Текст
                    

Л. X. ШАЯХМЕТОВЙ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ИНТЕНСИВНЫЙ курс 3 КАЗАНЬ • ТАТАРСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕШМ - 2012
УДК (075.4/8)811.512.145 ББК 81.2Тат-96я73 Ш12 Книга издаётся в рамках выполнения Государственной програм- мы Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2004—2013 годы. Охраняется действующим законодательством об авторских и смежных правах (Гражданский кодекс РФ, ч. 4, гл. 70). Воспроиз- ведение всей книги или её части на любых видах носителей запре- щается без письменного разрешения издательства. Шаяхметова, Л. X. Ш12 Татарский язык : интенсивный курс / Л. X. Шаяхме- това. — Казань : Татар, кн. изд-во, 2012. — 223 с. ISBN 978-5-298-02269-9 Учебник содержит вводный курс, основной курс, тексты для чтения и обсуждения, русско-татарский словарь. Каждый урок основного курса включает в себя грамматический и лексический минимум, серию упражнений и игр на развитие монологической и диалогической речи. К учебнику прилагается аудиодиск. Пособие предназначено для иноязычных студентов, изучающих татарский язык, а также для всех желающих за короткий срок овладеть навыками общения на татарском языке. УДК (075.4/8)811.512.145 ББК 81.2Тат-96я73 ISBN 978-5-298-02269-9 © Татарское книжное издательство, 2012 © Шаяхметова Л. X., 2012
Введение В начале 90-х годов в Республике Татарстан была создана прочная законодательная, общественно-политическая и интеллектуальная база, необходимая для формирования как татарско-русского, так и русско-татарского двуязычия. Глубокие социально-политические и экономические преобразования в республике обуславливают каче- ственные изменения содержания и системы обучения татарскому и русскому языкам. Этому способствует ряд важных документов, приня- тых Государственным Советом РТ, в числе которых Закон «О язы- ках народов Республики Татарстан», «Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию госу- дарственных языков Республики Татарстан и других языков в Рес- публике Татарстан на 2004—2013 годы, гарантирующие равноправ- ное функционирование татарского и русского языков в качестве государственных, создающих благоприятные условия для их сохра- нения и развития. В рамках вышеуказанных документов были из- даны серии учебников, пособий по обучению татарскому языку рус- скоязычной аудитории, однако потребность в них актуальна и по сей день, чем и определяется ценность данного учебного пособия. Рекомендуемое издание является итогом десятилетней работы с русскоязычными слушателями разных возрастов, не владеющими татарским языком. Вводный курс пособия предназначен для освоения базовых зна- ний по татарскому языку. Как известно, татарский язык является агглютинативным (связь слов происходит путём аффиксации), по- этому с самого начала обучения нужно привыкнуть к многочис- ленности аффиксов (окончаний). Практика обучения показала, что для изучающих татарский язык как иностранный одновременное заучивание и аффиксов, и лексики представляет большую труд- ность, и освоение материала идёт медленно, что иногда приводит и к ослаблению желания изучать язык. Но агглютинативность имеет и положительные стороны. У каж- дого аффикса есть своё логическое предназначение, свой смысл, который применим ко множеству слов. Эта особенность позво- ляет осознанно оперировать аффиксами. Например, аффиксы -га/гэ, -ка/-кэ — это аффиксы «направления», то есть их следу- ет присоединять к словам-ответам на вопросы куда? кому? чему? 3
(театрга — в театр, Ленага — Лене) и т.д. Если запоминать аффиксы ассоциативно с русскими вопросами, то, в принципе, не так уж всё и сложно. Откуда? -дан/ дэн; где? -да/дэ и др. На начальном этапе данная методика предлагает Вам рабо- тать исключительно с универсальными словами-существительными (телевизор, папка, документ, конференция, бухгалтер, телефон, шкаф, компьютер и т. д.) для более чёткого выделения и быстрого зрительного запоминания аффиксов: папкада (в папке), бухгалтер- га (бухгалтеру), университеттан (из университета) и др. Необходимо хорошо запомнить следующий важный момент: все аффиксы в татарском языке парные, то есть имеют мягкий и твёрдый варианты (например: -да/ дэ; -га/-гэ}. Это связано с законом сингармонизма (законом гармонии звуков), согласно которому гласные в татарском языке делятся на мягкие и твёрдые: [а], [о], [у], [ы] — твёрдый ряд; [а], [е], [у], [э], [и] — мягкий ряд. В татарском слове, как правило, присутствуют либо только мяг- кие, либо только твёрдые гласные: бала-лар, Казан-га, шатлык-лар — твёрдые слова; эни-лэр, Гузэл-гэ, чэчэк-лэр — мягкие слова. Как видим, гармония соблюдается — к твёрдым словам присое- диняются твёрдые аффиксы, а к мягким — мягкие. Арабо-персидские, русские и другие иноязычные заимствования этому закону не подчиняются, и к ним, как правило, присоединяются твёрдые аффиксы. Хотя иногда, если последний слог слова мягкий, он притягивает мягкое окончание: галим-гэ, конференция-гэ и др. Программа рассчитана на 78 академических часов (уроки вводного курса — по 4 часа, уроки основного курса — по 6 часов, повторение пройденного материала — 6 часов). Вводный курс татарского языка состоит из трёх уроков, которые содержат упражнения на закрепление основных необходимых аффиксов — уточнения (общего вопроса), множественного числа имён существительных, падежных пространственных (направительного, исходного и местно-временного), категории принадлежности. Каждая тема основного курса содержит грамматический, лекси- ческий материал, текст, диалоги, упражнения на перевод, на раз- витие навыков устной речи (монологической и диалогической). Все упражнения построены по принципу постепенного наслоения ин- формации, поэтому, если возникает трудность при переводе, можно найти ответ в предыдущих уроках. Удачи!
ВВОДНЫЙ КУРС Урок № 1 Грамматический минимум 1. Краткий обзор фонетических особенностей татарского языка. Закон сингармонизма. 2. Вопрос уточнения (аффикс -мы/-ме). Альтернативный вопрос. 3. Падежи татарского языка. Подробное рассмотрение исходного и местно-временного падежей. Лексический минимум Речевые образцы приветствия-прощания: Исэнмесез! — Здравствуйте! Хэерле иртэ! — Доброе утро! Хэерле кен! — Добрый день! Хэерле кич! — Добрый вечер! Хэерле тон! — Доброй ночи! Сэлам! — Привет! Сау булыгыз! — До свидания! (букв. Будьте здоровы!) Мин бик шат! — Я очень рад(а)! (В татарском языке нет категории рода.) Мин дэ. — Я тоже. Хэллэр ничек? — Как дела? Эйбэт (яхшы). — Хорошо. Шэп! — Отлично! Ярыйсы. — Ничего. Рэхим итегез! — Добро пожаловать! Рэхмэт. — Спасибо. Исэн булыгыз! — На здоровье! (букв. Будьте здоровы!) Гафу итегез. — Извините. Берни тугел. — Ничего. ханым — обращение к замужней женщине туташ — обращение к девушке эфэнде — обращение к мужчине 5
Краткий обзор фонетических особенностей татарского языка Татарская графика основана на кириллице. В современ- ном татарском алфавите 39 букв. Он отличается от русского алфавита тем, что в нём имеется 6 дополнительных букв: э, е, у, h, ж;, ц. Как было уже отмечено во введении, согласно закону сингармонизма, гласные буквы татарского алфавита делятся на твёрдые и мягкие*. твёрдые гласные — [а], [о], [у], [ы]; мягкие гласные — [Э], [0], [у], [Э], [И]. В татарском слове, как правило, присутствуют либо только мягкие, либо только твёрдые гласные: балалар, казанга, шатлыклар — твёрдые слова; энилар, Гузэлга, чэчэклар — мягкие слова. Как видим, гармония соблюдается: к твёрдым словам при- соединяются твёрдые аффиксы, а к мягким — мягкие. Арабо-персидские, русские и др. иноязычные заимство- вания этому закону не подчиняются, то есть в них могут со- четаться и мягкие, и твёрдые гласные (галим, китап, ка- бинет, дискета и др.). К ним, как правило, присоединя- ются твёрдые аффиксы. Хотя иногда, если последний слог слова мягкий, он притягивает мягкое окончание: галим-гэ, конференция-г э и др. Следует отметить, что е, ё, ю, я в татарском языке обозначают как твёрдые, так и мягкие звуки. Например: > [йы] — [йылан] (елан) [йэ] — [йэгэт] (егет) Эти звуки подчиняются гласным, преобладающим в слове. Если в слове имеются твёрдые гласные, то они произносятся твёрдо: елан — змея; если мягкие — произносятся мягко: егет — парень. Рассмотрим другие фонетические особенности. Звук [а] в начале и в первом слоге слова произносится «огублённо», ближе к русскому звуку [б]: [Ка°зан], [ба°ла]. Звук [w], выраженный буквой в, произносится как английский звук [w]. Например: Ватан [wa°TaH] — Отчизна; вэкил [ауэкил] — представитель. Закон сингармонизма влияет и на произношение букв к, г, которые в сочетании с твёрдыми гласными произносятся 6
твёрдо ([К^азан], [а гач]), а в сочетании с мягкими — мягко ([кон], [гол]), как в русском языке. Звук [ц] совпадает с произношением английского буквосо- четания ng — [/;]. Звук [h] произносится очень мягко, практически это просто выдох: Кэйкэл, hdMf haea. Произношение звука [ч] в татарском языке близко к рус- скому звуку [щ]: чэй [щэй], чэчэк [щэщэк]. Итак, приступим к общению на татарском языке. К пер- вому уроку преподаватель должен подготовить предметы или рисунки предметов с общим названием как на русском, так и на татарском языках: паспорт, билет, фломастер, блок- нот, папка, флешка, диск, открытка, плеер, телефон, фо- тоаппарат и др. Как было отмечено во введении, освоение первых окончаний эффективно на фоне универсальных слов. Для первого урока нам необходимо знание всего нескольких татарских служебных слов и некоторых местоимений: бу — это (этот, эта) теге — тот (та, то) кем — кто нэрсэ — что эйе — да юк — нет тугел — отрицательная частица не эллэ — или (в вопросительном контексте) бар — есть хэзер — сейчас лэкин — но Личные местоимения мин — я без — мы син — ты сез — Вы, вы ул — он, она, оно алар — они 1. Прочитайте и переведите. 1. — Бу кем? — Бу — Энэс. 7
2. — Бу нэрсэ? — Бу — принтер. 3. — Сез кем? — Мин — Айгел. 4. — Бу туташ кем? — Бу — Лилия. 5. — Э теге нэрсэ? — Ул — велотренажёр. 6. — Э теге эфэнде кем? — Ул — Ленар. 2. Составьте Ваш первый диалог с партнёром. Поздоровайтесь с ним (с ней) по-татарски. Образец: — Хэерле кен! Мин — Лилия. Э Сез кем? — Мин — Гелназ. — Мин бик шат. — Мин дэ. В группе можно провести известную игру «Снежный ком». Участники знакомятся друг с другом по цепочке. Например, первый участник называет своё имя, второй участник называет сначала имя предыдущего, потом — своё имя, третий участник называет имена сначала первого и второго участников, потом произносит своё имя и т. д.). А теперь немного усложним вопросы. В русском языке для выражения уточнения мы используем лишь интонацию (иногда и частицу ли): Это театр? Это Анна? В татарском языке для этого требуются специальные аффиксы (они присоединяются ко всем главным частям речи). Аффиксы уточнения -мы/-ме Бу театр-мы? (Это театр?) — Эйе, театр. (Да, театр.) Бу Анна-мы? (Это Анна?) — Юк, Анна тугел. (Нет, не Анна.) 8
Примечание. В отличие от русских частиц, татарские частицы пишутся после связанного с ними слова (не Анна — Анна тугел). 3. Прочитайте и переведите. 1. — Бу нэрсэ? — Бу — пиджак. 2. — Бу флешкамы? — Юк, флешка тугел. Бу — фотоаппарат. 3. — Бу плеермы? — Юк, плеер тугел. Бу — компьютер. 4. — Бу кресломы? — Эйе, бу — кресло. 4. Ответьте на вопросы по следующим рисункам. Бу Бу телевизормы? курткамы? Бу нэрсэ? Бу парашютмы? 5. Переведите на татарский язык. 1. Это кинотеатр? — Нет, не кинотеатр. Это — музей. 2. Это канцелярия? — Да. А это что? — Это — буфет. 3. Это Сергей? — Нет, не Сергей. — А кто это? — Это — Андрей. 9
Уточняющий вопрос в татарском языке может содер- жать в себе альтернативу: Бу компьютермы, эллэ телевизормыЧ Это компьютер или телевизор? Бу — компьютер. Это — компьютер. 6. Ответьте на вопросы по следующим рисункам. Бу университетмы, эллэ театрмы? Бу паркмы, эллэ стадионмы? 7. Спросите Вашего партнёра об окружающих вас предметах и лицах, используя все виды вопросов (общие, специальные или альтернативные). Образец: Бу кем? Бу Ленамы? Бу Ленамы, эллэ Маринамы? Бу нэрсэ? Бу телефонмы? Бу телефонмы, эллэ фонарьмы? 8. Переведите предложения на татарский язык. 1. Алло, здравствуйте! Это университет? — Нет, не уни- верситет. Это училище. — Извините. — Ничего. 2. Это компьютер? — Нет, не компьютер. Это телевизор. 3. Вы Сария? — Нет, я не Сария. — Извините. 4. Кто это? — Это Альберт. 5. Привет! Я — Тимур. — А я — Артур. — Я очень рад. — Я тоже. 6. Это Лейла? — Да, Лейла. — Она юрист? — Нет, не юрист. Она — экономист. 7. Это банк или почта? — Это банк. — Спасибо. 10
таблица № 1 Падежи Вопросы Окончания Примеры Баш килеш Именительный Кем? — Кто? Нэрсэ? —Что? — Бу — Лена. Это — Лена. Бу — театр. Это — театр. Иялек килеше Притяжательный Кемнец? — Чей? У кого? Норсонец? — У чего? -ныц/-нец Ленаны ц фамилиясе — Иванова. Фамилия Лены — Иванова. Бу театрнын килочоге бар. У этого театра есть будущее. Юнэлеш килеше Направительный Кемго? — Кому? Норсого? —Чему? Кая? — Куда? -га/-го -ка/-ко Коримгэ 20 яшь. Кариму 20 лет. Театрга ремонт кирок. Театру нужен ремонт. Мин Мамадышка барам. Я еду в Мамадыш. Тешем килеше Винительный Кемне? — Кого? Норсоне? — Что? -ны/-не Без Ленаны хормот итобез. Мы уважаем Лену. Мин я^ойне яратам. Я люблю лето. Чыгыш килеше Направительный Кемнон? — От кого? Норсодон? — От чего? Из чего? Кайдан? — Откуда? - дан/-дон -тан/-тон -нан/-нон Ленадан хат килде. От Лены пришло письмо. Остол пластиктан ясалган. Стол сдепан из пластика. Мин Лондоннан. Я из Лондона. Урын-вакыт килеше Местно- временной Кайда? —Где? Кайчан? — Когда? Норсодо? — В чём? На чём? Кемдо? — У кого? Ничодо? — Во сколько? -да/-дэ -та/-тэ Без хозер Казанда. Мы сейчас в Казани. Декабрьдэ салкын була. В декабре бывает холодно. Папка остолдэ. Папка на столе. Отчёт Айратта. Отчёт у Айрата. Спектакль 3 то башлана. Спектакль начинается в 3.
Падежи в татарском языке В татарском языке шесть падежей (см. таблицу № 1). Начнём с наиболее употребляемых окончаний простран- ственных падежей — исходного, местно-временного и напра- вительного. Аффиксы исходного падежа -дан/-дэн; -тан/-тэн; -нан/-нэн (исход, причина) Кайдан? (Откуда?) — Рига-дан, Мамадыш-тан, Казан-нан Кемнэн? (От кого?) — Лена-дан Нэрсэдэн? (От чего? Из чего?) — грипп-тан, фарфор-дан Запомните! 1. Звонкие согласные в татарском языке оглушаются: Киров [кироф], Саратов [саратоф], клуб [клуп], поэтому к этим словам присоединяем окончания -тан/тан: Киров-тан, Саратов-тан, клуб-тан 2. Если слова заканчиваются на носовые звуки [м], [н], [ц], то к ним присоединяем окончания -нан/-нэн: Казан-нан, Мослим-нэн, тац-нан Запомните! Аффиксы уточнения -мы/-ме присоединяем в послед- нюю очередь. Сез Казаннанмы? — Вы из Казани? 9. Закрепляем аффиксы исходного падежа. Переведите предло- жения. 1. Сез кайдан? — Мин Кировтан. 2. Бу ваза нинди материалдан? — Фарфордан. 3. Бу телеграмма кемнэн? — Лэйлэдэн. 4. Анна Киевтанмы? — Юк, Киевтан тугел. Ул Ригадан. 10. Переведите предложения на татарский язык. 1. Откуда Марат? — Он из Самары. 2. Алина из Казани? — Нет, не из Казани. Она из Уфы. 3. Эта бандероль от кого? — От Альберта. 12
4. Эта статуя из чего? — Из гипса. 5. Вы откуда? — Из Японии. 6. Руслан из Волгограда. 7. Вы из Швейцарии? — Нет, не из Швейцарии. Я из Австрии. 8. Паула не из Италии. Она из Испании. статуя — сын 11. Задание для группы: представьте, что вы на международной конференции. Представьтесь и скажите, кто откуда приехал. Аффиксы местно-временного падежа -да/дэ; -та/-тэ Место Время (кайда?— где? кемдэ?— у кого?) Казанда — в Казани институтта — в институте бухгалтерда — у бухгалтера (кайчан?— когда? ничэдэ?— во сколько?) ноябръдэ — в ноябре гыйнварда — в январе 6 да — в 6 Примечание. Среди названий месяцев в татарском языке только январь отличается от русского языка своим написа- нием и произношением: гыйнвар. 12. Переведите на русский язык. 1. Мин хэзер Казанда, университетта. 2. Сез кабинеттамы? — Юк, кабинетта тугел. 3. Студентлар кайда? — Лекциядэ. 4. Конспект л ар кемдэ? — Ландышта. 13. Дайте краткие ответы по-татарски. 1. В каком месяце Вы родились? 2. В каком месяце празднуют Международный женский день? 3. В каком месяце День Победы? 4. В каком месяце День защитников Отечества? 5. Где находится Лувр? 6. Где находится башня Сююмбике? 13
14. Ответьте на вопросы. 1. Париж кайда? — Франциядэ. 2. Вена кайда? 3. Берлин кайда? 4. Мамадыш кайда? 5. Севастополь кайда? 6. Осло Финляндиядэме? 7. Нью-Йорк Америкадамы, эллэ Австралиядэме? 8. Казан Татарстан дамы, эллэ Казахстан дамы? 9. Сез хэзер кайсы илдэ? ил — страна 15. Переведите на татарский язык, используя аффиксы местно- временного падежа. 1. Зухра в кабинете. 2. Гали в коридоре. 3. Вали в театре. 4. Галия на концерте. 5. Йолдыз сейчас в санатории. 6. Документ в папке. 7. Директор на конференции. 8. Где Жаудат? — В буфете. 9. Муса в Казани? — Нет, он в Москве. 10. Папка в шкафу? — Да. 11. Кассета не в магнитофоне, а в сумке. 12. Дискета не в компьютере, а на столе. 13. На манекене нет костюма. 14. В футляре нет компаса. 15. Где отчёт? — У бухгалтера. 16. Лейла не в Лондоне, а в Париже. 17. Вы сейчас где? — В кинотеатре. 18. Что это? — Это — вентилятор. 19. Это блокнот? — Нет, это не блокнот, а альбом. 20. В шкафу нет вазы. Где она? 21. Ваза на кухне. В вазе — цветы. 22. Мы в кинотеатре. 23. На этой фотографии меня нет. 24. Анна юрист? — Нет, она — экономист. 25. В этом кабинете есть телевизор. 14
16. Прочитайте текст. Мин — Лэйлэ Галимова. Мин — юрист. Мин Уфадан, лэкин хэзер мин Казанда. Бу — Раушания Вахитова. Ул юрист тугел. Ул — студент. Ул Азнакайдан, лэкин хэзер ул да Казанда. ул да — он(а) тоже 17. Ответьте на вопросы по тексту. Лэйлэ экономистмы? Лэйлэ кайдан? Лэйлэ хэзер кайда? Лэйлэ Казандамы, эллэ Уфадамы? Раушания Казаннанмы? Раушания кем? Раушания хэзер Казандамы? Домашнее задание 1) выучить новую лексику и аффиксы; 2) выучить числительные; 3) быть готовым ответить на подобные вопросы: 1. Сез кем? 2. Бу кем? 3. Бу Алияме? 4. Бу Лилияме, эллэ Риммамы? 5. Сез Мэскэудэнме, эллэ Казаннанмы? 6. Сез кайдан? 7. Сез хэзер кайда? 8. Сез бухгалтермы? 9. Энкара Франциядэме? 10. Стокгольм Швециядэме, эллэ Финляндиядэме? 4) приготовьте уточняющие и специальные вопросы собе- седнику. Урок № 2 Грамматический минимум 1. Множественное число имён существительных. 2. Имя числительное. Количественные, порядковые числитель- ные. 3. Выражение направления (аффиксы направительного падежа). 15
Лексический минимум кирэк — нужно ай — месяц ел — год атна — неделя бутен — сегодня кичэ — вчера иртэгэ — завтра кеше — человек яшь — единица возраста (год, лет) ф 1. Разминка (устный опрос). 1. Исэнмесез! Хэллэр ничек? 2. Бу Алинэме (Рестэмме h. б.)? 3. Бу Лилияме, эллэ ЗеЬрэме? 4. Буген кемнэр юк? Кемнэр бар? 5. Сез юристмы? 6. Сез филологмы, эллэ физикмы? 7. Сез Франциядэнме? 8. Сез кайдан? 9. Без хэзер театрдамы? 10. Без хэзер кайда? 11. Берлин Австриядэме? 12. Казан Татарстандамы, эллэ Казахстандамы? 13. Лондон кайда? 14. Бу кабинетта телевизор бармы? Имя существительное в татарском языке имеет катего- рию множественности, которая выражается аффиксами. Аффиксы множественного числа имён существительных -лар/-лэр; -нар/-нэр студент-лар, эни-лэр Запомните! Если слово заканчивается на -м, -н, -ц, присоединяем окончания -нар/-нэр: урам-нар, тац-нар, миллион-нар 16
2. Преобразуйте существительные в форму множественного числа. эти, район, папка, лимон, машина, чэчэк, куз, кон, атна, ел, кич, стадион, паспорт, институт, регион Имя числительное Количественные числительные Ничэ? — Сколько? 1 — бер 30 — утыз 2 — ике 40 — кырык 3 — еч 50 — илле 4 — ДУРт 60 — алтмыш 5 — биш 70 — жцтмеш 6 — алты 80 — сиксэн 7 — жиде 90 — туксан 8 — сигез 100 — йез 9 — тугыз 1000 — мец 10 — Ун 1000 000 — миллион 20 — егерме Важно запомнить названия чисел от 1 до 10 и названия десятков, остальные являются их комбинациями: 13 — уноч, 25 — егерме биш, 257 — ике йез илле эциде, 1979 — (бер) мец тугыз йез щитмеш тугыз, 2008 — ике мец сигез. Запомните! В словосочетании числительное + суще- ствительное аффикс множественного числа сокращается. Например, 15 студент, 43 район, а не 15 студентлар, 43 районнар. 3. Дайте полные ответы на следующие вопросы. 1. Казанда ничэ район бар? 2. Татарстанда ничэ район бар? 3. Америкада ничэ штат бар? 4. Елда ничэ ай бар? 5. Атнада ничэ кен бар? 6. Бу кабинетта ничэ кеше бар? 17
Порядковые числительные Ничэнче? — Какой по счёту (по порядку)? -нчы/-нче; -ынчы/-енче бер-енче — первый, ике-нче — второй тугыз-ынчы — девятый, алты-нчы — шестой 4. Ответьте на вопросы (название месяца можно заменять на текущий). Буген ничэнче ноябрь? (Сегодня какое число ноября?) Кичэ ничэнче ноябрь булды? (Какое число ноября было вчера?) Иртэгэ ничэнче ноябрь була? (Какое число ноября будет завтра?) Хэзер ничэнче ел? (Какой сейчас год?) Бу ничэнче кабинет? (Это какой (по номеру) кабинет?) 5. Назовите дату Вашего рождения. Изучение формирования личных глаголов предстоит в основном курсе, поэтому сейчас просто запомните следую- щие фразы. — Сез кайчан тугансыз? — Мин 1979 нчы елда, 10 нчы ноябрьдэ туганмын. — Ул кайчан туган? — Ул 1980 нче елда, 7 нче ноябрьдэ туган. — Когда Вы родились? — Я родилась(родился) в 1979 году, 10 ноября. — Когда она (он) родилась (родился)? — Она (он) родилась (ро- дился) в 1980 году, 7 ноября. 6. Назовите даты рождения Ваших близких. Образец: Лэлэ 1981 нче елда, 23 нче июльдэ туган. 7. Задайте собеседнику аналогичные вопросы. 8. Переведите на русский язык. 1. Сез кайда? — Мин университетта. 2. Бэл и Казандамы? — Юк, Казанда тугел, Мэскэудэ. 18
3. ЗеЬрэ театрдамы? — Эйе, театрда. 4. Син хэзер кайда? — Мин хэзер автобуста. 5. Без хэзер конференц-залда, лекциядэ. 6. Конференц-зал еченче каттамы? 7. Лилия алтынчы кабинеттамы? 8. Компас кайда? — Футлярда. 9. Спектакль ничэдэ? — Алтыда. 10. Документ кайда? — Сейфта. 11. Сез ничэнче кабинетта? — Унынчы кабинетта. кат — этаж 9. Переведите на татарский язык. 1. Саша в пятом кабинете? — Да. 2. Где Гали? — В министерстве, на пятом этаже. 3. Ралия в Казани? — Нет, она в Лондоне. 4. Джалиль сейчас в третьем кабинете? — Нет. 5. Это десятый троллейбус? — Нет, четвёртый. 6. Вы на третьем этаже? — Нет, на пятом. 7. Ты сейчас где? — В кинотеатре. 8. Во сколько фильм? — В семь. 9. Спектакль в шесть? — Нет, в семь. 10. В шкафу нет вазы. Где она? 11. Мы в министерстве, на четвёртом этаже, у директора. Аффиксы направительного падежа -га/-гэ; -ка/-кэ Кая? Кемгэ? Нэрсэгэ? — Куда? Кому? Чему? кафе-га, парк-ка, Лэйлэ-гэ Личные местоимения в направительном падеже: ед. ч. мица — мне сица — тебе аца — ему, ей мн. ч. безгэ — нам сезгэ — вам аларга — им Примечание. Предикативные слова бар, юк, кирэк всег- да пишутся в конце предложения: Мица машина кирэк. Кабинетта компьютер юк. 19
10. Переведите на русский язык. 1. Сезгэ ничэ яшь? — Мица 21 яшь. 2. Бу фирмага бухгалтер кирэк. 3. Сез кая? — Без — стадионга, футболга. 4. Сезгэ нэрсэ кирэк? — Мица торт кирэк. 5. Рамилэгэ 26 яшь. 11. Переведите на татарский язык. 1. Вы куда? — В театр. 2. Вы к декану? — Нет, не к декану. 3. Алине 25 лет. 4. Сколько вам лет? — Мне 30 лет. А Вам? 5. Сколько лет Елене? — Ей 24 года. 6. Вы куда? — В Баскетхолл. — А где это? — В Вахитовском районе. 7. Сколько лет этой девушке? — Ей 18 лет. 8. Этому кабинету нужен ремонт. 9. Студентам нужна стипендия. 10. Мы сегодня идём в кино. — Во сколько? — В 10 ч. 11. Ты куда? — В спортзал. 12. Кому этот журнал? — Марине Викторовне. 13. Этому музею нужны экскурсоводы. 14. Кто Вам нужен? — Мне нужен директор. — Его нет. — А где он? — На конференции. 15. Этим цветам нужна вода. идём — барабыз цветы — чэчэклэр вода — су 12. Обзорный перевод. 1. Какой это автобус? — Восьмой. 2. Сегодня тридцать первое декабря. 3. Рашит родился в 1983 году, 12 марта. 4. Где Римма? — Она в 145 кабинете. 5. Вы в четвёртом корпусе? — Да, в четвёртом. 6. Когда родилась Айгуль? — В 1986 году. 7. Сейчас 2009 год. 8. Это шестой зал? — Нет, не шестой. Пятый. 20
9. Этот солдат из девятой роты. 10. Зухра филолог или юрист? 11. В этом кабинете есть 5 компьютеров и 1 принтер. 12. Марине 15 лет. А Вам сколько лет? 13. Этому театру нужен режиссёр. 14. Вы откуда? — Из Норвегии. ф 13. Прочитайте текст. Мин — Лэйлэ Галимова. Мида 31 яшь. Мин 1981 нче елда, 13 нче майда туганмын. Мин — юрист. Мин Уфадан, лэкин хэзер мин Казанда. Бу — Раушания Вахитова. Ада 21 яшь. Ул 1991 нче елда, 7 нче гыйнварда туган. Ул юрист тугел. Ул — студент. Ул Азнакайдан, лэкин хэзер ул да Казанда. 14. Ответьте на вопросы по тексту. Лэйлэ экономистмы? Раушания кем? Лэйлэ кайдан? Раушания Казаннанмы? Лэйлэ хэзер кайда? Раушания хэзер Казандамы? Лэйлэгэ ничэ яшь? Раушаниягэ 18 яшьме? Лэйлэ 15 нче майда туганмы? Раушания кайчан туган? Домашнее задание 1) выучить новую лексику и аффиксы; 2) повторить числительные; 3) составить текст о себе и своём собеседнике; 4) приготовить вопросы собеседнику (уточняющие, специ- альные). Урок № 3 Грамматический минимум 1. Перевод на татарский язык русских словосочетаний с компо- нентами: существительное + существительное; прилагательное + существительное. 2. Порядок слов в татарском предложении. 3. Вспомогательный глагол булып. 21
Лексический минимум щылы — тепло салкын — холодно Первые глаголы: яшим — живу укыйм — учусь эшлим — работаю Административные районы города Казани: Вахитов районы — Вахитовский район Совет районы — Советский район Мэскэу районы — Московский район Киров районы — Кировский район Идел буе районы — Приволжский район Яца Савин районы — Новосавиновский район Авиатозелеш районы — Авиастроительный район 1. Разминка (ответить на вопросы). 1. Исэнмесез! Хэллэр ничек? 2. Буген ничэнче ноябрь (декабрь, гыйнвар h. б.)? 3. Кичэ ничэнче ноябрь булды? 4. Иртэгэ ничэнче ноябрь бул а? 5. Хэзер ничэнче ел? 6. Буген ничэ градус салкын (ж,ылы)? 7. Без 105 нче кабинеттамы? 8. Без хэзер ничэнче кабинетта? 9. Буген группада ничэ студент бар? 10. Сез юристмы? 11. Сез Франциядэнме, эллэ Татарстаннанмы? 12. Сез кайдан? 13. Сезгэ ничэ яшь? 14. Алинэгэ (Рестэмгэ h.6.) ничэ яшь? 15. Без хэзер театрдамы? 16. Без хэзер кайда? 17. Берлин Австриядэме? 18. Нью-Йорк кайда? 19. Бу кабинетта телевизор бармы? 20. Фильм сэгать ничэдэ? 22
Перевод русских словосочетаний с компонентами существительное + существительное на татарский язык Запомните! Переводя русские словосочетания с ком- понентами сущ. + сущ. на татарский язык, необходимо менять компоненты местами, поскольку главное слово в татарском предложении должно быть завершающим, и к главному (последнему) слову присоединять аффиксы категории принадлежности -ы/-е; -сы/-се*. в русском языке в татарском языке -ы/-е сущ. + сущ. -> сущ. + сущ. + -сы/-се Меняем компоненты местами: город Казань — Казан шэкэр-е банк «Ак Барс» — «Ак Барс» банк-ы Республика Татарстан — Татарстан Республика-сы секция карате — карате секция-се 2. Переведите словосочетания на татарский язык. Отель «Мираж» — Театр «Лик» — Ресторан «Совет» — Журнал «Идель» — Театр Оперы и балета — Кабинет Министров — город Казань — улица Татарстан — Медицинский университет — кафе «Визит» — банк «Татарстан» — секция ушу — * Категория принадлежности является одной из самых сложных грамматических явлений татарского языка. Поэтому более подробное рассмотрение категории принадлежности следует на фоне темы «Семья. Родственные отношения» в основном курсе пособия. 23
Перевод русских словосочетаний с компонентами прилагательное + существительное на татарский язык При переводе русских словосочетаний с компонентами прилагательное + существительное, где прилагательное является не признаком, а предназначением {концертная программа, медицинский университет, городская адми- нистрация) порядок слов не меняется, но к существитель- ному присоединяется аффикс категории принадлежности. в русском языке прил. + сущ. в татарском языке -ы/-е; сущ. + сущ. + -сы/-се Порядок слов сохраняется: городская администрация — шэйэр администрация-се Медицинский университет — Медицина университет ы Примечание. Заметьте, что прилагательные при пере- воде сокращаются до основы. 3. Переведите на татарский язык. концертный зал — цирковая программа — университетский устав — государственная инспекция — спортивный комплекс — Вахитовский район — Ветеринарная академия — Усложним задание: включим одно из этих словосочета- ний в предложение: Я сейчас в спортивном комплексе. Словосочетание отвечает на вопрос где? Значит, нам тре- буется окончание местно-временного падежа: Мин хэзер спорт комплекс-ы-нда. Запомните: если слово уже имеет аффикс категории принадлежности -ы/-е; -сы/-се, то к нему присоединяется не -да/-дэ, а -нда/-ндэ. Таким образом, падежные окон- чания, присоединяемые после аффиксов принадлежности, претерпевают следующие изменения: 24
Словосочетания в местно-временном падеже -ы/-е сущ. + сущ. + + -нда/-ндэ -сы/-се В банке «Ак Барс» — «Ак Барс» банк-ы-нда ВРеспубликеТатпарстан — ТатарстанРеспублика-сы-нда В городской администрации — шэйэр администра-ция- се-ндэ 4. Переведите на татарский язык. В отеле «Мираж» — В театре «Лик» — В ресторане «Совет» — В журнале «Идель» — В театре оперы и балета — В Кабинете Министров — В городе Казань — На улице Пушкина — В Медицинском университете — В кафе «Визит» — В государственной инспекции — В Вахитовском районе — В Ветеринарной академии — Все эти особенности аффиксации легко запомнить по следующим двум предложениям, несущим информацию о месте жительства и работы (учёбы): 1. Я живу в городе Казани, в Московском районе, на улице Чистопольской. 2. Я работаю в городской администрации (учусь в Меди- цинском университете). Примечание. Формирование личных глаголов мы будем подробнее изучать в основном курсе, поэтому сейчас для составления краткого текста «О себе» просто запомните следующие глаголы: яшим — живу укыйм — учусь эшлим — работаю 25
5. Прочитайте и переведите текст на русский язык. Мин — Лена. Мин 1979 нчы ел-да, 10 нчы ноябрь-да туганмын. Мин Татарстан Республика-сы-нда, Казан шэЬэр-е-нда, Вахитов район-ы-нда, Тельман урам-ы-нда, 15 нче йорт-тпа, 32 нче фатир-да яшим. Мин Казан федераль университет-ы-нда, Филология Ьэм сэнгать институт-ы-нда икенче курста укыйм. Порядок слов в татарском предложении I П III Группа подлежащего Обстоятельство времени и места Группа сказуемого В татарском языке сказуемое всегда завершает предло- жение. Первый и второй компоненты, указанные в табли- це, могут поменяться местами. 6. Составьте текст о себе. 7. Составьте аналогичный текст о 3-м лице. В данном тексте меняется только глагол — в нём «исчезает» аффикс м: Она (он) живёт. — Ул яши. Она (он) учится. — Ул укый. Она (он) работает. — Ул эшли. 8. Дайте полные ответы на следующие вопросы (устная работа с преподавателем). Заметьте, что при обращении ко 2-му лицу окончание глагола зеркально местоимению. Сез кайда яшисез? — Где Вы живёте? Сез кайда укыйсыз? — Где Вы учитесь? Сез кайда эшлисез? — Где Вы работаете? Алинэ (Ростом, Марина h. б.) кайда яши? Ул Мэскэудэ яшиме? (Аффикс уточнения добавляется и к глаголу.) Ул кайда эшли? 26
Вспомогательный глагол булып (будучи) Кем Вы работаете? — Сез кем булып эшлисез? букв. Вы будучи кем работаете? Юристом. — Юрист булып. Я работаю психологом. — Мин психолог булып эшлим. Анна работает бухгалтером. — Анна бухгалтер булып эшли. 9. Задайте аналогичные вопросы своему собеседнику. 10. Переведите предложения на татарский язык. 1. Я живу в городе Воркута. 2. Я работаю в Медицинском университете. 3. Я учусь в Ветеринарной академии. 4. Анна работает в театре моды. 5. Марат живёт в Московском районе. 6. Айрат работает менеджером в фирме «Нева». 7. Лилия живёт в городе Киеве? 8. Сария работает в кафе «Визит» официанткой. 9. Вы живёте на улице Бутлерова? — Да. 10. Дамир учится на факультете дизайна на 3-м курсе. 11. Где работает Ленар? — Он работает в театре администратором. 11. Переведите на татарский язык. 1. Это двенадцатый трамвай? — Нет, одиннадцатый. 2. Где Вы живёте? — Я живу в Казани, в Приволжском районе, на ул. Парина, в 41 доме. 3. Я родился 15 марта 1983 года. 4. Зухра в театре? — Нет, она на даче. 5. Где папка? — В шкафу. 6. Во сколько фильм? — В девять. 7. В этой аудитории Лены нет. 8. В Казани есть 7 районов. 9. Где Вы сейчас? — В цирке. 10. Я учусь в Казанском федеральном университете. 11. Сегодня в кинотеатре «КАРО» в 6 часов будет хороший фильм. 27
12. Я работаю в ресторане «Биляр». 13. Вы живёте на улице Пушкина? 14. Вы сейчас на третьем этаже? — Нет, на четвёртом. 15. Вы в каком кабинете? — В двадцать седьмом. 12. Прочитайте текст. Мин — Лэйлэ Галимова. Мица 31 яшь. Мин 1981 нче елда, 13 нче майда туганмын. Мин Уфадан, лэкин хэзер мин Татарстан Республикасында. Мин Казан шэЬэрендэ, Совет районында, Губкин урамында, 24 нче йортта, 35 нче фатирда яшим. Мин «Фемида» фирмасында юрист булып эшлим. Бу — Раушания Вахитова. Аца 21 яшь. Ул 1991 нче елда, 7 нче гыйнварда туган. Ул Азнакайдан, лэкин хэзер ул да Казанда. Раушания Авиатезелеш районында, Максимов ура- мында, 23 нче йортта, 47 нче фатирда яши. Ул юрист тугел. Ул — студент. Раушания Медицина университетында 5 нче курста укый. 13. Ответьте на вопросы. Лэйлэ экономистмы? Лэйлэ кайдан? Лэйлэ хэзер кайда? Лэйлэгэ ничэ яшь? Лэйлэ 15 нче майда туганмы? Лэйлэ кайда яши? Лэйлэ кайда эшли? Ул кем булып эшли? Домашнее задание Раушания Казаннанмы? Раушания кем? Раушания хэзер Казандамы? Раушаниягэ 18 яшьме? Раушания кайчан туган? Раушания Казанда яшиме? Раушания кайда укый? Раушания ничэнче курста укый? 1) выучить новую лексику и аффиксы; 2) повторить числительные; 3) составить текст о себе и своём собеседнике; 4) приготовить вопросы собеседнику (уточняющие, специ- альные). Итоги по вводному курсу Запомните вопросы. Кем? — Кто? Нэрсэ? — Что? 28
Ничек? — Как? Кайдан? — Откуда? Кая? — Куда? Кайда? — Где? Кайчан? — Когда? Ничэ? — Сколько? Ничэнче? — Какой (по порядку, по счёту)? Ничэдэ? — Во сколько? Визитка Кто Вы? Где Вы живёте? Я живу в Казани. Я живу в Казани, в Вахитов- ском районе, на ул. Пушкина, в 32 доме, в 202 квартире. Где Вы работаете? Я работаю в Министерстве юстиции. Кем работаете? Ведущим специалистом. Где Вы учитесь? Я учусь в Казанском феде- ральном университете, в Инсти- туте филологии и искусств. Когда Вы родились? Я родился в 1994 году, 10 ноября. Сез кем? Сез кайда яшисез? Мин Казанда яшим. Мин Казанда, Вахитов райо- нында, Пушкин урамында, 32 нче йортта, 202 нче фатирда яшим. Сез кайда эшлисез? Мин Юстиция министр- лыгында эшлим. Кем булып эшлисез? Эйдэуче белгеч булып. Сез кайда укыйсыз? Мин Казан федераль уни- верситетында, Филология Ьэм сэнгать институтында укыйм. Сез кайчан тугансыз? Мин 1994 нче елда, 10 нчы ноябрьдэ туганмын. Уважаемый слушатель! Для успешной работы с материалом основного курса Вы должны знать и уметь следующее: 1. Уверенно оперировать окончаниями: — пространственных падежей — исходного, местно- временного и направительного; — уточняющего вопроса; — порядковых числительных; — рассмотренных форм словосочетаний с окончаниями категории принадлежности. 29
2. Знать названия всех числительных. 3. Отвечать на все виды изученных вопросов. 4. Задавать собеседнику все виды изученных вопросов. Не приступайте к основному курсу без выработки выше- указанных навыков и умений! Основной курс состоит из 10 уроков. Каждый урок вклю- чает в себя лексику, текст, диалог и упражнения для закреп- ления темы (перевод предложений, составление текстов, си- туаций и т. д.). В добрый час! Хэерле сэгатьтэ!
