Текст
                    

Дональд Биссет РАССКАЖУ ХОТЬ СЕЙЧАС В пересказе с английского Н. ШЕРЕШЕВСКОЙ РИСУНКИ Леонида Зусмана Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР ------— М о с к в а 1963
I МОТОРЫ й БОЯЛСЯ ТЕМНОТЫ Жили в гараже папа-автобус, мама-автобус и их сын малютка-автобус. Каждое утро все трое заправлялись бен- зином, маслом, водой и весь день возили людей из деревни в большой город у моря и обратно. Туда и обратно, туда и обратно... Малютка-автобус совершал свои рейсы только днём, а ночью никогда —он очень боялся темноты. Но вот как-то раз мама сказала ему: — Послушай-ка одну историю, малыш! И начала: — Давным-давно темнота очень боялась автобусов. И мама сказала ей: ,,Не надо всего бояться! Скоро вечер, и если ты по- боишься спуститься на землю, там всё время будет светло. И люди не будут знать, что им пора спать, и звёзды не будут знать, что им пора сиять. Ну же, смелей!11 И вот темнота, которая весь день пряталась за спиной у солнца, начала потихоньку спускаться на землю. По до- рогам туда-сюда сновали автобусы. Темнота набралась храбрости и спустилась пониже. На улицах зажгли огни, водители автобусов тоже включили в своих машинах свет. 2

Темнота спускалась всё ниже и ниже, и, не успела она опомниться, как мимо неё, гудя на ходу, промчался какой-то автобус. Какая неожиданность! Но она не испугалась. Ей даже показалось, что так веселей. Потом по тёмной улице промчались один за другим ещё несколько автобусов. Все они сверкали огнями. Люди в автобусах покупали билеты, вставали, садились —словом, прекрасно проводили время. Попозже, когда взошла луна, темнота играла в прятки с домами. А утром поднялось солнце и отправило темноту обратно к маме. С тех пор темнота совсем перестала бояться авто- бусов11. Когда мама-автобус закончила свою историю, малютка- автобус сказал: — Теперь и я готов в путь! Тут как раз пришёл водитель, завёл мотор, в автобусе зажёгся свет, пассажиры расселись по местам, водитель дал гудок —и малютка-автобус помчался прямо в темноту, вниз с высокого холма, к большому городу у моря.

На самой высокой вершине Уэльских гор жил орёл, по имени Дэвид. Он любил летать высоко-высоко. Однажды он залетел так высоко, что попал на звезду. На звезде стоял маленький домик. В нём жила Мэри со своей овечкой. Дэвид постучал в дверь. — Я прилетел в гости, — сказал он. Мэри накрыла на стол, и они втроём сели пить чай. — Не хочешь ли кусочек жареного хлеба, милый орёл? — предложила Мэри. — Хм, нет, спасибо, — ответил Дэвид.— Я бы лучше съел овечку. — Ой! Но ты ведь ещё не мыл когти, — сказала Мэри. И она выставила его из-за стола и отправила на кухню мыть ногти. А пока он там мылся, она успела кое-что шепнуть на ушко своей овечке. Дэвид вернулся и сел за стол. — Не хочешь ли ещё кусочек жареного хлеба, милая овечка? — спросила Мэри. — Нет, спасибо, — отвечала овечка в точности, как её научила Мэри. — Пожалуй, я бы лучше съела орла. Дэвид сначала удивился, потом ему стало как-то не по себе. И, когда Мэри ещё раз спросила, чего бы ему хотелось, он ответил: — Кусочен жареного хлеба, пожалуйста. Мэри подала ему. Дэвид выпил чай, съел кусочек хле- ба, попрощался с Мэри и с её овечкой и полетел домой. В этот вечер, перед тем как заснуть, он нет-нет да и поглядывал на звезду, сияющую над ним в вышине. в

Лошадь звали Реджинальдом, или просто Реджи. Каждое утро Реджи развозил молоко. По дороге он встре- чал своего друга Блэки — маленькую чёрную собачонку. Но развозить молоко —не велика честь для настоящей лошади. Нет, у Реджи была другая мечта: ему всегда хоте- лось быть скакуном и выиграть на бегах Большой приз. А Блэки хотел научиться бегать, как настоящая гон- чая, хотя ноги у него, честно говоря, были коротковаты. И вот как-то раз, когда они после обеда играли в ко- нюшне у Реджи в „крестики и нолики11, Блэки пришла в голову удачная мысль: — Реджи, мы должны есть уголь! Паровозы потому так быстро бегают, что едят уголь. — Ну что ж, давай попробуем! — согласился Реджи. И они тут же отправились к угольному складу. Но не успели они приняться за дело, как появилась хозяйка склада, миссис Тэчер. - Ах, негодные! Таскать мой уголь! Вот я вас! —И она запустила в них большим куском угля. Реджи и Блэки кинулись от неё со всех ног. Никогда в жизни они так быстро не бегали! А в это самое время из окна выглянул мэр города сэр Уильям. — Вот это скачки! — воскликнул сэр Уильям. —Держу пари, эта лошадь могла бы выиграть Большой приз. А со- бака! Да это же настоящая гончая! Им следует дать по ме- дали. Так он и сделал. 8

