Теги: оккультное паранормальное пси-феномен химия невероисповедательные формы религии мантика (гадание) масонство оккультизм (спиритизм) антропософия магия пророчества
ISBN: 978-5-6051407-5-7
магия
Исландская магия
Гальдрабоуки
и
собрания гальдраставов
Йоун Ауртнасон, Свен Грундтвиг, Оулавюр Давидссон,
Скугги, Стивен Флауэрс, Магнус Рабнссон
и безымянные исландские чародеи
Составление и перевод
Анны Блейз
@СКААДЧИК
Thesaurus Deorum
Москва, 2024
УДК
133.5:54
ББК
86.42
К 48
Йоун Ауртнасон, Оулавюр Давидссон, Скугги, Стивен Флауэрс,
Магнус Рабнссон и др. Исландская магия: гальдрабоуки и собрания галь-
драставов. / Сост. и пер. с англ., исл. и нем. Анны Блейз. — М.: Thesaurus
Deorum, 2024. — 564 с.
Основу книги «Исландская магия: гальдрабоуки и собрания гальд-
раставов» составляют первоисточники по исландской магической тра
диции. Это материалы из рукописных гримуаров, охватывающие период
с конца XV до середины XX века: от выдержек из старинного лечебника
до полного текста знаменитой «Чародейской книги» Скугги, впервые опуб
ликованной в 1940 году. Издание включает беспрецедентное количество
рецептов с гальдраставами (магическими символами) и связками рун, мо
литвами и заговорами, предназначенными для самых разных практических
целей, — более 600.
Раздел коллекций предваряют материалы по истории исландской ма
гии, в числе которых — революционная работа Оулавюра Давидссона «Ис
ландские магические символы и книги заклинаний» (1903), послужившая
опорой для многих позднейших исследований. В книгу вошли рунические
шифры, магические алфавиты и кеннинги «рун речи» из собрания Скугги,
а также небольшая подборка современных гальдраставов, предназначен
ных для духовно-магических практик.
В издании есть подробные комментарии, тематический указатель
и указатель материалов и инструментов, находящих применение в исланд
ской магии.
© Анна Блейз, перевод, 2024
ISBN 978-5-6051407-5-7
© Thesaurus Deorum, 2024
Содержание
Часть первая
История исландских гримуаров............................................ 5
Исторический контекст.......................................................... 7
История магии в Исландии................................................... 14
Исландские магические книги............................................. 34
Боги магии: асы, демоны и Христос.................................... 46
Руны и магические знаки.......................................................54
Исландские магические символы и книги заклинаний... 61
Часть вторая
Тексты и коллекции............................................................... 99
Лечебник (Lcekningakver), АМ 434а.................................... 101
Магическая книга (Galdrabok), АТА АтЬ. 2, F 16:26......... 131
Тайное (Huld), 1В 383 4to..................................................... 164
Суеверия (Kreddur).............................................................. 179
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты............. 186
Из коллекции Свена Грундтвига........................................ 200
Из коллекции Оулавюра Давидссона................................ 205
Из коллекции Йоуна Ауртнасона...................................... 210
Чародейская тетрадь (Galdrakver), Lbs 143 8vo.................. 226
Тетрадь тайного знания и чародейства
(Runa- og galdrakver), Lbs 2413 8vo............................. 246
Тайнописная книга (Leyniletursskrcedan), Lbs 764 8vo .... 332
Чародейская книга (Galdraskrceda) Скугги........................356
Современные гальдраставы............................................... 514
Тематический указатель..................................................... 516
Указатель материалов и инструментов........................... 533
Аббревиатуры...................................................................... 550
Литература .......................................................................... 551
Часть первая
История исландских гримуаров
Исторический контекст
Стивен Флауэрс
Чтобы оценить контекст, в котором бытовала магия, опи
санная в исландских «черных книгах» XVI-XVII веков, необ
ходимо рассмотреть различные периоды в религиозной и по
литической истории Исландии. Таких периодов насчитывается
три: языческий, католический и реформатский.
Языческий период (870-1000)
Остров Исландия оставался необитаемым вплоть до появ
ления первых поселенцев, прибывавших в основном из Нор
вегии (и привозивших с собой ирландских и шотландских ра
бов). Они искали политической и религиозной свободы, спаса
ясь от притеснений со стороны конунга Харальда Прекрасно
волосого, который вознамерился покорить всю Норвегию
и превратить ее в абсолютную монархию по образцу христи
анских государств.
Исландские колонисты сформировали иной обществен
ный уклад, основанный на исконных обычаях, — своего рода
представительную, или республиканскую, аристократию.
В Исландии никогда не было королей. Страной правили об
щинные жрецы-вожди — годи (др.-сканд. godar, ед.ч. godt),
раз в году созывавшие альтинг (всеобщее собрание свободных
людей) — прообраз современного парламента — для отправ
ления правосудия и утверждения законов. Степень центра
лизации при такой форме правления была минимальной. Суд
мог вынести приговор по тому или иному делу, но исполнять
его был не вправе: эта прерогатива принадлежала родствен
никам потерпевшего. Виновные в убийствах, например, чаще
всего объявлялись «изгоями»: они лишались защиты, кото
рую обеспечивал закон, а значит, мстители могли убить их,
7
История исландских гримуаров
не понеся никакого наказания. Еще одна важная особенность
германского права основывалась на представлении о том,
что преступник обязан компенсировать ущерб потерпевшей
стороне. «Государство» не получало от этого никакой выго
ды. Почти за всякое преступление была установлена опреде
ленная цена в денежном выражении, так что виновный мог
избежать статуса изгоя, заплатив потерпевшей стороне вы
куп — так называемую виру (weregeld). Власть каждого годи
распространялась лишь на собственный годорд (др.-сканд.
godord) — союз, основанный преимущественно на родствен
ных связях. Эту власть можно было купить или продать, уна
следовать и разделить1.
В религиозном отношении исландцы придерживались
древней веры, которую привезли из родных мест, — северного
язычества, то есть исконного германского политеизма2, пре
доставлявшего такую же индивидуальную свободу, как и ис
ландская система правления. Можно было поклоняться хоть
Одину, хоть Тору, хоть Фрейе, а то и просто «верить в себя»
и полагаться лишь на собственные силы. Среди ирландских
и шотландских рабов, завезенных в Исландию, было немало
христиан. Иногда в христианство обращались даже их хозя
ева, хотя особой поддержки в семье такое решение обычно
не находило. Важно, однако, то, что к религиозным различи
ям исландцы относились терпимо. К 1000 году основные стра
ны, с которыми Исландия поддерживала контакты (Ирландия,
Англия, Норвегия и Дания) официально стали христиански
ми. Под давлением различных социальных, экономических
1 Обзор правовой системы в Исландии см.: Jones 1973,282 sqq. — Примеча
ние Стивена Флауэрса, далее С. Ф.
2 Лучший обзор скандинавской религии и мифологии на английском язы
ке — «Миф и религия Севера» Э.О.Г. Тёрвилл-Петра (Turville-Petre 1964).
Но более подробный и исчерпывающий труд — двухтомная «История
древнегерманской религии» Я. де Вриса (de Vries 1970). — С. Ф.
8
Исторический контекст
и религиозных обстоятельств альтинг 1000 года формально
объявил о переходе Исландии в христианство1.
Католический период (1000—1550)
Согласно всем дошедшим до нас рассказам, исландцы —
и даже те из них, кто лично голосовал за переход в новую
веру, — приняли христианство во многом лишь номинально.
Общественные жертвоприношения германским богам были
запрещены, но частные практики традиционной религии
(включая поедание конины и обычай бросать нежеланных
младенцев под открытым небом) по-прежнему оставались
разрешенными.
Окончательному обращению страны в католическую веру
предшествовал долгий переходный период, затянувшийся
на несколько поколений и не исключавший приверженности
старым традициям со стороны некоторой части населения.
На самом раннем этапе этого периода многие годи попросту
приняли священническое рукоположение. Другие передали
свои религиозные обязанности родственникам, полагая, что
роль христианского священника викингу не пристала. Кроме
того, существовали «наемные священники» (leiguprestar), со
стоявшие при вождях на положении, близком к рабскому.
В первые тридцать лет после официального обраще
ния в христианство Исландия оставалась по большей части
языческой страной — ив том, что касалось религии, и, осо
бенно, в отношении магических практик. На период с 1030
по 1118 годы пришелся так называемый «век мира» (Fridarold),
ознаменовавшийся отходом от обычаев кровной мести: ис
ландцы привыкали к новой религии, и новая культура нача
ла обретать очертания. «Век мира» можно охарактеризовать
как период смешения вер. Исландцы ездили учиться в другие
1 Пожалуй, в самой доступной форме история Исландии изложена в изда
нии Gjerset 1924. — С. Ф.
9
История исландских гримуаров
страны, да и на самом острове появились школы, и христиан
ство начало укрепляться уже по-настоящему. Под конец этого
периода, около 1110 года, в Исландии впервые начали записы
вать исторические хроники, саги и поэтические произведения.
Ученость вошла в почет, и некоторые исландцы принима
ли церковный сан специально для того, чтобы получить ино
земное образование; другие уходили в монастыри, чтобы зани
маться книжной наукой. Некоторые даже открывали частные
школы на собственной земле и сами становились учителями.
Не следует, однако, забывать, что любовь к знаниям восходила
еще к предшествующей эпохе, в которую исландцы так береж
но хранили устную традицию. Основу населения Исландии со
ставляла консервативная норвежская знать, чем и объясняется
необычно высокий интерес к национальным интеллектуаль
ным традициям, типичный для этой страны даже в более позд
ние времена. Современная Исландия занимает первое место
в мире по уровню грамотности и по количеству публикуемых
книг на душу населения1. На исландскую церковь и духовен
ство эти перемены повлияли не слишком заметно. Светские
элементы в церкви Исландии всегда были довольно сильны,
а общая тенденция к культурному консерватизму способство
вала поддержанию и продолжению национальных традиций
в области государственного управления, религии и письмен
ной культуры. Многие исландцы, присоединившиеся к церкви
и ушедшие в монастыри в тот период, были вынуждены от
казаться от мирских удовольствий ради благочестивой и на
божной жизни, но следует отметить, что исландскому духо
венству не навязывали целибат, а тот факт, что официальное
заключение брака для священника было невозможным, лишь
1 В области книгоиздания Исландия лидирует и по сей день. По первому по
казателю ее сейчас опережают некоторые другие страны, но уровень грамотно
сти населения не опускается ниже 99 %. — Здесь и далее примечания переводчи
ка, если не указано иное.
10
Исторический контекст
открывал дорогу своеобразной форме полигамии или нефор
мальному многоженству. Иными словами, языческие обычаи
негласно сохранялись и в этот период.
«Век мира» дал трещину около 1118 года, когда остров охва
тили междоусобные распри. Возродились старые обычаи кров
ной мести, а вместе с ними пришли политические интриги и за
говоры с участием иноземных держав и церковных институтов.
Последствия этих междоусобиц давали о себе знать еще не одно
столетие, хотя в 1262 году смуту прекратило вторжение норвеж
ского короля. До 1397 года Исландия оставалась под властью
норвежцев; затем на смену им пришли датчане. Полную неза
висимость страна восстановила лишь в 1944 году, когда Дания
находилась под нацистской оккупацией. Впрочем, несмотря
на гражданскую войну и эксплуатацию со стороны норвежских
завоевателей (которой остров подвергался вплоть до прихода
датчан), весь этот период, начиная с 1118 года, стал золотым ве
ком исландской литературы и культуры в целом. Именно тогда
были впервые запечатлены на пергаменте поэмы, составляющие
«Старшую Эдду»; тогда же Снорри Стурлусон написал свою
«Младшую Эдду» (1222) и появилась большая часть самых из
вестных и значительных саг1. Исландцы свыклись со своим «на
циональным католичеством», допускавшим выживание искон
ных традиций и почитание местных «святых» (официальных
и не только). Но чужеземное владычество все же грозило нару
шить это культурное равновесие между прошлым и настоящим.
Период Реформации (1550-1650):
Исландия времен «Гальдрабоука»
Магия, описанная в «Гальдрабоуке» и других подоб
ных рукописях, практиковалась в контексте языческого
1 Подробнее об этом периоде см. замечательную «Историю исландской ли
тературы» Стефауна Эйнарссона (Stefdn Einarsson 1958). — С. Ф.
11
История исландских гримуаров
и католического прошлого. Но сами эти рукописи возникли
уже в период религиозных распрей, охвативших страну и при
ведших в конечном счете к религиозным гонениям.
Протестантская Реформация, как известно, началась
с Мартина Лютера, в Германии, около 1517 года. В Северной Ев
ропе она распространилась довольно быстро: тамошние свет
ские власти давно мечтали избавиться от культурной чуждой
им власти Рима. Дания официально стала протестантской уже
в 1536 году, и принадлежавшая ей Исландия была вынуждена
последовать тем же курсом. Однако идеи Реформации прижи
вались на острове с трудом: Исландия по-прежнему остава
лась консервативной по натуре и во многом изолированной
от окружающего мира.
Насаждению протестантизма в Исландии способство
вали не только силы Датско-норвежской унии, но и местные
священники, проникшиеся идеями Лютера в ходе обучения
за границей. Монархов того периода Реформация привлека
ла, среди прочего, тем, что она позволяла национализировать
и, по существу, конфисковать богатства и владения католичес
кой церкви. Противниками Реформации выступали консер
вативное население и, разумеется, католическое духовенство.
С 1536 по 1550 годы в Исландии фактически продолжалась
подспудная религиозная война. В конце концов сторонники
протестантизма и силы короны одержали верх. В 1550 году
был казнен католический епископ Йоун Аурасон, но прежде,
чем население в целом приняло протестантизм по-настояще
му, прошло еще около столетия. Этот период «народной Ре
формации», продолжавшийся примерно до 1650 года, был
отмечен ростом экономической эксплуатации и усилением
политического влияния датчан. В 1602 году Дания установи
ла монополию на торговлю в Исландии, что повлекло за собой
тяготы и лишения, отразившиеся во многих народных сказках
того периода. Влиятельные датские купцы и протестантские
священники (бывшие, по существу, агентами датской короны)
12
Исторический контекст
безжалостно угнетали и эксплуатировали простой народ. Чет
вертая часть церковной десятины и все штрафы, налагавшиеся
судом, поступали непосредственно в казну датского короля.
Изменились и местные законы: была введена смертная казнь
за преступления против нравственности — такие, как привер
женность ересям (религиозным учениям, расходившимся
с догматами протестантизма) и прелюбодеяние. Разумеет
ся, со временем к числу подобных преступлений добавилось
и «колдовство». Имущество осужденных по этим и многим
другим статьям тоже переходило к короне — полностью или,
по крайней мере, частично. В народе такие нововведения вос
принимались как неоправданно суровые, поскольку вплоть
до того времени на большей части острова по-прежнему дей
ствовали старые языческие законы, направленные прежде все
го на возмещение ущерба жертвам преступлений (а не на обо
гащение короля или государства).
На протяжении всего XVII века экономическое и полити
ческое состояние страны неуклонно ухудшалось. Но с исто
рической точки зрения этот век не был лишен своих преиму
ществ. Движение ученых гуманистов, отчасти набравшее силу
в самой Исландии, но еще более активно действовавшее в Да
нии, сосредоточилось на сохранении исландского литератур
ного наследия. Возможно, именно поэтому рукопись «Гальдрабоука» перевезли в Данию. Фактически, в Копенгаген утекали
не только экономические, но и культурные богатства страны.
В наши дни исландские рукописи вернулись на родину, но сле
дует признать, что датские ученые, вероятно, и впрямь спасли
их от гибели. В голодные времена, когда купцы и другие агенты
датской короны опустошали Исландию, многие манускрипты,
не вывезенные датчанами, были попросту съедены или, за от
сутствием других материалов, пошли на изготовление одежды.
История магии в Исландии
Стивен Флауэрс
О магической практике исландцев мы осведомлены
на удивление хорошо. Исландцы, в отличие от других «неклас
сических» (то есть, не греческих и не римских) народов Ев
ропы, оставили внятные письменные свидетельства о своих
магических верованиях и методах, а также о том контексте,
в котором бытовала эта магия. Мы располагаем не только ори
гинальными языческими источниками (такими, как «Старшая
Эдда» и поэзия скальдов), но и описаниями дохристианских
магических практик, сохранившимися в сагах.
Саги — это прозаические сочинения полуисторическогополухудожественного характера, записанные по большей
части в период с 1120 по 1400 гг., но отражающие события
и верования эпохи викингов (около 800-1100 гг.; см. Stefan
Einarsson 1958,122 sqq.).
Языческий период (870-1000)
В сагах упоминаются различные магические действия,
а также содержатся яркие жизнеописания нескольких магов1.
Самое знаменитое из них — «Сага об Эгиле», по существу,
представляющая собой биографию Эгиля Скаллагримссона
(910-990), исландского скальда, мастера рунической магии
и служителя Одина. Помимо подобных источников, мы рас
полагаем несколькими настоящими гримуарами, к числу ко
торых, собственно, и относится «Гальдрабоук». Такие тексты,
1 Опубликовано несколько обзорных исследований по магическим практи
кам, описанным в текстах исландских саг, но, к сожалению, ни одно из них
не переведено на английский. Из англоязычных работ на эту тему следует от
метить статью Х.Р. Эллис-Дэвидсон «Вредоносная магия в исландских сагах»
(Ellis-Davidson 1973) [ИМ 2025, готовится к печати]. — С. Ф.
14
История магии в Исландии
наряду с руническими надписями, юридическими документа
ми и тому подобным, дополняют корпус «литературных» мате
риалов и позволяют восполнить некоторые лакуны в описани
ях из поэтических произведений и саг.
Ранний период истории исландской магии подразделяет
ся на два этапа: языческий и католический. В более поздний
период — реформатский, или протестантский, — картина су
щественно изменилась. Именно в протестантскую эпоху было
впервые записано большинство гальдрабоуков, то есть гримуаров, или магических книг. Но для того, чтобы понять маги
ческое мировоззрение составителей этих книг, нужно хорошо
представлять себе почву, на которой оно взросло, а именно —
картину мира германских язычников.
Тексты, записанные в католический период, служат вполне
надежными источниками по языческой магии. В отношении
магических знаний, равно как и культурных традиций в це
лом, католический период был скорее эпохой синтеза, нежели
радикального разрыва с прошлым.
Как свидетельствуют письменные источники, в язычес
кий период существовало две основных формы магии: galdur1
(гальдр) и seid(r) (сейд). В более поздние времена эти два по
нятия приобрели некоторую оценочную окраску: гальдр стал
считаться более «почетным», а сейд — «женским» и, следова
тельно, «позорным» для мужчины. Но изначально они, по-видимому, отличались друг от друга лишь некоторыми техни
ческими (и, возможно, социальными) нюансами. Исланд
ское слово galdur происходит от глагола gala («каркать»2 или
«петь»), и, соответственно, основное место в практике гальдра отводилось формулам заклинаний, предназначенных для
1 В германских языках это практически универсальный термин для обо
значения магии (например, gealdor — в древнеанглийском или galstar —
в древневерхненемецком). — С. Ф.
2 Считалось, что именно такие звуки издает ворон. — С. Ф.
15
История исландских гримуаров
пения или чтения вслух, а также, возможно, для рунических
надписей. Первоначальное значение слова seid также, возмож
но, связано с голосовым исполнением (то есть пением или чте
нием нараспев), хотя точная его этимология неизвестна1. Од
нако процедурные и психологические различия между двумя
этими методами относительно ясны.
Практика гальдра представляется более рациональной,
осознанной, волевой и ориентированной на индивидуальность,
тогда как сейд — более интуитивное и синтетическое искусство.
Работая в технике гальдра, практикующий вершит свою волю
от имени собственного «второго “я”» — своей «магической лич
ности»; тогда как в сейде рабочим состоянием служит транс,
в котором индивидуальность человека относительно неважна.
Можно также добавить, что сейд по своей природе близок ша
манской практике2. Подчеркну, что в языческой магии разли
чия между двумя упомянутыми методами заключались именно
в этом, а оценочное их противопоставление возникло сравни
тельно поздно. Бог Один считался отцом и господином гальдра,
но это не помешало ему овладеть искусством сейда с помощью
Фрейи, богини ванов (Сага об Инглингах, глава 4).
Кроме того, напрашивается предположение, что сейд осно
ван в большей степени на так называемой «натуральной» ма
гии (и, в особенности, на работе с веществами растительного
и животного происхождения), а гальдр — на работе с языком
и символами (различными сочетаниями словесных формул
и графических знаков). Из письменных источников мы больше
знаем о гальдре и его методах и терминах, чем о сейде. Веро
ятная причина — в том, что гальдр устроен несколько проще,
чем сейд, и успех магической работы по методам гальдра боль
ше зависит от личной силы самого мага.
1 Не исключено, что оно заимствовано из какого-то другого языка. — С. Ф.
2 Аналогию между сейдом и шаманизмом проводит Даг Стрёмбек в своей
книге «Сейд» (Strombak 1935). — С. Ф.
16
История маши в Исландии
Одна из традиционных областей германской магии, в ко
торой берут начало многие описанные в источниках методы
гальдра, — это магия рун. Руны (исл. гйпаг или runir) представ
ляли собой систему письменности, известную германским на
родам, возможно, еще с рубежа Ш-П вв. до н.э.; в некоторых
отдаленных областях Скандинавии она сохранялась до нача
ла XIX века1. Со времен своего создания и вплоть до периода
Средневековья (начало которого в Скандинавии датируют при
близительно 1100 годом) эти руны, или «ставы» (исл. runstafir,
букв, «рунические жерди»), как их нередко называют, исполь
зовались, по-видимому, исключительно в эзотерических це
лях. Исландское слово гйп означает не только руну как один
из вышеупомянутых символов для письма, но и, в более древ
нем своем смысле, тайну или тайное знание.
От зарождения рунической письменности и приблизительно
до 800 года н. э. основным алфавитом оставалась система из 24 рун
(см. таблицу 1). Позже, в так называемую эпоху викингов (8001100 гг.) ей на смену пришла другая система, распространившаяся
по всей Скандинавии в единообразном виде, но, как свидетель
ствуют некоторые поздние тексты, за числом двадцать четыре
по-прежнему сохранялось особое магическое значение. К той же
эпохе викингов относятся и многие дохристианские элементы
магических практик, описанных в известных нам гальдрабоуках.
В этот период количество рун сократилось до шестнадцати. Как
и в более ранние времена у каждой руны было свое имя и фо
нетическое соответствие (обычно определявшееся первой бук
вой имени). Существовали также особые поэмы, каждая строфа
1 Единственное [по данным на 1989 год] исчерпывающее академическое
исследование по рунологии на английском языке — труд Ральфа Эллиота
«Руны: введение» (Elliott 1959). В менее строгом ключе эта тема рассма
тривается в книге Эдреда Торссона «Руническая традиция» (Edred Thorsson 1987). Свидетельства об использовании рун в XIX веке можно найти
в работе Вольфганга Краузе «Руны» (Krause 1970,122-123). — С. Ф.
17
История исландских гримуаров
которых толковала значение одной из рун1. Эти поэмы представ
ляют особый интерес, потому что записаны они были лишь в XVXVI веках в Исландии и Норвегии — совсем незадолго до того,
как стали появляться первые скандинавские гримуары. Следо
вательно, можно предположить, что galdramenn (маги) были до
статочно сведущи в эзотерической рунологии. По крайней мере,
многие из них определенно знали руническую письменность.
Таблица 1. Старший рунический ряд
Номер Форма
Фонетическое
соответствие
Название
Значение
названия
1
у
f
*fehu2
домашний скот,
богатство
2
п
U
*uruz
тур
3
D
ь
* ]?urisaz
великан
4
F
а
*ansuz
бог
5
R
г
*rai8o
езда
6
<
к
*kaunaz
язва
7
X
g
*gebo
дар
8
г
W
*wunjo
радость
9
н
h
*hagalaz
град
10
+
n
*nauj)iz
нужда
1 Полный, хотя и не самый современный перевод основных рунических
поэм см. в издании: Dickens 1915. См. также: Edred Thorsson 1987, 93-104
[ИМ 2025, готовится к печати]. — G Ф.
2 Астериском (*) помечены реконструированные протогерманские фор
мы. — С. Ф.
18
История магии в Исландии
11
1
i
*isa
лед
12
<>
j
*jera
год (урожай)
ei
*eihwaz
ТИС
р
*per]?ro
ящик для
игральных
костей (?)
z
*elhaz
лось
s
*sowilo
солнце
t
*teiwaz
бог Тюр
b
*berkano
береза (богиня)
e
*ehwaz
лошадь
m
*mannaz
человек
1
*laguz
вода
ng
d
*ingwaz
бог Инг
*dagaz
день
0
*oj?ala
наследная земля
13
14
г
15
Y
И
т
в
м
к
г
О
М
9
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Система рун, сложившаяся в эпоху викингов, приведена
в таблице 2. Из этой таблицы можно почерпнуть полезные све
дения, которые пригодятся при анализе магических практик,
описанных в гальдрабоуках. Во-первых, структура многих ста
вов, используемых в этих практиках, определяется числом 16.
Обычно эти ставы не имеют ничего общего с рунами как тако
выми, но, тем не менее, число 16 играет в их строении важную
роль. Кроме того, в гальдрабоуках используются старинные
имена рун, причем не только в заклинаниях (где они, по всей
очевидности, обозначают соответствующие руны; см., напр., ре
цепт № 46), но и в качестве названий самих гальдраставов (исл.
galdrastafir, «магических знаков»), таких, например, как hagall.
19
История исландских гримуаров
Таблица 2. Младший рунический ряд
Номер
Форма
Фонетическое
соответствие
Название
Значение названия
1
г
f
fe
деньги, золото,
домашний скот
2
п
u/o
lit
ТУР
(или изморось/зола)
3
D
i>
jjurs
великан
4
F
а
ass
бог
(или устье реки)
5
К
г
reid
езда
6
К
k/g
kaun
язва
7
*
h
hagall
град
8
+
n
naud(r)
нужда
9
1
i/e
1SS
лед
10
+
a
ar
хороший год,
урожай
11
h
s
sol
солнце
12
Т
t/d
tyr
(бог) Тюр
13
В
p/b
bjarkan
береза (богиня)
14
Y
m
maSr
человек
15
Г
1
logr
вода
16
Л
r/y
yr
тис(лук)
В языческие времена маги, сведущие в рунах, были
известными и уважаемыми членами общества. Руничес
ким искусством обычно овладевали люди, принадлежавшие
20
История магии в Исландии
к стабильной общине с хорошо налаженным укладом жизни:
они могли позволить себе заниматься не только физичес
ким, но и умственным трудом.
По большей части знатоки рун были последователями
Одина — общегерманского бога магии, экстатического вдох
новения, поэзии и смерти1. Следует также отметить, что руни
ческой магией чаще занимались мужчины, чем женщины (этот
социальный феномен подтверждается статистикой исландских
судов над ведьмами, относящейся к более позднему периоду).
Общая процедура наложения рунических чар в язычес
кие времена состояла из трех этапов, проводить которые дол
жен был опытный и сведущий в рунах маг:
.
.
1) вырезание ставов на предмете;
2) окрашивание их кровью или краской и 3) произнесение
над ставами определенной формулы, насыщавшей их
магической силой2.
Аналогичная техника прямого магического воздействия,
не требующая активного участия богов или демонов, обнаружи
вается и в гальдрабоуках, которые, таким образом, продолжают
традицию, восходящую еще к раннегерманским временам.
Проиллюстрируем этот способ магической работы не
сколькими примерами из древнеисландской литературы.
Один из самых интересных в данном отношении примеров
содержится в «Старшей Эдде», в 36-й строфе песни, извест
ной под названиями «Поездка Скирнира» или «Речи Скирнира». Эта песнь приблизительно датируется началом X века.
Здесь Скирнир, посланник бога Фрейра, пытается принудить
1 Традиционные интерпретации образа Одина см. в изданиях: Turville-
Petre 1964, 35-74; Dum6zil 1973, 27-42. Более вольную интерпретацию см.:
Edred Thorsson 1987,178-182,189-199. — С. Ф.
2 Академический анализ этой магической процедуры см. в издании: Flow
ers 1986,155-160 [см. ИМ2025, готовится к печати]. — С. Ф.
21
История исландских гримуаров
прекрасную великаншу ответить на любовь его господина
(собственно, Фрейра) и угрожает ей проклятием:
Руны я режу —
«туре» и еще три:
похоть, безумье
и беспокойство;
но истреблю их,
так же как резал,
когда захочу1.
В более поздних текстах описываются общие установки
и мотивация рунического мага, а также некоторые техничес
кие подробности, касающиеся числовой структуры ставов
и стилистики заклинаний.
Еще одно знаменитое описание методов рунической магии
мы находим в «Саге об Эгиле» (глава 44). Чтобы определить,
нет ли яда в его роге для питья, Эгиль взял нож, воткнул его
себе в ладонь, тем же ножом вырезал руны на роге и окрасил
их собственной кровью, сказав при этом:
Руны на роге режу,
Кровь их моя окрасит.
Рунами каждое слово
Врезано будет крепко2.
Рог разлетелся на куски, а питье пролилось на солому.
Помимо рунической магии, но зачастую в сочетании с ней
в дохристианские времена практиковалась магия с использо
ванием различных священных или по иным причинам могу
щественных природных материалов. Наверняка существовала
целая магическая классификация священных деревьев, на ко
торую в гальдрабоуках сохранились лишь смутные намеки.
1 Поездка Скирнира, строфа 36 [пер. А. Корсуна]. — С. Ф.
2 Сага об Эгиле, глава 44 [пер. А. Корсуна]. — С. Ф.
22
История магии в Исландии
Так или иначе древесина различных пород занимала в ма
гической методологии германцев не менее важное место, чем
в мифологии. Считалось, что опорой всему миру служит ве
ликое древо — Иггдрасиль. Люди, по преданию, были созданы
тремя ипостасями Одина из двух деревьев: мужчина — из ясе
ня, а женщина — из вяза (embldV).
Еще одним исключительно важным магическим матери
алом была кровь. Руны нередко окрашивали именно кровью.
По общему убеждению, кровь — особенно человеческая или
взятая от жертвенного животного — обладала природной
магической силой. Во многих дохристианских жертвенных
обрядах кровью животного окропляли алтарь, стены святи
лища и даже людей, присутствующих при ритуале: сопри
косновение с кровью понималось как освящение. Практи
ка окропления святилища кровью упоминается в сагах; см.,
в частности, 4-ю главу «Саги о Людях с Песчаного берега»1.
Этот языческий обычай отражен в этимологии английского
глагола to bless («благословлять»), который восходит в конеч
ном счете к протогерманской форме *bldpisdjan («освящать
кровью»; протогерм. *Ь1драт — «кровь»).
Кроме деревьев в дохристианской магической практике
широко применялись и травянистые растения. Главное место
среди них занимал лук-порей (исл. laukur), название которого
привычно употреблялось как магическая руническая формула
уже в 450 году н.э. (Flowers 1986, 249 sqq.). Стоит также отме
тить, что некоторые травы носили имена скандинавских богов
и богинь; так, в Исландии разновидность орхидеи под назва
нием любка северная (Platanthera hyperborea) была известна как
1 «На жертвеннике также должна была стоять жертвенная чаша с пру
том наподобие кропила. Им следовало разбрызгивать из чаши ту кровь,
что звалась “долей”, — то была кровь умерщвленных животных, прине
сенных в жертву богам» (Сага о людях с Песчаного Берега, глава 4, пер.
А. Циммерлинга).
23
История исландских гримуаров
friggjargras («трава Фригг»)1, а пупавка собачья (Cotula foetidd),
трехреберник непахучий (Pyrethrum inodorum) или, возможно,
очанка — baldursbrd («чело Бальдра»).
Кроме того, магическая целительная сила приписывалась
определенного рода мелким камням, которые в Исландии на
зывались lyfsteinar («целебные камни»). Иногда на таких кам
нях даже вырезали руны или другие знаки.
Католический период (1000-1550)
Католическим периодом называют эпоху, непосредствен
но предшествующую времени появления первых гальдрабоуков. Католическая христианская церковь особого рода дей
ствовала в Исландии с начала XI до середины XVI века. Этот
период характеризовался активным смешением древних мест
ных верований с новой религией, привнесенной извне.
Нет нужды пояснять, что магическая традиция в эту эпоху
растеряла многие языческие элементы, поскольку в отсутствие
общественной поддержки язычество постепенно сходило
на нет и многие знания о его практической стороне оказались
утрачены. Но, тем не менее, некоторые древние магические
методы сохранялись, передаваясь из поколения в поколение.
И называть католический период «темными веками» приме
нительно к исландской магической практике можно лишь по
стольку, поскольку мы не располагаем гальдрабоуками, напи
санными именно в это время.
Восполнить пробелы в наших знаниях об этом периоде по
могают рунические надписи. В них нередко используются латин
ские магические формулы (зачастую на испорченной латыни),
1 В старинных источниках это растение ошибочно отождествляют с кокушником ароматнейшим (Orchis odoratissima), псевдорхисом беловатым
(Satyrium albidium) или даже с мандрагорой (которая в Исландии не рас
тет). Известно еще одно исландское название этого растения — hjtina-gras
(Herba conjugalis, «брачная трава»). — С. Ф.
24
История магии в Исландии
записанные руническим алфавитом. Это свидетельствует о сме
шении христианских и дохристианских культурных традиций.
Тот факт, что в латинских надписях обычно содержится множе
ство грамматических ошибок, позволяет предположить, что ав
торами их были миряне или молодые школяры. Но встречаются
и надписи, безупречные с точки зрения грамматики, из чего сле
дует, что магическим искусством интересовались и некоторые
образованные священники. Обращение к латыни свидетельству
ет о господствующем месте христианской символики в мировоз
зрении магов, однако использование рун для записи магических
формул говорит о том, что древняя руническая символика добав
ляла к надписям нечто такое, чего латинский алфавит, по мне
нию тех же магов, был лишен. Надпись на одном из средневеко
вых рунических брусков, найденных в Бергене, гласит:
т<и mmn xRihii\ т trwBM brbru
MUHHY BHB1IHY IT 1ГГ-1КГ\Т МНК-ГМИ hlh
Maria perperit cristum, elisabet perperit iohannem baptisam
in illarum ueneracione sis absolutaocsi inkalue dominuste uacat
adlufcem]
Maria perperit Christum, Elisabeth perperit Iohannem
Baptistam. In illarum veneratione sis absoluta! Exi, incolea!
Dominus te vocat ad lucem!
Мария родила Христа, Елизавета родила Иоанна Крестите
ля. Почитая их, да разрешишься ты от бремени! Выйди вон,
волосатый! Господь зовет тебя к свету!
Это христианская магическая формула, призванная по
мочь роженице. Считалось, что ребенок, родившийся с воло
сами, будет здоровым.
На основании магических книг, созданных позднее, в эпо
ху Реформации, можно сделать вывод, что языческая тради
ция достаточно долго сохранялась в своем изначальном виде,
25
История исландских гримуаров
но в конце концов тесно переплелась и слилась воедино с хрис
тианской. Однако не следует забывать, что любые магические
практики сами по себе с точки зрения ортодоксального хри
стианства расценивались как ересь и «дьявольщина». Это дает
ответ на вопрос, почему древних языческих богов так активно
и явно отождествляли с христианскими бесами, и даже, возмож
но, объясняет, почему демонические фигуры иногда соседству
ют в заклинаниях с такими ортодоксальными религиозными
персонажами, как ангел Рафаил или Спаситель. Наиболее отчет
ливо влияние наносной христианской традиции прослеживает
ся в новых элементах магических формул — в именах персона
жей иудейской и христианской мифологии (таких, как Соломон,
Иисус или Мария), в упоминаниях о христианской Троице, ка
толических формулах благословения, латинской молитве «Отче
наш» и так далее. Впрочем, некоторые новые элементы были за
имствованы непосредственно из магических книг, привезенных
с континента; к этой группе относятся, в частности, такие иудей
ские гностические формулы, как «Яхве Саваоф», «Тетраграмматон» и прочие. Перемены произошли и в самой методологии
практической магии: на первый план выступили молитвенные
формулы, в которых маг обращается за помощью и заступни
чеством к неким сверхъестественным существам. В языческие
времена подобные обращения тоже практиковались, но в огра
ниченном масштабе, тогда как в иудейской и христианской ма
гической традиции им отводится ведущая роль.
Сведения о магах и магии католического периода можно
почерпнуть лишь из косвенных источников. Почти все реле
вантные тексты той эпохи повествуют о магии более древних
языческих времен. Однако существуют народные сказки, сло
женные позднее и записанные лишь в XVIII-XIX веках, из ко
торых мы узнаем об одном знаменитом маге интересующей нас
эпохи — Сэмунде Мудром, сыне Сигфуса (1056-1133). Он был
годи (godi, т. е. жрецом-вождем) родом из Одди и прославился
как самый ученый человек своего времени, но из его сочинений
26
История магии в Исландии
до наших дней не дошло ни одного. И все же слава его не за
былась: собрание древней поэзии, позднее названное Старшей
Эддой, в Новое время именовалось Сэмундовой Эддой, потому
что Сэмунда считали его автором.
Согласно легенде, свои познания в магии он приобрел как
пленник некоей сатанинской «черной школы»; вероятно, эта ле
генда объясняется тем, что некоторое время Сэмунд прожил
во Франции, изучая там богословие и латынь1. Несмотря на столь
1 Ср. Simpson 1975,19:
Сэмунд Мудрый странствовал по свету и пришел в Черную Школу.
Там он обучился необычным наукам. Учителей в этой Черной Школе
никто и в глаза не видывал, но стоило ученикам сказать на ночь вслух,
о чем бы им хотелось узнать, как наутро появлялись у них книги, о том
трактующие, а, бывало, и надписи на стенах. На двери со внутренней
стороны было написано: «Входи, коли желаешь; но душа твоя погиб
ла». И было в школе такое правило, что всякий, кто пришел, должен
был проучиться три года. Все, кто заканчивал учебу в один год, долж
ны были уходить все разом, и дьявол всегда оставлял последнего, кто
выходил, так что ученики обычно бросали жребий, кто пойдет по
следним. На Сэмунда жребий падал не однажды, и так он проучил
ся куда дольше, чем полагалось по правилам. Но вот однажды мимо
тех мест проезжал по дороге в Рим епископ Йоун. Прослышав, что
Сэмунда до сих пор не отпустили из Черной Школы, епископ пошел
потолковать с ним и предложил его вызволить, если тот пообещает
вернуться в Исландию и жить как добрый христианин. Сэмунд согла
сился. Епископ Йоун пропустил Сэмунда в дверь впереди себя, а сам
пошел сзади, накинув на плечи плащ. Только он переступил порог,
как из-под пола протянулась рука, схватила плащ и утащила под пол,
а Йоун вышел за дверь невредимым.
Тогда дьявол пришел к Сэмунду и заключил с ним договор: если
Сэмунд сумеет спрятаться от него на три ночи, то получит свобо
ду, а если нет, то дьявол заберет его. В первую ночь Сэмунд спря
тался на берегу реки, частью в воде, частью присыпав себя землей,
27
История исландских гримуаров
сомнительный источник знаний, Сэмунд приобрел репутацию
«доброго» мага. Судя по всему, зачисление тех или иных истори
ческих персонажей в разряд «белых» или «черных» магов проис
ходило не столько на основе реальных фактов, сколько под влия
нием литературных стереотипов и личного отношения повество
вателей, во многом определявшегося историей местных конфлик
тов. Сестра Сэмунда, Халла, тоже «сведущая в старом язычестве»,
была, по выражению одной исследовательницы, «тем не менее
<...> женщиной очень набожной» (Simpson 1975,33 sgq.).
Период Реформации (1550-1750)
Приблизительно с 1536 года в Исландии начал набирать
силу протестантизм, и ситуация коренным образом измени
лась. Качество образования падало, а гонения на магию усили
вались, и на этом фоне магическая традиция начала все актив
нее отмежевываться от господствующей религии, постепенно
возвращаясь к уже отвергнутому было язычеству. На послед
нем этапе католического периода в Исландии действовали два
мага, которых народная молва резко противопоставляла друг
другу. Готтскаульк Никлауссон по прозвищу Жестокий (епископ
Хоулара с 1497 по 1520 гг.) приобрел репутацию злого колдуна.
и дьявол решил, что Сэмунд утонул. Во вторую ночь он укрылся
в море на доске от разбитого корабля, и сатана подумал, что река
унесла его труп в море. А на третью ночь Сэмунд присыпал себя
освященной землей, и сатана решил, что труп прибило к берегу
и там его похоронили на церковном кладбище, куда дьявол сунуть
ся не смел. И все это Сэмунд сделал по совету епископа Йоуна. Дру
гие говорят, что Сэмунд спасся иначе: однокашники упросили его
пойти последним, и Сэмунд пришил баранью ногу на подол своего
плаща. И вот когда все выбежали за дверь, а Сэмунд только пере
ступал порог, кто-то потянул его за плащ и схватился за ту баранью
ногу. Тогда Сэмунд сбросил плащ и пустился наутек, приговаривая:
«Он-то ловкий, да я ловчее». Так он и ушел вместе с товарищами.
28
История магии в Исландии
Именно он составил легендарную магическую книгу «Красная
кожа» (Raudskinni), о которой речь пойдет далее [см. стр. 35].
В историю Исландии Готтскаульк вошел как беспринципный
интриган, строивший заговоры против светских политических
деятелей к вящей своей выгоде (Gjerset 1924,270-272), и это об
стоятельство вполне могло сыграть свою роль в формировании
его фольклорного образа.
Приблизительно в одно время с Готтскаульком жил
Хальвдаунюр Нарвасон (ум. 1568), викарий Федля, принадле
жавшего к Хоуларской епархии. О подлинной жизни Хальвдаунюра известно совсем немного, но он стал героем многих на
родных сказок, в которых выступает как «белый» противник
«черного» епископа Готтскаулька.
Легенды о Хальвдаунюре и Готтскаульке знаменуют пере
ходный этап между католическим и протестантским периодами
в истории исландской магии. Значительно позже, уже в разгар
Реформации, появится еще одна подобная пара магов-сопер
ников: Эйрикюр из Вогсоусара (ок. 1638-1716) и Гальдра-Лофт
(Чародей Лофтюр). Эйрикюр, скромный и набожный викарий,
не оставил заметного следа в истории, но, наряду с Сэмундом,
вошел в народные сказания как добрый и исключительно благо
честивый маг — не гнушавшийся, впрочем, и «черными искус
ствами» (такими, как некромантия), но сугубо «в педагогиче
ских целях». О нем повествует, в частности, одна из самых ярких
легенд за всю историю исландской магии, наглядно демонстри
рующая, каким характером (и, в особенности, каким чувством
юмора) нужно обладать практикующему магу. Однажды к свя
щеннику Эйрикюру пришли два мальчика и попросили его по
казать, как вызывают духов умерших. Тот велел мальчикам идти
за ним и привел их на кладбище. Встав над могилой, Эйрикюр
пробормотал что-то сквозь зубы; земля вздыбилась и забила
фонтаном из могилы. Мальчики отреагировали по-разному:
один рассмеялся, а второй ударился в слезы. Второму Эйрикюр
сказал: «Ступай-ка ты домой, паренек, и благодари Бога, что
29
История исландских гримуаров
не тронулся умом. А товарища твоего я с радостью возьму в уче
ники» (Simpson 1975,37-44).
Для сравнения вспомним легенду о Гальдра-Лофте, соглас
но которой тот совершил одно из самых предосудительных ма
гических деяний — поднял из могилы драуга (призрака) покой
ного епископа Готтскаулька, чтобы отнять у него знаменитую
колдовскую книгу «Красная кожа», похороненную вместе с ним
(Simpson 1975, 56). Исторических фактов о Лофте почти не со
хранилось; известно лишь, что он был ученым при Хоуларской
школе и умер в 1722 году. Гальдра-Лофт — своего рода исланд
ский Фауст, главным грехом которого считалась ненасытная
тяга к знаниям и власти (Simpson 1975,73-79).
Изучать историю магии с опорой лишь на фольклорную
традицию — занятие довольно рискованное. Как правило,
из народных преданий можно почерпнуть сведения не столь
ко о реальных магических практиках того или иного периода,
сколько о преобладающем на данный момент в народе отно
шении к магии и о прочих субъективных мотивах. Однако
и в этой области (как и во многих других) исландский фольк
лор отличается необычным вниманием к практическим по
дробностям и, зачастую, на удивление безоценочным опи
санием событий (подчас рассказчик может позволить себе
осуждающее или хвалебное замечание, но лишь в формате
«реплики в сторону»). При анализе всего комплекса исланд
ских народных сказок, затрагивающих тему магии, наглядно
выявляются определенные тенденции. Например, людей, за
нимающих высокое положение в обществе, в занятиях чер
ной магией обвиняют сравнительно редко, хотя магические
деяния, которые им приписываются, по существу мало чем
отличаются от тех практик, которым предаются так называе
мые черные маги.
На начальном этапе католического периода пережитки язы
ческих обычаев воспринимались в народе двойственно, а хри
стианский дьявол оставался не слишком понятной фигурой.
30
История магии в Исландии
По-видимому, разделение на «белых» и «черных» магов опре
делялось тем, из какого источника маг черпал свои знания
и силы — от христианского Бога или от кого-либо еще (напри
мер, от языческих богов или от дьявола). Но позднее и, осо
бенно, в период Реформации с подозрением стали относиться
ко всякой магии вообще: стали полагать, что любой чародей —
по определению «черный» или, в самом лучшем случае, «серый».
Пожалуй, самое красноречивое свидетельство тому обнаружи
вается в заклинаниях из «Гальдрабоука», отождествляющих ста
рых богов с христианскими бесами, а Вальгаллу — с адом.
В католический период вследствие своеобразной организа
ции церкви и общей изолированности страны от континенталь
ной части Европы магия в Исландии не подвергалась офици
альным гонениям. На континенте инквизиция начала действо
вать с 1199 года, после того как папа Иннокентий III узаконил
своей буллой искоренение организованных ересей. Постепенно
круг неугодных, подпадавших под «искоренение», расширился
и включил в себя не только еретиков, но и колдунов и ведьм,
не имевших непосредственного отношения к ересям (соответ
ствующую буллу издал папа Николай V в 1451 году). Однако
на положении дел в Исландии это не отразилось — вероятно,
по той причине, что среди исландцев активнее всего магией
и колдовством занимались, собственно, служители церкви.
Протестанты на континенте преследовали ведьм ничуть
не менее сурово, чем инквизиция, и последствия их гонений
оказались даже более катастрофическими, поскольку основ
ными объектами преследования стали уже не крупные органи
зации, а малые группы и отдельные люди. Именно в период Ре
формации охота на ведьм началась и в Исландии. Правда, там
она не достигла масштабов геноцида, как на континенте, где
численность казненных измерялась сотнями тысяч, но все же
определенно имела место и сыграла заметную роль в истории.
Некоторые типичные для исландцев оценки магии с мо
ральной точки зрения, возможно, восходят еще к языческим
31
История исландских гримуаров
временам. Полагать, будто в дохристианскую эпоху магию не де
лили на «добрую» и «злую», — большая ошибка. Например, мно
гие заклинания Одина, упомянутые в Речах Высокого, направле
ны против злых колдунов и ведьм. Однако сами понятия «добра»
и «зла» различались. В языческие времена добром считалось то,
что способствовало общему благополучию и защите людей, до
машнего скота, урожая и так далее, а злом — то, что причиняло
вред всему вышеперечисленному и жизни в целом. В христиан
ские же времена «добром» стало считаться то, что поддерживало
интересы и догматы церкви, а злом — то, что было направлено
против них.
Первый судебный процесс по обвинению в колдовстве состо
ялся в Исландии в 1554 году, последний — на альтинге 1720 года.
Документация в те времена велась и хранилась небрежно; по при
близительным оценкам, за указанный период прошло в общей
сложности около трехсот пятидесяти судов над ведьмами, но про
токолы сохранились только от ста двадцати пяти. И только девять
из этих ста двадцати пяти обвиняемых были женщинами1, что
составляет разительный контраст с общей статистикой в этой об
ласти и свидетельствует о том, что в Исландии, в отличие от кон
тинентальных стран Европы, магическая практика не считалась
преимущественно уделом женщин. Фактически, это можно рас
ценивать как пережиток древней общегерманской традиции,
в рамках которой мужчины как знатоки оккультных искусств
по меньшей мере не уступали женщинам. Что касается статисти
ки казней по обвинению в колдовстве, то за весь указанный пери
од в Исландии было казнено (по большей части через сожжение)
лишь 26 человек, и из них — только одна женщина. В остальных
случаях ответчики, признанные виновными, подвергались пор
ке или объявлялись вне закона (что на практике означало всего
лишь высылку из страны).
1 Статистические данные по исландским судам над ведьмами см.: Olafur
Davidsson 1903,150-151. — С. Ф.
32
История магии, в Исландии
Наибольшей интенсивности охота на ведьм достигла в пери
од с 1625-го (год первой казни) по 1685-й (год последнего случая
казни по обвинению в колдовстве). Однако стоит отметить, что
именно на этот период в Исландии пришлось общее ужесточение
законов, когда смертной казнью стали караться не только занятия
магией, но и многие другие преступления — убийство, инцест,
прелюбодеяние и даже воровство. Кроме того, обвинить в кол
довстве могли даже того, кто попросту нашел и подобрал палку
с вырезанными на ней рунами или кусок пергамента с рунической
надписью. Эпоха саг, когда знатоки рун были в почете, а альтинг
не имел права выносить смертные приговоры, осталась в далеком
прошлом. И, наконец, следует добавить, что от обвинений в кол
довстве чаще всего страдали самые бедные и невежественные,
тогда как богатые, знатные и образованные люди (к числу кото
рых и принадлежало подавляющее большинство магов) по боль
шей части были надежно защищены от преследований.
За период с 1550 по 1680 гг. в Исландии сформировалась
особая система магических практик, разработку которой вели
в основном представители высших слоев общества. Однако
укрепиться и выжить этой системе удалось лишь благодаря
тому, что в ту эпоху, как и впоследствии, социально-эконо
мические и образовательные классовые различия в Исландии
были выражены относительно слабо. Вплоть до наших дней
исландцы в среднем склонны верить в действенность оккульт
ных искусств1 и гордиться своим языческим прошлым2.
1 Об отношении современных исландцев к оккультным явлениям см.: Ег-
lendur Haraldsson 1972. — С. Ф.
2 Тенденция к возрождению древнескандинавской религии в Исландии нашла
яркое выражение в деятельности Свейнбьёрна Бентейнссона*, лидера дви
жения Асатру. — С.Ф. *Свейнбьёрн Бентейнссон (1924-1993) — исландский
поэт, писатель и музыкант, религиозный и общественный деятель. В 1972 году
основал «Братство асатру» (Asatruarfelagid), в 1973-м добился для этого брат
ства официального статуса религиозной организации. С 1973 по 1993 гт. оста
вался верховным годи (языческим жрецом) Исландии.
Исландские магические книги
Стивен Флауэрс
За исключением сборника, получившего известность под
названием «Гальдрабоук», некогда богатая литературная тра
диция исландской магии дошла до нас лишь во фрагментах
и отрывках. Исландские народные сказки сообщают о знаме
нитых «черных книгах», которые хранились в домах прослав
ленных колдунов и в легендарных школах, где преподавали
магию. О подобных книгах упоминают и более надежные
исторические источники; в некоторых даже приводятся об
зоры их содержания. Но в остальном нам приходится пола
гаться на более поздние коллекции и случайные упоминания
в рукописях, повествующих, как правило, не о гальдре, а о ка
ких-либо других предметах.
Согласно преданию, первый из знаменитых исландских
чародеев христианского периода, епископ Сэмунд Мудрый,
выучился искусству магии в таинственной «черной школе
Сатаны», расположенной где-то на континенте (возможно,
в Германии или Франции). Но в более поздний период центра
ми магической деятельности стали считаться две исландские
соборные школы — в Хоуларе (на севере) и в Скаульхольте
(на юго-западе страны). Как уже отмечалось выше, знатоки
магии в легендах обычно подразделялись на добрых и злых.
Сэмунд Мудрый — образец доброго мага, а Готтскаульк Же
стокий — злого. Любопытно, однако, что и те, и другие черпа
ли свои познания из одних и тех же источников (причем ни
чуть не реже от христианского Бога, чем от Сатаны или Оди
на), а в дошедших до нас книгах наставления по благотворной
и вредоносной магии приводятся вперемешку. Очевидно, вся
кий маг (в отличие от тех профанов, на суд которых он мог уго
дить) прекрасно понимал, что магия сама по себе нейтральна
и что ее можно использовать как во зло, так и во благо.
34
Исландские магические книги
Легендарные «черные книги»
В истории исландского чернокнижия особое место зани
мают две книги, правду о которых подчас трудно отличить
от вымысла. Из всего, что с ними связано, сомнения не вызы
вает только их общее содержание и тот факт, что этим книгам
приписывалось исключительное могущество.
Самой знаменитой и самой опасной из подобных книг
была «Красная кожа» (Raufiskinni), которую, по преданию, со
ставил самый злобный из всех исландских колдунов — Готтскаульк Никлауссон по прозвищу Жестокий, епископ Хоулара
с 1497 по 1520 гг. Говорили, что «Красная кожа» — это книга
чернейшей магии, берущей начало в языческих временах. Счи
талось, что она была написана золотыми буквами на красном
пергаменте (чем и объясняется ее название). Утверждали так
же, что она написана рунами (OD 1903, 157). Согласно леген
де, Готтскаулька похоронили с этой книгой, но и при жизни
он не открывал своим ученикам всех записанных в ней секре
тов. Поэтому полагали, что тайная сила этой книги невероятно
велика. Еще одно предание гласит, что лет через двести после
смерти Готтскаулька один ученый из хоуларской школы, ко
торого звали Лофт или Гальдра-Лофт, пожелал овладеть зна
ниями, заключенными в Raudskinni. С этой целью он решил
вызвать дух Готтскаулька и отнять у него «Красную кожу».
Однако Лофта постигла неудача: дух оказался слишком силен
и погубил его (Simpson 1975,73-79).
Вторая из двух самых знаменитых полулегендарных книг
по магии называлась «Серая кожа» (Graskinri). Вероятно, в ка
кой-то период существовало две книги с таким названием,
одна — в Хоуларе, другая — в Скаульхольте, но обе основы
вались на одном и том же источнике. В описании этой книги
встречается одна любопытная деталь: утверждают, что «Серая
кожа» состояла из двух частей, первая из которых была напи
сана обычными буквами (т. е. латиницей) и содержала сведе
ния по магическим искусствам более простого толка, таким
35
История исландских гримуаров
как glimagaldur (магические приемы рукопашной борьбы) или
lofalist (пальмистрия). Душу человека, прочитавшего только
первую часть, еще можно было спасти, но те, кто прочел вто
рую часть «Серой кожи», обрекали себя на вечное проклятие.
Считалось, что эта вторая часть была написана «обманными
рунами» (yillurilnir), т.е. особым руническим шифром. Изло
женными в ней черномагическими знаниями Гальдра-Лофт
в свое время успешно овладел (OD 1903,157-158).
Разумеется, нельзя исключать, что этих книг в действитель
ности не существовало, но наверняка имелись другие, по содер
жанию схожие с теми, которые описываются в народных сказ
ках и легендах. Нет нужды пояснять, какая судьба постигала по
добные книги, если они попадали в руки представителей власти.
Активная борьба против магических книг велась на протяже
нии столетий, поэтому то, что некоторые из них уцелели хотя
бы отчасти, само по себе достойно удивления.
«Галъдрабоук»
Название «Гальдрабоук» закрепилось за древнейшей
и наиболее полной по содержанию из книг такого рода. Пер
вый рукописный прототип этой книги появился в Исландии
во второй половине XVI века, еще в эпоху Реформации. Про
думанной композицией он не отличается: это не систематиче
ский учебник по магии, а просто сборник магических рецеп
тов, следующих друг за другом в более или менее случайном
порядке1. В дальнейшем подборка пополнялась на протяжении
целого столетия; у нее было четыре составителя.
Маг, работавший в Исландии во второй половине XVI ве
ка и положивший начало этому собранию, записал рецепты
№№1-10. Вскоре рукопись перешла к другому исландцу, ко
торый добавил рецепты №№11-39. Спустя какое-то время
третий исландский составитель дописал рецепты №№40-44.
1 Историю создания рукописи см. в издании: Lindqvist 1921,21-23. — С. Ф.
36
Исландские магические книги
Этот гальдрамад писал скорописным шрифтом XVII века. Чем
особенно примечателен его вклад, так это обилием отсылок
к старым богам и мифам, — а между тем дело было в середине
XVII столетия, когда со времен судьбоносного альтинга 1000го года миновало уже около 650 лет! Вскоре после того, как этот
третий писец добавил свои заговоры, рукопись попала в Данию,
где какой-то местный маг дописал ее последний раздел. Судя
по всему, этот датчанин воспользовался какими-то другими
исландскими книгами по магии (ныне утраченными), из ко
торых и заимствовал рецепты от заключительной части №44
до №47. К такому выводу можно прийти на основании того, что
«датская» часть «Гальдрабоука» тоже написана по-исландски
и не имеет параллелей на известном датском материале.
В 1682 году рукопись приобрел датский филолог Юхан
Габриэль Спарвенфельт, у которого немного позднее (между
1689 и 1694 годами) ее выкупили для обширной шведской кол
лекции «готских» памятников письменности. В конце концов
она попала в Шведскую королевскую академию наук (Государ
ственный исторический музей) в Стокгольме, где хранится
и по сей день.
При обзоре содержания этой рукописи обнаруживается
ряд интересных тенденций. По большому счету, все магичес
кие операции, описанные в ней, подразделяются на два клас
са. Одни основываются на молитвенной формуле, при помо
щи которой маг призывает на помощь высшие силы и, таким
образом, добивается своей цели косвенным путем. Однако
операции этого рода составляют меньшую часть подборки:
их насчитывается всего восемь. Гораздо более обычны такие
магические практики, в которых маг достигает цели путем
непосредственного волеизъявления. Для этого используются
либо особые знаки, либо письменные или устные формулы.
Нередко эти методы сочетаются в пределах одной операции,
так что в целом схема ритуала оказывается схожей с теми,
которые применялись в древние времена (например, если
37
История исландских гримуаров
верить свидетельствам, по таким схемам работал Эгиль Скаллагримссон). Гальдраставы используются в общей сложности
в двадцати трех рецептах, а устные или письменные загово
ры — в восьми. В двух рецептах, №№33 и 45, молитвы сочета
ются с гальдраставами. Кроме того, встречается три рецепта,
в которых вместо знаков и словесных формул используются
те или иные вещества, предположительно оказывающие ма
гическое действие. Натуральная магия такого рода чаще всего
встречается в лечебниках.
Интерес представляет религиозное мировоззрение, отра
женное в предписаниях и заговорах из «Гальдрабоука». В книге
насчитывается двадцать один рецепт, основанный на нехристи
анских или откровенно языческих (или даже дьяволопоклоннических) взглядах. Это и не удивительно, поскольку со времен
принятия христианства занятия магией вообще ассоциирова
лись с языческим прошлым и с дьявольскими силами. Впрочем,
девять из сорока семи рецептов можно назвать «христиански
ми» — в том смысле, что в них упоминаются персонажи хрис
тианского вероучения или используются христианские форму
лы. В восьми рецептах прослеживаются гностические корни
(№№5, 10, 11, 12, 31, 37, 39 и 42). В них используются гности
ческие формулы древнееврейского или греческого происхожде
ния, наверняка заимствованные из континентальной традиции
(наряду с «чисто» христианскими формулами). Кроме того, пять
рецептов особо интересны тем, что откровенно языческое (гер
манское) содержание в них смешивается с откровенно христи
анским. Следует отметить, что четыре из них были добавлены
двумя последними составителями. Возможно, это свидетель
ствует о том, что к середине XVII века католические христиан
ские формулы вслед за языческими переместились в категорию
«запретного» знания и в результате стали чаще употребляться
в магических формулах.
Цели магических операций, описанных в «Гальдрабоуке»,
можно грубо подразделить на шесть категорий. Чаще всего
38
Исландские магические книги
встречаются апотропеические (защитные) формулы: таковых
насчитывается не менее восемнадцати. Помимо таких загово
ров, призванных защитить мага от направленных на него ак
тивных вредоносных действий (например, от «троллевой стре
лы» или от «гнева власть имущих»), обнаруживается группа
из девяти благотворных заговоров общего характера, должен
ствующих принести магу удачу или сделать так, чтобы обстоя
тельства сложились в его пользу.
Маги, составлявшие «Гальдрабоук», были явно озабочены
поимкой воров: этой теме посвящено целых шесть рецептов.
Они интересны тем, что предполагают обретение некоего рода
ясновидения или магического знания (исл. kunnatta; см. №44),
позволяющего магу «увидеть» изображение человека, который
его обокрал. Последний рецепт (№47) предназначается для об
ретения невидимости.
Помимо всех этих защитных и прочих «пассивных» фор
мул, в собрание входит довольно обширная группа рецептов,
посвященных более агрессивным разновидностям магии. Тако
вых насчитывается десять, и четыре из них, вдобавок, предна
значены для таких зловредных розыгрышей, подобных которым
не сыщется ни в одной другой магической книге за всю исто
рию колдовства. Если исландские маги и впрямь использовали
их на практике, то не удивительно, что им приходилось тратить
столько времени и сил на защиту от «гнева власть имущих».
Прочие руководства по магии
Помимо «Гальдрабоука», ни одной старинной исландской
книги по магии в полной сохранности до нас не дошло. Но со
хранился ряд книг, в которых содержатся — в том или ином
количестве — ценные сведения магического характера. Одна
из основных проблем, с которыми сталкивается исследователь
в этой области, заключается в том, что на сей день выявлены
и классифицированы далеко не все уцелевшие источники и что
многие из них до сих пор не изданы в удобном виде.
39
История исландских гримуаров
Под редакцией Петера Колунна1 в свое время был опубли
кован один из старинных исландских «лечебников», составлен
ный в конце XV века (Kalund 1907). Первые несколько страниц
этой книги содержат больше материалов магического характе
ра, чем остальная часть сборника. Именно здесь, среди проче
го, обнаруживаются некоторые из самых ранних изображений
«шлема-страшилища» [см. стр. 57-58] и некоторых других
подобных знаков, а также молитвенные формулы, в которых
старые боги (Один2, Тор, Фригг и Фрейя) соседствуют с пер
сонажами иудейской и христианской мифологии.
Исторические свидетельства о некоторых магических
книгах XVII века позволяют составить общее представление
об их содержании. В 1625 году в руки пастора Гвюдмюндюра
Эйнарссона из Стадастадюра попали магические книги, ра
нее принадлежавшие пастору Йоуну Ученому (1574-1650?).
Гвюдмюндюр взял их за основу для собственного трактата
(1627 год), в котором подверг осуждению магические прак
тики3. Утверждали, что Йоун был человеком образованным,
но суеверным и распространял магические знания в форме
kreddur (собственно, «суеверий»). Из вторичных источни
ков, содержащих цитаты из этого ныне утраченного трактата
Гвюдмюндюра, нам известно, что в книгах Йоуна приводи
лись магические формулы, основанные на «квадрате sator»
[см. стр. 59-60], а также «руны», соответствующие опреде
ленным речениям из Библии (по большей части из псалмов).
Гвюдмюндюр, изо всех сил старавшийся доказать, что эти ма
гические приемы связаны с дьяволопоклонством, умудрил
ся выискать в «квадрате sator» фразу Satan operor te, operor
1 Петер Эрасмус Кристиан Колунн (1844-1919) — датский филолог, ис
следователь культуры и топографии Исландии, с 1883 г. — главный хра
нитель коллекции исландских рукописей имени Ауртни Магнуссона (Ко
пенгаген).
2 Возможно, фигурирующий также под именем «Фьёльнир». — С. Ф.
3 См.: OD, 160-167. — С. Ф.
40
Исландские магические книги
te Satan, которую перевел как «Сатана, я служу тебе, я тру
жусь во имя твое»1. В результате на альтинге 1631 года Йоун
был осужден за колдовство, но благополучно избежал казни.
Кроме того, сохранилась подробная опись содержания од
ной магической книги: в 1664 году школьный учитель из Скаульхольта обнаружил ее под тюфяком, на котором спали двое
его учеников2. Учитель передал свою находку епископу Бриньюльвюру Свейнссону, который и составил упомянутую опись.
Саму книгу почти наверняка сожгли, но ее бывшие владельцы
остались целы и невредимы. Их даже не стали судить — толь
ко исключили из школы и выслали в Англию. Один из них че
рез несколько лет вернулся на родину. Опись Бриньюльвюра
включает в себя восемь разделов3.
Прочие исландские источники — это подборки, состав
ленные уже в XIX веке. Однако входящие в них рецепты
обычно относятся к XVIII столетию, а по содержанию, оче
видным образом, восходят к Средним векам и еще более ран
ней эпохе. Рукопись под названием «Хульд» (Huld, «Тайное»)
составил коллекционер Гейр Вигвуссон из Акюрейри, умерший
в 1880 году. Однако рецепты из этого собрания гораздо старше;
многие из них схожи с теми, которые приводятся в «Гальдрабоуке». Гальдраставы и гальдраминды из рукописи «Хульд»,
имеют собственные названия и сопровождаются указаниями
по изготовлению.
Известна также подборка под названием «Креддюр»
(Kreddur, «Суеверия»), найденная в Эйяфьёрдюре. Она была
составлена или переписана в конце XIX века, но лингвисти
ческие данные свидетельствуют о том, что эта рукопись пред
ставляет собой копию с оригинала XVII столетия.
1 Разумеется, эта интерпретация высосана из пальца. — С. Ф.
2 См.: OD, 267-270. — С. Ф.
3 Далее С. Флауэрс приводит лишь краткие выдержки из этой описи; пол
ный перечень см. на стр. 90-97.
41
История исландских гримуаров
В Национальной библиотеке Исландии хранится обшир
ная коллекция магических рукописей, относящихся к той же
традиции. Некоторые из них дошли до нас в очень плохом со
стоянии, но, к счастью, исследователи работают с ними и вы
пускают современные издания.
Две традиции
По большому счету, в скандинавском регионе существова
ли две великие традиции: «северная», берущая начало в куль
туре коренных германских народов, и «южная», пришедшая
с континента, (хотя в действительности дело обстояло гораздо
сложнее). В контексте нашего исследования эта широкая клас
сификация не так уж важна, поскольку нас интересует в основ
ном исландская традиция, значительно более консервативная,
нежели те, что сложились в других германских странах. Но, тем
не менее, рассматривая магические традиции Англии и Герма
нии X столетия или магические учения, бытовавшие в Швеции
в XVI веке, мы не можем не отметить тот факт, что магические
традиции Средиземноморья достаточно активно и в почти
неизменном виде распространялись на север (благодаря ли
тературным источникам, многие из которых переводились —
полностью или частично — на местные языки). Разумеется,
следует понимать, что «средиземноморская традиция» к тому
времени уже представляла собой абсолютно искусственный
конструкт, который состоял, по большей части, из греко-еги
петских, иудейских, христианских и даже «восточных» элемен
тов, заимствованных из различных ближневосточных и ин
дийских культов (таких, например, как манихейство). Но эта
синкретическая система обычаев и обрядов неуклонно вытес
няла северную, причем не за счет грубой экономической и во
енной экспансии (как это происходило в религиозной сфере),
а вследствие более тонких соображений престижа.
Нигде этот процесс не протекал в столь очевидной форме
и не породил таких выраженных контрастов, как в Германии.
42
Исландские магические книги
Здесь имя Бодана в последний раз использовалось в магичес
ком контексте во втором Мерзебургском заклинании. Между
тем в фольклоре Исландии, сельских районов Скандинавии
и даже, возможно, английской глубинки имя Одина не вы
шло из употребления по меньшей мере до XVIII века. Впро
чем, и в Германии старинные народные обычаи, несмотря
на значительную поверхностную «христианизацию», во мно
гом сохранили дух северного язычества (Натрр 1961, 110
sgq.). Этих обычаев по-прежнему придерживались в сельской
местности, но в крупных городах и университетских центрах
возобладала средиземноморская традиция. Ее развивали, вы
ражали в книгах и, зачастую, совершенствовали многие не
мецкие ученые и маги, от полулегендарного Георга (Иоганна)
Фауста (1480-1539?) до Альберта Великого (1193-1280), Те
офраста Бомбаста фон Гогенгейма (Парацельса) (1493-1541)
и Корнелия Агриппы Неттесгеймского (1486-1535). Две тра
диции, северная и южная, взаимодействовали и влияли друг
на друга. Немецкие маги-герметисты проявляли серьезный
интерес к местным народным традициям, а народные тради
ции, со своей стороны, обогащались персонажами инозем
ных мифов, во многом заместившими локальных языческих
богов.
На рубеже XVI-XVII веков появился живой прообраз рунознатца нового типа — шведский ученый и маг Йохан Буре,
известный также под латинизированным именем Иоганн Бурей
(Johannes Burens; 1568-1652). Он был одновременно и ученым-ис
следователем, и практикующим магом, подобно многим знаме
нитым деятелям эпохи Возрождения. Буре не только использо
вал магические методы и представления, пришедшие на Север
из южных стран, но и тщательно изучал местные рунические тра
диции — ив итоге свел эти два направления в новую, уникальную
систему. В континентальных магических практиках руны утрати
ли былое влияние с началом Средних веков, но известно по мень
шей мере два интересных случая, связанных с использованием
43
История исландских гримуаров
рун в европейских магических книгах за пределами Скандина
вии. Первый из них относится к латиноязычной итальянской
рукописи XIV века, ныне хранящейся в Библиотеке Британского
музея (рукопись Sloane 3854). Это одна из многочисленных вер
сий арабской магической книги, первоначально носившей назва
ние «Гайят аль-хаким» («Цель мудреца»), а в латинском переводе
получившей известность под названием «Пикатрикс»1. Рукопись
Sloane 3854 содержит несколько уникальных элементов, отсут
ствующих в арабском оригинале (хотя некоторые части послед
него, в свою очередь, не вошли в этот перевод). В одной из глав
приводятся указания о том, «как записывать имена духовных
сил планет знаками тайного алфавита» (Burnett & Stoklund 1983,
420)2. Этот материал свидетельствует о знакомстве автора с прак
тикой использования рун в средневековой Скандинавии. Вто
рой пример обнаруживается в медицинской рукописи XV века,
написанной на алеманнском диалекте немецкого языка и храня
щейся ныне в Пражской университетской библиотеке (рукопись
XXIIIF 129). Здесь одна из версий средневекового скандинавско
го рунического алфавита использована как шифр, которым запи
сываются названия тайных компонентов магических составов,
отдельные слова, входящие в заклинание для вызова дьявола,
и некоторые другие слова и выражения.
Исландские маги и любители древностей продолжали
составлять, коллекционировать и, по всей вероятности, ис
пользовать магические книги на практике по меньшей мере
до середины XX века. Обычно такие материалы втайне пере
давались в письменном виде от одного мага к другому или
1 В действительности эта рукопись представляет собой латинский перевод
материалов из другой арабской книги — «Китаб аль-Истаматис», которая по
служила одним из источников «Гайят аль-Хаким», а в европейской традиции
была известна под искаженным названием «Антимакис» (Liber Antimaquis).
2 Цитируемую статью Ч. Бёрнетта и М. Стоклунд см. в издании ИМ 2025,
готовится к печати.
44
Исландские магические книги
переходили от покойных магов к их магическим наследникам.
Но нередко их находили и тотчас уничтожали родственники
и домочадцы наследника, настроенные враждебно по отно
шению ко всему магическому. В XX веке ситуация коренным
образом изменилась. Теперь в тайной передаче знаний нет
нужды: коллекции магических рукописей хранятся в библио
теках, где исследователи и практикующие маги нового поко
ления могут находить и изучать их без опаски.
Боги магии: асы, демоны и Христос
Стивен Флауэрс
Чародей, работавший в традиции исландской магии, охотно
обращался за помощью к любым божествам и духам, способным
исполнить его желание, — будь то христианский Бог, какой-ни
будь демон (наподобие Вельзевула), заимствованный из христи
анской традиции, или кто-либо из древних скандинавских богов
и богинь. Все эти божества и духи воспринимались как потенци
альные источники силы, и, что любопытно, никто из них не вну
шал магу особого страха.
Древние боги и богини германских народов удивительным
образом уцелели в исландской магической и фольклорной тра
диции. Если в Германии, Англии и даже скандинавских странах
о них встречаются лишь отдельные упоминания, довольно рано
исчезающие вовсе, то в Исландии старые боги жили и процвета
ли повсеместно. Причины тому следует искать в рассмотренных
выше особенностях общественной и религиозной истории этой
страны. Далее мы постараемся представить целостную картину
«теологии» и «демонологии», отраженную в исландских магиче
ских текстах. В первую очередь нас интересуют свидетельства со
хранности языческих богов, но мы исследуем также и взаимоот
ношения, и мнимую ассимиляцию этих богов с мифологически
ми и магическими персонажами иудейской и христианской тра
диций, как благими, так и вредоносными (с точки зрения авторов
исследуемых источников).
Языческие боги и богини
В германской традиции, как и в любых других местных тра
дициях, уступивших христианской экспансии, старые боги, поль
зовавшиеся популярностью в народе, выживали, по меньшей
мере, двумя способами: 1) уходя в «подполье», где они зачастую
соседствовали с другими отверженными сущностями (например,
46
Боги магии: асы, демоны и Христос
демонами), или 2) ассимилируясь и отождествляясь с приняты
ми или официально разрешенными для почитания сущностями.
Последний из двух этих путей можно назвать синкретическим;
это гораздо более распространенный сценарий, часто встречаю
щийся не только в исландской, но и во многих других традициях.
Иногда старые боги отождествлялись с Иисусом, его учениками,
апостолами или, чаще всего, с различными святыми. Некоторые
из этих святых почитались в христианстве изначально, но подчас
имела место фактическая канонизация старых божеств, прини
мавших новые, «христианские» имена и атрибуты (Натрр 1961,
110 sqq.). В действительности это тема для самостоятельного
и весьма обширного исследования; здесь мы сможем уделить вни
мание лишь тем отдельным случаям ассимиляции, свидетельства
которых встречаются в магических текстах. Однако важно отда
вать себе отчет, что эти процессы были гораздо более всеобъем
лющими и распространенными и отнюдь не ограничивались сфе
рой магии (классическое исследование на эту тему см.: Jung 1939).
Разумеется, из всех старых богов в исландских источниках
наиболее ярко представлен Гальдрафёдр (Отец Магии), то есть
Один. Его имя входит практически во все поименные перечни
старых богов, а различные его хейти (heiti, др.-сканд. «прозви
ща») нередко включаются не только в подобные перечисления,
но и в названия магических знаков. Например, Йоун Ауртнасон (JA, 1.432) приводит последовательность из шести гальдраставов, каждому из которых присвоено имя собственное
(см. илл. на стр. 48 и 214)1.
Четыре из этих шести знаков (2-5) подписаны прозвищами
Одина: Фьёльнир, Фенг, Тунд и Текк (см. Falk 1924,8,9,29,31). Эти
и другие прозвания Одина, фигурирующие в исландских «чер
ных книгах», свидетельствуют о том, что сохранялось не только
1 Речь идет о шести гальдраставах из «Мольбы Буслы» — заклинательного текста в составе Саги о Боси и Херрауде (подробнее см. прим. 1
на стр. 214-215).
47
История исландских гримуаров
самое распространенное имя этого божества, но и более комп
лексное представление о различных его функциях в скандина
вской мифологии, связанных с разными хейти. В «Гальдрабоуке»
имена Одина встречаются в шести различных рецептах (№№33,
34, 41, 43, 45 и 46). Два из них (№№33 и 45) предназначены для
поимки вора, два (№№34 и 43) относятся к области любовной
магии, а один (№41) — для смягчения гнева, что, несомненно,
может пригодиться тому, кто использует вредоносную форму
лу из рецепта №46. Всё свидетельствует о том, что Одина и его
магические функции по-прежнему знали и помнили (пусть даже
с искажениями) и активно использовали это знание на практике.
Из всех имен старых богов имя Одина оставалось, по выражению
из заговора №43, megttugaste («наисильнейшим»).
1. Фрейр
2. Фьёльнир
3- Фенг
Шесть гальдраставов из собрания Йоуна Ауртнасона
Вторым после Одина по частоте упоминаний, по-видимому,
следует Тор. Это тоже не удивительно, поскольку в языческой
Исландии он был самым популярным богом. В старинных ма
гических книгах он прямо упоминается в перечнях божествен
ных и «демонических» имен (например, в рецептах №№43, 45
и 46 из «Гальдрабоука»). Но гораздо более значительную роль
в исландской магии играл его главный атрибут — молот Тора,
о чем свидетельствует популярность одноименного гальдрастава (Porshamar). В ходе истории это название приписывалось
нескольким различным знакам. Одно время так называли сол
нечное колесо, или свастику; в фольклорных материалах, со
бранных Йоуном Ауртнасоном, «молот Тора» изображен в виде
48
Боги магии.: асы, демоны и Христос
знака
напоминающего старую форму солнечного колеса (JA,
1.431-432; Simpson 1972, 181-182). Там же упоминаются более
древние рунические надписи, относящиеся еще к эпохе викин
гов и содержащие могущественную формулу Porr wigi, «Тор,
освяти!» или «Тор, благослови!» Освящение или благословение
места (или даже самой рунической надписи и предмета, на кото
ром она помещается) понималось как способ защиты, огражде
ния от профанов и насыщения магической силой.
Любопытно, что имена этих двух богов, Одина и Тора,
сохранялись вплоть до Новейшего времени не только в Ис
ландии, но и далеко за ее пределами. В Англии в конце XIX
века был записан следующий магический заговор на ланка
ширском диалекте:
Трижды бьет святой мой крюк,
Трижды молот бьет с наскока,
Раз — за Бога,
И раз — за Вода,
И раз — за Лока1.
«Вод» — это, очевидным образом Бодан, а «Лок» — веро
ятно, Локи; таким образом, причудливая смесь старых англий
ских и скандинавских верований бытовала очень долго. Даже
в XX веке зафиксирован случай, когда немка из Северной Ка
ролины упоминала имя Тора наряду со святой Троицей в неко
ем обряде врачевания (Gandee 1971,119).
Помимо этих двух популярных имен, фигурирующих во мно
гих заговорах, имена еще по меньшей мере двух древних божеств
сохранялись в названиях названий определенных растений. В ре
цепте №40 из «Гальдрабоука» упоминается Friggjargras («трава
Фригг»), а еще одно растение называется Baldursbra («чело Бальдра»). Фригг — жена Одина, а Бальдр — один из его сыновей, из
вестный своей неуязвимостью и физическим совершенством.
1 Ellis-Davidson 1964,180 [пер. В. Гладкова]. — С. Ф.
49
История исландских гримуаров
В заговоре №46 из «Гальдрабоука» встречается прямая от
сылка к одному из мифов: «...да ослабеешь ты, как [ослабел]
диавол Локи, когда все боги его связали». Из этого следует,
что гальдрамад, составивший этот заговор, был хорошо зна
ком с мифологическим материалом, изложенным в Старшей
и Младшей Эддах (Видение Гюлъви, глава 50).
В некоторых заговорах упоминаются единичные име
на германских богов, но чаще божественные имена приво
дятся целыми перечнями, как в рецептах №№33, 43, 45 и 46.
Эти перечисления интересны в нескольких отношениях. Они
содержат имена великих богов и богинь древней германской
религии, но с точки зрения языческой теологии композиция
их не слишком осмысленна. Кроме того, последние три из упо
мянутых четырех перечней носят синкретический характер:
германские божества соседствуют в них с персонажами иудей
ской, христианской и средиземноморской мифологии и магии.
Но, в целом, создается впечатление, что эти иудейские и хрис
тианские элементы были искусственно и довольно поздно
встроены в уже развитую магическую систему.
В пользу этого говорит и тот факт, что в магической картине
мира, представленной в «Гальдрабоуке», присутствуют не толь
ко великие боги высшей германской мифологии, но и так назы
ваемые низшие божества языческого космоса. Обнаруживается
несколько отсылок к поверью о том, что тролли или эльфы мо
гут насылать болезни, поражая людей магическими «стрелами»
(№№21 и 39); кроме того, дважды упоминаются великаны, или,
точнее, ётуны (исл. jotnar) (№№33 и 34).
Пожалуй, один из самых интересных пережитков — это
название чертога богов, «Вальгалла» (исл. Valholl). Вальгалла,
что значит «чертог [или, возможно, “скала”] убитых», — это
жилище в Асгарде (Asgardur, «двор богов»), где обитают после
смерти воины Одина, погибшие в битве. Сохранность этого на
звания свидетельствует о том, что космологические традиции,
идущие от языческой древности, в известной мере оставались
50
Боги магии: асы, демоны, и Христос
непрерывными и лишь накладывались на структуру нового,
христианского «пантеона».
Христианские демоны
С точки зрения магов, писавших «Гальдрабоук», в Вальгал
ле обитали не только старые боги германских народов, но и де
моны иудаистской мифологии — Сатана и Вельзевул. Самый
яркий тому пример находится в заговоре №43: «Помогите
мне в этом, о вы, все боги: Тор, Один, Фригг, Фрейя, Сатана,
Вельзевул и все боги и богини, что обитают в Вальгалле». Пре
вращение Сатаны в обитателя Вальгаллы — важное событие
в истории исландской магии. Это весьма символичное и крас
норечивое свидетельство того, что элементы южной магичес
кой системы ассимилировались не по собственным законам,
а на условиях, заданных северной традицией.
Однако, с точки зрения новой господствующей культуры,
это обстоятельство повлекло за собой «демонизацию» старых
германских богов. В христианском мировосприятии старые
боги в значительной степени, хотя, безусловно, и не пол
ностью, отождествились с бесами. Ко времени создания
«Гальдрабоука» старые боги наряду с демонами уже гораздо
чаще использовались в формулах агрессивной магии, тогда
как рецепты защитной магии чаще включали в себя христи
анские элементы. Но, разумеется, это лишь общая тенденция,
а не жесткое правило.
Как уже отмечалось выше, старые характеристики и функ
ции традиционных божеств поляризовались под влиянием бо
лее дуалистичных и дихотомизирующих христианских догма
тов, поэтому некоторое время старые боги могли чувствовать
себя как дома и на стороне Иисуса, и в лагере Сатаны. Но, в ко
нечном счете, фундаментальные изъяны христианской докт
рины привели к тому, что старые боги и богини Вальгаллы
предпочли общество Сатаны и Вельзевула.
