Мендрин В.М. История сёгуната в Японии. Нихон гайси: В 2-х тт. Т.2 - 1999
Предисловие
Источники и пособия
Сёгун и сэйи тайсёгун
2. Обозначения: тире и кавычки
Примечание
I. Сёгун
II. Гундан,итигун,сангун
2. Итигун и сангун
III. Сёгун. Специальные военные звания
IV. Тайсе
V. Тайсёгун
VI. Дзисэцу таисегун
VII. Сэтто и дайтокэй
2. Дзисэцу
3. Дайтокэй
4. Дайто
5. Кэй
VIII. Сэйи тайсёгун
1.  Кугё
2. Кугэ
XII. Заключение
Примечания к очерку с Сёгун и сэйи тайсёгун»
Хаято
Приложение. Хронологический перечень сёгунов за все время существования сёгуната в Японии
ЧАСТЬ II. Справочные материалы к «Нихон гайси»
Генеалогические таблицы
Хронологический перечень императоров, упоминаемых в I-й и II-й книгах «Нихон гайси»
Хронологический перечень императоров, упоминаемых в III-й книге «Нихон гайси»
Хронологический перечень сёгунов, упоминаемых в III-й книге «Нихон гайси»
Хронологический перечень императоров, упоминаемых в IV-й книге «Нихон гайси»
Хронологический перечень сёгунов, упоминаемых в IV-й книге «Нихон гайси»
Хронологический перечень сиккэнов Ходзё с указанием событий
Хронологический перечень императоров, упоминаемых в V-й книге «Нихон гайси»
Киото и дайри — Киото и дворцы
Б. Си или сато — Посад
Kю Кёто рякудзу — Сокращенный план древнего Киото
Дайдайри рякудзу — Сокращенный план дайдайри
Син Кёто рякудзу — Сокращенный план современного Киото
Рокуэфу — Шесть корпусов гвардии
B. Хёэфу — Императорская гвардия
C. Эмонфу — Дворцовая гвардия
Рокуэфу дзин-но дза рякудзу — Схематический план расположения караульных ставок шести корпусов гвардии
Каире и Канто канрё — Премьер-министр сёгуна и наместник Канто
Б. Канто канрё — Наместник Канто
Икай — Табель рангов
Исинго-но икай — Пореформенная табель рангов
ПРИЛОЖЕНИЕ. Сансю-но дзинки — Три священных сокровища
II. Разбор каждого из сансю-но дзинки
2. Амэ-но муракумо-но цуруги - Меч небесных густых облаков.....
3. Ясакани-но магатама — Сияющая изогнутая яшма
4. Модзо-но кагами - Зеркало-копия
5. Модзо-но цуруги — Меч-копия
III. Культ сансю-но дзинки
IV. История сансю-но дзинки
V. Существо и идеология сансю-но дзинки
Идеология полу мифологическая, полуфилософская
Идеология философская
ОГЛАВЛЕНИЕ
Обложка
Текст
                    ВОСТОЧНАЯ КОЛЛвКЬМЯ



В. ]№. ]№ex9pux история сёгухата 6 Япохии (}(ихох гайси) 日本外史 ПЕРЕВОД С ЯПОНСКОГО С ПРИМЕЧАНИЯМИ И КОММЕНТАРИЯМИ Москва — Санкт-Петербург Российская государственная библиотека Летнии сад 1999
УДК9(М)1(Яи) ББК63.3(5Япо) М50 МендринВ. М. М ^ 0 История сёгуната в Японии: Нихон гайси: В 2-х тг. / Пер. с яп.— Т. 2.— М.; СПб.: Рос. гос. б-ка: Летний сад,1999.— 384 с. (Восточная коллекция). ISBN 5-89740-035-0 Во второй том вошли комментарии, справочные и дополнительные материалы, которыми В. М. Мендрин сопроводил свой перевод труда Рай Дзе «Нихон гайси», известного в России как «Неофициальная история Японии». Кроме того, в книгу включена его работа «Сегун и сэйи таиссгун. Бакуфу (Лингвистические и исторические очерки)». Ес первоначально предполагалось включить в число приложений к одной из книг перевода, но ввиду разросшегося ес размера и известной самостоятельно- сти она была издана отдельной книгой в «Мзвсстиях Восточного институ- та» в 1916 г. УДК 9(М)1(Яп) ББК 63.3 (5 Япо) © Российская государственная библиотека» ISBN 5-89740-035-0 (т. 2) издательство «Пашков дом», 1999 ISBN 5-89740-034-2 © ЗАО ИТД «Летний сад», 1999
ЧАСТЬ I Кгух將軍!кэйи таййгук征夷大將軍 Вакуфу幕府 Лингвистические и исторические очерки
ПРЕДИСЛОВИЕ Хотя настоящий очерк и представляет по внешности нечто самостоятельное, своего рода отдельное исследование, но, тем не менее, по своему содержанию, по идее своей он стоит в очень близкой связи с другой моей работой, именно «Историей сёгуната в Японии» — переводом «Нихон гайси» 日本外史,сочинения Рай Дзё Сисэй 頼襄子成.По первоначальному плану предполагалось выпустить этот очерк в числе при- ложений к одной из книг перевода «Нихон гайси», но так как при разработке его он несколько разросся, явившись неудобным для помещения его приложением, а с другой стороны, приобрел известного рода законченность и самостоятельность, то и оказалось более удобным и целесообразным выпустить его в настоящем виде, отдельной монографией. Как видно из самого заглавия, «История сёгуната в Японии» трактует о сёгунате — военном, вернее, военно-гражданском управлении страной. Это тот исторический факт, та фаза историческом эволюции Японии, которые покрыли собой почти три четверти протяжения всей исторической жизни японской нации, и титульными, заглавными словами, техническими терминами, определяющими содержание этого факта, являются слова сёгун ШШ, сэйи тайсёгун и бакуфу ШШ, слова слишком известные в Японии, очень употребительные в литературе, принятые и усвоенные в обиходе. Не живые, конечно, теперь, обозначающие текущее явление слова, а исторические термины былого, но, тем не менее, термины, твердо установившиеся с незабытым еще значением их. Все это наводит на мысль, что эти термины должны быть слишком понятны в укладе японской жизни сами по себе. И действительно, ничего, по-видимому, замысловатого в них нет; значение их прочно установлено; это сёгун — военный правитель страны, сэйи тайсёгун — офици- альный титул такого правителя и бакуфу — военное управление страной, сегунат. Так это, с одной стороны; но все эти значения не более как последние эволюционные значения всех трех терминов, значения односторонние, и потому, с другой стороны, истинное значение этих слов, а вместе с тем и отношение их значений к их исторической роли, далеко
Лребисдобие не так наглядно понятны, как это кажется с первого взгляда. Все три термина имеют последовательную эволюцию развития и приспособления к жизни своих значений, и история их эволюции есть вместе с тем и история эволюции идеи того явления, которое терминируется довольно неясным, по существу, словом «сёгунат» — «военное управление страной». Сегунат — слишком крупное явление на фоне японской исторической жизни, явление, наложившее четко оттиснутую и, может, очень долго еще неизгладимую печать на государственную и национальную жизнь Японии, один из важных факторов, под воздействием которого шла японская культура, под давлением которого она приобрела свою специфическую окраску, и не понимать точно, что это именно за явление, значит не понимать всего уклада японской жизни, всей сложившейся в прошлом японской культуры, которая и в настоящее время пе- реустройства всего строя национальной японской жизни не исчезла, конечно, да и не могла исчезнуть бесследно, а продолжает существовать, и очень, хотя, может, и незаметно для неопытного глаза, дает себя чувствовать в настоящем, как будет давать чувствовать себя еще, вероятно, и в будущем. Уяснить точно содержание понятия явления, именуемого сёгунатом, и важно, и необходимо, но вряд ли можно как следует уяснить его, не уяснив предварительно истинного значения титульных слов сёгун, сэйи таисегун и бакуфу, терминов, покрывших в языковом отношении это самое явление. Вот те мотивы, в силу которых взялся я за составление настоящего очерка — лингвистического и исторического очерка терминов сёгуну сэйи тайсёгун и бакуфу. Цель этого очерка — представить, насколько возможно, в последовательной связи, эволюцию развития и приспособления к жизни значений этих трех терминов, осветить их с двух точек зре- ния: языка и истории. В исследование введены побочные, по-видимому, элементы, но побочными они только кажутся по их терминологии; между ними и элементами главными существует тесная взаимная связь, почему и обоити их молчанием невозможно. К очерку «Сёгун и сэйи тайсёгун» приложены два пространных примечания: «Эдзо и «Хаято^Л». Пространность этих примечаний также имеет под собой известные основания. Здесь не место, конечно, распространяться об этих основаниях, но вкратце необходимо отме- тить, что это два важных фактора политической, да и всей вообще исторической жизни японской нации. Хаято, вероятно, сдвинули тех, кто стал потом принимаем за ядро так называемой японской нации, на север в центральную Японию, а эдзо были сдвинуты этими пришельцами также на север еще дальше, но затем со стороны эдзо последовал обратный удар и в конце концов они, можно сказать, дали Японии сёгунат.
8 Часть 1.Сегух и сэйи тайсёгух. $акуфу Настоящий очерк состоит из сотни с небольшим страниц, но, конечно, как это видно из его содержания, не сотне страниц исчерпать его; однако, кроме всяких иных, главное препятствие для более полного развития его заключается еще и в неполноте подлежащего лингвистического и исторического материала. И тот, и другой в Японии находятся в на- стоящее время в стадии разработки, ожидающей своего окончания, вероятно, не в таком близком будущем, и потому пользоваться такими материалами можно только частично; пока еще в обеих этих областях остается очень немало отрывочного, неясного, темного, сбивчивого и неустойчивого. Появятся новые материалы, прольют и новый свет; но все же отмечу, что, если в связи с этим и могут быть внесены разные поправки в этот очерк, то поправки эти могут быть чисто фактического характера; что же касается самой идеи, положенной в основу его, то она, я думаю, вряд ли может быть поколеблена резко. В. М. Мендрин Токио, 21 октября 1913 г. ИСТОЧНИКИ И ПОСОБИЯ1 Букэ мёмокусё 武家名目抄.Очерк разных явлений, касающихся военных фамилий; сост. Ханава (1Сэнгё) Хокиити 搞檢校保己一 • 1905 г. Го сит нэнг0 докурэй 後說號年號讀例.Принятое чтение посмертных имен императоров и названий годов царствований; сост. Мацуура Акира 松浦 f全.1893 г. Гумб5рё к0ги 軍防令講義• Лекции по «Гумббрё» 軍防令(《Правила военной обороны»; один из отделов уложения «Таихорё» 大寶令, 700-х годов); соч. Курихара Нобуацу 栗原信充. Дайнихон дзиммэй дзисе 大日本人名辭書.Биографический словарь Великой Японии; изд. Кэйдзай дзасси ся 経済雑誌社. 1903 г. Дайнихон тимэй дэисё 大日本地名辭書.Географический словарь Великой Японии; сост. Ёсида Töro 吉田東伍. 1911 г. Дзирин 辭林• Лес слов (толковый словарь); сост. Канадзава Сбдзабурб 金澤庄三郎.1911 г. Исинси хакк0 維新史ノ冓.Восемь лекций по истории реставрации; соч. ЁсидаТ0го 吉田東伍.1911 г. 1 Отмеченные здесь годы показывают время издания сочинения, а не время написания его и выхода в свет.
ЛреЭисдобие 9 Кагами то цуруги то тама 鏡と劍と玉.Зеркало, меч и тама (округлая драгоценность, округлый драгоценный камень); соч. Такахаси Кэнд- зи高橋健自.1911 г. Канва дайдзитэн 漢和大辭典.Большой китайско-японский словарь; изд. Сансэйдб 三省堂.1911 г. Кансэи энкаку рякуси 官制沿革略史.Краткая история эволюции административной организации; соч. Конакамура киёнори 小 中 村清矩. 1900 г. Кансёку ёкай 官職要角军.Сжатые объяснения должностей; соч. Вада Хи- дэмацу 和田英松.1903 г. Кодзикидэн 古事言己fe. Комментарии «Кодзики» 古事|己(《Запись о де- лах древности»); соч. Мотоори Норинага 本居宣長.1901 г. Кодзируйэн 古事類苑• Сад древних дел (энциклопедия по вопросам древности); иэд. Дэинг夕 ситё 神宫司廳.1905 и других годов. Кодзисэйго дайдзитэн 古"Р*成言吾大辭典.Большой словарь (установив- шихся) древних терминов; сост. Канно Митиаки 簡野道明.1911 г. Кокидзитэн (Кансицзыдянь)康熙字典.Словарь (иероглифический) Канси (китайский; 1716 г.); яп. изд. 1780 г. Кокусё каидай 國書解題.Национальная (японская) библиография; сост. бамура Хатир0 佐村八郎.WiO г. Коку си даидзитэн Большой словарь национальной (япон¬ ской) истории (историческая энциклопедия); изд. Ёсикава Кобун- кан吉川弘文館.1908 г. Кокуси-но кэнкй)國史の研究.Исследование национальной (японской) истории; соч. Куроита Кацуми 黒板勝美.1908 г. Макуранос0си сёкай 枕草紙—М.Подробныетолкования«Макура- нос0си» («Подушечные наброски»; соч. Сэйсёнагон ?青少納言);сост. Мацудайра Сидэука 松平静.1900 г. Нихон гайси 日本外史.История сёгуната в Японии; соч. Раи Дзё Сисэй 頼襄子成.1896 г. ^ Нихонсякаидзии 日本社會事某.Словарь дел японского общества (энциклопедия по разным вопросам); изд. Кэйдзайдзасси ся 經濟雑 誌社.1908 г. Нихонсэйдоц歹日本制度яШ. Очерк японских установлении (государст- венной организации); соч. Хагино Ёсиюки 秋野由之 и Конакамура Ёсиката小中村義象.1889 г. Нориток0 祝ВロJ考.Мысли о норито 祝詞(синтоистские моления); соч. Камо Мабути 賀茂眞淵.191$ г. Рёногигэ 令義解. Разъяснения (правительственные) уложения «Тайх0рё» 大寳令,700-х годов; изд. Ханава Хокиити 墙保己一. 1800 г.
10 Часть 1.Сегух и сэйи таиссгух. $акуфу Рёногигэ к0ги 令義解講義.Лекции по «Рёногигэ» 令義解(《Разъяснения уложения ,,Тайх0рё‘‘ 大寳令》); соч. Конакамура Киёнори 小中村清矩^1903 г. Сансэи соран Обозрение трех календарей (лунного и солнеч¬ ных: юлианского и грегорианского); изд. Наймусё тирикёку 内務省地理局.1880 г. Сэикюки или Саигуки (Нисиномия-но ки)西呂 ёс1. Мемуары Западного дворца; записки Минам ото Такааки 源闻明•1902 г. Сёкугэнсё к0ги 職原抄講義.Лекции по «Сёкугэнсё» 職原抄(《Очерк происхождения должностей»; соч. Китабатакэ Тикафуса 北皇親房); соч. 0кубо Хацуо 大久保初雄•1901 г. Тамакацума 玉力、つま.Корзина драгоценностей (заметки по разным во- просам); соч. Мотоори Норинага 本居宣長.1901 г. Тэикокусиряку 帝國史略• Краткая история (японской) империи; соч. Арига Йагао 有賀長雄.1897 г. Т0дзё нихонси 倒叙日本史.Японская история наоборот; соч. Ёсида Töro 吉田東伍.1913 г. Ц^дзоку нихондзэнси isf谷日本全史.Народная полная история «Японии (серия избранных исторических повествований с древнейших вре- мен); изд. Йасэда дайгаку 早稲田大學.1912—1913 гг. B. Г. Астон. История японской литературы. Перевод с английского В. Мендрина. 1904 г. Палладий и П. Попов. Китаиско-русский словарь. 1888 г. C. Георгиевским. Мифические воззрения и мифы китайцев. 1892 г. Е. Г. Спальвин. Обзор политического устройства Японии в прошлом и настоящем. 1910 г.
Сегун и сэ&и тайсегух 將軍と征夷大將軍 Лингвистическим и истооическии очерк
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ I. Термины он н1,кун ®1| и «китайское чтение» В последующем изложении будут употребляться технические термины он, кун и «китайское чтение», краткое пояснение которых в общем может быть сведено к следующему. Термин он в1, дословное значение которого есть «звук», обозначает собой японско-китайское чтение (произношение) китайских иероглифов, усвоенное для них в Японии еще в то время, когда эти иероглифы заимствовались из Китая, и существующее в ней и поныне с неизбежными, конечно, фонетическими изменениями, которым оно подверглось на протяжении ряда веков. Слово «японско-китайское» не обозначает в данном случае какого-то особого чтения (произношения), как результата слияния двух чтений — японского и китайского — в одно. Это есть чистое китайское чтение китайских иероглифов, как оно существовало в Китае во время заимствования оттуда иероглифов Японией. В своем чистом китайском звукопроизношении оно и перешло вместе с иероглифами в Японию1, но в силу некоторых фонетических особенностей японского языка оно сразу же подверглось некоторому изменению. Так, например, в японском языке 1 Собственно, перенесение китайского чтения (произношения) иероглифов в Японию не было делом единичного факта; оно приносилось оттуда три раза, последовательно один за другим, и эти три разновременно заимствованных чтения все отличны друг от друга. Прежде всего перенесено было в Японию в связи с буддизмом чтение из китайского удела Го (кит. У ^:); оно называется гоон является самым древним япон¬ ско-китайским чтением и распространено, главным образом, в буддийском мире. После него проникло в Японию в связи с конфуцианской наукой чтение из китайского удела Кан Ш (кит. Хань tH); оно называется каньон и является вообще самым распро¬ страненным японско-китайским чтением. Наконец, самым поздним японско-китайским ч丁ением является тосж или шбгш 唐音; это чтение было распространено в Китае при династии То Ш (кит. Тан Ш, 618—906); в Японии оно не пользуется большим распространением. Для наших целей эти разновидности чтений не имеют значения, и поэтому, опустив все подробности о них, я обобщаю все три вышеприведенные чтения одним термином он.
Oitque замечаш 13 нет звука «л», свойственного языку китайскому, и в японском произношении этот звук заменен звуком «р»; в японском нет китайского звука «ш», который заменен поэтому звуком «с»1; есть и другие» еще особенности. Следовательно, термин «японско-китайское чтение обозначает собой не более как чистое китайское чтение того времени (и настоящего) с неизбежными извращениями его при произнесении его японцами. Это и есть он. Термин кун Sl|, дословные значения которого «наставлять», «наставление», «согласоваться» и т. д., обозначает сооои чисто японское чтение (произношение) заимствованных китайских иероглифов, даже вернее, толкование, перевод их идеографического значения на японский язык, т. е. те звуковые чисто японские комплексы, которые в силу одинаковости обозначаемых ими понятий с понятиями, выражаемыми данными иероглифами, присвоены японцами этим иероглифам как япон- ские звуковые обозначения последних. Так, например, иероглиф Ж, который обозначает понятие «вода», т. е. является начертательным, письменным знаком для понятия «вода», и который читался в Китае суй (также шуй)у перешел в Японию с чтением суй. Следовательно, суй есть он для иероглифа Ж. Но в Японии независимо от каких бы то ни было начертательных знаков был свой звуко- вой комплекс для звукового обозначения понятия «вода», свое слово со значением «вода»; это слово мидзу. По идентичности понятий, выражаемых словом мидзу и иероглифом тК, слово мидзу приспособили к иероглифу Ж для чисто японского звукового обозначения идеи этого иероглифа, и, следовательно, мидзу есть кун для иероглифа Ж. Наконец, термин «китайское чтение» обозначает то современное чтение китайских иероглифов, которое существует для них в Китае теперь как общепринятое. Так, вышеупомянутый иероглиф Ж читается теперь в Китае шуй (в некоторых местах суй). В таком именно смысле и будут употребляться в дальнейшем изложении термины он, кун, «китайское чтение». Слова он и куп, по существу, несклоняемы, но ввиду некоторых стилистических соображений, чтобы избежать недоразумений, приходится допустить склонение их, почему и будут встречаться такие выражения, как он, кун, оном, куном, по ону, по куну. В некоторых случаях, например, перед «и», звук средний между «с» и «ш».
u Часть 1.Сегух и сэии тайсегух И. Обозначения: тире и кавычки Предлагаемые ниже объяснения основаны на разных, японских по преимуществу, источниках, перечисленных в конце подлежащих статей. Ссылки на эти источники выражены двумя приемами: 1) более или менее свободным переводом или даже сокращенной передачей содержания необходимых пассажей, что отмечено постановкой знаков тире (—) в начале и конце ссылок; 2) дословными цитатами в переводе подлежащих мест источников, что отмечено постановкой знака кавычек («») в начале и конце цитат. Сами источники, кроме общего перечня их, указаны еще или в самом тексте, или в подстрочных выносках к нему, поскольку это явилось допустимым при строгом соблюдении главного условия — сохранения ясности и известной цельности всего текста. Примечание Для возможного полного объяснения исторической эволюции тер- минов сёгун ШШ и сэйи тайсёгун необходимо хотя бы вкратце рассмотреть эволюцию и дать объяснения некоторых других терминов, стоящих в исторической связи с двумя первыми, ввиду чего такие дополнительные термины и рассматриваются вкратце в их последовательной логической связи.
I. СЁГУН 將軍 Слово сёгун ШШ есть вошедшее в японский язык готовое китайское сочетание щяпщюнь ШЩ. Составные части этого слова имеют следующие значения: цзян (по ону се) Ш значит «держать в руке», «пользоваться», «предводительствовать» и пр.; цзюнъ (по ону гт) Щ значит «войско», «армия», «армия в 12 500 человек» и пр. Следовательно, сочетание щянцзюнь (по ону сёгун) ШШ значит дословно «предводитель войска», «воевода», «полководец», «командующий армией»1. Таково дословное значение этого слова; более же подробно содержание понятия этого термина определялось в Японии так:,«воевода, который, получив повеление императора и имея общее высшее командование над воинами армии, громит ослушников четырех сторон и ведает дело покарания и покорения варваров»2 *. Сегун назывался еще метонимично: рюэй ШШ — «ивовый бивак».' тшйзю 大樹一《большое дерево»4 и кого?/ 虎賁一 «сильный, неукротимый (как) тигр»5. 1 Палладий и П. Попов. Китайско-оусский словарь. 2 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. } Собственно, словом рюэй ШШ обозначалась прежде всего ставка воеводы (синоним —бакуфу ^Я?), а переносно и он уже сам. Происхождение этого термина китайское. —Китайский воевода — цзянцзюнъ (сёгун) времен китайской династии Хань (по ону Кан) Ш (206 г. до н. э.—220 г., включая сюда обе династии Хань: восточную и западную) некто Чжоу Яфу (кит.) соорудил себе бивачную ставку из мелких ив; отсюда и прозвание люин (по опу рюэй) т. е. «ивовый бивак», приложенное сначала к его биваку, затем к биваку всякого воеводы и перенесенное, наконец, на самого воеводу —цзянцзютш. Из Китая это слово целиком перешло в Японию, став и здесь также одним из метонимичных обозначений воеводы — сёгуна. — Канадзава Сёдзабуро. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林;Палладий и П. Попов. Китайско -русский словарь. А Термин также китайского исторического происхождения. — Китайским полководец времен китайской восточной династии Хань 漢(23—220) Пинъи 憑異(кит.) каждый раз, когда обсуждались подвиги других полководцев, уходил оттуда, где шло обсуждение, и салился в стороне под большим деревом, почему его и прозвали Дашу цзянцзюнъ (по ону Тайдзю сёгун) — «воевода — большое дерево»; потом это прозвище стали употреблять вообще как синоним слова цзянцзюнъ {сёгун), причем, сократив это выражение, начали употреблять только первое из его двух сочетаний — дашу (по ону тайдзю) 大Ш.-Ibid. _ •’ Кокуси дайдзитэн 國史大辭典;Канадэава Сёдэабурб. Дэирин 金澤庄ニ郎辭林.
16 Часть 1.Сегух и сэйи тайсёгух Итак, в Японии слово сёгун было прежде всего официальным термином, обозначавшим воеводу с указанными выше признаками, т. е. оно было официальным званием такого воеводы. Историческая же эволюция этого термина по «Японской исторической энциклопедии» — «Кокуси дайдзитэн» 國史大辭典 в общих чертах такова. —В 10-м году царствования императора Судзина (87 г. до н. э.1) были посланы 0хико (но) микото 大彦命 в Хокуроку 北陸2, Такэнука- вавакэ 武濘川別 в Т0кай ¥海3, Кибицухико 吉備备彦 в Сайкай 西海4 и Тамба Митинуси (но) микото 丹波道主命 в Тамба 丹波5 * 7. Каждый иэ них был пожалован печатью со шнурами0, назначен сёгуном, и им было поведено привести людей дмеких диких мест под благодетельное государево влияние, а по отношению к тем, кто не захочет внять их убеждени- ям, таких бить, пустив в дело войско. Этих полководцев называли воеводами четырех территорий (собственно, четырех дорог) — сидо сёгун 四道將軍.ー —Фактически функции должности сёгуна получили свое начало еще до этого времени, в период глубокой древности*, начавшись с Фу- цунуси (но) микото 經津主命 и Такэмикадзути (но) микото 武甕植命. Во время восточных походов императора Дзимму #Ä8 на такую должность был назначен Митиоми (но) микото однако в то время термина сёгун еще не было, и сидо сёгун является первым по времени термином, какой мы встречаем. Но и в этом случае термин сёгун дан этим четырем воеводам позднейшими сочинениями, будучи перенесен на них с должности воевод позднейшего времени, когда они назывались уже действительно сёгунами. Во время «четырех воевод» специального термина, звания для полководцев, еще не было; по всей вероятности, их называли просто икуса-но кими — «начальник войны (войска)», почему в «Кодзики» термин сёгун и не встречается. Он встречается 1 Дата, конечно, сомнительная. Годы до нашей эры обозначены словами до н. э.; годы без такого обозначения принадлежат нашей эре. 2 Северная часть Японии, впоследствии территория Хокурокуд0 ¥匕障道. } Восточная часть Японии, впоследствии территория Токайдо ЖШЗЙ. 4 Западная часть Японии, впоследствии территория Саикайдо 5 Впоследствии область территории Санъиндб 山陰] G Достоверность факта пожалования печатей со шнурами, основанного на записи в «Нихонги» 日本g己一《Японских анналах» (720 г.), опровергается (см. статью «Сэтт0 節刀》). 7 Глубокая древность — mawKO 太古一это мифологический период в Японии, до императора Дзимму т. е. от неопределенно далекого времени и до 660 г. до н. э. 8 Первый император Японии, 660—588 до н. э. (дата сомнительна). у Древнейший японский литературный памятник, 712 г.; дословно «Запись о древних делах».
Сегух 17 только в «Нихонги»日本記1,где в записи об императоре 10ряку 雄略 (457—479) говорится: «Соизволив назначить Ки-но Оюми (но) сукунэ 糸己zj、弓宿禰2 и других четырех вельмож, сделал их тайсゐダ;шлш 矢Я每索— великими воеводами, и повелел покарать и разгромить Сираги ШШ3...». В «Нихонги» встречается также указание на то, что после императора Киммэй ЩЩ (540—571) специально был назначен тайсёгун — великий воевода и 0ダ畐U Я每軍ー помощник воеводы для внешних покараний4, но все это, должно быть, прибавки уже позднейших времен. — Уложением «Тайх0рё» 大寳令5 * (701 г.) установлено, что когда случалась война и приходилось выступать в поход, то назначался 歸 йс 吻 w — великим воевода, главнокомандующий, и под его общую команду отдавались три армии — сангун В каждой же одной армии — итигун — были сёгун — воевода, командующий армией, фу- кусゐダны 畐ЦЯ每皁一помощники воеводы, гダшсбшы 軍監ー военные цензо- ры, наблюдатели за действиями начальников и воинов, гупсо — заведующие хозяйством и делопроизводством армии и рокудзи — делопроизводители, писари. Что касается содержания понятия терминов итигун и сангун и отношения их к понятиям сёгун и тайсёгун, то для выяснения этого необходимо коснуться немного организации войсковой силы того времени в Японии. II. ГУНДАН 軍團,ИТИГУН —軍,САНГУН 三軍 Термины итигун — Щ — одна армия и сангун — три армии имели свое точное определенное значение в смысле обозначения боевых единиц. Выше были указаны значения китайского слова у^юпь (по ону гун) Щ. Это слово обозначало прежде всего собирательные понятия «войско», «армия», независимо от их численного состава; затем это 1 Точнее, «Нихонсёки» 日不違 gじ,следующий за «Кодзики» "i 事 японский ли- тературный памятник, 720 г. (анналы). J 心 — фамилия, Оюлш 小り一имя; сダq/кэ ネ目痛一титул, звание (/сабдмэ 姓)в связи с должностью (в древности). 3 Сираги или Синра 新羅一одно из княжеств древней Кореи (57 г. до н. э.—934 г.). л Походов в Корею того времени. 5 Уложение гражданское, обнимающее, главным образом, организацию управления страной того времени. Это одна из двух частей: рицу Ш — законы уголовные и рё ^ — законы гражданские, составлявших «Уложение уголовное и гражданское годов Тайхо 大寶》(*701-7〇3) - «Тайх0рицурё» 大寶律令,или «Тайхбрёрицу» 大寶令律,обнародованное в 701 г Иногда выражение «丁айхорё» 大寶b употребляется сокращенно вме- сто всего выражения «Тайхорицурё», но, собственно, термин Тайхорё есть толь¬ ко обозначение одной из двух частей (рё ) всего уложения.
18 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух слово обозначало еще точно определенную войсковую единицу, именно армию численностью в 12 500 человек, и в этом последнем случае слово цзюнь употреблялось сокращенно вместо сочетания ицзюнь (он итигун) 一S, которое и обозначало, собственно, одну армию численностью в 12 500 человек. —В удельном Китае такую армию в 12 500 человек имел малый удельный князь; армию вдвое большего состава, именно эрщюпъ (он пигун)一車,дословно «две армии», численностью в 25 000 человек, имели средние удельные князья; армию в три раза большую, т. е. сань- цзюнъ (он сангун)二軍,дословно «три армии», численностью в 37 500 человек, имели большие удельные князья; наконец, вшестеро большая армия, именно лугртонь (онノヽ車,дословно «шесть ар- мий», численностью в 75 000 человек, была в распоряжении императора* 1 *. —Все эти термины с указанными их значениями перешли из Китая в Японию, но слова итигун и сангун в смысле обозначения определенных войсковых единиц, помимо принесенных значении, получили еще и новые значения в зависимости от чисто японской войсковой организации, которая в кратких чертах сводится к следующему*-. Войсковых организаций в Японии было две: одна для мирного, другая для военного времени3 4 5, и термины итигун и сангун были терминами военного времени. Для мирного времени существовали другие термины, обозначавшие иные войсковые единицы, иного численного состава. 1.Гундан 軍團 —В мирное время одна третья часть мужского населения страны в возрасте от 20 до 60 лет призывалась для несения военной, гарнизонной службы, причем образовывала из себя особые войсковые единицы — гунданы ЩИ — местные бригады, приходившиеся каждая приблизительно на четыре округа — четыре гуна (куном кори) S15. Численным состав гундан был неодинаков. Гундан численностью в 1000 человек и немного больше называлась тайгундан — большая бригада; 1 Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь. 2 По: 1. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. 2. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和甲英松官_要解; 3. Канадзава Сёдзабур0. Дзирин 金澤庄三郎辭林; 4. Рёногигэ 令Й解; 、 _ 5. Конакамура Киёнори. Рёногигэ KÖra 小中村清矩令義解講義. 3 Эти организации относятся к так называемому пеоиоду императорского управления —отё дзидай т. е. периоду времени от первого японского императора, Дзимму WÄ, 660 г. до н. э., и до официального признания сёгуната —1192 г., но не к началу периода, а к средним векам японской истории, т. е. после 64^) г.
Tyxiax, ишигух, сахгух 19 численностью в 600 человек и больше называлась тт5г^/нЭан 中軍團一 средняя бригада; 500 человек и меньше составляли с€гダwöaw /J ヽ軍團一 малую бригаду. —Каждая из гундан имела подразделения на более мелкие единицы, воинские части, состоявшие под командой соответствующих начальников1 2. Самой мелкой воинской единицей оыл го \Ъ. — пяток, составом в 5 человек; два пятка составляли один «огонь» — ка 1ХУ численностью в 10 человек. Ка являлся, так сказать, ячейкой для гундан) это была та основная единица, которая имела свое артельное хозяйство, снаряжение и вьючных лошадей, по 6 на один ка\ свое название ка 1Х эта единица получила, вероятно, от того, что люди ее составляли постоянную артель, пользовавшуюся отдельным огнем для приготовления пищи. Пять ка, сведенных вместе, образовывали младшую командную единицу, полу- сотню —舰й 隊,численностью в 50 человек, состоявшую под командой тайсэи — пятидесятника; две полусотни, одна пешая и одна конная, давали следующую командную единицу, сотню — рё численностью в 100 человек, которой командовал сотник — ресуй двумя сотнями, сведенными вместе и составлявшими как бы дивизион, численностью в 200 человек (особого названия для такого дивизиона не было), командовал дивизионер — кои Из нескольких сотен — рё, составлялась уже бригада — гундану причем число сотен в бригаде было не одинаково, давая таким образом или ノJヽ團2 — малую бригаду, составом до 5 рё, или 中團3 — среднюю бригаду, составом в 6 ре (с лишним), или тайдан ^сИ4 — большую бригаду, в 10 и немного больше рё. Бригадами командовали: седан (малой) — младший брига- дир — сみа/ ゾ』ヽ毅;тюдан же и тайЛян (средней и большой) — старшие бригадиры — тайки а младшие бригадиры — секи были у них помощниками, имея непосредственное командование над несколькими сведенными вместе дивизионами. Кроме того, в каждой бригаде — гундан был еще делопроизводитель — сютё ±¢1, ведавший всю отчетную и письменную часть бригады. Служба местных бригад — гундан ШШ была службой мирного времени, гарнизонной, и заключалась в охране окраин, для чего из бригад выделялось соответствующее число людей, которое и командировалось 1 Во вступительном очерке I-й книги «Нихон гайси» — «Нихон гайси», кан-но ити S 本外史卷一,указывается, что каждое из подразделений гундан имело своего начальника, но вместе с тем названий начальников для го \Ъ.ика !К нигде не встречается, тогда как такие названия есть для начальников других войсковых единиц (подразделений гундан), и можно думать, что для го и ка были просто старшие из среды чинов этих же частей. 2 Сокращенно, вместо сぬ小軍固. 3 Сокращенно, вместо тюгундан Ф ЩИ. 4 Сокращенно, вместо тайгундан
20 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегух в пункты, требовавшие наличия войсковой силы; такие охранники носили общее название сакимори 1ШЛ — охранители передовых пунктов. Кроме того, из этих же бригад командировались люди в Киото ЖЯ5 для охраны императорских дворцов, и эти стражники назывались эдзи — охранные мужи 衞士L Нижеприведенная таблица показывает численность и командный состав разных гундан. Числовая таблица гундан 軍 |И 小圑 500 чел. и менее 7>5Элк中團 600 чел. и более 大團 1000 чел. и более Название бригады パ Число — 1 1 Тайки 大毅 1 1 2 Сёки 小毅 2 3 5 Кои 校尉 5 6 10 Рёсуй 旅帥 10 12 20 Таисэй 隊正 1 1 1 Сютё 主帳 2. Итигун —軍 и сангун 三軍 —В военное время соединялись вместе несколько таигундан или несколько тюгундан, или несколько сёгундан и образовывали итигун —щ- одну армию, которой командовал воевода, командующий армией —сёгун Я#®. Численным состав итигун был неодинаков, почему и были тайгун — большая армия, численностью 10 000 человек и выше, тюгун Ф Ж — средняя армия, численностью от 5000 до 9000 че- ловек, и с知ノJヽ軍一малая армия, численностью от 3000 до 4000 чело- век. Соединение вместе тайгун, тюгун и сёгун давало сангун — три армии, которыми командовал великии воевода — тайсёгун При выступлении в поход император жаловал ему особый меч — сэтто ШЛ в знак его воеводских полномочий и его права жизни и смерти над подчиненными (начиная с тайки — старшего бригадира) ввиду неприятеля. По окончании войны все армии расформировывались.— Ниже приводится таблица с указанием численности и командного состава г/膽гがи и сангダ;/. Остальные подробности об организации гундан опускаются.
Тухвах, ишигух, сахгух 21 Числовая таблица итигун 一Щ и сангун НЩ 大將軍—1 Сангун — численность колеблющаяся Сёгун小軍 3000-4000 чел. Ттдг^/н 中軍 5000-9000 чел. Тайгун大軍 10 000 чел. и выше Название армий Число 1 1 1 Сёгун 將軍 1 1 2 Фукусёгун 副將軍 1 1 2 Гункан 軍監 2 4 4 Гунсо 軍曹 2 2 4 Рокудзи 録事 Все это дело находилось в ведении военного министерства — хёбусё 兵部省. Гунданы были в большинстве, но не во всех областях; в тех, которые и в мирное время находились под военным управлением, вроде генерал-губернаторств, гундан не было. После императора Камму 桓武 (782—805) гунданы прекратили свое существование, оставшись только в некоторых областях, и организация армий в военное время, как и их численный состав, получили для себя иные основания. III. СЕГУН 將軍.СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВОЕННЫЕ ЗВАНИЯ Итак, слово сёгун как официальный термин обозначало сооои воеводу, командовавшего во время воины одной армией — итигуп. В зависимости от предпосланных этому слову других слов, определений, оно давало другие слова, другие официальные термины, как: тайсёгун 大將軍一великий воевода, ゐダ н 畐 ij 將軍一помощник-воевода (по- мощник воеводы). Но все эти термины были лишь общим официальным обозначением такой или инои военной временной должности, а так как назначение на каждую из этих должностей вызывалось какими-либо определенными обстоятельствами, то этим терминам и стали предпосылать еще другие слова, определения, характеризующие каждый данный случай, вследствие чего и создались постепенно следующие военные звания разных воевод: 1. Мが^/ 77гшш0 с;句/w 陸奥鎭東將軍—воевода Муцу1—усмиритель востока. 2. Сэйтэки сёгун ШЖШШ — воевода — каратель варваров. Область.
22 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегух 3. Сэй 3/шгго эдзо с句/w 征越後锻夷將軍 一 воевода _ каратель эдзо1 (в) Этиго2. 4. Сэй лгалто Лзмсэг^ 細如ゐyw 征隼人持節大將軍 一 великий воевода с пожалованным мечом — каратель хаято2. 5. Сэй тя7/ю Эзггсэг^/ фダк^с句/н 征隼人持節副將軍一!томощник воеводы с пожалованным мечом — каратель юято. 6. Сэисэи сегун fit — воевода — каратель запада. 7. Дзисэцу сэии сёгун — воевода с пожалованным ме¬ чом —каратель варваров. 8. Дзггсэг^/ сэйг/ 抑тсус句/н 持節征夷副將軍—помощник воеводы с пожалованным мечом — каратель варваров. 9. Дзмсэг^/ 7пшшэкг/ (:ゐダ打持節鎭狄將軍 一 воевода с пожалованным мечом — усмиритель варваров. 10. Дзмсэг^/ ттшйсйダ w 持節大將軍一великий воевода с пожалованным мечом. 11. Дзг/сэгу/ 抑?сусйун 持節副將軍—помощник воеводы с пожалованным мечом. 12. Сэгш Эзмсэцу ттшйсг/ 征夷持節大使一великий посол с пожалованным мечом — каратель варваров. 13. Тинтэки сёгун ШЖШШ — воевода — усмиритель варваров. 14. Сэито тайси — великий посол — каратель востока. 15. Сэш7г0 征東畐 ij 使一помощник посла — каратель востока. 16. Дзмсэг^/ 持節征東將軍 一 воевода с пожалованным мечом — каратель востока. 17. Дзг/сэг^ сэйтид 抑;сダс句/н 持節征東副將軍—помощник воеводы с пожалованным мечом — каратель востока. 18. Сэито таисёгун — великии воевода — каратель востока. 19. Сэииси tJEÄfö — посольство (посол) — каратель варваров. 20. Сэгш фу穴"см 征夷畐使 一 помощник 110ела — каратель варваров. 21. Сэшг ダи 征夷大Я冬軍 一 великий воевода ——каратель варваров. 22. Сэйг/ ゐダн 征夷畐(冬軍一!юмощнюс воеводы — каратель варваров. Все эти официальные названия прилагались применительно к пока- ранию (покорению, усмирению) и разгрому (нападению, уничтожению) внешних врагов государства на его восточных и западных окраинах, границах, т. е. к покаранию так называемых восточных и западных 1 Объяснения слов эЭзо 锻夷 и таято 韋人 даются особо (см. «Эдзо» 锻夷 и «Хая- то»集人). 2 Область.
Яайсёгук 23 варваров1,и должности эти учреждались только на известное, определенное время; они, как и связанные с ними вышеприведенные звания, были временными. Но кроме этих должностей с их званиями, были и такие, как: 1. /(кгэй 7тшйсゐダ w 騎兵大將軍一великий воевода конницы2. 2. Дзэнтшхэй ゐダн 前騎兵大將軍 一 великий воевода передовой конницы. 3. Тйтсшзй 女 w 後騎兵大將軍一великий воевода тыловой конницы. 4. Сасёгун &ЩЩ — левый воевода (авангардный). 5. У сегун — правый воевода (арьергардный). 6. сゐダи 檢校兵庫將軍ー воевода — ревизор складов юин- ского оружия и снаряжения3. Эти должности были уже не для военного времени, а учреждались временно в зависимости от надобности в мирное время, причем существование их зачастую было довольно длительным. Все указанные выше звания воевод военного времени были должностными званиями, титулами, сопряженными с полномочиями вести в каждом данном случае войну и реальным правом распоряжаться определенной войсковой силой. Впоследствии (с 1192 г.) глава установившегося в Японии военного управления страной — сёгуната — усвоил се- бе одно из этих звании, именно звание сэйи тайсёгун — ве¬ ликим воевода, каратель варваров, как наследственное звание-титул, знаменующий его постоянное, наследственное право распоряжаться 1 Под словом «варвары» — эбису тэки итэки и т. п. японцы разу¬ мели вообще всякие народности, не принадлежавшие к той народности, Ямато миндзоку 大ネロ 民族一народ страны Ямато, к которой они причисляли себя. Главным же образом они обозначали этим термином те враждебные им племена как аборигенов, так и пришельцев японского архипелага, с которыми им приходилось непрерывно бороться зд обладание страной. Представителями таких племен были эдзо на северо-востоке страны и талто 韋人 на юго-западе ее. С течением времени разные приведенные выше слова несколько расширились в своем значении и стали обозначать также и вообще внешних врагов государства. 2 Кихэй тайсёгун — начальник кавалерийского конвоя при путешест¬ виях императора или прибытии иностранных послов. Иногда их было два: дзэнкихэй тайс&ун前騎兵大將葷 —начальник авангардного кавалерийского конвоя и кокихэй 後啊兵大}I每卓一начальник арьергардного кавалерийского конвоя; в другие исторические эпохи оба эти начальника назывались сасёгун — левый (авангардный) и усёгун — правый (арьергардный), но иногда эти термины имели и другое значение. Так, в описании камакурского боя в сочинении «Тайхэйки» (XIV в.) под термином сасёгун &ШШ разумеется начальник левого фланга наступавшей (в 1333 г.) на Камакура армии, а под термином усёгун — начальник правого флан¬ га ее. •3 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典.
24 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух войсковой силой всей страны, и, разумеется, все остальные звания воевод прекратили свое существование в силу того, что императорское правительство было лишено какого бы то ни было права назначать воевод и вверять им войсковую силу. Термин сэйи тайсёгун стал единственным по силе своего исторического значения, и вокруг него сосредоточилась, так сказать, политическая жизнь страны в течение почти семи столетий. Содержание понятия этого термина стало в конце концов очень обширным, но все оно, тем не менее, покоилось на последовательной исторической эволюции, коснуться которой и необходимо, чтобы ясней представить себе это содержание; кардинальными же пунктами являются несколько самостоя- тельных, по-видимому, но тесно связанных внутренней связью понятий, внесших свои признаки в понятие термина сэйи тайсёгун. Такими прежде всего являются термины тайсёгун дзисэцу тайсегун 持節大將軍,сэйг/ш 征夷使,а в связи с ними и такие, как: 大將, сэтто ШЛ, дайтокэй и проч., к рассмотрению которых в их взаимной связи и следует перейти. IV. ТАЙСЁ 大將1 2 Слово тайсё есть сокращение слова тайсёгун офици¬ ального термина, обозначавшего великого воеводу, главнокомандующего трех армий — сангун\ но с течением времени термин тайсёгун начали употреблять, неофициально сначала, вместо слова сёгун ШШ — воевода, командующий одной армией — итигуну и слово тайсё стало сокращенным термином, обозначавшим именно такого воеводу — сёгуна ШШ, командовавшего лишь одной армией. Этим изменением употребления слова тайсёгун и объясняются такие звания, как например, дзисэцу фу- 持節畐1冬軍 一 помощник воеводы с пожалованным мечом, где фукусёгун 畐丨JЯ每軍 является непосредственным помощником тайсёгуна — великого воеводы с пожалованным мечом, но не как главнокомандующего трех армий — сангун, непосредственным помощником которого был сёгун Я辱軍,а лишь командующего одной 1 В слове Эайтжжэй (大刀契)звук «ö» есть звук долгий,и каной это слово должно, собственно, писатьс ヲダイトウケイ,но в «Кокуси дайдэитэн» 國史大辭典 показано особое написание ダイトケイ. 2 Канадзава Сёдзабу^ Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. Кокуси дайдзитэн ® 史大辭典. Вада Хидэма1^ Кансёку ёкай和田英松官職要解. Рёногигэ 令Й解(Конакамура Киёнори. Рёногигэ к0ги 小中村清矩令義 解講義). 一、^ _ Китабатакэ Тикафуса. Сёкугэнсё 北皇親房職原抄(Окуб。Хацуо. Сёкугэнсё кбги大久保初職原抄講義).
Яайсегух 25 армией — итигун, т. е. просто помощником сёгуна, каким, по существу, и был всегда фукусёгун, ибо слово тайсёгун в данном случае употреблено не в первоначальном своем значении главнокомандующего трех армий, а в измененном, в смысле сёгун — командующий одной армией1. Слово тайсё в значении командующего одной армией — итигун, т. е. как замена термина сёгун, было вначале термином, обозначавшим должность и звание по ней, исходившие лишь от императорского правительства, но с течением времени оно переменило это значение и стало употребляться в частном смысле слова, начав обозначать вообще командующего самостоятельным отрядом, почему и возникли такие, например, термины, как: асигару дайсё — командующий отрядом легконогих (легковооруженных), самураи дайсё — командую¬ щий отрядом самураев. Наконец, оно подверглось изменению в значении еще раз и стало обозначать в просторечии вообще главу како- го-нибудь общества, компании, артели, цеха — дантай-но сюрё ШШс〇 т. е. получило значение современного слова ояката — «старина», «вожак», «атаман». Помимо этого, слово тайсё является еще сокращенным обозначением званий высших командиров лейб-гвардии. Для лейб-гвардии — коно- ダ近衞府 были установлены две должности и звания по ним высших командиров: сшож&э-но тайс孑(Эайсさ)左近衞大將 一 старший командир левой лейб-гвардии и 界:сж&э-тю 旅гйс# (Агйсの右近備■大將一старший командир правой лейб-гвардии; по сокращению их называли просто са- Эбгйс# 左大將一левый старший командир и ダ右大將一правый старший командир, а еще сокращеннее тайсё {дайсё) — старшин командир, т. е. оез ооозначения, левый это или правый. Эти разные значения термина тайсё надо иметь в виду, но для наших целей наибольшее значение имеет это слово как сокращение объясняемого ниже термина тайсёгун со всей его историческом эволюцией. V. ТАЙСЁГУН 大將軍2 Словом тайсёгун обозначался правительственный чин, кото¬ рому при открытии военных действий поручалось общее командование тремя армиями — сапгун. С течением времени это слово изменилось 1 См. выше статью «Сёг^н 將軍.Специальные военные звания», пп.10 и 11. 2 Кокуси дайдзитэн 國吏大辭典. Канадзава Сёдзабурб. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. _ Конакамура Киёнори. Рёногигэ к0ги 小中村清矩f 義解講義. 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги大久保初雄職原抄講義. Вада Хилэмацу. Кансёку ёкай 和田英松官職要解.
26 Часть 1.Сёгун и сэйи тайсёгух в своем применении и значении и ста.яо общеупотребительным, частным термином, обозначавшим всякого вообще начальника отдельного отряда, командующего отдельной армией. Однако слово тайсёгун было все-таки, общим термином, несколько отвлеченным обозначением понятия «великий воевода» и особенно приобрело оно такой смысл с того времени, как изменившись в своем применении, стало употребляться для обозначения командующего всякой вообще отдельной, самостоятельной армией, т. е. в смысле понятия сёгун. Само по себе, без сопутствующих ему определений, это слово не было конкретным официальным термином, почему оно и сопровождалось обыкновенно другими терминами, определениями в зависимости от обстоятельств, при которых возникали функции этой должности, давая таким образов вполне готовые формулы-термины, определявшие или правомочия, юрисдикцию, связанные со званием тайсёгун, или цель возникновения, обстоятельства существования этой должности и звания по ней, или чаще всего и то и другое вместе. Примерами таких формул-терминов могут служить звания: дзисэцу тайсегун — великий воевода с пожалованным мечом; сэйи тайсёгун — великий воевода — каратель варваров; сэй хаято дзисэцу тайсёгун — великий воевода с пожалованным ме¬ чом —каратель хаято и т. д. Из разных таких формул наиболее важна та, которой определялась юрисдикция тайсёгуна т. е. формула дзисэцу тайсёгун рассмотрению которой и посвящена сле¬ дующая статья. С течением времени слово тайсёгун еще раз изменилось в своем применении и значении, и в периоды времен Камакура — Камакура дзи- Эбгй 鎌食時代(1192—1333),Муромати — Мダролш7/ш ЭэггЭай 室町時代 (1338—1573) и Эдо — ЭЭо 江戸時代(1603—1867) этим словом обозначался, главным образом, сэйи тайсёгун т. е. «дина¬ стический сёгун», «военный правитель страны», официальным титулом которого и было всегда звание сэии тайсегун.
Фзисэцу таисегух 27 VI. ДЗИСЭЦУ ТАЙСЁГУН 持節大將軍* 1 Дзггсэ%/ 持節大將軍一великий воевода с пожалованным мечом. Так назывался великий воевода — тайсёгун, в начале главнокомандующий трёх армий — сангун, как об этом сказано выше, а потом, с началом употребления термина тайсёгун вместо термина сёгун, этим же словом стал обозначаться командующий одной лишь отдельной, самостоятельной армией — итигун2, получавший от императора в знак своего звания особый меч, называвшийся сэтто ШЛ. В сочинении «しекукэнсё» 職原抄3 говорится, что когда командиро- вался тайсёгун, то ему жаловался меч, а в «Гумборё» сказано: «Вообще, когда тайсёгун выступает в поход, ему жалуется меч полномочий —сэтто0». — Такой тайсёгун, получивший сэтто, назывался дзисэцу тайсёгун — великий воевода, держатель меча пол¬ номочии. Пожалование воеводе меча имело смысл официального признания за ним воеводских полномочий и его права карать смертью под- чиненных ему воинских чинов, наружным знаком, эмблемой чего и служил меч полномочий — сэтто. По поводу права дзисэцу тайсёгуна над жизнью и смертью его подчиненных в «Гумб0рё» 軍防令 сказано: «Для общего командования каждыми тремя армиями — сангун, (назначается) один великий воевода — тайсёгун. Когда тайсёгун выступил в поход, то на театре военных действии ввиду неприятеля его единоличному решению предоставляется (право) наказывать, до смертной казни включительно, (подчиненных), начиная со старшего бригадира — тайки, если они не следуют воинским постановлениям (не повинуются)0, и в том случае, если (по их вине) возникает недостаток и замедление (в снабжении) для военных дел'». — Это постановление уложения 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги大久保初雄職原抄講義. Конакамура Киёнори. Рёногигэ кбги 小中村清矩令義解證義. Конакамура Киёнори. Кансэй энкаку рякуси 小中村清矩官制沿革略史. Курибара Нобуацу. Гумб0рё к0ги 栗廣信充軍防令講義. Рёногигэ令義解. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田英松官職要解. 2 Термин итигун 一% также утратил впоследствии свое специальное значение од¬ ной армии определенного численного состава и стал обозначать воооще всякую отдельную, самостоятельную армию. _ 3 Очерк происхождения должностей, соч. Китабатакэ Тикафуса 北皇親房. 4 «Правила военной обороны»; это один из отделов уложения «Тайхбрё» 大寶令. 1 с»тот меч имел особое название, о чем говорится в следующей статье. (i Разумеются строевые чины. 7 Разумеются разные должностные лица, прикосновенные к хозяйственной части армии и снабжению ее предметами разного довольствия.
28 Часть 1.Сегух и сэйи тайсёгух «Таихорё» 大寳令 относилось сначала к тлйсゐダнダ как к главнокоман- дующему трех армий — сангуном, но потом с изменением применения этого термина оно стало относиться одинаково к тайсёгуну и как к командующему одной отдельной армией — итигуном, т. е. к той должности, которая прежде называлась сёгун. Надо еще заметить при этом, что случаи пожалования меча полномочий — сэтто воеводе, командовавшему одной армией и имевшему звание сёгуну а не тайсёгун, как оно и было вначале, также не были очень редкими, что и можно видеть из таких формул-терминов, как, например, дзисэцу сэйтд сёгун - воевода с пожалованным мечом — каратель востока; ШШ7ИЭ7Ш こゐダ》持節鎭狄將軍 一 воевода с пожалованным мечом, усмиритель варваров и т. п. Как упомянуто выше, звание ダн 持節大}I等軍 было не единственным в формуле дзисэщ кроме него было еще в употреблении звание дзисэцу сёгун ЩЩЩЩ. — воевода с пожалованным мечом и такие, как, например, Ззг/сэцу 77гайш 持節大使一великий посол с пожалованным мечом. Термины, подобные последнему, суть не более как варианты первого, т. е. таггс句/н в том же самом его значении, но только употреблявшиеся в другие исторические эпохи. Так, например, термины сэй хаято дзисэщ тайсёгун ЩЩ — великии воевода с пожалованным мечом — каратель хаято и дзисэцу сёгун — воевода с пожалованным мечом встречаются в «しекунихонги» 續日本記1 под датами 720г., в записях, отделенных одна от другой временем трех месяцев, а термин дзисэцу тайси ШШ — великий посол с пожалованным мечом — под датой 737 г. В исторических документах позднейших времен эти термины уже не встречаются, и надо думать, что пожалование меча воеводе, выступавшему в поход, было прочно установившимся обычаем, почему указание на пожалование меча и делалось только во времена, ближайшие к возникновению этого установления, когда оно было еще в новинку (VIII в.), а за- тем это установление стало настолько обычным, что и без особого указания разумелось, что каждый воевода: тайсёгун сёгун тайси си Шу — назначенный таковым по какому-либо случаю верховной властью, непременно был жалуем от императора мечом полномочий, т. е. был неизменно Ъзисэщ тайсёгун, сёгун, таиси, си. Таким образом, жалованный воеводе меч полномочий — сэтто, являлся неизменным внешним атрибутом сёгунского звания, эмблемой сёгунских полномочии и прав, и наличие последних в связи с пожалованием меча нашло себе определенную словесную формулировку в 1 Продолжение «Нихонги» 日本б己(анналов); сочинение, обнимающее период японской истории 697—791.
Взисэцу тайсегух 29 термине дзисэщ что значит дословно «держатель (меча полномочий) сэтто ЙРЛ», предпосылаемом разным терминам обозначения воеводских званий именно с целью указания одной общей формулой как звания, так и сопряженных с ним особенных полномочий и прав. Ввиду всего этого необходимо немного разобраться в содержании понятия терминов дзисэцу ЩШ и сэтто ШЛу чтобы иметь возможность лучше представить себе значение этих установлений в исторической эволюции понятий сёгун и тайсёгун. Но термин сэтто тесно связан исторической судьбой с другим термином — дайтокэй почему в нижеследую¬ щей статье оба они и разбираются вместе. VII. СЭТТ0 節刀 И ДАЙТОКЭЙ 大刀契1 i. Сэттб 節刀 Слово сэтто ШЛ есть сочетание, состоящее из двух слов: сэцу Ш и то Л. Слово сэщ Щ имеет много значений, но в данном случае оно употреблено в одном определенном значении, в значении слова сиру- си —«знак», «доказательный признак», «удостоверение», и употреолено как высечка из другого слова, именно сочетания фусэцу (кит. фуцве) 符節,что значит «бамбуковая досточка», «бирка», «досточка-знак», «бирка-удостоверение»2. Японско-китайское слово фусэцу читается или, вернее, толкуется по-японски словом варифу\ словом же варифу 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. _ Канадзава Сёдзабур0. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. Нихонсякайдзии日本社會事棄. 0ку6о Xaij^o. Сёкугэнсё Köm大久保初雄職原抄講義. Рёногигэ令義解. Конакамура Киёнори. Рёногигэ к0ги 小宁村清矩令舅解講義. Курибара Нобуацу. Гумббрё к0ги 栗原信充章防令講義. Минамото Такааки. Сэйкйжи или Сай ヴ ки (Нисиномия-но ки)源尚明 И 宫記. Мотоори Норинага. Кодзикидэн 本居且長古事記傅. B. Г. Астон. История японской литературы. Перев. В. М. Мендрина. Е. Г. Спальвин. Оозор политического устройства Японии. C. Георгиевский. Мифические воззрения и мифы китайцев. Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь. I. М. Lemarechal. Dictionnaire japanais-fran^ais. L. E. Papinot. Dictionnaire d'histoire et de geographie du Japon. K. Florenz. Japanische Mythologie. В. H. Chamberlain. Kojiki: Records of ancient matters. N. G. Munro. Prehistoric Japan. 一 2 Канадзава Сёдзабурб. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь.
30 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегук обозначалась досточка (бирка), разрезанная на две части, пригнанных так, что при сложении их они точно совпадали, составляя одно целое. Одна часть такой досточки, бирки находилась на руках у того, кто получал от подлежащей власти какие-либо полномочия, другая же часть пе- ресылалась или непосредственно вручалась тому лицу или учреждению, перед которыми уполномоченное лицо имело предъявить свои полномочия. Полное совпадение обеих частей варифу, так что оно получалось как бы в целом виде при сложении этих частей, служило удостоверением подлинности данного лица. Варифу имело и другое значение в древности; этим словом обозначался паспорт для прохода через заставы — ежи Ш, расположенные в некоторых более опасных или важных пунктах страны; одна часть варифу была на руках у владельца его, другая же хранилась в подлежащем учреждении и в случае необходимости вытребовывалась для сличения с половинкой, предъявленной на заставах владельцем паспорта; проще говоря, это был паспорт-бирка передвижений внутри страны. Вот вместо этого-то сочетания фусэцу (куном варифу) ЩЩ в первом его значении доказательного знака (полномочий) и употреблено слово сэцу Йп в сочетании сэтто Йп73. Другая часть этого сочетания есть слово (куном тешгшна)刀,что значит «меч». Таким образом, самое близкое значение слова сэтто 節刀 есть «меч — удостоверяющий знак», «меч-удостоверение», но если принять во внимание все установление, вызвавшее собою слово сэтто, то значение этого слова будет полнее. Установление же состояло в том, что при назначении какого-нибудь лица воеводой с полномочиями выступить в поход и вести войну ему давалось звание воеводы, терминируемое одним из употреблявшихся в данную эпоху слов: таисёгун, сёгун, таиси, си и т. д. с определениями, соответствующими данному случаю, как например, сэй flE — каратель, тин т — усмиритель, сэисэй ШШ — каратель запада, сэи хаято tiE^A — каратель хаято, сэйи — каратель варваров, тинто ШЖ — усмиритель востока и т. п.; в подтверждение же звания данного лица, его полномочий, его права жизни и смерти над врагами и ослушниками из под- чиненных, император жаловал и вручал ему особый меч, который по окончании похода обязательно возвращался воеводой императору; этот меч назывался сэтто ÄnZI. Поэтому более полное определение слова сэтто будет «меч, пожалованный императором назначенному воеводе, как удостоверение его воеводских полномочии и прав», или, короче, «меч (знак) полномочии воеводы».
Cemmo u iafimokau 31 2. Дзисэцу 持節 Отсюда возник опять новый термин дзисэцу — держатель меча, от слов дзи (по куну моцу) Ш — «держать» и сэцу Ш — «удостоверение» (вместо сэттб 節刀一меч-удостоверение). Этой формулой обозначался воевода, которому был пожалован меч, почему и появились такие зва- ния, как Эзггсэ%/ ттшйс#гダ》持節大將1軍一держатель меча великий воево- да или, литературнее, «великий воевода с пожалованным мечом»; сэй :шя??го тгшйсゐダ н 征隼人持節大將軍一великий воевода с пожало- ванным мечом — каратель :шято; сэйгг Эзмсэг^/ тайсг/ 征夷持節大使一 великий посол с пожалованным мечом — каратель варваров и проч. Относительно сэтто с древности существуют разные толкования; одни из них отождествляют 節刀 с 大刀;по другим же — это совершенно различные вещи. Поэтому надо выяснить, по возможности, взаимоотношения сетто и дайто, для чего придется остановиться несколько на разборе понятия дайтокэй стоящего в тесной связи с понятиями сэтто и дайто. 3. Дайтокэй 大刀契 Слово дайтокэй что значит буквально «великие лезвия и раздвоенные бирки-удостоверения (варифу)», есть общий термин, употреблявшийся для обозначения двух разных понятий:1)дайто 大刀一великих орудий с лезвиями и 2) 7сэи 契一раздвоенных бирок,— понятии, связанных историческим значением и судьбами настолько тесно вместе, что в смысле идеологии их они представлялись одним совокупным целым с одним и тем же историческим назначением. — Дай- токэи назывались еще иначе, именно дэнкокудзи fllSS1 — «знак (реальный признак) передачи государства по наследству». Это были эмблемы, регалии, которые передавались в Японии наследуемым государем наследующему при восхождении последнего на престол и сопровождали императора в его путешествиях; по важности своей они считались государственными сокровищами, стоявшими вслед за тремя священны- ми сокровищами — ошсю-но Эзш/тш 二種神器2. — Разберем сначала тер- миндай/7гд 大刀. 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. ^ ^ Минамото Такааки. Сэйкюки или Сайгуки (Нисиномия-но ки) Й S*I6. 2 Сансю-но дзинки (при чтении оном), или микуса-но кандакара (при чте¬ нии этого же сочетания куном), значит дословно «божеские (божественные) сокровища трех родов», или, если начертание читать (куном же) ками-но уцува (Lemarechal), что точно соответствует иероглифическому начертанию (иероглиф читается куном уцува — «утварь», «орудие»), то все начертание —при чтении его микуса-но ками-но щува,
32 Часть 1.Сегух и сэйи тайсёгух 4. Дайгё大刀 Первая составная часть термина 大刀契,именно слово дайто ^CZ), состоит, в свою очередь, из двух слов: дай Слово будет иметь значение «божеская утварь трех родов». Надо заметить, что, хотя чтение мику- са-но ками-но уцува и является более соответствующим иероглифическому начертанию в Японии оно малопринято как обычное чтение этого начертания; обычным историческим чтением является чтение лшкуса-но кандакара. На европейские языки выраже- ние сонсю-ио (куном .w/?q/cfl-wo icßwdß/cfl/Tfl ミクサノカンダカラ)переводится обык- новенно выражением «три священные сокровища». Эти три священные сокровища суть три древних предмета, считающиеся в Японии издревле регалиями, священными эмблемами императорской власти и составляющие наследственную сооственность (непрерывно) царствующей в Японии с древнейших времен дина- стии, которой они и были дарованы в знак божественнскти ее происхождения прародителем династии, божеством Аматэрасу окалш — Великим высокочтимым божеством, озаряющим небо (боганей солнца — солнцем^) при снисхождении с неба на землю внука богини, божества Ниниги (но) микото (сокращ.), небесно-земного родоначальника династии, посланного богиней Аматэрасу для принятия на вечные времена власти над страной, которая известна нам теперь под именем Японии. Сансю-но дзинки — три священные сокровища суть: 1. Яттш-wo /сдголш ノ、鏡—Зеркало (больше пядени). 2. Амэ-но муракумо-но цуруги — Меч небесных густых облаков. 3. Ясакани-но магатама — Сияющая изогнутая яшма (вообще, изо¬ гнутая округлая длрагоценность). Значения каждого из этих предметов толкуются различно в зависимости от анализа давно забытых уже древних слов, вошедших в состав этих выражений. Вот некоторые из них: 1. Ята-но кагамт 1)зеркало в 8 футов (длиной); 2) зеркало в восемь дюймов (диаметром); 3) зеркало восьмиугольное; 4) зеркало восьми лепестков (формы цветка); 5) зеркало с восемью ручками. 2. Амэ-но муракумо-но цуруги — Меч собравшихся вместе (густых) облаков неба; другое, более позднее название этого же самого меча, это — Кусанаги-но цуруги — Меч 一 коситель травы. 3. Ясакани-но магатама:1)изогнутые драгоценности (яшмы) в восемь футов (длиною одна связка); 2) вечно сияющие (светлые, сверкающие) изогнутые драгоценности (яшмы); 3) изогнутая драгоценная яшма (яшмы) из Ясака (название местности). Что касается идеологии каждого из этих предметов, то ее в древнейшие времена, конечно, не могло быть; она дана значительно позднее, в те века, когда уже реальное значение этих предметов в жизни частью забыто, частью получило совсем другую оценку. По этой идеологии, зеркало есть постоянное напоминание о божестве-прародителе династии, богине Аматэрасу, напоминание о ней самой и ее свойствах, как божества солнечного света, как самого солнца, света, сияния; меч является эмблемой воинства; изогнутая яшма 一 эмблемой совершенства. Есть и другие толкования, создавшиеся под заметным влиянием принципов конфуцианской философии, но все эти идеологические толкования далеки от вещественной природы и былого реального значения этих предметов в жизни тех, кто когда-то пользовался ими, и быто-мифологическая точка зрения при толковании их смысла является, пожалуй, наиболее правильной. Более подробно выражение сансю-но дзинки разбирается в приложении к V-й книге моего перевода «Нихон гайси» («История сёгуната в Японии»).
Cemmo u iaümokaü 33 дай прежде всего значит «большой по размерам», «великий по размерам», но оно значит также и «великий» в смысле возвышения над другими («величественный», «величаемый», «величество»...) и обозначает еще понятие «великий» в смысле обозначения целого, покрывающего собой множество включенных в него явлений. Так, например, Дай Ни- •гсж 大日本一Великая Япония имеет смысл или величественной Японии, или Японии, как понятия, 0606щившего в себе множество отдель- ных единиц (областей, народов и т. д.). И в том, и в другом случае слово дай в значении «великий» имеет в себе почетный смысл, но с немного разными оттенками: величия, величественности в первом и множественности во втором случае; чаще же всего оба оттенка совпадают вместе, причем признак множественности поглощается, так сказать, признаком величия, и в результате получается одна общая идея почетного величия; это именно и применимо к выражению i/wxoH (大日本). В сочетании даито слово дай употреблено в значении «великий» для выражения как признаков величественности, так и признаков множественности. Вторая часть этого сочетания, т. е. слово то в данном случае выражает не понятие «нож», короткий меч с одним лезвием — катана, каково японское толкование (кун) иероглифа J], а понятие ха- моно ЛЩ — всякое режущее или колющее орудие, имеющее лезвие, и можно думать, что иероглиф то Л употреблен в этом случае вместо иероглифа дзин (кун ха) Я — «лезвие». Что эти иероглифы иногда смешиваются, так это видно, например, на иероглифе кэн} означающем понятие «меч»; этот иероглиф пишется и начертанием и начертанием Таким образом, сочетание даито может значить:1)«великое орудие с лезвием» или 2) «множество орудий с лезвиями». Если же при- нять во внимание историческое значение термина даито то скорей, пожалуй, значение это будет «великие орудия с лезвиями». Надо заметить, что сочетание дайто можно читать вообще также чтением тайто, но в данном случае усвоено именно чтение дайто, и такое чтение показано в «Кокуси даидзитэн» 國史大辭典1 2. Затем слово имеет два иероглифических начертания:大刀 и icZI, и оба эти начертания употребляются безразлично, как, например, в «Кокуси дадзитэн», но все же начертание 'XTi правильнее; начертание читаемое оном даито (иногда тайто)у а куном татиг, 0603начает вообще длинное режущее орудие с двумя лезвиями, а в частности, большой меч в противоположность мечу малому — с細б ノ J ヽ刀, и вовсе не имеет значения вышеприведенного слова дайто — «великие орудия с лезвиями». 1 Японская историческая энциклопедия.一 2 Канадзава Сёдзабур0. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. 2-6802
34 Часть 1.Сёгух п сэйи тайсёгух Что же это были за великие орудия с лезвиями — дайто? —В «Кокуси дайдзитэн» говорится, что, по одним сведениям1, «всех даито было 44, и в числе их было два чудесных (символических) меча — рэйкэна ШШ». Один из рэйкэнов носил названия:1)Санкд 三公戰丨翻劍ー Боевой меч сановника2; 2) 蔣軍劍一 Воеводский меч и 3) Х^шэ7сшсэк 破敵劍一Меч — разитель (сокрушитель, уничтожитель) врагов. На его клинке были изображены символи- ческие рисунки3. На левой стороне клинка1 были изображения:1)трех 1 «Кокуси дайдзитэн» 國史大辭典一《Японская историческая энциклопедия» ссы- лается на «Нобуцунэ-но ки» 下生目じ一《Записки (частные) Нобуцунэ». 2 В Японии термином санко обозначались три государственных канцлера, присутствовавших в верховном государственном совете — дадзёкане именно премьер-канцлер —дадзё дайдзин левый (старший) государственный канцлер — садайдзин и правый (младший) государственный канцлер — удайдзин Однако это значение слова санко неприменимо в названии меча Санко сэнтокэн ニ公戰闘劍,т. е” другими словами, это название меча нельзя переводить выражением «боевой меч трех государственных канцлеров». Неприменимо потому, что этот меч, если и не был непосредственно китайского происхождения с его китайским же историческим значением, то, во всяком случае, был точным подражанием, копией китайского как по своей форме, так и по смыслу, по значению, даже и в том случае, если согласиться с ничем, по существу, не подкрепляемым сведением-преданием, что он был доставлен Японии в дань корейским княжеством Кудара Следовательно, объяснения значения слова санко надо искать в китайском языке и китайской истории. Китайское слово гун (по ону ко) значит прежде всего «общий», «общественный», «справедливый»; затем этим словом обозначался в древности а Китае наивысший чиновный сан, который давался троим заслуженным мужам, становившимся поэтому во главе правления, так, что без их совета и согласия государь не предпринимал ничего. Выражение саньгун (по ону санко) дословно «три высших сановника», было неодинаково по содержанию своего понятия в разные исторические эпохи; приблизительно, в общем, оно обозначало трех высших сановников государства: главного министра, главноуправляющего военной частью и цензора, но помимо этого, выражение саньгун имело в древности еще особое значение, обозначая вообще высшего сановника. — Вот это-то послед- нее значение «высший сановник» и имеет слово в названии меча Chw/cä сэнтсжэ«, которое поэтому можно перевести выражением «боевой меч высшего сановника» или, проще, «боевой меч сановника». Таким сановником, по существу, было всякое лицо, которое назначалось воеводой и которому в знак его воеводских полномочий и прав был жалуем этот меч. В Китае также было в обычае жаловать воеводу каким-либо орудием, внешним знаком его звания, и в китайском языке существуют такие термины, как, например, цзеюэ ШШ — полномочная секира и проч. Надо заметить, что слово «боевой» в выражении «боевой меч сановника» обозначает не то, что этот сановник (воевода) употреблял пожалованный ему меч как ручное оружие в бою, а что этот меч был всегда при сановнике на театре военных действий. — (Канадзава Седзабуро. Дзирин 金澤庄 ニ郎辭林;Кокуси дайдзитэн 國史大辭典.;Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь.) л Все рисунки на этом и другом, ниже описываемом мече, суть китайского происхождения, и поэтому объяснения их я делаю, главным образом, с точки зрения китайского языка и китайской мифологии.
Cemmo u iaümokau 35 владык и пяти царей — санко готэй 2) шести звезд Южной Медведицы — тшнто ротеダсэй 南斗六星1 и голубого дракона _ сэйр孑 В этих рисунках нашла себе отражение часть космических воззрений китайского народа. Оставляя в стороне вопрос о том, насколько такие же воззрения были общи и другим народам, соседям Китая и даже не соседям, например, народам индоевропейским, приходится отметить только их сильное влияние на мировоззрение японцев и корейцев, как результат усвоения этими народами китайской культуры. Космические воззрения китайского народа стали как бы своими и для народов корейского и японского. Что касается Японии в частности, то время, к которому можно отнести появление и применение в жизни описываемых мечей, было временем наиболее горячего подражания китайскому строю жизни, жадного восприятия китайской цивилизации и культуры, когда китайский элемент в Японии как бы покрыл собою элемент японский и преобразил на китайский лад всю и внешнюю, и внутреннюю жизнь японского народа. В эту эпоху все китайское бралось в том виде, как оно существовало в Китае, и применялось так, как оно применилось в Китае. Наглядным доказательством может быть хотя бы тот же язык японского народа, который стал из японского японско-китайским, верно сохранив в себе, таким образом, навсегда, вероятно, неизгладимые следы влияния Китая на Японию. Это одинаково применимо и к Корее. Относительно рисунков на мечах надо заметить, что они в большей своей части не представляют чего-либо особенного, присущего только этим мечам. Большинство их, если не все только, имели смысл рисованных магических формул, заклинаний, общим назначением которых было отогнать зло и призвать благо, поставить себя под воздействие благих влияний и сил и избавиться от воздействия влияний дурных, сил злых; небесные светила с астрологическим на них воззрением народа и метонимическим сближением их с явлениями окружавшей жизни играют в данном случае первенствующую роль. Такие рисунки — магические формулы — находили себе место повсюду, изображались на разных предметах, особенно таких, которые имели отношение к более важным или более поражающим моментам жизни. Раскопки в Китае и Японии доставили не один уже из таких предметов. Недавно, например, вырыт в Корее каменный гроб (VII—XIV вв.) корейской, как предполагается, работы, но представляющий собой подражание китайскому; на боковых сторонах этого гроба размещена часть тех же изображений, что и на описываемых мечах, именно: белый тигр, красная птица и т. п. Этот гроб находится в вещественном (археологическом) кабинете филологического факультета Импеоского Универ- ситета в Т0ки0 — Т0ки0 Тэйкоку Дайгаку бунка дайгаку рэппинсицу 東兄帝国大學- Вышеприведенные, равно как и нижеприводимые, объяснения даны главным образом по: 一 Канадзава Сёдзабуро. Дзирин 金澤庄ニ良辭林; Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь; С. Георгиевский. Мифические воззрения и мифы китайцев. 1 Смотря от рукояти и имея обух меча вверху. 2 Выражение санко готэй (кт. саньхуан уди) или по принятой для него сокращенной формуле санъу ニ五,дословно «три и пять», обозначает трех владык и пять царей баснословной древности Китая, существовавших, как считают, в период времени от XXX в. и до XXII в. до н. э. Это именно: —саньхуан (он cawcö)ニ皇Фуси (он Ф^/ки)伏義;Шэньщ/н (он Cuhhö)神農 и Ху - анди (он Котэи) ; 一 уЭм (он готэй)五帝:(он Cäcö)少昊;ダßWbCTOö (он 願5頁;Дг/- 印(он 帝鲁;方о (он Гの堯 и Я/уиь (он Оон)舜.
36 Часть 1.Сёгух и сэби шабсёгух 青龍2; 3) талисмана Сэиобо, хранящего от смертоносных орудий — Сэйдбо-гахэйЭзгшфダ西王母が兵刃符3. На правой стороне:1)пяти звезд Эти три владыки и пять царей, предшествовавших начавшемуся после последнего из них, Шунь, ряду династических императоров, считаются первыми правителями китайского народа, устроителями его социально-государственной жизни, двигателями цивилизации. С именами их связано много мифов, в которых они вообще являются силами бла- годетельными. Из нескольких вариантов перечислений трех владык и пяти царей здесь приведены наиболее принятые. 1 Ябшшо/хжусэй (кит. нбшьдоулюсмн)南斗ノヽ星 一 созвездие Южной Медведицы, которое влияет на рождение человека. По китайским воззрениям, на звездах пребывают звездные духи, ставшие таковыми из душ умерших людей и оказывающие разное влияние на земную жизнь. 2 Сэйрё (кит. цинлун)青龍—голубой (лазоревый, зеленый) дракон; это символ востока, один из сыгиэнь (он сисин) HW — четырех духов (божеств) четырех стран света. Цин (он сэй) т — голубой, синий, темно-зеленый, черный есть цвет востока. Лун (он рё или рю) fl — дракон, животное, метонимически сближенное с понятием «восток». Какое именно животное, обитавшее на востоке страны и поражавшее чем-нибудь внимание китайцев того времени, послужило объектом такого сближения, определить трудно. Каждая из четырех стран света, каждая из четвертей звездного неба сближены в космических воззрениях китайцев с известными животными, имевшими в период создания этих сближений какое-нибудь реальное отношение к данной стране света и жизни китайского народа той эпохи. С течением времени реальные факты, легшие в основу таких сближений, забылись, затушевывались в народном сознании и превратились постепенно в мифические воззрения, став благодарной почвой для создания мифов; когда-то реальные вполне животные также превратились в животных мифических, которые с утратой своих реальных признаков или наслоением их признаками мифологическими стали уже не животными только, но животными-духами, божествами. 3 Сэтбо (кит. Сиванму) дословно значит «западная княгиня-мать». Этим именем обозначается один из объектов китайских верований, именно мифическая царица, обитающая, по представлению китайцев, на западе страны, на горах Гуньлунь Шт ', там она пребывает в садах, где растут персики бессмертия, в золотых стенах над девятью слоями облаков против Северной Медведицы. Сиванму противополагается Дунванфу (он Tööcby)東:з£乂 — Восточному князю-отцу, пребывающему на востоке страны. В системе китайского космического дуализма Сиванму является представительницей инь — женского, воспринимающего начала, как Дунванфу представителем ян Ш — начала мужского, созидающего. Сиванму и Дунванфу суть объекты того первобытного культа верований китайского народа, который, не будучи религий в полном смысле этого слова, носит в себе зачатки религиозной системы, который определяется по-китайски термином шэньдао (по ону синдо или синто) что значит «путь непостижимых», «путь духов», и который по существу своему есть не что иное, как то, что известно нам под именем шаманства, культа поклонения одухотворенным силам природы, чествования непостижимых духов, как олицетворения этих сил. Объекты этого культа называются по-китайски общим именем сянъжэнь (по ону сэннин) {]\\ А, дословно «удалившиеся в горы люди, приобретшие бессмертие», а отсюда уже «духи-люди», «бессмертные», «гении природы». Сиванму считается главою всех бессмертных женского пола, а Дунванфу —главою бессмертных мужского пола. Метафизика Лаоцзы ^~Г, пытавшаяся вначале истолковать законы и явления мирового бытия на началах рационализма, недолго продержалась на принятой ею трансцендентальной точке зрения; она вскоре же примкнула к древнему народному китайскому
Cemmo u вайшокаб 37 Северного полюса — хо/с/сйсダ госэй 北極五星1 и семи звезд Северной Медведицы — хотеダ則 сштшсзй 北斗七星1;2) белого тигра — бяюсо 自虎2; культу — гиэньдао и, позаимствовав, кроме того, еще немало из буддизма, превратилась в особую систему верований, почти религию, известную нам под именем даосизма. Объекты гиэнъдао в даосизме получили более полную и точную формулировку, сделались божествами более, чем они были в культе гиэньдао. Сиванму и Дунванфу стали теперь уже не только главами бессмертных, но вместе с тем и божествами бессмертия, такими божествами, которые могут спасти, предохранить от смерти или смертельной опасности и других, именно людей. Отсюда и верование в чудодейственную силу разных заклинаний, связанных с именами этих божеств, отсюда мифы о них и создание самих талисманов. В археологическом кабинете филологического факультета Имперского Университета в Токио собрано некоторое количество бронзовых зеркал, вырытых в Китае, Корее и Японии. Эти зеркала были постольку же предметами повседневного употребления, поскольку и предохраняющими талисманами; последнее даже больше. На некоторых из этих зеркал вырезаны на оборотной их стороне в числе прочей символической орнаментировки также и иероглифы ШВЕЙ Сиванму и Дунванфу, а на одном из них (вероятно, начала XIX в.) вырезан целый текст, гласящий о том, что Сиванму предохранит владельца зеркала от смерти в воде, огне, в пути и проч. Это четырехугольное небольшое (3x4 дюйма) зеркало было не более как талисманом, амулетом, носимым всегда при себе. Такое именно значение предохраняющего заклинания, талисмана, амулета и имел тот предмет, нарисованное на мече изображение которого обозначено выражением Сэйббо-га 西王母が兵刃符.Что это было за изооражение, каков именно оыл предмет, изоораженный рисунком, определить в точности трудно, ибо меч не сохранился до наших дней, и ни рисунков его, ни более подробных описаний нет, но, тем не менее, сделать оощее представление о нем можно на основании иероглифического начертания хэйдзинфу. Выражение хэйдзинфу состоит из сочетания слов хэйдзин ft Я фу Слово хэйдзин (кит. бипжэнь), в свою очередь, представляет сочетание слов хэй (кит. бия) Й и дзин (кит. жэнь) . Слово хэй (бин) Й прежде всего обозначает понятие «орудия сражения (войны)», «оружия», откуда уже и другие его значения: «сражаться», «воевать», «воин», «война»; слово дзин (жэнъ) Я значит «острие», «лезвие», «острое оружие»; следовательно, сочетание гэйЭзг/н ЯсЛ имеет значение «(острое) оружие, служащее орудием войны», или, другими словами, «военное орудие», «смертонос- ное орудие (оружие)». Слово фу (кит. также фу)1寸 0603начает прежде всего раздвоен- ную бамбуковую досточку, полученную от раскалывания ствола бамбука надвое (вари- фуда, или сокращенно варифу), но, кроме того, в даосизме слово фу с этим его иероглифическим знаком обозначает кабалистические начертания заклинаний, изображенных на бамбуковой (вначале) досточке, т. е. талисман, амулет. По-японски иероглиф Щ толкуется, кроме прочих толкований, также словом маморифуда, что значит дословно «досточка охранения», другими словами, «талисман», «амулет». Таким образом, выражение хэйдзинфу значит «талисман, амулет охранения от смертоносных орудий», а все выражение Сэйобо-га хэйдзинфу будет иметь значение «талисман, амулет (исходящий от) Сиванму (и), предохраняющий от смертоносных орудий». Вероятно, этот талисман представлял собой небольшую досточку, бирку, (а впоследствии и просто бумажку) с начертанной на ней одной из двухсот даосских кабалистических формул, в которую входило имя Сиванму вроде того, как на вышеупомянутых зеркалах-талисманах, зерка- лах-амулетах. 1 госзй (кит. бзйцзг/ ycwH) 4匕極五星一северное полярное созвездие.
