Текст
                    
А.ГОРГОНМЕВ
Грамматика
кхмерского
я»ыка

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ НАРОДОВ АЗИИ Ю, А. ГОРГОНИЕВ ГРАММАТИКА КХМЕРСКОГО ЯЗЫКА ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»’ Главная редакция восточной литературы Москва 1966 i’' ’‘u 1 млё-
Ответственный редактор I Г. П. СЁРДЮЧЕНКО j 7-1-4 176-66
Глава I ВВЕДЕНИЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ. ЧИСЛЕННОСТЬ. ГЕНЕАЛОГИЯ Кхмерский язык — государственный язык Камбоджи, одной из стран Юго-Восточной Азии с населением 5 млн. 750 тыс. человек и площадью 181 тыс. кв. км. Кхмерским языком как родным пользуются около 5 млн. 10 тыс. человек в Кам- бодже, 480 тыс. в Южном Вьетнаме, 300 тыс. в Таиланде и 5 тыс. в Южном Лаосе (район г. Паксе). Кхмерским языком как неродным пользуются также различные племена (куой, <тиенг, брао — около 70 тыс. человек) и этнические группы (китайцы — около 300 тыс., вьетнамцы—около 300 тыс., тя- мы — около 75 тыс. человек и др.), проживающие на террито- рии Камбоджи. Генетически кхмерский язык — один из представителей моп-кхмерской группы языков, которая объединяет четыре языковые ветви. I. Юго-восточная ветвь: 1) язык мон (талаинг) в Нижней Бирме (около 400 тыс. че- ловек) и Таиланде (около 80 тыс.); 2) языки Камбоджи (кхмер- ский, поар, тьонг, самрае, съоуть, стиенг, будэ); 3) языки п.эма на территории Южного Вьетнама к югу от Далата (ма, сор, срэ, тьрау и др.—около 43 тыс. человек); 4) языки бахпар на территории Южного Вьетнама к югу от Контума (около 105 тыс. человек); 5) языки мнонг (включая брао) на территории Северо-Восточной Камбоджи (около 20 тыс. чело- век) и Южного Вьетнама к северо-западу от Далата (биат, Оуныр, гар, кил, рлам, нонг, будынг, рэхонг — около 43 тыс. человек); 6) языки седанг на территории Южного Вьетнама (собственно седанг, хэджунг, хамонг, дэдрах, халанг, кэм- раиг —около 92 тыс. человек); 7) языки джру (боловен) на территории Южного Лаоса и Южного Вьетнама к северо-за- паду от Контума (джру, хын, ой — около 60 тыс. человек); К) языки куой на территории Камбоджи и Таиланда (махай, 3
1 антор, мэло, ниалуок, хин-хао — 390 тыс. человек); 9) языки суой (алак) на территории Лаоса (около 60 тыс. человек) и Таиланда (около 150 тыс. человек). II. Северо-восточная ветвь: 1) западная группа: палауаг в Бирме в долине р. Салуэн и Китае (около 190 тыс. человек), рианг в стране Шан в Бир- ме, кава, ва в провинции Юньнань КНР (около 3 тыс.), данау, ангку; 2) восточная группа; ккму в Лаосе и Таиланде (160 тыс. человек), ламет в Лаосе (30 тыс.), пхэнг во Вьетнаме в рай- оне между Майшоном и Кыазао, фугенг в Лаосе и Таиланде (130 тыс.), пуок во Вьетнаме (14 тыс. человек). III. Северная (или северо-западная) ветвь: язык кхаси в горах Кхаси и Джайнтиа (410 тыс. человек). IV. Юго-западная ветвь: Никобарский язык — на Нико- барских островах в Индийском океане (около 13 тыс. че- ловек). Мон-кхмерскую группу часто рассматривают как часть аустроазиатской языковой семьи, которая включает помимо перечисленных языки мунда в Индии (5 млн. 620 тыс. чело- век), языки семапг (около ,4 тыс, человек) и сакай (или се- пой—26 тыс. человек) на Малаккском полуострове, вьет- намский язык (более 25 млн. человек) и языки юмбри в Та- иланде '. Аустроазиатские языки в свою очередь имеют много об- щего с языками малайско-полинезийскими на юге (поэтому их иногда объединяют в аустрическую семью) и китайско-тибет- скими на севере. Отдельные исследователи предпринимали попытки установить связи аустроазиатскик языков и с дру- 1 Статистические данные по аустроазиатским языкам взяты из работы «Численность и расселение народов мира», изд. АН СССР. М., 1962, стр. 142, 410—4111, 442, 453. Данные .относительно численности населения Камбоджи взяты из кн.: J. F. Sonolet, Ра Pheng, Le Cambodge, guide franco-khmer, Phnom-Penh, 1963, p. 589. Относительно распространения аустроазиатских языков и их генеалогической классификации см.: Г. П. Сердюченко, К во- просу о классификации народов и языков Китая, — «Советское востокове- дение», .11'957, № 4; Н. Д. Андреев, К вопросу о происхождении вьетнам- ского языка, — «Советское востоковедение», 1958, № 2; А. Я. Шевелеико, Еще раз об аустроазиатской семье языков, — «Советское востоковедение», 1958, № 1; До Чанчпэй, Фу Мао-цэи, В о-го шаошу минь-цзу ды вэньцзы гайшу, — «Чжунго юйвэнь», 1954, № 4; W. Schmidt, Die Mon-Khmer Volker,, ein Bindeglied zwischen Volkern Zentralasiens und Austronesiens, Braun- schweig, 1906; W. Schmidt, Die Sprachfamilien und Sprachenkreise der Erde., Heidelberg, 1926; W. Schmidt, Die Stellung der Munda-Sprachen,— BSOAS, vol. VII, 1935, pt 4; A.-G. Haudricourt, L’origine mdn-khmer de tons viet- natniens, — JA, t. 240, 1952, № '2; A.-G. Haudricourt, La place du vietnamien dans les langites austroasiatiques,— BSL, t. 49, 1953, fasc. 1; A.-G. Haudri- court, L’origine des tons en vietnamien, — JA, t. 242, 1954, pt 1; R. Shaler, Etudes sur I’austroasien, — BSL, t. XLVIII, 1952; H.-J. Pinnow, Versuch einer historischen Lautlehre der Kharia-Sprache, Wiesbaden, 1959; R. Salz- ner, Sprachenatlas des Indopazifischen Raumes, Wiesbaden, 1960. 4
। ими языками, языковыми семьями и группами (дравидийски- ми, австралийскими, японским и т. д.) . ПИСЬМЕННОСТЬ. ЛИТЕРАТУРА Среди мон-кхмерских языков только кхмерский и монский имеют древнюю письменность. Первые надписи на территории Кпмбоджи, обнаруженные к настоящему времени, относятся к III—IV вв. н. э., однако выполнены они на санскрите. Пер- ни я надпись иа кхмерском языке датируется VII в. н. э. (над- пись в Акйоме в долине Муна, приблизительно 609 г. н. э.) 3. Кхмеры пользуются письменностью, в основу которой лег один из алфавитов Южной Индии. Относительно характера индийской системы письма, кото- рую копирует в основных чертах и кхмерская система записи речи, нет единой точки зрения. Одни исследователи считают индийские алфавиты слоговыми4, другие — полуалфавитными, о।нося их в целом к буквенным системам письменности5. Эти положения соответственно распространяются и на кхмерскую письменность®. В действительности же кхмерское письмо носит смешанный характер. По своей организации (по характеру самостоятельных графических единиц) — это слоговое письмо, цо по своей су- ти (но способу записи фонем в пределах слога) — это буквен- ное письмо. Когда кхмерское письмо относят к алфавитным, или бук- пеппым, то тем самым, во-первых, устанавливается, что его графемы имеют фонематические референты, и, во-вторых, подчеркивается, что графемы служат изображением отдель- ных фонем. Первое положение позволяет отграничить систему кхмерского письма от систем письма с нефояематическими референтами (например, морфемными). Второе положение дает ’ См.: W. Schmidt, Die Mon-Khmer Volker...; Nobuhiro Matsumoto, Le hqmnais et les langues austroasiatiques. Etudes de vocabulaire compare, Pa- il» Genther, 1928; A. Conrady, Eine merkwiirdige Beziehung zwischen den Aiistrischen und Indochinesischen Sprachen, — «Е. Kuhn Festschrift», Mun- < lirii, '19116; J. Przyluski, Norns de villes indiennes dans le geographic de 1ЧчИтеё, — BSL, t. 27, 1927. ’ Д. Дж. E. Холл, История Юго-Восточной Азии, М„ 1958, стр. 87. 4 См., например, И. М. Дьяконов. О письменности (в кн.: Д. Дирингер, I uf aeuT, М., 1863, стр. 14—45). л См., например, Д. Дирингер, Алфавит, М.. 1963, стр. 233—267, 394. 1Г2 ° Сами кхмерские ученые квалифицируют свое письмо как слоговое. Г.м. например, определение, которое дает кхмерской письменности проф. Кгкг Вансак в «Курсе лекций по кхмерскому языку», читанном в 1961— 1'162 гг. в Пномпеньском университете: «Кхмерский язык (имеется в виду письменность. — Ю. Г.) базируется на синтетическом представлении о гпслксдых и гласных». 5
возможность отгранич !ть систему кхмерского письма от дру гих систем, в которых графемы отражают только определен- ным образом организованные последовательности фонем — слоги. Однако кхмерская система письма в ряде существенных черт отличается от «чисто* буквенных систем, представлен- ных, например, алфавитами европейских языков. Прежде всего средствами кхмерского алфавита нельзя передать отрезков речи, которые бы были меньше слога, нельзя передать отдельных согласных или стечения согласных. Русский алфавит, к примеру, допускает возможность фиксации как слов, состоящих из одних согласных (типа предлогов к, в, с или междометий кис, тс, гм и т. п.), так и любых бес- смысленных с точки зрения современного русского языка сочетаний согласных (сп, ист, мх и т. п.). Кхмерский алфа- вит по самому своему устройству лишен возможности фикси- ровать что-либо вне рамок слога, хотя количество слогов, ко- торые можно записать знаками этого алфавита, довольно ве- лико и слоги эти допускакТг достаточно сложную структуру. Другая важная особенность кхмерского алфавита заклю- чается в том, что’ он состоит из двух видов неравноправных в функциональном отношении компонентов — самостоятельных знаков, которые сами по себе способны фиксировать на пись- ме слог ( ZT kv-., П рэ:, Q ау и т. д.)7 В, и несамостоя- тельных знаков, которые отдельно никогда не употребляются и служат для передачи гласных или непервых согласных в начальнослоговых консонантных группах лишь в соединении с соответствующими самостоятельными знаками. Несамостоя- тельные в указанном смысле знаки условно будем называть значками, чтобы отличить их от самостоятельных знаков. Следовательно, кхмерское письмо не пользуется способом последовательного линейного соположения функционально равноправных букв, в результате которого образуются разно- го рода буквосочетания, передающие как слог, так и величи- ны меньше слога; ему прежде всего присуще создание лига- тур путем присоединения к одной графеме (знаку) других графем (значков) для трансформации одних слогов, условно принятых за исходные, в другие — графически производные. Принцип использования специальных самостоятельных зна- ков для записи некоторого количества исходных слогов (это 7 В разделах, посвященных письменное™, диалектам и фонетике, при- меняется фонематическая транскрипция на основе латинской графики. В тех случаях, когда возникает необходимость разграничить фонематиче- скую и фонетическую транскрипции, это специально оговаривается либо первая дается в прямых скобках, а вторая -— в квадратных, например: /Ае:/[Ло:и] 'бык’, 'корова’, filial [tu:o] 'тело’, /Аз:/[А “э:(“)] 'немой’. 6
не наши названия букв, а именно слоги!) говорит о силлаби- ческой основе кхмерского алфавита. Однако принцип транс- <|юрмации исходного слога путем различных комбинаций раз- ного рода графем (знаков, значков) свидетельствует в поль- зу буквенного по сути дела характера кхмерского письма. Таким образом, кхмерская форма письма представляет со- бой специфическую разновидность силлабо-фонематического письма, в котором самостоятельная графическая единица име- ет своим референтом трансформируемый слог. Графемы (знаки и значки), принятые в письменной систе- ме кхмерского языка, качественно неоднородны. Кхмерский алфавит содержит тридцать три знака, запи- сывающих согласные с так называемыми присущими гласны- ми V: и э: (это, так сказать, опорные графемы, служащие для отображения условно исходных слогов; их можно также рассматривать как знаки согласных с нулевым значком глас- ного); кроме того, имеется шестнадцать значков гласных, которые самостоятельно не употребляются, а приписываются к знакам алфавита для замены присущих гласных (которые имеют нулевую графему) другими гласными, т. е. для изме- нения огласовки слога. В соответствии с двумя присущими гласными все знаки алфавита относятся к одной из двух серий — серии »: или серии э-.. В большинстве случаев значки гласных дают разные чтения в зависимости от серии знака, к которому тот или иной из них приписывается. Для записи конечных согласных используются те же зна- ки, что и для записи начальных. Чтение знака алфавита без присущего гласного на письме ничем не обозначается. Начальнослоговые консонантные группы фиксируются пу- тем соединения самостоятельных знаков с особыми подпис- ными значками — «ножками» (тьэнг). В табл. I и 2 соответственно приводятся самостоятельные знаки алфавита со своими «ножками» и несамостоятельные значки гласных. Кроме указанных знаков (табл. 1, 2) в кхмерской письмен- ности используется двенадцать дополнительных знаков и раз- личные диакритики. Восемь дополнительных гласных: If е-1 S °—и знаков употребляются для записи 7
Четыре дополнительных знака употребляются для записи слогов, состоящих из гласного и согласного (в санскрите соответствующие им знаки передают слогообразующий со- гласный): fa. д,. <«: (J I.-. Таблица 1 Самостоятельные знаки алфавита Присущие ^\^^гласные Начальные согласные г: r?: Гуттуральные ffkm. п & khv: & ho: fit Ш/kho: i я Палатальные &cv: & & chv: М к и Rffjcho: ^)po: CJ ' Дентальные (какуми- нальные санскрита) Я dv: f) £1/1 nv: Ml /«•= Дентальные fa thv. to: 1 § Лабиальные fa 1 ^po: n p pho: mo: U Смешанная группа £/ lv: ц-j ко: sv: v: Ufa rr- i m- Примечание. Более жирным шрифтом выделены «ножки» каждого знака. 8
Таблица 2 Несамостоятельные значки гласных Значки гласных Чтение знач- ка в серии V. Чтение знач- ка в серии э: Значки гласных Чтение знач- ка в серии VZ Чтение знач- ка в серии э: а\ to 29 9Z о е Z Ю е-У [«/] Z: tol 19 id to 9 и F ez О 9\ «: ае s: о 1 о и ay «> WJ о: tr. tol io в: ко 119 U9 aw. »-.w [?ц] Примечания: 1. Поперечная черта в знаках принятой в данной грамматике фонема- тической транскрипции (е, », о) указывает на более закрытый характер соответствующего гласного (например, е—гласный более закрытый, чем е, но более открытый, чем /). 2. Кружок (о) употребляется в таблице вместо самостоятельного знака алфавита. В кхмерской письменности применяются следующие диа- критики: 9 бантик ( ) —для указания на краткость гласного; робат ( ** ) — для записи промежуточного г в словах санскритского и палийского происхождения; висатьаний, или рэахмук ( © ) — для передачи конечно- го гортанного спиранта; 9
никкахет ( ° ) —для фиксации конечного т при крат- ких гласных; мусекатоан, или тмень кандао ( ) — для перевода зна- ков из серии э-. в серию а также для указания на глу- хость чтения согласного в знаке bv;; трэйсап, или сак-ка (**’) — для перевода знаков из се- рии v. в серию э:; сангйоукасаньня ( ) — для замены первого значка гла- сного и бантака в заимствованных словах; тоандакхеат, или падесает (**"*) — для указания на немые знаки в заимствованиях; йукэалапинтук (:) — для передачи кратких а и еа в откры- тых слогах в заимствованиях из пали и санскрита; лекасда ( ^ ) — для указания на полное произношение (с присущим гласным) соответствующего знака; какабат (+) — для выделения некоторых модальных слов; лектоу ( ) — для указания на удвоение предшествую- щего слова. Древняя кхмерская литература представлена в основном надписями на камне. Богатое устное наследие только в на- стоящее время начинает осваиваться и изучаться. Первые сборники народных легенд и преданий, собранные и изданные Буддийским институтом в Пюм-Пене, уже создают представ- ление об обширности и красочности кхмерского фольклора. . Некоторые наиболее популярные народные сказки и сказа- ния были записаны раньше. Таковы «Сказание о Тхояэаньтьее», «Сказание об Алеу», поэма «Тум и Теау» (в обработке Сант- хор Мока), поэма «Сратоп-Тьек» (в обработке Бамраэ Утей Нгыига). Обширным в кхмерской литературе является эпос «Реамкер», созданный по мотивам индийской «Рамаяны». Значительную часть кхмерской классической литературы составляют переводы с пали буддийских текстов, различных «джатака», которые распространялись на пальмовых листьях и в виде списков-свитков (кранг). Началом истор ш новой литературы можно считать 30-е го- ды XX в. После издания в 1936 г. 1-го национального романа «Пайлинская роза» Ньок Тхаема кхмерская литерату- ра значительно пополнилась новыми произведениями. Совре- 10
менная литература почти совершенно отказалась от короткого рассказа. Произведения последних лет—это романы и стихи. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ДИАЛЕКТЫ Основой современного литературного произношения, кото- рое распространяется через школу, кино, радио, телевидение, служит пномпеньский диалект. Очевидно, именно он может считаться оторным, и то, что ниже именуется «нормативным» произношением, базируется прежде всего на данных пномпень- ского диалекта. Различия в произношении, лексике и грамматике в раз- ных концах страны невелики или по крайней мере не настоль- ко велики, чтобы влиять на взаимопонимание. Можно выделить две основные группы диалектов кхмер- ского языка в самой Камбодже — северо-западные (районы Баттамбанга и Сием-Реапа) и юго-восточные (остальная часть страны). Общие особенности северо-западных диалектов в отличие от юго-восточных, к которым принадлежит и нормирующий пномпеньский диалект, — «певучесть произношения», особое растягивание долгих гласных, которые к тому же во многих случаях носят более открытый характер, смешение в отдель- ных случаях двух серий гласных или, наоборот, сохранение исчезнувших на юге различий. В табл. 3 приводятся данные о характере различий между северо-западными и юго-восточными диалектами8. В области лексики также имеются некоторые несуществен- ные различия между диалектами. Северные диалекты отли- чаются от южных главным образом употреблением большего количества заимствований из тайского языка. Примеры: лите- ратурное \chd:-ku:h\ ’спички’ — баттамбангское \ch9-.-khet\ (ср. с тайским may-ki:t), литературное |сшп]'ждать’ — баттам- бангское [rv:] (ср. с тайским гэ:), литературное 'чайник’— баттамбангское |/н7г-/га:о_| (ср. с тайским far.). За пределами Камбоджи относительно большие компактные группы носителей кхмерского языка имеются в Таиланде (про- винции Сурин, Корат) и в Южном Вьетнаме (провинции Прэ- ах-Трапэанг и Клэанг). Подробных данных об особенностях кхмерского языка этих районов у нас нет. Можно лишь отме- тить, что речь кхмеров в Таиланде характеризуют архаизмы в фонетике (например, сохранение повсеместно исчезнувшего 8 Приведенные в разделе данные относительно диалектов получены на основе магнитофонных записей пномпеньских радиопередач, речи населе- ния городов Пном-Пень, Снем-Реан, Баттамбанг, Кампонг-Том, Пурсат, а также записей, сделанных автором во время занятий с представителями различных мест н бесед с населением в городах Кампонг-Чам, Кратие, ( тунг-Тренг, Кампот. II
Таблица 3 Сопоставление нормативного и сиемреапского произношения (запись в фонетической транскрипции) Нормативное произноше- ние (в основе—юго- восточные диалекты) Произношение г. Сием- Реапа (представитель северо-западных диа- лектов) Перевод примеров г: kv\ Лза: гшея’ 9V kwt эк kdid 'он’ из kuat иэ knot 'ровно’, 'точно’ иэ:—о:“—q:u mut>:k—dotug—kp.uk о:и—q:u mo:uk, do'.ur)—k$:uk 'приходить’,—'коко- совая пальма’—'су- ша’ mi'^n—de^k—If.t) e:—e: num, dtzk—leio 'действительно’— 'ле- жать’—'играть’ zas phtz eeh. ea phteah 'дом’ Q srQk QU srpuk 'страна’, 'район’ £ shh, bzh ae—e slash—bzh 'прерывать ’—'отры- вать' tYlU—Ing ЗЦ tiff, tr-ЗЦ 'уходить ’—'должен ’ i-.e sll'.e9 , pl:e? i:e—f:a sli'.e9 —pfta9 'носить’ (брюки)— 'слово’ « тип, rut) I—и mln—rug 'не’—'твердый’ конечного г) и обилие тайских элементов в лексике. Речь кхмеров во Вьетнаме отличается большим количеством заим- ствований из вьетнамского языка и рядом особенностей в системе гласных; общая их отличительная черта — более за- крытый характер и большая дифтонгизация8. 8 Данные об особенностях речи кхмеров в Таиланде получены в ре- зультате консультации с проф. Ньок Тхаемом, уроженцем Баттамбанга, проведшим значительную часть жизни в Таиланде. Данные о речи кхме- ров во Вьетнаме—результат опроса двух представителей нижних (т. е. из районов Южного Вьетнама) кхмеров: Тхать Кхуонга и Дан Пхана. 12
Таблица 4 Сопоставление нормативного произношения с произношением провинции Прэах-Трапэанг (запись в фонетической транскрипции) Нормативное произно- шение Произношение провин- ции Прэах-Трапэанг Перевод примеров azo . kraZpJ. v:5 krv: f i 'сзади 3V kovt ov kont 'он’ crvzvn NZd vrftdn 'много* Л- . \ > a 'do? а (более переднее) da' 'класть* ‘ ' to: ' dv:9> v:J dv:33 'вырывать , 'вытасу ’ кивать’ ‘ *. see—i:e p газ? —pr.e9 %a—%za p(>a> —p?zd' 'носить’ (платье, оч- ки, шапку)—'слово- В табл. 4. приводится несколько примеров, иллюстрирующих особенности произношения кхмеров южновьетнамской провин- ции Прэйх-Трапэапг. Регулярные соответствия между гласными, принятыми за* 1 стандарт, и гласными диалектов на территории Южного Вьет- нама можно проследить не всегда. Такие соответствия, как |ум] (общая норма) — f«:] (провинция Трапэанг), например? — tu:\ 'уходить’, [пуш— па-.\ 'жить’, 'находиться’; [e/J (общая норма) — [у:] (провинция Трапэанг), например: [krvbei—' krvby:] 'буйвол’, представляют собой исключения. Пномпеньский говор служит основой нормативного произ- ношения, но некоторые его характеристики остаются за пре- делами литературного языка. Например, к местным особенно- стям принадлежит такое явление, как превращение дрожащет го г в среднеязычный спирант у в сочетаниях pr, kr перед гласным а. Примеры: литературное kraut) 'вне’ — пномпеньское kyaw, литературное ргар 'говорить’, 'сообщать’ — пномпень- ское руар\ литературное pram 'пять’ — пномпеньское руат. Сравните с вышесказанным замечание Ф. Мартини о том, что он берет н качестве базы для фонологического исследования «произношение Пном- I (еня, которое представляет собой нечто среднее (une пюуеппе) между консервативным языком Баттамбанга и языком Кохинхины с характерной для последнего дифтонгизацией» (F. Martini, Aperqu phonologique du can- bodgien,— 'BSL, t. XL11, 1946, p. 114). 13
ФОНЕТИКА При исследовании фонетического и фонологического строя Какого-либо литературного языка обычно стараются прежде всего опереться на факты нормализованного «стандартного» произношения или произношения, характерного для опорного диалекта. Вопросы орфоэпии кхмерского литературного языка в научном плане никогда не решались и даже как будто не 'Ставились. Возможно, виной тому незначительность диалект- ных различий10 11. Тем не менее диалектные различия сущест- вуют, и вопрос о нормативном произношении должен так или иначе решаться. Через официальные каналы (школу, радио) пропаганда того, что можно было бы назвать «орфоэпически- ми нормами», ведется в плане приближения к типу произно- шения, которое нашло выражение в письменности, порою с внесением поправок в соответствии с разговорными произно- сительными нормами, общими для строя ряда юго-восточных диалектов со столичным пномпеньским диалектом «во главе». В крупных городах, как показывают наблюдения и магнито- фонные записи автора, речь разных слоев общества, не толь- ко образованных людей, уже в большой степени унифициро- вана, причем пномпеньская произносительная норма может с достаточным основанием считаться фундаментом общелитера- турной произносительной нормы. Такое положение вещей де- лает правомерным описание фонетической и фонологической систем кхмерского литературного языка в его пномпеньском варианте с попутным внесением коррективов, диктуемых фак- тами других влиятельных диалектов. Важность именно юго- восточных диалектов, и прежде всего пномпеньского, для описания и изучения фонетической и фонологической систем подтверждается и тем фактом, что известные нам две осно- вательные статьи — одна по фонологии11, другая по фонети- ке 12 кхмерского языка — посвящены как раз этим диалектам. 10 В Камбодже постоянно ведется полемика относительно чтения слов, созданных на базе корней, заимствованных из санскрита и пали. См., на- пример, статью писателя Хэль Сумпха «Кхмерская лексика», опубликован- ную в еженедельнике «Нэактьеатнийум» от 1, 8, 15, 22, 29 августа 1965 г. Однако во всех этих случаях речь идет главным образом о «кмерском» нл-и «санскритском» прочтении отдельных знаков (к примеру, читать ли знак Tf по-кхмерски bv: или по-санскритскн ра). 11 См. F. Martini, Apergu phonologique... Статья содержит попытку фонологической интерпретации пномпень- ского диалекта. 12 См. Е. .Henderson, The main features of Cambodian pronunciation,— BSOAS, t. XIV, 1952, pt 1. Статья содержит экспериментальное описание фонетического строя кхмерского языка. Информация для данной статьи была получена главным образом от уроженца Кампонг-Чнанга проф. Кенг Вансака. Можно к этому добавить, что, по нашим личным наблюде- 14
Таблица 5 Гласные фонемы кхмерского языка Ряд Степень подъема Передний Средний Задний Первая (верхний подъем) г: (Z) id «: « иг- и: и ид Вторая (высокая разновидность среднего подъема) («г) Третья (средняя разновидность среднего подъема) е: (е) г: г о: о Четвертая (низкая разновидность среднего подъема) г: г 0V Пятая (низкий подъем) а\ а ае ъг v: d «0 Примечания: 1. В круглые скобки заключены гласные, имеющие характер фонем только в некоторых диалектах (например, баттамбангском). 2. Для обозначения гласных высокой разновидности среднего подъема использованы перечеркнутые знаки гласных средней разновидности средне* о подъема. Отсутствие достаточных материалов относительно процес- сов складывания произносительных норм, отсутствие сколь- либо систематического описания диалектов в ряде случаев не дает возможности сделать окончательные выводы. Так, при определении фонематической значимости нескольких гласных трудно сказать, следует ли считать их фонемами литератур- ного языка или только диалектов. Нет данных, которые бы свидетельствовали о различиях в составе согласных фонем. Диалекты отличаются друг от друга и от нормирующего пномпеньского диалекта как фонетически, так отчасти, и фонологически главным образом в области вокализма. Глас- ные в кхмерском языке образуют довольно сложные системы, представленные отчасти монофтонгами, отчасти дифтонгами; Количество гласных фонем, как показывают даже неполные: данные, в разных диалектах не одинаково ,3. пням, произношение проф. Кенг Вансака— это достаточно типичное «стан- дир гное» произношение. 13 См. разд. «Литературный язык н диалекты» настоящей работы. 15-
В настоящем разделе будет дано описание пномпеньского литературного произношения. В необходимых случаях будут делаться ссылки на соответствующие диалекты. Это в первую очередь относится к случаям, когда письменность фиксирует различие, которое реально существует, но не в пномпеньском произношении, а в каком-нибудь другом. : Общие дифференциальные признаки гласных в кхмер- Ьком языке: 1) степень подъема спинки языка; 2) ряд глас- ного (передний — средний — задний в зависимости от продви- жения языка по горизонтали); 3) лабиализация; 4) количество ^гласного (долгота — краткость). : Кхмерский язык различает пять степеней подъема и три ряда гласных. Огубленностью характеризуются только глас- - рые заднего ряда. Передние и средние гласные неогубленные. Гласные и:, н, нз, <*: (табл. 5) сдвинуты назад, приближаясь ₽ ряде артикуляционных моментов к гласным заднего ряда и ртличаясь от последних прежде всего в силу отсутствия ; Ьгубленности. Поэтому возможна также двухрядная класси- ’ Йшкация, при которой гласные, сдвинутые назад, получают Таблица 6 Z: и'. и: pi: 'из’, 'от’ pi:g (первый слог ряда повторов) pi:m-p&:m 'еле волоча ноги’ рт: 'покрываться гуси- ной кожей от страха’ pu:t 'нзо всех сил’ spit: 'зубец колеса’ ри: 'дядя’ pu:t 'донть’ ри:п 'сгребать в ку- чу’ ti: 'место’ ti:g 'бум-бум’ ti:m-tcam 'нерешитель- но’ du: 'ругать’ rantu: 'громогласный’ tu: 'шкаф’ tu:k 'лодка’ tu:t 'посланец’ И: 'нести на плече’ Н:д 'поджаривать’ 11:1 'литр’ 1и: 'слышать’ yu:t 'медленный’ уи:п 'длительный’ 1и: 'выть’ la: k 'вытягивать’ lu:t 'расти’ ci: 'удобрение’ ci:k 'копать’ ci:p 'жизнь’ chu: 'болеть’ си: 'горький’ cu:t 'вытирать* си:п 'дарить’ ki: 'креветка’ krl:t-kreat 'грубый’ ku: 'а именно’ ku: 'пара’ ku:t 'зад’ ku:h 'чертить* 16
определение задних («г:,ш, шз, у; соответственно)14. Однако существование определенно среднего гласного 3: делает трех- рядную классификацию более приемлемой. Отношение гласных к признаку «долгота — краткость» \ достаточно сложно. В одних случаях этот признак является единственным при различении фонем, в других случаях ему сопутствуют изменения в фонетической характеристике глас- ного (появление, исчезновение, усиление или ослабление опре- деленного вида дифтонгоидности, уменьшение или увеличение степени открытости гласного и т. п.); наконец, очень часто долгие и краткие гласные различаются как позиционные или комбинаторные варианты одной фонемы. В связи с невозмож- ностью дать на этот счет какие-либо общие правила, все па- ры «долгий гласный — краткий гласный» ниже будут рассмот- рены каждая отдельно. Система кхмерских гласных фонем приводится в табл. 5. Интерпретация этой системы и фонетическая характеристи- ка гласных (там, где необходимы дополнительные пояснения) содержатся в последующем изложении. Фонематический характер долгих гласных (и монофтонгов, и дифтонгов) в большинстве случаев доказывается наличием минимальных пар. В нескольких случаях, когда в языке не обнаружено минимальных пар, фонематичность гласных дока- зывается тем, что они, не встречаясь в тождественных окру- жениях (как при минимальных парах), употребляются в сход- ных окружениях. Иллюстрацией позиционных возможностей долгих гласных служат табл. 6—12. «Долгота — краткость» лишь в трех случаях представляет собой единственный признак дифференциации фонем v: — v, и:— и, а:—а. Примеры: phv:tj 'также’— рй»/? 'мелкий’, 'из- мельченный’; sv:k 'сдирать’ (кожуру), 'рубить’ (тростник) — svk 'волосы’; ku:t 'ягодицы’ — kut 'казнить’; ru.:rj 'пещера’ — rurj 'большой’, 'обширный’; ра-.п 'класть’, 'ставить’ — pan 'ле- пить’ (из глины); ca-.k 'покидать’ — cak 'втыкать’. В остальных случаях отношения между долгими и соот- ветствующими краткими гласными осложнены рядом дополни- тельных моментов. 1: — I. В нормативном произношении как основной вариант встречается только й, например: [рй] 'два’, [И:д] 'поджари- вать’, lei:k] 'копать’. Краткое I в нормативном произношении встречается только в открытом безударном слоге и в пози- циях перед конечными ртовыми палатальными и h, например: 14 Ср. классификации Ф. Мартини (F. Martini, Aperfu phonologique...) и Кенг В-аноака (Кенг Вансак, Курс лекций...), которые выделяют три ряда гласных, и Хендерсон (Е. Henderson, The main features...), выделяю- щей два ряда гласных — передний и задний. 2 Ю. А. Горгоние! 17
Таблица Т ia ид ud pi г 'вражда’ plak 'головастик’ plsp 'заливать’ Ibuan 'скорость’ Ьиа 'зоб’ puak 'группа* Ьиап 'четыре’ ригп 'прятаться’ tian 'свеча’ tiat 'еще’ ttta 'низкий’ dvk-dua 'гусеница’ tuan 'побуждать’ tua 'тело’, 'корпус’ tuan 'господин* tuat 'предок’ Над 'кормить’ liat 'втыкать’ Пап 'высовывать* Ham 'привязывать’ luag 'желтый* luan 'быстрый* luam 'кольцо* luag 'успокаивать’ luat 'предок’ khluan 'тело’ ciat 'проникать* dan 'жарить* cud ’верить’ снап 'идти вперед’ сиа 'ряд’ cuat 'намазывать’ сиап 'иногда’ kia 'сгребать* kiat 'коромысло’ kiag 'гнать’ kuag 'садиться на мель’ kua 'надлежащий* kuat 'тереть’ kuap 'сматывать’ Таблица 8 €: о: bvmp-e'. 'убаюкивать* phe: 'выдра’ ps.:k 'слишком* pf.'.p 'кусать* ра: 'притворяться* р/га: 'искать’ pa:k 'покрытие’ ра:р 'натыкаться’, 'на- талкиваться’ ра: 'заливать* р&:1 'кукуруза* ра:р 'карабкаться’ 'косой* t^:p 'божество* t*:h 'страна* ta: 'преграждать* ta'.p 'тогда* ta:g 'соглашаться’ ta:m 'ковылять’ tn: 'кривой’ tn: с 'орангутанг* te:g 'колыбель’ ta:m 'тоум* (птица) г«: 'поворачивать* 1«:д 'играть* 1е:р 'глотать* 1*:п 'пещера* 1а: 'сверху’ га: 'вырываться’ 1а:д 'выкорчевывать* la:k 'поднимать* la:h 'превосходить* Ы: 'нагибаться’ re: 'звенеть’ 1а:д 'гроб’ le:k 'господин’ 1&:р 'зариться’ с<: ’ругать’ С€:Л ’тьех’ (седьмой ме- сяц по лунному кален- дарю) са:д 'нога* са:у 'не обращая внима- ния’ се: 'заливать* с о: Л 'сырой* c^:t 'свет’ 18
[Продолжение табл. 8 э: в: ke: 'он’, 'они’ kt:g 'спать’ kh»:ji 'видеть’ ka:m 'медленно и не- уклюже’ fee: 'бык’, 'корова’ fee:/, 'неровный’ k«:m 'лампа’ Таблица 9 е: о: ре:д 'битком набитый’ be:g 'бёнг’ (дерево) ре:1-ра:1 'легко кру- жась’ pe-.w 'быстро’ pa'.t-pnog'' 'дикий’ ba:t 'сосать’ рэ:п 'прочный* Ьо: 'восток’ bo:t 'резать’ Ьо:1 'служить знаме- нием’ ро:1 'полюс’ бе: 'шить’ <е: 'нет’ (разг.) te:g-ta:g 'гулять’ te:p-ta:p 'ходить впе- ревалку’ da: 'бесплодный’ ta:g 'сильный* (о гневе) ta:t-rakha:t 'тощий’ do: 'менять’ to:g 'хлоп!’ do:g 'кокос’ to:c 'маленький* !е:т-1а:т 'беспорядоч- ный ’ le:w 'пуговица’ 1г:т 'то появляясь, то исчезая’ la:t 'гордый* 1о: 'с криками’ lo:k-lvm 'перепуган- ный’ lo:g-la:g 'с гвалтом’ с.е:-с.а: 'обсуждать* ee:k 'банан* ee'.h 'ннтки’ сг:т 'намазывать’ со:—повелительная частица co:k 'копать’ со:1 'входить’ he: 'наследство’ fee:/ 'пинать’ fec.w 'лизать’ (khna:p 'подняв уши’) (khma:t 'изо всех сил’] (khsa:t 'сосать’) feo: 'мешать’, 'пере- мешивать’ ko:n 'ребенок’ ko:p 'паланкин на го- лове слона’ 19
Таблица 10 е: а: ре: 'блюдо для жертвоприношений’ рг-.д 'чашка' рг-.t 'врач’ рэ: 'добрые пожелания’ рэ'.д 'яйцо’ po:k 'нарост на дереве’ tz-.g 'светлый’ tz’.n 'трон’ /э: 'желобок для стока воды’ ta'.g 'стебель’ ta'.m 'бутон’ Ze: 'поглядывать’ h-.n-pz'.n 'лнана’ Ze:p 'покидать’, 'оставлять’ Zo: 'пытаться’ h:k 'копать’ Iv.g 'пробовать’ ct:k 'давить’ селу ’вырывать’ сэ~. 'бахрома’ сэ:д 'тьонг’ (название племени) сэ:1 'слабый’ Йе: 'зоб’ йе:п 'флейта’ йе:р 'узда’ йе:и 'край’, 'борт’ йэ: 'немой’ йэ:р 'гонг’ ko-.m 'горбатый’ йэ:п 'рыболовная сеть’ Таблица 11 а: р: Ьа'. 'самец’, 'вожак’ Ьа\д 'залив’ Ьсг.п 'получать’ bv. 'управлять’ bv.g 'старший брат’, 'старшая се- стра’ bv.n 'шайка’, 'группа’ /а: 'дед’ ta-.m 'следовать’ ta:p 'занавес’ tv. 'продолжаться’ tv.m 'запрещать’ tv.p 'отвечать’ la-.k 'ошибаться’ la-.п 'автомобиль’ 1а:у 'подписывать’ lv. 'горн’ ’ Iv.k 'высмеивать’ са: 'гравировать’ ca:k 'уезжать’ са'.д 'натягивать кожу на барабан’ cv\ 'казнить’ cv\k 'стаканчик’ cvzt) 'связывать* йд: 'дело’ ka-.g 'взмахивать’ (крыльями) ka’.m 'страсть’ kv. 'шея’ kv.r) 'вязанка’ kv.m 'чесотка’ 20
Таблица 12 ае Ъд ао Ьае 'поворачиваться’ рае 'отец’ back 'делиться’ paet 'восемь’ Ьеа 'если’ beak 'открывать’ peak 'готовый опроки- нуться’ Ьао 'выступающий’ рао 'большой’ book 'молотить’ paok 'ведро’ tae 'однако’ taen 'тент* taeg 'часто’ tea 'ли’, 'же’ tean 'спать’ teak 'слегка покачивая’ too 'лев’ toon 'тонна’ taog 'должен’ lae-lv\ 'шумно’ lack 'неодинаковый’ laem 'сладковатый’ klea 'приятель’ leap 'подниматься’ levy—усилительная ча- стица loo 'шелк’ look 'вздувшийся’ loom 'окружать’ сае 'маленький’ caek 'делить’ саед 'сообщать’ сЛ’вэ 'варить’ ceak 'распутный’ ceag-mear) 'гордый’ соо 'вор’ coot 'крутой’ caog-hoorj 'спесивый’ kae 'изменять’ kaeg 'прямой угол’ kaep 'седло’ kea 'древко’ keag 'стремительно’ keap 'собирать’ keat 'рождаться’ ko.o 'брить’ kaop 'аркообразный’ kaot 'уважать’ live:a] 'день’, [likhei] 'письмо, документ’, [pibaC ] 'трудный’, pric] 'открывать’, [mic] 'моргать’, [crib] 'близкий’, 'схожий’, nth] 'этот’. Поскольку долгое г: в этих позициях не встре- чается, i здесь следует считать комбинаторным вариантом/:. Во всех остальных позициях краткое I сохранило свое качест- во только в некоторых северо-западных диалектах, а в норма- . тивном произношении оно оказалось сильно сдвинутым к цент- ру, приближаясь к звучанию краткого w или целиком превра- щаясь в и. В результате такие фиксируемые письменностью н сохраняющие различие, например, в баттамбангском диалек- те пары, как mH 'друг’ — mut 'прилагать все силы’, min 'не’ — тип 'колотить’, в Пном-Пене ныне практически слились н звучат одинаково: mut, тип. Это в некоторых случаях признает и кхмерская орфография, допуская для отдельных слов двойные написания, например: ril и гы/ 'тупой’, 'зазуб- ренный’, rim и гит 'край’, 'опушка’. Некоторые кхмерские писатели вместо закрепленного орфографией написания min ’не’ начинают употреблять написание тип, отражающее ре- альное произношение. Таким образом, пара V. — I еще не разрушена полностью, по тенденция к ее разрушению четко наметилась. Складывает- ся уже не пара, а треугольник гласных. 21
В одной из его сторон (t:—н) диффе- V ~~~~~~~ & ренциация происходит по признаку «дол- \/ гота — краткость» с нейтрализацией диф- / ференциального признака ряда, например: / ri-.T) ' пересыхать’ — гид ’прочный’, mi:g / 'тетка’ — тид 'ты’, ri:t 'дробить’ — rut / 'стягивать’, 'сжимать’, ri:k 'распускаться’ !±: (о цветке)— ruk 'выражение’, 'вид’. «Чистое» противопоставление по признаку «долгота — краткость» в указанном треугольнике, т. е. w: — и, — явление крайне редкое: ун.7 'медленный’ — ун/ 'есть’, ru:t 'доить’ — rut 'стягивать’, 'сжимать’. Различитель- ным признаком, на котором строится последняя сторона треу- гольника (i: — и:), является положение языка в горизонталь- ном направлении. В кхмерском языке существует немногим более десятка слов с и:. Этот гласный встречается главным образом в открытом слоге, реже в слогах, закрытых денталь- ным согласным (обычно /ив единичных случаях — п и sHh). Эта ограниченность резко отличает его как от и, который допускает любые конечные согласные, кроме палатальных, так и от/:, который бывает и в открытом слоге, и в сочетании с любыми смычными согласными, избегая только ртового па- латального с, щелевого s/fh и бокового плавного I. Противопоставленность I: — и: ясно видна только в откры- тых слогах, например: ki: 'морской рак’—ku: 'а именно’, И: 'нести на плече’ — 1и: 'слышать’, ri: 'а’, 'но’—ги: 'или’. В закрытом слоге и: не отличается особой длительностью; две пары противопоставлений //:/—///, /и:/ — /и1, видимо, имеют тенденцию к превращению в ///[/:, /|— /и/[ы:, н], где [г] — позиционный вариант III, а [н:| — вариант фонемы /«/; |н:] противопоставляется [г:] в открытых слогах; [ы] противо- поставляется [/:] в закрытых слогах. В настоящее время и: является фонемой, хотя и редкой. В паре 2: — 2 краткое а отличается более открытой и зад- ней артикуляцией. Автору удалось обнаружить лишь одну па- ру квазиомонимов с этими гласными: krvla:tn 'внезапно’ — krvlam 'еле заметный’. Поскольку, однако, оба гласных мо- гут встречаться в одних и тех же фонетических условиях и появление того или иного из них никак нельзя объяснить при- чинами позиционного или комбинаторного порядка, их следует считать двумя фонемами. Сказанное относится и к противо- поставлению а: — <*:, где квазиомонимы (типа cra:h 'обиль- ный’ — cr»:h 'подбирать’, 'выбирать’) также крайне малочис- ленны. Следует отметить, что, как и и:, фонема а: — редкое яв- ление в современном кхмерском языке. Она встречается всего лишь в двух-трех десятках слов — главным образом предика- 22
тивах, наречиях, междометиях и звукоподражаниях (pa-.t-pa.og ’’наглый’, bad 'сосать’, па:д 'очень’, va:y 'эй’), а также в сло- вах французского происхождения (da:y 'саван’, па: 'узел гал- стука’). Второй компонент данной пары — краткий а— тесно связан с другой парой — е: — е. Краткий [г] последней пары встре- чается только в определенных окружениях: перед носовым палатальным, заднеязычными, дентальными и латеральным. Перед носовым палатальным Ji не встречаются сходные с [е] по звучанию гласные /<?./ [е:1 |, /з;/ [а.], /а/ [а]; поэтому в этом случае трудно определить фонемную отнесенность [tf|. Исто- рически, если судить по орфографии, этот гласный в указан- ном окружении восходит к [е:]. Здесь его, видимо, следует считать комбинаторным вариантом le:/: lde:ji/ \deji] 'гнать’, lce:ji/ [ceji] 'выходить’. В позициях перед заднеязычными (/г, д) и дентальными (/, п) факультативно употребление |е] и |а]. В этих случаях [<?] несомненно представляет собой фа- культативный вариант /а/, например: Ikratl [kret, krat] 'закон’, Idskl [dek, dak] 'вести’. Таким образом, [е] и [а] в современ- на ном кхмерском языке входят в сложную структуру | |, где е: а: краткий [е] выступает то как комбинаторный вариант /е;/, то как факультативный или комбинаторный вариант /а/. Написание в единичных случаях разграничивает е и а, на- пример: kfteg 'кхенг’ (род юбки) — khag 'сердиться’. В речи отдельных представителей баттамбангского диалекта при на- рочито медленном произношении е и а не сливались. Можно предположить, что в диалектах е и а в каких-то случаях со- храняют фонемную значимость. В пномпеньском диалекте это явно одна фонема а. Сходным образом комбинаторными вариантами долгих /«/ и /а.-/ [a.j являются [е], [а]. Краткий [е] (более закрытый, чем е) встречается только перед палатальными, где не бывает /е:/ [е:]. Ср. [khle:g-khlo> ид] 'качаться’, [tre:t-tro:ut] 'шататься’, [<?(?.’] 'ругать’, но \peji-leji] 'полный’, [kec] 'избегать’, [vec] 'завертывать’. Краткий [а] обнаруживается только перед w — в позиции, исключаемой для /»:/ [а.ф Ср. [арсэ:р\ 'приглашать’, [ta:p 'только тогда’, [ра:/г] 'пот’, но [/ад] 'уходить’, [si:eppfta# 'книга’, ]kho:ukhau\ 'яростный’. В паре о: — о краткий гласный более открыт, т. е. произ- носится [р]. Поэтому квазиомонимы типа /do:n/[do:un] 'стару- ха’— /don/[dpn] 'мягкий’, /ko:n/[ko:“n\ 'ребенок’—/kon/ [kpn] 'кинофильм’, /ko:p/ ]ko:up] 'седло-паланкин на спине слона’ — /кор/ [kQp\ 'мятежник’ различаются не только по признаку «долгота — краткость», но и за счет качества гласного. 23
В паре о: — э краткий ее компонент сохраняет свое качест- во только в открытом безударном слоге, например: [totu:ol\ 'получать’, [koki:] 'коки’ (название дерева), ]соее:&] 'спорить’. Во всех остальных случаях то, что на письме отображает- ся как краткое а, только в нарочито медленной речи образо- ванных людей действительно имеет качество указанного глас- ного. В естественной речи в большинстве говоров место о занял очень краткий дифтонг [ио], который было бы целесооб- разнее рассматривать как потенциальное противопоставление долгому дифтонгу /из/ [и.-о]. Поскольку долгий /о:/ не встречается в безударных пози- циях, «чистый» [Д следует рассматривать как позиционный вариант /о:/. Разрушение противопоставления о: — о легко объясняется гипертрофированием дифтонгоидного начала краткого гласно- го р — ио — ио], что ведет к сужению роли самого гласного как слогообразующего элемента. Это особенно ясно видно в позиции перед конечными лабиальными (в меньшей степени заднеязычными), где прежде дифтонгоидный элемент в ряде слов совершенно вытеснил слогообразующий гласный, приняв на себя его функции. Примеры: ]bvntUp] (из bvntop) 'комна- та’, [АгЦр] или [krup] (из krop) 'весь’, [ургит] (из vprom) 'давать образование’ (но сохраняются [сЛ“ор] 'останавливать- ся’, thuom 'большой’ и т. п.). Процесс трансформации о в [Р] и [и] перед конечными лабиальными, продолжаясь и в наши дни, получил неодинаковое распространение в разных го- ворах. Долгое /о:/ обычно также имеет более или менее ярко вы- раженное и- образное начало: [“з;]. Незначительная дифтон- гизация конечной части [ио:а] — более редкое явление. Как мы только что указали, оба долгих о- образных глас- ных (о: и о:) в кхмерском языке проявляют разную степень дифтонгоидности. Поскольку эти гласные мало различаются по признаку «открытость — закрытость», эта их разная диф- тонгоидность должна иметь большое значение для их диф- ференциации. Примеры противопоставлений fo:" — “о:]:[/го:и] 'мешать’, 'взбалтывать’ — [k“o:] 'капок’, [Ьо:'!п] 'ребенок’ — [&“о:п] 'смотреть’. Долгие о-образные гласные (<:, е:, е.) также в разной сте- пени дифтонгоидны. Так, <?; и е: имеют тенденцию к сколь- жению в сторону более закрытого звука, т. е. звучат соот- ветственно как и ]е:1]; е: и е: довольно близки друг другу по степени подъема спинки языка. Важным для их дифференциации является степень дифтонгоидности — сильная у е:, слабовыраженная у е:. Примеры противопоставлений /«:/ и /е;/ [е;(г>]: ]те:<‘)] 'хозяин’ — [me:‘da:i] 'ме- даль’ — ]те:(е)] 'да’; 'он’, 'они’ —- ]ke:1] 'наследство’ — 24
|/ге,-<eJ]T3o6’; [сг^5'>] 'отклоняться’ — [ore:<fi)] 'пальма’; [keWf)' 'спать’ — [&?''&] 'вздутый’; [te:‘n] 'тент’ — 'трон’. К фонологически значимым дифтонгам в кхмерск ом языке относятся следующие: ае, а.о, иэ, id, еэ, ва, nd, го, ov. Все эти дифтонги долгие, кроме ьо (краткий) и ov (средней дли- тельности). По способу образования кхмерские дифтонги — нисходящие, кроме ov и еа, которые могут быть как нисходя- щими, так и восходящими. Дифтонг ае начинается очень передним открытым гласным,, который переходит в закрытый передний гласный вследствие резкого сужения прохода между языком и небом [а:ё]. При- меры: bask 'разрываться’, kaep 'седло’, caew 'весло’. Дифтонг о-о начинается открытым задним гласным (нео- губленным или слегка огубленным), переходящим в более пе- редний закрытый и огубленный звук [а.-<5]. Примеры: moot) 'час’, so.ot 'еще’, kroom 'внизу’. Дифтонг ио начинается закрытым задним огубленным гласным с последующим ослаблением напряженности артику- лирующих органов; в результате вторая (нисходящая) часть этого дифтонга звучит о-образно [и:о]. В современном языке складывается противопоставление /ио/[и:о[ —/о/[ио], в котором решающую роль начинает играть признак «долгота — краткость». Примеры: {kuotl [ku:ot[ 'те- эеть’ — lkotl\kuot\ 'ровно’, 'точно’; Ituolf [tu:ot] 'холм’ — Itoll tuol\ 'упираться’, 'противодействовать’. Таким образом, Д?.7 “з.], /з/ р'^] и /из/ [и:о] образуют трехэлементную систему, одна из связей в которой [иэ; — иэ] разрушается, а на базе другой [иэ— и:о] складывается новая связь [ио— и:о]. В дифтонге io начальный компонент представляет собой узкий передний гласный, который затем переходит в более открытый и нейтральный звук [Се]. Примеры: kion 'угол’, sl- ot 'втыкать’, diol 'ругать’. Дифтонг <о начинается несколько более открыто и напря- женно, нежели id. В дальнейшем происходит опускание пе- редней части спинки языка, так что вторая часть этого диф- тонга представляет собой довольно открытый передний звук [t:a, е:а]. Примеры: 1<?о 'Докидать’, klrdn 'быть голодным’, cred-w 'искать ощупью’. Дифтонг ed в юго-восточных диалек- тах по большей части смешался с id, но в северо-западных диалектах сохраняет фонологическую значимость. Ср. ridp 'расставлять’—redp 'ровный’, tidn 'свеча’ — teon. 'дар’, pidk 'головастик’—pedk 'слово’15. Дифтонг ва начинается открытым гласным переднего или среднего ряда с дальнейшим переходом к более закрытому и 15 В историческом аспекте id восходит к древнему 1, а «з — к древ- нему а. 25
заднему гласному [а:а, В;з, В;у]. Примеры: kzat 'рождаться’, bvak 'открывать’, хвас 'смеяться’. Дифтонг на начинается закрытым средним продвинутым назад гласным с последующим скольжением в сторону более открытого и более переднего гласного [и:а, и:а\. Примеры: ata 'верить’, krusrj 'инструмент’ hiati 'быстрый’. Этот диф- тонг встречается главным образом в заимствованиях (особен- но из тайского языка). Дифтонг еа начинается с очень краткого полуоткрытого переднего гласного, переходящего в более открытый [ еж] и в некоторых говорах сдвинутый к центру звук. Примеры: Usk 'прятать’, геа/7 'закрывать’, pteah 'дом’. Дифтонг эп в первой своей части представляет собой до- вольно открытый слегка огубленный задний гласный, который затем переходит в еще более открытый менее огубленный звук. Примеры: kovt 'он’, tovn 'поспевать’, 'настигать’, vavl 'измерять*. Этот дифтонг орфографически представлен как краткий, каким его обычно и считают16. На самом деле это противоречит современным языковым фактам. По длительно- сти эй мало уступает долгим дифтонгам. Именно в силу сво- ей достаточной длительности эи обладает способностью вы- ступать в открытых слогах, т. е. в структуре, не допускаю- щей по законам кхмерского слогообразования кратких глас- ных: рои 'цвет’, thou 'заповедь’. Несостоятельна также попытка рассматривать дифтонги и эп как одну фонему, в силу того что еа встречается только перед конечными k, h, д, a ov — перед всеми осталь- ными17. Поскольку х и h в конце слога произносятся в сов- ременном языке одинаково как h, постольку в позиции перед $llh дифтонги еа и от) оказываются все же функционально дифференцированными. Ср. teah 'хлопать’ (рукой) — tovh 'ста- вить барьер’, rtah 'всходить’ (о солнце) — гovh 'боронить’, Uah 'расщеплять’, 'раскалывать’ — lavh 'пускать побеги’, '-расти’, теа/z 'вскрывать’ (тело)—vault 'мерить’, 'измерять’18. Кроме рассмотренных выше дифтонгов, имеющих фоноло- гическую значимость, в кхмерском языке есть большое коли- чество дифтонгов (и трифтонгов), представляющих собой сое- динения гласных с конечными элементами, которые в фонети- ческом отношении являются полугласными (поэтому и соеди- нения с ними отнесены к дифтонгам), а с фонологической точки зрения представляют собой согласные (это позиционные 16 См., например: G. Maspero, Grammaire de la langue khmere (cam- bodgien), Paris, 1'9115; F. Martini, Aperfu phonologique...; E. Henderson, The main features... 17 См. E. Henderson, The main features... 18 Исторически и ea и ov восходят к краткому а. 26
варианты фонем у и *o//w). К таким соединениям относятся !аоу' [а.’о/], /ъэу1 [в*з/], /ну/ [ui\, /э:у/ [гХ(], /i:w/ [i.wl, li&wl faewf [а:ёц] и т. и.ISI. Характерная особенность этих дифтонгов состоит в том, что во всех них, кроме соединений с гласными а: и а, воз- можен лишь один из двух конечных — либо у, либо w. Там, где допустим у, недопустим w и наоборот. То, что эти дифтонги самостоятельной фонологической значимостью не обладают, а составлены из двух фонем, до- казывается следующим: 1) в кхмерском языке после любых гласных возможны те или иные конечные согласные; 2) в кон- це слога допустим только один согласный. В соответствии с этими правилами ведут себя все гласные — монофтонги и диф- тонги, — рассмотренные нами как фонологически значимые. Представленные выше соединения с у и w не принимают ни- каких конечных согласных. Значит, в них роль конечных со- гласных играют указанные полугласные элементы. Следова- тельно, анализируемые дифтонги суть соединения гласных с элементами, выполняющими роль конечных согласных. Сложнее обстоит дело с несколькими такими соедине- ниями, в которых гласный компонент не находит точных па- раллелей среди гласных фонем. Задача, следовательно, со- стоит в том, чтобы установить, являются ли эти гласные самостоятельными фонемами или вариантами других фонем и каких именно. То, что эти гласные не представляют собой самостоятель- ных фонем, доказывается их способностью выступать только в одной-двух позициях, причем таких, в которых сходные по артикуляции гласные либо не встречаются, либо принадлежат другой серии (см. ниже). К соединениям указанного типа относятся [е/], [®/г], [ei]. Гласный [е] в составе [©/] и |еЛ] может артикулироваться в диапазоне £ — е, т. е. представляет собой более открытый звук, чем е, но более закрытый, чем зе. Гласный [е] в со- ставе [ei] артикулируется в диапазоне е —э,. т. е. имеет бо- лее заднюю артикуляцию, чем е, но более переднюю чем г>. Гласный [е] в составе [ег], очевидно, следует рассматри- вать как комбинаторный вариант/с:/, поскольку гласный/е:/[е;(е)], находящийся в том же диапазоне, относится к другой серии: |е] в составе [е/| и /е:/[е:1] относятся к так называемой пер- вой серии, /е:/|е;<)]— ко второй. Гласный [е] в составе [s/z] (также принадлежит первой серии) — комбинаторный ва- риант двух гласных /с:/ и /ае/, что подтверждается данными * 19 Конечное w (позиционный вариант о) в некоторых сочетаниях те- ряет огубленность и произносится как ш или даже/. Примеры: [1зи, tai, tviu] 'уходить’, [lpa-.w[ [lopai, lapytu] 'тыква’. 27
некоторых диалектов, где [e/г] H.fae/i] разграничены (это яв- ление фиксирует и письменность). Ср. [е/г] 'чесать’, [b&h\ 'отры- вать’, 'срывать’, [ргеЛ] 'лопаться’, но [cre/i] (диал. craeh} 'ржавчина’, [kre/i] (диал. kraeh) 'карликовый’, [sre/z] (диал. sraeh) 'подшивать’20. Относительно |е] в составе \ei\ необходимо сказать сле- дующее: поскольку /*>:/ перед /у/ полностью сохраняет свою долготу (например, ichU:y![chld-.i\ 'пленный’) и не существует сочетания /*=:/ с /у/, постольку [е] в \ei] следует рассматри- вать как комбинаторный вариант /<₽:/. Существует небольшое количество квазиомонимов, в ко- торых /с:у/[е/] и /r:y/[ei] противопоставлены друг другу: [kei] 'ткацкий станок’ — \kei\ 'добывать обманом’, [//wiet] 'новый’ — \thmei] 'рами’, [prei] 'милый’ — [prei] 'лес’. Из всего изложенного выше явствует, что гласные в кхмер- ском языке по-разному сочетаются с конечными согласными. У большинства гласных эти ограничения невелики, и только в нескольких случаях они весьма ощутимы. Данные о сочетаемости гласных с конечными согласными в кхмерском языке приводятся в табл. 13. Одна из основных особенностей кхмерского вокализма состоит в наличии двух серий гласных. Первая серия объе- диняет более открытые гласные, каждый из которых проти- вопоставлен более закрытому гласному второй серии. Причи- ной возникновения двух серий послужило оглушение звонких ртовых согласных, что повлекло за собой значительную транс- формацию в системе гласных. Гласные первой серии сформи- ровались там, где были глухие согласные, гласные второй, серии — там, где были звонкие. В результате перестройки системы гласных образовались не только новые гласные, но и возникли некоторые двухфонемные дифтонги. Е. Хендерсон, специально исследовавшая проблему взаимо- отношений двух серий (в ее терминологии — «регистров»)’ гласных кхмерского языка, пришла также к выводу, что вто- рая серия характеризуется особым, более низким тембром, который тем не менее нельзя сравнивать с музыкальным ударением в таких языках, как китайский и др., так как различие в высоте голоса кхмерских серий гласных не пред- ставляет собой основного релевантного признака21. Если правильна гипотеза X. Ю. Пиннова, то на опреде- ленном этап§ развития кхмерского языка (когда еще не произошли изменения в системе гласных, но уже оглушились ртовые согласные) обе серии (в то время еще согласных, 20 В нормативном языке недопустимо также сочетание аер 21 См. Е. Henderson, The main features..., p. 151. 28
Таблица 13 Сочетаемость гласных с конечными согласными X. Конечные согласные Гласные ^^''х. k 0 с л t п р т 5//Л 1 У 77: + + + — + + 1+1+ + — — + + 27 + +• — — + + + + + + — «О + + + + + + + + — — + + + + + + + + +I+I + I+I+11 1+1 + + — + + а + + + + + + + + + + 111+1+1 + + + + + + + + — + id + + + — + + + + + + ,1-. + + — — + + + — — — — гэ + + — — — — — + — — Э® — — — — + + + + — + — о: + + — — + + + + + 111+ + + о + + + + + + •+ + + — в: + +> + — + + + + — + + о: + + + + + + + + + — + + о + + + + 1+1+1 + + + + + + + иэ + + + + + 1+1+ + + — + + и: + + + + + + + + + — и + + + + + + + т + + + + + е: + + — + + + + + + + + + + + + + + + — + — + + е: + + — — + + 4- + — + — ае + + — — + + + + — + + — ъэ + + + — + + + + — —. + + + + — + + + + + + —. + 4- д\ — + — — + + — — — — .— + д + + — — + — + + — + + — е — + + + + + + — + || 1 — + — i — —- + + + + + + + + — и + + — — + + + + — + + — и*. — — — — + + — — + — —— — иэ — + — — — + — + — — — + i+ |+1 I | I | I j I Г//0 29
а не гласных) в качестве единственного дифференциального признака имели тон22. В современном кхмерском языке эти две серии представ- лены в виде следующих пар, в которых первый компонент принадлежит к первой серии, а второй — ко второй: v: — о:; v — о; а-. — ез; а — &з, ov; е: — <?:; е — i; з\— и:; з— ы; е-.у— вз — »•_; из — из; is —1з; из — из; ае — ад — в:; aw— »:w; — о —и, ау — г-.у. Эта парность особенно заметна при префиксации, когда в ряде случаев гласный одной серии переходит в другую под влиянием гласного префикса. Примеры: т»:1 'смотреть’ — promvsl 'подглядывать’, ти:1 'круглый’—prvmo:l 'собирать’,, 'концентрировать’, vul (ml) 'вращаться’, 'вертеться’ — bvmvsl 'крутить’, 'вращать’, т:г) 'длинный’—prvvaep 'в длину’. Характернейшая черта, различающая обе серии гласных, состоит в том, что только гласные первой серии могут на- чинать слог; слоги с гласными второй серии в литературном, языке, как правило, имеют согласные инициали. В современном языке система двух серий гласных имеет тенденцию к разрушению. Это проявляется, во-первых, в по- явлении на месте гласных соединений из двух фонем (ау, е-.у, aw, <у, »:w), во-вторых, в распадении старых пар и создании новых (ио — и:о, г. — и), в-третьих, в смешении компонентов разных пйр (1зЦез, е//з, о://о:), в-четвертых, в практической невозможности некоторых чередований в пре- делах одного корня (aw — »:w, ay —е:у) и, наконец, в-пятых, в иррелевантности тембрового различия рассматриваемых се- рий в условиях развитой системы вокализма. Кхмерский вокализм в целом характеризуется следующи- ми чертами; наличием двух серий гласных — относительно открытых и относительно закрытых; дифтонгоидностью всех долгих (кроме а: и и:, отчасти »:) и многих кратких гласных; наличием большого количества фонологически значимых дифтонгов; особым отношением к конечным палатальным, полугласным и h, перед которыми многие гласные утрачивают долготу [e/i, ее, ui, ei,au, зи, &h, vh и т. п.] или способность разли- чаться по признаку «долгота — краткость» [»: — v, но только v:i; из\ — из, но только ^З’-Ц; способностью исключительно долгих гласных образовывать, открытые ударенные слоги. В кхмерском языке имеется только восемнадцать соглас- 22 См. H.-J. Pinnow, Bemerkungen zur Silben- und Wortstruktur des Khmer,—• «Zeitschrift fur Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft», Berlin, Bd 11, H. 2/3, 1958, S. ,1,78-d 79. 30
ных фонем. Согласные различаются по месту образования: (губные, язычные и гортанные); по способу образования (шум- ные и сонорные). Кроме того, дифференциальными признаками служат: смычность — щелинность, звонкость — глухость, но- совость — ртовость. Система согласных кхмерского языка представлена в табл. 14. Из согласных, указанных в табл. 14, наименее употреби- тельна фонема /. Она встречается лишь в нескольких словах иноязычного происхождения, например: af rvk 'Африка’, ka-.fe: 'кофе’, fa- 'фара’. Это нарождающаяся фонема в кхмерском языке. Следует отметить, что в устной передаче иноязычных географических названий и собственных имен кхмеры зачастую, сохраняют некоторые согласные, чуждые строю их языка. Например, слово «Азия» произносится a:zi-. (со звонким z), название города Женева — ^з-.naew (с у) и т. п. Однако пока нет достаточных оснований говорить о звонких z, j и т. п. как новых фонемах кхмерского языка. Все без исключения согласные, приведенные в таблице, могут занимать позицию в начале слога. Только гортанная, смычка в этой позиции не имеет фонологической значимости, предшествуя всем гласным. Как мы уже отметили, согласный обязателен перед гласными второй серии. Гортанная смычка при этом роли согласного не выполняет, что является также подтверждением отсутствия у нее фонологической значимости в начальной позиции. В конечной позиции — на правах согласного, закрывающе- го слог, — могут встречаться: 1) глухие ртовые (/?, t, с, k, 2) все носовые (т, п, ji, у), 3) латеральный сонорный (Z), гортанный спирант (Л) и полугласные (у, w). Все смычные согласные — взрывные в начальной позиции— в качестве финали представляют собой имплозивы. По наблюдениям Е. Хендерсон, конечные смычные — рто- вще и носовые — допускают, особенно в^связной речи, ртово- носовую артикуляцию, например: [lo:uktj\ (вместо lo:iik) 'го- сподин’, [тэ:Ьт! (вместо тэ-.т) 'клубень’, \do:udn\ (вместо do-.un) 'бабка’23. В конечной позиции велярная и гортанная смычки пред- ставляют собой два позиционных варианта одной фонемы. Велярная смычка встречается преимущественно после о:, о, о-., е:, з:, з, е:, ае, и:, и, е:, е:, i:, i, ы:, ы, из, ао, вз; гортанная смычка после «:, а:, а, о, из, 1з, гз, гз и после любых кратких гласных в словах, заимствованных из пали и 23 См. Е. Henderson, The main features..., p. 168. 31
Таблица 14 Согласные фонемы кхмерского языка Способ образования Место образования Шумные Сонорные смычные шелевые носо- вые боко- вой дро- жа- щий звон- кие глу- хие звон- кие глу- хие Г убно-губные ь р V f т Язычные | переднеязычные t S п / г среднеязычные с У р заднеязычные k 0 Г ортанные 9 h .санскрита. Ср. [£в:а£] 'открывать’, \phna\ek\ 'отдел’, [muk] 'лицо’, \clsk] 'везти’, но 'затвердевать’, 'густеть’, [р£аг?] 'носить’ (очки, одежду), \ki-.e> ] 'обхватывать’ (одной рукой), [/а’ ] 'и так далее’24. • Конечное Л —это архифонема, объединяющая х и Л по признаку их щелинности с нейтрализацией признака «место образования»25. Этимологизируемый как h согласный встре- чается только после кратких гласных; согласный, этимологи- зируемый как х, встречается и после кратких и после долгих гласных. Ср. kra:s(h) 'гребень’, 'расческа’ — kras(h) 'толстый’, chkiss(li) 'снимать’, 'удалять’, prtids(h) 'сплевывать’, но kvh 'остров’, coh 'спускаться’, ruh 'сносить’, 'ломать’. Переднеязычная артикуляция конечного х//Л возможна, но только в нарочито тщательной речи. Например, лектор, вы- деляя тот или иной (особенно новый или иноязычного проис- хождения) термин, может произносить конечный x///z как х: vksv-.sa-.s (вместо обычного vksv:sa:h) 'литература’. Конечные [/] и [м] представляют собой позиционные ва- рианты начальных у и v соответственно. 24 В предшествовавшем и последующем тексте этот конечный равным образом передается знаком k. 25 Третий глухой щелевой согласный f возможен в конечной позиции только при передаче иноязычных собственных имен и географических на- званий, например, yi.va.nsf 'Иванов’. 32
Конечный /у/|7], как и начальный, артикулируется весьма энергично и напряженно. В отличие от начального /у/, для которого характерна большая степень смыкания артикулирую- щих органов перед закрытыми гласными, приближающая его к у, и меньшая степень смыкания перед открытыми гласны- ми, на артикуляцию конечного /у/[Д окружение не оказывает заметного влияния. Конечный /™/[и] в отличие от начального /»/ артикули- руется как промежуточный между губно-губным и губно-зуб- ным. Его образование может сопровождаться также веляри- зацией. Кроме того, особенностью конечного /и>/ является факультативность признака «огубленность — неогубленность» и возможность значительного смещения к центру, т. е. Iwf может звучать как \ш\ или близко к [г]. Как было указано, у, w и h находятся в особых взаимо- отношениях с предшествующими гласными. В этой связи сле- дует также добавить, что кхмерская традиция рассматривает сочетания гласных с h как особого рода аспирированные гласные 26. В отличие от начального среднеязычного (палатального) согласного с, обычно допускающего легкую спирантизацию, конечный с близок к чистому особенно в беглой речи. По исследованиям Е. Хендерсон, конечные переднеязычные t и п имеют более отодвинутую назад точку контакта и ме- нее экстенсивную зону выдоха27. Заднеязычные k и у в конечной позиции артикулируются в целом так же, как и в начальной. Следует только учесть, что на них в этой позиции оказывают влияние предшествую- щие гласные: после полузакрытых гласных переднего ряда они заметно палатализуются. Ср. [сэ:#] 'нога’, ]/и:&] 'лодка’, но |/е:<'\7/'] 'играть’, 'лежать’, 'спать’. Кхмерская письменность фиксирует еще один конечный согласный — г. В настоящее время этот согласный на конце слога отпал (за исключением мелких говоров на территории Таиланда). В большинстве случаев конечный г исчез бесслед- но (khtnaer — совр. khtnae 'кхмер’; do:r — совр. do: 'обмени- вать’; kidr — совр. kid 'сгребать в кучу’); лишь в позиции после кратких з, о, и он превратился в латеральный сонант или отпал с модификацией гласного (последнее относится 29 См. различные кхмерские пособия (Tiw Oil, Le Cambodgien sans maitre, Phnom-Penh, ,1057; Нуон Бут, Витхи: праэ ваннайут ныне кханда- саньня:, Пном-Пень,1965; Ки:м-Сает, Ве:йеакя: кхмаер, Пном-Пеяь, I960 и Др.), содержащие традиционную трактовку этого вопроса. Этой же по- зиции придерживается Кенг Вансак в своем теоретическом курсе лекций по кхмерскому языку, читанном на филологическом факультете Пномпень- ского университета в 196'1—<1962 гг. 27 См. Е. Henderson, The main features..., pp. 168—469. 3 Ю. А. Горрониев 33
в первую очередь к разговорному языку). Примеры: kvndor— совр. разг. [kvndo.:d\, лит. [kvndql] 'мышь’; ha г— совр. |/zu:a, hal\ 'острый’ (на вкус); khor-khor — совр. [khpl-khpl] 'с по- храпыванием’; рэриг — совр. [papal] 'хрупкий’; khnor — совр. [khaa:d] 'хлебное дерево’. Структурные возможности слога в кхмерском языке опре- деляются прежде всего тем, к какому из двух возможных типов он принадлежит. Существуют сильные и слабые слоги, имеющие каждый свои формулы построения. Сильные слоги могут существовать самостоятельно. Слабые всегда сопут- ствуют сильным, напоминая собой как бы максимально до- пустимый вариант распространения инициали сильного слога. Полная формула сильного слога следующая: начальный согласный или начальнослоговая консонантная группа (НС)-, слогообразующий гласный (Г) и конечный согласный (КС) — любой из указанных выше возможных конечных согласных. В буквенном выражении формула сильного слога примет та- кой вид: НС + Г + КС. В сильном слоге может отсутствовать компонент НС (если слогообразующий гласный не принадлежит второй серии) и компонент КС (если гласный не краткий). Примеры: а: 'пилить’, so: 'звук’, 1э\ 'пытаться’, 'одежда’, vh 'исчерпываться’, dvsm 'ствол’, koi 'пень’. В сильном слоге начальную позицию (НС) может занимать как отдельный согласный, так и группа согласных, строение которой имеет свои закономерности. Прежде всего начальнослоговая группа согласных огра- ничена в количественном отношении — число составляющих ее фонологически значимых элементов не может быть более двух. Трехсогласпых начальнослоговых консонантных групп не существует. Далее, отнюдь не все сочетания согласных допустимы. Так, нет начальнослоговых консонантных групп, в которых на правах первого компонента выступали бы b [Ьг (?), Ы (?)], d [dr(?J, dm(?)J, h [hl(2), hr(2)], y[ym(2), y£(?)| и т. д. Соединение любых конкретных согласных (там, где оно возможно) осуществляется по одной из трех моделей: 1) не- посредственным смыканием; 2) посредством анаптиксическо- го /г; 3) посредством анаптиксического э. Соединение согласных по первой модели происходит тог- да, когда в качестве первого компонента выступает s или в качестве второго — h или г (за исключением соединений носовых и плавных с h и г). Примеры: [sdap] 'слушать’, I sm.au] 'трава’, [sba:ek] 'кожа’, [skavl] 'знать’, [sva:ep] 'искать’, [khvtn\ 'старательно выполнять’, [chap] 'быстрый’, [lhv:i] 'отступать’, [ргар] 'сказать’, ]kre:‘p] 'всасывать’, [trv- э1] 'берег’. 34
s соединим только с г, но не с h: [sra:6m] 'футляр’, [sra:ek] 'кричать’, [sraroZ] 'легкий’. Группы, состоящие из согласного плюс h, представляют собой именно соединения двух согласных, а не простые при- дыхательные согласные, как во многих окружающих кхмер- ский языках (таких, как китайский, тайский, вьетнамский). Группы из согласного и Л в кхмерском языке разрываются при инфиксации, например: [с1гиэ:] 'стоять’ — \ctimhuo:\ 'рост’, [ййр/z] 'ошибочный’ — \kvmhQh\ 'ошибка’, [c/ian] 'кушать’ (о буд- дийском монахе) — \cvphan] 'пища’ (буддийского монаха). Соединение согласных по второй модели (посредством анаптиксического /г) происходит тогда, когда второй соглас- ный в группе — глухой смычный, носовой, полугласный, пе- реднеязычный спирант или латеральный плавный, например: phdac\ 'абсолютно’, 'категорически’, \khmu:oi\ 'племянник’, khsac] 'песок’, \phyuojic^az^ae> ] 'согласный’ (звук), [йй/а:] 'тигр*. Таким образом, в кхмерском языке существуют два раз- ных по своей фонологической значимости h — 1) согласная фонема и 2) апаптиксический соединительный звук, й как анаптиксис появляется лишь при соединении согласных и при их разъединении исчезает. Ср. [ckpa:i] 'далекий’ — [cvmpa:j.] 'расстояние’, \khlau\ 'глупый’ — [kvmlati] 'глупость’, [thl^ee?] 'падать’ — [tumble ?] 'бросать’. Консонантные группы, требующие анаптиксического со- единительного й, следующие: — kc kt kp — kji kn km kv ky ks kl ck — — cp cp — cn. cm cv — — cl tk — — tp trj — tn tm tv ty — tl pk pc pt — pp pji pn — — py ps pl Соединение согласных по третьей модели (посредством анаптиксического з) происходит в группах, состоящих из глухого и звонкого (как носового, так и неносового) смычных, в группах из любого согласного и гортанной смычки, а также в группах из носового т и любого другого согласного, на- пример: [k*ba:l[ 'голова’, [k^npp] 'внутри’, 'хороший’, [т3грс[ 'перец’, [/п*гаий] 'человек’, [m3lvk[ 'так’, [13тиэ:т] до- статочный’. Следует указать, что только в позиции второго согласного консонантной группы гортанная смычка имеет фонологическую значимость (как отмечалось выше, гортанная смычка в нача- ле слога или в его исходе не является самостоятельной фо- немой). Консонантные группы, требующие анаптиксического соеди- нительного з, следующие: 3* 35
с первым неносовым согласным: kg kn km kd kb k? —- —— —.- —* cd cb e — — tn tm — tb e — — рп — pd — pQ — Ig — Im — — V /o — —— — — s'J —- с первым носовым согласным т: mk, mg, тс, mji, mt, тп, тр, ml, mr, ms, mil. Соединительный s только в нарочито тщательной речи имеет качество присущего г/ Лгного (т. е. звучит как v или о). В беглой речи он принимает облик очень краткого редуциро- ванного гласного, который может исчезать совершенно. Как видно из сказанного выше, анаптиксические h и э в некоторых позициях взаимозаменяемы. Так, в равной сте- пени возможны [Игпа-.бЦ и [t^narft] 'сахарная пальма’, [khme^g] и \к3те:1д] 'ребенок’, \thve:a\ и [t3ve:a] 'дверь’ и т. п. Формулы слабого слога: 1) начальный согласный или груп- па из двух согласных с г в качестве второго компонента плюс краткий присущий гласный (» или а); 2) начальный со- гласный плюс краткий присущий гласный плюс носовой со- гласный. Примеры слабых слогов: \kv\, [/»], [/a], [krz>], [trj], 1ргэ], [prv], [srz>], [kvm], JtuJ/i], [dz>n] и т. п. В разговорной речи встречаются случаи взаимозаменяемости первой и второй фор- мул, а также опущения промежуточного г или, реже, введе- ния промежуточного г. Неизменными остаются лишь первый согласный и присущий гласный, который в слабых слогах, построенных по первой формуле, сильно редуцируется в речи. Таким образом, существуют своего рода пары типа: лит. krvkhvn‘>\ — разг. [kokhvv?] или {k3klTvv?\ 'грязный’; лит. totvik] — разг, [trcluk] 'промочить’; лит. \tronovp\ — разг. dvmnovp\ 'подкладка’; лит. [kvmpgg] — разг. {krvpgg} или 'банка’. Очевидно, в слабых слогах дрожащий и но- совой согласные играют сходную вспомогательную роль. Гораздо реже вместо присущего гласного слабый слог имеет какой-либо другой гласный, например: \cejic'3-.sm\ 'бро- ви’, [piba:9] 'трудный’. Регулярно присущему гласному вто- рой серии соответствует только и перед носовым лабиальным, например: \kumnu:\ 'картина’, [tumpov] 'страница’, [ситди:] 'болезнь*. Как уже отмечалось, краткий а перед лабиальными согласными в современном языке имеет сильную тенденцию к превращению в п. Это положение сохраняет свою силу и для слабых слогов. 36
Начальный согласный в слабом слоге может отсутствовать при построении его по второй формуле и лишь при гласном первой серии, например: jvpbv:] 'рис’, [ajica:ji\ 'приглашать’, 'угоръ’Дятпа-.с] 'власть’. Слабые слоги всегда предшествуют сильным, оказывая влияние на структуру последних. При наличии слабого слога сильный слог может иметь в качестве инициали только один согласный либо соединение «согласный плюс г, v или Л». Примеры: [even9 ] 'ящерица’, \krvhv:m\ 'красный’, f/г\7/] 'длинный’, \prvpnd] 'действовать’, \kvkre;sk 'содрогаться’, \krvkhvv?\ 'грязный’, [lokha:6n\ 'театр’, [prvchaij] 'бороться’, 'сопротивляться’, 'выступать против’, [svmk/ianl 'важный’, 'существенный’, [Avmprup] 'тощий’, 'сухопарый’, \tuopkic\ 'сталкиваться’. Слово кхмерского происхождения может состоять: 1) из одного сильного слога, например [Zo:“c] 'маленький’, [p/i^b] 'пить’; 2) из сильного и слабого слогов, например [tonsa:}} 'заяц’, 'получать’; по своим фонологическим свой- ствам эта структура близка к однослогу; 3) из нескольких (обычно двух, реже трех) компонентов, обладающих структу- рой, указанной в первом и втором пунктах, например: [па-.еп- ovm\ 'руководить’ (структура 1 плюс 1), [mu-.olbvpkac\ 'кле- ветать’ (структура 1 плюс 2), [bvpki:bvpke:a\ 'еле-еле’ (струк- тура 2 плюс 2), {na-.enovmprvdau\ 'наставлять на путь исти- ны’ (структура 1 плюс 1 плюс 2). Огромное количество слогов, созданных на базе корней пали и санскрита, пополнивших в последнее время кхмерский словарь, по своей структуре может существенно отличаться от кхмерских моделей. В новообразованиях указанного типа, во-первых, количество слогов может быть очень большим, например \padesantharakec\ 'встреча’, \a:kho-.usanasap\ 'гром- кий звук’; во-вторых, нет подразделения на сильные и слабые слоги; в-третьих, краткие гласные по своим позиционным воз- можностям не отличаются от долгих и могут находиться в открытом слоге (в этом случае, особенно в конце слова, их сопровождает гортанная смычка), например: [га9 td' па9 ] 'драгоценность’, [vutthi9 ] 'прогресс’, [l£eepkhzee? nzee9 ] 'скачок’. Новая лексика, несмотря на свою многочисленность, в зна- чительной своей части непонятна широким массам. Те слова, которые прочно входят в народный язык, обычно в большей или меньшей степени трансформируются в соответствии с фо- нетическими закономерностями, присущими кхмерскому языку. Так, например, обстоит дело с древнейшими заимствованиями (также весьма обширными) из санскрита, которые ныне при- няли облик исконно кхмерских слов28. 28 Подробнее см. разд. «Лексика» настоящей работы. 37
