Текст
                    I
Г*
-
4
A
J
80 коп.
ЪХ

k

й' •
*
У
114. V '.ь•* -**
I '
Г	' 4

»
I
'	'I	••
?/ J
/
Л 
:• ' ., * •
*  <>	тЧ А.* л. '4 * •
Г < -<v;r V
j. •	'' ’>.
.VI* т; /. 1
Ж*
'Г'.
1 •
“ *€
н
Ял

ф

li •
J!
ч
f
-
»
i

Я •
A 
A
k
. r
I
л'к
»
I
4
V
>
$



A I
Л'
0


?r.
if.
I
4

1
1?
I *	'
<!<’/*	А.‘
7	>4-
г \ ‘

»
1
I
I

J'41 m ‘к
•» </ Ju
' ’ •» -
‘. 'kf
'v
A

¥♦
i
>
c
I
T

i


Здравствуй(те)!
Привет!
Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Как дела?
Как самочувствие?
. - р '^;',яВК|М^Н|
Ты
Он, она
Мы
Вы
Они
Извини(те)
Прости(те)
Когда?
Где?
Куда?
Что?
Кто?
Как?
Спасибо
До свидания!



>•
I
»

k

V/
../
•
I

>11
<
X*
ve
> Л J
I
л-’*‘	'
k. *	L
<}
I
jjk •

I

I
Г
s
I
I
J V
V'
А. ./
,•. । •L
'• I




Ф5
•4 •

►
4 
’<• У
**
J

‘ 4’	‘
У
t/
s
I
Ы1
£
»
)
у
«
t
t
r
v М
ч. yi’’ J
Г ‘ ' *
А )] - •  f,,
. :„



I
I
Исэнме(сез)!
Сэлам!
Хэерле иртэ!
Хэерле кон!
Хэерле кич!
Нихэл?
Кэефлэр ничек?
Мин
Син
Ул
Без
Алар
Гафу ит(егез)
Гафу ит(егез)
Кайчан?
Кайда?
Кая?
Нэрсэ?
Кем?
Ничек?
Рэхмэт
Сау бул(ыгыз)!
 ч 
\ . V
А2г
'
V
W
1д
J *'
4
4
/
<7	• *
-	. ъ < Я
t
' '4 Li.”
» Лч,
к-
i