ОСНОВНОЙ КУРС Урок № 1 Распорядок дня. Кен тэртибе Грамматический минимум 1. Глагол настоящего времени. 2. Отрицание в глаголе настоящего времени. Лексический минимум гадэттэ — обычно кайвакыт — иногда Ьэрвакыт — всегда еш — часто сирэк — редко беркайчан — никогда иртэ белэн — утром кич белэн — вечером кендез — днём тенлэ — ночью буш вакытта — в свободное время ял кеннэрендэ — в выходные иртэнге — утренний кичке — вечерний кендезге — дневной тенге — ночной Глаголы (в неопределённой форме)*: нишлэ-ргэ? — что делать? эшлэ-ргэ — работать яшэ-ргэ — жить тор-ырга — вставать, стоять, жить физик кунегулэр яса-рга — делать утреннюю зарядку * В татарском языке начальная форма глагола совпадает с формой повелительного наклонения. эшлэргэ — работать. Начальная форма — эшлэ. эшлэ! — работай! эшлэмэ! — не работай! барырга — идти. Начальная форма — бар. бар! — иди! барма! — не ходи\ 31
юъш-ырга — умываться душка кер-ергэ — принимать душ теш чистарт-ырга — чистить зубы иртенге аш езерле-ргэ — готовить завтрак иртенге аш аша-рга — завтракать ашарга эзерлэ-ргэ — готовить еду (аш, ботка) аша-рга — есть (суп, кашу) (чэй, кофе, сет) эч-эргэ — пить (чай, кофе, молоко) киен-ергэ — одеваться чеч тара-рга — причёсываться бизен-ергэ — делать макияж (эшкэ) кт-эргэ — уходить (на работу) (эшкэ) кил-ергэ — приходить (на работу) башлан-ырга — начинаться ойге кайт-ырга — возвращаться домой кичке аш аша-рга — ужинать китаплар укы-рга — читать книги укырга ярат-ырга — любить читать музыка тыцла-рга — слушать музыку дуслар белен очраш-ырга — встречаться с друзьями дуслар белен аралаш-ырга — общаться с друзьями кинога (театрга) бар-ырга — ходить в кино (в театр) телевизор кара-рга — смотреть телевизор сеясет белен кызыксын-ырга — интересоваться политикой сенгать белен — искусством спорт белен — спортом фен белен — наукой телефоннан сойлеш-ергэ — разговаривать по телефону Интернетта утыр-ырга — сидеть в Интернете хатлар яз-арга — писать письма йокларга ят-арга — ложиться спать Союзы и послелоги: лекин — но Ьем — и яки, я, яисе — или (в повествовательном предложении) елле — или (в вопросительном предложении) аннары — затем, потом аннан соц — после этого (того) 1. Разминка (устный опрос по пройденному вводному курсу). 1. Сез кем? 2. Бу кем? 32
3. Ул кайдан? Сез кайдан? 4. Без хэзер театрдамы? 5. Буген ничэнче ноябрь (декабрь h. б.)? 6. Кичэ ничэнче ноябрь булды? 7. Хэзер ничэнче ел? 8. Сезгэ ничэ яшь? 9. Сез кайда яшисез? 10. Сез кайда укыйсыз (эшлисез)? 11. Сез хэзер кайда? 12. Сез кайчан тугансыз? и т. д. Итак, Вы уже умеете кратко рассказать о себе и окружа- щих, сообщить о Вашем (его, её, их) местонахождении, на- правлении куда-либо, спросить и уточнить информацию о тех или иных лицах или предметах. Однако эти данные содержат мало единиц, означающих действие или намерение. Основой любой речи является глагол — пора приниматься за освоение форм татарских глаголов. 2. Составьте 10 предложений-наставлений, используя глаголы в форме повелительного наклонения в утвердительной и отрицатель- ной формах. Образец: Ростэм, сэгать 10 да ойгэ кайт, яме. — Рустам, вернись домой в 10 часов, ладно? В изъявительном наклонении основой глагола любо- го времени, то есть его первоначальной формой является форма глагола 3-го лица единственного числа, поэтому нужно запомнить именно окончания 3-х лиц основных ви- дов настоящего, прошедшего и будущего времён*. Настоящее время: -а/-э; -ый/-и (бар-а — идёт). Прошедшее время: -ды/-де; -ты/-те (бар-ды — ходил). Будущее время: -ачак/-эчэк; -ячак/-ячэк (бар-ачак — пойдёт). * В татарском языке есть 5 форм прошедшего времени и 3 формы будущего. 33
Формирование глаголов остальных лиц происходит путём присоединения соответствующего окончания к фор- ме 3-го лица единственного числа, т. е. к основе: Настоящее время бара (он идёт) - м —> барам (я иду) - сыц —> барасыц (ты идёшь) - быз —> барабыз (мы идём) - сыз —> барасыз (вы идёте) - лар —> баралар (они идут) Прошедшее время барды (он ходил) - м —> бардым (я ходил) - ц —> бардыц (ты ходил) - к —> бардык (мы ходили) - гыз —> бардыгыз (вы ходили) - лар —> бардылар (они ходили) Будущее время барачак (он пойдёт) - мын —> барачакмын (я пойду) - сыц —> барачаксыц (ты пойдёшь) - быз —> барачакбыз (мы пойдём) -сыз —> барачаксыз (вы пойдёте) -лар —> барачаклар (они пойдут) Настоящее время На этом уроке мы познакомимся с формами глагола настоящего времени. Обратите внимание, что начальные формы глаголов (см. на сс. 31-32) имеют разные окончания — некоторые из них заканчиваются на гласную, а некоторые — на согласную букву (бар-ырга, кил-ергэ, эшлэ-ргэ, аша- рга). В связи с этим будут разными и аффиксы настоящего времени. 34
Если начальная форма глагола заканчивается на согласную, присоединяем аф- фиксы -а/-э на гласную, присоединяем аффиксы -ЫЙ/-И (гласные в конце начальной формы глагола ассимилируются, освобождая место для аффикса) Твёрдые слова бар + а = бара ( идёт ) тор + а = тора ( встаёт ) юын + а = юына ( умывается ) аша + ый = ашый (ест) укы + ый = укый (читает) тыцла + ый = тыцлый (слу- шает ) Мягкие слова кил + э = кило ( приходит ) кит + э = китэ ( уходит ) эшлэ + и = эшли (работает) яшэ + и = яши (живёт) Исключения. Ходить — йер-ергэ (йер+и — ходит). Болеть — авыр-ырга (авыр+ый —. болеет). 3. Преобразуйте все глаголы на сс. 31—32 в форму-основу настоя- щего времени. Образец: эшли, яши, тора, юына и т. д. 4. Составьте текст с полученными глаголами. Образец: Лэлэ университетта эшли. Лэлэ Казанда яши. Лэлэ 6 да тора, юына, физик кунегулэр ясый. Лэлэ 6 сэгатъ 20 минутта иртэнге аш эзерли. Ул 8 дэ эшкэ китэ и т. д. Для того, чтобы получить формы 1-го и 2-го лица, доста- точно к основе (форме 3-го лица) присоединить соответству- ющее окончание: ярата (он любит) - м —> яратам (я люблю) - сыц яратасыц (ты любишь) - быз —> яратабыз (мы любим) - сыз —> яратасыз (вы любите) - лар —> яраталар (они любят) 35
, -м —> яшим (я живу) -сец яшисец (ты живёшь) яши -без яшибез (мы живём) (он живёт) -сез яшисез (вы живёте) \ -лэр яшилэр (они живут) Как видно на следующей таблице, практически все окон- чания «зеркальны» с соответствующими местоимениями: Твёрдые глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. Мин барам. Без б ар абы з. 2 л. Син барасыц. Сез барасыз. 3 л. Ул бара. Бара — основа Алар баралар. Мягкие глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. Мин эшлим. Без эшлибез. 2 л. Син эшлисец. Сез эшлисез. 3 л. Ул эшли. Алар эшлилэр. Эшли — основа 5. Образуйте глаголы настоящего времени и просклоняйте их по лицам. ярат-ырга, шатлан-ырга, аралаш-ырга, очраш-ырга, сана- рга, котла-рга, эзерлэ-рга, кил-ерга 6. Составьте текст о Вашем режиме дня, используя временные наре- чия на с. 31 и прочитайте его. Образец: Гадэттэ мин 7 дэ торам. Аннары мин юынам 1гэм физик кунегулэр ясыйм. 7 сэгатъ 20 минутта мин иртэнге аш ашыйм. Иртэ белэн мин кайвакыт кофе, кайвакыт чэй эчэм и т. д. Аффиксы отрицания в глаголах настоящего времени -МЫЙ/-МИ присоединяются к начальной форме глагола: твердые глаголы аша-мый (не ест) бар-мый (не идёт) мягкие глаголы эшлэ-ми (не работает) кил-ми (не приходит) 36
Кем эшлэми, шул ашамый. — Кто не работает, тот не ест. Аффиксы -мый/-ми образуют форму глагола 3-го лица, т.е. основу отрицательного глагола в настоящем времени: , -м —> ашамыйм (я не ем) Л -сыц —> ашамыйсыц (ты не ешь) ашамый — -быз —> ашамыйбыз (мы не едим) (он не ест) V -сыз —> ашамыйсыз (вы не едите) ' -лар —> ашамыйлар (они не едят) / -м эшлэмим (я не работаю) // -сед —> эшлэмисец (ты не работаешь) эшлэми----без —> эшлэмибез (мы не работаем) (он не работает) -сез —> эшлэмисез (вы не работаете) х -лэр —> эшлэмилэр (они не работают) Твёрдые глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. Мин бармыйм. Без бармыйбыз. 2 л. Син бармыйсыц. Сез бармыйсыз. 3 л. Ул бармый. Бармый — основа Алар бармыйлар. Мягкие глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. Мин эшлэмим. Без эшлэмибез. 2 л. Син эшлэмисец. Сез эшлэмисез. 3 л. Ул эшлэми. Алар эшлэмилэр. Эшлэми — основа 7. Напишите и прочитайте, чего Вы не делаете утром, днём и вечером и аргументируйте свои высказывания. Образец: Мин иртэ белэн кино карамыйм, театрга бармыйм и т. д. 8. Расскажите о Вашем партнёре, когда и что он не делает. 9. Прочитайте текст на с. 41 и ответьте на вопросы по тексту. Обсудите текст в группе. 37
10. Переведите на татарский язык. 1. Я не люблю кофе. 2. Арслан никогда не ходит на концерты. 3. Лилия не делает зарядку. 4. Мы обычно на лекции не слушаем музыку. 5. Алмаз обычно не завтракает. 6. Они ночью не смотрят телевизор. 7. Марат не учится в университете. Он там работает. 8. Гулия не живёт в этом городе. 9. Ты никогда не приходишь вовремя. там — анда вовремя — вакытында 11. Прочитайте следующий диалог. — Во сколько Вы обычно встаёте? — Обычно я встаю в 6 ча- сов. — Во сколько Вы обычно умываетесь? — Я обычно умываюсь в 6 часов 5 минут. — Вы делаете зарядку? — Нет, я не делаю заряд- ку. — Иногда делаю. — Во сколько Вы обычно завтракаете? — Я обычно завтракаю в половине 7-го. — Я утром не ем. — Что Вы обычно едите утром? — Сез гадэттэ ничэдэ тора- сыз? — Мин гадэттэ 6да торам. — Сез гадэттэ ничэдэ юына- сыз? — Мин гадэттэ 6 сэгать 5 ми- нутта юынам. — Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? — Юк, мин физик кунегулэр ясамыйм. — Кайвакыт ясыйм. — Сез иртэнге ашны гадэттэ ничэдэ ашыйсыз? — Мин гадэттэ иртэ белэн ж,иденче яртыда ашыйм. — Мин иртэ белэн аша- мыйм. — Сез гадэттэ иртэ белэн нэрсэ ашыйсыз? 38
— Я обычно пью кофе с бутербродом. — Во сколько Вы обычно одеваетесь? — Я обычно одеваюсь в 6 часов 45 минут. — Во сколько Вы обычно уходите на работу? — Я обычно ухожу на ра- боту в 7 часов. — Во сколько Вы обычно приходите на работу? — Я прихожу на работу в 8 часов. — Со скольки до скольки Вы работаете? — Я работаю с 9 утра до 6 вечера. — Со скольки до скольки Ваш обеденный перерыв? — Наш обеденный перерыв с 12 до 13 часов. — Во сколько Вы обычно возвращаетесь домой? — Я обычно возвращаюсь домой в 8 часов вечера. — Что Вы обычно делаете, вернувшись домой? — Вернувшись домой, я сначала умываюсь, потом готовлю еду и ем. — Что Вы обычно делаете в выходные? — Что Вы делаете в сво- бодное время? — Мин гадэттэ бутерброд белэн кофе эчэм. — Сез гадэттэ ничэдэ киенэсез? — Мин гадэттэ алты сэгать кырык биш минутта киенэм. — Сез гадэттэ ничэдэ эшкэ китэсез? — Мин гадэттэ (сэгать) ж,идедэ эшкэ китэм. — Сез гадэттэ ничэдэ эшкэ килэсез? — Мин эшкэ (сэгать) сигездэ кил эм. — Сез ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? — Мин иртэнге (сэгать) тугыздан кичке алтыга кадэр эшлим. — Сезнец аш вакыты ничэдэн ничэгэ кадэр? — Безнец аш вакыты (сэгать) уникедэн бергэ кадэр. — Сез гадэттэ ничэдэ ойгэ кайтасыз? — Мин гадэттэ ойгэ кичке (сэгать) сигездэ кайтам. — ©йгэ кайткач, Сез гадэттэ нишлисез? — ©йгэ кайткач, мин баш- та юынам, аннары ашарга пешерэм Ьэм ашыйм. — Ял коннэрендэ Сез гадэттэ нишлисез? — Буш вакытта Сез нишли- сез? 39
— В выходные (в свободное время) я обычно езжу на дачу; общаюсь с друзьями; читаю книги; смотрю телевизор; слушаю музыку; хожу в театр, на концерты. — Ял коннэрендэ (буш ва- кытта) мин гадэттэ дачага барам; дуслар белэн аралашам; китаплар укыйм; телевизор карыйм; музыка тыцлыйм; театрга, концертларга барам. 12. Составьте диалог по теме урока с Вашим партнёром. 13. Переведите на татарский язык. 1. Обычно я встаю в 7 часов. А Вы во сколько встаёте? 2. Иногда я делаю зарядку. А Вы делаете? 3. Утром я всегда пью кофе. 4. В 7.15 я умываюсь. Обычно я умываюсь 15 минут. 5. В 7.30 я завтракаю. Я ем кашу с хлебом и пью чай с конфетами. 6. Я утром не ем. Пью только чай. 7. Вы пьёте чёрный или зелёный чай? 8. Вы утром смотрите телевизор? — Конечно. 9. Утром я всегда смотрю «Новости». 10. Чем Вы больше интересуетесь? 11. Я интересуюсь искусством и здоровьем. 12. Анна интересуется модой, Саша — спортом. 13. Кто встаёт в 6 часов утра? Почему? 14. Потому что я живу далеко. 15. Мы учимся в педагогическом колледже. 16. Они работают в городской администрации. 17. Во сколько Вы одеваетесь? 18. Я одеваюсь в 7.50. 19. Сколько минут Вы одеваетесь? — Обычно 10—15 ми- нут. 20. Во сколько Вы идёте на работу? — В 8 часов. 21. Во сколько Марина приходит на работу? 22. Обычно она приходит к 9 часам. 23. Со скольки до скольки Вы работаете? 24. Я работаю с 9 часов утра до 6 часов вечера. 25. Со скольки до скольки Ваш обеденный перерыв? 26. С 12 до 13, но я редко обедаю в это время. 40
27. Во сколько Вы обычно возвращаетесь домой? 28. Я обычно возвращаюсь в 19 часов. 29. Вы часто ходите в театр? 30. Нет, в театр мы ходим редко. 31. Что Вы делаете вечером? 32. Иногда я смотрю телевизор, иногда читаю книги. 33. Какие книги Вы любите читать? 34. Я люблю читать детективы. 35. Обычно я вечером готовлю еду или общаюсь с друзь- ями. 36. В свободное время я люблю бывать на природе. 37. Куда Вы обычно ходите в выходные? — В выходные я обычно хожу в сад. 38. Во сколько Вы обычно ложитесь спать? 39. Иногда я ложусь рано, иногда — поздно. 40. Я всегда ложусь спать в 23 часа. новости — яцалыклар рано — иртэ обеденный перерыв — (тешке) аш вакыты поздно — соц природа — табигать 14. Дополните Ваш текст о распорядке дня информацией о прове- дении Вашего досуга и глаголами в отрицательной форме. Исполь- зуйте словарь. 15. Прочитайте текст. Мин — Лэйлэ Галимова. Мица 31 яшь. Мин 1981 нче елда, 13 нче майда туганмын. Мин Уфадан, лэкин хэзер мин Татарстан Республикасында. Мин Казан шэЬэрендэ, Совет районында, Губкин урамында, 24 нче йортта, 35 нче фатирда яшим. Мин «Фемида» фирмасында юрист булып эшлим. Гадэттэ, мин сэгать 6 да торам. Аннары мин физик куне- гулэр ясыйм, юынам Ьэм иртэнге аш эзерлим. Иртэ белэн мин Ьэрвакыт ботка ашыйм Ьэм чэй эчэм. Мин беркайчан да кофе эчмим. 7 дэ мин киенэм Ьэм эшкэ китэм. Эшкэ мин 8 дэ килэм. Иртэнге 8 дэн кичке 5 кэ кадэр эшлим. Кич- ке сэгать 6 да мин ойгэ кайтам. 0йгэ кайткач, кичке аш эзерлим, ашыйм Ьэм ял итэм. Кичке 9 да телевизор карыйм. Мин сэяси Ьэм мэдэни яцалыклар белэн кызыксынам. Ан- нары кайвакыт китап укыйм, кайвакыт кино карыйм. Мин комедиялэр яратмыйм. Гадэттэ кичке 11 дэ йокларга ятам. 41
Бу — Раушания Вахитова. Ада 21 яшь. Ул 1991 нче елда, 7 нче гыйнварда туган. Ул юрист тугел. Ул — студент. Ул Азнакайдан, лэкин хэзер Казанда яши. Ул Авиатезелеш районында, Максимов урамында, 23 нче йортта, 47 нче фатирда яши. Раушания медицина университетында 5 нче курста укый. Раушания Ьэрвакыт 7 дэ тора. Ул физик кунегулэр ясамый. 7 сэгать 10 минутта юына Ьэм аннары кофе эчэ. Иртэ белэн Раушания беркайчан да ашамый. 7 сэгать 30 минутта Раушания университетка китэ. Ул гадэттэ иртэнге 8 дэн кичке 5 кэ кадэр укый. Кичке 5 тэ ул гадэттэ китапханэгэ бара. Сэгать 7 дэ ойгэ кайта Ьэм кичке аш ашый. Аннары Раушания дуслары белэн очраша. Кайвакыт алар кинога, кайвакыт театрга, кайвакыт паркка баралар. Кичке 9 да Раушания ойгэ кайта. Раушания телевизор карамый. Ул сэясэт белэн кызыксынмый, мэдэният белэн кызыксына. Кич белэн ул музыка тыцлый, Интернетта утыра, дуслары* белэн аралаша. Раушания гадэттэ 12 дэ йокларга ята. китапханэ — библиотека 16. Ответьте на вопросы по тексту. Лэйлэ экономистмы? Лэйлэ кайдан? Лэйлэ хэзер кайда? Лэйлэгэ ничэ яшь? Лэйлэ 15 нче майда туганмы? Лэйлэ кайда яши? Лэйлэ кайда эшли? Лэйлэ ничэдэ тора? Ул кем булып эшли? Лэйлэ иртэ белэн кофе эчэме? Лэйлэ ничэдэ эшкэ китэ? Ул ничэдэн ничэгэ кадэр эшли? Раушания Казаннанмы? Раушания кем? Раушания хэзер Казандамы? Раушаниягэ 18 яшьме? * -ы — аффикс категории принадлежности. 42
Раушания кайчан туган? Раушания Казанда яшиме? Раушания кайда укый? Раушания ничэнче курста укый? 17. Проверьте себя, ответив на вопросы. Сез кем? Сез кайдан? Сез хэзер кайда? Сезгэ ничэ яшь? Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез кайда эшлисез? Сез кем булып эшлисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез ничэдэ эшкэ китэсез? Сез ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез ничэдэ ейгэ кайтасыз? Сез театрга еш барасызмы? Сез нэрсэ белэн кызыксынасыз? Кич белэн нишлисез? Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) выучить тексты о своём режиме дня и режиме дня своего собеседника; 3) приготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовыми ответить на вопросы по теме. Дополнительные задания на развитие навыков устной речи Игра «Угадай профессию» Цель игры: формирование навыков спонтанной диалоги- ческой речи. Ход игры. Один из учащихся выходит к доске и загадыва- ет себе профессию. Остальные должны угадать, кто он по про- 43
фессии, задавая ему разные вопросы. Например: «Со скольки до скольки Вы работаете (учитесь)? Связана ли Ваша работа с компьютером? Чем интересуетесь?» и т. д. Но прямой воп- рос о месте работы и должности задавать нельзя. Угадавший выходит к доске и загадывает другую профессию. Урок № 2 Распорядок дня в прошедшем времени Вчерашний день. Кичэге кон Грамматический минимум 1. Прошедшее категорическое время. 2. Отрицание в глаголах прошедшего времени. 3. Обозначение времени в татарском языке. Лексический минимум кичэ — вчера еченчекен — позавчера дурт кон элек — четыре дня назад ике ел элек — два года назад узган ел(да) (былтыр) — в прошлом году узган айда — в прошлом месяце узган атнада — на прошлой неделе узган ял кеннэрендэ — на прошлых выходных Глаголы чувств и восприятия: уила-рга — 1. думать 2. решить, надумать (что-либо сделать) кур-ергэ — видеть кара-рга — смотреть тьщла-рга — слушать ишет-ергэ — слышать ярат-ырга — любить сагын-ырга — скучать борчыл-ырга — беспокоиться сиз-эргэ — чувствовать 44
1. Разминка. Сез кем? Сез кайдан? Сез хэзер кайда? Сезгэ ничэ яшь? Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез иртэн физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез ничэдэ эшкэ китэсез? Сез ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез ничэдэ ейгэ кайтасыз? Сез театрга еш барасызмы? Сез нэрсэ белэн кызыксынасыз? Сез детективлар яратасызмы, эллэ фантастика яратасыз- мы? Кич белэн гадэттэ нишлисез? Аффиксы определённого прошедшего времени -ды/-де; -ты/-те Для образования форм глагола определённого прошед- шего времени следует присоединить вышеуказанные аф- фиксы к начальной форме глагола: тор-ырга — вставать тор+ды — встал аша-рга — есть, кушать аша+ды — поел киен-ергэ — одеваться киен+де — оделся кит-арга — уходить кит+те — ушёл кайт-ырга — возвращаться кайт+ты — вернулся Таким образом, мы получаем форму глагола 3-го лица единственного числа, которая, как мы говорили, является основой для образования других форм: барды (он ходил) - м бардым (я ходил) - ц бардыц (ты ходил) - к бардык (мы ходили) - гыз бардыгыз (вы ходили) - лар бардылар (они ходили) 45
килде (он пришёл) - м —> килдем (я пришёл) - ц —> килдец (ты пришёл) - к —> килдек (мы пришли) - гез —> килдегез (вы пришли) - лэр —> килделэр (они пришли) Твёрдые глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. Мин бардым. Без бардык. 2 л. Син бардыц. Сез бардыгыз. 3 л. Ул барды. Алар бардылар. Барды — основа Мягкие глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. 2 л. 3 л. Мин эшлэдем. Син эшлэдец. Ул эшлэде. Эшлэде — основа Без эшлэдек. Сез эшлэдегез. Алар эшлэделэр. 2. По цепочке придумайте текст о вчерашнем дне воображаемого человека, используя глаголы на сс. 31—32. Образец: Кичэ Руслан иртэнге 6 да торды, физик куне- гулэр ясады Кэм душка керде. Аннары ул ботка ашады Кэм какао эчте. Аннан соц Руслан киенде Кэм эшкэ китте. Эшкэ ул машинада барды и т. д. 3. Составьте рассказ о своём вчерашнем дне. 4. Просклоняйте следующие глаголы по формам всех лиц прошедшего времени. ярат-ырга, шатлан-ырга, аралаш-ырга, очраш-ырга, сана- рга, котла-рга, эзерлэ-рга, кил-ерга ф 5. Прочитайте и переведите диалог на русский язык. — Сез кичэ кая бардыгыз? — Кичэ мин театрга бардым. — Сез анда сэгать ничэдэ бардыгыз? — Щидедэ бардым. 46
— Нинди спектакль карадыгыз? — «Гамлет »ны кара- дым. — Сезгэ спектакль ошадымы? — Бик ошады! — Ничэдэ ейгэ кайттыгыз? — Ун да кайттым. 6. Переведите на татарский язык. 1. Вчера вечером я ходила в кино. 2. В прошлом месяце мы встретились с друзьями. 3. В прошлом году Альберт работал в фирме «Кредо». 4. Два дня назад они вернулись из Парижа. 5. Вы вчера ходили в театр? 6. Пришёл, увидел, победил. 7. Он решил поехать в Норвегию. 8. Мы вчера слушали музыку и смотрели фильм. 9. Вы видели Марата? Он вчера вернулся из Лондона. 10. Что Вы делали в выходные? — Общалась с друзьями. 11. На прошлой неделе мы с группой ездили в Волгоград. 12. Сколько градусов мороза (тепла) было вчера? 13. Сколько студентов было на прошлой лекции? 14. В каком кабинете был семинар? эциц-эргэ — побеждать Отрицание в глаголах определённого прошедшего -ды/-де времени -ма/-мэ + . v ' -ты/-те Отрицательная форма глагола 3-го лица прошедшего времени (основа) образуется следующим образом: начальная форма глагола + аффикс отрицания + аффикс определённого прошедшего времени бар+ма+ды {он не ходил) кил+мэ+де (он не приходил) эшлэ+мэ+де (он не работал) . -м - -ц - бармады —к - бармадым (я не ходил) » бармадыц (ты не ходил) » бармадык (мы не ходили) (он не ходил) -гыз —> бармадыгыз (вы не ходили) ' -лар —> бармадылар (они не ходили) 47
килмэде (он не пришёл) -м килмэдем (я не пришёл) -ц килмэдец (ты не пришёл) -к —> килмэдек (мы не пришли) -гез —> килмэдегез (вы не пришли) -лэр —> килмэделэр (они не пришли) Твёрдый вариант 1 л. Мин бар-ма-дым. Без бар-ма-дык. 2 л. Син бар-ма-дыц. Сез бар-ма-дыгыз. 3 л. Ул бар-ма-ды. Бармады — основа Алар бар-ма-дылар. Мягкий вариант 1 л. Мин эшлэ-мэ-дем. Без эшлэ-мэ-дек. 2 л. Син эшлэ-мэ-дец. Сез эшлэ-мэ-дегез. 3 л. Ул эшлэ-мэ-де. Эшлэмэде — основа Алар эшлэ-мэ-делэр. 7. Напишите, что Вы не делали вчера, куда не ездили в выходные. Прочитайте написанное. 8. Напишите, что Вы не сделали сегодня. Объясните причины. Прочитайте написанное. 9. Переведите предложения на татарский язык. 1. Вчера я не ходила на работу. 2. В прошлом году я не работала в этом офисе. 3. Сегодня утром я не делал зарядку. 4. Вчера Алина не вернулась домой. 5. Вчера Вы тоже не ели. Что случилось? 6. Лекции не было, так как профессор не пришёл. 7. Мы сегодня не говорили с Айдаром. 8. Вы сегодня не смотрели телевизор? 9. Я сегодня не видела Арслана. Где он? 10. Где Вы были? Я беспокоилась. 11. Он посмотрел, но не увидел. 12. Мы внимательно слушали, но ничего не услышали. внимательно — игътибар белэн ничего — бернэрсэ 48
10. Прочитайте, переведите и перескажите текст. Кичэ мин 6 да тор дым Ьэм физик кунегулэр ясадым. 6 сэгать 15 минутта мин юындым. Аннары салат, ботка, эремчек ашадым Ьэм печенье белэн чэй эчтем. 6 сэгать 45 минутта мин киендем Ьэм эшкэ киттем. 7 сэгать 50 минутта мин эшкэ килдем. Сэгать 9 да эш коне башланды. 12 дэн 1 гэ кадэр тешке аш вакыты булды. Кичэ мин 9 дан 6 га кадэр эшлэдем. Кичке 6 да эш кене бетте. Сэгать 7 дэ мин ейгэ кайттым. 0йгэ кайткач, мин башта ашарга пешердем, ашадым, аннары телевизор карадым. Башта «Яцалыклар» карадым, аннары беренче канал дан бик яхшы фильм булды. Сэгать 11 дэ мин йокларга яттым. 11. Составьте рассказ о своих прошлых выходных, используя как утвердительные, так и отрицательные формы глаголов. Прочитайте Ваш рассказ. ф 12. Прочитайте следующий диалог. — Во сколько Вы встали се- годня? — Сегодня я встала в 8 ча- сов, потому что сегодня вы- ходной. — Вы сделали зарядку? — Да, я сделала зарядку. — Во сколько Вы позавтра- кали? — Я выпила сок в половине девятого. — А во сколько Вы встали вчера? — Вчера я встала в 6 часов. — Во сколько Вы оделись и ушли на работу? — Я в 7 часов оделась и ушла на работу. — Во сколько Вы пришли на работу? — Сез буген ничэдэ торды- гыз? — Буген мин сэгать сигездэ тордым, чонки буген ял коне. — Сез физик кунегулэр яса- дыгызмы? — Эйе, мин физик кунегулэр ясадым. — Сез ничэдэ иртэнге ашны ашадыгыз? — Мин тугызынчы яртыда сок эчтем. — Э кичэ Сез ничэдэ тор- дыгыз? — Кичэ мин сэгать алтыда тордым. — Сез ничэдэ киендегез Ьэм эшкэ киттегез? — Мин сэгать ж,идедэ киен- дем Ьэм эшкэ киттем. — Сез ничэдэ эшкэ килдегез? 49
— Я пришла на работу в 8 часов. — Со скольки до скольки Вы вчера работали? — Вчера я работала с 9 до 5 часов вечера. — Что Вы делали вчера ве- чером? — Я вчера ходила в театр. — Вам понравился спек- такль? — Спектакль мне очень пон- равился! — Во сколько Вы вернулись домой? — Я вернулась домой в 10 часов вечера. — Что Вы сделали, вернув- шись домой? — Сначала попила чай, по- том читала журналы. — А чем Вы интересуетесь? — Я интересуюсь полити- кой, культурой, здоровьем, секретами кулинарии. — А Вы вчера смотрели те- левизор? — Нет, вчера я не смотрела телевизор. — Я очень редко смотрю те- левизор. — Во сколько Вы вчера лег- ли спать? — Я вчера легла спать в 12 часов ночи. — Мин сэгать сигездэ эшкэ килдем. — Сез кичэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлэдегез? — Кичэ мин тугыздан кичке бишкэ кадэр эшлэдем. — Сез кичэ кич белэн ниш- лэдегез? — Кичэ мин театрга бардым. — Сезгэ спектакль ошады- мы? — Спектакль мица бик оша- ды! — Сез ничэдэ ойгэ кайтты- гыз? — Мин ойгэ кичке сэгать унда кайттым. — 0йгэ кайткач, Сез ниш- лэдегез? — Башта мин чэй эчтем, ан- нары журнал лар укыдым. — Э Сез нэрсэ белэн кызык- сынасыз? — Мин сэясэт, мэдэният, сэламэтлек, аш-су серлэре белэн кызыксынам. — Э Сез кичэ телевизор кара- дыгызмы? — Юк, мин кичэ телевизор карамадым. — Мин бик сирэк телевизор карыйм. — Сез кичэ ничэдэ йокларга яттыгыз? — Мин кичэ тенге уникедэ йокларга яттым. 13. Задайте своему собеседнику аналогичные вопросы. 50
Обозначение времени в татарском языке Сколько времени? — Вакыт купме? букв. Много ли времени? Который час? — Сэгать ничэ? В разговорной речи чаще используют этот вариант. Ответы на эти вопросы строятся следующим образом. Сэгать ничэ? 1. Сэгать биш. — Пять часов. 2. Сигезенче унбиш минут. — букв. Восьмого пятнадцать минут. 3. Алтынчы ярты. — букв. Шестого половина. 4. а) Сигез тулырга егерме минут, б) Егерме минуттан сигез тула. — Без двадцати восемь. Примечание. К четвёртому рисунку существует два вари- анта ответа — оба с компонентом «тулырга» (заполняться, исполняться), но в разных синтаксических формах. Утрен- нее — вечернее, послеполуденное — ночное время узнаётся по одноимённым определениям-прилагательным: иртэнге сэгать 6 (6 часов утра), кендезге сэгать 2 (2 часа дня), кичке сэгать 6 (6 часов вечера), тенге сэгать 2 (2 часа ночи). 14. Скажите по-татарски, сколько времени на часах на следующих рисунках. 51
15. Переведите на татарский язык, используя вышеуказанные варианты обозначения времени. 1. Сколько времени? — Половина пятого. 2. Без двадцати пяти восемь. 3. Двадцать минут двенадцатого. 4. Спектакль будет в половине седьмого. 5. Во сколько фильм? — В 19.40. 6. Во сколько уходит поезд? — В 2 часа ночи. 7. Обычно он встаёт в 6.20 утра. 16. Переведите на татарский язык. 1. Обычно я прихожу на работу в 8.45, но сегодня пришла в 8 часов, так как сегодня будет конференция. 2. Во сколько начался фильм? — В 6.20. 3. Чем Вы больше всего интересуетесь? — Больше всего я интересуюсь культурой, здоровьем и путешествиями. 4. Что Вы больше любите: фантастику, или детективы? 5. Вы откуда? — Из Японии. — Неужели? 6. Почему Вы вчера не пришли на работу? — Потому что я был на слёте. 7. Вы вчера ходили в театр? — Нет, не ходил. 8. Что Вы делали вчера вечером? — Ходил в гости, общался с друзьями. 9. Вы вчера смотрели телевизор? Какие новости есть в Татарстане? 10. Вы смотрели фильм на канале СТС в выходные? 11. Вам понравился фильм? 12. Я не люблю кофе. Я пью только зелёный чай. 13. Вернувшись домой, я сначала поужинал, потом сходил в душ и лёг спать. 14. На прошлых выходных я ходил в сад. 15. В прошлом году Алия ездила в Лондон. Лондон ей очень понравился. Но климат не понравился, так как каждый день там был дождь. 16. В прошлом году зима была холоднее. 17. В прошлую пятницу мы не работали. 18. Куда Вы вчера ездили? — В Арск. — Зачем? — На юбилей. 19. Во сколько вернулись домой? — Я вернулся поздно, в 12 часов ночи. 52
неужели? — шулаймыни? только — бары тик, ... гына/генэ 17. Прочитайте текст. Мин — Лэйлэ Галимова. Мица 31 яшь. Мин 1981 нче елда, 13 нче майда туганмын. Мин Уфадан, лэкин хэзер мин Татарстан Республикасында яшим. Мин Казан шэЬэрендэ, Совет районында, Губкин урамында, 24 нче йортта, 35 нче фатирда яшим. Мин «Фемида» фирмасында юрист булып эшлим. Гадэттэ, мин 7 дэ торам. Лэкин буген 6 да тордым. Тиз генэ физик кунегулэр ясадым, юындым, чэй эчтем дэ (Ьэм) эшкэ киттем. 7 дэ мин эшкэ килдем. Без коллегалар белэн кицэшмэ уткэрдек. 8 дэ Акт лар залында конференция баш ланды. Анда башка шэЬэрлэрдэн, башка фирмалардан юристлар килде. Форум 12 гэ кадэр барды. 12 дэн 13 кэ кадэр аш вакыты булды. Сэгать кендезге 2 дэ кунаклар экскурсиягэ бардылар, э кич белэн 7 дэ театрга киттелэр. Мин экскурсиягэ бар дым, лэкин театрга бармадым. Ойгэ мин кичке 8 нче яртыда кайттым. Ойгэ кайткач, кичке аш эзерлэдем, ашадым Ьэм кичке 10 га кадэр телевизор карадым. Мин буген бик ары дым, шуца курэ 10 да йокларга яттым. кицэшмэ уткэрдек — провели совещание башланды — начался башка — другой кунаклар — гости ары-рга — уставать 18. Ответьте на вопросы по тексту. Лэйлэ экономистмы? Лэйлэ кайдан? Лэйлэ хэзер кайда? Лэйлэгэ ничэ яшь? Лэйлэ 15 нче майда туганмы? Лэйлэ кайда яши? 53
Лэйлэ кайда эшли? Ул кем булып эшли? Лэйлэ буген ничэдэ торды? Ни ечен? Лэйлэ физик кунегулэр ясадымы? Лэйлэ иртэ белэн кофе эчтеме? Лэйлэ ничэдэ эшкэ килде? Форум ничэдэ башланды? 19. Ответьте на вопросы. Сез кем? Сез кайдан? Сез хэзер кайда? Сезгэ ничэ яшь? Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез кайда эшлисез? Сез кем булып эшлисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез кичэ ничэдэ тордыгыз? Сез кичэ кендез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ театрга бардыгызмы? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Ничэнче каналны карадыгыз? Кино карадыгызмы? Нинди кино карадыгыз? Сезгэ кино ошадымы? Сез кичэ ничэдэ йокларга яттыгыз? Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) перескажите текст от имени 3-го лица; 3) выучить текст о своём вчерашнем дне наизусть; 4) выучить текст о прошлых выходных; 5) подготовить вопросы собеседнику о прошлых выходных; 6) быть готовыми ответить на вопросы по теме. 54