Кхмерский относится к числу языков, имеющих силовое ударение с фиксированной позицией. Ударенным всегда яв- ляется последний слог в слове. Итак, кхмерскую фонетическую систему в целом характе- ризует следующие черты: большее количество гласных фонем, чем согласных; неустойчивость системы гласных, имеющих в ряде слу- чаев тенденцию к перегруппировкам, в отличие от устойчивой системы согласных; наличие двух серий гласных с разными свойствами; мопотоналыюсть и фиксированное ударение при наличии следов музыкального ударения в виде двух серий гласных, сохраняющих некоторые различия в тембре голоса; существование двух типов -слогов — сильных (независи- мых) и слабых (зависимых), взаимно влияющих друг на друга; наличие особых анаптиксических h и э, отличных от co- il гласной фонемы h и гласной фонемы з; ограниченная сочетаемость гласных и согласных. * * * В дальнейшем нет необходимости прибегать к сложной транскрипции с различными дополнительными знаками, поэто- му мы будем пользоваться более простой уточненной транскрип- цией на основе русской графики. Сравнительная таблица фонематической и фонетической транскрипций на основе латинской графики, уточненной тран- скрипции на основе русской графики и практической транскрип- ции приводится ниже (табл. 15). Таблица 15 Фонематическая и фонетическая транскрипции на основе латин- ской графики Уточненная тран- скрипция на осно- ве русской гра- фики Практическая транскрипция 1 2 3 /»:/ [»:] VI к а /»/ [»] V а /а:/ [а:] а: а Щ [а] а а /ао] [а’.<5] ао ао /эр/ [эр] оа оа /а<?/ [а:ё] ае ае 38
Продолжение таблицы 15 Фонематическая и фонетическая транскрипции на основе латин- ской графики Уточненная тран- скрипция на осно- ве русской гра- фики Практическая транскрипция 1 2 3 /ег/Г еж] эа эа /е:/ [е:(е)] э: э /е:>/ [м] эй эй /«:з7 кЛ ей ей ' /«:/ [<?:(,)] е*. е /*:/ И е е /е:/ [е:‘] е: е /е:/ [е, з, а] е е /па/ [в:г, а:э, л:а] аэ аэ : /«а/ [рм, Г.а] еа еа . №>! [г:е] ие ие , Л’:/ [«:] и: и Л7 [«. «] иЦы иЦы ' /«:/ [«:] ы: ы /и/ [и] ы ы /иг/ [и:а] ыа ыа i /*:/ [г:] а: э /г:/ [а:] а: э [а, л] а э lo:w) [здг] эу эу /а-.w/ [гм] гу эу /«:/ [«:] У- У 39
Продолжение таблицы 15 Фонематическая и фонетическая транскрипции на основе латин- ской графики Уточненная тран- скрипция иа ос- нове русской гра- фики Практическая транскрипция I 2 3 /«/ [«] У У Juaf [и:о] УО уо /о:/ [р:и] оу оу /о:/ [о:“] о: оу /о1 [р] 6 О /»:/ э: О /а/ [«а] уо О /Ь/ [6] б б /Р/ [р] п п /V/ [V] в в >/ м У У /л [/] ф ф> /иг/ [иг] м м /d/ [d] д д т и т т Л/ [S] с. с /«/ [«J ' н н /1/ П] л, ль (в конце слога) л, ль (в конце- слога) /г/ [И] р (немое р в кон- це слога не обозначается) р (немое р в кон- це слога не обозначается). /С/ [с] ть ть /chj [ch] ч ч 40
Продолжение таблицы 15 Фонематическая и фонетическая транскрипции на основе латин- ской графики Уточненная тран- скрипция на осно- ве русской гра- фики Практическая транскрипция 1 2 3 Ы [у. Л й й /у«/ [уа] йа я /уо/ [уо] йо ё /уа/ [уы] йу ю /л/ [Л] нь нь /А/ [k,9] к к lol [л] нг нг Г] 1) [9 w.ot} 1) в начале слога не обозначается (уот) 1) в начале слога не обозначается (уот) 2) [sa9a:t] 2) в составе кон- сонантной груп- пы— ъ (съа-.т) 2) в составе кон- сонантной груп- пы—а или о (в зависимости от серии глас- ного; саат) 3) [pra9] 3) в конце слога в кхмерских словах— к (прак) 3) в конце слога в кхмерских словах— к (пран) 4) [ra'ta9na?] 4) в конце слога в заимствовани- ях не обозна- чается (рата- на) 4) в конце слога в заимствовани- ях не обозна- чается (рата- на) /И/ [ft] X Л Конечное s//ft X X Анаптиксический h [khmu-.ol] X (кхмуой) не передается (кмуой) Анаптиксический a [kgda:J не передается (кда:) не передается (кда) 41
ЛЕКСИКА Лексический состав кхмерского языка представляет собой довольно сложную картину, отражающую различные стороны истории развития языка. Яркая черта современного этапа развития кхмерского языка — стремительное обогащение новой лексикой и терми- нологией, потребность в которых резко обозначилась в связи с тем, что после изгнания французских колонизаторов и про- возглашения независимости страны вместо бывшего офици- альным французского языка государственным был объявлен кхмерский язык. Особенность развития современной лексики состоит в том, что наряду с появлением большого количества разговорных выражений, использующих прежде всего кхмерскую корневую лексику и отчасти французские слова, словарный запас в широких масштабах пополняется лексикой, искусственно со- зданной на базе корней пали и санскрита, языков совершенно иного строя, нежели кхмерский. Особенностью кхмерского словаря является также наличие определенной иерархии лексических средств, существование особых слов для обозначения одних и тех же предметов и явлений; выбор того или иного слова зависит от того, к какой социальной сфере относится называемый им предмет. Местоимения располагают весьма сложной гонорифической системой; специальные слова употребляются при обращениях старшего к младшему, равного к равному и т. д. Например, для указания на 1-е лицо единственного числа используются такие разнообразные средства (в зависимости от конкретной ситуации): кхньом — при разговоре со старшим или с рав- ным, кхньомба:т — при разговоре с хозяином или начальни- ком, кхньом-прэах-каруна: — при разговоре короля со своими подданными, атма: — при обращении монаха к мирянам, кхньом-ко:на: — при обращении мирянина к монаху, ту:ль- прэах-бънгкум — при беседе подданного с королем, ань — в фамильярной речи, кнеа — при фамильярном и грубоватом обращении, йеай — при разговоре пожилой женщины с менее пожилыми людьми, та: — при обращении старого человека к молодым, бъ:нг — при разговоре молодого человека с возлюб- ленной или молодой женой, о:н — при обращении девушки к возлюбленному и т. д. Существует особая «королевская» и «монашеская» лексика, круг которой ограничен в основном названиями частей тела, одежды, родства и некоторых обычных действий. Наглядное представление, об указанном явлении дают следующие при- меры: 42
Общая лексика «Королевская» « лексика Монашеская» лексика Значение даэ йеанг нимуон 'ходить’ 'спать’ де.-к пхтум сенг си: саой чан 'есть’ янгкуй ко:нг, npvmxa:n кэ:нг 'сидеть’ мэ:ль тхт — 'смотреть’ кхэ:нь йуэлъ — 'видеть’ дай прэах-хах — 'рука’ мук прэах-пхэак — 'лицо’ CVK прэах-кеса: — 'волосы’ сраом тьэ:нг снап прэах-тьу- энг — 'чулок’ бя:нг прэах-рием — 'старший брат’ 'кожа’ сбаек прэах-татьао — ле:нг кръса:ль — 'развлекаться’ На протяжении истории своего развития кхмерский язык претерпел влияния многих языков, что оставило свои следы в лексике. К древнейшим относятся заимствования из сан- скрита. Уже в первые века нашей эры Камбоджа имела до- вольно тесные связи с Индией. Первые кхмерские надписи на камне свидетельствуют о значительном распространении санскрита в ту пору на территории Камбоджи. Очень часто надписи имели и кхмерский, и санскритский тексты. Но и в чисто кхмерских надписях того времени уже встречается не- мало санскритских слов, таких, как visaya 'район’, ctcarya sthapaka 'главный основатель’, prasir 'уведомлять’ и т. п. Правда, в наиболее древних надписях санскритскими являют- ся главным образом имена. Дожившие до наших дней заим- ствования из санскрита, охватывающие самые различные сфе- ры лексики, претерпели значительные изменения, преобразо- вавшись в той или иной степени в соответствии с нормами кхмерской фонетики. Эти изменения давно привлекали внима- ние ученых. О них писал Ж. Масперо29 30, им посвящены спе- циальные исследования Е. Менетрье и Ф. Мартини3’. Санскритские слова, заимствованные кхмерским языком, претерпели значительные фонетические изменения. При заимствовании из санскрита сокращалось количество слогов; многосложные слова превращались главным образом в двусложные и односложные, например: 29 G. Maspero, Grammaire..., рр. 181‘—192. 30 Е. Menetricr, La vocabulaire cambodgien dans ses rapports avec le Sanscrit et le pall, Phnom-Penh, 1933; F. Martini, De la reduction des mots sanserifs passes en cambodgien, — BSL, t. 50, fasc. 1, 1954, pp. 244—261. 43
Санскрит Кхмерский Значение marica мреть 'перец’ kapala кба:ль 'голова’ laksaria лэак 'качество’ karana ка: 'дело’, 'событие’ kapata кбът 'совершать измену’ 'varuna пирун 'дождь’ Краткие санскритские гласные в роли слогообразующих в открытых слогах приобрели качество долгих или дифтонгов, например: Значение Санскрит Кхмерский same смаэ 'равный’ pati пдэй 'муж’ guru круг 'учитель’ cira тье: 'долго’ priya прэй 'дорогой’, 'милый’ girl кари: 'холм’ Неизвестные кхмерскому языку согласные заменились при- вычными (шипящие — свистящими, какуминальные — денталь- ными, слогообразующие — сочетаниями неслогообразующих с гласными), например: Санскрит Кхмерский Значение ,vrksa прык 'дерево’ riu родэу 'сезон’ smrti сма:дэй 'память’ Q apatha сбит 'клясться’ guna кун 'благодеяние.’ Q resthl се:тхэй 'богач’ Стяжение многосложных санскритских слов в двусложные и односложные происходило разными путями в зависимости от структуры слога (открытый, закрытый), качества гласных (долгий, краткий), комбинации в одном слове разных слогов с различными по своему качеству гласными. Так, краткое а обычно выпадало, а если в слове было несколько кратких а* то отпадало конечное, например: Санскрит Кхмерский Значение kala ка:ль 'время’ citta тьет 'сердце’, 'желание' jana тьуэн 'человек’ pati пдэй 'муж’ 44
Другие краткие гласные обычно также отпадали, если в •слове имелся долгий гласный, например: Санскрит Кхмерский Значение bhUml пху:м 'деревня’, 'земля’ hetu хает 'причина’, 'случай’ sura сра: 'вино’ jati тьеат 'нация’ При начальных закрытых слогах конечные слоги могли отпадать целиком, например: Санскрит Кхмерский Значение tiirya до: 'музыка’ satPva cam 'животное’ vajra петь 'алмаз’ klrti ке: 'наследство’, 'слава’ На степень фонетических трансформаций заимствований из санскрита огромное влияние оказывало и то, насколько глу- боко то или иное слово проникло в кхмерский язык, сделалось достоянием народного языка. Широкое употребление большо- го количества слов санскритского происхождения в народной речи способствовало и их фонетической ассимиляции. Целый ряд самых обиходных необходимых понятий выражается ныне -санскритизмами, причем исконные слова зачастую вообще не- известны. Таковы кба:ль 'голова’, прох 'мужчина’, пръпуэн ’'жена’, ка: 'дело’, 'событие’, смаэ 'равный’, мэнух, мных 'че- ловек’ и многие другие. Другая часть санскритской лексики, нашедшая себе упо- требление главным образом в поэзии, сохранила больше пер- воначальных черт. Употребление одних и тех же исходных слов в разных стилях в ряде случаев привело к образованию слов разной фонетической структуры, но общих по проис- хождению (значения их иногда расходятся, иногда совпада- ют), например: Разговорная форма вузнг 'поколение’ прык 'дерево’ сра: 'вино’ прох 'мужчина’, 'мужского пола’ срэй 'женщина’ Литературная форма вуэнгса: 'поколение’ прыкса: 'дерево’ сора: 'вино’ борпх 'человек’, 'деятель’ сатрэй 'госпожа’ 45
Проникновение палийской лексики в кхмерский язык свя- зано с распространением в Камбодже буддизма теравадского толка (хинаяны), пришедшего на смену брахманизму и буд- дизму махаяны, т. е. относится примерно к XIII в. н. э. Большая часть палийской лексики фонетически ассимили- рована слабо. Однако поскольку в настоящее время корни пали служат одним из основных источников создания совре- менной лексики, влияние палийских лексических элементов в. кхмерском языке быстро возрастает. Хотя значительная часть новообразований еще не стала достоянием разговорного язы- ка, да и в литературном языке, видимо, не все привьется, тем не менее нельзя не признать, что многие новообразования, имеющие своей корневой базой пали, прочно вошли в кхмер- ский язык и обслуживают его во всех сферах. К таким сло- вам несомненно относятся: тхамапуоль 'энергия’, парамано: 'атом’, тьакрава:ль 'космос’, сънгкумнийум 'социализм’, йуэнхпх 'самолет’ и многие другие. В ряде случаев в кхмерском языке сосуществуют одно- временно и санскритская и палийская формы (которые иногда различаются только в написании), например: Санскрит Пали акни (agni) сатха.'н (sthana) кхает (khetra) ме:трэй (mitri) акки (akki) тха:н (thana) кхает (khetta) мыт (mitta) пратьньа: (pra Q па) баньха: (panha) Значение 'огонь’ 'место’ 'провинция’ 'друг’ 'вопрос’, 'проблема’ Тесные экономические и культурные связи Камбоджи с Таиландом заметным образом сказываются и в лексике. Кхмерский и тайский словари обнаруживают массу общих слов, так что зачастую трудно определить, из какого языка и в какой данное слово проникло, тем более что нередки случаи обратных заимствований. Например, кхмерское кон 'кинофильм’ представляет собой тайскую форму кхмерского слова кълъ 'уловка’, 'хитрость’, 'трюк’. Результатом обратного заимст- вования является и слово смиен 'секретарь’ (кхмерское со:се: 'писать’, -м—инфикс деятеля; в древнекхмерском слово смиен должно было звучать как сми:р\ современное cv.ce: 'писать’ также имеет конечное немое р). Особенностью заимствований из тайского языка является то, что эти заимствования охватывают и бытовую лексику, среди них много глаголов и прилагательных, например: пхуонг 'гирлянда’, пхае 'причал’, муомау 'сердиться’, pan 'брать на себя’, су: 'цепляться’, мъттъът 'серьезный’, тлом 'со- вершенно круглый’, рунгрыанг 'роскошный’, 'пышный’. Из тайского, как и из других языков, заимствована преж- де
де всего именная лексика, которую можно разделить на не- сколько основных групп: королевская, буддийская и церемониальная терминология, например: сиенг 'голос’ (короля), chvm 'служанка короля’, рэ:нг 'королевская подушка’, пха:па 'кусок материи, остав- ленный в лесу буддийскому монаху’, вает 'королевский ко- рабль, украшенный драконом’, во: 'паланкин вельможи’; названия некоторых предметов обихода, украшений, одеж- ды, например: л'ыам 'кольцо’ (на пальце), пин 'головная шпилька’, ту мху: 'длинные серьги’, ваента: 'очки’, мунг 'москитная сетка’, муок 'шапка’; термины и наименования, относящиеся к административно- му Делу, праву, строительству, хозяйству, например: мыанг 'ярмарка’, ток 'кирпичное здание’, пху:чуой 'заместитель’, 'по- мощник’, биелиенг 'жалованье’, пхеаси: 'пошлина’, ронгвоан 'награда’. термины и наименования, относящиеся к различным обла- стям культуры, например: та:п 'занавес’, туо 'артист’, pv:iu каеу 'проза’, лэкхаон 'театр’, съмпхоу 'тамбурин’, рэ:й 'пе- реводной текст’; названия десятков свыше двадцати и некоторых больших чисел, например: ха:сеп 'пятьдесят’, паетсеп 'восемьдесят’, каусеп 'девяносто’, саесеп 'сорок’, мэ:н 'десять тысяч’, леан 'миллион’; некоторые термины из области транспорта, например: рп:к 'волокуша’, лису 'парусный канат’, сомпэу 'морской корабль’; некоторые термины, относящиеся к погребению умерших, например: па:ча: 'кладбище’, лоунг 'гроб’, сном 'придворные, ведающие обряжанием покойника’, пха:йоунг 'ритуальная ткань’. Относительно заметный слой составляют заимствования из китайского языка, которые также можно разбить на несколь- ко основных групп: названия овощей, рыб, кулинарных изделий и действий, связанных с приготовлением пищи, например: чайтхау 'редь- ка’, куйтеау 'лапша с курицей’, ча: 'жарить’, чонг 'завари- вать’ (чай), ми: 'лапша’, тауху: 'бобовый сыр’; названия орудий производства и предметов обихода, на- пример: хэп 'ящик’, пэутхау 'топор’, пхуой. 'одеяло’, кауэй 'стул’, сао 'замок’, англэу 'горн’; термины, относящиеся к области торговли и экономики, например: конгси: 'компания’, ха:нг 'фирма’, саохуй 'расход’,. тием 'лавка’, хун 'акция’, тхаукае 'хозяин’, 'предпринима- тель’, 'коммерсант’; различные наименования и термины, связанные с китай- ской культурой, китайским бытом и т. и., например: пха:у 'хлопушка’, пит 'кисточка для письма’, ла:уха:у 'лаохао’ (название лекарства), анги: 'тайное общество’, ток 'вершок’. 47
Среди других восточных языков можно еще указать вьет- намский язык, из которого кхмерский заимствовал небольшое количество разнородной лексики, например: нгыа 'скамья для лежания’, тиен 'тиен’ (мелкая монета), ныак 'водяной дух’, каэ 'древко’ (знамени), пха:к 'штрафовать’, чаек 'проверять’. Что касается европейских языков, то только французский оставил некоторые следы. Влияние других языков равно пулю или близко к этому. В заимствованиях из французского можно выделить несколько слоев: военные термины, например: ми:н 'мина’, ка:ту:х 'патрон’, бънг 'ящик’ (патронов), пла:стик 'пластик’, ка:нон 'пушка’; термины и наименования, относящиеся к области техники, например: фа: 'фара’, франг 'тормоз’, трактоа 'трактор’, микро: 'микрофон’, рэмп:к 'буксир’, ма:си:н 'машина’, 'аппарат’; названия видов одежды, предметов обихода и быта, на- пример: ка:та:п 'ученический портфель’, ва:ли: 'дорожный чемодан’, ка:ло: 'пилотка’, сомпуэт си:п 'юбка’, а:у сомик 'рубашка’; названия пищевых продуктов, например: боа, бэ: 'масло’, фро:ма: 'сыр’, ном панг 'хлеб’, карэ:м 'мороженое’, ера: бийе: 'пиво’; термины, относящиеся к сфере политической и экономиче- ской жизни, названия некоторых документов, например: конг- суль 'консул’, ка:би:не: 'кабинет’ (министров), конгсэй 'совет’ (организация), плок 'блок’ (политический), ка:т 'удостовере- ние’, 'паспорт’, ди:плом 'диплом’. Коренная кхмерская лексика с момента появления письмен- ных памятников на кхмерском языке также претерпела значи- тельные изменения. Некоторое количество слов, зафиксирован- ных в надписях на камне, исчезло из языка. К ним относятся такие слова, как тмур 'бык’, клонь 'начальник’, амрунг гуй 'площадь’, апе 'старший брат одного из родителей’, си — аппелятив рабов, ку — аппелятив рабынь и т. д. Некоторые прежде употребительные слова сейчас посте- пенно выходят из употребления (тьомнот 'горечь’, наек-нъ:к 'конфузиться’, тьомнуон 'встреча’, рунг 'широкий’ и др.) или встречаются только в составе других слов, например дай 'отдельный’ (современное тей встречается только в со- ставе слов dvmeu и титей 'другой’). В древнекхмерском языке, видимо, существовали значи- тельные диалектные различия. Об этом, например, свидетель- ствует замечание китайского посланника Чжоу Да-гуаня, по- сетившего в XIII в. Камбоджу31. Кхмерский язык в совре- 31 См. Paul Pelliot, Memoires sur les coutumes du Cambodge de Tcheou Ta-kouan, Paris, 1951, pp, Г9—20. 48
менном его состоянии не знает, как уже указывалось во «Введении», серьезных диалектных расхождений. Конечно, в разных концах страны, особенно в деревнях, имеются свои местные словечки. Так, в районе Баттамбанга говорят синто: вместо тъа:нсрак 'бидон из нескольких отделений’, дэйкхмау вместо кхмаудай 'карандаш’, в районе Сием-Реапа — кронг- крунг вместо кронг 'город’, риерай 'взимать’ (налог), пуот вместо пу:т 'доить’, cdv:U, съой вместо авэй 'что’, pv: вме- сто тьам 'ждать’, в районе Мемота — кънтэ:нь вместо тьру:к 'свинья’, сръдай вместо моан 'курица’, каньтьрънг вместо коу 'бык’ и т. п. Тем не менее эти местные лексиче- ские особенности не настолько значительны, чтобы затруд- нить или тем более вообще исключить взаимопонимание. Одна из серьезнейших проблем, которую сейчас прихо- дится решать кхмерскому народу, — это выработка норм на- ционального языка, создание и закрепление в языке необхо- димой новой лексики. В связи с этим во весь рост встает проблема взаимоотношений литературного и разговорного язы- ков. Одна из проблем состоит в определении принципов под- хода с позиций литературного языка к так называемой раз- говорной лексике и фразеологии. Здесь не имеются в виду чисто разговорные просторечные словечки и выражения типа пхньаэ чъэнг 'до самой смерти’ (литературное пхньаэ тьи:- вит), пхти:нг 'прямо’, 'никуда не сворачивая’ (литературное сомдау), итьэнг 'так’ (литературное дотгьнэх), йо:к тае прэах-а:йук 'спасать свою шкуру’ и т. п. Проблема ослож- няется тем, что официально пропагандируемый литературный язык настойчиво пытается навязать разговорному огромное количество слов и выражений, усвоение которых затруднено не только из-за обилия новообразований (обычно совершенно необходимых), но и вследствие их необычного фонетического устройства, необычной словообразовательной структуры и не- понятности иноязычных компонентов, составляющих такие новообразования. Особенное сопротивление язык общения ока- зывает искусственным нововведениям там, где эти нововве- дения практически бесполезны вследствие существования в языке «хорошо прижившихся» старых слов с тем же значе- нием, например: Разговорное Литературн >е Значение ми:ну:т неати: 'минута’ ма:си:н йуэн, паретхеан 'машина’, 'аппарат’ кон пхеапйуэн 'кинофильм’ ItyOHXVX ака:сайеан 'самолет’ си.кло: т рэйтьакрайеан 'коляска велорикши’ кънг тоутьакрайеан 'велосипед’ рэте:х пхлэ:нг айэасма:йеан 'поезд’ 4 Ю. А. Горгониев 49
Препятствием к быстрому усвоению новой литературной лексики является также то, что часть интеллигенции, которой надлежит в первую очередь воспринимать, закреплять и по- пуляризировать новую кхмерскую лексику, зачастую предпо- читает прибегать к хорошо знакомым ей французским словам и выражениям. В речи образованных людей нередко можно услышать такие слова, как ра:ди:ао 'радио’ вместо витйук, ка:па:си:те: 'возможность’ вместо саматтхалхеап, ангви:- те: 'приглашать’ вместо аньтъэ:нь и т. п. Однако в целом эта ориентация на французский язык быстро слабеет в связи с тем, что сокращается сфера практического применения это- го языка. Все более и более широко и интенсивно исполь- зуется — в печати, по радио, телевидению, в кино, в школе, в официальных учреждениях, в официальной документации — новая кхмерская лексика и терминология. Обучение на всех уровнях ведется на национальном языке. Французский язык из обязательного становится просто одним из иностран- ных языков. Не приходится говорить о том, что для простого народа, духовенства и части интеллигенции, воспитанной в национальных традициях, французский язык всегда оставался чужим языком. В весьма ощутимых размерах современный кхмерский язык пополняется новой терминологией, широко использующей ко- ренную кхмерскую лексическую базу. Передача понятий этим путем представляется наиболее прогрессивной, поскольку она целиком происходит на основе закономерностей, внутренне присущих самому кхмерскому языку. Образования такого ро- да тем не менее имеют и один существенный недостаток: они зачастую слишком громоздки, так как число компонентов, из которых они составляются, имеет тенденцию непомерно расти.
Глава II СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Кхмерский язык в плане словообразования принято считать преимущественно префиксально-инфиксальным; неизменно под- черкивается также большая роль, которую в кхмерском сло- вообразовании играют повторыОтносительно современных активных способов образования в нем новых слов в запад- ноевропейской литературе можно найти лишь краткие заме- чания 1 2. В различных грамматиках кхмерского языка имеются также краткие сведения о некоторых типах сложных слов и словопо- добных структурах (конкретнее говоря, о результативных и направительных глаголах)3. Э. Эмонье высказал гипотезу о возможности существования в архаическом кхмерском языке словообразовательных суффиксов4. Эта гипотеза была под- держана Ж. Масперо5 и А. Масперо6. Наконец, словарь Гэ- дона, дающий в одной статье не только слово с переводом, но и в изобилии все то, что предположительно является де- риватом этого слова7, наводит на мысль, что вряд ли все эти близкие по фонетическому облику и значению слова мо- гли образоваться исключительно путем аффиксации. Кхмерские авторы, которые занимаются описанием языка в синхроническом плане, отмечают лишь один префикс и два- 1 См. Е. Aymonier, Dictionnaire khmere-fraiifais, Saigon, 1889; G. Mas- pero, Grammaire de la langue khmere (cambodgien), Paris, 1915, pp. 193— 222; Pannetier et E. Menetrier, Elements de grammaire cambodgien appli- quee, Phnom-Penh, 1922, pp. 142—447; H. Maspero, Les langues mon-khmer,— «Les langues du Monde», Paris, 1952, pp. 61,2—'615. 2 См., например, F. Martini, De la creation actuelle des mots en cam- bodgien, — BSL, t. 51, fasc. 1, 1955, ,pp. XXXVII—XL. 3 Cm.: G. Maspero, Grammaire..., pp. 227—231; Pannetier et E. Menetrier, Elements..., pp. 76—78. 4 E. Aymonier, Dictionnaire..., p. IX. 5 G. Maspero, Grammaire..., pp. 193—194. 6 H. Maspero, Les langues..., p. 612. 7 J. Gucsdon, Dictionnaire cambodgien-[ran(ais, Paris, 1930. 5Г
три инфикса8 *, а некоторые указывают также отдельные но- вые аффиксы, восходящие главным образом к знаменательным словам санскрита и пали®. АФФИКСАЦИЯ Применительно к современному кхмерскому языку необхо- димо строго разграничивать явления аффиксации, которая ны- не может представлять интерес только для этимологии, явле- ния аффиксации, ныне непродуктивной или малопродуктивной, но сохраняющей свои грамматические значения, и явления новой продуктивной полуаффиксации. Древнее словообразование представлено одпосогласными аффиксами. Односогласные аффиксы (префиксы и инфиксы) существуют во всех мон-кхмерских языках. А. Масперо, за- нимавшийся этой проблемой, отметил не только общие аффиксы, но и их общие значения. Так, по А. Масперо, постдентальные и дентальные префиксы служили, с одной стороны, для обра- зования непереходных и возвратных глаголов (например: мон- ский k-na 'идти’, бахнар ka-dzp 'быть покрытым чем-либо’), с другой стороны, для образования существительных со значе- нием агента действия ш!и инструмента (например: кхмерский Bq 'вращать’ — k-Bq 'каемка’, бахнар pilot 'резать’ — ko-pilot 'кусок’, кхаси dait 'зудеть’, 'чесаться’ — da-da.it 'зуд’). Пре- фикс k- служил для образования слов со значением родства, названий животных, растений (например: монский k-ni 'мышь’, кхмерский k-mqni 'пчела’, бахнар k-ram 'бамбук’, кхаси k-lau 'бабка’); префикс /- образовывал прилагательные (например: монский ta-mi 'новый’, кхаси ta-lot 'слабый’); префикс s- (с вариантами h- и со образовывал по большей части имена и прилагательные (например, кхмерский s-nuQt 'сухой’). Префикс т- образовывал частицы 10. В кхмерском языке прослеживаются прежде всего следы префиксации подобного рода. Труднее обнаружить следы ин- фиксации. Отдельные случаи наводят на мысль о том, что в древности в кхмерском языке могла существовать также суф- фиксация. Ср., например: лэ: 'сверху’ — лэ:к 'поднимать’ — 8 См.: Манипу, Чым Сот, Кхем Паен, Витьеа кхе:морак пхеаса;, кома: ратха:н, Пхном-Пень, 1953, тумпоа 129—137; Кхиеу Тьум, Кампутьа-ее:- йеакя:, Пхном-Пень, 1962, тумпоа 92—662; Пу Тьин, Витхи: сямпоан кхмае, Пхном-Пень, 1969. тумпоа 128—131; ПрумВирэак, Нэавэа-ве:йеакя:, Пхном- Пень, 195'9, тумпоа 5—-6; Кенг Вансак, Курс лекций по грамматике совре- менного кхмерского языка, Пномпеньский университет, 1962, стр. 10—41. 8 См., например: Кым Сает. Ве:йеакя: нынг пхеаса: кхмае, Пхном-Пень, I960, тумпоа 103—<105; Прум Суннаре:т, Сямпоан ве:йеакя:, Пхном-Пень, 1957, тумпоа 8—'10; Кхиеу Тьум, Кампутьа-ве:йеакя:; Tiw Oil, Le Cambod- gien sans maltre, Phnom-Penh, 1957, pp. 109—113. 10 Ом. H. Maspero, Les langues..., pp. 612—615. 52
лаэнг{лэ:нг) 'подниматься’ — лэ:с 'превышать’ и бае 'пово- рачиваться’ — баек 'отделяться друг от друга’ — баенг 'от- делять’ — бэх(баес) 'отрывать’, 'срывать’. Однако широкое распространение в кхмерском языке словообразования путем фонетического щепления требует особой осторожности в под- ходе к вопросу о возможности суффиксации в архаическом кхмерском языке, тщательного выявления и изучения подоб- ных явлений. Одной из трудных проблем является природа корня в древне-кхмерском языке. В современном языке корень состоит из определенной последовательности согласных фонем, обяза- тельного гласного и допустимого в данной позиции согласно- го, факультативного при долгих гласных. То, что Ж. Маспе- ро и А. Масперо рассматривали как префиксы, в современном языке зачастую затруднительно или невозможно обоснованно выделить из состава корня в индоевропейском понимании это- го термина. Современный корень кхмерского происхождения по своему материальному составу совпадает со словом или (реже) незначимым слогом, фонетически организованным так же, как и слово. Исключение составляет только носовая ин- фиксация, при которой начальнослоговой согласный корня оказывается отделенным от гласного инфиксом, например: каэй. 'класть голову’ — кх-н-аэй. 'подушка’, ку; 'рисовать’—к-умн-у: 'картина’. Такой способ словообразования ныне непродукти- вен, но инфиксы сохраняют свои значения и легко вычленя- ются в составе слова “. Реликты корней простого состава можно обнаружить лишь в ограниченном числе случаев, например: о:н 'младший’ (о брате, сестре; ныне это слово существует как поэтическое обращение к девушке) — к-о:н 'ребенок’ (сын, дочь) — пъ-о:н 'младший брат’, 'младшая сестра’; иенг 'наклонившийся’ — ч-иенг 'огибать’ —тьр-иенг 'наклонный’ — пхъ-иенг 'отклонив- шийся в сторону’. В некоторых случаях можно восстановить кор- ни, не совпадающие со словом, что нехарактерно для современ- ного языка, например: лям из тьролом 'спутать’, 'перепутать’, леайлям 'смешивать’, лож из търплож, божлож кнеа 'сме- шивать’. Следует указать, что в целом ряде случаев звуковые комплексы, которые остаются, за вычетО1М рассмотренных А. Масперо префиксов, не совпадают со словом и не соот- носятся по линии корня с другими словами, т. е. соотнесе- ние зачастую происходит только по линии грамматического элемента. Так называемый префикс тх- в слове тхмэй 'но- вый’ можно соотнести с начальнослоговым согласным той же артикуляции в других прилагательных (тхлай 'дорогой’, 11 Подробнее об этом см. ниже. 53
тхмаэн 'могучий’), префикс с- в слове сруоль 'нетрудный’, 'приятный’ — с начальнослоговым той же артикуляции в дру- гих прилагательных (сруоть 'острый’, сра:ль 'легкий’), пре- фикс кх- в слове кхла: 'тигр’ — с начальнослоговым той же ар- тикуляции в других существительных, служащих названиямижи- вотных, растений и терминами родства (кхмум 'пчела’, кхмуой 'племянник’); однако так называемые корневые комплексы (мэй, лай, маэн, руоль, руоть, ра:ль, ла:, мум, муой ит. п.) либо ни с чем не соотносимы, либо представляют собой слова, никак этимологически не связанные с рассмотренными префигированными образованиями. Если здесь мы действитель- но имеем дело с древней аффиксацией, то, очевидно, ряд корней либо исчез, либо претерпел какие-то существенные из- менения. Наконец, в таких случаях мы можем иметь дело с особого рода аффиксацией, происходящей не на базе элемен- тов морфемного характера. Фонетические щепления говорят также о том, что в кхмер- ском языке корнем, вероятно, может быть и согласный, так как в некоторых случаях образование разных слов происходит за счет изменения любых (в том числе и гласных) элементов слова, в котором остаются неизменными либо один соглас- ный, либо группа согласных, например: чли: 'затапты- вать’ — члуэк 'погружать’ — члеть 'проникать’, чнгуэп. 'аро- матный’ — чнгуй 'благоухать’ — чнгием 'запах горелого’ — чнгань 'вкусный’ — чнгунь 'благоухающий’. Если считать ис- ходный материал фонетического щепления особого рода кор- нем, то, очевидно, в таких случаях корень будет представлен согласными (чл, чнг). Об особом характере древнего корня говорят и спорадические чередования гласных, например: ву- энг 'круг’—вэанг 'окружать’, 'опоясывать’—виенг 'изогнутый’, пуэх 'змея’ — пых 'яд’. Если существование древнейшей суффиксации в связи с изложенным выше остается под вопросом, то использование префиксов и инфиксов в кхмерском словообразовании несом- ненно, хотя значения этих префиксов и инфиксов по большей части неясны. Можно лишь констатировать, что мертвые ны- не аффиксы, видимо, были слабо связаны с частями речи либо какие-то фонетические трансформации нарушили эту связь. Ряд аффиксов допустим только при определенных инициалях, и это наводит на мысль о том, что либо такого рода аффик- сы оказались в соответствующих позициях в результате каких-то фонетических преобразований, либо несколько аффик- сов могли играть одну и ту же роль. В кхмерском языке имеются следующие односогласные префиксы: к-, ть-, т-, п-, р-, с-, м-. Из значений префикса к-определенно можно указать одно- образование прилагательных. Примеры: тьоап 'быть соеди- 54
пенным’ —кх-тьоап 'прочно присоединенный’, нгэ: 'задирать- ся кверху’ — к-Цгъ; 'задранный кверху’, иенг 'быть наклонен- ным’— кнг-иенг 'кривой’, виенг 'быть изогнутым’—кх-виенг ''изогнутый’, тьат 'расставлять’—кх-тьат 'разбросанный’, 'рассеянный’, леа 'удаляться’, 'уходить’ — кх-леа 'отдален- ный’, дау 'огонь’ — к-дау 'горячий’, xvk 'извилина’ -ko-xvk 'лживый’. Однако это значение префикса к- не единственное. В ряде случаев с его помощью образуются имена, а также глаголы, например: туэп 'подпирать’—кх-туэп 'закрывать’, 'преграж- дать’, бот 'поворачивать’—к-бот 'измена’, дуоль 'падать’— к-дуоль 'изнеможение’, банг 'заслонять’ — к-банг 'преграда’, реап 'ровный’ — к-ра:п 'распластаться*. С помощью префикса ть- образуются как слова той же части речи, но с другим значением или нередко с инььм от- тенком значения, так и слова другой части речи. Примеры: бо:нг 'старший брат’, 'старшая сестра’ — ть-бъ:нг 'старший’, беть 'дергать’ — ть-беть 'выдергивать’, 'выщипывать’, лэ: ''сверху’—'z-лд' 'помещать сверху’ |2, кэх 'тайком делать знаки пальцем’ — ч-кэх 'выковыривать’, vh 'уменьшать’ — чъ-vh 'пре- небрегать’, ло:п 'делать тайком’ — ч-лэ:п 'подглядывать’, виель 'обрезать по кругу’ —ч-вне ль 'кружась стаей’. Префикс т- встречается преимущественно в составе гла- голов, например: коль 'опираться’ — тх-коль 'ставить’, 'по- мещать’, руот 'натягивать узду’ — т-руот 'проверять’, 'кон- тролировать’, xvn 'запыхаться’—m-xvn 'задыхаться’, киеп 'зажимать с двух сторон’ — тх-киеп 'зажимать’, 'брать в клещи’. С помощью префикса п- образуются переходно-побудитель- ные глаголы (см. «Глаголы. Транзитивно-каузативный залог»), 'Однако в некоторых отдельных случаях посредством этого префикса образованы и другие части речи, например: ле:нг 'играть’ — пх-ле:нг 'музыка’, аем 'сладкий’ — пх-аем 'слад- кий’. Префикс р-(рз-) там, где он вычленяется наряду с корнем, -обычно служит для образования возвратных глаголов (подроб- нее см. «Части речи. Глаголы»), Префикс с- редко встречается как элемент слова, в кото- ром корень вычленяется отдельно и соотносится с другими словами, примеры: кат 'резать’ — с-кат 'отрезать’, 'преграж- дать’, пх-кэ: 'гром’ — с-кэ: 'барабан’, тэнг 'натянутый’, 'на- пряженный’ — с-дэнг 'вытянутый’, ап 'быть (или делать) тем- ным’— съ-ап 'темный’, 'мрачный*. Посредством префикса м- образована небольшая группа •существительных, а также отдельные прилагательные; приме- 12 ч в данных случаях тъ +х. Появление х или ъ в таких случаях обу- словлено фонетическими причинами. 55
ры: хо:п ’есть’ — м-хо:п 'еда’, 'пища’, тьах 'старый’ — м-тьах 'хозяин’, тъу: 'кислый’ — м-тьу: 'пища, содержащая кислый сок’, тьуль 'чинить’ — м-тьуль 'игла’, ткпт и м-тьът 'горь- кий’, нгекнгпк и м-нгек-м-нгпк 'кокетливый’. В качестве односогласных неносовых инфиксов встречают- ся -к-, -ть-, -т-, -д-, -б-, -в-, -р-, -л-, -с-. Единственный неносовой инфикс, чьи функции можно в ка- кой-то мере проследить, — это инфикс -б-, с помощью кото- рого образованы существительные от глаголов, например: тьа: 'сажать рядами’ — ть-б-а: 'сад’, лыан 'быстрый’ — л-б-ыан 'скорость’, риен 'учиться’ — р-б-иен 'учеба’, ле:нг 'играть’— л-б-аенг 'игра’, 'игрушка’, роам 'танцевать’ — р-б-ам 'танец’. Этот инфикс главным образом связан с инициалами, представ- ленными плавными л и р. Значения остальных инфиксов неиз- вестны. Приведем несколько примеров слов с указанными ин- фиксами: соль 'оставаться в избытке’ — с-к-пль 'обильный’, 'достаточный’, кхох 'ошибочный’ —кх-ть-vx 'изъян’, пух 'рас- калывать’— пх-т-ух 'разражаться’, кок 'ошалеть’—к-д-ок 'оторопело’, 'испуганно’, къ:нг 'колесо’, 'круг’ — кх-в-ъ:нг 'круглый’, тьаот 'крутой’,, 'обрывистый’ — ть-р-аот 'обрыв’, 'обрывистый’, каем 'примешивать’— кх-л-аем 'закуска из смеси мяса с побегами бамбука, завернутой в листья кантуот’, пах 'трогать’, 'касаться’, 'задевать’, пхса:'паять’ —п-с-ах — пхса: 'приводить в порядок’. Более прогрессивной формой словообразования в кхмер- ском языке явилась так называемая усиленная аффиксация. Среди инфиксов был усилен гласным и носовым согласным только -и- (в вариантах -vmh- и -умн-). Префиксы получили двоякого рода усиление: 1) с помощью присущего гласного и носового согласного, ассимилировавшегося с начальным со- гласным корня; 2) с помощью плавного р и присущего глас- ного. При усилении назализацией глухие п и т при гласных первой серии озвончались. Таким путем появились kvm-, тьъм-, dvM- (туэм-), 6vm- (пуэм-), cvm-, руэм-, Kpv-, ть- pv-, mpv-, npv-, cpv-. Носовой префикс м- не был усилен. Префикс р- мог усиливаться только путем назализации. Префиксы 6vm- и npv- в современном языке играют фор- мообразовательную роль и будут рассмотрены в главе «Части ,речи». С помощью префикса ~kvm- образуются обычно прилага- тельные, которые отличаются, по наблюдениям Паннетье и Менетрье, особым оттенком пренебрежительности 13. Примеры: тьах 'старый’ — канъ-тьах 'совсем старый’, чаот 'наивный’,, 'глуповатый’—кань-чаот 'идиотский’, дать 'разорванный’ — •KVH-дать 'оборванный’, 'в лохмотьях’, пшет 'другой’ — kvh- 13 См. Pannetier et Menetrier, Elements..., p. 144. 56
тиет 'чужой’, бак 'ломать’ — ком-бак 'переломленный’, баек 'разделяться’, 'отделяться’—ком-баек 'разрозненный’, пхэ: 'лгать’ — ком-пхэ: 'лживый’, банг 'скрывать’, 'прятать’ — ком-банг 'тайный’, 'секретный’. Функции остальных усиленных префиксов неясны. Ограни- чимся несколькими примерами их употребления: префиксы, усиленные носовым согласным: хо: 'течь’ — тьонг-хо: 'канавка’, 'сток’, лаэнг 'подниматься’ — дъм-лаэнг 'поднимать’, 'монтировать’, кат 'резать’ — сонг-кат 'часть’, 'отрезок’, нгоап 'засыхать’ (о растении), 'околевать’ (о жи- вотном)— руэм-нгоап 'быть тихим, спокойным’, 'уничтожать’; префиксы, усиленные плавнььм согласным: ньи: 'мять’, 'растирать’—Kpv-ньи-, 'комкать’, бать 'охапка’ — mbpv-бать 'стискивать’, 'сжимать’, бо:к 'сдирать кожу’ — трп-бо:к 'ко- жа’, туэн 'мягкий’ — cpv-туэн 'нежный’, 'ласковый’. В современном языке сохраняют четкие грамматические значения только три словообразовательных носовых инфикса— два простых (-м- и -н-) и один усиленный (-омн-), имеющий несколько фонетических вариантов. Хотя перечисленные носо- вые инфиксы и сохраняют четкие значения, они непродуктив- ны или малопродуктивны. Даже образования с инфиксом -омн- начинают вытесняться новыми формами 14. Все три инфикса служат для образования имен от преди- кативов (т. е. глаголов и прилагательных). Односогласные инфиксы -м- и -н- занимают положение между начальным согласным и гласным корня. В тех случаях, когда корень имеет в начале два согласных, эти инфиксы не- допустимы. Кроме того, односогласные инфиксы возможны лишь при начальнослоговых смычных и свистящем с. Во всех остальных случаях инфиксация исключается. Инфиксация од- носогласными носовыми сопровождается двумя общими для обоих случаев явлениями: 1) оглушением звонких смычных; 2) появлением анаптиксического х. Схематически инфиксацию этого типа можно представить так: НС+СГ+КС------->НС+АС+ОИ+СГ+КС (где ЯС —на- чальнослоговой согласный, КС — конечнослоговой согласный, ОИ—односогласный инфикс, АС — анаптиксический соглас- ный х, СГ — слогообразующий гласный). Инфикс -м- образует существительные со значением аген- та действия, например: даэ 'идти’ — тх-м-аэ 1) 'путник’ (тот, 14 Об активном вытеснении в современном кхмерском языке инфик- сальных форм словами, образованными новыми средствами, говорит, на- пример, такой факт: однажды автор в беседе с простыми крестьянами в глухой лесной деревушке Прэахдак .в районе Снем-Реапа употребил ин- фицированное слово симнаэть ('iCMex’); это слово в речи крестьян тут же было заменено словом ка:саэть с новым полупрефиксом ка: (взамен ста- рого инфикса -VMH-). 57
кто идет), 2) 'вре1Чя’ (то, что идет); тьуонь 'торговать’ — ’ч-м-уонь 'торговец’, со:м 'просить’ — с-м-о:м 'попрошайка’, нищий’, лоуп 'жадничать’—л-м-оуп 'скряга’, тьам 'сторо- жить’ — ч-м-ам 'сторож’. Число слов с этим инфиксом имеет ^явную тенденцию к -сокращению. Некоторые из них сохраняются только в устой- чивых словосочетаниях, например: кан 'держать’ — кх~м-ан тхну: 'лучник’, кх-м-ан прэах-каех 'королевский парикма- хер’. Другие, зафиксированные еще словарями конца прошло- го— начала нашего века15, ныне очень редки в употреблении; к таким словам относятся, например: л-м-уоть 'вор’ (от лу- оть 'воровать’), ч-м-а:т 'метис’ (от тьа:т 'составлять’, 'располагать’), с-м-э:к 'безумец’ (от сз:к 'безумный’)16. В языке, зафиксированном словарями прошлого века, ин- фикс -м- иногда употреблялся и для образования существи- тельных со значением результата или инструмента действия, например: тьа:й 'тратить’, 'расходовать’ — ч-м-а:й 'трата’, 'расход’, лэ:х 'превышать’—л-м-э:х 'непослушание’, куэх 'стучать’ — кх-м-уэх 'гонг’. Инфикс -н- образует существительные с несколькими зна- чениями. Одно из основных свойств инфикса -н- состоит в образо- вании от глаголов существительных со значением результата действия, выраженного исходнььм глаголом. Примеры: 6vm 'складывать’ — пх-н-vm 'складка’, куоть 'связывать в узел’— кх-н-уоть 'узел’, тьуот 'обматывать’ — ч-н-уот 'тюрбан’, ко: 'сваливать в кучу’—кх-н-э: 'куча’, баек 'делить(ся)’, 'разрываться’—пх-н-аек 'часть’, 'отдел’, 'раздел’, 'отрасль’. Большое количество существительных с инфиксом об- разованных от глаголов, имеет значение орудия исходного действия. Примеры: спет 'втыкать’ — с-н-иет 'шпилька’, тьок ’затыкать’— ч-н-ок 'пробка’, каох 'чистить скребком’ — кх- 15 См.: A. Aymonier, Dictionnaire...: J. Guesdon, Dictionnaire... 16 В этой связи следует отметить неправомерную попытку навязать ^современному кхмерскому языку старые грамматические нормы в масшта- бах еще более широких, чем это имело место в древнекамбоджийском язы- ке, предпринятую кхмерским лингвистом Кхиеу Тьумом в его «Камбод- жийской грамматике» (ом. Кхиеу Тьум, Ксшпутъа-вегйеакъ-., Пном-Пень, 1962). В этой огромной работе (11252 стр.) ее автор, в частности, предла- гает расширить функции отмирающих инфиксов, в том числе и -м-, и об- разовывать такие, видимо, никогда не существовавшие слова, как тх-м-е'.к 'спящий’ (от де\ к 'спать’), н-м-оам 'ведущий’ (от ноам ’вести’), р-м-иен "'учащийся’ (от риен 'учиться’) и т. п. Эта попытка получила столь едино- душный отпор со стороны кмерских филологов, что было даже принято специальное постановление о запрещении грамматики Кхиеу Тьума для преподавания в школах как работы, не соответствующей фактам кхмер- ского языка. Критике этой работы посвящена также большая статья пи- сателя Хэль Супха, помещенная в официальном еженедельнике «Нэактьеат- нийум» ют 28 октября и 14 ноября 1962 г. .58
н-аох 'скребок’, де: 'шить’ — тх-н-е: 'нитки’, cvn 'качать на- сосом’, 'качать помпой’ — с-н-vn 'насос’, 'помпа’. Часть существительных с инфиксом -н- выражает значение ►объекта, на который направлено действие исходного глагола ►(например, каэй 'опираться головой’ — кх-н-аэй 'подушка’), значение пути, где совершается действие (дъль 'достигать’ — тх-н-ъль 'шоссе’), значение периода протекания действия {каэт 'рождаться’ — кх-н-аэт 'период прибывающей лупы’), значение того, чего требует для своего осуществления дан- ное действие (тьуоль 'снимать’, 'нанимать’ — ч-н-уоль 'плата за наем’), называет указанное действие (до: 'обменивать’ — тх-н-о: 'обмен’). Как видно, и эти значения близки основно- му значению инфикса -н- (результат действия и орудие или способ действия). Инфикс хотя и в меньшей степени, чем инфикс -м-, имеет тенденцию к отмиранию в современном языке. Новых ►слов, не известных словарЯ1М конца прошлого — начала наше- го века, не зафиксировано. Зато ряд слов с этим инфиксом, отмеченных старыми словарями, исчез из современных слова- рей и текстов, как то: кх-н-vn 'зарытая вещь’ (от kvh 'за- рывать’), кх-н-а:нг 'нечто, лежащее на боку’ (от кха:нг 'сто- рона’), кх-н-уоп 'единица’ (от кхуоп 'объединять’, 'сводить воедино’) и т. д. Инфикс -vmh- имеет четыре фонетических варианта. В двух случаях различия связаны с сериями гласных корня. В зави- симости от серии гласного корня меняется гласный инфикса: -vmh- при гласных серии v: и -у мн- (-у о мн-) при гласных серии э:. Примеры: кат 'резать’ (а гласный серии v:) — к- пмн-ат 'отрезок’, ку: 'рисовать’ (у.’ гласный серии э:)— к- умнЦуэмн-у: 'картина’. Второе различие в фонетическом со- ставе инфикса связано со строением инициали (односогласной или двухсогласной). В отличие от односогласных инфиксов -м- и -н- инфикс -vmh- допустим не только при односогласных инициалях, но и при начальнослоговых группах из двух со- гласных. Это явление легко объяснимо законами кхмерского фопетизма: в начале слога не может быть более двух со- гласных. Добавление к двум согласным корня третьего — инфикса — вело бы к нарушению этого правила. Инфикс -vmh-, выступая при двухсогласных инициалях в редуцированном ви- де без последнего носового (т. е. в виде -vm- и -ум- в за- висимости от серии гласного корня), не нарушает законов .кхмерской фонетики 17. Указанная редукция потребовалась потому, что инфикс 17 Редуцированные варианты именного инфикса -vmh- омонимичны гла- гольному инфиксу -vm- (-ум-), о котором речь пойдет, в главе «Части ре- чи». 59
-vmh- вводится не после стечения согласных (в этом случае нужды в редукции не было бы, так как комплекс -vmh- ока- зался бы между двумя гласными и новых стечений соглас- ных не образовалось), а между начальными согласными, на- пример: сраек 'кричать’—c-VM-раек 'крик’, сдэй 'говорить’— c-vM-дэй 'речь’, тхнгузн 'тяжелый’— т-ум-«гуэ« 'тяжесть’. Начальные согласные при инфиксе -vmh- ограничены той. же группой, что и при других носовых инфиксах. С помощью инфикса -vmh- образуются следующие группы существительных: существительные, обозначающие результат действия, на- пример: кат 'резать’ — к-VMH-am 'отрезок’, баек 'разрывать- ся’ — б-VMH-aeK 'обломок’, куоть 'связывать в узел’ — к-умн- уоть 'узел’, тьаек 'делить’ — mb-VMH-аек 'доля’, 'часть’, ко-. 'сваливать в кучу’ — к-умн-э: 'куча’; существительные, служащие названием действия, напри- мер: тьро:т 'жать’ — ть-пмн-ро-.т 'жатва’, тъих 'ехать’ — ть-умн-их 'езда’, тьуонь 'торговать’ — ть-гшн-уонъ 'торгов- ля’, саэть 'смеяться’ — с-ямн-аэть 'смех’, као 'бриться’ — к-VMH-ao 'бритье’; существительные, обозначающие объект действия, напри- мер: ку: 'рисовать’—к-умн-у: 'рисунок’, 'картина’, чэй 'рсть’ — nib-VMH-эй 'пища’, ка:п 'писать стихи’—к-пмн-а-.п 'стихи’, kvh 'зарывать’ — k-vmh-vh 'клад’, търиенг 'петь’ — ть-VM- риенг 'песня’; абстрактные существительные, обозначающие качественные признаки, например: кхсаой 'слабый’—к-VM-caoii 'слабость’, nibvni 'горький’ — ть-VMH-vm 'горечь’, чаот 'глупый’ — ть- VMH-aom 'глупость’, Kpv-. 'бедный’ — к-VM-pv- 'бедность’, кхпуэх 'высокий’—K-VM-пуэх 'высота’; существительные, обозначающие предмет по его признаку, например: mean 'низкий’ — т-умн-еап 'низина’, тьаот 'кру- той’ — mb-VMH-aom ' косогор’; существительные, указывающие на форму выражения дан- ного действия, а также обозначающие способ осуществления действия, например: коап 'вести себя достойно’ — к-умн-оап 'церемония’, тьуоп 'встречаться’ —тъ-VMH-yon 'встреча’, тьуой 'помогать’—тъ-пмн-уой 'помощь’, чы: 'болеть’—ть- умнг-ы: 'болезнь’, чбанг 'воевать’ — mb-VM-банг 'война*. Нередко существительные, образованные при помощи ин- фикса -vmh-, уже развили значения, не сводимые непосред- ственно к значениям исходных глаголов, например: тьох 'спускаться’ — тъ-VMH-ox 1) 'зависимость’, 2) 'вместимость’; тьо:ль 'входить’ — тъ-пмн-о-.лъ 'доход’; тьень 'выходить’ — ть-пмн-енъ 'прибыль’; тьоан 'топтать’ — ть-умн-оан 'эпоха’; чэ: 'стоять’ -ть-ум-хэ: 'рост’; даэ 'идти’ — д-пмн-аэ 1) 'по- ведение’, 2) 'действие’, 3) 'причина’ и т. д. 60
Все указанные выше префиксы и инфиксы ограничены в том смысле, что требуют строго определенного строения кор- ня. Как видно из изложенного, непродуктивная ныне аффик- сация была связана с односложным корнем с простой (одно- согласной) инициалью. Более прогрессивные в историческом аспекте усиленные аффиксы ведут себя несколько свободнее, но и их позиционные возможности не очень велики. ПОЛУАФФИКСЫ Появившиеся в последнее время очень продуктивные сло- вообразовательные средства совершенно отличаются от ста- рой аффиксации как по происхождению, так и по сфере упо- требления. Характерные их черты: 1) сохранение явных следов связи со знаменательными или служебными словами; 2) нали- чие большого количества заимствованных элементов; 3) пол- ная независимость от фонетической структуры корня. Хотя эти средства играют ту же роль, что и аффиксы, наличие у них таких черт, как сохранение явных следов вещественного происхождения или связей с синтаксически отдельными слу- жебными словами, заставляет квалифицировать их как аффик- сы по функции, сохраняющие связь со знаменательными или служебными словами, или как полуаффиксы. Часть новых полуаффиксов носит книжный характер, связана только с ис- кусственными образованиями на базе заимствованных и в значительной мере переосмысленных корней из пали и сан- скрита, тем не менее многие из таких полуаффиксов уже про- никли и в разговорный язык и даже начинают вытеснять сло- ва с исконными кхмерскими аффиксами. И в разговорном, и в письменном стиле очень продуктивны такие новые слово- образовательные полуаффиксы, как нэак-, ка:-, сетькдэй-. Общая специфическая черта современных полуаффиксов заключается в том, что все они за исключением трех полу- суффиксов служебных и полузнаменательных разрядов слов служат для образования только существительных. Полуаффиксы современного языка можно дифференциро- вать по нескольким признакам: позиции в слове (относительно корня); происхождению; соотносимости полуаффикса со словом; соотносимости образований с полуаффиксом с единицами синтаксического уровня; отношению к признаку факультативности. По позиции в слове полуаффиксы делятся на полупрефик- сы и полусуффиксы. Полупрефиксы обладают той особенно- стью, что за исключением нескольких чисто книжных полу- префиксов они соединимы с любыми корнями как кхмерского, 61
так и иноязычного происхождения. Вторая особенность боль- шинства из них — образование не только слов, но и субстан- тивация целых словосочетаний. Именные полу суффиксы це- ликом санскрито-палийского происхождения и соединимы (за исключением, пожалуй, только полусуффикса -нийум) лишь с заимствованными корнями. По своему происхождению все полусуффиксы, кроме -тае, -бэй и -тьеа, и примерно половина полупрефиксов восходят к знаменательным словам санскрита и пали. Лишь немногие полуаффиксы (нэак-, ме:-, сетькдэй-, а-.-, -тае, -тьеа, -бэй) кхмерского происхождения. По соотносимости со словом новые пэлуаффиксы распа- даются на две группы: 1) полуаффиксы, материально совпа- дающие с вещественными словами, употребляемыми и ныне в том значении, от которого происходит грамматикализованное значение того или иного полуаффикса (например: тьет 'душа’, 'сердце’, 'чувство’, 'помыслы’, кеть 'дело’, 'задание’, ка\ 'дело’, сетькдэй 'значение’, а: 'ты’ — грубое обращение, тхоа 'заповедь’, тьуэн 'человек’, пхеап 'состояние’); 2) полуаф- фиксы, произошедшие от слов со значением, в котором ныне эти слова почти созсем или совсем не употребляются (напри- мер: ме\ 'хозяин’, тае 'однако’, 'только’, тьеа 'быть’, кам грам. 'дополнение’, ба:ль 'опекать’, нийум 'любить’, тха-.н 'место’, са:х 'книга, излагающая учение’). По соотносимости полуаффикса льны к образований с еди- ницами синтаксического уровня полуаффиксы можно разделить на: 1) полупрефиксы-частицы, способные производить едини- цы как морфологического, так и синтаксического уровня, а также единицы, отнесенность которых к тому или иному из этих уровней не поддается точному определению (имк-, тьет-, кеть-, ка\-, а:-)-, 2) полуаффиксы чисто морфологического уровня (остальные гюлупрефиксы и все полусуффиксы). Все словообразовательные полуаффиксы безусловно обяза- тельны за исключением полусуффиксоз служебных и полузна- менательнНх разрядов слов (-тае, -тьеа, -бэй), которые в некоторых случаях могут либо опускаться, либо взаимозаме- няться без ущерба для значения. Таким образом, эти три полусуффикса по отношению к признаку факультативности образуют особую группу. К наиболее употребительным именным полусуффиксам отлп- сятся следующие: -нийум (этимолог, 'любить’, 'предпочитать’), -пхеап (этимолог, 'природа’, 'бытие’, 'состояние’), -кам (эти- молог. 'дело’, ’действие’, 'деяние’), -тхоа (этимолог, 'дхар- ма’, 'заповедь’), -тха-.н (этимолог, 'место’, 'площадка’), -оа:х (этимолог, 'книга’, 'учение’), -KV-. (этимолог, 'рука’), -тьуэн (этимолог, 'человек’), -ба:ль (этимолог, 'опекать’), -кеть (эти- молог. 'дело’, 'задание’). 62
Полусуффикс -нийум служит для образования существи- тельных, обозначающих: общественные течения, общественные формации, например: коммуйнист-нийум 'коммунизм’, сонгкум-нийум 'социализм’, му.латхэана-нийум 'капитализм’, а:на\никум-нийум 'коло- ниализм’; доктрины, учения, направления общественной мысли, на- пример: андаратьеат-нийум 'интернационализм’, тьеат-ний- ум 'национализм’, пра-.кот-мийум 'реализм’, утдери-нийум 'идеализм’; состояния человеческого духа, те или иные настроения, качества, склонности, например: тутитхе-нийум 'пессимизм’, сотитхе-нийум 'оптимизм’, мэатьа-нийум 'скептицизм’, чве:нг- нийум 'левачество’. Полусуффикс -пхеап образует существительные, обозна- чающие: всякого рода состояния, например: сокха-пхеап 'здоровье’, се:рэй-пхеап 'свобода’, тхера-пхеап 'стабильность’, 'устойчи- вость’, сахатьива-пхеап 'сосуществование’; доступные наблюдению или представленные умственно кар- тины и ситуации, например: титха-пхеап 'пейзаж’, сатха:- на-пхеап 'обстановка’, 'ситуация’, каруньня-пхеап 'жалкое положение’, тоассанийа-пхеап 'спектакль’, ру.па-пхеап 'образ’; признаки и качества, отвлеченные от предмета, например: прэйа-пхеап 'любезность’, 'приветливость’, пхэакдэй-пхеап ‘верность’, лоатьтьа-пхеап 'стыдливость’, мэангко-пхеап 'боязливость’, 'робость’; процесс действия, например: рунна-пхеап 'плач’, сакама- пхеап 'деятельность’, 'активность’, саккхэй-пхеап 'свидетель- ство’, тхатхе-пхеап 'существование*. Посредством полусуффикса -кам образуются существи- тельные, обозначающие: действие, чаще всего безотносительно к длительности и характеру течения процесса, например: пхалита-кам 'произ- водство’, пеанитьа-кам 'торговля’, ни\те-кам 'законодатель- ство’, тьеато'.панийа-кам 'национализация’; результат или продукт действия, например: такка-кам 'изобретение’, саматтха-кам 'компетенция’, саммате-кам 'гипотеза’, са:тьи:ва-кам 'корпорация’. Полусуффикс -тхоа образует существительные, являю- щиеся названиями действий (безотносительно к 'длительности и характеру течения процесса) и состояния, например: воат- тэана-тхоа 'прогресс’, са:макки-.-тхоа 'солидарность’, куна- тхоа 'добродетель’, бапа-тхоа 'грех’, йу пипе-тхоа 'спра- ведливость’. Полусуффпкс -тха:н служит для образования существи- 63-
тельных со значением места, например: пшштпхоан-тха-.н ’музей’, CHV-.нгка-.-тха-.н 'комиссариат’, кэйла:-тха-.н 'стади- он’, килеана-тха-.н 'больница’. Кроме того, существует небольшое количество слов с этшм полусуффиксом, обозначающих отвлеченные понятия, так или иначе связанные с понятием степени, уровня, например: му:- ла-тха-.н 'база’, 'основа’, меатра-тха:н 'масштаб’, комсг.ра- тха:н 'начальный (первый) класс в школе’, паре ватьчана- тха-.н 'подготовительный курс’, пама-.на-тха-.н 'уровень’ (жизни) и т. п. Посредством полусуффикса -са-.х образуются названия наук, например: та-.ра:-са-.х 'астрономия’, тьи:ва-са:х 'биология’, тхэарэани:меана-са:х 'геометрия’, тьетта-са-.х 'психология’, руккха-са-.х 'ботаника’. С помощью полусуффикса -kv: образуются существитель- ные, обозначающие лиц по профессии, основному или постоян- ному занятию, например: кэйла-.-къ: 'спортсмен’, каммъ-къ: 'рабочий’, eucev-KV: 'инженер’, алпьи-.ва-къ: 'предприниматель’, копа-KV: 'повстанец’. Полусуффикс -тьуэн образует существительные со значе- нием лиц, названных по йх общественному положению, основ- ному признаку или характерному занятию, например: ните- тьуэн 'совершеннолетний’, бе:ккха-тьуэн 'кандидат’, ана:тха- тьуон 'бродяга’, а:нека-тьуэн 'уполномоченный’, ви-.ра-тьуэн 'герой’. Посредством полусуффикса -ба:ль образуются существи- тельные, обозначающие учреждения или лиц, призванных наблюдать за порядком или выступающих в защиту чего-ли- бо, например: роатха-ба:ль 'администрация’, твеа-ба-.ль 'портье’, санте-ба-.ль 'сторонник мира’, витхэй-ба:ль 'служба надзора за путями сообщения’, вэана-ба:лъ 'лесник’. Полусуффикс -кеть образует существительные, обозначаю- щие действия, обычно безотносительно к длительности и ха- рактеру протекания процесса, например: каранейа-кеть 'долг’, 'обязанность’, се-.тха-кеть 'экономика’, 'хозяйствование’, кеарэава-кетЬ 'приветствие’, сатхапана-кеть 'строительст- во’, саматтха-кеть 'компетенция’. Полусуффиксы -тае, -тьеа и бэй служат исключительно для образования служебных и полузнаменательных частей ре- чи. Полусуффиксы -тае и -тьеа выполняют одни функции и в некоторых случаях взаимозаменимы. С помощью этих полу- суффиксов образуются полузнамена тельные наречия-частицы, союзы и отдельные предлоги, например: ком-тае 'если бы не’, лэкык-тае 'до тех пор пока’, пхпиг.нг-тае 'всего лишь за’, до-.ть-тьеа 'словно’, 'как бы’, тьуон-тьеа 'еле-еле поспевая’, тук-тьеа 'хотя бы и’. Оба они продуктивны, но -тае встре- чается гораздо чаще, чем -тьеа. Полусуффикс -бэй в совре- «64
менном литературном языке встречается всего в нескольких словах, например: туох-бэй 'хотя бы и’, даэм-бэй 'чтобы’, ком-бэй 'ни в коем случае не’. Полусуффиксы -тае, -тьеа и -бэй по своему происхожде- нию — усилительные частицы, и эта их связь с усилительны- ми частицами четко проявляется в тех случаях, когда полу- суффикс можно опустить или заменить другим без изменения значения слова. Например, допустимы в равной мере куэнг и куэнг-тае 'непременно’, туэх-бэй и туэх-тьеа 'хотя бы и’, тэ-.п-нынг и тэ-.п-тае-нынг 'только что’, пруэх и пруэх-тае 'так как’. Однако в большинстве случаев эти полусуффиксы играют явно словообразовательную роль, что проявляется в изменении отнесенности слова к части речи, а также в изме- нении значения (это и заставляет рассматривать их как полу- суффиксы, а не частицы). Ср. сэнг 'почти’ — сэнг-тае 'пол- ностью’, 'целиком’, тук 'оставлять’ — тук-тьеа 'хотя бы и’, даэм 'ствол’, 'основа’ — даэм-бэй 'чтобы’, виелэ:нг 'исклю- чать’ — виелэ-.нг-тае 'кроме’, 'за исключением’, мук 'лицо’— мук-тьеа 'непременно’, 'обязательно’, тра: 'достигать’ (в сов- ременном языке не употребляется самостоятельно) — тра:-тае 'вплоть до того времени, когда’. В этих случаях опущение полусуффикса невозможно, так как это привело бы к на- рушению грамматических норм современного кхмерского языка. В нескольких словах словообразовательным элементом ка- жется нынг, например: мук-нымг 'обязательно’, тэ-.п-нььнг 'только что’, куэнг-нынг 'непременно’. Однако во всех таких случаях мы имеем дело скорее с лексикаллзацией словосоче- таний (полузнаменательного наречия и показателя инфинитива), чем со словообразованием посредством формального словооб- разовательного элемента., Полупрефиксы четко распадаются на две группы: 1) полупрефиксы-частицы (ка:-, кеть-, сетькдэй-, нэак-, ко-.н-, ме:-, а:-); 2) полупрефиксы иноязычного происхождения, встречаю- щиеся только в заимствованиях (а-, ану-, акка-, мэаха-- и др.). С помощью полупрефиксов-частиц образуются имена (как от именных, так и неименных частей речи), а также могут представляться в качестве единиц .со свойствами имени це- лые словосочетания (в последнем отношении исключение со- ставляет только ме:-, не употребляющийся для лексикализа- ции словосочетаний). Полупрефиксы иноязычного происхожде- ния отнесенности слова к части речи не изменяют, а лишь вносят в значение слова различные дополнительные оттенки. Полупрефиксы-частицы ка:-, кеть-, сетькдэй- служат для образования существительных со значением действия, состоя. 5 Ю, А. Горгоииеп 65
ния, процесса. Некоторые функции указанных трех полупре- фиксов-частиц не имеют четкой дифференциации. Хотя в по- давляющем большинстве случаев при тождестве функции взаимозамены недопустимы, имеются отдельные примеры, где возможно употребление двух разных полупрефиксов-частиц, одного вместо другого, например: ка:- и кеть-, ка:- и сеть- кдэй-. Полупрефикс-частица кеть- малопродуктивен в проти- воположность крайне продуктивным ка:- и сетькдэй-. В целом имеется тенденция употреблять полупрефикс-части- цу ка:- прежде всего там, где надо выразить значение дей- ствия в его длительности, процессности, например: ка:-бънт- xv-.й 'сокращение’, 'уменьшение’, ка:-бэ:тсро:п 'всасывание’, ка:-бъх-чнаот 'голосование’, ка:-бънгвае 'вращение’, ка:-ви- нитьчай 'размышление’, ка:-румлоуп 'посягательство’. Весьма примечательны (поскольку это не вяжется с этимологией ка:-) для современного словообразования случаи употребления по- лупрефикса-частицы ка:- также для образования существи- тельных, обозначающих действия, отвлеченные от значения процессности, длительности, для которых значение процес- сности, длительности не является существенным, например: J ка:-ту:т 'дипломатия’, ка:-/гадевоат'революция’,ка:-писаот 'опыт’, ка:-пен 'талант’, ка:-рукреан 'агрессия’. Полупрефикс-частица ка:- (а также кеть- и сетькдэй-) берет на себя в современном языке функции отмирающего инфикса -vmh-, отличаясь (как и все современные полуаффик- сы) от последнего той важной особенностью, что он совер- шенно независим от фонетической организации слова, к кото- рому он присоединяется. В современном разговорном языке наметилась тенденция к вытеснению слов с инфиксом -vmh- новообразованиями с ка:-. Полупрефикс-частица кеть- служит для выражения тех же значений, что и ка:-, и отличается от последнего главным образом меньшей продуктивностью. Примеры на полупрефикс- частицу кеть-: кеть-ка:пеа 'защита’, кеть-прэ-мприенг 'соглашение’^ кеть-сънгкруэх 'помощь’, кеть-пдетьньа: 'граж- данский долг’. Полупрефикс-частица сетькдэй- служит для образования существительных, обозначающих: название действия, обычно отвлеченного от значения дли- тельности, процессности, например: сетькдэй-пруой 'беспо- койство’, сетькдэй-саок 'соболезнование’, сетькдэй-сангке:т 'наблюдение’, сетькдэй-пръма:т 'пренебрежение’, сетькдэй- пра:тхна: 'желание’; название действия по его результату, например: сетькдэй- прае 'перевод’ (результат перевода), сетькдэй-снаэ 'предло- жение’ (то, что предложено), сетькдэй-тхлаенг 'выступле- ние’, 'доклад’, сетькдэй-сънгкхаеп 'резюме’, сетькдэй-спн- 66
нитха-.н ’заключение’, 'резолюция’, сетькдэй-тьъмлъ-.нг 'копия’; название состояний, качественных признаков, например: сетькдэй-мэ-.нгмат 'серьезность’, сетькдэй-реапса: 'скром- ность’, сетькдэй-кхтьоапкхтьуон 'твердость’, сетькдэй-та:- нтэнг 'напряженность’, се тькд эй-KV мса-.к 'трусость’. С помощью полупрефикса-частицы нэак- образуются су- ществительные, обозначающие лиц по роду занятий, по каким- либо действиЯ1М или признакам, определяющим профессию, социальное положение, склонность к чему-либо, лиц, подверг- шихся какому-либо действию, лиц по их причастности к дей- ствию. Примеры: нэак-труоттра: 'контролер’, нэак-ншюан 'писатель’, нэак-не:са:т 'рыбак’, нэак-домнаэ 'пассажир’, нэак-рэ-.нгкруэх 'пострадавший’, 'жертва’, нэак-тьумнеань 'специалист’. В отличие от рассмотренных выше полупрефиксов нэак- образует существительные не только от предикативов, но и имен. Ср. нэак-луэк 'продавец’ (луж 'продавать’), нэак-рук- реан 'агрессор’ (рукреан 'вторгаться’), нэак-пхиех-кхлуон 'беженец’ (пхиех кхлуон 'спасаться бегством’) и нэак-ту.- расап 'телефонист’ (ту.расап 'телефон’), нэак-тьэ-.нг-аек 'чемпион’ (тьз:нг-аек 'первенство’), нэак-патьтье:кате:х 'техник’ (патыпье-.кате-.х 'техника’). Полупрефикс-частица ко-.н- служит для образования сущест- вительных со значением уменьшительности. Словообразование в этом случае происходит только на базе имен. Примеры: cvz 'стрела’—ко-.н-eV-, 'небольшая стрела’, сцеупхэу 'книга’ — ко:н-сиеупхау 'книжка’, кънсаенг-дай 'полотенце’ — ко-.н-кон- саенг-дай 'маленькое полотенце’, тьуэньтъ'л-.нг 'весы’ — ко-.н-тьуэныпьи-.нг 'небольшие весы’, кхуо 'мозг’—ко-.н-кхуо 'мозжечок’. Полупрефикс-частица ко-.н- примечателен тем, что на его примере мы можем наблюдать процесс, сходный которому на- ходим в некоторых соседних языках — китайском, тайском, а именно процесс формализации существительного со значением «ребенок» (сын, дочь) для выражения значения уменьшитель- ности. Слово ко-.н в самостоятельном употреблении означает 'ребенок’, 'сын’, 'дочь’, а также 'детеныш’. Таким образом, в сочетаниях ко-.н коу 'теленок’ (коу 'корова’), ко-.н кхла\ ' тигренок’ (кхлаг 'тигр’) и т. п. ко-.н выступает еще в своем собственном значении, хотя уже здесь можно проследить на- чало процесса формализации: во-первых, ко-.н в указанном употреблении выступает наподобие некоего общего знамена- теля, показателя некоторой смысловой общности, и, во-вторых, для понятия «детеныш» вообще применяется слово ко:н-сат, употребляемое всегда конкретно в отличие от сочетаний типа Б* 67
ко-.н коу 'теленок1, которые указывают скорее на категорию, чем на отдельный предмет. В образованиях типа ко:н-чэ-_ 'саженец’, 'деревцо’ отход от исходного значения ко-.н ('ребенок’) еще ощутимее, но здесь полного разрыва вещественного и формального значений еще нет, так как деревцо, как и живое существо, своего рода «ребенок». Различные идиомы типа ко-.н-дай 'мизинец’ (дай 'кисть руки’), ко:н-сао 'ключ’ (сао 'замок’) также должны бы- ли способствовать становлению формального значения умень- шительности. Следует указать, что расширение значения ко:н шло по крайней мере в двух направлениях: во-первых, в том, о кото- ром только что говорилось, во-вторых, в сторону приобрете- ния значения «человек вообще», что обнаруживается, напри- мер, в таких словах, как ко:н-чнуоль 'рабочий’ (чнуоль 'пла- та за найм’), ко-.н-бпмноль 'должник’ (бомноль 'долг’). Од- нако это второе направление в расширении значения ко-.н не получило сколько-нибудь значительного развития 18. 11олупрефикс-частица ме:- служит для образования от гла- голов и имен существительных со значением основы, костяка, чего-либо основного, ключевого, составляющего главную опо- ру, представляющего собой основную единицу, например: ме-.-ка:п 'стихосложение’ (ка:п 'писать стихи’), межомнот 'установленный уровень’ (комнпт 'устанавливать’), ме:-риен 'урок’ (риен 'учиться’), ме:-твеа 'переплет двери’ (твеа 'дверь’), ме-.-даек 'магнит’ (даек 'железо’), ме-.-кун 'коэффи- циент’ (кун 'умножение’). . Полупрефикс-частица а-.- служит для образования сущест- вительных, обозначающих лиц, которые являются носителями признаков, названных в исходном слове. Существительные с этим полупрефиксом-частицей имеют ярко выраженную эмо- циональную окраску пренебрежения или крайней фамильярно- сти. Примеры: а:-чкуот 'болван’ (чкуот 'сумасшедший’), а> то:ть 'малыш’ (то:ть 'маленький’), а-.-пхлз: 'дурак’ (пхлз: 'глупый’), a-.-rribpvMVK 'несмышленыш’ (тьръм/ок 'молодой’), а-.-нгает 'малютка’ (ко-.н-нгает 'младенец’). В большинстве случаев этот полупрефикс-частица не ме- няет категориальной отнесенности слова, изменяя лишь его эмоциональную окраску, например: тьао 'вор’ — а-.-тьао 'во- рЮга’, съмлань 'друг’—а:-сомлань 'дружище’, аенг 'ты’ — 18 В этой связи следует отметить также, что полупрефикс-частица нэак-, соотносимый в современном языке с нэак 'персона’, 'лицо’, 'человек’, *вы’, восходит к древнему анак; в малайско-полинезийских языках слово анак (этимологически связанное с кхмерским нэак) означает 'ребенок’. Отметим, что кхмерское ко:н звучит близко к тайскому кхон 'человек’ (чередование кхмерских непридыхательпых с тайскими придыхательными— обычное явление). 65
а>аенг *ты, как там тебя’, нынг 'это’ — а-.-нынг 'это’ (фа- мильярно). Полупрефикс а- выражает значение отрицания того, что выражено в исходном слове, например: а-пха:сок 'неудобный’, 'неуютный’ (пха:сок 'уютный’), а-тхуэн 'пролетарий’ (тхуэн 'богатство’), а-кам керейа: 'непереходный глагол’ (кам ке- ре йа: 'переходный глагол’), а-каранэй 'недостойный’ (кара- нэй 'случай’, 'долг’, 'обязанность’), а-косУлъ 'несчастье’ (ко- суль 'везение’, 'счастье’). Полупрефикс ану- выражает значение подчиненности, за- висимости, второстепенности, меньшей по сравнению с чем- либо значимости, например: ану-ка:рэй 'помощник’ (ка:рэй 'сотрудник’), ану-керейа: 'подражание’ (керейа: 'действие’), ану-крет 'постановление’, 'решение’ (крет 'декрет’, 'указ’), ану-канак 'подчиненная организация’ (канак 'орден’, 'партия’, 'организация’), ану-вшпйеалай 'лицей’ (витйеалай 'институт’). Полупрефикс акка-, напротив, служит для выражения зна- чения наивысшего, главного (обычно о должности, звании или социальном положении), например: акка-бундыт 'крупный ученый’, акка-борух 'государь’, акка-йоутхи: 'маршал’, ак- ка-се-.на:прумок 'генералиссимус’, акка-неайуэк 'генеральный директор’. Полупрефикс мэаха:- употребляется для выражения значе- ния общего, основного, главного, выделяющегося среди про- чих в том или ином отношении, например: мэаха:-тхеани: 'столица’, мэаха:-сакэ: 'океан’, мэаха:-витхэй 'бульвар’, мэаха:-витйеалай 'университет’, мэаха:-пху:т 'основные эле- менты мира’ (вода, земля, ветер, огонь). ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЩЕПЛЕНИЯ Одним из характернейших и широко распространенных спо- собов словообразования в кхмерском языке является фонети- ческое щепление, т. е. словопроизводство путем не обуслов- ленного строгими правилами варьирования различных состав- ляющих слова на фоне какого-либо одного общего элемента. Примером фонетического щепления может послужить цепочка слов, каждое из которых выражает в том или ином аспекте понятие «кривой» с общими для всей цепочки начальными со- гласными к и кг, которые могут присутствовать в словах этой цепочки как вместе, так и порознь: ку.нг 'круг’, 'кольцо’, нгэ: 'загнутый кверху’, нгэ:й 'задирать кверху’, кнгу. 'торчком’, кнгук 'изогнутый’, кнгУнг 'кольцеобразный’, кнгенг-кнгунг 'уродливо искривленный’, кнгеть 'короткий и изогнутый’, кнгет 'деформированный’ (о носе), кнгок 'крючкообразный’, кнгонг 'изогнутый’, 'аркообразный’, кнголь 'нагнувшийся’, 'согнувшийся в три погибели’, кнгох 'деформированный’, 69
кнгуо 'гнусавый’ (из-за деформации в области носоглотки), кнгиенг 'наклоненный в сторону’, кнгаенг 'искривленный’ (о руке), каонг 'дугообразный’, кхлаонг 'арка’, 'дуга’, конг 'кривой’, кхоп 'кривой’, 'согнутый’, кэак 'горбатый’, киек 'обнимать’, 'обхватывать’, кха: 'сматывать в клубок’, киен 'угол’. Поскольку способ фонетического щепления не знает стро- гих правил изменения одних элементов слова в другие, труд- но определить продуктивность этого способа в настоящее время. Однако обследование любых более или менее предста- вительных и полных словарей говорит в пользу того, что спо- собом фонетического щепления создано значительное количест- во кхмерской лексики. В современном языке фонетические щепления представле- ны следующими тремя основными моделями: 1) изменению подвергается лишь инициаль; гласный и фи- наль сохраняются; 2) изменению подвергается финаль; гласный и инициаль сохраняются; 3) изменяются сразу два элемента слога из трех (т. е. ини- циали, гласного и финали); последняя модель позволяет обра- зовывать способом фонетического щепления наиболее длинные цепочки. При изменении инициали допустимы чередования не только отдельных согласных с другими согласными, но и более слож- ные схемы: чередования согласного с группой согласных, со- гласного со слабым слогом, слабого слога со слабым слогом. Примеры: чередование согласного с согласным (в том числе нулем согласного): нель 'голо’, 'оголенно’ — чель 'лысый’, 'плеши- вый’, хаок 'вздувшийся’ — лаок 'раздутый’, киех 'удалять’— тьпех 'сбегать’, 'скрываться’, ньу.нь 'совершенно черный’ — у.нь 'неприятно черный’; чередование согласного со стечением согласных: лыан 'поспешный’ — крыан 'поспешно’, немном 'поспешно’, 'тороп- ливо’ — тьремтьром 'в спешке’, 'в панике’, тьуонь 'морщи- ниться’ — тьруонь 'морщинистый’, чанг 'жарить’ — срэнг 'под- сушенный’; чередование стечения согласных со стечением согласных: чка-.т 'быстро’ — кхма:т 'изо всех сил’, скат 'преграждать’— клат 'хватать’, 'ловить’, тхлэ:лъ или пхлэ:ль 'высунувшись’; чередование неслоговой инициали со слабым слогом: кхоп 'кривой’ — крилоп 'вогнутый’, пхонг 'погружаться’, 'опускать- ся’, 'исчезать’ — тьпмхонг 'опускать’, 'пучина’, пхкап 'пере- ворачивать’ — крплап 'переворачиваться’, 'опрокидываться’, сруоть 'острый’ (о предмете) — крэлуоть 'острый’, 'пронзи- тельный’ (о голосе); 70
чередование слоговой инициали со слоговой: крэмеань ’просторный’ — крэхеань 'просторный’, 'обширный’, 'толстый’, кряньау 'хватать’, 'цапать’ — крятьау 'хватать когтями’. При чередовании начальных элементов образуются неболь- шие цепочки из двух-трех звеньев. То же самое можно ска- зать о чередованиях конечных согласных или слогообразую- щих гласных. Примеры: чередование конечных согласных: крэхуонг 'продырявлен- ный’, 'ущербленный’—крэхуоть 'вдавленный’ — крэхуоп 'вва- лившийся’, 'запавший’; крэмеак 'толстешый’ — крэмеань 'обширный’ — крэмеам 'жирный’, 'толстый’; тьряпэ:нг 'взды- мающийся’ — тьряпэ:х 'возвышающийся над всеми’; кап 'скоро’, 'быстро’ — каль 'стремительно’; чередование гласных: крэмеам 'жирный’, 'толстый’ — крэмэ:м 'огромный’, крялэм 'незаметный’, 'скрытый’ — кря- лэ-.м 'внезапно’, 'неожиданно’, тмель 'навзничь’ — тмаоль 'кувырком’, трянга:ль 'гололобый’ — трянгель 'лишенный растительности’ — трянгаэль 'лысый’ — трянгаоль 'начисто выбритый’. Наиболее часто встречаются и наиболее длинные цепочки составляют такие слова, которые образуются в результате комбинированного щепления — либо сразу двух элементов, ли- бо то одного то другого элемента последовательно. При- меры: кянда:нь 'низкий’ — кяндень-кяндонь 'низкорослый’ — кян- тель 'низенький’ — кяндоп 'карликовый’ — кяндоль 'призе- мистый и крепкий’, 'низкий и толстый’ — кяндэп 'кургузый’— кянтрэ:т 'низкий’; кянтхымг 'широко распахнутый’ — кянтхэак 'разверну- тый’— кянтхеань 'широко раздвинув’, 'широко расставив’ — кянтхэ:к 'широко раздвинуть’ — кянтхэ:нг 'раздвигать’, 'расставлять’ — сянтхынг 'растянуться’; ньем — бэм — бз:т — мэм — ам с разными оттенками од- ного значения 'сосать’, 'всасывать’; стеань 'широко раскрытый’ — сти:к 'распахнутый’ — ри:к 'раскрываться’, 'распускаться’ — стыль 'настежь’ —скуй 'ши- роко распахнутый’ — скух, скух-скеай 'распускаться’, 'растя- гиваться’ — сньалнь 'разверзнутый’; снга:у 'белоснежный’ — снга:ть 'сверкающий ослепитель- ной белизной’ — сконг 'совершенно белый’ — скэу 'седой’, 'побелевший’ — скя: 'сахар’. ПОВТОРЫ Способом фонетического щепления образуются и многие виды повторов. В отличие от словообразования путем фонети- ческого щепления, о котором речь шла выше, в результате 71