38 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгук 3) талисмана Роси, сокрушающего врагов — Pöcu-га хатэкифу 老子力ミ破敵符ヘ dT〇T меч жаловался воеводе при выступлении его в по- ход, т. е. был именно сэтто йпЛ — меч полномочий. —Другой из символических мечей (рэйкэн) назывался Сюгосинкэн 守護神劍一меч — охранитель (защитник) тела; на обеих сторонах его клинка также были изображения. На левой:1)солнца — дзицу 日1 2 3 4 * *; 2) шести звезд Южной Медведицы — нанто рокусэй 南斗六星; 3) красной птицы — судзаку и голубого дракона — сэйрё Wtl. На правой:1)луны — гэцу Ц0 и семи звезд Северной Медведицы — хокуто сштшсэй 北斗七星;2) темной черепахи — гэлшダ玄武7; 3) белого тигра — бякко 白虎.Кроме того, на мече была вырезана следующая надпись: 1 o/mwcsw (кит. бэйЗоууг/сш/) 4し斗七生一созвездие Северной Медведицы, иначе «царская колесница», прежде якобы состояло из девяти звезд, две из которых потом скрылись; счастлив тот, кто увидит две скрывшихся звезды. 2 Бякко (кит. боху) Й iÄ — «белый тигр», символ запада; явление его знаменует развитие мирных наук в ущерб военному делу. 3 Р0си (кит. Лаоцзы)老ナ(VI в. до н. э.) — основатель в Китае упомянутой выше метафизической философии на рациональном начале, превратившейся впоследствии, как об этом уже сказано, в даосизм, систематизированный культ верований, который с течением времени спустился еще ниже, став в обычном его применении не более как волхвованием, чародейством, знахарством. Надо заметить, что приведенные в тексте символические китайские формулы, обозначающие разные изображения на описываемых мечах, имели вообще в Японии немалое распространение и вошли составной частью вритуал национального японского куль- та верований, известного под именем о/нто 神道,или, как принято называть его у нас, синтоизма. Так в дни великих очищений, совершаемых в последние дни 6-го и 12-го месяцев, после произнесения синтоистских молитв, которые надо считать продуктом национального творчества, читалось особое (китайское) молитвословие, в которое включе- ны были указанные выше китайские символические формулы. л Дзицу (кит. жи)日一солнце является реальным воплощением мужского, сози- дающего, благодетельного начала ян (по ону ё) Ш, и дух солнца есть дух благодетельный. 1 Судзаку (кит. чжуцзё) — красная птица или красный воробей (феникс по Палладию) есть символ юга; чжу (он сю) — красный есть цвет юга; цзе (он дзяку) Ш значит вообще «небольшая птица», «пташка», «воробей». Какая именно птица разумелась при создании этого метонимического обозначения южной четверти звездного неба красной птицей — решить трудно. Сочетание чжуцзё служит общим термином для обозначения южных созвездий. <;(кит. юэ)月一луна является реальным воплощением женского, воспринимающего начала 1/нь (он WH) 陰. Луне приписывается влияние на воды земной поверхно- сти, жизнь водных животных, погоду; ей также приписывается способность степенью яркости своего блеска предсказывать разные бедствия в жизни людей. Дух луны считается благодетельным духом; в его руках находятся, между прочим, брачующиеся пары, которые он намечает еще в их детстве, связанные попарно незримым красным шнурком тех мальчика и девочку, которые впоследствии должны представить собой брачную пару. 7 Гэмму (кит. сюаньу) — темная черепаха (буквально «темная могучая») есть символ севера. Сюанъ (он гэн) £ — темный, мрачный, пасмурный, унылый есть цвет севера. Сочетание сюаньу служит общим термином для обозначения северных созвездий.
Cemmo u iaümokaü 39 «Год есть первая луна косин1;в Кудара2 изготовлено; 3x7 (дней) ковали меч. Отгоняют и отвращают неблагополучие: (снизу отгоняет) Южная Медведица, (сверху) — Северная Медведица, слева — голубой дракон, справа — белый тигр, спереди — красная птица, сзади — темная могучая (черепаха). Собравшись вместе, да пребудут здесь сто благ; возраст годов долог (да потянется долго); многолетию нет предела». — Этот меч оставался всегда в императорском дворце.— Вопрос о том, что именно представляли собой сэтто и дайто, является в японской истории довольно запутанным, и «Японская историческая энциклопедия» приводит несколько сведений, существенно раз- нящихся между собою3, а именно: —По одному сведению4, всех дайто было 44 штуки и в числе их было два рэйкэна — символических меча: Хатэкикэн5, который служил сэтто, жалуемым воеводе, и Сюгосинкэн, находившийся всегда при государе. По другому сведению, всех дайто было 48 штук. По третьему — всех сэтто было 40 с лишним штук. Наконец, еще по одному — дайто, все вообще, это были (копья и) мечи, величиной от двух до трех сятсг/6, причем два рэйкэна в числе их отличались от прочих своей отделкой. Если сопоставить все эти сведения, то становится ясным, что одного определенного понимания терминов сэтто ЙпЛ, дайто и рэйкэн 靈劍 не было; толкования их разнились между собой, и существовало, очевидно, несколько версий, которые можно свести приблизительно к следующему. 1 Т. е. в год, обозначенный циклическими знаками ко (по куну каноэ) М — старший брат металла и син (по куну сару) Ф — обезьяна. Первый знак принадлежит к числу десяти циклических знаков, обозначающих названия пяти элементов природы, а второй — к двенадцати зодиакальным; попарное, последовательное соединение трех и других знаков друг с другом дает шестьдесят иероглифических сочетаний, каждое из которых является обозначением одного из годов шестидесятилетнего цикла, после чего цикл повторя- ется опять, давая новые шестьдесят лет с такими же точно обозначениями каждого года этого нового цикла и т. д. 2 Кудара 百濟一древнее корейское княжество (около начала христианской эры), признавшее свою зависимость от Японии. 3 «Японская историческая энциклопедия» — «Кокуси дайдзитэн» 國史大辭典 ссы- лается на сочинения: _ __ Нобуцунэ-но ки 信經記; _ Нуидоно тайдзё тобунки縫殿大允藤文記; Тэнтоку онки天徳御記. 4 Приведенному выше при разборе обоих рзйкэнов. 5 С прочими его названиями: Санко сэнтокэн, Сёгункэн. G Сяку — мера длины, равная 0,99 фута (около 30 см. — Ред.).
40 Часть 1.Сёгух и сэии тайсёгух I. Версия трех категорий. По ней из числа 40—48 орудий считались совершенно отдельными предметами: —меч сэтто впЛ, представленный одним лишь мечом Хатэкикэн 破敵劍(с его прочими наименованиями); —меч Сюгосинкэн 守護神劍; —дайто — разные мечи (и копья). И. Версия двух категорий, по которой в числе 40—48 орудий различались отдельно: —дайто они же и сэтто ЙпЛ — (копья и) мечи; 一 меч Сюгосинкэн 守護神劍. III. Версия одной категории. По ней все 40—48 орудий признавались за одно целое под общим названием —дайто или сэтто ши Л, причем находившиеся в числе их два рэйкэна не выделялись из этого целого как нечто отдельное, противоположное им. Последняя версия имеет за сооои больше основании, и подтверждение ей дает как раз понятие дайтокэй в котором термин кэй Щ противополагается связанному с ним термину Эш/mö 大刀. Таким образом, термин дайто был, вероятнее всего, общим названием всех 40—48 орудии; но эти орудия обозначились также термином сэтто, а по другим сведениям, сэтто был только один меч Хатэкикэн. На основании этого можно сделать два предположения: или, что сэтто был действительно один только Хатэкикэн и название сэтто распространилось на все вообще дайто в силу того, что он был в числе их, т. е. собственно вместе с ними, или, что сэтто были и меч Хатэкикэн, и другие мечи из числа дайто, почему все дайто вообще и назывались также сэтто. Кажется, последнее должно бы быть вероятнее, особенно, если принять во внимание, что сэтто был жалуем не только воеводам и притом иногда нескольким одновременно, но и послам в чужие страны, как, например, в Китаи, и всяким вообще послам с полномочиями от верховной власти; при таком положении дел одного меча было мало, и, если вначале был действительно какой-нибудь типичный сэтто вроде Хатэкикэна, то потом, кроме него, должны были появиться и другие еще сэтто. Что это были за мечи — установить теперь нет возможности, но, во всяком случае, это были мечи не случайные каждый раз, а специально отобранные и предназначенные для этой цели; мечи эмблематические как в смысле состояния их регалиями верховой власти, так и смыс- ле их назначения. Откуда появились эти мечи в Японии — это вопрос невыясненный, и «Кокуси дайдзитэн», приводя некоторые сведения1, свидетельствующие о том, что все дайто, а в том числе оба рэйкэпа, бы¬ Из сочинений «Нобуцунэ (но) ки» 信經記 и «Букэ мёмокусё» 武家名目抄.
Cemmo u iaumokau 41 ли представлены при императрице Дзинг歹神功(201—269) в дань Японии страной Кудара 日濟, высказывается в то же время в том смысле, что этим свидетельствам трудно верить и скорее можно предположить, что император Момму 文武(697—707), поклонник всего китайского, понаделал в подражание Китаю таьсже и дайто (сэтто ШЛ{). 5.Кэй 契 Выше был упомянут термин дайтокэй одна составная часть которого — дайто 'XTi — и разобрана. Теперь для полноты обзора и большей ясности необходимо остановиться несколько на второй составной части этого термина — кэй Щ. Слово кэи (кит. ци) Щ, кроме прочих значений, имеет также значение «бирка»; с таким именно значением и вошло это слово в термин дайтокэй. —Словом кэи Щ обозначался в Японии доказательный знак-бирка на право набора воинов, и, по одному сведению1 2, таких кэй, называвшихся гёфу т. е. «рыбы-бирки», было всего 74 штуки. По всей вероятности, каждая кэй была разделена на две части; одни части остава- лись дома (во дворце), а другие были разосланы во все области, и когда обе половинки были сложены, то, составив точным совпадением одно целое, они служили доказательством подлинности лица, представившего в подлежащем учреждении одну часть кэй, полученную им в знак его полномочий. Кэй имели форму рыбы, почему их и называли гёфу — «рыбы-бирки»; длиной они были около двух сун "+3 и делались из золота, серебра или другого материала (дерева) и серебрились. Начало происхождения этих кэй в форме гёфу неизвестно, но судя по тому, что эти гёфу были такого же типа, как те юйфу Й^4 — «полномочные рыбы-бирки», которые употреблялись в Китае при династии То (кит. Тан) /S5, можно прийти к заключению, что такие кэй в форме гёфу были, вероятно, заимствованы из Китая того времени. По уложению «Тайхорё» 大寶令 император жаловал люктсэм 木奠(деревянные тсэй 契)一деревянные бирки-удостоверения6 только в три заставных области7, для осталь- ных же областей он выдавал лишь вверительные грамоты (собственно, 1 В Китае в знак полномочий жаловалась воеводе цзеюэ 節鉞,или грефу 艮卩斧一 полномочная секира, или, по другому толкованию, бунчук (знак) и секира. 2 «Кокуси дайдзитэн» 國史大辭典 ссылается на сочинение «Нуидоно тайдзё тббунки»縫廢大允藤文目己. 3 Сун — мера длины, равная 1,19 дюйма (около 30 мм.— Ред.). 4 По китайскому чтению. 5 Китайская династия (618—907). 6 Это опять-таки подражание китайским муци (кит.) — деревянным оиркам, употреблявшимся в Китае при династии Тан 唐,в начале VIII в. 7 Области Мино 美濃,0ми 近江 и Исэ 伊勢.
42 Часть 1.Сегух и сэйи таисёгух указы-удостоверения — тёкуфу и указаний на употребление гёфу в «Тайхорё» нет. Из этого следует заключить, что применение рыбовидных кэй надо считать лишь до «Тайхорё» (701 г.), и надо полагать, что позднейшие поколения передавали их одно другому по наследству просто в силу того, что считали их важным предметом, драгоценностью (былых времен) на случай войны1 2.— Как бы то ни было, но историческая судьба тесно соединила вместе дайто и кэй; они вместе были вложены в ящик китайского стиля, особый ковчег, называвшийся карабину и хранились в дворцовом здании Гиёдэн 宜陽殿3; потом их перенесли в Найсидокоро 内侍所一место, где хранилось одно из трех священных сокровищ, именно зерка- ло — копия зеркала Ят7Ш-ж) тоггллш ノVI®鏡4• Общим же термином для обозначения этих эмблематических регалий было слово дайтокэй 大刀契,дословно «великие лезвия и бирки». Теперь небезынтересно сделать маленький обзор дальнейших судеб дайтокэй, тем более, что если историческая роль кэй {^гефу) к началу VIII в. и прекратилась, то для сэтто она с этого времени только официально наступила. Как сказано в начале этой статьи, сэтто жаловался императором воеводе в знак полномочий последнего и права его над жизнью и смертью подчиненных. В «Кокуси дайдзитэн» говорится: «Начало установления жаловать воеводе меч восходит ко временам глубокой древности, и в „Нихонги” есть запись о том, что когда император Судзин 崇神(97— 28 г. до н. э.) командировал воевод четырех территорий — сидо сёгунов 四道}!每軍,то он, „пожаловав им печати на шнурах, сделал их воеводами”, но это, должно быть, не более как прикраса автора записи, и считать это началом установления жаловать воеводам внешний знак полномочий рискованно. Несколько позже, а именно при императоре Кэико 京行 (71—130〉,Яматодакэ (но) микото 日本武拿 повелено 8ыло укротить восточных варваров, и ему было пожаловано осиираги (но) яхиро хоко 匕羅木ノ、尋矛一,,масличное (с масличным древком) копье более 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. _ Канадзава Сёдзабур0. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. Нихонсякайдзии日本社會事棄. Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь. 2 Или 唐概;дословно «китайский ящик (времен династии Тан 唐)》. Это длинный ящик, сундук на ножках, с более или менее богатой отделкой. 3 Название одного из дворцовых зданий в Киото ЛКШ', оно было местом совещаний о государственных делах; там же хранились дворцовые музыкальные инструменты, книги и проч. 4 Таким местом было сначала дворцовое здание Уммэйдэн 温明殿,потом другие здания.
Cemmo u iaümokaü 43 Щ-1 (длиной)>,, и хотя тогда термина сэтто еще не было, но, во всяком случае, это и надо считать началом установления жаловать воеводе сэтто как средства засвидетельствовать его полномочия.» С таким выводом «Кокуси дадзитэн» нельзя согласиться. Оставляя в стороне сам факт пожалования копья, именно как знака полномочий, в смысле достоверности его, все-таки нельзя считать это началом установления жаловать сэтто, ибо этот факт так и остается единичным; в дальнейшем нет исторических указаний на пожалование оружия как знака полномочий; напротив, есть указания на употребление бунчуков в качестве внешних полномочных знаков воевод. Далее затем, сэтто есть заимствование из Китая, в подражание ему, и оно сразу же было регламентировано уложением «Тайхорё» в самом начале VIII в. С этой-то регламентации и надо считать начало установления жаловать воеводам сэтто, как об этом упоминается, между прочим, в том же «Кокуси дайд- зитэн», а именно: «Во время общей реорганизации2 по законам уложения „Tanxope" при императоре Момму (697—707) было установлено жаловать сэтто великому воеводе — тайсёгуну при его выступлении в поход.» Относительно пожалования воеводам сэттб в «Гумббрё» 軍防令3 4 сказано: «Вообще, когда великий воевода — тайсёгун выступает в поход, то ему жалуют меч полномочий — сэтто». В «Рёногигэ» же го¬ ворится: «Что касается до (внешних) доказательных знаков (бунчуков), то для таковых употребляли волосатый коровий хвост — богюби (могюби) это и есть то, что держало (имело) при себе лицо, ко¬ мандированное (посол) — си Ш] теперь же это заменено мечом — токэном ЛШу который поэтому и называют сэтто — меч полномочий; (и хотя теперь) название (знака полномочий) изменилось, но применение его (значение) осталось то же самое.» —Первое пожалование сэтто состоялось в 709 г. при императрице Гэммё 兀明(708— /14),когда они пожалованы были назначенному iWダ吵 тш/тио 陸奥鎭東將軍 一 воеводой Муцу — усмирителем востока Фудзивара Косэмаро 藤原巨勢麿 и назначенному сэй Э7/шго эдзо сゐ 征越後蝦夷將軍一воеводой — карателем варваров Этиго Саэки Иваю 佐イ白^=1湯 с поручением им усмирить дикарей на этих окраинах. Затем в 720 г. сэтто был пожалован Отомо Табито который и получил 1 Хиро — мера длины, в древности равная 8 сяку /К (1 сяку — 0,99 фута, или около 30 см), теперь 6 и даже 5 сяку; употребляется при измерении водной глубины (моря). Выражение «более хиро^ не имеет значения указания размеров, а значит просто «большое, длинное (копье)». 2 На китайский образец. 3 «Правила военной обороны», один из отделов «Тайх0рё» 大寶. 4 Толкования «Тайх0рё» 大寶令.
44 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух звание сэйхаято дзисэцу тайсёгун — великий воевода с пожалованным мечом — каратель хаято. С этого времени применение установления жаловать воеводам сэтто шло неизменно, как видно из разных исторических записей, вплоть до 940 г., когда для подавления мятежа Тэнкэй 天慶1 был назначен Фудзивара Тадабуми 藤原忠文 со званием сэЙ77г0 征東大將軍一великий воевода — каратель вос¬ тока, и императором ему был пожалован сэ 而wä Это и был уже послед- ний случай пожалования сэтто ШЛ — —В 960 г. при императоре Мураками 村上(947—967)вoвpeмяпo- жара дворцов оба рэикэна пострадали от огня, почему и было приказано отчистить их и исправить; впрочем, об этом есть и иные сведения; по одному из них, некоему доктору астрономии2 — тэммон хакасэ 天文博士,приказано было изготовить их заново, по другому же — эти мечи сделал и преподнес в дар один оружейник (кузнец) из области Будзэн 豊前.В 1005 г. при императоре Итидзё —條(987—1011)был опять пожар дворцов, и много дайтокэй пострадало; в 1094 г. при импе- раторе Хорикава 堀阿(1087—1107) оба сильно пострадали от огня во время пожара дворцов; у Сюгосинкэна 守護神劍 уцелело только немного голубого дракона и хвост красной птицы, а у Хатэкикэна 石皮敵劍 остались лишь две звезды и небольшая часть талисмана Сэйббо ШЗЕЙ:. После этого пожара собрали, как сообщается некоторыми, уцелевшие от огня оба рэйкэна и другие мечи, и составили из них комплект в 10 штук. Вообще, начиная с 960-х годов, дайтокэй непрерывно страдали при дворцовых пожарах, погибая часто в огне, почему с этого именно времени сэтто и перестали быть жалуемыми воеводам; вместо сэтто, как видно из исторических сочинений3, были пожалованы воеводам в 962 г. и 1180 г.4 лишь курьерские колокольчики — экирэй 驛鈴5.- 1 Мятеж, поднятый Тайра Масакадо 平將門 в 3-м году Тэнкэй; Тэнкэй 天慶— иэ«г0 年號(название годов правления) (938—946). Этот мятеж довольно подробно опи- сан в トй книге «Нихон гайси» 日本外史. 2 Вернее, пожалуй, астрологии. 3 «Кокуси дайдзитэн» ссылается на сочинение «Букэ мёмокусё» 武豕名目抄. 4 В 962 г. поход Тайра Масамори 平正盛 для подавления мятежа Минамото Ёсити- ка 源義親;в1180 г. поход Тайра Корэмори、平糸隹盛 против фамилии Минамото 源, главным образом против Минамото Ёритомо 源頼朝. 5 Экирэй дословно «станционный колокольчик», имел то же значение, что бывшая русская подорожная (курьерская); он жаловался лицам, командированным правительством по каким-либо чрезвычайным делам, и по звону его немедленно должны были доставлять лошадей и проводников на существовавших в древности в Японии конно-дорожных станциях — эки Щ. Но в некоторых случаях, как, например, в обоих вышеприведенных, он играл, очевидно, большую роль, чем просто подорожная, являясь вооб- ще внешним знаком полномочий, и в применении к воеводам, конечно, полномочий
Cemmo u laumokaü 45 —После того как Минамото Ёритомо 源頼朝 захватил в свои руки власть над войсковой силой страны, да и над всей страной вообще, назначения воевод императорской властью уже не стало и жалование им- ператором сэ7/гт0 совершенно прекратилось. Когда же в годы Сёкю 承久 (1219—1221)экс-император Готоба 後鳥羽 поднялся с вооруженной си- лой против фамилии Х0дзё 北條,то своему военачальнику он пожаловал парчовое знамя — /оштог 錦旗, и возможно, что это имело значение пожалования сэтш/го былых времен. Затем император Годайго 後醒醐 также пожаловал своему главнокомандующему, в знак его полномочий для действии против Ходзё в 1333 г., императорское парчовое знамя — нисики-но михата ШШШ\ и после этого тоже были еще случаи, что император жаловал императорское парчовое знамя — нисики-но михата по просьбе сёгунов Асикага во время их действий против их врагов. В 1227 г. при императоре Гохорикава 後堀河(1222—1232) бы¬ ли совсем утрачены, а в следующем, 1228г., нашли узкий китайский ящик (ковчег), в котором было два меча (по другому сведению, четыре сломанных меча) и обгоревшие обломки железа и меди, сохранившие рыбовидную форму (по другому сведению, обломки железа длиной в 1 сяку К 4 супа \f*). В том же году было совещание об оружии-регалиях, после чего отделили воеводский меч — сёгункэн который и был вложен в ковчег для сэтто — сэттоки Ш7}ШУ а другой меч (Сюгосин- кэн 守護神劍?)вложили в ковчег для 大刀櫃,и было постановлено брать все это с собою императору при его путешествиях. В смутное время (1331—1335) все это было утрачено. В 1341 г. при императоре северной династии Кбмё были розыски дайто и сэтто, и в 1342 г. после совещания об оружии-регалиях в качестве дайто стали употреблять символический меч синтоистских храмов — дзиндзи-но рэикэн а кэй Щ сделали заново; о сэтто рассуждения не бы¬ ло. Что сталось потом с оружием-регалиями, неизвестно, но сохранилось письменное свидетельство3, в котором говорится: «В 1352 г. всту- пил на престол третий сын (император Гокбгон 後光嚴)теперешнего отрекшегося императора (Когона и ему не были переданы дайто- тсэм 大刀契,;?эй 鈴一курьерский колокольчик и гш fP — печать».— 1 2 3военного характера, а эти полномочия сводились, прежде всего, к сбору людей и лошадей для военных действий. 1 В V-й книге «Нихон гайси» 日平外史,в рассказе о бегстве одного из отрядов, сражавшихся против Ходзё за императора Годайго, упоминается о том, что (пожалованное императором) парчовое знамя было брошено бежавшими и валялось на земле. 2 Из приведенного видно, что в это время (XIII в.) сэтто и дайто различались, как два отдельные понятия; под сэтто разумеется воеводский меч (или мечи), а под дайто — какие-то другие мечи и, вероятно, главным образом меч Сюгосинкэн Впро¬ чем, все это очень темно и запутано. 3 «Кокуси дайдзитэн» ссылается на сочинение «Масат0-но ки» 匡iS б己.
46 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегук Когда в 1853 г. командор Перри прибыл в порт Урага М®1, вся страна заволновалась и образовались две партии; одна стояла за открытие портов — каико для иностранцев, другая — за изгнание этих варваров — дзёи ШШ. Признаки падения сёгуната наметились уже довольно резко, и императорское правительство, т. е. собственно императорский двор, ибо никакого императорского правительства de facto то- гда не существовало, поддерживаемое противниками сёгуната, выступило, наконец, после семисот лет угнетения на политическую арену, став во главе партии изгнания варваров — европейцев. Император при поддержке врагов сёгуната решил, пользуясь представившимся предлогом, показать свою власть сёгуну, обратить воспитавшегося на протяжении семи веков в идеях властвования страной династического сёгуна в сёгуна давно забытых дней, в воеводу, назначавшегося императором и получавшего от последнего сэтто в знак своих воеводских полномочий. Император К0мэй 孝明(1847—1867) вызвал к жизни давно забытое уже установление пожалования сэтто и в 1863 г. хотел вручить меч сёгуну Токугава Иэмоти 徳川家茂 в знак полномочий последнего, как воеводы для изгнания варваров — европейцев. Понятно, династический сёгун уклонился от этого, уклонился также и наследовавший умершему вскоре после этого Иэмоти последний сёгун Японии Хитоцубаси Кэйки (из той же фамилии Токугава ШИ). Что это был за меч, который император Комэи хотел пожаловать как сэттоу неизвестно. Затем в 1868 г. принц Акихито 彰仁,имевший титульное прозвание Ниннадзи-но мия イニ和寺■呂,был назначен сэштгб ダжш 征東大 將軍一великим воеводой — карателем для действии против сёгуна Кэйки и его приверженцев, и ему был пожалован императором сэтто, а вслед за этим (в том же году) главнокомандующим восточной экспедиции — тосэй тайсотоку ЖЙЕ^Ш7& (против того же сёгуна) был назначен принц Арисугава Тарухито 有栖川熾仁,которому также был пожалован сэтто, и это уже самый последний случаи применения установления жаловать воеводе сэтто. Эти последние сэтто были обыкновенными мечами. Послам, командированным в Китай — кэтшгбсм 遺唐使2, также бывал жалуем сэтто. Было ли это в более древние времена, нет указании, но в 701 г. император Момму 文武 назначил послом в Китай Авада Мабито 粟田眞人 со званием кэнтб огссэг^/сгг 遣唐執節使一посла с пожалованным мечом, командированного в Tö3 *; из этого ясно, что в то время по¬ 1 В области Сагами 相模. 2 Регулярные посольства из Японии в Китай в период времени 608—895 гг.; в 895 г. они были прекращены. 3 То (кит. Тан) Ш — название китайской династии (618—907); именем ее обозначал¬ ся Китай того времени.
Cemmo tt iaümokaü 47 слам был жалуем сэтто. Этот сэтт0у жалуемый послам в чужую страну и, вообще, всяким послам с какими-либо полномочиями или поручениями, служил для них знаком их полномочий и по окончании миссии представлялся императору. Посольский сэтто был такой же, как и воеводский. Итак, сэтто ШЛ был тем особым, эмблематическим мечом, который жаловался императором воеводе в знак военных полномочий последнего. Полномочия, которыми облекался воевода, сводились, в об- щем, к праву сбора в государстве средств для ведения войны, живой, прежде всего войсковой, силы — людей и лошадей, а затем уже и прочих вспомогательных средств, и к праву распоряжаться всеми этими средствами по его усмотрению вплоть до права над жизнью и смертью подчиненных. Понятно, что с государственной точки зрения предоставление таких полномочий являлось делом чрезвычайно важным, затрагивавшим интересы всего государства, и сам факт предоставления их верховной властью тому или иному лицу требовал точного подтверждения именно со стороны верховной же власти. В числе разных средств и способов, путем которых осуществлялось засвидетельствование перед всем государством такого предоставления полномочий кому-нибудь, было также одно, состоявшее в снабжении уполномоченного лица внешним атрибутом его военных полномочий, временно предоставленных ему верховной властью, которая и была постоянным и единственным обладателем их в государстве. Это средство выразилось в установлении жаловать воеводе от верховной власти меч полномочий — сэтто, состав- лявший одну из регалий последней. Воевода, как бы там он ни назывался —тайсёгун, сёгуну тайси или си, — получив от верховной власти сэтто ЙпЛ, становился уже дзисэцу ШШ — держателем меча полномочий, т. е. не воеводой просто, а полномочным воеводой, временным обладателем предоставленных ему верховной властью прав сбора в госу- дарстве войсковой силы и распоряжения ею по своему усмотрению для осуществления поставленных перед ним целей. Назначение воеводы всегда, конечно, было связано с предоставлением ему полномочий. Начиная с VIII в. и вплоть до половины X в. оно неизменно сопровождалось вручением ему внешнего знака военных полномочий — сэтто} и это настолько естественно вошло в обычай, что с течением времени сам термин дзисэцу, обозначавший признаки обладания мечом полномочий, стал опускаться; само собой разумелось, что каждый официально назначенный воевода есть дзисэцу, т. е. «полномочный воевода». Впоследствии, как упомянуто выше, установление жаловать воеводе сэтто прекратило свое существование (в X в.); меч полномочий уже не вручался фактически, но идеология этого установления настолько уже закрепилась в сознании всего государственного
48 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегух уклада жизни, что несмотря на отсутствие самого факта вручения воеводе сэттбу все же каждый воевода понимался не иначе как дзисэцу — полномочным воеводой, как бы держателем de facto меча полномочий; другими словами, он считался не самополномочным воеводой, а уполномоченным от верховной власти. И когда потом в конце XII в. в японской государственной жизни совершился крупный переворот, когда на- ряду с номинальной императорской верховной властью возникла и стала существовать фактическая воеводская верховная власть, представитель последней, воевода с титулом сэйи тайсёгун все-таки считался дзисэцу, т. е. воеводой, уполномоченным от верховной власти, а не самополномочным, не самоставленным. Такую именно идеологию имеет разбираемый в следующей статье термин сэйи тайсёгун, который после изменения своего первоначального исторического значения стал фактически обозначать военную, воеводскую верховную власть страны, продолжая в то же время обозначать уполномоченного воеводу, как то и было действительно в первые времена его исторического существования, и который явился, так сказать, венцом, завершившим собой всю историческую эволюцию основного понятия сёгун ШШ — воевода, сыгравшего в японской истории такую заметную роль, благодаря той государственной бытовой конъюнктуре, которая сложилась в известные моменты исторической жизни этой страны. VIII. СЭЙИ ТАЙСЕГУН 征夷大將軍1 Из всех терминов, какими в разные исторические эпохи и в разных случаях обозначались звания воевод в Японии, термин сэйи тайсёгун является исторически самым важным, так как со званием- титулом, обозначенным этим термином, связан крупный переворот в японской исторической жизни, переустройство всего уклада государственного строя, почему краткий хотя бы разбор значения этого термина и беглый обзор его исторической эволюции являются крайне важными и необходимыми для лучшего уяснения того факта японской истории, 1 Конакамура Киёнори. Кансэй энкаку ракуси 小中村清矩官制沿革略史. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田央松官職要解. 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги大久保初雄職原抄講義. Кокуси дайдзитэ!^ 國史大辭典. Канва дайдзитэн 漢和大辭典. 一 Канадзава Сёдзабурб. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь. Е. Papmot. Dictionnaire d,histoire et de geographie du Japon.
Сэйи тайсёгух 49 который в известной его части покрыт термином сэйи тайсёгун и который известен нам под именем сёгуна, военного правителя страны. Выражение сэйм 征夷大Л每軍 состоит из сочетаний двух терминов: сэйи ШШ и тайсёгун причем термин сэйи синтаксиче¬ ски является определением к термину тайсёгун. Термин тайсёгун в выражении сэйи тайсёгун есть тот самый, объясненный выше термин1 2,ко- торыи в известную историческую эпоху заменил собой термин сёгун Я等軍 и который обозначал с того времени понятие «великий воевода как главнокомандующий какой бы то ни было вообще армии», представлявшей собой войсковую силу страны для данных целей и момента, но который не обозначал уже понятия «великий воевода, главнокомандующий трех армии — сангун как то установлено было вначале уложением «Тайхорё» для воеводы со званием тайсёгун. Другая составная часть выражения сэии тайсёгун, именно термин сэйи ШМ, представляет сооои сочетание слов сэй и и. Слово сэй flE (кит. чжэн) значит «идти», «идти походом против непокорных вассалов», «взимать (налоги)»; куном этот иероглиф читается: \)юку — «идти»; 2) уцу — «бить», но не просто бить, а ками ёри симо-о уцу — «со стороны высшего бить низшего» или цуми ару моно-о уцу — «бить виновного», т. е. «карать»; 3) тору — «брать (взимать налоги)»; из разных значений слова сэи для термина сэйи взято его значение «бить», «карать». Слово и (кит. также и) Щ. значит «человек, вооруженный луком», «восточный дикарь», «дикарь вообще», «варвар» и проч.; по куну этот иероглиф читается словом эбису, обозначавшим название долго не подчинявшихся японскому влиянию и господству диких обитателей северо-восточных окраин Японии0; кроме того, значение его по-японски толкуется еще вообще как «непросвещенная (дикая) чужая страна и ее население», т. е. «варварская страна», «варвары», «дикари». Таким образом, сочетание сэйи ШМ значит «бить, карать варваров», и по-японски этот термин толкуется выражением эбису-о тайрагу — «усмирять (карать) эбису, северо-восточных варваров». Следовательно, все выражение сэйи тайсёгун значит до¬ словно «великий воевода, карающий эбису, северо-восточных варваров», или проще «великий воевода — каратель варваров». В более древ- них японских сочинениях выражение сэйи тайсёгун толкуется фразой эбису-о таирагуру икуса-но кими, что значит дословно «начальник 1 См. статьи «Тайсё 大將》и «Тайсёгун 大將軍》. 2 В «Гумборё» 車防令一《Правилах военной обороны», одном из отделов уложения «Тайхбрё» 大Ä令. См. Примечания. «Эдзо
50 Часть 1.Сегух и сэйи шайсегух (господин) войны по усмирению (покаранию) эбису»К Надо заметить, что слово «варвар» в выражении «великий воевода — каратель варваров» обозначает не понятие «дикарей вообще», а дикарей точно определенных, именно эмиси, или эбису, или эдзо — обитателей севе- ро-восточных окраин Японии, с походами против которых и связано возникновение термина сэйи тайсёгун. Походы против северо-восточных варваров — эмиси, эбису, эдзо начались в стране Ямато 大手ロ1 2 еще в период глубокой древности при императоре Кэйк0 景行(71—130) с посылки против них Яматодакэ (но) микото 日本武尊.После этого время от времени командировали разных послов — си Ш с поручением покарать варваров, но термина сэйи ШШ — покарание варваров в те времена еще не существовало. Он появился значительно позже, именно в 720-х годах3 приблизительно, в обозначавшей воеводское звание формуле дзисэцу сэйи сёгун — воевода с пожалованным мечом — каратель варваров; это звание получил Тадзихи (но) Агатамори с поручением выступить в по¬ ход против северо-восточных варваров — эдзо. Однако это звание про- существовало недолго, и уже через несколько лет, приблизительно в 724 г., для обозначения воеводы, ведущего войну с эдзо, появилось новое звание — сэйи дзисэцу тайси — великий посол с пожа¬ лованным мечом — каратель варваров, которое, в свою очередь, в 780-х годах было заменено званием сэито таиси — великий посол, каратель востока. Но в 793 г. и это звание прекратило свое существование; вместо него появилось новое, опять включавшее в своей формуле термин сэйи, именно звание сэйиси — посол — каратель варваров, а затем в следующем, 794 г., появляется впервые то^звание, которому пришлось стать слишком заметным в японской истории, именно звание сэйи тайсёгун — великий воевода — каратель варваров. Между формулами сэйиси и сэйи тайсёгун существует тесная связь, теснее, чем это может казаться на первый взгляд, а именно: последняя вытекает непосредственно из первой. В сочинении «Кансёку ёкай» 1 В предисловии к «Синдзоку кокинвакасй)» 新續古今和歌集—《Новому продолжению „Сборника древних и современных стихотворений’’》, написанном Итидзё Дзэнко 一條脾閣;на это сочинение ссылается Вада Хидэмацу 和田英松 в своем обзо- ре правительственных должностей — «Кансёку ёкай» 2 Впоследствии одна из областей Японии, на западе ее; там утвердились, прежде всего, японцы после своего выхода с о-ва Кюсю . л Даты и имена по разным источникам, касающимся трактуемого вопроса, расходятся между собой. В настоящем изложении я придерживаюсь главным образом Конакаму- ра Киёнори. «Кансэй энкаку рякуси» 小中村清矩官制沿革略史,сочинения, которое по данному вопросу можно считать наиболее авторитетным. Даты в большинстве случаев имеют только приблизительное значение.
Сэйи тайсегук 51 говорится, что «звание сэйи тайсёгун называлось вначале сэй- исш, а в «Кансэй энкаку рякуси» сказано, что «звание сэйи тайсёгун есть переделанное прежнее звание сэйиси ». Кроме того, в обоих этих сочинениях, а также и в «Кокуси дайдзитэн» указываются те чины, из которых слагалось целое, терминируемое выражением сэйиси. По этим данным сэйиси было должностным установлением, имевшим следующий наличный состав3: тайсёгун — великий воевода, главнокомандующий 1; фуку сёгун Ш\ШШ — помощник великого воеводы 1—3; гункан — военный цензор 3—8; гунсо ЩЩ — делопроизводитель 2—32' Сопоставив все вышесказанное, можно прийти к выводу, что выражение сэйиси было как формулой обозначения личного звания воеводы, стоявшего во главе всего установления, так и формулой обозначения самого установления, всей организации его; другими словами, выражение сэйиси значило как «посол — каратель варваров», так и «по¬ сольство карания (по ка'ранию) варваров»5, глава же этого посольства назывался сэйи тайсёгун Потом, когда выражение сэйиси перестало употребляться, под термином сэйг/ 7/шйс吻w стали разуметь также вообще и весь штат, состоявший при великом воеводе, но, главным образом, этот термин обозначал все-таки именно личное звание этого воеводы, при котором и был обыкновенно вышеприведенный штат должностных лиц, из которых раньше слагалось прежнее установ- ление сэииси. _ Первым, кто получил звание сэйи тайсёгун, был Отомо (но) Отома- ро 大伴弟麿,которому в 794 г. было поручено начать военные действия против северо-восточных варваров, а за ним следует целый ряд имен воевод, бывших носителями звания сэгш которое и стало не- обычайно важным, так как неизменно было связано с фактом борьбы против эЭзо, грозивших целостности всего государства, не раз шатавшегося секу 1 Обзор правительственных долж] ёкай W田英松官職要解. ностей, соч. Вада Хидэмацу — Вада Хидэмацу. Кан- 2 Краткая история эволюции административного устройства, соч. Конакамура Киё- нори - Конакамура Киёнори. Кансэй энкаку рякуси 小中村清矩官制沿革略史. J Числовые данные взяты из «Кокуси дайдзитэн». 4 Кроме этих чинов было еще много других, менее важных, перечисление которых я опускаю. 5 xjT0 терМИн сэйиси понимался также и в смысле посольства, так это видно, например, из цитаты одного сочинения, приведенной в «Кансёку ёкай»; в этой цитате некий Киёвара Сигэто 青原滋藤 назван военным цензором посольства по покаранию варва- ров — cWwcw гушош 征夷使軍監.В «Адзума кагами» 東妻鏡,историческом сочинении XIII в., первый японский сёгун, Минамото Ёритомо назван сэйиси тайсёгуном 征夷 f吏大 Я每軍 一《великим воеводой посольства по покаранию варваров».
52 Часть 1.Сегух и сэйи тайсёгух под их жестокими ударами. Имена всех этих сэйи тайсёгунов отмечены японской историей, как имена славных деятелей, борцов за упрочение государства, округление его территории, как создателей того, что известно теперь под именем японского государства. Труды этих сэйи тайсёгунов увенчались успехом, и в конце концов к началу X в. эдзо были сильно ослаблены и перестали грозить опасностью целостности и существованию государства; непрерывные почти походы против них, связанные с большим напряжением сил государства, прекратились, и сэйи тайсёгуны перестали назначаться; что же касается окончательного замирения эдзо и подавления их вспышек, то все это, как и само управление варварами, было возложено на тиндзюфу — управ¬ ление (военной) обороны, представлявшее собой укрепленный и находившийся всегда в боевой готовности, расположенный в области Муцу Ш^: лагерь, во главе которого стоял тиндзюфу сёгун — вое¬ вода (начальник) управления обороны. Такова в общих чертах эволюция звания сэйи таисегун в первой фазе его исторического существования, в которой носители этого звания, как по внешности, так и по существу, были полномочными воеводами, уполномоченными верховной властью собирать в стране средства для ведения войны и вести ее против эдзо, воеводами, которые получали от верховной власти меч полномочий и которые по окончании своих поручений слагали все свои полномочия и возвращали знак их, меч, той же верховной власти. После некоторого перерыва, в течение которого звание сэйи тайсёгун было как бы забыто и не жаловалось никому в силу того, что в этом не было настоятельной надобности, оно опять выступило на историческую арену, вступив во вторую фазу своего существования, но уже совершенно отличную по ее характеру от той, которая очер- чена выше. В XII в. центральная (императорская) верховная власть в Японии сильно ослабела и фактически над страной властвовал то тот, то другой выдвинувшийся в государстве род при бессильных, номинальных уже почти, императорах. В конце этого столетия власть над страною оспаривали друг у друга два рода: Тайра и Минамото — и в 1184 г. реши- тельный перевес оказался на стороне фамилии Минамото, один из представителей которой, именно Минамото Ёсинака 源義仲,по про- звищу Кисо Ёсинака 木曾義仲,и вступил во главе многочисленной ар- мии в Кибто 京都,тогдашнюю столицу Японии,откуда фамилия Тайра бежала с остатками своих приверженцев на юг. В то время фактическая власть над страной почти целиком очутилась в руках рода Минамото, собственно, Минамото Есинака, в распоряжении которого была его собственная сильная армия. De facto Есинака был полным хозяином собранной им войсковой силы, мог распоряжаться ею по своему усмотре-
Сэйи шайсёгух 53 нию, мог вести войну с кем хотел, но de jure он все же был самозванным воеводой, правомочия которого не были санкционированы, хотя бы и номинальной, но все-таки императорской верховной властью; ему нужна была такая санкция как оправдание перед страной, как закрепление его фактической власти. И вот он добился того, что в том же 1184 г. им- ператором был пожалован ему титул сэйи ゐ女 н 征夷大將1 2 3軍一вели- кого воеводы — карателя варваров, чем официально ему предоставлялись полномочия на сбор средств войны и ведение ее против рода Тай- ра, который с потерей своей власти и силы сразу же стал в ряды врагов государства, варваров. Теперь звание сэйи тайсёгун не имело уже никакого отношения к походам против эдзоу которых, между прочим, было немало в армии того же Ёсинака; смысл его был теперь совсем другой. Как сказано выше, походы против эдзо бывали зачастую связаны с помадным напряжением ресурсов государства и требовали для себя не раз сбора всей наличной войсковой силы страны, собирателем и распорядителем которой и становился сэии тайсёгун, почему это звание, как сопряженное с такими громадными правилами, и стало чрезвычайно важным; вот это-то право и было центром тяжести в звании сэйи тайсёгун, вызванном к жизни опять в то время, когда, по-видимому, в нем уже не было нужды. Сочинение «Кансеку ёкай»1, цитируя «Адзума кагами» в котором сказано, что «пожалование Кисо Есинака звания сэйи тайсёгун было сделано по примеру пожалования Фудзивара Тадабуми звания сэйто сегун — воеводы — карателя востока, во время мятежа Масакадо замечает от себя, что «в данном случае звание сэйи тайсёгун служило лишь для того, чтобы, получив (на основании его) право распоряжения войсковой силой, военную власть — хэйба-по кэн 兵馬の權,вести карательную (против Тайра) экспедицию, и смысл этого звания немного отличался от смысла звания сэйи тайсёгун былых времен». Однако вряд ли это так, Ёсинака превосходно понимал, что он уже почти властитель страны, и это проскальзывало во всех его действиях; ему нужна была лишь санкция его фактического права распоряжаться военной силой, и раз он получил бы ее под видом звания сэйи тайсёгун, то его прав, его власти над страной не мог уже отнять у него никто, пока не нашлось бы более сильного соперника, имевшего в своем распоряжении также фактическую, живую силу, а до этого-то и не хотел допускать никого Ёсинака, стремясь так или иначе захватить себе титул сэйи тайсёгун с его правомочиями. Цель получения им звания сэйи 1 Вада Хидэмацу. Кансэёку ёкай 和田英松官職要解. 2 «Зеркало востока» — историческое сочинение XIII в., обнимающее историю камакурского периода. 3 Мятеж Тайра Масакадо 平將門 в 940 г.
54 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух тайсёгун была не в том, чтобы собрать войска и воевать с Тайра, а в том, чтобы быть постоянным, не только фактическим, но и официально признанным собирателем и распорядителем войсковой силы страны и, опираясь на нее, властвовать над этой же страной, устранив всех соперников именно тем, что право собирать войска в стране и распоряжаться ими было предоставлено одному только Ёсинака, в силу чего другие и не могли собирать войсковую силу в стране, не могли распоряжаться ею, так как являлись в противном случае самозванными воеводами, на которых можно обрушиться карательной войной, как на врагов государства. Это стремление к власти над всей страной и погубило Ёсинака. Более хитрый и менее разборчивый в средствах его двоюродный брат Ми- намото Ёритомо МШИ, также стремившийся к власти над страной, сумел также составить свою собственную, преданную ему армию и быстро стер Ёсинака с лица земли. Покончив затем с Тайра, уничтожив их совершенно, распределив по всей стране своих клевретов, дружинников в качестве непосредственно от него зависевших протекторов областей наряду с гражданскими правителями от императорского правительства, Ёритомо ШШ предпринял поход против населенных преимущественно, хотя и замиренными уже, эдзо областей Муцу Ш^: и Дэва ЩЩ, пользовавшихся все еще некоторой долей независимости. Разгромив слишком самостоятельных владетелей в этих областях, он завершил этим подчинение себе всей страны, единым фактическим властителем которой он и стал теперь. Власть над страной Ёритомо получил, опираясь на войсковую силу, и он понимал, конечно, что никто не вырвет у него этой власти, пока у него есть такая живая сила в его единоличном распоряже- нии. Но он был самозванным, самоставленным, самополномочным воеводой; для внешности нужна была все-таки санкция верховной власти, и вот после своего похода в Муцу Ёритомо потребовал себе звание сэйи тайсёгун, предлогом для чего и мог служить этот же самый поход его в страны северо-восточных варваров. В 1192 г. Ёритомо получил звание сэйи тайсёгун, которое с этого именно момента и вступает во вторую фазу своего исторического существования, резко меняя свое значение и смысл. С 1192 г. звание сэйи тайсёгун знача дословно по-прежнему «великий воевода — каратель варваров», перестало уже обозначать прежнего воеводу, уполномоченного верховной властью собирать войска и вести войну с эдзо. Теперь оно начало обозначать того, кто распоряжался фактически войсковой силой страны и, имея звание-титул великого воеводы — карателя варваров, властвовал над всей страной, управлял ею через свои соб- ственные правительственные органы; другими словами, оно стало обозначать фактического военного правителя страны, главу сёгуната, правившего страной при наличии номинальной императорской власти,
Сэйи шайсёгух 55 того, кто известен нам под именем сёгуна Японии. Вместе с тем звание сэйи таисегун из временного военного звания, каким оно было прежде, превратилось в постоянный и притом наследственно-родовой титул, передаваемый по наследству в разных сменявших друг друга династиях сёгунов. Такова вторая фаза исторического существования звания-титула сэйи таисегун, продолжавшаяся вплоть до наших дней (1867 г.), когда с падением сёгуната и восстановлением императорской власти этот титул сошел со сцены, оставшись лишь как исторический термин. Итак, первым, кто получил титул сэйи тайсёгун был Минамото Ёритомо 源頼朝,первый династический сёгун Японии, осно- ватель сёгуната, и в сочинении «Адзума кагами» в статье от 20-го дня седьмой луны 3-го года Кэнкю 建久(7 сентября 1192 г.) в записи о назначениях встречается выражение Мгггшлюто Дрштголю 征夷大將軍源頼朝一《Минамото Ёритомо, великий воевода посольства по покаранию варваров (посол — каратель варваров)». С получением Ёритомо титула сэии тайсёгун он стал наследственно-родовым сначала в роде Минамото, а потом и в других сёгунских династиях, но, тем не менее, внешне он считался жалуемым каждый раз новому сёгуну императорской властью, и действительно, ритуал пожалования его выполнялся обыкновенно неукоснительно; титул сёгуна официально под- тверждался грамотой. Вместе с тем, так как этот титул оказался в исключительном положении, то все остальные звания воевод сами собой прекратили свое существование. Было упразднено звание сэйи фу- ゐyw 征夷虽り將軍,0603начавшее в прежние времена непосредственно- го помощника того же сэйи тайсёгуна\ прекратилось также и пожалование звания типдзюфу сёгун единственного из воеводских званий, уцелевшего до самых времен Ёритомо. Теперь для всей страны стал один только воевода — сэйи тайсёгун, фактический правитель, военный властитель этой страны, и все разнообразные термины, обозначавшие в разные эпохи воеводские звания, как сёгун тайсёгун 大將軍,謂2^ 大將,а также и метонимические обозначения их вроде рюэй ШШу таиозю ^:Ш, бакуфу утратили свой первоначальный смысл и стали употребляться в качестве метонимичных обозначений как титула сэии тайсёгун, так и носителя этого титула — самого династического сёгуна Японии, правителя страны. С течением времени 1 Термин 幕府,дословно «палаточное управление», 0603начал первоначаль- но ставку воеводы на театре военных действий; потом этот термин стал вместе с тем и метонимическим обозначением самого воеводы. См. «Бакуфу 幕府.Лингвистический и исторический очерк.» Остальные термины объяснены выше в статье «Сёгун Я每軍》.
56 Часть 1.Сёгух u cm тайсёгук появились и другие обозначения — термины, ставшие своего рода титу- лами; таков, например, титул кубо или титул госё ШВх1 2. Таким образом, начиная с основания сёгуната в 1192 г.3 и до падения его в 1867 г., т. е. в течение периода почти семи столетий, титул сэйи таисегун 征夷畐ijЯ每車 был наследственно-родовым у династических сёгунов, но по наружности он официально жаловался всегда императором. Иначе говоря, фактические сёгунские права новый сёгун наследовал в порядке родового наследования, но в титуле сэйи тайсёгун он ут- верждался каждый раз императором, от которого он получал этот титул как особое пожалование. Само пожалование титула было обставлено известным, довольно сложным церемониалом, в который входило, меж¬ ду прочим, и пожалование меча; не сэтто, который отошел уже в область преданий, но все же меча, как знака воеводского звания, может, даже в подражание сэтто оылых времен. За семь веков существования сёгуна и сегунского титула сэии тайсёгун носителями последнего было несколько фамилии, сменявших последовательно одна другую, именно: I. Камакурский сёгунат — ダ.倉幕府(1192—1333): Фамилия Минамото 源 (1192—1210); 3 сёгуна; Фамилия Фудзивара 藤原 (1226—1252); 2 сёгуна; Императорские принцы (синнб 親王) (1252—1333); 4 сёгуна. II. Киотский сёгунат — Мダролшттш бшс列!^/ 室町幕府(1338—1573): Фамилия Асикага 足利 (1338—1573);16 сёгунов; III. Эдоскийсёгунат — ЭЭо“印和/江戸幕府(1603—1867): Фамилия Токугава 徳川 (1603—1867);15 сёгунов. 1 Термин к:ダ 公方 есть сокращение вместо выражения /q/гэгштш 公豕方一персо- на, принадлежащая к кугэ сочетанием же кугэ (кит. гунцзя) что значит до¬ словно «общественный дом», обозначалось правительство, императорское правительство и, в частности лица, принадлежащие к императорскому дому, главным же образом сам император. Поэтому термин кубо стал одним из почтительных терминов, которыми обозначали императора, говоря о нем, т. е. одним из титулов императора. С XIV в. термин куоо стал употребляться как один из титулов сёгуна (главным образом, династия Асикага 足利);а потом даже и сёгунских наместников в Кант0 關東,на востоке Японии. (Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田英松亨職要解;Канадэава Сёдзабуро. Дз^ин 金澤庄ニ 郎辭林;Кокуси дайдзитэн 國吏大辭ft; Нихон сякай дзии 日未社會幸囊;Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь; Е. Papinot. Dictionnaire d,histoire et de geographie du Japon). 21ермином госё дословно «императорское место», обозначался и ооозначается еще вообще императорский дворец, а по метонимии и сам император. В XVII в. этот термин стал также одним из титульных обозначений сёгуна (главным образом, династии Токугава Ш) И ), и выражением огосё — «великий дворец» обозначали отца пра¬ вящего сёгуна; употребление этих терминов началось с династии Асикага 3 Так считают формально, приурочивая основание сёгуната к 1192 г., году получения Минамото Ёритомо титула сэии таисёгун\ на самом деле основание сёгуната можно счи- тать несколько раньше, именно с момента утверждения Еритомо в Камакура 鎌宫,т. е. с 1180 г.
Сэйи тайсегух 57 За период времени с 1573 г. и по 1603 г., в течение тридцати лет не было сёгунов. В течение этого периода над страной властвовали и управляли ею последовательно одно за другим два лица, слишком отме- ченных историей: Ода Нобунага 織田信:Й: и Тоётоми Хидэёси 豊臣秀吉; они были такими же полновластными властителями, как и бывшие до них сёгуны, даже более, если принять во внимание, что немало сёгунов были лишь ставленниками, а если и не ставленниками, то послушным орудием в руках их же министров, мажордомов и проч.; однако ни Но- бунага jgfl:, ни Хидэёси ^^ не имели титула сэйи тайсёгун, и причина этого кроется в следующем. Если из числа всех сёгунов от ьритомо и до последнего сёгуна из фамилии Асикага исключить сёгунов фамилии Фудзивара и императорских принцев, то остаются сёгуны только двух фамилий: Минамото и Асикага. Последняя фамилия вела свое происхождение от рода Минамото, принадлежала к этому роду; таким образом, выходило, что носителями титула сэии тайсёгун были почти на протяжении четырех столетий, главным образом, члены происходивших от рода Минамото фамилий, которые и дали за этот период наибольшее число сёгунов. Этот-то реальный факт, обязанный, конечно, лишь политической конъюнктуре известных исторических моментов, но имевший за собой историческую давность нескольких столетий, и привел к тому, сложившемуся post factum, разумеется, убеждению, что титул сэйи тайсёгун составляет исключительную привилегию рода Минамото, почему не принадлежащие к этому роду и не могут претендовать на получение его1. Ни Ода Нобунага, ни Тоётоми Хидёси не при- надлежали к роду Минамото, и ни один из них не получил титула сэии тайсёгун, несмотря на всю их фактическую мощь и силу. Со времен сёгунов фамилии Асикага сегунскии титул сэйи тайсёгун стал неизменно сопровождаться еще другими добавочными званиями-титулами, которые имели свой особый смысл, и рассмотрение титула сэйи тайсёгун было бы не совсем полным без некоторого обозрения этих добавочных титулов, почему в последующих статьях и делается краткий очерк их. Эти титулы: Дзюннаин (но) бэтто 俘和院另丨J當, Сёгакуин (но)бэтт0 и мэре (но) гогэн В частности, относительно первого японского сёгуна, Минамото Ёри- томо, надо заметить, что он назывался еще Сёкоку しоцуйбуси 諸國總追捕使一Генеральный Протектор всех областей, Ягшж7〇ж^/ 日本國總追捕使一Генеральный Протектор японского государ- ства,六十六國總追捕使一Генеральный Про- тектор шестидесяти шести областей. Все эти звания имеют один и тот же 1 Фамилия Токугава ^ I считалась также принадлежащей к роду Минамото и вела свое происхождение от Сэйва Минамото — Сэйва Гэндзи ](月个:ロ源氏.
58 Часть 1.Сёгух и сэйи таисегух смысл, отличаясь друг от друга лишь фразировкой, и которое из них действительно употреблялось во время Ёритомо, решить трудно, так как разные сочинения приводят разные редакции этого звания* 1; но, во всяком случае, ни одно из них не было официальным званием Ёритомо, не было его званием по должности, ибо такой должности не существовало. Так назвал себя Ёритомо сам2 3, как глава, как вождь тех своих клевретов, дружинников, которые были связаны тесными отношениями вассала к сюзерену с ним и с его родом, которые составляли его опору, его живую войсковую силу, представляемую как каждым из них самим по себе, так и их челядью, и которых он распределил по разным областям государства в качестве сюго — протекторов областей. 1 Три вышеприведенные редакции обозначения понятия «Генеральный Протектор страны» показаны в сочинении «Кансёку ёкай» 官職要解,как упоминаемые в трех раз- ных сочинениях, именно: 1. «Масу катами» 増鏡一《Зеркало-дополнение»; историческое сочинение XIII в., обнимающее период истории 1190—1340 гг. Словом «зеркало» в Японии вообще обозначаются часто исторические сочинения; 2. «Сёкюки» 求久記—《Историческая хроника годов Сёкю 承久(1219—1221)»; 3. «Тайхэйки» 太平自じ一《Запись о великом мире»; историческое повествование XIV в., повествующее о событиях самого смутного времени в Японии (1320—1370). 2 Вопрос о том, было ли это официальным званием Минамото Ёритомо или же по¬ просту он сам назвал себя так, является не совсем выясненным. «Кансёку ёкай» 目職要解,ссылаясь на сочинение «Букэ мёмокусё» 武家名目抄—《Очерк наимено- ваний (фактов, предметов и проч.), относящихся к военным родам (фамилиям)», прихо- дит к выводу, что так назвал себя Ёритомо сам. В Ш-й книге «Нихон гайси»白本外史 говорится, что «в народе прозвали Ёритомо Генеральным Протектором шестидесяти шести областей — АжуЭз/дроктожу 六十六國總追捕使. Термины соцуйбуси и сюго имеют одно и тоже историческое значение.
Фзюххаик (ко) 5втто 59 IX. ДЭЮННАИН (НО) БЭТТ0 淳和院別當1 Дзюннаин или Дзюнваин 淳和院 назывался находившийся в Ки0то 京都 дворец-монастырь, в котором проживал император Дзюнна,или Дзюнва 淳和(823—833), в качестве уже экс-императора,после своего отречения от престола в пользу племянника. Потом, именно с 842 г., этот дворец-монастырь стал постоянной резиденцией постриженного в монахи и помещенного там на жительство принца Цунэсада ШМ, второго сына императора Дзюнна. По просьбе Цунэсада монастырь Дзюн- наин в 881 г. был связан в одно целое с двумя другими монастырями — Дайкакудзи 大覚寺 и Данриндзи 檀林寺一в том смысле, что все они три вместе стали представлять один источник доходов, своего рода монастырский лен, и тогда же было установлено, чтобы блюстителем — 另1j 當 монастыря Дзюннаин назначать всегда непременно одного из придворных сановников — куге составлявших родовую придворную знать. Это и есть начало происхождения звтия Дзюннаин (но) бэтто. Звание Дзюш/аш/ (wo) öawwö У孚和院另リ虽’ 一блюститель монастыря Дзюннаин, получал обыкновенно старший по своему официальному положению куге из рода Минамото, и это было сделано, как надо полагать, по просьбе того же принца Цунэсада, который, не имея сам такого потомства, за которым можно было бы закрепить это звание с его преимуществами2 3, решил предоставить его в пользование близкого ему рода Минамото, члены которого имели отношение к этому монастырю и сами, кроме того, были прямыми потомками царско-княжеского рода — оси 1Й:, стоя, таким образом, по праву своего происхож- дения в ряду высшей родовой придворной аристократии, которая одна только и давала из своей среды кугё'К 10кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги大久保初雄職原抄Е冓義. Конакамура Киёнори. Кансэй энкаку рякуси 小中村清矩官制沿革略史. Вада Хидэмацу. Кансёку ёк丨й和田英松官職要線 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. 一 Канадэава Сёдэабур0. Дэирин 觉澤庄ニ郎辭林. Нихонсякайдзии日本社會事棄. 2 У него было два сына, но также монахи. 3 Слово минамото дословно «источник», оыло оощим родовым именем, которое давалось потомству разных императоров, не причисленному к составу императорского дома, а считавшемуся в числе всего вообще населения страны, в составе которого оно и занимало положение высшего класса. Разные линии этого императорского потомства, называвшегося общим именем Гэндзг/ что значит «род Гэн», т. е. «род Минамото» (иероглиф читается куном минамото, а оном гэн, иероглиф си (по куну удзи) ft значит «фамилия», «род»; здесь именно в значении «род»), различались между собой
60 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух прибавлением к общему родовому обозначению, Гэндзи, имени того императора, от которого данная линия вела свое происхождение, почему и получились такие названия линий этого общего рода, как: —Сага Гэндзи 喔峨源氏,от императора Сага 嗟峨(810—823); —Сэйва Гэндэи 清和源ft, от императора Сэйва 清和(859 —876); —Уда Гэндзи 宇多源氏,от императора Уда 宇多(888-897); -Дайго Гэндэи 醒ЙА源ち от императора Дайго 醒蝴(898—93〇}; —Мураками Гэндэи 村上源ft, от императора Мураками 村上(947—967). Впоследствии с размножением потомства этих линий рода Минамото оно стало делиться на ветви, которые, сохранив за собой общее родовое имя Минамото, усвоили, кроме того, каждая себе особое прозвание, ставшее ее фамилией. Таковы, например, счи- тающиеся ветвями рода Минамото фамилии Наканоин 中 Рте и Куга 久我,принадлежа- щие к линии Мураками Гэндзи, или фамилии Асикага 疋丰ll и Токугава ведущие свое происхождение от линии Сэйва Гэндзи. Общим родовым именем для всех этих ветвей, носивших каждая особую фамилию, было имя Минамото которое являлось для них сэйу или кабанэ, Й, что обозначает именно общий род с его разветвлениями. Надо заметить, что этот термин кабанэ отличается по значению от близкостоящего к нему термина кабанэ древнейших времен, пишущего тем же иероглифом сэй Й, но обозначавшего в глубокой древности не род, а звание, титул, даже должность, ставшие потом прозваниями нескольких древнейших родов, родоначальники которых имели эти кабанэ. Термин кабанэ последующих времен обозначал только весь род, связанный общностью происхождения, независимо от того, на сколько бы ветвей он ни делился, пока между ними не утрачивалось совсем представление об их кровной связи; слово кабанэ толкуют, между прочим, как сокращение выражения ка- бу-но иэ — «корни пня», т. е. «боковые отростки», «корни, ответвляющиеся от основного корня»; подобие такого разветвления корней и представляет род с его отделяющимися постепенно ветвями. Для обозначения отдельных фамилий, ветвей общего рода, как, например, Наканоин, Асикага и т. д., служили для каждой из них удзи (оном си) ft, или •и如i/苗字(и名字) —личное фамильное имя, фамилия в том смысле, как это понимается теперь, т. е. отдельное прозвание семьи единокровных. Иероглифические обозначения терминов сэи {кабанэ) и си ^уози) часто смешива- лись между собой в том смысле, что иероглиф cw 氏 писался вместо иерогли中а сэй 女生, причем такие начертания прививались и с течением времени стали обычными, принятыми. Так, например, приняты начертания Гэндзи ШЙ, Асикага си и т. п. В обоих этих начертаниях безразлично употреблен иероглиф си {удзи) ft, но являясь правильно употребленным в начертании Асикага cw в котором имя Асикага есть дей¬ ствительно удзи — личное фамильное прозвание этой ветви рода Минамото, он совсем не подходит в начертании Гэндзи где имя Гэн (Минамото) является общим именем всего рода, т. е. его кабанэ, и где употребление иероглифа сэй Ш было бы более правильным; т. е. правильнее бы Гэнсэй ШЙ, а не Гэндзи Благодаря такой замене в начер¬ тании одного иероглифа другим, выражение Гэндзи ШЙ, например, значит все-таки «род Гэн», «род Минамото», а не «фамилия Минамото», как одна из ветвей этого рода, что должно бы, собственно, значить начертание Гэндзи 源氏;впрочем, надо заметить, что такая разница в значениях начертаний с тем и другам иероглифом обычно не учитывается особенно строго. Вопрос о терминах кабанэ, сэй и удзи — один из труднейших и наиболее запутанных в японской литературе. В «Нихон сякай дзии»日本干:t會事某,где этот вопрос разбира- ется довольно обстоятельно, и где приведено несколько версий толковании этих терминов, указывается, между прочим, что путаница и смешение понятий произошли, главным образом, благодаря вводу иероглифа Й (сэй) для термина кабанэ, который, собственно,
Озюххаих (хо) $этто 61 должен бы обозначаться иероглифом ^ (си, кабанэ, сикабанэ), как он и обозначался в вабуне чисто японском стиле; камбун — стиль японско-китайский — нашел неудобным этот иероглиф и вместо него ввел иероглиф 姓,который имеет значение «род»; это и повело к разночтениям и смешению понятий. Разные версии толкования этих терминов можно, в общем, свести к следующему. 1. Начертание Р с чтениями си (оном) и кабанэ (куном) и начертание Ш с чтениями сэй (оном) и кабанэ (куном) в значении «название древнейших титулов»; начертание Й в одном только чтении сэй в значении «род»; начертание ft в чтениях си (оном) и удзи (куном) в значении «фамилия как ветвь рода» (с синонимами этого термина, сочетаниями и 田 + или $ -р). Такого взгляда держится,например, авторитетный в исследовании японской древ- ности ученый Мотоори Норинага 本居旦長 в своем сочинении «Тамакацума» 玉勝I日]. 2. Начертания ) ^ с чтениями си и кабанэ и Й с чтениями сэй и кабанэ в значении «титул»; начертания Й с чтением сэи и ft с чтениями си и удзи в значении «род»; начертания каго и щ -f- или ^ -f- мёдзи в значении «фамилия (ветви рода)». 3. Начертания Р с чтениями си и кабанэ и Й с чтениями си и кабанэ в значении «титул»; начертание Й с чтениями сэй и кабанэ в значении «род»; начертание ft с чтениями си и удзи, ш -f- и ^ с чтением мёдзи в значении «фамилия»; при этом слово кабанэ в значении «род» толкуется как сокращение из кабу-но »э ЙШ — «корни пня». Такое толкование было дано в Кокугакуине 國學0兀—Институте национальной науки (в г.Токио ЖЖ); оно было помещено в отделе «Омонроку» — «Вопросы (учащихся) и ответы (учащих)», издаваемого этим Институтом журнала «Кокугакуин лзасси» 國學院雑詰(вып. 1900 г.). 4. Все приведенные выше начертания, кроме у ^, во всех их чтениях безразлично как в значении «род», так и в значении «фамилия». Это понимание и употребление настоящего времени. Приведенный мной выше вариант, по которому слову кабанэ даны два значения: «титул» и «род», а слову удзи — значение «фамилия», не имеет, конечно, силы категорического утверждения, это один из вариантов и только. Всего удобнее держаться той версии, по которой начертание Р с чтениями си ика- бйнэ,начертание 姓 с чтениями сэй и /сабанэ имеют значение «титул»; начертание 姓 с одним только чтением сэй — значение «род» и начертание ft с чтениями си и удзи, а также начертания 豕號 и 田子(или 么干)л«扮3W — значение «фамилия». Так эти термины и употреблялись преимущественно в литературе, что можно даже видеть из заглавий сочинений вроде «Сэйсико» ЙЙ% — «Размышление о родах и фамилиях», «Сэйсироку сёкэн» 姓氏録捷見 一《Указатель к записи родов и фамилий» и т. д. Некоторые из линий и фамилий (ветвей этих линий) рода Минамото сохранили более близкую связь к императорскому дому и двору, став придворными сановниками — кугё, высшей родовой придворной аристократией, как, например, линии Сага Гэндзи, Мураками Гэндзи и фамилии последней Наканоин,Куга, Китабатакэ 北皇 и проч.; дру- гие же утратили эту связь, уйдя в общую массу населения страны, и стали военными, наследственно-воеводскими фамилиями, как, например, линия Сэйва Гэндзи с происшедшими от нее фамилиями Нитта Ш Щ, Асикага, Токугава и другими. Военные фамилии Гэндзи стояли в общественном положении много ниже придворных и даже третировались придворной знатью. Ко двору они не допускались.
62 Часть 1.Сёгух и сзйи тайсёгук Отношение Минамото к Дзюннаину выражалось в том, что в этом дворце-монастыре была частная школа Минамото, в которой обучалась молодежь из императорских принцев — синно HI и вообще дети царско-княжеского рода, не носившего никакой особой фамилии, а только личные имена и обозначавшегося общим термином оси ЗЕй: — царско- княжеский род. Таким, например, родом был вначале тот, который получил потом родовое имя Минамото и первым по времени предста- вителем которого явилась линия Сага Гэндзи (Сага Минамо¬ то), ведущая свое начало от императора Сага ШШ через его сыновей, старшим из которых был Макото и которые приходились двоюродными братьями принцу Цунэсада. Принц Цунэсада, отличавшийся вообще своею ученостью, а с устранением от престолонаследия и постри- жением в монахи и совсем отдавшийся науке, вероятно, и положил начало этой школе, занимаясь сам с детьми; потом он передал ее своим родственникам Минамото, именно единственной в то время линии этого рода Сага Гэндзи, молодежь которой также обучалась в этой школе и члены которой, будучи кугё} принадлежа к высшей родовой придворной аристократии, и стали неизменно попечителями этой высшей в то время по положению школы, так что звание Дзюшшгш ひю) бэ7/шю 俘和院別當 обозначало как «блюстителя (главноуправляющего) монастыря Дзюн- наин» вместе со связанными с ним в хозяйственном отношении двумя другими монастырями — Даикакудзи и Данриндзи, — так и попечителями монастырской школы, контингент учащихся которой стал с течением времени состоять не только из детей царско-княжеского рода (оси), но вообще, и главным образом притом, из детей^придворнои аристократии рода Минамото1. Впоследствии звтие Дзюннаин (но) бэтто, оставаясь по-прежнему в роде Минамото, перешло в его линию Мураками Гэндзи ネす上源氏 (Мураками Минамото), ведшую свое происхождение от императора Мураками 村上.В 1140 г. Минамото 源(Наканоин 中院2) Масасада 雅定 1 В большинстве сочинений, касающихся вопроса о Дзюннаине t早和院 и Лзтоннш/н (но) бэтто 淳和院另り當,утверждается, что при этом дворце-монастыре была школа, со- стоявшая в ведении Минамото, в которой обучались дети царско-княжеских родов — öcv 3Eft, а в числе их и дети того же рода Минамото; так говорится, между прочим, и в «Сё- кугэнсё» 職原抄,《Кансэй энкак^рякуси» 官制 $ 革略史,《Кансёку ёкай» 官職要解, «Нихон сякай дэии» 日本社會事囊 и «Дэирин»辭林,но «Японская историческая эн- циклопедия» — «Кокуси дайдзитэн» отрицает существование такой шко¬ лы, считая это ошибкой. 2 Наканоин Ф|й, что значит дословно «средний дворец», «средние палаты» ^термином VH обозначался, между прочим, отдельный, не имевший соседства дворец, палаты, занимаемые /q/гの,было своего рода титульным прозвищем Минамото Масасада 源雅疋; впоследствии это прозвище стало фамильным именем его потомков при их общем родовом имени Минамото.
Взюхкаик (хо) 5этшо 63 из рода Мураками Гэндзи, пользовавшийся особым расположением экс-императора Тоба 鳥羽,совместил в своем лице звания Дзюижшн ひю) 6э7/г饥ö и Сゐひю) öawmä 獎學院另IJ 當 \ которые потом и остава- лись неизменно в его роде. По всей вероятности, Дзюннаин (но) бэт- то— блюститель монастыря Дзюннаин, пользовался доходами как с Дзюннаина, так и с состоявших с ним в связи монастырей Дайкакудзи и Данриндзи, а эти три монастыря давали немалый доход, так как разных угодии у них было много; это и было, вероятно, причиной, в силу которой Масасада настоятельно стремился к званию Дзюннаин (но) femmä После Масасада фамилии Наканоин 中院 и Куга 久我,которые были главными представителями его потомства, сохраняли наследственно, и, главным образом, фамилия Куга, эти звания у себя в роде, так что получение ъъгшия Дзюннаин (но) бэтто стало в конце концов ее наследственным правом. Происхождение этого права обязано, с одной стороны, могуществу и личному влиянию рода Минамото линии Мураками Гэндзи1 2, с другой же — самому тому факту, что на протяжении долгого времени фактическими обладателями звания Дзюннаин (но) бэтто с его преимуществами были только члены этого рода, само могущество и влияние которого и создано, главным образом, благодаря тому, что он долгое время фактически имел в своем единоличном распоряжении все богатства трех названных монастырей под главенством Дзюннаин. Такое наследственное владение званием Дзюннаин (но) бэтто и пользование доходами с монастырей продолжалось в фамилии Куга линии Мураками Гэндзи до 1383 г., когда это звание, равно как и звание ьегакуин (но) бэттоt захватил третий по порядку сёгун из фамилии Асикага, Асикага Ёсимицу Таким образом, зътш Дзюннаин (но) бэтто было и доходным, отдававшим в распоряжение обладателя его богатые доходы трех монастырей, и почетным, ибо давалось оно только старшему из кугё рода Минамото, т. е., другими словами, носитель этого звания понимался не иначе как стоявшим в рядах высшей придворной аристократии. Сёгуны, властвовавшие фактически над страной по праву силы, не считались все-таки придворными сановниками; в глазах придворной аристократии они, несмотря на всю их фактическую мощь, были все же лишь представителями военных фамилий, к которым аристократия относилась свысока, не принимая их в свою среду; это раздражало самолюбие полновластных властителей страны, сёгунов, и попасть в число кугё, 1 О нем говорится в следующей статье. 2 Особенно в лице внука Масасада могущественного и влиятельного в свое время Минамото (Наканоин) Мититика 通親,тестя императора Готоба 後鳥羽 и деда по матери императора Цутимикадо 土御門.Минамото Мититика жил в период времени 1149-1202 гг.
64 Часшъ 1.Сёгух и сэйи тайсёгух приблизиться к высшей, издревле официально признанной знати страны было их заветным желанием. Сёгун Асикага Ёсимицу использовал, хотя и с большими натяжками, общее родовое имя Минамото 源 своей фамилии; он воспользовался происхождением этой фамилии от рода Минамото и, хотя фамилия Асикага считалась ведущей свое начало от линии Сэйва Гэндзи (Сэйва Минамото), в которой не было куге и которая утратила свою связь с императорским домом, став линией наследственно-военных фамилии, он сыграл на общеродовом имени Минамото Шик своему основному сёгунскому титулу сэии тайсёгун присовокупил и звание Дзюннаин (но) бэтто, принадлежавшее до того линии Му- раками Гэндзи, члены которой и были действительно куге. Получив зътие Дзюннаин (но) бэтто, равно как и исторически связанное с ним звание Сёгакуин (но) бэтто, он этим самым приблизил себя к родовой придворной аристократии, стал в ряды придворных сановников — куге и вместе с тем сделался главой всех Минамото, именно Гэндзи (но) тёдзя Шйй:#, старшим во всем этом обширном роде. Начиная с Ёсимицу ШШ (1383 г.) звшие Дзюннаин (но) бэтто стали получать и другие, последующие сёгуны этой династии. Как сказано выше, звание Дзюннаин (но) бэтто получал обыкновенно старший куге из рода Минамото, который в силу своего старшинства в этом роде и был главой всех Минамото — Гэндзи (но) тёдзя\ но с течением времени связь отношений между званием Дзюннаин (но) бэтто и положением (в роде) — Гэндзи (по) тёдзя, получила как раз обратную оценку. Звшие Дзюннаин (но) бэтто стал получать не старший куге из рода Минамото, а один из членов только двух, принадлежавших к роду Минамото фамилии — Наканоин и Куга, — независимо от того, был ли он старшим по своему официальному положению куге во всем этом роде или нет; получив же его, он уже становился старшим в роде, главой всех Минамото — Гэндзи (но) тёдзя. Другими словами, не Гэндзи (но) тёдзя становился в силу своего старшинства в роде обладателем звшкяДзюннаин (но) бэттоу как было вначале, ^Дзюннаин (но) бэтто в силу своего обладания этим знанием получал старшинство в роде, становился Гэндзи (но) тёдзя. И вот, таким образом, начиная с 1383 г., сёгуны фамилии Асикага, а за ними и сёгуны фамилии Токугава, присовокупляя звшие Дзюннаин (но) бэтто как добавочный титул к своему основному титулу сэйи тайсёгун, как бы включали себя, с одной стороны, в число придворной аристократии, как обладатели звания, которое давалось лишь кугё, а с другой — делались главой всех Минамото — Гэндзи (но) тёдзя, несмотря на то, что по своему фамильному происхождению не имели никакого отношения ни к первому положению — «придворному», ни ко второму — «родовому в роде Минамото 源》.
9зюххаих (xo) femmo 65 04ерченное выше звание Дзтотшшш ("wo) бэтто 淳和院另ij 當 стоит в тесной исторической связи с несколько похожим на него по своему ис- торическому значению званием СЙгшсダгш フ бэтто 獎學Р完另リ當,очерк которого и дается в следующей статье. X. СЁГАКУИН (НО) БЭТТ0 獎學院別當1 Сёгакуин 獎學院一Институт поощрения учения было названием ча- стной школы в Киото ЖШ, существовавшей во времена хэйанского периода —хэйантёдзидаи (IX—XII в.), и бывшей учебным заве¬ дением, в котором получала образование молодежь царско-княжеского рода — оси Ift, включая сюда и принцев императорского дома — синно 親王,а также и молодежь родов Аривара — Л/тшбфа ог 在原氏 и Минамото —Гэндзи как принадлежавших, по существу, к тому же оси 3Eft. Основателем этой школы был Аривара Юкихира 在原1了 平2, который в 881 г., в подражание существовавшей уже раньше в Киото частной школе, называвшейся Кангакуин 勸學院一Институт побуждения к учению и бывшей учебным заведением для молодежи рода Фудзивара 藤原、,00рати л свои палаты в училище, куда и привлек учеников из детей императорского дома и своего собственного рода. Как ресурс существования Сёгакуина, этому институту были пожалованы императорской властью и приписаны к нему в качестве источника доходов разные земельные угодья. Ро Аривара не имел многочисленного потомства, и контингент учащихся в Сёгакуине стал потом пополняться преимущественно молодежью многочисленного рода Минамото, бывшего в первые, по крайней мере, времена своего существования не чем иным, как тем же, по существу, царско-княжеским родом — оси, и сохранявшего еще свою близость к императорскому дому, почему молодежь его и вошла сразу же в состав первоначального контингента учащихся Сёгакуина. Небольшая вначале частная школа, Сёгакуин, начала процветать, а преоб- ладание в ней молодежи рода Минамото и не утратившееся пока еще сознание родства Минамото и Аривара отразилось на ней в том смысле, 1 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги 大久保初雄職原抄.、 Конакамура Киёнори. Кагсэй энкаку рякуси 小中村清矩官制沿革略史. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田矣松官職要解. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. Нихонсшсайдзии日本社舍事零.__ Канадзава Сёдзабурб. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. E. Papinot. Dictionnaire dJhistoire et de geographie du Japon. 2 Аривара Юкихира ^ жил в период времени 818—893 гг.; происходя от им¬ ператора Хэйдзэй (Хэйдзё) (806—809) через его сына Або PrHS, он считался членом царско-княжеского рода — оси потом он и весь его род получил родовое имя (сэй 姓)Аривара 在原 и стал в ряды родовой придворной аристократии. 3-6802
66 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегух что Минамото стали в более близкие отношения к этой школе, приняв ее в свое ведение. В 900 г. она была обращена в южную коллегию правительственного университета — Дайгакурё-но нансо с со¬ хранением вместе с тем и прежнего своего названия, а в 963 г. по прось- бе одного из Минамото верховной властью было пожаловано Сёгакуину штатное устройство2 и попечителю этого института было присвоено звание 另り當 Звание С^гшсダш/ (ko) femmö 獎學院另リ當 一 попечитель института Сёгакуин, возведение в которое делалось именным императорским указом, давалось обыкновенно старшему по своему официальному поло- жению 叫2ぞ из рода Минамото, линии Сага Гэндзи _峨源氏,который и являлся в силу своего старшинства главой всех Минамото — Гэнйзи (но) тёдзя, причем звание Сёгакуин (но) бэтто всегда было связано со званием Дзюннаин (но) бэтто — блюстителя монастыря Дзюннаин, которое, как сказано в предшествующей статье, получал также не иначе как старший кугё (^:®Р) из рода Минамото, бывший главой всего рода. Таким образом, оба звания вместе получало одно и то же лицо, именно старший кугё из рода Минамото, и право получения их стало прерогативой только лишь членов этого рода. Обыкновенно большинство носителей этих 1 2 31 Правительственный университет — Дайгакурё 大學察,состоявший в ведении ми- нистерства чинов и церемоний — сикибусё Äpß%, находился в г. Киото и имел две кол- легии _ cöcw 曹ロвосточную коллегию — möcä Ж曹 и западную — сэйсб ffi曹. 2 По примеру вышеупомянутого Кангакуина, частного института рода Фудзивара; это было довольно большое учебное заведение, нечто вроде частного университета; находилось оно в Киото и было расположено на юге от Дайгакурё, почему и называлось в общежитии просто Нансо Й W — Южная коллегия. 3 5эшт0 另り當 есть одно из труднопереводимых слов. Значение этого термина вся- кий раз зависит от тех данных, при которых возникает и существует каждая из должностей, которая обозначается этим термином. Так, например, по отношению к храму, монастырю термин бэтто будет иметь значение «блюститель»; по отношению к учебному за- ведению — «ректор», «директор», «попечитель» и т. п. Само по себе слово бэтто обозначало в древние времена начальника какой-нибудь побочной, специальной должности, которую занимало то или другое лицо помимо своей прямой, основной должности; так, например, начальник дворцовой гвардии (левой или правой) — саю (но) эмон-но ка- лш左石衞門督, для которого основной, прямой должностью была именно эта должность начальника дворцовой гвардии, занимал также помимо этого дру1ую, непрямую должность главы столичной полиции — кэбииси и как начальник по этой побочной должности, он имел звание кэбииси (но) бэтто . С течением вре¬ мени значение слова бэтто изменилось, и этим термином стали обозначать вообще на- чальника по какой-либо специальной, чрезвычайной должности, не укладывающейся в общие установленные нормы; этот термин особенно усиленно применялся в таком значении в период сёгуната, создавшего целый ряд новых, своих собственных должностей. Теперь слово бэтшо 另IJfe,кроме своих специальных значений в качестве термина, 060- значающего некоторые дворцовые должности, имеет еще распространенное, общежитейское значение «конюх».