Имеются убедительные аргументы в пользу того, что
51
История исландских гримуаров
в Скандинавии этот процесс шел по накатанным рельсам:
христианизация различных индоевропейских народов (греков,
римлян, кельтов и других германских племен) обычно сопро
вождалась подавлением местных языческих богов, орудием
которого служили целенаправленные кампании по их демони
зации. Поэтому не удивительно, что северные языческие боже
ства (или, точнее, их приверженцы) легко распознавали себе
подобных под масками христианских «бесов». И нигде этот
процесс не отражен настолько ярко и откровенно, как в сле
дующей нижненемецкой крестильной клятве IX века (Braune & Ebbinghaus 1969, 39):
Отрекаешься ли ты от бесов?
et responded: я отрекаюсь от бесов.
и от всех диавольских жертв?
responded и отрекаюсь от всех диавольских жертв.
от всех деяний диавольских?
responded и отрекаюсь от всех деяний и словес диавола, и Тунара, и Водена, и Сакснота и всех приспешников их.
Веруешь ли ты в Бога, Отца Всемогущего?
respondet: верую в Бога, Отца Всемогущего.
Веруешь ли во Христа, Сына Божьего?
respondet: верую во Христа, Сына Божьего.
Веруешь ли в Духа Святого?
respondet: верую в Духа Святого.
С другой стороны и, в особенности, в католический пе
риод новая религия испытывала мощное влияние языче
ских верований. Некоторые элементы старой веры сохраня
лись, подвергнувшись лишь поверхностной христианизации,
и под видом христианских практик продолжали соблюдаться
многие старые обычаи. В магической парадигме это означа
ет, что христианские персонажи в некоторых случаях могли
1 И отвечает (лат.).
52
Боги магии: асы, демоны и Христос
непосредственно соседствовать с языческими. Как свидетель
ствует замечательный пример из рецепта №46, северному кол
дуну ничто не мешало использовать имена Одина, Спасителя
и Сатаны в одном и том и же перечне [см. стр. 163].
Кроме того, не исключено, что во многих случаях сло
ва «господь» (исл. drottinn) и «бог» (исл. gud), встречающиеся
в подобных заговорах, несут в себе не христианские, а язычес
кие коннотации, поскольку оба слова были общеупотреби
тельными еще в дохристианские времена.
Сбрасывать со счетов значимость христианской мифо
логии в исторических исландских заговорах и заклинаниях
было бы серьезной ошибкой. Библейские сюжеты используют
ся как аналоги и прообразы магических операций, а имена раз
личных персонажей, действующих в иудейских и христианских
легендах, — как магические имена силы. Важно лишь отдавать
себе отчет, что к этим персонажам обращались в основном
ради эффективности магических операций. Магические прие
мы и средства, описанные в исторических книгах, как правило,
не содержат даже намека на христианское благочестие.
Исландский «магический треугольник», состоящий из гер
манских богов, высших персонажей христианской мифологии
и демонических христианских сущностей, примечателен тем,
что в Исландии старые боги оставались более могущественны
ми, чем где бы то ни было, и весьма активно использовались
в магической практике. Даже в народных сказках «языческие
премудрости» (исл. forneskja или fornfrcedi) приравниваются
к колдовству. Кроме того, создается впечатление, что и в це
лом, и в контексте магического мировоззрения демонические
сущности здесь никогда не мыслились настолько «злыми»,
а христианские божества и святые — настолько «добрыми»,
как в других регионах.
Руны и магические знаки
Стивен Флауэрс
К XVI веку древнее учение о рунах пришло в упадок вслед
ствие накопившихся искажений. Но, как свидетельствует
история магии, опытные чародеи по-прежнему могли вполне
осмысленно использовать даже искаженные формы рун. Нас
здесь интересует, в первую очередь, то, в каком виде сохра
нялись в исландской традиции основные методы рунической
магии (во многом отличные от магических приемов, заимство
ванных из традиции средиземноморской).
Две основные графические особенности магии этого рода —
использование рун и работа с магическими знаками. Руны
(гйтг), руноподобные символы и даже магические буквы (исл.
galdraletur) часто встречаются в исландских руководствах по ма
гии, но наряду с ними фигурируют и другие магические знаки,
называемые гальдраставами (galdrastafir) и гальдраминдами
(galdramyndir). И еще одна яркая отличительная черта — сама
методика применения этой магии, практически тождественная
тем магическим приемам, которые бытовали в языческую эпоху.
Сами руны в Исландии использовались как одна из форм
письменности по меньшей мере до Нового времени. Например,
можно встретить рунические надписи внутри и вокруг некото
рых магических печатей или отдельные слова заклинаний, запи
санные рунами ради вящей секретности. Но гораздо чаще упо
треблялись не руны в чистом виде, а рунические шифры — так
называемые galdraletur, villuletur или villurunir, призванные не со
общить какую-либо информацию напрямую, а, наоборот, зама
скировать и спрятать ее от посторонних глаз. Кроме того, маги
могли составлять графические формулы из определенного коли
чества руноподобных фигур, причем само количество этих фигур
намекало на то, что за ними скрывается рунический ряд. Напри
мер, в примечаниях к рецептам №№12-19 описано несколько
54
Руны и магические знаки
методов, по которым для изготовления магических «ставов» ис
пользовались одновременно и нумерологические системы, и ру
нические формы как таковые. Судя по всему, маги стремились
создавать достаточно сложные знаки, состоящие из большого
числа фигур (например, из двадцати четырех, шестнадцати или
восьми, как в указанных формулах из «Гальдрабоука»).
Еще одна особенность, по-видимому, унаследованная
от древней рунической магии, — сама терминология, служив
шая для описания этих фигур и способов их использования.
Чаще всего такие фигуры назывались «ставами» (исл. stafir, ед.ч.
stafur), что буквально означает «жердь». Это объясняется тем, что
в древности сами руны именовались «жердями», поскольку в талисманических целях их нередко вырезали на деревянных пал
ках и посохах. О таком способе изображения рун в магических
целях свидетельствует употребление исландских глаголов rista
и rista («вырезать, процарапывать»). Они встречаются не только
в контекстах, подразумевающих, собственно, резьбу (например,
по дереву), но и применительно к письму на пергаменте или бума
ге при помощи пера и чернил. Так или иначе, старая магическая
терминология, связанная с рунами, сохранялась долго.
Сложные магические знаки — это, пожалуй, самая яркая
примета исландских книг по магии. В попытках классификации
этих знаков больше всего внимания уделялось вопросу о том,
как они соотносятся с рунами и их магическими функциями1.
Знаки такого рода подразделяются на три основных типа:
1) bandrunir (банд-руны, т. е. связки рун, состоящие из более
или менее очевидных комбинаций рунических знаков);
2) galdrastafir (гальдраставы, букв, «магические жерди»,
которые первоначально, по-видимому, тоже представляли
собой связки рун, но в результате стилизации изменились
1 В нижеследующей классификации использованы определения Оулавюра
Давидссона (OD, 152-154). — С. Ф.
55
История исландских гримуаров
настолько, что полностью оторвались от своих прототипов
и зажили собственной жизнью);
3) galdramyndir («гальдраминды», букв, «магические фигу
ры», которые, по-видимому, с самого начала представляли
собой абстрактные нерунические символы, наподобие вы
шеупомянутого «молота Тора»).
Во многих таких знаках, судя по всему, руны сочетают
ся с абстрактными космологическими символами. Основную
проблему при попытках «расшифровать» магические знаки со
ставляет давняя традиция стилизации и упрощения (или, на
оборот, искусственного усложнения). В основу другой класси
фикации положены магические функции знаков. Знаки защит
ного свойства могли обозначаться латинским термином innsigli
(«сигилы, печати») или исландским varnastafir («варнаставы»,
букв, «защитные жерди»). «Гальдраставами» же в этой клас
сификации называются знаки, предназначенные для опера
тивной магии, т.е. для активного магического вмешательства
в окружающий мир. Защитная магия могла носить христиан
ский характер, и для того, чтобы вложить магическое намере
ние в знак-оберег, нередко использовались цитаты из Библии.
Оперативная магия, наоборот, очень часто считалась язычес
кой (или сатанинской).
Опять-таки, выявить лингвистический смысл гальдраставов (как и многих рунических вязей) почти невозможно,
если в сопутствующих комментариях не дается какой-либо
подсказки. Обычно такие подсказки заключены в собствен
ных названиях подобных знаков. Примерами тому служат
символы, приведенные выше, на стр. 48, — связки рун, сти
лизованные для изображения пером и чернилами на бумаге,
но, тем не менее, сохранившие явные признаки рунического
происхождения.
Впрочем, многим магическим знакам собственные на
звания давались не по форме, а по функции. Как правило, эти
56
Руны и магические знаки
названия представляют собой уникальные слова с неясным
значением. Два самых знаменитых из них — aegishjdlmur
(айисхьяульмюр, букв, «шлем ужаса» или «шлем-страшилище»)
и svefnporn А (свебнторн, букв, «шип сна», «сонный шип»).
Встречаются чрезвычайно сложные айисхьяульмюры, но в ос
нове своей «шлем ужаса» — это разветвленный на концах четы
рех- или восьмиконечный крест. С упомянутыми двумя знака
ми нам повезло: сохранились мифологические сюжеты, способ
ные пролить некоторый свет на их происхождение и значение.
Шлем-страшилище упоминается в источниках, повеству
ющих о Сигурде, убийце Фафнира (См. Речи Регина, прозаичес
кую часть перед строфой 14) I Сигурд убивает великого червя,
1 Речи Регина, 14 (здесь и далее цитаты из «Старшей Эдды» приводятся в пер.
А. Корсуна): «Сигурд был тогда постоянно с Регином, и тот сказал Сигурду,
что Фафнир лежит на Гнитахейде, приняв облик змея. У него был шлем-стра
шило, которого боялось все живое». Ср. также Речи Фафнира, 16-17,19:
[Фафнир] сказал:
«...Шлем-страшило / носил я всегда,
на золоте лежа; / всех сильнее
себя я считал, / с кем бы ни встретился».
[Сигурд] сказал:
«Шлем-страшило / не защитит
в схватке смелых; / в том убедится
бившийся часто, / что есть и сильнейшие” [...].
[Сигурд] сказал:
«Змей могучий, / шипел ты громко
и храбрым ты был; / оттого сильнее
людей ненавидел, / что шлемом владел ты».
Ср. также Язык поэзии, главу 47: (пер. О. Смирницкой): «Потом Фафнир
взял принадлежавший Хрейдмару шлем и надел себе на голову — а это был
шлем-страшилище, все живое пугалось, его завидев...»
57
История исландских гримуаров
или змея, по имени Фафнир, чтобы завладеть сокровищами
Нифлунгов (Нибелунгов), и, в числе прочих предметов силы,
получает «шлем-страшилище». Это не шлем в обычном по
нимании, а, скорее, некий покров, который окутывает своего
носителя ореолом неодолимой силы, вселяющей ужас в серд
ца врагов. Эта сила сосредоточивается в глазах или между глаз
и нередко ассоциируется со способностью змеи парализовать
свою жертву. Судя по всему, это древний индоевропейский мо
тив: греческое слово «дракон» в буквальном переводе означа
ет «обладатель смертоносного взгляда». Вспоминаются также
змеевласые Горгоны, превращавшие все живое в камень своим
взглядом. Независимо от своего происхождения этот исланд
ский магический знак исполняет аналогичную функцию, толь
ко не в мире мифа, а на практике.
«Шип сна» также фигурирует в древнескандинавских ми
фах — как магическое орудие, при помощи которого Один по
грузил валькирию Сигрдриву (или Брюнхильд) в глубокий сон.
Пробудить Сигрдриву мог лишь тот, кто преодолеет магическую
Этот шлем упоминается и в Саге о Вельсу нгах (глава 18, пер. Б. Ярхо):
Фафни отвечает: «[...] Разве ты не слыхал, что все люди боят
ся меня и моего шлема-страшилища?» [...] Еще молвил Фафни:
«Я носил шлем-страшилище перед всем народом, с тех пор как
лежал на наследии брата, и брызгал я ядом на все стороны вдаль,
и никто не смел приближаться ко мне, и никакого оружия я не бо
ялся и ни разу не видел я пред собой стольких людей, чтоб не счи
тал я себя много сильнее их; и все меня страшились». Сигурд
молвил: «Тот шлем-страшилище, о коем ты говоришь, мало кому
дает победу, ибо всякий, кто встречается со многими людьми, по
знает однажды, что самого смелого — нет».
Здесь же (глава 19) особо отмечается, что Сигурд забрал этот шлем себе:
«Сигурд нашел там [в пещере Фафни] многое множество золота и меч
тот Хротти, и там взял он шлем-страшилище, и золотую броню, и груду
сокровищ».
58
Руни и магические знаки
огненную преграду, которой окружил ее Один1. Этот подвиг
совершил все тот же одинический герой — Сигурд, убийца Фафнира. Заговоры, погружающие людей в глубокий сон, пробудить
от которого их может лишь магическая воля чародея, встреча
ются в исландских книгах довольно часто, и знаки, служащие
той же цели и именуемые «шипами сна», весьма многочисленны.
Помимо этих двух знаменитых символов, известно и нема
ло других знаков, наделенных собственными именами, — на
пример, gapaldur, vedurgapi (от vedur — «погода» и gapi — «без
рассудный, отчаянный»; для вызывания бури), kaupaloki («за
крывающий сделки»; для удачи в торговле), ginnir (одно из имен
Одина) и angurgapi («несдержанный в гневе»)2. Но нередко одно
и то же название дается двум или более различным знакам.
Обзор магических фигур, применявшихся в странах Севе
ра в Средние века, остался бы неполным без упоминания о так
называемом «квадрате sator», хотя тот имеет несомненно южное
Об этой формуле мы уже упоминали в связи с магически
ми книгами Йоуна Ученого. Судя по всему, она была широко
1 См., например, Речи Сигрдривы, прозаическую часть перед строфой 4:
«Сигрдрива погубила в битве Хьяльм-Гуннара. А Один, в отместку за это,
уколол ее шипом сна и сказал, что никогда больше она не победит в битве
и что будет выдана замуж. “Но я ответила ему, что дала обет не выходить
замуж ни за кого, кто знает страх”».
2 Подробнее об этих знаках см. стр. 215-219.
59
История исландских гримуаров
известна, поскольку в магических рецептах часто предписыва
ется «прочесть safer-arepo». По-видимому, имелось в виду, что
следует произнести всю эту, на первый взгляд, бессмысленную
последовательность звуков: safer-arepo-tenet-opera-rotas. «Ква
драт safer» был основательно интегрирован в северную тради
цию: он не только упоминается в книгах по магии, но и встре
чается по меньшей мере в девяти рунических надписях. Один
из примеров — рунический «квадрат safer» на дне серебряной
чаши XIV века, найденной в Дюне на острове Готланд:
Рунический «квадрат sator» на дне чаши из Дюнского клада
Исландские магические символы
и книги заклинаний
Оулавюр Давидссон1
Об авторе
Оулавюр Давидссон, исландский натуралист, фолькло
рист и этнограф, родился 26 января 1862 года на хуторе Федль
в Сльеттюхлиде. С 1874 по 1882 год он посещал «Школу уче
ных» — престижную латинскую школу в Рейкьявике, затем
недолгое время изучал естественные науки в Копенгагенском
университете и, наконец, обратился к этнографии.
Вернувшись в Исландию в 1897 году, Оулавюр работал при
Институте исландских исследований имени Ауртни Магнуссона, преподавал в экономической школе в Мёдрюведлире
(Хёргаурдалюр), собирал фольклор и писал научные статьи
и книги. В 1887-1903 годах он опубликовал четырехтомное со
брание «Исландских загадок, шуток, забав и стихотворений»
(в соавторстве с Йоуном Ауртнасоном).
Жизнь Оулавюра трагически оборвалась в возрасте соро
ка одного года: 6 сентября 1903 года, возвращаясь домой вер
хом из поездки по Гаусиру, он утонул в реке Хёргау. Многие
материалы из его фольклорных собраний увидели свет лишь
посмертно: в 1941-1943 годах вышел трехтомник «Магия
и колдовство в Исландии», а в 1978-1980 годах — четырехтом
ник «Исландские народные сказки».
1 Перевод с немецкого по изданию: Olafur Davidsson 1903. Раздел «Об ав
торе» добавлен переводчиком настоящего издания. Раздел «Из преди
словия к английскому переводу» приводится по онлайн-публикации
Дж. Фостера, выполнившего перевод статьи Оулавюра на английский
язык (Foster 2015).
61
История исландских гримуаров
Из предисловия к английскому переводу (2015)
В 1976 году в рецензии на опубликованное Йоуном Ауртнасоном собрание «Исландских народных и волшебных ска
зок» Джордж У. Рич (Rich 1976) писал:
Пожалуй, ни в одной стране мира ученые не собирали мест
ный фольклор и не исследовали его на предмет историче
ской и литературной ценности так интенсивно, как в Ис
ландии. «Исландские народные и волшебные сказки» Йоуна
Ауртнасона стали кульминацией фольклорных исследова
ний, набиравших силу еще с середины XIX века на подъе
ме исландского национализма. И по сей день это собрание
остается непревзойденным. По своему значению и масшта
бу оно сопоставимо разве что с трудами Якоба Гримма, па
мяти которого посвящен первый том «Исландских сказок».
В этом первом томе есть небольшой раздел, посвящен
ный гальдраставам, т.е. магическим символам JA, 1.445-453,
etpassim), на который мало кто обращал внимание до 1903 года,
когда в ежегодном «Журнале фольклорного общества» опуб
ликовали немецкий перевод статьи Оулавюра Давидссона
«Исландские магические символы и книги заклинаний». Оулавюр неоднократно цитирует «Исландские сказки» Йоуна —
не только в связи с гальдраставами, но и в ситуациях, когда
речь идет об исландских колдунах (таких, как епископ Готтскаульк Николауссон, Лофт Торстейнссон и преподобный Эйрикюр Магнуссон) и магических книгах (таких, как «Красная
кожа» и «Серая кожа»).
Оулавюр приводит множество символов и связанных
с ними заклинаний, используя в качестве первоисточников
письма преподобного Гвюдмюндюра Эйнарссона о магичес
ких книгах Йоуна Гвюдмюндссона (Йоуна Ученого) и опись
школярских магических книг из Скаульхольта, составленную
епископом Бриньюльвюром Свейнссоном в 1664 году. Затем
он описывает гальдраставы из рукописи Kreddur («Суеверия»),
6г
Исландские магические символы и книги заклинаний
найденной в Эйяфьёрдюре, из рукописи Huld («Тайное», IB 383
4to), владельцем которой был Гейр Вигвуссон, и копенгаген
ской рукописи DFS 1883/67, принадлежавшей Свену Грундтвигу. И, наконец, он представляет пятьдесят девять из этих сим
волов в полном виде.
Вплоть до языческого возрождения, начавшегося во вто
рой половине XX века под знаменами Асатру, Трота, одинизма и так далее, работа Оулавюра оставалась малоизвестной.
Но Стивен Флауэрс использовал ее как один из основных
источников для своего труда «Гальдрабоук: исландский гримуар», впервые увидевшего свет в 1989 году и переизданного
в 2005-м. С тех пор она часто фигурирует в списках литера
туры к изданиям, посвященным самым разным предметам —
от скандинавской мифологии до эзотерической рунологии.
Из всех материалов, представленных в этой статье, самым из
вестным (в том числе среди любителей тату) стал символ под
названием «Вегвисир»: отсылки на него в интернете исчисля
ются тысячами.
[...] Что касается исландских первоисточников, на которые
опирался Оулавюр, то [...] особое место среди них занимают
четыре: 1) «Исландские народные и волшебные сказки» Йоуна
Ауртнасона, 2) письма епископа Бриньюльвюра Свейнссона,
3) рукопись DFS 1883/67 и 4) рукопись Huld. Последний пер
воисточник, рукопись Kreddur из Эйяфьёрдюра, остается для
меня загадкой, но я все же надеюсь, что когда-нибудь ее удаст
ся найти.
— Джастин Фостер,
июль 2015 года
Введение
Вера в магию, распространившаяся по всей Европе в XVIXVII веках, не обошла стороной и Исландию: туда эта волна
докатилась вскоре после Реформации и к концу XVII века
63
История исландских гримуаров
накрыла всю страну. Первый исландский суд по обвинению
в колдовстве, отраженный в документах, состоялся в 1554
году, а последний — перед альтингом 1720 года. В среднем
на каждый год из этих ста шестидесяти семи лет приходилось
по одному судебному процессу над колдунами или ведьмами,
хотя можно предположить, что сведения о некоторых судах
до нас не дошли.
Практика исландских судебных процессов такого рода от
личалась от общеизвестной. В других странах в колдовстве об
виняли преимущественно женщин, а в Исландии — мужчин:
из ста двадцати пяти известных мне судебных процессов только
в девяти были предъявлены обвинения женщинам. Кроме того,
в Исландии, в отличие от других стран, за колдовство сравни
тельно редко приговаривали к смерти: как утверждают сохра
нившиеся документы, по такому обвинению были казнены
лишь двадцать шесть человек (большинство из них, как и в дру
гих странах, сожжены на костре). Среди казненных была лишь
одна женщина. Впервые колдуна сожгли в 1625 году, а послед
ний раз — на альтинге 1685 года. На альтинге 1690 года колдун
был приговорен к смерти, но казнь заменили изгнанием.
Речь, однако, не о том, как проводились исландские суды та
кого рода, хотя этот вопрос сам по себе весьма интересен. Я хочу
обратиться к другому предмету, а именно, к использованию
магических символов и магических книг в исландской тради
ции. Почти все магические операции проводились с помощью
символов, сочетавшихся с заклинаниями самого разного рода,
и символы эти можно подразделить на несколько типов.
Иногда для колдовства использовали обычные латинские
буквы, но чаще их соединяли в необычные слова или цепочки
слов: например, чтобы добиться исполнения просьбы, следо
вало написать себе на запястье собачьей кровью три слова —
max, piax, riax (JА, 1.448). К тому же типу относится форму
ла Sator-arepo (jA, 1.448-449), которую мы рассмотрим позже
в связи с несколькими примерами таких магических символов.
64
Исландские магические символы и книги заклинаний
Иногда, хотя и редко, латинские буквы добавлялись в конце
заклинаний, носивших защитный характер, — так называемых
варнагальдюров (varnargaldur), призванных защитить мага
от козней других колдунов.
Если же колдуны хотели сами причинить кому-то вред,
они обращались к рунам или настоящим магическим симво
лам — гальдраставам (galdrastafir). Будучи по происхождению
языческими, символы такого типа предназначались для более
могущественной и действенной магии. Нередко использовали
отдельные руны — рунаставы (runastafir), — как будет показа
но ниже на примере рунических символов из «Саги о Боси»,
но иногда рунами записывали целые слова или фразы, как
в магической книге Йоуна Ученого, начиная с заговора № 14.
Различные примеры рунической магии приводит Йоун Ауртнасон в своем собрании сказок, и в дальнейшем я буду не раз
на него ссылаться.
В некоторых случаях латинские буквы объединяли с руна
ми: например, «Мольба Буслы» из «Саги о Боси» завершается
тремя латинскими буквами, за которыми следует целый ряд
рун, как индивидуальных, так и объединенных в группы.
Кроме того, в заклинаниях использовались разного рода
«обманные буквы» (villuletur), известные в самых разных вари
ациях (примеры таких букв содержатся в заговорах №№ 19 и 20
из книги Йоуна Ученого; см. также JA, 1.464). Впрочем, к таким
ухищрениям прибегали не слишком часто: «обманные» алфа
виты фигурируют в магических заговорах не чаще, чем обыч
ная латынь.
Несколько рунических символов могли объединяться
в один символ или фигуру; такие составные символы называ
ются «связками рун» (bandrunir). Сами по себе они не всегда
носили магический характер: например, известны связки рун,
скрывающие в себе обычные человеческие имена. Но в ма
гии этим символам тоже находилось широкое применение:
они фигурировали в заговорах, а иногда заключали в себе
65
История исландских гримуаров
божественные имена асов. В один-единственный символ
можно было вложить целое слово или фразу. Ниже1 будут по
казаны связки рун из рукописи «Саги о Боси», каждая из ко
торых содержит в себе одно из имен Одина, а Йоун Ауртнасон
упоминает связки рун, при помощи которых вора могли за
ставить вернуть украденные деньги. Таких рун было восемь,
и они заключали в себе имена восьмерых асов: [Бальдра],
Тюра, Тора, Одина, Локи, Хёнира, Фригг и Фрейи (/А, 1.450).
Связки рун назывались по-разному: иногда по тем самым
словам, из букв которых они были составлены (как в случае
с рунами, содержащими в себе имена асов), а иногда — по их
магическому предназначению. Например, одна связка рун на
зывалась «ведюргапи» (Vedurgapi), потому что с ее помощью
вызывали сильную бурю на море, чтобы потопить корабли:
Vedur = «погода, ветер», gapi = «сорвиголова?»2
Расшифровать связки рун трудно, а зачастую и невоз
можно. К тому же, их нередко рисовали с ошибками. Однако
есть такие знатоки рун, которым удается хотя бы отчасти ра
зобраться в устройстве подобных символов. Йоун Ауртнасон
упоминает связку рун под названием «Ангургапи» (Angurgapi),
которая предназначалась для истребления домашнего скота.
Она состоит из четырех взаимосвязанных рун, каждая из ко
торых повторяется несколько раз (/А, 1.451)3.
Со временем на основе связок рун возникли магичес
кие символы, и теперь при виде подобной фигуры обычно
не удается понять, что это такое — связка рун или символгальдрастав. Магические символы чрезвычайно разно
образны; возможно, разные люди строили их по разным
правилам. Зачастую одним и тем же названием обознача
ется несколько магических фигур разной формы. В этом
1 См. стр. 214.
2 См. стр. 215-216 и прим. 1 на стр. 215.
3 См. стр. 216.
66
Исландские магические символы и книги заклинаний
нетрудно убедиться, сравнив магические символы, опубли
кованные в этой статье, с теми, что приводит Йоун Ауртнасон (/А, 1.445-446). Несколько магических символов при
ведено в моем сборнике «Тулы и народные песни» (Olafur
Davfdsson 1898, 95-110), а еще один — в «Исландских заба
вах» (Olafur Davidsson 1898-1892, 279).
В целом магические фигуры-гальдраминды (galdramyndir)
можно подразделить на два типа: с одной стороны — насто
ящие магические символы-гальдраставы, с другой — печати
(jnnsigli) и обережные знаки-варнаставы (yarnarstafir). Гальдраставы чаще всего использовали для вредоносной магии,
но иногда и для врачевания и тому подобного; печати и другие
знаки второго типа носили для защиты. О тех и о других будет
сказано подробнее в последующих разделах.
Кроме того, печати и обережные знаки обычно соединя
лись с молитвами христианскому Богу, а гальдраставы — с об
ращениями к Тору, Одину, а порой и к самому дьяволу и не со
провождались христианскими изречениями (кроме тех случа
ев, когда имена Бога входили в заклинания или использовались
каким-то иным неподобающим образом).
Еще одно различие между двумя этими группами магиче
ских фигур заключается в том, что гальдраставы и связанные
со многими из них заговоры имеют местное происхождение
(что подтверждается частыми упоминаниями Тора и Одина),
а печати и обережные знаки — чужеземное (как ясно видно
на примере XII1), несмотря на все отсылки к Сэмунду Мудро
му, Ари Мудрому2, Олаву Трюггвасону, Снорри Стурлусону
и прочим персонам из древних времен.
1 В оригинале ошибочно указан № 68; см. став «Роудюкросс Олава Святого»
на стр. 205.
2 Ари Торгильссон (1067/1068—1148) по прозванию frodi, т.е. «Мудрый»
или «Ученый», — священник и ученый, первый исландский историк, ав
тор «Книги об исландцах» и «Книги о занятии земли».
67
История исландских гримуаров
Эггерт Оулафссон1 в своей книге о путешествиях справед
ливо замечает, что многие суеверия и магические практики,
процветавшие в Исландии в XVII веке и позднее, сложились
под влиянием иностранных латинских книг (Eggert Olafsson
1772,473-474). Из иностранных журналов были заимствованы
и почти все указания по хиромантии, астромантии и другим
подобным предметам, которые в свое время распространи
лись по Исландии в бесчисленных рукописях и до сих пор не
редко принимаются на веру. Некоторые из этих текстов были
переведены очень рано — возможно, еще в XIII или XIV веке,
и главными их переводчиками и распространителями, без со
мнения, были христианские монахи и священники.
В рукописных книгах сохранилось великое множество
обережных знаков, но в печати из них покамест приведен толь
ко один или, вернее, одна группа, объединяющая несколько
эмблем, — так называемые Подсобные кольца Карла Велико
го (Hjalparhringar Karlamagnusar), представленные в собрании
Йоуна Ауртнасона (jA, 1.446)2. Впрочем, он добавляет, что ви
дел в одной книге около 20 подобных печатей (1.453). Кроме
того, и у Йоуна Ауртнасона, и во многих магических книгах,
которые я не смог раздобыть, приводится несметное множе
ство гальдраставов, о которых речь пойдет немного позже.
У каждого гальдрастава, как и у всякой связки рун, есть
особое имя; эти имена зачастую связаны с предназначени
ем символа. Помимо имен, встречающихся у Йоуна Ауртна
сона и в этой моей работе, сохранились названия гальдрас
тавов, зафиксированные в материалах судов над колдунами:
«гольнистейр» (golnispeyr), «урнир» (urnif), «синяя хагадлинн»
1 Эггерт Оулафссон (1726-1768) — исландский географ, путешественник,
филолог и писатель, борец за национальное и культурное возрождение
страны. Имеется в виду его книга «Путешествия по Исландии» (Eggert
Olafsson 1772).
2 См. стр. 224-225.
68
Исландские магические символы и книги заклинаний
(hagallinn bld) и «эйгнатурс» (augnapurs, «глазной туре»). Печа
ти и обережные знаки, в свою очередь, часто получают назва
ния в честь библейских персонажей и других знаменитых лич
ностей, таких как конунг Олав Трюгвассон, Карл Великий, царь
Соломон, Иисус Навин, пророк Иона или даже Иисус Христос.
Магические символы чаще всего чертили на бумаге; ино
гда подчеркивалось, что для этого нужно взять особую бума
гу — серую или «лохматую» (loftpappir); иногда вместо бумаги
следовало использовать телячью кожу или пергамент. В других
случаях символы вырезали на дереве — чаще всего на дубе,
но также на сосне, ели, буке или клене (valbjork)12; на различ
ных предметах домашнего обихода — деревянных тарелках,
мисках, ложках, навесных крышках; на той или иной части лод
ки или корабля, чтобы испортить рыбалку или китовую охоту.
Известны случаи, когда магический символ полагалось выре
зать на кости, а в одном случае — на трубчатой кости из чело
веческой ноги (mannsleggur). Вдобавок, гальдраставы вырезали
на различных металлах и камнях (серебре, свинце, меди, то
чильном камне) и на продуктах питания (хлебе и сыре). И, на
конец, носителями для магических символов могли служить
surtarbrandur1, скорлупа куриного яйца, кожа водяного па
стушка (птицы Rallus aquations) и многие другие подобные ма
териалы. Бывало также, что люди чертили магические симво
лы собственной слюной на той или иной части тела (например,
на лбу), причем каким-то определенным пальцем. В некоторых
случаях магические символы отливали в металле и прижима
ли к какой-либо части тела, а в отношении некоторых симво
лов указывалось, что использовать их следует только в опреде
ленные дни или в определенное время суток.
Для начертания символов чаще всего брали обычные чер
нила, но есть примеры, в которых предписывалось использовать
1 О действительном значении этого слова см. прим. 1 на стр. 173-174.
2 Букв, «головня Сурта», исландское название лигнита (бурого угля).
69
История исландских гримуаров
человеческую кровь. Для вырезания обычно применялся нож
или другой острый железный инструмент, но в отношении не
которых символов указывается, что вырезать их следует оскол
ком базальта, магнитным железом, сталью или костью камбалы.
Чтобы использовать магический символ на практике, обыч
но следовало носить его в руке или на теле, соблюдая при этом
те или иные правила, о которых речь пойдет ниже. Магия, рас
пространившаяся в Исландии в XVII веке, была практически
полностью основана на использовании подобных символов, изза чего вызывала резкое осуждение у тех, кто о ней писал.
Так, в 1627 году преподобный Гвюдмюндюр Эйнарссон, свя
щенник из Стадастадюра (ум. 1648), в своем трактате против
колдовства (цит. по: Porvaldur Thoroddsen 1892,2.43) заявлял:
Сам Диавол влагает колдовские знаки и уловки в руки при
спешников своих, дабы при помощи тех самых знаков творили
они чудеса и дива в потайных своих углах и норах, мороча про
стодушных и легковерных из народа твоего, и дабы этим его
слугам было легче обхитрить людей и заманить их в свои сети.
[...] Диавол дает своим слугам заклинания и колдовские знаки.
И добавлял далее:
В колдовских знаках сиих сокрыто и упрятано обилье муд
рости и силы всех диавольских искусств1.
Преподобный Сигюрдюр Торвасон из Меля в Мидфьёрдюре (ум. 1670), написавший краткий «Трактат о магии и о сопут
ствующих ей заблуждениях», выражал схожие взгляды, хотя
и был убежден, что магические символы в действительности
совершенно бесполезны:
Сами по себе эти знаки — не более чем жалкие, глупые ка
ракули и бумагомаранье этих детей Велиала, особенно здесь,
1 Из собрания манускриптов Копенгагенского литературного общества,
рукопись 93 4°. — Примечание Оулавюра Давидссона, далее О.Д.
70
Исландские магические символы и книги заклинаний
в Исландии, и я не могу взять в толк, каким это образом диа
волу удается ослеплять людей настолько, что они начинают
верить в эти бессмысленные закорючки и полагаться на них;
мудрым же и разумным детям Господним остается лишь
спрашивать себя, какая игра воображения может сподвиг
нуть кого-либо уверовать в подобные глупости. То ли они
пустоголовые овцы, что верят во все подряд, нынче — в одно,
назавтра — в другое, точь-в-точь трости, ветром колебле
мые; то ли они одержимы диаволом сполна, сиречь таковы,
что весь их разум он соделал своим домом и обиталищем,
ибо у кого есть толика разума, тот и захочет, а все ж не смо
жет поверить, будто эти вороньи каракули способны хоть
что-то совершить или принести какую-то пользу.
Преподобный Сигюрдюр написал это в 1655 году; его
слова я привожу по рукописи АМ 698 4° из собрания Ауртни
Магнуссона в Копенгагене. Ему вторит преподобный Паудль
Бьёрнссон из Селаурдалюра (1620-1706):
Огромная глупость и заблуждение — верить и полагать, буд
то руны и прочие подобные вещи воистину действуют и по
могают чего-либо добиться; изгнать же диавола из сердец
людских едва ли возможно, так крепко он там угнездился.
Ибо суеверие сие внушает людям сам диавол1.
Преподобный Сигюрдюр и преподобный Паудль правы,
по крайней мере, в одном: трудно представить себе, что ко
му-то хватало легковерия и невежества полагать, будто руны
и магические символы происходят от дьявола. Однако же та
ких людей хватало, и Йоун Эспоулин2 совершенно справедливо
1 Рукопись № 107 из собрания Раска в Университетской библиотеке Копен
гагена. — О. Д.
2 Йоун (Йоунссон) Эспоулин (1769—1836) — исландский историк, автор
труда «Анналы Исландии в форме историй» (Islands Arbcekur i soguformi,
1822-1855), излагающего историю страны с 1262 года.
71
История исландских гримуаров
замечает: «Тех, кого заставали за использованием рунических
знаков, по существу равняли с уличенными в нечестии, а владе
ние руническими листками почитали за столь же греховное идо
лопоклонство, как и поклонение дьяволу» (Jon Espolin 1827,138).
В наши дни вера в магические символы в Исландии угасла
почти повсюду, хотя, быть может, пережитки ее сохраняются
в каких-то глухих уголках, особенно на западе страны.
Магические листки и тетради (galdrakver), о которых так
часто упоминается в материалах исландских судов над кол
дунами, — это рукописные подборки разнообразных магиче
ских символов и заклинаний. В «Исландских сказках» Йоуна
Ауртнасона, в разделах «Чародейство» (Tdfrabrdgd) и «Знаме
нитые колдуны» {Einstakir galdramenri), упоминается множест
во магических книг. Считается, что превыше всех таких книг
почитались две: «Серая кожа» (Grdskinna) и «Красная кожа»
(Raudskinna). «Красную кожу» легенды связывают с Готтскаульком Николауссоном, епископом Хоуларским (1498-1520),
которого прозывали «Жестоким» (hinn Grimmi). То был вели
чайший волшебник своего времени. Он возродил черную ма
гию (svartigaldur), не практиковавшуюся с языческих времен,
и написал магическую книгу — вышеупомянутую «Красную
кожу». Как гласят легенды, это была великолепная книга, на
писанная золотыми рунами. При жизни епископ никому ее
не показывал, а перед смертью распорядился, чтобы книгу по
ложили с ним в могилу. Своей магии он так никого и не обучил.
Позже другой колдун, Гальдра-Лофт, попытался поднять епи
скопа Готтскаулька из могилы с помощью заклинаний и чуть
было не заставил его отдать «Красную кожу», но все-таки по
терпел неудачу, так что после смерти Готтскаулька эта книга
не досталась никому (JA, 1.584-585).
Доктор Йоун Торкельссон-младший полагает, что манус
крипт, принадлежавший епископу Оулавюру Рёгвальдссону (1458-1494) и хранившийся в собрании рукописей Ауртни Магнуссона (АМ 274 4°), носил название «Красная кожа»
72
Исландские магические символы и книги заклинаний
и считался магической книгой (Jon Porkelsson 1888, 111). Тому
есть две причины. Во-первых, различные части этой книги
были написаны разными людьми на дурно выделанной коже
и почти совершенно не поддавались прочтению. Во-вторых,
рукопись была переплетена в красную тюленью или коровью
кожу; задняя сторона переплета была выскоблена, хотя и пло
хо, но с лицевой стороны шерсть не удаляли и различить ее
цвет не составляло труда. По словам Йоуна Торкельссона
(Diplomatarium Islandicum, V.249), этот манускрипт ныне утра
чен, о чем остается лишь глубоко сожалеть, — но, так или ина
че, совершенно естественно, что его могли называть «Крас
ной кожей». К тому же, если предположить, что легендарная
«Красная кожа» действительно существовала, весьма сомни
тельно, что она и впрямь была написана золотом, да и, если уж
на то пошло, руническим шрифтом. Среди магических книг,
дошедших до наших дней, нет ни одной, написанной рунами,
хотя отдельные изображения рун в них встречаются.
Книг, носивших название «Серая кожа», было две. Одна
из них связана с латинской школой епархии Хоулар, другая —
со Скаульхольтом. Первую «Серую кожу» написал Торкелль,
сын преподобного Гвюдбьяртюра, получивший в Лёйваусе
прозвище «Флоуки» (Floki, «войлочный»?)1. Из этой «Серой
книги» происходят многие магические приемы, которые при
менялись в последующие столетия. Долгое время книга хра
нилась в хоуларской школе, и многие молодые люди учи-лись
по ней, особенно по первой части, написанной обычными бук
вами и не содержавшей опасных заклинаний. В этой первой
части описывались довольно безобидные магические приемы,
относящиеся, например, к борцовской магии (glimugaldur),
пальмистрии (lofalist) и тому подобному, и души тех, кто ее
1 От др.-сканд. fl6ki = «клок волос; колтун в волосах» или «прямолиней
ный / предприимчивый человек». — Примечание Джастина Фостера,
далее Дж. Ф.
73
История исландских гримуаров
прочитал, еще можно было спасти. Однако вторая, более длин
ная часть была написана «обманными рунами» (villurunir), ра
зобрать которые могли лишь немногие, и учитель запрещал
ученикам читать ее. В этой части содержалась опасная ма
гия, и всякий, кто прикасался к ней, навлекал на себя нена
висть и несчастья. Гальдра-Лофт выучил все, о чем говорилось
в «Серой коже», и знал ее наизусть, слово в слово. И не было
в те времена чародея, более сведущего в колдовстве, но все же
он плохо кончил (JA, 1.509, 583 sqq.; ср. 1.447).
Скаульхольтская «Серая кожа» обязана своим происхож
дением нескольким листкам, которые преподобный Эйрикюр
Магнуссон из Вогсоусара (1677-1716) и его помощники отня
ли у некоего старика, поднятого ими из могилы на церковном
кладбище в Скаульхольте: после того, по словам преподобно
го Скюли Гисласона, они и написали эту книгу (JA, 1.555; ср.
1.447). Кроме этого, о ней ничего не известно, однако в другом
месте «Исландских сказок» (1.327) о происхождении этой «Се
рой кожи» рассказано несколько по-иному, чем у преподобно
го Скюли1.
Упомянутых книг—по крайней мере, такого содержания, ка
кое приписывают им легенды, — скорее всего, не существовало
1 Имеется в виду сказка о Йоуне Сильном, владевшем некой магической кни
гой, которую нельзя было читать дольше получаса подряд. В старости Йоун
поселился на хуторе близ Скаульхольта и там же умер; как и в легенде о епи
скопе Готтскаульке, книгу похоронили вместе с ним. Прошло какое-то вре
мя, и двое скаульхольтских школяров надумали поднять Йоуна из могилы:
«Они решили, что один поднимет его и выхватит книгу у него из рук, а дру
гой зазвонит в колокола, чтобы Йоун снова упокоился. Сказано — сделано.
И увидели они, как из могилы встает высокий, седой старик с книгой в руке.
Тот, кто поднимал его, потянулся за книгой, но сумел ухватить лишь часть
страниц из середины. Второй же слишком поспешил зазвонить в колокола,
так что ничего они больше от Йоуна не получили». Тем же способом, хотя
и менее удачно, Гальдра-Лофт пытался добыть «Красную кожу».
74
Исландские магические символы и книги заклинаний
в действительности, или же в какой-то момент они были безвоз
вратно утрачены. Точно так же утрачено и большинство магиче
ских тетрадей, о существовании которых мы знаем наверняка:
если колдуна разоблачали, то его чародейские книги сжигали
у него под носом, да так, чтобы дым шел ему прямо в ноздри
(надо полагать, это было не слишком полезно для здоровья).
Сжигали и книги заклинаний, которые находили в домах по
койных колдунов, как случилось, например, в 1740 году в Бардастрандарсисле (/А, 1.546). Те, на кого падало подозрение в кол
довстве, наверняка и сами сжигали свои книги, опасаясь, что
те послужат уликами, если будут найдены. Немало магических
тетрадей погибло от сырости, типичной для исландских жилищ,
а большинство оставшихся дошло до нас в сильно испорченном
виде, с полусгнившими и рваными страницами.
Может сложиться впечатление, что исландские магические
книги были обречены исчезнуть — одни от огня, другие от воды.
Но кое-что все же уцелело, хотя и очень немного. В те времена,
когда вера в колдовство была на подъеме, каждую книгу заклина
ний многократно переписывали и берегли как зеницу ока, скры
вая от посторонних, чтобы не навлечь на себя беду. Лично мне
известны всего две книги, которые можно по праву назвать ма
гическими, и для этого очерка я использовал обе. Обе написаны
на пергаменте. Одну, по словам Йоуна Ауртнасона, можно найти
в Национальной библиотеке Рейкьявика (/А, 1.453). Другая хра
нится в собрании рукописей Ауртни Магнуссона в Копенгагене
(каталожный номер AM 434d 12°), состоит из восьми малофор
матных листов и датируется XVII веком (листы 1-3, содержащие
два гальдрастава, воспроизведены в издании Olafur Davidsson
1898, 96-97). Эта книжечка вызывает огромные сложности: она
написана аббревиатурами, едва поддающимися расшифровке.
Помимо этого, сохранились подробные описания еще двух маги
ческих книг XVII века, которые я тоже включил в свой обзор.
Известны и другие магические книги, которые, однако,
нельзя назвать подлинно колдовскими: в них содержатся
75
История исландских гримуаров
различные kreddur (поверья и заговоры), связанные, в пер
вую очередь, с искусством врачевания. Эти так называемые
лечебники (Icekningarbcekur) во множестве представлены
во всех исландских собраниях рукописей, и почти в каждом
из них наряду с лечебными средствами описываются те или
иные магические приемы. Как мне думается, гальдраставы в рукописи «Хульд» (Huld, что значит «Тайное», от hylja
= «скрывать, прятать») Гейра Вигвуссона взяты не из одной
какой-либо книги, а собраны из таких лечебников; но если
это не так, то источник, на который он опирался, следует
признать настоящей магической книгой. Я использовал в ос
новном лечебники из коллекции рукописей Копенгагенского
литературного общества, но с лечебниками из Национальной
библиотеки Рейкьявика я почти не знаком. Не все манус
крипты, с которыми я работал, можно назвать старинными,
но содержащиеся в них магические символы и сопутствую
щие заклинания восходят по меньшей мере к XVII веку, а не
которые, без сомнения, и к гораздо более отдаленному про
шлому. И, наконец, я хотел бы подчеркнуть, что содержимое
лечебников из коллекции Литературного общества гораздо
обширнее тех немногочисленных выдержек, которые я при
вожу в этом обзоре.
В нижеследующей подборке1 представлены лишь те маги
ческие символы, которыми я располагаю и которые еще не пу
бликовались прежде. Перечислю здесь источники, которыми
я пользовался.
Рисунки I-III, VIII, IX, XIII, XV-XVIII, XXV-XXXI, XXXIII,
XXXIV, XLI, XLIII-LI, LVI взяты из рукописи 383 4°, хранящей
ся в собрании манускриптов Копенгагенского литературного
1 Рисунки ставов, прилагавшиеся к этой работе Оулавюра Давидссона,
приводятся в настоящем издании в составе подборок, основанных на тех
источниках, которыми он пользовался. В описаниях ставов указываются
номера по собранию Оулавюра.
76
Исландские магические символы и книги заклинаний
общества1. Эта рукопись была приобретена коллекционером
Гейром Вигвуссоном из Акюрейри (ум. около 1880); он же дал
ей название Huld, «Тайное». В ней приводится 329 рунических
алфавитов и «обманных букв» (yilluletur), а также 30 магиче
ских символов. Текст, сопровождающий символы, кое-где за
писан задом наперед, но чаще обычной латиницей, не считая
особо важных слов, многие из которых записаны рунами или
тайнописью2.
Рисунок LVII взят из рукописи 158 4° (59 листов) из кол
лекции Ауртни Магнуссона. Это копия «Книги Йоуна», сде
ланная на пергаменте около 1400 года; символы, приведенные
в ней, несомненно, младше самой книги3.
Рисунки XII, LVIII и LIX найдены в рукописи 960 4° из кол
лекции Ауртни Магнуссона: рисунок LVIII [и LIX?] — в части ма
нускрипта, относящейся ко второй половине XVIII века, рисунок
XII — в части, датированной 1849 годом4. Рисунки IV, V, VI, VII,
X, XIX, XXIII, XXXII, XXXV, XXXVII, XXXVIII, XXXIX, XLII, LII,
LIII и LIV представлены в рукописи «Креддюр» (Kreddur, «Суеве
рия»), которая была составлена в Эйяфьёрдюре сравнительно не
давно; однако по строению фраз и прочим признакам ясно видно,
что в основе ее лежит какой-то старинный манускрипт, не млад
ше XVII века5. Источник рисунков XX, XXI, XXII и XXXVI —
1 В настоящее время эта коллекция распределена между Национальной
и Университетской библиотеками Исландии. — Дж. Ф.
2 Полное собрание магических ставов из этой рукописи см. на стр. 164 sqq.
3 «Книга Йоуна» (J6nsb6k) — сборник исландских правовых норм, состав
ленный в 1281 году. Рукопись АМ 158 4to, известная под названием «Книга
из Хлидаренди» (Hlidarendabok), в действительности датируется рубежом
XV-XVI вв. На полях рукописи, в нижней части одной из страниц, содер
жится частично соскобленное изображение магического символа, назначе
ние которого неясно (см. стр. 208).
4 Формы и описания этих гальдраставов см. на стр. 205-209.
5 Подборку гальдраставов из рукописи «Креддюр» см. на стр. 179 sqq.
77
История исландских гримуаров
рукопись из собрания Свена Грундтвига, хранящаяся в Королев
ской коллекции Копенгагена под номером 671. Рисунок XXIV2 взят
из фрагмента лечебника, сохранившегося в рукописи ин-кварто
в коллекции Копенгагенского литературного общества. Эта руко
пись еще не получила каталожного номера, когда я с ней работал.
Труд переписчика в этом случае — выше всяких похвал, но нача
ло и конец манускрипта сильно пострадали от плесени.
О своем подходе к воспроизведению этих символов я могу
сказать не так уж много. Я приложил все усилия, чтобы скопи
ровать рисунки как можно более близко к оригиналам. Однако
большинство из них я увеличил ради большей наглядности;
кроме того, я подправил петли и крючки в тех случаях, когда
было очевидно, что копиист не владел навыками рисования
(из тех же принципов, по-видимому, исходил и Йоун Ауртнасон в своих «Исландских сказках»).
Магическая книга Йоуна Ученого
Йоун Гвюдмюнссон, прозванный «Ученым» (1574 — ок. 1650)
не имел формального образования, но и впрямь был одним из са
мых ученых людей в Исландии XVII века, хотя и суеверным
до крайности. Он всерьез занимался магией и в конце концов
предстал перед судом по обвинению в колдовстве, как сообща
ет Торвальдюр Тородссон в своей «Географической истории»
(Porvaldur Thoroddsen 1892, 2.73 sqq.). Йоун много путешество
вал по стране и способствовал распространению всевозможных
kreddur (поверий) и суеверий, иные из которых бытуют в Ислан
дии и по сей день. В 1625 году преподобный Гвюдмюндюр Эйнарссон из Стадастадюра нашел две одинаковые магические кни
ги, написанные одной рукой, и заметил по этому поводу: «Сам
1 Рисунок XV взят из этого же собрания, ныне хранящегося в Датском ар
хиве фольклора в Копенгагене (DFS1883/67). Воспроизведенные у Оулавюра ставы из коллекции Свена Грундтвига см. на стр. 200-204.
2 См. стр. 209.
78
Исландские магические символы и книги заклинаний
Сатана повелел своему приспешнику (атаииешет) написать эти
две книги, дабы отвратить слабые души от Господа и утвердить
в нашей стране свое царствие». Двумя годами позже преподоб
ный Гвюдмюндюр сочинил собственный трактат о колдовстве,
в котором подробно изложил содержание этих магических книг.
Он нигде не утверждает прямо, что автором их был Йоун Уче
ный, но это можно принять как данность, потому что, во-первых,
Йоун в то время считался величайшим знатоком магии во всей
Западной Исландии и был плодовитым писателем, а во-вторых,
преподобный Гвюдмюндюр посвятил ему целую главу своего
трактата. Основные сведения из этих книг, изложенные у Гвюдмюндюра, я перескажу здесь, так как с культурно-исторической
точки зрения они представляют большой интерес. Преподобный
Гвюдмюндюр пишет:
В двух этих книгах сообщаются различные правила и магиче
ские средства для защиты от всевозможных духовных опас
ностей — от душевных болезней и диавольских соблазнов,
от гордыни, похоти и страха, от явления призраков1 и от про
клятия, а также от всевозможных опасностей телесных —
от смерти, от огня и воды, от воровства. Некоторые свои
советы они [= колдуны] сочли нужным украсить псалмами
Давида, иные — наименованиями десяти перстов Христовых,
как те звучат, по их [= колдунов] разумению, на еврейском
языке, еще иные — непонятными словами разного рода.
Но одного лишь Слова Божьего было мало для избавления
от всех этих зол: следовало также прочесть Satorarepo, и только
после того желаемое могло исполниться. Sator arepo tenet opera
rotas — это древнее магическое речение, которому в старину при
писывалась великая сила. Поверье это, несомненно, возникло
1 Flagdagangur, букв, «явление великанш/троллей» (см. CV, ст. flagd); в при
мечании Оулавюр приравнивает этот феномен к «явлению ходячих мерт
вецов» (draugagdngur).
79
История исландских гримуаров
из-за тех необычных связей, которые возникают между буква
ми этих пяти слов, если записать их в столбик, одно под другим:
так, слово sator будет читаться не только слева направо и по диа
гонали сверху вниз, если начать с буквы 5 в самом этом слове,
но и справа налево, а также по диагонали снизу вверх, если начать
с буквы s в слове rotas; таким же образом читаются и другие слова
(см. JA, 1.448). Но преподобный Гвюдмюндюр не довольствуется
этими свойствами Satorarepo, хоть и удивительными, но вполне
естественными: он настаивает, что тут не обошлось без «диаво
ла». Переставив буквы в этом выражении, он получает латинскую
фразу Satan operor te, operor te Satan, что в переводе значит «Сата
на, я служу тебе, я служу тебе, Сатана!» Но с этой перестановкой
букв не все так гладко: в выражении Sator агеро и т.д. — только
одна буква и, а в анаграмме преподобного Гвюдмюндюра — две.
Поэтому разумнее будет остановиться на более простом объясне
нии той силы, которая приписывалась этим словам.
В сочетании с Satorarepo и с другими магическими выра
жениями и символами колдуны обычно использовали псалмы
Давида, в особенности 119-й1, или так называемый золотой ал
фавит (gyUinistafrqf)2; так же обстояло дело и в этих магических
книгах. Цитаты из Библии брали на латыни: считалось, что
в латинских словах больше силы, чем в исландских, поскольку
понимали их немногие. Приведу несколько магических прие
мов из этих книг, которые преподобный Гвюдмюндюр описы
вает как примеры связи между Satorarepo и библейскими сти
хами. Латинские слова нередко искажали, и преподобный Гвю
дмюндюр сам признаёт, что переписал их в том виде, в каком
1 По нумерации Вульгаты (латинской Библии); в русском синодальном пе
реводе (далее РСГГ) ему соответствует 118-й псалом.
2 Поэмы-акростихи (griplur), в которых первые буквы строк или строф
составляют исландский алфавит. Самое известное сочинение такого рода
было переведено с немецкого и датского на исландский поэтом и проповед
ником Хадльгримюром Пьетурссоном (1614-1674).
80
Исландские магические символы и книги заклинании
они приводятся в магических книгах, но я при необходимо
сти вношу поправки в соответствии с латинскими псалмами.
Исправления помещаются в скобках после слов, написанных
с ошибками, а после каждой фразы дается ссылка на исланд
скую версию Лондонской Библии (Lundunabiblia).
Хочешь знать, кто у тебя украл? Сначала прочитай Satorarepo,
затем перекрестись, читая такой стих на латыни: Manus tuae,
Domine, fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum,
ut discam mandata tua (псалом 119, стих 73)1.
Хочешь, чтобы твоя повозка оставалась в целости и сохран
ности? Сначала прочитай Satorarepo, затем пройди по кругу
трижды противосолонь и перекрестись, читая такой стих
из Псалмов Давида: Cognovi, Domine, quia aequitas judicia tua;
in veritate tua humiliasti me (псалом 119, стих 75)2.
Собираешься на делёж (til hlutar ganga)3? Прочитай Satorarepo
и этот стих из Псалмов: Convertimini (convertantur) mihi
timentes (timentes) te, et qui noverunt testimonia tua (псалом
119, стих 794; преподобный Гвюдмюндюр называет это изре
чение «жеребьевочным стихом» (hlutarvers).
Если хочешь избежать вреда от огня, прочитай Satorarepo
и перекрестись, читая такой стих: Fiat misericordia tua
ut consolet (consoletur) me secundum eloquium (eloquia) tuum,
servo tuo (псалом 119, стих 76)5.
1 «Руки Твои, [Господи], сотворили меня и устроили меня; вразуми меня,
и научусь заповедям Твоим» (РСП 118:73).
2 «Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал
меня» (РСП 118:75).
3 Чтобы получить лучшую долю при дележе ежедневного улова. — О. Д.
4 «Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои»
(РСП 118:79).
5 «Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Тво
ему» (РСП 118:76).
81
История исландских гримуаров
Если не хочешь споткнуться о палку или камень, сперва про
читай Satorarepo и этот стих из Псалмов: Qui timentis (timent)
te, videbunt me [et laetabuntur], qui (quia) in verbo (verba) tuo (tua)
supersperavi (псалом 119, стих 74)1. Затем скажи: Sacius ora tima et
venenapanga2.Affa O. In nomine P[atris et] F[ilii] etS[piritus Sancti]3.
Преподобный Гвюдмюндюр поражается ошибкам в латыни
и заявляет, что это «диавол» попустил колдунам извращать ее,
«когда воссел как новый папа римский на престол папы Алек
сандра, шестого этого имени; и покуда папа Александр лежал
на смертном одре, восседал там во всем папском величии,
а мальчику, что прислуживал умирающему папе, сказал: Ego
nunc sum papa4».
Чтобы не потерпеть вреда от воды: прочитай Satorarepo,
а затем этот стих: Ne (Non) те demergat tempestas aquae neque
absorbeat me profundum, neque urgeat super me patens (puteus)
os suum (псалом 69, стих 15)5.
Преподобный Гвюдмюндюр говорит, что подобных маги
ческих приемов в этих книгах приводится еще немало и что
в некоторых из них Satorarepo сочетается с греческим именем
Христа или с еврейскими названиями перстов Христовых.
Кроме того, в книгах Йоуна Ученого упоминались назва
ния разного рода рода рун:
•
турс-руны (pursrunir, «великанские руны»),
•
энск-руны (enskrunir, «английские руны»),
1 «Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово
Твое» (РСП 118:74).
2 Смысл неясен. — О. Д.
3 «А[ль]фа О[мега]. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа» (лат.).
4 «Теперь я — папа» (лат.).
5 «... да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не за
творит надо мною пропасть зева своего» (РСП 68:16).
82
Исландские магические символы и книги заклинаний
• «безымянный палец правой и левой руки» (einhverfingar
hcegri, einhverfingar vinstri: hcegri = правый, vinstri = левый,
hv[i]r-fingur = [«кольцевой палец»] = безымянный палец),
• хьяульм-руны (hjdlmrunir, «шлемовые руны»),
• квист-руны (kvistrunir, «руны-ветви»),
• хнакк-руны (hnakkrunir, «руны седла»),
• naudarcett ofug ([«обратный ряд рун Науд»]: ofug = «перевер
нутый, обратный», Naud = руна, обозначающая звук п, а также
«нужда», cett = «род, племя, направление, сторона неба»),
• iscett rettfram ([«прямой ряд рун Ис»]: rettfram = «прямо», is =
руна, обозначающая звук /, а также «лёд»),
• мауль-руны (mdlrunir, «руны речи», т. е. шифр подстановки),
• halfdeilur (? hdlf= «половина», deila = «спор»),
• hemlur (?) [от hemlir, «ременные уключины» корабля, или
helm, «солома»],
• midhemlur [средние hemlur],
• «алфавит попрошайки» (stafkarlaletur) и «алфавит Карла Ве
ликого» (Karla-Magniiasarletur).
Чародеи верили, что сочетания Слова Божьего с этими
рунами позволяют наводить иллюзии, восставать из мертвых
(возвращаться призраками в мир живых), получать лучшую
долю при дележе, добиваться благосклонности женщин, пре
пятствовать заключению брачных союзов, усмирять гнев знат
ных людей, чинить препятствия путешествующим по суше
и по морю, узнавать на расстоянии, что происходит в других
местах, вести корабль сквозь туманы и бури, высвобождать ры
боловную лесу, запутавшуюся в донных камнях, тупить ножи,
исцелять от желтухи, дизентерии, нарывов (kveisa), от потери
аппетита, от запоров и многих других недугов.
Далее преподобный Гвюдмюндюр упоминает «Книгу оста
новки крови» и «Родильную книгу» (lausnarbok) «со всеми ее
знаками, правилами, мерками и excipitur1». О «Книге остановки
1 Здесь: «и прочим» (лат.).
83
История исландских гримуаров
крови» я больше нигде не слыхал, однако для остановки кровот
ечения применялось много различных методов. Вот один из них:
Напиши на лбу человека, страдающего от кровотечения,
собственной его [кровью] эти слова: pais, mais, tais. При этом
прочти Pater noster. Кровь остановится.
Этот рецепт озаглавлен Blodstemma Sr. М. О. S. а.; вероятно,
подразумевается преподобный (sera) Магнус Оулафссон из Лёйвауса (ум. 1636). Я ничего не слыхал о «Родильной книге», но ви
дел «родильные камни» (lausnarsteinar) и уверен, что некоторые
люди верят в их действенность и поныне. Преподобный Гвюдмюндюр сообщает, что в «Родильной книге» предписывается
привязать на бедра роженицы записку со следующими словами:
Anna peperit Mariam, Maria Christum, Elisabeth Johannem1,
Cilicium, Remigium. Eorum dat salutario et redemptio, quando
parias filium tuum, haecfaemina2, —
а затем прочесть «Сагу о Маргрет» (т. е. о христианской муче
нице Маргарите3) in nomine patris, filii et spiritus sancti. Латин
ские слова в середине этой записки не поддаются истолкова
нию, но, судя по всему, они должны способствовать легкому
разрешению от бремени. «Книги» об остановке крови и о по
мощи при родах, упомянутые преподобным Гвюдмюндюром,
скорее всего, представляли собой лишь отдельные разделы ма
гических книг, на что он, похоже, намекает и сам.
1 «Анна родила Марию, Мария — Христа, Елизавета — Иоанна» (лат.).
2 Фраза на искаженной латыни: «Тем он дарует избавление и отпущение,
когда рождаешь сына своего, эта женщина...»
3 Великомученицу Маргариту Антиохийскую почитают как помощницу
при родах в связи с преданием об одном из совершенных ею чудес. Марга
риту бросили в пасть Сатаны, принявшего облик дракона, но она осенила
себя крестным знамением; брюхо дракона разверзлось, и Маргарита вышла
из него целой и невредимой. Перед тем, как принять мученическую смерть,
84
Исландские магические символы и книги заклинаний
Помимо этих, описывалось и немало других магических при
емов. Например, в книгах упоминался узел конунга Олава Свято
го, отражавший любые вредоносные чары; Олав носил его на себе
постоянно. Упоминались и «ангельские доспехи» (Eingla-Brynja),
которые состояли из имен ангелов*
1. Книги учили «читать и разу
меть со всеми их рунами девять Подсобных колец (hjdlparhringaf),
принадлежавших учителям древности (Icerifedur = Отцам Церк
ви?), из каковых колец первое защищало от жестоких нападений,
второе — от извержений вулканов, третье — от телесных недугов,
четвертое — от душевного расстройства, пятое — от диавольских
соблазнов, шестое — от кровотечений, седьмое — от докучливых
аульвов, восьмое — от неправого суда, а девятое — от ран, нане
сенных оружием». В книгах имелась копия письма, которое ангел
Божий принес с небес папе Льву, повелев передать его императо
ру Карлу Великому перед битвой в Ронсевальском ущелье. Чело
века, который носил его при себе, это письмо оберегало от врагов
и воров, от огня, воды и меча.
Рассказывают также, что Бог послал ангела с вышеупо
мянутыми «подсобными кольцами» папе Льву, чтобы тот
передал их Карлу Великому2. Прямиком от Иисуса Христа —
причем не ранее середины XVII века — пришло «Письмо
с небес», опубликованное в собрании Йоуна Ауртнасона (JA,
2.53-55)3. Схожая молитва приводится в рукописи середины
Маргарита вознесла молитву о том, чтобы женщины, призывающие ее
на помощь при родах, благополучно разрешались от бремени. Верили, что
у тех, кто купит, перепишет, прочтет или даже просто будет держать дома
ее житие, ни один ребенок не родится слепым, глухим, немым, одержимым
или слабоумным.
1 Наверняка имеется в виду одна из «доспешных» молитв (Brynjubcenir),
приведенных в собрании Йоуна Ауртнасона (JA, 1.454-459). — Дж. Ф.
2 О «подсобных кольцах Карла Великого» см. стр. 128-130, 224-225, 234235 и 452-453.
3 О «Письме с небес» см. стр. 228-233.
85
История исландских гримуаров
XIX века; она называется «Добрая молитва, которую ангел Бо
жий принес Льву, брату Карла Великого», а текст ее таков:
Иисус Христос — крепость сильная,
Иисус Христос — превышего всего и вся,
Иисус Христос — надо всеми водами страж,
Иисус Христос нынче дал прибежище мне.
Иисус Христос — во мне, предо мной, позади меня, и коли
видит меня докучливый бес или злой супротивник, тотчас
прочь он бежит во имя Христа Иисуса.
Иисус Христос отводит все беды прочь от меня.
Иисус Христос дает мне благословенье,
Иисус Христос бережет мое крестное знаменье.
Крест Иисуса Христа бережет мое крестное знаменье.
Крест Иисуса Христа наделяет святою силой все мои крест
ные знаменья.
Иисус Христос ходил, проливая слезы, среди тех, кто рас
пял Его.
Иисус Христос, распятый и благословенный, возлюбленный
Божий Сын, умерший на кресте, — он спасает меня ото вся
кого зла, во Имя Отца, и Сына, и Духа Святого. Аминь.
Эту молитву носил с собой Карл Великий; и всякому стоит
поступать так же. Всякий, кто носит ее при себе, может не опа
саться никаких врагов, ни зримых, ни незримых, ни огня зем
ного, ни воды, ни огня небесного, ни воров и разбойников,
ни призраков, ни духов зла, ни страшных снов. Он не умрет без
отпущения грехов и не принявши причастия плотью и кровью
Христовой. Он не подхватит лихорадку, не претерпит ложных
обвинений и не будет осужден неправым судом. Никто не бу
дет таить на него зла. И если он будет твердо веровать в Бога
86
Исландские магические символы и книги заклинаний
и уповать на милость Господню, то никогда не навлечет на себя
смертельной опасности. Женщина в родах, у которой есть при
себе листок с этой молитвой, разродится быстро и произведет
на свет ребенка в добром здравии, да и сама останется здорова,
и все это совершится Силою Имени Его, как написано ниже:
Господи наш, Иисусе и Дух Святой!
Иисусе распятый, приди,
Призываю тебя на помощь!
Дабы дьявол со всеми силами зла
Отступился пред этим листком.
С нами Бог! Аминь.
Раны Христовы светят в сердце моем,
Сатана же отыдет прочь во имя Христа! Аминь.
Тем же почерком записана еще одна молитва под названи
ем «Молитва императора Карла Великого», но она почти до
словно совпадает с вышеприведенной.
В магических книгах приводилась и печать, некогда поло
женная царем Соломоном на «сосуд, в котором он перед смер
тью затворил всех бесов, ибо сам Господь Бог, — говорят знато
ки сего искусства, — даровал ему с этой печатью власть усми
рять гордыню диавола. Оттого и поныне всякий, кто носит с со
бой эту печать, будет избавлен от всяких опасностей и потерь
и никогда не поддастся на диавольские обманы». Казалось бы,
теперь — после того, как Соломон накрепко запер всех бесов
в запечатанном сосуде, — носить эту печать нет нужды; но, как
выясняется, тем удалось выбраться. После смерти Соломона
«из Вавилона пришли глупцы, — говорят знатоки колдовства, —
и разбили сосуд. И духи разлетелись, как мошки, по всей земле».
Поэтому держать Соломонову печать при себе все же стоит; ее
изображение приведено [на стр. 174].
Помимо различных магических искусств, преподобный
Гвюдмюндюр особо упоминает «почитание принесуна» (ад elska
tilbera); принесун — это змеевидное существо, колдовством
87
История исландских гримуаров
сотворенное из кости и помогающее воровать молоко у сосед
ских коров1. Да и прочего «вздора и бредней», по словам препо
добного, в магических книгах можно найти немало.
В 1631 году Йоун Ученый предстал перед судом по обвине
нию в колдовстве; его дело рассматривалось на альтинге, собрав
шемся 1 августа. Вначале назначили судей: шестерых священни
ков и шестерых сислюмадюров2. Затем суду представили книгу
и несколько отдельных страниц, написанных Йоуном, как он сам
это признал. Содержание этих магических рукописей было от
ражено в протоколах суда, процитировать которые будет весь
ма уместно, поскольку в них упоминаются многие подробности,
не представленные у преподобного Гвюдмюндюра, а именно:
...средства для защиты от различных опасностей: 1) извер
жений вулканов, 2) кровотечений, 3) оружия, 4) плотских
желаний, 5) душевных расстройств, 6) докучливых аульвов,
7) неправедного суда, 8) сатанинских искушений, 9) для за
щиты от врагов и от ненависти людской, 10) для обуздания
гнева, 11) чтобы навести страх на врага, 12) для вспоможе
ния женщинам при родах, 13) стих для судебного разбира
тельства, 14) для защиты от кораблекрушения, 15) стих для
предотвращения пожара, 16) против воровства, 17) против
ущерба от воды, 18) против запора у людей и животных,
19) против ужасных видений, 20) против бешенства, 21)
стих для победы в бою, 22) чтобы затупить оружие, 23) на
звания перстов Христовых, 24) для избавления от лис3, 25)
средство от воды, огня и ран, нанесенных оружием, [дей
ствующее тогда], когда есть вера; 26) утреннее благослове
ние на победу (sigursigningp, 27) против бури на море; 29)
1 О принесунах см.: Bartels 1900, 74, 76; /А, 1.430-435. — О. Д. См. также стр.
408-410 настоящего издания.
2 Сислюмадюр (syslumadur) — высшее должностное лицо в сисле (округе).
3 Alpingsbok 1637, №5. — О.Д.
88
Исландские магические символы и книги заклинаний
против морских духов; 29) резы от желтухи, дизентерии,
отвращения к пище, кашля, сыпи и головной боли; 30) раз
личные способы остановки кровотечения и прочее тому
подобное.
К каждому пункту были присовокуплены различные
символы, фигуры и рисунки или алфавиты, а также боже
ственные имена, употребляемые в таких целях, в каких
не может возникнуть нужда у доброго христианина. Эта
книга, без сомнения, идентична той, которую описал пре
подобный Гвюдмюндюр, или, по крайней мере, очень на нее
похожа. Йоун Ученый признал, что составил эти магические
книги и давал их другим людям, но заявил, что сам не при
чинял вреда никому, ни людям, ни животным.
Священники постановили, что «вышеуказанные закли
нания представляют, по их мнению, совершеннейшее зло
употребление святым именем Божьим; никому, никогда
и ни при каких обстоятельствах не дозволено использовать
святое слово Божье подобным образом». Затем, призвав бла
годать Святого Духа, они вынесли решение, что подобные
деяния противны святому слову Божьему, а потому терпеть
их и оставлять безнаказанными ни в коем случае не следу
ет, дабы не навлечь на себя великую опасность и Господень
гнев. После этого священники покинули заседание суда, а их
место заняли шестеро судей-мирян, которые объявили Йоуна Гвюдмюндссона вне закона (utlcegur), дабы, глядя на его
пример, никто отныне не посмел предаваться таким пороч
ным занятиям.
Сжигать колдунов и ведьм в Исландии еще только на
чинали, и за хранение магических книг еще не карали так
жестоко, как позже. Поэтому Йоуна не сожгли, но, как со
общает Торвальдюр Тородссон в «Географической истории»,
остаток дней он прожил в чрезвычайно стесненных обстоя
тельствах.
89
История исландских гримуаров
Магическая книга из Скаулъхолыпской школы (1664)
6 апреля 1664 года Оддюр Эйёльфссон, директор Скаульхольтской школы, передал епископу Бриньюльвюру Свейнссону
небольшую тетрадку, изорванную и сильно испорченную. Ее на
шли под тюфяком, на котором спали двое учеников этой школы.
Тетрадь содержала множество символов, пугающих и необыч
ных. От многих страниц сохранились только обрывки, но общее
содержание удалось восстановить, хотя и не без труда. Епископ
составил опись магических приемов из этой книги:
1. Ad optandam fidem amicorum1, при помощи половинки тюле
ньего сердца и щитка рыбы-воробья (raudmagi)2.
2. Как раздобыть траву, открывающую все замки3.
1 «Чтобы завоевать верность друзей» (лат.).
2 Cyclopterus lumpus, она же пинагор; под щитком, вероятно, подразумева
ется спинной плавник. — Дж. Ф. По мнению К. Смита, «щиток» здесь — это
«костяной панцирь, прикрывающий жабры» (Smith 2016,100)/
3 Два способа добыть такую траву приводит Йоун Ауртнасон: «Разрыв-трава
[lasagras, букв, «замочная трава»], или четырехлистный клевер. Говорят, эта тра
ва способна отпереть любой замок, к которому ее поднесут. Добыть ее можно
двумя способами. Первый таков: надобно взять шкуру кобылы в переходные
дни \fardagar — последние четыре дня мая (ст. ст.), традиционно отводившиеся
для переезда в новый дом. — Пер.] и зарыть ее в землю у болота, положив яму
глубиною в три фута [исландский фут (fet) равнялся ширине трех ладоней —
Пер.] и снова засыпав сверху торфом. Если сделать так и прийти туда в ночь
святого Иоанна [Jonsmessunott, см. прим. 2 на стр. 169], увидишь, что на этом
месте выросла трава. Согласно поверьям из сислы Мула [на северо-востоке Ис
ландии], где эту траву называют четырехлистным клевером (parts quadrifolia),
она вырастает лишь на третий год. Затем следует собрать этот клевер и высу
шить его на ветру, но не допуская, чтобы на него попали лучи солнца, а по
сле — носить его на шее в шелковом узелке; перед владельцем этой травы от
кроется любой замок. Второй способ — более сложный. Нужно смастерить
дверную раму с дверью, замком и ключом, поместить за открытой дверью
90
Исландские магические символы и книги заклинании
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Чтобы женщина никогда не родила ребенка.
Чтобы женщина никогда не понесла.
Чтобы делать женщин развратными.
Избежать большой рыбы*1, творящей зло в океане.
Избавиться от страха темноты .
Добыть камень желаний2.
Узнать, кто тебя обокрал.
Узнать, девственна ли девица.
Как ковать ртуть.
гнездо кукушки, а затем запереть дверь, когда кукушки не будет в гнезде. Ку
кушка вернется и захочет добраться до своей кладки или птенцов, но дверь бу
дет заперта; тогда она отыщет разрыв-траву и принесет ее к двери или вложит
в замок, и дверь тотчас откроется; так человек и узнает, что это за трава. Можно
будет взять ту самую траву, что принесла кукушка, и использовать ее по мере
надобности, но здесь есть одно затруднение: тому, кто заполучил эту траву, ни
когда больше нельзя будет ходить с непокрытой головой, иначе кукушка вер
нется, капнет ему на голову змеиным ядом и убьет его» (/А, 1.645-646).
1 Stdrfiskum; этим словом обычно обозначаются киты, но иногда и акулы
или другие крупные морские создания. — Дж. Ф.
2 Поверья о том, как можно добыть такой камень, приводит Йоун Ауртнасон: «Камень желаний {oskasteinninn) называется так потому, что у человека,
который владеет этим камнем, исполняется все, чего он ни пожелает. О том,
как его добыть, рассказывают по-разному. 1. Камень желаний можно найти
у моря, на половине отлива, когда луне сравняется 19 ночей, а солнце будет
точно на юге. Искать его следует в Пасхальное утро; найдя, положить под язык
и сказать, чего ты хочешь. Камень этот беловато-желтого цвета, довольно
бледный, а по форме очень похож на боб. 2. Способ таков: возьми первое яйцо,
которое снесет самка вброна ([по другой версии], яйцо следует взять за два
дня до того, как вылупится вороненок, и так, чтобы птица этого не заметила),
и свари его в воде, положив в один глиняный горшок и накрыв другим, пере
вернутым, а затем верни в гнездо, на прежнее место. Дождись, когда из осталь
ных яиц вылупятся воронята; вареное яйцо останется целым. Возьми его
и разбей; внутри найдешь камень, плоский и крапчатый, — это и будет камень
91
История исландских гримуаров
12. Для рукопашной борьбы: со стихом и тремя знаками.
13. Усмирить гнев: с тремя знаками.
14. Еще один способ для рукопашной борьбы: с резными изо
бражениями и кровопусканием. Сверх того: [четыре] знака:
«ежовый зуб», ginfaxi1, hagall и satrix [?].
15. Чтобы узнать, есть ли в море рыба: с двумя фигурами.
16. Для хорошей рыбалки: с одной фигурой.
17. Чтобы не встретиться с китом: с одной фигурой.
18. Чтобы успокоить лошадь: с одной фигурой.
19. Чтобы всегда выигрывать в суде
желаний. Забери его и носи с собой, привязав под локтем. “Загадывай любые
желания, но знай меру” [... ] “Заверни его в новый лен и всегда носи на себе” [... ]
Есть и другие поверья, связанные с камнем желаний. Некоторые говорят, что
(onisci psorce), как называют членистоногое
животное длиной около трети дюйма, чьи злейшие враги — вороны [pskabjorn, букв, “медведь желаний” (вероятно, искаж. лат. oniscus), такжеfiske-bjorn,
“рыба-медведь” — разновидность мокрицы (см. Broke 1823, 325). — Пер.]. Вы
это панцирь “медведя желаний”
сыхая, этот панцирь становится черным и твердым, как камень; и по обеим
плоским сторонам этого камня проходят бороздки наподобие тех, которые
вырезают на рыболовном грузиле. Говорят, что этот камешек “медведя же
ланий” — грузило святого Петра, и есть легенда о том, что когда-то “медведь
желаний” был одним из самых больших и самых злобных китов, водивших
ся в море. Однажды святой Петр возвращался с рыбалки, и этот кит погнал
ся за ним, чтобы перевернуть лодку. Но святой Петр бросил в кита грузилом,
и тот превратился в крохотное существо, не способное вредить кораблям.
Люди стали носить с собой камешек из его панциря, полагая, что он защищает
от несчастных случаев и неудач. Другое поверье гласит: если положить живого
“медведя желаний” под корень языка и загадать желание, то оно исполнится,
но надо успеть загадать прежде, чем “медведь” прилепится к языку. Более того,
если успеешь загадать, то он уже и не сможет прилепиться. Было и такое пове
рье, что можно получить все, что захочешь, если положить на язык этот каме
шек, а еще лучше — живого “медведя желаний”...»(/А, 1.651-652).
1 См. стр. 217-219.
92
Исландские магические символы и книги заклинаний
2O. Aegishjalmur, т. е. «шлем ужаса»12
.
21. Печать Соломона.
22. Печать Господа: большая фигура.
23. «Шлем победы».
24. Заклинание лисицы. Здесь призываются Тор и Один, с двад
цатью тремя знаками.
25. Призвать диавола, Тора, Одина и всех духов-защитников,
для удачи.
26. Заклинание мыши: с человеческим ребром (воззвал я к диаво
лу с твердою верой в Тора и Одина, со стихом safer агеро и т. д.).
27. Наслать на кого-либо сонный шип: с кровопусканием и дву
мя фигурами.
28. Превратить человека в собаку. Для этого используют Еванге
лие от Иоанна и Sic Deus dilexif и т. д., и одну фигуру.
29. Наслать на кого-либо сонливость: со стихотворным про
клятием и одним знаком. Сверх того: в пособники призывается
диавол с двенадцатью архидиаволами, силою Люцифера.
30. Убить кого-либо: с жиром мертвеца3 и ужасным надруга
тельством над святым причастием.
31. Овладеть девицей: с кровопусканием и двумя фигурами.
32. Предотвратить воровство: с кровопусканием и уродливой
фигурой под названием angaldos.
1 См. прим. 2 на стр. 136-137.
2 Начало стиха 3:16 Евангелия от Иоанна:«[Ибо] так возлюбил Бог мир, что
отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб,
но имел жизнь вечную».
3 Йоун Ауртнасон указывает, что в исландской магии человеческий жир
использовался в основном как средство для открытия замков и для освобо
ждения от оков: «...тот, кто хотел открыть замок, должен был съесть кусок
человеческого жира, взятого на кладбище, а затем встать на колени перед
запертым сундуком или дверью, подуть в замочную скважину и прочитать
заклинание» (/А, 1.441-442; текст заклинания см. на стр. 171, прим. 2). «Кроме
того, человеческий жир использовался в точильных заговорах. Чтобы коса
93
История исландских гримуаров
33. Чтобы никакой призрак не смог к тебе приблизиться: с ку
риным яйцом, кровью тюленя, китовой амброй и прочим,
а также с ребенком, который из этого выйдет и которого на
добно отдать Сатане; и еще — с суставом мизинца для даль
нейшей помощи.
34. Усмирить гнев: с двумя фигурами.
35. Чтобы мертвец не смог тебя коснуться: с человеческими кос
тями, благословениями и крестным знамением.
36. Наслать на кого-либо flugusott (летучую болезнь?)1.
37. Узнать, кто крадет: с кровопусканием и фигурой.
38. Чтобы получить честную плату.
не тупилась при косьбе, следовало тайком взять на кладбище человеческое
ребро и откусить с него кусок жира. Затем нужно было дождаться, пока жир
растает во рту, и сплюнуть его на ребро, а после наточить косу, но так, чтобы
этого никто не видел. Точить косу с жиром не придется чаще, чем раз в день,
и она будет острой весь день, что с ней ни делай. Но при этом нельзя смо
треть на кромку лезвия, иначе коса сразу затупится» (JA, 1442). Далее Йоун
приводит две былички об использовании человеческого жира вместо масла
для светильников. 1. Одна женщина из Сальтвика сделала светильник из че
ловеческого черепа, положив в него человеческий жир и серу; оказалось, что
этот светильник невозможно погасить, «а некоторые утверждают, что он го
рит и до сих пор, но так тускло, что это вошло в присказку: если светильник
плохо горит, его называют “сальтвикским огоньком”» (/А, 1.442-443). 2. Две
женщины несли ночное бдение над телом покойного в церкви Соульхейма
в Мирдале. У них погас светильник; не желая оставаться в темноте, они взя
ли у мертвеца ребро, покрытое жиром, поставили его в алтарной части и за
жгли, как факел. «Свет не только прогорел всю ночь, но и потом не гас, пока
его, наконец, не погасили кровью семерых братьев. Но все это время он еле
теплился [...] и по сей день соульхеймским огоньком называют светильник,
который едва мерцает, но все никак не погаснет» (jA> 1.443).
1 Возможно, имеются в виду колдовские мухи (см. /А, 1.626 sqq.) [как раз
носчики болезней, насылаемые дьяволом или колдунами]. — О. Д. Или см.
п. 75 этого списка. — Дж. Ф.
94
Исландские магические символы и книги заклинаний
39. Найти того, кто кого-либо обокрал: с двумя знаками hagall
inn minni [малый знак hagall].