повтора образуется не новое независимое слово, а либо часть слова, которая отдельно без исходного слова не употребляет- ся, либо слово, которое отличается от исходного только оттенком значения и составляет с исходным словом соотно- сительную пару. Наконец, повтор может быть единственной формой существования слова. По способу образования среди повторов выделяются сле- дующие типы: 1. Полный повтор: а) единственная форма существования слова; б) преимущественная форма существования слова; в) грамматическая форма исходного слова. 2. Неполный (частичный) повтор: а) ложный повтор (оба компонента значимы); ' б) единственная форма существования слова (оба компо- нента без значений); в) повтор, формирующийся путем присоединения компонен- та, не имеющего самостоятельного употребления и образо- ванного способом фонетического щепления, к значимому (ис- ходному) компоненту. Таким образом, способ повтора сам по себе в кхмерском языке затрагивает области и словообразования, и формообра- зования. Как и фонетические щепления, повторы прежде всего свя- заны с наречиями и предикативами, особенно качественными (т. е. прилагательными). Повторы именных частей речи более редкое, хотя и не исключительное явление. Форма существования в виде полного повтора преимущест- венно присуща наречиям. Примеры: кхньек-кхньек 'полз- ком’, кхтьэанг-кхтьэанг 'обильно’, нгоам-нгоам 'смутно’, 'неясно’, ньаэп-ньаэп 'медленно’, плпек-плиек 'пристально’. Немало образовано таким путем и звукоподражаний, на- пример: тунг-тунг 'бум-бум’ (подражание стуку в барабан), топ-топ — подражание топоту конских копыт, тьреть- тьреть — подражание журчанию, нге:у-нге:у 'мяу-мяу’. Предикативы этим способом образуются реже (особенно редки глаголы), и все они способны выступать в функции определения к другим предикативам, т. е. наряду со сказуе- мостной и атрибутивной функциями имеют и обстоятельствен- ную. Примеры: прон-прон 'трусливый’, 'трусливо’, плонг-плонг 'слабый [свет]’, 'слабо [гореть]’, трэ:п-трэ:п 'действующий» тайком’, 'тайком’, трон-трон 'растерянный’, 'растерянно’,. ньум-ньум 'пожевывать’. Приведенные выше примеры относятся к словам, сущест- вующим исключительно в форме повтора. В отдельных (весь- ма редких) случаях путем полного повтора образуется новое слово, например: тэу 'уходить’ — тэу-тэу 'повсюду’, ньык 72
'плотный’, 'тесно прилегающий один к другому’ — ньык-ньык ‘ 'часто’, бяндаэ 'двигать’, 'передвигать’ — бъндаэ-бъндаэ 'постепенно’, 'шаг за шагом’. Некоторая часть слов обнаруживает способность высту- пать в качестве самостоятельных единиц языка как в форме полного повтора, так и вне этой формы без изменения объе- ма значения. В плане своей общеграмматической отнесенности ' эти слова принадлежат к тем же классам, что и указанные вы- ше, т. е. представлены прежде всего прилагательными, спо- собными выполнять Обстоятельственную функцию, и наречия- ми. Примеры: крэмеам, или крэмеам-крэмеам 'толстый’, 'жирный’; круй, пли круй-круй 'медленно’; чиеп, или чиеп- чиеп 'постоянно досаждая’ (о боли), тао, или тао-тао 'изог- нутый’, 'согнув в три погибели’; прой, или прой-прой 'незна- чительный’, 'незначительно’. Таким образом, по модели полного повтора в тех случаях, когда этот вид повтора является единственной или преиму- щественной формой существования слова, образуются классы и группы слов, способные служить характеристикой действия, т. е. наречия прежде всего, а также звукоподражания и не- которые качественные предикативы. Отметим также, что полный повтор как грамматическая форма обслуживает классы и группы слов как способные к характеристике действия (некоторые качественные предика- тивы), так и не способные к ней (имена и некоторые качест- венные предикативы)1S. Частичные (неполные) повторы характеризуются гораздо большим структурным разнообразием. Являясь формой сущест- вования предикативов по преимуществу, частичные повторы охватывают также и другие части речи — имена и наречия. Среди частичных повторов необходимо различать истинные и ложные. Истинный повтор либо является единственной формой су- ществования слова (т. е. в таких повторах нет исходной формы), либо образуется на базе какого-то слова. И в том и в другом случае возможны два типа: 1) повтор, содержа- щий один сильный слог; 2) повтор, содержащий два сильных слога. Тип частичного повтора является решающим для его структуры, в то время как наличие или отсутствие исходной формы существенно только для некоторых групп глаголов. Ложные повторы — это соединения двух синонимичных корней, удовлетворяющих в фонетическом отношении правилам производства повтора, например: тьалк-тьень 'уезжать’ (тьа:к 'покидать’, 'уезжать’, тьень 'выходить’, 'отделяться’, 'ухо- 16 Виды этого повтора будут рассмотрены в соответствующих разде- лах, посвященных частям речи. 73
дить’, 'уезжать’), пхлеть-пхлэанг 'совершенно забыть’ {пхлеть 'забывать’, пхлэанг 'упускать из виду’, 'забывать- “ ся’), пхлоат-пхлэанг или пхлэанг-пхлоат 'поступать, не рассчитав чего-либо’, 'перебарщивать’ (пхлоат 'совершать опрометчивое действие’), руоп-руом 'подытоживать’, 'прини- мать участие’ (руоп 'свертывать’, 'объединять’, руом 'поды- тоживать’, 'объединять’), лэах-лэ-.нг 'отказываться’ (лэах 'отбрасывать’, лэ-.нг 'оставлять’, 'бросать’). Можно предположить, что сами эти слова с близкими зна- чениями и сходной фонетической структурой представляют собой результат фонетического щепления и сгруппированы по принципу формирования повторов, образованных фонетическим щеплением. Ниже речь пойдет об истинных повторах. Повторы, содержащие один сильный слог, распадаются на две группы: 1) повторы, являющиеся единственной формой существования слова (т. е. вне повтора слово не существует или за вычетом удвоенной части остается слово, к повтору отношения не имеющее); 2) повторы, образующие новую фор- му слова. Первым путем образованы как существительные, так и предикативы, например: kvkv-. 'осадок’, 'тина’, кэки: 'коки’, tnbvmbv.K 'волк’, тэтым 'гранат’ (существительные); тэту- оль 'получать’, тьътье-.х 'упрямый’, кэкреат 'шероховатый’, 'грубый’, KVKe-. 'грызть’ (предикативы). Второй способ повтора присущ исключительно глаголам, например: ка:й 'рыться’ — къка:й 'долго и упорно рыться’ (подробнее см. главу «Части речи»). Однако вне зависимости от того, к какой из указанных двух - групп относится повтор, структурные особенности его и в том и в другом случае’ остаются одними и теми же. Повторы, содержащие один сильный слог, характеризуют- ся следующими особенностями: они возможны лишь на базе сильного однослога; непременным является наличие в сильном однослоге со- гласной инициали; инициаль должна быть простой (т. е. состоять не более чем из одного согласного) либо может состоять из соглас- ного с последующим плавным р или спирантом х, например: ккка:т 'немногий’, бъбуоль 'собираться вместе’ (простая инициаль), къкраэк 'содрогаться, къкхвък 'грязный’ (со- гласный с последующим р и х); простая инициаль типична, другие два случая (особенно согласный с х) — явление отно- сительно редкое; слабый слог (собственно повтор) всегда предшествует сильному слогу; перестановки недопустимы; в качестве гласногр слабого слога повтора выступает 74
вентральный гласный (на письме и в медленной речи соот- ветствует присущему гласному серии сильного слога), напри- мер: кэкрет (кпкрет) 'смуглый’ где v — присущий гласный -серии »:, к которой принадлежит и гласный сильного слога в; пэпэ:к (лэпэ-.к) 'облако’, где о — присущий гласный серии щ, т. е. гласный серии сильного слога; это дает основания счи- тать данный вид повтора повтором согласного, при котором беглый (или краткий присущий) гласный необходим в силу невозможности по законам кхмерской фонетики непосредст- венного сочетания двух одинаковых согласных в начальной позиции. Если представить формулу кхмерского слога в буквенном изображении как АВС, где А — инициаль, В — централь (гла- сный) и С — финаль (конечный согласный), то формулой рас- сматриваемого вида повтора будет АЬАВС, где b — прису- щий гласный серии, соответствующей В. Повторы, содержащие два сильных слога, в полную про- тивоположность повторам с одним сильным слогом не знают никаких структурных ограничений, связанных с характером инициали или какого-либо другого компонента слога. В большинстве случаев повтор образуется на базе само- стоятельного слотат~Однако и здесь нередки повторы, прёд- ‘ставляющие собой неразложимые в смысловом отношении единицы, например: кнгек-кнгък 'изогнутый’, къндаенг-кгн- даоть 'нерешительный’, п.хде-.х-пхда:х 'какой попало’, руох- роан 'насущный’, 'неотложный’. Точных однозначных закономерностей фонетических чере- дований при образовании этого рода повторов не существует, т. е., имея слог определенной структуры, нельзя лишь на основании этой структуры определить, каким будет повтор. Это видно из того, что на базе слога одного и того же со- става могут быть построены разные повторы: например, на базе слога роуй образуются повторы роуй-реай 'опадать’ и роуй-риеу 'остаточный’, на базе слога руох — повторы руох- реай 'бойкий’ (о речи), руох-роан 'срочный’, 'неотложный’, руох-ра:й 'бойкий’, 'беглый’ и т. п. и, наоборот, от слогов разной структуры могут быть образованы повторы с одним и тем же вторым компонентом (сравните только что приве- денные роуй-реай и pyox-peati). Однако общие закономерно- сти образования повторов существуют и могут быть уста- новлены. Общее правило образования повторов с двумя сильными слогами сводится к тому, что все они возникают путем фо- нетического щепления. В отличие от фонетического щепления, о котором речь шла выше (как о 'самостоятельном способе словопроизводства), в результате повтора возникает не от- дельное новое слово, подобное по фонетическому облику и 75
значению исходному слову, а новое слово, либо содержащее в своем составе исходное слово и лишенный лексического1 значения звуковой комплекс, либо содержащее два лишенных значения и самостоятельного употребления звуковых комплек- са, сходных в каких-то моментах своей фонетической орга- низацией. Как и при фонетических щеплениях, повтору может подвергаться любой компонент слога (инициаль, централь, финаль). Однако в отличие от фонетических щеплений повто- ры образуются только тремя способами: 1) путем изменения инициали; 2) путем изменения централи (гласного) и 3) путем комбинированного изменения гласного с конечным согласным. Чередования одних только конечных элементов почти не встре- чаются. И, напротив, редкое при фонетических щеплениях чередование одних гласных при повторах представляет собой обычное явление. Варьирование всех трех элементов слога не составляет правила. Рассмотрим различные структурные варианты, возможные при повторах этого типа. 1. Чередование инициали при сохранении ос- тальных компонентов слога: саэ-раэ 'развлекаться’, 'гулять’, Mvm-mbvm 'серьезный’, тьеа-неа 'быть совершенно здоровым’, тэу-мэу 'безмолвный’, т»:й-нгг>:й 'обалделый’, прае-кхвае 'видоизменять’. Формула этого повтора: А1ВС-А2ВС. Повторы данного типа относительно редки. Следует подчеркнуть, что в словах, состоящих из слабо- го и сильного слогов, инициалью следует считать слабый слог вместе с начальнослоговыми согласными. Эти сложные инициали сохраняются целиком при чередовании слогообра- зующих гласных сильного слога или конечных согласных. Сложная инициаль со сложной инициалью не чередуется. Та- ким образом, Д) и А2 в рассматриваемом типе повтора — отдельные согласные или стечения согласных. Однако один из элементов повтора (Д или Д) изредка допускает более сложное строение, а именно может включать в свой состав и слабый слог, например: тг:т.-рэхкэ:т 'изможденный’, тьрп- лаэх-баэх 'непокорный’, 'упрямый’, 'строптивый’, тьрълъх-бях 'огульный’, пэпеай-неай. 'зазывать’, 'выкрикивать товар’, та:к- рэкха:к 'в лохмотьях’. Особым случаем повтора рассматриваемого типа следует также считать повтор одного лишь сильного слога, и в этом случае слабому слогу инициали Д противопоставляется нуль инициали А2, т. е. если представить сложную инициаль, со- стоящую из слабого слога и обычной инициали, как ab, (где а — слабый слог, b — начальный согласный или группа на- чальных согласных сильного слога), то формулой этого пов- тора будет: А{(аЬ) ВС-А2 (ОЬ) ВС. 76
Слова, имеющие эту модель повтора, почти всегда огра- ничены одним типом слабого слога — слога, во-первых, имею-, щего в качестве начального согласного заднеязычный рто-( вый и, во-вторых, усиленного одним из двух известных» кхмерскому языку способов (т. е. либо плавным р, либо наза-/ лизацией). Примеры: кънтхеа-тхеа 'толстенный’, кръма:тъ-\ ма:ть 'толстый и жирный’, кръньаон-ньаон 'оторопело’,/ 'ошалело’, кръньэм-ньзм 'расплывшийся в улыбке’, KpvaoHz-) аонг 'распухший’, 'огромный’, KpvMVn-Mvn 'оплывший’ (от/ полноты). Хотя нет точных соответствий в чередованиях начальных согласных, однако можно утверждать, что одни из них тяго- теют к определенному «напарнику», другие проявляют стрем- ление к относительной независимости. Так, если неясны че- редования таких согласных, как к, нг, п и других, то отно- сительно тис можно высказаться более определенно. Это, видимо, объясняется прежде всего тем, что именно слоги с этими начальными согласными наиболее часто допускают повтор по рассматриваемой модели (т. е. А1ВС-А2ВС), в то время как с другими инициалями повторы данной модели или не встречаются, или единичны. Начальный т обычно чередуется с р, т. е. дентальный «и-Сл смычный чередуется с дентальным дрожащим, например: та-.к-А ра-.к 'оборванный’, 'рваный’, та-.нг-ра:нг 'тонкий’ тэнг-1 ранг 'понукать’, 'понуждать’, рынг-тъэнг 'очень твердый’. \ Начальный с преимущественно чередуется с: лабиальным ртовым (бЦп), взятым отдельно или в сочета- нии с другими согласными, например: ^съа-.т-бсг.т 'совершен- 4 и но чистый’, ^рруол^-буоль 'п^кра^ный’^'удачный’, совершен- но здоровый’', бън-српн 'молиться’, буонг-суонг 'молиться’, сзк-пдэк 'бутылка’ (для вина), сло-.т-бо-.т 'добрый’; это наи- -ч ’ более частый случай; б лабиальным носовым (ж), например: срсок-мкмок> 'разбро- санный там и сям’, сой-мой 'неопрятный’, со-.нь-мо-.нь 'гу- стой’, 'пышный’, сэ-.нг-ма:нг 'спросонок’, сау-йау 'саумау’ (название растения); консонантной группой тр, например: су.-тру: 'простор- ный’, 'свободный’, саэк-траэк 'тонкий’, сэ:нг-трэ:нг 'взлох- маченный’. В целом относительно чередований начальных согласных в повторах можно сказать следующее: чередования начальных согласных — явление довольно ред- кое в кхмерском языке; согласные по-разному относятся к чередованию в начале слога; одни чередуются редко (/г, ть), другие чередуются •относительно часто и можно установить их соотносительные пары (с, т); 'спросонок’, cay-Aiay 'саумау’ 77
в начале слога обычно чередуются согласные или стече- ния согласных; чередование начального согласного со слож- ной инициалью, включающей слабый слог, — явление исклю- чительное. 2. Чередование гласных при сохранении ос- тальных компонентов слога: ке-.нг-ка-.нг 'тукан’, нге-.к-нгуок 'мотаться’, 'болтаться’, кни-.-кнеа~ 'взаимно’, тьътьек-тьътьок 'льстить’, 'подлизываться’, теп-топ 'ни рыба ни мясо’. х- В Л Формула данного типа повтора: АВ{С-АВ2С. Общее правило, действующее в этом случае, — принадлеж- ность гласных обоих сильных слогов к одной серии, напри- мер: нгек-mvK 'кокетничать’ (е и v — гласные серии »:), кэкрынг-кэкрэанг 'очень грязный’ (ы и эа —- гласные серии о:). Выдвинутое Ж. Масперо положение о том, что одним из- общих правил повтора является удлинение кратких гласных, неточно, так как примерно одинаково часто встречаются как случаи перехода кратких гласных в долгие (например, кбет- кбиет 'скупой’), так и случаи перехода долгих в краткие (например, кхлеа-кхлей 'фраза’). Наиболее же частый слу- чай — сохранение количественной характеристики гласного пер- вого слога (см. примеры, приведенные в тексте выше). 3. Чередование конечных согласных и ком- бинированные чередования. Чередования одних ко- нечных согласных нехарактерны для кхмерских повторов, хотя единичные случаи такого явления найти можно: HV-.m-HV-.it 'ай!’, рэпэ-.т-ропо-.нг 'вздымаясь и опускаясь’. Характерными являются комбинированные изменения,, а именно — одновременные изменения гласного и конечного- согласного, например: тиенг-тоат 'точный’, ту.луом-ту,- леай 'просторный’, широкий’, нынг-нуон 'неизменный’, пиба-.к- пибен 'очень трудный’, сдо-.к-сдэнг 'упрямый’. Чередованиями подобного типа образована основная масса всех повторов. При образовании повторов конечные согласные подверга- ются следующим изменениям: 1) отпадают, например: кхтеть-кхти: 'разбитый вдребез- ги’, ньам-ньаэ 'грациозный’, • бшй'ири^бить’, 'избивать’, труот-тра-. 'инспектировать’, бэнг-буо 'озеро’; появление согласного там, где его не было, — редкое явление (ньи:- ньуэк 'мять’, 'теребить’); 2) заменяются одним из следующих согласных: а) носовым, например: кгнтрак-кънтра-.нг 'тащить что попало’, пуэх-пунг 'живот’, мноу-мнень 'тосковать’, робах- робаэнг 'распахнутый настежь’, тьбах-тьбУ:нг 'ясный’, 'от- четливый’; б) среднеязычным спирантом й,. например: тьриеу-тьрай 78
'высоко’ (летать), чаом-ча-.й 'очаровательный’, mvtnpvM-mvm- раэй 'медленно’, трксом-тряса-.й 'пышный’ (о раститель- ности), мэмэ-.-мэмеай, 'бормотать во сне’; в) плавным р (немое), латеральным л, гортанным спиран- том х, например: крием-кръх 'грустный’, нгае-нгя-.(р) 'сум- бурно’, ток-толь 'плуг’, кокае-коко-.(р) 'заикаясь’; этот третий случай более редок, чем первые два. Остальные случаи нетипичны, хотя иногда встречаются и другие согласные. Формула рассматриваемого типа повтора следующая: ABiCi-AB2C2. Обратимся теперь к изменениям гласных. Пойтор теоретически возможен при любых гласных исход- ного рЛога. Однако частота разных гласных, участвующих в повторах, далеко не одинакова. Слоги с такими гласными, как е, е:, ае, и:, a, v, о:, дают большое количество повторов. Слоги же с гласными е:,ие, а-., за, оа, еа, ы, з, о-., э:, э;, о, V:, ао, оу, у:, у, у о, ыа и др. имеют гораздо меньше повторов (или вообще их не имеют). Различные изменения гласных в зависимости от конечных согласных можно представить в ряде таблиц (табл. 1—7). Из табл. 1 видно, что нормальным соответствием долгому е: является долгое а:, конечный согласный сохраняется; толь- ко перед конечными ть и т обычным является соответствие е: — о:, v:. Соответствие е: — а: является исключением при конечных т, ть, а соответствие е: — о:, v:, напротив, является исключением при прочих конечных. Примеры: контре-.к-кънтра'.к 'грубый’, 'неотесанный’, тьринге:нг-тьр11нга-.нг 'разбросанный там и сям’, чле-.-чла: 'поспешно’, mpvde:n-mpvda:n 'ковыляя’, те-.ль-та:ль 'пет- лять’, ых.рэке :т-рэко:т 'неровный’, 'несимметричный’, рэче:ть- рэчо-.ть 'извивающийся’. Из табл. 2 следует, что нормальным соответствием здесь является е — V, о. Отклонения наблюдаются прежде всего там, где при повторе происходит замена конечного соглас- ного. Наименее регулярны повторы, в которых в исходном слоге конечный согласный относится к дентальным. Примеры: кхньек-кхньок 'нежный’, 'мягкий’, тьрем-тьром 'впопыхах’, 'второпях’, ньэньех-ньэньох 'болтливый’, тень- тонь 'легко и стремительно’, рэменг-рэмлонг 'неровный’, но: плтель-плто:ть 'хитрый’, 'коварный’, пхдет-пхдо:нг 'много- кратно поднимаясь и падая’. При образовании повторов на базе слогов с гласным ае (табл. 3) регулярно соответствие ае — ао, v:. Наименее ре- гулярны опять-таки слоги с конечными дентальными, а также слоги, лишенные конечных согласных, и отчасти слоги с ко- нечным к.
Q 1 Н <3 1 с | <3 аг 1 S о\т а-.т Ч о ч & 03 ч о S3 S3 Н я я & ъ о 3 X 0й о л аг 1 1 X с л Ё с S с а:ть оть | нг со аг <3 о\нг аонг аг аг •• аг <3 & а н о в н И ё | со <3 >гз Ja । о W X £ я S X & U X g- 1=3 peryj и с с £? gs а 5 Bdoiaon Э1ЧНЭЕ1ГЛОЭ ЭНН -ВЭНОМ И 9iqH3Eirj Конечные согласные | 1 1 со 1 1 >:з 1 1 •G яги\о 1 & о ах аоть аг аоть •з S о:нг «е-|-сог- ласные 5 ~£ 'rT'Tf. г .. q ft qj <3 Q к | нг | ть | нь 1 п | м | ОМ ам S3 о S3 & онъ 1 1 VK ок ?> ё js ч 2а -'Хй « >> ч со со ае аг аг & о <3 1 VK ок »о * £ О ' регулярные соответствия нерегулярные соответствия rdoj.Boii эгшэгглоэ энннэноя и ohhobvj во
Примеры: мэхаеп-мэхю:п 'запыхавшись’, ньаенг-ньъ-.нг 'нежный’, рэпаек-рэпаок 'разрозненно’, 'разбросанно’, аен-ъ-.н 'тупой’, 'несообразительный’, наель-наоль ’беспомощный’, но: наен-нан 'плотный’ (о толпе), рэнгае-рэнгэу 'болтливый’. Из табл. 4 явствует, что нормальным общим соответстви- ем здесь является и: — еа-, кроме того, имеется ряд частных соответствий, зависящих от конечного согласного: и:нг — оунг, и:нг (-п, -м, -0)—о:нг (-и, -м, -О), и:к (-м, -О)—э:к (-м, -О), и:к (-нг, -О)—эак (-нг, -О)- причем регулярность этих част- ных соответствий также тесно связана с конечными соглас- ными: то, что при одних финалях — правило, при других — исключение (э: при конечном к исключение, при м и О — нор- ма, о: при конечных м и 0 исключение, при нг и п — правило и т. п.). Некоторые соответствия, являющиеся исключением при одних конечных согласных, регулярны при других конеч- ных согласных, например: соответствие и:— э: встречается только при конечных -к, -т. Если изъять единичные и индивидуальные случаи повтора, то соответствие гласного и: будет выглядеть как и: — еа, эаЦоа, о:, э:. Примеры: крэти:-крэтеа 'низенький и толстый’, хи:нг- -хеанг или хи:нг-хэ:нг 'колебаться’, 'не решаться’, cvmku:m- cvmk9:m 'худосочный’, кэнли:к-кэнлэак 'большой и малый’, 'местами высокий, местами низкий’, нгэнги:-нгэнгэ: 'идиот- ский’, 'дурацкий’, но: сомпилнг-сомпоунг 'разрозненный’; чли:- члуэк 'мять’, 'комкать’. Как видно из табл. 5, чередования гласного а значительно отличаются от чередований гласных, рассмотренных выше. Это различие состоит, во-первых, в том, что при этом глас- ном в большинстве случаев меняются конечные согласные, и, во-вторых, в том, что здесь гораздо шире диапазон гласных, способных участвовать в чередовании на правах повтора, при- чем эти гласные — общие при всех согласных и объединены некоторыми общими признаками. Согласные, которые появляются при повторах слогов с глас- ным а, — это носовые, плавный ль и среднеязычный спирант й. Гласные, появляющиеся в повторах, представлены гласны- ми нижнего ряда, главным образом переднеязычными и зад- неязычными (без различий в долготе), или дифтонгами, начи- нающимися с гласной той же характеристики (а, а:, ае, ао, v, о:). Исключение составляет только уо, встречающийся при разных финалях. Появление других гласных — явление еди- ничное. Примеры: сровак-срован 'неясный’, 'неотчетливый’, чват- -чваенг 'переплетающийся’, дать-даоть 'изорванный в клочья’, тхнак-тхнъ:м 'быть добрым к кому-либо’, тхнак-тхноль 'грусть’, 'тоска’. 6 Ю. А. Горгониев 81
да 1 - : • > Таблица 3 Изменения гласного ае Конечные согласные _ 0 | к | нг | ть | нь | п м | т Н I X р 1 ЛЬ й в Гласные и конеч- ные согласные повтора регулярные соответствия 2?: ао эу аок аонг d:hz — — D'.n — D\m D'.H — ао(р) аолъ D'.Ab — — .нерегулярные соответствия у ой DM vn ам аж а:й — — — — — Dm ан — ай — — — Таблица 4 Изменение конечного «: Конечные согласные к 1 иг ть нь 1 п м \ т I н I х ! ;р | ль | о 1 « 1 в ‘ Гласные и конечные согласные повтора регулярные соответствия еа’< эак оунг еачг о:нг эанг ’ г — — еап Э‘.П еам д\м earn еах оа{р) э:ль еа еа+ СОГЛ. эх у эк нерегулярные соответствия Э'.К д\к еай а: к уэнг — у.нь . — эхм э\т — у:х цех. — — э:к о:(.р) —— — Изменение гласного а Таблица 5 Конечные согласные к нг ть нь п м т н X р ЛЬ 0 й в Гласные и конечные согласные повтора -регулярные соответствия аж — аоть — — — аенг а-.й — аенг — — — DM нерегулярные соответствия аенг ахнг ам DXM DAb анг ан DH эхн у о ль аэ ен \ / —~ —” аенг ай ае эу о:х ой аонг цель — DXHZ DHZ а\нг анг а\ ай аль аэнг уон он уо аэ аой — — —
Как видно из табл. 6, регулярных соответствий у гласного » меньше. Сочетания v со многими конечными вообще не встре- чаются в повторах или эти повторы единичны (и поэтому от- несены к исключениям). Наряду с соответствием » + соглас- ный — <2(.')й здесь регулярным можно также признать соот- ветствие о+согласный — долгий гласный заднего ряда (»:, о:, ао)+носовой согласный (обычно заднеязычный). Примеры: кръвъль-кръва:й 'грустный’, крпхпль-кръха:й 'знойный’, 'душный’, бъндъх-бъндай 'выгонять’ (с работы), пржп-прпо:нг 'коробка’, а:лъх-а:лай 'грустить’, 'непрестан- но думать о чем-либо’. Как показано в табл. 7, в данном случае нормальным со- ответствием при сохранении конечного согласного является о: — а:. При изменении согласного появляются другие гласные. Примеры: сньо:нь-сньа:нь 'с горестным выражением на ли- це’, ло:-ла: 'шумный’, рэло:нг-рэла:нг 'запыхавшись’, то:ть- талть 'маленький’, ггтто:нг-тпта:нг 'звенеть’, но: рэо:ть- рэаэп 'немного высовываясь’, 'торча’, тъо:нь-тъае(р) 'бес- престанно стонать’. Другие гласные, за. вычетом рассмотренных в табл. 1—7, в повторах чаще изменяются вместе с конечными согласными. Образуемые таким путем повторы в большинстве случаев единичны, и на базе того материала, который дают совре- менные словари и тексты, вывести какие-либо конкретные правила перехода одних гласных в другие невозможно. Общими здесь являются следующие закономерности: сохранение в подавляющем большинстве случаев серии гласного исходного или первого слога; нерегулярные изменения гласного при изменении конечного согласного, более регулярные изменения гласного при сохра- нении конечного согласного. Повторов с каждым из этих остальных гласных также немного. Так, если с гласным е: удалось обнаружить 54 пов- тора, с гласным е — 95, с гласным ае— 65, с гласным и:—62, то с гласным у: — только 9, о—18, уо—14, ао — 4, о:—3, ыа— 1, ^.'(первой серии) —6, э: (второй серии) —11, э:~ 5 и т. п. Особое положение среди повторов занимает небольшая по количеству группа слов с двойным повтором. Процесс образо- вания таких повторов можно условно разделить на два этапа. На первом этапе путем повтора по формуле А1ВС-А2ВС образуется слово, которое либо не существует вне формы повтора (например, со:нь-мо:нь 'пышный’), либо является про- изводным от другого слова (например, сао-трао 'просторный’ от сао с тем же значением). Второй этап состоит в изменении второго компонента ис- ходного слова по формуле АЬАВС или AibA2BC, т. е. ко 84
„ Таблица 6 Изменения гласного v Конечные согласные to 1 | „ Таблица 7 Изменения гласного о: Конечные согласные 1 «0 1 1 1 1 1 1 "Ч ч *3 1 1 р 1 ЛЬ 1 1 1 1 VHZ ие(р) ае н * ай а\й « § S's «3^ « § <а о о g н | X 1 1 1 1 уэк £ 1 ** R « £ 1 шо QW.Z7 *5 1 <3 Ч 1 ияя | нъ | п 1 аанг ен о-.нг S3 1 1 1 1 Л si Л S to <3 Л S 1 1 £ g 4-че' у 8 fe af <3 CJ 1 со аг 1 а\ть ап со а-.нг 1 аа а-.ль а-Ь согл*. (ль,м) СО регулярные соответствия нерегулярные соответствия регулярные соответствия нерегулярные соответствия edoisou экнэигглоэ энньэнол и oiqHoeifj edoxaou оннэвелоэ онньэнол и энное if j 85
второму слогу повтора присоединяется слабый слог с той же или другой (строго определенной) инициалью и присущим гласным серии этого слога. В результате указанных трансфор- маций образуется слово, структурно совпадающее со словами, в которых чередуются простая и сложная (включающая сла- бый слог) инициали, т. е. словами типа сук-крэлук 'хаоти- ческий’, са:нь-пръда:нь 'очень нерешительный’, сз:х-крэмз:х 'как попало’ и т. п. Структурная особенность первого слога слов рассматри- ваемой группы состоит в том, что почти во всех случаях инициалью является свистящий с. Второй слог может иметь лишь одну из четырех инициалей — м, к, п(л), т(р). При пер- вых двух инициалах (м и к) происходит повтор начального согласного, при инициалях п(л) и т(р) слабым слогом всегда является nvQipv, по). Все слова, имеющие форму двойного повтора, — прилага- тельные. Назначение двойного повтора состоит в интенсифи- кации качества. Встречаются такие формы исключительно в разговорной**речи. Так как слов с двойным повтором в кхмерском языке су- ществует очень ограниченное количество, почти все они при- водятся в нижеследующем списке: саок-траок 'рваный’ — саок-пъ-траок 'весь рваный’,'весь в лохмотьях’, саок-маок 'густой’, 'пышный’ — саок-мъ-маок 'очень пышный’, соунг-поунг 'крепкий’ — соунг-ъм-поунг 'очень крепкий’ (в данном случае vm — заместитель nv, а не самостоятельная вставка), сао-трао 'просторный’, 'раздоль- ный’— cao-nv-mpao 'очень просторный’, тэ:нг-мэ:нг 'здоро- венный’— тэ:нг-м'п-мэ:нг 'здоровеннейший’, cvx-Kpvx 'вы- сохший’, 'сухой’ — cvx-KV-icpvx 'совершенно сухой’, сой-мой 'неопрятный’— coit-MV-мой 'очень неопрятный’, суль-кхуль 'про- сторный’— суль-кэ-кхуль 'очень просторный’, су:-тру: 'раз- дольный’ — cy:-nv-mpy: 'раздольнейший’, со:нь-мо:нь 'пышный’ (о растительности) — со:нь-мъ-мо:нь 'роскошный и пышный’, саэк-траэк 'тонкий’—саэк-пъ-траэк 'тонюсенький’, сэ:нг- мэ:нг 'спросонок'— сз:нг-мя-мз:нг 'только что спросонок’, са:к-пхлэ:к 'медленно’ — сэ:к-пъ-ихлэ:к 'крайне медленно’, сиен-миен 'близко’ — сиен-мъ-миен 'совсем рядышком’, сай- май 'тонкий’, 'изящный’—сай-м-п-май 'в высшей степени изящный’, ра:у-та:у 'высоко вздымающийся’ — pa:y-npv-tna:y 'высокий и крутой’, реай-пеаи 'разбросанный там и сям’ — реай-пэ-пеай 'как попало разбросанный там и сям’, ие-мие 'конфузливый’ — ue-MV-Miie 'очень застенчивый’. Говоря о повторах, следует также указать, что в кхмер- ском языке имеются два-три образования, состоящие из двух компонентов — значимого и незначимого — и напоминающие повтор. Второй (незначимый, «пустой») компонент ни в одной из 86
своих частей не повторяет составные элементы первого (значи- мого) компонента. В этом случае невозможно говорить о чередо- ваниях инициала, централи или финали. Примеры: пхтэах-съм- баенг 'дом’ (от пхтэах с тем же значением), чы:-тхкат 'болеть’ (от чы: с тем же значением). Можно предположить, что когда-то вторые компоненты были самостоятельными сло- вами и рассматриваемые образования представляли собой ко- пулятивные словосочетания. В пользу этой гипотезы свиде- тельствуют такие факты, как превращение пустого компонен- та в значимый (по крайней мере синтаксически) в идиомах и при принятии им аффиксации наравне со значимым компонен- том. Примеры: скнг пхтэах рэах спмбаенг 'сносить старые строения и на их месте строить новые’ (сънг 'строить’, рэах 'сносить’; здесь пхтэах должно было означать 'новый дом’, а симбаенг — 'ветхое строение’); тьумнгыл-дъмкат 'недомо- гание’, 'хворь’(от чы:-тхкат 'болеть’). В современном языке подобные образования по своей организации (значимый ком- понент— незначимый компонент) ближе всего к повторам. С точки зрения позиционного расположения значимых ча- стей все частичные повторы распадаются на две группы: 1) слова, в которых незначимая часть предшествует зна- чимой; к ним относятся все повторы, состоящие из слабого н сильного слогов, и некоторая часть повторов, располагаю- щих двумя сильными слогами; 2) слова, в которых незначимая часть следует за значи-. мой; к ним относится большинство повторов с двумя силь- ными слогами. С точки зрения значения повторы распадаются на три группы: 1) форма повтора является единственной формой сущест- вования слова; 2) форма повтора служит для выражения грамматического шачения (интенсивности действия, интенсификации или, на- против, ослабления качественного признака и др.); 3) форма повтора меняет экспрессивную окраску слова, не меняя его основного лексического и грамматического зна- ч( пия; сюда относятся повторы с двумя сильными слогами, из которых один значим. По наблюдениям Паннетье и Менетрье повторы придают исходному слову оттенки фамильярности, усилительности, а иногда уничижительности, пренебрежительности, преувеличе- ния, например: лъъ: 'хороший’—лъъ:-лъа:ть 'хорошенький’ (с оттенком фамильярности), кме:нг 'ребенок’ — кме:нг-кма:нг *р( бятенок’ (пренебрежительно), лонгуэнг 'глупый’ — лон- гу онг-лонгэ: 'идиотский’ (гиперболизация)20. См. Pannetier et Menetrier, Elements.,,, p. 147. 87
СЛОВОСЛОЖЕНИЕ Словосложение является основным и ведущим способом производства слов в современном кхмерском языке. Следует указать, что, хотя само существование сложных слов отмечается в работах по кхмеристике, этому явлению никогда не уделялось сколь-либо значительного внимания. Наиболее подробно на этой проблеме остановился Ж. Маспе- ро 21 , однако большинство существующих в языке моделей осталось вне его поля зрения, а ряд моделей сложных слов, которые Ж. Масперо выделяет, следует отнести скорее к чисто синтаксическим построениям. Ж. Масперо выдвинул положение о существовании в кхмер- ском языке эвфонических и определительных сложных слов. К первым он относит повторы с двумя сильными слогами. Вторые подразделяются на глагольные, препозитивные, союз- ные и адвербиальные. Сложные глагольные слова представ- лены образованиями двух видов. В одних из них первый ком- понент выражает действие, а второй добавляет к значению первого компонента «значение, передаваемое по-французски префиксами ар, sup, ет, in, ге». (Практически у Ж. Маспе- ро это прежде всего конструкции направленности и ориента- ции, которые будут рассмотрены нами в главе «Части речи»), В других сложных глагольных словах первый компонент также обозначает действие, а второй — его результат. Те же два вида сложных глагольных слов отмечают и Паннетье и Ме- нетрье в работе «Основы практической грамматики кхмерского языка» 22. Препозитивные сложные слова, по мысли Ж. Масперо, состоят из предлога с предшествующим вспомогательным глаголом нэу 'находиться’ или одним из других четырех пред- логов (ае, 'в’, 'на’, кха:нг 'относительно’, трэу 'в’, трънг 'в’). Некоторые из таких образований, на наш взгляд, действи- тельно имеют качество слова, но далеко не все. Структура союзных сложных слов у Ж. Масперо остается невскрытой и неясной. Адвербиальные сложные слова, по Ж. Масперо, образуют- ся сочетанием служебных слов аой ила тьеа со словом, не- сущим лексическое значение. В небольшом резюме доклада Ф. Мартини, опубликованном в бюллетене французского лингвистического общества, за- трагивается вопрос относительно современного словопроиз- водства в кхмерском языке: указываются искусственные 21 См. G. Maspero, Grcmmaire..., pp. 224—231. 22 Pannetier et Menetrier, Elements..., pp. 76—78. 88
способы образования слов путем употребления того или иного слова в несвойственном ему значении и путем сложения заим- ствованных основ (кальки с французского), а также говорит- ся о пополнении словаря новой лексикой за счет заимствова- ний из французского, санскрита и пали23. Таковы основные сведения о кхмерском словосложении, имеющиеся в литературе. Говоря о словосложении как о способе образования слож- ных слов в кхмерском языке, необходимо учитывать трудности, вызываемые тем, что вся лексика, образованная на базе кхмерских корней, по своей внешней структуре совер- шенно не отличается от соответствующих типов словосоче- таний. По выражению Ж. Масперо, «формирование сложных слов... не подчинено никаким фонетическим законам или правилам. Оно полностью регулируется правилами позиции»24. Примени- тельно к сложным словам, включающим кхмерские компонен- ты, это замечание если и не целиком, то в большой мере справедливо. Имея перед собой ту или иную структуру, мы на основании одних лишь внешних данных еще не можем определить, слово перед нами ила словосочетание. Разграничению этих двух структур могут содействовать следующие критерии: 1) сложные слова в большинстве своем отвечают принципу устойчивости, т. е. повторяются в неизменном составе для выражения одного и того же значения, что не применимо к большинству словосочетаний (за исключением устойчи- вых словосочетаний); этот критерий в то же время не при- меним к окказиональным словам; 2) некоторые (далеко не все) сложные слова обладают идиоматичностью значения, т. е. не представляют собой про- стую сумму значений компонентов, однако идиоматичностью значения обладают устойчивые словосочетания. Помимо этих весьма общих критериев, применимых к боль- шей части сложных слов и словосочетаний, необходимы и иные — формальные — критерии: 1) общий формальный критерий, которым можно пользо- ваться применительно к любым типам сложных слов, —-это цельнооформленность. Иначе говоря, те из сложных слов, которые имеют грамматические формы, допускают оформле- ние всего комплекса, составляющего сложное слово. Огра- ниченность этого критерия в том, что не любые классы слов имеют грамматические формы; 23 См. F. Martini, De la creation actuelle des mots en cambodgien, — BSL, t. 51, fasc. 1, 1955, pp. XXXVII—XL. 24 G. Maspero, Grammaire..., p. 225. 89
2) другим также общим формальным критерием является такое расположение компонентов, которое исключается в сло- восочетаниях; 3) наконец, различные словообразовательные модели имеют и свои специфические формальные особенности, которые мо- гут быть учтены только при анализе той или иной конкрет- ной структуры. Следует принимать во внимание также то, что многие структуры могут разрываться некоторыми (строго определен- ными) элементами языка (например, частицами или прямыми дополнениями); в этих случаях мы можем столкнуться с яв- лением параллельного существования неустойчивых, по боль- шей части «несловарных» (по терминологии Ю. В. Рождест- венского)25 26, слов и соответствующих им словосочетаний. Необходимо подчеркнуть, что отнюдь не всегда возможно со всей научной строгостью определить, имеем ли мы дело в каком-либо конкретном случае со словом или словосочета- нием. В некоторых случаях эти структуры разграничить не- возможно 2в. По способу фонетической связи между компонентами слож- ные слова в кхмерском языке делятся на: слова, компоненты которых соединяются простым сополо- жением без фонетических трансформаций на стыках; слова, между компонентами которых происходят фонети- ческие изменения. К первым относятся все слова, в которых хотя бы один из сополагаемых компонентов — кхмерского или во всяком случае не санскритского и не палийского происхождения. Примеры: къмра:ль-прум 'ковер’, ти:-кронг 'город’, дэй- тьоап 'континент’, саньня:-слаок 'реклама’, тхнгай-бон 'праздник’. Ко вторым относятся исключительно слова, состоящие из элементов, заимствованных из санскрита и пали. Существует три основных вида фонетических изменений на стыках внутри сложного слова, состоящего из такого ро- да заимствований. Во-первых, когда соединяются два санскрито-палийских элемента, первый из которых оканчивается на согласный, а второй начинается согласным, то между ними появляется очень краткий промежуточный гласный, который в нарочито 25 См. Ю. В. Рождественский, О границах сложного слова, — «Труды двадцать пятого Международного конгресса востоковедов», т, V, М., 1963, стр. 176—181. 26 Эту мысль применительно к китайскому языку неоднократно выска- зывал Н. Н. Коротков. См. также В. М. Солнцев, Установление подобия языков как метод типологического исследования, — «Тезисы докладов на совещании по типологии восточных языков», М., 1963. 90
тщательной речи произносится как а9 или эа? в зависимости от того, к какой серии гласных принадлежит гласный первого компонента, например: ка:ка?-ба:т 'крест’ (из ка:к 'ворон’, ба:т 'нога’), тьетта-са:х 'психология’ (из тьет 'сердце’, 'душевные помыслы’, са-.х 'учение’, полусуффикс существи- тельных — названий наук), ле:кха?-кун 'умножение’ (из ле:к 'число’, 'цифра’, кун 'увеличение’), штьэайэа?-пху:м 'место, где была одержана блестящая победа’ (из витьей 'победа’, пху:м 'земля’), сянгкэамэа?-меаль 'парламент’ (из сянгкум 'общество’, меаль 'венок’). Поскольку слогообразующий гласный, бывший в закрытом слоге, в результате появления промежуточного беглого глас- ного оказывается в открытом слоге и теряет связь с после- дующим согласным, постольку он может восстанавливать свое качество в тех случаях, когда изменение этого качества проис- ходило под влиянием согласного, закрывавшего слог. Так, изменение эа в е произошло под влиянием конечного й (ср. вы- ше витьей, но витьэайэа?-пху:м), изменение краткого о (в открытых слогах слов, заимствованных из пали и санскри- та, — эа) произошло под влиянием конечного лабиального (ср. выше сянгкум, но сянгкэамэа' -меаль). Во-вторых, при соединении двух заимствованных из сан- скрита или пали компонентов начинают произноситься конеч- ные немые (фиксируемые только графикой) гласные и соглас- ные, например: пху:ми' -тьа:ль 'землетрясение’ (пху:м 'зем- ля’), тьакра9 -поат 'империалистический’ (тьак 'колесо’), тьантэа9 -к зато' 'лунный календарь’ (тьан 'луна’), сямпо- антхэа9 -пеак 'грамматический анализ’ (сямпоан 'связь’, 'анализ’). В-третьих, если на стыке встречаются два кратких или долгих гласных, одинаковых по образованию или составляю- щих пару по серии, они сливаются в один долгий гласный, например: витйеалай 'институт’ (из витйеа 'знание’, а:лай 'помещение’), пхоутьэанеаха: 'продукты питания’ (из пхо- утьэанэа9 'съестное’, а:ха: 'пища’, 'пищевые продукты’), реатьеана:тьак 'королевство’ (из реатьэа9 'король’, а:на:~ тьак 'империя’), тхэанеакеа 'банк’ (из тхуэн, тхэанэа 9 'казна’, а:кеа 'здание’), панна:лай 'библиотека’ (из пан, пан- на' 'билет’, 'карточка’, а:лай 'помещение’). Как уже явству- ет из приведенных примеров, во всех таких случаях слияния гласных долгий гласный по серии согласуется с предшест- вующим гласным [эа + а: = еа; а + а: — а:; а 4 еа — (?), так как еа, будучи гласным второй серии, в литературном языке не может начинать слог]. В зависимости от тех или иных структурных связей внут- ри сложного слова в кхмерском языке выделяются следую- 91
щие словообразовательные модели: 1) атрибутивная27, 2) ко- пулятивная. 3) глагольно-объектная, 4) результативная. Атрибутивная модель. По модели атрибутивной связи в кхмерском языке образуются главным образом существитель- ные. Для предикативов, особенно глаголов, эта связь не ха- рактерна. Для образования той или иной части речи по атрибутивной модели важна прежде всего природа определяемого компо- нента. Если определяемый компонент именной, то образуются существительные и небольшая группа прилагательных, если глагольный — глаголы. Примеры: кхмау-дай 'карандаш’ (кхмау 'черное вещество’, дай 'рука’), тык-тьет 'характер’ (тык 'вода’, тьет 'сердце’, 'душа’), ти:-рэмпынг 'надежда’ (та: 'место’, рэмпынг 'надеяться’), яндо:нг-рае 'шахта’ (ундо:нг 'колодец’, рае 'бурить’), кам-пхлэ:нг 'огнестрель- ное оружие’, 'ружье’ (кам 'луч’, 'спица’, пхлэ:нг 'огонь’), но: дак-риенг 'составлять’ (например, книгу; дак 'класть’, риенг 'непрерывный’), мэ:ль-нгеай 'невнимательно относить- ся’, 'третировать’ (мэ:ль 'смотреть’, нгеай 'легкий’), тхя:й- краой 'отставать’ (mxv.ii 'двигаться назад’, краой 'сзади’). Прилагательные по атрибутивной модели образуются глав- ным образом путем соединения именного (определяемое) и качественного (определение) компонентов; в большом числе прилагательных этой структуры именной компонент представ- лен словом тьет 'сердце’, 'душа’. Примеры: тьвт-лъя: 'добрый’ (лъя: 'хороший’), тьет-трянг 'честный’ (трянг 'прямой’), тьет-тхнгуэн 'серьезный’ (тхнгуэн 'тяжелый’), тьет-ту.леай 'великодушный’ (ту.леай 'широкий’)28, а-.-кям- банг 'тайный’, 'скрытный’ (а: 'содержание’, кямбанг 'скрыт- ный’). Порядок следования определяемого и определяющего ком- понентов в сложных словах сохраняется тот же, что и в атрибутивных (и обстоятельственных) словосочетаниях: опре- деление следует за определяемым. Однако существуют и от- клонения от этого общего правила. Во-первых, в словах, создаваемых по атрибутивной моде- ли на базе корней из пали и санскрита, сохраняется порядок следования компонентов, присущий этим языкам (определение употребляется перед определяемым), например: реать-ка: 'чиновник’, 'служащий’ (реать 'король’, ка-. 'дело’), утдяма- 27 Атрибутивная связь в данном случае понимается широко—не толь- ко как связь определения с именным определяемым, но также как связь обстоятельственного определения с определяемым-цредикативом. 28 Отсюда не следует, что все слова, имеющие структуру «пет + ка- чественное слове», прилагательные. Таким путем образуются и существи- тельные, например: тьет-етьча: 'зависть’, тьет-тре:к-т. 'радость’, тьет-тук- дак 'внимание’, 'интерес’, 'прилежание’ и т. п. 92
кэате? 'идеал’ (утдям 'высший’, кэате? 'устремление’), патьтьабъна-ксг.лъ 'настоящее время’ (патыпьаб'он 'настоя- щий’, ка:ль 'время’). Однако это правило не распространяется на те случаи, когда хотя бы один из компонентов кхмерского происхожде- ния или когда уже не осознается его иноязычное происхож- дение, например: тьэ-.нг-аек 'чемпион’ (тьэ:нг 'нога’ — кхмер- ское слово, аек 'первый’ — заимствование), мэнти.\-саот 'ла- боратория’ (мэнтил 'учреждение’ — старое заимствование, саот 'опыт’ — заимствование), тьонг-пйеанг 'финаль’ (тьонг 'конец’ — кхмерское слово, пйеанг 'слог’ — заимствование), бът-баньньа-.т 'распоряжение’, 'приказ’ (6vm 'мотив’, 'ста- тья’ — старое заимствование, банънъа-.т 'распоряжаться’ — заимствование). Во-вторых, в некоторых прилагательных качественная ос- нова занимает позицию перед именной, например: круп-мук 'всевозможный’ (круп 'весь’, 'всякий’, мук 'лицо’, 'вид’), тьраэн-поа 'разноцветный’ (тьраэн 'много’, 'многочисленный’, поа 'цвет’), круп-кал 'полный’ (круп 'весь’, ка'. 'дело’). В-третьих, среди глаголов широко распространены неус- тойчивые образования («несловарные» слова), возникающие в речи в связи с ее конкретными потребностями. В структурном отношении они напоминают сочинительные словосочетания, но по внутреннему содержанию представляют собой атрибутив- ную модель с инверсированным порядком компонентов: пер- вый компонент выражает образ совершения действия, а вто- рой — самое действие. Видимо, в данном случае мы имеем дело с промежуточным явлением, где над формальным сочи- нением довлеет внутренне присущая зависимость одного ком- понента от другого. Образования подобного рода можно бы- ло бы рассматривать и в разделе, посвященном копулятивной модели. Однако поскольку главным здесь, на наш взгляд, все же является значение внутренней зависимости, а не рав- нозначности, мы отнесли эти образования к атрибутивной мо- дели. Примеры: тьам-мэ-.лъ 'смотреть в ожидании’ (тъам 'ждать’, мэ-.ль 'смотреть’), бънлъм-йэ:к 'добывать обманным путем’ (бтэнлтэм 'обманывать’, йэ-.к 'брать'), хоть-бънгха-.нь 'ясно показывать’ (хоть 'передавать из рук в руки’, бънгха-.нь 'показывать’), рих-рэ-.к 'пересматривать’ (например, поли- тику; рих 'обдумывать’, ро-.к 'искать’), тъънгъоль-прап 'го- ворить, указывая на что-либо’ (тъънгъоль 'указывать пальцем’, прап 'говорить’). Большинство таких слов сохраняет свой окказиональный «несловарный» характер и легко переходит в словосочетания, допуская в определенных случаях разрыв составляющих их компонентов, как бы балансируя между словами и словосоче- таниями. Однако некоторые из них уже перешли в разряд 93
полноправных единиц словаря и разрыва не допускают (на- пример: рих-рз:к 'пересматривать’, кан-йэ:к 'придерживать- ся’ — мнения, точки зрения и т. и.). Копулятивная модель. По копулятивной модели в кхмер- ском языке создаются разные части речи. Общая, объеди- няющая всех их характерная черта состоит в том, что слож- ' ное слово, созданное по копулятивной модели, имеет ту же , общекатегориальную принадлежность, что и составляющие его компоненты. По характеру вступающих в копулятивную связь компо- нентов все слова этой модели можно разделить на несколько групп. Первая группа: именной компонент 4- именной компо- нент = имя. Примеры: тьуэн-тьеат 'народ’ (тьуэн 'человек’, 'люди’, тьеат 'нация’), ко:н-тьау 'подданные’ (ко\н 'сын’, тьау 'внук’), пш-.-кянлаенг 'место’ (оба компонента с тем же значением), тык-дэй 'территория’ (тык 'вода’, дни 'земля’), ру.п-реанг 'форма’ (оба компонента с тем же значением). Вторая группа: глагольный компонент 4- глагольный компонент = глагол. Примеры: пах-поаль 'затрагивать’ (пах 'задевать’, поаль 'трогать’), туэп-туэль 'обороняться’, 'от- ражать’ (туэп 'преграждать’, туэль 'упираться’), кха-.т- бянг 'нести потери’ (кха.т 'терпеть убытки’, бянг 'бро- сать’), кат-вэах 'оперировать’ (кат 'резать’, вэах 'потро- шить’), плах-пдо: 'менять’ (оба компонента с тем же зна- чением). Третья группа: качественный компонент 4-качествен- ный компонент = прилагательное. Примеры: тьэак-тьбах 'яс- ный’, 'отчетливый’ (оба компонента с тем же значением), сло-.т-трянг 'добрый.’, 'мягкий’ (сло:т 'добрый’, трянг 'пря- мой’), мут-моам 'твердый’ (мут 'острый’, моам 'здоровый’, 'сильный’), круп-кроан 'достаточный’ (круп 'целый’, кроан 'достаточный’), тху-кхсаой 'расслабленный’ (тху: 'ненапря- женный’, кхсаой 'слабый’). По этой модели реже могут образовываться и такие части речи, как местоимения, союзы, предлоги, например: тэанг- ях 'все’ (оба компонента с тем же значением), ка-.ль-баэ 'когда бы’ (ка-.ль 'когда’, баз 'если’), хаэй-нынг 'и5, 'с’ (ха- эй 'затем’, 'и’, нынг 'с’). Вступающие в копулятивную связь компоненты по своей структуре могут представлять собой как сильный слог (см. примеры, приведенные выше), так и соединение сильного сло- га со слабым, например: виль-тряляп 'возвращаться’, кхть- иль-тьряъо-.х 'ленивый’, бянгруоп-бянгруом 'коалиционный’, мук-рэбя-. 'профессия’, 'занятие’. Доминирующая квантитивная норма копулятивной модели— бином. Изредка встречаются слова из трех значимых компо- 94
нентов, например: рэакса:-кхум-крэ-;нг 'держать под своим началом’, нае-бънгха-.нь-пръдау 'наставлять на путь истин- ный’. Источником материала для данной модели служит главным образом кхмерская корневая база. Однако возможно также и использование заимствованных слов, особенно в сочетании с кхмерскими словами, например: пхей-кхла-.ть 'бояться’, смо'.м-йеатъпк 'нищий’, кхлуон-пра:н 'тело’, рэакса:-тук 'хранить’, ycca:-KXVM 'старательный’, 'прилежный’ (выделен заимствованный компонент). Характерная черта копулятивной модели — широкое исполь- зование слов с близкой фонетической структурой и близким лексическим значением для образования ложных повторов, например: баек-бак 'ломать’ (баек 'раскалывать’, бак 'ло- мать’), чаеп-ча-. 'трескаться’ (чаеп 'ущербный’, ча: 'трескать- ся’), тьа-.к-тьень 'уходить’, 'выходить’ (тьень 'выходить’), чуэп-чэ-. 'останавливаться’ (чуэп 'прекращаться’, чэ: 'стоять’). В отличие от обычных сочинительных парных словосоче- таний слова копулятивной модели, во-первых, не могут быть разорваны сочинительными союзами (невозможно члаэй нынг mv.n вместо члаэйтъ-.п 'отвечать’ [нынг 'и’]; ныай нынг xvт вместо ныайхът 'усталый’; тьиех нынг веанг вместо* тъиехвеанг 'избегать’ и т. и.), во-вторых, компоненты в таких словах нельзя менять местами (невозможно кхсаой-туэн вместо туон-кхсаой 'слабый’, бънг-лэах вместо лэах-бънг 'бросать’, сва:нг-пхлы: вместо пхлы>сва:нг 'светлый’ и т. п.). Глагольно-объектная модель29. По этой модели образу- ются исключительно глаголы. Примеры: тьень-мук 'участво- вать’ (тьень 'выходить’, мук 'лицо’), руэт-кэ-.й. 'ввозить кон- трабандой’ (руэт 'бегать’, кэ-м 'таможня’), ъх-съмнаэть 'хохотать’ (vx 'истощаться’, съмнаэть 'смех’), тьат-каг 'ор- ганизовывать’ (тьат 'расставлять’, ка\ 'дело’), тхвэ-.-ка: 'работать’ (тхвэ-. 'делать’, ка: 'дело’, 'работа’). В целом это непродуктивная модель. Образование новых слов происходит чаще путем лексикализации соответствую- щих словосочетаний, чем по своей словообразовательной мо- дели. Глаголы рассматриваемой структуры обычно могут прини- мать те или иные дополнения, как и глаголы других струк- тур, например: руэткэ-.й тумнинь на\ муой 'ввозить кон- трабандой какой-либо товар’, тьэ-.льтьет нынг ка:риен 'лю- бить учебу’, тьеньмук саннисет жэнаеу 'участвовать в Женевской конференции’. Единственные относительно продуктивные и многочислен- ные образования, построенные по этой модели, — это слова, 29 Под глагольно-объектными отношениями здесь понимаются любые беспредложные соединения глагола и имени. 95
имеющие в качестве второго компонента тьет 'сердце’, 'помысел’, 'желание’ и ка: 'дело’, 'работа’, например: трэу- ка\ 'нуждаться’, пхдатъка: 'быть диктатором’, тьатка: 'ор- ганизовывать’, баньтьеака: 'командовать’, чкуоттьет 'ос- тервенеть’, пхкоаптьет 'нравиться’, кдаутьет 'горячо же- лать’, ънтьет 'чувствовать разочарование’. Однако далеко не все образования со вторым компонен- том ка: являются словами (например, съмнак ка: 'оставать- ся по служебным делам’), а некоторые из образований этой структуры могут в разных условиях выступать то как слова, то как словосочетания (например: тхвэ-.ка-. 'работать’ тхвз: ка: 'выполнять какое-либо дело’). Что касается слов со вторым компонентом тьет, то все они соотносимы со словосочетаниями, в которых первый — глагольный—компонент сохраняется, а второй — именной — за- меняется словом из королевской лексики. Ср. пеньтьет и пень прэах-реатьэа-харытей (о короле) 'чувствовать удов- летворение’, датьтьет и дать прэах-реатьэа-харытей (о короле) 'решиться на что-либо’. В пользу того, что образования со вторым компонентом тьет следует квалифицировать все-таки как слова, говорят следующие факты: это устойчивые «словарные» образования; все они в той или иной степени идиоматичны; все они обладают характерной для кхмерского слова дву- сложной структурой (имеются в виду только сильные слоги, слабые в расчет не берутся); они обладают свойством модели, т. е. по этому образцу активно производятся новые подобные образования; второй компонент таких образований (тьет) лишается обычных свойств существительных, в частности не может принимать определения или вступать в сочинительную связь с другими существительными (ср. тьет кхньом 'мое жела- ние’, где кхньом 'я’, кхньом пхкоаптьет 'я доволен’; тьет нынг съмдэй 'сердце и язык’, 'желание и слова’, но: тьо:лыпьет нынг съмдэй 'любить слова, речи’, где нынг 'и’, 'с’, съмдэй 'язык’, 'слова’, тьо:лыпьет 'любить’); все они обладают признаком цельнооформленности; королевские термины, соотносительные со словами рас- сматриваемой структуры, возникают на базе соответствую- щих слов, дублируя их структуру, значение и основные свой- ства; замена же «обычных» слов королевскими терминами в любых структурах — общее свойство кхмерского языка [ср. сна:-дай и сна: прэах-ха:х (о короле) 'достижение’, 'успех’, где прэах-ха:х заменяет обычное дай 'рука’ в слове сна:- дай, которое при прямом этимологизировании означало бы 'ручной арбалет’]. 96
К словам, построенным по данной модели, близки глаголь- ные словосочетания с «пустым» объектом, например: хаель тык 'плавать’ {хаель 'плыть’, тык 'вода’), си: 6a.it 'есть’ {си: 'есть’, 6а:й 'вареный рис’), лы: со: 'прослышать’ {лы: 'слышать’, со: 'звук’), со:т тхоа 'молиться’ (со:т 'читать вслух’, тхоа 'заповедь’). Такого рода глагольно-объектные словосочетания отличаются прежде всего отсутствием идио- матичности или слабой идиоматичностью, а также неспо- собностью принимать дополнения ко всему комплексу в целом. Результативная модель. По этой модели также образу- ются исключительно глаголы. В образовании глаголов резуль- тативной структуры участвуют две глагольные или глаголь- ная и качественная составляющие. Первая выражает дейст- вие, а вторая — его результат, например: ри:нг-дать 'пере- сохнуть’ {ри:нг 'сохнуть’, дать 'прерываться’, 'разрываться’), сдап-лы: 'слышать’, 'расслышать’ {сдап 'слушать’, лы: 'ус- лышать’), руонь-кхлэй 'сократиться’ {руонь 'сжиматься’, 'стягиваться’; кхлэи 'короткий’), прълтэ:нг-тьоап 'выдержать экзамен’ {прплъ.нг 'экзаменоваться’, тьоап 'прочный’), сдап- 6а:н 'понять’ {сдай 'слушать’, ба:н 'получать’). Большинство результативных образований имеет «несло- варный» характер (т. е. они свободно создаются по извест- ной модели непосредственно в речи), с одной стороны, и об- ладает способностью легко переходить в словосочетания со- ответствующей структуры или нечто промежуточное между словом и словосочетанием, с другой. Эта их последняя способ- ность состоит в том, что многие результативные образования допускают или требуют постановки отдельных частиц, преж- де всего отрицательных, и прямых дополнений в позицию между их компонентами, например: де:к-мын-луэк 'не спится’ (де:к 'лежать’, 'спать’, мын 'не’, луж 'спящий’), луж-мын- дать 'не в состоянии продать’ {луж 'продавать’, дать 'раз- рываться’), пхлах коат тьаоль 'сместить его’ {пхлах 'ме- нять’, коат 'он’, тьаоль 'бросать’), рэ:к коат мын кхэ:нь 'не быть в состоянии найти его’ {рэ:к 'искать’, кхэ:нь 'ви- деть’), мэ:ль-тэу-кхз:нь 'увидеть’ {мз:ль 'смотреть’, тэу — усилительная частица). Вторые, результативные, элементы данной модели до не- которой степени напоминают так называемые отделяемые приставки в немецком языке. Среди результативных элементов кхмерского языка име- ется ряд таких, которые, подобно приставкам, могут присое- диняться теоретически к любому подходящему по семантике слову. Разные слова с общим результативным элементом мо- гут составлять значительные по своей численности группы, объединенные общим результативным значением.1' 7 |О. Л. Горгониев 97
Перечислим результативные элементы указанного типа: кхэ:нь 'видеть’ — как результативный элемент выражает значение обнаружения, не обязательно связанного с «видени- ем». Примеры: йуэль-кхэ:нь 'увидеть’ (йуэль 'смотреть’ — в литературном языке), нык-кхэ:нь 'представить’, 'вспомнить’ (ны.к 'думать’, 'чувствовать’), сънгке:т-кхэ:нъ 'пронаблюдать’ (сънгке :т 'наблюдать’). тьаоль 'бросать’ — как результативный элемент выражает значение утраты, исчезновения. Примеры: падесает-тъаоль 'опровергнуть’ (падесает 'отрицать’), слап-тьаоль 'умереть’ (слап 'умирать’), луп-тьаоль 'стереть’ (луп 'стирать’). б ат 'исчезать’ — как результативный элемент указывает на исчезновение; в отличие от т&аоль, обозначающего исчез- новение в широком плане, значение, вносимое элементом бату всегда очень конкретно и связано лишь с реальным исчезно- вением того или иного лица или предмета. Примеры; рэлеай- бат 'ликвидироваться’ (рэлеай 'растворяться’), хаель-бат 'уплыть’ (хаель 'плавать’), тьень-бат 'уйти’ (тьень 'выхо- дить’). пхот 'оканчиваться’, 'отделываться’ — как результатив- ней элемент дает значение полной завершенности движения от исходного пункта до конечной точки. Примеры: тьенъ- пхот 'совсем уйти’ (тьень 'выходить’), рэах-пхот 'оконча- тельно взойти’ (о солнце; рэах 'всходить’), даэ-пхот 'прой- ти’ (весь путь; даэ 'ходить’). тьъп 'заканчиваться’ — как результативный элемент вы- ражает завершенность действия, не связанного с передви- жением в пространстве. Примеры: нийеай-тьъп 'рассказать’ (нийеай 'говорить’), мэ:ль-тьъп 'прочесть’ (мэ:ль 'читать’), cv:ce:-mbvn 'написать’ (cv-.ce-. 'писать’). тук 'оставлять’ — как результативный элемент обознача- ет сохранение результата действия. Примеры: тьам-тук 'за- помнить’ (тьам 'помнить’), дау-тук 'отметить’ (дау 'отме- чать’), трам-тук 'замочить’ (трам 'замачивать’). кхох 'отличаться’, 'разниться’ — как результативный эле- мент указывает на ошибочность действия. Примеры: си:-кхох моат 'пронести мимо рта’ (си: 'есть’), сл:се-кхох 'описаться’ (cv:ce: 'писать’), мэ:лъ-кхох 'неправильно прочесть’ (мэ:ль 'читать’). кат 'резать’ — как результативный элемент обозначает пересечение чего-либо, а при глаголах говорения — вмеша- тельство в речь собеседника. Примеры: а:-кат 'распилить’ (а: 'пилить’), члъ:нг-кат 'проследовать’ (например, через всю страну; члъ:нг 'пересекать’), члаэи-кат 'перебить в ответ’ (речь собеседника; члаэб 'отвечать’). члъ:нг 'пересекать’ — как результативный элемент дает значение пересечения чего-либо. Примеры: хаель-члъ:нг 'пе- 98
реплыть’ (хаель 'плавать’), руэт-члъ:нг 'перебежать’ (руэт 'бегать’), ха.э-чл'О.пг 'перелететь’ (хаэ 'летать’). Глаголы результативной структуры в отличие от состав- ляющих их компонентов всегда выражают действие совер- шенное. Подведем некоторые итоги. Для современного словообразования в кхмерском языке характерно словосложение как ведущий способ. Словосложе- ние осуществляется по нескольким моделям, каждая из ко- торых обладает своими особенностями и признаками. В отли- чие от исконно кхмерских слов, образующих сложные слова простым соположением, заимствования из пали и санскрита претерпевают при этом определенные фонетические измене- ния. Одни модели (как атрибутивная и копулятивная) служат прежде всего для создания «словарных» слов. По другим моделям (результативной, отчасти атрибутивной) образуются преимущественно «несловарные» слова. Словосложению по своей природе близко чрезвычайно рас- пространенное в современном кхмерском языке словопроиз- водство с помощью так называемых полуаффиксов, т. е. эле- ментов языка, выполняющих роль словообразующих аффиксов, по в то же время сохраняющих тесные связи со знаменатель- ными словами. Полуаффиксы также распадаются на несколь- ко групп, из которых наиболее четко вычленяются группа полуаффиксов, заимствованных из пали и санскрита, и группа полуаффиксов-частиц. В разной мере сохраняют свою продуктивность различные способы повторов, весьма богато представленные в кхмер- ском языке. Из словообразовательных аффиксов свою значимость ныне сохраняют лишь носовые именные инфиксы и некоторые из префиксов. Однако вся лексика, созданная с их помощью, существует уже давно. Нельзя говорить об аффиксации как активном, продуктивном способе словообразования в современ- ном кхмерском языке. Роль большинства аффиксов (префиксов, инфиксов и, воз- можно, суффиксов), которые можно обнаружить в составе кхмерских слов, неясна. О продуктивности этих аффиксов применительно к современному состоянию кхмерского языка говорить не приходится. Непродуктивны теперь и фонетические щепления, хотя та- ким путем создана значительная часть кхмерской лексики. 7*
Глава III ЧАСТИ РЕЧИ ПРОБЛЕМА ЧАСТЕЙ РЕЧИ В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ Проблема частей речи — одна из центральных проблем грамматики кхмерского языка. [Ее правильное решение имеет большое теоретическое значение для определения многих важных моментов строя языка в целом. От того, как будет решен этот вопрос, зависит построение грамматической части исследования. Вопрос о том, существуют ли части речи в кхмерском языке, прямо ставился только в теоретических работах или теоретических разделах работ французских ученых. Практи- ческие работы или практические разделы работ, посвящен- ных кхмерскому языку, все без исключения так илч иначе перечисляют и описывают части речи'. Авторы ряда иссле- дований, с одной стороны, оперируют частями речи, как с априорно данными, но, с другой стороны, отрицают их суще- ствование в теоретическом плане. В зарубежной литературе нет работ, в которых бы практическому описанию конкретных частей речи предшествовало их теоретическое обоснование и приводились бы критерии их выделения. Очевидно, авторы грамматик кхмерского языка выделяли части речи либо инту- итивно, либо основываясь на иноязычных грамматических * См. Прум Сунна:р₽:т, Спмпоан вс:йеакп:, Пхном-Пень, 1957; Сиен Кханди:, Вс.йеакт. самой тхмэй, Пхном-Пень, 1958; Сп:м М»:н, Ве:йеакп: пхеаса: кхмае йа:нг спнгкхаеп,— «Кампутьеа», К» 49, 50, 51, 1956; Ки:м Сает, Ве:йеакъ: нынг пхеаса: кхмае, Пхном-Пень, 1960; Км:м Сает, Ве:- йеакп: кхмае, Пхном-Пень, I960; Йу: Тьин, Витхи: спмпоан кхмае, Пхном- Пень, 1959; G. Janneau, Manuel pratique de langue cambodgienne, Saigon, 1870; E. Faraut, P. Raguet, Le cambodgien tel qu’on le parle, Phnom-Penh, 1906; F. Martini, Methode de lecture cambodgienne, Paris, 1932; R. Meyer, Premieres notions de langue cambodgienne et d’ecriture khmiir, Phnom- Penh, 1919; R. Meyer, Cours de cambodgien, Phnom-Penh, t. II, 1913; t III, 1914; R. Meyer, Cours de cambodgien et lectures cambodgien, Phnom-Penh, 1929; G. Maspero, Grammaire de la langue khmerc (cambodgien), Paris, 1915; Pannetier et Menetrier, Elements de grammaire cambodgien appliquee, Phnom-Penh, 1922. 100
традициях, либо опираясь на семантику разных групп слов, ли- бо, наконец, пользовались терминами «существительное», «гла- гол» и т. п. чисто условно, для удобства описания языка. Наиболее полное освещение рассматриваемой проблемы содержит «Грамматика кхмерского языка» Ж. Масперо2. В теоретической части, предпосланной практическому описанию частей речи, Ж. Масперо заявляет, что, строго говоря, ча- стей речи как грамматических категорий в кхмерском языке пет, что слова в кхмерском языке не содержат в своей ма- терии каких-либо элементов, указывающих на отнесенность данного слова к той или иной общеграмматической катего- рии. Ж. Масперо имел в виду при этом не только словоиз- менение, но и вообще структуру слова, в том числе и сло- вообразовательную. По его мнению, кхмерские аффиксы (пре- фиксы и инфиксы) не определяют отнесенности слова к части речи и употребление слова зависит не от этих аффиксов, а от значения корня. Ж. Масперо особенно подчеркивает также способность одного слова выступать в функциях разных ча- стей речи3. Исходя из сказанного выше, Ж. Масперо сде- лал свои заключения относительно грамматической природы слова в кхмерском языке, способности кхмерских слов объ- единяться в большие грамматические классы, а также о фак- торах, определяющих грамматическую значимость кхмерского слова. Эти выводы сводятся к следующему: «Все корневые, производные и сложные слова сохраняют всегда и при всех обстоятельствах свою неизменную грам- матическую форму, какими бы ни были грамматические отно- шения, которым они подчинены, и ситуативные условия, в ко- торых они находятся»4. «Слова (кхмерского. — Ю. Г.) языка не принадлежат в огромном большинстве к той или иной части речи, но внут- ренне обладают многими значениями: то существительного, то прилагательного, глагола, наречия и т. д... Это —общее правило для корнеслов; производные, хотя и более стабильны, часто обладают двойной значимостью. Только сложные сло- ва имеют ясно выраженную отнесенность» 5. «Относительная значимость (слова. — Ю. Г.) в предложе- нии определяется... местом, которое оно (слово.— Ю. Г.) за- нимает» 6. 2 G. Maspero, Grammaire..., рр. 233—234. 3 Следует указать, что это последнее положение вызвало возражения относительно правомерности выделения частей речи в кхмерском языке и у таких пионеров в области исследования кхмерского языка, как Паннетье и Менетрье (см. Pannetier et Menetrier, Elements..., p. 10). 4 G. Maspero, Grammaire..., p. 234. c Ibid., p. 233. c Ibid., p. 234. 101
«Правила позиции (слов. — Ю. Г.) имеют очень большое значение в кхмерском языке» Следовательно, Ж. Масперо основное значение придавал не форме слова или способности слова к изменению, а его общеграмматической семантике, выражающейся в способности или неспособности слова выступать в функциях разных ча- стей речи, причем за критерий брались функции соответст- вующих частей речи французского языка. В соответствии с этим и выделяются три структурно-грамматических группы слов — не имеющие отнесенности к части речи (значение оп- ределяется позицией слова в предложении, вне предложения значение неясно), имеющие относительно стабильную отнесен- ность и, наконец, имеющие стабильную, постоянную обще- грамматическую отнесенность. В большой статье о мон-кхмерских языках, написанной для сборника «Языки мира»7 8, А. Масперо не касается специально вопроса о частях речи. Однако его решительное заявление относительно того, что в мон-кхмерских языках нет формо- образования и словоизменения, с учетом его общетеорети- ческих взглядов, высказанных применительно к китайскому языку, позволяет сделать вывод о том, что А. Масперо от- рицал существование частей речи и в мон-кхмерских языках, включая кхмерский9 10. Этот вывод в соответствии с посылками А. Масперо был сформулирован Ж. Седэсом следующим образом: «Необходимо помнить, что эти слова (в кхмерском язы- ке.— Ю. Г.), даже специализированные морфемами, представ- ленными побудительным префиксом pan.- и инфиксом -атп-,— не что иное, как семантемы, которые дают глагольную, имен- ную и прочую значимость только при их употреблении во фразе. Такой отличный от китайского язык, как кхмерский, составляет с ним один тип в отношении отсутствия классов слов» '°. К совершенно иным выводам относительно частей речи в языках, лишенных словоизменительной морфологии, пришел Ф. Мартини. Не забывая о факте отсутствия словоизменения в некоторых языках Юго-Восточной Азии, таких, как тайский, 7 Ibid., р. 234. 8 Н. Maspero, Les langues mon-khmer, — «Les langues du Monde», Pa- ris, 1992. 9 H. Maspero, La langue chinoise, — «Conferences de 1’Institut de lin- guistique de I’Universite de Paris», Annee 1933, Paris, 1934; H. Maspero, Les langues de I’Extreme Orient, Le Chinois, — «Encyclopedic Francaise», I, 1939. В этих работах А. Масперо отстаивает ту точку зрения, что части речи могут выделяться как общеграмматические категории лишь там, где есть частные грамматические категории. Если нет словоизменения (фор- мообразования), то не может быть и частей речи. 10 G. Coedes, Les langues de I’lndochine, p. 78. 102
вьетнамский, Ф. Мартини указывал, что слова в этих языках тем не менее различаются по своим грамматическим свойст- вам, по которым их можно классифицировать, применяя при этом не морфологические, а синтаксические критерии1'. При- менительно к кхмерскому языку Ф. Мартини наметил также некоторые морфологические признаки частей речи. Так, он указал, что для части слов признаком, дифференцирующим части речи, служит внутренняя (правда, словообразовательная, а не словоизменительная) структура, а именно некоторые ин- фиксы различают имя и глагол11 12. Итак, фактически все западные исследователи, кроме Ф. Мартини, так или иначе, полностью или частично отрица- ли части речи в кхмерском языке. К таким выводам фран- цузские исследователи, очевидно, пришли, исходя из сле- дующих положений: в составе слова должен быть элемент, указывающий на категориальную принадлежность, а в большинстве кхмерских слов таких элементов нет; кхмерское слово неизменяемо, у него нет синтетических форм. Раз у него нет форм частных грамматических катего- рий, следовательно не может быть и общих грамматических категорий; слова, выступающие в функциях разных частей речи, не имеют категориальной принадлежности. Как видно, вопрос решался в первую очередь в морфоло- гическом плане (учет наличия или отсутствия словоизмени- тельных аффиксов). Кроме того, учтена и функциональная специфика слов разной структуры (корневых, производных или сложных). Однако при таком подходе к проблеме частей речи ее теоретическое и практическое решения оказываются разными (даже у одного и того же автора). Практики находят воз- можным классифицировать слова кхмерского языка по частям речи, исходя из «значений»; теоретики, исходя из формы и некоторых функциональных особенностей слова, обычно не усматривают такой возможности. На наш взгляд, наличие или отсутствие парадигм слово- изменения не может считаться обязательным и всеобщим признаком, необходимым для выделения частей речи. Кстати, п в индоевропеистике этот критерий применяется главным образом к знаменательным частям речи (да и то не ко всем; например, многие наречия не имеют собственных морфологи- 11 F. Martini, L’opposition пот et verbe еп vietnamien et en siamois, — BSL, Paris, t. XLVI, fasc. 1, I960, pp. 183—1196. 12 F. Martini, La langue cambodgienne,— «France-Asie», 1955, № 114— 115, p. 432. 103
ческих признаков); служебные же части речи и в индоевро- пейских языках таким путем выделять и классифицировать невозможно. Тем не менее это всегда делалось, и для этого- были все основания: грамматические свойства слова вообще, не только его морфологические свойства. Если в результате классификации на основании грамматических признаков (не только морфологических) смогут быть выделены классы слов с общими грамматическими признаками внутри каждого клас- са, отличными в своей совокупности от свойств и признаков других классов, то, на наш взгляд, такие классы слов сле- дует квалифицировать как части речи. Можем ли мы говорить в таком случае о наличии значе- ния части речи у того или иного класса слов, обладающего своими грамматическими отличиями? Очевидно, можно, если подходить к частям речи как категориям грамматическим, т. е. категориям, в которых проявляются грамматические отличия между разными классами слов вне зависимости от того, имеет ли тот или иной класс в самой материи относя- щихся к нему слов какой-либо элемент, какую-либо звуковую часть, указывающую на принадлежность к данному классу. Л. В. Щерба, развивая' положение А. А. Шахматова о син- таксических условиях как основе для обоснования деления частей речи13, в свое время подчеркивал, что значение части речи присутствует в слове имманентно, т. е. внутренне при- суще ему и зависит не от наличия или отсутствия той или иной системы морфологических форм, а определяется внут- ренними свойствами слова. «Едва ли мы потому считаем стол, медведь за существительные, что они склоняются: скорее мы потому их склоняем, что они существительные. Я полагаю-, что все же функция слоза в предложении является всякий раз наиболее решающим моментом для восприятия» 14. Формальные же признаки, различающие части речи, могут быть не только* ‘морфологическими, но включать и такие величины, как поря- док слов, интонация, грамматическая сочетаемость с опре- деленными разрядами слов и т. д.15 Принцип выделения частей речи на основе широкого кру- га формальных признаков был использован, в частности, при- менительно к такому лишенному словоизменения языку, как китайский. Основные выводы, полученные при таком подходе к китайскому языку, были очень четко и ясно сформулирова- ны в одной из статей проф. Люй Шу-сяна: «Части речи вы- деляются на основе грамматических особенностей слов. В ки- 13 А. А. Шахматов, Синтаксис русского языка, Л., 1941, стр. 420—427. 14 Л. В. Щерба, Избранные работы по русскому языку, М., 1957. стр. 64 (сноска). 15 Там же. 104