Сёгакуих (хо) iammo 67 званий совмещало их со званием дайнагона — старшего государ¬ ственного секретаря; когда же носитель всех их, повысившись по службе, из дайнагона становился одним из дайдзин — государственных канцлеров, то при этом новом своем служебном звании он сохранял лишь звание Сёгакуин (но) бэтто, как более почетное, хотя и менее доходное, звание же Дзюннаин (но) бэтто уступал следующему по старшинству члену своего рода, одному из кугё его; так что были, следова- тельно, моменты, когда оба эти звания разъединялись, находясь в обладании двух разных лиц, и когда носителем звшия Дзюннаин (но) бэтто бывал не глава рода Минамото1. В половине XII в. этот закрепленный обычаем порядок подвергся резкому изменению. В 1140 г. один из членов рода Минамото, линии Му раками Гэндзи, любимец императора Тоба ノ_ 习习,именно Минамото Масасада 源?!定,имевший титуальное прозвище Наканоин ФК — «средний (отдельный) дворец», получил оба звания — Сёгакуин (но) бэтто и Дзюннаин (но) бэтто — и, став сам правым (младшим) государственным канцлером — у дайдзин добился того, что оба эти звания были переданы навсегда в его потомство, за которым и были закреплены декретом экс-императора Тоба. С этого времени звания Сёгакуин (но) бэтто Дзюннаин (но) бэтто стали наследственными в его потомстве, представленном сначала фамилией Наканоин 中 Р完,а затем, главным образом, фамилией Куга вскоре же отделившейся от первой и сильно выдвинувшейся вперед, вследствие чего она и стала главным представителем линии Мураками Гэндзи рода Минамото2, и ни один кугё из остальных членов этого рода, хотя бы он и был фактически старшим в роде, т. е. истинным Гэндзи (но) тёдзя не мог получить этих званий, наследственные носители которых, члены фамилии Куга и становились vice versa, в силу обладания ими, главой рода Минамото — Гэндзи (но) тёдзя. Так продолжа- лось до XIV в., когда в 1383 г. один из наиболее могущественных сёгунов, третий сёгун из фамилии Асикага, Асикага Ёсимицу 足利義浦,пользуясь своей фактической властью и силой,захватил оба эти звания в свою пользу, после чего сёгуны как династии Асикага, так и династии Токугава 徳JH при своем основном титуле сэйи 1 Звания государственного секретаря и канцлера были званиями по основной должности, звания же блюстителя Дзюннаина и попечителя Сёгакуина были званиями по должности побочной, непрямой, почему для обозначения их и употреблен термин бэтто 2 В комментариях к сочинению «Сёкугэнсё» 職原抄(0ку6о Хацуо. Сёкугэнсё к0ги 大久保初雄職廣抄講義),автор которого Китабатакэ Тикафуса北皇親房,живший в период времени 1293—1354 гг., сам был кугё из линии Мураками Гэндзи рода Минамото, сказано, между прочим, что Куга есть позднейшее название той же фамилии Наканоин 中!^Ь. В самом тексте «Сёкугэнсё» указаний на это не имеется.
68 Частъ 1.Сегух и сэйи maficezyx тайсёгун стали иметь еще добавочные титулы Сёгакуин (но) бэтто и Дюннаин (но) бэттбу в которых они утверждались одновременно с первым. Цель захвата сёгунами звания Сёгакуин (но) бэтто была точно такова же, как и цель захвата ими звания Дзюннаин (но) бэтто, да кроме того, оба эти звания были настолько тесно связаны друг с другом, что как бы представляли сооои одно целое с одним и тем же историческим значением для них обоих в совокупности. Конечно, для всесильного сёгуна не представляли особого интереса и значения звания блюстителя монастыря Дзюннаин и попечителя института Сёгакуин, не будь за ними известных преимуществ в виде их исторического прошлого и прочно установившихся традиций, что делало их ценными в глазах сёгунов и заставляло стремиться к обладанию ими. Эти преимущества можно охарактеризовать, главным образом, одним словом «почет». Правда, звшие Дзюннаин (но) бэтто было доходным, но к описываемому времени доходность его уже сильно пала, да она и не играла в данном случае роли; центр тяжести в обладании этими званиями лежал в том, что они ставили на высшую ступень издревле признанного, освященного давностью времен официального положения, поскольку его можно было добиться, не ломая традиционного порядка вещей. Эти звания были званиями высших придворных сановников страны — кугё принадлежавших к высшей родовой придворной аристократии ее — кугэ и, кроме того, ставили носителя их во главе всего обширного и могуще- ственного рода MmiäMOTO 源,делали его Гэндзм ("ко) 源氏長者.За сёгунами была смелость утверждения, но за ними не.было еще в то время оправдания исторической давности, все же они были еще homines novi, и такие преимущества этих званий делали их в глазах сёгунов ценными как в смысле почетности положения, так и по соображениям политического характера, ибо, хотя и по внешности только, но все же ста- вили их в ряды кугё, вводили в круг кугэ, придавая этим известный блеск сёгунскои власти, и приближали вместе с тем к роду Минамото, делая их главой того самого рода, который одной своей частью, в лице кугэ из этого рода, группировался вокруг императора, а другой представлял собой ряд могущественных военных фамилий, быть ближе к которым в качестве Гэндзи (но) тёдзя для сёгунов было делом далеко немаловажным. Выше в тексте упомянуты термины кугё кугэ Гэндзи (но) т^Эзя 源氏長者,причем им даны соответствующие переводы, но так как они играют довольно видную роль в укладе японской исторической жизни и связанном с ним настоящем наследовании, то остановиться на разборе их несколько подробнее будет нелишним.
Сёгакуих (хо) !эшто 69 Л. Кугё 公卿1 * * *Термин кугё — китайского происхождения; по-китайски начертание читается гущин и значит «канцлеры и вельможи». В Японии термин кугё, по аналогии с употреблением термина гущин в Китае, явился общим обозначением ряда должностных лиц, причем сложился из двух отдельных обозначений, именно из терминов к0уЛикёЩ. Термин ко УЛ обозначал следующих должностных лиц: —сэссё ШЙ — верховный (имперский) регент; —тсбгишак:ダ關白一верховный (имперский) канцлер; —аштсо ニ公一три государственных канцлера, именно: —太政大臣一премьер-канцлер; —саЭагйзгш 左大臣 一 левый (старший) государственный канцлер; —ダ Э<2йЭзгш 右大臣一правый (младший) государственный канцлер. Термином кёЩ обозначались: —даинагоны — старшие государственные секретари; —中納目一средние государственные секретари; —санги — государственные советники, и все лица, имевшие чин, начиная с третьего класса и выше, но не имевшие должностных званий, а только чин. Все это были высшие должности в государстве, и лица, занимавшие их, были сановниками, притом высшими; лица, хотя и не имевшие перечисленных должностных званий, но имевшие чин не ниже третьего класса, были вельможами и стояли наравне с этими сановниками. Все эти лица имели право свободного доступа в императорский дворец, к императору, и потому были не только высшими сановниками, но и высшими придворными сановниками, т. е. сановниками, вращавшимися при дворе, вхожими во дворец, почему одним из синонимичных названии кугё и был термин кандатимэ (кандатибэ) pß, а этим термином, который значит дословно «класс, достигающий верха», обозначались вообще лица с чином не ниже третьего класса, имевшие в силу своего чиновного положения право на доступ во дворец. Вместе с тем кугё по своему происхождению принадлежали к придворной аристократии. Перечисленные выше звания были, конечно, званиями только должностными, но доступны они были далеко не всем, 1 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги 大久保初雄職原抄. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田英松官職宴解. Кокуси дайдзитэн國史大辭爽 Нихонсякайдзии日本社會事零.— Канадзава Сёдзаб^0. Дзирин 金澤庄ニ郎辭林. Канва дайдзитэн漢和大辭典. Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь, t. Papinot. Dictionnaire d'histoire et de geographie du japon.
70 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегух а только лишь членам тех родов и фамилий, которые, ведя свое происхождение от разных императорских сыновей, сохранили до известной степени свою близость к императорскому дому и, являясь высшим классом в стране, группировались при дворе, составляя высшую родовую придворную аристократию страны — кугэ, занимая высшие посты, получая высшие сановные звания — куге. В этом и лежит близкая внутренняя связь дополняемых одно другим понятий кугёи кугэ Начертание УЛЩ читается оном куге, кокэй и кугэ. Самое употребительное из них это — кугё) чтение кокэй принято, главным образом, в камбуне; чтение кугэ малоупотребительно и считается не совсем правильным. Надо отличать чтение кугэ начертания от однозвучного с ним чтения кугэ для начертания УЛШ, имеющего совсем другое значение. Чтения куном у начертания нет. Синонимами термина кугё УЛЩ являются следующие слова, обозначавшие также понятия высших придворных сановников, кэйсё или кёсё (дословно «вельможи и сановники»); гэккэй Я Ш (дословно «луны-вельможи» — император уподоблялся солнцу, его сановники — луне); кандатимэ, или кандатибэ 上達部(дословно «класс, достигающий верха, т.е. дворца, вхожий во дворец»). Надо заметить, что содержание понятия термина кугё не всегда было одинаково; вначале оно было уже и обозначало, главным образом, санко — трех канцлеров и лиц с чином не ниже третьего класса; потом постепенно в состав его понятия вошли и остальные из перечисленных выше званий. Сам термин санко также не всегда имел одно и то же значение; вначале под ним разумелись садайдзин —левый (старший) государственный канцлер, тшйЭзгш 内臣(ставший потом найдайдзин 内大臣)一средний государственный канцлер и удайдзин — правый (младший) государственный канцлер; во¬ шедшая потом в состав понятия санко должность и звание по ней дадзё дайдзин — премьер-канцлер возникли несколько поз- же; тшйЭягйзг/н 内大臣 был также тсб 公,так что под термином аштсб, в конце концов, надо, собственно, разуметь в данном случае всех без исключения государственных канцлеров.
Сёгакуих (хо) {этто 71 2. Куга公家1 Л^гэ 公家 есть также термин китайского происхождения; по-китаиски он читается гупщя, что значит дословно «общественный дом»; его же технические значения как термина это: «присутственные места», «правительство», «императорское правительство». В Японии термином кугэ также обозначались правительство, императорское правительство, сам император. Затем значение этого термина расширилось и применение его изменилось; термин кугэ стал обозначать преимущественно чиновников, притом высших, императорского правительства. Наконец, он еще раз подвергся изменению и стал техническим термином для обозначения тех высокопоставленных в общественном положении родов и фамилий, члены которых имели право доступа в импера- торский дворец; лица же, имевшие право доступа во дворец, обозначались еще общим термином дэндзёбито, дословно «люди (признака) дэндзё», а под словом дэндзё в древности разумелась внутренняя часть дворцовых зданий — Сэйрёдэна, в котором помещался император, и Си- синдэна, в котором совершались разные церемонии в торжественных случаях; в данном случае имеет, главным образом, значение Сэирёдэна, с которым и было связано право доступа в жилые покои императора2. 1 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё кбги 大久保初雄職原抄. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田英松官職要解. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. Нихонсякайдзии 日^^一 Канадэава Сёдэабурб. Дэирин 金揮庄ニ郎辭林. Канва дайдзитэн漢和大辭典. Палладии и П. Попов. Китаиско-русский словарь. Е. Papinot. Dictionnaire d'histoire et de geographie du Japon. 2 Сочетание дэндзё fe_h значит дословно «верх дворца» или, вернее даже, «дворец-верх»; помимо такого оощего его значения это сочетание оыло в древности еще специальным термином для обозначения всей внутренней части упоминаемых в приведен- ном тексте дворцов. Дело в том, что дворцовые здания, как и все другие вообще, строились в Японии не прямо на земле, а для предохранения от сырости значительно приподнимались над ее поверхностью, почему их площадь (пол) и являлась верхом по отношению к земле. Такое именно значение «верх» в смысле приподнятости над землей и имеет сочетание дэндзё, но оно вовсе не обозначает верха дворца, как его верхней части по отношению к его же части нижней, а только всю его внутреннюю часть, весь дворец вообще. Чтобы попасть во дворец, надо было подняться по лестнице (крыльцу), а потому понятие «войти во дворец, попасть внутрь его» обозначалось по-японски выражением ЭэнЭз$-тш нобЬ/^/ 取上ニ昇ノレ,дословно «подняться, взойти во дворец-верх». То же са- мое понятие «входить во дворец» вместо целой фразы ЭэнЭз#-мг/ «обору 殿上ニ一升ノレ выражалось короче сочетанием сёдэн Щ-Щ. — «взойти во дворец», «восхождение во дворец», и лица, имевшие разрешение на сёдэн, назывались дэндзёбито А — «людьми, вхожими во дворец». Противоположным по значению термину дэндзё Оыл термин дзигэ — «низ земли» или, вернее, «земля—низ», откуда и произошел термин озигэбито ЙЁП'А — «люди (признака) дзигэ^, т. е. «такие, которые должны были пребывать на
72 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух Под термином дэндзёбито разумелись прежде всего кандатгшэ, т. е. те самые куге, о которых сказано выше, а затем и собственно дэндзёбито 殿上人,каковым названием обозначались,в частности, лица с чином четвертого и пятого класса, которым был разрешен императором доступ во дворец, а также из лиц шестого класса государевы секретари — ку- 坪нЭо (или тс妙0Эо)藏人,имевшие всегда этот доступ. Термин кугэ УЛ^, как общее обозначение всех лиц, вхожих во дворец, есть, как предполагается, сокращение выражения кугэсю — «многие лица (класс, партия, толпа), вхожие во дворец», и в некоторых сочинениях указывается, что, собственно, употребление одного термина кугэ для обозначения вхожих (по службе) во дворец лиц, как кугё, дэндзёбито и проч., ошибочно; надо добавлять еще слово сю т. е. обозначать этих лиц выражением кугэсю, так как само по себе слово кугэ обозначает лишь дворец, т. е. самого императора. Надо заметить, что это выражение кугэсю, замененное, очевидно, потом одним термином кугэ, впоследствии стало употребляться опять в первоначальном своем виде, и в период сёгуната выражением кугэсю обозначались все вообще лица, состоявшие и несшие службу при императорском дворце, т. е. состоявшие при императоре, в противоположность военному сословию — буси ÖCdr, составлявшему служилый контингент сёгуната — баку фу Если сопоставить все вышесказанное, то реальное историческое значение термина кугэ, помимо его значения формального, определяется само собой. Кугэ был тот высший класс населения в стране, который в силу происхождения от императорского дома и сознаваемого родства с ним занимал, и исключительно притом, высшие в государстве должности, получая высшие звания и чины, и пользовался в лице вышедших из этого класса кугё и дэндзёбито известной близостью к императору с правом доступа во дворец, отстранив от этого все остальные элементы страны, так что право на такое исключительное высшее положение в государстве стало привилегией кугэ, как бы своего рода наследством, земле-низу, не имея разрешения на сёдэн — вход во дворец»; следовательно, термин дзи- гэбито был противоположен по значению термину дэндзёбито. Надо заметить, что положение дэндзёбито приобреталось каждым лицом в силу полученного им на сёдэн разрешения императора, и хотя право входа во дворец было обычным для кугё, но, тем не менее, были кугё и без права входа во дворец, как не получившие императорского разрешения на сёдэн или лишенные его. Особенно это имело силу по отношению к лицам, имевшим чин четвертого или пятого класса, которые занимали среднее положение между кугё и дэндзёбито; большая часть их была вхожа во дворец, но бы- ли и без права сёдэна\ вместе с тем чины шестого класса, принадлежавшие, по существу, к дзигэбито, в силу императорского разрешения могли иметь право на сёдэн, и такими были, например, чины шестого класса, имевшие звание курандо — государевых секретарей, которые пользовались правом сёдэна, представляя особое исключение из всех лиц с чином этого класса.
Сегакуих (хо) {эшто 73 на которое могли претендовать только члены таких-то родов, таких-то фамилий, ибо весь этот класс был ограничен лишь известным числом родов, вернее, даже фамилий и строго оберегал свою классовую обособленность. Не все из кугэ были, конечно, кугёу но, во всяком случае, большинство, а главное — каждый из них мог быть куге, почему кугэ и группировались около императора, составляя и императорское правительство, и двор. Короче говоря, под термином кугэ надо разуметь высшую родовую придворную аристократию древней Японии. В более древние времена кугэ были действительно реальной силой страны, созидателями государственности, цивилизаторами, но потом они изжились и утратили всякую фактическую силу, сохранив лишь имя и классовую замкнутость. И все же, однако, обаяние прошлого, традиции былого, минувшего были настолько сильны, что до самого последнего времени, до падения сёгуната, кугэ, несмотря на всю свою за- битость, несмотря на все унижения и притеснения, какие им пришлось испытывать от сёгунов, продолжали, тем не менее, оставаться высшим сословием в стране, сословием, которое при всей своей загнанности могло смотреть на тех же всесильных сёгунов сверху вниз, и стать в ряды которого было для этих сёгунов делом не последней важности. Как видно из приведенных объяснений, термины куге и кугэ слишком тесно связаны один с другим, так что полное понимание одного из них невозможно без понимания другого. Куге были только из кугэ, кугэ же становились в большинстве случаев кугё\ но, несмотря на такую близкую связь этих терминов, все же содержание понятий их совершенно различно: кугё — высшие придворные сановники древней Японии, кугэ — высшая родовая придворная аристократия древней Японии. Кугё и кугэ — вовсе не синонимы, и чтение кугэ начертания 公卿 не есть синонимичное чтение его в значении кугэ 公家;это только фонетическое совпадение. 3. Гэндзи (но) т§дзя 源氏長者1 ГэнЭзм (wo) ;/гЙзя 源氏長者 значит «старший член рода Минамото Ш». Происхождение этого понятия и его термина стоит в связи с нача¬ 1 0кубо Хацуо. Сёкугэнсё к0ги 大久保初雄職原抄. Конакамура Киёнори. Кансэй энкаку рякуси 小中村清矩官制沿革略史. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田英松官職要解. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. Нихонсякайдзии日本社會事棄. Канадзава Сёдза Канва дайдзитэн \ •州И HZf l丄百乎米, забурб. Дзирин金澤庄三郞辭林. эн漢和大辭典.
и Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух лом происхождения рода Минамото, после чего оно и пережило целый ряд исторических эволюций, созданных разными конъюнктурами реальной политической жизни страны. Император Сага ШШ (810—823) издал в 814 г. указ, которым многочисленное потомство его детей, не утвержденных в титуле принца — синт ШЗЕ, исключалось из числа членов императорского дома, в формальном значении этого слова, и низводилось в ряды поаданных императора с присвоением им особого родового имени. Мотивами такого ме- роприятия послужило, как сказано в том же указе, непомерное увеличение императорского потомства и связанные с этим огромные расходы по содержанию его1.В том же 814 г. восемь сыновей императора Сага, не имевших титула синно Hi, были выделены со всем их потомством из состава императорского дома; им было отведено для жительства особое место в г. Ки0то 京都,вне дворцового расположения, было пожаловано общее родовое имя (сэй Й) Минамото (по ону Гэн) что значит «источник», «начало», и, кроме того, был дан родовой титул (кабанэ Й)— acow 朝臣,прибавляемый к родовому имени,что давало вместе Мшш- мото (но)асон Термин асон есть сокращение из асомиу и в древ¬ нейшие времена это был, собственно, термин обозначения почетного служебного звания; толкуется это слово различно, но в общем значение его можно свести к понятию «близкий государю подданный». Таким образом, возник впервые род Минамото и именно первая по времени линия его, линия Сага Гэндзи — Минамото от императора Сага. Старшим в роде, главой его _ ГэнЭзгг (но) 源氏長者一был на¬ значен Макото 信, седьмой сын императора Сага, а затем старшинство в этом роде держалось некоторое время исключительно в прямом потомстве Макото. После этого в дальнейшем, время от времени потомство сыновей разных императоров выделялось, по примеру Сага, из состава императорского дома, причем ему давалось в большинстве случаев родовое имя Минамото и оно включалось в этот общий род, примыкая к линии Сага Гэндзи, но представляя собой отдельные линии рода, отличавшиеся одна от другой предпосылкой родовому имени Минамото имени того императора, от которого данное потомство вело свое проис- хождение’ как, например, Сэйва Гэндзи 清和源氏一Минамото от импе¬ 1 Этот указ говорит следующее: «Сыновей и дочерей у Нас постепенно становится все больше; не узнав еще сыновнего пути, они становятся уже отцами людей; жалуемые угодья обременяются, государственные средства бесплодно расходуются. Да будет прекращено (по отношению к ним) прозвание синно — принц; надлежит Нам пожаловать им титул асон Е и, соединив всех вместе, сделать их членами одного и того же родового списка. Пусть несут они правительственные должности, пребывают на государ- , <.будем мы жаловать им только чин
Сегакуих (хо) {эшто 75 ратора Сэйва, Мураками Гэндзи 村上源氏一Минамото от императора Мураками. Старшим во всем роде для всех его линий все еще продолжал оставаться один из Минамото, линии Сага Гэндзи, с той лишь разницей, что это был уже не потомок Макото, а вообще старший по офи- циальному положению куге из этой линии. Затем Гэндзи (но) тёдзя стал вообще старший куге всего рода Минамото независимо от принадлежности к той или другой линии. Так продолжалось до 1140 г. В 1140 г. положение Гэндзи (но) тёдзя было поставлено в зависимость от званий Дзюннагш ひю) бэттб 浮?ロ院另り當 и С#гшс^/гш ひю) femmö 獎學院另1J當,а так как эти звания стали наследственными в фами- лиях Наканоин 中院 и, главным образом, Куга 久我,линии Мураками Гэндзи, то и положение Гэндзи (но) тёдзя стало исключительной привилегией этой линии и этих ее фамилий. В 1383 г. Асикага Ёсимицу захватил себе оба звания, а с ними вместе и положение Гэндзи (но) тёдзя которое и перешло за¬ тем к фамилии Асикага S^lJ, а потом к фамилии Токугава П, т. е. в ли- нию Сэива Гэндзи, к которой принадлежали обе эти фамилии. XI. МЭРЁ (НО) гогэн 馬寮御監1 Мэре ШШ2 значит «конское управление», другими словами, «конское, или конюшенное, ведомство»; иначе его называли еще ума-но цукаса, что иероглифически обозначалось начертанием 馬司{баси)\ наконец, оно имело еще третье, заимствованное из Китая, название — шэтш0 典廐.Это было учреждение, заведовавшее обучением, выездкой и содержанием правительственных (императорских), содержавшихся в императорских конюшнях лошадей, конским снаряжением и императорскими пастбищами во всей стране. Лошади, представленные с этих пастбищ, распределялись в двух отделах ведомства: левом конюшенном ведомстве — самарё 左馬寮 и правом —ダ观が石馬察一поровну и содержались в них по одним и тем же общим для них обоих правилам. Мэрё находилось в г. Киото 足都,в черте дворцового расположения — 大内裏,и его лошади 1 Рёногигэ 令義解. Конакамура Киёнори. Рёногигэ к0ги 小中村清矩令義解講義. Конакамура Киёнори. Кансэй энкаку рякуси 小中村清矩官制沿革略史. Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай和田英松官職要線 Кокусидайдзитэн國史大辭爽 Нихонсякайдзии日本社會事囊. Канв; :адзава Сёдзаб^рб. Дзирн 金澤庄ニ郎辭林. :ва дайдзитэн漢和大齡典. 2 Это начертание читается также марё, умарё и даже оарё\ последнее чтение неправильно. Самое употреоительное чтение — мэрёу но в сочетаниях с ca Ai—«левый» и г/ — «правый» начертание М читается уже марё, а не мэрё.
76 Часть 1.Сёгух и сэии таисёгух составляли конско-войсковой материал императора и центрального правительства, почему мэрёи было учреждением большой важности. Лошадям императорских конюшен придавалось большое значение еще со времен древности, и в те времена содержание их ведал наследст- венно-конюший цех — умакаибэ рР, во главе которого стоял конюший староста — умакаи-но обито И##, а над ним еще управляющий всем конюшенным делом — лшлко 馬養造.Уложением «Тай- хорё» (701 г.) вместо прежнего порядка ведения дела была уста¬ новлена новая организация его. Были учреждены два отдела ведомства: самарё— левое конюшенное ведомство и умарё — правое конюшенное ведомство; должность умакаи-но мияко была преобразована и, утратив свое прежнее название, распалась на две самостоятельных должности: самарё-но нами — начальник левого конюшенного ведомства и умарё-но ками — начальник правого конюшенного ведомства, или сокращенно сама-но ками и ума-но ками 5,11 Щ; кроме того, в каждом из обоих отделов ведомства был установлен штат служащих1, и для каждого из них было определено известное число до- мов поставщиков — 1^1造尸,которые должны были обслу- живать нужды этих ведомств, как, например, поставку фуража и проч.; наконец, в 711 г. состоялось первое назначение на вновь учрежденную должность инспектора конюшного ведомства мэрёкан на кото¬ рую и был назначен князь крови (〇 I) Кацураги Это и можно считать началом происхождения звания шталмейстера дворца. Затем в период времени после императрицы Гэммё (Гэммэй)兀明 (708—714) вместо этой должности были установлены две новых, аналогичных с ней, по одной для каждого из обоих конюшенных ведомств; звания по этим новым должностям были самарё (но) гогэн (или микан) 左馬察御監,или сокращенно сагогэн 左1卸監一левый шталмейстер дво- ра, и умарё (по) гогэн (или микан) а сокращенно угогэн 石御監一правый шталмейстер двора; эти шталмейстеры стояли выше соответствующих начальников каждого из конюшенных ведомств, т. е. выше самарё-но ками и умарё-но камиу и имели над ними и всем делом высший надзор: контроль и распорядительство. Эти должностные лица были названы гогэн (или микан) что значит «инспектор», потому, что они лично осматривали — гсжлн q/ 御監ス лошадей, поставляемых с пастбищ в императорские конюшни или, по другому объяснению, пото- му что выезжали (ведали выездку) — 御シ лошадей императорских 1 Как, например, сукэ Щ] — помощник (начальника), дзё — правитель дел, дзоку 屬一делопроизводитель, бш/ 馬醫一ветеринар, ci/сэй 史生一писаря,.мэбу 馬首[5 — ко- нюхи и т. д.
]Кэре (хо) гогэх 77 конюшен и инспектировали — Kßwq/ 監ス стрельбу из луков с коня1. Впоследствии на должности шталмейстеров двора— мэрё (но) гогэн стали назначать командиров лейб-гвардии — коноэ-но тайсё, так что одно и то же лицо совмещало в себе обыкновенно и звание шталмейстера двора, и звание командира лейб-гвардии2 3. После императора Камму 桓武(782-805) огл叫^ и улшが были, по-видимому, упразднены, и вместо них было учреждено главное ко- нюшенное ведомство — сюмэрё но в 808 г. самарё и умарё 6i>i. im восстановлены опять по-старому, и им, как ресурс получения доходов, были приписаны поля для нужд конюшенного ведомства — мэрё-но ку- гэдэн 馬察の公廨田.Начиная с VII в. лошадям императорских конюшен всегда придавалась особая важность, и поэтому тот, кто имел звание мэрё (но) гогэну имел силу и влияние. С середины камакурского периода (1260—1270) оба звания — самарё (но) гогэн и умарё (но) гогэн — перешли почти в исключительное обладание фамилии Сайондзи Ш®#, причем оба они совмещались в одном лице, так что уже не было в отдельности левого и правого шталмейстеров; было одно только звание — мэрё (но) гогэн — шталмейстер двора, и это звание опять-таки совмещалось в одном и том же лице и притом вместе со званием ко- коэ-но 臟ジば近te■大將一старшего командира лейб-гвардии' 1 Иероглиф Щ читается (кроме прочих чтений) го (по ону) и ми (по куну) в значе¬ нии «императорский», «высокочтимый», «почтенный» и т. д., вообще в смысле почетной приставки к словам, и он же читается ге (по ону) в значении «управлять лошадьми», «объезжать лошадей»; иероглиф Щ — «смотреть», «надзирать», «инспектировать» читается (оном) обыкновенно кан% но в вышеприведенном сочетании гогэн получил особое, специальное чтение. 2 Старший командир левой лейб-гвардии — саконъэ-но тайсё или со¬ кращенно садайсё^.^Щ — старший левый командир, получал звание левого шталмейстера двора — самарё (но) гогэн, а старший командир правой лейб-гвардии — уконъэ-но 則йс# 七i 近為!大將,или сокращенно уЭдйс孑^и 大將一старший правый командир, зва- ние правого шталмейстера двора — умарё (но) гогэн. 3 В исторических записях нескольких лет этого периода не встречается названий самарё и умарё, а только название сюмэрё. А Фамилия Сайондзи, одна из ветвей рода Фудзивара ШШ, принадлежала к тем семи фамилиям — ситисэйга $ («семь чистых цветков»), в числе которых была упомянутая в предыдущей статье фамилия Куга, и члены которых исключительно могли по- лучать должностные звания до дадзё дайдзина — премьер-канцлера, включи¬ тельно. Выше этого звания было еще два, наивысших в государстве: сэссё ШШС — верховный (имперский) регент и тсашшху 關白一верховный (имперский) канцлер. Эти два звания были уже недоступны им и давались только членам особых пяти фамилий — госзктсэ 5Е攝豕,принадлежавших исключительно к роду Оудзивара; из зтих пяти фами- лии выбирались и девушки в жены императорам. Фамилия Сайондзи в большинстве случаев наследственно обладала званием садаисё 左大將 —старшего левого командира лейб-гвардии, а вместе с ним и званием мэрё (но) гогэн, без разделения его на правого и левого.
78 Часть 1.Сегух и сэйи таисёгух Как сказано выше, звание мэрё (но) гогэн давало носителю его силу и влияние, почему к нему и стремились; оно было не только почетным званием, но и званием, сопряженным с реальным правом непосредственного распорядительства таким важным для военных действий элементом, как лошади императорских конюшен, составлявшие конско-войсковой материал императора и его правительства. При всей угнетенности этого правительства, полной номинальности его все же эта его прерогатива была важной; важным было, конечно, и звание, связанное с непосредственным осуществлением ее; ценность этого звания увеличивалась еще установившейся связью его со званием старшего командира лейб-гвардии и тем, что оба они вместе составляли привилегию кугэ в лице родовитой фамилии Сайондзи, принадлежавшей к роду Фудзивара единственному, состоявшему всегда в непо¬ средственной близости к императору. Сёгуны не захотели, конечно, оставить такое звание в чьем-нибудь обладании, кроме своего собственного, и в 1383 г., одновременно с захватом званий Дзюннаин (но) бэтто и Сёгакуин (но) бэтто, сёгун Асикага Ёсимицу захва¬ тил звание мэрё (но) гогэн в свою пользу. С того времени это звание в соединении обыкновенно со званием коноэ (но) тайс^ стало добавочным титулом к основному сёгунскому титулу сэйи тайсёгун как для сёгунов династии Асикага, так и династии Токугава. Итак, сёгуны захватили в свои руки те из почетных и важных званий в стране, какие можно было только им захватить, не нарушая очень резко установившегося и закрепленного давностью времен уклада государственной жизни. Цель этих захватов заключалась в том, чтобы отобрать возможно больше у императора и приобрести себе, ослабить императора, лишив, по возможности, его последних опор, и усилить себя, усилить не приобретением лишней фактической силы, которой у сёгунов всегда, по крайней мере, в первые времена для каждой их династии, было достаточно, но приданием известной пышности и блеска своей власти, самому себе. С другой стороны, тут играло роль и самолюбие, которое удовлетворялось до известной степени тем, что с получением таких званий, которые из века в век составляли привилегию некоторых, наиболее родовитых фамилий кугэ сёгуны, хотя и внешним только образом, но все же входили в среду кугэ и даже становились главами некоторых родов, включавших в себе фамилии кугэ. Все это было превосходно уч- тено сёгунами и, захватив звания Дзюш/шш ひю) f享和!院另1J 當, Cゐ(Wo) fcmmö 獎學院別當 н ^〇が(Wo) гогэк 馬寮御監 в соединении со званием tcowos-ho maücg 近衞大 Л 冬, они уже не выпускали их из 1 Обыкновенно в соединении со званием が《ж&э-но 7тшйс孑右近衞大將—старший командир правой лейб-гвардии, а сокращенно удайсё — старший правый коман¬ дир.
]Иэре (хо) гогэх 79 своих рук вплоть до падения сёгуната. Эти звания стали добавочными титулами к основному сёгунскому титулу сэйи тайсёгун, необходимым придатком к нему; они как бы клали тонкую позолоту, прикрывали дорогой придворной мантией сильный и крепкий, но грубый, железный корпус сёгунов, и фактические владыки страны, династические сёгуны дорожили этим блестящим украшением. XII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Резюмируя все сказанное в предшествующих статьях, весь последовательный ход эволюции терминов сёгун тайсёгун и сэйи тайсёгуи tiEÄ^:7l#S, с примкнувшими к ним попутно другими терминами, можно вкратце представить это приблизительно в таком виде: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Сёгун Бакуфу Рюэй Тайдзю Кохон Сёгун 將軍一воевода, военачальник вообще. 幕府一《палаточная ставка», ^ метонимические обозначения воеводы, военачальника вообще. 柳營一《ивовый бивак», 大樹一《большое дерево», 虎實一《сильный (как) тигр» 將車一воевода, командующий одной армией 一車). Тайсёгун — великий воевода, командующий тремя армиями (сангун ニめ. Тайсёгун — великий воевода в смысле свитских командиров и начальников войсковых учреждений мирного времени. Дзг/сэг^/ 持節大將軍一великий воевода с пожалованным мечом (сэ?гг7/гб 細ノJ), командующий тремя армиями (ошгダн ニ卓). Сёгун ШШ — воевода, командующий всякой вообще самостоятель¬ ной армией. Тайсёгун — великий воевода, командующий всякой вообще самостоятельной армией; замена термина сёгун ШШ в том же его значении. 9. Дзисэцу сёгун — воевода с пожалованным мечом {сэтпто 節刀),командующий всякой вообще самостоятельной армией. 10. Дэг/сэг^/ ゐダ w 持節大將軍一великий воевода с пожалованным ме- чом (сэтто ЙпТЗ), командующий всякой вообще самостоятельной ар- мией; замена термина Эзггсэг^/ 持節將軍 в том же его значении. И. Тайсе — старший командир лейб-гвардии (коноэ-по тайсё 近衞大將). 12. Тайсё ^:Я# — обиходный термин для обозначения таисегуна (дзисэцу тайсёгун в его последнем значении; парал¬ лельное общежитейское употребление, наряду с официальным употреблением, для обозначения коноэ (но) тайсе
80 Часть 1.Сёгух и сэйи таисёгух 13. Лшсэцу сэйи сёгун — воевода с пожалованным мечом (сэтто ШЛ)у командующий армией для действий против эдзо 14. Сэйи дзисэцу тайси — великий посол с пожалованным мечом (сэтто ЙпЛ), командующий армией для действий против эд- зо 蝦夷;замена термина Эзггсэг^/ сэйг/ с句/н 持節征夷將軍. 15. Сэииси ШШШ — посол, командующий армией для действий против эЭзо 蝦夷,а также посольство для действий против эЭзо 蝦夷,как вся организация командного состава армии для действий против эдзо 蝦夷;замена термина сэйгг也批叫ダтшкгг征夷持節大便. 16. しэшг 肌似/сゐダн 征夷大Я每軍一великий воевода, командующий армией для действий против эдзо 蝦夷,как должностное лицо, входившее в состав организации сэймсм 征資使一посольства для действий против эдзо в качестве главного начальника ее. 17. Сэии таисёгун — великий воевода, командующий армией для действии против эдзо замена термина сэииси ШМШ в обоих его значениях. 18. Сэйи тайсёгун — великии воевода, командующий армией для действий против эдзо по названию, но по существу — собиратель войсковой силы в стране и распорядитель ею без всякого отношения к эдзо переходное историческое значение термина сэйм гшйс句/н征夷大將軍. 19. Сэйи тайсёгун — официальный титул династического сёгуна Японии, военного правителя страны, с формальным значением термина «великии воевода — каратель варваров», но без всякого отношения к этому значению по существу; вновь установившееся историческое значение термина сэии тайсёгун 20. Сёгун ЩЩ — воевода, как обиходное обозначение династического сёгуна. 21.Тайсе — великий воевода, как обиходное обозначение династического сёгуна наряду с официальным употреблением этого же термина в значении старшего командира лейб-гвардии — коноэ (но) 77ШЙС#近衞大將. 22. Бакуфу ШШ — «палаточная ставка», Р;5эй 伽營一《ивовый бивак», Тайдзю — «большое дерево», /Подгон 虎貴—«сильный (как) тигр»ン 23. ifダ 公方一персона императорского метонимические обозначения династического сёгуна; изменение исторического значения этих терминов. дома, Госё ЩрЛ — дворец (императорский) Огосё — великии дворец (им¬ ператорский) титульные прозвания династического сёгуна.
Закдючехие 81 24. Дзютшшш (ко) 淳和院別當一 блюститель монастыря Дзюннаин, Сゐ(но) бэт—獎學院別當一 попечитель института Сёгакуин, гогэн 馬寮御監一шталмейстер двора, в соединении с: придаточные титулы династического сёгуна при его основном титуле сэйи 77ШЙС句/Н征夷大將軍. Тйжоэ 00) mßücg 近衞大將一старший командир лейб-гвардии. j 25. Сёгун ШШ — обиходное обозначение всех вообще генеральских чи¬ нов настоящего времени. 26. Тайсе — полный генерал; термин обозначения генеральских чи¬ нов настоящего времени. 27. Тайсе — «атаман, вожак, глава (партии, компании, цеха), хозя¬ ин»; вульгарное выражение. 28. Сё Щ — по сокращению вместо сёгун ЩШ в значении «военачальник»; преимущественно в сочетании сёси Я#± — военачальники и воины (самураи), и особенно в выражении сёс#сг/ 諸將士 一 разные (многие, все) военачальники и воины; литературное выражение средневековой и позднейшей японской литературы, особенно кам- буннои. 29. Сё Ш — в значении «генерал», в сочетаниях: тайсё — полный генерал, тюазё ФЯ#— генерал-лейтенант и сёсё — генерал-майор; официальные термины настоящего времени. 30. Сё Ш — также в значении «генерал», «генеральский чин»; в сочета¬ ниях вроде сёко ШШ — офицеры, офицерство, под чем разумеется вообще офицерский командный состав: чины генеральские, штаб-офицерские и обер-офицерские; литературное и разговорное выражение настоящего времени.
ПРИМЕЧАНИЯ к очерку «С§гун 將軍 и сэйи тайсёгун 征夷大將軍》 Мзо蝦夷и Хаято隼人
ЭДЗО缎夷 Примечание к выражению cW Этмго эдзо сぎгун 征越後锻夷將軍 в статье «Сёгун ШШ- Специальные военные званиям Словами эмиси, эбисуу эдзо ставшими впоследствии синонимами понятий «дикарь», «варвар», обозначались в Японии все вообще жители страны, иноплеменные тем, которые, утвердившись в запад- но-центральной части ее (областях Ямато 大和,Ямасиро 山城 и проч.), распространяли свое владычество постепенно на всю страну; главным же образом, этими словами обозначались в древности иноплеменники областей Муцу 陸奥,Дэв碑出羽 н теперешнего острова Здзо 锻夷,т. е. всей вообще северо-восточной части Японии. Относительно этих эмиси (эбисуу эдзо) существует несколько версий (предположительных) толкований1. 1.Что это были все вообще аборигены страны, не хотевшие подчиниться владычеству пришельцев (японцев), воевавшие с ними, оттесненные в конце концов на крайний север и переселившиеся на большой северный остров Ватаридзима 渡島,теперешний остров Эдзо 暇夷,где их потомки остались и поныне (аинуу или айно ШШ, как называют они сами себя). 2. Что это были аборигены острова Эдзо, переселившиеся потом на север центрального большого острова Японии и воевавшие с японцами. 3. Что это было какое-то рослое, сильное и мужественное племя, вероятно, белой расы; неизвестно, жившее ли в стране издавна или пришедшее потом. 4. Что это было только одно из племен, аборигенов страны. Само слово эмиси, или, как некоторые читают его, эмидзи, с его иероглифическим начертанием ШШ было древним названием этих иноплеменников, дикарей, и в средних веках было заменено словом эдзо того же начертания что и эмиси. По словам японского ученого 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典.
85 Мотори Норинага 本居宣長,в его «Кодзикидэн» 古事記傳、происхождение слова элшсм и его начертания 锻夷 стоит в связи со словом эбг/, или эми Ш1 2 — «мелкий морской рак, кревет», которому уподобили этих дикарей в силу того, что они имели на лице обильную растительность (торчавшую, как лапки рака). Затем, по его объяснению, слово эмиси было извращено произношением в эбису3, а дальше затем слово эбису стали считать исключительно за кун Ц1| (чисто японское чтение) иерог- ли^юв 夷 и[戎,идеографическое значение которых «дикарь»; начертание же 锻夷 вместо прежнего чтения элшо/ стали читать эАзо, и это чте- ние эдзо появилось лишь со средних веков, в древних же книгах оно не встречается. При этом, объясняя одну часть слова эмиси, именно эби, эми, и превращение слова эмиси в эбису, Мотоори отказывается дать заключение, есть ли слово эдзо извращение слова эмиси или же это совершенно разные слова. Приведенные объяснения могут, конечно, иметь под собой основания, но возможно также еще, что слово эмиси (эмидзи) имеет связь со словами иму (Ш) — «избегать», «чувствовать отвращение», «ненавидеть» и ими (Ш) — отвращение, ненависть, и что все эти дикари носили попросту название «возбуждающие отвращение существа», «ненавистные существа», какими они и были на самом деле для японцев. По всей вероятности, слово эмиси (эмидзи) представляет собой параллельное понятие, именно сочетание слов ими и си (дзи). Слово си есть какое-то утратившее теперь свое основное значение, не поддающееся объяснению древнее слово, которое в виде сиу дзи и су входит в состав целого ряда других слов в качестве образовательного слова и имеет приблизительное значение «существо». Это си, дзи} су служило для образования разных слов, выражающих, в общем, понятие «деятеля того или иного рода»; например, карасу Ä — «ворон» {кара, кара — звуки карканья ворона), киригирису — «кузнечик» (кири, кири — звук, производимый кузнечиком), кигису Я, изменившееся потом в кидзи 雉一《фазан» (/о/, /ш — крик фазана),тсшсдо/ 案山子一《огородное, поле- вое пугало» (слово кака необъяснимо) и т. п. Таким образом, слова ими и си могли дать сочетание имиси (имидзи) в смысле «отвращение-существо», «ненависть-существо (существа)», т. е. существа, возбуждающие отвращение, ненависть; короче, отвратительные существа, ненавистные существа. Что касается изменения слова имиси в эмиси, то оно могло получиться путем замены звука «и» в слове ими звуком «э». Смешение звуков «и» и «э» с обоюдной их заменой сохранено говорами японского 1 Комментарии «Кодзики» 古事日己(《Записи о делах древности»). 2 Звуки «б» и «м» могут взаимно заменяться. 3 Писавшееся фонетически иероглифами 延昆須.
86 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгук языка, особенно говорами северных областей Японии, и имеет место до сих пор, порождая немало недоразумений; например, эну вместо ину it — «собака», эру вместо иру Л — «входить». Поэтому и звук «и» в слове ими без труда, в силу неясности произношения мог перейти в звук «э»; могло даже быть, что первый записавший это слово записал «э» вместо «и» просто в силу своего собственного произношения, не давая себе отчета в происхождении слова. Одним словом, тем или иным путем переход звука «и» слова ими в звук «э» мог иметь место, дав, таким образом, эми вместо ими и эмиси вместо имиси в значении «отвратительные, ненавистные существа.» Однако и слово эмиси не осталось, в свою очередь, без изменений, которые выразились для него в том, что, изменившись в некоторых зву- ках, оно как бы выделило от себя свое изменение, именно слово эбису — извращение (намари Kt), как называют его японские ученые, слова эмиси', это извращение получилось путем замены в слове эмиси звука «м» звуком «б» и сложного звука «си» звуком «су». Обоюдная замена этих звуков, издревле очень свойственная японскому языку, распространена и поныне (говоры); например, самурай и сабурай W — «дружинник»; самисий и сабисий — «унылый»; сиси вместо сусу Ä — «сажа», сусу вместо смог 弈币ー《лев», o/q/ вместо q/cz/ # —《рулет из риса» и т. п. Возможно, что еще дальнейшее изменение слова эмиси выразилось в превращении его в слово эдзо. Если это и было, то эволюция этого изменения произошла, вероятно, не непосредственно, а через слово эбису, именно превращением сложного звука «би» в простои носовой «н» и элизией этого последнего с попутным изменением чистого «су» в мутный «дзо». Но все это гадательно. Таким образом, для обозначения понятий «варвар», «дикарь», и именно «варвар, дикарь северо-восточной части страны», было три слова эмиси, эбису и эдзо. Из них самое древнее — эмиси, следующее за ним и также древнее — эбису; оба эти слова существовали наряду; самое молодое — эдз〇у слово, которое с половины VII в. заменило собой древнее слово эмиси, осталось существовать наряду со словом эбису и сохранилось вплоть до настоящих времен, став в конце концов названием бывшего Ватаридзима 渡島,острова (теперь территории Хоккайдо i匕御:иЙ), где жили эти адшог, эбг/q/, эЭза Chamberlain в своем переводе «Кодзики» подвергает сомнению как роль значения «раки-варвары» в слове эмиси так и достоверность самого существования древнего слова эмиси, «так называемого древнего чтения yemishi». Что касается иероглифических начертаний, то для слов эмиси и эбису их было по несколько; для слова эдзо — одно.
Лримечахия. Э5зо 87 —фонетическое; —идеографические; в сочинениях после «Ко- дзики» и «Нихонги» 1.Эмиси: 蝦夷一фоноидеографическое; самое древнее начертание, встречаемое в «Кодзики» 古事記 и вместе с тем основное начертание слова адшог; 蝦®! — фоноидеографическое с извращением 夷 в 蝦狄—фоноидеографическое с заменой М через Ж\ 愛滿詩一фонетическое; 延美斯 一 фонетическое; 2. Эбису: в «Нихонги» 日フbf己, «Сёкунихонги» 續日本記 и последующих сочинениях. со средних веков (половины VIi в.). 3. Эдзо: — унаследованное от слова эмиси или случайное (без определенно выраженного начертательного характера) Из всех этих начертаний интерес представляет единственно древнее основное начертание в котором сосредоточилось несколько разнородных требований зараз, именно:1)желание дать чтение хотя бы одной только части всего слова эмиси, что и достигнуто фонограммой Ш, которая куном читается эми {эби)\ 2) желание дать начертательное (идеографическое) значение хотя бы одной только части этого слова, что достигнуто идеограммой 夷,идеографическое значение которой «дикарь», «варвар», и, наконец, 3) желание запечатлеть начертанием то, может, злое остроумие, которое изощрялось над содержанием понятия слова эмиси, что и достигнуто всей фоноидеограммои которая независимо от ее чтения {эмиси) имеет вся идеографическое значение «рак-дикарь», «раковый дикарь (варвар)». И выбор иероглифа Ш эби (эми) — «рак» в состав этого начертания вряд ли можно приписывать одной лишь праздной фантазии составителя начертания ШШ — эмиси, которое именно своей тенденциозностью лучше всего доказывает, что оно создано для слова эмиси слишком post factum, когда истинный смысл этого слова был уже забыт, в силу чего оно и могло стать поводом для остроумных сближений вроде вышеприведенного, а это, в свою очередь, может быть доказательством и глубокой древности слова эмиси. 011 毘 延夷戎
88 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсегух Начертания слова эбису настолько наглядно понятны сами собой, что останавливаться на них нет надобности. Что же касается начертания слова эдзо, то оно или перешло к этому слову по наследству от слова эмиси, если эдзо есть изменение эмиси, или же приспособлено к слову эдзо случайно, как начертание, служившее слову {эмиси), выражавшему то же понятие, что и новое слово э<Эзо. Теперь начертание 虫匿夷 читается: —эмиси — в значении древнего названия дикарей (до средних веков); —эдзо — в значении позднейшего названия тех же дикарей (со средних веков — половины VII в.); —Эдзо — в значении позднейшего названия северного большого острова Японии, бывшего о-ва Ватаридзима 渡島. Впервые упоминание о эдзо {эмиси) iU встречается в записях об императоре Кэйко (71—130)1, при котором Такэсиути (но) сукунэ 武内宿禰 после своего двухлетнего обследования восточных стран еде- лал доклад, «что на востоке2 есть страна, в которой солнце видно высоко —хидаками-но купи 日尚見國3, страна обширная, с плодородными землями, что называют ее эмиси и что ею надо овладеть», и при котором Яматодакэ (но) микото 日本武尊 впервые выступил с оружием против этих эмиси и покорил их4. Этим легендарным выступлением против эмиси (эдзо) кладется начало долгой и упорной борьбы с ними народа Ямато — Ямато миндзоку окончившееся действитель¬ но полным подчинением эдзо, и выдающиеся моменты этой борьбы в кратких чертах таковы. Начиная приблизительно с 490-х годов, эдзо частично стали признавать свою зависимость от японцев и появляться внутри империи, и в 650-х годах для таких покорившихся эдзо было даже устроено императорским правительством угощение, а в период 650—661 гг. японский военачальник Абэ (но) Хирафу Ир(5Н:Ш^ утвердился в двух местах северной Японии: Нусиро 停?戈(области Дэва 出羽)и Цугару 1 В «Кодзики»古事 6己 и «Нихонги» 日本 g[,древнейших японских анналах. 2 От страны (области) Ямато 大和. :{ Вероятно, в том смысле, что по сравнению с западной частью Японии, изрезанной пересекающимися горными цепями, восточная часть ее представляет открытую равнину, солнце над которой как бы стоит выше. Под такой страною разумелась, очевидно, вся часть Японии, включившая потом в себе территории Т0кайд0 東海道 и Тосандо Ж ЗМ. Впоследствии слово лп/Эдкодш 日 @ Ж (с прибавкой слова Эзг/ g — «дорога», изменившееся в хидакамидзи 0 стало собственным именем местности, где те- перь области Хитати 常陸,Иваки 磐城 и Рикудзэн 陸前. 4 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典.
Примечания•抑3о 89 津輕(области Муцу 陸奥1);затем, переправившись на о-в Ватаридзима2 3, громил там эдзо и, пробравшись, наконец, дальше, утвердился в Сири- бэси 後方午蹄0, заложив таким образом начало владения восточными окраинами. В последующее затем время эдзо все больше и больше стали подчиняться владычеству народа Ямато, но вспышки их не прекращались, почему не прекращалась и война с ними. Особенно энергично велась борьба с эдзо разных местностей в период 709—724 гг., для чего и назначались полномочные воеводы, как, например, Муцу тинто сёгун 陸奥鎭東將軍一воевода Муцу — усмиритель юстока; сэй Зш/го ("wo) эд- зо сёгун — воевода — каратель эдзо области Этиго; дзи- сэг^/ 持節大將軍一великий воевода с пожалованным мечом и проч. После этого времени, т. е. с 725-х годов, было учреждено так называемое тиндзё шрЛ — «место усмирения»4 (в области Муцу), сооружено палисадное укрепление в местности Тага (той же области) и приложены все силы и старания к усмирению и успокоению эдзо, что и увенчалось значительным успехом, выразившимся в массовом подчинении их. Однако эдзо далеко еще не были подчинены и усмирены окончательно; они не раз поднимались то там, то сям, и вспышки их были очень энергичны. Первая такая вспышка после учреждения тиндзе была в 774 г.; она была подавлена воеводой усмирения и обороны — тшшЭэю с句/н 鎭守將軍,Ötomo Суругамаро 大伴駿W麿• Затем последовал целый ряд их, и в 780 г. эЭзо убили областного ревизора — лдзэттш овладели разными укреплениями японцев и предали огню склады укрепления (замка) Тага, которое попало в их руки. Лдзэти (по другим чтениям, адзэтиси, или ансацуси5) назы¬ вались особые правительственные чиновники довольно высокого ранга, областные ревизоры по делам местного (в областях) управления, на обязанности которых лежал высший непосредственный надзор над местными органами управления в областях, действиями чинов управления и жизнью народа, причем им была вверена известная администра- тивная и судебная власть, именно: повышать в должностях, увольнять от них и присуждать к разным наказаниям не выше принудительных Шрро 停代,теперь Носиро 能代,обл. Уго 羽後(часть прежней обл. Дэва); Цу- ii — западная часть теперешней обл. Рикуоку или, по другому чтению, Муцу 陸奥,составляющей одну лишь часть прежней обл. Муцу. 2 Теперь о-в Эдэо Ш夷(Хоккайд0 北海道). 3 На Эдзо (Хоккайдо). 4 Т. е. ставка гарнизона, на обязанности которого лежит поддержание в стране спо- койствия; слово тиндзё можно перевести также «ставка гарнизона». 5 «Кокуси дайдзитэн» отвергает это последнее чтение.
90 Часть 1.Сёгух и сэйи таисегух работ. Эта не имевшая постоянного характера должность была учреждена в 719 г. для всех областей, но к 780-м годам она была уже упразднена и сохранилась только для областей Муцу и Дэва. Об адзэти облас- ти Муцу упоминается впервые в 720-х годах, когда восставшими эдзо этой области был убит Камицукэну Хиробито 上毛野廣人. В 763 г. впервые состоялось назначение одного лица (Фудзивара Тамурамаро 藤原田ネ、t麻呂)областным ревизором двух областей, Муцу и Дэва — Мダ卻 Дэва (wo) адзэтм 陸奥出羽按察使;впоследствии эта должность стала совмещаться в одном лице вместе с должностями правителя области — кокусю (куни-но ками) и начаяьника управления обороны — тиндзюфу сёгун и наконец потом, когда оборона окраин оыла оставлена (к XI в.), она стала пустым должностным званием, совмещавшимся со званием государственного секретаря — нагон 納 s или государственного советника — ошггг 参議. Отмеченное выше выступление эдзо в 780 г., начавшееся уоииством адзэти, разгорелось в настоящую воину, в которой японские войска не раз несли поражения. В 788 г. Ки (но) Косами 糸己古左美,получив звание сэйто таиси fit Ж — великого посла — карателя востока, выступил против эдзо с пятидесятитысячным войском, но успеха не имел, почему и был назначен новый военачальник, Отомо Отомаро со званием сэйи тайсёгун он разбил войска эозо в 794 г., а в 801 г. областной ревизор Муцу и Дэва, Саканоэ Тамурамаро по¬ лучивший также звание сэйи таисёгун} проник вглубь страны, разорив там коренные обитгинища эдзо, и в следующем, 802 г., соорудил в области Муцу замок Идзава ШЩ, куда и перенес резиденцию управления обороны — тиндзюфу Это тиндзюфу Шй'Ш — не что иное, как упомянутое выше тиндзё ШдХ — место усмирения, резиденция гарнизона, но более оформленное и получившее свое специальное название. Сознав, что управиться с эдзо, не имея постоянного опорного пункта, трудно, японцы соорудили в период 724—728 гг. палисадное укрепление Тага — Тага (но) саку ставшее потом замком Тага — Гага (wo)祕多賀城•《В этом палисаде стояли гарнизоном военачальники каждый раз, когда бывали командированы для действий против эдзо; кроме того, в нем всегда помещались охранные воины, которых и называли тиндзю (но) хэй щтРЙ — воины усмирения и обороны2, а сам палисад стали обозначать словом тиндзё » Войсковой начальник этого гарнизона назывался тиндзю сёгун 鎭守將軍一воевода усмирения и обороны' Впрочем, как замечает 1 2 3 41 ОО этой должности говорится ниже. 2 Воины охранного гарнизона. 3 0куб。Хацуо. Сёкугэнсё к0ги大久保初雄職原抄講義. 4 Начальник охранного гарнизона.
Примечания. ^9зо 91 «Кокуси дайдзитэн» «тиндзё существовало уже, вероятно, раньше 722 г., так как первое упоминание о нем (как о чем то уже известном) встречается в записи «Сёкунихонги» 續 日本言己, относящейся именно к событиям этого года; что же касается тиндзю сёгуна, то этот термин встречается в записи того же сочинения о 729 г.». Затем тинд- зе — место усмирения получило постоянную организацию и превратилось в тиндзюфу — управление (усмирения и) ооороны, во главе кото- рого стал 鎭守府Я#軍一начальник управления оборо- ны. Когда именно произошло это превращение, точных указаний нет, но судя по тому, что в записи «Сёкунихонги», относящейся к событиям 739 г., упоминается выражение тиндзюфу сёгун, следует заключить, что учреждение тиндзюфу произошло, вероятно, в период 729-739 гг. Кита- батакэ Тикафуса 北皇親房 в своем «Очерке происхождения должностей»1 говорит: «В период 724-728 гг., учредив в области Му- цу, впервые стали назначать и посылать (туда) воевод (сёгунов ЫШ). Так не есть ли это начало установления военного управления {гумпу ЖЯ?) в стране? Когда возникали случаи покарания варваров и т. п., то их (военачальников) назначали на время, и о существовании этого управления {фу Я?) не было слышно2.» тндзюфу имело боевую организацию и свои особый штат; резиденцией его был сначала замок Тага, потом замок Идзава ШЩ, и, наконец, оно было перенесено в замок Хира- идзуми 平泉,где оно и покончило свое существование, когда Минамото Ёритомо 源頼朝 стал единственным сэйг/ 征夷大將軍 для всей Японии (1192 г.). Впрочем, звание по должности начальника этого управления еще задолго до этого времени стало просто почетным титулом, без реальных функций и власти. Император Годаиго ШШШ восстановил было в 1336 г. тиндзюфу} назначив начальником его Китаба- такэ Акииэ 4匕皇顯家3,по просьбе которого звание тиндзюфу сёгун 鎮守府將軍было изменено в тшшдзю如/ тайс句/н鎭守府大將軍_вели- кии начальник (воевода) управления обороны4, но вскоре, именно с началом сёгуната Асикага (1338 г.), все это учреждение и его звания были совершенно уничтожены. Другой опорный пункт протав эдзо был в замке Акита — Акита (но) 秋田城 области Дэва, где также сначала сооружено было в 733 г. пали- садное укрепление. Учреждение, резиденцией которого был этот замок, называлось Л/сшпадзJ-wo 秋田城司一приказ замка Акита. Впо¬ следствии боевой организацией замка стали ведать вице-правители — q/- кэ 介 области Дэва,почему эти вице-правители и стали называться 丨 Сёкугэнсё 職原抄,соч. Китабатакэ (Минамото 源)Тикафуса 北島親房. 2 Вообще вопрос о начале тиндзюфу точно еще не разрешен. 3 Сына вышеупомянутого Тикафуса (автора «Сёкугэнсё» 4 Вада Хидэмацу. Кансёку ёкай 和田英松官職要解.
92 Часть 1.Сегух и сэйи тайсегук ЛкшиаЭз^-wo q/^сэ 秋田城介一вице-правитель замка Акита, или сокра- щенно дзё-но сукэ Ш'Я — вице-правитель замка. С возникновением Камакурского сёгуната — Камакура бакуфу (1192 г.) это звание обратилось в пустой почетный титул и стало наследственным у фамилии Адати а потом перешло к другим фамилиям1 и просуществовало в таком виде до Эдоского сёгуната — Эдо бакуфу К 尸幕府 (1603 г.). После перенесения резиденции тиндзюфу в замок Идзава в 802 г. начали сооружать укрепления и в других местах, составляя гарнизоны всех их из разного неудобного внзпгри империи люда, который и переселяли оттуда. Эдзо не переставали сопротивляться; война с ними не прекращалась, и были моменты (811г.), когда императорскими указами объявлялось, что «целостность или гибель государства зависит от того, победят ли войска императорского правительства или войска варваров», и военачальникам и всем прочим подтверждалось, чтобы они напрягли все свои силы в борьбе с эдзо. Так шло до 1056 г., когда в области Муцу поднялся вождь местных эЭзо, Абэ Ёритоки 安倍頼時,достойным продолжателем которого явился его сын Садатб 貞任.Борьба с ними, собственно с Садато, была очень трудна и потребовала девятилетних напряженных усилий со стороны японского полководца Минамото Ёриёси ШШШп почему и получила название дзэн кунэн-но татакаи 前九年單戈一《война предшествующих девяти лет» (1056—1064). Вскоре после этого началась другая упорная война, война последующих трех лет — госаннэн-но татакаи (1083—1085), в которой Минамото Ёсииэ 源義家,сын Ёриёси, действовал против Киёвара Такэхира 清【¥、武衡,предводительствовавшего эдзо области Дэва2. После этих двух войн, увенчавшихся для японцев успехом, эдзо были сломлены и перестали быть грозной опасностью для государства; последний же удар нанес им в 1189 г. Минамото Еритомо своим успешным походом против могущественного владетеля на восточных окраинах, Фудзивара Ясухира 藤原泰衡,который, опираясь на местных эЭзо, стал почти неза- висим. После этого похода области Муцу и Дэва стали все фактически японскими владениями, владениями императорского правительства3. После разгрома Ясухира разные его военачальники и воины рассеялись и укрылись в землях варваров; часть же их переправилась на о-в Ватаридзима ШВз — «остров переправы», почему их и прозвали Bamapumö ШШ — «партия переправы». Этим, собственно, начинается 1 Секугэнсё. 2 Обе эти войны довольно подробно описаны во И-й книге «Нихон гайси» — «Нихон гайси», кан-но ни 日本外史卷— 3 Вернее, сёгуната, стоявшего над императорским правительством и правившего фактически страной.
Хрихечаш. ^1зо 93 колонизация острова Ватаридзима, поддерживавшаяся затем непрерывным, хотя и небольшим притоком переселенцев, большей частью подневольных, ссылавшихся на этот остров за разные провинности. С этого же времени, собственно, начинается и постепенное подчинение эдзо этого острова общим установлениям страны, достигнутое постепенно именно через этих самых ссыльных, потомки которых, образовав на новых местах высший зажиточный класс, прозванный общим именем сёганоо 諸館主一《разные владельцы палат (угодий)»,стали незаметно распространять свою власть на эдзо, а вместе с тем и стали противодействовать их сепаратистским стремлениям, доходя вплоть до выступления против них с оружием в руках. В 1454 г. на остров Ватаридзима, который к этому времени стал называться уже Эдзо ШШу прибыл из центральной Японии некий Такэда Нобухиро 武田信廣,основавшийся на острове и положивший начало большому впоследствии местному клану. Он и его ближайшие потомки успешно боролись с эдзо, постепенно подчиняя их себе, и обратили в свои владения многие части острова, утвердившись при этом, главным образом, в местности Мацумаэ 松則.В 1590 г. тогдашний распорядитель судьбами Японии, Тоётоми Хидэеси 豊臣秀吉,признал за Гакэда Ёси- хиро 武田 ^Й1^,праправнукомНобухиро,праваегонавладениеМацу- маэ и его юрисдикцию над эдзо всего острова, и в 1606 г. фамилия Такэ- да 武田 была переменена на фамилию Мацумаэ 松則,ставшую с этого времени фамилией новых официально признанных владетельных князей —Займе этого островного клана, распространившего свою власть на весь остров Эдзо, южную часть о-ва Сахалин (Карафуто 唐太, потом Кабафуто и Курильских островов (Тисима А). Эдзо были окончательно подчинены. С 1765 г. на Курильских островах начали появляться русские, и затем постепенно начались столкновения японцев с русскими из-за обладания Сахалином и Курильскими островами, приведшие к тому, что сёгунекое правительство Токугава 徳JII,опасаясь за целостность своих северных владений, убрало в 1807 г. Займе Мацумаэ с о-ва Эдзо, дав им удел на главном (центральном) острове Японии, и приняло на себя непосредственное заведование бывшими владениями этого клана. В 1875 г. договором разграничены были права России и Японии относительно смежных их владений, причем Сахалин (Кабафуто отошел к России, а Курильские острова (Тисима получила Япония в обмен на южную часть Сахалина, которая раньше еще, разграничением 1853 г., была признана Россией за владения Японии и которая после русско-японской войны 1904—1905 гг. опять отошла к Японии. С того времени как сёгунское правительство взяло остров Эдзо в свое непосредственное ведение (в 1807 г.), даже еще немного раньше,
94 Часть 1.Сёгух и сэйи таисегух на этом острове шли непрерывные административные реформы, завершившиеся в конце концов тем, что в 1869 г. название острова Эдзо было переменено на Хоккайдо 北海道(буквально «территория северного моря»), и затем он, со включением Тисима, был разделен на одинна- дцать областей, состоящих в общем ведении управления Хоккайдо — ズ00北海道聽,с резиденцией последнего в городе Саппоро 丰L幌; кроме того, он был разделен еще на шестнадцать местных управлении — сите расположенных в разных пунктах территории. Это устройство сохраняется и теперь. Что касается эдзо, тех варваров, которые почти в течение тысячелетия были грозой народа Ямато, то им в конце концов пришлось уступить последовательному натиску организованной силы и высшей куль- туры этого пришлого народа. Они подчинились; частью слились со своими упорными врагами, приняв их культуру, войдя в состав государства и усилив его собой; частью же удалились в наиболее глухие места и постепенно вымерли, оставшись теперь представленными на Хоккайдо чуть ли не всего двадцатью тысячами полудиких айно {айну) ШШ, которых и считают потомками этих самых грозных когда-то эдзо
ХАЯТО隼人 Примечание к выражению сэй хаято дзисэг^ тайсёгун _ 征隼人持節大將軍 в статье «Сегун ШШ- Специальные военные званиям Слово хаято, или хаито, есть сокращение слова хаябито что значит «проворно смелые люди». По поводу слова хаябито японский ученый Мотоори Норинага 本居直長 в своем «Кодзикидэн» 古事 gc傳1 говорит: «Так как для определения понятий „смелость“,„от- вага“(люю 猛勇)употребляют, выражаясь о них, слова тясг/ ノ、ヤシ一 „СКОРЫЙ, быстрый*' И ГПОСи 卜シ一„(:1€0卩1)1艮61>101卩1>1圯‘,10 071080加只一 „скорость, быстрота1' заключает в себе также смысл понятия такэки (猛勇)一„буйный, смелый, отважный“. Что же касается начертания хаябуса % — „сокол*' (в иероглифическом сочетании ^Л), то этим указывается, что проворство, быстрота хаябито подобны быстроте этой птицы, и, кроме того, приобщается им само шля хаябуса — сокол.» Со словом хаябито, собственно, с иероглифическим начертанием его опять повторяется случай, аналогичный тому, который отмечен выше применительно к слову эмиси и его начертанию т. е. такое приурочение иероглифов, которое можно назвать натяжкой, даже нелепостью с точки зрения здравого смысла, но на которое так щедро иероглифическое письмо, сплошь и рядом создающее подобные ребусы в целях дать одним и тем же начертанием разом два эффекта, слуховой и зрительный. Слово хаябито представляет сооои сочетание двух слов, именно слова хая, выражающего идею скорости, быстроты, проворства (и яв- ляющегося общим корнем для слов ダ早る一《спешить, быть ско- рым, проворным», хаямару о — «спешить, торопиться, быть ско- рым», 早める一《ускорить, торопить», 早き一《скорый, быстрый, проворный») со словом хито Л — «человек», что и дает хая- хито, а с помутнением звука «х» в «б», как это бывает в большинстве 1 Комментарии «Кодзики» 古事〇С («Записи о делах древности»).
96 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух случаев с начальным звуком второй части японских сложений, получается хаябито, что значит дословно «быстрота-люди», «проворство-люди». Вот основное значение слова хаябито, которым были названы какие-то люди (племя) в силу главного подмеченного у них признака — проворства; но в то же время за ними был подмечен и другой резко выраженный признак, именно смелость, отвага, и, по Мотоори, обозначение этого признака нашло себе выражение в слове хая. Это возможно, так как в японском языке для определения качеств удали, отваги, сме- лости употребляются иногда слова тятш 早き一《скорый», 7жжгг 敏き一 «скорый» и сурудоки — «острый», но все же само по себе, безотносительно, слово хая не выражает идеи смелости, отваги. Если бы слово хая выражало само по себе и эти понятия, то казалось, чего бы проще принять для начертания его в сочетании хаябито усвоенный уже для слова хая и его производных иероглиф между тем для начертания его в этом сочетании взят иероглиф ^ хаябуса — «сокол»; взят, именно выбран, как удовлетворяющий в данном с.71учае, хотя и с натяжкой, нескольким требованиям зараз. Отличительные свойства хаябито, их проворство и отвага, нашли себе отголосок в представлении о таких же свойствах, подмеченных у сокола, с которым и сблизили хаябито. Звуковой комплекс первой половины слова хаябуса, именно хая совпадает как раз с звуковым комплексом первой же половины слова хаябитОу и это решило выбор ие- роглифа ^ хаябуса — «сокол», для первой составной части начертания слова хаябито. Вторая часть этого начертания представлена иерогли- фом 人:ш77го — «человек», без всяких ухищрении. 1’аким образом, полу- чилось начертание, представляющее собой, подобно приведенному в очерке «Эдзо 虫段夷》начертанию 虫段夷.п""//,фоноидеограмму, звуковое восприятие которой при чтении не всего звукового комплекса иероглифа Ш {хаябуса), а только первой половины его, т. е. только комплекса хая дает слово хаябито — «скорые люди», «проворные люди», и зрительное, непосредственно из одного только начертания, восприятие которой дает понятие «соколы-люди», т. е. быстрые и смелые, отважные, как сокол, люди; а затем, как сумма обоих восприятий, и общий зву- ко-зрительныи эффект всей фоноидеограммы ^Л, именно хаябито {рсаято, хаито) — «быстро смелые, проворно отважные (как сокол) люди». Хаябито, или, как потом более принято, сокращенно хаято, или хаито, называлось какое-то племя, обитавшее в древности в южной части о-ва Кюсю именно в теперешних областях Осуми Сацума 薩摩 и по соседству с ними, племя, отличавшееся своей ловкостью,
Лрименаш. Хаято 97 проворством и отвагой. Относительно того, что именно такое представляли собой эти хаято, существует несколько предположений1. 1.Что это было племя народа Ямато, и это предположение основы - ваегсяна свидетельстве «Нихонги» 日本f己,по которому тя77го суть по- томки (божества) Хосусори (но) микото 火闌降命. 2. Что это было то же самое племя, что и кумасо ЯШ2. Это предположение основывается на том, что и кумасоу и хаято жили в одних и тех же местах, что такое сильное племя, как кумасо, не могло сразу исчезнуть, что в записи «Нихонги», касающейся императрицы Дзингу (201—269) названия кумасо уже не встречается, а начиная с этого периода в истории встречается только название хаятОу и что, наконец, оба названия — кумасо и хаято — совершенно не встречаются в исторических записях одного и того же времени. 3. Что хаято не было ни племенем народа Ямато, ни племенем кумасо, а каким-то особым, третьим племенем, и основанием для такого предположения служит, с одной стороны, то, что нравы, обычаи и язык народа Ямато и хаято различны, и что административные нормы и приемы управления по отношению к хаято совсем иные, а с другой стороны, то, что в древних сочинениях нет никакого точного доказательства в пользу признания кумасо и хаято за одно и то же племя. При наличии вышеприведенных трех толкований трудно решить что-нибудь определенное, но если нельзя сказать с достоверностью, что именно за племя были хаято, то, во всяком случае, наименее может быть сомнений в том, что эти хаято не были племенем так называемого народа Ямато3. Впервые слово хаято (собственно, хаябито) встречается в «Нихон- ги»4’ где в статье о Хосу сори (но) микото 火闌降命 сказано: — «Он и есть первый родоначальник хаябито^. — Далее затем по разным историческим записям и документам можно установить, что в период 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典. 2 Племя, обитавшее на о-ве Кюсю и упорно воевавшее с японцами. Для объяснения этого слова существует несколько версий толкований, которые по их сложности опускаются здесь все. л Народом Ямато — Якато лшнЭзоку 大和氏族 называют себя те (пришельцы, как надо полагать), которые утвердились сначала на о-ве Кюсю, откуда перешли на большой центральный остров Японии и, овладев сначала частью его, утвердились здесь, главным образом, в пределах теперешних областей Ямато 大和,Ямасиро 山城 и проч.,откуда и стали распространять постепенно свое владычество на весь архипелаг. Таким образом, хаято могут считаться остатком этого народа Ямато, отделившимся от него при движении последнего на большой остров и оставшимся жить на Кюсю. Название «народ Ямато» не есть термин, установленный наукой; он равносилен по содержанию нашему тер- мину «японцы». 4 В части «Нихонги», называемой «Дзиндай-но кан» — «Том периода богов». 4-6802
98 Чаешь 1.ZzzpL u oStt тапсегух 412-453 r. поднялись, но были усмирены хаято области Сацума, а за период 480-661 г. хаято были окончательно приведены в подчинение, хотя при этом продолжали сохранять свое родовое устройство со старши- нами, вождями во главе каждой родовой общины еще и в период 687-696 г. Хаято несли службу при дворце (императора), и надо заметить, что эта их служба началась очень давно, как об этом свидетельствует запись «Нихонги» об императоре Сэинэй 清寧(480-484), в которой говорится, что: — «Когда умер император Юряку ЩВ& (457-479), то хаято плакали у его могилы н затем покончили смертью». — Уложением «丁айх0рё» 大寶令 (701 г.) дворцовая служба хаято была регламентирована, и ко времени 800-х годов много хаято жило уже в пристоличных землях. Однако несмотря на все это, те хаято, которые жили на Кюсю, не особенно признавали над собой власть центрального правительства и время от времени восставали, как, например, в 702 г., после чего в более опасных и важных пунктах области Сацума и были сооружены пасисадные укрепления. Следующее, и притом очень энергичное, выступление хаято было в 720 г.,когда для усмирения их был назначен Ötomo Габито 大伴旅人 со званием сэй лжшго тайсざгун 征隼人持節大將■軍 一 великого вое¬ воды с пожалованным мечом — карателя тято; это восстание удалось подавить лишь только в следующем, 721 г. После этого сила хаято по- степенно была сломлена; мало-помалу они свыклись со своим подчи- ненным положением, и последняя их вспышка в 730 г., когда они пристали к поднявшему восстание Фудзивара Хироцугу была уже слабой. Таким образом, одна часть хаято осталась на местах своего первоначального жительства, и хотя утратила свой неукротимый характер и независимый нрав, но все еще по-старому продолжала сохранять свою отвагу и храбрость, стяжав себе хорошо известную в Японии репутацию проворно отважных людей из Сацума — Сацума (но) хаято ШШШХ. Из этих же хаято призывались и люди для несения службы при императорском дворце, но потом дворцовая служба перешла исключительно к той части хаято, которая давно уже жила в пристоличных землях, и они несли ее, передавая должности по наследству, составив, таким образом, особую часть хаятоу именно пристоличных хаято — кэйки-но тято京幾隼人1. Выше отмечено, что уложением «Таихорё» дворцовая служба хаято была регламентирована. Эта регламентация выразилась прежде всего в том, что для заведования всеми дворцовыми хаято и их служоои существовало при дворцовой гвардии — эмонфу шгРЧЯ? осооое учреждение 1 Кокуси дайдзитэн 國史大辭典.
Лримечаш. Хаято 99 :шл7гю-Н0 够7〇2(;0 隼人司一приказ управления тято; 110том б связи с реформой дворцовой гвардии дворцовые хаято перешли в ведение военного министерства — хёбусё^к%^. Служба хаято при дворце была посменная, для чего они и являлись сначала в Киото с Кюсю, а когда их не хватало до комплекта, то недостающее число пополнялось пристоличными хаято. Вначале срок службы хаято не был точно определен, но в 723 г. срок смены их был опре- делен в шесть месяцев, а потом в один год; впоследствии посменный призыв хаято с Кюсю был совсем отменен, и дворцовую службу стали нести наследственно исключительно пристоличные хаято. Число хаято при дворце вначале, когда учреждено было хаято-но щкаса (700-е годы), достигало до 180—200 человек, в 720-х годах оно было сокращено до 80 человек, а потом сведено к 40 человекам. Служба же их при дворце всегда состояла в окарауливании ворот дворцового расположения, изготовлении бамбуковых музыкальных инструментов и исполнении мимической (символической) пляски. По «Дзирин» 辭林1 2: ^Хаято несли в столице службу по охране дворцов, были скороходами (передовыми курьерами) при путешествиях императора и в известных церемониальных случаях лаяли по-собачьи». Астон в своей «Истории японской литературы»^ говорит: «Родоначальником японской драмы были мимические танцы — кагура (#^). О древности кагура можно судить по тому факту, что во время написания «Кодзики» 古事目己 (712г.) и «Нихонги» 日本gd (720г.) был уже распространен миф, имевший целью объяснение их происхождения... Те же самые произведения рассказывают в другом месте историю, цель которой — дать объяснение другой пантомимы, исполнявшейся при дворе микадо так на- зываемыми хаятоу или хаито (^А)». Создан ли миф действительно post factum в объяснение символической пляски хаято или сама пляска возникла на почве мифа, а хаято, кроме своей охранной службы, были также и придворными мимами просто в силу прирожденной их живости и ловкости, как незаменимые, может, исполнители ее; так или иначе, но японские предания связывают с этим мифом как охранную службу хаято и их лаянье по-собачьи — хоэину (собственно, «лаи-собака»), так и их символическую пляску —хаято-но май 110этому небезынтересно остановиться не¬ сколько на этом мифе, для чего придется заглянуть в глубь веков, имен- но в «Кодзики»古事 g己一《Запись о делах древности» (712 г.), где изла- гается3 этот миф, содержание которого в кратких чертах таково: 1 «Дзирин» 辭林一«Лес слов» (объяснительный словарь), сост. Канадзава Сёдзабурб ж 霉庄ニ郎. 2 В. Г. Астон. История японской литературы. Пер. с англ. В. Мендрина. 3 Кодзики (куном Фурукотобуми). Ками цу маки 古事記上巻—Кодзики. Т.1.
100 Часть 1.Сёгук и сэйи тайсегух —Его Божественность Ниниги (но) микото 凄凄杵尊1,внук богини солнца, Awamspflq/ бтазлш (блштсдлш)天照、大神ー Небесно сияющего (небо озаряющего) великого божества, получив от нее три священных сокровища — сансю-но дзинки (куном микуса-но кандакара) эмблемы божественного происхождения и власти, именно Ята-но кага- ми ノ、Д8鏡一Зеркало больше пядени, Амэ-но муракумо-но цуруги Меч небесных густых облаков и Ясакани-но магатама 八坂墳曲玉一Сияющую изогнутую драгоценность (драгоценный ка- мень — яшму), снизошел по ее повелению с неба на землю, чтобы взять ее под свою божественную власть, и остановился на одном горном пике о-ва Кюсю, где и стал пребывать потом, построив дворец2 3 *. По прошествии некоторого времени он встретился с одной красавицей и, получив на свои к ней вопросы ответ, что она дочь Оямацуми (но) /солш 大山津見神一божества — владетеля великой горы, что зовут ее /Сбшу 神阿多都比賣一божественная принцесса из Ата.' а также еще другим именем — ЛЪжшшя-но ш/с於шшэ 木花之左久 — «принцесса — расцвет цветов дерев(а)», и что у нее есть старшая сестра, Иванагахимэ — «принцесса— долговекая (как) скала», он, повелевая, возвестил: «Я хочу совокупиться с тобой. Как ты?»5 Принцесса ответила, что это зависит от ее отца, вследствие чего Ниниги (но) микото обратился к Оямацуми (но) ками, который и послал ему обеих своих дочерей, но Ниниги (но) микото отослал старшую, «Иванагахимэ, вследствие ее безобразия и оставил только младшую, 1 Ниниги (но) микото 凄々杆尊 есть только последняя часть всего полного имени, употребленная здесь как сокращение, в силу непомерной длинноты и неудобочитаемости всего имени. Такие сокращения, употребленные еще в нескольких случаях последующего текста, допущены в пределах, принятых в японской литературе. Слово микото ^ не входит в состав имени; это почетная приставка, титул божеств в смысле понятий «божество», «Его Божественность». Частица притяжательности но перед словом микото может быть опущена без ущерба смыслу всего выражения; сохранена она здесь лишь как точное подражание транскрипции иероглифического текста «Кодзики», установленной для этого произведения ученым Мотоори Норинага ЖЙ. Переводы имен божеств на русский язык сделаны на основании: Кодзикидэн 古事自じ傳.Мотоори Норинага, В. Н. Chamberlain. Kojiki: Records of ancient matters и К. Florenz. Japanische Mythologie. 2 Именно в местности, ставшей впоследствии областью Хюга 日向(в «Кодзики» — Химука 日向).В «Кодзики» этот пик назван Кудзифуру 久士布流,и под ним разумеют гору Кирисимаяма 霧島山,восточный вулкан которой называется Такатихоминэ 局千德蜂(слово Гшог/тш)闻千德 употреблено и в «Кодэики»). ;{ Ата — название местности в области Сацума; здесь главным образом и жили хаято. 4 Химэ (бимэ) 比賣или毘賣 (фонетически) есть почетная приставка к именам знатных девушек в значении приблизительно «принцесса», «Ее Знатность» и т. п. 3 В кавычках (« ») приведены дословные цитаты из «Кодзики» "i и прочих ис¬ точников.