40. Подсобное кольцо, помогающее при ране от меча и мороках
аульвов1, с четырьмя уродливыми фигурами.
41. Чтобы на море не случилось бури: с одной фигурой.
42. Овладеть девицей: с одной фигурой.
43. Узнать, кто ездит на твоей лошади: с одной фигурой.
44. Защитить кого-либо от падения с лошади: с двумя фигурами.
45. Чтобы кит не причинил вреда: с двумя фигурами.
46. Для хорошей рыбалки: с одной фигурой.
47. Чтобы человек не стыдился своей ошибки: с одной фигурой.
48. Чтобы женщина не понесла ребенка.
49. Чтобы люди в доме, где ты живешь, ладили друг с другом.
50. Украсть так, чтобы тебя никогда не поймали: с кровопуска
нием и одной фигурой.
51. Чтобы кого-то постигли несчастья на суше и на море: с боль
шой фигурой.
52. Еще 30 фигур (без дополнительных указаний), которые надо
иметь под рукой.
53. «Пугало для врага» (ovinagiwgur), меньшее: с двумя фигурами.
54. Получить при дележе рыбы любую долю, какую захочешь:
с фигурой, именуемой «вороний коготь» (hrafnaklo).
55. «Шар удачи» (heillahnottur), фигура.
56. Чтобы коса не тупилась: с Sator агеро и двумя фигурами.
57. Чтобы найти потерянное: с двумя фигурами.
58. Чтобы девица никому ничего не рассказала: с одной фигурой.
59. Чтобы девица захотела с тобой позабавиться: с двумя знаками.
60. Чтобы у тебя ничего не украли: с одиннадцатью знаками.
61. Чтобы вор не смог оправдаться: с восемью знаками.
62. Чтобы уморить скотину у того, кто незаслуженно тебя оби
дел: с двумя фигурами.
1 Морок аульвов (dlfavilla) — чары аульвов, из-за которых человек теряется
или сбивается с пути. — Дж. Ф.
95
История исландских гримуаров
63. Чтобы застать вора за воровством: с несколькими словами.
64. Чтобы человек пожалел о сказанных словах: с двадцатью
знаками.
65. Чтобы скотина не мёрла: с четырьмя фигурами.
66. От внутренних повреждений: Sator агеро.
67. Чтобы человек проспал шесть ночей: с семью фигурами.
68. От болей в животе: два знака, вырезать на сыре.
69. Если занемогла лошадь: с четырьмя знаками.
70. Найти вора: три знака, вырезать на человеческой кости.
71. Усмирить человека, охваченного бешенством: один знак, вы
резать на человеческой кости.
72. Чтобы девицу не испортил никакой мужчина: с пятью знаками.
73. От бессонницы: шесть знаков.
74. Чтобы тролль или утбурд1 не свел человека с ума: четыре знака.
1 Призрак ребенка, брошенного умирать или умершего некрещеным.
См.: Journal of Anthropology 1900, 72 sqq. и jA> 1.224-226.— О.Д. Йоун
Ауртнасон сообщает, что «в старину утбурдами [букв, «вынесенными
наружу»] звались дети, умершие до крещения: их запрещалось хоро
нить по соседству с освященной землей, покуда Ауртни Торлаукссон,
епископ Скаульхольтский (умерший в 1298 году), не постановил хо
ронить таких детей прямо за оградой церковного кладбища; “невежды
называли их утбурдами, из-за чего в тех местах, где их хоронили, не
редко случались различные болезни или чудесные явления и разного
рода бедствия, и все это из-за людских суеверий и диавольских козней.
Но с тех пор, как преподобный епископ Ауртни искоренил это заблу
ждение, никакого вреда от происков диавола в тех местах, где стали хо
ронить [таких младенцев], больше не случалось” (из “Саги о епископе
Ауртни”). В наши дни детей, умерших без крещения, уже не называют
утбурдами: таковыми считают лишь тех, кого вынесли и оставили под
открытым небом сразу после рождения, будь то живыми или мертвыми;
и едва ли так поступают с какими-то детьми, кроме незаконнорожден
ных, отчего мы вправе утверждать, что на такой бесчестный поступок
решаются только незамужние и бездомные, дабы избавиться от тягот
96
Исландские магические символы и книги заклинании
75. Наслать «летучую болезнь» (flugsott): пять знаков, на челове
ческой кости*
1.
76. Сделать так, чтобы человека все невзлюбили: с семью знаками.
77. Вырезать для кого-либо «сонный шип».
78. Если женщина хочет отказать мужчине: с шестью фигурами.
79. Что-то насчет овец, с тремя фигурами.
80. Против воровства: призвать хримтурса [hrimpurs, инеистого
великана], и гримтурса [grimpurs, жестокого великана], и Отца
всех троллей [Одина], с 29 знаками2.
В общей сложности эта магическая книга содержала 237
знаков и фигур; возможно между знаками и фигурами про
водилось различие, а именно, «знаками» (stafir) называли
и хлопот, какие может доставить дитя, или избежать позора, которым
неизбежно покрывает себя женщина, родившая ребенка вне брака. Го
ворят, будто в том месте, где бросили ребенка, часто слышатся вой и плач,
особенно перед тем, как погода испортится; крики утбурда звучат так жа
лобно и печально, что вошли в поговорки. Когда кто-нибудь отчаянно пла
чет, о нем говорят: “плачет (или рыдает), как утбурд” Утбурдов не только
слышат, но и, зачастую, видят; говорят, что они ползают, опираясь на ко
лено и локоть, крест-накрест. Часто считалось, что утбурды, точь-в-точь
как призраки (draugar)> сбивают путников с дороги, особенно в сумерках
или в тумане, и для этого стараются обойти вокруг человека трижды: если
им это удастся, то человек наверняка собьется с пути. Творят они и всякое
другое зло [...] Богатой одежды на утбурдах не бывает; чаще всего они за
вернуты в бурое одеяльце — то самое, в котором мать вынесла их из дому»
(М, 1.224-225).
1 В пп. 35, 70, 71 и 75 употребляются термины mannsleggur или mannsbein.
И тот, и другой могут обозначать любую человеческую кость. — Дж, Ф.
2 Этот перечень взят из реестровой книги (brtfabok) епископа Бриньюльвюра Свейнссона (Копенгагенская коллекция Ауртни Магнуссона, руко
пись №275f. Он воспроизводился также в «Анналах» Йоуна Эспоулина
(часть 8,124-127), но с неточностями. — О. Д,
97
История исландских гримуаров
отдельные литеры, а «фигурами» (figurir) — сложные чертежи
(myndir) или связки из отдельных «знаков». Книга эта, без со
мнения, была предана огню, — и очень жаль, потому что среди
всех исландских магических книг не найдется другой, настоль
ко же всеобъемлющей.
В деле с этой книгой оказались замешаны тринадцать уче
ников Скаультхольской школы, двое из которых признались,
что они-то ее и написали1; оказалось, что изложенные в ней
знания происходят из Вестфирдира234, где вера в магию была
крепче всего и многие ее пережитки сохраняются и поныне.
Епископ Бриньюльвюр не захотел передавать дело в суд, опа
саясь, что всех учеников сожгут на костре. Однако он наложил
на них серьезные взыскания, а затем распорядился исключить
провинившихся из школы. В то же время он обратился в ригсрод, датский совет, и позже, с его разрешения, восстановил
всех исключенных, кроме тех двоих, которые написали книгу.
Этим двоим пришлось покинуть Скаульхольтскую школу
навсегда; одному на тот момент было шестнадцать лет, друго
му — двадцать. Позднее оба отправились в Англию, где один
из них умер; второй вернулся с Исландию через несколько лет,
и нигде не сказано, чтобы с ним там обходились дурно3,4.
1 Бьядни Бьяднасон и Эйнар Гвюдмюндссон. Бьядни вернулся в Исландию
в 1667 году и дожил до 84 лет.— Дж. Ф.
2 Регион на северо-западе Исландии, занимающий одноименный полу
остров. Подробнее о магических традициях Вестфирдира см. на стр. 509.
3 «Анналы» Йоуна Эспоулина, ч. 6,137-138; JA, 1.(539-540]. — О.Д.
4 Очерк Оулавюра Давидссона завершается двумя разделами, в которых
приводятся магические рецепты из рукописи «Креддюр» (см. стр. 186 sqq.)
и магические знаки, собранные из разных рукописей (см. прим. 1 на стр. 186).
Часть вторая
Тексты и коллекции
Лечебник (Lcekningakver)
Рукопись AM 434А 12МО1
Предисловие Бена Ваггонера
АМ 434а то — один из довольно немногочисленных ме
дицинских текстов, написанных на древнеисландском. Он был
создан около 1500 года и ныне хранится в Институте Ауртни
Магнуссона в Копенгагене. Несмотря на малый формат — все
го 10,4 х 7,7 см, — текст написан в две колонки. В рукописи вы
деляется два разных почерках. Начальные страницы утрачены,
так что «официальное» заглавие текста (если таковое имелось)
нам неизвестно.
АМ 434а начинается с подборки заговоров, заклинаний
и молитв на древнеисландском языке и латыни. Одни из них
поддаются переводу проще, другие — труднее; в некоторых
содержатся слова на иврите и буквосочетания, не имеющие
явного смысла. Первые заговоры и молитвы посвящены вра
чеванию, но за ними следует группа рецептов, не относящих
ся к медицине: магические средства для выигрыша в азартные
игры, для защиты от ненависти врагов, для поимки вора и так
далее. В рецептах содержатся разнообразные магические сим
волы и надписи. За этим разделом следует краткий перечень
медицинских прогнозов, а за ним — перечень процедур для
поддержания здоровья, приуроченных к определенным лун
ным дням.
Основная часть книги (49 страниц рукописи) представляет
собой лечебник — перечисление различных недугов и целеб
ных средств. Во многих других книгах такого рода болезни рас
полагаются в порядке «от головы до пят», но в этом лечебнике
1 Предисловие и текст публикуются по изданию Waggoner 2011. В настоя
щем издании использовано условное название рукописи; для удобства до
бавлена нумерация рецептов.
101
Тексты и коллекции
сколько-нибудь четкая организация не просматривается, хотя
средства от одинаковых или схожих между собой болезней
обычно объединяются в группы. Далее приводится алфавит
ный список ингредиентов, от absinnthium («полынь») до sal
(«соль»), с указаниями об их использовании. Затем следует
подборка небольших текстов разного рода: о паровой бане,
об эмбриологии, об анатомии (в стихах), о бесплодии и еще
два заговора; затем — лунарий с прогнозами на каждый день
лунного месяца; и, наконец, несколько отрывков, первоначаль
но относившихся, вероятно, к разделу магических рецептов,
списку ингредиентов и разделу прогнозов.
АМ 434а интересна историкам магии, поскольку некото
рые из приведенных в ней заговоров, заклинаний и магических
знаков явственно схожи с рецептами из исландских гримуаров
XVII-XVIII веков. Для всех этих книг характерно смешение
языков (исландского и латыни с добавлением древнееврейских
элементов и различных магических слов и выражений, не под
дающихся истолкованию) и соединение христианских молитв
с пережитками древнегерманского язычества. Некоторые ма
гические знаки, такие как айисхъяулъмюр, «шлем ужаса», упо
минаются и в более древних текстах, например, в «Старшей
Эдде», но самые ранние изображения их содержатся именно
в АМ 434а. Таким образом, АМ 434а — это старейший извест
ный нам образец исландской гримуарной традиции.
1. [Магический рецепт неизвестного назначения]
... [напиши следующие слова] на пяти облатках1 и да
вай ему по одной каждое утро: на первой облатке — Ыоп,
1 В рукописи obldta, что в христианском контексте означает литургический
хлеб, испеченный для мессы, но, как правило, еще не освященный и не пре
вратившийся в гостию (святое причастие).
(Smith & Cheetham 1880,
2.1418). В этом и нескольких последующих рецептах предписывается де
лать надписи на литургическом хлебе. Параллели этому методу находятся
102
Лечебник (Ltekningakver)
па второй облатке — cerion, на третьей — agrionn, на четвер
той — sagirion, на пятой —enn-ducas*1.
2. Против плутней
sans, gante, gantes, gantisim, gantissimus2.
в древнеанглийских текстах: широко известный заговор «Против дверга»
(WiS Dweorh) содержит указание написать семь имен святых на семи облат
ках и подвесить их на шею больному («Лакнунга», 93; см. Pollington 2001,
220-221; Storms 1974,276-277). — Примечание Бена Ваггонера, далее Б. В.
1 Enn-ducas может представлять собой искаженное латинское слово inducas,
заимствованное из молитвы «Отче наш», которая содержит выражение
et ne nos inducas in tentationem, «и не введи нас в искушение»). Остальные
слова неясны; Kr|p(ov по-гречески означает «медовые соты», a bion и agrion
можно интерпретировать как формы слов (3(о<; («жизнь») и &урю<; («дикий,
свирепый, неприрученный»)*, но почему здесь использованы именно они,
остается неясным. — Б.В.
* В действительности cerion, скорее всего, следует понимать как искажен
ную форму греческого кирюс;, «Господь». Слово agrionn может представ
лять собой искаженное dyioc; («святой») или, с большей вероятностью,
артос; («хлеб»), a sagirion — искаженное orjpepov («сей день»); последние
два слова содержатся в греческом тексте молитвы «Отче наш» (Мф. 6:11).
2 В других медицинских заговорах (напр., Storms 1974, 153; MacLeod & Mees
2006, 138-139) встречается схожий прием: магическое слово записывают
несколько раз подряд, с каждым разом удлиняя или укорачивая его на одну
букву. В частности, известен норвежский магический рецепт, согласно ко
торому больной должен съедать полоску бумаги, на которой записано ма
гическое слово; каждый день слово сокращается на одну букву, благодаря
чему — вследствие симпатической связи — болезнь постепенно отступает
(Kvideland & Sehmsdorf 1991, 138-139)*. В данном случае, вероятно, ставит
ся противоположная цель: по мере удлинения магических слов у пациента
прибывают силы и здоровье. Значение самих слов остается неясным.— Б.В.
* Этот метод восходит к античности; один из древнейших примеров (II век
н.э.) — использование слова «абракадабра» для лечения сенной лихорадки.
ЮЗ
Тексты и коллекции
3. Против тролля-наездника1
res ^yfres
pres
tres «f*> gres
Да изыдут из меня великаны и великанши, тролли и злобные
твари; молю сладчайшую госпожу, Пресвятую Деву Марию,
дать мне силы спасти и собственную свою жизнь, и другие
жизни, во имя Отца и Сына2.
4. [Чтобы на тебе не ездили]
Эти обереги — для того, чтобы на тебе не ездили3:
G, Gi, Gina, Gisman, Gismand, Gismanda, Gismanndand.
5. [Для защиты от злого умысла]
Если люди желают тебе зла, носи на себе:
ter, gramaton, alpha, edol4.
1 T. e. против одержимости троллем.
2 Употребленные здесь магические слова не имеют явного смысла. Схожие
слова используются в заговорах для остановки крови, содержащихся в ру
кописи 23D 43 из Ирландской королевской академии: fres 4* prares 4* res 4*
pax 4* vax 4* nax 4* (Larsen 1931, 138) nfres pres res rereres reprehex (Larsen
1931,139). В заговоре для остановки крови из рукописи АМ 461 — pax, vax,
vax, hero, boro, iuva tartar gegimata; в другом заговоре из той же рукописи —
sumaxpax (Kalund 1908, 3.109, 3.111). — Б.В.
3 В зависимости от долготы буквы i слово ridu может означать также «про
студа и жар», но в контексте более уместным представляется значение «езда»,
т.е. одержимость троллями или ведьмами. Смысл магических слов неясен,
но их постепенное удлинение — традиционный магический прием, призван
ный прибавить здоровья и сил больному (см. прим. 2 на стр. 103). — Б. В.
4 Искаженная формула «Тетраграмматон, Альфа и Омега». Тетраграмма-
тон (др.-греч. «четыре буквы») — условное обозначение истинного име
ни Бога, которое записывается четырьмя еврейскими буквами: Йод, Хе,
Вав, Хе (П1ГГ). Альфа и Омега — первая и последняя буквы греческого
104
Лечебник (Ltekningakver)
6. От несчастий, насланных аулъвами*12
In nomine patris Samuel etfili Misael et spiritus sancti RagueP.
7. Против горящего огня
Dixit mea Emmanuel Sabaoth eue omnes beatorem beata benedicti
vos genntes peccatorum3'4.
Возьми топор и ударь по огню.
алфавита, составляющие один из титулов Бога, т.е. «Первый и Послед
ний» или «Начало и Конец». Эта формула встречается в норвежской ру
нической надписи N248, датируемой 1270-1315 годами, и в исландском
гримуаре, известном ныне под названием «Гальдрабоук» [рецепт №42, см.
стр. 159 настоящего издания]. Часто встречается аббревиатура этой фор
мулы alpha et о+, к которой и восходит словосочетание alpha edol. — Б. В.
1 В оригинале — гапакс alfa-volkun; согласно ONP, это слово могло означать
рахит. Представление об аульвах (альвах, эльфах) как вредоносных суще
ствах, насылающих болезни, было распространено очень широко; см. Hall
2007, главы 4-5. — Б. В.
2 Латинская молитвенная формула «Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа»,
в которую вставлены три имени: Самуил, Мисаил и Рагуил. Возможно, под
разумевается трое из семерых архангелов, перечисленных в апокрифиче
ской Книге Еноха: Саракаил, Михаил и Рагуил; так или иначе, окончание -el
(-ил) типично для ангельских имен. По-видимому, считалось, что с аульва-
ми следует бороться при помощи ангелов. — Б. В,
3 Грамматика здесь настолько искажена, что фраза не поддается перево
ду.—Б. В.
4 Значения отдельных слов таковы: «Он сказал», «моя», «Еммануил»
(др.-евр. букв, «с нами Бог», титул Иисуса Христа как главы церкви;
см. Мф. 1.21-23), «Саваоф» (др.-евр. букв. «Господь воинств», титул Бога
как всемогущего владыки всех сил неба и земли), (?), «всех», искаж.
«блаженнейших» (?), «блаженные», «благословенные», «вы/вас», искаж.
«роды/родов», «грешных».
105
Тексты и коллекции
8. От головной боли
Вырежи на дереве:
Misakx at rik sator arepo uere rotas123.
9. От волдырей и воспалений кожи
Вырежи на чем захочешь:
In nomine patris Annanias et fili Zacharias et spiritus sancti
SinnisaeP.
10. От слёз
Вырежи на дубовой палочке:
Funnde peccatoris verdum syna\ —
и дай ей полежать на алтаре во время мессы.
1 Искаженная версия палиндромической формулы Sator arepo tenet opera
rotas, приведенной ниже в этой же рукописи [см. стр. 40-41 и 59-60 на
стоящего издания]. — Б. В.
2 Как и в рецепте [№ 6, стр. 103], в молитвенную формулу «Во имя Отца,
и Сына, и Святого Духа» вставлены три имени: Аннания, Захария и Син-
нисаэль. Такой же заговор приводится в рукописи АМ 461 (Kalund 1908,
3.112), но вместо Синнисаила там фигурирует Миссаил (Missael). Это
искаженные еврейские имена трех библейских отроков, которых царь
Навуходоносор повелел бросить в огненную печь (Дан. 3): Анания, Ми-
саил и Азария (более известны их вавилонские имена — Седрах, Мисах
и Авденаго).
Поскольку три отрока уцелели в огне, вполне естественно, что их призыва
ли на помощь при воспалениях кожи. Обращения к ним содержатся в не
скольких заговорах и рунических надписях на амулетах, призванных облег
чать жгучую боль (MacLeod & Mees 2006,157-159). — Б. В.
3 Первые два слова могут означать «Он пролил [Свою кровь] за грешни
ков»; конец фразы неясен. — Б. В.
1Об
Лечебник (Ltekningakver)
11. От бессонницы
Вырежи это на дереве и вложи в подушку, которую он [= че
ловек, страдающий бессонницей] кладет себе под голову:
Res, refres, prefers, pregi, prodiui, esto labia uolunnt, post hoc
dormivit1.
12. От боли в глазах
Напиши на пергаменте: vau, паи, dele, пеатоп, aa-leph,
gimel и аппё2; возьми три капли молока у женщины, кормящей
грудью ребенка мужского пола, смешай их с сырым яйцом.
Пусть это [лекарство] даст ему [= больному] человек, которого
он прежде никогда не видел.
13. От головной боли
Срежь рогу живой коровы [или быка] и сделай из него гре
бень, затем расчеши волосы [больному]: мужчине — [гребнем
1 Первые слова заговора не поддаются переводу, но напоминают схожие
магические слова из этой и других рукописей (см. прим. 2 на стр. 104).
Prodiui означает «Я пошел». Esto labia volunnt — неясное выражение, для
которого я могу предложить лишь такой перевод: «Да будет так! Губы же
лают». Post hoc dormivit означает «после этого он уснул»; возможно, здесь
подразумевалась форма dormibit, «он уснет», и если так, то эти слова изна
чально не входили в заговор, а описывали его результат. Такой же заговор
приводится в рукописи АМ 461 (Kalund 1908, 3.111-112). — Б, В.
2 Все эти слова, кроме пе-атоп, — названия букв древнееврейского алфа
вита: Вав, Нун, Далет, Алеф, Гимел и Айин. Почему выбраны именно эти
буквы, неясно, но первые четыре из них (Алеф, Далет, Вав, Нун) составляют
одно из имен Бога (Адон). Ne-amon можно интерпретировать как др.-евр.
(нееман, «верный»)*. — Б. В.
Имя Нееман, в действительности означающее «приятность, миловидность»,
носит персонаж 4-й Книги Царств — сирийский военачальник, которого про
рок Елисей исцелил от проказы, велев ему семь раз омыться в реке Иордан.
Упоминание об этом персонаже в лечебном заговоре достаточно уместно.
Ю7
Тексты, и коллекции
из] бычьего рога, женщине — [гребнем из] коровьего рога.
Растолки его в вине, елее или воде и мой им голову девять дней.
После этого полегчает.
14. [Ладан]
Ладан останавливает кровь, откуда бы она ни текла:
и из наихудших язв в заднем проходе, и из других мест. Еще
он не дает ране загнить, если развести его молоком и приложить
[к ране]. Он избавляет от прихотей и изгоняет ложные мысли.
15. [Лапчатка гусиная]
Лапчатка по-датски — тига1. Ее корни и семена целебны.
Если отварить ее корень с толикой меда и вина и пить обиль
но, это помогает от тоски и немочи и от язв в горле, ста
рых и свежих. Кто ест ее или носит с собой, тому не причи
нят вреда ни яды, ни змеи. Если мужчина поест ее обильно,
1 В рукописи astimaca, что может означать также морковь (Daucus carota),
относящуюся к тому же семейству, что и пастернак (Pastinaca sativd). Ан
тичные авторы не различали пастернак и морковь (Zohary & Hopf 2000,
203). Слово тига родственно немецкому Mohre и шведскому morot, «мор
ковь». — Б. В.
Б. Ваггонер переводит astimaca как «пастернак»; согласно «Словарю ботани
ческих терминов Северо-Западной Европы» В. Гайцманна (Heizmann 1993,
93, 118), таково основное значение этого слова; встречается оно и в значе
нии «морковь» (ibid., 115). Но в рукописи 23D 43 (Ирландская Королевская
академия, конец XV века) в примечании на полях astimaca отождествляется
с лапчаткой гусиной (Potentilla anserind) (Larsen 1931,83). Лапчатка действи
тельно обладает лекарственными свойствами, схожими с теми, которые
перечислены в этом рецепте: она традиционно применялась для полоска
ний горла, как средство от болезней десен и зубов, как желудочное средство
при поносах и т. д. Последнее утверждение из этого рецепта объясняется
тем, что клубни лапчатки, богатые крахмалом, съедобны и в ряде стран
употребляются в пищу.
108
Лечебник (L^kningakver)
он почувствует влечение к женщинам и сможет совокупляться
с ними, сколько захочет. Если натереть корнем лапчатки зубы,
исцелишься от головной боли и воспаления десен. Если вы
пить обильно ее отвар, это поможет от укуса скорпиона. Лап
чатка, натертая с медом, помогает от вздутия живота. Нет для
человека другого столь же сытного корня, как этот.
16. [Для остановки кровотечения]
Можешь направить это средство для остановки крови
на кого захочешь1, если знаешь, как зовут человека или как вы
глядит животное:
Да остановится кровь твоя Ф
in nomine patris et filii etspiritus amen.
Кровь, уймись, текуча!
Кровь с Креста стекала,
Страх терпел Всесильный,
Страждая от раны.
Стань пред дверью крови,
Сына кровь Господня,
Раны море слушай,
Ради нас страдавший!2
[17. Для остановки кровотечения]
Господи мой, останови кровь сию Ф inn per libera те domini
sanguinis lixta et sanguinis unnda set sit stetid iordanis plum
1 Подразумевается, что этот заговор можно читать заочно.
2 Этот заговор написан сложным размером дротткветт. Колунн (Kalund
1907,12) отмечает, что слово «слушай» (heyга) «неуместно», хотя и прекрас
но укладывается в размер. Варианты этого кровоостанавливающего заго
вора встречаются в рукописи 23D 43 (Larsen 1931, 139) и в более позднем
исландском фольклоре and in later Icelandic folklore (Kvideland & Sehmsdorf
1991,135-136). — Б.В.
109
Тексты и коллекции
qdus in iordanis baptizatus consumatum est1. Прекратились стра
дания, да закроются раны, да остановится кровь твоя, та
кой-то} Как Ты, Господи мой, остановил кровь из собствен
ных ран Твоих в девятом часу Страстной Пятницы, так и твоя
кровь, такой-то, да остановится, будь то кровь от вражды2
или кровь из носа, и вся кровь да остановится, откуда бы
ни текла она, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа!
1 Мешанина латинских выражений. Libera те domini значит «Избави меня,
Господи!» (если допустить, что domini написано по ошибке вместо domine);
это выражение встречается в тексте реквиема — заупокойной католиче
ской молитвы («Избави меня, Господи, от смерти вечной...»). Sanguinis
lixta _ это, вероятно, искаженное sanguinis fluxus, «течение крови»; этим
выражением описывается болезнь некоей женщины, которая исцелилась,
коснувшись края одежды Иисуса (Лк. 8:43-48). Оба эти выражения вместе
можно интерпретировать и как отрывок из Пс. 50:16, libera те de sanguinibus
Deus, «Избавь меня от кровей, Боже» (т. е. от вины за кровопролитие»).
Sanguinis unda означает «поток крови». Сравнение со схожими выражения
ми из рукописи 23D 43 позволяет истолковать set sit stetid iordanis plum qdus
in iordanis baptizatus как «река Иордан остановилась, когда [Иисус] принял
крещение в Иордане (Larsen 1931, 52). Consummatum est, «совершилось», —
это последние слова Иисуса на кресте; они дважды встречаются в крово
останавливающих заговорах из рукописи 23D 43 (Larsen 1931, 50, 53), один
раз _ в кровоостанавливающем заговоре из рукописи АМ 461 (Kalund
1908, 3.111) и один раз — в «Гальдрабоуке», в заговоре против кровотече
ния из носа [см. стр. 135]. Поскольку все эти выражения связаны с течением
крови или других жидкостей, использовать их в заговорах для остановки
крови было совершенно естественно. Упоминания о том, что Иисус оста
новил течение реки Иордан, часто встречаются в кровоостанавливающих
заговорах из позднего скандинавского (Bang 1902, 548-555; Larssen 1931,
24-25; Kvideland & Sehmsdorf 1991,135) и позднего британского фольклора
(Davies 1996,20-21). — Б. В.
2 Т. е., по-видимому, кровь из раны, нанесенной врагом.
НО
Лечебник (L^kningakver)
[18. Для остановки кровотечения]
Кровь красна престанет.
Что течет из раны,
Кровь горюча,
Кровь текуча,
Кровь, престань!
Престал поток,
Когда умер Господь,
Сдержи своей крови смертный ток.
Этим средством для остановки крови апостол Петр оста
новил кровь Господа Нашего, и [больше] Он не кровоточил
ни снаружи, ни внутри. In nomine [patris и т. д.].
19. [Об особых днях]
Досточтимый святой отец Беда говорил: среди всех две
надцати месяцев есть такие три времени, что у человека, за
чатого в эти времена, тело останется невредимым до Судного
дня1. Это ночь после дня святой Бригиты, две ночи после дня
святого Павла и восемь ночей после дня святой Агаты2.
1 Параллельный текст обнаруживается в нескольких древнеанглийских
(Cotton Caligula A.xv. fol. 127a; Cockayne 1866, 3.154-155) и в двух сканди
навских рукописях (Наик$Ь6к> 469; GKS 1812 4to; см. KMund 1908, 3.73).
Латинская версия приписывается Беде Достопочтенному [672/673 — 735],
хотя эта атрибуция крайне сомнительна (Migne 1844-1845,90.960). Однако
во всех упомянутых текстах речь идет о том, что тело остается нетленным
у человека, не зачатого, а рожденного в эти дня. — Б. В.
2 День святой Бригиты — 1 февраля (если речь идет о святой Бригите Ир
ландской из Килдара); день святого Павла — 25 января (день обращения)
или 10 февраля (день кораблекрушения); день святой Агаты — 5 февра
ля. В древнеанглийских текстах один из этих особых дней отнесен к кон
цу декабря, а остальные — к началу января, но в латинской версии они
соотнесены с VI и III днями февральских календ и с февральскими идами
111
Тексты и коллекции
Но есть и другие три времени, которые надобно соблюдать
со всем тщанием; это первый понедельник после дня Пресвя
той Девы во время поста, и два дня после праздника святого
Петра и Павла в оковах, и две ночи после дня святого Сильвест
ра*
1. Во все эти дни нельзя отворять кровь людям и животным,
ибо вены у них в эти времена слишком полны. И если отворить
кровь человеку или животному [в один из этих дней], то они
умрут или тотчас же, или в ту же неделю; а те, кто родился
в эти времена, умирать будут тяжело. И если кто поест гусяти
ны в эти дни, тот умрет прежде, чем пройдет 120 дней2.
Мудрец Ипократас (Ypocratas) описал все это для Аронкура
(Aronkur)3, наставляя его о том, как защищать и беречь свое тело.
(26 января, 29 января и 13 февраля), что гораздо ближе к датам, указанным
в АМ 434а.- Б. В.
1 «День Пресвятой Девы во время поста» — это, вероятно, праздник Бла
говещения, 25 марта. Праздник St. Peter ad Vincula (святого Петра в око
вах) справляли 1 августа в память о чудесном освобождении апостола
из темницы; вероятно, здесь он смешан с праздником святых Петра и Пав
ла, 29 июня. День святого Сильвестра — 31 декабря. — Б. В.
2 Эти «три времени», в которые отворять кровь считалось опасным, фигу
рируют в древнеанглийских текстах под названием dies egyptiaci, «египетские
дни». В английских рукописях встречается 14 версий этого текста на англий
ском и латинском языках (Liuzza 2001,185). По меньшей мере одна из них,
содержащаяся в лечебнике «Лакнунга» (Pollington 2001,244-245), отличается
от версии АМ 434а лишь небольшими подробностями: например, согласно
«Лакнунге», смерть от неурочного поедания гусятины наступает в течение 40,
а не 120 дней. В английских текстах эти дни обычно соотносятся не с празд
никами святых, а с последним понедельником марта, первым понедельником
августа и последним понедельником декабря. — Б. В.
3 Кто такой «Аронкур», установить не удалось. Возможно, это ошибочно
написанное слово Arcanum (лат. «Тайна»), как называли легендарную руко
пись Гиппократа, спрятанную в его гробнице (см. прим. 1 на стр. 120; Larsen
1931,47). —Б. В.
112
Лечебник (Lakningakver)
В начале месяца марта, в седьмой день, пускай кровь из правой
руки. В начале месяца апреля, в девятый день, [отворяй кровь]
ради [лучшего] зрения и здоровья глаз. В третий день от конца
месяца мая пускай кровь из руки, если хочешь избежать лихо
радки. И если будешь соблюдать эти [правила], то не лишишься
зрения и не подхватишь лихорадку до конца своих дней1.
20. [Для выигрыша в кости]
ИМИ? i ^NrR! NRdfnR i WR-mR i <MRirR :
Вырежи эти знаки2 на палочке или [начерти] на листе бу
маги и положи под стол, за которым ты будешь играть в кости,
1 «Египетские дни», не подходящие для кровопускания, перечисляются
во многих средневековых текстах, но благоприятные дни для этой процеду
ры указываются редко. Источником для этого перечня мог послужить крат
кий трактат «О кровопускании» (De Minutione Sanguinis), авторство которо
го (скорее всего, ошибочно) приписывается Беде Достопочтенному (Migne,
1844-1845,90.960). Там утверждается, что наилучшие дни для отворения кро
ви приходятся на период от восьмого дня апрельских календ до седьмого дня
июльских календ (24 марта — 25 мая). Параллельный текст из рукописи
АМ 194, озаглавленный «Кровопускание» (BldSldt; Kalund 1908, 1.83-84),
почти тождествен тексту из АМ 434а, но рекомендует отворять кровь
в другие дни — 6 марта, 11 апреля и в шестой день от конца мая. — Б.В.
2 Руническая надпись Olafr. Olafr. Haralldr, Haralldr. Eirikr («Олав. Олав.
Харальд. Харальд. Эйрик») выполнена одной из поздних версий ру
нического алфавита (полный алфавит приведен в конце рукописи, см.
стр. 130). Очевидно, подразумеваются конунги: норвежский конунг
Олав II Харальдссон (Олав Святой, он же Олав Толстый, правивший с 1015
по 1028 год), Харальд I Гормссон (Харальд Синезубый, король Дании с 958
по 986 год) и Эрик IX Святой (король Швеции с 1156 по 1160 год). Все
трое известны тем, что активно насаждали христианство в своих странах.
Очень похожий магический рецепт для выигрыша в триктрак приводит
Йоун Ауртнасон. — Б, В.
ИЗ
Тексты и коллекции
да прочти Pater noster во имя короля Олава. Quia apud te propiciacio est et propter legem12
,
21. [Чтобы найти вора]
Если кто захочет узнать, кто у него украл, вырежи этот
знак на дне сосуда, разотри тысячелистник как можно мельче,
всыпь в воду и скажи такие слова:
Сутью этой травы и силой этого знака я желаю увидеть тень
того, кто украл у меня и других.
Это наилучшее средство от воровства.
In nomine domine amen1,
22. [Для той же цели]
В день мессы епископа Йоуна3 собери траву, именуемую
тысячелистником, да так, чтобы на нее не светило солнце;
1 Отрывок из 129-го псалма, известного под названием Deprofundis («Из глу
бины...»). Полный текст 4-го стиха на латыни: „.quia apud te propitiatio est:
et propter legem tuam sustinui te Domine («...но у Тебя прощение, и из-за Тво
его закона я устоял с Тобою, Господи») [в русском синодальном переводе:
«Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою»]. — Б. В.
2 «Во имя Господа, аминь» (лат.). В исландских гримуарах встречается
много схожих рецептов; см. №№ 33 и 45 из «Гальдрабоука» (стр. 152 и 161;
№№ 1, 2 и 6 из рукописи Lbs 2413 8vo (стр. 246-248) и др. Об этом способе
поимки вора упоминает и Йоун Ауртнасон. — Б. В. О тысячелистнике см.
прим. 1 на стр. 152.
3 Возможно, имеется в виду исландский святой Йоун Огмюндссон, епископ
Хоуларский (1052-1121), праздничные дни которого приходятся на 3 марта
и 23 апреля. Но в аналогичном рецепте из «Гальдрабоука» (№45, стр. 161)
И4
Лечебник (Lakningakver)
вырви ее со всеми корнями и, когда солнце будет посреди
юго-востока*1, прочитай над ней следующие слова и добудь
себе бочонок с четырьмя обручами:
Qui te creauit qui perte latronem vel furenntem2.
23. [Чтобы враг тебя боялся]
Если хочешь, чтобы твой враг тебя боялся, носи этот знак
в левой руке3:
R R t. F a. a. q F. о. q. q. b. g. Я. v.
предписывается выполнить магические действия в канун Иванова дня
(23 июня) — дня, близкого к летнему солнцестоянию и в фольклоре всех
европейских стран ассоциирующегося с магией и странными явления
ми. — Б.В,
1 Согласно древней исландской системе счета времени (которая осно
вывается на разделении небесного круга на 16 частей, соответствующих
полуторачасовым интервалам) положение «посреди юго-востока» прибли
зительно соответствует девяти часам утра.
2 «Кто тебя сотворил, кто через тебя вора или бешеного...» (лат.).
3 В магических рецептах из более поздних исландских гримуаров встреча
ются схожие цепочки букв или буквообразных знаков. В издании Колунна
большинство таких знаков преобразовано в обычные буквы латинского
алфавита, но в позднейших магических книгах они стилизованы, а за
частую и вовсе не имеют отношения к латыни. Иногда в таких цепочках
знаков используются поздние варианты рун («Гальдрабоук», №№13-15,
17-19, стр. 139-141), иногда — символы, похожие на рукописные латин
ские буквы (JA, 1.464; Lbs 2413 8vo, №№47, 58, см. стр. 266, 270). Подобные
последовательности букв или символов содержатся и в древнеанглийских
магических рецептах (см., напр., Storms 1971, 268-271, 282). «Бессмыс
ленные» ряды рунических знаков (на деле, возможно, представляющие
115
Тексты и коллекции.
24. [Чтобы тебя любили власть имущие]
Напиши это на девственном пергаменте (carta virginea)*
1
и носи на себе постоянно. Тогда власть имущие всегда будут
любить тебя и не смогут отказать тебе, о чем бы ты их ни по
просил:
у. 1. х. е у. s. р. a a t d х m 11. G f p R.
25. [Для примирения с врагом]
Если кто-то тебя ненавидит, напиши это2 и подложи под
того человека, пока он будет спать; тогда вы с ним вскоре по
миритесь:
Jx q. с. g. q. Э. g. g. g. g G. C. d. d. f. R. k h. 1. m. s. m. b. t.
26. [Чтобы получить ответы на вопросы]
Если подложишь эти знаки под спящего человека, он от
ветит все, что будет знать, на все твои вопросы о нем самом
и о других:
n. М. т. п. о L т. s. ffl. G. q. о у. z. а. х. а. ® с. у Ь. Ь. Ь. а. а а
у. к. к. h. ае е se.
собой зашифрованные магические слова) обнаруживаются и в нескольких
надписях на амулетах. Примерами служат амулет из Линдхольмена (Дания)
с цепочкой букв aaaaaaaazzznnnbmuttt и брактеаты с надписями наподобие
llet oz.riili’.apzmtl (см. MacLeod & Mees 2006, 72-73, 90-93). — Б. В.
1 Имеется в виду пергамент, изготовленный из кожи нерожденного или
мертворожденного животного. — Б. В.
2 Три равноконечных креста, рукава которых оканчиваются кружочка
ми, используются для примирения с врагом в рецепте №82 из рукописи
Lbs 2413 8vo [см. стр. 279], а также для прекращения вражды и ненависти —
в рецептах №№95 и 103 из той же рукописи [см. стр. 284,287]. — Б. В.
116
Лечебник (Lcekningakver)
27. [Для сна и пробуждения]
Если хочешь, чтобы человек продолжал спать, возьми мо
локо и опаленный кошачий волос и потри ими около зубов
спящего. Если хочешь разбудить его, возьми куриное яйцо
и разбей его в рот этому человеку, и он тотчас же проснется.
28. [От гнева власть имущих]
Если хочешь избежать гнева власть имущих, выйди из дому
до рассвета и, не говоря ни с кем ни по пути туда, ни по пути
обратно, сорви траву, называемую тысячелистником, затем пу
сти себе кровь и окропи ею все растение, а затем начерти у себя
на лбу этим растением [показанный ниже] крест и в таком виде
ступай к своему господину.
29. Против внезапного нападения1
Ф ophann 4* phaor 4* agla 4* alphaus, коснись его в гневе, in
nomine patris etfilii etspiritus sanctus amen2.
1 В оригинале это слово приводится в сокращении (h? b^d), так что его
точное значение неясно. Редакторы рукописи АМ 434а реконструировали
его как herbrad. Возможно, имеется в виду herbrdd, «военная неожидан
ность», т.е. внезапная вражеская атака, или herbragd, «военная хитрость»;
Колунн предполагает, что здесь должно стоять слово herbob, «призыв
на войну» (KAlund 1907,45). — Б. В.
1 «Офан» (др.-евр. букв, «колесо») — представитель одного из ангельских
чинов в иудейской небесной иерархии. AGLA — акроним фразы на иври
те ате гибор леолам Адонаи, означающей «силен Ты в вечности, Господи».
Слово AGLA часто встречается на средневековых скандинавских амулетах;
примеры см. MacLeod & Mees 2006,134-135,143-145 и др. — Б. В.
117
Тексты и коллекции
30. [Стихи при омовении]
Умойся три раза, читая между [умываниями] Pater Noster,
и повтори три раза:
Смываю с себя
Злобу врагов,
Жадность и гнев
Богатых господ.
Пусть радостно выйдут навстречу мне
и со смехом посмотрят в глаза мне.
Вершу я любовь рукою своей,
Больше не будет судов за деньги,
Больше не будет гонений за деньги,
Больше не будет гонений от сильных.
Да глядят на меня Бог и добрые люди
И да будет в глазах их вечная радость.
Меж бровей я ношу этот Шлем Устрашенья,
выходя на борьбу против власть имущих.
Пусть же все в этом мире мне служат по дружбе!
Воду при этом держи в ладонях, сложенных чашей1.
31. [Если хочешь выиграть в кости]
Возьми свои игральные кости и закопай их на три ночи в се
верной стороне церковного кладбища, еще на три ночи — в юж
ной стороне и еще на три — в восточной. Затем положи их на ал
тарь под покров на три мессы. Затем подбрось их, сказав так:
Заклинаю вас, Тор и Один, Христом распятым: преобразите2
эти кости!
1 Ср. схожую молитву в рецепте №26 из «Гальдрабоука» (стр. 248). Ее на
чальные строки цитирует Йоун Ауртнасон (стр. 221). Прежде чем читать
эту молитву, вероятно, следует поместить себе на лоб «шлем ужаса». — Б. В.
2 Глагол pversyna — гапакс; предполагаю, что он представляет собой кальку
с латинского transfigure, «пресуществлять». — Б.В.
118
Лечебник (Lrtkningakver)
Затем подбрось их во второй раз и скажи:
Заклинаю вас Енохом и Илией!
И в третий раз:
Заклинаю тебя, Фьёльнир1, Фриггой и Фрейей, Тором и Оди
ном и Пресвятою Девой Марией: пусть выпадет то, что захо
чу выбросить.
32. Против нарыва, где бы он ни вскочил
Ave per qvam benediction splendidit^. Aue per qvam malediction
deficiet
redemcio
Ave sedens adam resurreccionem
Aue lacrima, aue
Aue altitudo in ascentibus umanis cogitacionibus
Ave profunnditas in visibilis et angelorum oculis. Ave quae es inperarmis saltum
Ave qvem partus percrucem omnia, Ave Stella de
monstrans solem
Ave vritus divine in carnacionis
Aue per
quam creatura Ф2*
.
В
1 Фьёльнир — одно из имен Одина в эддической и скальдической поэзии,
а также имя мифического конунга, потомка бога Фрейра. Вероятное значе
ние этого имени — «Многознающий» (Lindow 2001,116). — Б, В.
2 Стихи из акафиста Пресвятой Богородице («Радуйся, Невеста, брака
не познавшая...»). «Официальная» латинская версия текста:
Ave per quam gaudium splendebit, Ave per quam maledictio deficiet.
Ave cadentis Adam resurrectio. Ave lacrimarum Evae redemptio. Ave
altitudo inascensibilis humani cogitationibus. Ave profunditas invisibilis
et angelorum oculis. Ave quae es imperatoris solium. Ave quae portas
portantem omnia. Ave Stella demonstrans solem. Ave uterus divinae
incarnationis. Ave per quam renovatur creatura.
В рус. пер. А. Сорокина:
Радуйся, ибо чрез Тебя радость воссияет; радуйся, ибо чрез Тебя
проклятие исчезнет. Радуйся, падшего Адама призвание
119
Тексты и коллекции
33. [О тайных книгах Гиппократа]
Жил на свете человек по имени Ипокрас (Ypocras = Гип
пократ); он был мудрец и самый искусный из врачевателей*1.
Когда пришло и ему время умирать, он сказал своим лучшим
друзьям, чтобы положили ему в могилу, под голову, его книги,
в которых раскрывались тайны врачевания.
Прошло много лет, и вот один император проезжал мимо
и увидел на могиле надпись, что здесь лежит мудрейший
из врачевателей, когда-либо живших на свете. Подумав, что
в могиле могут сыскаться деньги, он велел своим людям ра
зорить ее — но там не нашлось ничего, кроме этих тайных
лекарских книг2.
к спасению; радуйся, Евы от слез избавление. Радуйся, высота, не
досягаемая для мыслей человеческих; радуйся, глубина, непрони
цаемая и для ангельских очей.
Радуйся, ибо Ты - седалище Царя; радуйся, ибо Ты носишь Но
сящего все. Радуйся, звезда являющая Солнце; радуйся, чрево
Божественного воплощения. Радуйся, ибо Тобою обновляется
творение...»
1 От начала этой легенды об Ипокрасе (Гиппократе) и до конца лунного
календаря рукопись АМ 434а вторит тексту под названием Lczknisfrcedi
(«Врачевание») из рукописи АМ 194, хотя раздел, посвященный прогности
ке, в АМ 434а сокращен (Kalund 1908, 1.61-64). Сама легенда о Гиппократе
и книгах, спрятанных в его гробнице, восходит к трактату Capsula eburnea
(«Ларец из слоновой кости», V или VI век; подразумевается ларец, в кото
ром якобы хранил свои книги Гиппократ); см. Paxton 1993, 639-640; Wallis
2010,43. Этот трактат часто копировали; та же легенда приводится в руко
писи 23D 43 и во многих средневековых ирландских и немецких текстах
(Larsen, 1931,47). — Б. В.
2 Далее в тексте следуют врачебные прогнозы и рекомендации; в настоя
щую подборку включены лишь отдельные рецепты, которые можно отне
сти скорее к магическим, чем к медицинским.
120
Лечебник (Lakningakver)
34. Против падучей
Возьми красный камень, который находят в животе у лас
точки12,и пусть он [= больной] всегда носит его с собой. Тогда
[припадок] не причинит ему вреда.
35. [Против ядов]
Если кто выпьет яд, дай ему выпить [настой?] травы, на
зываемой аронником. Тогда этому человеку станут не страш
ны никакие яды и черви.
36. [Природах]
Когда женщина станет рожать, возьми чернобыльник
2и положи ей на лоно, под одежду, и она тотчас же разродит
ся. Когда же ребенок появится на свет, убери травы, чтобы
следом не вышли и внутренности женщины.
37. От укуса бешеного пса или дикого зверя
Возьми птицу, называемую сорокой, свари в воде и дай
ему [= пострадавшему ] съесть ее, запив хорошим вином. Тог
да он не заболеет.
1 «Ласточкин камень», или «хелидоний» (lapis cheliodonus), использовал
ся как средство от эпилепсии («падучей болезни») и душевных болез
ней со времен греческого фармаколога Диоскорида (ок. 40 — ок. 90 н.э.)
и по меньшей мере до 1675 года. Чаще всего утверждалось, что у ласточ
ки в желудке встречается два разных камня — черный и красный; иногда
предписывали использовать оба камня вместе, иногда только один из них
считался действеным, а иногда они различались по своим лечебным и ма
гическим свойствам (Eadie 2004, 698). — Б. В.
2 В АМ 434а — Ьаипи; это слово может означать «бобы», хотя употреблено
здесь в неверной грамматической форме. Но в той же рукописи этот ре
цепт продублирован со словом Ьипи, а в других манускриптах значится Ьйи
или Ьипи — чернобыльник, или полынь обыкновенная (Artemisia vulgaris);
см. Kilund 1907,24. — Б. В.
121
Тексты и коллекции
38. [Для роста волос]
Если у кого не растут волосы или борода, возьми волосы,
растущие между ног у осла, но такие, что вырастают зимой,
а не летом. Сожги их, разотри в порошок, смешай со старым
елеем и помажь в том месте, где хочешь, [чтобы выросли воло
сы]. Это такое действенное средство, что от него даже на жен
ской щеке вырастут волосы1.
39. [Против змей и змеиных укусов]
Возьми траву, называемую портулаком, и набери земли
[с того места, где она росла], и привяжи это [к месту укуса].
Это отгонит змей и выведет яд из тела. У этой травы есть такое
свойство: если разложить ее вокруг змеи, она не посмеет сдви
нуться с места.
40. [Против ядов]
Земля, на которой оттиснули печать с образом человека,
защищает от змеиного укуса и от других летучих змей2. Если
же человеку дали выпить отраву, пусть выпьет [настой?] этой
земли: она изгонит яд, и тот не повредит человеку3.
1 Ниже в рукописи приводится еще один рецепт для роста волос, в кото
ром вместо ослиных волос предписывается использовать жженые женские
волосы, смешанные с медом.
2 Слово flugormr, «летучая змея» или «летучий червь», кажется странным,
но ср. древнеанглийский «Заговор девяти трав», в котором упоминается attor
[...]fleogan, «летучий яд» (Pollington 2001,217). И то, и другое может представ
лять собой метафору инфекции, передающейся воздушным путем. — Б. В.
3 Земля с оттиснутой на ней печатью (terra sigillatd) как средство против
ядов упоминается в греческих и римских источниках (Stein 2004, 391).
Ср. Речи Высокого, строфу 137: «...если ты захмелел — / землей исцелишь
ся, / ведь землей лечат хмель...» [пер. А. Корсуна], а также древнеанглий
ский заговор, в котором сказано: «Да подымет тебя Земля всей своей силой
и мощью!» («Лечебник Бальда», 63; Pollington 2001,405). — Б. В.
122
Лечебник (L^kningakver)
41. [Против падучей]
Диоскорид1 говорит о траве, называемой пионом:
Я видел мальчика лет семи, который носил эту траву, подве
шенную на шею. Однажды случилось так, что эта трава с него
спала. И в тот же миг мальчик повалился наземь и с ним слу
чился припадок. Затем ее подвесили обратно, во второй раз,
и мальчик оставался здоров, пока носил ее на себе. Но ког
да она спала с него в другой раз, он тотчас упал, сраженный
той же болезнью, что и прежде. Тогда траву снова повязали
ему [на шею], и ему сразу же полегчало. То же самое случи
лось и в третий раз: оставшись без нее, он поддавался болез
ни, а когда ее повязывали [ему на шею], болезнь отступала.
Гален (Galienus)2, мудрейший из мужей, оставил такое же
свидетельство об этой траве.
42. [При родах]
Sator arepo tenet opera rotas3.
1 Диоскорид (ок. 40-90 н. э.) написал трактат «О лекарственных веществах»
(De Materia Medica) — обширный и влиятельный компендиум медицинских
знаний и, в особенности, сведений о лекарственных растениях. В Средние
века его труд копировали и использовали по всей Европе. Среди прочего,
Диоскорид действительно описывает пион, но не утверждает, что тот помо
гает от эпилепсии («падучей»); см. Eadie 2004, 697-699. — Б. В.
2 Клавдий Гален (129-200 н.э.) — влиятельный римский врач и философ.
Его труды составляли основу всей средневековой медицины. И, в отличие
от Диоскорида, Гален действительно писал о мальчике, который страдал
эпилепсией, но испытывал облегчение, когда на шею ему привязывали ко
рень пиона; когда же корень снимали, припадки возобновлялись (Thorndike
1923, 173). Пион продолжали прописывать для избавления от эпилептиче
ских припадков по меньшей мере до 1675 года (Eadie 2004, 700). — Б. В.
3 Эта фраза (которую приблизительно можно перевести как «Сеятель Аре-
по следит, чтобы колеса вращались») — широко известный палиндром,
123
Тексты и коллекции
Machumetus in labora Iago per sanctam virginitatem Marie que
portauit lesum Christum de utero suo per verbum Gabrielis archanngeli*
1.
Прочитай эти слова над чреслами женщинами три раза,
всякий раз совершая три крестных знамения: in nomine patris
et filii et sancti spiritus amen2.
43. [Защитная молитва]
Крест Господа нашего, Иисуса Ф Христа, к Которому я об
ращаю эту мольбу. Крест Иисуса
Христа идет надо все
ми мечами. Крест Иисуса Ф Христа — над озером тихим Ф.
Крест Иисуса Христа — знаменье чуда Ф. Крест Иисуса Хри
ста да бережет мою жизнь Ф. Крест Иисуса Христа, храни
дороги мои во всей чистоте
Во имя святого креста я иду
своими путями «f*. Крест Иисуса да будет свят надо мною
Крест Иисуса Христа, отведи от меня всё зло
Крест
Иисуса Христа, отведи от меня все беды
Крест Иисуса
Христа меня исцеляет; да будет он нынче со мной, предо
мной и за мной; и где б ни увидел меня древний враг, пусть
бежит от меня во имя Господа нашего, Иисуса Христа
обычно представляемый в форме магического квадрата 5x5. Эта формула
восходит по меньшей мере к I веку н.э., часто копировалась и наделялась
большой магической силой. Она встречается по меньшей мере на трех ру
нических камнях из Швеции, еще на нескольких скандинавских артефактах
и в других исландских магических книгах. — Б. В.
1 Первые четыре слова с трудом поддаются интерпретации, хотя Machu
metus — это вариант имени «Мухаммед». Остальная часть фразы означает:
«...священным девством Марии, коя вывела Иисуса Христа из чрева свое
го по слову Гавриила архангела». Выявить литургический или библейский
источник этой фразы мне не удалось. — Б.В,
2 Этот заговор представлен также в рукописи АМ 431 12шо, где ему пред
шествует заголовок: «Разрешение роженицы от бремени» (Kalund 1908,
3.86). -Б.В.
124
Лечебник (L^kningakver)
Иисус из Назарета, Царь Иудейский, благослови меня! Ии
сус ходил среди них. Господь Иисус, распятый Сын Бога
Живого, благослови меня и веди меня к жизни вечной, Бог
укрывает меня, Христос да защитит меня, где бы я ни был, да
защитит Он меня от всякого зла во имя Отца, и Сына, и Свя
того Духа!1
44. [Лунарий]2
Первая ночь луны: она хороша всегда; всякий человек,
который заболеет [в это время], долго не встанет; сны [в эту
ночь] — к радости.
1 Источник этой молитвы — одно из многих легендарных «писем с небес»,
пользовавшихся популярностью в Средние века. Согласно одной из вер
сий легенды, ангел принес это письмо папе Льву, а тот передал его Карлу
Великому перед битвой в Ронсевальском ущелье. Содержание «небесных
писем» варьируется в широких пределах, но в большинство из них входит
та или иная версия приведенной здесь молитвы — «Молитвы Карла Ве
ликого». Эта молитва упоминается уже в текстах XIII века; обычно счита
лось, что любого, кто читает, слушает или носит ее с собой, она защища
ет от оружия, огня, воды и врагов. В текст молитвы обычно вставляются
кресты и обращения к Кресту Господню (Gougaud 1924,227-238). Оулавюр
Давидссон приводит вариант этой молитвы из исландской рукописи сере
дины XIX века [см. стр. 86]; Колунн (KMund 1907, 37) отмечает, что приве
денный здесь текст имеет необычную «датскую окраску» и пестрит грамма
тическими ошибками. — Б, В,
2 Лунарий (lunariurn) — традиционный перечень предсказаний на каждый
день лунного цикла. Колунн отмечает, что в рукописи АМ 194 содержит
ся латинский лунарий под названием Prognostica (Kalund 1908, 1.84-89);
еще один, под названием Pronostica temporum («Предвещания времен»),
включен в «Книгу Хаука» (Hauksbok), но, к сожалению, сохранился плохо;
и, наконец, в рукописи АМ 435 приводится лунарий на норвежском язы
ке (Kalund 1908, 3.105-108). Все они различаются в частностях; текст, го
раздо более близкий к версии из АМ 434а, обнаруживается в норвежской
125
Тексты и коллекции
Вторая ночь луны: она хороша для любых покупок и про
даж и для путешествий по воде. Кража быстро выйдет на свет.
Заболевшие выздоровеют быстро. Сон пустой.
Третья ночь луны: не начинай никакого дела, иначе слу
чится напасть, из-за которой дело расстроится. Кража быстро
выйдет на свет, вора быстро обнаружат. Сны пустые; кто за
болеет, тот не выживет. Ребенок, родившийся [в это время],
не будет счастлив.
Четвертая ночь луны: она хороша для начала всех трудов
и промыслов. Заболевшие поправятся быстро или уже никог
да. Сны правдивые, хотя сбудутся нескоро. Дети власть иму
щих, родившиеся [в этом время], будут править землями.
Пятая ночь луны: она нехороша для начала [дел], а тот,
кто заболеет, скоро умрет. Сны кое-что значат, хотя сбывают
ся нескоро. Если родится ребенок, он будет счастлив и про
живет долго.
Шестая ночь луны: она хороша для врачевания. Кто забо
леет, тот сляжет надолго; сны сбудутся. Ребенок проживет дол
го и будет счастлив.
Седьмая ночь луны: она хороша для врачевания. Заболев
ший поднимется. Сны сбудутся, хотя и нескоро. Ребенок вы
растет добрым человеком и проживет долго.
Восьмая ночь луны: она хороша для перегона коров. Забо
левший будет долго болеть и уже не встанет. Сны скоро сбутуся. Ребенок непременно выживет, но вскоре с ним случится
несчастье.
рукописи XVIII века АМ 245. Первые лунарии появились в IX веке и с тех
пор стали часто включаться в английские и континентальные рукописи.
Известны специализированные лунарии, посвященные вопросам о том,
сбудется ли сон, приснившийся в ту или иную ночь месяца, полезно ли от
ворять кровь или проводить другие лечебные процедуры в тот или иной
лунный день, какая участь ожидает заболевшего или родившегося в этот
день. Есть и лунарии общего рода (как приведенный здесь), отвечающие
на все эти вопросы (Liuzza 2001,21-38). — Б. В.
126
Лечебник (L<gkningakver)
Девятая ночь луны: она хороша для всякого рода начина
ний. Сны пустые. Заболевший не проживет долго. Ребенок бу
дет путешествовать в дальние края, [когда вырастет].
Десятая ночь луны: она очень хороша. Сны сбудутся
на третий день. Ребенок непременно выживет.
Одиннадцатая ночь луны: она хороша во всем. Сны снятся
к радости, которая придет через девять ночей. Заболевший про
лежит долго, но встанет. Ребенок вырастет кротким и добрым.
Двенадцатая ночь луны: она нехороша. Сны сбудутся че
рез девять ночей. Заболевший пролежит долго. Ребенок, ро
дившийся в это время, станет купцом и долго не проживет.
Тринадцатая ночь луны: она хороша для всякой работы.
Сны сбудутся через двенадцать ночей и принесут радость. За
болевший ненадолго сляжет. Ребенок вырастет добрым.
Четырнадцатая ночь луны: она нехороша для работы. Сны
хороши. Ребенок проживет недолго.
Пятнадцатая ночь луны: сны правдивы, хотя сбудутся не
скоро. Заболевший сляжет надолго, но выживет. Ребенок про
живет долгую, но грешную жизнь.
Шестнадцатая ночь луны: сны сбудутся через восемнад
цать дней. Заболевший едва удержится за жизнь. Ребенок бу
дет счастлив.
Семнадцатая ночь луны: сны откроют, какой опасности
ждать, и сбудутся через тридцать ночей; молись Богу, чтобы
они обернулись во благо. Больной пролежит долго, но выжи
вет. Ребенок умрет некрещеным.
Восемнадцатая ночь луны: истолкуй свои сны, как сумеешь,
и жди, что они исполнятся за десять ночей; можешь рассказать
о них только двоим, но не более того, ибо эти сны предвещают
благо. Родившийся [в это время] стяжает великую славу.
Девятнадцатая ночь луны: не рассказывай о своих снах
никому; они сбудутся, но очень нескоро. Заболевший выздо
ровеет. Ребенок, родившийся [в это время], вырастет добрым
человеком; он будет счастлив и станет великим воином.
127
Тексты и коллекции
Двадцатая ночь луны: что бы ты ни увидел во сне, это будет
к добру. Заболевшему скоро полегчает. Ребенок, родившийся
в это время, станет злейшим вором.
Двадцать первая ночь луны: все сны правдивы. Заболев
ший скоро поправится. Ребенок вырастет мудрым.
Двадцать вторая ночь луны: запомни сон, ибо он сбудется
через четырнадцать ночей. Заболевший быстро поправится.
Ребенок вырастет злоязычным.
Двадцать третья ночь луны: сны принесут тебе пользу. За
болевший скоро умрет. Ребенок вырастет путешественником.
Двадцать четвертая ночь луны: запомни все свои сны; они
часто сбываются за пять ночей. Заболевший будет страдать
от сильных болей. Ребенок будет счастлив.
Двадцать пятая ночь луны: берегись своих врагов. Сны
принесут утешение. Заболевшему скоро полегчает. Ребенок
вырастет сильным.
Двадцать шестая ночь луны: запомни свои сны, ибо они
тем или иным образом сбудутся. Заболевший быстро попра
вится. Родившийся [в это время] достигнет немногого.
Двадцать седьмая ночь луны: сны сбудутся и принесут ра
дость. Болезнь продлится недолго. Ребенок вырастет своеволь
ным и непослушным.
Двадцать восьмая ночь луны: все сны сбудутся и принесут
радость. Заболевшему скоро полегчает. Ребенок будет кротким.
Двадцать девятая ночь луны: сны того или иного рода сбу
дутся за девять ночей. Заболевший уже не выздоровеет. Ребе
нок будет очень беспокойным.
45. [Подсобные кольца Карла Великого
На следующих двух страницах рукописи и в верхней ча
сти третьей страницы изображены следующие девять коль
цеобразных символов. Никаких пояснений к ним не дается,
не считая тех, что вписаны непосредственно в кольца. Схо
жую группу магических символов, именуемых hjdlparhringar
128
Лечебник (Ltekningakver)
Karlamagnusar, «Подсобные кольца Карла Великого», описы
вает Йоун Ауртнасон1. Кроме того, они схожи с некоторыми
магическими печатями из других исландских гримуаров. Для
большей ясности я привожу эти символы в перерисованном
виде. — К В.]
LA VA: Ф против людского суда
10 АХ: против телесной злобы
A GAR: ♦ против невзгод в этом мире
Ю НОТЫ: Ф против распространения огня
АМЕ NE: ♦ против безумия и неистовства
1 См. стр. 224. Другие варианты «Подсобных колец» см. на стр. 234 и 452.
129
Тексты и коллекции
NA ON: Ф против нашествий великанов и троллей
IN: ♦ против битв между королями
IA HIM: «f* против бесовских ударов1
AG LA: Ф против всех ужасов зла
[Далее следует еще несколько медицинских предписаний.
Рукопись завершается руническим алфавитом:]
1 Skelmis-drep) подразумевается эпидемия или мор среди скота (CV). — Б. В.
Магическая книга (Galdrabok)
Рукопись АТА, Амв 2, F 16-.261
1. Молитва о защите от всякого рода опасностей
Эту молитву надобно носить на себе при всякого рода опас
ностях, грозящих от воды, от моря и от оружия. Также надлежит
читать ее прямо перед тем, как увидишь своих врагов2:
lesus3 Christus Emanuel, pater et Domine. Deus meus Zebaoth,
Adonaij, Unitas, Trinitas, Sapientja, Via, Vita, manus, Homo,
usiono, Caritas et terus, Creator, Redemtor, Suos, Finis, unigienitus, Fons, Spes, jmas, et tu Ergomanus, Splendor, Lux, Grammaton, Flos, Mundus imasio, paracletus, Columba, Corona, prophetas, Humilas, Fortissimus, Atanatos, Kyrias, Kyrios, Kyrieeleison4.
1 В оригинале этот текст не озаглавлен; название «Гальдрабоук» (Galdrabok)
закрепилось за ним в литературе с подачи Стивена Флауэрса. Подборка
ставов публикуется по изданию Flowers 2005; сверка и исправления по ру
кописи АТА АтЬ. 2, F 16:26 (подробнее о рукописи см. стр. 36-37).
2 Не исключено, что этот перечень божественных имен содержит в себе
некое зашифрованное послание. Похоже, что здесь важно количество имен
в каждом из трех списков [списки разделены знаками креста. — Прим. пер.].
В последнем содержится 12 имен, в предпоследнем — 24, а в первом, веро
ятно, насчитывалось 72 имени. — С. Ф.
3 Большинство божественных имен и обращений в этом и следующих двух
списках приведено на латыни (исключения указаны в скобках), иногда с ис
кажениями, возникшими при записи со слуха или при небрежном копиро
вании. Некоторые последовательности аналогичны сериям имен из молитв
и заклинаний, типичных для западноевропейских (в терминологии Флауэр
са — «южных») гримуаров (особенно так называемых «соломоновых» книг).
4 «Иисус Христос Еммануил, отец и Господь, Бог мой Саваоф, Адонаий, Един
ство, Троица, Мудрость, Путь, Жизнь, десница», «Единосущный» (Ното,
usiono — искаж. др.-греч. дцообаюс;), «Милость и Истина» (terus — вероят
но, искаж. лат. veritas), «Создатель, Спаситель» (искаж. лат. redemptor), «Сам
131
Тексты и коллекции
Jamas, Lux, tua, Grammaton, Caput, Alpha et primo Genue, isus,
Agnus, ovis, Vitulos, Serpens, Leo, Vermus, unus Spiritus Sanctus,
Helio, HeloJ, LamasabactanJ, Consumatum est Jnclinate capite,
Spiritus Jesus vinset, Jesus imperat, Redemtor Deus Abraham,
eus Jsaac, Deus Jacob*1. 4*
Uriel, Tobiel, Geraleel, Gabriel, Raphael, Michael, Cherubin,
Cheraphin, Caspar, Fert miram, Meloiorus, Balthasar, Aurum,
et trjva nomi, qvis Super pontavit, Solvetur, Avisibet petate,
Adam, Eva, Jesus Nazarenus, Rex Judiorum, Jesus Christus FilJ
Dei; Miserere mej2.4*
Себе Предел» (искаж. лат. suus finis), «единородный» (искаж. лат. unigenitus),
«Источник, Надежда», «нас» (jmas — искаж. др.-греч. f|[id<; из выражения
eXeqoov f]|id<;, «помилуй нас»), «и ты Ergomanus» (псевдо-имя, составленное
из лат. ergo manus; эти два слова, означающие «следовательно» и «рука», встре
чаются подряд в I Цар. 27:1, но как словосочетание не имеют смысла вне кон
текста), «Сияние» (или «Величие»), «Свет, Грамматон» (вероятно, усеченное
«Тетраграмматон»), «Цвет, образ Мира» (искаж. лат. imago Mundi), «заступник,
Голубь, Венец, пророк» (искаж. др.-греч. Ttpocpfjrqc;), «Смирение» (исправление
на полях рукописи: Humilitas), «Наисильнейший, Бессмертный» (др.-греч.),
«Господи, Господи, Господипомилуй» (sicl) (др.-греч.).
1 «Нас» (jamas — искаж. др.-греч. fjpdc; из выражения eXerpov f|pd<;, «помилуй
нас»), «Свет, Тетраграмматон» (описательное имя Бога, приведенное здесь в ис
каженном виде как tua Grammaton), «Глава, Альфа и Первородный», «Иисус»
(искаж.), «Агнец, Овен, Телец» (искаж. лат. vitulus), «Змей, Лев, Червь» (sic!) (ис
каж. лат. vermis), «единый Дух Святой», «Солнце» (?) (или «Всевышний»; от др.греч. qXtoc;; или искаж. др.-евр. ТГЬК, Элион, «Всевышний»), «Элои/Или лама
савахфани» (искаж. др.-евр., речение Иисуса на кресте — «Боже Мой, Боже
Мой, для чего Ты Меня оставил?» — из Мф. 27:46), «.. .Совершилось! И, скло
нив главу...»(последнее слово Иисуса на кресте с продолжением цитаты из Ин.
19:30), «Иисус побеждает» (искаж. лат. Jesus vincit), «Иисус властвует», «Спаси
тель» (искаж. лат. redemptor), «Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова».
2 «Уриэль/Уриил»,
«Тобиэль/Товиил»,
«Гералиэль»;
«Габриэль/Гавриил»,
«Михаэль/Михаил», «Херувим» (искаж.), «Серафим» (искаж.), «Каспар несет
132
Магическая книга (Galdrabok)
Petrus, Andrias, jacobus, jahannes, Philippus, Bartolomeus,
Simon, judas, Matthias, Lucas, Paulus, Barnabas*1.
qvi me Defendit a Canibus, in manus Comentuum Spiritum
meum, Redemisti meum Verita tue Amen2.
2. Для защиты от утомления и болезни
Молитву, написанную выше, надлежит прочесть и при
случае, если человек утомился или захворал, и [тогда] это
прекратится.
3. Против трудностей при родах3
Три раза повтори три следующих слова на ухо женщине,
которая никак не может разродиться, а между ними три раза
прочитай P[ater] N[oster]4, и дело пойдет на лад:
GALATH, MALGALATH, SARATHIM5.
мирру, Мельхиор — [ладан], Валтасар — золото» (три волхва, принесших дары
младенцу-Иисусу), «и триименный», «который над бездной (?)», «спасется»
(следующие два слова неясны), «Адам, Ева, Иисус Назорей, Царь Иудейский,
Иисус Христос, Сын Божий, помилуй мя».
1 «Петр, Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп, Варфоломей, Симон, Иуда, Мат
фей, Лука, Павел, Варнава» (имена апостолов).
2 «...который защищает меня от псов», «в Твою руку предаю (comentuum,
искаж. лат. commendabo) дух мой; спаси меня, Господи, Боже истины»,
«аминь». Ср. Пс. 30:6: «В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Гос
поди, Боже истины».
3 Традиция применения магии для родовспоможения восходит еще к эддическим временам. Например, в Речах Сигрдривы (строфа 10) обнаружива
ется совет: «Повивальные руны / познай, если хочешь / быть в помощь при
родах!» [Пер. А. Корсуна.] В этом контексте использован термин bjargrunar
(бьярг-руны, др.-сканд. «руны помощи [при родах]»). — С. Ф.
4 Т. е. молитву «Отче наш».
5 Искаженные еврейские варианты имен трех волхвов, принесших дары
младенцу-Иисусу: Галгалат, Магалат и Серакин.
133
Тексты и коллекции
Далее три раза P[ater] N[oster]1 на латыни:
Pater Noster qvi es in celis,
santificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua, sic ut in celo, et in terra [.
P]anem nostrum qvotidianum,
da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra,
sic ut et nos dimiytimus debitoribus nostris[.
E]t ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo, Amen.
Qvja tuum est regnum, tua potentia et gloria
in secula secu[l]orum, Amen2.
4. Чтобы остановить кровь3
Чтобы остановить кровотечение из туловища человека,
прочитай этот стих три раза, а между ними — P[ater] N[oster];
если же хочешь остановить кровотечение из головы, то при
жми свои большие пальцы к глазам [больного?] и проговори:
Sangvis maneat in te, Sic ut fecit Christus in se, Sangvis maneat
in tua vena, Sicut fetit Christus in Sua репа, Sangvis maneat fixus,
Sicut qvando Christus fuit Crussifixus4. P[ater] N[oster].
1 T. e. молитва «Отче наш», подлежащая тройному прочтению в промежут
ках после каждого из трех повторов этой группы магических имен.
2 Латинский текст молитвы «Отче наш»; в русском синодальном переводе:
«Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие
Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам
на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого, [аминь]. Ибо Твое есть
Царство и сила и слава во веки. Аминь» (Мф. 6:9-14).
3 Способность останавливать кровь считалась важным лекарским искус
ством во времена древних германцев. Она упоминается в «Лакнунге» и дру
гих древнеанглийских лечебниках. — С. Ф.
4 «Кровь остается в тебе, как Христос [удержал свою кровь] в себе; кровь
остается в жиле твоей, как совершил то Христос при казни Своей; кровь
остается на месте, как у Христа, когда Он висел на Кресте» (лат.).
134
Магическая книга f Galdrabok)
Чтобы остановить у кого-либо кровотечение из носа, на
пиши у него лбу собственной его кровью из носа эти слова:
CONSUMMATUM EST1.
5. От головной боли и бессонницы
Если кто мучается головной болью или бессонницей, запи
ши этот стих и с вечера положи ему в ночной колпак или под
подушку так, чтобы он о том не знал, и это ему поможет:
MILANT VA VITALOTH JEOB0A FEBAOTH23
.
6. Заговор от зла на случай,
когда мешают какие-либо другие заклятия
Если хочешь излечить человека, но на нем лежат какие-ли
бо заклятия (Galldrar), то прочитай это над ним три раза.
Если хочешь, скажи ему, чтобы и сам это прочел:
Vulnera Sub qvinis, te Subtrae Christe Ruin[i]s, Vulnera qvinqve
Dei, Sunt medisina tup.
Но если дашь ему читать самому, пусть прочитает так, как на
писано ниже (и ты читай так же, если будешь читать над собой):
VULNERA SUB QVINIS, ME SUBTRAE CHRISTE RUINIS,
VULNERA QVINQVE DEI, SUNT MEDISINA MEJ4.
1 «Совершилось» (лат.), предсмертные слова, которые произнес Иисус
на кресте (Ин. 19:30).
2 Не вызывает сомнений, что последние два слова — это искаженное «Иего
ва Саваоф» (или «Яхве Цебаот»), имя древнееврейского бога войны. — С. Ф.
3 «Да избавят тебя от погибели пять ран Христовых; пять ран Господних — это
лекарство твое» (искаж. лат.). Варианты этого заговора встречались во мно
гих странах, но самая ранняя известная версия обнаружена на деревянном
амулете из Бергена (Норвегия, конец XIV или начало XV века).
4 «Да избавят меня от погибели пять ран Христовых; пять ран Господних —
это лекарство мое» (искаж. лат.).
135
Тексты и коллекции
7. От обмороков и мора у домашнего скота
Если скотина обмирает или хворает, надобно выстричь
или вырезать на ней эти1 шлемы ужаса (cegis hjalma)2: пер
вый — на левой лопатке, а второй — на правой.
8. Чтобы добиться любви девицы
1 См. илл. к рецепту № 8.
2 «Шлем ужаса, «шлем-страшилище», «устрашающий шлем», «шлем устра
шения», и т.д. (aegishjalmr) — самый интересный магический элемент во всей
рукописи. Интригует и само это слово, и скрытые за ним смыслы. В «Старшей
Эдде» оно упоминается четырежды, и все четыре раза — в связи с Фафниром,
великаном в образе змея, сторожившим золото Нифлунгов. При помощи это
го шлема Фафнир вселял ужас в сердца всех, кто пытался завладеть его сокро
вищами. В одном из источников утверждается, что Сигурд, убивший Фафнира,
забрал себе вместе со всей добычей и шлем-страшилище. Здесь, по-видимому,
этот магический предмет мыслится в виде шлема в буквальном смысле, но из
начально подразумевался просто «покров» (именно таково древнейшее зна
чение древнескандинавского слова hjdlmr и английского helm, «шлем»). Таким
образом, «шлем-страшилище» — это «покров (накидка), вселяющий страх или
ужас». Первая часть интересующего нас слова, aegis- (притяжательный падеж
от aegir — «страх, ужас»), происходит от протоиндоевропейского *aghes- че
рез протогерманское *egis-> готское aigis, древнеанглийские egesa и ege (отсюда
современное английское awe [«благоговейный страх, трепет»]) и древнескан
динавское agi; все эти слова означают «ужас» или «страх». Форма aegir- могла
возникнуть в результате аблаута: *agir > *6gir > *aegir (на более поздней стадии
развития протогерманского языка). Первоначально этот «шлем-страшилище», вероятно, мыслился как некая сфера магической силы, внушающая ужас
врагам. Он ассоциировался со способностью змей парализовать свою жертву
136
Магическая книга f Galdrabok)
Действуя натощак, начерти второй шлем-страшилище
своей слюной у себя на ладони, перед тем как будешь привет
ствовать девицу, которую хочешь заполучить; в этом случае
он [= знак] должен быть у тебя на правой руке.
9. Чтобы внушить страх врагу (Hraedigaldur)
Если хочешь, чтобы твой враг устрашался тебя всякий
раз, как тебя увидит, вырежи эти ставы на карликовой березе
(a hriseik)*1 и носи ее у себя на груди посредине, но только смо
три, чтобы ты заметил его [= врага] прежде, чем он — тебя.
10. Чтобы желание исполнилось
Прочитай этот стих три раза вперед и три раза назад, и по
лучишь, чего желаешь. Вперед: Spren[g]d mann[z] Hoc, flijde tuui
boll2. Назад: Boll tuui flijde, Hoc mannfz] Spren[g]d.
перед броском (отсюда и связь с Фафниром). В наше время этот смысл про
яснился вновь. «Шлем-страшилище» как он описан в рукописи, — это сила,
сосредоточенная в шишковидной железе и исходящая из нее через глаза.
Символом ее служит крестообразная фигура, в простейшей своей форме со
ставленная из четырех М-рун младшего ряда (Y) или четырех Z-рун старшего
(Y). Однако такие фигуры могут быть и чрезвычайно сложными. — С. Ф.
1 С. Флауэрс ошибочно переводит hriseik как «дубовая ветвь» (см. прим. 1
на стр. 184), в связи с чем дает следующий комментарий «“Гальдрабоук” це
нен, в частности, тем, что в нем содержатся намеки на скандинавские обычаи,
связанные с деревьями и их магическими соответствиями. Дуб ассоциировал
ся с силой турс-руны (1>) и с богом Тором. Здесь, по-видимому, он действует как
грозный талисман, отвращающий зло».
2 По-видимому, это макаронический стих [т. е. соединяющий в себе слова
из различных языков. — Прим, пер.], но удовлетворительно интерпретиро
вать его пока еще никому не удалось. — С. Ф. Подробнее об этом стихе, вос
ходящем к рунической панграмме конунга Вальдемара II, см. статью Катрин
Ахсельсдоуттир «Все королевские руны» (ИМ 2025, готовится к печати).
137
Тексты и коллекции
11. Против ненависти и яда врагов и противников
Кто носит эту печать на себе, тому никогда не будет вреда
ни от каких соблазнов диавольских, и враг его не сможет при
чинить ему никакого зла. И не пострадает он ни от какого яда
в пище или питье, и никогда не потерпит беды от вероломства1.
12. Против бедствия на море,
опасного оружия и внезапной смерти
Кто носит на себе это имя, тот в море не потонет, и оружи
ем врага сражен не будет, и злой смертью не умрет, и никакого
вреда не претерпит:
Helon Heloui Helion2
Saa bonaij lux3 tetram Gramatus4.
1 Надпись по кругу: Insigli Salamonis kongr sonar Dauids kongs (исл. «Печать
царя Соломона, сына царя Давида»). — С. Ф.
2 Вариации на тему др.-евр. гиЪк, Элоа (т. е. «Бог») и / или др.-греч. qXioc;,
«солнце».
3 Первые два слова неясны, а третье означает «свет» на латыни.
4 Последние два слова отсылают к гностико-каббалистической формуле
Тетраграмматона — четырехбуквенного имени иудейского Бога (miT), ко
торое встречается также в №42. — С. Ф.
138
Магическая книга (Galdrabok)
13. Против вражеских козней
Если кто будет носить на себе эти ставы, то весь день напро
лет ничто не сможет повредить ему и у врагов его не будет над
ним никакой власти1.
14. Против страданий и опасностей всякого рода
Если человек, будь то мужчина или женщина, носит на себе
эти ставы, он не будет сражен никакой напастью. И ни меч,
ни враг не причинят ему вреда, и никакой червь2 не проникнет
в его пищу или питье3.
1 Эта серия ставов не содержит ни одной известной рунической формы,
но, тем не менее, можно предположить, что она каким-то образом обозна
чает систему младшего рунического ряда, так как включает в себя число
вую формулу 2 х 16 = 32. — С. Ф.
2 По одной из древнегерманских медицинских теорий, причиной болез
ней становились крошечные, невидимые «черви» (змеи), попадающие
в еду или питье. — С. Ф.
3 Здесь содержится 16 ставов (не считая солярного креста), что, опять-та
ки, свидетельствует о неиссякшей вере в могущество той числовой систе
мы, на которой основывался Младший футарк. Первый став напоминает
J-руну старшего ряда (с>), которая по-прежнему использовалась как один
из гальдраставов; десятый знак аналогичен младшей A-руне (I), хотя, веро
ятно, ее включили сюда по ошибке вместо + [N-руны]. Завершается ряд
двумя Н-рунами (Н) Старшего футарка. — С. Ф.
139
Тексты и коллекции
^.-ЫО'.б-.б
Й: й:ф
15. Чтобы добиться чьей-либо любви
Запиши это и носи с собой, и люди будут премного лю
бить тебя1.
1>:<|
7:Г
16. Чтобы внушить страх врагам (Ardsargaldur)
Если хочешь, чтобы враги тебя боялись, всегда носи этот
став под левой мышкой2.
17. Для благосклонности власть имущих
Запиши это и всегда носи при себе, и власть имущие будут
премного тебя любить.
1 Здесь изображено 8 ставов, обозначающих, возможно, часть 16- или 24-рун-
ной системы. Последнюю продолжали использовать для составления магичес
ких формул и после того, как в обиход вошел Младший футарк. — С. Ф.
2 Возможно, число 8 служит ключом и к этому знаку: восемь ставов здесь рас
ходятся в стороны от кольца. Судя по форме, эти ставы, возможно, задумыва
лись как турс-руны (Р), а фигура в целом может представлять собой руниче
ский шифр 3:5 — 5-й став 3-го атта, то есть либо R (по особой кодовой системе
перестановки рун), либо А (в обычном порядке). О рунических шифрах см.:
Edred Thorsson 1987,87-91 [ИМ2025, готовится к печати]. — С. Ф.
140
Магическая книга (Galdrabok)
X 5>5> - ^
18. Для защиты от всякого рода зла
Если желаешь избежать чего-либо дурного (Hit), носи эти
ставы при себе, и ничто не сможет повредить тебе: ни меч,
ни пытка, ни червь, ни яд в твоем питье или пище1.
НН1
19. Чтобы внушить страх (Hraedigaldur)
Носи эти ставы при себе, и твои враги будут тебя бояться2.