тайском языке не все слова (не все знаменательные слова) обладают одинаковыми грамматическими особенностями, сле- довательно, слова китайского языка, включая знаменательные слова, могут быть классифицированы по частям речи» 16. Исследование частей речи в разных языках, как лишенных словоизменения, так и имеющих его, приводит к следующему выводу: «В действительности оказывается, что грамматическое и лексическое в слове как бы растворены одно в другом, сли- ты воедино. Но если значение части речи органически слито с лекси- ческим значением, то присутствие первого в слове вовсе не обязательно должно выявляться за счет какого-либо форман- та слова. Наличие значения части речи в слове обнаружива- ется в его поведении в речи и в том, что этому слову при- сущи свойства, аналогичные свойствам -целого класса слов и отличные от свойств другого класса слов»17. Если подойти к кхмерскому словарю с меркой формальных признаков, то обнаружится, что слова в кхмерском языке обладают разными особенностями, причем эти особенности оказываются разными для одних слов и общими для других, т. е. на основании грамматических признаков слова в кхмер- ском языке можно разделить на соответствующие граммати- ческие классы с какими-то общими свойствами. Поскольку данные морфологии, как уже показали наблю- дения французских исследователей, не дают ясного ответа на вопрос о частях речи в кхмерском языке, очевидно сле- дует обратиться к синтаксису. Приложение кхмерских слов к минимальной схеме наиболее распространенного типа предложения — «подлежащее + ска- зуемое» — сразу позволяет разбить все слова на два доволь- но четко разграниченных разряда: 1) слова, способные вы- ступать в той или иной названной функции, 2) слова, не спо- собные выступать ни в одной из этих функций или выступа- ющие в одной из них только в строго ограниченных усло- виях. Слова первого разряда, способные выступать в функциях подлежащего и сказуемого, в отличие от слов, не обладаю- щих этой способностью, обычно могут также выступать и в других функциях (дополнения, определения), тогда как слова второго разряда либо могут быть только обстоятельствами, либо вообще функций члена предложения не выполняют. 16 Люй Шу-сян, Гуаньюй ханьюй цылэй ды асе юаньцзэсин ды вэньти,— «Чжунго юйвэнь», 1964, Ns 27, 21е. 17 В. М. Солнцев, Проблема частей речи в китайском языке, — «Во- просы языкознания», 19'56, № 5, стр. 27. 105-
К первому разряду относятся такие слова, как нэак 'че- ловек’, 'Вы’, ба:н 'приобретать’, прям 'пять’, кхтьыль 'ле- нивый’ и т, п. Ко второму разряду относятся такие слова, как бъмпхот 'самый’, даэмбэй 'чтобы’, нынг 'и’, хаэй 'потом’, 'затем’ и т. п. По способности выступать в функциях подлежащего и сказуемого слова первого разряда распадаются на два под- разряда: 1) слова, обычно выступающие в функции подлежа- щего и не способные самостоятельно выполнять сказуемост- ную функцию, 2) слова, обычно выступающие в функции сказуемого; как подлежащее они м’огут функционировать только в ограниченных конструкциях. Слова типа нэак 'человек’, 'Вы’, прам 'пять’, коу 'бык’, пхтэах 'дом’ и т. п могут выступать в функции подлежа- щего и, как правило, не могут функционировать как ска- зуемое: нэак нийеай 'Вы говорите’, прам кы: пи: нынг бэй 'пять — это два плюс три’, пхтэах тхуэм 'дом велик’. Для слов со значением числа (типа прам 'пять’) функция подлежащего нетипична, но для них совершенно исключена и функция бессвязочкого сказуемого. Слова типа ба:н 'приобретать’, кхтьыль 'ленивый’, тхн- гуэн 'тяжелый’, мэ:ль 'смотреть’, как правило, выступают в функции сказуемого; функция подлежащего для них неха- рактерна: коат кхтьыль 'он ленив’, ко:н мэ:ль 'ребенок смотрит’, рэбъх тхнгуэн 'вещь тяжела’. Очевидно, что функциональные особенности слов различ- ных групп и подгрупп определяются не позицией слов в пред- ложении и не смысловым объемом самих слов [если бы было не так, то возможны были бы и обратные построения: тхнгуэн рэбъх 'тяжесть вещи’ (?-), кхтьыль коат 'его лень’ (?) и Т. п.], а определяются внутренне присущими слову граммати- ческими свойствами. В целом функциональные особенности слов можно проил- люстрировать таблицей (табл. 1). Слова по их грамматичес- ким свойствам условно подразделены на десять групп и обоз- начаются соответствующими цифрами (1, 2, 3 и т. д.; в даль- нейшем изложении каждая из этих групп будет называться по ее номеру в этой таблице). Возможность классифицировать слова по функциям служит подтверждением разнородности слов. Однако эта разнород- ность не беспредельна; слова по общим функциональным при- знакам сводятся к определенному (ограниченному) количеству групп. Если учитывать не только функции подлежащего и ска- зуемого, то получим более полную и сложную картину груп- пировки слов по функциональным признакам: 106
Функциональные особенности слов кхмерского языка данной функции только при определенных условиях (только в связочном предложении, только со служебным словом и Т. п.); (—[-) —может выступать в указанной функции только в некоторых разговорных стилях речи и только при наличии дополнительных условий (особая интонация и т. д.). 107
I. Слова,, выполняющие функции членов предложения (груп- пы 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8): 1) с характерными функциями подлежащего, дополнения и определения к словам с предметным значением (группы 1, 2, 3); 2) с характерной функцией сказуемого (группы 4, 5, 6, 7): а) выступающие в определении к словам с предметным значением и значением действия или состояния (группы 5, 7); б) выступающие в определении к словам с предметным значением (группа 4); в) не выступающие в определении к словам с предметным значением или значением действия (группа 6); 3) слова с единственной функцией определения к словам со значением действия или состояния (группа 8). II. Слова, выполняющие служебные функции (группы 9, 10). Например, слово чэ: 'дерево’ может выполнять функции подлежащего (чэ: них тхуэм 'это дерево велико’), опреде- ления к словам с предметным значением (пхтэах чэ: 'дере- вянный дом’), дополнения (кхэ:нь чэ: 'видеть дерево’), но не выполняет другие функции. Слово съа:т 'чистый’ может быть сказуемым (а:у них съа:т 'эта одежда чистая’) и определе- нием к словам со значением как предмета, так и действия (а:у съа:т 'чистая одежца’, нийеай съа:т 'аккуратно выра- жаться’), но не выполняет других функций. Эти свойства опять-таки нельзя объяснить одной лишь семантикой данных слов, функционально (т. е. грамматически) ничем не ограни- ченной. Если бы это было так, то любому знаменательному слову были бы присущи любые теоретически возможные функ- ции в предложении. Так, слово чэ: можно было бы исполь- зовать в функции сказуемого со значением, например, «де- ревенеть», слово съа:т — в функции дополнения со значением, например, «чистота», однако на самом деле в языке мы этого не наблюдаем. Разные группы слов в основном сохраняют устойчивый комплекс функциональных признаков. Применение критерия сочетаемости (со знаменательными и служебными словами) приводит к аналогичным результатам. Ниже приводится перечень возможных сочетаний различ- ных групп знаменательных слов (с сохранением цифровых обозначений, принятых в табл. 1). 14-1 ->-> Соч. 00 эупук мэда:й 'отец и мать’, cvm6v:k чэ: 'кора дерева’ 14-2->->00 эупук кхньом 'мой отец’ 14~3->->00 коу прам 'пять быков’ 1-4-4->-> ПС, 00 коу баоль 'бык бежит’, 'бегущий бык’ l-j-5 ПС, 00 срэй ньэхньъх 'женщины весело болтают’, 'весело болтающие женщины’ 108 _
1+6->-> ПС 1+7->->ПС, 00 1+8+->-> 2|.+ 1 + ~>-> 2+2 -^->Соч (?) 2+3->->00 (?) 2+4->->ПС 2+5->->ПС 2+6->->ПС 2+7 ПС 2+8+^ 3+1 +->^ 3+2 -|—>—> 3+3->->Соч 3+4+^ 3+5+^^ з+б+^ 3+7+^ 3+8 +^-> ко:н тьэх... 'ребенок умеет...’ ко:н кхтьыль 'ребенок ленив’, 'ленивый ре- бенок’ ко:н таенг-тае 'ребенок постоянно’ (?) кхньом ко-.н 'я ребенок’ (?) коат кхньом 'он и я’ (?) йз.нг прам (нэак) 'мы пятеро’ кхньом руэт 'я бегу’ коат ньэхньъх 'она весело болтает’ коат тьэх... 'он умеет...’ коат кхтьыль 'он ленив’ коат таенг-тае 'он постоянно’ (?) прам ко:н 'пять детей’ (?) прам кхньом 'пять я’ (?) пи: бэй 'два-три’ прам руэт 'пять бежит’ (?) прам ньэхныох 'пять весело болтают’ (?) прам а:ть 'пять может’ (?) прам кхтьыль 'пять ленивый’ (?) прам таенг-тае 'пять постоянно’ (?) 4+1 ->-^СД 4+2 ->-> СД 4+3+->-> 4+4^->Соч 4+5 4+6+->-> 4+7 4+8->->ОО кхз:нь ко:н 'видеть ребенка’ кхэ:нь коат 'видеть его’ кхэ:нь прам 'видеть пять’ (?) тьох лаэнг 'спускаться и подниматься’ нийеай ньэхныох 'вести оживленный разго- вор’ нийеай а:ть 'говорить мочь’ (?) даэ ньангныо:нг ' грациозно идти’ риен тьеа-дора:п 'всегда учиться’; риен таенг-тае 'учиться постоянно’ (?) 5+1+—> 5+2+->-^ 5+3+->-> 5+4+->-^ 5+5->->Соч (?) 5+6+->-> 5+7+^-> 5+8 >->ОО ньэхныох ко:н 'весело болтать ребенок’ (?) ньэхныох кхньом 'весело болтать я’ (?) ньэхныох прам 'весело болтать пять’ (?) ньэхныох нийеай 'весело болтать гово- рить’ (?) ньэхныох а:ть 'весело болтать мочь’ (?) ньэхныох кхтьыль 'весело болтать лени- вый’ (?) ньэхныох тьеа-дъра:п 'все время весело болтать’ 6+1 +->-> а:ть пхтэах 'мочь дом’ (?) 109
6+2+^-* 6+3+^ 6+4-»-» С (СД) 6+5 С (СД) 6+6 + -»-» 6+7 +-»-» 6+8 00 а:ть веа 'мочь это’ (?) а:ть прам 'мочь пять’ (?) а:ть нийеай 'мочь говорить’ а:ть ньэхньъх 'мочь весело болтать’ а:ть тьэх 'мочь уметь’ (?) а:ть кхтьыль 'мочь ленивый’ (?) а:ть тьеа-дъра:п 'всегда мочь’ 7+1 -^СД (?) 7+2 -)—»-» 7+3+^-> 7+4 ^->СД 7+5-^-» Соч (?) 7+6+^^ 7+7-»-»Соч 7+8 ^->00 кхтьыль ка: 'ленивый дело’ (?) кхтьыль йэ:нг 'ленивые мы’ (?) кхтьыль прам 'ленивый пять’ (?) npvcvn тхвэ:-ка: 'быть искусным в работе’ кхтьыль ньэхньпх 'ленивый весело бол- тать’ (?) кхтьыль а:ть 'ленивый мочь’ (?) крпхг>:м лыанг 'красный и желтый’ кхтьыль нах 'очень ленивый’ 8+1 4—»—» 8+2+»-» 8+3+-^-> 8+4 ->->ОО 8+5->->00 8+6->->ОО 8 + 7^»-»ОО 8+8->->Соч (?) нах пхтэах 'очень дом’ (?) та'енг-тае коат 'постоянно он’ (?) тьеа-дъра:п прам 'всегда пять’ (?) таенг-тае нийеай 'постоянно говорить’ таенг-тае ньэхньпх 'постоянно весело бол- тать’ куэнг-тае а:ть 'обязательно смочь’ таенг-тае кхтьыль 'быть постоянно лени- вым’ куэнг-тае нах 'обязательно очень’ (?) Примечание. В приведенном выше перечне' приняты следующие условные обозначения и сокращения: (+) —в сочетании с...; (-»-»)—воз- можна связь такая-то; (+-»-»)— не возникает никакой связи; Соч — со- чинительная связь; П — подлежащее; С.— сказуемое; Д — дополнение; 00 — определяемое-определение. Как видно, способность к тому или иному количеству свя- зей, а также конкретные результаты при соединении слов разных групп со словами одной и той же группы различны. При сочетании слов групп 1 и 2 с другими группами [кроме 2+1 и 1 (или 2)+8] возникают те или иные связи, но нигде нет связи СД; в комбинациях слов групп 4, 5, 6, 7 с други- ми группами нигде не встречается как характерная связь ПС и т. д. Обращение к сочетаемости разных групп слов со служеб- ными элементами также дает различные результаты, но в то же время эти результаты в целом не нарушают того деле- но
ния, которое мы получили на основе функционального анализа сочетаний знаменательных слов. Слова групп 1 и 2 сочетаются с предлогами, например: пи: чэ: 'из дерева’, юмпи: кхньом 'обо мне’. Слова группы 3 сочетаются с только им присущим грам- матическим показателем та:, а также со счетными слова- ми, например: ти:-муой 'первый’, прам нэак 'пятеро’ (о людях). Слова групп 4, 5, 6, 7 не имеют вышеуказанных свойств; в отличие от слов групп 1, 2, 3 эти слова сочетаются непо- средственно с отрицательными частицами (такими, как мын, пум 'не’), например: мын нийеай 'не говорить’, мын ньэхнь- vx 'не развлекаться веселым разговором’, пум а:ть 'не мочь’, мын кхтьыль 'не ленивый’ (но: мын-мэ:н пхтэах 'не дом’, мын-мэ:н кхньом 'не я’, мын-мэ:н прам 'не пять’, где мэ:н~— специальная частица, присоединяемая к отрицаниям при име- нах). Слова этих групп принимают ряд грамматических пока- зателей (ба:н, нэу, къмпунг и др.), которые со словами групп 1, 2, 3 не сочетаются или выступают при них как полнознач- ные слова со значением действия; примеры: ба:н кхэ:нь 'ви- дел’, нэу дох 'растет’, кпмпунг нийеай 'говорит’, нэу кме-.нг 'молод’, но ба:н сиеупхэу 'достал книгу’, нэу пхтэах 'жить в доме’, кпмпунг пхтэах (?). Слова группы 7 отличаются от слов групп 4, 5, 6, в част- ности, тем, что, будучи способными соединяться с отрица- ниями непосредственно, они все же чаще принимают отрица- ния со специальной частицей тьеа (мын-тьеа крпхп:м 'не красный’) и очень редко сочетаются с указанными граммати- ческими показателями вида и времени, кроме нэу. Слова группы 8 монофункциональны и обычно ни с какими служебными словами не сочетаются либо их сочетаемость, ограничена одним-двумя служебными элементами. Сказанное выше свидетельствует о том, что: 1) слова в кхмерском языке обладают разными грамматическими призна- ками, 2) эти грамматические признаки не индивидуальны, а присущи большим группам слов,. 3) слова, обозначающие пред- меты, и слова, обозначающие действия, грамматически диф- ференцированы; это выражается как в их различных преиму- щественных функциях, так и в разной сочетаемости со слу- жебными и знаменательными словами различных групп. Группы слов с незначительными различиями, но с сущест- венными общими признаками могут быть сведены в большие классы слов, каждый из которых обладает своими, только ему присущими, грамматическими особенностями. Исходя из данного выше определения, такие большие классы слов сле- дует рассматривать как части речи. Проведенный анализ функций, и сочетаемости, разных групп 111 .
•слов приводит прежде всего к выделению двух больших клас- сов — имен и предикативов. Имена обладают следующими свойствами: преимущественно выступают в функциях подлежащего, до- полнения (но не при модальных глаголах!), а также опреде- ления к другим именам (в остальных случаях необходимы до- полнительные грамматические средства, простое соположение недопустимо); в функции сказуемого выступают только со связкой (кро- ме строго определенных случаев и в некоторых условиях в разговорной речи); с отрицаниями сочетаются только посред- ством специальной частицы, которая при глаголах имеет уси- лительное значение; сочетаются со словами со значением количества непосред- ственно (без счетных слов) или через посредство счетных •слов, которые предикативам несвойственны; несовместимы с предикативными грамматическими форман- тами. К именам относится большая группа слов, за которыми можно сохранить термин «существительные», а также слова — заместители существительных (местоимения), почти целиком дублирующие свойства первых. К именам же следует отнести и слова со значением количества — числительные, которые по своим свойствам совпадают с существительными и отличают- ся от предикативов (способность самостоятельно выступать определением только к именам, неспособность выполнять функ- цию бессвязочного сказуемого, несочетаемость без специаль- ных частиц с отрицаниями и т. д.). Предикативы отличаются следующими свойствами: преимущественно выступают в функциях сказуемого и оп- ределения к имени; со связкой несовместимы; с отрицаниями сочетаются непосредственно; из предлогов сочетаются только с одним — пи: 'из’, 'от’; сочетаются со словами со значением количества только при условии наличия специальных счетных слов; имеют свои грамматические форманты, которые при соеди- нении с именами теряют грамматическое и восстанавливают лексическое значение (если таковое у них вообще есть). Среди предикативов довольно четко разграничиваются: глаголы, модальные глаголы, качественные глаголы, прила- гательные. Модальные глаголы резко отграничены от остальных пре- дикативов своей несамостоятельностью: они функционируют в языке только совместно с другими, полнозначными, глаголами. Качественные глаголы, будучи способными выступать в функции самостоятельного сказуемого, обычно функционируют И2
как обстоятельства образа действия и, как правило, не имеют никакого глагольного оформления. Это главным образом вся- кого рода повторы. Прилагательные отличаются от глаголов рядом признаков: прилагательные более свободно выступают в функции оп- ределения к именам; некоторые прилагательные, как и качественные глаголы, могут выполнять обстоятельственную функцию (мэхо:п чнгань 'вкусная пища’ — си: чнгань 'вкусно питаться’); будучи способными соединяться с отрицаниями непосред- ственно, прилагательные чаще все же присоединяют отрица- ния, осложненные специальной частицей тьеа (несвойственной глаголам и отличной от частицы, которая применяется при именах); выступая в функции определения (атрибутивного или об- стоятельственного), прилагательные могут вводиться служеб- ным словом йа:нг, не свойственным ни глаголам, ни именам (йа:нг съа:т 'чистый’, 'чисто’); прилагательные не сочетаются с модальными глаголами; соединяясь со служебным словом тьеанг, прилагательные образуют нечто вроде формы .сравнительной степени; некоторые глагольные формы и конструкции для прилага- тельных нехарактерны (завершенный вид, будущее время) или исключаются вовсе (инфинитив, пассивная конструкция); дру- гие формы и конструкции могут, совпадая внешне, иметь у прилагательных иное содержание, нежели у глаголов (начи- нательный вид у глаголов — интенсификация качества у при- лагательных, побудительная конструкция у глаголов — резуль- тативно-оценочные образования у прилагательных); прилагательные удваиваются, глаголы нет. Модальные и качественные глаголы характеризуются от- сутствием некоторых, но не основных, глагольных свойств. Поэтому их можно вместе с глаголами рассматривать как один класс (со своими многочисленными внутренними подраз- делениями). Прилагательные же характеризуются не простым отсутст- вием отдельных глагольных признаков, им присущи свои осо- бые признаки, не свойственные глаголам. Поэтому их следует квалифицировать как отдельную часть речи внутри более широкой группировки — предикативов. Знаменательные слова, попавшие при классификации по синтаксическим признакам в группу 8, имеют одну функцию— выступают определением к предикативам (обстоятельственная функция). По общепринятой терминологии, это наречия. Наречия в кхмерском языке распадаются на знаменатель- ные и полузнаменательпые. Полузнаменательные наречия по некоторым свойствам приближаются, с одной стороны, к гла- 8 Ю. А. Торговцев цд
гольным грамматическим показателям, с другой стороны, к частицам, выполняющим функции вводных слов. Синтаксические критерии — отнюдь не единственные при классификации слов по частям речи в кхмерском языке. Морфологические критерии не обладают такой всеобщей значимостью, как синтаксические, но пренебрегать ими нель- зя. Необходимо только учитывать, что эти критерии — допол- нительные, применимые лишь там, где для этого есть осно- вания. Классификации слов по частям речи способствует прежде всего словообразовательная структура, разная у разных клас- сов слов. Характерные структурные признаки существительных — инфиксы -VMH-, -н-, -м-, -б-. Слова с этими инфиксами не могут принадлежать другим частям речи. Примеры: дъмнаэ 'поездка’, кхнаэй 'подушка’, смо:м 'нищий’, робам 'танец’. Вся словообразующая полуаффиксация является именной. Таким образом, слова, имеющие в качестве словообразова- тельного элемента полуаффиксы сетькдэй-, ка:-, кеть-, нэак-, -тьуэн, -пхеап, -нийум, -са:х, -кам, -kv: и т. д., относятся к существительным, например: -сетькдэй-прае 'перевод’, ка:- писаот, 'опыт’, кеть-прэ:мприенг 'соглашение’ нэак-нипуэн 'писатель’, иссара-тьуэн 'выдающийся деятель’, тьэареа- пхеап 'старость’, чве:нг-нийум 'левачество’, пхеаса:-са:х 'языкознание’, ко:да-кам 'забастовка’, кэйла:-кп: 'спортсмен’. Структура сложных слов также может явиться одним из признаков, определяющих отнесенность к частям речи. Как уже отмечалось в предыдущей главе, по результативной и глагольно-объектной моделям образуются только глаголы. Никакие другие части речи, в том числе и прилагательные, близкие по своим свойствам к глаголам, этими структурами / не располагают. По копулятивной модели создаются разные части речи, но принадлежность новообразования к той или иной из них так- же заранее обусловлена: она определяется соответствующей принадлежностью компонентов, составляющих слово. При сое- динении двух имен образуются имена, двух глаголов — гла- голы, двух прилагательных — прилагательные, например: дай 'рука'+тьэ:нг 'нога’ = дайтьэ:нг 'конечности’, mv: 'сражать- сяЧ-су." 'цепляться’ — mv:су: 'бороться’, пхлы: 'светлый’+ сва:нг 'ясный'== пхлы:сва:нг 'светлый’, йэ:нг 'мы’ 'кхньом 'я’=йэ:нг-кхньом 'мы’, прам 'пять’-р-муой 'один’ =праммуой 'шесть’. Слова, образованные по атрибутивной модели, относятся к той или иной части речи в зависимости прежде всего от оп- ределяемого компонента; если он именной — это или сущест- вительное, или прилагательное, если он глагольный — это гла - 114
гол; если оба компонента именные — это только имя. Приме- ры: тьеттхнгуэн 'серьезный’ (тьет 'сердце’, тхнгуэн 'тя- желый’), дэйсъ: 'мел’ (дэй 'земля’, cv: 'белый’), дакриенг 'составлять’ (дан 'класть’, риенг 'непрерывный’). В подавляющем большинстве случаев принадлежность зна- менательного слова в кхмерском языке к той или иной части речи не вызывает сомнений. Однако в этом языке есть и та- кие слова, которые как будто обнаруживают одновременно двойную отнесенность, например: пхка: 'цветок’, 'цвести’, пэ:нг 'яйцо’, 'нестись’, 'класть яйца’, моат 'рот’, 'говорить’, бай 'вареный рис’, 'есть’, пхлиенг 'дождь’, 'идти’ (о дожде), пхэ: 'отрыжка’, 'рыгать’. Подобные случаи как раз и наво- дили многих французских исследователей на мысль об отсут- ствии частей речи в кхмерском языке. Отметим, во-первых, что таких слов немного. Во-вторых, в большинстве случаев в одном из двух указанных значений такое слово встречается либо в выражениях (моат в значении «говорить»), либо вос- принимается как окказиональное, созданное конкретным упо- треблением (пхка: для кхмера это все-таки прежде всего «цветок», а не «цвести», пхлиенг — «дождь», а не «дождить», пхэ: — «рыгать», а не «отрыжка»). Слово бай в значении «есть» употребляется исключительно в разговорной речи. По- видимому, здесь представлено отчасти окказиональное упо- требление слов, отчасти явление омонимии. Поскольку указан- ные случаи всегда строго индивидуальны и нельзя, взяв их за правило, употреблять аналогичным образом слова той же структуры и общекатегориальной принадлежности (что допу- стимо в принципе, например, в китайском или английском язы- ках), то нельзя рассматривать явление «двойной отнесенности» и как результат конверсии, т. е. словообразования за счет одной формообразовательной парадигмы без обращения к сло- вообразующим аффиксам. Основной критерий, позволяющий отделить служебные слова от формальных элементов слова, — выделяемость. «Минимум формальной самостоятельности слова дает в самых разных языках (независимо от характерных различий их фонетико- морфологического строя) критерий потенциальной выделяемо- сти, то есть отдельности и целостности слова»18. «С точки зрения формальной, предлог обладает, в противоположность морфеме, выделяемостью, представляющей минимум формаль- ной самостоятельности слова» 19. По своей грамматической значимости частицы речи в кхмерском языке распадаются на счетные слова, предлоги. 18 В. М. Жирмунский, О границах слова, — «Морфологическая струк- тура слова в языках различных типов», М.—Л., 1963, стр. 8. 19 Там же. 8* v 115
союзы, относительные слова; связки, частицы и междометия. Итак, в кхмерском языке в целом можйо выделить сле- дующие части и частицы речи: I. Части речи: 1. Имена: 1) существительные, 2) числительные, 3) местоимения. 2. Предикативы: 1) глаголы, 2) прилагательные. 3. Наречия. II. Частицы речи: 1) счетные слова, 2) предлоги, 3) союзы, 4) относительные слова, 5) связки, 6) предикативные служебные слова, 7) определительные служебные слова, 8) частицы, 9) междометия. ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ По своему количественному составу существительные в кхмерском языке —самый «свободный» класс слов: сущест- вительные в отличие от других частей речи, ограниченных в количественном отношении, допускают теоретически лк?бое количество слогов. Это в первую очередь относится к заим- ствованиям, сложным словам и словам, образованным с помо- щью полуаффиксов. Примеры: пхтэах 'дом’ (один «слог), ти:- тхлеа 'двор’ (два слога), падесантха:ракеть 'вс-Греча’ (шесть слогов). Корни кхмерских существительных, кроме заимствований, односложны или состоят из одного сильного и одного слабого слога. В структурном отношении существительные распадаются на простые, производные, сложные и повторы. Простые существительные кхмерского происхождения од- носложны или состоят из одного сильного и одного слабого слога, например: кхтэ:м 'хижина’, пхну эм 'гора’, спиле:нг 'голос’, рэбпх 'предмет’, 'вещь’. Производные существительные содержат в своем составе тот или иной словообразовательный аффикс, например: кръ- 116
мом 'девушка’ (мум 'девчушка’), дъмнаэ 'поездка’ (даэ 'ехать’), чмам 'сторож’ (тьам 'сторожить’, 'караулить’), тхнъль 'шоссе’ (дъль 'достигать’). К производным существительным можно отнести также слова, образованные с помощью полуаффиксов. Примеры: нэ- ак-луэк 'продавец’ (луж 'продавать’), ка:-бпх-чнаот 'выбо- ры’ (бъх-чнаот 'голосовать’), сетькдэй-прае 'перевод’ (прав 'переводить’), рэбъ:п ань-нийум 'эгоизм’ (ань 'я’). Сложные существительные обычно состоят из двух зна- чимых компонентов, объединенных копулятивной или атрибу- тивной связью, например: та:-веаль 'площадь’ (та: 'место’, веаль 'открытый’), крых-сатха:н 'здание’ (крых 'здание’, сатха:н 'место’), дай-ку: 'партнер’ (дай 'рука’, ку: 'пара’), пхса:-трэй 'базар’ (пхса: 'рынок’, трэй 'рыба’.). Повтор как средство образования существительных пред- ставлен главным образом повтором инициала (реже финали), сопровождаемым разного рода трансформациями других эле- ментов исходного слова, например: эйвае-эйван 'вещица’ (эй- ван 'вещь’), мэнух-мэнеа 'человек’ (мэнух 'человек’), кме:нг- кма:нг 'мальчуган’ (кме:нг 'ребенок’), мэхо:п-мэха: 'пища’ (мэхо:п 'пища’), нуэм-нэ:к 'пирог’ (ну эм 'пирог’, 'хлеб’), пхле:нг-пхлоат 'музыка’ (пхле:нг 'музыка’), тьпмнэй-тъпм- нок 'пища’ (тъъмнэй 'десерт’, 'сладкое’), дъмнам-дъмнаоть 'посевы’, 'посадки’ (дъмнам 'растение’), чъэнг-чъаенг 'кость’ (чъэнг 'кость’), тьа:н-кба:н 'посуда’ (тьа:н 'чашка’, 'пиала’), емау-прэу 'травы’ (смау 'трава’), прей-пхсай 'леса’ (прей 'лес’). Существительным присущи также особые повторы, в кото- рых незначимый компонент в фонетическом отношении не имеет ничего общего со значимым, например: пхпгэах-съмбаенг 'дом’ (пхтэах 'дом’), къмланг-поалум 'сила’ (кпмланг 'си- ла’), тхнам~ст>нгкэу 'лекарство’ (тхнам 'лекарство’). ЧИСЛО В кхмерском языке нет формы числа. Существительное, не имеющее при себе никаких показателей и количественных уточнителей, всегда обозначает неопределенное множество. В этих случаях число определяется контекстом или привыч- ными ассоциациями. Наконец, в предложении могут быть те пли иные количественные уточнители. Приводимый ниже отры- вок иллюстрирует указанное явление: кнонг пе:ль нух прэах-а:тыт даель нэу банг нынг мэ:к прыкса: ктэ: нгэ:п тхлоу лаэнг кръхъ:м чъау пхот па: моат прей меан рэнгвуэнг му.ль-кр'ол'пнг до:ть-тьеа кънг прэах-реатъа-руэт тае нэу та:м пхлэу пум-тоан кхэ:нь меан мэнух даэ мэнэак нэу-лаэй те: {ЫР, 4) 'В это 117
время солнце, которое скрывали ветви деревьев, засверкав, поднялось над кромкой леса в виде совершенно круглого диска, напоминающего колесо королевской колесницы, но на дороге еще не было видно ни одного человека’. В этом отрывке реальное количество предметов и явлений, названных существительными пе:ль 'время’, прэах-а:тыт 'солнце’, мэ:к 'ветка’, прыкса: 'дерево’, моат 'кромка’, прей 'лес’, рэнгвуэнг 'диск’, кънг 'колесо’, прэах-реатьа-руэт 'королевская колесница’, пхлэу 'дорога’, определяется чисто ассоциативным путем («время» не имеет числа; «солнце» в обычном значении — одно; «веток» у дерева много; «деревьев» в лесу много; «кромка» у леса одна; «лес» виден обычно один; раз солнце одно, то и сравнивается, очевидно, с одним дис- ком; то же самое относится к «колесу» и «колеснице»). Ре- альное число существительного мэнух 'человек’ определяется следующим за ним количественным уточнителем — числитель- ным со счетным словом: мэнэак 'один’ (о человеке). Множественность в кхмерском языке выражается двумя способами — путем присоединения к существительному специ- ального служебного слова и путем редупликации существи- тельного. Для передачи значения множественности употреб- ляются два служебных слова (тэангла:й и пуж), отличаю- щиеся и по оттенкам вносимого значения, и по сфере употреб- ления, и по степени грамматикализации. Служебное слово тэангла:й— нейтральный пс-дзатель множественного числа (кроме значения множественности не передает других оттенков значений). Его постановка после существительного лишает последнее значения неопределенной множественности и всех связанных с этим грамматических свойств и прежде всего способности сочетаться с элемента- ми, указывающими на единичность. Примеры: кот. 'ребенок’, 'дети’ — кот тэангла:й 'дети’, рэбпх 'вещь’, 'вещи’ — рэбъх тэангла:й 'вещи’, бънгъуотъ 'окно’, 'окна’ — бпнгъуоть тэ- англат 'окна’. Словари и грамматики кхмерского языка обычно относят тэангла:й к неопределенным местоимениям и интерпретируют его как «все», «весь» и т. п., т. е. точно так же, как и ме- стоимения типа тэангпх, тэангму:ль, тэангсрэнг и т. д., включающие компонент тэанг 'весь’. Однако такая трактов- ка тэангла:й, приравнивание его к неопределенным местои- мениям со значением «все», «весь» является явно ошибочной, хотя этимология компонента тэанг действительно оказывает влияние на употребление тэангла:й. Во-первых, тэангла:й в отличие от местоимений самостоя- тельно, вне связи с существительным, никогда не употреб- ляется: кхньом-ба:т а:ть тхвэ: бат тэангпх (но не тэанг- 118
ла:й) (СП, 286) 'Я все могу сделать’ (тэангъх 'все’, 'весь’— местоимение). Во-вторых, тэангла:й никогда не сочетается со словами типа «почти», «не совсем», «не» и т. п., которые свободно соединяются с местоимениями со значением «все», «весь»: ка: даэ рэ:к пхтэах лоук окньа: самбо: спмбат нух мын тьеа ка: пиба:к лаэй пру эх пхтэах тэангъх даель тхзт нэу та:м витхэй вэрдп:нг сот-сэнг-тае меан ле :к риенг тэангмх(ио не тэангла:й) (СП, 258)'Найти дом окня Самбор Самбата было нетрудным делом, так как почти все дома па улице Вердана имели номера’; мдом них эйлэу сот-тае тьен йуон стэ:-тае тэангих (но не тэангла:и) (СП, 280) 'Теперь здесь были почти одни китайцы и вьетнамцы’. В-третьих, тэангла:й употребляется в таких контекстах, где значение «все», «весь» недопустимо совсем или плохо вяжется со здравым смыслом, например: ...даель npvme:x тэангла:й тьеа-тьраэн ба:н тэту- оль скоаль нух (Н, 8.VII.62) '...[правительство], которое при- знали многие страны’ (отнюдь не все!); пхнъиеу робах йэ:нг аньтьэ:нь тоассанеака: тъеа-пат- xvm мэнти: танг пипоа тьеа-атьентрай ней самшпхи тэангла:й робах сангкумнийум (Н, 2.IX.62) 'Наши гости прежде всего посетили постоянную выставку достижений со- циализма’ (ясно, что речь идет не о всех, а главных дости- жениях); сп:м ангкуй бэ:т ба:рэй нэу кнонг ту: хаэй тьаоль пхнэ:к крале:к-мэ:ль те:сапхеап тэангла:й нэу та:м да:нг пхлэу айэасмайеан даой а:рам да: андает-андо:нг (СП, 329) 'Сам сидел в купе,, покуривая сигарету и бросая задум- чивые взгляды на пейзажи (все?), проплывавшие мимо поезда’. Значение «все», «весь» не исключается с введением тэ- анг ла:й, но при этом и не предполагается. Значение всеобщ- ности может вытекать из контекста или выражаться другими словами: банда: сама:тьик сама-.ть тэангла:й ба:н пхтиенг- сдап даой. йо:к тьет-тукдак (СП, 328) 'Все участники Кон- гресса слушали с большим вниманием’ (банда: 'все’). Различие между тэангла:й и словом со значением «все» ясно видно также в тех случаях, когда и то и другое упо- треблено в одном предложении, например: йувоан йувани: кнонг аексатха:н муой а:тъ бамраэ пхе:- еатьэак даель меан тьеат-сра: даль пхнъиеу тэангла:й кнонг падесантха.'ракеть пхсе:нг-пхсе:нг ба:н локыкна:-тае йувоан нух дах саньньа: йувоан тэангах тьень (Б, 24) 'Чле- ны молодежной организации обоего пола, будучи в форме, во-первых, могут подносить во время встреч гостям (пхнъиеу 119
/ тэангла:й) напитки, включая вино, если только они сняли с себя все знаки отличия (саньньа: /лэ«нг»л') члена молодежной организации’. Отличительная черта служебного слова тэангла:й, свя- занная с происхождением одного из его компонентов от не- определенного местоимения, состоит в том, что существитель- ные с тэангла:й не допускают никакой количественной кон- кретизации. Таким образом, тэангла:й выражает неопределен- ное множественное число. Тем не менее тэангла:й соединяется только с исчисляемыми существительными. Существительные, обозначающие вещество, массу, с тэангла:й не сочетаются. Специфичным (в сравнении с другими показателями множе- ственности) для тэангла:й является то, что это служебное слово соединимо с любыми исчисляемыми существительными, обозначающими как одушевленные, так и неодушевленные предметы. Сравните: касекп: тэангла:й меан сг>:м тьеа-даэм лэмг меан сетъкдэй-пруойбарам пи: рыанг тык спмрап праэпрах нынг тхвэ: сраетьпмка: тиёт хаэй (СП, 297—298) 'Крестьяне (и прежде всего Сам) перестали беспокоиться о воде для по- лива своих полей’; баэ та:м тхоаммода: мэнух тэангла:й даель лэ:к- лэ:нг туэх аой мэнух тутьтьарыт кнонг пе:ль даель тьуэн нух дэнг нэу комхох рэбпх кхлуон (СП, 266' 'Обыч- но люди всегда прощают нечестных людей, когда последние признают свои ошибки’; cv:m cvhzkg:т-мэ:ль-кхэ:нь руккхатьеат тэангла:й меан поа кхиеу српх-бъмпрэ:нг (СП, 3) 'Сам смотрел на покрытые сочной свежей зеленью деревья’; йэтг тэангох-кнеа трэу-тае... бъмпень поаликам тэ- англа:й даель тьеа ка:-тьамбать даэмбэй меатопху.м (СП, 327) 'Мы все должны... пойти на любые жертвы, кото- рые окажутся необходимыми ради отчизны*. Служебное слово тэангла:й встречается главным образом в литературной форме языка, в художественных и публици- стических текстах. Для разговорной речи оно не характерно. Для выражения значения множественности в кхмерском языке употребляется также служебное слово пуок (этимолог, 'группа’), помещаемое в позицию перед существительным, на- пример: каммтжо: 'рабочий’, 'рабочие’ — пуок каммъкп: 'ра- бочие’, касекп: 'крестьянин’, 'крестьяне’ — пуок касекп: 'кре- стьяне’, ко:нсех 'школьник’, 'школьники’ — пуок ко:нсех 'школьники’. На утрату собственного лексического значения пуок в данной позиции указывают следующие обстоятельства: 120
если сочетания существительного с пуок принимают опре- деление, то последнее относится к существительному, а не к пуок, что доказывается возможностью опустить пуок без из- менения связей в словосочетании: пуок-нэак-крю: тэанг них или нэак-кръ: тэанг них 'все эти бедняки’; сочетания существительного с пуок допускают такие оп- ределения, которые, если бы они относились к пуок, давали бы другие значения, а не те, которые реально выражены: пуок тъуэнтьеат куйба: тъеа-тьраэн (Н, 2.IX.62)'многие лица кубинской национальности’; если бы определение тьеа-тьраэн 'многие’ относилось бы не к тъуэнтьеат 'человек (лицо) ка- кой-либо национальности’, а к пуок, то приведенная фраза означала бы 'многие группы лиц кубинской национальности’, что противоречит контексту. Значение, вносимое служебным словом пуок, существенно отличается от значения служебного слова тэангла:й в ряде отношений. Во-первых, пуок сочетается главным образом с существи- тельными, обозначающими одушевленные предметы; неоду- шевленные существительные с ним сочетаются очень редко. Примеры: пуок cam тьатопбат кы: домрой прей, коу прей... (ЧВ, 59) 'К четвероногим животным относятся дикие слоны, дикие быки...’; пуок патьчакхеат кыт тха: веа руэт ае-на: ба:н (РТ, 43) 'Палачи подумали, что ему некуда бежать’; тхнэаньтьей прап пуок реах тха:... (РТ, 41) 'Тхонэ- аньтьей сказал людям...’; но: хает дотгьнэх сиеупхэу них а:ть баньтьо:ль кнонг пуок сиеупхэу секса: ба:н кнонг сала:-риен ту:тэу кнонг прэах- -реатьеана:тьак (ЧВ, 2) 'По этой причине данная работа может быть включена в число учебных пособий, используе- мых в общеобразовательных школах нашего королевства’. Во-вторых, пуок передает значение не вообще множест- венности, а групповой множественности, т. е. никогда не обозначает совокупности вообще всех лиц или предметов, названных тем или иным существительным, обозначая только круг лиц или предметов, определенных данным контекстом. Примеры: эу, пуок лоук-нэак-нэайоуба:й, эйлэу кхньом дэнг тьбах хаэй тха: пуок-лоук ба:н кла:й кхлуон тэу-тьеа нэак-нэайоубаок хаэй (СП, 228) 'О господа-политики (толь- ко данные политики), теперь-то я прекрасно понимаю, что вы уже стали обманщиками от политики’; самай муой сдать аой пуок неамэ:н даэ ха:м ком аой нэак-на: аой а:-тьей кхтьэй кробэй (РТ, 24). 'Однажды ко- 121
роль приказал сановникам (всем своим, а не вообще всем), чтобы они никому не позволяли одалживать буйволов Атьею’; кхньом-прэах-vm тье-. них мын-мэ:н тье: пуок пхне- анг те: (РТ, 22) 'Ругать ведь я ругал вовсе не дворцовых служанок’ (не вообще дворцовых служанок, а служанок, при- служивающих в данное время в данном дворце). Именно в силу указанной особенности служебного слова пуок существительные с этим служебным словом сочетаются как с показателем множественности тэангла:й, так и со счет- ными словами, обозначающими те или иные групповые объе- динения, и с неопределенными местоимениями. Примеры: нэак тэанг па: руэхнэу тьеа-муой-кнеа даой сетъкдэй- соксапба:й даель меан сапхеап меан тханак до:ть пуок ваннатьоан mean тэангла:й... (СП, 163) 'Оба они жили тихо и мирно, подобно всем тем, кто занимает низкое по- ложение в обществе...; ...мыт баранг тэангла:й... нынг пум бондаой аой пуок фасист муой кром то:ть нах бпнгкт): упасак лэмъпк дпль мыттапхеап баранг нынг альжери: (М., 21.III.62) '...Французские друзья... не допустят, чтобы эта маленькая горстка фашистов чинила препятствия дружбе французов и алжирцев’ (муой крэм 'одна группа’, 'один отряд’); пуок нэак-яэайоуба:й тэанг них меан бъмнп:нг пгьонг тхвэ: аой пуок-каммоко: тьеа сама:тьик ней сама:кум нах нийум рэапа:н кхлуоя ке: (СП, 165) 'Все эти (тэанг них) политиканы хотели бы, чтобы рабочие, состоящие в этом профсоюзе, любили и уважали их’; пуок ку:ла:тэангпх сот-тае кхъм-прэнгпраенг тхвэ:- ка\ нах (СП, 152) 'Все рабочие очень старались’ (тэангъх 'все’, сопг-тае 'целиком’). В-третьих, пуок наряду с функцией показателя групповой множественности может выполнять также функцию субстан- тивизатора. В этих случаях пуок стоит не перед существи- тельным, а перед предикативом и несет двойную нагрузку: выполняет роль, аналогичную именным словообразовательным полуаффиксам (тина нэак-, ка:-, сетькдэй- и т. п.), и одно- временно передает значение групповой множественности. При- меры: пуок-члеанпеан 'агрессоры’ (члеанпеан 'совершать агрессию’), пуок-прпчанг 'оппозиционеры’ (прочат 'выступать против’), пуок-спмнак 'проживающие’ (спмнак 'останавливать- ся на временное жительство’). Наконец, в отличие от тэангла: й, пуок является активным средством как письменного, так и разговорного стиля языка. Вторым-щрамматическим способом выражения значения..мн<0’- жественности в кхмерском языке о7уяПГГ~фггду1Тлика1Ц1Я. Су- ществительные без числительных редуплицируются редко и далеко не все. Главным образом это односложные существи- 122
тельные, обозначающие лица. Основное значение, которое вы- ражается способом редупликации, — «каждый из указанных лиц»; значение множественности — сопутствующее, необходи- мо вытекающее из основного значения. Примеры: хаэй баэ нэак меан-нэак меан ке: тьэх а:непъ-а:со: дпль нэак-кро: до:пгь лоук йеай аныпъэнг пуок-нэак-крп: мук-тьеа нынг ба:н тху:сра:ль кроанбаэ тьеа-мын-кха:н (СП, 129) 'И если бы все богачи (каждый из богачей) жа- лели бедняков, как наша старушка, беднякам, без сомнения, жилось бы вольготнее и сытнее’; ну: сп:нг прэ:мтэанг ко:н-ко:н даель тонтынг мэ:ль пхлэу бпмрэнг йу: тхнгай хаэй тхнгай них ке: тэангпх- кнеа ба:н тэтуоль анусенэй-трэй даой рэмпхэ:п-тьет (НТ, 20) 'Дядюшка Санг со всеми детьми, которые уже столько дней смотрели на дорогу, сегодня наконец восторженно встре- тил младшего лейтенанта’; мэда:й нэу пхтэах дам пхка: тхае тьба: дпмнам луж, ко:н-ко:н крау-пи: пе:ль риен тхвэ:-ка: хаттакам тьуой мэда:й тьуэмрэах смау сраоть дпмнам (НТ, 4) 'Дома мать сажала цветы, ухаживала за садом, урожай которого шел на продажу, а все дети всегда, кроме времени, занятого учебой, занимались физическим трудом, помогая матери выпалывать сорняки и поливать растения’; неанг усса: саепкуэп ми:нг-ми:нг нынг йеай-йеай нах риенсо:т ка:-тба:нь-рэвей пи: ке: (TH, 9) 'Ола старалась дружить с пожилыми и старыми женщинами, у которых учи- лась прясть и ткать’. Поскольку редуплицированные существительные выражают прежде всего значение «каждый из названных лиц», а не просто значение множественности, постольку они сочетаются с показателем групповой множественности, неопределенными местоимениями, а также лексическими элементами, указываю- щими на ориентировочное (групповое же) количество. При- меры: тхнэаньтьей кыт тха: ань баох краом прэах-реатьа- дпмнак них пуок срэй-срэй тьэх-тае даэ лэ: кба:ль ань (РТ, 21) 'Тхонэаньтьей подумал, что пока он подметает под королевским троном, женщины без конца ходят у него над головой’; ае меа йэ:нг тэу икса: тьеа-муэй пъо:н-пъо:н тэан- гпх (TH, 14) 'А наш дядя отправился на рынок сп всеми братьями’; неа кюнда:ль спмле:нг сраек пхлоат моат пхлоат кп: рэбпх срэй-срэй пи: бэй нэак даель ба:н кхэ:нь хаетка: дг>: куо-кхла:ть нах (СП, 282) 'Оттуда раздавались пронзи- тельные голоса нескольких (букв, двух-трех) женщин, кото- рые увидели что-то ужасное’. 123
РОД Собственно кхмерские слова категории рода не имеют. Однако кхмерский язык заимствовал из санскрита и пали весьма значительное количество слов, сохраняющих граммати- ческие различия в роде. Эти различия сохраняются только у одушевленных существительных и закрепляют таким обра- зом реальные различия в поле. Мужской род имеет разные окончания. Отличительным признаком женского рода (соответ- ствующего женскому полу) являются долгие конечные гласные а: и и: (эй. в первой серии гласных). Однако гласные а: и эй могут встретиться и в слозах мужского рода. Примеры: ко- мара: 'мальчик'— комарэй 'девочка’, ка:рэй 'работник’, 'со- трудник’ — ка:рини: 'работница’,'сотрудница’, теаса: 'раб’— теасэй 'рабыня’, атхйеабак 'опекун’ — атхйеабека: 'опе- кунша’, неадакъ: 'танцор’, 'актер’ — неадака: 'танцовщица’, 'актриса’, теаруок 'мальчик-младенец’ — теарика: 'девоч- ка-младенец’, килеанубатха:к 'санитар’—килеанубатха-.- йика: 'санитарка’, йувоан 'юноша' —йувани: 'девушка’, са- хатьивин 'коллега’ — сахапъьивини: 'коллега’ (женщина). Подобного рода лексика целиком принадлежит литератур- ному стилю. В разговорной речи различие в поле, в тех случаях когда в этом есть необходимость, выражается с помощью следую- щих средств: прох — для лиц мужского пола, ср$й— для лиц женского пола, чмоуль, изредка ба.’ —для самцов животных, ньи: — для самок животных. Все они ставятся после соот- ветствующих существительных. Кроме того, для обозначения самок животных употребляется морфема ме:-, помещаемая перед существительными. Примеры: ко:н 'ребенок’ (вообще)— кон:н прох 'сын’, ко:н срэй 'дочь’, тьау 'внук’, 'внучка’— тьау прох 'внук’, тьау срэй 'внучка’, кхмуой 'племянник’, 'пле- мянница’— кхмуой прох 'племянник’, кхмуой срэй 'племян- ница’, коу 'бык’, 'корова’—коу чмоуль 'бык’, коу ньи: 'ко- рова’, моан 'петух’, 'курица’ — моан чмоуль или моан ба-. 'петух’, моан ньи: или ме:-моан 'курица’, дпмрэй 'слон’, 'слониха’ — дпмрэй чмоуль 'слон’, домр эй ньи: или ме:-дпм- рэй 'слониха’. Из указанных средств срэй употребляется как обычное существительное со значением 'женщина’; прох ('мужчина’), чмоуль ('самец’), ньи: ('самка’), ба-, ('вожак’) способны к са- мостоятельному употреблению, но встречаются редко. Значе- ние ме: 'мать’ фиксируют только словари. В народных сказ- ках ме: употребляется в значении 'женщина’20. 20 Кхмерская традиция сохраняет в некоторых церемониях(предсказа- ния, гадания и т. п.)различия в «рюле» и для неодушевленных предметов. Так, названиям должностей приписывается мужское начало, географиче- 124
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Как и любые большие классы слов, существительные в кхмерском языке неоднородны полностью в своих грамма- тических свойствах. Общими для всех существительных яв- ляются лишь главные, определяющие лицо данного класса слов, свойства. В зависимости от особенностей существитель- ных их можно разделить на несколько групп, каждая из ко- торых характеризуется, своими частными признаками. Наиболее специфичной для существительных является дифференциация по признаку исчисляемости. По этому при- знаку существительные подразделяются на три лексико-грам- матические группы: 1) допускающие непосредственный под- счет; 2) допускающие исчисление только через посредство специальных слов — единиц измерения; 3) сами по себе слу- жащие мерой. К последним по своим свойствам близки слу- жебные счетные слова, относящие существительное к той пли иной категории, но мерой исчисления не являющиеся. 1. К существительным, допускающим непосредственный подсчет, относятся существительные, обозначающие «неве- щество». Числительное в таких случаях помещается непосред- ственно после существительного, выступая своего рода ко- личественным определением последнего, чему соответствует и указанная позиция. Примеры: сиеупхэу пи: 'две книги’, кау- эй прам 'пять стульев’, ту: бэй 'три шкафа’. Подавляющее большинство существительных не требует при этом никаких дополнительных средств. Однако среди рассматриваемых су- ществительных имеется также определенная группа слов, ко- торые при исчислении допускают два способа введения числи- тельного — без счетного слова и со счетным словом. Счетные слова строго индивидуализированы в том смысле, что каждое из них обслуживает только «свою» группу слов, объединен- ных тем или иным общим значением. За исключением тех слу- чаев, когда введение счетного слова относит конкретное су- ществительное к какой-либо категории лиц по социальному, общественному и т. п. положению (например, прэах-гнг— счетное слово для принцев крови, королей и богов, ру:п— для уважаемых персон, нэак — для людей вообще), употреб- ление или неупотребление счетного слова зависит от того, делается ли упор на указанное количество (в этом случае вводится счетное слово) или содержится информация о коли- ским названиям, храмам, играм—женское начало. Например, к женскому началу относятся такие названия, как npvre:x кптутьеа ’страна Камбод- жа’, кроне пхнуэм-пень 'город Пном-Пень’,воат онна:лоум'храм Онналоум’ и т. и. Грамматически это никак не выражается (см. Сиен Кханди:, Ве:- йеакя: самай тхмэй, Пном-Пень, 1958, тумпоа 103—104). 125
чественно определенных лицах и предметах (в этом случае счетное слово не употребляется). Примеры: коу пи: 'два бы- ка’— коу пи: к,ба:ль 'быки в количестве двухголов’ (кба:ль 'голова’), пхтэах прам 'пять домов’ — пхтэах прам кхнткнг 'дома в количестве пяти построек’ (кхнккнг 'спина’ — счетное слово для построек), сиеупхэу бэй 'три книги’ — сиеупхэу бэй кба-.ль 'книги в количестве трех томов’, кхмаудай буон 'четыре карандаша’ — кхмаудай буон даэм 'карандаши в ко- личестве четырех штук’ (даэм 'ствол’ — счетное слово для некоторых длинных предметов). 2. Существительные, допускающие исчисление только че- рез посредство различных слов — единиц измерения, — это существительные, обозначающие вещества. В этом случае числительное занимает позицию перед словом — единицей из- мерения, а все образование в целом занимает обычную пози- цию после существительного, подлежащего количественной характеристике. Примеры: съмлп: буон тьа:н 'четыре чашки: супа’, тык-тае пи: каеу 'два стакана чая’, сра: муой до:х 'одна порция вина’, тыккъ:к бэй каэх 'три ящика льда’. По этой же формуле исчисляются существительные первой группы, когда исчислению подлежат не отдельные предметы или лица, обозначаемые этими существительными, а те или иные совокупности названных предметов и лиц. Ср. теахеан бзй нэак 'три солдата’ — теахеан бэй кром 'три отряда солдат’, тьием буон 'четыре овцы’— тьием буон во:нг 'че- тыре стада овец’, трэй пи: 'две рыбы (рыбины)’ — трэй пи: ки:ло: 'два килограмма .рыбы’.. 3. Специфика существительных, служащих мерой, как и счетных слов, состоит в том, что они принимают числитель- ное в препозицию, а не постпозицию к себе и вместе с чи- слительным следуют после исчисляемого существительного. В том же порядке следуют числительное и существительное и тогда, когда слово, служащее мерой, употребляется само- стоятельно (например, мерой времени служит год, неделя и т. п., однако слова со значением «год», «неделя» и т. п. употребляются для измерения времени без самого исчисляемо- го— слова, обозначающего общее понятие «время»). В тех случаях, когда одно и то же слово то служит мерой (или счетным словом), то обозначает нечто, подлежащее исчислению само по себе, соответственно меняется и порядок слов. При- меры: маонг муой 'один час’ (точка во времени; числитель- ное муой 'один’ стоит после маонг 'час’) — муой маонг 'один час’ (продолжительность во времени), кхнп:нг пи: 'две спины’ (числительное пи: 'два’ — после существительного кхнгкнг 'спина’)—сала:-риен пи: кхнъ:нг 'две школы’, кба:ль бэй 'три головы’ (числительное бэй 'три’ — после сущест- вительного кба:ль ' голова’)—к роб эй бэй кба:ль 'три буйзэла’. I 26
Другая характерная особенность слов, служащих мерой, заключается в их тенденции префигировать числительное муой 'один’ в форме одного начального согласного этого числи- тельного (т. е. м) с последующим промежуточным гласным. В этих случаях м по сути дела превращается в простой по- казатель единичности. Примеры: мэкхае вместо муой кхае '(один) месяц’, мэчмам вместо муой чнам '(один) год’, мэки- ло: вместо муой ки:ло: '(один) килограмм’; мэдп:нг вместо муой дп:нг '(один) раз’, мэйа:нг вместо муой йа:нг '(один) вид’, '(одна) разновидность’, мокха:нг вместо муой кха:нг '(одна) сторона’. Процесс этот характерен не только для раз- говорного языка, но и в значительной мере для письменного, о чем свидетельствует слитное (в один слог) написание це- лого ряда таких образований, которые нельзя рассматривать иначе, как единые слова. Поскольку в таких образованиях префигируемый элемент представлен слабым слогом, их нель- зя квалифицировать даже как сложные слова, так как, по законам кхмерского языка, сложные слова включают минимум два сильных слога; слабые же слоги или входят в состав корня, или являются префиксами. Во всех случаях слабые слоги выполняют роль так называемого усиленного начально- го согласного (гласный не имеет фонологической значимости, он может быть совершенно проглочен, что и происходит в беглой речи). В образовании «один день» процесс слияния числительного муой 'один’ и существительного тхнгай 'день’ зашел настолько далеко, что выпал даже начальный соглас- ный существительного: мэнгай '(один) день’. В отличие от основной массы существительных, в редких случаях допускающих редупликацию, существительные, слу- жащие мерой, употребленные в сочетании с числительным муой 'один’ или префигированные указанным выше образом, редуплицируются совершенно свободно. Этим свойством обла- дают также и существительные, выступающие в роли счет- ных слов. Примеры: нэак тьам тэтуоль пхплъ. тэангла:й пмпи: саннисет нах меан сетькдэй-тре :къп: тьеа-кхлангкхла: бпмпхот ка:льбаэ ба:н тэтуоль пэ:дп:меан мэдп:нг-мэдг>.нг... (Н, 10.VI.62) 'Те, кто ждет реальных результатов от этой конфе- ренции, с радостью встречают каждое новое сообщение [о ее работе]...’ (мэдп:нг 'один раз’ — мэдп.нг- мэдп:нг 'каждый раз’); ае пеакпеть даель неанг тьень муой прпйоук муой прпйоук мэ:к кы: пеньтъет тае-мэдп:нг (TH, 6) 'Каждое ее слово сразу же воспринималось с большим удовлетворе- нием’ (прпйоук 'предложение’ — муой прпйоук муой прпйоук 'каждое предложение’). ке: кхпм спнспм луй бпнтетъ-бпнтуоть даель ке: ба:н 127
йэ:к мэ:к бпмпткн кхуокба:ло ке: мэнэак-мэнэак кхлуон- аенг (TH, 12) 'Они старались сэкономить хоть немного денег, на которые они могли бы заниматься самообразованием’ (мэнэак 'один человек’ — мэнэак-мэнэак 'каждый человек’; ке: мэнэак-мэнэак 'каждый человек из них’, т. е. 'все они’). По ряду грамматических признаков в кхмерском языке могут быть выделены существительные, обозначающие оду- шевленные предметы, и существительные, обозначающие неодушевленные предметы. Первые, как было показано выше, свободно сочетаются с показателем групповой множественности пуок-, кроме того, многие из них способны к редупликации. Для существитель- ных, обозначающих неодушевленные предметы, эти признаки нехарактерны. Существительные, обозначающие одушевленные предметы, сочетаются с соответствующими показателями по- ла, а целый ряд заимствований сохраняет грамматическое различие в роде. Особую лексико-грамматическую группу составляют су- ществительные, обозначающие место и время, такие, как кънлаенг 'место’, патьтьопбън 'настоящее время’, мэсель- мень 'вчера’, тхнгай 'день’ и т. д. Эти существительные могут самостоятельно или в сочетании с указательными ме- стоимениями выступать в функции обстоятельств, что недо- пустимо для других существительных, которые в этом случае требуют служебные слова. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В современном кхмерском языке существует десятичная система счета, пришедшая на смену древней системе — двоич- ной, четверичной и двадцатиричной. От древних числитель- ных ныне сохранилось лишь несколько, и все они за исклю- чением слова мопхей 'двадцать’ имеют специфическое упот- ребление. Это дпмбъ: 'четыре’ (два по два, от дрезнего бар 'два’), пхло:н 'сорок’ (десять по четыре, десять дъмбъ:}, слэк '400’ (десять по сорок, десять пхло:н). Эти числитель- ные теперь употребляются только при счете фруктов, овощей, а также мелких животных и ведут себя как числительные высоких разрядов (сто и выше), а именно требуют постанов- ки перед собой других числительных. Примеры: пхлае сва:й бэй дпмбя: 'двенадцать плодов манго’ (букв, 'три дпмбъ: плодов манго’), поут му ой пхло:н 'сорок початков кукуру- зы’ (букв, 'один пхло:н початков кукурузы’), сеа:й па: слэк 'восемьсот манго’ (букв, 'два слэк манго’). Числительное мэпхей 'двадцать’ состоит собственно из двух корней — муой 'один’ и пхей 'двадцать’, слившихся по принципу, о котором речь шла выше, в разделе «Существи- 128
тельные». В настоящее время пхей отдельно совершенно не употребляется. В древности это слово могло сочетаться с раз- ными числительными, т. е. тогда возможны были не только «один раз по двадцать», но и «два по двадцать», «три по двадцать» и т. д. Из современных числительных, обозначающих единицы, только первые пять — простые, остальные — сложные. Простые числительные, обозначающие единицы, следующие: му ой 'один’, пи: 'два’, бэй 'три’, буон 'четыре’, прам 'пять’. Числительные от шести до девяти образуются сочетанием числительного пять с другими соответствующими числитель- ными из разряда единиц; это праммуой 'шесть’, прампелъ 'семь’, прамбэй 'восемь’, прамбуон 'девять’. В числительном прампелъ 'семь’ второй компонент пель представ тяет собой трансформацию древнего пи:р (из бар) 'два’. В качестве са- мостоятельного числительного пи:р в соответствии с общими фонетическими законами кхмерского языка утратило конечный согласный р. В составе сложного числительного пи:р претер- пело иные изменения: конечное р из дрожащего сонорного превратилось в латеральный, так как здесь слогообразующий гласный утратил долготу; сам слогообразующий гласный пе- решел из второй серии гласных в первую в соответствии с фонетическим законом согласования серий по серии первого слога в пределах одного корня или повтора, т. е. второй компонент здесь совершенно утратил свою самостоятельную значимость. Кхмерская орфография тем не менее сохраняет для слова «семь» древнее написание, т. е. по-прежнему пи- шется прампи:р. В остальных сложных числительных, обоз- начающих единицы, имеется тенденция к стяжению первого компонента. Так, числительное «восемь» в беглой разговорной речи звучит как ммбэй (с начальным слоговым м, т. е. дву- сложность слова сохраняется). Указанные фонетические процессы говорят о том, что сложные числительные, обозначающие единицы, имеют тен- денцию к превращению в простые структуры. Явление передачи сложными словами понятий «шесть», «семь», «восемь», «девять» присуще только кхмерскому язы- ку. Другие мон-кхмерские языки пользуются для этого про- стыми словами, которые в силу каких-то причин выпали из кхмерского языка и были заменены сложными. Числительные от одиннадцати до девятнадцати в кхмер- ском языке могут быть построены двояким образом. В литературном языке эти числительные образуются путем сочетания числительного dvn 'десять’ и слова, выражающего соответствующее дополнительное число, например: dvn-муой 'одиннадцать’, dvn-nu: 'двенадцать’, dvn-прампель 'сем- надцать’. 9 Ю. А. Горгоние! 129
В разговорном языке числительные от одиннадцати до девятнадцати образуются от числительного, обозначающего соответствующую единицу, и числительного dvn 'десять’,, соединяемых посредством специальной вставки dvH, фонети- чески сливающейся с dvn. Роль и этимология вставки неясны. Примеры: муой-dvn-dvn 'одиннадцать’, nu:-dvH-dvn 'двена- дцать’, прампель-dvn-dvn 'семнадцать’. В беглой речи глас- ный вставки совершенно пропадает, и она звучит как дн. Числительные от одиннадцати до девятнадцати таким образом сложные. Числительное, служащее для передачи по- нятия «десять», простое (dvn). Числительное мэпхей 'двадцать’ следует отнести к про- стым, так как пхей в современном языке самостоятельно не употребляется. Числительные, обозначающие десятки начиная с тридцати, целиком заимствованы из тайского языка: са:м-сеп 'три- дцать’, сае-сеп 'сорок’, ха:-сеп 'пятьдесят’, хок-сеп 'шесть- десят’, тьет-сеп 'семьдесят’, пает-сеп 'восемьдесят’, кау- сеп 'девяносто’. В тайском языке это сложные числительные (первый компонент обозначает единицы, второй десятки). Тай- ские простые числительные в кхмерском языке никогда от- дельно не употребляются. Однако возможно употребление названий нескольких единиц при одном общем названии де- сятка, например са:м-сае-сеп 'тридцать-сорок’. Эго говорит о том, что кхмеры осознают сложную структуру этих числи- тельных. Поэтому и в кхмерском языке эти числительные следует квалифицировать как сложные. Большие числа («сто», «тысяча» и др.) также, видимо, заимствованы из тайского, а числительные «сто тысяч» и «десять миллионов» — из индийских языков. Большие числа имеют следующие разряды: рэ:й 'сто’, 'сотни’, поан 'тысяча’, 'тысячи’, мэ:н 'десять тысяч’, 'десят- ки тысяч’, саен 'сто тысяч’, 'сотни тысяч’, леан 'миллион’, 'миллионы’, каот 'десять миллионов’, 'десятки миллионов’. Прочие числительные образуются путем последовательного соположения разрядов от большего к меньшему; число раз- рядных единиц ставится перед разрядом, например, муой леан бэй, саен па: мэ:н буон поан прам рэ:й са:м-сеп прампель 'один миллион триста двадцать четыре тысячи пятьсот три- дцать семь’. Дробные числительные образуются с помощью существи- тельного пхеак 'часть’; перед пхеак помещается числитель- ное, обозначающее числитель дроби, а после него числитель- ное, обозначающее знаменатель дроби, например: бэй пхеак буон 'три четвертых’, прам пхеак dvn 'пять десятых’. Порядковые числительные образуются посредством мор- фемы та:, которая помещается перед числительным, напри- 130
мер: ти:-муой 'первый’, ти:-прам 'пятый’, 'tnu:-dvn 'де- сятый’. Этимология ти:— показателя порядковых числительных — не исследовалась. В кхмерском языке ти: как самостоятель- ное слово — существительное со значением 'место’. Это зна- чение представляется нам подходящим для объяснения проис- хождения форманта ти:- (место—пять пятое место пятый). Однако существование в некоторых типологически близких языках — китайском, тайском (особенно в последнем, находив- шемся в течение длительного периода и находящемся сейчас в тесном взаимодействии с кхмерским) — сходных в фонети- ческом отношении (китайское ди, тайское ти) и выполняю- щих ту же функцию (образование порядковых числительных) формантов заставляет предполагать возможность заимствова- ния показателя порядковых числительных. Выступая в роли показателя порядковых числительных, ти:- не имеет никакого вещественного значения, играет чисто грамматическую роль, ничем не отделим от числительного. Все это говорит в пользу того, что ти:- образует форму поряд- ковых числительных. Так как один формант ти: может отно- ситься одновременно не к одному числительному, а сразу к нескольким, его следует квалифицировать как элемент ана- литической, а не синтетической формы. Порядковые числительные, как и количественные, зани- мают позицию после существительного, например; лэ:к ти:- -прам 'пятый раз’, пхтэах ти:-бэй 'третий дом’, роат- хамонтрэй ти:-муой 'премьер-министр’ ('первый министр’). В отличие от количественных числительных порядковые числительные никогда не занимают позицию перед опреде- ляемым и несовместимы с существительными — единицами измерения. Существительные, которые могут употребляться и самостоятельно, и как единица измерения, в сочетании с порядковыми числительными никогда не имеют значения меры. Ср. муой. кхае 'один месяц’ (единица измерения вре- мени) — кхае ти:-муой 'первый месяц’ (кхае 'месяц’ высту- пает как самостоятельное измеряемое существительное, а не единица измерения времени). Порядковые числительные не сочетаются со счетными сло- нами. МЕСТОИМЕНИЯ В кхмерском языке различаются следующие разряды ме- стоимений: личные, указательные, вопросительно-относитель- ные, неопределенные, неопределенно-личное, взаимное и воз- вратное. 9* 131
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Личные местоимения в кхмерском языке весьма разнообраз- ны. Они дифференцируются в зависимости от общественного положения, возраста говорящего, степени выражения вежли- вости и т. п. Многие местоимения легко обнаруживают связи с сущест- вительными. Вместе с тем имеется ряд существительных, которые регулярно и активно выполняют роль личных место- имений. В некоторых случаях затруднительно сказать, сфор- мировалось ли уже новое местоимение или это еще сущест- вительное с регулярной местоименной функцией. Местоимения в кхмерском языке распределены по трем лицам, но деление это не везде четко и последовательно. Компактную самостоятельную группу составляют только ме- стоимения 1-го лица. Местоимения 2-го и 3-го лица в значи- тельной мере перекрещиваются. Только местоимения 1-го лица имеют супплетивные формы единственного и множественного числа: кхньом 'я’ — й,э:нг 'мы’ (в языке народных сказок число и в этом случае не всегда четко различается). Остальные местоимения могут соотноситься как со значением единичности, так и множест- венности. Собственно множественность может выражаться либо с помощью служебного слова тэангла:й, либо препо- зитивным присоединением местоимения vx 'все’, которое в та- ком значении и в такой позиции в современном языке до- пустимо главным образом перед личными местоимениями. Рассмотрим основные личные местоимения по лицам. К местоимениям 1-го лица относятся: кхньом, кнеа, ань, атма:, атма:пхеап, атма:ань, йэ:нг, йэ:нг- кхньом. кхньом (этимолог, 'раб’) — нейтрально вежливое указание на первое лицо, употребляется в разговоре между незнако- мыми или недостаточно знакомыми людьми, в разговоре меж- ду равными, между лицами, связанными официальными отно- шениями, а также при обращении младшего по возрасту или низшего по социальному положению к старшему или высшему. На базе данного местоимения создан ряд сложных ме- стоимений, употребление того или иного из которых зависит от социального положения говорящего и слушающего. кхньом-ба:т, букв, 'раб [Вашей] ступни’ — указывает на первое лицо при обращении зависимого лица к хозяину или начальнику, например при обращении слуги к хозяину, подсу- димого к судье. кхньом-прэах-ънг, букв, 'раб священного тела’— указы- вает на первое лицо при обращении простолюдина к королю (в этом же значении употребляется ту :ль-прэах-бънгкум). 132
кхньом-мэтьах, букв, 'раба господина’ — указывает на первое лицо при обращении женщины к королю. кхньом-прэах-каруна:, букв., 'раб священной милости’ — указывает на первое лицо при обращении короля к простолю- дину. Примеры: эйлэу них кхньом дэнг тьбах хаэй (ЫР, 63) 'Теперь я это хорошо. знаю’ (разговор двух равных по положению); кра:п-ту:ль прэах-каруна: тхлай висэ:х кхньом-прэах~ онг меан бомраэ мэнэак меан пратьньа: нах (РТ, 15) 'Ваше Величество, у меня есть один слуга, обладающий ог- ромным умом’ (обращение богатого человека к королю); кхньом-ба:т мын скоаль са:-луонг те: (НТ, 125) 'Я не знаю Салуонга’ (ответ подсудимого на вопрос следователя). Местоимение кнеа употребляется только в очень фамиль- ярном разговоре, например: кнеа мын-мэ:н тьеа нэак-лемг те: (СП, 108) 'Я не игрок* (разговор между заключенными); кнеа компунг-тае кхом даэ рэ:к ка: тхвэ: съэй ко: кнеа mxes: дае аой тае ка'.нгеа сотьарэт (СП, 50) 'Я толь- ко и делаю, что ищу работу, и я готов все делать, лишь бы работа была честной’ (разговор рикши с соседом). Местоимение ань служит для передачи оттенка старшинства, подчеркнутого равноправия, независимости от собеседника, более высокого социального положения или пренебрежитель- ного отношения к собеседнику. Лучше всего соотношение местоимений ань и кхньом видно на тех примерах, где они встречаются рядом: тхнэаныпьей члаэй тха: ба:нтьеа кхньом даэ мын-тоан кхла:ть тьрух рэбох нэу кнонг йеам; [се :ттхэй...прап тха: тхнгай краой аенг руэт йа:нг меть аой кха:нг-тае тоан ань туэх тьрух авэй ко: даой (РТ, 5) 'Тхонэаньтьей (слуга богача) ответил: «Я {кхньом) потому отстал, что бо- ялся, как бы не растерять содержимое мешка». Богач...ска- зал: «В другой раз беги как угодно, но не отставай от меня {ань), что бы там ни сыпалось». Сравните: ань ба:н омбок пи: на: аой аенг тиет? (РТ, 3) 'Где же я тебе еще жареного риса возьму?’ (жена богача гово- рит бедному мальчику Тхонэаньтьею) и аенг мз:ль кхньом праэ веа аой рэ:х троль пи: дэй поннэнг (РТ, 3) 'Ты подумай только, ведь я всего-навсего послала его подобрать с земли ткацкий челнок’ (жена богача, обращаясь к мужу). атма:, атматхеап и атма:ань употребляются, когда монах говорит о себе, например: эйлэу них меть ко: кхла: пра:тхна: си: атма: винь? 133
(ПРП, ч. 3, 4) 'За что же ты меня теперь хочешь съесть?’ (монах-отшелышк обращается к тигру); а:тма:пхеап пнгкуй смэнг-сма:т прав мук тьень пхсе:нг-пхсе:нг пи: кнеа (ПРП, ч. 3, 34) 'Мы сидели спиной друг к другу и предавались молитвам’ (монахи рассказывают о себе королю). Местоимения 1-го лица йэ:нг и йэ:нг-кхньом нейтральны по отношению к социально-возрастному положению собесед- ников. Местоимение йэ:нг нейтрально по отношению к включению или невключению собеседника в число указываемых лиц: йэ:нг срэй даель ба:н мэ:к риен-сотг меан пхеа)рэак тхнгуэнтхнгэ: нах (TH, 23) 'Мы — женщины, начавшие учиться, — взяли на себя серьезную обязанность’; йэ:нг нынг тэу батдъмбъ:нг тхнгай съаек (НТ, 55) 'Завтра мы отправимся в Баттамбанг’. Местоимение йэ:нг-кхньом обычно передает оттенок исклю- чительности, групповости, объединенности в том. или ином отношении лиц, о которых идет речь; в отличие от йэ:нг 'мы’, йэ:нг-кхнъом 'мы’ является выделительным, экспрессив- ным местоимением: йэ:нг-кхньом тэангох-кнеа пум соктьет нынг тхнэ- аньтьей тхвэ: омпэ: баеп. них (РТ, 9) 'Мы все недовольны такими действиями Тхонэаньтьея’. Сложное образование кнеа-йэ:нг употребляется в значении местоимения 1-го лица множественного числа с оттенком фа- мильярности, интимности. К местоимениям 2-го лица относят: нэак, лоук, неанг, прэах-сдаенг, ньоум, аенг, хъ:нг, а:, ми:, прэах-ънг. нэак (этимолог, 'человек’, 'лицо’, 'персона’, древн. 'кре- постной’, очевидно родственно индонезийскому анак 'ребе- нок’) и лоук (этимолог, 'господин’) — нейтрально-вежливые местоимения; первое из них употребляется преимущественно для обозначения лиц женского пола, а второе—мужского. Применительно к лицам женского пола в качестве вежливых эквивалентов местоимений 2-го лица употребляются также лоук-срэй и лоук-тьуэмтеау. неанг употребляется как нейтрально-вежливое местоимение применительно к детям и молодым девушкам. Примеры: со:м нэак нынг неанг аньтьэ:нь лазнг тэу лэ: рэтэх тэу (ЫР, 3) 'Прошу Вас (нэак — Вас, женщину, и неанг — тебя, девочку) садиться в повозку’; лоук анътьэ:нь мэ:к пи: на:? (УР) 'Откуда Вы идете?’ (обращение к мужчине). прэах-сдаенг употребляется как снисходительно-вежливое местоимение (при обращении старшего по званию к младше- му по званию, короля к подданным), например: 134
баз прэах-сдаенг сролань кнеа пмпи,-. даэм до:тьмдеть минь тьо: прэах-сдаенг срълань кнеа до:ть даель хаонг (ПРП, ч. 3, 42) 'Если Вы раньше любили друг друга, то лю- бите друг друга и впредь’ (король обращается к двум поссо- рившимся приятелям). ньоум — специальное местоимение, которое употребляется монахами при обращении к мирянам, например: те: краенг ньоум ън-тьет (ПРП, ч. 2, 136) 'Нет [не буду этого делать], боюсь, как бы тебя не огорчить’ (на- стоятель храма обращается к крестьянину). аенг — местоимение 2-го лица, к которому прибегают в гру- бом или фамильярном разговоре, а также при обращении к низшему по социальному положению или к детям; напри- мер: ань а:нет-а:со: аенг vx поннэнг хаэй! (ЫР, 63) 'А я-то тебя так жалела!’ (хозяйка театра обращается к разгневав- шей ее молодой актрисе). хъ:нг— местоимение 2-го лица, выражающее грубое обра- щение к женщине или девушке, а также фамильярное обра- щение к дочери: краой пи: муой тхнгай ры: пи: тхнгай хъ:нг ко: кмеан ба:н тьи:выт руэхнзу дае (РЛТ, 5) 'Если не через день, так через два ты непременно умрешь’ (брань моллюска с цап- лей). а: служит обращением к мальчикам, ми: — к девочкам. Применение этих местоимений к взрослым создает значение крайнего пренебрежения, презрения, чувства превосходства или гнева: баэсентьеа ань мын лэ:нг а:-аенг тьпмпух а: дъ:к-мын- -руоть (РЛТ, 5) 'Если я не отпущу тебя, тебе не вытащить свой клюв’; ми: раеннает ми: хп-.нг-аенг них тхлаэм тхуэм нах (ЫР, 63) 'Ты, Реннета, уж больно строптива’ (хозяйка теат- ра ругает актрису). Местоимение аенг входит также в состав сложных ме- стоимений 2-го лица, внося в них или усиливая оттенок пре- небрежительности: коат-аенг 'ты’ — грубое, нэак-аенг — бо- лее грубо, чем нэак, хъ.нг-аенг— грубее хо:нг, а:-аенг 'ты’ — очень грубое. Местоимение прэах-ънг употребляется при обращении к королю. Следует отметить, что местоимения, которые употребляют- ся для обозначения 2-го лица, иногда обозначают и 3-е лицо, хотя второе их употребление — явление довольно редкое. К местоимениям 3-го лица относят коат, веа, ке: коат — почтительно-вежливое местоимение 3-го лица: бъ:нг лоук эупук нэак мэда:й коат ба:н прап кхньом 135
тьеа-ньыкньэ:й... (НТ, 46) 'И брат, и отец, и мать —все они часто говорили мне...’; коат ба:н пран кё:-аенг тха: коат ба:н тэтуоль пеак сдэй дпндэнг пи: пхеап ко:н-кпмлпх коат руоть хаэй (НТ, 101) 'Они [старики] говорили ей, что уже приняли пред- ложение о сватовстве от молодого парня по имени Пхеап’. Местоимение веа является нейтральным в применении к неодушевленным предметам, растениям, животным, детям и грубым в применении ко взрослым людям. Примеры: а:-аенг даэ тэу ле:нг ае-на: ба:нтьеа мын день коу Kpv- бэй аой веа си: домнам ах? (РТ, 8) 'Где это ты шляешься и почему не гонишь быков и буйволов пастись? (букв, 'не го- нишь быков и буйволов, чтобы они паслись’); рэ:к нэак ае-на: приепихтым аой смаэ нынг веа пум ба-.н те: (РТ, 15) 'Нигде не сыскать такого человека, кото- рый бы сравнился с ним’ (говорит хозяин о своем слуге); веа до-.ть-тьеа плаек нах (СП, 135) 'Это довольно уди- вительно’. ке: — нейтральное местоимение 3-го лица, применимо толь- ко к одушевленным предметам. Примеры: бомронг. танг пи: пе:ль них тэу ке: ба-.н дак пеак-сом тхвэ:-ка: ргатька: тьеа-тьраэн кпнлаенг (НТ, 9) 'Начиная с этого времени Бамронг (он) разослал во многие учреждения заявления с просьбой о принятии на работу’; кхньом ба:н кхоат бо-.нг хаэй тха: ком тьо:нг кумнум- кумнуон эй нынг ке: пру эх ке: тьеа нэак-меан (СП, 107— 108) 'Я же тебе говорила, чтобы ты не враждовал с ним, так как он — богатый человек’. Помимо указанных местоимений в кхмерском языке упот- ребляется также местоимение кхлуон (этимолог, 'тело’), объединяющее значения 1-го и 3-го лица; это местоимение обладает дополнительным оттенком «сам», «лично». Примеры: кхлуон ныксма:н мэ:к пи: мун мын кхох (СП, 221) 'Я (лично) раньше правильно рассуждал’; кхлуон тьеа мэнух лъо:-боресот (СП, 231)- 'Он (сам) честный человек’. В отличие от всех других личных местоимений, которые можно квалифицировать как самостоятельные, независи- мые местоимения, кхлуон можно квалифицировать как неса- мостоятельное, зависимое местоимение, в гораздо боль- шей степени связанное с существительным, которое оно за- мещает. Это местоимение как бы является местоимением двой- ной замены, т. е. замещает не только имена, но и личные местоимения. Этот особый характер местоимения кхлуон про- является прежде всего в том, что оно, как правило, встре- чается в зависимых предложениях, когда в предложении уже имеются соответствующие личные местоимения, т. е. там, где 136