Жил когда-то дракон, по имени Громаду-Носмаду. Он был очень некрасивый, весь косматый и любил из- вергать огонь. Поэтому окрестные жители очень его боя- лись. Когда они слышали, что Громаду-Носмаду близко, все разбегались кто куда и прятались по углам. А слышно его было ещё издали, потому что Громаду- Носмаду носил скрипучие-скрипучие ботинки, да не одну пару, а сразу три — ведь ходил-то он на шести ногах! И все шесть ботинок вместе, да ещё каждый ботинок в отдель- ности, громко-громко скрипели. Но вот однажды дракон повстречал девочку Сьюзен, которая ничуть его не испугалась. — Зачем ты извергаешь огонь? — спросила она.— Ты же всех пугаешь. — Я, —ответил дракон, —ну я... хм... ну... не знаю. Я как-то никогда об этом не думал. А что мне делать? — Не надо никого пугать, —сказала девочка Сьюзен. — Хорошо, — покорно ответил дракон. — Я постараюсь. Они попрощались, и Сьюзен пошла домой. Уже начи- нало темнеть. ю

Сноро Сьюзен заметила, что на улице творится что-то неладное: прохожие идут не по той стороне, где надо, натыкаются друг на друга, сталкиваются лбами и ссорятся. Оказалось, что у фонарщика Чарли выходной день, а больше некому зажечь фонари. Чарли крепко спал, и ему снилось, что он ест бутер- броды. А мэр города, сэр Уильям, очень сердился, что никто больше не умеет зажигать фонари. И тогда Сьюзен вдруг сразу всё придумала. Она бро- силась бегом к Громаду-Носмаду и привела его в город. Вдвоём они обошли все улицы, и дракон извергал огонь и зажигал подряд все фонари. Жители города очень обрадовались. С тех пор они перестали бояться дракона. И всякий раз, когда у Чарли был выходной день, они приглашали Громаду-Носмаду, чтобы он зажигал в городе фонари.

ПРО ТИГРЁНКА БИ НН И, Однажды тигрица-мама вздумала испечь торт. Она так усердно раскатывала тесто, что мука и сахарная пудра летали по всей кухне. И как раз в это время родился тигрёнок Бинки. Тиг- рица-мама поглядела на него и удивилась: — Да ты совсем беленький?! А где же твои полоски? Ну ничего, мы всё равно будем тебя любить и без полосок. Но Бинки знал, что тигрятам полагается быть полоса- тыми. И он отправился раздобывать себе полоски. Первым ему повстречался сержант. На рукаве у сер- жанта было целых три полоски. — Ты не мог бы одолжить мне одну полоску?—веж- ливо попросил Бинки. 14
— Стоять смирно, когда говоришь с военными!—прикрик- нул на него сержант. — Нет у меня для тебя лишних полосок.
Бинки побежал дальше. Вскоре он ичгпопм Человек коасил её. Бинки подождал, пока че век кончи? красить и уйдёт. Тогда он прислонился к вы- крашенной ограде сначала одним боком, потом другим. И сразу стал полосатый!
Он побежал домой, чтобы показать маме свои полоски. Но было очень жарко, солнце припекало вовсю, и краска начала таять у него на боках и капать на землю. Скоро у Б^нки н^/одталось ни одной полоски.
И тут он повстречал зебру. Бинки не мог поверить своим глазам: столько полосок на одной-единственной спине! Нет, это несправедливо! Бинки сел и горько заплакал. — О чём ты? —спросила его зебра. — По... по... почему я не полосатый? — Бедняжка, — сказала зебра и ласково лизнула тиг- рёнка.—А на вкус ты ничего, приятный.— И она лизнула его ещё раз.— Похоже на сладкий торт. Она стала облизывать Бинки со всех сторон. И вот чудеса! На спине у Бинки одна за другой появились чёр- ные полоски. Бинки бросился бегом домой. — Мама! —закричал он. —Ура, я полосатый! — Ой, правда!—обрадовалась тигрица-мама. — Ну кто бы мог подумать! И, кажется, я сама во всём виновата. Ногда я делала торт, мука и сахарная пудра летали по всей кухне и, наверное, засыпали твои полоски. Так или иначе, тигрица-мама была очень довольна и пригласила зебру на чашку чая. Н чаю зебра получила охапку сена, а Бинки —кусок торта.

