молнию Макгинти, незнакомец (вместе с усами) очень обрадовался и попросил автограф. Молнии показалось, что он ведёт себя странновато, а когда усач что-то сказал про отпечатки слоновьих ног на земле, она сразу почуяла неладное. 227
Молния услышала вдруг заливистый лай: это лаяла её собачка, Росинка. И вскоре стало понятно, на кого: в кори¬ доре, заставленном наградами и трофе¬ ями, показалась дама с очень прямыми волосами, которая спешила выйти на улицу... А на попе у дамы висела ма¬ ленькая собачка, вцепившаяся зубами ей в одежду. — А ну сними с меня это! — кричала дама, но Макс был слишком занят собст¬ венным побегом. И только когда они оба выбежали из сада и почти пересекли лужайку. Ро¬ синка наконец разжала челюсти и поска¬ кала к своей хозяйке с лоскутком от шорт дамы в зубах. — Но ты же говорила, что Росинка не кусается! — воскликнул Лучик. — Она кусает только чужих! — за¬ рдевшись от гордости, сообщила 228
Молния. — Росинка — прирождённая ма¬ ленькая охранница. Сначала я подумала, что эта бедовая парочка пришла за моими наградами или за какой-нибудь дурацкой историей, чтобы продать её газетчикам.. Но потом поняла, что пропала только бу¬ мажка со списком мест, для которых ты взял карты. Я оставила её на рояле. — Их зовут Макс и Марта, — сообщил Л)^ик. — Я их хорошо запомнил. Мы встретились у таверны «Резвая свинка», а потом видели, как они сновали у порта Айзека и как пытались снять комнату в отеле О’Нилла. — Наверняка они охотятся за 030! Хотят похитить его или помешать ему до¬ браться до цели! — воскликнула Мими. — Я тоже так под)гмала, — сказала Молния и посмотрела на 030. — Пола¬ гаю, 030 — это вы? — спросила она. — 030, — сказал 030. 229 VS' ' .'
— Поэтому я пошла на лётное поле и завела «Канарейку». — Куда ты её завела? — с ужасом спросила миссис Ворчунья. — Жена, не глупи! — воскликнул мис¬ тер Ворчун. — Завела — значит, взяла себе! Она взяла в дом канарейку! — «Канарейка» — это мой самолёт... мой бывший самолёт, — со вздохом ска¬ зала Мими. — А «завела» значит просто «запустила мотор». — Думаете, это саботаж? — поин¬ тересовалась Мими. — Думаете, кто-то специально сломал самолёт, чтобы вы до нас не долетели? Ведь вы могли погиб¬ нуть... — И врезаться в нас, — пробормо¬ тала миссис Ворчунья. И крепко обняла Колючку, лежавшего у неё на коленях. Колючка был чучелом ежа, так что очень зря она это сделала. 230
— Ай! Плохой ёж! — воскликнула она v и, не сдержавшись, шлёпнула чучело. — Ай! — снова вскрикнула миссис Ворчу¬ нья, отдёрнула руку и стала посасывать уколотое место. — Саботаж? Нет, дорогая, — сказала Молния. — Никто не мог знать, что я со¬ бираюсь куда-то полететь на самолёте, к тому же у злоумышленников всё равно не хватило бы времени хоть что-то пред¬ принять. — Что же случилось, как вы думаете? — Мой механик Эрл — вот что случи¬ лось... точнее, не случилось. Он клялся, что починил неисправность в топливном насосе, и я думала, что это правда... Но, судя по всему, нет. — Вот оно что, — сказал мистер Вор¬ чун. Он перегнулся через стол и взял Молнию Макгинти за руку. — Ты поте¬ ряла своего попугайчика... 231
— «Канарейку», — поправила его Мими. Мистер Ворчун нахмурился. — Свой самолёт... и чуть не погибла, когда пыталась нас предупредить. Не знаю, что сказать. Молния. — Я вот чего не могу понять, — за¬ шептал Лучик Мими. — Если папа одна¬ жды пытался украсть её дверной молоток, то зачем она навлекла на себя столько неприятностей, чтобы его предупредить? Они ведь даже не лучшие друзья! Он и в дом-то её не заходит, всё кричит через окно!
Пока все остальные увлечённо бол¬ тали, Мими снова повернулась к Лучику. — Я ещё кое о чём подумала, — шеп¬ нула она. — О чём? — шёпотом спросил Лучик. — О форме Лэзенби, — сообщила Мими. — А что с ней не так? — Если Роддерс Лэзенби действи¬ тельно не знал, что поведёт корабль, то почему при нём оказалась полная капи¬ танская форма? Лучик проглотил кусочек пирога с же¬ лудями и опилками. У него не было от¬ вета на этот вопрос.
Глава двенадцатая Прлмо по курсу земля! Мими и Лучик сидели на кровати в каюте. — Как ты д)ПУ1аешь, мы в опасно¬ сти? — спросила Мими. — Жить в ветхом поместье, в ко¬ тором не хватает половиц, опасно, — сказал Лучик. — Соскребать раздав¬ ленных животных с дороги, а потом их есть тоже опасно... А опасно ли это? — спросил он, пожимая плечами. — Кто знает? — Я всё не могу понять, тот человек, который дал твоему папе задание, — он 234
плохой или хороший? — поинтересова¬ лась Мими. Она опять побрызгалась своими само¬ дельными розовыми духами из розовьк лепестков и поэтому пахла очень розово. — Я об этом не думал, — признался Лучик. — Мы же хорошие, вот я и поду¬ мал, что люди, на которых мы работаем, тоже хорошие. Мими взглянула на него сквозь розо¬ вые стёклышки очков: — И ты считаешь мистера Ворчуна хорошим. Лучик? Не забывай, он украл тебя с бельевой верёвки... — Начнём с того, что ребёнок вообще не должен висеть на бельевой верёвке, да ещё с прищепками на ушах, — заметил Лучик. — Получается... в каком-то смы¬ сле он меня спас, — заключил он и вы¬ ражение его лица изменилось. — Что такое? — спросила Мими. : iVor; 235
!;> — я просто впервые до этого доду- ^^'Г^ЭШмался... По крайней мере, впервые смог ^|^1|.1еыразить это словами. Он спас меня... По Мими было видно, что ее эти слова ле особо убедили, но ей хватило такта, чтобы сменить тему. — Но есть ещё кое-что, — сообщила она. — Что? — спросил Лучик. — Судя по тому, что нам известно, 030 и сам злодей! — Согласен, — сказал Лучик, ки¬ вая. — А ещё я не понимаю, при чём тут вообще Молния Макгинти. Мими вскочила. — Знаешь, что у нас есть? — спро¬ сила она. — Нет! Что? — Куча вопросов и ни одного от¬ вета! — объявила Мими. ’# 236
Vr 'Л' -к В эту ночь, их вторую ночь в море, под¬ нялся шторм. Он был не таким уж и силь¬ ным, но мистер Ворч5ш весь позеленел — иными словами, на него напала морская болезнь... иными словами, почти всё время происходило одно из трёх: а) ему казалось, что его тошнит; б) его в самом деле тошнило; в) ему казалось, что его тошнит, пока его в самом деле тошнило. К первому приступу тошноты он оказался совсем не готов, и потому стошнило его в ближайший предмет — в перевёрнутый 237
черепаший панцирь, в котором Ворчуны хранили разные носки, пока их не нака¬ пливалось столько, что Лучик снова сорти¬ ровал их по парам. Миссис Ворчунья была В ЯРОСТИ. — Эй ты, мусорка! Что это ты делаешь и зачем? — возмущённо спросила она. — Есть какие-нибудь безумные до¬ гадки? — простонал мистер Ворчун. — Ещё безумия мне сейчас не хва¬ тало, — сказала миссис Ворчунья. Мистер Ворчун зажал рот ладонью. — Не глупи, жена! — проговорил он, проверяя, только ли слова вылетают изо рта. — Ты решил испортить нам Носочный праздник? — спросила миссис Ворчунья. (На самом деле портить было нечего, потому что никакого Носочного празд¬ ника не было.) — НЕТ, ПРОСТО МЕНЯ ТОШНИТ! — выпалил мистер Ворч)Ч1, вскочил. 238
\ ^ J выбежал из комнаты, а потом и из фур¬ гончика и понёсся по мокрой от дождя, качающейся палубе, по пути наступив в кучку слоновьих ка¬ кашек, к борту кора¬ бля, где его и стош¬ нило. (Простите, конечно, но ровно так всё и было.) Там мистер Ворчун и остался. Теперь во время приступов дурноты он никому не мешал. Но тут ветер переменился. Вскоре мистер Ворчун почувствовал, как кто-то взял его за руки. — Лучик? — простонал он, радуясь заботе и сочувствию. А потом огляделся. Нет, это был не Лучик. — 030! — сказал 030, сжимая его ладони. — 030! — сказал мистер Ворчун, сжав ладони 030 в ответ. 239
Присутствие человечка в бочке его не¬ вероятно успокаивало. Потом он высунул промокшую от дождя голову за борт — его снова стошнило. Он пожалел о том, что перед сном съел сэндвич с крысяти- ной и выпил стакан лисьего молока. Настало утро, море успокоилось, а впереди показалась земля. — Прямо по курсу земля! — радостно закричала Мими, показывая на песчаный берег. — Йи-ха-а! — воскликнула Молния Макгинти, словно ковбой, набрасываю¬ щий лассо на быка. 240
Она сделала круг в кресле- коляске. Роддерс Лэзенби высунулся в дверь рулевой рубки и показал большой палец. Почему люди показывают именно большой, а не ещё какой-нибудь палец, когда хотят что-нибудь одобрить, понятия не имею, но так уж повелось. Л)^ик был занят тем, что готовил за¬ втрак для всех, кроме 030, который, кажется, питался одним только сыром в своей личной каюте. Услышав крик Мими, Лучик ринулся из кухни фургон¬ чика посмотреть, куда они плывут, а по¬ том так же быстро вернулся обратно. — Ужасно выглядишь, пап, — сказал Лучик, подбрасывая на сковородке жаре¬ ные мухоморы.