соотнесенность с тем или иным лицом уже выявлена. Об этом же говорит специфическая особенность этого местоимения, состоящая в том, что в отличие от личных местоимений, не сочетающихся с другими местоимениями того же лица или вступающих при таком соединении в копулятивную связь . (лоук нэак неанг 'вы — мужчины, женщины и дети’), кхлуон соединимо с местоимениями как 1-го, так и 3-го лица. В этих соединениях кхлуон- играет выделительную роль, а соответ- ствующие местоимения указывают лицо и характеризуют взаимоотношения говорящих. Примеры: со:м кыт тха: кхлуон ке: трэу тхвэ: йа:нг на: сру- оль (СП, 20) 'Сам думал, как им легче поступить’; эйлэу них кхньом дэнг тьбах хаэй тха: кхлуон кхньом кпмпреа ет эупук мэда:й (ЫР, 63) 'И вот сейчас я особен- но ясно осознала, что я осталась круглой сиротой’. Наряду с описанной выше гонорифической системой ме- стоименных средств кхмерский язык широко пользуется спо- собом прономилизации существительных. Существительные, выступая в функции вежливых местоимений, не дифференци- руются по лицам и числам. Многие из них встречаются в этой функции регулярно. К наиболее употребительным словам этого рода относятся эупук, эу или пук 'отец’, мэда:й 'мать’, ко:н 'сын’, 'дочь’, та: 'дедушка’, йеай 'бабушка’, пу: 'дядя’, ми:нг 'тетя’, тьау 'внук’, 'внучка’, кмуой 'племянник’, 'пле- мянница’, бп:нг 'старший брат’, 'старшая сестра’, пъо:н 'млад- ший брат’, 'младшая сестра’, о:н 'младшая’ (обращение к воз- любленной, к жене). Примеры: тэу о:н! тэу аой пхот пи: ти: них аой чап, бю:нг мын тьпнг кхэ:нь ти: них тиет те: (СП, 125) 'Давай уйдем! Уйдем отсюда скорее, я больше не желаю видеть этого места’ (муж обращается к жене; о:н 'ты’, бп:нг 'я’); бо:нг! бп:нг тьэх-тае мын аой кхньом тэу тхвэ:-ка: ры: луэкдо: эй бпнтеть-б'онтуоть cvx (СП, 36) 'А ты, ты категорически не разрешаешь мне работать или торговать’ (жена обращается к мужу, бъ:нг 'ты’); мдеть ко: ко:н аенг аой мэда.й йэ:к ко:н тэу нэу тьеа кхньом-бъмраэ-ке: до:тьнэх? (РТ, 5) 'Зачем же ты застав- ляешь меня отдавать тебя в слуги?’ (мать обращается к сыну); баэ пу: чуэп мукрэбп: них куэнг-тае трэу рэ:к мукрэбп: на: муой мэ:к тьпмнуох (НТ, 6) 'Если я откажусь от этой работы, то ведь придется искать другую’ (дядя обращается к племяннику). - Особую груйпу существительных'— заместителей место- имений — составляют специальные обращения (типа прэах- даетьакун — обращение к монаху или высокопоставленному лицу), которые в отличие от указанных выше прономилизиро- 137
ванных существительных могут представлять не все три ли- ца, а лишь два лица — второе и третье. Прэномилизированные существительные зачастую соче- таются с соответствующими местоимениями в тех случаях, когда речь идет не о первом лице, как то: кмуой аенг 'ты (племянник)’, неанг аенг 'ты (девушка)’, лоук эупук 'Вы (отец)’, нэак мэда:й 'Вы (мать)’, лоукта: 'Вы (дедушка)’, нэак ми:нг 'Вы (тетушка)’. Примеры: идешь кг: ко:н аенг аой мэда:й йо:к ко:н тэу нэу тьеа кхньом-бомраз-ке: до:тьнэх? (РТ, 5) 'Зачем же ты заставляешь меня отдавать тебя в слуги?’ (ко:н 'сын’); кхньом руккуон бп.нг аенг тьраэн нах хаэй бъ:нг кмеан нэак-на: лъп: нынг кхньом до:ть би:нг аенг те: (СП, 214) 'Я много раз вторгался к тебе, ведь у меня нет никого, кто бы относился ко мне так хорошо, как ты’ (бъ:нг 'старший брат’); о: теанг аенг нынг хаэй чму эх рэмдуоль? (ЫР, 81) 'О, так это тебя зовут Ромдуоль?’ (неанг 'девушка’). В целом система кхмерских личных местоимений и основ- ных прономилизированных существительных представлена в виде таблицы (табл. 2). УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Указательные местоимения образуют трехступенчатую си- стему: них 'этот’ — 1нух 'тот’ — 2 нух 'тот дальше’. Место- имения 'нух и 2нух различаются на письме (последнее пишет- ся ноух); кхмерские толковые словари приписывают им разли- чие в высоте голоса. В реальной речи произношение этих местоимений совершенно одинаково. Разница в значении (от чего зависит и написание) создается только контекстом или привычностью ассоциации (например, в выражений' нэ:на: 'нух? 'Кто там?’ 'нух всегда осознается как указание на недале- кий предмет. Местоимение 'нух (указание на относительно близкий предмет) принадлежит главным образом разговорной речи. В письменном литературном языке употребляются только два местоимения: нах 'этот’ и нух 'тот’ (указание на отда- ленный предмет). В разговорном языке, кроме того, чрезвычайно широко распространено еще одно указательное местоимение — нынг, совмещающее значения них (указание на близкий предмет) и 'нух (указание на относительно близкий предмет). Литера- турному языку это местоимение совершенно чуждо. Систему указательных местоимений в кхмерском языке можно представить в следующей схеме: 138
A-В где: А — указание на близкий предмет (них), В — указание на относительно близкий предмет ('нух), С — указание на лю- бые близкие или незначительно удаленные предметы (нынг) и Д — указание на отдаленный предмет (2нух). Указательные местоимения выполняют функции подлежа- щего, определения и обстоятельства места: них тьеа аеэй? 'Что это?’ (них 'это’ — подлежащее), пхтэах нух 'тот дом’ (нух 'тот’ — определение), мэ:к нынг 'иди сюда’ (нынг 'это’, 'здесь’, 'сюда’ — обстоятельство места). К указательным местоимениям относятся также слова а:й 'этот’, 'здесь’, 'здешний’ и неай 'тот’, 'там’, 'тамошний’. Эти слова встречаются главным образом в разговорной речи в со- четаниях типа тхвэ: а:й 'сделанный здесь’, т. е. местного производства, тхвэ: неай 'сделанный там’, т. е. иностранного или не местного производства, траэй а:й 'этот берег’, траэй неай 'тот берег’. ВОПРО СИТЕЛЬНО-ОТНО СИ ТЕЛЬНЫЕ ME С ТОЙ МЕН И Я В кхмерском языке функции вопросительных и относитель- ных местоимений объединены в одном разряде вопросительно- относительных местоимений. Значение местоимения зависит от конструкции предложения. Среди вопросительно-относи- тельных местоимений имеются заместители одушевленных предметов (нэак-на:, разг. нэ:на: 'кто’, 'кто-то’, 'кто-нибудь’) и неодушевленных (аеэй, разг, эй 'что’, 'что-то’, 'что-нибудь’, 'какой’, 'какой-нибудь’). Вопросительно-относительные местоимения, как и другие местоимения и слова-заместители, в своем большинстве имеют простую структуру. Однако среди них встречаются и сложные (по крайней мере этимологически),- например: нэак-на: 'кто’ (нэак 'лицо’, 'персона’, на: 'какой’), дсктьмдеть 'как’ (до:ть 'слов- но’, 'подобно’, мдеть 'как’), понма:н 'сколько’ (пон 'словно’, 'подобно’, ма:н разг, 'сколько’). Вопросительно-относительные местоимения, как и все ме- стоимения в кхмерском языке, заснимают позиции тех членов предложения, которые они замещают. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ За единственным исключением (кхлах 'некоторый’, 'неко- торые’) неопределенные местоимения четко распадаются на две группы — простые (односложные) и сложные (двуслож- 139
I® ?. у «B>.. S M # «3 co 140
ные. и более чем двусложные). Простые односложные место- имения занимают позицию перед определяемым и брз него отдельно не употребляются, например: роаль чнам 'каждый год’, тэанг них 'все это’, vx лоук нэак 'все вы’. Большая часть односложных неопределенных местоимений к тому же характеризуется ограниченной сочетаемостью. Так, vx соче- тается главным образом с личными местоимениями, тэанг — только с указательными местоимениями. Очевидно, в этих местоимениях законсервировались признаки древнего состоя- ния языка. Большинство современных неопределенных ме- стоимений двусложные. Эти местоимения обладают свободной сочетаемостью и занимают обычную позицию определения — после определяемого, например: сака:лалоук тэангму:лъ 'весь мир’, мэнух тэангъх 'все люди’, ти:кронг ни:муой- ни:муой 'каждый город’, ко:нсех роалъ-кнеа 'все учени- ки’, npvme:x неанеа 'все страны’ и т. п. Аналогичным об- разом ведет себя и местоимение кхлах 'некоторый’: кхлах саэть 'некоторые смеются’, пи: пе:ль мун кхлах 'некоторое время тому назад’, монух кхлах 'некоторые люди’. НЕ ОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОЕ ME С ТОИМЕНИЕ Неопределенно-личное местоимение ке: — омоним личного местоимения 3-го лица; употребляется в тех случаях, когда субъект действия неизвестен или не назван. Примеры: йувэанеари: них каэт мэ:к тэ:п-нынг ба:н а:йук dvn-nu: чнам тхлоап руэхнэу тае тьеа муой нынг мэда:й пи: нэак минг-мрнг танг пи: ке: тьап эупук йэ:к бат тэу (ЫР, 27) 'Девочка, которой только что исполнилось всего двенадцать лет, жила вдвоем с матерью с тех пор, как отца схватили и он пропал’; ком аой ке: дэнг рыанг кхлуон (ЫР, 11) 'Никому не рас- сказывай мою историю’; тьох тьомнаек кха:нг. нэак хает авэй kv: кхтьат пхлоат мэ:к нэу ае срок ке: дае? (ЫР, 11) 'Ну а Вы, со своей стороны, почему покинули родину и поселились в чу- жой стране?’ ВОЗВРАТНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ Возвратное местоимение кхлуон — омоним зависимого лич- ного местоимения. Возвратное местоимение всегда занимает позицию после глагола и указывает, что действие, совер- шаемое каким-либо лицом или предметом, либо направлено на это лицо или этот предмет, либо производится ради данного лица или предмета, например: ка:пеа кхлуон 'защищаться’, тхае кхлуон 'заботиться о себе’, мэ-.ль кхлуон 'следить за собой’. 141
ВЗАИМНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ Взаимное местоимение кнеа — омоним личного уничижи- тельного местоимения 1-го лица неопределенно-множествен- ного числа. Взаимное местоимение не имеет оттенка уничи- жительности. Оно всегда занимает свою единственную позицию после глагола и указывает на то, что действие совершается всеми названными его производителями по отношению друг к другу, например: тьбанг кнеа 'воевать друг с другом’, търънаен кнеа 'завидовать друг другу’, руопруом кнеа 'объединяться друг с другом’, тьуоптьум кнеа 'встречаться друг с другом’. ПРЕДИКАТИВЫ ГЛАГОЛЫ Глаголы по своему составу представлены прежде всего односложными и двусложными структурами, если брать в рас- чет только сильные слоги. Примеры; сраек 'кричать’, кат 'резать’, mv:cy: 'бороться’, наеноам 'наставлять’. Большее количество слогов допускают главным образом глаголы ре- зультативной структуры и заимствования, например: сънгкхе:т- мэ:ль-кхэ:нь 'установить наблюдением’, анитьакам 'уми- рать’. С точки зрения внутренней структуры глаголы распадают- ся на простые и сложные. Сложные глаголы представлены следующими словообразовательными моделями: копулятивной с двумя глагольными компонентами, результативной, глаголь- но-объектной и атрибутивной с определяемым глагольным компонентом. Примеры: дахтыан 'воодушевлять’ (дах 'будить’, тыан 'подбадривать’; 'копулятивная связь), сдаплы: 'услы- шать’ (сдач 'слушать’, лы: 'слышать’; результативная связь), тьаж-ти: 'эвакуировать’ (тьа:к 'покидать’, ти: 'место’; глагольно-объектная связь), мэ:льнгеай 'третировать’ (мэ:ль ' смотреть, нгеай 'легкий’; атрибутивная связь). ВИД И ВРЕМЯ Видовые и временные формы в кхмерском языке образуют взаимосвязанную и взаимопроникающую систему21. 21 Сами кхмеры выделяют обычно только три времени — в соответст- вии с тем, как. это принято в грамматиках французского языка или пали и санскрита (см., например: «Му:лавитьеа кхейморак пхеаса:», пхеак ти:- муой-бэй, Пном-Пень, 1959; Нуон Бут, Аккхара:нукрпм кхмае, пеакреай, Пном-Пень, 1954; Прум Суииарс.-т, Сямпоан ве:йеакя:, Пном-Пень, 1957). Французские исследователя!, напротив, говорят только о видах или видовых и видо-временных значениях в кхмерском языке (см.: G. Maspero. Grammaire..., р. 314; Н. Maspero, Les langues..., р. 616; F. Martini, La langue cambodgienne..., pp. 432—433). 142
вид В кхмерском языке выделяются четыре вида: результа- тивный, начинательный, продолженный и завершенный. Видовые формы образуются с помощью специальных вспомогательных элементов. Единственное исключение составляет результатив- ный вид, средством выражения которого служит словообра- зовательная результативная структура. Результативный вид Глаголы результативной структуры объединены общностью видового значения — значения совершенности действия с тем или иным результатом, что позволяет выделить в кхмерском языке особый результативный вид, не имеющий в отличие от других видовых и временных форм специального* показа- теля. Примеры: пуок-йэ:нг тьеа сех риентыэп ка:ль-на: ле:нг до:ть с а:река: тьриенг роам сапба:й (НК, 13) 'Мы, школьники, резвимся, как птицы, весело поем и танцуем, после того как кончаются занятия’ (р'лен 'учиться’ — риентьпп 'закончить учиться’); трэу-тае йэ:нг нэу, трэу-тае йэ:нг ком руэттьаолъ (К, 24. V. 58) 'Необходимо лишь, чтобы мы могли [здесь] жить, чтобы нам не приходилось бежать’ (руэт 'бегать’ — руэттьаолъ 'сбежать’); баэ тхеэ: йа:нг них ба:н пмбель нынг меан бъребо: хо:хие кнонг пртэте:х йэ:нг хаэй дъмлай ъмбель ко: нынг тьохтхаок мэ:нтэ:н (Н, 30.1.60) 'Если поступить та- ким образом, то соли у нас в стране будет вдоволь и цены на соль, конечно, снизятся’ [тьох 'опускаться’ — тьохтхаок 'снизиться’ (о цене)]. Глаголы результативной структуры, т. е. глаголы резуль- тативного вида, обозначают всегда такое действие, которое полностью исчерпало себя. Начинательный вид Начинательный вид образуется с помощью вспомога^ель- ного элемента лазнг (этимолог, 'подниматься’,''взбиратьсмТ? который помещается после глагола. Примеры: прэах-пнг ба:н теань-йэ:к сатха:нака: нэу прпте:х \тэанг них\ мэ:к баньтьэак аой кхэ:нь нэу сапхеап дюнда:п даель тьэх-тае меан-лаэнг риенг рэаль тхнгай (Н, 10. VL62) 'На конкретном материале он показал трудности, ко- торые неизменно возникают во [всех этих] странах каждый день’; 143
нух баэ спнгкреам пхтух-лаэнг кы: йо:нг тэу ро:нг кроап ромее :у тьеа-муой ке: (TH, 40—41) 'И если разра- зится война, то и нам придется понюхать пороха вместе со всеми’; ка:-йуольсра:п летьлы:-лаэнг (TH, 102) 'Начали появ- ляться признаки взаимопонимания’; ...даэмбэй аой кампутьа-роат пра:хтьа:кпхот с ралах амии: круохтхнак каэт-лаэнг даой ка:-куомреам нынг ка:-бампеан робах 6vpvme:x (TH, 114) '...чтобы дать воз- можность Камбодже полностью избавиться от бед, порожден- ных иностранными угрозами и вмешательством’. Чаще всего лаэнг стоит непосредственно после глагола, как в примерах выше, однако при наличии дополнений лаэнг может занимать позицию после них, например: аой тае ха:-нийеай-лаэнг ке: тхвз: мйп:мйеа трап туоаек лаэнг (TH, 45) 'Стоит только заговорить, как они начинают кривляться, как актеры’ (первое лаэнг находится непосредственно после глагола ха:-нийеай 'говорить’, а вто- рое — после дополнения мйи: мйеа 'кривляние’); неанг мом баньтьень йоубпль лаэнг (СП, 136) 'Мом выразила свое мнение’ ' (л аенг после дополнения йоубалъ ''мнение’). Значение начинательного вида противостоит значению ре- зультативного вида. Начинательный вид выражает полноту проявления действия в его начале, тогда как результативный вид—полноту проявления действия в его результате (конце). Противопоставленность этих двух видов подтверждается и несочетаемостью их форм. Хотя значение начинательного вида отнюдь не снимает значения совершенности действия, оно полностью исключает значение результата. Если обратиться к графическому изображению вида, то различие между результативным и начинательным видами бу- дет особенно наглядным. Результативный вид можно изобра- зить в виде точки, через которую можно провести линию, отрезок которой в одну сторону от этой точки будет пред- ставлять собой линию процесса действия, а в другую сто- рону — линию отсутствия действия в связи с его завершен- ностью и достижением определенного результата, или линию результата действия. Начинательный вид представит собой точку, через которую можно провести линию, один из отрез- ков которой будет обозначать отсутствие действия (предше- ствование действию), а другой — процесс развития действия, причем этот второй отрезок может как достигать точки за- вершения действия, так и не достигать ее. Графически си- стемы результативного и начинательного видов можно пред- ставить следующей схемой: 144
в о С—-----------А где: Л —точка начала (возникновения) действия, В — точка завершения действия (с тем или иным результатом), АВ — линия развития действия от его возникновения до завершения (результата), АС — линия отсутствия действия до его возник- новения, BD — линия отсутствия действия после его завер- шения, или линия результата действия. Продолженный вид Продолженный вид образуется посредством вспомогатель- ного элемента нэу (этимолог, 'жить’, 'находит£<^^коТбрйТН~ помещается перед глаголом. Форма продолженного вида вы- ражает действие длительно совершаемое, действие, которое по-прежнему продолжает происходить или производиться. Примеры: понтае до:ть даель йэ:нг...кхэ:нь тха: протьеатъеат [нах] нзу тьуоппрнтэах нынг убасак тьраэн нах (М, 21. III.62). 'Однако мы... по-прежнему видим, что [этот] народ продолжает сталкиваться с многочисленными трудностями’; ке: нэу тьам тае ка:-бань-кнеа рэвеанг... (Н, 2.IX.62) 'Они [по-прежнему] продолжают ожидать столкновений...’; йэ:нг йуэль тха: нэу кхох кнеа бънтеть cvx (Н, 2. IX.62) 'Мы понимаем, что отличаемся [и будем отличаться] друг от друга совсем немного’. Форма продолженного вада несовместима с формами начинательного и результативного видов. По грамматическим свойствам и по значению три рассмотренных вида составляют один парадигматический ряд. В приведенной схеме продолженный вид представлен линией АВ, т. е. линией развития (продолжения) действия — после его возникновения, но без завершения. Все три рассмотренных вида не связаны необходимой свя- зью с категорией времени. Любая из этих форм может упот- ребляться применительно к плану любого времени. Приведенные выше примеры употребления формы продол- женного вида относятся к настоящему времени (моменту ре- чи). Следующие ниже примеры иллюстрируют употребление этого вида в других временных планах: 10 Ю. А. Горгониев 145
пи: чнам тэу веа нэу риен тхнак кома:ратха:н чнам них веа ба:н лаэнг тхнак пар~ватьчанатха:н (ЧВ, 2) 'В прошлом году он учился в первом классе, а в этом году перешел во второй’; кнеа нынг нэу тьуой мэ:ль аенг тоаль-тае прппуэн аенг ба:н спмра:ль ко:н руоть (СП, 194) 'Я буду тебе по- могать до тех пор, пока твоя жена не разрешится от бре- мени’. Завершенный вид Завершенный вид образуется посредством вспомогательно- го элемента ба:н (этимолог, 'получать’, 'приобретать’), поме- щаемого перед глаголом. Примеры: мэтьах руэтйуэн ба:н аэт кба:ль тьень мэ:к кха:нг крау (СП, 23) 'Хозяин автомобиля высунул наружу голову’; пеак-симдэй рэбпх'пдэй ба:н тхвэ: аой неанг сп:й пру- ойтьет тьеа-кхланг (СП, 21) 'Слова мужа сильно огорчи- ли Сай’. Глагол с показателем ба:н выражает законченное дейст- вие как однократное, так и многократное. Примеры: ае kv:нгтоап пи: къ:нг анусе:на: тхуэм ба:н тьень пи: прейтье:т тэу тых кха:нг тьэ:нг (Н, 21.Х.62) 'Два полка выступили из Прейтьета и направились в северном направле- нии’ (однократное законченное действие); тхнгай них ке: ба:н тэту о ль сУмбот муой тьбап пи: крусуонг мэаха:пхтей (НТ, 40) 'Сегодня он получил письмо из министерства внутренних дел’ (однократное законченное действие); тьау тьет тьо:ль мэ:к тхвэ:-ка: нэу пхтэах лоук лу- онг ратанасумбат ух ве:леа праммуой кхае кунлу:нг мэ:к хаэй нух таенг ба:н тьуопрптэах нынг тхоамма- тьеат тхмэй-тхмэй... (НТК, 30) 'За те шесть месяцев, ко- торые Тьет уже работал у господина Луонг Ратанасамбата, он часто обнаруживал в местной природе то, что на родине было ему неведомо...’ (многократное законченное действие); тьаптанг Умпи: чнам муой поан прамбуон рэ:й ха:сеп праммуой кхньом ба:н аой сумпхеах.... тьеа-ньыкньоап (Н, 19.III.60) 'Начиная с 1956 года я часто... давал интервью’ (многократное законченное действие); ку: понтае ань пум-тоан ба:н дэнг тьет аенг тьеа йа:нг на: нэу-лаэй те: (ЫР, 148) 'Однако тогда я еще не узнал, какой у тебя характер’ (отрицание неопределенно-крат- ного законченного действия). Поскольку ба:н передает значение завершенного вида, то и глаголы в форме этого вида могут употребляться как в прошедшем, так и в будущем (и реальном, и грамматическом)' времени, т. е. временах, не противоречащих значению завер- 146
шенности. Применительно к плану настоящего времени форма завершенного вида выражает действие, завершившееся в прош- лом и сохраняющее в настоящем только свой результат. При- меры: эйлэу них роатха:пхиба:ль ба:н тьаттьаенг риеп- тьпм пхлэу йа:нг лъп:-лъъ: тэу сэнг-тае круп домбон (Bill) 'А сейчас правительство построило хорошие дороги, ведущие во все концы [страны]’; пмбань них vx лоук ба:н сдан сетькдэй-атхиба:й нынг тыомраенг па: паньтьа-.-сэйла: (TH, 102) 'И тут все услы- шали рассказ и песню о панча-шила’; ри: ае кнонг патьтьобпн них круоса: ба:н ри:к тхуэмтоат меан сама:тьик тьраэн до-.тьнэх (Н, 30.1.60) 'А в настоящее время семьи сильно разрослись, число чле- нов каждой из них стало весьма значительным’. Употребляясь в плане будущего времени, рассматриваемая форма выражает значение завершенного действия и обычно используется в предложениях, в которых выражается модаль- ный оттенок обязательности, непременности или полноты дей- ствия. Примеры: кхньом смак тхвэ: тьеа бе:ккхатьуэн дсмна:нг-реах мэ:н-тэ:н хаэй баэ cv:m тьуой кхньом кхньом сннгкхым тха: мук-тьеа ба:н тъоап пит-пракот (СП, 166) 'Мне очень хочется стать депутатом, и если ты, Сам, поможешь мне, я непременно добьюсь своего’; хых, — cv:m нийеай тэанг тэнгтьет, — мын дэнг пе:ль на: йэ:нг ба:н тху:кроанбаэ те: о:н (СП, 176) 'Эх,— с тоской произнес Сам, — не знаю, когда это мы вздохнем сво- бодно и будем жить в достатке’; dvpa:n на: ку:-падепак ба:н прэ:мприенг тьох хат- тхале:кха: лэ: кеть-санйа: Huxdvpam нух нынг меан танг канакама:тхика: бъндъха:сан муой (М, 13.Ш.62) 'Когда мя- тежники согласятся подписаться под этим соглашением, бу- дет создана временная комиссия’. / , , I Завершенный вид образует особую систему, не входящую в рассмотренный выше видовой парадигматический ряд, объе- ц t. днпяющий формы результативного, начинательного и продол- [л~' J ценного видов. Значение^ выражаемое формой завершенного I ( - р вида, не противопоставляется ни одному из значений, выра- J,»"* жаемых рассмотренными выше формами, что следует из co-vLl- читаемости формального показателя завершенного вида вспо- &> ь мигательного элемента ба:н с другими видовыми вспомога-х f тельными элементами. Сочетаемость ба:н с глаголами результативной структуры: * ирэах-барет ба:н тьпмраэнтьпп сопкруп хаэй vx v/jA пр /ax-cvm ба:н нимуэн кан воат-а:ра:м винъ (TH, 54) 'Со- | “ вершив молитву, монахи вернулись в храм’; К)" 147
муой а:тыт ба:н кпнлп:нгпхот тэу хаэй (СП, 43) 'Прошла одна неделя’. Сочетаемость ба:н с глаголами в форме начинательного вида: баньха: та:нтэнг муой пхнаек ба:н рэлуэтбапг бпнтеть тэу баньха: та:нтэнг муой пхнаек тает кп: ба:н каэт- меан-лаэнг (Н, 1.VII.62) 'Некоторые из проблем были реше- ны, но вместо них появились новые проблемы’; краом спмле:нг тэах-дай тхва:й прэах-пэ:-тьей йа:нг трэхынг э:нгап ко: ба:н пхтух-лаэнг куо аой руэмпхэ:п- тьепг ет опама: (Н, 10.VI.62) 'И снова разразился востор- женный гром аплодисментов в честь великого триумфа’. Сочетаемость ба:н с глаголами в форме продолженного вида: краой пи: ба:н прямо:ль-йэ:к а:вут нынг кроап-руэмсе:у хаэй кп:нг-кпмланг йз:нг кп: ба:н нэу тъамйеам (М, 19.III.62) 'Подобрав оружие и боеприпасы, наши подраз- деления продолжали нести боевую вахту’; краой даель ба:н нэу нийеай~ле:нг... муой спнтух пх мытпгани: рэбях пха:ни: кп: сом леа тэу ке:хатха:н ри- енгриенг-кхлуон тэу (TH, 26) 'Потолковав немного о том о сем... подруги Пхани одна за другой попрощались и ра- зошлись по домам’. В системе завершенного вида нет соотносительных форм. На синтаксическом уровне форме завершенного вида противо- поставлены два нуля: 0, — отсутствие действия вследствие того, что оно еще не наступало, 02 — отсутствие действия вследствие того, что оно уже закончено. О существовании именно двух таких имеющих нулевое оформление значений го- ворит способность формы ба:н выступать как при предшест- вовании одного действия другому, так и при следовании од- ного действия за другим, как в плане прошедшего, так и в плане будущего времени. Графически соотношение системы первых трех видов и завершенного вида можно представить следующим образом: 148
где А — начало действия, В — конец действия, АВ — дейст- вие в развитии, С А — отсутствие -действия до его возникно- вения (в линейном выражении), BD — отсутствие действия после его совершения (в линейном выражении), Р — завершенность действия (может относиться к любому моменту линии АВ), Q — Oi (отсутствие действия до его возникновения в точечном выражении), R — 02 (отсутствие действия после его заверше- ния в точечном выражении). ВРЕМЯ Система выражения времени в кхмерском языке представ- лена тремя формами — настоящего, прошедшего и будущего времени. Из них только форма будущего времени носит чисто временной характер. Формы настоящего и прошедшего време- ни осложнены видовыми оттенками и в этом отношении при- ближаются к видовым формам. Если формы вида имеют пре- имущественное, но не единственное временное употребление (завершенный вид обычно встречается в плане прошлого, продолженный — настоящего и т. п.), то временные формы при некотором видовом значении употребляются только в одном временном плане. Хотя форма будущего времени не содержит видовых оттенков, по своей грамматической значимости она образует с двумя другими временными формами (которые в силу наличия видовых значений можно было бы именовать также видо-временными) одну систему и по признаку сочетае- мости (а следовательно, противопоставленности) составляет с ними один временной парадигматический ряд. Настоящее время Форма настоящего времени образуется с помощью вспомо- гательного элемента къмпунг, помещаемого перед глаголом. 'Йорма настоящего времени выражает длительность действия в момент речи. Оба эти признака (длительность действия и момент речи) в равной степени важны для употребления ком- пунг, хотя в разных контекстах то один то другой из этих признаков может выдвигаться на „первый план. маонг мэпхей-муой хаэй... пхлиенг кюмпунг тхлэак тьоук-тьоам (СП, 70) 'Одиннадцать часов ночи... Дождь все льет и льет’; неанг съ:й кпмпунг юнгкуй криемкръм даой ка:-пруой- 6арам нэу кнонг бънтуэп де:к рэбпх неанг тае мэнэак- аснг (СП, 70) 'Сай, грустная и печальная, одна сидит [и си- дит) в спальне’ (на первом плане длительность); неайуэк роатмэнтрэй кимпунг тхвэ: сетькдэй-реайка: пи>у:н ти:-прътьум сдан (Н, 9.IX.62) 'Премьер-министр вы- ступает с докладом перед аудиторией’; 149
- реатька: меан саматтхакеть кпмпунг та:м-рэ:к- тьап нэак бонгко: пхлэ:нг них (М, 26.III.62) 'Компетентные органы разыскивают виновников этого пожара’ (на первом плане момент речи). Понятие момента речи, конечно, никак не ограничивает длительности действия во времени. «Момент речи» может охватывать как незначительные, так и любые значительные отрезки времени. Примеры: нэайоубай даой. сонтевшпхи: рэбох сахапхеап со:виет тьеа-писэх тэу кы: тьеа нэайоуба:й муой даель нэу тьит- бонгкаэй хаэй даель а:ть нгеай йуэль ба:н тьомпуэх npv- тьеапуэльроат пхсе :нг-пхсе .-нг даель к/пмпунг прпйопг- тп:су: даэмбэй аекреатьапхеап ней меатопху:м рэбпх кхлуон (Т, 3) 'Мирная политика Советского Союза — это по- литика, которая близка и понятна народам, которые борются за независимость своей родины’; кхньом тьонг нэу мэнэак-аенг риен-ео:т аой чнга:й да- эмбэй сруоль наеноам бо:нг-пъо:н мын-пгоан пхнъэак-рэлык ры: кпмпунг трам кхлуон кнонг ка:-сапба:й мын соксап- ба:й (TH, 25) 'Я хочу остаться одна и многому научиться, чтобы легче было руководить моими братьями и сестрами, которые еще не пробудились от умственной спячки и целиком Заняты своими личными удачами и несчастьями’. Признак длительности действия обусловливает особенно частое употребление формы настоящего времени для выра- жения действия, на фоне которого совершается другое дей- ствие, связанное с ним, сопутствующее ему или перекрещи- вающееся с ним. Примеры: кроан-тае кхэ:нь тхаукае хок компунг домронг камп- хлэ:нг куэмреам борох тьомлаек пхлеам срэй-бомраэ нух ко: пхитпхей тьеа-кхланг (СП, 101) 'Как только служанка увидела, что хозяин Хок угрожающе наводит пистолет на странного незнакомца, она очень испугалась’ (действие кхэ:нь ’увидеть’ совершается на фоне действия дпмронг 'наводить’, 'держать наведенным’, как бы перекрещпбается с этим дей- ствием); срэй даель компунг баэкбо: руэтйуэн нух кыш тха: протьэ:нг трэйтьакрайеан рэбох со:м хаэй (СП, 130) 'Жен- щина, которая вела машину, подумала, что проскочит мимо коляски Сама’ (однократное действие кыт 'подумать’ совер- шается на фоне длительного баэкбо: 'вести’). Однако форма настоящего времени достаточно самостоя- тельна, чтобы употребляться в своем значении длительности действия в момент речи независимо от других действий, даже если в плане содержания предложения последние не менее длительны или даже более длительны, например: 150
ко:н-прппуэн аенг даель нэу руэнгтьам аенг ае пхтэах кпмпунг мэ-.ль пхлэу тьам тэтуоль аенг даой ка:-ри:кре- ай (СП, 123) ’Твоя жена, которая ждет тебя дома [сейчас], не насмотрится на дорогу, ожидая радостной встречи с тобой’ (действие руэнгтьам 'ждать’ с точки зрения содержания предложения более длительно, чем мэ:ль 'смотреть’, так как ожидание относится ко всему периоду отсутствия Сама, а «смотрение» только ко дню его возвращения). Как и все кхмерские временные формы, форма настоящего времени служит для выражения не абсолютного, а относитель- ного времени. Эти два времени лишь иногда могут совпадать (главным образом в простых предложениях). Значение относи- тельного настоящего времени не препятствует употреблению формы кпмпунг в плане не настоящего, а другого (например, прошедшего) реального времени, например: бп:нг пъо:н рэ:нг круэх тэанг нух ба:н члаэй аой ка: тха: нэу кпнда:ль йуп снгат даель пху:м кхмае кпмпунг луэнглуэк даой ет дэнг кхлуон срап-тае... (М, 15.111.62) 'Наши пострадавшие братья рассказали, что глубокой ночью, •когда кхмерская деревушка спала безмятежным сном, неожи- данно...’ (действие глагола луэнглуэк 'погрузиться в сон’, оформленного показателем настоящего времени кпмпунг, от- носится к плану прошлого по отношению ко времени расска- за; однако оно соотносимо по моменту речи с другими дейст- виями, совершавшимися на его фоне); сп:м ба:н кхэ:нь мэй кпмпунг де:к чы: нэу нынг дпм- не:к (СП, 112) 'Сам увидел, что Мэй лежит больной в по- стели’. Прошедшее время Прошедшее время выражается с помощью вспомогательно- го элемента пгхлоап (этимолог, 'привыкать’), помещаемого перед глаголом. Примеры: сп:м тхлоап кыт тха: ка: тхвэ: лъп: них а:ть трэу- ка: нэу тьпнгвак кхлах те: дэнг тэ:п веа а:ть аой лат- тхапхпль лъп: дпль нэак тхвэ: (СП, 8) 'Сам думал, что добро, несомненно, надо творить постоянно, и только тогда это принесет хорошие плоды’; аенг тхлоап бпнг тхлай чнуоль пхтэах аой ань ти- енгтоат нах (СП, 45) 'Ты аккуратно вносил мне плату за арендуемое помещение’. Относя всегда действие к плану прошлого по отношению 9 к моменту речи, рассматриваемая форма вместе стем' выра- ( жает значение неопределенной кратности совершения дей- ствия: сп:м йуэлькхэ:нь тха: нэу кнонг кук нах меан сапхеап 151
7 мын кхох-кнеа пи: нэаруэк та:м даель тьах-тьах тхло- ап нийеай нух лаэй (СП, 110) 'Сам почувствовал, что об- становка в тюрьме ничем не отличалась от ада, о котором рассказывали старики’ (рассказывали ему раньше, до тюрь- мы, неопределенное количество раз); cv:m аенг трэу мэ:к нэу бънтуэп даель ко:н тхлоап нэу (СП, 148) 'Ты, Сам, должен перебраться в комнатку, где жил наш друг’ (жил неопределенное количество времени). Значение неопределенной кратности действия в прошлом, передаваемое рассматриваемой формой, имеет и два дополни- тельных оттенка: а) обычности действия [см. примеры выше: (обычно) думал, (обычно) вносил, (обычно) рассказывали]; б) эпизодичности действия, например: нэактуэх реанг тхуэм-д'Омбтннг мэнэак... нийеай-лаэнг даой пеак-симдэй хакдо:ть-тьеа тхлоап меан рыанг тьхкнг кам тьп:нг пае нынг кнеа пи: тхнгай мэсель-минь (СП, 113—114) 'Один верзила-заключенный... заговорил с та- ким видом, словно ему уже приходилось иметь стычки |с Са- мом] и раньше’; нэак тхлоап тэу тоассанеа npvme:x баранг ры: те:? (ТК, 116) 'Вы бывали во Франции?’ (приходилось ли бы- вать); кхньом-ба:т мын-даель тхлоап луотьплпн ке: мэ:к пи: пе:ль мун cvx теан-npvx (СП, 264) 'Я раньше никогда не воровал’. Во всех этих случаях действие, выраженное глаголом в форме прошедшего времени, не передает значения результа- та. При оттенке эпизодичности действия в прошлом кратность действия может уточняться словами типа «как-то», «однажды», и т. п., например: тае тха: ань нынг тратрпнэй аой а:-аенг кхлах пруэх ань kv: тхлоап йэ:к прппуэн а:-аенг мэди:нг даг (СП, 102) 'Однако я тебе кое-что прощу, потому что мне также как-то (мэди:нг 'один раз’, 'однажды’) пришлось прибегнуть к ус- лугам твоей жены’. Выше указывалось, что для понимания специфики формы настоящего времени значение длительности действия в момент речи не менее существенно, чем само временное значение; это в равной мере относится и к значению неопределенной кратности для формы прошедшего времени. Будущее время f- Будущее время выражается с помощью вспомогательного элемента нынг, помещаемого перед глаголом. Примеры: тьох кхньом-ба:т нынг трэу тъоап кук тэу ры: те- ан-npvx? (СП, 233) 'Так меня посадят в тюрьму?’; F 152 1. ’
них нынг натеан рыанг тхнэаньтьей (РТ, 1) 'Здесь речь пойдет о Тхонэаньтьее’; сатха:ни: пхнуэм-пень нэу пе:ль маонг dvn-nu: них ме- ан сапхеап y-.v: кхох пракрадэй даойса: пр'отьеатьуэн мэ:к руэнгтьам тэтуоль бо:нг-пъо:н ньеат мыт даель тхвэ: дУмнаэ м.э:к кан прэах-реатьатхеани: даэмбэй тьо:- льруом кнонг сама:ть тьеат лэ:к ти:-прамбуон даель нынг трэу тхвэ: кнонг тхнгай съаек них (СП, 306) 'На пном- пеньском вокзале в одиннадцать часов было шумнее обычно- го вследствие того, что много пароду пришло встречать род- ственников и друзей, прибывающих в столицу для участия в девятой сессии Национального конгресса, которая начнет свою v -у работу завтра’. , го В тех случаях, когда перечисляются несколько взаимо- \’ связанных временной последовательностью действий, форма будущего времени обозначает последующее действие (т. е. вы- ражает будущее относительное, как и другие временные фор- мы) и оформляет глагол, называющий последнее действие, в / 'то'время как другие глаголы остаются неоформленными, хотя бы называемые ими действия и относились к плану реального I будущего. Примеры: со:м труэнг прэах-ме:та:-прух трах бунгкоап аой мэ- аха:-талик мэнэак тэу йэ:к кбуон пхэ: ае пхтэах ту:ль- бтнгкум хаэй кхньом-прэах-онг нынг пхэ: тхва:й (РТ, 15) 'Извольте, Ваше Величество, приказать кому-нибудь из при- дворных принести из моего дома книгу лжи, и тогда я буду лгать Вам’; баэ мын до:тьнэх те: кы: баэ нэу-тае даэ cammvmpam таельтаоль mv: тэу тиет ке: нынг тьапйэ:к кхумкхэ- анг тиет (СП, 236) 'А если не так и ты будешь по-прежне- му бродяжничать, то тебя снова арестуют’; со:м лоук эупук комбэй пруойбарам лаэй кхньом-ба:т меан тьи-.выт нэу dvpa:n на: нынг кхум танг кхлуонпра:н думкпль-дпмказнг вуэнгтргко:ль аой ба:н тьумраэн dvpa:n нух (НТК, 9—10) 'Не беспокойся, отец, пока я жив, я ради семьи всегда буду делать все, что в моих силах’. ИНТЕНСИВНАЯ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ Помимо рассмотренных видовых и временных форм в старом языке употреблялась глагольная форма, образующаяся путем повтора начального согласного корня,которая передавала зна- чение интенсивной длительности действия, например: дох 'те- реть’ — дпдох 'долго и упорно тереть’, тьох 'спускаться’ — тьптьох 'спускаться и спускаться’, тэах 'хлопать’ — тэтэ- ах 'неоднократно хлопать’ (например, ладонью), луж 'прода- вать’ — лэлуэк 'торговать’, дак 'ставить’ — дудак 'расста- 153
вить’, срок 'капать’ — cvcpvx 'падать капля за каплей’. Боль* шое количество пар такого типа зафиксировано в словаре Гэдона22. Указанное явление отмечают и другие французские исследователи23. Очевидно, в старом языке это был фреквен- тативный вид или один из способов действия глагола. В современном языке сохранились лишь некоторые из та- ких пар. Зачастую значения исходной и производной форм настолько разошлись, что о них уже нельзя говорить как о парах в указанном смысле. Ср. ка:й 'разрывать’ — къка:й 'долго и упорно разрывать’, но 6vx 'подметать’, 'выметать’ — 6v6vx 'стряхивать’ (например, пыль с одежды). В ряде слу- чаев ныне сохранились только исходные формы (к таковым относятся исходные формы приведенных выше пар — дох, тьох, тэах и т. д.). СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВИДОВЫХ f ЗНА ЧЕН ИЙ Q Рассмотренные выше средства выражения видовых и вре- менных значений непосредственно связаны с глаголом, в грам- матическом значении без глагола не употребляются, занимают фиксированную позицию; препозитивные вспомогательные эле- менты не могут отделяться от глагола знаменательными сло- вами; без глагола они либо не способны функционировать, либо восстанавливают (при самостоятельном употреблении) лексические значения. Помимо форм, о которых говорилось выше, в кхмерском языке имеются постпозитивные грамматикализованные средст- ва, которые также служат для выражения значений, по ха- рактеру своему близких к видовым, хотя сами эти средства представляют собой элементы сказуемого, т. е. члена предло- жения, а не слова как части речи. Синтаксичность этих средств вытекает прежде всего из такого факта, как способ- ность выступать в своем значении не только при глагольном сказуемом, но и при неглаголыюм сказуемом (примеры приво- дятся ниже). Синтаксические средства выражения видовых по существу значений составляют два гнезда: 1) средства, служащие для фиксации переломного момента, реального или воображаемого качественного скачка в характере протекания действия (ос- новной представитель этого гнезда—хаэй) и 2) средства, служащие для указания на отсутствие качественных скачко^ 22 G. Guesdon, Dictionnaire... 23 Pannetier et Menetrier, Elements..., p. 146; G. Maspero, Grammai-
в протекании действия (нэу-лаэй и лаэй — последнее только при отрицаниях). Гнезда эти неравноценны: предетавителй первого гнезда выражают самостоятельное грамматическое значение; представители второго гнезда только подчеркивают, выделяют уже наличествующее или выраженное другими сред- ствами значение. Первое гнездо представлено рядом простых служебных слов и их сложных образований: хаэй, руоть, срап, орать, тэу хазй, мэ:к хаэй, руоть-хаэй, руоть тэу хаэй, руоть- срать, руоть-срать хаэй, срап хазй, хаэй срап и т. д. В языке эти средства близки по основному грамматическому значению, но играют далеко не одинаковую роль, что прояв- ляется в ряде моментов. Во-первых, только хазй и срап встречаются как в составе простых предложений или главных предложений, так и в за- висимых предложениях; руоть употребляется почти исключи- тельно в зависимых предложениях или в зависимых оборотах. Примеры: мэйа:нг тает къмлох эйлэу kv: ке: пхньэак-рэлык ха- эй (TH, 16) 'Кроме того, ныне у молодых людей просыпается сознание’; дпль пе:ль ба:й меан ба:й си: срап (СП, 54) 'Когда под- ходит время есть, еда уже готова’; лоук пу: оть ба:рэй руоть тэ-.п баньтьэак (TH, 56) 'Только закурив сигарету, дядюшка стал давать объяснения’. Сложные комплексы зависят в своем употреблении от про- стых составляющих. Так, срап хаэй встречается в независи- мых предложениях (у срап такое употребление превалирует, хаэй тяготеет к нему), руоть хаэй — главным образом в за- висимых оборотах, хотя не исключается его употребление в независимом предложении (употребление руоть ограничено главным образом зависимыми предложениями и оборотами; ха- эй не избегает их, но и не ограничивается ими), руоть тэу хаэй предпочитает независимые предложения (тэу хаэй ока- зывается «весомее»), руоть-срать по употреблению аналогич- но руоть, а руоть-срать хаэй встречается в любых пози- циях24. Примеры: ка: них мэй kv: дэнг срап хаэй (СП, 128) 'Мэй уже знал об этом’; кхньом кроан-тае нийеай нийеай та-.м прыттека: да- ель конлу:нг тэу руоть хаэй поннэх (TH, 60) 'Я говорю только о событиях, которые уже канули в прошлое’; 24 Некоторые сложные образования отличаются от простых и тем, что употребляются самостоятельно, например в предложениях с опущенным глаголом, приближаясь к наречиям: меть руэмдуоль... аенг ба:н cv.ce: руоть хаэй ры:7—тьах, руоть хаэй (ЫР, 123) 'Ну как, Ромдуоль... ты уже написала? — Да, уже’. 155
та:м тхоаммода-. пеак керзйа: трэу нэу краой неам пруэх тьеа пеак съмдагнг а:ка: робах неам даэмбэй аой дэнг тха: неам кампунг тхвэ: авэй ры: тхвэ: авэй тэу хаэй (СВ, 15) 'Обычно глагол помещается после имени, так как он является словом, указывающим на то, происходит ли действие, совершаемое именем, или оно уже завершено’; неанг пха:ни: дя:к дангхаэм руоть-сратъ сруольбуоль тэт тьо:ль кнонг тьамлаэй ти:-муой (TH, 65) 'Пхани пе- ревела дыхание и приступила к ответу на первый вопрос’; баэ до:тьнэх пха:ни: хеан сангкхым руоть тэу хаэй ры:? (TH, 126) 'Если это так, то Пхани уже может наде- яться?’; даль нэак тэангах ба:н бах-чнаот руотъ-срать хаэй ке: баэк хэп рэ:роап чнаэт мэ:ль (В III, 56) 'Когда все проголосуют, урны вскрывают и считают бюллетени’. Во-вторых, из всех указанных служебных слов только ха- эй имеет чрезвычайно широкое распространение; остальные относительно редки. Помимо этого хаэй располагает значе- ниями, которые отсутствуют у других служебных слов перво- го гнезда: хаэй имеет модальные значения, в то время как у других рассматриваемых служебных слов их нет; хаэй имеет широкое значение показателя переломного мо- мента, качественного скачка в характере протекания действия; это значение у других слов всегда или чаще всего представ- лено узко — как значение однократного совершения дей- ствия. Так как хаэй наиболее полно представляет значения слов; своего гнезда и в то же время имеет наибольшее распростра- нение, остановимся подробнее на его особенностях. Будучи синтаксическим служебным словом, хаэй употреб- ляется не только”в предложениях с~~глагольным, но и с не- глагольным сказуемым, например: эйлэу них маонг дап-пи: канлах хаэй (ЫР, 115) 'Сейчас уже половина первого’. При этом хаэй полностью сохраняет свое значение показа- теля переломного момента или качественного скачка в проте- кании действия. " ~ ~ Наряду с основным грамматическим значением наиболее обычными дополнительными значениями для хаэй являются переход в новое состояние и совершенность однократного, дей- ствия. Эти дополнительные значения в большинстве случаев сопутствуют основному значению хаэй, что иногда ведет к слишком узкому представлению о нем как показателе совер- шенности действия (независимо от„_реального или относитель- ного времени), Примеры такого употребления" хаэй\ "у тэу даль ти: веаль ка:лъ-на: хаэй сатрэй бамраэ 155
тьэх-тае наеноам неанг аой даэ тьрэ:х-мэ:ль пхлаечэ: пи: даэм муой тэу даэм муой кан-тае чнга:й-тэу чнга:й-тэу (ЫР, 141) 'Когда они вышли за деревню, служанка стала звать ее посмотреть на плоды — от дерева к дереву все даль- ше и дальше’; нийеай хаэй лоук бо:ра:вут хоть ликхет нух тэу ло- ук йуки: а:н (ЫР, 107) 'Сказав это, господин Боравут про- тянул письмо господину Юки’ (совершенное действие в прош- лом и предшествование одного действия другому); ка:-бпх-пртпьеа-м'атек... трэу тхвэ: нэу тхнгай них хаэй (Н, 1.VII.62) 'Референдум должен будет состояться сегодня’ (совершенное действие в будущем). Однако более общее (основное) значение переломного мо- мента, качественного скачка в характере протекания действия позволяет хаэй выступать не менее часто в предложениях, содержащих сообщение о многократном и незаконченном дей- ствии; хаэй в таких случаях служит пометой нового в про- цессе протекания действия. Примеры: ~~ “—----- дбет кнонг кханак них пе:льве:леа кан-таг тьит даль ти:-бъмпхот хаэй кхньом-ба:т нынг троим лэак йу: тэу тиет пум ба:н (НТ, 79) 'Так как в эти минуты мое время неумолимо подходит к концу, я не могу более скрывать это- го’ (разговор ведется перед решающей схваткой с бандита- ми; хаэй как бы «локализует» действие, незаконченное в мо- мент разговора, но которое вот-вот неминуемо должно закон- читься; кан-тае 'неуклонно’, 'все более и более’ подчеркивает процессность действия, а хаэй кладет ему предел); мын тэу те:, тхлоап мэ:ль рэап рэ:й дъ:нг хаэй (НТК, 103) 'Не пойду, уже сто раз видел’ [наличие показате- ля прошедшего (неопределенно-кратного) времени тхлоап ясно указывает на несовершенность действия («вчдывал», «приходилось видеть»); хаэй представляет действие как дос- тигшее своего предела — переломного момента (между тем, когда еще смотрел, и тем, когда уже не смотрю и больше не буду смотреть)]. Наличие значения совершенности зависит не от конкретных глаголов, а прежде всего от структурьшредложения. Замена хаэй тем илн^шшГпрёдставчтелем этого же гнез- да возможна главным образом при значении совершенности однократного действия. При значении совершенности опущение хаэй (или другого слова пёрв(йго"гнеВЩЗЗ~~нбж5Латсть\ЧО,ПГ1лй недопустимо: с его опущением меняется или становится неясным видовое содер- жание предложения [ср. коат тэу пхтэах 'он идет (ушел) домой’ и коат тэу пхтэах хаэй только 'он ушел домой’] либо разрушается структура предложения (см. пример нийеай хаэй лоук бо:ра:вут хоть ликхет нух тэу лоук йуки: 157
а:н... 'Сказав это, господин Боравут передал письмо господи- ну Юки...’; опущение хаэй ведет к бессмыслице). При значении несовершенности-действия опущение хаэй никогда~не~ведёт к’нарушению структурЁг-ттредлсгжеттПяД? не меняет его видового содержания. Представители второго гнезда ограничены и в структур- ном, и в смысловом отношении. К ним относятся лаэй и нэу- лаэй. Служебное слово лаэй употребляется только при отрица- ниях, подчеркивая значение отсутствия действия или его ре- зультатов. Примеры: каньнъа: нэу мын-тоан пхтьет тьъмпуэх ру:п кпм- лох тьомлаек них лаэй (РР, 125) 'Девушке еще не нра- вилась внешность незнакомого юноши’; а:срай хает них хаэй ба:нтьеа йэ:нг пум а:ть нэу ае- каоана:тхао ба:н лаэй (TH, 84) 'Поэтому мы не можем дер- жаться замкнуто’; кхньом мын ле:нг ет кумныт до:ть ка:ль кхньом нэу па: то:ть тает лаэй (В I, 82) 'Я больше не резвлюсь без- заботно, как в детстве’. Служебное слово нэу-Лаэй употребляется при выражении значения незавершенной длительности действия. Однако, как правило, нэу-лаэй самостоятельно не выражает незавершен- ной длительности действия, а усиливает это значение, выра- женное другими средствами. Такими средствами являются: а) форма продолженного вида; б) отрицания, прежде всего мын-тоан 'еще не’. Примеры: а) нэу-лаэй в сочетании с глаголами в форме продолжен- ного вида: коат нэу лы: тьбах нэу-лаэй (ТК, 58) 'Он [дед] еще хорошо слышит’; тьам бттеть тает сэм йэ:нг тэу сала: йэ:нг нэу ме- ан пе:ль нэу-лаэй (В III, 2—3) 'Задержимся ненадолго, а потом пойдем в школу; у нас ведь еще есть время’; ке: нэу тьам нэу-лаэй съма:н (TH, 53) 'Они все еще ждут, Саман’; б) нэу-лаэй в отрицательных конструкциях: бъ:нг снаеха: рэбъх йэ:нг съптхнгай мын-тоан меан тьеа ру:преанг питпракпт нэу-лаэй (НТ, 82) 'Брат, наша любовь сейчас еще не стала настоящей’; мэнух на: даель крэан-тае тьоап спнгсай мэнух нух чмуэх тха: мын-тоан меан туэх нэу-лаэй (НТ, III) 'Тот, кого только подозревают, еще не является преступником’; руэтйуэн даель баэкбок трэйтьакрайеан нынг ру:п cv:m кха:нг по:лих нэу-тае рэ:к мын-тоан кхэ:нь нэу-лаэй (СП, 144) 'А автомобиль, который сбил коляску и Сама, поли- ция по-прежнему не может найти’. 158
СИСТЕМА ВИДА «Я ВРЕМЕНИ Видовые формы, как указывалось, образуют два парадиг- матических ряда; видовые показатели разных рядов сочетают- ся между собой. То же самое следует сказать и о взаимо- отношениях видовых и временных показателей, а также син- таксических средств, примыкающих по выражаемому значению к виду. Сочетаясь, эти различные средства сохраняют свои основные грамматические значения, взаимно дополняя друг друга, а иногда приобретая в сочетаниях и новые видо-вре- менные или модальные оттенки. Образуя таким образом опре- деленную взаимодействующую систему средств выражения значений вида и времени, рассмотренные средства составляют цельный парадигматический класс, включающий не- сколько видовых и временных парадигматических рядов плюс некоторые синтаксические средства. Парадигматический класс вида и времени представлен в табл. 3. Таблица 3 Морфологические средства Синт аксичёские средства время вид вид кпмпунг тхлоап (оба с видовыми результативная структура оттенками) нынг (без видовых от- тенков) ба-.н * лаэнг Нэу хаэй нэу-лаэй I II III {лаэй) парадигматические ряды Парадигматический класс отличается рядом особенностей. Парадигматический класс включает не только морфологи- ческие вспомогательные элементы, но и синтаксические слу- гу жебные слова. Морфологические вспомогательные элементы организуются в парадигматические ряды, синтаксические слу- жебные слова их не образуют. 15»
г В пределах одного парадигматического ряда его состав- ляющие не сочетаются между собой. Однако представители разных рядов допускают такую сочетаемость. Таким обра- зом, парадигматическому классу присуща двоякая противопо- ставленность его составляющих. Во-первых, это противопос- тавленность как свойство элементов, однородных с точки зрения общего значения, выражать свои частные значения и сохранять их при сочетании друг с другом. Такое положе- ние можно охарактеризовать как автономию частных значений 1и средств их выражения в пределах общего значения. Во- -вторых, это противопоставленность как свойство форм, также (•однородных по значению, не сочетаться между собой и сво- им частным значением исключать другие частные значения. Противопоставленность первого рода характеризует парадиг- матический класс в целом, противопоставленность второго рода, или контрастность, — его парадигматические ряды. ' Все составляющие парадигматического класса служат для выражения однотипных значений — одного или нескольких; в последнем случае должны существовать такие средства, которые являются промежуточными между этими разными значениями, выражая одновременно и то и другое значение. Л Такие средства — временные показатели с видовыми оттен- I ками, которые по принципу сочетаемости и одному из значе- I ний входят в один парадигматический ряд с формой будуще- I го времени, а по основному значению тяготеют к видовым ^формам, не составляя, однако, с ними парадигматического \ряда. Характерный признак парадигматического класса — ртро- гая взаимосвязь и взаимообусловленность всех его состав- ляющих, что проявляется не только во взаимной их противо- поставленности, выражающейся в передаче каждой из форм и каждым из средств своего индивидуального значения, не перекрещивающегося с другими, при наличии рбщего для всех грамматического значения характеристики действия с точки зрения отнесения его к .моменту речи и характера про- текания во времени. Взаимосвязь и взаимообусловленность всех составляющих видо-временного парадигматического клас- са проявляется также в том, что все эти составляющие при условии их сочетаемости соединяются только в одном опреде- ленном порядке, т. е. фиксированы не только парадигмати- ческие ряды и вне их стоящие синтаксические средства, но и порядок их расположения. Порядок этот следующий: нынг къмпунг .тхлоап -ф ба:н -ф нэу -ф глагол лаэнг результа- тивные элементы нэу-лаэй. (лаэй) — хаэй 160
В этой линейной последовательности разобщены не толь- ко парадигматические ряды, но и некоторые средства, вхо- дящие в эти ряды, причем сама эта разобщенность объяс- няется различием в характере значений, выражаемых этими средствами. Так, временные средства в линейной последо- вательности вспомогательных элементов занимают позицию, отличную от позиций видовых показателей, т. е. имеют «соб- ственное» место. Видовые показатели, составляющие разные парадигматические ряды, занимают обособленные позиции (ба:н стоит отдельно от других видовых показателей). Одна- ко видовые показатели, входящие в один парадигматичес- кий ряд (нэу и лаэнг), а также средства, являющиеся ма- териальным воплощением результативной словообразователь- ной модели, которая служит формой результативного вида, неоднородны в позиционном отношении. Показатель длитель- ного («линейного») действия нэу занимает позицию, отличную от «точечных» видов — начинательного и результативного. Взаимосвязь и взаимообусловленность различных элементов парадигматического класса вида и времени проявляется и в том, что эти различные элементы сочетаются лишь тогда, когда их значения не противоречат друг другу, взаимно до- полняют друг друга (табл. 4—7). Таблица 4 Сочетаемость временных и видовых показателей ба'.н нэу лаэнг результа- тивные элементы нэу-лаэй хаэй нынг + + + — + тхлоап + — — + кямпунг — + — — Сочетаемость ба:н Таблица 5 нэу лаэнг результа- тивные элементы нэу-лаэй хаэй ба-.н + + + + 11 Ю. А- Горгониев 161
Сочетаемость нэу Таблица 6 Таблица 7 Сочетаемость лаэнг и результативных элементов нэу-лаэй хаэй лаэнг результативные эле- менты Примечание к табл. 4—7. Знак (+) указывает на сочетаемость рассматриваемого показателя с другим (одним) соответствующим показа- телем, знак (—) —на несочетаемость, знак (?) —на неясность случая. В разделе, посвященном видовым формам, приводились, материалы, иллюстрирующие сочетаемость вспомогательных элементов двух видовых парадигматических рядов, т. е. ба-.н б-нэу, ба-.н А- лаэнг, ба:н + глагол результативной струк- туры. Из табл. 4—7 видно, что взаимосочетаемость состав- ляющих парадигматического класса вида и времени гораздо, шире. Рассмотрим соответствующие сочетания. нынг + ба:н. В этом сочетании нынг указывает на буду- щее время, а ба-.н — на обязательность достижения опреде- ленных результатов (завершенность действия в будущем). Примеры: тьъмнаек неанг сотхи-. неанг ба-.н дак сетькдэй-спнг- кхым танг пи-, тхнгай тьап дай кнеа мэ:к тха: нынг ба:н руэхнэу тьеа-сокса:н даойса-. бонсак рэбпх пдэй (TH, 42} 'Что касается Сотхи, то она надеялась с самого дня свадь- бы, что они заживут счастливо благодаря положению мужа’; cv:m кыт тха-. кнонг муой пгьи:выт рэбъх нэак-кръ: до:ть ру:п-кхлуон них кмеан пе-.лъ сънгкхым тха: нынг ба:н рунгрыанг лаэй крау пи: рэ:к прык си: лэнгеать та:м сапхеап хо:хае (СП, 97) 'Сам думал, что такой бед- няк, как он, не может надеяться на то, чтобы добиться за- житочной жизни, что он обречен на жалкое существование’. 162
нынг + нэу. В этом сочетании нынг выражает будущее время, в нэу — длительность предстоящего действия. Примеры: кнеа нынг нэу тьуой мэ:ль аенг тоаль-тае припуэн аенг ба:н съмра:ль ко:н руэть (СП, 194) 'Я буду помогать тебе, пока твоя жена не разрешится от бремени’; домнам них нынг нэу дох ба-.н (О) 'Это растение бу- дет расти’. нынг + лаэнг или глагол результативной структуры. Это сочетание выражает полноту действия в его начале или действие с результатом в будущем. Примеры: кеть-тьу-.тьа-. них мук-тьеа нынг каэт тьеа ру-.пре- анг лаэнг тьеа-мын-кха-.н (Н, 27.V.62) 'Эти переговоры обя- зательно состоятся’; кхньом мук-тьеа нынг мэ:льтыт [сиеупхэу них] мын- кха-.н (О) 'Я обязательно прочту [эту книгу]’. нынг + хаэй. Этим сочетанием передается категоричес- кое утверждение о совершенности действия в будущем. При- меры: тхнгай на-, муой ке-. чуэп трэу-ка-. даой кхньом ру-.п а-.крък тэу кхньом нынг ве:тэнеа хаэй (TH, 37) 'И ког- да я больше не буду нужна, так как стану безобразной, я буду страдать’; тьингъиет стэ--тае нынг прэх сраом-дай тэу хаэй (Ср., 15) 'И стало так тесно, что рукавичка вот<-вот лопнет’. нынг + ба:н 4- хаэй. В этом сочетании нынг указывает на будущее время, ба:н — на обязательность совершения дей- ствия, а хаэй представляет действие как нечто качественно' повое по отношению к тому, что было (категорическое утвер- ждение о завершенности действия в будущем), например: баэ риен кмеан чуэп танг пи: нух мэ:к пе:ль них йэ:нг бунпго: тае пи: чнам тиет тэу мук нынг ба:н прпла:нг- -йэ:к мэтхйоама-секса:-бат тэу хаэй (НТ, 31) 'Если мы будем заниматься без перерывов, то начиная с настоя- щего момента нам понадобится всего два года, и мы полу- чим аттестаты о среднем образовании’. тхлоап -}- ба:н. В этом сочетании тхлоап выражает зна- чение эпизодичности действия в прошлом, а ба:н указывает на ограниченность действия планом прошлого и завершен- ность его к настоящему моменту. Примеры: пъо:н дэнг пи: нэак-тьит-кха:нг ке: прап тхаемтэанг пъо:н тхлоап ба:н кхэ:нь неанг сотхи: бонд аз прох мэ:к нхса: ньыкньэ:й пхо:нг (НТ, 90) 'Я знаю об этом от сосе- дей, да и сам частенько видел, как Сотхи приходила на ры- нок в сопровождении парня’; та:м даель кхньом тхлоап б:ан дэнг-лы: мэ:к нэак меан тхуэм итьэнг тьраэн-тае сонгкот ко: нэак кро:- кхеот даэмбэй теань-йэ:к пхольпройаоть аой ба:н тьраэн II" 163
ЫР, 86) 'Судя по тому, что мне приходилось слышать, та- кие богачи в большинстве своем дерут три шкуры с бедняков, чтобы получить прибыль побольше’. тхлоап Р хаэй. Здесь тхлоап указывает на привыч- ность действия в прошлом, а хаэй передает значение совер- шенности действия (совершенность неоднократного действия в прошлом). Примеры: ань тхлоап тъоап мэ:к хаэй (СП, 54) 'Я уже привык быть в заключении’; пуок ку:ли: тэангох сот-тае пхньаэ тьи:выт лэ: ка;- нгеа них хаэй сот-тае тхлоап тхвэ:-ка: нэу кпнлаенг них йу: нах мэ:к хаэй (СП, 152—153) 'Рабочие отдали себя этому делу, они работали здесь уже давным-давно’. тхлоап -f- ба:н + хаэй. Это сочетание выражает неод- нократное законченное действие в прошлом, например: кнеа тхлоап ба:н прап аенг хаэй тха: йэ:нг тьеа мытпхэак нынг кнеа (СП, 126) 'Я же говорил тебе, что мы друзья’. компунг 4- нэу. Данное сочетание выражает длительность действия в момент речи, причем длительность действия не ограничена моментом речи. Примеры: кханак нух со:м даель компунг-тае нэу риен тхнак утдоматха:н ко: трэу лэ:к дай леатьаж домбо:ль сала:- риен... даэмбэй тролоп тэу нэу тьуой тхвэ:-ка: мэда:й ме:ма:й винь (СП, 12—13) 'Й тогда Сам, который учился (в тот момент и до него) в старшем классе, должен был по- кинуть школу... чтобы вернуться домой и помогать по хозяй- ству овдовевшей матери’; ...ры: даель сот-тае компунг нэу кхме:нг с ролу от- ерп лах (ВК, 994) '...или которые пребывают (в настоящий момент и до него) в состоянии безмятежного детства’. Сочетания ба;н + нэу и ба:н + лаэнг были рассмотрены выше (см. стр. 149). ба:н + нэу-лаэй. Это сочетание возможно исключительно при отрицаниях и выражает продолжающуюся незавершен- ность действия. Примеры: нэактуэх прамбэй-прамбуон нэак тиет даель кнонг кханак нух мын-тоан ба:н тьо:лъ проло:к нэу-лаэй ко: тьо:ль мэ:к тьаомраом кроньи: со:м (СП, 116) 'Еще человек восемь-девять преступников, которые к этому момен- ту не успели присоединиться к избивающим, плотным коль- цом окружили Сама’; понтае ке: меан kvmxox муой йа:нг тхнгуэн мын-то- ан ба:н кае нэу-лаэй (НТ, 33) 'Однако у него был еще один серьезный недостаток, который он еще не исправил’. ба:н + хаэй. Данное сочетание передает значение совер- шенности действия в прошлом. Примеры: .164
йэ:нг ба:н кхэ:нь тьэаклэак срап тэу хаэй (Н, 27.V. 62) '[И тут] мы ясно увидели’; камбет сниет ба:н рэбо:т тхлэак тьох тьень пи: дай рэбох cv:m хаэй (СП, 100) 'Нож выскользнул из рук Сама’. Сочетание нэу + нэу-лаэй было рассмотрено выше (см. стр. 159). нэу + хаэй. Это сочетание указывает на длительное дей- ствие, которое уже совершилось или должно совершиться. Пример: аньтьэ:нь нэак нэу писа: ба:й тьеа-муой кхньом хаэй лэнгеать них (ТК, 93) 'Прошу Вас поужинать со мной се- годня вечером’. лаэнг или глагол результативной структуры 4- хаэй Это сочетание выражает значение совершенности действия’ названного глаголом, например: нийеайтьяп хаэй лоук кру:пэ:пгнэарга ко: лаэнг тэу лэ: пхтэах винь (СП, 192) 'Сказав это, врач вернулся в дом’. Видовые и временные формы в кхмерском языке отлича- ются рядом особенностей. Во-первых, показатели этих форм никогда не употребля-у ( ются без глагола, т. е. в кхмерском языке невозможны яв-/ / ления типа русского Будешь рисовать? —Буду. Во-вторых, вспомогательные элементы не только занима- / ют фиксированную позицию относительно глагола, но и не •, отделяются от него знаменательными словами. Между вспо- могательными элементами могут вклиниваться либо вспомога-} тельные же элементы, либо служебные или полузнамеяатель-/ пые слова. ! В третьих, вспомогательные элементы даже глагольного) происхождения абсолютно не изменяемы и не имеют собст-/ венных форм. \ В-четвертых, вспомогательные элементы могут служить / для группового оформления, т. е. при употреблении несколь- ких однородных по своей синтаксической функции глаголов вспомогательный элемент обычно ставится только однажды: перед первым из этих глаголов, хотя его влиянием охваты- ваются в равной мере все глаголы, например: ка:ль пи: тнгай а:тыт мун кхньом ба:н йэ:к сомбот муой тэу прайсани:йэасатха:н (ЧВ, 86) 'В прошлое вос- кресенье я взял письмо и отправился на почту’ (йэ:к 'брать’, \ тэу 'идти’ с одним общим показателем завершенного вида ] ба:н). ' Повторение вспомогательного элемента возможно, но он приобретает при этом усилительное значение, например: ань мынтьам деньдаолъ тхвэ: аеэй те: баэ пропуэн ань 165
ке: ба:н дэнг ба:н кхэ:нь тьбах тэу хаэй(М'{', 108) 'А зачем мне еще расспрашивать, если мою жену все знают и все прекрасно видели’ (дэнг 'знать’, кхэ:нь 'видеть’). Наконец, видовые и временные формы в кхмерском языке обладают свойством так называемой факультадшшости, кото- рая состоит в том, что существуюТ'тдкйёситуации, когда употребление или неупотребление грамматического показателя в равной мере допустимы; например, возможны тьам и нэу тьам 'подожди’ (нэу факультативно), дэнг и ба:н дэнг 'уз- нал’ (ба:н факультативно). Явление факультативности можно проиллюстрировать сле- дующим отрывком из романа Тиу-Оля «Идеальная девушка»: баз нэак меан мыттани: мэнэак нэу компэ:нг-тьа:м тхеани: хаэй нэак суо тха: таэ сомлань меан мыттани: ры: те-, нэу нах? нэак на: муой тьеа мыттани: робок нэак? — нух нэак нынг лы: нлаэй пхлеам мэ;к-винь тха: меан кы: а:-ни: них аенг, хаэй баэсен-тьеа нэак до- тей на: ке: меан мыттани: ке: дае нэу кпмпэ:нг-тьа:м хаэй ке: суо сомлань ке: до:ть нэак тэ:п-нынг суо ом- бань-минь них нух нэак мук-тае лы: тьомлаэй тае муой до:ть нэак ба:н лы: тьеа-мын-кха:н—меан кы: а: (ры: бо:нг)- -ни: них аенг (TH, 1) 'Если у Вас есть подруга в Кам- понг-Тьаме и Вы спросите ее, есть ли у нее подруги и если есть, то кто это, то Вы немедленно услышите ответ: «Есть, это же Ани»; и если кто-нибудь другой, у кого тоже есть подруга в Кампонг-Тьаме, спросит ее, как только что спро- сили Вы, то он несомненно услышит тот же самый ответ, что и Вы слышали: «Есть, это же Ани»’. В тексте выделены два глагола — суо 'спрашивать’ и лы: 'слышать’, употребленные каждый трижды. Глагол суо 'спрашивать’ во всех трех случаях не имеет при себе никаких показателей, а лы: 'слышать’ в одном слу- чае выступает без вспомогательных элементов (имеет «не- маркированную форму»), а в двух других случаях оформлен показателем будущего времени (нынг) и показателем завер- шенного вида (ба:н). Два немаркированных суо 'спрашивать’ выступают в сход- ных синтаксических и смысловых ситуациях («если Вы спро- сите», «если кто-нибудь другой спросит»). Глагол лы:, также выступающий в сходных синтаксиче- ских и смысловых условиях, оформлен по-разному. В первой части текста глагол лы: 'слышать’ оформлен показателем бу- дущего времени нынг (нух нэак нынг лы: 'и тогда Вы ус- лышите’), а во второй части показателя будущего времени нет (нух нэак мук-тае лы: 'и тогда он несомненно услы- шит’). Введение полузнаменательного наречия-частицы мук- тае 'несомненно’, относящего действие в план будущего, 166 не обусловливает опущение показателя будущего времени, что подтверждается другими примерами: кхлуон ныксма:н мэ:к пи: мун мын кхох тха: мук-тьеа нынг ба:н тэтуоль нэу а:ка:рак баеп них пи: лоук йэ:м (СП. 221) 'Раньше я вовсе не ошибался, когда полагал, что <ог Иема несомненно дождешься такого отношения’ [наречие- частица мук-тьеа 'несомненно’ сочетается с глаголом тэ- туоль 'получать’ в форме будущего времени (нынг) и завер- шенного вида (ба:н)]. Если обратиться к отрезкам до:ть нэак тэ:п-нынг суо омбань-минь 'как Вы только что спросили’ и до:ть нэак ба:н лы: 'как Вы слышали’, то и здесь глаголы в аналогичных условиях оформлены по-разному: лы: имеет форму завершен- ного вида ба:н, суо не имеет этой формы, а сочетается с наречием-частицей тэ:п-нынг 'только что’, которая, однако, не исключает возможности употребления ба:н. Факультативность грамматических средств в кхмерском языке не является абсолютной. В большинстве случаев упот- ребление (или неупотребление) грамматического показателя строго обусловлено. Возможность его опущения появляется только в конкретной ситуации. Вне контекста рассмотренные формальные средства — единственные грамматические выра- зители тех или иных значений. Глаголы дэнг 'знать’, суо 'спрашивать’, лы: 'слышать’ и т. д. сами по себе, вне кон- кретной ситуации, никогда не имеют значения, например за- вершенного действия, так же как и незавершенного. Для пе- редачи значения времени или вида, например завершенного вида, безусловно необходим соответствующий показатель (вспомогательный элемент ба:н). И в тех случаях, когда по условиям контекста допустимо опущение грамматического показателя (например, ба:н), его изъятие ведет, строго гово- ря, к уничтожению грамматического значения. Из контекста может быть ясно, в каком реальном или относительном вре- менном, плане протёкаёт^дёйствйе, совершено или совершает7 ’ся (неоформленный7^ немаркированный — глагол сам по себе, в контексте или вне его, не дает указаний относительно всех этих моментов); однако грамматические значения никогда не выражаются контекстом или ситуацией, но только граммати- ческими средствами. Контекст в такой же мере формирует «значение» завершенности, длительности, отнесенности к пла- ву настоящего времени и т. п., в какой он сужает, конкре- тизирует широкие грамматические значения различных форм (завершенность действия в плане будущего, завершенность действия в прошлом у глаголов в форме завершенного вида, обычность или эпизодичность действия у глаголов в форме неопределенно-кратного прошедшего времени и т. п.). Наличие в кхмерском языке «свободной от собственной 16’
грамматической нагрузки формы» создает явление факульта- тивности, т. е. необязательности в некоторых условиях форм, имеющих соответствующее материальное воплощение, а от- сутствие у «свободной от собственной грамматической на- грузки формы» своего четкого значения позволяет ей быть совершенно независимой, способной заменять другие формы,? материально выраженные и несущие определенную граммати- | ческую нагрузку. Таким образом, факультативность выглядит ’ как своего рода «борьба» между избыточносыдо и~~неточно- | стью информации, обусловленная существованием, с одной 1 стороны, широкой немаркированной «формы», допускающей | большой диапазон значений, с другой стороны, узких морфо- ! логизированных маркированных форм, которые хотя и доста- I точно~Тпироки для дальнейшей конкретизации, но в некото- \рых контекстах избыточны, что и позволяет избавляться от 'них с помощью немаркированной «формы». Следует отметить, что немаркированная «форма» отнюдь f не равна сумме значений маркированных форм (и вообще спо- собна противопоставляться им только в контексте, т. е. на син- таксическом уровне); она представляет собой нечто отличное от них, во-первых, потому что сама по себе она не содержит значений маркированных форм и, во-вторых, потому что по- мимо употребления в функциях, в пределах которых допусти- ма замена (немаркированная «форма» — маркированная фор- ма), она, применима и там, где подобная замена невозможна. Так, при выражении значения побуждения7^ычноста~~дёйст- вия — особенно в настоящем — возможна исключительно не- маркированная «форма». Однако и в этом случае упомянутые и аналогичные им значения передаются не самим отсутстви- ем специального показателя, а в контексте, т. е. сама по себе немаркированная «форма» определенных грамматических (морфологических) значений не имеет. Отсутствие формы есть в то же время отсутствие соот- ветствующего грамматического значения. В противном случае следовало бы считать возможной: а) абсолютную факульта- тивность, б) замену грамматических средств иными, например лексическими, чего на самом деле нет в кхмерском языке. Явление факультативности можно выразить схемой: 168
где: I — сфера употребления немаркированной «формы», II— сфера употребления маркированных форм, 1а — область, в пре- делах которой замена 1 и II при определенных условиях воз- можна, 16 — область, в которой замена I и II невозможна в силу противопоставленности значений, 1в— область, в которой, замена I и II невозможна в силу отсутствия соотносительности. В образованиях, выражающих видовые и временные зна- чения, вспомогательные элементы обладают следующими свой- ствами: а) соединяясь с глаголом, не имеют собственных лексических значений; б) сообщают глаголу дополнительные •) грамматические значения; в) связаны с частью речи, а не членом предложения; г) объединяются в соответствующие парадигматические ряды. Таким образом, вспомогательные элементы обладают всеми основными признаками формы. По- скольку они могут отделяться от глагола различными слу- жебными словами и частицами, их следует рассматривать как аналитические формы. Изложение можно суммировать так: 1. В тех случаях, когда имеется грамматический показа- тель, глагол несет вполне определенную"видовую или времён-- ную нагрузку; отсутствие показателя лишает глагол соот- ветствующего значения. 2. Существование в кхмерском языке немаркированной «формы», не связанной с определенным грамматическим зна- чением, порождает в некоторых условиях явление факульта- тивности форм. Замена маркированной формы немаркированной «формой» ведет к ликвидации соответствующего грамматичес- кого (морфологического) значения; грамматическая нагрузка данной формы лишь в какой-то мере компенсируется контек- стом и лексическими и полузнаменательными средствами, но далеко не адекватна этим последним. Факультативность вы- ступает как контекстуально обусловленная (а следовательно, возможная лишь на синтаксическом уровне) взаимозамена маркированных форм и немаркированной «формы». 3. Явление факультативности ограничено лишь такими кон- текстовыми условиями, когда (в силу конкретной ситуации, лексического материала) достаточно ясно ощущается отне- сенность действия к тому или иному временному плану, осоз- нается действие в его процессе или результате либо когда эти моменты несущественны для говорящего. 4. Факультативность форм, или взаимозамена маркирован- ных форм и немаркированной «формы», не есть факультатив- ность или взаимозамена грамматических значений; это лишь возможность оставить в одних и тех же контекстовых усло- виях данное значение выраженным или невыраженным. 5. Относительная факультативность не ведет и не может вести к ликвидации грамматической формы. 169
ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ДЕЙСТВИЕМ И ПРЕДМЕТОМ (ЗАЛОГОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ)™ В кхмерском языке имеются две системы формального •выражения отношений между действием и предметом: 1) си- стема выражения отношений действия к объекту, на который оно направлено, и 2) система выражения отношений имени (лица или предмета) к действию. Первая система представлена тремя синтетическими^ формами: транзитивно-каузативного, возвратного и взаимного залогов. Как и все синтетические формы в кхмерском языке, зало- говые синтетические формы присущи только словам строго определенной структуры. С помощью средств первой системы передаются отноше- ния к предмету — объекту этого действия. Аффиксы первой системы примечательны тем, что только они сохранили чет- кие грамматические значения в кхмерском языке. ТРАНЗИТИВНО-КАУЗАТИВНЫЙ ЗАЛОГ Назначение этого залога — преобразование нейтральных глаголов в побудительно-переходные. Оба значения побуди- тельности и переходности в равной мере необходимо присущи транзитивно-каузативному залогу, поэтому форма транзитив- но-каузативного залога образуется не только от непереход- ных, но и от переходных глаголов, например: риен 'учить- ся’ — бпнгриен 'обучать’, даэ 'ходить’ — бпндаэ 'водить’, проам 'разлучаться’ — бъмпроам 'разлучать’, бет 'закры- вать’ — бомбет 'заставлять закрывать’, 'стараться закрыть’, mbvn 'заканчивать(ся)’ — баньтьъп '(активно, сознательно) заканчивать’, баек 'делить(ся)’ — бомбаек 'делить’, 'разде- лять’, до: 'обменивать(ся)’ — пхдо: 'обменивать’. Таким об- разом, рассматриваемую форму нельзя считать простым .показателем переходности (хотя все транзитивно-каузативные глаголы переходные), а в плане грамматического значения транзитивно-каузативные глаголы нельзя приравнивать к не- маркированным переходным глаголам (сот керейа:)25 26. Транзитивно-каузативный залог образуется с помощью специальных аффиксов, которые Ж. Масперо и А. Масперо 25 Здесь рассматриваются только предикативные отношения. Атрибути- вным и иным отношениям будут посвящены специальные разделы. 26 Кхмерские грамматики единодушию относят глаголы со специаль- ным переходно-побудительным аффиксом в особую группу каузативных •глаголов (хает керейа:), противопоставленную всем остальным глаголам, так называемым чистым глаголам (сот керейа). См.: «Мулаиитьеа кхв:- морак пхеаса», тумпоа 541; Сиен Кханди:, Ве:йеакя: самай тхмэй, Пном- пень, 1958, тумпоа 140—141; Прум Суннарегт, Съмпоан ве:йеако\, Пном- пень, 1957; тумпоа 40; Прум Вирэак, Нэавэаве:йеакя:, Пном-Пень, тумпоа 1S—17.
