1.Тайное рождение
2.Мечт в каменной глыбе
3.Юноша, творящий чудеса
4.Новый король
5.Новый король проявляет себя
6.Король Артур и Черный рыцарь
7.Волшебный меч короля Артура
8.Снова в бой!
9.Волшебная шапка
10.Помощник садовника
11.Король Артур бросает вызов
12.Рыцарь Белого Шита возвращается
13.Рыцари Круглого Стола
14.Гнев королевы Морганы
15.Вивьен против Мерлина
16.Участь Мерлина
17.Сэр Ланселот и королева Гиневра
18.Решительный поступок Ланселота
19.Штурм замка Ланселота
20.Гоуэн вызывает Ланселота на бой
21.Посленяя битва
Текст
                    fyjy/arj
/7_	______________ _________
Иллюстрированная Классика

Иллюстрированная Классика КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ > КРУГЛОГО СТОЛА Говард Пайл Москва «Детство. Отрочество. Юность» 2005
УДК 821.111(73)-053.2 ББК84(7Сое) П12 БИБЛИОТЕКА «ИЛЛЮСТРИРОВАННАЯ КЛАССИКА» Адаптация: Джошуа Ханфт Перевод с английского: Юрий Хазанов Иллюстрации: Студия Пабло Маркоса Пайл Г. П 12 Король Артур и рыцари Круглого Стола: Роман / Г. Пайл; Пер. с англ. Ю. Хазанова. — М.: ООО «Издательский, образо- вательный и культурный центр «Детство. Отрочество. Юность», 2005. — 238, [2] с.: ил. — (Библиотека «Иллюстриро- ванная классика»). ISBN 5-9639-0015-8 Широко известный роман в пересказе для детей. ISBN 5-9639-0015-8
Содержание: Глава Стр. 1. Тайное рождение...................7 2. Меч в каменной глыбе.............15 3. Юноша, творящий чудеса...........23 4. Новый король.....................35 5. Новый король проявляет себя......49 6. Король Артур и Черный рыцарь.....59 7. Волшебный меч короля Артура......75 8. Снова в бой!.....................87 9. Волшебная шапка..................97 10. Помощник садовника.............107 11. Король Артур бросает вызов......117 12. Рыцарь Белого Щита возвращается ... 129 13. Рыцари Круглого Стола..........145 14. Гнев королевы Морганы..........157 15. Вивьен против Мерлина..........169 16. Участь Мерлина.................181 17. Сэр Ланселот и королева Гиневра.191 18. Решительный поступок Ланселота.... 201 19. Штурм замка Ланселота..........211 20. Гоуэн вызывает Ланселота на бой.221 21. Последняя битва................231
Об авторе этой книги Говард Пайл родился в Уилмингтоне, штат Делавэр, США, в середине XIX ве- ка. После окончания средней школы учился живописи, потом работал в ко- жевенной мастерской у своего отца. Од- нако тяга к искусству взяла верх, и он снова занялся живописью — стал иллю- стрировать книги, а вскоре открыл соб- ственную школу, где обучал начинаю- щих художников. Он любил и умел создавать в своей соб- ственной голове фантастические миры, где могло происходить все, что угодно. Называл он их «островки фантазии и во- ображения» и в помощники себе брал при этом то кисть художника, а то и перо писателя. Другими словами, он сам выду- мывал различные истории, и сам же их иллюстрировал. Это были повествования о приключениях в дальних странах, о жизни колонистов в Америке, а также сказки и легенды из рыцарских времен.
В книжке, которую вы держите сейчас в руках, Говард Пайл приглашает вас в од- ну из придуманных им стран, найти и описать которую ему помогли народные сказки, прочитанные на разных языках: старо-английском, валлийском, фран- цузском, немецком. Он собирал и отби- рал их, рисовал к ним множество карти- нок и так постепенно создал собственную историю о легендарном английском ко- роле Артуре и о его благородных и сме- лых рыцарях Круглого Стола.
Благородный старый король по имени Утэр-Пендрагон.
Глава 1 Тайное рождение В стародавние времена жил да был один благородный король по имени Утэр-Пен- драгон. Он сумел собрать вокруг себя мно- жество смелых рыцарей, и вместе они по- бедили всех своих врагов, а их король сде- лался правителем всей Англии. Рыцари помогали ему своим оружием, а своими советами помогали два высоко- умных мужа, одним из которых был все- сильный чародей и предсказатель по имени Мерлин Мудрый, а другим — про- славленный рыцарь, сэр Ульфиус. С их помощью король поддерживал спокойст- вие и мир в своем королевстве и правил разумно и милосердно. Прошло немало лет, и король Утэр-Пен- драгон надумал жениться и взял в супруги прекрасную и благородную Игрейн, вдову из Тинтегаля, у которой уже были две доче- ри от прежнего мужа. Этих девушек король 7
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА полюбил, как своих собственных детей, и, когда подошло время, выдал замуж за дос- тойных людей. Однако его самого продол- жал беспокоить вопрос о наследнике, о том, кому же он оставит свой трон. Но вот королева Игрейн почувствова- ла, что должна стать матерью, и король возрадовался и пожелал торжественно отметить рождение ребенка, надеясь, что это непременно будет сын. Он сказал об этом своему советнику Мер- лину, в ответ на что тот мрачно покачал го- ловой и произнес такие странные слова: — Милорд, рождение вашего ребенка следует держать в тайне. Если родится сын, я вам объясню, почему. За многие годы король привык прислуши- ваться к советам Мерлина, и то, что услышал сейчас, обеспокоило и огорчило его, однако он поступил так, как сказал советник. Наступило время — королева разреши- лась от бремени, а родившийся ребенок оказался красивым и крупным мальчи- ком. Счастливые родители велели завер- нуть младенца в шелковые пеленки и 8
пушнин I Благородная королева Игрейн и две ее дочери.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА уложить в колыбель, прикрыв теплым двухцветным одеялом королевских цве- тов — золотым с ярко-синим. Вскоре к королю пожаловал Мерлин, вид у него был встревоженный и печальный. — Милорд, — сказал он, — вы знаете о моем даре предвидения, и он говорит мне, что пройдет немного времени и вы сляже- те в постель от тяжкой болезни, которая быстро сведет вас в могилу. Ваш сын, ми- лорд, останется беззащитным, и враги ва- шего трона либо убьют его, либо заключат в темницу. Поэтому умоляю вас, пока не поздно, отдайте ребенка нам с сэром Уль- фиусом, мы найдем надежное место, где он будет подрастать и где до него не дотя- нутся руки ваших врагов и соперников. — Мерлин, — ответил король после глубокого раздумья, — моя кончина меня не страшит: все мы смертны — и короли, и их подданные, и я уже немало пожил на этом свете... Но что касается ребенка, тут совсем другое дело, и, если опасность так велика, как ты предсказываешь, я готов передать его в твои руки. 10
Мерлин предупреждает короля.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Этой же ночью Мерлин вместе с сэром Ульфиусом отвезли младенца и его кор- милицу в тайное место, о котором никто не знал, а несколькими месяцами позже король Утэр-Пендрагон скоропостижно скончался от приступа лихорадки. Как и предсказывал Мерлин, после смерти короля в стране начался разброд, все стали воевать друг с другом: каждый герцог, каждый барон или рыцарь хотел занять трон и потому стремился уничто- жить своих противников, однако денег, чтобы приобрести оружие, не хватало, и потому они начали грабить и убивать всех, кто попадался на пути и у кого в карманах были хоть какие-то монеты. В стране воцарилось беззаконие, благород- ные рыцари, убивавшие раньше сопер- ника только в честном поединке, бились теперь не за честь, а за наживу. Простой народ вынужден был терпеть все это и в то же время мечтал о новом правителе, который бы навел порядок в стране. 12
Рыцари бились не за честь, а за кошелек.
«Помоги, о Мерлин, нашей несчастной стране!»
Глава 2 Меч в каменной глыбе Восемнадцать долгих лет страна не вы- лезала из несчастий, и однажды архиепи- скоп Кентерберийский призвал к себе Мерлина и сказал такие слова: — Люди считают, что ты самый мудрый человек на свете. Так найди же, прошу те- бя, Мерлин, способ, каким излечить на- ше королевство от бед, которые одолева- ют его! Помоги ему обрести правителя, подобного Утэр-Пендрагону, при ком все мы жили в мире и достатке. И ответил ему многоумный Мерлин: — Милорд архиепископ, дар пророчест- ва, коим я владею, говорит мне, что бли- зится час, когда у нас появится король еще мудрее и благороднее, нежели прежний. Он будет, скажу я вам по секрету, из того же рода, что и Утэр-Пендрагон, и он быстро наведет порядок и прекратит все войны. — Но как мы его сумеем узнать? — 15
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА спросил архиепископ. — Откуда и когда он явится к нам? — Милорд, — отозвался Мерлин, — об этом я сам позабочусь. Послушайте... И он предложил немедленно объявить по всей стране, что ее властелином дол- жен стать тот, кто сумеет выполнить все- го лишь одно условие... — Какое? — нетерпеливо воскликнул архиепископ. Мерлин объяснил ему и получил согла- сие действовать... Вскоре многие жители города Лондона и его окрестностей с удивлением обнаружи- ли, что на открытом месте, недалеко от главного собора, появилась большая ка- менная глыба, а в нее почти по самую ру- коятку был воткнут меч, блеск от которого слепил глаза и чуть ли не затмевал сияние солнечных лучей. Рядом с мечом на камне сверкали золотом такие слова: «Кто вытя- нет сей меч из камня, тот и есть по уму и по рождению истинный король Англии». Толпы жителей собирались вокруг это- го чуда, удивляясь красоте меча и тому, 16
•*спвви ^ежоредсвг' «У41 лсги ^ТГерсд собором появилась каменная !Пг глыба с воткнутым в нее мечом.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА как сумел он оказаться в твердом, словно железо, камне. Но ответа на их недоуме- ние никто дать не мог. Вместо этого им объявили повеление архиепископа (кто сумел, уже прочитал его на камне), и вскоре все уже знали, что тому, кто выта- щит меч из каменной глыбы, суждено взойти на английский трон. — Кто? Кто же станет нашим королем? — вопрошали люди. — Быть может, кто-то из властителей малых земель, входивших в со- став английского королевства, — к приме- ру, мужья двух дочерей королевы Игрейн, Лот Оркнейский или Уриен из Страны Гор? А возможно, им будет смелый Леодегран, отец прекрасной Гиневры?.. Все гадали, спорили, ссорились, дело доходило до драки, но никто знать не знал, чем все это может кончиться и как повернуться. А по дорогам к Лондону уже шагала и ехала уйма людей всех рангов и сословий, и среди них малые короли, а также разные герцоги, бароны, лорды, их оруженосцы и слуги. Все придорожные замки, гостини- 18
Люди слушают повеление архиепископа.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА цы и постоялые дворы были забиты путни- ками, многие ночевали в палатках, шатрах или просто под открытым небом. Когда архиепископ посчитал, что народу собралось достаточно, он сказал Мерлину: — Что ж, начнем состязание. Думаю, среди такого количества смелых и могу- чих рыцарей найдется хотя бы один, ко- торый осилит то, что мы предлагаем. Улыбнувшись, Мерлин ответил: — Посмотрим, милорд, однако не очень удивляйтесь, если никто из тех, кто извес- тен и славен, не выйдет победителем. — Никто? Но как же тогда?.. С той же загадочной улыбкой Мерлин сказал: — Возможно, выиграет тот, кого до сих пор никто не знал. 20
На дорогах к Лондону.
Сэр Эктор и его старший сын Кэй.
Глава 3 Юноша, творящий чудеса Среди тех, кто прибыл сейчас в Лон- дон, был благородный и почитаемый многими рыцарь по имени Эктор из Бон- мезона, сопровождаемый двумя своими сыновьями, старшего из которых звали Кэй, и он уже носил почетное звание «сэр» за немалые рыцарские подвиги, а младшему сыну Артуру только-только исполнилось восемнадцать, и он почитал за честь исполнять обязанности оруже- носца при своем брате. Сэр Эктор очень надеялся, что старше- му сыну повезет и тот сумеет вытащить из каменных тисков этот прекрасный меч. Поэтому глава семейства поспешил в Лондон и раскинул на площади перед со- бором большой шатер, украшенный эмб- лемой своего древнего рода: черный гри- фон на ярко-зеленом фоне. Еще много разноцветных шатров и палаток с разве- 23
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Бающимися над ними флажками и вым- пелами теснилось на улицах и площадях Лондона, и, видя все это, архиепископ отдал приказ не медлить больше, а начать состязание благородных рыцарей, побе- дитель которого должен стать королем всей Англии и навести в ней порядок. Хотя Кэй знал, для чего они приехали в Лондон, он все же испросил у отца разре- шение поставить свое имя в список уча- стников турнира и получил на это соиз- воление вместе с благословением. Своего младшего брата Артура он просил про- должать служение ему в качестве оруже- носца, и тот с готовностью согласился ехать впереди Кэя на своем коне, держа в руке копье и вымпел старшего брата... И вот наступил день состязания. Сви- детели события рассказывали впоследст- вии, что не меньше двадцати тысяч муж- чин и женщин собралось, чтобы увидеть своими глазами этот необыкновенный турнир, который начался, как и полага- лось в те времена, с показательного боя между двумя отрядами рыцарей, распо- 24
i I Юный Артур почитал за честь служить оруженосцем у брата.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА ложившихся на обеих сторонах огромно- го поля — южной и северной. Отряды встретились на середине поля под лязг доспехов и оружия, который был столь оглушающим, что многие женщи- ны тряслись от страха. Немало мужчин было сброшено с седел на землю, а кое- кто затоптан копытами тяжелых боевых коней. На помощь к пострадавшим спе- шили их помощники и оруженосцы, что- бы заменить поломанные мечи, шлемы или копья на целые, а также увести ране- ных с поля боя. В этой суматохе сэр Кэй показал себя наилучшим образом, одерживая одну за другой победы и оставаясь при этом це- лым и невредимым. Битва была в самом разгаре, когда его окликнул некто Бал- моргинес такими словами: — Эй ты, рыцарь Черного Грифона! Померяйся силами и со мной! Полный молодого задора, Кэй вступил с ним в схватку и нанес такой могучий удар по шлему, что клинок меча перело- мился надвое и Кэй остался безоружным 26
Сэр Кэй показал себя в этом бою наилучшим образом.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА перед лицом умелого противника. Одна- ко трое из его товарищей по отряду, заме- тив это, оттеснили от него сэра Балмор- гинеса, а самого Кэя увели на дальний край поля. К нему уже спешил его брат и оружено- сец Артур с бокалом вина. Сделав не- сколько глотков, Кэй проговорил: — Быстрее, брат, беги к нашему шатру и принеси мне новый меч! Артур помчался со всех ног, но, когда подбежал к шатру, никого там не нашел из людей и меча на замену сломанного — тоже. Что же делать? И тут юноша вспом- нил, что видел где-то возле собора меч, торчавший из камня. Недолго думая, он ринулся к собору — почему не попробо- вать вытащить этот меч? Ведь если можно было воткнуть его туда, наверное, можно и вытащить? Разве не так? Возле камня никого не было — все тол- пились на поле, наблюдая за ходом тур- нира. Желая только одного — скорее дос- тавить старшему брату оружие, чтобы тот мог вернуться в строй своего отряда, Ар- 28
Клинок меча сломался!