Лримечаш. Хаято 101 Конохана-но сакуяхимэ, с которой совокуплялся одну ночь1». Отец принцесс остался недоволен отсылкой старшей дочери и послал сказать Ниниги (но) микото, что он препроводил ему обеих дочерей разом не без оснований и, посылая старшую принцессу— долговекую скалу, имел в виду то, чтобы божественное потомство небесного божества было вечно и несокрушимо, как вечносущие скалы; посылая же принцессу —расцвет цветов дерев, он имел в виду, чтобы божественное потом- ство цвело пышно, как цветы деревьев; но так как Ниниги (но) микото оставил только принцессу — расцвет, то отныне божественное потомство будет нежно и хрупко, как цветы деревьев и только. «Поэтому-то и поныне дни божественных императоров недолговечны2». Спустя некоторое время Конохана-но сакуяхимэ явилась к Его Божественности, Ниниги, и объявила, что приблизилось время разрешиться ей от бремени, но Ниниги (но) микото возразил ей: «Сакуяхимэ! Забеременеть от одной ночи! Это не мой ребенок. Наверно, это ребенок от (какого-нибудь) земного божества {куницуками Ш#)!» Принцесса ответила, что если это действительно так, то роды не пройдут ей безнаказанно. Затем она построила сен больше сажени (т. е. большую сен) и, войдя в нее, распростерлась на земле у входа, а когда подошло время родить, она зажгла сен и тут благополучно разрешилась от бремени, не пострадав от горящей сени. Ребенок, который родился у нее в момент самого сильного горения, был назван Ходэри (но) микото — Его Божественность, божество — сияние огня. «Это и есть родоначальник хаябитОу князей Ата (Ama-но кими И^®)». Рожденный вслед за ним назван Xoq/capw (но) лшксшо 火須勢理命一Его Божественность, боже- ство — распространение огня, и наконец, священное имя ребенка, рожденного последним, есть Хоори (но) микото — Его Божествен¬ ность, божество — упадание огня; другое же его священное имя — Лма- :школ:агоЭалш (тю) лш/como 天津日尚日子穂穂出見命一Его Божественность, божество — высокое солнце неба, принц — рисовые колосья3. Ходэри (но) микото имел удачу на море, и от него не ускользало там ничто; Хоори (^но) микото же отличался в горах (на суше), и тут не ускользало от него ничто ни вдали, ни вблизи. Но вот однажды младший брат (Хоори) обратился к старшему (Ходэри) и предложил ему 1 Или «один раз»; в тексте стоят иероглифы ——彳白,что значит буквально «одно пребывание», 《одна остановка (на ночлег)»; Мотоори же проставил чтение (толкование) хитоё — «одна ночь». 2 Эта фраза представляет собой заключение автора данной записи «Кодзики». 3 Это имя не поддается точному переводу. Chamberlain относительно своего перевода этого имени, отличающегося несколько от приведенного здесь, отмечает, что он «чрезвычайно сомнителен».
102 Часть 1.Сёгух и сэйи тайсёгух поменяться их удачами (занятиями). Старший сначала отказывался, но потом согласился; они поменялись орудиями своих промыслов: удоч- ным крючком старшего на лук и стрелы младшего, и Хоори начал удить в море рыбу, но не только не поймал ни одной штуки, а еще и потерял сам крючок где-то в море. Неудача постигла и Ходэри в горах; он объявил младшему брату, что каждый из них должен оставаться при том занятии, какое досталось ему в удел, и потребовал возвращения крючка. Узнав о потере его младшим братом, он сильно разгневался и настоя- тельно стал требовать, чтобы крючок непременно был возвращен. Тогда Хоори исковая свой меч и сделал пятьсот крючков, но Ходэри не принял их; он сделал еще тысячу крючков, но и они не были приняты. Ходэри требовал непременно своего подлинного крючка. В отчаянии бродил Хоори по морскому берегу, заливаясь слезами, и тут подошел к нему Сиощти (но) нами — бог — владетель соли (морской), с вопросом о причине его плача. Узнав, в чем дело, соляной бог сделал маленькую лодочку (плетеную) без единой скважины и дал Хоори ряд наставлений, как ему добраться в этой лодочке до дворца бога —владетеля океана — Ватацуми (но) коми как встретиться там с дочерью этого божества и получить помощь для отыскания крючка. Хоори в точности выполнил все преподанные ему наставления и в конце концов очутился во дворце (подводном) владетеля океана, который принял его торжественно и отдал ему в жены свою дочь, Тоётама- :шло 豐玉比賣一《принцессу — обилие жемчужин»1•丁ак прожил здесь Хоори три года и, вспомнив, наконец, о событии, которое привело его сюда, вздохнул ночью (во сне) тяжело, со стоном. Принцесса поведала об этом своему отцу, а тот спросил Хоори о причине его стона, и когда последний рассказал ему, в чем дело, владетель океана потребовал к себе всех рыб морей для допроса, который и кончился тем, что крючок был найден застрявшим в горле рыбы тай ii2, откуда он был извлечен, обмыт и почтительно представлен Хоори. После этого Ватацуми (но) ками дал Хоори наставления, чтобы, возвращая крючок Ходэри, передать его последнему из-за спины, сказав при этом несколько слов, определений крючка3 4. Затем он вручил ему две жемчужины"1: сиомицутама — «жемчужину, наполняющую (сушу) приливом», и сиохирутама ШМЖ — «жемчужину, осушающую 1 Или вообще «округлых драгоценных камней». 2 Здесь взято современное произношение и начертание; в тексте «Кодзики» начерта- ние и чтение тахи (по начертанию лучше бы акатахи — «красный тай^). Тай Ü — мрежник серебристый (pagrus cardinalis). Эта рыба, между прочим, отличается свойством заглатывать удочные крючки. 3 По некоторым толкованиям, все это должно было иметь смысл заклинаний. 4 Или вообще «два округлых драгоценных камня».
Яртхечаш. Хаяшо 103 от прилива», — сказав при этом: «Если твой старший брат будет обрабатывать высокие поля, то, Твоя Божественность, возделывай поля низкие; возделывает твой старший брат низкие поля, Твоя Божественность пусть обрабатывает поля высокие, и когда ты сделаешь так, то, благодаря моему управлению водами, твой брат в три года будет доведен до крайней нужды. Если он, возненавидев тебя за это, нападет на тебя, то вынь сиомицутама и топи его, а если он выразит горе (раскается), то достань сиохирутама и сохрани ему жизнь. Таким образом, горько проучишь ты его». Хоори перебрался на сушу на спине крокодила, которого он по прибытии на сушу наградил, подвесив ему на шею свой кинжал, и затем все случилось, как говорил ему владетель океана. Придя в состояние полной бедности, Ходэри напал на своего младшего брата, но тот предупредил его нападение и выставил сиомищтами. Хлынули воды, и Ходэри начал тонуть; тут он выразил свое горе (раскаяние), и Хоори, выставив вперед сиохирутама, заставил воды отхлынуть, пощадив этим жизнь Ходэри (но) микото, который, будучи теперь хорошо проучен, склонился перед Хоори (но) микото и сказал ему: «Я, твой слуга, отныне и навсегда впредь, днем и ночью почтительно буду служить тебе, став твоей охраной — маморибито «Вот потому-то и поныне неизменно исполняются способы (фигуры), как было в то время, когда он тонул»1.— После этого к Хоори (но) микото явилась с морских равнин Тоётама- химэ, которая заявила, что ей пришло время родить, и что ребенок небесного божества должен быть рожден на суше. Во время родов она приняла свой натурмьный вид крокодила больше сажени (т. е. громадного крокодила) и рассерженная тем, что Хоори, несмотря на ее просьбы не смотреть на нее в это время, все-таки подглядел, увидев ее в образе крокоди- ла, она, оставив рожденного ребенка на суше, удалилась навсегда в подводное царство, закрыв при этом навсегда путь, по которому люди суши могли сообщаться с подводным царством; но любя своего ребенка, она послала на сушу свою младшую сестру, Тамаёрихимэ — «принцессу — славную жемчужину»2, которая и взяла на себя попечение о ребенке вместо матери. Имя этого ребенка — Угая фукиаэдзу (но) ишкото 鵜葺草葺不合命 一 Его Божественность, божество -недокры- тый тростник бакланов3; он взял себе в жены свою воспитательницу, 1 Т. е. в мимической пляске, исполнявшейся потомками Ходэри, хаято в воспоминание об изложенном выше факте. Вся эта фраза есть комментарий автора записи к написанному им мифу. 2 Или вообще «округлый драгоценный камень». 3 Имя сокращено. Слово «тростник» имеет здесь смысл тростника, употреблявше- гося для покрытия крыш. Перед своими родами Тоётамахимэ построила себе особую
104 Часть 1.Сёгун и сэйи тайсёгух тетку Тамаёрихимэ, которая родила ему четырех сыновей; четвертый из них н есть ТСбшу Ял«Ш7ю ifeoparwKO (но) лшкошо 神倭伊波禮毘古命一Его Божественность, принц божественный Иварэ в Ямато* 1. Этот самый божество-принц стал первым человеческим императором Японии, и впоследствии ему было дано посмертное имя Дзимму — «божественная храорость» (Дзимму тэнно — импера¬ тор Дзимму). Этот миф излагается и в «Нихонги» в нескольких вариантах, причем имена братьев-божеств и порядок старшинства их по редакциям «Код- зики» и «Нихонги» разнятся между собой. Таким образом, в связи с вышеприведенным мифом, хаято ^Л, потомки Ходэри (но) микото (по «Нихонги» — потомки Хосусори (но) микото неизменно несли охранную службу, лаяли в из¬ вестных случаях по-собачьи и исполняли символическую пляску при дворце японских императоров, потомков Хоори (но) микото 火;is理命 (по «Нихонги» — потомков Хикохоходэми (но) микото 彦火火出見命) в знак постоянного напоминания о подчинении их родоначальника, божественного Ходэри, своему младшему брату, божественному Хоори. Сопоставляя аналогичные пассажи «Кодзики» и «Нихонги», Мотоори приравнивает2 3 выражение «Кодзики» маморибито ^〇||Л — «охранный человек» выражению «Нихонги» хоэину — «лающая собака», отождествляя таким образом охранную службу хаято с их лаянием по-собачьи. Действительно, в «Кодзики» формула подчинения старшего брата, Ходэри, младшему, Хоори, выражается словами: «Я, твой слуга, отныне и навсегда впредь, днем и ночью буду почтительно служить тебе, став твоей охраной (дословно «охранным человеком» — маморибито)». В «Нихонги» же в одном из вариантов этого мифа говорится: «Сознав, что младший брат обладает божественно удивительной мощью, старший брат подчинился ему, и поэтому потомки Хосусори (но) микото 火酢斤命〜разные тябштю, и поныне, находясь неотлучно при ограде императорского дворца, несут службу лающих собак — хоэину. Это и есть причина того, что люди не настаивают на возвращении (данного ими) удочного крючка, если он потерян». В другом варианте этого мифа в «Нихонги» говорится, что старший брат, подчинившись родильную хижину, причем для покрытия крыши были употреблены перья бакланов, но не успела она еще докрыть крыши, как роды уже наступили. 1 Ямато Ш — название на главном острове японского архипелага, где этот принц основал свою столицу; Иварэ — название деревни этой области. Слову иварэ дают значение «собирание вместе», «созывание». 2 В его «Кодзикидэн». 3 То же, что Ходэри (но) микото 火照命 по «Кодзики».
Примечания. Хаято 105 младшему, обещал за все свое потомство, что оно будет для младшего навсегда собаками-людьми — инубито ЩХ. Таким образом, в связи с этим мифом и толкованиями Мотоори выходит, что хаято несли свою службу по охране дворцов, изображая своим лаянием сторожевых собак. Была ли действительно связь службы хаято с каким-нибудь реальным фактом, задетым до известной степени мифом, судить, конечно, трудно, но что хаято были охранниками при дворце и лаяли по-собачьи, то об этом свидетельству- ют документы, показания которых опровергнуть уже не так легко. Так в «Тайхорё» 大寶令 говорится, что начальник дворцовой гвардии (элюндЬダ衞門府)ведал охрану дворцовых ворот, а также заведовал учетом и списками хаято и нарядом их на службу у ворот (распределением по воротам). В церемониале же приказа хаято — хаято (но) а/тог 筆人 口』式1 2 описываются случаи, когда, как и какие хая- то лаяли по-собачьи. В кратких чертах все эти описания можно свести к следующему. В первый день Нового года, день восшествия императора на престол, а также и день приема иностранных гостей, хаято разных служебноспециальных наименований в числе около 180 человек выстраивались в две шеренги снаружи дворцовых ворот Отэммон Ш^Р^, и хаято, называвшиеся имаки которых было здесь 20 человек, лаяли по-собачьи в три колена; в день церемонии Онамэ хаято выстраивались 1 Все церемониальные инструкции, описания самих церемониалов,обрядностей и обычаев, что определялось общим именем сики были собраны вместе в особые сборники, которые вместе со сборниками так называемых кяку — постановлений, издававшихся после опубликования уложения «Тайхорицурё» (701 г.) в развитие и пояснение его, носили общее название 格式.Таких сборников по в匕емени их издания было три: «Конин кякусики» -fö-Ä (811 г.), «Дзёкан кякусики» (868 г.) и «Энги кякусики»延喜格式(907 г.). Все вместе они носят общее название «Сандай кякусики» ニ大格式一《Три больших сборника постановлений и церемониа- лов». 2 Сокращенно вместо Онамэ-но мацури (оном Дайдзёсай) — «праздник ве¬ ликого отведывания (риса)» — особая церемония первого принесения императором риса нового сбора в жертву своим предкам, богам небесным — тэндзин и богам земным — тиги, и отведывания затем этого риса самим императором, церемония, совершавшаяся только один раз в каждое царствование, вскоре после восшествия императора на трон. Это торжество имело еще и другие названия: 0нш/шио (мо 大新昏(东ノ 一 «(праздник) великое отведывание нового (сбора риса)», Сэнсо-но онамэ-но мацури (оном Сэнсо ЭайЭэさс<зй)踐祐大嘗祭 —«праздник великого отведывания (по поводу) восшествия на трон», Дайдзёэ — «торжественное собрание великого отведывания», Ониэ-но мацури ШШ. — «праздник великого жертвоприношения», Омубэ-но мацури 大嘗祭 —«праздник великого жертвоприношения» (фонетическое извращение ониэ — онихэ, перешедшего в омбэ — омубэ; слово ниэ —нихэ есть сокращение сочетания слов нии 新 и _ охэ 響,что значит «новое угощение», т. е. «угощение рисом нового сбора»).
106 Часть 1.Сегух и сэйи шайсегух внутри тех же ворот, и имаки лаяли по-собачьи при начале входа чиновников, имевших отношение к торжеству. Затем еще хаято в числе 15 человек сопровождали императора в его далеких путешествиях, и uMOKUy которых было здесь 10 человек, лаяли по-собачьи, когда поезд переезжал через границу, когда дорога делала поворот или когда приходилось проезжать через населенное место. Далее затем описываются сами приемы лаяния и орудия, которые употребляли хаято при их службе. В числе этих орудий было, между прочим,180 щитов, на которых был изображен на каждом удочный крючок с той целью, как замечает Мотоори, чтобы последующие поколения никогда не забывали про былое дело настойчивого требования возврата утерянного крючка. Что касается мимической пляски, которую исполняли хаято, то указания на нее встречаются в «Тайхорё»* 1, где говорится, что начальник приказа хаято имел в своем ведении дело обучения хаято песням и пляске — кабу (куном утамаи) ШШ. О ней говорится и в церемониале приказа (;шл7гю сшш 車人司式),указывающем, что в дни восшествия императора на престол и церемонии Онамэ хаято сначала лаяли по-собачьи, а затем выстраивались перед занавесом, за которым находился император, и исполняли свои традиционные местные песни и пляску — фудзоку-но утамаи эти исполнители назы¬ вались утамаибито ШЩ-Х — певцы и плясуны (два певца и два плясуна). Наконец, в «Нихонги» также отмечается, что хаято областей 0суми 大隅 и Сацума 薩摩 исполняли при дворе свои традиционные (местные) песни и пляску. Мотоори, сличая и сопоставляя соответственные пассажи «Кодзики» и «Нихонги»2, приходит к заключению, что, очевидно, эти фудзоку-но утамаи ШШШМ есть наследие прежних ва- дзаоги — мимических актеров; содержание же понятия вадзаоги устанавливается по следующим данным. В основной передаче всего мифа в «Нихонги» говорится, что старший брат молил о пощаде младшего, дав ему обещание, что отныне и впредь он будет для него мимом — вадзаогибито ШША, и после этого жизнь его была пощажена. В варианте этого мифа в том же сочинении сказано, что старший брат дал младшему обещание в том, что его потомки будут навсегда мимами (вадзаогибито) для младшего, и тогда младший отозвал обратно воды прилива. Еще в одном варианте этого мифа в «Нихонги» же рассказывается следующее: «...И взмолился издали старший брат, говоря: „Долго ты был в водных равнинах и владеешь, После отведывания риса императором он предлагался всем участвовавшим в церемонии, и с этого момента рис жатвы этого года официально мог употребляться в пищу. 1 В томе его под заглавием «Сёкуинрё» — «Уложение о служебных чинах». 2 В своем «Кодзикидэн».
Лрпмечшя. Хаяшо 107 вероятно, чудным искусством; молю тебя, даруй пощаду! Если ты пощадишь мне жизнь, то все мои потомки, находясь безотлучно при твоей ограде, будут для тебя навсегда мимами — вадзаогибито\и Тогда младший брат перестал дуть1,и утих ветер, и сознал старший мощь младшего, и хотел выразить свою покорность ему, но не отошло сердце младше- го, и не говорил он со старшим. Надел тогда старший брат повязку {то- саки 1^Й2) и, вымазав в красное3 ладони рук и лицо, сказал младшему: „Я испачкал свое тело и так навсегда4 буду для тебя мимом!“ Затем, поднимая ноги, он начал двигаться, изображая те положения, какие были, когда он тонул. Вначале, когда воды коснулись его ног, он провернул их подошвами вверх5; когда вода дошла до колен, он стал поднимать ноги вверх; когда она дошла до бедер, он начал метаться; когда дошла до поясницы, он приложил к пояснице руки6, а когда она дошла до шеи, то, подняв руки вверх, он стал махать ими7. С тех пор и поныне эти способы (фигуры) исполняются все неукоснительно». Сопоставляя с этими пассажами из «Нихонги» фразу «Кодзики» «вот потому-то и поныне неизменно исполняются разные способы (фигуры), как было в то время, когда он тонул», Мотоори делает вывод, что вначале хаято} кроме своей дворцовой охранной службы, связанной в известных случаях с их лаянием по-собачьи, как бы в виде лающих (сторожевых) собак (хоэину были также придворными мимами (вадзаоги ШШ), исполнявшими символическую пляску, которая изображала борьбу тонущего человека с постепенно поглощающей его водой. Это пляска имела целью служить постоянным напоминанием по- следующим поколениям о давно случившемся деле, обстоятельствах признания старшим братом власти над сооои младшего брата, слугой которого он и стал. Впоследствии хаято в известные торжественные дни исполняли свои местные песни и пляску — фудзоку-но утамаиу и эта пляска шла, вероятно, преемственно от времен вадзаоги. Что рассказанный выше миф пользовался большой популярностью и имел несомненно реальное отражение в жизни, так это можно усмотреть еще из того, что и по нынешнее время остались от древних времен каменные фигуры собак при входе в некоторые синтоистские храмы, и синтоистские жрецы объясняют их именно как отражение этого мифа, 1 Дуя, он производил ветер, гнавший воды на сушу. Вся эта цитата приведена здесь сокращенно с выпусками маловажных мест. 2 Повязка, прикрывающая половые органы; теперь она называется фундоси ШМ-Ш. 3 Красной землей (глиной). 4 Т. е. я и мои потомки. 5 Как бы желая убедиться, что вода действительно смочила их. 6 Как бы подбирая платье. 7 Как утопающий, зовущий на помощь.
108 Часть 1.Сёгух и сэби тайсёгух ту конкретную форму, в которую, по преданию, вылилась подчиненно охранная служба смирившегося старшего брата при божественном властителе страны, его младшем брате. Прежде таких каменных собак при храмах было значительно больше, но потом, в подражание Китаю1, стали ставить в большинстве случаев львов вместо собак. С другой стороны, символическая пляска, изображающая борьбу тонущего человека с поглощающей его водой, сохранилась и поныне, составляя теперь особый номер религиозной (символической) пляски — кагура исполняемой в известные торжественные дни при некоторых синтоистских храмах. В заключение остается еще сказать, что исполнявшие при дворце разные служебные обязанности хаято, численность которых колебалась в пределах приблизительно 180 человек, носили разные наименования, делясь по специальностям, именно: —дайи — 2 человека. Это были непосредственные начальники, руководители и учителя всех дворцовых хаято\ один из них — левый (са осуществлял в себе как бы представительство хаято из области Осуми 大隅,другой — правый (ダ右)一представлял собой из Ата 阿多(области Сацума 薩摩); —бандзё #_h — 20 человек. Они несли специально охранную службу при дворце, для чего и призывались посменно (один год) из областей Осуми и Сацума, а также и из пристоличных земель; —г/лшкг/ 今來ー 20 человек. Их специальностью было лаяние по-собачьи; 1 Когда именно произошла эта замена собак львами, сказать трудно, но, во всяком случае, замена коснулась только изображений, ничуть не повредив связанной с ними идеи, и представление об этих изображениях львов так и осталось представлением именно о сторожевой собаке, а не о льве. Это наглядно видно из самих названий этих изображений, так как в названиях до сих пор сохранилось слово ину — «собака». В настоящее время эти изображения львов называются амаину fc i V или ко- маину Слово амаину почти необяснимо, и по толковому словарю «Дзирин» это то же самое, что комаину. Что же касается комаину, то относительно этого слова даётся объяснение, что это очень хищная, похожая на волка (по другой версии, на льва) собака особой породы, водившаяся в стране Кома 尚麗(Корея). По объяснению «Японской национальной энциклопедии» — «Кокумин хякка дзи- тэн» А, комаину изображает собой хаято, стоящих на страже у дворцовых ворот с криками, похожими на собачий лай. По другой версии, это есть изображение той комаину ^корейской собаки), которая служила путеводителем и охраной импе- ратрицы Дзинг^ 神功 в её легендарном походе на Корею (конец II в.). Есть и другие варианты объяснений. По одному из них, комаину своей свирепой внешностью превосходила льва.
Примечания. Хаяшо 109 — 白丁一132 человека. Они не имели определенной специ¬ альности и в торжественные дни призывались из разных мест для уча- стия в торжествах, причем им назначались соответственные роли. Упоминаются еще хаятпо, не носившие специального названия, а называвшиеся просто «хаятпо из приказа хаятпо^ — хаято цукаса-но хая- то (116 человек), но были ли это какие-либо особые хаято или же это не более как случайное название тех же хакутё, установить трудно. Что касается вадзаоги, то какие именно хаято были специальными вадзаоги, сколько их было и как они делились, указаний на это нет никаких. Те же хаято, которые исполняли при дворе местные песни и пляску {фудзоку-но утамай), делились на: —котохики WW — игроки на кото, два человека; —фуэфуки — игроки на флейте, два человека; —хёсиути — отбиватели такта (досточками) четыре человека; —шэダ 7/ш 拍子一отбиватели такта (руками), два человека; —утабито ШХ — певцы, два человека; —маибито ШХ — танцоры, плясуны, два человека. К каким именно хаято принадлежали эти специалисты, точных указаний нет, но, судя по некоторым данным разных записей, можно думать, что они выделялись из числа хакутё (или хаято цукаса-но хаято) и призывались в числе их по торжественным дням с мест своего постоянного жительства во дворец в Киото
iaky#y 幕府 Лингвистический и исторический очерк
Слово бакуфу (кит. мофу, муфу) представляет собой пере¬ шедшее в готовом виде из Китая сочетание, состоящее из слов баку {маку) и фу. Слово баку {маку) (кит. моу му) Ш значит «занавес», «палатка (открытая, без верха1)»; слово фу (кит. фу) Я? значит «главная ставка», «резиденция», «управление» (кроме того, есть еще несколько других значений). Следовательно, дословное значение слова бакуфу по значению его составных частей будет «палаточная ставка», «палаточная резиденция», «палаточное управление» и т. д., и термином мофу (япон- ско-кит. бакуфу) обозначалась в Китае прежде всего ставка главнокомандующего армии. Но историческое значение этого термина в Японии значительно шире. Войдя в японский язык из китайского как готовый термин, слово бакуфу внесло с сооои свои, готовые уже, сложйвшиеся исторически значения; в Японии эти значения были приняты и приспособлены к японскому укладу жизни, создавшемуся вообще, вплоть до мелочей даже в некоторых случаях, под сильным воздействием китайской культуры и выработанного в Китае государственного строя. Таких употреби- тельных в Японии значений слова бакуфу, помимо его основного значения «палаточная ставка», «палаточная резиденция (войскового) управления», было несколько2 3. 一 1.Слово бакуфу 幕}обозначало ставку императорской лейб-гвардии — коноэфу резиденцию ее и ее управления; други¬ ми словами, термин бакуфу был китайским названием японской лейб-гвардии — коноэфу в противоположность именно этому термину коноэфу). 1 Занавес в виде длинной полосы материи, прикрепленной по длине ее к кольям и огораживающей известное пространство в виде стенки из материи. 2 Кокуси дайдзитэн 國吏大辭典. 3 Термин /соноэфу 近^1府,собственно, также не японский, так как состоит из китай- ских элементов, но, как созданный в Японии, он в противоположность чисто китайскому, употреблявшемуся в Китае термину бакуфу и принимается в данном случае за термин японским.
5акуфу 113 2. Впоследствии слово баку фу стало обозначать дом, жилище старшего командира лейб-гвардии — тсоиоэ-но (Эагк#)近衞大將^ В «Сантёки» 三長記,дневнике Фудзивара Нагаканэ 藤原й兼,обнимающем собо период 1195—1206 гг., в записи от 4 октября 1195 г. (29-го дня 8-й луны 6-го года Кэнкю 建久)говорится: «В час обезьяны (4-6 часов пополудни) я пришел в бакуфу, и (там) изволили объяснять такие-то стихотворения». Нагаканэ приходил б палаты Фудзивара Ёси- цунэ 藤原良經,состоявшего в звании огЭайс# 左大Я每一левого старшего командира (старшего командира левой лейб-гвардии); следовательно, в данном случае слово бакуфу обозначает дом, палаты, жилище старшего командира лейб-гвардии — коноэ-но тайсё. 3. Изменившись в значении еще дальше, слово бакуфу стало обозна¬ чать самого старшего командира лейб-гвардии — коноэ-но тайсё. В том же дневнике, но немного раньше, именно в записи от 14 сентября (9-го дня 8-й луны) того же года, говорится: «Я пришел в палаты старшего командира и он опять изволил сочинять стихи... Состояние здоровья (самочувствие) бакуфу превосходно...» В этом пассаже словом ба- куфу обозначается правый старший командир — удайсё (стар¬ ший командир правой лейб-гвардии), Фудзивара Ёсицунэ. 4. Слово бакуфу было китайским термином для обозначения понятия сёгун (кит. щяни^юнь) — воевода, военачальник. В «Сики сакуин» (кит. «Шицзи соин») — «Толкованиях (китайской ис¬ тории) Шицзи» говорится: «В древности, когда выступали в поход, то бывал (назначаем) воевода — сёсуй (кит. щяншуай) а когда войско возвращалось, то он слагал эту должность. Естественно, что, не имея постоянного местопребывания, он устраивал присутственное место в палаточной ставке (шатровом доме, палаточной резиденции) — бакуфу (кит. мофу, муфу) почему его самого и называли бакуфу (мофу)». Вот оттуда-то и пошло такое применение в Японии слова бакуфу для обозначения понятия сёгун Я#® — воевода. Учреждение Минамото Ёритомо 源頼朝 в Камакура 鎌食 6<2ゅ抑 и начало действия его относят обыкновенно к 1192 г. (3-му году Кэнкю 建久),когда Еритомо стал сэйг/ ゐунсш 征夷大將軍一великим вое- водой по покорению и усмирению варваров, однако, было бы более правильным отнести (первое) применение термина бакуфу к тому времени, когда, отправившись в 11-й луне (29 ноября— 28 декабря) 1190г. (1-го года КэнкюJ в Ки0то 京都,он получил звания 大納 ё — старшего государственного секретаря и удайсё старшего ко¬ мандира правой лейб-гвардии. В обычаях того времени было обозначать (называть) коноэ-но тайсё— старшего командира лейб-гвардии Дайсё — более древнее чтение.
114 Часть 1.{акуфу словами бакуфу — «палаточная ставка (резиденция)» и бакка ШУ — «внизу у палатки»1. Если кто становился коноэ-но тайсё, то он имел право (официально) учреждать разные органы (домового) управления, как-то: —мандокоро ШШ — приказ управления (домом); —самураидокоро WBr — самурайский приказ; —курандодокоро — приказ кладовщиков (экономов), и, кро¬ ме того, мог назначать своей властью (официальных) 一 тсэйсм 家司一домоправителей, мажордомов. Воспользовавшись этими прецедентами, Ёритомо в своем докладе императору и просил о возвещении его в звание ぞ大將 一 старшего командира лейб-гвардии, именно в тех целях, что он хотел учредить мандокоро, самураидокоро у монтюозё — высшую судебную пала¬ ту и т. д.; одним словом, особое, самостоятельное высшее управление (всей страною). Поэтому, хотя он вскоре и отказался от званий дайнагон и таисву но по возвращении из столицы в свою постоянную резиденцию, Камакура, он в 1-и же луне (27 января — 25 февраля) следующего, 1191 г. (2-го года Кэнкю;, начал новогоднее управление2, как управление тайсё} учредив: 一 лшндсжоро 政所; —самураидокоро 侍所; —монтюдзё Pb^SE0t; назначив: 一 另リ當 一 главноначальствующих (приказов); —ерибито — советников; назначив, кроме того, также разных; —Ьугё — начальников особых управлений (вне общих норм); поставив: —Киото сюго — протектора Киото, —Кюсю бугё — генерал-губернатора Кюсю3, и т. п., причем правительственные распоряжения (камакурского правительства) исходили и объявлялись к исполнению под формулой: «От приказа управления дома бывшего правого старшего командира — дзэн удайсёкэ ман- Лжоро ёрм前右大將家备所より》. 1 Т. е. всякий, обращающийся к старшему командиру лейб-гвардии, находится внизу у палатки, служащей резиденцией командира, и из почтительности не смеет подняться в саму палатку. Таким образом, выражение «внизу у палатки» обозначало сначала всех других лиц (низших) в противоположность командиру, а затем vice versa оно оыло перенесено на самого командира как его отличительный признак, именно как признак, указывающий то его свойство (высокое положение), в силу которого он всех другах делает «внизу у палатки», т. е. ниже себя. 2 Особая церемония приступления в каждом новом году к занятиям правительственными делами; она называется сэйдзи хадзимэ сокращенно сэйси — начало правительственных дел и совершается теперь 4 января. 3 Или ГгшЭзэй буг# 鎭西寒行.
115 5喻 Однако Ёритомо считал, что для него, усмирившего и успокоившего всю страну, более подходящим и отвечающим действительности будет титул сэйм maüc&yH 征夷大將軍,почему он неотступно добивался его, пока, наконец, в /-и луне (10 августа — 8 сентяоря) 1192 г. (3-го года Кэнкю; и не был возведен в звание сэии тайсёгун. После него его сыно- вья — Минамото Ёрииэ 源頼家 и Минамото Санэтомо 源寊朝ー один за другим имели титул сэйм 臟йсй女н, а затем сёгунаты фамилий Асикага 足利“ку抑室町幕府)н Токугава 徳川(Эдо 江戸幕府)явились подражанием этому “叫和/鎌倉幕府).一 Приведенная выше справка1 в достаточной мере выясняет разные значения термина бакуфу, однако она нуждается еще в значительных поправках и дополнениях. Прежде всего, сёгунское управление в Камакура сложилось далеко не так сразу, как говорит об этом справка, и слово баку фу в применении к управлению Минамото Ёритомо появилось значительно раньше, а затем, по упрочении сёгунского положения и управления сёгуна, это слово еще раз изменило значение, став обозначать то, чего еще не было до тех пор, и с этим значением, покрывшим все прочие его значения, оно так и осталось для истории, исчезнув потом совсем из обихода и став лишь специальным историче- ским термином. Это значение слова баку фу есть «сёгунат». Исто¬ рическая эволюция его в кратких чертах такова. В «Нихон гайси»日未外史2 говорится: «В 4-м году Дзисё 治承 (1180 г.) Тайра Киёмори 平清盛 послал против поднявшегося Минамото Ёритомо 源頼朝 войско. (...) Один из военачальников посоветовал Ёритомо овладеть областями Мусаси 武藏 и Сагами 相模•(…)В это время вотчинники стали приходить к Ёритомо, и воинов у него собралось более ста тысяч человек. Тогда Ёритомо вступил в Камакура (обл. Сагами) и, обосновав здесь свою главную квартиру (обосновавшись здесь), установил бакуфу распределив военачальников и самураев по отделам; себя он в конце концов объявил сёгуном ШШ и двинулся отсюда на запад против хэйцев (Таира ^)». Следовательно, «Нихон гайси» относит учреждение бакуфу в Камакура к 1180 г., т. е. на 12—10 лет ранее против принятой другими даты, и дата «Нихон гайси» (1180 г.) имеет за собой известную доказательную силу. К этому времени у Ёритомо собралась большая армия и ясно, что приняв на себя начальство над ней, став воеводой — сёгуном, он должен был организовать войсковое управление ею. В этих именно целях он учредил бакуфу, т. е. установил в Камакура резиденцию своего управления армией; организационная деятельность бакуфу выразилась пре¬ 1 Из «Кокуси дайдзитэн». 一 2 Нихон гайси. Кн. 2. - Нихон гайси. Кан но ни 日本外史卷ニ.Цитата приведена недословно.
116 Часть 1.$акуфу жде всего в распределении военачальников и самураев, т. е. всех его дружинников. Сам Ёритомо в то время был только сёгуном в первоначальном прямом значении этого слова, т. е. только лишь войсковым начальником собранной им войсковой силы, и бакуфу было только вой- сковым правлением и резиденцией военачальника. Однако это основное значение бакуфу в силу естественных причин сразу же стало расширяться и изменяться. Ёритомо последовал данному ему совету и захватил ближайшие к Камакура области Сагами, Мусаси и другие, население которых подчинилось ему. Естественно, ход всех дел в этих областях стал зависеть от Ёритомо; он взял их под свое управление; это было военное управление гражданскими делами и осуществлялось оно Ёритомо в том же бакуфу или, вернее, через то же бакуфу попутно с управлением войсковым. Таким образом, бакуфу становится вместе с тем и резиденцией управления гражданского. Но функций управления прибавлялось и прибавлялось; потребовались специальные правительственные органы, и вот Ёритомо учреждает: —самураидокоро (сабураидокоро)侍所一самурайский приказ (1180 г.); 一 — кумондзё iKjCpJf — приказ общественных грамот (1184 г.), переименованный потом в мандокоро ШтЯ, —Рロ 1注所一высшую судебную палату (1184 г.) и назначает начальников — бэ77шг0 另リ當 этих учреждений и прочих должностных лиц; затем он устанавливает должности: —сюго 寸護一протекторов областей; —дзито ШШ — вотчинных начальников (1185 г.); —Гш/Эзэй б^/гぞ鎭西奉行一генерал-губернатора Kiöciö (1186 г.)1; —Киото сюго — протектора Киото (1186 г.); наконец, вме¬ сто бывшего кумондзе iK^SCpJf — приказа общественных грамот, он учреждает —мандокоро ШсрЯ — приказ управления (1191 г.). Таков в общем исторический ход, путем которого слагалось постепенно в Камакура управление Минамото Ёритомо всей тогдашней Японией. С формальной точки зрения это управление пока еще не было сёгунатом, пока еще (до 1190 г.) оно не имело под собой юридической почвы, не имело юридических норм; это было лишь личное управление Ёритомо страной, покоившееся на фактическом праве, на обладании Ёритомо войсковой силой, многочисленной дружиной. 1 Иначе эта должность называлась Тиндзэй кюгоку бугё или Тинд- зэй сюго鎭西守護;иногда功//q/o/ 6#筑紫奉行.
117 5акуфу В каком же положении по отношению к этому правлению стоял глава его, сам Ёритомо, как сёгун, и в каком отношении к нему было ба- куфу^ Как сказано выше, Ёритомо по отношению к своей войсковой си- ле был сゐダ7/〇別一исключительно войсковым начальником, командую- щим боевой силой, армией. Он не имел официального признания в таком звании, стал командующим в силу естественного порядка вещей и назвался сёгуном именно в этом смысле войскового начальника прежде всего потому, что и назваться иначе нельзя было, так как термин был уже готов и содержанием своего понятия вполне покрывал реальный факт начальствования Ёритомо над своими дружинами. Раз Ёритомо фактически стал сёгуном, то к нему, естественно, применился и находящийся в связи со словом сёгун термин бакуфу\ применился для обозначения: 1) самого сёгуна (Ёритомо); 2) его резиденции; 3) резиденции его войскового управления; и самое важное, 4) самого его войскового управления, как органа. Эти сёгун и баку фу имели характер специально военный. Однако этому войсковому начальнику в силу необходимости пришлось иметь дело и с гражданским управлением. Сначала оно сосредоточивалось в том же бакуфуу нося характер случайный, но быстрый темп исторической жизни того периода заставил прибегнуть к организации разных специальных органов. К 1190 г. Ёритомо был уже фактически полновластным распорядителем всей страны, и к этому времени его управление страной получило почти уже законченный вид в смысле организа- ции его. Оно распадалось на два главнейших органа: орган центрального управления в Камакура, слагавшийся из самураидокоро, кумондзе и монтюдзёу и орган поместного управления, представленный сюго, дзитОу Тиндзэй бугё, Киото сюго и т. д. Какую же роль стало играть баку фу во всей этой организации? Ба- куфу было личным управлением Ёритомо, как воеводы, и по отношению к нему Ёритомо не имел никакого иного юридического определения. Но у него было войско; во главе как центральных, так и поместных органов управления стояли, за весьма немногими исключениями, дружинники Еритомо, и как по отношению к войску в его совокупности, так и по отношению к этим дружинникам, начальникам разных органов управления, Ёритомо был сёгуном, а его управление ими было бакуфу ШШ. Вот это-то баку фу и объединило в себе всю сложную организацию камакурского военно-гражданского управления страной. Конкретные cboDMbi бакуфу отошли на задний план; оно приобрело абстрактное значение и стало обозначать всю систему исходившего из Камакура от Минамото Ёритомо 源頼朝 управления страной, управления, тесно
118 Часть 1.$акуфу и непосредственно связанного с его лишь личностью, как полного фактического властителя страны, хотя и оставшегося все еще обыкновенным сёгуном и только сёгуном, командующим своей собственной арми- ей, предводителем своих собственных дружин. Учреждением и назначением в разные области сюго — протекторов и дзито — вотчинных начальников и обложением областей натуральной податью для продовольствия Ёритомовых дружин формулируется полное подчинение всей страны Ёритомо, и однако, его официальное положение ничуть не меняется. Естественно, что он стал главой всех сюго и дзито, которые были его дружинниками и им же были назначены, и потому, как главу всех их, по силе его фактической власти, народ совершенно правильно прозвал его Рокудзюроккоку соиуйбуси 六十六國總追捕使一Генеральным протектором шестидесяти шести об- ластей (т. е. всей Японии)1; называли его также Нихонкоку содзито 0 — Генеральным вотчинным начальником японского госу¬ дарства, но это были только прозвища, обиходные обозначения, и сведения о возведении его в эти звания, приводимые в некоторых сочине- ниях, не более как ошибка; он был лишь самовольным, самоставленным сёгуном ШШ — воеводой своих собственных дружин (армии) Минамо- то, правившим страной из Камакура через свое личное, неофициальное бакуфу, которое и держалось силой этих самых дружин. Однако как ни велика была фактическая мощь и сила камакурского правителя, он превосходно понимал, что раз он не станет императором, что, по существу, было далеко не так легко исполнимо, то ему необходимо создать modus vivendi при наличности императора, необходимо юридически оформить всю свою организацию властвования над страной, придать ей вид законности, санкционированной верховной властью, заставить которую санкционировать он мог при помощи своей фактической силы. И вот, овладев окончательно страной, организовав свое управление ею, он добивается звания тайсё — старшего командира лейб-гвардии и, получив звание удайсё^^Ш — правого старшего командира, этим самым фактом своего пребывания в звании г/Эайсе дает post factum юридческую силу и законное право существования всей организации своего управления, своему бакуфу, в силу того установившегося прецедента, что каждый тайсё мог организовать свое личное управление путем учреждения разных органов, как мандокоро, самураидокоро и проч. Для Ёритомо достаточно было самого факта пребывания его в звании удайсё и, дав юридическое право существования своему бакуфу, он вскоре же отказывается от этого звания, чтобы получить в дальнейшем другое звание, более важное, более жизненное для 1 Сюго 守護 иначе еще назывались с叫уйбуаг 總追捕使.
5喻 119 него в смысле легализации его фактического права распоряжаться войсковой силой страны, источником и опорой его власти. С 1190 г. баку фу в Камакура существует на законном основании как управление таисё, и тогда ьритомо смело уже переименовывает один из важнейших органов бакуфу, именно кумондзё — приказ общественных грамот в мандокоро -- приказ управления (страной) и правит ею через этот орган от имени бывшего удайсё— дзэн удайсёкэ мандокоро ёри 前右大將家政所より.Правда, лшнЭоко/ю обыкновенного тай ば н коро бывшего удасёу Минамото Ёритомо, правителя из Камакура, были две вещи совершенно разные; юрисдикция последнего была не в пример широка и распространялась на всю страну; кроме того, это было действующее мандокоро не настоящего, а только бывшего тайсё. Все это далеко не укладывалось в существовавшие юридические нормы, но кама- курский правитель мало беспокоился об этом; острые мечи и тяжелые копья полуварварских восточных дружин заставили номинальную верховную власть страны быть очень уступчивом, заставили признать новые нормы за установившиеся, имевшие право существовать такими, какими они были de facto. Теперь камакурский правитель имел официальное положение бывшего удайсёу и бакуфу существовало официально юридически. Однако Ёритомо превосходно понимал, что все эти юридические основания сами по себе не имеют абсолютно никакой ценности, что все это не более как казуистика, слабая и почти ненужная, и что все созданное в Камакура дело легко может рухнуть, если не будет подкреплено постоянной возможностью воздействия реальной вооруженной силы. Такая сила фактически была в его распоряжении; это была войсковая сила всей страны, ядром которой были его дружины из восточных областей — Кант0 關東,и ему оставалось только юридически закрепить за сооои фактическое право постоянного распоряжения ею, права держать ее в постоянном подчинении себе и только себе. Прецедент нашелся и для этого; этот прецедент — титул сэйм 句/w 征夷大將車.Он добивается этого титула и получает его в 1192 г., став с этого момента юридически признанным распорядителем всей вооруженной силы государства. Правда, и в том случае, 1сак и в случае с управлением бывшего удайсё, нормы прецедента были беспримерно нарушены; титул сэйи тайсёгун, как и его право распоряжения вооруженной силой, обычно были временными, только на время кампании, после чего титул слагался и право сводилось к ничтожеству; Еритомо же сделал и титул, и право постоянными для себя и своего потомства, но опять же и в этом случае решающую роль сыграли варварские дружины из Канто. Теперь над бакуфу стоял уже не простой, самозваный притом сёгун 將軍一обыкновенный начальник дружины, самовольный воевода,
120 Часть 1.(акуфу и не бывший удайсё — правый старший командир лейб-гвардии, а фактический властитель всей страны, военный правитель ее, распорядитель всей войсковой силы государства, сёгун с официальным, санкционированным верховной властью титулом сэйи тайсёгун, и в связи с этим термин бакуфу еще раз меняет содержание своего понятия и принимает новое и последнее значение, становясь термином для обозначения военного управления страной, исходившего от воеводы, который опирался на реальную вооруженную силу, и который официально был признан ее главой с титулом сэйи тайсёгун. Короче говоря, термин бакуфу стал обозначать теперь управление страной сэйи тайсёгуна, или, по сокращению, управление сёгуна (страной), т. е. сёгунат. Управление страной императорским правительством (императорское) называлось тётэй сэйдзи или, по сокращению, тёсэй 朝政,а само императорское правительство — тётэй 朝廷.С 1192 г. (официально, а фактически с 1185 г.) императорское управление, и императорское правительство продолжают существовать лишь номинально при наличии сёгунского управления и сёгунского правительства, ко- торые официально становятся во главе государства и покрывают собой всю жизнь страны. Тут появляется новый термин бакуфу сэйдзи или сокращенно бакусэи и этот последний термин начинает противопоставляться термину тёсэй. Впрочем, термин бакусэй, термин хотя и более правильный, употреблялся сравнительно не так часто; универсальным термином был термин бакуфу; он-то и употреблялся в большинстве случаев в противоположность как термину тёсэй, так и термину тётэй. Итак, вот постепенный ход организации под представительством Минамото Ёритомо, воеводского управления страной — бакуфу, и ход последовательной эволюции значений этого термина. От самовольного, самозваного сёгуна — обыкновенного воеводы к неофициальному баку- d>y — войсковому приказу и собственной резиденции; далее к неофициальному же бакуЛу — военно-гражданскому управлению (частью страны, а затем и всей) самозваного сёгуна; далее при содействии этого Ьа- куфу к званию удайсё и отсюда к официальному бакуфу — военно-гражданскому управлению страной бывшего удайсё, а затем через это последнее бакуфу к званию сэии тайсёгун, откуда последний шаг к бакуфу — сёгунату, и, наконец, тесное слияние военного правителя страны, сёгуна (сэйи тайсёгуна) с его органом управления этой страной, бакуфу — сёгунатом. Успокоение страны достигнуто Ёритомо не столько военными действиями, сколько административной деятельностью бакуфуу опорой которого была реальная войсковая сила, и вряд ли Ёритомо мог быть на- столько легкомыслен, чтобы стремиться к званию сэйи тайсёгун только
121 Вакуфу ввиду того, что это звание было для него, успокоителя страны, более соответственным и более отвечало действительности, как отмечают это некоторые японские источники. Да сила была даже и не в Ёритомо; его роль была, собственно, представительской, скорее пассивной, чем активной, и все камакурское дело создал собственно не он, а те опытные дельцы и хорошие советчики, которые сгруппировались около него, и среди них умный, хитрый, осторожный и лукавый, искусившийся в делах 0э Хиромото 大ÖCJfe兀,который, собственно говоря, и вынес на своих плечах всю организацию бакуфу. Эти люди далеко не отличались легкомыслием и хорошо понимали, где именно лежит центр тяжести. В данном случае вопрос был большой важности; он заключался в том, чтобы созданную уже организацию военного управления страной при наличности номинального императора закрепить за сооои, установить ее настолько прочно, чтобы власть могла беспрепятственно передаваться по наследству в потомстве, и последним камнем, доложенным в это сложное здание, был титул сэмгг тайсёгун, ставший наследственным титулом для ближайших потомков Ёритомо и других. Насколько прочно был(^ установлено бакуфу, ясно из того, что с личностью сёгуна это бакуфу было связано только при жизни Еритомо; при его наследниках и прочих камакурских сёгунах оно уже не имело ровно никакого отношения к личности, а только к титулу сэйи таисегун и праву наследования этого титула (последнее не всегда). Вслед за смертью Ёритомо, с 1199 г. и вплоть до 1333 г., власть над сегунами, им- ператорами и всей страной захватила в свои руки фамилия Ходзё 4匕條, члены которой были официально наследственными сиккэнами ШШ — опекунами, регентами, премьер-министрами при сёгунах, а фактически бесконтрольными, полновластными повелителями страны, и все же это было не управление сиккэнов, а тем же самым, основанным еще Ёритомо камакурским сёгунатом — Камакура бакуфу с тем же са¬ мым его характером, т. е. оно продолжало оставаться официально все тем же неизменно сёгунским управлением страной. Так было и потом. В 1333 г. Камакура бакуфу рухнуло для того, чтобы вскоре (1338 г.) возродиться в виде Муромати бакуфу рухнуло и Муромати бакуфу (1573 г.), но идея бакуфу не была еще изжита; устои его, заложенные много лет тому назад Минамото Ёритомо в Камакура, еще не расшатались, и после некоторого перерыва, в течение которого оно существовало собственно по идее, хотя и без имени, без видимой организации, оно снова и еще с большей мощью возродилось в 1603 г. в лице ЭЭо '江尸幕府,последнего из 6(2叹0ダ,просуществовавшего до 1867 г. включительно, когда пало и оно, уступив императорской власти много лет тому назад узурпированные ее права.
122 Чаешь 1.$акуфу Таким образом, резюмируя все сказанное выше, можно получить следующие значения термина бакуфу в его последовательной эволюции. I. В прямом значении: 1. Бакуфу — шатровый дом, шатер, палатка. 2. Бакуфу походная ставка воеводы; резиденция коман¬ дующего армией — сёгуна ШШ в походе. 3. Бакуфу — резиденция походного войскового управления воеводы; походное правление воеводы. 4. Бакуфу 幕府 一 походное войсковое управление; военно-походное управление. II. В переносном значении: 1. Бакуфу — для обозначения понятия коноэсЬу — став¬ ки императорской лейб-гвардии и резиденции ее управления. 2. Бакуфу — для обозначения дома, жилища старшего коман- дира лейб-гвардии — ко/юэ-но тайс 孑近衞大將\ 3. Бакуфу 幕府 一 для обозначения старшего командира лейб-гвардии — коноэ-но тайсё 4. Бакуфу — для обозначения понетия сёгун — воевода. 5. Бакуфу — для обозначения военно-гражданского управления страной Минамото Ёритомо организованного им в Камакура (1180—1192). 6. Бакуфу — для обозначения понятия «сёгунат» — воен¬ но-гражданского управления страной сёгуном Я每軍(сэйи таисёгуном в противоположность тётзй сэйдзи сокращенно тёсэй императорскому управле¬ нию и в противоположность тётэи — императорскому правительству, а также для обозначения резиденции сёгуна {сэйи тайсёгуна) и управления сёгуната. Из всех перечисленных значений последние значения бакуфу (11.5, 6) пережили все другие его значения. В литературе, особенно исторических сочинениях, слово бакуфу употреблялось применительно к случаю то в том, то в другом из его значении; но наиболее широкое и распространенное употребление его как прежде, так и теперь, именно в последнем его значении «сёгунат». Слово бакуфу покрыло собой всю сложную формулу сёгуната; оно жило, пока жив был сёгунат. И умерло вместе с ним, оставшись ныне историческим словом, многозначащим памятником дел былых, минувших ныне.
ПРИЛОЖЕНИЕ к очерку «Сёгун 將軍 и сэйи тайс&гун 征夷大將軍》 Хрохологическиб перечехъ сёгухоб за tee (ремя сущестбоваш сёгухата (Японии
ХРОНОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРЕЧЕНЬ СЁГУНОВ ЗА ВСЕ ВРЕМЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЁГУНАТА В ЯПОНИИ II р И it о ^ К Ä Название сегуната. Фамилия и имя сёгуна Годы преоыва- ния в звании сэии тайсегун1 Примечания I. КАМАКУРСКИЙ СЁГУНАТ Камакура бакуфу 1192-1333 Основатель сёгу- ната и первый сё- 1 1 Минамото 源 Дрггтсшо 頼朝 1192-1199 (гун Японии. Фактически сёгуном 1185 г. Умер 2 2 — Ёрииэ 頼家 1202-1203 Сёгуном с 1199 г.2 Отрекся 3 3 — Санэтомо 實朝 1203-1219 Убит 4 4 Фудзивара 藤原 Ёрицунэ 頼經 1226-1244 Отрекся 5 5 一 Ёрнцугу 菊1冊司 1244-1252 Свержен 6 6 Принц Мунэтака 宗尊親王 1252-1266‘ Свержен 7 7 —Корэясу 惟康親王 1266-1289 Свержен 8 8 — Хисаакира久明親王 1289-1308 Свержен 'Последний кама¬ 9 9 — Морикуни守邦親王 1308-1333 курский сёгун3. Отрекся 1 Годы показаны включительно. 2 Промежутки между возведениями сёгунов в звание сэйи тайсёгун были в каждом из сёгунатов, но промежутка в осуществлении сёгунской власти не было, ибо каждый сё- гунат от своего начала и до конца продолжался непрерывно, и сёгунскую власть представлял или сам подлежащий сёгун, хотя и без звания сэйи тайсёгун, или кто-нибудь другой из сёгунского дома, как, например, отрекшийся сёгун и т. д. :{ Некоторые сочинения в число камакурских сёгунов (в период 1333—1338 гг.) включают сыновей императора Годайго 後 принцев Моринага 言蒦良 и Наринага Й:. Они действительно, оба последовательно были возведены в звание сэйи тайсёгун, но это их звание вовсе не носило в себе той идеи, какой существовал и держался вообще сёгунат, почему и включать их в число сёгунов — военных правителей страны нет оснований.
Хронологический перечень сёгухо! 125 || 11 е äs 11 |l у Название сегуната. Фамилия и имя сёгуна Годы преоыва- ния в звании сэии таисегун1 Примечания 10 i II. КИ0ТОСКИЙ СЁГУНАТ бшсу勿/室町幕府 1338-1573 Асикага 足利 ГдшуЭзг/ 尊氏 1338-1358 Фактически ii 2 — Ёсиакира 義詮 1358-1367 с 1335 г. Умер Умер 12 3 — Ёсимицу 義滿 1368-1394 Отрекся 13 4 — Ёсимоти 義持 1394-1423 Отрекся 14 5 — Ёсикадзу 義量 1423-1425 Умер 15 6 — Ёсинори 義教 1429-1441 Убит 16 7 一 Ёсикацу 義勝 1442-1443 Умер 17 8 — Ёсимаса 慶政 1449-1473 Отрекся 18 9 — Ёсихиса 義尚 1473-1489 Умер 19 10 — Ёситанэ 義植 1490-1493 Бежал 20 11 — Ёсидзуми 義澄 1494-1508 Бежал 21 12 — Ёситанэ 義植 1508-1521 Г Вторично (вос- становлен). Бе- 22 13 — Ёсихару 義睛 1521-1546 Цкал (вторично) Отрекся 23 14 — Ёситэру 義輝 1546-1565 Убит 24 15 — Ёсихидэ 義榮 1568 Умер 25 16 — Ёсиаки 義昭 1568-1573 Изгнан 26 1 III. ЭДОСКИЙ СЁГУНАТ Эдо бакуфу江尸幕府 1603-1867 Току гава 徳川//эясу 家康 1603-1605 Отрекся 27 2 — Хидэтада 秀忠 1605-1623 Отрекся 28 3 — Иэмицу 家光 1623-1651 Умер 29 4 — Иэцуна 家綱 1651-1680 Умер 30 5 一 Цунаёси 綱吉 1680-1709 Умер 31 6 — Иэнобу 家宣 1709-1712 Умер 32 7 — Иэцугу 家繼 1713-1716 Умер 33 8 — Ёсимунэ 吉宗 1716-1745 Отрёкся 34 9 — Иэсигэ 家重 1745-1760 Отрекся
126 Часть 1.Сегух и сэби тайсёгух Sh 11 そ1 G * h ü If Название сегуната. Фамилия и имя сёгуна Годы пребывания в звании един таисегун1 Примечания 35 10 — Иэхару 家治 1760-1786 Умер 36 11 — Иэнари 家薺 1786-1837 Отрекся 37 12 — Иэёси 家慶 1837-1853 Умер 38 13 — Иэсада 家定 1853-1858 Умер 39 14 — Иэмоти 家茂 1858-1866 Умер Последний сёгун Японии. Лишен звания и власти 40 15 — Кэйки 慶喜 1866-1867 < совсем. Падение сёгуната и реставрация импера- У^торской власти
ЧАСТЬ II Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси»
Срабхителъхая таблица Встречающихся t «)(ихок гайси» iam по калехЭарям лунному и содхечхому 5-6802
Даты японского текста «Нихон гайси» исчисляются по нэнго и лунному календарю. В переводном тексте «Нихон гайси» все нэнго перечислены на годы солнечного календаря. Справку о соответствующих нэнго можно найти по хронологической таблице императоров, в которой нэнго показаны с указанием соответствующих годов солнечного календаря. Месяцы и дни в переводном тексте оставлены по лунному календарю, и соответствие их месяцам и дням солнечного календаря показано в настоящей сравнительной таблице. В таблице указано: во-первых, сколько дней содержит в себе данный лунный месяц; во-вторых, на какое число какого солнечного месяца приходится 1-й день данного лунного месяца; в-третьих, какому числу какого солнечного месяца соот- ветствует данная дата. Числа солнечных месяцев показаны по юлианскому календарю. Термин «месяц» (с предшествующим порядковым числительным), в переводном тексте (и таблице) обозначает именно лунный месяц; солнечный месяц терминируется названием его. Наряду с термином «месяц» в дальнейшем изложении для обозначения лунного месяца будет употребляться также термин «луна». Лунный год не совпадает вполне с солнечным, и где эта разница имеет значение, как, например, при показании предпоследних и последних месяцев лунного года, там она указывается точным обозначением соответствующего солнечного года. Так, например,1-й год Хэйдзи по большей части его совпадения соответствует 1159 г., но его последний (двенадцатый) лунный месяц приходится не в этом, 1159 г., а в следующем, 1160 г., и первый день этого лунного месяца падает на И января 1160 г. При показании периода солнечных годов, соответствующего данному ненго, цифры годов имеют включительное значение. Так, Тёгэн (ненго) соответствует период 1028—1036 солнечных годов, причем 1028 г. есть первый год Тёгэн, а 1036 г. — его последний год. Таблица составлена по «Сравнительным календарным таблицам» — «Сансэй соран» составленным (бывшим) Географическим де¬ партаментом (японского) Министерства внутренних дел 局編纂)и изданным в1880 г.(明治十三年十二月).
Срабхишедьхая maiAuqa lam no каехЛарям jyxxoiiy и содхечхому 131 ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ На какое чис¬ Соответст¬ Луна の g ^ ло солнечного вующее Нэнго 功 £ (лунный X Год месяца падает число сол¬ месяц) i« первый день нечного ме¬ луны сяца Энряку 9 Пятая 14 30 790 17 июня 30 июня Тэнкэй 938-946 Анна 2 969 (Анва) Эйэн 987-988 Тёгэн 1028-1036 Эйсё 6 1051 « 7 1052 Тэнки 1053-1057 « 5 Одинна¬ 30 1057 29 ноября дцатая Кохэй 5 1062 « « Седьмая 29 8 августа « « Девятая 29 6 октября « 6 Вторая 30 1063 3 марта « « Восьмая 29 27 августа « 7 1064 Энкю 3 1071 Сёряку 3 1079 Эйхо 2 1082 « 3 1083 Кандзи 1 Девятая 29 1087 30 сентября Тэннин 1 1108 Кюдзю 2 1155 Хогэн 1 1156 « 1 Седьмая 30 1156 19 июля Хэйдзи 1 Двенадца¬ 29 1159 11 января 1160 г. тая « « Седьмая 30 19 июля Као 1 Вторая 29 1169 1 марта Дзисё 1 1177 « 2 1178
132 Частъ 2. Спрабочхые мате|гаады к «)(ихох гайси» ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ % § д § ^ На какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго (лунный X Год месяца падает число сол¬ месяц) tJ1 первый день нечного ме¬ луны сяца « 3 Пятая 30 1179 7 июня « 4 1180 « 4 Вторая 30 « 27 февраля « « Пятая 30 « 26 мая « « Шестая 29 « 25 июня « « Восьмая 29 « 23 августа « « Восьмая 17 29 « 23 августа 8 сентября « « Восьмая 23 29 « 23 августа 14 сентября « « Девятая 30 « 21 сентября « « Десятая 29 « 21 октября « « Одинна¬ 30 « 19 ноября « « дцатая Двенадца¬ 29 « 19 декабря тая Ёва 1 30 1181 « 1 Первая 30 1181 17 января « « Вторая 29 « 16 февраля « « << « Вторая Вторая 27 30 « « 17 марта 14 марта високосная « « Третья 29 « 16 апреля « « Шестая 29 « 14 июля « « Седьмая 30 « 12 августа « « Восьмая 29 « 11 сентября « « Девятая 30 « 10 октября Дзюэй 1 Девятая 20 1182 30 сентября « 2 Вторая 30 1183 24 февраля « « Третья 29 « 26 марта « « Третья1 24 29 « 26 марта 18 апреля « « Четвертая 29 « 24 апреля « « Пятая 30 « 23 мая 1 В тексте ошибочно напечатано: «24-го дня 6-го месяца 1183 года (1185 г.)», вместо «24-го дня 3-го месяца 1183 г. (1185 г.)».
Срабхишедьш шабдица lam по кшх1арях духхому и содхечхому 133 ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ 1 0, ч я На какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго g (лунный X Год месяца падает число сол¬ месяц) У« первый день нечного ме¬ луны сяца « « Шестая 29 « 22 июня « « Седьмая 30 « 21 июля « « Восьмая 29 « 20 августа « « Десятая 29 « 17 ноября високосная « « Одинна- 30 1183 16 декабря дцатая Гэнряку 1 Первая 29 1184 14 февраля (Гэнрэ- « « 20 « « « 5 марта ки) « « Вторая 3 30 « 14 марта 16 марта « « « 9 « « « 22 марта « « Третья1 29 « 13 апреля « « Пятая 30 « 10 июня « << Шестая 29 « 10 июля << « Восьмая 30 « 7 сентября « « Девятая 29 7 октября « << Десятая 30 5 ноября Бундзи « 1 1 Первая 30 1185 « 2 февраля « « Вторая 29 « 4 марта « « Третья 23 30 « 2 апреля 24 апреля « « Четвертая 29 « 2 мая « « Пятая 29 « 31 мая « « Шестая 30 « 29 июня « « Восьмая 30 « 27 августа « « Одинна¬ 3 30 « 24 ноября 26 ноября дцатая « 2 1186 « « Четвертая 30 « 21 апреля 1 Эта дата (24-го дня 3-го месяца 1185 г.) должна быть принята для боя при Данно- ура, вместо показанной даты (24-го дня 3-го месяца 1183 г.), представляющей собой перевод даты японского текста I-й книги «Нихон гайси» (ЩЖ 一年ニ月廿四日),которая заключает в себе ошибку на два года.
134 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ э§ Ha какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго g (лунный К а; 功к Год месяца падает число сол¬ месяц) первый день нечного ме¬ луны сяца « « Двенадца- 30 く< 12 января тая 1187 г. « 3 1187 « 4 Шестая 30 1188 26 июня く< 5 Первая 29 1189 19 января « « Вторая 30 « 17 февраля « « Третья 30 « 19 марта << « Четвертая по- 29 « 18 апреля 16 мая еле дни й « く< Пятая 29 « 16 июня « « Шестая 30 « 15 июля « « Седьмая 29 « 14 августа << << Восьмая 30 « 12 сентября « « Девятая 29 « 12 октября << « Десятая 30 « 10 ноября << « Одинна¬ 29 く< 10 декабря дцатая « « Двенадца¬ 30 « 9 января тая 1190 г. Кэнкю 1 Первая 29 1190 / февраля « << Вторая 30 く< 8 марта << « Десятая 29 « 31 октября « « Одинна¬ 30 « 29 ноября дцатая « « Двенадца¬ 29 << 29 декабря тая << 2 Первая 30 1191 27 января く< << Вторая 29 « 26 февраля << « Третья 30 « 27 марта « « Седьмая 30 « 23 июля « 4 Первая 29 1193 4 февраля << « Четвертая 29 « 3 мая « « Пятая 30 « 1 июня
Срабхитедъхая таблица iam по кадехварях духхому и содхечхому 135 ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ На какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго は (лунный к 吋Я Год месяца падает число сол¬ месяц) CJ е£\ первый день нечного ме¬ луны сяца « « Восьмая 29 « 29 августа « 5 Восьмая 29 1194 18 августа « б Шестая 29 1195 9 июля « « Восьмая 29 « 6 сентября « 7 Шестая 29 1196 28 июня く< 8 Двенадца- 30 1197 9 января тая 1198 г. « 9 Двенадца- 29 1198 30 декабря тая Сёдзи 1 1199 « « Первая 30 « 28 января « 2 Первая 29 1200 18 января « « Пятая 30 1200 13 июня Кэннии 1 1201 << 1 Первая 30 1201 4 февраля く< « Вторая 29 « / марта « « Пятая 29 « 3 июня « « Седьмая 29 « 1 августа « « Восьмая 30 « 30 августа « « Девятая 30 « 29 сентября « 2 Седьмая 29 1202 21 июля « 3 Седьмая 1203 9 августа Гэнкю 1 1204 « 1 Третья 30 1204 2 апреля « « Седьмая 30 « 28 июля « « Седьмая Такой луны в таблице нет високосная « 2 1205 « « Седьмая 30 « 18 июля Кэмпо 1 1213 « « Пятая 2 29 22 мая 23 мая く< 1 Девятая 30 « 16 сентября « 2 1214 << « Шестая 29 « 6 июля « « Седьмая 30 « 8 августа
136 Часть 2. Спрабочкые материалы к «)(ихох гайси» ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ g ^ На какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго о (лунный X о ч X 目S Год месяца падает число сол¬ месяц) первый день нечного ме¬ луны сяца « « Одинна- 30 « 3 декабря « « дцатая Двенадца- 30 « 2 января тая 1215 г. « « 6 « Третья 30 1218 « 28 марта « « Десятая 30 « 21 октября « « Двенадца- 29 « 20 декабря тая Сёкю 1 Первая 23 30 1219 18 января 9 февраля « « Вторая 29 « 17 февраля « « Седьмая 30 « 12 августа « 3 Пятая 30 1221 23 мая << << Шестая 1 29 « 22 июня 22 июня « « Седьмая 29 « 21 июля « く< Десятая 30 << 17 октября « く< Седьмая 29 « 8 августа Дзёо 1 1222 (Тэйо) Гэннин « 1 << Шестая 29 1224 « 19 июля Кароку 1 Шестая 30 1225 7 июля « « Седьмая 29 « 6 августа Дзёэй 1 1232 Катэй 2 1236 Ниндзи 3 Шестая 29 1242 30 июня Кангэн 2 1244 « 4 1246 Ходзи 1 Четвертая 29 1247 7 мая « « Пятая 29 « 5 июня Кэнтё 1 1249 << 4 1252 Когэн 1 1256 Котё 3 1263 Бунъэй 3 1266
Срабхишедъхая maSxuqa 5am no кшхбарям духхому и содхечхому 137 ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ 1, На какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго § (лунный X <v Год месяца падает число сол¬ (-Н месяц) 3 « первый день нечного ме¬ луны сяца « 7 1270 « 9 1272 « 11 Десятая 30 1274 31 октября Кэндзи 1 1275 Коан 2 1279 « 4 Седьмая 30 1281 17 июля « « Седьмая 29 « 16 августа високос- ная « 7 1284 << « Одинна- 30 « 9 декабря дцатая Сёо 2 Девятая 30 1289 16 сентября « 2 Пятая 30 1290 13 июня Эйнин 1 1293 « 4 1296 Сёан 3 1301 Энкэй 1 1308 Отё 1 1311 Сёва 4 1315 Бумпо 1 1317 Гэнкё 1 1321 Сётю 1 Девятая 30 1324 19 сентября « 2 1325 Каряку (Карэки) 1 1326 Гэнко 1 1331 « 1 Восьмая 30 1331 3 сентября « 2 1332 « 2 Вторая 29 1332 27 февраля << « Четвертая 29 « 26 апреля « « Пятая 30 « 25 мая « « Восьмая 30 « 22 августа く< 3 Вторая 30 1333 15 февраля i
138 Часть 2. Справочные материалы к «}(ихох гайси» ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ Нэнго о Луна (лунный месяц) 1 Число дней 1 в луне 1 Год На какое число солнечного месяца падает первый день луны Соответствующее число солнечного месяца « « Вторая високосная 29 « 17 марта « « Третья 30 « 15 апреля « « Четвертая 29 « 15 мая « « Пятая 30 « 13 июня « « « 7 30 « « 19 июня « « « 8 « « « 20 июня « « « 22 « « « 3 июля « « く< 23 « « « 5 июня « « Шестая 3 29 « 13 июля 15 июля « « Седьмая 30 « 11 августа Кэмму 1 1334 « 1 Десятая 29 « 29 октября « « Одинна¬ 30 1334 27 ноября дцатая « 2 1335 « く< Седьмая 29 « 21 июля « « Одинна¬ 30 « 16 декабря дцатая « Двенад¬ 12 30 « 15 января 26 января цатая 1336 г. 1336 г. Энгэн 1 1336 « « Первая 30 « 14 февраля « « Вторая 30 « 14 марта « « Третья 29 « 13 апреля « « Пятая 16 29 « 10 июня 25 июня « « Шестая 30 « 9 июля « « Седьмая 29 « 8 августа « « Восьмая 30 « 6 сентября « « Девятая 29 « 6 октября « « Десятая 30 « 4 ноября « « Одинна¬ 30 « 4 декабря дцатая
Срабхишелъхая та5дица iam по кадекйарям духхому и солхенкому 139 ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ Нэнго о Луна (лунный месяц) А X <D Число дней в луне Год На какое число солнечного месяца падает первый день луны Соответствующее число солнечного месяца « 2 1337 « « Первая 29 « 2 февраля « « Третья 29 « 2 апреля << 3 1338 « « Вторая 29 1338 21 февраля « « Пятая 30 « 20 мая « « Седьмая 29 « 18 июля « « Седьмая 2 29 « 16 августа 17 августа високос- нал « 4 1339 « 4 Третья 30 1339 10 апреля « « Седьмая 29 « 6 августа « « Восьмая 30 « 4 сентября « « Двенадца¬ 30 « 31 декабря тая Кококу 1 1340 « « Третья 30 1340 29 марта « « Четвертая 29 « 28 апреля « « Пятая 30 « 27 мая Сёхэй 2 1347 « 3 Первая 30 1348 31 января « 4 1349 « 5 1350 « 6 1351 « « Первая Такой луны в таблице нет високос¬ ная « 7 Первая 29 1352 18 января « « Одинна¬ 29 « 8 декабря дцатая « 8 Шестая 29 1353 2 июня « 10 1355 « 13 1358
140 Часть 2. Справочные материалы к «}(ихох гайси» ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ СОЛНЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ 1 с ч к На какое чис¬ Соответст¬ Луна ло солнечного вующее Нэнго о (лунный X О) Год месяца падает число сол¬ месяц) 1 « первый день нечного ме¬ луны сяца « 14 1359 « « 15 « Восьмая 30 1360 « 11 сентября « « Девятая 30 « 11 октября « 19 1364 « 23 1368 Тэндзю 4 1378 « 6 1380 « 13 Десятая 30 1358 3 ноября « 22 1367 « 23 1368 Кэнтоку 1 Первая 30 1370 28 января « 2 1371 Бунтю 2 1373 Бунтю 3 1374 Кова 2 1382 Гэнтю 2 1385 « 9 1392 Оэй « 3 « Четвертая 29 1396 « 28 апреля « « Пятая 30 27 мая « 6 1399 « 19 1412 « 10 1403 « 17 1410 Какицу 3 1443 Бунъан 3 1446 « 4 1447 Тёроку 2 1458 Кёроку 3 1530 Тэмбун 11 1542
Тосеалогические та$лш|ы
142 Часть 2. Спрабочхие материалы к «}(ихок гайси» Родословная Примечания.1.Курсивом в скобках показаны фамилии кугё — наследственно-придворной 2. Полужирным петитом показаны госэктсэ 五橋家—пять фамилий (пять канцлеры. Фудзивара Каматори I Фухито I Мутимаро I Фусасаки I г1оенари Накамаро Нагатэ I I Цугинава Асакари Киекава Мататэ Уона Каэдэмаро I I I Утимаро Фудзинари Сонондо I I Фуюцугу Тоедзава I I Ёсифуса I Мотоцунэ I Ёсисукэ Исикадо Мурао (Кандзюдзи) I Хидэсато Токихира Накихира Тадахира I Акитада Ацутада Санэёри Ёритада 儀 Ацутоси I Корэтада I Санэсукэ I Сукэхира Кинто I Садаери Сукэмаса Корэнари Ёсиканэ Еситака Юкинари Мородзанэ I Моромити I Тададзанэ Тадамити Ёринага I Иэтада I Тадамунэ I Тадатика I Цунэдзанэ (бимикадо) Мотодзанэ Мотомити 1 Иэдзаиэ 1 Мотофуса Мороиэ Каиэдзаиэ Ёсицуиэ 1 Митииэ 1 Каиэмунэ (Накаяма) (Каазанъин) (Накамикадо) Канэцунэ (Коноэ) Канэхира (Такацукаса) Но^идзане Ёсидзанэ Санэтунэ (Нидзе) (Итидзё) (Дайго)
робослобхая фамилии фуЗзибара из фамилии Фудзивара аристократии произошедшей от разных членов фамилии Фудзивара. линий) рода Фудзивара, из которых неизменно назначались императорские регенты и верховные (с 669 г.) (Накатоми Каматари) Умакаи Маро I I Хироцугу Киёнари Ёсицугу Момокава Курадзимаро Хаманари I I Танэцугу Оцугу I Наканари Моросукэ 1 Моромаса 1 Канэмити 1 Канэиэ 1 Тамэмицу 1 Кинсуэ 通 Наритоки 1 Акимицу Мицутака Митиканэ Митинага Таданобу 1 1 Санэнари 1 Санэката Корэтика Такаиэ Ёримити Нагаиэ Ёримунэ Норимити Киннари 1 СРэйдзэй) (Исино) * Таданори (Исияма) Тосиэ (Соно) Саиэсуэ 1 Киндзанэ 1 Ёрисукэ \ Санэюки Сш шёси Митисуэ Ёрицунэ (Асукаи) 1 Киннори 1 1 Кинэеси 1 Киммити 屢 Санэфуса Санэкуни 1 (Абвно) Саиэсада Санэмунэ (Токудайдзи) (Саенози) Кинфуса (Сандзё) (Сандзёниси) (Анэнокодзи) Кимиудзи (Сигэнои) (Сага) (Года) (Муромати) (Огимати) (Симидзу дани)
144 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» Родословная Примечание. Курсивом в скобках показаны фамилии (преимущественно Император Камму I Принц Кацуравара I Тайра Такамунэ (с 825 г.) I Таками I Корэнори 1 Тайра Такамоти 1 Токимоти 1 Куника 1 Ёсиканэ 1 Санэмото Садамори Сигэмори 1 1 Кимё Масамоти Тиканобу 1 Корэмаса Корэтоки Корэхира Канэтада Корэмоти Юкиёси (Ходзё) 1 (Дзё) Масанори 1 Садасуэ 1 Суэхира 1 Садахира Норисуэ Моримицу Морикуни 1 (Исэ) Иэсада 1 Садаёси Киёмори Сигэмори Мотомори Мунэмори Томомори Сигэхира Томонори Киефуса Корэмори Сукэмори Киёцунэ Аримори Моромори Тадафуса J Киёмунэ I I _ Рокудай Морицу на Тикадзанэ (Ода)
родосАобш фамилии Жайра 145 фамилии Таира даймё), произошедшие от разных членов фамилии Тайра. (782 - 805) (с 889 г.) Ёсимаса 1 Ёсихиро Ёсибуми (Мураока) 1 Масакадо Масаёри Масахира Масабуми Масатакэ Масатамэ 1 , Тадамити Тадаери 1 Масакуни (Сома) Тамэмити Кагэмити Кагэнари (Миура) (Каозивара) (Нагао) Кагэмура (Оба) Масаёси Тададзунэ (Хатакэяма) (Тиба) Масахира 1 Масамори 丁адамори 1 Тадамаса Цунэмори Корэтоси Киёсада Киёкуни Ёсихира Токуко Цунэмаса Цунэтоси Ацумори Ёсимунэ Томоакира Томотада Сигэнао (CÖ) Пори мори Примори Таданори Митимори Норицунэ Наримори Наомори Тамэмори Мицумори
146 Часть 2. Спрабочхые материады к «)(ихох гайси» Родословная фамилии Примечания.1.Имена, отмеченные звёзвочкой, добавлены из 2. Жирным шрифтом показаны ушца, наследова 3. Курсивом в скобках показаны фамилии, прои Император Сэйва I Принц Сададзуми Минамото Цунэмото I Мицунака Ёримицу I Гэнкэн51 Ё^жнобу I I Саиэкуни 1 Ёрш lyiia (Гада) 1 Кунифуса 1 Ёсииэ 1 Юкрдаанэ 1 Накамаса 1 Мипукуни Ёсимунэ* 1 Ёситика 1 Акиюки 1 Ёримаса 1 Ёриюки (Огуни) Мицунобу 1 Тамэёси 1 Масаюки Накацуна Канэцуна (усыновлён Ёримаса) (Токи) Ёсимсгго 1 Ёсихира Томонага Ёршомо Ёсикадо* Марэёси Нориёри 1 1 Дзэндзё 1 Гиэн 1 Epi шэ Санэтомо 1 Ханъэи 1 Такамото Ёсинари 1 1 Итимаи Кугё Сэндзю Тамэёри (Ано) (Эти) (Ёаши)
Р〇9осдо6хая фамилии ]Аикамото (Сэй(а 1эх9зи) 147 Минамото (Сэйва Гэндзи) «Нихон гайси». вавшие преемственно главенство в роде, зошедшие от разных членов фамилии Минамото. (859—876) (с 894 г.) Минамото Цунэнари* Ёсицуна Ёсимицу Ёсикуни Ёситада Ёситоки Ёситака (Исибаси) Ёсинари Ёсикиё Мориёси Ёсисигэ Ёсиясу (Иткава) (Сатакэ) (Такэда) (Öymu) (Харага) I (Hurnma) (Асикага) Ёсиката I Ёсицунэ Накаиэ I Ёсинори (он же Ёриката Ёринака Тамэмунэ Ёсинака (Кисо) Ёсихиро) I Накамицу Накаката Ёситака Тамэиари Тамэтомо Тамэнака Юкииэ
148 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох гайси» Краткая родословная Примечания.1.Жирным шрифтом показаны лица, наследовавшие 2. Курсивом в скобках показаны фамилии, усвоенные Масако Ясутоки Токиудзи I Цукэтоки Токиёри I Токисукэ Токимунэ Мунэмаса I Садатоки Моротоки I Такатоки Ясуиэ I Тайра Садамори I Ходзё Токиката I Токимаса I Ёситоки I Томотоки Сигэтоки I I Кимитоки 1 Ёсимунэ 1 Токииэ Хисатоки 1 Такаиэ 1 1 Моритоки 1 Такакуни Масутоки (Нагоэ, Нагоя, Нагоей) (Гокуракудзи) Токиакира Нагатоки Ёсимаса I I Кунитоки Токиюки
Краткая родосдобхая фамилии Ыгг 149 фамилии Ходзё преемственно главенство в роде, потомством от разных членов фамилии Ходзё. Токифуса I Масамура I Синэясу Токимура Томонао Наритоки Токимура Масанага 通 I I (Канадзава) Санэтоки I (Осараги) Нобутоки I Токиканэ Тамэтоки Токиацу Акитоки Санэмаса Мунэнобу 通 I I I I I Мототоки Хиротоки Токимасу Садааки Масааки Корэсада II II 1 Накатоки Сигэтоки Садамаса Танэ丁ежи 丁аканобу Мэ丁оки I Тадатоки
150 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» Краткая родословная фамилии Кусуноки1 Примечание. Жирным шрифтом показаны лица, наследовавшие преемственно главенство в роде. Император Битацу I Татибана Мороиэ I Кусуноки Масадзуми Масасигэ Масасуэ Масацура Масатоки Масанори Масахидэ Масамото Дзиро Младший брат, имя которого неизвестно (Не достоверно) !) В современном историческом материале точных данных для установления родословной фамилии Кусуноки нет, и поэтому как начало её, так и конец, начиная с сыновей Масанори, установлены в разных исторических сочинениях предположительно.