20. Стихи при омовении
Умываюсь росою в долах твоих3, в блеске огня твоего,
о Господи мой! Утверждаю меж глаз моих благословенный
1 Этот ряд из 24 ставов содержит много узнаваемых рунических форм,
например: м (стилизованные М-руны, Y),
(поздняя форма пункти
рованной Т-руны, d или
<4* (средневековая форма S-руны), R (Д-руна), ♦
(Н-руна), /И (A-руна), N (более ранняя форма Н-руны). — С. Ф.
2 Среди этих 11 ставов встречаются некоторые рунические формы, при
сутствующие и в рецепте № 18, а также Л ($), К (&) и А (конечная -г или у).
3 «Росу» и «долы» интерпретировали как христианские символы крови
и ран Иисуса. Но это, по-видимому, результат христианизации более древ
него языческого материала, связанного с мистериями Земли. — С. Ф.
141
Тексты и коллекции
твой образ. Смываю с себя всех врагов и все их заклятья
(formdli). Смываю с себя силу и гнев власть имущих. Мир будет
добр ко мне, [полон] друзей и добрых деяний. Земля (frori) будет
щедра со мной на блага (/в) и приобретенья. Я преуспею во всем,
что мне надобно сделать, сказать и помыслить. Молю тебя, Гос
подь, царь славы (dyrdarkonungur), вот о чем: пусть всякий, кто
увидит меня сегодня, глядит на меня добрым взглядом и восхи
щается мною, как благословенная ДЕВА МАРИОН (MARION)
восхищалась своим благословенным и прекрасным сыном, ког
да нашла его у реки Иордан, и когда нашла его во храме, и когда
искала его, чтобы оплакать. И также молю тебя, о владыка вла
дык и царь царей, чтобы ты отвратил и удалил от меня всякую
погибель и неудачу, всякую злобу и вероломство, идущие от тех,
кто желает обмануть меня на словах и посредством слов, в де
лах и посредством дел, в заклятиях (i golldrum) и посредством
заклятий, и во всем остальном, чем они захотят погубить меня.
Услышь молитву мою, любезный Господь мой! Я верую в тебя
и полагаюсь на всякое благо. Аминь1.
21. Молитва-бирни2
Услышь меня, о святая Троица: Отец, Сын и Дух (andi)
Святой, единый Господь, Создатель всего сущего, царящий
во славе со всеми святыми! Будь бирни и щитом для души
(sal) моей, жизни моей и тела моего (likama), как изнутри, так
и снаружи, для зрения и слуха, вкуса, обоняния и осязания,
для плоти и крови, для жил и сухожилий, для хрящей и ко
стей, для утробы моей и для всех движений и связей тела мо
его. Во имя твое, о Господи, да приимут жизнь и дух все су
ставы и члены мои, дабы двигались, крепли и были здоровы.
1 Эта «молитва» работает по принципу контагиозной магии: негативная
энергия переносится из тела в воду, а та уносит ее прочь. — С. Ф.
2 Бирни — это нагрудник или кольчуга у германских народов; ее символи
ческий смысл здесь очевиден. — С. Ф.
142
Магическая книга (Galdrabok)
Защищай меня, Господи мой, справа и слева, спереди и сза
ди, сверху и снизу1, и когда я склоняюсь, и когда поднимаюсь,
и в непогоду, и на водах великих и малых, и в море, и при вы
сокой волне, и во тьме непроглядной, и когда я хожу, стою
и сижу, наяву и во сне, и в молчании, и в разговоре, и во всем,
что ни делает тело мое. Защищай меня, Господи, денно и нощ
но; помоги мне, о всесильный Бог во троице святой: ADONAIJ
AGIJOS OTHEOS AGIJOS YSKYROS AGIJOS ATHANATHOS
ELEYSON YMAS ZEBAOTH EMANUEL2 — спаси меня, Госпо
ди мой, от всех погибельных опасностей, грозящих с суши,
и с вод, и с моря, от всех зверей и чудовищ морских, от птиц,
и от зверей четвероногих, и от всех животных пресмыкающих
ся. Защити меня, Господи мой, от всякого зла, от огня и уда
ров грома (reidar ргитит), от снега и града, от дождя и ветра,
от землетрясений и всех движений земли, и от всех опасных
дней луны, от колдовского яда (afeitre fiolkinga), от всех завист
ливых глаз, от злых слов и дел и от опасных положений, от чер
вей, и от всех бесов ночных и полуденных, и от стрел, летящих
от тех3, кто денно выходит во тьму мира сего. Защити меня,
Господи мой, от всякой злобы врага, кто желает отнять у меня
все благое и здесь, прежде смерти моей, и в смерти, и в мире
ином после смерти, — о Господи Боже, ты, кто живет вове
ки и правит во троице святой и совершенной, единый боже
на веки и веки веков. Аминь.
1 Эта формула «защиты со всех сторон», основанная на парах противо
положностей, восходит к глубокой древности и, надо полагать, знакома
всем народам. — С. Ф.
2 «Адонаий», «святой» (искаж. др.-греч. бую?) «боже» (искаж. др.-греч.
6 0еб<;)> «святой», «сильный» (искаж. др.-греч. юуйрбс;), «святой бессмерт
ный, помилуй нас, Саваоф Еммануил». В это обращение включена тради
ционная христианская молитва «Трисвятое».
3 Согласно еще одному общему для древних германцев поверью, причиной
болезней и несчастий, постигавших людей и животных, были стрелы, пущен
ные троллями или эльфами. — С. Ф.
ИЗ
Тексты и коллекции
22. Дни, приносящие неудачу
Вот дни, которые в старину считались несчастливыми; в осо
бенности же в это верили египтяне1:
в январе — 1-й и 7-й; в феврале — 3-й и 4-й;
в марте — 1-й и 4-й; в апреле — 8-й и 10-й;
в мае — 3-й и 7-й; в июне — 10-й и 15-й;
в июле — 10-й и 13-й; в августе — 1-й и 2-й;
в сентябре — 3-й и 10-й; в октябре — 3-й и 10-й;
в ноябре — 3-й и 5-й; в декабре — 7-й и 10-й.
23. Как счесть игральные карты, лежащие лицом вниз2
1: 739 Король 6 : 5
4:
Валет : 8 :
Дама 10.2
24.109-й псалом Давида3
Боже, не премолчи в ответ на хвалу мою4, ибо отверзлись
на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят против
меня5 языком лживым.
1 Это лишь одно из многих свидетельств того, что в тексте «Гальдрабоука»
соединился целый ряд разнообразных традиций. — С. Ф.
2 Никаких дополнительных указаний к этому загадочному рецепту не дается.
3 Псалмы и другие отрывки из Библии использовались во всевозмож
ных магических обрядах, что вполне уместно, поскольку многие из псал
мов — это переработки ханаанских мифо-магических песнопений. В ру
кописи текст псалма приводится по исландскому переводу Библии 1584
года*. — С. Ф.
* Смысловые расхождения с псалмом № 108 (по нумерации русского сино
дального перевода) выделены курсивом и снабжены примечаниями.
4 В русском синодальном переводе (далее РСП): «Боже хвалы моей! не пре
молчи...».
5 РСП: «со мною».
144
Магическая книга (Galdrabok)
И повсюду говорят против меня со злобой, и сражаются1
против меня без причины.
И за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь. Воз
дают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
Поставь над ним того, кто не имеет страха Божьего234,
и противник34 да станет одесную его.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его
да будет в грех5.
Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой.
Дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою.
Да скитаются дети его и просят подаяния6, и кормятся как
нищие, что были разорены7.
Да отнимут лихоимцы8 все, что есть у него, и чужие да
расхитят всё богатство9 его.
Да не будет сострадающего ему, да не будет милующего
сирот его.
Да будет потомство его вырвано с корнем10, и да изгла
дится имя их в следующем роде. Да будет воспомянуто
пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да
не изгладится.
1 РСП: «... отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются...»
2 РСП: «нечестивого».
3 РСП: «диавол».
4 Этот «противник» — не кто иной как Сатана, который помогает Богу пре
следовать врага. Исландское слово andskotin («противник»), использован
ное здесь, — обычный перевод древнееврейского
(«сатана»). — С. Ф.
5 Исландское слово synd («грех») происходит от древнеанглийского synn
с тем же значением (совр. англ. sin). Большая часть христианской терми
нологии пришла в исландский язык именно из древнеанглийского. — С. Ф.
6 РСП: «нищенствуют».
7 РСП:«...просят хлеба из развалин своих».
8 РСП:«.. .захватит заимодавец».
9 РСП: «труд».
20 РСП: «на погибель».
145
Тексты и коллекции
Да не забудет о них Господь вовеки1 и да истребит Он па
мять их на земле.
За то, что он был так немилостив во всех делах своих2,
но преследовал бедных и нуждающихся и даже сокрушенных го
рем готов был отправить в Хель3.
И как он восхотел проклятия, так пусть и получит
его4; и как не восхотел благословения, так пусть он и удалит
ся от него.
И как он облекся проклятием, словно ризою, так5 да войдет
оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его.
Да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как
пояс, которым всегда опоясывается.
Да исполнится так с врагами моими и говорящими6 злое
на душу7 мою!
Ты же, Господи, будь со мной8 ради имени Твоего, ибо ми
лость Твоя — мое утешение9, спаси меня, ибо я беден и беспо
мощен10, — сердце мое разбито надвое во мне11.
1 РСП: «Да будут они всегда в очах Господа...»
2 РСП: «.. .за то, что он не думал оказывать милость...»
3 РСП: «...человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы
умертвить его».
4 РСП: «.. .возлюбил проклятие, — оно и придет на него».
5 РСП: «.. .да облечется проклятием, как ризою, и...»
6 РСП: «Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим...»
7 Исл. sal («душа») < др.-англ, sawel — еще один пример древнеанглийско
го христианского термина. Изначально этот термин входил в общую для
германских народов группу концепций, описывающих психологическую
структуру личности (и, возможно, имел значение «тень» в лексиконе, свя
занном с теориями жизни и смерти), однако позднее он подвергся хрис
тианизации. — С. Ф.
8 РСП: «Со мною же, Господи, Господи, твори...»
9 РСП: «.. .ибо блага милость Твоя».
10 РСП: «нищ».
11 РСП: «.. .и сердце мое уязвлено во мне».
146
Магическая книга (Galdrabok)
Я исчезаю, как тень1 тающая2, гонят меня, как саранчу.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое отощало и ли
шилось тука3. Я, верно, стал для них посмешищем: увидев
меня, качают4 головами. Помоги мне, Господи, Боже мой, спа
си меня по милости Твоей.
Да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да
будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою,
покроются стыдом своим. Премного я хочу5 устами моими сла
вить Господа и среди множества прославлять Его.
Ибо Он встанет6 одесную бедного, чтобы спасти его от вос
хотевших вынести приговор о жизни78его3.
25. Стихи при омовении
Умываюсь росою в дневной купели твоей9 и в сиянье огня
твоего, о господи мой. Смываю с себя всю силу моих вра
гов, и гнев власть имущих и всех, кто замыслил злое против
меня10. Да изыдет их гнев с водою, да прекратится вражда их,
1 Слово skuggi обычно обозначает «тень» в более конкретном смысле слова,
но здесь оно явственно смещается в поле значений слова «душа». — С. Ф.
2 РСП: «...как уклоняющаяся тень».
3 РСП: «.. .и тело мое лишилось тука».
4 РСП: «кивают».
5 РСП: «И я громко буду...»
6 РСП: «стоит».
7 Исл. lif(«жизнь»), квинтэссенция жизни человека. — С. Ф.
8 РСП: «судящих душу его».
9 См. также рецепт № 20; «дневная купель» (исл. daglaug) — это, возможно,
метафора крови. — С. Ф.
10 Букв, «у кого есть злая мысль (исл. hugr) против меня». Изначально сло
вом hugr (хуг) обозначался центр разума и воли (у Одина есть ворон Хугин — Владыка Разума), но позднее оно приобрело магические коннотации:
147
Тексты и коллекции
и да встречают они меня с радостью и смотрят в глаза мне
со смехом, и великие благодеянья будут на языке моем.
Бог да взирает на меня, и добрые люди и с ними все прочие
люди да взирают на меня одним лишь взором, сулящим бла
го ([ибо] на челе моем промеж глаз я ношу устрашающий
шлем*
1), и да будут мир и земля щедры ко мне. Пусть враги
мои восхищаются мною, как [восхищается] дитя молоком
от материнской груди и как восхищалась сыном своим свя
тая Мария, когда искала его три дня и нашла во храме среди
учителей его.
Да изыдет их гнев с водою, да прекратится вражда их, да
остынет их грудь и да растает дно [сердец их] пред силой
и искусством могучего создателя, Иисуса Христа. Да изыдет
от меня их гнев, как солнце исходит в море; да избавит бог
меня от гнева и злобы их, как избавил он Сусанну от долгого
бесчестия ее, и Даниила — из ямы со зверями лютыми, и Мо
исея — от власти народа языческого.
Читай это, пока умываешься, и трижды загляни в чашу ла
доней своих2.
26. От гнева власть имущих
Смываю с себя всех врагов моих, смываю с себя силу и гнев
власть имущих, дабы встречали они меня добрым привет
ствием и взирали на меня радостным взором. Глаза мои сияют
любовью; я могу разрешить любые житейские споры, я могу
уладить дела сильнейших мира сего. Будет взирать на меня Бог;
и всякий человек будет смотреть на меня взглядом, несущим
стало считаться, что человек может послать свой хуг с каким-либо поруче
нием, и тот его исполнит. — С. Ф.
1 Это все тот же aegishjalmur, «шлем-страшилище», который вселяет в лю
дей страх ргзаставляет их обходиться по-доброму с его владельцем. — С. Ф.
2 Исл. gaupnir — «чаша» ладоней, сложенных лодочкой. — С. Ф.
148
Магическая книга (Galdrabok)
удачу ([ибо] на челе моем промеж глаз я ношу устрашающий
шлем), и да будут мир и земля щедры ко мне, как друзья.
Прочитай это три раза в чашу своих ладоней, держа в ней
воду, и всякий раз [после этого заговора] читай P[ater] N[oster].
27. Как подшутить над кем-либо, чтобы он целый
день не мог удержать в себе то, что съест
Вырежи эти ставы на сыре или рыбе и дай съесть тому,
над кем хочешь позабавиться; и все, что он съест в тот день,
не пойдет ему впрок1.
28. Средство, освобождающее от предыдущих чар
Если он [= зачарованный] не поправится сам, дай ему тепло
го молока, покрошив туда высушенный яичный белок. Это же
средство можно давать при холере, и худа оно не причинит.
29. Чтобы к тебе не приходили домой
Если ты не хочешь, чтобы какой-то человек пришел к тебе
домой, вырежи этот став на рябиновой палочке2, когда солнце
1 Все эти 16 ставов* похожи на сильно стилизованные рунические символы,
расположенные двумя рядами по восемь ставов в каждом. Значение их еще
не расшифровано до конца. Нетрудно понять, почему мастера гальдра, вла
девшие этой книгой, нуждались в заговорах для защиты от врагов! — С. Ф.
* Ставы исправлены по рукописи АТА АтЬ. 2, F 16:26.
2 Считалось, что рябина обладает животворной силой и властью над по
рождениями иных миров. Однако она использовалась и в противополож
ном смысле — как смертоносное дерево. В этом рецепте она применяется
149
Тексты и коллекции
будет в самой высокой точке своего пути, и обойди свою усадьбу
три раза посолонь (riett saelis) и три раза противосолонь (rangasaelis). При этом держи в руке рябиновую палочку, на которой
ты вырезал став, и какую-нибудь колючую траву*
1, а затем поло
жи и то, и другое вместе прямо над [входной] дверью.
30. Чтобы уморить чужую скотину
Эти ставы2 надобно начертить на листе [бумаги?] и бро
сить в след от копыта чужой лошади, и та падет, если он [= вла
делец лошади] обидел тебя без причины. Хорошенько спрячь
этот став в конском следе.
31. Против троллевой стрелы3
Если на тебя летит стрела, тотчас же прочти этот стих:
либо как средство для защиты дома от сил зла, либо как средство устраше
ния, отпугивающее посетителей. — С. Ф.
1 Судя по всему, здесь подразумевался чертополох. Это растение соответ
ствует F-руне. — С. Ф.
2 Став исправлен по рукописи АТА АтЬ. 2, F 16:26.
3 Здесь мы снова сталкиваемся с представлением о стреле, выпущенной
сверхъестественным существом и несущей человеку несчастье. — С. Ф.
150
Магическая книга, (Galdrabok)
BUMEN SITTIMUS CALECTIMUS ME TASUS ELI ELOI SIEBAHOT ELEM VE A О NAJ1.
32. Чтобы погрузить кого-либо в сон
Если хочешь погрузить кого-либо в сон, вырежи эти ста
вы на ольховой дощечке2 и положи ему под голову, и тот будет
крепко спать, пока ты ее [= дощечку] не уберешь.
1 Высказывалось предположение, что эта фраза «может отсылать к спосо
бу отсчета карт в карточной игре, обеспечивающему выигрыш. Азартные
игры занимали важное место в жизни исландцев и, вероятно, связыва
лись с концепцией запаса личной удачи. Возможно, этот заговор был при
зван отвлечь альва от выстрела или отклонить стрелу от цели; возможно,
он дурно влиял на удачу альва, мечущего стрелу» (Lafayllve 2013, 75-76).
2 Ольха обычно ассоциируется с огнем и бодрствованием; она соответ
ствует S-руне. Здесь мы вновь видим скрытую двойственность, заложен
ную в символике дерева: в данном рецепте ольха используется с проти
воположной целью — С. Ф..
151
Тексты и коллекции
33. Для поимки вора (Pjofagaldur)
Если случилась кража, вырежи эти ставы на дне миски
из ясеневого дерева, налей в нее воды и насыпь в воду толче
ный тысячелистник (mellifolium)1 [и скажи]:
Сутью этой травы и силой этой воды — да явится мне в воде
тень (skuggi)2 того, кто украл, —
и вырежи имя этого человека на китовой кости (a talkni) ётунскими мороками (iotun villurn)3, и носи его на себе [и скажи]:
1 В этом рецепте используются два растительных компонента: ясеневое
дерево и тысячелистник (Achillea millefolium, в оригинале рукописи —
mellifoliurn).
Свойства ясеня в германских мифах и магии хорошо известны. Здесь
это дерево означает способность устанавливать связь с иными мирами.
Тысячелистник добавляли в воду в толченом виде или в форме эфир
ного масла, полученного из цветков. Он известен как могущественное
средство для связи с «потусторонним миром», или с бессознательным.
И знали об этом не только древние китайцы (см. литературу по китай
ской классической «Книге Перемен»): у индоевропейских народов тыся
челистник тоже широко использовался в помощь прорицателям.
В более поздние времена тысячелистник был посвящен «Лиходею»
(см. рецепт №41 [стр. 158-159]) и назывался в народе «дьявольской
крапивой» и «игрушкой грешника»; его использовали в магических об
рядах. Его исландское название — vallhumall (см. Matthias Saemundsson
1992, 374). — С.Ф.
2 И снова термин skuggi используется как одно из названий человече
ской души, или «тени», но здесь он обозначает не дух умершего, а нечто
наподобие духовного двойника, связанного с живым человеком. — С. Ф.
3 Содержащийся в рукописи термин iotun villum (стандартная форма
именительного падежа — jotna villur) буквально означает «мороки / на
важдения ётунов». Он отсылает к некой не известной нам формуле
миркставов, при помощи которых ётуны вводили врагов в заблуждение
и смятение. — С. Ф.
152
Магическая книга (Galdrabok)
Один, Локи, Фро (Fro)123, Бальдр, Ньёрд, Тюр, Бирг (Birgur)\
Хёнир, Фрейя, Гевьон, Густа (Gustd)\ и все боги и богини, что
живут и жили в Вальгалле от сотворения небес, — пусть они
помогут мне добиться успеха в этом деле.
34. Чтобы околдовать женщину
и добиться ее любви (Kvennagaldur)
Если хочешь околдовать женщину так, чтобы она не хо
дила ни к кому, кроме тебя, сделай ямку в земле на том ме
сте, где она пройдет, влей туда немного крови ётунского копья
(iotun geira blod)4 и обведи кольцом воды ту ямку, а также имя
1 Одно из имен Фрейра.
2 Исл. birgr означает «хорошо оснащенный, хорошо снабженный»; к какому
именно божеству здесь мог относиться этот эпитет, неясно.
3 Исл. gusta означает «дуть порывами» (о ветре). Как имя божества это сло
во более нигде не фигурирует.
4 Т. е. мужского семени. Здесь в рукописи значится iotun geira blod (стан
дартная форма именительного падежа — jotungeira Ыбд), буквально —
«кровь ётунских копий». Jotungeir («ётун-гар») — это кеннинг червя
и /или змеи. Так формируется магическая связь с теллурическими [=
земными] силами. — С. Ф.
153
Тексты и коллекции
женщины, и эти ставы: molldpurs1 и три ныряющие2 тадг-руны, Ыад, паид, komla3 и gapalldur4. Затем прочти заклинание5:
Я смотрю на тебя, и ты меня вожделеешь и любишь всем
своим сердцем (hugur)6. Ты нигде не сможешь присесть,
ты нигде не найдешь покоя, пока не полюбишь меня. Вот
о чем я прошу Одина и всех, кто умеет читать7 «руны
1 Слово molldpurs буквально переводится как «земляной туре» (великан) и,
вероятно, означает £-руну, повернутую вниз или влево (то есть Р в «мирк-форме»): 4 или "V". Это могущественный символ проклятия. Впрочем, корень
mold- может относиться не только к Р-, но и к М-руне (madr-руна, «руна чело
века», названная вслед за molldpurs), а заодно подчеркивать связь этих знаков
с землей (как и кеннинг, упомянутый в примечании выше). — С. Ф.
2 Ж А А. В рукописи употреблено не вполне ясное слово prijsteipta, букв,
«три-ныряющие» (перевернутые; от исл. steipta — «перевертывать; низвер
гать, повергать; падать»). Этот термин встречается и в другой исландской
рукописи, где фигурируют те же гальдраставы. — С. Ф.
3 Исл. «лист (древесный)» или «лезвие»; С. Флауэрс интерпретирует это
как указание на b-руну, В; паид — «нужда», руна +; komla — искаж. homlur,
«ограничение, принуждение»; С. Флауэрс отождествляет ее со знаком Нота
(см. прим. 1 на стр. 160).
4 Форма става gapal(l)dur указана в приведенном ниже комплексе гальдра-
ставов. Это название встречается и в других рукописях. Слово gap-aldur
можно истолковать как «век/вечность пространства/пустоты». Значение
базовой структуры става точно не установлено, хотя она и наводит на многие
предположения. Черты, отходящие от основной фигуры, могут представлять
собой рунический шифр (слева — 3:6 = К, а справа — 3:3/3 = : 1>). — С. Ф.
5 В рукописи здесь использован термин saering [собственно «заклинание»],
истолкованный в пометке на полях как exorcismus. Обычно этот термин ис
пользуется только в христианском контексте. — С. Ф.
6 Букв, «разумом, помыслами».
7 В рукописи употреблено исландское слово гада, которое применительно
к рунам означает не просто «читать», а «толковать» или «постигать» в более
глубоком и целостном смысле. — С. Ф.
154
Магическая книга (Galdrabok)
жён»1: да не найдешь ты нигде во всем свете покоя и до
вольства, пока не полюбишь меня всем своим серд
цем. Ты почуешь то и в костях, как будто ты вся горишь,
и в теле твоем — вдвое хуже того. Будешь ты погибать,
пока не полюбишь меня; стынут ноги твои, и не будет
тебе ни чести, ни счастья. Будешь ты сидеть, как на огне;
волосы твои сгниют, одежды на тебе изорвутся, — если
только не придешь ко мне по собственной доброй воле2.
35. Для поимки вора
Вырежи это3 на кости из ноги человека, и он придет и от
кроет, кто тебя обокрал.
1 Kvennrunar («руны жен») первоначально представляли собой фор
мулы помогающие добиться любви от женщин (и поэтому считались
родственными им по природе). Возможно, это название относилось к ка
ким-то определенным рунам и руническим ставам. — С. Ф.
2 Ставы, приведенные ниже, исправлены по рукописи АТА АтЬ. 2, F 16:26.
3 Ставы, приведенные ниже (стр. 156 вверху), исправлены по рукописи АТА
АтЬ. 2, F 16:26.
155
Тексты и коллекции
36. Для поимки вора
Вырежи это на карликовой березе (a hriseik)1, положи
на могилу, прикрыв дерном, и оставь там лежать.
1 С. Флауэрс ошибочно переводит hriseik как «дубовая ветвь» (см. прим. 1
на стр. 184), в связи с чем дает комментарий: «И снова упоминается дуб (см.
рецепт №9 и примечание к нему). Здесь он используется для установления
связи с миром мертвых. При этом маг не поднимает умершего из могилы не
посредственно, а заставляет его прийти в то место загробного мира, где нахо
дится дубовая ветвь, и тем самым выйти на поверхность земли».
156
Магическая книга (Galdrabok)
37. Как выиграть дело в суде
Если хочешь выиграть дело в суде, прочитай этот стих три
раза вперед и три раза назад:
VIENIAT MICHI MYSERACIONIS TVE VIVAM QUIA LEX
TUA MEDITASIO MEA EST1.
Назад:
EST MEA TASIO MEDI TUA LEX QUIA VIVAM TUE MISERACIONIS MICHI VIENIAT.
38. Чтобы защитить свою лошадь
Прочитай этот стих над своей лошадью, когда попадешь
в небезопасное место, и тогда с ней не случится ничего дурного:
COGNOVI DOMINE CUIA ECUITAS JUDIJSIA TUA ЕТ IN
VIRI TATES TUE HUMI HASTE MIE2.
39. Против троллевой стрелы
Если на тебя летит стрела, тотчас же прочти этот стих:
BUMEN SITTIMUS CALECTIMUS ME TASUS ELI ELOI SIEBAHOT ELEM VE A О NAJ3.
1 Искаженная версия Пс. 119:77 (Вульгата). Латинский текст без искажений:
Veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est. По нуме
рации РСП — Пс. 118:77: «Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить;
ибо закон Твой — утешение мое».
2 Искаженная версия Пс. 119:75 (Вульгата). Латинский текст без искаже
ний: Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humliaste me.
По нумерации РСП — Пс. 118:75: «Знаю, Господи, что суды Твои праведны
и по справедливости ты наказал меня».
3 Точный повтор рецепта № 31. — С.Ф.
157
Тексты и коллекции
40. Для поимки вора
Против воровства возьму траву Фригг1 и положи ее в воду,
чтобы она пролежала там три ночи кряду; затем возвращайся
и сможешь увидеть, кто тебя обокрал.
41. Против гнева
Чтобы усмирить всякого рода гнев, начерти этот став
у себя на лбу указательным пальцем левой руки и скажи:
Вот устрашающий шлем, который ношу я на челе моем про
меж глаз. Гнев уходит прочь, вражда прекратилась. Пусть вся
кая мать восхищается мною, как восхищалась Мария своим
благословенным сыном, когда нашла его на скале победы2,
во имя Отца, и Сына, и Святого Духа:
И прочитай:
1 В рукописи —friggiar gras; см. стр. 23 и прим. 1 на стр. 24. — С. Ф.
2 В рукописи — sigur hellunne. Значение этого выражения пока не про
яснено. Возможно, это отсылка к какому-то языческому преданию, пе
ренесенному в христианский контекст, или к некоему апокрифическому
иудейско-христианскому мифу, который был известен только в Ислан
дии. — С. Ф.
158
Магическая книга (Galdrabok)
Эльвир (0/Wr), Один, Лиходей1,
Всех ты околдуешь!
Пусть сам Бог своим искусством
Пошлет любовь меж нами двумя!2
42. Против ненависти
Если кто питает к тебе ненависть, тотчас же осени себя
знаками3 с этими словами:
Trepa f ‘ tetra t:
Grammaton 4*:
Alpha 4* Et 4*: О 4*
Ageos 4*: agios 4*
otheos 4*: adonaji
43. Чтобы женщина держала язык за зубами
Если не хочешь, чтобы [женщина] рассказала о том,
что ты [с ней?] сделал, возьми этот став Нота и положи
1 Тройное обращение к Одину, содержащее, помимо этого имени, само
го известного, еще два. Ше («Лиходей») вполне может оказаться одним
из старых прозваний Одина, поскольку он носил имя Bolverkr (Бёльверк,
«Злодей») и еще в языческие времена звался «отцом всякого зла». Имя
0lvir (Эльвир) представляет особый интерес. От него происходит со
временное имя «Оливер», а само оно восходит к протогерманскому
*Alawihaz-> «Всесвятой», что по значению сходно с именем Wihaz (= др.сканд. W), третьим из имен в изначальной одинической формуле [Один—
Вили—Ве]. — С. Ф.
2 Весь стих в рукописи выглядит так:
0lvir Odenn Ше
Allt pijtt vilid vijlle
Sialffur Gud med snijlle
Sendi ockur ast i mylli. — С. Ф.
3 Вначале — шлемы-страшилища, затем — знаки креста. — С. Ф.
159
Тексты и коллекции
ей в питье, и тогда она не сможет ничего выболтать. И сам
носи этот став на груди1.
И скажи:
Помогите мне в этом, о вы, все боги: Тор, Один, Фригг,
Фрейя, Сатана, Вельзевул и все боги и богини, что обитают
в Вальгалле. Именем твоим наисильнейшим, Один!
44. Для поимки вора
Если хочешь узнать при помощи магии, кто тебя обокрал,
то возьми веточку колючего куста2 и носи при себе, никогда
с ним не расставаясь. Возьми также маленькую медную булавку
и медный молоток. Затем нарисуй следующий став3 на попереч
ной балке того дома, из которого была украдена вещь; затем вот
кни булавку в правый глаз4, в то же время сказав:
IN BUSCAN LUCANUS.
1 Нота — вероятно, название какого-то магического знака. Соответ
ствуют ли два става, приведенные в рукописи ниже, тем, что упомянуты
в описании, — неясно. Возможно, название Нота («хома») связано с об
разом иранского древа жизни (и древним священным напитком «хаома», родственным индийской соме). Так или иначе, очень похоже,
что представленные здесь гальдраставы — это сильно стилизованные
версии некоего древовидного знака. — С. Ф.
2 Вероятно, боярышника или терна. — С. Ф.
3 Став «голова Тора» (fiorshofud); см. прим. 1 на стр. 406.
4 Имеется в виду правый «глаз» става. — С. Ф.
16о
Магическая книга f Galdrabok)
Став:
И скажи:
FORTUM ATUM EST.
Этот став начерти на поперечной балке мелом, а молот
ком бей, держа его за рукоятку, когда солнце будет в наи
большей силе123;и [молоток этот должен быть сделан из] ма
териала, который прежде не использовался, из неклейменой
меди или латуни2,3.
45. Еще один способ разоблачить вора
Если кто хочет другим способом узнать, кто его обо
крал, то пусть вырежет этот став на дне миски ножом с дере
вянной рукоятью. Пусти себе кровь из-под большого пальца
ноги и из правой руки и покропи кровью вокруг става. Затем
возьми чистую воду с тысячелистником (millefolium), чтобы
тот плавал по ее поверхности. Воду надобно набирать в ночь
середины лета после полуночи, и брать ее перчатками, чтобы
ни капли не попало на руки. Траву же надобно помазать кро
вью, как и эти три става:
1 Т. е. в зените. — С. Ф.
2 Дальнейший текст записан другим почерком — скорописью XVII века;
последующие рецепты в оригинале приведены на датском языке. — С. Ф.
3 Ср. описание «молота Тора» из коллекции Йоуна Ауртнасона (стр. 210—
212 настоящего издания).
161
Тексты и коллекции
А затем проси ради славновеликой мощи этой травы и не
скончаемого действия ее силы, чтобы боги послали тебе в по
мощь Рафаэля, самого могучего их слугу, и тот покажется тебе
ради их наисильнейших имен: Тор, Фригг, Вельзевул, Один.
После того трижды прочти P[ater] N[oster] задом наперед.
46. Ветрогонные руны (fretrunir)
Напиши эти ставы на белой телячьей коже собственной
кровью, взявши кровь у себя из бедра, и скажи:
Я пишу для тебя восемь рун Ас, девять рун Науд, тринад
цать рун Туре1, — да поразят они брюхо твое великим
поносом и вздутием и да терзают брюхо твое ужасными
1 Изображения гальдраставов не соответствуют этим числовым форму
лам. Но эти числовые формулы сами по себе чрезвычайно могущественны:
8 х 4 (Г) = 32 = 16 х 2; 9 х 8 (+) = 72 = 24 х 3; 13 х 3 (1>) = 39 = 13 х 3. Итого:
143 = 13x11, — С. Ф.
162
Магическая книга (Galdrabok)
ветрами. Да расщепятся кости твои, да разорвется утроба
твоя, да не прекратятся ветры ни днем, ни ночью. Да ослабе
ешь ты, как диавол Локи, когда все боги его связали. Во имя
наисильнейшее твое, Господи Боже, Дух1, Создатель, Один,
Тор, Спаситель, Фрейр, Фрейя, Опер (Орег), Сатана, Вельзе
вул, помощник, могучий Бог, защитник верных своих, Oteos,
Mors, Nokte, Vitales2,
47. Как раздобыть шлем невидимости
Если хочешь сделать шлем невидимости3, возьми куриное
яйцо и полей его собственной кровью, взятой из-под большого
пальца на левой ноге. Затем положи яйцо обратно под кури
цу, и пусть она его высидит. После возьми цыпленка и сожги
его на дубовых дровах. Затем положи обгоревшего цыпленка
в льняной мешок и носи его на голове.
1 В рукописи — Ande («дыхание, дух»). — С. Ф.
2 «Боже» (искаж. др.-греч. о 0e6q)> «смерть» (лат. mors), «ночью» (искаж. лат.
node), «живые, жизненные» (от лат. vitalis).
3 В рукописи — Hulenn hialmur («покров невидимости»). Ср. средневерхне
немецкое tamkappe — «плащ [не шапка!] невидимости»; а также tarnhut —
«шкура [не шляпа!] невидимости». Оба эти слова встречаются в «Песни
о Нибелунгах». — С. Ф.
Тайное (Huld)
Рукопись IB 383 4ТО1
1. Гальдрахёдлъ (Galdraholl) — «чертог волшбы», ODF
Этот «чертог волшбы» древние (fornmenri) использовали
в своих чарах, вырезая его на коже водяного пастушка3,4.
1 Перевод текста и прорисовки в этом разделе даются по оригинальной
рукописи 1В 383 4to (описания и репродукции в подборке Оулавюра Давидссона и в издании С. Флауэрса содержат много неточностей). В изда
ние включена только вторая часть рукописи, содержащая 30 гальдраставов
с описаниями и инструкциями по применению (первая часть рукописи со
держит подборку рунических алфавитов и шифров). См. также Foster 2015.
2 Илл. I из собрания Оулавюра Давидссона; далее отсылки в том же формате.
3 Водяной пастушок (исл. keldusvin, лат. Rallus aquaticus) — небольшая водная
птица, гнездящаяся на болотах и в тростниковых зарослях; в Исландии она
больше не водится, но встречается в других странах Европы.
4 В надписях использованы средневековые формы рун:
И HR
abcdt>6efghi klmnopqrstuvyzaeo
Рунические надписи по сторонам прямоугольника (по часовой стрелке, начи
ная сверху): Araton, Helga, Adona и Olma или Ostma (вторая руна может пред
ставлять собой средневековые t- и s-руны, соединенные в один знак). Надписи
по диагонали, по словам Оулавюра, что сделаны шифрованным алфавитом
под названием grindaletur («буквы-решетки»); два таких алфавита приводятся
в рукописи «Хульд», но ни один из них не позволяет расшифровать надписи.
J JЛ UtllilLIi li Эишзт ШЕ ЕЕТПГПГ/»
вииишплинВЯЗЗЗ333 ГЕНИЙ)
164
Тайное (НМ)
2. Счетная доска (talbyrdingur), ODII
Счетная доска1, которую иные называют «кораблем маги
ческих чисел» (galdra tolu skipiS). Древние использовали ее для
потопления кораблей2.
1 Грег Кроуфут интерпретирует эту фигуру как сложнейшую связку рун,
подразделенную на семь более простых рунических вязей (Crowfoot 1994,
23-25; см. ИМ 2024, готовится к печати). Скугги также называет ее связкой рун
(см. стр. 487 настоящего издания).
2 Надписи на этой фигуре — Ginnir и Gapi. Эти слова созвучны исл. gin («пасть,
зев, рот») и gap («бездна, пропасть»); ср. название первозданной бездны Гиннунгагап в скандинавской мифологии. Кроме того, Гиннир (Ginnir), или Гиннар
(Ginnarr), — одно из имен Одина, означающее «обманщик» (от ginna — «об
манывать, дурачить; заманивать, очаровывать»), a gapi — имя прилагательное
со значением «безрассудный, опрометчивый, неистовый». В целом, ставы со
держащие в своем названии слово gapi, предназначались для каких-либо на
сильственных действий или резких выбросов магической силы.
165
Тексты и коллекции
3. Кёйпалоки (Kaupaloki) — «печать сделки (?)», ODIII
Вырежи этот став на буковой дощечке (d beykivifiar-toflu)
и носи ее посредине груди, если хочешь добиться успеха [sigur,
букв, «победы»] в купле и продаже.
4. Ватнахливир (Vatnahltfir) — «водяной щит», ODIX
166
Тайное (Huld)
Этот став следует носить под правой мышкой, когда нужна
защита [от утопления]1.
5. [Еще один] кёйпалоки, OD VIII
Вырежи этот став на буковой дощечке (a beykividar-toflu)
и носи ее посредине груди.
6. Бринслю-ставы (Brynslustafir) —
«точильные ставы», OD XIII
Вырежи верхний знак на своем точиле (d bryni), а дру
гой — снизу; затем положи на него [= точило] на некоторое
время пучок травы; затем точи [нож] так, чтобы на него не све
тило солнце, да не смотри на кромку ножа.
1 Став сопровождается шифрованной надписью: «Jub tczl ncs gli Juhhu pr
Dicrrum rs ILCRV mxzml Xnem» («Пусть Господь пошлет мне удачу и благосло
вение во Имя Иисуса. Аминь». Использован один из традиционных исланд
ских шифров подстановки, ключ к которому дается в рукописи Lbs 4858 8vo,
15v: а = х, b = d, с = е, d = b, е = с, f = z, g = t, h = k, i/j = 1, k = h, 1 = i/j, m = n, n =
m, о = ae, p = q, q = p, r = s, s = r, t = g, u/v = у, x = a, у = u/v, z = f, 6 = p, p = 6, ae = o.
167
Тексты и коллекции
7. Дрёйм-став (Draumstafur) —
«став сновидений», OD XV
Вырежи этот став на [куске древесины] красной ели (4 гаиdagreni)1 и спи на нем; тогда увидишь во сне, что захочешь.
8. Дрёйм-став (Draumstafur) —
«став сновидений», OD XVI
1 Конрад Гисласон в «Датско-исландском словаре» (Konrad Gislason 1851,
ст. Rebgran) предположительно отождествляет raudagreni с пинией (Pinus
picea), однако его интерпретация не выдерживает критики: пиния —
средиземноморское растение, не встречающееся в Исландии. В исланд
ском перечне ботанических названий конца XVIII века (RPIL, 8) встре
чается отождествление raudagreni с лиственницей (Pinus larix). Другие
предлагавшиеся толкования связывают raudagreni с деревьями, произ
растающими только в Северной Америке, и как таковые неубедительны.
Наиболее правдоподобной представляется интерпретация В. Пермина,
который идентифицирует это растение как ель обыкновенную (Picea
abies L.) (Пермин 2014, 17).
168
Тайное (Huld)
Вырежи этот знак на дереве, которое называют
человекоубийственным (а ... manndrepseik)1, и положи его под
голову тому, кому, по воле твоей, должен присниться сон, — да
так, чтобы он о том не знал.
9. Дрёйм-став (Draumstafur) —
«став сновидений», OD XVII
Вырежи этот знак в ночь святого Иоанна2 на серебре
(д silfur) или на белой коже (hvitt skinn), и если кто уснет
на нем, то увидит во сне, что захочет, когда солнце опустится
глубже всего.
1 Точное значение этого слова неизвестно. В. Пермин в статье об исландских
магических растениях дает следующий комментарий: «Не ясно, имеется ли
в виду некое конкретное дерево, с которым был связан какой-то инцидент (на
пример, убийство), или же речь идет о так называемых “висельных деревьях”,
что в Исландии маловероятно. Сюда же, вероятно, следует отнести термин
mannskadaeik (Galdraskraeda Skugga №37, Vid dyrbiti). Невольно вспоминаются
“злые деревья” западноевропейского и британского фольклора» (Пермин 2014,
24). Согласно еще одной версии, этим словом обозначается обломок деревян
ной лодки или корабля, потерпевшего крушение, при котором погибли люди
(Smith 2016, 95). Ср. также термин manndrdpstre, «дерево-человекоубийца»,
фигурирующий в нескольких магических рецептах из рукописи Lbs 2413 8vo
(около 1800 года), — синонимия этих терминов тем более вероятна, что в ши
роком значении исл. eik означает не только дуб, а любое дерево.
2 Т.е. канун летнего солнцестояния; записанное рунами рядом со ставом
слово Jonsmessunott буквально означает «ночь мессы Йоуна».
169
Тексты и коллекции
10. Свебн-торн (Svefnporn) — «шип сна», OD XVIII
Эти ставы вырезали на дубе (a eik) и клали под голову че
ловеку, чтобы он спал, покуда их не уберут.
11. Люккю-ставы (Lukkustafir) —
«ставы удачи», ODXXV
Кто носит эти ставы на себе, того не постигнет несчастье
ни на море, ни на суше1.
12. Оутта-став (Ottastafur) — «став ужаса», ODXLI
Вырежи этот знак на дубовой дощечке (я eikar spjald)
и брось ее под ноги своему врагу, чтобы устрашить его2.
1 В рукописи над левым ставом помещена надпись латиницей Allpha (Аль
фа), над правым — Omega (Омега).
2 Если верна гипотеза профессора Клауса Дувеля, то эта формула может
быть предшественницей другой, относящейся еще к рубежу II—III вв.: этим
периодом датируется наконечник копья с рунической надписью ojingar,
первая часть которой в исландском могла превратиться в otti. — С, Ф.
170
Тайное (Huld)
13. Дреп-руна (Drepriin) — «руна-убийца», ODXLIII
Если хочешь, чтобы твой враг лишился домашнего скота
(gripur), положи этот став в след от копыта его лошади1.
14. Лаусабрётюр (Lasabrjotur) —
«взломщик замков», OD XLV
Наложи этот став на замок и подуй на него2.
1 Ср. эту фигуру с рецептом №30 из «Гальдрабоука» [стр. 150]. За исклю
чением «шлемов-страшилищ», столь близкие параллели между ставами
из различных рукописей встречаются редко. — С. Ф. Здесь дается лишь
указание о том, как погубить лошадь с помощью дреп-руны, но слово gripur
может означать и крупный рогатый скот (nautgripur). — О.Д.
2 Став сопровождается рунической надписью: Troll dll taki i mellu, taki i djdfu[ll]
s[v]o braki: «Все тролли хватают замок, дьявол хватает [замок], и вот он ломает
ся». Оулавюр Давидссон приводит в связи с этим ставом заговор под названием
«Воровской стих для [взлома] замков» (из словаря Йоуна Оулафссона из Грюн-
навика, ст. Ids; этот же заговор см. jA> 1.442): «Вот вдыхаю я бурю в замок, /
Дую я с человечьего жира [см. прим. 3 на стр. 93-94], / Я беру его этой рукой, /
И железо (melld) с петель слетает. / Этот ключ подошел к замку / И заставил за
мок открыться. / То сам дьявол гнилым дыханьем / Крепко дует в этот замок».
171
Тексты и коллекции
15. Фейнгюр (Fengur) — «улов» или «добыча»1, ODXLIV
Если хочешь, чтобы девица понесла от тебя, вырежи этот
став на куске сыра и дай ей съесть.
16. Тоурсхамар (Porshamar) — «молот Тора», ODXLVI
При помощи этого знака маги разоблачали воров и твори
ли прочее колдовство2.
17. Тьёва-став (Pj6fastafur) —
«воровской став», OD XLVII
Подложи этот став под порог своему врагу, и если тот украл
у тебя что-нибудь, то отпрянет, когда через него переступит.
1 Ср. Фенг (Fengur), одно из прозваний Одина (см. Falk 1924, 8). — С. Ф.
2 На рисунке изображена спица, символически пронзающая глаза вора, как
в описании «молота Тора» из коллекции Йоуна Ауртнасона (см. стр. 210-211).
172
Тайное (Huld)
18. Тьёва-став (Pjofastafur) —
«воровской став», OD XLVII
Если хочешь, чтобы кто-то украл [что-нибудь], вырежи
этот став на дне [деревянной] тарелки, с которой он ест.
19. Тьёва-ставы (Pjofastafir) —
«воровские ставы», OD ХЫХ
Чтобы увидеть вора, вырежи эти ставы на дереве, которое
называют человекоубийственным1, и носи их под мышкой.
20. Тьёва-ставы (Pjofastafir) —
«воровские ставы», OD L
Вырежи эти знаки на древесине узорчатой березы (a valbjarkar-vid)2 и положи себе под голову — и увидишь вора во сне.
1 См. прим. 1 на стр. 169.
2 Valbjork — норвежское название карельской (узорчатой) березы, разновид
ности березы повислой (Betula pendula) с узорчатой текстурой древесины
173
Тексты и коллекции
21. Печать Соломона (Salomons Insigli), ODXXVI
Ее носят на себе для защиты.
22. Печать Давида (Davids Insigli), OD XXVII
Ее носят на себе [для защиты] от злых духов (ilium ondum)*
1.
(Ветчинникова 2020, 27). Оулавюр Давиддсон, а вслед за ним и С. Флауэрс
ошибочно отождествляют это дерево с кленом белым (Acer pseudoplatanus).
1 Шифрованные надписи вверху и внизу: Lcrur Hslrgvs (Jesus Kristus, «Ии
сус Христос»). Надписи слева и справа: JK (аббревиатура того же име
ни). Во внутренней рамке — четыре одинаковых рунических надписи
«Аминь» (Атеп).
174
Тайное (Huld)
23. Печать Иисуса Навина (Josua Insigli)1, OD LVI
24. Сауттгьявар (Sattgjafar) —
«примиритель», OD XXXIII
Если кто тебя ненавидит, начерти эти ставы на пергаменте
(я bokfelT) и положи ему под голову так, чтобы он не знал.
1 Две надписи /Х°; две одинаковых рунических надписи по сторонам
квадрата — (Jeru) salom (вторая часть слова «Иерусалим»). Надпись в цен
тре может представлять собой указание по использованию печати: «Вози
с собой!» (reifi, императив 2-го лица ед.ч. от reida), но Оулавюр Давиддсон
толкует эти четыре руны как зашифрованную первую часть слова «Иеруса
лим» (Jeru).
175
Тексты и коллекции
25-26. Роудюкросс (Rodukross) —
«распятие», OD XXVIII-XXIX
JUUUL
Печать конунга Олава Святого, которую носили на себе
для защиты.
27,29. Вегвисир (Vegvisir) —
«дорожный указатель», OD XXX-XXXI
176
Тайное (Huld)
Носи с собой этот став, и никогда не собьешься с пути
в бурю или в непогоду, даже если не знаешь дороги1.
28. Тъёва-став (Pjofastafur) —
«воровской став», OD LI
Если вырезать этот став при полной луне и при высоком
приливе на дне умывальной миски (d mundlaugar botri) внутри
и снаружи...2
1 С. Флауэрс отмечает, что «вегвисир» также помогает отыскать свой путь
в жизни. Вторая форма этого става (№29) ошибочно представлена в изда
ниях Флауэрса как «став удачи» (Lukkustafir), а за вторую форму «вегвисира» принят один из ставов для поимки вора (№28, OD LI). Подробнее
о формах «вегвисира» см. в статье Дж. Фостера «Гальдраставы» (ИМ 2025,
готовится к печати).
2 Далее в рукописи лакуна. В собрании Оулавюра Давидссона этот став
ошибочно представлен как вторая форма «Вегвисира».
177
Тексты и коллекции
30. Хердслю-ставы (Herdslustafir) —
«укрепляющие ставы»1, OD XXXIV
•щг
/7?
Носи эти ставы на левой [стороне] груди, чтобы укрепить
ся духом.
1 От исл. herda — «делать твердым, закалять»; по мнению К. А. Смита,
эти ставы служат для сосредоточения ума (ИМ 2024, готовится к печати).
С. Флауэрс указывает, что эти ставы следует вырезать на двух сторонах од
ной дощечки: правый — на лицевой, левый — на оборотной
Суеверия (Kreddur)
Гальдраставы1
1. [Для успеха в переговорах], ODIV
Этот знак, нарисованный на серой бумаге, держи под ле
вой мышкой, когда будешь с кем-либо говорить
2. Для победы в делах со всеми людьми, OD V
Начерти этот знак на промокательной бумаге и носи под
левой мышкой, да так, чтобы никто не знал, что он у тебя есть.
1 Рукопись «Креддюр» (Kreddur, «Суеверия»), найденная в Эйяфьёрдюре,
была составлена или переписана в конце XIX века, но, судя по лингвистиче
ским данным, представляет собой копию с оригинала XVII столетия. Ставы
и описания в этом разделе приводятся по собранию Оулавюра Давидссона.
179
Тексты и коллекции
3. [Для победы над врагами], OD VI
Если носишь с собой эти ставы, то наверняка победишь
своих врагов.
4. Дунфахси (Dunfaxi)1 — [для победы в суде], OD VII
Чтобы выиграть в суде, носи этот знак собой, коли в него
веришь. Он зовется dunfaxi; [спрячь его на себе]2 перед тем,
как идти на суд. Его надобно вырезать на дощечке из дубо
вого дерева.
1 Букв, «с пуховой гривой; пухогривый», от исл. dun, «пух (чаще всего гага
чий)» и fax, «грива». Название этого става построено по образцу лошади
ной клички; ср. имена мифологических коней Скинфакси («сияющая гри
ва»), Хримфакси («инеистая грива») и др.
2 Лакуна в рукописи; в квадратных скобках приведена реконструкция
С. Флауэрса.
18о
Суеверия (Kreddur)
5. Чтобы ты не погиб на воде1, OD X
Носи этот знак под левой мышкой.
6. Против бессонницы и дурных снов, OD XIX
Вырежи этот став магнитным железом на куске бурого угля.
7. От укуса [лисицы], OD XXIII
Вырежи эти знаки на дубе и помести их над дверью дома2.
1 Ср. очень похожий став «Ватнахливир» («водяной щит») из рукописи
«Хульд» (стр. 166).
2 В оригинале этот став предназначается для защиты от «звериного укуса»
вообще, но, как отмечает Джастин Фостер в комментарии к подборке Оулавюра Давидссона, в Исландии лисица — единственное хищное животное,
обитающее на суше.
181
Тексты и коллекции
8. [Для защиты от колдовства], OD XXXII
Носи этот став с собой: он защищает от всякого колдовства1.
9. [Для защиты от колдовства], OD XXXV
Держи этот знак в правой руке, если боишься какого-либо
колдовства.
1 Надпись в центре, — IHS, традиционная монограмма имени Иисуса
Христа (от др.-греч. IHXOYE, «Иисус»).или аббревиатура одной из двух
латинских фраз: lesus Hominum Salvator («Иисус — спаситель людей») или
In Hoc Signo («Под этим знаком [победишь]»).
182
Суеверия (Kreddur)
10. [Для защиты от подсылов], OD XXXVII
Вырежи этот знак на телячьей коже и носи на груди, если
хочешь отослать кому-либо обратно то, что он послал тебе1.
11. [Чтобы избежать позора], OD XXXVIII
Чтобы избежать любого грозящего тебе позора, начерти
этот знак слюной у себя на лбу, [действуя] безымянным паль
цем правой руки2.
12. Против дурных предчувствий,
когда идешь в темноте, OD XXXIX
1 Т. е. любой враждебный подсыл. Считалось, что колдун с помощью сво
ей магии может отправить ходячего мертвеца, или «драуга» (draugur), ис
полнять свою злую волю. Такой драуг назывался «даудхинг» (dauSingur).
См.: Solheim 1958, 298. — С. Ф. Здесь, без сомнения, речь идет об «отсыла
нии» призраков или оживленных мертвецов. — О.Д.
2 Исл. gullfingur, букв, «золотой палец», т. е. палец, предназначенный для
золотого кольца.
183
Тексты и коллекции
Вырежи эти ставы на карликовой березе1 и носи под левой
мышкой2.
13. Чтобы привести кого-либо
в дурное расположение духа, OD XLII
Вырежи этот знак на свинце и прикрепи человеку на одеж
ду на пояснице.
14. Чтобы обнаружить вора, OD LII
1 В оригинале a hriseik, букв, «на кустарниковом дереве», от исл. hris, «ку
старник» и eik, в узком значении — «дуб», но в более широком — любое де
рево. В. Пермин отождествляет это растение с карликовой березой (Betula
папа): «Учитывая, что в словаре Беркова и Бёдварссона hris переводится
в том числе и как “роща невысоких берез, карликовая береза”, Betula папа
является одним из самых распространенных древесных растений Ислан
дии, а термин bjork (birki) [собственно, “береза”] в рукописях не встречает
ся, такой перевод представляется наиболее вероятным» (Пермин 2014, 21).
2 С. Флауэрс указывает, что эти ставы помогают не только «ходить в темно
те» в прямом смысле, но и проходить «темные» периоды в жизни.
184
Суеверия (Kreddur)
Вырежи один из этих знаков на бронзовой пластине, под
ложи под нее волос нехолощеного кота, совершенно черного,
и клади себе под голову на протяжении трех ночей старой
луны, пока [вор] не явится тебе во сне.
15. Чтобы обнаружить вора, OD LIII
Возьми кровь из места над ногтем среднего пальца на левой
руке и начерти ею этот знак на бумаге. Подложи под него коша
чий волос. Прикрепи это внутрь своего ночного колпака и спи
в нем на старой луне, пока не увидишь сон о [воре]. Проверено.
16. [Чтобы обнаружить вора], ODLIV
Эти ставы следует использовать так же, как и предыду
щий, только положив их на крест.
Kreddur и другие рукописи
Магические рецепты1
1. [Для защиты от вражеских чар]
Чтобы враг не смог причинить человеку вреда своей маги
ей, нужно украсть у него столько волос, чтобы сплести ленту
и завязать ее в три узла, а после хорошенько беречь ее. Тогда
его [= врага] чары не причинят никакого вреда.
2. [Чтобы навести беспробудный сон]
Если положить под голову спящему человеческий зуб
и кость из левой руки, он не проснется, пока все это не уберут.
Проверено.
3. [Чтобы масло не сбивалось]
Масло никогда не собьется в маслобойке, если положить
в нее кусочек сахара, пусть даже совсем маленький.
4. [Чтобы придать сил коню]
Если побрызгать бренди в уши усталому коню, тот при
ободрится.
5. Если хочешь обрести доброго и верного друга
Попроси, чтобы для тебя смастерили два серебряных коль
ца, и оставь их на девять ночей в гнезде трясогузки или пуноч
ки2. Затем возьми одно кольцо и носи его, а другое дай свое
му другу и шутя скажи ему, что это твое кольцо дружбы и ты
1 Из собрания Оулавюра Давидссона. Первые 30 магических рецептов
в этом разделе взяты из рукописи «Креддюр», остальные — из различных
рукописных источников, указанных в примечаниях.
2 Исл. titlingur. луговой конек (Anthus pratensis) или пуночка (Plectrophanes
nivalis). — О. Д.
186
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты
желал бы, чтобы он с ним никогда не расставался. Но смотри,
чтобы он не узнал о том, что ты проделал с этими кольцами.
Таким же образом надо действовать, чтобы добиться любви
доброй женщины.
6. [Чтобы навести обман зрения]
Убей жеребенка, которому исполнилось три ночи от роду,
отрежь ему голову и как можно лучше сцеди из нее жир в новый
глиняный горшок; сделай все это рано утром, когда человек, ко
торому ты хочешь показать [людей с жеребячьими головами],
еще не проснулся. Затем ступай туда, где он спит, и при помощи
пера помажь ему глаза жиром из горшка. Когда он проснется,
ему будет казаться, что у всех вокруг — жеребячьи головы. Если
промыть глаза чистой водой, морок рассеется.
7. Чтобы обнаружить вора
Возьми траву Фригг (friggjargrasy и оставь ее в воде
на три ночи, а затем положи себе под голову на ночь, и уви
дишь [вора] во сне.
8. Для роста волос
Если замесить крысиный помет с горчицей и мазать лы
сую голову, то волосы вырастут [снова].
9. Для меткой стрельбы
Возьми сердце и печень крапивника и смешай их со свин
цом, когда будешь лить дробь или пули, — и будешь всегда по
падать в цель.
10. Если хочешь узнать наверняка, кто тебя обокрал
Вырежи следующие слова на хлебе, сыре или любой
[другой] пище и дай ее съесть тому, кого ты подозреваешь.
1 См. прим. 1 на стр. 24.
187
Тексты и коллекции
[Если твои подозрения верны], он не сможет ее проглотить
и тем самым выдаст себя или будет вынужден признаться.
Вот слова:
МАКК, RAKK, FENAKK
Если же хочешь увидеть во сне, [кто тебя обокрал], возьми
гребень, еще не бывший в употреблении, и расчеши им волосы
мертвеца, возьми те волоски, что пристанут гребню, подержи
их три ночи завернутыми в новый холст, а затем положи себе
под голову [на ночь]. Тогда во сне к тебе придет этот мертвец
и в благодарность за услугу, которую ты оказал ему, расскажет
то, что ты хочешь узнать.
11. Чтобы добыть шлем-невидимку (hulinshjdlmur)1
Раздобудь совершенно черную собаку без единого бело
го волоска. Убей ее и извлеки сердце. Возьми еловую палку,
расщепи ее на конце и вставь сердце в расщеп. Закопай это
в землю на границе между пастбищами и возделанной зем
лей. Пусть лежит там девять ночей до дня святого Иоанна2.
В день святого Иоанна в этом месте образуется камень. Забе
ри его с собой.
12. [Чтобы испортить девицу]
Если кто захочет, чтобы девицу испортили, пусть он сам
или его жена возьмет у той девицы прядь волос так, чтобы она
о том не знала, и сожжет [эти волосы] у нее под носом.
13. [О снах]
Самые примечательные сны снятся, если проснуться
в полночь, облиться водой и снова заснуть.
1 Подразумевается камень, который делает человека невидимым. Hylja =
«прятать», hjalmur = «шлем». — О. Д.
2 Т. е. до дня летнего солнцестояния.
188
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты
14. Чтобы овца приносила только ярочек
Удали или перевяжи барану правое яичко, прежде чем пу
стить его к овцам.
15. Чтобы скот не уставал при перегоне на пастбище
Смазывай им копыта дегтем или смолой.
16. [Чтобы успокоить лошадь]
Если лошадь беспокоится, когда ее подковывают, вложи ей
в ухо камешек и держи. Лошадь станет кроткой, как овечка.
17. Чтобы истребить мышей
Положи им в норы жженные тряпки.
18. [Чтобы наслать понос]
Если кто захочет наслать на кого-нибудь понос, пусть под
ложит ему в пищу ртути1.
19. [Чтобы на тебя не лаяли собаки]
Если кто захочет, чтобы на него не лаяли собаки, пусть но
сит при себе собачье сердце или пусть возьмет зуб из середи
ны черепа собаки, совершенно черной или совершенно белой,
завернет [этот зуб] в плодную оболочку (hildarskceni) коровы,
принесшей первый приплод, и носит посредине груди. Если
же дать собаки мелко нарезанное собачье сердце в молоке, она
не будет лаять до конца дня.
20. Чтобы тебя лучше понимали
Натри себе глаза желчью тундряной куропатки2.
1 Следует иметь в виду, что ртуть крайне ядовита и что в современных реа
лиях следование этому рецепту (в действительности не магическому, а бы
товому) будет расценено как уголовное преступление.
2 Лат. Lagopus muta.
189
Тексты и коллекции
21. [Для защиты от обманных чар]
Кто носит в обуви сталь, на того никто не сможет навести
обман зрения.
22. Чтобы люди тебя любили
Возьми сердце голубя, высуши его и носи на себе; тогда все
будут тебя любить, и мужчины, и женщины.
23. Для изгнания злых духов
Возьми легкие лебедя и носи их, подвесив себе на шею
24. Чтобы выигрывать в тавлеи1
Возьми сердце ворона, высуши его, разотри в порошок
и натри этим порошком игральные кости.
25. Чтобы женщина очень крепко полюбила мужчину
Подложи ей в пищу или питье мелко нарубленное голуби
ное сердце. Или же возьми язык трясогузки и положи себе под
корень языка, и та, кого ты поцелуешь первой, будет любить
тебя больше всех на свете.
Или же возьми два золотых или серебряных кольца и по
ложи их в гнездо трясогузки или пуночки (titlingur)2 на девять
ночей. Затем достань их и одно дай ей, а второе оставь себе.
Тогда она тебя полюбит.
26. Чтобы добиться дружбы
Носи на себе щиток рыбы-воробья (raudmagi)3 и поло
вину тюленьего сердца, высушенного на ветру, но не под лу
чами солнца.
1 Tafly общее название настольных игр, в том числе шашек, шахмат и раз
личных игр, включающих в себя бросание костей.
2 См. прим. 2 на стр. 186.
3 См. прим. 2 на стр. 90.
190
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты
27. Если кто желает остудить гнев врага
Пусть пойдет к воде и прежде, чем над нею пролетит во
рон1, обмакнет в воду руки и начертит у себя на лбу следую
щие руны2 безымянным пальцем правой руки, и после пусть
не умывается.
кК+ЛИ/1РРФкМкк1
28 От бессонницы
Возьми козий рог и подложи человеку под голову без его
ведома. Тогда на место бессонницы придет сон.
29. [Чтобы придать сил коню]
Если конь к вечеру устал, положи ему под копыта теплый
навоз, и тогда наутро он будет бодрым.
30. [Для защиты от призраков]
Если носить на себе толокнянку, завернутую в серую бу
магу, она защитит от всех призраков, кроме тех, которых при
звали нарочно.
31. [Утреннее благословение]3
Всякий христианин должен поутру, первым делом, как
только проснется, благословлять себя этими именами:
1а 4* oba4* kooa4* knedid4* leitx4* agla4* agon 4* voy4* ze
1 Т.е. на рассвете. — С. Ф.
2 Что означают эти руны, автору неизвестно. — О. Д.
3 Рецепты №№31 -34 взяты из рукописи АМ 434с, 12°. Этот малоформатный
манускрипт содержит 22 листа (пергаментных вперемешку с бумажными)
и датируется серединой XVII века (на первой странице указан 1650-й год.
На последней странице содержится надпись: «Боже, помилуй мя! TETRA
GRAM MATON [Тетраграмматон, т.е. YHWH] Христос Господь». — О. Д.
191
Тексты и коллекции
32. Против разных болезней и бед
Носи с собой:
ч' R • Г • о • Ч • Ч • Z • О • 6 • 6 ’ 2 • Z • 8 • 1Г 1Г в * у Q ’
Per crucis [hoc] signum Ф
fugiat procolor [= procul omne] malignum
et per idem signum 4*
saluz [= salverur] quidem [= quodque] benignum1.
33. Против того же
Tetragrammaton adonai emmanuel.
34. [Для защиты]
JESVS: NAZARENVS: REX JVDAEORVM2. Эта надпись
co креста Господа нашего Иисуса Христа была впервые яв
лена в Константинополе3; [по высоте] она составляет одну
шестнадцатую часть от высоты креста Господа нашего Иису
са Христа и от Его собственного роста.
Всякий, кто будет носить с собой эту надпись или по
смотрит на нее, не претерпит в тот день ни внезапной смер
ти, ни перемежающейся лихорадки (ridusott), ни иного ка
кого вреда от призраков, и не будет ложно осужден; если
же увидиешь ее в день своей смерти, то душа твоя не будет
предана на вечные муки, но достигнет вечной славы и выс
шего блаженства. Аминь.
1 «Этим знаком креста / да изыдет всякое духи, / и этим же знаком / да бу
дет спасено всё благое» (лат.).
2 «Иисус Назорей, царь Иудейский» (лат.).
3 Согласно христианскому преданию, табличку с креста Господня, со
держащую надпись I.N.R.I. (аббревиатуру этой латинской фразы), нашла
во время путешествия в Иерусалим в 326 году константинопольская импе
ратрица Елена.
192
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты
Omnipotenz dominus 4* christus 4* messias 4* soter 4* Ema
nuel 4* Sabaoth 4* adonij 4* onigenitus 4* oia 4* manus 4* hamo
vsijon 4* salutes 4* al[f?]a 4* etoo 4* fonz 4* origo 4* spes 4*
tides 4* charitas 4* osa 4* agnos 4* ouis 4* virgulus 4* serpenz 4*
aries 4* leo 4* vermis 4* prijmus 4* nonissimus 4* Rex 4* pater 4*
filius 4* spunssetuns 4* ego sum 4* Jesum 4* creator 4* eternus 4*
Redemptor 4* trinitas 4* vnitas 4* clemens 4* caput 4* otheoticos 4* tetragrammaton 4*1
Последняя часть текста2, возможно, не имеет отноше
ния к №34 и должна пониматься как отдельное [заклина
ние]. В целом она совершенно непостижима, но отдельные
слова поддаются пониманию. За этой фразой следуют пер
вые 14 стихов Евангелия от Иоанна, а за ними — «Письмо
с небес», несколько отличающееся от того, что приведено
у Йоуна Ауртнасона (/А, 2.53-55).
Йоун Эспоулин3 утверждает в своих «Анналах», что
«Письмо с небес» появилось в Исландии в 1648 году, но это
противоречит словам Сэмюндюра Сигюрдссона Торвасона
1 «Всемогущий Господь, Христос, Мессия, Спаситель, Еммануил, Саваоф,
Адонай (искаж.)», «единородный» (искаж. лат. unigenitus), «путь» (искаж.
лат. via), «десница», «единосущный» (искаж. др.-греч. брооиоюс;), «спаси
тель» (искаж. лат. salus), «Альфа?», «жизнь» (искаж. лат. vita), «источник»,
«начало», «надежда», «вера», «милость», неясное слово, «агнец», «овен»
(ovis), «телец» (искаж. лат. vitulus), «овен» (aries), «лев, червь», «первый» (ис
каж. лат. primus), «последний» (искаж. лат. novissimus, букв, «новейший»),
«Царь, отец, сын», «дух святой» (искаж. лат. Spiritus Sanctus), «я есмь», «Ии
сус» (искаж. лат. Jesus), «создатель, вечный, Искупитель, троица, единство,
милосердный, глава», «бог» (искаж. др.-греч.'О 0еб<;; или «богоматерь», ис
каж. греч. Оеотбкос;), «Тетраграмматон».
2 Отсюда и до начала следующего рецепта следует комментарий Оулавюра
Давидссона.
3 См. прим. 2 на стр. 71.
193
Тексты и коллекции
(рукопись АМ 698, 4°, стр. 24-25), а последнему стоит дове
рять больше, поскольку от упомянутого события его отде
ляет меньше времени.
«В 1653 году, если память меня не подводит, — пишет
он, — прошел слух о некоем письме, которое называли Михильсборгским (Michilsborgar bref) и которое, насколько я пом
ню, будто парило в воздухе, то опускаясь ниже, то вновь поды
маясь, и — надо полагать, по причине своей святости, — не да
валось в руки никому, кто пытался его схватить. Но всякий,
кто пожелает, мог переписать это письмо, глядя на него. Гово
рили, будто оно написано рукою самого Иисуса и послано с не
бес на землю. В письме прямо повелевалось творить добрые
дела, любить ближнего и соблюдать воскресные дни. В этом
оно не расходилось со Словом Божьим, но в конце было до
бавлено, что всякий, кто будет носить это письмо с собой,
не пострадает ни от ветра, ни от огня, ни от воды».
Далее преподобный Сигюрдюр утверждает, что «сей ли
сток злосчастия (й1икки blab) на деле был послан диаволом,
дабы прельщать невежд; и он вполне бы в том преуспел, когда
бы сам Господь не сподвигнул церковные власти воспроти
виться ему и запретить распространение сиих диавольских
бумажек, ибо я, будучи в то время уже почти взрослым шко
ляром, говорил с простыми людьми, которые умоляли меня
переписать для них это письмо, чтобы и они, подобно многим
другим и даже совершенно неграмотным людям, могли вла
деть им. Они полагали, что довольно будет просто носить его
с собою, пусть даже они и не могут его прочитать; вот сколь
глубоко проникла в их души сия диавольская срамота!»
35. [Чтобы разоблачить вора]
Если подозреваешь, что кто-то тебя обокрал, напиши эти
слова на сыре или хлебе и дай ему съесть:
paxx magx х vix ах х.
194
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты
Если он не сможет это проглотить, значит, он виновен1.
1 Описанный здесь метод изобличения и наказания вора заимствован
из континентальной традиции и восходит ко временам поздней античности.
Схожие рецепты содержатся в греко-египетских магических папирусах,
напр. PGM 5.182-212:
Заклинание хлеба и сыра. «Приди ко мне, лиссоин матерна мауэр-
те прептектиун интикиус олокотус периклюсай [Xioooiv parepva
цаиертг) лрЕПтектюву ivtikiovc; оХокотогх; ЛЕрпсХиош], принеси мне
потерянное и укажи вора сей же день. Призываю Гермеса, нахо
дящего воров, и Гелиоса, и обе зеницы очей Гелиоса, проливаю
щие свет на беззаконные дела, и Фемиду, и Эринию, и Аммона,
и Параммона, завладеть глоткою вора и [тем самым] разоблачить
его сей же день, сей же час.
Приготовление: то же заклинание [читай], совершая очищение
[кабарцоб]. Возьми бирюзовый сосуд, налей в него воду, положи
мирру и траву львиного зева [KWOKEcpdXiov Pordvr|v, Antirrhinum
orontium], Омочи ветку лавра и, кропя, очисти каждого [из подо
зреваемых]. Возьми треножник, поставь его на земляной алтарь
и соверши воскурение миррой, ладаном и лягушачьим языком.
Взявши несоленую [муку из] озимой пшеницы и козий сыр, дай
каждому по 8 драхм этой муки и по 8 драхм сыра, произнося сле
дующее заклинание (а это имя [также] запиши и прикрепи под тре
ножником): «О владыка Иао, о светоносец, выдай вора, которого
я ищу!» И если кто из них не сможет проглотить того, что ему дали,
то он и есть вор.
Аналогичные испытания подозреваемых в воровстве при помощи ячмен
ного хлеба и козьего сыра были известны в культуре континентальных
германских племен и в англосаксонской традиции:
...к XI веку из явления низовой культуры [этот обряд] уже пе
решел в разряд высококультурного и обзавелся литургиче
ским чинопоследованием, включавшимся в официальные бо
гослужебные книги и совершавшимся как в Германии, так
195
Тексты и коллекции
36. Чтобы не испугаться во сне
Сначала перекрести себе место сзади на шее, под верхним
позвонком, [и скажи]: «Во имя Отца...»; затем подними руку
над головой и скажи: «...и Сына», а затем [соверши крестное
знамение] по обе стороны и скажи: «...и Святого Духа». Тогда
проснешься раньше, чем успеешь испугаться*1.
37. [Против призраков и колдовства]
Возьми человеческий зуб и сожги его до пепла, чтобы по
шел дым. Знающие люди говорят, что этот дым хорошо отгоня
ет призраков и колдовские чары2.
38. Против страха темноты (myrkfaelni)
Возьми воду, смешанную с человеческой кровью, и по
мажь себе лицо ею — и станешь храбрым3.
39. От «призрачных пятен» (draugablettir)4
Если призрак, посланный против кого-либо, сумел
его коснуться, то от пальцев его [= призрака] останутся
черные пятна. Они превратятся в язвы, которые станут по
жирать человека и в конце концов убьют его, если ничего
не предпринять.
и в Англии. Более того, в Англии, где знакомство с античными
магическими практиками против воров засвидетельствова
но уже в первые века нашей эры, обычай испытания ячменным
хлебом и козьим сыром, известный как corsnced, вошел в кодек
сы государственных законов (Виноградов & Желтов 2015, 63).
1 Источники этого и предыдущего рецептов Оулавюр не указывает.
2 В лечебнике сислюмадира Йоуна Торлаукссона (1691 год) указывается
часть тела, к которой должен подниматься дым. — О. Д.
3 Из того же лечебника. — О. Д.
4 №№39-47 взяты из рукописи № 165, 8°, хранящейся в коллекции Копен
гагенского литературного общества. — О. Д.
196
Kreddur и другие -рукописи. Магические рецепты
Здесь объясняется, как с ними бороться: надобно обве
сти пятно магнитной сталью (edastal или segustal) и трижды
пропеть1 P[ater] N[oster], и тогда они не будут распростра
няться дальше.
Затем надобно пойти к теплой воде, подготовленной для
умывания, и подержать в ней часть тела, на которой появи
лись пятна.
Затем три, шесть или девять раз ударить в них ножом
до крови и вылить на них эту теплую воду.
Если все сделать правильно, этого будет довольно.
40. [Против призраков и чудовищ]
Призраки, чудовища и всякие ночные привидения
боятся козьей печенки и бараньего рога, если то или
другое сжечь.
41. [Для той же цели]
Призраки и чудовища не войдут в дом, на котором укре
плен терновый посох.
42. От кровотечений из носа
Пусть тот, [у кого идет кровь носом], вставит мизинцы мерт
веца себе в ноздри: левый — в левую, правый — в правую.
43. Против страха темноты
Умойся человеческой кровью и водой из родника, прежде
чем над ним пролетит птица2.
И еще носи при себе человеческие кости и человеческий
жир с освященной землей.
Белый человеческий жир полезен, но другой, желтый,
вреден.
1 Слово «пропеть», по-видимому, указывает на то, что это суеверие восхо
дит к католическим временам. — О. Д.
2 См. прим. 1 на стр. 191.
197
Тексты и коллекции
44. Чтобы наводить обманы зрения1
и знать, что для этого нужно
Возьми когти орлана-белохвоста [Haliaetus albicilla], ког
ти пуночки2, когти ворона [Corvux corax], когти дербника [Falco
aesalon], лапы собаки, лапы кошки, лапы мыши и лапы лисицы.
Возьми когти и лапы всех этих животных и свари их в воде, на
бранной из ручья, текущего на восток. Затем возьми сваренное
и положи в новый льняной мешок, а отвар выпей. Затем подними
тот мешок над головой и скажи, какого рода обман зрения ты за
мыслил для него [= для жертвы колдовства].
45. «Шип сна»
Возьми сердечную сумку [= перикард] собаки, налей в нее
рассол. Затем 13 дней суши ее в таком месте, где на нее не будут
падать лучи солнца. Когда тот, с кем ты желаешь это сделать3,
уснет, подвесь ее над ним, да так, чтобы он об этом не знал.
46. [Чтобы навести долгий сон]
Если положишь язык трясогузки под голову спящему, тот
проснется поздно или вообще не проснется.
47. [Чтобы помешать людям есть]
Возьми иглу, которой умершего зашивали в саван. Во
ткни ее снизу в крышку стола, за которым едят люди, и если
они не будут знать, что ты сделал, то не смогут есть (даже если
пища очень хорошо приготовлена), пока иглу не вытащат4.
1 Магия такого рода по-исландски называется sj6nhverfing («отвод глаз»).
Она подразумевает искажение восприятия и наведение иллюзий. См.
Ellis-Davidson 1973,21 sqq. [ИМ 2025, готовится к печати]. — С. Ф.
2 См. прим. 2 на стр. 186.
3 Т. е. «уколоть шипом сна». — О. Д.
4 Схожий рецепт приводится в рукописи XV века из Флоренции (Биб
лиотека Лауренциана, Plut. 89 Sup 38); подробнее см. Некромантия 2024,
стр. 81-82.
198
Kreddur и другие рукописи. Магические рецепты
48. Для озорства над овцами1
Сделай надрезы до крови на ушах овец, над которы
ми хочешь учинить озорство. Затем возьми бурый уголь
(surtarbrandur) и подожги его под [брюхом] животных так, что
бы опалить шерсть.
49. Чтобы избавить дом от привидений
Закопай там бурый уголь (surtarbrandur). Тогда привиде
ния уйдут.
1 Рецепты №№48-49 взяты из небольшого лечебника, относящегося при
мерно к 1721 году. — О. Д.
Из коллекции Свена Грундтвига1
1. Печать королевы (Drottningar signet), OD XX
QnoooOooooftonnoo
о
ОООООДО 0 Q
W
о
«V/:
3
НТО
8 8 9>
§ у у и и V 1Г'Ъ ООО—и
О
О
Она противостоит всем духам, обитающим ниже верх
них ветров.
1 Коллекция датского этнографа и фольклориста Свена Грундтвига (1824-
1883), собранная в середине XIX века, хранится в Датском архиве фольклора
в Копенгагене (под номером DFS 1883/67). В ней содержится пять достаточ
но поздних и сложных магических знаков, каждый из которых носит особое
собственное имя. Ставы и описания в этом разделе приводятся по собранию
Оулавюра Давидссона.
200
Из коллекции Свена Грундтвига
2. Шлем небесных детей (Himinsbamahjalmur), ODXXI
Он противостоит всем нечистым тварям, сущим в воздухе
и на земле. Перерисован в точности так, как было у Снорри1.
1 Возможно, подразумевается Снорри из Хусафетля или же Снорри Стурлу
сон, автор «Младшей Эдды». Настолько сложные магические фигуры в ис
ландских источниках встречаются редко, и эта сложность — несомненное
указание на позднюю дату и иностранное происхождение. — С. Ф.
Снорри из Хусафетля (Снорри Бьёднсон, 1710-1803) — священник и ученый,
слывший великим чародеем (сказки о нем сохранились в собрании Йоуна
Ауртнасона). Не исключено (особенно в случае, если в описаниях этого и сле
дующих двух ставов подразумевался Снорри Стурлусон), что перед нами —
типичный для оккультной литературы прием, позволяющий освятить тот
или иной текст или символ авторитетом легендарной личности.
201
Тексты и коллекции
3. Самоцвет Ионы (Gimsteinn Jonasar), OD XXII
Против колдовства, коим занимаются к северу от эквато
ра. Торвальдюр из Сакки1, севши в воротах кладбища, исполь
зовал этот став, чтобы призвать на землю дух из-под солнца,
но по причине своих размеров дух спустился лишь до высоты
в 800 саженей над землей, а благодаря могуществу этого ста
ва Торвальдюр не пострадал, когда из-за сошествия этого духа
случилось землетрясение. Как пишет Снорри, в точном виде
[этот став] не приводится нигде, кроме как в греческих книгах.
1 Сакка — хутор в Сварвадардалюре (сисла Эйяфьёрдюр). Имя мага Торвальдюра по другим источникам не известно. — Дж. Ф.
202
Из коллекции, Свена Грундтвига
4. Астрос (Astros), OD XXXVI
Этот защитный став зовется «Астрос». Он защищает
ото всех рун и резов любого рода, какие только бывают. Так
утверждал Снорри.
5. Защитный став Вальдемара
(Vamarstafur Valdimars), ODXL
203
Тексты и коллекции
Он приносит всеобщую любовь и удачу всякому, кто вла
деет им и умеет правильно с ним обращаться. К нам он пришел
из Германии, а значит, он — наилучший из всех этих древних
ставов. Вырезать или рисовать ее на чем-либо не следует, если
только человека не мучает нечто дурное, в каковом случае сле
дует нарисовать его кишками камбалы на пленке от куриного
яйца1 и положить в головной убор тому человеку2.
1 Так в оригинале; в интерпретации Оулавюра Давидссона — костью кам
балы на скорлупе куриного яйца (см. стр. 69).
2 Название става предположительно отсылает к имени датского конунга
Вальдемара II Победоносного (1170-1241); подробнее о его личности в свя
зи с рунической панграммой (представленной в рецепте № 10 из «Гальдра-
боука», стр. 137) см. статью Катрин Ахсельсдоуттир
руны» (ИМ 2025, готовится к печати).
«Все королевские
Из коллекции Оулавюра Давидссона1
1. Роудюкросс (Rodukross) —
Распятие Олава Святого2, ODXII
Крест-распятие конунга Олава Трюггвасона, для борьбы
против духов зла, чтобы не дать человеку заблудиться и что
бы стяжать удачу на суше и на море. Это Распятие Христово
предназначено для внутренней и внешней защиты и обороны
от магии всякого рода, от обманов зрения, от страха и сер
дечного трепета и от нечистой совести. Оно оберегает от всех
опасностей на суше и на море, если возить его с собой в сун
дуке с одеждой. Всякий, кто любит его пылкой любовью, бу
дет знать загодя, когда ему придет час умереть. Оно защищает
человека от дурных помыслов и делает его терпеливым перед
лицом невзгод, а самое главное — дает силу и твердую уве
ренность в любви Господней и любви ближних. Такое распя
тие носили (дабы укрепить веру среди множества испытаний
и опасностей) конунг Олав Трюггвасон, Сэмунд Мудрый3, Ари
Мудрый4 и многие другие люди, облагодетельствованные дара1 В этот раздел включены ставы, извлеченные Оулавюром Давидссоном
из рукописей немагического характера: АМ 158 4to, АМ 960 XV 4to, фрагмен
та лечебника и некоего неуказанного источника (№ 208). Краткие описания
этих источников см. на стр. 77/ Формы и описания ставов приводятся по со
бранию Оулавюра.
2 Из рукописи АМ 960 XV 4to,
3 См. стр. 26-28.
4 См. прим. 2 на стр. 67.
205
Тексты и коллекции
ми Духа; и многие хранили его под печатью1 и называли своим
«орудием» [лат. instrumentum].
Иисусе Распятый, Ты придешь ко мне,
Если я на помощь Тебя призову.
2. Печать Иисуса Христа2, OD XI
Такое распятие и эта печать Иисуса Христа встречаются
в сочинениях самых достойных мужей древности, живших
в этой стране, — таких, как законоговоритель Снорри Стур
лусон и Сэмунд Мудрый, и у многих других ученых мужей,
носивших ее [= печать Иисуса] перед лицом всевозможных ис
пытаний. Они возили ее с собой в сундуках, обернутую в пер
гамент, и та приносила им счастье, исцеление и благополучие
на суше и на море. И в сочинениях священника Ари Мудрого
можно найти слова о том, что этот досточтимый знак служит
надежной печатью для души и тела для всякого человека, кото
рый верует в нее и любит ее всем сердцем. Аминь.
1 См. став №2.