Дополнительные задания на развитие навыков устной речи Игра «Рассказ по цепочке» Цель игры: практика совместной речевой деятельности в рамках темы и в соответствии с коммуникативной задачей; формирование и активизация навыков и умений спонтанного общения и самостоятельной связной речи. Ход игры. Играющим предлагается вместе по цепочке составить рассказ по заданной теме. Даётся описание ситуации или общий сюжет, который необходимо развить до уровня развёрнутого текста. Можно раздать участникам карточки с рабочим материалом (опорные мысли, ключевые слова, фразы и т. п.), чтобы помочь им в составлении конкретных фрагментов текста. Опорой могут служить также рисунки, фотографии, диапозитивы и др. Урок № 3 Моя работа. Минем эшем Грамматический минимум 1. Вспомогательный глагол ит (ярдам ит — помоги). 2. Аффикс условного глагола: -са/-сэ (кил-сэ — если пойдёт, бар-са — если придёт). 3. Аффиксы определённого будущего времени глаго- лов: -ачак/-эчэк9 -ячак/ячэк (барачак, килэчэк, бармаячак, килмэячэк ). 4. Имя действия. Аффикс отглагольного существительного, выражающего процесс: -у/-у (оештыр-у — организация, ук(ы)-у — чтение, бар-у — поход, катнаш-у — участие) Лексический минимум Местоимения в притяжательном падеже (чей? — кемнец?) Минем (мой) Безнец (наш) Синец (твой) Сезнец (ваш, Ваш) Аныц (его, её) Аларныц (их) Например: минем эш — моя работа; безнец эш — наша работа. 55
эш коннэре — рабочие дни душэмбе — понедельник сишэмбе — вторник чэршэмбе — среда пэнэцешэмбе — четверг эцомга — пятница ял коннэре — выходные шимбэ — суббота якшэмбе — воскресенье душэмбе койне — в понедельник сишэмбе кенне — во вторник чэршэмбе кенне — в среду пэнэцешэмбе кенне — в четверг эцомга кенне — в пятницу булек — отдел кадрлар булеге — отдел кадров мониторинг булеге — отдел мониторинга эцитэкче — руководитель генераль директор — генеральный директор булек башлыгы — начальник отдела булек башлыгы урынбасары — заместитель начальника отдела белгеч — специалист югары квалификацияле — высококвалифицированный эйдэуче белгеч — ведущий специалист баш белгеч — главный специалист 2 нче категория ле белгеч — специалист 2-й категории эйдэуче консультант — ведущий консультант вазифа — обязанность вазифа башкар-ырга — выполнять обязанности план тезе-рга — строить план атналык план — недельный план отчёт тозе-рга — строить отчёт телефоннан сейлэш-ерга — разговаривать по телефону эцавап бир-ерга — давать ответ, отвечать кицэш бир-ерга — давать совет кицэшлэш-ерга — советоваться оешма — организация (учреждение) оештыр-ырга — организовывать, оештыру — организация (процесс) рэсми хат — официальное письмо (оешмаларга) рэсми хатлар яз-арга — писать официальные письма (в организации) тапшыр-ырга — передавать, вручать тээцрибэ уртаклаш-ырга — делиться опытом 56
проблемаларны чиш-арга — букв, развязывать (решать) проблемы кон дэвамында — в течение дня анализ яса-рга — анализировать нэтиэцэлэр чыгар-ырга — делать выводы, подводить итог Существительное + вспомогательный глагол ит ярдэм ит-арга — помогать тэкъдим ит-арга — предлагать морээцэгать ит-арга — обращаться дэвам ит-арга — продолжать хэл ит-арга — решать кицэш ит-арга — советовать актлар залы — актовый зал кицэш — совет кицэшмэ — совещание щыелыш — собрание очрашу — встреча вэкил — представитель уцыш — успех уцышка иреш-ерга — добиваться успеха башлан-ырга — начинаться бет-арга — завершаться, заканчиваться тэмамлан-ырга — завершаться уткэр-ерга — проводить уткэрел-ерга — проводиться катнаш-ырга — участвовать доклад белэн чыгыш яса-рга — выступать с докладом сойлэ-рга — говорить, рассказывать сойлэш-ерга — говорить, разговаривать с кем-либо (проблемалар) турында сойлэш-ерга — разговаривать о (проблемах) обсуждать (проблемы) Прилагательные: катлаулы — сложный эцаваплы — ответственный тээцрибэле — опытный халыкара — международный регионара — межрегиональный уцышлы — успешный (день, дело) уцган — успешный (человек) сэяси — политический икътисади — экономический хокукый — правовой 57
1. Разминка. 1. Сез кайда яшисез? 2. Сез кайчан тугансыз? 3. Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? 4. Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? 5. Сез нинди кеннэрдэ эшлисез? 6. Я^омга кенне ничэгэ кадэр эшлисез? 7. Сез кайсы кеннэрдэ ял итэсез? 8. Сез гадэттэ ял кеннэрендэ нишлисез? 9. Сезнец булектэ ничэ кеше эшли? 10. Сезнец булек башлыгы кем? 11. Сезнец булектэ нинди белгечлэр эшли? 12. Сезнец бина кайда урнашкан? 13. Сез эштэ нинди вазифалар башкарасыз? 14. Сез эштэ кен дэвамында нишлисез? 15. Эшегез катлаулымы? 16. Сез эштэ нинди проблемаларны хэл итэсез? 17. Сезнец бинада актлар залы бармы? 18. Актлар залында нэрсэлэр уткэрелэ? 19. Конференциялэр гадэттэ ничэдэ башлана? Ничэдэ бетэ? 20. Конференциялэрдэ нэрсэ турында сейлэшэлэр? 21. Сез конференциялэрдэ катнашасызмы? 2. Прочитайте и переведите текст. Мин, Анна Соколова, 2007 нче елдан Татарстан Республи- касы Юстиция министр л ыгын да баш белгеч булып эшлим. Безнец булектэ дурт кеше эшли: булек башлыгы, аныц урын- басары, баш белгеч Ьэм мин. Безнец бина Кремль урамында, 14 нче йортта урнашкан. Мин душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнщешэмбе кеннэрендэ иртэнге 9 дан кичке 6 га кадэр, э ж,омга кенне 9 дан кичке 5 кэ кадэр эшлим. Шимбэ Ьэм якшэмбе кеннэрендэ мин ял итэм. Минем эшем бик щаваплы. Кен дэвамында эштэ мин рэс- ми хат л ар язам, терле оешмалар, район администрациялэре белэн телефонная сейлэшэм, белгечлэр белэн кицэшлэшэм, отчёт л ар тезим. Безнец министрлыкта халыкара, регионара конференция- лэр еш уткэрелэ. Анда терле сэяси, икътисади, хокукый проблемалар турында сейлэшэлэр, тэжрибэ уртаклашалар, 58
килешулэр тезилэр. Минем ечен мондый чаралар бик кызык, шуца кура мин Ьэрвакыт конференция л ар да катнашам, тэжрибэ туплыйм. Кич белэн мин гадэттэ уткэн кенгэ анализ ясыйм Ьэм нэ- тиж,элэр чыгарам. Аннары килэсе кенгэ конкрет план тезим. Мин эшемне бик яратам. Минемчэ, эшецне яратсац гына, уцышларга ирешергэ мамкин. айда — там 3. Ответьте на вопросы по тексту. 1. Анна кайда Ьэм кем булып эшли? 2. Ул анда ничэнче елдан эшли? 3. Юстиция министрлыгы кайда урнашкан? 4. Анна нинди кеннэрдэ эшли? 5. Ул ничэдэн ничэгэ кадэр эшли? 6. Я^омга канне ничэгэ кадэр эшли? 7. Ул нинди кеннэрдэ ял итэ? 8. Аныц эше ждваплымы? 9. Кен дэвамында Анна ниш ли? 10. Ул кемнэр белэн телефоннан сейлэшэ? 11. Министрлыкта нинди конференциялэр уткэрелэ? 12. Конференциядэ нэрсэлэр турында сейлэшэлэр? 13. Анна конференциялэрдэ катнашамы? 14. Анна гадэттэ уткэн кенгэ анализ ясыймы? 4. Организуйте полилог на тему «Работа». 5. Напишите и прочитайте текст о Вашей работе. Аффиксы определённого будущего времени -ачак/-эчэк, -ячак/-ячэк Для образования форм глагола определённого будущего времени следует присоединить вышеуказанные аффиксы к начальной форме глагола: бул-ырга — быть бар-ырга — идти, ехать эшлэ-ргэ — работать кит-эргэ — уходить кайт-ырга — возвращаться бул+ачак — будет бар+ачак — пойдёт, поедет эшлэ+ячэк — будет работать кит+эчэк — уйдёт кайт+ачак — вернётся 59
Примечание. Если корень заканчивается на согласную, присоединяем аффиксы -ачак/эчэк (бар-ачак, кил-эчэк), если на гласную — аффиксы -ячак/ячэк (тыцла-ячак, эшлэ-ячэк). Таким образом, мы получаем форму глагола 3-го лица единственного числа, которая, как было сказано ранее, яв- ляется основой для образования личных форм определён- ного будущего времени. барачак (он пойдёт ) - мын -> барачакмын (я пойду) - сын, —> барачаксыц (ты пойдёшь) - быз —> барачакбыз (мы пойдём) - сыз —> барачаксыз (вы пойдёте) - лар —> барачаклар (они пойдут) Твёрдые глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. 2 л. 3 л. Мин барачак-мын. Син барачак сыц. Ул бар-ачак. Барачак — основа Без барачак-быз. Сез барачак сыз. Алар барачак лар. Мягкие глаголы ед. ч. мн. ч. 1 л. Мин эшлэячэк-мен. Без эшлэячэк-без. 2 л. Син эшлэячэк-сец. Сез эшлэячэк-сез. 3 л. Ул эшлэ-ячэк. Эшлэячэк — основа Алар эшлэячэк-лэр. 6. Преобразуйте следующие глаголы в форму-основу будущего определённого времени. ярат-ырга, эшлэ-рга, кицэш бир-ерга, ждвап бир-ерга, уткэрел-ерга, оештыр-ырга, тапшыр-ырга, тэкъдим ит-арга, очраш - ырга, катнаш- ырга, баш л ан- ырга, томам л ан- ырга, сейлэ-рга, тыцла-рга, укы-рга, дэвам ит-арга, ярдам ит-арга, эзерлэ-рга 7. Представьте, что Вы — организатор международной конференции. Ваша задача — написать краткий план мероприятия (дата, место, ответственные лица) в определённом будущем времени. 60
Образец: 15 гыйнварда без «Корстпон» бинасында ха- лыкара конференция уздырачакбыз. Ул иртпэнге сэгать 10 да башланачак. Конференциягэ чит иллэрдэн дэ кунаклар килэ- чэк и т.д. Отрицание в будущем определённом времени Начальная форма глагола 4- -ма/-мэ 4- -ячак/-ячэк твёрдые глаголы аша-ма-ячак (не будет есть) бар-ма-ячак ( не пойдёт ) мягкие глаголы эшлэ-мэ-ячэк (не будет работать) кил-мэ-ячэк ( не придёт ) -мын бармаячакмын (я не пойду) Л -сыц бармаячаксыц (ты не пойдёшь) бармаячак у— -быз бармаячакбыз (мы не пойдём) (он не пойдёт/у* 1 2 3 4 5 6 7 8 -сыз бармаячаксыз (вы не пойдёте) \ -лар бармаячаклар (они не пойдут) иртэгэ — завтра берсекенгэ — послезавтра килэсе атнага (айга, елга) — на следующей неделе (месяц, год) ике кеннэн — через два дня еч елдан — через три года килэчэк — будущее 8. Переведите на татарский язык. 1. В 2013 году в Казани будет Универсиада. 2. В будущем я стану режиссёром. 3. 19 февраля в актовом зале будет конференция. 4. Завтра на лекции мы будем смотреть фильм о Фёдо- ре Шаляпине. 5. Где Олег? — Его нет. Он приедет через 5 дней. 6. Послезавтра Лилия будет выступать на конференции. 7. Его завтра не будет. В 7 часов утра он уедет в Москву. 8. Они не придут на конференцию. 61
9. Составьте диалог с Вашим партнёром на следующую ситуацию: руководитель конференции и администратор актового зала, в кото- ром будет проходить конференция, обсуждают детали мероприятия (дата, время начала конференции, количество участников, продол- жительность мероприятия и т.д.). Аффиксы условного наклонения глагола -са/-сэ Начальная форма глагола 4- -са/-сэ -м барсам (если я пойду) Z -ц —> барсац (если ты пойдёшь) барса -к барсак (если мы пойдём) (если он пойдёт) у -гыз барсагыз (если вы пойдёте) ' -лар барсалар (если они пойдут) -м бармасам (если я не пойду) Л, -ц бармасац (если ты не пойдёшь) бармаса —к бармасак (если мы не пойдём) (если он -гыз бармасагыз (если вы не пойдёте) не пойдёт) ' -лар бармасалар (если они не пойдут) Твёрдые глаголы 1 л. мин барсам без барсак 2 л. син барсац сез барсагыз 3 л. ул барса Барса — основа алар барсалар Мягкие глаголы 1 л. мин килсэм без килсэк 2 л. син килсэц сез килсэгез 3 л. ул килсэ Килсэ — основа алар килсэлэр Отрицание в условном наклонении глагола Начальная форма глагола 4- -ма/-мэ 4- -са/-сэ Твёрдые глаголы Мягкие глаголы аша-ма-са эшлэ-мэ-сэ (если не будет есть) (если не будет работать) бар-ма-са (если не пойдёт) кил-мэ-сэ (если не придёт) 62
10. Закрепим аффиксы условия. Переведите на татарский язык. 1. Если будет время, я сегодня посмотрю этот фильм. 2. Если будет время, я пойду сегодня вечером в спортзал. 3. Если он придёт, будет очень весело. 4. Если будет дождь, мы не пойдём в парк. 5. Если ты ему напишешь письмо, он приедет. весело — куцелле дождь — яцгыр 11. Придумайте и напишите 10 предложений с глаголами в услов- ном наклонении. Используйте словарь. 12. Переведите на татарский язык. 1. Алсу работает ведущим специалистом в Министерстве финансов. 2. Что Вы делаете на работе в течение дня? 3. Я пишу официальные письма, разговариваю по телефо- ну с разными организациями, составляю отчёты. 4. Галия вчера встретилась с представителем фирмы «Фемида». 5. Завтра в актовом зале будет международная конферен- ция. Она начнётся в 10 часов утра. 6. Мы не работаем по субботам и воскресеньям. 7. Что Вы мне посоветуете сделать? — Вам нужно обра- титься к психологу. 8. Они работают в понедельник, вторник, среду, четверг и пятницу с 10 часов утра до 20 часов вечера. 9. Обычно каждый понедельник утром в конференц-зале проводится совещание. Там намечается недельный план и решаются важные вопросы. 10. Кто организует встречу с представителями городской администрации? 11. Во вчерашнем форуме участвовали делегаты из разных стран. 12. По экономическим и политическим вопросам следует обратиться к Марселю Бакирову. Он — очень опытный и высококвалифицированый специалист. 13. Это очень ответственная работа. Кому Вы её поручите? 14. Лилии предложили работу в Лондоне. 15. Они всегда участвуют во всех мероприятиях. 63
Аффиксы имени действия (отглагольного существительного, выражающего процесс) -У/-У Начальная форма глагола 4- -у/-у (бар-у — поход, катнаш-у — участие и др.) 13. Составьте детальный план на завтра. Образец: 8. 00 — эшкэ бару 8. 30 — кицэшмэ уткэру 9. 00 — «Казан» журналы корреспонденты белэн очрашу 10. 00 — конференциягэ бару, чыгыш ясау 12. 00 — кендезге аш и т. д. 14. Составьте недельный план. 15. Прочитайте и переведите диалог на русский язык. — Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? — Мин Экология Ьэм табигый байлыклар министрлыгында беренче разрядлы белгеч булып эшлим. — Кайсы булектэ? — 51^ир байлыкларын саклау булегендэ. — Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? — Мин эштэ гадэттэ компьютер да эшлим, отчётлар ясыйм, кайвакыт объектларны карарга барам. Тагын без яда проект лар тезибез, табигатьне саклау буенча терле програм- малар, акциялэр оештырабыз. Мэсэлэн, килэсе атнада безнец министрлыкта регионара конференция булачак. — Бу конференциядэ нинди проблемалар турында сейлэ- шэчэксез? — Зур шэЬэрлэрне, районнарны яшеллэндеру Ьэм башка экологик проблемалар турында. — Эйе, бу проблема чыннан да бик актуаль. Сезнец эшегез бик ж,аваплы. — Шулай. Лэкин табигатьне саклауга бетен кеше кушыл- маса, безнец учреждение генэ бу проблеманы чишмэячэк. яшеллэндеру — озеленение чыннан да — действительно кушылырга — присоединяться 64
16. Проверьте себя, ответив на вопросы. Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Кайсы кеннэрдэ ял итэсез? Сез конференциялэрдэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец щитэкче Сезгэ ышанамы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) составить и выучить текст о работе, используя новую лексику и разное время; 3) приготовить недельный план на татарском языке; 4) приготовить вопросы собеседнику; 5) быть готовым ответить на вопросы. Дополнительная информация Министерства Республики Татарстан: Министерство экономики — Икътисад министрлыгы Министерство финансов — Финанс министрлыгы Министерство юстиции — Юстиция министрлыгы Министерство внутренних дел по Республике Татарстан — Татарстан Республикасы буенча Эчке эшлэр министрлыгы Министерство информатизации и связи — Мэгълумат- лаштыру Ьэм элемтэ министрлыгы Министерство образования и науки — Мэгариф Ьэм фэн министрлыгы Министерство культуры — Мэдэният министрлыгы Министерство здравоохранения — Сэламэтлек саклау ми- нистрлыгы Министерство промышленности и торговли — Сэнэгать Ьэм сэудэ министрлыгы 65
Министерство сельского хозяйства и продовольствия — Авыл хуждлыгы Ьэм азык-телек министрлыгы Министерство экологии и природных ресурсов — Экология Ьэм табигый байлыклар министрлыгы Министерство труда, занятости и социальной защиты — Хезмэт, халыкны эш белэн тээмин иту Ьэм социаль яклау министрлыгы Министерство строительства, архитектуры и ЖКХ — Тезелеш, архитектура Ьэм торак-коммуналь хуждлык ми- нистрлыгы Министерство по делам гражданской обороны и чрезвы- чайным ситуациям — Гражданнар оборонасы эшлэре Ьэм гадэттэн тыш хэллэр министрлыгы Министерство транспорта и дорожного хозяйства — Транс- порт Ьэм юл хуждлыгы министрлыгы Министерство по делам молодёжи, спорту и туризму — Яшьлэр эшлэре, спорт Ьэм туризм министрлыгы Министерство земельных и имущественных отношений — Щир Ьэм мелкэт менэсэбэтлэре министрлыгы Министерство лесного хозяйства — Урман хуждлыгы ми- нистрлыгы Министерство энергетики — Энергетика министрлыгы Дополнительные задания на развитие навыков устной речи РОЛЕВАЯ ИГРА «СОВЕЩАНИЕ» Цель игры: практика совместной речевой деятельности в рамках темы и в соответствии с коммуникативной задачей; формирование и активизация навыков и умений спонтанного говорения и самостоятельной связной речи. Ход игры. Идёт совещание по подготовке к масштабному мероприятию, например, к конференции, семинару, конкурсу и т.п. Каждый участник заранее получает определённое задание (организация культурной программы, написание и рассылка приглашений, подготовка актового зала, приоб- ретение призов и дипломов и т.д.) В ходе совещания каж- дому участнику предоставляется слово для отчёта. Другие участники могут задавать вопросы, вносить предложения или дополнять доклады. 66
Урок № 4 Покупки. Торговля. Магазины Сатып алу. Сэудэ- Кибетлэр Грамматический минимум Аффиксы категории принадлежности + аффиксы направления (Куда?) В город Казань — Казан шэкэр-е + нэ. Лексический минимум кибет — магазин сэудэ узэге — торговый центр ашамлыклар булеге — отдел продуктов боя — цена арзан — дёшево кыйбат — дорого тулэ-рга — платить улчэ-рга — взвешивать жилэк-жимеш — фрукты-ягоды алма — яблоко эфлисун — апельсин яшелчэ — овощи кыяр — огурец бэрэцге — картофель кишер — морковь суган — лук чогендер — свёкла татлы борыч — сладкий перец ИТ — мясо сыер ите — говядина бозау ите — телятина тавык ите — мясо курицы дуцгыз ите — свинина сот — молоко май — масло усемлек мае — растительное масло сыер мае — сливочное масло икмэк, ипи — хлеб тоз — соль шикэр — сахар шикэр комы — сахарный песок 67
киемнэр булеге — отдел одежды кулмэк — рубашка, платье чалбар — брюки итак — юбка баш киеме — головной убор аяк киеме — обувь ки-я/га — одевать сал-ырга — снимать (одежду, обувь) киеп кара-рга — примерять килеш-ергз — подходить китаплар булеге — отдел книг хуэцалык товарлары булеге — отдел хозяйственных товаров косметика булеге — отдел косметики булэклэр булеге — отдел подарков музыкаль товарлар булеге — отдел музыкальных товаров (сатып) лл-ырга — покупать сатучы — продавец сатып алучы — покупатель (сатып алынган) эйбер — покупка ф 1. Разминка. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференциялэрдэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец коллегалар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Кайсы кеннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кендез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? 68
2. Прочитайте и переведите текст. Казанда «Мега», «Тандем», «Парк Хаус» h.6. сэудэ узэк- ларе, кибетлэр бик куп. Минем йорт янында супермаркет бар. Ул бик зур, аныц бу лек ларе бик куп: ашамлыклар булеге, бу лак л эр булеге, са- выт-саба булеге, косметика булеге, музыкаль товарлар булеге, хуж,алык товарлары булеге, китаплар булеге Ьэм башкалар. Тиздэн Яца ел ж,итэ. Туганнарга, дусларга булэклэр, бэйрэм естэленэ ашамлыклар алырга кирэк. Шуца кура мин кичэ кибеткэ бардым. Ашамлыклар булегендэ мин 320 сумга балык, 450 сумга колбаса (казылык), 570 сумга сыр, 380 сумга алма, 430 сумга виноград, 240 сумга банан алдым. Салатлар ечен тагын 2 кг тавык ите, 500 г чегендер, 1 кг кишер, 1 кг суган, 20 йомырка, 2 банка яшел борчак, 3 банка кукуруз, 4 банка майонез алдым. Булэклэр булегендэ 10 открытка, 3 китап, савыт-саба булегендэ 1 сервиз Ьэм 1 ваза, музыкаль товарлар булегендэ 2 аудиодиск Ьэм 1 DVD-диск, косметика булегендэ 1 духи Ьэм 2 крем алдым. Бетен эйбер ечен якынча 10 000 сум тулэдем. 3. Составьте вопросы к тексту. 4. Прочитайте диалог. — Казанда нинди кибетлэр Ьэм сэудэ узэклэре бар? — Казанда сэудэ узэклэре бик куп: «Мега», «Тандем», «Парк Хаус» Ьэм башкалар. — Сезнец йортыгыз янында нинди кибет бар? — Минем йорт янында «Эдельвейс» супермаркеты бар. — Анда нинди булеклэр бар? — Анда ашамлыклар булеге, хуж,алык товарлары булеге, китаплар булеге Ьэм башкалар бар. — Сез кичэ «Эдельвейс »ка бардыгызмы? — Эйе, бардым. — Нэрсэ алдыгыз? — Мин ашамлыклар булегендэ ипи, сет, 2 кило алма, китаплар булегендэ 2 открытка алдым. — Бетен эйбер ечен ничэ сум тулэдегез? — Бетен эйбер ечен 250 сум тулэдем.
о Склонение существительных, имеющих аффиксы принадлежности таблица № 2 Падежи Вопросы Окончания Примеры Баш килеш Именительный Кем?— Кто? Нэрсэ?— Что? -ы/-е -сы/-се Бу — Арча район-ы. Это — Арский район. Бу — Ленаныц эни-се. Это — мама Лены. Иялек килеше Притяжатель- ный Кемнец?— Чей? У кого? Нэрсэнец?— У чего? -ныц/-нец Арча район-ы-ныц килэчэге бар. У Арско- го района есть будущее. Лена ныц эни-се-нец исеме — Мария. Имя матери Лены — Мария. Юнэлеш киле- ше Направитель- ный Кемгэ?— Кому? Нэрсэгэ?— Чему? Кая?— Куда? -на/-нэ Камал театр-ы-на ремонт кирэк. Театру Камала нужен ремонт. Без Арча район-ы-на барабыз. Мы едем в Арский район. Ленаныц эни-се-нэ 50 яшь. Матери Лены 50 лет.
Тешем килеше Винительный Кемне?— Кого? Нэрсэне?— Что? -н Мин Арча район-ы-н яратам. Я люблю Арский район. Без Ленаныц эни-се-н хермэт итэбез. Мы уважаем маму Лены. Чыгыш килеше Исходный Кемнэн?— От кого? Нэрсэдэн?— От чего? Из чего? Кайдан?— Откуда? -ннан/ -ннэн Безгэ Арча район-ы-ннан делегация килде. К нам приехала делегация из Арского района. Ленаныц эни-се-ннэн хат килде. От ма- тери Лены пришло письмо. Бу рулет тавык ит-е-ннэн ясалган. Этот рулет сделан из мяса курицы. Урын-вакыт килеше Местно-времен- ной Кайда?— Где? Кайчан?— Когда? Нэрсэдэ?— В чём? На чём? Кемдэ?— У кого? -нда/-ндэ Без хэзер Казан шэйэр-е-ндэ. Мы сейчас в городе Казани. Мин 1979 нчы елныц декабр-е-ндэ ту- ганмын. Я родилась в декабре 1979 года. Папка Розаныц шкаф-ы-нда. Папка в шкафу Розы. Хат Ленаныц апа-сы-нда. Письмо у сес- тры Лены.
Внимание! Теперь взгляните на таблицу и сравните аффиксы направления. Сравните аффиксы направительного падежа (Куда? Кому? Чему? — Кая? Кемго? Нэрсэгэ?) после корня Мин кибет-кэ барам. Мин стадион-га барам. Мин кафе-га барам. после аффикса принадлежности Мин «Киемнэр» кибет-е-нэ барам Мин футбол стадион-ы-на барам. Мин «Экият» кафе-сы-на барам. 5. Прочитайте и переведите текст на русский язык, обращая внимание на выделенные словосочетания. Кичэ кендез Лэйлэ «Кольцо» сэудэ узэгенэ барды. Башта ул киемнэр булегенэ керде. Анда аца бернэрсэ дэ ошамады. Аннары ул музыкаль товарлар булегенэ керде. Анда Лэйлэ 2 диск сатып алды. Соцрак ул ашамлыклар булегенэ керде Ьэм алма согы белэн катык алды. Кич белэн Лэйлэ «Динамо» стадионына китте. Ул анда атнага 2 тапкыр аэробикага йери. соцрак — позже 6. Устная работа в группе. Представьте, что Вы находитесь в боль- шом торговом центре. Скажите, в какой отдел Вы зайдёте и почему? По итогам опроса составьте сообщение обо всех в группе. Образец: — Без зур сэудэ узэгендэ. Сез кайсы булеккэ керэсез? Нигэ? — Мин китаплар булегенэ керэм, ченки мица татарча- русча сузлек кирэк и т.д. 7. Составьте подробный текст о Вашем посещении торгового центра. 8. Прочитайте и переведите диалоги на русский язык. — Сездэ алма бармы? — Бар. — Килосы ничэ сум? — 70 сум. 72
— Мица 2 кило улчэгез эле. — Рэхим итегез. Сездэн — 140 сум. — Рэхмэт. — Эйтегез эле, «Тандем» сэудэ узэгенэ ничек барырга? — Сезгэ 35 нче автобуска утырырга кирэк. — Э кайсы тукталышта тешэргэ? — «Тандем» тукталышында. — Рэхмэт. — Исэн булыгыз. улчэгез эле — взвесьте, пожалуйста 9. Переведите на татарский язык. 1. Скажите, пожалуйста, как доехать до Театра Камала? 2. Вам нужно сесть на 7-ой троллейбус и сойти на остановке Кирова. 3. Сегодня вечером я пойду во Дворец спорта. — С кем? — С моим другом. 4. За сколько Вы купили эту книгу? — За 560 рублей. 5. Для салата «Оливье» нужны картофель, говядина, яйца, огурцы, зелёный горошек, немного соли и майонез. 6. Вчера Зухра ходила в магазин одежды. Она хотела купить платье, но там ей ничего не понравилось. 7. Сколько стоит это пальто? — Семь тысяч. Примерите? — Да, оно мне нравится. 8. Взвесьте мне, пожалуйста, 4 килограмма яблок. — По- жалуйста. С Вас — 375 рублей. 9. Мне нужно сходить в магазин и купить продукты. 10. На прошлых выходных Джаудат ходил в торговый центр «Тандем». 11. Вначале он зашёл в отдел обуви и купил кроссовки. 12. Скажите, пожалуйста, как доехать от центра до тор- гового центра «Парк Хаус»? — Вам нужно сесть на 35-й автобус. 13. На какой остановке мне сойти? — На остановке «Цирк». 14. За всё мы заплатили две тысячи триста семьдесят рублей. 73
15. Вам понравились те брюки? — Нет, не понравились. Они слишком широкие. 16. В прошлую субботу студенты 2-го курса ездили в Ар- ский район, в деревню Новый Кырлай, были в музее Габдул- лы Тукая. горошек — борчак широкий — кин, 10. Прочитайте и перескажите анекдот. «ЗЦилэк-ж,имеш» кибетенэ бик вакчыл сатып алучы кило. — Исэнмесез! Сездэ алмалар бармы? — Бар. — Мица 4 кило бирегез эле. Нэм Ьэр алманы аерым те- регез. Алмаларны терэлэр. — Сездэ эфлисуннар бармы? — Бар. — Мица 5 кило бирегез эле. Ьэр эфлисунны аерым те- регез. Эфлисуннарны да терэлэр. — Эйтегез эле, э Сездэ йезем бармы? — Бар. Лэкин ул сатылмый. вакчыл — мелочный аерым — отдельно тор-ергэ — заворачивать эфлисуи — апельсин йозем — изюм 11. Составьте диалоги на следующие ситуации. 1. Покупатель приходит в магазин и обнаруживает про- пажу записки со списком продуктов, необходимых для праздничного стола. Продавец помогает восстановить список, задавая ему разные вопросы. 2. В магазин одежды приходит придирчивый покупатель, которому ничего не нравится и примеряет разную одежду. В итоге продавцу удаётся уговорить его на покупку. 74
3. Молодой человек собирается на день рождения к де- вушке и не может выбрать подарок. Продавец приходит на помощь. Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) выучить текст о своём походе в торговый центр; 3) приготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовыми ответить на вопросы по ранее изучен- ным темам. Дополнительные задания на развитие устной речи Делаем салаты Салатлар ясыйбыз Лексика ю-арга — мыть пешер-ергэ — варить кыздыр-ырга — жарить чистарт-ырга — чистить угычтан у-арга — протереть через тёрку тура-рга — резать ничек турарга — как резать? вак итеп — мелко эре итеп — крупно шакмаклап — кубиками ярым тугэрэклэп — полукольцами озынча итеп — соломкой савытка сал-ырга — положить в посуду майонез (усемлек мае, каймак) остэ-ргэ — добавить майонез (растительное масло, сметану) болгат-ырга — перемешать Ашыгыз тэмле булсын! — Приятного аппетита! 1. Прочитайте текст. Винегретны ничек эзерлибез? Винегрет салатына бэрэцге, чегендер, кишер, яшел борчак, тозлы кыяр, суган Ьэм усемлек мае кирок. Башта яшелчэлэрне юабыз, аннары пешерэбез, чистарта- быз Ьэм шакмаклап турыйбыз. Тозлы кыярны да шакмак- 75
лап турыйбыз. Бетен ингредиент л арны бер савытка салабыз, усемлек мае естибез Ьэм болгатабыз. 2. Напишите рецепт любимого салата. Урок № 5 Семья. Родственные отношения Гаи лэ. Туган лык менэсэбэтлэре Грамматический минимум 1. Притяжательный падеж. 2. Категория принадлежности. Лексический минимум отец — эти мать — эни старший брат, дядя — абый младший брат — эне, энекэш старшая сестра, тётя — апа младшая сестра — седел, седел кэш бабушка — эби (дэу эни) дедушка — бабай (дэу эти) родители (родственники) молодожёнов друг для друга — кода, кодагый, кодача муж — ир, тормыш иптэше, ж,эмэгать жена — хатын, тормыш иптэше, хэлэл ж,ефет дочь — кыз сын — ул зять — кияу невеста — килен свёкр — каената свекровь — каенана тесть — бабай (эти) тёща — эби (эни) младшая сестра мужа — каенседел старшая сестра мужа — жддги младший брат мужа — каенэнекэш, каениш старший брат мужа — каенага муж сестры — ж,изни младшая сестра жены — балдыз 76
муж старшей сестры — ж,изни родная сестрёнка — бертуган седел двоюродная сестрёнка — туганнан туган седел 1. Разминка. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез иртэ белэн физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференциялэрдэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец коллегалар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачац? Кайсы кеннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кендез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Нэрсэ карадыгыз? Сез кичэ кибеткэ бардыгызмы? Сез кайсы булеклэргэ кердегез? Сез анда нэрсэлэр алдыгыз? Бетен эйбер ечен ничэ сум тулэдегез? Аффиксы притяжательного падежа -ныц/нец Кого? Чего? Чей? Чья? Чьё? (фамилия) Лены — Лена-ныц (фамилиясе) Местоимения в притяжательном падеже минем (мой) синец (твой) аныц (его, её) безнец (наш) сезнец, Сезнец (ваш, Ваш) аларныц (их) 77
00 Категория принадлежности таблица № 3 Единственное число Множественное число оконча- ния примеры окончания примеры 1 лицо мой моя моё -м -ым/-ем (минем) остэлем — мой стол (минем) сумкам — моя сумка (минем) исемем — моё имя 1 лицо наш наша наше -быз/-без -ыбыз/ -ебез (безнец) кабинетыбыз — наш кабинет (безнец) сумкабыз — наша сумка (безнец) исемебез — наше имя 2 лицо твой твоя твоё -ц -ыц/-ец (синец) остэлец — твой стол (синец) сумкац — твоя сумка (синец) исемец — твоё имя 2 лицо ваш ваша ваше -гыз/-гез -ыгыз/ -егез (сезнец) кабинетыгыз — ваш кабинет (сезнец) сумкагыз — ваша сумка (сезнец) исемегез — ваше имя 3 лицо его её -ы/-е -сы/-се (аныц) остэле — его (её) стол (аныц) исеме — его (её) имя (аныц) сумкасы — его (её) сум- ка 3 лицо их -лары/-лэре -нары/-нэре (аларньщ) естэллэре — их стол, их столы (аларньщ) сумкалары — их сумка, их сумки (аларньщ) исемнэре — их имя, их имена Указанные окончания выражают принадлежность того или иного лица (предмета) 1-му, 2-му или 3-му лицу.