Краткая роЗослобхая фамилии }(итта 151 Ёсиаки Краткая родословная фамилии Нитта Примечания.1.Жирным шрифтом показаны лица, наследовавшие преемственно главенство в роде. 2. Курсивом в скобках показаны фамилии, произошедшие от разных членов фамилии Нитта. Минамото Ёсииэ I Ёсикуни I Питта Ёсисигэ I Ёсиканэ I Ёсифуса I Масаудзи I Мотоудзи I Томоудзи I Ёсисада Ёсисукэ (Вакия) * IЁсиоки Ёсимунэ I Садаката Ёсихару I Ёситака
Хронологический перечехъ императоро69 упомихаемых 11-й и 2-й книгах «}(ихох гайси»9 с указанием фактических прабителей и событий
ПРИМЕЧАНИЯ 1.Все императоры в приведенной ниже хронологической таблице обозначены под их посмертными именами. При жизни они имели другое, настоящее свое имя, имя личное, но после смерти им давалось посмертное имя, под которым они и известны в истории. Обычай давать посмертные имена заимствован из Китая в конце VII в., и посмертные имена всем прежним, до этого времени существовавшим императорам, начиная с первого, даны задним числом. Так, например, посмертное имя первого японского императора, основателя династии, — Дзимму его же личное имя при жизни — Камуямато Иварэхико 神日本磐余彦. Посмертное имя — окурина Ш имело своей целью кратко, одним термином, характеризовать покойного, вследствие чего по «Кодексу Тайхб» — «Тайх0 рёрицу»大寶令律(702 г.) — посмертные имена должны были даваться сообразно с поведением и поступками, какими отмечена жизнь того, кому нарекается имя. Вначале посмертные имена давались чисто японские. Так, например, император Момму 5TÄ дая своей предшественнице, императрице Хироно посмертное имя Оямато нэко амэ- но хиронохимэ-но микотОу что значит приблизительно «Божественная принцесса широкой равнины небес, высокочтимая дева Великой Ямато (Японии)». Затем стали давать посмертные имена китайские, состоящие из сочетаний японизированных китайских слов, более удобных по их краткости, и данные уже японские имена были заменены китайскими; так, вышеприведенное японское посмертное имя императрицы Хироно было заменено китайским Дзито ЩШ. В силу этой краткости при- шлось отступить и от содержания посмертных имен, предписанного «Кодексом Таихо». Так, основанием для наречения посмертного имени стали служить или название резиденции покойного, как, например, по- смертное имя Сэйва f青和,данное императору Корэхито 1隹イニ по имени его дворца Сэйваин ?青手口院,или имя какого-нибудь храма— Кадзан 華山,или название места погребения — Даиго 醒醐,или посмертное же имя одного из предшествующих императоров с приставкой слова го 後一《последующий, второй» — Годайго 後醒ЙЙ. Императоры, умершие в изгнании, кроме посмертного имени, получали еще и посмертное про- звище по месту их ссылки, как, например, Акихито 顯仁,посмертное
Примечания 155 имя которого Сутоку 崇徳 и посмертное прозвище Санукиин 讃岐院; наконец, некоторым давалось, кроме имени, еще и посмертное прозвище в связи с каким-нибудь периодом годов их царствования: Энги тэй 延吾帝,данное императору Ацухито 敦仁,посмертное имя которого Даиго. Посмертные имена давались не только императорам, но и вообще лицам, отмеченным историей на каком-либо поприще общественной деятельности. Впоследствии обычай распространил это установление во всем народе. 2. Название годов царствования или, вернее, какого-нибудь периода годов царствования императора — пэнго есть также заимствованное из Китая установление, как и посмертное имя. До 645 г. в Японии не было нэнгб] летоисчисление велось или от императора Дзимму (660 г. до н. э.), или по шестидесятилетнему, повторяющемуся циклу, или от начала каждого отдельного царствования, но без присвоения ему особого названия. Котоку 36-й отонский император (645—654), в числе прочих заимствованных у Китая установлений ввел также и нэнгб, т. е. особое название для того или иного периода годов царствования. Для пэнго, как и для посмертных имен, впоследствии бралось какое-нибудь, обыкновенно парное, сочетание японизированных китайских слов, комбинация которых должна была, подобно посмертным именам, дать краткую характеристику обозна- чаемого периода. Ввиду этого и пэнго вначале предполагалось одно для каждого отде.льного царствования, но с самого же начала это не стало соблюдаться, и пэнго менялись по несколько раз в течение одного царствования. Введя в употребление нэнго при самом своем восшествии на престол, импе- ратор К0току дал годам своего царствования нэнгб 1 аика 大イ匕,что значит «большая перемена», «великое изменение». Это нэнго действительно соот- ветсвовало периоду времени, ибо царствование Котоку ознаменовано весьма крупными реформами организации управления государством, которую он начал реформировать по китайским образцам. Но это лэнго тянулось недолго, с 645 г. по 650 г. В 650 г. Кбтоку получил в дар из области Нагато белого фазана и счел, что такой редкий слз^чай должен быть отмечен в истории его царствования. Вместо Тайка дано было с 650 г. новое нэнго Хакути 白雉一《белый фазан». Так пошло и после К0току. Предлогами для переме- нм нэнгб,имевшей свой специальный термин тсдйгэн 改兀,т. е. «перемена эры», могли служить самые разнообразные события и явления, имевшие место в течение того или иного царствования, а при императоре Мураками 村上 по настоянию астронома Абэ Сэймэй 安倍晴明 установлено было, в подражание Китаю, обязательное изменение пэшо в каждые i-и и 57-и годы шестидесятилетнего цикяа. Царствования некоторых императоров отличаются обилием пэшо, как, например, царствование императора Годайго, имевшее восемь разных пэнго в течение 21 года. После реставрации, т. е. с 1868 г., решено каждому царствованию давать только одно нэнго. Назначе¬
156 Часть 2. Спрабочкые материалы к «)(ихох гайси» ние пэнго было делом государственной важности, и для обсуждения вопроса о выборе нэнго назначалась особая конференция ученых, которая называлась нантин что дословно значит «трудное изложение», «трудное обсуждение». После обсуждения и выбора пэнго в конференции делался док- лад императору, который собственноручно надписывал избранное нэнго и обнародовывал его. 3. Посмертные имена императриц, царствовавших с титулом шэтшб 天皇,напечатаны курсивом. Разночтения иероглифов указаны под обычно принятыми чтениями — петитом в скобках. 4. Местами допущены следующие сокращения: бр. брат вн. внук ж. жена имп. император м. мать племян. племянник правы. правнук прод. продолжение сс. сестра А. Асикага М. Минамото Ф. Фудзивара X. Ходзё
158 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» Сын Тэнти 天智 Сын Дзёмэй 舒明 (бр. Тэнти 天智) 持統 文武 元明 元正 聖武 Дочь Тэнти 天智 (ж. Тэмму 天武) Внук Тэмму 天武 от его сына, принца Кусакабэ 草壁 Дочь Тэнти 天智 (ж. Кусакабэ 草壁 м. Момму 文武;) Дочь Кусакабэ 草壁 (сс. Момму 文武) Сын Момму JL Ä 39 40 41 42 43 44 45 Отомо (Кобун1 Тэмму Дзито Момму Гэммё (Гэммэй) Гэнсё Сёму 672 673-686 687-696 697-707 708-714 715-723‘ 724-748 46 Кокэн 孝錐 Дочь Сёму 聖武 749-758 1 Отомо внесен в официальный список императоров только в 1870 г., одновременно с чем ему и дано было посмертное имя Кобун. Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель Дзимму 神武 38 Тэндзи (Тэнти) 天智 Сын Дзёмэй 舒明 660-580 до н. э. 662-671 ■
Хроходогический перемехъ uxnepamopot 6 И и 2-й кхигах 159 Рэйки Ёро Дзинки (Синки) Тэмбё 天平 (Тэмпэй) (Тэмпё) Тэмпэй-Сёбо (Тэмпё-Сёхо) (Тэмбё-Сёхо) 天平勝寳 Тэмпэй-Ходзи (Тэмпё-Ходзи) (Тэмбё-Ходзи) 天平寳字 715-716 717-723 724-728 729-748 749-756 757-758 Название годов царствования СОБЫТИЯ Тэндзи 天智 662-671 (Тэнти) Сюдзяку 朱雀 672 (Судзяку) Хакуо 白鳳 673-685 Сютё 朱Ä 686 (Сутё) Дзито 持統 687-696 Момму 文武 697-700 Дайхо 大寳 701-703 (Тайхо) Кэйун 慶雲 704-707 Вадо 和銅 708-714 Основатель государства и династии Реформы во всех областях государственного строя на китайский образец (Тайка каисин 大化改新).Пожалование Накатоми Каматари 中臣鎌足фамилии Фудзивара藤原. Лишение Ötomo 大汉 престола его дядей Тэмму天武. Усиление влияния рода Фудзивара ШЩ. Императрицы из рода Фудзивара 藤原. 11補
160 Часть 2. Справочные материалы к «)(ихох гайси» № Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель 47 0и (Дзюннин1 大炊 淳仁) Вн. Тэмму от его сына, Тонэри 天武 принца 舍人 759-764 48 Сётоку 稱徳 Та же Кокэн 孝錐, взошедшая на престол вторично 765-769 49 Конин 光仁 Вн. Тэнти от его сына, Сики ири„!а 施基 770-781 50 Камму 桓武 Сын Конина 光仁 782-805 51 Хэйдзэй (Хэйдзё) 平城 Сын Камму 桓武 806-809 52 Сага 嵯峨 Сын Камму (бр. Хэйдзэй 桓武 平城) 810-823 53 Дзюнна (Дзюнва) 淳和 Сын Камму (бр. Сага 桓武 嗟蛾) 824-833 54 Ниммё 仁明 Сын Сага 嗟峨 834-850 1 Посмертное имя Дзюннин дано 0и лишь в 1871 г.
Хронологический перечехъ императороб 11-й и 2-й книгах 161 Название годов царствования СОБЫТИЯ Тэмпэй-Ходзи (Тэмпё-Ходзи) (Тэмбё-Ходзи) 759-764 天平寳字(прод.) Тэмпэй-Дзинго (Тэмпё-Дзинго) (Тэмбё-Дзинго) (Тэмбё-Синго) 765-766 Дзинго-Кэиун (Синго-Кэйун) 767-769 Хоки 寳龜 770-780 Тэнъо 天應 781 Энряку 延暦 782-805 От Камму ネ旦武一род Таира 平,через его (Энрэки) 806-809 сына Кацуравара 葛原.Усиление могущества рода Фудзивара 藤原 и захват фактической Дайд0 大同 власти этим родом. Смена императоров по же- ланию Фудзивара 藤原. Конин 弘仁 810-823 Тэнтё 天長 824-833 Сёва 承和 (Дзёва) 834-847 Касё 嘉祥 (Кадзё) 848-850 6-6802
162 Часть 2. Спрабонхые хатершы к «)(ихох гайси» № Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель 55 Монтоку 文徳 Сын Ниммё 仁明 851-858 56 Сэйва 清和 Сын Монтоку 文徳 859-876 Фудзивара Ёсифуса 57 Ёдзэй 陽成 Сын Сэйва 清和 877-884 Ф. Мотоцунэ 基經 58 Коко 光孝 Сын Ниммё (бр. Сэйва 仁明 清和) 885-887 Ф. Мотоцунэ 基經 59 Уда 宇多 Сын Коко 光孝 888-897 Ф. Мотоцунэ 基經 60 Дайго 醍醐 Сын Уда 宇多 898-930 Ф. Мотоцунэ 基經 61 Сюдзяку 朱雀 Сын Даиго 醍醐 931-946 Ф. Тадахира 忠平 62 Мураками 村上 Сын Дайго (бр. Сюдзяку 醍醐 朱雀) 947-967 Ф. Тадахира 忠平 63 Рэйдзэй 冷泉 Сын Мураками 村上 968-969 Ф. Санэёри 實頼
Хронодогическиб перечехъ императоров в 1-й и 2-й книгах 163 888 (прод.) 889-897 898-900 901-922 923-930 931-937 938-946 947-956 957-960 961-963 964-967 968-969 Мятеж Тэнкэй 天慶;поднят Тайра Маса- кадо 平!!每Р弓,посягавшим на престол; подавлен Тайра Садамори 平貞盛. Мятеж Анна 女十:卩;поднят Минамото Та- каакира 源高明 и Татибана Сигэнобу 橘繁延 в пользу сына Мураками 村上,принца Тамэхира 爲平(брата Рэйдээй 冷泉),060йденного пре¬ столом. Нинва (Нинна) Кампэи Сётай Энги Энтё Сёхэй (Дзёхэй) Тэнгё (Тэнкэй) Тэнряку (Тэнрэки) 丁 энтоку Ова Köxö Анва (Анна) 851-853 854-856 856-858 Возведение на престол Сэйва 清和 вместо Корэтака 惟喬(старшего сына Монтоку 文徳) в угоду Фудэивара Ёсифуса 藤原良房. Ниндзю Сайкб Тэнъан Дзёкан (Дзёган) 貞觀 859-876 Гэнкэй、 (Гангё) 元慶 877-884 Нинва (Нинна) 仁和 885-887 От Сэйва 清和—род Минамото 源,через его сына, принца Сададзуми ÄPi. Начало регентов из рода Фудзивара 藤原(Ёсифуса — первый). Официальное признание фактических правителей из этого рода. Начало верховных канцлеров из рода С)уд- зивара 藤原(Мотоцунэ 基經一первый) Название годов царствования СОБЫТИЯ 5解|賴|殘雜|雜1 i
164 Часть 2. Справочные материады к «}(ихох гайси» № Посмертное имя Происхождение ход царствования Фактический правитель 64 Энъю 圓融 Сын Мураками 不す上 (бр. Рэйдзэй 冷泉) 970-984 Ф. Санэёри 實頼 Ф. Канэмити 兼通 Ф. Ёритада 頼忠 65 Кадзан 花山 Сын Рэйдзэй 冷泉 985-986 Ф. Ёритада 頼忠 66 Итидзё 一條 Сын Энъю 圓融 987-1011 Ф. Ёритада 頼忠 Ф. Канэиэ 兼家 Ф. Мититака 道隆 Ф. Митиканэ 道兼 Ф. Митинага 道長 67 Сандзё ニニ fl条 Сын Рэйдзэй 冷泉 (бр. Кадзана 花山) 1012-1016 Ф. Митинага 道長 68 Гоитидзё 後一條 Сын Итидзё 一條 1017-1036 Ф. Ёримити 頼通 69 Госюдзяку Сын Итидзё 一條 (6р. Гоитидзё 後一_) 1037-1045 Ф. Ёримити 頼通 70 Горэйдзэй後冷泉 Сын Госюдзяку 後朱雀 1046-1068 Ф. Ёримити 頼通 71 Госандзё後三條 Сын Госюдзяку (бр. Горэйдзэй 後冷泉) 1069-1072 Ф. Норимити 教通
Хрокодогический перечехь имперашоро( 61-й и 2-й книгах 165 Тэнроку Тэнъэн Тэнгэн Эйкан Канва (Канна) Эйэн Эйсо Сёрэки (Сёряку) Тётоку Тёхо Канко Тёва Каннин Дзиан Мандзю Тёгэн Тёрэки (Тёряку) Тёкю Кантону Эйсё (Эйдзё) Тэнки (Тэнги) Кохэй Дзирэки (Тиряку) (Дзиряку) Энкю 970-972 973-975 978-982 983-984 985-986 987-988 989 990-994 995-998 999-1004 1004-1011 1012-1016 1017-1020 1021-1023 1024-1027 1028-1036 1037-1039 1040-1043 1044-1045 1046-1052 1053-1057 1058-1064 1065-1068 1069-1072 Пострижение в монахи императора Кадзана 花山 под давлением Фудзивара Канэиэ 藤原兼家. Название годов царствования СОБЫТИЯ 1 徳保弘吊 長長寛長 仁安壽元暦 寛治萬長長 久徳承 長寛永 喜 天 平暦 康治 政
166 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох гайси» № Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель 72 Сиракава 白河 Сын Госандзё 後ニ條 1073-1086 Ф. Норимити 教通 Ф. Мородзанэ 師實 73 Хорикава 堀河 Сын Сиракава 白河 1087-1107 Ф. Мородзанэ 師實 Ф. Моромити 師通 Ф. Тададзанэ 忠實 74 Тоба. 鳥羽 Сын Хорикава 堀河 1108-1123 Ф. Тададзанэ 忠實 Ф.Тадамити 忠通 75 Сутоку 崇徳 Сын Тоба 鳥习习 1124-1141 Ф. Тадамити 忠通 76 Коноэ 近衛 Сын Тоба 鳥羽 (бр. Сутоку 崇徳) 1142-1155 Ф. Тадамити 忠通
Хроходогический перечехь императоров 61-й и 2-fi кхигах 167 1081-1083 1084-1086 1987-1093 1094-1095 1096 1097-1098 1099-1103 1104-1105 1106-1107 Начало управления делами государства экс-императорами и постригшимися императорами при участии регентов и верховных канцлеров. Начало возвышения рода Таира ^Р: Та- дамори 忠盛,Киёмори 清盛. 延久1073 (прод.) 承保 1074-1076 承暦 1077-1080 1142-1143 1144 1145-1150 1151-1153 1154-1155 Усиление рода Тайра главой которого после смерти Тадамори 忠盛 стал его сын Кие- мори清盛. Кодзи Тэнъё Кюан Нимпэи (Нимпё) (Нимбё) Кюдзю Энкю Сёхо Сёрэки (Сёряку) Эйхо Отоку Кандзи Kaxö Эйтё Сётоку (Дзётоку) Кова Тёдзи Касё (Кадзё) (Касо) Тэннин 天仁 1108-1109 Тэнъэй 天永 1110-1112 Эйкю 永义 1113-1117 Гэнъэи 元永 1118-1119 Хоан 保安 1120-1123 Тэндзи 天治 1124-1125 Тайдзи 大治 1126-1130 (Дайдзи) Тэнсё 天承 1131 (Тэндзё) Тёсё 長承 1132-1134 (Тёдзё) Хоэн 保延 1135-1140 Эйдзи 永治 1141 Название годов царствования СОБЫТИЯ 永應寛嘉永承康長嘉
168 Часть 2. Спрабочхые материалы к «)(ихох гайси» № Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель 77 Госиракаш後白河 Сын Тоба 鳥羽 (бр. Коноэ 近衛) 1156-1158 Ф. Тадамити 忠通 Ф. Мотодзанэ 基實 78 Нидзё ニ條 Сын Госиракава 1159-1165 Ф. Мотодзанэ 基實 79 Рокудзё 六條 Сын Нидзё ニ條 1166-1168 Ф. Мотофуса 基房 80 Такакура 高倉 Сын Госиракава (бр. Нидзё ニ條) 1169-1180 Ф. Мотофуса 基厉 Ф. Мотомити 基通
Хронологический перечехъ императоров 6 Ьй и 2-й книгах 169 1159 1160 1161-1162 1163-1164 1165 1166-1168 Мятеж Хэйдзи 平'冶;поднят Минамото Ёситомо 源義朝 и Фудзивара Нооуери 藤原信頼 против 丁айра 平;подавлен Киёмори 清盛.Избиение рода Минамото 源.Усиление могущества Таира 平. Могущество и самовластие Тайра 平.У па док могущества рода Фудзивара 藤原.Переход власти фактически в руки Киёмори 清盛. Хэидзи Шираки (Эйряку) Öxö Тёкан Эйман Нинъан Као Сёан (Дзёан) Ангэн Дзисё (Дзитё) 嘉應1169-1170 承安1171-1174 安元1175-1176 治承1177-1180 Апогей могущества и самовластия Киемори ?胃盛 и всего рода Гайра 平.Заговор Фудзивара Наритика 藤原、成親.Мятеж принца Мотихито 以イー,ОБата 1'акакура 尚宮,при содействии Минамото Еримаса ШШЖ. Начало выступления рода Минамото Йк против Таира Нача ло упадка могущества оода 1 аира Название годов царствования Хогэн 保元1156-1158 Мятеж Х0гэн 保兀;поднят экс-императором Сутоку 呆徳 при содействии Минамото Тамэёси 源爲義 и Фудзивара Ёринага 藤原頼長,брата Тадамити 忠通;подавлен Тайра Киёмори 平清盛 при содействии Минамото Ёситомо сына Тамэеси ШШ. Выступ¬ ление всего рода Таира ^ на политическую арену и начало перехода власти к этому роду. Начало утери власти родом Фудзивара 藤原. СОБЫТИЯ 治暦保寛萬安 平永應長永仁
170 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох гайси» К〇 Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель 81 Антоку 安徳 Сын Такакура 高食 (внук Киёмори 清盛 по матери) 1181-1183 Ф. Мотомити 基通 82 Готоба 後鳥羽 Сын Такакура 高倉 (6р. Антоку 安徳) 1184-1198 Минамото Ёритомо сёгун)
Хроходогический перечехъ императоров в Ьй и Ы кхигах 171 Название годов царствования СОБЫТИЯ Ёва Дзюэй 養和 壽永 Гэнряку (Гэнрэки) Бундзи Кэнкю 元暦 文治 建久 1181 Выступление против 丁айра 平 рода Мина- 1182-1183 мото 源 (Ёритомо 頼朝). Усиление Минамото 源.Смерть Киёмори 清盛(1181г.). Сражения между родами Таира 平 и Минамото 源.Вступ- ление Минамото Ёсинака 源義仲 в Ки0то 京都 (1182 г.). Бегство рода Тайра 平 из Кибто 京都 (Мунэмори 示盛)и увоз императора Антоку 安徳.Начало могущества Ёритомо 頼朝,став шего во главе рода Минамото 源. 1184 Потеря могущества и власти родом Тайра 平.Поражение Таира 平 при Итинотани —谷 1185-1189 (1184 г.). Разгром Тайра 平 при Данноура 壇浦 1190-1198 (1185 г.) и смерть императора Антоку 安徳. Уничтожение рода 1 аира 平.Отстранение рода Фудзивара 藤原 от власти и оставление этому роду только титулов регента и верховного канцлера. Переход власти императоров к Минамото и начало сёгуната (Ёритомо ШШ первый сёгун).
Хронологический перечехъ императоров, упомихаемых (3-й книге «}(ихох гайси»9 с указанием фактических правитедей и событий* 1 2 3По: 1. Нихон гайси 日本外史,соч. Рай Дзё Сисэй 頼襄子成. 2. Кокуси-но кэнкй)國虫ゐ研究,соч. Куроита Кацуми 熏板勝美.1908 г. 3. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1908 г. 4. Дай нихон дзиммэй дзисё 大日本人名辭書,изд. Кэйдзай дзасси ся 經濟雑誌 社.1903 г.
174 Чаешь 2. Спрабочхые машериады к «}(ихох гайси» К〇 Посмертное имя Происхождение Год царствования1 Фактический правитель Камаку\ 錄J т бакуфу Г幕府 Сёгун將軍2 Сиккэн 執權 3 82 Готоба Сын Такакура (бр. Антону 1184-1198 Минамото Ёритомо первый сёгун из фамилии Минамото и первый сёгун Японии (1185-1199) Не было 1 Годы показаны включительно. 2 Полный официалышй титул — сэйм 征夷大將軍 с 1192 г. 3 Наследственный титул фамилии Х0дзё 北條.
Хроходогический перечехь ихператороб (3-й кхиге 175 Название годов царствования СОБЫТИЯ Гэнряку 元暦 1184 (Гэнрэки) Бундзи 文治 1185-1189 Кэнкю 建久 1190-1198 Возведение на трон императора Готоба (1184 г.). Междоусобная война между Мина- мото Ёритомо и его двоюродным братом М. Ёсинака 義仲(Кисо Ёсинака 木曾義仲); гибель Ёсинака (1184 г.). Поражение Тайра 平 при Итинотани 一谷 и бегство всех Тайра на юг вместе с императором Антоку (1184 г.). Разгром Таира при Данноура и смерть императора Антоку (1185 г.). Уничтожение всего рода Тайра. Отстранение рода Фудзивара и оставление этому роду номинальных только, утра- тивших теперь свое реальное значение титулов кампаку (камбаку) Ц Й ^ верховного (имперского) канцлера и сэссё — верховного (имперского) регента. Переход власти над страной от императоров (собственно, от фамилии Фудзивара, состоявшей в постоянном свойстве с императорским домом) к фамилии Минамото (наследственно-военному роду), начало сёгунов в лице первого японского сёгуна Минамото Ёритомо и сёгуната в лице учрежденного им в Камакура походновоенного управления — бакуфу (1185 г.;. Преследование Минамото Ёритомо своего бра- та М. Ёсицунэ 義經 и дяди М. Юкииэ 行家. Распространение власти Ёритомо на войсковую силу всей страны, а через нее и на всю страну, осуществленное им путем учреждения должности сюго 寸護一протекторов областей и дзито ЙЁ ё — вотчинных начальников с назначением на эти должности преданных ему и зависимых от него дружинников, путем обложения зависимых от императорского правительства и частных владельцев земель нату- ральной податью для продовольствия войск и оставления за собой права непосредственного распоряжения всеми сюго и дзитпо как глава их (1185 г.). Поход Ёритомо в область Муцу 陸奥 против Фудзивара Ясухира 藤原泰衡,подчинение им себе восточных окраин, дележ завое-
176 Часть 2. Спрабочхые материалы к «)(ихох гайси» Посмертное ИМЯ Год царствования Фактический правитель № Происхождение Камакура бакуфу Сёгун Сиккэн 83 Цутимикадо Сын Готоба 1198-1210 М. Ёритомо, 1-й сёгун из фамилии Минамото и 1-й сёгун Японии (1185-1199, начало 1199 г.) М. Ёрииэ сёгун из фамилии Мина- (1199-1203, сэйитайсёгун с 1202 г.) М. Санэто- сёгун из фамилии Мина¬ Ходзё Токи- 北條時政,1-й сиккэн 執權 Ходзё (1fこ 義時,2-й сиккэн Х0дзё (1205-1224) мото (1203-1219)
Хронологический перечень uxinepamopot (3-й кхиге 177 СОБЫТИЯ ванных земель между дружинниками Ёритомо и успокоение всей страны под властью сёгуна Минамото Ёритомо (1189 г.). Официальное признание Ёритомо сёгуном, выразившееся в пожаловании ему императором Готоба титула сэйг/ тяйс句/w 征夷大蔣軍(1192 г.). Покушение Ит0 Токимунэ 伊東 時致 на Ёритомо (1193 г.). Преследование Ёритомо своего брата Минамото Нориёри 源範頼 и убийство Нориё- ри (1193 г.). Отречение императора Готоба от престола в пользу своего сына, императора Цу- тимикадо (1198 г.). Сёдзи 正治 1199-1200 Смерть сёгуна Минамото Ёритомо и наслед- Кэннин 建仁 1201-1203 ственный пеРех〇Д с各1Унских пРав и власти к его Гэнкй)元久 1204-1205 сыну, Минамото Ёрииэ, который указом импера- Кэнъэй 建永 1206 Т0Ра и ^ыл признан главой сюго и дзито всей Сёгэн 承元 1207-1210 стр^ы (ば сюго Э5шгг0 總守護地當1199 г.). Уси¬ ление фамилии Х0дзё, начало опекунства ее над сёгунами и отстранения их от дел, начиная с Ми намото Ёрииэ; усвоение себе фамилией Ходзё звания сиккэн, ставшего потом наследственным в ее роде официальным титулом; начало захвата фамилией Ходзё власти над сёгунами под видом регенства при них (опекунства), а отсюда и нача ло власти сиккэнов Ходзё над императорами и всей страной. Убийство Кадзивара Кагэтоки 梶原景時 и истребление фамилии Хики 比企, родственной сёгуну Минамото Ёрииэ. Вынужденное отречение сёгуна Минамото Ёрииэ и за нятие поста сёгуна его младшим братом, Мина мото Санэтомо (1203 г.). Убийство экс-сёгуна Ерииэ по распоряжению его деда, Ходзё Токима- са, и истребление фамилии Хатакэяма 皇山;замысел Токимаса убить опекаемого им сёгуна Минамото Санэтомо и ссылка Токимаса в об ласть Идзу (1205 г.). Опекунство Ходзё Еситоки над Санэтомо.
178 Часть 2. Спра(очхые хатертады к «}(пхох габси» Посмертное имя Годцар- ствования Фактический правитель № Происхождение Камакура бакуфу Сегун Сиккэн 84 Дзюнтоку Сын Готоба (бр. Цутимика- д〇) 1210-1221 М. Санэто- мо, 3-й сёгун из фамилии Минамото (1203-1219) X. Ёситоки, 2-й сиккэн Ходзё (1205-1224) Посмертное имя дано в 1871 г.
Хроходогпческий перечехъ императоров 6 3-й кхиге 179 Название годов СОБЫТИЯ царствования Начало проявления самовластия фамилии Х0дзё. Выступление фамилии Вада 手口 田 против Ходзё и истребление всего рода Вада. Убийство сёгуна Минамото Санэтомо его племянником М, Кугё 公嘵 н убийство Кугё по приказанию сиккэна Ходзё Ёситоки (1219 г.). Прекращение прямой линии фамилии Минамото — ветви Сэйва Гэндзи 清和源氏(Ш9г.).
Хрохологический перечехь сёгухо69 упоминаемых (3*й кхиге «)(ихох гайси»9 с указанием фактических прабителей при них и coibimuü* 1 2 3 41 По: 1. Нихон гайси 日本外史,соч. Рай Дзё Сисэй 頼襄子成. 2. Кокуси-но кэнкй)國史め研究,соч. Куроита Кацуми 黒板勝美.1908 г. 3. Кокуси дайдзитэн _吏大辭典,изд. ЁсикаваКббункан 吉川なч文館.19逆г. 4. Дай нихон дзиммэй дзисё 大日本人名辭書,изд. Кэйдзай дзасси ся 經濟雑 誌社.1903 г.
182 Часть 2. Спрабочкые материады к «}(ихох гайси» 1 0 >» 1 о G X 1 в >> £ g о G 1 i:g 次 s i Он сч fimi Щ X 1き 占1 ii 11 II I- ё «I III s!s £ Соответствующие яэяго4 1 1 Кама- Мина- Третий 1192-1199 Дзисё 治承1177-1180 кура мото Ёри- сын Ми- Официальным (последний год) 鎌倉 томо намото титул сэйи тай- Ёва 養和 1181 源頼朝 Ёситомо с句/н征夷大將 Дзюэй 壽永1182-1183 (ветви 源義朝 軍 с 1192 г., но Гэнряку 元暦 1184 Сэйва Род. фактическое (Гэнрэки) Гэндзи 1147 г. пользование вла¬ Бундзи 文治1185-1189 清和源氏). Ум. стью над всей Кэнкй 建久1190-1198 Детское 1199 г. страной началось Сёдзи 正治1199-;1200 прозвище значительно (первый год) Онимуся раньше, именно 鬼Ä со времени унич¬ Чертов са¬ тожения рода мураи; на¬ Тайра Щ, т. е. по¬ родное сле окончатель¬ прозвище ного поражения по его вла¬ Тайра в бою при сти Ро- Данноура 壇浦 в кудзюрокк 1-м году Бундзи оку соцуй- 文治—1185 г. и буси (со- учреждения (в цуйхоси) том же году) за¬ 六十六齒 висимых от Ми- 總追捕 намото Ёритомо ^ - Гене¬ должностей: сюго ральный 寸護-протекто- протектор ров областей и шестиде¬ 地冨- сяти шести вотчинных на¬ областей; чальников. Час¬ титуло- тичное же поль- * Бакуфу 幕府. , 2 Полный официальный титул — сэйи тайсёгун 3 Годы показаны включительно. 4 Яэнг0 年號 показаны в соответствии с фактическим пребыванием на посту сёгуна.
Хроходогический перечехъ сегухоб 6 3-й кхиге 183 Фактический правитель СОБЫТИЯ Сиккэн Ходзё Не Ьыло Вместе с усилением Минамото Ёритомо началось возвышение и усиление родственной ему фамилии Ходзё 北條 в лице много способствовавшего успеху его предприятия X. То- кимаса 時政,дочь которого, Масако 政卞, была женой сёгуна Минамото Ёритомо и матерью сёгунов М. Ёрииэ 頼家 и Санэтомо 實朝.По силе Начало проявления власти фамилии Минамото (ветви Сэйва Гэндзи) б Кант0 關東一Восточных (восьми) областях. Учреждение Минамото Ёритомо походно-военного управления — бакуфу в Камакура, объявление себя сёгуном — воеводой и учреждение им в Камакура самурайского приказа — самураи до- крро 侍所 с должностным званием бэшиб 另0 當 для начальника его (1180 г.). Учреждение Ёритомо в Камакура органов управления:1)кумондзё — приказа общественных грамот с должностным званием бэтто для главноначальствующего его и 2)монтюдзё — высшей судебной палаты с должностаым званием сицудзи для председателя (главноначальствующего) ее (1184 г.). Учреждение Ёритомо должностей сюго — протекторов облас- тей в кокуси — областях, зависимых непосред- своей должностной власти, полученной им после успеха Ёритомо, То- кимаса был прозван в народе сиккэном — «держателем власти (держание власти)» и при втором сёгуне, Минамото Ёрииэ, он фактически, и в широких притом размерах, осуществил содержание этого прозвища, которое и перешло преемственно вместе с переходом действительной власти к его сыну, Ходзё Ёситоки 北條義За время Ёситоки оно стало постепенно приобретать ственно от центрального (императорского) правительства, должностей озито — вотчинных начальников в сёэнах ffi® — частновладельческих вотчинах, обложение государственных земель и частных владений натуральной повинностью для продовольствия его войск и принятие им на себя главен- ства над всеми сюго и дзито, как над непосредственно подчиненными ему, вполне зависимыми от него лично органами, в силу чего и началось его фактическое властвование над всей страной и в силу чего возникло народное его прозвище Рокудзюрогскоку 的/cw (c_/ibrocw)六十六國總追请使-Генеральный протектор шестидесяти шести областей, т. е. всей страны, определявшее сущность (содержание) его фактической власти над страной (1185 г.). Учреждение, по воле Ёритомо, должностей гисокан 議奏官- государевых докладчиков (при императоре), зависимых, хотя и фактически только, а не официально, от Ёритомо и служивших поэтому вырази- телями его желаний и настояний и его соглядатаями
184 Часть 2. Спра(очхые материалы к «}(ихох гайси» Соответствующие нэнго зование властью в Кант0 關東- Восточных областях началось еще раньше, а именно с момента учреждения Ёритомо походно-военного управления - ба- куфу в Камакура и объявления им себя сёгуном — воеводой, что было в 4-м (последнем) году Дзисё - 治承 1180 г. 各 1:0) ванные прозвища: Камакура S殿ー (Владетельный) вельможа из Кама- кура и iCa- макура Удайсё 鎌倉右大 將_ Старший правой лейб-гвардии командир из Камакура Hßsunvul asoiuииневпсоп КИНЛв14voodll Iqtrojt HldQsuи«инэ«жо{1 и!2*о|--|,э1шэ«жохэноак В1ВНЬЭЭ кийнэчисоэо. ишгишнф я ÄMtrKdom OU ÄHfKd011 AJVÜtnvolo оц
Хронологический перечехъ сёгукоб 6 В-й книге 185 Фактический правитель СОБЫТИЯ Сиккэн Ходзе более официальный характер, сделавшись в конце концов в 1224 г., после наследственного перехода к X. Ясутоки 泰時,сыну Ёситоки, прочно установившимся, наследственным в роде Ходзё, официальным титульным званием (титулом), обозначавшим должность премьер-министра при сёгуне и опекуна его (независимо от возраста), но имевшим по существу смысл полного держания в своих руках власти над всей страной при наличии номинальных сегунов, креатур Ходзе и таких же императоров. при императорской власти (императоре и постригшемся императоре), над которой таким образом он имел постоянное наблюдение и на которую в любой момент мог оказать желательное ему давление (1185 г.). Учреждение Ёритомо зависимой от Камаку- ра 6<2叹办/ 鎌倉幕府 一 Камакурского сёгуната (т. е. от сёгуна) должности Тиндзэй Кюкоку бугё 鎮西九國奉行,вскоре же переименованной в Гш/Эзэй бугё — генерал-губернатора (всей террито¬ рии: девяти областей) о-ва Кюсю 九州1(1186 г.). Подчинение Ёритомо областей Муцу 陸奥 и Дэва ЩЗД, упорядочение управления в них, дележ завоеванных земель между дружинниками Ёритомо и успокоение всей страны под властью сёгуна Минамото Ёритомо (1189 г.). Пожалование Ёритомо звания уконъэ-но тайсё — старшего командира правой лейб-гвардии, откуда и его титулованное прозвище Камакура Удаисе — Старший правой лейб-гвардии командир из Камакура (1190 г.). Переименование кумондзё— приказа общественных грамот в мандокоро ШрМ — приказ управления (страной) с оставлением прежнего должностного звания бэтто для главноначальствующего его (1191г.), пожалова- ние Ёритомо указом императора Готоба 後,鳴羽 звания сэйм ттшйс; 句/w — главного воеводы по усмирению и наказанию варваров, т. е. официальное признание со стороны императорской власти его права распоряжаться войсковой силой страны, другими словами, признание его фактической власти над страной (1192 г.), после чего это звание и стало в дальнейшем официальным титульным званием (титулом) разных 1 В тексте «Нихон гайси»: Дуясусг/ 筑紫奉行.Тиндзэй 鎮西 и Цукуси 筑紫, термины своего самостоятельного значения, служили также и терминами обозначения всего острова Kröcrö 九州.
186 Часть 2. СпраБочхые хатершы к «}(ихох гайси» Соответствующие нэнго Ка¬ маку¬ ра М.Ёрииэ Первоначальные имена Итиман 一幡и Мандзю Старший сын сёгуна Минамото Ёритомо Род. 1182 г. Ум. 1204 г. 1202-1203 С титулом сэйи тайсёгун с 1192 г” но на посту сёгуна (по сути, власти) в качестве главы сюго и дзито (со сюго дзито с 1199 г. Сёдзи 承治1199-1200 Кэннин 建仁1201-1203 Hmafonvw ииневпмп КИНВЯ39Э{111 m/oj ихаэкэ и кинэчжос! FÜTOJ •эинэчжохэиоац В1вихлээки1шэч:ие^а, ИШПШВ1 •©•«XHtrKdou ок dou ÄitnQO оц
Хроходогпческиб перечехъ сегухо( 13-й кхиге 187 Фактический правитель СОБЫТИЯ Сиккэн Ходзё X. Токимаса, 1-й сиккэн Ходзё (1199-1205) последующих фактических властителей (военных правителей) страны, почему этот момент и является началом официального сёгуната (бакуфу) в Японии. Установление Ёритомо порядка старшинства мест для военачальников и самураев (1193 г.). Смерть первого сёгуна Японии Минамото Ёритомо и наследственный переход его сёгунских прав и власти к его старшему сыну Минамото Ёрииэ (1199 г.). Вступление на пост сёгуна наследника Минамото Ёритомо, Минамото Ёрииэ; признание императорской властью его сёгунских прав и фактиче- ской власти над страной, выразившееся в признании Ёрииэ, по указу императора Цутимикадо 土御門,главой протекторов и вотчинных начальников всей страны (сб сюго подобно его от- цу Ёритомо; отстранение молодого сёгуна Минамото Ёрииэ от дел управления его дедом по матери, Ходзё Токимаса, прозванным в народе сиккэном — держателем власти, и сосредоточение управления всеми делами сёгуната (бакуфу), а следовательно, и всего управления страной в руках Токимаса, который и стал действительным сиккэном — держателем власти в полном смысле этого слова (1199 г.). Пожалование Ёрииэ звания сэйи тайсёгун (1202 г.). Разгульная жизнь Ёрииэ, вынужденное отречение его по принуждению Токимаса от звания сэйи тайсёгуну пострижение в мо- нахи и ссылка его в монастырь Сюдзэндзи 修善寺 области Идзу 伊豆(1203 г).
188 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» Соответствующие нэнго Ка¬ маку¬ ра М. Санэ- томо實朝. Первоначальное имя Сэм- ман千幡; титулованное прозвище Камакура Удаиозин Е — Правый (государственный) канцлер из Камакура Второй сын сёгуна Минамото Ёритомо (младшим брат сёгуна Минамото Ёрииэ) Род. 1192 г. Ум. 1219 г. 1203-1219 Кэннин 建仁1201-1203 (последний год) Гэнкю 元久1204-1205 Кэнъэй 建永 1206 Сёгэн 承元1207-1210 Кэнряку 建暦1211-1212 (Кэнрэки) Кэмпо 建保1213-1218 Сёкю 承久 Ш9-1221 (первый год) Hfi:sunvtu ÜHHedncon wsscenlqvoodll ихаэкэнкинэчжос! .VSÄSissoac c«lBHAJ9o«IltIH94:lIMa)a. ишг|швфпАЯ1гкс10и ОЦ icMtrKdouic§lnoo OGI
Хроходогический перенехъ сёгухоб Б 3-й кхиге 189 Фактический правитель СОБЫТИЯ Сиккэн Ходзе X. Токимаса, 1- й сиккэн Ходзё (1199-1205) X. Ёситоки 義時, 2- й сиккэн Ходзё (1205-1224) Перемена имени Сэмман на имя Санэтомо и возведение, в порядке наследования, малолетнего Минамото Санэтомо (второго сына Минамото Ёритомо) в звание сэии тайсёгун и на пост сёгуна под опекой его деда, Ходзё Токимаса, который, держа по-прежнему в своих руках всю власть управления, начал проявлять свое самовластие, не считаясь ни с чем (1203 г.). Убийство в Сюдзэндзи экс-сёгуна Минамото Ёрииэ по распоряжению Токимаса (1204г.). Замысел Токимаса убить сёгуна Минамото Санэтомо, чтобы на пост сёгуна возвести своего затя Хирага Томомаса обнаружение этого замысла и противодействие ему со стороны Масако, матери Санэтомо (дочери Токимаса, вдовы Ёритомо), и со стороны сына Токимаса, Ходзё Ёситоки; принятие Ёситоки на себя опе- кунства над сёгуном Минамото Санэтомо, ссылка им своего отца Токимаса в родовую вотчину Ходзё области Идзу и сосредоточение всей власти над страной в руках Масако, прозванной в народе Ама- сёгун — Монахиня-сёгун, и, главным образом, в руках Ёситоки, к которому и перешло прозвище сиккэн, начавшее теперь принимать более официальный характер — титульного звания (1205 г.). Проверка сёгуном Минамото Санэтомо прежних сёгунских грамот сюго и дзито о назначении их на должности, образование им дежурных отрядов для преследования ослушников и ревизия деятельности местных властей в зависимых непосредственно от сёгуна землях. Пожалование императором Дзюнтоку ЩШ сёгуну Минамото Санэто- мо звания удаиазин — правого государственного канцлера, откуда и его прозвище Камакура Удайдзин — Правый канцлер из Камакура (1218 г.). Благодарственное поклонение Санэтомо в храме
190 Часть 2. Справочхые хатериады к «)(ихох гайга» Соответствующие нэнго тгээпаш alt<T53sHHeenne КИНВ§9Э<1И mroj По общему порядку | По порядку в фамилии | 1 次 I О. X 居 Происхождение. Годы рождения и смерти
Хроходогическиб перечехь сеф(〇( 13*й кхиге 191 Фактический правитель СОБЫТИЯ Сиккэн Ходзе Хатимангタノ、幡呂 в Камакура по случаю получения им звания ダ Эайдзмн, убийство его племянни- ком М. Кугё 公嘵 на ступенях храма и уоииство Кугё по приказанию сиккэна Ходзё Ёситоки (1219 г.). Прекращение прямой линии Минамото — ветви Сэйва Гэндзи и завершение постепенно осуществляемого, начиная с Ходзё Токимаса, плана фамилии Ходзё уничтожить наследственную линию сёгунов Минамото, чтобы не иметь в ее лице помехи своему полновластию, а устранив ее и получив, опираясь на реальную войсковую силу, возможность ставить сёгунов по своему усмотрению и выбору, быть при этих своих креатурах полновластными сиккэнами — фактическими правителями всей страны.
Хронологический перечень императоров, упоминаемых 6 4-й кхиге «)(ихох гайси», с указанием фактических прабителей и событий* 1 2 3 4 51 По: 1. Нихон гайси 日本外史,соч. Рай Дзё Сисэй 頼襄子成. 2. Кокуси-но кэнкю 國史め研究,соч. Куроита Кацуми 熏板勝美.1908 г. 3. Тэйкоку сиряку 帝!Й史略,соч. Арига Нага。有寶長獻1897 г. 4. Кокуси дайдзитэн 國免大辭典,изд. Ёсикава К0бункан 吉川弘文館.19ザ г. 5. Дай нихон дзиммэй дзисё 大日本人名辞書,изд. Кэйдзай дзасси ся 經濟雑 誌社.1903 г. 7-6802
194 Часть 2. СпраКочхые материады к «)(ихох габси» Посмертное имя Год царствования1 Фактический правитель № Происхождение Камакура бакуАу 鎌倉幕府 Сёгун將軍2 Сиккэн 執權 3 84 Дзюнтоку4 Сын Готоба (бр. Цутимика- 1210-1121 Минамото Санэтомо 源寊朝,3-й сёгун из фамилии Минамото (1203- 1219) Фудзивара Ёрицунэ,1-й сёгун из фамилии Фудзивара (1219-1244, сэйи тайсёгун с 1226 г.) Ходзё Ёси- 北條義時,2-й сиккэн Ходзё (1205-1224) 85 Тюкё5 Сын Дзюнто¬ 1221 Ф. Ёрицу- X. Ёситоки, 仲恭(/ГуЭзざ Хайтэй =;й император ку (три месяца) нэ,i-и сёгун из фамилии Фудзивара (1219-1244, сэйи тайсёгун с 1226 г.) 2-й сиккэн Ходзё (1205-1224) 1 Годы показаны включительно. г Полный официалшый титул — сэйм тайс 吻н 征夷大將軍 с 1192 г. J Наследственный титул фамилии Х0дзё 4匕^5. 4 Посмертное имя дано в 1871 r. 5 Посмертное имя дано в 1870 г.
Хроходогический перечехъ имперашоро! 14-й кхиге 195 Название годов царствования СОБЫТИЯ Кэнряку 建暦1211-1212 Кэмпо 建保1213-1218 Сёкю 承久1219-1221 Полный захват родом Ходзё власти над сёгунатом и присвоение им себе фактического права ставить сёгунов по своему выбору и усмотрению, начало чему и было положено возведением на пост сёгуна малолетнего Фудзивара Ёрицунэ. Безуспешные восстания родственников покойных сёгунов Минамото: Ано Токимото ß可野時兀 и Минамото Ёримоти 源頼茂,считавших себя в силу родства претендентами на пост сёгуна после смерти сёгуна Минамото Санэтомо (1219 г.). Отречение императора Дзюнтоку от престола в пользу своего сына Кудзё(1221г.). ,上1:1221 Восшествие на престол императора Кудзё, который, пробыв на троне всего три месяца, был сверг- нут сиккэном Ходзё Ёситоки, почему и получил прозвище Кудзё Хайтэи — Свергнутый император Кудзё (Тюкё). Три экс-императора разом: Готоба, прозванный Хонъин 本院(Главный дворец экс-императора, т. е. Главный экс-император), Цу- тимикадо, прозванный Тюин (Средний дворец) и Дзюнтоку, прозванный Синъин (Новый дворец), причем ведение всех дел, поскольку оно было предоставлено императорской власти, было сосредоточено в руках эксимператора Готоба. Стремление императорской власти сбросить с себя иго Камакурского сёгуната — Камакура бакуфу и постепенная подготовка к борьбе с бакуфу, удобным моментом для чего императорский дом считал время кажущегося ослабления бакуфу после смерти сёгуна Минамото Санэтомо и прекращения прямой линии сёгунов фамилии Минамото. Поддержание силы и власти Камакура бакуфу фамилией Ходзё, ставших властителями сёгуната и произвол сиккэ- нов по отношению к императорской власти. Подготовка императорским домом, с экс-императором Готоба во главе, реальных сил для борьбы с бакуфу\
196 Часть 2. СпраОочхые хатериады к «}(ихох гайси» № Посмертное ИМЯ Происхождение Год царствования Фактический правитель Камакура бакуфу Сёгун Сиккэн 86 Гохорикава Сын принца 1221-1232 Ф.ЁрИ- X. Ёситоки, 後堀河 Морисада 守貞 цунэ,1-й 2-й сиккэн (вн. императора сёгун из фа¬ Ходзё Такакура 高倉) милии Фуд- (1205-1224) зивара X. Ясутоки (1219-1244, 泰時,3-й сэйи сиккэн Ходзё тайсёгун с (1224-1242) 1226 г.)
Хроходогический перечень императороб (4-й кхиге 197 Название годов царствования СОБЫТИЯ Дзёо 貞應 1222-1223 (Тэйо) Гэннин 元仁 1224 Кароку 嘉緑 1225-1226 Антэи 安貞 1227-1228 Канки 寛喜 1229-1231 Дзёэй 貞永 1232 формирование экс-императором Готоба своего личного охранного корпуса под названием сэймэн-но 办⑶西面武士 一 «ратных мужей, обращенных лицом на запад»; coop войск и открытое выступление с вооруженной силой против Камакурского сёгуната, т. е. против фактической камакурской власти — сиккэнов и всего рода Ходзё. Отправка сиккэном Ходзё Ёситоки войск из Камакура на запад для действий против императорского дома, поражение императорских войск камакурскими и подавление вос- стания императорском власти против сёгуната. Свержение сиккэном Ходзё Ёситоки императора Кудзё (Кудзё Хаитэй) и возведение вместо него императора Гохорикава 後堀汗J; ссылка экс-императоров Готоба, Дутимикадо, Дзюнтоку и принцев на острова; ссылки и казни придворной знати и полное распоряжение рода Ходзё императорским домом и всей страной. Начало регулярной отправки в Киото ЯКШ двух резидентов Ходзё, которые, стоя там: один в северной, а другой в южной Рокухара 六波羅 со своими отрядами, держали под видом охраны столицы в полном подчинении и столицу, и императорский дом; прозвище 汉 両ノ、 波羅一Две(Обе)Рокухара,т.е.Два(Оба)року- харских резидента (Ходзё), данное этим резидентам и ставшее потом обычным, почти официальным обозначением их (1221 г.). Смерть сиккэна Ходзё Ёситоки, наследственный переход звания сиккэна и связанной с ним власти к его сыну Ясутоки и начало рэнсе — соправи тельства сиккэнов (сиккэнов-соправителей) Ходзё (1224 г.). Возведение сёгуна Фудзивара Ёрицунэ в звание сэйи тайсёгун (1226 г.). Расцвет могущества рода Ходзё и власти Камакура бакуфу, осуществляемой в лице сиккэнов Ходзё. Отречение императора Гохорикава от престола в пользу своего сына Сидзё (1232 г.).
198 Часть 2. Справочхые матершы к «)(ихох габси» Посмертное имя Год царствования Фактический правитель № Происхождение Камакура бакуфу Сегун Сиккэн 87 Сидзё四條 Сын Гохори- кава 1232-1242 Ф.Ёрицу- нэ,1-й сёгун из фамилии Фудзивара (1219-1244, сэйи тайсёгун с 1226 г.) X. Ясутоки, 3-й сиккэн Xö- дзё (1224-1242) 88 шт Сын Цутими- кадо 1242-1246 Ф. Ёрицу- нэ,1-й сёгун из фамилии Фудзивара (1219-1244, сэйи тайсёгун с 1226 г.) Ф. Ёрицу- гу 頼Р, 2-й сёгун из фамилии Фудзивара (1244-1252) X. Цунэтоки 經時,4-й сиккэн Х0дзё (1242-1246) 89 Гофукакуса Сын Госага 1246-1259 Ф. Ёрицу- гу, 2-и сёгун из фамилии Фудзивара (1244-1252) Принц Муиэтака 1-й сёгун из принцев— CUHHÖ規壬 (1252-1266) X. Токиёри 時頼,5-й сик- кэн Ходзё (1246-1256) X. Нагатоки 長時(Гокура- 極樂寺),1-й сиккэн-регент (Азй 代) (1256-1264)
Хроходогический перечехъ императоров 6 4-й кхиге 199 Тэмпуку 天福 1233 Бунряку 文暦 1234 (Бунрэки) Катэй 嘉禎 1235-1237 Рякунин 暦仁 1238 (Рэкинин) Енъо 延應 1239 Ниндзи仁治 1240-1242 Кангэн 寛兀 1243-1246 Название годов царствования СОБЫТИЯ Смерть императора Сидзё и восшествие на престол императора Госага (1242 г.). Деятельность сиккэна Ходзё Ясутоки, направленная на водворение порядка в стране и приведение жизни в законные нормы; законодательство с сильным преобла- данием военного элемента. Смерть Ясутоки и наследственный переход звания сиккэна к его внуку Ходзё Цунэтоки (1242 г.). Отречение сёгуна Фудзивара Ёрицунэ от звания сэйи тайсёгун и наследственный переход власти сёгуна к его малолетнему сыну Ёрицугу, став- шему сёгуном под опекой сиккэнов Ходзё (1244 г.). Отречение императора Госага от престола в пользу своего сына Гофукакуса. Отречение от звания сиккэна и смерть Ходзё Цунэтоки; переход власти и звания сиккэна к его младшему брату Ходзё Токиё- ри(1246г.). Ходзи 寶治 1247-1248 Кэнтё 建長 1249-1255 Когэн 康元 1256 Сёка 正嘉 1257-1258 Сёгэн 正元 1259 Участие экс-сёгуна Фудзивара Ёрицунэ в заговоре против сиккэна Ходзё Токиёри; обнаружение заговора и высылка Ёрицунэ из Камакура в столицу (Киото). Восстание, в связи с этим, фамилии Миура 三浦 против Х0дзё и истребление всего рода Миура (1247 г.). Заговор сёгуна Фудзивара Ёрицу- гу против Ходзё, свержение сиккэном Токиёри сёгуна Ёрицугу и возведение на пост сёгуна малолетнего принца Мунэтака, сына императора Госага. Приписываемое сиккэну Ходзё Токиёри постановление о получении титулов сэссё ШШС — верховно- го регента и к:олша叫關白一верховного канцлера членами рода Фудзивара, посменно каждой линией рода, который поэтому и был разделен на пять линий, ставших известными под именем госэккэ
200 Часть 2. СпраКочхые материалы к «)(ихох гаиси» Посмертное ИМЯ Год царствования Фактический правитель № Происхождение Камащра баку фу Сёгун Сиккэн 90 Камэяма Сын Госага (бр. Гофукаку- са) 1259-1274 Принц Мунэтака, 1- й сёгун из принцев — (1252-1266) Принц SSk 2- й сёгун из принцев— CUHHÖ (1266-1289) X. Нагатоки (Гокуракуд- зи),1-й сик- кэн-регент {дай) (1256-1264) X. Масамура 政村,2-й сик- кэн-регент (дай) (1264-1268) X. Токимунэ 時宗,6-й сиккэн Х0ДЗ§ (1268-1284)
Хроходогшскиб перечехь императоро( 6 4-й кхиге 201 1260 1261-1263 1264-1274 Смерть экс-сиккэна Ходзё Токиёри (1263 г.). Смерть сиккэна-регента Ходзё Нагатоки (Гокура- кудзи) и переход управления к его бывшему сиккэ- ну-соправителю (рэнсё), Ходзё Масамура, ставшему теперь сиккэном-регентом (1264 г.). Смещение сиккэнами Ходзё сёгуна принца Мунэтака по подозрению его в заговоре против Ходзё и возведение на пост сёгуна его малолетнего сына, принца Ко- рэясу. Присылка в Японию Хубилай-ханом (монгольской в Китае династии Юань тс (яп. Гэн); название Юань с 1275 г.) письма с требованием при- знания Японией его владычества над ней (1266 г.). Прибытие послов Хубилай-хана в Японию с требованием изъявления ею покорности; отсылка их обратно без ответа и рассылка по разным храмам спе- циальных посланных для молений об избавлении от вражеского нашествия. Вступление наследного сиккэна Ходзё Токимунэ на пост сиккэна (1268 г.). Бунъб Котё Бунъэй Издание такого постановления сиккэном Ходзё Токиёри некоторыми сочинениями не признается. Считается, что род Фудзивара естественным образом стал делиться на линии, причем с переходом фактической власти в руки сиккэна Ходзё претенденты на титулы сэссё и кампаку заручались для получения их поддержкой сиккэнов. Во время Токиёри пять линий рода Фудзивара — госэккэ и поочередное получение ими титулов определились окончательно, и так как Токиёри принимал большое участие в назначении сэссё и кампаку, то народное понимание и приписало ему установление госэккэ и издание постановления о посменном получении титулов. В общем, этот вопрос маловыясненный, но можно думать, что Токиёри именно закрепил наметившийся в его времени порядок и оформил его. Название годов царствования СОБЫТИЯ 五攝家 —«пять регентствующих домов»1 (1252 г.). Пострижение в монашество сиккэна Ходзё Токиёри и отречение его от звания сиккэна; переход, за малолетством наследного сиккэна Ходзё Токимунэ, управления к занявшему официально место Токиёри сиккэну-регенту (дай — заместителю главного сиккэна) Ходзё Нагатоки (Гокуракудзи), чем и положено начало сиккэнов-регентов (1256 г.). Отречение императора Гофукакуса от престола в пользу своего младшего брата, который и стал императором Камэяма (1259 г.). 應長永 文弘文
202 Часть 2. Спра(очхые материады к «jfuxox гайсим Посмертное ИМЯ Годцар- ствования Фактический правитель № Происхождение Камакура бакуфу Сёгун Сиккэн 91 Гоуда後宇多 Сын Камэяма 1274-1287 Принц Корэясу, 2-й сёгун из принцев — (1266-1289) X. Токимунэ ,6-й сиккэн Ходзё (1268-1284) X. Садатоки 貞時,7-й сиккэн Х0дзё (1284-1301)
Хроходогпческиб перечехъ пхперашоров (4*6 кхиге 203 Название годов царствования СОБЫТИЯ Смерть удалившегося от дел императора Госага и его завещание-указ о том, чтобы императорский трон занимали впредь потомки двух его сыновей, Гофукакуса и Камэяма, каждая линия по очереди1 (1272 г.). Неоднократная посылка Хубилай-ханом в Японию послов с требованием изъявления покорности, отсылка по распоряжению сиккэна Ходзё Токимунэ этих послов каждый раз без ответа и вторжение армии Хубилай-хана в области Цусима 對馬,Ики 壹岐 и Тикудзэн 筑前.Отречение императора Камэяма от престола в пользу своего сына Гоуда (1274 г.). Кэндзи Коан 建治1275-1277 Принятие монгольской в Китае династией на- 弘妾1278-1287 звания Юань тс (яп. Гэн) (1275 г.). Двукратная отправка Хубилай-ханом послов в Японию с целью добиться исполнения своего требования и казнь этих послов по распоряжению сиккэна Ходзё Токимунэ (1275 г. и 1279 г.). Мероприятия Токимунэ для отражения нашествия врага. Вторжение армии Гэн в Японию (Тикудзэн); ураган и крушение всего гэнского флота, избиение японцами уцелевших остатков гэнской армии и отражение, таким образом, монгольского нашествия, известного в Японии под именем Гэнко тсШ. — «нашествия Юань» (1281 г.). Смерть Токимунэ и наследственный переход звания сиккэна к его сыну Ходзё Садатоки (^284 г.). Истребление фамилии Адати 女逢,подозреваемой в посягательстве на захват власти принадлежащей роду Х0дзё (1285 г.). Отречение императора Гоуда от престола в пользу своего двоюродного брата, который и стал императором Фусими (1287 г.). Существование такого завещания подвергается сомнению.
204 Часть 2. Спрабочхые материалы к «)(ихох гайси» Посмертное ИМЯ Год царствования Фактический правитель № Происхождение Камакура бакуфу Сёгун Сиккэн 92 Фусими Сын Гофукаку- са 1287-1298 Принц Корэясу, 2-й сёгун из принцев— CUHHÖ (1266-1289); принц Хи- саакира 3-й сёгун из принцев— CUHHÖ (1289-1308) X. Садатоки, 7-й сиккэн Ходзё (1284-1301) 93 Гофусими Сын Фусими 1298-1301 Принц Хисаакира, 3-й сёгун из принцев— синно (1289- 1308) X. Садатоки, 7-й сиккэн Ходзе (1284-1301)
Хроходогический перечехъ unnepamopot в 4-й кхиге 205 Название годов царствования СОБЫТИЯ Сёб Эйнин 正應1288-1292 Свержение сиккэном Ходзё Садатоки сёгуна 永仁1293-1298 принца Корэясу, начавшего замышлять заговор против Ходзё, и возведение им на пост сёгуна малолетнего принца Хисаакира, сына императора Го- фукакуса (1289 г.). Покушение на императора Фу- сими при участии его дяди, экс-императора Камэя- ма (1290 г.). Отречение императора Фусими от престола в пользу своего сына, ставшего императо¬ ром Гофусими (1298 г.). Сёан 承安 1299-1301 Отречение императора Гофусими от престола по требованию сиккэна Ходзё Садатоки и возведение на трон императора Гонидзё. Приписываемое сиккэну Ходзё Садатоки постановление о порядке престолонаследия императоров, состоявшее в том, что потомки двух императорских линий императора Гофукакуса и императора Камэяма (двух родных братьев, сыновей императора Госага) должны впредь занимать престол по очереди, сменяя друг друга через десять лет {рёто тэцурицу — «поочередное восшествие двух линий»1). Пострижение Садатоки в монахи и отречение его от звания- сиккэна, вследствие чего, за малолетством наследного сиккэна Ходзё Такатоки, сына Садатоки, управление официально перешло к поставленному сиккэном-регентом (дай) Ходзё Моротоки занявшему место Садатоки (1301 г.). 1 Издание такого постановления сиккэном Ходзё Садатоки некоторыми сочинениями отвергается. Считается, что разделение императорского дома на две линии с престолонаследием то от той, то от другой произошло естественным порядком в силу имуще- ственных оснований. Но в таком авторитетном сочинении, как «Дай нихон си», упоминается о постановлении Ходзё Садатоки, установившем порядок престолонаследия поочередно от двух линий. Садатоки распоряжался императорами как хотел, возводя и свергая их по своему личному усмотрению, почему императоры и экс-императоры и осаждали его просьбами о возведении или свержении того или другого из них.
206 Чаапъ 2. Спра1ечхые мшериады кк^шсох aicvi» Посмертное ИМЯ Год царствования Фактический правитель № Происхождение Камакура баку фу Сегун Сиккэн 94 Гонидзё Сын Гоуда 1301-1308 Принц Хи- саакира, 3-и сёгун из принцев 一一 CUHHÖ (1289-1308) X. Моротоки 師時,3-й сик- кэн-регент (дай) (1301-1311) 95 Ханадзоно Сын Фусими (бр. Гофусими) 1308-1318 Принц Мо- рикуни 守邦, 4-и сёгун из принцев — синно (1308-1333) X. Моротоки, 3-й сиккэн- регент (дай) (1301-1311); X. Мунэнобу 宗宣(Осараги 夫佛),4-йсик- кэн-регент (дай) (131М312); X. Хиротоки 熙時,5-й сик- кэн-регент (дай) (1312-1315); X. Мототоки 基時,6-й сик- кэн-регент {дай) (1315-1316); X. Такатоки 高時,8-йсик- кэн Ходзё (1316-1326)
Хрошогическпи перечехь имперашоро( (4-6 кхиге 207 1308-1310 Смерть постригшегося сиккэна Ходзё Садатоки 1311(1311 г.). Отречение императора Ханадзоно от пре- 1312-1316 стола в пользу своего троюродного брата (сына им- 1317-1318 ператора Гоуда), принца Такахару 尊治親王,который и стал императором Годайго (1318г.). Посте- пенное ослабление могущества и силы сиккэнов Ходзё, а с ними и начало упадка могущества и силы Камакура бакуфу. Вступление наследного сиккэна Хбдзё Такатоки на пост сиккэна; разгульная жизнь Такатоки; захват власти над сиккэнами и ведение всего управления мажордомами сиккэнов 一 наи- кшфざ内管領• Стремление императорского дома выйти из своего зависимого положения и постепенная подготовка к открытому выступлению против Камакура бакуфуу олицетворявшегося в лице сиккэнов и вообще всего рода Ходзё. Название годов царствования СОБЫТИЯ Кэнгэн 乾元 1302 Кагэн Ж元1303-1305 Токудзи 齒治1306-1307 Энкэй 延慶1308-1310 (первый год) Продолжение ведения управления постригшимся сиккэном Ходзё Садатоки. Смерть импера- тора Гонидзё м восшествие на престол императора Ханадзоно. Свержение постригшимся сиккэном Х0дзё Садатоки сёгуна принца Хасаакира и возведение на пост сёгуна его малолетнего сына, принца Морикуни (1308 г.). 慶長和保 延應正文 Эиdno шгёвгм Hけё у э-о с Б
208 Часть 2. Спра(очхые материады к «)(ихох гайси» Фактический Посмертное имя Год царствования правитель К〇 Происхождение Камакура бакуфу Сёгун Сиккэн 96 Годайго Сын Гоуда (1318-1338) Принц Мо- X. Такатоки; 後醍醐 (бр. Гонидзё) 1318-1331 рикуни, 4-й 8-й сиккэн Временное сёгун из прин¬ Ходзё низложение цев—CUHH0 (1316-1326); императора (1308-1333) X. Садааки Годайго, не 貞顯(Канадза¬ прерываю- ва), 7-й сик- щее, по при- кэн-регент нятому сче¬ (дай) ту, годов его (1326 г.); царствова¬ X. Моритоки ния; парал¬ 守時(fbKypa- лельные им¬ кудзи 極樂Ф), ператоры и 8-й сиккэн-ре- начало раз¬ гент (дай) деления династии на две: южную и северную1. (1326-1333) 1 Южная (нантё) и северная (хокутё) династии, на которые разделилась династия основная, считаются по принятому счету с 1336 г. (1-го года Энгэн), когда император Годайго бежал из Киото на юг и основал свою резиденцию в Ёсино, и когда Асикага Та- каудзи поставил в Ки0то параллельного императору Годайго императора К0мё 光明, сына императора Когона, низложенного при реставрации Годайго, вследствие чего северная династия признается ставленницей Асикага, причем о законности ее было много споров вплоть до нашего времени. Однако начало обеих династий надо считать с 1331 г. (1-го года Гэнко) с поставленного сиккэнами Ходзё императора Когона, который является родоначальником императоров северной династии и считается post factum в числе императоров этой династии как первый император ее.
Хроходогическиб перечехъ императоров (4-й кхиге 209 Название годов царствования СОБЫТИЯ Гэнъо 元應 Гэнкё 元享 Сётю 正中 Каряку 嘉暦 (Карэки) Гэнтоку 元徳 Гэнк0 兀弘 (первый год) 1319-1320 1321-1323 1324-1325 1326-1328 1329-1330 1331-1333 Непосредственное ведение императором Годай- го дел управления, которые до того находились в руках постригшегося императора Гоуда. Подготовительные действия императора Годайго к открытому выступлению против Камакурского сёгуната—Камакура бакуфу, представители которого, сиккэны Ходзё, начали клониться к упадку; составление им заговора против Х0дзё и привлечение сообщников. Обнаружение заговора и избие- ние части сообщников императора рокухарскими резидентами Ходзё. Ссылка некоторых из главных сообщников императора Годайго и данная им хотевшему было свергнуть его с трона сиккэну Ходзё Такатоки письменная клятва с оправданиями (1324 г.). Пострижение сиккэна Ходзё Такатоки в монахи и передача им официально дел управления поставленному сиккэном-регентом {дай) Ходзё Са- дааки (Канадзава), который через месяц умер и вместо которого сиккэном-регентом стал Ходзё Моритоки (Гокуракудзи), оставшийся сиккэном- регентом вплоть до гибели всего рода Ходзё и прекращения существования Камакура бакуфу (1326 г.). Ведение дел управления постригшимся сиккэном Ходзё Такатоки, собственно, его мажордомом—яайшмр孑(Нагасаки Такасукэ 長崎長j 資) при наличии официального сиккэна-регента. Желание императора Годайго назначить наследником престола своего сына, принца Моринага 護良親王, и назначение, по решению постригшегося сиккэна Такатоки, наследником престола принца Кадзухито 量仁親王(сына императора Гофусими), ставшего впоследствии императором Когоном, родоначальником северной династии — хокутё (1326 г.). Вторичная попытка императора Годайго собрать вооруженную силу для открытого выступления против Ходзё; назначение им принца Моринага главой хи- эйдзанских монахов 一 дзасу МЗЁ и привлечение монахов на свою сторону. Отправка сиккэнами Ходзё своих войск в столицу для действий вместе с рокухарскими резидентами против императора Го-
210 Часть 2. Спрабочхые хатершы к «)(ихох гайси» Посмертное имя Год царствования Фактический правитель № Происхождение Камакура баку фу Сегун 1 Сиккэн одолже] став] (шей потом южной Начало новой династии, ставшей потом северной № IÜ № О) А ^ ill 96 Годайго 後醍醐 Сын Гоуда (бр. Гонидзё) 1331-1333 Гэико 元弘 1331-1333 Когон 光厳 Сын Гофу- сими 1331-1333 Гэ"к0 元弘 1331- 1333 (первый |,〇Л); Сбкэй1 正慶 1332- 1333 Реставрация импера- тора Годайго; низложение импера- тора Когона и временное объединение 1 Каждый новый император устанавливал, за редким исключением, с начала своего царствования свое собственное (первое) нзнго. Император Когон установил для себя нзнго Сёкэй (1332-1333), которое и продолжалось до реставрации императора Годайго (1333 г.). Реставрированный император Годайго, низложив в 1333 г. императора Когона, не признал его законным императором, а потому и стал продолжать свое прежнее нэнго— Гэнко, считая, что оно не было прервано. Таким образом, с 1332 г. получилось два параллельных нэнго: Гэнко (2-й и 3-й годы: 1332-1333) для императора Годайго и Сёкэй (1332-1333) для императора Когона. Затем с 1334 г. Годайго установил для себя новое нэнго Кэмму (1334-1335), которое за время объединение императорской власти в лице Годайго и было в течение двух лет единым для всей империи. В 1336 г., после бегства Годайго из Киото, династия фактически разделилась на две: южную и северную. Южную династию продолжал император Годайго, который, переменив еще до бегства нэнго Кэмму на нэнго Энгэн (133ь-1339), продолжал его и после бегства из Киото; для северной династии был поставлен император Комё, который и стал продолжать оставленное императором Годайго его прежнее нэнго Кэмму еще в течение двух лет (3-й и 4-й годы: 1336-1337), переменив затем его в 1338 г. на новое нэнго Рякуо (1338-1341).
Х)юшогпчес1гай перечехь шперашороб H-t кхаге 211 Название годов царствования СОБЫТИЯ Фактический правитель Камакура бакуфу дайго; бегство Годайго из Кибто в Нара 奈艮,а оттуда на Касагидзан 笠置山.Выступление Кусуноки Маса- Сёгун Сиккэн сигэ 楠正成 и других на защиту императора Годайго. Падение замка на Касагидзане; захват камакурскими войсками императора Годайго, заключение его в Ро- кухара, объявление его, по распоряжению сиккэнов, низложенным и возведение на престол вместо него Принц Мо- рикуни, 4-й сёгун из принцев —синно (1308-1333) X. Морито- ки (Гокуракуд зи), 8-й сик- кэн-регент (дай) (1326-1333) принца Кадзухито, ставшего императором Когоном (1331 г.). Ссылка низложенного императора Годайго на острова Оки PS© и продолжение борьбы камакурских войск с императорскими, число которых стало постепенно возрастать (1332 г.). Измена бывшего приспешника фамилии Ходзё, Асикага Такаудзи 足利尊氏,и переход его на сторону императора Годайго. Бегство Годайго из ссылки и последовательные поражения камакурских войск императорскими; бег- ство резидентов Ходзё из Рокухара и гибель их со всем отрядом. Разгром Камакура войсками Нитта Ёсисада 新田義貞,принявшего сторону императора Годайго. Гибель всего рода Ходзё и конец сиккэнов Ходзё, а с ними конец камакурских сёгунов — Кама- 叫ра сゐyw 鎌倉將軍 и Камакурского сёгуната — Камакура бакуфу. Реставрация императора Годайго и возвращение его в Киото. Низложение императора Когона; прекращение нового нэнго Сёкэй (1332-1333), установленного для обозначения годов царствования императора Кбгона, и продолжение старого иэнг0 Гэнко (1331-1333), обозначавшего непосредственно предшествующие годы царствования императора Го- Когда положение вещей выяснилось и северная династия стала прочно, то к нэнго ее post factum причислялось и нэнго Сёкэй императора Когона. Таким образом, для обеих династий получились параллельные нэнго: для южной: &批0元弓ん1331-1333 Кэмму ШШ,1334-1335 (1-й и 2-й годы) 一 Энгэн 延兀1336-1339 для северной: Сёкэй 正慶1332-1333 Перерыв Кэмму 1336-1337 (3-й и 4-й годы) Так параллельно после этого и шли дальнейшие нэнго для обеих династий вплоть до объединения их.
212 Часть 2, Спрабочхые материады к чс)(ихох гайси» № Посмертное имя Происхождение Год царствования Фактический правитель Камакура бакуфу Сегун Сиккэн 96 императорской власти в лице императора Годаиго. Годайго Сын Гоуда (бр. Гонидзё) 1333-1336 Принц Мо- рикуни, 4-и сёгун из принцев—CUHHÖ X. Мориток и(Гокуракуд- зи), 8-и сик- кэн-регент (дай) (1326-1333) Фактическое разделение основной династии на две (1336 г.): 1. Южную династию 一 тшнт多南朝 с императорами линии (императора) Камэяма 龜山 и временными резиденциями в горах Ёсино 吉野 (о8л. Ямато 大扣)и других местах. 2. Северную династию—ютфт/гв 北朝 с императорами линии (императора) Гофукакуса 後深草 и резиденцией в основной столице —Киото 京都.
Хроходогический перечехь имперашороб (4-й кхиге 213 Название годов царствования СОБЫТИЯ Гэнко 元弘1331-1333 Кэмму 建武1334-1335 Энгэн 延元1336-1339 дайго. Временное объединение императорской власти в лице императора Годайго и сосредоточение всей власти над страной в его руках непосредственно (1333г.). Истребление в разных местах остатков фамилии Хбдзё и ведение дел управления восстановленным единым императором Годайго (1334-1336).
Хрохологический перечехъ сёгухо(9 упоминаемых (4-й книге «}(ихох гайси», с указахиех фактических прабителей при них и событий* 1 * 3 4 51 По: 1. Нихон гайси 日季外史,соч. Рай Дзё Сисэй 頼襄子成. 山 2. Букэ мёмокусё 武象名目抄,соч. Ханава (Кэнгё) Хокиити 墙(檢校)保己一. 1905 г. 3. Х0дзё кудайки 北條光代記,соч. (приписываемое) Асаи Рёи 浅井 Г 意(изда- но Васэда дайгаку 早?® 田大學 в серим «Ц^дзоку нмхон дзэнсн» 通俗日本 全史).1912 г. 4. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава К0бункан 吉川弘文館.1908 г. 5. Дай нихон дзиммэй дзисё 大日本人名辭書,изд. Кэйдзай дзасси ся 經濟雑 fö 社.1903 г.
216 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» Соответствующие нэнго 年號3 Ка¬ маку¬ ра 鎌倉 Фуд- зивара Ёрицунэ 藤原頼 經 Третий сын Ф. Ми- тииэ道豕 {кампаку 關白) Род.1218 r. Ум. 1256 г. 1226-1244 С титулом сэйи тайсёгун с 1226 г., но на пост сёгуна возведен вскоре после смерти сёгуна Ми- намото Сан- этомо源實朝в 1219 г. двух лет от роду 1 2 3Сёкю 承久1219-1221 (первый год) Дзёо 貞應1222-1223 (Тэйо) Гэннин Кароку Антэй Канки Дзёэй Тэмпуку 天福 Бунряку 文暦 (Бунрэки) Катэй 嘉禎 Рякунин 暦仁 (Рэкинин) Энъо 延應 Ниндзи 仁治1240-1242 Кангэн 寛元1243-1246 (первые два года) 元仁 1224 嘉綠1225-1226 安貞1227-1228 寛喜1229-1231 貞永 1232 1233 1234 1235-1237 1238 1239 1 Полный официальный титул — сэйи тайсざгук 征夷大將'軍 с 1192 г. 2 Годы показаны включительно. 3 Нэнго показаны в соответствии с фактическим преоыванием на посту сёгуна. тгээпаш азвэ иинвяпп кинвянчоэаи 141/oj МИХаЭКЭНКИНЭчжос! зи-ou .«SÄSissoaG 运_意J> ки!шэч:иеэа| ишгиклср n AHt^Kdou ос X 豸 Kdou Л}чээ90 ос
Хроходогпческий перечехъ сёгухоб 14-ft кхиге 217 Фактический правитель СОБЫТИЯ Сиккэн Ходзё Ходзё Ёситоки 北條—時,2-й сиккэн 執權 Х0дзё (1205-1224) X. Ясутоки 泰時, 3- й сиккэн Ходзё (1224-1242) X. Цунэтоки 經時, 4- й сиккэн Ходзё (1242-1246) Прекращение линии сёгунов Минамото Ш и начало сёгунов, ставленников фамилии Ходзё, при которых Ходзё, считаясь сиккэнами — премьер- министрами сёгунов и опекунами их, забрали в свои руки всю фактическую власть и стали реальными представителями Камакурского сёгуната — Камаку- ря бшсу抑鎌食幕府 и фактическими военными правителями страны, оставив сёгунам только номинальный титул сэйи тайсёгун и назначая и смещая этих номинальных сёгунов по своему личному усмотрению. Выбор в преемники покойному сёгуну Минамото Санэтомо его дальнего родственника по женской линии, малолетнего Фудзивара Ерицунэ, возведение его на пост сёгуна и опека сиккэна Хбдзё Ёситоки и его сестры X. Масако 政子 этого младенца сёгуна, которому шел всего второй год от роду. Неудачные попытки восстаний родственников покойных сёгунов Минамото — Ано Токимото 阿野時元 и М. Ёримоти 頼茂,—считавших себя претендентами на пост сёгуна (1219 г.). Возведение сёгуна Фудзивара Ёрицунэ в звание сэии тайсёгун на девятом году от роду (1226 г.). Совершенное недопущение сиккэнами Ходзё сёгуна к каким бы то ни было делам по управлению сёгунатом. Отречение сёгуна Фудзивара Ёрицунэ от звания сэйи тайсёгун и возведение на noct сёгуна его сына Ёрицугу 頼冊R (1244 г.).
218 Часть 2. Спрабочхые материады к «)(пхох габси» Соответствующие нэнго Ка- маку- ра Ф. Ёри- цугу頼嗣 Ка¬ маку¬ ра Ка¬ маку¬ ра Старший сын сёгуна Ёрицунэ Род. 1239 г. Ум.1256 г. Принц Мунэтака 宗尊親王 Принц Корэясу 惟康親王 Второй сын императора Госага 後嗟峨 Род. 1242 г. Ум. 1274 г. Старший сын сёгуна принца Мунэтака Род. 1264 г. Ум. 1326 г. 1244-1252 Кангэн 寛元1243-1246 (последние два года) Ходзи 寳治1247-1248 Кэнтё 建長1249-1255 (четвертый год) 1252-1266 1266-1289 Кэнтё 建長1249-1255 (четвертый год) Когэн 康元 1256 Сёка 正 $ 1257-1258 Сёгэн 正元 1259 Бунъ0 文應 1260 Котё 弘長126М263 Бунъэй 文永1264-1274 (третий год) Бунъэй 文永1264-1274 (третий год) Кэндзи 建治1275-1277 Коан 弘安1288-1292 Сёо 正應1288-1292 (второй год) иягээпаш sneuииневпга п кинвя Judu 戛о i ихаэкэккинэчжоа Iqt/OJ .эинэч:жохэиоас яф/bafs BleeHXJ 叫 э юшнэчиеэси !фахя1ткаои оц ” dou icwuttnoo ос! SS4ÄI
Хроходогпческии персчехь сегухоб (4-6 кхиге 219 Фактический правитель Сиккэн Ходзе СОБЫТИЯ X. Цунэтоки, 4-й сик- кэн Ходзё (1242-1246) X. Токиёри 時頼, 5-й сиккэн Ходзё (1246-1256) Возведение на пост сёгуна и в звание сэйи тай- сёгун пятилетнего Фудзивара Ёрицугу (1244 г.). Участие экс-сёгуна Фудзивара Ёрицунэ в заговоре против сиккэна Ходзё Токиёри, обнаружение заговора и высылка Ёрицунэ из Камакура в Киото (1246 г.). Восстание против Ходзё, в связи с этим, фамилии Миура ニ浦 и истребление всего рода Миура (1247 г.). Заговор сёгуна Фудзивара Ёрицугу против Ходзё, обнаружение заговора, свержение Ёрицугу сиккэном Ходзё Токиери с поста сёгуна и высылка его в Киото (1252 г.). X. Токиёри, 5-й сиккэн Ходзё (1246-1256) X. Нагатоки 長時(Го- куракудзи 極樂寺), 1- й сиккэн-регент (дай 代)(1256-1264); X. Масамура 政村, 2- й сиккэн-регент (дай) (1264-1268) Возведение на пост сёгуна и в звание сэйи тай- сёгун десятилетнего принца Мунэтака (Мунэтака синно), сына императора Госага (1252 г.). Попытка сёгуна принца Мунэтака составить вместе с монахом Рёки ЙЖ заговор против Ходзё, свержение его с поста сёгуна и высылка из Камакура в Киото, где он и был заключен в Рокухара 六波羅,столичной резиденции Ходзё (1266 г.). X. Масамура, 2-й сиккэн-регент (дай) (1264-1268) X. Токимунэ 時宗, 6- й сиккэн Ходзё (1268-1284) X. Садатоки 貞時, 7- й сиккэн Ходзё (1284-1301) Возведение на пост сёгуна и в звание сэии тайсёгун двухлетнего принца Корэясу, сына свергнутого сёгуна принца Мунэтака (1266 г.). Попытка сёгуна принца Корэясу составить заговор против Хбдзё, свержение его с поста сёгуна сиккэном Ходзё Садатоки и высылка его из Камакура в Киото, в «ссылку в столицу», как назвал народ эту его высылку (1289 г.).
220 Часть 2. Спрабочхые хатериады к «)(ихох гайси» Принц Хисаакира 久明親王 Принц Морикуни 守邦親王 Второй сын импера- тора Гофу_ какуса 後深草. Род. 1276 г. Ум. 1328 г. Старший сын сёгуна принца Хи- саакира 久明 Род. 1302 г. Ум.1333 г. 1289-1308 1308-1333 Ка¬ маку¬ ра Соответствующие нэнго Сёо 正應 1288-1292 (второй год) Эйнин 永仁 1293-1298 Сёан 正安 1299-1301 Кэнгэн 乾元 1302 Кагэн 嘉元 1303-1305 Токудзи 徳治 1306-1307 Энкэй 延慶 1308-1310 (первый год) Энкэй 延慶 1308-1310 (первый год) Отё 應長 1311 Сёва 正和 1312-1316 Бумпо 文保 1317-1318 Гэнъо 元應 1319-1320 Гэнкё 元享 1321-1323 Сётю 正中 1324-1325 Каряку 嘉暦 1326-1328 (Карэки) Гэнтоку 兀1患 1329-1330 Гэнко 元弘 1331-1333 Hßsunvul sseuииневпп п KHHcenlqvoudu Iqlrou И1аэкэsteHIOelid wl/oj •эинйжохэяоац häj6 яфляпз шдгнллээ кшшэйсиеэо. lKar Ишг|ш1гфпхя1/кс10и ое XHt/Kdoc Aün90 ос
Хроходогический персчехъ сёгухоб (4-й кхиге 221 Фактический правитель Сиккэн Ходзе СОБЫТИЯ X. Садатоки, 7-й сиккэн Ходзё (1284-1301) X. Моротоки 師時,3-й сик- кэн-регент (дай) (1301-1311) Возведение на пост сёгуна и в звание сэии тайсёгун тринадцатилетнего принца Хисаа- кира, сына императора Гофукакуса (1289 г.). Недовольство сёгуна принца Хисаакира своеволием сиккэнов Ходзё, свержение его с поста сёгуна и высылка из Камакура в Киото X. Моротоки, 3-й сиккэн- регент (дай) (1301-1311) X. Мунэнобу 示旦(Осараги 大佛),4-й сиккэн-регент (Эай) (1311-1312) X. Хиротоки 熙時,5-й сик- кэн-регент (дай) (1312-1315) X. Мототоки 基—,6-йсик- кэн-регент (дай) (1315-1316) X. Такатоки 高時,8-й сиккэн Ходзё(1316-1326) X. Садааки 貞顯(Канадзава 金澤),7-й сиккэн-регент (Э<яй) (1326 г.) X. Моритоки 守時(Гокураку- дзи 極樂寺),8-й сиккэн-регент (дай) (1326-1333) Возведение на пост сёгуна и в звание сэии тайсёгун шестилетнего принца Морикуни, сына свергнутого сёгуна принца Хисаакира (1308 г.). Пострижение, в связи с падением и гибелью рода Ходзё, сёгуна принца Морикуни в монахи с отречением от звания сэйи тайсёгун и смерть его. Конец камакурских сёгунов — с句/к 鎌倉將軍 и Кама- курского сёгуната— Камакура бакуфу
Хроходогическиб перечехъ сиккэкоб Хо9зе с указахием coiumufi* 1 2 3 4 * 6 7lUo: 1. Нихон гайси 日本外史,соч. Рай Дзё Сисэй 頼襄子成. 2. Тэйкоку сиряку _國史略,соч. Арига Нага。有賀長雄•1897』. 3. Букэ мёмокусё 武家名目抄,соч. Ханава (Кэнгё) Хокиити 墙(檢校)保己一. 1905 г. 4. Кодзи руйэн 古事類苑(Канъи-но бу 官位部),изд. Дзинг^ ситё 神宫司廳. 1905 г. 5. Х0дэё кудайки 北條九代記,соч. (приписываемое) Асаи Рёи 淺井了意(издано Васэда дайгаку 早描 田大學 в серии «Щдзоку нихон дзэнси» 通俗 0 本 全史).1912 г. 6. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1908 г. 7. Дай нихон дзиммэй дзисё 大日本人名辭暑,изд. Кэйдзай дзасси ся 經濟雑 fett. 1903 г.