Совёнок Джо жил на крыше дома начальника станции. И, когда дочка начальника станции мыла нрышу, он всегда скатывался вниз на землю, потому что от воды крыша делалась скользкой-скользкой. А падать на землю с высокой крыши не очень приятно. Вот потому-то, когда подоспело время опять мыть крышу, совёнок Джо решил уехать на денёк в деревню к бабушке. Он сел на поезд, который шёл до самого бабушкиного дома. Поезд звали Шервуд, а машиниста —мистер Босток. — Предъявите ваш билет, — сказал мистер Босток. — Пожалуйста,— сказал Джо и показал свой билет. Поезд тронулся. Джо доехал до бабушкиной станции, сошёл с поезда и направился прямо к бабушкиному дому. Он поздоровался 20


с бабушкой, а потом очень весело играл на кухне с водо- проводным краном в ,,журчи-не-журчи“. А поезд Шервуд отдыхал и ел уголь, в то время как машинист мистер Босток пил чай и ел хлеб с вареньем. Но он ел не очень аккуратно и пролил варенье на рельсы. И, когда Шервуд захотел отправиться в обратный путь, ничего у него не вышло: рельсы были очень липкие и па- ровозные колёса не крутились. — 0x1 —сказал Шервуд, но хныкать не стал. — Пуфф!— сказал он. —Пуфф! Пуфф! Пуфф! —но с места сдвинуться не мог. Мистер Босток позвал Джо. Потом он, и совёнок Джо, и бабушка Джо, и бабушкин кот Томас — все. вместе изо всех сил начали толкать Шервуда. Но всё равно не могли стронуть его с места. Тут Джо вспомнил: „Ведь коты такие облизы!“ И он сказал Томасу: I
— Оближи-ка рельсы! И Томас начал облизывать рельсы. Лизал, лизал, пока не вылизал всё варенье. А потом пошёл домой и запил сладкое варенье водой. Джо приехал на свою станцию к утру, когда звёзды начали уже потухать. Ему очень хотелось спать: ведь совы привыкли спать именно днём. Он взлетел к себе на крышу и хотел спеть знакомую песенку: Гори, гори, моя звезда... Но у него получилось: Гори, Шервудская звезда, Пусть мчатся в Лондон поезда. Гори для кошек, и собак, И для мальчишек-забияк, Давно уж спит вся детвора, И нам, совятам, спать пора... Всё.
ВОЛ НЛ волнл“ньк^ В море жили волна Большая и волна Маленькая. Боль- шая волна была высокая, гордая, а Маленькая —и в самом деле маленькая, совсем крохотная. Жили они дружно и всегда плавали вместе. Маленькая волна была игривая и добрая. Она любила по- играть с рыбами, с ветром и с другими маленькими волнами. А Большая была очень сердитая, шумная, грозная. Она любила подниматься высоко-высоко, выше корабельных мачт, и потом со всей силой обрушиваться на палубы ко- раблей, заливать всё водой, ломать и крушить. Ещё она любила биться о скалы и утёсы, словно хотела смести их с лица земли. Вот какая она была сердитая и грозная. И только к Маленькой волне она относилась всегда ласково. Однажды волна Большая и волна Маленькая играли на море в прятки. Маленькая волна очень ловко пряталась. Зато Большая искала хорошо. Когда им надоело играть, Маленькая волна спросила: — А что теперь? — А теперь? Теперь... смотри! Тут Большая волна разбежалась, поднялась высоко- высоко, намного выше скал, и со всей яростью обрушилась на них. Но она не рассчитала и, вместо того чтобы уда- рить по скалам, перемахнула через них и упала в ущелье, которое лежало позади скал. Большая волна оказалась в плену. 24
Вокруг были скалы. Она билась о них, шумела, плеска- лась, но вырваться обратно в море всё равно не могла. — Помогите! - закричала она. — Помогите! В это время над ней пролетала утка Мйрэнда. — Что случилось?— спросила она. Видишь, я попала в плен. Помоги мне вернуться в море! — Нет, ни за что! Ты такая грозная и сердитая. Ты топишь корабли и заливаешь скалы. Нет, оставайся здесь, в ущелье! И Мйрэнда полетела к морю. А в море горько плакала Маленькая волна. — О чём ты? —спросила её Мйрэнда. — Я хочу к Большой волне,—сказала Маленькая волна,— А перепрыгнуть через эти огромные скалы я не могу.— И она заплакала ещё сильней. — Послушай, — сказала Мйрэнда, — если ты согласна, я помогу тебе. Я не хочу, чтобы Большая волна вернулась в море, но тебя я могу провести к ней в ущелье за скалами. — Проведи, пожалуйста!—обрадовалась Маленькая волна. И Мйрэнда вырыла лапками в песке неглубокий канал, а Маленькая волна прошла по этому каналу, обогнула скалы и проникла в ущелье, где была заперта Большая волна. Две волны встретились. Так в ущелье родилось озеро.
Цена 28 ноп Для дошкольного возраста Биссет Дональд Р АССКАЖУ ХОТЬ СЕЙЧАС Ответственный редактор Л. Я. Л и бет Консультант по художественному оформлению С. М. А л янский Технический редактор М. А. Кутузова Корректор Н. М. Кожемякина Сдано в набор 27/11-63 г. Подписано к печ. 27/V-63r. Формат 62x90’1,. 3,6 печ. л.(3,94 уч.-иэд. л.). Тираж 315000 экз. ТП 1963 № 30. Детгиз. Москва, М. Черкасский пер., 1. 1-я фабрика офсетной печати УЦБ и ПП Ленсовнархоэа. Ленинград, Кронверкская, 9.