2 Источник этой печати не указан. О надписи JHS в центре см. прим. 1
на стр. 182.
2Об
Из коллекции Оулавюра Давидссона
3. Печать Иисуса Христа1, OD LVIII
Об этой печати в рукописи ничего не сказано.
U£> 4,
4. Печать Иисуса Христа2, OD LIX
1 Из рукописи АМ 960 XV 4to.
2 Из рукописи АМ 960 XV 4to.
207
Тексты и коллекции
То же самое относится и к этому рисунку. [По четырем
углам] помещены имена архангелов, хотя daael [?] не отно
сится к числу известных ангельских имен1. Во внешние коль
ца [должны быть] вписаны на латыни стихи 1:1-14 Еванге
лия от Иоанна2.
5. [Став неизвестного назначения]3, OD LVII
Об этом символе не сказано ничего, но это, без сомне
ния, старейший из всех исландских магических символов.
1 Гавриил, Рафаил, Михаил; в левом нижнем углу, вероятно, должно распо
лагаться имя «Уриил», написанное здесь с ошибками.
2 На рисунке во внешние кольца вписаны только заглавие, стих 1 и текст
из стиха 1:14: «Иоанна первая глава, стих первый и последующие. 4* В начале
было Слово.......полное благодати и истины *t*
*f* 4* 4* *1* 4* 4*4* 4* 4*».
Подразумевается, что при изготовлении печати пропущенные стихи следует
вписать полностью.
Во внутренних секторах (начиная с верхнего и далее по часовой стрелке)
помещены надписи на исландском:
Jesus huggari («Иисус утешитель»), Jesus miskuna mjer («Иисусе, помилуй
мя»), Jesus grcedari («Иисус спаситель«), Jesus lif gjafari («Иисус податель
жизни»), Jesus sigrari («Иисус победитель«), Jesus salu hjalpari («Иисус
податель благодати»), Jesus frel[s]ari («Иисус спаситель»), Jesus kongur [=
konungr] («Иисус царь»).
3 Из рукописи АМ 158 4to.
208
Из коллекции Оулавюра Давидссона
6. Против рожистого воспаления1, OD XXIV
Против рожистого воспаления: вырежи ножом на дубо
вой дощечке ее [= болезни] имена, они же таковы: heimakona
и meinakoma2. Затем отвори кровь в том месте, где болит, этой
кровью начерти ставы и приложи их к [больному месту].
7. Чтобы вора не помиловали3, OD LV
Держи этот став в руке4.
8. Бринслю-ставы (Brynslustafir) —
«точильные ставы»5, OD XIV
к
к л
3 с
р X
к р
3
е
м
с
$
р
X
с
5
ч
$
1»
$
к
h
Вырежи сталью на точильном камне.
1
2
3
4
5
Из лечебника в коллекции Копенгагенского литературного общества.
Heimakona = «служанка», кота = «пришлая», mein = «болезнь». — О. Д.
Неизвестный источник. — О. Д.
Вероятно, во время суда над вором.
Неизвестный источник. Я не нахожу смысла в этом символе. — О. Д.
Из коллекции Иоуна Ауртнасона1
1. Молот Тора (Porshamar)
Тот, у кого есть «молот Тора», может определить вора,
если у него пропадет какая-то вещь. Молот этот следует сде
лать из колокольной меди (klukkukopar), трижды украденной,
и закалить в человеческой крови (i mannsblodi) на праздник
Пятидесятницы (Hvitasunnudag), между Посланиями и Еван
гелиями2. Из того же материала, что и молот, следует сде
лать спицу, колоть ею головку молота и говорить: «Я вонзаю
[эту спицу] в глаз Отца Битв [Vigfodur = Одина], я вонзаю [эту
спицу] в глаз Отца Павших [Valfodur = Одина], я вонзаю [эту
спицу] в глаз Аса-Тора». После этого у вора разболятся глаза;
если он не вернет украденное, операцию следует повторить,
и тогда вор потеряет один глаз; если повторить то же самое
в третий раз, он лишится и второго глаза3.
Другой способ таков: нужно украсть колокольную медь
из церкви между Посланиями и Евангелиями и выковать из нее
молот. Когда понадобится выяснить личность вора, следует взять
лист бумаги и собственной кровью нарисовать на нем по мень
шей мере человеческий глаз, но лучше — всю голову с обоими
глазами4, а на другой стороне бумаги начертить подходящий
гальдрастав5. Затем взять стальное перо (styl йг stall) и приставить
его острым концом к одному из [нарисованных] глаз, а по дру
гому концу ударить молотом Тора, в то же время приговаривая:
1 Описания и иллюстрации в этом разделе приводятся по изданию «Ис
ландских народных и волшебных сказок» Йоуна Ауртнасона (jA, 1.445-453).
2 Т. е. между указанными частями литургических чтений из Нового Завета.
3 Ср. рецепт № 44 из «Гальдрабоука» (стр. 160).
4 Ср. рецепт №16 из рукописи «Хульд» (стр. 172).
5 Возможно, имеется в виду один из множества известных ставов для
разоблачения или поимки вора (fyofastafir).
210
Из коллекции Иоуна Ауртнасона
«Я причиняю боль в глазу тому (или: я отнимаю глаз у того), кто
украл у меня». После этого вор лишится одного или обоих глаз,
если не успеет вовремя признаться в краже1.
Доктор Мёйрер видел такой молот Тора у нас в сельской
местности в 1858 году — в доме Бьёрг, вдовы купца Хавстейна
из Хофсоуса. Этот молот ее мужу, когда тот был еще молод,
дала одна старуха из Хусавика, которую сильно подозревали
1 Описанный здесь метод изобличения и наказания вора заимствован
из континентальной традиции и восходит ко временам поздней антично
сти. Схожие рецепты содержатся в греко-египетских магических папиру
сах, напр. PGM 5.70-95:
Возьми побеги пажитника [хеХк^ец Trigonella Foenumgraecum]
и воловика [povyXwaoov, Anchusa italica], выжми их, отжимки со
жги, хорошенько смешай [золу] с [выжатым] соком и напиши
этой смесью на стене: хоо [хос°1- Возьми древесину держидерева
[navoupyiKov = TraXiovpdv, Paliurus australis] и вырежи из нее молот.
Этим молотом ударь [по глазу], говоря заклинание: «Заклинаю тебя
святыми именами: выдай вора, взявшего то-то и то-то, халхак
халкум хиам хархрум збар бэри збарком хрэ кариоб фарибу [\аХ\ак
ХаХкоиц xiaH ХаРХРоиИ (РаР РПР1 СР^ркор ХРП карко^ (рарфои]; и гроз
ными именами а ее ППП цц ооооо vvvvvv waxixaaxixo [семь гласных
греческого алфавита, наделявшиеся великой магической силой].
со
VV
e e
[О О О]
1111
П П П
till
П П П П П
е е е е е е
a a a a a a a
iaa)
a) ta
n n n n n
e e e e e e
a a a a a a a
rj co a
co aq
[151
М
io) a
ar| a)
Выдай вора, укравшего то-то и то-то. Сколько я ударяю этим
молотом, столько и глаз вора пусть принимает удары и воспаляет
ся, покуда его не выдаст». Говоря это, ударяй молотом.
211
Тексты и коллекции
в колдовстве, как и ее предков, одного за другим, на протяже
нии многих поколений. Головка молота, примерно в три дюй
ма длиной, была медной и довольно плохой ковки, но на вид
очень старой, с ушком, в которое вставлялась отдельная
от головки рукоять.
2. Sator агеро1
Буквы этого стиха полагалось выцарапать на ногтях боль
ного желтухой, чтобы тот выздоровел.
3. Чтобы добиться от кого-либо исполнения просьбы
[Следует] написать собачьей кровью (hundsblodi) на своем
запястье эти три слова латинскими буквами:
MAX, PfAX, RfAX
4. [Для защиты лошадей]
Как мне представляется, одиночные, отдельно взятые руны
в магии использовались редко, за исключением следующей:
Ж
Ее иногда наносили на ляжки лошадям — либо рисова
ли смолой, либо выстригали на шкуре. Считалось, что она
1 Подробнее об этом магическом квадрате см. стр. 59-60 и 79-80.
212
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
защитит лошадь от любого испуга, от всяких опасностей, ран
и болезней, не даст лошади убежать или стать добычей воров.
Но представляет ли этот знак искаженную руну Хагаль или ка
кой-то гальдрастав, я сказать не возьмусь1.
5. [Чтобы привлечь любовь женщины]
Далее следует упомянуть приворотные чары2. Мужчины
использовали их, если желали привлечь к себе любовь женщи
ны. Вырезание знаков сопровождалось заклинанием:
Режу для тебя
Восемь асов,
Девять нужд (и т.д.)
Во второй и третьей строках этого стиха речь идет о руне <
повторенной восемь раз, и руне К повторенной девять раз.
6. Свебн-торн (Svefnpom) — «шип сна»
Затем есть svefnpom, «шип сна». Это очень древняя ма
гия: еще в Сэмундовой [= Старшей] Эдде упоминается, что
уколом этого шипа Один погрузил в беспробудный сон
валькирию Сигрдриву, погубившую [вопреки воле Одина]
конунга Хьяльмгуннара. Судя по всему, такие руны выреза
ли на веточке или рисовали на листке бумаги, а затем втыка
ли или клали этот предмет в волосы или [в одежду] на груди
спящего, после чего человек не мог проснуться, пока «шип
сна» не уберут или пока тот сам не выпадет из его волос
или одежды. Для этой магии использовали руну Л (Соуль),
1 По форме этот символ идентичен руническому знаку Твимадюр, которым
в рунических календарях отмечался 18-й год Метонова цикла (19-летнего цик
ла, служившего для согласования солнечного и лунного календарей).
2 Kvennagaldurs, букв, «женские чары».
213
Тексты и коллекции
которую следовало повторить несколько раз подряд, но сколь
ко именно, я не знаю.
7. Дрёйм-ставы (Draumstafir) — «ставы сновидений»
Далее следуют draumstafir, «ставы сновидений»; Йоун
из Грюннавика не уточняет, сколько ставов использовали для
этой цели и какие именно. Ставы эти следовало нарисовать
на листе бумаги и положить под подушку перед сном, чтобы
увидеть во сне то, о чем хочешь узнать. Те, кто видел эти ста
вы в магических тетрадях (a galdrakverum), утверждают, что их
всего семнадцать или восемнадцать и что это не гальдраставы
и что «больше всего они похожи на некий шифр (villuletri) —
возможно, алфавит Петра (Peraletri) или алфавит Адама
(Adamsletri)» (из рукописи священника Йоуна Норвежца).
8. Гальдраставы из «Мольбы Буслы»
...я видел на магических листках, следующих за «Стихом
Сюрпы», шесть связок рун, каждая из которых предположитель
но обозначает одно из следующих имен: Фрейр (Freir), Фьёльнир
(Fjolnir), Фейнг (Feingr), Тунд (Pundr), Текк (Peckr), Трюм (Ргитг)1.
1 Эти гальдраставы (Йоун называет их связками рун, bandrunir) приведены
в одной из рукописей «Саги о Боси и Херрауде», содержащей заклинательный
текст, который известен под названием «Мольба Буслы». Первый из ставов
подписан именем Фрейра (Freyr), последний — именем Трюма (Ргйтиг, имя
великана, похитившего молот Тора), а остальные четыре (по порядку, слева на
право) — прозваниями (хейти) Одина: Фьёльнир (Fiolner, «Многознающий»),
214
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
9. Ведюргапи (Vedurgapi) — «пасть бури»
Став «ведюргапи» (Vedurgapi)*
1 использовали, чтобы на
слать бурю на людей, вышедших в море, и потопить их. Гово
рят, что способ был таким: чародей брал голову морской щуки
(launguhofud)2, укреплял ее на морском берегу, если тот был до
статочно высоким (например, на скале над морем), или в другом
высоком месте, и поворачивал рылом в ту сторону, откуда хо
тел привести бурю. Затем он брал палку (kefli) и вырезал на ней
эту вязаную руну3, «ведюргапи»; затем раскрывал той же палкой
челюсти щучьей головы и укреплял палку в открытой пасти.
После этого с той стороны, которую выбрал колдун, приходила
буря и бушевала по всей округе, так что ни один корабль не мог
Фенг (Fengur, «Ловец»), Тунд (Pundur, «Грохочущий») и Текк (Peckur, «Ловкий»).
В тексте эти гальдраставы предваряются так называемым «Стихом Сюрпы»
(Syrpuvers*, смысл этого имени неясен): «Слушайте, хримтурсы [= инеистые ве
ликаны], слушайте, ётуны, слушайте песнь Сюрпы мою, Суттунга отпрыски
[= ётуны], слушайте, асы, о чем заклинаю, слушайте ныне всё, что припомню».
Далее следует «Загадка Буслы», основанная на руническом заклятии-анаграм
ме, и ряд рун (подробнее см.: Платов 2010, 207-211), вслед за которыми в ру
кописи Lbs 423 (стр. 8) помещаются шесть вышеприведенных гальдраставов.
См. также стр. 47-48 настоящего издания. К описанию этих ставов Йоун до
бавляет: «Еще одно заклинание призвано заставить вора вернуть украденное
имущество. В нем содержалось восемь вязаных рун, обозначавших имена асов:
Бальдра (Baldur), Тюра (Туг), Тора (Рог), Одина (Обтп), Локи (Loka), Хёнира
(Hceni), Фригг (Frigg) и, возможно, Фрейи (Freyи)».
1 От vedr, «погода», в переносном значении — «буря». О gapi в составе названий
гальдраставов см. прим. 1 на стр. 165. Форму этого гальдрастава Йоун не при
водит, но ср. краткий рецепт, предназначенный для той же цели, на стр. 294,
и два става под названием «виндгапи» (стр. 450-451). Способ применения ста
ва схож со знаменитым обрядом воздвижения нидстанга (nidstang, «жердь по
ношения»), описанным в Саге об Эгиле.
2 От исл. langa, «морская щука» (Molva molva).
3 См. прим. 1 на стр. 214.
215
Тексты и коллекции
выйти в море, кроме тех, у кого имелась защита лучше или хотя
бы не хуже, чем у наславшего бурю. С той же целью используют
и «молот Тора». Я слыхал и о других способах, служивших той
же цели, хотя и не включающих в себя вырезание ставов. Когда
в 1817 году пропало в море почтовое судно, рассказывали, что
его погубил один человек с запада [Исландии]. У него была враж
да с кем-то из плывших на том корабле. Мальчишки с хутора, где
он жил, проследили и подглядели за ним сквозь щель в двери его
дома. Они увидели, что этот человек сидит перед тазом, полным
воды, а в тазу плавает раковина сердцевидки (baruskel)1. Долгое
время человек дул на воду, пока она не пошла рябью и брызги
не полетели в раковину; когда мальчики уже собрались уходить,
раковина заполнилась водой почти до краев. Ждать, что будет
дальше, они не стали. На следующее утро пришли посмотреть
и увидели, что перевернутая раковина погрузилась на дно таза,
а тот человек лежит мертвым. Почтовое судно разбилось в щеп
ки под маяком Свёртюлофт, что на Мысе Снежной Горы.
Третий способ вызвать бурю — колдовские взмахи (galdraveifu)-, в связи с ними не упоминаются ни резные знаки, ни закли
нания. Рассказывают, что у одной старухи из Гардюра был пасы
нок, которого она терпеть не могла. Однажды, когда он вышел
в море, она сотворила взмахами и наслала на него свирепую
бурю, и он погиб. С тех пор такую погоду стали называть «ста
рухиным ветром» (Jcerlingarbylur).
10. Ангургапи (Angurgapi) — «пасть горя»
1 Сердцевидка (Cardium) — морской двустворчатый моллюск.
216
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
Этот став предназначался, прежде всего, для убийства
животных и, по словам Йоуна из Грюннавика, включал в себя
много рун F, X, К и Ф. Я слышал о нем следующую исто
рию. В Скагафьёрдюре жил человек по имени Гальдра-Бьёдн1.
Он постоянно ссорился с соседями и как будто все время искал
поводы отомстить им тем или иным способом. И вот однажды
он вырезал «ангургапи» на крышке бочонка (a kjaraldshlemm)
и пустил ее кататься, чтобы перебить скот своих врагов. Крыш
ка стала кататься по всей округе и перебила скотины без числа:
только взглянув нее, животное тотчас падало замертво. При
том крышка вращалась так быстро, что на ней невозможно
было разглядеть ни единого знака и ничего нельзя было про
честь; а между тем люди, сведущие в магии, знали: если кому
удастся разобрать эти резы, вертевшиеся слишком быстро
и сливавшиеся перед глазами в один сплошной круг, то они
станут безвредны. Наконец, одному колдуну из Флёта удалось
их прочесть, после чего крышка тотчас упала, и больше уж
от нее никому не было вреда.
11. Гапалъдюр (gapaldur) и гинфахси (ginfaxi)
...символы «гапальдюр» и «гинфахси» 2 [...] часто использо
вались вместе, потому что у них есть общее свойство, а имен
но, многие полагают, что в эти два символа вписаны имена асов
(скандинавских богов) и что, таким образом, эти символы пред
ставляют собой связки рун. Йоун из Грюннавика тоже упоми
нает, что их вырезали рядом, на одной линии, и что эти резы
1 Galdra-Bjorri) букв, «медведь волшбы»; скорее всего, это не имя, а прозви
ще, означающее «колдун, чародей».
2 Точные значения этих названий неясны, хотя ginfaxi содержит тот же ко
рень, что название става dunfaxi (см. стр. 180) и, подобно последнему, мо
жет быть связано с символикой коня. Корни gapi и gin в составе названий
намекают на способность действовать одновременно и грубой силой, и об
маном (см. прим. 2 на стр. 165).
217
Тексты и коллекции
использовали для открытия входов в курганы и для возвраще
ния «подсылов» (проклятий или магических нападений). Кроме
того, оба они использовались в борцовской магии — глимюгальдюре (glimugaldurs), где сопровождались таким заклинанием:
Гапальдюр — [у меня] под пяткой,
Гинфахси— [у меня] под носком.
Встань со мной рядом, враг,
Лежащий сейчас на мне1!
Вместо последних двух строк иногда говорили: «Встань
со мной рядом, мой дьявол2!»; или «Укрепи меня ныне, Враг3!»;
или же «Дьявол, поддержи меня!»
«Гапальдюр» клали под пятку правой ноги, а «гинфахси» —
под носок левой. Руны рисовали на бумаге или вырезали на де
ревянной щепке или дощечке, а затем вкладывали между по
дошвой обуви и стелькой или, как говорят другие, прямо под
голую ногу, в чулок.
Того, у кого при себе будут эти борцовские руны, не сможет
победить ни один противник, не владеющий глимюгальдюром
лучше него или хотя бы не хуже. И даже если соперник превос
ходит его в знании, побороть владельца этих знаков он все рав
но не сможет, если только не сломает ему ногу. Но борцовские
руны не подействуют против человека, не владеющего глимю
гальдюром, если тот перед началом схватки начертит ногой
знак креста на подстилке для борьбы4.
1 Т. е. берущий верх в борьбе.
2 Употребленное здесь слово skratti также имеет значения «колдун, чаро
дей» и «чудовище, великан».
3 В оригинале — andskoti, не только «враг, противник» в бытовом смысле
слова, но и одно из наименований дьявола.
4 Ниже в тексте приведен став «гинфахси» из коллекции Йоуна Ауртнасо-
на. Став «гапальдюр» отсутствует в его собрании, но по другим источникам
известен в двух вариантах:
218
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
12. [Чтобы увидеть eotoal
Кроме того, были еще две руны, названия которых мне
не известны, но в давние времена они использовались для
того, чтобы увидеть вора. Их следовало изображать на дне
умывальной миски (a munnlaugarbotn). Первую чертили
плоским осколком базальта (blagrytishellu), затем сжига
ли можжевельник (einir) и обводили руну золой; если за
тем налить воду в миску, то «увидишь вора». Вторую вы
резали на отполированном дне миски магнитным железом
(seguljarni); затем наливали в чашу святую воду и насыпали
тысячелистник (millefolium)1.
Подробнее см. в статье Дж. Фостера «Гальдраставы» (ИМ 2025, готовится
к печати). См. также знак «гапальдюр» среди магических знаков к рецепту
№ 34 из «Гальдрабоука» (стр. 155) и варианты става на стр. 488-489.
1 См. прим. 1 на стр. 152.
219
Тексты и коллекции
13. [Против злодейских подсылов]
Далее — две руны, которые следует носить при себе про
тив злодейских подсылов (ilium sendingutri) от лихих людей.
14. Айисхьяульмюр (cegishjalmur) —
«шлем-страшилище», или «шлем ужаса»
Затем был айисхьяульмюр, «шлем ужаса». Его гравировали
на свинцовой пластине, а затем прижимали ее себе ко лбу меж
ду бровями и читали такое заклинание:
Я ношу этот шлем ужаса
На лбу промеж бровей.
Владея этим ставом, можно было смело встречаться с вра
гом и рассчитывать на победу. Кроме того, он давал надежную
защиту от гнева влиятельных людей: оба эти предназначения
отражены в другом заклинании, сопровождающем став:
220
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
Смываю с себя
Злобу врагов.
Жадность и гнев
Богатых господ1.
Йоун из Грюннавика полагает, что название этот знак по
лучил по своему предназначению. Описание символа дается
как в «Рунологии» Йоуна, так и в пергаментной магической
тетради, хранящейся в библиотеке епископа в Рейкьявике2.
15. Роудюкросс (rodukross) — «распятие»
...этот став, подобно «шлему ужаса», использовали для про
тиводействия врагу, если с последним ожидалась встреча:
1 С. Флауэрс в приложении к своему изданию «Гальдрабоука» отождест
вляет это заклинание со «ставом для омовения»; подразумевается «шлем
ужаса», с которым оно связано в коллекции Йоуна. См. рецепты № 30 из ру
кописи АМ 434а (стр. 118) и №26 из «Гальдрабоука» (стр. 148-149).
2 Имеется в виду рукопись Lbs. 143 8vo, получившая известность под назва
нием «Гальдраквер» и ранее принадлежавшая скаульхольтскому епископу
Ханнесу Финнсону (1739-1796). Она содержит практически идентичное изо
бражение айисхьяульмюра (см. рецепт № 5, стр. 236 настоящего издания).
221
Тексты и коллекции
16. Кёйпалоки (Kaupaloki) — «печать сделки (?)»
Этот став называется «кёйпалоки»; он помогает заключать
выгодные сделки, если начертить его на пергаменте и носить под
левой мышкой (undir vinstri hendt) так, чтобы никто не знал.
17. Мольдюхси (molduxi) и блоудюхси (bloduxi) —
«земляной бык» и «кровавый бык»
Йоун из Грюннавика упоминает также ставы под названи
ями «мольдюхси» и «блоудюхси». Они предотвращают воров
ство: один — в дневное время, другой — в ночное. Изображений
их я не видел1.
1 В Музее магии и колдовства в Хоульмавике (Исландия) хранятся изо
бражения и более подробные описания этих ставов («блоудюхси» — слева,
«мольдюхси» — справа):
Согласно музейному описанию, «эти знаки вырезают на внутренней сто
роне крышки деревянного сундука: первый — при дневном свете, вто
рой — при лунном. Они защитят от воров любые ценности, хранящиеся
в сундуке» (цит. по: Lecouteux, 2015, 368). В коллекции Скугги оба эти сим
вола фигурируют под названием «блоудюхси», а «мольдюхси» имеет другую
форму и тоже состоит из двух фигур (см. стр. 485 настоящего издания).
222
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
18. [Чтобы подымать мертвецов]
Три безымянных става использовались, чтобы подымать
мертвецов (draugd), но их названия и формы мне неизвестны.
19. [Для насыпания болезней и бед]
Наконец, упомяну здесь еще три става: «гиннир» (ginnir)1,
«молот Тора» (porshamar) и «эйсюкросс» (ausukross, «крест-чер
пак»?); первые два приведены выше. Зачем они были нужны,
я не знаю2, но «эйсюкросс» насылает болезни и причиняет мно
го бед тому, для кого его вырезали. Его название, по-видимому,
произведено от формы, потому что он выглядит как руничес
кий знак Соуль [soZ, -А ] с перечеркнутой ножкой, вот так: t .
1 См. прим. 2 на стр. 164. Первый знак приводится в рукописи Lbs 4375
8vo под названием «малый гиннир» (ginnir minni); добавляется, что с его
помощью можно завоевать любовь девицы (fol. 3v). Там же (fol. 4г) приво
дится «большой гиннир» (ginnir meiri), служащий той же цели и имеющий
такую форму:
2 О «молоте Тора» см. стр. 210-211.
223
Тексты и коллекции
20. Подсобные кольца (hjalparhringutn)
Карла Великого
...представлю здесь описание Подсобных колец Карла Вели
кого, приведенных в той же магической тетради из библиотеки
епископа1. Рассказывают, что сам Господь послал Своего ангела
с ними к папе Льву, дабы папа передал их Карлу Великому для
защиты от врагов. Кольца эти были разделены на три связки,
по три кольца в каждой. Первое кольцо в первой связке — за
щита от всех дьявольских козней, от вражеских нападений
и от смятения духа. Второе — от внезапной смерти и погибели
и от всякого сердечного трепета. Третье — против ярости вра
гов: увидев владельца этих колец они устрашатся духом, «ослаб
нут и впадут в печаль».
Первое кольцо во второй связке — против ударов мечом,
второе — против бесовских мороков и чтобы не заблудиться,
а третье — против гнева владык и нападений всяких злодеев.
Первое кольцо в третьем ряду дает победу в судах и всеоб
щую любовь; второе — против всякого страха, а третье — для
защиты от плотских вожделений и сладострастия.
1 См. прим. 2 на стр. 221; ср. «Гальдраквер», рецепт №3 (стр. 234-235 на
стоящего издания).
224
Из коллекции Йоуна Ауртнасона
Эти девять колец следует носить на груди или на боку с лю
бой стороны, если предстоит встреча с врагом.
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
Чары для защиты от сил зла,
будь те от мира сего или от мира иного
Рукопись Lbs 143 8VO1
Предисловие Эгмюндюра Хельгасона
Рукопись «Гальдраквер» (Galdrakver, «Чародейская тет
радь») хранится в рукописной коллекции Национальной уни
верситетской библиотеки Рейкьявика. В каталоге коллекции,
составленном Паудлем Эггертом Оуласоном (Skrd 1927, 34),
ей дается следующее описание:
Lbs. [Национальная библиотека] 143, 8vo. 12,8x7,8. Написа
на одной рукой, около 1680 г. Переплетена в пергамент.
Магическая книга (содержит в том числе «Письмо от Христа»).
Провенанс: из коллекции епископа Ханнеса.
Каким образом и откуда эта рукопись попала в коллекцию
Ханнеса Финссона (1739-1796), епископа Скаульхольтского,
нам неизвестно. Это одна из немногих исландских магических
книг, сохранившихся от семнадцатого века, когда на колдунов
и ведьм в Исландии стали охотиться особенно рьяно. От во
семнадцатого века подобных книг дошло до нас больше, и еще
больше — от девятнадцатого. Но чаще всего их уничтожали,
иногда огнем: в те времена магические книги воспринимались
как чрезвычайно опасные для души.
Вера в магию бытовала с незапамятных времен и зача
стую связывалась, прямо или косвенно, с религией или с теми
1 Публикуется по изданию Galdrakver 2004.
226
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
поверьями, которые в наши дни относят к области фольклора.
Например, в древнескандинавской религии бог Один наделял
ся магическими силами. Но после утверждения христианства
начались проблемы: всякая магия и чародейство оказались под
строжайшим запретом, а языческие боги стали представлять
ся как различные личины, под которыми действует дьявол.
Но, несмотря на церковные запреты, многие люди продолжа
ли обращаться к магии как средству обезопасить себя от пре
вратностей непредсказуемой жизни. Со временем магию стали
подразделять на «белую» и «черную». К черной относили ма
гию, направленную на причинение физического или духовно
го вреда людям и животным, а к белой — в основном ту магию,
которая предназначалась для защиты от опасностей.
В Исландии магия развивалась по трем направлениям.
Во-первых, чародеи пользовались рунами (древнегерманским
алфавитом). Постепенно руны стали ассоциироваться преиму
щественно с черной магией — из-за своего языческого проис
хождения. Другая форма магии основывалась на магических
символах, произошедших, как полагают многие, от рун. Эти
символы стали очень популярны, и многим из них приписыва
лись христианские названия и значения. И, наконец, магиче
ской силой наделялись слова, а точнее, прозаические и стихот
ворные заговоры и заклинания.
Черномагические заклинания зачастую содержали в себе
обращения к силам зла или к языческим богам; христиан
ские тексты, в том числе молитва «Отче наш», тоже подчас
искажались и адаптировались для призывания Князя Тьмы.
Ведьмы и колдуны, творившие подобные чары, обрекали себя
на вечные муки в аду; сжигая их тела в мире земном, охотники
на ведьм пытались тем самым спасти их души от преисподней.
Для белой магии часто использовали христианские молит
вы и отрывки из Библии. Прибегать к магии для изгнания духов
зла считалось допустимым, но по вопросу о том, позволитель
но ли использовать с этой целью христианские тексты, единого
227
Тексты и коллекции
мнения не существовало. Некоторые церковники полагали, что
это недопустимо. Они утверждали, что многие такие заклина
ния, несмотря на кажущуюся связь с христианством, на самом
деле происходили от сил зла, которые могли прикрываться ли
чиной благочестия, чтобы соблазнять бедных грешников.
В этой рукописи содержится только защитная магия, об
ращенная к силам христианского Бога и помогающая изгонять
или побеждать скверных людей и прочие силы зла, зримые или
незримые, «будь те от мира сего или от мира иного». В рукопись
включены два «Письма с небес», якобы ниспосланные людям
самим Господом Богом и Иисусом Христом. Письмо от Господа
Бога было послано папе Льву III, чтобы тот передал его Карлу
Великому (742—814), императору Священной Римской импе
рии, накануне битвы в Ронсевальском ущелье (778 год). Пись
мо от Христа («Воскресное послание») привезли в Копенгаген
из Германии в 1648 году (и это единственный случай, когда
в «Чародейской тетради» упомянута конкретная дата).
В «Письмах с небес» подчеркивается важность истинной
веры и праведной жизни, но, помимо этого, они сами по себе
наделяются защитной силой: сказано, что они оберегают вся
кого, кто носит список такого письма при себе или хранит
дома. В «Гальдраквер» включены и другие тексты, обладающие
таким же свойством; некоторые из них написаны на латыни
или на смеси латинского, греческого и даже других языков.
Среди них — длинный перечень имен Бога, наподобие тех,
что встречаются в средневековых каббалистических книгах.
Входит в «Тетрадь» и 109-й псалом, призывающий на головы
врагов различные проклятия1. Кроме того, в ней содержится
стих для остановки кровотечения — чрезвычайно полезное
средство по тем временам! И, наконец, в рукописи представ
лено множество магических символов, имеющих народное
происхождение: они призваны защищать людей и животных
1 См. стр. 144-147.
228
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
от всевозможных опасностей, и в «Тетради» объясняется, как
именно их следует применять. Рунам подобные защитные
силы не приписывались. Возможно, именно потому, что соста
витель «Чародейской тетради» ограничился исключительно
белой магией, этой рукописи удалось пережить истерию охоты
на ведьм, бушевавшую в XVII веке.
1. Воскресное послание
от Спасителя нашего Иисуса Христа.
В некоем городе висит над землею письмо, и никто не зна
ет, на чем оно подвешено, и буквы в нем золотые, а написано
оно самим Господом Богом, который послал его сюда через ан
гела Михаила. Кто захочет переписать это письмо, к тому че
ловеку оно спускается и перед ним открывается. Если же кто
протянет руку и попытается схватить его, от того человека оно
взлетает и уносится прочь. Начинается оно вот как:
О дети! Взирайте на послание сие и постигайте его, ибо
оно послано через ангела Михаила. Кто отныне захочет
трудиться в день воскресный ради богатства и денег, тот
отлучен. Коли вы хотите быть Божьими детьми, то во имя
Мое запрещаю вам предаваться трудам в день воскресный,
будь то ради плотских нужд или ради вожделения к нажи
ве. Не возводите напраслину друг на друга языками свои
ми. Не расточайте своих богатств беспечно, ради грешных
дел и занятий нечестивых и скверных. Да не обманет никто
из вас ни бедняка, ни сироту без отца и матери, ни ближнего
своего. И не давайте ложных клятв, но говорите правду друг
другу и будьте друг другу как братья. Всякий же, кто не име
ет веры, проклят, и душа его погибла навеки. И кто не уве
рует в послание сие, тот — сын погибели, и нет ему надежды
на удачу и благодать. И говорю вам, братья, что письмо сие
Я Сам, Иисус Христос, написал Своей божественной рукою
и ниспослал вам. И всякий, кто станет отрицать сие, тот
229
Тексты и коллекции
покинут Мною и не получит от Меня вспоможения во веки
веков, И кто владеет этим посланием, но таит его от других,
тот всемогущей рукою Моей отлучен от христианской церк
ви и от общения с Господом, и того Я покинул.
Послание сие надлежит переписывать друг у друга. И хоть
бы грехи твои были несчислимы, как песок морской и как
листья на деревьях, как трава на земле, как звезды в небе
и капли дождя, отпустятся они тебе навеки. Но кто не по
верил посланию сему, тот погибнет навеки со всеми чадами
своими. О, хо! Обратись ко Мне, или будешь гореть в аду.
И Я спрошу с тебя в Судный день, и не сможешь ты Мне от
ветить ни единым словом против тысячи слов за твои грехи
и преступления. Но кто будет держать это послание в доме
своем, при себе или на себе, того не поразит ни гром, ни мол
ния, ни буря. И будет ему крепкая защита от огня и воды,
и будет он достоин помощи [Моей?]. И также всякий, кто
носит это послание при себе, будет счастлив и благополучен
в этом мире, а после обретет жизнь вечную. О, дети! Испол
ните веление Мое, кое Я послал и открыл через ангела Мое
го, Михаила! Я, Иисус истинный, собственной рукою Моей
написал сие в городе Микильборге [Мекленбурге? Мекельбурге?], что невдалеке от Фриборга [Фрайбурга?]. В Копен
гаген же послание сие было отправлено в первый день янва
ря месяца, именуемый новогодним, anno Kristi11648-й.
Да помилует Господь нас всех во имя Сына Своего, Иисуса
Христа, Спасителя нашего! Хвала и слава Ему 4* во веки ве
ков! 4* Аминь!
2. [Письмо от Господа Бога]
Это письмо переписано с того послания, которое ангел
принес из Царствия Небесного римскому Папе, Святому льву
1 «В год от Рождества Христова» (лат.).
230
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
[H(elga) leone = Льву III], и наказал ему передать королю Кар
лу Великому (Carolumm Magnum), дабы тот начинал битву при
Ронсевале; и сказал, что всякого, кто носит это послание при
себе, он [= ангел] будет оборонять от всех врагов его, духов
ных и телесных, от огня и воды, от грома и пламени небесно
го, и от всякого злого духа, и от лихих людей, воров и убийц,
от утопления и от дурных снов. И не умрет тот человек без
отпущения грехов и без причастия плотью и кровью Господа
нашего, Иисуса Христа. И не будет он ложно осужден ни од
ним судией. И ни один человек не подаст на него ложной жа
лобы. И не настигнет его смерть ни от какой опасности. А если
женщина в родах будет держать это письмо на себе, то вскоре
разрешится от бремени, и дитя ее будет крещено, а сама она
останется вполне здорова, и все это — силою сиих имен на
шего Господа и Спасителя, Иисуса Христа. И вот что сказано
в этом послании:
Чр» Избавитель, помазанник, спаситель, Иисус Христос,
Мессия, Искупитель, Господь Воинств, Soter1, Источник,
смирение, с нами Бог! 4*
Sebadth, Путь, единство, origo su militas, Емануил, Трои
ца, Vija, Vnitas, совет, бессмертный, податель здравия, все
могущий, Gratia, athanatos, муж, основание, Saluator, omni
potennz, Imago, образ, первый, homo usia, кладезь, искупи
тель, пророк, единородный, в древние времена, Baltazar,
здравие, prqfeta, терпение, Vnigienit[us], голубь, названный
отец, заступник, ari[es], Vsio, helien, Всевышний, aconai,
mediator, comin[us], якорь верный, altis[s]imu[s], защитник
жизни, Альфа, Альфа, Господь воинств, Иисус Христос, Jijas
[?], надежда крепкая, Иегова, 1а [?], сияние, Тетраграмматон, помощь сильная, первородный, Corona, цвет, Господь,
salus, рето Gienitus, образ, flos, kirios, глава, simus, figura,
1 «Спаситель» (лат.).
231
Тексты и коллекции
сильнейший и последний, caput, Всё во всём, последний,
опаг [?], vermis, наш Бог, pantorator, дух, theos, телец, медный
змей, sanctus, святой, uijtulus, единый, отец, звезда утренняя,
agios, червь, единый сын, Единый, святой, Или, Или Et все
могущий, unus pater, lama asabatani, Боже Мой, Боже Мой,
для чего Ты Меня оставил? Иисус Назорей, Царь Иудейский,
Jhesus nazarenus rex Judeorum, сын Бога живого, помилуй
меня, Elisei [?], vivi, micereri meij, помоги мне, и исцели меня,
и спаси меня, и сохрани меня, salua те et sana те Et [d]eus
tadi [?], Боже мой, Боже мой, ибо в Тебя я верую, deus meus
qia inte confido christe quia se, ибо я — творение рук твоих,
кто он как Бог, человек [sic!], врачевание Господа Бога1 4*
Помазанник, избавитель, спаситель, Иисус Христос, Мес
сия, искупитель, Господь воинств, источник, смирение 4*
1 Иноязычные слова в этой части текста: искаж. «Саваоф»; возможно,
искаж. лат. «начало воинств»; «Путь, Единство» (лат.); «Благодать» (лат.),
«бессмертный» (др.-греч.); «Спаситель, всемогущий, Образ» (лат.); «еди
носущный» (искаж. др.-греч. дрооиоюс;); Валтасар — один из трех волхвов,
принесший золото в дар младенцу-Иисусу; искаж. лат. «пророк»; «Едино
родный» (искаж. лат. unigenitus); «овен» (лат.); «Бытие» (от др.-греч ovoia);
«Всевышний» (отдр.-евр. *|Г5К, Элион); искаж. «Адонаи»; «заступник» (лат.);
лат. «вблизи; лицом к лицу» (?); «Всевышний» (лат.); «Венец» (лат.); «здра
вие» или «спасение» (лат.); «первородный» (искаж. лат. primogenitus); «цвет,
цветок» (лат.); «Господь» (от др.-греч. кбрюс;); форма латинского глагола
sum («быть»), означающая «мы были бы» (возможно, здесь подразумевает
ся выражение suus finis, «сам себе предел»); здесь: «прообраз» (лат.); «глава»
(лат.); «червь» (лат.); «Вседержитель» (искаж. др.-греч. navTOKparcop); «Бог»
( от др.-греч. Оебс;); «святой» (лат.); «телец» (искаж. лат. vitulus)-, «святой»
(от др.-греч. ayux;); из Мф. 27.46, см. прим. 1 на стр. 132; латинский союз
«и»; «единый отец» (лат.); искаж. «лама савахфани» из Мф. 27:46; «Иисус На
зорей, царь Иудейский» (лат.).; «живого» (лат.); «помилуй меня» (лат.); «спаси
меня и исцели меня И...» (лат.);«[Б]ог» (лат.); «Бог мой, ибо в тебя я верую, Хри
стос, ибо себя (?)»(искаж. лат.).
232
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
Michael, GABRIEL, Raphael, сила Божья, лань [sic! ] Божья, opiel,
tobijel, Raguel, drachiel, Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова,
deus a brahamz, deus Jsaachz, deus Jacobz, прибежище, утеши
тель, наисильнейший, platore, petrus, paulus, andreas, Jacobus,
thomas, philipus, тот, кто слышит, sijmon, barnabas, боящийся
Бога, [бого?]данный досточимый Сын, милостивый, чрез
окропление водой, Johannez, taddeus, mattheus, Bartholomeus,
дабы они избавили меня от всякой опасности, Ut те cependa
Et ad omni maldet pericuto, и от всех немощей моих, истинно,
et ad omnibus Jnfermitatijbus meus amen, в руки Твои предаю
дух Мой, ut manus tuas domino comendo spiritumm, Ты спас
меня, Бог истинный, MVM REDEMisti ME DEVS VERitAtiS,
воистину, аминь1.
нс?’ 4F?J) NldW
S’
+ "J 1» Л
4*
1 Иноязычные слова в этой части текста: «Михаил, Гавриил, Рафаил»;
«Офиил, Товиил, Рагуил, [?]драхиил» (ангельские имена); «Бог Авраама, Бог
Исаака, Бог Иакова» (лат.); возможно, от др.-греч. 7tXr|0d)pr|, «полнота, со
вершенство»; «Петр, Павел, Андрей, Иаков, Фома, Филипп»; «Симон, Вар
нава», «Иоанн, Фаддей, Матфей, Варфоломей» (имена апостолов); «Дабы
они избавили меня от всякой опасности» (искаж. лат.); «и от всякой немо
щи моей» (искаж. лат.); «аминь»; «в руки твои, Господи, предаю дух мой»
(искаж. лат.); «Ты спас меня, Бог Истинный» (лат.). Текст на иллюстрации
содержит еще несколько божественных имен, в т. ч. «Саваоф», «Адонаи»,
«Тетраграмматон» и «Емануил».
233
Тексты и коллекции
3. [Подсобные кольца Карла Великого]
Это девять подсобных колец, которые Бог послал с одним
из ангелов Своих папе Льву, дабы тот передал их королю Карлу
Великому для защиты от врагов его, и здесь они ясно показаны
таким образом: XXXIn nomine partis Etfilio et spiritu sandy Amen1. Первые три
кольца таковы:
Таковы первые три кольца, и первое из них дает защи
ту от всех диавольских обманов, от вражеских нападений
и от смятения духа; второе — от внезапной смерти и погибели
и от всякого сердечного трепета; третье — от ярости врагов:
лишь только бросив на тебя взгляд, они устрашатся духом,
ослабнут и впадут в печаль.
Вторые три кольца таковы:
1 «Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь» (искаж. лат.). «Подсоб
ные кольца Карла Великого» описывает и Йоун Ауртнасон (см. стр. 224225), но на его иллюстрациях отсутствуют надписи внутри колец. Надпи
си в кольцах первой связки (слева направо): Jhehova («Иегова»), Redemptor
(лат. «Искупитель»), Ihs Chs (аббревиатура имени «Иисус Христос»).
В кольцах второй связки: Emanuel («Емануил»), Dominus (лат. «Господь»),
Deus (лат. «Бог»). В кольца третьей связки вписаны слова из магического
квадрата Sator: sator, arepo, rotas. Ср. также стр. 452-453.
234
Чародейская тетрадь С Galdrakver)
Это вторые три кольца, и первое из них — против ударов ме
чом, второе — против бесовских мороков и чтобы не заблудить
ся, а третье — против гнева владык и нападений всяких злодеев.
Третьи три кольца таковы:
Это третьи три кольца, и первое кольцо из них дает победу
в судах и всеобщую любовь; второе помогает от всякого страха,
а третье защищает от плотских вожделений и сладострастия.
Эти девять колец следует носить на груди или на боку с лю
бой стороны, если предстоит встреча с врагом.
4. [Литеры Карла Великого]
Далее следуют литеры Карла Великого (Kalla MAgnusAr
letиг), которые он носил на груди для защиты от врагов.
И у кого хранятся в доме эти письмена, у того дом не постра
дает ни от какого пожара, и никакой злодейский подсыл (Шит
sengingum) от лихих людей ему не повредит.
Е К V дс F
V П
JO.'; V з -у
V
7
Т К Я
ГС. psW
Этим литерам Карла Великого сопутствуют знаки (teikninri), и они таковы, как показано здесь:
235
Тексты и коллекции
5. Шлем ужаса (JEgis hjalmur)1
Его надлежит сделать из свинца и, если предстоит встреча
с врагами, оттиснуть его у себя на лбу. И победишь [их]. Он та
ков, как [показано] ниже:
6. [Для защиты от злодейских подсылов]2
Эти ставы надобно носить при себе. Они защищают про
тив злодейских подсылов (ilium sendingum) от лихих людей.
1 Или Шлем Эгира, скандинавского бога морей. — Прим. Эгмюндюра Хелъга-
сона. Этот став приведен также в собрании Йоуна Ауртнасона (см. стр. 220).
2 Эти ставы приведены также в собрании Йоуна Ауртнасона (см. стр. 220).
236
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
7. [От уныния]
Носи эти ставы на груди. Они [помогают] от уныния.
8. [Против злобных призраков]
Защитный став (yarnastafur) против всяких злобных при
зраков (ilium vofutri). Носи его на левом боку.
9. [Для защиты от колдовства]
Эти четыре става защищают от всякого колдовства со всех
четырех сторон света; носи их на себе.
Тексты и коллекции
10. Роудюкросс (Rodukross) — Распятие
Этот став в давние времена люди использовали против
врагов, если предстояло с ними встретиться1.
11. Sandus spiritui sigillumm — печать Святого Духа
»**>*>•
jf Я
F
Я
1 Этот став приведен также в собрании Йоуна Ауртнасона (см. стр. 221).
238
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
12. Salomons siGillum — печать Соломона
13. [Против наведенного безумия]
Письмена, чтобы победить наведенное кем-либо безумие:
Est principius trinitas et majestatis tua destast Jhesus christus
meszias sortus suam zeboath adonai trinitas sap[ie]ntija
uija uijta uirtus huuilien saluator ci axas redemtor suinphina
unigienitas fonz arius sacerdos huius otheos eriga manus
splendor lux gloria rex erta etas menoor Jmago para e teos
columba coronia perfecktum umilitas suus hortis altiszimus
patijcentus athaneo sirios te omniparas mediator a et eo agies
tetra Gramaton et Alpha et as prijmogienitus et nouistimus
fauton ora orsos onis agras ohis dematus serpenz aries deo
uirmus astus fator unus filius unus spiritus sanctus amen eli
elos nobustus fortis grammaton ad eijus in exelsis apexolis
magu talis figuram hiacina fundoni in rugeli dei dixiruartat
Jeramus et anas hematis limus tua mear mederilit maj madicto
et postilientur eijus auis per christum crucifixum naszarenum
regen angelorum et omniumm homijnum crucifixum in
ustumm et cepulltum teos eija san mortem recures dee Jautoten
239
Тексты и коллекции
pero et ad patrem suumm asententumm spiritum sanctum una
en patri mitterem nomen eat patrex dexteram a esz domino
Jegu mant emendo coram patri matetanus degestinus sancta
deus ueu omnia cela et cecula seculorum et sanctam mariam
matrem domini dei et domini Jhesu christi Juna me famulo dei
benedicti et bamidiad a denz patrienz todi ad Jhesus christus
ullumm in et fundamenta coram hosten orienz aeternus cura
hosten Jn usibilius in coronabilis in rempu tatilis in facijbilis
me morabilis reyus sarponi per filius spiritus sanctus redemtor
saluator ad Jutor bonis unitas trinitatis omnia togo amen 4* 4*
adjutor perfector concolator defenzer cubernator et Jllumijnator adsis mihi omne deus et ceruam amen Celesti benidixionis
medonia majenias ecuna deitas Jn nomini deij patris et filius
spiritus sancti Amen 11 Abra Abra Abra Abracha Abracha Abracha abrachia allta abrala amen dais achis amentus Apoleus
galas satma lassata cerachita oreator sator pater regn ad chris
tus Jmperad benedicti amen teneta tetragrammaton alpha eto
agusotheos adora in nomini patris helios et filij Vau et spiritus
grammaton cruxiotijrex eyertis zacanz rosamz ap hoste quij
crusis nomini fugiet petatel 4*4*4* Фп Monz - celeon
Jbij quijes cunt septern deminitantes malius matus in antijnus
seraphijne H[ ? ]es dionia constantijnus seraphion somittones
sapijos et ad his hnic famulo deij uav nste dele patetam zepur
em gimel zamoal som uax pax deax et uija uijta et ueritas amen
Emanuel Emanuel Emanuel tetra grammar on aries otheos agios
istirios Jgnos at hantos amen nater menitas jlla ata per sacram
sAnctam angienitatem mar Ja que portauid Jhes um christum
Jn vtero super uerbum Gabriel archangeli Amen 4* 4* 4* \
1 Этот текст на испорченной латыни с вкраплениями греческих и еврейских
слов представляет собой такой же перечень божественных имен и атрибу
тов, как и «Письмо от Господа Бога» (№ 2 из этой же рукописи) или молитва
№ 1 из «Гальдрабоука» (см. стр. 131-133). Интерес представляют упомина
ние о Деве Марии {et sanctam mariam matrem domini dei\ более характерное
240
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
14 .109-й псалом царя Давида*
1
15. [Для исцеления домашнего скота]
Если скотина занемогла от злого колдовства, надобно на
чертить этот став кровью самого животного, будь то баран или
бык, на нем самом, и оно исцелится.
16. [Для той же цели]
Следующий став надобно вырезать на дубовой щепке
(dflaska eik) и повязать животному глубоко под шеей:
[ ? ] rinu kdid takt рй ncest, о b kdid takt рй mest2, obis uijtus
Glorias Rus eclena3, Траву тебе даю. И прочитай этот стих над
животным три раза, и оно исцелится от недуга, который люди
навели злыми чарами.
для католических молитвенных и заклинательных текстов и, возможно,
свидетельствующее об относительно раннем происхождении этой молит
вы, а также вариации на тему магической формулы «Abracadabra», которая
была известна еще с античных времен и представляет собой очевидное за
имствование из континентальной магической традиции.
1 Текст этого псалма см. в №24 из «Гальдрабоука» (стр. 144-147).
2 Испорченный фрагмент текста на исландском, не поддающийся переводу.
3 Испорченный фрагмент текста на латыни.
241
Тексты и коллекции
17. [Для той же цели]
Выжги этот став бурым углем на теле животного, занемог
шего от колдовства.
18. Стих для остановки кровотечения
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Да прекратится кровь, что кровоточит!
Кровь текла по кресту Господню.
Всемогущий явил для всех
Рану, текшую кровью.
Ради этой кровавой раны кровь да престанет!
Сына Божьего кровь [меня] да услышит!
Многажды Он претерпел ужасные раны,
Он ради нас претерпел на кресте распятье.
19. [Письмо с небес]1
...но с другими служанками и слугами прилежно посещать
церковь, дабы внимать слову Господа с усердием и устроять
свою жизнь сообразно во все твои дни. Не украшай волос
своих и не завивай их ради мирской суеты, и не впадешь
во грех. Уделяй от богатств своих беднякам и злосчастным
братьям Лазаря2, и тем самым являй свою веру. О, берегись!
1 Здесь из рукописи вырвана страница, так что начало этого текста утраче
но. Судя по всему, это еще одно «Письмо с небес», отличающееся от выше
приведенного. — Прим. Эгмюндюра Хелъгасона.
2 Здесь: прокаженным.
242
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
Послание сие написано собственной рукою Моею и само
лично Я, Иисус Христос, ниспослал его [с небес]. И закли
наю вас: не будьте как звери неразумные! Узрите! Дано вам
шесть дней в неделю для трудов ваших, но воскресенье
почитайте святым, посещайте дом Божий, внемлите слову
Божьему и молите о смягчении заслуженных кар за грехи
ваши, дабы простились они вам и отпустились ради имени
Моего. О, хо! Не собирайте ни злата, ни серебра, ибо это всё
пустое. Не чините никакого зла.
20. Добрая и сильная молитва
против злых духов (ilium ondum) и скверных людей
Во имя Иисуса, аминь, заклинаю тебя, нечистый дух
(ohreinn andi), отыди от меня — силою распятого Иисуса
Христа и Его любви и милосердия к детям Его. Заклинаю
тебя всею силою Святого Духа! Заклинаю тебя всеми рас
тениями, сущими на земле и растущими! Заклинаю тебя,
нечистый дух, отыди от меня, как Сын Божий очистился
ото всех грехов мирских! Заклинаю тебя, нечистый дух,
отыди от меня и моих домашних, как все святые люди
очищались в стародавние времена! Заклинаю тебя нечи
стый дух, отыди от меня — силою Иисуса Христа! Изгоняю
прочь и тебя, и всех посланцев твоих силою тех потоков
крови, что вместе с силою жизни истекали из тела Искупи
теля моего, Иисуса Христа! Могущество сиих слов молит
вы вместе с верою моею да изгонит тебя прочь, как ветер
разгоняет облака и так же скоро! Беги прочи и отыди, за
стынь и сгори! Да терзает тебя всякая сотворенная тварь,
сущая на земле! Да не найдешь ты покоя ни днем, ни но
чью, ни на высотах, ни в глубинах, доколе не изыдешь туда,
откуда пришел или был послан и где обитаешь, и доколе
не оставишь меня, — а не то будешь сокрушен и раздавлен
силою заступничества всех людей, кои желают мне добра.
Обрекаю тебя на сквернейшую погибель! Дабы ты убоялся
243
Тексты и коллекции
молитвы сей и силою любви и имени Господа нашего Иису
са Христа сей же час истлел и погиб, сгорел и пал и покрыл
ся позором отныне и на вечные веки. Да не прекратят слова
сии жечь и ранить тебя, даже если будешь далеко от меня
так же, как восток — от запада! Могуществом слова Божь
его изгоняю тебя прочь от меня и моих домашних, как сам
Бог изгнал тебя с небес! Да ранят тебя и пронзают тебя сло
ва сии, как воины пронзали [копьем] нашего Господа Иису
са Христа! Повелеваю тебе: беги прочь и оставь меня, изы
ди отсюда вон, — как Искупитель мой изгнал всех бесов
силою Своею и даровал всем детям Своим силу и власть.
Итак, силою слов сиих — изыди и не противься святой воле
Господней! [А] Ты, мой Боже, способен помочь мне, когда
пожелаешь. И я предаюсь Тебе на веки веков, а всякого,
кто помнит Тебя и любит Тебя, Ты, по собственному слову
Твоему, и Сам будешь помнить и подавать ему помощь, за
щиту и утешение. Вспомни же слова Свои, возлюбленный
Отче, и отведи от меня злого духа сего, дабы он вернулся
в свое обиталище и никогда более не пришел ко мне оттуда!
И да будут, Господи, слова молитвы сии как могучий лоспех
и щит против всяких нападок диавольских и лихих людей,
кои желают мне зла. Услышь ныне слова сии, о ты, преславная Троица: Бог-Отец, Сын Божий и Бог — Дух Свя
той! Аминь. И всякие скверные люди и духи, и всякие бесы,
и всякое посмеяние и глумление, и всякое плутовство, тво
римое во вред и поругание мне или моим домашним, да бу
дет изгнано и изыдет прочь ■— благословением Того, кто
придет судить живых и мертвых, Иисуса Христа. Силою
этого Бога живого повелеваю тебе и изгоняю тебя прочь,
заклинаю и отлучаю тебя, надменный дух зла: изыди со
всем от меня и моих домашних и из дома моего и никогда
не возвращайся устрашать и мучить меня и моих домаш
них, ни днем, ни ночью — силою Того, кто ходил по водам,
Иисуса Христа, моего Господа и владыки. АМИНЬ.
244
Чародейская тетрадь (Galdrakver)
21. [Против страха темноты]
Носи этот став на себе. Он [помогает] от страха темноты.
22. [Для победы над врагами]
Если тебе предстоит встретиться с врагом, этот став на
добно начертить на лбу указательным пальцем и собственной
слюной, действуя натощак.
Тетрадь тайного знания
и чародейства (Runa- og galdrakver)
Рукопись Lbs 2413 Svo1
Предисловие Магнуса Рабнссона
Манускрипт Lbs 2413 8vo из коллекции Национальной уни
верситетской библиотеки Рейкьявика датируется приблизитель
но 1800 годом. Это самое обширное из всех рукописных собраний
гальдраставов, включая даже те, которые веком позже составляли
исследователи-любители. Многие магические акты, описанные
в ней, аналогичны упомянутым в судебных протоколах и подоб
ны тем, которые встречаются в гримуарах XVII века. Рукопись
состоит из 74 листов формата 10x8 см. История ее приобретения
неизвестна. Ее составитель намеревался собрать систематиче
скую коллекцию: в начале перечисляются различные магические
акты по предотвращению воровства или розыску вора, а затем
следует группа операций, относящихся к сфере любовной магии.
Но порядок дальнейших ставов уже не подчиняется какой-либо
системе. За серией охранных ставов или сигилов следует ряд инвокаций, защищающих от ходячих мертвецов и злых духов.
1. Если желаешь узнать, кто украл
Вырежи этот став на дне ясеневой миски (a aski) и насыпь
в нее тысячелистника (mellefolium), истолченного так хорошо,
как только возможно. Наполни миску водой и скажи:
Сутью этой травы и силой этой воды да увижу я тень (skugga)
того, кто воровал у меня и у прочих.
1 Публикуется по изданию Magniis Rafnsson 2008.
246
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
2. Для той же цели
Вырежи этот став хорошим куском базальтового камня
(med blagrytissteinf) на дне новой, ни разу не бывшей в употреб
лении умывальной миски (a mundlaugarbotn); поставь ее в ру
чей, что течет на восток и север1, и подожди, пока она не на
полнится водой; затем рассыпь по воде золу рябинового дерева
(reynividarosku), и увидишь образ вора.
3. Для той же цели
Возьми новую, ни разу не бывшую в употреблении умы
вальную миску (mundlaug) и набери в нее чистой воды.
Затем возьми новую стальную иглу (stalnal), которой не заши
вали ничего, кроме савана на мертвеце. Вонзи ее в грудь мерт
вецу, а затем [забери и] храни завернутой в новый лен (lerefti).
Исполнив это, увидишь образ того человека, который совер
шил кражу, а если покажешь другим, то и они тоже его увидят.
4. Для той же цели
Возьми новую умывальную миску, набери в нее воды, за
тем возьми две или три полоски бумаги (sedld), напиши на них
имена тех, кого подозреваешь, и брось в воду. Затем произнеси
над ней эти слова:
с. i. Im cvy cvy.
Тогда полоска с именем вора потонет.
1 Austri og norSri: очевидно, на северо-восток.
247
Тексты и коллекции
5. [Для той же цели]
И еще вырежи этот став на [древесине] дуба (d eik), окрась
собственной кровью и спи на нем три ночи, не читая молитв.
6. [Для той же цели]
Следующие ставы можно вырезать «свинцовым пером»
(med blyanty на дне умывальной миски. Посыпь их сухим
тысячелистником (millifolium), отнятым от земли в старую
ночь святого Иоанна (Jonsmessunott)2, и скажи:
Желаю и молю, чтобы величие этих ставов и природа этой
травы ясно явили образ того, кто у меня украл, — так, что
бы я увидел его своими глазами, —
и увидишь [вора]. Исполни это со страстью и твердой верой.
1 Имеется в виду карандаш с графитовым сердечником, аналогичный со
временным карандашам; графит в старину называли «черным свинцом»
и «серебристым свинцом», и во многих языках до сих пор сохраняется оши
бочное название «свинцовый карандаш».
2 Т. е. по старому стилю; Исландия перешла на григорианский календарь
в 1700 году, когда разница с юлианским календарем составляла 12 дней.
248
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
7. [Для той же цели]
Также вырежи на дне умывальной миски и клади себе под
голову три ночи кряду, и увидишь вора.
8. Для той же цели
Вырежи на [древесине] красной ели (о raudagreni)1 и клади
себе под голову шесть ночей кряду, и увидишь вора.
9. Чтобы узнать, кто у тебя украл
На полной луне и при самом высоком приливе начерти
этот став деревом или свинцом (теб tre еда blyt) на дне умы
вальной миски, снаружи и внутри. Некоторые вырезают его
на дереве-человекоубийце (я manndrdpstre)2 или на свинцовой
пластине (a blytoflu) новым стальным ножом (теб stalhnifi),
изготовленным в воскресенье между рассветом и заутреней.
Положи его себе под голову, и увидишь вора. Первым делом,
как проснешься, прочитай Pater Noster, но, когда будешь засы
пать, хорошенько думай о воре, а за себя не молись.
1 См. прим. 1 на стр. 168.
2 См. прим. 1 на стр. 169.
249
Тексты и коллекции
10. [Для той же цели]
А также вырежи эти ставы на китовом усе (я skidi}1, подло
жи ее под дерн (jardtorfu) на могиле мужчины (karlmannsleidi)
и оставь там лежать на девять ночей. Затем забери ее и клади
себе под голову на ночь. Если вор возвратит украденное, со
скреби эти ставы, собери стружку в мешок и посыпь ему над
головой и под ноги так, чтобы он об этом не знал. Балъдр. Тюр.
Тор. Один. Локи. Хёнир. Фъёлънир2. Фриггъя3. Фрейя.
1 Skidi также имеет значение «лыжа», но здесь это слово следует понимать
как часть выражения skidi i hval; ср. рецепт № 59 (стр. 270).
2 Одно из имен Одина; см. прим. 1 на стр. 119.
3 Вариант имени Фригг.
250
Тетрадь тайного знания и, чародейства (Runa- og galdrakver)
11. Следующий став [для той же цели]
Вырежи его на дереве-человекоубийце (Nxmbsxqx clh =
Mandrapa eik)1 и спи на нем.
12. Чтобы овладеть девицей (Rgyihy = Stulku)2
Начерти этот став у себя на ладони собственным пальцем
и собственной кровью.
13. Чтобы овладеть девицей
Начерти [эти ставы] пальцем у нее на ладони и скажи:
Morsa Orsa Dorsa.
1 См. прим. 1 на стр. 169. Здесь и во многих других рецептах из этой руко
писи использован один из традиционных исландских шифров подстановки,
ключ к которому дается в рукописи Lbs 4858 8vo, 15v: а = х, b = d, с = е, d = b,
е = с, f = z, g = t, h = k, i/j = 1, k = h, 1 = i/j, m = n, n = m, о = ae, p = q, q = p, r = s, s = r,
t = g, u/v = y, x = a, у = u/v, z = f, 6 = J}, J) = 6, ae = o.
2 Здесь и в ряде последующих рецептов слово «девица» (им. п. StiHka или
в.п. Stulku) зашифровано тем же способом и выглядит как Rgyihx или
Rgyihy соответственно.
251
Тексты и коллекции
14. Чтобы девица (Rgyihx = Sttilka) тебя полюбила
Вырежи этот став на сыре или хлебе (a ost еда Ьгаид) сво
им столовым ножом (med mathnif) и дай ей съесть (надобно
твердо верить).
15. [Для той же цели]
А также вот этот, и прочитай этот стих:
Да горят твоя плоть и твоя голова; не ведай покоя, пока
не полюбишь меня.
Положи его под руку женщины или у ног девицы, [начер
тив] на освященной бумаге (я helgudum pappir) или на коже
телки (frumsa skinri)1.
1 Ср. также CV, ст. frums-, где указывается, что название frumsa носит на
роста на лбу у новорожденного теленка, аналогичный так называемому
гиппоману — традиционному ингредиенту любовных зелий в античной
и средневековой европейской магии.
252
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
16. Если желаешь девицу (Rgyihy = Stulku)
Вырежи эт[и] став[ы] на стойке ее кровати (a rumstokk),
помажь его собственной кровью и не давай никому сесть
на кровать прежде той девицы, да подойди к ней после
того первым.
17. Для той же цели
Пусть девица (Rgyihx = Stulka) поест или попьет с этих ставов.
18. [Для той же цели]
Натощак начерти эти ставы собственной слюной у себя
на ладони (ipzx = lofd), а затем поздоровайся (kclirx = heilsa)
с ней [= девицей] [за руку].
253
Тексты и коллекции
19. [Для той же цели]
Вырежи эти семь ставов на палке (д kefir) и положи ее под
одеяло [на кровати] девицы (Romt Rgyihy = Sceng Stulku), перед
тем как она соберется лечь в кровать (Romtys = Soengur).
20. Чтобы добиться любви девицы (Rgyihy = Stulku)
Положи этот став ей под голову.
21. Чтобы овладеть женщиной
Начерти эти ставы у себя на ладони, окропи кровью,
взятой с правой стороны груди (dslprgc = brjosti), и вложи ей
[= женщине] в руку.
254
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
22. Чтобы девица (Rgyihx = Stulka) тебя полюбила
Начерти этот став у себя на ладони собственной слюной,
а затем поздоровайся с ней [= девицей] [за руку].
23. Чтобы овладеть девицей (Rgyihy = Stulku)
Вырежи этот став своим столовым ножом (med mathnif)
на освященной облатке (kcitxbx pzixgy = helgada oflatu).
255
Тексты и коллекции
24. Если хочешь, чтобы девица (Rgyihx = Stulka)
тебя полюбила
Вырежи эти ставы сталью (med Rgxic = Stall) на стойке ее
кровати.
25. Чтобы мужчина и женщина полюбили друг друга
Вырежи этот став на [дощечке из] карликовой березы
(a hriseik)1, и пусть они [= мужчина и женщина], того не зная,
пройдут над ней.
26. Чтобы узнать о ком-то,
женщина ли она или еще девица
Вырежи этот став на сыре и дай ей съесть. Если она после
этого помочится, то, значит, она уже не девственна.
1 См. прим. 1 на стр. 184.
256
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
27. Чтобы получить то, о чем просишь
Вырежи этот став на [древесине] карликовой березы
(a hriseik).
28. Для [удачной] рыбалки
Вырежи этот став на своем грузиле (a vadstein).
29. Чтобы с [чьей-либо] лодки не удилась рыба
Вырежи этот став шилом (med al) на киле (4 kjolinn), да так,
чтобы никто не знал.
30. [Для богатого улова]
Вырежи этот став на дереве-человекоубийце (a manndrdpaeik) и положи себе под уключину (undir keip), и никогда
не будешь знать недостатка в рыбе.
257
Тексты и коллекции
31. Чтобы узнать о ком-то,
женщина ли она или еще девица
Вырежи этот став на сыре и дай ей съесть. Женщина за
плачет, девица засмеется.
32. Для победы при торге
Держи этот став в руке.
258
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
33. Для той же цели
Вырежи этот став костью из человеческого пальца
(mannskjuku) и собственной кровью на коже теленка от коровы
и морского быка (a frumsafrumsy и перекрести им в обратную
сторону того, с кем ты торгуешься, во имя Святого Духа, Сына
и Отца. Затем скажи такие слова:
yreses foras prepryes Seatyr fos=u.
А сам этот став таков1
2:
1 Термин frutnsafrumsa часто интерпретируют как «перворожденный теле
нок», но в скандинавском фольклоре это не простой, а волшебный теле
нок, рожденный от «морского быка» (scenaut): «...известен сюжет о скоте
морского народа (scebuar), который время от времени выходил на пастби
ща, а при скрещивании с обычным скотом — улучшал породу» (Пермин
2015,34; см. также прим. 1 на стр 262).
2 О буквах IHS, включенных в этот став, см. прим. 1 на стр. 182.
259
Тексты и коллекции
34. Чтобы получить то, чего страстно желаешь
Чего бы ты ни захотел, вырежи этот став на свинце и носи
в руке. Режь своим столовым ножом и читай этот стих:
Da nobis Hodied dimi turn ej Petoribus Haftrus men Inddcas1.
35. Этот став обеспечит честную сделку
Вырежи его на свинце или на человеческой кости (manns-
1 Часть молитвы «Отче наш» на испорченной латыни.
2бо
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
36. [Для той же цели]
Или начерти этот став на лохматой бумаге (d lodpappir)
кровью из кисти своей левой руки и носи под левой мышкой:
37. [Кёйпалоки — «печати сделок»]
Эти ставы называют печатями сделок (kaupalokar). Начер
ти их слюной и пальцем по одному на каждой ладони, когда
будешь торговаться с кем-либо.
38. Если хочешь, чтобы у капитана не ловилась рыба
Вырежи этот став своим столовым ножом под креплением
для удочки (yadbeygjuna).
261
Тексты и коллекции
39. [«Гребные ставы»]
Эти ставы называют гребными (rodrarstafi). Их вырезают
в пятницу под навесом (undir skautd), где лежат весла.
40. Чтобы навредить лошади
Начерти этот став собственной кровью и пальцем на попо
не (ipdfanri), как можно ближе к [телу] лошади.
41. Чтобы навредить лошади со всадником
Начерти это на крупе [лошади] средним пальцем левой руки.
262
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
42. Чтобы уколоть кого-либо шипом сна
Вырежи это сталью на буковой дощечке (a beykispjald), по
ложи на голову или под голову спящего и произнеси:
Призываю Дьявола (Blcezyilm = Djofulinri) вложить в эти ста
вы такую силу, чтобы с ними на голове или под головой этот
человек (и назови его по имени) спал, как лежачий камень.
43. Если желаешь попутного ветра
Иди в ту сторону, откуда должен подуть ветер. Вырежи эти
ставы на латуни (a lattiri) и взмахни ими в воздухе три раза,
когда солнце будет точно на востоке, — и попутный ветер при
дет. Вырезай [их] сталью.
'Здаеу’
2бЗ
Тексты и коллекции
44. [Чтобы узнать желаемое]
Вырежи эти ставы сталью на бедре кобылы (a merarmjddm)
и положи человеку под голову, чтобы он сказал тебе то, что ты
хочешь [узнать].
Kim
45. Чтобы тебя никто не увидел
Возьми голову черного кота (hofud afsvortum ketti), сожги
ее дотла, посыпь себе пеплом темя и нос и прочитай эти стихи:
Ударь, о Тор,
у тебя есть туман,
но даже в тумане
ходил далеко ты
с дочками Ёврира (Jofris)1
и в тумане Тоурира (Portis')2,
в тумане Тумиля (Pumils)3,
в тумане Эрвандиля (Orvandils)4,
в тумане Бальдра
и в пламени Одина.
Приди же, Господь (Drottinn),
на темную голову,
1 От VLCK.jofurr — «дикий вепрь» или «воин, вождь, князь».
2 Имя собственное, производное от имени «Тор».
3 Возможно, от исл. pumall, «большой палец».
4 Эрвандиль (Орвандиль, Аурвандиль) — друг Тора, муж великанши Гроа;
согласно мифу, большой палец его ноги был превращен в звезду под названи
ем «Палец Аурвандиля», которую иногда отождествляют с планетой Венера.
264
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
которую Хрингторни (Hringporni)1
в море (d Aiginn)23унес.
Все тогда убоялись,
поднялся огонь тогда
в воздух,
не видно стало
ни неба, ни месяца,
ни звезд в небесах.
Сокрой мою голову,
Хлидскьяульварграм (Hlidskjdlfargramurf,
и тело с костями,
и грудь с костями,
и хрящи со ступнями,
чтоб ни один человек
меня не увидел.
In Nomine pater
et filius
et Spiritus Santus,
Amen4.
46. [Для избавления от болей]
Вырежи эти ставы на сыре, чтобы избавить человека от бо
лей, и пусть он ест этот сыр три утра подряд натощак. Вырезай
медью (med eir) или латунью (latiini).
1 Вероятно, искаженное «Хрингхорни» (букв, «корабль с кольцом на носу») —
корабль Бальдра, на котором тот был предан огненному погребению в море.
2 Букв, «к Эгиру», морскому божеству.
3 «Владыка Хлидскьяльва», т. е. Один (Хлидскьяльв — название престола,
стоящего в чертоге Одина).
4 «Во имя отца, и сына, и Святого Духа. Аминь» (искаж. лат.).
265
Тексты и коллекции
4IIIIII
47. [Для исполнения желания]
Начерти эти ставы у себя на ладони собственным пальцем
и слюной, и желание твое исполнится. Надобно крепко верить,
яшзозлэзэ.
48. Чтобы не бояться темноты
Вырежи это сталью на свинце или на человеческой кости
и держи в руке:
49. Если хочешь причинить зло человеку
(lig nxmmcrhly = Hit manneskju)
Вырежи этот став на дереве-человекоубийце (manndrapseik)1, сожги его и дай [этому человеку] как снадобье в питье,
и скажи, чего ты желаешь.
1 См. прим. 1 на стр. 169.
266
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
50. [Чтобы отстоять свою правоту]
Этот став, [вырезанный] на коже телки (a frumsa skinn)1
или [начерченный] на освященной бумаге, носи на груди, если
тебе надо отстоять свою правоту.
51. [Чтобы заставить человека украсть]
Если хочешь, чтобы человек что-то украл, дай ему съесть
этот став, [вырезанный] на сыре или хлебе (d ost edur braudi).
Вот этот став:
1 См. прим. 1 на стр. 252.
267
Тексты и коллекции
52. [Для победы в спорах]
Начерти этот став у себя под левой мышкой, и будешь по
беждать в спорах.
53. Если хочешь побеждать в спорах
Начерти эти ставы у себя на ладони собственной слю
ной и скажи:
Умываюсь росой и дневной купелью (daglaug)1.
54. Если хочешь, чтобы твое желание исполнилось
Начерти эти ставы на освященной бумаге (a helgadan рарpir) кровью из-под собственного языка. Носи их на теле и кла
ди под голову, и загадывай желание, когда будешь засыпать
и просыпаться.
1 См. прим. 9 на стр. 147.
268
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
55. Если твоя лошадь охромела
Вырежи эти ставы «свинцовым пером» [= карандашом, тед
blyanti] на [ее] левой ноге (я vinstrafotinri).
56. Если хочешь, чтобы лошадь сломала ногу
Вырежи этот став на палке и брось перед ней на дорогу.
Вырезай своим столовым ножом. Вот этот став:
57. Чтобы враг тебя боялся
Вырежи этот став на свинце своим столовым ножом и носи
под левой мышкой.
269
Тексты и коллекции
58. Для той же цели:
59. Если хочешь погрузить человека в сон
Возьми дерьмо мертвеца (bxybr = daubs), или [просто] че
ловеческое дерьмо, или человеческое дерьмо и дерн odu [не
известное исландское слово], положи ему на середину груди
и вырежи эти ставы сталью (med stall) на куске китового уса
(a skidisbrot):
60. Если хочешь, чтобы твое желание исполнилось
Вырежи эти ставы на [древесине] карликовой березы своим
столовым ножом и носи в руке.
270
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
61. Чтобы усмирить гнев
Начерти этот став пером и кровью (тедpenna ogblodi) и дер
жи под языком. Вот став:
62. Чтобы никто не совратил девицу
(Rgyihy = Stiilku), которую ты желаешь
Вырежи эти ставы на стойке ее кровати. Вырезай сталью.
63. Чтобы исполнилось твое желание
Начерти эти ставы пером и чернилами (тед penna og bleki)
на освященной бумаге и носи в руке.
271
Тексты и коллекции
64. Чтобы выиграть в карты
Начерти эти ставы кровью теленка (kalfs blodi) и вороньим
пером (hrafnsjjodur) на коже теленка от коровы и морского быка
(a frumsa frumsa)1, держи их в левой руке и сжимай, пока они
не нагреются.
65. [Для защиты от несчастий]
Эти ставы защищают от всякого рода несчастий на суше
и на море, если начертить их телячьей кровью на освященной
бумаге и носить на груди.
66. Чтобы конь или бык охромел
Начерти это у него на копыте своим столовым ножом.
1 См. прим. 1 на стр. 259.
272
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- o^galdrakver)
67. Ветрогонные руны (fretrunir)
Вырежи на дубе (a eik). Помажь своей кровью. Вырезай
костью из человеческого пальца (med mannskjuku) или но
вым, ни разу не использовавшимся ножом (бЬгйкидит hnifi),
и говори при этом:
Я режу вас, восемь асов (dsar), девять нужд (naudir), тринад
цать турсов (pursa)\ Разорвешься ты от большой нужды:
я запрещаю твоему заду раскрываться. Теперь сри (Rhllggy =
Skittu) или пускай ветры.
Это надо делать на полной луне. Вот руны:
Л"
68. Чтобы человек не смог встать с места,
на которое сядет
Вырежи этот став на коже телки (a frumsa skinri)12 и положи
его на сиденье.
1 Количество рун, приведенных на рисунке, не соответствует указанному
в заговоре.
2 См. прим. 1 на стр. 252.
273
Тексты и коллекции
69. [Для победы в споре]
Натощак начерти этот став своей слюной и носи под левой
мышкой, если хочешь победить в споре.
70. Для борьбы
Если хочешь победить, вырежи этот став сталью на челове
ческой лопатке (a manns herdablad) и положи в башмак, в кото
ром пойдешь бороться.
71. Для той же цели
Вырежи это своим столовым ножом на куске дерна при рас
тущей луне и окропи своей кровью. Положи себе в башмак, а за
тем в начале схватки прочитай этот стих:
Гинфахси (ginfaxt) — на пятке,
Гапанди (gapandi) — на носке,
Ныне явите силу свою,
Ибо нужда моя велика1.
1 «Гинфахси» и «гапанди», или «гапальдюр» (gapalduf), — названия двух
нижеприведенных ставов, использующихся в борцовской магии. См.
стр. 217-219.
274
Тетрадь тайного знания и, чародейства (Runa- og galdrakver)
72. Если желаешь успеха в борьбе
Вырежи эти ставы на своем башмаке (4 sko) человеческой
костью (med mannsbeini) или косточкой (kjuku) из пальца своей
боевой ноги и скажи:
Да войдет сам дьявол (jjandi) в грудь и кость того, кто борет
ся со мной, во имя Тора и Одина, —
и повернись лицом на северо-запад.
73. Если хочешь спрятать что-либо так,
чтобы это не нашли
Вырежи этот став своим столовым ножом — и [то, что ты
спрятал,] не найдут; и прочитай Pater Noster.
275
Тексты и коллекции
74. [Чтобы призвать врага]
Чтобы твой враг пришел, куда ты захочешь, начерти эти
ставы на левой ладони кровью из левой руки и перекрестись
в ту же сторону. Вот эти ставы:
75. [Против ветрогонных рун]
Начерти восемь асов (asa) и 30 турсов (pursa). [Скажи:]
Призываю Тора и Одина, чтобы сам он [т. е. враг, наславший
ветрогонные руны] пустил ветры столько раз, на сколько
хватит жил в его заду, и чтобы все враги мои устыдились,
и убоялись, и отступили с позором.
Это [средство] против ветрогонных рун, и применяется
оно таким же образом1.
1 См. рецепт №67 (стр. 273).
276
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
76. [Для исполнения просьбы]
Вырежи эти ставы сталью на свинце и держи в руке, когда
будешь о чем-то просить.
тетя
77. Если хочешь заключить с кем-то честную сделку
Вырежи этот став1 своим столовым ножом на [древеси
не] красной ели (d raudagreni)2 и держи в руке, когда пойдешь
на встречу с этим человеком.
78. [Для исполнения просьбы]
Вырежи эти ставы своим столовым ножом на [древесине]
красной ели (a raudagreni) и носи в руке. Затем можешь попро
сить сразу о многом, но не пользуйся [этими ставами] часто.
Скажи такие слова:
fexo тех en frista.
1 Название этого става, rnolner, — возможно, искаженное Mjolnir (Мьёльнир, молот Тора).
2 См. прим. 1 на стр. 168.
277
Тексты и коллекции
79. Против лошадиной горячки
Выстриги ножницами на крупе [лошади]:
80. [Чтобы увидеть во сне, что пожелаешь]
Вырежи эти ставы «свинцовым пером» [= карандашом]
на куске дерева, разбитого молнией (a flaskaeik) в субботу,
на пятую ночь луны по германскому счету (? a pyska tolu), и по
ложи себе под голову: это чтобы увидеть во сне, что пожелаешь.
278
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
эеч с к
81. Чтобы укротить гнев
О ты, бедная слепота плоти, сущая в этом человеке (такомто)} Призываю Бога живого во свидетели, что ты
(такой-то) — мой вернейший друг!
Скажи это от сердца и со страстью и назови имя (?) это
го укрощающего става, и носи его посредине груди, [вырезав]
на свинце (а Ыу).
или
для той же цели.
82. [Для примирения с врагом]
Начерти эти ставы у себя на ладони и той же рукой пожми
руку врагу. А также вырежи их на дубе и положи под голову
себе или ему.
279
Тексты и коллекции
83. [Чтобы внушить страх врагу]
Носи этот став, вырезанный на дубе, под левой ладонью,
если хочешь, чтобы враг тебя боялся.
84. Чтобы изменить образ мыслей (hugarfari)
Вырежи этот став на сосне (afuru) своим столовым ножом
или [начерти] слюной и положи себе под левую пятку.
85. Если хочешь применить чары против кого-либо
Вырежи этот став сталью на куске дерева, разбитого мол
нией. Помажь своей кровью и положи этому человеку под ноги.
280
Тетрадь тайного знания и чародейства (Riina- oggaldrakver)
86. Чтобы никто не смог тебя околдовать.
Натощак начерти этот став у себя на лбу собственной слю
ной и безымянным пальцем1 левой руки.
87. Чтобы лошадь охромела.
Возьми ее за ногу, держа на ладони этот став, начерченный
на пленке (d skceni). Напиши пером и чернилами и произнеси
эти слова:
hoc Sign Stabo Rex prel fyris fres.
88. Чтобы увидеть во сне, что пожелаешь.
Вырежи эти ставы сталью на свинце, серебре (silfur) или
шкуре молодой телки (kviguskinri). Резать надо в ночь святого
Иоанна или тогда, когда солнце будет в самой высокой точке.
1 Букв, «лечебным пальцем» (gmdfingur).
281
Тексты и коллекции
89. Чтобы изменить чей-либо образ мыслей.
Вырежи этот став на дереве-человекоубийце (a manndrapseik)1, положи этому человеку под голову, назови его по имени
и отчеству и скажи, как он впредь должен думать.
90. Для рыбной ловли
Вырежи этот став своим столовым ножом под уключиной
1 См. прим. 1 на стр. 169.
282
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
91. Чтобы овцы стали послушными
Вырежи эти ставы своим столовым ножом и закопай под
дверью в овечий загон или на дороге, по которой пройдут овцы.
И
92. [Чтобы губить животных]
Приди на землю любого человека, вырежи эти ставы
сталью на [древесине] карликовой березы, и любое четверо
ногое животное, которое по ним пройдет, умрет. А также —
в дверном проеме; и присыпь их землей. Вот эти ставы:
93. Чтобы подшутить над кем-либо
Вырежи это на [древесине] карликовой березы, помажь
кровью и сожги дотла, пеплом посыпь постель этого человека
и скажи, чего хочешь. Резать надобно сталью.
283
Тексты и коллекции
94. Чтобы люди тебя любили
Натощак начерти этот став ребром серебряной монеты
(med silfurdals гдпсГ) и собственной слюной на своем голов
ном уборе.