Ф. С. САФИУЛЛИНА, К. Р. ГАЛИУЛЛИН КАЗАНЬ ТАТАРСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО 1986
ББК 81.2P-F81 (2Р Тат)-4 Р89 ДОРОГОЙ ДРУГ! Книга, которую вы держите в руках, задумана как практиче- ское пособие для желающих познакомиться с татарским языком, общаться на этом языке, говорить по-татарски. Разговорник может быть полезен и тем, кто уже знаком с татарским языком, но желает расширить свой словарный запас и развить навыки устной речи (например, школьникам, изучающим татарский язык в русских школах как предмет). Разговорник построен по тематическому принципу и включает более ста разделов, в которых по мере возможности отражены наиболее типичные речевые ситуации. Большинство тематических групп содержат русско-татарские словари, где в алфавитном по- рядке представлена употребительная и актуальная лексика. Подробнее о структуре и особенностях разговорника вы можете прочитать в конце книги. Там же даны основные сведения о татарском языке, татарском речевом этикете, а также алфавит- ные указатели тем на русском и татарском языках. Желаем вам успехов в изучении татарского языка, в общении на этом языке и будем очень рады, если разговорник окажет вам в этом практическую помощь. С 4602020000—23S М132(03)—86 298~ 86 © Татарстан китап нэшрияты, 1986
РУССКО-ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК И ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ СЛОВ ПРИВЕТСТВИЕ, ПОЖЕЛАНИЯ СЭЛАМЛЭУ, ТЕЛЭКЛЭР Здравствуйте! Здравствуй! Здорово! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Привет! Очень рад (а) вас видеть Как себя чувствуете? Как хорошо, что мы встретились! Исэнмесез! (Исэннэрмесез!)' Исэнме! Нихэл! Хэерле иртэ! Хэерле кон! Хэерле кич! Сэлам! Сезне куруемэ бик шат(мын) Кэефегез ничек? Очрашуыбыз бик яхшы булды! 3
Давно вас (тебя) не видел (а) Как у вас дела? Как здоровье? Добро пожаловать! Поздравляю вас! С приездом! С праздником! Поздравляю от всего сердца! Поздравляю с днем рождения! Поздравляю с Новым годом! С Новым годом! Будьте счастливы! Желаю вам приятно провести праздник! Счастливо отдохнуть! Желаю вам скорого выздоровле- ния! Желаю вам успеха (здоровья, счастья)! Разрешите приветствовать вас от имени... Разрешите передать вам привет от... На здоровье! (За) ваше здоровье! Привет из Казани! Да здравствует (...)! Сезпе (сине) куптэн курганем юк иде Хэллэрегез ничек? Сэламэтлегегез ничек? Рахим итегез! Сезне тэбрик итэм! (Сезне кот- лы Гш!) Килуец белен! Бэйром белой! Чын куцелдэв тэбрик итэм! Туган конен (кенегез) белой котлыйм (тэбрик итэм)! Яна ел белой котлыйм (тэбрик итэм)! Яна ел белой! Бэхетле булыгыз! Бэйрэмегез куцелле утсен! Куцелле ял итегез! Тизрэк терелегез (сэламэтлэнегез)! Уцышлар (сэламэтлек, бэхет) телнм сезгэ! Сезне... исеменнэн тэбриклэргэ рехеэт итегез Сезгэ... солам тапшырырга рохеэт итегез Исэнлеккэ! Сезнец исэнлеккэ! Казанная солам! Яшэсен (...)! ОБРАЩЕНИЕ Гражданин! Гражданка! Граждане! Товарищ! Товарищ Бариев! Товарищи! Друзья! Дорогие друзья! Уважаемые товарищи! мер-эжэглть сузлэре Гражданин! Гражданка! Гражданнар! Иптэш! Иптош Бариев! Иптэшлэр! Дуслар! Кадерле дуслар! Хормэтле иптэшлэр! 4
Простите, вы не скажете...? (вы не знаете...?) Извините, пожалуйста... Будьте добры, скажите... Можно вас спросить?.. Разрешите спросить (попро- сить)..? Уважаемые коллеги! Извините за беспокойство Дядя! Тетя! Дядя Салих! Девочка! Мальчик! Молодой человек! Девушка! Бабушка! Сынок! Доченька! Милая мама! Дорогой папа! Земляк' Эй! (просторечное) Мама! Папа! Учащиеся! Отец! Мать! Ребята! Эйтмэссезме икон...? Белмпсезме...? Гафу итегез, зинЪар (Гафу итэ курегез)... Эйтегез эле... Сездэн сорарга буламы (ярый- мы)...? Сорарга рехсэт итегез эле... Хермэтле коллегалар! Борчуым ечен гафу итегез Абый! Ап а! Салих абый! Кызый! (Сецелем!) Малай! (Энем! Энекэш!) Егеткэй! (Егет!) Сецелем! (Сецелкэш!) Эби! Улым! Кызым! Сеекле энием! Кадерле этием! Якташ! Эй! (просторечное) Эни! Эти! Укучылар! Этисе! (обращение жены к мужу) Энисе! (обращение мужа к жене) Балалар! (Малайлар! Егетлэр!) ПРИГЛАШЕНИЕ Входите! Проходите! Подойдите, пожалуйста, ближе! Разрешите пригласить вас... Не хотите ли вы... Не можете ли пы... Пойдем (те) в кино (на концерт, на озеро, в лес) ЧАКЫРУ Керегез! Утегез! Якынрак килегез(че)! Сезне... чакырырга рохсэт итегез ...телэмисезме? ...булдыра алмассызмы? Кинога (концертка, кул буена, урманга) барабызмы?
Вы не пойдете (ты не пойдешь) с нами? Я хочу пригласить вас к себе Сез (син) безнен, белэн бармый- сызмы (бармыйсьщмы) ? Мин сезне узебезгэ чакырырта телим Я приглашаю вас (тебя) в кино (в гости) Приходите к нам в гости Заходи ' (заходите) Пойдем (пойдемте) Мин сезне (сине) кинога (кунакка) чакырам Безгэ кунакка килегез Кер (керегез) Киттек ПРОЩАНИЕ САУБУЛЛАШУ До свидания! До встречи! До завтра! До вечера! Счастливого (доброго) пути! Будь здоров! Будьте здоровы! Всего хорошего (доброго)! Пока! Прощай! Прощайте! До скорой встречи! До новой встречи! Спокойной ночи! Доброй ночи! Приятного сна! Разрешите попрощаться! Привет! Мы еще увидимся! Не забывайте нас! Приходите! Звоните! Заходите! Пишите! Сау булыгыз! (Курешкэнгэ кадэр!) Очрашканга кадэр! Иртэгэгэ хэгле! (*Сау бул!) Кичкэ хэтле! (Сау бул!) Хэерле юл! Сау бул! (Исэн бул!) Сау булыгыз! (Исэн булыгыз!) Сау булыгыз! Хэзергэ! Хуш! Хушыгыз! Тиздэн курешкэнчегэ хэтле! Янадан очрашканга хэтле! Тыныч йокы! Хэерле тен! Тэмле йокы! (Тэмле теш!) Саубуллашырга рехсэт итегез! Сэлам! Очрашырбыз эле! Безне онытмагыз! Килегез! Шылтыратыгыз! Керегез! Языгыз! ВОПРОСЫ СОРАУЛАР Кто это? Что это (такое)? Как это называется? Бу кем? Бу нэрсэ? Моны ни дилэр? 6
Чт0 это за здание? Какая эта улица? рому поставлен этот памятник? О чем говорят эти люди? Что обозначает это слово? Что вам угодно? Что вы сказали? Что там находится? Что там написало? Что он сказал? С кем "отите говорить? Кому? Что ему передать (на словах)? Где? Где находится...? Когда прибывает (приходит)...? Есть вопросы? Когда мы встретимся? Когда вы приехали? Что поделываешь? Как поживаешь? Как жизнь? Как успехи? Что нового? Как жена? Как дети? Как твои? Как мама? Как дома? Как на работе? Как на факультете? Как диссертация? Какой (какая, какое, какие)? Кто? Что? Почему? Сколько стоит? Сколько? В котором часу собираемся? Где сбор? Когда вернемся? Есть еще время? Когда мы отправимся? Что вас еще интересует? Бу нинди бииа? Бу нинди урам? Бу Ьэйкэлне кемго куйганнар? Бу кешелэр нэреэ ту рында сейлилэр? Бу суз нэреэ белдерэ? Сезгэ нэреэ кирэк? Сез нэреэ дидегез? Тегендэ нэреэ? Анда нэреэ дип язылган? Ул нэреэ диде? Кем белэн сойлэшергэ телисез? Кемгэ? Аца нэреэ (ни) дип эйтергэ? Кайца? ...кайда урнашкан? ...кайчан килэ? Сораулар бармы? Без кайчан очрашырбыз? Сез кайчан кайттыгыз? Ни эшлэп йерисец? Ничек яшисен? Тормышлар ничек? Удышларыгыз бармы? * Нинди яцалыклар бар? Хатыныц нихэл? Балалар нихэл? Синек^лэр нихэл? Ониец ничек? 0йдэ нихэллэр? Эштэ ничек? Факультетта ничек? Диссертация ничек? Нинди? Кайсы? Кем? Кемнэр? Нэреэ? Нэрсэлэр? Нигэ? Купме тора? Купме? Кайчан жыелабыз? Кайда жыелабыз? Кайчан кайтабыз? Вакыт бармы? Кайчан китэбез? Сезне тагын нэреэ кызыксындыра? 7
ОТВЕТЫ Не знаю Не могу сказать К сожалению, не знаю Повторите, пожалуйста Я вас слушаю Ладно Хорошо Прекрасно! Неплохо Все в порядке ЖАВАПЛАР Белмим Эйтэ алмыйм Кызганычка карты, белмим Кабатлагыз, зинЬар Мин сезне тынлыйм Ярый Эйбэт (яхшы) Шэп! Начар тугел Хэллор эйбэт ПРОСЬБА Скажите, пожалуйста... Будьте добры, напишите... Разрешите мне войти (выйти, пройти, сесть, спросить, взглянуть, побеспокоить) Пожалуйста (при просьбе) Будьте любезны, где находится... Закройте окно Подождите немного Дайте мне... Не беспокойтесь, я все сделаю Можно спросить? Если не трудно, помогите мне (нам), пожалуйста У меня к вам просьба Прошу вас... Не могли бы вы... УТЕНЕЧЛЭР Эйтегез эле (Эйтегезче)... Язып бирегез эле (Язып бирегез- че)... Мица керергэ (чыгарга, утэргэ, утырырга, сорарга, карарга, борчырга) рехсэтме? ЗинЬар ...кайда икэнен эйтегез эле (эйтегезче)? Тэрэзэне ябыгыз Бераз котегез Мина бирегез эле... Борчылмагыз, мин барысын да зшлэрмен Сорарга ярыймы? Авырсынмасагыз, мина (бсзгэ) булышыгыз эле (булышыгыз- чы) Сезгэ утенечем бар иде Утенеп сорыйм... ...алмассызмы икэн? 8
СОГЛАСИЕ, ПОДТВЕРЖДЕНИЕ РИЗАЛЫК, РАСЛАУ Да Да, это я Верно Точно Наверняка Обязательно Несомненно Безусловно Бесспорно Согласен Я не возражаю Вы правы Правильно Превосходно Разумеется Можно Конечно Да, конечно Хорошо Ладно С удовольствием С радостью Пожалуйста Хочу Естественно Эйе Эйе, бу мин Дерес Нэкъ узе (Деп-дорес) Элбэттэ Элбэттэ Шиксез Элбэттэ Бэхэссез Риза Мин карты тугел Сез хаклы Дорес Бик эйбэт Элбэттэ Ярый (Мемкин) Элбэттэ Элбэттэ, шулай Яхшы (Эйбэт) Ярый Рэхэтлэнеп Шатланып Рэхим ит(егез) (при ответе) Телим Табигый НЕСОГЛАСИЕ, ОТРИЦАНИЕ, ОТКАЗ РИЗА БУЛМАУ, ИНКАРЬ ИТУ, БАШ ТАРТУ Нет Нет, я не могу Нет, не так Неверно Вы не правы Ты не прав Не хочу Не надо Невозможно Это невозможно Это невероятно Нет, я не согласен Юк Юк, мин булдыра алмъпш Юк, алай тугел Дерес тугел Сез хаклы тугел Син хаклы тугел Телэмим Кирэкми Мемкин тугел Бу мемкин тугел Бу мемкин хэл тугел Юк, мин риза тугел 9
Нет, нам это не подходит Нельзя Ни в коем случае Это исключено Вы ошибаетесь Не знаю Очень жаль, но я не могу Не нужно Спасибо, я не хочу (не могу, не устал) Юк, бу безгэ бармый Ярамый Беркайчан да (Бич кенэ дэ) Ьич булмый (Моца урчи юк) Сез ялгышасыз Белмим Кызганыч, лэкин мин булдыра алмыйм Кирэкми Рэхмэт, телэмим (булдыра алмыйм, армадым) РАДОСТЬ. БЛАГОДАРНОСТЬ ШАТЛАНУ. РЭХМЭТ ЭЙТУ Я очень доволен Как приятно! Как я рад! Это очень хорошо! Это чудесно! Хорошо! Очень хорошо ! Спасибо Большое спасибо Я вам очень благодарен Спасибо вам за... Разрешите поблагодарить вас за все! Вы очень помогли мне, спасибо! Разрешите пожать вам руку! Благодарю от всего сердца Благодарю вас за внимание (приглашение, подарок, сувенир, поздравление,' помощь, гостеприимство) С удовольствием Не знаю, как вас благодарить Я вами очень доволен 10 Мин бик канэгать Нинди рэхэт! Мин бик шат! Бик шэп бу! Бу искиткеч шэп! Яхшы! Бик яхшы Рэхмэт Бик зур рэхмэт Сезгэ бик зур рэхмэт Сезгэ... очен рэхмэт Сезгэ барысы очен дэ рэхмэт эйтергэ рехсэт итегез! Ярдэм^гез очен рэхмэт Сезгэ! Кулыгызны кысарга рехсэт ите- гез! Чын йерэктан рэхмэт Сезгэ игътибарыгыз эчен (чакыруыгыз очен, булэгегез ечен, сувенирыгыз очен, ; котлавыгыз ечен, !► ярдэмегез эчен, кунак итуегез ечен) рэхмэт Рэхэтлэнеп Сезгэ нинди генэ рэхмэтлэр эйтим икэн! Мин сездэн бик канэгать
ИЗВИНЕНИЕ. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ. УТЕШЕНИЕ Простите, пожалуйста Извините, пожалуйста Простите, что я заставил вас ждать (перебиваю вас, помешал, опоздал, не позвонил, не пришел) Прошу прощения Прости (те), я ‘ошибся Извините, я не хотел вас оби- деть Виноват Извините, я занят Очень жаль! Как жаль! Мне (нам) очень жаль Очень сожалею, что я не могу приехать К сожалению Какая неприятность! Это очень плохо! Какое несчастье! Примите мое соболезнование Успокойся (Успокойтесь) Не волнуйтесь Не волнуйся Не расстраивайтесь Я вас понимаю Я вам сочувствую Забудь(те) об этом Не вспоминай об этом Возьмите себя в руки Не падайте духом Не надо волноваться Все будет хорошо Ничего не поделаешь Вы не виноваты ГАФУ YTEHY. КАЙГЫ УРТАКЛАШУ, ТЫНЫЧЛАНДЫРУ Гафу итэ курегез ЗинЬар, кичерегез Сезне кеттергэнем (Сезне булдергэнем, комачаулавым, соцга калуым, шылтыратмавым, килмэвем) ечен гафу итегез Гафу утенэм Гафу ит(*егез), мин ялгышканмын Гафу итегез, сезне рэнжетергэ телэмэгэн идем Мин гаепле Гафу итегез, минем эшем бар Бик кызганыч! Бик кызганыч! Мица (безгэ) бик кызганыч Бик кызганыч, мин кило алмыйи Кызганычка каршы Нинди кунелсезлек! Бу бик начар! Нинди бэхетсезлек! Кайгыгызны уртаклашам Тынычлан (Тынычланыгыз) Борчылмагыз Борчылма Кэефегез кырылмасын Мин сезне анлыйм Мин сезгэ телэктэшлек белдерэв Бу турыда оныт(ыгыз) Исенэ тешермэ Узегезне - кулга алыгыз Кунелегезне тешермэгез Борчылырга кирэкми Бетенесе рэтлэнер Берни эшлэп булмый Сез гаепле тугел И
ЗНАКОМСТВО ТАНЫШУ Я хочу познакомиться с вами Как вас зовут? Ваше имя? Меня зовут Анвар Позвольте представить вам... Позвольте познакомить вас с... Это мой друг Вы меня хорошо понимаете? Я не все понимаю Говорите, пожалуйста, медленнее Откуда вы приехали? Я приехал из Ташкента (Таджикистана, деревни) Я приехал на совещание (конференцию, семинар, сессию) Мин сезнец белэн таиышырга те- ЛИМ Исемегез ничек? Исемегез ничек? Минем исемем Энвэр Сезне... белой таныштырырга рехсэт итегез Бу — минем дустым Сез мине яхшы ацлыйсызмы? Мин ацлап ук бетермим Экренрэк сойлэгез эле (сейлэ- гезче) Сез каян килдегез? Мин Ташкенттан (Тажикстаннан, авылдан) килдем Мин кацэшмэгэ (конференциягэ, семинар! а, сессиягэ) килдем 12
Как вы доехали? Спасибо, хорошо Вы первый раз в Казани? Я никогда не бывал в этом городе Мне давно хотелось побывать здесь Где проводите отпуск? Вы часто ходите в кино (на концерт, в театр, в музей?) Вы сегодня вечером свободны? Можно встретиться с вами вече- ром? С удовольствием! я хочу пойти танцевать Разрешите пригласить вас на та- нец Вы танцуете хорошо Не хотите ли чаю (кофе, соку)? Вы пообедали? Мне пора идти Посидите еще немного Когда мы увидимся? Заходите к нам Дайте, пожалуйста, ваш адрес Мы вас ждем вечером Шакир Гарипович дома? Да, дома Нет, он ушел Он еще не вернулся с работы Входите, пожалуйста Проходите, раздевайтесь Вам придется немного подождать Садитесь, пожалуйста Можно закурить? Здравствуйте, товарищ Каримов! С приездом вас! Давно мы с вами не виделись Как вы поживаете? Как дела? Ничек килеп життегез? Рэхмэт, эйбэт Сез Казанда беренче тапкырмы? Бу шэйордэ беркайчан да булга- ным юк Куптэн монда буласым килэ иде Отпускыны кайда уткэрэсез? Сез кинога (концертка, театрга, музейга) еш йерисезме? Буген кич вакытыгыз бармы? Сезнец белэн кичен очрашып буламы? Рэхэтлэнеп! Минем биисем килэ Сезне биергэ (танецка) чакы- рырга мемкинме? Сез бик эйбэт биисез Чэй (кофе, сок) кирэкмиме? Сез ашадыгызмы эле? Мица китэргэ вакыт Бераз утырыгыз эле Без кайчан курешербез? Безгэ керегез (кергэлэгез) Адресыгызны бирегез эле (бире- гезче) Без сезне кич белэн кетэбез Шакир Гарипович ейдэме? Эйе, ойдэ Юк, ул китте Ул эле эштэн кайтмады Рэхим итегез, керегез Утегез, естегезне салыгыз Сезгэ бераз кетэргэ туры килер Рэхим итеп, утырыгыз Тартырга ярыймы? Исэнмесез, иптэш Кэримов! Килеп жщтуегез белэн! Сезнец белэн куптэн курешкэн юк Тормышларыгыз ничек? Эшлэр ничек? 13
Как поживает ваша мама (сестра, дети)? Как ваше здоровье? Вы давно здесь? Я очень рад вас видеть У меня к вам просьба Я хочу с вами поговорить Я пришел прощаться Надеюсь, что встретимся Эниегезнец (сецелегезнец, апагызныц), балаларыгызньщ) хэллэре ничек? Сэламэтлегегез ничек? Сез монда куптэнме? Сезне куруемэ мин бик шат Сезгэ утенечем бар Минем сезнец белэн сейлэшэсем килэ Мин саубуллашырга килдем Очрашырбыз дип вшанам КОМПЛИМЕНТ. ОДОБРЕНИЕ Ты сегодня так красива! Как ты молод! Как это красиво! Гы молодо выглядишь! Как вы умны! Вы хороший специалист Ты надежный друг Вы все такой же! Вам не дашь пятидесяти! Вам идут короткие волосы Вы хорошо играете на рояле! У вас красивые глаза У вас мягкий характер У вас прекрасный вкус Тебе к лицу эта кофта Вы умеете модно одеваться С вами было интересно говорить Вы правильно (хорошо) сказали У вас красивые дети! Какая у вас милая дочка! Хорошо Спасибо Спасибо за комплимент Мне было приятно Приятно слышать Я рада, что вам понравилась Зы тоже хорошо выглядите МАКТАУ СУЗЛЭРЕ. ХУПЛАУ Син буген шундый матур (чибэр)! Син нинди яшь! Нинди матур! Син яшь куренэсец! Сез нинди акыллы! Сез яхшы белгеч Син ышанычлы дус Сез Иаман элеккегечэ! Сезгэ илле яшь биреп булмый! (Сезне илледэ дип эйтмэссец) Сезгэ кыска чэч килешэ Сез рояльдэ яхшы уйныйсыз! Сезнец кузлэрегез матур Сезнец характерыгыз йомшак Сезнец зэвыгыгыз бик эйбэт Сица бу кофта килешэ Сез мода буенча киенэ белэсез Сезнец белэн сейлэшу куцелле булды Сез дерес (эйбэт) эйттегез Сезнец балаларыгыз бик матур! Сезнец кызыгыз нинди сейкемле! Эйбэт (Яхшы) Рэхмэт Комплиментыгыз ечен рэхмэт Мица куцелле булды Ишетуе куцелле Сезгэ ошавыма мин бик шат Сез дэ матур куренэсез 14
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ Алло! Да!, Слушаю! Я слушаю! Вас слушают! Муратов слушает Каримов у телефона Кафедра татарского языка? Колхоз «Коммунизма»? Это дирекция? Это Миляуша Рашитовна? Да, вы не ошиблись Вы ошиблись номером Вы ошиблись Вы не туда звоните Нет. это не правление Нет, это не Тазиев Здесь таких пет Куда вы звоните? ТЕЛЕФОННАН С6ЙЛЭШУ Алло! Эйе! Тьщлыйм! Мин тьщлыйм! Сезне тыцлыйлар! Моратов тынлый ‘Каримов телефонда Татар теле кафедрасымы? «Коммунизма» колхозымы? Бу дирекцияме? Бу Милэушэ Рэшитовнамы? Эйе, сез ялгышмагансыз Номерны ялгыш жыйгансыз Ялгышкансыз Сез кирэкле щиргэ шылтырат- мыйсыз Юк, бу идара тугел Юк, бу Таж,иев тугел Монд а андый кеше юк Сез кая шылтыратасыз? 15
Вы какой номер набрали? Марьям, это гы? Марат Булатович, это вы? Позовите, пожалуйста, к теле* фону Лялю Можно Малика Бадриевича? Мне нужна Галия Сабировна Кариму Тагировну, пожалуйста Мадина Шагиахметовна, вас (про- сят) к телефону Мансур, тебя! Фарида, это тебя! Говорят из дирекции! С вами говорят из издательства Сейчас позову Подождите! Сейчас она подойдет Не кладите (не вешайте) трубку! Его нет Он в командировке Он вышел Позвоните через час Передайте, что звонили из дирек- ции Вам звонил Кушаев Тебе кто-то звонил Это я Я не узнала вас Я сразу узнал вас по Полосу Спасибо, что позвонил Кончаю (говорить) Прощай! До свиданья! Сез нинди номер жыйдыгыз? Мэрьям, бу синме? Марат Булатович, бу сезме? Лэлэне телефонга чакырыгыз эле (чакырыгызчы) Малик Бэдриевичны мэмкинме? Мица Галия Сабировна кирэк иде Коримо Тайировнаны бирегез эле! Мэдинэ ШаЬиэхмэтовна, сезне телефонга (чакыралар, дэшэ- лор) Мансур, сине! Фэридэ, бу — сине! Дирекциядэн шылтыраталар! Сезнец белэн нэшрияттан сейлэ- шэлэр Хэзер чакырам Кэтеп торыгыз! Хэзер килэ ул Трубканы куймагыз (элмэгез)! Ул юк Ул командировкада Ул чыгып киткэн иде эле Бер сэгатьтэн шылтыратыгыз Дирекциядэн шылтыраттылар дия -уйтерсез эле Сезгэ Кушаев шылтыратты Сина кемдер шылтыратты Бу мин Мин сезне танымадым Мин сезне тавышыгыздан ук та- ны дым Шылтыратуыца рэхмэт Бетерэм (Тэмамлыйм) Хуш! Сау бул! ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ Анкета Имя Фамилия ШЭХЕС ТУРЫНДА МЭГЪЛУ« МАТЛАР Анкета Исем Фамилия 16
Отчество Год рождения Место рождения Профессия, специальность Образование Семейное положение Хен ат Разведенный, -ая Замужем Незамужняя Холост Место постоянного жительства Адрес Отношение к воинской обязанности Отчество Туган елы Туган урыны Профессия, белгечлек Белем (е) Семья (гаилэ) хэле Ойлэнгэн Аерылган Кияудэ Кияудэ тугел Ойлэнмэгэн (буйдак) Даими тору урыны Адрес Хэрби хезмэткэ менэсэбэте Возраст Сколько вам (тебе) лет? Мне 25 лет Сколько лет твоему брату? Сколько лет вашему сыну? Моему сыну 12 лет 2 Т-74 Яшь Сезгэ (сица) ничэ яшь? Мин.а егерме биш яшь Энецэ (абыеца) ничэ яшь? Улыгызга ничэ яшь? Улыма унике яшь 17
Моей дочери 3 года Мне скоро будет 18 Мне исполнилось 20 (лет) Я на 5 лет старше тебя (вас, его) Вы какого года рождения? В каком году вы родились? Я родился в 1960 году Когда ваш (твой) день рож- дения? Он быстро вырос Он прожил долго Он прожил до 70 лет Где вы родились? Я родился в Казани Вы еще молоды Я моложе вас (тебя) Мы ровесники Семья Вы женаты? Да, я женат Вы замужем? Да, я замужем Нет, не замужем Вы давно женаты? Нет, недавно У вас есть семья? У вас большая семья? Сколько вас в семье? Наша семья состоит из 6 чело- век (В нашей семье 6 человек) У вас есть дети? У меня есть сын и дочь У меня есть сестра У вас есть брат? У меня нет брата Я живу с родителями Мы живем отдельно от роди- телей Где работает ваш старший брат? Кызыма еч яшь Мида тиздэн унсигез туда Мина егерме (яшь) тулды Мин синнэн (сездэн, аннан) биш яшькэ олырак Сез кайсы елгы? Сез кайсы елда тугансыз? Мин бер мец тугыз йез алтмы- шынчы елда туганмын Туган кенегез (конец) кайчан? Ул тиз усеп житте Ул куп яшэде. Ул жштмеш яшькэ кадэр яшэде Сез кайда тугансыз? Мин Казанда туганмын Сез яшь эле Мин сездэн (синнэн) яшьрэк Без яшьтэшлэр Гаилэ Сез ейлэнгэнме? Эйе, мин ейлэнгэн Сез кияудэме? Эйе, мин кияудэ Юк, кияудэ тугел Сез куптэн ейлэндегезме? Юк, куптэн тугел Сезнец гаилэгез бармы? Сезнец гаилэгез зурмы? Гаилэгездэ ничэ кеше? Гаилэбездэ алты кеше Сезнец балаларыгыз бармы? Минем улым Иэм кызым бар Минем апам (сецелем) бар Сезнец энегез (абыегыз) бармы? Минем энем (абыем) юк Мин эти-энилэр белэн бергэ торам Без эти-энилэрдэн аерым торабыз Абыегыз кайда эшли? 18
д1ой брат — механизатор Это моя жена Где работает ваша жена? Моя жена — учительница маляр продавец Кем работает ваш муж? Мой муж — колхозник слесарь инженер токарь Это ваш ребенок? Сколько лет ребенку? Как зовут вашего ребенка? Как тебя зовут? Ты учишься в школе? Кто твои родители? Где работают родители? Мои родители — строители Это — мать (моя бабушка, моя тетя, старшая сестра, моя младшая сестра) Кто этот мужчина? Это — мой отец (дедушка, младший брат, дядя, старший брат) Абыем — механизатор Бу — минем хатыным Хатыныгыз кайда эшли? Хатыным — укытучы маляр сатучы Ирегез нинди эштэ эшли? Ирем — колхозчы слесарь инженер токарь Бу сезнец балагызмы? Балага ничэ яшь? Балагызныц исеме ничек? Исемец ничек? Син мэктэптэ укыйсыцмы? Эти-эниец кем? Эти-эниец кайда эшли? Эти-энием — тезучелэр Бу — эни (эбием, апам, сецелем) Бу ир кеше кем? Бу — этием (бабам, энем, абыем) Родственные отношения бабушка близнецы брак бракосочетание брат вдова вдовец внук, внучка двоюродный двойня деверь дед дедушка девочка Туганлык менэсэбэтлэре эби, дэу эни игезэклэр никах никахлашу (ойлэнешу) абый (старший), эне (младший) тол хатын тол ир онык туганнан туган игезэк бала каенага бабай бабай, дэу эти кыз бала 2* 19
девушка дети дитя дочка дочь дядя жена женат жених женитьба женщина женить замужем золовка зять кум кума мальчик мать мама мачеха молодожены муж мужчина невеста невестка незамужняя, незамужем отец отчим папа падчерица пасынок первенец племянник племянница помолвка приданое разведенный (-ая) развод разводиться ребенок родители родня родственник еват житкэн кыз балалар бала кыз(ым) кыз абый, абзый хатын ойлэнгэн кияу (ейлэнгэнче) ейлэнешу хатын-кыз ейлэндеру кияудэ каенсецел кияу (ейланганндн соц) кода кодагый малай ана, эни они, энкэй уги ана яца ейлэнешкэн ир белэн хатын ир ир кеше кэлэш; житкэн кыз килен кияугэ чыкмаган, кияудэ тугел эти, ата уги ата эти, эткэй уги кыз уги малай беренче бала бертуганныц малае бертуганныц кызы . ярэшу бирнэ аерылган аерылышу аерылышу, аерылышырга бала ата-ана туган-тумача кардэш кода 20
сватья свадьба сваха свекор свекровь свояк свояченица сестра старшая сестра младшая сестра сноха супруг супруга супруги сын тесть теща тетя тройня холост(ой) чета шурин Адрес. Жилище Вы откуда? Я из этого города Да, я живу здесь Нет, я здесь проездом Откуда вы приехали? Я приехал из Москвы Где вы живете? Я живу на квартире (в гостинице) Я живу... (в Казани, в поселке, в тридцать девятом квартале, в Ленинском районе, на улице Ленина, в деревне, около вокзала) Вы здесь давно живете? кодагый туй яучы, димче каената, биата каенана, биана бажа, бажай балдыз кыз туган апа сецел килен ир хатын ир белэн хатын УЛ бабай (каената) эби (каенана) апа бч игез бала ейлэнмэгэн (буйдак) пар каенага (старший брат жены) каене (младший брат жены) Адрес. Торак урыны Сез кайдан? Мин бу шэЬэрнеке Эйе, мин монда торам Юк, мин монда утеп барышлый Сез кайдан килдегез? Мин Мэскэудэн килдем Сез кайда торасыз? Мин квартирада (гостиницада) торам Мин... (Казанда, поселокта, утыз тугызынчы кварталда, Ленин районында, Ленин урамында, авылда, вокзал янында) яшим (торам) Сез монда куптэн торасызмы? 21
На какой улице вы живете? В каком доме вы живете? Я живу на улице Гвардейской, в доме 5, квартире 23 На каком этаже ваша квартира? Какая у вас квартира? Сколько у вас комнат? В нашей квартире три комнаты, кухня, передняя В вашей квартире есть ванная? Ванная есть Далеко ли ваш дом? Есть ли в вашем доме лифт? У вас есть телефон? Сколько этажей в вашем доме? В доме 9 этажей Куда выходят окна вашей квар- тиры? Окна выходят во двор Сез кайсы урамда торасыз? Сез кайсы йортта торасыз? Мин Гвардейская урамында, би- шенче йортта, егерме еченче квартирада торам Квартирагыз ничэнче катта? Квартирагыз нинди? Сезнец ничэ булмэ? Безнец квартирада еч булмэ, кух- ня, алгы як бар Квартирагызда ванна булмэсе бармы? Ванна булмэсе бар Оегез ер а км ы? Йортыгызда лифт бармы? Телефоныгыз бармы? Йортыгыз ничэ катлы? Йортыбыз тугыз катлы Квартирагызныц тэрэзэлэре кая карий? Тэрэзэлэр ишегалдына карый Национальная принадлежность Где вы родились? Я родился в Татарии, (в Челябинской области) Какой вы национальности? Я русский татарин (татарка) удмурт (удмуртка) башкир (башкирка) казах (казашка) Мой друг — эстонец Мы — грузины Откуда вы? Мы из Москвы (Сибири, Молдавии) Вы русский? Да, я русский Нет, я украинка Я хотел бы узнать больше о татарском народе Миллэт Сез кайда тугансыз? Мин Татарстанда (Чилэбе елкэсендэ) туганмын Сез кайсы миллэттэн? Мин рус татар удмурт башкорт казах Минем дустым — эстон Без — грузиннар Сез каян?^ Без Мэскэудэн (Себердэн, Молдавиядэн) Сез русмы? Эйе, мин рус Юк, мин украинка Татар халкы турында кубрэк белэсем килэ иде 22
Названия национальностей, на- родностей абазины абхазы аварцы австралийцы австрийцы адыгейцы азербайджанцы албанцы алжирцы алтайцы американцы англичане ангольцы арабы аргентинцы армяне афганцы африканцы балкарцы бангладешцы Миллэт, халык исемнэре абазиннар абхазлар аварлар австралиялелэр австриялелэр адыгейлар азэрбайжанпар албаннар алжирлылар алтайлылар америкалылар (американнар) инглизлэр анголалылар гароплэр аргентиналылар эрмэннэр афганнар африкалылар (африканнар) балкарлар бангладешлылар 23
баски башкиры белорусы бельгийцы болгары бразильцы буряты венгры (мадьяры) вьетнамцы гагаузы голландцы греки грузины гунны дагестанцы даргинцы датчане дунгане евреи египтяне зыряпе израильтяне ингуши индейцы индийцы индонезийцы иорданцы иракцы иранцы ирландцы исландцы испанцы итальянцы кабардинцы казахи калмыки кампучийцы канадцы караимы каракалпаки карачаевцы карелы киргизы китайцы коми басклар башкортлар белоруслар белый я лелор болгарлар бразилиялелэр бурятлар венгрлар (мадьярлар, мажарлар) вьетнамлылар гагаузлар голландиялелэр греклар грузипнар Иуннар да геста нлылар даргиннар датчаннар, даниялелэр дунганнар еврейлар мисырлылар зыряннар израильлелэр ингушлар индеецлар индуслар индонезиялелэр иорданиялелэр ираклылар иранлылар ирландиялелэр исландпялелэр испаниялелэр (испаннар) итальяннар кабардиннар казахлар калмыклар кампучиялелэр канадалылар караимнар каракалпаклар карачайлар кареллар кыргызлар кытайлар комилар 24
корейцы коряки кубинцы кумыки курды лакцы лаосцы (лаотяне) латиноамериканцы латыши лезгины ливанцы литовцы манси марийцы мексиканцы мещеряки (мишари) молдаване монголы мордва (мордовцы) нация национальность нанэйны негры немцы ненцы нивхи никарагуанцы ногайцы норвежцы осетины пакистанцы палестинцы пермяки поляки португальцы румыны русские саамы селькупы сербы сирийцы славяне словаки словенцы табасараны кореялылар коряклар кубалылар комыклар кордлэр лаклар лаослылар (лаотяннар) латиноамерпкалылар латышлар лезгиннар ливанлылар литвалылар мансилар марилар мексикалылар, мексиканнар мишэрлэр молдававнар монголлар мордва миллэт милллт нанаплар негрлар немецлар ненецлар нивхлар никарагуалылар нугайлар норвеглар, норвегиялелэр осетиннар пакистанлылар палестиналылар пермяклар поляклар португалиялелэр румыннар руслар саамнар селькуплар серблар сириялелэр славяннар словаклар словенцар табасаранпар 25
таджики татары тувинцы турки туркмены тюрки удмурты узбеки уйгуры украинцы финны французы хакасы ханты хорваты цыгане чехи чеченцы чилийцы чуваши чукчи шведы швейцарцы шорцы шотландцы эвенки эвены эфиопы эскимосы эстонцы югославы якуты японцы тажиклар татарлар тувзлылар тереклэр торкмэннор теркилэр удмуртлар узбэклэр уйгурлар украинцар финнар французлар хакаслар хантлар хорватлар чеганпор чехлар чеченнар чилилылар чувашлар чукчалар шведлар швенцариялелэр шорлар шотл акция лелар эвенклар эвсннар эфиоплар эскимослар эстоннар югославлар якутлар японнар ПРОФЕССИЯ. СПЕЦИАЛЬНОСТЬ. РОД ЗАНЯТИЙ ПРОФЕССИЯ. БЕЛГЕЧЛЕК. ЭШ ТОРЕ Кто вы по профессии? Я учительница Какая у вас специальность? Я филолог химик физик Профессиягез нинди? Мин укытучы Сезнец белгечлегегез нинди? Мин филолог химик физик 26
Кем вы работаете? Я бригадир инженер нефтяник тракторист заведующий фермой студент журналист врач актер Где вы работаете? Я работаю на фабрике (на ферме, на комбинате, на стройке, в институте, в банке, в издательстве, на почте) Вы давно работаете шофером? Давно работаете здесь? Где работает ваш муж? Мой муж — токарь Ваша жена работает? Моя жена — учительница Он.наставник На заводе он работает 20 лет Он — ударник коммунистического труда Ему вручили орден Вы на пенсии? Где работали до пенсии? Кдкую получаете пенсию? Вчера состоялось совещание Директор подписал заявление агроном адвокат, защитник администратор актер актриса акушер артист артистка Кем булып эшлисез? Мин бригадир инженер нефтьче тракторчы ферма модире студент журналист врач актер Сез кайда эшлисез? Мин фабрикада (фермада, комбинатта, тезелештэ, институтта, банкта, нэшриятта, почтада) эшлим Сез куптэн шофер булып эшли* сезме? Монда куптэн эшлисезме? Ирегез кайда эшли? Ирем — токарь Хагыныгыз эшлиме? Хатыным — укытучы Ул — остаз Ул заводта егерме ел эшли Ул — коммунистик хезмэт удар- нигы Ана орден бирделэр Сез пенсиядэме? Пеней яга хэтле кайда эшлэдегез? Купме пенсия аласыз? Кичэ кнцэшмэ булды Директор гаризага кул куйды агроном адвокат администратор актер актриса акушер артист артистка 27
археолог архитектор, зодчий ассистент астроном балерина библиотекарь биолог бортпроводница ботаник бригадир бухгалтер вахтер ветеринар водитель военный воспитатель врач газовик гармонист географ геолог гид горнист горничная горняк грузчик дворник диктор директор дирижер докладчик доктор домохозяйка доцент дояр, доярка егерь железнодорожник животновод журналист заведующий заказчик закройщик заместитель защитник зверовод археолог архитектор ассистент астроном балерина китапханэче биолог бортпроводница ботаник бригадир бухгалтер вахтер ветеринар шофер, машина йертуче хэрби кеше, гаскэри тэрбияче врач газовик гармунчы географ геолог гид, экскурсовод быргычы горничная горняк йек бушатучы (тояуче), грузчик дворник, ишегалды себеруче диктор директор дирижер докладчы доктор хужа хатын, хужабикэ доцент сыер савучы егерь тимёр юлчы терлекче журналист ме дир заказчик, заказ бируче кием кисуче урынбасар адвокат, яклаучы жэнлек урчетуче 28
зверолов земледелец зодчий зоолог зоотехник инженер историк колхозник комбайнер композитор кондуктор конструктор контролер корреспондент космонавт крестьянин кузнец лесник лесоруб летчик лингвист литейщик литератор литературовед маляр математик матрос мастер машинист машинистка машиностроитель медик медсестра металлург механизатор механик меховщик милиционер министр моряк музыкант научный работник невропатолог нефтяник овощевод жэнлек аулаучы игенче архитектор зоолог зоотехник инженер тарихчы колхозчы комбайнчы композитор кондуктор конструктор контролер корреспондент космонавт крестьян тимерче урман сакчысы, лесник урман кисуче очучы телче, лингвист металл коючы одип, язучы одобиятчы буяучы, маляр математик матрос мастер, оста машинист машинистка машина тезуче медик медсестра металлург механизатор механик мехчы милиционер министр дицгезче, моряк музыкант фэнни хезмэткар невропатолог нефтьче яшелчо устеруче £9
овцевод окулист официант(ка) парикмахер пасечйик пастух пахарь певец, певица педагог педиатр пекарь пенсионер переводчик писатель плотник повар пограничник полевод портной, портниха посол почтальон поэт прачка председатель преподаватель проводник, проводница продавец, продавщица профессор психолог птицевод пчеловод работник, работница рабочий разнорабочий редактор режиссер рентгенолог руководитель рыбак рыболов садовник садовод санитар(ка) сапожник к сварщик сарык урчетуче куз врачы официант (ка) парикмахер умартачы кетуче сабанчы жырчы педагог педиатр, балалар врачы икмэк пешеруче пенсионер тэржемэче язучы балта остасы аш пешеруче, повар чик сакчысы, пограничник кырчы, кырчылык белгече тегуче илче почтальон, хат ташучы шагыйрь кер юучы председатель укытучы проводник, проводница сатучы профессор психолог кошчы умартачы эшче, хезмэткор, работник эшче терле эштэ эшлэуче редактор режиссер рентгенолог житэкче балыкчы балыкчы бакчачы бакчачы санитар(ка) итекче сварщик SO
секретарь сестра (медицинская) скотовод скульптор слесарь служащий сотрудник социолог специалист спортсмен сталевар столяр стоматолог сторож строитель стюардесса счетовод таксист текстильщик терапевт техник ткач, ткачиха токарь тракторист трудящийся труженик уборщик, уборщица ученый учитель, учительница фармацевт фельдшер физик физиолог филолог философ фотограф химик хирург хлебороб хлопкороб художник цветочница чабан чаевод секретарь сестра, медсестра терлекче скульптор слесарь хезмэткэр хезмоткэр, сотрудник социолог белгеч спортчы корыч коючы столяр стоматолог каравылчы, сакчы тозуче стюардесса хисапчы таксист текстильчы терапевт техник тукучы токарь тракторчы хезмэт иясе хезмэтчэн ж.ыештыручы галим укытучы фармацевт фельдшер физик физиолог филолог философ фотограф фрезеровщик, фрезерчы химик хирург игенче мамык игуче художник, россам чэчэк сатучы сарык кетучесе, чабан чэй игуче 31
шахтер швейник швея шофер экономист экскурсовод этнограф юрист языковед шахтер тегуче тегуче шофер экономист экскурсовод этнограф юрист тел белгече, лингвист ОБРАЗОВАНИЕ Какое у вас образование? У меня высшее образование Какой институт (училище) вы окончили? Где вы учитесь? В каком институте вы учитесь? На каком факультете вы учитесь? Я учусь на химическом (физическом, географическом, юридическом, филологическом) фа- культете Я учусь заочно Мой младший брат учится в сель- скохозяйственном институте Когда вы окончили школу? В прошлом году Пять лет тому назад Я ученик В каком классе учишься? Сколько классов вы окончили? Я работаю и учусь в вечерней школе Какие институты есть в вашем го- роде? В нашем городе 14 вузов Какая это школа? Сколько классов в этой школе? Есть ли в вашей деревне средняя школа? БЕЛЕМ Сезнец белемегез нинди? Мин югары белемле Сез нинди институт (училище) тэмамладыгыз? Сез кайда укыйсыз? Кайсы институтта укыйсыз? Кайсы факультетта укыйсыз? Мин химия (физика, география, юридик, филология) факультетында укыйм Мин читтэн торып укыйм Энем авыл хуждлыгы институ- тында укый Мэктэпне кайчан тэмамладыгыз? Узган ел Биш ел элек Мин укучы Ничэнче класста укыйсыц? Ничэ класс бетердегез? Мин эшлим Иэм кичке мэктэптэ укыйм Сезнец шэИэрдэ нинди институт- лар бар? Безнец шэИэрдэ ундурт югары уку йорты бар Бу нинди мэктэп? Бу мэктэптэ ничэ класс бар? Сезнец авылда урта мэктэп бар- мы? 32
Сколько восьмилетних школ в ва- шем районе? Кто учил вас в начальной школе? В школе учится 800 детей Кто твой любимый учитель? Какой предмет больше всего те- бе нравится? Куда собираешься пойти после школы? Сколько лет учиться в техникуме? Есть ли в вашем городе музы- кальное училище (художест- венная школа)? Сколько факультетов в Казанском университете? 10 факультетов Когда в университете было от- крыто отделение татарской фи- лологии? В 1944 году Какие кафедры есть на филоло- гическом факультете? Сколько студентов обучается в университете? Кто ректор университета? Кто декан физического факуль- тета? Кто читает лекции по философии (логике, научному коммунизму, атеизму, политэкономии)? Когда основан Казанский уни- верситет? В 1804 году Какой конкурс в вашем инсти- туте? Конкурс большой 5 человек на 1 место Сколько принято студентов в этом году? Когда начнутся экзамены? Сезнец районда ничэ сигезьел- лык мэктэп бар? Сезне башлангыч мэктэптэ кем укытты? Мэктэптэ сигез йез бала укый Яраткан укытучын. кем? Сица кайсы предмет кубрэк ошый? Мэктэпне тэмамлагач, кая барырга ж,ыенасыц? Техникумда ничэ ел укыйсы? ШэЬэрегездэ музыка училищесы (сэнгать мэктэбе) бармы? Казан университетында ничэ фа- культет бар? Ун факультет Университетта татар филологиясе булеге кайчан ачылды? Бер мец тугыз йоз кырык дур- тенче елда Филология факультетында ниндн кафедралар бар? Университетта купме студент укый? Университет ректоры кем? Физика факультетыньщ деканы кем? Философиядэн (логикадан, фэнни коммунизмнан, атеизмнан, политэкономиядэн) лекциялэрне кем укый? Казан университеты кайчан ачыл- ган? Бер мец сигез йоз дуртенче елда Сезнец институтка конкурс нин- ди? Конкурс зур Бер урынга биш кеше Быел купме студент кабул ител- де? Имтиханнар кайчан башлана? 3 Т-74 33
Когда начнется защита дипломов? Когда будут вручать дипломы? Сколько человек оканчивает от- деление в этом году? Куда едешь работать после ин- ститута? Диплом яклаулар кайчан баш- лана? Дипломнарны кайчан тапшыра- лар? Булекне быел ничэ кеше тэмам- лый? Институтны тэмамлагач, эшкэ кая китэсен? ШКОЛА. КЛАСС. УРОК Наша школа двухэтажная В какой школе ты учишься? Кто ваш классный руководитель? Сколько учеников в вашем классе? Сколько девочек в вашем классе? Кто твои друзья? В какую смену вы учитесь? Сколько сегодня уроков? Кто преподает у вас физику? Кто сегодня дежурный? У нас класс светлый В классе 3 больших окна Сегодня пионерский сбор В табеле у меня все оценки от- личные У меня 2 четверки Учительница хорошо объясняет Урок Мы читаем интересную книгу Сегодня нам задали 5 задач Римма, помоги мне сделать уп- ражнение Сегодня у нас будет контроль- ная по математике Я больше всего люблю биологию Нравится ли тебе этот рисунок? азбука алфавит барабан буква МЭКТЭП. КЛАСС. ДЭРЕС Бс-знец мэктэп ике катлы Кайсы мэктэптэ укыйсыц? Класс житэкчегез кем? Сезнец класста ничэ укучы бар? Сезнец класста ничэ кыз бала? Синен дусларыц кемнэр? Сез кайсы сменада укыйсыз? Буген ничэ дэрес? Физиканы кем укыта? (Физика* дан сезгэ кем керэ?) Буген кем дежур? Безнец класс якты Класста еч зур тэрэзэ бар Буген пионер сборы Минем табельдэ бетен билгелэр бишле генэ Минем ике дуртлем бар Укытучы (аиа) дэресне эйбэт ацлата Без кызыклы китап укыйбыз Буген безгэ биш мэсьэлэ бирделэр Римма, мица кунегу эшлэргэ бу- лыш эле. Буген бездэ математикадан кон- троль эш була Мин барыннан да бигрэк биоло- гияне яратам Бу рэсем сица ошыймы? элифба алфавит барабан хэреф 34
вопрос вызывать вытирать горн двоеточие двойка дежурный делить диктовать дробь простая десятичная единица журнал задание задача запятая зачеркивать знак вопросительный! восклицательный каникулы изложение класс классный руководитель классный уголок книга контрольная работа лепить мел многоточие объявление объяснять ответ отнимать отметка отмечать оценка парта перемена писать плакат подсказывать подчеркивать copay такта янына чакыру (чыгару) сорту быргы ике нокта икеле дежур, дежурный булу эйтеп яздыру вакланма гади унарлы берле, бер журнал бирем мэсьэлэ отер сызу билге copay билгесе ондэу билгесе каникул изложение класс класс житэкчесе класс почмагы китап контроль эш балчыктан (пластилиннан) овэлоп ясау акбур купнокта белдеру аплату жавап алу билге билгелэу бнлге парта тэнэфес язу плакат эйтеп утыру астына сызу 3* 35
портрет преподаватель преподавать пример промокать промокашка пятерка раздавать раскрашивать рисовать рисунок сбор складывать скобки смена сочинение список счеты считать табель таблица тире торжественное обещание точка тройка тряпка указка умножать уравнение урок упражнение ученик ученица учитель учительница цифра чертеж чертить четверка четверть число читать читатель шкаф школа портрет укытучы укыту, укытырга мисал киптеру, киптерергэ киптергеч бишле олошу буя у рэсем ясау, рэсем тешеру рэсем сбор кушу жэялэр смена; алмаш сочинение исемлек счет санау табель таблица сызык тантаналы вэгъдэ нокта ечле чупрэк курсэткеч, указка тапкырлау, тапкырларга ткгезлэмэ дэрес кунегу укучы укучы кыз укытучы (абый) укытучы (апа) цифра, сан сызым сызу. сызарга дуртле чирек сан уку, укырга укучы шкаф мэктэп 36
НАУКА. ОТРАСЛИ НАУКИ Какие науки развиты в Казан- ском университете? Химия, физика, кибернетика, филология, история и т. д. Сколько докторов наук в инсти- туте? Он защитил кандидатскую дис- сертацию Он стал доктором наук Ему присвоили звание заслужен- ного деятеля науки ТАССР (РСФСР) Сколько лет учиться в аспиран- туре? Какие кандидатские экзамены ты уже сдал? Сколько членов в специализиро- ванном совете? Есть ли совет по татарской фило- логии? Готовится конференция по пара- магнитному резонансу Открытие конференции в 10 часов За свою монографию он награж- ден Почетной грамотой агрономия академия анализировать анатомия археология астрономия биология ботаника ветеринария география геология гуманитарные науки диссертация доктор наук ФЭН. ФЭН ТАРМАКЛАРЫ Казан упиверситетында нинди фэннэр зур усеш алган? Химия, физика, кибернетика, филология, тарих h. б. Институтта фэн докторлары куп- ме? Ул кандидатлык диссертациясе яклады Ул фэн докторы булды Аца ТАССРньщ (РСФСРныц) ат- казанган фон эшлеклесе дигэн исем бирелде Аспирантурада ничэ ел укыйсы? Син кандидатлык имтиханнары- ньщ кайсыларын бирдец? Махсус советта купме член бар? Татар филологиясе буенча совет бармы? Парамагнетик резонанс буенча конференция эзерлэнэ Конференция сэгать унда ачыла Монографиясе ечен ул Мактау грамотасы белэн булэклэнде агрономия академия анализлау анатомия археология астрономия биология ботаника ветеринария география геология гуманитар фэннэр диссертация фэн докторы 37
доцент естественные науки естествознание закон защита диссертации защищать диссертацию звание знание зоология идея изучать изучение институт искусствознание, искусствоведение исследование исследовать история источник кандидат наук конгресс конференция лаборатория лингвистика литературоведение логика марксизм-ленинизм математика медицина метеорология метод методология мировоззрение монография наблюдать направление наука научно-исследовательский научный общественные науки опыт педагогика практика принцип профессор психология доцент табигать фэннэре табигать белеме закон диссертация яклау диссертация якларга исем белем зоология идея ойрэну, оирэнергэ ©ирону институт сэнгать белеме тикшеру, ейрэну тикшеру, тикшерергэ тарих чыганак фан кандидаты конгресс конференция лаборатория тел белеме, лингвистика одэбият белеме логика марксизм-ленинизм математика медицина метеорология метод методология деньяга караш монография кузэту, кузэтергэ юнэлеш фон фэнни-тикшерену фэнни, гыйльми ижтимагый фэннэр тожрибэ педагогика практика принцип профессор психология 38
симпозиум совет совещание социология статья съезд технология точные науки труд учение ученик ученая степень ученый физика физиология филология философия химия школа экономика эксперимент экспериментальный этнография юриспруденция языкознание симпозиум совет КИЦЭШМЭ социология мэкалэ съезд технология тогэл фэннэр хезмэт тэгълимат укучы, шокерт гыйльми дэрэжэ галим физика физиология филология философия химия мэктэп экономика эксперимент, тэжрибэ эксперименгаль этнография юриспруденция тел белеме, тел гыйлеме 39
ЗНАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ языков Родной язык Национальный язык Другой язык Русский язык Татарский язык Языки народов СССР Европейские языки Тюркские языки Иностранный язык Международные языки Мой родной язык — русский татарский башкирский узбекский Я не знаю удмуртского языка Я знаю казахский (туркменский, русский) язык Знаете ли вы татарский язык? 40 ТЕЛЛЭР БЕЛУ ЬЭМ ОЙРЭНУ Туган тел, ана теле Милли тел Башка (бутэн) тел Рус теле Татар теле СССР халыкларыныц теллоре Европа теллэре Терки теллэр Чит тел Халыкара теллэр Минем туган телем — рус теле татар теле башкорт теле узбэк теле Мин удмурт телен белмим Мин казах (теркмэн, рус) телен белом Сез татар телен белэсезме?
Я не понимаю по-французски (по-немецки, по-арабски) Вы меня понимаете? Я вас понимаю Я плохо говорю по-татарски Я вас не понял Повторите, пожалуйста, еще раз Вы говорите (понимаете) по- русски (по-татарски)? Я начал изучать татарский язык Объясните, пожалуйста, что здесь написано? Что означает это слово? Как это слово произносится по- татарски? Можно перевести? Переведите, пожалуйста Правильно ли я говорю? Я хочу научиться говорить (пи- сать, читать) по-татарски Кто здесь понимает по-татарски? Я изучаю татарский язык Как это называется по-татарски? Напишите это по-татарски Как это произнести по-татарски? У вас хорошее русское (татар- ское) произношение Правильно ли я произношу по- татарски это слово? акцент антоним беседовать вид вопрос время выражение глагол говорить звук значение лицо междометие Мин французча (немецчэ, гарэпчэ) ацламыйм Сез мине ацлыйсызмы? Мин сезне ацлыйм Мин татарча начар сейлэшэм Мин сезне анламадым Тагын бер кат кабатлагыз эле Сез русча (татарча) сейлэшэсез ме (ацлыйсызмы)? Мин татар телен ейрэнэ бант ладым Ацлатып бирегез эле: монда нэр- сэ язылган? Бу суз нэрсэ ацлата? Бу суз татарча ничек эйтелэ? Тэржемэ итэргэме? Тэржемэ итегез эле Мин дерес эйтэмме? Минем татарча сейлэшергэ(язар- га, укырга) ейрэнэсем килэ Биредэ кем татарча ацлый? Мин татар телен ейрэнэм Бу татарча ничек була? Моны татарча язып курсэтегез эле Бу татарча ничек эйтелэ? Сез русча (татарча) дерес сейли- сез Мин бу сузне татарча дерес эй- тэмме? акцент антоним эцгэмэ уткэру, сейлэшу тер copay вакыт тэгъбир фигыль сейлэу, сейлэргэ аваз мэгънэ зат Ымлык 41
местоимение называть наречие обозначать объяснить означать окончание омоним описать ответ отвечать ошибка падеж пауза перевод переводить писать письменный повторять понимать поговорка послелог пословица предлог предложение (имя) прилагательное произносить произноситься произношение разговорник рассказывать речь род синоним сказать склонение склонять словарь слово словосочетание слог союз спрашива гь спрягать спряжение алмашлык атау, атарга рэвеш белдеру, белдерергэ ацлату, ацлатырга белдеру, белдерергэ кушымча омоним, аваздаш суз тасвирлау, тасвирларга жавап жавап биру, жавап бирергэ хата килеш пауза, тыныш тэржемэ тэржемэ игу, тэржемэ итэргэ язу, язарга язма кабатлау, кабатларга ацлау, анларга эйтем бэйлек мэкаль бэйлек жом лэ сыйфат эйту, эйтергэ эйтелу эйтелеш сейлэулек, разговорник сейлэу, сойлэргэ сойлэм род, женес синоним эйту, эйтергэ терлэнеш тэрлэндеру, терлэндсрергэ сузлек суз сузтезмэ ижек теркэгеч copay, сорарга торлэндеру торлэнеш 42
(имя) существительное 'героин ударение устный форма фраза частица (имя) числительное число читать чтение язык исем термин басым телдэн форма фраза кисэкчэ сан сан уку, укырга У*У тел ОБЩЕСТВЕННО- ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ ИЖДИМАГЫЙ-ПОЛИТИК ТОРМЫШ Вы комсомолец? Да, я комсомолец Вы член партии? Я член партии Я пионер Я кандидат в члены партии Сез комсомолмы? Эйе, мин комсомол Сез партия членымы? 5\ин партия члены Мин пионер Мин партия членлыгына кан- дидат Меня приняли в члены партии Мине партия членлыгына кабул Сколько у вас коммунистов? Сколько у вас комсомольцев? Большая ли у вас профсоюзная организация? Завтра открытое партийное соб- рание Какие вопросы стоят на по- вестке дня? Профсоюзная конференция ут- вердила делегатов Какое решение приняло собрание? Какую вы ведете общественную работу? Какое вы имеете общественное (партийное, комсомольское) по- ручение? иттелэр Сездэ купме коммунист бар? Сездэ купме комсомол бар? Сездэ профсоюз оешмасы зурмы? Иртэгэ ачык партия ж,ыелышы була Кон тэртибендэ нинди мэсьэлэ- лэр бар? Профсоюз конференниясе деле- гатлар раслады Жыелыш нинди карар кабул итте? Сез нинди жэмэгать эше алып барасыз? Сезнец нинди жэмэгать (партия, комсомол) эшегез бар? 43
Я профорг (парторг, комсорг, член партбюро, пропагандист, председатель общества «Знание», агитатор, депутат сельского Совета) В этом году состоялись выборы в Верховный Совет СССР Мы ходили голосовать Каждый человек у нас имеет право на труд В стране идет борьба за повыше- ние производительности труда Везде развернуто социалисти- ческое соревнование По труду и награда Завод имеет хорошие экономя- ческие показатели Мин профорг (парторг, комсорг, партбюро члены, пропагандист, «Белем» жэмгыяте предсе- дателе, агитатор, авыл Советы депутаты) Быел СССР Верховный Советы- на сайлаулар булды Без тавыш бирергэ бардык Бездэ hop кеше хезмоткэ хо- куклы Илебездо хезмэт житештеручон- леген кутэру ечен керэш бара Бар жирдо социалистик ярыш жоелдерелгэн Хезмотено кура булэге Заводныц экономик курсоткечлэ- ре яхты авангард автономия автономный агитатор агитация агитбригада агитпункт адвокат администратор администрация акт активист активность активный аппарат государственный аргумент армия артель баллотировать баллотироваться беднота бедность бедствие авангард автономия автономияле агитатор агитация агитбригада агитпункт адвокат администратор администрация акт активист активлык актив доулот аппараты долил армия артель теркоу, теркоргэ терколу, терколергэ ярлы халык, ярлылар ярлылык афог, бола-каза 44
беззаконие безопасность безработица * беспартийный билет партийный (комсомольский) бич благополучие благосостояние благоустройство богатство богатый борец борьба братство бригада бунт бюллетень бюро бюрократ ведомство Верховный ветеран взаимообогащение взаимопонимание взнос вклад власть влияние внеочередной внешнеполитический военный военщина вожатый, вожатая вождь возглавить воззвание возрождение войско воровство законсызлык куркынычсызлык, иминлек эшсезлек партиясез партия билеты (комсомол билеты) афэт, бэла иминлек мул тормыш тезеклэндеру байлык бай керэшче керэш туганлык бригада фетнэ, бунт бюллетень бюро бюрократ ведомство Верховный (Баш, Югары...) ветеран узара баету ацлашу взнос казаныш, елеш власть тээсир, йогынты чираттан тыш тышкы политик хэрби, сугыш (...-ы, е-) * сугыш чукмарлары вожатый юлбашчы ж.итэклэу, ЖИТЭКЛЭрГЭ ендэмэ яцару, яцарыш гаскэр, яу, армия урлашу, караклык * Относительные прилагательные русского языка переводятся в большин- стве случаев существительным в именительном падеже, которое в свою очередь относится к главному слову в форме с аффиксом притяжательности -ы, -е, а также -сы, -се. Например: военная опасность — сугыш куркыныч+ы, военная операция — сугыш операция+се. Приведенные в скобках аффиксы »„-ы, -е указывают и далее на это явление. 45
восстание восстановить восстановление враг всемирный всенародный всеобщий всесоюзный встреча вступить вступление выбирать выборы выговор выдвигать выдвижение вышестоящий газета герб героизм герой гимн гнет годовщина голосование голосовать горком (городской комитет) горсовет (городской совет) господство государственный государство гражданин гражданка гражданский гражданство граница группа дата движение девиз декларация декрет делегат делегация демократический баш кутэру, восстание торгызу, торгызырга торгызу дошман ботендонья бетенхалык гомуми бэтенсоюз очрашу керу, керергэ керу сайлау, сайларга сайлаулар шелтэ тэкъдим итэргэ, куреэтергэ куреэту югарыдагы газета герб батырлык герой гимн изу ел лык тавыш биру тавыш биру, тавыш бирергэ шоЬэр комитеты шэИэр советы хакимлек доулэт (...-ы, -е) дэулэт граждан(ин) гражданка гражданлык (...-ы, -е) гражданлык чик теркем, группа дата хэрэкэт девиз декларация декрет делегат делегация демократии 46
демонстрация депутат держава деятель деятельность диктатор диктатура пролетариата дипломат директива дисциплина доверенность доверие договор доказательство доклад документ долг должность допрос достижение доход Друг дружба дружина дружинник единство жалоба жизнь забастовка забастовщик зависимость задача закон законный запрос заработок зарплата заседание заслуга заслуженный заявление звание звание Героя Советского Союза звание Героя Социалистического Труда демонстрация депутат держава, дэулэт эшлекле эшчэнлек диктатор пролетариат диктатурасы дипломат директива дисциплина, тэртип ышаныч язуы ышаныч договор, килешу долил доклад документ бурыч хезмэт урыны copay алу казаныш керем, доход дус дуслык дружина дружинник бердэмлек жалоба, зарлану тормыш забастовка забастовщик бойлелек мэсьэлэ; бурыч закон законлы copay, запрос эш хакы хезмэт хакы, эш хакы утырыш курсэткэн хезмэт куренекле, атказанган, лаеклы белдеру, гариза исем, звание Советлар Союзы Герое исеме Социалистик Хезмэт Герое исе* ме 47
звезда героя звездочка октябрятская звено звеньевой, звеньевая здравоохранение знаки отличия знаменосец знамя значение значкист значок идейный идеология идея избиратель избирательный известие извещение изменение иностранец инспектор инструктор интеллигент интеллигенция интересы интернационализм интернационалист интернациональный исполком истина кабала кабина для голосования кабинет кадры кампания кандидат в члены партии кандидатура канцелярия карьера качество квартплата класс клятва кодекс коллектив герой йолдызы октябрятлар йолдызчыгы звено звено башлыгы сэламэтлек саклау аеру билгелэре байрак йертуче байрак эйэмият; магънэ значкист значок идеяле идеология идея сайлаучы сайлау хэбэр хэбор узгэреш чит ил кешесе инспектор инструктор интеллигент интеллигенция интереслар интернационализм интернационалист интернациональ башкарма комитет, исполком хакыйкать коллык, кабала тавыш биру кабинасы кабинет кадрлар кампания партия членлыгына кандидат кандидатура канцелярия карьера сыйфат квартира хакы сыйныф ант кодекс коллектив 48
коллективный колхоз КОМИССИЯ компартия КОМСОМОЛ комсомолец КОМСОМОЛЬСКИЙ комсорг конституция контрреволюция конференция конфликт костер (пионерский) кризис кружок ленинец ленинизм лидер линейка листовка лозунг мандат манифест марксизм марксизм-ленинизм марксист марш массовый массы международный местком милиция министерство мир мирный мировоззрение мировой миролюбивый митинг мнение многонациональный могущество молодежь награда наградить коллектив (...-ы, -е) колхоз комиссия компартия комсомол комсомолец комсомол (...-ы, -е) комсорг конституция контрреволюция конференция конфликт костер кризис тугэрэк ленинчы ленинизм лидер, житэкче линейка листовка лозунг мандат манифест марксизм марксизм-ленинизм марксист марш массовый, массакулэм массалар халыкара местком милиция министр лык татулык, тынычлык тыныч доньяга караш ботендонья тынычлык союче митинг фикер, караш куп миллэтле куэт яшьлэр булэк булэклэу, булаклэргэ 4 49