•относили не к формообразовательным, а к словообразователь- ным 27. Действительно, слова с непродуктивными или малопродук- тивными (но четко сохраняющими грамматическое значение) переходно-побудительными аффиксами в современном языке развили много значений, не известных их исходным формам, например: бет 'закрывать’ (дверь и т. п.) — бъмбет 'закры- вать [кому-либо]’ (главным образом в выражении бъмбет мо- ат 'затыкать [кому-либо] рот’ или 'держать рот закрытым’, т. е. стараться скрыть). Однако новые лексические значения могли появиться только после возникновения соответствую- щих аффиксальных форм (грамматически параллельных и про- тивопоставленных безаффиксальным исходным формам), т. е. представляют собой явление вторичного порядка. Противопо- ставленность (нейтральность по отношению к значениям пе- реходности и побудительности наличие значений переходно- сти и побудительности) в кхмерском языке выходит даже за рамки собственно предикативов. Это подтверждается тем, что аффикс транзитивно-каузативного -залога может, хотя и в очень ограниченном числе случаев, образовывать глаголь- ную переходно-побудительную форму не от глагола, а от име- ни, выполняя таким образом сразу и словообразовательную и формообразовательную функции (образуют от имени глагол не в нейтральной, а маркированной форме), например: тьуо 'борозда’ — пхтьуо 'пахать’, ку: 'пара’ — пхку: 'составлять пару’, прей 'лес’ — бямпрей 'сажать в виде леса’, дом 'ку- сок’— пхдом 'собирать вместе’, даэм 'ствол’, 'основа’, 'на- чало’— пхдаэм 'начинать’, тыл 'упряжка из пары быков’ — пхтым 'запрягать в упряжку’. Следует подчеркнуть, что почти все такие пары образо- ваны с помощью наиболее старого варианта транзитивно-кау- зативного префикса (одного, не усиленного назализацией со- гласного). Схематически сферу действия значения транзитивно-кау- зативного залога можно изобразить следующим образом: Нейтральность по отношению к значениям переходности и по- будительности (немаркиро- ванный глагол или прилага- тельное) Наличие значений переход- ности и побудительности (маркированный транзи- тивно-каузативным аффи- ксом глагол) Отсутствие отношения к значе- ниям переходности и побуди- тельности (имена) 27 G. Maspero, Grammaire..., рр. 198—199, 2011, 2ф—204, 217; Н. Mas- pero, Les langues..., рр. 612—616. 171
- Как и все кхмерские аффиксы, аффиксы транзитивно-кау- зативного залога присоединяются только к односложным гла- голам. Транзитивно-каузативный залог образуется двумя аффик- сами (каждый со своими фонетическими вариантами) в зави- симости от структуры исходного слова. От односложных глаголов с простой инициалью, а также инициалы©, представленной сочетанием «согласный + х, р или л», транзитивно-каузативный залог образуется префиксом п-Ц бин-, от односложных предикативов со сложной (двусоглас- ной) инициалью — инфиксом -пм-Ц-уэм- (-ум-). Префикс п-1 16ан- в зависимости от начального согласного и слогообразующего гласного имеет несколько фонетических вариантов (бънг-, пуэнг-, бань-, бин-, пуэн-, 6vm-, npv-, пх-). Вариант бюнг- употребляется перед заднеязычными соглас- ными, а также перед р, в, х и начальнослоговыми гласными обеих серий; примеры: казн 'увеличиваться’ — бпнг-каэн 'увеличи- вать’, кат 'скрещиваться’ (о животных, растениях) — бпнг- кат 'скрещивать’ (инициаль к-, серия »); кеть 'увертывать- ся’ — бънг-кеть 'давать возможность увернуться’, кэ: 'сгре- бать в кучу’ — бпнг-кэ: 'заставлять сгребать в кучу’, 'при- водить к образованию кучи’ (инициаль к-, серия о)-, краж 'вставать на колени’ — бпнг-кра:п 'ставить на колени’, 'ус- мирять’, 'подавлять’, круп 'полный’ — бпнг-круп 'делать пол- ным, исчерпывающим’ (инициаль кр-, серии v и 5); кха:н 'мешать’ — бънг-кхаж 'тянуть время’, кхет 'пододвигать- ся’ — бянг-кхет 'пододвигать’ (инициаль кх-, серия v); руом 'присоединяться’ — бънг-руом 'объединять’, руонь 'стягивать- ся’, 'морщиниться’ — бянг-руонь 'стягивать’, 'морщинить’, виен 'быть скрученным’ — бпнг-виен 'скручивать’, виех 'из- бегать’ (случайно) — бънг-виех 'избегать’ (сознательно) (ини- циала р-, в-); xvn 'плотный’ — бпнг-xvn 'утрамбовывать’, xvx 'летать’ — бпнг-xvx 'запускать в полет’ (инициаль х-); (ъ)пк 'глотать’ — бянг-ъпк 'совать в рот’, 'заставлять глотать’, (&)»; 'радоваться’ — бънг-ъъ: 'радовать’ (гласная инициаль). Глаголы с инициалью в-, имеющие гласный второй серии, при образовании формы транзитивно-каузативного залога ме- няют серию гласного на первую, например: впль 'вращаться’, 'вертеться’, 'крутиться’ — бпнг-вель 'вращать’, 'вертеть', 'крутить’, вэ:нг 'длинный’ — бпнг-ваенг 'делать длинным’, 'запутывать’. Вариант пуэнг- употребляется перед инициалью р- при гласных второй серии; примеры: рыт 'прочный’ — пуэнг-рыт 'упрочивать’, руэт 'бежать’ — пуэнг-пуэт 'заставлять бе- жать’, 'уводить силой’, раж 'распускаться’, 'расцветать’ — пуэнг-риж 'вести к расцвету’. Вариант бань- употребляется перед палатальными соглас- 172
ными при гласных обеих серий; примеры: тьень 'выходить'— банъ-тьенъ 'выводить’, тьех 'уметь’ — бань-тьех 'научать’ (инициаль ть-, серия »); ча:п 'точить напильником’ — бань- ча:п 'сцапать’ (инициаль ч-, серия »); тьуэк 'всасывать’— бань-пгьуэк 'сосать’, тьэак 'быть ясным, определенным’ — оань-пгьэак делать ясным’, 'указывать’ (инициаль ть-, се- рия э)\ чы: 'болеть' — бань-чы: 'мучить’, чэ: 'стоять’ — бань- чэ: 'ставить \ (инициаль ч-, серия д). Вариант бпн- употребляется при дентальных инициалах: <?-, с- серии v\ т'> тх- серий v и д; л- серий v и д [с пе- реходом (лри префиксации) гласного серии Д в серию v]; при- меры: день 'гнаться’—бпн-день 'прогонять’, дан 'класть’, 'ставить’ — б^н-дак Ставить’, 'класть в определенном месте’ (инициаль д-, серия г); са:п 'пресный’ — бън-са:п 'опреснять’, саэм 'сырой’, 'влажный’—бън-саэм 'увлажнять’ (инициаль с-, серия »); mv: 'продолжаться’—бян-mv: 'продолжать’, тэнг 'натянутый’— б»н-тд«г 'натягивать’ (инициаль т-, серия »); тоан 'догонять’, 'успевать’ — бън-тоан 'торопить’, туэн 'мягкий’ — бпн-туэн 'делать мягким, покорным’ (инициаль т-, серия д); тхп:й. 'отодвигаться’ — 6vH-tnxv:u, 'отодвигать’, тхаем 'дополнять собою’ — бпн-тхаем 'дополнять чем-либо’ (инициаль тх-, серия »); тху: 'ненатянутый’, 'ненапряжен- ный’ — бVH-mxy: 'ослаблять’, 'делать ненапряженным’, тхуэм 'большой’ — бън-тхуэм 'увеличивать’ (инициаль тх-, серия д); лы: 'слышать’ — бпн-лэ: 'звучать’, лиен 'высовываться’ — бх>н-лиен 'высовывать’ (инициаль л-, переход гласного серии Д в серию »). Вариант пуэн- употребляется перед инициалями й- и л- серии д с сохранением этой серии в глагольной форме; при- меры: йуэль 'понимать’ — пуэнйуэль 'объяснять’, йеа 'све- шиваться’, 'свисать’ — пуэн-йеа 'свешивать’, 'вешать’, леань 'гибнуть’ — пуэн-леань 'губить’, лить 'исчезать под водой’— пуэн-лить 'топить’. Вариант бпм- употребляется перед лабиальными инициа- лями; примеры: бат 'терять’ — б п м-б ат 'скрывать’, 6vx 'ме- сти’ — бпм-бпх 'гнать’ (инициаль б-, серия »); поам 'класть в рот’, 'держать во рту’ — бпм-поам 'удерживать во рту’, 'не выпускать изо рта’, пуон 'прятаться’ — бпм-пуон 'пря- тать’ (инициаль п-, серия д); пхэк 'пить—бпм-пхэк 'заставлять пить’, 'поить’, пхлы: 'светлый’ — бъм-пхлы: 'светить’, пле:нг 'тонуть’ — бъм-пле:нг 'топить’, пруом 'овально-заостренной формы’ — бпм-пруом 'придавать овально-заостренную форму’ (инициали пх-, пхл-, пл-, пр-, серии v, д). Вариант npv- употребляется перед звонким дентальным серии »; примеры: до:ть 'походить’, 'быть похожим’ — npv- до'.ть 'уподоблять', 'делать похожим’, дъль 'достигать’ — npv-дпль 'доставлять’. 173
Вариант пх- употребляется перед дентальными — звонким СМЫЧНЫМ д- И ГЛУХИМ СВИСТЯЩИМ С- Серии V, ГЛуХИМ СМЫЧНЫМ' т- серии примеры: дам 'сажать растение’ — пх-дам 'уве- щевать’, 'напутствовать’, де-.к 'лежать’, 'спать’—пх-де:к 'ук- ладывать спать’, са:й 'рассеиваться’, 'распространяться:’ — пх-са:й 'распространять’, 'передавать’ (по радио), 'издавать’ (книги), туэп 'преграждать собой’ — пх-туэп 'преграждать кому-либо’, теаль 'тупой’— пх-теаль 'затуплять’. Все фонетические варианты префикса п-Цбън-, а также начальные согласные и слогообразующие гласные, в зависи- мости от которых употребляется тот или иной вариант пре- фикса, для наглядности можно свести в таблицу (табл. 8). Глаголы, начинающиеся с носовых согласных, не имеют формы транзитивно-каузативного залога. Предикативы, содержащие в качестве инициали консонант- ную группу, образуют транзитивно-каузативный залог с помо- щью инфикса -VM- (при гласных первой серии) Ц-ум- (при гласных второй серии); примеры: сра:ль 'быть легким’ — c-vm- ра:ль 'облегчать’, лъг: 'быть красивым’, 'быть хорошим’ — л-ъм-ъъ: 'украшать’, 'улучщать’, сруоль 'удобный’-с-ъм-руоль 'делать удобным’, круп 'полный’ — к-ум-руп 'наполнять’, тхлэак 'падать сверху вниз’ — т-ум-лэак 'бросать сверху вниз’, тьрух 'падать’ — ть-ум-рух 'валить’, 'повалить’. Когда наряду с глухим согласным в кхмерском языке имеет- ся соответствующий звонкий согласный, глухие начальные консонантных групп при гласных первой серии с введением инфикса озвончаются, например: трэу 'быть правильным’ — д-ъм-рэу 'решать’, 'определять’, трэм 'точный’, 'симметрич- ный’ — д-ъм-рэм 'подгонять’, 'прилаживать’. Слова, имеющие в начале слабый слог, вводимый соглас- ным р, ведут себя как однослоги со сложной инициалью. Инфикс -ум- в таких случаях занимает место промежуточного гласного слабого слога. Примеры: рэнгоап 'затихать’, 'зами- рать’ — р-ум-нгоап 'наводить тишину’, 'делать безжизненным’, рэлеай 'растворяться’, 'растапливаться’ — р-ум-леай 'топить’ (например, воск), рэлум 'валиться’ (о деревьях)—р-ум-лум 'валить’ (деревья), рэса:й 'рассыпаться’ (о волосах), 'разбе- гаться’ (о волнах) — р-ум-са:й 'рассыпать’ (волосы), 'распус- кать’ (хвост). Особенность этого последнего случая состоит также в том, что р зачастую сам представляет собой префикс (нгоап 'око- левать’ — рэнгоап 'затихать’, 'замолкать’, са:й 'распростра- няться’ — рэса:й 'рассыпаться’ и т. п.). Таким образом, здесь -ум-, если его рассматривать как единый структурный элемент, является то инфиксом, в обычном понимании (т. е. занимает позицию между компонентами корня), то «инфиксом», зани- мающим позицию между префиксом и корнем. В отличие от 174
Таблица 8 Фонетические варианты префикса п-Цбпн- Инициаль Серия гласного бънг- пузнг- бань- 6vh- V,3~>V пуэн- 6vm- б п пр пл пх пхл V 3 V,3 npv- пх- 175
'префиксов -ум- и в этой позиции является чисто «внутренним» элементом, так как не может существовать без начального префикса. Очевидно, термин «инфикс» и здесь вполне прием- лем, хотя в строго терминологическом смысле это особый вну- тренний префикс. В отдельных случаях все объединение «префикс р-+инфикс -ум-» ведет себя как самостоятельный показатель транзитив- но-каузативного залога, например: ле:п 'глотать’—рум-ле:п 'заглатывать’, cvx 'бескровный’ — рум-cvx 'обескровливать’, хуот 'иссушенный’, 'пересохший’ — рум-хуот 'иссушать’, ^высушивать’. ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ В кхмерском языке имеется только очень ограниченное •число слов, которые синтетически образуют эту форму. Форма возвратного залога образуется путем присоединения префикса рэ-26 к односложным глаголам с простой инициалью; эта фор- ма выражает действие, направленное на субъект действия. Примеры: 6v:k 'сдирать’—рэ-бя:к 'сдираться’, дп:к 'выры- вать’, 'выдирать’ — рэ-дт>:к 'сниматься’, 'стягиваться’, баек "'открывать’ — рэ-баэк 'открываться’, б эх 'отрывать’, 'сры- вать’ — рэ-бэх 'отрываться’, 'срываться’, мне ль 'катить’ — рэ-маелъ 'катиться’, леаи 'смешивать’ — рэ-леаи 'смешивать- ся’, 'растворяться’, луп 'стирать’—рэ-луп 'стираться’, dvx 'снимать’ — po-dvx 'отделываться’, 'освобождаться’. Иногда значению возвратности сопутствует значение взаим- ности (взаимная возвратность), например: до: 'обменивать’ — ,рэ-до: 'обмениваться’, бань 'стрелять’—рэ-бань 'перестрели- ваться’, луэк 'продавать’ — рэ-луэк 'торговать’. В современном языке активным показателем значения воз- вратности является возвратное местоимение кхлуон (этимолог, 'тело’); примеры: винеах 'губить’ — винеах кхлуон 'губить •себя’, пхде:к 'укладывать спать’ — пхде:к кхлуон 'уклады- ваться спать’, dvx 'снимать’, 'сбрасывать’ — dvx кхлуон 'ос- вобождаться’, тхлоап 'привыкать’, тхлоап кхлуоп 'свы- каться’, трам 'погружать в жидкость’—трам кхлуон 'по- гружаться в жидкость’, ка:пеа 'защищать’—ка:пеа кхлуон "'защищаться’, мэ:ль 'смотреть’—мз:ль кхлуон 'следить за собой’, плаенг 'видоизменять’ — плаенг кхлуон 'переодевать- ся’. Можно предположить, что в современном кхмерском язы- -------- -"dSKi? 28 Возвратное значение префикса рэ- отмечается в обеих наиболее зна- чительных французских работах по грамматике кхмерского языка: «Осно- вы практической грамматики камбоджийского яз'ыка» Паннетье и Менет- рье и «Гра'М1М'агг.нка кхмерского (камбоджийского) языка» Ж. Масперо (см.: Pannetier et Е. Menetrier, Elements..., р. 144; G. Maspero, Grammaire..., p. 220). J176
ке идет процесс формализации кхлуон, превращения его в универсальный грамматический показатель указанного залого- вого значения. ВЗАИМНЫЙ ЗАЛОГ Основное назначение взаимного залога — представление действия как двунаправленного: от одного субъекта к друго- му и, наоборот, причем субъекты действия, следовательно, яв- ляются одновременно и его объектами. Взаимный залог обра- зуется посредством префикса npv-29, присоединяемого к од- носложным глаголам с простой инициалью. Примеры: кап 'рубить’ — npv-кап 'рубить друг друга’, казн 'класть голову’ — npv-каэп 'класть головы друг на друга’, киек 'брать под руку’ — npv-каек 'браться под руки’, кхам 'кусать’ — npv- кхам 'кусаться’, 'кусать друг друга’, тьзк 'клевать’ — npv- тьэк 'клеваться’, 'клевать друг друга’, члуэх 'ссориться с кем-либо’— npv-члуэх 'ссориться друг с другом’, дям 'ковать’, 'бить молотом’, 'бить’ — npv-дпм 'избивать друг друга’, теань 'тащить’ — npv-теань 'тащить друг друга в разные стороны’, лу:к 'вытягивать (руки)’ — npv-лож 'вытягивать (руки) в на- правлении друг друга’, веай 'бить’ — npv-ea:ii 'бить друг дру- га’ (в двух последних случаям происходит изменение серии гласного в соответствии с серией гласного префикса). Взаимный залог может выражать также значение повто- ряющихся однородных действий, как бы равномерно наклады- вающихся друг на друга, например: беть 'щипать’ — npv-беть 'пощипывать’ (например, корова траву), бэх 'срывать’—npv-бэх 'срывать раз за разом’, 'срывать одно за другим’, тьам 'ждать’ — npv-тьам 'выжидать’, ко: 'сгребать в кучу’ — npv- ко: 'нагромождать одно на другое’. Таким образом, взаимность может иметь место как между субъектами действия, так и, реже, объектами действия. Взаимный залог, как и возвратный и в какой-то мере тран- зитивно-каузативный, представляется пережиточным с точки зрения грамматической структуры современного языка. В со- временном языке для указания на взаимность действия упо- требляется в значительной мере формализованное взаимное местоимение кнеа-, примеры: бгбуоль 'подстрекать’, 'подзу- живать’ — бгбуоль кнеа 'договариваться друг с другом’, тьуоптьум 'встречаться’ — тьуоптьум кнеа 'встречаться друг с другом’, тьрпнаен 'заведовать' — тьронаен кнеа 'за- видовать друг другу’, руопруом 'объединяться’ — руопруом кнеа 'объединяться друг с другом’. 29 Это значение префикса npv- уже отмечается в «Основах практиче- ской грамматики камбоджийского языка» Паннетье н Менетрье (см. Pa- nnetier et Е. Menetrier, EUments..., р. 144). 12 Ю. А. Горгониев 177
кнеа активно вытесняет старую синтетическую форму и уже может сочетаться с глаголами, несущими синтетический показатель взаимности, например: пргптьак, или прътьаккнеа 'биться острым оружием’, пратьэк, или пратъэк кнеа 'кле- ваться’, 'клевать друг друга’, прътьум, или прътъум кнеа 'собираться’ (например, на собрание), прътэах, или прптэах кнеа 'встречаться вместе’. * * # Вторая система выражения отношений между дейст" вием и предметом представлена двумя синтаксическими конст" рукциями (побудительной и пассивной), обладающими также некоторыми чертами аналитической формы. Средствами второй системы передается отношение имени (лица или предмета) к действию. ПОБУДИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ Назначение побудительной конструкции — представление имени (лица или предмета), выступающего в функции подле- жащего, как возбудителя действия, а не его производителя (при возвратном значении возбудитель может оказаться и ак- тивным производителем действия). Побудительная конструкция образуется посредством служебного слова аой (этимолог, 'давать’). Конструкция имеет две полные формулы и несколько их редуцированных вариантов. Полные формулы: (1) A + B+C+D+E (2) A+B+D+C+E где: А — подлежащее (возбудитель действия), В — служебный, обычно модальный, глагол, С — аой, D — дополнение побуж- дения (производитель действия), Е — глагол. Разница между этими двумя - формулами состоит в позиции служебного слова аой, которое в первом случае стоит перед производителем действия, а во втором — после него. Находясь перед производителем действия, аой создает конструкцию (первая формула), в которой этот служебный эле- мент напоминает в одних случаях недостаточный глагол («за- ставлять»), в других — побудительно-целевой союз («чтобы»), в третьих — показатель адресата действия с последующим сцеплением (адресат становится производителем действия). Примеры: тз:п труэнг тьат аой а:ма:т мэнэак тэу бэх пхлае эулэк бэй мэ:к (РТ, 32) 'И тогда он отправил одного при- 178
дворного (букв, отправил, приказав придворному) сорвать три арбуза’ (тьат 'отправлять’, а:ма:т 'придворный’); нийеай, кхланг-кхланг лаэнг аой ань лы: пхп:нг (РТ, 12) 'Говори громче, чтобы я слышал’ (нийеай 'говорить’, ань 'я’, лы: 'слышать’); пеак дахса: робах лоук кмеан хаетпхаль лэмэ:м аой кхньом ат-туэх аой лоук ба:н те: (СП, 95) 'В Ваших рас- суждениях нет достаточных (букв, достаточных для меня) аргументов, в силу которых я мог бы простить Вас’ (лэмэ:м 'достаточный’, кхньом 'я’, ат-туэх 'прощать’). Как было указано, существует и вторая (более распростра- ненная) формула той же конструкции, в которой аой находит- ся в постпозиции по отношению к имени — производителю дей- ствия. Примеры: лух прык лаэнг се:тхэй праэ тхнэаныпьей аой спеай йеам та:м лоук тэу коаль сдать (РТ, 5) 'Когда настало утро, богач приказал Тхонэаньтьею сопровождать его с сум- кой на прием к королю’ (праэ 'использовать в качестве слуги’, 'приказывать’, спеай 'нести’). нэу пе:ль маонг прамбэй прык лоук пху.чуой кук ба:н хау са:м аой тьо:ль тэу тьуоп нэу бантуэп тхвэ:-ка: робах лоук (СП, 123) 'В восемь часов утра заместитель начальника тюрьмы пригласил Сама в свой кабинет’ (хау 'звать’, тьо:ль 'входить’); кхньом мэ:к рэ:к коат аой теай сап (РТ, 1) 'Я пришла к нему, чтобы он разъяснил мне смысл сна’ (рэ:к 'искать’, коат 'он’, теай 'гадать’, 'предсказывать’). То, что служебное слово аой может употребляться в одной конструкции в двух позициях, исключает возможность толко- вания аой как союза, показателя адресата действия или не- достаточного глагола, ибо последним присуща фиксированная позиция. Свидетельством в пользу того, что в обоих случаях мы действительно имеем дело с одной и той же конструкцией, служит не только общность грамматического значения, но и тот факт, что при многих глаголах служебное слово аой мо- жет быть без ущерба для содержания предложения постав- лено в любую из двух указанных позиций. Сравним: реать-роатха:пхиба:ль ба:н сом роат-сапхеа аой тьень тьбап муой... (Н, 30.1.60) 'Правительство обратилось к На- циональному собранию с просьбой издать закон...’ (сом' 'про- сить’, роат-сапхеа 'Национальное собрание’, тьень 'выпус- кать’, 'издавать’, аой—после производителя действия); ...ба:н сом аой канак-роатмонтрэй йэ:к... (Н, 30.1.60) '...обратились к кабинету министров с просьбой взять...’ (ка- нак-роатмонтрэй 'кабинет министров’, йэ:к 'брать’, аой на- 179
ходится перед производителем действия при том же недоста- точном глаголе сом ’просить’). Во второй формуле служебное слово как бы «перескакивает через голову» обслуживаемого им дополнения побуждения, стремясь непосредственно к глаголу, т. е. из чисто синтакси- ческого распределителя отношений между подлежащим и до- полнением побуждения превращается в морфологический по- казатель особых взаимоотношений между подлежащим и дей- ствием, при которых грамматический субъект выступает как возбудитель основного действия, но не его производитель, т. е. уже не комплекс C+D меняет отношение между А и Е, а комплекс С-\-Е иначе соотносится с А, нежели одно Е. При таком положении вещей естественно стремление пол- ностью освободиться от производителя действия. Формула конструкции редуцируется и приобретает следующий вид: Л+£?+С’+£'. Примеры: лоук та: кроан-тае пхдам тха: аой мд:ль тьомка: пон- нох (РТ, 8) 'Вы же приказали мне только следить за полем’ (пхдам тха: 'наказывать’, 'говорить’, мэ:ль 'смотреть’, 'при- сматривать’, 'следить’);, ка:ль нух труэнг трах праэ аой хау тхнэантьтьей мэ:к са:ксуо (РТ, 64) 'В это время король послал [слуг] по- звать Тхонэаньтьея для расспросов’ (праэ 'посылать’, хау 'звать’); тьомнаек кха:нг прэах-онг труэнг баньтьеа аой тьрэ:х- рэ:х-рэ:к к роб эй прэах-реатьа-троап даель лаэнг ко: йа:нг сомбаэм йэ:к мэ:к пъук-бомронг тьам (РТ, 24) 'А король приказал отобрать самых сильных буйволов из своего стада и приготовить их [к бою]’ (баньтьеа 'приказывать’, тьps:x- рэ:х-рэ:к 'отобрать’, 'найти’). В подавляющем большинстве случаев недостаточный гла- гол (В) не опускается. Недостаточные глаголы, регулярно употребляемые в данной конструкции, передают следующие значения: побуждение, повеление, приказание: праэ 'использовать в каких-либо целях’, 'заставлять служить себе’, баньтьеа 'при- казывать’, 'отдавать приказание’, бонгкоап 'приказывать’, пхдам 'наказывать’, 'увещевать’, сом 'просить’ и т. п.; призыв, обращение: тха: 'говорить’, хау 'звать’, трах 'изрекать’ (о короле), продау 'учить’, 'наставлять’ и т. п.; движение, нахождение: тэу 'уходить’, 'идти’, рэ:к 'искать’, мэ:к 'приходить’; активное приведение к результату: ноам 'вести’, тхвэ: 'делать’, бонда:ль 'приводить’, 'вызывать’. Однако недостаточный глагол может также быть опущен. При этом формула побудительной конструкции принимает один из двух возможных редуцированных вариантов: A+C-^D-VE 180
или ААС^Е (в зависимости от того, сохраняется или нет производитель действия). При сохранении производителя действия и опущении недо- статочного глагола, т. е. при варианте A+C-f-D+f, служеб- ное слово занимает единственную позицию — перед Г), так как при построении А+£>+С -+-Е стало бы неясным отношение между А и D. Невозможность изменения позиции служебного слова, связь служебного слова с глаголом только через D делают С в этом варианте побудительной конструкции лекси- чески более значимым, так как аой. в какой-то мере берет здесь на себя и функцию недостаточного глагола. Примеры: тьи:выт рэбох мэнух йэ:нг тьеа крыанг приептхаеп аой йэ:нг мэ:лькхэ:нь нэу сетькдэй-лъо: нынг сетькдэй-а:- крпк (СП, 6) 'Человеческая жизнь — вот мерило добра и зла’ (букв, 'жизнь нас, людей, — вот мерило, которое позволяет — аой — видеть нам добро и зло’; крыанг приептхаеп 'мерило’, йэ:нг 'мы’, мэ:лькхэ:нь 'видеть’); меть ко: ко:н аенг аой мэда:й йэ:к ко:н тэу нэу тьеа кхньом-бъмраэ ке: до:тьнэх? (РТ, 5) 'Зачем же ты, сын мой, заставляешь свою мать продавать тебя в рабство?’ {ко:н аенг 'ты, сын мой’, мэда:й 'мать’, йэ:к 'брать’). При минимальном редуцированном варианте конструкции (А+С+£>) отношение между А и Е наиболее наглядным об- разом регулируется служебным словом: все факультативные элементы удалены, остается один костяк конструкции; любые дальнейшие трансформации ведут к ее уничтожению. При- меры: а:-аенг них тхвэ: аой кдау тык-дэй рэбох ань нах, баэ тук аой нэу пум ба:н, тэт сдать аой хау пе:тьчакхеат тьап тхнэаньтьей тэу сомлаптьаоль кнонг тэнле: нух! (РТ, 43) '«Ты очень разгневал меня, этого нельзя так оста- вить!» — с этими словами король позвал палачей и приказал схватить Тхонэаньтьея и утопить его в реке’ {сдать 'король’, хау 'звать’, пе:тьчакхеат 'палач’; король не сам бегал звать палачей, а только распорядился, чтобы это сделали другие); реатька: ба:н аой тхвэ: ка:-писаот кха:нг кппбах нэу кямпэ:нг-тьа:м. (Н, 30.1.60) 'Власти провели опыты с хлопком в Кампонг-Тяме’ {реатька: 'власти’, тхвэ: 'делать’, ка:-пи- саот 'опыт’; власти не сами проводили эти опыты, а только руководили ими). В побудительной конструкции глагол обычно выступает в немаркированной форме, однако изредка при нем встречаются некоторые показатели вида и времени; аой при этом занимает позицию после временных показателей, а видовые показатели могут занимать как препозицию, так и постпозицию по отно- шению к аой. Примеры: тае баэ лэнгеать них аенг мын йэ:к прок тэу бонг 181
аой ань те: нух ань нынг аой мэнух мэ:к о:х си:кло: йэ:к тэу вань пхлеам (СП, 27) 'Но если до сегодняшнего вечера ты не внесешь плату, я немедленно пришлю людей забрать коляску’; кит йа:нг меть тук аой нэу cpvx тхвэ: тьеа крона: сомрап сдать саой ба:н (РТ, 35) 'Подумай, как сохранить [рыбу] свежей, так чтобы можно было приготовить блюдо ко- ролю’; реатька: ба:н аой тхвэ: ка:-писаот (Н, 30.1.60) 'Власти провели опыты’; прэ:мтэанг тьонгъоль бпнгха:нь хаетпхпль ней ка:- кхвахкхва:т аой мэтьах пхтэах ба:н дэнг (СП, 56) '[Сам] также указал хозяину дома причины такой нехватки денег’ (букв, 'указал причины нехватки, чтобы хозяин дома узнал’). Только глаголы в форме завершенного вида довольно ча- сто употребляются в побудительной конструкции. Поскольку аой может занимать позицию как перед производителем дей- ствия, так и перед глаголом, а показатель завершенного вида ба:н — только перед глаголом, постольку аой и ба:н состав- ляют то непрерывную, то прерванную последовательность (т. е. между аой и ба:н может вклиниваться дополнение по- буждения; см. последний пример). Отличительная особенность побудительной конструкции со- стоит в том, что, входя в состав повествовательных предло- жений, она допускает не только обычные для таких предло- жений отрицания пум,, мын, но сочетается главным образом с запретительным отрицанием ком, которое в повествователь- ных предложениях без побудительных конструкций не встре- чается. Примеры: самай муой сдать аой пуок-неамэ:н даэ ха:м ком аой нэак-на: аой а:-тьей кхтьэй к роб эй (РТ, 24) 'И в один пре- красный день король послал своих сановников, чтобы они возвестили о запрещении одалживать буйволов Атьею’ (ха:м 'запрещать’, ком 'не’ — запретительная частица, первое аой— служебное слово побудительной конструкции, второе аой— глагол 'давать’); хаэй коат бобуоль ке:-аенг даель тьуой рунь мо:то: коат тха: ком аой кыт-ныкнеа даль тиет пхп:нг (TH, 57) 'И он убеждает тех, кто ему помогал толкать машину, не ду- мать ни о чем другом’ (тха: 'говорить’, кыт-ныкнеа ’лу- мать’). Значение побудительности, правда иного характера, пере- дает также форма транзитивно-каузативного залога. Однако эта форма обозначает действие, направленное на тот или иной объект, а побудительная конструкция представляет такое со- отношение между субъектом—возбудителем действия и объек- том — производителем действия, при котором первый стимули- 182
рует действие, а второй его совершает. Побудительная кон- •струкция не требует, чтобы обязательно был указан произво- дитель действия; глагол в ней не становится переходным. Внимание сосредоточено на отношении действия к его источни- ку, а не на объекте. Назначением же транзитивно-каузативного залога является как раз активная переходность, при которой важен именно объект действия. Глаголы в форме транзитив- но-каузативного залога могут употребляться в побудительной конструкции, например: хаэ 'летать’ (глагол не имеет никаких грамматических показателей) — бонгхаэ 'пускать в полет’, ’'запускать' (транзитивно-каузативная форма) — аой бунгхаэ ’заставлять пускать в полет’ (глагол в форме транзитивно- каузативного залога в побудительной конструкции). Побудительная конструкция наряду с чертами конструкции обладает и некоторыми чертами, которые сближают ее с ана- литической формой. К первым относятся: а) способность аой занимать позицию перед именем и сообщать свое грамматическое значение сло- восочетанию; б) способность аой подобно частицам, например отрицаниям, занимать разные позиции в цепочке вспомогатель- ных элементов. Ко вторым относятся: а) возможность опущения имени — производителя действия; б) возможность постановки аой не- посредственно перед глаголом (после имени). ПАССИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ Назначение пассивной конструкции — представление имени >(лица или предмета), выступающего в функции подлежащего, в качестве объекта действия. Пассивная конструкция образу- ется посредством служебного слова трэу (этимолог, 'дости- гать’, 'касаться’, 'подвергаться’), которое помещается между подлежащим и сказуемым и вводит субъект действия. При- меры: су:м нык анет мыт каммокУ: крп: лэмба:к круп-круп- кнеа даель трэу тхлэак кхлуон тэу-тьеа кхнъомкумдо: рэбух умна:ть тыкпрак... трэу ке: тье:-прутеть... трэу ке: мэ:льнгеай-мэ:льтхаок круп баеп круп йа:нг (СП, 16) 'Сам сочувствовал своим друзьям — обездоленным рабочим, которые вынуждены становиться слугами толстосумов и кото- рых всячески уничижают и третируют’ (ке: — неопределенно- личное местоимение, тье:-прптеть 'уничижать’, мэ:льнгеай- мэ:льтхаок 'третировать’); баэ-тук-тьеа сум трэу неайтун бундень тьень лэ:нг аой тхвэ:-ка: кг: даой тае пуок-каммУКУ: тэанггх мын а:ть нынг бумпхлеть нэу сепгькдэй-лъу: рэбух су:м ба:н лаэй (СП, 159) 'Если капиталист даже прогонит Сама и он 183
больше никогда не будет здесь работать, рабочие никогда не забудут то добро, которое Сам им сделал’ (неайтун 'капи- талист’, бпндень тьень 'выгнать’). Реальный субъект действия не является существенным для данной конструкции, и обычно он или вводится неопределен- но-личным местоимением ке: 'некто’ (трэу ке: слап 'убит’, трэу ке: тьап 'схвачен’, трэу ке: теань 'уведен’ и т. п.), или вообще отсутствует в составе предложения, например: ...даой меан мэнух трэу слап тэангпх муой поан пи: ро:й мэпхей прамбэй нэак (НН, 1962) '...В результате чего было убито тысяча двести двадцать восемь человек’; та:м дпмнэнг тьонгкраой бпнгъпх лоук... ба:н леатьа:к дпмнаенг даой трэу бпнгкхпм (М, З.Ш.62) 'По последним сведениям он... был вынужден уйти в отставку’. В цепочке видовых и временных вспомогательных элемен- тов трэу занимает позицию после этих показателей. Примеры: сама:ть тьеат\ сама:ть тьеат лэ:к ти:-прамбуон даель нынг трэу тхвэ: нэу тхнгай съаек (СП, 2) 'Национальный конгресс! Национальный конгресс, девятая сессия которого начнется завтра!’ (букв, 'будет делаться завтра’; нымг — по- казатель будущего времени, тхвэ: 'делать’); крау па: них пуок нэаксрае нэу трэу тхлэак кхлуон тэу-тьеа кхньомкпмдп: рэбпх пуок неайтун (СП, 12) 'И кроме того, крестьяне продолжают становиться рабами капи- талистов’ (нэу — показатель продолженного вида, тхлэак кхлуон 'падать’, 'опускаться’); capon сетькдэй тэу кхэ:нь тха: спнтепхеап нэу дпм- бпн а:зи: кпмпунг трэу кпмньаэнь йа:нг тьэаксдаенг нах (М, 13.III.62) 'Отсюда видно, что мир в районе Азии явно на- ходится под угрозой’ (кпмпунг — показатель настоящего вре- мени, кпмньаэнь 'угрожать’); руэтплхэ:нг... ба:н трэу тхлэак тьень пи: пхлэу даек (М, 30.III.62) 'Поезд... был пущен под откос’ (ба:н — показа- тель завершенного вида, тхлэак 'падать’). Обратный порядок, т. е. сначала трэу и затем другой вспомогательный элемент, допустим при показателе завер- шенного вида, например: лоук аекаккароатхату.т... трэу ба:н кпххау мэ:к-винь- пхлеам (М, 29.III.62) 'Посол... был немедленно отозван’. Такой порядок следования трэу и ба:н становится обяза- тельным в случае сочетания показателей будущего времени и завершенного вида. В этом случае вспомогательные элемен- ты и служебное слово трэу располагаются следующим обра- зом: нынг — трэу — ба:н\ примеры: тхнгай бпх-чнаот нынг трэу ба:н кпмрэт кнонг кхае митхона: муой поан прамбуон рэ:й хоксеп пи: (М, 16. III. 62) 'День выборов будет установлен в июне 1962 года’; 184
теахеан ко:нг вэарэасе:на: тхуэм ти.:-са:мсвп.-прам нынг трэу ба:н мэ:к тьуэмнуох винь (CM, 20.IX.62) 'Солдаты тридцать пятого полка будут переброшены им на смену’. Ту же позицию, что и трэу — служебное слово пассивной конструкции, занимает его омоним трэу — модальный глагол со значением долженствования. Несмотря на кажущееся струк- турное тождество, имеется ряд отличий пассивной конструк- ции от соединений модального глагола с полнозначным. 1. Вместо трэу — модального глагола — могут употреб- ляться другие модальные глаголы, и структура предложения при этом полностью сохраняется, тогда как служебное слово пассивной конструкции заменить нечем. 2. При опущении трэу — модального глагола — связи меж- ду субъектом и объектом действия не меняются, а при опу- щении служебного слова пассивной конструкции происходит переориентация действия; для сохранения прежних смысловых связей необходимо произвести некоторую перестройку. 3. Пассивная конструкция в разговорном языке может быть преобразована в неопределенно-личную, для чего трэу заме- няется на ба:н ке:-, модальные глаголы не допускают подоб- ной замены. 4. трэу — модальный глагол сочетается с частицей тае (т. е. может выступать в форме трэу-тае'), что невозможно при пассивной конструкции. 5. В пассивной конструкции между трэу и глаголом может помещаться производитель действия; модальные же глаголы всегда непосредственно связаны с глаголом. Возможность опущения производителя действия, соедине- ние служебного слова трэу с глаголом в единство, облада- ющее особыми грамматическими свойствами, фиксированная позиция служебного слова в цепочке вспомогательных эле- ментов — все это напоминает черты аналитической формы. Пассивную конструкцию, как и побудительную, следует рас- сматривать как конструкцию, которой присущи отдельные черты аналитической формы. Система выражения отношений субъекта и объекта к дей- ствию в кхмерском языке представлена в табл. 9. Итак, в кхмерском языке существуют два типа залоговых связей — разных по своему назначению, внешнему выражению и по своему грамматическому характеру. Все средства первой системы меняют направленность дей- ствия, его распределение, но не меняют отношений между именем в функции подлежащего (/7) и глаголом в функции сказуемого (С). Связь между этими двумя элементами предло- жения (П и С) можно охарактеризовать как прямую (непреоб- разованную) и однофокусную. Если обозначить вспомогатель- ный или служебный элемент через э, то получим следующую 185
схему такой связи: П—э—С, где э не преобразует связи П—С в какую-либо другую и не меняет направленности действия (П совершает действие, названное С). Таблица 9 Средство Назначение Показатель морфологическая форм а выражение отношения признака к объекту п-Цбян-, -ям-Ц-ум- рэ- пря- полуграмматикализован- ная конструкция выражение отношения признака к объекту кхлуон кнеа синтаксическая конст- рукция с чертами ана- литической формы выражение отношения предмета к действию аой трэу Связь между П и С в конструкциях второй системы носит иной характер. Введение между П и С соответствующего служебного слова меняет направленность и структуру связи между П и С; из прямой и однофокусной она превращается в непрямую (преобразованную) и двухфокусную. Фокусность в (Каждой из двух рассмотренных конструкций будет соответст- венно разной. Если обратиться к максимально редуцированным вариантам рассмотренных конструкций, то схематически их можно представить так: 1) побудительная конструкция: П—э—С; 2) пассивная конструкция: П—э—С. Промежуточ- ' <----------------------------------------- ная вставка (э) выступает в этих случаях как преобразователь структуры связи. Вместо связи «субъект действия — действие» в одном случае возникает связь «возбудитель действия — дей- ствие», в другом — «объект действия — действие». В формах первой системы именное подлежащее и глагольное сказуемое как бы безразличны к вспомогательному элементу, связь меж- ду ними возникает «через голову» этого элемента. В конст- рукциях второй системы служебное слово опосредствует и регулирует эту связь. Двухфокусность связи в залоговых конструкциях в ее ми- нимальных вариантах не так заметна, как в максимальных ва- риантах, включающих на правах вставочных между П и С именные элементы. Побудительная конструкция в своих вари- антах выглядит как; 186
I 4- НГ-э-ПД-Г t t (где НГ — недостаточный глагол, ПД — производитель дей- ствия, Г — полнозначный глагол; в рамку заключается комп- лекс, вступающий в те или иные связи как целая единица). Вторая формула может породить иллюзию, что связь между ПД и Г возникает «через голову» служебного слова э {ПД—э—Г). Однако э служит для преобразования связи меж- ду П и Г, связан прежде всего с ними, а с ПД лишь опос- редствованно. Эго хорошо видно по тому, как меняются свя- зи при изъятии П и НГ, обусловливающих его (э) функцию (в этом случае ПД превратится из производителя в возбуди- теля действия, между бывшим ПД и Г возникнет двухфокус- ная связь). Этот же факт свидетельствует о несамостоятель- ности, структурной зависимости отмеченной связи {ПД — Г), хотя по смысловому объему она является наиболее значимой. Пассивная конструкция имеет более простой полный ва- риант: э-ПД То, что связь возникает именно между э-{-ПД и Г, а не э и ПД-\-Г, доказывается хотя бы тем, что в кхмерском языке в пассивной конструкции выступают и непереходные глаголы, например: слан 'умирать’ (вместо съмлап, 'убивать’, 'умер- щвлять’). При таких глаголах связь ПД—Г привела бы к полному искажению смысла предложения. КОНСТРУКЦИЯ НАЛИЧНОСТИ ДЕЙСТВИЯ В кхмерском языке существует специальная конструкция наличности действия, которая образуется посредством слу- жебного глагола меан [этимолог, 'иметь(ся)’], помещаемого перед глаголом. В литературном языке конструкция налично- сти действия употребляется только с переходными глагола- ми30. Примеры: 30 В разговорной речи в этой конструкции встречаются и отдельные непер входные глаголы. В таких случаях меан выражает совершенность дей- ствия, например: тэ:п-тае нынг меан мэ;к тхмэй тает ры:? (УР) '[Ты] только что пришел?’. В работе Паннетье и Менетрье имеется следующее упоминание о слу- 187
понтае нэу пе:ль них ка:-сапба:й-ри:креай тэанг них ко: рэлеайбат тэу-винь даой меан каэт ка:-тоахтэ:нг- кнеа рэееанг ка:рейалай нэайоуба:й нынг ко:нг-кпмлаяг (Н, 2.IX.62) 'Однако сейчас не осталось места для востор- гов, в силу того что между кабинетом и армией возникли разногласия’; йэ:нг лы: тха: меан тъапба.н пхнэакнгеа... тэу ха- эй (Н, 27.V.62) 'До нас дошли слухи, что схвачены агенты...’. Конструкция с меан выражает лишь значение наличности действия и безразлична к планам времени, вида или к выра- жению отношений между действием и предметом. Дополни- тельные конкретные оттенки различны и зависят главным об- разом от семантики глагола, с которым сочетается меан, от контекста, а также от глагольного оформления. По этим до- полнительным оттенкам все предложения, содержащие конст- рукцию с меан, распадаются на три основные группы. Первую группу составляют предложения, которые содержат имя (в функции подлежащего), называющее производителя действия, и глагол (в функции сказуемого), обозначающий, однократно совершенное действие. Примеры: лух неанг со:ран стух мэ:к аэп мэда:й мэда:й меан нийеай аеэй кхлах тэу неанг? (ХР, 4) 'Что сказала мать, когда Соран бросилась обнимать ее?’; ань меан пхлеть аеэй тиет те:? (ХР, 18) 'Не забыл ли я еще чего-либо?’; нэу та:м тьеньтьаэм пхлэу ке: меан пйуо контря :к съмра:м нэу нынг бянгкоуль даой меан леап тхнам поа cv: (ХР, 39) 'У дорожки на колышке был повешен (букв, некто повесил) мусорный ящик, окрашенный в белый цвет’.. Вторую группу составляют предложения, в которых произ- водитель действия либо не назван, либо назван, но выражен не подлежащим, а дополнением. Примеры: даой неанг сапба:й пе:к со:ран мын ба:н кхэ:нь сла:к чэ: муой... даель меан сю:се: vkcv: до:ть mv: тэу них (ХР, 38) 'Слишком увлекшись, Соран не заметила табличку... на которой было написано следующее’ (производитель дей- ствия cv.ce: 'писать’ не назван, но он мог бы быть назван);. ка:ль-на: неанг чуэп ньам ба:й ке: мын кхэ:нь меан саль ба:й муой кроап нэу кнонг тьа:н нэу-лаэй (ХР, 21) 'Когда она закончила есть (букв, есть вареный рис), у нее в чашке жебиой функции меан: меан «иногда употребляется также в качестве слу- жебного слова для указания прошедшего времени (.редко)» (см. Pannetier et Е. Menetrier, Elements..., р. 83). Однако единственный пример, который приводят при этом авторы упомянутой работы, содержит перед меан от- рицательную частицу, что представляет собой особый случай, отличный от употребления меан в служебной функции перед глаголом без отрицания. 188
f не осталось ни крошки’ (дополнение ба:й 'вареный рис’ — t производитель действия снль 'оставаться’); ... kv: меан тхвэ: poamxanpvxa: муой даой теахеан чатйоунг (Н, 10.VI.62) '... И тогда парашютистами был про- изведен государственный переворот’ (инструментальное допол- нение теахеан чатйоунг 'парашютисты’ — производитель дей- ствия тхвэ: 'производить’, 'совершать’). В предложениях второй группы выражается значение со- вершенного действия или состояния. Третью группу составляют предложения, для которых производитель действия несуществен (он может быть назван, но обычно не называется либо называется неопределенно-лич- ным местоимением) и в которых глагол выражает продолжаю- щее совершаться неопределенно-кратное действие; в этом последнем случае глагол может быть оформлен показателем будущего времени (нынг) или показателем продолженного ви- да (нэу). Примеры: нэу срок них ке: меан дам срэу (УР) 'В этой стране сажают рис’; “ тьаптанг пи: тхнгай них нэу раенгроаль лэнгеать нынг меан луж тыэмнэй сием круп-мук (М, 13.Ш.62) 'С се- годняшнего дня каждый вечер в меню будут (букв, будут продаваться) любые сиамские блюда’; кнонг самой cvn-тхнгай них нэу меан тхвэ: теть кнеа нах (ВК, 776) 'В наше время [эта церемония] совершает- ся редко’. ИНФИНИТИВ Форма инфинитива в кхмерском языке выражает действие, не способное без опосредствования путем названия другого действия соотноситься с тем или иным конкретным лицом. Инфинитив образуется с помощью вспомогательного элемента нынг, помещаемого перед глаголом. Примеры: кхлах даель KVMpv:-mae тьех бпнтеть а:ль нынг бань- тьень бянгъуот аой ке: кхэ:нь круп кнеа (TH, 10) 'А неко- торые, не отличаясь большими знаниями, спешат похвастаться всем тем, что знают’ (а:ль 'торопиться’, баньтьень бънгъуот 'хвастливо выставлять напоказ’); тхаемтэанг тьао плън-йэ:к троапсюмбат vx кмеан аеэй нынг тхвэ: саохуй риен mv: тэу тиет (В III, 113) 'И к то- му же воры обокрали его начисто, так что нечем было пла- тить за дальнейшее обученйе’ (кмеан аеэй 'ничего не иметь’, тхвэ: 'делать’); понтае кмеан нэак-на: муой нынг а:ть тхвэ: аой mxMV: нух кпкраэк ба:н (В III, 109) 'Однако не нашлось ни одного человека, который бы мог сдвинуть камень’ (кмеан нэак-на: муой 'не иметься никого’, а:ть 'мочь’). 189
В отличие от русского языка форма инфинитива в кхмер- ском языке не является назывной (назывная — немаркирован- ная форма). Основных позиций, в которых употребляется инфинитив, четыре: 1) после глагола с объектом, например: кхньом меан пхеарэак нынг тъумреап vx лоук ом лоук ми:нг лоук бп:нг тха:... (TH, 65) .'Передо мной стоит зада- ча разъяснить всем вам, что...’ (меан 'иметь’, пхеарэак 'за- дача’, тъумреап 'говорить’, 'разъяснять’); мын ньэньэ:т дай нынг тп:танг прпчанг мэ:к-винь тег (TH, 69) 'Не дрогнет рука оказать сокрушительный отпор’ (ньэ- ньэ:т 'дрожать’, дай 'рука’, тп:танг прпчанг 'давать отпор’); 2) после прилагательного (сами прилагательные этой формы не имеют), например: ке: кроан нынг меан мотхйоуба:й сруоль кеть срудлъ бпнтп: тыквыт то: тэу тает (НТ, 57—58) 'У них все рав- но достаточно средств, чтобы благополучно уклоняться [от опасностей] и продолжать спокойную жизнь’ (кроан 'достаточ- ный’, меан 'иметь’); керейа: даель трэука: кам них кы: керейа: даель мын меан лэаккханак крупкроан нынг сдапба:н (СВ, 16) 'Глаго- лы, требующие дополнений, — это глаголы, которые сами по себе недостаточны для полного понимания’ (крупкроан 'до- статочный’, сдапба:н 'понимать’); 3) после союза даэмбэй 'чтобы’, например: даэмбэй нынг члаэй с v мну о них аой ба:н пеньлень тоаль-тае даэ прпмо:ль аекса: аой круп праэ пе:ль йа:нг йу: (TH, 60) 'Чтобы исчерпывающе ответить на этот вопрос— с полным привлечением документальных данных, — потребует- ся много времени’; ка:ль пи: тхнгай а:тыт мун кхньом ба:н йо:к спмбот муой тэу прайсани:йэатха:н даэмбэй нынг пхньаэ тэу аой спмлань кхньом (ЧВ, 86) 'В прошлое воскресенье я взял письмо и отправился на почту, чтобы послать его моему другу’; 4) в начале предложения в функции тематического подле- жащего, например: нынг тхеэ: ка:йвика: авэй муой неанг тхвэ: даой съа:т (TH, 10) 'Жесты ее были безукоризненны’ (букв, 'делать ка- кой-либо жест она делала безукоризненно’); нынг тэу тэактэ:нг кхамг пуок-срок тхмэй... тэу 190
кхла:тьтьет... (TH, 92) 'А вступать в отношения с новыми- странами... страшно...’. В подавляющем большинстве случаев форма инфинитива не имеет при себе видо-временных показателей и залоговых слу- жебных слов. Однако полностью это не исключено. Например, в редких случаях инфинитив сочетается с показателем завер- шенного вида или выступает в побудительной конструкции. Примеры: пи: прык минь бъ:нг меан сетькдэй-ри:креай ет опа- ма: нынг ба:н а:н а:-рыанг них (TH, 141 — 142) 'Сегодня ут- ром я была бесконечно рада прочесть эту новость’ (ба:н — показатель завершенного вида, а:н 'читать’); ...пруэх кхньом меан ка: тхмэй муой, нынг аой дэнг дъль о:н нынг мыттани: тэангих кнеа (TH, 18) '...так как у меня есть одно дело, которое я собираюсь довести до ва- шего сведения’ (аой — служебное слово побудительной конст- рукции, дэнг 'знать’); даель ка: них кмеан нэак-на: а:ть нынг ба:н дэнг тха:... (СП, 218) 'Этого никто не мог знать...’ (ба:н — показатель за- вершенного вида, дэнг 'знать’). Существует несколько омонимов нынг. К ним относятся: показатель инфинитива, показатель будущего времени, сочи- нительный союз «и», предлог с широким диапазоном значе- ний, предикатив со значением «неизменный»,, «не претерпеваю- щий изменений». Все эти омонимы, кроме последнего, выпол- няют в языке служебную функцию. Только в качестве предлога нынг находится перед именем и связан по значению с именем. Прочие омонимы нынг занимают позицию перед глаголом. В качестве союза нынг стоит между двумя равноправными в синтаксическом отношении глаголами. Эта равноправность формально выражается в возможности менять местами такие глаголы, например: сролань нынг роапа:н 'любить и уважать’ или роапа:н нынг срълань 'уважать и любить’. Если опустить один из связанных сочинительной связью глаголов и оставить нынг, то либо образуется новое грамматическое значение (ес- ли нынг останется перед глаголом), либо получится бессмыс- лица (если нынг окажется после глагола). Когда нынг — показатель будущего времени, глагол не нуждается в дополнительных средствах. Глагол вместе с предшествующим ему нынг занимает обычную позицию ска- зуемого и в этом случае не может выполнять других функций (подлежащего, дополнения, определения). Когда соединение глагола с нынг выражает значение ин- финитива, необходимо наличие либо недостаточного глагола, либо прилагательного, либо целевого оборота, либо тематичес- кого подлежащего (ТП). Инфинитив сам по себе лишен возмож- 191
носги выступать в основной глагольной функции — функции сказуемого. Иными словами, инфинитивное значение соединения глаго- ла с нынг структурно обусловлено. (1) П-\-С (самостоятельный глагол 4-нынг-(-самостоятельный глагол); (2) /74 С (нынг 4 самостоятельный глагол); (3) П-\-С (недостаточный глагол ил ! прилагательное+ нынг 4 полнозначный глагол-дополнение); (4) ТП (нынг + глагол) -|- предложение (/74-С). Инфинитив возможен лишь в структурам 3 и 4. КОНСТРУКЦИИ НАПРАВЛЕННОСТИ И ОРИЕНТАЦИИ Направленность и ориентация действия в кхмерском языке выражаются специальными конструкциями при помощи шести глаголов, которые, выступая в этих конструкциях, в разной степени утрачивают свое вещественное значение, служа целям выражения отвлеченных значений. Направленность — это обычно конкретная пространственная характеристика действия; глаголы направленности конкретизи- руют действие, указывая его реальное направление (вверх, вниз, наружу, внутрь). Ориентация дает более общую направленность действия относительно говорящего лица: от говорящего или к говоря- щему. Значения, передаваемые глаголами ориентации, чаще всего в высокой степени абстрактны, и только при глаголах конкретного движения глаголы ориентации служат для выра- жения значения пространственной характеристики. Глаголы направленности составляют две пары, глаголы ориентации — одну. К глаголам направленности относятся: 1) тьох ’спускаться’, обозначает действие, направленное вниз, — лаэнг 'подниматься’, обозначает действие, направлен- ное вверх; 2) тьень 'выходить’, обозначает действие, направленное наружу, — тьо:ль 'входить’, обозначает действие, направлен- ное внутрь. К глаголам ориентации относятся: тэу 'уходить’, обозначает действие, направленное в сто- рону от говорящего, — мэ:к 'приходить’, обозначает действие, направленное к говорящему31. 31 Паннетье и Менетрье упоминают только глаголы ориентации, от- мечая, что они передают два значения — значение приближения (мэ:к) и значение удаления (тэу). (См. Pannetier et Menetrier, Elements..., p. 64). Ж. Масперо, сведя в одну общую группу глаголы направленности, ориентации, результативные глаголы и показатель адресата аой, рассмат- 192
Если к полнозначному глаголу, начинающему конструкцию, присоединить глаголы направленности и ориентации, то обра- зуется цепочка, звенья которой располагаются в определенной последовательности: глагол — глагол направленности первой пары—глагол направленности второй пары—глагол ориен- тации. К глаголам направленности и ориентации по значению тес- но примыкает частица винь, указывающая на повторный ха- рактер действия или обозначающая направленность действия в обратном направлении. Частица винь занимает позицию пос- ле глаголов ориентации. Любой из перечисленных выше глаголов может употреб- ляться как самостоятельно, так и в сочетании с'различными другими глаголами конструкции и частицей винь, причем лю- бые составляющие общей полной цепочки в принципе могут отсутствовать. Таким образом, полнозначные глаголы, глаго- лы направленности и ориентации и частица винь, выступая самостоятельно или в сочетаниях друг с другом, дают сле- дующие варианты: полнозначный глагол, например: лоут 'прыгать’; глагол направленности первой пары как полнозначный гла- гол, например; тьох 'спускаться’; глагол направленности второй пары как полпозначный гла- гол, например; тьень 'выходить’; глагол ориентации как полнозначный глагол, например: тэу 'уходить’; полнозначный глагол плюс частица винь, например: лоут винь 'прыгнуть обратно’; глагол направленности первой пары плюс частица винь, на- пример: тьох винь 'спускаться обратно’; глагол направленности второй пары плюс частица винь, например: тьень винь 'выходить обратно’; глагол ориентации плюс частица винь, например: тэу винь 'снова уходить’; глагол плюс глагол направленности первой пары, например: лоу тьох 'спрыгивать’; глагол плюс глагол направленности первой пары плюс частица винь, например: лоут тьох винь 'спрыгивать обратно’; ривает соединения любого из них с другим глаголом как сложные глаголь- ные слова, подразделяемые на две разновидности — сложные глагольные слова с вспомогательным элементом (composes a terme auxiliaire), к ко- торым он относит все то, что в настоящей работе рассматривается, как конструкции направленности и ориентации, и сложные глагольные слова с результативным элементом (composes a terme conclusif), к которым от- носится все то, что у нас рассматривается как результативные глаголы (см. G. Maspero, Qrammaire..., pp. 227—230). 13 Ю. А. Горгониев 193
глагол плюс глагол направленности второй пары., например* лоут тьень 'выпрыгивать’; гла гол плюс глагол направленности второй пары плюс ча- стица винь, например: лоут тьень винь 'выпрыгивать обратно’; глагол плюс глагол ориентации, например лоут тэу 'пры- гать туда’; •. глагол плюс глагол ориентации плюс частица винь, напри- мер: лоут тэу винь 'прыгать туда обратно’; глагол направленности первой пары плюс глагол направ- ленности второй пары, например: тьох тьень 'спускаться наружу’; глагол направленности первой пары плюс глагол направлен- ности второй пары плюс частица винь, например: тьох тьень- винь 'спускаться обратно наружу’; глагол направленности первой пары плюс глагол ориента- ции, например: тьох тэу 'спускаться туда’; глагол направленности первой пары плюс глагол ориента- ции плюс частица винь, например: тьох тэу винь 'спускаться туда обратно’; глагол направленности второй пары плюс глагол ориента- ции, например: тьень тэу 'выходить туда’; глагол направленности второй пары плюс глагол ориента- ции плюс частица винь, например: тьень тэу винь 'выходить туда обратно’; глагол направленности первой пары плюс глагол направлен- ности второй пары плюс глагол ориентации, например: тьох тьень тэу 'спускаться туда наружу’; глагол направленности первой пары плюс глагол направ- ленности второй пары плюс глагол ориентации плюс частица винь, например: тьох тьень тэу винь 'спускаться туда нару- жу обратно’; глагол плюс глагол направленности первой пары плюс гла- гол ориентации, например: лоут тьох тэу 'спрыгивать туда’; глагол плюс глагол направленности первой пары плюс гла- гол ориентации плюс частица винь, например: лоут тьох тэу, винь 'спрыгивать туда обратно’; глагол плюс глагол направленности второй пары плюс гла- гол ориентации, например: лоут тьень тэу 'выпрыгивать туда’; глагол плюс глагол направленности второй пары плюс гла- гол ориентации плюс частица винь, например; лоут тьень тэу винь 'выпрыгивать туда обратно’; глагол плюс глагол направленности первой пары плюс гла- гол направленности второй пары, например: лоут тьох тьень 'спрыгивать наружу’; глагол плюс глагол направленности первой пары плюс гла- гол направленности второй пары плюс частица винь, например: лоут тьох тьень винь 'спрыгивать наружу обратно’; 194
глагол плюс глагол направленности первой пары плюс гла- гол направленности второй пары плюс глагол ориентации, на- пример: лоут тьох тьень тэу ’спрыгивать туда наружу’; глагол плюс глагол направленности первой пары плюс гла- гол направленности второй пары плюс глагол ориентации плюс частица винь, например: лоут тьох тьень тэу винь 'спрыги- вать туда наружу обратно’. Все элементы конструкций направленности и ориентации, а также порядок их расположения для наглядности можно про- иллюстрировать таблицей (табл. 10). Таблица 10 Знаменательный компонент конст- рукции Глаголы направленности Глаголы ориен- тации Частица на- правленно- сти первая пара вторая пара глагол тьох лаэнг тьень тъогль тэу мэ:к винь Как глаголы направленности, входящие в одну пару, так и глаголы ориентации могут сочетаться и между собой, но при этом они вступают в сочинительную связь, не образуют соподчиненной цепочки. Сравните: меан мэнух бомраэ даэ тьох лаэнг тэу мэ:к (СП, 258) 'Слуги сновали вверх-вниз, туда-сюда’ (глаголы направленно- сти тьох и лаэнг, глаголы ориентации тэу и мэ:к соедине- ны сочинительной связью, но между даэ 'ходить’, с одной стороны, и тьох лаэнг 'спускаться и подниматься’, тэу мэ:к 'уходить и приходить’, с другой стороны, нет сочинительной связи); cv:m кхомпрэнг mv:cy: даэмбэй руэт тьох тьень пи: пхтэах нух (СП, 270) 'Сам отчаянно сопротивлялся, пытаясь вырваться из этого дома’ (глаголы руэт 'бегать’, тьох 'спус- каться’ и тьень 'выходить’ сочетаются по способу направи- тельно-ориентирующей цепочки; каждый последующий состав- ляющий уточняет, конкретизирует предшествующий; между ними нет сочинительной связи). В тех случаях, когда имеются различные элементы, огра- ничивающие так или иначе глагол (дополнения, определения, обстоятельства), направительно-ориентирующая цепочка может 13* 195
расчленяться этими элементами. Прямые дополнения обычно помещаются после основного глагола, начинающего конструк- цию, например: баэ ме:к бпнгъоль пхлиенг тьох мэ:к касекъ: тэанг- ла:й меан cv:m тьеа-даэм kv: меан спнгкхым (СП, 295) 'Если небо посылало дожди, крестьяне и прежде всего Сам могли надеяться ]па хороший урожай]’ (бпнгъоль 'лить’ — ос- новной глагол, пхлиенг 'дождь’ — прямое дополнение). Косвенные предложные дополнения могут помещаться как перед глаголами ориентации, так и после них, но всегда пос- ле глаголов направленности. Примеры: кхньом kv: йэ:к спмбот кхньом дак баньтъо:лъ кнонг прпъпп нух тэу (ЧВ, 87) 'Я опускаю письмо в этот ящик’ (дак баньтьо:ль 'опускать’, кнонг прпъпп 'в ящик’); кхньом тьап нэак-аенг нах кнонг тха:нак даель кхньом спнгсай тха: аенг руэт тьень мэ:к пи: кук (СП, 233) 'Я схватил тебя потому, что у меня возникло подозрение, не сбежал ли ты из тюрьмы’ (руэт 'бежать’, пи: кук 'из тюрьмы’). Определения и обстоятельства могут занимать позицию после глаголов направленности, но как перед глаголами ориен- тации, так и после последних. Примеры: нэу кпнда:ль дпмбпн них ке: кхэ:нь пхнуэм муой меан тьаедэй летъ тьень кхпуэх пхот ке:хатха:н неанеа (ЧВ, 80) 'Посредине этого места виден холм с пагодой, вы- соко поднимающейся над окрестными зданиями’ (леть 'по- являться’, кхпуэх 'высокий’); кхньом нынг бъ:нг срэй кхньом даэ тэу тьит пхса: (ЧВ, 83) 'Я и моя старшая сестра подходим к рынку’ (даэ 'ходить’, тьит 'близко к’, пхса: 'рынок’); канакаммпка: ба:н пинит риенг хо:хае тэу (ЧВ, 1) 'Комиссия последовательно и всесторонне изучила [книгу]’ (пинит 'рассматривать’, 'изучать’, риенг 'последовательно’, хо'.хце 'всесторонне’). Глаголы направленности имеют обычно конкретное или близкое к конкретному значение и тесно связаны с основным глаголом, очень напоминая в структурном отношении резуль- тативные элементы: и те и другие допускают вклинивание между ними и глаголом прямых дополнений (правда, при ре- зультативных элементах это явление не имеет всеобщего рас- пространения). Глаголы направленности в служебном значении никогда не употребляются без основного глагола. Этимологи- чески построение «глагол + глагол направленности», по-види- мому, восходит к модели «конкретизирующий глагол + глагол с более общим значением» (т. е. типа аэт-мэ:ль 'высунув- 196