2. Прочитайте текст. Минем гаи л эм зур. Минем гаилэдэ 6 кеше бар: этием, энием, абыем, апам, сецлем Ьэм мин. Этиемнец исеме — Марсель. Аца 53 яшь. Ул «Фемида» компаниясендэ юрист булып эшли. Эниемнец исеме — Гелсинэ. Аца 51 яшь. Ул «Тукаш» фирмасында бухгалтер булып эшли. Абыемныц исеме — Наил. Аца 31 яшь. Абыем ейлэнгэн. Аныц хатыны Ьэм кызы бар. Апамныц исеме — Лилия. Апам кияудэ. Аныц ире Ьэм улы бар. Сецлемнец исеме — Гелназ. Ул — студент, медицина университетында 3 нче курста укый. Безнец гаи лэ бик тату. Мин гаилэмне бик яратам. ейлэнгэн — женат кияудэ — замужем 3. Составьте текст о своей семье по данному образцу. 4. Продолжите рассказ по следующему рисунку. Бу — Галимовлар гаилэсе. Бу — Роза. Аца 35 яшь. Ул — дизайнер. Бу — аныц ире Айдар и т. д. Айдар, 38 лет, инженер Роза, 35 лет, дизайнер Рената, 6 лет, учится во втором классе Рамиль, 11 лет, учится в шестом классе 79
5. Расскажите об этой же семье от имени Розы. 6. Переведите предложения на русский язык. 1. Сезнец исемегез ничек? — Минем исемем — Лэйла. 2. Бу кызныц фамилиясе ничек? 3. Аныц фамилиясе — Мусина тугел, э Гараева. 4. Сецлемнец исеме — Лэлэ, аца 23 яшь. 5. Апамныц ире Ьэм ике улы бар. 6. Улларыныц исемнэре — Рамил Ьэм Илнур. 7. Абыемньщ гаилэсендэ 5 кеше бар. 8. Абыегыз кайда яши? — Ул Мамадышта яши. 9. Эниегез кайда Ьэм кем булып эшли? 10. Хэллэрегез ничек? — Шэп! Узегез ничек? 11. Сезнец Казанда туганнарыгыз бармы? 12. Иц якын туганнарыгыз кемнэр? 13. Аларныц фамилиялэре ничек? 14. ЗеЬрэнец энесе бармы? Аныц исеме ничек? 15. ТаЬирныц ничэ улы бар? Аларга ничэ яшь? 16. ТаЬирга ничэ яшь? ТаЬирныц тагын кемнаре бар? 17. Аныц хатыны, этисе Ьэм энисе бар. 18. Серия Аязныц хатынымы, эллэ Азатныц хатынымы? 19. Сэрия кемнец килене? узегез — сами 7. Переведите предложения на татарский язык. 1. Сколько Вам лет? — Мне 25 лет. 2. Как Вас зовут? — Меня зовут Зарина. 3. У Вас есть семья? Ваша семья большая? 4. Да, в моей семье 7 человек. 5. Как зовут эту девушку? Она откуда? 6. У Вас есть старшая сестра? — Нет, у меня нет сестры. 7. Сколько лет Вашей матери? — Ей 51 год. 8. Но у меня есть брат. Его зовут Ленар. 9. У Ленара есть семья? — Нет, у него нет семьи. 10. У Вас есть родственники в Москве? 11. В каком районе они живут? 12. У Фариды есть сын? Как его зовут? 13. Ринат чей сын? — Он — сын Тагира. 14. Лилия сестра Рустема или Фархада? — Она — сестра Фархада. 80
15. Где и кем работает Ландыш? 16. Где живёт Ваша тетя? — Она живёт в Москве. 17. Она работает в Министерстве культуры. 18. К сожалению, на этой фотографии нет моей бабушки. 19. У неё есть друг? Где он живёт? 20. Сколько человек в семье Риммы? 21. У неё есть муж, сын, свёкр и свекровь. 22. Кто ещё есть у Риммы? 23. У неё ещё есть брат. Он живёт в Казахстане. Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) выучить текст о Вашей семье; 3) приготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовыми ответить на вопросы по ранее изучен- ным темам. Дополнительные задания на развитие навыков устной речи Игра «Важный гость» Цель игры: формирование навыков и умений лексико- грамматического оформления речевых высказываний в диа- логической речи. Ход игры. Обучаемые должны представить себе, что они ждут в гости знаменитого татарского артиста (артистку) или певца (певицу). Один из участников игры — гость — входит в комнату, здоровается со всеми по очереди, отвечает на вопросы. Все обучаемые задают ему разные вопросы о его планах, работе, семье и т.д. Гость отвечает на них и сам задаёт вопросы окру- жающим. Каждый из обучаемых приглашает гостя побывать у него дома, соответствующим образом стремясь заинтересо- вать его. Гость должен выбрать только одно предложение и аргументировать свой выбор. 81
Урок № 6 Мой друг (подруга). Минем дустым Грамматический минимум Словообразовательные аффиксы: 1) аффикс наличия: -лы/-ле; 2) аффикс отсутствия: -сыз/-сез. Лексический минимум Описание внешности тышкы кыяфэт — внешний вид матур — красивый ямьсез — некрасивый ягымлы, сейкемле — милый сылу — стройный нэфис — изящный юан — полный Цвет глаз кара — чёрный коцгырт — карий яшел — зелёный зэцгэр — синий соры — серый Цвет волос кара — чёрный сары — светлый, белокурый коцгырт — шатен эцирэн — рыжий чал — седой Части тела чэч — волос куз — глаз керфек — ресница борын — нос ирен — губа авыз — рот гэудэ — фигура, тело кул — рука аяк — нога буй — рост озын — высокий, длинный уртача — средний кыска — низкий, короткий 82
охша-рга — быть похожим -лы/-ле — аффикс наличия сылу гэудэ-ле — со стройной фигурой озын буй-лы егет — высокий парень уртача буй-лы ханым — женщина среднего роста ф 1. Разминка. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференция л эр дэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец коллегалар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Кайсы кеннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кендез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Нэрсэ карадыгыз? Сез кичэ кибеткэ бардыгызмы? Сез кайсы булеклэргэ кердегез? Сез ан да нэрсэ л эр алдыгыз? Бетен эйбер ечен ничэ сум тулэдегез? Сез кияудэме (ейлэнгэнме)? Сезнец гаилэгез зурмы? Сезнец гаилэдэ ничэ кеше бар? Сезнец кемнэрегез бар? Этиегезнец (эниегезнец, апагызныц h. б.) исеме ничек? Аца ничэ яшь? Ул кайда эшли? Казанда тагын туганнарыгыз бармы? 83
2. Опишите внешность своих близких по следующему образцу. Минем дустым — кара кузле, озын кара чэчле, озын буйлы, сылу гэудэле кыз. Минем сецлем — яшел кузле, кыска сары чэчле, кыска буйлы кыз. Минем абыем — озын буйлы, коцгырт кузле, ж,ирэн чэчле егет. Минем энием — зэцгэр кузле, кыска кара чэчле, уртача буйлы ханым. Минем этием — кара кузле, чал чэчле, озын буйлы эфэнде. 3. Работа с фотографиями (описание изображённых на них людей). Черты характера Антонимы аккуратный, опрятный — ж,ыйнаксыз пехтэ верный — тугры, тугрылыклы хыянэтчел весёлый — куцелле куцелсез внимательный — игътибарлы игътибарсыз воспитанный — тэрбияле тэрбиясез высокомерный — тэкэббер, Навалы гад и, кечелекле горячий — кайнар салкын канлы добрый — мэрхэмэтле, киц куцелле явыз, усал жизнерадостный — шат боек куцелле надёжный — ышанычлы ышанычсыз нежный, ласковый — назлы коры находчивый — тапкыр — обладающий силой воли — ихтыярсыз кечле ихтыярлы обходительный — итагатьле итагатьсез озорной — шаян боек, моцсу ответственный — ждваплы ждвапсыз отзывчивый — ярдэмчел — открытый — ачык тексе приветливый — ачык йезле карацгы йезле 84
рисковый — тэвэккэл кыюсыз самостоятельный — местэкыйль бэйле сентиментальный, чувствитель- дорфа, тупас ный — нечкэ куцелле скромный — тыйнак эрсез смелый — кыю кыюсыз, куркак спокойный — тыныч кызу, кызып китучэн талантливый — сэлэтле сэлэтсез творческий — иждди — терпеливый — сабыр сабырсыз, туземсез точный, пунктуальный — тегэл таркау трудолюбивый — тырыш, эшчэн ялкау умный — акыллы надан человек слова — сузендэ торучан сузендэ тормаучы, вэгъдэсез человечный — кешелекле кешелексез честный, справедливый — гадел гаделсез чистый — чиста пычрак щедрый — юмарт саран целеустремлённый — максатчан максатсыз 4. Опишите характеры Ваших близких и друзей. 5. Опишите характеры следующих литературных персонажей (спи- сок можно дополнить). Используйте словарь. Обломов, Хлестаков, Печорин, Робинзон Крузо, Том Сойер, Онегин, Татьяна Ларина, Скарлетт О’Хара, Рэтт Баттлер, Альмандар, Отелло, Фауст, Дориан Грей, Кармен. 6. Ответьте на вопросы. Сезгэ нинди кешелэр кубрэк ошый? Сезгэ нинди кешелэр ошамый? 7. Прочитайте и переведите текст. Минем дустым бар. Аныц исеме — Лэйлэ. Аца 27 яшь. Ул Казанда, Мэскэу районында, Чистай урамында яши. Лэйлэ педагогика университетында укытучы булып эшли. Аныц ире Ьэм улы бар. 85
Лэйлэ — кара озын чэчле, зур коцгырт кузле, сылу гэудэле ханым. Ул — бик ярдэмчел, тырыш, игътибарлы, юмарт, мэрхэмэтле Ьэм ышанычлы дус. Безнец дуслыкка 10 ел. Эштэ дэ Лэйлэне бик яраталар Ьэм хермэт итэлэр, ченки ул— бик ждваплы, тегэл, пехтэ кеше Ьэм яхшы белгеч. Без Лэйлэ белэн бик еш аралашабыз. Кайвакыт ял кеннэрендэ без бергэ кибетлэргэ, театрга яисэ бакчага бара- быз. бергэ — вместе 8. Смотрите рисунок и расскажите о каждом члене семьи по следу- ющему образцу. Образец: Фануза — Халилнец хатыны, Сайдашнец ани- се, Нафисанец каенанасы, Энвэр кам Саматныц абисе. 9. Составьте текст о своём друге (подруге). 10. Переведите на татарский язык. 1. Наш руководитель — очень честный человек. 2. Ты такая трудолюбивая! 3. Девушкам следует быть скромными. 4. Неграмотные люди нигде и никому не нужны. 86
5. Марат такой находчивый! 6. В нашем коллективе ленивых сотрудников нет. 7. Фирая ханум очень отзывчива. Она всегда помогает нам. 8. Сын Клары очень умный. 9. Только старательные люди добиваются успеха. 10. Вчера я ходила в театр. В спектакле был один очень злой и скупой персонаж. 11. Спасибо! Вы очень внимательны. 12. Моя сестра очень трудолюбива и самостоятельна. 13. Руслан — очень добрый и отзывчивый человек, поэтому у него много друзей. 14. Анас — очень точный, аккуратный и терпеливый человек, поэтому его схемы всегда бывают очень хорошими. 15. Моя бабушка очень щедрая. 16. Самат всегда приходит на работу вовремя. Он очень пунктуален. 17. К сожалению, Сайт оказался хвастливым и ненадёжным человеком. 18. Джаудат — очень смелый и рисковый парень. 19. Лиана — очень умна и красива, но высокомерна. 20. Какая милая девушка! Это Ваша дочь? 21. По-моему, Наиль похож на маму. Он такой же сенти- ментальный. 22. Какие люди Вам нравятся? — Мне нравятся человечные, надёжные, смелые и весёлые люди. 23. Ленар русоволосый, зеленоглазый, среднего роста. 24. Азат темноволосый, кареглазый, высокого роста. 25. Гульназ светловолосая, голубоглазая, низкого роста. добиваться успеха — уцышка иреш-ерга ** 11. Прочитайте диалог. — Сезнец дустыгыз бармы? — Эйе, минем дустым бар. — Аныц исеме ничек? — Аныц исеме — Л эй лэ. — Аца ничэ яшь? — Аца 27 яшь. — Ул кайда яши? 87
— Ул Казанда, Мэскэу районында, Чистай урамында яши. — Лэйлэ кайда Ьэм кем булып эшли? — Лэйлэ педагогика университетында укытучы булып эшли. — Аныц гаилэсе бармы? — Эйе, аныц ире Ьэм улы бар. — Лэйлэнец характеры нинди? — Лэйлэ — бик ярдэмчел, тырыш Ьэм ышанычлы кеше. — Сезнец дуслыкка ничэ ел? — Безнец дуслыкка 10 ел. 12. Составьте диалог с партнёром на тему «Дуслык». Домашнее задание 1) выучите текст о своём друге (подруге); 2) опишите характеры и внешность членов своей семьи; 3) приготовьте вопросы собеседнику; 4) выучите диалог «Дуслык»; 5) будьте готовы ответить на вопросы по ранее изученным темам. Дополнительные задания на развитие навыков устной речи Игра «Портрет» Цель игры: активизация монологической речи на основе повторяющихся описаний и повествований. Ход игры. Участники игры делятся на группы и каждая группа описывает предложенную фотографию и составляет рассказ о жизни изображённого на ней человека. Затем группы обмениваются фотографиями. Рассказы сравниваются, на их основе разворачивается дискуссия. Игра «Собеседование» Цель игры: практика совместной речевой деятельности в рамках темы и в соответствии с коммуникативной задачей; формирование и активизация навыков и умений спонтанного говорения и самостоятельной связной речи. Ход игры. Участники должны разыграть процесс собесе- дования — один из участников игры выходит к доске, а 88
другие участники представляют приёмную комиссию какой- либо организации и задают ему разные вопросы, касающиеся его личности, образования, опыта, умений (Исемегез ничек? Сезгэ ничэ яшь? Белемегез бармы? Тээцрибэгез бармы? Кайда эшлэдегез? Гаилэгез бармы? и т. д.). Отвечающий должен активно использовать аффиксы категории принадлежности. Далее каждый член комиссии высказывает своё мнение о соискателе, и приёмная комиссия выносит решение о приёме его на работу. Урок № 7 Кабинет. Квартира Кабинет. Фатир Грамматический минимум Послелоги и послеложные слова. Лексический минимум Имена существительные: фатир — квартира кат — этаж тугыз кат-лы — девятиэтажный йорт — дом ей — дом алгы булмэ — прихожая кунак булмэсе — гостиная йокы булмэсе — спальня аш булмэсе — кухня юыну булмэсе — ванная бэдрэф — туалет тур — почётное место в татарском доме почмак — угол як — сторона сул — левый сулда — слева уц — правый унда — справа урта — середина киштэ — полка 89
китап киштэсе — книжная полка кием шкафы — шкаф для одежды кезге — зеркало ишек — дверь тэрэзэ — окно естэл — стол урындык — стул суыткыч — холодильник газ плитэсе — газовая плита кухня гарнитуры — кухонный гарнитур уцайлыклар — удобства кайнар су — горячая вода салкын су — холодная вода электр уты — электрический свет пэрдэ — занавеска, штора Глаголы: эленеп тор-ырга — висеть естенлек ит-эргэ — преобладать саклан-ырга — храниться тынычландыр-ырга — успокаивать Послеложные слова: ал — перед арт — зад ас — низ вс — верх ян — бок кырый — край урта — середина эч — нутро (внутренность, изнанка) тыш — наружность Цвета: Нинди теста? — Какого цвета? ак — белый кара — чёрный зэцгэр — синий яшел — зелёный Кызыл — красный керэн — коричневый ал — розовый алсу — светло-розовый шэмэхэ — фиолетовый 90
сары — жёлтый соры — серый ачык тослэр — светлые цвета карацгы тослэр — тёмные цвета куе — густой (используется для сгущения цвета) куе яшел — тёмно-зелёный 1. Разминка. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференциялэрдэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец коллегалар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Кайсы кеннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кендез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Нэрсэ карадыгыз? Сез кияудэме (ейлэнгэнме)? Сезнец гаилэгез зурмы? Сезнец гаилэдэ ничэ кеше бар? Сезнец кемнэрегез бар? Этиегезнец (эниегезнец, апагызныц Ь. б.) исеме ничек? Аца ничэ яшь? Ул кайда эшли? Сез кемгэ охшагансыз? (На кого вы похожи?) Казанда тагын туганнарыгыз бармы? Сезнец дустыгыз бармы? Аныц турында сейлэгез эле. Сезгэ нинди кешелэр ошый? Э нинди кешелэр ошамый? Сез узегез нинди кеше? 91
2. Прочитайте и переведите текст на русский язык. Минем кабинет Мин 3 нче катта, 354 нче кабинетта эшлим. Безнец кабинет зур Ьэм якты, ченки кабинетта ике тэрэзэ бар. Тэрэзэ тебендэ геллэр усэ. Сул якта стенада сэгать эленеп тора, сул почмакта сейф бар. Сейфта документлар саклана. Уц якта ике естэл бар. Анда ксерокс Ьэм сканер тора. Уртада зур тугэрэк естэл бар. Минем естэл тэрэзэ янында тора, бстэлдэ компьютер, телефон Ьэм календарь бар. Мица Ьэм минем коллегаларга яшел тес ошый, шуца курэ безнец кабинетта стеналар яшькелт тестэ, пэрдэлэр куе яшел. Яшел тес кузлэргэ дэ рэхэт. яшькелт — светло-зелёный куе яшел — тёмно-зелёный рэхэт — приятно 3. Подробно опишите Ваш кабинет. 4. Прочитайте диалог. — Сез ничэнче кабинетта эшлисез? — Мин 354 нче кабинетта эшлим. — Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? — Безнец кабинет 3 нче катта урнашкан. — Сезнец кабинет зурмы, яктымы? — Эйе, зур Ьэм якты. — Сезнец кабинетта уц якта нэрсэлэр бар? — Безнец кабинетта уц якта ике естэл бар. — Э сул якта? — Сул якта сейф Ьэм зур шкаф тора. — Сезнец естэл кайда урнашкан? — Минем естэл тэрэзэ янында тора. — Э естэлдэ нэрсэлэр бар? — встэлдэ компьютер, телефон Ьэм календарь бар. — Сезнец телефон нинди тестэ? — Безнец телефон ак тестэ. 92
5. Прочитайте описание комнаты по следующему рисунку. Бу — кунак булмэсе. Уртада тугэрэк естэл тора. 0стэлдэ гра- фин Ьэм ике стакан бар. 0стэл янында ике кресло тора. Сул якта китап шкафы урнашкан. Анда бик куп китап л ар бар. Шкафныц уц ягында тумбада телевизор тора. Бу булмэдэ бер тэрэзэ бар. Тэрэзэ зур. Тэрэзэ тебендэ ике гел бар. Тэрэзэнец уц ягында бер кресло тора. Шкаф естендэ Ьэм кресло естендэ стенада картиналар эле- неп тора. Бу булмэ чиста Ьэм ж,ыйнак. Минемчэ, ул бик уцайлы. 6. Опишите следующие рисунки по вышеуказанному образцу. 7. Ответьте на вопросы по второму рисунку. 1. Бу йокы булмэсеме, эллэ кунак булмэсеме? 2. Стенада нэрсэ эленеп тора? 3. Тэрэзэ янында нэрсэ тора? 4. Бу булмэдэ кресло бармы? 5. Бу булмэдэ ничэ торшер бар? 6. Чэчэк белэн ваза кайда тора? 7. Сезнецчэ, бу булмэ уцайлымы? 8. Составьте текст о своей будущей квартире (доме своей мечты). Опишите её, используя лексику урока и глагольные аффиксы определённого будущего времени. 9. Прочитайте и переведите текст на русский язык. Безнец фатирыбыз 9 катлы йортта, 3 нче катта урнашкан. Ул бик ж,ылы. Фатирыбызда бетен уцайлыклар бар: кайнар 93
Ьэм салкын су, электр уты, газ. Йортыбыз автобус тукта- лышына да якын. Фатирда алгы булмэ, кунак булмэсе (зал), йокы булмэсе, балалар булмэсе, аш булмэсе, юыну булмэсе Ьэм бэдрэф бар. Алгы булмэдэ сул якта — кием шкафы, э уц якта — кезге. Кезге янында стенада телефон эленеп тора. Телефон ак тестэ. Кунак булмэсендэ уц якта китап шкафы, шкаф янында рояль тора. Рояль естендэ матур декоратив ваза бар. Сул якта — диван Ьэм ике кресло. Диван естендэ стенада матур картина эленеп тора. Диванныц сул ягында тугэрэк естэл бар. Турдэ телевизор тора. Залда пэрдэлэр алсу тестэ. Йокы булмэсендэ сул якта карават, уц якта кием шкафы Ьэм кечкенэ бизэну естэле тора. Безгэ зэцгэрсу тес бик ошый, ченки ул тынычландыра. Шуца курэ бу булмэдэ зэцгэрсу тес естенлек итэ. Балалар булмэсендэ уц якта карават, э сул якта балалар ечен кечкенэ спорт комплексы урнашкан. Тэрэзэ янында естэл тора, естэлдэ — компьютер. Кызыбыз рэсемнэр ясарга бик ярата, безнец фатирда Ьэр булмэдэ аныц рэсемнэре эленеп тора. Аш булмэсендэ уц якта кухня гарнитуры, сул якта тугэрэк естэл тора, Остэл астында дурт урындык бар. Сул як стенада сэгать эленеп тора, Остэлнец уц ягында суыткыч урнашкан. Аш булмэсендэ ак Ьэм зэцгэр теслэр естенлек итэ. Мин геллэр устерергэ бик яратам, шуца курэ безнец Ьэр булмэдэ тэрэзэ теплэрендэ матур геллэр бар. 10. Составьте вопросы к тексту. 11. Опишите Вашу квартиру (дом). Сравните аффиксы винительного падежа Кого? Что? — Кемне? Нэрсэне? после корня после аффикса принадлежности Мин эни-не яратам. Кичэ мин Лилиянец эни-се-н курдем. Без кабинет-ны ачтык. Без Лилиянец кабинет-ы-н ачтык. Мин бу китап-ны укыдым. Без Эмирхан Еники китаб-ы-н сатып алдык. 94
12. Представьте себе, что мы находимся в пустой квартире и нам необходимо расставить мебель: 2 книжных шкафа, пианино, диван, второй диван, 2 кресла, книжная полка, платяной шкаф, CD-плеер, большой письменный стол, круглый стол, 4 стула, телевизор, DVD- плеер, торшер, аквариум, холодильник, большое зеркало, полка для обуви. Предложите свой вариант расстановки мебели. Образец: Нэрсэне кайсы булмэгэ урнаштырабыз? Телевизорны кунак булмэсенэ, тургэ урнаштырабыз, китап киштэсен балалар булмэсенэ стенага элэбез И т. д. 13. Переведите предложения на татарский язык. 1. В прошлом месяце мой брат купил новую квартиру. 2. В его квартире есть прихожая, гостиная, спальня, рабочий кабинет, кухня, ванная и туалет. 3. В квартире Лейлы есть все удобства: холодная и горячая вода, электрический свет, газ. 4. Какого цвета занавески в Вашей спальне? .— Они розовые. 5. Где находится Ваш телефон? — В нашей квартире есть 2 телефона: первый телефон висит на стене в прихожей, а второй телефон стоит на столе в зале. 6. Что находится слева в Вашей прихожей? — Там стоит шкаф для одежды. 7. На каком этаже Ваша квартира? — На пятом. 8. Елене нравятся светлые оттенки, поэтому в её квартире преобладают белый, голубой и розовый цвета. 9. В правом углу в нашем кабинете стоит сейф, в нём хранятся все документы. 10. Я живу в десятиэтажном доме. 11. Где портфель? — Он должен быть под столом. — Его здесь нет. — Значит, он в прихожей, около шкафа. 12. В каком районе расположена Ваша квартира? 13. Какие удобства есть в Вашей квартире? 14. В моей квартире есть все удобства: холодная и горячая вода, электрический свет и газ. 15. Ваш дом далеко от автобусной остановки? 16. Какие комнаты есть в квартире Риммы? 95
17. В её квартире есть прихожая, гостиная, спальня, рабо- чий кабинет и кухня. 18. В какой комнате Ваш телефон находится? 19. Стол в Вашей кухне круглый или прямоугольный? 20. Какого цвета шторы в Вашей гостиной? 21. В прихожей слева стоит шкаф для одежды. 22. В спальне в правом углу на столе стоит круглый аквариум. 23. В квартире Сарии очень много комнатных растений. 14. Составьте диалог с Вашим партнёром на следующие ситуации. 1)Вы желаете купить квартиру в тихом, спокойном районе с приветливыми соседями, с видом из окна на парк, с местом для парковки автомобиля и т. д. Риэлтор предлагает вам несколько вариантов. 2) Вы недавно побывали на новой квартире своих друзей и делитесь впечатлениями с коллегой по работе. Домашнее задание 1) выучить лексику; 2) выучить текст о своей квартире (кабинете); 3) подготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовыми ответить на вопросы по ранее изученным темам. Дополнительные задания на развитие навыков устной речи Игра «Кто здесь живёт?» Цель игры: активизация лексики и грамматики в устной монологической и диалогической речи с использованием лексико-грамматических структур, выражающих предполо- жение, модальность, аргументацию. Ход игры. Играющим предлагаются рисунки или фото- графии жилых помещений и списки предметов. Задача участ- ников игры — на основе наглядности составить портрет, характеристику человека, проживающего в конкретной ком- нате, доме. 96
Урок № 8 Казань — столица Татарстана Казан — Татарстанньщ башкаласы Грамматический минимум -асы/-эсе Изъявительное наклонение глагола: + кила -ыйсы/-исе Мне хочется увидеть Кремль. — Минем Кремлъне кур-эсе-м килэ. Лексический минимум башкала — столица мэйдан — площадь борынгы — древний тарихи — исторический Ьэйкэл — памятник истэлекле урыннар — памятные места, достопримечательности эре — крупный сэнэгать — промышленность узэк — центр югары сыйфатлы — высококачественный щитештерел-ергэ — производиться чыгарыл-ырга — выводиться (экспортироваться) фэн — наука, фэнни — научный мэдэният — культура, мэдэни — культурный миллэт — нация милли — национальный югары уку йорты — высшее учебное заведение белем ал-ырга — получать образование (знания) сарай — дворец, Спорт сарае — Дворец спорта халыкара бэйгелэр — международные соревнования уз-арга — проходить мэЬабэт — величественный ачыл-ырга — открываться, открыться 1. Разминка. 1. Сез кайда яшисез? 2. Сез кайчан тугансыз? 3. Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? 4. Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? 97
5. Сез кайсы кеннэрдэ эшлисез? 6. ЗЦомга кенне ничэгэ кадэр эшлисез? 7. Сез кайсы кеннэрдэ ял итэсез? 8. Сез гадэттэ ял кеннэрендэ нишлисез? 9. Сезнец булектэ ничэ кеше эшли? 10. Сезнец булек башлыгы кем? 11. Сезнец булектэ нинди белгечлэр эшли? 12. Сезнец бина кайда урнашкан? 13. Сез эштэ нинди вазифалар башкарасыз? 14. Сез эштэ кен дэвамында нишлисез? 15. Эшегез катлаулымы? 16. Сез эштэ нинди проблемалар хэл итэсез? 17. Сезнец бинада актлар залы бармы? 18. Актлар залында нэрсэлэр уткэрелэ? 19. Конференциялэр гадэттэ ничэдэ башлана? Ничэдэ бетэ? 20. Конференциялэрдэ нэрсэ турында сейлэшэлэр? 21. Сез конференциялэрдэ катнашасызмы? 22. Сез кияудэме (ейлэнгэнме)? 23. Сезнец гаилэгез зурмы? 24. Сезнец гаилэдэ ничэ кеше бар? 25. Сезнец кемнэрегез бар? 26. Этиегезнец (эниегезнец, апагызныц h. б.) исеме ничек? 27. Аца ничэ яшь? 28. Ул кайда эшли? 29. Сез кемгэ охшагансыз? 30. Казанда тагын туганнарыгыз бармы? 31. Сезнец дустыгыз бармы? Аныц турында сейлэгез эле. 32. Сезгэ нинди кешелэр ошый? 33. Э нинди кешелэр ошамый? 34. Сезнец фатирда нинди булмэлэр бар? 35. Залда уц якта Ьэм сул якта нэрсэлэр тора? 36. Сезнец телефон кайсы булмэдэ урнашкан? 37. Фатирыгызда нинди уцайлыклар бар? 38. Сезнец фатирда нинди теслэр ©стенлек итэ? 39. Сезнец йорт тукталышка якынмы? 40. Сез кичэ берэр сэудэ узэгенэ бардыгызмы? 41. Сез кайсы булеклэргэ кердегез? 42. Сез анда нэрсэлэр алдыгыз? 43. Бетен эйбер ©чен ничэ сум тулэдегез? 98
2. Прочитайте и переведите текст. Казан — Татарстанныц башкаласы. Ул Идел ярында ур- нашкан. Казанныц мэйданы — 288 мец кв. км. Анда 1 мил- лионная артык кеше яши. ШэЬэрдэ 7 район бар: Вахитов, Совет, Киров, Мэскэу, Идел буе, Яца Савин Ьэм Авиатезелеш районнары. Казан — борынгы шэЬэр. Казанда тарихи Ьэйкэллэр Ьэм истэлекле урыннар бик куп: Кремль, Сеембикэ манара- сы, Благовещение соборы, Кол Шэриф мэчете Ь. б. Кремль янында герой-шагыйрь Муса ЗЦэлилгэ Ьэйкэл бар. Шулай ук шэЬэрдэ бик куп музейлар бар. Мэсэлэн, Милли музей, М. Горький музее, С. Сэйдэшев музее Ь. б. Казан — эре сэнэгать узэге. Биредэ самолётлар, вер- толётлар, медицина ждЬазлары (инструментлары), мех Ьэм тегу эйберлэре, дарулар Ьэм башка югары сыйфатлы товар- лар ждтештерелэ. Ьэм бу товарлар терле республикаларга, чит иллэргэ чыгарыла. Казан — фэн узэге. Биредэ Россия Фэннэр академиясенец Казан филиалы, Татарстан Республикасы Фэннэр акаде- миясе, куп фэнни-тикшерену институтлары урнашкан. МэшЬур Казан федераль университеты — Казанныц горур- лыгы. Аннан тыш, техник Ьэм технологик, энергетика Ьэм медицина университетлары, аграр университет Ьэм башка югары уку йортларында мецлэгэн студент белем ала. Казан — танылган мэдэни узэк. ШэЬэрдэ 7 театр, С. Сэй- дэшев исемендэге Зур концерт залы, Г. Тукай исемендэге Татар дэулэт филармониясе, «Казан» милли-мэдэни узэге, Спорт сарае, мэдэният сарай л ары Ьэм куп китапханэлэр эшли. Ел саен Казанда Ф. Шаляпин фестивале, Р. Нуриев фестивале Ь. б. халыкара бэйгелэр уза. 2013 нче елда Ка- занда Универсиада узачак. Бугенге Казан — зур, матур, мэЬабэт Ьэм борынгы шэЬэр. 2005 нче елда башкалабызга 1000 ел тулды. Бу уцайдан анда матур биналар, яца мэйданнар Ьэм Ьэйкэллэр ачылды: Казан Ратушасы, Боз сарае, Мецьеллык паркы, Кол Гали Ьэйкэле, Лев Гумилёв Ьэйкэле, Салих Сэйдэшев Ьэйкэле, куп спорт комплекслары Ь. б. 3. Составьте вопросы к тексту. 99
4. Прочитайте диалог. — Казан кайсы республиканыц башкаласы? — Казан — Татарстан Республикасыныц башкаласы. — Казанда ничэ район бар? — Казанда 7 район бар: Вахитов районы, Совет районы, Киров районы, Ид ел буе районы, Авиатезелеш районы, Яца Савин районы, Мэскэу районы. — Казанда нинди тарихи урыннар Ьэм матур биналар, тезелмэлэр бар? — Казанда тарихи урыннар бик куп: Кремль, Сеембикэ манарасы, Кол Шэриф мэчете, музейлар, Ьэйкэллэр. Матур биналар да куп: Татарстан милли китапханэсе, Пирамида, Тимер юл вокзалы Ьэм башкалар. — Сезгэ кубрэк кайсы ошый? — Мица кубрэк Кремль ошый. — Казанда ничэ югары уку йорты бар? — Казанда 20 дэн артык югары уку йорты бар. — Казанда ничэ театр бар? — Казанда 7 театр бар. Конструкция, выражающая желание тт । -асы/-эсе . Начальная форма глагола + м ' + килэ -ыисы/-исе аш(а)-ыйсы килэ (ему хочется поесть) кур-эсе килэ (ему хочется увидеть) бар-асы килэ (ему хочется пойти) ял ит-эсе килэ (ему хочется отдохнуть) курэсе - м —> курэсем килэ (мне хочется увидеть) - ц —> курэсец килэ ( тебе хочется увидеть ) - без —> курэсебез килэ (нам хочется увидеть) - гез —> курэсегез килэ (вам хочется увидеть) - лэре —> курэселэре килэ (они хотят увидеть) 100
Твёрдые глаголы ед. ч. мн. ч. Минем барасым килэ. Синец барасыц килэ. Аныц барасы килэ. Барасы — основа Безнец барасыбыз килэ. Сезнец барасыгыз килэ. Аларныц барасылары килэ. Мягкие глаголы ед. ч. мн. ч. Минем эшлисе м килэ. Синец эшлисец килэ. Аныц эшлисе килэ. Эшлисе — основа Безнец эшлисебез килэ. Сезнец эшлисегез килэ. Аларныц эшлиселэре килэ. 5. Представьте, что Вы на неделю приехали в Казань из другого города. Распишите план каждого дня. Используйте словарь. Образец: Душэмбе. Кремльгэ бару, татар ашларын ашау, дуслар белэн аралашу. Сишэмбе. Сэнгать музеена бару, Фукс бакчасында йеру и т.д. 6. Составьте диалоги на следующие ситуации. 1) Ваш друг впервые приехал в Казань и интересуется культурной жизнью, промышленным потенциалом, образо- вательными учреждениями в городе. 2) Турист в бюро экскурсий советуется с менеджером, какие достопримечательности, улицы, парки нужно увидеть в Казани и высказывает свои пожелания. 7. Составьте рассказ на тему «Один день в Казани», подробно рас- сказав о том, какие интересные места Вы посетили, какие нацио- нальные блюда попробовали, в какой театр ходили и т.д. 8. Переведите предложения на татарский язык. 1. Столица Республики Татарстан расположена на берегу Волги. 2. В городе есть 7 административных районов: Вахитовс- кий, Советский, Авиастроительный, Ново-савиновский, Ки- ровский, Приволжский и Московский. 101
3. В Казани много памятных и исторических мест: Кремль, башня Сююмбике, Казанский федеральный универ- ситет, Благовещенский собор и др. 4. В каком районе больше исторических памятников? — В Вахитовском. 5. Казань — крупный промышленный центр. 6. Здесь производятся самолёты, вертолёты, медицинские инструменты и другие высококачественные товары. 7. Эти товары экспортируются в зарубежные страны. 8. В каком вузе Вы учились? — Я училась в Казанском государственном медицинском университете. 9. Казань — студенческий город, в нём есть более 20 вы- сших учебных заведений. 10. Сегодняшняя Казань — большой, красивый и совре- менный город. 11. Наша столица — известный образовательный и куль- турный центр. 12. В Казани ежегодно проводятся международные фести- вали. 13. Казань — древний город. В 2005 году нашей столице исполнилось 1000 лет. 14. В связи с этим в городе открылось много красивых зда- ний, площадей, памятников. 9. Составьте ситуации, используя следующие слова и словосочета- ния. 1. Кичэ, Камал театры, бул-ырга, кичке 9, яца спектакль, бар-ырга, оша-рга, башлан-ырга, бет-эргэ, кичке 7 дэ, дуслар белэн. 2. Дус, Киевтан, кил-ергэ, Кремльгэ бар-ырга, истэлекле урыннар курсэт-ергэ, Бауман урамы, кич белэн, театр, Казан, оша-рга, милли ризык, милли музыка, аеруча. 3. Минем абый, вертолёт заводы, эшлэ-ргэ, чит ил, чыгарыл-ырга, югары сыйфатлы, авиаприбор л ар, вертолётлар, жцтештер-ергэ, инженер, бик тэжрибэле. 4. Быел мэктэпне тэмамла-рга, шуца курэ, биология Ьэм химияне ярат-ырга, медицина университеты, укырга кер-ергэ. аеруча — особенно 102
#5$ 10. Прочитайте текст. ШэЬэр буенча безнец маршрут Мин ей дэн кичке 5 тэ чыктым. Аннары сул га боры л дым Ьэм Ершов урамы буенча киттем. Чатка кадэр бардым Ьэм у рам аркылы чыктым. Аннары уцга боры л дым Ьэм тагын урам буенча киттем. Тукталышка кадэр ждттем Ьэм 35 нче автобуска утырдым. Автобуста мин якынча 20 ми- нут бардым. Аннары «Тукай мэйданы» тукталышында теш- тем, су л га боры л дым Ьэм Пушкин урамы буенча киттем. Башта Островский урамы аркылы, аннары Болак аркылы чыктым. Аннары туры киттем Ьэм университетка кер дем. Университетка кергэч, 3 нче катка мен дем Ьэм 348 нче аудиториягэ кердем. чыг-арга — выходить сулга борыл-ырга — поворачивать налево уцга борыл-ырга — поворачивать направо урам буенча кит-арга — идти (пойти) вдоль по улице Пушкин урамы буенча кит-арга — пойти по улице Пушкина тукталышка кадэр зцит-арга — дойти до остановки чат — перекрёсток чатка кадэр бар-ырга — идти до перекрёстка 35 нче автобуска утыр-ырга — сесть на 35-й автобус «Тукай мэйданы» тукталышында теш-арга (чыг-арга) — сойти (выйти) на остановке «Площадь Тукая» урам аркылы чыг-арга — выйти через дорогу туры бар-ырга (кит-арга) — идти (пойти) прямо университетка кер-ерга — зайти в университет 3 нче катка мен-арга — подняться на 3-й этаж 11. Опишите свой маршрут (от дома до офиса и др.). Домашнее задание 1) выучить лексику; 2) выучить текст о Казани; 3) приготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовым ответить на вопросы по ранее изученным темам; 5) выучить текст о своём маршруте. 103