назначение наказание налог народ народность население насилие наступление национальность нация невмешательство неволя независимость независимый нейтральный новость обвинение оберегать обещание обком область образование обращение обсуждение обсуждать общегосударственный общенародный общесоюзный общественно-политический общественный общество объединение обычай обязанность обязательство одобрение одобрить октябрь октябрята оплата опыт оратор орган организатор организация билгелэу, билгелоргэ жэза налог, салым халык халык халык кочлоу, золым Ьежум миллэт миллэт катнашмау (чылык) коллык бэйсезлек бойсез нейтраль, битараф яцалык гаеплоу саклау, сакларга вогъдэ елкэ комитеты, обком елкэ мэгариф; белем мерэжэгать тикшеру тикшеру, тикшерергэ гомумдэулэт гомумхалык бетенсоюз ижтимагый-политик ижтимагый жэмгыять берлэшмэ гореф-гадат, Йола эш, бурыч йеклэмэ; вэгъдэ хуплау хуплау, хупларга октябрь октябрятлар тулэу тэжрибэ оратор орган оештыручы оешма 50
орден отвага ответственный отделение отрасль отечество отчет отчетно-выборный отчизна парад парламент партийный партия партком парторг парторганизация паспорт патриот патриотизм первичная организация перевыборы переговоры передача передовой переизбрание перепись пионер пионервожатый пионерлагерь плакат плата плен пленум победа повестка повестка дня подвиг подписка подпись поколение политбюро политика политический полномочия положение 4 * орден кыюлык, батырлык жаваплы булек (чэ) тармак ватан отчет, хисап отчет-сайлау ватан парад парламент партияле партия партком парторг партоешма паспорт патриот патриотизм башлангыч оешма яцадан сайлау сейлэшулэр тапшыру алдынгы яцадан сайлау халык санын исэпкэ алу, перепись пионер пионервожатый пионерлагерь плакат тулэу эсирлек пленум жицу чакыру кэгазе, повестка кон тэртибе батырлык язылу (газета-журналга) имза буын политбюро политика политик вэкалэтлэр положение, хэл 51
помощь порядок послание посол пост постановление почесть правительственный правительство правление право правосудие правофланговый праздник предвыборный предложение преимущество премьер-министр прения пресса престол преступление прибыль привилегия признак призыв приказ принцип мирного сосуществова- ния прирост программа прогресс прогрессивный проект производственный производство производительность прокуратура прокурор пропаганда пропагандист просвещение противоречие протокол профком ярдом тэртип хат илче пост, урын карар хермот, ихтирам хекумэт -е) хокумот идаро хокук суд; гадел хекем ун флангтагы, уч яктагы бойром сайлау алды токъдим естенлек премьер-министр фикер алышулар пресса, матбугат тохет жинаять файда, килер естенлек билге ендомо приказ, омер узара тыныч яшэу принцибы урчем, артым программа прогресс прогрессив проект производство (...-ы, -е) житештеру житештеручонлек прокуратура прокурор пропаганда пропагандист могариф каршылык беркетмо, протокол профком 52
профсоюз профсоюзный работа рабочий равноправие „ равнопрявный развитие различие, разница разоружение райком рапорт распорядок распоряжение рассмотреть расхождение ревизионная комиссия революционер революционный революция резерв резолюция результат ремесло рекомендация рекомендовать религия республика референдум реформа род Родина родство руководитель руководство руководящие органы салют самоопределение самоуправление свидетель свобода свободный связь секретариат секретарь секция профсоюз профсоюз -е) эш эшче тигез хокуклылык тигез хокуклы усеш аерма, аермалык коралсызлану райком рапорт тэртип куреэтмэ карау, карарга аерма ревизия комиссиясе революционер революцион революция резерв резолюция, карар нэтижэ Ьонэр рекомендация рекомендациялоу дин республика референдум реформа ыруг Туган ил, Ватан туганлык, кардэшлек житэкче житэкчелек житэкче органнар салют узбилгелэну узидарэ шаЬит ирек, азатлык ирекле, азат элемтэ, бэйлэнеш секретариат секретарь секция 53
сельское хозяйство сессия система слава слет служащий служба собрание событие совершенство Совет совещание соглашение содружество созвать сознание солидарность соратник соревнование состав бюро сотрудник социально-политический социальный соцсоревнование союз союзник способ сплоченность способность справедливость средства производства страна стратегия стяг субботник коммунистический суверенный суд судья существование сходка съезд теория теоретический территория титул авыл хуждлыгы сессия система Дан слет хезмэткэр хезмэт Жыелыш вакыйга камиллек Совет кицэшмэ килешу дуслык, бердэмлек чакыру, ж.ыю ац телэктэшлек, солидарлык керэштэш ярыш бюро составы хезмэткэр иждимагый-политик иждимагый социалистик ярыш союз союзник ысул, юл тупланганлык сэлэт гаделлек жятештеру кочлэре ил стратегия ба Ирак, злом коммунистик 6М0 суверен, местэкыйль, бэйсез суд; хокем судья яшэу сходка съезд теория теоретик территория титул 54
торговля торжественное обещание торжество транспарант трибуна триумф труд трудящийся удостоверение указ указание уполномоченный управление устав участвовать федеративный флаг форум фракция цель центр центральный член шеф шефство шефствовать штат экономический эмблема юбилей юбилейный юрист юстиция ячейка БОРЬБА ЗА МИР. ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ авиация автомат агрессивный агрессия агрессор адмирал антивоенный сэудэ тантаналы вэгъдэ тантана транспарант трибуна триумф хезмэт хезмэт иясе таныклык указ курсэтмэ вэкил идарэ устав катнашу федератив флаг форум фракция максат узэк узэк -е) член, эгъза шеф шефлык шефлык иту штат экономик эмблема юбилей юбилей (...-ы, -е) юрист юстиция ячейка ТЫНЫЧЛЫК ОЧЕН КОРЭШ. КОРАЛЛЫ КОЧЛЭР авиация автомат агрессив агрессия агрессор адмирал сугышка каршы 5S
антифашистский армия арсенал артиллерист артиллерия атака атомная бомба атомное оружие атомный бактериологическое оружие батальон батарея бдительность битва боевой боеприпасы боец бомба бомбардировка борьба вертолет взвод взорвать взорваться взрыв водородная бомба военачальник военкомат военное училище военнообязанный военный воин воинский война войска вооружение вооруженные силы вооружить вооружиться враг вторжение выстрел гарнизон гвардия генерал антифашистик армия, гаскэр арсенал артиллерист, тупчы артиллерия атака, Иеж.ум атом бомбасы атом коралы атом бактериологик корал " батальон батарея уяулык, сизгерлек керэш, сугыш хэрби, сугышчан сугыш кирок-яраклары сугышчы бомба бомбардировка, бомбага тоту керэш вертолет взвод шартлату шартлау шартлау водород бомбасы хэрби начальник военкомат хэрби училище армиядэ хезмэт итэргэ тиешле кеше хэрби сугышчы хэрби сугыш гаскэр, армия кораллану; кораллар кораллы кечлэр коралландыру кораллану дошман басып керу ату, атыш гарнизон гвардия генерал 56
героизм герой главнокомандующий гонка вооружений госпиталь демобилизация десант диверсия добЛ^СУЬ доброволец ефрейтор завоевать зарядить захватчик защитить зенитка знаменосец интервенция истребитель кавалерист кавалерия казарма капитан караул (почетный) каска китель клятва кобура команда командир командовать командующий комиссар контратака красноармеец краснофлотец крейсер курсант лейтенант (старший)' летчик майор маневр марш МаРшал матрос героизм, батырлык герой, батыр баш командующий ашкынып кораллану госпиталь демобилизация десант диверсия батырлык доброволец ефрейтор яулап алу, яулап алырга кору, корырга басып алучы, илбасар яклау, якларга зенитка байрак йертуче интервенция истребитель кавалерист кавалерия казарма капитан караул (почетлы) каска китель ант кобура команда командир командалык ит^ командующий комиссар контратака Кызыл армеец Кызыл флотчы крейсер курсант, (елкэн) лейтенант очучы майор маневр марш маршал матрос 57
медаль милитаризация милитаристский миномет мир мирный миролюбивый мобилизация моряк нападение наступать наступление невмешательство нейтралитет неприятель обмундирование оборона оборонительный оборонять огнестрельное оружие огонь оккупация ополчение орден орудие оружие освободить отделение отразить отстоять офицер охрана парад парашютист партизан патрон пехота пехотинец пилотка пистолет победа победить погоны пограничник подполковник медаль милитарлаштыру милитаристик миномет тынычлык тыныч тынычлык сеюче мобилизация моряк, дицгезче Иежум Ьожум иту, Иэжум итэргэ Ьежум катпашмау нейтралитет дошман обмундирование оборона оборона (...-ы, е) саклау ату коралы Ут оккупация ополчение орден орудие, туп корал азат иту отделение кире кайтару яклап калу, саклап калу офицер сак, кара выл парад парашютчы партизан патрон пехота пехотачы пилотка пистолет Ж ину жицу, жинэргэ погоннар пограничник, чик сакчысы подполковник 58
подразделение ПОЛК ПОЛКОВНИК полководец прапорщик призвать (в армию) призывник приказ присяга пропаганда противник противовоздушный противогаз пулемет пушка разведка разведчик разоружение ракета ракетный ранить рота рядовой самолет санитар сапер сержант (младший, старший) служба служить снаряд солдат старшина стрелять танк танкист термоядерное оружие тревога угроза устав флаг фланг флот форма фронт фронтовой подразделение полк полковник полководец прапорщик армиягэ алу призывник боерык, приказ ант, присяга пропаганда дошман Ьава Иожумено карты противогаз пулемет пушка разведка разведчик коралсызлану ракета ракета (...-ы, -е) яралау, яраларга рота рядовой самолет санитар сапер (кече, елкэн) сержант (хэрби) хезмэт хезмэт иту снаряд солдат старшина ату, атарга танк танкист термик теш кор алы тревога куркыныч устав флаг фланг флот форма фронт фронт (...-ы, -е)
химическое оружие часовой часть честь отдавать честь чин шеренга шинель штаб штурм эвакуация эвакуировать ядерное оружие химик корал часовой, сакчы часть честь честь биру чин шеренга шинель штаб штурм эвакуация эвакуациялэу атом-теш кор алы ЧЕЛОВЕК. ОРГАНИЗМ ЧЕЛОВЕКА бедро белок бельмо бок борода бородавка бровь КЕШЕ ЬЭМ АНЫЦ ОРГАННАРЫ бот куз агы кузгэ тешкэн ак як, ян сакал мин, каш 60
бронхи бронхлар веко куз кабагы веснушки сипкел вена кан тамыры висок чигэ волос чэч (бертеге) глаз куз гланды гланда, анкау бизе глотка йоткылык голень балтыр, сыйрак голова баш горб бекре горло бугаз гортань тамак ГРУДЬ кукрок, туш губа ирен десна урт железа биз желудок ашказаны желчь ут суы живет эч, корсак залысина пелэш жир затылок баш арты, жилка зев йоткылык, тамак зеница куз карасы, бэбэк зрачок куз карасы, бэбок зуб теш икра балтыр кадык бугаз теене кал тизэк кисть бармаклар, кул чугы кишечник эчэклэр кишка эчэк клык казык теш кожа тире колено тез кровь кан кулак йодрык ладонь уч тебе легкое упкэ лицо бит, йез, чырай лоб мацгай локоть терсок лысина пелэш ляжка бот 6i:
макушка менструация мизинец мозг мозоль моча мускулы мышцы нерв нёбо нога ноготь нос носоглотка орган организм палец безымянный большой средний указательный пах переносица печень пищевод плечо плоть подбородок позвоночник пот потуги почка пояс поясница пульс пуп пуповина пятка рассудок ребро ресница роговица родинка рот рубец баш тубэсе курем, айлыклар чэнчэ бармак ми; желек соял сидек, бэвел мускуллар мускуллар нерв ацкау аяк тырнак борын йоткылык осте орган, эгъза организм бармак атсыз, исемсез баш урта и мэн касык борын тебе бавыр уцэч ицбаш, жилкэ тэн, гэудэ, бэдэн и як умырткалык тир тулгак тоту беер бил бил пульс кендек кендек бавы укчэ акыл кабырга керфек кузнец мегез катлавы миц авыз эз, жей 62
рука седина кул чал, агарган чэч селезёнка талак сердце йерэк скула ян,ак сеяге слеза куз яше, яшь слюна селэгэй спина арка стола аяк табаны ступня табан, аяк табаны сустав бу ЫН сухожилие сенер таз оча сеяге талия бил тело тэн, гэудэ, бэдэн темя баш тубэсе уеы мыек ухо колак фаланга бармак сеяге фигура сын, буй-сын, гэудэ хрящ кимерчэк челка манг ай чэче человек кеше, адэм челюсть казналык^теш казнасы череп баш сеяге чрево эч, корсак шея муен щека яцак щиколотка тубык сеяге ягодица арт сан, утракса язык тел 63
ЗДОРОВЬЕ. ЗДРАВООХРАНЕНИЕ Как ваше здоровье? Я чувствую себя хорошо плохо неважно превосходно Мне лучше Я болею Можно к врачу? Можно ли вызвать врача? Мне нужно показаться терапевту (хирургу, гинекологу, стоматологу, психиатру) У врача Когда принимает врач? В каком кабинете принимает врач? Вы в какой кабинет? 64 СЭЛАМЭТЛЕК. СЭЛАМЭТЛЕК САКЛДУ Сэламэтлегегез ничек? Хэлем эйбэт начар шэп тугел бик эйбэт Хэлем эйбэтрэк Мин авырыйм Врачка мемкинме? Врач чакырырга мемкинме? Мица терапевтка (хирургка, гинекологка, стоматологка, психиатрга) куренергэ кирэк Врачта Врач кайчан кабул итэ? Врач кайсы кабинетта кабул итэ?, Сез кайсы кабинетка? . it
Как зовут врача? Кто к врачу? Что у вас болит? у меня болит голова (нога, плечо, горло) у меня высокая температура Здесь болит? Нет, не болит Разденьтесь Я вас осмотрю Снимите рубашку Поднимите руку Опустите ноги Ложитесь на спину Повернитесь Встаньте Сядьте Дышите Не дышите Кашляете? Откройте рот Оденьтесь Я вам дам рецепт Вот рецепт Принимать по одной таблетке три раза в день (через 4 часа) Таблетки и лекарства пить перед едой (после еды, во время еды, натощак) Болели ли вы в детстве корью (скарлатиной, оспой, дизентерией)? Когда вы заболели? Какой у вас аппетит? Аппетит хороший Нет аппетита У меня кружится голова Ночью сильно потею Врачньщ исеме ничек? Врачка кем чиратта тора? Кайсы тешегез авырта? Минем башым (аягым, инбашым, тамагым) авырта Минем температура югары Монда авыртамы? Юк, авыртмый Чишенегез Мин сезне карыйм эле Кулмэгегезне салыгыз Кулыгызны кутэрегез Аягыгызны тэшерегез Аркагыз белэн (чалкан) ятыгыз Борылыгыз Торыгыз (басыгыз) Утырыгыз Сулагыз Суламагыз Ютэллисезме? Авызыгызны ачыгыз Киенегез Мин сезгэ рецепт бирермен Менэ рецепт Конго еч тапкыр (дурт сэгать саен) берэр таблетка эчэргэ Таблеткаларны Иэм даруларны аш алдынпан (аштахЧ соц, ашаганда, ач карынга) эчэргэ Балачакта сез кызамык (скарлатина, чэчэк, дизентерия) белэн авырмадыгызмы? Кайчан авырый башладыгыз? Аппетитыгыз бармы? Аппетит эйбэт Аппетит юк Минем башым эйлэнэ Тонлэ бик нык тирлим 5 т-74 65
Я сильно кашляю У меня колет под лопаткой (вот здесь) У меня болит живот Я порезал руку (палец, ногу> Я не могу спать У меня болит сердце У вас температура нормальная Температуру измерили? У вас температура 37° У вас болит голова? Болит Вам надо лечь в больницу Вам надо делать операцию Когда мне показаться снова? Соблюдайте диету Я направлю вас на рентген Где находится лаборатория? Есть ли здесь аптечный киоск? Где принимает невропатолог (окулист, гинеколог, логопед)? Когда принимает профессор? У зубного врача Когда принимает зубной врач? У меня болит зуб Какой у вас зуб болит? Болит от холодного (горячего, сладкого, соленого) Мне нужно сделать протез Мне нужно запломбировать зуо Сядьте, пожалуйста, в кресло Откройте рот Пломба выпала Зуб надо удалить Не бойтесь Мин пык ютэллим Аркамда (менэ монда) чэнчи (Минем) эчем авырта Мин кулымны (бармагымны, ая- гымны) кистем Мин йоклый алмыйм (Минем) йерэгем авырта (Сезнец) температурагыз нормаль Температурагызны улчэдегезме? Сезнец температурагыз утыз жиде градус Башыгыз авыртамы? Авырта Сезгэ больницага кереп ятарга кирэк Сезгэ операция ясарга кирэк Мица тагын кайчан килергэ? Диета саклагыз Мин сезне рентгенга жибэрэм Лаборатория кайда? Монда аптека киоскысы бармы? Невропатолог (окулист, гинеколог, логопед) кайда кабул итэ? Профессор кайчан кабул итэ? Теш врачында Теш врачы кайчан кабул итэ? (Минем) тешем сызлый Кайсы тешегез сызлый? Салкыннан (кайнардан, баллыдан, тозлыдан) авырта Мица протез ясатырга кирэк Минем тешемэ пломба куярга кирэк Крсслога утырыгыз эле Авызыгызны ачыгыз Пломбасы тешкэн Тешне алырга кирэк Курыкмагыз 66
Сидите спокойно fl вам сделаю укол Готово Два часа вы не должны есть Полощите рот чайной содой Приходите завтра у глазного врача. Оптика Я стала плохо видеть Я плохо вижу Я не вижу У меня близорукость (дальнозор- кость) Мне что-то попало в глаз Вам надо носить очки Можно мне заказать очки? Покажите, пожалуйста, эту оправу Подберите, пожалуйста, мне очки Я разбил очки Замените мне стекла Мне нужна металлическая оправа Мне нужны светозащитные очки Эти очки идут Вам Тыныч утырыгыз Мин сезгэ укол кадыйм Булды Сезгэ ике сэгать ашамаска кирэк Авызыгызны чэй содасы белэн чай- кагыз Иртэгэ килегез Куз врачында. Оптика Мин начар курэ башладым Мин начар курэм Мин курмнм Мин якыннан (ерактан) начар ку- рэм Куземэ нэрсодер керде Сезгэ кузлек кияргэ кирэк Кузлекко заказ бирергэ мэмкинме? Менэ бу кузлек кысасын куреэте- гез эле Мица кузлек сайларга булышыгыз эле Мин кузлегемне ваттым Пыяласын алыштырыгыз эле Мица тимер кыса кирэк Мица карацгы пыялалы кузлек кирэк Сезгэ бу кузлек килешэ В аптеке Далеко ли отсюда аптека? Где здесь аптека? Где находится дежурная аптеьа? Дайте лекарства по этому рецепту Мне можно заказать порошок? Когда прийти за микстурой? Сколько стоят эти таблетки? Дайте, пожалуйста, лекарство от гриппа (кашля, головной боли) Как принимать это лекарство? 5* Аптекада Аптека моннан еракмы? Аптека кайда? Дежур аптека кайда? Бу рецепт буенча дару бирегез эле Порошок заказать итэргэ буламы? Микстурага кайчан килергэ? Бу таблеткалар купме тора? Грипптан (ютэлдэн, баш авыртудан) дару бирегез эле Бу даруны ничек эчэргэ? 67
Дайте, пожалуйста, вату (бинт, грелку, мазь, пипетку, шприц, одеколон, зубную пасту) Заболевания. Симптомы болезни Мамык (бинт, грелка, мазь, пипетка, шприц, одеколон, теш пастасы) бирегез эле Авырулар. Авыру билгелэре аллергия ангина астма -бессонница болезнь боль больной бронхит вирус воспаление вывих гипертония гипотония гной головокружение грипп грыжа давление диабет желтуха запор зеленка золотуха изжога кашель лихорадка лишай малярия мигрень нарыв насморк ожог озноб опухоль оспа аллергия ангина тын бету, астма йокысызлык авыру, чир авырту, сызлау авыру кеше бронхит вирус ялкынсыну таю, буын таю гипертония гипотония эрен, улек баш эйлэну грипп бусер басым диабет сары (авыруы), сары тешу эч кату яшелсу, зеленка золотуха, точе авыруы сару кайнау ютэл бизгэк тоту тимрэу малярия, бизгэк мигрень, баш еянэге чуан, шеш томау пешкэн урын туну, ешу шеш чэчэк авыруы 68
оспина отёк отрава перелом понос простуда прыщ рак рана растяжение рвота ревматизм сердцебиение синяк скарлатина судорога струп ссадина сыпняк температура тошнота травма укол ушиб холера цинга чахотка чесотка чирей шрам экзема язва in ядра шешену, шеш агу сояк сыну эч киту салкын тию сыткы, бетчэ яман шеш, рак яра, жэрэхэт тартылып имгэну, каймыгу косу, косык ревматизм йерэк тибуе кугэргэн урын скарлатина, кызылча кезэн жыеру кутыр сыдырылган урын тимгелле тиф температура куцел болгану травма, яра, жэрэхэт укол бэрелу холера, ваба цинга, зэнгелэ упкэ авыруы 4 < корчацгы сызлавык, чуан яра эзе, жей тимрэу, экзема жэрэхэт, (эренле) яра Лечение Дэвалау анализ анальгин антибиотик аспирин банки (ставить) бинт болеутоляющее средство больница вазелин вата анализ анальгин антибиотик аспирин банка (кую) бинт, марля авыртуны баса торган дару больница вазелин мамык 69
витамины врач глицерин горчичник градусник грелка дезинфекция закрепляющее средстве здоровье здоровый инъекция йод кабинет капли сердечные глазные клиника компресс лекарство лечебница лечебные травы мазь марганцовка микстура нитроглицерин операция перевязка пипетка пирамидон пластырь пломба повязка поликлиника полоскание горла (рта) порошок процедура раствор рентген рецепт санаторий скорая помощь слабительное средство снотворное сода спирт витаминнар врач глицерин горчичник градусник, термометр грелка дезинфекция эчне катыра торган дару сэламэтлек сэламэт инъекция, укол йод кабинет йерэк даруы куз даруы клиника компресс Дару дэвалау йорты шифалы улэннэр мазь, май марганцовка микстура нитроглицерин операция бэйлэу пипетка, тамызгыч пирамидон пластырь пломба, теш ямау бэйлэу, бинт поликлиника тамак (авыз) чайкау порошок процедура эремэ рентген рецепт санаторий ашыгыч ярдэм эч йомшарта торган дару йокы даруы сода спирт 70
средство таблетка от кашля от головной боли термометр шприц Смерть человека и связанные с ней понятия завещание гибель гражданская панихида гроб кладбище кончина мертвый могила морг надгробие наследник наследство погибать, погибнуть покойник, покойница покойный, покойная поминки похороны саван смерть убийство умереть усопший утонуть КОЛИЧЕСТВО. МЕРА. Количественные и порядковые числительные 1 один, первый 2 два, второй 3 три, третий 4 четыре, четвертый дару дару, таблетка ютэл даруы баш даруы термометр шприц Кешенец улеменэ бэйлэнешле сузлэр васыять улем, Иолакэт гражданлык панихидасы табут зыярат, каберлек улу, вафат булу уле кабер морг кабер ташы варис мирас Ьолак булу, Ьолак булырга улек, моет морхум, мэрхумэ иска алу мэжлесе куму, жирлоу кофен улем, ЭЖ.ЭЛ утереш, кеше утеру улу, улэргэ морхум батып улу МИКЪДАР. УЛЧЭМ. Микъдар Ьэм тэртип саннары бер, беренче ике, икенче оч, еченче дурт, дуртенче 71
5 пять, пятый 6 шесть, шестой 7 семь, седьмой 8 восемь, восьмой 9 девять, девятый 10 десять, десятый 11 одиннадцать, одиннадцатый 12 двенадцать, двенадцатый 13 тринадцать, тринадцатый 14 четырнадцать, четырнадцатый 15 пятнадцать, пятнадцатый 16 шестнадцать, шестнадцатый 17 семнадцать, семнадцатый 18 восемнадцать, восемнадцатый 19 девятнадцать, девятнадцатый 20 двадцать, двадцатый 21 двадцать один, двадцать пер- вый 30 тридцать, тридцатый 40 сорок, сороковой 50 пятьдесят, пятидесятый 60 шестьдесят, шестидесятый 70 семьдесят, семидесятый 80 восемьдесят, восьмидесятый 90 девяносто, девяностый 100 сто, сотый 136 сто тридцать шесть, сто тридцать шестой 200 двести, двухсотый 300 триста, трехсотый 400 четыреста, четырехсотый 500 пятьсот, пятисотый 600 шестьсот, шестисотый 700 семьсот, семисотый 800 восемьсот, восьмисотый 900 девятьсот, девятисотый 1000 тысяча, тысячный 1248 тысяча двести сорок восемь, тысяча двести сорок восьмой 10000 десять тысяч, десятитысяч- ный 100000 сто тысяч, стотысячный 1000000 миллион, миллионный 1000000000 миллиард биш, бишенче алты, алтынчы Жиде, жиденче сигез, сигезенче тугыз, тугызынчы ун, унынчы унбер, унберенче унике, уникенче унеч, унеченче ундурт, ундуртенче унбиш, унбишенче уналты, уналтынчы унжиде, унжиденче унсигез, унсигезенче унтугыз, унтугызынчы егерме, егерменче егерме бер, егерме беренче утыз, утызынчы кырык, кырыгынчы илле, илленче алтмыш, алтмышынчы житмеш, житмешснче сиксэн, сиксоненче туксан, туксанынчы йез, йезенче йез утыз алты, йез утыз алтынчы ике йоз, ике йезенче еч йез, еч йезенче дурт йез, дурт йезенче биш йез, биш йезенче алты йез, алты йезенче жиде йез, жиде йезенче сигез йез, сигез йезенче тугыз йез, тугыз йезенче мец, меценче мец ике йез кырык сигез, мец ике йез кырык сигезенче ун мец, уп меценче йез мец, йез меценче миллион, миллионынчы миллиард 72
Собирательные числительные Жыю саннары двое десятеро оба обе пятеро семеро трое четверо шестеро Дробные числительные, доли восьмушка две третьих две пятых одна сотая четверть полтора три целых две десятых половина Математические действия деление делить вычитание вычитать произведение разность сложение сложить сумма умножение умножить частное Меры длины, площади, объема, веса Какая глубина у реки? Глубина здесь 2 метра Какую площадь занимает сад? Сад занимает площадь в один гек- тар икэу унау икоу икэу бишоу жид о у ечэу дуртоу алтау Вакланма саннар, олешлэр эчмуха, сигездэн бер ечтэн ике биштэн ике йездэн бер чирек бер ярым еч бетен уннан ике ярты Математик гамэллэр булу булэргэ алу алырга тапкырчыгыш аерма кушу кушарга сумма тапкырлау тапкырларга елеш Озынлык, мэйдан, кулэм, авырлык улчэмнэре Елганыц тирэнлеге купме? Тирэнлек монда ике метр Бакчанын мэйданы купме? Бакчаныц мэйданы бер гектар 73
Какова высота этого здания? Какова ширина этой ткани? Ширина ткани 90 см Сколько километров до деревни? Сколько метров до памятника? За сколько времени вы доезжаете до работы? С какой скоростью вы едете? Сколько килограммов сахара ку- пить? Для варенья нужно 5 кг Купи 1,5 кг конфет Сколько центнеров собрали с гек- тара? С гектара собрали 15 центнеров Каков твой вес? Мой вес 70 кг Сколько килограммов помещается в этом ведре? В этом мешке 42 кг картофеля В этой посуде 5 литров молока Сколько литров в этой банке? 1 литр молока 1/2-литровая бутылка 1/4-литровая бутылка больше большинство вдвое величина вес взвесить высота выше гектар глубина глубже грамм десяток длина 74 Бу бинаныц биеклеге купме? Бу тукыманыц кицлеге купме? Тукыманыц кицлеге туксан сан- тиметр Авылга ничэ километр? Ьэйкэлге кадэр ничэ метр? Эшкэ купме вакытта барып жи- тэсез? Нинди тизлек белэн барасыз? Ничэ килограмм шикэр алырга? Варенье кайнату ечен биш ки- лограмм кирэк Кило ярым конфет ал Гектарыннан ничэ центнер жый- ганнар? Гектарыннан унбиш центнер жый- ганнар Синец авырлыгьщ купме? Минем авырлыгым житмеш кило- грамм Бу чилэккэ ничэ кило сыя? Бу капчыкта кырык ике кило- грамм бэрэцге Бу савытта биш литр сет Бу банкада ничэ литр? Бер литр сет я рты литрлы шешэ чирекле шешэ зуррак купчелек ике тапкыр зурлык, кулом авырлык улчэу, улчэргэ биеклек биегрэк гектар тирэнлек тиронрэк грамм дистэ, уп озынлык
елеш доля дюжина измерение измерить килограмм километр количество кусок куча литр мало меньше, менее мера мерка метр миллиметр много несколько ниже объем отрезок пара пачка площадь полный половина порция процент пучок пяток размер сантиметр связка сотка считать толще толщина тонна треть трижды фунт центнер часть ширина штука унике дана, дюжина улчом улчоу, улчоргэ килограмм километр микъдар, сан кисок еем литр аз кимрок, азрак чама, улчоу берэмлеге улчоу, улчом метр миллиметр куп берничэ тубонрок кулэм кисок, елеш; кисемтэ бер пар кап, пачка майдан тулы яртысы порция, елеш процент учма, бойлом биш дано улчом, зурлык сантиметр бэйлом сутый санау, санарга калынрак калынлык тонна ечтэн бер елеше еч тапкыр кадак центнер елеш иц, кицлек дано, оч 75
ВРЕМЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВАКЫТ Год. Месяцы Ел. Айлар в июне в будущем месяце через 3—4 месяца через полгода В каком году? В 1986 году июнь аенда килэсе айда еч-дурт айдан ярты елдан Кайсы елда? Бер мец тугыз йоз сиксэн алтын- чы елда На будущий год Прошло 5 лет В каком месяце цветет сирень? В мае В каком году ты родился? В каком месяце родился твой сын? Килэсе елга Биш ел утте Сирень кайсы айда чэчэк ата? Май аенда Син кайсы елда тугансыц? Улыц кайсы айда туды? январь февраль март апрель май июнь июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь год декада квартал полугодие январь февраль март апрель май июнь июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь ел декада, ункенлек квартал яртыеллык 76
СЖСЯтВДЕККЯ Времена года Ел фасыллары Зима была снежной Весна пришла рано Лето было жарким Прошлое лето было дождливым Осенью птицы улетают на юг Конец зимы близок Наступило лето весна весной зима зимой осень осенью лето летом бабье лето Кышын кар куп булды Яз иртэ килде Жэй эссе булды Уткэн жэй яцгырлы булды Кезен кошлар жылы якка китэлэр Кыш бетугэ бара Жэй житте яз язын, яз коне кыш кышын, кыш кене кез кезен, кез кене жэй жэен, жэй кене ебилэр чуагы 77
Дни недели Кен исемнэре понедельник вторник среда четверг пятница суббота воскресенье неделя день В воскресенье В субботу вечером В пятницу утром В прошлое воскресенье Сегодня понедельник Завтра среда Вчера была суббота В четверг я занят До пятницы сделаем Всю неделю шел дождь Вернемся через две недели душэмбе сишэмбе чэршэмбе пэнжешэмбе жомга шимбэ якшэмбе атна кем Якшэмбе кенне Шимбэ кон кич белэн Жомга кон иртэн Уткэн якшэмбедэ Буген душэмбе Иртэгэ чэршэмбе Кичэ шимбэ иде Пэнжешэмбе мин буш булмыйм Жомгага хэтле эшлэрбез Атна буе яцгыр яуды Ике атнадан кайтырбыз Время Вакыт 3 часа 10 минут 25 секунд Несколько минут Сколько сейчас времени? Который час? 12 часов дня 20 часов 40 минут Без десяти (минут) одиннадцать Половина шестого Сколько прошло времени? Полчаса Во сколько мне явиться? Прошу прийти через час Я приду в 8 часов Во сколько открывается магазин? Я завел часы Ваши часы ходят? Мои часы спешат Мои часы отстают 0ч сэгать ун минут Егерме биш секунд Берничэ минут Хэзер вакыт купме? Сэгать ничэ? Кондезге сэгать унике Егерме сэгать кырык минут Унбер тулырга ун минут Алтынчы ярты Купме вакыт утте? Ярты сэгать Мица кайчан килергэ? Бер сэгатьтэн килуегезне утеном Мин сэгать сигездэ килэм Кибет ничэдэ ачыла? Мин сэгатьне бордым Сезнец сэгать йориме? Минем сэгать алга китэ Минем сэгать артка кала 78
Число. Дата Какое сегодня число? Сегодня 25 сентября Когда вы родились? Я родилась 24 мая 1938 года Мы приехали в начале, января Они вернутся к концу декабря Отец пробудет там до середины марта Когда праздник? 23 февраля будущее век вечер вечером вновь возраст вовремя временно время впоследствии всегда вскоре вчера год годовой годовщина давно декада день днем долго дольше ежегодно ежедневно еще завтра заранее засветло затем Кон. Дата Буген кайсы число? Буген егерме бишенче сентябрь Сез кайчан тугансыз? Мин мен тугыз йез утыз сшезен- че елныц егерме дуртенче маен- да туганмын Без январь башында килдек Алар декабрь ахырыпа кайтачак- лар Эти анда март урталарына хэтле була Бэйрам кайчан? Егерме еченче февральдэ килэчэк гасыр, йез ел кич кичен яцадан яшь вакытында вакытлыча вакыт соныннан Иэрвакыт, гел тиздэн кичэ ел (бер)еллык еллык, еллык бэйрэм куптэн ун кен, декада кен кондез озак озаграк ел саен кен саен тагын иртэгэ алдан ук яктыда аннары, аннан сон 79
затемно издавна изредка иногда интервал когда-то мгновение миг минута момент навсегда настоящее недавно непрерывно нередко никогда ночь нынче однажды опять период позавчера пока полночь прошлое пора порой постоянно прошедшее редко сезон секунда снова срок столетие сутки тогда утро утром час часто карацгыда куптэн сирэк кайчак, кайчакта интервал, ара кайчандыр мизгел куз ачып йомган ара, мизгел минут момент бетенлэйгэ хэзерге чор, заман куптэн тугел езлексез еш беркайчан да тен б у ген бервакыт тагын период, чор еченче кен хэзергэ тон уртасы уткэндэгелэр, уткан заман вакыт кайчак даими, Ьэрчак уткэн чор, заман; уткэннэр сирэк сезон секунд яцадан срок, вакыт йез ел, гасыр тэулек ул чакта иртэ иртэн, иртэ белэн сэгать еш 80
цямк ВМПКЯЯ РАСТИТЕЛЬНЫЙ МИР Есть ли в ваших краях леса? Каким образом вы ездите в лес? Какие там растут деревья? Какие растут кустарники в вашем лесу? Видел ли ты, как цветет липа? Растет ли у вас черемуха (сирень, рябина, орешник)? Каков урожай пшеницы у вас? Сеют ли у вас рожь? Рис сеют и в нашей стране Лошади любят овес Какие у вас растут овощи? Капуста бывает разная Огурцы растут на грядках Подсолнух очень высокий Я люблю фрукты Мама любит яблоки 6 Т-74 усемлеклэр деньясы Сезнец якта урманиар бармы? Урманга ничек барасыз? Анда нинди агачлар усэ? Сезнец урманда нинди куаклар усэ? Юкэ чэчэк атканын кургэнец бар- мы? ; Сездэ шомырт (сирень, милэш, чиклэвек агачы) усэме? Бодай уцышы сездэ купме? Сездэ арыш чэчэлэрме? Дегене безпец илдэ дэ игэлэр Атлар солы ярата Сездэ нинди яшелчэлэр усэ? Кэбестэнец терлесе була Кыярны тутэллэрдэ устерэлэр Кенбагыш биек булып усэ Мин ж.илэк-ж.имеш яратам Они алма ярата 81
Брат любит сливу Сестра любит клубнику Из земляники варят вкусное ва- ренье На лугу растут (ежевика, костяника, клубника) Наши леса и луга богаты цвета- ми На опушке (на поляне) растут лекарственные травы Мята, подорожник, полынь, тыся- челистник, чистотел очень по- лезны Эти травы можно сушить и ис- пользовать Весной мы варим-щи из щавеля Бывают съедобные растения Какие здесь растут грибы? Из боровиков варят суп Грузди, рыжики, сыроежки солят С грибами можно печь пироги Грибы можно и мариновать Мы ходили за грибами В этом лесу много грибов Сыроежки нужно собирать осто- рожно Мухомор — ядовитый гриб Растения. Общие понятия бахча березняк бор ботва бутон ветка, ветвь гроздь дерево дубняк ельник 82 Энем слива ярата Сецелем жир жилэге ярата Каен жилэгеннэн тэмле варень кайнаталар Болында (кара берлегэн, кызыл берлегэн, жир жилэге) усэ Безнец урманнар Ьэм болынна : чэчэклэргэ бай Аланлыкта (аланда) шифал. улэннэр усэ Бетнек, бака яфрагы, эрех мецъяфрак, канлы улэн би . файдалы Бу улэннэрне киптереп файдала- нырга мемкин Яз коне без кузгалак ашы пешерэ- без Ашый торган улэннэр була Монда нинди гембэлэр усэ? Ак гембэдэн аш пешерэлэр Гереждэ, нарат гембэсе, ал гем- бэне тозлыйлар Гембэдэн пирог пешерэлэр Гембэлэрне маринадлап та була Без гембэгэ бардык Бу урманда гембэ куп икэн Ал гембэне сак жыярга кирэк Чебен гембэсе — агулы гембэ Усемлеклэр. Гомуми тешенчэлэр кавын, карбыз бакчасы каенлык нарат урманы сабак чэчэк бересе ботак тэлгэш а гач имэнлек чыршылык
желудь клубень кора корень крона куст кустарник лес лист листва луб луковица орех пень плод растительность роща семя сок ствол стебель стерня сук тропинка урожай флора хворост хвоя цветок шишка ягода имэн чиклэвеге булбе кайры тамыр ябалдаш куак куаклык урман яфрак яфраклар кабык, кайры суганбаш чиклэвек агач тебе ж,имеш усемлеклэр агачлык орлык сок, су кэусэ сабак камыл ботак сукмак уцыш флора, усемлеклэр деньясы коры-сары ылыс чэчок, чочкэ куркэ жилок Деревья. Кустарники Агачлар. Куаклар акация береза боярышник бузина бук верба вереск ветла вяз дуб ель сорви агачы каен аю камыры карга милоше бук агачы Кызыл тал арчан тал, еянке карама (агачы) имэн чыршы 6* 83
елка жасмин жимолость ива ильм инжир калина карагач кедр кизил клен крушина липа лиственница олива ольха орех орешник осина пальма пихта ракита рябина саксаул сосна терн тополь фикус фисташка черемуха чинара шелковица шиповник яблоня ясень Плодовые деревья. Фрукты. Ягоды абрикос алыча ананас апельсин банан брусника елка, чыршы ясмин зелпе тал, еянке элма инжир балан карагач кедр, эрбет чиклавеге, агачы кизил ©ранге, чаган эт шомырты юкэ карагай зэйтун (агачы Иэм жимеше) зирек чиклэвек чиклэвеклек усак пальма ак чыршы еянке, тирак милаш саксаул нарат кугэн тополь, тирак фикус песта шомырт чинар тут агачы гелжимеш алма агачы дардар агачы, корычагач Жимеш агачлары. Жилэк-жимеш ерек, абрикос элу ананас эфлисун банан нарат жилаге 84
виноград вишня голубика гранат груша ежевика земляника калина клубника клюква костяника крыжовник лимон малина мандарин облепиха персик рябина слива смородина фига, инжир финик фрукты хурма черемуха черешня черника чернослив яблоко яблоня ягода йозем, виноград чия кук жилок анар (фрукт) груша кара берлегон каен жилэге балан жир жилэге мук жилэге (кызыл) берлегэн крыжовник лимон кура жилэге мандарин сырганак, облепиха персик милэш слива, кара жимеш карлыган инжир хермэ жилэк-жимеш хермэ шомырт татлы чия кара жилэк кара жимеш алма алмагач жилэк Цветы. Травы Чэчэклэр. Улэннэр алтей анютины глазки астра багульник белена белладонна бессмертник борщевик букет валерьяна песи борчагы елан кузе, ала милэушэ кашкарый, астра сазанак тиле бэрэн орлыгы эт жилэге улмэс гол балтырган чэчэк бэйлэме, букет песи улэне, валерьян 85
василек кукчэчэк венок венок, тэкыя водоросль суусем гвоздика канэфер чэчэге георгин дэлия, георгин герань яран гиацинт сем б ел гладиолус гладиолус горицвет ут чэчэк донник кандала улэне зверобой сары мэтрушкэ, ярабай зелень яшелчэ; улэн иван-чай кырлык, кырлыган кактус кактус камыш камыш клевер тукранбаш, клевер ковыль кылган колокольчик кыцгырау чэчэге крапива кычыткан кувшинка сары тенбоек ландыш ландыш, энже чэчэк лебеда алабута лилия л а лэ лопух эрекмэн лютик казаяк мак мок мимоза мимоза мята бетнек нарцисс нэркис незабудка кугэрчен кузе ноготки тырнак гел одуванчик тузганак осока кыяк улэне, курэи осот билчэн папоротник абага паслен эт жилэге пион пион плющ урмэле гол подорожник бака яфрагы подснежник умырзая полынь ерем пырей сарут репей тигэнэк, эрекмэн рогоз жикэн, жикэн камышы роза роза, гелчэчэк 86
ромашка сирень сорняк тмин трава тростник тюльпан фиалка хмель хвощ цикорий череда чертополох чистотел щавель ак чэчэк, ромашка сирень чуп улэне ак энис улэн камыш кызалак, тюльпан, лалэ милэушэ колмак наратбаш цикорий, Ьиндыба эт тигэнэге шайтан таягы канлы улэн кузгалак Грибы белый гриб боровик валуй волнушка гриб груздь дождевик лисичка масленок моховик мухомор опенок поганка подберезовик подосиновик рыжик свинушка сморчок сыроежка чернушка шампиньон Гембэлэр ак гембэ нарат гембэсе валуй йентэс гембэ, кызыл гембэ гембэ гереждэ сангырау гембэ телке гембэсе майлы гембэ мук гембэсе чебен гембэсе баллы гембэ томсык гембэ каен гембэсе усак гембэсе нарат гембэсе дуцгыз гембэсе жыерчыклы гембэ ал гембэ кара гембэ шампиньон Овощи Яшелчэ арбуз брюква дыня карбыз гэрэнк? кавын 87
капуста кэбестэ картофель бэрэцге лук суган морковь кишер овощи яшелчэ огурец кыяр перец борыч петрушка петрушка помидор помидор ревень рэваж редис тече торма, редис редиска редиска редька торма, ачы торма репа шалкан свекла чогендер тыква кабак укроп укроп чеснок сарымсак хрен керэн Зерновые и технические культуры Бортекле Ьэм техник культуралар арахис боб горох греча, гречиха колос конопля кукуруза лен овес подсолнечник, подсолнух просо пшеница рис рожь солома табак фасоль хлопок чечевица ячмень ж.ир чиклэвеге, арахис ногыт борчагы борчак карабодай башак киндер кукуруз житен солы кенбагыш тары бодай доге арыщ салам тэмэке фасоль мамык ясмык арпа 88
ЖИВОТНЫЙ МИР ХАЙВАННАР ДОНЬЯСЫ Какие дикие животные водятся в ваших лесах? Видел ли ты волка, лису, лося, рысь? Есть ли поблизости заповедник? Каких зверей ты видел в зоопар- ке? Каких домашних животных вы разводите? Сколько у вас овец (гусей, уток, кур, свиней)? Есть ли у вас корова? Наша корова принесла двух телят Жеребята резвятся Мою собаку зовут Актырнак У нее есть щенок Я назвал его Муйнак Сезнец урманнарда нинди кыргый ж,энлеклэр бар? Синец буре, телке, поши, селэусей кургэнец бармы? Якында гына заповедник юкмы? Син зоопаркта нинди хайваннар курдец? Сез нинди йорт хайваннары асрыйсыз? Сезнец ничэ сарыгыгыз (казыгыз, урдэгегез, тавыгыгыз, дунгызыгыз) бар? Сыерыгыз бармы? Безнец сыер ике бозау китерде Колыннар чабып йери Минем этемнен исеме Актырнак Анын кечеге бар Мин аца Муйнак дип исем куш- тым 89
Какие птицы живут в ваших ле- сах? Весной прилетают грачи (соловьи, ласточки, журавли, кукушки, скворцы) Ты видел лебедя? Есть ли скворечник в вашем дво- ре? Сколько гусят у вашей гусыни? Много ли цыплят у той курочки? Утята плавают в озере Животные. Общие понятия берлога водопой вымя выть глаз гнездо голова грива жабры жало животное звереныш зверь клевать клюв коготь кожа копыто кость косяк крыло лапа летать логово Сезнец урманда нинди кошлар бар? Яз кене кара каргалар (сандугачлар карлыгачлар, торналар, кукелэр, сыерчыклар) очып килэ Синец аккош кургэнец бармы? Сезнец ишегалдыгызда сыерчык оясы бармы? Сезнец казыгызныц ничэ бэбкэсе бар? Теге тавыкныц чебие купме? Урдэк балалары кулдэ йезэ Хайваннар. Гомуми тошенчэлэр ен, оя туплау, су эчерэ торган урын Жилен улау куз оя баш ял сацак УК хайван жэнлек баласы ерткыч хайван, кыргый (киек) хайван чуплэу, чуку томшык тырнак тире тояк сеяк (...) кетуе канат аяк, топи очу ен 90
мех морда нога нора отара пастбище пасть перо ползать порода рог рой скот стадо стая табун туша фауна хвост холка хребет череп чешуя шерсть шея шкура щетина мех, тире танау, борын аяк оя, ен сарык кетуе кетулек авыз каурый урмалау насел, токым могез куч терлек, мал-туар кету, еер еер, кету, теркем ат кетуе тушке хайваннар деньясы койрык ял; жилка (у животных) сырт; арка сеяге баш сеяге танка, кабык йон муен тире дунгыз кылы Дикие животные Кыргый хайваннар барс барсук белка беляк бирюк бобр бурундук вепрь волк выхухоль газель горностай джейран енот ёж барс бурсык тиен (ак) куян ялгыз буре кондыз борындык кабан дунгызы буре жофар газель ас жэй ран янут керпе 91
зайчик заяц зебра зверь кабан косуля крот крыса куница лань лев леопард лиса лось медведь мышь норка обезьяна олень песец русак рысь самец самка слон соболь суслик тигр хищник хомяк хорек шакал куян баласы куян зебра ерткыч хайван кабан дуцгызы КЫр К9Ж.9С6 сукыр тычкан кусе сусар болан, нэфис болан арыслан каплан, леопард толке пошн аю тычкан чашке маймыл болан ак толке ур куяны селаусен ата, иркэк ана, саулык фил кеш йомран юлбарыс ерткыч эрлан сасы козэн чул буресе, шакал Домашние животные Йорт хайваннары баран борзая буйвол бык верблюд вол гончая жеребенок жеребец сарык такасе бурзай буйвол угез дея эш угезе ау эте, эзэрлеклэуче эт колын айгыр 92
кабан кляча кобель кобыла коза козел конь корова кот кошка лошадь овца осел пес рысак свинья скакун собака теленок телка Хряк шенок ягненок ата дуцгыз; кабан дуцгызы арык, ябык ат ата эт бия кэжэ кэжэ тэкэсе ат, елкы сыер ата моче ана мэче ат сарык ишэк ата эт юртак дуцгыз чабыш аты эт бозау тана, башмак ата дуцгыз кочек сарык бэрэне Птицы Кошлар аист беркут воробей вором ворона галка глухарь голубка голубь грач гусыня гусь дрозд дятел журавль зяблик иволга индейка канарейка лэклэк беркет чыпчык козгын карга чэукэ сУеР> урман тавыгы ана кугэрчен кугэрчен кара карга ана каз каз МИЛОШ чыпчыгы тукран торна кызылтуш шэулегэн ана курка кенари 93
клест кречет коршун кукушка курица куропатка ласточка лебедь овсянка орел павлин петух попугай птенец птица рябчик селезень синица скворец сова соловей сокол сорока страус стриж тетерев утка филин цапля цыпленок щегол чайка чиж чирок ястреб чукыр (кош) лачын тилгэн куке тавык кыр тавыгы карлыгач аккош СОЛЫ чыпчыгы боркет, каракош тавис этэч попугай, тутый кот кош бал асы кош божыр ата урдэк песнэк сыерчык ябалак сандугач, былбыл лачын саескан Т9ВЭ кошы керэшэ, яр карлыгачы кортлек, урман тавыгы урдэк мэче башлы ябалак, байгыш челэн чеби, чебеш купшыл, сака акчарлак сары чыпчык чурэкэй карчыга Рыбы Балыклар акула белуга вьюн голавль горбуша ерш жерех акула кырпы балыгы, белуга этлэч, эт балыгы кушбаш горбуша шыртлака опты 94
карась карп кета корюшка лещ линь лосось налим окунь осетр пескарь плотва рыба •азан севрюга сельдь сом стерлядь судак треска форель щука язь табан балык, кэрэкэ карп кета дицгез чабагы корюшка корбан балык карабалык лосось, солэйман балыгы жумба, шамбы алабуга мэрсин балыгы, осетр ташбаш чабак балык сазан севрюга, укбаш, укборып сельдь, сельдь балыгы ж.эен чего балыгы, чего судак тэрэч балыгы форель, керкэ, багры чуртан бэртэс Земноводные. Пресмыкающиеся Ж,ир-су хайваннары. Сейрэлучелэр гадюка головастик жаба змея квакша кобра крокодил лягушка медяница пиявка рак удав уж улитка червь черепаха ящерица кара елан чукмарбаш геберле бака елан агач бакасы кузлекле елан, кобра крокодил бака бакыр кэлтэ солек кысла буар елан тузбаш акэм-текэм суалчан ташбака кэлтэ, кэлтэ елан 95
Насекомые Беж,аклэр бабочка блоха божья коровка гнус гусеница жук клещ клоп комар кузнечик мокрица моль мошка муравей муха насекомое овод оса паук пчела сверчок скорпион слепень стрекоза трутень шершень шмель кубэлэк борча камка черки кубэлэк корты коцгыз талпан, урман бете кандала озынборын чикерткэ кыргаяк кея черки кырмыска чебен беж,ак кигэвен шопшэ урмэкуч умарта (бал) корты ой чикерткэсе чаян бегэлчэн энэ караты соры корт божан токлетура ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ ТАБИГАТЬ КУРЕНЕШЛЭРЕ Уже светло Уже темно Солнце взошло Солнце село Светит луна Светает Заря занимается Затмение солнца Луна взошла Наступили сумерки Звезды сверкают Темнеет Инде яктырган Карацгы теште инде Кояш чыкты Кояш батты Ай яктырта Яктыра Тан ата Кояш тотылу Ай калыкты Эцгер-мецгер тоште Йолдызлар жемелди Карацгы теша 96
Погода Какая сегодня погода? Сегодня погода хорошая (плохая, теплая, холодная) Сегодня жарко (сыро, сухо, туманно) Погода ясная Погода пасмурная Погода чудесная Туман рассеивается Собирается дождь Будет снег Солнце печет Очень жарко Душно Ьава торышы Буген кен нинди? Буген кен яхшы (начар, жылы, салкын) Буген эссе (юеш, коры, томанлы) К©н аяз К©н болытлы Кен искиткеч яхшы Томан тарала Яцгыр кило Кар явар Кояш пешерэ Бик эссе Берку 7 Т-74 97
Температура Температур! Сколько градусов сегодня на улице? 10 градусов тепла Сегодня 25 градусов мороза Вчера какая была температура? Температура повысится Ожидается понижение темпера- туры В этом году были 40-градусные морозы Буген тышта ничэ градус? Ун градус ж.ылы Буген егерме биш градус салкын Кича температура нинди иде? Температура кутэрелэчэк Температураныц тешуе кетелэ Быел кырык градуслы салкыннар булды ПРИРОДА. ЗЕМНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ТАБИГАТЬ. ЖИР Й03Е архипелаг арык атмосфера безоблачный берег болото болотистый брод буран буря вершина ветер вихрь влажность вода водоем водопад водохранилище возвышенность воздух волна восток восход впадина вьюга гололед, гололедица гора горизонт гористый архипелаг арык атмосфера болытсыз яр саз сазлыклы кичу буран давыл, еермэ ту б о (у горы) жил еермо дымлылык су сулык, бассейн шарлавык сусаклагыч калкулык ha в а дулкын кенчыгыш, шэрык кояш чыгу ицкулек буран, кар бураны бозгалак, бовлавык тау горизонт, офык таулы 98
горка горный град гребень гроза гром грот грунт грязь давление дерн дно дождливый дождь долина душно жара, зной жаркий жидкость закат залив заморозки зарево заря звезда земля зона иней исток источник канава канал климат умеренный мягкий суровый сухой ключ континент лед лес лесистый лесной ливень листопад кечкенэ тау, калкулык тау (,..-ы,-е) боз тау сырты яшснле яцгыр кук кукрэу тау куышы, мэгарэ туфрак, жир; грунт лом, пычрак басым кос, чиром теп яцгырлы яцгыр узон(лек) бэрку эссе(лек) эссе сыекча шофокъ, кояш баю култык (географ.) кырау шофокъ яктысы тац йолдыз жир зона бос су башы чишмо, кизлэу канау канал климат уртача йомшак кырыс коры чишмо, кизлэу континент боз урман урманлы урман (...-ы,-е) кечле яцгыр, коеп яуган яцгыр яфрак коелу 7* 99
луг лужа луна луч льдина марево материк мгла болын куллэвек ай нур зур боз кисэге рэшэ материк томанлы (тузанлы) Ьава, карац< ГЫЛЫК ‘ Медведица большая Медведица малая мелководье мель местность месяц метель Млечный путь молния мороз морозный море морской мыс моросить накрапывать небо ненастье непогода низина низменность облако облачный обрыв овраг озеро океан океанский осадки остров откос отлив отмель оттепель пасмурный перевал Зур жидегэн Кече жидегэн сайлык сай жир урын ай кар бураны, буран Киек каз юлы яшен салкын, суык салкын дицгез дицгез е) борын (географ.) сибэлэу сибэлэу кук явым-тешем бозык Ьава; явым-тешем уйсулык тубэнлек, инку жир болыт болытлы текэ яр чокыр, сусыз, коры елга узэне кул океан океан (...-ы,-е) явым-тешем утрау, атау сезэк жир су кайту, су чигенеше сай жир жепшек кен болытлы кичу, уткел 100
перешеек пещера пик плотина пляж побережье погода подводный подножье (горы) подъем поземка поляна полуостров полушарие посев пороша потепление поток по^ва потоп похолодание прилив пролив прорубь прохлада прохладно Пруд пурга пустошь пустыня равнина радуга распутица река рельеф речной ров родник роса роща ручеек ручей рытвина скала скалистый муен, муентык тау куышы, мэгарэ пик плотина, буа пляж яр буе Ьава холе, Ьава су асты (...-ы,-е) тау итоге куторелу жояуле буран алан ярымутрау ярымшар чочу, чочулек кырпак кар жылыну агым, ташкын туфрак, жир туфан; ташкын салкынаю, суыту су куторелеше бугаз (географ.) боке салкынча Ьава, жилое Ьава салкынча, жилое буа буран, кар бураны ташландык жир, буш жир чул, сохро тигезлек салават купере юл езеклеге елга рельеф елга (,..-ы,-е) чокыр, канау чишмо, кизлэу чык агачлык, кечкенэ урман горловек инеш сиколто кыя кыялы, ташлы 101
сквозняк склон слякоть смерч снег снегопад снежинка снежный солнечно, солнечный солнце сопка сосулька сполохи степной степь Стожары, Плеяды стужа сугроб сумерки сумрак суша сушь суховей тайга тень тепло, теплый территория течение тихий тихо тишина топь тропа туман туманный тундра туча тьма ураган устье утес холм холмистый холод холодно, холодный 102 утоли Ж.ИЛ тау бите; сезэклек пычрак; ж.епшек кар, лыжырдык еермэ кар кар яву кар бортеге кар (...-ы,-е), карлы кояшлы кояш кечкенэ тау, сопка л тамчы боз, сецге боз ажаган; теньяк балкышы дала (...-ы, -е) дала Илэк йолдыз, ©лкэр чатлама суык корт эцгер-менгер ярым карацгылык коры ж,ир коры лык эссе коры ж,ил тайга кулэгэ Ж.ЫЛЫ территория агым, агыш тыныч тын тынлык сазлык сукмак томан томанлы тундра болыт карацгылык давыл тамак (географ.^ кыя калкулык калкулыклы, таулы суык, салкын салкын
целина циклон чаша чернозем шторм эхо яма ясно, ясный чирэм жир циклон куелык, чытырманлык кара туфрак шторм, давыл кайтаваз чокыр аяз ПОЛЕЗНЫЕ ИСКОПАЕМЫЕ,^ СЫРЬЕ алмаз алюминий аметист бирюза бронза воск газ глина глицерин гранит деготь дерево железо жемчуг жемчужина жесть золото известка известняк изумруд ил камень квасцы кожа коралл кремень латунь малахит медь металл мел мрамор нефть ФАЙДАЛЫ КАЗЫЛМАЛАР. ЧИМАЛ алмаз алюминий аметист фирузэ бронза балавыз газ Кызыл балчык глицерин, гелсирин гранит дегет агач тимер энже эпже бортеге кал ай алтын известь измэсе, известка известьташ зобэржэт лам, лай таш ачуташ кун маржой чакматаш жиз малахит бакыр мет алл акбур мэрмар нефть 103
никель олово опал песок песчаник пластмасса платина резина ртуть рубин руда сапфир свинец сера серебро сердолик сланец слюда смола соль сталь стекло сурьма сырье топаз топливо торф уголь уран цинк чугун янтарь яхонт никель аккургаш ак ахак ком комташ пластмасса агалтын, платина резина терекомеш Кызыл якут, рубин л руда я зэнгэр якут, сапфир кара кургаш(ын) кукерт кемеш ахак сланец, катламтат 7 слюда, пыялаташ сумала тоз корыч пыяла сермэ чимал. топаз ягу лык торф кумер уран цинк чуен гэрэбэ якут ОРУДИЯ ТРУДА, ИНСТРУЦ МЕНТЫ, МАШИНЫ, МЕХА- НИЗМЫ ХЕЗМЭТ КОРАЛЛАРЫ, МА ШИНА, МЕХАНИЗМНАР автомат авторучка агрегат багор блесна блок борона автомат авторучка агрегат багор блесна, ялтыравык чьи ыр, блок тырма 104
бульдозер бур бурав веялка вилы винт веретено гвоздь грабли двигатель дробилка жатка жердь заступ игла, иголка инструмент капкан карандаш катушка кетмень клещи клин клубок комбайн колун корыто коса косилка кран культиватор кусачки лебедка лемех лом лопата машина (стиральная, швейная) метла, метелка механизм молотилка молоток мотор мотыга наковальня наперсток напильник бульдозер жир боравы, бур борау жилгоргеч сон ок винт орчык кадак тырма двигатель ваклагыч ургыч колга, киртэ тимер корок эно корал, инструмент тозак, капкын карандаш котук китмон келэшчэ чой йомгак комбайн авыр балта, колун тагарак чалгы чапкыч кран культиватор келэшчо, кусачки лебедка, чыгыр торон лом корок (кер юу, тегу) машинасы себерке механизм молотилка, ашлык суккыч чукеч мотор китмон, мотыг сандал уймак игоу 105
нитка нож ножик ножницы ножовка орудие отвертка палка пила плоскогубцы плуг пользоваться посох применять пылесос резак рубанок рукоятка ручка сверло серп сеть сеялка скалка соха таз топор трактор транспортер удилище удочка утюг ушко челнок черенок шест шило шипцы шпулька экскаватор жеп пычак паке кайчы кул пычкысы корал отвертка таяк пычкы плоскогубцы, карга борый сабан файдалану таяк куллану, файдалану туз ан суырткыч, пылесос чапкы, зур пычак струг, ышкы сап, тотка сап борау урак ятьмэ чэчкеч уклау сука таз балта трактор транспортер кармак сабы кармак утук колак (у ведра), куз (у иголки) coca сап, тотка колга без кыскыч, эскэк шуре, кэтук экскаватор ПОСТРОЙКИ, ЗДАНИЯ амбар балка баня КОРЫЛМАЛАР. БИНАЛАР амбар ерлек, матча мунча 106
башня веранда ветряк водокачка водосточная труба ворота гараж гостиница дача дверь двор дворец дом дымоход жилище жилой жильё забор задворки закрома здание зернохранилище зерносушилка изба калитка каморка квартира кинотеатр кладовая клеть колодец колокольня колонна корпус крыльцо крыша лабаз лестница матица мельница минарет ограда околица омшаник манара, башня веранда жил тегермэне водокачка су агып тошэ торган торба капка гараж гостиница; кунакханэ дача ишек ишегалды сарай; пулат ей, йорт юллык, тетенлек, морж.а торак йорт торак торак койма абзар арты, ей арты ашлык бурасы, амбар б и на ашлык амбары ашлык киптергеч ей кечкенэ капка чолан, кечкенэ булмэ квартира кинотеатр келэт, кладовой келэт кое чиркэу манарасы, чац манарасы колонна, багана корпус болдыр тубэ лапас баскыч матча тегермэн манара киртэ басу капкасы умарта ее 107
погреб подвал подъезд пятистенник раздевалка рама сарай свая сени сеновал сруб ставни стена столб столовая строение стройка ступени терраса ток труба угол улей улица усадьба фасад фундамент хлебозавод хлев хозяйство хранилище чайная чердак читальня чулан шалаш шесток этаж баз, кар базы ей асты, аскы ей подъезд алты почмаклы ей чишену булмэсе рам сарай субай ейалды печэнлек бура тэрэзэ капканы стена, дивар багана ашау булмэсе; ашханэ корылма тезелеш басмалар терраса ындыр табагы торба почмак умарта урам утар фасад фундамент, нигез икмэк заводы абзар хужалык саклау урыны, саклагыч чэйханэ чорма уку булмэсе чолан чатыр мич алды кат, этаж 108
КВАРТИРА балкон батарея ванна ванная газ гостиная водопровод дверь детская душ зал кабинет канализация квартира кладовка, кладовая комната коридор кухня лоджия мусоропровод обои КВАРТИРА балкон батарея ванна ванна булмэсе газ кунак булмэсе су уткэргеч, водопровод ишек балалар булмэсе душ зал кабинет канализация квартир кладовка булмэ коридор кухня, аш булмэсе лоджия чуп уткэргеч обой 109
окно передняя подоконник подпол пол порог потолок прихожая раковина спальня стекло стена столовая телефон туалет уборная форточка чулан тэрэзэ алгы як тэрэзэ тобе идэн асты и ДЭН бусага тушэм ейалды, алгы булмэ раковина йокы булмэсе пыяла стена аш булмэсе телефон туалет бэдрэф форточка чолан Домашняя утварь. Мебель 0й кирэк-яраклары. Мебель бадья бечевка бритва будильник буфет веник веревка вешалка гардероб гребень диван диван-кровагь душ духовка замок занавеска запор звонок зеркало клеенка ключ ковер коврик кое чилэге бау бритва, кырыну пэкесе будильник буфет себерке бау кием элгеч гардероб тарак диван диван-кровать душ духовка йозак пэрдэ бик, келэ звонок козге клеенка ачкыч палас, келэм кечкенэ келэм 110
койка карават, койка колыбель бишек коробка тартма корыто корыто, тагарак кресло кресло, кэнэфи кресло-кровать кресло-кровать кровать кровать, карават крючок кушетка лавка лампа лампочка лезвие люстра матрас мебель мочалка мыло мыльница наволочка нары ножка ночник обстановка одеяло очаг очки перина печь плита пододеяльник подушка полка полотенце постель провод элгеч, ыргак кушетка эскэмия лампа лампочка лезвие люстра матрас мебель мунчала сабын сабын еавыты мендэр тышы соке аяк тенге лампа ЖиЬаз, мебель юрган, одеял учак кузлек тушэк мич плитэ пододеяльник, юрган аслык мендэр шурлек, киштэ селге ятак, урын-жир, постель тимерчыбык, уткэргеч простыня жэймэ, простыня пуховик мамык тушэк раскладушка раскладушка расческа тарак розетка розетка салфетка салфетка свеча шэм сервант сервант сито илэк Ill
скамья, скамейка скатерть совок спички старье стекло стеллаж стенка стол столик стул сундук сушилка счетчик табурет (ка) торшер трюмо тумбочка утварь холодильник часы чехол ширма шифоньер шкаф штепсель штора этажерка ящик Кухня Наша кухня большая В углу стоит шкаф для посуды Суп варим в большой кастрюле Губадию печем в большой ско- вороде Треугольники разогрели в ду- ховке В кувшине — сок На стол положил (а) 9 ложек и вилок эскэмия ашъяулык соскыч шырпы иске-москы пыяла стеллаж стенка естэл кечкенэ ©стал урындык сандык сушилка счетчик табуретка торшер трюмо тумбочка кирэк-ярак суыткыч, холодильник сэгать тышлык чаршау, ширма шифоньер шкаф штепсель тэрэзэ пэрдэсе, штора этажерка тартма, эржэ, ящик Аш булмэсе Безнец кухня зур Почмакта савыт-саба шкафы тора Ашны зур кастрюльдэ пешерэ- без Гебэдияне зур табада пешерэбез ©чмочмакларны духовкада ж,ы- лыттык Кузшинда — сок ©стэлгэ тугыз кашык Ьэм чэ* нечке куйдым 112