ПРИМЕЧАНИЯ1 Слово сиккэн #,18, что значит дословно «держатель (держание) власти», включает в себе как исторический термин разнообразное историческое содержание понятия этого слова, но помимо прочих его значений под термином сиккэн разумеется преимущественно камакурский, сиккэн — Камакура сиккэн полновластньй премьер-министр и опекун при камакурском сё1уне — Камакура сёгун фактический глава Камакурского сёгуната;Ч— Камакура бакуфу дру¬ гими словами, фактический полновластный военный правитель страны при наличии номинальных, находившихся под его давлением и им же восставленных сёгунов — сёгун ШШи таких же императоров — тэй В течение почти всего, за исключением самого начала, исторического периода, который известен под именем Камакурского периода — Камакура дзидай 鎌倉時代 и который продолжался около 150 лет (1185—1333), вплоть до падения Камакура бакуфу, сиккэнами, реальными воплотителями этого самого бакуфу, были исключительно только члены рода Х0дзе 北條,который один на протяжении почти 130 лет (1205—1333) держал в своих руках всю власть над страной и потому, следовательно, под терминами сиккэн, «камакурский сиккэн» — Камакура сиккэн ШжШШ разумеется именно сиккэн из рода (фамилии) Ходзё, короче говоря, сиккэн Ходзё, как точно определенное историческое явление, покрываемое лексически этим термином. Вопрос о сиккэнах Ходзё несколько запутан, и разные исторические сочинения расходятся в порядковом счете сиккэнов, именах их и терминологии понятия сиккэн применительно к той официальной роли, какую играли те или другие сиккэны Ходзё. Так: 1.«Дай нихон дзиммэй дзисё» 大日本人名辭書 насчитывает по преемственному порядку восемь сиккэнов, причем оговаривается, что хотя род Ходзё и известен исторически под прозвищем Кудай-но сиккэн 九代の執權一Сиккэны девяти поколений (т. е. «девять поколении сик- 1 Вся эта заметка составлена, насколько возможно, кратко, в тех лишь пределах, в каких это необходимо для понимания приложенного перечня сиккэнов Ходзё, поэтому она и не касается ни лингвистического разбора термина сиккэн, ни разбора его историкоэволюционных значений.
Хрошогпческий перечехъ cukbxot ХоЛзе 225 кэнов», иначе «девять преемственных сиккэнов»), но в действительности сиккэноб было восемь, так как один из Ходзё, именно Ходзё Токи- удзи 4匕條時氏,который должен бы наследовать в звании сиккэна своему отцу Ясутоки 泰時, умер, не успев стать сиккэном, почему наследо- вание и перешло через него прямо к его старшему сыну Токиёри 時頼, т. е. от деда к внуку. В силу этого, согласно с действительностью, Ходзё Гакатоки 北條高時,последний сиккэн Х0дзё, и считается восьмым по порядку сиккэном. Однако в родословной фамилии Ходзё, приложенной к этому же сочинению, считается уже девять, а не восемь сиккэнов, причем для пополнения числа их введен показанный восьмым по порядку новый сиккэн, Х0дзё Моротоки 北條師 時, последний же сиккэн (Такатоки) показан не восьмым, а девятым. Кроме того, в этом же сочи- нении упоминаются еще некоторые члены рода Х0дзё, о которых гово- рится, что они сгшсэи-ио усото-о cscq/ 執權の事を攝す一«делали дело сиккэна (за такого-то)», т. е. управляли как сиккэны, за такого-то или такого (малолетнего;, иначе говоря, оыли сиккэнами-регентами. Далее, там же указаны еще сиккэн рэнсе — «сиккэны, шшкладываю- щие печать совместно (с другим сиккэном)», т. е. сиккэны-соправители. 2. В «Кокуси дайдзитэн» показано четырнадцать сиккэ- нов, причем четырнадцатым считается последний из них, Ходзё Такато; ки; кроме того, там же упоминается несколько сиккэнов-соправителей {рэнсе). 3. В «Х0дзё кудаики» 北條九代記 насчитывается восемь сиккэнов, но последний сиккэн Ходзё Такатоки считается не восьмым, а девятым по порядку, в силу того что порядковый счет сделан с пропуском, и от седьмого сиккэна переходит прямо к девятому, пропуская восьмого, которого и не было в действительности. 4. В «Кодзи руйэн» 古事類苑 всех сиккэнов показано тридцать. При этом четырнадцать из них определяются термином рэнсё («соправитель», «сиккэн-соправитель»), а шестнадцать — термином сиккэн («сиккэн», «сиккэн-правитель»), и относительно последних шестнадцати сделана оговорка, что наследование звания сиккэна шло только в линии старших сыновей главной линии рода Ходзё, так что хотя сиккэнами и были лица из боковых ветвей рода, но сиккэнами они становились лишь в силу малолетства наследных сиккэнов главной линии, временно, до совершеннолетия этих последних. Порядок преемства как сиккэнов, так и рэнсё в этом сочинении указан точно. Другие сочинения, касающиеся вопроса о сиккэнах, расходятся друг с другом приблизительно в таком же роде, как и вышеприведенные. Сопоставив между собой данные, приводимые разными сочинениями относительно сиккэнов Ходзё, можно вывести следующие положения: 8—6802
226 Часть 2. Спрабочхые материалы к «)(ихох гайси» 1. Настоящими сиккэнами были преемственно в порядке родового наследования только старшие сыновья главной линии рода Ходзё; они же были и главами всего рода. 2. При малолетстве этих глав рода (наследных сиккэнов) сиккэнами становились лица и боковых ветвей, но они были не наследственными, а временными сиккэнами, именно сиккэнами-регентами при наследных сиккэнах. 3. Как при сиккэнах (наследственных), так и при сиккэнах-регентах были, хотя и не всегда, еще второстепенные сиккэны, именно сиккэны- соправители. 4. Всех сиккэнов, без различия их по категориям, было тридцать. На основании этих положений наиболее правильным будет разделить всех сиккэнов Ходзё на три категории, приняв общее их число в тридцать сиккэнов; именно: 1. Главные сиккэны, т. е. сиккэны наследственные. Их было восемь. Обозначаются они термином сиккэн, именно в смысле «главный сик- кэн»,《сшосэн-правиггель», «наследственный сшосэн». 2. Сиккэны-регенты при наследных сиккэнах. Их было восемь. Для обозначения их нет установленного термина в японских сочинениях, в которых они обозначаются тем же термином сиккэн} что и главные сиккэны, но так как в разных сочинениях относительно этих регентов отмечается в большинстве случав, что они сиккэн-но кото-о сэссу — «управляли за сиккэна» или сшскэн-о Эдй/ж q/ 執權を代理す 一 «замещали сиккэна (малолетнего)», то их и можно обозначить термином сик- кэп 〇ай или сокращенно просто аай что и будет соответство¬ вать понятию «сиккэн-заместитель», т. е. в данном случае сиккэн- регент. 3. Сиккэны-соправители при главных сиккэнах и сиккэнах-регентах. Их было четырнадцать. Обозначаются они термином сиккэн рэнсё или, короче, рэнсёу что значит дословно «сиккэн, прикладывающий свою печать совместно», другими словами, «сиккэн-соправитель (при другом сиккэне)». Применительно к изложенному и составлен нижеследующим перечень сиккэнов, включающий в себя: —восемь главных сиккэнов (сиккэн)\ —восемь сиккэнов-регентов (дай); —четырнадцать сиккэнов-соправителей (рэнсё), а всего тридцать камакурских сиккэнов — Камакура сиккэн, т. е. тридцать сиккэнов Ходзё в порядке их преемства по каждой категории.
228 Часшъ 2. Справочхые хашершы к «)(шх габси» Годы пребывания в звании сик- кэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Ходзё Токимаса 北條時 政.Об- щеупо- треби- тельное имя Сиро 四郎; монашеское имя Мёсэй (Мёсё) 明盛; прозвища Дзё- фукудзи доно 浄福寺 殿 и Ган- дзёдзюин 願成就 院 Стар ший X. То- киката Род. 1138 г. Ум. 1215 г. Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель 111х1экэ|1кинэе1жо<1 戛OJ •эинэесжохэиосик я №
Хроходогинескпб перечехъ сиккэхоб ХоЛзе 229 Соответствующее СОБЫТИЯ нэнго Сёдзи 正治1199-1200 Кэннин 建仁1201-1203 Гэнкю 元久 1204-1205] (последний год) Близость Ходзё Токимаса к первому японскому сёгуну Минамото Ёритомо 源頼朝,жена которого, Масако 政卞,была дочерью Токимаса и сильная поддержка, оказанная Токимаса, при выступлении Минамото Ёритомо на борьбу с родом Тайра 平, вследствие чего он заслужил неограниченное доверие Ёритомо, выдвинувшись среди прочих его сподвижников, и стал по смерти Ёритомо руководителем и опекуном молодого сёгуна Минамото Ёрию 源頼家,сына Ёритомо и внука Токимаса. Отстранение сёгуна Минамото Ёрииэ от дел управления сёгунатом 抑), которые все сосредото- чились в руках Токимаса, ставшего мандокоро (но) 政所另1J 虽一начальником приказа управления (страной), т. е. начальником важнейшего правительственного органа Камакурского сёгуната 一 Камакура баку фу, и получившего по силе своей фактической власти прозвище сиккэн — «держатель власти (держание власти)», прозвище, которое сразу же стало общеупотребительным термином, затем начало приобретать официальным характер и стало, в конце концов, наследственным титулом фамилии Ходзё, определявшим официально содержание служебной власти носителей его и обозначавшим неофициально содержание фактическом власти военного правителя страны из рода Ходзё, так называемого камакурского сиккэна — Камакура сиккэн, т.е. сиккэна Ходзё (1199 г.). Популярность Ходзё Токимаса, а с ним и всей фамилии Ходзё Токимаса, среди военных фамилий и населения Канто, послужившая ему точкой опоры для сюуществления его замыслов захвата родом Ходзё власти над сёгунатом. Последовательное ослабление сиккэном
230 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох гайси» Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель Имя а а с I г X. Ёси- Стар¬ токи ший 義時. сын Обще- сиккэ¬ употре- на битель- X. То- ное имя кимаса Эма Ко- Род. сиро 1163 г. 江馬小 Ум. 四朗; 1224 г. монаше- Годы пре- бывания в звании сиккэна 1205-1224 Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна
Хронологический перечехъ сиккэхоб Ходзё 231 Соответствующее нэнго Гэнкю 元久 1204-1205 (последний год) Кэнъэи 建永 1206 Сёгэн 承元 1207-1210 Кэнржу建暦 1211-1212 (Кэнрэки) Кэмпо 建保 1213-1218 Сёкю 承久 1219-1221 Дзёо 貞應 1222-1223 (Тэйо) Гэннин 元仁 1224 Х0дзё Токимаса сёгунского рода Минамото, выразившееся в истреблении родственной сёгуну Мина- мото Ёрииэ фамилии Хики 比企,убийстве ЙЬгимана 一幡,старшего сына Ёрииэ,и свержении с поста сёгуна самого Ёрииэ, который затем и был убит по приказанию (своего деда) Токимаса (1203-1204). Замысел Токимаса уничтожить и другого своего внука, малолетнего сёгуна Минамото Санэтомо 源實朝,который наследовал своему брату Ёрииэ и опекуном которого был Токимаса. Противодействие этому замыслу матери сёгуна, Ходзё Масако, привлекшей на свою сторону своего брата, Ходзё Ёси- токи, сына Токимаса; вынужденное пострижение Токимаса в монахи, ссылка его в область Идзу 伊丑 и переход опеки над сёгуном, власти и звания (прозвища) сиккэна к Ходзё Ёситоки (1205г.;. Заботы Ходзё Токимаса о народе и разные его мероприятия по улучшению жизни и упорядочению правого порядка в Канто, что и привлекло симпатии народа к фамилии Ходзё. Опека сиккэна Ходзё Ёситоки и матери сёгуна, Ходзё Масако, малолетнего сёгуна Минамото Сан- этомо и сосредоточение всей власти в руках Ёситоки и Масако. Умение первых Ходзё — Токимаса и Ёситоки — привлечь на свою сторону симпатии военных фамилий и населения Канто, что давало в их распоряжение живую силу, опираясь на которую они и сумели упрочить положение своего собственного рода, ослабляя постепенно сёгунскую фамилию Минамото и уничтожая другие, более сильные, фамилии, являвшиеся соперницами фамилии Хбдзё. Истребление фамилии Вада 和田 и остатков
232 Часть 2. Спрабочхые матершы к «}(шх габси» Годы пребы- ванияв звании сиккэна Годы пребы- ванияв звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна ское имя Канкай прозвище Тбсё- ин 東勝院 Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель ихаэкоккинэ^жооиIq^oJ • эиаэчжохэиоак им №
Хроходогическиб перечехъ cukhxot Ходзе 233 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ фамилии Хатакэяма 凰山(1213-1214). Убийство сёгуна Минамото Санэтомо его племянником, Ми- намото Кугё 源公嘵,с ведома Ёситоки и убийство Кугё 公嘵 по приказанию Ёситоки. Прекращение прямой (сёгунской) линии Минамото и осуществление фамилией Ходзё своих планов уничтожить самобытных сёгунов и взять в свои руки право ставить сёгунов по своему усмотрению, держать их в своем подчинении и распоряжаться, таким образом, бесконтрольно сёгунатом, а через него и всей страной. Возведение на пост сёгуна двухлетнего Фудзи- вара Ёрмцунэ 藤原頼糸坐 под опекой сшосэна Х0дзё Ёситоки и Ходзё Масако, которые вели вдвоем все дела управления, почему Масако и получила прозвище Ама-сёгун 一 Монахиня-сёгун. Уничтожение родственников фамилии Минамото, пре- тендовавших на пост сёгуна и поднявших было восстания. Мероприятия сиккэна )С0дзё Ёситоки по улучшению жизни населения и упорядочению правового порядка. Учреждение им кодзамураи оокоро 小侍所一малого самурайского приказа, ведавшего военное дело сёгуната (1219 г.). Попытка императорского дома во главе с экс-императором Готоба g胃习习 выстушпъ с вооруженной силой против Камакура бакуфу, показавшая, что мощь и сила рода Ходзё стоит очень прочно, и что население стра- ны на стороне Х0дзё, почему эта попытка и потерпела неудачу, окончившись разгромом император- ских войск, свержением по распоряжению Ёситоки императора Кудзё 九條(Кудзё Хайтэй 九條 廢帝一Свергнутый император Кудзё), ссылкой экс-императоров Готоба, Цутиммкадо 土御門. Дзюнтоку и принцев на острова, ссылками и
234 Часть 2. СпраНочхые материалы к «)(шх гайси» Годы пребывания в звании сиккэна Главный сиккэн ン иккэн-регент Годы пребывания в звании сиккэна Сиккэн-соправитель Имя Годы пребывания в звании сиккэна lildvsoS кинэчжоа 141То j • эинэч:жохэиоац №-
Хроходогический перечехъ сиккэхоб ХоЛзе 235 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ казнями придворной знати и приведением императорского дома в полное подчинение фами- лии Ходзё, сиккэны которой стали назначать, свергать и ссылать императоров по своему усмотрению точно так же, как делали они это по отношению к сёгунам. Начало регулярного командирования на постой в Киото двух резидентов Ходзё, которые, стоя с отрядами один в северной, а другой в южной Рокухара 六波羅, и имея под рукой свою вооруженную силу, держали под видом охраны столицы в полном своем подчинении и столицу с пристоличными землями — Гокинаи л£^Л, и императорским дом, так как всегда имели возможность применить эту живую силу для воздействия на него. Прозвище РざPcwq/iapß 兩六波羅一Две (Обе) Рокухара, данное этим резидентам и ставшее с течением времени почти официальным обозначением их (1221 г.). Полное упрочение мощи фамилии Ходзё и упрочение полной власти над страной сиккэнов Ходзё. Заботы сиккэна Ходзё Ёситоки о благосостоянии населения и периодическая отправка им ревизоров для опроса претензии населения. Смерть Ёситоки и переход звания сиккэна и власти к его сыну, Х0дзё Ясутоки 北條泰時(1224 г.). Постепенное приобретение за время Ёситоки офици- ального значения и употребления прозвищем сикюн, которое и перешло к его сыну Ясутоки уже как установившийся в роде Ходзё официальный наследственный титул.
236 Часть 2. Спра(очхые хатериады к «)(ихох гайси» Годы пребывания в звании сиккэна Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пре- бывания в звании сиккэна X. Ясу- токи 泰時. Детское имя Кон- rö金剛; обще- употре- битель- ное имя Эма Таро 江馬太 郎;мо- нашеское имя Канна (Кан- ъа)觀阿; прозвище Дзёраку- дзи доно вд. 殿 Стар¬ ший сын сиккэ¬ на X. Ёси- токи Род. 1183 г. Ум. 1242 г. 1224-1242 Х.То- кифуса 時房 1224-1240 Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель HldvsuS ки11эчжоаIqlroul •эииэ1/жохэиоац я №
Хроходогпческпб перечехъ спккэхов Ходзе 237 Соответствующее нэнго Гэннин 元仁 1244 Кароку 嘉緑 1225-1226 Антэи 安貞 1227-1228 Канки 寛喜 1229-1231 Дзёэй 貞永 1232 Тэмпуку 天ts 1233 Бунряку 文暦 1234 (Бунрэки) Катэй 嘉禎 1235-1237 Рякунин 暦仁 1238 (Рэкинин) Энъо 延應 1239 Ниндзи 仁治 1240-1242 СОБЫТИЯ МириоеуправлениесиккэнаХбдзёЯсуто- ки, направленное на устроение порядка и безопасности в стране и приведение в норму жизни населения, измученного предшествующими смутами. Начало сиккэнов-соправителей (ранее). Смерть Хбдзё Масако, принимавшей очень большое участие в делах сёгуната. Утверждение сиккэном Ходзё Ясутоки должностей хёдзёсю 評定衆 —советников сёгуната (1225 г.). Изда- ние им «Дзёэй сикимоку» 貞水хС 目(《Уложение годов Дзёэй») 一 самурайского уложения (наказа, устава), бывшего вначале уложением и судебником для самураев, но ставшего потом, с последующими изменениями и дополнениями, общим уложением и судебником для всей страны (1232 г.). Учреждение им в Киото так называемой кагария сюгонин А 一 костро- вой стражи для поддержания порядка и безопасности в столице (1238 г.). Начало мажордомов 一 карэи , управлявших сначала только домашними делами сиккэна, но ставших впоследствии властными премьер- министрами сиккэнов, известаыми под именем найканрё (то же, что и карзй — мажор¬ дом). Разные мероприятия Ясутоки по улучшению жизни народа и непрерывное законода- тельство его, направленное на устранение темных сторон жизни и случаев нарушения прав. Смерть сиккэна Ходзё Ясутоки, вызвавшая сожаление всей страны и наследственный пересод звания сиккэна к его внуку X. Цунэтоки 經時, сыну умершего в молодости X. Токиудзи 時氏, сына и наследника Ясутоки (1242 г.).
238 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(шх габси» Годы пребы- ванияв звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребыва- нияв звании сиккэна Х.Цу- НЭТОКИ Обще- употре- битель- ное имя Ягоро 彌5郎; монашеское имя Анраку прозвище Рэнгэдзи доно 殿 X. То- киёри Детское имя Каидзю 戒壽; обще- употребительное имя Горб 五郎; монашеское имя Стар¬ ший сын сиккэ¬ на Х.То- киудзи 時氏 (внук сиккэна X. Ясу- токи) Род. 1224 г. Ум. 1246 г. Вто¬ рой сын Х.То- киудзи (внук сиккэ¬ на Х.Ясу токи; млад¬ ший брат сиккэ¬ на 1242-1246 1246-1256 X. Сигэ- токи Я 時 (Гокура- кудзи 極樂寺) X. Маса- мура政村 1247-1256 1256 Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель Hldvsuк кинэесжоа •«инэчжохэноац
Хроходогическии перечехъ сиккэхо( ХоЛзс 239 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ Ниндзи 仁治 1240-1242 Отречение сёгуна Фудзивара Ерицунэ (последний год) от звания сэйи тайсёгун и возве- Кангэн 寛元 1243-1246 дение на пост сёгуна его малолетнего сына Ёрицугу 頼嗣(1244 г.). Продолжение управления страной в духе покойного сик- кэна Ходзё Ясутоки, которому новый сик- кэн, Ходзё Цунэтоки, старался подражать. Ряд законодательных мероприятии, направ¬ ленных на улучшение правового порядка; улучшение судопроизводства и издание правил о порядке ведения судебных дел. Смерть Цунэтоки и наследственный переход звания сиккэна к его младшему брату Ходзё Токиёри (1246 г.). Кангэн 寛元 1243-1246 Заговор экс-сёгуна Фудзивара Ёрицунэ (последний год; против сиккэна Ходзё Токиёри, обнаруже¬ Ходзи 寳治 1247-1248 ние заговора и высылка Ёрицунэ из Кама¬ Кэнтё 建長 1249-1255 кура в Киото (1246 г.). Восстание, в связи с Кбгэн 康元 1256 этим заговором, фамилии Миура против Хбдзё и истребление всего рода Миура, единственного и последнего, который мог еще до некоторой степени угрожать могуществу Ходзё (1247 г.). Учреждение сиккэном Ходзё Токиёри должностей хикицукэсю 弓 1 付衆一секретарей сёгуната с назначением на них, как и вообще на все имевшие отношение к сёгунату должности, неизменно лиц, принадлежавших к роду Ходзё
240 Часть 2. Спракчхые хате]шады к к^шсох гя&т Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Досо 道崇; прозвище Сай- мёдзи доно 最明寺 殿 Х.Цу- НЭТО- ки) Род. 1227 г. Ум. 1263 г. Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель ихсьиэнкинэчжоа mroj • эинэ^жохэиоас:
Хроходогпческпй перечш сиккэхо! ХоЛзе 241 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ (1249 г.). Заговор сёгуна Фудзивара Ерицугу против Ходзё, свержение Ёрицугу с поста сёгуна, высылка его в Киото и возведение на пост сёгуна ма- лолетнего принца Мунэтака (Мунэтака синно), чем власть сиккэнов над императорским домом закреплялась еще более. Приписываемое сиккэну Ходзё Токиёри установление госэккэ — «пяти регентствующих домов», т. е. разделение фамилии Фудзивара на пять линий с тем, чтобы титулы сэсс# 攝政 一 верховного регента и кампа- ゅ關白 一 верховного канцлера получала каждая линия по очереди1 (1252 г.). Законодательные мероприятия Токиёри для обуздания произвола ме- стных властей, защиты населения от притеснения чиновников, упорядочения судопроизводства и поддержания в стране спокойствия и безопасности; направление, под видом монахов, тайных разведчиков для раскрытия разных злоупотреблении и непорядков. Пострижение Токиери в монахи с отречением от звания сиккэна и постановление, ввиду малолетства наследного сиккэна (его сына Токимунэ 時宗),сиккэном-регентом (дай 代) Ходзё Нагатоки (по фамилии Гокуракудзи), чем и положено начало сиккэнов-регентов (1256 г.). Оставление постригшимся сиккэном Ходзё Токиёри за собой власти управления в более важных случаях и исхождение общей директивы от него при наличии сиккэна-регента (дай), который и считался, собственно, официальным сиккэном. Расцвет могущества и власти рода Ходзё. Существование такого постановления некоторыми отвергается.
242 Часть 2. СпраНочхые материаы к «)(ихох гайси» Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель Х.На- гатоки 長時 (Гокура- кудзи 極樂寺) Х.Ма- самура 政村 1256-1264 1264-1268 X. То- кимунэ 時宗 1264-1268 mdioк кинэчжос! I44OJ • эинэссжохэиос!!!
Хроходогическии перечехъ спккэхоб Хо9зе 243 Когэн Сёка Сёгэн Бунъо Котё Бунъэй Бунъэй 文永 (первые пя 1256 1257-1258 1259 1260 1261-1263 1264-1274] год) 1264-1274 ть лет) Законодательная и административная деятельность сиккэна-регента (дай) под директивой постригшегося сиккэна Ходзё Токиёри. Назначение по выбору Токиёри на важные должности способных людей, хотя и не принадлежавших к роду Ходзё. Хождение Токиёри инкогнито в народ для раскрытая непорядков и злоупотреблений местных властей. Довольство народа управлением сёгуната за время Токиёри. Смерть Токиёри (1263 г.). Смерть сиккэна-регента Ходзё Нагатоки и переход управления сёгунатом к бывшему сиккэну-соправителю (рэнсё) Ходзё Масамура, ставшему теперь сиккэ- ном-регентом (дай) при наследном сиккэне Ходзё Токимунэ, который до своего совершеннолетия и вступлениянапостсиккэнасталсиккэном-соправи- телем при Масамура (1264 г.). Участие в делах управления сёгунатом и страной наследного сиккэна Ходзё Токимунэ, несмотря на его молодость. Свержение сиккэнами сёгуна принца Мунэтака, начавшего было составлять заговор против Ходзё; высылка его в столицу и возведение на пост сёгуна его малолетнего сына, принца Корэясу 惟康親王.Присылка Хубилай-ханом письма с требованием от Японии изъявления покорности ему (1266 г.). Первое прибытае в Японию послов Хубилай-хана с требованием изъявления покорности и отсыльса их по распоряжению Токи- мунэ без всякого ответа (1268 г.). Вступление Ходзё Токимунэ иа пост сиккэна и обращение бывшего сиккэна-регента (дай) Ходзё Масамура в сиккэ ны-соправители (рэнсё) при Токимунэ (1268 г.). Соответствующее нэиго СОБЫТИЯ 元嘉元應長永вый 康正正文弘文ерв П
244 Часть 2. Спрабочхые хатериады к «}(ихох гайси» Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель 1 » % Годы пребы¬ I 1 Годы пре- Годы пребывания в звании сик¬ № Имя i s 1 s бывания в звании № Имя вания в № Имя s ¥ звании aa сиккэна сиккэна кэна 6 Х.То- Bto- 1268-1284 5 X. Маса 1268-1273 кимунэ рой мура 時宗 сын Детское сиккэ- 6 X. 1273-1277 имя Сё- на Ёсима- дзю X. То- са義政 正壽; киёри 7 Х.На- 1283-1284 обще- Род. ритоки употре- 1250 г. 業時 битель- Ум. ное имя 1284 г. Сагами Таро 相模太 郎;мо¬ нашеское имя Дока прозвище Х0К0ДЗИ- доно 寳光寺 殿 7 Х.Са- Стар¬ 1284-1301 7 X. 1284-1287 датоки ший Нари- 貞時. сын токи Детское сиккэ- имя на
Хроходогическиб перечехъ сиккэхоК ХоЛзё 245 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ БунъэЙ 文永1264-1274 (с пятого года) Кэндзи 建治1275-1277 Коан 弘安1278-1287 Вторичное прибытие в Японию послов Хуби- лай-хана и отсылка их без ответа по распоряжению сиккэна Ходзё Гокимунэ, решившего бороться с врагом вооруженной силой (1271 г.). Заговор против Го- (первые семь лет) кимунэ его старшего брата X. Токисукэ рожден¬ ного от наложницы и потому отстраненного его отцом, Токиёри, от наследования звания сиккэна; убийство Токисукэ по распоряжению Токимунэ (1272 г.). Принятие монгольской в Китае династией (Хубилай-хан) названия Юань, яп. 1эн, ж (1275 г.). Последовательные прибытия в Японию послов Гэн и казни этих послов по распоряжению Токимунэ (1279 г.). Разные мероприятия Токимунэ для отражения ожидаемого нашествия монголов. Нашествие на Японию армии Гэн; гибель всего гэнского флота от бури, избиение остатков гэнской армии и отражение, таким образом, монгольского нашествия, известного в Японии под названием Гэнко, т. е. «нашествие Гэн一 Юань» (1281 г.). Учреждение должности Нагато тандай ЙРЧЙМ — диктатора (области) Нагато, называвшегося иначе 170коку тандай ФШёкШ 一 диктатором срединных областей, так как под его юрисдикцией и охраной находились вообще все области двух срединных терри-, торий Санъёдо 山陽道 и Санъинд0 山fe道;назначение на эту должность только лиц, принадлежавших роду Ходзё (1283 г.). Смерть сиккэна Ходзё Токимунэ и наследственный переход звания сиккэна к его сыну Ходзё Садатоки (1284 г.). Коан 弘安1278-1287 (с седьмого года) Сёо 正應1288-1292 Эйнин 永仁1293-1298 Сёан 正安1299-1301 Вступление Ходзё Садатоки на пост сиккэна на четырнадцатом году от роду. Заговор X. Токикуни 時國 и убийство его по распоряжению сиккэнов (1284 г.). Истребление родственной (по женской линии) сиккэну Ходзё Садатоки фамилии Адати
246 Часть 2. Спрабочхые хатериады к «)(шх гайси» Годы пребы- ванияв звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пре- бывания в звании сиккэна Кодзю Х.То- 幸壽; киму- обще- нэ Род. употре- 1271г. битель- Ум. ное имя 1311г. Сагами Таро 相模太 Й|5; мо¬ нашес¬ кое имя Соэн 宗演; прозви¬ ще Сай- сёондзи доно 最勝園 寺殿 X. Но- бутоки 宣時 (Осараги 大彿) 1287-1301 Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель И1С!Э§ S кинэ1/жоаIqt/OI •эинэ^жохэиойд
Хроходогический перечень сиккэхо( Хо1зё 247 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ начавшей проявлять силу и заподозренной в посягательстве на захват власти (1285г.). Попытка сёгуна принца Корэясу составить заговор против Ходзё, свержение его сиккэном Хбдзё Садатоки, высылка его из Камакура в Киото, в ссылку в столицу, и возведение на пост сёгуна малолетнего принца Хисаакира 久明親王,сына императора Гофукакуса 後深草 (1289 г.). Учреждение должности Тиндзэй тандай 酿西探跑,называвшейся иначе Кюсю тандай 九州探題一диктатор о-ва Kiöcib и назначение на эту должность только членов рода Ходзё (1293 г.). Учреждение должностей Гиндзэй хёдзёсю — советников (диктаторства) о-ва Kiöciö, облеченных судебной властью (1299 г.). Вынужденное, по требова- нию Садатоки, отречение императора Гофусими от престола и возведение, по требованию же Садатоки, на трон императора Гонидзё Ш 一Сильное вмешательство Садатоки в дела престолонаследия, возведение и свержение им императоров По сво- ему личному усмотрению и приписываемое ему постановление о порядке престолонаследия, состоящее в том, что потомки двух императорских линий — императора Гофукакуса и императора Камэяма 11111 (двух родных братьев, сыновей императора Госага 後幢峨)一должны впредь занимать престол поочередно, сменяя друг друга через десять лет (рето тэцу- 兩統feiL — «поочередное восшествие двух линий»)1. Пострижение сиккэна Ходзё Садатоки в мо- нахи с отречением от звания сиккэна и официальная передача управления Ходзё Моротоки, поставленному сиккэном-регентом (дай) за малолетством наследного сиккэна X. Такатоки 尚時,сына Садатоки (1301 г.). Существование такого постановления некоторыми отвергается.
248 Часть 2. Сйрабочхые хатериады к «}(ихох габси» Годы пребывания в звании сиккэна Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Х.Мо- ротоки 師時 1301-1311 Х.То- кимура 時村 1301-1305 Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель ихаэкэ S кинэчжоё •эинэчжохэиоак я №
Хроходогический перечехь сиккэхов ХоЛзё 249 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ Сёан 正安 (последний год) Кэнгэн 乾元 Кагэн 择兀 Токудзи 齒治 Энкэй 延慶 Отё 應長 1299-1301 1302 1303-1305 1306-1307 1308-1310 1311 Усиление мажордомов сиккэна, ставших не только домоправителями, но и премьер-министрами сиккэ- нов, начавших называться найканрё и на¬ чавших мало-помалу забирать в свои руки власть управления. Исхождение директивы по управлению государственными делами от постригшегося сиккэна Ходзё Садатоки при наличии официального сик- кэна-регента (дай). Убийство сиккэна-соправителя (рэисの Хбдзё Токимура его двоюродным братом X. Мунэката 宗方,замыслившим убить также и сиккэна-регента Ходзё Моротоки, чтобы стать сик- кэном самому, и убийство Мунэката по приказанию Садатоки. Хождение Садатоки в народ для раскрытия непорядков управления (1305 г.). Свержение постригшимся сиккэном сёгуна принца Хи- саакира высылка его из Камакура в сто¬ лицу и возведение на пост сёгуна его малолетнего сына, при.нца Морикуни 守邦親王• Отречение,по желанию Садатоки,императора Гонидзё 後一條 от престола; восшествие на трон императора Ханадзо- но и назначение, по воле Садатоки, ему в на- следнмкн престола сына императора Гоуда 後干多, принца Такахару ставшего потом императором Годайго который и сломил впоследст¬ вии могущество рода Ходзё (1308 г.). Смерть сик- кэна-регента Ходзё Моротоки и переход управления к бывшему при нем сиккэном-соправителем Ходзё Мунэнобу (Осараги), который и стал сиккэ- ном-регентом. Смерть Садатоки (1311г.). Начало упадка могущества рода Ходзё и утраты им популярности в народе.
250 Часть 2. Спра(очхые материалы к «}(ихох гайси» Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн-соправитель 1 .0) g « Годы Годы 1 пребыва- пребыва¬ Годы пребывания в № Имя S $ нияв № Имя ния в № Имя звании звании звании а а сиккэна сиккэна сиккэна к S £ 4 X. 1311-1312 11 X. Хи- 1311-1312 Мунэ- ротоки нобу 熙時 宗宣 (Оса- раги 大彿) 5 X. 13124316 Хиро- токи 熙時 6 X. 1315-1316 12 Х.Са- 1315-1316 Мото¬ дааки токи 貞顯 基時 (Кана¬ дзава 金澤) 8 X. Та- Стар¬ 1316-1326 12 Х.Са- 1316-1319 катоки ший дааки 尚時. сын (Кана¬ Детское сиккэ- дзава) имя на Сэйдзю X. Сад 13 1326 成*; атоки X. Ко- монаше¬ 貞時. рэсада ское имя Род. (Осара- し окан 1303 г. ги)
Хроходогинеский перенехъ сиккэхоб Ходзё 251 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ Отё 應長 1311 Сёва 正和1312-1316 Передача управления сиккэном-регентом Ходзё Мунэнобу (Осараги) своему соправителю Ходзё Хиротоки, который и стал сиккэном-регентом (1312 г.). Смерть сиккэна-регента Ходзё Хиротоки и переход управления к Ходзё Мототоки, ставшему сиккэном-регентом при наследном сиккэне X. Такатоки (1315 г.). Передача управления сиккэном-регентом Ходзё Мототоки наследному сиккэну Ходзё Такатоки, который и вступил на пост сиккэна, причем Ходзё Са- дааки (Канадзава), бывший соправителем при сик- кэне-регенте стал теперь соправителем сиккэна Хбдзё Такатоки (1316 г.). Безличность и безвластие сиккэнов-регентов {дай) при наследном сиккэне Ходзё Такатоки, несших звание сиккэнов только номинально и не игравших никакой почти роли в управлении сёгунатом, которое вел найканрё наследного сиккэна. Сёва 正和1312-1316 ^умп^ 文保}1317-1318 Гэнъб 元應1319-1320 Гэнкё 元享1321-1323 Сётй)正中1324-1325 Каряку 嘉暦1326-1328 (Карэки) (первый год) Вступление наследного сиккэна Ходзё Такатоки на пост сиккэна на четырнадцатом году от роду и руководство им его wßÜKßwpざ 一 мажордомом, Нагасаки Энги 長崎圓喜, который и вел все дела управ- ления (1316 г.). Восшествие на престол императора Годайго ШШШ и замыслы его выступить с вооруженной силой против Камакура бакуфу и представителей его, Ходзё (1318 г.). Разгульная жизнь Та- катоки и пренебрежение его делами управления, которые все сосредоточились в руках его найканрё,
252 Часть 2. Спра(очхые мате|таы к «}(ихох гайси» Годы пребы- вания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна Имя Годы пребывания в звании сиккэна 崇觀; прозвище Нити- риндзи доно 日輪寺 殿 Ум. 1333 r. X. Са- дааки 貞顯 (Канадзава 4澤) Х.Мо- ритоки (Гоку- ракудзи 1326 (один месяц) 1326-1333 13 13 14 Х.Ко- рэсада (Осара- ги) X. Ко- рэсада (Осара- ги) X. Сигэ- токи 重時 1326 Главный сиккэн Сиккэн-регент Сиккэн- соправитель ихаэкэ и кинэчжоаnl/oj • эинэчжохэиоас
Хроходогпческий перечехъ спккэхоб Хо9зе 253 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ Каряку 嘉暦1326-1328 (Карэки) (один месяц первого года) Каряку 嘉暦1326-1328 (Карэки) Гэнтоку 元徳1329-1330 Гэнко 元弘1331-1333 ставшего теперь полновластным правителем.ぬ〇- употребления нового наиканрё, Нагасаки Такасукэ 長崎^]資,и утрата родом Х0дзё популярности и симпатий военных фамилий и всего населения; начало восстаний самурайских фамилий против Ходзё. Неудачная попытка императора Годаиго составить заговор против Ходзё, окончившаяся ссылками и казнями его сообщников и угрозой сиккэна свергнуть императора с престола (1324 г.). Пострижение Такатоки в монахи с отречением от звания сиккэна и передача официально управления бывшему его соправителю Ходзё Садааки (Канадзава), поставленному теперь сиккэном-регентом1 (дай); пострижение в монахи вслед за Такатоки большинства чинов сёгуната (1326 г.). Смерть сиккэна-регента X. Садааки (Канадзава) и переход управления (официально) к X. Моритоки 守時(Гокуракудзи 極藥寺,ставшему сиккэном- регентом (1326 г.). Отказ постригшегося сиккэна Ходзё Такатоки в просьбе императора Годайго о назначении наследником престола сына императора, принца Моринага, и назначение им в наследники сына императора Го- фусими 後伏見,принца Кадзухито 量仁,ставшего впоследствии императором К0гоном 光嚴(1326 г). Беспорядок в делах управления сёгуната; вмеш 1 У Такатоки был сын, который должен был наследовать ему, но наследовать которому не пришлось вследствие гибели всего рода Ходзё.
254 Часть 2. СпраНочхые материалы к «}(ихох гайси» Годы пребы- ванияв звании сиккэна Главный сиккэн Сиккэн- регент Сиккэн-соп] эавитель № Имя Годы пребы- ванияв звании сиккэна К〇 Имя Годы пребывания в звании сиккэна № ихаэгэ к кинэчжос! wtoj •эинэчжохэиос!!!
Хронологический перечехъ сиккэхоб Хо1зё 255 Соответствующее нэнго СОБЫТИЯ тельство в управление постригшегося сиккэна и ведение его одним только найканрё, Нагасаки Та- касукэ, который командовал и постригшимся сик- кэном, и сиккэнами-регентами, и всем сёгунатом. Вторичная попытка императора Годайго составить заговор и собрать вооруженные силы для выступления против Ходзё; обнаружение заговора и отправка камакурских войск в столицу для действий против Годайго. Захват императора Годайго камакурскими войсками, низложение его и возведение на престол принца Кадзухито, ставшего императором Когоном (1331г.). Ссылка низложенного императора Годайго на о-ва Оки переход симпа- тий военных фамилий на сторону Годайго и бегство его из ссылки. Увеличение числа приверженцев императора и образование императорских войск (1232 г.). Последовательные поражения камакурских войск императорскими. Бегство резидентов Х0дзё — Такатоки 高時 и Токимасу 時益 — изРо- кухара и гибель их со всем их отрядом. Поражение войск Хбдзё войсками Нитта Ёсисада 新田義貞 в области Муцу 陸奥;разгром Нитта Ёсисада столицы сёгуната, Камакура, и гибель всего рода Х0дзё. Конец сиккэнов Ходзё, а с ними конец камакурских сёгунов — Камакура сёгун и Камакурского сёгуната — Камакура бакуфу, просуществовавшего около 150 лет и заложившего на долгие будущие времена прочные основы господства в стране военного сословия и военного управления страной (1333 г.).
Хронологический перенехъ императоров, упомихаемых 6 V-й кхиге «}(ихох га&си»9 с указахием фактических прабитедей и coiumufi* 1 2 3 4 5•По: 1. Нихон гайси 日本外史,соч. Рай Дзё Сисэй 頼襄子成. 2. Тбдзё нихонси 伊]叙日本史,соч. Ёсида Töro 吉田東伍.1913 г. 3. Тайхэйки 太平記,соч. (приписываемое монаху) Кодзима ノJヽ學(издано Васэда дайгаку早_田大學 в серии «Ц^дзоку нихон дзэнси» 通俗日本全史). 1913 г. 4. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1908 г. 5. Дай нмхон дзиммэй дзисё 大日本人名辭書,изд. Кэйдзай дзасси ся 經濟雑 誌社.1903 г. 9-6802
258 Часть 2. Спрабонхые материалы к «)(ихох гаиси» Реставрация императора Годайго № Посмертное ИМЯ Происхожде¬ ние Годы царствования Фактический правитель 96 Годайго Сын Гоуда (бр. Гонидзё 1333-1336 (1318-1339) Официально не было, но фактически — Асикага Такаудзи 足利尊氏,объявивший себя в 1335 г. сэйи тайсёгуном 征夷大 將軍一великим воеводой по покорению и усмирению варваров и тогоку-но 東國管領一глав- нозаведующим восточными областями, восстановивший бакуфу — сёгунат в Камакура 鎌倉 и вступившим в борьбу с императором Годайго.
Хрошогический перечехъ uxnepamopol 6 5-й кхиге 259 и период самодержавия Название годов царствования1 СОБЫТИЯ Гэнкб 元弘1331-1333 (последний год) Кэмму 建武1334-1335 Энгэн 延元1336-1339 (первый год) Сосредоточение власти над страной в руках императора и ведение дел управления императором Го- дайго; учреждение им кирокусё — присутствия по важнейшим делам, кэцудансё 一 выс¬ шей судебной палаты, мусядокоро Bf — приказа самурайской охраны (императора) и т. п. Награждение разных сподвижников императора и особое внимание, оказанное императором Асикага Такаудзи, награжденному не в пример прочим. Охлаждение императора к делам правления, страсть его к постройкам, расточительности, забавам и усиление дворцовых интриг. Совместные козни Такаудзи и наложницы императора, фреилины Фудзивара 藤原, направленные против сына императора, принца Мо- ринага ШЙ; арест Моринага по приказанию императора и ссылка его в Камакура под надзор младшего брата Такаудзи, А. Тадаеси 直義,который заключил Моринага в подземной темнице (1334 г.). Восстание Х0дзё Токиюки 北條時行,нападение его на Камакура, убийство принца Моринага по при- казанию Тадаёси и бегство Тадаёси из Камакура. Повеление Годаиго, данное им Асикага Такаудзи, выступить из столицы с войсками для действий против Токиюки, занявшего Камакура. Движение Такаудзи на восток, поражение Токиюки и занятие Така- удзи Камакура, где он и утвердился. Самовольное объявление Такаудзи себя сэии таисёгуном — великим воеводой по покорению и усмирению варваров, тогоку-но канрё — главноуправляющим восточными областями и восстановление им бакуфу — сёгуната в Камакура на тех же началах, как он был прежде, при Минамото Ёритомо 源頼朝,первом сёгуне Японии (1335 г.). Докладные записки, поданные императору со стороны Асикага Такаудзи и другого императорско' го сподвижника, Нитта Ёсисада 新田義貞,со взаимными обвинениями друг друга в государственных преступлениях и взаимными просьбами о каратель- 1 Годы показаны включительно.
260 Часть 2. Спрабочхые материады к «)(ихох гайси» Реставрация императора Годайго Х〇 Посмертное имя Происхожде¬ ние Годы царствования Фактический правитель
Хроходогическиб перечехъ императороб (5-и кхиге 261 и период самодержавия Название годов царствования СОБЫТИЯ ной экспедиции против каждого из них; обсуждение этих жалоб императорским правительством и признание Асикага Такаудзи бунтовщиком против императора и повстанцем. Повеление Годайго, данное им Ёсисада, об открытии военных действий против Такаудзи, как врага государства. Сбор войск и выступление Ёсисада из столицы на восток. Бои Ёсисада с отрядами войск Такаудзи при Яхагигава 矢5SI川, Такэносита 竹下 и Хаконэ 箱稂.Поражение,понесенное в конце концов Ёсисада от Такаудзи и отступление Ёсисада с остатками войск на запад, в столицу. Движение Такаудзи на запад вслед за Ёсисада, восстания против императора в разных местах страны и принятие многими стороны Такаудзи (1335 г.). Прибытие Ёсисада в столицу, сбор новых войск и разные мероприятия для отражения наступления Такаудзи. Подход Такаудзи и занятие им позиции у Оватари против позиции Ёсисада; поражение правительственных войск в разных местах; отступление Ёсисада в Киото куда собра- лись все остатки правительственных войск и наступление войск Такаудзи на столицу. Переезд императора Годайго на горы Хиэидзан 比數山 и переход туда же всей правительственной армии, занявшей там оборонительные позиции; вступление Такаудзи в столицу, разбои и грабежи его войск и сожжение ими императорских дворцов (Эайрм 内裏). Движение Китабатакэ Акииэ 北島顯家 в области Муцу на помощь правительственным войскам. Удачные действия правительственных войск против Такаудзи и овладение ими столицей. Бегство Такаудзи морем на Кюсю и возвращение императора Годайго опять в столицу. Выступление Ёсисада из столицы для действий против Такаудзи на юге; нерешительность и медлительность Ёсисада; неудачные действия против Такаудзи со стороны разных приверженцев императора на Кюсю и усиление Такаудзи; сбор им войск на Кюсю и движение его морем и сушей на север, на столицу. Отступление Ёсисада и занятие им позиции в Хёго 兵庫; решительный бои правительственной армии с войсками Такаудзи при Хёго и поражение, понесенное правительственными войсками; смерть Кусуноки Масасигэ и бегство Ёси-
262 Часть 2. Справочные материалы к «)(ихок гайси» Реставрация императора Годайго № Посмертное имя Происхожде¬ ние Годы царствования Фактический правитель Фактическое разделение династии на две — Южная династия - Hflнжぎ南朝 Северная династия -ズ狀押# 北朝 в? X (D О н V S о С 1 О; II s о а вч S X м cd л оа 4 0 on Ui н ^ о а л На¬ звание годов царст¬ вова¬ ния № и X & S SS и е i ll s о a 圏 £ 1 Л Название годов царствования Годай¬ Сын 1336- Эн- 21 Комё Сын 1336- Кэмму 建武 го Гоу¬ 1339 гэн 光明 Гофуси- 1348 1334-1337 後醍 да 延元 ми (3-й и 4-й годы) 醐 (бр. 1336- 後伏見 Рякуо 暦應 Го- 1339 (бр. Kö- 1338-1341 ни- гона Коэй 康永 дзё) 光厳) 1342-1344 Дзева 貞和 1345-1349 (первые 4 года) 1 Император Комё — собственно, первый император северной династии после фактического разделения династии, но так как post factum к этой династии присчитан император Когон, царствовавший некоторое время до реставрации Годайго, то он и считается первым императором северной династии, почему Комё в общем счете приходится уже вторым.
Хронологический перечехъ императороб (5-и книге 263 и период самодержавия Название годов царствования СОБЫТИЯ сада с остатками войск в столицу. Бегство Годайго из Киото на Хиэидзан, где он расположился в монастыре Эн- рякудзи, и занятие правительственными войсками оборонительных позиций на Хиэйдзане (1336 г.). южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель Муромати бакуфу СОБЫТИЯ Сёгун將軍 Вступление в Киото Асикага Такаудзи и возведение им на престол императора К0мё, брата бывшего императора К0гона, чем и положено начало фактическому разделению династаи на две: южную—нантё с резиденцией ее вне Киото и северную —細q/mぞ北朝 с резиденцией б Киото. Обложение войсками Такаудзи правительственной армии, занимавшей Хиэйдзан, и ряд боев, оканчивавшихся большой частью неудачно для правительственных войск; ослабление и уменьшение правительственной армии. Изъявление со стороны Такаудзи покорности императору Годайго и настояния его на том, чтобы Годайго вернулся в столицу. Повеление Годайго, данное им Нитга Ёсисада, чтобы он, взяв с собой наследника престола, принца Цунэнага t旦良,и принца Такаудзи 尊良,отправился с ними в северные области (Хо- курокудб 4 匕陸:)iM) и приготовился там к продолжению борьбы с Асикага. Возвращение Годайго в сто 皿 цу, выступление Нитга Ёсисада со своими родственниками, приверженцами и обоими принцами с Хиэйдзана в северные области и прибытие их в замок Канагасаки 金崎 области Этидзэн 越目丨J, где они и утвердились; осада замка Канагасаки войсками Такаудзи. Заключение императора Годайго в столице под стражу, казни его приближенных, предъявленное ему со стороны Такаудзи требование о передаче императорских регалий, сан- сю-wo Эзгшкм 二種神器一трех священных сокровищ, вновь
264 Часть 2. Спра(очхые материмы к «}(шх гайси» Фактическое разделение династии на две — Южная династия - нантё Северная династия - хокутё KsHcenonlodcdn шин -эчжохэиоае uOHldvsooG шния KHHSO&lodBtl зй-ou »ин •эчжохэиоац KSS эон一аэ^эос
Хроходогическии перечехь императоров 6 5-й кхиге 265 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель СОБЫТИЯ Муромати бакуфу Сёгун поставленному императору и передача императором Годай- ш императору Комё каких-то фальшивых регалий вместо настоящих сансю-но дзинки, оставшихся у Годайго. Бегство Годайго из столицы и взятае им с собой санао-но дзинки, прибытие его в горный округ Ёсино 吉野 области Ямато основание там резиденции южной династии и воззвание, обращенное ко всей стране с призывом на борьбу против Асикага и северной династии (1336 г.). Осада замка Канагасаки войсками Такаудзи; тайный выход из замка Нитта Ёсисада и его младшего брата, Вакия 脇屋(Нитта 新田)Ёсисукэ 義助 с намерением привести помощь; истощение продовольствия у осажденных; падение замка, самоубийство принца Такаудзи и сына Ёсисада, Ёсиаки ЙШ; бегство наследника престола, принца Цунэна- га, захват его войсками Такаудзи и препровождение его в столицу к Такаудзи. Движение на столицу из области Муцу возвратившегося было туда Китабатакэ Акииэ и действия его в восточных областях против Асикага Ёсиакира 足利義餘,сына Такаудзи, оставленного последним в Камакура в качестве Äiawnö 關東管領 —наместника Канто; победа Акииэ, овладение им Камакура и дальнейшее движение его на столицу; усиление правительственной армии в восточных и северных областях (1337 г.). Бои Акииэ с войсками Такаудзи; удачные действия Нитта Ёсисада и Ёсисую против войск Асикага в северных областях; отравление, по распоряжению Такаудзи, наследника престола, принца Цунэнага, за то, что он при допросе после захвата его войсками Такаудзи обманул последнего, сказав, что Ёсисада и Ёсисукэ покончили самоубийством перед падением замка Канагасаки. Смерть Китабатакэ Аки- иэ в бою с отрядом войск Такаудзи в области Идзуми 和泉; смерть Нитта Ёсисада в бою протав войск Асикага в области Этидзэн; поражение правительственных войск около Киото, на Отокояма Щ\Ь} и сбор остатков их в Ёсино (1338 г.).
266 Часть 2. Спра(очкые хатериады к «)(ихох гайси» Фактическое разделение династии на две Южная династия - нантё Северная династия - хокутё 1§ а- Название годов цар- ствова- Название годов царствования 97 Гому- ра- ками 後村 上 Сын Го- дайго 1339- 1368 Энгэн 延元 1336- 1339 (последний год) Кококу 興國 1340- 1345 Сёхэй 正平 1346- 1369 (до 1369 г.)
Хроходогическиб перечехъ императоров 6 5-S кхиге 267 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель Муромати баку фу СОБЫТИЯ Сегун Асикага Такауд- сёгун из фамилии Асикага (1338-1358) Официально с титулом сэйи тай- сёгун с 1338 г., но фактически с 1335 г., момента занятия им Камакура и объявления себя сёгуном. Возведение Асикага Такаудзи указом императора северной династии в звание сэйи тайсёгущ начало официальных сёгунов фамилии Асикага и сёгуната в Кибто, ставшего потом известным под именем Мдеолш- WW ダ室町幕府一сёгунат Муромати и названного так потому, что резиденция управления сёгуната и палаты сёгуна находились в местности Муромати 室町 (квартал) в Киото (1338 г.). Смерть императора Годайго, умершего с сутрами в одной руке и мечом в другой, и восшествие на престол его сына, принца Ёсинага 義良,который был назначен наследником вместо отравленного по приказанию Такаудзи наследного принца Цунэнага и получил потом посмертное имя Гомураками (1339 г.). Выступление Кусуноки Масацура с родственной ему фамилией Вада ?0 Щ на защиту южной династии. Поражения, понесенные правительственной арми- ей (южной династии) в восточных областях, где за южную династию сражалась фамилия Китабатакэ 北島, и в северных, где главным военачальником правительственных войск был Вакия (Нитта) Ёсисукэ, младший брат Нитта Ёсисада; удачные сначала действия Ёсисукэ против войск Асикага и последующие затем поражения, которые он начал нести. Усиление фамилии Асикага и по- степенное оттеснение ею приверженцев южной династии на юг и запад. Бегство Ёсисукэ с севера в Есино, отправление его для действии против войск Асикага в области Иё 伊豫 и смерть его (1342 г.).
268 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох гайси» Суко 崇光 Сын К0гона (племян. Комё) 1348- 1352 Дзёва 貞和 1345-1349 (4-Й и 5-й годы) Канъо 觀* 1350-1351 Фактическое разделение династии на две 一 Южная династия - нантё Северная династия - хокутё KÜHSOnlodBsf wVoj эин 丨 эчжохэиоац кии 公 оннаэкэое ва1: 一;sHeenonlodc«一一 141/OJ о)ин ■8жохоиоац wi VOSHaioc №
Хрошогшескпй перечехъ шшератороб S 5-й кхиге 269 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель СОБЫТИЯ Муромати бакуфу Сёгун Отречение от престола императора Кбмё северной династии в пользу его племянника, ставшего императором Суко (1348 г.). Прибытае из Камакура в столицу Асикига Ёсиакира, бывшего до этого времени на- местником Канто и ставшего теперь при Такаудзи помощником во всех делах вместо Асикага Тадаёси 足利組滅 у которого начались разногласия с Такаудзи. Назначение наместком Кант0 —Канто канрё второго сына Гакаудзи, Асикага Мотоудзи в потомстве которого и пошла наследственно последующая линия наместников Канто (1349 г.). Продолжение борьбы южной династии с фамилией Асикага и ставленницей ее, северной династией; переход Асикага Тадаеси на сторону южной династии, совместные действия его с войсками южной династии против Такаудзи и бегство его в Канто. Выступление Такаудзи на восток в поход против Тадаеси и оставление им в столице своего сына, Ёсиакира. Притворное изъявление Ёсиакира покорности императору Гомураками, притворное же согласие императора на мир и переезд императора в столицу; занятие южными войсками во главе с императором позиции на горе Отокояма, неподалеку от Киото. Неожиданное нападение прави- тельственных войск на столицу, бегство Есиакира и захват южными войсками в плен императора северной династаи Суко и экс-императоров той же дина- стаи Когона и Комё, которые потом были отаравлены вглубь владении южной династии и содержались в плену несколько лет. Действия Такаудзи против Тадаёси в Канто и смерть Тадаёси. Выступление против Такаудзи на востоке братьев Нитта — Ёсимунэ 義宗, Ёсиоки ЩЩ и Ёсихару (Вакия) — вместе с принцем Мунэнага 宗良 и поражения, понесенные ими от Такаудзи; обессиление правительственных
270 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихок гайси» Название годов цар- ствова- ния Название годов царствования Гоко- гон 後光 嚴 Сын К0гона (6р. Су- KÖ) 1351- 1371 Бунва 文和 1352-1355 Эмбун 延文 1356-1360 К5ан 康安 1361 Дзёдзи 貞治 1362-1367 Оан 應安 1368-1374 (первые 4 года) Фактическое разделение династии на две — Южная династия - нантё Северная династия — хокутё киневпоп一udedtl I4f〇I (иин 丨 ЭЧ:Ж0ХЭ§С1Ц KSSÜ;0111duwooc № KHHednonludedtl iqtToj 公一IS HXDSOdc von一dopvooc
Хроходогический перечехь императоров 6 5-й кхиге 271 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель Муромати бакуфу СОБЫТИЯ Сёгун А. Ёсиакира 義f全, 2-й сёгун из фамилии Асикага (1358-1367) войск на востоке. Нападение Ёсиакира на позицию южных войск на Отокояма и безуспешные действия Кусуноки Масанори и его родственников; оставление позиции, бегство императора Гомураками в Ано и занятие Ёсиакира столицы (1252 г.). Восшествие на престол императора северной династии Гокогона, брата Суко (1352 г.). Частичные успехи войск южной династии и временные овладения ими столицей; систематическое усиление мощи фамилии Асикага и систематически последовательное отбивание ею территорий южной династии. У оииство Нитта Ёсиоки и преследование разных приверженцев южной династии на востоке (1358 г.). Смерть сёгуна Асикага Такаудзи и возведение указом императора северной династии в звание сэии тайсёгун старшего сына Такаудзи, Асикага Ёсиакира (1358 г.). Действия фамилии Кикути 菊池 и принца Канэнага 懐良 на Кй)сю против приверженцев Асикага и постепенное уменьшение приверженцев, войск и территорий южной династии на Кюсю. Выступление Ёсиакира с большими силами для действий против южной династии, перенесшей временно свою ре- зиденцию в область Кавати Mrt под защиту фамилии Кусуноки, главой которой в это время был Кусуноки Масанори. Восстание против южной династии сына убитого в Камакура принца Моринага, принца Окинага Р1Ж, переход его на сторону Асикага и сожжение им императорской резиденции в Ано. Действия Кусуноки Масанори против Асикага, последовательная потеря им позиции и бегство его в свои неприступный замок Тихая на Конгбсэне 金剛山(1360 г.). Смерть сёгуна Асикага Есиакира и наследственный переход сёгунской власти к его сыну Асикага Ёсимицу (i36/ г.).
272 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох габси» Фактическое разделение династии на две — Южная династия — нантё Северная династия - - хокутё о I. 次 Ii Название го- 0) S 1« J Название го¬ № £ а дов царство- № || ö § £ S дов царство¬ ^ 5 вания и s вания 1 к a 1 о a cd 98 Тёкэй Сын 1368- Сёхэй 正平 長慶 Гому- 1373 1346-1369 рака- (последние ми 2 года) Кэнтоку 建徳 1370-1371 Бунтю 文中 1372-1374 (первые 2 года) 5 Го_ Сын 1371- Оан 應安 энъю Гоко- 1382 1368-1374 後圓 гона (с 4-го года) 融 Эйва 永和 1375-1378 Коряку 康暦 1379-1380 Эйтоку 永徳 1381-1383 (первые 2 года) 99 Гока- Сын 1373- Бунтй) 文中 мэя- Гому- 1392 1372-1374 ма рака- (последние 後龜 ми 2 года) 山 (бр. Тэндзю天授 Тё¬ 1375-1380 кэй) Кова 弘和 1381-1383 Гэнтгё 元中 1384-1392 (Гантю;
Хроходогический перечехъ императоров 6 5-fi кхпге 273 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель Муромати баку- Фу СОБЫТИЯ Сёгун А. Ёсимицу 義滿, 3-й сёгун из фамилии Асикага (1368-1394) Смерть императора южной династии Гомураками в местечке Сумиеси 住吉 области Кавакати, где была в то время резиденция южной династии, и восшествие на престол императора Тёкэй, сына Гомураками. Возведение Асикага Ёсимицу указом императора северной династии в звание сэйи тайсёгун (1368 г.). Переход Кусу- ноки Масанори на сторону Асикага и выступление его совместно с войсками Асикага против южной династии; действия против Масанори его родственника и бывшего боевого товарища, Вада Масатакэ 和田正武,оставшегося верным южной династии (1371 г.). Отречение от престола императора Гокогона северной династии и восшествие на престол его сына, ставшего императором Гоэнъю (1371 г.). Продолжение борьбы южной династии с фамилией Асикага и северной династаей. Расцвет силы и могущества фамилии Асикага; уменьшение приверженцев южной династии и потеря ею большей части ее территорий. Успешные действия войск Асикага протав принца Канэнага и немногих приверженцев южной династии на Кюсю. Начало сношений Асикага Ёсимицу с китайской ди- настией Мин 明(1373 г.). Отречение императора южной династии Тёкэй от престола в пользу его младшего брата, ставшего императором Гокамэяма, пскледним императором южной династии. Надежды на то, что новый император поведет борьбу с Асикага энергичнее; подъем духа у остатков приверженцев и войск южной династии (1373 г.). 110стройка сёгуном Асикага Ёсимицу палат сёгуна и всего управления сёгуната в Киото, в местности (квартале) Муромати, откуда сёгунат Асикага и получил название Муромати бакуфу (1378 г.). Упрочение сёгуном Ёсимицу сёгунской власти Асикага и приведение им к полной покорности разных могущественных фамилий, грозивших опасностью сёгунскому дому.
274 4批ть 2. Спртбочхъи катфиды к «}(шсох гайси» На¬ звание ГОДОВ царст¬ вова¬ ния Название годов царствования Гоко- мацу 後小松 Сын Го_ энъю 1382-1392 (1382-1412) Эйтоку 永徳 1381-1388 (последние 2 года) Ситоку 至徳 1384-1386 Какэй 嘉慶 1387-1388 Köö 康應 1389 Мэйтоку 明徳 1390-1393 (первые 3 года) Фактическое разделение династии на две — Южная /щнастия - нанте Северная династия - хокутё KHHSOnlodßsr IqtroJ 丨 эчжохэиоа1j 1ШИ »OSHaioc 1шисвпоп一эави 141/о i 丨 91/жохэиоац «SS №
Хрокодогический перечень императоров (5-й кхиге 275 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель СОБЫТИЯ Муромати бакуфу Сёгун Отречение от престола императора северной династии Гоэнъю в пользу его сына, ставшего императором Гокомацу. Переход Кусуноки Масанори снова на сторону южной династии (1382 г.). Решительные меры сёгуна Асикага Ёсимицу, чтобы окончательно сокрушить южную династию и уничтожить поддерживавшие ее враждебные Асикага фамилии. Ожесточенная борьба Ёсими- цу с оставшимися приверженцами южной династии, главными в числе которых были фамилии Кусуноки, Нитта и Кикути, группировавшиеся: Кусуноки около императора южной династии в областях Кавати и Ямато (Ёсино), Нитта около принца Мунэнага в восточных областях и Кикути около принца Канэнага на Кюсю. Постепенное истребление приверженцев южной династии и смерть принцев Мунэнага и Канэнага (1388 г.). Полное ослабление южной династии, неимение ею ни войск, ни территории и невозможность для нее продолжать дальнейшую борьбу с фамилией Асикага, глава которой сёгун Ёсимицу, подчинив себе всю страну и обошедшись очень сурово с разными сильными фамилиями, которые решились было выступить протав него, довел могущество своего рода до апогея и стал полным и неограниченным властелином в стране. Сопровождаемое угрозами предложение со стороны Асикага Ёсимицу мира южной династии на том условии, чтобы император южной династии Гокамэяма отрекся совершенно от престола и са- на императора и передал бы императорские регалии, сансю-но дзинки} императору северной династии Гокомацу, причем сёгуном было дано обещание, что дальнейшее после Гокомацу престолонаследие будет вестись попеременно в обеих линиях: линия императора Гокомацу (северная) и линия императора Гокамэяма (южная). Вынужденное согласие Гокамэяма на предложен- ные ему условия мира, переезд его в Киото, отречение от престола и передача императорских регалий, настоящих
276 Часть 2. Спрабочхые матершы к «}(ихох гайси» Фактическое разделение династии на две — Южная династия - нантё Северная династия -, хокуте № S 0 1 % о К 1 1 1 § 合 J § Название годов цар- ствова- ния № о X Л g <ü s SS о С 1 l1 lg £ s ä ct Название годов царствования Слияние южной и северной династии Посмерт¬ Происхож¬ дение Годы Фактический правитель № ное имя царствова- ния Муромати бакуфу Сёгун 100 Гокомацу Сын Го- энъю 1392-1412 (1382-1412) А. Ёсимицу 義滿, 3-й сёгун из фамилии Асикага (1368-1394); А. Ёсимоти 栽持, 4-й сёгун из фамилии Асикага (1394-1423) 101 Сёк0稱光 Сын Гокомацу 1412-1428 А. Ёсимоти 義持, 4-и сёгун из фамилии Асикага (1394-1423); А. Ёсикадзу 義量, 5-й сёгун из фамилии Асикага (1423-1428); А. Ёсинори 義教, б-й сёгун из фамилии Асикага (1428-1442)
Хроходогический перемехъ императоро( 6 5-й кше 277 южную и северную — и период двоецарствия Фактический правитель СОБЫТИЯ Муромати бакуфу Сегун на этот раз ашсю-но Эзшш/,императору Гокомацу, как своему наследующему престол сыну, благодаря чему положение Гокомацу оформлялось; он был узаконен и стал законным императором, единым для всей страны (1392 г.). в одну и прекращение двоецарствия Название годов царствования Мэйтоку 明徳1390-1393 (последние два года) (доТ413г.) Оэй 應永1394-1427 (с 19-го года —1412 г.) Сётё 正長 1428 (часть года) Прекращение двоецарствия, слияние южной и северной династии в одну, вернее, отстранение южной династии и узаконение северной, ставшей одной единственной; единовластие императора, осуществленное впервые после 57 лет смуты, в лице императора Гокомацу (1392 г.). Отречение Асикага Ёсимицу от звания сёгуна и возведение сына Ёсимицу, Асикага Ёсимоти, указом единовластного императора в звание сэии тайсёгун (1394 г.). Преследование сёгунами уцелевших приверженцев южной династии, все еще мечтавших о восстановлении ее. Отречение от престола императора Гокомацу; нарушение сёгуном Асикага Ёсимоти сделанного при заключении мира условия о попеременном занятии престола потомками обеих линий и возве- дение на престол, вопреки условию, сына императора Гокомацу, т.е. потомка северной династии, который и стал императором Сёко. Угроза со стороны приверженцев южной династии поднять оружие и обещание Асикага возвести после Сёко непременно потомка южной династии (1412 г.). Восстание одного из приверженцев южной дина- стии,Китабатакэ Мицумаса 一匕皇滿雅,и поражение, понесенное им от Асикага (1415 г.).
278 Часть 2. Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» Слияние южной и северной династии № Посмерт¬ ное имя Происхож¬ дение Годы царствова¬ ния Фактический правитель Муромати баку фу Сегун 102 Гохана- 。園 Сын принца Са- дафуса (правы, имп. Суко) 1428-1464 А. Ёсинори 義教, 6-й сёгун из фамилии Асикага (1428-1442); А. Ёсикацу 義勝, 7-й сёгун из фамилии Асикага (1492-1493); А. Ёсимаса 慶政, 8-й сёгун из фамилии Асикага (1443-1473) (с титулом сэии таисёгун с 1449 г.)
Хроходогинеский перечехъ императоро( (5-fi кхиге 279 в одну и прекращение двоецарствия Название годов царствования СОБЫТИЯ Сётё 正長 1428 (часть года) Эйке 永享1429-1440 Какицу 病舌1441-1443 Бунъан 女安1444-1448 Х0току 寳徳1449-1451 Кётоку 亨徳1452-1454 Косё 康正1455-1456 (Косэй) Тёроку 長禄1457-1459 Кансё 寛正1460-1465 (Кансэй) (первые 5 лет) Оставление престолонаследия, вопреки условию, исключительно в линии потомков бывшей северной династии и возведение на престол правнука императора Сук0, принца Хикохито 彦仁,занявшего трон после бездетного Сёко и ставшего императором Гоханадзоно. Выступление претендентом от южной династии Огура 小食(считаемого сыном императора Гокамэяма); поднятие им восстания при помощи Китабатакэ Мицумаса, понесенное ими поражение и пострижение Огура в монахи (1428 г.). Полный расцвет могущества сёгунов Асикага и беспрекословное повиновение им всей страны. Частичные восстания в пользу южной династии, быстрое усмирение сёгунами этих восстаний и непрекращающееся истребление остатков приверженцев южной династии, а также и потомков ее. Выступление против Асикага одного из потомков фамилии Кусуноки, Кусуноки Масахидэ и выставление им претендентом на престол потомка южной династии, великого князя Такахидэ 尊秀;сбор Масахидэ небольшого отряда и похищение из императорского дворца сансю-но дзинки, из которых удалось унести только синдзи ネ申靈 一 священный знак (яшму); бой с отрядом войск Асикага и смерть Масахидэ и Такахидэ (1344 г.). Бегство уцелевших родственников и приверженцев Масахидэ и унос ими синдзи; занятие ими Ёсино и выставление претендентами двух потомков южной династии — принца Китаяма 北山 и великого князя Тадаёси Йй, — которые и утвердились в Ёсино. Неудачная попытка похитить синдзи у претендентов и убийство их обоих (1457г.). Появление в Ёсино нового потомка южной династии, великого князя Такамаса ЩШ, в качестве претендента; убийство его, похищение синдзи и возвращение его во дворец императора в Киото (1458 г.). Прекращение всяких попыток со стороны потомков южной династии восстановления ее и прекращение самого потомства южной династии. Начало ослабления фами-
280 Часть 2. Спрабочхые материады к «}(ихох гайси» Слияние южной и северной династии № Посмерт¬ ное имя Происхож¬ дение Годы царствования Фактический правитель Муромати бакуфу Сёгун
Хроходогический перечехъ UMnepamopoS 6 5-й кхиге 281 в одну и прекращение двоецарствия Название годов царствования СОБЫТИЯ лии Асикага и начало междоусобий, приведших в конце концов к усилению за счет Асикага некоторых других фамилий, из которых выдвинулась впоследствии фамилия Ода в лице Ода Нобунага положившего потом конец сёгунатству Асикага и захватившему власть над страной в свои руки.
Кйпо京都u äaüjm内裏 Киото и вборцы* 1 * 3 41 По: 1. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава К0бункан 吉川弘文館.1908 г. 2. Дай нихон тимэй дзисё 大日本地名辭書,соч. Ёсида Töro 吉田東伍.1911 г. 3. Кодзицу сосё. Тюко кэйси найгай тидзу 故實叢書中古京師内外地圖,изд. Ёсикава Хансити 吉川半七.1901 г. 4. Дайдайридзу к0сё фудзу. Кэйдэё рякудзу 大内裏圖考證附圖京城略亂 изд. Кббункан 弘文館.1901 г.
Город Ки0то 京都,расположенный почти в самом центре области Ямасиро 山城,в котловине, окруженной горами со всех сторон, кроме южной, был основан в самом конце VIII в. (794 г.) императором Камму 桓武 как новая столица вместо прежней в городе Нара 奈良 области Ямато Первоначальное название новой столицы было Хэйанкё 平安ヽ一《столица мира и покоя», но ее обозначали также и другими терминами: Караку — «цветочная (т. е. прекрасная) столица»; Ра- куё 'ЖШ, или просто Раку 'Ж — «столица» (в подражание китайскому); XoktcS 4匕М, или Хотеダ”ю 北都 一《северная столица» (в противополож- ность Нанто — «южной столице», т. е. Нара); Киото (Кёто) ЖШ, или просто Кё (Мияко) Ж — столица, и еще многими другими. С течением времени все остальные термины начали мало-помалу выходить из употребления, и самым употребительным стал термин'ifwömo обратившийся в собственное имя этого города, его название, которое сохраняется и теперь. С перенесением в 1869 г. столицы в город Эдо /Хл, переименованный в Токио ЖЖ — «восточная столица», официальным названием в некоторых случаях для Киото стало название Сайке — «западная столица». Киото по своему первоначальному плану представлял четырехугольник, окруженный оградой со рвами, внешним и внутренним; этот четырехугольник был немного вытянут с севера на юг, причем его длинная сторона (с севера на юг) была протяжением около четырех с половиной, а короткая (с запада на восток) около четырех верст. С севера, востока и запада к городу примыкали вплотную цепи невысоких гор, собственно, холмов. Улицы Киото тянулись с севера на юг и с запада на восток и пересекались под прямым углом; главный выход из города был на южной, не загороженной горами стороне. На востоке к городу примыкала отмелая река Камогава flIJII1, протекавшая у самой ограды вое- точного фаса, снаружи её. Ограда Ки0то представляла собой земляной вал с палисадом HaBeDXv его; по обе стороны вала были рвы. Киото состоял, собственно, из двух городов: кремля — дайдайри 大内裏 и остального жилого города, посада — ог 市 или ozmo 里. Или加茂川.