— Это ты меня вчера ещё не видел, — пробормотал мистер Ворчун. — Ты передашь 030 миссис Бейлисс сегодня? — спросил Лучик. — Может, сегодня. Может, завтра, — сказал мистер Ворчун. — Жду не дождусь, когда вся эта чехарда наконец прекратится. Лучик помешал мухоморы в сково¬ родке деревянной лопаточкой. — А зачем ты вообще на всё это со¬ гласился, пап? — спросил он. Мистер Ворчун уронил голову на ку¬ хонный стол. Пахло от него не очень-то приятно. — Азарт, — сказал он. — Приключе¬ ния. Возможность досадить твоей маме в новой обстановке. — А тебе хоть платят? — Вроде того. Лучику не понравилось это самое «вроде того». Последним крупным 242 ^
гонораром, который получил мистер Ворчун, был Пальчик. Это Лучика ни¬ сколько не расстроило. Он был даже очень рад, сказать по правде. Особенно его радовало то, что Пальчик теперь был его (а он был — Пальчика)... но во время сделки папа поступил не вполне честно. — Лучик, ты умеешь хранить се¬ креты? — спросил мистер Ворчун, кото¬ рого довольно сильно тошнило. — Конечно, умею, пап. — Маме ничего не говори. — Обещаю. — Я буду скучать по малышу 030. Привык к тому, что он всё время радом. — Он точно не пропадёт, — заметил Лучик. — Ведь ты выполнишь эту работу, правда же? Ты не нарушишь инструкций и передашь 030 загадочной миссис Бей¬ лисс, да? 243
% ' Мухоморы успели основательно про¬ жариться со всех сторон, и Лучик лопа¬ точкой разложил их по тарелкам. — Да, я передам 030 кому нужно, — сказал мистер Ворчун. — Но буду по нему скучать. Он вскочил на ноги: от запаха жаре¬ ной еды желудок снова сжался. Когда завтрак был съеден, посуда по¬ мыта и убрана. Пальчик, Топа и Хлоп на¬ кормлены и напоены, слоновьи какашки собраны и выброшены за борт, все стали готовиться к высадке. И тут Роддерс Лэ- зенби сделал удивительное заявление. — У этого острова нет подходящей бухты, — сказал он. — Я проверил мор¬ ские карты: здесь не настолько глубоко, чтобы подплыть к самому берегу. — Вы уверены? — озадаченно спро¬ сила Молния Макгинти из блестящего кресла-коляски. 244
— Абсолютно, милая леди, — сказал капитан. — Если мы подплывём слишком близко, то ползшим пробоину и пойдём ко дну... а это замечательно! Потому что тогда нам придётся плыть на этой милой спасательной шлюпке. Чудесно! Он заглзчпил мотор и бросил якорь. На море было спокойно, качка почти не ощущалась. — Пойду ещё разок посмотрю кар¬ ты! — объявила Молния и молнией мет¬ нулась по палубе к рубке. 245
— Как угодно, — сказал Роддерс Лэ- зенби. Хотя вид у него был далеко не ра¬ достный. — Но мы не сможем впихнуть в эту маленькую лодочку Пальчика, ослов и фургончик, ты, самоуверенный шут би¬ сквитный! — воскликнула миссис Ворчу¬ нья со своим обычным «обаянием». — Именно поэтому им придётся оста¬ ться на корабле, — сообщил Роддерс Лэ- зенби, поправляя элегантный шейный платок. — Тогда для чего мы их с собой брали? — поинтересовалась миссис Вор¬ чунья. — Чтобы запутать врага? — предпо¬ ложил Лучик. — Так ведь, пап? Ты заме¬ таешь наши следы? Мистер Ворчун, который стал куда больше походить на человека — или по меньшей мере на почти человека, — хотел 246
было ответить, но миссис Ворчунья его опередила: — А я тебе скажу, почему мы их не оставили в порту Айзека. Потому что ми¬ стер Ворчун — дубина стоеросовая\ Вот почему. — Кто бы говорил, гантель ты эдакая! — Мухобойка! — выкрикнула миссис Ворчунья. — Листва опавшая! — выкрикнул мистер Ворчун. — Листва опавшая?! — переспросила миссис Ворчунья, затрясшись от ярости. Лучик оставил их и вместе с Мими по¬ шёл готовить шлюпку под руководством капитана Лэзенби, а Молния Макгинти тем временем изучала свои любимые карты и схемы. Всё было на месте, кроме карты острова и прибрежной территории. — Ну куда же ты пропала? — пробор¬ мотала Молния. 247
Шлюпку спустили на воду с помощью тросов и подъёмника, и первым, кто не¬ уклюже сошёл по верёвочной лестнице с палубы «Весёлой пляски», был мистер Ворчун. За ним спешили 030 (потому что ради него это всё и затевалось) и миссис Ворчунья (она настояла на том, что тоже поплывёт на остров). Роддерс Лэзенби предложил Лучику присоеди¬ ниться к ним. «Нужен же им кто-то здра¬ вомыслящий», — сказал он. В лодке было мало свободного места, но Мими сов¬ сем не хотелось оставаться на корабле, и потому она всё-таки втиснулась среди остальных пассажиров. Даже Лучику, не- свед)чцему в таких делах, было видно, что лодка сильно просела. Вид у капитана Лэзенби, взирающего на лодку с палубы, был озабоченный. 248 Ф
— Ваш общий вес слишком велик. Кому-то одному придётся вернуться на корабль. — Чур не мне! — воскликнул мистер Ворчун, вызывающе скрестив руки на груди. — Это ведь МОЯ важная, особо секретная миссия. — Чур не мне! — сказала миссис Вор¬ чунья. — Куда этот дурачина пойдёт, туда и я! — И она с любовью ударила мужа по спине. — 030! — сказал 030. — А вы просто обязаны остаться в лодке, — напомнил ему Л)^ик. — На корабль вернусь я, — сказала Мими: она с удовольствием поплыла бы на берег, но вдруг поняла, что главный балласт в лодке — это она. — Ну и, само собой, 030 мог бы сбро¬ сить свою бочку, — подсказал Роддерс Лэ- зенби. — Лодка тогда стала бы полегче. 250
— Нет! — хором воскликнули Лучик и мистер Ворчун. — А я тем более не хочу видеть маль- чика-бочку голеньким! — добавила мис¬ сис Ворчунья с самым негодующим из негодующих фырканьем. Мими встала, из-за чего лодочка, ко¬ торая до этого лишь слегка покачива¬ лась на волнах, начала качаться ощутимо сильнее. — О-о-о-ой! — воскликнула Молния Макгинти. — Осторожнее, милая! — Погодите-ка, — сказал Роддерс Лэ- зенби. — У меня есть идея. Мими, ты сиди, а ты, 030, поднимись-ка сюда. Капитана послушались. 030 поднялся на ноги при помощи Ворчунов, Мими и Л)^ика, встал посреди них и по верё¬ вочной лестнице долез до борта «Весёлой пляски». Капитан Лэзенби протянул ему руку и помог забраться на палубу. Через 251
секзшду раздался непонят¬ ный СТУК... И Роддерс Лэ- зенби втащил лестницу на корабль. — А ну стойте-ка! — за¬ кричала Молния Макгинти с другого конца корабля. — Что вы задумали? — Эй! — закричал Лу¬ чик из лодки, вскочив на ноги. — Что происходит? — А НУ СЯДЬ! — рявк¬ нул мистер Ворчун. И Лучик сел. Лодка перестала раска¬ чиваться. — Простите, ребята, — сказал Род¬ дерс Лэзенби, перегнувшись через борт корабля. — Перемена планов. — Перемена планов? — удивлённо и громко переспросила миссис Ворчу¬ нья. ш 252