Игра «Лучший экскурсовод» Цель игры: составление связного устного монологического высказывания. Ход игры. Играющим предлагается составить программу экскурсии по городу в течение недели. Задание выполняется в письменной форме, затем каждая программа излагается и комментируется устно. Урок № 9 Времена года. Моё любимое время года Ел фасы л лары. Минем яраткан фасылым Грамматический минимум Закрепление пройденного Лексический минимум фасыл — время года яз — весна щэй — лето коз — осень кыш — зима яз коне — весной щэй коне — летом коз коне — осенью кыш коне — зимой узенчэ — по-своему табигать — природа су коен-ырга — купаться кояшта кызын-ырга — загорать на солнце урман — лес бакча — сад корэш — борьба ат чабышы — конные скачки коньяк — юг дицгез — море эссе — жарко щир — земля минемчэ — по-моему экияти — сказочный бэйрэм — праздник ел саен — каждый год ботен — весь, вся, всё 104
омет — надежда хыял — мечта кет-арга — ждать алтын — золото, золотой баш — начало ахыр — конец коз башы — начало осени коз ахыры — конец осени саф Ьава — свежий воздух агач — дерево бэрэцге — картофель кишер — морковь суган — лук башка — другие яшелчэ — овощи, зелень елгер-ерга — поспевать уян-ырга — просыпаться яшэр-ерга — молодеть яцар-ырга — обновляться чэчэк ат-арга — цвести щир казы-рга — копать землю утырт-ырга — сажать су сиб-арга — поливать чуп ута-рга — полоть сорняки чэчэклэр устер-ерга — выращивать цветы 1. Разминка. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференция л эр дэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? 105
Сезнец ко л легал ар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Кайсы кеннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кендез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Нэрсэ карадыгыз? Казан кайда урнашкан? Казанда ничэ административ район бар? Нинди районнар? Казанда нинди истэлекле Ьэм тарихи урыннар бар? Сезгэ кайсы истэлекле урын кубрэк ошый? Казанда нэрсэлэр эцитештерелэ? Казанда нинди югары уку йортлары бар? Сез кайсы уку йортында укыдыгыз (укыйсыз)? Казанда нинди мэдэни учреждениелэр бар? Сез кияудэме (ейлэнгэнме)? Сезнец гаилэгез зурмы? Сезнец гаилэдэ ничэ кеше бар? Сезнец кемнэрегез бар? Этиегезнец (эниегезнец, апагызныц Ь. б.) исеме ничек? Аца ничэ яшь? Ул кайда эшли? Сез кемгэ охшагансыз? Казанда тагын туганнарыгыз бармы? Сезнец дустыгыз бармы? Аныц турында сейлэгез эле. Сезгэ нинди кешелэр ошый? Э нинди кешелэр ошамый? Сезнец фатирда нинди булмэлэр бар? Залда уц якта Ьэм сул якта нэрсэлэр тора? Сезнец телефон кайсы булмэдэ урнашкан? Фатирыгызда нинди уцайлыклар бар? Сезнец фатирда нинди теслэр естенлек итэ? Сезнец йорт тукталышка якынмы? Сез кичэ берэр сэудэ узэгенэ бардыгызмы? Сез кайсы булеклэргэ кердегез? Сез анда нэрсэлэр алдыгыз? Бетен эйбер ечен ничэ сум тулэдегез? берэр — здесь: какой-нибудь 106
ф 2. Прочитайте и переведите текст на русский язык. Елныц 4 фасы л ы бар: >цэй, кез, кыш Ьэм яз. Ьэр фасы л узенчэ матур. Алиса. Лэкин мица кубрэк ж,эй ошый. Ченки ж,эй кене ж,ылы, кеннэр матур, кояшлы була. Я^эй кене мин кубрэк табигатьтэ булырга яратам. Су коенам, кояшта кызынам. Ур- ман да йерергэ яратам. Бакчамда эшлим. Я^эй кене эцилэк- ждмеш куп була, э мин ждлэклэрне бик яратам. Я^эй кене Сабантуй бэйрэме була. Сабантуйда мица кубрэк керэш Ьэм ат чабышы ошый. Я^эй кене гадэттэ мин отпускка китэм. Мин гадэттэ санаторийда (курортта, кеньякта, дицгездэ, авылда, дачада) ял итэм. Бану. Э мица кубрэк кыш ошый, ченки кыш кене эссе тугел. Кыш кене бетен ж,ир ап-ак була. Минемчэ, кыш ул — экияти фасы л. Кыш кене Яца ел, 14 нче февраль, 23 нче февраль бэйрэмнэре була. Минем яраткан бэйрэмем — Яца ел. Мин ел саен чыршы бизэргэ яратам. Яца елны бетен кеше зур еметлэр Ьэм хыяллар белэн кетэ. Басил. Э мица кубрэк алтын кез ошый. Кез башында саф Ьава була. Кез кене мин табигатьтэ булырга бик яратам, ченки бу вакытта агачлар бик матур. Бакчада бэрэцге, кишер, чегендер, суган Ьэм башка яшелчэлэр елгерэ. Галия. Э мица кубрэк яз ошый. Ченки яз кене табигать уяна Ьэм бик матур була. Бетен ж,ир яшэрэ, яцара Ьэм чэчэк ата. Кеннэр кояшлы Ьэм матур була. Яз кене мин гадэттэ бакчада эшлим: казыйм, яшелчэлэр утыртам, су сибэм. Яз кене 8 нче Март, 1 нче Май, 9 нчы Май бэйрэмнэре була. Минем яраткан бэйрэмем — 8 нче Март бэйрэме. керэш — здесь: национальная борьба кеньякта — на юге ат чабышы — конные скачки дицгездэ — на море 3. Составьте вопросы к тексту. 4. Переведите предложения на татарский язык. 1. В году 4 сезона: весна, лето, осень, зима. 2. Мне больше нравится весна, так как весной вся земля молодеет, обновляется и цветёт. 3. Вообще, зима — это сказочное время года. 107
4. Весной я обычно работаю в саду — копаю землю, сажаю овощи. 5. Что Вы делаете сейчас? — Я в саду, пропалываю грядки. 6. Какой праздник Вам нравится больше всего? 7. Осенью я люблю бывать в лесу, потому что в это время деревья бывают очень красивыми. 8. Лето — самое тёплое время года. 9. Летом я живу на даче или в деревне. 10. Летом поспевают ягоды, а я очень люблю ягоды. 11. Зимой я иногда катаюсь на лыжах, иногда — на санках или на коньках. 12. Каждое время года по-своему красиво, но мне больше нравится осень. 13. Бабушка Альфии очень любит разводить цветы. В её саду очень много разных цветов. 14. Отец Риммы вчера ездил на рыбалку. 15. А ты с ним ездил? 16. Нет, к сожалению, у меня не было времени, я целый день был в саду, делал парники. 17. Да, в начале весны у тебя никогда не бывает свободного времени. 18. А что делать? Ведь говорят в народе: «Один весенний день год кормит». 19. А что вы в парниках выращиваете? — Овощи. 20. Сестра Марата не любит зиму, поэтому никогда не ездит с нами в лес на лыжах. Она любит лето. 21. К нам вчера утром приходил мамин брат, и мы вместе работали в саду. 5. Составьте сообщение о том, что Вы делаете осенью, зимой, весной и летом. 6. Опишите осеннюю, зимнюю, весеннюю, летнюю природу. 7. Прочитайте и переведите поздравление. Кадерле дустым Фэнузэ! Сине чын куцелемнэн 8 нче Март бэйрэме белэн котлыйм. Сица нык сэламэтлек, гаи лэ бэхете, эшецдэ зур уцышлар те л им. Ь.эрвакыт шундый матур, ягымлы, ярдэмчел, ачык куце л ле, кеше лек ле бул. Иц изге телэклэр белэн, дустыц Лэйсэн. 108
Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) выучить текст о временах года; 3) приготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовым ответить на вопросы по ранее изученным темам; 5) написать другу поздравление с Новым годом. Дополнительные задания на развитие навыков устной речи Игра «Оптимисты-пессимисты» Цель игры: формирование монологических высказываний типа аргументации и контраргументации. Ход игры. Организуются 2 команды. Играющие из коман- ды оптимистов выступают с оптимистическими утверждени- ями на заданную тему (в данном случае — «Времена года. Погода. Природа»), а пессимисты должны им возражать. За- тем преподаватель предлагает каждой команде выработать общую точку зрения, а капитанам — сообщить её. Урок № 10 Отдых. Путешествия Ял. Сэяхэт л эр Грамматический минимум 1. Модальный глагол ал (в английском языке соответствует модальному глаголу сап). 2. Конструкция, выражающая возможность/невозможность, способность / неспособность . -а/-э начальная форма глагола + ' + ал-ырга -ый/-и Кил-э ала-сыз-мы? — Можете прийти? Лексический минимум сэяхэт — путешествие сэяхэт ит-эргэ — путешествовать 109
коньяк — юг теньяк — север кенчыгыш — восток кенбатыш — запад туристик фирма — туристическая фирма мерээцэгать ит-арга — обратиться тэкъдим — предложение (к действию) тэкъдим ит-арга — предлагать сайла-рга — выбрать таныш — знакомый танышу — знакомство яца кешелэр белэн танышу — знакомство с новыми людьми таныш-ыр г а — знакомиться мэдэният — культура гореф-гадэтлэр — обычаи, традиции кур-ерга — видеть куру — видение, обзор ейрэн-ерга — учить, изучать ейрэну — изучение яца мэдэниятне ейрэну — изучение новой культуры географияне ейрэну — изучение географии дицгез — море таулар — горы тауларга мен-арга — подниматься в горы тауларга мену — подъём в горы шарлавык — водопад мэгарэ — пещера зцыен-ырга — собираться яхшы чара — хорошее средство тырыш-ырга — стараться туклану — питание яшэу — проживание файда — польза файдалану — пользование кер-ерга — входить мемкинлек бир-ерга — давать возможность риза — согласен, согласна риза бул-ырга — соглашаться хыял — мечта хыяллан-ырга — мечтать Мисыр — Египет юллама — путёвка 110
бэя — цена, стоимость мажара — приключение маэдаралы — приключенческий мавыктыргыч — увлекательный соклан-ырга — восхищаться тээсир — впечатление онытылмас — незабываемый 1. Разминка. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференциялэрдэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец коллегалар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Кайсы кэннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кэндез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Нэрсэ карадыгыз? Казан кайда урнашкан? Казанда ничэ административ район бар? Нинди районнар? Казанда нинди истэлекле Ьэм тарихи урыннар бар? Сезгэ кайсы истэлекле урын кубрэк ошый? Казанда нэрсэлэр ждтештерелэ? Казанда нинди югары уку йортлары бар? Сез кайсы уку йортында укыдыгыз (укыйсыз)? Казанда нинди мэдэни учреждениелэр бар? Сез кияудэме (ойлэнгэнме)? Сезнец гаилэгез зурмы? Сезнец гаилэдэ ничэ кеше бар? 111
Сезнец кемнэрегез бар? Этиегезнец (эниегезнец, апагызныц h. б.) исеме ничек? Аца ничэ яшь? Ул кайда эшли? Сез кемгэ охшагансыз? Казанда тагын туганнарыгыз бармы? Сезнец дустыгыз бармы? Аныц турында сейлэгез эле. Сезгэ нинди кешелэр ошый? Э нинди кешелэр ошамый? Сезнец фатирда нинди булмэлэр бар? Залда уц якта Ьэм сул якта нэрсэлэр тора? Сезнец телефон кайсы булмэдэ урнашкан? Фатирыгызда нинди уцайлыклар бар? Сезнец фатирда нинди теслэр остенлек итэ? Сезнец йорт тукталышка якынмы? Сез кичэ берэр сэудэ узэгенэ бардыгызмы? Сез нинди булеклэргэ кердегез? Сез анда нэрсэлэр алдыгыз? Ботен эйбер очен ничэ сум тулэдегез? Елныц ничэ фасылы бар? Сезгэ кубрэк кайсы фасыл ошый? Ни очен? Сез кыш коне (ж,эй коне, коз коне, яз коне) гадэттэ ниш- лисез? 2. Прочитайте текст. Куп кеше сэяхэт итэргэ ярата, чонки сэяхэттэ яца кешелэр белэн танышырга, яца мэдэниятне, гореф-гадэтлэрне курергэ, географияне ойрэнергэ момкин. Мин дэ сэяхэт итэргэ бик яратам. Шуца курэ ел саен ял вакытында чит иллэргэ барырга тырышам. Мин ин де Кырымда, Торкиядэ, Норвегиядэ булдым. Кырымда мица дицгез Ьэм таулар ошады. Торкиядэ бик ачык Ьэм кунакчыл кешелэр белэн таныштым, э Норвегиядэ искиткеч матур табигатькэ Ьэм фьордларга сок л ан дым. Минем дустым «Нева» туристик фирмасында эшли, шуца курэ мин Ьэрвакыт бу фирмага мерэж,эгать итэм. Бу юлы да шулай эшлэдем. Фирмада мица берничэ вариант тэкъдим иттелэр: автобус белэн Европага бару, дицгез ярында ял иту, экзотик иллэргэ бару Ь. б. Мица актив ял кубрэк ошый, шуца курэ мин Нил 112
буенча круизны сайладым. Бу турга бик куп экскурсиялэр дэ керэ. Сер ле Мисыр иленэ мин бер атнад ан китэчэкмен. Минем белэн дустым барачак. инде — уже серле — таинственный бу юлы — на этот раз бер атнадан — через неделю 3. Составьте вопросы к тексту. Глагольная конструкция, выражающая возможность/невозможность способность / неспособность к действию Начальная форма глагола + -а/-э; -ый/-и + ал кил+э ал-ырга — Кил-э ала-сыз-мы? — Ярдам ит-э аласызмы? килэ ала (он может прийти) смочь прийти Можете прийти? — Можете помочь? м —> килэ алам (я могу прийти) сыц -> килэ аласыц (ты можешь прийти) быз -> килэ алабыз (мы можем прийти) сыз -> килэ аласыз (вы можете прийти) лар —> килэ алалар (они могут прийти) Отрицательная форма килэ алмый — (он не может прийти) X . -м —> килэ алмыим / (я не могу прийти) У -сыц —> килэ алмыйсыц (ты не можешь прийти) - -быз —> килэ алмыйбыз (мы не можем прийти) -сыз —> килэ алмыйсыз \ (вы не можете прийти) -лар килэ алмыйлар (они не могут прийти) 113
Запомните! В русском языке в данной синтаксической конструкции глаголы помочь, прийти являются единицами неопределённой формы, а в татарском языке употребляется форма глагола 3-го лица единственного числа — килэ, бара, сейли, ярдэм итэ (сейли аласыц — можешь рассказать). 4. Переведите на татарский язык. 1. Вы можете говорить? — Нет, не могу говорить. Я на совещании. 2. Можете ответить на вопрос?— Я Вас слушаю. 3. Вы можете одновременно выполнять два действия? — Наверно, нет. 4. Алсу, ты можешь завтра прийти ко мне? — Да. Что случилось? — Я не могу перевести один текст. Ты можешь мне помочь?— Конечно! 5. Я не могу пойти в кино. У меня много дел. 6. Они не могут нам позвонить. Они в лесу, а там плохая связь. отвечать на вопрос — сорауга ждвап бир-ерга одновременно — берьюлы что случилось? — ни булды? перевести — тэрж,емэ ит-арга 5. Прочитайте и переведите диалог на русский язык. — Сез мица ярдэм итэ аласызмы? — Элбэттэ. Сезне нинди ял кызыксындыра? — Мица тыныч ял кирэк. Мин бик ары дым. Дицгез ярында ял итугэ нинди вариантлар тэкъдим итэ аласыз? — Вариантлар бик куп. Сез Кара дицгезгэ, Мисырга — Кызыл дицгезгэ бара аласыз. Иорданиягэ — Уле дицгезгэ дэ барырга момкин. — Кара дицгезгэ мин узган елда бардым. Мисырда Ьэм Иорданиядэ хэзер бик эссе, э мин эсселекне яратмыйм. — Алайса, Кырымга барыгыз — бездэ «Алупка», «Алушта» курортларына юлламалар бар. Анда таулар да якын, матур шарлавыклар бар. Бик кызык маршрутлы экскурсиялэргэ бара аласыз. — Юллама бэясе ничэ сум? 114
— 23 мец. — Бу бэягэ нэрсэлэр керэ? — Бу бэягэ кунакханэдэ яшэу, 3 тапкыр туклану, пляж эсбаплары белэн файдалану, 2 экскурсия керэ. — Экскурсиялэр нинди? — Беренче экскурсия — Ай-Петри тавына мену, икенче экскурсия — Бакчасарайга бару. — Яхшы. Мин риза. Юлламаны эзерлэгез. 6. Напишите и прочитайте, в какую страну Вам хочется поехать и почему, используя изъявительное наклонение глагола. Образец: — Сезнец кайсы илгэ барасыгыз килэ? — Минем Кытайга барасым килэ, ченки анда тарихи урыннар бик куп, э мин тарих белэн кызыксынам и т. д. 7. Спросите Вашего партнёра о его предпочтениях относительно путешествий. Составьте краткое сообщение об услышанном. 8. Переведите на татарский язык. 1. Мой брат очень любит путешествовать, поэтому он каждое лето выезжает за рубеж. 2. Сестра Руслана работает в турфирме «Глобал», поэтому он всегда обращается туда. 3. Менеджеры предложили ему несколько вариантов: ав- тобусные туры, отдых на море и круизы. 4. Марат выбрал круиз по Нилу, так как этот круиз даёт возможность побывать во многих городах Египта. 5. Стоимость путёвки 310 евро. В эту цену входят авиабилеты, трансфер, проживание, питание и 3 экскурсии. 6. Вам больше нравится активный отдых или пассивный отдых? — Я люблю активный отдых. Мне хочется поехать на Алтай. 7. Для Вас важно трёхразовое питание? — Нет, не важно. 8. Марина мечтает поехать на запад, а Лену интересуют восточные страны. Алексею хочется увидеть заснеженные горы. 9. Путешествия — это хорошее средство для знакомства с новыми людьми, с новой культурой, для изучения географии. 115
10. В феврале мы собираемся поехать в Египет. 11. У Вас есть загранпаспорт? — Конечно. 12. Сарии очень нравится знакомиться с историей и куль- турой других стран. 13. Летом я всегда езжу в Сочи. 14. Летом многие едут на море подышать морским солёным воздухом, позагорать, искупаться. А некоторым людям нра- вится активный отдых — они путешествуют, ходят в похо- ды. 15. Мы обычно каждый год ездим в Крым, но этим летом поедем в Турцию. Нам очень хочется увидеть Стамбул. 9. Составьте диалог на тему «В туристическом агентстве». 10. Составьте и прочитайте текст о Вашем путешествии (поездке). IJp 11. Прочитайте диалог. — Сез нинди кеннэрдэ ял итэсез? — Мин шимбэ Ьэм якшэмбе кеннэрендэ ял итэм. — Ничек ял итэсез? — Кайвакыт мин китап укыйм, кайвакыт телевизор ка- рыйм, кайвакыт дуслар белэн аралашам. Яз коне Ьэм ж,эй коне бакчада ял итэм. — Нинди китаплар укыйсыз? — Мин тарих Ьэм психология буенча китаплар, детектив- лар яратам. — Э телевизордан нинди тапшырулар карыйсыз? — Мин «Яцалыклар», «Хайваннар доньясында», «Сэяхэт- челэр клубы» тапшыруларын карыйм. — Сез нинди яцалыклар белэн кызыксынасыз? — Мин кубрэк сэясэт (спорт, мэдэният, фэн, хайваннар доньясы, табигать) белэн кызыксынам. тарих (психология) буенча китаплар — книги по истории (пси- хологии) 12. Представьте,что Вы — менеджер туристической компании. Ваша задача — составить текст рекламного объявления об имеющихся у Вас турах. 116
13. Ответьте, любите ли Вы петь на досуге. Какие татарские песни Вы знаете?Прочитайте и переведите текст следующей песни. Яратыгыз Р. Мицнуллин сузлэре Р. Ахиярова музыкасы Яратырга кил дек без бу жиргэ, Яратмаган йерэк яналмый, Яратмаган йерэк — йерэк тугел, Яратмаган йерэк кирэк тугел. Яратмыйча безгэ ярамый! К у ш ы м т а: Яратыгыз туган илебезне, Яратыгыз туган телебезне, Бернигэ дэ карамый, Мэхэббэтсез яшэу ярамый! Яратулар булмый жицел генэ: Куцеллэрне мец кат яралый. Тик барыбер яратырга кирэк, Сагышларны таратырга кирэк, Яратмыйча безгэ ярамый. К у ш ы м т а: Яратыгыз газиз аналарны, Яратыгыз газиз балаларны, Бернигэ дэ карамый, Мэхэббэтсез яшэу ярамый! Яратмаган кеше яратмасын, Андыйларга яну ярамый, Яратырга кирэк ТаЬир кебек, Яратырга кирэк ЗеЬрэ кебек, Яратмыйча безгэ ярамый. Кушымта: Яратыгыз туган ягыгызны, Яратыгыз сейгэн ярыгызны, Бернигэ дэ карамый, Мэхэббэтсез яшэу ярамый. 117
Домашнее задание 1) выучить лексику и аффиксы; 2) выучить текст о своём путешествии; 3) приготовить вопросы собеседнику; 4) быть готовым ответить на вопросы по ранее изученным темам. Игра «Самое увлекательное путешествие» Цель игры: практика совместной речевой деятельности в рамках темы и в соответствии с коммуникативной задачей; формирование и активизация навыков и умений спонтанного говорения и самостоятельной связной речи. Ход игры. Все участники придумывают увлекательный рассказ о своём путешествии в какую-либо страну, затем, поочерёдно выходя к доске, предлагают его вниманию всей группы. В процессе рассказа другие участники могут задавать вопросы рассказчику. На основе всего рассказанного разворачивается дискуссия. В итоге участники игры выбирают лучший рассказ.
ПОВТОРЕНИЕ ПРОЙДЕННОГО Ответьте на вопросы. Сез кайчан тугансыз? Сез кайда яшисез? Сез гадэттэ ничэдэ торасыз? Сез физик кунегулэр ясыйсызмы? Сез кайда Ьэм кем булып эшлисез? Кайсы булектэ? Сез ничэнче кабинетта эшлисез? Сезнец кабинет ничэнче катта урнашкан? Сез эштэ гадэттэ нинди вазифалар башкарасыз? Сез гадэттэ ничэдэн ничэгэ кадэр эшлисез? Сез конференциялэрдэ, форумнарда катнашасызмы? Сезнец эшегез ждваплымы? Сезнец коллегалар Сезгэ ышаналармы? Узган атнада Сезнец эштэ нинди яцалыклар булды? Килэсе атнада Сезнец эштэ нинди чаралар булачак? Кайсы кэннэрдэ ял итэсез? Сез кичэ кэндез нишлэдегез? Сез кичэ кич белэн нишлэдегез? Сез кичэ телевизор карадыгызмы? Нэрсэ карадыгыз? Казан кайда урнашкан? Казанда ничэ административ район бар? Нинди районнар? Казанда нинди истэлекле Ьэм тарихи урыннар бар? Сезгэ кайсы истэлекле урын кубрэк ошый? Казанда нэрсэлэр жцтештерелэ? Казанда нинди югары уку йортлары бар? Сез кайсы уку йортында укыдыгыз (укыйсыз)? Казанда нинди мэдэни учреждениелэр бар? Сез кияудэме (ойлэнгэнме)? Сезнец гаилэгез зурмы? 119
Сезнец гаилэдэ ничэ кеше бар? Сезнец кемнэрегез бар? Этиегезнец (эниегезнец, апагызныц h. б.) исеме ничек? Аца ничэ яшь? Ул кайда эшли? Сез кемгэ охшагансыз? Казанда тагын туганнарыгыз бармы? Сезнец дустыгыз бармы? Аныц ту рында сейлэгез эле. Сезгэ нинди кешелэр ошый? Э нинди кешелэр ошамый? Сезнец фатирда нинди булмэлэр бар? Залда уц якта Ьэм сул якта нэрсэлэр тора? Сезнец телефон кайсы булмэдэ урнашкан? Фатирыгызда нинди уцайлыклар бар? Сезнец фатирда нинди теслэр естенлек итэ? Сезнец йорт тукталышка якынмы? Сез кичэ берэр сэудэ узэгенэ бардыгызмы? Сез нинди булеклэргэ кердегез? Сез анда нэрсэлэр алдыгыз? Бетен эйбер ечен ничэ сум тулэдегез? Елньщ ничэ фасылы бар? Сезгэ кубрэк кайсы фасыл ошый? Ни ечен? Сез кыш кене (>цэй кене, кез кене, яз кене) гадэттэ нишлисез? Сезгэ кубрэк актив ял ошыймы, эллэ пассив ял ошый- мы? Сез кайсы иллэр белэн кубрэк кызыксынасыз: кенбатыш иллэре белэнме, эллэ кенчыгыш иллэре белэнме? Соцгы тапкыр кая бардыгыз? • Обзорный перевод по всем темам. 1. Мою маму зовут Гульсина. Ей 51 год. 2. Фамилия Светланы — Петрова. 3. В прошлом году семья Галимовых отдыхала в Сочи. 4. Брат Рустема живёт в деревне Айша. 5. Сестра Галии работает юристом в компании «Феникс». 6. На следующей неделе, в четверг будет совещание. 7. Где кабинет директора? — На втором этаже. 8. Этим летом я поеду на море. 120
9. Театру им. Г. Камала требуется ремонт. 10. Дочери Тагира нужен репетитор. 11. Ваша фамилия Попова? 12. Как Ваши дела? — Отлично! 13. У меня нет свободного времени. 14. Вчера я ходила в Кукольный театр с маленькой сестрёнкой. 15. Её брат всегда возвращается поздно. 16. Привет, Ленар! Ты в магазине? — Да, я на первом этаже. — Зайди в отдел музыкальных товаров. — Хорошо, сейчас. 17. Сегодня в отдел кадров по факсу пришло важное письмо. 18. В 10 часов я иду в городскую администрацию. 19. Этот документ нужно отдать начальнику отдела. 20. Сейф мы поставили под стол. 21. В 2009 году его сыну исполнилось 5 лет. 22. Меня зовут Зухра. Моя фамилия — Биккинина. Мне 21 год. 23. Обычно на работу я хожу пешком. 24. Какого цвета жалюзи в Вашем кабинете? 25. Иногда я хожу в лес, иногда — в сад. 26. Сколько человек работает в Вашем отделе? 27. Где расположено Министерство экономики и промыш- ленности? 28. В какой комнате находится Ваш телефон? 29. Как зовут Вашего отца? Сколько ему лет? 30. Какие люди Вам нравятся? — Мне нравятся порядочные, щедрые, весёлые и находчивые люди. 31. В свободное время я люблю читать детективы. 32. Что находится слева от стола? 33. Там стоит шкаф. А справа стоит кресло. 34. Обычно я встаю в 7 часов, но сегодня встала в 6. 35. Я редко смотрю телевизор. 36. Я всегда делаю зарядку по утрам. 37. Когда Вы в последний раз были в театре? 38. Мой дедушка — очень отзывчивый, аккуратный и мудрый человек. 39. У Вас есть двоюродные братья? 40. У его друга есть семья. Она небольшая. 121
41. У него есть жена и сын. Имя жены — Луиза, имя сына — Марсель. 42. В зале стол круглый, а в спальне — прямоугольный. 43. Что Вы делаете в свободное время? 44. Моя мама работает главным специалистом в Минис- терстве культуры. 45. В нашей новой квартире есть все удобства: горячая и холодная вода, электрический свет и газ. 46. В каждом кабинете есть компьютер. 47. Моя подруга светловолосая, кареглазая, среднего роста. 48. Ещё она очень добрая, умная и справедливая. 49. Сколько лет отцу Дианы? — Ему 52 года. 50. Младшая сестра Зухры купила красивое платье. 51. В выходные семья Валиевых ездила в Пестречинский район, в деревню Салкын Чишма. Там у них есть дом. Они купили его в прошлом году. 52. В этом году сыну моей сестры исполняется 5 лет. А в следующем году он уже идёт в школу. 53. Мою маму зовут Гульсина. Ей 52 года. 54. Вначале Руслан зашёл в продуктовый отдел и купил хлеб и молоко. Затем зашёл в отдел книг и купил книгу «Сказки» для младшей сестры. 55. Скоро наступает Новый год. Ты приготовил подарки для своих близких? — Конечно! Но не скажу что — это сюрприз! 56. В прошлую субботу студенты 2-го курса ездили в Ар- ский район, в деревню Новый Кырлай, в музей Г. Тукая. 57. Если будет дождь, мы не поедем в лес. 58. Вы можете мне помочь? — Конечно! 59. Мне очень хочется пить, дайте мне, пожалуйста, стакан чая. — С лимоном? — Да. — Пожалуйста. С Вас — 15 рублей. 60. Азат хочет поехать в Индию. Но он не может туда ехать, так как у него очень много работы. уже — инде подарки для своих близких — якыннарыца булэклэр
ПРИЛОЖЕНИЯ Наиболее употребляемые вспомогательные слова Частицы: тугел — отрицательная частица не бит — ведь хэтта — даже иц — самый Средства связи между словами и предложениями: лэкин — но Ьэм — и белэн — с яки, я, яисэ — или (в повествовательном предложении) эллэ — или (в вопросительном предложении) аннары — затем, потом аннан соц — после этого (того) шулай ук — также чонки — потому что, так как шуца курэ — поэтому эгэр — если ягъни — то есть кебек — как аркылы, аша — через турында — о, об очен — для сэбэпле, аркасында — из-за, по причине каршы — против башка, тыш — кроме бирле — с соц — после 123
Модальные слова бар — есть эйе — да юк — нет кирэк — нужно тиеш — должен Вводные слова димэк, шулай итеп — значит кызганычка карты — к сожалению бэхеткэ карты — к счастью зинЬар — пожалуйста мэсэлэн — например беренчедэн — во-первых ниЬаять — наконец минемчэ — по-моему могаен — наверно элбэттэ — конечно ичмаса — хотя бы бэлки — может быть чынлап — действительно Ьичшиксез — несомненно имеш — дескать курэсец — видимо дорес — правда Местоимения Личные местоимения мин — я без — мы син — ты сез — вы, Вы ул — он, она, оно алар — они Вопросительные местоимения Кем? — Кто? Нэрсэ? — Что? Ничек? — Как? Кайдан? — Откуда? 124
Кая? — Куда? Кайда? — Где? Кайчан? — Когда? Никадэр? Купме? — Сколько? (Много ли?) Ничэ? — Сколько? (вопрос требует конкретного числи- тельного ) Ничэнче? — Какой по порядку (по счёту)? Ничэдэ? — Во сколько? Нигэ? Ник? — Почему? Ни очен? — Для чего? Нинди? — Какой? (по качеству, форме, цвету и т. д.) Кайсы? — Который (из)? Указательные местоимения бу — этот, эта, это теге — тот, та, то анда — там монда — здесь шундый — такой шулкадэр — столько Неопределённые местоимения кемдер — кто-то нэрсэдер — что-то ниндидер — какой-то кайбер — некоторый берничэ — несколько кайдадыр, эллэ кайда — где-то каядыр — куда-то ничектер — как-то каяндыр — откуда-то кайчандыр — когда-то Отрицательные местоимения беркем — никто бернэрсэ — ничто бернинди — никакой 125
берничек — никак беркая — никуда беркайчан — никогда беркайда — нигде Определённые местоимения бетен — весь, вся, всё, все Ьэр — каждый уз — свой узе — сам(а) Ьэрвакыт — всегда Ьэркайда — везде
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ОБСУЖДЕНИЯ* ~ Куцелсез хэбэр wig ж Печальная весть Бервакыт еч дус — Шамил, Камил Ьэм Наил — Нью- Йоркка килде. Алар бик зур, биек (высокий) отельдэ, 45 нче катта урнаштылар (расположились; урнаш-ырга — распола- гаться). Кендез дуслар экскурсиялэргэ, музейларга барды- лар, куп истэлекле урыннар курделэр. Аннары алар ресто- ранда кендезге аш ашадылар. Э кич белэн театрга киттелэр. Дуслар комедия карадылар. Спектакль аларга бик ошады. Ул бик кызык булды, лэкин бик озак (долго) барды, Ьэм алар отельгэ бик сон (поздно) кайттылар. Отельдэ аларны администратор каршылады (встретил; каршыла-рга — встречать). Ул аларга эйтте: «Гафу итегез, эфэнделэр! Безнец лифт эшлэми. Мин сезгэ холлда урыннар тэкъдим итэм (предлагаю; тэкъдим ит эргэ — предлагать). Холлда йоклыйсызмы?» — дип сорады. Дуслар риза бул- мадылар (не согласились; риза бул-ырга — соглашаться): «Юк, юк! Сез нэрсэ?! Без холлда йокламыйбыз! Без узебезнен (свой) номерга менэбез (поднимемся; мен-эргэ — поднимать- ся)», — диделэр. Ьэм шунда Шамил эфэнде эйтте: «Егетлэр, юл бик ерак (путь очень длинный). Эйдэгез, бол ай эшлибез (Давайте, сделаем так)»,— диде. «Башта мин сезгэ кызык мэзэклэр (мэзэк — анекдот) сейлим. Аннары син, Камил, безгэ матур ж,ырлар ж,ырлыйсыц, э аннары син, Наил, безгэ кызык хэллэр (хэл — здесь: история) сейлисец»,— диде. Шулай итеп (таким образом), алар менэ башладылар (нача- * Способ перевода отдельных синтаксических конструкций перекли- кается с методом чтения Ильи Франка, но, в отличие от данного метода, приведённые в пособии тексты адаптированы читателям, в недостаточ- ном уровне владеющим татарским языком. 127
ли подниматься; мена башла-рга— начать подниматься). Башта Шамил кызык мэзэклэр сейлэде, аннары Камил ма- тур щырлар щырлады. НиЬаять (наконец), алар 35 нче кат- ка життелэр (дошли; щит-эргэ — достигать, дойти). Дус- лар бик арыдылар (устали; ары-рга — уставать) Ьэм тук- тадылар (остановились; тукта-рга — останавливаться). Бераз ял иттелэр (отдохнули; ял ит-эргэ — отдыхать), Ьэм Шамил Наилгэ эйтте: «Эйдэ, дустым, хэзер синен чират (оче- редь)»,— диде. Э Наил бераз (немного) уйлады (подумал; уйла-рга — думать) Ьэм эйтте: «Дусларым! Мин сезгэ кызык хэл сейлэмим. Мин сезгэ куцелсез хэбэр эйтэм... Безнец ач- кыч холлда калды (остался; кал-ырга — оставаться)»,— диде. 1. Ответьте на вопросы. 1. Нью-Йоркка кем килде? 2. Дуслар фатирда урнаштылармы? 3. Алар кайда урнаштылар? 4. Дуслар кендез конференциягэ бардылармы? 5. Дуслар кендез кая бардылар? Нишлэделэр? 6. Дуслар кич белэн кая киттелэр? 7. Аларга спектакль ошадымы? 8. Дуслар отельгэ кайчан кайттылар? 9. Администратор аларга нинди яцалык эйтте? 10. Администратор дусларга нэрсэ тэкъдим итте? 11. Дуслар риза булдылармы? 12. Шамил нэрсэ тэкъдим итте? 13. Дуслар 45 нче катка жцттелэрме? 14. Наил нинди хэбэр эйтте? 15. Ничек уйлыйсыз, дуслар аннары нишлэделэр? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Перескажите ситуацию от имени администратора. 4. Составьте диалог Шамиля с супругой после его приезда из Нью- Йорка. 5. Перескажите текст «Куцелсез хэбэр». 128
Куцелсез хэбэр Бервакыт еч дус — Шамил, Камил Ьэм Наил — Нью- Йоркка килде. Алар бик зур отельдэ, 45 нче катта урнаштылар. Кендез дуслар экскурсиялэргэ, музейларга барды л ар, куп истэлекле урыннар курделэр. Аннары алар ресторанда кендезге аш ашадылар. Э кич белэн театрга киттелэр. Дуслар комедия карадылар. Спектакль аларга бик ошады. Ул бик кызык булды, лэкин бик озак барды, Ьэм алар отельгэ бик соц кайттылар. Отельдэ аларны администратор каршылады. Ул аларга эйтте: «Гафу итегез, эфэнделэр! Безнец лифт эшлэми. Мин сезгэ холлда урыннар тэкъдим итэм. Холлда йоклыйсызмы?» — дип сорады. Дуслар риза булмадылар: «Юк, юк! Сез нэрсэ?! Без холлда йокламыйбыз! Без узебезнец номерга менэбез»,— диделэр. Ьэм шунда Шамил эфэнде эйтте: «Егетлэр, юл бик ерак. Эйдэгез, болай эшлибез»,— диде. «Башта мин сезгэ кызык мэзэклэр сей л им, аннары син, Камил, безгэ матур ж,ырлар щырлыйсыц, э аннары син, Наил, безгэ кызык хэллэр сейлисец»,— диде. Шулай итеп, алар менэ башладылар. Башта Шамил кызык мэзэклэр сейлэде, аннары Камил матур ж,ырлар щырлады. НиЬаять, алар 35 нче катка щиттелэр. Дуслар бик арыдылар Ьэм туктадылар. Бераз ял иттелэр, Ьэм Шамил Наилгэ эйтте: «Эйдэ, дустым, хэзер синец чират»,— диде. Э Наил эйтте: «Дусларым! Мин сезгэ кызык хэл сейлэмим. Мин сезгэ куцелсез хэбэр эйтэм... Безнец ачкыч холлда калды»,— диде. Ватылган ваза Ф О А ж Разбитая ваза Бервакыт бер егет сейгэн кызынын туган кененэ (на день рождения своей любимой девушки) барырга жыенды (собрал- ся; эк;ыен-ырга — собираться). Ул «Булэклэр» кибетенэ китте. Анда ул сувенирлар булегенэ керде Ьэм бик матур ваза курде (увидел; кур-ергэ — видеть). Бу ваза аца бик ошады (понра- вилась; оша-рга — нравиться). Лэкин ваза бик кыйммэт (дорогой) булды Ьэм егетнец акчасы житмэде (не хватило денег; щит-эргэ — здесь: хватать, хватить). Ул вазага ка- рап (смотря) торды, торды (стоял; тор-ырга — стоять) 129