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА тур подскочил к камню, ухватился за ру- коятку меча, дернул... И меч оказался у него в руках! Он был огромен и ослепительно свер- кал, этот меч, поэтому, чтобы не привле- кать ничьего внимания, Артур завернул его в плащ и побежал обратно, туда, где брат ожидал его. Когда Артур протянул ему оружие, Кэй застыл от удивления и не сразу сумел проговорить: — Откуда ты его взял, брат? — Что ж, скажу тебе правду, — просто- сердечно ответил юноша. — Я не смог найти меча в отцовском шатре и вдруг увидел этот меч, он торчал из камня. И я решил взять его — ведь он никому не принадлежит, а тебе срочно нужна замена оружия. Я завернул его в плащ и помчал- ся к тебе. «Какой же он еще ребенок,— подумал об Артуре старший брат. — Даже не по- нимает, что сделал. А если так, почему бы мне не воспользоваться тем, что про- изошло, и не обратить все это во славу 30
Меч оказался у него в руках!
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА нашего рода? Мы же, в конце концов, родные братья, и я как-никак старший, а он почти еще мальчик...» — Артур, — произнес Кэй. — Слушай меня внимательно и сделай, как я скажу. Отдай мне этот меч и никому не говори о том, что произошло, и что ты принес мне, укутав в плащ. А сам отыщи отца и упроси его немедленно прийти сюда, где я буду ожидать его. Артур побежал исполнять и это поруче- ние брата, а по дороге думал и никак не мог взять в толк, отчего Кэй так удивился сначала и как будто даже немного испу- гался чего-то, а в общем, вернее сказать, весьма обеспокоился чем-то. Но чем? Юноша и понятия не имел, какое вели- кое дело он ненароком совершил. 32
«Отдай мне этот меч, Артур...»
«Отец, что-то, наверное, случилось!..»
Глава 4 Новый король Итак, Артур, как и велел ему брат, ра- зыскал отца и, почтительно обратившись к нему, сказал: — Господин, что-то, наверное, случи- лось, только я не понимаю, что, потому как мой брат Кэй просит вас немедленно прийти к нему, и вот я здесь, чтобы опо- вестить вас об этом. Сэр Эктор был немало удивлен и даже обеспокоен: что же такое могло приклю- читься, если его сын оставил битву и зо- вет отца? И он поспешил на встречу с Кэ- ем, увидев которого, обеспокоился еще сильнее, ибо у того было бледное лицо и воспаленные глаза. — Мой сын, что с тобой? — воскликнул отец. — Ты не ранен? — Господин, — отвечал тот, — я вполне здоров, но посмотрите вот на это! 2* 35
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА И без дальнейших слов он развер- нул плащ, в который был укутан вол- шебный меч. — Что я вижу? — вскричал отец, отсту- пая на несколько шагов. Однако он сразу понял, что именно предстало перед его глазами, и уже начал лихорадочно думать, как им всем посту- пить. — Да, отец, — продолжал Кэй, — у ме- ня в руках тот самый меч, который мы видели воткнутым в каменную глыбу. Скажите, что может мне принести владе- ние этим мечом? — Сначала ответь, каким образом он оказался у тебя? Голос у сэра Эктора был резким, недо- верчивым, и Кэй заговорил не сразу, а не- надолго задумался. Потом сказал так: — У меня в битве сломался меч, и тог- да... Тогда я нашел ему на замену вот этот. Все еще не веря своим глазам и ушам, отец проговорил: — Если ты своими собственными ру- ками, мой сын, вынул его из расщелины 36
«Что я вижу?» — воскликнул сэр Эктор.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА в камне, то тебе предстоит стать закон- ным правителем этой страны. Королем Англии! О чем гласит надпись на камне... Но сначала ты должен будешь проделать то же самое на глазах у всего народа, а потому воткни меч обратно в камень и подожди, пока вокруг него не соберутся все состязатели. Ты должен победить в честном бою. Слова отца весьма обеспокоили Кэя, и он ответил: — Но как же я это сделаю, мой госпо- дин? На камне уже не осталось никакой щели, и весь он тверже, чем желе- зо. Только чудо позволит мечу вновь войти в него. — Это будет не большим чудом, сын мой, чем когда меч удалось вытащить из камня, — сказал сэр Эктор. И Кэй немного успокоился. «Что ж, — подумал он, — если мой млад- ший брат сделал это, неужели я не сумею сделать то же самое?..» — Хорошо, — проговорил он. — Пой- демте, отец. 38
«Никто не в состоянии совершить подобное чудо!
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Они вновь завернули меч в плащ и на- правились к собору. Но сколько ни пытался Кэй вонзить меч в камень — и так, и этак, со всех сто- рон, — ничего не получалось. — Это невозможно, отец, — вынужден был он признаться. — Никто не в состоя- нии совершить подобное чудо! На что сэр Эктор сказал: — Как же тогда сумел ты вытащить меч из камня? Отвечай! Кэй молчал в растерянности, и тут по- слышался робкий голос Артура: — Отец, могу я говорить? — Говори, сын. — Можно, я попробую вставить меч обратно, потому что это был я, кто вынул его из камня? Сэр Эктор нахмурился, пожал плечами и кивнул, после чего Артур взял меч из рук старшего брата, подошел к камню, и — о, чудо! — меч вошел в него как нож в масло. Артур вынул меч, попробовал снова — и снова клинок оказался в камне по самую рукоятку. 40
...Как нож в масло!
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Когда юноша повернулся и отошел от камня, сэр Эктор, к его изумлению, упал перед ним на колени. — Отец! — воскликнул Артур. — Что вы делаете? Встаньте! — Я не твой отец, — отвечал тот. — И я знаю теперь, что в твоих жилах течет кровь настоящих королей! Кэй стоял пораженный, не в силах вымолвить ни слова, а сэр Эктор про- должал: — Пришло время, Артур, когда ты дол- жен узнать всю правду. Ровно восемнад- цать лет назад, в последний год правления твоего отца Утэр-Пендрагона, ко мне по- жаловал мудрец Мерлин и от имени коро- ля велел прибыть в определенный час в определенное место. В этом месте меня встретили он и прославленный в те годы рыцарь по имени Ульфиус. Они вручили мне нечто, завернутое в ткань пурпурного цвета. Это был ребенок. Мерлин сказал, что имя его Артур и я должен воспитать его как собственного сына и никому на свете не говорить о том, как он ко мне по- 42
«Я не твой отец!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА пал. Я выполнил его наказ и вот сейчас понял наконец... знаю, кто ты на самом деле! Ты сын короля Пендрагона! — О нет! Нет! — горестно воскликнул юноша. — Почему такая печаль в твоем голо- се? — спросил сэр Эктор, поднимаясь с колен. — Потому что с этой минуты я лишил- ся вас, моего дорогого отца, — отвечал Артур. — Лучше не быть королем, чем потерять вас, мой господин... Пока они вели беседу, рядом с ними внезапно оказались двое высоких муж- чин благородной осанки и внешности, в коих сэр Эктор узнал Мерлина и сэра Ульфиуса. — Что тут происходит? — вопросил Мерлин, и сэр Эктор ответил, указывая на Артура, что это и есть тот самый ребе- нок, который был передан ему на воспи- тание восемнадцать лет назад, а вот только сейчас он с легкостью дважды вынул меч из камня и дважды вложил его обратно. 44
«Мерлин дал мне наказ...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Я знаю, — отвечал седобородый мудрец. — В этом юноше надежда всей Англии. Он должен стать величайшим из всех ее королей и собрать вокруг себя самых блестящих рыцарей, о чьих де- лах и подвигах будут говорить и петь на протяжении многих веков... Радуйтесь, сэр Эктор, — так закончил свои ре- чи Мерлин, — ибо наступает новая и ве- ликая эра! 46
«Наступает новая эра!..»
Правители разных земель пытались вытащить меч.
Глава 5 Новый король проявляет себя Весь этот день до наступления темноты продолжались турниры рыцарей. Лишь на следующее утро все — и зрители, и участники — заполнили площадь возле собора, где в присутствии самого архи- епископа, восседавшего на возвышении, начались состязания у камня, в который почти по самую рукоятку был воткнут сияющий ярче солнца меч. Девятнадцать правителей разных зе- мель, которые называли себя королями, и шестнадцать других высокородных рыца- рей брались за рукоятку меча, пытаясь вы- тащить его из каменной глыбы. Однако все их попытки оканчивались одинако- во — неудачей. И у одних это вызывало смущение, у других — злость, а у всех вме- сте — растерянность и недоумение. В тол- пе тоже удивлялись беспомощности всех этих знатных особ, многие из которых славились своей силой. Как же так, гово- 49
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА рили люди, уж если такие прославленные воины спасовали перед камнем, кто же, в конце концов, станет править нашей не- счастной разоренной страной? Потерпевшие поражение рыцари зада- вались тем же вопросом и в конце концов решили обратиться к архиепископу. — Милорд, — так начал говорить один из них, — вот все мы здесь перед вами приложили все свои силы к этому мечу, и никто не добился успеха. Быть может, волшебник Мерлин заколдовал его и мы напрасно старались? А Мерлин просто- напросто решил посмеяться над нами и унизить нас перед народом. Да и в самом деле, кто из людей в состоянии вытащить клинок, закованный в каменную глыбу? Это невозможно. Мы почтительно про- сим вас, милорд, принять мудрое реше- ние и своей волей назначить верховного правителя Англии. Все уже устали от ссор, споров и междоусобных войн. — Имейте терпение, братья, — отвечал им архиепископ. — Вот видите, сюда на- правляется Мерлин, он все растолкует вам. 50
И все они потерпели неудачу.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Мерлин уже приблизился в сопровож- дении сэра Ульфиуса и, повернувшись в сторону шатра, где находился сэр Эктор со своими сыновьями, возгласил: — Выйди к нам, Артур! Выйди и пока- жи перед всем людом чудо, которое виде- ли только немногие из нас. И Артур вышел из шатра и, повинуясь Мерлину, направился к тому месту, где восседал архиепископ, а люди вокруг на- чали перешептываться и переговаривать- ся, желая узнать, кто же этот юноша, ко- торого позвал волшебник, и зачем он подходит к трону священнослужителя. А тот уже поднялся во весь рост и спро- сил Мерлина о том же: — Скажи, старик, с кем ты подошел ко мне? Кто он такой и по какому праву здесь находится? И Мерлин ответил так громко, что его услышали все, кто находился на площади: — Его имя Артур, и он здесь по праву ро- ждения, потому что он не кто иной, как родной и законный сын короля Утэр- Пендрагона! 52
«...Мерлин все растолкует вам».
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — У короля не было детей! — закрича- ли в толпе. — Он умер бездетным. — Нет! — возразил Мерлин и рассказал всем присутствующим о тайне рождения Артура, а его слова подтвердили сэр Уль- фиус и сэр Эктор, приемный отец юноши. — Если у кого-то остались сомне- ния, — вновь заговорил Мерлин, — юный Артур докажет свое королевское проис- хождение, подойдя к этому камню, в ко- торый воткнут меч. Он вытащит его! — Пускай подойдет! — раздались отовсю- ду крики. — Посмотрим, как у него полу- чится! Лучшие рыцари не могли справиться! По знаку Мерлина юноша взялся за сверкающую рукоятку, с легкостью выта- щил меч из камня, трижды взмахнул им над головой и вставил обратно. Под оглушительные крики толпы он повторил это еще дважды, а все вокруг, и даже сам воздух, сотрясалось от ликую- щих возгласов. Однако девятнадцать правителей разных земель и шестнадцать других высокород- ных рыцарей, которые только недавно пы- 54
«Пускай он вытащит меч! Пусть попробует!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА тались сделать то же самое, не присоеди- нили свои голоса к всеобщему ликованию. Они стояли понурив головы, не зная, как отнестись к тому, что произошло минуту назад прямо перед их глазами. Одни из них вскоре были уже готовы признать этого юношу новым королем, другие — как, на- пример, сэр Пеллинор — продолжали про- тивиться этому, даже поклялись самим се- бе противостоять всеми силами невесть от- куда взявшемуся мальчишке и свергнуть его с трона в любое подходящее время. Но тут все услышали, как архиепископ объявил Артура королем Англии и благо- словил на этом поприще. Толпа снова взорвалась радостными криками. Артур молчал, и видно было, что он удивлен, потрясен и взволнован до глубины души. Когда он уходил с площади, люди рину- лись за ним с пожеланиями всех благ, ста- раясь заглянуть ему в глаза, притронуться хотя бы к краю его одежды. Они надея- лись, что он избавит страну от нищеты и всех других бед, в которые она окунулась. 56
Архиепископ объявил Артура королем Англии.
4* Черный рыцарь возле своего жилища.