шись смотреть’), однако в современном языке указанные че- тыре глагола направленности явно выполняют грамматические функции. Это следует из их количественной определенности и ограниченности, а также постоянной и частой воспроизводи- мости в составе одной определенной модели, в которой наб- людается подчинение лексического значения значению кон- кретной, но иногда и отвлеченной пространственной характе- ристики. Таким образом, в цепочке с глаголами направленности происходит перераспределение нагрузок: не второй, а первый глагол в цепочке играет роль основного; второй глагол (гла- гол направленности) играет роль характеризующего (а следо- вательно, зависимого) компонента цепочки. В отличие от глаголов направленности глаголы ориентации обладают более самостоятельными и более отвлеченными зна- чениями, которые в конечном счете не сводятся исключитель- но к простой пространственной ориентации — от говорящего и к говорящему. Глаголы ориентации тесно связаны также с выражением видо-временных отношений, отмечая протекание действия до или после определенной точки во времени. Взаи- моотношения глаголов ориентации с видо-временным планом не непосредственные, так что нельзя сказать, что такой-то из них указывает такое-то время или выражает такое-то ви- довое значение. Взятые в «чистом» виде (без других глаголов) глаголы ориентации в служебном употреблении означают соответствен- но: мэ:к — характеристику действий или событий, занимающих как бы временное пространство до момента речи, например: краой муой кхае мэ:к 'через месяц’ — от какого-то момента в прошлом до момента речи; тэу — характеристику действий или событий, занимающих временное пространство после мо- мента речи, например: краой муой кхае тэу 'через месяц’ — после момента речи до какого-то момента в будущем по от- ношению к моменту речи. Указанная идея лежит в основе всего механизма употреб- ления глаголов ориентации применительно к плану «временно- го пространства» (пространства, взятого во времени). Вопрос усложняется тем, что момент речи часто может не совпадать с реальным временем речи, говорящий может выбирать момент речи вне зависимости от реального времени описываемого события. Поэтому тэу не всегда ориентирует действие в план будущего, а чаще относит его в план прошлого, причем пред- ставляет его в этих случаях как действие, никак не связанное с реальным временем в отличие от мэ:к. Примером может по- служить последний из приведенных выше (канакаммока: ба:н пинит... тэу 'Комиссия... изучила’), где тэу служит целям временной ориентации действия, выражая вместе с по- казателем завершенного вида ба:н значение полной завершен- 197
пости действия, никак не связанного с планом настоящего времени. В тех случаях, когда глаголы ориентации, соединяясь с частицей винь, сохраняют свое служебное или вещественное значение, они образуют в глагольной цепочке конструктивно обусловленные, но сохраняющие каждый свою самостоятель- ность единицы. Они могут разрываться, например, дополне- ниями. Кроме указанных сочетаний в кхмерском языке существу- ют также сложные глаголы направленности, выражающие отвлеченную направленность, не имеющую конкретных про- странственных характеристик. Сложные глаголы направленно- сти не могут разрываться; они обычно замыкают глагольную цепочку. Сложные глаголы направленности образуются соеди- нением глаголов ориентации (тэу и мэ:к) пли глагола направ- ленности (лаэнг) с частицей винь. Таким образом, это тэу- винь, мэ:к-винь и лаэнг-винь. тэу-винь выражает повторное ила ответное действие, дей- ствие, противополагаемое предшествующему действию, дей- ствие как реакция на другое действие или регрессивно на- правленное действие. Примеры: со:ран члаэй тэу-винь (ХР, 44) 'Соран ответила в свою очередь’; тае cv:m бае-тьеа меан сънгкхым тэу лэ: нэайоуба:й тык тэу-винь (СП, 296) 'Но теперь Сам все свои надежды возложил на «политику воды»’. мэ:к-винь выражает примерно те же значения, что и тэу- винь, но отличается оттенком направленности к говорящему; мэ:к-винь встречается гораздо реже нейтрального тэу-винь. Примеры: тае неанг со:ран даой неанг тьонг мэ:ль аой тьбах дае kv: kxvm теань сиеупхэу пи: дай пъо:н мэ:к-винь (ХР, 22) 'Однако Соран, которой тоже хотелось рассмотреть все поближе, изо всех сил [в свою очередь] тянула книгу из рук брата [к себе]’; нух нэак нынг лы: члаэй пхлеам мэ:к-винь (TH, 1) 'И тогда он услышит немедленный ответ’. лаэнг-винь выражает значение повторности, возобновления действия. Примеры: ба:н труэнг снаэ аой меан ка: баэк протьум саннисет андаратьеат рэвеанг dvn-буон npvme:x лаэнг-винь (Н, 2.IX.62) '[Он] предложил снова созвать международную конференцию четырнадцати государств’; трэу-тае роатха:пхиба:ль ней npvme:x тэанг пи: тьап тхвэ: кеть-тьаратьа: кнеа лаэнг-винь даой руэхроан (Н, 27.V.62) 'Необходимо, чтобы правительства обеих стран немедленно возобновили переговоры’. 198
ЛЕК СИ КО-ГР А ММ А ТИ ЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ По лексико-грамматическим свойствам среди глаголов мож- но выделить некоторое количество групп, для каждой из ко- торых присущи те или иные признаки, отсутствующие пол- ностью или частично у других групп. По степени самостоятельности все глаголы можно разде- лить на полнозначные, недостаточные и служебные; послед- няя группа включает и модальные глаголы. Собственно служебные и модальные глаголы отличаются тем, что могут функционировать только в сочетании с глаго- лами других групп. К служебным и модальным глаголам от- носятся такие, как а:ть 'мочь’, трэу ’долженствовать’, тьънг 'хотеть’, са:к 'пытаться’, тьех 'уметь’ и т. п. Эти глаголы занимают позицию перед глаголами других групп, т. е. ту же позицию, что и служебные слова и вспомогательные элементы. Самостоятельная «глагольность» рассматриваемой группы слов выражается в том, что они, как и другие глаголы, соедини- мы с различными глагольными формантами, т. е. могут вы- ступать в тех или иных глагольных формах, например: понтае кмеан нэак-на: муой нынг а:ть аой тхмо: нух .кРкраэк ба:н (В. III, 109) 'Однако не нашлось никого, кто бы •смог сдвинуть этот камень’ {а:тъ 'мочь’ в форме инфини- тива); баэ мын до:тьнэх те: йэ:нг нынг трэу кхо:тькха:т (Н, 10.VI.62) 'Если не так, мы должны будем потерпеть убытки’ {трэу 'долженствовать’ в форме будущего времени). Недостаточные глаголы {kxvm 'старательно делать’, тьап 'начинать’, 6vnmv: 'продолжать’ и т. п.) выступают только в сочетаниях с полнозначными глаголами, но допускают перед собой также служебные и модальные глаголы. По характеру связи с именем глаголы делятся на беспред- ложные и предложные. Беспредложные глаголы могут принимать дополнения и об- стоятельства, представляющие собой: 1) объект действия {лы: £Рмле:нг 'слышать голос’, теань коу 'вести корову’), 2) ору- дие, инструмент действия {нийеай ту.рэасап 'говорить по телефону’, ту:нг скэ: 'бить в барабан’, бань кампхлэ:нг 'стрелять из ружья’), 3) материал действия {нгу:т тык 'мыть водой’, тьак каусу: 'покрывать асфальтом’, кра:ль тхма: 'мостить камнем’), 4) место действия {нэу ти:кронг 'жить в городе’, тэу пхтэах 'идти домой’, пхтьоап мэаха:витйе- алай 'действовать при университете’). Дополнения — прямые объекты действия могут вводиться не только непосредственным примыканием к глаголу, но и с помощью предлога нэу, особенно в тех случаях, когда их по 199
каким-либо причинам желательно поместить после предложных дополнений. Большинство так называемых беспредложных глаголов обычно допускают только одно беспредложное дополнение, однако у небольшой группы глаголов, главным образом со значением давания, их может быть два, например: сонг луй ке: 'возвращать деньги кому-либо’, аой сиеупхэу коат 'да- вать книгу ему’, тьу:н анусавари: мыт 'делать подарок дру- гу’. Во всех таких случаях адресат действия (следующий за объектом действия) может быть выделен служебными слова- ми тэу или мэ:к, например: аой сиеупхэу мэ:к кхньом 'дай- те мне книгу’. Особую группу составляют качественные глаголы, основ- ная особенность которых состоит в способности выступать в функции определения к другим глаголам. Примеры: даэ тьэмтьэ:нг 'торопливо передвигаться, взбрыкивая но- гами’ (даэ 'идти’, 'передвигаться’, тьэмтьэ:нг 'бежать, разбрасывая ноги в разные стороны’ — качественный глагол), 6vx плаонг 'кидать, подбрасывая’ (бох 'кидать’, плаонг 'подбрасывать’—качественный глагол), даэ там 'идти, сле- дуя кому-либо’ (даэ 'идти’, там 'следовать’ — качественный глагол). Наконец, в отдельную группу следует выделить глаголы со связочным значением, которые отличаются тем, что никог- да не употребляются без именной части, даже в ответе на вопрос. К глаголам-связкам относятся прежде всего тьеа 'быть’, 'являться’, тэу-тьеа 'становиться’, хау 'называться’, тхвэ: 'работать кем-либо’. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ Основная масса прилагательных представлена простыми структурами, а также различными повторами, например: лъо: 'хороший’, 'красивый’, съа:т 'чистый’, крохо:м 'красный’, тхлай 'дорогой’, трътьах-т рптьаенг 'очень яркий’, лэвынг- лэвэ:й 'просторный’. Помимо повторов, каждый из компонентов которых отдель- но не употребляется (повтор — единственно возможная форма существования слова), среди прилагательных широкое распро- странение имеют повторы, образованные на базе значимого, компонента (самостоятельного слова). Повтор в этом случае образуется по определенной модели и представляет собой чис- то словообразовательное явление. При помощи повтора обра- зуются прилагательные, отличающиеся от исходной формы значением интенсифицированного качественного признака, во- первых, и способностью выступать только в функции описатель- ных определений—во-вторых. Прилагательное, образованное 200
путем повтора, может также иметь дополнительную аффектив- ную окраску. Примеры; тхнгуэн 'тяжелый’ — тхнгуэн-тхнгэ: 'очень (весьма, слишком, неприятно) тяжелый’, луэмбаж 'труд- ный’ — луэ мбаж-луэмбен 'очень (невыносимо) трудный’, ком- бот 'короткий’ — к'омбот-к'омбой 'коротенький’, 'краткий’, тхуэм 'большой’ — тхуэм-тхе:нг 'огромный’, то:ть 'малень- кий’ — то:тъ-та:ть 'маленький’, 'незначительный’, 'ничтож- ный’, теть 'малочисленный’ — тетъ-туоть 'очень малочис- ленный’, сдаэнг 'тонкий’ — сдуоть-сдаэнг 'мизерный’, 'незна- чительный’, съа:т 'чистый’ — съа:т-съом 'очень красивый’, трптьэак 'холодный’, — тротьэак-тротьум 'очень холод- ный’ (об отношениях и т. п.). Значимый компонент обычно занимает первое место в повто- ре. Обратный порядок редок: прэй 'милый’ — прем-прэй 'очень милый’, ту: ле ait 'широкий’ — ту:лум-ту.леай 'очень ши- рокий’. Прилагательные-повторы сохраняют все основные свойства прилагательных, в том числе и способность выступать в кон- струкциях сравнения и сочетаться с наречиями меры и степе- ни, включая нах 'очень’. Это говорит о том, что модель повто- ра служит прежде всего не целям интенсификации качествен- ного признака, а целям изменения значения слова, а также внесения различных аффективных оттенков. Сложные прилагательные представлены главным образом копулятивной моделью с качественными компонентами, напри- мер: кхтьььль-тьроо:х 'ленивый', лъо:-боресот 'честный’, тхуэм-ту:леай 'широкий’, 'просторный’, лэви.:нг-тьу: 'горь- кий’, рынгпэнг-кхланг 'прочный’. ФОРМА УДВОЕНИЯ В отличие от глаголов, не имеющих форм числа, и сущест- вительных, выражающих множественное число нерегулярно, прилагательные имеют регулярную форму множественного чис- ла — форму удвоения32. Примеры: со:м баэк пхнэж тхуэм-тхуэм хаэй суо-лаэнг тха: (СП, 182) 'Сам от удивления широко раскрыл глаза (букв, от- крыл большие глаза) и спросил’ (пхнэж тхуэм-тхуэм 'боль- шие глаза’, ср. пхнэж тхуэм 'большой глаз’); мун пе:лъ тхвэ: домнашг реах лоук йе:м меан тае пхтэах слэк то:ть муой слиек-пэак тае кхао-а:у тьах- тьах (СП, 217) 'До того как господин Йем стал депутатом, 32 О выражении значения множественного числа посредством формы удвоения прилагательного, насколько можно судить по имеющимся мате- риалам, впервые указывалось в работе Тиу Оля «Самоучитель кхмерского языка» (см. Tiw Oil, Le cambodgien sans mditre, Phnom-Penh, 1967, p. 66). 201
он имел только маленький домик, крытый листьями, и носил только старые вещи’ (пхтэах 'дом’ — один и определение к нему то:ть 'маленький’ не удвоено; кхао-а:у 'штаны и рубаш- ки’ — не в одном комплекте и прилагательное-определение к ним — тьах 'старый’ выступает в форме удвоения тьах-тьах 'старые’); эйлэу них kv: ба:н кла:й-тэу-тьеа спнгкат тьуэмнуонь даель меан крыхсатха:н тхуэм-тхуэм кхпуэх-кхпуэх дае (СП, 309) 'А ныне [это место] также превратилось в торго- вый район с большими высокими зданиями’. Особенно ясно видно значение множественного числа у формы удвоения в тех случаях, когда в одном предложении употреблены удвоенные и неудвоенные формы, а также когда имеются числительные, исключающие единичность или, наобо- рот, предполагающие ее. Примеры: лух ба:н тэу дпль пхтэах тхмъ: тхуэм-тхуэм даель нэу тьоап нынг витхэй тхуэм съ:м ба:н бпнгъпнг трэй- тьакрайеан рэ:кмэ:ль vkcv: (СП, 186) 'Добравшись до боль- ших каменных домов (пхтэах тхуэм-тхуэм), которые нахо- дились на большой улице ^витхэи тхуэм), Сам приостановил коляску, ища [нужную] вывеску’; хаэйнынг тинь руэтйуэн ии:хао а:ме:рик съа:т-съа:т /гм.-(СП, 218) 'А также купил два прекрасных автомобиля (руэ- тйуэн съа:т-съа:т) американских марок’. Хотя в подавляющем большинстве случаев прилагательные ® форме удвоения встречаются в функции определения, однако они могут употребляться и в функции сказуемого, например: сижло: рэбпх лоук сот-тае тхмэй-тхмэй тэангъх ’(СП, 216) 'Все его велосипеды новые’. Значение множественного числа формы удвоения подтвер- ждается и тем фактом, что прилагательные с лексическим зна- чением множественности, как правило, употребляются в форме удвоения, например: пхсе:нг-пхсе:нг 'различный’, плаек-плаек ^разнообразный’. Форму удвоения имеют не все прилагательные. Опа прису- ща прилагательным, способным быть ограничительными опреде- лениями, и прежде всего простым односложным (по сильному слогу) прилагательным. Посредством формы удвоения передается не только значе- ние множественности. Это средство служит иногда также для -ослабления33 или усиления качественной характеристики (то или иное из этих значений зависит от конкретного прилагательно- го), для создания формы, способной выступать в функции опре- деления к глаголу, а также для образования наречий; примеры: 33 Об этом назначении удвоения пишут Паннетье и Менетрье (см. Pannetier et Е. Menetrier, Elements..., р. 22). .202
крпхо:м 'красный’ — Kpvxvw-Kpvxvw 'красноватый’, вэ:нг ’длинный’ — вэ:нг-вэ:нг 'длинный-предлинный’, кхланг 'силь- ный’ — кхланг-кхланг 'сильные’, 'сильно’, теть 'малочислен- ный’ — тетьтеть 'мало-помалу’. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ Степени сравнения в кхмерском языке выражаются лекси- чески, с помощью соответствующих наречий меры и степени типа бъмпхот, краой бангърх, тьеанг-ке: 'самый’, лэ:х 'бо- лее чем’, пе:к, крайлэ:нг 'в высшей степени’ и т. д. Среди других наречий меры и степени следует выделить тьеанг 'более (чем)’. Это наречие употребляется как с прила- гательными, так и с глаголами (например, euceVKv: них лъъ: тьеанг eucevuv: нух 'Этот инженер лучше того’, веа ле:нг тьеанг тхвэ:-ка: 'Он больше развлекается, чем работает’). В таких случаях тьеанг представляет собой знаменательное слово. Однако существует специфическая конструкция, пред- ставляющая собой соединение прилагательного с тьеанг без дальнейшего распространения: лъъ: тьеанг 'лучше’, сруоль тьеанг 'уютнее’, а:крок тьеанг 'хуже’ и т. п. В этих случа- ях тьеанг как бы отказывается от использования (хотя и сохраняет возможность использования) своей валентности, со- стоящей в способности присоединить дополнения, стягиваясь с прилагательным в более компактную структуру (прилагатель- ко^+тьеанг) по сравнению с более рыхлой трехчленной струк- турой (прилагательное-\тьеанг-\-дополнение к тьеанг). Тре- тий член (дополнение), «оттягивая» на себя часть значения тьеанг, с одной стороны, создавал зависимость тьеанг от себя, с другой стороны, уменьшал зависимость тьеанг от при- лагательного. В трехчленной структуре во всех тех случаях, когда нет сопоставления с самим предметом — носителем приз- нака, тьеанг связано прежде всего с последующим компонен- том структуры (а не с предшествующим прилагательным) и може т употребляться с ним (дополнением) самостоятельно без пред- шествующего компонента: эйлэу kv: ба:н праекла:й тэу-тьеа меан тыцвэапхеап тху:- тхеа тьеанг мун тьеа-тьраэн (СП, 305) 'Сейчас [у крестьян] жизнь стала намного легче, чем прежде’; веа лэ:нг нэу тьеанг муой кхае тэу хаэй (СП, 279) 'Он здесь не живет уже больше месяца’ (значение «больше» выра- жено самим тьеанг, прилагательного нет). В самодовлеющей двучленной структуре, состоящей из прилагательного и тьеанг, вся валентность тьеанг исполь- зуется прилагательным; тьеанг начинает обслуживать собст- венно грамматические нужды прилагательного, перестает слу- жить мостиком, устанавливающим определенный тип связи 203
между прилагательным и именем, и утрачивает лексическое значение. Поэтому в двучленной структуре «прилагательное + тьеанг» можно усмотреть усиление элементов грамматического значения в ущерб лексическому. Вряд ли можно говорить о форме сравнительной степени в кхмерском языке, но элементы грамматикализации конструкции явно имеются. С ТА НОВЛЕННЕ НА РА С ТАЮЩЕГО КАЧЕСТВЕННОГО ПРИЗНАКА Процессная (прогрессивная) интенсификация качественного признака выражается сочетанием прилагательного со служеб- ным словом лаэнг (этимолог, 'подниматься’). Конструкция «прилагательное + лаэнг» выражает качественный признак, находящийся в процессе приобретения все более интенсивной характеристики. Иными словами, рассматриваемая конструкция предназначена для выражения значения становления нарастаю- щего (стремящегося к максимальной полноте) качественного признака. Примеры: роунг-пхеапйуэн ко: кан-тае меан тьомнуон търаэн лаэнг (СП, 308) 'Кинотеатров также становится все больше’; со:м бъ:нг чуэп сомрсик кхлах тэу краенглоу веа рыт- тае чы: кхланг лаэнг тает (СП, 175) 'Прошу тебя отдох- нуть, как бы болезнь не обострилась’ (букв, 'как бы не беле- лось все еще сильнее’). Будучи служебным словом конструкции становления нарас- тающего качественного признака, лаэнг в сочетании с неко- торыми прилагательными может выражать также значение не процессной, а законченной (достигшей своего логического конца) интенсификации качественного признака. Это бывает в. тех случаях, когда прилагательное имеет значение, предпола- гающее не бесконечное, а ограниченное определенным преде- лом становление признака. Примеры: бо:нг тьам мэ:ль кхньом тхуэм лаэнг кхньом сом мае риеп тьа:н хаэй (ХР, 18) 'Вот погоди, когда я стану боль- шим, попрошу маму разрешить мне собирать на стол’; тае лух сама:кум них ри:ктыэмраэн лаэнг даой ме- ан ть'омнуон сама:тьик търаэн кроанбаэ бгнтеть ко: срап-тае меан нэак-нэайоуба:й баокпра:х пи: бэй нэак... ба:н тьо:ль мэ:к тьриеттьрэж самажум каммяко: них (СП, 164—165) 'Но когда этот рабочий союз укрепился, сумев объединить достаточно большое число членов, тут же нашлись жулики-политиканы, которые поспешили примазаться к союзу’. Как и самостоятельное прилагательное, конструкция станов- ления качественного признака может удваиваться. Назначе- ние удвоения конструкции состоит в выражении большей ин- тенсификации процесса становления. Примеры: 204
сомле:нг си:фле: руэтйуэн ба:н тхвэ: аой сокха: Оао .кан-тае лыан лаэнг лыан лаэнг (ХР, 54) 'Паровозные гудки заставляли Сокха идти все быстрее и быстрее’; соптхнгай kv: пхньэакрэлык kxvm риенсо:т а:н с а:рано dv-.меан kxvm йуэль рыанг тьеат кан-тае търаэн лаэнг търаэн лаэнг (TH, 46—47) 'Ныне все больше и больше людей просыпается от умственной спячки, начинает упорно учиться, читать газеты, стараться разобраться в националь- ных проблемах’. Более редко и только в повелительных предложениях удваи- вается одно прилагательное; примеры: тьо: аенг бонгхаэй чап-чап лаэнг! (СРП) 'Кончай скорее!’; нийеай кхланг-кхланг лаэнг аой ань лы: nxv:m! <РТ, 12) 'Говори погромче!’. Как было показано выше, лаэнг в соединении с глаголами дает совершенно другие значения (значения начинательности, направленности вверх). Кроме того, удвоения глаголов с лаэнг недопустимы. ОТНОШЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ К КАТЕГОРИЯМ ВИДА И ВРЕМЕНИ Прилагательные могут соединяться с видовыми и времен- ными показателями. Однако, во-первых, не все видовые и временные показатели могут оформлять прилагательные; во- вторых, не везде эти показатели выступают в тех же значе- ниях, что и при глаголах; в-третьих, обычно видовые и временные показатели при прилагательных встречаются < иной частотностью, нежели при глаголах. Так, соединения прилагательных с лаэнг, как только что было показано, обла- дают своими особыми свойствами. Начинательного вида у при- лагательных нет. Результативная структура им также неиз- вестна. Из остальных видовых показателей прилагательные соединимы с ба:н и нэу„ С временными показателями прила- гательные практически не сочетаются, хотя сама природа прилагательных не исключает полностью такую сочета- емость. Соединения «ба:н + прилагательное» встречаются редко; ба:н в этих случаях играет ту же роль, что и при глаголах, т. е. служит показателем завершенного вида. Примеры: пуок kommvkv: них аенг кнонг ка:-бРх-чнаот тьрэ:х- рэ:хйэ:к бежкхатьуэн на: мэнэак аой лаэнг тхвэ: тьеа дРмна:нг реах даэмбэй тьеа пхнэ:к тьеа трРтьиек cvm- рап тьуой mv:ea: аой кхлуон ба:н тху:сбаэй (СП, 227) 'Бедняки-рабочие в период выборов выдвигают кандидата и избирают его в депутаты для того, чтобы он был их глазами 205
и ушами, помогая им в борьбе за лучшую жизнь’ (букв, 'по- могать им бороться за то, чтобы [жить] стало легче’); йэ:нг сонгкхым хаэй сонгкхым тиет тха: проте:х... нынг ба:н тхкомтхкаэнг рунгрыанг нэу анажуэт до: кхлэй них тьеа-мын-кха:н (Н, 8.VII.62) 'Мы надеемся и бу- дем надеяться, что [эта] страна добьется больших успехов, в ближайшем будущем’ (букв, 'станет процветающей’); сетькдэй-соксаж рэбох кхмае даель ба:н лэбэйлэба:нъ сохса:й нух тьеа ка:... (М, 15.III.62) 'Миролюбие кхмеров, которое теперь широко известно, выражается в том, что...’. Обычным для прилагательных является соединение не с одним ба:н, а с ба:н плюс синтаксический показатель пе- реломного момента хаэй-, ба:н и хаэй вместе передают значение завершенности процесса становления качественного признака. Примеры: коат ба:н кроанбаэ мэ:нтэ:н хаэй (ТК, 38) 'Он уже чувствует себя сносно’ (букв, 'действительно уже довольно здоров’); до ль краой тиет меах мын тьамбать тумлэак крэка сониаек кнонг пхаэнг тиетлпе: пи:пруэх кумныт тэанг понмам ба:н лъо.-баредопРбм III, 116) 'После этого Меасу больше не нужно было класть горошины в вазу, так как те- перь его помыслы были неизменно чисты’ (букв, 'стали чи- стыми’). Как и глаголы, прилагательные имеют форму продолжен- ного вида. Эта форма в отличие от завершенного вида имеет широкое распространение среди прилагательных. Формой про- долженного вида служит вспомогательный элемент нэу, поме- щаемый перед прилагательным. Продолженный вид прилага- тельных представляет качество как длящееся состояние, бе- зотносительно к реальному или грамматическому времени. Примеры: сокха: даой веа нэу то:ть веа мын-тоан сомъа:т кхлу- он нэу-лаэй те: (ХР, 5) 'Сокха пока не умеет сам приводить себя в порядок, так как он еще маленький’; cv:m ба:н ноам неанг со:й про ну эн комсот-комро: тэу рэ:к тьуоль ко:нкхтэ:м нэу чнга:й пи: тижрэнг (СП, 171> 'Сам увез Сай, свою бедную жену, и снял домик далеко от города’; таэ трэу тхвэ: до:тъмдеть даэмбэй ньам нуэм онсп:м даель нэу кдау? (ХР, 71) 'Как следует поступать, чтобы есть лепешки, пока они горячие?’. Хотя форма продолженного вида имеет процессное значе- ние, она не лишает прилагательные их основных свойств,, в частности свойства сочетаться с наречиями меры, например: аэ вэй мэ:к пи: ань нэу то:ть пе:к (ХР, 36) 'Ах, все это потому, что я слишком мал’ (пеж 'слишком’); 206
ъмбелъ iis-.нг нэу тхлай нах (Н, 30.1.60) 'Наша соль слишком дорога’ (нах 'очень’, 'слишком’). Тексты и наблюдения над речью кхмеров не дали ни одно- го примера соединений прилагательных с временными показа- телями. Опросы носителей языка, однако, показывают, что такая сочетаемость не совсем исключается. В частности, они утверждают, что прилагательные могут сочетаться с показа- телем будущего времени нынг, образуя форму, аналогичную глагольной, например: веа нынг тхуэм (О) 'Он станет большим’; пхлае них нынг крпхп:м (О) 'Этот плод станет крас- ным’; воатхок нух нынг то:ть (О) 'Тот предмет станет ма- леньким’. Итак, хотя прилагательные и способны сочетаться с от- дельными видовыми и временными показателями, такие случаи, за исключением продолженного вида, сравнительно редки. НАРЕЧИЯ К наречиям в кхмерском языке относятся слова, способ- ные выполнять исключительно функции определений предика- тива. К классу наречий не относятся слова, способные быть определением и к имени, и к глаголу [например, такие слова, как kv:k 'многочисленный’ (о толпе) (мэнух kv:k 'многочис- ленная толпа людей’— чэ: kv:k 'стоять многолюдной толпой’), ке:нгка:нг 'торопливый’ (дъмнаэ ке:нгка:нг 'торопливая по- ходка’ — даэ ке:нгка:нг 'торопливо идти’), пэ:н 'густой’ (срэу крах пэ:н 'густой рис’ — смау дох пэ:н 'трава густо разро- слась’), рЭхаок 'проткнутый насквозь’ (тьэньтьэанг рэхаок 'стена со сквозным отверстием’ — тхлух рэхаок 'проткнуть насквозь’)]; слова с указанным свойством относятся к прилага- тельн ым. Наречия в кхмерском языке распадаются па дне большие группы: знаменательные и полузнаменательные. Эти группы характеризуются различными структурными, синтаксиче- скими и иными признаками и играют в языке неодинаковую роль. Полузнаменательные наречия в некоторой степени грам- матикализованы, приближаясь в ряде моментов к служебным словам и частицам. ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ Знаменательные наречия подразделяются на качественные и обстоятельственные. Качественные наречия с точки зрения современно- го состояния языка представлены непроизводными структура- 2.07
ни; примеры: кыан 'поспешно’, тьънгкруэк 'ошалело’, кань- чат 'скачком’, кдок 'оторопело’, креау 'громко’, ке:ль 'еле волоча ноги’. Значительное число качественных наречий имеет структуру удвоений и повторов, например: кратилкрътеа 'в панике’, техтах 'неуклюже’, татръмтатраэй 'медленно’ (повторы), таэктаэк 'слегка колыша’, кратькр'л.ть 'ползком’, nibpVKmbpvK 'носясь как угорелый’ (удвоения). В целом ряде случаев форма удвоения является не единственной, а одной из возможных форм существования слова; примеры: круй и круйкруй 'медленно’, крэ:м и крэ:мкрэ:м 'грубо’ (сделанный). Большое количество качественных наречий имеет ономатопо- этическую природу; примеры: топтоп 'с цокотом’ (о стуке лошадиных копыт), третьтреть 'журча’, 'с журчанием’, ло: ‘'громко’ (кричать, плакать). Большая часть качественных наречий представлена наре- чиями образа действия. Особую подгруппу среди качественных наречий составляют количественные наречия, которые в свою очередь подразделяются на наречия меры (нах 'очень’, крайлэ:нг 'весьма’, бъмпхот 'в высшей степени’, cvx 'совершенно’, тетьтеть 'чуть-чуть’) й степени (тьеанг 'больше, чем’). Качественные наречия имеют специальную форму фреквен- татива, которая служит для выражения длительного, постоян- но повторяющегося иля достигшего большой степени призна- ка. Поскольку эта форма связана со значением признака вообще, постольку ее могут иметь разные части речи — гла- голы, прилагательные, наречия. Как уже указывалось в раз- деле «Глаголы», ныне лишь немногие глаголы обладают фор- мой интенсивного действия. Однако среди наречий, особен- но звукоподражательных, форма фреквентатива имеет широкое распространение и сохраняет свое грамматическое значение и в современном языке. Поэтому как грамматическая форма она рассматривается именно в данном разделе. Фреквентатив образуется только от односложных слов или повторов путем редупликации начального согласного. Если слово начинается с группы согласных, редуплицируется толь- ко первый. Редуплицированный согласный занимает позицию перед основой и сопровождается присущим гласным, соот- ветствующим серии гласного основы. В отличие от глаголов фреквентатив наречий в подавляющем большинстве случаев образуется от повторов, особенно часто от полных повторов; форма повторов в этом последнем случае не сохраняется. Примеры: каок-каок 'громко и отчетливо’ — къкаок 'все вре- мя громко и отчетливо’, крым-крым 'со стуком’—кэкрым 'с постоянным стуком’, пхньа:нь-пхньа:нь 'с чавканьем’ — пънхнъа:нь 'с постоянным чавканьем’, слаэт-слаэт 'торопли- во’— съслаэт 'в постоянной спешке’, кхдк-кхэк 'хихикнув’ — 208
kvkxsk 'все время хихикая’. При образовании формы ф£»ек- вентатива от неполных повторов повтор сохраняется, напри- мер: слпн-слао 'забывая обо всем’ (от страха) — сослян-сяслао 'все время забывая обо всем’, пать-пать-паоть-паоть 'громко и резко’ — пппать-пяпаоть 'без конца громко и резко’, теп-топ 'топая ножками’ — nwmen-mvmon 'непрестан- но топая ножками’. Обстоятельственные наречия. Среди обстоятельственных наречий выделяются наречия места и наречия времени. Наречия места в большинстве своем имеют структуру слож- ных слов. Часть этик наречий образована соединением имен- ного компонента кха:нг ('сторона’) и качественного компонен- та, выражающего соответствующую пространственную характе- ристику. Примеры: кха:нг-лэ: 'сверху’, 'наверху’, кха:нг-краом 'снизу’, 'внизу’, кха:нг-кнонг 'внутри’, кха:нг-крау 'снаружи’. Другая часть наречий места представлена сочетаниями пред- лога с указательным местоимением: ае-нпх 'здесь’, ае-нух 'там’ (ае 'в’, 'на’, них 'это’, нух 'то’). Лексикализации под- верглись и другие структуры, например: тьумвинь 'вокруг’ (тьум 'собираться’, винъ 'снова’). Простые наречия места единичны: на: 'куда-либо’, них 'здесь’, нух 'там’. Все они соотносительны с местоимениями. К наречиям времени относятся такие, как мун 'прежде’, 'раньше’, съаек 'завтра’, эйлэу 'сейчас’, мэсель-минь 'вчера’, тьуонна: 'иногда’, йу: 'давно’ и т. п. Многие из них обна- руживают некоторые именные свойства: могут сочетаться с указательным местоимением нах 'это’ и предлогом пи:, указывающим на отнесенность к какому-либо моменту времени. Знаменательные наречия занимают обычные обстоятель- ственные позиции, т. е. в начале или в конце предложения, и позиции определения, т. е. после определяемого. ПОЛУЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ Полузнаменательные наречия следует отличать не только от знаменательных наречий, но также и от служебных слов и частиц. От частиц полузнаменательные наречия отличаются наличием некоторого вещественного значения, способностью менять в ряде случаев свою позицию и неспособностью зани- мать конечную позицию в предложении. От знаменательных наречий полузнаменательные отличаются позиционно (занимают, как правило, позицию перед глаголом, не допустимую для знаменательных наречий, и вообще не мо- гут занимать постпозицию относительно определяемого), струк- турно (имеют свои полусуффиксы), а также ослабленностью лексического значения и наличием некоторой грамматикали- зации. И Ю. А. Горгониев 23.)
Наиболее сложно обстоит дело с отграничением полузнамена- тельных наречий от служебных слоз и вспомогательных элемен- тов, также занимающих позицию перед глаголом. От того или иного решения вопроса о том, разграничиваются ли в кхмерском языке полузнаменательпые наречия, с одной стороны, и вспо- могательные элементы грамматических форм — с другой, зави- сит и решение вопроса о грамматических категориях глагола в кхмерском языке вообще. Если разницы между тем, что была отнесено к глагольным вспомогательным элементам, и полузна- менательными наречиями нет, то либо то, что в разделе «Гла- гол» рассматривалось как различные аналитические формы, не является на самом деле формами, либо форм должно быть го- раздо больше. Из сказанного следует, что выяснению вопроса о разграничении вспомогательных элементов и полузнаменатель- ных наречий должно быть уделено особенное внимание. Французские исследователи специально не занимались этим вопросом, хотя у некоторых из них можно найти замечания,, свидетельствующие о том, что, по их мнению, в кхмерском язы- ке существуют формально выраженные виды или по крайней, мере в нем имеется некоторый ограниченный набор граммати- кализованных элементов, обслуживающих выражение видовых значений. Очевидно, в этом духе следует понимать высказы- вание Ж. Масперо относительно не временного, а видового характера значений, выражаемых посредством ба:н. Еще более определенно высказывается Ф. Мартини, заявляющий, что вре- мена кхмерскому языку неизвестны, но вид выражается спе- циальными морфемами. Кхмерские исследователи рассматривают как нечто грамма- тически цельное все незнаменательпые и полузнаменательные слова, так или иначе обслуживающие глагол. Эта группа слов: у некоторых лингвистов именуется термином «керейанукрох»,. т. е. слова, обслуживающие действие. Категория керейанукрох включает в себя все то, что не может быть признано пол- ностью самостоятельным в смысловом отношении и так или иначе характеризует действие. В категорию керейанукрох по- падает при таком ее понимании то, что в настоящей работе включено в число вспомогательных элементов аналитической: формы (кпмпунг— показатель настоящего времени, ба:н~ по- казатель завершенного вида, нынг — показатель будущего* времени), в число служебных слов, обслуживающих глагол (хаэй — служебное слово, образующее конструкцию со значе- нием переломного момента в развитии действия), в число ча- стиц (тьо:, тьох —- повелительные частицы, ком—запрети- тельная частица), в число полузнаменательных наречий (тз:п 'только тогда’, т.з:п-нынг 'недавно’, 'только что’, таенг-тае 'часто’, 'постоянно’, куэнг-тае 'непременно’, мук-тьеа 'обя- зательно’), в число модальных глаголов (трэу 'должен’, коат- 210
бэй 'надлежит’, куо-тае 'следует’), в число знаменательных слов, подвергшихся значительной десемантизации (со:м 'про- сить’, 'пожалуйста’), и, наконец, в число разного рода комби- наций вышеперечисленных слов {тьо: ... тьох — сочетание двух повелительных частиц, ком ... лаэй — сочетание запретитель- ной и усилительной частиц, мук-тьеа нынг — соединение по- лузнаменательного наречия с показателем будущего времени, нынг ба:н ... хаэй — соединение показателей будущего времени и завершенного вида с- синтаксическим служебным словом). Значения большинства этих элементов языка подводятся под значение времени и трактуются соответственно тому, к плану какого реального времени предложение с тем или иным вспо- могательным, служебным или полузнамепательным элементом может принадлежать. Так, тэ:п:нынг 'только что’ рассматри- вается как показатель близкобудущего времени, куэнг-тае ’непременно’ — как показатель будущего времени и т. п. Кроме того, выделяются вневременные (абсолютные) формы («анутта- каль»), к показателям которых отнесены слова типа тьо: — по- велительная частица, куо-тае 'следует’, 'надлежит’, краенг- тае 'как бы не’, рэмэ:нг-тае 'постоянно’ и т. п. Естественно, что некоторые из показателей при такой классификации попа- дают то в один, то в другой разряд (например, в «Методе анализа кхмерского языка» Йу Тьина рэмэ:нг-тае и таенг-тае 'часто’, 'постоянно’ трактуются одновременно как показатели близкобудущего времени и абсолютной формы). Описанный под- ход к элементам языка, призванным обслуживать глагол, яв- ляется общим для всех более или менее крупных(жхмерских работ по грамматике современного языка34. Полузнаменательные наречия и вспомогательные элементы видовых и временных форм схожи в том, что, во-первых, имеют общую обычную позицию (перед глаголом), во-вторых, не спо- собны употребляться самостоятельно (вспомогательные элемен- ты—без глагола, полузнаменательные наречия—без глаголь- ного или иного сказуемого), в-третьих, служат для конкретиза- ции, сужения значения глагола в видовом, временном, модаль- ном или ином плане. Однако при этих моментах сходства между полузнамеяа- гельными наречиями и вспомогательными элементами сущест- вуют и серьезные отличия. 34 См., например, Сиен Кханди:, Ве:йеакя: самай тхмэй, тумпоа 150— 151, 1'58—163; йу Тыин, Витхи: сямпоан кхмае, тумпоа 29, тумпоа 3-1; Прум Вшрэак, Нэавэаве:йеакя:, тумпоа 1'9—20; Ким Сает, Ве:йеакя: кхмае, iVMiioa 35—37. Сам термин «керейанукрох» разъясняется при этом следу- И1ЦИМ образом: «Это слова, предшествующие глаголу или следующие за iiipm, которые служат для того, чтобы конкретизировать и пояснять значе- ние глагола, а также для указания на время» (Сиен Кханди:, Be:ueat;v. самай тхмэй, тумпоа 150). II* 211
Во-первых, вспомогательные элементы во всех случаях, кро- ме одного (кпмпунг — Показатель настоящего времени), соот- носительны с глаголами, от которых они произошли (ба:н — показатель завершенного вида и его омоним — самостоятель- ный глагол ба:н 'приобретать’, нэу показатель продолженного вида и его омоним—самостоятельный глагол нэу 'жить’ и т. д.). Значения этих омонимов определяются позицией их в слово- сочетании или предложении. Вспомогательные элементы всегда занимают позицию перед глаголом. Других позиций у них нет. Значения полузнаменательных наречий не зависят от глагола: лоу-тае всегда значит 'вдруг’, тьбах-тъеа— 'наверняка’, сэм — 'затем’ и т. п. Во-вторых, полузнаменательные наречия в отличие от вспо- могательных элементов не лишены известной доли знаменатель- ности. Собственно они знаменательны, но функционально свя- заны (отдельно не употребляются). Об их «полузнаменательно- сти» следует говорить прежде всего именно в этом смысле. В-третьих, вспомогательные элементы не принимают ника- ких формальных показателей, за исключением юэмпунг (который в современном языке может употребляться с полусуффиксом— тае, т. е. в форме къмпунг-тае, сохраняя при этом свое зна- чение). Полузнаменательных наречий, не имеющих структурной пометы, немного (тьит 'скоро’, плаенг 'нарочно’, сэм 'затем’, кп: 'тогда’). Подавляющее большинство полузнаменательных наречий постоянно имеет структурную помету или может иметь ее. Структурной пометой полузнаменательных наречий служат полусуффиксы -тае и -тьеа (в отдельных случаях взаимозаме- нимые); примеры: кроан-тае 'только’, тьраэн-тае 'по боль- шей части’, краенг-тае 'во избежание’, сот-тае 'целиком’, 'полностью’, KVMpv-.-mae 'с трудом’, 'еле-еле’, тьбах-тьеа 'на- верняка’, мук-тьеа или мук-ргае 'непременно’, 'обязательно’, прпхаель-тьеа 'может быть’, 'приблизительно’. Внешне может показаться, что и вспомогательные элементы, соединяемые с этими полусуффиксами, образуют пары, наподобие куэнг и куонг-тае 'обязательно’, пръхаелъ и прпхаель-тьеа 'прибли- зительно’, лоу и лоу-тае 'вдруг’. На самом деле соединения вспомогательных элементов с полусуффиксами отличаются по значению и употреблению от исходных форм, не составляют с ними пар \ба:н — показатель завершенного вида, ба:н тае 'только и мочь что’, 'только и уметь что’; тхлоап — показа- тель неопределенно-кратного прошедшего времени, тхлоап- тае 'всегда’, 'постоянно’, 'обычно’ (употребляется и в плане будущего времени); нэу — показатель продолженного вида, нэу- тае 'по-прежнему’). В-четвертых, полузнаменательные наречия, одинаковые по своей структуре, выражают самые различные значения, конкре- тизируя глагол во временном, видовом, модальном, количест- 212
венном и иных планах (ср., например: сэнг-тае 'почти’, пень- тае 'целиком’, тьбах-тьеа 'наверняка’). Вспомогательные элементы в своих значениях ограничены видовым и временным планами. В-пятых, каждый из вспомогательные элементов имеет свое индивидуальное грамматическое значение, для передачи кото- рого не существует синонимов. Поэтому вспомогательные эле- менты либо не сочетаются между собой в силу несовместимо- сти их значений, либо сочетаются между собой, если значения ие исключают друг друга. Среди полузнаменательных наречий много синонимов; примеры: таенг, таенг-тае, рэмэ:нг-пгае, тьех-тае, тхлоап-тае 'часто’,'постоянно’, 'обычно’, сэнг-тае, стэ:-тае, вих-тае 'почти’, муктае, куэнг-тае 'непременно’, 'обязательно’, срап-тае, лоу-тае 'вдруг’, сот-тае, пень-тае 'целиком’, 'полностью’, тэ:п, сэм, ко: 'затем’, 'потом’. В-шестых, вспомогательные элементы всегда занимают по- зицию перед глаголом. Многие полузнаменательные наречия могут занимать позицию и перед именем (обычно подлежащим). Сравните: кхньом-ба:т куэнг мын меан тыквыт руэхнэу (НТК, 5) 'Я обязательно погибну’ (куэнг 'обязательно’ перед глаголом мын меан 'ие иметь’) и х. меть ко: куэнг кхньом нэу дэнг ка:-к/бх-трэу тха: съэй куо пропрыт съэй куо вне (СП, 95) 'И как я мог точно знать, что следует делать, а чего следует избегать’ (куэнг перед именем кхньом 'я’); баэ мын тоан ань те: аенг мук-тьеа меан туэх мын- кха:н (РТ, 18) 'Если бы не я, то тебя бы непременно осудили’ (мук-тьеа 'непременно’ перед глаголом меан 'иметь’) и аенг техдиель ань йа:нг них мук-тьеа ань ту:лъ сдать мын-кха:н (РТ, 26) 'Я непременно расскажу королю, как ты меня ругал’ (мук-тьеа перед именем ань 'я’); тьо: аенг даэ тэу тьит хаэй сэм прап тетьтеть (РТ, 12) 'Подойди поближе и потом тихонько скажи’ (сэм перед гла- голом прап 'говорить’) и ба:т, сэм кхньом прап (РТ, 60) 'Хорошо, потом я скажу’ (сэм перед местоимением кхньом 'я’). В-седьмых, вспомогательные элементы связаны только г глаголом (только в соединении с глаголом выражают свое грамматическое значение). Полузнаменательные наречия могут сочетаться не только с глаголами (у разных групп полузнаме- нательных наречий эта сочетаемость различна). Примеры: со:м бо:нг кыт тха: тыквыт нэак-крп: веа таенг-тае аньтьэнг (СП, 42) 'Ты представь себе, что жизнь бедняка постоянно такова’ (полузчаменательное наречие таенг-тае 'часто’, 'постоянно’ в сочетании со словом-заместителем ань- тьэнг 'такой’; вспомогательные Элементы в подобном сочетании 213
восстановили бы свои глагольные свойства, подчинив себе сло- во-заместитель); сэнг-тае тэангпх (ЫР, 67) 'почти все’ (сочетание полузна- менательного наречия с неопределенным местоимением). ЧАСТИЦЫ РЕЧИ К частицам речи в кхмерском языке относятся счетные слова, предлоги, союзы, относительные (служебные) слова, связки, предикативные и определительные служебные слова, собственно частицы и междометия. СЧЕТНЫЕ СЛОВА Счетных слов в кхмерском языке в отличие от многих ти- пологически близких ему языков (таких, как тайский, китай- ский, вьетнамский) немного и имеют они очень ограниченное распространение35. Основные счетные слова следующие: ру:п (этимолог, 'форма’) — для уважаемых персон, например: нэакнипуэн муой ру:п 'один писатель’; нэак (этимолог, 'человек’, 'персона’) — для людей вообще, например: мэнух бэй нэак 'три человека’; прэах-пнг (этимолог, 'священное тело’) — для богов, коро- лей, принцев крови, например: прэах-ънг-мэтьах муой прэах- vhz 'один принц’; пхтэанг (этимолог., 'планка’) — для некоторых предметов с плоской поверхностью, например: спмпуэт муой пхтэанг 'одно полотно’, 'один экран’, кда: пи: пхтэанг 'две доски’; кхнп-.нг (этимолог, 'спина’)— для построек, например: пхтэ- ах бу он кхнп:нг 'четыре дома’; даэм (этимолог, 'ствол’) — для деревьев и некоторых про- долговатых предметов, например: чэ: прам даэм 'пять деревь- ев’, кампхлэ:нг бэй даэм 'три винтовки’, сна: муой даэм 'один лук’, кхмаудай пи: даэм 'два карандаша’; вуэнг (этимолог, 'круг’) —для некоторых круглых предме- тов, а также небольших коллективов, например: тьеньтьиен муой вуэнг 'одно колечко’, пхле:нг муой вуэнг 'оркестр му- зыкантов’; туо (этимолог, 'тело’) — для букв, например: vkcv: муой ту о 'одна буква’; 35 Ж. Масперо в своей «Грамматике кхмерского языка» выделяет об- ширную категорию детерминативов (см. G. Maspero, Grammaire.... pp. 287—31il), которая включает и то, что мы называем счетными словами. Однако большую часть детерминативов составляют слова со значением меры и количества. 214
кба:ль (этимолог, ’голова’) — для крупного рогатого скота и томов книг, например: коу прам кба:ль 'пять быков’, сиеуп- хэу пи: кба:ль 'два тома книги’; нгу:т (этимолог., 'обильно поливать’) — для ливней, напри- мер: пхлиенг муой нгу:т 'ливень’; тьбап (этимолог, 'закон’) — для приказов, циркуляров, письменных заявлений и т. п., например: сетькдэй-тхлаенг-ка: муой тьбап 'одно заявление’, 'одна декларация’; бонтэах — для плоских длинных предметов, например: кда: пи: бонтэах 'две доски’; ко:н — для кусков мела, например: дэйсо: буон ко:н 'четы- ре куска мела’; крыанг (этимолог, 'аппарат’) — для средств передвижения, снабженных мотором, например: йуэнхох муой крыанг 'один самолет’; мат — для слов, высказываний, глотков, например: пеак пи: мат 'два слова’; ксае (этимолог, 'веревка’, 'шнур’) —для составов поездов, например: рэтэх пхлэ:нг муой кхсае 'один железнодорожный состав’. В отличие от многих других языков Восточной и Юго-Восточ- ной Азии счетные слова в кхмерском языке обладают малой степенью абстракции; они обычно сохраняют ясные смысловые связи с соответствующими знаменательными словами; значение каждого счетного слова, как правило, очень конкретно и узко. ПРЕДЛОГИ 1 Предлоги в кхмерском языке служат для связи слов, а также для указания синтаксической функции слова в пред- ложении. i Предлоги по своему происхождению делятся на простые, качественные, отглагольные и отыменные. Подавляющее боль- шинство предлогов имеет односложную структуру. Лишь не- большое количество предлогов двусложно. Примеры: простые (непроизводные) предлоги: ае 'в’, неа 'в’; ри: — предлог, вводящий тематическое подлежащее, ней — предлог атрибутивных отношений, нэу — предлог прямого объекта, пи: (омни:) 'из’, 'от’, 'o’, ет 'без’, нынг 'с’, ай (айдо:) 'в’, 'над’, кан 'к’, бонда: 'среди’, 'из’. качественные предлоги: краой 'за’, 'после’ (от краой 'зад- ний’), лэ: 'на’ (от лэ: 'верхний’), краом 'под’ (от краом 'нижний’), крау 'вне' (от крау 'внешний’), кнонг 'в’ (от кнонг 'внутренний’), тьомпуэх 'в отношении’ (от тъомпуэх 'прямой’, 'непосредственный’), тьит 'около’ (от тьит 'близкий’); отглагольные предлоги: даль 'до’ (от до ль 'достигать’), та:м 'в соответствии с’, 'по’, 'вдоль* (от та:м 'следовать’),
даой 'вследствие’ — инструментальный предлог (от даой 'сле- довать’), кат 'через’, 'мимо’ (от кат 'резать’), аой — пред- лог адресата действия (от аой 'давать’), нэу 'на’, 'в’ (от нэу 'жить’, 'находиться’), спмдау 'к’, 'в’ (от сомдау 'направ- ляться’); отыменные предлоги: тьуэмнуох 'вместо’ (от тьуэмнуох 'замена’), рэбъх—предлог притяжательноети (от рэбпх 'вещь’, 'предмет’), кбае 'около’ (от кбае 'край’), тронг 'в’ (от тронг 'место’), тьумнум 'среди’ (от тьумнум 'сбор’, 'собрание’), рэвеанг 'между’ (от рэвеанг 'высота лодки’), мук 'перед’ (от мук 'лицо’), кха:нг 'относительно’ (от кха:нг 'сторона’). Небольшое количество предлогов представлено сложными образованиями, например: тьумвинь 'вокруг’ {тьум 'собирать- ся’, винь 'снова’), ри: ае 'что касается’ (два простых пред- лога), крау пи: 'кроме’, 'за исключением’ (крау 'вне’, пи: 'из’), даойса: 'благодаря’ (даой 'вследствие’, са: 'содержа- ние’, 'значение’, 'смысл’), тьеа-муой 'с’ (тьеа 'быть’, муой 'один’). Особую разновидность составляют комбинации из .двух предлогов, из которых первый выражает общий характер об- стоятельственного отношения (нахождение, отглагателыюсть), а второй конкретизирует исходный или постоянный пункт дей- ствия: пи: лэ: 'с (верха)’, например тьох пи: лэ: сэх 'сле- зать с лошади’; пи: краом 'из-под’, например тьень пи: краом рэтэх 'вылезать из-под телеги’; нэу кнонг 'в (внутри)’, на- пример нэу кнонг хэп 'в сундуке’; нэу крау 'во вне’, на- пример нэу крау npvme:x 'за пределами страны’. Характерная особенность кхмерского языка состоит в ши- роком привлечении глаголов для выполнения предложных функций. Такие глаголы в функции предлога отличаются узко- конкретной значимостью. Примеры: члп:нг 'пересекать’, 'пе- реправляться’ — чли:нг 'через’ (члх>:нг тэнле: 'через реку’), банг 'закрываться’, 'заслоняться’ — банг 'под’, 'за’ (банг чат 'под зонтиком’), трам 'держать в (воде)’ — трам 'в’ (трам тык 'в воде’), пхоат 'перелистывать’, 'переворачивать’ — пхоат 'на’ (сбаектьэ:нг пхтоат каусу: 'сандалии на каучу- ке’), дак 'класть’, 'ставить’—дак 'в’, 'прямо в' (нийеай дак мук 'говорить в лицо’), йэ:к 'брать’ — йэ:к 'ради’ (дам йэ:к кроап 'сажать ради зерна’), ха:ль 'держать на открытом воздухе — под дождем, солнцем, на ветру’—ха:ль 'на’, 'под’ (тхвэ:-ка: ха:ль пхлиенг тьоуктьоам 'работать под пролив- ным дождем’), рэ:к 'искать’—рэ:к 'к’ (мэ:к рэ:к мэнух нух 'придти к тому человеку’). Чем меньше возможность самостоятельного употребления глагола такого рода [без другого (основного) глагола], а так- же чем больше расхождение в значении глагола в самостоя- тельной и служебной функциях, тем больше вероятность пре- 216
вращения глагола в функции предлога в настоящий предлог. Так, в последнем примере рэ:к 'искать’ и рэ:к 'к’, 'за’ рас- ходятся по объему значений уже настолько ощутимо, что можно говорить о процессе раздвоения глагола рож на са- мостоятельный и служебный, о все большей грамматикализа- ции второго рож и превращении его в отглагольный предлог. Предлоги выражают прежде всего пространственные (на- правление движения, место совершения действия) и временные отношения, а также отношения цели действия, назначения предмета, способа и меры действия, причины действия; они могут указывать па объект или субъект действия; им свой- ственно выражение атрибутивных отношений, в первую оче- редь притяжательных. Наконец, предлоги в кхмерском языке могут указывать на совместность действия. СОЮЗЫ Кхмерские исследователи обычно не выделяют союзы в от- дельный класс и рассматривают их вместе с предлогами, связками и другими служебными словами, призванными слу- жить для установления связей в предложении, в составе об- щего класса айатанибат (в описании большинства лингвистбв, состоящего в основном из предлогов)35. Однако в действи- тельности в подавляющем большинстве случаев функции пред- логов (обслуживающих слова) и союзов (связывающих пред- ложения) в кхмерском языке четко разграничены. Лишь очень небольшое число слов совмещает функции предлогов и союзов, например: даэмбэй 1) 'для’, 2) 'чтобы’; пруэх 1) 'из-за’, 2) 'так как’; нынг 1) 'с’, 2) 'и’; до:ть-тьеа 1) 'словно’, 'подобно’, 2) 'подобно тому как’. В зависимости от характера функций в предложении союзы в кхмерском языке делятся на сочинительные и под- чинительные. Сочинительны з союзы подразделяются на сочинительные, противительные и разделительные. Основные сочинительные союзы: хаэй 'и’, прэ:мтэанг, тхаемтэанг, хаэйнынг 'а также’, тэ:п 'и (тогда)’, ры,:, ры: kv: 'или’, тае 'а’, понтае 'но’, тае тха: 'однако’. Кро- ме одиночных соединительных союзов имеются также союзы, повторяющиеся при каждом однородном члене, например: тэанг...тэанг..., ...кдэй... кдэй, ...бпндаэ ...бъндаэ 'и... и...’, 36 См., например: Прум Суннарб:т, Спмпоан ве:йеако:, тумпоа 52—62; Прум Вирэак, Нэавэаве:йеака:, тумпоа 28—36; Ким Сает, Ве.йеака: кхмае,. тумпоа 51—57; Ким Сает, Ве:йеака: нынг пхеаса: кхмае, ПномЛень, I960, тумпоа 93—95; йу: Тыгн, Витхи: сомпоан кхмае, тумпоа 39—59; Сиен Кхан- ди:, Ве:йеака: кхмае самай тхмэй, тумпоа 175—192. Само слово айатанибат в грамматиках переводится французским термином preposition (предлог). 217
а также двойные союзы, например: мын кроан-mae...KV:... 'не только... но и...’, kv:,.. дае 'также’. Подчинительные союзы также подразделяются на ряд групп: союзы причины, цели, следствия, условия, сравнения, времени, изъяснения. Основные подчинительные союзы: пи:пруэх, пру эх, пруэх- тае, хает-тае, дбет, даойса: 'так как’, 'потому что’, тоаль-тае 'до тех пор пока’, рэхо:т дъль 'пока’, ка:ль, ка:ль-на: лух, дпль 'когда’, 'в то время когда’, баэ, баэ- сен-тьеа 'если’, туэхбэй, туэх-тьеа... kv: даой 'хотя’, 'хо- тя бы и’, лэкыкна:тае 'если только не’, 'до тех пор пока не’, тумроам 'пока не’, тха: 'что’, даэмбэй 'чтобы’. Союзы могут быть непроизводными (пру эх 'так как’, дбет 'потому что’, баэ 'если’), производными (до ль 'когда’ от гла- гола дяль 'достигать’, ка:ль 'когда’ от существительного ка:лъ 'время’) и сложными (ка:лъ-на: 'когда’ — ка:ль 'время’, на: 'какой’, пи:пруэх 'так как’ — па: 'из’, пруэх 'так как’). Характерная структурная особенность производных со- юзов — полусуффиксы -тае и тьеа (с помощью которых обра- зуются также полузнаменательные наречия, предлоги и части- цы); примеры: прпсенна:-тьеа 'если’, туэхбэй-тьеа 'хотя’, лэкыкна:-тае 'если только не’, 'пока не’, срап-тае 'как только’, вие-тае, лэ:клэ:нг-тае 'за исключением того, чтобы’, до:ть-тьеа 'как’, прпйаоть-тьеа 'с тем, чтобы’. Таким обра- зом, оба эти полусуффикса следует рассматривать как струк- турные показатели ряда классов служебных слов, а не только полузнаменательных наречий (хотя характерны они главным образом для полузнаменательных наречий). ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗНЫЕ СЛОВА «Союзные слова в отличие от союзов не только выражают синтаксические отношения придаточного предложения к глав- ному, но и являются членами придаточного предложения. Указывая на одно из слов главного предложения, замещая это слово в придаточном предложении, союзные слова вместе с тем определяют отношение придаточного предложения к главному»37. В кхмерском языке таким относительным со- юзным словом является даель 'который’. Слово даель может выполнять функции как главного члена, так и второстепенных членов предложения, не меняясь при этом в форме и не при- нимая никаких служебных слов. Крэме того, в функции союз- ного слова может выступать нэак ('человек’, 'персона’, 'Вы’), приобретающее в этом случае значение, сходное с даель (('который’). Однако в отличие от даель, нэак, во-первых, мо- 37 «Грамматика русского языка», т. 1, М., 1953, стр. 673. 218
жет выступать заместителем только лиц и, во-вторых, всегда является подлежащим придаточного предложения. Таким образом, сфера его употребления гораздо уже, чем у даель. связки В кхмерском языке имеются две отвлеченные связки: гла- гольная тьеа (принимающая многие видовые и временные формы и выступающая в глагольных конструкциях) и выде- лительная неглагольная, кы:. В разговорной речи связки могут опускаться, но в литературном языке они обязательны (за исключением нескольких строго определенных случаев). Упот- ребление указанных связок определяется их функциями. В чисто выделительных целях связка кы: может соединяться со связ- кой тьеа (кы: тьеа). В связочном значении употребляются также глагол тхвэ: ’делать’, 'работать кем-либо’, хау 'называться’, тэу-тьеа 'становиться’ и некоторые другие. ПРОЧИЕ СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА Прочие служебные слова составляют две группы: служеб- ные слова, обслуживающие всякого рода неопределительные конструкции, и служебные слова, обслуживающие определи- тельные конструкции. К первой группе относятся прежде всего служебные слова таких глагольных конструкций, как побудительнад (аой) и пассивная (трэу) (предикативные служебные слова). Второй группе принадлежат служебные слова, формирую- щие разного рода определительные (не относительные) отно- шения, либо создающие дополнительные грамматические от- тенки на фоне таких отношений. Это такие служебные слова, как йа:нг, dv:, тьеа-ти:, куо аой, тьеа, даой, аой и др. Частицы и междометия относятся к классам слов, не свя- занным со строем предложения. ЧАСТИЦЫ По значению среди частиц можно выделить четыре раз- ряда: 1) частицы, выражающие различные смысловые оттенки значений слов в речи, 2) модальные частицы, 3) эмоциональ- но-экспрессивные частицы и 4) частицы, выполняющие функ- ции, близкие к формообразовательным38. Частиц первого разряда всего несколько; примеры: нух-нп 'вон’, 'вот’, тае 'только’, срап 'уже’, аенг 'самый’. 38 Ср. «Грамматика русского языка», т. 1, М., 1953, стр. 640. 219
Ниболее многочислен разряд модальных частиц, который в свою очередь распределяется на несколько основных под- разрядов: побудительные: тэу 'давай’, тьох 'ка’, пхп:нг 'же’, мэ:ль 'а ну’, 'а ну-ка’, на 'ка’; утвердительные: ба:т, тьах 'да’, теан-npvx 'так имен- но’, кона: 'да’; отрицательные: мын, пум, vm, 'не’, те:, vm-me: 'нет’; вопросительные: ры:, те:, ры: те: 'не так ли’ (при общем вопросе), нэу 'ли’ (при общем вопросе относительно совершен?- ности действия), нынг, таэ 'ли’, те: дэнг 'разве’, ры: эй 'что ли’, тьох 'а’; выделительные: те:, лаэй (выделительные элементы отри- цательных конструкций), кы: 'именно’; сравнительные: до:тытъеа 'как будто’; выражающие отношение к достоверности высказывания': мэ:ль тэу 'вероятно’, мын дэнг 'пожалуй’, прохаель-тьеа 'возможно’; выражающие отношение уважения или пренебреже ния к со- беседнику: со:м 'позвольте’, аньтьэ:нь 'пожалуйста’, а: 'как его там’. К эмоционально-экспрессивным относятся такие частицы, как те:-таэ 'ведь’, вэ:й 'да ведь’, нух-но 'что за’, 'вот это’, hv, xv 'вот ведь’. Частицы, выполняющие функции, близкие к формообразо- вательным, обслуживают прежде всего глагол; одна из них обслуживает имена существительные. К частицам этого раз- ряда относятся: аэй— передает значение звательности, тъо: — выражает значение вежливого побуждения, ба:н — обозначает возможность совершения действия, мын ба:н, мын каэт, мын руоть — выражают невозможность совершения действия. МЕЖДОМЕТИЯ Междометия в кхмерском языке делятся на первичные и производные. К первичным относятся внутренне нерасчленимые междо- метия. Это главным образом односложные или двусложные выкрики, как-то: нэ:! 'эй!’, йг:! 'ого!’, 'да ну!’, 'вот тебе на!’, а:! 'ах!’, онънэ! 'ой-ой-ой!’, о:й! 'ой!’, ай-ай:! 'ай-ай-ай!’, ха:!' 'эх!’, а:хо:1 'ого!’, нае! 'ну!’, е:! 'вот как!’, хай\ 'ах!’, 'о!’. Производные междометия представляют собой слова, восходящие к знаменательным частям речи, но ныне служа- щие для выражения чувств и волевых побуждений. Примеры: путхоу! 'боже мой!’ (от пут 'Будда’), тьеййоу! 'ура!’ (от тьей 'победа’), о:-кун 'спасибо’ (у: 'радоваться’, кун 'добро- детель’), тъумреап суо 'здравствуйте’ (тъумреап 'говорить’, 220
'обращаться’, суо 'спрашивать’, 'навещать’), со:м vm туэх 'простите’ {со:м 'просить’, vm 'терпеть’, туох 'вина’, 'про- винность’), сом леа 'до свидания’ {сом 'просить’, леа 'остав- лять’, 'покидать’, 'расставаться’), слап хаэй! 'черт побери!’ (слап 'умирать’, хаэй — показатель переломного момента в раз- витии действия), Близко к междометиям стоят звукоподражательные слова, при помощи которых воспроизводятся крики животных или звуки, сопровождающие некоторые действия: панг\ 'бац!’, крэанг! 'трах!’. От таких звукоподражательных слов междометного типа отличаются звукоподражательные наречия, которые только по способу образования (условное воспроизведение какого-либо естественного звучания) можно назвать звукоподражательны- ми. Разница между звукоподражательными наречиями и зву- коподражательными словами междометного типа состоит в том, что первые ведут себя в предложении как обычные наречия, в то время как вторые выделяются, обособляются особой интонацией.