Ьэм инде (уже) чыгарга (чыгарга — выйти) щыенды. Шул минутта ваза идэнгэ (идэн — пол) тешеп (теш-эргэ — па- дать; теш-еп — упав) ватылды (разбилась; ватыл-ырга — разбиться). Кинэт (вдруг) егеткэ бер идея килде. Ул сатучы- га килде дэ эйтте: «ЗинЬар, мица бу ватылган вазаны (разби- тую вазу) тереп (тер-еп — завернув; тер-ергэ — заворачи- вать) бирегез эле»,— диде. Сатучы бик аптырады (удивил- ся; аптыра-рга — удивляться), лэкин вазаны тереп бирде. Элбэттэ, бушка (даром). Егет, тергэкне (тергэк — свёрток) алды Ьэм теге кызга (к той девушке) китте. Ул аны туган кене белэн котлады (поздравил; котла-рга — поздравлять), матур телэклэр телэде (телэклэр телэ-ргэ — говорить по- желания). Аннары тергэкне бирде дэ эйтте: «Кадерлем (моя дорогая)! Мин автобуста килдем. Анда кеше бик куп булды. Нэм мин булэкне ваттым бугай (кажется, вроде)», — ди де. Кыз тергэкне сутеп карады (развернув, посмотрела) Ьэм эйтте: «Эх син, ялганчы (ялганчы — лжец)!», — диде. Copay. Ничек уйлыйсыз, нигэ кыз шулай диде (так сказала)? Ул ялганны (ялган — ложь) каян белде (узнала; бел-ергэ — знать)? Щавап. Ченки вазаныц Ьэр (каждый) кисэге (кусок) аерым (отдельно) терелгэн иде (был завёрнут). 1. Ответьте на вопросы. 1. Егет кая щыенды? 2. Ул нигэ кибеткэ барды? 3. Егет кайсы булеккэ керде? 4. Аца кибеттэ нэрсэ ошады? 5. Егет вазаны сатып алдымы? 6. Сатучы нигэ аптырады? 7. Егет туган кенгэ килдеме? 8. Егет кызга нэрсэ диде? 9. Ни ечен кыз егеткэ «ялганчы» диде? 10. Сезнецчэ, бу егет нинди кеше? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Перескажите ситуацию: а) от имени продавца; б) от имени девушки. 130
1. Составьте диалог двух гостей вечеринки. 5. Перескажите текст «Ватылган ваза». Ватылган ваза Бервакыт бер егет сейгэн кызыныц туган кененэ барырга ж,ыенды. Ул «Бул эк л эр» кибетенэ китте. Анда ул сувенир л ар □улегенэ керде Ьэм бик матур ваза курде. Бу ваза аца бик ошады. Лэкин ваза бик кыйммэт булды, Ьэм егетнец акчасы эцитмэде. Ул вазага карап торды, торды Ьэм ин де чыгарга >цыенды. Шул минутта ваза идэнгэ тешеп ватылды. Кинэт егеткэ бер идея килде. Ул сатучыга килде дэ эйтте: «ЗинЬар, мица бу ватылган вазаны тереп бирегез эле»,— ди де. Сатучы бик аптырады, лэкин вазаны тереп бирде. Элбэттэ, бушка. Егет тергэкне алды Ьэм теге кызга китте. Ул аны туган кене белэн котлады, матур телэклэр телэде. Аннары тергэкне бирде дэ эйтте: «Кадерлем! Мин автобуста килдем. Анда кеше бик куп булды. Ь.эм мин булэкне ваттым бугай»,— диде. Кыз тергэкне ачып карады Ьэм эйтте: «Эх син, ялганчы!»,— ди де. Ченки вазаньщ Ьэр кисэге аерым терелгэн иде. Хэтерсез турист Забывчивый турист Бервакыт бер эфэнде Парижга килде. Ул отельгэ урнашты Ьэм, адресны язып (написав адрес), хатынына телеграмма жибэрде (отправил; мщбэр-ергэ — отправлять). Аннары анын шэЬэрне курэсе килде (ему захотелось посмотреть го- род). Ул отельдэн чыкты Ьэм урам буенча (по улице) китте. Бераз баргач (немного пройдя), уцга борылды, юл аркылы (через дорогу) чыкты Ьэм тагын турыга (туры — прямо) китте. Бик матур паркка ж,итте. Парк аркылы утте (прошёл; ут-эргэ — проходить). Паркта ул матур чэчэклэргэ, фонтан- нарга сокланды (восхитился; соклан-ырга — восхищаться). Аннары, эскэмиягэ утырды (сел; утыр-ырга — садиться) Ьэм бераз ял итте (отдохнул; ял ит эргэ — отдыхать). Парктан чыккач, сулга борылды (повернул; борыл-ырга — поворачи- 131
ватъ, сворачивать) Ьэм инде башка (другой) урам буенча китте. Шулай итеп, эфэнде шэЬэрдэ бик озак (долго) йерде. Ьэр урам матур иде. Ул куп истэлекле урыннар, Ьэйкэллэр, тарихи биналар курде. Аца Париж бик ошады. Бервакыт кич ж,итте. Эфэнде бик арыды Ьэм отельгэ кайтырга уйлады (решил вернуться; уйла-рга — здесь: решить). Ул борылды Ьэм урам буенча китте. Лэкин ул отельнец урынын Ьэм адресын хэтергэ тешерэ алмады (не смог вспомнить; хэтергэ тешер-ергэ — вспоминать). Эфэнде бик озак адашып (заблудившись; адаш-ырга — заблудиться) йерде (ходил; йер-ергэ — ходить). Ахырда (в итоге) ниндидер (какой-то) бер отельгэ кереп урнашты. Copay. Эйтегез, ул уз отелен (свой отель) таптымы? Ни- чек тапты? Ж,авап. Йокы алдыннан (перед сном) аца бер идея килде. Ул хатынына мондый телеграмма язды: «ЗинЬар, мица Париждагы адресымны (мой адрес в Париже) ж,ибэр». 1. Ответьте на вопросы. 1. Турист кайсы шэЬэргэ килде? 2. Ул хатынына нэрсэ ж.ибэрде? 3. Аннары турист кая китте? 4. Аца Париж ошадымы? 5. Ул нэрсэгэ сокланды? 6. Ни ечен турист уз отеленэ кайтмады? 7. Ахырда турист нишлэде? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Составьте диалог между супругой этого туриста и её подругой. 4. Перескажите текст «Хэтерсез турист». Хэтерсез турист Бервакыт бер эфэнде Парижга килде. Ул отельгэ урнашты Ьэм, адресны язып, хатынына телеграмма ж,ибэрде. Аннары 132
аныц шэЬэрне курэсе килде. Ул отельдэн чыкты Ьэм урам буенча китте. Бераз баргач, уцга борылды, урам аркылы чыкты Ьэм тагын турыга китте. Бик матур паркка ж,итте. Парк аркылы утте. Паркта ул матур чэчэклэргэ, фонтаннарга сокланды. Аннары эскэмиягэ утырды Ьэм бераз ял итте. Парктан чыккач, сулга борылды Ьэм инде башка урам буенча китте. Шулай итеп, эфэнде шэЬэрдэ бик озак йерде. Ьэр урам матур иде. Ул куп истэлекле урыннар, Ьэйкэллэр, тарихи биналар курде. Аца Париж бик ошады. Бервакыт кич ж,итте. Эфэнде бик арыды Ьэм отельгэ кайтырга уйлады. Ул борылды Ьэм урам буенча китте. Лэкин ул отельнец урынын Ьэм адресын хэтергэ тешерэ алмады. Эфэнде бик озак адашып йерде. Ахырда ниндидер бер отельгэ кереп урнашты. Йокы алдыннан аца бер идея килде. Ул хатынына мондый телеграмма язды: «ЗинЬар, мица Париждагы адресымны жцбэр». Бервакыт тенлэ Однажды ночью Шэукэт авылда яши. Ул Ьэр кен эшкэ поезд белэн йери. Эштэн ул гадэттэ кичке 9 да кайта. Станциядэн чыккач, ул гадэттэ ейгэ ж.эяу кайта, ченки аныц йорты станциядэн ерак тугел. Менэ бервакыт Шэукэт, гадэттэгечэ, кичке 9да тимер юл станциясеннэн чыкты. Кич ж.ылы иде. Шэукэт урам аркылы чыкты Ьэм уцга борылды. Урамда беркем юк иде. Шэукэт урам буенча китте. Бераз баргач, ул карацгы тыкрыкка (тыкрык — переулок) борылды. Берничэ (несколько) адым атлагач, Шэукэт кинэт артта (сзади) аяк тавышлары (шаги) ишетте (услышал; ишет-ергэ — слышать). Борылып пара- ды (обернулся; борылып кара-рга — оборачиваться) Ьэм бер таныш булмаган эфэндене (таныш булмаган эфэнде — не- знакомый мужчина) курде. Шэукэт бик курыкты (испугался; курк-ырга — пугаться). Ьэм тизрэк (тиз — быстро; тизрэк — быстрее) атлый баш- лады (зашагал; атлый башла-рга — начать шагать). Теге эфэнде дэ тизрэк атлый башлады. Бераздан Шэукэт йегерэ 133
башлады (побежал; йегерэ башла-рга — начать бежать). Теге эфэнде дэ йегерэ башлады. Шэукэт паркка кадэр ж,итте Ьэм койма (забор) аркылы эчкэ (внутрь) сикерде (прыгнул; сикер-ергэ — прыгать). Теге эфэнде дэ анын артыннан (за ним) койма аркылы сикерде. Шэукэт клумбалар, куаклар (кусты; куак — куст) аркылы сикереп, паркныц икенче ягына (икенче як — другая сторона) йегерде. Теге эфэнде дэ аныц артыннан йегерде. Парктан чыккач, Шэукэт тузмэде (не выдержал; туз-эргэ — выдерживать, терпеть). Ул кинэт (резко) туктады (остановился; тукта-рга — останавли- ваться) Ьэм теге кешегэ борылды: — Сез кем? Нэм нигэ минем арттан (за мной) барасыз? — ди де. Теге кеше кечкэ сулап (еле дыша) ждвап бирде: — Мин бу авылга дустым янына килдем. Лэкин аныц адресын белмим. Станциядэ кассирдан сорадым. Ул мица Сезне курсэтте (показал Вас; курсэт-ергэ — показывать)... Ь.эм эйтте: «Бу кеше — Сезнен дустыгызнын куршесе (сосед Вашего друга),» — диде. Эйтегез, зинЬар, Сез эле тагын физик кунегулэр ясаячаксызмы, эллэ ин де хэзер туры ейгэ кайтасызмы? — ди де. 1. Ответьте на вопросы. 1. Шэукэт кайда эшли? 2. Ул эшкэ машинада йериме? 3. Ул ничэдэ эштэн кайта? 4. Бервакыт Шэукэт станциядэн чыкты Ьэм кая китте? 5. Карацгы тыкрыкка борылгач, ул кинэт нэрсэ ишетте? 6. Артка борылып карагач, ул кемне курде? 7. Шэукэт теге эфэнде белэн таныштымы? 8. Шэукэт нишлэде? 9. Теге эфэнде артта калдымы? 10. Шэукэт кайчан туктады? 11. Шэукэт теге эфэнде белэн сейлэштеме? 12. Теге эфэнде нэрсэ диде? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Составьте диалог между незнакомцем и его другом. 134
4. Перескажите текст «Бервакыт тенлэ». Бервакыт текла Шэукэт авылда яши. Ул hap кен эшкэ поезд белэн Йери. Эштэн ул гадэттэ кичке 9 да кайта. Станциядэн чыккач, ул гадэттэ ейгэ жряу кайта, ченки аныц йорты станциядэн ерак тугел. Менэ бервакыт Шэукэт, гадэттэгечэ, кичке 9 да тимер юл станциясеннэн чыкты. Кич ж.ылы и де. Шэукэт у рам аркылы чыкты Ьэм уцга борылды. Урамда беркем юк и де. Шэукэт у рам буенча китте. Бераз баргач, ул карацгы тыкрыкка бо- рылды. Берничэ адым атлагач, Шэукэт кинэт артта аяк та- вышлары ишетте. Борылып карады Ьэм бер таныш булмаган эфэндене курде. Шэукэт бик курыкты. Ьэм тизрэк атлый баш лады. Теге эфэнде дэ тизрэк атлый башлады. Бераздан Шэукэт йегерэ баш лады. Теге эфэнде дэ йегерэ башлады. Шэукэт паркка кадэр ж.итте Ьэм койма аркылы эчкэ сикерде. Теге эфэнде дэ аныц артыннан койма аркылы сикерде. Шэукэт клумбалар, куаклар аркылы сикереп, паркныц икенче ягына Йегер де. Теге эфэнде дэ аныц артыннан Йегер де. Парктан чыккач, Шэукэт тузмэде. Ул кинэт туктады Ьэм теге кешегэ борылды: — Сез кем? Ьэм нигэ минем арттан барасыз? — диде. Теге кеше, кечкэ сулап, ж.авап бирде: — Мин бу авылга дустым янына килдем. Лэкин аныц адресын белмим. Станциядэ кассирдан сорадым. Ул мица Сезне курсэтте... Ьэм эйтте: «Бу кеше — Сезнец дустыгыз- ныц куршесе,» — диде. Эйтегез, зинЬар, Сез эле тагын физик кунегулэр ясаячаксызмы, эллэ ин де хэзер туры ейгэ кайтасызмы? — диде. Эт Ьэм буре ” Собака и волк Бервакыт ач буре (голодный волк) юлда тук эт (сытая собака) белэн очрашты (встретились; очраш-ырга — встре- чаться). Буре эйтте: — Дустым, син бик шат (весёлый) Ьэм тук куренэсен (выглядишь; курен-ергэ — выглядеть)\ Эйт эле, ничек син 135
шулай булдырасын (можешь; булдыр-ырга — мочь)? Менэ мин иртэдэн тенгэ кадэр азык (пища) эзлим (ищу; эзлэ-ргэ — искать)9 лэкин барыбер (всё равно) йокларга ач (голодный) ятам. Эт ждвап бирде: — Мин хуждмныц (хуж;а — хозяин) йортын саклыйм (охраняю; сакла-рга — охранять), Ьэм ул мица ашарга бирэ. Ишегалдында (ишегалды — двор) минем кечкенэ ж,ылы оям (оя — здесь: будка) бар. Эгэр син минем белэн авылга барсан (если пойдешь; бар-ырга — идти), син дэ шулай мэшэкатьсез (мэшэкатьсез — беззаботно) яшэячэксец, — ди де. Бурегэ бу идея бик ошады. Ьэм ул авылга барырга риза булды. Кинэт буре этнен муенында (на шее собаки) пелэш урын (лысое место) курде Ьэм: — Бу нэрсэ? — дип сорады. Эт ждвап бирде: — Бу — чылбыр эзе (след цепи; чылбыр — цепь, эз — след). Минем хунтам кайвакыт мине чылбыр белэн бэйли (привязывает; бэйлэ-ргэ — привязывать)... Эй, тукта, син нигэ кире (обратно) борылдыц? — Юк, мин синец белэн бармыйм, дустым,— диде буре.— Мица азатлык (свобода) кадерлерэк (кадерле — дорогой, кадерлерэк — дороже). 1. Ответьте на вопросы. 1. Бервакыт юлда кемнэр очрашты? 2. Алар икесе дэ тук идеме? 3. Буре эткэ нэрсэ диде? 4. Эт бурегэ нэрсэ тэкъдим итте? 5. Буре этнец муенында нэрсэ курде? 6. Буре нигэ кире борылды? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Перескажите текст «Эт Ьэм буре». Эт Ьэм буре Бервакыт ач буре юлда тук эт белэн очрашты. Буре эйтте: 136
— Дустым, син бик шат Ьэм тук куренэсец! Эйт эле, ничек син шулай булдырасьщ? Менэ мин иртэдэн тенгэ кадэр азык эзлим, лэкин барыбер йокларга ач ятам. Эт ждвап бирде: — Мин хуждмныц йортын саклыйм, Ьэм ул мица ашарга бирэ. Ишегалдында минем кечкенэ ж,ылы оям бар. Эгэр син минем белэн авылга барсац, син дэ шулай мэшэкатьсез яшэячэксец, — диде. Бурегэ бу идея бик ошады. Ьэм ул авылга барырга риза булды. Кинэт буре этнец муенында пелэш урын курде Ьэм: — Бу нэрсэ? — дип сорады. Эт ж,авап бирде: — Бу — чылбыр эзе. Минем хуждм кайвакыт мине чылбыр белэн бэйли... Эй, тукта, син нигэ кире борылдыц? — Юк, мин синец белэн бармыйм, дустым, — диде буре. — Мица азат лык кадерлерэк. Шатлык Радость Купега 20—22 яшьлэрдэге егет (парень 20—22 лет) белэн урта яшьлэрдэге (среднего возраста) ир керде. Яшь егет тэрэзэ янына утырды. Поезд кузгалгач (когда поезд тро- нулся; кузгал-ырга — трогаться), ул кулын ачык тэрэзэдэн чыгарды (он высунул руку в открытое окно; кул — рука; чыгар-ырга — здесь: высовывать) Ьэм сокланып (восхитив- шись) кычкырып жибэрде (вскрикнул; кычкырып эцибэр- ергэ — вскрикнуть): — Эти, курэсецме, агачлар артка (назад; арт — зад) йегерэлэр (бегут; йегер-ергэ — бежать)\ Этисе аца елмайды (улыбнулся; елмае(й+ы)рга — улы- баться). Э купеда утыручы (сидящие в купе) башка кешелэр (другие люди) аптырадылар (удивились; аптыра-рга — удив- ляться ) Ьэм болай уйладылар (подумали; уйла-рга — ду- мать): «Нинди зур егет, э узен бала кебек тота (ведёт себя как ребёнок). Сэер (странно)'.» Кинэт егет тагын шатланып (обрадовавшись) кычкырып жцбэрде: 137
— Эти, курэсецме, энэ кул (озеро) Ьэм кулдэ урдэклэр (урдэк — утка) йезэлэр! Э болытлар поезд белэн бергэ баралар! Купеда утыручы кешелэр, егет очен оялып (стыдясь за парня), бер-берсенэ (друг на друга) карадылар (посмотрели; кара-рга — смотреть). Э егетнец этисе аца тагын елмайды Ьэм бер кулы белэн улын кочаклады (обнял; кочакла-рга — обнимать ). Кинэт янгыр ява башлады (начался дождь), Ьэм янгыр тамчылары егетнец кулына тиделэр (капли дождя коснулись руки парня; тамчы — капля; ти-яргэ — касаться). Егет тагын шатлык белэн тулды (переполнился радостью) Ьэм берничэ секундка кузлэрен йомды (закрыл глаза). Аннары тагын этисенэ борылды: — Эти, кара, яцгыр ява! Тамчылар мина кагыла (касают- ся меня; кагыл-ырга — касаться)1. Курэсецме, эти? Купеда утыручы бер ханым тузмэде (не выдержала; туз- эргэ — терпеть, выдерживать) Ьэм егетнец этисенэ эйтте: — Нигэ Сез улыгызны клиникага дэваларга алып бар- мыйсыз (не везёте лечить; алып бар-ырга — отводить, отвозить; дэваларга — лечить)? Э егетнец этисе аца ждвап бирде: — Без яна гына (только что) клиникадан. Буген минем улым, ниЬаять, курэ башлады (обрёл зрение, начал видеть; курэ башла-рга — начать видеть). 1. Ответьте на вопросы. 1. Купега кемнэр керде? 2. Егет кая утырды? Ул узен ничек тотты? 3. Этисе узен ничек тотты? 4. Купеда утыручы кешелэрнец реакциясе нинди булды? 5. Яцгыр ява башлагач, егет нишлэде? 6. Купеда утыручы ханым егеткэ елмайдымы? 7. Бу ханым егетнец этисенэ нэрсэ ди де? 8. Егетнец этисе ханымга нэрсэ диде? 9. Сезнецчэ, егетнец этисе нинди кеше? 10. Сезнецчэ, ханым нинди кеше? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 138
3. Перескажите ситуацию от имени соседа по купе. 4. Составьте диалог между отцом и матерью парня. 5. Перескажите текст «Шатлык». Шатлык Купега 20-22 яшьлэрдэге егет белэн урта яшьлэрдэге ир керде. Яшь егет тэрэзэ янына утырды. Поезд кузгалгач, ул кулын ачык тэрэзэдэн чыгарды Ьэм сокланып кычкырып ждбэрде: — Эти, курэсецме, агачлар артка йегерэлэр! Этисе аца елмайды. Э купеда утыручы башка кешелэр ап- тырадылар Ьэм бол ай у й лады л ар: «Нинди зур егет, э узен бала кебек тота. Сэер!» Кинэт егет тагын шатланып кычкырып жцбэрде: — Эти, курэсецме, энэ кул Ьэм кулдэ урдэклэр йезэлэр! Э болытлар поезд белэн бергэ баралар! Купеда утыручы кешелэр, егет ечен оялып, бер-берсенэ карадылар. Э егетнец этисе аца тагын елмайды Ьэм бер кулы белэн улын кочаклады. Кинэт яцгыр ява башлады, Ьэм яцгыр тамчылары егетнец кулына тиделэр. Егет тагын шатлык белэн тулды Ьэм берничэ секундка кузлэрен йомды. Аннары тагын этисенэ борылды: — Эти, кара, яцгыр ява! Тамчылар мица кагыла! Курэ- сецме, эти? Купеда утыручы бер ханым тузмэде Ьэм егетнец этисенэ эйтте: — Нигэ Сез улыгызны клиникага дэваларга алып бар- мыйсыз? Э егетнец этисе аца ждвап бирде: — Без яца гына клиникадан. Буген минем улым, ниЬаять, курэ башлады. 4^ Тапкырлык Находчивость Бер авылда Хосе исемле кеше яши. Ул башлыклар (баш- лык — головной убор) тегэ Ьэм атна саен (каждую неделю) 139
аларны сатарга (сат-арга — продавать) шэЬэргэ бара. ШэЬэргэ ул Ьэрвакыт кыска (короткий) юл белэн урман ар- кылы (через лес) бара. Менэ бервакыт ул башлыкларны капчыкка (капчык — мешок) салды Ьэм шэЬэргэ китте. Кен бик эссе иде. Хосе урманга ж,итте Ьэм ял итэргэ уйлады. Ул бер агач тебенэ (под одно дерево) ятты (лёг; ят-арга — ложиться) Ьэм йокыга китте (заснул; йокыга кит-эргэ — засыпать, заснуть). Бераздан Хосе уянды ( проснулся; уян-ырга — просыпаться, проснуться) Ьэм шуны курде: аныц капчыгы буш (пустой), анда башлыклар юк. Ул бик аптырады, як-якка карады — беркем юк (никого нет). Шуннан соц ул естэ (наверху; ес — верх) нин ди дер тавышлар ишетте. 0скэ карагач, ул шуны курде: агачта берничэ маймыл (несколько обезьян) утыра Ьэм Ьэр маймылнын башында (на голове каждой обезьяны) — Хосеныц башлыгы! Хосе бик ачуланды (рассердился; ачулан- ырга — сердиться). Ул маймылларга кычкыра башлады (закричал на обезьян; кычкыра башла-рга — начать кричать). Агачларны селкетте (тряс деревья; селкет-ергэ — трясти), маймылларга ташлар атты (кидал камни в обезьян; таш ат-арга — кидать камни). Маймыллар чыелдаштылар (пищали; чыелдаш-ырга — пищать, трещать), келделэр (смеялись; кел-эргэ — смеяться), лэкин башлыкларны кайтармадылар (не вернули; кайтар-ырга — возвращать). НиЬаять, Хосега бер идея килде. Ул узенен башлыгын салды (снял свою шапку; сал-ырга — здесь: снимать) Ьэм демонстратив рэвештэ (демонстративно) жиргэ ташлады (бросил на землю; ж;ир — земля, ташла-рга — бросить). Шул минутта бетен маймыллар Хосе кебек (как Хосе) башлыкларны салдылар Ьэм ж,иргэ ташладылар. Хосе тиз генэ башлыкларны ж,ыйды (собрал; ж;ыярга — собирать), капчыкка салды (положил в мешок; сал-ырга — здесь: положить) Ьэм шэЬэргэ китте. 1. Ответьте на вопросы. 1. Хосе шэЬэрдэ яшиме? 2. Ул нэрсэлэр тегэ? 3. Хосе башлыкларны кайда сата? 4. Ул шэЬэргэ ничек бара? 5. Бервакыт ул урманда нишлэде? 140
6. Уянгач, Хосе шэЬэргэ киттеме? 7. Аныц башлыкларын кем алды? 8. Хосе башта нишлэде? 9. Э маймыллар нишлэделэр? 10. Аннары Хосега нинди идея килде? 11. Маймыллар нигэ башлыкларны ташладылар? 12. Сезнецчэ, Хосе нинди кеше? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Составьте диалог между Хосе и его другом. 4. Перескажите ситуацию от имени Хосе. 5. Перескажите текст «Тапкырлык». Тапкырлык Бер авылда Хосе исемле кеше яши. Ул башлыклар тегэ Ьэм атна саен аларны сатарга шэЬэргэ бара. ШэЬэргэ ул Ьэрвакыт кыска юл белэн урман аркылы бара. Менэ бервакыт ул башлыкларны капчыкка салды Ьэм шэЬэргэ китте. Кен бик эссе иде. Хосе урманга ж,итте Ьэм ял итэргэ уйлады. Ул бер агач тебенэ ятты Ьэм йокыга китте. Бераздан Хосе уянды Ьэм шуны курде: аныц капчыгы буш, анда башлыклар юк. Ул бик аптырады, як-якка кара- ды — беркем юк. Шуннан соц ул естэ ниндидер тавышлар ишетте. Оскэ карагач, ул шуны курде: агач л ар да берничэ маймыл утыра Ьэм Ьэр маймылныц башында — Хосеныц башлыгы! Хосе бик ачуланды. Ул маймылларга кычкыра баш лады. Агачларны селкетте, маймылларга ташлар атты. Маймыллар чыелдаштылар, келделэр, лэкин башлыкларны кайтармадылар. Нийаять, Хосега бер идея килде. Ул узенец башлыгын салды Ьэм демонстратив рэвештэ ж,иргэ ташлады. Шул ми- нутта бетен маймыллар Хосе кебек башлыкларны салдылар Ьэм ж,иргэ ташладылар. Хосе тиз генэ башлыкларны ж,ыйды, капчыкка салды Ьэм шэЬэргэ китте. 141
Шаяру Шутка Марк Твен эсэрлэрендэ гена тугел (не только в своих произведениях), э тормышта да (и в жизни) бик зур юморист булган*. Бервакыт ул Англиядэ булган Ьэм ял кеннэрендэ Лондон читенэ (на окраину Лондона; чит — здесь: окраина) атлар чабышын (атлар чабышы — конные скачки) карарга барган. Атлар чабышы беткэч, Марк Твен тимер юл станциясенэ килгэн. Ь.эм кинэт (вдруг) шунда бер дустын очраткан (встретил; очраш-ырга — встретить). Элеге (этот) дус аца эйткэн: «Кара эле, дустым! Мин атлар чабышында бетен акчамны (все деньги) оттырдым (проиграл; оттыр-ырга — проигрывать). Мица да билет ал эле, зинЬар!» — дип сораган. Э Марк Твен аца: «Гафу ит, дустым, лэкин минем дэ акчам ике билетка житми (не хватает; ж;ит-эргэ — здесь: хватать). Тик (но) син борчылма (не беспокойся; борчыл- ырга — беспокоиться), жаен табарбыз (найдём выход). Эйдэ болай эшлибез. Мин хэзер бер билет алам. Аннары без синец белэн бер буш (свободный) купега керэбез. Купеда син аскы урын астына (под нижнюю полку; аскы урын — нижняя полка, ас — низ) качасын (спрячешься; кач-арга — прятаться). Инспектор сине курмэячэк,» — дигэн. Дусты риза булган. Э Марк Твен ике билет алган, лэкин дустына эйтмэгэн. Алар бер буш купега кергэннэр Ьэм акчасыз дус аскы полка астына качкан. Поезд кузгалган (тронулся; кузгал-ырга — трогаться) Ьэм бераздан купега билетларны тикшерергэ (проверить билеты) инспектор кергэн. Марк Твен аца 2 билет сузган (протянул; суз-арга — протягивать). Инспектор бик аптыраган Ьэм: «Гафу итегез, Сез мица 2 билет курсэтэсез, э икенче пассажир кайда?» — дип сораган. Марк Твен: «Э-э-э, бу — минем дустымныц билеты. Ул узе полка астында ята (лежит; ят-арга — лежать). Сез аптырамагыз инде, иптэш инспектор, минем дустым бераз сэер (странный), анын * -ган!-гэн; -кан/-кэн — аффиксы неочевидного прошедшего времени глагола. Используются в повествовании прошедших событий, которых повествующий сам не видел, а узнал из других источников. 142
башы эшлэми (у него не всё в порядке с головой). Ул поездда Ьэрвакыт менэ шулай сэяхэт итэ (путешествует; сэяхэт ит-эргэ — путешествовать)»,— дигэн. 1. Ответьте на вопросы. 1. Марк Твен кайсы илдэ булган? 2. Ул нигэ Лондон читенэ барган? 3. Ул анда кемне очраткан? 4. Дусты аннан нэрсэ сораган? 5. Марк Твен дустына нэрсэ тэкъдим иткэн? 6. Марк Твен ничэ билет алган? 7. Купега кергэч, дусты нишлэгэн? 8. Марк Твен инспекторга нэрсэ сузган? 9. Инспектор нигэ аптыраган? 10. Марк Твен дусты турында нэрсэ эйткэн? 11. Ничек уйлыйсыз, Марк Твенныц дусты аннары нишлэгэн? 12. Аныц реакциясе нинди булган? 13. Сезнецчэ, Марк Твен нинди кеше булган? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Перескажите ситуацию: а) от имени друга, б) от имени инспек- тора. 4. Перескажите текст «Шаяру». Шаяру Марк Твен эсэрлэрендэ генэ тугел, э тормышта да бик зур юморист булган. Бервакыт ул Англиядэ булган Ьэм ял кеннэрендэ Лон- дон читенэ ат л ар чабышын карарга барган. Атлар чабышы беткэч, Марк Твен тимер юл станциясенэ килгэн. Ьэм кинэт шунда бер дустын очраткан. Бу дус аца эйткэн: «Кара эле, дустым! Мин атлар чабышында бетен акчамны оттырдым. Мица да билет ал эле, зинЬар!» — дип сораган. Э Марк Твен аца: «Гафу ит, дустым, лэкин минем дэ акчам ике билетка эцитми. Тик син борчылма, ж,аен табарбыз. Эйдэ болай эшли- без. Мин хэзер бер билет алам. Аннары без синец белэн бер 143
буш купега керэбез. Купеда син аскы урын астына качасыц. Инспектор сине курмэячэк», — дигэн. Дусты риза булган. Э Марк Твен ике билет алган, лэкин дустына эйтмэгэн. Алар бер буш купега кергэннэр Ьэм акчасыз дус аскы полка астына качкан. Поезд кузгалган Ьэм бераздан купега билетларны тикшерергэ инспектор кергэн. Марк Твен аца ике билет курсэткэн. Инспектор бик аптыраган Ьэм: «Гафу итегез, Сез мица ике билет курсэтэсез, э икенче пассажир кайда?» — дип сораган. Марк Твен : «Э-э-э, бу — минем дустымныц билеты. Ул узе полка астында ята. Сез аптырамагыз инде, иптэш инспектор, минем дустым бераз сэер, аныц башы эшлэми. Ул поездда Ьэрвакыт менэ шулай сэяхэт итэ», — дигэн. МэшЬур рэссам Знаменитый художник 19 нчы гасырда мэшйур инглиз рэссамы Джозеф Тёрнер яшэгэн. Сэнгатьтэн тыш (кроме искусства), бу рэссам этлэрне бик яраткан. Аныц яраткан эте булган. Ь.эм беркенне — нинди бэхетсезлек! (какое несчастье!) — бу эт аягын сындырган (сломала лапу; сындыр-ырга — ломать). Джозеф Тёрнер бик нык борчылган Ьэм этне бик ж,эллэгэн (пожалел; жэллэ-ргэ — жалеть). Джозеф Тёрнер бик бай (богатый) кеше булган. Шуца курэ этне дэваларга (лечить, вылечить) ул ветеринарны тугел, э Лондонда яшэуче мэшйур хирургны чакырган (пригласил; чакыр-ырга — звать, приглашать). Хирург килгэн. Рэссам башта хирургны бик мактаган (похвалил; макта-рга — хвалить), аннары аца сырхау (больной) этне курсэткэн (показал; курсэт-ергэ — показывать) Ьэм эйткэн: — Бу эткэ операция кирэк. Зинйар очен, ярдэм итегез! Мин белэм: Сез — мэшйур хирург. Сезнен очен (для Вас) бу— бик вак эш (мелкая работа). Лэкин бу эт минем очен бик кадерле, — дигэн. Хирургныц, элбэттэ, ачуы килгэн (рассердился; ачу кил- ергэ — рассердиться, разозлиться), лэкин ул рэссамга моны курсэтмэгэн (этого не показал). Ул эткэ операция ясаган Ьэм тиздэн этнен аягы тезэлгэн (лапа собаки зажила; тезэл- ергэ — заживать, поправляться). 144
Бераздан хирург бу рэссамны узенэ (к себе) чакырган. Рэссам килгэн. Аны хирург бик ж,ылы каршылаган, аннары бер ишекне курсэткэн Ьэм эйткэн: — Джозеф эфэнде, бу ишекне буярга (буя-рга — красить) кирэк. ЗинЬар ечен, ярдэм итегез! Мин белэм: Сез — мэшЬур рэссам, Ьэм сезнец ечен бу — бик вак эш. Лэкин минем ечен бу ишек бик кадерле, — дигэн. 1. Ответьте на вопросы. 1. Джозеф Тёрнер ничэнче гасырда яшэгэн? 2. Ул нэрсэлэрне яраткан? 3. Аныц эте белэн ни булган? 4. Рэссам ветеринарны чакырганмы? 5. Ни ечен ул хирургны чакырган? 6. Хирургныц реакциясе нинди булган? 7. Ул эткэ операция ясаганмы? 8. Ни ечен хирург рэссамны узенэ чакырган? 9. Сезнецчэ, рэссам нинди кеше булган? 10. Сезнецчэ, хирург нинди кеше булган? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Составьте диалог между хирургом и его коллегой. 4. Перескажите текст «МэшЬур рэссам». МэшЬур рэссам 19 нчы гасырда мэшЬур инглиз рэссамы Джозеф Тёрнер яшэгэн. Сэнгатьтэн тыш, бу рэссам этлэрне бик яраткан. Аныц яраткан эте булган. Нэм беркенне — нинди бэхетсезлек! — бу эт аягын сындырган. Джозеф Тёрнер бик нык борчылган Ьэм этне бик жэллэгэн. Джозеф Тёрнер бик бай кеше булган. Шуца курэ этне дэваларга ул ветеринарны тугел, э Л он дон да яшэуче мэшЬур хирургны чакырган. Хирург килгэн. Рэссам башта хирургны бик мактаган, аннары аца сырхау этне курсэткэн Ьэм эйткэн: — Бу эткэ операция кирэк. ЗинЬар ечен, ярдэм итегез! Мин белэм: Сез — мэшЬур хирург. Сезнец ечен бу — бик вак эш. Лэкин бу эт минем ечен бик кадерле, — дигэн. 145
Хирургньщ, элбэттэ, ачуы килгэн, лэкин ул рэссамга моны курсэтмэгэн. Ул эткэ операция ясаган Ьэм тиздэн этнец аягы тезэлгэн. Бераздан хирург бу рэссамны узенэ чакырган. Рэссам килгэн. Аны хирург бик ж,ылы каршылаган, аннары бер ишекне курсэткэн Ьэм эйткэн: — Джозеф эфэнде, бу ишекне буярга кирэк. ЗинЬар ечен, ярдэм итегез! Мин белэм: Сез — мэшЬур рэссам, Ьэм сезнец ечен бу — бик вак эш. Лэкин минем ечен бу ишек бик кадерле, — дигэн. Чэй яфраклары ж Чайные листья Кайчандыр (когда-то), бик куп еллар элек, Кенбатыш иллэрендэ чэй турында беркем (никто) бернэрсэ (ничего) белмэгэн. Лэкин Кенчыгыш ил лэренд э чэй бик популяр булган. Шул вакытларда Англиянец бер шэйэрендэ бер дингезче (дицгез — море; дицгезче — моряк) яшэгэн. Аныц энисе генэ булган. Бу дицгезче бик еш чит иллэрдэ сэяхэт иткэн. Анда ул яца мэдэният (культура), яца гореф-гадэтлэр (традиции, обычаи), тарихи урыннар (исторические места) белэн та- нышкан (познакомился; таныш-ырга — знакомиться). Ьэм сэяхэттэн энисенэ Ьэрвакыт экзотик булэк алып кайткан (привозил экзотический подарок; алып кайт-ырга — приво- зить, приносить). Бервакыт дицгезче Кенчыгышка барган. Анда ул кунакчыл (гостеприимный) кешелэр белэн танышкан, терле тэмле ризыклар ашаган Ьэм беренче тапкыр (в первый раз) чэй эчкэн. Чэй аца бик ошаган. Ьэм ул энисенэ булэккэ бер кап (пачка) чэй алган. Нийаять, дицгезче ейгэ кайткан. Аныц энисе бик шатлан- ган (обрадовалась; шатлан-ырга — радоваться). Дицгезче энисенэ булэкне биргэн, пешерергэ кушкан (велел заварить; куш-арга — велеть) Ьэм дуслары янына (к друзьям) киткэн. Элбэттэ, бу ханым чэй турында берни белмэгэн. Лэкин аца чэйнец исе (ис — запах, аромат) бик ошаган. Ул дусла- рын чакырырга Ьэм чэй белэн кунак итэргэ уйлаган (решила угостить; кунак итэргэ — угостить, угощать; уйла-рга — здесь: решать). 146
Кич белэн дицгезче ейгэ кайткан. Кунак булмэсенэ кергэч, ул шуны кургэн: естэлдэ тэмле ризыклар бик куп, э естэл уртасында зур тэлинкэ (тарелка) тора. Тэлинкэдэ — пешерелгэн (сваренный) чэй яфраклары. Ьэм кунаклар бу яфракларны май, тоз Ьэм ипи белэн ашыйлар. Дингезче барысын анлаган (всё понял; ацла-рга — понимать) Ьэм елмайган. Ул энисеннэн сораган: — Эни, син яфракларны суда (в воде; су — вода) пе- шердецме? — дигэн. — Эйе, — дигэн энисе. — Э су кайда сон ("здесь: соц — же)? — дип сораган дицгезче. — Су? Мин аны туктем (вылила; туг-эргэ — выливать), элбэттэ! — дип ж,авап биргэн энисе. 1. Ответьте на вопросы. 1. Куп еллар элек кайсы иллэрдэ чэй турында белмэ- гэннэр? 2. Кайсы иллэрдэ чэй бик популяр булган? 3. Дицгезче кем белэн яшэгэн? 4. Дицгезченец нинди гадэте булган? 5. Кенчыгышта ул нишлэгэн? 6. Кенчыгышта ул энисенэ нинди булэк алган? 7. Энисенэ чэй ошаганмы? 8. Дицгезченец энисе нишлэгэн? 9. Дицгезче, кунакларны кургэч, нигэ елмайган? 10. Энисе чэйне дерес пешергэнме? 2. Определите грамматические категории выделенных аффиксов. 3. Составьте диалог между моряком и его другом. 4. Перескажите ситауию от имени одного из гостей. 5. Перескажите текст «Чэй яфраклары». Чэй яфраклары Кайчандыр, бик куп еллар элек, Кенбатыш иллэрендэ чэй турында беркем бернэрсэ белмэгэн. Лэкин Кенчыгыш иллэрендэ чэй бик популяр булган. 147
Шул вакытларда Англиянец бер шэЬэрендэ бер дицгезче яшэгэн. Аныц энисе генэ булган. Бу дицгезче бик еш чит иллэрдэ сэяхэт иткэн. Анда ул яца мэдэният, яца гореф- гадэтлэр, тарихи урыннар белэн танышкан. Ь.эм сэяхэттэн энисенэ Ьэрвакыт экзотик бул эк алып кайткан. Бервакыт дицгезче Кенчыгышка барган. Анда ул кунакчыл кешелэр белэн танышкан, терле тэмле ризыклар ашаган Ьэм беренче тапкыр чэй эчкэн. Чэй аца бик ошаган. Ь.эм ул энисенэ булэккэ бер кап чэй алган. НиЬаять, дицгезче ейгэ кайткан. Аныц энисе бик шатланган. Дицгезче энисенэ булэкне биргэн, пешерергэ кушкан Ьэм ду с л ары янына киткэн. Элбэттэ, бу ханым чэй турында берни белмэгэн. Лэкин аца чэйнец исе бик ошаган. Ул дусларын чакырырга Ьэм чэй белэн кунак итэргэ уйлаган. Кич белэн дицгезче ейгэ кайткан. Кунак булмэсенэ кергэч, ул шуны кургэн: естэлдэ тэмле ризыклар бик куп, э естэл уртасында зур тэлинкэ тора. Тэлинкэдэ — пешерелгэн чэй яфраклары Ьэм кунаклар бу яфракларны май, тоз Ьэм ипи белэн ашыйлар. Дингезче барысын ацлаган Ьэм елмайган. Ул энисеннэн сораган: — Эни, син яфракларны суда пешердецме? — дигэн. — Эйе, — дигэн энисе. — Э су кайда соц? — дип сораган дицгезче. — Су? Мин аны туктем, элбэттэ! — дип ж,авап биргэн энисе.