Глава 6 Король Артур и Черный рыцарь А сейчас начинаются многочисленные приключения короля Артура, слухи о ко- торых ходили по всей, английской земле на протяжении многих лет, рассказыва- лись повсюду, переходили из уст в уста — и постепенно добрались до нас с вами, дорогие читатели. Итак... Однажды, когда король Артур находил- ся в городе Камелоте, у себя во дворце, до него дошли сведения, что неподалеку от- сюда, в глубине леса, поселился какой-то злобный человек, мимо жилища которого не может ни пройти, ни проехать спокой- но ни один путник. Те немногие, кому удалось спастись, рассказывали, что он всегда в черных доспехах, на черном коне и прозвище у него — Черный рыцарь. Юный король загорелся желанием сра- зиться с этим злодеем и нанести ему пора- жение в честном поединке. Облачившись 59
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА в доспехи, Артур призвал своего верного советника Мерлина, и они вдвоем отпра- вились на поиски Черного рыцаря. Долго ли, коротко ли набрели они в ле- су на бурный ручей, через который был перекинут мост, а за мостом виднелся вы- сокий мрачный замок. Перед мостом рас- кинула ветви огромная яблоня, и с одной из ее ветвей свисал черный щит. Вот что было на нем начертано: «Кто осмелится ударить в этот щит, горько пожалеет о своем поступке». Рядом, на других ветвях, висело огром- ное множество щитов, и принадлежали они тем рыцарям, кого победил хозяин замка. «Наверное, и в самом деле он очень си- лен, — подумал король Артур, глядя на увешанную щитами яблоню, — если одер- жал верх над столькими противниками. Здесь, пожалуй, не меньше сотни щитов!» Он сказал об этом Мерлину, и тот про- изнес с легкой улыбкой: — Будем надеяться, что тебе повезет и твой щит не повесят тут рядом с другими. 60
Щиты, принадлежащие побежденным рыцарям.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Уж это как распорядится Господь, — отвечал ему Артур. — Что же касается ме- ня, я еще больше захотел помериться си- лой с этим рыцарем. Выхватив из-за пояса свой королевский жезл, он с размаху ударил в черный щит, и эхо от удара разнеслось по всему лесу. Прошло совсем немного времени, и вот ворота замка отворились, и оттуда выехал всадник в черных как смоль доспехах. — Кто ты и как осмеливаешься подни- мать здесь шум? — вопросил он зычным голосом. — Знай, я отберу у тебя твой щит и повешу на эти ветви рядом со щитами других поверженных мною рыцарей. — И ты знай, злобный рыцарь, — отве- чал ему Артур, — что я прибыл сюда, что- бы расквитаться за всех побежденных и убитых тобою. А твой щит я заберу с со- бой! Готовься к бою! Соперники взяли наизготовку копья, щиты, дали команду своим боевым ко- ням и ринулись с быстротой молнии друг на друга — так, что искры летели из-под конских копыт. 62
«Как ты осмелился ударить по моему щиту?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Они столкнулись с такой страшной си- лой, что копья сразу же превратились в об- ломки и разлетелись в разные стороны. Они тут же сменили их на новые, снова атаковали один другого, и опять никому не удалось выбить противника из седла. В третий раз ринулись они в атаку, копье ко- роля Артура сломалось, но копье Черного рыцаря осталось целым и поразило щит короля, попав в самую середину. От этого удара конь Артура резко отпрянул, ремни, крепящие седло, лопнули, и королю при- шлось соскочить на землю. Он удержался на ногах, но в глазах у него помутилось. Однако, быстро придя в себя, он за- кричал: — Сходи с коня, Черный рыцарь, будем биться пешие, на мечах! — Еще чего! — отвечал тот. — Ты уже побежден и должен отдать мне свой щит. Услыхав эти слова, Артур в гневе схва- тил его коня за уздечку и дернул с такой силой, что тот взвился на дыбы, а всад- ник вынужден был спешиться, иначе бы он просто свалился на землю. 64
Его конь резко отпрянул...
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Теперь оба стояли на собственных но- гах друг против друга, и в руках у них сверкали обнаженные мечи, которые сра- зу же были пущены в ход. Звон клинков разносился по всей округе и затухал в лесной чаще. Доспехи обоих воинов бы- ли частично разбиты, разрублены могу- чими ударами, их тела кровоточили от многочисленных ран. В конце концов король Артур изловчил- ся и нанес Черному рыцарю такой сокру- шительный удар, что тот зашатался и, ка- залось, сейчас рухнет на землю. Но нет... через некоторое время он снова бросился на короля, в руках которого в результате последнего удара оставался лишь обломок меча. Противник воспользовался этим и, схватив обеими руками свой меч, ударил Артура по шлему, разрубил его и поранил сопернику голову. Увидев, что тот заша- тался и начал падать, Черный рыцарь предложил ему сдаться, но Артур, падая, ухватил Черного рыцаря за пояс и увлек за собой. Оба рухнули на землю и потеряли сознание. Однако Артур первым пришел в 66
Черный рыцарь тоже вынужден был спешиться.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА себя, сдернул шлем с противника и с уди- влением увидел, что перед ним не кто иной, как сэр Пеллинор, его давний недо- брожелатель, который претендовал на зва- ние верховного короля Англии и у которо- го за это были отняты его земли. — Так это ты? — воскликнул король. — Сдавайся на мою милость, негодяй! И он приставил к его шее кинжал. Но Пеллинор уже набрался новых сил, он видел, как слаб король Артур после ране- ния в голову, и, вырвав кинжал из его ру- ки, занес его над Артуром, чтобы нанести последний смертельный удар. Но тут раздался голос Мерлина: — Остановись, Пеллинор! Перед тобой верховный король Англии! — Твои слова, старец, только укрепля- ют мое намерение убить его! Он отнял у меня право на трон, и я ненавижу его всей душой! Что оставалось Мерлину? Он поднял свой посох, ударил Пеллинора, и тот упал как подкошенный. Увидев это, Артур проговорил слабым голосом: 68
Это был сэр Пеллинор, его давний недоброжелатель!
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Что ты наделал, Мерлин? Силой сво- его волшебства ты убил человека, кото- рый победил меня в честном бою! — Он не умер, — отвечал ему Мер- лин, — а погрузился в глубокий сон. Но ты, Артур, гораздо ближе к смерти, чем он, и тебе требуется лечение. С этими словами старик посадил Арту- ра на коня и повез в глубину леса, где бы- ло пристанище некоего отшельника, ко- торый умел исцелять тяжелые раны... Случилось так, что в это самое время к жилищу отшельника совершала палом- ничество благородная леди Гиневра из Камеляра. Прибыв туда, она увидела не- подалеку от хижины привязанного к де- реву молочно-белого коня. — Кому принадлежит сие прекрасное животное? — спросила она у стоявшего тут же Мерлина. — Одному рыцарю, — отвечал тот, — который умирает от ран в жилище от- шельника. — Да поможет ему Господь выжить! — воскликнула она. — Могу я увидеть его? 70
«Кому принадлежит сие прекрасное животное?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Мерлин провел ее к Артуру, и, когда она наклонилась над ним, тому показа- лось, что к нему спустился ангел с небес. Она же, в свою очередь, решила, что не видела в жизни человека более благород- ной и привлекательной внешности. На счастье, в свите леди Гиневры был умелый лекарь, и вместе с отшельником ему удалось вырвать Артура из лап смерти. Леди Гиневра вскоре уехала, но Артур сохранил в памяти ее образ и часто гово- рил самому себе, что готов служить этой прекрасной женщине верой и правдой всю свою жизнь и сделать ее дамой своего сердца. 72
«Могу я увидеть раненого рыцаря?»
«Если бы не сломался меч, я победил бы его!»
Глава 7 Волшебный меч короля Артура Король Артур выздоровел и готов был вновь сразиться с Пеллинором. — Если бы у меня не сломался меч, — говорил он Мерлину, — я одержал бы победу! Хочу снова вызвать его на по- единок. — Но у вас сейчас нет ни меча, ни ко- пья, милорд, — увещевал его Мерлин. — Как вы будете сражаться? — Будь у меня под рукой одна лишь дубинка, я бы все равно вступил с ним в бой! Видя, как овладела королем эта мысль, Мерлин решил поведать ему легенду об Экскалибуре. — Что это такое? — спросил король. И Мерлин начал свой рассказ. — Недалеко отсюда, мой король, нахо- дится Грозный Лес, куда никто не может войти, не подвергаясь опасности. А в са- 75
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА мой середине этого заколдованного леса есть дивной красоты озеро, и как раз по- среди него женская рука держит меч, от которого невозможно отвести глаз — так он прекрасен. Этот меч носит название Экскалибур. Многие рыцари видели и пытались добыть его, но никому не уда- лось, а кое-кто поплатился жизнью. — Я не боюсь и готов рискнуть! — вос- кликнул Артур. — Веди меня туда!.. На опушке заколдованного леса они увидели белого оленя с золочеными рога- ми и, следуя за ним, вышли на чудесную поляну, покрытую мягкой как шелк тра- вой. К их удивлению, посреди поляны возвышался стол, а на нем красовались различные блюда и напитки. Рядом стоял мальчик-слуга, который окликнул их: — Эй, король Артур! Приветствуем вас в нашем лесу! Сойдите с коней и прими- те участие в нашей трапезе! Король был весьма удивлен, что маль- чик назвал его по имени, но Мерлин по- считал это хорошим знаком, и они спеши- лись и утолили голод и жажду, после чего 76
Грозный Лес.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА пошли дальше по огромной поляне, уто- пая в море высоких дивных цветов, каких никогда не видели. Воздух здесь тоже был какой-то особенный — напоенный не- обычными ароматами и пронизанный зо- лотистыми нитями солнечных лучей. Продолжая свой путь, они вышли к ог- ромному озеру немыслимой красоты, в самом центре которого, как и говорил Мерлин, виднелась рука в белом парчо- вом облачении, держащая меч. Но что это был за меч! Сияющий ярче солнца, с рукояткой, усыпанной драго- ценными камнями, с клинком, изящней и острей которого король Артур никогда не видел! Однако как до него добраться, до этого чудо-меча?.. Пока Артур размышлял об этом, его глаза заприметили среди моря цветов странную женщину, и он напра- вился к ней. Она была необычайно кра- сива — ее глаза сверкали, как два брилли- анта, лицо было цвета слоновой кости, на шее — ожерелье из опалов и изумрудов, а вся одежда ярко-зеленого цвета. 78
«Эй, король Артур! Приветствуем тебя!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Артур опустился перед ней на колени и произнес: — Я вижу, леди, что вы существо не земное, а наверняка волшебница, фея. И значит, я попал в заколдованную страну. Женщина отвечала: — Твои слова верны, король. Мое имя Ниму, и я Владычица этого озера. Но знай: то, что ты видишь перед своими глазами, на самом деле вовсе не озеро, а поляна, заполненная белыми цветами, в которых утопает мой белый замок. Чтобы глаза людей не могли увидеть его, мы со- творили это Озеро Цветов, через которое не пройдет ни один смертный. — В таком случае, — сказал Артур, — прошу простить меня, леди, что я нару- шил ваш покой и одиночество. — И все же я рада тебя видеть, король, ибо наслышана о твоих добрых делах. Но что привело тебя ко мне? Король Артур откровенно рассказал ей о своей битве с Черным рыцарем и о том, как необходим ему меч, который носит название Экскалибур. 80
Вот он — меч посреди озера!
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — О, его не так легко обрести, — отве- чала ему Владычица Озера Цветов. — Этого меча достоин лишь тот, про кого можно сказать, что он рыцарь без страха и упрека. — Увы, леди, — честно признался Ар- тур, — если смелость у меня и есть, то уж никак не думаю, что меня не в чем упрек- нуть. Конечно же, я далеко не безупре- чен. И все-таки хочу попытаться добыть этот меч. — Мне нравится твоя искренность, ры- царь, — сказала Владычица Озера. Вслед за этими словами она поднесла к губам серебряный свисток, и на его звук из недр озера показалась ладья из желтой меди, быстрая и изящная, как лебедь, и подплыла к берегу. Фея вошла в нее и позвала за собой Ар- тура. Тот подчинился, и ладья сразу на- правилась к центру озера, где виднелся волшебный меч. — Бери его! — велела фея, и меч ока- зался у Артура, а рука, сжимавшая его ру- коятку, исчезла в гуще белых цветов. 82
Владычица Озера.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Сердце короля наполнилось глубокой радостью, ибо меч вблизи выглядел во много раз красивее, чем издали, и Артур почувствовал, что с ним в руках он смо- жет совершить немало добрых дел, а от злых будет защищен. Ладья так же бесшумно и быстро доста- вила их на берег. Артур поблагодарил Вла- дычицу Озера, та милостиво улыбнулась в ответ и выразила надежду, что волшебный меч оказался в хороших и добрых руках. Оседлав коней, Артур и Мерлин отпра- вились в обратный путь, и по дороге Мерлин открыл королю, что фея Ниму — его давняя знакомая, они вместе совер- шали когда-то различные чудеса, но сей- час она отошла от дел и ведет одинокую и бестревожную жизнь. Подарок, который она преподнесла Артуру, видимо, послед- нее деяние в ее земном существовании. Артур, слушая все это, продолжал сжи- мать в руке чудесный меч, самый красивый и самый знаменитый на всем белом свете. 84
Самый красивый и самый знаменитый меч.
«Я не хочу прибегать к помощи твоей волшебной силы, Мерлин».