95. Если кто-то тебя ненавидит
Вырежи эти ставы на свинце или напиши пером на бумаге
и положи этому человеку под голову.
96. Став дружбы
Натощак начерти этот став у себя на правой ладони собст
венной слюной и безымянным пальцем левой руки.
284
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
97. [От морской болезни]
Вырежи этот став на коже телки (a frumsaskinnY [и по
мажь] своей кровью. Вырезай спинным плавником катра
на (med hafshorni fretnrd). Носи на себе, чтобы не страдать
от морской болезни.
98. Чтобы навредить лошади
Начерти этот став пальцем и кровью или слюной на по
поне с той стороны, которая прилегает к спине лошади.
99. [Для удачной рыбалки]
Ты идешь на рыбалку. Вырежи это шилом (тед аТ) на уклю
чине (d keipinn) и помажь собственной кровью.
1 См. прим. 1 на стр. 252.
285
Тексты и коллекции
100. Если хочешь узнать то,
что от простых людей сокрыто
Вырежи эти ставы сталью на латуни, положи себе под ухо
и спи, — и сам увидишь, что будет.
101. Если хочешь узнать, кто у тебя украл
Вырежи эти ставы на свинце при растущей луне. Положи
себе на ночь под левую щеку, и во сне увидишь вора.
102. Если хочешь изменить образ мыслей человека,
с которым ты споришь
Вырежи этот став на коже теленка от коровы и морского
быка (afrumsafrumsy и носи на груди.
1 См. прим. 1 на стр. 259.
286
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- or galdrakver)
103. Если кто-то плохого мнения о тебе
Положи эти ставы ему под голову.
104. [Против враждебных подсылов]
Носи на груди эти ставы, [вырезанные] на рябиновой па
лочке (a reynividarkefli), если хочешь отослать обратно злого
духа, которого к тебе подослали.
105. Чтобы мертвец тебя не беспокоил,
даже если ты возьмешь его кости
Отколи ножом от его кости три щепы прямо там, где хра
нишь эту кость, и прочитай при этом стих:
Patrum Manus tuas commende Spiritus1.
106. Если хочешь подшутить над кем-либо.
Вырежи этот став на куске дерева-человекоубийцы
(a manndrapseik) или дерева, разбитого молнией (flaskeik), за
тем сожги дотла и пеплом посыпь его постель, когда он будет
на ней спать, и с гневом скажи, чего ты желаешь.
1 «В Руку [твою]. Отче, предаю Дух» (искаж. лат.); ср. Лк. 23:46: «Отче!
в руки Твои предаю дух Мой».
287
Тексты и коллекции
107. Если хочешь навредить овце или лошади
Выстриги эти ставы на шерсти против сердца.
108. [Против призраков и тьмы]
Эти ставы можно вырезать на одноцветной конской шку
ре (a einlitt hestskinri) и брать с собой, когда предстоит столк
нуться с призраками (forynjum) и тьмой.
109. [Чтобы укротить гнев врага]
Этот став надобно вырезать на дубе и держать в левой
руке, если желаешь укротить гнев врага.
288
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
110. [Против врага]
Вырежи этот став на куске дерева, разбитого молнией
(a flaskaeik), помажь своей кровью и положи под ноги тому,
с кем ты враждуешь (yxskcmg = varhenf).
111. Если хочешь победить своего противника
Вырежи этот став на щитке рыбы-воробья (a raudmagaskjold)1 и подвесь себе на шею, и тогда не проиграешь тяжбу.
112. Этот [став] защищает от колдовства:
1 См. прим. 2 на стр. 90.
289
Тексты и коллекции
113. Если хочешь защитить свой дом от воров
Вырежи эти ставы на пороге (a proskuld) или на попереч
ной балке дома (pvertre ирр yfir husinu). Затем перекрести за
мок, на который запираешь то, что хочешь сберечь. После это
го пропой «Отче наш» и «Аве Мария» и ступай прочь, да вся
кий раз, как закончишь, твори крестное знамение.
114. [Чтобы обрести знания]
Это девять Шлемов Ужаса (gEgirshjalmar), без которых
не обойтись никому, кто желает обрести Знания (Hymmxggy =
Kunnattu)1, и каждый из них следует использовать 99 раз.
115. [Квадрат Sator]
То, что следует далее, называют стихом Sator (Ritys ycss =
Sator vers) Его можно читать в любую сторону, и он на мно
гое годен. Иные называют его стихом Избавления (Ixyrmxs =
1 Вероятно, речь идет о познаниях в магии.
290
Тетрадь тайного знания и чародейства (Rima- oggaldrakver)
Lausnar) и говорят, что его надобно читать над роженицей
(Lpbrlyhsl hptny = Jodsjukri копи) и над рыболовными снастями
(zosc = fieri), ежели крючок застрянет на дне.
116. Чтобы узнать, кто украл
Вырежи эти ставы на дереве-человекоубийце (Nxmmbsxqx
clh = manndrapa eik) и спи [на них].
117. [Эйгнатурс (augnajnirs) —«глазной туре»1]
Если хочешь спрятать какую-нибудь вещь, вырежи на ней
этот став — «глазной туре».
1 Название этого става — кеннинг со значением «губитель глаза» — может
быть связано со способом разоблачения вора, описанным на стр. 210-211.
291
Тексты и коллекции
118. Чтобы не сбиться с пути
Вырежи этот став на трижды переплавленном олове (osll
dsbbgglm = pribrcertt tin) и носи на себе.
119. Если хочешь, чтобы кто-то сбился с пути
Вырежи этот став и прилепи к нему.
120. Чтобы лошадь не пала
Выстриги этот став у нее на крупе.
121. [Чтобы остановить овцекрада]
Если кто гонит твоих овец с пастбища, вырежи эти ставы
на дороге (tcegy = gotu), по которой он пойдет, и он не сможет
292
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
двинуться дальше, пока ты не подойдешь к нему. Полей их ви
ноградным соком (vinberjalog). Вот они:
122. Если корова доится с кровью
Вырежи этот став на дубе и дои через него.
123. Чтобы никто не мог выйти из дому,
даже если там будет много народу.
Вырежи этот став на пороге дома.
—€
124. [От мужского бессилия]
Этот став вырезают на третью ночь луны и смазывают кро
вью, прикладывают его к «мечу»1, и говорят: «Встань, встань,
встань!»
1 В оригинале это слово записано шифром как rydsux. Магнус Рабнссон при
меняет для расшифровки тот же ключ, который использован в остальных
рецептах этого собрания (см. прим. 1 на стр. 251), но получает бессмыслен
ное буквосочетание subrya, Очевидно, здесь использована другая, хотя и схо
жая разновидность шифра, дающая слово sverfii — дательный падеж от sverS
(в прямом значении — «меч», в переносном и устаревшем — «половой член»).
293
Тексты и коллекции
125. Чтобы защитить животное
Выстриги или выжги у него на шерсти этот став. Затем вы
режи его на палке, обожги ее и выжги на животном. Это надо
делать против сердца.
126. Чтобы вызвать бурю с севера (nordanvedur)
Вырежи этот став на голове морской щуки (a longuhofud)
и ступай на север, размахивая ею в воздухе1.
1 Этот став — один из вариантов «ведюргапи»; см. стр. 215-216 и прим. 1
на стр. 215; ср. также ставы на стр. 450-451.
294
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- ogpaldrakver)
127. Если хочешь погрузить человека в сон
Вырежи эти ставы на дубе и положи ему под голову,
и он не проснется, покуда их не уберут.
128. [Чтобы защитить стадо овец]
Этот став выстригают на лбу у самого лучшего валу
ха (saud) в стаде, а на 8-й день вырезают его же на мореном
дубе (4 svarta eik)1, кладут [на притолоку] в дверях своего дома
и проводят под ним овец.
1 Имеется в виду дерево, пролежавшее на дне водоема много лет и приоб
ретшее черный цвет и особую прочность. Возможный вариант перевода —
красильный дуб, т.е. дуб, пораженный орехотворками (Cynipoided). В. Пер-
мин указывает: «Болезненные разрастания на листьях, вызванные этими
насекомыми, — галлы (от лат. galla — чернильный орешек) могут достигать
нескольких сантиметров в диаметре и, как грозди винограда, покрывать лис
тья. В Европе на дубе обыкновенном (Quercus robur L.) паразитирует орехо
творка дуболистная (Cynips quercusfolii L.). Так как дубовые галлы содержат
большое количество дубильных веществ, то их использовали для приготов
ления чернил в красильном деле и медицине» (Пермин 2014,22-23).
295
Тексты и коллекции
129. Чтобы овцы взбесились
Вырежи этот став на буке (a beyki) и помаши им над овца
ми, да так, чтобы ветер при этом дул в сторону стада.
130. Если рядом витает нечистая сила (ohreint)
Вырежи этот став над дверью своего дома. Сделай [для это
го] шило из можжевелового дерева (afeinir) или серебра (silfri).
131. Чтобы вернуть украденное
[Вырежи эти ставы] на ветке карликовой березы (a hriseik),
держа ее в правой руке, и сделай это в первую ночь луны в вос
кресенье, и положи себе под голову.
132. Чтобы уберечь корову или лошадь от беды
Выстриги на [шкуре] лошади [или коровы] эти ставы.
296
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
133. [Чтобы отомстить конокраду]
Положи этот став под подкову (undir skeifuna), когда бу
дут подковывать лошадь, и если кто ее сведет, тому не будет
от нее проку.
134. Чтобы человек пускал ветры без остановки
Возьми маленькую деревянную дощечку и вырежи на ней
эти ставы. Первый — так:
Затем второй:
Затем третий:
А затем подложи эту дощечку ему в штаны.
297
Тексты и коллекции
135. [Защитные ставы]
Приди натощак к ручью, текущему с востока на запад, прежде чем над ним пролетит птица1, и прочитай молитву, держа
руки в воде. Затем начерти у себя промеж глаз этот крест мок
рым роговым луком (med hornboga votum)-, черти правой рукой.
Его же и со всеми этими [ставами] выстриги против серд
ца у скотины, чтобы уберечь ее от злых шуток.
136. [Чтобы выиграть в карты]
Если хочешь выиграть в карты, этот став надобно начер
тить у себя на ладони пальцем и собственной слюной.
137. Если хочешь, чтобы коса не тупилась
Вырежи эти ставы своим столовым ножом на точильном
камне (dslmc = bryni).
1 См. прим. 1 на стр. 191.
298
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
138. Чтобы конь или бык охромел
Вырежи этот став ему на копыте своим столовым ножом.
139. [Для защиты от колдовства]
Этот став оберегает от любого колдовства, если носить его
на себе.
299
Тексты и коллекции
140. [Для защиты?]
Этот став надо вырезать на коньке крыши или на дубе.
141. [Хейдлахнутюр (Heillahnutur) — «узел удачи»]
Это «узел удачи». Его надо постоянно носить на теле.
дал142. [Хейдлахнутюр (Heillahnutur) — «узел удачи»]
Еще один «узел удачи», который надо носить постоянно.
Зоо
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
143. [Хейдлахнёттюр (Heillahnottur] — «шар удачи»]
Следующий став называют «шаром удачи», и это хороший
став победы (sigurstafur), который надо носить, [начертив]
на освященной бумаге.
144. Для защиты от проклятий
Носи на груди эту печать (innsigli), [начерченную] на освя
щенной бумаге.
301
Тексты и коллекции
145. [Для защиты от всякого зла]
Следующие ставы защищают от всякого зла на суше
и на море. Вырежи их на коже телки (о frumsa skinri)1 и всегда
носи с собой.
1 См. прим. 1 на стр. 252.
302
Тетрадь тайного знания и чародейства (Riina- og galdrakver)
146. Печать Святой Троицы
(Heilagrar prenningar innsigli)
Ее надобно вырезать на коже теленка от коровы и морско
го быка (dfrumsa frumsskinn)1 и носить на макушке для защиты
от всякого зла.
1 См. прим. 1 на стр. 259.
303
Тексты и коллекции
147. Большой Роудюкросс (Rddukross hinn meiri)
Большой Роудюкросс (Rodukross,«Распятие»), который но
сят с собой для защиты от всякого зла. Во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа. Его надобно начертить на освященной бумаге.
304
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
148. Печать Соломона (Salomonis Innsigli)
для отвращения всех несчастий1
1 Исландские слова вокруг нижнего квадрата составляют надпись «Это пе
чать Соломона».
305
Тексты и коллекции
149. Печать Святого Духа (Heilags Anda Innsigli)
1 Эти же слова (по-исландски) написаны на самой печати: Innsigli Jarebs
sonar Salomons, В Ветхом Завете имя «Иарев» встречается лишь как сим
волическое имя ассирийского царя (Ос. 5:13, 10:6), но не одного из сыно
вей царя Соломона; в числе его возможных значений — «великий царь»
и «царь-помощник».
ЗОб
Тетрадь тайного знания и, чародейства (Runa- og galdrakver)
151. [Печать Иисуса Христа (?)]
152. [Pall Noll est Pal (?)]
Печать Святой Троицы. Носи на себе для защиты от вся
кого зла.
307
Тексты и коллекции
153. Малый Роудюкросс (Rodukross hinn minni)
Здесь показан Малый Роудюкросс (Rodukross, «Распятие»).
Его надобно начертить на освященной бумаге собственной кро
вью (Dipbl = blddi) и носить на груди1.
о
154. [Печать Соломона (?)]
1 Слева от креста: «Спаситель мира, защити меня» (лат.-исл.). Справа
от креста: «Господь, Бог и человек, укрой меня, окружи со всех сторон меня
и моих [домашних]» (лат.-исл.).
308
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
155. [Печать Соломона (?)]
156. [Печать Соломона]
Helo Jesus Hnyrus Zebaoth ut hie Gramma ton Sapinnomine
et piveti Sancta Arebo ad og Grammatino immanuel dei patri
Spiritus Amen.
309
Тексты и коллекции
157. [Для защиты от зла]
Носить на себе для защиты от всякого зла.
ЗЮ
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- or galdrakver)
158. Жезл Аарона (Arons vondur)
159. Для защиты коров и овец от злых шуток
Начерти на освященной бумаге собственной кровью
и носи на макушке.
311
Тексты и коллекции
160. Для защиты скота и людей от злых шуток.
Вырежи свинцовым шилом, обмакни в смолу и прочитай
«Отче наш».
161. [Колумбаунюс (Kolumbanus)].
Для защиты от злых шуток,
от подсыла духов и от ненавистного гнета
Вырежи [этот став] на коже телки (afrumsa skceni)1 и носи
на груди; он называется «Колумбаунюс» (Kolumbanus)2.
162. [Для защиты от зла]
Следующие [ставы] предотвращают зло многими разными
способами. Вырежи их на коже телки (afrumsaskinn), [окрась]
кровью теленка (med kdlfsblodi) и носи на груди.
1 См. прим. 1 на стр. 252.
2 От лат. columbanus («голубок», символ Святого Духа). Однако не исклю
чено, что этот гальдрастав связан с именем ирландского святого Колумбы
(543-615), подобно тем магическим печатям, которые носят имена Аарона,
Соломона и т. д.
312
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
163. Против воздушных духов (Vid loftondum)
Начерти этот став свинцовым пером [= карандашом]
на освященной бумаге и носи на макушке.
164. [Для защиты от зла]
J. Е. S. Памятка (winning) против всякого зла, которую но
сят с собой на освященной бумаге. Начерти ее, [окрась] кро
вью из левой руки и носи на груди.
313
Тексты и коллекции
165. [Для защиты от колдовства]
Носи с собой эту печать на освященной бумаге для за
щиты от колдовства, прочитай стих по буквам. Sator а, г, е,р, е,
t, е, п, a, t, о,р, г, г, о, п, о, t, a, s, Eli Eli Lamani Sabatani. —
166. Став короля Олава (Olafs kongs Stafur)
Его чертят на освященной бумаге и носят на груди.
314
Тетрадь тайного знания и чародейства СRuna- og galdrakver)
167. Став Юлия Цезаря (Juli keisara stafur)
Вырежи медным ножом на дубе и носи на груди.
168. Большая Хагаль (Hagall hinn tneiri).
Это большая Хагаль [«Градина»]. Начерти ее на головном
уборе кровью из левой руки для защиты от всякого зла.
315
Тексты и коллекции
169. [Для защиты]
Это защита. Начерти на освященной бумаге и носи на груди.
170. Надпись1.
171. [Став Святого Духа]
Став или знак Святого Духа, пригодный для защиты
от всякого зла. Его носят на освященной бумаге на груди.
1 «Господь Бог.
Господь 4* Христос
4* Иисус Еммануил» (лат.-исл.).
316
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
172. [Для защиты от колдовства и подсылов]
Эта печать, если носить ее при себе, сильна против всяко
го колдовства и против любых подсылов (utrettingum), ночных
и дневных. Вырежи на сплаве серебряного лома со свинцом,
какой можно найти на одежде, на сундуках и на всем прочем,
что отделывают свинцом. Вырезай латунью или медью.
173. Аурфахси (Arfaxi) — «Изобильная грива» (?)
Этот став, годный против различного зла, называют «аур
фахси». Его чертят на освященной бумаге и носят на груди.
317
Тексты и коллекции
174. Скульдхъяулъмюр (Skuldhjalmur) — «шлем долга»
«Шлем долга» служит той же цели, и обходиться с ним сле
дует точно так же.
175. [Для защиты от врагов]
Этот став, начерченный на освященной бумаге, носи
на груди или под мышками, и тебе никто не навредит и не на
пишет [против тебя?] на бумаге.
318
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
176. [Защитные имена Бога]
Эти имена Господа нашего, написанные в десяти кругах,
защищают от дьявольских соблазнов, от внезапной смерти,
от троллей, от чудовищ и нечистых духов, а также помогают
женщине выносить дитя. Начерти их на освященной бумаге,
носи на груди, на спине и подмышками, клади под голову или
на грудь женщине, носящей ребенка, и они подействуют.
319
Тексты и коллекции
177. [Печать Соломона1]
1 Надпись по периметру (между двумя ромбами): «Печать царя Соломона.
Иисус Христос Sac [?] Святой» (лат.-исл.).
320
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
178. [Защитная молитва1]
La. о. ba. boba. loax. agen. agta. Sotzi 4* 4* 4* omnipotene dominus 4* Jesus 4* messias 4* Sothe 4* Emanuel 4* Zebaoth 4* adoni 4* ungantis 4* Vya 4* Vita manus 4* homo 4* lision 4* Salva
tor 4* Alphet 4* oc 4* fons 4* ongeng 4* Spes 4* Fides 4* Xtur 4*
asa 4* aeie 4* omnidastar 4* vitalus 4* reppens 4* ariss 4* leo 4*
veriss 4* feimy 4* Novissimo 4* Rex 4* In nominus patris 4* et Jaius 4* Spes 4* Candus 4* Salvator Sinius 4* Caput 4* Redemtor 4*
Trinita 4* unitus 4* Clemens 4* Zetotaens 4* Ze 4* tetra Grammaton 4* Emanus 4* Jesus Nasarenus 4* Rex 4* lodiorum 4*
Amen 4* Amen 4*
179. Защитная молитва (Varnabcen)
Во имя Бога-Отца, и Бога-Сына, и Бога — Духа Святого. Ныне
и на все времена вверяю себя власти, защите и благословению
сей святой и преблагой Божественной Троицы Бога-Отца, Бо
га-Сына и Бога — Духа Святого. Вверяю себя ранам и стра
стям Иисуса Христа и его драгоценной крови, что истекла
из бока его в жестоких страстях его. Вверяю себя всем Гос
подним обетованиям мира и всем небесным силам, и ангелам
святым, и защите Святого Духа. Защити, Господь Иисус, мою
душу и тело, мою плоть и жилы, кровь и кости, и все суставы
тела моего, и всё, что ты, мой добрый Господь, даровал мне;
и благослови всё это, и защити от всех врагов моих, зримых
и незримых, как защищал ты сынов Господних в огненной
печи вавилонской. — Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
180. [Для защиты от врагов]
С крестным знамением. Осеняю себя знаком креста во имя
Божье благодатное, супротив гнева всякого злого творенья.
Да бегут предо мною те, кто не желает мне победы и счастья,
1 Этот текст, подобно молитвам на стр. 131-133 и 239-240, составлен из хри
стианских божественных имен и эпитетов на испорченной латыни.
321
Тексты, и коллекции
как злые духи, коих мой Господь изгнал из чина ангельского.
Да отступятся от меня все тревоги, и несчастья, и злоба вра
гов моих, как жестокая смерть отступилась навеки от Божье
го Сына. Да не причинит мне вреда ни человек, ни кто из бе
сов, ни словом, ни делом, как не коснулся Иродов меч Сына
Божьего. Да будет мне помощь от неба, удача — от земли, по
беда —- от солнца, сила — от звезд, и подмога — от всех духов
Бога моего. Да исполнит эту молитву мой Бог всемогущий,
как стало по слову его, когда сотворил он небо, и землю, и все
живое. Всемогущий Господь, помогай мне идти вперед; сле
дуй за мной, Бог-Отец; вразумляй меня, Иисус Христос, на
полняй меня Духом Святым с небесной милостью его. Аминь.
181. Молитва-бирни (Brynjubcen)1.
Ныне и на всякий прочий день вверяю себя имени и мило
сердной власти Бога — Отца, Сына и Духа Святого. Вверяю
себя священному телу тому, кое носила во чреве своем све
тозарная дева и матерь Мария и кое было предано в жертву
во спасение грешных людей. Вверяю себя той красной, как
роза, крови, что истекла из раны на боку Твоем. Вверяю себя
святым ангелам Бога моего. Вверяю себя [той силе, что] хра
нит и защищает все благое, и покровительству святого архан
гела Михаила и всех ангелов святых. Вверяю себя тому свя
тому духу, коий послал Иисус на учеников своих в день Пя
тидесятницы, дабы вразумлял он меня здравыми помыслами
повсюду, где бы я ни был и куда бы я ни пошел. Вверяю себя
страстям Сына Божьего и всей той благодати и милости, вере
и надежде, кои дал он матери своей, благословенной Марии.
Вверяю себя милосердной власти, кою дал он святому Иоан
ну Крестителю и всем великим праотцам и пророкам. Вверяю
себя благодати и милости, кои излил он на благословенного
апостола Петра, на евангелистов и учеников своих. Вверяю
1 Т. е. защитная молитва; см. прим 2 на стр. 142.
322
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
себя всем силам духов небесного Бога и бдению тому, кое Ии
сус Христос заповедал ангелам своим нести надо мною денно
и нощно. Вверяю себя Святому Духу безбрачия, коий дарован
блаженным девам. Осеняю себя крестом, дабы идти с миром
Духа Святого. Да осенит крестом меня сам Иисус Христос,
коий был пригвожден ко кресту, и висел там нагой, и глуми
лись над ним иудеи, и бичевали тело его. Вверяю тебе душу
и тело мое, Господи, и кровь и плоть мою, и жилы и сухожи
лия, и хрящи и кости мои, и все суставы тела моего, на за
щиту от всего железа и стали, от всех оружий и луков, что
были созданы от Рождества Иисуса Христа. Плотью и кровью
Господа моего, Иисуса Христа, заклинаю: да онемеет и ослеп
нет всякое колдовство и чародейство людское, кое помыс
лят, замыслят или же скажут против меня или кого из моих
родных моих, дабы плоть моя осталась невредима. Защити
же меня, о Бог-Отец! как защитил ты своего возлюбленного
сына, Иисуса Христа, от царя Ирода и от всех его слуг. Защити
меня от всего, что может повредить мне: от клеветы и соблаз
на, от палача и убийцы, от бесов полуденных и от духов зло
бы, рыщущих в ночи. Защити меня, Господи, от всякого зла
на море и на суше, от орудий крепких, летящих против меня,
от грома и молнии, от ледяного града, от росы и от ветра,
от содроганий земли и от яда воинств. Защити меня от об
мана и вероломства. Святыми ранами Господа моего, Иисуса
Христа, заклинаю: да затупится и лишится жала своего вся
кое оружие и всякое колдовство людское. Удержи, Господь
мой, всех, кто желает зла мне и моим родным, как удержал
ты воды реки Иордан, когда Господа Иисуса Христа крестил
Иоанн Креститель. Мой помощник и Бог мой, удержи всех
врагов моих, как удержал ты огонь и воду от апостолов, как
удержал ты воды моря Чермного от сынов Израиля; устраши
всех противников моих и запрети им чинить мне зло, о Гос
поди, как запретил ты небеса духам зла. Избавь меня, Господи
мой, Боже мой, от всякой злобы врагов моих, как избавил ты
323
Тексты и коллекции
трех отроков от огня в пещи огненной, Даниила — от львов,
а Давида — от руки Саула. Защити меня, Господи, во имя
жестоких страстей и смерти твоей, и я буду поступать с та
лантом твоим, который ты дал мне, в угоду тебе и на поль
зу себе до конца моих дней1. Защити меня, мой спаситель
и единственный Сын Божий, распятый за весь род людской.
Ради твоей драгоценной крови, ради священных ран на теле
твоем и на стопах твоих я молю тебя: очисти меня от всех
моих грехов и от всего, в чем я виновен пред Господом моим;
пощади меня и жизнь мою. Сохрани и защити меня ныне,
денно и нощно, и во всякие прочие дни от смерти внезапной
и смутной, от боли терзающей, от муки стесняющей и от вся
кого духа злобы. Пожалей меня немного в мире сем, не за до
стоинства мои, но из милости, ради святых страстей твоих
и жестокой казни твоей. Пошли мне добрый день, когда при
дет последний час мой, милый спаситель наш, Иисус Христос,
по несказанной милости твоей и ради мук, кои ты претерпел.
Сохрани мою душу, Господи мой, от всякого зла; пошли мне
ангела, защитника моего, дабы охранял меня от всякого зла
и нечестия. Защити меня ныне и во все прочие дни и часы,
наяву и во сне, и когда я сижу, стою или лежу, еду ли верхом,
иду ли пешком, ночью и днем, на суше, на море и во все про
чие времена жизни моей, и что ни делает тело мое. Да бережет
меня святой твой ангел, дабы коварный диавол не имел надо
мною власти, — ради муки твоей и горестной смерти твоей,
о ты, кто живет и правит рядом с отцом своим и с Духом Свя
тым во веки и веки. Аминь.
О Боже Авраама, Исаака и Иакова, будь милостив и добр
ко мне вкупе с Духом Святым во имя Иисуса и архан
гелов небесных Хриила (Нпе/)> Гавриила, Михаила, Ра
фаила, Хирмиила (ffzrmzeO, Сатуила (SatiieZ), Варрахиила (JBarrachiel), Рагуила, Товиила [Tobiel], и херувимов,
1 Аллюзия на евангельскую притчу о талантах (Мф. 25:14-30).
324
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- oggaldrakver)
и серафимов: пребудь со мною ныне и впредь, доколе море
бьется о берег и солнце светит над землей, и да пребудет
со мною милость Бога моего, и да превозмогают все люди
всякое зло во все времена. Да смутит и изгонит Господь Бог
всех противников моих, и речь и память врагов моих, да
угаснет в них разум, да лопнут сухожилия их, да стынут
и горят сердца их, да сотрясаются поджилки их, да трепе
щет их кожа, да заплетутся их языки и дар речи да поки
нет их. Когда пожелают они причинить мне зло, да смотрят
за мною древний Сатана и хитроумный Один глазами вол
чьими и орлиными. Да обратится гнев их на них самих,
а от меня отыдет и отвратится. Да убоятся меня, как дикого
льва, и да бегут от меня, как диавол бежал с небес в неяс
ную тьму, и да падут на них нищета, оковы, темница, ужас
и страх, как если бы сошли на них некие бесы воздушные
или духи злобы восстали на них из-под земли. Один и альвы да помрачат их умы, когда пожелают они мне зла или
же сделают, скажут или помыслят дурное и гневное. Да
изыдут они поспешно, как туча, гонимая ветром, и злопо
лучно, как лист, подхваченный бурей. Да бродят они без
цели, как дым от огня; да извергнутся желудки их, словно
волна на шхеры или как бурный вихрь, что мечет в озеро
камни. Да кишит их плоть недугами, как земля — муравь
ями, и да не будет им подмоги ниоткуда, кроме как от Бога
и от меня. Да бегут они в страхе от силы Господней, как
под телегой бежит колесо; да ослабнут, как червь в огне, как
Корей, Дафан и Авирам1, и да будет в них силы не более,
чем в жителях Содома и Сеннахириме2, когда исчезли они
с лица земли по слову Господа, или в том безобразном царе
Египетском. Страх да язвит и сокрушает сердца их, словно
у бесноватых.
1 См. Числ. 16.
2 См. 4 Цар. 19:37.
325
Тексты и коллекции
182. Молитва против диавольских
соблазнов и приступов
Повелеваю тебе, злой дух: отыди от того мужчины (или
женщины), молодого ли, старого, кто носит сию молитву
на себе, и от всякой твари живой, на которую ее возложат;
читается же молитва сия ради Иисуса Христа распятого
и ради любви и милости, кои даровал он детям своим,
и ради могущества Духа Святого. Повелеваю тебе всеми
растениями, растущими на земле. Повелеваю тебе, злой
дух: отыди от сего мужчины (или женщины), ибо Сын Бо
жий приял раны за все грехи мира сего. Повелеваю тебе,
злой дух, как всякому человеку, коим повелевали. Пове
леваю тебе, злой дух: отыди от меня и от всех, кто носит
при себе сию страницу, как повелевали всеми людьми
от сотворения мира и до сего дня. Повелеваю тебе, злой
дух: отыди от того человека, кто носит страницу сию ради
Иисуса Христа. Отвожу тебя прочь от меня и от него, как
жизнь отводит смерть. Власть этих слов с моею верой
да изгонят тебя, как ветер пребыстрый гонит тучи прочь.
Беги и оставь нас, стынь и гори, да будут все твари земные
тебе докукой. Да не найдешь ты покоя ни днем, ни ночью,
ни вверху, ни внизу, доколе не вернешься туда, откуда тебя
послали, туда и где место твое, и не оставишь этого че
ловека. Повелеваю тебе: обветшай дотла, дабы силою сей
страницы, и возлюбленными именами Иисуса, и могуще
ством слов ты увял и погиб, истлел и распался, и вовеки
бы жгли и язвили тебя эти слова. Повелеваю тебе: отойди
от того человека, кто носит эти слова при себе, и отдались
от него, как восток — от запада. Повелеваю и приказываю
тебе силою Божьих слов и верою моей, как Бог мой пове
лел тебе покинуть небеса; и да пронзят тебя насквозь эти
слова, как воины пронзили тело Господа нашего, Иисуса
Христа. Милостью Бога велю тебе: ступай прочь и беги
от сего человека и от места сего, как Спаситель мой изгнал
32б
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
диавола Божьим перстом и ученикам своим даровал та
кую же власть. Да изгонит тебя сила слов сиих, да обра
тит тебя в бегство, ежели это не против благословенной
воли Господней. Ты же, о Господи мой, можешь прийти
мне на помощь, и придешь в должный срок, и я предаюсь
тебе ныне и на веки веков. Если тот, кто носит при себе
эту страницу, следует словам твоим, помнит тебя и лю
бит тебя, то и ты его вспомнишь и подашь ему помощь
и утешение. Посему, о мой Боже, вспомни слова милости
своей, и изгони этого духа прочь, и отошли его туда, отку
да он пришел, дабы не нашел он себе места здесь во веки
и веки. Аминь.
183. Для той же цели.
Чтобы отогнать от человека
нечистых духов и драугов
Первый — Бог-Творец, второй — Иисус, третий — Дух
Святой, четвертый — спаситель, пятый — податель жиз
ни, шестой — зиждитель, седьмой — помощник, вось
мой — врачеватель. Помоги мне теперь и спаси меня ради
всех имен сиих, и осени меня крестом с именами твои
ми, дабы стал я волен и свободен от всяких чар и гневных
слов, от проклятий и отлучений, от злых помышлений
и дум, от козней диавольских и от обмана и вероломства.
Услышь молитву мою, Господи, Боже мой, ради святых
твоих увечий и кровавых ран, что от тебя отпали и на кре
сте возгремели. Удостой меня пользы от всякой доброй
молитвы, дабы я, читающий эту молитву, обрел всю сво
боду, какую только могут вымолить у тебя эти слова, и да
будут эти слова так же сильны во мне, как и те, которы
ми Бог наш сотворил небо и землю, во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа, аминь. Господи Боже всесильный, благо
слови замыслы мои, и да пребудет твоя сила со мною ныне
и присно. Аминь.
327
Тексты и коллекции
184. Отсылание драугов (Draugastefna)
Господи Иисусе небесный,
праведный Отче,
пребудьте ныне со мною,
Иисус и истинный Бог!
С радостью я приму тебя,
Иисус, мой щит мира.
Откуда б ни шла беда,
она страшит меня, Иисусе.
Смири мой дух, Иисусе вечный!
Почто ты пугаешь меня,
ты, докучный пёс?
Да свяжет тебя Господь мой
в бездонном аду.
Или ты, погубитель,
хочешь меня убить?
Проклинаю тебя от Бога:
ступай к диаволу в ад.
Там, в жарком, бездонном аду
да будешь ты предан мукам,
ты, плетущий тысячи сетей!
Да удушит тебя кровь креста
мученьем, пыткой и болью,
а меня ты увидишь снаружи
в вечном покое.
Да уврачует меня Святая Троица,
да поможет мне Иисус.
Исправь изъяны мои,
милосердный Иисусе!
185. Отсылание [подсыла] (Ein stefna)
Чтобы изгнать драуга или злого духа (vondum anda), когда
увидишь его или будешь знать, что он рядом с тобой или с дру
гими людьми.
328
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
Призываю во свидетели могучую Троицу Божью и раны
Христовы против тех, кто желает мне погибели или хочет
колдовством наслать на меня жестоких бесов. Пусть молитва
моя стоит крепко, как на столпе стальном, дабы она ослепи
ла моих врагов совершенно, и стала им проклятием и при
говором, и погибелью и тленом самого диавола. Тот, кто
послал ко мне ходячего мертвеца, или какое страшное зло,
или драута, или беса, — да будет он проклят и горит в аду.
Ежели какой бес диавольский хочет ко мне приблизиться,
я закляну его словами крепкими: ступай в самую глубь пре
исподней и гори там вовеки. Да возненавидят тебя небеса,
да будет солнце ужасом тебе, да гонят тебя ангелы Божьи,
пока не падешь ты с воплями в самые льды преисподней
и не пронзят тебя жестокие гвозди, как Иаиль умертвила
Сисару1. А ежели замешкаешься еще хоть на миг, закляну
тебя во второй раз благословенными знаками победы Саваофовой: низвергнись в самую глубь преисподней — ты, или
тот, кто послал тебя. Провались туда, как древле Корей, Дафан и Абикам (АЫсат)2. И все эти проклятия падут на тебя,
ежели не вернешься к тому, кто тебя послал. Ты, проклятый,
схвати его, вопия во гневе, и разорви на части его, и сокру
ши его плоть, и устраши его душу, дабы разумная воля его
распалась в клочья. Терзай душу и плоть его, чтобы само
му претерпеть меньше мук в судный день. А ежели пошлют
тебя ко мне снова и ты захочешь докучать или вредить мне,
я отошлю тебя в третий раз всеми наисильнейшими слова
ми Господними, дабы во имя Иисуса Христа и ради жерт
вы его и страстей оба вы пали в самую глубь преисподней
и в самую жаркую бездну. Ни тебе, ни ему впредь не будет
покоя ни на земле, ни в небесах, но как проклятые бесы по
сле судного дня пребудете в аду вовеки.
901731
1 См. Суд. 4:5.
2 См. Числ. 16.
329
Тексты и коллекции
Господи Боже мой, усмири всех противников моих и ненави
дящих меня, как усмирил ты море Сатор (Sator) для учени
ков своих! Запрети им чинить мне зло, как запретил ты ду
хам нечистым обитать на небесах. Да пребудут со мною мир
и счастье от Бога всесильного, и да помогает мне Святой
Дух Господа моего. С этими словами я повелеваю всем злым
духам диавольским отойти от меня во имя пяти кровавых
ран Иисуса Христа и призываю во свидетели Бога, и всех ан
гелов святых, и все воинства небесные, во имя Бога-Отца,
и Бога-Сына, и Бога — Духа Святого. Аминь!
186. Чтобы человек извергнул из себя то,
что украл и съел или выпил.
Прочитай этот стих:
Ты извергнешь пищу свою, и тело твое наполнится дурно
той. Да возопят кишки твои, да скребут тебя изнутри злые
кошки. Асы вырвут нутро твое; жгучее пламя яда разгорит
ся в груди твоей, словно псы, грызущие сердце; наполнится
горечью горло твое; будут кишки твои ходить ходуном, и все
нутро твое всколыхнется; и возопят кишки твои: извергни
все, что ты съел, а не то разорвешься, и разломятся кости
твои и спина, и всё, что ты съел, завязнет в тебе; разорвись
же на части или извергни всё, что ты съел, а не то пробудят
ся Один и Бальдр, и ничего в тебе не останется, ибо асы ...
[неразборчивый фрагмент] из тебя все, что ты съел и выпил.
Con Glosungi lingvatz.
187. Чтобы девица никогда не вышла замуж
Напиши следующий стих на серой коже теленка (a graft kdlfskinri) и положи перед нею, но смотри, чтобы его не услышал
330
Тетрадь тайного знания и чародейства (Runa- og galdrakver)
и не увидел никакой другой мужчина или женщина. Вначале
возьми прядь ее волос и сожги на стали (a stdii), затем собе
ри золу и кровь, взятую из середины твоей груди, приготовь
из этого чернила и налей их в череп ворона (z hausskel afhrafni).
Этими чернилами напиши такие слова:
Повелеваю тебе во имя всех и всяческих сил, чтобы ты лю
била меня больше, чем все кровавые раны Иисуса Христа,
рожденного от Бога и Девы Марии, чтобы ты любила меня
в мире сем, чтобы ты не знала ни покоя, ни довольства, если
не полюбишь меня не меньше собственной жизни, и ощутила
в костях своих, что горит твоя плоть. Да будет так, и да стоит
это слово так же твердо, как твердо стала суша земная по сло
ву Божьему, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, —
и запиши это рунами речи (malrunum)1.
КОНЕЦ
1 Т. е. шифром подстановки; примеры таких шифров см. в таблицах на стр.
362-370.
Тайнописная книга (Leyniletursskrcedan)
Рукопись Lbs 764 8VO1
Предисловие Магнуса Рабнссона
Рукопись Leyniletursskrcedan («Тайнописная книга») под
номером Lbs 764 8vo из рукописной коллекции Национальной
университетской библиотеки Рейкьявика была составле
на около 1820 года. Она состоит всего из 14 листов формата
14 х 8,5 см, вложенных в старую кожаную сумку. Эту рукопись
библиотека приобрела в 1903 году, но ее предшествующая
история остается неизвестной.
Первая часть рукописи, по-видимому, имеет европейское
происхождение. Она состоит из защитных знаков с латински
ми описаниями и практически не связана с той магической
традицией, свидетельства которой сохранились в исландских
судебных материалах (если только подобные знаки и тексты
не рассматривались как «кощунственные» наряду со ставами
и печатями). В числе латинских текстов здесь встречается мо
литва «Отче наш», записанная задом наперед, — единственный
образчик такого рода во всей исландской магической литерату
ре. Но самым явным признаком иностранного происхождения
служат сигилы архангелов, которые встречаются во многих ев
ропейских рукописях и входят в печатное издание Реджинальда
Скота «Открытие колдовства». Вопрос о том, какими путями
эти материалы проникли в Исландию, до сих пор не изучен.
Вторая часть рукописи представляет собой традиционную
подборку ставов, но тексты в ней записаны тайным алфави
том. По многим рукописям известны сотни различных алфа
витов, связанных с магией и рунами, но именно этот алфавит
не встречается ни в одном другом гримуаре.
1 Публикуется по изданию Magntis Rafnsson 2008.
332
Тайнописная книга (Leyniletursskr<e<5an)
1. Люккюхрингюрин (Lukkuhringurinn) —
«Кольцо удачи»
Да будет милостив Господь всемогущий и да склонится
ко мне во имя Иисуса, аминь.
К Римлянам, глава 15, [стих 4]: «Все, что писано было
прежде, написано нам в наставление».
А мудрые пишут об этом кольце удачи, что всякий, кто но
сит его, становится счастлив и всеми любим.
2. Могущественная молитва для защиты от магии
Творю сей знак креста над головой моею и над самой маков
кой ее, tetoa grammat honna alplera eto Sazgios fot heosa opax.
333
Тексты и коллекции
3. Печать Иисуса (?) (Sigilium Easiclis)
Hoc signa culo sanctu erin asprost err Ant homnes mimicca meos
tampen aesentes quam absentes tam visi bitis quam m. visibilis
tam potentes quam mipotes ad sit principio 1.
4. Sancta trinitas etunadeitu [?]
Amen malo a kos liberased tenta tia nem in ducas nos ne et
nostris debit oresbus remittimus nos et ut sic — nostra debila
nobis remitte et quati dianum nostrum panum siodie — nobis da
terra in et sic Caelo in sic ut tua volunte fiat turn regnum aduen
nat luum nomen sancti ficetur Caeis in es qui nolter pater IHS2.
1 Известная по поздним англосаксонским источникам (см. Thomas 2020,
190) молитва на сильно искаженной латыни: «Сиим знаком святого крес
та, о Господи, все мои враги да будут повержены: и зримые, и незримые,
и присутствующие, и отсутствующие, и сильные, и бессильные». Последние
три слова латинского текста — начало традиционного молитвенного обра
щения «Да пребудет при начале моем [Дева Мария]».
2 Латинский текст молитвы «Отче наш», записанный задом наперед с неко
торыми искажениями.
334
Тайнописная книга (Leyniletursskradan)
5. Печать Михаила (Sigillum michaelis)1
6. Печать Гавриила (Sigillum Gabrielis)
1 Знаки №№5-10 представляют собой печати ангелов планет, восходя
щие к «Гептамерону» — одному из самых известных и влиятельных руко
водств по церемониальной магии, впервые опубликованному в Венеции
в 1496 году (см. Завещание Соломона 2015, 237-254). Михаил (Михаэль) —
ангел Солнца, Гавриил (Габриэль) — ангел Луны, Самуил (Самаэль) — ан
гел Марса, Рафаил (Рафаэль) — ангел Меркурия, Сахиил (Сахиэль) — ангел
Юпитера, Анаил (Анаэль) — ангел Венеры. Пропущенная в этой подборке
печать Кассиила/Кассиэля, ангела Сатурна, в «Гептамероне» выглядит так:
335
Тексты и коллекции
7. Печать Самуила (Sigillum Samuelis)
8. Печать Рафаила (Sigillum Raffhaelis)
9. Печать Сахиила (Sigillum Sachielis)
10. Печать Анаила (Sigillum Anaelis)
11. [Молитва]
in nomine patris et Filie et Spiritus Sancti sit mihi nomencius A ver
bum dei et signum sancte Crucis hiunimentum et ostul uhum Contra
seva iacula meor um mil nicorum omniumm Domenus qui habitat
madiu tona allti simus Cuist о diat ment pupill um о Culi subrumbra
alar um varv prot eja medianum aux elium manat semper melum1.
1 Текст на испорченной латыни, содержащий заключительные слова мо
литвы «Отче наш», выражения «по слову Божьему» и «сиим знаком свято
го креста», а также часть стиха Пс. 16(17):8 («Храни меня, как зеницу ока;
в тени крыл Твоих укрой меня...»).
ЗЗб
$4.иС(сь-> ЫЭ^ДГТ.
Тайнописная книга (LeyniletursskraSan)
337
Тексты и коллекции
12. Малый жезл Аарона (Arons vondur minni)
13. Все, о чем ты очень хотел бы знать
А — долголетие, В — власть, С — смерть, D — письмо (или
исповедь, skriftir), Е — радость, F — долгая жизнь, G — смерть,
Н — суровость, I — хорошая жизнь, К — сделки, L — радость,
М — грусть, N — горе, О — великая сила, Р — духи здоровья,
Q — о родне, R — об известиях (ит Ъоб, варианты — «о при
казах», «о знамениях»), S — духи здоровья, Т — ученый муж,
338
Тайнописная книга (Leynileturssknedan)
U — пища, Z — хорошая жизнь, Y — разного рода богатство,
1> — почести, уЕ — должность.
Затем1 можешь пропеть псалом из Псалтири, выбрав его на
угад. Буква на развороте, который ты раскроешь, первая в третьей
строке на правой странице, покажет, какой будет твоя жизнь.
1 Заголовок этого рецепта и перечень толкований букв написаны на ис
ландском, От этого места и далее рецепты записаны тайным алфавитом;
переводы даются по расшифровке Магнуса Рабнссона. Магнус разделяет
рецепт № 13 на два (№№ 13 и 14) — по-видимому, чтобы обозначить пере
ход от обычного алфавита к шифру.
339
Тексты и коллекции
14. Рудю Кросс (Rudu Kross) — Распятие
340
Тайнописная книга (Leyniletursskradan)
15. Печать Соломона (Innsigli Salomonis)
Для ношения на груди.
16. Точильные чары
Вырежи эти ставы на точильном камне (a brynid), проведи
по нему [ножом] три раза и прочитай этот стих:
Sator, Arepo, tenet, Opera, Rotas.
341
Тексты и коллекции
17. Чтобы получить желаемое
Вырежи этот став на свинце и носи его на темени, и ты
получишь то, чего желаешь. Probatum1.
18. Чтобы добиться дружбы от того,
кого ты выбрал [в друзья]
Подержи этот став во рту и поцелуй его, завернув в плод
ную оболочку животного (z liknabelg).
19. Хьяульпархрингюр (Hjalparhringur) —
«Подсобное кольцо»
Его носят на себе для защиты от всякого зла, и тот, кто
носит его, никогда не собьется с пути.
1 «Проверено» (лат.).
342
Тайнописная книга (Leyniletursskr^dan)
20. Кольцо Олава (Olafs hringur)
Оно разрешает все споры, если носить его, подвесив на шею.
21. Если хочешь, чтобы твой враг тебя боялся
.Я1И111111!11ИИВИ11111
Носи это распятие перед собой, на груди.
343
Тексты и коллекции
22. Печать Иисуса Христа (Jesii Christs innsigli)
Она полезна против всякого наговора и чар (gjorningum
og goldruiri), если скотина будет носить ее на себе и если крепко
верить [в ее действенность], nominu alha bettigrimd daletk he van.
344
Тайнописная книга (LeyniletursskrteSan)
23. Большой Шлем Эгира (/Egirs hjdltnur hinn meiri)
Носи его в своем головном уборе.
24. Чтобы сделать на кого-либо наговор
О 0ой о
q
0 $
Вырежи этот став на дубе, сожги дотла и рассыпь золу
по его постели или по крыше его дома и скажи, какое несчастье
ты хочешь на него навлечь.
345
Тексты и коллекции
25. Если на животное навели злые чары
Выстриги ножницами эти ставы на боку животного и ска
жи над ним такие слова: fluxun langron Domine.
26. Для победы в споре
Носи эти ставы у себя на левом боку. Посмотри на своего
противника прежде, чем он посмотрит на тебя, и тихо скажи:
«Воля моя возрастает, победа твоя заплутает!»
27. Для выигрыша в кости и карты
Носи под левой мышкой эти ставы, нарисованные на лох
матой бумаге (a lodpappir).
346
Тайнописная книга (LeyniletursskraSan)
28. Если к тебе пристанет зло
Днем носи этот рисунок става (stafmynd) на себе, а на ночь
клади под голову.
29. Чтобы лошадь не убежала
Выжги этот став у нее на груди и повтори три раза: «Ты
останешься здесь, на том самом месте, где я хочу». Подействует.
347
Тексты и коллекции
30. Чтобы человек уснул
Начерти этот став на телячьей коже и положи ему под го
лову. [Это] «захват (?fan[g]) головы».
31. Чтобы у тебя ничего не украли из дома
Начерти этот став на наличнике входной двери (a dyratred)
и перекрести его левой рукой (med ofugri hendinni).
32. Если хочешь, чтобы твое желание сбылось
Вырежи этот став на буром угле (d surtarbrand) и сожги
его дотла, а золу носи на себе в новом льняном мешочке
(f Impose nyjum).
348
Тайнописная книга (Leynileturssknedan)
33. Чтобы внушить страх врагу
Носи этот став под левой мышкой. [Это] «крокодил»
(Кгдка diliis).
34. Если твоих овец донимает недуг
Вырежи этот став на дубе, закопай под полом и прогони
над ним овец.
349
Тексты и коллекции
35. Чтобы враг тебя боялся
Начерти этот став своей слюной у себя на левой ладони.
36. Если хочешь увидеть [вещий] сон
Напиши эти ставы на латуни (я latun) и положи себе
на ухо, прежде чем заснешь, и тогда узнаешь [во сне], что хо
чешь [узнать].
37. Чтобы уколоть кого-либо шипом сна
Положи эти ставы ему под голову, да так, чтобы он об этом
не знал.
350
Тайнописная книга (Leyniletursskwedan)
38. Защита от злобных драугов
и от вызванных бесов
Носи этот став посредине груди.
39. Чтобы вор застрял в доме
Вырежи этот став на дубе и положи под порог дома, из ко
торого что-то украли, и это подействует.
351
Тексты и коллекции
40. Кольцо
Это удача человека (mannsins heill).
41. Против колдовства
Носи посредине груди эти ставы, начерченные на лохма
той бумаге.
42. [Для защиты на море]
ш;
Если отправишься в море, носи эти [ставы] на себе.
352
Тайнописная книга (LeyniletursskraSan)
43. Чтобы узнать, что хочешь
1
•I V
Вырежи эти ставы на черепе мертвеца и спи на нем, и узна
ешь во сне то, что хочешь [узнать].
44. Став беспокойства (Oniedis stafur)
у
/
Положи его человеку под голову, да так, чтобы он об этом
не знал.
45. Против всякого чародейства
[Эти ставы помогут,] если будешь носить их посредине
груди.
353
Тексты и коллекции
46. Крест Марии (Martu kross)
И он хорош, если положить его под или над заболевшей
чем-нибудь скотиной.
47. [Против страха]
Кто будет носить эти ставы, тот не убоится ни живого,
ни мертвого.
48. Чтобы усмирить гнев врага
Вырежи этот став на красном камне (а гаидап grjotstein)
и носи под мышкой; и он [= враг] смирится перед тобой.
354
Тайнописная книга (Leyniletursskr^San)
49. Чтобы застать человека врасплох
Носи этот став на себе.
51. Чтобы уколоть кого-либо шипом сна (svefnporn)
Вырежи эти ставы на карликовой березе (a hriseik)1 и поло
жи ему под голову, да так, чтобы он об этом не знал.
1 Магнус Рабнссон дает здесь ошибочный перевод «на дереве, разбитом
молнией»; см. прим. 1 на стр. 184.
Чародейская книга (Galdraskrceda) Скугги1
Предисловие к английскому изданию 2016 года
«Чародейская книга» (Galdraskrceda) была впервые опуб
ликована ограниченным тиражом в 1940 году в ежегоднике
«Йоулагьёвн» (Jolagjofn, «Подарок на Йоль»). Автор, выступав
ший под псевдонимом «Скугги» (Skuggi, «Тень»), написал текст
от руки и сам сопроводил его иллюстрациями.
Йоухюм Магнус Эггертссон (1896-1966), как его звали на са
мом деле, был (если верить его собственному описанию) масте
ром на все руки и человеком энциклопедических знаний. В его
краткой биографии, основанной на сведениях, которые предо
ставил сам Йоухюм, утверждается, что он изучал сельское хозяй
ство (преимущественно производство сыров и другой молочной
продукции), работал рыбаком и лесничим и занимался сохра
нением почв. Кроме того, он увлекался естественными науками,
коллекционировал минералы, писал книги и проводил усердные
научные исследования. Оспорить последнее невозможно: Скугги
оставил обширное наследие в виде статей, журналов и книг, сви
детельствующих о разнообразии и уникальности его интересов.
Он приобрел сомнительную славу как автор оригинальной гипо
тезы о том, что задолго до колонизации скандинавами в Ислан
дии существовала коренная культура, экзотическая, но вполне
жизнеспособная. Некое племя кельтских кочевников, утверждал
он, странствовало по этому пустынному острову с верблюжьим
караваном и заложило основы той литературной традиции, ко
торой исландцы не упускают случая похвалиться и по сей день.
Скугги был человеком скандальным и, как можно су
дить по его критике в адрес христианства в предисловии
и послесловии к «Чародейской книге», отличался сильным,
1 Публикуется по изданию Skuggi 2016; многочисленные неточности, со
держащиеся в этом англоязычном издании, исправлены по фотокопии ори
гинального рукописного текста (1940).
356
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
но вздорным нравом. «Чародейская книга» — это своего рода
шедевр и ключ ко всему его творчеству и мировоззрению, не
смотря на то (или, скорее, благодаря тому), что в ней сплелись
в одно целое идеи, относящиеся к самым разным временам
и эпохам. В этом смысле книгу Скугги можно рассматривать
как радикальное сочинение диссидента, бунтующего против
прескриптивизма и силового давления со стороны политиче
ских и религиозных властей. «Чародейская книга» включает
в себя немногим менее двухсот магических рецептов, и каж
дый из них — это творческая попытка подорвать привычные
авторитеты и преобразовать традиционные устои общества,
чтобы вернуть индивиду власть над его собственной жизнью.
Быть может, применяя эти магические приемы на практике,
знаток волшебства и впрямь может сбросить оковы, навязан
ные обществом, и отыскать свое истинное и естественное мес
то во вселенной.
Предисловие автора
«Полнится земля до краев славой Господа». Эти «кощун
ственные» слова, по преданию, произнес один из самых за
коренелых колдунов, когда ему выкололи глаза и приковали
руки к столбу, обложенному хворостом. Услышав это, ему вы
рвали и язык, прежде чем разжечь огонь. «Он не исповедал
ся и не получил отпущения грехов». Тело его сгорело дотла,
но сердце осталось «необожженным и окровавленным, и когда
его пронзили ножом, оно громко вскрикнуло, словно лакомый
и сладостный дар, приготовленный к столу Сатаны»1.
Так называемое «колдовство» (galdur) представляло со
бой лишь самые обычные для человека попытки приблизить
ся на ощупь к познанию Творца и его творений. Но старинные
1 Ср. строфу 41 эддической Песни о Хюндле: «Найдя на костре / полусгорев-
шее / женщины сердце, / съел его Локи; / так Лофт зачал / от женщины злой;
/ отсюда пошли / все ведьмы на свете» (пер. А. Корсуна).
357
Тексты и коллекции
министерства юстиции и церковных дел его категорически
не одобряли. Само по себе обладание такими знаниями и их
использование воспринимались как наихудшее кощунство,
наказуемое, ни много ни мало, пытками и смертью на костре
(galdrabrennur). Поэтому не удивительно, что люди, искавшие
знаний, не лицензированных церковью, были вынуждены
хранить свои достижения в тайне. Но то, что в прошлом счи
талось святотатством, в наши дни видится лишь как детская
тяга к свету и красоте, как игры на берегу реки, разлившейся
с весенним половодьем.
В старину чародеям приходилось изобретать всевоз
можные символы-ставы и таинственные руны, и в этой кни
ге приводятся примеры подобных знаков и ключи к их по
ниманию.
Чародейство, как и любая другая форма знания, шедшая
против общепринятых верований, считалось происками Дья
вола. Может, это и так: ведь и сам Дьявол — не что иное, как
полярная противоположность Бога Всемогущего, и сказать
наверняка, который из двух этих полюсов положительный,
мы не можем и по сей день. Принято считать, что христи
анство — благородная религия, но с таким же успехом мож
но представить его себе как ужасающую разновидность ок
культизма, у истоков которой стоит кровавая жертва. Крест
с пригвожденным к нему человеческим телом — крайне сом
нительный и во многом даже варварский талисман. Не укла
дывается в голове, что цивилизованные люди выбрали для
себя такой отвратительный предмет поклонения.
Да и сама эта религия не безупречна. Спору нет, на про
тяжении многих веков она приносила пользу миллионам лю
дей, оставаясь для них прибежищем, утешением и источником
духовного обновления. Но, в то же время, она была величай
шим проклятием, берущим начало в себялюбии и в отрица
нии любви, а они, в свой черед, — лишь последствия незре
лости, косности и бессилия. Христианство — это стена плача,
358
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
отгораживающая нас от здравого смысла; это преграда высо
той до небес, воздвигнутая между Богом и человеком.
Если Бог и впрямь бесконечно добр, всеведущ и совер
шенен, а мы — его дети, то больше всего на свете он должен
печься о том, чтобы мы обрели понимание. Ибо что может
быть радостнее для отца, чем видеть, как его дети растут
и становятся все более похожими на него? Но даже если мы
и дети Бога, никто не спросил нас, хотим ли прийти в этот
мир. Поэтому у нас нет перед Богом других обязательств,
кроме как стремиться понять его и выказывать ему приязнь
и уважение.
Основной предмет этой книги — белая магия (hvitagaldur,
лат. rnagia candida), но позже я хотел бы опубликовать еще одну
книгу, посвященную исландской черной магии (svartagaldur,
лат. magia diabolica). Впрочем, сделать это удастся не ранее
1944 года, потому что содержание следующих трех номеров
в этой серии уже утверждено.
Чтобы стать чародеем (магом, заклинателем, оккуль
тистом), прежде всего нужно научиться управлять своей
мыслью, придавать ей определенную форму и вид. Именно
эту задачу ставит перед собой белая магия, и потому она ле
жит в основе истинной магии духа, или некромантии, а по
следняя, как и всякий медиумизм, отчасти относится к обла
сти черных искусств. Чтобы научиться придавать мысли не
обходимую форму, нужно упражнять одновременно и руку,
и разум. В оккультизме, как и во всяком искусстве, форма —
превыше всего.
Я посвящаю это предисловие памяти исландцев, приняв
ших мученическую смерть по обвинению в колдовстве. Двад
цать два из них были сожжены заживо.
— Скугги
359
Иллюстрация Скугги
к оригинальному рукописному изданию1.
1 Надписи на иллюстрации: Скугги. Ежегодник «Подарок на Йоль». Чаро
дейская книга. 4 апреля 1940 года {вверху). Книга изготовлена в 150 прону
мерованных экземплярах. Это 23-й экземпляр {внизу).
[Рунические надписи и надписи «буквами солнечного чертога»
(см. стр. 37б~377)> вверху, слева и справа: rot (/ d)askross soldyrkara
(«крест-колесо солнцепоклонника»); руническая надпись
в пирамиде: «крест-колесо солнцепоклонника на столпе Еноха»]
Тексты и коллекции
Кеннинги рун речи (malruna-kenningar), перечень 1
а
ь
с
h.
Gumna-gaman
Радость человека
Vallar-fax
Грива поля [= лес]
Falin sunna
Сокрытое солнце
d
P
4
Kormundur
е
l7
Stunginn unnarhlemmur
f
P
Virdingar-efni
Золото алтаря
Пронзенный покров моря
[= полынья]
Достойный почтения
Kona Hedins
Жена Хедина [= Хильд]1
g
h
IL
Pruma hlyrs
Гром корабельного носа
i
k
1
К
Ч'
л
Jardar-bann
Изгнание с земли
Нужда в защите
Труднейший выбор
Varna naud
Prongvasti kostur
m
n
0
Bokndms-byrlir
p
Norna-svidi
Hunda-mdl
Flods-fceeda
Виночерпий учебы
Собачья речь
Пища потопа
q
r
>4
Hildar-hogg
Боль, насланная колдуньей
Удар в бою
*
Ulfalda-rds
Верблюжий бег
s
4
Landa-skjal
Грамота на землю
t
u
3
Baldur meiddur
л
Vinds-hceli
Раненый Бальдр
Пристанище ветра
Ml
A
Vinda-flegda
Великанша ветров
Uppdreginn dlmur
Mundar-fegra
Натянутый вяз [= вязовый лук]
Красота золота
Kvenna-bol
Жилище жен2
X
У
z
ь
1 Хильд, героиня легенды о битве Хьяднингов (см. Прядь о Сёрли), каж
дую ночь воскрешающая павших воинов, чтобы битва продолжалась вечно.
2 Или «мучение (bol) жен», традиционное значение руны Турисаз.
Зб2
Чародейская книга (Galdraskrteda) Скугги
Кеннинги рун речи, перечень 2
а
a*
Jardar-grodi
Поросль земли
ь
с
Vor-hritn
Весенняя изморозь
Knje-Freyja
Фрейя колен
d
Kcerleiki
е
ъ
BrostiS keldulok
f
Iй
X
“L,
Hljodlceti tnanns
Любовь / милость
Разбитая крышка колодца
[= полынья]
Молчание человека
Hognadottir
Дочь Хёгни [= Хильд]1
Marihimna
Опора ложа небес
Ar-borkur
Manna-tjon
Кора реки [= лед]
Утрата людей [= болезнь]
g
h
i
к
1
г
Ekrurum
Ложе поля [= море]
m
n
о
P
Skipa-skreytir
г
Eggia-broddnagli
Украшения корабля
Зазубренный гвоздь
Вождь Вальгаллы [= Один]
p
r
4
s
£
Ч
Л
А*
t
Valhallar-visir
Rauna-fro
Skimners-mcedi
Landa-birta
Frcehverfa
Избавление от невзгод
Усталость сияющего [= закат]
Свет земель [= Солнце]
Оборот семян
Bjarkar-hyrja
Встреча щитов [= битва]
Хюрья2 березы
л1
Fugla-sjon
Птичий взор
¥
Mundar-sunna
t>
ж
Raumur
Солнце золота
Верзила [= великан]
ae
т
Skipa-byr
Попутный ветер для кораблей
u
X
У
z
Skjalda-fundur
1 См. прим. 1 на стр. 362.
2 Хюрья — имя троллыпи из Саги о Гриме Мохнатые Щеки.
ЗбЗ
Тексты и коллекции
Кеннинги рун речи, перечень з
d
F
Ъ
1
V
е
I
Stunginn bekkja stokkur
f
g
h
r
p
X
i
а
Engi, tun
Луг, огражденное поле
Vidar-ull
Шерсть дерева [= листва]
Hne hrodur
Хвала/слава колена
Feeddur Pors bur
Tolf saman
Родной сын Тора
Пронзенная опора скамьи
[= полынья]
Дюжина
Mannsvera
Пристанище человека
Himna salt
Соль небес [= град]
I
Bekkja stokkur
к
К
Barna-bol
1
C*
m
n
0
Ф
Ymis-blod
Hldturs-efni
Sorgar-sogur
Fiska-dvol
Опора скамьи [= лед]
Мучение детей [= язва, бо
лезнь]
Кровь Имира [= море]
ь
с
p
q
r
s
t
u
A
£
ж
X
Ч
F
Л
X
Повод для смеха
Скорбные сказания
Остановка рыбы
Smyrsla-lakning
Benturbogi
Lettfeta-rds
Целебная мазь
Согнутый лук
Легконогий бег
Hjola-haukur
Olfsgin
Hirdis hatur
Ястреб колеса [= солнце]
Челюсти волка
Ненависть пастуха [= дождь]
Baldur
Бальдр
У
b
-Is
/+
Mundar-syn
Skrumnir
Вид (или: солнце) золота
Бахвал
ae
a
Sijja-reynir
Испытатель дружбы
(или: родства)
Зб4
Чародейская книга (Galdraskr^eda) Скугги
Кеннинги рун речи, перечень 4
а
X
Gott sumar
Доброе лето
ь
с
В
P
M
M
r
Я
Bjarka ull
Шерсть березы [= листва]
Kne syn
Вид (или: солнце) колена
Meiddur hlyri Pors
Раненый брат Тора [= Бальдр]
Jokuls auga
Глаз ледника [= полынья]
Peninga-sjoSur
Кошель с деньгами
Handar-lj6s
Свет руки
Himna-malt
Солод небес [= град]
d
е
f
g
h
i
k
1=
ж
Unnar-pekja
Hildur
Крыша волны [= лед]
Битва
1
r>
Lygruband
Оковы лжи
m
n
0
n
n
DC
Moldar-auki
Ofraun
Manns-mynd
Приращение праха [= человек]
Непосильный труд
Образ человека
p
r
s
X
Gott lif
Gota-skref
Добрая жизнь
1
Hrodur
Готский шаг1
Хвала/слава
t
u
T
A
Olfs-leifar
Purka-bann
Волчий объедок [= Тюр]
Проклятие засухи
X
Genja
У
Bardaga-gagn
Fornjotur
Топор
Боевой трофей
Форньёт2
1 Здесь, вероятно, подразумевается «шаг коня» (CV, ст. Goti).
2 Имя великана, означающее «древний ётун»; в Саге об оркнейцах Форньёт — отец стихий: моря (Эгира), огня (Логи) и северного ветра (Кари).
Зб5
Тексты и коллекции
Кеннинги рун речи, перечень 5
а
Jl
Algroinn akur
Поле, покрытое всходами
ь
с
%
Laufgadur vidur
Лиственное дерево
Illurjofur
d
7
*
К
Brotinn is
Злой король
Приемный отец (или-. приемный
сын) волка
Разбитый лед
Opin vok
Полынья
Kila-kvol
Боль от язв
Krapa-drifa
Изморось
Straums-jjol
Barna-bol
Доска потока [= лед]
Мучение детей [= язва, болезнь]
Skipa-fold
Pungur kostur
Missir jjdr
Lyda-fieda
Поле кораблей [= море]
Kvida-bot
Hildar-hogg
Избавление от тревог
Удар в бою
Быстрая езда
е
f
g
h
i
к
1
m
n
0
p
ж
1
r
г
Y
h
A
£
Ulfs-fostri
Трудный выбор
Утрата овец
Пища народа
s
t
%
к
J
T
Sudra-bdkn
Einhendur As
u
Л.
Skyja-grdtur
Южный маяк
Однорукий ас [= Тюр]
Плач облаков [= дождь]
У
fl
h
ae
A
Skotmanns dr
Pursa bit
Стрела лучника
Укус турса
Fastur dm
Крепкий орел
0
£
Orfa-mcelir
Колчан
q
r
366
Sniidugfor
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Кеннинги рун речи, перечень 6
а
fci
Fugla-fognuSur
Веселье птиц
ъ
с
5
Skdgar-lim
Лесной хворост
T>
Sdlar-ris
Восход солнца
d
4
SceerSur jardarsonur
е
4
Sceerdur unnarhlemmur
f
7^
Vinur hofdingja
Раненый сын земли [= Тор?]
Раненый покров волны
[= полынья]
Друг властителей
g
h
Y
Handarmein
Повреждение руки
4
к
Himna pruma
Небесный гром [= град]
Vatna pit
"V
Bardagi
Доска вод [= лед]
Битва
5b
Чл
Landa-belti
Пояс земель [= море ]
Raunab6t
Избавление от мук
<e
Xi
Pjonustusinkur madr
Человек, скупой на услуги
Svana-grund
Лебединый луг
Valtlif
Sitjandi scela
Ненадежная жизнь
Счастье седока
Skyja-skjoldur
Щит облаков [= солнце]
2
Ofugstreymi
T
X
Vidar-flegda
7
Kvennaval
Встречное течение
Лесная великанша
Согнутый лук
Выбор женщины
&
Sodketill vid eld
Суповой котел на огне
i
к
1
m
n
0
p
r
s
t
u
У
t>
0
Bentur bogi
Зб7
Тексты и коллекции
Кеннинги рун речи, перечень 7
Siglufakur aferd
Конь мачты [= корабль] в пути
Ljdmi vidar
Сияние древа
Fullur mdni
Полная луна
d
JT
ь
s
7
Clfs ben
Рана волка
е
<P
Vatna-feldur
Шкура вод [= лед]
f
r
p
M
T
Metord manns
Честь человека
Kila-kvol
Боль от язв
Himna-grjot
Небесные камни [= град]
Sela-sceng
p
Bardaga-sdr
Ложе тюленя [= лед]
Боевая рана
t
Glanna-golf
Пол [под ногами] проказника
Sverda-bor[r]
а
ь
с
. g
h
i
к
1
m
n
0
к
Sjonleysi
я
Kopa-roma
Древо меча [= воин]
Слепота
Стычка молодых тюленей
J*
Smurning akomu
Нанесение мази
к
Skyndi-ferd
$
я
л
Ymis-auga
Akra-yndi
Спешная поездка
Глаз Имира [= солнце]
Повозка богов [= созвездие
Большой Медведицы]
Радость полей [= дождь]
X
Loka-raS
Совет Локи
У
z
Stuttjjor
Краткая жизнь
L
Volvusceti
4
Prudvangur
Ж
Silfur-sjodur
Престол вёльвы
Трудвангар [«поля силы», владе
ния Тора]
Кошель серебра
p
r
s
t
u
ae
368
Banda-vagn
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Кеннинги рун речи, перечень 8
ь
+
к
с
A
Illur drmadur
d
Ф
Lamadur romuvondur
е
Ф
Glugga-svell
f
r
Firda-rogur
g
r
Fdlarfrdttir
h
ж
Hrim skyja
i
1
r
Feigsfar
Vigsben
Г
Humra-kvold
Боевая рана
Вечерние сумерки
T
$
Vinnu-sprengur
Solsetur
Alftalon
Усилие в работе
Закат солнца
Лебединый залив
Grading meina
Alinn hestur
Исцеление ран
Накормленный конь
Свет народа [= солнце]
а
к
1
m
n
0
p
r
4
В
к
Fugla-songur
BreiSablik
Птичья песня
Брейдаблик [«широкий
блеск», жилище Бальдра]
Дурной управляющий
Сломанный посох звона
[= сломанный меч]
Окно льда [= полынья]
Битва воинов
Пустые [букв, бледные]
вести
Изморозь облаков [= град]
Опасная поездка
t
u
т
п
Lyda-ljos
Ylja-ati
JEfistig
У
А
Spenntur dlmur
р
Pursa-raun
Пища тепла
Ступень жизни
Натянутый вяз [= вязо
вый лук]
Испытание турсов
Or aflugi
Стрела в полете
s
0
Зб9
Тексты и коллекции
Руны без кеннингов
ь ъ
ж ег в в р э я ?
с ? I г
? 5 1 J5
к
d
X3itlTbJA7ftt
е
I I 04- 7 t f I
+X И
f F tr F F Г f Г У Г
ГV Г
g 7'£££FPS.Pi'F'HE?f
ЬХ1Х*?ХЛХ
Э€
■ 1 rt L S I t Г 1 1 I
Pi
k Р.ОгГЧ'МГГГР#
i Г r t / Г Г И Г Г F Т- Л f
m'f’KYYY^JkTY
XI
nkZBNKkkbhb
К 1
о^?амтх17{А;кк
Р Р £ В И V% F 8 О К$ К
ч Ъ
% J?
Т
Y 1
Z
гХ5
О « d XTL
t
к 1!
t П Б Й / Т
1 7 Т
и
Ф X 1 к л л
V Ж К
7
Л ?
370
1
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Саксонские буквы
А
А
Е
13.
M
3
Aim
2.
В
В
Bi
14.
N
Ji
TEn
3.
С
СГ
Si
15.
0
0
О
4.
D
Di
16.
P
Е
I
17.
Q
p
t—1
Pip
5.
Р
■€
Kju
6.
F
П
jEff
18.
R
У
TEr
7.
G
W
Djiordgh
19.
S
8.
Н
h
TEtseh
20.
T
T
Ту
9.
I
Ei
21.
u/v
V
Yu/Vi
10.
J
Doeha
22.
X
•c
iEk
11.
К
Kae
23.
Y
Hveij
12.
L
jEI
24.
z
Zed
X
L
jEs
Начальные этапы формирования вязаных рун
1.
Руны защиты
(vars-runar)
Руны углей
(ymbru-runar)
да
шо
Уппландские руны
(upplenzkar-runar)
Возникающие руны
(verda-runar)
Гренландские руны
(gr^nlenzkar-runar)
Руны вяза
(elm-runar)
ГГ1
371
Тексты и коллекции
Руны ветвей
(kvist-runar)
Руны ужаса
(firna-runar)
жд
аао.
Руны хвалы
(h6l-runar)
Английские руны
(enskar-runar)
HI
Средние уключины1
(midhomlur)
Руны постели
(b6l-runar)2
т /Ji/K
64><->
Руны ходьбы
(gongu-runar)
Чьи-то (?) руны
(einhvers-runar)
®00
m
Руны холма
(hols-runar)
Руны солнца
(s6l-runar)
УГЖ
т ЛЛ
ШП
Одинокие руны
(ein-runar)
Шлемовые руны
(hjalm-runar)
УУМ
Г1ЭЗ
1 Или «прерванные/перечеркнутые посередине».
2 Вариации символа svefnporn ( А букв, «шип сна», «сонный шип»); воз
можно, название следует читать как bol-runar, «руны проклятия» (ср.
прим. 2 на стр. 362).
372
Чародейская книга (Galdraskraeda') Скугги
Всеискусные руны (alf^rur)
Всеискусные руны учат составлять и разбирать связки рун.
аа ЕЕ
ЬЬЬ. U.15.
€€. 54 tt
5 <5 3. tt. ft.
е И
X.
33. Ж.
й Н.
Ui 11.
Ж НН
UL. ЛА.
mm п. m.
пл г У
од. I. I
РРР. Ж
% 7
пт. Т¥.
Ш. ЛЛ. $.0.3.
tt.T IMtt Я Л
ПЛ
mm. v
ч. ч,
Y X
Г £
ОР Я.
373
Тексты и коллекции
Семейство Фе (Fjes жтт)
Z
Семейство Хагаль (Hagals жгт)
1.
Т
и
2.
и
3.
I»
3.
I»
4.
О
4.
О
5.
Р
5.
R
6.
Е
6.
Е
7.
N
7.
Н
8.
А
8.
N
9.
F
9.
I
10.
Т
10.
А
11.
Н
11.
S
12.
М
12.
Т
13.
и
13.
М
14.
L
14.
L
15.
Y
15.
В
16.
V
1.
FH
2.
374
J®
X
=
—£
к
у®
Чародейская книга (Galdraskriieda) Скугги
Буквы, производные от d (dera-letr.)1
Буквы, производные от р (pera-letr.)
Буквы, производные от Q (kvera-letr.)
1 В этом и следующих двух рядах производные буквы используются
в криптографических целях для замены гласных. Порядок гласных, соот
ветствующих этим буквам, во всех случаях одинаковый: а, е, i, о, и, у, х, о.
375
Тексты и коллекции
Магические буквы (galdraletur)
376
об
р
Q
X.Y
z
0
Т
S3
T
dE
sf
ад <r
F Jv t
s£ %
i t Й
Руны двергов (карли
ков) (Dvergrunar)
Руны чертога драуга
(Draughallarletur)
Кривые руны
(Bungrunar)
Руны прибоя
(Вптгйпаг)
(Bergrunar)
Скальные руны
(Araletur)
Дьявольские буквы
Дурацкие буквы
(Analetur)
Изначальные (главные)
руны {Adalrunir)
Адамовы буквы
(Adamsletur)
Алфавит: латинские
буквы
Чародейская книга (Galdraskraeda) Скугги
i- :
ig ад G
О О t-G <f
G
»
V <i £
<3
R
S
Й ®
uOv
©
Ф
I»
t
•
$ i? Ф ад ©
377
АА
в
с
D
Е
F
G
Н
иJ
К
L
М
N
378
и
I
/ к
.м
J
Я f
F- М Я г V А
F МЯ f k М
5 И Г 0 1
7
l хя о t a
a NТ
& $ с
Е lh I КЗ > С
и < * £ Л О
С5ГФЪС
LM -М 3 & 5
М ?
Сундучные буквы
(Kistuletur)
Бабьи буквы
(Kerlingarletur)
Руны Йоуна Оопагйпаг)
Буквы пещерных людей
(Hellismannaletur)
Буквы могильных жи
телей (Haugbualetur)
Буквы полуальвов
(Halfalfaletur)
(glofarunar)
Перчаточные руны
Германские руны
(Germrunar)
(Ада1гйпаг)
Еврейские руны
Алфавит: латинские
буквы
Тексты и коллекции
1 в
СП
Z Е£
у о
РФ
г Ф
j й
L Ф
Е
5 В
£ D
Р О
z Ф
IHT
Чародейская книга (Galdraskrasda) Скугги
379
АА
в
с
D
Е
F
G
Н
ИJ
К
L
М
N
380
о
у/\»\
О?
Буквы нище!
(Stajkarlaletu
Буквы нище
(Stajkarlaletu
Буквы солнечно го чертога (Solhallar letur)
(Ramvilla]
МО
S
о
и
Сильный
Алфавит: лати
буквы
к S
°
Буквы нищег
(Stajkarlaletui
и $
о "Г
Буквы нищег
(Stajkarlaletu!
о "Г
|ТПП
л к
г »|
. f
Г г ♦|
1
г |
£
ы
|»у
г г ш
4ГГ г ш
г |е
^ТЛ
г L
Z* \
1±L
s *
г
Е
jmihi
v а
Е
' г J г г Е
71 • ]\. 1
г Г
3
т
т $
И
Д
<D -
H
г i I
F
Ji
£
I r^l 4
*
J r
41
^9
(Trideilur}
Трижды раздел
Руны вёлы
(Volvuruna
Буквы каменно]го чертога (Steinhalla rletur)
Тексты и коллекции
<u
dl
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
381
Тексты и коллекции
Исландские буквицы (islenskt hofdaletur)
Буквы когтей (kloa-letur)1
1 В этом и следующих пяти рядах приводятся буквы, предназначенные
для замены гласных в криптографических целях: «буквы когтей» — а, е,
о, и; «буквы точек» — а, е> f, о, щ «руны Свертинга» — а, е, /, о, у, и; «грен
ландские буквы» — а, е, i, о, у; «корабельные буквы» — а, е, i, о, у, и,
«всеискусные руны» — а, е, /, о, и.
382
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Буквы точек (punktar-letur)
Руны Свертинга (Svertingja-runar)1
Гренландские буквы (Gr^nlendingar letur)
Корабельные буквы (N6a-letur)
TV/ Сб ГЛ
Всеискусные руны (ale®rur)
1 Свертинг — скандинавское мужское имя.
383
Тексты и коллекции
Великая магическая таблица (Galdratalbyrdingurinn mikli)
Это великая магическая таблица — широчайшая по об
ласти применения из всех магических формул, наделяющая
силой любое чародейское деяние. Sator агеро использовали
во всевозможных заклинаниях, инвокациях, надписях и ле
чебных средствах. Квадрат этот читается одинаково и вперед,
и назад, и сверху вниз, и снизу вверх: Sator, Агеро, Tenet, Opera,
Rotas. Для врачевания болезней и для защиты от злых духов,
призраков, подсылов, ходячих мертвецов, чудовищ, чертей
и бесов эти пять слов выцарапывали на всех ногтях больного,
одержимого или нуждающегося в защите. Чрезвычайно важ
ным считалось сделать это правильно — так, чтобы на всех
ногтях [одной руки или ноги] были написаны разные слова.
Одновременно следовало читать вслух сам этот стих.
ЗМ
Чародейская книга (Galdraskweda) Скугги
1. Меч (Sverd) [G, 23v-24r]1
Начерти этот став на буром угле (a surtarbrand) и окрась
кровью из-под ногтей большого пальца левой руки и мизин
ца правой ноги. Носи его посредине груди, и никакой враг
не сможет тебя убить.
1 Здесь и далее в квадратных скобках после некоторых названий приво
дятся примеры рукописных источников, содержащих ту или иную форму
приведенного става. Аббревиатурой G обозначена рукопись Lbs 4375 8vo,
озаглавленная «Гальдраставы» (GaldrastafirL — копия с утраченной рукопи
си 1676 года, выполненная Финнбоги Берноудюссоном (1892-1980), моря
ком из деревни Болунгарвик (Вестфирдир). В этой рукописи представлена
значительная часть ставов из собрания Скугги.
385
Тексты и коллекции
2. Щит (Skjoldur) [G, 23v-24r]
Пером большой полярной чайки (med hvitfuglsjjddur)*
1
и кровью из-под корня языка начерти этот став на плодной
оболочке (a liknarbelg), и ты никогда не погибнешь в море.
3. Бирни (Brynja)2 [G> 23v-24r]
Вырежи на кедровом дереве (d cetrusvid) и окрась собст
венной кровью, взятой с правой стороны груди, и ты никогда
не замерзнешь насмерть.
1 Другое название этой птицы — бургомистр (Larus hyperboreus).
1 Т. е. нагрудник или кольчуга. См. прим. 2 на стр. 142.
386
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугш
4. Шлем (Hjaltnur) [G, 23v-24r]
Начерти на буром угле (a surtarbrand), окрась кровью
из собственного носа, и ты никогда не сойдешь с ума.
5. Месяц (Mdni) [G, 23v-24r]
Начерти на лисьей шкуре кровью из безымянного пальца
правой руки, и тебя не будут преследовать призраки.
6. Солнце (S61) [G, 23v-24r]
Начерти на шкуре свиньи (й svtnsbelg) и окрась кровью,
взятой из собственного носа и из-под корня языка, и тебя ни
когда не зарубят мечом.
387
Тексты и коллекции
7. Ставы для защиты от злых духов
(Varnarstafir m6t ilium ondum) [G, 8v]
Начерти эти ставы на плодной оболочке (a liknarbelg) ви
ном причастия (messuvint), смешанным с человеческой кровью.
Носи их под одеждой, и тебя никогда не будут донимать духи1.
1 Формы ставов в рукописи G:
388
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Начерти этот став кровью, взятой из ладони правой руки,
и в мыслях девушки произойдет перемена, если ты возьмешь
ее за руку. При этом не должны присутствовать другие люди1.
1 В рукописи G став называется stulkustafir («Став, [чтобы добиться любви]
девицы») и выглядит так:
389
Тексты и коллекции
9. Кольца невидимости (Hulinnshringir) [G, 5r; L, 35г]1
Эти кольца следует вырезать на дубе (a eik) и окрасить
кровью из мизинца левой ноги, мизинца правой руки и с пра
вой стороны груди, а затем держать их в правой руке, спрятав
в кулак. Тогда никто тебя не увидит.
1 Этот и многие другие ставы из собрания Скугги представлены в ру
кописной книге «Наследие» (Leifar, далее I; рукопись Lbs 3902 4to), со
ставленной около 1934 года Торстейнном Конраудссоном (1873—1959)
из Эйоульфс-стадира (округ Эйстюр-Хунаватн).
Форма става в рукописи G:
390
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
10. Став, чтобы увидеть вора (Stafur til ад sjd tjof)1
Начерти этот став один раз собственной кровью и два
раза — кровью ворона (hrafnsblodi), а затем спи на нем всю
ночь, и увидишь вора во сне.