СЛОВАРЬ СУЗЛЕК А абрикос — ерек азбука — элифба аист — лэклэк аккуратно — пехтэ аккуратный — пехтэ активный — актив, эшлекле актуальный — актуаль алый — ал, ачык кызыл апельсин — эфлисун аплодировать — алкышла-рга аплодисменты — алкышлар арбуз — карбыз аромат — хуш ис астра — кашкарый атака — атака, Иежум атаковать — атака яса-рга, Ьежум ит-зргз атмосфера — атмосфера, Ьава атмосферное давление — атмосфера басымы Б бабочка — кубэлэк бабушка — эби, дэу эни багровый — куе кызыл балка — ер лек, матча баня — мунча баран — тэкэ баранина — сарык ите бархат — бэрхет, хэтфэ басня — мэсэл батон — кумэч, батон башня — манара (башня Сююмбике — Сеембикэ манарасы) 149
баянист — баянчы бег — йегереш бегать, бежать — йегер-ергз бегло — йегерек, тиз бегом — нареч. йегереп, тиз-тиз бегун — йегерешче беда — бела, бэхетсезлек бедность — ярлылык, фэкыйрьлек бедный — ярлы, фэкыйрь бедняга — мескен бедро — бот беж (цвет) — аксыл-керэн без предлог — 1) ...дан/дэн, -нан/-нэн башка (сездэн баш- ка— без вас); 2) ...сыз/сез (тпозсыз — без соли, несолёный ) безвредный — зарарсыз, зыянсыз безграмотный — надан безграничный — чиксез безжалостный — рэхимсез, шэфкатьсез беззаботный — гамьсез безнадёжный — еметсез безнравственный — эхлаксыз, оятсыз безоблачный — болытсыз безобразие — тэртипсезлек безопасность — хэвефсезлек безопасный — хэвефсез безоружный — коралсыз безответственный — ж,авапсыз безработица — эшсезлек безрезультатный — нэтиж,асез безукоризненный — кимчелексез безумие — акылсызлык безусловно — Ьичшиксез белка — тиен белок — 1) (яйца) йомырка агы; 2) (глаза) куз агы; 3) биол. аксым белый — ак бельё — 1) (нижнее) эчке кием; 2) (постельное) урын-ж,ир эйберлэре; 3) (столовое) тастымал-ашъяулык берег — яр, су буе бережливый — сакчыл, хэстерле берёза — каен 150
беременная — йекле, авырлы беременность — йеклелек беречь — сакла-рга беседа — эцгэмэ беседовать — сейлэш-ергэ бесконечный — чиксез бескорыстный — риясыз бесплатный — тулэусез бесплодный — 1) (о земле) уцдырышсыз; 2) (о животных) кысыр; 3) (о растениях) урчемсез беспокоиться — борчыл-ырга беспокойный — тынычсыз, борчулы беспокойство — 1) (состояние) тынычсызлык, борчылу; 2) (беспокойство кого-либо) борчу: Извините за беспо- койство! — Борчуым ечен гафу итегез! бесполезный — файдасыз беспорядок — тэртипсезлек бесследно — эзсез бессмертие — улемсезлек бессмысленный — мэгънэсез бессовестный — намуссыз, оятсыз бессознательный — ацсыз бессонница — йокысызлык бесстрашный — куркусыз, батыр бестактный — эдэпсез бестолковый — мэгънэсез бесхозяйственность — хуждсызлык бесцветный — тессез бесцельный — максатсыз бесчисленный — исэпсез-хисапсыз, бихисап бесшумный — тавышсыз бешенство — шашыну, котырыну библиотека — китапханэ битва — сугыш бить — 1) (кого) нътипв-рга-, 2) (что) ват-арга; 3) (о часах) суг-арга; 4) (о пульсе, о сердце) тиб-эргэ биться — сугыш-ырга, кллжкаш-ырга благодарить — рэхмэт эйт-ергэ благодарность — рэхмэт благополучие — 1) (спокойная жизнь) иминлек; 2) (обеспе- ченность) муллътк., мул тормыш благородный — намуслы 151
бледнеть — агарын-ырга бледный — агарынган блеск — ялтырау, чагылыш блестеть — ялтыра-рга блестящий — ялтыравыклы ближайший — иц якын ближе — якынрак ближний — якын близкий — якын близко — якында близнецы — игезэклэр блины — коймак блондин — аксыл-сары чэчле кеше блюдо — 1) (посуда) савыт, зур тэлинкэ; 2) (кушанье) ашамлык, ризык блюдце — чэй тэлинкэсе бобы — ногыт борчагы Бог — АллаЬ, Ходай, Хода, Тэцре богатеть — бае-рга богатство — бай лык, мул лык богатый — бай богиня — алиЬэ бодрость — куцел кутэренкелеге бодрый — шат куцелле, дэртле боец — сугышчы бой — сугыш бок — ян, ян-як боковой — яндагы, ян-яктагы, кырыйдагы боком — ян белэн болезнь — авыру болеть — авыр-ырга, сызла-рга болото — саз, саз лык боль — авырту, сызлау больница — хастаханэ больно — авырта больной — авыру кеше больше — зуррак большинство — купчелек большой — зур бордовый — куе кызыл, чия кызыл борец — керэшче бормотать — мыгырда-рга 152
борода — сакал бороться — керэш-ергэ борьба — керэш босиком — яланаяк ботинки — ботинка(лар) бояться — курк-ьуэга браво — афэрин брак (супружество) — никах, ейлэнешу брат — абый, эне брать — ал-ырга бревно — бурэнэ бред — саташу брезгливый — ждрэнучэн бриться — кырын-ьфга бровь — каш бродить — йер-ергэ бросать, бросить — ташла-рга броситься — ташлан-ьфга брусника — нарат ж,илэге брызгать — чэчрэт-ергэ брюки — чалбар брюнет — кара чэчле кеше будни — эш кеннэре будто — гуя, эйтерсец будущий — килэчэк буква — хэреф булка — кумэч бульон — шулпа, ит шулпасы бумага — кэгазь бумажный — кэгазь бурный — давыллы бурый — керэн буря — давыл бусы — муенса бутылка — шешэ бывать — бул-ырга бык — угез былой — булган быстрый — 1) (о человеке) ж,итез, ж;э]1эт, елгер; 2) (о движе- нии) кызу, тиз быт — конкурент, тормыш быть — бул-ырга 153
в важно — меЬим, эЬэмиятле важный — меЬим, эЬэмиятле варежки — биялэй варёный — пешкэн варить — пешер-ергэ вата — мамык вбежать — йегереп кер-ергэ вброд — су ерып введение — кереш вверх — ескэ ввести — керт-ергэ ввысь — куккэ таба вглубь — эчкэ таба вдалеке — еракта вдаль — еракка вдобавок — естэвенэ вдова — тол хатын вдоволь — туйганчы вдоль — буенча, буй л ап вдох — сулыш алу вдохновение — илЬам вдохновляться — и л Ьамлан-ырга вдруг — кинэт вегетарианец — вегетариан ведро — чилэк ведущий — эйдэуче ведь — бит, ич, лэбаса вежливый — эдэпле, ихтирамлы везде — Ьэркайда везти — алып бар-ырга век — гасыр велеть — куш-арга великий — беек величественный — мэЬабэт величина — зурлык веник — себерке вера — ышану верба — песиле тал верблюд — дея верёвка — бау верить — ышан-ырга, инан-ырга 154
верно — дерес вернуть — кайтар-ырга вернуться — кайт-ырга верный — тугры, тугрылыклы, чын вероятно — мегаен вертеть — эйлэндер-ергэ верующий — диндар вверх — ескэ верх — ес верхний — еске верховой — атланып йери торган верхом — атка атланып вес — авырлык весело — куцелле весенний — язгы весна — яз весной — язын, яз коне, язда веснушки — сипкел вести — алып бар-ырга весть — хэбэр весы — улчэу весь — бетен весьма — бик, шактый, ярыйсы гына ветвь — ботак, тармак ветер — ж,ил ветка — ботак, тармак вечер — кич вечерний — кичке вечером — кичен, кич белэн вечный — мэцгелек вешалка — элгеч вещь — эйбер, нэрсэ взамен — алмашка взвешивать — улчэ-ргэ взволнованный — дулкынланган взгляд — караш взглянуть — кара-рга, куз сал-wpaa вздохнуть — сула-рга вздрогнуть — сискэнеп кит-аргэ взрослый — олы, дэу, буйга щиткэн взрыв — шартлау взятый — алынган 155
взять — ал-ырга, тот-арга, кулга ал-ырга взяться — тотътп-ырга вид — куренеш видеть — кур-ергэ видимо — курэсец виднеться — курен-ергэ видно — курена видный — куренекле визг — чинау визжать — чина-рга вилка — чэнечке вина — гаеп винить — гаеплэ-ргэ вино — шэраб виноватый — гаепле виноград — йезем висеть — эленеп тор-ырга висок — чигэ високосный (год) — кэбисэ (ел) вкратце — кыскача вкус — 1) (ощущение во рту и свойство пищи) там 2) (чувство красивого) завык вкусный — тэмле влажность — дымлылык власть — власть, хакимлек, хакимият влево — сулга влетать — очып кер-ергэ влечение — телэк влияние — йогынты вложить — сал-ырга влюбиться — гашыйк бул-ырга влюблённый — гашыйк вместе — бергэ вместо — ... урынына вмешательство — тыгылу, кысылу вмешаться — тыгыл-ырга вначале — башта внезапно — кинэт внести — керт-ергэ внешне — тышкы яктан внешний — тышкы вниз — аска 156
шизу — аста, астында, тубэндэ шикать — тешен-ергэ внимание — дикъкать, игътибар внимательный — дикъкатьле, игътибарлы вновь — яцадан внук — онык внутренний — эчке внутри — эчтэ (внутри здания — бина эчендэ) внутрь — эчкэ внушать — куделена сал-ырга вовремя — вакытында вовсе — бетен л эй, Ьич тэ во-вторых — икенчедэн вода — су водитель — машина йертуче, шофёр водить — йерт-ергэ водопровод — сууткэргеч водоросли — суусемнэр воевать — сугыш-ырга военнообязанный — хэрби хезмэт утэргэ тиешле кеше военнослужащий — хэрби хезмэткэр военный — хэрби кеше вожатый — щитэкче, вожатый вожжи — дилбегэ воз — йек возвратиться — кайт-ырга возвращать — кире кайтар-ырга возвышенность — калкулык возглавить — ж;итэклэ-ргэ воздействие — йогынты возделывать — эшкэрт-ергэ воздержаться — тыел-ырга воздух — Ьава воздушный — Ьава ...-ы/е^сы/се возиться — азаплан-ырга возле — янында возможно — бэлки возможность — мемкинлек возможный — мемкин вознаградить — булэклэ-ргэ возникнуть — килеп чыг-арга возобновить — яцадан башла-рга 157
возражение — карты опту возразить, возражать — карты эйт-ергэ возраст — яшь возрождение — яцару, яцарыш (эпоха Возрождения Яцарыш чоры) воин — сугышчы война — сугыш войско — гаскэр войти — кер-ергэ вокруг — тирэ-юньдэ, тирэсендэ волевой — ихтыярлы волк — буре волна — дулкын волнение — дулкынлану волнистый — дулкынлы, дулкынланып торган волновать — дулкынландыр-ырга волноваться — дулкынлан-ырга волнующий — дулкынландыргыч волокно — сус волосы — 1) (на голове) чэч; 2) (на теле) йон волшебник — тылсымчы волшебный — тылсымлы волшебство — тылсым вольный — ирекле воля — ихтыяр воображение — куз алдына китеру вообще — гомумэн воодушевить — ру х л андыр-ырга во-первых — беренчедэн вопрос — copay вопросительный — copay -сы/ се вор — карак воробей — чыпчык воровать — урла-рга ворон — козгын ворона — карга ворота — капка воротник — яка ворчать — мыгырда-рга воск — балавыз воскликнуть — кычкырып ж,ибэр-ергз воскресенье — якшэмбе 158
воспаление — ялкынсыну воспитание — тэрбия воспитанный — тэрбияле, тэрбиялэнгэн воспитатель — тэрбияче воспитывать — тэрбиялэ-рга воспользоваться — файдалан-ырга воспоминание — истэлек, хатирэ восток — шэрык, кенчыгыш восторг — зур шатлык восхититься — соклан-ыраа вот — менэ, энэ впервые — беренче тапкыр впереди — алда вперёд — алга впечатление — тээсир вплавь — йезеп вполне — тулысынча впоследствии — ахырда вправо — уцга, уц якка впрочем — лэкин, гэрчэ впускать — керт-ераа враг — дошман врач — табиб вред — зыян временный — вакытлы время — вакыт врозь — аерым вручать — тапшыр-ыраа всадник — ж,айдак все, всё — бетен, барлык, барча всегда — Ьэрвакыт всего — барысы, бетенесе всемирный — бетенденья всё-таки — шулай да вскипеть — кайна-раа, кайнап чыг-араа вскоре — тиздэн вскочить — сикереп мен-эрга вслед — артыннан вслух — кычкырып вспомнить, вспоминать — искэ тешер-ераа, хэтергэ тешер- ергэ вспыльчивый — кызу, кызу канлы, кызып китучэн 159
вспыхнуть — кабын-ырга встать — тор-ырга встать (в очередь) — (чиратка) бас-арга встретить, встречать — 1) (случайно) очрат-ырга; 2) (специально) каршыла-рга, каршы ал-ырга встретиться — очраш-ырга встреча — очрашу встречаться — очраш-ырга вступительное (слово) — кереш (суз) вступительный (экзамен) — керу (имтиханы) вступить — кер-ерга всюду — Ьэркайда всякий — Ьэрбер вторичный — икенчел в-третьих — еченчедэн вуз — вуз (югары уку йорты) вход — керу входной — керэ торган, керу (юлы) вчера — кичэ выбежать — йегереп чыг-арга выбирать, выбрать — сайла-рга выбор — сайлау выборы — сайлау выбросить — ташла-рга вывести — чыгар-ырга вывихнуть — каймыктыр-ырга вывод — нэтиж,э выглядеть — курен-ерга выгнать — куып чыгар-ырга выгода — файда выгрузить — бу шат-ырга выдать, выдавать — бир-ерга выдающийся — куренекле выделить — аер-ырга выдержать — чыда-рга выдержка — чы дам лык, туземлек выдумать — уйлап чыгар-ырга выехать — чыгып кит-арга выздоравливать — тазар-ырга, сэламэтлэн-ерга вызов — чакыру вызывать, вызвать — чакыр-ырга, чакырып ал-ырга выиграть — щиц-арга 160
выигрыш — отыш выйти — чыг-арга, чыгып кит-эргэ выйти замуж — кияугэ чыг-арга выключить — сундер-ергэ выкуп — тулэп алу вылить — туг-эргэ вынести — чыгар-ырга, алып чыг-арга выносливый — чыдам вынудить — мэя^бур ит-эргэ вынуть — ал-ырга, чыгар-ырга выпить — эч-эргэ выполнение — утэу выполненный — утэлгэн выполнить, выполнять — утэ-ргэ выпуск — чыгарылыш выпускать — чыгар-ырга выпускной — чыгарылыш, чыгара торган выпустить — чыгар-ырга, щибэр-ергэ выражение — эйту, белдеру (устойчивое выражение — гыйбарэ, эйтем) выразить — эйт-ергэ, белдер-ергэ вырасти — усеп чыг-арга, усеп щит-эргэ вырвать — тартып ал-ырга вырезать — кисеп ал-ырга высадить — тешер-ергэ выскочить — сикереп чыг-арга высокий — 1) (о росте человека) озын, озын буйлы (кеше); 2) (о высоте зданий, деревьев, гор и пр.) биек (таулар); 3) (о показателе, качестве) югары (елгереш); 4) (о голосе) нечкэ (тавыш) высоко — югары, биек высококачественный — югары сыйфатлы высосать — суырып бетер-ергэ высота — биеклек, югарылык высохнуть — киб-эргэ, кибеп бет-эргэ выспаться — туйганчы йокла-рга выставка — кургэзмэ выстрел — ату тавышы выступить — чыгыш яса-рга выступление — чыгыш высушить — киптер-ергэ высший — югары 161
вытащить — алып чыг-арга, тартып чыгар-ырга выучить — ейрэн-ергэ, ятла-рга выход — чыгу, чыгыш выходить — тэрбиялэп устер-ергэ вычисление — хисаплап чыгару вычислительный — хисаплау вычислять — хисаплап чыгар-ырга выше — югарырак вышивка — чигеш, чиккэн бизэк вышитый — чигуле, чигелгэн вышить, вышивать — чиг-аргэ выяснять — ачыкла-рга вязаный — бэйлэнгэн вязать — бэйлэ-ргэ вянуть — сул-ырга, шиц-эргэ Г гадалка — багучы гадать — баг-арга гармонь — гармун гасить — сундер-ергэ гаснуть — сун-эргэ гвоздика — канэфер гвоздь — кадак гибнуть — Ьэлак булырга гибкий — сыгылмалы гигантский — гадэттэн тыш зур глава — 1) (руководитель) башлык, щитэкче; 2) (глава книги) булек главный — теп, иц меЬим глагол — фигыль гладить — 1) (рукой) сыйпа-рга; 2) (утюгом) утуклэ-рга глаз — куз глотать, глотнуть — йот-арга глотка — йоткылык глохнуть — 1) (о человеке) чукраклан-ырга; 2) (о моторе) сун-эргэ глубина — тирэнлек глубокий — тирэн глубоко — тирэн, тирэндэ глупость — ахмаклык глупый — ахмак 162
глухой — чукрак глядеть — кара-рга гнать — ку-арга гнев — ачу гневный — ачулы гнездо — оя гнилой — черек гной — улек гнуть — бег-эргэ говорить — 1) (в монологе) сейла-ргэ; 2) (в диалоге) сейлаш- ергэ говядина — сыер ите год — ел годный — яраклы годовщина — еллык голень — балтыр голова — баш головокружение — баш эйлэну голодный — ач гололёд — бозлавык голос — тавыш голубика — кук ж,илак голубой — кук, зэцгэрсу голубь — кугэрчен голый — ялангач гонка — узыш гонщик — узышчы, ярышчы гора — тау гораздо — купкэ, шактый горб — бекре гордиться — горурлан-ырга гордость — горурлык гордый — горур горе — кайгы гореть — яп-арга горизонт — офык, горизонт горло — тамак, бу газ горный — тау „.-сы/ се город — шэЬэр, кала городской — шэЬэр -сы/ се горох — борчак горсть — уч 163
горький — ачы горячо, горячий — кайнар горящий — янып торган господин — эфэнде гостеприимный — кунакчыл гостиница — кунакханэ гостить — кунак бул-ырга гость — кунак государственный — дэулэт (государственный герб — дэулэт гербы ) государство — дэулэт готовить — эзерлэ-ргэ готовность — эзерлек град — боз грамотность — укый-яза белу грамотный — укый-яза белуче, белемле граница — чик греть — щылыт-ырга греться — щылын-ырга грецкий орех — эстерхан чиклэвеге гречиха — карабодай гречневая каша — карабодай боткасы гриб — гембэ грива — ял гроза — яшенле яцгыр гроздь — тэлгэш громкий — каты грубость — тупаслык грубый — ту пас, дорфа грудь — кукрэк, туш груз — йек грустить — ямансула-рга грустный — куцелсез, ямансу, боек грязный — пычрак грязь — пычрак, баткак губа — ирен губы — иреннэр гулять — йер-ергэ густой — куе гусь — каз 164
д да — эйе давать, дать — бир-ерга давление — басым давно — куптэн даже — хэтта далее — аннары далёкий — ерак далеко — ерак дальнейший — алдагы дальновидный — алдан куручэн дальше — ераграк данный — элеге, бу даром — бушка дверь — ишек двигать — кучер-ерга двигаться — бар-ырга, хэрэкэтлэн-ерга движение — хэрэкэт двор — ишегалды дворец — сарай двоюродный — туганнан туган девочка — кыз бала девушка — кыз, туташ дед — бабай дежурить — дежур (кизу) тор-ырга дежурный — дежур торучы, кизу действие — хэрэкэт действительно — чынлап действительный — чын, хокукый действовать — эшлэ-рга, хэрэкэт ит-арга делать — эшлэ-рга дело — эш деловой, деловитый — эшлекле, булдыклы день — кен деньги — акча деревня — авыл дерево — агач держать — тот-арга дёрнуть, дёргать — тарт-ырга дёсны — уртлар дети — балалар детский сад — балалар бакчасы 165
детство — балачак дёшево, дешёвый — арзан, очсыз дикий — кыргый дисциплина — тэртип, дисциплина длина — озынлык, буй длинный — озын длительность — озынлык для — ечен дневник — кендэлек днём — кендез дно — теп до — ...-га кадэр (хэтле, чаклы, тикле) (урманга кадэр — до леса) добавить — естэ-рга добиться — иреш-ерга добраться — барып щит-арга добро — яхшылык, изгелек доброжелательный — дустана добротный — яхшы сыйфатлы добрый — миЬербанлы, шэфкатьле, мэрхэматле, иге лек ле доверие — ышану, ышаныч довести, доводить, довезти, довозить — щиткер-ерга догадка — сиземлэу, чамалау догадываться, догадаться — сиземлэ-рга, чамала-рга догнать — куып щит-арга договариваться, договориться — килеш-ерга доехать, доезжать — щит-арга дождливый — яцгырлы дождь — яцгыр долг — бурыч долгий, долго — озак должен — тиеш долина — узэн доля — елеш дом — йорт, ей дорога — юл дорого — кыйммэт, кыйбат дорогой — 1) (о товаре) кыйммэтле, кыйбатлы; 2) (о че- ловеке) кадерле дорожать — кыйммэтлэн-ерга дорожить — кадерен бел-ергэ доска — такта 166
достаток — муллык достигать — иреш-ергэ достижение — уцыш, казаныш достопримечательность — истэлекле урын досуг — ял сэгате, буш вакыт доход — керем, табыш дочь — кыз древний — борынгы дрова — утын дрожать — калтыра-рга дрожжи — чупрэ друг — дус другой — бутен, башка дружба — дуслык дружить — дус бул-ырга дружный — дус, тату дуб — имен думать — уйла-рга дурак — юлэр, тиле духи — ислемай, хушбуй духовная жизнь — рухи тормыш духовное лицо — дин эЬеле душа — ждн, рух душистый — хуш исле душно — тынчу, берку дым — тетен дыня — кавын дыра — ярык дырка — тишек дыхание — сулыш дышать — сулыш ал-ырга дядя — абый Е еда — аш, ашамлык, ризык едва — кечкэ единственный — бердэнбер единство — бердэмлек единый — бердэм ёж — керпе ежевика — кара берлегэн ежедневно — кен саен, hap кенне 167
ежедневный — кендэлек, кен саен бул а торган ежегодно — ел саен, Ьэр елны ежегодный — ел саен бул а торган, еллык еженедельно — атна саен еженедельный — атна саен була торган ездить — йер-ергэ еле, еле-еле — кечкэ генэ, кечкэ-кечкэ ель — чыршы если — эгэр есть (кушать) — аша-рга есть (в контексте наличия) — бар ехать — бар-ырга ещё — тагы, тагын лт/» /IV жаворонок — тургай жадный — комсыз, саран жалеть — кызган-ырга, жэллэ-ргэ жалкий, жалко — кызганыч жаловаться — зар л ан-ырга жаль — кызганыч жара — эсселек жареный — кыздырылган жаркий, жарко — кызу, эссе жаркое — куырма, куырдак ждать — кет-эргэ жевать — чэйнэ-ргэ желание — телэк, дэрт желать — телэ-ргэ железнодорожный — тимер юл железо, железный — тимер жёлтый — сары желудок — ашказаны жемчуг — энж,е жена — хатын, хэлэл ж,ефет жениться — ейлэн-ергэ, никахлаш-ырга жених — кияу егете женский (день) — хатын-кызлар (кене) женщина — хатын-кыз жест — ишарэ, ым жёсткий — каты жестокий — рэхимсез, шэфкатьсез 168
жестокость — рэхимсезлек, шэфкатьсезлек жечь — яндыр-ырга живой — исэн, тере живопись — рэсем сэнгате живот — эч, корсак животное — хайван жидкий — сыек жизненный (опыт) — тормыш (тэжрибэсе) жизнь — тормыш житель — торучы, яшэуче жить — тор-ырга, яшэ-ргэ 3 забить — кагып керт-ергэ заблудиться — адаш-ырга заболевание — авыру, чир заболеть — авыр-ырга забор — койма забота — кайгырту заботливый — кайгыртучан забрать — ал-ырга, алып кит-аргэ забыть — оныт-ырга заведение — оешма завершать — тэмамла-рга, тегэллэ-ргэ завести — алып кер-ергэ завещание — васыять завидовать — кенлэш-ергэ зависеть — бэйле бул-ырга завистливый — кенче зависть — кенчелек, кызыгу завоевать — яулап (сугышып) ал-ырга завтра — иртэгэ завтрак — иртэнге аш завтрашний — иртэгэге загадка — табышмак заглавие — исем заговорить — сейли башла-рга загонять — куып керт-ергэ загорать — кояшта кызын-ырга загораться — яна башла-рга загородный — шэЬэр читендэге зад — арт 169
задание — бирем задать — бир-ергэ задача — мэсьэлэ, бурыч задержать — тоткарла-рга задний — арткы задуматься — уй л ан-ырга задумчиво — уйланып, уйчан зажечь — кабыз-ырга зайти — кер-ергэ закаляться — чыныг-ырга заканчивать — бетер-ергэ, тэмамла-рга закат — шэфэкъ, кояш баешы заключение — йомгак законный — законлы закономерность — закончалык закончить — бетер-ергэ закончиться — тамамлан-ырга закопать — кум-эрг э закричать — кычкырып щибэр-ергэ закрытый — ябык закрыть — яб-арга закурить — тарта башла-рга залив — култык замена — алыштыру заменить — алмаштыр-ырга замерзать — туц-арга заместитель — урынбасар заметный — куренеп тора торган замечание — кисэту замечательный — искиткеч, бик яхшы замечать, заметить — куреп ал-ырга, игътибар ит-арга замкнутый — йомыкый, аралашмаучан замок — йозак, бик замолчать — тын-арга, сейлэудэн тукта-рга заморозки — кырау замужем — кияудэ занавес — пэрдэ занимать деньги — бурычка акча ал-ырга заниматься — шегыльлэн-ергэ занятие — дэрес, шегыль западный — кенбатыш(тагы) западня — тозак 170
запах — ис запевала — башлап ж,ырлаучы запеть — ж,ырлый башла-рга записать — язып ал-ырга, яздыр-ырга (дискка) записка — язу заповедник — тыюлык запомнить — истэ кал дыр-ырга запрет — тыю запретить — тыярга (тый-арга) запруда — буа запястье — белэзек сеяге запятая — етер заранее — алдан заросли — куаклык зарплата — эш хакы, хезмэт хакы зарубежный (фильм) — чит ил (фильм-ы) заря — тац заседание — утырыш заслуженный — атказанган засмеяться — келеп ж,ибэр-ерга заснуть — йокыга кит-арга заставить — мэж,бур ит-арга застать — туры китер-ерга застенчивый — оялчан засунуть — тыг-арга затылок — баш арты защита — саклау, яклау защитить — сакла-рга, якла-рга заявить — белдер-ерга заявление — гариза заяц — куян звание — исем звать — чакыр-ырга звезда — йолдыз зверь — ерткыч звонить — шалтырат-ырга звонок — звонок, кыцгырау звук — аваз звучать — яцгыра-рга здание — бина, йорт здесь — монда здешний — мондагы 171
здороваться — исанлаш-ерга здоровый — сау, саламат здоровье — сау лык, саламат лек здравствовать — исэн бул-ырга зеленеть — яшеллэн-ерга зелёный — яшел земля — ж,ир земляк — якташ земной — ж,ир зеркало — кезге зерно — бертек, ашлык зима — кыш зимний — кышкы зимой — кышын, кыш кене зло — явызлык, яманлык злой — явыз, усал змея — елан знак — билге знакомить — таныштыр-ырга знакомиться — таныш-ъдрга знакомый — таныш знаменитый — атаклы знамя — байрак знание — белем знать — бел-ергэ значит — димэк значить — ацлат-ырга зной — эсселек зодчество — тезелеш сэнгат-е зола — кел золото — алтын золотой — алтын зоркий — уткен кузле зрелище — тамаша зрение — куру зритель — тамашачы зря — юкка, заяга, тиктомалга зуб — теш И ива — тал игла — энэ, ина 172
игра — уен играть — уйна-рга игрушка — уенчык идти — бар-ырга избрать — сайла-рга известно — билгеле известный — таныш, билгеле извинить — гафу ит-арга извиниться — гафу утен-ерга издалека — ерактан изжога — сару, сару кайнау измена — хыянэт измениться — узгэр-ерга изображать — сурэтлэ-рга изучать — ейрэн-ерга изюм — йезем изящный — нэфис икра (чёрная) — (кара) уылдык икры — балтырлар имение — утар иметь — ия бул-ырга имущество — мелкэт имя — исем иначе — башкача индюк — курка иней — бас иногда — кайвакыт иной — бутан, башка иностранец — чит ил кеше-се иностранный — чит ил ...-ы/-е,-сы/-се инструмент — корал интеллигентный — зыялы, укымышлы интерес — кызыксыну интересно — кызык интересный — кызыклы интересоваться — кызыксын-ьдрга искать — эзлэ-рга ископаемые — казылмалар искра — очкын искренний — их л ас, эчкерсез искусный — оста искусственный — ясалма 173
искусство — сэнгать испечь — пешер-ерга испугаться — курк-ырга испытание — сынау исторический — тарихи история — тарих исходный — башлангыч исцарапать — тырнап бетер-ерга исчезнуть — бет-арга, юкка чыг-арга итог — йомгак, натиж,а итого — барлыгы К каждый — hap казаться — курен-ерга как — ничек как-нибудь — ничек булса да какой — нинди какой-либо — нинди да булса как-то — ничектер калина — балан каменный — таш камень — таш капитальный — капиталь, нигезле капля — тамчы капуста — кабестэ карман — кеса карта — карта картина — рэсем, картина картофель — бэрэцге касаться — кагыл-ъдрга качели — таган качественный — сыйфатлы качество — сыйфат каша — ботка кашель — ютэл квадратный — квадрат квартира — квартир, фатир кинуть — ыргыт-ырга кинуться — ташлан-ырга кишечник — эчэклек клад — хэзинэ 174
кладбище — зират классический — классик класть — 1) (внутрь чего-либо) сал-ырга; 2) (на поверхность) куярга (куй-арга) клеить — ябыштыр-ъдрга клетка — 1) (закрытое со всех сторон сооружение, ограничивающее свободу) читлек; 2) (квадрат) шакмак; 3) (биол.) кузэнэк клещ — талпан, урман бете клён — ерэцге клубника — ж,ир ж,илаге клюква — мук ж,илэге ключ — ачкыч ключица — умрау сеяге клясться — ант ит-арга книга — китап книжный — китап ... ы/ е, -сы/се коварный — мэкерле, эчкерле ковёр — келэм, палас когда — кайчан когда-либо — кайчан да булса кое-где — кайбер ж,ирда кое-как — кечкэ-кечкэ кое-кто — берэу, кайберэулэр кое-куда — каядыр кое-что — нидер, нэрсэдер кожа — 1) тире; 2) (материал) кун коза — кэж,а колено — тез колесо — кепчэк, тэгэрмэч количество — сан колодец — кое колос — башак комар — черки, озынборын комбинированный — катнаш комната — булмэ конец — ахыр конечно — элбэттэ конечности — кул-аяклар конечный — ахыргы конный (завод) — ат (завод-ы) контрольный — контроль 175
конфета — конфет кончить — бетер-ерга конь — ат коньки (конёк) — тимераяк конькобежец — тимераякта йегеруче координаты — координаталар копать — казы-рга копейка — тиен копить — ж,ыярга (я^ый-арга), тупля-рга корень — тамыр коричневый — коран, коцгырт кормить — ашат-ъдрга коробка — кап корова — сыер корона — таж, короткий — кыска коротко — кыска итеп костёр — учак кость — сеяк кот — песи, ата мэче котёл — казан котёнок — песи (мече) баласы котлета — котлет кошка — песи, ана мече краеведение — туган якны ейрэну краеведческий (музей) — туган якны ейрэну (музее) крайний — кырыйдагы крапива — кычыткан красивый — матур, гузэл, чибэр, куркам красить — буя-рга краснеть — кызар-ырга красноречивый — оста телле красный — кызыл красота — матурлык краткий — кыска крашеный — буялган крепкий — нык, таза кривой — кэкре крик — кычкыру тавыш-ъд критика — тэнкыйть кричать — кычкыр-ъдрга кровать — карават 176
кровь — кан кролик — йорт куян-ъд круглый — тугэрэк кружево — челтэр крупа — ярма крупный — эре крутой — текэ крыло — канат крыльцо — болдыр, ишек тебе крыса — кусе крыша — тубэ крюк — ыргак, элгеч кто-либо — кем дэ булса кто-то — кемдер куда-то — кая да булса, каядыр кукла — курчак кукушка — куке кулак — йодрык культура — мэдэният, культура купаться — су коен-ьдрга купить — сатып ал-ъдрга курить — тарт-ъдрга курица — тавык кусать — тешлэ-ргэ кусок — кисэк куст — куак куча — еем кухня — 1) (помещение) аш булмэсе; 2) (разновидность блюд) ашлар (татарская кухня — татар ашлары) Л ладно — ярый, яхшы, ярыйсы ладонь — уч тебе лакомство — тэм-том, татлы ашамлыклар лапа — тэпи, аяк ласка — наз, сею, иркэлэу ласкать — иркэлэ-ргэ ласково — назлап, иркэлэп ласковый — ягымлы, сейкемле ласточка — карлыгач лгать — ялганла-рга, ялган сейлэ-ргэ лебедь — аккош 177
лев — арыслан левша — сулагай левый — сул лёгкие — упкэ(лэР) лёгкий — ж,ицел легко — ж,ицел легкомысленный — ж,ицел акыллы, ж,илбазак легче — ж,ицелрак лёд — боз ледяной — боз лежать — ят-арга, ятып тор-ьдрга лезть — мен-арга, урмалап мен-арга лекарство — дару лён — ж,итен ленивый — ялкау лента — тасма лень — ялкаулык лес — урман лесник — урманчы лесной (орех) — урман (чиклэвег-е) лестница — баскыч лет — яшь, ел летать — оч-арга, очып бар-ьдрга летний — ж,айге лето — ж, ай летом — ж,ай коне, ж,аен лётчик — очучы лечебница — шифаханэ лечение — дэвалау лечить — дэвала-рга лечиться — дэвалан-ьдрга лечь — ят-арга лжец — ялганчы, алдакчы лизать — яла-рга лиловый — аксыл-шэмэхэ линия — сызык липа — юка лиса — телке лист — 1) (дерева) яфрак; 2) (книги, бумаги) табак лиственница — карагач листопад — яфрак коелу 178
литература — эдэбият литературный — эдэби лицо — бит лично — 1) (он) узе; 2) (я) узем; 3) (ты) узец; 4) (мы) узебез; 5) (вы) узегез; 6) (они) узлэре личность — шэхес личный — шэхси, уз, зат лишать — мэхрум ит-арга лишний — артык лишь — бары, тик, ... гына/генэ лоб — мацгай ловить — тот-арга ловкий — ж,итез лодка — кеймэ, каек ложиться — ят-арга ложка — кашык ложный — ялган ... ложь — ялган локоть — терсэк ломтик — кисэк лопата — керэк лопаться — шартла-рга лосось — селэйман балыгы лось — поши лошадь — ат луг — болын лужа — кулдэвек, ж,ыелган су лужайка — чирэмлек лук — 1) (овощ) суган; 2) (для стрельбы) ж,эя луна — ай лунный — айлы луч — нур лучше — яхшырак, эйбэтрэк лучший — иц яхшы лыжи — чацгы лыжи водные — су чацгы-съд лыжник — чацгычы лысина — пелэш лысый — пелэш башлы, пелэш любимый — яраткан, сейгэн, сеекле любить — ярат-ырга любоваться — соклан-ъдрга 179
любовь — мэхэббэт любой — телэсэ нинди любопытство — кызыксынучанлык люди — кешелэр, халык М магазин — кибет мак — мэк маленький — кечкенэ, бэлэкэй, нэни малина — кура ж,илэг-е мало — аз, эз малыш — кечкенэ бала, сабый мальчик — мал ай, ир бала мама — эни маринованный — маринадланган маслина — 1) (дерево) зэйтун агач-ы; 2) (плод) зэйтун ж,имеш-е масло — май мастер — оста мастерство — Ьенэр, осталык материальный — матди, материаль мать — ана, эни махнуть — кул селке-рга, кул селтэ-рга махровый — чачаклы мачеха — уги ана мгновение — мизгел мебель — мебель, ей ждЬазы мёд — бал медведь — аю медленно — экрен, акрын медленный — экрен (акрын), салмак медлить — экрен (акрын) кыймылда-рга медный — бакыр медосмотр — медицина тикшеруе медсестра — шэфкать туташы между — арасында междугородний — шэЬэрара международный — халыкара мел — акбур мелкий — вак, кечкенэ мелочь — вак, вак акча мель — сай урын 180
мелькнуть — куренеп кит-арга мельница — тегермэн менять — алыштыр-ьдрга меняться — алмаш-ырга, алмашын-ырга мероприятие — чара мёртвый — уле, мэет местность — урын, ж,ир местный — ж,ирле, урындагы место — урын, ж,ир, тош месяц — ай металлический — металл метка — билге мечеть — мэчет мечта — хыял, уй мечтать — хыяллан-ыраа, уйлан-ырга мешать — 1) уцайсызла-рга, комачаула-рга; 2) болгат-ырга мешок — капчык миг — мизгел, бик кыска вакыт милый — сейкемле, ягымлы минарет — манара министерство — министрлык мир — 1) (спокойствие) тынычлык; 2) (вселенная) донья мириться — татулаш-ырга мирный — тыныч, ду с л арча мировой — деньякулэм младенец — сабый, яшь бала младший — кече, яшь мнение — уй, фикер многие — куп(лэр) много — куп многое — куп нэрсэ многочисленный — куп санлы множество — бик куп могила — кабер могучий — кечле, куэтле можно — мемкин, ярый, бул а мозг — ми мокрый — юеш, дымлы, эцепшек молния — яшен молодёжный — яшьлэр ...-ы/-е, -сы/-се молодёжь — яшьлэр молодожёны — яца ейлэнешкэн пар 181
молодой — яшь молодость — яшьлек моложавый — яшь чырайлы молоко — сет молоток — чукеч молчание — тынлык молчать — дэшмэ-стса, сейлэшмэ-стса момент — момент, вакыт моргнуть — куз кыс-арга море — дицгез морковь — кишер мороженое — туцдырма мороз — суык, салкын морской — дицгез -сы/се морщина — эцыерчык моряк — моряк, дицгезче мост — купер мочь — ...-а/-э ал-ырга (Можете прийти? — Кил-э аласызмы? ) мощность — кует, кеч, егэрлек мощный — кует ле, егэрле мудрец — акыл иясе муж — ир мужественный — батыр, кыю, йерэкле мужество — йерэкле лек, батыр лык мужской — ир-ат, ирлэр мужчина — ир-ат мука — он муравей :— кырмыска мусор — чуп муха — чебен мучение — газап, газаплану мучить — газапла-рга мчаться — ж,илдер-ерга, чаб-арга мыло — сабын мысль — фикер, уй мыть — ю-арга мышь — тычкан мягкий — йомшак мясной — итле мясо — ит мята — бетнек 182
мятный — бетнекле мяч — туп Н набережная — яр буе набирать, набрать — щыярга (щый-арга) наблюдать — кузэт-ергэ навеки — гомергэ наверно — мегаен наверх — ескэ навсегда — мэцгегэ навстречу — каршы, каршыга наглый — оятсыз надевать — 1) (на кого-либо) ыущер-ергэ\ 2) ( на себя) кн-яргэ ( ки( й )-эргэ) надежда — емет, ышаныч надёжный — ышанычлы, ©метле надеяться — ышан-ьдрга, емет ит-арга надо — кирэк надоедливый — борчучан, бэйлэнчек надоесть, надоедать — туйдыр-ь^рга надпись — язма, язу наедине — икэудэн-икэу назад — кире, артка название — исем названный — аталган, исемлэнгэн назвать — исем бир-ерга, ата-рга, эйт-еуага называемый — ... дип эйтелэ (атала) торган называться — атал-ырга, эйтел-ерга, д.иел-ерга наиболее — бигрэк тэ наивный — беркатлы наизусть — куцелдэн наилучший — иц яхшы найти, находить — таб-арга найтись — табыл-ьдрга наказание — ж,эза наказать — ж,эза бир-ерга наклеить — ябыштыр-ьдрга, наконец — ниЬаять наладить — тезэт-ерга, юл га сал-ьдрга налево — сулга налегке — щицелчэ 183
наливать — агыз-ырга намёк — ишарэ намекать — ишарэ ит-арга намного — купкэ намокнуть — чылан-ырга наоборот — киресенчэ нападать — Ьежум ит-араа напечатанный. — басылган написанный — язылган написать — яз-арга, яса-рга напиток — эчемлек наполовину — яртылаш напомнить — иска тешер-ераа направить — юнэлт-ераа, ж,ибэр-ерга направиться — юнэл-ераа, кит-араа направление — гонэлеш направо — уцга, уц якка напрасно — юкка, заяга например — мэсэлэн напротив — каршыда, карты напряжённый — киеренке народ — халык, кешелэр народный — халык ...-ы/-е, -сы/-се нарочно — юри нарушить — боз-арга наряд — кием нарядный — матур юиенгэн, матур наряду — беррэттэн насекомое — бещэк население — халык насквозь — утэли, утэД«эн‘Утэ насколько — никадэр, яихэтле наслаждаться — лэззэтлэн-ераа наследие — мирас насмешить — келдер-ераа насмешливо — мыскыл итеп, келеп насмешливый — кешедэн келучэ н насморк — томау наставление — угет, ыэсихэт наставник — остаз настать, наступить — щит-араа настолько — шулкадар, шулхэтле 184
настоящий — 1) хэзерге, бу; 2)чьи:-1 настроение — кэеф, хэл, куцел насчёт — ... турында, хакында натощак — ач карынга натуральный — табигый наука — фэн научить — ейрэт-ерга научиться — ейрэн-ерга научный — фэнни, гыйльми находить — таб-арга находка — табылдык находчивый — тапкыр национальность — миллэт национальный — милли начало — баш, башлангыч начальник — башлык, турэ начать, начинать — башла-рга, кереш-ерга начаться — башлан-ьдрга начинка — эчлек небо — кук нёбо — ацкау небольшой — зур тугел, кечкенэ невежественный — надан, белемсез невежливый — эдэпсез неверный — ялгыш невеста — кэлэш невинный — гаепсез, генаЬсыз невкусный — тэмсез невозможный — мемкин булмаган невозможно — мемкин тугел невольно — ихтыярсыз невоспитанный — тэрбиясез невредимый — сау-сэламэт, исэн-сау невыгодный — файдасыз невыносимый — тузэ (чыдый) алмаслык негромко — экрен генэ недавно — куптэн тугел недалеко — ерак тугел, якын недаром — юкка гына неделя — атна недовольный — канэгатьсез недостаток — щитешсезлек, кимчелек 185
неженатый — ейлэнмэгэн нежный — ягымлы, назлы незаконный — законсыз незаменимый — алыштыргысыз незаметный — беленмэсле,‘к незамужняя — кияугэ чыкмаган незнакомый — ят, таныш: булмаган незрелый — пешмэгэн неизвестно — билгесез неизвестный — ят, таныш тугел, билгесез неизлечимый — дэвалап булмый торган неизменный — узгэрми торган неисправный — ватык неиссякаемый — бетмэс некогда — вакыт юк некоторый — кайсыбер, кайбер, беркадэр некрасивый — ямьсез некстати — вакытсыз, урынсыз некуда ... — ... ж,ир юк нелегко — ж,ицел тугел, авыр нельзя — ярамый немало — байтак, аз тугел немедленно — хэзер ук, шунда ук немного — бераз, аз гына немножко — бераз гына немой — телсез ненавидеть — курэ алма-сяа ненависть — нэфрэт ненадёжный — ышанычсыз ненужный — кирэксез необразованный — укымаган необходимо — тиеш, кирэк необходимость — кирэклек, зарурилык необходимый — кирэкле, зарур необыкновенный — гадэттэн тыш необычайный — гадэттэн тыш необычный — гадэти тугел, гадэти булмаган неограниченный — чиклэнмэгэн, чиксез неожиданно — кетмэгэндэ, кинэт неожиданность — кетелмэгэн хэл неожиданный — кетелмэгэн неоконченный — бетмэгэн, тегэллэнмэгэн 186
неопределённый — билгесез, ачык булмаган неопровержимый — кире какмаслык неопытный — тэж,рибэсез неоспоримый — бэхэссез неосторожность — саксызлык неотложный — кичектергесез, ашыгыч неплохо — начар тугел непобедимый — щицелмэс неподвижный — хэрэкэтсез неподходящий — туры кил ми торган, яраксыз непонимание — ацлашылмаучылык непонятный — ацлаешсыз, ацлашылмый торган неправильный — дерес булмаган непредвиденный — алдан курелмэгэн непременно — йичшиксез непреодолимый — утэ алмаслык непрерывный — езлексез непривычный — кунегелмэгэн непригодный — яраксыз неприятность — куцелсезлек неприятный — куцелгэ ятышсыз непромокаемый — дым (юеш) уткэрми торган непростительный — гафу итмэслек непрочный — нык булмаган неразговорчивый — аз сузле нерешительность — кыюсызлык нержавеющий — тутыкмас несдержанный — тотнаксыз несколько — берничэ несомненно — йичшиксез несправедливость — гаделсезлек несчастный — бэхетсез нет — юк нетерпеливый — туземсез неудача — уцышсызлык неудобный — уцайсыз неужели — чынлапмы? чынлапмыни? шулаймыни? неутомимый — армый-талмый торган нечаянно — ялгыш нечестный — намуссыз нечётный — так нигде — бер ж,ирдэ дэ 187