Глава 8 Снова в бой! К середине следующего дня они добра- лись до владений Черного рыцаря, где уже побывали не так давно. Здесь все вы- глядело как прежде: мрачный замок, ог- ромная яблоня, увешанная щитами, мост — и перед ним черный щит с надпи- сью-предупреждением. — Вот мы и у цели, Мерлин, — сказал король, — и я хочу снова вызвать сэра Пел- линора на бой. Но запрещаю тебе вмеши- ваться в наш поединок: пускай его исход решают смелость и умение, а не твоя спо- собность прибегнуть к волшебной силе. Король ступил на мост и ударил булавой по черному щиту, как уже делал раньше. Ворота замка немедленно отворились, от- туда выехал Черный рыцарь во всеоружии и в полной готовности к схватке. — Сэр Пеллинор, — обратился к нему Ар- тур, когда тот подъехал ближе, — мы уже не- плохо знаем друг друга, знаем о причинах 87
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА наших раздоров. Вы полагаете, что я отнял у вас должность и звание верховного короля Англии и вынудил скрываться в этом лесу. Я же считаю себя законным наследником сво- его отца, а вас отступником и врагом моего королевства. И вновь вызываю вас на чест- ный бой — до победы одного из нас. Пеллинор наклонил голову в знак согла- сия, и оба разъехались в разные стороны, чтобы дать больше места для разгона своим коням. Потом снова ринулись с копьями друг на друга, и опять оружие превратилось в обломки, но никто из сражавшихся не был выбит из седла. Тогда они соскочили с коней и схватились за мечи. Но в этот раз меч в руках Артура, подаренный ему Вла- дычицей Озера, не сломался о доспехи противника или от ударов его меча. И вско- ре королю удалось преодолеть сопротивле- ние Пеллинора и нанести ему несколько тяжелых ранений, которые заставили того выронить из рук оружие, опуститься на ко- лени и просить о помиловании. — Сохрани мне жизнь, — чуть слышно проговорил он, — и я подчинюсь тебе. 88
Их копья снова превратились в обломки.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА И король Артур ответил так: — Да, я сохраню тебе жизнь, и более то- го: теперь, когда ты обещал примириться со мной, я дарую тебе право вновь владеть землями, что были отняты у тебя, и обе- щаю забыть былые распри. Но знай: боль- ше я не потерплю бунтовщиков в своем ко- ролевстве, в котором буду править сам. А тот, кто против меня, тот против моего на- рода. И кто против моего народа, тот про- тив меня! А чтобы окончательно закрепить наш союз, повелеваю: отправить на службу к моему двору двух твоих сыновей... Потом король сопроводил Пеллинора че- рез мост в замок, где поручил его заботам лекарей, а сам вместе с Мерлином отпра- вился к себе в Камелот. Артур был доволен: ему казалось, что теперь мир и спокойствие надолго воцарятся в его королевстве. По дороге Мерлин задал королю воп- рос, который показался тому немного странным. — Скажи, Артур, — спросил старик, — что предпочел бы ты иметь: меч под на- званием Экскалибур или его ножны? 90
«Я не потерплю бунтовщиков в моем королевстве!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Разумеется, меч, — ответил Артур. — Э, вот тут кроется ошибка, — сказал Мерлин и продолжал: — Позволь пове- дать тебе, что вдобавок к тому, что сам Экскалибур крепок как скала, остер как бритва и с легкостью может разрубить ку- сок железа, а также тончайший воло- сок, — вдобавок ко всему этому его нож- ны обладают весьма драгоценным свойст- вом: они предохраняют того, у кого висят на поясе, от всех ранений — так что ни од- на капля крови не будет исторгнута из его тела. Ты ведь заметил, что в бою с Пелли- нором не получил ни единой царапины? Услышав все это, король Артур весьма огорчился и даже разгневался. — Мерлин, — резко сказал он, — твои слова изгнали всю радость победы из мо- ей души. Разве я не просил тебя не оказы- вать мне никакой помощи в этом поедин- ке? Но ты снова вмешался со своим кол- довством, и я опять чувствую себя бесче- стным! — Он замолчал с сокрушенным выражением лица и потом добавил: — Я хочу вернуть этот прекрасный меч и его 92
«Конечно, я предпочту меч ножнам!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА чудесные ножны обратно в озеро, откуда его получил! — Милорд, — почтительно произнес Мерлин, — без сомнения, ваши слова бы- ли бы справедливы в устах любого благо- родного человека. Но не забывайте, что вы не просто благородный человек и рыцарь, вы — король. И значит, ваша жизнь при- надлежит не вам, а вашему народу, и вы не имеете права ежеминутно рисковать ею, что постоянно делали в последнее время, а должны сохранить ее как можно дольше. В чем поможет вам этот меч. А потому владейте им и не выпускайте из рук. Король Артур задумался над словами ста- рого мудреца и пришел к заключению, что Мерлин прав. Однако пользоваться этим мечом, сказал самому себе король, я стану весьма редко, лишь в самых крайних случа- ях. С той поры он если и принимал участие в турнирах, то исключительно верхом на коне, и в руках у него был не меч, но копье. Что же касается драгоценного Экска- либура, то этот меч оставался при нем всю его жизнь. 94
«Ваша жизнь принадлежит вашему народу».
К Артуру прибыл гонец с запада страны.
Глава 9 Волшебная шапка Однажды, когда король Артур, окру- женный друзьями-рыцарями, сидел у се- бя в Камелоте за трапезой, к нему при- был посланник с запада страны, из Ка- меляра, где правил один из верных союз- ников Артура, король Леодегран. Посланник сообщил, что их общий недруг, король Северного Уэльса Райне требует, чтобы Леодегран выдал свою дочь Гиневру за его племянника герцога Мордона, а также уступил в его пользу часть своих земель. Надо сказать, что этот самый Мордон, хотя и славился как смелый воин, был весьма уродлив и обладал очень дурным характером. 4 Говард Пайл 97
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА По этой причине Леодегран ни за что не хотел выдавать за него свою дочь, не говоря уже о том, чтобы уступить ему свои земли. Но только войска для защиты у бедно- го Леодеграна не было, и он просил ко- роля Артура о помощи. Услышав все это, Артур не на шутку рассердился: что себе позволяет этот Райне из Северного Уэльса? Он вскочил из-за стола и ушел во вну- тренние покои замка, чтобы побыть в одиночестве и собраться с мыслями. Сразу вспомнил он леди Гиневру, ко- торую впервые увидел в хижине от- шельника, когда лежал при смерти, и как она помогала ухаживать за ним, как она хороша собой. Ему претила мысль, что эта красавица может стать супругой уродливого и злобного человека. Через какое-то время он позвал к себе Мерлина, а также сэра Ульфиуса и сэра Кэя, с которым вместе вырос, и повелел обоим рыцарям собрать отряд из верных 98
1,1 Король Артур вспомнил леди Гиневру из Камеляра. 4*
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА воинов и привести его к замку Тинтаго- лон, что стоит на границе Камеляра и Се- верного Уэльса. Сам Артур решил отправиться туда же, но отдельно от войска, вдвоем с Мер- лином. В дороге он открылся Мерлину, сказав ему так: — Признаюсь тебе, что считаю леди Гиневру из Камеляра самой прекрасной в мире и что сердце мое полно любви к ней. И я не хочу никому отдавать ее! Ни- когда! Я сойду с ума, если она будет при- надлежать другому. Потому прошу тебя, Мерлин, сделать так, чтобы я мог прий- ти к ней в Камеляр, никем не узнанный, совсем в другом обличье. Это поможет мне больше узнать о ней и о нашем дру- ге, короле Леодегране. Выполнишь ли ты мою просьбу? — Хорошо, мой король, — отвечал Мерлин, — я сделаю это, когда подъедем к Камеляру. У городских ворот, возле небольшого базара они спешились. Мерлин протя- 100
Он попросил Мерлина помочь ему.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА нул Артуру старую потрепанную шапку и предложил надеть. Король натянул ее на голову, и тут же облик его изменился: он стал похож на простого сельского жителя, каких сей- час было много вокруг них. Оставалось только поменять одежду. И на этом же базарчике Артур купил себе простую кожаную куртку с высо- ким воротником, под которой скрыл свой королевский наряд и золотую цепь на шее. Осталось позаботиться об обуви — и он сменил дорогие сапоги со шпорами на грубые башмаки бедняка. В таком виде, расставшись с Мерли- ном, он пешком вошел в город и, никем не узнанный, направился в сторону коро- левского замка. Подойдя к его стенам, он смиренно спросил у стражников, где ему найти главного садовника, и, когда наконец до- брался до него, предложил свои услуги по работе в саду за любые, пускай самые ма- лые деньги. 102
Король Артур выглядел как обыкновенный сельский житель.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Садовнику понравился этот рослый крепко сложенный малый. Юноша ни на что не претендовал, ни о чем не спрашивал, не требовал большого жало- ванья. И королевский садовник охотно взял его своим помощником. 104
Он стал помощником садовника.
Гиневра часто выходила в сад.
Глава 10 Помощник садовника К радости короля Артура, дни сейчас стояли теплые, солнечные, и одна из оби- тательниц замка, леди Гиневра часто вы- ходила в сад на прогулку. В течение целой недели, сбросив с себя бремя королев- ских забот, он мог любоваться девушкой своей мечты, не забывая при этом о своих обязанностях помощника садовника. Однажды рано утром придворная дама Гиневры, выглянув случайно через окно своей спальни в сад, увидела там умыва- ющегося в фонтане незнакомого мужчи- ну привлекательной и благородной внешности. Его золотисто-рыжеватые волосы сверкали в лучах солнца, а на шее блестела великолепная золотая цепь. Любопытная девушка бросилась вниз по башенной лестнице, чтобы первой уз- нать, кто он такой и как проник в коро- левский сад. Однако, почуяв неладное, король Артур успел надеть свою волшеб- 107
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА ную шапку и куртку сельского жителя, и подошедшая ближе девушка увидела про стоватого сподручного их садовника. — Кто ты такой? — начала она спраши- вать. — Что делаешь возле фонтана? А не видел ли ты тут сейчас благородного ры- царя? Куда он пошел? — Никого я не видел тут, окромя самого себя, — отвечал ей Артур. — А сам я на- нялся на днях помогать вашему садовнику. Девушка чувствовала: что-то здесь не так, этот парень чего-то не договаривает, но уличить его во вранье не могла, а пото- му сердито сказала, что если он в чем-то обманывает ее, то получит хорошую порку, а она обо всем расскажет хозяйке. Так она и сделала, но Гиневра только ве- село посмеялась и предположила, что зо- лотоволосого рыцаря та, вероятно, увиде- ла в своих утренних сновидениях. Однако на следующее утро девушка снова высмотрела этого рыцаря возле фонтана, на кромке которого лежала его золотая цепь. Она сразу же разбудила принцессу Гиневру, и они вдвоем выбежали в сад, чтобы узнать, 108
Девушка побежала по лестнице в сад.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА кто же этот таинственный незнакомец. Но король Артур заметил их еще издали и опять успел надеть шапку и куртку и пре- вратился в простого человека. Повтори- лось то же, что и прошлым утром: снова его выспрашивали о рыцаре, а он отвечал, что знать о нем не знает, в глаза его не видел. И тут леди 1иневра заметила золотую цепь — в спешке Артур не успел надеть ее и спря- тать под высоким воротником куртки, — она лежала на кромке фонтана и сверкала в лучах взошедшего солнца. — Ты посмел обмануть меня, парень! — сердито воскликнула королевская дочь. — Откуда у тебя, простого садовника, такое украшение? Уж не украл ли ты его у того рыцаря, о котором мы спрашиваем? И где этот рыцарь? Уж не убил ли ты его?.. Нет, ты не похож на убийцу. Тогда передай эту цепь рыцарю. Он, вероятно, забыл ее здесь. Слышишь? Отдай и скажи, что негоже настоящему рыцарю прятаться в чьем-то саду. С этими словами Гинсвра удалилась. Весь день она сидела за вышивкой, но мыс- 110
«Ты меня обманываешь, парень?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА ли о странном рыцаре не давали ей покоя, и она решила получше расспросить по- мощника садовника и велела позвать его. — И пусть принесет корзину роз! — до- бавила она. Вскоре Артур уже стоял перед нею с цветами в руках. — Эй, невежа! — крикнула ему одна из служанок Гиневры. — Сними свою шапку в присутствии принцессы! — Я не могу этого сделать, — отвечал Артур. — Но я приказываю тебе! — повысила голос Гиневра. — Я не могу, миледи, — повторил он. — У меня на голове ужасный шрам. — Ладно, оставайся в шапке, — разре- шила она. — Поставь цветы вот сюда! И когда он делал это, она ловким дви- жением скинула с него головной убор. В то же мгновенье король Артур принял свой прежний облик, корзина с цветами упала, розы рассыпались по полу, а все на- ходившиеся в комнате испуганно вскрик- нули. Гиневра же сразу узнала в нем того 112
«Сними свою шапку в присутствии принцессы!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА раненого рыцаря, которого видела в жили- ще отшельника. — Что ж, — презрительно сказала она, — если ты скрываешься, значит, у тебя на то есть причины. Продолжай в том же духе! И не забудь залечить свой ужасный шрам. — И она кинула ему шапку. Ничего не ответив, он снова надел ее и опять превратился в простого садовника. Так же молча повернулся и, оставив розы лежать на полу, вышел из комнаты. С той поры, встречая его за работой в са- ду, она с насмешкой интересовалась: зажил ли у него шрам и куда подевалась красивая золотая цепь — уж не продал ли он ее на базаре? Король Артур не отвечал на ее насмеш- ки, он пребывал в растерянности и не знал, как себя с ней вести: признаться, кто он такой, или еще повременить. Гиневра тоже находилась в смятении. Во всяком случае, она сказала своим слу- жительницам, чтобы те никому не рас- сказывали про этого диковинного садов- ника, и сама хранила о нем молчание. 114
Она сразу узнала в нем того раненого рыцаря...
Плохие времена настали для короля Леодеграна.