Xemo u 9аб]ш * Киото и 96opi|u 285 А. ДАЙДАЙРИ[大内裏 一 КРЕМЛЬ, ИМПЕРАТОРСКИЙ ГОРОД Кремль был расположен в крайней северной части Киото, почти посередине её, если считать с запада на восток, и занимал пространство между улицами ЯтмЭз而Эзг/ —條大路一улица Первого квартала и ニ條大路一улица Второго квартала (с севера на юг) и про- странство между улицами (7шсгг) 0мия 西大宮一(западная) 0мия и (хгшгсгг) 0мия 東大宫ー(восточная) 0мия (с запада на восток). Он представлял собой чуть вытянутый с севера на юг четырехугольник, длинная сторона которого была немного больше, а короткая немного меньше версты, и который был окружен земляным валом с деревянной оградой наверху и рвом впереди. Этот кремль имел множество названий, вернее, терминов обозначения, но самыми употребительными из них были дайдайри {души) 大内裏一《великое внутри, великая внутренность», 宫綠一《двор- цовыи замок», даири (ути)内裏一«внутри, внутренность» и коке — «императорское местопребывание». Впоследствии ввиду удобств термины даиоаири и кюдзё стали применять для обозначения всего дворцового расположения, всего кремля, заключавшего в себе как собственно императорские дворцы, так и разные правительственные учреждения, так что значение этих слов можно приравнять понятиям «кремль», «императорский город»; терминами же и начали обозначать дворцы, находившиеся в глубине дайдайри и служившие непосредственно императору, так что значение этих слов «императорский дворец», «дворец», «дворцы». Таким образом, термин дайдайри, да и другие термины, имели, по существу, два значения: более широкое в смысле «дворцовое расположение» и более узкое в смысле «императорские дворцы (резиденция императора)», и разграничение этих терминов в определенном для ьсаждого из них значении сделано уже последующими учеными просто для удобства понимания. Надо заметить притом, что слово дай — «великий, большой» в термине даиоаири не имеет никакого отношения к указанию величины; это просто так называемое украшающее слово, выражающее оттенок почтительности. Вместо терми- нов даидайри и даири употребляли также термины оути и ути\ эти последние слова нечто иное, как чисто японское чтение тех же самых иероглифических начертании 大内裏 и 内裏,которыми пишутся слова дайдайри и даириу являющиеся японско-китайским чтением этих начертаний. Кроме всех этих терминов, в зоютреблении были еще термины кгш/ш 禁裏 一《запретное внутри» и кгшттд 禁中一《запретная середина». Эти термины употреблялись в трояком значении: во-первых, для
286 CnpatoHXue материады к «}(ихох гайси» обозначения всего дворцового расположения, именно дайдайри, т. е. всего того, что было обнесено внешней оградой; во-вторых, для обозначения дайри — императорских дворцов с некоторыми принадлежавшими к ним учреждениями, т. е. того, что было обнесено средней оградой; и, наконец, в-третьих, для обозначения одной только самой внутренней части дайри, одних только императорских дворцов, т. е. того, что было обнесено внутренней оградой. Особенно в последнем значении применялся термин кинтю. Первые значения этих терминов — основные, вторые и третьи установлены потом для удобства. Дайдайри заключал в себе и императорские дворцы, и разные правительственные учреждения и тремя параллельными оградами делился на три пояса. Два из них, внутренний и средний, находившиеся один в другом, составляли дайри— императорские дворцы. Внутри внутренней ограды (внутренний пояс) находились собственно дворцы, служившие непосредственно императору; главнейшими из них были Сэйрёдэн 清況ヽ殿,где помещался сам император, и Сисиндэн 紫宸殿,служивший для официальных случаев, сначала менее важных, а потом всех безразлично; это и было кинри или кинтю в последнем значении этих слов. Ограда этой самой внутренней части дворцового расположения называ- лась 内廊一《внутренняя ограда», и расположенные в ней не- сколько ворот назывались общим именем Комон —.Теремные ворота, это же слово служило и вообще названием всей этой ограды как её собственное имя, ибо слово наикаку было, собственно, не названием, а обозначением её. Главные ворота, Сёмэимон были расположены на южной стороне Комон; внутренность Комон охраняла лейб- гвардия —коноэфу В среднем поясе, принадлежавшем также к дайри, было расположено несколько менее важных учреждений, обслу- живавших императора; окружавшая его ограда,讲70似ゆ中廓一《средняя ограда», имела также несколько ворот, называвшихся все вообще Кюмон — Дворцовые ворота; этим же именем называлась и вся эта ограда. Главные ворота, Кэнрэймон были также на южной сто¬ роне Кюмон; внутренность Кюмон, т. е. полосу между внутренней и средней оградами охраняла императорская гвардия — хёэфу ЛМЯ?. Все это вместе и составляло дайри (кокё) — императорские дворцы. Во внешнем поясе, заключенном между средней и внешней оградами, находились разные правительственные учреждения, как, например, дадзёкан — государственный совет, разные министерства — сё и т. д., так что это был особый правительственный город — центральные присутственные места. Этот пояс, как и средний, не имел для себя особого установленного названия; это была часть дайдайри и только, но, тем не менее, под словом дайдайри разумели иногда прежде всего именно этот пояс. В окружавшей его внешней ограде — гайкаку было
Xemo u datpu - Киото u бборцы 287 несколько (четырнадцать) ворот, которые носили общее название Кюдзёмон — Дворцово-замковые ворота; это же название прила¬ галось и ко всей внешней ограде. Главные ворота, главный вход во все дворцовое расположение, в дайдайри, были расположены на южной стороне Кюдзёмон и назывались Судзакумон — Ворота красной птицы, т. е. юга; от Судзакумон шла на юг через весь город широкая улмца ("но) 朱雀大路 一 Большая дорога Оудзаку. Охрану пояса, заключавшегося в Кюдзёмон, несла дворцовая гвардия ~ эмонфу 衞門府,под наблюдением которой находился как внешний пояс ри, т. е. пространство, заключенное между средней и внешней оградами, так и пространство, прилегавшее непосредственно к внешней ограде снаружи её и даже весь город (посад) Киото, который она время от времени патрулировала. не долго сохранял свой первоначальный вид. Часто под- вергаясь пожарам, он, хотя и отстраивался вновь, но все в меньших против первоначального размерах и все с оольшим нарушением первоначального плана. Пожары и междоусобные войны, ареной которых в большинстве слз^чаев служил Киото, привели к тому, что даидайри постепенно стал приходить в запустение и терять свое значение императорского города; императоры стали не всегда жить в нем. Уже с полови- ны X в. императоры стали иногда жить в так называемых сатодаири 里内裏,а с половины XI в.,с императора Сиракава 白河,обычай житья в сатодаири стал установившимся. Термином сатодайри, что значит «деревенский (посадский) дворец», обозначался вообще дворец императора, временно обоснованный где-нибудь в черте посада (сато Ж) Киото. Сатодайри не имели определенного места и переходили с места на место по всему посаду, причем под такие дворцы занимались, главным образом, палаты кого-нибудь из Фудзивара 藤原,фамилии, из которой исключительно императоры брали себе жен (императриц). Сатодайри придавалось некоторое, хотя часто и весьма слабое, подобие прежнего, настоящего дайри, причем, по мере возможности, сохранялись старые названия, и в каждом почти сатодайри были, по крайней мере, свои Си- синдэн— церемониальный дворец и Сэирёдэн— дворец, где жил сам император. Житье в сатодайри было вызвано необходимостью, в силу междоусобий, от которых страдал почти 1саждыи раз и даидайри, но этот обычай житья в сатодайри гибельно отозвался на дайдайри, который стал разрушаться и приходить в запустение. В конце XII в. Минамото Ёритомо 源頼朝,первый сёгун Японии, отстроил для императоров дай- дайриу но несмотря на это, императоры продолжали жить большей частью в сатодайри. Однако, начав в X в. жить в сашодаириу императоры не порывали связи с дайдайри все последующее время; иногда они живали там временно, а если и не жили, то бывали в официальных случаях;
288 Спрабочхые материалы к «)(ихох гайси» кроме того, там же доканчивали еще свой век некоторые из уцелевших правительственных учреждений, которые все вообще с началом сатодай- ри стали пустыми только именами. Так продолжалось до 1227 г., когда при императоре Гохорикава ШШЫ дайдайри сгорел совсем, перестав существовать, после чего окончательно прекратилась всякая связь императоров с дайдайри. Японская история, считая, что дайдайри служил резиденцией 36 императоров в течение 434 лет (794—1227), разумеет именно время от начала дайдайри и до этого пожара, но на самом деле дайдайри перестал быть постоянной резиденцией императоров уже с 1050-х годов. Место, которое занимал дайдайри, было совершенно ровным, поэтому его и прозвали У7ишю 内野一Внутреннее поле; после же пожара 1227г. это место стало полем в настоящем смысле этого слова, настоящим пустырем, который продолжали называть все же Утино, но уже в другом смысле, именно в смысле пустыря на месте прежнего дайдайри; однако по старой памяти это место продолжали называть также и дайдайри. Этот пустырь Утино, продолжением которого на юг являлась Судзаку (но) одзи (Судзакуодзи), центральная улица, прилегавшая к пустынной западной части посада Киото, стал служить обычной дорогой движения войск, действовавших в междоусобные войны в столице. В жестокое междоусобие второй половины XV в., в так называемую Онин-но ран StSL — смуту годов Онин, Утино служил одно время позицией запад- ной армии, и с тех пор его прозвали ЯмшЭзгш 西陣 一 Западная позиция (лагерь); это название так и осталось за ним. Потом здесь поселились ткачи, и с этого времени место бывшего дайдайри стало центром производства особых шелковых тканей, которые производятся и в настоящее время и пользуются известностью под именем нисидзинъори ткань За¬ падного лагеря. Что касается сатодайри,то после пожара 1227 г. императоры по-прежнему основывали их то там, то там. Император Годаиго 後醍醐, сатодайри которого, называвшееся Канъин дайри 閑院内袅 было в 閑院ー《спокойном подворье», как назывались бывшие палаты одного из Фудзивара, недалеко от прежнего дайдайри, хотел было после своего восстановления в 1333 г. отстроить даидаири и уже собрал мастеров, но восстание Асикага Такаудзи помешало ему в этом. Затем со времени разделения династии на южную и северную —而лшо- 叫南北朝 в 1336 г. императоры северной династии стали жить постоянно в Цутимикадо дайри 土御門 内裏. Это были палаты одного из Фуд- зивара, расположенные на восток от прежнего даиоаири, против его во- рот Дзётбмон 上東門,на крыше которых была наложена земля, почему их и прозвали Дダ;шшшсадо 土御門一Земляные почтенные (император-
Xemo u iaftjra - Xuomo«itopi|u 289 ские) ворота; отсюда это название перешло на палаты и прилегавшую к ним с юга улицу, Цутимикадо0дзи 土御門大路. После соединения династий (в 1393 г.) все последующие императоры стали также жить в Цутимикадо дайри, который, таким образом, из первоначального сатодайри и обратился постепенно в настоящий дай- риу но именно в даири — императорский дворец, а не в дайдайриУ ибо при нем не было уже присутственных мест, как в прежнем дайдайри. Он много раз горел, приходил в запустение и отстраивался вновь, причем все понемногу расширялся. По своему плану он походил, в общем, на прежний дайри и представлял собой вытянутый с севера на юг четырехугольник, длинная сторона которого около двухсот, а короткая около ста пятнадцати саженей (северный фас чуть короче). В нем устроены те же (хотя и не все) дворцы, что и в прежнем даири, и за ними оставлены прежние названия; главные ворота на южном фасе, и название их сохранено прежнее — Кэнрэймон. В этом Цутимикадо дайри жили императоры вплоть до реставрации 1868 гм после которой столица была перене- сена в 1869г. в город 1окио, и Киотоскии дворец— Кёто-но даири 京都内裏(Кёто-но к0кё 京都皇居)оставлен совсем, будучи сохраняем теперь как исторический памятник, известный в настоящее время больше под именем Кёто-но госё — дворец Киото, или просто даже под именем госе МШ — дворец. Впрочем, связи с ним не совсем порваны, и такие, например, церемонии, как сокуи-но рэи BPföiH — вступление в (сан) императора, иначе говоря, коронация, а также и некоторые другие, законом установлено совершать именно в нем. Б. СИ 市 ИЛИ САТО 里 一 ПОСАД Под этим термином разумеется весь город Киото, окружавший со всех сторон дайдайри, т. е., следовательно, все пространство между внешней оградой дайдайри и оградой, окружавшей весь Киото. Это было место, где размещалось все вообще население столицы, жилой город, торговый город, посад. Этот жилой город не имел для себя прочно установленного названия, но в противоположность даиоаири его называли ог 市 一《рынок, торговый город», а еще чаще его обозначали термином camo S — «деревня, поселение, посад». Отсюда и произошел термин сатодайри MrtS — «деревенский, посадский дворец». Улица Оудзаку0дзи 朱雀大路,которая шла от ворот Оудзакумон 朱雀門,расположенных на южном фасе ЭбгйЛяйрг/,доходила до главных городских ворот Расёмон (Радзёмон)羅城門,расположенных также на южном фасе посадской ограды,как раз посередине фаса; эта улица де- лила посад Киото на две части: Сакё— Левую столицу, восточную часть посада и yw右京一Правую столицу, западную часть посада. На 10-6802
290 Спрабочхые хатериады к «jtuzox габси» восточной окраине восточной части посада, Сакё, снаружи городской ограды протекла с севера на юг река Камогава IIJII; это была почти безводная, за исключением дождливого времени, река, представлявшая собой ряд отмелей, которые назывались вообще Камогава (но) кавара 鴨川河原,или сокращенно Камо (но) кавара 鴨河原,Камогавара 鴨川原 и даже просто Кавара 河原;под этими терминами разумелось вообще отмелое русло этой реки с прилегающими к нему береговыми отмелями, которые особенно велики в южной части течения; но, кроме того, эти отмели носили еще и частичные названия, именно названия тех кварталов, напротив которых они находились. В каждой из двух частей, на которые делился Киото, т. е. как в Сакё — левом Киото, так и в Укё — правом Киото, была совершенно одинаковая земельно-административная организация, представлявшая собой целую стройно-связанную систему земельно-административного подразделения. В основу этого подразделения была положена мелкая земельно-административная единица, называвшаяся ко 尸,что значит собственно «семья», «отдельный дом», «усадьба». В земельном отношении ко представляло собой отдельную усадьбу, занятую одной отдельной семьей, а что касается размеров такой усадьбы, ко, то это была четырехугольная земельная площадь, длинная сторона которой была в десять, а короткая в пять дзё 3t (дзё равняется 1,414 сажени). В административном отношении ко представляло собой отдельную семью, занимавшую отдельную усадьбу, и такая семья являлась отдельным, самостоятельным юридическим лицом. На основе этого ко определялись уже остальные земельноадминистративные единицы, именно: восемь ко составляли один гё ^т, четыре гё образовывали один тё ,четыре гпё составляли один xö IS:, четыре xö — один бо а из четырех бо складывался один дзё Ш — «квартал», высшая земельно-административная единица. Совокупность всех дзё в одной из частей Киото — Сакё или Укё — образовывала именно эту часть, а совокупность всех дзё в обеих частях образовывала весь посад Киото. Каждый дзё представлял собой селитебную площадь, квартал, тянувшийся в Укё — западной части посада от центральной улицы, Судзакуодзи, на запад вплоть до западной оконечности города, а в Сакё — восточной части от той же улицы, Судзакуодзи, на восток вплоть до восточной оконечности, так что каждому западному дзё соответствовал точно такой же восточный; иначе говоря, каждый западный дзё с соответствующим ему восточным представлял сооои длинный двойной квартал, тянувшийся через весь город, от западной его окраины до восточной. Кварталы были пронумерованы, и порядок их нумерации шел с севера на юг; всех кварталов, дзё, в каждой части посада было по девяти, причем как в западной, так и в восточной частях соответствую¬
Xemo u daüpu - Киото и Щщ 291 щие друг другу кварталы обозначались одним и тем же номером, иначе говоря, тянувшихся от западной окраины до восточной кварталов в городе было всего девять; крайний северный назывался Итидзё —'Ш — Первый квартал, крайний южный был Кудзё — Девятый квартал. Кроме этого, севернее Итидзё был еще особый полуквартал. Главные улицы Киото, как и все вообще его улицы, шли, пересекаясь под прямым углом, с севера на юг и с запада на восток. Те из них, которые шли с севера на юг и пересекали, следовательно, все кварталы, носили каждая какое-нибудь особое название; те же, которые шли с запада на восток, проходя между селитебными площадями кварталов, не имели никакого особого названия. Каждая такая улица считалась принадлежащей к своему кварталу, причем площа/и> квартала считалась от этой принадлежащей кварталу улицы в направлении на север, вплоть до улицы следующего квартала; другими словами, каждый квартал был ограничен на юге своей квартальной улицей, поэтому эти улицы и не имели особого названия, а обозначались термином «улица такого-то квартала», например, G/Эз忍Эзм 四條大路一(большая) улица Четвертого квартала; но часто они обозначались тем же самым термином, что и соответствующий квартал, г. е. без добавления слова оЭзг/ 大路一《большая дорога», «улица», так что, например, термин Ситидзё — Седьмой квартал, мог иметь два значения: 1)седьмой квартал как городской участок, как селитебная площадь, как земельно-административная единица; 2) седьмой квартал как улица (на юге) Седьмого квартала. Таких квартальных улиц в Киото было де- вять, и каждому такому-то 祕一кварталу под таким-то номером’ соответ- ствовала такая же дзёодзи — квартальная улица под тем же номе¬ ром. Впрочем, этот порядок не был выдержан относительно Итидзё, Первого квартала, улица которого (прилегающая к нему с юга) носила особое название, именно Накамикадо0дзи 中御門大路• Улица севернее первого квартала также имела особое название — Цутимикадо0дзи 土御門大路. Севернее её был еще особый полуквартал, а улица севернее этого полу- квартала, т. е. самая северная и называлась именно Итидзёдзи — улица Первого квартала. Как уже сказано выше, на восточной окраине Киото протекала река Камогава; все кварталы направлялись к ней, и поэтому отмели этой реки носили частичные названия в зависимости от того, напротив какого квартала они приходились; например, Ситидзёгавара — от¬ мель Седьмого квартала. Некоторые из квартальных улиц, дойдя до Ка- могава, заканчивались перекинутыми через реку мостами, которые также в большинстве случаев носили названия, соответствующие кварталу (улице), против которого приходились, например, Ситидзёбаси 七條橋一мост Седьмого квартала.
292 Спра(очхые материады к «)(uxox гайси» Таков, в самых общих чертах, был Киото по его первоначальному плану и в ближайшие последующие затем годы, но со временем он подвергся значительным изменениям, и в настоящий момент он представляет совершенно иной вид. Восточная часть посада, Саке, с течением времени стала продвигаться на восток и разрастаться, перейдя за городскую ограду, которая постепенно уничтожалась, так что в конце концов бывшая восточная окраина посада с отмелями реки Камогава очутилась в центре города, который весь как бы передвинулся на восток. Что касается западной части посада, Укё, то она и с самого начала не отличалась оживленностью. С течением же времени она совсем запустела и обратилась в настоящее поле, такой же пустырь, как и Утино, которому она являлась естественным продолжением, так что Утино и Укё образовали вместе почти незаселенное место, очутившееся вне черты заселенного города, громадный пустырь с разбросанными кое-где на нем хуторами и обработанными полями, и, хотя потом этот пустырь немного и заселился, все же он так и остался вне черты густонаселенного города. В настоящее время бывшие дайдайри и Укё представляют сооои окраину го- рода, центр же Киото находится у Камогава. От прежней городской ограды не осталось и следов.
Хю Xemo РякуЗзу 舊京都略圖 Сокращенный плах Эребхего Киото1 (План вычерчен сокращенно; мелкие подразделения и другие подробности опущены; масштаб с допуском). 1 С плана в: (Дайдайридэу к0сё фудэу). Кэйдэё рякудэу (大内裏圖考證附圖)• z1?、城略Ikl — (Чертежи,приложенные к исследованию плана кремля). Сокращенный план столицы; изд. К0бункан弘文館.
400 300 200 100 » 400 Маштабъ: въ 1 д. 400 саж. (11|ИЮЛИЗИТ«ЛЬН〇). Чертилъ В. М. Мендрингь. Kiö Кёто рякудзу 舊京都略圖 Сокращенный план древнего Киото
кинтпю — внутренний пояс кремля (дворцы и терема, служащие непосредственно императору) Сёмэймон — ворота (главные в кинтпю) дайри — средний пояс кремля (императорские дворцы и службы) Кэнрэймон — ворота (главные в дайри) дайдайри — внешний пояс кремля и весь кремль (всё дворцовое расположение; императорский город с дворцами и присутственными местами в нем; 土 Дзётомон, иначе 御 Цутимикадо — ворота 門 Судзакумон — ворота (главные в дайдайри {хигаси) Кёгокуодзи — улица (восточная) Кёгоку (краевая) ОБЪЯСНЕНИЕ ЗНАКОВ Горизонтальные иероглифические начертания на плане и в объяснении знаков надо читать слева направо. Вертикальные иероглифические начертания в объяснении знаков отмечены линейками. —— водный ров, канал assas шшшшл земляной вал с деревянной оградой (забором) на нем 禁承明門内裏建礼門大内裏上東門朱雀門揀京極大路
296 Спра(очхые машертады к «}(ихох га&си» 條I 中御門大路 ^ I 1 I 四 I 條I 五 I 條I 六 I 條I 七 I 條I 八 I 條I 九 I 條I (東) 堀 川 (東) 大 宮 一條大路 ニ條大路 三條大路 土御門大路 Цутимикадоодзи — улица Цутимикадо. Цутимикадо даири — (императорским) дворец Цути- микадо (теперешний Кёто-но госе м都御所 一 дворец Киото, Киотоскии дворец) Итидзё — Первый квартал Накамикадоодзи — улица Накамикадо Нидзё — Второй квартал Сандзё — Третий квартал Сидзё — Четвертый квартал Годзё — Пятый квартал Рокудзё — Шестой квартал Ситидзё — Седьмой квартал Хатидзё — Восьмой квартал Кудзё — Девятый квартал (хигаси) Хорикава— (восточная) Хорикава (вырытая река; канал) (хигаси) Омия — (восточная) Омия (улица) Итидзёодзи — улица Первого квартала Нидзёодзи — улица Второго квартала Сандзёодзи — улица Третьего квартала t й- BJ d雅р 内裏
Xemo n öattpn - Киото и Лборци 297 Судзакуодзи — улица Судзаку (главная) Расёмон — ворота (главные в Киото) (ниси) Омия — (западная) Омия (улица) (ниси) Хорикава — (западная) Хорикава (вырытая река; канал) {ниси) Кёгокуодзи — улица (западная) Кёгоку (краевая)1 1 Так как западная часть Киото, к западу от улицы Судзаку, не развилась и представляла собой почти пустырь, то, собственно, ниси Омия, ниси Хорикава и ниси Кёгокуодзи фактически не существовали; существовали только аналогичные им по названиям места восточной части, которые, ввиду того, что они были единственными, и обозначались просто их именем без прибавления слова хигаси Ж — «восток, йосточный», так что под терминами Кёгокуодзи, Хорикава, Омия подразумевались именно хигаси Кёгокуодзи, хигаси Хорикава и хигаси Омия, т. е. восточные Кёгокуодзи, Хорикава и Омия. 四條大路 Сидзё0дзи — улица Четвертого квартала 五條大路 Годзёбдзи — улица Пятого квартала 六條大路 Рокудзёбдзи — улица Шестого квартала 七條大路 Ситидзёодзи — улица Седьмого квартала 八條大路 Хатидзёодзи — улица Восьмого квартала 九條大路 Кудзёбдзи — улица Девятого квартала 朱雀大路羅城門(55)大宫№堀川濟京極大路
Daüiafipu рякуЗзу 大内裏略圖 Сокрацеххый пдах öaüiaüpu
陽明門 % 府 特賢門:^ #苦巧: 上東門(±御門)^ 秦外廓(宮城門) 智 п 美 $g Г&п 大 大 1 嘉 門 藏 藏 大 大 藏 紙 偉 % 鬥 大 大 氟 藏 ■ふ四п 大 内 襄 rww 灼 米 0 女 t 町 % I ■ I !■ :細 友 馬 寮 :誃天門 ノ、 省 刑 部 省 門 查 樂 a 右 馬 寮 右 Й: 街 府 殷富re 84 5( 2» 0 МасштаГл»: iri> I д. 112 с.аж. (Приблизительно). Чсртиль В. М. Мендринъ. 一宮内省 建春門 左近街府 Дайдайри рякудзу 大内裏略圖 Сокращенный план дайдайри
Он, сокращенно вместо Тай, сокращенно вместо Ги, сокращенно вместо Оммэйдэн или Уммэйдэн — дворцовое здание (дворец, в котором помещалась копия священного зёрка- ла — оштс# 模造神鏡;пер¬ воначальное тшсшсодотсо/ю 賢所 или тшйшЭотсоро 内侍所) Миксядори — дворцовое здание (резиденция наследника престола) Гиёдэн — дворцовое здание (дворец, в котором хранились разные драгоценности) Дзё, сокращенно вместо Дзёкандэн 貞觀殿一дворцовое здание (присутственный дворец императрицы, также место хранения гребней императрицы и документов, касавшихся так называемого кокю — задних дворцов, т. е. неофициальной женской дворцовой половины) Сюку, сокращенно вместо Сигэися 淑景舍一дворцовое здание (терем наложниц императора) 宜 貞 淑 温 太 ОБЪЯСНЕНИЕ ЗНАКОВ Горизонтальные иероглифические начертания на плане и в объяснении знаков надо читать слева направо. Вертикальные иероглифические начертания в объяснении знаков отмечены линейками. тя^^= водный ров SSB ■■■ земляной вал с деревянной оградой (забором) на нем □ колодец ® дерево, обнесенное оградой 禁 I кинтю — внутренний пояс кремля (дворцы и терема, слу- 中 I жившие непосредственно императору) 内廊 найкаку— «внутренняя ограда», иначе Комон — Те¬ ремные ворота (ограда, в которой расположены теремные ворота) 温明殿 太子宿宜陽殿
302 Спрабочхые матертады к «}(ихох гайси» Укон-но татибат— Апельсин правой лейб-гвардии Кокидэн — дворцовое здание (жилой дворец императриц и наложниц) Сэйрёдэн — дворцовое здание (жилой дворец императора) татибана, сокращенно вместо Ко, сокращенно вместо Сэй, сокращенно вместо Дзё, сокращенно вместо Дзёнэйдэн 常寧殿一дворцовое здание (вначале жилой дворец главной и второстепенных императриц и наложниц императора; впоследствии жилые покои императриц были перенесены в другой дворец, именно Кокидэн 弘徽殿). ко, сокращенно вместо 后 町 井 кисакимати-по и — колодец участка императорских женщин (императриц, наложниц)1 Сё, сокращенно вместо Сёгёдэн (Дзёкёдэн) ЖШШ - дворцовое здание (дворец, служивший помещением женщин и кабинетом императора) Нин, сокращенно вместо Дзидзюдэн 仁壽殿ー дворцовое здание (дворец, служивший вначале жилыми покоями императора; потом был оставлен, и жилые покои были пере- несены во дворец Сэйрёдэн 清涼殿) Си, сокращенно вместо Сисиндэн ШШШ — дворцовое здание (церемониальный дворец) 左 сакура, сокращенно вместо 近 櫻 Сакон-но сакура — Вишня левой лейб-гвардии Сёмэймон — ворота (главные в кинтю 1 Весь участок кинтю к северу от дворца Нидзюдэн составлял так называемое кокю 後宮一《задние дворцы,; это была вообще женская половина, где в разных зданиях — дворцах и теремах — помещалось женское население дворца: императрицы, наложницы, придворные женщины, почему эта часть и называлась еще кисакамати /д — участок императорских женщин. 右近橘弘徽殿清涼殿 常 后 承 仁 紫 櫻 承明門 橘 弘 清
女кэл£аш7/ш — дворцовая служба (участок,где помещалась женская дворцовая прислуга старшего ранга) иайдзэнси — дворцовая служба (ведомство императорской кухни) тюван — дворцовая служба (место поклонения императора синтоистским божествам и совершения некоторых связанных с синтоизмом обрядов) Гисюмон — ворота дайдайри — внешний пояс кремля и весь кремль (все дворцовое расположение; императорский город с дворцами и присутственными местами в нем) гайкаку— «внешняя ограда», иначе Кюдзёмон 一 Дворцово-замковые ворота (ограда, в которой расположены дворцово-замковые ворота) Дзёт0мон, иначе Цутимикадо 土御門一ворота Kö, 校 сокращенно 書 вместо 殿 Кёсёдэн — дворцовое здание (дворец, служивший местом ученых занятий, главным образом, по части исследования книг; своего рода библиотека- кабинет) дайри— средний пояс кремля (императорские дворцы и службы) тюкаку — «средняя ограда», иначе Кюмон "йГРЧ — Дворцовые ворота (ограда, в которой расположены Дворцовые ворота) Кэнсюммон — ворота 朔平門 Сакухэимон — ворота 建禮門 Кэнрэймон — ворота (главные в 内裏) лето и баб]ш - Киото и Шшы 303 ЙтшЙЙ^—т —яшкяштяшт йшшш^1 11 й—шшшшт 0J 廊 東 釆女町内膳司中和院宜秋門大内裏外 上 裏 廓 校内 中 建春門
304 Спрабочхые xamejmuu к <c)(uxox mm онъёрё— астрологический и астрономический приказ накацукасасё — министерство верховных дел дадзёкан — государственный совет Таттимон — ворота Бифукумон — ворота дзингикан — присутствие по делам культа (синтоистского) сахёэфу — помещение левой императорской гвардии сакотэфу — помещение левой лейб-гвардии 大 I окура — кладовые (склады министерства кладовых — 藏I 0курасё大藏も 待賢門 Тайкэммсш — ворота 郁芳門 Икухомон — ворота 陽明門 Емэймон 一 ворота 陰陽察中務省太政官 達智門美福門 神祇官 左兵衞府 左近衞府 а Р ДВ 0 в PC те ис н и м 1 йсе 1 宫内省
мимбусё— министерство народных дел (финансов) сикибусё — министерство церемоний и чинов Икаммон — ворота Хассёин, иначе Тёд0ин 朝堂院一присутственное место, где император давал аудиенции и где вначале совершались важнейшие официальные церемонии Судзакумон — ворота (главные в Эайдай/ж 大内裏) Буракуин — здание, в котором отправлялись празднества и устраивались пиры хёбусё — военное министерство Анкамои — ворота Кокамон — ворота хёгорё — управление дворцового арсенала окурасё— министерство кладовых (отчасти финансов) дзибусё— министерство публичных дел (обрядов, религиозных дел и иностранных сношений) лето u daftpu - лпошо и йворци 305 民部省式部省偉鑒門八省院朱雀門豊樂院兵部省安嘉門皇嘉門兵庫寮大蔵省治部省
Спрабочхые машериады к «}(ихох гайси» ダ漁抑 一 помещение правой императорской гвардии уконъэфу — помещение правой лейб-гвардии 藻壁門 Сбхэкимон — ворота 左 馬 察 石 馬 寮 самарё — левое конюшенное ведомство 談大 Pi Дантэммон — ворота умаюё — правое конюшенное ведомство 殷富門 Импумон (Импукумон) — ворота 306 刑 Ш гёбусё — министерство наказаний (юстиции) 省 上西門 Дзёсэймон — ворота 右兵衞府 右近衞府
Cux Xemo рякубзу 新京都略圖 Сокращеххыб пдах собрехеххого Киото1 (План вычерчен сокращенно; масштаб с допуском) 1 С плана в: Син нихон токухон 新日本讀本—Новая японская хрестоматия; изд. Рокумэйкан 六盟館
1500 1500 1125 750 375 0 i j j j j Масштабы въ 1 д.1500 саж. (Приблизительно). Син Кёто рякудзу 新京都略圖 _ Сокращенный план современного Кибто
ОБЪЯСНЕНИЕ ЗНАКОВ 寺閣銀 Бивако сосуй — подземный канал (водный туннель), сообщающийся с озером Бива — Бивако ШЩМ Гинкакудзи, иначе Дзисёдзи 慈照寺 一 буддийский храм (секты Дзэн — Дзэнсю первоначально, под назва- нием Ггш/саку 銀閣一Серебряный терем, служил дворцом отрекшемуся сёгуну Асикага Ёсимаса 足禾 IJ 義政; потом обращен в монастырь; построен в 1480-х годах) Киото даигаку — Киотоский университет Нандзэндзи — буддийский храм (секты Дзэн; основан в 1290-х годах) 社坂ノ、 Ясака-но ясиро, иначе Гион-но ясиро ネ氏園ネ土,или Кан- синъин 感神!^ — синтоистскии храм (посвящен божеству Сусаноо 素盡_; основан в 876 г.) 呂神女平 Хэйандзингу — синтоистский храм (в память тысяче¬ летия перенесения столицы из Нара в Хэианкё — Киото ЖШу т. е. в память тысячелетия Киото; построен в 1895 г.) Горизонтальные иероглифические начертания, перенесенные в том же виде с плана в объяснение знаков, надо читать справа налево; остальные добавочные иероглифические начертания в объяснении знаков надо читать слева направо. Вертикальные иероглифические начертания в объяснении знаков отмечены линейками. —— деревня 文 учебное заведение буддиискии храм (монастырь) n синтоистским храм 院学修 Сюгакуин — деревня 京 都I 大 學南禪寺 琵琶湖疎水
310 СпраОочхые материмы к «}(ихох гайси» 社荷稻 社茂加上 Камикамо-но ясиро — синтоистский храм (посвящен божеству Вакэикадзути 另1J雷一одному из богов грома, патрону древнего Ки0то — Хэйанкё) 茂加上 Камикамо — деревня 茂力 UHF Симокамо — деревня Инари-но ясиро — синтоистский храм (посвящен божеству Инари — богине хлебов) Таканогава — река Маруяма — название местности (возвышенность; на ней раскинут парк) Тионъин — буддийский храм (секты Дзёдо —Дзёдосю 淨土宗,основан в 1175 г.; возобновлен в 1639 г.) 寺德大 Даитокудзи — буддийский храм (секты Дзэн; в его ог- раде могилы Ода Нобунага 愈田信長 и его сына Нобуо ?言雄;построен в 1324 г.) 寺水清 Киемидзудэра — буддийский храм (сект Xoccö — Xoccöcto 法相宗 и Сингон — Сгшгонстд 眞言宗;основан в 805 г.) 社國豐 Тоёкуни-но ясиро, иначе Х0кокуся 豐國社—синтоистский храм (построен в 1699 г. и посвящен памяти Тоё- томи Хидэёси 豐臣秀吉,могила которого находится тут же, по соседству) 堂^)二十ニ Сандзюсангэндо — павильон в 33 пролета (построен в 1164 г.; первоначально павильон с ристалищем для упражнений в стрельбе из лука; потом, по прошествии 600 лет, в павильоне были собраны и помещены 1001 статуя разных будд, и с тех пор он стал хранилищем их) Ямасина — деревня 高野川 ка e р ora] 1 加茂川 圓山智恩院
Xemo u iaüpu - Xuomo u Зворцы 311 Хигасихонгандзи — буддийский храм (секты Дзёдосин- сю 淨土眞宗;построен в 1602 г.) Нисихонгандзи — буддийский храм (секты Дзёдосин- сю; основан в 1272 г.; до постройки Хигасихонгандзи назывался просто Хонгандзи и был основным храмом-монастырем этой секты) 條七 Ситизё — Седьмой (городской) квартал кю кокё— старый императорский дворец (известный теперь более под названием Ки0то-но госё 京都御所ー императорский дворец в Киото, Киотоский дворец; прежний Цутимикадо дайри 土御門内裏—дворец Цу- тимикадо) 社野北 Китано ясиро — синтоистский храм (основан в 836 г. и первоначально посвящен местным божествам, которых обозначали общим именем Китано тэндзин 3匕齡ネ土 天神 一 божества Китано; потом посвящен памяти обожествленного Сугавара Митадзанэ 菅原道眞 и в связи с этим получил название Тэмманけ天滿宫,причем это имя стало также и обозначением Сугавара Митидзанэ как божества, на которого, кроме того, было перенесено и прежнее обозначение Китано тэндзин). Р車西 Нисидзин — Западный лагерь (название местности, за¬ нятой в междоусобие 1470-х годов позициями западной армии; в этих же местах находился в древности дайдай- рг/ 大内裏 一 кремль, императорские дворцы хэйанского периода) 城f除 一 Нидзё-но сиро — замок Нидзё (замок Второго кварта¬ ла; укрепленный сёгунскии дворец, служившим резиденцией сёгунов династии Тюкугава ШИ во время их приездов в Киото и ооращенныи потом в императорский дворец-особняк под именем Нидзё рикю ; построен в 1600 г.) 條ニ Сандзё — Третий (городской квартал) ШШ Сидзё — Четвертый (городской) квартал 東本願寺西本願寺
312 Спра(очхые хатершы к «}(шх габси» 羽鳥上 桂I 川I 條七西 寺和仁 тэисяба (тэисядзё) — станция железной дороги Тодзи — буддиискии храм (секты Сингон; основан в 796 г.) сосуи — подземный канал Кинкакудзи, иначе Рокуондзи 鹿苑寺一буддийский храм секты Дзэн; первоначально, под названием Кинкаку 金閣一Золотой терем, служил дворцом отрекшемуся сёгуну Асикага Ёсимицу 足利義滿;потом обращен в монастырь; построен в 1397 г.) Ниннадзи, иначе Омуро ШШ — буддийский храм (секты Сингон; основан в 888 г.) Омуро — поселок (часть деревни Ханадзоно 花園) Ханадзоно — деревня Санъин-ни итару — в Санъин (т. е. дорога, ведущая в территорию Санъинд0 山陰退,на юго-запад) Нисиситидзё — деревня Осака-ни итару— в Осака (т.е. дорога, ведущая в Осака) Камитоба - деревня Кацурагава — река 至大阪 室園至山陰 1金 東Ь1 停車場寺 疏水寺
アокуэфу 六衞府 Шесть kopnycot гбардии1 По: 1. Кансёку ёкай 官職要解,соч. Вада Хидэмацу 和田英松.1903 r. 2. Рёногигэ к0ги 令義解講義,соч. Конакамура Киёнори 小中村清矩.1903 г. 3. Кодзи руйэн 古事類苑(канъи-HQ бу 官位部),изд. Дзинけ ситё 神宫司廳. 1905 г. 4. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1911 г.
Вся вообще гвардия императора в древнее время состояла из шести корпусов, именно: двух корпусов лейб-гвардии — коноэфу двух корпусов императорской гвардии —抑兵衞府 и двух корпусов дворцовой гвардии — э加и抑 衞門府, которые все вместе и назывались об- щим именем рокуэфу сокращенно рокуэ — шесть охранных ведомств, т. е. шесть охран императора, шесть гвардий, шесть корпусов гвардии. А. КОНОЭФУ 近衞府-ЛЕЙБ-ГВАРДИЯ Коноэфу сокращенно коноэ (тикаки мамори-но цука- са — «ведомство близкой охраны»), — лейб-гвардия имела на своей обязанности ближайшую непосредственную охрану императора и охраняла поэтому изнутри все ворота, расположенные в ограде KÖMOH 闇門,самой внутренней из тре耳 оград ЛгйЭбИфм 大内裏 一、всего 瓦ворцового распо- ложения, так что под ее наблюдением находился самый внутренним по- яс всего дворцового расположения, именно центр Эаггргг 内裏一импера- торских дворцов, т. е. все пространство, окруженное оградой Комон и занятое дворцами, служившими непосредственно императору; это про- странство называлось иногда то/шшд 禁中一《запретная середина». Кро- ме этого, коноэфу принимала участие в разных официальных церемониальных случаях как свита для представительства и во время путешествий императора сопровождала его, составляя его ближайший конвои. Коноэфу делилась на саконъэфу йиаШШу сокращенно саконфу 左近府,агкоиьэ 左近衞,сятссж 左近,一левую лейб-гвардию и ダтсондэфダ 右近衞府,сокращенно 右近府,укон&э右近衞,укон右近,一пра¬ вую лейб-гвардию; левая считалась старше. Помещались обе лейб- гвардии в черте дворцового расположения — дайдаири, около его внешней ограды — Кюдзёмон именно: саконъэ около восточного фаса, у ворот Дзётомон 上東門,расположенных в этой ограде, а ダК0Н5Э около западного фаса, у ворот Дзёсэймон (Дзёсаимон)上西門 той же ограды. Караульные ставки — дзин-но дза (караулы) этих лейб-гвардии в 禁中 были: сшсок&э к юго-востоку от дворца Сисиндэн 紫宸殿, впереди его, а уконъэ к юго-западу от него, также впереди. Сисиндэн —
f окуэфу - Шесть корпусов гбарЛии 315 церемониальный дворец был самым южным, первым от входа в кинтюу дворцом, которым начиналось все кинтю\ напротив него находились главные входные в тсшшгю ворота, Сёмэймон 承明門,расположенные на южном фасе ограды Комон. Перед южным (передним) фасом Сисиндэ- на были посажены напротив углов его два дерева: слева (восток) вишневое —сакура Ш, а справа (запад) апельсиновое — татибана Шу и от соседства с ними караулов коноэ эти деревья стали известны потом под названиями Сакон-но сакура &з£с® — Вишня левой лейб-гвардии и Укон-но татибана — Апельсин правой лейб-гвардии. Организация обоих корпусов коноэфу была совершенно одинакова. Главным начальником был тайсёу или дайсё (дайсе— более древнее чтение), — старший командир, по одному в каждой лейб-гвардии. За ним следовали два помощника. Непосредственно за тайсё шел старший помощник тюдзё ФЯ# — средний командир, сначала по одному, потом по четыре в каждой из лейб-гвардий; в более позднее время настоящие тюдзё не назначались, а вместо них были только исполняющие должность (гонкан — вице). За тюдзё следовал младший помощник, сёсё 少 Л寄—младший командир, сначала по два, потом по четыре в каждой лейб-гвардии; в более позднее время назначались также исключительно вице — гонкану а не настоящие сёсё. Эти высшие чины командного состава лейб-гвардии можно, пожалуй, приравнять теперешним генеральским чинам. За ними следовали сёгэны — старшие офицеры (штаб-офицерские чины), сначала по четыре, а потом более десяти в каждой из лейб-гвардий, и, наконец, после сёгэны шли сёсо Я## — младшие офицеры (обер-офицерские чины), которых сначала было также по четыре, а потом стало более двадцати в каждой лейб-гвардии. Таким образом, в каждой из обеих лейб-гвардий — левой, саконъе, и правой, укопъэ, — были: —ШТСОН&Э-ТЮ 77ШЙС孑左近衞大Я寄,ИЛИ awcow-wo 77ШЙС$ 左近大將s или садайсё — старший командир левой лейб-гвардии; 一ダ/сон&э-но 7/шйば右近衞大將,илиダ/ccrn-wo 右近大將,или удаисё^^Ш — старшин командир правой лейб-гвардии и т. д. Это был офицерским командный состав в каждом из оооих корпусов лейб-гвардии. За ним следовал унтер-офицерский состав разных наименовании и, наконец, строевой состав нижних чинов, рядовых леиб- гвардии — коноэ iölter, по триста человек в каждой. Кроме того, было небольшое число нестроевых. Коноэфу считалась выше всех прочих гвардий, и её высшие командные должности были очень почетны и труднодоступны; они составляли привилегию высшей придворной аристократии. Хотя на коноэфу и лежала охрана императора и дворцов, но на самом деле все обязанности
316 Спрабочхые материалы к «}(ихох гайси» коноэфу сводились к представительству, а не действительной охранной службе, и все тайсё (даисё)} тюдзё и сесе заслужили себе репутацию бездельников, особенно сёсё и тюдзё, должности которых занимали большей частью молодые люди, даже совсем юноши. Они прославились, главным образом, своими любовными похождениями, так что в хэйан- ский период (IX—XII вв.) термины сёсё и тюдзё, да и тайсё даже, стали синонимами жуиров, волокит, что и можно видеть из разных литературных произведений того периода. В. ХЁЭФУ 兵衞府一ИМПЕРАТОРСКАЯ ГВАРДИЯ Хёэфу сокращенно хёэ (цувамоно-но тонэри-но цука- са — «ведомство вооруженной челяди»), — императорская гвардия несла также, как и коноэфу, службу по охране дайри— императорских дворцов, но с той разницей, что она охраняла ворота внутренней ограды Комон не изнутри, как коноэфу, а снаружи, и под её наблюдением находился средний пояс дайдайри, расположенный между внутренней оградой Комон и средней Кюмон а не внутренний — кинтю, находив- шийся под наблюдением коноэфу. Кроме службы по охране дворца, хёэфу сопровождала императора в его путешествиях, составляя авангард и арьергард шествия. Хёэфу делилась на два корпуса: сахёэфу сокращенно сахёэ — левую императорскую гвардию и ухёэфу сокращен¬ но ухёэ Й&ЙШ1,—правую императорскую гвардию. Помещалась хёэфу в черте дворцового расположения— даидайри} около внешней ограды Кюдзёмон, рядом с коноэфу, но только южнее ее, именно: сахёэ около восточного фаса ограды, у её ворот Ёмэймон 陽明門,а ゐ около запад- ного фаса, у ворот Импумон (Импукумон)殷富門 той же ограды. Кара- ульные ставки хёэфу были с внешней стороны ворот ограды Комон, именно: сахёэ на восточном фасе, у ворот Гиёмон а ухёэ на за¬ падном фасе, у ворот Оммэймон Организация обоих корпусов хёэфу была совершенно одинакова. В каждой из обеих императорских гвардий были: ками Ш — начальник (командир) и q/кэ 佐一помощник (начальника, командира), по одному в каждой (генеральские чины); затем тайи — первый старший офицер и сёи — второй старший офицер (штаб-офицерские чины), сначала по одному, потом число их было доведено до двадцати пяти в каждой из императорских гвардий; за ними шли тайси — первый младший офицер и 少志ー второй младший офицер (обер- офицерские чины), сначала по одному, потом по два в каждой. Таким образом, в каждой из обеих императорских гвардий — левой, сахёэ, и правой, ухёэ, — были:
Рокуэфу - Шесть корпусов гбарЛии 317 —сахёэ-но ками — начальник (командир) левой импера¬ торской гвардии, —хёэ-но ками — начальник (командир) правой император¬ ской гвардии и т. д. Надо заметить, что при обозначении должностных званий ухёэ 右兵衞 一 правой императорской гвардии, иероглиф ダ右 в начертании ダ:ぬ右兵衞 не читается в силу некоторых фонетических причин, так что, например, начертание /солш 右兵衞督 читается как коми, точно также и в применении к остальным званиям императорской гвардии. За офицерским командным составом следовал унтер-офицерский разных наименований, а затем строевой состав нижних чинов, рядовых императорской гвардии — хёэ ЙШ, число которых было сначала по четыреста человек, а потом было уменьшено до двухсот человек в каждой. Кроме того, было еще небольшое число нестроевых. Хотя хёэфу квартировала в черте дворцового расположения рядом с тсотюэ抑 и рядом с последней же несла службу охранения, однако она считалась значительно ниже коноэфу и в противоположность ей, как близкой, внутренней охране, принадлежала вместе с эмонфу о которой говорится ниже, к охране внешней — гаиэ С. ЭМОНФУ 衞門府-ДВОРЦОВАЯ ГВАРДИЯ Эмонфу ШгР№, сокращенно эмон (югэи-но цукаса — «ведомство ношения колчанов за спиной»), — дворцовая гвардия, несла службу по охране извне ворот ограды (средней) Кюмон, окружавшей дайри — императорские дворцы, и охране изнутри ворот ограды (внешней) Кюдзёмон, окружавшей оайдаири — все дворцовое расположение, так что под её наблюдением находился заключенный между средней и внешней оградами внешний пояс дайдайри, где помещались разные правительственные учреждения, присутственные места, как, например, дадзёкан — государственный совет, разные сё — министерства, и т. п.; но, кроме этого, под наблюдением эмонфу находилась также и местность, прилегавшая к ограде Кюдзёмон снаружи ее. Помимо этого, эмонфу имела отношение ко всему городу (сато Ж — посаду) Киото который она иногда патрулировала. При путешествиях императора она сопровождала его, составляя передовой и задний отряды шествия. Подобно остальным гвардиям, т. е. коноэфу и хёэфу, эмонфу также делилась на два корпуса: ダ左衞Р弓府,сокращенно ozawow 左衞門,一левую дворцовую гвардию и ダ右衞門府,сокращенно уэмон — правую дворцовую гвардию. Помеща.71ась вся эмонфу
318 СпраКочхые машериады к гайси» вне дворцового расположения, в посаде Киото, а караульные ставки её в дайдайри были: саэмон с внешней стороны ворот Кэнсюммон расположенных на восточном фасе ограды Кюмон (средней), а уэмон с внешней стороны ворот Гисюмон 宜秋門 на западном фасе той же ограды. Организация обоих корпусов эмонфу была совершенно одинакова и притом схожа с организацией хёэфу, именно: нами Щ — начальник (командир) и сукэ НЕ — помощник (начальника, командира), по одному в каждой из дворцовых гвардии (генеральские чины); тайи — первый старший офицер и сёи — второй старший офицер (штаб-офицерские чины), сначала по два, потом число их было доведено до семидесяти пяти в каждой дворцовой гвардии; тайси — первый младший офицер и сёси Ф'Ш — второй младший офицер (обер-офицерские чины), по два в каждой из дворцовых гвардий. Следовательно, в каждой из дворцовых гвардий — саэмон, левой, и уэмон, правой, — были: —сааткон-но тсолш 左衞門督一начальник (командир) левой дворцо- вой гвардии, —эノхон-но тсалш 右衞門督一начальник (командир) правой дворцовой гвардии и т. д. В обозначениях званий ダэлюи 右衞門一правой дворцовой гвардии иероглиф у 右一《правый», аналогично с 右兵衞 一:г#э, не читается, так что начертание 右衞門督ダэлюк-тю тоглш — начальник правой дворцовой гвардии читается элюн-но 7солш; точно также и в применении к другим званиям уэмонфу. Унтер-офицерский состав был велик, свыше двухсот человек во всей эмонфу (кадобэ — надзиратели ворот и другие). Строевой состав нижних чинов, рядовых дворцовой гвардии — эдзи был перемен- ный и комплектовался из местных бригад — гダнЭйн 軍團.Число эЭзм оп- ределялось в зависимости от обстоятельств и колебалось в пределах от четырехсот до восьмисот человек в каждой из обеих дворцовых гвардий, обыкновенно же эдзи в каждой из эмонфу бывало в среднем около шестисот человек. Помимо эдзи были еще нестроевые. Эдзи зажигали по ночам в черте расположения своих постов постовые костры и при свете их бодрствовали всю ночь; эти их ночные постовые огни попали даже в по- эзию («Хякунин иссю» 百人一首).Злюнфダ несла службу в действительности, и служба её была нелегка, но вместе с тем адюн 旁ダ считалась из всех гвардий самой низкой, хотя, представляя сооои довольно внушительную реальную силу, и была самой могущественной фактически. ЭмонЛу так же, как и хёэфу, принадлежала к составу внешней охраны — гайэ. Таким образом, вся гвардия императора состояла из гвардий трех наименований: коноэфу — лейб-гвардии, хёэфу — императорском гвар-
рокуэфу - Шесть kopnycol гварЛиа 319 дни и эмонфу — дворцовой гвардии; все они вместе составляли рокуэфу (рокуэ) — шесть охран, шесть корпусов гвардии императора. Функции рокуэ состояли в охране императора, императорской фамилии, императорских дворцов и всего дворцового расположения, причем охрана императора распадалась на два вида: более посредственную, далекую, внешнюю и непосредственную, близкую, внутреннюю. Внешнюю охрану несли хёэфу и эмонфу, которые обе и носили поэтому общее название гайэ — «внешняя охрана»; внутреннюю охрану несла только коноэфу, которая, кроме названия коноэфу, что значит «близкая охрана», никакого другого названия в противоположность гайэ не имела. Рокуэ в том виде, как изложено выше, представляет собой уже последнюю эволюционную стадию её организации, но до этой организации учреждение это потерпело множество изменений. Регламентация разных составных частей рокуэ начата кодексом «Тайхорё» в 700-х годах; после этого разные реформы вводились постепенно, и рокуэ все реорганизовалась, пока и пришла, наконец, в вышеочерченный вид. Из трех гвардий регламентированы «Тайхорё» только хёэфу и эмонфу\ что же касается коноэфу, то она учреждена значительно позже и под регламентацию «Тайхорё» не попала. В смысле почетности эти три гвардии были далеко не одинаковы. Самой почетной, высокой считалась коноэфу, ниже неё стояла хёэфу, и еще ниже эмонфу) что же касается реальной силы, то тут было как раз наоборот, и во главе всех их стоя- ла эмонфу. В XII в. все три гвардии стали совершенно номинальными, одними пустыми именами без всякого реального значения. Впрочем, эмонфу не совсем утратила свое значение, но лишь в силу посторонних причин, именно в силу того, что она состояла в связи с кэбииситё 檢非違使廳—полицейско-судебным правлением, начальник и осталь- ные чины которого были из состава эмонфу; это же кэбииситё было сильнейшим и грознейшим учреждением своего времени. Что касается того, как именно передать содержание понятий разных должностных званий трех гвардий, пользуясь терминами современного языка, то это, как и вообще в таких случаях, — вопрос затруднительный. Многие из прежних терминов, обозначавших эти звания, перешли в современный язык, но с измененным значением, значением, подогнанным к современной организации, и потому принимать во внимание их современное значение нельзя. Некоторым основанием может служить, во-первых, «Канъи сото» существовавшее в то время «Поло¬ жение о соответствии должности и чина», и, во-вторых, «Ситокан» 四等官一《Табель о классах должностей» (дословно «Должности четы- рех степеней, классов»), к которым и были подогнаны разных наименований должностные звания всех трех гвардий. На основании этих двух положений перечисленные выше звания трех гвардий можно приравнять
320 Спрабочхые маше]гаады к «](шх гайси» к современным; первый класс: тайсё, ками — начальник, к старшим генеральским; второй класс: тюдзёу сёсё, сукэ — помощник, к младшим генеральским; третий класс: сёгэн, тайи, сёи — старший офицер, к штаб- офицерским; и четвертый класс: сёсё, тайси, сёси — младший офицер, к обер-офицерским должностям.
Рокуэфу Ззих-но 9за рякубзу 六衞府陣座略圖 Схематический плах расположехия караудъхых cmatok шести корпусов гбарвии* 1 * 3 4(План вычерчен схематически и сокращенно; мелкие подразделения и другие подробности опущены, масштаб с допуском.) С планов в: 1. (Дайдайридэу к0сё фудэу). Кэйдэё рякудэу (大内裏圖考證附圖)兄城 略圖 —(Чертежи, приложенные к исследованию плана кремля). Сокращенный план столицы; изд. К0оункан 弘文邱. 2. Рёногигэ к0ги 令義解講義一Лекции по «Рёногигэ» 令義解(《Раэъяснение уложения ,,Тайх0рё“》大寳令上 соч. Конакамура Киёнори 小中村清矩. 3. Кокуси дайдзитэн 國史大— Большой словарь национальной (японской) истории (Японская историческая энциклопедия); изд. Ёсикава Кобункан 4. ЮЪдэн тёдо дэукай 宮殿調度圖解—Объяснение чертежей (рисунков) дворцов м их оборудования; соч. Сзюшз Масанао 關根正 (Ж.
112 84 58 28 О ”2 Масштабы въ 1 д.112 саж. (Приблизительно). Чсртилъ В. М. Мендринъ. Рокуэфу дзин-но дза рякудзу 六衞府陣座略圖 Схематический план расположения караульных ставок шести корпусов гвардии
ОБЪЯСНЕНИЕ ЗНАКОВ татибана, сокращенно вместо Укон-но татибана — Апельсин правой лейб-гвардии сакура, 櫻 сокращенно вместо сакон-но дзин — караульная ставка левой лейб-гвардии Сёмэймон — ворота (главные в кшшгю 禁中) Сакон-но сакура — Вишня левой лейб-гвардии Горизонтальные иероглифические начертания в плане и в объяснении знаков надо читать слева направо. Вертикальные иероглифические начертания в объяснении знаков отмечены линейками. (§) 禁 中 内廓 宜陽門 宜 陽 殿 紫宸殿 водный ров земляной вал с деревянной оградой (заоором) на нем дерево, обнесенное оградой караульная ставка кинтю— внутренний пояс кремля (дворцы и терема, служившие непосредственно императору) найкаку— «внутренняя ограда», иначе Комон — Теремные ворота (ограда, в которой расположены Теремные ворота) Гиёмон — ворота Гиёдэн — дворцовое здание (дворец, где хранились разные драгоценности) Сисиндэн рец) дворцовое здание (церемониальный дво- 右近橘 左近櫻 左近陣承明門 橘 11-6802
324 Спрабочхые материалы к «)(ихох гайси» 上東門 укон-но дзин — караульная ставка правой лейб-гвардии Кёсёдэн — дворцовое здание (дворец, служивший для ученых занятий; библиотека-кабинет) Оммэймон — ворота дайри — средний пояс кремля (императорские дворцы и службы) тюкбгкダ一《средняя ограда», иначе 呂門 Кюмон — дворцовые ворота (ограда, в которой расположены Дворцо- вые ворота) Кэнсюммон — ворота сахёэ-но дзин — караульная ставка левой императорской гвардии Кэнрэймон — ворота (главные в дайри Лй) ухёэ-но дзин — караульная ставка правой императорской гвардии Гисюмон — ворота даиааири — внешний пояс кремля и весь кремль (все дворцовое расположение; императорский город с дворцами и присутственными местами в нем) гайкаку — «внешняя ограда», иначе Кюдзёмон 宮城 — дворцово-замковые ворота (ограда, в которой расположены Дворцово-замковые ворота) Дзётбмон, иначе Цутимикадо 土御門一ворота саконъэфу — помещение левой лейб-гвардии 左近衞府 QJ ■11 DMJ ш—ш—в—— ■.1■1.11 шяшяшшшяшяямшшшшяяшят ej Йшшяшшяяштшшя/ 明 廓 春 秋 廓 右近陣校書殿温内裏中 建左兵衞陣建禮門右兵衞陣宜大内裏外
рокуэфу - Шесть kopnycot гбардии 325 ухёэфу — помещение правой императорской гвардии уконъэфу — помещение правой лейб-гвардии сахёэфу — помещение левой императорской гвардии саэмон-но дзин — караульная ставка левой дворцовой гвардии Судзакумон — ворота (главные в дайдайри уэмон-но дзин — караульная ставка правой дворцовой гвардии 殷富門 Импумон (Импукумон) — ворота 上西門 Дзёсэймон — ворота 陽明門 Ёмэймон — ворота 右兵衞府 右近衞府 左兵衞府左衞門陣朱雀門右衞門陣
KaxpS管領u Xaxmo ках|й關東管領 Кремъер-Muxucmp сёгуха и хаместхик Хакто* 1 2 3 41 По: 1. Кодзи руйэн 古事類苑(канъи-но бу 官位部),изд. Дзинг^ ситё 神宫司廳. 1905 г. 2. Кансёку ёкай 官職要解,соч. Вала Хидэмацу 和田英松.1903 г. 3. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1908 г. 4. Дай нихон дзиммэй дзисё 大日^^人名изд. Кэйдзай дзасси ся 経済雑誌社.1903 г
Слово канрё представляющее собой сочетание двух слов — кап (цукасадору) W — «заведовать», «управлять» и рё (оконау) Ш — «исполнять», —имеет значение «главное заведование», «общая юрисдикция», «управление всем»; этим же термином канрё обозначается и дей- ствующее лицо, т. е. главный заведующий, общий управитель, главноуправляющий. Вначале слово канрё не имело официального значения и не служило обозначением определенного звания; оно употреблялось как совершенно нарицательное имя и прилагалось для обозначения должностных званий с довольно разнообразными служебными функциями, именно как обиходное обозначение их, как народное прозвание, без малейшего оттенка официальности; поэтому, например, термином канрё обозначали вначале правителя дел камакурских сёгунов, т. е. так называемого сиккэна 執權(5(0дзё 4匕條),также потом мажордома сиккэ- нов Хбдзё (юзогй 家宰,кбфэй 家令);этим же термином в последующее время (М砂 〇廳謂 бятсダ抑室町幕府一сёгуната Муромати, Ки0тоского) обозначали начальника сёгунатского секретариата — ^сикицукэ-но тонин и т. д. Одним словом, канрё значило вначале «заведующий» и только. С началом Муромати бакуфу — Киотоского сёгуната (сёгунов фамилии Асикага с 1335—1338 гг.) слово канрё начало постепенно приобретать официальным характер и стало в конце концов официальным термином обозначения определенного должностного звания, причем применялось оно в двух разных направлениях, именно как: 1)(Киото ЖШ) канрё — премьер-министр сёгуна (из фамилии Асикага),2) /йшшб кбшр# 關東管領—наместник (в) Кант0 (сёгуна Асикага). Историческая эволюция обоих терминов шла для каждого из них своим путем. А. КАНРЁ 管領—ПРЕМЬЕР-МИНИСТР СЁГУНА Под термином канрё в данном случае разумеется Киото канрё — киотоский премьер-министр, т. е. премьер-министр Киотоского сёгуната {Муромати бакуфу)у иначе премьер-министр сёгунов из фамилии Асикага. Став в 1338 г. сёгуном официально, Асикага Такаудзи 足利尊氏, первый сёгун ШШ из фамилии Асикага, учредил должность своего
Xaxmo it кахре - Яремьер-мшстр сегуха и хахестхик Хахто 329 помощника по управлению сёгунатом; этот помощник сёгуна назывался cwi^/Лзгг 執事 一 держатель дел; был главным министром сёгуна, его ближайшим помощником во всех делах управления, тем же, чем официально считался прежде сиккэн при камакурском сёгуне, почему сииудзи и обозначался иногда также термином сиккэн Вначале си- цудзи было два, потом остался только один. В обиходе этого сшщЪзи обозначали, по существу его должностных функций, словом канрё — «главнозаведующий», но пока еще слово канрё не шло дальше частного его употребления и официальным обозначением должностного звания оно не было. В 1362 г. на должность сицудзи был назначен родственник сёгунского дома, Сиба Ёсимаса ШШШШу который считал для себя унизительным носить то же звание сицудзи, какое носили обыкновенно разные подчиненные сёгуна, и поэтому вскоре же (приблизительно в 1368 г.) звание сицудзи было заменено званием канрё^ премьер- министр сёгуна. С этого времени термин канрё стал официальным словом для обозначения звания премьер-министра сёгуна (Асикага), но, тем не менее, в бумагах еще некоторое время продолжали писать по-старому: сицудзи или сиккэн, а не канрё. Окончательно термин канрё установился с 1398-х годов, став с этого же времени наследственным званием трех фамилий — Сиба 斯波,Хосо- кава 細川 и Хатакэяма 皇山,一которые начали занимать должность премьер-министра попеременно, почему эти три фамилии и получили все вместе прозвища ニ管領,сокращенно ошкан ニ管,一《три премьер-министра», сансёку НЦ — «три должности», санкэ — «три дома»; все эти прозвища, в общем, имеют смысл «три фамилии, занимающие должность премьер-министра сёгуна». Так как повышение, понижение по службе, награждение и наказание военных фамилий, да и вообще распоряжение делами сёгуната, почти всецело, а впоследствии, безусловно, всецело зависело от премьер-министра, то звание канрё было и могущественным, и почетным. С 1468-х годов, после междоусобия, начавшегося в роде Асикага, сёгунская линия, а вместе с ней и три фамилии наследственных премьер-министров стали падать, и носителей звания канрё в конце концов не стало, так что с этого приблизительно времени звание канрё можно считать прекратившим свое существование, и только, когда в бакуфу 幕府一сёгунате возникал какой нибудь официальный случаи, вроде, например, гэл<б^7сダ(гэлш^/тсダ)兀月й — обряда вступления (наследного сёгуна в совершеннолетие) и т. п., то временно, всего на несколько дней, назначался канрё, но затем звание канрё из-за уважения к нему тотчас же снималось с временного носителя его. Вообще, звание канре (чт;* лось настолько высоким и почетным, что, хотя после прекращения его,
330 Спра(очхые материады к «)(ихох гайси» с упадком трех премьерских фамилий, другие лица и исполняли фактически обязанности премьер-министра, и некоторые из них, распоряжаясь сёгунами по своему усмотрению, были гораздо могущественнее прежних канрёу тем не менее, права титуловаться канрё они не могли получить. В связи со званием канрё стояло звание канрёдай — замести¬ тель премьер-министра. Это было временное звание, установленное для лиц, замещавших канрё в церемониальных случаях, когда сам канрё не мог присутствовать или когда должность канрё была вакантна. Канрёдай вначале назначался также из фамилии рода Асикага, но приблизительно с 1560-х годов это правило перестало соблюдаться, и звание канрёдай стали получать также и другие, как, например, фамилии Сасаки Ж и Асакура которых оно и стало наследственным. Б. KAHTÖ КАНРЁ 關東管領-НАМЕСТНИК KAHTÖ Термин Канто канрё ШМШШ — наместник Канто, обозначает наместника сёгуна из фамилии Асикага, управлявшего вместо сёгуна всем Канто ИЖ, иначе Тогоку Ж® — Восточными областями, т. е. областями на восток от заставы (кан Щ) в горах Хаконэ ШШ. В 1335 г. Асикага Такаудзи выступил по повелению императора Го- дайго 後醒蝴 в восточный поход против Х0дзё Токиюки 北條時行,поднявшего восстание и овладевшего временно Камакура 鎌貫, рези денци- ей бывшего Камакура бакуфу — Камакурского сёгуната. Перед выступлением в поход Такаудзи просил о назначении его сэии тайсёгуном — главным воеводой по покорению и усмире¬ нию варваров и Канто канрё— главноуправляющим Канто; первая его просьба временно была отклонена, вторая разрешена. Выступив в поход и разбив Токиюки, который бежал из Камакура, Такаудзи сам поднял восстание против императора и, утвердившись в Камакура, провозгла- сил сам себя сэйм 句/жш и /ош/ぜ東國管領一главно¬ управляющим Восточными областями, т. е. главноуправляющим 1Сант0. Он установил весь сёгунат {бакуфу) на тех же основаниях, как это было раньше, при Минамото Ёритомо 漏頼朝,и сделал он это самовольно, но как Тогоку-но канрё} он действовал в силу ранее данной ему императором санкции. Термин канрё в это время не имел еще определенного официального значения, не обозначал установленного должностного звания; он имел вообще неопределенное значение: «главный правитель», «главнозаведующий», «главноуправляющий» и т. д. в этом роде; но уже в следующем, 1336 г., слово канрё резко переменило свое значение, приобретя вместе с тем и другую формулировку. В 1336 г. Такаудзи выступил из Камакура на запад (Киото) для действий против императора Годайго и оставил вместо себя в Камакура
Xaxmo u kaxpe - Лремъер-мшшстр сегуха u xaxecmxuk Хашо 331 своего младшего брата Асикага Тадаёси 足利直義,назначив ero /йш/nö канрё и поручив ему ведать все управление сёгуната в Камакура; это и есть первое применение термина Канто канрё в смысле «наместник Канто». Однако это звание все же еще было некоторое время не совсем официальным; окончательно оно установилось и стало совершенно официальным термином для обозначения звания наместника Канто с 1349 г., став вместе с тем наследственным званием в линии Асикага Мо- тоудзи 足利基氏,младшего (второго) сына Такаудзи. Звание Канто канрё было следующим по важности званием после сэйгг тайсゐун, и при наместнике Кант0 было все управление сёгуната, такое же, как в Мダ/бя/су抑 一 Ки0тоском сёгунате, со всеми его правительственными органами. У Канто канрё был свой премьер- министр, звание которого было сищдзи — держатель дел и которого в обиходе называли обыкновенно канрё, но это последнее название совершенно не носило характера официальности; оно было, скорее, своего рода прозвищем. Когда в 1368 г. звание киотоского сищдзи — премьер-министра при сёгуне в Киото, было заменено званием (Киото) канрё, то в подражание этому и камакурские сицудзи, звание которых к этому времени стало наследственным в фамилии Уэсуги _Ы^, оставили звание сицудзи и вместо него начали употреблять звание (Канто) канрё. Тогда настоящие Канто канрё — наместники Канто, не пожелав носить звание, одинаковое со своими подчиненными, оставили его и приняли звания, собственно, титулы госе и кубо (первоначально бывшие титулами императора), т. е. те же самые, какие приняли для себя сёгуны Асикага в Киото; поэтому наместника Канто и стали в обиходе называть Канто сёгун ШМШШ — кантоскии сёгун, в отличие от настоящего, киотоского сёгуна. Таким образом, с 1368 г. звание наместника Канто стало обозначаться терминами госё и куоо, термином же (Канто) канрё начало обозначаться звание его премьер-министра, причем этот последний термин ут- ратил свое значение «наместник Канто». В 1439 г. линия наместников Канто из фамилии Асикага (потомки Асикага Мотоудзи) прекратилась, и с этого времени носителем звания наместника Канто стал наследственно род Уэсуги, тот самый, который до этого был наследственным носителем званий, сначала сииудзиу потом (Канто) канрё в качестве премьер-министра при наместнике Канто. Теперь термин Канто канрё опять возвратил себе свое оставленное на время значение и стал опять термином для обозначения звания наместника Канто; термины же госё и кубо сошли со сцены (в Канто только, но не в Киото), став титулами без особого значения у устраненного от дел потомства бывшей наместнической линии Асикага, причем в дальнейшем
332 Спрабочхые хатериады к «}(ихох гайси» потомстве сохранился только титул кубб, титул же госё вскоре был совсем утрачен. Звание Канто канрё — наместник Кантб, передавалось, хотя и не совсем последовательно, а с перерывами, наследственно в роде Уэсуги (в ветви его под фамилией Яманоути 山内)до 1551 г., когда один из Уэсуги (Яманоути Норимаса 山内憲政)принужден был стать под защи- ту своего вассала, Нагао Тэрутора 長尾輝虎,которого он усыновил,дав ему фамилию Уэсуги и передав ему звание Канто канрё. Этот усыновленный Уэсуги Тэрутора известный более под именем Уэсуги Кэнсин и был последним Канто канрё — наместником Канто; с его смертью в 1578 г. звание Канто канрё перестало существовать.
Икай 位階 ЗИабелъ ршоб* 1 2 3 4•По: 1. Кодэи руйэн 古事類苑(канъи-но бу 官位部),ИЗД. Дзиш^ ситё 神宮司廳. 1905 г. 2. Кансёку ёкай 官職要解,соч. Вада Хидэмацу 和田英松.1903 г. 3. Рёногигэ к0ги 令義解,соч. Конакамура Киёнори 小中ネす清矩.1903 г. 4. Кокуси дайдзитэн _ 史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1908 г.
Чины, ранги — и (кураи) itL с древнейших времен имели строго установленную иерархию, которая называлась «Икай» {il® -* «Лестница чинов», иначе «Табель рангов». Собственно^ слово и (кураи) значит «положение, занимаемое чем-нибудь на месте», и словом кураи (чтение г/ есть японско-китайское чтение иероглифа 位,усвоенного для этого слова) обозначалось в древности то определенное в порядке старшинства место сидения, которое было установлено для каждого лица, состоявшего на службе (послугах) у императора; отсюда эволюционные зна- чения слова кураи (и fö) — «чин», «ранг». Впервые после того как в начале VII в. была установлена чиновничья иерархия и названия чинов, степени их различались цветом платья и формой кана (кобуры) Ш — головного убора, почему эта чиновничья иерархия и называлась кати (кобури-но кураи) ШЖ —чины, ранги, классы головных уборов, шапок. После многих изменений и перемены терминологии кати была упразднена, и кодексом «Тайхорё» 大寶令 установлена в 701 г. новая чиновничья иерархия «Икай» («Кураи-но хасиго») —«Табель рангов». Головные уборы уже перестали быть жалуемы как отличие такого-то чина, а вместо них стали выдавать грамоту на чин — ики {кураи-но сиру- си) {\lbju. «Икай» установила две категории чинов: одну — ранги для принцев 親:£) и другую — чины для всех состоящих на государ¬ ственной службе, подданных (сёаш 諸臣 ); по этой же второй категории давались чины и великим князьям (князьям крови — о ЗЕ). Первая категория — ранги для принцев (сшшб 親王),состояла всего из одного класса, который делился на четыре степени, почему эта категория и называлась синно (но) сикай ^,ЗЕЩ|© — четыре степени принцев. В применении к принцам вместо слова и (кураи) Ц употреблялось слово хон (сына) рр — «сорт», «степень», «класс», «ранг», к которому прибавлялось впереди его соответствующее числительное для обозначения порядка степени, что и дало сочетания: —г/тшон 一品一первая степень (ранга, установленного для принцев), —ншон 一 рр — вторая степень, —самбон jr.pp — третья степень, —сшгон 四品 一 четвертая степень.
Ukafi - Па{едь ршоб 335 Вторая категория — чины для всех служащих на государственной службе, подданных (сёсгш 諸臣),состояла из десяти классов чинов, ко- торые все, в общем, представляли собой тридцать разрядов (степеней), поэтому она и называлась сёо сёсин (но) сандзюкай — тридцать разрядов (степеней) всех князей и всех служащих. Каждый класс, за исключением двух последних, делился на две степени: сё!Е — старшую и дзю Ш — младшую, а каждая степень, за исключением степеней первых трех классов, подразделялась на два разряда: дзё _Ь — старший (высший) и гз Т — младший (низший). Комбинацией этих слов с соответствующими числительными и со словом г/ fö —《чин» и обозна- чался весь данный чин полностью. Например: 一 Эзюшлслш 從ニ位一чин младшей степени третьего класса, —дзюгоигэ г — чин младшего разряда младшей степени пя¬ того класса, —сёсоигэ г — чин младшего разряда младшего начального класса (десятого) и т. д. Чины первых пяти классов давались непосредственно императором, что и называлось тёкудзю ШШ — пожалование чина императорским указом; чины классов шестого и седьмого давались с согласия императора после доклада ему, и это называлось содзю ШШ — пожалование чина по докладу, и, наконец, чины последних трех классов давались соответственными начальниками, например, министрами, что называлось хандзю — пожалование чина по определению (заслуг). По установлению для князей — о ЗЕ чины им давались не ниже пятого класса, так что в применении к ним первые пять классов общей табели и составляли еще особую категорию, которая называлась сео (но) дзюсикай — четырнадцать разрядов (степеней) великих кня¬ зей (князей крови). Между чинами и должностями было установлено известное соответствие, что называлось канъи сото , сокращенно просто сото — соответствие должности и чина; так, например, начальник дворцового арсенала — хёго-но ками полагался в чине младшего разряда младшей степени пятого класса — дзюгоигэ и т. д. Однако это соблюдалось далеко не так строго на практике и часто должность не соответствовала установленному для нее чину; это называлось канъи фダcömä 官位不相當,короче, просто фусбтпб 不相當,一 несоответствие должности и чина. В таких слз^чаях при обозначении должности и чина употреблялся особый прием. Вообще, если чин и должность находились в полном соответствии, то при так называемых исегаки — пропи¬ сании должности и чина данного лица писалась сначала должность, потом чин и после них уже фамилия и имя; например, дайнагон сёсамми
336 Спрабочхые хатериады к «}(ихох гайси» lEHfö — старший государственный секретарь чина старшей степени третьего класса (такой-то). При несоответствии же должности и чина писалось наоборот, именно прежде чин, потом должность и после них уже фамилия и имя; при этом:1)если чин был выше должности, то к обозначению чина добавлялось слово гё (оконау) — «находясь выше», «исполнять»; например, сёниигё дайнагон — чина старшей степени второго класса (исполняющий) старший государственный секретарь (такой-то); 2) если же чин был ниже должности, то после обозначения чина добавлялось слово сю (мамору) тр — «находясь ниже», «беречь»; например, Эзюсбгжлшсю Эайкагок 從三位守大納言一чина младшей степени третьего класса (берегущий) старший государственный секретарь (такой-то). Лиц, имевших один из чинов первых трех классов, называли куге — сановники, и это были высшие правительственные и придворные чины, высшая придворная аристократия, принадлежавшая к нескольким всего родам и, главным образом, к роду Фудзивара так что практически эти три класса, за некоторыми только исключениями, были почти изъяты в пользу этих родов. Чины четвертого и пятого классов также в большинстве случаев составляли привилегию наследственной родовой аристократии, и лица с чинами этих классов представляли собой среднюю придворную аристократию, и только к чинам до пятого класса доступ был свободнее; это была уже низшая придворная аристократия. Таким образом, вся эта чиновничья иерархия существовала, главным образом, для придворной аристократии разных её от- тенков, остальным же доступ к ней был закрыт. Что касается идеологии чиновничьей иерархии древних времен, то она заключалась в том, чтобы, с одной стороны, определить известными внешними признаками общественное положение данного лица в ряду других, а с другой, поощрить это лицо за его службу, и в реальном применении эта иерархия сводилась, в общем, вся к тому, что являлась источником разного рода благ и преимуществ, связанных с обладанием тем или иным чином; это заставляло стремиться к чинам и ценить их. Чин давал, во-первых, внешний почет; во-вторых, с чином связано было занятие той или иной должности, т. е. чин, хотя и косвенно, но давал власть; в-третьих, от чина зависел размер того или иного вида натурального содержания, отпускавшегося государством лицам, имевшим чин, иначе говоря, чин давал и материальные средства. Это последнее преимущество, представляемое чином обладателю его, было очень важным и учитывалось; учитывалось до такой степени, что можно сказать, что вся ценность иерархии древнего времени заключалась, главным образом, именно в материальных средствах, получение которых обеспечивал тот или инои чин. Эти связанные с чинами материальные средства
Ukaü - Ша{едъ ржов 337 разнообразились в зависимости от классов чинов. Так, например, все лица, имевшие чин и состоявшие на государственной службе, получали дважды в год, весной и летом, единовременное пособие натурой, заключавшееся в материалах для одежд: шелке, вате и т. п.; такие единовременные пособия назывались кироку ФШ — сезонное содержание (нату- рой), сезонное (пособие натурой). Затем, лица с чинами пятого и четвертого классов получали содержание натурой, также заключавшееся, главным образом, в материалах для одежд: шелке, вате, полотне и т. д.; это называлось ироку — чиновничье содержание (натурой). Лица первых трех классов получали или дэнти ШШ— земельные угодья, что называлось идэн {iffl — чиновничьи поля, или же им давались фуко — приписные семьи, т. е. им приписывалось определенное число семей — ко ^ (отдельных усадьб с населением), обязанных перед ними натуральными податями и повинностями; это называлось гг如/位封一чиновничья приписка (семей для получения с них подати). Принцам, имевшим одну из степеней ранга, установленного для принцев, жаловались или земельные угодья, что называлось хондэн 品田一《ранговые поля», или же им приписывались семьи для получе- ния с них податей, что называлось хомпу йй* — «ранговая приписка (семей)». Таким образом, чем выше был чин, тем выше был почет, тем шире и полнее была власть, тем больше были получаемые от государства материальные средства, и если с течением времен почет и власть, связанные с обладанием тем или иным чином, стали постепенно утрачивать свое значение, благодаря начавшемуся в стране господству военного сословия, правившего страной помимо императорской власти, то все же связанное с чинами, высшими, по крайней мере, получение материальных средств еще не совсем потеряло свое значение, а потому и обладание чином далеко не было пустым звуком, а весьма ощутительной для обладателя его реалией. В том виде, как очерчено выше, «Икай» — «Табель рангов» существовала с 700-х годов вплоть до реставрации 1868 г. После реставрации 1868 г., при начавшейся общей реформе всего уклада государственной организации была реформирована также и «Икай». Новая «Икай» выработана на почве старой, дореформенной, которая претерпела несколько последовательных реформ, пока дала в конце концов ту новую, по- слереставрационную «Икай» — «Табель рангов», которая существует в настоящее время. Эти реформы сводятся, в общем, к следующему: 1. Уничтожен ранг для принцев (синно сикай). 2. Уничтожены чины для великих князей (сёо дзюсикай). 3. Отменено соответствие чина и должности (канъи сото).
338 Спра(очхые матершы к «}(ихох габоп» 4. Отменена связь чина с получением содержания (хондэнУ хомпу, идэн, ифу, ироку, кироку). 5. Уничтожены начальные классы чинов (加йсом)大初位,(сさcow) 小初位. 6. Отменено назначение чина подлежащим начальником (хандзю). 7. Уничтожено деление степеней на разряды {дзё, гэ). Таким образом, современная «Икай» — «Табель рангов» существует только для всех служащих на государственной службе, вернее, для всех подданных — сесин, в число которых в этом отношении не входят принцы и великие князья, считающиеся выше их. Эта «Сёсин (но) дзюроккай»諸臣十六階 一《Табель рангов для всех подданных», представляющая собой шестнадцать степеней чинов, состоит из восьми классов чинов, делящихся каждый на две степени: сё!Е— старшую и дзю ^ — младшую, что и дает шестнадцать степеней всего. Назначение чинов первых четырех классов делается волей императора — тёкудзю ШШ, а последних четырех с одобрения императора после доклада ему — сбЛзто 奏授. Надо заметить еще, что, хотя канъи сото — соответствие должности и чина и не существует de jure в новой табели, все же de facto оно в некоторой степени соблюдается; но в том лишь смысле, что чин, раз о нем возникает вопрос, подгоняется до некоторой степени к должности, занимаемой данным лицом; следовательно, в основу положена должность, а не чин, который и является поэтому при должности элементом побочным, своего рода случайным дополнением к ней.
Ukaft • Лакдъ ршо( 339 ИСИНДЗЭН-НО ИКАЙ 維新前位階 ДОРЕФОРМЕННАЯ ТАБЕЛЬ РАНГОВ (701-1868) I. Синн0 (но) сикай 親王四階 Четыре степени ранга для принцев № Степени ранга Назначе¬ ние 1 一 рр иппон — первая степень ранга для принцев 勒授тёку- дзю — волей императора (указ) 2 —рр нихон — вторая » » » » 3 —по самбон — третья » » » » 4 Ш рр сихон — четвертая » » » »
340 Спрабочхые хатериады к «](ихох габси)» II. Сё0 сёсин (но) сандзюкай 諸王諸臣三十階 Тридцать разрядов чинов для всех князей и всех служащих (подданных) Разряды, степени и классы чинов Назначе¬ ние 1 止一iti сёитии —старшей степени I-го класса 2 從一位 дзюитии —младшей » » » 3 i£一11L сёнии —старшей степени И-го класса 4 從二位 дзюнии —младшей » » » 5 i£ ニ1仏 сёсамми —старшей степени Ш-го класса 勅授 6 從ニ flL сш)самми —младшей » » » 7 正四位上ざ —старшего разр. старш. ст. IV-ro кл. тёкудзю — 8 iEES^bz-T сёсиигэ — младшего » » » » » волей им- 9 從 Ш 位上 дзюсиидзё —старшего » младш.» » » ператора 10 從四位下дзюсиигэ —младшего » » » » » 11 iE сёгоидзё —старшего разр. старш. ст. V-го кл. 12 г сёгоигэ — младшего » » » » » 13 從五位上дзюгоидз谷 —старшего » младш. » » » 14 從五位下дзюгоигэ — младшего » » » » » 15 iEノヽ'mJi сёрокуиаз谷 —старшего разр. старш. ст. VI-го кл. 奏授 16 正ノヽ位下сёрокуигэ —младшего » » » » » 17 從六位上дзюрокуидзё —старшего » младш.» »‘ » соозю — 18 從六位下дзюрокуигэ —младшего » » » » » с одобре- 19 i£ -t {i/. Jh сёситиидзё —старшего разр. старш. ст. Vll-ro кл. НИЯ ИМП6- 20 lE'tfö T сёситиигэ —младшего » » » » » PcllUpd ТЮР ЯР ГТП- 21 從七位上дзюситиидзё —старшего » младш. » » » лислс ди тсляяа p\fv 22 從七位下Эзюошгшгэ —младшего » » » » » 23 正ノ 4丛上с&ш;7шггЭзさ —старшего разр. старш. ст. VHI-ro кл. 24 正ノ、•ド с ざ:Ш7шшгэ —младшего » » » » » 判授 25 從八位上дзюхатиидз否 —старшего » младш.» » » хандзю — 26 從八位下дзюхатиигэ —младшего » » » » » подлежа- 27 大初位上ЭайсомЭзざ —старшего разр. старш. начальн. кл. щим на- 28 大初位下Лгйсомгэ —младшего » » » » чальни- 29 小初位上 —старшего разр. младш. начальн. кл. ком 30 小初位下с^сомгэ —младшего » » » »
Ukaü - Шабедъ рахгоб 341 ИСИНГО-НОИКАЙ 維新後位階 ПОРЕФОРМЕННАЯ ТАБЕЛЬ РАНГОВ (ПОСЛЕ 1868 г.) I. Сёсин (но) дзюроккай 諸臣十六階 Шестнадцать степеней чинов для всех служащих (подданных) № Степени и классы чинов Назначе¬ ние 1 正 一ML сёитии —старшей степени I-ro класса 2 從ー仪 дзюитии —младшей » » » 勅授 тёкудзю — волей импе- ратора (указ) 3 正一ÜL сёнии —старшей степени И-го класса 4 從二位 дзюнии —младшей » » » 5 止ニ fu сёсамми —старшей степени Ш-го класса б 1足二位 озюошлш —младшей » » » 7 正四位сさаш —старшей степени IV-ro класса 8 從四位Эзюсш/ —младшей » » » 9 正五位сざгом —старшей степени V-ro класса 10 從五位дзюгои —младшей » » » 奏授 11 止ノヽ位с印ок^/гг —старшей степени VI-го класса содзю — 12 從六位дзюрокуи —младшей » » » с одобрения 13 AE~b{\L сёситии —старшей степени VH-го класса императора 14 從七位дзтоситии —младшей » » » после док- 15 正ノ、1丛сさ:га;тш —старшей степени VIII-го класса лада ему 16 從八位дзюхатии —младшей » » »
ПРИЛОЖЕНИЕ Сахоо.хо бзихки 三種神器 Шри сбящеххих сокровища* 1 2 3 4 5!По: 1. Кодэи руйэн 古事類苑(тэй0-но бу 帝玉部 и дэинги-но бу 神抵部),иэд. Дэйн- けситё神宮司組湖6 7 8 9 10 иI?98 г. 2. Йихон сэйдоц^ 日本制度通,соч. Хагино Ёсиюки 获野由之 и Конакамура Ёсиката小中村荸条.1889 г. 3. Кодзикидэн 古事記傅,соч. Мотоори Норинага 本居宣長. 4. Нихон гайси синсяку 日本外史新釋,соч. Кубо Тэндзуй 久保天隨.1908 г. 5. Катами то цуруги то тама 親と斜と玉,соч. Такахаси Кэндзи 高橋健自.1911 г. 6. К0кё дзюцуги 竿經述義,соч. Такахаси Тэммин 尚橋天民.1913 г. 7. Кокуси дайдзитэн 國史大辭典,изд. Ёсикава Кббункан 吉川弘文館.1908 г. 8. Е. Г. Спальвин. Обзор политического устройства Японии в прошлом и настоящем. 1910 г. 9. В. Н. Chamberlain. Kojiki: Records of ancient matters. 1906 r. 10. Dr. K. Florenz. Japanische Mythologie. Nihongi. „Zeitalter der Götter44.1901 г. И. N. G. Munro. Prehistoric Japan. 1911 г.
I. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ О САНСЮ-НО ДЗИНКИ 三種神器 Сансю-но дзинки есть японско-китайское чтение (он #) иероглифического начертания идеографическое значение которого «бо¬ жественная (божеская) утварь трех родов». Чисто японское национадь- ное чтение, вернее, толкование (толковательное чтение — тсダн _) начер- таиия 三種神器 一 /салш-ио 女г^/ea,что значит «божественная (божеская) утварь трех родов». Таким образом, значение этого японского толковательного чтения совершенно совпадает со значением япон- ско-китаиского чтения сансю-но дзинки, и чтение микуса-но ками-но уцува совершенно соответствует иероглифическому начертанию 二種神器 в переложениии этого последнего на японский язык. Тем не менее, чтение микуса-но ками-но уцува при всей его правильности в применении к данному иероглифическому начертанию малопринято, и вместо него для начертания ^более употребляется другое толковательное чтение — микуса-но кандакара (кандакара — сокращение из ками-но такара), что значит «божественные (божеские) сокровища (драгоценности) трех родов». Вся разница между чтениями микуса-но ками-но уцува и микуса-но кандакара сводится к тому, что иероглиф который значит «сосуд», «утварь», читается по-японски в первом случае уцува — «сосуд», «утварь», а во втором — такара — «сокровище», «драгоценность». Значений «сокровище», «драгоценность» иероглиф не имеет, и потому толкование его словом такара есть натяжка, а следовательно, натяжкой является и чтение микуса-но кандакара. Но эта натяжка имеет под сооои известные основания; дело в том, что чтение ми- куса-но кандакара есть идеологическое толкование начертания ニ^! в связи с самими реалиями, обозначенными этим начертанием, и если чтение микуса-но ками-но уцува более близко к идеографическому существу начертания 二種神器,то, с другой стороны, чтение -но кандакара более близко к историческому существу реалий, обозначенных этим начертанием; короче говоря, чтение микуса-но кандакара есть мифологическая и историческая идеология того, что обозначено начер- танием 二種神器.На разные европейские языки выражение сансю-но дзинки {микуса-но ками-но уцува, микуса-но кандакара) переводится терминами, соответствующими русскому «три священных (божественных) сокровища».