V — Да, перемена планов, — повторил Лэзенби, кивая. — Что он, по-твоему, сказал, жена? — пробормотал мистер Ворчун. — Перемена погоды? Или, может, школьная перемена? — Перемена планов, — повторил Род- дерс Лэзенби, и вид у него был слегка раздражённый из-за того, что его вечно перебивают. — У меня есть клиенты, ко¬ торые неплохо мне заплатят, если я до¬ ставлю им этого 030. — Какая прелесть! — воскликнула миссис Ворчунья, совершенно не пони¬ мая, что происходит. — Нет! — в ярости крикнул мистер Ворчун. — Это ГАДСТВО какое-то! — Какая гадость! — вскричала мис¬ сис Ворчунья. — Всё равно что есть сыр перед сном. Гадко и вредно. Она хотела было встать, но Лучик успо¬ каивающе положил ей руку на ладонь. !%> 253
• > V-^IV * — Мне очень жаль, — сказал Роддерс Лэзенби, — но какой же из меня замеча¬ тельный пройдоха\ С криком «Минуточку!» Молния Мак- гинти подъехала к Лэзенби, разматывав¬ шему трос, которым лодка была привя¬ зана к «Весёлой пляске». Покончив с этим делом, он повернулся и обеими руками схватился за кресло-коляску, чтобы Мол¬ ния перестала упрямо таранить его ко¬ лени. — Ничего личного! — воскликнул он, сжимая хромированные подлокот¬ ники с такой силой, что костяшки паль¬ цев побелели. — У вас есть вёсла. До бе¬ рега доплывёте! Будет весело! Хорошее упражнение, между прочим! Но когда вы поднимете тревогу, я буду уже далеко. — Ах ты горгулья! — закричала мис¬ сис Ворчунья. — Птенец неоперившийся! Штаны вонючие! 254
— Ах ты полотенце для рук! Ах ты свинячий галоп! Ах ты ПРИХВАТКА! — заорал мистер Ворчун. — Зачем вы вообще это делаете? — спросила Мими из лодки. — Кое-какие проблемы на фабрике «Разрушения Лэзенби»! — крикнул в от¬ вет Роддерс, сжимая кресло-коляску ещё сильнее и изо всех сил стараясь не об¬ ращать внимания на Молнию, которая молотила его по животу крепко сжа¬ тыми кулаками. — Финансовая утечка. Финансы утекают, а мне нужно, чтобы они притекли. А за доставку 030 мне хо¬ рошо заплатят. — 030?! — вскрикнул Лучик. Он сов¬ сем позабыл об 030. — Что вы с ним сделали? Лучик чувствовал себя ужасно беспо¬ мощным. Расстояние между кораблём и лодкой начало потихоньку увеличиваться. 255 ■ * 'ктт
12 • • , — Просто по голове его стукнул, но ничего страшного, — сообщил Роддерс Лэзенби с застенчивой ухмылкой, — бочка смягчила удар. — Но ведь это похищение! — вос¬ кликнула Мими. — Вы с ума сошли! — сказала Мол¬ ния Макгинти. — Вы никогда... — Было очень приятно с вами по¬ знакомиться, — перебил её Роддерс. — Честно-честно. Такая радость. Но у меня назначена встреча. Он с силой ТОЛКНУЛ кресло Мол¬ нии, и оно быстро покатилось по палубе. Примерно минуту спустя Роддерс поднял якорь и завёл двигатель. Мими нахмурилась и посмотрела на Лучика. — Видишь! — сказала она. — Я же говорила, что не надо ему доверять! 256
Корабль «Весёлая пляска» сделал на воде большой полукруг и поплыл туда, откуда явился. — Мы его ни за что не догоним, — вздохнул Лучик.
Глава тринадцатш Ск^рприд! Чисто теоретически Лучик и осталь¬ ные не были брошены на произвол судьбы. Они вполне могли сопротив¬ ляться морскому течению. Как верно за¬ метил Роддерс Лэзенби, у них были вёсла, так что они могли грести... но это тео¬ ретически. Проблема была, естественно, в Ворчунах. Если бы вы внезапно оказались в пе¬ реполненной лодке, последние, кого вам хотелось бы в ней видеть, были бы — барабанная дробь — Ворчуны! (lyr уж обойдётся без сюрпризов.) 258
— Это ты виноват! — заявила миссис Ворчунья. — Нет, ты! — ответил мистер Ворчун. — Я знала, что капитан — крыса по¬ следняя! — сказала миссис Ворчунья. — А вот и не знала! — А вот и знала! — Врёшь! — Нет! — Пробка бутылочная! А' — Перегной! Миссис Ворчунья схватила первый по¬ павшийся предмет, чтобы запустить им в мужа. Этим предметом оказалось ве¬ сло, и оно )шало в море и поплыло по волнам, удаляясь от лодки всё дальше. — Сторожевая будка! — заорал мис¬ тер Ворчун, прыгая в воду за веслом. Только, конечно, плавать он не умел, и его внезапный прыжок лишь раскачал шлюпку. 259
Миссис Ворчунья скрестила руки на груди и перегнулась через бортик, на¬ блюдая, как мистер Ворчун отчаянно молотит руками, глотает морскую воду и жадно хватает ртом воздух. Тем временем Лучик и Мими тоже перегнулись через бортик и схватили мистера Ворчуна за р)гки. Изрядно по¬ потев и с десяток раз ахн)ш и охнув, они смогли втащить его в лодку наполовину, а дальше он забрался самостоятельно. Мистер Ворчун сел на деревянную скаме¬ ечку, укреплённую между бортами лодки. — Ха! — вьщохнул он. 260
— Нужно плыть к берегу, — изрёк Лучик. — Как? — спросил мистер Ворчун. — Старая любительница кроличьих та¬ пок, — он кивнул в сторону миссис Вор¬ чуньи, — выбросила весло. — Я его не выбрасывала! — упрямо сказала миссис Ворч)шья. — Выбросила. — М... — У нас ведь есть ещё одно, — пере¬ бил их Л)^ик. — Но мы же тогда будем просто пла¬ вать по кр5чу, Л)^ик! — воскликнул мис¬ тер Ворчун. — Не будем; если сделаем из чего-ни¬ будь второе весло, — сказал Лучик. — Отличная мысль! — одобрила Мими. — Может, из скамейки, на кото¬ рой сидит миссис Ворчунья? Она самая тонкая. И очень похожа на весло. 261
Миссис Ворчунья встала, чтобы осмо¬ треть скамейку... ...и тотчас свалилась за борт. Пока Лучик с Мими её вытаскивали, Л)^ик подумал: «Ну когда же они уже прекратят топиться по очереди?» ic ic ic Тем временем на борту «Весёлой пляски» Молния Макгинти столкнулась с весьма сложной проблемой: с Роддер- сом Лэзенби. — Вам это так просто с р)ж не сой¬ дёт! — закричала она, снова тараня его колени, обтянутые стильными брюками. — При всём моём уважении, — на¬ чал коварный капитан-обманщик, глава почти разорившейся компании «Разру¬ шения Лэзенби», — не очень понимаю, как человек в инвалидном кресле может рассчитывать, что остановит опытного 262
капитана, да ещё в открытом море! — Он снова схватился за подлокотники кресла- коляски. — И вообще, по-моему, вы ужасно неблагодарно себя ведёте, учиты¬ вая, что я выловил вас из моря! Он снова её толкнул, но на этот раз она проехала только полметра. — Да, кстати, я думала об этом, — призналась Молния. — Зачем вообще нужно было меня спасать? — Мадам, я ведь не убийца, а всего лишь пройдоха! — сообщил он, улыбаясь самой вежливой из улыбок. — Огромная ощибка, Лэзенби, — сказала Молния Макгинти. — Только не говорите, что поверили в историю, ко- тор)по я рассказала Косолапу, — якобы я прилетела предупредить их об опасно¬ сти. — Теперь уже настал черёд Молнии ослепительно улыбаться. — Косолапу? — переспросил Роддерс Лэзенби, подняв бровь. 263 V