Глава 11 Король Артур бросает вызов Плохие времена настали для короля Леодеграна: король Райне и его племян- ник, герцог Мордон, взяли в осаду замок и город Камеляр, требуя отдать им часть земель, а также руку его дочери, прин- цессы Гиневры. Каждый божий день гер- цог Мордон красовался перед замком на своем боевом коне, вызывая на поеди- нок любого, кто пожелает. Но никто из камелярских рыцарей не решался отве- тить на его вызов: уж больно силен и свиреп был этот герцог. Так что все они, начиная с их короля, со стыдом и горе- чью слушали похвальбу Мордона и хра- нили молчание. Слышал его речи и король Артур, ра- ботая в дворцовом саду; слышал и раз- мышлял, как поступить. В конце концов 117
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА ему надоело это хвастовство, и, отбро- сив лопату, он вышел из сада через зад- нюю калитку и отправился в город. Там он нашел дом одного богатого купца, снял с головы волшебную шапку и, при- няв обличье рыцаря, предстал перед хо- зяином дома. — Сэр, — сказал он ему, — вы наверня- ка тоже слышали все эти вызывающие и оскорбительные слова, которые выкри- кивает под стенами вашего города гер- цог Мордон. Я хотел бы ответить на его вызов. Но для этого мне нужно приобре- сти хорошие доспехи и славное оружие. Однако денег у меня с собою нет, а в за- лог я могу дать вам лишь свое честное слово, а также эту цепь, которую вы ви- дите у меня на шее. Купец понял, что стоящий перед ним человек не просто странствующий ры- царь, а кто-то поважнее, и согласился найти для него самое лучшее оружие и все, что еще потребуется. Тем более что, как и многие другие, он желал поражения герцога Мордона. 118
«Я собираюсь ответить на вызов герцога Мордона!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Вскоре король Артур уже ехал на бое- вом коне и при полном вооружении по замощенным улицам города, а слухи о его намерении сразиться с Мордоном пере- давались из уст в уста. Первым делом он подъехал к королев- скому замку и попросил о свидании с принцессой Гиневрой. Пускай она хотя бы выйдет на балкон. — Миледи, — воскликнул он, когда увидел девушку, — я смиренно прошу соизволения сразиться с герцогом Мор- доном за вашу честь и от вашего имени. И если вы согласны, то хотел бы полу- чить из ваших рук какой-либо знак внимания, который я мог бы взять с со- бой на поединок. — Сэр рыцарь, — услышал он в ответ ее голос с балкона, — прежде всего я желала бы знать, кто вы такой, но вы скрываете это. Однако, поскольку никто больше не принял вызова Мордона, я даю вам раз- решение сразиться с ним от моего имени. Что же касается дара из моих рук, то про- сите, и вы его получите. 120
«Я желала бы знать, кто вы, сэр рыцарь?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Обрадованный Артур попросил у нее ожерелье, которое хотел повязать на ру- кав, и Гиневра сняла его с шеи и кинула с балкона прямо ему в руки. Он поблагода- рил и с радостным сердцем отправился на выполнение своего опасного и труд- ного дела... И вот спустя какое-то время открылись ворота замка, и на огромное поле перед его стенами выехал рыцарь в блестящих латах и с белоснежным щитом, на кото- ром не было никакого герба. Со стен крепости его приветствовали жители Камеляра, а герцог Мордон, ко- торому уже было объявлено о сопернике, встретил его словами: — Сэр, я не вижу фамильного герба у вас на щите, но полагаю: тот, кто осме- лился сразиться со мной, должен иметь достаточно высокое происхождение, не говоря уже о дерзости и отваге. — Сэр, — отвечал ему король Артур, — поверьте, мое происхождение не уступает вашему, а что касается смелости в бою, то, думаю, мне ее тоже не занимать. 122
«Какой дар из моих рук вы просите?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Тогда молись, рыцарь Белого Щи- та! — крикнул герцог. — Молись о своем спасении, ибо я еще ни разу ни от кого не терпел поражения! — Что ж, милорд герцог, — спокой- но промолвил Артур. — Все в ведении Господа. Соперники подняли руки, еще раз при- ветствуя друг друга. Вот они отъехали в разные стороны на приличное расстояние. Люди, наблюдав- шие за ними, смолкли. Над полем повисла гробовая тишина. Ее нарушили два громких крика — это всадники дали команду своим коням, и те помчали их в сражение. Бойцы сшиблись в середине поля под оглушающий звон доспехов. Ко всеобщему изумлению, сражение оказалось коротким: в первом же столк- новении копье герцога разломилось на несколько кусков, он сам вылетел из седла и, перевернувшись несколько раз, грохнулся об землю и неподвижно лежал там — так, что его сторонники решили, 124
«Я еще ни от кого не терпел поражения!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА что он мертв. Однако вскоре он пришел в себя и его увезли. Король Артур некоторое время, не дви- гаясь с места, сидел на своем коне, а по- том медленно покинул поле боя и скрыл- ся в ближнем лесу, оставив людей гадать, кто он такой и откуда взялся. Гордый своей победой, он отправился к замку Тинтаголог, где оставил отряд сво- их воинов. 126
Герцог был выбит из седла.
Король был горд своей победой.
Глава 12 Рыцарь Белого Щита возвращается А в это самое время, оправляясь от ран и набираясь сил, герцог Мордон замышлял новые козни против короля Леодеграна. «Этот неизвестно откуда взявшийся Белый рыцарь исчез так же внезапно, как и появился, — так рассуждал с самим со- бой герцог, — и во всем Камеляре по- прежнему некому сразиться со мной. А потому я возобновлю свои притязания...» И он опять отправился под стены замка Леодеграна и вместе со своими глашатая- ми стал провозглашать на всю округу: — Эй, король! Я снова здесь! У меня еще одно честное предложение, слушай его! Послезавтра в этот же час я прибуду сюда на поле вместе с шестью благород- ными рыцарями, и мы семеро вызовем на поединок семерых твоих бойцов. Если они нанесут нам поражение, я навсегда 129
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА откажусь от притязаний на руку и сердце твоей дочери. Если же ты откажешься от вызова или если победим мы, она станет моей женой, и в придачу ты отдашь мне три своих лучших замка со всеми приле- гающими к ним землями. Эти слова под звуки труб много раз повторяли на разные голоса глашатаи герцога, а король Леодегран слушал их и приходил во все большее уныние. «Где же ты, мой спаситель? — вопрошал он. — 1де ты, рыцарь Белого Щита? Куда умчался?..» Не зная, что предпринять, он заперся в своих покоях и предался полному отчая- нию: мысль о том, что его дочь попадет к герцогу Мордону, убивала его. К счастью, весть о новых требованиях Мордона дошла до короля Артура и его соратников, и король, взяв с собой не- скольких рыцарей, помчался в Камеляр... Наступило утро того дня, который был назначен герцогом для последнего реши- тельного боя. Уже долгое время он и его рыцари топтались на поле перед стенами 130
«...Если ты откажешься или потерпишь поражение...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА замка, где жил король Леодегран со своей дочерью, но никто к ним не выходил, ни- кто не давал согласия вступить в бой. — Если и дальше будешь праздновать труса, Леодегран, — прокричал, не сходя с коня, герцог Мордон, — я отдам приказ моему войску штурмом взять твой замок и стереть его с лица земли! Он собирался повторить свою угрозу, но вдруг увидел, что вдали взметнулись клубы пыли, они приближались, а вместе с ними слышнее становился стук копыт, и, когда пыль рассеялась, перед глазами герцога предстали пятеро всадников во главе с Белым рыцарем. Герцог Мордон был настойчив, упрям и достаточно смел, а потому нимало не смутился и сразу же прокричал рыцарю с белым щитом такие слова: — Некоторое время назад я удостоил тебя чести вступить со мной в единобор- ство, но мне не повезло: у моего коня лопнула подпруга, и я упал с седла. Это больше не повторится, не надейся. Сей- час мы будем драться не на живот, а на 132
Вдали взметнулись клубы пыли.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА смерть. Но перед этим я должен знать, кто ты такой, какого рода и звания. Кро- ме того, я хочу вести честный бой, и, зна- чит, вас должно быть тоже семеро, а не пятеро, как сейчас. Король Артур не стал ему отвечать, но один из его сподвижников, сэр Гевейн, поднял забрало шлема и сказал: — Ты меня знаешь, Мордон, и я говорю тебе: Белый рыцарь выше меня по проис- хождению, и для тебя будет особой че- стью сразиться с ним. Что же до того, что нас всего пятеро, заявляю прямо: мы не слабее вас семерых! Эти слова задели Мордона, он побагро- вел от злости и велел своим воинам гото- виться к бою. И вот они сошлись. Пыль, грохот, кри- ки подоспевших зрителей... Вскоре стали видны результаты первых столкновений: три сторонника герцога выбиты из седел, и среди них, всем на удивление, — сам Мордон. Могучий удар копьем короля Артура поверг его на землю, и он испус- тил дух. Убедившись, что главный сопер- 134
«Моя битва на сегодня окончена...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА ник мертв, король сказал, обращаясь своим рыцарям: — Моя битва на сегодня окончена, дру- зья. Теперь вас четверо против четверых Завершайте без меня. Рыцари короля Артура с легкостью вы- шли победителями, потому что, потеряв своего вождя, их противники утратили волю к победе. Жители Камеляра привет- ствовали победителей громкими крика- ми и открыли им ворота города. Но, ко- гда они въехали в него, среди них не было видно Белого рыцаря. В течение нескольких дней король Ле- одегран праздновал воцарение мира, всячески ублажал своих гостей, и все от души пировали и веселились. Все, кроме молодого садовника, который продол- жал трудиться в дворцовом саду и упор- но не снимал свою старую, видавшую виды шапку. Но вскоре перед королем Леодеграном появился посланец от короля Райнса из Северного Уэльса и сообщил, что его по- велитель весьма недоволен расправой над 136
Посланец сообщил, что король Райне недоволен.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА своим родственником, герцогом Мордо- ном, и требует в отместку за его гибель несколько замков со всеми землями. Ес- ли же Леодегран не подчинится, огром- ная армия Райнса потопит в крови все его королевство. И снова Леодегран впал в отчаяние. Что делать? И куда подевался его таин- ственный защитник и спаситель, Бе- лый рыцарь?.. Бедняга-король всем за- давал этот вопрос, но никто не знал от- вета, и только его дочь Гиневра внезап- но произнесла: — Отец, мне почему-то кажется, что об этом может кое-что знать молодой садов- ник из нашего сада. — Что ты говоришь, глупая девчон- ка? — рассердился король. — Разве не по- нимаешь, что сейчас не время для шуток? — Я не шучу, отец, — отвечала она. — Просто я заметила, наблюдая из своего окна, довольно странные вещи, о кото- рых не говорила тебе, а теперь расскажу. Выслушав Гиневру, король велел на всякий случай привести к нему молодого 138
«Об этом может знать молодой садовник».
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА садовника, и вскоре тот уже стоял перед ним в своей старой, потрепанной шапке. — Это что еще такое? — закричал на него Леодегран. — Почему не снимаешь шапку в моем присутствии? — Я не могу, милорд, — почтительно ответил Артур. Но тут заговорила Гиневра, сидевшая возле отца. — Умоляю вас, садовник, ради меня сделайте это! Услышав ее слова, Артур сорвал с себя шапку, и Леодегран тотчас узнал, кто он такой, и упал перед ним на колени со словами благодарности, а Гиневра сдела- лась такой бледной, что Артур участливо спросил, что ее так испугало. — Я оробела перед королем всей Анг- лии, — отвечала она. — О нет, леди! — воскликнул он. — Скорее, я оробел перед вами, ибо давно полюбил вас, еще с тех пор как увидел в хижине отшельника, однако не знал, мо- гу ли рассчитывать на ответное чувство... Есть ли оно у вас, Гиневра? 140
«Ради меня снимите вашу шапку!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Да, милорд, — тихо сказала она, по- тупив взор. — И оно достаточно сильное? — Да, — еще тише произнесла она. И тогда он склонился и поцеловал ее при всем честном народе, после чего бы- ло объявлено, что они помолвлены и вскоре станут мужем и женой. Но перед этим король Артур возглавил военный поход своего войска против ко- роля Райнса и заставил того отказаться от притязаний на земли соседа. После чего отправился к себе в Камелот, чтобы на- чать там приготовления к приезду невес- ты, будущей королевы всей Англии. 142
«Есть ли у вас ответное чувство, леди?»
По улицам разбрасывали цветы.
Глава 13 Рыцари Круглого Стола Всю весну в Камелоте готовились к прибытию невесты короля. На улицах, по которым она должна была следовать, раз- вешивались ковры, вытканные вручную золотыми и алыми нитями и изображаю- щие различные картины природы; под теплым весенним ветром колыхалось множество разноцветных флагов и вым- пелов; по вымощенным булыжником мостовым были разбросаны яркие цветы. Король Артур не мог дождаться появ- ления леди Гиневры, и вот наконец она прибыла вместе с отцом и целой толпой придворных, и герольды криками и труб- ными звуками оповестили об этом. Дол- гожданных гостей с почетом препроводи- ли во дворец, а ровно в полдень раскры- лись двери собора, где архиепископ бла- гословил новобрачных и объявил их му- жем и женой. 6 Говард Пайл 145
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Городские колокола беспрерывно зво- нили во всех церквах, на улицах народ ве- селился и выкрикивал поздравления и пожелания счастья, ибо люди здесь лю- били своего короля, при котором им ста- ло жить намного лучше, чем раньше. В этот день, кроме королевского бра- косочетания, произошло еще одно зна- менательное событие: повелением коро- ля и магической силой волшебника Мерлина в пределах замка появился ог- ромный павильон, а в нем гигантский круглый стол, за который должны были сесть лучшие рыцари королевства, са- мые смелые и благородные, самые чест- ные и непоколебимые. Рыцари, кого можно, не колеблясь, назвать цветом и гордостью страны, кто должен был оп- равдать, но не опорочить это звание. А еще их стали называть рыцарями Круг- лого Стола. Павильон был необычайно красив: сте- ны разрисованы фигурами и ликами свя- тых и ангелов; потолок изображал звезд- ное небо, в центре которого восходило 146
Архиепископ благословил новобрачных.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА солнце; пол украшен разноцветными мраморными плитками. А посередине помещения возвышался исполинский круглый стол, и мест за ним было ровно пятьдесят — для пяти десят- ков рыцарей. Напротив каждого места стояла золотая тарелка с хлебом и золо- той бокал с вином. Как только в эту залу вошли рыцари, послышались звуки музыки, хотя музы- кантов нигде не было видно. Мерлин взял короля Артура за руку и подвел к центральному месту, которое было не- много выше остальных. — Это твой Круглый Стол, — сказал он. — А это твое королевское место. При этих словах на спинке одного из кресел появились золотые буквы: КОРОЛЬ АРТУР Мерлин повел Артура вокруг стола, го- воря при этом: — Место, что напротив твоего, называ- ется опасным. Ты спросишь: почему? По- тому что сесть на него имеет право толь- ко один человек из всех живущих. Только 148
Круглый Стол.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА самый достойный. Любого другого, кто опустится на это место, ждет неминуемая смерть... — Но сможем ли мы, — с сомнением спросил король Артур, — заполнить все места за этим столом? — Конечно, нет, — отвечал Мерлин. — К этой чести сейчас готовы лишь трид- цать два благородных рыцаря. Он начал называть каждого из них, и на спинках кресел появлялись золотые бук- вы имен. — Постепенно, будем надеяться, — продолжал Мерлин, — все места за сто- лом заполнятся. Но тогда твое славное царствование подойдет к концу, Артур, ибо каждому человеку отпущена всего одна жизнь, которую должно прожить честно и благородно, чтобы не было стыдно перед собой и потомками. Когда человек достигает своей вершины, когда он сделал свое дело, Господь призывает его к себе, а его место предназначает другому. Когда бокал с драгоценным ви- ном разбился, его заменяют новым. Ко- 150
«Сюда сядут лишь тридцать два благородных...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА гда государство стареет, вместо него ро- ждается новое. Король Артур спокойно посмотрел на замолкшего Мерлина и произнес: — Старик, твои слова, как всегда, прав- дивы и мудры. Какая бы судьба мне не угрожала, я стану делать все для блага страны... Так возникло содружество рыцарей Круглого Стола, и это событие было тут же отпраздновано с большой торжествен- ностью: сам архиепископ Кентерберий- ский освятил и благословил каждое место за столом, а затем все рыцари обнажили мечи и, держа их перед собой за рукоятку, словно крест, повторили вслед за королем Артуром, слово в слово, все слова рыцар- ского обета, возвышенной клятвы, кото- рую он произнес. В ней говорилось, что они все клянутся быть милостивыми к слабым, смелыми перед сильными, беспощадными по от- ношению к злым. Еще они обещали по- могать беспомощным, когда те обратятся к ним за поддержкой, уважать честь и до- 152
Все рыцари обнажили мечи и дали клятву.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА стоинство женщин и, наконец, защищать товарища в бою, если потребуется. Произнеся эту клятву, рыцари поцело- вали рукоятку меча и уселись за стол под приветственные крики собравшихся. За- тем на глазах у всех преломили куски хле- ба, лежавшие на тарелках, подняли бока- лы с вином и осушили их в честь великой дружбы, братства и любви. Это был памятный день, в который король Артур женился на Гиневре, а так- же основал содружество рыцарей Круг- лого Стола. 154
«За великое и вечное братство!»