1 Здесь использовано название предыдущего става из рукописи G (fol. 2v),
который выглядит очень просто:
J
Этот став предписывается вырезать на карликовой березе (a hriseik) или
на красной ели (a raudagreni), после чего он «покажет вора».
Став, представленный и описанный у Скугги, в рукописи G озаглавлен Stafur
til ад vida hver stelur («Став, чтобы увидеть, кто украл») и выглядит так:
391
Тексты и коллекции
11. Став, чтобы заставить человека украсть
(Stafur til ад sja tjof)
Если хочешь заставить человека украсть что-нибудь, под
ложи этот став ему в пищу.
12. Став холмов (Holastafur) [G, 6r-6v; L, 20r]
392
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
Вырежи этот став на рябиновой палке (i reynistaur) и об
стругай ее так, чтобы получился посох. Затем окрась бороздки
собственной кровью, взятой из-под корня языка, а затем ударь
тем концом посоха, на котором вырезан став. Будь то холм или
камень, он отворится1.
1 Формы става в рукописях G и L:
393
Тексты и коллекции
13. Защитный став для овец
(Fjdrvarnarstafur) [G, 2v; L, 32r]1
Чтобы место, где пасутся твои овцы, не затопило, вырежи
этот став на роге самого старого валуха (4 horn elsta saudnuni)2.
1
Формы става в рукописях G и I:
2
Валух — холощеный баран.
394
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
14. Став сновидений (Draumstafur)1 [G, 1г]
Этот став нужно вырезать на буром угле (a surtarbrand)
спинным плавником катрана (med hdfshornu), когда луне будет
три ночи от роду, а затем положить себе под голову. Тогда уви
дишь во сне всё, что пожелаешь.
15. Чтобы притупить язык [противника
на суде] (mdladeyfa)2 [G, lr; L, 32г]
Начерти этот став на буром угле (a surtarbrand) кровью
из своей носовой перегородки, а после носи на груди. Если
же думаешь, что проиграешь тяжбу, то носи еще один такой
став на спине, и тогда выиграешь в любом случае — неважно,
по справедливости или нет.
1 В оригинале название этого става записано «рунами вёльвы» (см.
стр. 381).
2 В оригинале название этого става записано «рунами двергов» (см.
стр. 376). В рукописи G став носит название mdladeilan («судебное разби
рательство»).
395
Тексты и коллекции
16. Гребной став (Rodrarstafur)1 [G, 2г]
Начерти этот став на коже (d ledur) и окрась собственной
кровью, а затем положи в лодку, под уключину для весла. При
носить его на лодку и уносить должен только ты сам. И тогда
никто не сможет грести сильнее, чем ты.
17. Став призрака (Draugstafur)2
Вырежи этот став на карликовой березе (d hriseik)3 или
на красной ели (a raudgreni)4. И увидишь призрак (drauginn).
1 В оригинале название этого става записано алфавитом «сильный морок»
(см. стр. 380).
2 В оригинале название этого става записано буквами «из семейства Хагаль» (см. стр. 374).
3 См. прим. 1 на стр. 184.
4 См. прим. 1 на стр. 168.
396
Чародейская книга (Galdraskrada) Скуггн
18. Став жизни (Lifstafur) [G, 26v]
Вырежи этот став на красной ели (о raudgreni) и окрась
кровью из молочной вены с правой части груди, из лучевой ар
терии левой руки и из-под корня языка. Окрашивать его сле
дует пером дербника (smyrilsfjodur), когда солнце и луна будут
на небе одновременно.
19. Став мольбы (Banarstafur)
Если хочешь получить то, о чем просишь, вырежи этот
став у себя на ладони.
397
Тексты и коллекции
20. Ставы против нападения духов
(Stafir mot adsokn anda) [G, 5v]1
Вырежи эти знаки на дубе (a eik) и окрась кровью из ми
зинца своей правой руки, а затем повесь их над дверью дома.
Никакой дух не войдет.
21. Став, чтобы поднимать мертвецов,
изгонять злых духов и укладывать драугов
(Stafur til ад vekja ирр med, reka ut ilia anda,
ogkoma nidurdraug)
1 В рукописи G эти ставы носят название Stafir mot aSs6kn illra anda («Ставы
против нападения злого духа») и выглядят так:
398
Чародейская книга (Galdraskr^da) Скугги
Начерти на коже с головы коня (hofudledur ад hrossi) сме
сью тюленьей (selsbl6di)> лисьей (refsblodi) и человеческой кро
ви {mannsblodi). Прочитай эти стихи над ставом, когда захо
чешь его использовать:
Раны спеклись,
рати устали,
рок тяготеет
над миром веками,
гнет неослабный —
горе народам,
гибнет богатство,
нищему — горе.
Боязно людям:
беды грядут,
буря за бурей
несет несчастья.
Вина велика,
войнам конца нет,
ветры злосчастья
реют над миром.
22. Став для усмирения овец (Fjarspekjustafur) [G, 1г]
CH
“
ID
Чтобы овцы стали смирными. На восходе солнца возьми
можжевельник (einie) и иву (vidir), склоняющуюся к востоку,
и вырежи на ней этот став. Летом прогони овец над ним, зи
мой — под ним.
399
Тексты и коллекции
23. Кольцо удачи (Lukkuhringur)
Если вырезать его на дубе (д eik) и окрасить человеческой
кровью, этот став защитит от злых духов (Шит ondum).
24. Ставы, чтобы хорошо ловилась рыба
(Stafur til adfiska vet)
Начерти эти рыбацкие ставы (fiskistafir) на телячьей коже
(a kalfskinn) или на самом грузиле (ongulledduna), с которым
пойдешь рыбачить.
400
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
25. Малый защитный круг (Rosahringur minni)]
Очень хороший защитный став. Вырежи его на мездровой
стороне шкуры желто-бурой суки (я morautt hundtikarskinri)
и окрась кровью черного кота (blod йг svortum fressketti), уби
того под полной луной. Это хороший защитный став (уагпагstafur) против ходячих мертвецов (uppvakningum), подсылов
(sendingum) и колдовства (galdrt). Полезно говорить так:
Да придет ко мне помощь от земли, победа — от солнца,
счастье — от луны, стойкость — от звезд, а сила — от анге
лов Господних.
1 В оригинале название этого става записано «рунами двергов» (см.
стр. 376).
401
Тексты и коллекции
Если же захочешь изгнать драуга, дышащего огнем, или
дьявола, то плюнь и плесни мочой на него, а затем, подняв пе
ред собой шкуру со ставом, скажи так:
Ветер, неси против духа злобы
волю мою, что упрямца сломит,
жаркий огонь могучей волшбы
жжет его тело, нутро терзает.
Стрела пронзает уши глупца,
свирепо жалит горькой отравой,
пусть он нальется гноем нарывов,
пусть он погибнет скорою смертью!
26. Крест-колесо Стевнира1 [G, 22г]
1 Традиционное название для ставов этого типа —-»роудюкросс» (годиkross), т.е. крест-распятие. Скупи заменяет его термином «ротаскросс» (гоtaskross), который содержит отсылку к магическому квадрату Sator, это
название можно интерпретировать как «крест-колесо». Стевнир Торгильссон (конец X века) — один из первых христианских миссионеров
в Исландии. Согласно Пряди о Стевнире сыне Торгилъса, Стевнир родился
в Исландии на Килевом Мысе, в юности уехал в Данию (где обратился
в христианство), а затем поступил на службу к норвежскому конунгу
ОлавуТрюггвасону (Олаву Святому). По приказу Олава Стевнир вер
нулся в Исландию с проповедью христианства, но «увидел, что никто
402
Чародейская книга (Galdraskr^da) Скугги
Вырежи этот крест на буром угле (a surtarbrand) и окрась
бороздки кровью, а затем вырежи вокруг става рунами речи
(med malrunum)1 этот стих:
Jesu dreyra-dauda, og pin,
sem dregur oss fra grandi,
set eg a milli men ogpin,
myrkra styrkur andi.
(Иисусову смертную кровь и муку,
что спасает нас от греха,
я ставлю меж собой и тобой,
дух силы тьмы!)
И получишь от него много помощи2.
в этих краях не внимает его уговорам, [...] рассердился и с помощью
своих спутников начал крушить капища и алтари и разбивать идолов».
Чтобы избавиться от него, исландцы приняли закон, «что любой, кто ху
лил богов или наносил им какой-либо вред или бесчестие, должен быть
присужден к штрафу и объявлен вне закона» (пер. Т. Ермолаева). Так
Стевнир был осужден и вскоре покинул Исландию навсегда. Прядь за
вершается рассказом о гибели Стевнира от руки ярла Сигвальди: Стев
нир сочинил против ярла вису, в которой обвинил его в предательстве
конунга Олава, а ярл, узнав об этом, приказал схватить Стевнира и убить.
1 Шифрованные руны, наборы которых приводятся на стр. 362-370.
2 Форма става в рукописи G:
403
Тексты и коллекции
27. Крест-колесо (Rotas-kross)1
Превосходный защитный став (varnarstafur). Использо
вать по тем же правилам, что и предыдущий став (№26).
28. Шип сна (Svefnpom) [G> lv]2
Вырежи на дубе (d eik) и окрась бороздки собственной
кровью, а затем тайно положи человеку на темя.
1 Ср. вариант этого става (под названием Rodukross, «крест-распятие»)
в рукописи G, lv:
_
2 Форма става в рукописях G и L:
404
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
29. Шип сна (Svefnporn) [L, 103г]
О
б
6
dv
Те же правила, что и для предыдущего става (№28).
30. Став против врага
(Stafur mot ovin pinum) [G, Iv; L, 32r]
Если враг вступил с тобой в спор, держи этот став в ле
вой руке.
31. Став умывальной миски (Munnlaugstafur) [G, 2г]
405
Тексты и коллекции
Это стародавний став умывальной миски, включающий
в себя Голову Тора (Porshofud)1.
1 Центральный элемент этого става — упрощенная версия символа, из
вестного как «голова Тора». Став под названием «Голова Тора» (Porshofud)
приводится в рукописи G отдельно (fol. 6v):
Ср. рецепт и став на стр. 160-161, а также рецепт из рукописи АМ 247 8vo (fol.
55г; конец XVIII — начало XIX века): «Надежный способ узнать, кто украл:
возьми новую умывальную миску и вырежи ножом на дне голову Тора, а во
круг — тайные буквы». На том же листе изображен прототип става, приведен
ного у Скугги:
«Голова Тора» также входит в состав символа «ангургапи» (см. стр. 216
и 397).
406
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
32. Обитель мозга (Heilabu)
Это Око и Обитель мозга Тора1.
33. Молот Тора (Pdrshamar)
Это один из самых могущественных гальдраставов, полез
ных для любого рода магии2.
1 Ср. став к рецепту № 16 из книги «Хульд» (стр. 172).
2 Далее Скугги дословно воспроизводит два способа изготовления и ис
пользования «молота Тора» по изданию «Исландских народных и волшеб
ных сказок» Йоуна Ауртнасона (/А, 1.445); см. стр. 210-212 настоящего
издания.
407
Тексты и коллекции
34. Масляный узел (Smjdrhnutur)
Нанеси его на сливочное масло, и если это масло принесуна (tilberasmjdr) или масло снакка (snakkskaka)1, оно ство
рожится и рассыплется в крошку или растает пеной. Можно
вырезать Масляный Узел на серебре, и он станет прекрасной
защитой от всякого злого утеснения, будешь ли носить его
на себе или метать, как снаряд. Как следует из названия, принесун (tilberi)2 — это тот, кто приносит что-либо человеку,
а слово «снакк» (snakkur) первоначально означало «ткацкий
челнок» (vejjarspola). Первое название происходит от действий
[этого существа], а второе — от его устройства [или: способа
создания].
Чтобы сотворить принесуна, женщина должна украсть реб
ро мертвеца на церковном кладбище утром в Троицын день3
и обмотать его серой овечьей шерстью или пряжей, украденной
где-то в другом месте; или же она может нащипать пуха с холки
1 От snakkur (см. ниже) и skaka — «кусок масла из маслобойки» (СУ, ст. skaka).
2 Отсюда и далее Скугги воспроизводит (с некоторыми купюрами) текст
из «Исландских народных и волшебных сказок» Йоуна Ауртнасона (JA,
1.430-431). Там же (1.432) Йоун приводит более простую форму «масляного
узла», аналогичную традиционной пентаграмме:
3 Согласно описанию из книги Йоуна, это следует сделать в тот же день,
когда мертвеца будут хоронить.
408
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
только что остриженной овцы, принадлежащей бедной вдове,
и обернуть этим пухом ребро, чтобы оно стало на вид как моток
шерсти, а затем положить его себе на грудь на какое-то время.
После этой подготовки она должна трижды сходить к прича
стию и от каждого глотка вина, которым причастится, капнуть
немного на заготовку для принесуна (или даже уделить ему
не только вина, но и хлеба), сплюнув себе за пазуху, принесуну
в рот. Одни говорят, что достаточно смочить принесуна вином
с одного конца, но большинство — что с обоих концов. Когда
женщина смочит принесуна в первый раз, он останется лежать
неподвижно, но во второй раз зашевелится, а когда она сплю
нет на него вино в третий раз, он войдет в полную силу и так
оживится, что попытается выскочить у нее из-за пазухи. Тогда
надобно будет поостеречься, чтобы принесуна не увидели. Если
становилось известно, что у женщины есть принесун, ее сжи
гали вместе с ним или топили: таким злодейским и безбожным
делом это считалось. Но неопровержимо доказанным это при
знавали только в том случае, если проследят, как принесун спря
чется женщине под юбку; тогда юбку завязывали на ней или
зашивали, чтобы принесун остался внутри, и избавлялись, как
было сказано, от них обоих.
Когда принесун входит в полную силу, как описано выше,
женщина больше не может носить его на груди; тогда она пус
кает себе кровь с внутренней стороны бедра, оставив висеть
небольшой лоскуток кожи, и дает принесуну туда присосать
ся. Там он и живет, питаясь кровью женщины, когда находит
ся дома. Мать принесуна можно опознать по хромоте и кро
ваво-красной бородавке, вроде соска, на внутренней стороне
бедра. Впрочем, принесунов могут хранить и в пустых чанах
или бочках в кладовой, по крайней мере иногда. Если у матери
принесуна родится ребенок и в груди появится молоко, при
несун будет пытаться до него добраться. Если он присосется
к ее груди, она подвергнется смертельной опасности: принесун
может засосать ее до смерти.
409
Тексты и коллекции
Польза от принесуна — в том, что он может сосать чужих
овец и коров на пастбище; затем он возвращается под окно кла
довой своей матери, где та сбивает масло. Мать же следит за тем,
чтобы маслобойка стояла прямо под окном кладовой. Вернув
шись под окно, принесун зовет свою матушку и говорит: «Полон
животик, мама!» или «Открой маслобойку, мама!» Тогда женщи
на снимает крышку с маслобойки и говорит: «Срыгни, милый
сын!» или «Сплюнь в маслобойку, мой мальчик!»; другие же го
ворят так: «Опростайся, сын!» И принесун изрыгает все, что на
сосал, в матушкину маслобойку. Масло, которое сбивают из от
рыжки принесуна, называется «маслом принесуна»; но если
нарисовать на нем знак, именуемый «Масляный Узел» (см. знак
№ 34 на стр. 408), оно растает пеной или рассыплется в крошку,
и не останется ничего, кроме мельчайших творожных хлопьев.
Принесун может не только сосать дойных коров или во
ровать молоко: можно послать его воровать шерсть, и он будет
наматывать ее на себя.
Когда матушка принесуна стареет и теряет силы, прине
сун становится для нее непосильным бременем: она больше
не может давать ему кровь через сосок на бедре. Тогда она по
сылает его в горы и наказывает собрать овечий помет с трех
пастбищ. Этот наказ он выполняет с необычайным рвением,
торопясь закончить поскорее, чтобы вернуться домой, к своей
матушке, — и сам не замечает, как перетруждается насмерть.
В доказательство того, что подобное и впрямь случается, ука
зывают, что на горных пастбищах нередко находят человечьи
ребра рядом с кучами овечьего помета. Принесун бывает неве
роятно проворным: он опрометью мчится по холмам и горам,
без дорог. Порою он катится, точно клубок или моток шерсти,
а порой кувыркается с одного конца на другой. Говорят, что че
ловек может его догнать, но только верхом на самой быстроно
гой лошади. Чтобы убить принесуна, надо выстрелить в него
серебряной пуговицей с меткой в виде Масляного Узла. Иначе
стрелять бесполезно.
410
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
35. Став против укусов зверей
(Stafurvid dyrsbiti) [G, 3r]
[Для защиты] от укусов зверей выстриги этот став на лбу
у одного из своих валухов (sauaftrins).
36. Ставы против насланных зверей1 и укусов
животных (Stafir mot stefnivarg og dyrbiti)
1 Букв, «волков, бегущих к цели»; имеются в виду звери, которых колдун
посылает причинить вред своей жертве. Как следует из рецепта, в данном
случае речь идет о лисице; в других подобных случаях фигурируют стаи
мышей, ворон или чаек.
411
Тексты и коллекции
Вырежи этот гальдрастав на так называемом человеко
убийственном дереве (a manndrdpseik)1 и помести его, читая
заклятие (sceringu), под порогом, чтобы твоя скотина прохо
дила над ним. В первый день новорожденной луны, действуя
натощак, трижды обойди свои угодья посолонь и трижды —
противосолонь; смотри, чтобы с тобою больше никого не было
и чтобы ветер дул в ту сторону, откуда приходит лисица (tofa).
Прочитай этот гальдр и заклятие:
Призываю тебя по имени, ты, лисица, губящая моих
овец! Уйди с этой земли и ступай на островок, называ
емый Оддбьярнарскер2. Если же не уйдешь до исхода
следующего дня собрания (pingdagur) и захочешь остаться
в моих угодьях, то да будут запретны для тебя мои овцы
и мои окраины (urSir), мои земли и скалы! Призываю
весь путь солнца по небу (solarhringshnattin), ветер, огонь,
снег, воду и град, людей и зверей, мышей и воронов и всё,
что сотворено от начала! Да явят они тебе злую, свире
пую ярость и все наихудшее, на что они способны! При
зываю Тора и Одина, альвов и турсов, коварных бесов
и злейших троллей; заклинаю их псом преисподней, кое
му имя — Диавол! Да не будет тебе вовеки покоя на зем
ле и ни в одном земном обиталище, если не подчинишься
1 См. прим. 1 на стр. 169.
2 Самый западный из островов Брейдафьорда (залива на западе Исландии).
На этом островке площадью всего около 100x80 м не было постоянных по
селений, но по меньшей мере с XIV века Оддбьярнарскер использовался
для сезонной рыбалки. В контексте заклинания, возможно, имеет смысл
то обстоятельство, что в 1783-1784 годах, когда исландцы тяжело постра
дали от извержения вулкана Лаки, именно на этот островок в поисках
пропитания бежали многие бедняки, селившиеся в рыбацких времянках
и выходившие в море за уловом. Можно предположить, что лисицу в этом
заклятии отсылают не просто на крайний запад Исландии, подальше от че
ловеческого жилья, а в место, ассоциировавшееся с нищетой и невзгодами.
412
Чародейская книга (Galdraskr^eda) Скугги
моим велениям! Да пошлет Господь Небесный муки
на всех, кого я призываю, если по прошествии вось
ми дней не начнут они приумножать твои несчастья!
Предам их тогда на муку вечную! Тебе же на проклятие
эти слова: Текк (£ecfcr). Фьёльнир (FJd/шг). Тунд {Pundr).
Фрейр {Freyr). Трюм {Ргитг). Фенг {Fengr). Ora Pro Nobis1.
37. Против укусов зверей (Vid dyrbiti)
Загони овец в хлев, а затем выбери одного валуха {sauft),
не самого старого и не самого молодого, и пусти ему кровь
ножом. Вырежи этот став на человекоубийственном дереве
{a mannskadaeik) и окрась его этой кровью, а затем привяжи
к валуху и прочти над ним заклинание.
1 «Молись за нас» (лат.); о перечне имен, предшествующих этой латинской
фразе, см. прим. 1 на стр. 214-215.
413
Тексты и коллекции
38. Против насланных зверей: и лис, и мышей
(Mot stefnuvargi, beedi tofum ogmusum)1
Вырежи эти ставы на лисьей шкуре (a refsskin), окрась со
бачьей кровью (med hundsblodl) и обойди посолонь и противосолонь холмы и возвышенности своих земель. Повторяй заго
воры (galdur) и заклятья (s&ringar), покуда все подосланные
1 Гальдраставы из «Мольбы Буслы» (см. стр. 214-215), немного видоизме
ненные и повернутые на 90° против часовой стрелки. Рунические подписи
к ставам: слева, сверху вниз — Трюм, Фенг, Текк; справа, сверху вниз —
Фьёльнир, Тунд, Фреир. Нижеследующее заклинание сходно с проклятия
ми из «Мольбы Буслы», но не повторяет их дословно. В рукописи G (fol.
9v) эти же фигуры (изображенные в вертикальном положении) называются
ставами принесуна (snakk stafir; см. стр. 408).
414
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
твари {stefnivargur) не соберутся вместе. Тогда свяжи и унич
тожь их этим заклятием против подсылов:
Песнь я пою погубить лисомордых,
острых зубами овечьих бесов,
в песни — заклятье, оно разорвет вас,
огнем опалит, изобьет вас до смерти;
тьмою укроет, покой отнимет,
в сон беспробудный ввергнет навечно
(гнить вам без просыпу!),
прочь вас изгонит, по свету рассеяв, —
впредь не изведать вам радостей жизни,
счастья земного впредь не видать вам!
В страхе скитаясь, в тяготах мучась,
прахом рассеетесь, смертью умрете!
Молвлено крепко Слово мольбы моей!
39. Ставы косьбы (Sldttustafir)
Эти ставы нужно вырезать на верхнем конце рукояти сер
па и окрасить кровью из лучевой артерии левой руки.
415
Тексты и коллекции
40. Большой крест-колесо ярла Эйрика1
(Rotaskross Eiriks juris hinn meiri) [G> 4r]2
Вырежи этот Большой крест-колесо ярла Эйрика на дубе
(я eikj и окрась смесью крови из левого указательного пальца
с причастным вином, — и никакое зло тебя не коснется.
1 Ярл Эйрик Хаконссон (957-1024) — победитель Олава Трюггвасона, пра
витель Норвегии с 1000 по 1014 год, эрл Нортумбрии и граф Йорка в 1016—
1024 годах.
2 Форма става в рукописи G:
416
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
41. Малый крест-колесо ярла Эйрика
(Rotaskross Eiriks jarls hinn tninni) [G, 3v]1
Вырежи Малый крест-колесо ярла Эйрика на дубе (a eik)
и окрась бороздки кровью из правой молочной вены и левого
безымянного пальца.
1 Форма става в рукописи G:
417
Тексты и коллекции
42. Став обмана зрения «Один»
(Missyninga stafurinn Odin) [G, 8v]1
Это став обмана зрения «Один», который можешь исполь
зовать, как пожелаешь.
1 Форма става в рукописи G:
418
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
43. Крест-колесо священника Тангбранда1
(Rotaskross prestsins Pangbrandar) [G, 15r]
1 Тангбранд — саксонский священник, ученик бременского архиепископа
Адальберта (1043-1072). Служил священником при войске Олава Трюгвас-
сона и по его приказу проповедовал христианство в Хёрдаланде (Норве
гия), а после за разбой и грабежи был сослан в Исландию в качестве мисси
онера (см. Прядь о Тангбранде), О дальнейшей его судьбе повествует Сага
о Ньяле (главы 100-104): Тангбранд крестил многих исландских язычников,
а некоторых, самых закоренелых, убил в поединках, после чего благопо
лучно вернулся в Норвегию. В Пряди о Тангбранде сообщается, что некий
419
Тексты и коллекции
Этот став следует вырезать на дубе (a eik) и окрасить бо
роздки кровью из молочной вены, смешанной с причастным
вином, — и он будет защищать от зла1.
епископ Хугберт подарил Тангбранду чудесный щит, «на который нане
сены контуры святого креста с ликом Господа нашего» (пер. Г. Глазыри
ной), а впоследствии Тангбранд отдал этот щит конунгу Олаву. Соглас
но Саге о Нъяле, в одном из поединков Тагнбранд использовал распятие
вместо щита.
1 Форма става в рукописи G:
420
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
44. Колесо-крест Олава Трюггвасона
(Rotaskross Olafs Tryggvasonar) [G lOv]
Этот крест-колесо следует вырезать на дубовой дощечке
(a eikarspjald) и окрасить смесью человеческой крови с при
частным вином. Кровь надобно брать из указательного пальца
правой руки, а причастное вино должно быть благословлено
священником, иначе оно не подействует.
421
Тексты и коллекции
45-51. Кресты-колёса (Rotas-krossar) [G, 4r; L, 28г]1
Всё это — кресты-колёса, как и предыдущие кресты.
Обычно такие кресты называются распятиями (Rodukrossar
или Rudukrossar), но первоначальное их название — Rotaskross,
«крест-колесо». Rotas — это записанное задом наперед слово
Sator из знаменитой магической таблицы Satorarepo. Все крестыколёса — защитные ставы, и чем больше таких крестов ты ис
пользуешь, тем они более действенны.
1 В рукописи G представлены только первые пять из этих ставов; в рукопи
си L — первые четыре; все ставы носят название «кресты-распятия» и изо
бражены без кругов, в которые они заключены у Скугги.
422
Чародейская книга (Galdraskrada') Скугги
52. Крест-колесо против волшбы и духов зла
(Rotas kross mot galdri ok ilium ondum) [L, 183г]1
1 Форма става в рукописи L:
423
Тексты и коллекции
53. Крест-колесо конунга Олава Святого
(Rotas-kross Olafs konungs Helgi) [L, 90r]
54. Крест-колесо — наилучшее лекарство
(Rotas kross sa besti Iceknisdomur)
424
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
55. Крест-колесо (Rotas-kross) [L, 91г]1
Носи этот став для защиты от зла. Напиши внутри свое
го головного убора собственной кровью имя врага, и он будет
тебя бояться.
56. Узел удачи Сэмунда Мудрого2
(Lukku-hnutur Scemundar insfroda)
1 В рукописи L став расположен горизонтально.
2 О Сэмунде Мудром см. стр. 26-28.
425
Тексты и коллекции
57. Крест-колесо (Rotas-kross)
Этот крест-колесо носили наши древние предки
58. Крест-колесо (Rotaskross)
Этот крест-колесо должен быть большим, а носить его на
добно на темени для защиты от воздушных духов (loftondum)1.
1 Рунические надписи на гальдраставе: IHS (см. прим. 1 на стр. 182) и IESUS.
426
Чародейская книга (Galdraskroeda) Скугги
59. Крест-колесо (Rotas-kross)
60. Крест-колесо конунга Олава
(Rotas-kross olafs konungs)
61. Защита от ненависти (Vorngegn hatri)
Если кто-то тебя ненавидит, начерти эти ставы на книж
ном пергаменте (a bokpell) и незаметно положи ему под голову.
427
Тексты и коллекции
62. Большая печать царя Соломона
(Salomons kongs stcerra innsigli) [G, 17r]
Хороший защитный став.
63. Перстень-печатка (Signets-hringr) [G, 20r]
Защитный став.
428
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
64. Малая печать царя Соломона
(Salomons konungs minna innsigli)1
1 Рунические надписи на ставе: «Во имя Иисуса, аминь»; «Боже, храни но
сящего [эту печать]»; «Иисус Господь спаситель».
429
Тексты, и коллекции
65. Крест Христа (Kristi-kross) [G, 19v]
Печать и защитный став от зла на суше и на море.
430
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
66. Малый жезл Аарона
(Arons-vondr hinn tninni)1 [G, 18r]
901731
Защитный став. Этот став надобно подвесить над дверью
своего дома.
1 Руническая надпись на ставе: «Защитный став».
431
Тексты и коллекции
67. Подсобное кольцо воина Лонгина1
(Hjalparhringur Langiniusar stridsmanns) [G, 18v]
Его следует вырезать на буром угле (d surtarbrand), окра
сить кровью из лучевой артерии правой руки и левой молоч
ной вены и носить при себе, если тебя одолевает зло2.
1 Сотник (центурион) Лонгин — римский воин, согласно преданию,
пронзивший копьем бок распятого Христа.
2 Форма става в рукописи G:
432
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
68. Подсобный крест и печать Святого Духа
(Hjalparkross oginnsigli heilags anda)
Превосходный защитный став против драугов (draugum)
и подсылов (sendingum). Он отгоняет силы ненависти, возвра
щая их тому, кто их послал. Если начертить его на человече
ской коже (я mannskinri), это будет наилучшая оболочка для
духа-предсказателя (sagnaranda)1.
1 Дух-предсказатель — волшебный помощник в исландском фольклоре. Све
дения о нем и о том, какую роль в его поимке играет «оболочка», приводятся
в собрании Йоуна Ауртнасона (см. прим. 1 на стр. 437 и прим. 1 на стр. 438).
433
Тексты и коллекции
69. Посох Моисея (Stafur Moisesar) [G, 19r]
434
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Этим посохом Моисей разделил Мертвое море1, когда
по Господнему веленью вел через него из Египта народ Израиля.
Посох Моисея обладает великой силой против нападений духов
(andd) и призраков (afturgangna) и необычайно полезен для из
гнания злых подсылов (Шаг sendingar), драугов (draugd) и бесов
(djofld). Чертят его орлиным пером (med arnarjjodur) и кровью
из сердца ворона (hrafni) на человеческой коже (d mannskinri),
на вторую ночь лунного месяца. Если использовать Посох Мои
сея, чтобы упокоить2 подсыл, надобно сказать так:
Господи, уничтожь всех тех, кто желает мне зла. Со мною же,
Господи, будь приветлив и сердечен, Бог Авраама, Исаака
и Иакова, Господь с Духом Святым, во имя Иисуса и ар
хангелов небесных: Михаила (Mikalk), Рафаила (Raffaelk),
Салафиила (Salathielk), Варахиила (Biackaelk), Херувима
(Chirubirri), Камаила (Cha[ma]elk), Иофиила (Jofielk) и Се
рафима (Seruphim), посылай мне победу днем и ночью, как
море посылает воды свои на сушу, а солнце — свет свой
на землю.
Затем надобно ударить беса этим посохом, сказав так:
Теперь ступай на север и вниз; не найдешь ты покоя вовеки;
кости твои и суставы твои будут как дерево, объятое огнем;
будешь ты кричать от нестерпимой муки; кознодей (hrekkja
smidur) да терзается вечно, сильною мукой, неслабой, ибо
всякий этого хочет. Ступай отсюда, изыди прочь, в огонь
бегучий, в уголья жгучие, на муку бессонную, в яму бездон
ную! Аминь.
1 Так в оригинале (hafid-Dauda); в библейском повествовании Моисей раз
делил воды Чермного (т. е. Красного) моря.
2 Букв, «чтобы отправить вниз» (ад кота nidur); далее в заклинании злого
духа отсылают «вниз и на север», что равнозначно повелению уйти в страну
мертвых (см. МНМу 1.287).
435
Тексты и коллекции
70. Печать приговоренного.
Став для защиты от духа-предсказателя
и оболочка для духа-предсказателя
(Sakamannainnsigli. Sagnarandavarnarstafur og
sagnarandadbreida)1 [G, 14v]
1 Начало надписи на ставе выполнено «скальными рунами» (см. стр. 376): «Пе-
чать приговоренного», «Став для защиты от духа-предсказателя». Продолже
ние надписи исландскими рунами: «и оболочка для духа-предсказателя».
436
Чародейская книга (Galdraskr<eda) Скугги
Дух-предсказатель1 — это дух мертвеца; он может пере
ходить от одного человека к другому на протяжении многих
1 Эту часть описания предваряет следующий рассказ о поимке духа-пред
сказателя, который Скугги заимствует у Йоуна Ауртнасона почти дословно
(см. прим. 1 на стр. 433) — с той лишь разницей, что для призывания духа
Йоун советует использовать «особую колдовскую тулу», а Скугги уточняет:
«...например, Satorarepo или другой стих силы (kraftavers)»:
«Если кто захочет узнавать о том, чего еще не случилось, ему потребуется
не что иное, как обзавестись духом-предсказателем, и тот будет рассказы
вать обо всем, что он пожелает узнать; в этом он похож на человека из снов
(draummanni)) с той лишь разницей, что дух этот рассказывает все наяву,
а человек из снов — во сне. Но, как об этом будет сказано далее, для обре
тения духа-предсказателя требуется куда больше колдовских умений, чем
в случае с человеком из снов. Ежели кто хочет раздобыть себе духа-предска
зателя, пусть он в одиночестве уйдет от людей туда, куда наверняка никто
не придет, поскольку жизнь его зависит от того, заговорит ли с ним кто-ни
будь, пока он колдовством приманивает себе духа-предсказателя. Он дол
жен улечься в тени (не на солнце) и обратиться в сторону севера. На лице
его, прикрывая нос и рот, должна лежать плодная оболочка лошади, и так
он должен произносить особую колдовскую тулу. Оболочка просядет внутрь
его рта, и тогда появится дух и захочет проникнуть в человека. Но оболочка
встанет у него на пути, и когда дух проникнет внутрь, нужно будет сомкнуть
зубы. Тогда дух окажется внутри оболочки, и надобно будет поместить ее
вместе с духом в коробочку. Дух не заговорит до тех пор, пока его не окро
пят освященным вином. Это нужно сделать так: иметь при себе коробочку
с духом внутри, завернутую в тряпицу, когда подходишь к алтарю [за при
частием]. Затем выплюнуть вино изо рта на коробочку. Можно также дать
духу-предсказателю ту росу, что выпадает в мае месяце, но этого ему будет
недостаточно. Дух-предсказатель рассказывает своему владельцу все, что
он пожелает узнать, а охотнее всего говорит в самую дождливую и ветреную
погоду и при восточном ветре. Если же дух-предсказатель выберется из ко
робочки, то сведет с ума того человека, который им владел, поскольку про
никнет внутрь него» (JA, 1.435, пер. Т. Ермолаева под ред. А. Блейз).
437
Тексты и коллекции
веков. Когда владельцу духа-предсказателя подходит время уме
реть, дух начинает лгать ему, но не раньше1. Тогда лучше всего
передать духа новому владельцу, который найдет ему полезное
применение, или же закопать его в землю. Если дух-предска
затель совсем состарится, речь его станет очень невнятной изза дряхлости и небрежного обращения. Тогда лучше всего будет
избавиться от него, закопав в землю; но надобно проделать это
правильно и надежно. Хоронить духа следует в его коробочке,
тщательно начертив на ней знак креста. Затем надо поставить
на могиле духа самый действенный Крест-Колесо и, наконец,
запечатать ее Печатью Приговоренного (знак №70). Духапредсказателя сопровождает такое проклятие: там, где он похо
ронен, супруги никогда не поладят друг с другом. Женщина бу
дет такой болтливой, что мужчина и слова не сможет вставить;
только ему и останется, что поддакивать: «Верно говоришь, до
рогая», — покуда она будет врать да завираться.
1 Эта фраза также заимствована у Йоуна Ауртнасона (М> 1.435). Дальнейшие
советы основаны на былинке о духе-предсказателе: «У некоего Торви из Клукю-
ра в Эйяфьёрде был дух-предсказатель. Речь его стала нечеткой из-за старости
и небрежного обращения. Он рассказывал, что жил во времена Стурлунгов
и позднее переходил от человека к человеку. [...] Торви позволил некоему Сиг-
фусу из Эвсталанда в Экснадале забрать своего духа-предсказателя. Когда Сиг-
фус состарился, он хотел оставить его Йоуну из Эйднира в Экснадале, но тот
не захотел его принять. Дух этот хранился в выкрашенной красным дубовой
коробочке. Когда Сигфус решил, что недолго ему осталось жить, одной ночью
он отправился в Эйнгимирархоулар и взял с собой Йоуна из Эйднира. Там они
закопали эту коробочку в тех холмах, и Сигфус все сделал как надо и осенил
крестным знамением его могилу. Йоун спросил, зачем он перекрестил могилу
духа. Сигфус сказал: “Я благословил ее именем дьявола, парень”. Некоторым
кажется, будто они видели призрака над могилой этого духа, и люди до сих пор
знают, где она находится. Духа-предсказателя сопровождает такое проклятие,
что там, где он похоронен, супруги никогда не поладят друг с другом, и счита
ется, что это сбылось на том хуторе» (JA, 1.435, пер. Т. Ермолаева).
438
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
71. Защитная роза (Varnar-rosin)1
НМ-1ШПЫП1Носи этот став на голой груди. Начерти его на красной бу
маге (а гаидап рарргг) человеческой кровью, и он будет охра
нять тебя от духов (ondum) и злых подсылов (ilium sendingum).
72. Щит Аарона (Skjoldur Arons)
Это хороший защитный став.
1 Три одинаковых рунических надписи на ставе: «Иисус Христос аминь».
439
Тексты и коллекции
73. Став удачи, или Печать Господа
(Lukkustafur, еда innsigli drottins)
Этот став вырезают на кедровом дереве (a Zetrusvid) и ис
пользуют вместе со ставом «Сон Христа», называемым так
же Печатью Иисуса (№ 74), чтобы увидеть сон, приносящий
440
Чародейская книга (Galdraskrneda) Скугги
победу, или же чтобы дурной сон не сбылся, а если и сбылся,
то лишь самую малость. Кто не рассказывает другим своих
снов, тот теряет дар сновидца. Поэтому всякий, кому при
снился сон, должен рассказать его хотя бы камню или утесу:
это лучше, чем вовсе никому. Кто будет молчать о своих снах,
тот перестанет видеть сны.
74. Став «Сон Христа», или Печать Иисуса
(Kristdraum-stafur еда Jesu innsigli)
Это став «Сон Христа», или Печать Иисуса. Вырезают его
на кедровом дереве (a Zetrusvid). Чтобы дурные сны не сбы
лись, сперва прочитай следующий «Сон Христа»:
Сегодня снился мне малый сон.
Сказать о нем немного могу:
услышал я крик козла на холме,
сердились жены от крика того,
при женах мужи сидели в ряд,
441
Тексты и коллекции
у мужей кровь бежала из ран,
и вороны пили бегущую кровь,
от воронов ветер поднялся вдруг,
от ветра помчались тучи вскачь,
из туч проглянула в небе луна,
от света луны очистилось небо,
в небе зажглись ясные звезды,
из звезд проросли побеги лука,
из лука вышли юные девы, все острова и страны.
«Сон того человека, который расскажет мой сон, Сон Хри
ста, прежде собственного своего сна, — говорит Господь, —
принесет победу, даже если будет скверным».
75. Печать царя Соломона (Innsigli Salomons konungs)
Если хочешь стать мудрым и видеть хорошие сны, на
черти этот став на буром угле (d surtarbrand) и положи себе
под голову.
442
Чародейская книга (Galdraskneda') Скугги
76. Рыболовный став (Veidistafur) [G, 4v; L, 19r]1
Этот став следует начертить на плодной оболочке (а Нкnarbelg) кровью крапивника (jndsarrindilsblddi) и пером ворона
(тед hrafnsjjddurpennd). Затем положить его в отверстие, про
сверленное под носом лодки, на которой ходят в море на ры
балку, и она всегда будет возвращаться с богатым уловом.
Форма става в рукописи G:
443
Тексты и коллекции
77. Став утисеты! (Utisetustafur I)1
Кто захочет совершить утисету на перекрестке дорог в ка
нун Нового года, тому надобно положить этот став себе под
затылок и следить, чтобы он не сдвинулся с места. Вместо по
душки использовать камень.
1 Термин «утисета» буквально переводится как «сидение снаружи» и обо
значает трансовую практику под открытым небом, в ходе которой дух
колдуна мог покидать тело и «отправляться в странствия» с той или иной
целью. Йоун Ауртнасон отмечает, что исландское название ритуала utisetur
d krossgotum следует переводить как «“сидение на перекрестке”, что бли
же к древнему языку, или “лежание на перекрестке”, что вернее описыва
ет поведение колдунов». В примечании он добавляет, что обряды утисеты
практиковали для «поднятия» (uppvaknmgum) мертвых и для «посылания»
(sendingum) их с теми или иными поручениями. По словам Йоуна, этот об
ряд иногда проводили в Иванов день (канун Середины лета), но чаще —
в канун Нового года (М, 1.436).
444
Чародейская книга (Galdraskweda) Скугги
78. Став утисеты II (Utisetustafur II)1 [G, 14v]2
1 Рунические надписи на ставе: ills minni — «меньше зла»; ills ekki — «нет
зла»; ills sbiritus — «дух зла».
2 В рукописи G представлен под названием «став удачи» и имеет следую
щую форму:
445
Тексты, и коллекции
Это став удачи (lukkustafur) для утисеты на перекрестке.
Его следует класть на лоб (тогда как предыдущий следова
ло подкладывать под затылок). Чертить его надобно кровью
тюленя (med selsblodi) на шкуре песца (a melrakkaskinn). Пре
дыдущий став (№ 77) чертят на шкуре лисицы-самки (a skinn af
Ыаидит ref), а следующий (№ 79) — на шкуре лиса (afhvdtum)1.
Обутисете на перекрестке дорог. Кто собирается провес
ти утисету на перекрестке ради знаний, пусть приготовится
в новогоднюю ночь и возьмет с собой серую кошку, серую ов
чину, шкуру моржа или старого быка и топор. Взяв это всё,
заклинатель (sceringamadur) должен прийти на перекресток,
все четыре дороги от которого ведут по прямой и не преры
ваясь к четырем церквам. На перекрестье дорог заклинатель
должен лечь, накрывшись шкурой и подоткнув ее под себя
со всех сторон, чтобы ни единой части тела не осталось непо
крытой. Топор он должен держать двумя руками перед собой
и смотреть только на его лезвие, не глядя ни влево, ни впра
во, что бы там ни появилось, и не произнося ни слова, даже
если с ним заговорят. В таком положении следует лежать не
подвижно до рассвета следующего дня.
Тот, кто совершает утисету, должен быть искусным ча
родеем (kunndtumadur); подготовившись указанным обра
зом, он начинает читать колдовские заклинания, служащие
для вызывания мертвых. Тогда к нему придут его [умершие]
родичи (а именно, те из них, что похоронены на одном или
нескольких кладбищах при этих четырех церквах) и рас
скажут ему все, что он хочет узнать о прошлом и будущем
на много поколений назад или вперед. Если заклинателю до
станет терпения смотреть только на лезвие топора, не отводя
глаз, и не произнести ни единого слова, что бы ни случилось,
1 Следующее описание утисеты и предание о Йоуне Крюкке Скугги при
водит (с небольшими изменениями) по тексту Йоуна Ауртнасона
1.436-438).
446
(JA,
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
то он не только запомнит все, что поведают ему мертвые,
но и сможет впоследствии, когда только пожелает, узнавать
от них все, что захочет, совершая такую утисету.
Кроме того, к исполняющему утисету всю ночь будут сте
каться аульвы (dlfar) и сокрытый народ (huldufolk). Пока закли
натель лежит на перекрестке, они не могут дойти, куда шли.
Чтобы отвлечь его и поколебать его стойкость, они будут пред
лагать ему золото, драгоценные камни и все наслаждения мира,
но он не должен обращать на них никакого внимания. И если
он будет держаться так, словно все это для него ничего не зна
чит, то все эти наслаждения и сокровища достанутся ему, как
только взойдет солнце. Чем ближе к утру, тем сильнее будут
соблазны. Наконец появятся девы из аульвов, обворожительно
прекрасные, и станут предлагать заклинателю изысканнейшее
вино и отборные яства, пышущие жаром.
До сих пор, насколько известно, ни одному магу не уда
лось устоять перед этими искушениями, даже великому
и могучему провидцу (spdmanni) Йоуне Крюкке1, который
отвлекся перед самым рассветом, когда ему предложили
теплый топленый жир. Он стойко молчал всю ночь, от
вергая все соблазны, и рядом с ним уже скопилась огром
ная груда сокровищ и яств. Но наконец, когда уже вот-вот
должно было взойти солнце, явилась дева из аульвов и про
тянула ему черпак топленого жира, вкуснее которого для
Йоуна не было ничего на свете. Тут-то Йоун и оплошал, от
ведя взгляд от лезвия и сказав: «Редко я отказывался от то
пленого жира». И в тот же миг все сокровища и яства, со
бравшиеся подле него, исчезли. Тогда Йоун встал, и в тот же
миг занялся день. После этого Йоун тронулся умом и стал
сам не свой.
1 Йоун Крюкк — легендарный маг и прорицатель начала XVI века; ему при
писывали авторство пророческой поэмы «Прорицание Крюкка», которую
на самом деле сочинил около 1640 года Йоун Учёный.
447
Тексты и коллекции
79. Ставы для защиты в суде (Stafir til malafylgju)
Если хочешь получить поддержку в суде, носи эти ставы
под одеждой, и большинство будет на твоей стороне.
80. Став, чтобы овладеть девицей
(Stafur til adfd stiilku) [G, 4v]
Начерти этот став на свиной шкуре (я svinsbelg) кровью
из своего левого соска и сделай так, чтобы девица проспала
на нем всю ночь. После этого тебе больше не придется ее упра
шивать.
448
Чародейская книга (Galdraskroeda) Скугги
81. «Нагой жеребец», или став молчания
(Berreininn р. е. Pagnarstafur)1
Чтобы девица хранила тайну, начерти этот став на сыре
или хлебе и дай ей съесть его.
82. Став, умножающий силу, для возвращения домой
(Veldismagn stafur til ад кота aftur) [G, 22r]
Став, умножающий силу, следует начертить на буром
угле (a surtarbrand) и окрасить бороздки кровью, а затем
1 Руническая надпись на ставе: hlj6S («молчание»).
449
Тексты и коллекции
носить посередине груди. Тогда тебя не коснется никакое зло,
и ты благополучно вернешься домой из путешествия, будь
то по морю или по суше.
83. Большой виндгапи («пасть ветра» —
Vindgapi meiri) [G, Hr; L, 34r]
Его следует вырезать на голове морской щуки (я longuhaus),
окрасить собственной кровью и подвесить на шест в том ме
сте, где море встречается с сушей при полном приливе, и так,
чтобы острия, не помеченные полукружьями, были направле
ны в ту сторону, откуда должен прийти ветер1.
1 Ср. описание става «ведюргапи» у Йоуна Ауртнасона (стр. 215-216 насто
ящего издания).
450
Чародейская книга (Galdraskr<eda) Скугги
84. Малый винЬгапи («пасть ветра» —
Vindgapi minni) [G, Hr]
Его следует вырезать на голове морской щуки (a longuhqfud),
как и предыдущий став, — с той лишь разницей, что кровь на
добно взять из правой вены и нанести ее пером ворона (тед
hrafnsfiodur). В остальном обращайся с ним так же, как и с пре
дыдущим ставом (№ 83). И прочитай Satorarepo1.
1 В издании Skuggi 2016 (с. Ill) здесь по ошибке повторено описание ста
ва №83. Ср. также описание става «ведюргапи» у Йоуна Ауртнасона (стр.
215-216 настоящего издания).
451
Тексты и коллекции
85. Подсобные кольца Карла Великого
(Hjalparhringir Karlamagnusar) [G, 6r; L, 56r]
Сам Господь Бог1 послал своего ангела с этими подсобны
ми кольцами к папе Льву, дабы папа передал их Карлу Великому
для защиты от врагов. Кольца эти были разделены на три связ
ки, по три кольца в каждой. Первое кольцо в первой связке —
защита от всех злодейских козней, от вражеских нападений
и от смятения духа. Второе — от внезапной смерти и погибели
1 Описание «подсобных колец» Скугги приводит (с небольшими изме
нениями) по собранию Йоуна Ауртнасона (JA, 1.453; см. стр. 224-225 на
стоящего издания). Названия связок («Шлем», «Руна» и «Роза») взяты
из рукописи G (fol. 6г).
452
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
и от всякого сердечного трепета. Третье — против ярости вра
гов: увидев владельца этих колец они вострепещут в сердце
своем, оцепенеют от страха и отступят прочь. Первое кольцо
во второй связке — против ударов мечом, второе — против
неразумия и чтобы не заблудиться, а третье — против гнева
владык и нападений всяких злодеев. Первое кольцо в третьей
связке дает победу в судах и всеобщую любовь; второе — про
тив всякого страха, а третье — для защиты от плотских поро
ков и сладострастия. Эти девять колец следует носить на груди
или на боку с любой стороны, если предстоит встреча с врагом.
86. Большой Щит ужаса (JEgiskjoldur hinn mikli)
453
Тексты и коллекции
Этот став следует начертить на черной бумаге (a svartan
pappir) желчью ворона (hrafnsgalli), а затем поместить в гнез
до с кладкой вороньих яиц и оставить там до тех пор, пока
не вылупятся птенцы. Затем забери бумагу, и она принесет
тебе большую пользу. Будь у тебя даже сто врагов и они напа
дут на тебя, желая убить, этот став спасет тебя без труда. Если
поднимешь его перед собой, стоя лицом к своим врагам, им
покажется, что ты держишь огромную стаю черных драконов
и вот-вот спустишь их с привязи.
87. Франкские ставы против ненависти
и дурных помыслов (Fransskriftarstafir gegn hatri
og ilium hugsunum)
Вырежи их на дубе (a eik) и окрась кровью из своей носо
вой перегородки, а затем носи на темени.
454
Чародейская книга (Galdraskrneda) Скугги
88. Кольцо с самоцветом,
или став Штанов мертвеца
(Gimhringur еда ndbrokar-stafur)1
Его носят в мошонке.
О Штанах мертвеца (nabraekur), или Денежных шта
нах (gjaldbraekur), и о том, какова их природа2. Эти штаны,
Штаны мертвеца, или Денежные штаны, называемые так
же Чертовыми штанами (skollabrazkur), Финскими штанами
1 В других собраниях гальдраставов этот став фигурирует под названиями
«гиннхрингюр» или «гиннингархринпор» (Ginnhringur, Ginningarhringur),
т.е. кольцо завлечения, соблазна или обмана; ср. знак «гиннир» (ginnir),
входящий в состав сложной магической фигуры из рукописи «Хульд» (стр.
165).
2 Описание «штанов мертвеца» Скугги приводит (с небольшими изме
нениями) по тексту Йоуна Ауртнасона (JA, 1.428-429).
455
Тексты и коллекции
(finnbrcekur) или Папейскими штанами (papeyarbrcekur)1, дела
ются так: кто хочет добыть себе такие штаны, договаривается
с кем-то из знакомых, пока тот еще жив, чтобы он разрешил
использовать свою кожу после смерти. Когда этот знакомый
умирает, человек идет ночью на кладбище и выкапывает его.
Затем он снимает кожу с трупа, от пояса до пят, одним лоску
том, чтобы получилась своего рода оболочка; и здесь надобно
соблюдать осторожность, чтобы не проделать в этих штанах
ни единой дырки. Затем он должен надеть эти штаны, и они
тотчас прирастут к его коже и останутся на нем навсегда, если
только не удастся переодеть в них кого-то другого. Но чтобы
от этих штанов была хоть какая-то польза, он должен будет
украсть монету у бедной вдовы в один из трех великих празд
ников года, между Посланиями и Евангелиями2, и лучше все
го, если это случится на следующий же день после того, как
он наденет штаны. Монету эту следует положить в мошонку
Штанов мертвеца. После этого штаны станут притягивать
деньги от живых людей, и мошонка не окажется пустой, ког
да бы их владелец не запустил туда руку; но тут надобно со
блюдать осторожность, чтобы случайно не вынуть краденую
монету. Единственный недостаток этих штанов заключается
в том, что владелец не может ни снять их, ни как-либо ина
че от них избавиться, а между тем спасение души его зависит
от того, сумеет ли он снять их до того, как умрет; вдобавок,
если он умрет в этих штанах, окажется, что все его тело ки
шит вшами. Поэтому у него нет другого выхода, кроме как пе
редать их другому человеку, а сделать это можно лишь одним
способом: сперва он должен вынуть ногу из правой штанины,
а человек, принимающий штаны, должен тотчас же вдеть в нее
свою ногу. И как только он это сделает, пути назад уже не бу
дет при всем желании: если он захочет вынуть ногу, то обна
ружит, что и другая нога уже очутилась во второй штанине,
1 От названия острова Папей на востоке Исландии; см. прим. 1 на стр. 457.
2 Т. е. между указанными частями литургических чтений из Нового Завета.
456
Чародейская книга (Galdraskr^eda) Скугги
неведомо как. Теперь он не сможет избавиться от этих штанов
никаким способом, кроме вышеописанного. Штаны мертве
ца сохраняют свои свойства, переходя от человека к человеку,
и не знают сносу1.
1 Далее Йоун Ауртнасон объясняет различные названия, под которыми
известны «штаны мертвеца»: «... “чертовы штаны” — из-за того, что добы
ваются они воистину дьявольским способом; впрочем, я слыхал и такое,
что штаны эти достаются людям от самого черта и что он дает их тем, кто
прозакладывает ему себя живым или мертвым. “Финскими штанами” их,
вероятно, называют потому, что в древние времена в странах Севера фин
ны почитались самыми могучими колдунами. Названия “денежные шта
ны” и “штаны мертвеца” происходят от основного свойства этих штанов
и от способа их изготовления соответственно. Название “папейские шта
ны”, как я слыхал, связано с тем, что на острове Папей на востоке всегда
жили самые богатые люди; многие полагали, что они богатели вышеопи
санным способом, потому что скопить столько денег обычным путем не
возможно». В примечании Йоун приводит предание об одном известном
жителе острова Папей — Менсальдере Йоунссоне по прозвищу Богатый
(1736-1799): «Рассказывают, что Менсальдер Богатый с острова Папей вла
дел такими штанами: с их-то помощью он и скопил уйму денег. Но увидев,
что не может избавиться от этих штанов, он впал в беспокойство и сошел
с ума. Однажды, когда ему стелили постель, он будто бы сказал, что вскоре
это все это кончится и начнется другое. Через несколько дней, в хорошую
погоду, он пошел погулять по острову; вдруг налетел свирепый ураган,
и с тех пор Менсальдера уж больше никто не видел» (/А, 1.429).
457
Тексты и коллекции
89. Шлем небесных детей, или Большой узел
завязок шлема (Himinbarna-hjalmur еда
Hjalmbandahnutur hinn mikli) [G, 21r]
Начерти этот став у себя на голой груди собственной кро
вью, и тебе не придется бояться врагов.
458
Чародейская книга (Galdraskrasda) Скуггн
90. Кёйпалоки — «печать сделки» (Kaupaloki)
Вырежи этот став на дощечке из букового дерева (a beikividartoflu) и носи посредине груди, когда будешь покупать
или продавать.
91. [Чтобы внушить страх врагу]
Вырежи этот став на дубовой палке или дощечке (a eikarstaf
еда spjald) и брось под ноги врагу. Враг тебя испугается. Резать
этот став надобно стальным ножом (med stalhnif).
459
Тексты и коллекции,
92. Кольцевой шлем, или Став приливной мыши
(Hringhjalmur eftur Flazftarmusarstafur) [G, 12v]
Начерти этот став на шкуре потерявшейся и одичав
шей черной кошки (afsvortum ketti). Черти его пером ворона
(hrafnsjjodur) и первой месячной кровью девственницы. При
крепи его к сети, которой будешь ловить приливную мышь.
Как поймать приливную мышь1. Первым делом берут во
лосы девственницы и плетут из них сеть, такую частую, что
бы в нее могла попасться мышь. Эту сеть расставляют там, где
1 Описание (с небольшими изменениями и вставкой, относящейся к ис
пользованию става) дано по тексту Йоуна Ауртнасона
460
(}А, 1.429-430).
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
известно, что на дне морском лежат деньги, потому что при
ливная мышь водится только там, где есть золото и серебро.
Если стоит полный штиль, то сеть достаточно забросить всего
на одну ночь: на следующий день в ней уже будет мышь. Эту
мышь приносят домой и кладут туда, где хотят держать ее.
А держать ее надобно или в бочке пшеницы или в коробочке;
и надобно давать ей пшеницу для еды и волосы девицы, чтобы
ей было на чем лежать. Но домик для нее нужно изготовить
так, чтобы она не сбежала, потому что она все время будет пы
таться вернуться обратно в море. Этот Став приливной мыши,
он же Кольцевой Шлем1, [начерченный на кошачьей шкуре],
следует постелить поверх ее домика и никогда не убирать. За
тем надобно украсть монету и положить ее в девичьи волосы,
на которых лежит мышь; тогда она начнет притягивать деньги
из моря — каждый день по монете такого же достоинства, как
та, которую положили под нее первой. Но эту первую монету
забирать нельзя, иначе мышь перестанет притягивать деньги.
Кроме того, владелец приливной мыши непременно должен
передать ее кому-то другому, прежде чем умрет, или вернуть
в море; если же этого не сделать, ему придется очень худо. Если
владелец все же умрет [раньше, чем избавится от мыши], мышь
сама вернется в море и подымет огромные волны. Тогда все,
кто находится в море, окажутся в опасности. На суше погода
1 В рукописи G приводится (без описания) следующая форма става «Коль
цевой шлем»:
461
Тексты и коллекции
тоже станет ужасной, как будто все вот-вот снесет. Поэтому
буря, случившаяся из-за приливной мыши, считается самой
опасной и губительной из всех; зовется же она «мышиным бу
раном» (musarbylur).
93. Точильные ставы (Brynslustafir)
Вырежи эти ставы на точильном камне и положи на него
пучок травы. Затем точи нож, повернувшись спиной к солнцу,
да не смотри на кромку ножа. Первый став надобно вырезать
с верхней стороны камня, второй — с нижней; и нож станет
преострым.
94. Большой став сновидений (Draumstafur meiri)
Вырежи этот став на [куске древесины] красной ели
(a raudgreni) и спи на нем.
462
Чародейская книга (Galdraskrxda) Скугги
95. Став для пробуждения мертвых
(Stafur til ад vekja ирр med) [G, 12г]
Этот став надобно вырезать на дубе (a eik) и окрасить бо
роздки кровью. Кровь следует взять из большого пальца правой
ноги и большого пальца правой руки. Затем положи этот став
на могилу и обойди вокруг церкви трижды посолонь и триж
ды — противосолонь. Смотри внимательно и увидишь, что
земля брызнет из могилы три раза, и на третий раз непремен
но приготовься встретить драуга: он выскочит из могилы голо
вой вверх. Тотчас схвати его за горло, крепко сожми и держи,
пока он не попросит отпустить. Тогда используй необходимые
4бз
Тексты и коллекции
и уместные [колдовские] способы и скажи драугу, что он дол
жен исполнить. Если понадобится вложить в драуга больше
сил и послать его на далекое расстояние, понадобятся более
могущественные способы и помощь других чародеев!.
1 Формы става в рукописях G и L:
4б4
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
Носи с собой этот став, и никогда не собьешься с пути
в бурю или в непогоду, не умрешь от холода и отыщешь дорогу
даже в незнакомых местах.
465
Тексты и коллекции
97. Став ведьмовской скачки
(Gandreidarstafur) [G, llv; L, 18r]
Кто хочет скакать по воздуху, как это делают ведьмы, пусть
начертит этот став на отбеленном конском черепе двумя вида
ми крови — своей собственной, человеческой кровью и кро
вью коня, смешанными в трех долях: две доли должна состав
лять конская кровь, взятая из-под стрелки над копытом правой
передней ноги, а третью долю — [человеческая], взятая из-под
большого пальца левой ноги. Чертить став следует куриным
пером {med hanajjddur)-, и тогда тот, у кого есть сбруя для ведь
мовской скачки (gandreidarbesli), сможет скакать по воздуху
466
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
и по воде, куда только пожелает. Чтобы сделать сбрую для
ведьмовской скачки, надобно выкопать свежезарытого покой
ника и вырезать ремень кожи из его спины. Он послужит тебе
поводьями. Затем нужно снять кожу с головы мертвеца; из нее
делается уздечка. Из подъязычной косточки мертвеца делают
грызло, а из тазовых костей — кольца для щечных ремней. За
тем нужно прочитать над сбруей заклятие, и тогда она будет
готова. Останется лишь надеть эту сбрую для ведьмовской
скачки на голову коня, и он поднимется в воздух вместе с се
доком и с прегромким свистом полетит быстрее молнии, куда
пожелает наездник1.
1 Форма става в рукописях G и L:
4б7
Тексты и коллекции
98. Ставы удачи (Lukkustafir)1 [L, 104г]
FYin
Чтобы избежать любой неудачи на суше или на море, носи
эти ставы на себе.
99. Шлем-невидимка (Hulin-Hjdlmur) [G, 20v-21r]
1 Рунические надписи на ставах: «Альфа», «Омега».
468
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
Вырезается на буром угле (a surtarbrand) и окрашивается
человеческой кровью и кровью ворона (hrafnsbldbi), смешан
ными с мозгом ворона (hrafnsheild) и человеческим жиром
(mannsistru).
Руководство. Возьми девять капель человеческой крови:
три — из указательного пальца левой руки, три — из безымян
ного пальца правой руки, две — из правого соска, одну — из ле
вого. Затем возьми живого ворона, ударь его ножом в сердце
и смешай шесть капель его крови с человеческой кровью. Затем
растопи мозг ворона вместе с человеческим жиром и смешай
их с кровью. Затем начерти став на буром угле магнитной ста
лью (теб segulstd.li)-, сталь должна быть закалена в человечес
кой крови. Этот став сделает тебя невидимым, когда ты того
пожелаешь.
100. Малый став сновидений (Draumstafur tninni)
Этот став надобно вырезать на так называемом человеко
убийственном дереве (a manndrdpseik) и положить под голову
тому, кто желает увидеть сон.
4б9
Тексты и коллекции
101. Убийца скота (Skepnudrepur)
Если хочешь, чтобы твой враг лишился домашнего скота,
начерти этот став на пергаменте и подложи в отпечаток копыта
его лошади, и все исполнится.
102. Став замка (Lasastafur)
Если хочешь открыть что-либо без ключа, приложи этот
став к замку, подуй на него и скажи такие слова: «Пусть все
тролли схватят этот замок и трясут его; пусть дьявол сломает
его!» Если замок не откроется, следует прибегнуть к другому,
более могущественному способу: набери в рот человеческого
470
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
жира, украденного на кладбище, сплюнь его перед замком
на сундуке или на двери дома, куда ты хочешь забраться, дунь
в замочную скважину и прочитай заклинание:
Вот вдыхаю я бурю в замок,
дую я с человечьего жира,
пусть сам дьявол гнилым дыханьем
крепко дунет в этот замок,
пусть тролли трясут засов,
пусть все черти тянут его,
сильные черти Врага
да взломают эти оковы!
Пусть все живые духи дьявола снимут этот замок!
И замок откроется.
103. [Чтобы разоблачить вора]
Если хочешь узнать, кто у тебя украл, сорви тысячелист
ник (mellifoliuma) в ночь середины лета и обмакни его в воду,
над которой в тот день не пролетала птица; затем положи его
в новый сосуд и начерти на дне сосуда этот став. Если растение
всплывет, то [украла] женщина. Если утонет — мужчина. Тень
покажет, что это за человек.
471
Тексты и коллекции
104. Зеркало (Skuggsja) [G, 7r-7v; L, 21r]
Дает заглянуть назад и вперед на годы и столетия, по все
му миру.
472
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
Этот став надобно начертить на шкуре теленка (kalfskinri),
не побывавшего ни разу под открытым небом. Чертить следу
ет жидкостью из глаза ворона (hrafnsauga) и кровью из сердец
мужчины и женщины, которые любили друг друга всем серд
цем, но так и не соединились в любви. Надобно чертить пером
водяного пастушка (keldusvinsjjddur)1, а затем присыпать став
миррой (тугги) по всей поверхности2.
Когда став высохнет, ступай к источнику, который не ме
няет своей температуры ни летом, ни зимой и над которым
1 См. прим. 3 на стр. 164.
2 Формы става в рукописях G и L:
473
Тексты и коллекции
в тот день не пролетала птица. Ударь по воде этим ставом, по
вернув его лицом вниз. Затем положи став в воду и пусть он ле
жит там, а сам обойди источник четыре раза противосолонь.
Достань став из воды и смотри сквозь него. Тот, кто начертил
этот став, сможет, если пожелает, смотреть вперед и назад
на все четыре стороны и по всему миру. Затем этот став следует
завернуть в плодную оболочку (liknabelg) и никогда не выни
мать, если только не захочешь его использовать.
474
Чародейская книга (Galdraskrxda) Скугги
105. Знак победы (Sigurtnerki)
Его используют на мысу против тумана и непогоды.
475
Тексты и коллекции
Защитный став против обледенения и недостатка паст
бищ. Лучше всего действует от начала [месяца] торри и до се
редины [месяца] гоуа1.
107. Став, дающий способность читать в темноте
(Stafur til ад geta lesid i myrkri)
108. Величайшие ставы сновидений
(Draumstafir hinir mestu)
Если начертить эти ставы на серебре (a silfur) или на бе
лой шкуре (hvit skinri) в ночь середины лета и заснуть на них,
то увидишь во сне то, что захочешь, когда солнце окажется
в самой низкой точке своего пути.
1 Четвертый и пятый месяцы зимы в древнеисландском календаре, в ко
тором год делился на две половины — зимнюю и летнюю. В старину месяц
торри начинался в первый день луны после зимнего равноденствия (в со
временной исландской традиции его начало приходится на пятницу между
19 и 26 января). Месяц гоуа начинался через 30 дней после торри (в наши
дни его начало приходится на воскресенье между 18 и 25 февраля).
476
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
109. Воровской став (Pjofastafur)
Этот став надо незаметно положить под порогом, и если
человек отступит или повернет назад, то он виновен, а в про
тивном случае — нет.
110. [Против врага]
Начерти этот став на дубе (a eik) и брось его к ногам сво
его врага.
477
Тексты и коллекции
111. Кёйпалоки — «печать сделки» (Kaupaloki) [L, 98г]
Этот став надобно вырезать на буковой дощечке
(a beykividar-toflu) и носить посредине груди, если хочешь до
биться успеха [sigur, букв, «победы»] в купле и продаже.
112. Воровской став (Pjofastafur)
Если хочешь узнать, кто у тебя украл, начерти этот став
свинцом (med blyf) на дне умывальной миски, снаружи и внут
ри; сделай это при полной луне и при самом высоком приливе.
478
Чародейская книга (Galdraskrneda) Скугги
113. Ставы, чтобы увидеть вора (Stafir til ар sia piof)
Эти ставы надобно начертить на дне умывальной миски
осколком базальта (й/ bldgrytishellu). Сожги можжевельник
и окрась ставы золой; затем положи их в воду — и уви
дишь вора.
114. Призыв вора на суд (Pj6fa-stefna)
[JA, 1.463-464; L, 56v]
Чтобы заставить вора вернуть украденное:
Налагаю это проклятье на вора, который украл у меня тото и то-то: да обезумеет он и раздуется от ужасной боли, и да
не знает он покоя, пока не появится предо мною с тем, что
он у меня украл. Да помогут мне в этом Тор и Один!
479
Тексты и коллекции
Если же вор съел украденное, то надобно сказать так:
Ты изрыгнешь то, что украл! Иначе тулово твое раздуется,
наполнившись воздухом, и все твое нутро изорвется в кло
чья; желудок твой забурлит, кишки твои покроются язва
ми. Проклинаю тебя такими словами: грудь и тулово твои
пусть горят, как если б псы терзали твое сердце! Да пому
тятся совсем твои сердце и разум! Запрещаю тебе смотреть
на святую книгу! Ветвь прорастет из горла твоего, худший
из людей, и проклятье это поразит тебя. Изрыгни или лоп
ни! Именем Тора и Одина, да не избегнет кары этот вор!
Вырежи эти ставы на дубе (a eik) и держи их в руке, ког
да вор придет.
115. Чтобы всегда выигрывать в шахматы
(Ад vinna hverja skak)
Вырежи этот став на дубе (d eik) и держи в руке.
480
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
116. Жезл Аарона (Vondur Arons)
481
Тексты и коллекции
Став, чтобы избить и обратить в бегство духов (fylgjur),
ходячих мертвецов (afturgonguf) и подсылов (sendingar), что
бы сковать драугов оковами войны (herfiotur), усилить призыв
на суд (stefnu) и застращать дьявола.
Избиение1:
Враг, враль, злобный дух,
на тебя нашлю недуг!
Коль терпеть его невмочь,
скройся, сгинь, изыди прочь!
Заклинаньем приневолен,
верещи, визжи от боли,
стынь, гори, вертись, крутись
и сквозь землю провались!
Ныне ты смирен и скован,
ты навеки упокоен,
а земля дает приплод,
и проливы полны вод.
Призыв на суд:
Карами казнится
кознодей за дело:
иссечет, изранит,
изувечит тело
дьявол долгой мукой,
душу вон из тела
вырвет и повергнет
в адские пределы.
1 Нижеследующие заговоры (под названиями «Заклятие от троллей», «Вось
мистишия», «Заговор от двергов» и «Оковы войны») приведены у Йоуна
Ауртнасона в разделе «Висы, чтобы усилить гонение и застращать дьявола»
(М, 1.461-462).
482
Чародейская книга (Galdraskr^da) Скугги
Се, слова сплетаю
сильною волшбою:
гром Господня гнева
грянет над тобою,
пламя преисподней
пышет пред тобою,
ни живым, ни мертвым
не найдешь покоя!
Вью веревку туго
ворожейным словом,
путами проклятий
пленник крепко скован,
как бурунов буйство
Бог смиряет взглядом,
сгинет дух твой скверный
средь исчадий ада!
Горное эхо:
Словом суровым над суд призываю
духа дрянного, полного злобы,
как мчится и вспять отступает море,
как души живые воздухом дышат,
как плоть человека становится прахом,
как роются свиньи рылом в отбросах,
как ветер на море волны вздымает,
как пламя пожара губит дубравы,
как нива рождает новые всходы,
как все побережья песком покрыты,
как души святых спасены от ада,
так я кладу заклятье словом,
так я кладу заклятье словом,
так я кладу заклятье словом!
483
Тексты и коллекции
Оковы войны:
Заклинаю тебя волной и солнцем,
заклинаю тебя Господней славой,
блаженной жизнью, и крестной мукой,
и кровью из ран распятого Сына:
слово мое да стоит нерушимо,
как прочна земля и небо прекрасно!
117-118. Древний (прекрасный) шлем ужаса
(TEgishjdlmur hinn gamli [fagri])
и новый шлем ужаса (TEgishjdlmur [hinn nyi])1
1 Описание этих ставов Скугги дословно заимствует у Йоуна Ауртнасона
(см. стр. 220-221 настоящего издания), добавляя в конце: «Это чрезвычай
но действенный став». Форма второго из двух этих ставов (№118) также
приведена у Йоуна и в рукописи G, lv.
484
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
119-120. Молъдюхси (tnolduxi)
и блоудюхси (bloduxi) —
«земляной бык» и «кровавый бык»
Земляной бык и кровавый бык предотвращают воровство:
один — в дневное время, другой — в ночное. Начерти их на вну
тренней стороне крышки сундука, в котором хранишь свои бо
гатства.
485
Тексты и коллекции
121. Корабль магических чисел
(Galdratdluskioid) fL, 98rl
486
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
Счетная доска, чтобы вредить нехристям-туркам1 и чуже
земным морским разбойникам. Этот став, составленный из рун,
следует начертить на коже теленка, рожденного от обычной ко
ровы и морского быка (frumsafrumsa)2. Фигура представляет со
бой связку рун и должна включать в себя нижеследующие сти
хи, чтобы причинять вред пиратским кораблям3:
Hatt eru segl vi3 hiina
hengd me3 strengi sniina.
Se3 hef eg ristur riina
mig rankar vid ]?vi niina.
Ofan af ollu landi
ogn og stormur standi,
saerokiB me3 sandi
sendi f>eim erkiijandi.
1 В этом упоминании о турках отражена память о «турецких похищениях»
(TyrkjardniS) 1627 года — серии набегов на восточное побережье Исландии,
в ходе которых берберийские пираты жестоко перебили многих местных
жителей и захватили около 400 исландцев для продажи в рабство.
2 См. прим. 1 на стр. 259.
3 По-видимому, подразумевается, что в фигуре зашифрованы эти стихи,
записанные рунами. Содержание стихов таково: «Высоко подняты паруса,
подвешенные на витых канатах. Я видел вырезанные руны, и теперь я смут
но припоминаю их. Страх и могучий ветер да обрушатся [на эти корабли]
со всей земли; да пошлет на них [= корабли] архивраг морские бури, несу
щие песок!» См. также прим. 1 на стр. 165.
487
Тексты и коллекции
122-123. Гапальдюрlull(Gapaldur)
и гинфахси (Ginfaxi)
Гапальдюр и гинфахси — очень мощные ставы1. Среди про
чего оба они использовались в борцовской магии — глимюгальдюре (glimugaldurs), и человека, имевшего их при себе, невоз
можно было свалить с ног. «Гапальдюр» клали под пятку правой
1 Дальнейшее описание Скугги заимствует (с изменениями) у Йоуна Аурт-
насона (см. стр. 217-219 настоящего издания). В рукописи
488
G (fol. 9г) также
Чародейская книга (Galdraskrteda) Скугги
ноги, а «гинфакси» — под носок левой. Руны рисовали на бумаге
или вырезали на деревянной щепке или дощечке, а затем вкла
дывали между подошвой обуви и стелькой или, как говорят дру
гие, прямо под голую ногу, в чулок. Перед борцовским поедин
ком советовали прочитать над ставами следующее заклинание:
Гапальдюр — под пяткой,
Гинфахси — под носком.
Встань со мной рядом, враг,
Лежащий сейчас на мне!
124. Печать Хайяма (Innsigli Khayyams)
приведены два «борцовских става» (glimustafir), второй из которых анало
гичен представленному здесь ставу «гинфахси», а первый представляет со
бой еще одну разновидность «гапальдюра»:
489
Тексты и коллекции
125. Став против болей (Kveisustafur)
Тому, кто его носит, не грозит никакая опасность. Он исце
ляет от всех болезней.
126. Печать Марка (Innsigli Markusar) [L, 92r]
127. От головокружения, дурноты и болей
(Vid hofudsundli, svima ogkveisu)
490
Чародейская книга (Galdraskrteda) Скугги
Эти четыре става (№№ 124-127) — ставы всеисцеляющие,
помогающие от болей, головокружения и дурноты, а вдобавок
ставы защитные, оберегающие от колдовства и предотвращаю
щие разного рода опасности1. Против болей они действуют все
сообща, и с ними надобно читать следующий заговор2:
Христос сидел перед дверью церкви,
факел держал Он в одной руке —
благословенный младенец! —
книгу — в другой руке.
— Отчего ты горюешь, сын мой? — спросила Дева Мария.
— Я изранен и болен, — ответил Господь мой Бог.
— Я тебя исцелю от боли в кости, от каменной боли, от боли
в ногах, от боли в руках, от боли в животе, от боли в голове
и от самой сильной из всех, всемогущей боли (reginkveisu).
И тотчас Он исцелился от всех своих болей.
Кто читает эту молитву, тот будет избавлен от всех недугов.
128. Ставы, чтобы увидеть вора во сне
(Pjofa-draumstafir)
1 Здесь на каком-то этапе возникла путаница: четыре става, защищающие
«от всякого колдовства» и схожие с тремя ставами из рецепта № 127, см.
на стр. 237-238. Предыдущие три рецепта из книги Скугги (№№124-126)
имеют другое назначение.
2 Текст «Заговора от болей» заимствован из собрания Йоуна Ауртнасона
(М, 2.60).
491
Тексты и коллекции
129. Счетная доска (Talbyrdingur) [L, 97г]
Чтобы предсказывать будущее и понимать язык воронов
(hrafnamdl).
492
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
Если яйца ворона сварить1 и положить ему обратно в гнез
до, ворон полетит и принесет камень, от которого яйца снова
станут сырыми. Камень этот, как говорят, встречается на од
ном островке в Красном море. Кто вставит этот камень в коль
цо, подложив под него лист лаврового дерева (aflariztre), а за
тем коснется этим кольцом кого-нибудь, кого держат в темнице
или под замком, то оковы разомкнутся и спадут с узника; если
же этот камень держать во рту, то будешь понимать язык птиц.
Есть и другой способ добыть этот камень: когда первый день
лета придется на пасхальную неделю и ворон отложит яйца
в Страстную пятницу, надобно прийти к вороньему гнезду
во время церковной службы, и когда станут читать о распятии
[Христа], ворон ляжет на яйца и будет лежать, точно мертвый.
И тогда-то из головы ворона в гнездо выпадет камешек. Возьми
этот камешек, закали его и носи на себе. И если положишь этот
камень под корень языка, то станешь понимать язык воронов.
Если же захочешь увидеть сон, положи этот камень на ночь
себе под мышку, привязав так, чтобы он не выпал.
Если ворон летит тебе навстречу, когда ты выходишь
из дома, или поднялся высоко в небо над тобой, это значит,
что дела пойдут для тебя плохо; лучше всего воротиться домой
и прочитать добрые молитвы, а уж затем идти по своим делам
во имя Господа.
Если ворон сидит на коньке церкви или на притолоке
двери и поворачивается к тебе хвостом, топорщит перья или
подымает крылья, неприветливо каркает и потягивается, рас
ставляет крылья в стороны и потирает их клювом, то такой
ворон назовет имена известных покойников, лежащих в той
1 Нижеследующие поверья, связанные с вбронами, заимствованы из книги
Йоуна Торкельссона «Народные сказки и предания» (JT, 353-355). Став ана
логичен «чертогу волшбы» из рукописи «Хульд» (см. стр. 164) и приводится
также в рукописи L (fol. 97 г), однако в этих источниках он не связывается
с воронами и языком птиц.
493
Тексты и коллекции
стороне, куда он указывает хвостом.
Если один или несколько воронов пролетают над домами
или садятся на навозную кучу или на притолоку двери и из
дают долгое карканье, то они указывают смотрящему на них
те места, где лежат останки простых людей или знакомых;
если же ворон каркает у окна, то он сообщает членам семьи
о смерти домочадцев или же о смерти или останках их соседей.
Если ворон скачет туда-сюда на крыше дома, прихрамыва
ет, издает разнообразные звуки и каркает в воздух, наклоняет
голову, трясет крыльями и топорщит перья, это значит, что лю
дям грозит опасность на море, на озере или реке.
Если множество воронов летят вместе, издавая разно
образные звуки, то они обсуждают смерть человека, слу
чившуюся в той стороне, куда они повернутся, когда сядут.
Если ворон подлетает к дому, где ты живешь, или садится
на конек церкви или на притолоку двери, или летит тебе в лицо
с громким карканьем и кажется, будто у него что-то застряло
в глотке и он вот-вот изрыгнет то, что съел, и если он трется
клювом о камни мостовой, или если вороны сбиваются в стаю
и хрипло каркают, это значит, что море выбросило или вот-вот
выбросит на берег рыбу или другую еду, доля которой доста
нется тому, на кого они каркают. Иногда они завидуют челове
ку, который подберет еду, и просят поделиться с ними, садясь
на дверную притолоку, а иногда просто собираются вместе,
чтобы поговорить.
494
Чародейская книга (Galdraskroeda) Скугги
130. [Ставы лжи]
Если хочешь заставить кого-либо солгать, начерти эти ста
вы на коже (a ledur) и положи их этому человеку под голову.
131. [Став озорства]
Если хочешь сыграть шутку со своим врагом, брось этот
став ему под ноги.
495
Тексты и коллекции
132. [Став защиты от колдовства]
Если хочешь, чтобы на тебя не действовало никакое кол
довство, начерти этот став на свинце (й bty) при растущей луне,
а затем носи и никогда не снимай.
133. Чтобы добиться любви женщины
(Ад па dstum kvenna)
Вырежи этот став на дубе (й eik) и держи в руке, когда бу
дешь целовать женщину, которой жаждешь овладеть.
496
Чародейская книга (Galdraskraeda) Скугги
134. Колесо фортуны (GcefuhjoliS)
Начерти это собственной кровью на листе щавеля
(d heimulublad) в ночь святого Иоанна, а затем брось в бурную
реку или ручей, и ты станешь необыкновенно удачлив.
135. Ангургапи (Angurgapi) — «пасть горя»
Вырезается на крышке горшка или на дне бочонка. Среди
всех ставов это один из самых могущественных1.
1 Подробнее см. на стр. 216-217.
497
Тексты и коллекции
136. Став для защиты от колдовства
и ходячих мертвецов (Stafur til ад varna
galdri ogkomafyrirafturgongu)
Сперва пройди через три перекрестка, а затем возьми три
куска серы (af brennisteini), которая прежде полежала в при
частном вине и уксусе, смешанных в равных долях. Посыпь ею
свои ладони и подошвы. Если драуг покажется зримо, заключи
его в круг в уединенном месте, вдали от людских дорог. Весь
круг надобно начертить серой. Затем драугу надо приказать,
чтобы он оставался в круге, пока не придет назначенное время.
Но смотри никому об этом не рассказывай, иначе испортишь
все дело.
498
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
137. Чтобы человек приклеился к лошади
(Аб lata тапп verdafastan a hesti)
Чтобы человек приклеился к лошади, начерти по одному
из этих ставов на каждом крыле седла.
138. Чтобы добиться любви женщины
(Ад nd dstum kvenna)
Вырежи этот став на сыре или хлебе и дай ей съесть, но так,
чтобы она ничего не заподозрила.
499
Тексты и коллекции
139. Исправительный став (Umbotarstafur)
Чтобы расколдовать кого-либо и исправить содеянное,
а также для примирения и утешения. Кроме этого, это превос
ходный защитный став.
140. Рыбные ставы (Fiskistafir)
Вырежи эти ставы на своем грузиле (a vadarsteiri), и всегда
будешь возвращаться с большим уловом, даже если другие вы
ловят мало.
500
Чародейская книга (Galdraskweda) Скугги
141. Большая магическая таблица,
или старшая гадальная доска
(Galdratalbyrdingurinn mikli,
ебиг spadoms-taflan stora)
901731
дет шестнадцать возможных ответов; таблица покажет, какой
из ответов верен согласно неизменным законам математики,
501
Тексты и коллекции
которые заложены в самой таблице и никогда не обманывают
того, кто способен читать эту таблицу. Таким образом, на каж
дый набор [из 16 вопросов] таблица дает 256 ответов. Алфа
вит, использованный в таблице, — руны двергов (см. стр. 376).
Оригиналу этой таблицы более 500 лет; он хранится в Окс
фордской библиотеке в Англии1.