В магазине купил(а) солонку и перечницу - Вымыла ли тарелки? Налей воды в чайник Чашки вытри полотенцем Бульон разливай половником Кибеттэн тоз Ьэм борыч са- вытлары сатып алдым Тэлинкэлэрне юдыцмы? Чэйнеккэ су сал Чынаякларны селге белэн сорт Шулпаны кечкенэ чумеч белэн алып сал В ведро налили воды На блюдо положила перемячн На кухне накопилось много мо- лочных бутылок Морковь натерла на терке Чилэккэ су салдык Зур тэлинкэгэ пэрэмэч куйдык Кухняда сет шешэлэре кубэй’ гэн Кишерне угычта удым Посуда Савыт-саба бидон блюдо блюдце бокал бочка бочонок бутылка ваза ведро вилка горлышко горшок кадка кастрюля ковш котел котелок кофейник кружка кувшин ложка миска молочник нож перечница пиала поднос подстаканник половник посуда бидон зур тэлинкэ чэй тэлинкэсе бокал мичкэ бэлэкэй мичкэ шешэ ваза чилэк чэнечке шешэ авызы чулмак кисмэк кастрюль чумеч казан котелок кофейник кружка кувшин кашык, калак миске сет савыты пычак борыч савыты касэ поднос подстаканник чумеч савыт-саба 8 Т-74 113
пробка боке пузырек шеш а рюмка рюмка сахарница шикэр савыты сервиз сервиз сито илэк сковорода, сковородка таба солонка тоз савыты сосуд савыт стакан стакан таз лэгэн, таз тарелка тэлинкэ терка кыргыч, угыч термос термос чайник чэйнек чайница чэй савыты чаша, чашка касэ, тустаган, чынаяк, чокыр черпак чумеч чугун (ок) чуен шумовка тишекле чумеч ГОРОД В городе. На улице Наш город древний и большой Название нашего города — Ка- зань Я знаю город хорошо Я (мы) первый раз в вашем городе Мне очень понравился ваш го- род Какие достопримечательности есть в вашем городе? Что вы рекомендуете нам по- смотреть? В нашем городе много музеев В нашем городе несколько те- атров Центр города очень красив 114 ШЭЬЭР ШэЬэрдэ. Урамда Безнец шэЬэр борынгы Ьэм зур ШэЬэребезнец исеме — Казан Мин шэЬэрне яхшы белом Мин (без) сезнец шэЬэрдэ бе- ренче тапкыр ШэЬэрегез мица бик ошады ШэЬэрегез дэ нинди куренек ле урыннар бар? Безгэ нэрсэ карарга кицэш би- рер идегез? Безнец шэЬэрдэ музейлар куп Безнец шэЬэрдэ берничэ театр бар ШэЬэрнец, узэге бик матуг
g Казани жила семья Ульяно- вых 3 И. Ленин учился в Казан- ском университете Как называется улица, где на- ходится университет? Это — улица Лепина хочу посмотреть центр горо- да (исторические места, уни- верситет, Кремль, музеи) Самая большая площадь — пло- щадь Свободы Там расположен театр оперы и балета Театр носит имя Мусы Джалиля В Казани много вузов Казань — город студентов Кому поставлен этот памятник? Это — памятник Тукаю Когда построили это здание? Как проехать в музей изобрази- тельных искусств? Где жил молодой Горький? Где музей Ульяновых? Где расположен сельскохозяйст- венный институт? Как спуститься к Казанке? Можно ли купаться в Казанке? Конечно, можно Казань — порт пяти морей По Казанке плывут моторные лодки, яхты Через Казанку построено 3 мо- ста На другом берегу Казанки рас- положены Кировский, Мос- ковский и Ленинский районы В Казани живет более миллио- на человек Где находится справочное бюро? Где расположена гостиница «Та- тарстан»? «Татарстан» расположен на пло- щади Куйбышева 8* Казанда Ульяновлар гаилосе яшаген В. И. Ленин Казан университе- тында укыган Университет урнашкан урамнын исеме ничек? Бу — Ленин урамы Мин шэЬэрнен узэген (тарихи урыннарын, университеты, Кремльне, музейларны) ка- рарга телэр идем Иц зур майдан — Ирек мэйданы Анда опера Ьэм балет театры бар Театр Муса Ж,элил исемен йортэ Казанда вузлар куп Казан — студентлар шэЬэре Бу Ьэйкэл кемгэ куелган? Бу — Тукай Ьэйкэле Бу бинаны кайчан салганнар? Сынлы сэнгать музеена ничек барырга? Яшь Горький кайда яшэгэн? Ульяновлар музее кайда? Авыл хужалыгы институты кай- да урнашкан? Казанкага ничек тошэргэ? Казанкада су коенып буламы? Элбэттэ, була Казан — биш дицгез порты Казанка буйлап моторлы коймэ- лэр Ьэм яхталар йозеп йори Казанка аша оч купер салынган Казапканыц теге ягында — Ки- ров, Мэскэу Ьэм Ленин рай- оннары Казанда миллионная артык кеше яши Белешмэлэр бюросы кайда? «Татарстан» гостиницасы кайда? «Татарстан» Куйбышев мэй да- 115
Нужно идти прямо Повернуть направо Налево повернешь, выйдешь на вокзал В ЛениноКокушкино можно проехать автобусом В Кокушкино есть музей В. И. Ленина В 1887 году сюда был сослан молодой Ульянов В музей приезжают тысячи экс- курсантов В Кокушкино мы ездили всей семьей В Казани жили Толстой, Горь- кий, Аксаков, Баратынский, Шаляпин, Качалов Около театра оперы и балета есть памятники Пушкину и Тукаю Около памятника Тукаю ежегод- но проходит праздник поэзии В Казани издается много газет и журналов Журнал «Чаян» известен во всей нашей стране Редакции журналов расположе- ны в Доме прессы Ежегодно издаются тысячи книг на татарском языке В центре города есть озеро Ка- бан Рядом с ним строится новое зда- ние Татарского государствен- ного академического театра В городе много высотных зда- ний Самое высокое здание — второй корпус университета Улицы юрода чистые, красивые У Казанского Кремля воздвигнут памятник Джалилю Казанский Кремль является ар- хитектурным памятником Туры барырга кирэк Уцга борылырга кирэк Сулга борылсац, вокзалга килеп чыгасын Ленино-Кокушкинога автобус бе- лэн барып була Кокушкинода В. И. Ленин му- зее бар Мен сигез йез сиксэн жиденче елда монда яшь Ульяновны сер- генгэ жибэргэннэр Музейга менлэгэн экскурсантлар килэ Кокушкинога без ботен гаилэбез белэн бардык Казанда Толстой, Горький, Ба- ратынский, Аксаков, Шаляпин, Качалов яшэгэн Опера Ьэм балет театры янында Пушкинга Ьэм Тукайга Иэйкэл- лэр бар Тукай йэйкэле янында ел саен шигырь бэйрэме була Казанда бик куп газета Ьэм жур- наллар басыла «Чаян» журналы бетен илгэбил- геле Журнал редакциялэре Пресса йортында урнашкан Татар телендэ ел саен менлэгэн китап чыга Шэйор узэгендэ Кабан куле бар Кул буенда Татар дэулэт акаде- мия театрыныц яна бинасы те- зелэ ШэИэрдэ биек йортлар куп Ин биек бина — университетнын икенче корпусы Шэ1юр урамнары чиста, матур Казан Кремле янында Жэлилгэ Иайкэл куелган Казан Кремле — борынгы архи- тектура истэлеге 116
Очень красива семиярусная баш- ня Сююмбеки Кремль стоит на берегу реки Ка- занки Казанцы любят свой город Жиде катлы Соембикэ мана- расы аеруча матур Кремль Казан елгасы буена ур- нашкан Казанлылар у3 шэЬэрлэрен яра- В Казани живут люди разных национальностей талар Казанда терле миллэт кешелэре яши адрес аллея аптека архитектура архитектурный асфальт аэропорт базар банк бассейн башня берег благоустроить бульвар витрина магазина вокзал ворота вывеска выставка газон горисполком город городской горожанин горсовет гостиница движение Дворец культуры Дворец пионеров Дворец спорта дом дом-музей достопримечательность житель забор здание адрес аллея аптека архитектура архитектура (...-ы, -е) асфальт аэропорт базар банк бассейн манара, башня яр тезеклэндеру бульвар кибет витринасы вокзал капка вывеска кургэзмэ газон шэЬэр башкарма комитеты шэЬэр шэЬэр (...-ы, -е) шэЬэр кешесе шэЬэр Советы гостиница, кунакханэ хэрэкэт Культура сарае Пионерлар Сарае Спорт сарае ей йорт музей-йорт истэлекле (куренекле) урын яшэуче койма бина 117
зоопарк исторические места канал кафе квартал кинотеатр киоск кладбище клуб клумба книжный магазин комбинат корпус ларек магазин мастерская мемориал мемориальная доска местожительство микрорайон милиционер милиция министерство монумент мост музей набережная население обелиск окраина освещение осмотр осмотреть остановка павильон памятник парикмахерская парк перекресток переулок переход площадь пляж побережье построить зоопарк тарихи урыннар канал кафе квартал кинотеатр киоск зыярат клуб клумба китап кибете комбинат корпус ларек магазин, кибет мастерской мемориал мемориаль такта тору урыны микрорайон милиционер милиция министрлык монумент, Ьэйкэл купер музей яр буе (урамы) халык обелиск шэИэр чите яктырту карау карап йеру, карап чыгу тукталыш павильон Ьэйкэл парикмахерский парк урам чаты тыкрык урам аркылы чыгу урыны мэйдан пляж яр буе тезу, тезергэ 118
постройка почта почтамт почтовое отделение прачечная предприятие пригород проспект район райисполком расположиться реклама ресторан рынок сад светофор сквер скульптура сооружение старожил такси телеграф телефон техникум транспорт тротуар тупик улица универмаг уроженец (города) учреждение фонарь фонтан химчистка цветочный магазин центр центральный цирк экскурсионное бюро экскурсия Промышленность Какие виды промышленности развиты в вашей республике (в вашем районе, городе)? корылма почта почтамт почта булеге кер юу урыны предприятие шэИэр бистэсе проспект район район башкарма комитеты урнашу, урнашырга реклама ресторан базар бакча светофор сквер скульптура корылма куптэн торучы (яшэуче) такси телеграф телефон техникум транспорт тротуар тупик урам универмаг шэЬэрдэ туган кеше учреждение фонарь фонтан химчистка чэчэк кибете у зэк узэк (...-ы, -е) цирк экскурсия бюросы экскурсия Промышленность Сезнец республикада (районда, шэЬэрдэ) промышленностьныц кайсы терлэре ускэн? 119
Много ли заводов (фабрик) у вас в районе (городе)? Какую продукцию выпускает ва- ша фабрика (ваш завод, ваш цех)? В каком цехе (на каком заводе, на какой фабрике) вы рабо- таете? Я работаю (мы работаем) на кондитерской фабрике «За- ря» (на компрессорном заво- де, в механическом цехе) Сколько рабочих у вас на заво- де (фабрике)? Какой у тебя средний заработок? Сколько вы зарабатываете? Я получаю около двухсот рублей в месяц С кем соревнуетесь? Мы боремся за звание бригады коммунистического труда Вы давно работаете на заводе? автомат автоматизация автоматизировать автомобилестроение агрегат аппаратура атомная энергия атомный брак браковщик' бригада бригадный бурить валовая продукция вахта внедрение внедрить выплавлять выпуск выпускать генератор 120 Сезнец районда (шэИэрдэ) за- водлар (фабрикалар) купме? Сезнец фабрика (завод, цех) нинди продукция житештера? Сез нинди цехта (заводта, фаб- рикада) эшлисез? Мин (без) «Заря» кондитер фаб- рикасында (компрессор заво- дында, механика , цехында) эшлим (эшлибез) Сезнец заводта (фабрикада) куп- ме эшче бар? Уртача эш хакыц купме? Купме алып эшлисез? Мин айга ике йезгэ якын алам Кем белэн ярышасыз? Без коммунистик хезмэт брига- дасы исеме очен корэшэбез Сез заводта куптэн эшлисезме? автомат автоматлаштыру автоматлаштыру, автоматлашгы- рырга автомобиль тезелеше агрегат аппаратура, аппаратлар атом энергиясе атом (...-ы, -е) брак браковщик бригада бригада (...-ы, -е) бораулау, борауларга тулай продукция вахта керту керту, кертергэ корыч кою чыгару чыгару, чыгарырга генератор
гидроэлектростанция горнорудный горючее двигатель деталь дизель добывать добыча доменная печь забой ‘ завод заводской заработная плата изготовить, изготовлять изделие изобретатель изобретать изобретение индустриальный индустрия инициатива (творческая) инструмент карьер ковать кожевенный комбинат комплексный кондитерский консервный конструировать конструкторское бюро конструкция легкая промышленность лесной лесозаготовки лесопильный литейный маслозавод материал машина машиностроение мебельный месторождение гидроэлектростанция тау-руда (...-ы. -е) ягулык двигатель деталь дизель чыгару чьхгару, табыш домна миче забой завод завод (...-ы, -е) хезмэт хакы эшлэп чыгару, житештерергэ эйбер, эшлэнмэ, изделие уйлап табучы уйлап табу, уйлап табарга уйлап табу индустриаль индустрия инициатива (ижади) инструмент карьер чуку, чукергэ тире -е) комбинат комплекслы кондитер (...-ы, -е) консерв (...-ы, -е) конструкциялэу конструкторлык бюросы конструкция Жицел промышленность урман (...-ы, -е) агач хэзерлэу такта яру (.,.-ыл -е) кою (,..ы, -е) май заводы материал машина машина тезу мебель (...-ы, -е) чыганак, ятма (...чыга торган металлообработка урын) металл эшкэрту 121
металлургический металлургия механизация механизировать механизм меховой молочный мотор, двигатель мукомольный мясной мясокомбинат нефтедобывающий нефтеперерабатывающий нефтепромысел нефтехимия нефтяной новатор новаторский металлургия (...-ы, -е) металлургия механизация механикалаштыру механизм мех (...-ы, -е) сот -е) мотор, двигатель он тарту (...ы, -е) ит е), итле ит комбинаты нефть чыгару (...-ы, -е) нефть эшкорту (...-ы, е) нефть промьселы нефтехимия нефть (...-ы, -е) новатор новаторларча, новаторлык (...wf -е) оборудование оборудовать обрабатывать обувной обязательство оклад оснащение отдел отраслевой отрасль передовик передовой перерабатывать персонал пищевой план планировать плановый подручные подсобные рабочие поощрение почин предприятие премия приборостроение приспособление жиИаз ЖиЬазлау, жиЬазларга эшкэрту, эшкэртергэ аяк киеме (... ы, -е) йоклэмэ эш хакы коралландыру, жиИазлау б у лек тармак е) тармак алдынгы алдынгы эшкэрту персонал азык (...-ы, -е) план планлаштыру, планлаштырырга план -е) кул астындагы, ярдэмче ярдэмче эшче булэклэу; хуплау башлангыч предприятие премия прибор тезу жайланма 122
продукт продукция проект производить производительность труда производственные мощности производственный производство промышленность промышленный пятидневка работа работать рабочая неделя рабочее время рабочий день разнорабочий рационализатор ремонт ремонтный рудник сборка скважина смена собрать соревнование средства производства станкостроение судостроение сырье текстильный технический прогресс технологический процесс товар топливо тракторостроение труд трудиться тяжелая промышленность угольный ударник, ударница установка участок фабрика химический продукт продукция проект житештеру, житештерергэ хезмэт житештеручэнлеге’ житештеру куэтлэре производство (...-ы, -е) житештеру, производство промышленность промышленность (...-ы, -е) бишконлек эш эшлэу, эшлэргэ эш атнасы эш вакыты эш кене терле эштэ эшлэуче рационализатор ремонт ремонт е) рудник жыю скважина смена жыю, жыярга ярыш житештеру кораллары станоклар тезу суднолар тезу чимал текстиль -е) техник прогресс технологии процесс товар ягулык тракторлар тезу хезмэт хезмэт иту авыр промышленность кумер (...-ы, -е) ударник, ударница установка участок фабрика химик 12:
хлебозавод целлюлозно-бумажный цех цеховой чернорабочий шахта швейный штольня экономика экономический электричество электростанция энергетика энергетический энергия икмэк заводы целлюлоза-кэгазь (...-ы, -е) цех цех (...-ы, -е) кара эшче шахта тегу (...-ы, -е) штольня экономика экономик электр > электростанция * энергетика энергетик энергия СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО В деревне. В колхозе Как называется ваша деревня (ваш колхоз, совхоз)? Наша деревня называется Аксу- баево АВЫЛ ХУЖ.АЛЫГЫ Авылда. Колхозда Авылыгызныц (колхозыгызныц, совхозыгызныц) исеме ничек? Безнец авылныц исеме — Аксубай 124
Наша деревня расположена на берегу большой реки В нашей деревне находится прав- ление колхоза В колхозе 4 бригады Кто у вас председатель (брига- дир, парторг)? Наша бригада сейчас пашет (се- ет пшеницу /рожь, кукурузу/, сажает картофель, косит сено убирает морковь /горох, карто- фель/, собирает овощи) Председателем у нас много лет работает Шакир Лутфиевич Закиев В нашей деревне 650 домов Наша улица самая большая На нашей улице расположен но- вый Дворец культуры Там работает много кружков са- модеятельности В нашем колхозе развито семено- водство и животноводство Урожай пшеницы—18 центнеров с гектара Летом в деревне много работы Работа на току ведется кругло- суточно На току очищается зерно На ферме 400 коров У нас есть свой маслозавод Наши коровы дают по 3000 лит- ров молока В поле работают комбайны, трак- торы Бригадиром выбрали Рахим абый В деревне работают 10 шоферов, 85 механизаторов Недалеко от нашей деревни есть озеро Там растут камыши Безнец авыл зур елга буена ур- нашкан Безнен авылда колхоз идарэсе ур- нашкан Колхозда дурт бригада бар Председателегез (бригадирыгыз, парторгыгыз) кем? Безнен бригада хэзер серудэ (бо- дай /арыш, кукуруз/ чэчэ, бэрэцге утырта, печэн чаба, кишер /борчак, бэрэцге/ ала, яшелчэ ала) Куп еллар инде бездэ председа- тель булып Шакир Лотфиевич Зэкиев эшли Безнен авылда алты йез илле йорт бар Безнен урам — ин зур урам Безнен урамда яна салынган Культура сарае бар Анда бик куп узешчэн сэнгать тугэрэклэре эшли Безнен колхозда орлыкчылык Ьэм терлекчелек алга киткэн Бодай унышы — гектардан унси- гез центнер Жэй кене авылда эш куп була Ындыр табагында эш тэулек буе тукталмый Ындыр табагында орлык чистар- тыла Фермада дурт йез сыер бар Безнен узебезнен май заводы бар Безнен сыерлар ечэр мен лигр сет бирэлэр Кырда комбайннар, тракторлар эшли Бригадир итеп Рэхим абыйны сайладылар Колхозда ун шофер, сиксэн биш механизатор эшли Безнен авылдан ерак тугел кул бар Анда камыш усэ 125
Весной на озеро прилетают ди- кие утки В озере много рыбы Летом мы ходим в лес До леса 4 километра В лесу много малины, земляни- ки Неужели уже созрели ягоды? К нам приехали родственники из города Наш дом покрыт железом Во дворе много различных пост- роек Летом молоко, сметану, творог, катык держим в погребе Летом приятно спать на сеновале Теперь в деревнях делают широ- кие ворота В нашей деревне в каждом доме — телевизор Во многих домах центральное отопление Многие колхозники имеют маши- ны Наш колхоз — передовой На осенние работы в колхоз приехали студенты Они убирали картофель Картофель в этом году уродился на славу Вечером они выступали в клубе Колхозники поблагодарили их за помощь В колхозе много молодых специа- листов Многие из них имеют высшее об- разование В нашем колхозе все работы ме- ханизированы автоматизация автопоилка агроном Яз коне кулгэ кыр урдэклэре очып килэ Кулдэ балык куп Жэен без урманга йорибез Урманга хэтле дурт километр Урманда кура жилэге, каен жилэ- ге куп Жилэк пешкэн.менп инде? Безгэ шэИэрдэн кардэшлэребез килеп тоште Безнец ой калай тубэле Ишегалдында торле корылмалар бар Жэй коне сот, каймак, эремчек, катыкны кар базында тотабыз Жэй кене печэнлектэ йоклавырэ- хэт Хозер авылтарда капканы кпц ясыйлар Безнец авылдагы hop йортта теле- визор бар Куп йортларда узактэп жылыгу систем асы эшли Куп колхозчыларнын уз машина- лары бар Безнец колхоз — алдынгы Кезге эшлэргэ колхозга студент- лар килделэр Алар бэрэнге алдылар Борэцге быел бик уцган иде Кичен алар клубта чыгыш яса- дылар Колхозчылар ярдэмнэре ечен аларга рэхмэт эйттелэр Колхозда яшь белгечлэр куп Кубесе югары белемгэ ия Безнец колхозда ботен эш меха- никалаштырылган автоматлаштыру автоэчергеч агроном 126
агротехника амбар артель бахчеводство борозда борона боронить бригада бригадир валовой сбор взрыхлить весовщик ветврач (ветеринарный врач) ветеринар веялка вилы водопой возделывать вскапывать всп»ахать всходить всходы выгон выпас выполоть вырастить выращивание высадить высокопродуктивный высокоурожайный гектар гибрид грабли грядка гумно делянка деревенский деревня доить дойка дояр доярка жатва жатка жать чыгу, гишелеп чыгарга утлавык утлавык, кету коту агротехника амбар артель кавын-карбыз устеру буразна тырма тырмалау, тырмаларга бригада бригадир тулай ж.ыем туфрак йомшарту улчэуче ветврач, ветеринария врачы ветеринар жилгэргеч сэнэк туплау эшкэрту, игу, устеру казу, казырга серу, сорергэ тишелеп ужым кету лек, кетулек, утау, утарга устеру, устерергэ устеру утырту, утыртырга югары продукцияле югары унышлы гектар гибрид тырма тутэл тубэле ындыр табагы делянка, дилэнке авыл (...-ы, -е) авыл саву, саварга саву савымчы, сыер савучы ир кеше савымчы, сыер савучы хатып-кыз урак есте урак машинасы, ургыч уру, урырга 127
животновод животноводство животноводческий жмых заготовить заготовка запрячь засеять звено звероводство земледелец земледелие земледельческий земля зерно зерновой зерносклад зерносушилка зернохранилище злаки, злаковые зоотехник зябь инкубатор интенсификация терлекче терлекчелек терлекчелек (...-ы, -е) туп хэзерлэу, хэзерлэргэ хэзерлэу жигу, жигэргэ чэчу, чэчэргэ звено жэнлекчелек игенче игенчелек игенчелек (...-ы, -е) жир орлык орлык (...-ы,- е) орлык склады ашлык киптергеч ашлык саклагыч, зернохранилище кыяклылар зоотехник туцга сору; тунга сергэн жир инкубатор интенсификация, интенсивлашты- картофелекоиаль а кладовщик коллективизация колос колоситься колхоз колхозник, колхозница комбайн комбайнер комбикорм коневодство концентрат конюх конюшня кооперация копать копна корм кормить кормовая база РУ бэрэцге казу машинасы кладовщик коллективлаштыру башак башаклану, башак чыгару колхоз колхозчы комбайн комбайпчы комбиазык ат асраучылык концентрат ат караучы ат абзары кооперация казу чумэлэ терлек азыгы ашату, туйдыру терлек азыгы базасы 128
коровник коса косарь косилка косить косовица кролиководство крупный рогатый скот кузнец кузница кукурузовод культивировать культура лопата луг луговодство льноводство малоплодородный малопродуктивный межколхозный межсовхозный мелиорация мельница механизатор механизация механик минеральные удобрения молотилка сыер абзары чалгы печэн чабучы чапкыч, косилка чабарга печэн осте, печэн чабу вакыты куян урчету могезле эре терлек тимерче тимерче алачыгы кукуруз игуче культивациялэу культура корэк болын болынчылык житен устеручелек, житенчелек аз ундырышлы аз продукцияле колхозара совхозара мелиорация тегермэн механизатор механизация механик минераль ашламалар молотилка, ашлык сугу машина- сы молотить мясное производство навоз неурожай овощеводство овцеводство овощехранилище озимые опрыскивать опылять орошать осваивать осушать отара откорм отруби сугу ит житештеру тирес иген уцмау; кытлык яшелчэчелек сарык урчету яшелчэ саклагыч ужым (...-ы, -е) сиптеру, борку серкэлэндеру, серкэлэндерергэ сугару, сугарырга узлэштеру, узлэштерергэ киптеру, киптерергэ коту симерту корпэ 9 Т-74 129
пар пасека пастбище пасти пастух пахарь пахать пашня питомник плодоводство плодоовощной пар басуы умарталык кетулек кету кету кетуче жир серуче серу серелгэн жир питомник жилэк-жимеш устеру жилэк-жимеш Ьэм яшелчэ (...-ы, -е) плодородие полевод полеводство почва правление председатель колхоза продуктивность производительность труда пропалывать птицеводство птицеферма птичник, птичница пчеловодство разрыхлять рассада растениеводство ундырышлылык кырчы кыр.чылык туфрак, жир идарэ колхоз председателе продуктивлык хезмэт житештеручэнлеге утау, утарга кошчылык кош фермасы кошчы умартачылык йомшарту уренте, усенте усемлекчелек, усемлек устеруче- лек рацион садоводство сажать саженец свекловод свинарка свинарник свиноводство свиноферма сев селекция село сельский сельское хозяйство сельскохозяйственный сельхозтехника рацион бакчачылык утырту, утыртырга усенте чегендерче дуцгыз караучы дунгыз абзары дуцгыз асраучылык дуцгыз фермасы чэчу селекция авыл авыл (...-ы, -е) авыл хужалыгы авыл хужалыгы (...-ы, -е) авыл хужалыгы техникасы 130 .
семена семеноводство сенокос сеялка сеять силос скирда скот скотный двор сноп собирать совхоз табун телятник, телятница теплица ток трактор тракторист труженик, труженица уборка удобрение удой управляющий урожай усадьба участок учетчик ферма фураж химизация хлеб хлебороб хлопкороб хозяйство целина чернозем шофер элеватор электрик эффективность яровые орлыклар орлыкчылык печан осте; печэн чабу чэчкеч чэчу, чэчэргэ силос эскерт терлек терлек абзары келтэ жыю, жыярга совхоз ат котуе бозау караучы теплица ындыр табагы трактор тракторчы хезмэтчэн урак осте ашлама савым управляющий уцыш усадьба участок хисапчы, учетчик ферма фураж, терлек азыгы химизация, химиялэштеру икмэк игенче мамык игуче хужалык чирэм жир кара туфрак шофер элеватор электрик нэтижэлелек сабан ашлыклар 9 * 13!
ДЕНЬГИ Есть ли у вас деньги? Денег у меня достаточно Денег мало Денег нет Есть ли мелкие деньги? Возьмите 10 рублей Одолжите мне, пожалуйста, 20 рублей Далеко ли до сберкассы? Сколько денег взяли из кассы? В кассу положил 140 рублей Какая у вас зарплата? Моя зарплата — 180 рублей 1 рубль 12 рублей 25 копеек 19 рублей 43 копейки гривенник двадцать пять рублей двушка деньги десятка копейка купюра медь мелочь t монета пятак пятерка полтинник рубль серебро сотня сто рублей трешка червонец Плата. Счет Сколько это стоит? Сколько стоит эта куртка? 132 АКЧА Акчагыз бармы? Акчам ж,итэрлек Акчам аз Акчам юк Вак акчагыз бармыг Ун сум алыгыз Мица егерме сум акча биреп торыгыз эле Саклык кассасы еракмы? Кассадан купме акча алдыгыз? Кассага йез кырык сум акча сал- дым Купме хезмэт хакы аласыз? Мин йез сиксэн сум хезмэт хакы алам бер сум унике сум егерме биш тиен унтугыз сум кырык еч тиен ун тиен егерме биш сум ике тиен акча унлык, ун сумлык тиен кэгазь акча бакыр акча вак акча тэцкэ, акча биш тиенлек (акча) бишлек, биш сумлык илле тиен тэцкэ, сум кемеш акча йезлек йез сум ечлек, еч сумлык ун сумлык акча Тулэу. Счет Купме тора бу? Бу куртка купме тора?
Сколько вы заплатили за платье (пальто, юбку, конфеты)? Посчитайте, пожалуйста, деньги Посчитайте еще раз Вам сдачи 2 рубля Вы правильно посчитали Разменяйте, пожалуйста, десять рублей у меня нет мелочи Кулмэк (пальто, юбка, конфет) очен купме тулэдегез? Акчаны санагыз эле Тагын бер кат санагыз эле Сезгэ ике сум кайтарып бирелэ Сез дерес санагансыз Ун сумны ваклап бирегезче Вак акчам (вагым) юк Финансы Финанслар банк бесплатный долг заем касса кредит государственный банк оплата отделение открыть счет плата платить платный прейскурант процент сбережения сберкасса сдача стоимость сумма счет финансы фонд цена ценник банк акчасыз, бушлай бурыч заем касса кредит дэулэт банкысы тулэу булекчэ счет ачу тулэу тулэу, тулэргэ тулэуле прейскурант процент жыйган акча саклык кассасы кайтарып бирелгэн акча, сдача бэя, хак сумма счет финанслар фонд бэя бэялэр курсэткече ТОРГОВЛЯ. МАГАЗИН СЭУДЭ. КИБЕТ Когда открывается (закрывается) универмаг (книжный магазин)? Гастроном работает с восьми ут- ра до двадцати часов Мне надо сходить в магазин Универмаг (китап кибете) кайчан ачыла (ябыла)? Гастроном иртэнге сигездэн кич- ке сигезгэ хэтле эшли Мина кибеткэ барып кайтырга кирэк 133
Я хочу купить татарские тапочки (альбом) Где можно купить подарки (су- вениры)? Вы можете пойти со мной за по- купками? Конечно, могу Что вы хотите купить? Мне нужно (нужны)... Что вы можете мне порекомен- довать? У вас есть ...? Дайте мне, пожалуйста, ... Пожалуйста, взвесьте мне ... Пожалуйста, отмерьте мне ... Пожалуйста, покажите мне Какие у вас есть ...? Заверните, пожалуйста автолавка ассортимент база базар бакалея банка блинная бочка бумага бутербродная бутылка буфет вес весы взвесить, взвешивать витрина выбрать, выбирать вывеска выручка выставить, выставлять выставка галантерея гастроном грамм дать (давать) сдачу деньги Мин татар чуэге (альбом) сатып алырга телим Булэклэр (сувенирлар) кайдан алырга мемкин? Минем белэн кибетлэргэ чыгып керэ алмассызмы? Элбэттэ, алам Нэреэ аласыгыз килэ? Мица ... кирэк Сез нэреэ алырга кицэш итор идегез? Сездэ ... бармы? Мица ... бирегез эле Мица ... улчэгез эле Мица ... улчэгез эле Мица ... куреэтегез эле Сездэ нинди ... бар? Тереп бирегез эле автолавка, автокибет ассортимент база базар бакалея банка блинная, белен кафесы мичкэ кэгазь бутербродная, бутерброд кафесы шешэ буфет авырлык улчэу улчэу, улчэргэ витрина сайлап алу, сайлап алырга вывеска акча, керем витринага кую кургэзмэ галантерея гастроном грамм акча кире кайтару акча 134
детский мир дефицит дешевый доплатить, доплачивать дорогой доставить, доставлять доставка заведующий завернуть, заворачивать заказ заказать, заказывать закрыть, закрывать закусочная запаковать заплатить изделие канцелярские товары касса кассир кафе кафетерий качество килограмм киоск кондитерский магазин (отдел) коробка кредит кулек культтовары купить лавка ларек литр лоток магазин мерить метр новинка обед обернуть, обертывать образец обслуживание общественное питание оплата оплатить, оплачивать балалар двньясы кибете дефицит арзан ©стоп тулэу кыйбат китереп биру, китереп бирергэ илтеп биру медир тереп биру, тереп бирергэ заказ заказ биру, заказ бирергэ ябу, ябарга закусочная тору, терергэ тулэу, тулэргэ эйбер, эшлэнмэ, товар канцелярия товарлары касса кассир кафе кафетерий сыйфат килограмм киоск кондитер кибете (булеге) тартма кредит тергэк культтоварлар сатып алу, сатып алырга кибет ларек литр лоток магазин, кибет улчэу, улчэргэ метр яца товар обед, кендезге аш т©ру, терергэ урнэк хезмэт курсэту жэмэгать туклануы тулэу тулэу, тулэргэ 135
отдел открыть, открывать отмерить отпустить, отпускать очередь пакет парфюмерия пачка плата платить подать, подавать подобрать, подбирать показать, показывать покупатель, покупательница покупать покупка полуфабрикаты предложить, предлагать прейскурант прилавок приобрести, приобретать продавец, продавщица продать, продавать продовольственный магазин промтоварный магазин раскупить распродать расфасовка реклама рекомендовать ресторан розничная торговля рынок самообслуживание сантиметр сбыт сдача секция сельмаг склад снижение цен спорттовары стоимость стоит булек > ачу, ачарга улчэп биру, улчэп бирергэ жибэрергэ, жибэру чират пакет, торгэк парфюмерия тергэк бэя, хак тулэу биру, бирергэ сайлап биру, сайлап бирергэ курсэту, курсэтергэ сатып алучы сатып алу, сатып алырга эйбер сатып алу, сатып алынган эйбер ярымфабрикат тэкъдим иту, тэкъдим итэргэ прейскурант прилавка, киштэ сатып алу, сатып алырга сатучы сату, сатарга азык-телек кибете промтоварлар кибете (сатып) алып бетеру сатып бетеру, сатып бетерергэ улчэп тереп кую реклама тэкъдим иту, тэкъдим итэргэ ресторан ваклап сату базар уз-узецэ хезмэт курсэту сантиметр сату сдача, кайтарып бнрелгэн акча булек, секция авыл кибете, сельмаг склад бэялэр тешу, бэялэрне тешеру спорттоварлар бэя, хак (купме) тора 136
столовая считать тара товар торговать торговля торговый зал универмаг универсам упаковать, упаковывать уплатить уценить хозтовары цена чек электротовары этикетка ярмарка Культтовары Где можно посмотреть культто- вары? У вас есть грампластинки? Подберите мне, пожалуйста, не- сколько пластинок с татарски- ми народными песнями Я предпочитаю народную музы- ку Дайте мне, пожалуйста, черную тушь (две тетради, альбом для рисования) Покажите, пожалуйста, резино- вые игрушки Мне нужна игрушка для ребен- ка трех лет (шести лет) Какие у вас есть магнитофоны (радиоприемники, телевизоры)? Канцелярские товары. Учебные принадлежности авторучка альбом атлас ашханэ санау, санарга тара товар сэудэ иту, сэудэ итэргэ сэудэ сэудэ залы универмаг универсам тереп бэйлэу, тергэклэу тулэу, тулэргэ бэясен тошеру, арзанайту хужалык товарлары бэя чек электр товарлары этикетка, ярлык ярминкэ Культтоварлар Культтоварларны кайда карарга момкин? Сездэ грампластинкалар бармы? Мина татар халык койлэре языл- ган берничэ пластинка сайлап бирегез эле Мина халык кейлэре кубрэк ошый Мина кара тушь (ике дэфтэр, рэ- сем альбомы) бирегез эле Резина уенчыклар курсэтегез эле 6ч яшьлек (алты яшьлек) бала- га уенчык кирэк иде Сездэ нинди магнитофоннар (ра- диоалгычлар. телевизорлар) бар? Канцелярия товарлары. Уку эсбаплары авторучка альбом атлас 137
блокнот бумага машинописная бумага копировальная букварь гербарий глобус готовальня дневник доска чертежная календарь отрывной настольный карандаш простой цветной карта географическая, политическая касса букв и слогов кисточка клей книжка (записная) краска линейка нож (перочинный) паста пенал перо пластилин портфель ранец резинка ручка стержень сумка тетрадь точилка транспортир треугольник тушь учебник циркуль чернила чернильница блокнот машинка кэгазе копировка кэгазе элифба гербарий глобус готовальня кендэлек сызым тактасы стена календаре естэл календаре карандаш гади тесле географик карта политик карта хэрефлэр Иэм ижеклэр кассасы кисточка Жилем, клей куен дэфтэре, блокнот буяу линейка пэке паста пенал калэм пластилин портфель ранец бетергеч, резинка ручка стержень, паста сумка дэфтэр карандаш очлагыч транспортир ечпочмак тушь дэреслек циркуль кара, язу карасы кара савыты 138
В книжном магазине. Газетный киоск Какие у вас есть новые книги? Мне нужны сборники стихов Где книги на татарском языке? Есть ли у вас книги о Тукае? Когда будут новые тома «Та- тарского народного творчест- ва»? Сколько стоит эта книга? Что вы можете порекомендовать? Есть ли переводы А. Еники? Покажите мне, пожалуйста, но- винки У вас есть букинистический от- дел? Эта книга давно издана? Замените, пожалуйста, эту книгу Китап кибетендэ. Газета киоскысы Сездэ нинди яна китаплар бар? Мина шигырь китаплары кирок Татар телендэге китаплар кайда? Сездэ Тукай турындагы китаплар бармы? «Татар халык ижаты»нын яна томнары кайчан була? Бу китап купме тора? Сез нэрсэ тэкъдим итэ аласыз? Э. Еникинын тэржемэлэре бар- мы? Мина яна китаплар курсэтегез эле Букинистик булек бармы сездэ? Бу китап куптэн чыктымы? Бу китапны алыштырып бирегез эле 139
Эта обложка красивее В этой книге много иллюстраций Эту книгу оформил молодой ху- дожник Кто перевел эту книгу? Где отдел детской (художест- венной) литературы? Где можно купить свежие газеты (журналы)? У вас есть последний номер жур- нала «Казан утлары»? Дайте, пожалуйста, сегодняшний номер «Социалистик Татар- стан» и последний номер «Чаяна» Это сегодняшний или вчерашний номер «Татарстан яшьлэре»? Бу тыш матуррак Бу китапта рэсемнэр куп Бу китапны яшь рэссам бизэгэн Бу китапны кем тэржемэ иткэн? Балалар эдэбияты (матур эдэ- бият) булеге кайда? Кайда яца газеталар (журнал- лар) алырга момкин? «Казан утлары» журналыныц соц- гы саны бармы сездэ? «Социалистик Татарстан»ныц бу- тенге санын Ьэм «Чаян»ныц соцгы санын бирегез эле Бу «Татарстан яшьлэре»нед бу- тенге санымы, кичэгесеме? Книга. Чтение абзац автор басня библиография библиотека брошюра буква введение вступление глава драма драматург заглавие заголовок избранные сочинения издание издательство иллюстрация картинка книга книжка книжный комедия Китап. Уку абзац автор мэсэл библиография китапханэ, библиотека брошюра хэреф кереш кереш булек драма драматург булек башы (исеме) исем сайланма эсэрлэр басма нэшрият рэсем сурэт, рэсем китап китапчык китап (...-ы, -е) комедия 140
корешок литература монография название новелла обложка оглавление однотомник параграф перевод переводчик переиздание переплет писатель, писательница печать повесть подписка подлинник, оригинал полное собрание сочинений послесловие поэзия поэт предисловие приложение примечание проза произведение пьеса раздел рассказ редактор рисунок роман сборник сказка словарь сноска содержание справочник ссылка стихи страница строка суперобложка текст тепсэ эдэбият монография исем новелла тыш эчтэлек бер томлык параграф тэржемэ тэржемэче яца басма китап тышы язучы, ЭДИП матбугат повесть язылу теп несхэ, оригинал эсэрлэрнец тулы жыелмасы соцгы суз шигърият, поэзия шагыйрь суз башы кушымта искэрмэ Проза, чэчмэ эсэр эсэр пьеса булек хикэя редактор рэсем роман жыентык экият сузлек юл асты искэрмэсе, сноска эчтэлек белешмэ сылтама, искэрмэ шигырьлэр бит юл супертышлык текст
тираж том указатель учебник хрестоматия часть энциклопедия эпиграф эпилог Одежда. Обувь Этот костюм из вельвета Сколько стоит этот крепдешин? Летом ситцевое платье — самое удобное Мама купила мне красивый джемпер Покажите мне, пожалуйста, эти варежки Надень шляпу Пришей мне пуговицу Сапоги надо чистить Моя шапка стоит 40 рублей На кухне я надеваю передник Эта юбка длинная Эта шаль вам очень идет Дайте мне рубашку 50-го размера Мне подарили красивые сережки Можно примерить этот костюм? Покажите, пожалуйста, зимние ботинки тридцать девятого размера Дайте, пожалуйста, размером больше Ткани Помогите мне, пожалуйста, вы- брать материал на мужской костюм Этот материал вам очень к лицу 142 тираж том курсэткеч дэреслек хрестоматия кисэк энциклопедия эпиграф эпилог Ос киеме. Аяк киеме Бу костюм вельветтан Бу крепдешин купме тора? Ж,эй коне ситсы кулмэк бик уцай Эни мица матур джемпер сатып алды Мица бу биялэйне курсэтегез эле Эшлэпэ ки Сэдэф тагып бир эле мица Кун итекне чистартырга кирэк Минем бурегем 40 сум тора Кухняда мин алъяпкыч бэйлэп йорим Бу юбка озын Бу шэл сезгэ бик килешэ Мица илленче размер ирлэр кул- мэге бирегез эле Мица матур алка булэк иттелэр Бу костюмны киеп карарга ярый- мы? Утыз тугызынчы улчэмле кышкы ботинка курсэтегез эле Тагы бер улчэмгэ зуррагын бире- гез эле Тукымалар Ирлэр костюмына тукыма сай- ларга булышыгыз эле Бу материал сезгэ бик килешэ
Какой материал вам нужен? Я хочу ситец на платье Какой цвет вы желаете? Хотелось бы ткань коричневого (розового, синего) цвета Какова ширина этого материала? Мне нужен материал с рисунком (в полоску, в клеточку) Сколько метров нужно на юб- ку (брюки)? Отмерьте мне, пожалуйста, два с половиной метра бархат батист бостон бумазея вельвет велюр вискоза войлок габардин драп замша капрон крепдешин кримплен льняной материя нейлон полотно поплин сатин синтетика синтетический ситец ситцевый сукно ткань трикотаж трикотажный фланель хлопок хлопчатобумажный Сезгэ нинди материал кирок? Мин кулмэккэ ситсы алырга телим Сезгэ нинди тес кирэк? Керэн (алсу, зэцгэр) тес кирэк иде Бу тукыманын ине купме? Мица бизэкле (буй-буй сызыклы, шакмаклы) тукыма кирэк Юбкага (чалбарга) ничэ метр кирэк? Мица ике метр ярым улчэп бире- гез эле бархет батист бостон бумази вельвет велюр вискоза киез, тула габардин Драп замша капрон крепдешин кримплен Житен материя нейлон тукыма поплин сатин синтетика синтетик ситсы ситсы (...-ы, -е) сукно, постау тукыма трикотаж трикотаж фланель мамык киж.е-мамык е) 143
холст шелк шелковый шерсть шерстяной киндер ефэк ефэк ЙОН ЙОН Одежда, обувь Кием-салым, аяк киеме белье безрукавка берет блузка босоножки ботики ботинки (ботинок) боты брюки бюстгалтер валенки варежки (варежка) вечернее платье вечерний костюм вешалка воротник выходной костюм галоши (галоша) галстук гимнастерка голенище гольфы джемпер джинсы длинный дубленка жакет жилет запонка застегивать застежка каблук кайма калоша камзол каракуль карман кулмэк-ыштан, эчке кием жицсез кием берет блузка босоножка ботик ботинка боты чалбар бюстгалтер \ киез итек биялэй кичке кулмэк кичке костюм элгеч яка кешелеккэ кия торган костюм галош галстук гимнастерка куныч гольфы джемпер джинсы озын дубленка жакет жилет запонка теймэлэу, элэктеру каптырма укчэ кайма калош камзул каракул кесэ 144
кашне китель кепка кеды колготки короткий костюм косынка комбинация комбинезон кофта кроссовки кружево куртка лента лоскут майка манжета мерить мех меховой модный мундир надевать наряд нарядный носить носки (носок) обнова обуваться обувь одевать одеваться одежда верхняя одежда нижняя одежда пальто передник переодеваться перчатки (перчатка) петля пиджак пижама пилотка плавки кашне китель кепка кеды колготка кыека костюм косынка, кыекча яулык комбинация комбинезон кофта кроссовка челтэр куртка тасма, лента кисэк, почкак, корама майка манжет улчэу, улчэргэ мех, тире мех (...-ы, -е) модалы мундир кию, кияргэ матур кием матур, купшы киеп йеру оекбаш яца кием кию, кияргэ (аяк киемен) аяк киеме кию, кияргэ киену, киенергэ кием еске кием эчке кием пальто алъяпкыч яцадан киену перчатка элмэк пиджак пижам пилотка плавки 10 Т-74 145
платок яулык платье кулмэк плащ плащ подол и ТЭК подошва олтан, табан пола чабу, итэк полнота тулылык полушубок кыска тун портянка чолгау ПОЯС билбау пряжа эрлэгэн жеп пуговица сэдэф, теймэ пуловер пуловер рабочая одежда эш киеме раздевать чишендеру, чишендерергэ раздеваться чишену, чишенергэ размер улчэм распашонка бала кулмэге, распашонка расстегивать ычкындыру, ычкындырырга ремень каеш рост буй улчэме рубаха, рубашка кулмэк рукав ЖИЦ рукавицы (рукавица) биялэй сандалии сандал сапог кун итек, итек сарафан сарафан свитер свитер снимать салу, салырга сорочка кулмэк; эчке кулмэк стеганка сырма тапки чуэк тапочки тапочка телогрейка сырма, телогрейка тенниска тенниска тесемка тар тасма тесьма тасма трусы трусик тулуп толып тюбетейка тубэтэй узкий тар узор бизэк ушанка колакчын бурек фартук алъяпкыч фасон фасон 146
фата форма фуражка футболка халат чешки чувяки чулки (чулок) шаль шапка шаровары шарф шинель ширинка широкий шлепанцы шляпа шнурки (шнурок) шов штанина штаны шуба юбка фата, боркэнчек форма фуражка футболка халат чешка чуэк оек шэл бурек киц чалбар шарф шинель чалбар изуе киц артсыз туфли эшлэпэ бау, шнур жей балак чалбар тун юбка Парфюмерия. Ювелирные изделия У вас есть обручальные кольца? Сколько стоит кольцо с зеленым камнем? Мне подарили красивые бусы Парфюмерия. Ювелир эйберлэре Ярэшу балдаклары бармы сездэ? Яшел ташлы йезек купме тора? Мица матур муенса булэк ит- телэр У вас есть мыло туалетное (жид- кое) ? Сездэ исле (сыек) сабын бармы? бисер браслет брошка, брошь булавка бусина бусы вазелин дезодорант духи запонки камея сэйлэн белэзек брошка булавка энж,е, сэйлэн бертеге муенса вазелин дезодорант ислемай, хушбуй запонки камея 10* И7
кольцо балдак, йезек колье муенса крем крем медальон медальон мишура ука мыло сабын одеколон одеколон ааста паста порошок (зубной) (теш) порошогы пудра пудра перстень йезек помада иннек румяна кершэн серьга, сережка алка цепочка чылбыр шампунь шампунь t Продовольственный магазин. Кулинария. Продукты питания Мне нужно идти в продоволь- ственный магазин Где расположен продовольствен- ный магазин? Азык-телек кибете. Кулинария. Ашау-эчу эйберлэре Мица азык-телек кибетенэ ба-: рырга кирэк Азык-телек кибете кайда? 148
Что вы хотите купить? Взвесьте мне, пожалуйста, 2 ки- лограмма вермишели я хочу купить банку консервов Дайте, пожалуйста, пачку сахара (коробку спичек, килограмм конфет) В какую кассу платить? Сколько стоит килограмм колба- сы? Дайте мне 400 граммов масла Порезать на куски? Я хочу купить рыбу (копченую колбасу, катык, говядину) Бывает ли у вас свежая рыба? Дайте мне 5 карпов Есть ли у вас рыбные консервы? Сколько стоит икра? Есть ли у вас молоко (творог, катык, кефир, сметана, сливочное масло, брынза сыр российский)? Не кислый ли творог? Сколько стоит бутылка молока? Далеко ли хлебный магазин? Свежий ли хлеб? Когда привезли хлеб? Дайте мне половину буханки хлеба Дайте мне 2 кекса (полкило баранок, полкило сухарей, полкило пряников) Ржаной хлеб очень вкусный Сезгэ нэрсэ кирэк? Мина ике килограмм вермишель улчэп бирегез эле Мица бер банка консерв кирэк Мица бер пачка шикэр (бер тартма шырпы, бер килограмм конфет) бирегез эле Кайсы кассага тулэргэ? Бер килограмм колбаса купме то- ра? Мица дурт йез грамм май би- регез эле Турап бирергэме? Мин балык (ысланган колбаса, катык, сыер ите) алам Сездэ яца тоткан балык бу- ламы? Мица биш карп бирегез эле Балык консервлары бармы сездэ? Икра ничэ сум? Сездэ сет (эремчек, катык, кефир, каймак, ак май, брынза, российский сыр) бармы? Эремчек эче тугелме? Бер шешэ сет купме тора? Икмэк кибете еракмы? Икмэк яца гына пешкэнме? Икмэкне кайчан китерделэр? Мица ярты буханка икмэк бире- гез эле Мица ике кекс (ярты килограмм крэндил, ярты килограмм сохари, ярты килограмм прэннек) бирегез эле Арыш ипие (кара икмэк) бик тэмле 149
Какие у вас есть конфеты? Дайте мне, пожалуйста, три ко- робки конфет Дайте, пожалуйста, банку варенья Сколько стоит халва? Можно взять две пачки? Сколько стоит шампанское? Есть ли у вас минеральная во- да? Принеси мне лимонад Какие соки есть у вас? Сегодня мой день рождения Мама сварит лапшу Бабушка испечет треугольники, губадию, перемячи Треугольники из свежей барани- ны бывают вкусными К чаю у нас всегда —- чак-чак Чак-чак делают на меду На столе много фруктов и цветов Вкусовые ощущения безвкусный вкусный вяжущий горький кислый невкусный острый перченый пресный пряный сладкий соленый Продукты питания азу аппетит арбуз балык бальзам 150 Сездэ нинди конфетлар бар? Мица оч тартма конфет бирегез эле Мица бер банка варенье бирегез- че Хэлвэ ничэ сум тора? Ике пачка алырга ярыймы? Шампанскийныц бэясе купме? Сездэ минераль су бармы? Мица лимонад алып кайт эле Сездэ нинди соклар бар? Буген минем тугин конем Эни токмачлы аш пешерэ Эбием ечпочмак, гебэдия, пэрэ- мэч пешерэ ©чпочмак яца суйган сарык итен- нэн тэмле була Чэй янына бездэ Ьэрвакыт чэк- чэк була Чэкчэкне бал белэн катыралар ©стэлдэ жилэк-жимеш Ьэм чэ- чэклэр куп Тэм сизу тэме юк, тэмсез тэмле авызны берештерэ торган ачы эче тэмсез эче, кырку борычлы тече эчкелтем баллы, татлы тозлы Ашамлыклар азу аппетит карбыз кызыл балыкныц сырт ите бэлзэм
баранина баранка батон безе бекон белорыбица беляши бефстроганов блин блюдо борщ брынза бублик буженина булка бульон бутерброд буханка вареник ватрушка вафля вермишель ветчина винегрет вино вобла вода минеральная вода водка второе галушки гарнир глазунья говядина голубцы горчица грецкий орех гречка гречневая каша грибы гуляш гусь гусятина десерт джем сарык иге крэндил батон безе бекон ак балык бэлеш бефстроганов белен ризык, ашамлык, блюдо борщ брынза бублик пешкэн дуцгыз ите булка шулпа, ит шулпасы бутерброд буханка эремчек пнлмэне эремчек порэмэче вафля вермишель ветчина винегрет вино, Кызыл аракы, шэрап вобла (кипкэн балык) су минераль су аракы икенчегэ (ашамлык) чумар гарнир йомырка тэбэсе, куз тэбэ сыер ите голубцы горчица Астрахань чиклэвеге, кузы карабодай ярмасы карабодай боткасы гембэ гуляш каз каз ите десерт джем
дичь драже дрожжи дыня еда есть жаркое киек кош (ите) борчак конфет, драже чупрэ кавын i ашамлык, ризык ашарга жаркой, куырдак, кыздырылган ИТ желток завтрак завтракать закваска закуска заливное запеканка зелень зефир изюм икра индейка ирис какао калач капуста каравай карамель картофель, картошка каша квас кекс кефир кипяток кисель коврижка коктейль колбаса компот конина консервы конфета корейка кормить котлета кофе краюха йомырка сарысы иртэнге аш иртэнге ашны ашау оеткы закуска заливное запеканка яшелчэ зефир йезем икра, уылдык курка ирис (конфет) какао калач кэбестэ зур тугэрэк икмэк карамель (конфет) бэрэцге ботка куас кекс кефир кайнар су кесэл коврижка коктейль колбаса компот ат, елкы ите консерв (а) конфет туш ите ашату, туйдыру котлет кофе кибэн башы 152
кроха, крошка крупа кумыс курага курица кусок кушанье кушать лакомство лангет лапша лепешка ломоть лук мак макароны манная каша маргарин масло сливочное подсолнечное топленое мед молоко молочный морковь мороженое мука мучной мясо мясной напиток настойка обед обедать овсянка (овсяная каша) овощи овощной огурец окрошка оленина оладьи оливы отбивная перемяч валчык ярма кымыз курэгэ тавык кисэк, телем, сынык ашамлык ашау, ашарга татлы ризык, тэм-том лангет токмач келчэ, тече кумэч, тэбикмэк телем, сынык суган мэк макарон манный боткасы маргарин май атланмай кенбагыш мае сарымай бал сет сетле кншер морожный он камыр (...-ы, -е) ИТ ит (...-ы, -е) эчемлек тенэтмэ тешке аш кендезге аш ашау солы боткасы яшелчэ яшелчэ (,..*ы, -е) кыяр окрошка болан ите коймак зэйтун тапаган (ит) пэрэмэч 153
перец паштет первое перловка петрушка печенье пиво пир пирог пирожок пирожное пить пища плов поджарка подлива, подливка полдник помидор пончик порция постный привкус припасы приправа пробовать продовольствие простокваша пряник пшеница пшено пшенная каша пышка пюре рассольник редис редиска рис рыба рыбный ряженка салат сало сардельки сахар свежий борыч паштет беренчегэ (аш) арпа ярмасы петрушка печенье сыра сый, кунак мэжлесе беккэн, бэлеш, пирог сумса, беккэн пирожный эчу, эчэргэ ашамлык, аш, ризык пылау кыздырган ит аш тэмлэткеч, соус полдник, кичке эбэт помидор сумса, пончик елеш, порция итсез, кысыр ят тэм, ис азык-телек аш тэмлэткеч татып карау азык-телек ачыган сет прэннек бодай тары ярмасы тары боткасы кабартма пюре, боламык рассольник редис редиска деге балык балык (...-ы, -е) ряженка салат терлек мае сарделька шикэр яца пешкэн (сауган, суйган, жый- ган) 154
свекла чегендер свекольник чогендер ашы свинина дуцгыз ите селедка селедка сладкое баллы, татлы сливки сот осте сметана каймак снедь азык-телек сок сок солонина тозлы ит, тозлаган ит солянка солянка соль тоз сосиски сосиска сотовый мед кэрэзле бал соус соус студень койка суп шулпа, аш сухарь сохари сухомятка коры-сары сушки сушки сыр сыр сырок сырок творог эремчек телятина бозау ите тесто камыр толокно талкан торт торт третье еченчегэ (чэй, кофе, компот h. б. треугольник ечпочмак тыква кабак угощать сыйлау, сыйларга ужин кичке аш ужинать кичке аш ашау укроп укроп уксус серкэ урюк ерек утка УРДЭК утятина урдэк ите уха балык шулпасы фрукты жилэк-ж.имеш харчо харчо халва хэлвэ хлеб к икмэк, ипи холодец койка чай чэй 155
чеснок шашлык шербет шоколад шоколадный шкварки шницель шпик щи ягода ягодный язык яичница . . яйцо На рынке Пойдем на рынок Как проехать на рынок? Когда открывается рынок? Рынок открыт с 7 утра Рынок работает ежедневно Я хочу купить яблоки (клубнику, сливы, груши, виноград, помидоры, огурцы, зеленый лук, вишню, малину) Какого сорта яблоки? Откуда яблоки? Я люблю квашеную капусту Мне надо купить 2 килограмма чернослива В этом уголке рынка продают цветы Сколько стоят гвоздики (маки, сирень, пионы, роза)? сарымсак шашлык ширбэт шоколад шоколадлы сызык шницель шпик кэбестэ ашы, щи жилок жилэкле, жилок (...-ы, -е) тел куырган йомырка, йомырка тобосе йомырка, кукой Базарда Базарга барыйк эле Базарга ничек барырга? Базар кайчан ачыла? Базар иртонге сэгать жидедон ачыла Базар кон саен эшли Минем алма (жир жилэге, слива, груша, виноград, помидор, кыяр, яшел суган, чия, кура жилэге) аласым кило Алма нинди сорт? Бу алмалар кайдан? Мин тозлаган кэбестэ яратам Мица ике килограмм кара жи- меш алырга кирэк Базарньщ бу почмагында чэчэк саталар Канэфер чэчэге (мэк, сирень, пион, роза) ничэ с гм? 156
Откуда эти груши? Урюк очень полезен На рынке я купила алычевую пастилу Есть ли дыни на базаре? Когда привезли арбузы? Где растет такая крупная вишня? На базаре продают и семена Я купил семена огурцов, свек- лы, укропа, цветов Бу груша кайдан? ©рек бик файдалы Базарда элвэн (элу) кагы алдым Базарда кавын бармы? Карбызны кайчан китерделэр? Шундый эре чия кайда усэ? Базарда орлыклар да саталар Мин кыяр, чегендер, укроп, чэчэк орлы гы алдым БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Ателье, мастерские, химчистка, фотография, парикмахерская, баня Я хочу заказать платье (брюки) Покажите мне, пожалуйста, об- разцы КОНКУРЕШ ХЕЗМЭТЕ Ателье, мастерскойлар, химчистка, фотография, парикмахерский, мунча Мин кулмэк (чалбар) тегэргэ би« рер идем Мица урнэклэр курсэтегез эле 157
Какого фасона шить платье? Юбку сделайте, пожалуйста, поуже (пошире, покороче, подлиннее) Прошу пришить пуговицу (выгладить костюм, подшить платье, зашить рукав, заменить каблук, отремонтировать туфли) Мои часы остановились (отстают, спешат) Пожалуйста, почините часы (бу- дильник) Я хочу побриться (постричься) Я хочу изменить прическу, покрасить волосы Постригите, пожалуйста, покоро- че Пожалуйста, подровняйте волосы, сделайте перманент Пожалуйста, сделайте маникюр Мне нужно почистить брюки (костюм, платье), постирать белье Я (мы) хочу (хотим) сфотогра- фироваться Сфотографируйте меня (нас) в полный рост (сидя) Какого формата фотографию вы хотите? Мне нужна фотография девять на двенадцать Когда будет готово? ателье баня белье Кулмэкне нинди фасон белой те- торга? Юбканы таррак (кицрэк, кыска- рак, озынрак) итегез эле ЗинИар, сэдэф тагып бирегез эле (костюмны утуклэп бире- гез эле, кулмэкне кыскартып би- регез эле, жицне тегеп бирегез эле, укчэне алыштырып бире- гез эле, туфлине ремонтлап бире- гез эле) Минем сэгатем йорми (соцга кала, алга китэ) ЗинЬар, сэгатьне (будильникны) тозэтеп бирегез эле Минем кырынасым (чэч алдыра- сым) килэ Прическамны узгэртэсем килэ, чэчемне буйыйсым килэ Чэчемне кыскарак кисегез эле Чэчемне тигезлэгез эле, бедрэлэгез эле Маникюр ясагыз эле Мица чалбар (костюм, кулмэк) чистартырга, кер юарга кирэк Мин (без) фотога тешэргэ те- лим (телибез) Мине (безне) басып торган (утырган) килеш фоторэсемгэ тошерегез эле Нинди улчэмле фоторэсем кирэк сезгэ? Тугызга унике улчэмле фоторэсем кирэк Кайчан озер була? ателье мунча кер 158
брить брйться веник втачать рукав выведение пятен выгладить выкроить выкройка выписать квитанцию выполнить заказ вязать гарантийный ремонт гарантия гладить дамский зал душ душевая журнал мод завивка заказ заказать заказчик закройщик зашить заштопать исполнить квитанция клиент короткая стрижка кыру, кырырга кырыну, кырынырга мунча себеркесе жин утырту тап бетеру утуклэу, утуклэргэ кису, кисэргэ елге, урнэк квитанция язу заказ утэу бэйлэу, бэйлэргэ гарантияле ремонт гарантия утуклэу хатын-кызлар залы душ душ булмэсе модалар журналы бодрэлэу заказ заказ биру, заказ бирергэ заказ бируче кием кисуче тегеп кую типчеп кую утэу, утэргэ квитанция клиент кыска итеп киселгэн (алынгав) чэч красить крем кроить кройка лак маникюр мастер мастерская материал мерить мода модель мочалка мужской зал мыть голову буяу крем кису, кисэргэ кису лак маникюр мастер, оста мастерской материал улчэу мода модель, урпэк мунчала ирлэр залы баш юу 159
мыться наметать образец обшить окрасить освежить отутюжить парикмахер парикмахерская парилка (парильня, парная) париться педикюр перелицевать перешить побрить побриться подправить подрезать подшить покрасить полотенце помыть помыться портной, портниха постричь почистить прибить приемщик, приемщица приклеить примерить примерка примерочная причесать прострочить раскроить ремонт одежды сапожник скроить срок исполнения стрижка стричь стричься сшить таз юыну, юынырга типчеп чыгу урнэк, калып, елге 1. каймалау; 2. тышлау, тереп тегу буяу, ману хушбуй сибэргэ утуклэу, утуклэргэ парикмахер парикмахерский чабыну булмэсе чабыну, парлану педикюр эйлэндеру узгэртеп тегу кыру, кырырга кырыну, кырынырга тезэту, тезэтергэ кисеп алу 1, астарлау, эчлек кую; 2. каю буяу, буярга селге юу, юарга юыну, юынырга тегуче чэч алдыру, чэч кису чистарту, чистартырга кагып кую кабул итуче ябыштырып кую киеп карау, улчэп карау примерка, киеп карау примерочный тарау тегеп кую кису кием тезэту итекче кису утэу срогы чэч кистеру, алдыру кису, алу чэч кистеру тегу, тегэргэ таз 160
удлинить укладка укоротить ушить фасон фотоателье фотограф фотографировать фотокарточка химическая завивка химчистка цветная фотография часовая мастерская часовщик чинить чистить шить озынайту, озынайтырга чэчне (матур итеп тарап) жыеп кую кыскарту тарайтып тегу фасон фотоателье фотограф фотога тешеру фотокарточка, фоторэсем химик бедрэлэту химчистка, химик чистарту тесле фотография, тесле фоторэсем сэгать мастерское сэгать мастеры, сэгать тезэтуче тезэту, тезэтергэ чистарту, чистартырга тегу, тегэргэ ПРАЗДНИКИ. ОТДЫХ Сегодня праздник Сегодня— Первое мая Сегодня — День Победы БЭЙРЭМНЭР. ЯЛ Буген бэйрэм Буген — Беренче май Буген — Жицу бэйрэме кене И Т-74 161