OSique замечаш о сахсю-хо )зихки 345 Термином сансю-но дзинки — «три священных сокровища» обозначаются три особых предмета, ставших с древних времен в Японии эмблемами императорской власти, императорскими регалиями. Этим трем предметам приписывается божеское происхождение; они издревле со- ставляют наследственные высокочтимые сокровища (драгоценности) императорского дома и, передаваясь преемственно каждым предыдущим императором каждому последующему, являются весьма существенными эмблемами, важными атрибутами императорской власти; на- столько существенными, что законным императором считается фактический обладатель трех сокровищ и, наоборот, неполучение императором сокровищ, хотя бы и при наличии всех прочих данных, всегда мо- жет служить поводом к непризнанию его законности. Так, например, было, да не только было, а и есть, ибо этот спор далеко еще не закончен, по вопросу об императорах южной и северной династий — нампокутё 南北朝,в период смут и двоецарствия (i336—1392). Северная династия — ллж ダ 北朝 не владела священными сокровищами; они находи- лись в руках южной династии — нантё ШИ, в которой передавались преемственно в течение 57 лет, после чего были переданы северной династии, и императоры северной династии за период этих 57 лет не при- знаются законными. По преданию, богиня солнца, Аматэрасу 0ками или Аматэрасу 0миками 天照大神1—Озаряющее небо великое божество, считающаяся родоначальницей японской императорской династии и всего японского народа, послала своего внука (божество) Ниниги-но микото с неба царствовать на земле, именно островах японского архипелага. Посылая его, Аматэрасу вручила ему три предмета, три священных 1 Хотя начертание и читается Аматэрасу омиками, но для чтения Аматэ- расу омиками есть особое начертание в котором иероглиф Ш соответству¬ ет звуковому комплексу ми. Чтение Аматэрасу омиками довольно распространено; оно установлено японским ученым Мотоори Норинага 本居旦長 в его сочинении «Кодзи- кидэн» Ф иС"® ——«Толкованиях „Кодзики**». Тем не менее, чтение омиками грамматически не обосновано. Частица ми есть почтительная частица для обозначения принад- лежностных отношений, и употребляется она при объекте владения, чтобы выразить почтительность к субъекту владения. В данном случае никаких принадлежностных отношений нет, ибо нет налицо самого объекта владения. Что касается иероглифа Щ в начертании то можно предполагать, что в «Кодзики» он вставлен по ошибке или в силу чрезмерного усердия малообразованного переписчика, и толковать его как частицу ми, служащую для выражения особой почтительности по отношению к Аматэрасу, как делает это Мотоори, нет оснований. В «Кодзики» начертание 大御神 встречается значительно меньшее число раз, чем начертание Но если можно еще согласиться с чтением омиками для начертания то для начертания оно все же не годится, и это начертание надо читать оками. Однако, хотя и необоснованное грамматически чтение Аматэрасу омиками, как для начертания так и для начертания теперь принято в обиходе, и с этим надо считаться.
346 Лридожехпе. Сахсю-хо Лзшски - При сбящеххих сокровища сокровища — сансю-но дзинки как внешние знаки его божественного происхождения, как предметы, долженствующие напоминать о связи его потомков с небом, как эмблемы власти, полученной от божества; при этом она завещала чтить эти сокровища и хранить их неизменно при себе. Начиная с этого-то именно Ниниги-но микото, и передаются, по преданию, священные сокровища в императорском доме наследственно, будучи чтимы как святыни династии и всей страны, будучи признаваемы за эмблемы божественного происхождения императоров и божественности их императорской власти, почему практически они и стали императорскими регалиями. Предметы, составляющие сансю-но дзинки — три священных сокровища, это: 1) Ята-но тсдгалш ノ VI® 鏡一Зеркало больше пядени, 2) Лл€Э (Аш)-но 叫/仍/г“ 天叢雲斜ー Меч небесных гус- тых облаков, имеющий еще другое имя Кусанаги-но цуруги — Меч-коситель травы, 3) лагаттгбшд ノ、坂虔曲玉一Сияющая изогнутая яшма. Эти три предмета, имеющие каждый свое особое название, указанное выше собственное имя, и полученные согласно преданию из рук самой Аматэрасу оками, составляют настоящие, основные сансю-но дзин- ки, но термин сансю-но дзинки имеет еще и другое содержание понятий. Получив священные сокровища от Аматэрасу оками, Ниниги-но микото спустился с неба на землю и, став царствовать на земле, держал согласно завету богини эти сокровища при себе. Будучи затем передаваемы после Ниниги-но микото преемственно в его нисходящем потомстве, сокровища неизменно находились непосредственно при каждом преемственном обладателе их, в том же помещении, где находился он сам, что в древних летописях («Нихонги» 日本gd) и определяется выражением додэн кёсё — «один и тот же дворец (палаты) и совместный помост». Так продолжалось несколько поколений, именно всю эру последующих за Ниниги-но микото так называемых земных божеств — тидзин ЙЁ#, т. е., иначе говоря, эру божеств-императоров на земле, третьим из которых и был Ниниги-но микото, и начало последующей за ней эры людей-императоров — дзинно или нинно АЖ, которая по японскому счислению началась в 666 г.1 По прошествии пяти с половиной 1 Эра земных божеств считается в пять поколений, почему и называется тидзин го- дай ——«пять поколений земных божеств», первым из которых является Ама¬ тэрасу оками; Ниниги-но микото приходится третьим по порядку божеством в этой эре. После него было еще два земных божества, а затем с третьего его потомка, его правнука, Дзимму тэнно (это его посмертное имя, настоящее имя другое) начинается эра людей-императоров, человеческих императоров ——дзинно продолжающаяся до
Oique захечаш о сахсю-хо бзихки 347 приблизительно веков после императора Дзимму два из трех священных сокровищ, именно Ята-но кагами и Амэ-но муракумо-но цуруги были перенесены из императорского дворца в другие места, где они стали храмовыми святынями, и при императоре осталась только Ясака- ни-но магатама. Вместо унесенных из дворца сокровищ были взяты за- местители их, так называемые 加Эз0-тю 論洲模造鏡劍ー《сделанные наподобие (настоящих) зеркало и меч». Эти последние не имели уже особых названий, собственных имен, а обозначались разными нарицательного свойства терминами, среди которых наиболее употребительными являются термины синкё — «священное (божественное) зер- кало» и синкэн — «священный (божественный) меч». Таким образом, получилась новая комбинация предметов, именно: 1) «Ясшсд7ш-7юлслгш7шл£а ノ、坂®曲玉 一 Сияющая изогнутая яшма, 2) синкё— священное зеркало (копия, заместитель), 3) синкэн — священный меч (копия, заместитель). Эти три предмета также определялись и определяются теперь термином сансю-но дзинки — три священных сокровища и стали эмблемами власти и сана императора, императорскими регалиями, находящимися неизменно всегда при царствующем императоре. Итак, термин сансю-но дзинки заключает в себе два содержания понятии: 1) настоящие зеркало, меч и яшма, 2) настоящая яшма и копии, заместители, зеркала и меча. При этом надо заметить, что так как настоящее зеркало и меч, будучи перенесены из дворца и став храмовыми святынями с создавшимся для них особым культом, перестали употребляться в качестве регалий и как бы ушли от историческом жизни, то термин сансю-но дзинки и стал со временем употребляться преимущественно во втором своем смысле, так что под этим термином обыкновенно и разумеется, прежде всего, настоящая яшма и заместители зеркала и меча. Поэтому, следовательно, хотя в обоих случаях термин сансю-но дзинки одинаково имеет значение «три священных сокровища», но в первом случае это значение сводится, главным образом, к понятию «сокровища, святыни императорского дома и страны», во втором же случае, — главным образом, к понятию «императорские регалии». настоящего времени. Счет императоров японской династии ведется именно с императора Дзимму, который считается первым из них.
348 Яридожехие. Сахсю-хо 1зихки - Жри сбящехных сокровища II. РАЗБОР КАЖДОГО ИЗ САНСЮ-НО ДЗИНКИ 三種神器 1.к:0голш ノ、Я8 鏡一Зеркало больше пядени Это зеркало имеет несколько терминов для своего названия и обозначения, именно: 1) Лта-wo тшгалш ノ、Я8 鏡一Зеркало больше пядени (собственное имя), 2) синкё (ками-но кагами) — священ- ’ ное (божественное) зеркало, нарицательные 3) хокё — драгоценное зеркало, со- обозначения, кровище-зеркало. Слово ятя ノ、)Щ в тоггалш довольно темно по своему значе- нию. Есть несколько толкований слова ята, а в зависимости от них и несколько определении речения ята-но кагами, это: 1) зеркало в восемь футов (длиной), 2) зеркало в восемь дюймов (в диаметре), 3) зеркало восьмиугольное, 4) зеркало восьми лепестков (форма цветка), 5) зеркало с восемью ручками. Все эти версии более или менее гадательны. Слово ята состоит из слов я и ата. Ата есть древняя мера длины, соответствующая теперешним четырем супам т. е. приблизительно пяти дюймам, но, кроме того, измерение ата, как предполагают, имело отношение к величине кис- ти или ладони руки и обозначало или длину ладони, или ширину ее, или, как думают все, площадь ладони. Вероятнее всего, что ата обозначало расстояние между концами расставленных на плоскости указательного и большого пальцев руки, т. е. ту именно меру длины, которая в древности обозначалась в России термином «пядь, пядень»; эта же мера длины как раз соответствует длине ладони, а в переводе на современные линейные меры это будет около четырех-пяти японских суп т. е. около пяти-шести дюймов. Такой способ измерения свойствен почти всем народам. Для писанного обозначения слова ата усвоен иероглиф си I®, которым в древнем Китае (при династии Чжоу Щ,1122—249 до н. э.) обозначалась мера длины, равная тогдашним китайским восьми цуням что соответствует приблизительно пяти дюймам. Слово я, для которого усвоен иероглиф (яцу, я) ノV — «восемь», вовсе не имеет в данном случае никакого числового значения; это я значит «возрастать», «быть в остатке», «быть в излишке», «быть больше чем»; так, например, цветок больше чем с одним рядом лепестков определяется словом яэ
Раз!ор кажбога из сахсю-хо дзшскп 349 ノ〈重 一《наложенный больше чем в один ряд (лепестков)»,двойной, тройной и т. д.; борода больше чем в один захват руки обозначается тер- мином яг(がсогмгэ ノ、涯?4 一《борода больше одного захвата», и это имеет смысл «большая, длинная борода»; жилище больше (по фасаду) одного дягро 尋(2,5 аршина) называют ягмроЛшо ノ、尋殿一《палаты больше од- ного хиро», т. е. «большие палаты». Для этого слова я существует и свой иероглиф 彌,но вместо него, в силу некоторых причин, приспособлен чисто фонетически иероглиф ノ、,служащий, собственно, для обозначе- ния числовой величины восемь. Таким образом, ята значит «больше одного ата»у «больше одной пядени», и соответственно этому Ята-но кагами значит «зеркало больше одного ата»у т. е. в два, три ата и т. д., иначе говоря, это может быть или 1)зеркало больше пядени, или 2) зеркало площадью больше ладони, или 3) просто большое зеркало; первые два значения заключаются в последнем. Так это относительно размеров зеркала, но что касается формы его и материала, то на это никаких указаний нет. Однако само название зеркала дает некоторый ключ к разгадке. Названием зеркала отмечена его величина, как нечто, отличаю- щее его от прочих и заслуживающее особого внимания, следовательно, остальное — форма и материал — не выходили из ряда вон, были такие, какие свойственны были тому времени, а если обратиться к истории зеркал на Востоке в древности, то с известной вероятностью можно придти к заключению, что оно было круглое и было сделано из меди или бронзы с гладко отполированной поверхностью. Древней Европе также были хорошо известны такие зеркала. Это Ята-но кагами есть то самое зеркало, которое, по преданию, сделало божество Исикоритомэ-но микото с целью заинтере¬ совать им Аматэрасу оками и тем заставить ее выити из небесного грота, Амэноивато 天岩尸,в котором она, огорченная проделками своего буй- ного брата, божества Сусаноо-но микото ШШШШу заперлась, скрывшись с небосклона, отчего во Вселенной наступила тьма и все живые существа, в том числе и боги, стали страдать. Зеркало стало собственностью Аматэрасу и, посылая своего внука Ниниги-но микото царствовать на земле, богиня вручила ему в числе трех священных сокровищ это зеркало, причем дала завет: «Смотри (ты и потомки) на это зеркало все равно, как бы ты смотрел на меня самое; чти его, имея непосредственно при себе в тех же палатах.» («Нихонги»). Ниниги-но микото основал свой дворец в Такатихо 咼十穂 области Хюга 日向,и Ята-но тсдгдлш находилось при нем в этом дворце; при его преемниках, местопребывание которых менялось, зеркало также находилось всегда в их жилом помещении. Первый человеческий император, Дзимму WSc, передвинулся на север и основал свою столицу в Касихара 檯原 области Ямато 大甲卩; зеркало перешло вместе с ним туда же и находилось во дворце непо¬
350 Яршюжехпе. Сахсю-хо öaiudro - Лрт ctsqexxux cokpotmqa средственно при императоре; при преемниках Дзимму местопребывание дворцов постоянно менялось, и зеркало переходило с места на место, находясь всегда непосредственно при императоре, в его дворце, и хотя с течением времени почтительное отношение к Ята-но кагами как к святыне, начало, по-видимому, усиливаться, но никакого культа пока еще для него не создалось. В 97 г. до н. э. на престол вступил император Судзин Чтя Ята-но кагами как святыню, и боясь осквернить его держанием при себе, как обыкновенную вещь, он приказал сделать подобие его, которое и оставил при себе во дворце в качестве заместителя Ята-но кагами; для настоящего же Äna-wo юягалш он в деревне Касануимура 笠縫邑 области Ямато соорудил сложенный из камней с посаженными наверху де- ревьями алтарь (жертвенник), дубровный храм — сики-но химороги ШШ Ята-но кагами было перенесено в этот храм и в открытом виде без всяких покровов и оберток подвешено на дереве как объект начавшего зарождаться культа; служить при зеркале была приставлена принцесса 1 оесукиирихимэ 豊軸人姬,которая и стала первой жрицей при зеркале. Таким образом, для Ята-но кагами создался культ. Этот культ с течением времени стал постепенно разрастаться и отливаться в более определенные формы, потребовав для себя более значительное число лиц, но главной, верховной жрицей была неизменно принцесса. При императоре Суинине 垂仁(29 г. до н. э. — 71 г. н. э.) в области Исэ 伊勢,в местности Исудзукаваками 五十鈴川上,верховьях реки Исудзугава 五十鈴川,был сооружен wco-wo лшл 石幾-吕ー《прибрежный храм (дворец божества)»; туда было перенесено Ята-но кагами^ и туда же перешел весь его культ, во главе исполнителей которого неизменно была принцесса, получившая с течением времени титульное прозвание сайгу (ищки-но мия) ШЬх — «благоговейно прислуживающая (зеркалу) принцесса», т. е. «жрица-принцесса». Эта жрица-принцесса обозначалась еще и другими терминами, но самый употребительный из них,— это именно сайгу. Слово сайгуу как и многие ему подобные, имеет два значения; прежде всего оно обозначает место, именно место благоговейного служения зеркалу, место исполнения культа, т. е. сам храм, все храмовое расположение, а затем уже и действующее лицо, исполнителя культа, т. е. в данном случае верховную жрицу, титулом которой оно и стало. Разросшийся культ Ята-но кагами потребовал значительного числа лиц для исполнения его, и потому в храме Исэ состоял целый штат разных степеней жрецов, исполнявших разные требы культа, но сайгу была именно верховной жрицей; она выступала только в некоторых случаях, исполняла только некоторые требы и обрядности и считалась в непосредственной близости к божеству, почему в этом смысле она и называлась мищэсиро — «то, что является божественной
pastop каждого из сахоо-хо взшски 351 тростью», иначе «почтенная трость, на которую опирается божество», т. е. «непосредственная опора божества на земле». Другой довольно употребительный термин, которым обозначалась жрица-принцесса, — это огй/шйсшшб 齋内親王 или, короче, просто cflüö 齋王,что значит дословно «благоговейно прислуживающая принцесса», иначе «жрица-принцесса». В сайгу назначались преимущественно принцессы — ;шйсгг7шо 内親王,и только в некоторых случаях, когда нельзя было назначить принцессу, выбор падал на одну из великих княжен — дзёо Выбор сайгу, производившийся путем гадания, подготовка ее к роли жрицы, сам переезд ее к месту служения и прочее, —все это составляло довольно сложную процедуру, в которой принимал непосредственное участие император и которая была обставлена с большой торжественностью. Эти верховные жрицы храма в Исэ имеют некоторую аналогию с жрицами Весты в Риме. В сайгу избиралась, подобно весталкам, девственница, которая также, как и весталки, была связана обетом девства. Но сайгу не чуждо было все человеческое; на практике обет не очень соблюдался и, например, в «Исэ моногатари» 伊勢物語一《Исэских сказаниях» (X в.) довольно картинно и поэтично описываются любовные похождения полных жизни, молодых затворниц, сайгу. Кроме обета девства, сайгу вообще были связаны разными условиями, ставившими их как бы вне житейского суетного мира, ибо считалось, чтавсе мирское, житейское несовместимо с миссией жрицы, так как оскверняет культ. Поэтому, например, траур был несовместим со званием сайгу, почему смерть родителей и неизбежно связанный с этим траур были одним из безусловных поводов для оставления сайгу ее звания. Возраст не играл особой роли для сайгу, но преимущественно назначались молодые девушки, часто даже совсем дети; б общем, воз- раст колебался в пределах от двух до тридцати лет, причем, большая часть падала на ранние годы, так что в большинстве случаев сайгу была или девочка, или молодая девушка. Звание сайгу было и важным, и почетным; она имела свои двор и свой конвой. Кроме того, при сайгу состояло еще особое учреждение со своим особым начальником и штатом служащих; это учреждение называлось саигурё {ииуки-но мия-но гщкаса) — «ведомство почтен¬ ного дома благоговейного прислуживания», иначе «управление храмо- вых дел (в Исэ)», или проще— «управление принцессы-жрицы», «управление верховной жрицы»; саигурё ведало всю вообще распорядительскую и хозяйственную часть и имело та1сже отношение к церемониальной части храма в Исэ. Как сказано выше, сайгу была верховной жрицей, игравшей по отношению к культу особую роль, роль, главным образом, представительскую, почему, кроме сайгу, и был еще целый штат обыкновенных жрецов и жриц. Во главе этого штата стояло особое
352 Лридожехие. Сахсю-хо 1зихки - При сбяцеххых сокровища лицо, называвшееся сайсю {мащри-но уукаса) ^ЗЁ — «хозяин молений», т. е. «главнозаведующий формальной стороной культа», иначе «главный жрец». Этот главный жрец, состоявший в довольно высоком ранге, являлся начальником всех жрецов и жриц, непосредственным исполнителем известных треб и главным распорядителем обрядовой стороны культа. Назначение на должности сайгу продолжалось, хотя и не совсем последовательно, а с перерывами, до половины XIV в.; во второй половине XIV в. сайгу и саигурё были упразднены, и единым главным жрецом храма в Исэ стал сайсю, назначавшийся из придворной знати. После реставрации 1868 г. в сайсю стали назначать лицо из членов императорской фамилии — кодзоку ШШ, и этот сайсю стал играть ту же роль, что в древности сайгуу т. е. явился верховным жрецом; в непосредственном ведении сдйсю состоят Эййг歹Эзм 大宮司一старший и сゐ歹Эзг/ ノJ、宮司一младший главные жрецы, ставшие тем, чем прежде был сайсю. Все нечистое, темное, печальное по-прежнему несовместимо со служением светлому божеству; несовместим с ним и траур, а потому теперь жрецы храма в Исэ свободны от траура, и в недавнее, например, время, когда вся страна облеклась в траур по случаю смерти императора f/лэидзи 明治(1912 г.) жрецы в Исэ не соблюдали никакого траура. Сам храм, в котором находится священное зеркало и в котором исполняется культ служения ему, обозначается разными терминами, но наиболее он известен под именем Ясэ (но) ЭайЭзгшг歹伊勢大神宮一Исэ- ский великий храм, или просто Даозингу — Великий храм, т. е. Великий храм (великий почтенный дом божества) Аматэрасу оками — Богини солнца, вещественным представителем которой является находящееся в нем священное зеркало — Ята-но кагами. Этот храм, есть типичный синтоистский храм — мия S (ми и я S — «почтенный дом»; дом, дворец божества), построенный из дерева. Так как он легко подвержен порче, а исправлять его, пока в нем находится объект поклонения —зеркало — стало с течением времени считаться непозволитель- ным, ибо это оскверняет божество, то с конца XVI в. вошло в обычаи строить по прошествии двадцатити лет новый храм и на двадцать первом году переносить зеркало в новый храм, а старый уничтожать. Такая замена старого храма новым называется сэнгу — «перенесение храма». В последующее время вошло в обычай, который соблюдается и теперь, приступать к постройке нового храма сейчас же по перенесении зеркала, т. е. сейчас же по перенесении зеркала в новый храм старый ломается, и вместо него начинают строить другой, который и строится, таким образом, в течение двадцати лет; на двадцать первый год зеркало переносится в этот храм, а со старым повторяется вся прежняя процедура, так что всегда одновременно есть, собственно, два храма, один из которых все время строится. Расположены оба храма друг от друга
разбор кажЗого из сахсю-хо 9зихки 353 близко, саженях в ста один от другого. Что делается с материалом старых храмов, в точности неизвестно; часть их идет на амулеты и принад- лежности культа, часть оставляется на память, а остальное, кажется, сжигается. Ята-но кагами хранится в храме Дайдзингу. С древних времен это зеркало было обернуто в материи, одна поверх другой; самая верхняя обертка обыкновенно из парчи. Когда верхняя обертка ветшала, ее заменили новой, но остальные обертки не трогались; иногда даже и верхняя обертка не трогалась, так что новая обертка накладывалась прямо поверх старой. Таким образом, зеркала никто, собственно, исключив древнейшие времена, не видел, а те, кто, может, и видели его, не оставили описаний, ибо и письменности тогда еще в Японии не существовало; устных преданий описательного характера о нем также не сохранилось; этим и объясняется почти полное отсутствие сведений о нем и сбивчивость предположений и толкований о том, что, собственно, такое представляет сооои это Ята-но кагами. Завернутое в несколько рядов мате- рии и представлявшее сооои довольно внушительный сверток, зеркало вкладывалось в таком виде в продолговатый деревянный долбленный ящик — михисиро — «то, что является почтенным желобом», т. е. выдолбленный в виде желоба ящик; михисиро вкладывался в другой, удлиненный же деревянный долбленный ящик — мифунасиро — «то, что является почтенной лодкой», т. е. ящик, напоминающий своей формой лодку, и, наконец, этот последний вкладывался в так называемый карабицу Й1Й — «китайский ящик» (длинный ящик на ножках, сундук); каждый из этих ящиков закрывался своей крышкой. С течением времени (с какого времени, точно неизвестно) деревянный михисиро был заменен золотым. Ящики время от времени заменялись новыми. В последующее время и теперь перемена обертки и ящиков производится одновременно с перенесением зеркала в новый храм. Золотых михисиро два; они только меняются, но новые не делаются; свободный михи- сиро хранится в кунайсё'ЙРЧ^ — министерстве двора, откуда и посылается каждый раз для перемены; деревянные мифунасиро и карабицу, равно как и парча для обертки, изготовляются каждый раз новые. Процедура перемены обертки и ящиков несколько таинственна; она происходит ночью, в тишине, при слабом освещении масляных древнего типа светилен и состоит в том, что зеркало вынимается последовательно из ящиков и старая верхняя обертка снимается; сверток обертывается в новую парчу и вкладывается в новые ящики; после этого оно переносится в новый храм, причем путь, по которому движется шествие, освещается факелами, расставленными по обе стороны дороги; главную роль в этом акте играют Лзйг歹дзм 大宮司 и с;ゐ歹Эзгг宮司• Освободив- шийся золотой михисиро препровождается затем на хранение в кунайсё, 12-6802
354 Яридожеш. Сахсю-хо 1зихки - Шри свящеххих сокровища а старые парча, мифунасиро и карабицу идут на амулеты и принадлежности культа или сохраняются на паметь, или сжигаются. 2. Амэ-но муракумо-но щруги ~ меч небесных густых облаков Этот меч так же, как и зеркало, имеет несколько названий и обозна¬ чений: V) Амэ (Ама)-но муракумо-но цуруги 天叢雲Ш — Меч небесных густых облаков, 2) jFQ/cダ草雍劍ー Меч-коситель травы. 3) синкэн (ками-но иуруги) — священный (божественный) меч, 4) хокэн ÄÄ? — драгоценный меч, сокровище- меч ^ собственные имена нарицатель- > ные обозначения Происхождение этого меча предание также связывает с божеством Аматэрасу оками. После того как рассерженную буйствами ее брата Су- саноо-но микото и затворившуюся в небесном гроте богиню Аматэрасу удалось с помощью разных соблазнительных вещей выманить из грота, и она опять засияла на небе, освещая мир, Сусаноо за стой провинности был изгнан на землю. Попав в область Идзумо 出雲,он убил там местное чудовище, оро;7ш ノ、岐大蛇一 Восьмиглавого змея, в хво- сте которого он и нашел меч. Так как над змеем клубились облака, то этот меч и получило название Амэ-но муракумо-но щруги или Ама-но му ракумо-но цуруги — Меч небесных собравшихся вместе облаков, Меч небесных густых облаков. Впоследствии Сусаноо преподнес его в дар Аматэрасу, а она вручила этот меч в числе трех сокровищ своему внуку Ниниги-но микото при сошествии последнего на землю. Амэ-но мура- кумо-но щруги находился вместе с Ята-но кагами при императорах, в их дворцах, вплоть до императора Судзина (97—29 до н. э.), когда он вместе с зеркалом был перенесен из дворца и поручен попечениям принцессы-жрицы при Ята-но кагами, причем находился сначала в дубровном храме в Касануимура, где и был подвешен без покровов на дереве, а потом вместе с зеркалом же был перенесен в храм Даидзингу об- ласти Исэ. В этом последнем храме он находился на попечении верховной жрицы и хранился как сокровище, как святыня, одинаково с зеркалом, но с той разницей, что культ меча далеко не развился так, как культ зеркала; можно, пожалуй, даже сказать, что культа меча почти что и не было. При императоре Кэйк0 景仃(71—131)его сын Яматодакэ-но микото (Яматотакэру-но микото)日本武尊 был послан на восток для покорения
f аз5ор каждого из сахоо-хо 1зшски 355 восточных варваров — эдзо {эбисуу эмиси) он зашел на поклонение в храм Исэ и там из рук своей тетки, Яматохимэ ШШу бывшей в то время верховной жрицей в Дайдзингу (вторая по порядку верховная жрица) получил Амэ-но муракумо-но щруги как талисманное оружие в предстоявшей ему борьбе с дикарями. В области Суруга 駿河 Яматодакэ был окружен дикарями, которые хотели сжечь его живьем в степном пожаре, для чего и зажгли траву со всех сторон, но Яматодакэ мечом Амэ-тю 咐アダгг/ выкосил траву вокруг своей ставки и таким образом избежал гибели, не допустив огня до себя. В силу этого именно факта меч Амэ-но муракумо-но ыуруги и получил потом второе собственное имя Кусанаги-но цуруги — Меч-коситель травы. Закончив часть возложенной на него миссии, Яматодакэ прибыл в область Овари МШ и оставил Кусанаги-но щруги в местечке (теперь городок) Ацута 熱田,где и возник храм, ставший известным потом под именем (но) Эзш/г歹熱田神宮 一 Ацутаский храм (почтенный дом божества). С тех пор Кусанаги-но щруги неизменно хранится в этом храме, став объектом культа, хотя далеко не так развитого, как культ Ята-ио кагами в Исэ. В Ацута (но) дзингу также есть свой штат жрецов, и звание Ащта Эбшгダ Ззг/ 熱田大宮司一главный жрец храма (в) Ацута с давних пор стадо наследственным в одной из линий рода Фудзивара 藤原, именно фа- милии Овари ШШ. После реставрации 1868 г. звание Ацута дайгудзи — главный жрец храма (в) Ацута переменено на звание гダЭзм 熱田 广呂百] 一 жрец храма (в) Ацута. Меч хранится в храме, также будучи обернут материями одна поверх другой и вложен в несколько ящиков. Время от времени наружная обертка и ящики, или же одни только ящики, меняются; время от времени храм отстраивается заново, но периодичности для этого не установлено. Вообще, как отмечено выше, культ меча значительно уступает культу зеркала, ибо с мечом вовсе не связана та идея, какая связана с зеркалом. Это только наследственная святыня божественного происхождения, между тем как зеркало чтится, о чем говорится ниже, как представитель, как реальное воплощение самого божества. После того как Кусанаги-но щруги был оставлен на хранение в Ацута, он был накрепко завернут и с тех пор уже не открывался, так что с того времени его никто не видел и описании его нет, а потому и решить, что именно представляет собой этот Амэ-но муракумо-но щруги или Кусанаги-но щругиу точно нельзя; можно делать только те или иные предположения. Вероятно, это обыкновенный бронзовый или железный примитивного изготовления меч, какие свойственны были далекой древности.
356 Лридожехие. Сахсю-хо )зихки - Жри сбящеххых сокровища 3. Я^сакшш-но лшгаталш ノ、坂壤曲玉 сияющая изогнутая яшма Подобно зеркалу и мечу, это третье из священных сокровищ также имеет несколько названий и обозначений: 3) синдзи {ками-но сируси) #S — «божественный знак» (нарицательное обозначение). Речения ясакани-но магатама и ясака-но магатама, имеющие одно и тоже значение и разнящиеся друг от друга только приемом грамматического построения, толкуются различно, и в зависимости от этих толкований Ясакани-но магатама или Ясака-но магатама могут значить: 1)изогнутые драгоценности (яшмы) в восемь футов (длиной одна 2) вечно сияющая (светлая, сверкающая) изогнутая драгоценность 3) изогнутая драгоценность (яшма) из Ясака (название местности). Не останавливаясь на разборе каждого из толкований и оставив в стороне доказательства pro и contra каждого из них, следует отметить только, что версия «сияющая (красивая, прекрасная) яшма» будет, пожалуй, самой подходящей для толкования речения ясака-но магатама. Далее, название Ясакани-но магатама (разница иероглифического на- чертания 曲玉 и 'ムJ玉 слова规 не играет никакой роли) имеет то же самое значение, что и Ясака-но магатама, равен лишь прием грамматического построения, именно речение ясака-но магатама значит «сияющая изогнутая яшма», а ясакани-но магатама — «сияющая яшма (и притом) изогнутая яшма», т. е. во втором случае определяемое (слова ни и тама имеют один и тот же смысл) повторено при каждом из определений. Таких приемов построения речении определительного свойства в японском языке можно найти сколько угодно и в древнейшем его периоде, и в последующих, да и вообще этот прием свойствен грамматике не одного только японского языка. Из двух речении, ставших именами этой яшмы в японской литературе более принято название Ясака- шг-но лсагшткша ノ、曲玉 一 Сияющая изогнутая яшма. По преданию, лшгя麵规 была сделана божеством Амэ-но акурутама-но микото и вместе с Ята-но кагами послу¬ жила одной из приманок, с помощью которых удалось заставить Аматэ- расу оками выити из Амэноивато, в котором она заключилась. Подобно связка), (яшма),
paaiop кажЛого из сахсю-ко 1зихки 357 зеркалу, яшма стала собственностью Аматэрасу и, при сошествии на землю ее внука, Ниниги-но микото, была дана ему как одно из трех священных сокровищ — сансю-но дзитси (зеркало, меч, яшма). Начиная с Ниниги-но микото, Ясакани-но магатама всегда была неизменно при императоре как святыня, сокровище императорского дома, как эмблема божественного происхождения императора, как его охранный талисман, как императорская регалия. В противоположность Ята-но кагами и Кусанаги-но цуруги, перенесенным в храмы, Ясака- ни-но магатама всегда оставалась во дворце императора, непосредственно около него самого, в его жилых покоях, и хотя она чтилась как наследственная святыня и эмблема, но вокруг нее не создалось никакого особого культа. Ясакани-но магатама хранилась в жилом покое императора, где она вместе с синкэном — священным мечом, заместителем Ал£Э_7Ю лежала на так называемом (7抑〇/ 厨子一 двухэтажной этажерке и была покрыта материей, обыкновенно красной; впоследствии для яшмы и меча было отделено в покое особое помещение, альков, пол которого был поднят несколько (на одну ступень) над полом покоя; в этом алькове — уэнома они хранились, и перед ними всегда горел светильник (неугасимый огонь). Ясакани-но магатама с древнейших времен была обернута материями, одна поверх другой, и в таком виде вложена в особый ящик. В таком обернутом виде она и хранилась; верхние обертки иногда менялись, но до конца она никогда не развертывалась, так что никто, не считая самых древних времен, ее не видел; описанид ее нет, и что, собст- венно, представляет Ясакани-но магатама^ в точности неизвестно. Лексический разбор слова тама помочь не может, ибо значение этого слова в данном случае является довольно неопределеным; слово шалш прежде всего обозначает нечто круглое, закругленное, округленное; затем уже драгоценный камень вообще и, в частности, может означать яшму. Иероглиф принятый для начертания слова тама в речении ясакани-но магатама, означает драгоценный камень, всякий вообще, и яшму в частности, но применение этого иероглифа само по себе еще ничего не показывает. Не останавливаясь на дальнейших подробностях, можно сказать только, что большинство разных данных относительно того, что названо Ясакани-но магатама, приводит к заключению, что это какой-то округлый и изогнутый драгоценный (в те времена) камень, но какой именно, сказать трудно; возможно, что это яшма, но возможно, что и нет, и потому версия «сияющая изогнутая яшма» допустима, но вместе с тем она не окончательна. Ясакани-но магатама пришлось пережить целую историю, быть участницей нескольких политических переворотов, но так как участь ее тесно связана с синкё — священным зеркалом и сикэном — священным
358 Лршюжеш. Сахсю-хо Лзшски - При сбяцеххих сокровища мечом, то об исторических судьбах Ясакани-но магатама говорится ниже, вместе с изложением истории этих двух предметов. 4. Модзд-но кагами ШШШ - Зеркало-копия Это зеркало имеет несколько терминов для своего обозначения: 1) синкё (ками-но кагами) — священное (божественное) зеркало, 2) хокёШШ — драгоценное зеркало, сокровище-зеркало, 3) касикодокоро Ä0T — «место, внушающее благоговейный страх», 4) найсидокоро — место пребывания фрейлин, 5) 内侍鏡一《зеркалофрейлин». Все эти термины, обозначения имеют свою последовательную историю; они употребляются почти безразлично, наряду один с другим, но все же самым употребительным из них является термин синкё {ками-но кагами) — священное (божественное) зеркало. При этом надо заметить, что все эти термины вообще более позднего происхождения. Когда во время императора Судзина (97—29 до н. э.) настоящее зеркало, Ята-но кагами, было перенесено в дубровный храм в Касануимура как объект ритуального поклонения, объект культа, то вместо него было сделано или просто взято какое-нибудь из готовых другое зеркало как заместитель настоящего. Это зеркало-копия, зеркало-заместитель находилось во дворце, непосредственно при императоре, вместе с Ясакани-но магатама —Сияющей изогнутой яшмой и модзо-но цуруги — мечом- копией. Зеркало-копия чтилось так же, как и настоящее; оно было также объектом поклонения, и на него были перенесены до известной степени свойства 伽wo кжялш, хотя надо заметить, что культ зеркала-копии пока еще совершенно не развился; он почти не существовал. Настоящее зеркало, кроме его названия Ята-но кагами, стали потом обозначать еще терминами синкё — священное зеркало и хдкё — сокровище-зеркало, и эти же термины были перенесены затем и на зеркало-копию, так что оба зеркала стали, следовательно, обозначаться одними и теми же терминами, но так как настоящее зеркало имело, во-первых, свое собственное имя Ята-но кагами, а во-вторых, став объектом очень развитого культа, храмовой святыней, ушло, так сказать, от обыденной жизни, то под терминами синкё и хокё и стало разуметься, прежде всего, именно дворцовое зеркало-копия. Остальные термины имеют совсем другое происхождение. Почтительное отношение к синкё с течением времени все усиливалось; это зеркало начало все больше и больше обожествляться, и потому в последующее время, хотя точно и неизвестно, когда именно, оно было перенесено из жилых покоев императора и помещено в отдельном дворцо-
раз$ор каждого из сахсю-хо бзихки 359 вом здании, Уммэйден как особо чтимая святыня. С этого вре¬ мени то особое помещение, где находилось ситсёу получило название ка- сикодокоро ШШ — «место, внушающее благоговейный страх»; кроме начертания ШШу слово касикодокоро имеет еще несколько других начертаний, как например, Ш0Т, и т. д., и все они имеют совершенно одно и то же значение. Этим же термином касикодокоро стали обозначать и само зеркало; такое обозначение субъекта тем самым термином, каким обозначается место пребывания, нахождения этого субъекта есть обычный прием японского языка, выражающий известный оттенок почтительности. Термин касикодокоро в применении для обозначения синкё имеет смысл «священное зеркало из касикодокоро» (касикодокоро-но ками-но кагами и этот термин почтительнее, чем термин синкё, ибо с помощью его избегается непосредственное указание самого субъекта, а указывается только место его нахождения, т. е. субъект указывается косвенно. Служить при зеркале в касикодокоро были приставлены так называемые дежурные дворцовые фрейлины — найси P4W, и потому, в силу постоянного пребывания найси в касикодокоро, это место стали назы- вать няйсмЭсжоро 内侍所一《место пребывания (дежурных) фрейлин»; этим же самым термином, аналогично с термином касикодокоро, стали обозначать и само синкё, причем в применении к обозначению синкё термин найсидокоро имеет смысл «священное зеркало из найсидокоро» (клйсмЭотсоро-но кшш-но гагялш 内侍所神鏡). Так как при зеркале служили фрейлины — найсиу то его стали называть также найсикё РчЩШ — «зеркало фрейлин». Это последнее обозначение стоит в тесной связи с термином найсидокоро, и его можно даже рассматривать просто как сокращение выражения найсидокоро-но синкё 内侍所神鏡.В одном сочинении1 0603начение зеркала термином найсшс# объясняется тем, что во время одного из дворцовых пожаров синкё само вылетело из Уммэйдена и остановилось на ветви дерева сакура ffi; наиси взяла его оттуда, спрятала в широким рукав своей одежды и вынесла из пожарица; с тех пор оно и получило название шйсикё. Преданий вокруг синкё накопилось немало; в числе их могло быть и приведенное выше, но, во всяком случае, существование такого предания, если только оно не фантазия автора, не имеет никакого отношения к термину найсикё, и, как отмечено выше, этот термин возник в связи со службой наиси при зеркале и нахождением их в касикодокоро. Итак, синкё стало находиться в касикодокоро, или найсидокоро, и этим касикодокоро было сначала дворцовое здание Уммэйден; потом, 1 Нихон гайси синсяку, кан-но го 久保天隨. 日本外史新釋卷五,соч. Кубо Тэндзуй
360 Лридожехие. Сахсю-ко Эзикки -121ри сбященких сокробища в зависимости от обстоятельств, касикодокоро переходило с места на место, помещаясь в разных зданиях, но всегда неизменно находилось в черте расположения императорского дворца независимо от того, где бы ни был этот дворец, который, начиная с XI в., менял в зависимости от политических обстоятельств свое местопребывание и часто переходил с места на место, бродя по Ки0то 京都.В XVI в. дворец осел на одном месте; это и есть так называемый 土御門内裏一дво- рец Цутимикадо (земляных почтенных ворот), сохранившийся до настоящего времени и известный теперь больше под названием Киото (но) госе — Киотский дворец. После XIV в. в этом дворце для тшагтсоЭокоро было выстроен особое специальное здание, которое стало называться только Найсидокоро и никакого другого собственного име- ни уже не имело. С переносом в 1869 г. столицы из Ки0то в Эдо 丄尸, переименованный вместе с тем в Токио Жм — «восточная столица», и с переходом сюда всего императорского дворца в новом Tl окиоском дворце для касикодокоро также было выстроено особое здание, получившее имя Касикодокоро. Синкё было перенесено в это Касикодокоро, и в нем оно находится и в настоящее время. В Касикодокоро зеркало-копия хранится приблизительно также, как и настоящее в Дайдзингу, т. е. обернутым в материи и вложенным в ящики; время от времени обертка и ящики меняются, но совсем оно не открывается. Синкё завернуто с древнейших времен, и в последующие времена его никто не видел; впрочем, верить этому, пожалуй, и трудно, но, во всяком случае, описании его нет, и потому нельзя с достоверностью решить, что это именно такое. Оно считается копией, подобием Ята-но кагами, но насколько оно является действительно точной копией, сказать опять-таки нельзя. Главная суть не в том, что оно безукоризненная копия Ята-но кагами, а в том, что оно заместитель последнего. Следовательно, вопрос о точности копии отпадает сам сооои, а если это так, то достаточно и приблизительного сходства, и потому можно думать, что для синкё было сделано или взято готовым какое-нибудь зеркало, какие были тогда в обиходе, т. е., вероятно, бронзовое или медное круглое зеркало, или так называемой формы ノ、花形一 формы «восьми цветков», т. е. «восьми цветочных лепестков»; в некоторых синтоистских храмах есть и теперь зеркала такой формы. Хотя синкё и является уже делом последующих поколений, делом рук человеческих, и хотя за ним нет преданий, освященных глубокой древностью и таинственностью непостижимого, тем не менее, на него, как на заместителя Ята-но кагами, перенесена часть свойств последнего, почему синкё и стало объектом ритуального поклонения, и вокруг него создался культ. Этот культ, в общем, тот же, что и для Ята-но ка- гами, но есть и отличия; в одних отношениях он развит слабее, чем
раз$ор кажЗого из сахоо-хо Ззикки 361 культ зеркала в Исэ, но зато в других — культ этот значительно пышнее и разработан детальнее. Причиной этого последнего является близость к синкё императора и непосредственное участие его в исполнении некоторых обрядностей. 5. Модзо-но цуруги — меч-копия Этот меч обозначается обыкновенно терминами: 1) синкэн (ками-но цуруги) — священный (божественный) меч, 2) хокэн ШШ — драгоценный меч, сокровище-меч. Когда передававшийся наследственно императорами меч Амэ-но муракумо-но цуруги был вместе с зеркалом перенесен на особый алтарь в Касануимура, то вместо него был сделан или взят готовым другой меч, который с тех пор и стал находиться всегда непосредственно при импе- раторе как заместитель настоящего меча, ставшего храмовой святыней. Меч Амэ-но муракумо-но цуруги, кроме его собственных имен, стали потом обозначать терминами синкэн — священный меч и хокэн — сокровище-меч, и эти термины были перенесены и на меч-заместитель, так что оба меча стали обозначаться одними и теми же терминами; но совершенно аналогично с тем, как это произошло с терминами синкё и xö- кё, ставшими преимущественно терминами обозначения зеркала-копии, под терминами синкэн и хокэн также, прежде всего, разумеется именно меч-копия, меч-заместитель. Синкэн — священный меч находился и находится теперь непосредственно при императоре, в его жилом покое, где он помещался вместе с Ясакани-но магатама, сначала на этажерке — дзуси, а потом в осооои нише, алькове с приподнятым полом — уэнома\ перед мечом и яшмой горел неугасимый огонь. Синкэн не был, кажется, завернут подобно остальным предметам, а только покрыт материей; по крайней мере, в литературе есть указания, что в XII в. мыши съели шнуры его рукояти. Как он хранился в последующее время и как хранится теперь, точных сведений нет, но также, кажется, не в завернутом виде. Описаний этого меча нет, но он далеко не окружен такой таинственностью, как остальные предметы. Синкэн не представляет собой одного и того же меча, бессменно сохраняющегося с древнейших времен; в зависимости от об- стоятельств для синкэна брались несколько раз, как это будет видно из дальнейшего описания, разные мечи, и потому синкэн последующих, по крайней мере, времен является обыкновенным мечом своего времени. Что касается роли синкэна, то он, как заместитель Амэ-но муракумо-но цуруги, считается святыней императорского дома, эмблем〇11, императорской регалией, но культа для синкэна не создалось никакого.
362 Лридожше. Сахсю-хо азихки - При свящеххых сокровища III. КУЛЬТ САНСЮ-НО ДЗИНКИ 三種神器 Итак, пять описанных выше предметов — настоящие зеркало, меч и яшма и заместители зеркала и меча — представляют собой сансю-но Эзгштш 三種神器 двух комбинаций: А.1)Лша-wo тшгллш ノ V/® 鏡一Зеркало больше пядени, 2) Аш-wo 天叢雲劍一Меч небесных густых облаков, или иначе Кусанаги-но цуруги — Меч-коситель травы, 3) 规 гштшлш ノ、坂壤曲玉一Сияющая изогнутая яшма; Б.1)cwwce 神鏡一священное зеркало, 2) синкэн — священный меч, 3) «Яазкшш-тю лшгат/шл似ノ、坂壤曲玉一Сияющая изогнутая яшма. Первая комбинация была разрушена еще в древнейшие времена тем, что Ята-но кагами и Амэ-но муракумо-но щруги как бы вышли из состава ее, став каждое самостоятельно храмовой святыней и объектом особого культа, так что, по существу, это комбинация более идеологическая, в противоположность которой вторая комбинация является более исторической, притом без особого культа, но, надо заметить, что культ vice versa вторгся и в эту вторую комбинацию, где он и сосредоточился вокруг синкё. Как сказано выше, Ята-но кагами, Амэ-но муракумо-но цуруги и син- кё стали предметами ритуального поклонения, объектами культа, который особенно развился для Ята-но кагами. Не останавливаясь на подробностях этого культа, можно отметить только его существенные чер- ты; это именно с идеологической стороны обожествление этих предметов, особенно зеркал, выражавшееся реально молением им, например, молением императора перед синкё в случае болезни и т. п., и со стороны обрядовой чествование их так называемой кагура (ками-но асоби) — религиозной (священной) пляской с музыкой. Кагура представляет собой мимическую пляску со своеобразной музыкой, совершаемую в известных случаях в честь божества у его храма. Кагура совершалась и совершается теперь во всех более значительных синтоистских храмах по тому или иному поводу; в некоторых местах кагура приурочена к определенному времени. Такой именно кагура чествуется с древних времен Ята-но кагами в Исэ (но) дайдзингу, Амэ-но муракумо-но цуруги в Ацута (но) дзингу и синкё в Касикодокоро (Найсидокоро). Кагура совершалась большей частью ночью при фантастическом осве- щении и обставлена довольно сложным ритуалом; особенно торжественно исполняется кагура в Даидзингу, но еще торжественнее в Касикодокоро, где она совершается раз в год. Пышность исполнения кагура
Худът сахсю-хо Лзихки 363 в Касикодокоро обязана тому, что при исполнении ее присутствует император. Чествование этих священных сокровищ пляской кагура объясняется тем, что это делается в воспоминание той отмеченной преданием пляски, которая была исполнена богами перед небесным гротом, Амэноива- то, в котором заключилась Аматэрасу оками; с помощью именно этой пляски с музыкой и других соблазнительных вещей, среди которых главную роль играли зеркало и яшма, и удалось выманить божество опять на небосклон. Так это в связи с преданием, но одно только предание нельзя, конечно, принимать за основание, и смысл кагура несколько иной. Именно «потешить, позабавить божество тем, что забавляет людей», ибо в период антропоморфизма радости и горести людей суть также радости и горести богов. Кагура же по своему содержанию очень забавляла людей своего времени, ибо основана была на половой психологии, и этот-то ее половой, вернее, порнологический элемент и являлся источником грубого, правда, незамысловатого, но все же наслаждения для людей древности, да пожалуй, и не древности только. Эта основная черта неукоснительно отмечена преданием. Главная исполнительница пляски перед гротом Аматэрасу, богиня Амэноудзумэ (Аманоудзумэ) но микото открыла свои груди, открыла половой орган и, по¬ казывая его зрителям, богам, кривлялась на опрокинутом пустом чане, исполняя разные телодвижения, несомненно, порнологического характера. «Все боги хохотали»1,и это безумное веселье небожителей возбудило любопытство Аматэрасу и заставило ее приоткрыть дверь грота, после чего ее и извлекли оттуда. Так отмечено древним преданием, но и в последующие времена вся соль плясок, исполнявшихся перед императором, состояла в некоторых случаях именно в реализации этого порнологического элемента, как, например, вроде того, что исполнители пля- ски поднимали до пояса свои одежды и, выставив напоказ половые органы, совершали разные телодвижения; это было забавно, и «император много смеялся»2. С течением времени порнологический элемент стал понемногу стушевываться в кагура, перестал быть представляем так наглядно, и теперь он почти неощутим с первого взгляда, но тем не менее он лежит в основе кагура. Предание освятило кагура, эту забаву богов; она стала священной, религиозной пляской с забытым первоначальным значением ее, но идеология ее именно такова. 1 Кодзики 古事 一 2 Удзи сй>и моногатари 宇治拾遺物語.
364 Придожехие. Сахсю-хо Ззихки - Шри сбященхых сокровища IV. ИСТОРИЯ САНСЮ-НО ДЗИНКИ 三種神器 Ята-но кагами и Амэ-но муракумо-но цуруги уединились в тишину храмов и, став храмовыми святынями, отошли от исторической жизни, так что никакой дальнейшей истории у них нет, но синкё синкэн #0 и синдзи (Ясакани-но магатама) стали реальными эмблемами императорской власти, императорскими регалиями, передававшимися наследуемым императором наследующему как знаки передачи власти и сана, а потому эти сансю-но дзинки, состоя в непосредственной связи с императорами, и принимали участие во всех перипетиях политической драмы, которую пришлось пережить императорам на протяжении многих столетий истории. История дворцовых сансю-но дзинки в общих чертах такова. Три священных сокровища находились в императорском дворце, причем, как сказано выше, синкё помещалось в Касикодокоро, а синкэн и синдзи — в жилых покоях императора. В 960 г. дворец в Киото горел, и при этом пожаре пострадало от огня синкё, получившее трещину; в 1005 г. оно опять пострадало от огня пожара, утратив При этом свою форму, и от всего зеркала остался только один пестик (пупок); наконец, оно пострадало от пожара и в третий раз, причем сгорело совсем; потом был собран только его пепел, который и был заключен в карабицу 唐櫃一китайский ящик. Так но одной версии, по одним источникам1; при этом надо заметить, что, как видно из самой этой версии, зеркало это видели и форма его была, следовательно, известна, но тем не менее описаний его нигде не сохранилось. Пестик, пупок — тай {хэша) Щ представлял собой нечто вроде пуговки, прилитои к задней поверхности зеркала, чтобы было за что держать его в руках; такой пестик бывал у большинства как круглых зеркал, так и зеркал формы восьми цветоч- ных лепестков — ノV花开>.По другим источникам2, агн/с# всего только немного пострадало от огня пожаров, но его божественные свойства от этого ничуть не утратились. Наконец, по третьим3, синкё, хотя и подвергалось несколько раз пожарам, но как божественное, оно от огня ничуть не пострадало и в пепел и головню не обратилось. Какая из этих трех версий лучше? О последней, конечно, нечего и говорить; слишком уж она фантастична и, так сказать, безграмотна; вторая вероятнее, но самая вероятная это, пожалуй, первая. 丨 Кокуси дайдзитэн 國史大_典. 2 Нихон сэйдоцу 日 $制度通. 3 Кодзи руйэн古事類苑.
Ucmopi» сахсю-хо 9зихки 365 В конце XII в. два могущественных рода — Тайра 平 и Минамото — оспаривали друг у друга первенство и фактическую власть над страной, и занимавший сначала первое место род Тайра не выдержал натиска Минамото и в 1183 г. бежал из Киото на юго-запад (Кюсю 九州),уведя с сооои малолетнего императора Антоку 安徳,мать которого была из рода 丁аира. -но находились при Антоку, и хотя вместо бежавшего Антону был пвставлен в Киото императором его младший брат, также ребенок, Готоба но при нем не было импе¬ раторских регалии — сансю-но дзинки, почему в начавшемся тогда впервые споре о законности каждого из двух императоров род Тайра упорно стоял на том, что законный император (Антоку) именно с ними, так как при этом императоре находятся императорские регалии. В 1185 г. в морском бою при Данноура 壇浦 Тайра понесли страшное поражение от Минамото; император Антоку погиб, пойдя ко дну, а вместе с ним пошли ко дну и три священных сокровища. Потом два из них — синкё и синдзи — были извлечены из воды, синкэн же затонул бесследно. Разные сочинения отмечают, что синкё и синдзи, в силу присущих им божественных свойств, всплыли сами; это, конечно, могло быть, но чуда тут нет никакого; оба предмета были так плотно и толсто укутаны обертками, что представляли собой надежные поплавки, затонуть которым сразу было трудно. Синкё и синдзи были представлены императору Готоба в первоначальном виде, вместо же затонувшего синкэна был взят один из мечей, находившихся постоянно при императоре, в его покоях, так называемый хиногодза-но цуруги (хиноомаси-но цуруги) ШМШШ — «меч (из покоя) дневного почтенного пребывания (императора)»; потом вместо этого меча в 1200-х годах был взят священный храмовый меч — рэйкэн {синкэн) из храма в Исэ (Даидзингу)1; он и стал дворцовым синкэном, войдя в состав сансю-но дзинки. Таким образом, сансю-но дзинки собрались опять во дворце и заняли свои прежние места. В период начавшейся к XIV в. борьбы император- ской власти с родом Х0дзё 4 匕條 последний камакурский сиккэн,Х0дзё Такатоки 4匕f味闻時,возвел в 1333 г. на престол императора К0гона 光嚴, императора же Годайго ШШШ, который и начал борьбу, он сослал в заточение на о-ва Оки причем потребовал от Годайго передачи сансю-но дзинки новому императору. Годаиго соорудил какие-то фальши- вые три сокровища, которые и передал императору Когону, настоящие же сансю-но дзинки он увез с собой в ссылку. Поэтому, когда в том же году исход борьбы решился в пользу Годайго, род Ходзё оыл уничтожен, 1 По «Тайхэйки» 大平記, историческому сочинению XVI в., этот факт относится к 1347 г.
366 Кридожехие. Сахсю-хо дзшски - При с(яцеххых сокровища и Годайго возвратился в Киото, он, низложив императора Когона, занял престол снова, причем обряда восшествия на престол он вторично не выполнял, именно в силу того, что сан императора оставался на нем, так как сансю-но дзинки были при нем; был выполнен только обряд, какой полагалось совершать при возвращении императора из далекого путешествия, при котором регалии следуют с императором. Император Когон, конечно, не был признан законным, ибо при нем не было настоящих регалий, и низложение его было просто изгнанием самозванца. Какая участь постигла фальшивые сокровища, неизвестно. В 1335 г. поднял восстание Асикага Такаудзи 足禾丨j高氏,начавший борьбу против императора Годайго. Борьба была неудачна для Годайго; в 1336 г. он удалился из столицы на горы Хиэйдзан 比歙山,и Такаудзи возвел на престол вместо него императора Комё С этого момента началось фактическое разделение династии на две — северную — хо- Tq/mJ 北朝 в Киото и южную — 南朝 вне его -ипериоддвоецар- ствия, продолжавшийся о 7 лет. Регалии были при императоре Годайго (южной династии), и положение императора Коме (северной династии) было довольно неопределенным. Поэтому, когда в том же году войска Годайго понесли несколько последовательных поражений, и Годайго, уступив настояниям Такаудзи, возвратился в столицу, Такаудзи, заключив его там под стражу, стал прежде всего требовать передачи регалии новому императору. Годайго повторил прежнюю проделку, и импе- ратору Комё были переданы опять какие-то поддельные регалии, настоящие же сансю-но дзинки остались при Годайго, который, бежав вскоре после этого из Ки0то в Ёсино 吉野,где он основал резиденцию южной династии, унес туда с собой и регалии. Начиная с этого времени, сансю-но дзинки оставались во владении южной династии в течение 57 лет. То, что настоящие регалии были в руках южной династии, вскоре же узналось; положение ставленницы Асикага северной династии, не было оформлено, и потому, когда по прошествии 57 лет изне- могшая в неравной борьбе южная династия вынуждена была согласить- ся на мир, предложенный ей сёгуном Асикага Ёсимицу 足利義滿,то первым поставленным ей условием было требование о передаче ею регалий императору северной династии. В 1392 г. император Гокамэяма 後龜山 южной династии возвратился в Киото и торжественно передал сансю-но дзинки императору северной династии, Гокомацу при¬ знав этим актом его своим законным наследником. Состоялось слияние южной и северной династии — 7шлш(ж^/гомг^/ 南3匕合,двоецарствие пре- кратилось, и последующие императоры, потомки северной династии, линия которых продолжается до настоящего времени, стали обладателями сансю-но дзинки. За время 57 лет двоецарствия императоры северной династии не всеми признаются законными императорами в силу того,
Ucmopiu сахсю-хо 9зшскп 367 что при них не было настоящих регалий; спор по этому поводу начался еще в то время и не прекращался до настоящего времени, причем он не ограничился императорами северной династии только периода двое- царствия, но задел и всю их нисходящую линию. С особой силой разгорелся в связи с другими обстоятельствами этот спор в 1912 г., заняв почти в течение полугода внимание всей страны и окончившись не совсем благополучно для некоторых из причастных к делу. Что именно сталось со вторыми фальшивыми регалиями, неизвестно; но есть некоторые сведения, что фальшивое синкё уцелело и сохраняется до настоящего времени, находясь в том же Касикодокоро, вместе с настоящим синкё. Санею-но дзинки после слияния династий опять были водворены на подобающие места в императорском дворце, но испытания их еще не кончились. Приверженцы южной династии все еще мечтали о вое- становлении ее, и в 1443 г. Кусуноки Масахидэ 補(или 捕木)正秀, выставив претендентом потомка южной династии, великого князя (о 王)Такахидэ 尊秀,и собрав небольшой отряд, ворвался во дворец и похитил было сансю-но дзинки, но синкё было отнято у похитителей дворцовой стражей, синкэн был брошен по дороге, и унести удалось только синдзи. Повстанцы утвердились в монастыре на г. Хиэйдзан, но в последующем затем бою Такахидэ и Кусуноки Масахидэ были убиты. Приверженцы их рассеялись, но успели при этом унести с собой синдзи и, заняв Ёсино, выставили претендентами от южной династии двух ее потомков, братьев лшя 4匕山呂ー《принца (из) Ки- таяма» и великого князя Тадаёси 忠義• В это время одна из военных фамилии, Акамацу 赤松,которая в предшествующее смутное время выступала то за Асикага против южной династии, то за южную династию против Асикага, попала у последних в большую немилость и почти пришла в упадок. Двое преданных Акамацу челядинцев решили добыть синдзи, чтобы этим подвигом оправдать своих господ в глазах Асикага; в 1457 г. они пробрались в Ёсино и, убив обоих братьев, похитили было синдзи, но жители разных поселков Ёсино пустились за ними в погоню, отняли синдзи и убили обоих похитителей. На смену убитых претендентов выступил другой потомок южной династии, великий князь Такамаса ШШ, утвердившийся в том же Ёсино, но уже в следующем, 1458 г., один из челядинцев той же фамилии Акамацу проник в Ёсино, убил претендента и похитил синдзи^ которая на этот раз и была доставлена во дворец. Таким образом, все сансю-но дзинки собрались опять во дворце, из которого они уже больше не выходили, оставаясь в нем неизменно вплоть до настоящего времени и находясь, как сказано выше, синкё в Касикодокоро, а синкэн и синдзи в покое императора.
368 Лридожехие. Сакао-ко Эзихки - При сбящеххых сокровища Являясь императорскими регалиями, сапсю-но дзинки находились всегда в обладании царствующего императора, сан которого они оформляли, узаконивали, и потому, как внешние атрибуты императорского сана и власти, они были всегда при императоре, следуя за ним в его путешествиях и т. п., причем при небольших путешествиях, недалеких поездках, с императором следовали только синкэн и синдзиу при путешест- виях же далеких, длительных отлучках, вместе с ним передвигалось и все касикодокоро, т. е. синкё с состоявшим при нем штатом найси и т. д. При переходе престола от одного императора к другому сансю-но дзинки переходили от наследуемого императора к наследующему, и сама передача их была обставлена известным ритуалом. В церемонии восшествия на престол видное участие принимали дежурные фрейлины — найо/, как имевшие непосредственное отношение ко всем регалиям, ибо, кроме того, что особые найси состояли при зеркале в касикодокоро, меч и яшма также находились под непосредственным наблюдением и охраной дежурных фрейлин, и было установлено что из найси прежнего императора непременно оставались одна-две, чтобы участвовать в передаче но- вому императору синкэна и синдзи; такие найси назывались окуринайси 送内侍一фрейлины-передатчицы; cwhtcJ не передавалось подобно двум остальным регалиям, а просто император совершал пер^д ним церемониальное поклонение. Ритуал передачи сансю-но дзинки с течением менялся в деталях, но до последнего времени найси играли в этом акте видную роль. В предстоящей церемонии вступления в сан императо- ра — ссжダм-норэй 艮Рш:禮(коронация), вступившего в 1912 г. на престол и тогда же принявшего регалии императора Ёсихито ßt, сансю-но дзинки и наиси займут, вероятно, видное место, и для этой церемонии, которая будет совершена в старом императорском дворце в Киото, предположено передвинуть туда из Токио все касикодокоро. V.V. СУЩЕСТВО И ИДЕОЛОГИЯ САЯС/О-ЯОДЗШЙЖ 三種神器 Из всего сказанного выше видно, что как о настоящих, основных сансю-но дзинки, именно Ята-но кагами, Амэ-но му ракумо-но цуруги, Ясакани-но магатама, так и о заместителях двух из них — модзо-но ка- гами {синке) и модзо-но цуруги {синкэн), — сведении мало, описаний нет; в последующее время никто их не видел и никто не знает, что это такое. Они окутаны мраком неизвестности и таинственности, и высказать решительное суждение о существе их невозможно. Еще заместители, копии зеркала и меча, особенно последнего, не представляют собой такой таинственной загадки, и по отношению к ним можно найти все-таки кое-какие опорные пункты, чтобы с известной вероятностью решить, что именно представляют они сооои, но что касается настоящих, основ-
Существо и ивеодогия сахсю-ко бзихки 369 ных сансю-но дзинкЫу то здесь нет почти никаких твердо установленных исходных точек. Некоторые туземные ученые пытались объяснить существо этих предметов и создавали те или иные теории, но все это слишком гадательно, беспочвенно, а главное, слишком связано с создавшейся вокруг этих предметов легендой, отринуть или, по крайней мере, учесть которую с точки зрения чистого рационализма смелости не хватало. Иностранные исследования свободны от этого последнего недостатка, но, во-первых, их очень мало, а во-вторых, в распоряжении их нет достаточного материала; они очень неполны, и потому извлечь из них многого нельзя. Легенда окутала мраком неизвестности сансю-но дзинки, заволокла их таинственностью происхождения, опоэтизировала их существо и свойства, обожествила их, и так держит она их до настоящего времени. Плотно обернутые, уложенные в особые ящики, невидимые никем, передаются священные сокровища на протяжении многих столетий просто на веру, и невольно возникает мысль, есть ли действительно что- нибудь в этих ящиках и свертках, существуют ли еще реально те неизвестные предметы, по поводу которых создалась легенда, о которых сложилась она? Казалось бы, самое простое в целях науки — это развернуть свертки и исследовать их, но рационализм еще не настолько прочно занял свое место в жизни человечества, чтобы бороться с преданием, легендой, суеверием. С другой стороны, может, и действительно жаль уничтожить сразу поэтическую грезу, проникшую в жизнь многих поколений, и оставить вместо нее пустоту, ничем не заполнимую. Есть несколько преданий об императорах Ёдзэй ШЙс (877—884) и Рэйдзэй Ä (968—969), которые хотели было полюбопытствовать, что именно представляют собой дворцовые сансю-но дзинки, и вздумали было открыть их; от синкэна пошли молнии, а из ящика синдзи вышло облако, и император чуть не потерял зрение; спасительницей явилась найси, которая тотчас же и привела все в прежний порядок1. Предание на предание, легенда на легенду — и сила таинственности становится еще крепче, мрак неизвестности еще гуще. Но еще труднее учесть легенду рационалистически в силу того, что она имеет поразительное действие на массы, заставляя их признавать многое, что без поддержки этой легенды потеряло бы свое обаяние и содержание. Здесь уже не поэзия, а реальная практическая жизнь с весьма осязательными практическими интересами, и желание сохранить эти интересы заставляет сохранять и легенду, и все связанное с ней, оберегать ее от посягательств пытливого рационализма. Так обстоит этот вопрос в настоящем. 1 Вероятно, это варианты одного и того же предания об одном из них, и, должно быть, имена просто спутаны.
370 Яридожеш. Сахсю-хо Лзихки - Яри свящеххих сокровища Что будет впоследствии, конечно, неизвестно, но пока приходится считаться с легендой и принимать вещи как они есть, оставаясь в области предположений. Но как ни изуродовала легенда природу тех явлений, о которых она сложилась, все же следы их первоначального состояния она не могли изгладить совсем, и из таинственных свертков сансю-но дзинки смотрят, по-видимому, на нас из глуби веков какие-то орудия обыденного хозяйства древнего человека, и далеко не невозможно, что это орудия веков каменного, медного и железного; орудия весьма важные и ценные в истории культурного процесса, и потому, вероятно, обожествленные. Что касается вопроса об идеологии значений сансю-но дзинки как эмблем, то такой идеологии есть несколько вариантов, причем за исключением одного, тесно связанного с самой легендой о сансю-но дзинки и являющегося самым ранним по времени, все остальные значительно более позднего происхождения. Идеология мифологическая Вручив три священные сокровища своему внуку, Ниниги-но мико- то, посланному с неба царствовать на земле, Аматэрасу оками завещала ему: «Считая это зеркало за мою душу, чти его как бы ты чтил меня самое.» («Кодзики»). Она обещала, что ее потомство, обладающее тремя сокровищами, будет обладать императорской властью, и наказала держать сансю-но дзинки при себе. Возникшая на этой почве идеология признает сансю-но дзинки эмблемами божественного происхождения императоров, эмблемами божеством освященной их власти на земле, эмблемами естественного возникновения отношений властителя и подданных и эмблемами непрерывности императорской линии. Само зеркало признается как воплощение Аматэрасу, как ее митамасиро ШШ 代一《то, что является ее душой», т. е. «вещественный представитель божества». Остальные два сокровища также рассматриваются как митамасиро —вещественные представители божества. Эта идеология наиболее стройна и обоснована, ибо целиком опирается на предание, не отходя от него; в практическом же приложении, в применении к сансю-но дзинки, как императорским регалиям, она наиболее подходяща, и потому она является наиболее распространенной, общепризнанной. Идеология полумифологическая, полуфилософская Эта идеология также стоит на почве легенды, но уже отходит от нее и развивает теорию в несколько ином направлении, примешивая сюда позитивизм. Сансю-но дзинки считаются также эмблемами божествен¬
Существо и ийеодогия сахсю-хо Ззшски 371 ности императоров и их власти, но при этом зеркало считается напоминанием о самом божестве и божественном происхождении императоров, меч — напоминанием о воинском мужестве, воинстве, яшма — напоминанием о совершенстве. Эта идеология грешит натяжками и произвольностью, но с ней уживаются. Идеология философская Это самая интересная, хотя, подобно предыдущей, довольно-таки беспочвенная идеология. Создана она так называемыми кангакуся 漢學者 一 последователями китайской науки, т.е. японскими филосо- фами, рационалистами, образованными на китайской рациональной философии, конфуцианской. Чтобы идеология кангакуся была понятнее, необходимо предварительно оговориться несколько о них самих. Кангакуся— рационалисты довольно своеобразные. Образованные на рациональных конфуцианских доктринах, но заключенные безвыходно в своей стране, они не могли освободиться от исключительного воздействия на них жизни этой самой страны; эта жизнь окружала их со всех сторон, воспитывала их на своих обычаях, преданиях, легендах, поверьях, суевериях, и потому рационализм их был довольно шаток. Они могли философствовать на готовые, выработанные конфуцианством поло- жения, могли развивать их, могли отрицать и с недоверием относиться к буддизму и т. д., но раз дело касалось жизни своей страны, ее национальных верований, ее преданий, легенд, суеверий, они сразу же отступали и покорно погружались в родную обстановку, как бы темна, как бы нерациональна она ни была. Так и в данном случае. При создании идеологии сансю-но дзинки кангакуся не решились отринуть саму легенду, не осмелились умственным взором проникнуть за пределы таинственного предания; они дали только слегка рационалистическое толкование значению каждого из сансю~но дзинкиу истолковав их в смысле этики, основанной на конфуцианских доктринах; разум говорил одно, но чувство подсказывало другое, и в результате рационализм отлично ужился с поверьем. Оставив саму легенду в том виде, как она была, согласившись с тем, что сансю-но дзинки суть действительно три священных сокровища божественного происхождения, сокровища, реально существовавшие, именно как таковые, реально переданные богиней Аматэрасу ее внуку Ниниги и преемственно передающиеся в его потомстве вплоть до настоящего времени, кангакуся толкуют, что эти предметы являются эмблемами, внешними знаками, напоминаниями тех принципов, какими должны обладать, ьсакие должны развивать в себе как императоры, ответственные перед небом пастухи народа, отцы его, так и пасомый ими народ, их дети. По этой идеологии блестящее светлое зеркало само есть
372 Лридожехие. Сахсю-ко Ззихки - Шри священных сокробища свет, истина знания; это ти ^ — знание, мудрость, светом которых освещается вся жизнь, теплом которых согревается она, с помощью которых она развивается в стройном согласии с законами неба. Яшма (та- ма) круглая гладкая, отовсюду одинаковая, всюду проникающая (катясь), есть эмблема человечности, человеколюбия — дзин человеколюбия полного, к которому нечего уже добавить, одинакового по отно- шению ко всему, всепроникающего. Всесокрушающий меч, твердый и крепкий есть эмблема мужества — ю но не оуиного, дикого мужества насилия, а мужества гражданского, прекращающего войну, насилие и бесправие, создающего культурную жизнь и оберегающего ее, а вместе с тем и мужества, как непоколебимости духа, с которым можно не страшиться жизни и переносить все ее тягости, стремясь неуклонно к совершенству и выполнению законов неба, выполнению того, что познано с помощью ти} реализовано с помощью дзин. Познать истину при помощи ти — знания, осветить жизнь, узнать ее принципы; воплотить затем познанную истину в дзин — человечность и осуществлять послед- нюю в жизни, пользуясь ю — мужеством, которое и должно дать силу для осуществления дзин, должно поддержать стремление к ти — вот взаимное отношение трех принципов, эмблемами которых и являются три священных сокровища. Надо при этом заметить, что понятие дзин t имеет очень широкое значение. Прежде всего дзин есть человечность, то, что определяется словом «гуманизм» и т. п. (человек должен быть человеком); но конечный результат, реальное проявление человечности прежде всего в человеколюбии, и потому дзин есть человеколюбие, гуманность и т. д. Что ни говори, в этой своей части идеология кангакуся увлекательна, но она беспочвенна; это одна из философских фантазий, которые далеко не чужды этим кангакуся. Однако несмотря на всю ее беспочвен- ность, эта идеология понемногу завоевывает себе место. Как-никак, но рационализм начинает, хотя и робко, входить в жизнь, и одной поэтической легенды, туманного предания уже не вполне достаточно; к ним требуются поправки, и на первое время годится, хотя бы и такая теория, как эта, которая уже стала находить себе место в школе. Есть еще некоторые варианты идеологии, как, например, идеология, которую можно бы назвать фаллической, что ли, и по которой яшма рассматривается как эмблема мужского семени, а меч — как эмблема женского детородного члена, но эта идеология настолько фантастична и лишена здравого смысла, что останавливаться на ней совершенно излишне; распространением она совсем не пользуется. Приведенные выше варианты идеологии сансю-но дзинки, по существу, конечно, ничего не выясняют; они или держатся легенды, или лишены почвы, но они существуют в действительности и других нет. Ко¬
Cyujecmto u иЗеодогия сахсю-хо Ззихки 373 нечно, самой правильной была бы идеология чисто рационалистическая на историко-бытовой почве, но для нее еще не наступило время, и приходится довольствоваться тем, что есть, считая, что сансю-но дзинки — три священных сокровища, являющиеся национальной святыней, опоэтизированные легендой и обожествленные, представляют сооои зеркало, меч и какой-то минерал, вероятно, обиходные орудия древнего чело- века. При этом надо еще иметь в виду, что в то время как Япония только еще зарождалась, рядом с ней, в Китае, культура стояла уже на сравнительной высоте, а раннее воздействие китайской культуры на Японию —факт, не требующий доказательств.
Кагами 鏡 Зеркало С рисунка в: N. G.Munro. Prehistoric Japan. Приблизительно в одну треть натуральной величины. Оригинал в Токийской императорском музее — Tökhö тэйсицу хакубуцукан 東京帝室博物館. Вырыто из древней японской могилы. (На рисунке изображена задняя, орнаментированная сторона зеркала)
Кагами - зеркало 375 Изображенное на рисунке круглое бронзовое зеркало с его архаичной и довольно примитивной орнаментировкой считается, по предположению, зеркалом японского древнейшего производства. Но вопрос о происхождении этого зеркала крайне спорен, и если оно даже японского производства, то, во всяком случае, сделано оно по образцу китайских древнейших зеркал. В Китае бронза была известна и употреблялась для разных изделий на много столетий раньше, чем она стала известной в Японии, и уже за два с половиной века до н. э. в Китае было очень распространено употребление зеркал, которые там, особенно в последующие времена, поми- мо обиходного их назначения считались также и амулетами, почему зеркала, особенно украшенные разными символическими изображениями и надписями, клались вместе с умершим в могилу и т. д. Как утверждают некоторые сочинения, зеркало в Китае еще в древнейшие времена считалось символом добродетели.
2 3 Цуруги 劍 Мечи
Цуруги - мечи 377 Рис.1 Бронзовый меч; обоюдоострый. Возможно, что он употреблялся как алебарда, будучи насажен на длинное древко; но возможно также, что он служил и как обыкновенный меч и при ношении подвешивался, причем сделанный на хвосте меча прилив с отверстием мог служить для продевания шнура. Бронзовые мечи были в употреблении в Китае и соседних с ним странах, и вопрос о том, представляет ли этот меч продукт национального японского про- изводства, сделан ли он по образцу китайского или какого-нибудь дру- того меча, или же просто он завезен в Японию, остается открытым. Рис. 2 Железный меч; одноострый. Хвост меча, являющийся продолжением клинка, служил или для прикрепления к нему рукояти, или же непосредственно сам служил рукоятью, будучи чем-нибудь обмотан. Кольцеобразная головка хвоста служила предохранителем против соскальзывания руки или же могла служить для подвешивания меча при ношении его. Мечи такого типа были очень употребительны в Китае. Рис. 3 Железный меч; одноострый. По предположению, судя по форме рукояти, вероятно, западноазиатского, возможно, что даже персидского, происхождения, и можно предполагать, что он был вывезен из западной Азии в Японию приблизительно в период VII—IX вв., или же, если и изготовлен в Японии, то прототипом для него послужил какой-нибудь из западно- азиатских мечей.
2 4 6 7 8 Магатама 勾玉 С рисунков в: Кагамм то цуруги то тама 鏡と祭J と玉一 Зеркало, меч и тама. Такахаси Кэндзи 高橋健自. В натуральную величину. Часть оригиналов в Токийском императорском музее — Т0ки0 тэйсяцу хакубуцукан 東京帝室博物館. Вырыты из древних японских могил. (Магатама были разных цветов; на этих рисунках цвет не показан)
Рис.1 Магатама из яшмы (хэкигёгусэки Яшма во множестве добывалась в области Идзумо 出雲,почему в просторечье и называлась идзумосэки — «камень из Идзумо». Идзумо — местность, связанная с древнейшей (доисторической) японской жизнью и основными японскими преданиями. Рис. 2 Магатама из талька {кассэки — тальк, стеатит, бриансон- ский мел). Рис. 3 Магатама из агата (мадарамэно Рис. 4 Магатама из нефрита (когёкусэки 553Е^Н). В Японии не было своего нефрита. По предположению, нефрит еще в древнейшие времена ввозился в Японию из Китая и в Японии уже обрабатывался в форме магатама. Рис. 5 Магатама из сердолика (бэнимэно Рис. 6 Магатама из лигатуры серебра и меди (гиндо ШШ). Все эти магатама представляют собой искривления в форме когтя или клыка животного с отверстием для шнура в головной части искривления. Рис. 7 Магатама из серпентина {дзямонсэки — змеевик, зеленый мрамор). Форма новолуния с отверстием для шнура посередине.
Рис. 8 Магатама из нефрита (когёкусэки Неопределенной формы, несколько напоминающей искривление клыка или когтя животного; грубого, вероятно, древнейшего изделия, и хотя в могиле, из которой она вырыта, она найдена вместе с железными предметами — мечами и секирами, — но, тем не менее, можно предполагать, что такого именно типа магатама представляет собой, пожалуй, остаток орудий каменного века. Из описанных выше магатама самой распространенной в употреблении была магатама округло-изогнутой формы, изображенная на рис.1.Такой же формы, с маленькой лишь разницей, и магатама, изображенные на рис. 2, 4, 5, 6. Магатама формы, изображенной на рис. 3, изогнутая же и искривленная, но почти плоская с боков, была менее распространена. Наконец, магатама форм, изображенных на рис. 7, 8, были сравнительно редки. Однако, что касается последней формы (рис. 8), то, возможно, что она и была примитивной, Слово магатама принято толковать в значении «изогнутая, искривленная тама^>, и основанием этого толкования является тот установленный факт, что прототипом для такой искривленной формы послу- жили клыки (зубы) и когти животных, которые в древнейшие времена употреблялись как в восточных странах, так и западных, вначале, вероятно, в качестве обиходных орудий, а потом, как это несомненно установлено, только лишь в качестве украшений и амулетов. Однако в неко- торых сочинениях приводятся доказательства в пользу того, что слово магатама не имеет никакого отношения к форме (искривлению) и что оно значит «нечто сверкающее, блестящее, прекрасное» и т. д. Эти толкования настолько сомнительны, что их можно и не принимать. Из разных перечисленных материалов, использовавшихся для магатама, наиболее употребительными были агат и яшма, затем тальк, сердолик, нефрит и серпентин; серебро и медь были наименее употребительными.
ОГЛАВЛЕНИЕ ЧАСТЬ I Сёгун и сэйи таисегун. Бакуфу (Лингвистические и исторические очерки) Предисловие 6 Источники и пособия 8 Сёгун и сэйи тайсёгун 11 Общие замечания 12 1. Термины он, кун и «китайское чтение» 12 2. Обозначения: тире и кавычки 14 Примечание 14 I. Сёгун 15 II. Гундан,итигун,сангун 17 1. Гун дан 18 2. Итигун и сангун 20 III. Сёгун. Специальные военные звания 21 IV. Тайсе 24 V. Тайсёгун 25 VI. Дзисэцу таисегун 27 VII. Сэтто и дайтокэй 29 1. Сэтто 29 2. Дзисэцу 31 3. Дайтокэй 31 4. Дайто 32 5. Кэй 41 VIII. Сэйи тайсёгун 48 IX. Дзюннаин (но) бэтто 59 X. Сёгакуин (но) бэтто 65 1. Кугё 69 2. Кугэ 71 3. Гэндзи (но) тёдзя 73
XL Мэрё (но) гогэн 75 XII. Заключение 79 Примечания к очерку с Сёгун и сэйи тайсёгун» 83 Эдзо 84 Хаято 95 Бакуфу (Лингвистический и исторический очерк) 111 Приложение. Хронологический перечень сёгунов за все время существования сёгуната в Японии 123 ЧАСТЬ II Справочные материалы к «Нихон гайси» Сравнительная таблица встречающихся в «Нихон гайси» дат по календарям лунному и солнечному 129 Генеалогические таблицы 141 Хронологический перечень императоров, упоминаемых в I-й и Н-й книгах «Нихон гайси» 153 Хронологический перечень императоров, упоминаемых в Ш-й книге «Нихон гайси» 173 Хронологический перечень сёгунов, упоминаемых в Ш-й книге «Нихон гайси» 181 Хронологический перечень императоров, упоминаемых в IV-й книге «Нихон гайси» 193 Хронологический перечень сёгунов, упоминаемых в IV-й книге «Нихон гайси» 215 Хронологический перечень сиккэнов Ходзё с указанием событий 223 Хронологический перечень императоров, упоминаемых в V-й книге «Нихон гайси» 257 Киото и дайри — Киото и дворцы 283 А. Дайдайри — Кремль, императорский город 285 Б. Си или сато — Посад 289 Kiö Кёто рякудзу — Сокращенный план древнего Киото 293 Дайдайри рякудзу — Сокращенный план дайдайри 299 Син Кёто рякудзу — Сокращенный план современного Киото 307 Рокуэфу — Шесть корпусов гвардии 313 A. Коноэфу — Лейб-гвардия 314 B. Хёэфу — Императорская гвардия 316 C. Эмонфу — Дворцовая гвардия 3i7 Рокуэфу дзин-но дза рякудзу — Схематический план расположения караульных ставок шести корпусов гвардии 321
Каире и Канто канрё — Премьер-министр сёгуна и наместник Канто 327 А. Канрё — Премьер-министр сёгуна 328 Б. Канто канрё — Наместник Канто 330 Икай — Табель рангов 333 Исиндзэн-но икай — Дореформенная табель рангов 339 Исинго-но икай — Пореформенная табель рангов 341 ПРИЛОЖЕНИЕ Сансю-но дзинки — Три священных сокровища I. Общие замечания о сансю-но дзинки 344 И. Разбор каждого из сансю-но дзинки 348 1. Ята-но кагами — Зеркало больше пядени 348 2. Амэ-но муракумо-но цуруги - Меч небесных густых облаков..... 354 3. Ясакани-но магатама — Сияющая изогнутая яшма 356 4. Модзо-но кагами - Зеркало-копия 358 5. Модзо-но цуруги — Меч-копия 361 III. Культ сансю-но дзинки 362 IV. История сансю-но дзинки 364 V. Существо и идеология сансю-но дзинки 368 Идеология мифологическая 370 Идеология полу мифологическая, полуфилософская 370 Идеология философская 371
Мендрин В. М. ИСТОРИЯ СЁГУНАТА В ЯПОНИИ (НИХОНГАЙСИ) Т. 2 Ответственный редактор Л. Зубков Редакгор С. Зубкова Компьютерный набор Я. Иванова, Т. Гавич Компьютерная верстка М. Малов, М. Сахбетдинов Подписано в печать 30.10.99. Формат 60x90/16. Печать офсетная. Гарнитура «Петербург». Уел. печ. л. 24. Тираж 3000 экз. Зак.№ 6802. Издательско-торговый дом «Летний сад». 197101, Санкт-Петербург, Большой ир. П. С., 82 ЛР 065301 от 22.07.97 г. Российская государственная библиотека 101000, Москва, у л. Воздвиженка, 3 ЛР 020850 0т 14.01.99 г. Отпечатано с готовых диапозитивов в ООО ПФ «Полиграфист» 160001,г. Вологда, ул. Челюскинцев, 3. ISBN 5-89740-035-0 JI_ 11