— Мистеру Ворчуну, — с молниенос¬ ной скоростью исправилась Молния Мак- гинти. — Поломка «Канарейки» была очень реалистичной, — заметил Роддерс Лэ- зенби. — Так и есть, — подтвердила Молния Макгинти. — Но я работаю не одна. — Она сунула руку в карман лётной куртки и вытащила... Рацию? Телефон для связи с берегом? Навига- с тор? Пистолет? Дубинку- Сс/х- I телескоп? Бороду из пчёл? Знаю-знаю, вам очень ин¬ тересно, что же она до¬ стала. Ничего из вышеупомянутого. Мол¬ ния Макгинти вытащила из кармана куртки чёрствзчо булочку со смородиной. 264
Пальчик, который внимательно на¬ блюдал за всем происходящим — с того момента, как Лучик и все остальные по¬ грузились в лодку, и до момента, когда господин в смешном костюме стукнул 030 в перевёрнутой бочке по голове, — принюхался. Пальчикообразный кончик его хобота нетерпеливо вздрогнул. Он почувствовал запах своего любимого угощения — слегка сплющенной чёрст¬ вой булочки со смородиной. Лучик в своё отсутствие велел ему оста¬ ваться посреди палубы. Но ещё он наказал ему слушаться Молнию Макгинти: она должна была следить за ним, пока капитан следит за кораблём. А Молния Макгинти звала его к себе, и у неё была чёрствая бу¬ лочка. Аппетитная чёрствая булочка. Пальчик засеменил к Молнии и бу¬ лочке. Его слоновьи шаги были осторож¬ ными и элегантными, как всегда шагают 265
г 1Л слоны, но вот с собственным весом он ничего поделать не мог... И корабль снова накренился. Кресло Молнии было гоночным, и по¬ тому на нём отсутствовали тормоза. Чтобы остановить кресло, следовало схватиться за колёса, но сначала нужно было освободить руки и отдать слону бу¬ лочку. Пальчик смотрел на Молнию сво¬ ими умными глазами и медленно, с на¬ слаждением жевал маленькое угощение. — Верни животное на середину па¬ лубы! — велел Роддерс Лэзенби. — ЖИВО! — Он схватился за дверь рулевой рубки, чтобы не )шасть. — С чего вы взяли, что этот принц среди слонов послушается незнакомку в инвалидном кресле? — невинно спро¬ сила она. А потом повернулась к Паль¬ чику. — Он злодей, — сказала она слону. — Настоящий ЗЛОДЕЙ. 266
Топа и Хлоп посмотрели на Роддерса ослиными взглядами, в которых чита¬ лось: «Ты с нами, зверями, не шути!» Они из своего прицепа поддержали Пальчика громким криком. (Дверца прицепа была заперта, поэтому они не могли протянуть ему копыто помощи.) Не успел Роддерс Лэзенби восклик¬ нуть: «Что за несусветная чушь здесь творится?!» — как вокруг него, словно голодный питон вокруг своей жертвы, обвился слоновий хобот и поднял капи¬ тана в воздух. — Опусти! Опусти меня! — завопил Род¬ дерс. Довольно баналь¬ ная просьба в та¬ кой ситуации, но и весьма разум¬ ная. 267
' ■7’^ т, ■ V y : ■ A' ■r:. • гл:”': • n:>- '^"гм'. ■ Пальчик тут же опустил капитана. Точ¬ нее, бросил через открытый люк прямо в трюм. — Уф! — простонал Роддерс Лэзенби, когда его голова ударилась об пол, уст¬ ланный соломой, и тут же против воли погрузился в глубокий сон. Ему снилось, как мама отчитывает его перед директо¬ рами компании «Разрушения Лэзенби». Ему это совсем не нравилось. ic ic ic Молния Макгинти догнала лодку до¬ вольно быстро. Она перебралась из ин¬ валидного кресла в капитанское, уселась за штурвал, и ей открылся широкий об¬ зор из окон рулевой рубки. Тем временем 030 уже полностью пришёл в себя после дерзкого нападения. Он стоял на палубе и играл роль дозор¬ ного, ещё раз доказав, что где-то в бочке всё-таки есть дырки или даже щели. 268
Довольно скоро он заметил Лучика и остальных и предупредил об этом Мол¬ нию Макгинти, указав на лодку и ра¬ достно воскликнув: «030!» Пальчик торжествующе затрубил, а Топа и Хлоп закричали. Молния Макгинти, привыкшая управ¬ лять самым разным транспортом, подвела «Весёлую пляску» к лодке с лёгкостью первоклассного капитана. (Первокласс¬ ный — значит «очень умелый», а не «тот, который ходит в первый класс».) Те, кто сидел в лодке, увидели, что корабль подплывает всё ближе и ближе, и стали гадать, почему же Роддерс Лэ- зенби передумал. Потом Мими заметила на палубе 030. — Глядите! — воскликнула она. — Там 030! — 030! — вскрикнул 030, радостно подпрыгнув. 269
•I' г 4^ Пассажиры лодки просидели в ней всего час, но им казалось, что намного дольше — возможно, из-за мыслей о том, что же случится, если Роддерс Лэзенби осуществит задуманное. — Ничего не понимаю! — сказала миссис Ворчунья. — Во имя дырявых пробок скажите, что происходит? 030 тем временем разворачивал верё¬ вочную лестницу. — 030! — торжественно воскликнул мистер Ворчун. — 030 взял всё под свой контроль! Он уж было решил, что больше ни¬ когда не увидит человечка в бочке, и те¬ перь очень обрадовался. 'к ic 'к Когда все вернулись на борт «Весёлой пляски» и разузнали друг у друга, что же произошло за это время, то принялись 270
похлопывать по спине и нахваливать Молнию Макгинти, 030 и Пальчика. Когда мистер Ворчун добрался до самой верхней ступеньки верёвочной лестницы, он оступился и полетел вниз. В полёте он схватился за миссис Ворчу¬ нью, так что не думайте, что вернуться на борт было так просто, как кажется. Сперва Ворчунов пришлось снова вылав¬ ливать из воды. По очереди. Гарпуном. Когда они влезли на палубу, оказалось, что они намокли сильнее, чем имбирно¬ ореховое печенье, опущенное в чашку с чаем (вот только пахли похуже). Когда Пальчик с Л)шиком остались наедине, слон получил за участие в спа¬ сательной операции ещё одну булочку и тихую похвалу. Молния Макгинти рассказывала всем о голосовой поддержке — о том са¬ мом ободряющем «И-а!», — которую 271 - _ -г ^ ^
оказывали Топа с Хлопом, а мис¬ сис Ворчунья (с ко¬ торой по-прежнему ручьями текла вода) тем временем во¬ всю изобретала узлы, связывая Роддерса Лэзенби в трюме. — Если не считать преступлений, которые я со¬ вершаю ради денег, я вовсе не злодей! — упрямо повторял он. — Но и не добряк, конечно... — А ну пожуй-ка носок! — велела миссис Ворчунья, запихивая один из но¬ сков ему в рот на манер кляпа. На капитанское счастье, носок был не из тех разных носков, что накануне 272 •
лежали в черепашьем панцире. Но и сов¬ сем 5^ чистым он не был. 030 по-прежнему нужно было доста¬ вить на остров. Молния Макгинти сде¬ лала интересное открытие, пока изучала пропавшие — и слегка пожёванные — морские карты, которые нашла в при¬ цепе Топы и Хлопа. — Лэзенби соврал, что у берега мелко. Подходящее место есть в бухте Хайдрок, — объявила она, показывая её на карте. — Можно подплыть прямо туда и встать на якорь.