Сегодня — Новый год В клубе танцы Сабантуй — татарский националь- ный праздник Сабантуй стал праздником труда Скачки и борьба — самое инте- ресное на сабантуе Поздравляю вас с Новым годом (днем рождения) С праздником вас (тебя) Желаю (желаем) счастья, здо- ровья, успехов Будьте счастливы (здоровы)! Праздники не обходятся без пе- сен Как не танцевать на празднике! В воскресенье мы ходили на проводы зимы На этой неделе будет ярмарка Я (мы) иду (идем) на демонстра- цию Как вы думаете провести празд- ник? Я хочу провести праздник с вами Шестидесятилетие Татарии мы праздновали в 1980 году бал банкет вальс вечер, вечеринка воскресник выходной годовщина 68-ая годовщина Великой Ок- тябрьской социлистической ре- волюции (Великого Октября) демонстрация День геолога День науки День космонавтики Буген — Яна ел Клубта бию кичэсе Сабанйуй — татарларнын. милли бэйрэме Сабантуй хезмэт бэйрэменэ ай- лэнде Ат чабышлары Иэм керэш — са- бантуйда иц кызыгы шулар Сезне Яна ел белэн (туган кенегез белэн) тэбрик итэм (котлыйм) Бэйрэм белэн сезне (сине)! Бэхет, сэламэтлек, уцышлар те- лим (телибез) Бэхетле (сэламэт) булыгыз! Бэйрэмнэр жырсыз булмый Бэйрэмдэ ничек биемисец инде! Якшэмбе кенне без кыш озату бэйрэменэ бардык Бу атнада ярминкэ була Мин (без) демонстрациягэ барам (барабыз) Бэйрэмне ничек уткэрергэ жые- насыз? Мин бэйрэмне сезнец белэн уткэ- рергэ телим Татарстанныц алтмыш еллыгын без мен тугыз йез сиксэненче елда бэйрэм иттек бал банкет вальс кичэ якшэмбе емэсе ял коне ел лык Беек Октябрь социалистик рево- люциясенец (Беек Октябрьнец) алтмыш сигез еллыгы демонстрация Геологлар кене Фэн коне Космонавтика коне 162
День Конституции День Победы день рождения День Советской Армии дискотека досуг игра каникулы Международный женский день мелодия напев новоселье Новый год отдых отпуск парад пение Первое мая (Первомай) песня петь праздник праздник Победы проводы зимы сабантуй рвадьба субботник танец торжество увлечение фестиваль юбилей ярмарка Конституция коне Ж,ицу коне туган кон Совет Армиясе коне дискотека ял вакыты уен каникул Халыкара хатын-кызлар коне кой, моц, мелодия кой ей туе Яна ел ял ял, отпуск парад жырлау Беренче май ж.ыр ж;ырлау, ж;ырларга бэйрэм Жицу бэйрэме кышны озату бэйрэме сабантуй туй емэ бию тантана мавыгу, кызыксыну фестиваль юбилей ярминкэ 11* 163
Театр. Кино. Концерт Много ли у вас театров? В нашем городе 5 театров Что идет сегодня в Татарском академическом театре? Я хочу пойти в театр Завтра будет премьера Вечером я приглашаю вас в театр На сегодня есть билеты? Есть билеты в партер? Кто написал эту пьесу? Кто поставил этот спектакль? Театр имеет большой и интерес- ный репертуар Кто играет сегодня? Она хорошо играет К этому спектаклю написана хорошая музыка Есть ли у вас бинокль? Отсюда хорошо видно 164 Театр. Кино. Концерт Театрлар купме сездэ? Безнец шэЬэрдэ биш театр бар Буген Татар академия театрын- да нинди спектакль бара? Минем театрга барасым килэ Иртэгэ премьера була Кич белэн сезне театрга чакы-? рам Бугенгэ билетлар бармы? Партерга билетлар бармы? Бу пьесаны кем язган? Бу спектакльне кем куйган? Театрныц репертуары зур Ьэм кызыклы Буген кемнэр уйный? Ул яхшы уйный Бу спектакльгэ эйбэт музыка язылган Биноклегез бармы? Моннан эйбэт курена
рядом со мной есть свободное место Садитесь рядом со мной Вам слышно? Сколько действий в этом спек- такле? Уже, третий звонок Спектакль окончен Зрители аплодировали стоя Это был хороший спектакль Что вы скажете о пьесе? Какой фильм идет в кинотеатре «Родина?» Дайте, пожалуйста, мне один би- лет Пойдем вечером в кино В какой кинотеатр мы пойдем? Какие у вас места? Хотите сесть рядом? Вчера показывали «Чапаева» Когда выпущен фильм? Это — старый фильм Кто написал сценарий? Чья музыка? Кто играет главную роль? Понравился ли вам фильм? Можно еще раз сходить на этот фильм? Где можно послушать концерт симфонической музыки? В зале консерватории Я хотел бы пойти на эстрадный концерт автор пьесы (сценария, либретто) аккомпанемент актер актриса амфитеатр ансамбль антракт аплодисменты артист заслуженный Минем янда буш урын бар Минем янга утырыгыз Сезгэ ишетелэме? Бу спектакльдэ ничэ пэрдэ? Инде оченче звонок Спектакль бетте Тамашачылар басып кул чапты- лар Спектакль эйбэт булды Пьеса турында ни эйтерсез? «Родина» кинотеатрында нинди фильм бара? Мица бер билет бирегез эле Кичен кинога барыйк эле Кайсы кинотеатрга барабыз? Сезнец урыннарыгыз нинди? Бергэ утырасыгыз килэме? Кичэ «Чапаев»ны курсэттелэр Фильм кайчан чыккан? Бу— иске фильм Сценарийны кем язган? Кем музыкасы? Баш рольне кем уйный? Фильм сезгэ ошадымы? Бу фильмы тагын бер кат ка- рарга мемкинме? Кайда симфоник музыка концер- тын тыцларга мемкин? Консерватория залында Мин эстрада концертына барыр идем пьеса (сценарий, либретто) авто- ры аккомпанемент актер актриса амфитеатр ансамбль тэнэфес кул чабулар артист атказанган 165
афиша балерина балет балетмейстер балкон билет (входной) бинокль бельэтаж вход выход галерка гардероб грим дебют действие декорация дирижер документальный драма драматический дуэт жонглер зал занавес заслуженный деятель искусств звонок зрительный зал касса кино киноартист киноактер кинокомедия кинотеатр кинофестиваль комедия комический композитор конец консерватория концерт кулиса за кулисами лауреат республиканского (город- ского, районного) конкурса либретто белдеру, игълан, афиша балерина балет балетмейстер балкон (керу) билеты бинокль бельэтаж керу чыгу галерка гардероб грим дебют пэрдэ, булек; вакыйга декорация дирижер документаль драма драматик, драма (...-ы, -е) дуэт жонглер зал пэрдэ атказанган сэнгать эшлеклесе звонок тамашачылар залы касса кино кино артисты киноактер кинокомедия кинотеатр кинофестиваль комедия комик композитор бетте, тэмам консерватория концерт кулиса, ян декорация сэхнэ артында республика (шэЬэр, район) кон- курсы лауреаты либретрэ 166
ложа мелодия место монолог музыка камерная (классическая, легкая, народная, органная, симфоническая, танцевальная) музыкальный инструмент народный артист начало обозрение опера оркестр оркестр народных инструментов партер певец, певица перерыв песня пианист постановщик представление программа произведение драматическое (му- зыкальное) пьеса режиссер репертуар роль ряд сеанс симфония скрипач солист спектакль сцена сценарий танец танцовщик, танцовщица театр кукольный театр театр оперы и балета ложа кой урын монолог камера (классик, жицел, халык, орган, симфоник, бию), музыка (сы) музыка коралы халык артисты башы, башлана кузэту опера оркестр халык уен кораллары оркестры партер жырчы тэнэфес жыр пианист сэхнэгэ куючы тамаша программа драматик (музыкаль) эсэр пьеса режиссер репертуар роль рэт сеанс симфония скрипкачы солист спектакль сэхнэ сценарий бию, танец биюче театр курчак театры опера Иэм балет театры 167
театр юного зрителя трио увертюра фильм документальный художественный широкоэкранный мультфильм (мультипликационный фильм) фойе хор цирк экран эстрада эстрадный эстрадный артист яшь тамашачылар театры трио увертюра фильм документаль нэфис киц экранлы мультфильм, мультипликацией фильм фойе хор цирк экран эстрада эстрада (...-ы, -е) эстрада артисты Музыкальные инструменты аккордеон балалайка барабан 168 Музыка кораллары аккордеон балалайка барабан
баян баян виолончель виолончель волынка сорнай гармонь (гармошка) гармун гитара гитара горн быргы гусли гослэ домбра думбра дудка сыбызгы, курай дутар дутар зурна сорнай инструмент корал, инструмент контрабас контрабас мандолина мандолина орган орган пианино пианино рояль рояль саксофон саксофон свирель курай скрипка скрипка струна кыл тальянка тальян гармун труба труба флейта флейта фортепиано фортепиано электрогитара электрогитара 169
Спорт Какой вид спорта тебе больше нравится? Какие спортивные кружки ра- ботают у вас? Вы спортсмен? Я люблю баскетбол (бокс, бадминтон, велоспорт, гимнастику, конный спорт, легкую атлетику, мотоспорт, плавание, стрельбу, фехтование, футбол, шахматы) Есть ли у вас мастера спорта? Как проехать во Дворец спорта? Спорт Сица спортныц кайсы торе куб- рок ошый? Сездэ ниндн спорт тугэрэклэре эшли? Сез спортчымы? Мин баскетбол (бокс, бадминтон, велоспорт, гимнастика, атта йоруне, жицел атлетиканы, мотоспорт, йэзуне, атуны, фехтование, футбол, шахмат) яратам Сездэ спорт мастерлары бармы? Спорт сараена ничек барырга? 170
Какие сегодня соревнования на стадионе? Сегодня соревнования по легкой атлетике Сколько в команде спортсменов? Каков результат встречи? Кто выиграл? Кто ваш тренер? Какая футбольная команда силь- нее? За кого вы болеете? Сыграем в шахматы? Можно жертвовать слоном Игра закончилась вничью Счет 2:2 В нашей школе есть большой плавательный бассейн Я прыгнул с вышки Наш тренер очень требователь- ный Нас учили плавать на спине (кролем, брассом, баттерфляем) автогонки автогонщик арбитр арена атлет барьер баскетбол баскетболист бассейн бег бегун биатлон бокс боксер болельщик борец борьба бревно бросок велогонка Буген стадионда нинди ярышлар була? Буген жицел атлетика буенча ярыш була Командада ничэ спортсмен? Очрашуныц нэтижэсе ничек? Кем отты? Сезнец тренерыгыз кем? Кайсы футбол командасы кечле- рэк? Сез кем яклы? Шахмат уйныйбызмы? Филне корбан итэргэ мемкин Уен отышсыз тэмамланды Исэп ике: ике Безнен мэктэптэ зур йезу бас- сейны бар Мин вышкадан сикердем Безнен тренер бик талэпчэн Безне чалкан (кроль ысулы белэн, брасс ысулы белэн, баттерфляй ысулы белэн) йезэргэ ейрэттелэр автоузыш автоузышчы арбитр, судья арена атлет киртэ, барьер баскетбол баскетболчы бассейн Йегеру йегерешче биатлон бокс боксер, боксчы болельщик, уцыш телэуче керэшче керэш бурэнэ ыргылыш велоузыш 171
велогонщик велоузышчы велосипед велосипед велосипедист велосипедчы вес авырлык водное поло, ватерполо ватерполо, су тубы волейбол волейбол волейболист волейболчы ворота капка вратарь капкачы, вратарь встреча очрашу •! ; выиграть оту высота биеклек гимнаст гимнаст гимнастика гимнастика гол гол гонки узыш гонщик узышчы гребец ишкэкче гребля ишу диск диск дистанция дистанция, ара длина озынлык доска шахматная шахмат тактасы женская команда хатын-кызлар командасы забить гол шайбаны, тупны капкага керту зал зал запасной игрок запас уенчы защита саклау защитник саклаучы зритель тамашачы Агра уен игрок уенчы канат аркан капитан капитан катание на коньках тимераякта шуу катание фигурное фигуралы шуу каток каток, шугалак клюшка кэшэкэ команда команда конный спорт атта йеру спорты конь ат коньки тимераяк, коньки конькобежец тимераякта шуучы корзина корзина король король 172
кубок ладья легкая атлетика легкоатлет лед лодка лук лыжи мастер спорта мат матч медаль место метание многоборье мотогонки мотогонщик мужская команда мяч наездник нападающий ничья одиннадцатиметровый олимпиада олимпийские игры очко палка партия парусный спорт пенальти первенство перерыв период пешка *. плавание пловец площадка победа победитель поле поле футбольное полуфинал поражение правила приз кубок ладья жицел атлетика жицел атлет боз кеймэ жэя чацгы спорт мастеры мат матч медаль урын ыргыту куп тер буенча ярыш мотоузыш мотоузышчы ирлэр командасы туп атта оста йеруче Ъежумче отышсыз (уен), уртак нэтижэ унбер метрдан тибу олимпиада олимпия уеннары очко таяк партия жилкэнле кеймэ спорты пенальти беренчелек тэнэфес период пешка йезу йезуче мэйданчык жицу жицуче кыр футбол мэйданы ярымфинал жицелу кагыйдэ приз, булэк 173
призер проиграть прыгать прыжки, прыжок пьедестал ракетка результат рекорд ружье рывок сабля самбо сектор слон соревнование состязания спартакиада спорт спортивная школа спортивное общество спортсмен стадион старт стрела стрельба судья счет табло тайм тайм-аут теннис трасса трамплин тренер тренировка трибуна тяжелая атлетика тяжелоатлет удар угловой ферзь фехтование фигурист фигурное катание финал призер отылу, отылырга сикеру, сикерерга сикеру пьедестал ракетка нэтижэ рекорд мылтык ыргым кылыч самбо сектор фил ярыш ярышлар спартакиада спорт спорт мэктэбе спорт ж.эмгыяте спортчы, спортсмен стадион старт ук ату, атыш судья исэп табло тайм тайм-аут теннис трасса трамплин тренер тренировка трибуна авыр атлетика авыр атлет удар, Ьощум почмактан торып тибу ферзь фехтование фигурист фигуралы шуу финал 174
финиш футбол футболист ход хоккеист хоккей с шайбой (с мячом) чемпион чемпионат шайба шахматы шашки шест шпага штанга штрафной (удар) эстафета ядро яхта финиш футбол футболчы йореш хоккейчы шайбалы( туплы) хоккей чемпион чемпионат шайба шахмат шашка колга шпага штанга штраф тибуе эстафета ядро яхта ПУТЕШЕСТВИЕ. ТРАНСПОРТ Когда вы уезжаете? Я уезжаю сегодня (завтра, через 2 дня, после ужина, в субботу, 10 августа) Мы должны уехать Куда вы собираетесь ехать? Я еду в Сибирь Мы в этом году собираемся к морю Я вернусь через месяц (через неделю, через полгода, в конце месяца) Каким транспортом едете? Я еду поездом (автобусом, теплоходом) Я лечу самолетом С0ЯХ0Т ИТУ. ТРАНСПОРТ Сез кайчан китэсез? Мин буген (иртэгэ, ике кеннэн, кичке аштан соц, шимбэ кенне, унынчы августта) китэм Без китэргэ тиеш Сез кая бармакчы буласыз? Мин Себергэ барам Быел без дицгез буена жыенабыз Мин бер айдан (бер атнадан, ярты елдан, ай ахырында) кайтам Сез нинди транспортта барасыз? Мин поезд белэн (автобус белэн, теплоходта) барам Мин самолетта барам 175
Я приехал сегодня утром (два дня тому назад, давно, недавно, позавчера) На чем вы приехали? Как вы доехали? Как прошло ваше путешествие? Было очень хорошо Мин буген иртэн (ике кен элек, куптэн, куптэн тугел, оченче кен) кайттым Нэреэ белэн килдегез? Ничек килеп життегез? Сэяхэтегез ничек булды! Бик эйбэт булды Железная дорога Где находится справочное бюро? Справочное бюро в здании вок- зала Каким поездом ехать в Москву? Когда отправляется поезд «Та- тарстан»? Сколько времени он идет? Поезд идет 15 часов Когда прибывает поезд в Москву? Тимер юл Белешмэлэр бюросы кайда икэн? Белешмэлэр бюросы вокзал би* насында Мэскэугэ кайсы поезд белэн барырга? «Татарстан» поезды сэгать ни* чэдэ китэ? Ул купме бара? Поезд унбиш сэгать бара Поезд Мэскэугэ кайчан килеп житэ? 176
Поезд прибывает в 10 часов Скажите мне, пожалуйста, распи- сание поездов Скажите, пожалуйста, где нахо- дятся билетные кассы? Дайте мне, пожалуйста, два би- лета Сколько стоит билет? Как проехать на вокзал? Где останавливается 7-й трол- лейбус? Где стоянка такси? На вокзал! Сколько ехать до вокзала? В город! Остановите, пожалуйста! Подождите меня Поехали! Приехали Сколько я должен? С какой платформы отправляется поезд? Сколько осталось до отправления поезда? До отправления поезда осталось 10 минут Мне нужно купить газеты (воды, молока, печенье) Где здесь буфет (туалет, киоск)? Какой у вас поезд? Какой у вас вагон? Где 5-е купе? Какое у вас место? Это ваше место Это место занято Поставьте, пожалуйста, чемодан вниз Далеко ли вы едете? Можно открыть окно? Дует в окно Как закрыть окно? Поезд сэгать унга килеп житэ Мица поездлар расписаниесен эйтегез эле Эйтегез эле, билет кассалары кайда? Мица ике билет бирегез эле Билет купме тора? Вокзалга ничек барырга? Жиденче троллейбус кайда тук* тый? Такси кайда туктый? Вокзалга! Вокзалга купме барасы? Шэйэргэ! Туктатыгыз эле! Мине котеп торыгыз Киттек! Килеп життек Миннэн купме тиеш? Поезд кайсы платформадан китэ? Поезд китэргэ купме калды? Поезд китэргэ ун минут калды Мица газета (су. СОТ, печенье) алырга кирэк Буфет (туалет, киоск) кайда? Сезнец поездыгыз ничэнче? Сезнец вагоныгыз ничэнче? Бишенче купе кайда? Сез ничэнче урында? Бу сезнец урын Бу урын буш тугел Чемоданны аска куегыз эле Ерак барасызмы? Тэрэзэне ачарга ярыймы? Тэрэзэдэн ерэ Тэрэзэне ничек ябарга? 12 т-74 177
Можно закурить? Вы не курите? Где находится вагон-ресторан? Вагон-ресторан — в 9-м вагоне Принесите, пожалуйста, чаю Дайте, пожалуйста, сахару Какая это станция? Сколько будем стоять здесь? Как называется этот город? Как называется эта река? Вы играете в шахматы? Я хочу спать Принесите, пожалуйста, постель Где вы выходите? Далеко ли до Москвы? Еще 5 станций Я выхожу Счастливого пути! Самолет Далеко ли до аэропорта? Как проехать в аэропорт? Где купить билеты на самолет? Дайте мне один билет Покажите мне расписание само- летов в Казань Сколько рейсов в Москву? Самолет отправляется ежедневно (через день, три раза в неделю) Когда отправляется самолет? Сколько стоит билет? Сколько стоит детский билет? Есть места? Мест нет Билетов нет Осталось два места Билеты можно купить заранее В аэропорт идет специальный автобус Где остановка автобуса? 178 Тартырга ярыймы? Сез тартмыйсызмы? Вагон-ресторан кайда икон? Вагон-ресторан тугызынчы вагон- да Чай китерегез эле Шикэр бирегезче Бу нинди станция? Монда купме торабыз? Бу шэЬэрнец исеме ничек? Бу елганыц исеме ничек? Сез шахмат уйныйсызмы? Йокым килэ Постель адып килегез эле Сез кайда тошэсез? Мэскэугэ хэтле еракмы эле? Тагын биш станция Мин тешэм (чыгам) Хаерле юл! Самолет Аэропортка еракмы? Аэропортка ничек барырга? Самолетка билетны кайдан ала- лар? Мица бер билет бирегез эле Казанга оча торган самолетларныц расписаниесен курсэтегез эле Мэскэугэ ничэ рейс? Самолет кон саен (кен аралаш, атнага еч тапкыр) оча Самолет кайчан китэ? Билет купме тора? Балаларга билет купме тора? Урыннар бармы? Урыннар юк Билетлар юк Ике урын калды Билетларны алдан алырга була Аэропортка махсус автобус Йери Автобус кайда туктый?
Сколько осталось до вылета? Когда вылетает самолет? Наш самолет вылетает в 7 утра Когда прибывает самолет? Сколько времени мы будем в пути? Будем лететь три часа Можно ли купить обратный би- лет? Самолет уже поднялся в воздух На какой высоте мы летим? Внизу видна большая река Самолет снижается Хотите воды? Как ваше самочувствие? Самолет идет на посадку Самолет приземлился Прилетели за час Теплоход Дайте мне три билета на теп- лоход? Сколько стоит билет до Уфы? Когда отправится теплоход? Когда будем в Уфе? В какие дни отправляется теп- лоход? Ежедневно Через день Какая у вас каюта? Каким классом вы едете? Как добраться до речного порта? Какой троллейбус идет до реч. ного порта? Речной порт очень красив Очень много «Ракет», «Метеоров», «Ом»ов Сколько плыть до Ульяновска? В Казань прибывают большие теплоходы В Москву можно добраться теп- лоходом Самолет очарга купме вакыт кал- ды? Самолет кайчан оча? Безнец самолет иртэнге жидедэ очып китэ Самолет кайчан килеп житэ? Купме барачакбыз? Оч сэгать очачакбыз Кайтырга билет алып буламы? Самолет Навага кутэрелде инде Нинди биеклектэ очабыз? Аста зур елга куренэ Самолет тубэн тешэ башлады Су кирэкмиме? Хэлегез (кэефегез) ничек? Самолет тешэ Самолет (жиргэ) теште Бер сэгатьтэ килеп життек Теплоход Мица теплоходка еч билет бире- гез эле Уфага хэтле билет купме тора? Теплоход кайчан китэ? Уфада кайчан булабыз? Теплоход кайсы кеннэрне китэ? Кен саен Кен аралаш Сезнец ничэнче каюта? Ничэнче класста барасыз? Елга портына ничек барырга? Елга портына кайсы троллейбус бара? Елга порты бик матур «Ракета», «Метеор», «ОМ» нар бик куп Ульяновскига купме барырга? Казанга зур теплоходлар килэ Мэскэугэ теплоход белэн барып була 12* 179
Приятно путешествовать на теп- лоходе по Волге! Когда прибывает теплоход? Когда начнется посадка? Идел буйлап теплоходта сэяхэт иту куце л ле! Теплоход кайчан килэ? Пассажирларны кайчан утырта башлыйлар? Автобус Где находится автовокзал? Как добраться до автовокзала? Куда идет первый автобус? Дайте мне, пожалуйста, билет на автобус Дайте мне билет до Бугульмы Когда уходит автобус до Ниж- некамска? Когда будет следующий автобус до Пестрецов? Следующий автобус будет через 3 часа Дайте мне три билета на 12 ча- сов Можно сесть к окошку? Приготовьте билеты Как доехать до деревни Шали? Как называется это село? Где остановится автобус? Есть ли прямая дорога до КамАЗа? Сколько километров до Нижне- камска? Дорога хорошая? В пути будет остановка на 15 минут Сколько еще осталось до Бал- тасей? Можно выйти из автобуса? Автобус Автовокзал кайда? Автовокзалга ничек барырга? Беренче автобус кая бара? Мица автобус билеты бирегез эле Бегелмэгэ хэтле билет бирегез эле Нижнекамскига автобус кайчан китэ? Питрэчкэ икенче автобус кайчан була? Икенче автобус оч сэгатьтэн бу- ла Сэгать уникегэ оч билет бирегез эле Тэрэзэ янына утырырга мемкин- ме? Билетларыгызны эзерлэп куегыз Шэле авылына ничек барырга? Бу нинди авыл? Автобус кайда туктый? КамАЗга туры юл бармы? Тубэн Камага хэтле ничэ кило- метр? Юл яхшымы? Юлда унбиш минутлык тукта- лыш бар (булачак) Балтачка хэтле купме калды эле? Автобустан чыгарга момкинме? 180
Автомобиль «Жигули» — хорошая машина Как проехать до Высокой Горы? Поезжайте по этой дороге прямо Сколько километров до Дубъяз? Осталось еще 16 километров Можно проехать налево? Хорошая ли дорога? Впереди шоссе Асфальт кончился Вам нужно повернуть направо Есть ли там мост? За поворотом деревня Остановите машину! Не превышайте скорость! Мотор отказал Можно вызвать автомеханика? Следуйте за моей машиной У вас есть бензин? Дайте мне, пожалуйста, 10 лиг- ров бензина Далеко ли бензоколонка? Автомобиль «Жигули» — эйбэт машина Биектауга ничек барырга? Шушы юл белэн турыга барыгыз Дебъязга ничэ километр? Тагын уналты километр калды Сулга барырга ярыймы? Юл эйбэтме? Алда шоссе Асфальт бетте Сезгэ унга борылырга кирэк Анда купер бармы? Борылгач, авыл курена Машинаны туктатыгыз! Тизлекне арттырмагыз! Мотор эшлэми Автомеханикны чакырып буламы? Минем машина артыннан барыгыз Бензиныгыз бармы? Мица ун литр бензин бирегез эле Бензоколонка еракмы? 181
До бензоколонки 7 километров Далеко ли находится ваш гараж? Поставьте, пожалуйста, машину в гараж Можно вымыть машину? Машина чистая Сколько человек в машине? Шофер устал В машине курить нельзя Моя машина голубого цвета Наша машина марки «Запоро- жец» Закройте дверь машины Бензоколонка жиде километр Гаражыгыз еракмы? Машинаны гаражга куегыз эле Машинаны юарга мемкинме? Машина чиста Машинада ничэ кеше? Шофер арыган /Машинада тартырга ярамый Минем машина зэцгэр Безнец машина «Запорожец» мар- ка л ы Машинаныц ишеген ябыгыз автобус автовокзал автомашина автомобиль автомобильный аэровокзал аэропорт багаж баржа билет билетная касса бортпроводница буксир вагон вагонный взлет велосипед вертолет весло вещи водитель водный транспорт воздушный транспорт вокзал вокзальный встречающие вход выход гавань гараж грести автобус автовокзал автомашина автомобиль автомобиль (...-ы, -е) аэровокзал аэропорт багаж баржа билет билет кассасы бортпроводница буксир вагон вагон (...-ы, -е) очып киту, кутэрелу велосипед вертолет ишкэк эйберлэр (транспорт) йортуче, шофер су транспорты Ьава транспорты вокзал вокзал -е) каршылаучылар керу чыгу гавань гараж ишу, ишэргэ 182
грузовик движение дорога дорожный знак ездить ехать железная дорога железнодорожный заказать кабина камера хранения касса катер каюта колесо комната матери и ребенка компостировать билет кондуктор контролер корабль кузов купе легковая машина лететь лодка магистраль маршрут машина машинист место метро мотор моторная лодка мотороллер мотоцикл носильщик остановить остановиться остановка палуба паровоз паром пароход пассажир перевозить йок машинасы хэрэкэт юл юл билгесе йору (машинада) бару (машинада) тимер юл тимер юл (...-ы,-е) заказ биру, заказать иту кабина саклау камерасы касса катер каюта тэгэрмэч, копчэк аналар Ьэм балалар булмэсе билетны компостирлау кондуктор контролер корабль кузов купе жицел машина очу, очарга коймэ магистраль маршрут машина машинист урын метро мотор моторлы кеймэ мотороллер мотоцикл йек ташучы, ташучы, носильщик туктату, туктагырга туктау, туктарга тукталыш палуба паровоз паром пароход пассажир тащу, кучеру 183
перекресток пересадка пересесть переход перрон пешеход плавание плавать платформа плацкарта поезд поездка порт посадка правила дорожного движения приезд пристань причал проводник проводница провожающие проезд проехать путь регистрация регулировщик рейс речной самолет сани светофор семафор скорость справочное бюро станция стоянка стюардесса судно такси телега тепловоз теплоход тормоз чат икенче поездга кучеп утыру; пересадка кучеп утыру аркылы чыгу юлы перрон жэяуле йозу йезу, йозэргэ платформа плацкарта поезд бару порт утырту юлда йору кагыйдэлэре килу, кайту пристань причал проводник проводница озатучылар утеп киту, уту; юл утеп (узып) киту, утеп (узып) китэргэ юл регистрация, теркэу регулировщик рейс елга -е) самолет чана светофор семафор тизлек белешмэлэр бюросы станция тукталыш, туктап тору урыны стюардесса судно такси арба тепловоз теплоход тормоз 184
тормозить трамвай транспорт транспортный троллейбус тротуар уехать улица чемодан шлюпка шоссе шофер электричка электровоз тормозлау, туктату трамвай транспорт транспорт (...-ы, -е) троллейбус тротуар киту, китэргэ урам чемодан шлюпка шоссе шофер электричка электровоз НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ЕШРАК КУЛЛАНЫЛА ТОРГАН ФИГЫЛЬЛЭР аплодировать арестовать, арестовывать бегать, бежать беречь беседовать беспокоить беспокоиться бить благодарить блестеть болеть 1 (напр., гриппом) болеть 2 (за кого, за что) бороться бояться брать браться брести бриться бродить бросать, бросить бросаться, броситься будить бывать, быть кул чабу, кул чабарга* кулга алу Йегеру, чабу саклау сейлэшу борчу борчылу бэру, кыйнау рэхмэт эйту ялтырау авыру кемдер яклы булу керэшу курку алу алыну сейрэлеп бару кырыну йеру ташлау, ыргыту, ату ташлану уяту булу * Русскому инфинитиву соответствует татарское имя действия на -у -у инфинитив на -рга -ргэ, Последний далее не приводится. 185
варить ввести, вводить вдохновить, вдохновлять везти велеть верить вернуть вернуться вертеться веселиться весить вести вешать 1 (напр, на весах) вешать 2 (напр , одежду) взволновать взглянуть вздохнуть вздрогнуть взорвать, взрывать взять взяться видеть висеть вить включать, включить владеть внести, вносить водить воевать возвратить, возвращать возвратиться, возвращаться возглавить, возглавлять возить возникать, возникнуть возражать, возразить войти, входить волновать волноваться воспитать, воспитывать восстанавливать, восстановить вредить вручать, вручить вскакивать, вскочить вскипеть всхипягить пешеру керту илЬамландыру, рухландыру. утыртып (тояп) алып бару кушу, боеру ышану кайтару кире кайту ботерелу , . куцел ачу тарТу (при взвешивании) алып бару улчау элу, асу дулкынландыру карау, куз тешеру керсенеп кую, тиран сулыш а, сисканеп киту шартлату алу алыну куру эленеп тору уру, ишу тоташтыру, эшлатэ башла.у ия булу, хуж.а булу керту йорту сугышу кире кайтару кире кайту ж.итаклэу ташу, йорту барлыкка килу, туу каршы килу, карты айту керу дулкынландыру дулкынлану тэрбиялэу торгызу зарар (зыян) китеру тапшыру сикереп тору < кайнап чьиу каинату 186
вспоминать, вспомнить вставать, встать вставить, вставлять встретить, встречать встретиться, встречаться вступать, вступить входить, войти выбегать, выбежать выбирать, выбрать выбрасывать, выбросить вывести, выводить выгладить выдавать, выдать выдержать, выдерживать выезжать, выехать вызвать, вызывать выздоравливать, выздороветь выиграть, выигрывать выйти, выходить выкапывать, выкопать выключать, выключить вылезать, вылезти вылепить вылетать, вылететь вылечить выливать, вылить вымыть вымыться вынести, выносить вынимать, вынуть выпадать, выпасть выписать, выписывать выпить выполнить, выполнять выпускать, выпустить выражать, выразить выражаться вырастать, вырасти вырастить, выращивать вырезать, вырезать выручать, выручить выскакивать, выскочить высохнуть, высыхать выстирать выстрелить хэтергэ, иска тешеру тору кую очрату, карты алу очрашу керу керу йегереп чыгу сайлау чыгарып ташлау чыгару утуклэу биру тузу, чыдау, унышлы тапшыру чыгып киту чакыру сэламэтлэну оту чыгу, чыгып киту казу езу, туктату, сундеру (урмэлэп) чыгу эвэлэу, эвэлэп ясау очып киту дэвалау, терелту тугу, агызу юу юыну чыгару (тартып) чыгару, алу тошеп калу кучереп алу эчеп жибэру, эчу башкару, утэу чыгару, чыгарып жибэру белдеру белдерелу, эйту усеп чыгу (житу) устеру кисеп алу, кису коткару йогереп чыгу кору, кибу юу ату Ш
выступать, выступить высушить вытаскивать, вытащить вытереть, вытирать вытереться, вытираться выучить выходить ВЫЧИСТИТЬ вышивать, вышить ВЫЯСНИТЬ, выяснять вязать вянуть гасить гаснуть гладить глотать глядеть гнать говорить говориться голосовать гордиться гореть готовить готовиться греметь грести греть греться грузить грустить грызть гулять давать, дать давить дарить двигать, двинуть двигаться, двинуться дежурить действовать делать делаться делить делиться держать чыгыш ясау киптеру тартып чыгару сорту сертену ейрэту чыгу чистарту чигу ачыклау бэйлэу шину сундеру суну утуклэу йоту карау куу сейлэшу эйтелу, сойлэну тавыш биру горурлану яну эзерлэу, хэзерлэу эзерлэну, хэзерлэну кукрэу, яцгырау ишу жылыту жылыну тояу сагыну, ямансылау кимеру йору, типтеру биру басу, кысу булэк иту эту, кучеру бару, хэрэкэт иту, йору дежур тору эш иту эшлэу эшлэну булу булешу тоту 188
держаться диктовать тотынып тору, ябышу эйтеп тору; эйтеп яздыру длиться добавить, добавлять добиваться, добиться добывать, добыть доверить, доверять догнать, догонять договариваться, договориться доехать дождаться доить дойти доказать, доказывать докладывать, доложить дописать, дописывать дополнить, дополнять допускать, допустить доставать, достать доставить, доставлять достигать, достигнуть, достичь доходить сузылу; дэвам иту естэу ирешу, казану табу, чыгару ышану куып житу килешу, ризалашу барып житу кетеп алу саву барып житу дэлиллэу, исбатлау доклад ясау, эйтеп биру язып бетеру естэу керту, рехсэт иту алу, чыгару, табу илту, китереп кую барып житу кайтып житу; житу дразнить дрожать думать дуть дышать ездить есть 1 (напр., кашу) есть 2 (быть, иметься) ехать жалеть жаловаться жарить жать 1 (напр., руку) жать 2 (напр., пшеницу) ждать жевать желать желтеть жениться жечь жить забивать, забить заблудиться уртэу калтырау уйлау еру тын алу йеру, барып йеру ашау бар бару кызгану зарлану, жалоба биру кыздыру кысу УРУ кету чэйнэу телэу саргаю ейлэну яндыру яшэу, тору кагып (бэреп, тибеп)' керту адашу 189
заболеть I (напр., гриппом) заболеть 2 (заболел живот) заботиться забывать, забыть завернуть, завертывать завести, заводить 1 (напр., в дом) завести, заводить 2 (напр., мотор) зависеть завоевать, завоевывать завтракать завязать, завязывать завянуть загадать, загадывать заглядывать, заглянуть загорать, загореть задавать, задать задевать, задеть задержать, задерживать зажечь, зажигать зайти, заходить заказать, заказывать заканчивать, закончить заключать, заключить закричать закрывать, закрыть закрываться, закрыться залезать, залезть заменить, заменять замерзать, замерзнуть заметить, замечать замолчать занимать, занять заниматься запасать, запасти запевать запереть, запирать запеть записать, записывать записаться, записываться заплакать заплатить заплести, заплетать заполнить, заполнять запоминать, запомнить запретить, запрещать авырый башлау авырта башлау кайгырту оныту тору алып керу; урнаштыру кабызу; бору бэйле булу яулап алу; казану иртэнге аш ашау бэйлэп кую, бэйлэу шину, сулу табышмак эйту, фараз иту (алга) карау, карап алу кояшта кызыну биру тию, кагылу туктату яндыру керу заказ биру бетеру, тэмамлау нэтижэ ясау; тезу кычкырып жибэру ябу ябылу мену алыштыру туну, кату, ешу игьтибар иту сейлэудэн туктап калу (урынны, вакытны) алу уку; шегыльлэну запас ясау жырлап жибэру биклэу жырлап жибэру язып алу язылу елап жибэру тулэу YPY тутыру истэ, хэтердэ калдыру тыю, булдырмау 190
запускать, запустить зарабатывать, заработать 1 (напр., деньги) заработать 2 (заработал мотор) зарядить, заряжать засмеяться заснуть, засыпать заставить, заставлять застегивать, застегнуть заступаться, заступиться захватить, захватывать заходить захотеть зачеркивать, зачеркнуть защитить, защищать заявить, заявлять звать звонить звучать здороваться здравствовать зеленеть знакомить знакомиться знать значить зреть играть идти избирать, избрать извинить, извинять извиниться, извиняться излагать, изложить изменить, изменять 1 (напр., план) изменить, изменять 2 (напр., клятве) измениться, изменяться измерить, измерять изображать, изобразить изобрести, изобретать изучать, изучить иметь интересовать интересоваться искать жибэру эшлэп табу эшли башлау кору келеп жибэру ноклау мэжбур иту каптыру, тоймэлэ\ яклап чыгу алу, элэктеру, яулап алу кереп чыгу телэу сызып ташлау яклау белдеру дэшу, чакыру шалтырату яцгырау исэнлэшу, курешу исэн булу яшеллэну таныштыру танышу белу мэгьнэгэ ия булу елгеру, пешу уйнау бару, килу сайлау гафу иту гафу утену сойлэп (анлатып) биру узгэрту хыянэт иту, сатылу узгэру, алышыну улчэу тасвирлау, сурэтлэу уйлап табу ейрэну булдыру кызыксындыру кызыксыну эзлэу 191
исключать, исключить искупаться испечь исполнить, исполнять исполниться, исполняться использовать испортить исправить, исправлять испугать испугаться испытать, испытывать исследовать истратить исчезать, исчезнуть казаться касаться катать кататься катиться качать качаться кашлять кипеть кипятить класть клеить колоть 1 (напр., дрова) колоть 2 (напр., иголкой) командовать кончать, кончить кончаться, кончиться копать кормить косить коснуться красить краснеть крикнуть кричать кружиться купаться купить курить кусаться лаять чыгарып ташлау, тешеру коенып чыгу пешеру башкару башкарылу; утэлу файдалану бозу тозэту куркыту курку сынау, сынап карау тикшеру, ейрэну тотып бетеру, сарыф иту юкка чыгу тоелу тию, кагылу тэгэрэту; эвэлэу; йерту йеру; шуу тэгэрэп бару тирбэту; атындыру тирбэлу, чайкалу, селкену йеткеру кайнау кайнату кую, салу ябыштыру яру, тураклау чэнчу, кадау команда лык иту бетеру бету казу ашату чабу тиеп алу буяу кызарып чыгу кычкырып жибэру кычкыру эйлэну су коену сатып алу тарту тешлэу, тешлэшу ору 192
лежать лезть лениться лепить летать лететь лечить лечиться лечь лить ловить ложиться I ломать । ломаться I любить i любоваться махать, махнуть менять меняться мерзнуть мерить метать мечтать мешать 1 (напр., ложкой) мешать 2 (кому, чему) мириться молотить молоть молчать мочь мчаться мыть мыться мяукать набирать, набрать | наблюдать > нагибаться, нагнуться k наградить, награждать надевать, надеть надеяться надоедать, надоесть назвать, называть назначать, назначить называть, назвать называться яту, ятып тору мену; керу ялкаулану эвэлэп ясау, эвэлэу очу очу дэвалау дэвалану яту агызу, тугу тоту яту сындыру, вату ватылу ярату сокланып карау болгау, селтэу алыштыру алмашу туну, кату улчэу ыргыту хыяллану кушу, болгату комачаулау килешу сугу тою, ваклау эндэшмэу булдыра алу жилдеру, бик тиз бару юу юыну мияулау ж.ыю, ж,ыеп алу кузэту иелу булэклэу кию ышану туйдыру исем кушу билгелэу атау ат алу 13 т-74 193
найти наказать, наказывать накормить накрывать, накрыть наливать, налить намазать, намазывать нападать, напасть напечатать написать напоить напоминать, напомнить направить, направлять направиться, направляться напугать нарисовать нарушать, нарушить насорить наступать 1 (напр., на врага) наступать 2 (наступает осень) наступать 3 (напр., на ветку) научить научиться находить находиться начать начаться начертить начинать начинаться ненавидеть нести носить ночевать нравиться нырнуть, нырять нюхать обедать обернуться обеспечивать, обеспечить обещать обидеть, обижать обидеться, обижаться обмануть, обманывать обмениваться, обменяться обнимать, обнять табу жоза биру туйдыру ябу, каплау, эскэтер жэю салу, тутыру буяу, естенэ сорту Ьежум иту басу язу (су) эчеру, эчэргэ биру исенэ тешеру жибэру юнэлу куркыту рэсем ясау бозу чуплэу Ьежум иту житеп килу; башлану естенэ басу ейрэту ейрэну табу булу башлау башлану сызу башлау башлану курэ алмау кутэреп бару йерту купу ошау чуму иснэу (обед) ашау эйлэнеп карау (килу) тээмин иту вэгъдэ иту (биру) упкэлэту, рэнжету упкэлэу, хэтер калу алдау фикер алышу кочаклау 194
обозначать, обозначить обойти, обходить оборудовать обрадоваться образовать образоваться обратить, обращать обратиться, обращаться обсудить, обсуждать обуваться, обуться объединить, объединять объединиться, объединяться объявить, объявлять объяснить, объяснять оглядываться, оглянуться огорчать, огорчить одалживать, одолжить одевать, одеть одеваться, одеться одержать, одерживать ожидать оказаться, оказываться оканчивать, окончить окружать, окружить опаздывать, опоздать описать, описывать определить, определять опускать, опустить организовать осветить, освещать освободить, освобождать освободиться, освобождаться осматривать, осмотреть основать, основывать оставаться, остаться оставить, оставлять останавливать, остановить останавливаться, остановиться осуществить, осуществлять отбирать, отобрать отвезти, отвозить отвернуться, отворачиваться отвести, отводить ответить, отвечать отвыкать, отвыкнуть билгелэу эйлэнеп узу (уту) ЖиИазландыру шатлану ясау ясалу юнэлдеру, бору мерэжэгать иту фикер алышу, тикшеру (аяк киеме) кию берлэштеру берлэшу белдеру анлату, тешендеру эйлэнеп карау кэеф китэру, бозу бурычка (акча) алу киендеру киену естен чыгу, жиду кету, кетеп тору булу, булып чыгу бетеру, тэмамлау чолгап алу содга калу тасвирлау билгелэу, аеру тешеру оештыру яктырту азат иту арыну, азат булу карау, карап чыгу нигез салу калу калдыру туктату туктау тормышка ашыру сайлап алу илтеп кую читкэ борылу; ачылу (кран) алый бару жавап биру читлэшу 13* 195
отдавать, отдать отдохнуть, отдыхать отзываться, отозваться отказаться, отказываться откладывать, отложить открывать, открыть открываться, открыться отличаться, отличиться отметить, отмечать отнести, относить отнестись, относиться отнимать, отнять отобрать отозваться отойти, отходить оторвать, отрывать оторваться, отрываться отправить, отправлять отправиться, отправляться отпускать, отпустить отражать, отразить отрезать, отрезать отремонтировать отставать, отстать отступать, отступить отсутствовать отходить, отойти оформить, оформлять охранять ошибаться, ршибиться падать пасти пахать пахнуть перевернуть, перевертывать перевести, переводить перевыполнить, перевыполнять перевязать, перевязывать передавать, передать переезжать, переехать перейти, переходить перенести, переносить переночевать переодеваться, переодеться переписать, переписывать кайтарып биру ял иту жавап кайтару баш тарту читка алып кую; кичектеру ачу ачылу аерылып тору билгелэп уту илтеп кую карау алу, тартып алу тартып алу (яхшы) бэя биру читка киту езеп алу езелеп тешу жибэру киту жибэру чагылдыру кисеп алу, кису ремонтлау артка калу чигену юк булу, килмэу читкэ киту рэсмилэштеру, тезу саклау ялгышу егылу, тешу кету кету серу ис килу эйлэндереп кую кучеру, тэржемэ иту арттырып утэу бэйлэп кую, бэйлэу тапшыру аркылы чыгу; кучу аркылы чыгу; кучу кучереп кую тон уткэру кием алмаштыру кучереп язу 196
переписываться пересказать, пересказывать переставать, перестать переходить петь печатать печь пилить писать питаться пить плавать плакать платить плыть побежать побеждать, победить поблагодарить побриться побывать поверить повернуть, поворачивать повернуться, повертываться повесить повторить, повторять повысить, повышать погасить погаснуть погибать, погибнуть погладить поговорить подавать, подать подарить подбирать, подобрать подготавливать, подготовить подготавливаться, подготовиться поддержать, поддерживать подмести, подметать поднимать, поднять подниматься, подняться подождать подойти, подходить подписать, подписывать подписаться, подписываться подружиться хат алышу, язышу эчтэлеген сойлэу туктау кучу жырлау басу пешеру кису язу туклану эчу йозу елау тулэу йозу йогереп киту жиду рэхмэт эйту кырыну булу ышану бору, борып кую борылу элеп кую кабатлау кутэру сундеру суну Ьэлак булу, улу утуклэу; сыйпау сойлэшу биру булэк иту сайлап алу эзерлэу эзерлэну булышу, ярдэм иту себеру кутэру кутэрелу, урыннан тору котеп тору якын килу кул кую кул кую дуслашу 197
подсказать, подсказывать подумать подходить подчеркивать, подчеркнуть подъезжать, подъехать поесть поехать пожалеть пожаловаться пожать пожелать пожелтеть позаботиться позавтракать позвать позволить, позволять позвонить поздороваться поздравить, поздравлять познакомить познакомиться поить поймать пойти показать, показывать показаться, показываться покрасить покраснеть покрывать, покрыть покупать полагаться полететь ползать, ползти поливать, полить положить полоть получать, получить получаться, получиться пользоваться полюбить поменять поменяться помешать 1 (кому, чему) помешать 2 (помешать ложкой) эйтеп тору уйлап кую якын килу; туры килу ассызыклап эйту; сызу килеп житу ашап алу киту (на чем-либо) кызгану зарлану; жалоба язу кысу телэк телэу саргаю кайгырту иртэнге аш ашау чакыру мемкинлек биру шалтырату исэнлэшу тэбриклэу, котлау таныштыру танышу эчеру тоту бару курсэту курену буяу кызару ябу, ябыл кую сатып алу ышану очып киту урмэлэу су сибу кую утау алу килеп чыгу, булдыру файдалану ярату алмашу алмашыну комачаулык иту болгату 19d
помириться помнить помогать, помочь понимать, понять понравиться понюхать пообедать попадать, попасть поправить, поправлять поправиться, поправляться попробовать попытаться поражать, поразить портить поручать, поручить посадить посвятить, посвящать посетить, посещать посеять послать, посылать последовать посмотреть посоветовать посолить поспорить поссориться поставить постараться построить построиться поступать, поступить постучать посылать потерпеть потерять поторопиться потребовать потушить поужинать похвалить почистить почувствовать пошутить появиться, появляться праздновать дуслашу, татулашу исто тоту, хэтерлэу ярдэм иту ацлау ошау иснэу тешке аш ашау тидеру тезэту терелу, тезэлу, яхшыру эшлэп (ашап) карау тырышып карау тан калдыру; тию бозу тапшыру утырту багышлау булу чэчу жибэру артыннан бару карап алу кицэш биру тозлау бэхэслэшу ачуланышу кую тырышып карау тезу тезелу керу; булу (эшлэу) кагу жибэру тузу, чыдау югалту ашыгу талэп иту сундеру кичке аш ашау мактау чистарту хис иту, сизу шаярту курену бэйрэм иту 199
превратить, превращать превратиться, превращаться предлагать, предложить представить, представлять предупредить, предупреждать прекратить, прекращать преодолевать, преодолеть преподавать преследовать прибавить, прибавлять прибегать, прибежать приближаться, приблизиться прибывать, прибыть привезти, привозить привести, приводить приветствовать привлекать, привлечь привыкать, привыкнуть привязать, привязывать пригласить, приглашать приготавливать, приготовить придумать, придумывать приезжать, приехать призвать, призывать приземлиться, приземляться признавать, признать признаваться, признаться прийти, приходить приказать, приказывать прикрепить, прикреплять прилетать, прилететь принадлежать принести, приносить принимать, принять приобрести, приобретать присесть прислать, присылать присутствовать приходить причесаться, причесываться пришивать, пришить пробегать, пробежать пробираться, пробраться пробовать проваливаться, провалиться 200 эилэндеру ©йлэну тэкъдим иту тапшыру, курсэту, биру искэрту, кисэту туктату уту, жицеп чыгу укыту эзэрлеклэу кушу, естэу йегереп килу г якын килу килу, килеп житу алып кайту, алып килу алып килу сэламлэу Тарту кунегу бэйлэу чакыру эзерлэу уйлап табу килу, кайту чакыру жиргэ тошу, утыру тану, санау белдеру, эйту килу боеру беркету очып килу кемнекедер булу китеру, алып килу кабул иту алу, булдыру утыру жибэру булу, катнашу килеп йеру чэчне тарау тегеп кую йегереп уту утеп (ерып) чыгу, яшеренеп уту татып карау, эшлэп карау егылып тешу; бату
провезти, провозить проверить, проверять провести проводить проглотить проголосовать продавать, продать продолжать, продолжить продолжаться проезжать, проехать прожить проиграть, проигрывать произвести, производить производиться произнести, произносить произноситься произойти, происходить пройти, проходить промокать, промокнуть проникать, проникнуть пропадать, пропасть пропускать, пропустить просить проснут ься, просыпаться простить, прощать проститься, прощаться простудиться, простужаться просыпаться, проснуться протягивать, протянуть проходить прочитать проявить, проявлять прыгать, прыгнуть прятать прятаться пугать пугаться пускать, пустить путешествовать пытаться работать радоваться разбегаться, разбежаться разбивать, разбить разбиваться, разбиться алып чыгу тикшеру уткэру оз ату йотып жибэру тавыш биру сату дэвам иту дэвам иту, бару утеп киту тору, яшэу оттыру житештеру житештерелу эйту эйтелу булу, килеп чыгу утеп киту чылану утеп керу, уту югалу уткэреп жибэру copay, утеку уяну гафу иту, кичеру саубуллашу, бэхиллэшу салкын тию уяну сузу утеп киту укып чыгу курсэту сикеру качыру, яшеру качу куркыту, эркету курку, орку жибэру; керту сэяхэт иту эшлэп карау эшлэу шатлану йегереп киту, Йегеру вату ватылу
разбирать, разобрать разбудить развернуть, развертывать развести, разводить развивать, развить развиваться, развиться развязать, развязывать разговаривать разгромить раздавать, раздать раздаваться, раздаться раздеваться, раздеться разделить различать, различить разменивать, разменять разойтись, расходиться разорвать, разрывать разрешать, разрешить разрушать, разрушить разуваться, разуться ранить расколоть раскрасить, раскрашивать раскрывать, раскрыть располагаться, расположиться распределить, распределять рассердиться рассказать, рассказывать рассматривать, рассмотреть расставаться, расстаться расстегивать, расстегнуть рассуждать растаять растеряться расти расходиться расцвести, расцветать расчесать, расчесывать рвать резать рекомендовать ремонтировать решить рисовать родиться тикшеру учту а чу, суту, «ишу аеру; тара! у устеру усу чишу сойлэшу тар-мар иту тарату яцгырау чишену булу аеру ваклау, вату таралышу езеп алу, эзу хэл иту, рехсэт игу жимеру аяктан салу, аяк киемен салу яралау вату, яру буяу ачу, курсэту урнашу булу ачу килу сейлэу карау аерылу, аерылышу ычкындыру, чишу фикер йерту эру аптырап калу YCY таралу чэчэк ату тарау езу, ерту кису, турау тэкъдим иту ремонт ясау хэл иту рэсем ясау туу 202
ронять рубить ругать руководить садиться сажать сбрасывать, сбросить сварить сверкать, сверкнуть свернуть, свертывать светить свешать свистеть свить связать, связывать сдавать, сдать сделать сделаться сердиться сесть, сидеть сеять сжать 1 (См. жать 1) сжать 2 (См. жать 2) сжечь сиять сказать скакать складывать, сложить скосить скрываться, скрыться скучать следить следовать сложить Сломать сломаться служить случаться, случиться слушать слышать смеяться смотреть снимать, снять собирать, собрать собираться, собраться тешереп жибэру, тешеру турау, кису, чабу эрлэу, тиргэу, ачулану житэклэу утыру утырту ташлау, ыргыту, тешереп жибэру пешеру ялтырау, ялтырап киту бегэрлэу; бетеру яктырту улчэп биру сызгыру оя кору бэйлэп кую биру, тапшыру ясау эйлэну ачулану утыру чэчу кысу урып бетеру яндыру балку опту атта чабу тезеп кую, жыеп кую чабып бетеру яшерену сагыну кузэтеп (карап) тору артыннан бару 1. кушу; 2. салып кую, ееп кую вату ватылу хезмэт иту булу, килеп чыгу, юлыгу тынлау ишету келу карау тешеру, алу жыю жыелу 203
соблюдать совершать, совершить советовать согласиться, соглашаться содержать соединить, соединять создавать, создать создаваться, создаться созреть сойти, сходить солить сомневаться сообщать, сообщить сопровождать сопротивляться сорвать соревноваться сорить составить, составлять состоять состояться сосчитать сотрудничать сохнуть сохранить, сохранять спасать, спасти спасаться, спастись спать спеть спешить списать, списывать спорить справиться 1 (напр., с делом) справиться 2 (напр., по телефону) спрашивать, спросить спрятать спрятаться спускать, спустить спускаться, спуститься сравнивать, сравнить сражаться срывать ссориться ставить становиться, стать саклау эшлэу; ясау кицэш иту килешу тоту; эчендэ булу берлэштеру тезу, оештыру тэзелу пешу, елгереп житу тешу тозлау шиклэну хэбэр иту озатып бару каршы килу езу ярышу чуплэу тезу; ялгау тору булу санап чыгу (бергэ) эшлэу кибу саклау коткару котылу йоклау жырлау ашыгу кучереп алу, кучеру бэхэслэшу булдыру белешу copay яшеру, качыру яшерену, качу тешеру тешу чагыштыру сугышу езеп алу талашу, тиргэшу кую, бастыру басу; булу аза 204
стараться стереть, стирать стесняться стирать стоить стоять стрелять стремиться стричься строить строиться стучать судить сушить существовать сфотографировать схватить считать считаться сшить съесть сыграть сыпать танцевать таскать, тащить таять темнеть терпеть терять течь ткать толкать, толкнуть тонуть топить торопиться тратить требовать тренироваться трогать, тронуть трудиться тушить тянуть тянуться убегать, убежать убедить, убеждать тырышу сорту, бетеру оялу юу тору, хакы (бэясе...) булу басып тору ату омтылу чэч алдыру тезу тезелу шакылдату хекем иту, бэя биру киптеру яшэу; бар булу рэсемгэ тетерев алу элэктеру санау саналу тегу ашап бетеру уйнау чэчу, тарату бию ташу эру карацгылану тузу, чыдау югалту агу туку этеп жибэру бату ягу; батыру ашыгу сарыф иту, тугу, салу талэп иту ейрэну, тренировка ясау тию эшлэу сундеру тарту тартылу качып киту ышандыру 205
убедиться, убеждаться убивать, убить убирать, убрать уважать увеличивать, увеличить увидеть увлечься, увлекаться угадать, угадывать угнетать угостить, угощать угрожать удаваться, удаться ударить удивиться, удивляться уезжать, уехать ужинать узнавать, узнать уйти, уходить указать, указывать укладывать, уложить украсить, украшать укрепить, укреплять улетать, улететь улыбаться, улыбнуться умереть, умирать уметь умножать, умножить умываться, умыться унести, уносить уничтожать, уничтожить упасть употребить, употреблять употребляться управлять уронить усваивать, усвоить услышать уснуть успевать, успеть успокаиваться, успокоиться уставать, устать устанавливать, установить устраивать, устроить уступать, уступить утвердить, утверждать инану утеру жыештыру, жыю хермэт иту зурайту куру мавыгу сизу, белеп алу изу, жэберлэу, жэфалау сыйлау янау уцышлы булу сугу, бэру ис киту киту кичке аш ашау тану; белу киту курсэту салу; яткыру; сыйдыру бизэу ныгыту очып киту елмаю улу , булдыру тапкырлау юыну алып киту юк иту егылу файдалану, тоту кулланылу идарэ иту тешереп ж,ибэру узлэштеру ишету йокыга киту елгеру тынычлану ару урнаштыру ясау юл биру раслау 206
утонуть ухаживать уходить участвовать учить учиться хвалить хватать 1 (напр., за руку) хватать 2 (не хватает времени) хлопать ходить хоронить хотеть хранить цвести целовать чернеть чертить чистить читать чувствовать шагать шептать шить шуметь шутить эксплуатировать явиться, являться бату илтифат курсэту, карау киту катнашу укыту, ойрэту уку, ейрэну мактау элэктереп алу жит(кер)у кул чабу йеру куму, жирлэу телэу саклау чэчэк ату убу каралу сызу чистарту уку сизу, гою атлау пышылдау тегу шаулау шаяру эксплуатациялэу, изу килу НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ЕШРАК КУЛЛАНЫЛА ТОРГАН СЫЙФАТЛАР автоматический активный автономный актуальный аккуратный алюминиевый античный аппетитный ароматный атомный бедный автомат рэвештэ актив автопомияле, автоном актуаль пехтэ, тегэл алюминий (...-ы, -е) антик тэмле хуш исле атом (...-ы, -е) ярлы, мескен 207
безбилетный билетсыз беззаконный законсыз беззвучный тавышсыз безлюдный кешесез безоружный коралсыз безответный жавапсыз, карусыз безошибочный дерес, хатасыз безработный эшсез бесклассовый сыйныфсыз бесконечный чиксез бесконтрольный контрольсез беспартийный партиясез бесплановый плансыз бесплатный тулэусез беспокойный тынгысыз бесполезный файдасыз беспомощный ярдэмчесез, кечсез беспошлинный пошлинасыз беспощадный аяусыз беспризорный караучысыз, тэрбиячесез бессмертный улмэс, мэцгелек бессмысленный мэгънэсез бессознательный ансыз, Иушсыз бесценный кадерле, бэя биреп бетергесез биологический биологик благоприятный уцайлы, яхшы, жайлы благородный намуслы, вежданлы блестящий ялтыравыклы; бик шэп ближний якын близкий я к ЫН богатый бай боевой хэрби; сугышчан больной авыру большой 8УР братский туганнарча; туганлык (...-ы, -е) будущий килэчэк бумажный кэгазь буржуазный буржуаз бурный давыллы, шаулы бывший элеккеге быстрый тиз бытовой кенкуреш '(.и*ы, -е) важный эИэмиятле вареный пешкэн вежливый эдэпле 208
великий верный вертикальный верхний веселый ветхий весенний вечерний вечный взрослый видный виноватый вкусный влажный внезапный внеклассный внешний внимательный внутренний водный военный воздушный возможный волшебный восточный вражеский вредный временный всемирный всенародный всеобщий всесоюзный вспомогательный вчерашний выгодный выдающийся выпускной выразительный высокий высший выходной героический гибкий главный гладкий беек турылыклы; дерес вертикаль еске куцелле искергэн, тузган язгы кичке мэцгелек олы, елкэн куренекле гаепле тэмле дымлы кинэт, кетмэгэндэ булган класстан тыш тышкы игътибарлы эчке су (...-ы, -е) сугыш (...-ы, -е), хэрби Ьава (..,-ы, -е) ихтимал тылсымлы, сихри кенчыгыш (...‘Ы, -е) дошман (...-ы, -е) зарарлы, зыянлы вакытлы бетенденья гомумхалык, бетен халык гомуми бетенсоюз ярдэмче кичэге файдалы куренекле, атаклы чыгарылыш (...-ы, -е) тээсирле, мэгънэле биек, югары ин югары ял кене героик сыгылмалы баш, теп, ин меЬим шома, тигез 14 1-и 209
глубокий глупый глухой гнилой головной голодный голый гордый горизонтальный горный городской горячий гостеприимный государственный готовый гражданский тиран акылсыз сацгырау; тонык, тыныч черек, черегэн баш ач ялангач, шэрэ горур горизонталь тау (...-ы, -е) шэЬэр (...-ы, -е) кайнар, эссе кунакчыл дэулэт (...-ы, -е) эзер гражданлык (...-ы, -е), граждан грамотный громадный громкий грубый грузовой грустный грязный гуманистический густой далекий дальний двоюродный двойной дежурный демократический денежный депутатский нар -е) грамоталы утэ зур каты, яцгыравыклы дорфа, тупас; калын йок (...-ы, -е) моцсу, ямансу пычрак гуманистик, кешелекле куе ерак ерак (-тагы) туганнан туган икелэтелгэн, икелэтэ дежурный, дежур демократии акча (...-ы, -е) депутат (...-ы, -е), депутатлык (...-ы, -е) деревенский деревянный детский дешевый дикий длинный длительный дневной добрый авыл (...-ы, -е) агач балалар (...-ы, -е) арзан, очсыз кыргый, вэхши озын озакка сузылган, дэвамлы кендезге игелекле, шэфкатьле, кин куцел ле, яхшы 210
довольный канэгать дождливый янгырлы долгий А озак домашний ? ей (доге) дополнительный естэмэ дорогой кыйммэтле, кыйбатлы дорожный юл (...-ы, -е) достойный лаеклы древний борынгы другой башка, бутэн дружеский дусларча дружественный дус дружный дус, тэту, бердэм душистый хуш исле душный берку единственный бердэнбер единый бердэм ежедневный кендэлек естественный табигый жадный саран жареный кыздырган, куырган жаркий эссе, кызу железнодорожн ый тимер юл (...’Ы, -е) железный тимер женатый ейлэнгэн женский хатын-кыз (...-ы, -е) жесткий каты жестокий рэхимсез, кансыз, мэрхэмэтсез живой тере жидкий сыек; сирэк жизнерадостный шат куцелле жилой торак жирный симез, майлы заботливый кайгыртучан зависимый бэйле заводской завод (...-ы, -е) завтрашний иртэгэге задний арткы законный законлы закрытый ябык заметный сизелерлек замечательный искиткеч, бик шэп занимательный мавыктыргыч, кызыклы западный кенбатыш зарубежный чит иллэр -е) 14* 211
заслуженный звонкий здоровый зерновой земельный земляной зимний злой злокачественный знакомый знаменитый значительный золотой зрелый зубной известный империалистический импортный индивидуальный иностранный интересный интернациональный искусственный истекший исторический каменный капиталистический кипяченый кирзовый кирпичный кислый классный классовый книжный кожаный коллективный колхозный комичный коммунистический комсомольский короткий конкретный контрольный косой красивый атказанган яцгыравыклы соламэт; таза бертекле жир (,.,-ы, -е) жир (..,-ы, -е) кышкы усал яман таныш атаклы, танылган оИэмиятле, моЬим, мэгънэле алтын елгергэн, пешкэн теш (...-ы, *е) билгеле, танылган империалистик импорт (...-ы, -е) индивидуаль чит ил (...-ы, -е) кызыклы интернаниональ ясалма уткэн, узган тарихи таш капнталистик кайнаган кирза (..,-ы, -е) кирпеч ече класс (...-ы, -е) сыйнфый китап (...-ы, -е), китапча кун коллектив колхоз {...-ы, -е) келке коммунистик комсомол (...-ы, -е) кыска конкрет, ачык контроль кыек, кыйгач; кылый матур 212