1 Верхний ряд этой таблицы составляют 16 геомантических фигур. 16 во
просов «на все случаи жизни» (по одному в строке) должны располагаться
в левом столбце, отсутствующем на этом изображении. Вот один из тради
ционных наборов вопросов: 1) «Сбудется ли мое желание?», 2) «Добьюсь ли
я успеха в начатом деле?», 3) «Выиграю ли я в суде?», 4) «Доведется ли мне
жить в чужих краях?», 5) «Вернется ли путник из путешествия?», 6) «Верну
ли я то, что у меня украли?», 7) «Будет ли мой друг мне верен?», 8) «Отправ
люсь ли я в путешествие?», 9) «Питает ли этот человек ко мне любовь и ува
жение?», 10) «Будет ли выгодным этот брак?», 11) «Кто станет моей женой /
моим мужем?», 12) «Кто родится у этой женщины: сын или дочь?», 13) «Вы
здоровеет ли этот больной?», 14) «Освободят ли этого узника?», 15) «Удач
ный у меня будет сегодня день или неудачный?», 16) «Что означает мой сон?»
(Dumont 1860). Таблицы такого рода (заполненные латинскими буквами,
но восходящие к арабским и византийским геомантическим практикам)
пользовались популярностью в XV—XIX веках по всей Европе. Для гадания
использовалась книга (обычно Евангелия или Псалтирь), которую гадающий
раскрывал наугад (соблюдая те или иные ритуальные процедуры) и выбирал
букву по определенным правилам, а затем находил эту же букву в таблице,
в строке того вопроса, на который хотел получить ответ. Геомантическая фи
гура, возглавляющая столбец этой буквы, давала ответ на вопрос. Известны
другие способы, в которых таблицы соответствий между буквами и геоман-
тическими фигурами не использовались: гадающий выбирал из книги четы
ре буквы и составлял из них геомантические фигуры посредством особых
нумерологических преобразований (в самом общем виде схожих с правила
ми формирования гексаграмм в китайском гадании на стеблях тысячелист
ника). Подробнее см. Filimon 2019.
502
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
142. Раковина (Kudungur)
Став, чтобы понимать звуки моря и предсказывать пого
ду, чтобы избегать распутства и непомерного женолюбия раз
вратников, чтобы избавиться от склонности к морской болез
ни и предотвратить ракушечную лихорадку (kudungaridu).
Вырежи этот став магнитной сталью (med segulstdli) на тон
ком свинцовом листе (а Ыуруппй) и храни его в шкатулке
из красного дерева (af raudavidi), выброшенного морем на бе
рег, или в одном из отделений сундука, сделанного из плавни
ка. Возьми большую морскую раковину (sjavarkufiung), положи
ее посередине става и оставь там. После этого сможешь пред
сказывать большие бури и волнение на море за три часа или
за сутки: раковина будет подсказывать тебе это своим шумом,
если приложишь ее к уху.
Этих и прочих съедобных моллюсков, которые у нас водят
ся, мастера используют вот как: поджаривают их вместе с ры
бой, пока они не станут обжигающе горячи, затем охлаждают
бычьей мочой и подкладывают людям в пищу или питье — так,
503
Тексты и коллекции
чтобы те ничего не заметили. Это избавляет развратников
от распутства и непомерного женолюбия.
Если же кто страдает морской болезнью, то пусть он тайно
приходит на берег моря (три раза — под растущей луной, а за
тем — под убывающей) и поедает сырых моллюсков с малой
толикой морской воды.
Моллюски обычно подымаются из глубины в середине
знака Рыб и позже1. Если переесть их, станешь как пьяный
и не сможешь держаться на ногах; мы называем это ракушеч
ной лихорадкой, а чтобы она прошла, надо поспать.
143. Гадальная доска (Spddoms-talbyrdingur)
Вырезать на серебряной пластине (silfurplotu). Она пред
сказывает несчастные случаи, приезд гостей и многие другие
будущие события2.
1 Т. е. с начала марта.
2 Судя по всему, на эту доску полагалось бросать руны или некие гадаль
ные кости, которые и предсказывали будущие события, попадая в область
одного из двенадцати астрологических домов (отмеченных на рисунке рим
скими цифрами).
504
Чародейская книга (Galdraskneda) Скугги
144. Письмо Буи1 и печать Локи
(Вйа-brefog Lokainnsigli)
Ж—и-4
> >
Только для самых могущественных, ученых чародеев.
1 Под «письмом» здесь подразумевается магический алфавит наподо
бие тех, что приведены в таблицах на стр. 376-381. Буи — персонаж Саги
о людях с Килевого мыса, нарушитель обычаев и богоборец. Согласно саге,
Буи рано «превзошел других молодых людей, он был выше и сильнее, чем
остальные, и красивее. [...] В юности Буи считался странным. Он никогда
не поклонялся богам и говорил, что считает недостойным горбиться для
этого. Также он никогда не носил оружия, а всегда брал с собой пращу,
обвязавшись ей» (здесь и далее цит. в пер. Т. Ермолаева). Буи поссорился
с годи (жрецом) Торгримом и был объявлен вне закона. Вскоре после этого
он убил сына Торгрима, размозжив ему голову о камень, и сжег капище бо
гов. Затем Буи поселился вдали от людей в пещере, а некоторое время спустя
505
Тексты и коллекции
Эпилог
Мы знаем человека лишь как физическую оболочку, сфор
мированную силами природы, с которыми трудно спорить.
Все, что не имеет формы или тела, материального или духовно
го, бесполезно для человеческой жизни и искусства. Природа
наделяет формой все, что видит глаз, и все, что воспринима
ет, желает и вожделеет душа; и мы не остаемся к этому равно
душны; мы искренне благодарны тем божественным законам,
которые управляют этими деяниями природы. Мы созерцаем
вечную весну — саму жизнь в ее бесчисленных и многообраз
ных формах. И всякое живое существо желает причастить
ся к этому великому труду творения, постичь силы природы
и трудиться с ними заодно; желает стать всемогущим, беско
нечно добрым божеством, неисчислимым в своих проявле
ниях, но все же единым, — и не желает искать и ожидать иного
Царствия Небесного, иного блаженного рая, чем здесь, на на
шей великолепной Земле. Мы, жалкие люди, уже живем в Цар
ствии Небесном, и если нам хватит ума, старания и терпения,
покинул Исландию, отправившись на Оркнейские острова, а оттуда —
в Норвегию, ко двору конунга Харальда. Чтобы искупить свою вину
за сожжение капища, Буи добыл для Харальда чудесные тавлеи у Доври,
конунга аульвов (проведя зиму в его горной пещере и зачав ребенка с его
дочерью Фрид), а затем победил могущественного тролля («черного че
ловека»), которого Харальд держал при себе для поединков. Вернувшись
в Исландию, Буи примирился с Торгримом, женился на его дочери Хельги,
родившей ему сына и дочь, приобрел много земель и стал очень богат. Спу
стя двенадцать зим в Исландию прибыл полуальв Ёкуль, которого Фрид
родила от Буи. Буи не пожелал признать Ёкуля сыном и вызвал его на пое
динок, чтобы тот доказал свое родство с ним. В этой схватке Буи погиб, ис
полнив тем самым пророчество Фрид, которая предупреждала, что он дол
жен будет по доброй воле принять сына. «... обо мне будет теперь короткая
сага», — сказал Буи Ёкулю. «После этого Буи отнесли домой на красном
щите, он прожил три ночи и затем умер».
506
Чародейская книга (Galdraskrteda) Скугги
чтобы хоть мало-помалу сделать совершенной свою жизнь
прямо здесь, на Земле, то не будет нужды искать блаженство
где-то еще. Не будет нужды оставаться бедняками, живущими
на подаяние и зависящими от милости обитателей иных ми
ров, — если, конечно, мы не захотим этого сами.
Мышление — наивысшая, самая совершенная способность
человеческого и божественного духа. Мысль лежит в основании
всей нашей жизни и всего искусства, но жизнь и искусство мы
знаем только в тех формах, в которых они нам даны; следователь
но, искусство тем совершеннее, чем совершеннее форма. Той же
цели испокон веков служит и занятие, именуемое чародейством
или магией: оно придает мысли форму, наделяет ее телом.
Мысль — это ткацкий стан, основа и уток всех природных
и рукотворных форм. Творец следует замыслу и стремится
воплотить его во всей полноте, не упустив ни малейшей част
ности. В этом и состоит искусство чародея; в этом искусстве
и заключена вся магия.
Итак, это «безбожное занятие», чародейство, на деле есть
не что иное, как попытки творить новое, развивать вообра
жение, разум и руку, обучать их действовать как единое целое
и наделять мысль формой и физической оболочкой.
Спору нет, многого можно достичь, сосредоточившись
на формировании и воплощении мыслей, исполненных нена
висти, — мыслей, влекущих за собой разрушение, увядание
и безумие. Этому служит губительная магия, вызывающая по
жары и гибель людей и животных. Но за то, чтобы обрести по
добную власть, люди обычно платят слишком дорого; и в ито
ге, когда доходит до дела, почти всякому становится очевидно,
что настолько презренные и низменные цели попросту не сто
ят таких огромных жертв.
Гневные и злобные мысли посещают нас, детей Земли, очень
часто. Но, как правило, они возникают под влиянием сиюминут
ных страстей и остаются недисциплинированными и неуправ
ляемыми, а потому не оказывают на наших врагов ни малейшего
507
Тексты и коллекции
влияния. Не отыскав цели, такая мысль возвращается, образно
выражаясь, под отчий кров и творит там всевозможные беспо
рядки и бесчинства. Некоторым так и не удается вернуть себе
душевный покой, а иных подобные мысли сводят в могилу.
Один из бесчисленных тому примеров — судьба покойного по
эта Андреса Бьёрнссона1, умного и талантливого юноши, кото
рый умер до срока, потому что ненависть разъела его душу, как
рак. Незадолго до смерти Андрес сам рассказал об этом в горь
ких и пронзительных стихах. Вот две последние строфы его сти
хотворения, озаглавленного «Ненависть»:
Я так его ненавидел, что затосковал и сам,
Я очерствел душой, стал угрюм, нелюдим.
Я так желал ему зла, что ядом собственной злобы
Жизнь отравил себе — и до сих пор отравлен.
Кажется, уж никогда ко мне не вернется радость:
Куда бы я ни пошел, повсюду идет за мною
Тот призрак былой вражды, которого сам я создал,
Он будет терзать мое сердце всегда, до скончанья дней.
В стихах Андреса, несомненно, чувствуется огромное рас
каяние, но этого оказалось недостаточно. Призрак, о котором
он пишет, все же сгинул — но утащил за собой в могилу и са
мого поэта. Подобные духовные катастрофы гораздо страш
нее физических, потому что исцеления от них не происходит
и в мире ином. С другой стороны, ненависть может стать от
личным подспорьем на пути духовного созревания, но лишь
для того, кто умеет правильно ее использовать: она подобна
такому драгоценному камню, который можно отшлифовать
лишь напильником из такого же камня.
1 Имеется в виду Андрес Бьёрнссон-старший (1883-1916), исландский
поэт, журналист и актер-любитель. В 1940 году усилиями его единокровно
го брата и тезки была издана книга «Стихотворения и фрагменты», в кото
рую вошло все сохранившееся наследие Андреса.
508
Чародейская книга (Galdraskrneda) Скугги
Большая часть материалов, собранных в этом трактате под
названием «Чародейская книга», происходит из Вестфирдира — неистощимого духовного источника подобных сведений.
Именно в Вестфирдире творческое воображение исландского
народа принесло самые обильные плоды. Тамошние жители из
давна были крепкими и выносливыми, прозорливыми и скрыт
ными, стойкими и упорными; они умели находить выход из са
мых трудных ситуаций, отличались необычайной живостью
духа и питали особую склонность к тайнам, магии и колдов
ству. И даже в наши дни, когда кто-то из Вестфирдира заводит
рассказ о чем-нибудь таинственном, сразу чувствуется, что эта
история ему не чужая: в мыслях и сердце своем он связан с нею
духовными узами; она произрастает как бы из его собствен
ной души, из его плоти и крови. Вестфирдир давно уже почти
обезлюдел, и путешествовать там нелегко; зимы очень суровые.
Но нигде в Исландии не увидеть такого прекрасного северного
сияния, как в тех краях, и нигде в Исландии зимние ночи не рас
точают свое чарующее великолепие так же щедро. Всё это пита
ет воображение и усиливает его многократно — не говоря уже
о том, что необычные атмосферные явления (loftsfriir) случают
ся в Вестфирдире куда чаще, чем где бы то ни было по стране.
Добавлю для ясности, что к Вестфирдиру относятся все округа
к западу от Гильсфьёрда и Битры. Большинство законов против
колдовства было принято именно там, и преимущественно от
туда были родом люди, которых казнили как колдунов и магов.
Если я в своей жизни успею опубликовать трактат по ис
ландской черной магии (svartagaldur), то читатели наглядно
увидят, что в этой «Чародейской книге» сказано и сделано
далеко не всё. Нигде, кроме Вестфирдира, не известна осо
бая разновидность черной магии, которая называется «финнвикюн» (finnvikuri). К ней восходят такие имена, как Финнбоги,
Финнюр, Финнборг, Финнбьёрг, Финнир и так далее; все они
изначально обозначали нечто из мира мертвых и лишь позднее
превратились в имена собственные.
509
Тексты и коллекции
Исландское духовенство преследовало так называемых
колдунов не слишком рьяно, да и в его собственных рядах
было немало знатоков магии. Это, безусловно, свидетель
ствует о его духовной зрелости и открытости (хотя у нас, как
и везде, церковь служила богачам и за условленную плату была
готова проповедовать все, что ей укажут). Разумеется, среди
священников встречались и злобные гонители оккультизма,
но настолько редко, что это скорее исключение, чем правило.
В большинстве своем исландские священники были замеча
тельными людьми: на протяжении веков они помогали сво
ей пастве хранить духовные ценности и человеческое досто
инство, сражаясь с бедностью, изоляцией и безысходностью.
Можно не кривя душой сказать, что они были для нас «как очаг
в лачуге долгой ночью Йоля»1.
В заключение я хочу от всей души сказать спасибо под
писчикам этого издания2, обеспечившим издателя средства
ми для того, чтобы оно увидело свет. Для государства у меня
не найдется слов благодарности. Идеалы справедливости,
человечности и равенства попросту незнакомы тем торгашам
и люмпенам духа, которые зовутся «министерством образова
ния», а на деле присвоили себе диктаторские полномочия от
делять агнцев от козлищ, шельмуя и загоняя в гроб истинных
патриотов Исландии.
Об источниках
Издатель этого труда много лет собирал материалы
по истории острова Гримсей, вследствие чего приходилось
неоднократно посещать хранилища рукописных коллекций.
Воспользовавшись случаем, он заодно ознакомился почти
1 Знаменитая среди исландцев цитата из поэмы «Объяснения» (1899) ис
ландского поэта и драматурга Маттиаса Йохумссона (1835-1920).
2 Имеется в виду ежегодник «Йоулагьёвн» (см. стр. 356), в котором была
впервые опубликована книга Скугги
5Ю
Чародейская книга (Galdraskrada) Скугги
со всеми манускриптами из этих собраний, имевшими отно
шение к оккультизму и руническим надписям.
Подобных материалов сохранилось немало, но большин
ство исландских рукописей, относящихся к магии, чрезвычай
но неоднородны и несбалансированны и несут в себе множе
ство огрехов и несовершенств. По существу, до нас не дошло
ни единого связного и последовательного текста (исключение
представляет собой блестящая научная работа Оулавюра Давидссона «Колдовство и суды над колдунами в Исландии»,
представленная в рукописи Vos.
4to1, но она относится
к совершенно иной категории).
Основные источники «Чародейской книги» находятся
в распоряжении издателя. Это два гримуара из Вестфирдира,
очень старые, и один с севера страны, из Эйяфьёрдюра, ско
пированный, как утверждается, из бумаг Гальдра-Стейнюнн
Йоунсдоттир, дочери Йоуна Столба и родной сестры Антониюса Йоунссона, знаменитого гримсейского колдуна2. Вдобавок
использовалась магическая тетрадь, одолженная г-ном Скули
Тоурдасоном, рабочим из Исафьёрдюра; этот сборник соста
вил его отец, покойный Тоурдюр Тоурдарсон из Грюннавика.
1 Ошибка автора; в действительности этот труд Оулавюра Давидссона со
держится в рукописи Lbs. 2302 4to (копия с утраченного оригинала, снятая
в 1901 году).
2 Йоун Йоунссон по прозвищу Столб (sttilpi) был сельским старостой
на острове Гримсей; он умер в 1730 году, оставив двух сыновей (Антониюса и Бьёрна, ставшего священником) и дочь Стейнюнн, которая была
прозвана Колдуньей (Galdra-Steinunri). Согласно легендам, которые при
водит Йоун Ауртнасон (JA 3.590), Антониюс отличался скверным нравом
и «различными способами отправлял на тот свет бедняков [...]; некоторым
он сотворял обман зрения и заставлял их блуждать в горах, так что они
разбивались насмерть» (пер. Т. Ермолаева). Также Антониюс приманивал
рыбу колдовством и вызывал бури на море, пытаясь погубить своего врага
Йоуна Халльдоурссона (р. ок. 1726, упомин. 1762).
511
Тексты и коллекции
Кроме того, издатель настоящего труда обращался ко мно
гим опубликованным книгам и статьям из различных газет
и журналов (перечислить здесь все эти источники не представля
ется возможным) и учитывал, использовал и сопоставлял многие
неизданные рукописи из собрания Национальной библиотеки.
Наиболее важные из этих рукописей перечислены ниже.
Рукописи ин-кварто (4to): Lbs. 1869; Lbs. 290; Lbs. 631; Lbs.
764; Lbs. 939; Lbs. 1479; Lbs. 1631; Lfos.1696; Lbs. 66; Lbs. 590; Lbs.
632; Lbs. 636; Lbs. 771; Lbs. 993; Lbs. 1349; Lbs. 1779; Lbs. 2285;
Lbs. 1199; Lbs. 1206; Lbs. 2294; Lbs. 2334; Lbs. 2302; Lbs. 977; Lbs.
1129; Lbs. 1593a.
Рукописи ин-октаво (8vo): Lbs. 71; Lbs. 73; Lbs. 95; Lbs. 210;
Lbs. 223; Lbs. 264; Lbs. 331; Lbs 659; Lbs. 748; Lbs. 402; Lbs. 489;
Lbs. 867; Lbs. 908; Lbs. 2064; Lbs. 2306; Lbs. 385; Lbs. 1063; Lbs.
1609; Lbs. 1674; Lbs. 2031; Lbs. 2413; Lbs. 2135; Lbs. 1718; Lbs.
1495; Lbs. 1181; Lbs. 1037; Lbs. 488; Lbs. 143; Lbs. 627; Lbs. 764;
Lbs. 1140; Lbs. 1595; Lbs. 2084; Lbs. 2307; Lbs. 2308; Lbs. 2316;
Lbs. 2317.
Из коллекции рукописей Йоуна Сигюрдссона (JS): JS 375
8vo; JS 379 8vo; JS 378 8vo; JS 390 8vo; JS 395 8vo; JS 46 8vo; JS
117 8vo; JS 147 8vo; JS 307 8vo; JS 313 8vo; JS 395 8vo; JS 377 8vo;
JS 43, 4to; JS 248 4to; JS 314 4to; JS 149 и др.
Из коллекции рукописей Рейкьявикского отделения Ис
ландского литературного общества (Reykjavikur deildar hins
Islenska bokmenntafelag, IBR): IBR 23 8vo; IBR 64 8vo; IBR 142
8vo; IBR 35 4to; IBR 28 8vo.
В дополнение использовались копии нескольких ста
ринных рукописей, принадлежащие издателю, в том чис
ле «In versutias serpentis recti et tortuosi1, сиречь краткое
1 «О лукавстве змея прямо бегущего и изгибающегося» (лат.); ср. Ис. 27:1:
«В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и креп
ким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося,
и убьет чудовище морское».
512
Чародейская книга (Galdraskraeda) Скугги
размышление о коварстве и кознях диавола, каковой ходит
путями то прямыми, то извилистыми, тщась отнять спасение
у рода человеческого. Писано Гвюдмюндюром Эйнарссоном
в лето Господа нашего тысяча шестьсот двадцать седьмое».
А также копии других сочинений, таких как «Сборник о при
роде и свойствах месяцев года, о лунных днях и днях, подхо
дящих для кровопускания» и т. д.1
1 На рисунке ниже написано с ошибками древнегреческое слово теХос; («за
вершение, конец»).
Современные гальдраставы
Стивен Флауэрс
1. Для пробуждения восприимчивости
к таинственному и чудесному
В полночь весеннего равноденствия начерти этот знак
белыми или серебряными чернилами на черной бумаге
и спрячь в деревянную шкатулку. Эти чары будут действо
вать всю жизнь.
2. Чтобы проникать взором за пределы земного
Начерти этот став красными чернилами на белой бумаге.
Положи в деревянную шкатулку или носи с собой в левом на
грудном кармане, и к тебе придет дар прозрения небесных тайн.
514
Современные галъдраставы
3. Чтобы установить связь с силой и знаниями
собственной души
Чтобы накрепко связать себя с могуществом собственной
души, начерти эти ставы на пергаменте и всегда носи с собой.
Р1 Л
П|П1
4. Чтобы познавать неизвестное
Чтобы научиться понимать и исследовать сокровенные
тайны и структуры проявленного мира, начерти этот став
и храни его у себя в комнате в тайном месте.
5. Чтобы обрести вдохновение
Начерти этот став на пергаменте красными чернилами.
Спрячь его у себя в комнате в каком-нибудь высоком месте,
и вдохновение придет.
Тематический указатель
A-Z
Angurgapi: см. Ангургапи
Arfaxi: см. Аурфахси
Astros: см. Астрос
Augnapurs: см. Эйгнатурс
Ausukross: см. Эйсюкросс
Aigishjalmur: см. Айисхьяульмюр
Bloduxi: см. Блоудюхси
Brjmslustafi: см. Бринслю-ставы
Draumstafir: см. Дрёйм-ставы
Dreprun: см. Дреп-руна
Ddnfaxi: см. Дунфахси
Galdraholl: см. Гальдрахёдль
Gapaldur: см. Гапальдюр
Gapi: см. Гапи
Gimsteinn Jonasar: см. Самоцвет Ионы
Ginfaxi: см. Гинфахси
Herdslustafir: см. Хердслю-ставы
Himinsbarnahjdlmur: см. Шлем, небесных детей
Hjdlparhringur: см. Подсобное кольцо
Нота: см. Хома
Hulinn hjalmur: см. Шлем, невидимости
Hulinnshringir: см. Кольца невидимости
Kaupaloki: см. Кёйпалоки
Kolumbdnus: см. Колумбаунюс
Lasabrjotur: см. Лаусабрётюр
Lukkuhringurinn: см. Кольцо удачи
Lukkustafir: см. Люккю-ставы
Molduxi: см. Мольдюхси
R6drarsta.fi: см. Гребные ставы
516
Тематический указатель
Rotaskross: см. Роудюкросс
Rodukross: см. Роудюкросс
Ruftu Kross: см. Роудюкросс
Sator Агеро 40, 59, 60, 64, 79, 80, 81, 82, 93, 95, 96, 106, 123,
212, 234, 290, 314, 330, 341, 384,402,422,437,451
Skuldhjdlmur: см. Скульдхьяульмюр
Smjdrhnutur: см. Масляный узел
Stefnivarg: см. Подсыл, зверь
Svefnporn: см. Свебн-торн
Pjofastafir: см. Воровство, обнаружение/поимка вора
Porshamar: см. Молот Тора
Porshofud: см. Голова Тора
Vatnahltfir: см. Ватнахливир
Vedurgapi: см. Ведюргапи
Vegvtsir: см. Вегвисир
Vindgapi: см. Виндгапи
А
Айисхьяульмюр (cegishjalmur, шлем ужаса, шлем устраше
ния, шлем-страшилище, шлем Эгира) 57, 93,102,118, 136,148,
149,158,159, 220-221, 236, 290
— большой 345
— древний (и прекрасный) 484
— новый 484
Ангургапи (angurgapi, «пасть горя») 66,216-217,406,497
Астрос (astros) 203
Аурфахси (drfaxt) 317
Б
Безумие
— защита от 94,129,387
— избавление от наведенного 239-240
Беременность, поддержка 319
Беспокойство, наведение 353
517
Исландская магия
Бессонница, избавление от 107,135,181,191
Бесы, защита от 351,434-435
Библиомантия 338-339, 501-502
Бирни (нагрудник, кольчуга)
— молитва 142-143, 322-325
— став 386
Благополучие 206
Благословение 191
Блоудюхси (bloduxi, «кровавый бык») 222,485
Болезнь
— защита от 133,192
— исцеление от 490—491
— насылание 223
Боль, исцеление от, 265 490-491
— глазная 107
— головная 106,107,108,135
Большая магическая таблица 501-502
Большой узел завязок шлема: см. Шлем небесных детей
Борьба (состязание) 35-36,217-218,274,275,488-489
Бринслю-ставы (brynslustafir, «точильные ставы») 167,209,
298, 341,462; см. также Ставы косьбы
Буря
— на море
— вызывание 215-216,450,451
— защита от 138,475
— с севера 294
В
Ватнахливир (yatnahlifir, «водяной щит») 166,181
Вдохновение 515
Вегвисир (yegvisir, «дорожный указатель») 63,176-177,465
Ведьмовская скачка 466-467
Ведюргапи (yefturgapi, «пасть бури») 66, 215, 294, 450; см.
также Виндгапи
518
Тематический указатель
Вера, укрепление 205
Вероломство, защита от 138
Ветер, попутный 263
Ветрогонные руны (fretrunir) 162,273,297
— защита от 276
Вздутие живота, исцеление от 109
Виндгапи (yindgapi, «пасть ветра»); см. также Ведюргапи
— большой 450
— малый 451
Вожделение (мужчины к женщине) 108-109
Война, предотвращение 130
Волдыри, исцеление от 106
Волосы, рост 122,187
Воровство
— возвращение украденного 296,479-480
— возмездие за 297,479-480
— защита от 222,290,348
— обнаружение/поимка вора 114,152,155-156,156,160161, 161-162, 172, 173, 177, 184-185, 185, 186, 187-188, 219, 246,
247,248,249,250,251,286,291,292 391,471,477,478,479,491
—
«чтобы вор застрял в доме» 351
—
«чтобы вора не помиловали» 209
—
«чтобы заставить человека украсть» 267,392
Воспаление, исцеление от
— десен 108
—
кожи 106
—
рожистое 209
Восприимчивость 514
Враг
— внушение страха 115,137,140,141,170,224, 234, 269,
270, 280, 343, 349, 350, 452-453,459
— защита от 138, 139, 139-140, 221, 235, 238, 318, 321,
385,452—453,453—454,458
— победа над 220—221,236,245,289,405,477
— призывание 276
519
Исландская магия
Враг
— примирение с 116,158,175,191,279, 500
Врасплох, застать кого-либо 355
Выигрыш
— в карты 272, 298,346
— в кости 113,118, 346
— в тавлеи 190
— в шахматы 480
Г
Гадальная доска 503-504
— старшая 501-502
Гадание 114, 158, 173, 219, 247, 248, 249, 338-339, 472-473,
479,492-494, 501-502, 503-504
Гальдрахёдль (galdraholl, «чертог волшбы») 164-165
Гапальдюр (gapaldur) 155, 217-218, 274-275 (gapandi),
488-489
Гапи (gapi, «пасть») 166
Гиннир (ginnir), 165,223
Гинфахси (ginfaxt) 217-218,274-275,488-489
Глазной туре: см. Эйгнатурс
Гнев
— защита от 158
— власть имущих 117,118,147,148,220,235
— врага 288
— усмирение 271,279, 354
Гнёт, защита от 312
Голова Тора 160 (без названия), 406
Головокружение, избавление от 490
Гонения, защита от 118
Гости
— незваные, защита от 149
«Гребные ставы» (r6drarsta.fi) 262, 396
520
Тематический указатель
д
Девственность
— испытание 256,258
— лишение 188
— сохранение 271
Денежные штаны: см. Став штанов мертвеца
Деньги 455-457,460-461
Дорожный указатель: см. Вегвисир
Драуги (ходячие мертвецы); см. также Призраки
— защита от 287, 327, 328, 328-330, 351, 398-399, 401402,433,434-435,481-483,498
— призывание (оживление мертвеца) 223,398-399,463-464
Дреп-руна (dreprun, «руна-убийца») 171
Дрёйм-ставы (draumstafir, «ставы сновидений») 168, 169,
214,462,469,476
Дружба 118,186-187,190,284, 342
Дунфахси (dunfaxi), 180
Дух-предсказатель
— защита от 436-438
— оболочка для 433,436-438
Духи
— воздушные, защита от 200,201,313,426
— вызывание 202
— злые, защита от 173,190,191,196,197,198,201,205,243,
296,319,327,328-330,351,388,398-399,423,434-435,439,481-483
Дьявол
— защита от 87,138,224,234,319,324,326,327,432,481-483
— изгнание 402,482
— призывание 93,171,218,263, 275,438,457,470-471
Ж
Жадность, защита от 118,221
Жезл Аарона 311,481
— малый 337,431
521
Исландская магия
Желание, исполнение 137,260,266,268,270,271, 342, 348
Желтуха, исцеление от 212
3
Замок
— взлом 171,470
Замужество, предотвращение 330-331
Зачатие 172
Защита (общего рода) 124, 130,131,138, 139, 139-140,141,
142, 147, 170, 174, 175, 192-195, 203, 205, 230, 231, 243-244, 298,
299, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 310, 312, 313, 315, 316, 317,
318, 321, 322-325, 342, 403, 404, 416, 419-420, 422, 428, 430, 431,
432,439,490, 500
Защитная роза 439
Защитный став Вальдемара (Varnarsta/мг Valdimars) 203
Зеркало (став) 472-473
Зло (общего рода), причинение 266,280, 345
Злоба, защита от 118,129,147, 221, 224, 234
Злой умысел, защита от 104,147
Змеи, защита от 108,122
Знания 286, 290,446-447, 515
И
Импотенция, исцеление от 108—109,293
Инфекция (?), защита от 121,122,139,141,143
К
Кёйпалоки (Kaupaloki, «печать сделки»?), 166,167,222,459,
478
Колдовство
— защита от 182, 196, 202, 203, 237-238, 281, 289, 299,
314, 317, 333, 352, 353,401-402,423,490-491,496,498
— избавление от последствий 135, 347,500
Колесо фортуны 497
522
Тематический указатель
Кольца невидимости (hulinnshrmgir) 390
Кольцо
— Олава 343
— с самоцветом 455: см. Став штанов мертвеца
— удачи (lukkuhringurinn) 333,352,400
Колумбаунюс (Kolumbanus) 312
Кораблекрушение
— вызывание 165-166,215-216,486-487
— защита от 138,352,386
Корабль магических чисел 165-166,486-487
Крест-колесо: см. Роудюкросс
Крест Марии 354
Крест Христа 430
Кровь
— остановка 108,109,111,134,242
— из головы 134
— из носа 135,197
— отворение 112-113
Л
Лаусабрётюр (lasabrjotur, «взломщик замков») 171
Лисы, избавление от 411—413,414—415
Литеры Карла Великого 235
Ложь («чтобы заставить кого-либо солгать») 495
Лошадь
— защита 157,212-213,292,296
— исцеление
— от горячки 278
— от хромоты 269
— причинение вреда 262, 269,281,285,288,299
— убийство 150
— усмирение 189,347
Любовь
— власть имущих 116,118,140-141,147,148
523
Исландская магия
Любовь
— всеобщая 118, 140, 147, 158, 190, 204, 224-225, 235,
284, 333,452-453
— девицы 136,251, 252, 253, 254,448
— женщины 153—155, 186—187, 190, 213, 254, 255, 256,
496, 499
— между мужчиной и женщиной 256
Люккю-ставы (lukkustafir, «ставы удачи») 170
М
Масло, «чтобы не сбивалось» 186
Масляный узел (smjorhnutur) (став) 408
Мертвецы ходячие: см. Драуги
Месяц (став) 387
Меткость в стрельбе 187
Меч (став) 385
Молот Тора (Porshamar) 171,210-212,223,407
Молчание
— женщины/ девицы 159-160,449
— собак 189
Мольдюхси (molduxi, «земляной бык») 222,485
Монеты: см. Деньги
Морок
— защита от 190,205,235
— наведение 187,198,418,453-454
Морская болезнь
— исцеление от 285, 503-504
Мудрость 442
Мысли
— дурные, защита от 205,454
— изменение образа 280, 282,286
— ложные, избавление от 108
Мыши, избавление от 189,414-415
Мышь приливная: см. Став приливной мыши
524
Тематический указатель
Н
Нападение, защита от 117, 224,234
Настроение, порча 184
Нашествия, защита от — великанов 129
— троллей 129
Нарывы, исцеление от 119
Невидимость 163, 188, 264-265, 275, 291, 390, 468-469; см.
также Кольца невидимости
Недостаток пастбищ 475-476
Немочь, избавление от 108
Ненависть
— избавление/защита от 116,138,159,175,284,287,427,
433,454
Несчастья
— защита от 129,192,205,206,272, 305,432
— насланные аульвами 105
— насылание 223
О
Обитель мозга (став) 407
Обледенение, защита от 475-476
Обман зрения: см. Морок
Овцы
— защита 199,295, 394
— исцеление 349
— приплод 189
— причинение вреда 288,296
— усмирение 283,399
Одержимость троллем 104
Один (став) 418
Оковы 273, 292, 293, 351,499
— войны 481-483
Оружие, защита от 138, 139-140, 141, 224, 235, 385, 387,
452-453
525
Исландская магия
Ответы на вопросы
— во сне 286, 353
— от спящего 116,264
П
Падучая (эпилепсия), исцеление от 121,123
Папейские штаны: см. Став штанов мертвеца
Переговоры, удача в 179
Перстень-печатка 428
Печать
— Анаила 336
— Гавриила 335
— Господа (став удачи) 440-441
— Давида 174
— Иарева 306
— Иисуса Навина 175
— Иисуса Христа 206, 207, 307, 334, 344; см. также «Сон
Христа»
— королевы 200
— Марка 490
— Михаила 335
— приговоренного 436-438
— Рафаила 336
— Самуила 336
— Сахиила 336
— Святого Духа, 238, 306,433
— Святой Троицы, 303, 307
— сделки: см. Кёйпалоки
— Соломона 132,174,239,305,308,309,320,341,442,475
— большая 428
— малая 429
— Хаяйма 489
526
Тематический указатель
Письмо
— Буи 505
— с небес 229-230,230-233,242-243
Плутни, защита от 103
Победа 179,180,475
Погода, предсказание 503-504
Подсобное кольцо (hjalparhringur) 342
— воина Лонгина 432
Подсобные кольца Карла Великого 128-130, 224-225, 234235,452-453
Подсобный крест 433
Подсыл, защита от 183,220,235,236,287,312,317,401-402,
433,434-435,439,481-483
— зверь (stefnivarg), избавление от 411,414-415
Пожар
— защита от 235
— тушение 105,129
Позор, защита от 183
Понос, наведение 189
Послание с небес: см. Письмо, с небес
Посох Моисея 434-435
Похоть, избавление от 224-225, 235, 452-453; см. также
Распутство
Прием пищи, помеха в 198
Призраки; см. также Драуги
— вызывание 30, 396
— защита от 94, 190, 191, 196, 197, 198, 237, 288, 387,
434-435
Призыв на войну (?) 117
Приливная мышь: см. Став приливной мыши
Принесун: см. Масляный узел
Прихоти, избавление от 108
Проклятия, защита от 301
Просьба, исполнение 212,257,277,397
527
Исландская магия
Путешествие
— в темноте 183-184
— для возвращения домой 449-450
— чтобы не сбиться с пути/не заблудиться 176-177,
205, 224,235, 292, 342,452-453,465
— чтобы кто-то сбился с пути 292
Р
Раковина (став) 503-504
«Ракушечная лихорадка», предотвращение 503-504
Раны, исцеление 108
Распутство, избавление от 503-504; см. также Похоть
Распятие: см. Роудюкросс
Рвота
— наведение 149, 330
— избавление от 149
Роды, вспоможение 121,123,133,231
Роза любви (став) 389
Роудюкросс (Rodukross, Rudu Kross, «распятие»), крест-ко
лесо (Rotaskross) 221, 238, 340, 404, 422,423,424,425,426,427
— большой 304
— ярла Эйрика 416
— малый 308
— ярла Эйрика 417
— Олава Святого (конунга Олава, Олава Трюггвасона)
176, 205,421,424,427
— священника Тангбранда 419-420
— Стевнира 402
Рыбалка
— неудачная 257,261
— удачная 257, 262, 282,285,400,443, 500
С
Самоцвет Ионы (Gimsteinn Jonasar) 202
528
Тематический указатель
Свебн-торн (Svefnporn, «шип сна») 170, 198, 213-214, 263,
350, 355,404,405; см. также Сон, наведение
Скот домашний
— защита 130,294,296,298, 311,312,344
— исцеление 136,293,354
— от последствий колдовства 241,242, 346
— наведение болезней 150,171,272,288,299
— убийство 216-217, 283,470
Скульдхьяульмюр (skuldhjalmur, «шлем долга») 318
Слезы, избавление от 106
Смерть
— внезапная, защита от 138,224,231,234, 319,452-453
Смятение духа, защита от 224,234,452-453
Снакк: см. Масляный узел
Сновидения
— дурные, защита/избавление от 181, 196, 440-441,
441-442
—
послать кому-либо 169
— увидеть 168,169,188,278,281, 350, 395,440-441,441442,442,462,469,476
Совесть, нечистая
—
защита от 205
Сокровища 447,455-457,460-461
Солнце (став) 387
Сон; см. также Свебн-торн
— наведение 151, 170, 117, 186, 198, 213-214, 263, 270,
295, 348, 350, 355,404, 405
—
пробуждение от 117
—
Сон Христа (печать Иисуса) 441-442
Спор
—
победа в 267,268,274,286, 346,405
—
разрешение 343
Став
—
ведьмовской скачки 466-467
529
Исландская магия
Став
— жизни 397
— замка 470-471
— короля Олава 314
— Локи 505
— мольбы 397
— Святого Духа 316
— призрака 396
— приливной мыши 460-461
— удачи: см. Печать Господа
— умывальной миски 405
— утисеты 444-446
— холмов 392—393
— штанов мертвеца 455-457
— Юлия Цезаря 315
Ставы
— косьбы 415
— сновидений: см. Дрёйм-ставы
— удачи 468
Страх; см. также Враг, внушение страха
— защита от 205,235, 354,452-453
Стрела тролля 150 (= 157)
Суд
— защита от 118,129,231,448
— победа в, 157,180,224-225, 235, 289, 395,452-453
Счастье 206,333
Счетная доска 165-166,492-494
Т
Тайны, прозрение 514, 515
Темнота
— защита от 183-184,196,197,245,266,288
— способность читать в 476
Торговля, удача в 166,167, 222,258, 259, 260, 261, 277
530
Тематический указатель
Тоска, избавление от 108
Тоурсхёвюд (Porshofud): см. «Голова Тора»
Тоурсхамар (Porshamarp см. «Молот Тора»
Точильные ставы: см. Бринслю-ставы
Тролли, защита от 104,129,150 (= 157), 319
Туман, защита от 475
Тьёва-ставы (pjofastafir, ставы для поимки вора): см. Во
ровство, обнаружение/поимка вора
У
Удача, привлечение 170,204,205,299, 300,301,497
Узел удачи Сэмунда Мудрого 425
Укрепление духа 178
Укусы
— бешеного пса, исцеление от 121
— дикого зверя (лисицы), защита от 121,181,411,413
— змеи, исцеление от 122
— скорпиона, исцеление от 108
Укрепляющие ставы: см. Хердслю-ставы
Уныние, защита от 237
Усталость 133
— лошади 186,191
— скота 189
Утбурд 94-95
Утешение 500
Утисета 444,445-447
Утопление, защита от 138,166—167,181, 352,386
Финские штаны: см. Став штанов мертвеца
Франкские ставы 454
X
Хагаль
— большая 315
Хердслю-ставы (Herdslustafir, «укрепляющие ставы») 178
531
Исландская магия
Холера, средство от 149
Холод, защита от 386,465
Холм, отворение 392-393
Хома (homa) 159-160
Ч
Черви, защита от 121,139-140,141
Чертовы штаны: см. Став штанов мертвеца
Чертог волшбы: см. Гальдрахёдль
Ш—Щ
Шип сна: см. Свебн-торн
Шлем (став) 387
— долга: см. Скульдхьяульмюр
— кольцевой: см. Став приливной мыши
— невидимости (hulinn hjalmur): см. Невидимость
— небесных детей (Himinsbarnahjalmur) 201,458
—страшилище: см. Айисхьяульмюр
— ужаса: см. Айисхьяульмюр
— устрашения: см. Айисхьяульмюр
— Эгира: см. Айисхьяульмюр
Штаны мертвеца: см. Став штанов мертвеца
Шутки (злые) 283,287
— защита от 312
— над врагом 495
Щит (став) 386
— Аарона 439
— водяной: см. Ватнахливир
— ужаса, большой 453
Э
Эйгнатурс (augnapurs, «глазной туре») 291
Эйсюкросс (ausukross, «крест-черпак»?), 223
532
Указатель материалов и инструментов
Я
Яд, защита от 108,121,138,141
Язвы, исцеление от
— в горле 108
Язык
— воронов 492-494
— моря 503-504
Ясновидение 472-474, 514
Ясность речи 189
Указатель материалов и инструментов
А Аронник 121
Б
Базальт 219,247,478
Балка поперечная 160,161,290
Баран
— рог 197
Башмак 274, 275
Береза
— карликовая 137, 156, 184, 256, 257, 270, 283, 296, 355,
391,396
— узорчатая 173
Большая полярная чайка (Larus hyperboreus)
— перо, 386
Бочонок 114,217,497
Боярышник (?) 160
Бренди 186
Бук 166,167,263,296,459,478
Булавка медная 160
Бумага 113,150 (?), 185, 210, 212,213,218,247, 284,489
— красная 439
— лохматая 261, 346, 352
533
Исландская магия
Бумага
— освященная 252, 267, 268, 271, 272, 301, 304, 308, 311,
313,314,316,317,318,319
—
промокательная 179
—
серая 179,191
—
черная 454
Бык
—
копыто, 272,299
—
рог, 107-108
—
шкура, 446
В
Валух
—
кровь 413
—
рог 394
Вино 108,121
—
причастное 388,409,416,420,421,498
Виноград, сок 293
Вода, святая 219
Водяной пастушок (Rallus aquaticus)
—
кожа 184
—
перо 473
Волосы
—
врага 186
—
девственницы 188, 331,460,461
—
кошки/кота 117,185
—
мертвеца 188
Ворон
—
гнездо 454,493
—
желчь 454
—
жидкость из глаза 473
—
когти 198
—
кровь 391
— из сердца 435,469
534
Указатель материалов и инструментов
Ворон
— перо 272,443,451,460
— сердце 190
— череп 331
— яйцо 493
Г
Глаз, ворона 473
Гнездо
— ворона 454,493
— лугового конька 186,190
— пуночки 186,190
Голова
— морской щуки 215,294
— черного кота 265
Головной убор 284, 315, 345,425
Голубь, сердце 190
Горчица 187
Горшок
— глиняный 187
— крышка 497
Гребень 107-108,188
Грузило 257,400, 500
д
Деготь 189
Дербник (Falco aesalon)
— когти 198
— перо 397
Дерево 106,107,113,218,249,297,489
— красное, выброшенное морем 503
— разбитое молнией 278,280,287,289
— человекоубийственное/-человекоубийца 169,173,249,
251,257,266,282,287,291,412,413,469
535
Исландская магия
Дерн 156, 250, 270, 274
Дуб 106, 137, 156, 170, 180, 181, 209, 241, 248, 273, 279, 280,
288, 295, 300, 315, 345, 349, 351, 390, 398, 400, 404, 405, 416, 417,
420,421,454, 459,463,477,480, 496
— мореный 295
Е
Ель 188
— красная 168, 249, 277, 391, 396, 397, 462
Ж
Железо, магнитное 181,219
Желчь
— ворона 454
— куропатки тундряной 189
Жеребенок
— жир 187
Жир
— жеребенка 187
— человеческий 197,469,470-471
3
Земля 122,283
Зола
— бурого угля 348
— волос девицы 331
— головы черного кота 264
— дерева, разбитого молнией 287
— дуба 345
— карликовой березы 283
— можжевельника 219,479
— рябины 247
— человекоубийственного дерева 287
Золото 190
53б
Указатель материалов и инструментов
Зуб
— собаки 189
— человеческий 186,196
И
Ива 399
Игла, которой умершего зашивали в саван 198
— стальная 247
Испражнения: см. Экскременты
К
Камбала
— кишки 204
— кость 204
Камень
— из живота ласточки 121
— красный 354
Карандаш: см. Перо, свинцовое
Катран, спинной плавник 285,395
Кедр 386,440,441
Киль, лодки 257
Кишки, камбалы 204
Кит
— кость 152
— ус 250, 270
Кобыла, бедро 264
Когти
— ворона 198
— дербника198
— орлана-белохвоста 198
— пуночки 198
Кожа 396,495
— белая 162,69,476
— быка 446
537
Исландская магия
Кожа
—
—
—
—
водяного пастушка 184
кошки, черной 460
лисицы 387,414, 446
лошади
— одноцветная 288
— с головы 399
— моржа 446
— песца 446
— свиньи 387,448
— собаки (желто-бурой суки) 401
— теленка 183, 348,400,473
— белая 162
— перворожденного (или: теленка от морского
быка и коровы) 259, 272, 286, 303, 487
— серая 330
— телки 252, 267, 273, 281, 285, 302, 312
— человеческая 433,435, 456,467
Коза
— печень 197
— рог 191
Кольцо
— золотое 190
— серебряное 186,190
Конь: см. Лошадь
Копыто
— быка 272,299
— лошади 272, 299
Корова
— плодная оболочка 189
— рог 107-108
Кость
— камбалы 204
— кита 152
538
Указатель материалов и инструментов
Кость, человеческая 155, 197, 260, 266, 275, 287; см. также
Череп, мертвеца
— из левой руки 186
— из пальца 259,273
— боевой ноги 275
— лопатка 274
— подъязычная 467
— ребро 408
— тазовая 467
Кости игральные 118
Кот
— волос 117
— черный
— волос 185
— голова 264
— кровь 401
Кошка
— волос 117,185
— лапы 198
— серая 446
— черная, шкура 460
Крапивник
— кровь 443
— печень 187
— сердце 187
Крепление для удочки 261
Кровать, стойка 253,256,271
Кровь 403,404,449
— валуха 413
— ворона 391
— из сердца 435,469
— девственницы, первая месячная 460
— животного 241
— кота(черного)401
539
Исландская магия
Кровь
— крапивника 443
— лисицы 399
— лошади
— из-под стрелки над копытом правой передней
ноги 466
— собаки 211,414
— теленка 272, 312
— тюленя 399,446
— человеческая 196,197,209, 210,293, 388, 399,400,439,
469; см. также Кровь, собственная
— из сердец мужчины и женщины 473
Кровь, собственная 210, 251, 253, 258, 262, 271, 273, 274,
283, 285, 289, 308, 311, 391, 396,404,405,425,450, 458,497
— из бедра 162
— из безымянного пальца левой руки 417
— из безымянного пальца правой руки 387,469
— из большого пальца правой ноги 463
— из большого пальца правой руки 463
— из ладони правой руки 389
— из левого соска 448,469
— из левой руки 261,276, 313,315
— из лучевой артерии левой руки 397,415
— из лучевой артерии правой руки 432
— из места над ногтем среднего пальца правой руки 185
— из мизинца левой ноги 390
— из мизинца правой руки 390,398
— из молочной вены 420
— с левой части груди 432
— с правой части груди 397,417
— из носа 135,386, 387
— из носовой перегородки 395,454
— из правого соска 469
— из правой вены 451
540
Указатель материалов и инструментов
Кровь,собственная
— из правой руки 161
— из середины груди 331
— из указательного пальца левой руки 416,469
— из указательного пальца правой руки 421
— из-под большого пальца ноги 161
— из-под большого пальца левой ноги 466
— из-под ногтя большого пальца левой руки 385
— из-под ногтя мизинца правой ноги 385
— из-под языка 268, 386, 387, 393, 397
— с правой стороны груди 254,386,390
Крыса, экскременты 187
Крыша, конек 300
Курица, перо 466
Куропатка тундряная (Lagopus muta), желчь 189
Л
Лавр, лист 493
Ладан 108
Лапчатка гусиная 108-109
Лапы
— кошки 198
— лисицы 198
— мыши 198
— собаки 198
Ласточка, камень из живота 121
Латунь 263,265, 286, 317, 350
Лебедь, легкие 190
Легкие, лебедя 190
Лен 247
Лисица
— кровь 399
— лапы 198
— шкура 387,414,446
541
Исландская магия
Лопатка, человеческая: см. Кость, человеческая
Лошадь; см. также: Кобыла
— кожа с головы 399
— копыто 272, 299
— кровь из-под стрелки над копытом правой передней
ноги 466
— одноцветной масти (?), шкура 288
— череп 466
Луговой конек, или трясогузка (Anthus pratensis)
— гнездо 186,190
— язык 190,198
Лук роговой (оружие) 298
М
Масло сливочное 408
Мед 108-109
Медь 160,210,265,317
Мел 161
Мешок льняной 163
Мирра 473
Миска 161
— умывальная 177, 219, 247, 248, 249, 406,478,479
— ясеневая 152,246
Можжевельник
— древесина 296,399
— зола 219,479
Мозг, ворона 469
Моллюски 503-504
Молоко 117,189
— грудное 107
Молоко
— теплое 149
Молоток
— латунный 160
542
Указатель материалов и инструментов
Молоток
— медный 160,210
Монета
— краденая 456,461
— серебряная 284
Морж, шкура 446
Моча 402
Мышь, лапы 198
Н
Навоз 191
Наличник двери 348
Нож 197,287,406,413,469
— медный 315
— новый 249,273
— с деревянной рукоятью 161
— стальной 459
— новый 249
— столовый 252,255,260,261,269,270,272,274,275,277,
280, 282,283, 298
Ножницы 278, 346
О
Облатка 102-104,255
Овца
— помет 410
— пух с холки 408—409
— шерсть, серая 408
Овчина 446
Оливковое масло (елей) 108
— старое 122
Олово, трижды переплавленное 292
Ольха 150
Орел, перо 435
543
Исландская магия
Орлан-белохвост (Haliaetus albicilla), когти 198
Осел, шерсть 122
П
Палец 251,261,262,266,298
— безымянный правой руки 183,191
— безымянный левой руки 281,284
— мертвеца, мизинец 197
— средний левой руки 262
Пергамент 107,175,222,470
— девственный 116
— книжный 427
Перикард: см. Сердечная сумка
Перо 271, 284
— водяного пастушка 473
— ворона 272,443,451,460
— дербника 397
— куриное 466
— орла 435
— свинцовое (карандаш) 248,269,278,313
— стальное 210
Песец, шкура 446
Печень
— козы 197
— крапивника 187
Пион 123
Плавник (выкидной лес) 503
Плавник катрана, спинной 285, 395
Пленка 281
Плодная оболочка 386,388,443,474
— животного 342
— коровы 189
Подкова 297
Помет: см. Экскременты
544
Указатель материалов и инструментов
Попона 262,285
Порог 290, 293, 351,412
Портулак 122
Посох, рябиновый 393
Пуночка (Plectrophanes nivalis)
— гнездо 186,190
— когти 198
Пух, овечий 408-409
Пшеница 461
Р
Раковина, морская 503-504
— сердцевидки 216
Ребро: см. Кость, человеческая
Рог
— бараний 197
— валуха 394
— козий 191
— коровий или бычий 107-108
Ртуть 189
Рябина 149,287
Рыба 149
Рыба-воробей, или пинагор (Cyclopterus lumpus)
— щиток 190,289
Рябина
— зола 247
— посох 393
С
Сахар 186
Свинец 184, 187, 220, 236, 248, 249, 260, 266, 269, 277, 279,
281,284,286, 312, 317, 342,478,496, 503
Свинья, шкура 387,448
Седло 499
545
Исландская магия
Семя мужское 153
Сера 498
Сердечная сумка (перикард), собаки 198
Сердце
— ворона 190
— голубя 190
— крапивника 187
— собаки 187,189
— тюленя 190
Сердцевидка (Cardium) 216
Серебро 169,186,190, 281,296, 317,476, 504
Серп, рукоять 415
След, лошадиный 150,171,470
Слюна, собственная 137, 183, 245, 253, 254, 261, 266, 268,
274, 280, 281, 284,285, 298, 350, 402
Смола 189,211,312
Собака
— зуб 189
— лапы 198
— кровь 211,414
— сердечная сумка (перикард) 198
— сердце 188,189
— шкура 401
Сорока 121
Сосна 280
Сосуд для гадания 114; см. также Миска; Таз
— новый 471
Спица бронзовая 210
Сталь 190,209,210,249,256,263,264,266,270,271,274,277,
281,283,286, 331
— магнитная 197,469, 503
Сундук 222, 317, 485, 503
Сыр 149,172,187,194, 252, 256, 258,265, 267,449,499
546
Указатель материалов и инструментов
Т
Таз 216
Тарелка (деревянная) 173
Теленок
— кожа 162,183,348,400,473
— серая 330
— кровь 272,312
Теленок от морского быка и коровы (или: перворожденный
теленок)
— кожа 259,272, 286, 303,487
Телка, кожа 252,267,273,281,285,302,312
Терновник 160,197
Толокнянка 191
Топор 105,446
Точильный камень 298, 341,462
Трава 462
«Трава Фритт» (любка северная, Platanthera hyperborea)
158,187
Тряпки, жженые 189
Трясогузка: см. Луговой конек
Тысячелистник 114,117,152,161, 219, 246, 248, 471
Тюлень
— кровь 399,446
— сердце 190
У
Уголь бурый 181, 198, 242, 348, 385, 387, 395, 403, 404, 432,
442,449,469
Уключина 257,282,285, 396
Уксус 498
X
Хлеб 187,194, 252, 267,449,499
Холст, новый 188
547
Исландская магия
ц-ч
Цыпленок 163
Чернила 271
Череп
— ворона 331
— лошади 466
— мертвеца 353
Чернобыльник 121
Чертополох (?) 150
Ш-Щ
Шерсть
— овцы, серая 408
— осла 122
Шило 257, 285, 296, 312
Шкура: см. Кожа
Щавель 497
Щука морская (Molva molva), голова 215,294,450,451
Э
Экскременты; см. также Навоз
— крысы 187
— овцы 410
— человека 270
Я
Язык, трясогузки 190,198
Яйцо
— ворона 493
— куриное 107,117,163
— белок высушенный 149
— пленка 204
— скорлупа 204
Ясень 152,246
548
Указатель материалов и инструментов
Аббревиатуры
CV = Cleasby & Vigfusson 1957
G = рукопись Lbs 4375 8vo (Galdrastafir)
JA = Jon Arnason 1862—1864
JT - Jon Porkelsson 1899
L = рукопись Lbs 3902 4to (Leifar)
ND = сайт Norroen Dyrd («Северная слава»). URL: https://
norroen.info/ (дата обращения 7 июня 2024)
OD = Olafur Davidsson 1903
ONP = Dictionary of Old Norse Prose. URL: clck.ru/3B96wa
(дата обращения 7 июня 2024)
PGM = Betz 1986
RPIL = Rit pess Islenzka Laerdoms-Lista Felags. Islenzka Lcerdomslistafelag, 1781. URL: clck.ru/3B97GC (дата обращения 7
июня 2024)
ИМ 2024 = Исландская магия 2024
ИМ 2025 = Исландская магия 2025
Б. В. = Бен Ваггонер
Дж. Ф. = Джастин Фостер
О. Д. = Оулавюр Давидссон
ИМ = Исландская магия 2025 (готовится к печати)
МНМ = Мифы народов мира 1987
С. Ф. = Стивен Флауэрс
550
Литература
1. Bang 1902 = Bang, Anton Christian. Norske Hexeformularer ogMagiske Opskrifter. Kristiania: A. W. Brogger, 1901-1902.
2. Bartels 1900 = Bartels, Max (ed.). “Islandischer Branch und
Volksglaube in Bezug auf die Nachkom-menschaft”. Zeitschrift fur
Ethnologic, 32 (1900), 52-86.
3. Betz 1986 = Betz, Hans Dieter (ed.). The Greek Magical Papy
ri in Translation. Chicago, IL: The University of Chicago Press, 1986.
4. Bradley 1904 = Bradley, Henry, “The Song of the Nine Ma
gic Herbs (Neunkrautersegen)”. // Archivfiir das Studium der neueren Literaturen 113 (1904), 144-145.
5. Braune & Ebbinghaus 1969 = Braune, Wilhelm & Ernst
Ebbinghaus. Althochdeutsches Lesebuch. 15 th ed. Tubingen: Niemey
er, 1969.
6. Broke 1823 = Broke, Arthur de Capell. Travels through
Sweden, Norway, and Finmark: to the North Cape, in the summer of
1820. London: Rodwell and Martin, 1823.
7. Burnett & Stoklund 1983 = Burnett, Charles S. E, & Marie
Stoklund. “Scandinavian Runes in a Latin Magical Treatise”. // Spe
culum 58:2 (1983), 419-429. Рус. пер.: ИМ, 2025.
8. Cameron 1993 = Cameron, Malcolm Laurence. Anglo-Sa
xon Medicine. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
9. Chardonnens 2007 = Chardonnens, Laszlo Sandor. AngloSaxon Prognostics, 900-1100: Study and Texts. Leiden: Brill, 2007.
10. Cleasby & Vigfusson 1957 = Cleasby, Richard, and Gudbrand Vigfusson. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. William
Craigie, supplement. Oxford: Clarendon Press, 1957, rep. 1991.
11. Cockayne 1866 = Cockayne, Oswald. Leechdoms, Wort
cunning, and Starcraft of Early England. Vol. 3. London: Longman,
Green, Longman, Roberts, and Green, 1866.
12. Crowfoot 1994 = Crowfoot, Greg. Understanding the Galdrabok & Creating Original Designs, 1994. Рус. nep.: ИМ 2025.
551
Исландская магия
13. Crowley 1970 = Crowley, Aleister (ed.). The Book
of the Goetia of Solomon the King. S.L. Mathers (tr.). New York:
Ram, 1970. Рус. nep.: Гоэтия 2015.
14. Cusack 2011 = Cusack, Carole M. The Sacred Tree: An
cient and Medieval Manifestations. Cambridge Scholars Publi
shing, 2011.
15. Davies 1996 =. Davies, Owen. “Healing Charms in Use
in England and Wales 1700-1950”. П Folklore, 107 (1996), 19-32.
16. Dickens 1915 = Dickens, Bruce. Runic and Heroic Poems
of the Old Teutonic Peoples. Cambridge: Cambridge University
Press, 1915.
17. Diplomatarium Islandicum = Jon Sigurdsson, Jon borkelsson et al. (eds.). Diplomatarium Islandicum. Islenzkt fornbrefasafn. 16 vols. Copenhagen: Moller; Reykjavik: FelagsprentsmiSju,
1857-1976.
18. Dumezil 1973 = Dumezil, Georges. Gods of the Ancient
Northmen. Einar Haugen (ed.). Berkeley: University of California
Press, 1973.
19. Dumont 1860 = Dumont, Henrietta. The Lady’s Oracle: An
Elegant Pastime for Social Parties and the Family Circle. Philadel
phia, PA: H. C. Peck & Theo. Bliss, 1860.
20. Eadie 2004 = Eadie, Mervyn J. “The Antiepileptic Materia
Medica of Pediacus Dioscorides”. 11 Journal of Clinical Neuroscience,
11:7 (2004), 697-701.
21. Edred Thorsson 1987 = Edred Thorsson. Runelore. York
Beach, ME: Samuel Weiser, 1987.
22. Eggert Olafsson 1772 = Eggert Olafsson. Reise igiennem Is
land. Sorb, 1772.
23. Elliott 1959 = Elliott, Ralph. Runes: Introduction. Manches
ter: Manchester University Press, 1959.
24. Ellis-Davidson 1943 = Ellis Davidson, Hilda Roderick.
The Road to Hei. Cambridge: Cambridge University Press, 1943.
25. Ellis-Davidson 1964 = Ellis Davidson, Hilda Roderick. Gods
and Myths of Northern Europe. Harmondsworth, UK: Penguin, 1964.
552
Литература
26. Ellis-Davidson 1973 = Ellis-Davidson, Hilda Roderick.
“Hostile Magic in the Icelandic Sagas”. 11 Newell 1973, 20-41. Pyc
nep.: ИМ 2025.
27. Erlendur Haraldsson 1972 = Erlendur Haraldsson, “Are
We Sensitive or Superstititious?” // Atlantica and Icelandic Review
17:4 (1972), 30-34.
28. Falk 1924 = Falk, Hjalmar. Odensheite. Kristiania: Dybwad, 1924.
29. Filimon 2019 = Filimon, Florin. “The prediction method
by means of the Holy Gospel and the Psalter”. // Paul Magdalino &
Andrei Timotin (eds.). Savoirs predictifs et techniques divinatoires
de Г Antiquite tardive a Byzance. Seyssel: La Pomme dor, 2019.
30. Flowers 1986 = Flowers, Stephen E. Runes and Magic. New
York: Lang, 1986.
31. Flowers 1989, 2005 = Flowers, Stephen E. The Galdrabok.
2nd rev. ed. Smithville, TX: Runa-Raven Press, 2005.1st ed. 1989.
32. Foster 2015 = Foster, Justin (tr.). “Icelandic Magic Symbols
(galdrastafir) and Spell Books (galdrabaekur) - An Annotated English
Translation ”. URL: clck.ru/3B8E8W (дата обращения: 7 июня 2024).
33. Galdrakver 2004 = Galdrakver. Rad til varnar gegn ilium
oflum pessa ogannars heims. II. Textautgdfa Lbs 143 8vo. Emilia
Sigmarsdottir etal. (eds.). Reykjavik: Landsbokasafn Islands Hasolabokasafn, 2004.
34. Gandee 1971 = Gandee, Lee R. Strange Experience. Engle
wood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1971.
35. Giangrosso 2001 = Giangrosso, Patricia, “Charms”. 11 Jeep
2001,111-114.
36. Gjerset 1924 = Gjerset, Knut. History ofIceland. New York:
Macmillan, 1924.
37. Gordon 1957 = Gordon, Rober Kay. Anglo-Saxon Poetry.
London: J. M. Dent & Sons, 1957.
38. Gougaud 1924 = Gougaud, Louis. “La Priere Dite de Char
lemagne et les Pi£ces Apocryphes Apparentees”. II Revue d’Histoire
Ecclesiastique, 20 (1924), 211-238.
553
Исландская магия
39. Griffith 1962 = Griffith, Ralph R. G. The Hymns of
the Atharva-Veda. Vol. 2. 3rd ed. Varanasi, India: Master Khelari & Sons, 1962.
40. Grimm 1966 = Grimm, Jacob. Teutonic Mythology. Vol. 3.
New York: Dover, 1966.
41. Gustavson & Brink 1979 = Gustavson, Hans and Thomas S.
Brink. “Runfynd 1978”. 11 Fornvannen, vol. 74 (1979).
42. Hall 2007 = Hall, Alaric. Elves in Anglo-Saxon England:
Matters ofBelief, Health, Gender, and Identity. Woodbridge, Suffolk:
Boydell, 2007.
43. Hampp 1961 = Hampp, Irmgard. Beschworung-SegenGebet. Stuttgart: Silberburg, 1961.
44. Heimskringla = Heimskringla еда Sogur Noregs konunga Snorra Sturlusonar. N. Linder og H. A. Hagg-son. Uppsala:
W. Schultz, 1869-1872.
45. Heizmann 1993 = Heizmann, Wilhelm. Worterbuch der
Pflanzennamen im Altwestnordischen. Berlin & New York: Walter
de Gruyter, 1993.
46. Jeep 2001 = Jeep, John (ed.). Medieval Germany: An Encyc
lopedia. New York: Routledge, 2001.
47. Jones 1973 = Jones, Gwyn. A History of the Vikings. Lon
don: Oxford University Press, 1973.
48. Jon Arnason 1862-1864 = Jon Arnason. Islenzkar pjodsogur og cefintyri. 2 b. Leipzig: J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung,
1862-1864.
49. Jon Arnason 1954-1961 = Jon Arnason. islenzkar
pjodsogur og cefintyri. 6 b. 2nd ed. A. Bodvarsson & B. Viljalmsson
(eds.). Reykjavik: Thjodsaga Prentsmidjan Holar, 1954-1961.
50. Jon Espolin 1827 = Jon Espolin. islands Arbcekur г sogu-formi, 6. b. Hid Islendska Bokmentafelag, 1827.
51. Jon borkelsson 1888 = Jon borkelsson. От Digtningen paa
Island i det 15. og 16. Aarhundrede. Copenhagen, 1888.
52. Jon borkelsson 1899 = J6n borkelsson. Pjodsogur og munnmceli. Reykjavik: Sigfiis Eymundsson,1899.
554
Литература
53. Jung 1939 = Jung, Erich. Germanisch Gotter und Heiden in
christlicher Zeit. 2nd ed. Munich: Lehmann, 1939.
54. Kalund 1907 = Kalund, Kristian. “Den Islandske Laegebog: Codex Arnamagnaeanus 434a, 12mo”. // Det Kongelige Danske
Videnskabernes Selskabs Skrifter..., 7 (1907), 355-400.
55. Kalund 1908 = Kalund, Kristian. Alfrcedi Islenzk: Islandsk
Encyklopcedisk Litteratur. Copenhagen: S. L. Moller, 1908.
56. Konrad Gislason 1851 = Konrad Gislason. Donsk Ordabok.
Kaupmannahofn: Prentad hja B. Luno, 1851.
57. Krause 1970 = Krause, Wolfgang, Runen. Berlin: de Gruyter, 1970.
58. Kuhn 1864 = Kuhn, Adalbert. “Indische und germanische Segenspruche”. // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung, 13 (1864).
59. Kvideland & Sehmsdorf 1991 = Kvideland, Reimund &
Henning K. Sehmsdorf (eds.). Scandinavian Folk Belief and Legend.
Oslo: Norwegian Universiry Press, 1991.
60. Lafayllve 2013 = Lafayllve, Patricia M. A Practical Heathen
Guide to Asatru. Woodbury, MN: Llewellyn Publications, 2013.
61. Larsen 1931 = Larsen, Hennig. An Old Icelandic Me
dical Miscellany: MS Royal Irish Academy 23 D 43, with Supple
ment from MS Trinity College (Dublin) L-2-27. Oslo: Det Norske
Videnskaps-Akademi i Oslo, J. Dybwad, 1931.
62. Lecouteux, 2015 = Lecouteux, Claude. Dictionary of An
cient Magic Words and Spells. Tr. by Jon E. Graham. Rochester,
Vermont; Toronto, Canada: Inner Traditions, 2015.
63. Lefkowitz & Romm 2017 = Lefkowitz, Mary & James
Romm. The Greek Plays. New York: Modern Library, 2017.
64. Lindow 2001 = Lindow, John. Norse Mythology: A Guide
to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University
Press, 2001.
65. Lindqvist 1921 = Lindqvist, Natan (ed.). En islandsk
svartkonstbok frdn 1500 talet. Uppsala: Appelbergs Boktryckeri
Aktiebolag, 1921.
555
Исландская магия
66. Liuzza 2001 = Liuzza, Roy Michael. “Anglo-Saxon Prog
nostics in Context: A Survey and Handlist of Manuscripts”. 11 AngloSaxon England, 30 (2001), 181-230.
67. MacLeod & Mees 2006 = MacLeod, Mindy & Bernard
Mees. Runic Amulets and Magic Objects. Woodbridge: Boydell &
Brewer, 2006.
68. Magnus Rafnsson 2006 = Magnus Rafnsson. Galdraboekur
i malum og handritum. Meistara-profsritgerd i sagnfraedi vid Haskola islands, 2006.
69. Magnus Rafnsson 2008 = Magnus Rafnsson. Two Icelandic
Books of Magic. Holmavik: Museum of Icelandic Sorcery & Witch
craft, 2008.
70. Mar Jonsson 2005 = Mar Jonsson. Guds dyrd og sdlnanna
velferd. Prestastefnudomar Brynjdlfs biskups Sveinssonar drin 16391674. Reykjavik: Haskdlautgafan, 2005.
71. Mathers 1914 = Mathers, MacGregor Samuel Liddell, (tr.).
The Greater Key of Solomon. Chicago: de Laurence, 1914. Pyc. nep.:
Соломонова магия 2017.
72. Mathers 1932 = Mathers, MacGregor Samuel Liddell (tr.).
The Book of the Sacred Magic ofAbra-Melin the Mage. Chicago: de
Laurence, 1932.
73. Matthias Saemundsson 1992 = Matthias Vidar Saemundsson. Galdrar a fslandi: tslensk galdrabok. Oddi: Almenna
Bokfelag, 1992.
74. Meroney, Horward, “The Nine Herbs”. 11 Modern Language
Notes, 59:3 (Mar., 1944), 157-160.
75. Migne 1844-1845 = Migne, Jacques Paul. Patrologia Lati
na. Paris: Imprimerie Catholique, 1844-1845.
76. Moller 1973 = Moller, Walter O. The Mithraic Origin and
Meanings of the Rotas-Sator Square. Leiden: Brill, 1973.
77. Morris 1962 = Morris, William & Eirikur Magnusson (tr.).
The Vblsunga Saga. New York: Collier, 1962.
78. Newell 1973 = Newell, Venetia (ed.). The Witch Figure.
London: Routledge and Kegan Paul, 1973.
556
Литература
79. Olafur Davidsson 1898 = Olafur Davidsson. Pulur ogpjdkvcedi. Copenhagen 1898.
80. Olafur Davidsson 1898-1892 = Olafur Davidsson. Islenzkar skemtanir. Copenhagen 1888-1892.
81. Olafur Davidsson 1903 = Olafur Davidsson. “Islandische
Zauberzeichen und Zauberbiicher”. Margarete Lehman-Filhes (tr.).
11 Zeitschrift des Vertins fur Volkskunde 13 (1903).
82. Olafur Davidsson 1911 = Olafur Davidsson, “Islandi
sche Zauberzeichen”. // Zeitschrift des Vertins fur Volkskunde, 21:3
(1911), 157-167.
83. Olafur Davidsson 1941-1943 = Olafur Davidsson. Galdur
oggaldramal a Jslandi, 1-3. Einar Arnorsson (ed.). Reykjavik: Sogufelag, 1941-1943.
84. Orel 2003 = Orel, Vladimir. Handbook of Germanic Etymo
logy. Leyden: Brill, 2003.
85. Payne 1905 = Payne, Joseph Frank. English medicine in the
Anglo-Saxon times. Oxford: Clarendon Press, 1905.
86. Palsson & Edwards 1973 = Palsson, Hermann 8< Paul
Edwards (tr.). Eyrbyggia Saga. Toronto: University of Toronto
Press, 1973.
87. Palsson & Edwards 1976 = Palsson, Hermann & Paul Ed
wards (tr.). Egil’s Saga. Harmondsworth, UK: Penguin, 1976.
88. Paxton 1993 = Paxton, Frederick S. “Signa Mortifera: De
ath and Prognostication in Early Medieval Monastic Medicine”. //
Bulletin of the History ofMedicine, 67:4 (1993).
89. Pollington 2001 = Pollington, Stephen. Leechcraft: Ear
ly English Charms, Plantlore, and Healing. Hockwold-cumWilton: Anglo-Saxon Books, 2001.
90. Rich 1976 = Rich, George W. “Islenzkar bjddsdgur og
TEvintyri by Jon Arnason, Arni Bodvarsson, Bjarni Vilhjalmsson”.
Review. 11 The Journal of American Folklore, 89:354 (Oct-Dec.
1976), 497-500.
91. Simek 2007 = Simek, Rudolf. Dictionary of Northern Myt
hology. Woodbridge: Boydell & Brewer Ltd., 2007.
557
Исландская магия
92. Simpson 1972 = Simpson, Jacqueline. Icelandic Folktales
and Legens. University of California Press, 1972.
93. Simpson 1975 = Simpson, Jacqueline. Legends of Icelandic
Magicians. Cambridge: Brewer, 1975.
94. Skrd 1927 = Pall Eggert Olason. Skrd um handritasofn
Landsbokasafnsins. Vol. 2. Reykjavik 1927.
95. Skuggi 2016 = Skuggi - Jochum Magnus Eggertsson. Sorce
rer’s Screed. Philip Roughton (tr.). Reykjavik: Lesstofan, 2016.
96. Smith & Cheetham 1880 = Smith, William, & Samu
el Cheetham. A Dictionary of Christian Antiquities. Hartford:
J.B. Burr, 1880.
97. Snorri 1954 = Snorri Sturluson. The Prose Edda. Jean
I. Young (tr.). Berkeley: University of California Press, 1954.
98. Snorri 1964 = Snorri Sturluson. Heimskringla. Lee M. Hol
lander (tr.). Austin: University of Texas Press, 1964.
99. Solheim 1958 = Solheim, Svale. “Draug”. // Kulturhistorisk
Leksikon for Nordisk Middelalder, 3 (1958).
100. Stefan Einarsson 1958 = Stefan Einarsson. A History ofIce
landic Literature. New York: Johns Hopkins Press, 1958.
101. Stein 2004 = Stein, Ragnar. “Neurology in the Nordic Sa
gas”. 11 Rose, Frank Clifford. Neurology of the Arts: Painting, Music,
Literature. London: Imperial College Press, 2004, 389-400.
102. Storms 1948 = Storms, Godfrid. Anglo-Saxon Magic. The
Hague: Springer-Science + Business Media, В. V, 1948.
103. Strom 1947 = Strom, Falke. Den doendes makt och Odin
i tradet. Goteborg: Elander, 1947.
104. Strombak 1935 = Strombak, Dag. Sejd. Stockholm: Geber, 1935.
105. Thomas 2020 = Thomas, Kate H. Late Anglo-Saxon Prayer
in Practice: Before the Book of Hours. Western Michigan Univ. Me
dieval, 2020.
106. Thorndike 1923 = Thorndike, Lynn. A History of Magic
and Experimental Science. Vol. 1. New York: Columbia University
Press, 1923.
558
Литература
107. Turville-Petre 1964 = Turville-Petre, Edward Oswald Gab
riel. Myth and Religion of the North. New York: Holt, Rinehart and
Winston, 1964.
108. Forvaldur Thoroddsen 1892 = Forvaldur Thoroddsen.
Landfrcedissaga Islands. Reykjavik: Prentud i isafoldarprentsmidju, 1892.
109. de Vries 1970 = de Vries, Jan. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. 3rd edn. Berlin: de Gruyter, 1970.
110. Waggoner 2011 = Waggoner, Ben (ed. & tr.). Norse Magi
cal and Herbal Healing. A Medical Book from Medieval Iceland. New
Haven, CT: Troth Publications, 2011.
111. Wallis 2010 = Wallis, Faith. Medieval Medicine: A Reader.
Toronto: University of Toronto Press, 2010.
112. Watkins 1995 = Watkins, Calvert. How to Kill a Dragon:
Aspects of Indo-European Poetics. Oxford: University of Oxford
Press, 1995.
113. Whitney 1962 = Whitney, William Dwight. Atharva-Veda
Samita. 2 vols. Delhi: Motilal Banarsidass, 1962.
114. Wilson 1977 = Wilson, Horace Haymen (tr.). Rig-Veda
Sanhita. Vol. 7. New Dehli: Cosmo, 1977.
115. Zohary & Hopf2000 = Zohary, Daniel, & Maria Hopf. Do
mestication of Plants in the Old World. 3rd ed. Oxford: Oxford Uni
versity Press, 2000.
116. Zysk 2018 = Zysk, Kenneth. Religious Medicine: The History
and Evidence ofIndian Medicine. New York: Taylor 8< Francis, 2018.
117. Ветчинникова 2020 - Ветчинникова, Л. В. “Карельская
береза: разновидность или самостоятельный вид?” И Лесной
журнал 1 (2020).
118. Виноградов & Желтов 2015 = Виноградов, А.Ю.
и М. С. Желтов. “‘Апокрифическая’ надпись с Мангупа и об
ряды ‘изобличения вора’: магия и право между Античностью
и Средневековьем”. И Slovene 1 (2015), 52-93.
119. Гиппократ 1944 = Гиппократ. Сочинения. Пер. с др.греч. В. И. Руднева, ред. и прим. В. П. Карпова. М. Медгиз, 1944.
559
Исландская магия
120. Гоэтия 2015 = Гоэтия. С предисловием и коммента
риями Алистера Кроули. Пер. с англ. А. Блейз. М.: Ганга, Телема, 2015.
121. Джаксон 2010 = Джаксон, Т.Н. (отв. ред.). Gaudeamus
igitur: Сборник статей к 60-летию А. В. Подосинова. М.: Рус
ский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2010.
122. Завещание Соломона 2015 = Завещание Соломона. Гримуары западной магической традиции. Пер. с англ. А. Блейз. М.:
Ганга, Телема, 2015.
123. Исландская магия 2024 = Исландская магия.
Принципы, методы, практики. Пер. с англ. А. Блейз. М.:
Thesaurus Deorum, 2024.
124. Исландская магия 2025 = Исландская магия. Исследо
вания. Сост. и пер. с англ. А. Блейз. М.: Thesaurus Deorum, 2025
(готовится к печати).
125. Исландские саги = Исландские саги. В 2-х тт. Под ред.
О. А. Смирницкой. СПб.: Нева, Летний сад, 1999.
126. Круг Земной = Снорри Стурлусон. Круг Земной.
А. Я. Гуревич и др. (ред.). Пер. М. И. Стеблин-Каменского.
М.: Наука, 1980.
127. Мифы народов мира 1987 = Мифы народов мира: эн
циклопедия в 2-х тт. Под ред. С. А. Токарева. М.: Советская
энциклопедия, 1987.
128. Младшая Эдда 1970 = Младшая Эдда. Пер. О. А. Смир
ницкой. Л.: Наука, 1970.
129. Некромантия 2024 = Некромантия из библиотеки
Медичи. Пер. с лат. и англ. А. Блейз. М.: Thesaurus Deorum,
2024.
130. Пермин 2014 = Пермин, Вадим. “Магические ингре
диенты исландских гримуаров. Растения”. И Северный ветер 5
(2014), 15-26.
131. Пермин 2015 = Пермин, Вадим. “Магические ингреди
енты исландских гримуаров. Животные”. И Северный ветер 9
(2015), 33-41.
560
Литература
132. Платов 2010 = Платов, А. В. Руны: два тысячелетия
магической традиции. М.: Вече, 2010.
133. Сол омонова магия 2017 = Соломонова магия: Ключи
царя Соломона. Пер. с англ. А. Блейз. М.: Ганга, Телема, 2017.
134. Старшая Эдда 1975 = Беовульф. Старшая Эдда. Песнь
о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975.
135. Эдда 1917 = Эдда. Скандинавский эпос. Пер. и комм.
С. Свириденко. М.: Изд-во М. и. С. Сабашниковых, 1917.
Источники
1. Видение Гюльви. Пер. О. Смирницкой. / Gylfaginning. / ND.
2. Заклинания Гроа. Пер. С. Свириденко. / Grogaldr. / ND.
3. Поездка Скирнира. Пер. А. Корсуна. / Skirnismal. / ND.
4. Прядь о Стевнире сыне Торгилъса. Пер. Т. Ермолаева. /
Stefnis pattr Porgilssonar. I ND.
5. Прядь о Тангбранде. Пер. Г. Глазыриной. / Af Pangbrandi. I Джаксон 2010,124-127.
6. Речи Высокого. Пер. А. Корсуна. / Havamal. / ND.
7. Речи Регина. Пер. А. Корсуна. / Reginsmal. / ND.
8. Речи Сигрдривы. Пер. А. Корсуна. / Sigrdrifumal. / ND.
9. Речи Фафнира. Пер. А. Корсуна. / Fafnismdl. / ND.
10. Сага о Боси и Херрауде. Пер. Т. Ермолаева. / Bosa saga
ok Herrauds. I ND.
11. Сага о Вёльсунгах. Пер. Б. Ярхо под ред. Т. Ермолае
ва. / Volsunga saga. I ND.
12. Сага о Гриме Мохнатые Щеки. Пер. Т. Ермолаева. /
Grims saga lodinkinna. I ND.
13. Сага о людях с Килевого Мыса. Пер. Т. Ермолаева. /
Kjalnesinga saga. / ND.
14. Сага о людях с Песчаного Берега. Пер. А. Циммерлинга,
С. Агишева. / Eyrbyggja saga. / ND.
15. Сага об Инглингах. Пер. М. Стеблин-Каменского. /
Ynglina saga. / ND.
561
Исландская магия
16. Сага об оркнейцах. Пер. Г. Урусова. / Orkneyinga saga. I ND.
17. Сага об Эгиле. Пер. С. Масловой-Лашанской (гл. 1-57),
В. Кошкина (гл. 58-87) и А. Корсуна (стихи). / Egils saga SkallaGrimssonar. I ND.
18. Язык поэзии. Пер. О. Смирницкой. Skaldskaparmal. / ND.
Рукописи1
1. AM 434а 12mo (URL: https://clck.ru/3B9KNF).
2. AM 434d 12mo (URL: https://clck.ru/3B9KBy).
3. ATA Amb. 2, F 16:26 (URL: https://clck.ru/3B9HqV).
4. IB 383 4to (URL https://clck.ru/3B9KQm).
5. JS 375 8vo (URL: https://clck.ru/3B9KTd).
6. Lbs 764 8vo (URL: https://clck.ru/3B9KWe).
7. Lbs 2413 8vo (URL: https://clck.ru/3B9NDn)
8. Lbs 3902 4to (URL: https://clck.ru/3B9Mvw).
9. Lbs 4375 8vo (URL: https://clck.ru/3B9MwF).
10. Skuggi. Galdraskrceda (фотокопия оригинальной руко
писной публикации).
1 Фотокопии большинства рукописей (из коллекций AM, IB, JS и Lbs), ис
пользованных при подготовке издания, представлены на сайте handritis
по указанным ссылкам. Рукопись АТА Amb. 2 («Гальдрабоук») доступна в об
работанной фотокопии по указанной ссылке. Дата обращения: 7 июня 2024.
Исландская магия:
гальдрабоуки и собрания гальдраставов
Перевод
Корректура
Компьютерная верстка
Дизайн обложки
Анна Блейз
Ольга Блейз
Анна Блейз
Ольга Малецкая
В оформлении обложки использован став «Зеркало»
из «Чародейской книги» Скугги