Щ m.:- — Зачем же он и об этом соврал? — пробормотал мистер Ворчун. — Не чело¬ век, а... а... — Навозная куча? — любезно подска¬ зала миссис Ворчунья, моргая от яркого солнечного света. — Именно, жена! — воскликнул мис¬ тер Ворчун. — Именно! Именно что на¬ воз... — Он прервался на полуслове и уставился на неё. — Ну что за чепуху ты несёшь! — Лэзенби соврал нам про неподхо¬ дящую для высадки бухту затем, чтобы мы все сели в лодку и не мешали ему, — сказал Лучик. — Пока мы там покачива¬ лись на волнах, ему было куда проще всё здесь контролировать. — И впрямь навозная куча, — про¬ бормотал мистер Ворчун. — Но Лэзенби не подозревал, что Молния Макгинти и Пальчик ему 274
помешают! — воскликнула Мими, про¬ сияв, да и было отчего сиять: Роддерс Лэзенби лежал в трюме связанный и с кляпом во рту, а две птички колибри — Завиток и Спиралька — вдруг возникли на фоне чистого голубого неба и закру¬ жились у Мими над головой. Молния Макгинти умело подвела ко¬ рабль к бухте Хайдрок и осталась на нём стеречь пленника, а все остальные сошли на берег. Оказавшись на суше, разношёрстная компания из Ворчунов, Лучика, Мими, Завитка и Спиральки — и, конечно, 030 — отправилась вдоль берега по на¬ сыпной дороге и пришла в город. Горожане вовсю на них глазели. Вор¬ чуны выглядели довольно необычно. Лу¬ чик со своими оттопыренными ушами, растрёпанными волосами и в голу¬ бом платье всегда привлекал внимание 275
прохожих, невероятно розовая Мими с нимбом из колибри, само собой, тоже ловила на себе любопытные взгляды, но наибольшим успехом пользовался 030. Ходячую бочку не каждый день )шидишь. Мистер Ворчун изучил изрядно на¬ мокшую б)ПУ1ажку с инструкциями. — Нам нужно отыскать семь ры¬ бацких домов, стояш;их в ряд, а посере¬ дине должен быть гараж под вывеской 276
«Ремонтная мастерская Стэна». Если встать к нему лицом, то дом миссис Бей¬ лисс будет как раз по правую руку. — А если я не захочу вставать к дому лицом? — возм)пцённо спросила миссис Ворчунья. — Что будет, если я повернусь к нему спиной? — Тогда дом будет слева, вот и всё, — сказал Лучик. — То есть переместится? Лучик вздохнул: — Забыли. Они не сразу нашли семь рыбацких домов, стоящих в ряд, с ремонтной ма¬ стерской Стэна по центру. Дома распо¬ ложились на мощёной улочке, идущей в гору. — Пришли! — воскликнул мистер Ворчун и энергично потопал наверх. Всё шло замечательно, его миссия должна была вот-вот завершиться. 277 г:* .
ж ж Глава четырнадцати Ох и не шётже кому-то! т Ворчуны и компания остановились у ремонтной мастерской Стэна. — Наверное, здесь живёт миссис Бей¬ лисс, — сказал мистер Ворчун, указывая на соседний дом. — Я постучусь, — заявила миссис Ворчунья, подбегая ко входной двери. — Нет! — воскликнул мистер Ворчун, с любовью отпихивая её в сторону. — Это моё задание. Я сам постучусь. Он уже поднял кулак и приготовился колотить по деревянной двери, как вдруг на горизонте показался мотоцикл. 278 • . ■ .
Это было первое транспортное сред¬ ство, которое они увидели на острове. К тому же очень шумное. Узнать с го¬ ловы до пят одетого в чёрный кожаный костюм водителя оказалось невозможно, но в коляске мотоцикла сидел кто-то очень знакомый. По крайней мере, зна¬ комыми были его угольно-чёрные усы. (Когда я говорю «его», я имею в виду, что на этот раз они были именно на нём.) — Это Макс! — воскликнула Мими. Не успел никто понять, что проис¬ ходит, как Макс высунулся из коляски и схватил 030 вместе с бочкой. Мото¬ цикл понёсся дальше, унося 030 с собой, а тот кричал и брыкался. Стоя у дома миссис Бейлисс, все на¬ блюдали, как мотоцикл и его пассажиры исчезают в облаке дыма из выхлопной трубы. Минуту назад 030 был здесь. И вот его нет... 279 . -
■V ...Oh на стремительной скорости не¬ сётся с горы, дрыгая в воздухе малень¬ кими ножками, словно перевёрнутый рак-отшельник. — Что же нам теперь делать? — бес¬ помощно спросил Лучик. Мими быстро огляделась в поисках вдохновения. Мистер Ворчун был занят тем, что выкрикивал ругательства, кото¬ рые 030 не помогали, но улучшали на¬ строение самому мистеру Ворчуну. — Рыболовный крючок! Бальное пла¬ тье! Шотландское печенье! — проревел он. Миссис Ворчунья тем временем про¬ бежала по забрызганному маслом двору 280
ремонтной мастерской Стэна, мимо древнего бензонасоса и горы шин на продажу. Чайка, присевшая было на верхнюю шину, заметила решительность на лице миссис Ворчуньи и поняла, что надо отсюда бе¬ жать, точнее, уле¬ тать, и немедленно. Она пронзительно крикнула и по¬ спешно отлетела в сторону.
Миссис Ворчунья взяла одну шину в правую р)псу, а другую — в лев)по. Во всеоружии и в полной боевой готовно¬ сти она вернулась на холм, прицелилась и совершила бросок... - УИ-И'И'И'И-И'И!- радостно закричала она. Первая шина приземлилась прямо пе¬ ред мотоциклом, поэтому Марте — а все решили, что ведёт мотоцикл именно она, — пришлось резко свернуть. Мото¬ цикл чуть не врезался в даму на красном велосипеде, и ей тоже пришлось резко свернуть. Серёжки-лимоны у неё в ушах покачнулись, как дрожит маленький нёб¬ ный язычок во рту. — Извините! — крикнул ей Лучик. 282
Дама обернулась, и серёжка блеснула под лучами солнца. — Ерунда! — бросила она и поехала дальше. Вторая шина описала в безоблачном небе красивую Д)чу, а потом сбила Марту с сиденья и подбросила в воздух, а мо¬ тоцикл, лишившись водителя, потерял управление и загромыхал по мощёной улочке. — 030! — завопил мистер Ворчун. — А-а-а-а-а-а-а! — завопил 030 (впервыеза всё это время). Мотоцикл врезался в огромную гору рыболовных сетей, сплетённых из ворси¬ стых верёвок, коляска отлетела от него, угрожающе завибрировала и резко оста¬ новилась. Стало совсем тихо, слышались только смешки чаек. 283
Мистер Ворч)ш повернулся к миссис Ворчунье. — Я горжусь тобой, жена. Миссис Ворчунья улыбнулась своей самой широкой улыбкой, обна¬ жив жёлто-зелёные зубы.