краткий кыска крепкий каты, нык кривой кэкре, кэкре-бекре; сыцар кузло круглый тугэрэк крупный эре крутой текэ культурный культуралы ласковый иркэ левый сул (як) легкий жицел, ансат ледяной боз (...-ы, -е) ленинский ленинчыл (...-ы, -е) лесной урман летний жэйге литературный эдэби личный шэхси лишний артык ловкий житез, елгер ложный ялган лучший иц яхшы (...-ы, -е) лыжный чацгы (...-ы, -е) любимый яраткан, сейгэн любопытный кызыклы; кызыксынучан маленький кечкенэ малый кечкенэ, кече массовый массакулэм математический математик материальный материаль медицинский медицина (,..-ы, -е) медленный озак, экрен медный бакыр международный халыкара мелкий вак, кечкенэ мертвый уле, улгэн местный жирле, урындагы металлический металл меткий тез механический механик меховой мех милый сейкемле, ягымлы минеральный минераль мирный тыныч мировой денья (...-ы, >е) младший кечкенэ многолетний купьеллык 213
многонациональный многочисленный могучий модный мокрый молодежный молодой молочный молчаливый морской мощный мраморный мрачный мужественный мужской музыкальный мутный мягкий надежный наемный напряженный народный нарядный настойчивый настоящий научный национальный небольшой невиновный нежный незнакомый незначительный неизвестный некрасивый немой необходимый необыкновенный необычный неожиданный непобедимый неподвижный непонятный неправильный неприятный несчастный купмиллэтле купсанлы куэтле, гайрэтле модалы, модага кергэв юеш, дымлы, сулы яшьлэр (...-ы, -е) яшь сет (..-ы, -е) сузсез дингез -е) куэтле мэрмэр карацгы кыю йорэкле, гайрэтле ирлэр (...-ыг »е) музыкаль болганчык йомшак ышанычлы ялланган, яллы киеренке халык (...-ы, е) бизэкле, купшы, матур узсузле, сузендэ нык торучан хэзерге; чын фэнни, гыйльми милли кечкенэ генэ гаепсез нэфис, назлы, ягымлы таныш булмаган аз, кечкенэ билгесез ямьсез телсез, сузсез кирэкле гадэттэн тыш, искиткеч гадэти булмаган кетелмэгэн жицелмэс хэрэкэтсез ацлаешсыз дерес булмаган, ялгыш кунелсез, ямьсез бэхетсез 214
неудобный , нехороший । нижний низкий новогодний новый нормальный , НОЧНОЙ нужный обратный общенародный общественный общий обыкновенный обычный обязательный огромный одинаковый одинокий озорной октябрьский I олимпийский опасный определенный опытный освободительный осенний основной особенный особый остальной осторожный острый отважный ответственный отдельный отечественный открытый ] отличный отсталый отрицательный отстающий отчетливый очередной жайсыз эшэке, начар тубэнге, аскы тэбэнэк яца ел (...-ы, е) яца нормаль тенге кирэкле кире гомумхалык (...-ы, е) ижтимагый гомуми, уртак гадэти, кендэлек иялэшкэн, гадэттэге мэжбури гаять зур бертерле ялгыз шаян, шук октябрь (...-ы, -е) олимпия (...-ы, -е) куркыныч, хэтэр билгеле (бер) тэжрибэле азатлык е) кезге теп, нигез аерылып торган, узенчэлекле аерым калган, башка сак уткен; очлы кыю жаваплы аерым уз илебез (...-ы, -е) ватан (...-ы, -е) ачык бик яхшы, Ьэйбэт артта калган кире, тискэре артта калучы ап-ачык, аермачык чираттагы 215
параллельный парной парный пасмурный партизанский партийный пассивный пахучий педагогический первомайский первый передний передовой пестрый печальный печатный печеный пионерский письменный плановый плодородный плохой повышенный подземный параллель, янаша жылы, яна пар, ике болытлы, сурэн; кунелсез партизан (...-ы, -е) партияле, партия (...-ы, е) пассив исле педагогик, педагогия (...-ы, -е) Беренче май (...-ы, е) беренче, тэуге алгы алдынгы чу ар кайгылы, сагышлы басма пешкэн пионер (...-ы, -е) язу (...-ы, -е), язма планлы ундырышлы начар кутэренке жир астындагы, жир асты подводный подлинный подобный подробный подходящий пожилой поздний полевой полезный политический полный положительн ый понятный попутный последний послушный постоянный похожий почетный почтовый (...*ы, -е) су астындагы, су асты (...-ы, -е) чын охшаш, охшашлы тэфсилле кирэкле елкэн яшьтэге соцгы кыр (...-ы, -е) файдалы политик тулы, тулган уцай ацлашыла торган, ацлаешлы уцай, бер унайдан, бер роттан соцгы суз тыцлаучан даими охшаш почетлы, мактаулы почта -е) 216
правильный правый праздничный практический превосходный предварительный предыдущий прежний прекрасный пресный приветливый прилежный приличный примерный принципиальный природный приятный прогрессивный прозрачный производственный пролетарский промышленный простой просторный противоположный профсоюзный прохладный прочный прошлый прошедший прямой пустой путаный пушистый пыльный рабочий равнодушный равноправный равный радостный развитей различный разнообразный разный районный дерес, хак у и (як) бэйрэм (...-ы е) практик бик яхшы алдан алдагы, элекке элеккеге гузэл тече, тозсыз ачык йозле тырыш эдэпле; юньле урнэк; якынча принципиаль табигать (...-ы, -е), табигый куцелгэ ятышлы, сойкемле прогрессив утэ куренмэле производство (...-ы, -е) пролетар, пролетариат ( .. ы5 е) промышленность (,..-ы5 -е) гади киц капма-каршы профсоюз (...-ы, е) жилэс, салкынча нык уткэн, узган уткэн туры, тоз буш чуалчык йомшак, йонлы тузанлы эшче (...-ы, -е) ваемсыз тигез хокуклы тиц, тигез шатлыклы нык ускэн торле торле торле район (...-ьт -е) 217.
раненый ранний распространенный растительный революционный редкий резиновый речной решительный ржаной ровный рогатый родной родственный ручной рядовой самодеятельный самостоятельный сахарный свежий светлый свободный свободолюбивый своеобразный священный северный сегодняшний седой секретный сельский сельскохозяйственный сердечный сердитый серебряный серьезный сильный синтетический сказочный скользкий скорый скромный скрытый скучный слабый славный яралы иртэнге, ирта таралган усемлек (лэр) (..,-ы, -е) революцией сирэк резина су, елга (...-ы, -е) тэвэккэл, кыю арыш (...-ы, -е) ; iarj. тигез ^т>' могезле туган кардэш (лек) (..,-ы, -е) кул (...-ы, -е) га ди узешчэн мостэкыйль шикэр (..,-ы, -е) саф, чиста; яца гына... ачык; якты азат, ирекле; буш азатлык союче узенчэлекле изге тоньяк (..,-ы, -е) бугенге чал, ак чэчле яшерен авыл (...-ы, ~е) авыл хужалыгы (...-ы, е) йерэк, куцел (...-ы, е) ачулы кемеш Ж.ИТДИ кочле синтетик экияттэге кебек тайгак, тома тиз, тиз йорешле тыйнак яшерен куцелсез, ямзнсу кечсез, аз данлы; эйбэт ;? 218
сладкий следующий слепой сложный случайный слышный смелый смешной снежный снотворный собственный советский современный сознательный солдатский соленый солнечный соседний социалистический союзный спелый социальный специальный спокойный спорный спортивный способный справедливый средний срочный стальной старинный старший старый стеклянный столичный странный страшный строгий строительный стройный суровый сухой сушеный счастливый татлы, баллы килэсе, чираттагы, алдагы сукыр катлаулы; кушма очраклы ишетелэ торган кыю колке кар (..,-ы, -е), карлы йоклата торган уз совет (...-ы, -е) хэзерге (заман) (...-ы, -е) ацлы солдат (...-ы, -е) тозлы кояшлы курше социалистик союз (...-ы, -е) елгергэн, пешкэн иждимагый, социаль махсус тыныч бэхэсле спорт (...-ы, -е) сэлэтле гадел; урынлы урта; уртанчы ашыгыч корыч борынгы, иске зур, олкэн иске; карт пыяла башкала .е) сэер, гажэп куркыныч талэпчэн тезу -е) тез, сылу кырыс коры, корыган кипкэн бэхетле 219
съедобный сырой сытый тайный талантливый талый твердый творческий текущий темный теплый терпеливый тесный технический тихий толстый тонкий торжественный точный тревожный треугольный трудный трудовой трудолюбивый трусливый туманный тупой ашый торган чи, юеш, дымлы тук серле талантлы эрегэн, жепшек каты, нык ижади, ижат (...-ы, -е) хэзерге, агымдагы карацгы; кара; пычрак жылы туземле тар, тыгыз, кысан техник экрен, тын юан юка, нечкэ тантаналы тогэл шомлы, борчулы ечпочмаклы авыр хезмэт (...-ы, -е) эшчэн, хезмэт сеючэн куркак томанлы утмэс; жженке (о геометрическом тяжелый уверенный удачный удивительный удобный ужасный узкий умелый уместный умный умственный упорный угле) авыр; каты ышанычлы уцышлы гажэп унайлы, жайлы коточкыч тар, кысан оста урынлы акыллы акыл (...-ы, -е) уз сузле, уз сузендэ нык упрямый успешный усталый устный торучан кире, тискэре уцышлы, отышлы арыган телдэн 220
утренний учебный ученый уютный фальшивый фантастический физический фруктовый химический хитрый хищный хмурый холодный хороший храбрый художественный худой цветной целебный целый ценный центральный часовой частый человеческий червивый черствый честный четкий четный чистый чудесный чуждый чужой чуткий шелковый шерстяной широкий школьный экономический электрический энергичный эффективный южный юный иртэнге уку -е) укыган, гыйльми уцайлы, рэхэт ялган фантастик физик жимеш (...-ы, -е) химик хэйлэкэр ерткыч карацгы (чырайлы) салкын, суык яхшы батыр, кыю нэфис; художество (...-ы. е) ябык, арык; тишек, ертык тесле шифалы бетен бэяле, кыйммэтле узэк сэгать (...-ы, е) еш, куе кеше (...-ы, -е) кортлы, кортлаган каткан, тун намуслы анык, ачык жеп чиста, саф, таза искиткеч, гажэп ят, чит ят, чит сизгер ефэк йон киц мэктэп (... ы, -е) экономик электр (...-ы, -е) энергияле эффектив, нэтижэле кеньяк яшь 221
явный ядерный ядовитый яркий ясный ачыктан-ачык атом-теш (,..-ы, -е) агулы ап-ачык, якты, кечле ачык, аяз Цвета Теслэр алый багровый беж (бежевый) белесый белоснежный белый бесцветный бледный бордовый бурый вишневый вороной гнедой голубой голубоватый дымчатый желтый зеленый золотистый игреневый индиго карминный карий ал, алсу куе кызыл аксыл-керэн аксыл ап-ак ак тессез сыек, тессез, тонык куе кызыл керэн, коцгырт чия кызыл, карасу Кызыл кара (масть лошади) туры (масть лошади) зэцгэр зэнгэрсу соргылт, тетен сыман сэры яшел алтынсу чаптар (масть лошади) индиго (темно-синий цвет) жете кызыл коцгырт-кара; кара-туры (масть лошади) каурый коричневый красный кремовый кумачовый лазурный лиловый масть матовый одноцветный оранжевый палевый пегий бурлы (масть лошади) керэн КЫЗЫЛ ' > аксыл сэры КЫЗЫЛ аксыл-зэцгэрсу, зэцгэрсу тес аксыл шэмэхэ, милэушэ тесе тес аксыл, тонык бертесле кызгылт сэры, эфлисун тесле тонык сэры ала, ала-кола; алмачуар (масть лошади, собаки) 222
пурпуровый пунцовый пятнистый розовый русый рыжий саврасый светлый серебристый серый сивый сизый синий сиреневый смуглый соловый сурик темный тон фиолетовый хаки чалый червонный черно-белый черный цвет цветной яркий пурпур, жете кызыл Жете кызыл, куе кызыл ала-кола, тимгелле алсу коцгырт жирэн, Сары кола (масть лошади) ачык тесле кемешсыман соры, соры тестэге кук (масть лошади) кугелжем, куксел зэцгэр, кук аксыл шэмэхэ, сирень тесендэге кара тутлы, кара тэнле сэры (масть лошади) кызгылт керэн каралжым, карасу тесмер, тон шэмэхэ яшькелт бурлы (ат) (масть лошади) кызыл, ал аклы-каралы кара тес тесле ачык НАРЕЧИЯ (характеристика действия) РЭВЕШЛЭР (эш-хэрэкэт билгелэре) аккуратно бегом безграмотно бережно безразлично бесплатно близко более больше босиком быстро важно вблизи вверх пехтэ, жыйнак, тегэл тиз генэ, йегереп, бик тиз надан, грамотасыз сак искитмичэ, салкын тулэусез якын тагын да зуррак, кубрэк яланаяк тиз, жэйэг эИамиятле якында ескэ 223
вверху вето вдали еракта вдаль еракка вдвоем икэулэп вдоволь туйганчы вдребезги чэлпарэмэ вдоль буенча. буйлап вдруг КИН9Т вежливо эдэп белэн везде hap жирдэ верно дерес верхом атланып, ат менеп, атка атланып весело куцелле весной язын вечером кич белэн, кичен вечно мэцге взамен урынына, алмашка вконец тэмам вкратце кыскача вкусно тэмле влево сулга вместе бергэлэп, бергэ вначале башта внезапно кинэт внешне тыштан вниз аска внизу аста внимательно игътибарлы вничью отышсыз вновь яцадан внутри эчтэ, эчендэ вовремя вакытында возле тирэсендэ возможно момкин, бэлки вокруг эйлэнэсендэ вообще гомумэн впервые беренче талкыр впереди алда вперед алга вполне бетенлэй вполовину яртылаш впоследствии соцыннан впятером бишэулэп всё гел, Ьэрвакыт, Ьаман всегда Ьэрвакыт 224
всего барлыгы, барысы все-таки шулай да вскоре тиздэн вслед артыннан вслух кычкырып, ишеттереп всмятку чиле-пешле всухомятку корылай, коры килеш второпях ашыгып вчера кичэ высоко югары где-то каядыр глубоко тирэн гордо горур горько ачы громко кычкырып грубо тупас, дорфа грустно куцелсез густо куе давно куптэн далеко ерак даром буш, бушлай, бушка дважды ике тапкыр дешево арзан, очсыз днем кендез добровольно ирекле довольно ярыйсы гына долго озак дома ейдэ домой ейгэ дорого кыйбат досрочно срогыннан элек, алдан достаточно житэрлек досуха кипкэнче Дружно дус, тату, бергэлэп, берьюлы едва кечкэ единогласно бертавыштан единодушно бердэм еле кечкэ еще тагы, тагын, янэ жарко эссе завтра иртэгэ задаром бушка, бик арзанга задом арт белэн заживо терелэй замуж кияугэ 15 Т-74 225
заочно читтэн торып заранее алдан ук затем шуца; аннан соц зачем нигэ звонко яцгыравыклы здесь монда, биредэ зимой кышын зря юкка, тиктомалга, файдасызга издалека ерактан иначе башкача иногда кайчак интересно кызыклы искренне чын кунелдэн красиво матур кратко кыскача гына крепко нык кругом эйлэнэ-тирэдэ ласково ирка, ягымлы легко жицел летом жэен ловко житез мало аз медленно экрен менее кимрэк мигом бик тиз, куз ачып йомганчы мимо яныннан мимоходом узышлый мирно тыныч много куп можно мемкин молча эндэшмичэ, сузсез мужественно ирлэрчэ, кыю навеки мэцгегэ, гомергэ наверх ескэ наверху оста навечно мэцгегэ, гомергэ навсегда гомергэ, бетенлэйгэ навстречу каршына, карты наготове эзер надо кирэк надвое икегэ, урталайга надолго озакка наедине икэудэн-икэу назавтра иртэгесен назад артка, артка таба 226
назло наиболее наизусть накануне наконец налево наоборот наотрез напоказ напоследок направо напрасно напротив наравне нарочно наряду насквозь насовсем настойчиво настежь натощак наяву небрежно неважно невозможно негде недавно недалеко недаром недостаточно незаметно неизвестно неинтересно немедленно немного необходимо неожиданно неправильна непременно непрерывно несколько несомненно неудобно нехорошо нехотя юри, ачу итеп аеруча, бигрэк тэ, ин (...) куцелдэн, яттан бер кон элек, (...) алдыннан ниИаять сулга киресенчэ кырт кисел курсэтер ечсн ахырда уцга файдасызга, юкка, бушка каршыда бертигез юри; махсус беррэттэн утэдэн-утэ бетенлэйгэ нык, узсузле бетенлэй, шар ачык ач карынга ендэ исе китмичэ эйбэт тугел, эЬэмиятсез мемкин тугел беркайда да куптэн тугел ерак тугел юкка тугел житэрлек тугел сиздермичэ билгесез кызыксыз хэзер ук, кичекмэстэн аз гына кирэк, зарури котмэгэндэ дорес тугел элбэттэ туктаусыз берничэ шиксез щайсыз яхшы тугел телэмичэ 15* 227
нечаянно ялгыш, сизмэстэн, котелмагэн нигде беркайда да низко тубон никак берничек та тугел никогда беркайчан да нормально нормаль ночью текла нужно кирэк обидно упкалэрлек, рэн>кетерлек обратно кире обычно гадэтта обязательно мэжбури одинаково бертигез однажды бервакыт одновременно бер ук вакытта опять тагын осенью особенно осторожно отдельно откуда отлично отсюда кезен аеруча сак аерым каян бик шап, яхшы биредац, моннан оттуда аннан отчетливо ачык охотно телэп очень бик пешком жаяу письменно язмача плохо начар, яман поближе якынрак по-вашему сезненчэ подробно жентеклэп, тэфсиллэп позавчера еченче кен позади артта поздно сон позже соцыннан пока хазергэ ползком урмэлэп понемногу азлап понятно билгеле, ацлашыла поперек аркылы пополам урталай по-прежнему элеккечэ пора вакыт 228
поровну порой по-русски по-своему посменно послезавтра постепенно постоянно по-твоему потихоньку потом потому почти поэтому правильно превосходно прежде приблизительно примерно проездом против прохладно прочь прямо равно равнодушно радостно рано раньше регулярно редко решительно ровно рядом самостоятельно сбоку сверху светло свободно свысока свыше сгоряча сегодня тигез вакыт-вакыт русча узенчэ алмашлап, алмаш-тилмэш, смена- лап берсекенгэ экренлэп Ьэрвакыт, да и ми синецчэ экрен гена соцыннан шуца диярлек шума кура дерес бик шэп элек, башта якынча чама белэн утеп барышлый каршы салкынча, жилэс читка, яннан турыга тигез ваемсыз, исе китмичэ шатланып иртук, иртэ алда, башта, элегрэк регуляр сирэк кыю рэвештэ, тэваккэл тигез янаша местакыйль, узлегеннэн яннан, кырыйдан остан, югарыдан якты иркен, ирекле эреланеп, борын кутэреп, капрэ- еп остан, югарыдан кызулык белен буген 229
сейчас хэзер сердито ачулы серьезно житди сзади арттан силой кэчлэп, ирексезлэп сильно нык скользко тайгак скоро тиздэн, озакламый скучно куцелсез слева сулдан слегка жицелчэ (гена), бераз следом артыннан слишком чиктэн тыш случайно очраклы (рэвештэ] слышно ишетелэ смело кыю смешно кызык смирно смирно, туры снаружи тыштан сначала башта снизу астан снова яцадан совершенно бетенлэй, томам совместно бергэлэп совсем бетенлэй сперва башта спереди алдан специально махсус спешно ашыгыч сплошь тоташтан спокойно тыныч справа уцнан сразу шунда ук, берьюлы срочно бик тиз столько шул хэтле странно сэер страшно куркыныч стыдно ОЯТ сюда бирегэ, монда так шул ай также шулай ук там шунда, айда темно карацгы теперь хэзер тепло Ж.ЫЛЫ 230
тихо тогда тоже толком тотчас точно трудно туда тут тщательно тяжело уверенно удачно удивленно удивительно удобно уже украдкой упорно успешно у С1 но утром холодно хорошо часто честнс чисто чуть ярко ясно тын теге чакта шул ай у к рэтлэп, юньлэп, яхшылап шунда у к тегэл; нэкъ (...) авыр, кыен анда монда жентеклэп, похтэ авыр ышанып уцышлы гажэплэнеп искиткеч, гаж.эп жайлап, уцайлап ин де яшеренеп кенэ, шым гына нык, тырышып уцышлы телдэн, сейлэмэ иртэн, иртэ белэн салкын яхшы еш намуслы чиста аз гына, чак кына якты ачык; аяз МЕСТОИМЕНИЯ АЛМАШЛЫКЛАР ваш вас весь все вы другой его ее иной их каждый сезнец, сезнеке сезне барысы, бар, ботенесе бар лык, бетен сез башка аны, аныц аны, аныц башка аларны, аларныц Ьэр, саен 231
какой какой-либо какой-то кое-кто кое-что который кто кто-нибудь кто-то мой мы наш некого нечего никакой никто ничей ничто он она оно они отчего самый свой себе себя сколько столько такой твой тот тебя ты чей чей-то что что-нибудь что-то это этот эти я нинди нинди дэ булса ниндидер кемнэрдер, кайберэулэр кайбер кайсы, ничэнче кем кем дэ булса кемдер минем, минеке без безнец беркем бернэрсэ бернинди беркем дэ беркемнеке дэ тугел Ьичнэрсэ ул УЛ УЛ алар ни ечен узе уземнеке узенэ, уземэ узен, уземне купме, ничэ шул хэтле андый, шундый синец, синеке теге сине син кемнец, кемнеке кемнекедер нэрсэ, ни ни булса да нэрсэдер бу бу бу, болар мин
ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ ПО ТАТАРСКОМУ ЯЗЫКУ Татарский язык относится к кипчакско-булгарской группе тюркских языков. ЛЕКСИКА Основу татарской лексики составляют слова общетюркского проис- хождения, общие с лексикой башкирского, казахского, ногайского, ку- мыкского, узбекского, азербайджанского, карачаевского, туркменского, тувинского, якутского, чувашского и других языков. Это — слова, обоз- начающие части тела человека, явления природы, животных, расти- тельный мир, числительные, местоимения и т. д. В результате контактов с языками различных семей татарский язык заимствовал у них в той или иной степени отдельные слова Так, в та- тарском языке имеются индийские, китайские, финно-угорские заим- ствования, относящиеся к эпохе общетюркского состояния. Огромное влияние на татарский язык оказали арабский и персидский языки, заимствования из которых относятся к религии, просвещению, государ- ственно-административной жизни, филологии, хозяйствованию, назва- ниям лиц и т. д. Еще со времен Булгарского государства татары имели близкие связи со славянами; связь эта все усиливалась, особенно после присоединения Казани к Русскому государству. Тесные политические, экономические, культурные связи с Россией обусловили огромный пласт русских заимствований, которые до Октябрьской революции проникали через устную речь и поэтому претерпевали значительные фонетические изменения (борозда — буразна, бревно — бурана-, клеть — келат, рожь— арыш, смола — сумала и т. д.). После Октябрьской революции заим- ствования стали проникать в татарский язык через письменный язык и поэтому пишутся и произносятся, как и в русском языке: авторучка, армия, балет, герой, завод, кинотеатр, колхоз, коммунист, консерватор, начальник, председатель, революция, резерв, секретарь, совет, совхоз и т. д. Заимствования из русского языка охватывают все стороны жизни татарского народа и составляют самый многочислен- ный пласт заимствований. 233
Через русский язык заимствуются и слова из западноевропейских языков в тех же значениях и звучании, что и в русском языке. ГРАФИКА. ФОНЕТИКА Письменность у татар пережила смену ряда графических систем и несколько реформ алфавитов и орфографий. С древнейших пор до X века использовались рунические знаки, затем — уйгурское письмо. С X века в связи с принятиегл ислама булгары переходят на арабский алфавит, который переживает несколько реформ, начиная с конца XIX века по 1928 год, когда всеми тюркскими народностями СССР был принят так называемый яцалиф (яца -ф элиф—новая буква) на основе латинской графики, просуществовавший до 1939 года. С этого времени существует письменность на основе русской графики. Современный татарский алфавит состоит из 39 букв; А а й й У у Э э Б б К к Ф ф Ю ю В в Л л X X Я я Г г М м Ц н 0 э Да Н н Ч ч 0 о Ё ё О о Ш ш Y у Е е П п Щш Ж. ж И и Р р Ъ ъ И н 3 з С с Ы ы h h Ж ж Т т Ь ь Названия букв в татарском языке такие же, как и в русском. Последние шесть букв были приняты дополнительно, чтобы отразить своеобразие фонетической системы татарского языка: э, е, у — гласные, ц, h — согласные. В татарском языке 10 гласных звуков: а — э, у —у, ы~е, о-в, ыи — и. Кроме них в татарский язык вместе с заимствованными слова- ми вошли еше три русских звука: о (долгое), э (долгое), ы (долгое), отличающиеся от татарских звуков, передаваемых теми же знаками. Гласные звуки подразделяются на твердые (гласные заднего ряда) — а, у, ы, о, ый и мягкие (гласные переднего ряда): а, у, е. е, н Такое четкое подразделение гласных обусловливает в татарском языке закон сингармонизма, суть которого сводится к следующему: ряд гласного звука в корне или в первом слоге сохраняется в присоединенных к нему аффиксах и слогах: кал-ма-ган-нар-дыр (не остались, наверное), ки-тер-мэ-гэн-нэр-ме (не принесли ли?). Таким образом, татарское слово или только твердое, или только мягкое. Исключением являются сложные слова и арабские и персидские, а также русские заимствова- ния: Гел -ф су (имя собственное), билбау (пояс), кан -ф эчкеч (кро- 234
вожадиый), тон + боек (лилия); ифрат (очень), китап (книга), ихтыясц (потребность), диндар (религиозный), щэмгыять (общество), риза (согласен), ихтимал (возможно); комитет; фабрика, мавзолей, киоск, редакция, институт и т. д. Для образования гласных звуков татарского языка важно положе- ние губ, горизонтальное и вертикальное движение языка и количествен- ная долгота. При произнесении а — э, ы— е, и — ый губы не округ- ляются, как это бывает при произнесении о — о, и особенно при у — у. Язык движется вперед и назад. При движении языка вперед образуются мягкие гласные (переднего ряда); д, у, о, е, и\ при движении назад — твердые гласные (заднего ряда): а, у, о, ы, ый. При самом низком положении языка образуются а — а (низкого подъема). При самом верхнем вертикальном положении — гласные у — у, и —ый, а между этими двумя положениями — ы — е, о — в. По количественной долготе различаются краткие гласные: ы — е, о — е и долгие: а — д, и — ый, у — у. Гласный а°. В татарском языке этот звук отличается огублен- ностью, особенно в начальных слогах, что постепенно исчезает к концу слова: каола°лаорга — городам. Гласный э. Этот звук открытый, долгий. При произнесении этого звука вертикальное положение языка самое низкое, какое только воз- можно: эрем—полынь, дни — мама, дти — папа, днд—вон, дрекмдн — лопух. Гласный переднего ряда, при произнесении которого кончик языка прижат к нижним передним зубам, язык продвинут вперед, пе- редняя часть спинки языка немного приподнята кверху, к твердому небу. Гласные у — у. Звук у не отличается от русского. Звук у является мягкой парой фонемы у. Это гласный — огубленный, перед- него ряда; при его произнесении язык максимально приподнят. Напо- минает русское у в слове жюри: урман — лес, урак — серп, калу — оставаться, булу — делить, кул — озеро. Гласные и — ый. Гласный и соответствует русскому и; иркдм (моя нежная), илилзр (просеивают), кузли (наблюдает). Гласный ый при- ближается к русскому стечению гласных в словах ударный, вкусный, красный. На письме обозначается через ый. Гласные о — в. Это полуузкие, краткие звуки, произносимые с участием губ. Различаются между собой только движением языка вперед и назад при артикуляции. Буквы о — о пишутся только в первом слоге, несмотря на то, что слышится: колын — жеребенок, солы—овес, колке — смешно, солее — полотенце. Гласные ы — е. Гласный ы отличается от русского тем, что рус- ское ы произносится при более высоком подъеме спинки языка к небу, чем татарское ы: ылыс—хвоя, кыргыч — скребок, куркыныч — опасно, сузынкы — продолговатый. Гласный е отличается от ы только рядом, напоминает русское э в слове эти. Графически изображается э (в на- 235
чале слова) и е (в середине слова): элек (прежде), элгечне (вешалку), керергэ (войти) и т. д. Заимствованные из русского языка звуки о, ы, э произносятся так же, как и в самом русском. Согласных звуков в татарском языке насчитывается 28. 25 из них употребляются в исконно татарских словах, арабо-персидских заим- ствованиях. Это такие звуки как: п — б, м, w, ф, т — д; н, с — з, ч — ш — ж, л, р, х, й,к— г, ц, h, * (гамза — гортанный взрыв). Согласные б — п, д — т, в — ф, ж — ш, с — з, л, м, н, й, р не отличаются от рус- ских звуков. В отличие от русского языка, где мягкость согласных играет смыслоразличительную роль (брат — брать, мол — моль, удар — ударь), в татарском языке мягкость согласных зависит от рядом стоя- щих гласных и не различает смысла: кыш (зима) — кеш (горностай), крл (рука)—кул (озеро), тоз (соль) — тез (стройный). Специфичные звуки татарского языка следующие: Согласный w — графически обозначается как в, у — у (вакыт — время, тау—гора, вэкил—представитель, дэу— взрослый, большой). Образуется округлением губ, полугласный. Буквой в передается также русский звонкий щелевой звук: вагон, вентилятор, витраж. Согласный ч — щелевой глухой согласный, отличается от русского ч отсутствием начальной смычки т: Чилэбе— Челябинск, чибэр— кра- сивый, кач — убеги, кечкенэ — маленький. Согласный ж. — звонкая пара ч, напоминающая последний звук в русском слове дождь: Ж,элил— Джалиль, там; — венец, кэщэ— коза, м;илэк — ягода. Согласный к — глухой смычный согласный, встречается в исконно татарских словах: кил — приходи, кирэк — надо, сэнэк — вилы, селек- те— помахал. Звук к близок к русскому мягкому к: кино, кибитка, кегли. Согласный к— глухой, язычковый, смычный согласный: ^ал — оста- вайся, калац— ложка, ац— белый, сукуты.— ударил, ацспц— хромой. Согласный г — звонкая пара согласного к: гелэп— шиповник, гузэл— прекрасный, уги — сирота, кирэгер — понадобится. Звук г бли- зок к русскому г: гараж, гирлянда, гильза, грильяж. Согласный f — звонкая пара согласного к: ага— течет, бугай — кажется, сутан — лук, Рата— Гата, галим — ученый. Напоминает рус- ское а в диалектном произношении: бог, господи. Согласный н — мягконебный носовой звук, при произнесении ко- торого задняя часть языка касается мягкого неба, язычок закрывает вход в полость рта, и воздушная струя проходит через нос, получая носовой оттенок: у у — левый, туца — мерзнет; ацлый — понимает, аца — ему. Напоминает стечение согласных нг. Согласный х — глухой язычковый щелевой согласный, имеет более глубокое место образования, чем русское х: халык — народ, хак — право, ахак — опал, хулда — хозяин. 236
Согласный h — глухой щелевой согласный, образуемый сближе- нием стенок глотки. Звук этот больше употребляется в словах, заим- ствованных из персидского языка: 1гайкал—памятник, haea—воздух, hsp — каждый, шапэр — город. Соответствует немецкому h. Согласный гамза (гортанный взрыв) — образуется смычкой гор- тани и перерывом голоса, встречается в арабских заимствованиях и междометиях: таэсир (та’сир)— внимание, тээмин (та’мин.)— обеспе- чение, э’ (э-э) (обозначение отказа в речи) — нет; маэмай — собачка. На письме обозначается буквой э. Слогоделение. В татарском языке имеются 6 типов слогов, по ко- торым строятся слова: 1) гласный — и (наклони), у-рам (улица); 2) согласный + гласный—ку (гони), су (вода); 3) гласный + согласный—аз (мало), ул (он); 4) согласный + гласный + согласный — тар (тесный), кал (оста- вайся) ; 5) гласный + согласный + согласный — зйт (скажи), ант (клятва); 6) согласный + гласный + согласный согласный — карт (старый), март (условие). Кроме этих исконных типов слогов, в татарском языке заимство- ванные слова сохраняют слогоделение заимствуемого языка. Татарский язык характеризуется тем, что в одном слоге не могут] рядом находиться два согласных, исключая 2 последних типа слогов, где один согласный всегда сонант—р, л, й, н, м. Поэтому некоторые русские слова в просторечии звучат с дополнительными краткими глас- ными ы, е — ышкаф, ыстанса, тырактор, фылаг, фырукт, ыстена и т. д, Это явление находит отражение и в письме: бурана (бревно), эскерт (скирд), эскамия (скамья) и т. д. Ударение (басым). Как правило, ударение падает на последний слог в слове бе ле м лё—знающий; тугарак— круглый, круг; сейлаган* нар — рассказали. При присоединении аффиксов ударение обычно пе- редвигается на конечный слог: белемлерак — более знающий, тугарак* ларнё — круглых, круги, сейлаганнарён — то, что они рассказали. Исключение составляют следующие случаи: 1) аффикс отрицания -ма/-ма всегда неударен: карама — не смотри, курсатмэ — не показывай, свила мэгез— не рассказывайте; 2) в 2-м лице повелительного наклонения ударение падает на пер- вый слог: языгыз—пишите, тйкшерегез— проверьте, ташла — бросай; 3) аффиксы сказуемости ударения на себя не принимают: мин укучымын — я ученик; сез бахетлёсез — вы счастливые; без шатбыз — мы рады и т. д. 4) в парных словах ударение падает на конечный слог первого компонента: малай-шалай (мальчишки), тимёр-томыр (всякое железо), тыз-быз (туда-сюда) и т. д.; 5) в вопросительных местоимениях ударение обычно падает на 237
первый слог: кайда — где, кёмнец — у кого, нинди — какой, кайсы —* который; 6) в союзах ударение обычно падает на первый слог: ченки — потому что, лакин — но, эмма — однако, гуя — словно, ягъни — то есть я т. Д', 7) усилительные частицы принимают на себя ударение: бик матур очень красивый, йц тиран — самый глубокий, ап-ак— белый-белый, зап-зацгар — голубой-голубой; 8) послелоги обычно произносятся без ударения: синен, белен — с тобой, аныц ечен— ради него, ул хакта — об этом, су буйлап> — по реке, купер аша — через мост; 9) в заимствованиях из русского языка советского периода уда- рение сохраняется как в языке-источнике: судья, культиватор, де* мократия, специалист, телевизор, космонавт, автоматика, энергетика* территория, косметика и т. д. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ФОРМООБРАЗОВАНИЕ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ Татарский язык относится к агглютинативным языкам, т. е. в нем образование слов и форм осуществляется путем присоединения к кор- ню слова словообразующих, формообразующих и словоизменяющих аффиксов в определенной последовательности: ат (корень) -лы (сло- вообразовательный аффикс присутствия) -лар (формообразующий аффикс множественности) -ыбыз (формообразующий аффикс притя- жательности 1-го лица множественного числа) -га (словоизменитель- ный аффикс направительного падежа): атлыларыбызга — нашим (лю- дям), которые имеют коней. Особенность агглютинативного языка, такого как татарский, в том, что каждый присоединяемый аффикс имеет обычно одно значение: тозсыз (не соленый)—сыз—аффикс отсутствия; курде (увидел) — -де — аффикс категорического прошедшего времени; щайге (летний) —< -го— аффикс, образующий прилагательное и т. д.; нефтьче (нефтя- ник)—че — аффикс, образующий название лиц по профессии; кита* бым (моя книга)—ым — аффикс принадлежности 1-го лица един- ственного числа. Большинство корней татарских слов — обычно односложные, и каждый корень самостоятельно выражает лексическое значение: бел —- знай, кон — день, тар — узкий, су — вода, ак — белый, таз— быстро, кал — оставайся, кол — зола; смейся, уц— правый. Наиболее употребительные словообразовательные аффиксы имен татарского языка: -даш (-дэш), -таш (-тэш) (ипташ — товарищ, юлдаш, — спутник, авылдаил — односельчанин, яшъташ, — сверстник); 238
* чы-че (юлчы — путник, нефтъче — нефтяник, колхозчы — колхозник, эшче — рабочий); - лык-лек (з^илоклек — ягодное место, наратлык — сосняк, ком- лык — песчаное место, ташлык — каменистое место); - ак-эк-к (урак — серп, керок— лопата, торак — жилище, кисок — кусок, тарак — расческа, илзк — сито); - гыч-геч, -кыч-кеч (кыргыч — скребок, тоткыч — держалка, бас- кыч — лестница, утыргыч — сиденье); - ыш-еш (утырыш — заседание, кучеш — переход, терлзнеш — скло- нение, ачыш — открытие) и т. д. В татарском языке по структуре различаются корневые слова (кез — осень, ике — два, кел — смейся, яшь — возраст, мин — я, аз -— мало); производные (казылма— ископаемый, тулысынча — целиком, иялзштеру — приближать, безнецчз — по-нашему, эшчзн — деловой); сложные (аккош—лебедь, кузаллау— представить, купьеллык— мно- голетний, билбау — пояс, суусем — водоросль, Иичкаида — нигде, шак- кату — удивляться, тенозын— всю ночь); парные (тимер-томыр — же- лезки, малай-шалай — мальчишки, савыт-саба — посуда, керделе-чык~ тылы — невпопад, ялыну-ялвару — умолять, чуп-чар — мусор, кузгз- куз — с глазу на глаз, аксыл-сары — бледно-желтый, тегенди-мондый — неплохой) и составные (ак шигырь — белый стих, тимер юл — желез- ная дорога, Киек каз юлы — Млечный путь, уги ана яфрагы — мать-и- мачеха, утя куренмзле — прозрачный, йез алтмыш бишенче — сто шестьдесят пятый, тэкъдим иту — предложить, ант иту—поклясться, якын куру — симпатизировать, ярдом иту — помогать, лзчтит сату — точить лясы, ис киту — удивляться, урнэк тесто — образцово, ашыгыч рзвешто — поспешным образом). ГРАММАТИКА ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА МОРФОЛОГИЯ В татарском языке, как и в русском, имеется 6 самостоятельных частей речи; существительное (исем), прилагательное (сыйфат), числи- тельное (сан), местоимение (алмашлык), глагол (фигыль) и наречие (рэвеш). Особую часть речи составляют междометия (ымлыклар), звуко- подражательные слова (аваз ияртемнзре), модальные слова (модаль сузлор). Вспомогательными частями речи являются послелоги (бзй- леклэр), союзы (теркэгечлор), частицы (кисзкчзлзр). Имя существительное (Исем) Имя существительное в татарском языке имеет два числа: един- ственное (берлек) и множественное (куплек). Единственное число противопоставляется множественному числу отсутствием показателя 239
числа: китап — китаплар (книга — книги), тэрэзэ—тэрэззлдр (окно — окна). Как видно из примеров, показателями множественного числа являются -лар/-лдр. После носовых м, н, ц употребляется вариант -нар/-нэр: теп — твннэр (ночь — ночи), алым—алымнар (способ—* способы), моц — моцнар (мелодия — мелодии). В татарском языке грамматические формы единственного числа могут выражать обобщенно-множественное понятие о всем виде дан- ного предмета: кеше — человек (люди), чэчдк — цветок (цветы), чэч — волос (волосы), китап — книга (книги) и т. д. Количественно точная единичность выражается числительным бер: бер б&ртек арыш, бер тамчы су, бер бала и т. д. Своеобразием татарского языка является наличие у имени катего- рии принадлежности (тартым категориясе), обозначающей принад- лежность предмета к определенному лицу и имеющей специальные аффиксы. В зависимости от того, какие звуки имеет основа слова — гласный или согласный, различаются и аффиксы принадлежности: После основ на гласный Лино Един, число Множ, число Примеры 1-е лицо -м -быз/-без бала-м (мой ребенок) ана-быз (наша мать) 2-е лицо -н -гыз/-гез бала-ц (твой ребенок) ана-гыз (ваша мать) 3-е лицо -сы/-се -сы/-се бала-сы (его ребенок) ана-сы (их мать) После основ на согласный Лицо Един, чиско Множ, число Примеры 1-е лицо -ым/-ем -ыбыз/-ебез кул-ым (моя рука) суз-ебез (наше слово) 2-е лино -ын/-ен -ыгыз/-егез кул-ыц (твоя рука) суз-егез (ваше слово) 3-е лицо -ы/-е -(лар)ы/-(лэр)е кул-ы (его рука) суз-лэре (их слово) 240
Таким образом, в татарском языке значение принадлежности вы- ражается одним словом, в то время как в русском — двумя словами: хулим — моя рука, кузлэре — их глаза. Особое значение притяжательности выражается аффиксом ~ники1-неке: баланики — принадлежащий ребенку; этинеке — принад- лежащий отцу; колхозники — принадлежащий колхозу. В татарском языке, так же как и в русском, 6 падежей; однако значения падежей полностью не совпадают. Падежный аффикс при- соединяется после аффикса множественного числа, после аффикса притяжательности: естзл — естэллэр — встэллэрне — естэллэрендэ. В зависимости от того, к какому конечному звуку слова присое- диняется падежный аффикс, он может иметь различные варианты. Родительный, винительный не имеют вариантов. Направительный (юнэлеш), местно-временной (урин-вакит) имеют варианты в зави- симости от звонкости-глухости конечного звука основы. Исходный (чыгиш) падеж имеет 3 варианта в зависимости от звонкости-глухости конечного звука основы или носового характера. Падежи Без притяжа- тельного аффикса Примеры Основной (Баш килеш) — у рам улица кез осень Родительный/ Притяжательный (Иялек к.) -нын/-нен урам-ныц улиц-ы кез-нец осен-и Направительный (Юнэлеш к.) -га/гэ ура м-га улиЦ-е туп-ка кез-гэ осен-и кисэк-кэ Винительный (Тешем к.) мяч-у част-и -ны/-не урам-ны улицу кез-не осень Исходный -нан/нэн урам-нан кен-нэн (Чыгыш к.) -тан/-тан -дан/-дэн улиц-ей туп-тан мяч-ом кала-дан город-ом дн-ем эш-тэн работ-ой кез-дэн осень-ю Местно-временной -да/-до урам-да кон-да (Урын-вакыт к.) -та/-тэ об улиц-е туп-та о мяч-е о дн-е эш-тэ о работ-е 16 Т-74 241
Среди падежей чаше всего употребляется именительный (более 30 процентов по сравнению с другими падежами), выполняющий син- таксические функции подлежащего, дополнения, определения, сказуе- мого, обстоятельства (совместно с послелогами и послеложными сло- вами). Бакча матур — Сад красивый. Бала китап укый— Ребенок чи- тает книгу. Этием— укытучы— Отец — учитель. Апа алтын сэгать алган — Сестра купила золотые часы. Зстэл естендэ журналлар ята — На столе лежат журналы. Без тынычлык ечен керэшэбез— Мы бо- ремся за мир. Для татарского языка характерно сочетание имени с именем (тюркский изафет), которое имеет три типа: безаффиксальный (там купер — каменный мост, балчык ей — глиняный дом, кемеш калак—* серебряная ложечка); с аффиксом притяжательности III лица -ьф-е, -сы/-се во втором компоненте (haea флоты — воздушный флот, авыл клубы—сельский клуб, ей тубэсе— крыша дома); с аффиксом при- тяжательного падежа в составе первого компонента и аффиксом притяжательности во втором компоненте (этинец сэгате — часы отца, ипташемнец эше—работа товарища, ейнец ачкычы — ключ от дома). Определенность-неопределенность имен выражается противо- поставлением именительного и винительного, именительного и притя- жательного падежей: Мин китап укыйм— Мин китапны укыйм (Я чи- таю книгу—Я читаю эту книгу), Колхоз бакчасы зур — Колхозные бакчасы зур (Сад колхоза большой — Сад (этого) колхоза большой). Неопределенность предмета, лица выражается употреблением неопре- деленных местоимений бер (один), ниндидер (какой-то), кемдер (кто- то), кайсыдыр (какой-то) и т. д. Урамда бер малай уйный — На ули- це играет какой-то мальчик. Аныц турында ниндидер сузлэр сейлэгэн- нэр — Про него говорили какие-то слова. В отличие от русского в татарском языке нет рода; если необхо- димо выразить родовой признак, добавляются слова ана, ата (мать, отец): ата каз — гусак, ана каз — гусыня; или имеется слово другого корня: тавык — этэч (курица — петух), сыер — угез (корова — бык). Имя прилагательное (Сыйфат) В татарском языке прилагательные обозначают признаки предме- тов, не имеют формальных показателей, всегда предшествуют опре- деляемому слову, не согласуются с существительным: зэцгэр чэчэк — голубой цветок, зэцгэр чэчэклдргэ — голубым цветам. Различаются качественные (асыл) и относительные (нисби) при- лагательные, причем качественные имеют четыре степени; 242
Название степени Показатели степени Примеры Положительная (Гади дорэжэ) матур—красивый сары — желтый тугэрэк — круглый Сравнительная (Чагыштыру дорэ- жосе) -рак/-рэк матур-рак — красивее, сары-рак—желтее, тугэрэг-рэк — к; у гл ее сап-сары — очень Превосходная а) частичное повто- желтый (Артыклык дэрэжэ- се) Уменьшительная —от прилагательных, рение основы; б) усилительные час- тицы: иц— самый, бик — очень, утэ— сверх -кылт/ -келт -гылт/ -гелт туп-тугэрэк— самый круглый бик матур — очень красивый сар-гылт — желтоватый ал-су — розоватый выражающих цвет (Кимлек дарэжэсе) -сыл/ -сел, -су аксыл — беловатый Относительные прилагательные выражают внешние, неорганические свойства предметов по их отношению к другим предметам, материалу, составу, месту, времени и т. д.: машиналы— имеющий машину, ур- манлы— имеющий лес, щимешле—имеющий ягоду, язгы—весенний, ейдэге -- домашний, тешсез—беззубый, еллык—годичный, годовой и т. д. Много относительных прилагательных татарский язык заимство- вал из русского (иногда в усеченном виде): социалистик, актив, му- зыкаль, политик, физик, революцион, аграр и т. д.; из арабского язы- ка: эдэби — литературный, имутимагый — общественный, гыйльми —» научный, дини — религиозный и т. д. Имя числительное (Сан) Имена числительные обозначают количество или порядок пред- метов при их счете, употребляются всегда перед существительными, не склоняются по падежам, не имеют форм числа, не принимают аффиксов притяжательности: ун студент—десять студентов, бишенче класс—пятый класс, еч укучыбыздан — от трех (наших) учащихся. 16* 243
По значению имена числительные делятся на шесть разрядов. Числительные образуются от корневых (1—10, 20, 30...) простым при- бавлением к десяткам: ун + бер (одиннадцать), егерме ике (двадцать два), йез унсигез (сто восемнадцать). Название разря- дов числительных Показатели Примеры Количественные (микъдар саны) Порядковые (rnapmun саны) Приблизительные (чама саны) Собирательные (эк;ыю саны) Разделительные (булем саны) Дробные (елеш саны) -нчы/-нче (после глас- ных) -ынчы[-енче (после согласных) -лап!-лэп, -лаган!~лэгэн, парное сочетание коли- чественных -ду!-ау -ар/~эр (после соглас- ных) -tuapl-tudp (после глас- ных) падежная связь: знаменатель получает форму исходного паде- жа: -дан1-дэн, -нан/-нэн ун (десять), унике (две- надцать), эцитмеш (семьдесят) жиде-нче (седьмой) бер-енче (первый) йез-лэп (около ста) мэц-лэгэн (тысячами) ике-еч (два-три) ун-ау (десятеро) биш-эу (пятеро) еч-эр (по три) алты-шар (по шесть) ечтэн бер (одна третьяк баштан ике (две пятых) Состав числительных состоит из единиц: 1 — бер, 2 — ике, 3 — еч, 4 — дурт, 5 — биш, 6 — алты, 7 — щиде, 8 — сигез, 9 — тугыз, 10 — ун', десятков: 10— ун, 20 — егерме, 30 — утыз, 40 — кырык, 50 — илле, 60 — алтмыш, 70 — щитмеш, 80 — сиксдн, 90 — туксан, 100—йез; высших чисел: 1000 — мец, 10000 — ун мец, темэн; миллион; миллиард и т. д. Числа бывают сложные (кушма саннар): 11—унбер, 17—унщиде, 19 — унтугыз; и составные (тезмэ): 42 — кырык ике, 56 — илле алты, 1938 —(бер) мец тугыз йез утыз сигез, 12791 —унике мец э^иде йез туксан бер. Числительные склоняются по падежам при опущении стоящего за ним имени: йез сумны — йезне (сто рублей — сто), икешэр дэфтер* дан — икешэрдэн (с двух тетрадей — с двух). 244
Местоимение (Алмашлык) Местоимения в татарском языке употребляются вместо самостоя- тельных слов, но не называют их и не определяют их содержания. Различаются следующие разряды местоимений: Название разрядов местоимений Примеры Личные (зат алмашлык- лары) Указательные (курсэту ал- мин—я; син—ты; ул—он (она, оно); без—мы; сез—вы; алар—они. бу—это (эта, эти); шул—этот; ул—это; теге—тот; шундый, андый, мондый— машлыклары) та кой. Вопросительные (copay ал- машлыклары) Разделительные (билгелэу кем?—кто? нэрсэ?—что? ничек?—как? нинди?— какой? кайсы?— который? уз—свой, барча, барлык, йэммэ—все, hep, йэрбер—каждый. алмашлыклары) Неопределенные (билгесез- ниндидер—какой-то, кемдер— кто-то, лек алмашлыклары) эллэ кайчан—когда-то, эллэ ничек— ка к-то. Отрицательные (юклык ал- беркем—никто, йичкем—никто, бер- кайда—нигде, йичкайда - нигде, бер- машлыклары) нэрсэ — ничто и т. д. Многие местоимения принимают аффикс принадлежности и скло- няются по падежам: Склонение местоимений мин, ул, уз (я, он, сам) Падеж Мин Ул Уз Основной Притяжательный мин — я минем — у ул — он аныц — у него, узем — (я) сам уземнец — у са- Направительный Винительный Исходный меня, мой мица — мне мине — меня миннэн — от его аца — ему аны — его аннан — с не- мого уземэ — самому уземне — самого уземнэн — от са- Местно-временной меня, с меня миндэ — у ме- го, от него анда — у него, мого себя уземдэ — у само- ня, на мне на нем го, на самом 245
Глагол (Фигыль) Глагол обозначает действие или состояние лица, предмета, явле- ния и характеризуется в татарском языке категорией утверждения и отрицания, наклонениями, категориями лица, числа, времени, залога и степенью протекания действия. Отрицательная форма образуется присоединением к основе гла- гола аффиксов -ма)-мэ, причем ударение падает на слог перед этим аффиксом: куй — куйма (клади — не клади), ат — атма (бросай—не бросай), сей — сейма (люби — не люби). Глагол имеет спрягаемые личные (затланышлы) и неспрягаемые неличные (затланышсыз) формы. К спрягаемым относятся изъяви- тельное (хикэя фигыль), повелительное (боерык фигыль), желатель- ное (телак фигыль) и условное (шарт фигыль) наклонения глагола, к неспрягаемым — причастие (сыйфат фигыль), деепричастие (хал фигыль), имя действия (исем фигыль), инфинитив. В татарском языке основной формой глагола является форма, совпадающая с формой единственного числа второго лица повелитель- ного наклонения: бар — иди, кайт— вернись, тор — встань, тара — расчесывай, сейлэ — рассказывай и др. В словаре глаголы представляются в форме имени действия: бару, кайту, тору, тарау, сейлау и др До 20-х годов нашего столетия в словарях употреблялась форма глагола на -мак!-мак (бармак, кайтмак, тормак, тарамак, сейлзмэк); современная форма инфинитива на -рга/-ргэ: барырга, кайтырга, то- рырга, тарарга, сейлэргэ. Различаются следующие семантические группы глаголов: 1) глаголы действия (кису—резать, теяу— грузить, турау — разрезать, уку — читать, щэю— стелить, каплау—покрыть и др.); 2) глаголы движения (бару — пойти, килу—приходить, керу — войти, сикеру — прыгать, кул чабу— аплодировать и др.); 3) глаголы речи (эйту — сказать, кычкыру — кричать, дию—* сказать, дэшу— позвать и др.); 4) глаголы мышления (уйлау — думать, фикерлэу — мыслить, исэплэу — считать, санау — считать, тешечу— понимать, ацлау— по- нимать и др.); 5) глаголы чувственного восприятия (иснау — нюхать, карау — смотреть, сизу — чувствовать, тою — чувствовать, ишету — слышать); 6) глаголы психического состояния (кайгыру — горевать, елау — плакать, борчылу — беспокоиться, укену — раскаиваться и др.); 7) глаголы физиологического действия (ашау — есть, эчу — пить, йоклау — спать, уяну — просыпаться, теш куру — видеть сны, убу — целовать и др.); 8) глаголы состояния, пребывания, существования (утыру -* 246
сидеть, яту — лежать, кету —ждать, булу—быть, яшэу . жить, га- ру — находиться и др.); 9) глаголы звучания {кычкыру — орать, укеру — реветь, яцгы- pay — звучать, еру — лаять, кешнэу— ржать и др.). По способу образования глаголы бывают: 1) корневые (бар — иди, эйт—скажи, кол — смейся, бэйлэ— свяжи, кара — смотри и др.); 2) производные (уй + ла — думай, таш + ла—бросай, соц-{-ла— опаздывай, чиста-р — очищайся, озай—удлиняйся и др.); 3) сложные (так + кату — удивляться, кузаллау — представлять, саубуллашу — прощаться и др.); 4) парные (уйнау-келу— играть и веселиться, ялыну-ялвару — просить и умолять, иелу-бегелу — склоняться и на- клоняться и т. д.); 5) составные (тэбрик иту — поздравлять, тын алу — дышать, ант биру — поклясться, ял иту — отдыхать и др.). В татарском языке глаголы имеют 5 залогов, выражают отноше- ние действия к исполнителю: 1. Действительный залог (теп юнэ- леш) 2. Страдательный залог (тешем юнэлеше) -н]-ын1-ен -л1-ыл1-ел 3. Возвратный залог (кайтым юнэ- леше) -н/-ын -н/-ен 4. Взаимно-совместный залог (ур- таклык юнэлеше) -ш1-ыш/-еш 5. Понудительный залог (йеклэту юнэлеше) -т, -тыр/-тер, -дыр/-дер, -кар/-кэр, -гар/-гэр, -гыр!-гер, -ebi3l-ee3t -bipf-ep, -ыз[-ез бар — иди кел — смейся эшлэ — работай кит — уходи эшлэну (быть сделанным) эйтелу (быть сказанным) тезелу (быть построенным) салыну (быть построенным) суыну — остывать куркыну — пугаться коену — купаться юыну — умываться юышу—мыть друг друга, по- могать мыть эшлэшу—помогать в работе курешу — здороваться ашату — кормить саттыру — заставить продавать уткэру — проводить щиткеру — довести менгеру — поднимать агызу — дать течь 247
В татарском языке, хотя и нет категории вида, значение вида может быть достигнуто употреблением различных средств, в первую очередь — вспомогательных глаголов и отдельных глаголов в значении вспомогательных: укыдым— укып чыктым (читал — прочитал), укы- дым — укып бетердем (читал — прочитал), айтте— эйтеп салды (ска-* зал — высказал), елтырады — елтырап китте (сверкала — сверкнула), килде — килеп лдитте (пришел — дошел) и т. д. Степень выполнения действия может быть выражена и при помощи отдельных аффиксов: 1) -кала^кэлэ, -штыр/-штер, присоединяясь к глаголам, выражают кратный вид: бар—баргала (иди — похаживай), кил — килгэлэ (приди — часто приходи), укы— укыштыр (читай — почитывай), свйлэ — сейлэштер (говори — поговаривай); 2) аффик- сы -мсыра/-мсерэ, -ыцкыра/-эцкера присоединяются только к редким глаголам и выражают ослабленное действие: квлэ — келемсери (смеет- ся — посмеивается), елый — еламсырый (плачет — поплакивает), щита —- щитенкери (хватает — еле-еле хватает). Повелительное наклонение (боерык фигыль) имеет 2-е и 3-е лицо единственного и множественного числа и выражает приказ, повеле- ние, призыв к совершению действия со стороны говорящего. Лицо 3am Единственное число Бер ле к саны Множественное число Куплен саны 2-е 2-е кал — оставайся эйт — скажи кал-сын — (пусть оста- нется эйт-сен —(пусть скажет) кал-ыгыз (оставайтесь) эйт-егез (скажите) кал-сыннар (пусть остаются) эйт-сеннэр (пусть скажут) Желательное наклонение (телак фигыль) имеет форму только 1-го лица единственного и множественного чисел и выражает жела- ние или намерение говорящего совершить действие. В зависимости от того, на какой звук заканчивается основа, воз- никают чередования и изменения звуков в глагольной форме жела- тельного наклонения. Аффиксы везде одинаковы: -ыйм[ им: Оканчивается Основа глагола Желательное наклонение на чередующиеся согласные на согласную man (найди) уп (целуй) бар (иди) таб-ыйм (найду-ка) уб-им (поцелую-ка) бар-ыйм (пойду-ка) 248
Продолжение Оканчивается Основа глагола Желательное наклонение — — “ основу на гласную основу на йотированные гласные на дифтонги кил (приди) сайла (выбирай) сейлд (говори) .кае (обшей) тея (грузи) куй (ставь) щэй (стели) кил-им (приду-ка) сайл-ыйм (выберу-ка) сейл-им (расскажу-ка) кай-ыйм (обошью-ка) тей-им (нагружу-ка) куй-ыйм (поставлю-ка) эк;эй-им (постелю-ка) Условное наклонение (март фигыль) имеет форму на -caf-сэ: ал-са (если возьмет), сейлэ-сэ (если скажет), кайт-са (если вернется) и имеет следующее спряжение: Лицо Единственное число Множественное число 1-е ал-са-.ч (если возьму) ал-са-к (если возьмем) бел-сэ-м (если узнаю) бел-сг-к (если узнаем) 2-е ал-са-ц (если возьмешь) ал-са-гыз (если возьмете) бел-сэ-1\ (если узнаешь) бел-сэ-гез (если узнаете) 3-е ал-са (если возьмет) ал-са-лар (если возьмут) бел-сэ (если узнает) бел-сэ-лэр (если узнают) Изъявительное наклонение (хикэя фигыль), не имея собственных морфологических показателей, выражается в формах времени, кото- рые подразделяются на простые и сложные. К простым относятся настоящее, прошедшее определенное, прошедшее неопределенное, бу- дущее определенное и будущее неопределенное. Спрягаемая основа настоящего времени (хэзерге заман) образу- ется от основы глагола посредством аффикса -о/-а (если основа окан- чивается на согласный): кал — кал-а (остается); посредством аффик- са -ый/-и (если основа оканчивается на гласный); сайла— сайл-ый (выбирает), эшлэ — эшл-и (работает). 249
Таблица спряжения глаголов настоящего времени по лицам и числам в положительном и отрицательном аспектах Лицо Положительная форма Отрицательная форма един, число множест. число един, число множест. число 1-е бел-э-м (знаю) сайл-ый-м (выбираю) бел-э-без (знаем) сайл-ый-быз (выбираем) белм-и-м (не знаю) сайлам-ый-м (не выбираю) белм-и-без (не знаем) Сайлам-ый-б ыз (не выбираем) 2-е бел-э-сец (знаешь) сайл-ый- -сыц (выбираешь) бел-э-сез (знаете) сайл-ый-сыз (выбираете) белм-и-сец (не знаешь) сайлам-ый-сыц (не выбираешь) белы-и-сез (не знаете) сайлам-ый-сыз (не выбираете) 3-е бел-э (знает) сайл-ый, (выбирает) бел-э-лэр (знают) сайл-ый-лар (выбирают) белм-и (не знает) сайл-ам-ый (не выбирает) белы-и-лор (не знают) сайлам-ый-лар (не выбирают) Прошедшее определенное (билгеле яки категория, уткэн заман) выражает действие, совершившееся в прошлом, в достоверности ко* торого говорящий не сомневается. Эта форма образуется при помощи прибавления аффиксов -ды1-де (к основам на гласный и звонкий согласный) и -ты/-те (к основам на глухой согласный). Отрицательная форма -ма -f- ды: кил-мэ-де (не пришел), кайт-ма-ды (не вернулся). В отличие от русского языка в самой форме выражается лицо испол- нителя действия. Лицо Единственное число Множественное число 1-е яз-ды-м (написал) эйт-те-м (сказал) яз-ды-к (написали) эйт-те-к (сказали) 2-е чз-ды-ц (написал) дйт-те-н, (сказал) яз-ды-гыз (написали) эйт-те-гез (сказали) 3-е яз-ды (написал) эйт-те (сказал) яз-ды-лар (написали) эйт-те-лэр (сказали) 250