Королева Моргана.
Глава 14 Гнев королевы Морганы Королева Моргана, сводная сестра Ар- тура, родившаяся намного раньше, чем он, была коварной чародейкой. И умелой к тому же: могла подчинять себе многие таинственные силы в людях и в природе. Своему искусству она научилась еще в ранние годы, когда была ученицей Мер- лина, однако в отличие от него не могла пророчествовать, то есть предсказывать будущее. И это ее всегда огорчало и злило. Случилось так, что Моргана обиделась на Артура, посчитав, что тот оказывает ей недостаточно внимания и почтения. Ей и ее сыну, сэру Бодемагусу, которому ко- роль даже не предложил место за своим Круглым Столом. Сын часто жаловался матери, и это все больше раздражало и выводило ее из себя, и она начинала чув- ствовать, что не будет ей покоя, пока не накажет она своего сводного брата за та- кое оскорбление. 157
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Впрочем, она понимала, что ничего не сможет поделать с Артуром, пока рядом с ним находится ее бывший учитель Мерлин. И значит, прежде чем причи- нить зло брату, нужно избавиться от Мерлина или просто отнять у того вол- шебную силу... Но как? При ее дворе жила одна юная и пре- лестная девушка из королевства Нор- тумберленд по имени Вивьен. Она была не только красива, но и умна не по го- дам. А кроме того, холодна и жестока в душе, о чем хорошо знала Моргана. Возможно, поэтому она и приблизила ее к себе и обучила разным колдовским приемам... Однажды они сидели под деревом в са- ду у леди Морганы и молча смотрели на беспокойное море, подступавшее к сте- нам дворца. Потом Моргана произнесла: — Скажи мне, чего больше всего хотела бы ты в этом мире? — Миледи, — отвечала та, — больше всего я хотела бы обладать вашей мудро- стью и вашей проницательностью. 158
Была она красива, но холодна и жестока.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Ответ пришелся по душе Моргане, и она продолжила свои речи: — Что ж, это вполне для тебя достижи- мо, милая. Думаю, ты даже сможешь пре- взойти меня, если последуешь моим со- ветам. Потому как я знаю один способ, которым ты, молодая и красивая, мо- жешь воспользоваться, а для меня он уже, увы, недоступен. — О чем таком вы говорите, миледи? И Моргана заговорила вновь: — Слушай внимательно, и поймешь. Ты наверняка знаешь, кто такой Мерлин, ви- дела его не однажды при дворе короля Ар- тура. Этот человек—самый искусный чудо- дей на всем белом свете. Всему, что я знаю о волшебстве, научил меня он. А сколькому еще он не стал меня учить! И знаешь, поче- му? Потому что я начала стареть и с годами терять свою красоту. А старик всегда любил только молодость. Для юных и красивых у него хватает и сил, и терпения, чтобы учить. Но как только я перестала быть такой, он сразу отвернулся от меня. И главное свое умение так и не передал. 160
«Всему, что я знаю о волшебстве, меня научил Мерлин».
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Моргана замолчала, и Вивьен, конеч- но, сразу спросила: — А что же такое — это главное? — Что? Великий дар видеть будущее и предсказывать его. Однако... слушай меня внимательно, Вивьен... Хотя Мерлин и обладает способностью прорицать судьбу других людей, свою собственную судьбу он предсказать не может. Это ему не дано. Он признавался мне в этом не один раз... А теперь наклонись ближе и старайся не пропустить ни слова. Ты, Вивьен, еще кра- сивей, чем я была в твои годы, и старик Мерлин ни за что не устоит перед твоими чарами и, если попросишь, передаст тебе все свои секреты. Но не слишком оболь- щайся, дорогая, ибо, как только ты нач- нешь стареть и терять свою прелесть, он сделает все, чтобы лишить тебя колдов- ской силы, которую сам же передал тебе. Потому что не хочет, чтобы на свете был кто-то, равный ему по силе колдовства. Вивьен слушала Моргану с большим вниманием и, когда та замолчала, ска- зала так: 162
«Он не хочет, чтобы кто-то был равен ему...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА —Любезная леди, то, что вы рассказали, очень интересно, и, конечно, я желаю уз- нать все секреты Мерлина. Если в этом вы мне поможете, я буду считать себя по гроб жизни обязанной вам. Что же касается то- го, что с годами он захочет лишить меня колдовской силы, то не бойтесь этого, ле- ди: как только я научусь у него всем маги- ческим приемам, я сразу же употреблю об- ретенное могущество, чтобы лишить этого могущества его самого. Стану играть с ним как кошка с мышью и его мудрости противопоставлю мое хитроумие, его ко- варству — мое вероломство, его ловко- сти — мою изворотливость, его дряхло- сти — мою молодость и красоту. Мы выиг- раем с вами эту игру, леди, клянусь вам! Моргане весьма понравились речи юной красотки, она обняла ее и радостно воскликнула: — Теперь я воочию вижу, дорогая Вивь- ен, что ты умна и способна не по годам и все, сказанное тебе, умеешь схватывать на лету! Что ж, не будем откладывать на- ши действия! 164
Ларец был наполнен драгоценными камнями.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА С этими словами она поднесла к губам серебряный свисток, и на ее зов явились двое служителей, в руках у которых был большой ларец, наполненный драгоцен- ностями. Моргана вынула из него два кольца — одно с белыми, другое с алыми камнями. — Взгляни на эти кольца, Вивьен, — сказала она. — Каждое из них обладает волшебным свойством вызывать любовь к тому, кто его носит. Больше я тебе ниче- го не скажу. Отправляйся ко двору короля Артура и подумай сама, что ты должна сделать, чтобы одолеть Мерлина. Девушка взяла кольца и горячо побла- годарила леди Моргану за хороший совет. 166
Вивьен взяла оба кольца.
Карлик держал подушку, на которой лежало кольцо.
Глава 15 Вивьен против Мерлина По давнему обычаю в Троицын день при дворе короля Артура в Камелоте уст- раивали пышное празднество — все весе- лились до упаду, вкушали обильные яст- ва, обменивались радостными улыбками и добрыми пожеланиями. И вот в самый разгар веселья во дворце появились двое, сразу привлекшие к себе внимание, — красивая высокая девушка и уродливый карлик. На девушке сверка- ла атласная одежда огненного цвета, у нее были рыжие волосы и черные как смоль глаза. Карлик тоже был во всем огненно- красном и на руках держал подушку из алого шелка, на которой лежало кольцо с немыслимой красоты рубином. Королю Артуру показалось, что он зна- ет эту девушку, но все же он доброжела- тельно спросил, кто она и откуда. 169
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Я дочь короля Нортумберленда, и зовут меня Вивьен, — отвечала она с по- клоном и продолжала: — Милорд, я ос- мелилась привезти вам отменное раз- влечение на праздник Троицы. Здесь, на руках у моего слуги, — она указала на алую подушку, — находится кольцо, ко- торое сможет оказаться на пальце толь- ко у самого мудрого и достойного из всех. Пускай все присутствующие по- пробуют надеть его. — Что ж, — сказал король Артур, — и в самом деле занятная игра. Покажите-ка мне эту вещицу! Вивьен протянула кольцо, и он попы- тался надеть его на палец, однако — о, чу- до! — оно уменьшилось настолько, что никак не налезало. — Похоже, я не достоин носить это украшение, — со смехом воскликнул король. — Милорд, — проговорила Вивьен, де- лая вид, что смущена и расстроена, — по- звольте мне предложить кольцо всем дру- гим благородным рыцарям. 170
«Покажите-ка мне это кольцо!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Король согласился, и те, кто были в за- ле, один за другим пробовали надеть кольцо — но все напрасно. В конце кон- цов Вивьен приблизилась к тому месту, где сидел Мерлин. Она опустилась на ко- лени перед старцем и почтительно подала кольцо. Но Мерлин покачал головой. — Дитя, — произнес он недоволь- но, — что это за глупые шутки ты проде- лываешь? — Сэр, — отвечала она, — что может быть глупого в кольце, которое надевает- ся или не надевается на палец? Мерлин, как вы наверняка запомнили, не умел только одного: предвидеть свою собственную судьбу. Поэтому он внима- тельно вгляделся в прелестное лицо де- вушки, выражение которого не предве- щало ничего дурного, и подумал, что, в самом деле, почему не сыграть в эту ду- рацкую игру. Но все-таки он спросил: — Зачем ты предлагаешь мне кольцо? Я ведь старый человек и отнюдь не принад- лежу к рыцарям. На это у нее был заготовлен ответ: 172
«Что за глупые шутки?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Потому, милорд, — промолвила она, — что я уверена: вы здесь самый мудрый и достойный, и кольцо ваше по праву. Мерлину понравился ответ, он улыб- нулся, взял кольцо и попробовал надеть на палец. — Смотрите! — вскричала Вивьен. — Оно вам подошло! Сидит как влитое! Сначала Мерлин был доволен, но вско- ре, когда захотел снять его, а оно никак не снималось, он не на шутку обеспоко- ился, поняв, что кольцо заколдованное. Однако ведь он и сам волшебник и, зна- чит, сумеет выйти из положения, успоко- ил он себя. — Откуда у тебя эта драгоценность, де- вушка? — все же поинтересовался он, и Вивьен ответила: — Сэр, зачем вы спрашиваете? Ведь вы знаете все обо всех, и разве вам не извест- но, что кольцо прислала леди Моргана? К этому времени волшебные чары кольца уже начали свое действие, и Мер- лин почувствовал неодолимую любовь к 174
«Зачем ты предлагаешь мне твое кольцо?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Вивьен и потребность постоянно видеть ее и восхищаться ею. Вивьен заметила это и, злорадно улыбнувшись, удалилась из замка. С каждым днем действие кольца усили- валось, но Мерлину это было настолько приятно, что он даже и не думал о том, чтобы снять его. Он стал повсюду следо- вать за Вивьен, что приметили многие и беззлобно посмеивались над стариком. А Вивьен продолжала испытывать к нему зависть и злобу, но умело скрывала эти чувства под маской любезности. Однажды, увидев девушку на скамейке в саду, он прямо спросил, что должен сде- лать, чтобы она полюбила его как отца, как близкого друга. На это у нее тоже нашелся скорый ответ. — Если вы поделитесь со мной своей великой мудростью и прозорливостью, — сказала она, — я, пожалуй, смогу вас по- любить. И не только как отца. В ее словах он почуял двуличие и при- творство, что-то предупредило его об опасности, но сердечная склонность к 176
IUV' «Я, пожалуй, смогу вас полюбить».
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА девушке была так сильна, что он отбро- сил подозрения и обещал раскрыть ей все секреты магии, которые знает сам... Вскоре Вивьен попросила у короля Ар- тура позволения покинуть его дворец и вернуться к своему отцу в Нортумбер- ленд. Конечно, Мерлин отправился вме- сте с ней, чтобы в дороге выполнить свое обещание и научить ее волшебству. Толь- ко до Нортумберленда они не доехали, а остановились на пути в одном замке... В каком? Узнаете в следующей главе. 178
Мерлин согласился открыть ей все секреты магии.
«Где же мы будем ночевать?» — роптали люди.