в это время Мими уже неслась по до¬ роге к мотоциклу в сопровождении За¬ витка и Спиральки. Ворчуны поспешили следом, настолько быстро, насколько мо¬ гли. А Лучик отправился на поиски 030. Макс не сильно пострадал от аварии — всего
лишь растянул мышцы шеи, потерял один угольно-чёрный моржовый ус и толику гордости. Мистер Ворчун высвободил Марту из сети, в которую она угодила, опустил защитное стекло её мотоциклет¬ ного шлема и нашёл второй ус — оказы¬ вается, он приклеился к стеклу. — Странная маскировка, — сказал сер¬ жант Нужди, единственный полицейский на всём острове. Он как раз возился на кухне своего полицейского домика, когда услышал какой-то шум и выбежал на улицу присоединиться ко всеобщему весе¬ лью. Он содрал прилипший ус с защитного стекла. — Ну и кого же мне арестовывать? — Вот этих двоих! — объявила Мими, показывая на Макса и Марту. — За 286
попытку похищения человека. А ещё Роддерса Лэзенби, который находится в трюме нашего корабля. Корабль стоит на якоре в бухте Хайдрок, — сообщила Мими, решив умолчать о том, что плен¬ ник весь обвязан верёвками с замысло¬ ватыми узлами, а рот у него заткнут кляпом из носка. — Как вы сказали? Роддерс Лэ¬ зенби? — переспросил сержант Нужди с БЕЗУМНЫМ восторгом. — Нет, мы велели покормить нашу антилопу кетчупом с ложечки, — огрыз¬ нулась миссис Ворчунья. К счастью, сержант Нужди её, судя по всему, не услышал. Он сунул руку в зад¬ ний карман, достал из него блокнот и на¬ чал увлечённо искать какие-то записи. — Мистера Лэзенби разыскивают на материке, поскольку он совершил мно¬ жество преступлений — от кражи всех 287
денег своих акционеров до запирания его СДМ в подвале. — СДМ? — переспросила Мими. Молодой сержант снова погрузился в блокнот. — Э-э-э... очевидно, это значит «ста¬ рой доброй матушки», — сообщил он. — Так он не шутил! — ахнула Ми¬ ми. — С ней всё хорошо? — Да, — подтвердил полицейский, кивая. — Тут сказано, что она с помо¬ щью вставной челюсти смогла сделать подкоп в земляном полу. — Необыкновенная женщина, — ска¬ зала Мими. Сержант Нужди посмотрел на крошеч¬ ных колибри над головой девочки, на её очки в розовой оправе и розовый бант. — Да, весьма, — согласился он. — Не поможете ли мне отвести этих двоих в местную тюрьму? У нас тут преступле¬ ния — редкость, а я при исполнении один. 288
— с удовольствием, — сказала мис¬ сис Ворчунья. — А можно я сначала в них ещё одну шину швырну? — Лучше не надо, — сказал полицей¬ ский. — Как жаль, — сказала миссис Вор¬ чунья. — Такая мишень пропадает. ic ic ic Тем временем Лучик отыскал 030, который откатился на некоторое рассто¬ яние от своих неудачливых похитите¬ лей и прилёг отдохнуть, прислонившись к большому железному столбу за углом магазина по продаже вёдер, лопат и спа¬ сательных кругов. — 030! — закричал Лучик. — Ты в порядке? — 030? — спросил 030; голос у него был озадаченный. Он лежал на боку в своей бочке, но смог подняться на ноги. А потом 289
произошло нечто... Один из железных об¬ ручей распался на части, и Лучик увидел... — ЖЕРЕМИ?! — охнув, воскликнул Лучик. И действительно, прямо перед Лу¬ чиком в красивых красных шортах и в майке в сеточку стоял Жереми, тот са¬ мый невысокий господин, который жил в помидоре из стеклопластика и одна¬ жды пнул мистера Ворчуна по ноге.
— Здравствуй, Лучик, — робко сказал Жереми своим привычным голосом, а не тем, которым он говорил: «030!» Лучик ахнул. Он вспомнил, как гово¬ рил Мими о том, что 030 ростом при¬ мерно с Жереми... а оказалось, что он и есть Жереми. — Так вы и есть 030? — поражённо спросил Лучик. — Нет, не совсем, — сказал бывший цирковой артист. — Так что происходит? — требова¬ тельно спросил Лучик. — Зачем папе дали задание привезти вас на остров? Жереми посмотрел на Лучика и вздох¬ нул. — И почему вы всё время говорите только «030»? — добавил Лучик. — Скажи я что-то другое, и кто-ни¬ будь из вас узнал бы меня по голосу, — наконец ответил Жереми; несмотря на 291
шорты и сетча1ую майку, без своей бочки он казался очень голым. — Ты знаешь, что такое приманка? Лучик внезапно вспомнил очень реа¬ листичную деревянную утку, которую ми¬ стер Ворчун однажды нашёл в пруду и ки¬ нул в проходящего мимо повара, чтобы сбить с него смешной колпак. Мистер Вор¬ чун объяснил, что деревянная утка — при¬ манка. Другие утки видят её и подходят ближе, а потом охотники в них стреляют. — Так вы вовсе не Очень Значитель¬ ная Особа? Вы только притворяетесь 030, чтобы привлечь настоящую Очень Значительную Особу? — спросил Лучик. — Нет, не совсем, — сказал Жереми, уселся на мостовую и прислонился к стол¬ бику; обломки бочки валялись вокруг него, словно кусочки кожуры большого деревян¬ ного фрукта. — Некоторым известно, что на остров должны доставить 030. Моё 292
дело — притворяться 030 и привлечь к себе всё возможное внимание, чтобы на¬ стоящий 030 остался незамеченным. — Роддерса Лэзенби вам провести удалось! — воскликнул Лучик. — Да и Макса с Мартой! — Да, сам удивляюсь, — сказал Же- реми. — Но сейчас меня всё это гнетёт. Вряд ли кто-нибудь поверил, что твой папа сможет меня сюда доставить! — То есть... — Все думают, что меня уже давно похитили. — Папа ОЧЕНЬ разозлится, когда уз¬ нает, — сказал Лучик, заглядывая за угол и наблюдая за тем, как мистер Ворчун разговаривает с полицейским. — А как же миссис Бейлисс, с которой мы соби¬ раемся встретиться? — В том-то и дело, — сказал Же- реми. — Нет никакой миссис Бейлисс. 293
Настоящий — или настоящая — 030 действительно спешит на остров, но не для того, чтобы встретиться с этой выду¬ манной дамой! — Выдуманной? — переспросил Лучик. Невысокий господин вздохнул: — Произошла утечка информации, и стало известно о том, что у настоя¬ щего 030 назначена тайная встреча на острове, но было уже слишком поздно подыскивать новое место. Но нашлось решение: выслать на остров ненасто¬ ящего 030 — то есть меня, — чтобы я там встретился с несуществующей мис¬ сис Бейлисс и тем самым отвлёк внима¬ ние от... — От настоящего или настоящей 030, которая тем временем прибудет на остров, — перебил его Лучик. — Понял, понял. Но почему тогда не нашли нена¬ стоящую миссис Бейлисс? 294
— я ведь уже сказал тебе, Л)^ик. Ни¬ кто и не думал, что я заберусь настолько далеко, — со вздохом повторил Жереми. И тут мимо промаршировал сержант Нужди. Он вёл Макса, держа его сзади за ворот рубашки, а за ним шли Ворчуны и несли Марту параллельно земле, как носят гладильные доски. Мистер Ворчун держал Марту за плечи, а миссис Ворчу¬ нья — за ноги.