Прошедшее неопределенное (билгесез яки нэтиэуэле уткэн заман) выражает действие, совершение которого говорящий сам не видел; оно образуется присоединением к основе глагола аффиксов -ган1-гэн, <кан1-кэн (после глухих согласных): Лицо Единственное число Множественное число 1-е яз-ган-мын (я написал, оказывается) сип-кэн-мен (я полил, ока- зывается) яз-ган-быз (мы написали, ока- зывается) сип-кэн-без (мы полили, ока- зывается) 2-е яз-ган-сыц (ты написал, ока- зывается) сип-кэн-сен, (ты полил, ока- зывается) яз-ган-сыз (вы написали, ока- зывается) сип-кэн-сез (вы полили, ока- зывается) 3-е яз-ган (он написал, ока- зывается) сип-кэн (он полил, ока- зывается) яз-ган-нар (они написали, оказывается) сип-кэн-нэр (они полили, ока- зывается) В отличие от русского в татарском языке имеется еще несколько прошедших времен: 1) прошедшее продолжительное (тэмамланмаган уткэн заман): бара иде — ходила; сейли иде — рассказывала; 2) давнопрошедшее (куптэн уткэн заман): барган иде — ходила; сейлэгэн иде—рассказывала; 3) прошедшее многократное время (кабатлаулы уткэн заман): бара торган иде — хаживала; свили торган иде — бывало, рассказы- вала. Эти сложные формы прошедшего времени образуются прибав- лением вспомогательного глагола иде к глагольным формам на -а, -ган, -а торган. Характерным также является то, что по лицам спрягается только вспомогательный глагол иде. Единственное число: 251
Лицо Прошедшее продолжитель- ное Давнопрошед- шее Прошедшее многократное 1-е бара идем барган идем бара торган идем я ходил я ходил я хаживал 2-е бара идец барган идец бара торган идец ты ходил ты ходил ты хаживал 3-е бара иде барган иде бара торган иде он ходил он ходил он хаживал Множественное число: Лицо Прошедшее продолжительное Да внопрошедшее Прошедшее многократное 1-е бара идеи мы ходили барган идеи мы ходили бара торган идек мы хаживали 2-е бара идегез вы ходили барган идегез вы ходили бара торган идегез вы хаживали 3-е бара лар иде бара аде(Лдр) они ходили барган иде(лар) барганнар иде они ходили бара торган иде(лэр) бара торганнар иде они хаживали Будущее время (килачэк заман) имеет 3 формы: будущее неопре- деленное (билгесез килэчак заман), будущее определенное (билгеле килэчак заман) и будущее в прошедшем ( калача к-уткэн заман). Будущее неопределенное время выражает действие, которое со- вершится после момента речи, но в совершении которого говорящий не совсем уверен. Это время образуется прибавлением аффиксов -р (после гласных) и -apf-ap, -ыр!-ер (после согласных). Отрицательная форма -мас/-мэс во 2-м и 3-м лицах. Лицо Единственное число 1 Множественное число (Положительный и отрицательный аспекты) 1-е язармын — язмамын я напишу, не напишу, видимо видимо язарбыз — язмабыз мы напишем, не напишем видимо видимо 252
Продолжение Лицо Единственное число (Положительный и | Множественное число отрицательный аспекты) 2-е 3-е язарсыц — язмассыц ты напишешь, не напишешь, видимо видимо язар — язмас Он напишет, не напишет, видимо видимо язарсыз — язмассыз вы напишете, не напишете, видимо видимо язар лар — язмас лар они напишут, не напишут, видимо видимо Будущее определенное выражает действие, в совершении которого говорящий не сомневается. Эта глагольная форма образуется при- бавлением к основе глагола аффикса -ачак1-дчак (после согласных), -ячак[-ячэк (после гласных): кал-ачак (останется), кара-ячак (по- смотрит), туз-дчэк (вытерпит), сейлэ-ячэк (расскажет): Лицо Единственное число (Положительный Множественное число и отрицательный аспекты) 1-е язачакмын — язмаячакмын я напишу— не напишу язачакбыз — язмаячакбыз мы напишем — не напишем 2-е язачаксыц — язмаячаксыц ты напишешь—не напишешь язачаксыз — язмаячаксы з вы напишете — не напишете 3-е язачак — язмаячак он напишет — не напишет язачаклар — язмаячаклар они напишут — не напишут Будущее в прошедшем выражает процесс, который предстояло выполнить в будущем, но который переносится в прошлое. Образует- ся прибавлением к основе глагола аффикса -ачак -f- иде: барачак иде (он должен был идти), сейлэячэк иде (он должен был говорить): Лицо Единственное число Множественное число 1-е барачак идем (я) должен был бы идти барачак идеи (мы) должны были бы идти 253
Продолжение Лицо Единственное число Множественное число 2-е барачак. идец (ты) должен был бы идти барачак идегез (вы) должны были бы идти 3-е барачак иде (он) должен был бы идти барачак иделэр (они) должны были бы идти Неличные формы глагола не спрягаются по лицам и по числам. В предложении преимущественно употребляются в функции опреде- ления (причастие), обстоятельств (деепричастие, инфинитив), допол- нения и подлежащего (имя действия). Причастие (сыйфат фигыль) — обозначает признак предмета по его действию или состоянию и объединяет в себе признаки и прила- гательного, и глагола. Причастие в татарском языке стоит всегда перед именем, не склоняется и имеет 3 временные формы. Настоя* щее время причастия имеет формы -учы]-уче; -а торган}-э торган: язучы — пишущий; эйтуче — говорящий; яза торган — пишущий; дйтэ торган—говорящий (сойлэуче кеше — говорящий человек; укый торган бала — читающий ребенок; белэ торган кеше — знающий че- ловек). Прошедшее время причастия имеет форму -ган/-гэн, -кан/-кдн: (укыган — прочитанный; белгэн — знающий; кайткан — приехавший; уткэн—прошедший). Будущее время имеет много аффиксов: -ачак/-дчэк; -ар!-эр; -ыр, -ер, -р\ (отрицательная форма -мае -мэс); -асы/-эсе; -ыйсы/-исе: сейлэнэчэк суз — слово, которое будет произне- сено; барачак юл — дорога, которую предстоит пройти; барыр юл дорога, по которой предстоит идти; кайтасы кеше — человек, который должен вернуться; янмас утын — дрова, которые не загорятся и т. д. Деепричастие (хэл фигыль) объединяет в себе признаки наречия и глагола и обозначает чаще всего второстепенное, зависимое дей- ствие. В татарском языке, в отличие от русского, деепричастие может относиться к различным лицам, т. е. может иметь подлежащее, что позволяет стать этой конструкции синтетическим придаточным пред- ложением. Мин карагач туктады — Когда я посмотрел, он остановился; Син карагач туктады — Когда ты посмотрел, он остановился. Деепри- частия образуются при помощи следующих аффиксов: 1) -ып1-еп1-п (</грицательная форма -мыйча /~мичэ)\ язып.— язмыйча (написав — не написав), калып. — калмыйча (оставшись — не оставшись); 2) -а}-э, -ы}-и (отрицательная форма -мый/-ми, -мыйча}-мичэ), которая образу- ется и повторяясь: эйтэ-эйтд (поговаривая), келэ-келэ (посмеиваясь); 254
3) -гач!-гэч, -кач^кач (отрицательная форма -магач/-мэгэч): торгач — встав, килгэч—приехав, карагач — посмотрев, белмэгэч— не знавши; 4) -канчы1-кэнче, -ганчы!-гэнче (редко употребляется в отрицательном аспекте): тулганчы — пока не наполнится, арганчы. — пока не устал, белгэнче— пока не знал, телэгэнче—пока не захотел. Имя действия (исем фигыль) объединяет в себе признаки имени и глагола и обозначает наиболее общее название действия. Именно этой формой представляются глаголы в словарях. Аффикс имени дей- ствия -у!-у: карау — смотреть (букв, смотрение), белу — знать (букв. знание), язу — писать (букв, писание). Как имена, имя действия склоняется по падежам, имеет числа м аффиксы притяжательности: ян-у-лар-ым-а— моим горениям; эйт-у-лэр-ец-э — твоим словам. Инфинитив — неличная форма глагола, выражающая название действия со значением цели, которая образуется присоединением к основе глагола аффиксов -рга/-ргэ, -арга/-эргэ, -ырга/-ергд: яз— язарга (писать), сыз — сызарга (чертить), куй — куярга (ставить), бел — белергэ (знать), эшлэ— эшлэргэ (работать). Отрицательная форма образуется аффиксами -маска/-мэскэ: эйтмэскэ — не говорить; калмаска — не оставаться; тоямэскэ — не грузить. Вспомогательные глаголы (ярдэмче фигыльлэр) в татарском языке выступают в различных функциях. Некоторые из них (например, иде) образуют времена глаголов (бела иде — знал, белгэн иде — знал, бела торган иде — знавал), модальные и перифрастические формы (белсэ иде — знал бы, язарга иде — писать бы), служат для образования новых слов (ял иту — отдыхать, тэкъдим иту—предложить), служат в качестве частиц (барган имеьи, килде исэ, килгэн икэн). Широко употребительным вспомогательным глаголом является глагол бул (стать): эйткэн була — еще говорит, килгэн булган — ока- зывается, приходил; укытучы булды — стал учителем, китмэкче була — намеревается уходить и т. д. В татарском языке имеется целый ряд глаголов, сохраняющих свое лексическое значение, но способных выступить в функции вспо- могательного глагола для выражения способа протекания действия: начала, продолжения и завершения. Они образуются прибавлением их к неличным формам глагола -aj-u, -binl-enj-n, -рга!-ргэ: Степень про- текания действия Формы глагола Начало действия -афи •ып!-п -рга яз, башла эцибэр, алып кит матаии, 255
Продолжение Степень про- текания действия Формы глагола Продолжение тотын, кереш, башла тор, бар, нт, тот, тор, — действия кал, кил, утыр, маташ, Завершение утыр, теш, бар, кил бир — кит, кал, ал, ташла, действия эцибэр, ат, теш, сал, бет, бетер, бир, куй, эцит, чык, чыгар, эциткер Примеры Мин укып чыктым — я прочитал; Кыярлар елгереп килэ — огурцы поспевают; Алкасы щемелдэп куйды—сережки засверкали; Син баш- лап щибдр — ты начинай; Тавышны баса теш — убавь звук; Яза башлагыз — начинайте писать; Ул кейлэп утыра—он напевает; Укм- тучы сойлэргэ кереште — учитель начал говорить (рассказывать) и т. д. Наречие (рэвеш). Наречие выражает признак действия или признак признака и является неизменяемой частью речи. Смысловая классификация наречий отражена в следующей схеме: Разряды наречий Примеры 1. Образа действия (саф рэвешлэр) тын — тихо, экрен — медленно, шэп — хорошо, эцэяу — пешком, канат — вдруг, аннан-моннан — кое-как 2. Меры и степени (кулэм- чама рэвешлэре) аз — мало, куп — много, бетенлэй — совсем, бераз — немного, бик — очень, та мам — совершенно, байтак — до- вольно много 3. Сравнения (охшату -ча- гыштыру рэвешлэре) 256 коммунистларча — по-коммунисти- чески, телкедэй — как лиса, тимер-
Продолжение Разряды наречий Примеры дэй— как железо, каИарманнарча— геройски 4. Места (урын рэвешлэре) ары — дальше, ерактан — издалека, кирегэ— обратно, югарыга — ввысь, тубэнтен — внизу 5. Времени (вакыт рэвеш- лэре) берсекенгэ — послезавтра, буген — се- годня, иртэгэ — завтра, быел — нынче, киче— вчера, кышын— зимой 6. Причины и цели (сэбэп- максат рэвешлэре) юри — назло, зерэгэ — зря, юкка — по- пусту, бушка — бесполезно, ачудан — в сердцах, тик — так себе Междометия (ымлык) выражают различные чувства, пережива- ния, волеизъявления человека. Различаются эмоциональные и импе- ративные междометия. Первые выражают чувства, переживания, настроения человека, как положительные, так и отрицательные: ура (ура), ah (ах), их (эх), ай-hail (ну и ну, вряд ли), и (э-э), ай-яй (ай), тфу (тьфу), уф (ух), абау (ой), Им (гм), dhd (ага), э-э-э (а-а-а), o-ho-ho (о-го-го), hw (хэ) и т. д. Императивные междометия выражают волеизъявление, желание говорящего: марш (марш), чу (тсс), тссс (тссс), эйдэ (айда), алло (алло), тэйт (топ), трр (тпру*— лошади), пес-пес (кис-кис — кошке), на-на-на (айда), хуш (ну) и т. д. Звукоподражательных слов в татарском языке очень много. В толковом словаре их зафиксировано более 800. Они образуются как подражания звукам, издаваемым человеком, животными, птицами, насекомыми, и любым звукам в природе. Часто они уникальны и на другой язык передаются своеобразно: карр (карр — ворона), мияу (мяу), гыр-гыр (хрип), чут-чут (так поют птицы), кэк-ку (ку-ку — кукушка), мыш-мыш (сопит и спит), бак-бак (так кричат утки), выжж (улетел жук с таким звуком), зыр-зыр (крутится с таким звуком) и т. д. Модальные слова (хэбэрлек сузлэр) выражают отношение речи в ^смысле реальности, возможности, необходимости к объективной действительности. Они выделены в татарском языке сравнительно недавно. Их можно подразделить на две группы: в первую группу входят слова, которые употребляются в составе сказуемого: бар 17 Т-74 ок?
(есть), юк (нет), кирэк (надо), тиеш (должен), мемкин (можно), ярый (ладно), ярар (ладно), ихтимал (возможно), имеш (дескать), бугай (кажется), икэн (оказывается) и т. д. Вторая группа вклю- чает в себя слова, употребляющиеся в функции вводных слов: ахры (кажется), бэлки (может быть), шаятъ (видно), ичмасам (хоть, хотя), элбэттэ (конечно), билгеле (известно), дерес (правда), чыннан да (действительно), нийаять (наконец), мэсэлэн (например), гомумэы (в общем), минемчэ (по-моему) и т. д. Вспомогательные части речи (ярдэмлеклэр). К вспомогательным частям речи относятся послелоги и послеложные имена (бэйлеклэр hdM бэйлек сузлэр), союзы (теркэгечлэр) и частицы (кисэкчэлэр). Послелоги по своей грамматической функции соответствуют рус- ским предлогам и управляют определенными падежами: Падеж Послелоги Примеры Основной, при- тяжательный белэн, кебек, шикелле, тесле, сыман, сымак, аркылы, аша, утэ, ту- рында, хакында, хак- та, хакына, ечен, сэ- бэпле, аркасында эти белэн — с отцом, телке кебек— как лиса, ут шикелле — как огонь, кук сыман — словно небо, may аша — черэз горы, ке- ин турында (хакында)— о человеке, Ватан ечен — за Родину, авыру с^бэп- ле — по болезни, аныц ту- рында — о нем, синец ке- бек (тесле, шикелле, сыман) — как ты, аныц ечен — за него Направитель- ный табан, таба, карты, Караганда, карамастан дулкынга карты — против волн, кулгэ таба — к озе- ру, давылга карамастан— несмотря на бурю Исходный батка, бутан, тыш, бирле, башлап, соц, элек сездэн башка — кроме вас, синнэн бутан — кроме те- бя, расходтан тыш — кро- ме расходов, иртэдэн бир- ле — с утра, синнэн элек— до тебя, эштэн соц — пос- ле работы 258
Продолжение Падеж Послелоги Примеры Основной, при- чаклы, хэтле, тикле, ка- тяжательный, дэрле направитель- ный йодрык чаклы— величиной с кулак, урманга хэтле — до леса, синец хэтле — как ты, яфрак кадэрле — величиной с листочек. В татарском языке большую группу послеложных слов состав- ляют имена, выражающие пространственные и временные отношения. Употребляясь в пространственных падежах, они являются своеобраз- ным средством связи. Количество их возрастает и за счет калькиро- вания из русского языка. Это такие слова, как ас (низ), ос (верх), топ (основание), баш (верх), як (сторона), ян (бок), арт (зад), ал (перед), чак (время), вакыт (время), карты, (перед, навстречу), тирэ (вокруг), буй (вдоль) и т. д. Основа пос- леложных слов Падежные формы Примеры ос (верх) естендэ (на) естеннэн (с) естенэ (на) естэл естендэ — на столе естэл естеннэн — со стола естэл естенэ — на стол ас (низ) аспгында (под) астыннан (из-под) астына (под) естэл астында — под столом естэл астыннан — из-под стола ест л астына — под стол як (сторона) к.ында яныннан ягына урман ягында — там, где лес урман ягыннан — со стороны леса урман ягына — по направлению к лесу ян (бок) янында (рядом) яныннан (от) янына (к) аныц янында — рядом с ним аныц яныннан — от него аныц янына — к нему чак (время) чагын да чакта килгэн чагында — когда он при- ходил яшь чакта — когда был молодым 17* 259
Продолжение Основа пос- леложных слов Падежные формы Примеры карты (навстречу) каршына каршыннан каршында егет каршына — к парню егет каршыннан. — перед парнем егет каршында — перед парнем буй (вдоль) буена буеннан буенда елга буена — к реке елга буеннан — около реки елга буенда — у реки тира тирэсенэ чишмэ тирэсенэ — к роднику (вокруг) тирасеннэн тирасендэ чтима тирасеннэн — от родника чишма тирасендэ — около (у) родника ара арасына кеше арасына — к людям (промежу- арасыннан кеше арасыннан — от людей ток) арасында кеше арасында — среди людей эч эченэ шкаф эченэ — в шкаф (внутрь) эченнэн эчендэ шкаф эченнэн — из шкафа шкаф эчендэ — в шкафу у рта (середина) уртасына уртасыннан уртасында бакча уртасына — на середину сада бакча уртасыннан — по саду бакча уртасында — в середине сада Союзы (теркагечлар) используются для связи членов предложе- ния и отдельных предложений и выражают различные отношения между ними. По происхождению союзы в татарском языке в большинстве своем заимствованные: ва (и), лэкин (но),ягъни (то есть), амма (но) и др.— из арабского; Нам (и), агар (если),гуя (словно), ки (что) и др.— из пер- сидского; а (а) — из русского и т. д. Исконно тюркские союзы следующие: да/да, та/та (и), я (или), ямса (или), тик. (но), бары (но) и др. Появилось много слов, выполняющих функции союзов: айтерсец (словно), дияр- сец (будто), шунлыктан (поэтому), шуца (поэтому), анын, каравы (вместе с тем, зато), а также активизировались парные относитель- ные слова кем-шул (кто-тот), нинди-шундый (какой-такой), кайсы~ шул (который-тот), кайда-шунда (где-там), кем-шундый (кто-такой) и др. Как и в русском языке, в татарском союзы подразделяются на сочинительные и подчинительные. Сочинительные (тезуче) союзы под- разделяются на: а) соединительные (щыючы)— Иэм (и), тагын (и), 260
яНэ (еще, и), ни... ни (ни... ни), вэ (архаический — и), да/дэ, та/тэ (и); б) противительные — лэкин (но), эмма (однако), а (а), балки (но), фэкать (только), тик (однако), бары (только); в) разделитель- ные (булуче)— я (или), яки (или), яисэ (или). Подчинительные союзы употребляются для связи частей сложно- подчиненного предложения, а также компонентов и простого предло- жения. Это—ченки (потому что), ки (что), гуя (словно), гуяки (будто), гэрчэ (несмотря на), эгэр (если), эгэренки (если), эгэр дэ (если), ягъни (то есть). Подчинительные союзы, кроме ки, употреб- ляются в составе придаточного предложения: Эгэр эш уцса, мин сица хэбэр итэрмен — Если повезет, я тебе сообщу. Урамнар чистарды, чэнки язгы яцгырлар явып узды— Улицы стали чистыми, потому что прошли весенние дожди. Частицы (кисдкчэлэр) в татарском языке отличаются тем, что очень близко стоят к аффиксам. Они выражают различные смысловые и модальные оттенки. Частицы могут стоять и перед знаменательным словом, и после него. По значениям и функциям частицы выглядят следующим образом: Значение Частицы М есто Примеры Вопросительные (сорду; мы/ме после слова улмы — он ли? синме — ты ли? Ограничительные (чиклэу) гына [гена кына!кенэ ук(ук после слова эти генэ — только отец китап кына — только книга эйткэч ук — как толь- ко сказал Усилительные (кечэйткеч) иц/накъ; чалт, шыр, дем, кып- ап- сап- кап- ямь- кум- перед словом нэкъ ул — точно он иц матур — самый кра- сивый дем карацгы — совсем темно шыр тиле — круглый дурак кып-кызыл (красный- прекрасный) ап-ак (белый-пребелый) сап-сары (желтый-пре- желтый) 261
Продолжение Значение Частица Место Примеры кап-кара (черный-пре- черный) ямь-яшел (зеленый-пре- зеленый) кум-кук( серый-пресерый) Усилительно-со- чинительные ^кечэйту-б эйлэу) да} да та!тэ после слова Килеп тэ керде, экряр- лап та щибэрде (как зашел, так и запел) днисе дэ эйтте (даже мать сказала) Отрицательные (инкяр) 1) тугел, 2) Йин 1) после слова 2) перед словом Бу — китап тугел (Это — не книга) Ул Иич ацламый (он нисколько не понимает) Утвердительные 1) бит> 2) ич ла/лэ лабаса! лэбаса 1) и перед, и после 2) после слова Ул эйтте бит (он ведь с кз зал) Малай келэ ич (маль- чик же смеется) Кызлар эцыелган ла (Собрались же девочки) Ацладым лаб аса (Поня- л(а) же уж) Неопределенные (икелэну) 1) -дыр!-дер, -тыр(-тер, 2) эллэ 1) после слова 2) и перед словом, и после слова Килгэндер ул (наверное, он пришел) Кыйбаттыр (наверное, дорого) дллэ тургай инде?(}\{а- воронок, что ли?) Кибет ачык эллэ? газин разве открыт?) Частицы упрашивания эле -сана1-сэнэ -чы/-че после слова Китабыцны биреп тор эле (Дай-ка книгу) Сандугачым, талга кун- сана (Соловей мой, 'сядь на ивушку) 262
Продолжение Значение Частица Место Примеры Указательные частицы энэ (вон) менэ (вот) энэтерд (вон там) СР перед словом НТАКСИС Эйтче мица1 (Скажи мне!) Энэ авыл (Вон деревня) Менэ безнец ей (Вот наш дом) днэтерэ бгз- нец бакча (Вон там наш сад) В области синтаксиса особенности татарского языка следующие. В простом повествовательном предложении основным законом является постановка сказуемого на самый конец предложения: Бак- чада кошлар сайрый — В саду поют птицы. Алар ике-еч квннэн соц кайттылар — Они возвратились через два-три дня. В татарском языке в простом повествовательном предложении группа подлежащего предшествует группе сказуемого: Авылныц ямьле болыннары хэтердэн бер дэ чыкмый — Красивые луга деревни никак не забываются. Зависимое слово всегда стоит перед главным: Без урамдагы карны бергэлэп кврэдек — Мы вместе убирали снег на улице. Равил- нен, апасы безгэ кып-кызыл алмалар бирде — Сестра Равиля дала нам красные яблоки. Своеобразием татарского синтаксиса является то, что новое в повествовательном предложении обычно стоит перед сказуемым, при- нимая на себя логическое ударение: Буген китапны мин укыйм — Сегодня книгу читаю я. Буген мин китапны укыйм — Сегодня я чи- таю книгу. Китапны мин буген укыйм — Книгу я читаю сегодня. Новое может быть выражено в речи только логическим ударе- нием, которое может падать на любое слово в высказывании: Буген безгэ шэНэрдэн кунаклар кайта—К нам из города приедут гости. Буген безгэ шэНэрдэн кунаклар кайта — Сегодня из города при- едут гости к нам. Буген безгэ шэйэрдэн кунаклар кайта — Се- годня к нам приедут гости из города. Буген безгэ шэНэрдэн кунак- лар кайта — Сегодня к нам из города приедут гости. Буген безгэ шэИэрдэн кунаклар кайта — Сегодня к нам из города гости при- едут. Обычный порядок слов в простом повествовательном предложе- 263
нии следующий: группа обстоятельства времени и места — группа подлежащего (с предшествованием определений) — группа обстоя- тельств цели, причины, условия, уступки — группа косвенного и пря- мого дополнения (с предшествующими определениями) — группа обстоятельств образа действия — простое, сложное или составное сказуемое. Правда, эта цепочка не всегда имеет весь наличный состав, однако конкретные предложения являются разновидностями этой общей последовательности: Жир остенэ барып оциткэч, эти, уртагарак кереп, бер йомарлам туфрак алды да аныц эцылылыгын чамаларга кереште (Г. Баширов) — Когда подъехали к наделу, отец, наклонившись, взял горсть земли и попытался определить ее теплоту. Бер биш, минуттан булмэгэ зур кара кузлек кигэн бер кыз килеп керде (X. Сарьян) — Примерно через пять минут в комнату вошла девушка в больших черных очках. Шомыртлар чэчэк атканда, куз яшьлэрен кояшта щемелдэтеп, яз щиледэй щилфердэп, ботен ил буена кукрэгэн салют булып, щицу килде (Ш. Маннур) — Когда цвела черемуха, пришла победа, сверкая на солнце слезами, разве- ваясь, как весенний ветер, как торжествующий салют всей страны. Этот порядок слов присущ письменной речи, особенно газетному языку, научной и научно-популярной литературе. Разговорная речь персонажей в художественной литературе, речь автора в лирической прозе, поэтическая речь отличаются множеством перестановок (инвер- сий), продиктованных различными причинами: непродуманностью, естественностью речевой цепи, стремлением отразить особенности разговорной речи, желанием оттенить ту или иную мысль, требования- ми ритма, рифмы, размера стиха, также требованиями благозвучия (эвфонии). Килеп киткэннэр икэн кичэ алар безгэ — Вчера приходили они, оказывается, к нам. ...морщаларыннан аксыл твтен акрын гына haeaza кутэрелэ... Кунакчыл ейнец сый-хермэт твтене бу... Юк, алай гына тугел, туган туфрак тетене бу... Бар икэн ул туфрак дигэн кадерле at$upf (А. Еники) — ...из их печки в воздух медленно подни- мается белесый дым... Это — дым гостеприимного дома... Нет, не только так, это — дым родной земли... Есть, оказывается, на свете место, которое зовут родной землей! Син яшэмэ щирдэ файдасыз бер Ту меж булып тигез у рында. Янып калсын гомрец маяк булып Узецнэн соц килгэн буынга. (М. Джалиль) Не живи ты на свете Бесполезной кочкой на ровной земле. Пусть зажжется жизнь твоя маяком Следующему за тобой поколению. (Подстрочный перевод), 264
Предложения по цели высказывания делятся на повествователь- ные (хикая эуемлэ), вопросительные (copay щемлг), побудительные (ендау, боерык щемла), которые в свою очередь мо,ут быть и воскли- цательными (тойгылы эцемла). Повествовательные предложения характеризуются прямым по- рядком слов и произносятся со спокойной, постепенно восходящей и нисходящей к концу интонацией. Гаяз аны балэкайдан ук бела (X. Сарьян) — Гаяз знает его с детства. балэкайдан ук аны бела. Гаяз В вопросительных предложениях вопрос оформляется при помощи вопросительных местоимений, частицы -мы-ме (ли), частиц эллэ, соц, мыни (разве, ли), интонацией вопроса (в разговорной речи): — Ул Казанга кайчан кита? (Когда он уезжает в Казань?) — Анда яцгыр яуганмы? (Там был дождь?) — Эллэ сизгэннар? (Разве почувствовали?) — Сез китапханада утырдыгызмыни? (Разве вы сидели в биб- лиотеке?) — Телке курганнар? (Видели лису?) Побудительные предложения характеризуются наличием сказуе- мого в повелительном наклонении, которое часто начинает предло- жение, и содержат просьбу, приказ, призыв, совет, мольбу: — Дафтэрне бир! (Отдай тетрадь!) —-- Яшасен тынычлык! (Да здравствует мир!) — Курсатегез эле мица шул кетене (Покажите-ка мне этого человека). Побуждение может выражаться и формой инфинитива, глаго- лами в изъявительном наклонении: — Планны вакытында утарга! (Выполнить план своевременно!) — Тынычландык, ипташлар! (Успокоились, товарищи!) — Буген кич безга кереп чыгарсыц (Сегодня вечером зайди к нам). Восклицательные предложения характеризуются более высоким тоном, часто — инверсией своих членов. В его составе употребляются междометия, вопросительные местоимения. — Ай, куркыттыц! (Ой, напугал!) — Мена сица ма! (Вот тебе на!) — Нинди зур елга! (Какая большая река!) — Белам мин аларны! (Знаю я их!) 265
В каждом предложении имеется утверждение или отрицание. По-» казатели отрицания в татарском языке — частицы -ма-мэ (в глаго- лах), частица тугел (нет), модальное слово юк (нет), которые употребляются как при глагольном и именном оформлении. Мин бармадым — Я не ходил. Ул укытучы тугел — Он не учитель. Минем ручкам юк — У меня нет ручки. Аныц барганы юк — Он не ходил. Утверждение выражается отсутствием показателей отрицания, словом бар (есть). Мин бардым •— Я ходил. Ул — укытучы — Он учитель. Минем ручкам бар — У меня есть ручка. Аныц барганы бар — Он ходил. В разговорной речи часто встречается выражение утверждения двумя отрицаниями: Ул бармаган тугел — Он не то чтобы не ходил (т. е. он ходил). Ул килми калмас—он придет. Разговорная речь богата конструкциями, выражающими ут- верждение и отрицание при помощи различных форм глагольных наклонений и вопросительными местоимениями, частицами, при этом большую роль играет интонация: — Нигэ колам?—Почему смеюсь? (т. е. не смеюсь). — Бармаган кая! — Где уж не ходить! (т. е. ходил). — Нигэ белмэскэ! — Почему не знаю! (т. е. знаю). — Кая ул уцайсызлану!—Где уж тут стесняться (т. е. не стесняется). — Бармыйммы соц! — Как не пойду (т. е. пойду). — Ышанмаска тагы!—Еще бы не верить! (т. е. верю). — Куркытырсыц сине! — Напугаешь тебя! (т. е. не напугаешь). — Хэтерлэмичэ ни!—Как же не помнить! (т. е. помню). — Тотканнар ди сица! — Поймали тебе! (т. е. не поймали). — Ни хэбэре, ни хаты—Ни вестей, ни письма (т. е. нет). — Мица нэреэ, эйттем дэ бирдем — Что мне, взяла и сказала (т. е. мне все равно). — Безнец кебеклэргэ нэреэ ул! — Что нам! (т. е. нам ничего не стоит). — Хэзер кайтты юк! — Теперь не возвращусь! — Эйтергэ дэ юк инде! — И не скажешь уж! и т. д. Предложения бывают нераспространенные (только из подлежа- щего и сказуемого) и распространенные за счет второстепенных чле- нов предложения: Кояш балкый— Солнце светит. Язгы кояш бал- кый— Весеннее солнце светит. Язгы кояш коне буе балкый— Ве- сеннее солнце светит весь день. Односоставные предложения, в которых имеется один главный член и невозможна подстановка второго главного члена, бывают, именные и глагольные: Яз. Идел. Яр буе — Весна. Волга. Берег. Че- бешлэрне коз коне саныйлар — Цыплят по осени считают. Сине курен булмады — Тебя не удалось встретить. Туцдыра — Морозит. 266
0рэ— Дует. Калтырата— Знобит. Аца мэктэлкэ барырга кирэк Ему нужно идти в школу. Эшкэ барыш эле*— Иду на работу. Разговорная ^чь диалогична по своей форме, где обилие непол- ных предложений, в которых неиспользованный член предложения можно обнаружить из контекста, из ситуации речи, обстановки. — Киткэнче эйтермен. — Киткэнче? Кая киткэнче? — Минзэлэгэ. —- Минзэлэгэ? Ни ечен Минзэлэгэ? — Минзэлэ театры чакыра мине... (А. Еники) — Дэ отъезда скажу. — До отъезда? До какого отъезда? — В Мензелинск. В Мензелинск? Почему в Мензелинск? — Мензелинский театр приглашает меня... (В этом диалоге не употреблены сказуемые эйтермен — скажу, кит- кэнче — до отъезда). Диалогическая речь избегает полных предложений, в диалоге больше употребляются те члены предложения, которые являются новым в высказывании, что представляет интерес для собеседника. Простое предложение может осложняться не только за счет вто- ростепенных членов — определения, дополнения, обстоятельств, но и за счет обособленных оборотов, однородных членов: Карт, бер дэ исе китмичэ, аптырамыйча, бик озын сузыл, мине шелтэли башлады (Г. Ибрагимов) — Старик, нисколько не удивляясь, не обращая вни- мания, [долго] начал меня ругать. Этинец тэрэзэ буенда кейлэнгэн верстагында коне буе бертуктаусыз кисел, ярыл, ышкылал, шомартыл Иэм келэйлэп торле эйберлэр ясавын, аларны буявын карал утыру узе бер рэхэт (Г. Баширов) — Одно удовольствие сидеть и смотреть, как отец на верстаке у окошка целыми днями непрестанно распиливает, строгает, шлифует, клеит и красит различные вещи. Простое предложение осложняется за счет пояснений, выполняю- щих самые различные функции членов предложения: Безне, студент- ларны, колхозга булышырга щибэрэлэр — Нас, студентов, посылают помогать колхозу. Кэщэ рэхмэт укый: сакалын селкетэ (Г. Тукай) — Коза благодарит: кивает бородкой. Муса Жэлилго — латриот-ша- гыйрьгэ— Ленин лремиясе бирелде — Мусе Джалилю — поэту-патрио- ту— была присуждена Ленинская премия. Предложение осложняется и модальными членами — обращением и вводными словами, которые могут употребляться в начале, сере- дине и конце предложения: — Тор, улым! (Г. Баширов) — Вставай, сыпок! Ягез эле, кече кода, балдан, майдан, коймактан рэхим итегез (А. Еники) — Ну-ка, младший сват, попробуйте меду, масла, блинов.— Кызым, узец бела- сец, менэ Хэнэфи абыец безгэ сине сорал кергэн иде (X. Сарьян) — 267
Дочь моя, ты знаешь, вот (твой) Ханафи абый пришел к нам просить тебя [замуж]. Вводные слова выражают отношение говорящего к высказывае- мой мысли, действительности. Наиболее употребительные из них следующие: имеш (дескать), янасе (дескать), балки (может быть), зинйар (пожалуйста), ихтимал (вероятно), минемча (по-моему), синецчэ (по-твоему), беренчедан (во-первых), икенчедан (во-вторых), напаять (наконец), курасен, (видать), албатта (конечно), валлайи (ей-богу), ахры, ахрысы (видимо), никтер (почему-то), димэк (зна- чит), гомумэн (в общем), чыннан да (на самом деле), мэсэлэн (на- пример), хаер (впрочем) и т. д. В оформлении сказуемого, в акцентуации большую роль играют частицы: эле, сон,, алла, да]дэ, инде, бит, гына-гена, ук/ук, ла/ла, -дыр/-дер, -чы!-че, -санаГсгнэ, шат и т. д. Кил эле монда — Подойди-ка сюда. Ул да эйтте — И он сказал. Без щырладык бит инде — Мы ведь уже пели. Галияне гена чакырганнар—Только Галию позвали. Кайтып о^иткач ук хабар ит — Сообщи, как только приедешь. Белма- дем лэ мин! — Не знала же я! Кету кайткандыр инде — Стадо, навер- ное, уже вернулось. Килче бире! — Подойди-ка сюда! Иерэклэремне яндырмасана!— Не огорчай меня! Тынычланды, шат — Кажется, успо- коился и т. д. В татарском языке, как и в русском, сложные предложения де- лятся на сложносочиненные (тезмэ кушма эцемлэ) и сложноподчинен- ные (иярченле кушма жемлэ). Сложносочиненные предложения сое- диняются между собой сочинительными (соединительными, противи- тельными, разделительными) союзами, интонацией перечисления и противопоставления: Без килдек, йэм эцыелыш башланды— Мы приш- ли, и собрание началось. Ул белми, лакин (амма, тик, бары, а) без- некелэр айтми— Он не знает, но (однако, только, а) наши не говорят. Я Таслима килер, я Галим кереп чыгар — Или Таслима подойдет, или Галим забежит. Разговорная речь избегает употребления союзов, которые имеют более книжный характер: Мин коймак алып килдем, Марьям алма алып калган — Я принесла блины, Марьям принесла яблоки. Купме кеше кереп чыкты — берсе да игътибар итмаде — Сколько народу зашло — никто не обратил внимания. Сложноподчиненные предложения, в которых придаточное зависит от главного, подразделяются в татарском языке на синтетические и аналитические. Особенностью татарского языка являются первые, где придаточное предложение (иярчен эуемла) присоединяется к главному (баш щемла) при помощи аффиксов, послелогов, послеложных слов и средством примыкания. В отличие от русского языка татарское синтетическое придаточное предложение имеет сказуемое, которое выражено неличными формами глагола и не согласуется с подлежа- щим: Кез щиткач, мактапка барабыз — Когда наступит осень, пойдем 268
в школу. Сэгать уникене сукканда, алар кайтып о^итте — Когда часы стали бить двенадцать, вернулись они. Кояш чыгу белэн, табигать щанланды — Как только взошло солнце, природа ожила. Без тубэсе баек тауларга мендек — Мы поднялись на горы, вершины которых высоки. Аналитические придаточные предложения присоединяются к глав- ному при помощи подчинительных союзов (ченки— потому что, гуя— будто, гуяки— будто, эгэр— если, гэрчэ — хотя, ягъни — то есть), союзных слов, относительных слов, интонации ожидания: Алар кайтып мрлэ алмады, ченки юлга кар салган иде — Они не смогли приехать, так как дорогу занесло снегом. Этисе нинди, улы шундый — Каков отец, таков и сын. Малай ацлады: энисе аца ачуланмый инде — Мальчик понял: мать уже не сердится на него. По законам татарского синтаксиса синтетическое придаточное предшествует главному: Моц тулы оцыр тавышы, гармун сайравы дэвам итте. (Ш. Маннур) — Продолжались полные тоски песни, зву- ки гармони. Бизгэге утугэ, ул килеп мрлтэчэк (Г. Ибрагимов) — Когда пройдет лихорадка, он придет. Аналитическое придаточное предложе- ние, связаннее при помощи интонации (паузы), следует всегда за главным: Бэхете бар икэн малайньщ: абыйсыннан хат килде (М. Амир) — Есть счастье, оказывается, у мальчишки: пришло письмо от брата. Ул хэзер белэ: зур сулы авылныц халкы эйбэтрэк холыклы була (М. Магдеев) — Он теперь знает: люди деревни, где есть пол- новодная река, обладают хорошим нравом. Чужая речь в татарском языке выражается в форме прямой (ту- ры сейлэм), косвенной (кыек сейлэм) и непосредственно-прямой (уртак сейлэм) речи. Прямая речь структурно связана со словами автора в трех видах: 1) слова автора — прямая речь: Этисе эйтте: — Рэхмэт, улым.— Отец сказал:— Спасибо, сынок; 2) слова автора — прямая речь — слова автора: Ул: — Иртэгэ килерсец,— диде — букв. Он:—Завтра придешь,— сказал; 3) прямая речь — слова автора — прямая речь:— Ярый,— диде ул ризалашып,— уйлашырбыз — Ладно,— сказал он, соглашаясь,— подумаем. Косвенная речь в татарском языке характеризуется определен- ными изменениями в предложении:— Эйдэ! — диде ул.— Ул аныц белэн барырга чакырды.— Буген авылга кайтам,—диде ул.— Ул буген узенец авылга кайтуын эйтте. Кил безгэ,— диде ул.— Ул узлэренэ ки- лергэ эйтте. Непосредственно-прямая речь, где тесно связаны слова автора и персонажа, употребляется в художественной прозе как своеобразный тип повествования, как средство психологического анализа, широкое употребление которого характерно и для современной татарской прозы: Кузлэре карацгыга иялэшкэч, Хэлим зур-зур корылмаларны 269
аера башлады. Ойлэр дисэц, тэрэээлэре юк, амбар дисэц, шундый коточкыч озын амбарлар була микэнни? Малик козгын энэ нинди бай да, аныц амбары болар янында чебеш кенэ (И. Гази) — Когда глаза привыкли к темноте, Халим стал различать большие строения. Подумать — дома, нет окон, сказать—амбары? — Неужели бывают, такие ужасно длинные амбары? Как ни богат хищник Малик бай, даже его амбары по сравнению с этими выглядят как коробки (букв. как цыплята).
ТАТАРСКИЙ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ Речевой этикет можно рассматривать и как элемент культуры, и как речевое поведение. «Под речевым этикетом понимается мик- росистема национально-специфических устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта со- беседников, поддержания общения и избранной тональности» *. Речевое поведение говорящих на татарском языке зависит от возраста. Традиционные и специфические черты наиболее отчетливо и в относительно чистом виде выступают у людей старшего поколе- ния. Вероятно, отдельные явления в речевом поведении татар объясняются и влиянием ислама. Речевое поведение молодого поко- ления характеризуется влиянием русского народа, русской культуры и русского языка. Установление контакта при общении начинается с приветствий, которые зависят от участников. Приветствие «Эссдламэгалайкем!» и ответ «Бэгалэйкемдссэлам!» употребляются в речи стариков, хотя в шутливом тоне могут иметь место и среди молодежи. Здороваются татары за руку, пожимая обе руки. Подавать только одну руку старикам считается неуважением. Более всего употребительно «Исэн- * Форма невская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982, с. 8. 271
месез!» (Здравствуйте!) Приветствия Хэерле иртэ! Хэерле кон! Хэерле кич\ (Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!) употребительны в официальной обстановке, среди интеллигенции. Рукопожатие при этом необязательно. Несколько просторечными и фамильярными яв- ляются приветствия Нихэл? (Как дела?), Саумы? (букв. Здоров ли?), Саумысыз! (букв. Здоровы ли вы), Сэлам! (Привет!). Среди сту- денчества под влиянием русской речи в шутливом стиле употреб- ляются Чао! Салют! Привет! К близким знакомым, родным обращение — всегда на «ты». Вежливая форма обращения на «вы» распространилась под влиянием русской речи и приобрела нормативность при обращении к незнако- мым людям, при соблюдении субординации между собеседниками, как выражение уважительного отношения. Своеобразием для татарской речи является обращение к род- ственникам с использованием термина родства: апа (сестра), абый (старший брат), энем (младший брат), апам (сестра моя), сецелем (сестренка), мрлзни (дядя), балдыз (свояченица). Раньше гораздо чаще использовались такие обращения к близким родственникам, как «чибэр апа» (красивая сестра), «алма апа» (яблоко + сестра), «ши- кэр апа» (сахарсестра), «бэлэкэй абый» (маленький брат), «ерак эби» (далекая бабушка) и др. Обращение детей к своим дедушке и бабушке сохранилось в форме эби, бабай, дэу они, дэу эти (в диалектах есть формы зур эни — зур эти, карт эти — карт они}. Татары выработали целую систему обращений к любимым, близ- ким людям, отличающуюся доброжелательностью, эмоциональностью: кадерлем — дорогой мой, сееклем — милый мой, алтыным — золото мое, кугэрченем — голубка моя, былбылым — соловей мой, аккошым — лебедь мой, акыллым — умный мой, осиным — душа моя, щанкисэ- гем — частица моей души, бэгырем (букв, печень моя)—дорогой, бэгырькэем — дорогой мой и т. д. Своеобразием также является и то, что к посторонним, а также к близким обращались по форме «имя -j- родовой термин»: Камил абый, Алсу апа, Мэрфуга абыстай, Гафур энем и т. д. В 30—50-е годы существовал обычай средн молодежи называть официальных лиц по форме: Абдуллин абый, Шакирова апа. Под влиянием русского языка вошло обращение при официаль- ном общении в форме имени и отчества1 Тимур Арсланович, Шэукэт Кадырович, Луиза Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. д. Официальность отличает и форму обращения иптэщ Салихов (товарищ Салихов), иптэщ. Каримова (товарищ Каримова). Обращение жены к мужу до революции характеризовалось тем, что нельзя было вслух произносить имя мужа: оно табуировалось. Вместо имени говорили этисе (его отец), энисе, анасы (его мать), Я син (ты), сица эйтэм (тебе говорю) и т. д. В настоящее время | 272 I
мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены к мужьям. Однако широко употребляются назывные карт (букв, старик), карчык (букв, старуха), хатын (жена) и т. д. У татар широко были распространены прозвища, которые дава- лись исходя из этнической характеристики, своеобразия социаль- ной и внешней характеристики личности, особенностей его пове- дения, речи, одежды, профессии, характера, жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. д. Много прозвищ по названиям живот- ных и птиц: Аю Вэли, Саескан Сафура, Телке Гата, Тавык Гафур и др. -Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины, Прозвища употребляются часто перед именами лиц. Приветствовать собеседника можно и кивком головы (вперед и вниз), приподниманием головного убора, поднятием руки. Беседа происходит сидя, беседовать стоя считается немного неприличным. Обычно татары не начинают сразу деловую часть бе- седы. Как правило, она проходит за столом, за чаем, что является признаком и уважения, и гостеприимства. За неинформативной частью беседы следует деловая часть, где излагается цель визита говоря- щего. Разговор завершается благодарностью за угощение, пожеланием хозяевам благополучия (Сыегызга рэхмэт— спасибо за ваше уго- щение; хермэтегезгэ рэхмэт — спасибо за уважение). Когда уходит гость, он обычно просит извинения в форме «Гаеп итеп калмагыз» (букв. «Не обессудьте»), на что хозяин отвечает «Узегез гаеп итеп китмэгез» («Сами не уходите с осуждением»). Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать раз- говор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модаль- ные слова. Ппч прощании татары произносят хуш — хушыгыз (про- щай— прощайте), сау бул — сау булыгыз (букв, будь здоровым—• будьте здоровыми), исэн бул — исэн булыгыз (букв, будь живым — будьте живыми). Более просторечными являются хуш иттек (попро- щались), исэнлектэ (букв, будучи здоровым). При прощании на огра- ниченный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкэ кадэр (до вечера), иртэгэгэ кадэр (до завтра), хэзергэ (пока). Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы (спокойной ночи), хэерле тон (доброй ночи), онытып бе- термэгез (не забывайте), килегез (приходите), кергэлэгез (заходите), шылтыратыгыз (звоните), эниецнэргэ сэлам (эйт) — (передай матери привет), тагын килегез (еще приходите). При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хэерле сэгатьтэ (в добрый час), изге сэгатьтэ (в добрый час), хэерле юл (доброго пути), хэерле сэфзр булсын (пусть будет добрым путешествие), юлыц (юлыгыз) УЧ булсын (пусть дорога будет удачной), ак юл сезгэ (букв, белого пути вам). При уходе или отъезде нежелательного собеседника име- ется пожелание — юлыца ак жэймэ (скатертью дорожка). Прощание 1.8 Т-74
сопровождают жесты: помахивание приподнятой рукой или вперед или слегка в разные стороны. Воспитанность говорящих ярко проявляется и при поздравлении. Слово котлыйм (поздравляю) часто опускается, как и в русском языке: бэйрэм белэн (с праздником), Яца ел белэн (с Новым годом), Беренче Май белэн (с Первомаем), кене белэн (с днем Победы). При рождении ребенка поздравление сопровождается пожела- ниями: озын гомерле булсын (букв, пусть будет долголетним), тэу- фыйгы белэн тусын (букв, пусть родится порядочным), мебарэк бул- сын (пусть будет величавым). Поздравления с обновой также сопровождаются пожеланиями типа котлы булсын (букв, пусть будет счастливым), щылы тэнецдэ тузсын (букв, пусть износится на твоем теплом теле), естэуле кием (мал) булсын (букв, пусть будет одежда (богатство) с добавлениями), рэхэтен курергэ насыйп итсен (букв, пусть придется испытать удо- вольствие), игелеге (хэере) белэн булсын (букв, пусть будет с добро- той, с добром), естеннэн естэлсен (пусть добавится), естендэ киеп туздырырга язсын (пусть доведется износить его на себе). При поздравлении имеются и слова, выражающие степень доб- рых пожеланий: чын куцелдэн тэбрик итэм (котлыйм) (от чистой души поздравляю), чын йерэктэн тэбрик итэм (от чистого сердца поздрав- ляю). Добрые пожелания всегда имеют место в разговоре. При виде обедающих обычно говорят: тэмле булсын (пусть будет вкусным), ашларыгыз (чэйлэрегез) тэмле булсын (пусть будет вкусной ваша еда, чай). При появлении невесты в доме обычно говорят^ текле аягьщ белэн (букв, с волосатой ногой), щицел аягьщ бел; к (с лег- кой ноги), бэхетец-тэуфыйгьщ белэн (со счастьем-порядочностью). Если кто-то начинает первый работу, то говорят: кульщ мрщел бул- сын (пусть будет легкой твоя рука), кул-аягыц щицел булсын (пусть будут легкими твои рука-нога). При виде работающих иногда говорят алла куэт бирсен (букв. пусть аллах даст силы), алла ярдэм бирсен (пусть аллах даст помо- щи), куэтегез куп булсын (пусть вашей силы будет много), эшлэр уцсын (пусть дела будут удачными). Начало самой работы сопровож- дается выражениями типа тапшырдык (букв, передали), аллага тап- шырдык (передали аллаху), хэерле сэгатьтэ (в добрый час). Пожелание долголетия: йез яшэ (живи сто), мец яшэ (живи ты- сячу), куп яшэ (живи много), озын гомерле бул (будь долголетним). На свадьбе принято много пожеланий: туйларыгыз котлы булсын (пусть будет счастливой ваша свадьба), казаньщ ереле булсын (букв. пусть ваш котел будет жирным), чумергэнец май булсын (пейте только масло), ашаганыц бал булсын (ешьте только мед), нигезегез ныклы булсын (пусть основа будет крепкой), тешкэн щирецдэ таш 274
бул (букв, где оказалась — застынь камнем, т. е. не уходи из этого дома) и т. д. Имеются и недобрые пожелания: чэчэк кыргыры, (пусть погубит тебя оспа), мур кыргыры (пусть уморит тебя мор), кульщ корыгыры (пусть отсохнет твоя рука), уз башьща (на свою голову), авызьщ- нан мщл алсын (букв, пусть ветер унесет из твоего рта), лэгънэт суксын (суккыры, тешкере) (пусть падет на тебя проклятие). При желании убедить собеседника татары пользуются формулами клятв: ипинец чыраен курмим (букв, пусть не увижу лица хлеба), баскан щиремдэ оцир йотсын (пусть проглотит меня земля, где стою), кояштыр менэ (вот солнце), икмэктер менэ (вот хлеб), исемем (...) булмасын (пусть меня не назовут именем ...), чэчрэп китам (пусть я рассыплюсь), ике кузем чэчрэп, чыксын (пусть у меня оба глаза вы- лезут), ант менэ (вот клятва) и т. д. Выражение благодарности обычно имеет место во второй реп- лике. Это обычно слово рэхмэт (спасибо). Варианты — рэхмэт сезгэ (спасибо вам), рэхмэт сица (спасибо тебе), булэгец ечен рэхмэт (спасибо за подарок), чыгышыгыз ечен рэхмэт (спасибо за выступле- ние), мец-мец рэхмэт сища (тысячу-тысячу спасибо тебе), рэхмэтлэр укыйм (говорю спасибо). Благодарность сопровождается добрыми пожеланиями авызъща бал да май (букв, в твой рот — мед и масло), игелек кургере (пусть тебе доведется иметь дело только с добротой), аяк-кульщ сызлаусыз булсын (пусть ноги-руки твои не болят), ку- льщнан куан (радуйся своим рукам), рэхмэт яугыры (тешкере) (букв. пусть льется (падает) тебе спасибо). Благодарность часто сопровож- дается выражением нинди генэ рэхмэтлэр эйтим икэн сиуа (сезгэ) (как мне благодарить вас). Извинение обычно выражается словами гафу ит (прости), гафу итегез (простите), кичер (прости), кичерегез (простите), к которым добавляется слово зинНар (пожалуйста). Иногда указывается причина извинения: борчуым ечен гафу итегез (извините за беспокойство), ссщга калган ечен гафу ит (прости за опоздание). Просьба обычно передается глаголами повелительного наклоне- ния, к которым добавляются частицы -чы!-че, -сана]-сэнэ, -лафлэ, модальное слово зинНар (пожалуйста): бирче (дай-ка), калсана (оставайся), сорамагыз ла (не спрашивайте), эйт, зинНар (скажи, пожалуйста). Кроме того, употребляются частицы эле, инде: ачулан- магыз инде (не сердитесь), бирегез эле (дайте-ка), карагыз эле (смотрите-ка). Более утонченная просьба выражается в форме айт- мэссезме икэн (не скажете ли вы), карап чыкмассызмы. икэн (не просмотрите ли), авырсынмасагыз, килегез эле (если вам не трудно, приходите, пожалуйста). Высшая степень просьбы утенэм (прошу), ялварам (умоляю). Ответом, реакцией на эти просьбы являются сло- ва и выражения ярый, ярар (ладно), яхшы (хорошо), баш есте (букв. верх головы), элбэттэ (конечно), хэзер (букв, сейчас), булдыра ал- 18* 275
мыйм (не могу), булмый (не получится), була (ладно), була ул (будет) и т. д. Приглашения также зависят от того, к кому обращена речь, куда приглашают и зачем приглашают. В просторечии форма приглаше- ния— это глаголы в повелительном наклонении II лица единствен- ного и множественного числа: кил безгэ (приди к нам), безгэ кереп чыгыгыз (заходите к нам), иртэгэгэ хэтле кал (оставайся до завтра). В официальной речи употребляется глагол чакыру (приглашать): мин сезне иртэгэ сэгеьть сигезгэ кунакка чакырам (я приглашаю вас завтра к восьми часам в гости). По отношению к людям старшего возраста официальное приглашение будет выглядеть следующим образом: рех- сэт итегез сезне буген театрга чакырырга (разрешите пригласить вас сегодня в театр). При входе в дом произносят керегез (входите), утегез (проходи- те), тургэ узыгыз (проходите вперед), эйдук (идите — более просто- речно), рэхим итегез (добро пожаловать), рэхим итеп утырыгыз (по- жалуйста, садитесь). Татары —народ гостеприимный. Человека, вошедшего во время обеда, они встречают со словами мактап йерисез икэн (вы хвалите нас, оказывается), рэхмэт твшкере, мактап йерисец икэн (пусть ты будешь благословенным, ты нас, оказывается, хвалишь — ходишь). Более категоричное предложение садиться за стол сопровождается словами утырыгыз, аштан олы тугелсездер бит (садитесь, вы же не выше пищи). За столом употребляются выражения авыз итегез (от- ведайте), щитешегез (букв, успевайте), аштан (нигъмэттэн) авыз итегез (отведайте пищи, блюд). Приглашение пойти куда-нибудь сопровождается словом эйдэ (айда), что имеет место с глаголами желательного, повелительного и изъявительного наклонений: эйдэ, киттек (айда, пошли), эйдэ, ба- рыйк (айда, пойдем), эйдэгез, барабыз (айда, пойдем). Необязывающее приглашение может быть выражено и глаголами с вопросительной частицей: барасыцмы кинога? (идешь в кино?), безгэ керэсецме? (зайдешь к нам?). За приглашение обычно благо- дарят словами рэхмэт (спасибо), риза (согласен), ярый (ладно), бик телэп (охотно). Одобрение, комплимент поддерживают собеседника. При встрече людей среднего возраста возможны выражения: сез Иаман яшь (вы все молоды), сез бер дэ картаймагансыз (вы не постарели), сез бик эйбэт куренэсез (вы хорошо выглядите), сез Наман яшэрэсез (вы все молодеете), сез Наман шул ук (вы все тот же) При одобрении внеш- него вида, одежды обычно говорят: сезгэ бу кулмэк бик килешэ (это платье очень иДет вам), сезгэ бу прическа бик килешэ (эта прическа очень идет вам). Одобрение поступков выражается словами молодец, шэп (хорошо), яхшы (хорошо), эфарин (устарелое: браво), гаэуэп (удивительно). 276
В отдельных случаях высказанные хвалебные слова сопровожда- лись выражениями: Эйтмагэнем булсын! (это я не сказал!), Ташка улчим! (приравниваю к камню’), Куз тимэсен! (пусть не сглазится!) й т. Д.» что объяснялось магией слова. Разговор по телефону сопровождается клишированными выраже- ниями— кальками из русского языка: алло (алло), эйе (да), тыцлыйм (слушаю); Бу райкоммы? (это — райком?); Галия, синме? (Галия, это ты?), сез ялгышкансыз (вы ошиблись), юк, бу Галия тугел (нет, это не Галия); Тамараны телефонга чакырыгыз але (Позовите Тама- ру к телефону); Марат Каримович, сезне сорыйлар (Марат Каримо- вич, вас просят); хазер чакырам (сейчас позову); хазер (сейчас), хэзер ул кила (сейчас он подойдет); ул ейдэ юк (его нет дома); ул чыккан иде (он вышел); начар ишетела (плохо слышно); тагын шыл* тыратыгыз (позвоните еще) и т. д. Естественно, разговор по телефону, выбор слов и выражений зависят от степени близости говорящих, от их культуры общения и т. д. Перебивать друг друга в разговоре считается невежливым. Считается неприличным вмешиваться детям в разговор старших (раньше считалось неприличным разговаривать невестке со свекром). До сих пор сохранились запреты на употребление отдельных слов: нельзя говорить об умершем мескен (несчастный, бедный) — надо мархум (покойный); клопа называют не кандала (чтобы он высох), надо говорить кибзк (с пожеланием высохнуть); нельзя го- ворить о ячмене в глазу арпа—нужно сказать коры ботак (сухая ветка); нельзя говорить слан (змея) — надо говорить камчы; нельзя говорить в том доме, где есть козлята и ягнята, куян (заяц)—вместо этого слова надо сказать озын колак (длинные уши), миран-, нельзя говорить аю (медведь)—нужно сказать хуща (хозяин), ул (он) и т. д. Естественно, такие запреты слов молодое поколение часто не знает и это явление знакомо лицам среднего и старшего поколения. Речь татар старшего поколения небогата жестами и мимикой. Можно отметить следующие жесты татар: кивок головой направо — налево — отказ; кивок головой сверху вниз — согласие; рукой впе- ред — указание; похлопывание руками по бедрам — удивление, потря- сение; движение ладонью от себя — отвергающий жест; рукой к себе — приглашение и т. д. Раньше девушки во время посиделок мимикой бровей объяснялись с парнями, пощелкивали суставами пальцев, чтобы привлечь к себе внимание. Татарская речь очень эмоциональна, что достигается частично употреблением междометий, особенно женщинами. Междометия вы- ражают восхищение, радость, удивление, удовлетворение, испуг, со- мнение, неудовольствие и т. д.: и-и-и, ай, эй, ой, ух, уф, ну, oho; бай, бакчи, абау, э-э-э, о-о-о, ай-ай-ай, их-ма, бэлеш, парэмач, чу и др. Татарская речь певуча (особенно в мишарских говорах), по темпу несколько более быстрая, чем русская.
М. 3. Закиев ИЗ ИСТОРИИ ТАТАР И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА 1. В настоящее время этнонимом татары обозначаются несколько разных по происхождению и языку наций и народностей, проживаю- щих в СССР и за его пределами. Для различения их в общесоюзном и международном масштабе этот этноним применяется с соответ- ствующими определениями, как-то: волжские татары, крымские тата- ры, сибирские татары, добруджинские татары (в Болгарии и Румы нии) и т. д. Лишь в пределах расселения тех или иных татар этот этноним может быть применен без определения и обозначать конкрет- ный этнос. Таким образом, эти нации и народности имеют по два этнонима: для применения среди своей нации и народности — просто татары, а в более широких масштабах — обязательно с определениями типа волжские, крымские, добруджинские и т. д. Так же обстоит дело и с наименованием их языка. Так, в пределах Татарской АССР язык татарского народа называется просто татарским языком. Если же об этом языке пишут для более широкого круга читателей, ска- жем, в союзном или международном масштабе, то говорят не просто о татарском, а о волжско-татарском языке. В состав волжско-татарской нации входят потомки казанских татар и большая часть астраханских татар и мишарей. Что касается сибирских татар (барабинских, тоболо-иртышских, томских), то они к волжским татарам имеют несколько иное отношение. Сибирские татары, хотя по переписи и включаются в число волжских татар, но ни в период формирования народности волжских татар, ни во время складывания этой нации вплотную к ним не примыкали, ибо были далеки от них территориально, не были близкородственными по происхождению. Сибирских и волжских татар нельзя считать истори- чески и фактически близкими и в лингвистическом плане. Однако в силу того, что сибирские татары не консолидировались вокруг само- стоятельного государственного образования и их официально называли татарами (хотя они имеют другие самоназвания), а на определенном этапе исторического развития в некоторых сферах общения их обслу- .278