Глава 16 Участь Мерлина Они долго странствовали и зашли глу- боко в лес, откуда, казалось, не было вы- хода, и сопровождавшие их люди весьма испугались и начали роптать. — Куда же Мерлин завел нас с помощью своего волшебства? А ну как он не сможет вывести нас обратно, а также спасти от лесной бури, когда начнет она вырывать с корнем деревья и валить на нас?.. Услыхав эти разговоры, Мерлин велел своим спутникам поскорее остановиться, что они с неохотой сделали, потому что у них не было крыши над головой, они проголодались и замерзли. Не обращая внимания на их недовольство, он отошел в сторону, поднял руки к небу и велел всем замолчать, пока он будет произно- сить заклинания. Все подчинились, умолкли и вскоре почувствовали, как их глаза заволоклись 181
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА какой-то розовой мутной пеленой, а по- том она стала рассеиваться, и тогда перед их взорами возникли контуры огромного замка, башни которого сияли в свете взо- шедшей луны. Увидев, что сотворил Мерлин, Вивьен опустилась перед ним на колени и поце- ловала ему руку. — О, мой учитель! — воскликнула она. — Научите и меня делать то же са- мое! Я же поклянусь любить вас вечно! — Да, я научу тебя, дитя, — отвечал рас- троганный старец. — И еще многому дру- гому. Например, изменять форму пред- метов, а также тому, чего никто и никогда не умел делать до меня. — Вы самый лучший в мире! — вос- кликнула Вивьен. — И ты уже не испытываешь ко мне прежней зависти или злости? — осторож- но спросил он. — Нет, клянусь, учитель! Но она опять солгала: в сердце у нее уже давно поселилась неизбывная злоба, которая извечно ненавидит доброту и не 182
Зло всегда ненавидит доброту.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА может примириться с ней. Однако на пальце у Мерлина оставалось то самое злополучное кольцо, и оно мешало ему разобраться в истинных чувствах и наме- рениях обманщицы, которые были на- правлены на одно: поскорее научиться у Мерлина могучему искусству магии, пос- ле чего весь земной мир, так считала она, станет тесным для двух таких волшебни- ков и один из них должен будет исчез- нуть. Этим одним будет Мерлин. Немало времени прожили они в ска- зочном замке в глубине леса, и Мерлин неустанно учил Вивьен таинственному искусству магии. Когда же она овладела, наконец, всеми секретами, о чем Мерлин с гордостью и радостью за нее сообщил ей, она сказала самой себе: «Теперь, учи- тель, берегись! Теперь, если повезет, я по- стараюсь избавиться от тебя навсегда!..» И она не стала ждать долго. Во время очередной трапезы она неза- метно влила в бокал с вином, предназна- ченный для Мерлина, большую дозу специально приготовленной ею сонной 184
«Теперь я избавлюсь от тебя навсегда, Мерлин!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА травы. Подойдя с этим бокалом к Мер- лину и поцеловав край сосуда, она ска- зала такие слова: — Выпейте это вино, мой учитель! Оно такое же благородное, как вы сами, и в нем вся моя благодарность к вам! Не подозревая ничего дурного, Мер- лин осушил бокал и вскоре почувство- вал, что лишился сил, и вынужден был прилечь. — Меня предали! — вскричал он, пыта- ясь встать на ноги, но не смог. Его уложили на широкое ложе, где он лежал неподвижно, а Вивьен молча сиде- ла неподалеку от него, положив подборо- док на руки, и смотрела на него присталь- ным взором. Когда Мерлин окончатель- но погрузился в глубокий сон, она с по- мощью приобретенной ею волшебной силы свила вокруг него паутину, как дела- ет паук вокруг пойманной мухи. На следующее утро Мерлин проснулся, но выбраться из паутины уже не мог. — Вот, — услышал он слова своей лю- бимой ученицы, — теперь ты целиком в 186
Он начал понимать, что его предали.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА моей власти, старик, и вся твоя волшеб- ная сила перешла ко мне. Потом она позвала придворных и объ- явила им, что могуществу Мерлина при- шел конец, а в доказательство своих слов велела дергать его за бороду и щи- пать руки и плечи, на что он не мог ни- как ответить. Многим это даже понра- вилось, и они вдоволь издевались и сме- ялись над ним. Натешившись над своей жертвой, Вивьен приказала уложить Мерлина в гроб, сотворенный ею из камня, и за- крыть тяжелой каменной крышкой. Сно- ва употребив свою волшебную силу, она напустила кругом густой туман, в кото- ром утонули и замок, и каменный гроб с Мерлином, которого с тех пор больше никто не видел. 188
«Ты целиком в моей власти, Мерлин!»
Сэр Ланселот.
Глава 17 Сэр Ланселот и королева Гиневра Из всех рыцарей Круглого Стола са- мым благородным, самым смелым, доб- лестным и красивым был, по единодуш- ному мнению, сэр Ланселот. Больше всех остальных он совершил благородных дел, больше всех спас нуждающихся, выручил из беды обездоленных, чаще других за- щищал честь и достоинство женщин. И за все это король Артур выделял его из всех и любил больше других. Своим лучшим и самым преданным другом считала его и королева Гиневра, нередко приглашала к себе и с удовольст- вием слушала его рассказы и песни, на ко- торые тот был большой мастер. И конеч- но, он часто сопровождал ее в поездках. Шло время, и по наветам недобрых лю- дей и не без участия Вивьен и леди Морга- ны по стране поползли слухи, что короле- ва Гиневра и сэр Ланселот больше, чем 191
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА друзья, и что тот вероломно хочет отнять у короля Артура любовь его жены. Молва достигла в конце концов ушей Артура, ко- торый сначала ни за что не хотел верить, но люди так упорно повторяли ее, что он поневоле начал с меньшим доверием от- носиться к супруге и к своему другу. Одним из завистников, кому не нрави- лась дружба короля с Ланселотом, был племянник Артура, сэр Мордред, кото- рый спал и видел, как бы отобрать коро- левский трон у своего дяди. И вот однажды вечером этот родственник позвал к себе юношу-пажа из свиты короле- вы и сказал ему так: — Отправляйся к сэру Ланселоту и тайно сообщи ему, что королева желает незамед- лительно побеседовать с ним. Только смо- три, чтоб об этом никто не узнал. Паж тотчас выполнил поручение, и ни- чего не подозревающий Ланселот напра- вился в покои Гиневры, которая очень удивилась его приходу, да еще так близко к ночи, и только тогда в душе рыцаря воз- никли подозрения, что он угодил в ло- 192
Ulll • «Отправляйся к сэру Ланселоту и скажи ему...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА вушку. И он был совершенно прав. Как только Ланселот вошел к королеве, следивший за ним Мордред кинулся к сво- ему брату Агревену с криком, что Ланселот силой проник в ее покои и тем самым пре- дал короля. Сэр Агревен, не долго думая, собрал десяток преданных ему рыцарей и поспешил с ними к покоям королевы с на- мерением арестовать преступника. Однако служанки Гиневры вовремя заме- тили вооруженных решительных людей и тотчас сообщили об этом своей хозяйке, а та велела запереть все двери. Нападавшие остановились перед ними и, подстрекаемые Мордредом и его братом, начали кричать: — Эй ты, вероломный рыцарь! Что ты делаешь за закрытыми дверями королевы? Выходи к нам, твоим собратьям по Круг- лому Столу, и объясни свое поведение! Сэр Ланселот понял уже, что западня захлопнулась, и был готов сражаться, од- нако на нем не было доспехов, что сулило верную смерть. И все равно он решил дать бой. Только перед этим обратился к Гиневре и сказал так: 194
«Ты предатель, Ланселот!» — кричали они.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Леди, я вынужден открыть дверь и всту- пить в сражение, хотя знаю, что меня убьют, поскольку я не защищен доспехами. Вас же умоляю немедленно отправиться в замок к моим родным и просить у них убежища, ибо этот мирный дворец станет отныне гнездом клеветы, предательства и раздоров. Шум и крики за дверью усиливались: нападавшие достали стенобитный таран и с его помощью пытались пробить дверь. Но, прежде чем им это удалось, Ланселот сам приотворил дверь, и в нее ворвался первый из нападавших по имени Колд- ренс. Увидев, что на Ланселоте нет доспе- хов, он обрушил на него страшный удар своего меча, но тот сумел увернуться, сбил противника с ног и снова запер двери. — Моя королева! — сказал он. — Ско- рее помогите мне снять панцирь с этого негодяя и натянуть на себя. После чего я попытаюсь пробиться. Облачившись в латы, он рывком рас- пахнул дверь и кинулся на сгрудившихся там рыцарей. Семерых, включая Агреве- на, он сразил почти с налета, а главного 196
У дверей королевы.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА зачинщика Мордреда тяжело ранил, од- нако тот успел покинуть место сражения вместе с еще двумя воинами. Преследовать их Ланселот не стал и снова повернулся к королеве. — Миледи! — воскликнул он. — Теперь, после всего, что произошло, я вынужден немедленно покинуть Камелот, ибо, сам того не желая, кажется, убил Агревена, од- ного из племянников нашего короля, а также двух сыновей моего доброго друга, сэра Гоуэна, имевших глупость напасть на меня. Однако я не оставлю вас без помощи и завтра же начну собирать верных людей, с которыми вернусь, чтобы спасти вас... От чего? От несправедливого суда, которому, несомненно, пожелают подвергнуть вас эти клеветники и завистники, которые по- стараются перетянуть на свою сторону ко- роля Артура... Прощайте, моя королева! Гиневра упала в слезах на постель и простонала: — Боже! Боже! Я чувствую, приближа- ется конец королевства и нашей мирной жизни. За что же нам все это?.. 198
Семерых он сразил почти с налета.
Сэр Мордред предстал перед королем.
Глава 18 Решительный поступок Ланселота Прошло немного времени, и сэр Морд- ред почти залечил раны и отправился на поиски своего дяди, короля Артура, кото- рого не было в Камелоте — он ездил по стране. Племянник в конце концов на- шел его в одной из придорожных гости- ниц, и Артур, увидев его перевязанное бинтами тело, сразу спросил, что с ним приключилось. Этого и надо было Морд- реду: он с места в карьер пустился в рас- сказ о том, как сэра Ланселота обнаружи- ли в покоях королевы и когда потребова- ли, чтобы он сдался, этот лиходей набро- сился на них с оружием и убил среди про- чих королевского племянника Агревена и двух сыновей одного из лучших друзей короля, сэра Гоуэна. 201
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Что нам делать, милорд? — вопросил Мордред. — Можем ли мы терпеть такую измену от королевы и вашего ближайше- го друга? Услышав все это, король Артур поблед- нел, застонал и вскричал в гневе, что ко- ролева предстанет в первую очередь пе- ред судом по обвинению в предательстве интересов государства, а уж потом он раз- берется с остальными. После чего Артур удалился в опочиваль- ню, отправил всех из комнаты и в одино- честве предался своему горю. «Увы, — го- ворил он самому себе, — сбывается проро- чество Мерлина, который странным обра- зом исчез с наших глаз, но до этого пред- рек, что вот-вот наступил час и королевст- во наше начнет гнить внутри себя и рассы- паться. По вине самих людей». Когда Артур наконец вышел из комна- ты, то первым делом велел, чтобы коро- лева Гиневра была немедленно доставле- на в суд, одетая в самое простое платье, босая, как обыкновенная преступница из простонародья. 202
Ее будут судить, как обыкновенную преступницу.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — И пускай она попробует доказать нам свою невиновность, — проговорил он с глубоким вздохом. Услышав об этом повелении короля, Гиневра залилась горькими слезами. — Король уже заранее осудил меня в своем сердце, — причитала она, — а суд лишь подтвердит его приговор, я знаю... Слухи о предстоящем суде распро- странились по всему королевству. Сэр Мордред ликовал, сэр Ланселот был в отчаянии. Он немедленно кликнул клич, собрал преданных ему рыцарей Кругло- го Стола — увы, их оказалось не так уж много — и предложил им сделать все, чтобы спасти королеву. Это означало, что одна часть рыцарей, поклявшихся в дружбе и братстве друг перед другом, должна будет вступить в кровавый бой против своих же собратьев. Ужасно — но что было делать? Когда королеву, босую, в простой оде- жде, словно рядовую преступницу, пове- ли на суд, сэр Ланселот со своими друзь- ями ринулись на ее защиту. Битва была 204
«Едем с нами, миледи! Мы спасем вас!»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА жестокой, бывшие друзья безжалостно убивали друг друга. Прорвавшись к коро- леве, Ланселот крикнул ей: — Едем с нами, миледи! Мы спасем вас! Он развязал веревки, которыми та была связана, посадил позади себя в седло и вместе с несколькими приверженцами умчался в свой замок, где предложил ко- ролеве убежище. Остальные воины еще какое-то время продолжали битву не на жизнь, а на смерть, и многие там лиши- лись жизни. Этот решительный поступок сэра Лан- селота, совершенный им во имя чести и самой жизни ни в чем не повинной жен- щины, стал началом, а вернее даже про- должением распада некогда дружного со- общества рыцарей Круглого Стола и са- мого английского государства во главе с королем Артуром. Еще и еще раз под- тверждалось правило: войны, раздоры, междоусобицы ни к чему хорошему ни- когда не приводят... Итак, королева Гиневра укрылась в замке Ланселота, но король Артур не мог 206
Король Артур отдал приказ о ппурме замка.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА и не хотел смириться с этим и горел жела- нием наказать и свою супругу, и ее защит- ника. Его желание горячо поддерживал один из лучших его друзей, сэр Гоуэн, по- терявший в сражении двух сыновей. Он посоветовал королю предпринять атаку на замок Ланселота. Артур сначала коле- бался, но потом все же решился на этот роковой шаг, тем самым приблизив крах мирного когда-то, могучего государства. Он отдал приказ о штурме замка. В свою очередь Ланселот тоже коле- бался и в какой-то момент готов был ус7 тупить королю и другу и вернуть ему ко- ролеву. Но потом сказал, глядя со стены своего замка на приближающееся вой- ско короля: — Нет, я не сделаю этого, пока король не даст мне слова, что его супруга будет в полной безопасности, а меня избавят от гнусных подозрений в бесчестности... И война продолжалась. 208
«Я тоже буду сражаться...»
Штурм замка начался.