Мистер Ворчун посмотрел на Лучика, который тут же вскочил, закрыв спиной Жереми, сидящего у столба. — Как там 030? — поинтересовался мистер Ворчун. — Хорошо, — сказал Л)^ик. — Отлично, — сказал мистер Вор¬ чун. — Мы через минуту вернёмся. ic ic ic Когда Макса с Мартой благополучно заперли в крошечном островном поли¬ цейском участке — кстати, усы им вер¬ нули, спасибо доброму полицейскому, — мистер Ворчун решил, что пришло время произнести речь. Он встал на пустой ящик из-под рыбы. — Моя задача состояла в том, чтобы доставить 030 на остров в целости и со¬ хранности. — туг он замолчал на мгно¬ вение и огляделся. — А где же 030? — спросил он. 296
— Ушёл... — начал Л)^ик. — ...за сыром! — добавила Мими. (Лучик успел вкратце объяснить ей всю ситуацию с 030/Жереми и Жереми/030, а потом изложил свой план, который по¬ требовал бешеной беготни и поиска раз¬ ных предметов, пока Ворчуны были за¬ няты общением с сержантом Нужди.) — Как ему не стьщно! — воскликнул мистер Ворчун. — Пропускает мою речь! — Да, так нечестно, — пробормотала миссис Ворчунья. — А почему я должна слушать твою вшивую речь? — Что? — Ничего. \ 297
Мистер Ворчун уставился на неё, как на пакет с раскрошившимся печеньем, и начал заново: — Моя задача заключалась в том, чтобы доставить 030 на остров в цело¬ сти и сохранности и следить, чтобы он не попал в лапы... в лапы... — Он пытался подобрать правильное слово. — Умельцев? — предположила мис¬ сис Ворчунья. — Мастеров на все руки? — На все руки? — Да, на все руки!!! — ...Злодеев, — сказал мистер Вор¬ чун. — Чтобы он не попал в лапы злодеев, которые очень не хотят, чтобы он благо¬ получно добрался до миссис Бейлисс. Миссис Ворчунья захлопала в ладоши. — Я ещё не закончил, жена! — шик¬ нул на неё мистер Ворчун. — Ну так продолжай! — сказала мис¬ сис Ворчунья. — Гоголь-моголь! 298
Парочка любопытных островитян остановились посмотреть, что же проис¬ ходит. Мистер Ворчун достал из кармана штанов маленькую рыбку и бросил в них, а потом продолжил: — Но мы смогли сделать гораздо больше. Благодаря вам. Пальчику и Мол¬ нии Макгинти мы схватили... — Простуду? Ветряную оспу? — ...Преступников, — сказал мистер Ворчун. — Мы поймали преступников! Так что все молодцы! — Ну а теперь ты закончил? — уточ¬ нила миссис Ворчунья. — Закончил, — кивнул мистер Ворчун. Она начала хлопать изо всех сил. — А сейчас, — раздувшись от гордости, сказал мистер Ворчун, — давайте-ка най¬ дём 030 и приведём его к миссис Бейлисс! Разношёрстная компания направи¬ лась назад — по мощёной улице мимо 299
IIP' A*' рыбацких домов и мастерской Стэна, где Мими и Лучик ненадолго задержа¬ лись, чтобы вернуть шины в общую кучу (они оба несли по одной, и вкаты¬ вать их в гору оказалось удивительно трудно). Наконец по записанным инструкциям мистера Ворчуна они добрались до нуж¬ ного домика. Того, в котором, как они думали, жила миссис Бейлисс. — Глядите! — воскликнул Лучик, )чсазывая на открытку, которую сам же и прикрепил ко входной двери каких-ни¬ будь пять минут назад. — Это тебе, пап! — сказал Лучик, снял с двери кан¬ целярскую кнопку, которую Мими поза¬ имствовала с доски информации у по¬ лицейского участка, и передал открытку (бесплатнзчо, из информационного кио¬ ска для туристов) мистеру Ворчуну. Вот что на ней было написано: % 300
Открытка Чоротштер Ьорчуи! Шровлт! Миссия выполиеуй. ^ с Миссис бсйлисс ушбл '^ерез тайный ш, так что больше мы с вами не увидимся. Спасик. 030 Мистер Ворчун промокнул глаз угол¬ ком очень грязного рзчсава. И шмыгнул носом. — Как мило! — произнёс он. — Ска¬ зать по правде, я очень привязался к этому малышу... — А как нам проверить, что письмо действительно от него? — придирчиво спросила миссис Ворчунья. Мими бросила на Лучика испуганный взгляд. _ 301
— о чём это ты, а, жена? — строго спросил мистер Ворчун. — А что, если записку написал один из этих самых мастеров на все руки? — Ха! — вскрикнул мистер Ворчун (и спустя пару секунд повторил). — Я считаю, что это написал 030, потому что открытка висела на высоте его роста. А ещё у меня такое ощущение, что буквы написаны крошечной ногой, а 030 очень маленький. И... — Туг мистер Ворчун за¬ молчал: у него закончились идеи. — И? — нетерпеливо переспросила миссис Ворчунья. — На открытке стоит его подпись, — подсказал Лучик. — Вот именно! — обрадовался мистер Ворчун. — Там же внизу написано: «030». — Разумно, муж, — согласилась мис¬ сис Ворчунья. — Иногда я бываю ну очень глупой. 302
с этим мистер Ворчун спорить не стал (хотя со словом «иногда» был не очень согласен). Мими и Лучик вздохнули с облегче¬ нием.
Глава мпаЬцатал, последмлл Молния Макгинти с радостью повела корабль «Весёлая пляска» назад. Роддерса Лэзенби посадили в ту же крошечную тюремную камеру, что и Макса с Мар¬ той, которых, как оказалось, на самом деле звали Майкл и Мэнди Облом, и те¬ перь на борту корабля были только дру¬ зья и родные. Настоящая семья. Причём членов в ней оказалось больше, чем ожи¬ дал Лучик. Всё окончательно прояснилось, когда на второй день путешествия он принёс Молнии Макгинти в рулевую рубку еду. 304
— я понял, почему мне так знакомо ваше лицо, — сказал Л)^ик. — Не знаю, почему я раньше этого не замечал. — Наверное, видел моё фото в жур¬ нале? — предположила Молния. Лучик передал ей тарелку — настоя¬ щую, не из покрышки, — на которой ле¬ жал сэндвич. — Спасибо, — осторожно сказала она и взяла тарелку одной рукой, другую не спуская со штурвала. Молния внима¬ тельно осмотрела сэндвич. — Это самый обычный сэндвич, — с улыбкой сказал Лучик. — Я приготовил его из остатков сырных запасов 030. Жереми решил остаться на острове, пока его неудачливые похитители не 305
предстанут перед судом. Ему нравились песок и солнце. Уж очень душно и тесно жить в овоще из стеклопластика без еди¬ ного окна. — Спасибо, — повторила Молния Макгинти. На этот раз благодарность была искренней. — У вас глаза совсем как у папы, — сказал Лучик. — Такого же необыкновен¬ ного цвета. Молния уставилась в тарелку, избегая взгляда Лучика. — Тут есть сильное... как это называ¬ ется? Семейное сходство, — продолжил он. — Вы же с папой родственники, правда? Вот почему ты так заботишься о его без¬ опасности. Вот почему ты прилетела на своём самолёте и предупредила нас. Молния Макгинти несколько мгнове¬ ний молча смотрела на Лучика. Наконец она заговорила. 306
— Да, — сказала она. — Мы брат и сестра. — Ого! — воскликнул Лучик. — Ого! Он посмотрел из окна на горизонт. Только море и небо, ничего больше. И вдруг ему в голову пришла одна мысль. — Папа об этом не знает, да? — Не знает, — подтвердила Молния Макгинти. — Когда я была маленькой, я уехала далеко от дома, чтобы полечить ноги, и так и не вернулась. Я выросла в чужом краю и там же вышла замуж за мужчину, красивее которого никогда не встречала, — за Джонсона Макгинти. — Молния устремила взгляд в потолок, но перед её глазами в тот момент возникли совсем другие картины. — Он был л)Д1- шим продавцом супа на западе. Восемь лет подряд занимал первое место в кон¬ курсе «Золотой половник». Я оставила себе его фамилию, даже когда он умер. ДУ- 307
Столкнулись два автомобиля с цистер¬ нами — один вёз суп с горохом и мя¬ сом, а второй — со специями. Тогда-то я и вернулась в родные края... — А в один прекрасный день папа за¬ явился к вам и попытался украсть двер¬ ной молоток, и вы его сразу узнали, — продолжил Лучик. Глаза у него блестели.
— Да, я узнала его тут же, а вот он меня — нет! — воскликнула Молния. — Он такой же странный, как и раньше. Вот он, мой Косолап, подумала я. И не ошиблась. Но не сказала ему, кто я та¬ кая. Слишком много прошло времени. Слишком много воды утекло. — Ого! — в третий раз воскликнул Лучик. А потом широко улыбнулся. — Так папу зовут Косолап? — Именно так, — подтвердила Мол¬ ния Макгинти. — Косолап Ворчун. — Круто! — воскликнул Лучик. — А вас как зовут? Молния Макгинти посмотрела ему прямо в глаза. — Меня зовут Молния Макгинти, и я — жена погибшего Джонсона Мак¬ гинти, которого мне очень не хватает, — сказала она. — Понял, Лучик? — Понял, — сказал Лучик. 309
— Что понял? — спросила миссис Вор- ч)шья, врываясь в рубку. — Смысл жизни? Высшую математику? Суть вещей? — Ха! А ну иди покорми своего слона, Лучик! — послышался с палубы крик мистера Ворч)ша. — Он на меня смотрит такими голодными глазами! — Бегу! — крикнул в ответ Лучик. Он вздохнул, но его душа была пере¬ полнена удивительной радостью. ic ic 'к Через несколько дней, когда корабль прибыл в порт Айзека, Ма Бракенбери вышла из своего домика, похожего на сто¬ рожевую будку, чтобы поприветствовать путешественников. Молния Макгинти — которую, по секрету, при рождении на¬ звали Китти Ворчуньей — довольно легко завела «Весёлую пляску» в бухту. Затем корабль благополучно встал на якорь. 310
(Ладно-ладно, наверное, вам инте¬ ресно, почему мистера Ворчуна назвали таким странным именем — Косолап, а его сестру — обычным именем Китти. Причина проста: сыну имя придумывал мистер Ворчун-старший, а дочери — его жена. Понятно? Всё очевидно.) — А где же господин в смешной форме? — спросила Ма Бракенбери, когда увидела, что за штурвалом стоит кто-то другой. — В тюрьме, — сообщила Мими. — Или вот-вот туда отправится. Ма Бракенбери загоготала. — Отлично, — сказала она. — На¬ верное, именно он и усыпил капитана Ляжку, чтобы занять его место, — ска¬ зала она и прислонила свою трость с на¬ балдашником в виде рыбки к каменной стене причала. Трость звонко стукнулась о камень. 311
- >-V V‘V^v-^ S','’"** . '*. — Усыпил? — поражённо переспро¬ сил Лучик. — Кто-то подмешал ему в питьё сно¬ творное, — сказала Ма Бракенбери и с шумом втянула воздух. В зубах у неё по-прежнему была пустая длинная глиня¬ ная трубка. — Он упал с лестницы, потом проспал, как младенец, аж двое суток. Проснулся с головной болью, отврати¬ тельной, как аромат подмышек водяного. — Они так плохо пахнут? — спросила Мими. — Просто кошмарррно, — подтвер¬ дила Ма Бракенбери, прорычав так, будто в слове не одна, а три буквы «р». (Можете и сами посчитать.) Мистеру Ворчуну удалось взобраться по железным ступенькам на причал с Мол¬ нией Макгинти на руках, а это проще сказать, чем сделать. К счастью, тогда был прилив, и лезть пришлось недолго. 312
Пальчик взял с палубы сложенное инва¬ лидное кресло и поставил его на причал. Мими разложила его. Мистер Ворчун по¬ садил в него Молнию. — Спасибо, — сказала она. — Тебе спасибо! — сказал мистер Ворчун. — Мы бы никогда не доставили 030 на остров, если бы не ты. Миссис Ворчунье не нравилось, что в центре внимания её супруга оказался кто-то другой, поэтому она решила сме¬ нить тему и столкнула проходившего мимо рыбака прямо в море. Послышался ужасный ВСПЛЕСК.