нижний — тубэнге, аскы низ — ас, аскы елеш низкий — тубэн, тэбэнэк никак — берничек тэ никакой — бернинди дэ никогда — беркайчан да никто — Ьичкем, беркем никуда — беркая да ничто — бернэрсэ дэ, Ьичбер нэрсэ, Ьичнэрсэ новенький — ер-яца новость — яцалык, яца хэбэр новый — яца нога — аяк ноготь — тырнак нож — пычак ножка — аяк ножницы — кайчы нора — ен нос — борын носить — (с собой) йерт-ергэ, ташы-рга; (одежду) кияргэ (ки(й)-эргэ) носки — оекбаш ночной — тенге, тен ночь — тен ночью — тенлэ нравиться — оша-рга нравственность — эхлак нравственный — эхлакый, рухи нравы — гадэтлэр нужда — мохтащлык нужно — кирэк нужный — кирэк, кирэкле нынешний — хэзерге, бугенге О оба, обе — ике, икесе дэ обед — тешке аш, теш обедать — тешке аш аша-рга оберегать — сакла-рга обеспечение — тээминат обеспечить — тээмин ит-арга 188
обет — нэзер обещание — вэгъдэ, суз обещать — вэгъдэ ит-араа обзор — кузэту обида — упкэ, хэтер калу, упкэлэу обидеться — упкэлэ-раа обидно — куцелгэ авыр обидный — куцелгэ авыр, хэтер калдырырлык облако — болыт область — елкэ, тармак, тирэ облик — йез, чырай обман — алдау обмен — алышу, алмашу обморозить — ешет-ераа обновить — яцарт-ыраа обнять — кочакла-раа обогатить — бает-ырга обойти — урап ут-араа обоняние — ис сизу оборудование — эциЬаз обочина — юл чите обрадовать — шатландыр-ыраа обрадоваться — шатлан-ыраа, сеен-ераа образ — сурэт, образ, тэртип образец — урнэк образование — мэгърифэт, мэгариф, белем образованный — мэгърифэт ле, бе л ем ле образцовый — урнэк обратиться — мерэж,эгать ит-араа обратно — кире обратный — кире обряд — йола обследовать — тикшер-ераа обслуживание — хезмэт курсэту обсуждать — фикер алыш-ырга обувь — аяк киеме обучать — ейрэт-ераа обучаться — ейрэн-ераа общаться — аралаш-ыраа общежитие — тулай торак общественный — иждимагый Общество — Ж.ЭМГЫЯТБ 189
общий — тому ми, уртак общительный — аралашучан объявить — белдер-ераа, эйт-ераа объявление — белдеру, игълан объяснить — ацлат-ыраа обыкновенный — гад эти, гад и обычно — гадэттэ обычный — гадэттэге обязанность — бурыч, вазифа обязанный — тиеш, бурычлы обязательно — Ьичшиксез, элбэттэ обязательство — бурыч, йеклэмэ овёс — солы овощи — яшелчэ овца — сарык оглянуться — борылып кара-раа огонёк — ут (яктысы) огонь — ут, я л кын огород — яшелчэ бакчасы огорчаться — борчыл-ыраа ограбить — тала-раа ограничить — чиклэ-раа огромный — бик зур огурец — кыяр одарённый — сэлэтле одеваться — киен-ераа одежда — кием одетый — киенгэн одеть — киендер-ераа одеяло — юрган одинаковый — бер ук одинокий — ялгыз однажды — бервакыт однако — шулай да, лэкин одновременно — бер ук вакытта ожерелье — муенса ожидание — кету ожидать — кет-араа ожить — терел-ераа озеро — кул оказываться — булып чыг-араа, бул-ырга окно — тэрэзэ 190
около — янында, тирэсендэ окончить — бетер-ерга окошко — кечкенэ тэрэзэ окраина — чит, кырый окружающий — чолгап алган опаздывать — соцга кал-ырга опасность — куркыныч опоздание — соцга калу опора — таяныч определённый — билгеле, ачык определить — билгелэ-рга опрятный — пехтэ, ж,ыйнак опустить — тешер-ерга опыт — тэжрибэ опытный — тэжрибэле опять — тагын оранжевый — эфлисун тесле, кызгылт-сары организатор — оештыручы организация — оешма организованный — тэртипле, оешкан организовать — оештыр-ырга орёл — беркет орех — чиклэвек оружие — корал осадки — явым-тешем освежить — сафл ан дыр-ырга освежиться — сафлан-ырга освободить — азат ит-арга, чыгар-ырга осенний — кезге осень — кез осенью — кезен, кез кене осина — усак осмотреть — куздэн кичер-ерга основа — нигез, буй лык основной — теп особенно — бигрэк тэ особенный — узенчэлекле особый — аерым оставаться — кал-ырга оставлять — калдыр-ырга остальной — калган, башка остановить — ту ктат-ырга 191
остановиться — тукта-рга, туктал-ырга остановка — тукталыш остаться — кал-ырга осторожно — сак лык белэн, сак остров — утрау острый — уткен ответ — ждвап ответить — ждвап бир-ерга ответственность — ждваплылык ответственный — ждваплы отдавать, отдать — кайтар-ырга, бир-ергэ отдел — булек отделение — булу, булек отдельный — аерым, кайбер отдохнуть — ял ит-арга отдых — ял отдыхать — ял ит-арга отец — эти отечественный — ватан ...ы/-е,-сы/-се отзыв — бэялэмэ отказываться, отказаться — баш тарт-ырга открываться — ачыл-ырга, башлан-ырга открытие — ачыш, ачылыш открытый — 1) (помещение и пр.) ачык; 2) (человек) ачык эчкерсез открыть, открывать — ач-арга открыться — ачыл-ырга, башлан-ырга откуда — кайдан откуда-то — кайдандыр отличаться — аерыл-ырга отличие — аерма отлично — бик яхшы отличный — бик яхшы отметить, отмечать — билгелэ-рга, язып куярга (куй-арга) относиться — кер-ерга, кара-рга отношение — менэсэбэт, бэйлэнеш отозваться — ж,авап кайтар-ырга отойти — кит-арга, читлэш-ерга отправиться — кит-арга отпустить — ж,ибэр-ергэ отряд — отряд, теркем отстать, отставать — артта кал-ырга 192
отсюда — моннан оттенок — тесмер оттуда — аннан отходить — кит-арга, чиген-ерга, читлэш-ерга отчего — нигэ, ник отчёт — хисап отъезд — киту официальный — рэсми, официаль охладить — су ыт-ырга охотник — аучы охотно — бик телэп охрана — саклау охранять — сакла-рга оценить — бэялэ-рга оценка — бэя, билге очаг — учак очевидно — курэсец очень — бик очередной — чираттагы очередь — чират очки — кузлек ошибаться — ялгыш-ырга ошибка — ялгыш, хата оштрафовать — штраф сал-ырга ощупью — капшап, капшана-капшана ощущать — сиз-арга ощущение — тойгы П падать — 1) егыл-ырга; 2) (о давлении) теш-арга палатка — чатыр, палатка палец — бармак палка — таяк памятник — йэйкэл, истэлек память — хэтер, истэлек папа — эти, ата пара — пар парень — егет пахнуть — ацкы-рга, ис кил-ерга пачкать — пычрат-ырга пачкаться — пычран-ьдрга пень — агач тебе 193
перевернуть — эилэндер-ерга передать, передавать — бир-ерга, тапшыр-ырга передача — биру, тапшыру передовой — ал гы, алдынгы пережить — баштан кичер-ерга перейти — чыг-арга, куч-арга перемена — узгэреш перерыв — тэнэфес перестать — тукта-рга переулок — тыкрык переходить — чыг-арга, куч-арга перец — борыч период — чор, вакыт, период перстень — йезек песок — ком петь — ж,ырла-рга печальный — кайгылы, хэсрэтле печка — мич печь — пешер-ерга пешком — ж,эяу пещера — мэгарэ пила — пычкы писатель — язучы, эдип писать — яз-арга письмо — хат питание — ашау, ту клану пить — эч-арга пища — ашамлык, ризык, аш пищать — чина-рга плавание — йозу плавать — йоз-арга плакать — ела-рга пламя — ялкын платить — тулэ-рга платок — яулык платье — кулмэк племянник — бертуганныц улы (абыемныц улы, апамныц улы) плечо — ицбаш плита — плита плод — ж,имеш плоский — ЯССЫ 194
плот — сал плотный — тыгыз плохо — начар, яман плохой — начар, яман площадка — мэйданчык площадь — мэйдан плыть — йез-арга победа — ж,ицу победитель — ж,ицуче победить — ж,иц-арга побежать — йегерэ башла-рга побывать — булып кайт-ырга поведение — тэртип, холык поверить — ышан-ырга повернуть — бор-ырга повернуться — борыл-ырга поверхность — ес, еслек повесить — эл-эргэ повести — алып бар-ырга повод — сылтау поворот — борылыш повторить, повторять — кабатла-рга погибнуть — ул-арга, Ьэлак бул-ырга поглядывать — караштыр-ырга поговорить — сейлэш-ерга погода — Ьава торышы подарить — бул эк ит-арга подарок — булэк подать — бир-ерга, китер-ерга подбородок — ияк подвезти — китер-ерга подвести — уцайсыз хэлгэ куярга (куй-арга) подвиг — батырлык подготовить — эзерлэп куярга (куй-арга) подготовка — эзерлек поднять, поднимать — кутэр-ерга подняться — кутэрел-ерга подобно — шикелле, кебек подобный — охшаш подобрать — ж,ыярга (ж,ый-арга), ал-ырга подождать — кет-арга подписать — кул куярга (куй-арга) 195
подпись — имза подробно — ж,ентеклэп, тулы итеп подруга — дус кыз подружиться — ду с л аш-ырга подтвердить — расла-рга подумать — уйлап ал-ырга подушка — мендэр подхватить — элэктереп ал-ырга подъём — кутэру поездка — бару поехать — кит-арга пожалуй — ахрысы; бугай пожалуйста — зинйар, ... эле (бирегез эле), ...-че (бирегезче) пожать (руку) — (кул) кыс-арга пожелать — телэ-рга пожилой — олы яшьтэге позади — артында позвать — чакыр-ырга позволить, позволять — рехсэт ит-эргэ позвонить — шалтырат-ырга поздний — соц поздравить, поздравлять — тэбрик ит-арга, котла-рга позже — соцрак познакомить — таныштыр-ырга познакомиться — таныш-ырга познать — бел-ергэ поиски — эзлэу поймать — элэктер-ерга пойти — бар-ырга, кит-арга пока — элегэ показать — курсэт-ерга показаться — куренеп кит-арга покой — тынлык поколение — буын покраснеть — кызарып кит-арга покрытый — капланган покупать — сатып ал-ырга пол — идэн полагать — ... дип уйла-рга, ... дип сана-рга полагаться — ышан- ырга поле — кыр полевой — кыр 196
полезный — файдалы полететь — оч-арга политический — сэяси полка — шурлек, киштэ половина — ярты положение — торыш, хэл положенный — куелган, тиешле положить — куярга (куй-арга) полоса — тасма, буй полоска — озынча тар тасма полтора — бер ярым получать — ал-ырга получаться — бул-ырга полученный — алынган полчаса — ярты сэгать польза — файда пользоваться — файдалан-ырга, куллан-ырга полюбить — ярат-ьдрга помешать — комачаула-рга помещение — булмэ помнить — хэтерлэ-рга помолчать — эндэшми тор-ырга помочь, помогать — ярдэм ит-арга помощник — ярдэмче помощь — ярдэм понадобиться — кирэк бул-ырга понимать — ацла-рга понравиться — оша-рга понятно — ацлаешлы, ацлашыла понятный — ацлаешлы понять — ацла-рга, тешен-ерга поправить — тозэт-ерга, рэтлэ-рга попробовать — татып кара-рга попросить — сора-рга пора — ...-га вакыт поработать — эшлэ-рга, эшлэп ал-ырга порог — бусага порой — кайчакта, кайвакыт поручение — йомыш, вазифа порядок — тэртип посадить — утырт-ырга посёлок — посёлок 197
посидеть — бераз утыр-ырга послать — ж,ибер-ерга после — соцыннан последний — соцгы послушать — тыцла-рга послушаться — суз тьщла-рга послышаться — ишетел-ерга посмотреть — кара-рга, карап ал-ырга посоветовать — кицэш бир-ерга посоветоваться — кицеш-ерга поставить — куярга (куй-арга) поставленный — куелган постараться — тырыш-ырга постель — урын, ятак постепенно — аз-азлап, акрынлап постоянно — Ьэрвакыт, езлексез постоянный — езлексез, даими постоять — басып тор-ырга построенный — тезе л ген, корылган построить — кор-ырга, тезе-рга поступить — эшле-рга поступок — кыланыш, эш посуда — савыт-саба посылать — ж,ибэр-ерга потерять — югалт-ырга поток — герлэвек, ташкын потолок — тушем потом — аннары потому — шул себепле похожий — охшашлы почва — туфрак почему — ни себептен, ни ечен почему-то — нигэдер, нилектендер почётный — мактаулы почти — ... диярлек почувствовать — сиз-арга, тоярга (той-арга), хис ит-арга поэт — шагыйрь поэтому — шунлыктан появиться — кил-ерга, курен-ерга пояс — билбау, пояс прав — хаклы правда — дерес, чыннан да 198
правило — кагыйдэ, тэртип правильно — дерес правильный — дерес правительство — хекумэт правление — идарэ иту право — хокук правый — 1) уц; 2) гадел праздник — бэйрэм ...ы/-е, -сы/-се празднично — бэйрэмчэ праздничный — бэйрэм практика — практика, тормыш, гамэл предел — чик предлагать — тэкъдим ит-арга, бир-ергэ предложение — тэкъдим председатель — рэис, председатель представитель — вэкил представить — тэкъдим ит-арга представление — 1) (шоу) тамаша; 2) (воображаемое представление) кузаллау представлять — 1) (быть представителем ...) ... вэкил-е бул-ырга; 2) (воображать) кузалла-рга предупредить — искэрт-ерга прежний — элекке, уткэн прекрасно — бик яхшы прекрасный — бик матур, бик яхшы премия — премия, булэк преподаватель — укытучы прибежать — йегереп кил-ергэ приближаться — якынаерга (якынай-ырга) прибыть — кил-ерга привезти — китер-ерга привести — алып кил-ерга, китер-ерга привыкнуть — гадэтлэн-ерга, кунег-ерга привычка — гадэт, кунегу пригласить — чакыр-ырга приглашение — чакыру пригодиться — кирэк бул-ырга, яра-рга пригодный — яраклы приготовить — 1) эзерлэ-рга; 2) (еду) пешер-ерга приготовиться — эзерлэн-ерга придумать — уйлап таб-арга приезжать — кил-ергэ, кайт-ырга 199
приехать — кил-ерга, каит-ырга признаться — таны-рга прийти — кил.-ергэ приказ — приказ, боерык приказать — приказ (боерык) бир-ерга, куш-арга пример — урнэк, мисал примерно — якынча, чама белэн, чамалап принадлежать — ,.,-ныкы (китпап Гатаныкы), ...-ныц (Гатаныц китабы) приносить — китер-ерга, ит-арга принятый — кабул ителгэн природа — табигать присесть — чугэлэ-рга прислать — я^ибэр-ерга прислушаться, прислушиваться — колак сал-ырга приходить — кил-ерга, кайт-ырга приходиться — туры кил-ерга причём — естэвенэ причина — сэбэп приятель — дус приятно — рэхэт приятный — 1) рэхэт; 2) ягымлы про (предлог) — турында пробежать — йегереп ут-арга пробовать — сынап (тырышып) кара-рга проведённый — уткэрелгэн проверить — тикшер-ерга провожать, проводить — озат-ырга проговорить — эйт-ерга продолжать — дэвам ит-арга прозвучать — яцгыра-рга прозрачный — утэ куренмэле произведение — эсэр произвести — яса-рга, тудыр-ырга производительный — ждтештеручэн производить — яса-рга, тудыр-ырга, эшлэп чыгар-ырга производственный — ждтештеру -сы/-се производство — ждтештеру, производство произнести — эйт-ерга происхождение — чыгыш пройти — ут-арга 200
промышленность — промышленность, сэнэгать пропадать — юга.л.-ырга пропасть — югал-ырга просить — сора-рга, утен-ерга проснуться — уян-ырга простить — гафу ит-арга простой — гади, беркатлы простор — кицлек просторный — киц, иркен пространство — пространство, урын просьба — copay, утенеч против — каршы противник — дошман, каршы як протянуть — суз-арга профессия — белгечлек, Ьенэр проходить — уТ-арга прочий — башка, калган прочитать — укы-рга, укып чыг-арга прочно — нык, какшамаслык итеп прочный — ышанычлы прошлый — узган прощать — гафу ит-арга прощение — гафу иту, кичеру ПРУД — буа прыгать — сикер-ерга прыжок — сикереш, сикеру прямо — туры, туп-туры прямой — туры птица — кош пугать — куркыт-ырга пускать — щибэр-ерга, керт-ерга пустой — буш пустыня — чул, сахра путёвка — путёвка, юллама путешествие — сэяхэт путь — юл пух — мамык пыль — тузан пытаться — маташ-ырга пятница — щомга 201
р работа — эш, хезмэт работать — эшлэ-ргэ, хезмэт ит-аргэ работник — хезмэткэр, хезмэтче рабочий — эшче; эш ...-сы/ се равно — тигез равнодушно — илтифатсыз равнодушный — ваемсыз, исе китми торган равномерно — бертигез равный — тигез рад — шат ради — ечен радоваться — шатлан-ырга, сеен-ерга, куан-ырга радостно — шатланып, сеенеп радостный — сеенечле, шат лык л ы радость — шатлык, куаныч радуга — салават купере раз — тапкыр разбитый — ватылган разбор — тикшеру, суту разве — ...-мыни/-мени, эллэ ...-мы/-ме разведчик — эзлэуче, разведчик развивать — устер-ергэ, ныгыт-ырга развитие — усеш развитой — таза, ускэн развиться — ныгы-рга, ус-эргэ разглядеть — таны-рга, бел-ергэ разглядывать — карап тор-ырга разговаривать — сейлэш-ергэ разговор — сейлэшу разговорный — сейлэу раздаваться — ишетел-ергэ раздаться — яцгыра-рга раздеться — чишен-ергэ раздумье — уй, уйлану различный — Ьэртерле разломать — ват-арга, щимер-ергэ размер — 1) зурлык, кулэм; 2) улчэм разнообразный — Ьэртерле разноцветный — терле тестэге, тесле разный — терле разобрать — алып бетер-ергэ, тикшер-ергэ 202
разобраться — ацла-рга, ачыкла-рга разойтись — таралыш-ырга, тарал-ырга разрешать — рехсэт ит-арга разрешение — рехсэт разум — акыл, зиЬен разумеется — би л геле, элбэттэ разучивать, разучить — ятла-рга, ейрэн-ерга районный — район ...-ы/ е-у -сы/ се раненый — яраланган, яралы кеше ранний — иртэн, иртэ килгэн рано — иртэ, иртук, бик иртэ раньше — элегрэк, алда, башта раскрыть — ач-арга расписаться — 1) кул куярга (куй-арга); 2) язылыш-ырга расположенный — урнашкан, урнаштырылган распорядок — тэртип распоряжение — боерык, курсэтмэ рассердиться — ачулан-ырга рассказ — хикэя, сейлэу рассказать — сейлэ-ргэ, хикэя ит-арга рассматривать — куреп ал-ырга, кара-рга рассмеяться — кел-арга, келэ башла-рга расспросить — сораш-ырга, белеш-ерга расстояние — ара, ераклык расстроиться — бозыл-ырга; какша-рга рассуждать — уйла-рга, сейлэш-ерга растение — усемлек, улэн растерянно — аптырап, каушап растерять — югалт-ырга расти — ус-эргэ расходиться — таралыш-ырга, тарал-ырга расчесать — тара-рга расчёт — 1) исэплэу; 2) файда реальный — реаль, тормышчан ребёнок — бала, нарасый ребята — балалар, егетлэр редакция — редакция редкий — сирэк, сирэк бул а торган редко — сирэк резиновый — резин ... резкий — 1) (звук) кискен; 2) (запах) ачы резко — кинэт, кискен итеп 203
результат — нэтищэ река — елга ремонт — ремонт республиканский — республика, щемЬурият ...-ы/-е, -сы/-се речь — 1) сей л эм; 2) нотык решать, решить — чиш-арга, карар кыл-ырга решение — чишу, карар, нэтищэ решённый — чишелгэн, хэл ителгэн решимость — тэвэккэллек решительно — кыю, кискен решительный — кыю, кискен рисунок — рэсем, сурэт робкий — кыюсыз робко — кыюсыз гына, юаш кына ровно — тигез, тегэл ровный — тигез, тез род — ыру, нэсел родина — туган ил, ватан родители — ата-ана родиться — ту-арга родной — туган, туып ускэн рождение — туу розовый — ал рост — 1) буй; 2) усеш рот — авыз рубашка — кулмэк рубеж — чик, ара рубль — (бер) сум, тэцкэ рука — кул рукав — щиц руководитель — щитэкче, башлык руководить — щитэкчелек ит-арга руководство — щитэкчелек иту русский — рус ручка — 1) (для письма) калэм; 2) (дверная) тотка рыба — балык рыбак — балыкчы рыжий — щирэн, щирэн чэчле рябина — милэш ряд — рэт, саф рядом — янэшэ, якын гына 204
с с (предлог) — белэн сад — бакча, щимеш бакчасы садиться — утьтр-ырга сам — узем, узен;, узе самодеятельность — узешчэнлек самолёт — самолёт, очкыч самостоятельность — бэйсезлек, местэкыйльлек самостоятельный — бэйсез, местэкыйль самоуверенный — уз-узенэ нык ышанган сапоги — итек сарай — сарай сахар — шикэр сбиться — ялгыш-ьфга, бутал-ырга сбор — щыю, щыелу свадьба — туй свалиться — егыл-ырга, аварга (ay-арга), ишел-ергэ сварить — пешер-ергэ сведение — мэгълумат, хэбэр свежий — 1) яца „.-ган/ гэн (свежие овощи — яца олгергэн яшелчэлэр)-, 2) (воздух) саф сверкающий — ялтырап торган сверху — югарыдан, естэн свет — яктылык, ут светлый — якты, ачык свидание — курешу, очрашу свобода — ирек, азат лык, хер лек свободно — иркен, иркенлэп свободный — азат, иркен своеобразный — узенэ бертерле свой — уз, узенец связанный — бэйлэнгэн связь — бэйлэнеш, элемтэ сдать — биру, кайтару сделанный — ясалган, эшлэнгэн сделать — эшлэ-ргэ, ит-эргэ сделаться — бул-ырга, барлыкка кил-ергэ север — теньяк северный — теньяк ...ы,/-е, -сы/ се сегодня — буген сегодняшний — бугенге седой — чал, агарган, аксыл 205
сейчас — хэзер секрет — сер секретарь — сэркатип секунда — секунд село — авыл сельский — авыл ...ы/-е, -сы/ се семья — гаилэ сено — печэн сердито — ачуланып, усал итеп сердитый — ачулы, усал сердиться — ачулан-ырга, ачу кил-ерга сердце — йерэк, куце л, бэгырь середина — урта, урталык серый — соры серьга — алка серьёзно — щитди, чынлап серьёзный — щитди сестра — кыз кардэш, апа, сецел сесть — утыр-ырга сзади — арттан, артта сидеть — утыр-ырга, утырып тор-ырга сила — кеч, куэт, хэл, дэрман сильно — каты, нык, кечле сильный — кечле, нык, каты синий — зэцгэр сирота — ятим система — система, тэртип сказанный — эйтелгэн, диелгэн сказать — эйт-ерга, дияргэ (ди(й)-араа) сказка — экият скамейка — эскэмия скатерть — эскэтер сквозь — утэли, аркылы, аша скользкий — шома, тайгак сколько — купме, ничэ, никадэр скорее — тизрэк, щэЬэтрэк скоро — тиз, щэЬэт, тиздэн скорость — тизлек скорый — тиз, тиз йерешле скромный — тыйнак, гади скрыться — яшерен-ераа, кач-араа, куздэн югал-ыраа скучно — куцелсез, ямансу 206
скучный — куцелсез, эчпошыргыч слабый — кечсез, чирлэшкэ слава — дан, шеЬрэт славный — атаклы, яхшы слегка — аз гына, щицелчэ след — эз следить — кузэт-ерга, кара-рга следовать — артыннан йер-ерга, бар-ырга следующий — алдагы, аннан соцгы слеза — яшь, куз яше слепой — сукыр слишком — бик, бигрэк, утэ словно — кебек, эйтерсец, диярсец слово — суз словом — кыскасы сложный — катлаулы слой — катлам, катлау служба — хезмэт, эш служить — хезмэт ит-арга, эшлэ-рга случай — вакыйга случайно — очраклы рэвештэ случайный — очраклы, кетелмэгэн случаться — бул-ырга, туры кил-ерга слушать — тыцла-рга слушаться — тыцла-рга, санла-рга слышать — ишет-ерга, сиз-арга слышаться — ишетел-ерга, сизел-ерга слышно — ишетелэ, хэбэрлэр бар слышный — ишетелэ торган смело — кыю, гайрэтлэнеп смелый — кыю, батыр сметана — каймак смена — алмашыну, смена, алмаш смерть — улем, эщэл смешной — келкеле, келдергеч смеяться — кол-эрга смотреть — кара-рга, кузэт-ерга смочь — булдыр-ырга смущённо — оялып, уцайсызланып смысл — мэгънэ сначала — башта, яцабаштан снег — кар 207
снежный — кар, карлы снимать — тешер-ергэ снимок — рэсем, кучермэ снова — яцадан, тагы бер кат снять — ал-ырга, тешер-ергэ собака — эт собираться — щыел-ырга, щыен-ырга собрание — щыелыш собрать — щыярга (щый-арга), хэзерлэ-ргэ собраться — щыел-ырга, щыен-ырга собственно — чынында, дересендэ совершать — яса-рга, курсэт-ергэ совершенно — бетенлэй, томам, Ьич совершеннолетний — балигъ булган совесть — вежд ан, намус совет — кицэш советовать — кицэш бир-ергэ совещание — кицэшмэ современный — заманча, хэзерге совсем — бетенлэй, Ьич тэ согласиться — риза бул-ырга, килеш-ергэ согласный — риза содержание — эчтэлек сожаление — кызганыч, укенеч создание — булдыру, тезу созданный — тезелгэн, ясалган создать — булдыр-ырга, тезе-ргд, тудыр-ырга сознание — ац сойти — теш-эргэ, чыг-арга сокровище — хэзинэ солнечный — кояшлы солнце — кояш соль — тоз сомнение — шик, шебЬэ сомнительный — шик ле, шебЬэ ле сон — йокы, теш сообщать, сообщить — хэбэр ит-эргэ, белдер-ергэ сообщение — хэбэр соревнование — ярыш сосед — курше соседний — курше ... сосна — нарат 208
составить — тезе-ргэ, яса-рга состояние — хэл, торыш состоять — тор-ырга, бул-ырга состояться — бул-ырга спасибо — рэхмэт спасти — коткар-ырга спать — йокла-рга спелый — елгергэн, пешкэн сперва — элек, башта специалист — белгеч специальность — белгечлек специальный — махсус спешить — ашыг-ырга, кабалан-ырга спина — арка, сырт спокойно — тыныч спокойный — тыныч спор — бэхэс спорить — бэхэслэш-ергэ спортивный — спорт спортсмен — спортчы способ — ысул, юл способность — сэлэт способный — сэлэтле, булдыклы справа — уцнан, уц яктан, уцда справедливый — гаде л, намуслы справиться — булдыра ал-ырга, щиц-аргэ спрашивать, спросить — сора-рга спрятать — яшер-ергэ спрятаться — яшерен-ергэ, кач-арга спуститься — теш-гргэ, аска теш-эргэ сразу — шунда ук, берьюлы среди — арасында средний — у рта, уртадагы средство — чара срок — вакыт, срок срочно — бик тиз, ашыгыч ставить — бастыр-ырга, урнаштыр-ырга, куярга (куй-арга) становиться — бас-арга, бул-ырга, урнаш-ырга стараться — тырыш-ырга старик — карт старинный — борынгы, куптэнге старуха — карчык 209
старшин — олы, югары, елкэн старый — карт, иске, алама статья — мэкалэ стекло — пыяла степь — дала стирать — кер ю-арга стих — шигырь стоить — тор-ырга стол — естэл, табын столб — багана столица — башкала, мэркэз столовая — аш булмэсе, ашханэ столько — шулкадэр, шулхэтле сторона — як, чит, тараф стоявший — торган, басып торган стоять — тор-ырга, басып тор-ырга стража — кораллы сакчы(лар), сак страна — ил страница — бит странно — гащэп хэл, сэер странный — гащэп, сэер странствие — сэяхэт, ил гизу страх — курку страшно — куркыныч, курку страшный — куркыныч стрелять — ат-арга стремиться — омтыл-ырга стремление — омтылыш, морад строгий — талэпчэн, кырыс строго — талэпчэнлек курсэтеп строение — тезу, корылма строитель — тезуче строительный — тезу, тезелеш строительство — тезелеш строить — тезе-ргэ стройка — тезу, тезелеш стройный — сылу, зифа строка — юл стук — шакылдау стул — урындык, утыргыч стучать — шакылда-рга СТЫДНО — ОЯТ 210
суббота — шимбэ суд — суд, хекем судьба — язмыш, тэкъдир, курэчэк суметь — булдыра ал-ырга сумка — букча, сумка сунуть — тыг-арга, сал-ырга суровый — кырыс, каты сутки — тэулек сухой — коры существо — зат, щан иясе существовать — яшэ-рга, бул-ырга схватить — тотып ал-ырга сходить — барып кайт-ырга сцена — сэхнэ счастливый — бэхетле счастье — бэхет, сэгадэт счёт — санау, исэплэу, счёт считать — сана-рга, исэплэ-рга считаться — исэплэш-ерга, санаш-ырга съезд — съезд, коры л тай съесть — аша-рга, ашап бетер-ерга сыграть — уйна-рга, башкар-ырга сын — ул сытый — тук сюда — монда, бире Т таинственный — серле тайна — сер так — шулай, бол ай также — шулай ук, ... да такой — шундый, шулкадэр талия — бил там — анда, шунда танец — бию танцевать — бие-рга тарелка — тэлинкэ таскать — таш-ырга татарский — татар -сы/-се, татарча тащить — алып бар-ырга твердить — колагына тукы-рга, ятла-рга твёрдо — нык, катгый 211
твёрдый — каты, ныклы творог — эремчек творческий — и^цади творчество — иж,ат телёнок — бозау тело — тэн темнеть — карацгы л ан-ырга темно — карацгы темнота — карацгылык тёмный — карацгы тень — кулэгэ теперь — хэзер тепло — ж,ылы тёплый — ж,ылы тереть — ышкы-рга терпеливый — туземле, чыдам, сабыр терпение — сабырлык, туземлек терпеть — туз-арга терять — югалт-ырга тесно — тыгыз, тар тесто — камыр тетрадь, тетрадка — дэфтэр тётя — апа технический — техник течение — агым, юнэлеш тихий — экрен, тын тихо — экрен, тын тихонько — экрен генэ тишина — тын лык, тынычлык товарищ — иптэш тогда — ул вакытта то есть (т. е.) — ягъни, дересрэге тоже — шулай ук, ... да/дэ толпа — халык толстый — калын, юан толщина — калынлык только — бары, тик, бары тик тон — тон, тесмер тонкий — юка, нэфис топор — балта торжественный — тантаналы торжество — тантана 212
торопиться — ашыг-ырга торопливо — ашыгып, кабаланып торопливый — ашыгучан, ашыгыч торчать — чыгып (тырпаеп) тор-ырга тоска — сагыну, эч ношу тот — шул, теге тотчас — шунда ук, шул чакта ук точка — нокта точно — нэкъ, того л точный — того л, дерес трава — чирэм, улэн тракторист — тракторчы тратить — сарыф ит-арга, туг-арга требование — талэп требовать — талэп ит-арга, кирэк требоваться — талэп ител-ерга тревога — курку, тревога тревожно — борчулы, шомланып тревожный — шомлы трезвость — аеклык, аек булу трезвый — аек треугольник — ечпочмак тронуть — тияргэ (ти(й)-арга7, кагыл-ь^рга тропа — сукмак труба — 1) торба; 2) морж,а; 3) быргы трубка — трубка, кепшэ труд — хезмэт, кеч тугу трудиться — эшлэ-рга, тырыш-ьдрга трудно — авыр, кыен, читен трудность — авырлык, кыенлык трудный — авыр, кыен, читен трудовой — эш, хезмэт ... ы/-е, -сы/-се трудящийся — хезмэт иясе, хезмэт итуче туда — шунда, тегендэ туман — томан тут — биредэ, монда туча — болыт, кара болыт тщательно — нык л ап, нык тыл — арт, тыл тяжело — авыр, читен, кыен тяжёлый — авыр, салмак, каты тянуть — тарт-ырга тянуться — сузы л-ырга 213
убегать — йегер-ерга, кач-арга убедительный — ышандырырлык убежать — йегер-ерга, кач-арга убирать — алып куярга (куй-арга), ж,ыярга (ж,ый-арга) убираться — ж,ыештыр-ырга убить — утер-ерга уборка — ж,ыю, ж,ыештыру убыток — зыян уважаемый — хермэтле уважать — ихтирам ит-арга уважение — хермэт, ихтирам уверенно — ышанып уверенность — ышану, ныклы ышаныч уверенный — нык ышанган кеше уверять — ышан дыр-ырга увидев — куреп (алып) увидеть — кур-ерга, ацла-рга, бел-ерга увлечь — мавыктыр-ырга уволить — эштэн чыгар-ырга угадать — бел-ерга уговаривать — угетлэ-рга угол — почмак уголок — почмак уголь — кумер угостить — сыйла-рга угрюмо — куне л сез, карацгы удаваться — уцышлы барып (килеп) чыг-арга удар — бэру, сугу ударить — суг-арга, бэр-ерга удивительно — гаж,эп, искиткеч удивительный — гаж,эеп, искиткеч удивиться — ис кит-арга, гаж,эплэн-ерга удивление — ис киту, гаж,эплэну удивлённо — ис китеп, гаж,эплэнеп удобно — уцайлы, ж,айлы удобный — уцайлы, ж,айлы удовлетворительный — канэгатьлэнерлек удовлетворять — канэнагатьлэндер-ерга удовлетворяться — канэгатьлэн-ерга удовольствие — рэхэт удочка — кармак 214
уезжать — кит-арга, китеп бар-ырга уж — тузбаш (елан) ужас — курку, кот очу уже — инде ужин — кичке аш узкий — тар узнавать — таны-рга, бел-ерга узор — бизэк, нэкыш уйти — кит-арга указать — курсэт-ерга, ишарэ ит-арга украсить — бизэ-рга улица — урам улучшаться, улучшиться — яхшыр-ырга, эйбэтлэн-ерга улучшить — яхшырт-ырга, эйбэтлэндер-ерга улыбаться — елмаерга (елмай-ырга) улыбка — елмаю, келемсерэу ум — акыл умелый — оста, булдыклы умение — белу, сэлэт уменьшать — кечерэйт-ерга умереть — ул-арга уметь — бел-ерга умножить — тапкырла-рга, арттыр-ырга умный — акыллы, башлы упасть — егыл-ырга, теш-арга управление — идарэ (иту) упрёк — шелтэ упругий — сыгылмалы уровень — биеклек, дэрээцэ урожай — уцыш, мул лык урок — 1) дэрес; 2) гыйбрэт усадьба — утар усердный — тырыш усесться — утыр-ырга условие — шарт услышать — ишет-ерга, ишетеп бел-ерга уснуть — йокыга кит-арга, йоклап кит-арга усовершенствоваться — камиллэш-ерга успевать, успеть — ж,итеш-ерга, елгер-ерга успех — уцыш успешно — уцышлы (рэвештэ) успешный — уцышлы 215
успокоиться — тынычлан-ырга усталый — арыган, талчыккан установленный — куелган, билгелэнгэн устать — ары-рга, йончы-рга, элсерэ-рга устно — телдэн устраивать — кор-мрга, рэтлэ-рга, куптар-ьдрга устройство — тезелеш, ждйланма утверждать — расла-рга, дерес дип сана-рга утренний — иртэнге утро — иртэ утром — иртэн, иртэ белэн ухаживать — кара-рга, артыннан йер-ерга ухо — колак уходить — кит-арга участвовать — катнаш-ырга участие — катнашу, телэктэшлек участник — катнашучы участок — участок, булемтек учащийся — укучы учёба — уку, белем алу учебник — дэреслек учебный — уку, уку-укыту учение — тэгълимат, уку ученик — укучы, ейрэнчек, шэкерт учёный — галим, гыйльми учитель — укытучы, остаз, мегаллим учительская — укытучылар булмэсе учить — 1) (кого-либо) укыт-ырга, ейрэт-ераа; 2) (что-либо) ейрэн-ераа; 3) (наизусть) ятла-рга учиться — укы-рга, ейрэн-ераа уют — уцайлылык, ж,ыйнаклык уютный — уцайлы, ямьле, ж,ыйнак уязвимый — йомшак, кимсенучэн Ф фартук — алъяпкыч фигурное (катание) — фигуралы (шуу) физический — физика, физик финансировать — финансла-рга, акча бир-ерга фиолетовый — шэмэхэ флаг — байрак, флаг форма — форма; кием 216
фотография — фотография, рэсем, сурэт фраза — фраза, ж,емлэ, гыйбарэ фрукт — ж,имеш X характер — характер, холык хвалить — макта-рга хватать — тот-арга хвойный — ылыслы хвост — койрык химический — химия ...-ы1-е,-сы/-сеу химик хитрый — хэйлэкэр хищник — ерткыч хладнокровный — салкын канлы хлеб — икмэк хлопоты — мэшэкать хмурый — карацгы чырайлы ходить — йер-ерга ходьба — йереш, йеру хозяин — хуж,а, ия хозяйство — хуждлык холм — калкулык холод — суык, салкын холодильник — суыткыч холодно — суык, салкын холодный — салкын холостой — буйдак, ейлэнмэгэн хор — хор, кумэк ж,ыр хоронить — кум-арга хороший — яхшы, эйбэт хорошо — яхшы, эйбэт, ярар хотеть — телэ-рга хоть — ... булса да хотя — гэрчэ храбрость — кыюлык, батыр лык хранить — сакла-рга художественный — матур (художественная литература — матур эдэбият)-, нэфис (художественный фильм — нэфис фильм ) художник — рэссам, художник худой — ябык хуже — начаррак 217
цвести — чэчэк ат-арга цвет — тес цветение — чэчэк ату, чэчэклэну цветной — тесле цветок — чэчэк, гел целиком — тулаем целина — чирэм ж,ир целовать — уб-эргэ целоваться — убеш-ергэ целый — бетен цель — максат цена — бэя ценный — кыйммэтле центр — узэк, урта центральный — узэк, теп цепь — чылбыр, богау церковь — чиркэу цыплёнок — чеби, чебеш цыган — чегэн Ч чай — чэй чайка — акчарлак час — сэгать часто — еш часть — елеш, кисэк, булек часы — сэгать чаще — ешрак чей — кемнеке чей-то — кемнекедер человек — кеше человеческий — кеше -се человечество — кешелек деньясы червь — корт черёд — чират чередоваться — чиратлаш-ырга через — аркылы, аша черёмуха — шомырт черепаха — ташбака черешня — тече чия 218
чернеть — карал-ырга черника — каращилэк чернила — кара (язу карасы) чернозём — кара туфрак чернослив — караж,имеш чёрный — кара чёрт — шайтан черта — 1) (линия) сызык; 2) (характерная особенность) сыйфат чесать — кашы-рга чеснок — сарымсак честно — гаде л, намус кушканча честный — намуслы, гад ел честь — намус четверг — пэнж,ешэмбе четверть — чирек чёткий — анык, ацлаешлы чинить — тезэт-ерга число — сан чистить — чистарт-ырга чисто — чиста (итеп) чистосердечный — саф куцелле чистота — чисталык, сафлык чистый — чиста, саф читатель — укучы читать — укы-рга чихать — течкер-ерга член — эгъза, член что — нэрсэ что-либо — ни дэ булса что-то — нэрсэдер чувство — тойгы, хис чувствовать — сиз-арга, тоярга (той-арга), хис ит-арга чувствоваться — тое л-ырга чудесно — гажцп чудесный — тац калырлык чудо — могждза чудовище — албасты чужой — чит, ят чуткий — сизгер чуть — аз гына 219
ш шаг — адым шагать — атла-рга, атлап бар-ырга шаль — шал шапка — бурек шахматист — шахматчы швейный (цех) — тегу (цех-ь*) швея — тегуче шевелить — кыймылдат-ьдрга шёлк — ефэк шёпот — пышылдау шёпотом — пышылдап шептать — пышылда-рга шерсть — йон шест — колга шея — муен шипеть — ысылда-рга шиповник — гелж,имеш ширина — кицлек широкий — киц, иркен широко — киц, зур школа — мэктап школьник — укучы школьный — мэктап ...ы/-е, -сы/се шкура — тире шов — ж,ей шорох — кыштырдау шляпа — эшлэпэ штаны — ыштан штора — пэрдэ штука — дана шуба — тун шум — тавыш шуметь — шаула-рга, тавышлан-мрга шумно — шау-шулы шутить — шаяр-мрга шутка — мэзэк, шаярту шутник — мэзэкче, шаян щ щавель — кузгалак щедрость — юмартлык 220
щека — яцак щель — ярык щенок — кечек щи — щи, кэбестэ ашы щит — калкан щука — чуртан щупать — капша-рга щурить — кузне кысып кара-рга Э экзамен — имтихан экзаменовать — имтихан ал-ырга экземпляр — носхэ экономика — икътисад экономия — экономия, сакчыллык, хэстэрлек экономный — экономия ле, сакчыл, исрафсыз экстренный — ашыгыч элегантный — элегант, купшы электричество — электр электростанция — электр станциясе энергично — гайрэтлэнеп, дэрт белэн энергичный — энергия ле, дэрт ле, гайрэтле энергия — энергия; дэрт этаж — этаж, кат это — бу эхо — кайтаваз Ю юбка — итэк ювелир — ювелир, зэркэн юг — коньяк южный — кеньяктагы, коньяк юмор — юмор, колке юность — яшьлек юноша — яшусмер юношеский — яшьлек ...-ы,/-е,-сы,/-се юный — яшь юридический — юридик, хокукый Я я — мин яблоко — алма 221
яблоня — алмагач яблочный — алма -сы/ се явиться — кил-ерга, бар-ь^раа, бул-ырга явка — килу явление — куренеш явный — ачык, шиксез ягода — ждлэк яд — агу ядерный — атом-теш ...ы/-е,-сы/-се ядовитый — агулы ядро — теш язва — я^эрэхэт язык — тел яйцо — йомырка якобы — имеш яма — чокыр январь — гыйнвар яркий — якты, яп-якты, ачык ярко — якты, яп-якты ясно — якты, аяз ясный — якты, ачык ястреб — карчыга ящик — тартма
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ.......................................... 3 ВВОДНЫЙ КУРС Урок № 1........................................ 5 Урок № 2....................................... 15 Урок № 3....................................... 21 ОСНОВНОЙ КУРС Урок № 1. Распорядок дня. Кен тэртибе.......... 31 Урок № 2. Распорядок дня в прошедшем времени. Вчерашний день. Кичэге кен....................... 44 Урок № 3. Моя работа. Минем эшем............... 55 Урок № 4. Покупки. Торговля. Магазины. Сатып алу. Сэудэ. Кибетлэр.................................. 67 Урок № 5. Семья. Родственные отношения. Гаилэ. Туганльтк менэсэбэтлэре.......................... 76 Урок № 6. Мой друг (подруга). Минем дустым..... 82 Урок № 7. Кабинет. Квартира. Кабинет. Фатир.... 89 Урок № 8. Казань — столица Татарстана. Казан — Татарстаннын, башкаласы ..........................97 Урок № 9. Времена года. Моё любимое время года. Ел фасыллары. Минем яраткан фасылым..............104 Урок № 10. Отдых. Путешествия. Ял. Сэяхэтлэр...109 ПОВТОРЕНИЕ ПРОЙДЕННОГО...........................119 ПРИЛОЖЕНИЯ Наиболее употребляемые вспомогательные слова...123 Тексты для чтения и обсуждения.................127 Словарь........................................149
Учебное издание Шаяхметова Лейсан Хабировна ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК Интенсивный курс Учебно-методическое пособие Казань. Татарское книжное издательство. 2012 Редактор Л. Р. Гатауллина Художественный редактор Р. X. Хасаншин Техническое редактирование и компьютерная вёрстка Н.А. Казаковой Корректор А. А. Давлетова Оригинал-макет подписан в печать 15.11.2012. Формат 60x90 V16. Усл. печ. л. 14,0. Тираж 4000 экз. Заказ М-1593. ГУП «Татарское книжное издательство». 420111. Казань, ул. Баумана, 19. Тел./факс: (843) 519-45-22. http: tatkniga.ru e-mail: info@tatkniga.ru Наши книги можно приобрести по следующим адресам: Казань, ул. Декабристов, 2. Отдел маркетинга Татарского книжного издательства. Тел.: (843) 519-45-35. Казань, ул. Баумана, 29/11. Фирменный магазин Татарского книжного издательства. Тел.: (843) 292-03-18. Филиал ОАО «Татмедиа» полиграфическо-издательский комплекс «Идел-Пресс». 420066. Казань, ул. Декабристов, 2.
nmwHHHUin.Hiin iHtHiLimmiHtrmiHimmumint н Xi lLLULL H L.1.1 I 1 l И I 1 i I НШ1н1.1^1 . i . . I U I _______..........X . . . .