Глава 19 Штурм замка Ланселота Атаку за атакой на замок Ланселота предпринимало войско короля Артура, но все напрасно. Им удалось пробить не- сколько брешей в стенах, однако в ночной темноте защитники замка их быстро заде- лывали. А людей и та и другая сторона те- ряли множество — ранеными и убитыми. Силы защитников, еда и питье были уже на исходе, и тогда сэр Ланселот со своими советниками решили выйти за стены замка и пробиваться сквозь ряды вражеского войска к берегу моря, чтобы уплыть во Францию. Но перед этим Лан- селот решил в последний раз призвать короля Артура к примирению. В середине того дня он появился на зубчатой стене своего замка возле одной из бойниц и объявил, что хочет погово- рить с королем. Атакующие подумали, что он решил сдаться и намерен обгово- рить условия, и они послали за Артуром. 8* 211
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Ты в самом деле надумал прекратить сопротивление? — спросил у него король. — Я хочу говорить о другом, — услы- шал он в ответ. — Хочу спросить у тебя, король, зачем ты упорно атакуешь мой замок? В нем осталось еще несколько твоих верных друзей и соратников, кото- рые недавно назывались рыцарями Круг- лого Стола. Разве ты считаешь делом тво- ей чести всех нас убить? — Ты забываешь, Ланселот, — отвечал король, — что тобою незаконно удержи- вается королева. Отдай ее мне, и мы про- должим разговор. — Твоей королеве, Артур, оказаны здесь соответствующие ее рангу почести, и она в полной безопасности. Поручись и ты за ее безопасность, и тогда я немед- ленно отдам ее в твои руки. — Ты смеешь выставлять мне условия за возврат моей собственной жены? — в ярости закричал король Артур, а сэр Гоу- эн подлил масла в огонь, заявив: — Ты разве забыл, Ланселот, что на тво- ей совести смерть двух моих сыновей? 212
«Дело твоей чести, король, нас всех убить?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Мира между нами не будет никогда! — Что ж, — поникнув головой, отвечал Ланселот, — тогда нам всем остается только молить прощения у Бога за нашу не христианскую ненависть. С этими словами он повернулся и со- шел со стены. После чего в замке стали готовиться к последнему бою, к прорыву в сторону морского берега. И вот в вечернее время ворота замка внезапно распахнулись настежь и оттуда вырвались разрозненные отряды осаж- денных во главе с Ланселотом, среди ко- торых была и королева Гиневра. Сначала казалось, что их военная хитрость увен- чалась успехом, но вскоре стало ясно: си- лы не равны и нужно как можно скорее возвращаться за стены замка. Это удалось с трудом и ценой больших потерь. Война продолжалась и пожирала все больше и больше жертв. И тогда в де- ло вмешался епископ Рочестерский, он прибыл в военный лагерь к королю Артуру, чтобы помирить враждующие стороны. 214
Ворота замка внезапно растворились настежь...
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА — Милорд, — так начал он разговор с королем, — усмирите свой нрав, и пускай мир воцарится на многострадальной зем- ле Англии, где снова друг воюет против друга и брат против брата. — Не моя в том вина, — упрямо отвечал ему Артур, — а моего бывшего друга Лан- селота. Пусть он вернет королеву, и мир будет восстановлен. — Он вернет ее, государь, — сказал епи- скоп, — но он всеподданнейше просит ва- шего обещания не причинять ей вреда. Король ненадолго задумался, прило- жив руку ко лбу, а затем проговорил: — Хорошо. Пусть он доставит ее ко мне в Камелот, я же, со своей стороны, кля- нусь, что ее жизни не будет угрожать ни малейшей опасности. — Прекрасно, милорд. Напишите эти слова на бумаге, чтобы я мог их показать сэру Ланселоту. С большой неохотой выполнил Артур просьбу епископа, и тот поспешил в за- мок, где находилась Гиневра. Она была удовлетворена написанным, однако ее 216
«Пускай Ланселот вернет мне королеву...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА беспокоила судьба преданных ей рыца- рей и самого Ланселота, о чем ничего не было сказано в документе. Пришлось епископу опять ехать к королю, который был весьма недоволен новыми требова- ниями и грозно нахмурился. Однако после того как сэр Гоуэн что-то шепнул ему на ухо, морщины у него раз- гладились, и он заявил: — Передайте им всем, что я даю чест- ное слово не преследовать никого из них, пока они будут находиться на земле мое- го королевства... Эти слова удовлетворили сэра Лансе- лота и его приверженцев, и таким обра- зом была окончена печальная и кровавая война между бывшими друзьями и со- ратниками. А Круглый Стол рыцарей окончательно распался и прекратил су- ществование. 218
«Даю слово не преследовать никого из них...»
На третий день королева Гиневра была доставлена в Камелот.
Глава 20 Гоуэн вызывает Ланселота на бой Король вернулся в Камелот, и на тре- тий день, как было обещано, туда доста- вили королеву Гиневру. Сэр Ланселот ввел ее в тронный зал дворца, и все уви- дели, что их головы украшены оливковы- ми венками, символами мира. Они опус- тились на колени перед троном, и Лансе- лот заговорил: — Лорд король, — так он сказал, — я возвращаю вам королеву, которая в тече- ние тринадцати недель оказывала мне высокую честь, находясь в гостях в моем жилище. Нахмурясь, внимал король его словам и ответил не сразу. — Сэр, — сказал он потом, — еще в не- давнюю пору вы были моим самым близ- ким и любимым другом. Но те времена 221
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА прошли безвозвратно. С того самого мо- мента, когда вы самочинно увезли мою жену и держали ее в заложницах. Из-за ваших безрассудных действий погибло много славных рыцарей. А теперь вы сто- ите здесь, передо мной, и рассуждаете так, как если бы ничего не случилось. Словно моя жена и в самом деле просто- напросто побывала в гостях у доброго друга. Однако случилось многое, и непо- правимое — напрасно погибли достой- ные люди, ослабла мощь государства. Король наклонился вперед и, указывая перстом на Гиневру, продолжал: — Никогда больше эта женщина не займет место рядом со мной на троне. И никакая другая женщина тоже. Однако я дал клятву не причинять ей зла и вы- полню свое слово. С этой минуты Ги- невра будет принадлежать только церк- ви — она отправится в монастырь и ос- танется там до скончания своих дней. — Артур тяжело вздохнул и заговорил сно- ва: — Что касается вас, милорд Лансе- лот, и ваших сторонников, я обещал, 222
«Вы самочинно увезли мою супругу...»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА как вы помните, что с вами не случится ничего плохого, пока вы на земле Анг- лии. Но я не упомянул главного: поки- нуть эту землю вы должны немедленно, так я решил, и под страхом смерти вам запрещено возвращаться сюда. Замки же ваши и все имущество перейдет в ко- ролевскую казну... Вскоре после всего этого королеву пре- проводили в монастырь на всю оставшу- юся жизнь, а сэр Ланселот и его друзья уехали во Францию, где проводили дни в тоске и печали по утерянной родине. Дни сменялись днями, гнев и скорбь короля Артура начали утихать, чего нель- зя сказать о Гоуэне, который продолжал пылать ненавистью к Ланселоту. И про- шло не очень много времени, как сэр Гоу- эн уговорил короля Артура начать войну против Ланселота во Франции. Это ведь не будет нарушением клятвы, убеждал он Артура, потому что преследовать Лансе- лота они станут не на английской земле, а на французской. Собрав немалую армию, король Артур 224
Королеву отправили в монастырь.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА отплыл к берегам Франции, временно ос- тавив вместо себя на английском престо- ле своего племянника Мордреда, оконча- тельно оправившегося от ран. Во Франции англичане атаковали за- мок Шильон, где находился Ланселот с товарищами, и вновь разгорелись смер- тельные бои, в которых погибло немало смелых рыцарей. Однако замок устоял. И тогда сэр Гоуэн решил бросить вызов лично Ланселоту и расправиться с ним на поединке. Об этом он громогласно объя- вил однажды утром, выехав на коне под стены Шильона. Однако сэр Ланселот, питавший по-прежнему теплые чувства к Гоуэну и не забывший их содружества по Круглому Столу, отказался принять вы- зов. Разъяренный Гоуэн продолжал в те- чение нескольких дней подъезжать к зам- ку и вызывать Ланселота на бой, и в кон- це концов тот, скрепя сердце, согласился. Бывалые люди говорили потом, что в жизни не видывали такого яростного по- единка и таких равных по силе и умению соперников. Но все же Ланселоту уда- 226
Сэр Гоуэн упал и уже не смог подняться.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА лось нанести решающий удар противни- ку, от которого тот упал на землю и уже не смог подняться. Наклонившись к не- му, Ланселот попросил прощения, на что Гоуэн ответил, что предпочитает умереть его врагом. Раненого отнесли в шатер короля Арту- ра, и там, уже перед смертью, он произ- нес вдруг такие слова: — Милорд, пелена спала с моих глаз, и я понял только сейчас, что Ланселот никогда не был вашим врагом, а настоя- щий ваш враг — Мордред, который за- мыслил отнять у вас трон и убить вас, когда вы вернетесь в Англию... Прости- те Ланселота... 228
«Милорд, истинный ваш враг — сэр Мордред...»
На дальнем конце поля битвы виднелась одинокая фигура.
Глава 21 Последняя битва Король Артур помирился с Ланселотом и увел остатки своего войска из Франции. Но у берегов Англии, у белых скал Дувра, его поджидал Мордред со своими воина- ми. Они пытались помешать королю вы- садиться с кораблей на берег, однако это им не удалось. Битва была ожесточен- ной — и снова брат сражался против бра- та, друг против друга, и прибрежные вол- ны окрасились в кровавый цвет. С большим трудом армия короля Арту- ра одержала победу, войско Мордреда бросилось врассыпную. К ночи того дня, когда король со своим советником Бэд- вином решил осмотреть поле битвы, они увидели в дальнем его конце одинокую согбенную фигуру. Король пригляделся и распознал, кто это. — Взгляните, сэр Бэдвин, — сказал он, — уж не сам ли Мордред это? Преда- 231
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА тель и мой племянник в одном лице! Дай- те мне копье, я в честном бою покончу навсегда с этой гадиной! — Милорд, — возразил Бэдвин, — это уже просто жалкое существо без рода, без племени. Без друзей и сообщников. И ес- ли вы его вызовете на бой, он будет драть- ся не как воин, а как загнанное дикое жи- вотное, что намного опасней. На это король отвечал: — Эх, Бэдвин, зачем мне сейчас думать о собственной жизни, если я остался без жены, которую любил больше всех на свете, и без друзей-рыцарей, которые со- ставляли честь и славу моего королевст- ва? Для чего мне жить и занимать трон, если в душе тускло, а на сердце пусто? С этими словами он выхватил копье из рук Бэдвина и направил коня в сто- рону своего главного врага. Тот уже вскочил в седло, в руках у него сверкну- ло лезвие меча. Они схлестнулись в середине поля, оба пылая ненавистью, и удар, нанесенный королем Артуром, был так силен, что ко- 232
«Что для меня теперь жизнь?..»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА пье пронзило противника насквозь и тот начал падать с коня. Однако с какой-то сверхъестественной силой, которую при- дает, быть может, только злоба, Мордред успел ухватиться одной рукой за копье противника, приостановив этим свое па- дение, а мечом, который оставался в дру- гой руке, нанести такой удар по шлему короля, что разрубил его, и кровь залила лицо и плечи Артура. Сэр Бэдвин успел подхватить раненого и доставил его в шатер, где король, придя в себя, спокойно сказал, что наступает последний час, он понимает это и просит своего советника только об одном: взять у него из дворца волшебный меч Экскали- бур, подаренный ему когда-то Владычи- цей Озера девой Ниму, и бросить обратно в воды озера. Советник кинулся выполнять королев- ский наказ, но когда добрался до озера и размахнулся, чтобы бросить туда меч, ему стало ужасно жалко расставаться с такой драгоценностью, и он подумал, что оста- вит его себе, а королю скажет, что меч 234
Меч Мордреда разрубил шлем короля.
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА утонул. Так он и сделал и, когда вернулся в шатер короля и тот слабым голосом спросил, что с мечом, ответил, что волны поглотили его. — Как? — вскричал король из послед- них сил. — Ты смеешь обманывать меня, когда я нахожусь на смертном ложе? Не- медленно возвращайся обратно и выпол- ни мой наказ! Снова советник отправился к озеру и опять не смог утопить в воде такую цен- ную вещь, а на вопрос слабеющего коро- ля сказал: — Я видел только, как лучи заходящего солнца последний раз блеснули на лезвии меча. — Ты снова лжешь мне, — печально проговорил король, и тогда сэр Бэдвин попросил у него прощения и отправился к озеру в третий раз. Размахнувшись, он изо всех сил кинул меч, и тот упал в воду чуть ли не посере- дине озера. В это же мгновение, к изум- лению советника, из волн показалась ру- ка, обтянутая белой парчой, ее пальцы 236
«Ты смеешь обманывать меня, когда я на смертном ложе?»
КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА ухватили рукоятку меча, и через секунду на поверхности уже ничего не было. Когда сэр Бэдвин снова предстал перед королем, тот сказал: — Теперь отвези и меня на берег озера, там ждет меня лодка. И правда, когда они прибыли туда, на воде стояла лодка, вся из желтой меди, и в ней сидела сама Ниму, Владычица Озе- ра. Короля Артура положили на дно лод- ки, и, предчувствуя расставание с ним, сэр Бэдвин заплакал. — Ты умираешь, мой король, — сказал он, — и оставляешь меня одного. В ответ Артур приоткрыл глаза и про- изнес: — Нет, я не умираю. Просто Владычица Озера перевозит меня на Авалон, Остров Блаженных, там я надеюсь жить долго. Быть может, наступит день, когда я вернусь в Англию, где уже не будет больше войн. Так и передай моим соплеменникам... С этими словами великий король Ар- тур исчез, словно его никогда не было. 238
Войн больше быть не должно...
БИБЛИОТЕКА «ИЛЛЮСТРИРОВАННАЯ КЛАССИКА» Говард Пайл КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА Широко известный роман в пересказе для детей. ООО «Издательский, образовательный и культурный центр «Детство. Отрочество. Юность». 101990, г. Москва, Армянский пер., д. 11/2а. Подписано в печать 03.12.04 г. Формат 84х108‘/з2. Усл. -псч. л. 12,6. Тираж 10 000 экз. Заказ № 2901. Отпечатано с готовых диапозитивов в ОАО «Рыбинский Дом печати», 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8.
ISBN 5-5Ь35-0015-6 9 785963 900154 ISBN 5-9639-0015-8 Обложка Джозефа Мираллеса БИБЛИОТЕКА «ИЛЛЮСТРИРОВАННАЯ КЛАССИКА» ВПЕРВЫЕ В РОССИИ выпускается обширная книжная серия, где каждая страница текста сопровождается ярким рисунком. На читателя, особенно юного, начинающего, это производит двойное эмоционально-психологическое воздействие. Вступление в сферу чтения - это непростой процесс, важная часть образования и развития. Детям бывает сложно сразу одолеть толстый классический том. Вот почему Библиотека «Иллюстрированная классика» представляет лучшие образцы пересказа всемирно известных произведений, а переводы выполнены лучшими российскими мастерами.