' Hit Iff — Простите, — сказала миссис Вор- «чунья. — Не удержалась. тут она захихикала, как маленькая де¬ вочка (это ей самой так казалось, хотя на самом деле она издала вовсе не при¬ ятный звук). — Ты как, цел? — спросила Ма Бра- кенбери у насквозь вымокшего рыбака, который влезал обратно по железной лестнице. — К-к-конечно, — слегка заикаясь, сказал он. Наконец Пальчик, Топа, Хлоп и фзфгон вновь оказались на суше, в чём им немало помогли рыбаки порта Айзека, в том чи¬ сле и Крючок с Моллюском. Пришла пора возвращаться в поместье Великаннов че¬ рез долину Хаттона, а по пути забросить Молнию Макгинти в её бунгало. Но сперва Ма Бракенбери заставила их убрать с причала две слоновьи лепёшки, 314
«г 4 V так что не забудьте их учесть, если ведётй' Официальный подсчёт лепёшек. — Как думаешь, добрался ли настоя¬ щий 030 до острова? — спросила Мими у Лучика, сидя рядом с ним на спине Пальчика, который тащил за собой фур¬ гончик Ворчунов. — Учитывая, что всё внимание обра¬ тил на себя наш 030, думаю, у той дамы всё получилось. — Дамы? — переспросила Мими. — Ну, Жереми же сказал, что насто¬ ящий или настоящая 030 тоже направ¬ ляется на остров. Вот я и подумал... — О чём? — О жен¬ щине, кото¬ рую мы не раз встречали по пути.
и он посмотрел на один из оранже¬ вых пластиковых поплавков, свисавших с вороха рыболовных сетей, и улыб¬ нулся. ic if ic Истории, само собой, могут закон¬ читься, где вам зп’одно, и я легко мог бы завершить свою здесь. Но, как по мне, эта история должна закончиться там же, где и началась, — на нижнем этаже по¬ местья Великаннов и на мистере Вор- чуне-старшем. — Добро пожаловать домой, сы¬ нок, — сказал мистер Ворчун-старший. Голос у него был гнусавый, потому что он засунул в ноздрю палец — глубоко, почти на треть. — У меня есть для тебя подарок. — Подарок, па? — переспросил мис¬ тер Ворчун. 316
— с днём рождения, малый. — С этими словами мистер Ворчун-старший передал сыну свёрток. Подарок был завёрнут в старую га¬ зету. Лучик прочёл крупный заголовок: «УЖАСНЫЙ ПОЖАР». «Какое милое поздравление», — поду¬ мал он. Бантик был завязан из старого, об¬ лезлого, пожёванного крысами галстука с узором из нот. Мистер Ворчун потянул за конец банта, чтобы его развязать. — Какая красивая зшаковка! — вос¬ хитился он. 317
— Вот бы ты так постарался на мой день рождения, — буркнула миссис Вор¬ чунья. — Ты слишком стара для дней рожде¬ ния, — заявил мистер Ворчун. — Я моложе тебя, — парировала мис¬ сис Ворчунья. — Ас виду не скажешь. — А вот и скажешь! — Нет! — Да! — Мятая шляпа, — выругался мистер Ворчун. Миссис Ворчунья подобрала неболь¬ шое полено и швырнула им в мужа. Тот отскочил, но снаряд чуть не попал в За¬ витка и Спиральку. — Прости, Муму, — извинилась мис¬ сис Ворчунья. — Мими, — привычно поправила её Мими. 318
— Тише, — сказал мистер Ворч)ш. — Вы испортите момент. Ворчун сорвал последний кусочек га¬ зеты и достал из свёртка что-то длин¬ ное, тонкое и вязаное и тут же обмотал это вокруг шеи, забросив один из концов себе за плечо. — Красивый шарф, пап! — одобрил он. На мгновение воцарилась тишина. За¬ тишье перед бурей... Яростный крик мистера Ворчуна- старшего достиг самых дальних углов поместья Великаннов. Лучик и Мими укрылись за удобно расположенной — и ужасно знакомой — каменной стеной. — Уф! — выдохнул Л)^ик. Он повернул голову к Мими, кото¬ рая растянулась на траве позади него, и улыбнулся. Приключения приключени¬ ями, но как же хорошо дома.
Скоро в продаже: Читайте первую книгу серии «Семейка Ворчунов» «Ворчуны в беде!» УДК 821.111-34 ББК 84(4Вел) А79 Литературно-художественное издание Перевод с английского Александры Самариной и Анны Тихоновой Иллюстрации Акселя Шеффлера Арда, Филипп А79 Ворчуны за бортом! / Ф. Арда. — Москва: Клевер-Медиа-Групп, 2017. — 320 с. — (Семейка Ворчунов) ISBN 978-5-906929-65-5 Мистер Ворчун должен доставить Очень Значительную Особу одной таинственной даме на таинственный остров в море. В приключение он отправляется вместе со своей семейкой и друзьями сына Лучика. По пути они заедут в гости к даме, у которой есть карты моря и суши, встретятся с загадочным Роддерсом Лэзенби, Максом и Мартой, которые по очереди носят одни и те же чёрные усищи, и многими-многими другими персонажами. Но и на этот раз путешествие без неприятностей не обойдётся: на корабле под названием «Весёлая пляска» Ворчуны постоянно будут оказываться за бортом. SOS! Оригинальное название: The Grunts All at Sea This translation of «The Grunts Ail at Sea» is published by arrangement with Nosy Crow Limited Text © Philip Ardagh, 2013 Cover and inside illustrations © Axel Scheffler, 2013 © ООО «Клевер-Медиа-Групп», 2017 Издательство Clever Генеральный директор Александр Альперович Главный редактор Елена Измайлова Арт-ди ректор Лилу Рами Ведущий редактор Ирина Рожнова Редактор Евгения Галкина Корректор Наталья Гареева Тираж 3000 экз. Дата изготовления: 04.2017. Формат 84x108/32. Уел. печ. л. 16,8. Подписано в печать 23.03.2017. В соответствии с ФЗ № 436 от 29.12.10 маркируется знаком 6+ Издатель: ОСЮ «Клевер-Медиа-Групп» Почтовый адрес: 115054, г. Москва, 3-й Монетчиковский пер., д. 16, стр. 1 Юридический адрес: 129085, г. Москва, проезд Ольминского, д. За, стр. 3 Интернет-магазин: www.clever-media.ru О facebook.com/cleverbook.org О vk.com/clever_media_group © @cleverbook Книги - наш хл'Ьбъ Наша миссия: «Мы создаём мир идей для счастья взрослых и детей». Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в обществе с ограниченной ответственностью «ИПК Парето-Принт», 170546, Тверская область, Промышленная зона Боровлево-1, комплекс № ЗА, Российская Федерация. www.pareto-print.ru. Заказ № 8231/17
скан Larisa F