живал волжско-татарский национальный литературный язык, их язык, называемый западносибирским или просто сибирским, включали в ряд диалектов волжско-татарского языка. Однако он может считаться лишь его пассивным диалектом. В отличие от двух других диалектов (среднего и мишарского) язык сибирских татар не принимал участия в создании общенародного разговорного языка (койне), легшего в основу литературных национальных норм. В последние годы наблю- дается тенденция всестороннего научного изучения сибирских татар как самостоятельной, отличной от волжских татар, этнической общности. Крымские и добруджинские татары к истории формирования как народности, так и нации волжских татар не имеют никакого отно- шения. Волжские татары расселены в основном в средневолжском бас- сейне. Если в других регионах имеются острова и островки волжских татар, то они являются потомками переселившихся в XVI—XVIII вв. казанских татар или мишарей. 2. По переписи 1979 года татарский язык родным считают 5428 тыс. татар из 6317 тыс., что составляет всего 85,9 процента, свободно владеют русским языком 68,9 процента татар, языками на- родов СССР — 4,9 процента. Компактными массами татары населяют территорию РСФСР (79,3 процента всех татар), в том числе Татар- ской АССР (26 процентов), Башкирской АССР (14,9 процента всех татар). Кроме того, татары расселены в Удмуртской, Мордовской, .Марийской, Чувашской, Коми АССР, Челябинской, Свердловской, Пермской, Оренбургской, Тюменской, Ульяновской, Куйбышевской, Пензенской, Астраханской, Горьковской, Кемеровской, Московской, Саратовской, Омской, Кировской, Иркутской, Новосибирской, Волго- градской, Курганской, Томской, Ростовской, Рязанской, Тамбовской областях, Красноярском, Приморском, Хабаровском краях, в городах Москве, Ленинграде и др. Кроме РСФСР, татары проживают и в Уз- бекской (10,3 процента всех татар), Казахской (5 процентов), Ук- раинской, Таджикской, Киргизской, Туркменской, Азербайджанской ССР. 3. Происхождение этнонима татары считается до сих пор спорным. Наиболее приемлемым, на наш взгляд, является следующее объясне- ние этого названия. Этноним татар этимологически состоит из двух частей; тат — чужой и ар — люди, татар — чужие люди, люди чужого племени — и является тюркским по происхождению словом. 4. Этноним татар, будучи исконно тюркским, вначале, по-види- мому, применялся одними тюркоязычными племенами для обозначе- ния других, чужих тюркских, а возможно, и нетюркских племен. Однако необходимо подчеркнуть, что почти все этнонимы одной эти- мологической системы с конечным эр (сингармонические варианты: ир или ур) являются названием тюркоязычных племен, следова- 279
тельно, у нас больше оснований считать слово татар этнонимом тюр- коязычного племени. Из исторических источников известно, что татарами еще до нашей эры назывались племена, которые жили на соседних территориях с Китаем и имели с этой страной самые тесные военно-политические отношения. По сообщению персидского историка Рашид-эддина, еще до возвышения монголов татары представляли собой весьма сильное объединение, и поэтому тогда многие племена — тюрки и монголы — приняли название татар. Но, как известно, возвышение монголов на- чалось с разгрома и подчинения татар. Все это говорит о том, что татары с самого начала были тюркоязычными. И Махмуд Кашгари в своем труде «Дивану лугат-ит тюрк», написанном во II половине XI в., включает татар в число тюркских племен. С течением времени значение этнонима татар настолько расшири- лось, что оно стало почти неопределенным. Так, начиная с IX в. китайские историки под этим этнонимом подразумевают всех кочев- ников: белыми татарами называют тюркоязычные племена, черными татарами — монголов, речными татарами — маньчжуров, тунгусов. Со времени монголо-татарских завоеваний этот этноним получает ши- рокое распространение и в Восточной и Западной Европе. Здесь с XIII в. начинают называть татарами все тюркские, монгольские, маньчжурские, финно-угорские, даже палеоазиатские народности и племена. Так, например, орочей, обитающих у берегов Тихого океана, язык которых относится к палеоазиатской группе, называли татарами, отсюда и наименование Татарского пролива. Русский историк XVIII в. В. Н. Татищев считает, что у европейцев этноним татар заменил прежнее название скиф. В процессе изучения Востока русские и за- падноевропейские ученые постепенно стали различать этнический состав этого региона и этноним татары начали применять в основном для обозначения тюркоязычного населения. Но «турецко-русские вой- ны, длившиеся с перерывами около полутора веков (конец XVII в.— 30-е гг. XIX в.), косвенно способствовали тому, что именно с турками (а не с татарами) стал ассоциироваться «главный», «ведущий» пред- ставитель тюркских народов» *. Это привело к тому, что обобщающее значение слова татары через стадию спаренного употребления (вроде турецко-татарский, татарско-турецкий) постепенно было перенесено на слово турки, затем на более нейтральное — тюрки. Таким образом происходит дальнейшее сужение значения этно- нима татары. Он начал применяться русскими для обозначения уже не всех тюркоязычных народов, а только тех, кто составлял основное население территории бывшей Золотой Орды. При этом необходимо учесть, что слово татар тогда еще ни у одного тюркского народа не * Ь л аг о в а Г. Ф. О русском наименовании тюрков и тюркских язы- ков— Сов. тюркология, 1973, № 4, с. 15. 280
стало самоназванием, хотя мурзы-феодалы Золотой Орды и их по- томки начали именовать себя татарами, исходя из наименования «та- тарское государство», которое обозначало Золотую Орду. В середине XIX в. в русских учебных заведениях под названием «татарский» преподается общий старотюркский язык с некоторым его локальным уклоном, обусловленным местом преподавания этого языка или воспитания самого преподавателя. В это же время появ- ляются уже деятели, которые начинают признавать казанское наречие татарского (т. е. тюркского) языка самостоятельным языком. В конце XIX и начале XX веков в связи с образованием буржуаз- ных наций в русский язык вместо общего этнонима татары проникают и занимают там прочное место самоназвания многих тюркских наро- дов. После Октябрьской революции социалистические тюркоязычные нации общий этноним татары вообще забывают, и в русском языке закрепляются их самоназвания: азербайджанцы, кумыки, узбеки, ка- захи, киргизы, башкиры, каракалпаки, ногаи и т. д. Исключение соста- вили казанские, астраханские, сибирские, крымские и добруджинские татары и мишари, которые этноним татар усвоили постепенно, и он у них затем превратился в самоназвание, хотя раньше эти татары имели другие самоназвания. Иногда, не учитывая изменений в значении этнонима татары, не- которые склонны думать, что эти татары потому называются тата- рами, что они представляют собой потомков татаро-монгольских за- воевателей края. Исторические исследования показывают совершенно другую картину: собственно татаро-монголы даже в составе войска составляли незначительное меньшинство, представляя, в основном, военную аристократию, которая, подчинив себе местное население, создало татарское государство, называемое «Золотая Орда». По обще- признанному мнению, пришлые татаро-монголы быстро ассимилирова- лись среди местного населения, даже официальным языком этого го- сударства стал кипчакский язык, сильно подчиненный письменным традициям общего «тюрки», т- е. общего старотюркского письменного литературного языка. 5. Принятие этнонима татар предками современных волжских татар шло несколько своеобразно. Самыми крупными решающими, языконесущими этническими компонентами, принимавшими участие в их формировании, являются представители, во-первых, среднего диалекта — потомки волжских булгар, во-вторых, западного диалек- та — потомки западной части кипчаков (т. е. половцев — в русских, куманов — в западноевропейских источниках) Дешти Кипчака (Кип- чакских степей), позднее Золотой Орды, которые имели древнее са- моназвание «мишар». У представителей среднего диалекта сознание булгарского проис- хождения и этноним болгар в качестве самоназвания сохранились надолго, некоторая часть их до 20—30-х годов нашего столетия упор- 281
но называла себя этнонимом болгар. Татарские ученые, поэты, писате- ли XVIII, XIX вв. и начала XX в. всегда, подчеркивая свое проис- хождение, принимали родовую фамилию Болгара (Булгарский). Ло- кальный поволжский вариант тюрки (т. е. общего старотюркского письменного языка) назывался булгарским тюрки (лисаны торки бол- гариыбыз), ибо его разговорную основу составлял булгарский язык, близкий современным татарским и башкирским разговорным нормам. Короче говоря, все научные данные уже в XIX веке позволили уче- ным сделать заключение, что волжские татары формировались на основе исторического развития основного населения прежнего Бул- гарского государства. Такого мнения придерживались Н. М. Карам- зин, И. Н. Березин, В. В. Григорьев, Н. Чернов, Ш, Марджани, М. Айтов, К. Насыри, Н. Остроумов и мн. др. Во второй четверти XV в. на северных землях разрушенного к тому времени Булгарского государства возникает другое государство, столица которого сначала называлась Новый Булгар. Затем за этой новой столицей закрепляется название Казань (от гидронима Казан) и вновь созданное государство начинает называться Казанским хан ством. Территория его была значительно меньше, чем прежние бул- гарские земли. Как известно, в феодальных государствах общий этноним народ- ности хотя и появляется, но не всегда твердо закрепляется за ней, ибо экономические и политические условия при феодализме таковы, что общественные потребности удовлетворяются и локальными этно- нимами, основанными чаще на прежних родоплеменных названиях или на названиях по месту обитания. Поэтому со сменой наименования феодального государства легко заменяется и общий этноним народ- ности. Так, после образования Казанского ханства население его параллельно с этнонимом болгар начало применять общий этноним казан кешесе (казанские люди), иногда казанлык или казанлы. В рус- ских летописях широкое распространение получил этноним казанцы. Во многих селениях восточных районов Татарии и Башкирии и других областях до настоящего времени улицы, основанные переселенцами из Казанского ханства, соответственно и их жители называются казан кешесе урамы. Жители восточной части Булгарского государства, которые не вошли в состав Казанского ханства, были далеки от центра и поэтому вместо общего этнонима болгар вернули себе свои родо-племенные названия. Затем они консолидировались вокруг племени башкир и начали усваивать их общий этноним. После падения Казанского хан- ства в целях приобретения определенных жизненных благ, для избе- жания притеснения со стороны царского правительства к башкирам примыкали и переселенцы из Казанского ханства: при удобном случае старались называть себя башкирами. В это время начали складывать- ся этнографические группы тептярей (отторгнутые, неимущие) и 282
кряшен (крещеные). Если жители бывшего Казанского ханства и мишари этноним татар начали закреплять за собой уже в период образования буржуазной нации (во II пол. XIX в.), то казан кешесе, тептяри, кряшены, башкиры, расселенные за территорией бывшего Казанского ханства, начали именовать себя татарами лишь после того, как они вошли в состав Татарской АССР. Что касается принятия этнонима татары потомками западной части кипчаков Золотой Орды, т. е. мишарей, то во II половине XIX века среди них, особенно среди их феодалов — мурз, не успев- ших обрусеть, появляются капиталисты, которые в борьбе с русской буржуазией за сферы влияния используют в качестве самоназвания этноним татар, чтобы подчеркнуть свое золотоордынское происхожде- ние. С одной стороны, это обстоятельство, с другой — то, что мишари издавна верно служили русскому государству в военных, дипломати- ческих и иных областях, жили на одной территории с русскими, кото- рые называли их татарами,— привело к тому, что они уже к концу XIX в. активно начали употреблять этноним татары. В некоторых регионах дело дошло до того, что<мишары своим единственным само- названием стали считать слово татар, название мишар даже принимать за оскорбление. Однако этноним мишар нередко встречается и как самоназвание: мишари, живущие в крупных городах, а также их ин- теллигенция и в наши дни с гордостью называют себя мишарями. Следовательно, мишари, несмотря на то, что этноним татар приняли раньше представителей среднего диалекта, до сих пор сохраняют и свое прежнее самоназвание мишар. Таким образом, процесс принятия этнонима татар волжскими татарами полностью еще не завершился. Но со дня образования Та- тарской Автономной Советской Социалистической Республики этот этноним закреплен за ними официально. Другие этнонимы волжских татар сейчас имеют лишь историческое значение и являются одним из источников изучения их этнической истории. 6. Волжские татары имеют и другие этнонимы, некоторые из них сохранились до наших дней, некоторые уже забыты, часть этих этно- нимов называет вообще волжских татар, а другая — лишь отдельные их исторические компоненты. Так, соседи волжских татар — марийцы называют их этнонимом суас (суяс, иногда сюс.с), удмурты — бигер, казахи — нугай, калмы- ки— этнонимом мангот. Носители среднего диалекта еще в начале XX века, кроме своих родоплеменных наименований, имели еще общий этноним болгар. В период Казанского ханства из северо-западной части булгар образовалась народность казан кешесе, этноним которой сохранился до наших дней. В качестве синонима этого этнонима при- менялись и названия казанлык или казанлы, а русские употребляли этноним казанцы. После падения Казанского ханства появляются эт- 283
нонимы крашен — для обозначения крещеных и татар— для обозна- чения обездоленных, отверженных. Второй языконесущий компонент волжских татар имеет самоназ- вание мишар. И потомки булгар называют их так, сами же мишари представителей среднего диалекта называют по-разному: чихай, льохор, ногыр и т. д. В исторических источниках сохранились следующие этнонимы компонентов булгар-татар: ыскылы, берсулы, чалматы, саба куле, тамтуз, билэр, булар (булумар), суар, бортас, бесермэн, нохрат, кае- пыч, апаас и собственно болгар. 7. Этноним булгар (по местному произношению: болгар) состоит из двух частей: болг, болгы, болыг, болаг — вода, река, ручей (воз- можно, и бшлк’жилище, город’?) и ар-ир — люди, мужчины, обозначает речных людей и в этом значении синонимичен с этнонимами суар (cywap-cyeap), суас, сабир, савир. В исторических сочинениях V в. н. э. отмечается, что булгары еще во II в. до н. э. жили севернее Кубани, некоторая их часть пере- селилась в Армению. В V в. н. э. греческие источники часто отмечают булгар в составе гуннов. В результате распада Тюркского каганата в 633 г. булгары на Северном Кавказе создают Великое Булгарское государство во главе с Кубратом (вернее, Курбатом). Уже в 676 г. в результате арабского нашествия на Кавказ это государство прекра- щает свое существование. Часть булгар переселяется на Дунай и соз- дает Булгарское государство, но через несколько поколений эти тюр- коязычные булгары ассимилируются славянскими племенами. Таким образом формируется славяноязычная, болгарская по названию госу- дарства, народность. Другая часть булгар, занявшая кавказские ущелья, сохранилась до наших дней под названием балкар и карачай. Балкары — это те же речные люди, а карачай — это черные булгары, т. е. черные речные люди (кара — черный, чай — река). Третья часть булгар в IX—X вв. создает государство в Среднем Поволжье, и оно начинает объединять местные тюркоязычные и фин- ноугроязычные племена в тюркоязычную волжско-булгарскую народ- ность. На рубеже IX—X вв. шел процесс консолидации местных и пришлых племен в составе Булгарского государства. В 922 году секретарь арабского посольства Ибн Фадлан лишь царя называет булгарским, а народ именует сакалибе, т. е. белолицыми (во многих источниках сакалибе ошибочно переведено «славяне»). Кроме того, в то время им и башкирские племена описываются как самостоятель- ные, не вошедшие в состав булгар. Впоследствии башкирские племена почти полностью вошли в состав Булгарского государства. Предки башкир и волжских татар именно в этом государстве составляли одну булгарскую народность, и их языки прошли долгий путь нивелировки. Эта тенденция объединения в одну народность, прерванная нашествием монголо-татар, после присоединения Казанского ханства к Русскому 284
государству еще раз оживает, создается единый литературный язык для предков татар и башкир, даже после формирования татарского национального литературного языка башкиры пользуются им, не при- бегая к созданию своих литературных норм. Собственно башкирские литературные нормы формируются лишь после образования Башкир- ской и Татарской автономных республик. Вот почему одни и те же говоры волжскими татарами включаются в диалекты современного татарского языка, а башкирами — в диалекты современного башкир- ского языка. В этом еще раз сказывается чрезвычайная близость та- тарского и башкирского языков, которая установилась в составе Волжско-булгарского государства. Все сказанное дает основание в общем- и целом признать современных татар и башкир потомками волжско-булгарской народности. Булгарское племенное объединение, т. е. булгарская народность, оставило волжским татарам представителей среднего диалекта. По- другому, средний диалект татарского языка — это и есть продолже- ние языка булгарской народности. 8. Этноним мишар (варианты: можар, мачар, мадьяр, мещеряк, мещер, возможно и бесер и др.) в научный оборот вводят мадьяры (венгры), и все древние и средневековые сведения о них они припи- сывают себе. За ними пошли все западноевропейские историки. В то время как все восточные историки X—XI веков в один голос говорят о тюркоязычности мишарей, западноевропейские историки толкуют о них как о финноугроязычных мадьярах. Первые отечественные исто- рики мишарей, чтобы согласовать свои учения с западноевропейскими, утверждали, что якобы мишари сначала были финноугроязычными, а затем под влиянием татар отатарились. Однако языковой строй миша- рей не дает оснований для такого утверждения: их язык, особенно его грамматический строй, сильно отличается от особенностей языка казанцев, т. е. казанских татар, которые, по мнению этих ученых, могли бы принять участие в отатаривании мишарей. Этноним мишар по происхождению является чисто тюркским и означает лесных людей: мишэ (меш, пеш, бэс, мае, беч, беш, бешэ и т. д.) —лес, дуб, кедр, сосна + эр — мужчины, люди. По содержанию этнонима к мишарам ближе всего были буртасы, их этноним также означает лесных людей, вернее, лесных асов: бурта- ас, где бурта-мурта означает дерево, лес, ас—самоназвание древних тюркских племен. Кроме того, в XVII—XIX вв. по переписи буртасы как пособные татары наряду с мишарями включались в число волж- ских татар. По своим языковым особенностям мишари, по всей вероятности, составляли основную часть западных половцев (кипчаков, куманов), еще раньше значительную часть печенегов, гуннов и т. д. Своими кор- нями они уходят к древним восточно- и среднеевропейским племенам акациров, которые были известны Иордану (VI в. н. э.) как акациры, 285
Геродоту (V в. до н. э.) как агадиры, другим историкам — как агачэ- ры, агатиры и т. д. Этот этноним также означает лесных людей: агад (мишарское — акац, современное — агач) — дерево, лес, up — люди, мужчины. Можно предположить, что этнонимы мишэр, агачэри, акацир, буртас были диалектными вариантами одного и того же по существу исходного этнонима, обозначающего лесных людей. В Восточной Ев- ропе эти племена были известны под названием мишэр и буртас. Следы мишарей с древнейших времен наблюдаются по среднему течению Оки. Именно потому, что там издревле жили мещеры, т. е. мишари, этот регион называется Мещерой. В период Золотой Орды в пределах Темниковско-Наровчатского княжества, видимо, начался процесс формирования мишарской народности. Русские уже тогда мишарей называли татарами. Отсюда последние по различным причи- нам массами переселились в восточные районы России, на террито- рию современной Башкирской АССР, Оренбургской, Челябинской и др. областей, где официально стали называться мещеряками. Весьма заметные следы мишари оставили в Предкавказье в ре- гионе рек Кума и Бювалы. В составе печенегов, куманов и разноязычных племен Паннонии мишарские племена занимали значительное место. В период образо- вания венгерской народности они ассимилировались, приняли угро- финский язык, но свой этноним, по-видимому, успели передать асси- милирующим племенам. Поэтому венгры называют себя мадьярами. Мишари вошли и в состав как волжско-булгарского объединения племен, так и казанских татар (казанцев). После присоединения Ка- занского ханства к Русскому государству они наряду с представите- лями среднего диалекта стали одним из языконесущих компонентов волжских татар. Кроме того, необходимо иметь в виду, что мишарский компонент в основном в лице золотоордынских феодалов вошел в состав русской народности, некоторая часть мишарей приняла участие в образовании народностей башкир, ногайцев и т. д, 9. Таким образом, сохранившиеся этнические наименования волж- ских татар и их частей являются надежной основой для воссоздания их этнической истории и истории формирования их языка. Обычно утверждают, что волжские татары и их предшественники — волжские булгары и мишари складывались якобы только из пришлых тюрко- язычных племен. Такая миграционная теория в воссоздании этнической истории волжских татар (и не только татар, но и башкир, казахов, узбеков, туркмен, киргизов и т. д.) возникла и утвердилась в свое вре- мя лишь для того, чтобы всесторонне обосновать неограниченность территории скифов и их исключительную арие-ираноязычность. Эта априорная теория по инерции продолжает существовать и в наши дни. Однако советские ученые уже доказали несостоятельность предполо- жения о моноэтничности скифов и сарматов. Неопровержимыми факта- 286
ми установлена их полиэтничность. Поэтому теория, по которой якобы и Казахстане, Приуралье, в Среднем и Нижнем Поволжье, на Север- ном Кавказе раньше жили исключительно ираноязычные арийцы, за- тем их вытеснили тюркоязычные племена, не выдерживает критики и никакими историческими и лингвистическими данными не подтвержда- ется. Как показывает обзор этимологии и особенностей применения все- возможных этнонимов волжских татар и их компонентов, эта народ- ность, как и всякая другая, не возникла путем размножения одного этноса, а формировалась в результате политического, экономического и культурного общения и слияния многих в основном аборигенных, частично и пришлых .тюркоязычных и в незначительной степени фин- ноугроязычных племен. 10. В развитии татарского народно-разговорного языка можно на- метить три известных нам исторических периода. Первый — это период относительно самостоятельного развития язы- ков двух основных языконесущих компонентов волжских татар— булгар и мишарей. Начало его для булгарского языка относится к IX —X векам, а для мишарского — к более раннему периоду. Второй период развития народно-разговорного языка, который продолжается с XVI в. до середины XX в., характеризуется тем, что в результате присоединения Казанского ханства к Русскому государству на огромной территории происходит смешение казанцев (предков но- сителей среднего диалекта) и поволжских кипчаков (половцев), т. е. мишарей. Этому способствовало то, что в результате переселения мно- гих казанцев с территории Казанского ханства и мишарей — в восточ- ные районы и самостоятельного их передвижения в регионе Поволжья и Приуралья образуются смешанные селения. В этих населенных пунк- тах создаются условия для тесного общения булгар-казанцев, миша- рей, нередко и местных тюркоязычных народностей — башкир или предков современных сибирских татар. В результате этих процессов у волжских татар, в отличие от других народов, еще до появления капиталистических отношений складывается сельский общенародный разговорный язык, т. е. сельское койне, который вобрал в себя наи- более общие черты основных диалектов. В связи с развитием капи- талистических отношений в промышленных центрах — в городах Ка- зани, Уфе, Екатеринбурге, Перми, Оренбурге, Уральске, Троицке, Че- лябинске, куда стекались в качестве рабочих сельские жители — пред- ставители различных татарских диалектов, формируется и татарское городское койне. На основе сельского и городского койне в течение этого второго периода образуется и волжско-татарский национальный литературный язык, который начал оказывать влияние и на народно- разговорный язык населения. Начало третьего периода развития татарского народно-разговор- ного языка намечается в середине XX в. Этот период отличается от 287
предыдущего тем, что в результате всестороннего развития социали- стических наций народно-разговорный язык испытывает очень сильное влияние татарско-русского двуязычия. Появляется и определенное распространение получает смешанный с русским языком вариант раз- говорной речи, который не может не оказывать некоторого влияния и на литературные нормы. Однако в этот период литературные нормы так прочно установились во всех основных стилях, что они, оказывая постоянное влияние на народно-разговорный язык, сдерживают его резкое изменение в сторону смешения с языком межнационального общения. 11. Татарский язык состоит из двух активных (среднего и запад- ного) и одного пассивного (восточного) диалектов. Представители среднего диалекта являются потомками волжских булгар и населяют в основном те же территории, что и их предки (за исключением тех, кто в разное время переселился в другие регио- ны). К аборигенным говорам среднего диалекта относятся: 1) нагорный говор (в ТАССР на правом берегу Волги), 2) заказапский (основ- ные населенные пункты: Мамадыш, Балтаси, Дубъязы, Атня), 3) мен- зелинский (в прилегающих к Мензелинскому районах ТАССР и БАССР), 4) бирский или дюртюлинский (в БАССР), 5) нукрат-гла- зовский (в Кировской обл. и Удмуртской АССР), 6) параньгинский (в Марийской АССР), 7) тайнинский или бардымский (в Пермской и Свердловской областях), 8) камышлинский (в Куйбышевской обл.), 9) Туймазинский (в БАССР). Из более или менее изученных говоров переселенцев — представителей среднего диалекта можно указать на следующие: 1) касимовский говор (в Рязанской обл.), 2) нугайбекский (в Челябинской обл.), 3) эчкенский (в Челябинской и Курганской обл.), 4) сафакульский (в Курганской и Челябинской обл.) и 5) ки- гинский говор (в БАССР). Средний диалект отличается от других наличием явления ж-оканья, увулярного ц и f, фрикативного ч (глухого варианта ж), огубленного варианта а (ао) и отсутствием монофтонгизации. Морфологически он характеризуется наличием разнообразных форм инфинитива (барырга, бармалы, бармага, барма). Представители западного (мишарского диалекта) являются потом- ками кипчаков (по русским источникам — половцев, по западноевро- пейским— куманов, по самоназванию — мишарей), которые еще до прихода булгар обитали в этих краях и постепенно проникали из близ- лежащих регионов на территорию среднего диалекта еще в период Булгарского государства и Казанского ханства, а затем консолидиро- вались с представителями среднего диалекта в одну народность волж- ских татар. Этот диалект состоит также из нескольких гово- ров: 1) сергачский говор (в Горьковской обл.), 2) чистопольский (в ТАССР и в Куйбышевской обл.), 3) дрожжановский (в ТАССР и в Чувашской АССР), 4) мелекесско-хвалынский (в Ульяновской обл.), 288
5) темниковский (в Мордовской АССР), 6) кузнецкий (в Пензенской и Саратовской обл.), 7) мордва-каратайский (в ТАССР) и 8) байки- башевский или прибирский говор ( в БАССР). Западный диалект характеризуется отсутствием огубленного а (а°), увулярного F, наличием в одной группе говоров аффрикаты ч (тч), в другой ц (тс). Переселенцы последних двух-трех столетий в Оренбургской, Кур- ганской, Челябинской и других областях особого диалектного говора создать еще не успели, в этих регионах имеются деревни из предста- вителей среднего или западного диалектов. В смешанных деревнях образовалось сельское койне, близкое национальному литературному языку. Как уже говорилось выше, и городское койне, которое вместе с сельским легло в основу татарского национального литературного языка, сформировалось в результате смешения этих двух диалектов. В этом смысле средний и западный диалекты являются активными. Активными они остались и в период развития литературных норм. Своеобразным пассивным диалектом татарского языка считается язык сибирских татар, который принято называть восточным диалек- том. Восточный диалект татарского языка, т. е. язык сибирских татар, состоит из следующих территориальных групп, которые называются иногда и диалектами: тоболо-иртышская, барабинская, томская. К то- боло-иртышской группе относятся говоры: тюменский, тобольский, Заболотный, тевризский, тарский. Барабинскую группу на говоры обычно не делят. Томская группа состоит из калмакского и эуштин- ско-чатского говоров. Восточный диалект отличается от других оглу- шением звонких согласных и наличием аффикса -ты/-те у глагола 3-го л. наст, времени (пара-ты— литер, бара идет). Современный татарский литературный язык свою нормативность унаследовал от старотатарского письменного литературного языка, ко- торый восходит к общему для основных тюркских языков старотюрк- скому письменному языку. Последний, в свою очередь, берет начало от древнетюркского письменного языка. Некоторые ученые выдвигают гипотезу о наличии еще более раннего письменно-литературного язы- ка— хуннского времени (до V в. н. э.), однако он не оставил каких- либо письменных памятников. Старотатарский литературный язык был вполне зрелым полифунк- циональным средством письменного общения, он оказывал существен- ное влияние на становление норм татарского национального литера- турного языка. Во II половине XIX в. татарский народ самой общественной жизнью втягивается в капиталистические отношения, появляется татар- ская буржуазия, которая в погоне за капиталом начинает еще боль- ше эксплуатировать трудящиеся массы прежде всего из своей нации. Ее стремление к развитию капиталистического производства породило 19 т-74 289
необходимость в получении трудящимися начально?! грамоты на род- ном языке. Старотатарский литературный язык, в период феодализма получивший развитие в сторону отдаления от народных языковых норм, для этих целей оказался непригодным. Появилась общественная потребность в понятном народу языке. Прогрессивные деятели того времени, понимавшие потребности общества, начали употреблять в качестве письменного языка общенародный разговорный язык, который тогда реально существовал в виде сельского и городского койне и язы- ка фольклора, приспособив его к обработанным веками нормам ста- ротатарского литературного языка. Этот процесс не шел без борьбы и противоречий. Реакционеры всех мастей вели против них ожесточенную борьбу, высмеивали их за то, что они пишут на «языке черни», на «уличном языке». Несмотря на это, во II половине XIX в. и в начале XX в. происходит формирование основных стилей национального ли- тературного языка на общенародной основе. В этом большая заслуга первой татарской большевистской газеты «Урал», социал-демократи- ческой, затем большевистской пропаганды на народном языке и про- кламаций. Решающую роль в демократизации литературных языковых норм играли произведения и работы Г. Кандалыя, М. Махмудова, К. Насырова, Г. Ильяси, Ф. Халиди, Г. Камала, Г. Тукая, Г. Кулах- метова, М. Гафури, Г. Ибрагимова, М. Файзи, Ф. Амирхана, Ш. Ка- мала и др. До Октябрьской революции научный и научно-популярный стили национального языка во многом сохраняли традиции старотатарских норм, были еще сильно засорены непонятными народу арабо-персид- скими элементами и архаизмами. Окончательное установление норм национального языка на общенародной основе происходит после Ок- тябрьской революции и связано с образованием Татарской Автономной Советской Социалистической Республики и татарской социалистической нации. В это время по мере распространения грамотности не только среди детей-учащихся, но и взрослого населения широкие массы стали пользоваться как письменным, так и устным вариантами литературного языка. Возникла необходимость еще большего приближения литера- турного языка к общенародным нормам, сокращения до минимума числа непонятных народу слов, форм и конструкций. В то время для выражения новых понятий стали применять, в первую очередь, уже известные народу слова и формы, выражающие аналогичные понятия и значения, или же новые слова, образованные от старых, известных и понятных народу. Лишь в крайнем случае как для обозначения но- вых понятий, так и для замены непонятных арабизмов и фарсизмов применялись русские заимствования. Это было вызвано тем, что в то время двуязычие еще не получило достаточного развития, русский язык еще не превратился в средство межнационального общения. По- этому сохранение некоторых непонятных слов старотатарского языка и демократизация их с помощью нового литературного языка было 290
вполне закономерным для того времени явлением. В результате мно- гие слова, выражения и конструкции старотатарского языка постепен- но становились понятными народу и вошли в норму современного литературного языка. Но язык как общественное явление всегда находится в движении и развитии, зависит от сдвигов, происходящих в жизни. Благодаря развитию промышленности, транспорта, сельского хозяйства, укруп- нению колхозов и совхозов, освоению новых земель, а также возник- новению новых городов и рабочих поселков трудящиеся-татары живут и работают бок о бок с русскими и представителями других нацио- нальностей, общаясь с ними на межнациональном языке. Поэтому большинство татар владеет русским языком и пользуется им повсе- дневно наряду с родным. Так в жизнь татарского народа органически вошло двуязычие, отличительной чертой которого является его добро- вольный, устойчивый и массовый характер при полном равноправии всех без исключения языков. В условиях такого массового и устойчи- вого двуязычия благотворное взаимовлияние литературных норм и народно-разговорного языка принимает своеобразный характер: раз- говорная речь говорящих на родном и русском языках часто становит- ся источником установления в литературных нормах большого коли- чества интернационализмов. В фонетических, акцентологических, слово- образовательных, морфологических нормах, а также и в синтаксических конструкциях татарского языка начинают более интенсивно функциони- ровать варианты, соответствующие русским нормам, иногда появляются и варианты, скалькированные с русского языка. Это еще более интен- сифицирует развитие литературных норм татарского языка. Современный татарский литературный язык является высоко раз- витым, полифункциональным языком татарской советской социалисти- ческой нации. Если обратиться к его истокам, то нетрудно заметить, что он на фонетическом и лексическом уровнях близок к среднему, на морфологическом — к западному диалекту, а его синтаксический строй унаследовал нормы старотатарского литературного языка. Однако это не значит, что современные литературные нормы не подвергаются изменениям. Являясь средством общения во всех сферах коммуника- ции, национальный язык постоянно совершенствуется, развиваются его нормы. О СТРУКТУРЕ РАЗГОВОРНИКА В истории татарской филологии было немало разговорников и самоучителей для изучения как русского, так и татарского языков. Написанные еще в XIX и начале XX веков (список см. в конце этого раздела), они отражают уровень современных им филологических ис- следований, а также лексический, фонетический и грамматический строй языка того времени. Наиболее известной является книга 19* 291
Р. С. Газизова, ставшая уже библиографической редкостью. Следует указать на первый опыт создания русско-татарского разговорника, составителем которого является 3. Саитов. Данный разговорник отличается от предшествующих работ. В нем учтена практика создания русско-национальных разговорников в на- шей стране, использованы материалы современных исследований в русской и татарской филологии. Разговорник включает более 150 си- туативных диалогов, отражающих наиболее употребительные выра- жения, словосочетания. В каждом разделе приводятся в алфавитном порядке слова, относящиеся к соответствующей теме, ситуации. Списки слов составлены с учетом специальных словарей (см., например, «4000 наиболее употребительных слов русского языка», 3-е изд.— М.: Русский язык, 1982; Краткий толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1978 и др.). В конце разговорника приведены основные грамматические све- дения о татарском языке, татарском речевом этикете. Истории татар- ского языка и происхождению татарского народа посвящена статья профессора М. 3. Закиева. Разговорник завершает алфавитный ука- затель тем на русском и татарском языках. СПИСОК САМОУЧИТЕЛЕЙ И РАЗГОВОРНИКОВ Самоучитель для русских по-татарски и для татар по-русски. Сост. А. Вагаповым. Казань, 1846. 96 с. (до 1916 года вышло 20 изданий). Самоучитель для русских по-татарски и для татар по-русски. Сост. Вагаповым. 6-е изд.— Казань: В университетской типографии, 1875. 60 с. Новый самоучитель татарского языка или руководство выучиться говорить и читать русским по-татарски и татарам по-русски без по- сторонней помощи. Сост. учитель М. Ш. Салихов. Казань, А. А. Ду- бровин, 1885. 54 с. Новый и полный самоучитель татарского языка, или руководство выучиться говорить и читать русским по-татарски и татарам по-рус- ски.—• Казань: Тип. Имп. университета, 1887. 52 с. Новый практический самоучитель татарского языка. Полное ру- ководство, как без посторонней помощи выучиться говорить и читать русским по-татарски, а татарам по-русски. 2-е изд.— Казань: Универ- ситет, 1901. 91 с. Русско-татарский разговор. Практические уроки русского и та- тарского языка на русском языке и на наречии татар Тобольской гу- бернии.— Тобольск: изд. Тобольск, ком. правосл. мисс, о-ва, 1905. 83 с. Практическое руководство к изучению татарского языка для рус- ских. Вып. 3. Ч. I. Сост. В. К. Граммаков. Оренбург, Тургайск. обл.-ти., 1908. 26 с. Кондратов И. Новый практический самоучитель татарского языка. 292
Полное руководство, как без посторонней помощи выучиться говорить и читать русским по-татарски, а татарам по-русски. С прил. тат.-рус. словаря, фраз и разговоров. Сост. по Трояновскому, Махмудову и Салихову. Изд. 4-е, Казань, 1908, 90 с. Учебник-самоучитель разговорного татарского языка для русских (казанское наречие). Сост. С. Рахманкулов.— Казань: Маариф, 1912 112 с. Перевод русского языка на татарский и татарского на русский и самоучитель этих двух языков. Сост. Исмагил и Исхак Ш. Рахматул- лины.— Казань: Умид, 1913. Ильминский Н. И. Уроки татарского языка с воспоминаниями о них И. П. Остроумова и с приложениями Н. Ф. Катанова.— Казань: Периодическая комиссия при управлении Казанского учебного окру- га. № 46, 1914. VIII, 61 с. Самоучитель русского и татарского языков. Словарь русско-та- тарский и татарско-русский.— Казань: тип. Умид, 1914, 84 с. Самоучитель татарского языка русским и русского языка тата- рам. Сост. Шигабутдин А. Рахматуллин. 7-е изд.— Казань: тип. Бр. Каримовых, 1915. 102 с. Сейфи Ф. С, Самоучитель татаро-башкирского языка или руковод- ство научиться без помощи учителя читать, писать и говорить по-та- таро-башкирски. Вып. 1.— Уфа: Башкнига, 1923. 47 с. Татарстан. Самоучитель татарского языка для русских, сост. по индуктивному методу и десятичной системе А. Максудовым.— Казань: ГИЗ ТССР, б. г., 144 с. Курбангалиев М. Руководство по изучению татарского языка в русских школах. Ч. I.— Казань: Госиздат ТССР, 1925, 135 с. 1926. 14 с. Газизов Р. С. Татарский язык. Для самостоятельно изучающих.— Казань: Таткнигоиздат, 1960. 251 с. Саитов 3. Русско-татарский разговорник.— Казань: Таткнигоиздат, 1983. 125 с.
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕМ Автобус 175, 180, 182 Автомобиль 175, 181, 182 Адрес 21 Алфавит (татарский) 234 Анкета 16 Аптека 67 Ателье 157 Атмосфера 98 Аэропорт 178 Баня 157 Билет 177, 178, 180 Благодарность 10 Блюда 150 Болезнь 68 Больница 64 Борьба за мир 55 Бытовое обслуживание 157 Величины 71 Вес 73 Виды спорта 170, 171 Вкусовые ощущения 150 Водный транспорт 175, 179, 182 Воздушный транспорт 175, 178, 182 Возраст 17 Вокзал 176 Вооруженные силы 55 Вопросы 6 Врач 64 зубной 66 глазной 67 Времена года 77 Время 76, 78 Встреча 12 Вуз (высшее учебное заведение) 32 Газета 139 Гардероб 142, 144 Гастроном 133, 148 Глаголы 185, 246 Год 76 Город 114 Грибы 87 Дата 79 День 78 Деньги 132 Деревня 124 Деревья 83 плодовые 84 Дикие животные 91 Длина 73 Дни недели 78 Дом 106, 109 Домашние животные 92 Домашняя утварь 110 Дорога 181 Достопримечательности 114 Железная дорога 175, 176, 182 Животный мир 89 Жилище 21, 109 Журнал 140 Заболевания 68 Завод 119 Здания 106 Здоровье 64 Здравоохранение 64 Земля 98 Земноводные 95 Зерновые культуры 88 Знакомство 12 Знание и изучение языков 40 Извинение 11 Имя 12 Институт 32 294
Инструменты 104 Календарь 76 Канцелярские товары 137 Квартира 109 Кино 164 Класс 34 Климат 98 Книги 139 Количество 71 Колхоз 124 Комплимент 14 Комсомол 43 Кондитерские изделия 150 Концерт 164 Кулинария 148 Культтовары 137 Кустарники 83 Кухня 112 Ландшафт 98 Лекарство 67, 69 Лечение 69 Литература 139, 140 Личные данные 16 Магазин 133 Мастерская 157 Математические действия 73- Машина 181 Мебель ПО Мера 71 Меры веса 73 Меры длины 73 Меры объема 73 Меры площади 73 Местоимения 231, 245 Месяцы 76 /Механизмы 104 Минералы 103 Мир 55 Музей 115, 116 Музыкальные инструменты 168 Напитки 150 Наречия 223, 256 Насекомые 96 Наука 37 Национальная кухня 150 Национальность 22 Неделя 78 Несогласие 9 Образование 32 Обращение 4 Обувь 142, 144 Общественная деятельность 43 Общественно-политическая жизнь 43 Объем 73 Овощи 87 Одежда 142, 144 Одобрение 14 Оплата 132 Оптика 67 Орудия труда 104 Осмотр (медицинский) 64 Ответы 8 Отдых 161 Отказ 9 Отрасли науки 37 Отрицание 9 Парикмахерская 157 Партия 43 Парфюмерия 147 Питание 148 150 Плата 132 Погода 97 Подтверждение 8 Поезд 175, 176 Пожелания 3 Поздравления 4 Покупки 133 Полезные ископаемые 103 Поликлиника 64 Порт 179 Послелоги 258 Постройки 106 Посуда 113 Праздник 161 Предприятие 119 Пресмыкающиеся 95 Приветствие 3 Приглашение 5 Прилагательные 207, 242 295
Природа 96, 98 Продовольственный магазин 148 Продукты 148, 150 Промышленность 119 Просьба 8 Профессия 26 Профсоюз 43 Прощание 6 Птицы 93 Путешествие 175 Работа 26 Радость 10 Растительный мир 81 Ремонт 157, 158 Речевой этикет (татарский) 271 Род занятий 26 Родственные отношения 19 Рыбы 94 Рынок 156 Самолет 178, 182 Сберкасса 133 Свойства 207 Село 124 Сельское хозяйство 124 Семья 18 Смерть 71 Соболезнование II Совхоз 124 Согласие 8 Сожаление 11 Союзы 260 Специальность 26 Спорт 170 Счет 132 Сырье 103 Такси 177 Татарский язык (основные сведе- ния о татарском языке) 233— 270 Из истории татарского языка 278—291 Театр 164 Телефон 15 Температура 98 Теплоход 179, 182 Технические культуры 88 Ткани 142 Торговля 133 Травы 85 Транспорт 175, 182 Улица 114 Универмаг 133 Университет 33 Урок 34 Утверждение 8 Утешение И Учеба 32, 34 Учебное заведение 32 Учебные принадлежности 137 Фабрика 119 Физкультура 170 Фильм 165 Финансы 133 Фотография 158 Фрукты 84 Химчистка 157 Хлеб 149 Цвета 222 Цветы 85 Цена 132 Части тела человека 60 Частицы 261 Час 78 Человек 60 Числительные 71, 243 Чтение 140 Школа 32, 34 Экскурсия 114 Ювелирные изделия 147 Явления природы 96 Ягоды 84 Язык 40
ТЕМАЛАРНЫН АЛФАВИТ БУЕНЧА КУРСЭТКЕЧЕ Автобус 175, 180, 182 Автомобиль 175, 181, 182 Авыл 124 Авыл хуждлыгы 124 Авырлык улчэме 73 Авырлык 73 Авыру 68 Агачлар 83 Жимеш агачлары 84 Адрес 21 Азык-телек кибете 148 Акча 132 Айлар 76 Алмашлыклар 231, 245 Алфавит 234 Анкета 16 Аптека 67 Ателье 157 Атмосфера 98 Атна 78 Атна кеннэре 78 Ашамлыклар 148 150 Аэропорт 178 Аяк киеме 142, 144 Базар 156 Балыклар 94 Баш тарту 9 Белгечлек 26 Белем 32 Бизэну эйберлэре 147 Билет 177, 178, 180 Билет кассасы 177, 178, 180 Биналар 106 Больница 64 Бэйлеклэр 258 Бэйром 161 Бэя 132 Бертекле культуралар 88 Божэклэр 96 Вакыт 76, 78 Вокзал 176 Врач 64 Куз врачы 67 Теш врачы 66 Вуз (югары уку йорты) 32 Газета 139 Гаилэ 18 Гардероб 142, 144 Гастроном 133, 148 Гафу утену 11 Гембэлэр 87 Дару 67, 69 Дата 79 Дэвалау 69 Дэрес 34 Ел 76 Ел фасыллары 77 Журнал 140 Завод 119 Зурлык, кулэм 73 Икмэк 149 Инкарь иту 9 Институт 32 Исем 12 Исэп 71 Иж,тимагый-политик тормыш 43 Йорт хайваннары 92 Кайгы уртаклашу 11 Кардэшлек 18, 19 Календарь 76 Канцелярия товарлары 137 Квартира 109 Кеше 60 Кибет 133 297
Кием 142, 144 Кино 164 Кире кагу 9 Кисэкчэлэр 261 Китаплар 139 Класс 34 Климат 98 Колхоз 124 Комсомол 43 Концерт 164 Кораллы кечлэр 55 Корылмалар 106 Котлаулар 4 Кошлар 93 Куаклар 83 Кулинария 148 Культтоварлар 137 Кухня 112 Кыргый хайваннар 91 Кеннэр 78 Конкуреш хезмэте курсэту 157 Кулом 73 Куренекле урыннар 114 Ландшафт 98 Мактау сузлэре 14 Мастерской 157 Математик гамэллэр 73 Машина 181 Мебель 110 Медицина осмотры 64 Механизмнар 104 Микъдар 71 Милли кухня 150 Миллэт 22 Минераллар 103 Музей 115, 116 Музыка кораллары 168 Мунча 157 Мэгариф 32, 34 Мэйдан улчэмнэре 73 Мэктэп 32, 34 Мэрэж,эгать сузлэре 4 Озынлык улчэмнэре 73 Оптика 67 Очрашу 12 Парикмахерский 157 Партия 43 Парфюмерия 147 Поезд 175, 176 Поликлиника 64 Порт 179 Предприятие 119 Продуктлар 148, 150 Промышленность 119 Профессия 26 Профсоюз 43 Раслау 8 Ремонт 157, 158 Риза булмау 9 Ризалык 8 Ризык 148, 150 Рэвешлэр 223, 256 Рэхмэт эйту 10 Савыт-саба ИЗ Саклык кассасы 133 Самолет 178, 182 Саннар 71, 243 Сату-алу 133 Саубуллашу 6 Совхоз 124 Сораулар 6 Спорт 170 Су транспорты 175, 179, 182 Счет 132 Сыйфат 207, 242 Сэламэтлек 64 Сэламэтлек саклау 64 Сэгать 78 Сэламлэу 3 Сэяхэт 175 Сэудэ 133 Сейлэм этикеты (татарларда) 271 Сейрэлучелэр 95 Табигать 96, 98 Табигать куренешлэре 96 Такси 177 Танышу 12 Татар теле (татар теле турында мэгълуматлар) 233—270 Татар теле тарихыннан 278—291 298
Театр 164 Тел 40 Телефон 15 Теллэр белу Ьэм ейрэну 40 Телэклэр 3 Температура 98 Теплоход 179, 182 Теркэгечлэр 260 Техник культуралар 88 Тимер юл 175, 176, 182 Торак урыны 21, 109 Транспорт 175, 182 Туганлык менэсэбэглэре 19 Туклану 148, 150 Тукымалар 142 Тынычландыру 11 Тынычлык 55 Тынычлык ечен керэш 55 Тэм сизу 150 Тэн эгъзалары 60 Теслэр 222 Тулэу 132 Уку 32, 34 Уку йортлары 32 Уку асбаплары 137 Универмаг 133 Университет 33 Урам 114 Фабрика 119 Файдалы казылмалар 103 Фигыльлэр 185, 246 Физкультура 170 Фильм 165 Финанслар 133 Фотография 158 Фэн 37 Фан тармаклары 37 Хайваннар деньясы 89 Хак (бэя) 132 Хезмэт кораллары 104 Химчистка 157 Хуплау 14 Чакыру 5 Чимал 103 Чэчэклэр 85 Шатлану 10 Шэхес турында мэгълуматлар 16 Illahap 114 Экскурсия 114 Эш 26 Эш торе 26 Эчемлеклар 150 Ювелир эйберлэре 147 Юл 181 Ял 161 Яшелчэ 87 Яшь 17 Эдэбият 139, 140 ©й 106, 109 6й кирэк-яраклары ПО Узлеклэр 207 Улем 71 Улчам 71 Улэннар 85 Усемлеклэр деньясы 81 Утенечлар 8 Жаваплар 8 Жилэклэр 84 Жилэк-жимеш 84 Жир 98 Жир-су хайваннары 95 Жэмагать эше 43 Нава торышы 97 Нава транспорты 175, 178, 182
СОДЕРЖАНИЕ Русско-татарский разговорник и тематические группы слов Приветствия, пожелания Сэламлэу, телэклэр .... 3 Обращение Морэжэгать сузлэре . . . 4 Приглашение Чакыру . . 5 Прощание Саубуллашу ...... 6 Вопросы Сораулар 6 Ответы Жаваплар ....... 8 Просьба Утенечлэр . 8 Согласие, подтверждение Ризалык, раслау ..... 9 Несогласие, отрицание, отказ Риза булмау. Инкарь иту. Баш тарту 9 Радость. Благодарность Шатлану. Рэхмэт эйту . . 10 Извинение. Соболезнование. Гафу утену. Кайгы уртаклашу. Утешение Тынычландыру ..... 11 Знакомство Танышу 12 Комплимент. Одобрение Мактау сузлэре. Хуплау . . 14 Разговор по телефону Телефонная сойлэшу . . . 15 Личные данные Шэхес турында мэгълуматлар 16 Анкета Анкета 16 Возраст Яшь 17 Семья Гаилэ 18 Родственные отношения Туганлык менэсэбэтлэре 19 Адрес. Жилище Адрес. Торах урыны . . . 21 Национальная принадлеж- Миллэт 22 ность Названия национальностей, Миллэт, халык исемчэре . . 23 народностей Профессия. Специальность. Профессия. Белгечлек. Эш 26 Род занятий торе . Образование Белем . 32 Школа. Класс. Урок Мэктэп. Класс. Дэрес . . , 31 Наука. Отрасли науки Фэн. Фэн тармаклары . . . 37 Знание и изучение языков Теллэр белу Ьэм ойрэну . . 40 Общественно-политическая Ижтимагый-политик тормыш 43 жизнь Борьба за мир. Вооруженные Тынычлык очен кореш силы Кораллы кечлэр 55 Человек. Организм человека Кеше Ьэм аныц органнары . 60 Здоровье. Здравоохранение Сэламэтлек. Сэламэтлек сак- лау 64 У врача Врачта 64 300
У зубного врача Теш врачында .... 66 У глазного врача. Оптика Куз врачында. Оптика . 67 В аптеке Аптекада 67 Заболевания. Симптомы болезни Авырулар. Авыру билге- лэре 68 Лечение Дэвалау 68 Смерть человека и свя- занные с ней понятия Кешенец улеменэ бэйлэ- нешле сузлэр .... 71 Количество. Мера. Микъдар. Улчэм 71 Количественные и поряд- ковые числительные Микъдар Ьэм тэртип сан- нары 71 Собирательные числитель- Жыю саннары .... 73 ные Дробные числительные Вакланма саннар . . . 73 Математические действия Математик гамэллэр . . 73 Меры длины, площади, объема, веса Озынлык, мэйдан, кулэм, авырлык улчэмнэре . . 73 Временная характеристика Вакыт , 76 Год. Месяцы Ел. Айлар ..... s 76 Времена года Ел фасы л лары . , , . 77 Дни недели Кон исемнэре . , . , 78 Время Вакыт 78 Число. Дата Кон. Дата ...... 79 Растительный мир Усемлеклэр деньясы . . , 81 Растения Общие понятия Усемлеклэр Гомуми тошенчэлэр . . 82 Деревья. Кустарники Агачлар. Куаклар . . . 83 Плодовые деревья. Фрук- ты. Ягоды Жимеш агачлары. Жилэк- жимеш 84 Цветы. Травы Чэчэклэр. Улэннэр . . 85 Грибы Гомбэлэр 87 Овощи Яшелчэ 87 Зерновые и технические культуры Бертекле Ьэм техник куль- туралар 88 Животный мир Хайваннар деньясы .... 89 Животные Общие понятия Хайваннар Гомуми тошенчэлэр . , 90 Дикие животные Кыргый хайваннар . . 91 Домашние животные Порт хайваннары . . . 92 Птицы Кошлар 93 Рыбы Балыклар . 94 Земноводные. Пресмыкаю- щиеся Жир-су хайваннары Сейрэлучелэр . . . , , 95 Насекомые Божэклэр ...... 96 Явления природы Табигать куренешлэре 96 301
Погода Температура Природа. Земная поверхность Полезные ископаемые. Сырье Орудия труда, инструменты, машины, механизмы Постройки. Здания Квартира Домашняя утварь. Мебель Кухня Посуда Город В городе. На улице Промышленность Сельское хозяйство В деревне. В колхозе Деньги Плата. Счет Финансы Торговля. Магазин Культтовары Канцелярские товары. Учебные принадлежности В книжном магазине. Га- зетный киоск Книга. Чтение Одежда. Обувь Ткани Одежда, обувь. Парфюмерия. Ювелирные изделия Продовольственный мага- зин. Кулинария. Продукты пи- тания Вкусовые ощущения Продукты питания На рынке Бытовое обслуживание Ателье, мастерские, хим- чистка, фотография, па- рикмахерская, баня Праздники. Отдых Театр. Кино. Концерт Ьава торышы .... 97 Температура ..... 98 Табигать. Ж,ир йезе ... 98 Файдалы казылмалар. Чимал 103 Хезмэт кораллары, машина, механизмнар.................Ю4 Корылмалар. Биналар . . . 106 Квартира...................109 Ой кирэк-яраклары. Ме- бель ........ по Аш булмэсе..............П2 Савыт-саба ..... ИЗ Illahap....................114 ШэЬэрдэ. Урамда ... 114 Промышленность ... 119 Авыл хужалыгы..............124 Авылда. Колхозда . . 124 Акча..................... 132 Тулэу. Счет............132 Финанслар . , . < . 133 Сэудэ. Кибет 133 Культтоварлар .... 137 Канцелярия товарлары Уку эсбаплары .... 137 Китап кибетендэ. Газета киоскысы...............139 Китап. Уку.............140 Ос киеме. Аяк киеме . , 142 Тукымалар ...... 142 Кием-салым, аяк киеме . 144 Парфюмерия. Ювелир эй- берлэре ...............117 Азык-телек кибете. Кули- нария ........ Ашау-эчу эйберлэре . . 148 Там сизу ...... 150 Ашамлыклар . , . , . 150 Базарда................156 Конкуреш хезмэте .... 157 Ателье, мастерскойлар, химчистка, фотография, парикмахерский, мунча . 157 Бэйрэмнэр. Ял............ 161 Театр. Кино. Концерт . . 164 302
Музыкальные инструменты Музыка кораллары ... 168 Спорт Спорт . . 170 Путешествие. Транспорт Сэяхэт иту. Транспорт . . . 175 Железная дорога Тимер юл • я ... 176 Самолет Самолет . . * 9 . . .178 Теплоход Теплоход . » V ... 179 Автобус Автобус . . • • ... 180 Автомобиль Автомобиль . 4 • . . . 181 Наиболее употребительные Ешрак кулланыла торган глаголы фигыльлэр . . • • Наиболее употребительные Ешрак кулланыла торган прилагательные сыйфатлар • • . . 207 Цвета Теслэр . . 222 Наречия (характеристика дей- Рэвешлэр (эш-хэрэкэт билге- ствия) ларе) • S , , 223 Местоимения Алмашлыклар . . J э , . 231 Основные сведения по татарскому языку......................233 Татарский речевой этикет ............................. .... 271 Из истории татар и татарского языка (проф. М. 3. Закиев) . . 278 О структуре разговорника................................ . 291 Алфавитный указатель тем на русском языке , 294 Алфавитный указатель тем на татарском языке . . « * , 297
Сафиуллина Ф. С., Галиуллин К. Р. Р89 Русско-татарский разговорник.— Казань: Та- тарское кн. изд-во, 1986.— 303 с. Разговорник включает более 150 ситуативных диалогов, отражаю- щих наиболее употребительные выражения и словосочетания. В каж- дом раздете приводится словарь по данной теме. В конце разговор- ника приведены грамматические сведения о татарском языке. Исто- рии языка и происхождению татарского народа посвящена статья проф. М. 3. Закиева. 4602020000—236 С М132(03)—86-------298-86 ББК 81.2P+8I (2Р-Тат)-4 Флера Садриевна Сафиуллина, Камиль Рахимович Галиуллин РУССКО-ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК Рецензент Р. А. Юсупов Редакторы А. К. Тимергалин, И. П., Мазина Художник В. А. Малякин Художественный редактор Г. Е. Трифонов Технический редактор Л. М. Тилк Корректоры: Р, С. Хамидуллина, 3, Г. Абраро’за ИВ № 4215 Сдано в набор 31.01.86. Подписано к печати 28.08.86. Формат 70Х108'/з21 Бумага типографская № 2. Гарнитура литературная. Печать высокая. Усл печ. л. 13,3. Усл, кр. отт. 13,7. Учетн.-изд. л: 16,7: Тираж 150 000 экз. (1-й завод 1—50 090 экз.). Заказ Т-74. Цена 80 коп. Татарское книжное издательство. 420084. Казань, ул. Баумана, 19. Полиграфический комбинат им. Камиля Якуба Государственного комитета 1ЛССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 420084. Ка- ; ’ зань, ул. Баумана, 19.