Глава IV СИНТАКСИС СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ Связь между словами в кхмерском языке выражается только синтаксически — с помощью порядка слов и служебных слов (предлогов, союзов). Морфологических средств, служащих син- таксическим целям, в кхмерском языке нет. Отказ от услуг морфологии обусловил такое положение, при котором, с одной стороны, синтаксис обслуживает очень широкий круг грамматических отношений и, с другой стороны правила синтаксиса строго регламентированы и нарушение этих правил ведет к искажению смысла или к полной бессмыс- лице (возникновению новых связей между словами или появ- лению такой ситуации, в которой связи между словами ока- зываются невозможными). Кардинальное ограничение, налагаемое на порядок слов,— прогрессивная последовательность главных и зазисимых чле- нов предложения — не нарушается ни в каких ситуациях (при вопросе, отрицании, в зависимых предложениях и т. п.). Иллю- страцией строгого прямого порядка слов могут служить сле- дующие предложения: мэда'.й, срплань ко:н 'Мать любит ре- бенка’ — ко:н срюлань мэда:й 'Ребенок любит мать’. Одна лишь смена позиций слов мэда:й 'мать’ и ко:н 'ребенок’ при- водит к изменению смысла предложений: меняется субъект и объект действия срълань 'любить’. Правило прогрессивной последовательности относится к позициям подлежащего, сказуемого и дополнения. Расположе- ние подлежащего (/7), сказуемого (С) и дополнения (Д) воз- можно только в последовательности П — С — Д (исключение составляют некоторые экспрессивные конструкции). Другое, не менее строгое ограничение налагается на после- довательность слов при связи «определение (О) — определяе- мое (Ое)». В этом случае определение в собственно кхмерских построениях обязано следовать за определяемым (Ое — О): пхка: лъъ: 'красивый цветок’, чэ: то:ть 'маленькое дерево’ (*лъъ: пхка:, *то:ть чэ:— бессмысленные сочетания слов). Следовательно, основной костяк кхмерского предложения 222
может быть схематически представлен последовательностью ПО — СО — ДО. Эта формула верна для подавляющего боль- шинства кхмерских предложении; отклонения от этой нормы всегда обусловлены. Каждый из указанных членов предложения может иметь сложное строение, подчиненное своим закономерностям. Так называемое тематическое подлежащее всегда занимает позицию перед указанной последовательностью (ПО — СО — ДО). Что касается всякого рода обстоятельственных отношений, то позиции слов и словосочетаний, служащих для выражения этих отношений, более свободны, хотя и эта свобода ограни- чена определенными рамками. В целом для кхмерского синтаксиса характерен строгий и стабильный (не зависящий от типа или вида предложения) по- рядок слов, прогрессивный для независимых и зависимых чле- нов предложения и прогрессивно-регрессивный для полузави- симых членов. Посредством порядка слов создаются структуры, способные выступать в качестве предложения, и некоторые структуры, не способные быть предложением или по крайней мере не характерные для него. Служебные слова, во-первых, закрепляют связи в пределах и на базе этих двух видов структур, создаваемых с помощью порядка слов. Во-вторых, и это самое существенное, служеб- ные слова конструируют самостоятельные структуры, которые не могут быть созданы одним словопорядком; это явление широко распространено и в других языках. Указанная первая функция фиксации определенной синтак- сической связи в пределах ина базе словопорядка специфична для кхмерского языка и некоторых других языков близкого строя. В этих случаях служебное слово в материальной форме закрепляет те отношения, которые уже сложились между со- положенными элементами языка. Примеры; ко:н (рэбнх) кхньом 'мой ребенок’, тэу (к ан) пхса: 'идти на рынок’, ънгкуй (лэ:), кауэй 'сидеть на стуле’. Мотивы появления и исчезновения служебных слов могут быть самыми различными. Появление показателя притяжательности рэбъх может быть обусловлено, в частности, необходимостью подтвердить наличие притяжа- тельной связи при дистантном расположении определения и определяемого (например, ко:н лъъ: рэбох кхньом 'мой хо- роший ребенок’). Во втором примере предлог кан 'к’, 'в’, 'на’ служит пометой высокого стиля, а в третьем примере опуще- ние предлога лэ: свидетельствует о сугубо разговорном, не- литературном стиле. Во всех трех примерах служебные слова приобретают значение единственных показателей того пли иного отношения, если опускается компонент, присутствие которого 223
’необходимо для выражения соответствующего типа отношений без служебного слова. Так, чтобы сохранить значение притя- жательное™ при опущенном (не указанном) предмете облада- ния, совершенно необходимо присутствие служебного слова рэбъх (или другого равнозначного ему слова): кхньом 'я’ — рэбъх кхньом 'мой’. Невозможно употребить слово кауэй 'стул’ изолированно в значении нахождения на данном предмете («на стуле»). Ни порядок слов, ни служебные слова не имеют и не могут иметь сами по себе самодовлеющей значимости, ибо связи во всех случаях устанавливаются между реальными словами, объе- диненными по совокупности общих грамматических признаков в различные классы. Именно это наличие общих признаков у разных классов слов, признаков, не перекрещивающихся с признаками других классов, дает ключ к пониманию механизма действия порядка слов и употребления служебных слов. Классы •слов вступают в строго определенные отношения как с другими классами, так и с представителями своего класса. Благодаря внутренне присущим словам разным грамматическим свойствам, которые также не варьируются бесконечно, возможно дейст- вие механизма порядка слов и употребление таких омонимов, которые составляют пару; знаменательное слово — служебное слово. Итак, действие и специфика двух основных синтаксических способов выражения связей между словами в кхмерском язы- ке — посредством порядка слов и служебных слов — опреде- ляются такими факторами, как отсутствие словоизменения для выражения соответствующих отношений и существование больших классов слов, каждый со своими общими граммати- ческими признаками. С Л ОВОС О ЧЕ ТА НИЕ В настоящей «Грамматике» поц термином «словосочетание» понимаются сочетания слов, соединенных подччнительной связью. Словосочетание в кхмерском языке строится путем сопо- ложения вступающих в ту или иную синтаксическую связь слов с применением или без применения служебных слов. Словосочетания, построенные путем непосредственного при- мыкания, имеют тот же внешний облик, что и сложные слова. Границы между словосочетаниями этого рода и сложными сло- вами зачастую нечетки. Использование таких критериев, как способность — неспособность вступающих в какую-либо связь компонентов к самостоятельному (вне данного сочетания) функ- ционированию, возможность — невозможность разрыва сочета- ния служебными элементами или знаменательными частями 224
речи, возможность — невозможность замены одного из компо- нентов другим ит. д., помогает во многих случаях, однако в ряде структур явления словообразовательного и собственно синтаксического порядка вряд ли могут быть строго разгра- ничены. Существование своего рода промежуточной сферы, в которой разграничение словосочетаний и сложных слов на- талкивается на значительные объективные трудности, конечно не снимает проблемы в целом и не означает, что в кхмерском языке вообще нет различий между словосочетанием и слож- ным словом. Из данного выше определения словосочетания следует, что одно из вступающих в связь слов находится в стержневой позиции, а другое—в зависимой. Эта особенность словосоче- таний позволяет классифицировать их на двух уровнях — на уровне слов в стержневой позиции и на уровне слов в зависи- мой позиции. В зависимости от части речи в стержневой позиции в кхмер- ском языке выделяются три основных типа словосочетаний: именные, глагольные и адъективные. Каждый из этих типов в соответствии с характером зависимых компонентов делится на разряды (именные словосочетания с именным зависимым компонентом, именные словосочетания с глагольным зависи- мым компонентом, глагольные словосочетания с качественным зависимым компонентом и т. д.). Разные типы словосочета- ний, подразделяемые на разряды в зависимости от части речи в зависимой позиции, отличаются своими структурными осо- бенностями. ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Именные словосочетания образуются непосредственным примыканием зависимого компонента к главному, а также с помощью служебных слов (предлогов). По слову в зависимой позиции беспредложные имен- ные словосочетания делятся на два разряда: 1) «имя 4- имя», 2) «имяф-предикатив». В построении «имя 4-имя» первое имя занимает стержневую позицию, второе имя выступает в качестве зависимого компо- нента словосочетания. Беспредложные именные словосочетания с зависимым имен- ным компонентом делятся на четыре основных подразряда: «существительное4-существительное», «существительное-!- ме- стоимение», «существительное4-; числительное», «местоимение 4- местоимение». Большинство местоимений и числительные в стержневой позиции в словосочетаниях не выступают. Словосочетания, образуемые соположением двух существи- тельных, по характеру зависимого члена подразделяются на: 15 Ю. А. Горгониев 225
1. Словосочетания, в которых зависимое слово обозначает лицо или предмет, составляющий принадлежность лица или предмета, названного словом в стержневой позиции. 2. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции обозначает материал, из которого изготовлен предмет, на- званный словом в стержневой позиции, например: пхтэах чэ: ’деревянный дом’, камбет даек 'железный нож’, тъэныпьэанг tnxMv: 'каменная стена’. Однако при указании на материал чаще употребляется предложная конструкция. Беспредложная конструкция предпочтительна в тех случаях, когда нет нужды делать упор на самый материал, когда надо дать характери- стику предмету, выразить предмет и его характеристику как одно понятие: пхтэах чэ: прок кбыанг (НТ, 3) 'деревянный дом, крытый черепицей’; здесь пхтэах чэ: 'деревянный дом’ выступает как некоторая целая единица (разновидность «бога- того дома»), противопоставляемая другим единицам (обычным домам кхмерских крестьян из пальмовых листьев); говорящий не делает акцента на материале, из которого построен дом, а дает цельный образ. 3. Словосочетания, в 'которых зависимое слово обозначает предмет, часть которого названа словом в стержневой пози- ции, например: тьеай ти:крэнг 'окраина города’, дпмбскль праса:т 'крыша дворца’, kv: dv:n 'горлышко бутылки’. 4. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции обозначает лицо или предмет, отношение к которому свойст- венно лицу или предмету, названному словом в стержневой позиции, например: пхнэакнгеа реатька: 'представитель ад- министрации’, тьуэмнгы: мэда:й 'болезнь матери’, йуэхсак теахеан 'воинские знаки отличия’. 5. Словосочетания, в которых слов) в зависимой позиции называет предмет, а слово в стержневой позиции классифи- цирует его по тому или иному признаку, делая все высказы- вание в целом более конкретным, например: ру:п мэнух 'че- ловек’ (ру:п 'фигура’ — счетное слово для людей, мэнух 'че- ловек’), кхсае роатпхлэ:нг 'поезд’ (кхсае 'веревка’ — счетное 4 слово для поездов, роатпхлэ:нг 'поезд’), myo vkcv: 'буква’ (туо 'тело' — счетное слово для букв, vkcv: 'буква’). Выра- жая нечто конкретное, словосочетания этого рода допускают количественную определенность, например: кхсае рэатплэ:нг муой. (НТ, 1) 'один поезд’. К этого рода словосочетаниям от- носятся также словосочетания, в которых слово в зависимой позиции обозначает лица или предметы, а слово в главной (стержневой) позиции называет конкретную совокупность этих лиц или предметов, например: во:нг коу 'стадо коров’, кром лэкхаон 'театральная труппа’, кром теахеан 'отряд солдат’. Особенность словосочетаний этой разновидности состоит в том, что они могут быть трансформированы в словосочетания, где 226
зависимое слово становится главным, а главное слово зани- мает зависимую позицию, выступая в качестве счетного слова пли единицы измерения с соответствующим числительным, на- пример: коу муой во:нг '(одно) стадо коров’, теахеан пи:- кром 'два отряда солдат’. 6. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции выражает относительный признак предмета, названного словом в стержневой позиции, например: туэнг тьей 'знамя победы’, срок комнаэт 'родные края’ (букв, 'страна рождения’). Осо- бенность словосочетаний этой разновидности состоит в том, что зависимый компонент ничем не может быть распространен. Следующие за ним зависимые компоненты относятся к общему главному слову. Ср. рэбо: пеанитьэакам реайрэ:нг 'способ ведения розничной торговли’ (зависимый компонент реайрэ:нг 'розничный’ относится к другому зависимому пеанитьэакам 'торговля’ как к главному), тьуэмнгы: мэда:й аенг 'болезнь твоей матери’ (зависимый компонент аенг 'ты’ относится к зависимому компоненту мэда:й 'мать’ как к главному), но пхтэах чэ: тхуэм 'большой деревянный дом’ (чэ: 'дерево’ и тхуэм 'большой’ в равной степени занимают зависимую по- зицию по отношению к слову в стержневой позиции пхтэах 'дом'), туэнг тьей них 'это победное знамя’ (них 'это’ и тьей 'победа’ зависят от одного главного компонента туэнг 'знамя’). Разница между словосочетаниями, выражающими от- носительный признак и не выражающими его, видна особенно отчетливо там, где одно и тоже слово выступает в зависимой позиции, но входит в состав разных по своему характеру сло- восочетаний. Ср., например, срок комнаэт коат 'его родные края’ (кпмнаэт 'рождение’ и коат 'он’ выступают как два компонента, зависимых от общего главного слова срок 'стра- на’; комнаэт передает относительный признак существитель- ного срок), но: танг пи: чнам комнаэт пхлэу айэасмайеан мэ:к 'начиная с года появления железной дороги’, 'с тех пор как появилась железная дорога’ (комнаэт 'рождение’, 'появ- ление’ является зависимым словом по отношению к чнам 'год’ и главным по отношению к пхлэу 'дорога’; выражения отно- сительного признака в данном случае нет). Отдельную группу словосочетаний, выражающих относительный признак, состав- ляют словосочетания, в которых зависимое слово имеет зна- чение материала (см. выше). К этой же разновидности примы- кают словосочетания, в которых зависимую позицию занимает комплекс, составляющий качественную или относительно-каче- ственную характеристику предмета, названного словом в стерж- невой позиции. В отличие от перечисленных выше словосоче- таний названные словосочетания всегда более чем двучленны, например: пхтей поа кхиеу сронгат 'ярко-зеленая поверх- ность’ (букв, 'поверхность ярко-зеленого цвета’), даек тумнгуэн 15* 227
роап рэ:й таон къмпунг руот 'несущаяся железная масса весом в сотни тонн’, ток реанг тьру.нг буон смаэ 'квадрат- ный стол’. 7. Словосочетания, в которых зависимое слово обозначает цель, предназначение, ради которого создан или существует предмет, названный главным словом, например: мэаха:-сатха:- ни: реать-айэасма:йеан 'вокзал’ (столичный; букв, 'поездная станция’, 'станция для поездов’), саохуй сала:-риен 'расхо- ды на школу’, пхлэу роатпхлэ:нг 'железная дорога’ (букв, 'дорога для поездов’). 8. Словосочетания, в которых зависимое слово в соедине- нии с числительным выражает количественную характеристику предмета, названного главным словом, например: нэак-а:н муой ру:п 'один читатель’, кхмаудай пи: даэм 'два карандаша’, сала:-риен буон кхнп:нг 'четыре школы’. К последней раз- новидности тесно примыкают словосочетания, в которых слово в зависимой позиции обозначает объем, длину или иную меру, например: тык бэй каеу 'три стакана воды’, сомпуэт прам мает 'пять метров материл’, тык-dvx коу буон dv:n 'четыре бутылки молока’. Эти словосочетания всегда трехчленны. Словосочетания («имя + имя») с существительным в глав- ной позиции и несуществительным в зависимой также насчи- тывают несколько разновидностей. 1. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции выражает значение принадлежности предмета, названного сло- вом в стержневой позиции. В роли зависимого компонента в этом случае могут выступать личные местоимения, вопроси- тельно-относительные местоимения и неопределенно-личное местоимение, например: эупук кхньом 'мой отец’ (эупук 'отец’, кхньом 'я’), коу нэак-на:? 'чей бык?’ (коу 'бык’, нэак-на: 'кто’), ко:н ке: 'чей-то ребенок’ (ко:н 'ребенок’, ке: 'некто’). 2. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции содержит определительно-ограничительную характеристику предмета, названного словом в стержневой позиции. В роли зависимого компонента в этом случае выступает указательное местоимение, например сиеупхэу них 'эта книга’ (сиеупхэу 'книга’, них 'это’). 3. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции содержит количественную характеристику предмета, названно- го словом в стержневой позиции, например: крпбэй пи: 'два буйвола’, кауэй буон 'четыре стула’, кхла'.кхмум муой 'один медведь’. Словосочетания этой разновидности всегда двучлен- ны. В роли зависимого компонента выступает числительное. Место зависимого компонента в построениях этого рода опре- деляется тем, самостоятелен ли главный компонент или он сам выступает как единица измерения. Числительное занимает обычную позицию зависимого члена — после независимого 228
(главного), как было показано на примерах выше (кребэй пи: 'два буйвола’), — когда главный член словосочетания представ- ляет собой предмет, подлежащий количественной характери- стике. В том случае, когда слово в стержневой позиции в дву- члене представляет собой лишь единицу измерения какой-либо третьей величины, числительное препозитивно по отношению к единице измерения, хотя бы объект измерения и отсутство- вал. Ср. dv:n пи: 'две бутылки’ (сами по себе — два предме- та определенной формы)—пи: dv:n 'две бутылки’ (мера объема какого-либо жидкого вещества). 4. Словосочетания, в которых зависимое слово выражает значение порядка при счете, например: тхнак ти:-пи: 'второй класс’, витхэй ти:-прам 'пятая улица’, пхнуэм ти:-муой 'первая гора’. 5. Словосочетания, в которых слово в зависимой позиции содержит определительно-ограничительную характеристику ли- ца, на которое указывает личное местоимение в стержневой позиции. В роли зависимого компонента в этом случае высту- пает указательное или возвратное местоимение, например: коат нух-аенг 'он’ (букв, 'тот самый он’), кхньом кхлуон-аенг 'я сам’ (кхньом 'я’, кхлуон-аенг 'сам’). Именные словосочетания, в которых слово в зависимой по- зиции представлено предикативом («имя+предикатив»), со- ставляют следующие основные разновидности: 1. Словосочетания, в которых зависимое слово, содержа- щее качественную характеристику предмета, названного глав- ным словом, представлено прилагательным, например: мыт лъп: 'хороший друг’, тыкмук крив мкрем 'печальный вид’, пхтей кхмау 'черная поверхность’. К словосочетаниям этого рода примыкают такие, в которых качественная характеристи- ка дается глаголом, например сак клаенгкла:й 'фальшивый погон’ (клаенгкла:й 'подделывать’, 'фальсифицировать’). 2. Словосочетания, в которых зависимое слово, представ- ленное глаголом, указывает назначение предмета, названного главным словом, например: твеа тьень 'выходная дверь’ (твеа 'дверь’, тьень 'выходить’), сала: риен 'школа’, (сала: 'зда- ние’, риен 'учиться’), предан праэпрах 'орудие производства’ (предан 'орудие’, 'принадлежность’, праэпрах 'пользоваться’, 'использовать’). Указанные словосочетания—наиболее типичные двучленные именные подчинительные словосочетания с глаго- лом в зависимой позиции. 3. Словосочетания, в которых зависимый комплекс пред- ставлен глаголом с дополнением, т. е. выражен не менее чем двумя членами. Такие словосочетания выражают различные определительные отношения, зависящие от конкретного лекси- ческого содержания главного слова и зависимого комплекса, например: муок меан саньньа: 'фуражка с кокардой’ (букв. 223
'шапка, имеющая кокарду’), саньньа:бат патхамасэкса: бомпень витьтьеа муой 'свидетельство о начальном образо- вании’ (саньньа:бат 'свидетельство’, патхамасекса: 'началь- ное образование’, бъмпень 'заканчивать’, витьтьеа 'знание’, муой 'один’). Словосочетания этого рода допускают превра- щение зависимого комплекса в определительное предложение посредством введения относительных слов, например даель 'который*. Словосочетания с именем существительным в стержневой позиции и глагольно-объектным комплексом в зависимой по- зиции крайне характерны для кхмерского языка. Как уже указывалось, в кхмерском языке, кроме беспред- ложных, существуют также предложные именные сло- восочетания. Эти словосочетания обслуживаются именными предлогами (рэбох, ней, рэвеанг, кха:нг), глаголом-предло- гом сомрап, а также предлогами, общими для именных и гла- гольных словосочетаний (последние не характерны для имен- ных словосочетаний). Основное значение, выражаемое именем с предлогом рэбпх в зависимой позиции, — принадлежность, например: сиеупхэу рэбпх кхньом 'моя книга’, пхтэах рэбох эупук коат 'дом его отца’. Кроме того, зависимый компонент словосочетаний с этим предлогом может обозначать лицо или предмет, отно- шение к которому свойственно предмету, названному словом в главной позиции, например: ка:-тьуой-тьроумтьрэ:нг рэбах пуок-каммпкя: 'помощь рабочих’, тьи:вэапхеап рэбох пуок- касеко: 'жизнь крестьян’, кетъка: рэбох мэнух них 'задача этого человека’. Введение предлога po6vx исключает многие из значений, которые могут возникать при непосредственном соположении имен, в частности значение относительного признака, что осо- бенно четко видно в тех случаях, когда зависимое слово, введенное без предлога, обозначает материал, из. которого изготовлен предмет, названный главным словом (например, слэк даэм тнаот 'пальмовый лист’—слэк рэбох даэм тнаот них 'лист этой пальмы’). Предлог ней близок предлогу рэбпх, и в пределах значе- ний рэбпх, которые были сейчас указаны, они обычно взаимо- заменимы. В отличие от рэбох предлог ней принадлежит вы- сокому литературному стилю и в простой разговорной речи не встречается; ней предпочтительнее употребляется не при вы- ражении значения принадлежности, а при указании разного рода отношений зависимости между лицом или предметом, назван- ным словом в зависимой позиции, и лицом или предметом, на- званным словом в стержневой позиции, например: търожлэ- хо:к ней ти:кронг 'уголок города’, во:нг ней домр эй, тэан- гла:й 'стадо слонов’, сапхеап ней бпндыт 'положение уче- 230
лого’, туэльдаен ней кхает тажаеу 'граница провинции Такео’. Словосочетания с предлогом рэвеанг выражают значение взаимности, например: ка:-тэактэ:нг рэвеанг npvme:x 'отно- шения между странами’, коулъка: апйеакрет рэвеанг плок мэаха:-омна:ть 'принцип нейтралитета между великими дер- жавами’. Словосочетания с предлогом кха:нг выражают отношения предмета и его признака. Зависимое существительное называет предмет, через отношение к которому характеризуется предмет, названный словом в Стержневой позиции, например: прытте- ка: кха:нг npveoammeca:x 'историческое событие’, сахажа- рэй кха:нг кетька: вшпьеаса:х 'научный работник’, кеть- прэ:мпраенг кхажг пеанитъакам 'торговое соглашение’. Словосочетания с глаголом-предлогом спмрап выражают идею предназначения, например: сиеупхэу сомрап риен 'книга для обучения’, ве:йеако: спмрап кожссх 'грамматика для школьников’. Именные словосочетания с другими предлогами выражают по большей части обстоятельственные (пространственные и временные), а также объектные отношения, например: йувоан кнонг аекапхеап 'юноша в форме’, пхоль тэанглаш пмпи: саннисепг них 'результаты этой конференции’, тижронг кнонг кхает них 'город в этой провинции’, сиеупхэу лэ: ток 'кни- га на столе’, тхмо: краом чэ: них 'камень под деревом’, нэайоуба:й андаражум кнонг рыанг айдп: пхтейкнонг роат аекреать муой 'политика вмешательства во внутренние дела независимого государства’. ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Глагольные словосочетания делятся на три разряда: 1) «гла- гол -J- имя», 2) «глагол4-предикатив», 3) «глагол+наречие». Сочетания глагола с именем в свою очередь могут быть бес- предложными и предложными. Сочетания глаголов с глаголами в кхмерском языке очень разнообразны и сложны, число чле- нов в них, не соединенных никакими формальными показателя- ми, может быть весьма значительным (до восьми и даже боль- ше). Связи в таких длинных глагольных цепочках подчинены строгим закономерностям. Глагольные цепочки (непрерывные и разорванные) с большим количеством составляющих их чле- нов — крайне характерное и специфическое для кхмерского языка явление. Несколько структур глагольных словосочета- ний представлены соединениями глагола с качественными словами. Сочетания глагола с именем без предлога— беспредлож- ные глагольные с лов о с очет а ни я — выражают раз- 231
личные объектные, а также некоторые обстоятельственные от- ношения. Можно выделить несколько наиболее характерных разновидностей этих словосочетаний: 1. Словосочетания, в которых действие глагола направлено на конкретный физический объект, например: дам пхка: 'са- жать цветы’, тьумрэах смау 'полоть траву’, тьу:т ньэ:х 'вытирать пот’. 2. Словосочетания, в которых объект называет внешнюю сферу приложения действия, названного глаголом, например: тхвэ: тьумнуонь 'вести торговлю’, тьам пхтэах 'сторожить дом’, тхае тьба: 'следить за садом’. 3. Словосочетания, в которых объект раскрывает содержа- ние действия, выступает как внутренний объект речи, мыслиг чувства, восприятия, например: хеш клен 'чувствовать запах’, кыт убайкпль 'обдумывать хитрость’, меан тьет-сралань 'испытывать чувство любви’. К словосочетаниям, содержащим объект, который испытывает «на себе» то или иное действие, относятся распространенные в кхмерском языке плеоназмы, образованные сочетанием глагола с отглагольным существи- тельным, например: даэ дпмнаэ 'путешествовать’, 'совершать поездку’ (букв, 'ехать поездку’), кыт кумныт 'думать’ (букв, 'думать думу’). Все словосочетания, в которых имя представ- ляет собой объект (будь то физический или духовный, внеш- ний или внутренний), на который непосредственно направлено действие, могут быть преобразованы, в отличие от других беспредложных словосочетаний, в предложную конструкцию с предлогом нэу, например: тьумрэах (нэу) смау 'полоть траву’, тьу:т (нэу) нъэ:х 'вытирать пот’. 4. Словосочетания, в которых имя представляет собой ад- ресат действия, т. е. действие только косвенно направлено на объект. Значение адресата действия возникает при небольшом числе глаголов давания, например: аой кхньом 'дайте мне’, тьу:н мэнух нух 'подарить тому человеку’, тхваш прэах-ре- атьа-бот 'преподнести королевскому сыну’. При глаголах не- давания значение адресата действия передается посредством употребления в служебном значении глаголов давания или других вспомогательных средств. Важной отличительной чер- той словосочетаний этой разновидности является то, что в них значение адресата действия появляется только тогда, когда объект представляет собой лицо (человека). Если имя-объект называет не человека, значение глагола становится по край- ней мере двусмысленным и скорее всего действие будет вос- приниматься как непосредственно направленное на данный объект; например: пгьу:н коу 'подарить быка’ (а не быку). Если глагол давания имеет два объекта — адресат дейст- вия и предмет, на который оно непосредственно направлено, адресат действия следует непосредственно за объектом дей- 232
ствия; аой барэй коат 'дать ему сигарету’ (барэй 'сигарета’, коат 'он’). 5. Словосочетания, в которых имя представляет собой объ- ект, к которому направлено действие (при глаголах, обозна- чающих перемещение в пространстве) или на котором лока- лизуется действие (при глаголах, не имеющих значения про- странственной направленности), например: тэу пхса: 'идти на рынок’, мэ:к пхтэах 'возвращаться домой*, нэу ти:кронг 'жить в городе’, р%ен тхнак 'учиться в классе’, тьих си:~ кло: 'ехать в коляске рикши’, тьох прэах-ти:нэанг уттхо- ампхеакатъак 'выходить из вертолета’ (о короле), даэ лат 'ездить на автомобиле’ (как водитель). Таких глаголов суще- ствует ограниченное количество. 6. Словосочетания, в которых имя называет материал или орудие совершения действия, например: тьак каусу: 'покры- вать асфальтом’, пряк кбыанг 'крыть черепицей’, кра:ль тхмя: 'выкладывать камнем’, ту:нг ска: 'бить в барабан’. Во всех этих случаях глаголы выражают конкретные физические дей- ствия. 7. Словосочетания, в которых именной комплекс выражает временную характеристику действия, например: даэ пи: маонг 'ходить два часа’, тэу тае муой неапш: 'отлучиться на ми- нутку’, де:к пень тхнгай 'спать целый день’, тьень тхнгай ти:-прам 'выехать пятого числа’. 8. Словосочетания, в которых именной комплекс выражает пространственную характеристику действия, например: руэт ях бэй ки:ло:мает 'бежать три километра’, лоутА кямпуэх 'прыгать в высоту’, лоут тъямнга:й 'прыгать в длину’. Наряду с рассмотрениями беспредложными глагольными словосочетаниями в кхмерском языке существует целый ряд предложных глагольных словосочетаний. Основ- ные предлоги, употребляемые в этих словосочетаниях, следую- щие: нэу — показатель прямого объекта, кнонг 'в’, 'внутри’, лэ: 'на’, айдя:, ай 'в’, 'на’, нэу 'в’, 'на’, ае 'в’, 'на’, неа 'в’, трянг 'в’, краом 'под’, краой ’’за’, мук 'перед’, нэу тьумвинь 'вокруг’, тьит 'около’, пи: 'из’, ямпи: 'o’, та,:м 'по’, нэу тьянлях, та:м тьянлях 'сквозь’, кан 'к’, Ояль 'до’, тьямпуэх 'в отношении’, нынг 'с’, йэ:к 'для’, даойса:, даойнэу 'благодаря’, пруэх, пруэх-тае, хает, нимит 'из-за’, тьямнуох 'вместо’, даэмбэй 'для’, 'за’. В словосочетаниях с предлогом нэу предлог является фор- мальным показателем прямого объекта, на который непосред- ственно направлено действие, например: ка:пеа нэу срок-пху:м 'защищать родные земли’, ку:хдау нэу сна:м 'оставить след’. Этот предлог характерен только для литературного языка. Словосочетания с предлогом кнонг выражают чаще всего пространственные отношения; при глаголах, обозначающих на- 233
правленное движение, существительное с предлогом в зависи- мой позиции указывает направление внутрь чего-либо, а при глаголах недвижения или ненаправленного движения — нахож- дение внутри чего-либо, например: тьо:лъ тэу кнонг бянтуэп 'войти в комнату’, руэт. тэу кнонг прей, 'вбежать в лес’, хаель кнонг тык 'плавать в воде’, де:к кнонг мунг 'спать в москитной сетке’. Зависимое существительное в таких сло- восочетаниях может обозначать место, в широком смысле, на- пример: меан кнонг круоса: 'иметься в семье’, нэу кнонг пряте:х 'находиться в стране’, яндает нэу кнонг а:ка:х 'плавать в воздухе’, меан еттхипуэль кнонг кэтька: роат 'пользоваться авторитетом в государственных делах’. Словосочетания с предлогом кнонг могут выражать также временные отношения; зависимое существительное с предлогом ограничивает время действия каким-то моментом, например: рл:к дохда:ль пень пряте:х кнонг тьонг сатавоат та:- дяп-прамбэй 'получить широкое распространение по всей стране в конце восемнадцатого века’, со:м прокя:п даой сетькдэй-ра:креай кнонг аока:х тьо:ль чнам тхмэй нах 'желать всего наилучшего по случаю наступления нового го- да’, мэ:кдъль кнонг чнам муой поан прамбуон рэ:й саесеп 'прибыть в 1940 году’. Словосочетания с предлогом кнонг при отвлеченных су- ществительных могут называть действие и характеризующее его состояние лица, например: руэхнэу кнонг сетькдэй-сап- ба:й 'жить в довольстве’, нэу кнонг сянтепхеап 'жить в мире’. В отдельных случаях словосочетания с предлогом кнонг могут также выражать действие и предмет, ради которого это действие совершается, например: пряйэпг кнонг аекреать тьеат 'бороться за национальную независимость’, дак кнонг ка: пряля:нг-йэ:к тхнак бяндыт 'представить на соискание ученой степени’. Словосочетания с предлогом лэ: обычно называют действие и предмет, на поверхности или над поверхностью которого оно происходит, например: янгкуй лэ: кауэй 'сидеть на стуле’, хаэ лэ.- а:ка:х 'лететь в воздухе’, 'лететь по воздуху’, лаэнг лэ: пхтэах 'подниматься в дом’. В сочетании со служебным глаголэм тэу предлог лэ: вво- дит зависимые существительные, представляющие собой объект действия, например: румлоуп тэу лэ: даендэй 'посягать на территорию’, кумреам тэу лэ: сянтепхеап 'угрожать миру’, тэактЭ:нг тьямпуэх тэу лэ: пряйаоть 'непосредственно затрагивать интересы’. Словосочетания с предлогом айдя: или ай называют дей- ствие, например: хаэ айдя: а:ка:саве:ха: 'летать в воздухе’, дох айдя: тру.нг 'расти в груди’, пйуо айдя: тьэньтьэанг 234
’висеть на стене’. Словосочетания с предлогом айдя: встре- чаются преимущественно в поэтической речи. Словосочетания с предлогом нэу выражают общую про- странственную характеристику местонахождения предмета, на- званного зависимым словом, например: кан нэу дай 'держать в руке’, пнгкуй нэу ток 'сидеть за столом’, де ж нэу хэп 'лежать в ящике’. Передавая общее значение нахождения в пространстве без указания на более конкретную локализацию действия (внутри, сзади, спереди и т. п. относительно того или иного предмета), предлог нэу часто сочетается с соответствующими предлогами конкретного местонахождения (нэу кнонг 'в’, 'внутри’, нэу краой 'за’, 'позади’, нэу тьумвинь 'вокруг’, нэу мук 'перед’ и т. д.). В словосочетаниях с предлогом ае предлог главным обра- зом обслуживает существительные, выражающие пространст- венную или временную характеристику действия, например: рэах ае каэт 'всходить на востоке’, нэу ае краом 'нахо- диться внизу’, меан ае анажуэт 'произойти в будущем’. Иногда ае соединяется также с существительными, кото- рые сами по себе пространственной или временной характери- стикой действия служить не могут, например: хаэ ае а:ка:х 'летать в воздухе’. > В словосочетаниях с предлогом неа зависимое существи- тельное называет действие, происходящее в определенный момент времени, или локализует его в каких-либо пространст- венных границах, например: хаэ неа а:ка:х 'летать в возду- хе’, даэ неа тру:нг пхлэу 'следовать по полотну дороги’, руэт неа Откнг прей 'бежать по лесу’, тьвньтьаж пи: ти: них неа тхнгай на: муой 'уехать отсюда в определенный день’. Предлог неа характерен для литературного стиля. Словосочетания с предлогом трпнг называют место, в ши- роком смысле слова, например: дпжтхпж тронг лэаккханак спмкхан 'обратиться к наиболее важным моментам’, меан трпнг пхеак на: муой 'содержаться в каком-либо разделе’ (какой-либо главе). Словосочетания с предлогом краом чаще всего выражают пространственные отношения, называя действие и предмет, под которым происходит указанное действие, например: тхлэак тьо:ль краом ним 'попасть под ярмо’, нэу краом тхмп: 'находиться под камнем’, даэ краом спеан 'ходить под мос- том’. В отдельных словосочетаниях с предлогом краом переда- ются объектные отношения, например: нэу краем ка:-дэкноам , 'проходить под чьим-либо руководством’. Словосочетания с предлогом краой называют действие и предмет, за которым происходит действие, например: ле:нг 235
краой пхтэах 'играть за домом’, даэ тэу краой мэнух на: муой 'идти за каким-либо человеком’. Словосочетания с предлогом мук называют действие и предмет, перед которым происходит действие. Чаще всего мук выступает в составе сложного предлога — нэу кха:нг мук (нэу — предлог общего местонахождения, кха:нг 'со стороны’), например: чэ: нэу кха:нг мук сала:-риен 'стоять перед зданием школы’, руэт нэу кха:нг мук во:нг коу 'бе- жать перед стадом быков’. В составе сложного предлога той же структуры часто вы- ступают и другие предлоги, указывающие конкретное место- нахождение предмета в пространстве: краой (нэу кха:нг кра- ой) 'за’, краом (нэу кха:нг краом) 'под’, лэ: (нэу кха:нг лэ:) 'на’, 'над’. Словосочетания с предлогом нэу тьумвинь называют дей- ствие и предмет, вокруг которого происходит действие, на- пример: меан нэу тьумвинь ти:крэнг 'быть расположенным вокруг города’, чэ: нэу тьумвинь пхтэах 'стоять вокруг дома’. Словосочетания с предлогом тьит называют действие и предмет, в непосредственной близости от которого происходит действие, например: даэ тэу тьит прей 'приблизиться вплот- ную к лесу’, пнгкуй тьит мэда:й 'сидеть около матери’. Ана- логичное значение имеют словосочетания с предлогом кбае, например: хаэ кбае бпнгъуотъ 'летать около окна’. В словосочетаниях с предлогом пи: зависимое существи- тельное чаще всего называет предмет, от которого или изнутри которого направлено действие, выраженное глаголом в стерж- невой позиции, например: тьень пи: пхтэах 'выходить из. дома’, мэ:к пи: срок кхмае 'прибыть из страны кхмеров’,, руоть пи: дай 'вырваться из рук’. Очень часты также словосочетания, в которых зависимое существительное с предлогом пи: обозначает время действия: тэу пи: прык 'уезжать утром’, тхвэ: пи: мэсель-минь 'сде- лать вчера’, мэ:к пи: кха:н-съаек 'прибывать послезавтра’.. Словосочетания с предлогом пи: могут также выражать объектные отношения в тех случаях, когда зависимое суще- ствительное обозначает материал, из которого что-то произво- дится, например: тхвэ: пи: даек 'делать из железа’, де: пл: съмпуэт кхмау 'шить из черной ткани’, са:нг пи: тхмп: 'строить из камня’. Как и предлог общей пространственной характеристики нэу, предлог пи:, выражающий общее значение какой-либо точки, из которой начинается действие, сочетается с предлогами конкретной пространственной характеристики, например: мэ:к пи: кнонг тьет 'идти от самого сердца’ (кнонг 'в’), руэт пи: краой пхтэах 'выбежать из-за дома’ (краой 'за’), 236
тинь пи: там сатха:ни: 'скупать по станциям’ (та:м 'по’, "'вдоль’). В словосочетаниях с предлогом пмпи: глагол называет действие, состоящее в проявлении речи или мысли, а зависи- мое существительное — предмет, составляющий их содержание, например: нык пмпи: мэда:й 'думать о матери’, ншпеан пм- пи: кеттейуэх 'повествовать о славе’, сп:саэ пмпи: прэах- кунаспмбат 'восхвалять талант’, риепроап пмпи: тьи:вэа- прявоат 'излагать биографию’. В отдельных случаях словосочетания с предлогом пмпи: выражают объектные отношения, например; пхей пмпи: ма- ранак 'испугаться смерти’. Иногда пмпи: употребляется в функциях предлога пи:. Словосочетания с предлогами нэу тьпнлпх, та:м тьпн- лпх передают отношения способа действия, например: мэ:ль та:м тьпнлях бянгъуопгь 'смотреть в окно’, даэ та:м тьпн- лпх пхтэах 'пройти через дом’, мэ:ль-тэу-кхэ:нь нэу тьпн- лях рэбп:нг 'увидеть сквозь забор’. Словосочетания с предлогом та:м выражают пространст- венные Отношения и отношения соответствия. В первом случае действие совершается вдоль поверхности какого-либо предмета, ? названного зависимым существительным, или в его пределах, например: тьень та:м твеа 'выйти через дверь’, даэ та:м пхлэу 'идти по дороге’, руэт там да:н 'бежать по следу’. Во втором случае зависимое существительное называет объект, которому подчинено развитие действия, например: тхвэ: та:м пмпэ: тьет 'поступать по велению сердца’, прппрыт та:м анусаньньа: 'действовать по соглашению’, ба:н та:м лэак- кханак на: 'получать в зависимости от характера работы’, спнг та:м рэбиеп тхмэй 'строить в современном стиле’. Словосочетания с предлогом кан выражают пространствен- ные отношения при неодушевленных существительных, а при одушевленных существительных или существительных, мысли- мых как объект обращения, выражают объектные отношения. В первом случае употребляются глаголы движения, и зависи- мое существительное указывает направление, например: тхвэ: дпмнаэ тэу кан моску: 'направляться в Москву’, виль мэ:к кан меатопряте:х винь'возвращаться на родину’; предлог кан может указывать не только реальное направление движения,но и такое направление, которое приписывается движению лишь в воображении говорящего, например: лаэнг кан тха:нак тьеа 'подняться до должности [кого-либо]’, вильтрпляп мэ:к кан баньха: них мэдп:нг тиет 'еще раз вернуться к этому во- просу’. Во втором случае употребляются глаголы обращения, и зависимое существительное называет объект обращения, например: тхлаенг тэу кан сапхеа 'выступать с речью перед парламентом’. Этот последний случай редок. 237
Предлог кан встречается только в литературных текстах» официальных документах и выступлениях. Словосочетания с предлогом дяль выражают объектные отношения. Зависимое существительное называет лицо или предмет, на которые распространяется действие, например: коуруп дяль кру: 'уважать учителя’, пахпоаль дяль пряйа- оть 'затрагивать интересы’, каэт банъха: дяль нэаккря: 'составлять проблему для бедняков’, ныкрэлык дяль мыт 'вспоминать о друге’. При глаголах со значением обращения и давания зависи- мое существительное выражает адресат действия, например: тьу:н випхеакатеан дяль нэак-рэ:нг-круэх 'раздавать по- собие пострадавшим’, аой дямнэнг дяль преанпрей 'преду- предить охотника’, ямпеаунеау дяль касскя: 'призывать кре- стьян’, пхдяль дяль нэак-тхвэ:-ка: нэу пряйаотъ тьраэн 'дать большие выгоды трудящимся’. Словосочетания с предлогом тьямпуэх имеют широкий диапазон значений косвенной направленности действия на объ- ект. Значение словосочетания определяется семантикой глагола. При глаголах давания зависимое существительное выражает адресат действия, например: тхва:й тьямпуэх ксатрэй 'пре- поднести королю’, уттых тьямпуэх эупук 'посвящать отцу’, тьу.н тьямпуэх мыт 'дарить другу’. При глаголах прояв- ления чувств, мысли, отношения говорящего к действительно- сти зависимое существительное называет тот предмет или ту область, на которые распространяется данное действие, на- пример: я-.-кун тьямпуэх ка:тьуой 'благодарить за помощь’, мын скоаль атхйеасрай тьямпуэх сатрэу 'не знать чувства жалости к врагам’, сянгкхым тьямпуэх ка:тьуой 'надеяться на помощь’, йэ:к тьещ-тукдак тьямпуэх ка:риен 'быть при- лежным в учебе’. тьямпуэх сочетается с предлогом общего местонахождения нэу в выражении нэу тьямпуэх мук 'перед’, например: нлй- еай нэу тьямпуэх мук нэак-тьуоптьум-кнеа 'говорить перед лицом собравшихся’. Словосочетания с предлогом нынг выражают объектные отношения. Зависимое существительное может называть либо орудие действия [например: кхэ:нь пхтоаль нынг пхнэ:к 'ви- деть собственными глазами’, праэ нынг мэтьуль 'лечить игло- укалыванием’ (букв, 'пользовать иглой’), коль нынг ку:т 'ер- зать задом’], либо сопутствующий действию объект (например: нэу тьоап нынг тьэньтьэанг 'соединяться со стеной’, ний- еай нынг мыт 'говорить с другом’, туэптуэль нынг сат- рэу 'обороняться от врагов’, тьоап нынг кхлуон 'иметь при себе’). Словосочетания с предлогом нынг могут выражать также объектно-ограничительные отношения, например: лэ:мэ:м нынг 238
саматтхапхеап 'быть достаточным по своим возможностям’, члаэйтп:п нынг сянгкхым мэнух 'отвечать человеческим чаяниям’, принят нынг сетькдэй-сок 'быть полным здоровья’, сп:м нынг сатха:нака: 'соответствовать обстановке’. Словосочетания с предлогом даэмбэй выражают целевые отношения, например: раен даэмбэй сетькдэй-тьямраэн 'учиться для расширения своего кругозора \ пхэк даэмбэй сокхапхеап 'пить за здоровье’, секса: даэмбэй кпмланг рэат 'учиться для {повышения) мощи государства’. Словосочетания с глаголом-предлогом йэ:к также выражают целевые отношения, но всегда с оттенком получения чего-либо материального, например: дэк эйван йэ:к чнуоль 'перевозить вещи за плату’, дам срэу йэ:к кроап 'сажать рис ради зерна’. Словосочетания с предлогами даойса:, даойнэу, даой, пруэх, пруэх-тае, хает, нчмшп выражают причинные отно- шения, например: руэхнэу даойса: сетькдэй-тумнукбямронг 'существовать благодаря поддержке’, кхпмпрэнг тхвэ:-ка: ни- мит сстькдэй-срс:к-кхлеан 'старательно трудиться из-за [бо- язни] голода’. В словосочетаниях с предлогом тьуэмнуох зависимое су- ществительное называет лицо, вместо которого совершается действие, например: тхвэ:-ка: тьуэмнуох эупук 'работать, вместо отца’, тэу тьуэмнуох мыт 'пойти вместо друга’. В кхмерском языке имеется- также сложная конструкция, в которую наряду с предлогом ньанг обязательно, входит гла- гольное служебное слово аой. Это конструкция ньанг...аой. Она специфична тем, что существительное с предлогом 1 по,- мещается в позицию между подлежащим и глаголом-сказуе- мым, как бы инверсируясь с помощью служебного глагола аой. Вместо обычной формулы П — С — Д получается формула предложения, не характерная для кхмерского языка: имя-под- лежащее — предлог (ньанг)— имя-дополнение — служебный гла- гол (аой) — глагол-сказуемое. Конструкция ньанг... аой служит для выражения тех же значений, что и побудительная конструкция со служебным гла- голом аой, рассмотренная в разделе, посвященном глаголу. Различие состоит в том, что, во-первых, в конструкции ньанг... аой позиция служебного глагола строго фиксирована и, во- 1 ньанг трактуется как предлог во всех кхмерских грамматических и лексикографических работах. См., например: Сиен Кханда:, Ве:йеакп: са- мой тхмэй, тумпоа 1'77; «Ватьанажукрюм кхмае», т. 1, тумпоа 243. Других значений ньанг словари и грамматики не дают. В современных текстах ав- тору удалось обнаружить лишь один пример употребления ньанг в гла- гольном значении, близком к значению аой 'давать’, 'приносить’: ...них. тьеа тапатхоа dv: утдпм крайлэ:нг а:ть ньанг сетькдэй-сок-тьъмраэн дуль спнгкум круоса: шт.муой. ни:муой,.. ба:н (М, 17.11.62) 'Это и есть та в высшей степени благородная основа, которая может принести мир и про- нветаипе обществу, каждой семье...’ 2391
вторых, эта конструкция имеет ничтожное распространение по -сравнению с широко употребительной побудительной конструк- цией с аой. Приведем примеры употребления конструкции ньанг... аой: ньанг нэак-секса: тэангла:й аой тьвх 'давать ученикам знания’, ньанг тьет аой тьрэахтхла: 'заботиться о душевной чистоте’, ньанг аекреать аой меан тъуэмхэ: рынгпэнг то: тэу 'укреплять независимость’. Разряд «глагол+предикатив» включает сочетания «глагол-р глагол» и «глагол+прилагательное». В глагольно-глагольных сочетаниях (глагольных цепочках) выражаются различные отношения. Эти отношения зависят прежде всего от лексико-грамматической отнесенности всту- пающих в связь глаголов. Глаголы в соответствии с их ме- стом в пределах цепочки и лексико-грамматической отнесен- ностью распадаются на несколько групп. Глаголы разных групп вступают в разного рода подчинительные отношения. «Чис- то» сочинительные цепочки с простым перечислением дей- ствий (типа пхтьуо роах дъ:к сту:нг тьро:т кат 'пахать, боронить, высаживать первую и вторую рассады, жать и косить’) довольно редки. Обычно даже в цепочках, между членами ко- торых существует сочинительная связь, глаголы не просто пере- числяют действия, а взаимно дополняют друг друга, все вместе служа комплексным выразителем единого понятия, что делает их трудноэтличимыми от сложных слов с копулятивной связью между компонентами. Пример такой цепочки: пхспм ти: пхтьоап (СКВ, 175) 'объединять, связывать, соединять’. Со- единение трех глаголов с близкими значениями позволяет ав- тору ярче выразить свою мысль. Внутри подчинительной цепочки (глагольно-глагольного сло- восочетания) господствует строгая последовательность ее членов. Перестановки обычно невозможны. Часть членов це- почки располагается препозитивно относительно слова в стерж- невой позиции, часть постпозитивно. В глагольную цепочку могут входить следующие члены (рассматриваемые в той последовательности, в которой она встречаются в глагольных цепочках): 1. Модальные, служебные и недостаточные глаголы, на- пример: а:ть нийеай 'мочь говорить’ (а:ть 'мочь’), трэу тэу 'быть долкным уйти’ (трэу 'быть должным’), тьънг дэнг 'хо- теть знать’ (тьпнг 'хотеть’), kxvm риен 'быть старательным в учебе’ (kxvm 'стараться’), танг бэх 'начать рвать’ (танг 'начинать’), тьап тхвэ:-ка: 'начинать работать’ (тьап 'начи- нать’), чуэп ле:нг 'переставать играть’ (чуэп 'перестать’), лэ:нг тьуэк барэй 'бросить курить’ (лэ:нг 'бросать’). Эту же позицию занимают служебные глаголы пассивной и побудительной конструкций (например: трэу коат сомлап 'убит им’, трэу тьуэнтьеат рэ:хтанг 'назначен народом’, 240
аой веа тэу 'заставить его уйти’, аой. ко:нсэх сохе:'заста- влять ученика писать’), а также первый компонент инструмен- тального оборота йэ:к... тэуЦмэ:к. Особенность глаголов этой группы состоит в том, что они могут вступать в подчинительную связь; глаголы каждой из подгрупп могут меняться местами (тьянг а:ть 'хотеть мочь’, а:ть тьянг 'мочь хотеть’). 1 Наиболее типичен следующий порядок: а) модальные гла- голы возможности и долженствования, а также служебные глаголы; б) недостаточные глаголы начала и конца действия и глаголы со значением желания, усердия. 2. Глаголы, конкретизирующие главное действие. Обычно эти глаголы соединяются с главным словом (словом в стерж- невой позиции) в непрочные речевые сложные слова. Посколь- ку эти образования легко разрываются, глаголы, конкретизи- рующие действие, можно рассматривать как самостоятельный член глагольной цепочки. Глаголы, конкретизирующие дейст- вие, выражают способ или образ совершения действия, напри- мер: реау-рэ:к 'искать наощупь’ (реау 'искать наощупь’, рэ:к 'искать’ — вообще), сямлэнг-мэ:ль 'пристально смотреть’ (сям- лэнг 'пристально смотреть’, мэ:ль 'смотреть’—вообще), сраек- хау 'подозвать криком’ (сраек 'кричать’, хау 'звать’). 3. Глаголы общего действия. В пределах глаголов общего действия возможна лишь сочинительная связь (типа дам бэх 'сажать и рвать’) или связь «действие — цель». 4. Глаголы со значением «направляться в каком-либо на- правлении» (при глаголах движения). Эти словосочетания не- самостоятельны и требуют для своей финитности глагола ориен- тации, например: даэ дямрянг тэу 'идти’, 'направляться’ (даэ 'ходить’, дямрянг 'направляться’, тэу 'уходить’), руэт сям- дау тэу 'бежать, направляться куда-либо’ (руэт 'бегать’, бямдау 'направляться’, тэу 'уходить’). 5. Глаголы направленности (тьень, тьо:ль, лаэнг, тьох) и глаголы продолжения действия (тя: и бянтя:), на- пример: ноам тьень 'вывести’, руэт тьо:ль 'вбежать’, хаэ лаэнг 'взлетать’, нийеай тя: 'продолжать рассказывать’. 6. Глаголы ориентации (мэ:к и тэу), например: даэ тэу 'уйти’, даэ мэ:к 'придти’, хаэ тэу 'улететь’, хаэ мэ;к 'при- лететь’. Глаголы ориентации могут также иметь целевое значение (например: даэ тэу ле:нг 'пойти гулять’, бябуоль тэу сдай 'убеждать послушать’), а также выступать в качестве слу- жебного глагола инструментального оборота йэ:к... тэуЦмэ:к (йэ:к тьямноть ти:-муой мэ:к атхиба:й 'приступить к об- суждению первого пункта’). 7. Глаголы со значением цели; по составу это глаголы общего действия, но занимающие не стержневую, а зависи- 16 Ю. А. Горгониев 241
мую позицию. Обычно они вводятся целевыми глаголами тэу и мэ:к или имеют форму инфинитива, например: тьо:ль дай тэу веай 'вмешаться, чтобы нанести удар’, кха:т пе:ль нынг тьумрэах 'терять время на рассмотрение |дел|’ (букв, 'рассматривать’). В этой позиции оказываются глаголы со значением ре- зультата действия в тех случаях, когда они не сливаются с главным словом в сложные результативные глаголы, на- пример: даэ пи: та: кронг бат 'исчезнуть из города’, рэ:к веа кмеан 'не находить его’. 8. Служебный глагол аой, указывающий на то, что дей- ствие, названное главным словом, совершается в пользу ка- кого-либо лица, не совершающего действия, например: cv:ce: аой 'писать вместо кого-либо’, кат сетькдэй аой 'рассудить чей-либо спор’. 9. Глаголы-частицы, выражающие значение возможности действия, например: тхвэ: ба:н 'мочь сделать’, нлйеай мын каэт 'не мочь говорить’. 10. Служебные глаголы со значением попытки совершения действия, например: cv:ce: лэ:мэ:ль 'попробовать написать’, пэак лэ:мэ:ль 'примерять’ (например, платье), нийеай ло:- мэ:ль 'попробовать рассказать’. Все сразу члены цепочки не встречаются, но, соединяясь в самых различных комбинациях, образуют многочисленные^ порой довольно сложные структуры, в которые могут вкрап- ливаться и другие элементы — имена (дополнения, определе- ния), частицы, наречия и т. д. Ниже приводятся примеры глагольных цепочек2: лу:к дай (5) npvea: (5) теань сиеупхэу (6) йэ:к мэ:к (12) мэ:ль аой тьит (11) (ХР, 22) 'вытянув руки, изо всех сил тащить книгу, чтобы поближе рассмотреть’; руэт (6) тьень пи: кнонг пхтэах (8) мэ:к (9) (ХР, 32) 'выбежать из дома'; мэ:к (2) пнгкуй (6) комса:н ле:нг сапба:й (//) (ХР, 39) 'присесть, чтобы спокойно отдохнуть’; даэ (6) дямрпнг (7) мэ:к (10) рэ:к веа (11) (ХР, 36) 'от- правиться^ искать его’; 2 Для удобства анализа примеров примем следующую условную ну- мерацию членов цепочки: 1—•модальные глаголы; 2—глаголы начала и конца действия; 3—-'служебный глагол побудительной конструкции аой; 4 — недостаточные глаголы; 5 — глаголы, конкретизирующие действие; 6—глаголы общего действия; 7 — глаголы со значением «направляться»; 8 — глаголы направленности и продолжения действия; 9—'глаголы ориен- тации; 10—• целевые орцентаторы; 14— глаголы со значением цели или инфинитив; 12 — инструментальный оборот; 13 — результативные глаголы; 14—-показать действия в пользу какого-либо лица (аой); 15 — глаголы- частицы возможности действия; 16 — глаголы со значением попытки. В примерах после соответствующих членов цепочки в- скобках ставят- ся номера. 242
танг (2) бэх пхка: (6) (ХР, 30) 'начать рвать цветы’; kxvm (4) пхпшенг (5) -мэ:ль (6)(ХР, 76) 'стараться под- глядеть, кося глазами’; йэ:к кхао-а:у нух мэ:к (12) аой сокха: (S) слиек-пэак (6) лэ:мэ:ль (16) (ХР, 59) 'дать Сокха примерить костюм’; а:ть (1) съмрать веасана: йэ:нг (6) ба:н (15) (TH, 20) 'мочь решить нашу судьбу’. В этих нескольких примерах представлены самые разные структуры: 5—5—6—12—11; 6—8—9; 2—6—11; 6—7—10—11; 2—6; 4-5-6; 12-3-6-16; 1-6—15. Как видно из всего изложенного выше, глагольная цепоч- ка состоит из главного, зависимых и служебных членов, пред- ставленных исключительно глаголами. Как было сказано, глаголы могут вступать в подчинитель- ную связь с прилагательными («глагол + прилагательное»). В словосочетаниях этого типа выражаются ограничительно- обстоятельственные отношения. Сочетаемость (несочетае- мость) зависит от характера и семантики как глагола, так и прилагательного. Примеры: си: чнгань 'вкусно питаться’, нийеай съа:т 'говорить вежливо’, пэак лъп: 'хорошо оде- ваться’. В словосочетаниях глаголов с наречиями («глагол + наре- чие») также выражаются ограничительно-обстоятельственные отношения; примеры: тха: муоймуой 'медленно говорить’, нийеай тхт:мтхнп:м 'ласково беседовать’. Глаголы могут сочетаться только с предлогом пи:, напри- мер: тьень пи: рхен 'выходить из школы после уроков’ (ть- ень 'выходить’, риен 'учиться’). АДЪЕКТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Для словосочетаний, в которых главным словом является прилагательное, характерны только три разновидности: 1) бес- предложное сочетание прилагательного с наречием («прилага- тельное + наречие»), 2) сочетание прилагательного с сущест- вительным посредством служебного слова тьеанг («прилага- . тельное + тьеанг + существительное») и 3) сочетание прила- гательного с инфинитивом («прилагательное -Г нынг + гла- гол»). В словосочетаниях первой разновидности обычно выража- ются различные значения меры и степени качественного при- знака, например: лъо: бпмпхот 'самый хороший’, а:крпк пе:к 'слишком плохой’, сруоль нах 'очень легкий’. Словосочетания второй разновидности выражают значение сравнения, например: пиба:к тьеанг них 'труднее этого’, кхпуэх тьеанг мэнух нух 'выше того человека’, mean тье- анг пхтэах нух 'ниже того дома’. 16* 24.3
В словосочетаниях третьей разновидности главное слово называет качественный признак, а зависимый инфинитив, оформленный посредством нынг, — сферу действия, в которой этот признак себя проявляет, например: крупкроан нынг сдап- ба:н 'достаточный для понимания’, пиба:к нынг рэ;к 'труд- нонаходимый’, 'трудный для поисков’. ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Поскольку в кхмерском языке нет словоизменения, обслу- живающего синтаксис, деление по членам предложения опи- рается прежде всего на такие факторы, как порядок слов, разряды служебных слов, интонация. В качестве членов предложения выделяются: подлежащее, сказуемое (главные члены), дополнение, определение и об- стоятельство (второстепенные члены); кроме того, в кхмер- ском языке выделяются тема (тематическое подлежащее) и подлежащее-дополнение (член предложения, выполняющий в силу особой структуры предложения одновременно двойную функцию — подлежащего по отношению к одной части пред- ложения и дополнения по отношению к другой его части). ПОДЛЕЖАЩЕЕ В функции подлежащего в кхмерском языке могут высту- пать отдельные слова, словосочетания и предложения. В линейной последовательности конструирующих предло- жение главных членов подлежащее, как правило, занимает первое место. В подавляющем большинстве случаев в этой функции выступает существительное или местоимение без предлога, например; эупук kv: соктьет аой ко:н тэу пхтэах (РА, 1) 'Отец охотно отпустил сына домой’ (подлежащее — существитель- ное эупук 'отец’); тэнса:й кхэ:нь йеай ту:ль тье: к даэ мэ:к (ЙРА, 60) 'Заяц увидел, что идет старая женщина с бананами на голо- ве’ (подлежащее—существительное^нщнсалг 'заяц’); веа пхэк тык нух пум ба:н (ИРА, 59) 'Он не мог пить эту воду’ (подлежащее — личное местоимение веа 'он’); ке: тьап эупук йэ:к бат тэу (ЫР, 27) 'Отца схватили и увели’ (подлежащее — неопределенно-личное местоимение «£.•); нэак-на: дэнг? (ТКБ, 138) 'Кто знает?’ (подлежащее — вопросительное местоимение нэак-на: 'кто’). 244
Очень редко субстантивируются и употребляются в функ- ции подлежащего прилагательные в форме множественного числа, например: тьах-тьах ка:нгеа там тьах, кме:нг-кме:нг ка:- нгеа там рэбиеп кме:нг (НТ, 33)'Старые трудились по рас- порядку для старых, молодые — по распорядку для молодых’. Остальные части речи обычно выступают в функции под- лежащего только тогда, когда раскрывается содержание то- го или иного понятия илй выражается отнесенность к той или иной категории, например: дпп кы: прам нынг прам 'де- сять— это пять плюс пять’, риен кы: ба:н тьпмнех 'учить- ся — это набираться знаний’, кан кы: айатаниба:т 'кан — это предлог’ и т. п. Из сочетаний слов, выступающих в функции подлежаще- го, можно отметить сочетания числительного с числительным пли существительным, например: мэпхей нынг прамбуон пгрэутъеа мэпхей прамбуон (ТК, 20) 'Двадцать плюс девять равняется двадцати де- вяти’; прамбуон ёю:к бэй нэуспль праммуой (ТК, 23) 'Де- вять минус три — шесть’; неари: мэда:й нынг ко:н кп: пум бпнгъпнг аой хау тьраэн дг>:нг (ЫР, 3) 'Мать с дочерью не заставили звать себя много раз’. Целые предложения выступают в функции подлежащего в так называемых включающих предложениях. Сказуемое в этих случаях чаще всего (хотя и не всегда) выражено прилага- тельным. Примеры: пу: поуЛь пмбань-минь до:ть мын сп:м кхлах (НТ, 7) 'То, что Вы сейчас сказали, как будто не совсем верно’; нэак-аенг роаль-кнеа кхоат ань меан ка: авэй? (НТ, 24) 'Зачем Вы все препятствуете мне?’ (букв. 'Вы все препятствуете мне—имеете дело какое?’). Препозиция подлежащего (по отношению к сказуемому) является типичной, хотя и не единственно возможной. В литературном языке можно отметить, пожалуй, только один случай, когда подлежащее или его часть оказывается в постпозиции. В этом случае подлежащее представляет со- бой словосочетание, первым компонентом которого является существительное или личное местоимение, а вторым — неоп- ределенное местоимение с конечным элементом кнеа или не- определенное местоимение в сочетании с числительным и счетным словом. Второй компонент таких словосочетаний мо- жет занимать две позиции: либо непосредственно за первым компонентом, либо в конце предложения, например: спмлань тэанг пи: нэак ноам-кнеа даэ тронтрон нэу краом чат (ХР, 28) 'Обе подружки шли под зонтиком, 245
’подрагивая от холода’ (стэмлань 'друг’, 'подруга’, тэанг все’, пи: 'два’, нэак—счетное слово для людей); ке: сръланъ веа тэангпх-кнеа (В I) 'Все любят его’ (ке:—неопределенно-личное местоимение, тэангпх- кнеа 'все’). Таким образом, рассматриваемые словосочетания, высту- пая в функции подлежащего, допускают постпозицию одного из своих составляющих относительно сказуемого: ПиП6 — С или Па — С — Пб, где Па — первый компонент подлежащего, выраженного словосочетанием указанной структуры, а Пб — второй его компонент. В тех случаях, когда не выражен первый компонент и подлежащее представлено одним вторым компонентом указан- ной структуры (при этом первый компонент всегда может быть восстановлен), подлежащее может находиться и перед сказуемым (Пб—С), и после него (С — Пб). Сравните: теангях-кнеа ле:нг саэть къа:к-къа:й сапба:й рижре- ай нах кнонг пе:ль тьень ле:нг мэди:нг-мэда:нг (ЙРА, 74) "Каждый раз во время перемены все весело играли, залива- ясь смехом’ (тэангъх-кнеа 'все’ перед сказуемым ле:нг "играть’) и прык съаек них куэнг-тае ба:н тэудпль пхтэах тэан- гпх-кнеа (НТК, 67) 'Завтра утром обязательно все будем дома’ (тэангпх-кнеа 'все’ после сказуемого ба:н тэудпль 'прибудем’, 'доедем’, 'доберемся’; пхтэах 'дом’ и тэангпх- кнеа 'все’ не образуют словосочетания «все дома»; первое из них выступает в функции дополнения, второе — подлежа- жащего и может быть перенесено в позицию перед сказуе- мым). В разговорной речи подлежащее может занимать позицию после качественного сказуемого; в этом случае в составе сказуемого обычно содержится та или иная усилительная ча- стица, а в составе подлежащего имеется детерминирующий элемент (обычно указательное местоимение них 'этот’): аж рок млэх нэак-ба:т них\ (УР) 'Какой же плохой этот человек!’ (ажрпк 'плохой’, млэх 'так’, 'до такой сте- пени’, нэак-ба:т 'человек’, них 'этот’); пиба:к нах аенг крп: них (СН, 35) 'Трудно же тебе бедняку’ (пиба:к 'трудный’, нах 'очень’, аенг 'ты’, крп: 'бедный’); а: мэ:н, пит хаэй рыанг них! (TH, 20) 'О, конечно, это совершенно верно!’ (пит 'правильный’, 'верный’, хаэй здесь выступает как модальная усилительная частица, ры- анг 'дело’, 'случай’, 'история’). Как видно, во всех этих случаях изменение позиции под- лежащего и сказуемого вызвано потребностями актуального членения: на первое место выносится подчеркнутое, новое, на втором месте оказывается детерминированное, данное. 246
В роли подлежащего часто выступает не один главный член, а сочетание главного члена с зависимыми от него чле- нами, т. е. группа подлежащего, например: кханак нух тыкмук рэбпх сп:м лаэнг сланг до:ть- тьеа пт чеам пхлеам (СП, 266) 'В этот момент лицо Сама вдруг покрылось смертельной бледностью’; рэтэх коу та: муонг кхлеат чнга:й пи: кронг пра:- тьим хаэй (ЫР, 5) 'Бычья упряжка старого Муонга была уже далеко от Пратьима’; кпнлаенг тхеани: них нэу тьпм тэнле: тъатомук (ЧВ, 80) 'Место, где расположена эта столица, находится как раз там, где сходятся четыре рукава реки’. ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ (ТЕМА) Тематическое подлежащее (или тема) в отличие от обыч- ного подлежащего не связано взаимной связью с каким-то одним членом предложения, а связано с целым комплексом, который в структурном отношении может быть очень различ- ным, но всегда соотносится с тематическим подлежащим как единое целое. Тематическое подлежащее бывает предложное и беспредложное. По составу беспредложное тематическое подлежащее, как правило, представляет собой глагольно-объектное или атри- бутивное словосочетание; в последнем случае в качестве оп- ределяюще-ограничительного компонента обычно выступает указательное местоимение или существительное со значением принадлежности. Примеры: рэ:к луй муой саен тъа:й кмеан пхп:нг (НТ, 14) '{У меня] нет ни одного цента на расходы’ (букв, 'искать деньги один цент расходовать — не имеется также’; тема выражена словосочетанием рэ:к луй муой саен тьа:й 'искать деньги один цент расходовать’); тбо:нг пх них тык лъп: мэ:н (НТК, 100) 'Все эти ал- мазы действительно отличного качества’ (букв, 'все эти ал- мазы — качество отличное действительно’; тема выражена словосочетанием тбо:нг пх них 'все эти алмазы’). Реже встречаются случаи, когда беспредложное темати- ческое подлежащее выражено сочетанием слов с сочинитель- ной связью, отдельным словом или предложением. В тех случаях, когда тема выражена сочетанием слов с сочинительной связью, она обычно называет круг лиц, кото- рые производят действие, например: прох срэй тьах кме:нг кмеан нэак-на: ке: туэмне: мэ- нэак аенг (НТ, 13) 'Ни среди мужчин и женщин, ни среди старых и молодых не было ни одного, кто бы не был чем-то занят’ (букв, 'мужчины — женщины, старые — молодые — не 247
имеется никого, кто-либо был свободен, хоть один человек’; тема выражена сочинительным словосочетанием прох срэй тьах кме:нг 'мужчины — женщины, старые — молодые’). Одним словом тема часто выражается тогда, когда она представлена инфинитивом, например: тае нынг тьриенг тоаль-тае меан пи: нэак (TH, 98) 'А петь — так имеется всего двое’. При тематических подлежащих, выраженных глагольно- объектным словосочетанием или предложением, субъект дей- ствия всегда остается общим независимо от того, выражен он в комплексе, с которым соотносится тематическое подле- жащее, или нет, например: ань тэу срок ае-на: тоан-ба:н! (НТ, 11) 'Когда мне ез- дить в деревню!’ (в смысле — некогда туда ехать; букв, 'я еду в деревню когда смогу успеть’; тема выражена предло- жением ань тэу срок 'Я еду в деревню’). В этом предложе- нии действие глагола тэу 'ездить’, входящего в состав те- матического подлежащего, и действие глагола тоан-ба:н 'успевать’, выполняющего функцию сказуемого, относятся к одному и тому же лицу—ань 'я’. Когда тематическое подлежащее выражено атрибутивным словосочетанием или отдельным словом, между тематическим подлежащим и соотносимым с ним комплексом могут сущест- вовать разные отношения. Во-первых, тематическое подлежащее (тема) по смыслово- му объему может совпадать с подлежащим, хотя граммати- ческие связи того и другого, конечно, остаются разными. В этом случае необходимо повторное указание на субъект дей- ствия с помощью соответствующего местоимения, которое замещает тематическое подлежащее в смысловом отношении и играет роль подлежащего в грамматическом отношении, например: бпнтеть тиет йеай паонг коат тролен мэ:к-винь ха- эй. (СП, 200) 'Бабка Паонг скоро вернется’ (букв, 'бабка Па- онг — она скоро вернется’); хаэй. ка: них веа тьеа kvmxox рэбох кхньом-ба:т (СП, 283—284) 'А это уже моя ошибка’ (букв, 'а это дело —оно является моей ошибкой’); нэак-руэт тэангла:й ке: руэт пренанг-претьэ:нг кнеа йэ:к рэнгвоан (СП, 244) 'Бегуны мчались наперегонки ради награды’ (букв, 'бегуны — они мчались наперегонки ради на- грады’). Реприза подлежащего типична прежде всего для разго- ворного языка, но она встречается и в литературно обрабо- танных текстах. Во-вторых, тематическое подлежащее может быть по смы- слу прямым объектом действия глагола-сказуемого, например: 248
срае-тьпмка: йа:нг меан (НТ, 28) 'Поля у пас есть’ (букв, 'поля мы имеем’; возможно: меан срае-тьпмка: 'иметь ноля’); спмнуо них сп:м а:ть дпхсра:й руоть даой кхлуон-аенг даой мын тьамбать суо нэак-на: (СП, 316) 'Этот вопрос Сам мог решить и сам, не обращаясь к чьей-либо помощи’ (возможно: дпхсра:й спмнуо 'решать вопрос’); спмдэй кмуой руэмлык мэ:к пу: них пу: мын-тоан йуэльсрп:п те: (НТ, 6) 'Я не согласен с тем, что ты сейчас упомянул’ (букв, 'слова племянник напомнил дяде эти — дядя пока не согласен’; возможно: йуэльсрп:п спмдэй 'со- глашаться со словами’). Реприза тематического подлежащего — объекта действия в смысловом отношении — с помощью местоимений возмож- на, но не обязательна, как уже видно из приведенных иллю- страций. Примеры репризы тематического подлежащего со значением объекта действия: пуок-аенг ноамйэ:к веа тэу бп:к тэу (СП, 267) 'Всех вас надо упрятать за решетку’ (букв, 'вы — забрать вас в полицию’); дпмрэй кпмнаэт тьеа cam прей ке: тэак веа йэ:к мэ:к пхсанг тьеньтьэм тхвэ: тьеа cam срок (В I) 'Сло- нов, родившихся на воле, ловят, приручают и делают домаш- ними животными’ (букв, 'слоны, рожденные как лесные жи- вотные,— люди ловят их...’). В-третьих, тематическое подлежащее может в смысловом отношении быт(ь косвенным объектом или местом действия, выраженного глаголом-сказуемым, например: пмпэ: даель кхньом-ба:тба:н прппрыт чкаомчкэ:нг тэанг понма:н со-.м лоук пу. асрай туэх дпль кхнь- ом пхп:нг (НТ, 39) 'Прошу простить меня за нелепые по- ступки, которые я совершил’ (букв, 'поступки, которые я совершил нелепо, прошу Вас, дядюшка, простить меня’); ве:леа нах пндо:нг тбскнг тых кха:нг каэт кхньом кпмпунг аой тьаппхдаэм тьа:к тбо:нг меан дпмлай муой анлэ: (НТК, 25) 'В настоящее время на восточных месторождениях я приступаю к разработке одного рудника алмазов’ (букв, 'это время восточные рудники я приступаю к разработке одного’). В-четвертых, лицо или предмет, названные тематическим подлежащим, могут характеризоваться как целое через свою часть или через одно из своих свойств и отношений- неанг них кхнп:нг крппых (СН, 47) 'Эта девушка су- тула’ (букв, 'эта девушка — спина креветкой’). тбо:нг пх них тык лъа-. мэ-.н (НТК, 100) 'Все эти ал- мазы действительно отличного качества’ (букв, 'все эти ал- мазы — качество отличное действительно’). 249-
Второй разновидностью тематического подлежащего явля- ется предложное тематическое подлежащее, вводимое пред- логами ри:, ае, тъпмнаек и их сложными образованиями ри: ае, ае тьпмнаек, тьпмнаек кха:нг, а также рамочной кон- струкцией, включающей предлог (один из указанных), который занимает позицию перед главным словом группы тематичес- кого подлежащего, и частицу винъ, которая замыкает груп- пу тематического подлежащего. Примеры: ри: пмпэ: тьеа-коспль тьуэн коапбэй тхвэ: (СКВ, 175) ‘Люди должны совершать благородные поступки’; ае кхньом-ба:т тьо:льтьет нах (НТК, 68) 'Мне же это очень нравится’; тъпмнаек кха:нг сп:м винъ кмеан кпмланг тьет лэмэ:м нынг тьуой тхвэ: авэй ба:н лаэй (СП, 209) 'А у -Сама совсем не осталось душевных сил, способных вдохно- вить его хотя бы на что-нибудь’. Отметим, что предлог ри: употребляется только в функ- ции показателя тематического подлежащего и почти всегда в сочетании с ае-, ае изредка употребляется как предлог со значением общего местонахождения; тьпмнаек в предложной функции встречается только при указании тематического под- лежащего, а во всех остальных случаях тьпмнаек — суще- ствительное со значением 'часть’ (то, что получено в резуль- тате деления; образовано от глагола тьаек 'делить’). Как и беспредложное тематическое подлежащее, пред- ложное тематическое подлежащее по смысловому объему может представлять собой как субъект, так и объект дей- ствия, выраженного глаголом-сказуемым, например: тъмнаек бпмронг мын-даель йэ:к дай тэу поаль ке- тька: тэанг них мэдп:нг спх (НТ, 33) 'Бамронг же ни- когда не прикасался ни к одному из этик занятий’; тъпмнаек нъеат мыт тьиткха:нг ба:н лоан-моат круп-круп-кнеа (НТ, 20) 'А родственники и близкие друзья галдели не умолкая’ (лица, обозначенные тематическим под- лежащим, — субъекты действия, выраженного глаголом-ска- зуемым); ае си:кло: нух кхньом мын-тоан ба:н те: (СП, 213) ''Коляску же я еще не достал’; ае мэнух скэ:м кп: ке: мын спмкоаль тха: тьеа мэ- нух кхсаой дае (НТК, 27) 'И худощавых людей пока никто не считал людьми обязательно слабыми’ (предметы и лица, обозначенные тематическим подлежащим, — объекты дейст- вия, выраженного глаголом-сказуемым). Любое беспредложное тематическое подлежащее может быть обращено в предложное. Существование особых конструктивно обособленных пред- ложных тематических подлежащих, которые могут быть транс- .250
«формированы в беспредложные тематические подлежащие (и наоборот), еще раз подтверждает вывод о том, что и бес- предложные тематические подлежащие нельзя рассматривать в зависимости от их смыслового объема как разные члены предложения, т. е. их нельзя подразделять на подлежащие- темы и так называемые вынесенные в препозицию дополне- ния. Грамматически здесь одна категория, имеющая свою особую позицию и оформление. При предложных тематических подлежащих обычно не бы- вает репризы даже тогда, когда тематическое подлежащее называет то, что по смыслу является субъектом действия, вы- раженного сказуемым, т. е. в этих случаях предложение оста- ется без подлежащего, например: ае ке:хасатха:н нух тьеа пхтэах тьах (НТК, 2) ^Строение это было старым домом’; ае кхньом-ба:т куэнг-тае тхвэ: ба:н до:ть-тьеа ке: дае (НТК, 24) 'И я непременно смогу делать то, что дела- ют другие’; тьпмнаек ка:нгеа рэбпх комара: комарэй кы: трэу тэу сала:-риен (НТ, 8) 'Трудовые обязанности мальчиков и девочек состоят в том, что они ходят в школу’. Эта разновидность тематических предложений напоминает эргативную конструкцию. Несколько реже встречаются предложения, в которых представлено и подлежащее, материально или в смысловом отношении целиком дублирующее тематическое подлежащее, например: ае тьпмнаек кхньом, кхньом трплпп тэу пху:м батдэнг винъ (СН, 61) 'А я вернусь в деревню Батдэнг’ ({букв, 'что касается меня, я вернусь...’); ри; ае борпх сатрэй даель тьо:ль дпль патьчсмавей хаэй, коат мын-мэ:н пх спнгкхым де:к-тьам слап те: (НТ, 8) 'Мужчины и женщины, достигшие преклонного воз- раста, отнюдь не теряют надежд настолько, чтобы сидеть сложа руки и ждать смерти’ (букв, 'что касается мужчин и женщин... они отнюдь не...’); тьпмнаек кхлуон пу:, кхлуон пу: мын а:ть чуэп тхвэ: кетька: них хаэй мэ:к спнгкхым аой ко:н тьеньтьэм те: (НТ, 7) 'А я не могу прекратить эту работу в надежде, что мои дети меня прокормят’ (букв, 'что касается дяди, дядя не может...’). СКАЗУЕМОЕ Сказуемое в кхмерском языке может быть как предика- тивным, так и именным. В любом случае его позиция в пред- ложении — после подлежащего. Предикативные сказуемые бы- 251
вают глагольными и качественными. Глагольная связка при них недопустима. Именные сказуемые бывают связочными и; бессвязочными. В литературном языке в функции бессвязоч- ного именного сказуемого могут выступать только некоторые определенные конструкции. Глагольное сказуемое в отличие от качественных и имен- ных сказуемых обычно выступает в виде многочленных цепо- чек, о структуре которых говорилось выше. Помимо глаголь- ных цепочек сказуемое может включать в себя также разно- го рода полузнаменательные и служебные элементы, так или иначе характеризующие протекание действия во времени, а также отношение действия к действительности. Характе- ризующие слова по позиции в глагольной цепочке сказуемого распадаются на две группы: несамостоятельные полузнаменательные наречия и части- цы, занимающие позицию в начале глагольной цепочки (та- енг-тае 'постоянно’, 'часто’, тхлоап.-тае 'обычно’, тьраэн- тае 'по большей части’, мук-тае 'непременно’, куэнг-тае 'обязательно’, бае-тьеа 'наоборот’, нэу-тае 'по-прежнему’ и т. д.); частицы, замыкающие глагольную цепочку (хаэй — пока- затель переломного момента в течение действия, тьох — показатель некатегорического побуждения к действию и т. д.). Примеры: тае ке: нэу-тае моат дсдаель (ХР, ДЗ) 'Но все про- должали галдеть по-прежнему’; эйлэу пхеарэак dv: тхнгуэнтхнгэ: ба:н каэт-лаэнг дель cv:m хаэй (СП, 174) 'А теперь тяжелая забота появи- лась у Сама’. ДОПОЛНЕНИЕ Дополнения в кхмерском языке делятся на предложные и беспредложные. Одни и те же отношения в некоторых слу- чаях могут выражаться как с помощью предлога, так и без него. В роли беспредложных дополнений выступают преимуще- ственно существительные, местоимения и глаголы, например: нэу ае пхтэах-ба:й мэда:й неанг кпмпунг-тае риепть- vm бпбп: (ХР, 1) 'На кухне его мать готовит похлебку’ (до- полнение — существительное 6v6v: 'похлебка’); тьень пи: бпнтуэп мэ:к соран тхвЭ: авэй? (ХР, 6) 'Что сделала Соран, выйдя из комнаты?’ (дополнение — ме- стоимение авэй 'что’); нахаэй троам ет прак тьа:й сен тьох (НТ, 11) 'Ну что же, потерпим немного без денег’ (букв, 'без денег тра- тить’; дополнение — глагол тьа:й 'тратить’, 'расходовать’). 252
В функции дополнения может употребляться также окка- зионально субстантивированное прилагательное, например: баэ коат тьянг лъп: хает авэй кя: коат мын кхям тхвэ: бон пи: тьеат мун аой търаэн тэу (СН, 48) 'Если он стремится к добру, то почему же тогда не очень усердно почитает предков' (дополнение выражено прилагательным лъя: ''хороший’, здесь 'добро’); кханак нух тьау тьет кряле:к-мэ:ль тэу кха:нг мук срап-тае кхэ:нь мэнух монэак слиек-пэак со: даэ тьо:лъ мэ:к (НТК, 13) 'В этот момент Тьет посмотрел вперед и не- ожиданно увидел человека, одетого в белое, который при- ближался к нему’ (дополнение — прилагательное со: 'белый’); прох эйлэу тае йа:нг них аенг! ба:н тхмэй тьаоль тьах (НП, 17) 'Парни сейчас все такие! Берут новых, бро- сают старых’ (гпхмэй 'новый’, тьах 'старый’). Беспредложные именные дополнения могут находиться в разных грамматических и смысловых отношениях с глаголом. Связь «действие — прямой объект действия» может соз- даваться простым соположением глаголов и имен. В этом случае глаголы — переходные, а имена — прямые дополнения. Примеры: « эупук сокха: ба:н дам даэм пхка: кнонг пхаэнг тук танг лямъя: кха:нг мук пхтэах (ХР, 29) 'Отец Сокха по- садил цветы в горшочках и поставил их для украшения пе- ред домом’; неанг со:ран кан дай пу: сям лаэнг тэу лэ: пхтэах (ХР, 32) 'Соран взяла за руку (букв, взяла руку) дядюшку Сама и привела его в дом’; сокха: кхям српнг хет клен вэ:нг-вэ:нг хаэй лет тык-моат тьеа-ньэ:й (ХР, 70) 'Сокха изо всех сил глубоко вдыхал аромат и часто глотал слюнки’. Важная отличительная черта прямых дополнений — их спо- собность маркироваться с помощью специального показателя прямого объекта — предлога нэу, например: мойатг тиет кхньом со:м сомдаенг нэу ка:-коамт- рэ: йа:нг пень-тумхынг рэбях кхньом дяль прэах-эйрейа:- бят ней прэах-янг... (Н, 2. VIII.64) 'Кроме того, позвольте мне выразить полную поддержку Вашей позиции...’; аттхабят них ба:н бянтя: тэу тиет тха:... прэах- янг труэнг а:ть нынг роам аой тоаесаникатьуэн мэ:ль нэу рэбам плаек-плаек нэу кнонг пряте:х ази: даель прэах- янг ба:н сдать-йеанг тэу тоассанеа (Н, 2.VIII.64) 'В этой статье говорится далее... что она [танцовщица| предостави- ла зрителям возможность увидеть удивительные танцы ази- атских стран, которые она посетила’. Введение предлога нэу не только материально оформляет связь «действие — прямой объект», но и дает возможность 25з
помещать прямое дополнение не только контактно, но и ди- стантно по отношению к глаголу, а также позволяет «нару- шать» некоторые нормы порядка слов (например, помещать прямое дополнение после адресата действия, что недопусти- мо без нэу). Примеры обязательного употребления нэу: мэйа:нг тиет кхньом меан пэйтесаоманоах даой меан латтхапхеап нынг тьу:н дъль vx лоук дъмна:нг-реах нынг ти:-прэкса: реатьеана:тьак тэангъх нэу сетькдэй- коаптьет рэбъх кхньом... (Н, 2.VIII.64) 'Кроме того, я очень рад возможности выразить свое удовлетворение депу- татам и членам Совета королевства’ (тьу-.н 'выражать’, дъль—предлог, показатель адресата действия, лоук димна-.нг- реах нынг ти-.-прэкса-. реатьеана-.тьак тэанг'ох 'депу- таты и члены Совета королевства’; прямое дополнение се- тькдэй-коаптьет 'удовлетворение’ благодаря предлогу нэу смогло занять позицию после адресата действия, дистант- но по отношению к глаголу); дъмнаэ тоассанеака: них ба:н ку:хдау йа:нг тьрэу тэу кнонг пръватек ней ка:-тэактэ:нг рэвеанг прють- еатьеат тьеа-мыт тэанг пи: них нэу сна:м муой (Т„ 1 —2) 'Этот визиг оставил глубокий след в истории отноше- ний двух дружественных наций’ (ба:нку:хдау 'оставил’, йа:нг тьрэу 'глубоко’, тэу — глагол ориентации, кнонг пртэва- тек 'в истории’, ней — предлог, вводит определение; прямое дополнение сна:м муой 'один след’ благодаря предлогу нэу занимает дистантную по отношению к глаголу позицию — после обстоятельства и косвенного дополнения). Другая группа беспредложных дополнений обозначает ма- териал, с помощью которого осуществляется действие. До- полнения этой группы занимают по отношению к глаголу кон- тактную позицию и сочетаются обычно только с тем или иным конкретным глаголом; свободной сочетаемости у дополнений этой группы нет. Примеры: трэу нгу:т тык дох леанг кхлуонпра:н аой съа:т тьеа- dvpa:n (В I) 'Надо постоянно тщательно мыться водой’ (нгу.т 'поливать’, тык 'вода’); меан тае пхтэах ме:кхум пртэк кбыанг (В I) 'Только дом старосты покрыт черепицей’ (прок 'крыть’, кбыанг 'че- репица’); cv.cv: тхвэ: нынг ет тьак ба:йп: (В I) 'Сваи сделаны из кирпичей, скрепленных известковым раствором’ (тьак 'вли- вать’, ба:йъ: 'известковый раствор’). Среди прямых беспредложных дополнений выделяется не- большая группа слов с очень неконкретными значениями (так называемые пустые объекты), например: хет клен 'обонять (запах)’, си: ба:й 'есть (вареный рис)’,, лы: со: 'слышать (звуки)’. 254
В кхмерском языке имеется некоторое количество глаго- лов со значением давания, дарения, которые принимают два беспредложных дополнения; первое из них обозначает объект действия, а второе — его адресат, например: баэ ми:нг аой кхньом рэ:х таэ аой аеэй кхньом?—ань аоисмбок аенг си: (РТ, 2) 'Раз ты меня посылаешь подни- мать [ткацкий челнок], то что дашь мне [в награду]? — Я дам тебе жареного риса’ (аой 'давать’, аеэй 'что’, кхньом 'я’, 'меня’, ъмбок 'жареный рис’, аенг 'ты’, 'тебе’). Адресат действия может вводиться также служебными глаголами тэу и мэ:к, например: ри: ае трэй тиет kv: йэ:нг а:ть тьаектьа:й тэу кха- ет неанеа рэбъх йэ:нг (Н, 30.1.60) 'Рыбу же мы можем рас- пределять по всем нашим провинциям’; тьау нэу кръле:к-тэу-кхэ;нь пхлае лэпэу хаэй нийеай тэу тьау нуон тха:... (В III) 'Нэу взглянул на тыкву и сказал Нуопу...’; нэак тьоап ке: cv:ce: съмбот ры: ее ай ту:рале :к мэ:к круоса: (TH, 131) 'Те, кто выдержал экзамен, писали домой (букв, семье) письма и посылали телеграммы’; со:м ме:та: аой сиеупхэу мэ:к кхньом (СКР) 'Прошу Вас, дайте мне книгу’. Наконец, адресат действия при глаголах недавания может вводиться глаголами давания и дарения (особенно глаголом аой 'давать’), употребленными в служебной роли, например: эупук... кмеан ке:марадак бентеть-бентуоть бсмронг- тук аой ко:н лаэй (НТК, 9) 'У меня... нет никаких средств, которые я мог бы оставить тебе в наследство’; ...кхньом kv: тьуой коамтрэ: дъль эйрейа:бпт них даель пхдпль аой прътьеапуэльроат тэанг них епмрать нэу ее- асана: рэбъх кхлуон даой кхлуон-аенг (Н, 2. VIII.64) '...Я так- же поддерживаю эту позицию, которая дала возможность на- роду самому решать свою судьбу’. Значения предложных дополнений определяются значения- ми соответствующих предлогов. В предложении, где имеются предложные и беспредложные дополнения, они следуют за глаголом; сначала беспредложные дополнения, а затем предложные дополнения. Особое место среди дополнении занимает инструментальный оборот йэ:к... тэуЦмэ:к. Первый компонент оборота йэ:к вво- дит дополнение, а второй — тэуЦмэ:к — глагол-сказуемое, выражающее основное действие. Дополнение, таким образом, оказывается не после глагола-сказуемого, выражающего ос- новное действие, а перед ним, например: прппуэн се:ттхэй kv: йэ:к vm6ok мэ:к аой (РТ, 3) 'Жена богача принесла жареный рис’; тхнэаньтъей прюньап-прсньаль йэ:к тхънг-йеам тэу 255.
тьу:н лоук се:ттхэй (РТ, 6) 'Тхонэаньтьей немедленно при- нес мешочек богачу’; мэаха:-се :ттхэй сра:й йеам пронг нынг йэ:к ела: мэ:к си: (РТ, 7) 'Богач развязал мешочек с намерением приняться за арековые орехи’. Превращаясь в грамматический показатель инструмента действия, глагол йэ:к ('брать’) употребляется со словами, обо- значающими предметы, которые физически невозможно «взять», например: кхньом прэах-каруна: ба:н сом аой канак-роатмонтрэй йэ:к банька: имбель них тэу пинит тьеа-тхмэй (Н, 30.1.60) 'Я обратился к кабинету министров с просьбой заново изучить вопрос (букв, взяв вопрос, изучить) о соли’; mv: тэу них до:тьнэх хаэй кхньом со:м лэ:к йэ:к тьим- ноть ти:-муой мэ:к атхиба:й (TH, 64) 'Итак, разрешите мне приступить к первому пункту’ (букв, 'подняв взять первый пункт, чтобы рассказать’). Употребляясь в служебной функции, йэ:к тем не менее сохраняет все формальные признаки глагола-сказуемого (при- нимает ирисказуемостные элементы — отрицания, полузнамена- тельные наречия, глаголрт, конкретизирующие действие, и т. д.). Глагол, называющий главное действие, может принимать фор- му инфинитива, например: нэак-Kpv: стух тэу йэ:к дом тхми: мэ:к нынг тьаоль кба:ль мэнух нух (В III, 46) 'Бедняк вскочил с намерением запустить камнем в голову этого человека’. Глагольное дополнение обозначает цель действия, на- пример: баэ ко:н трэука: прак тьа:й трэу ко:н трилип тэу пхтэах винъ тьуой тхвэ:-ка: эупук (НТ, 10) 'Если у тебя нет денег на расходы, то возвращайся домой и помогай от- цу в работе’; рэ:к ка: тхвэ: (НТ, 9) 'Искал себе работу’ (букв, 'искал дело работать’). ДОПОЛНЕНИЕ-ПОДЛЕЖАЩЕЕ В этой функции выступают имена в конструкции сцепления, когда они выполняют одновременно роль дополнения по отно- шению к предшествующему глаголу и подлежащего по отно- шению к последующему глаголу, например: кмеан нэ:на: мэ:лькхэ:нъ лаэй (СН, 36) 'Некому присмат- ривать за ним’, букв, 'не имеется кто-либо присматривать за ним’ (нэ:на: 'кто’, 'кто-либо’ — дополнение по отношению к кмеан 'не иметься’ и подлежащее по отношению к мэ:лъкхэ:нь 'присматривать’); йуп них мэаха:-ме:к ба:н бпнгъолъ пхлиенг тклэак 256
тъоуктьоам прзах-тхоарзани: (СП, 230) 'В эту ночь небо разразилось дождем, который шел, обильно поливая землю’, букв, 'небо льет, дождь падает’ (пхлиенг 'дождь’ — дополне- ние по отношению к бънгъоль 'лить’ и подлежащее по отно- шению к тхлэак 'падать’, 'идти’ — о дожде). ОПРЕДЕЛЕНИЕ По типу синтаксической связи определения к имени делят- ся на качественные, относительные и количественные. Качественные определения и обстоятельства об- раза действия слабо дифференцированы или совсем не диф- ференцированы. Некоторые прилагательные (например, обозна- чающие цвет) в обстоятельственной функции выступать не могут. Однако значительное число прилагательных может слу- жить характеристикой и имени, и глагола, т.*е. может высту- пать в роли как признака предмета, так и признака действия (признака признака). К ним относятся: тьраэн 'многочислен- ный’, 'много’, вэ:нг 'длинный’, 'длинно’, чнга:й 'далекий’, 'далеко’, тхнгуэн 'тяжелый’, 'тяжело’, кхланг 'сильный’, 'сильно’, тхлай 'дорогой’, 'дорого’, тхаок 'дешевый’, 'де- шево’, чнганъ 'вкусный’, 'вкусно’, лъъ: 'хороший’, 'хорошо’, съа:т 'аккуратный’, 'аккуратно’ и т. д. Ср. мэнух тьраэн 'много людей’ — нийеай тьраэн 'много говорить’, тьуэмнгы: кхланг 'тяжелая болезнь’ — чы: кхланг 'тяжело болеть’, рэбъх тхлай 'дорогая вещь’ — тинь тхлай 'купить по до- рогой цене’. Качественные определения вводятся либо путем непосред- ственного контактирования (как в примерах выше), либо с по- мощью специальных служебных слов йа:нг и dv:. И йа:нг, и dv: помимо качественных определений могут вводить также качественные обстоятельства. Иначе говоря, они не могут служить средством разграничения определений и обстоятельств. йа:нг и dv: выполняют сходные выделительные функции, отграничивая признак от своего носителя; эти служебные сло- ва придают определениям описательный характер3. 9 По мнению Ф. Мартини, функции dv: и йа:нг идентичны, и различие состоит только в том, что первое служебное слово принадлежит литератур- ному стилю, а второе—разговорному (см. F. Martini, La distinction dd predtcat de qualite et de I'epithete en cambodgien et eti siarnois,— BSL, t. 53, fasc. 1, 1®58, p. 301; dv: в этой статье определяется как показатель присущей связи — la marque d’un rapport d’inherence). Однако функций dv: и йа:нг не совсем тождественны, хотя действительно очень близки; dv: носит в большей степени определительный характер, а йа.нг — обстоятель- ственно-определительный характер; dv: явно обладает выделительной функ- цией, тогда как йа:нг прежде всего превращает определение в описатель- ное. Будучи функционально не совсем тождественными, dv: и йа:нг, хотя 17 Ю. А. Горгониев 257
Служебное слово йа:нг широко используется как в разго- ворной речи, так и в литературных стилях, употребляясь для введения описательных определений к именам и глаголам, например: понтае ке: меан комхох муой йа:нг тхнгуэн мын-то- ан ба:н кае нэу-лазй (НТ, 33) 'Однако у него есть один серьезный недостаток, который он еще не изжил’; неари: мэда:й нынг ко:н ко: пум бонгъонг аой хау тьра- эн до:нг ноам-кнеа лаэнг пхлеам тэу лэ: рэтэх та: му- онг даель меан домбо:ль пеах слэк рыт йа:нг съа:т нэу прок пи: лэ: хаэй меан пу:к муой йа:нг туэн кра:ль кха:нг кнонг (ЫР, 4) 'Мать и дочь, не заставляя себя долго упрашивать, тут же забрались в повозку с навесом, покрытым сухими чистыми листьями, и мягким матрасом, разостланным •внутри повозки’ (в предыдущем и данном примерах йа:нг вводит определения к именам); ...дальтоп пи: мук пи: краой йа:нг домном (НТ, 25) '...стали сильно избивать, нанося удары со всех сторон’; та: муонг бонгкхом коу аой даэ йа:нг лыан чпуэх тронг тэу тых ае каэт (ЫР, 4) 'Старый Муонг погонял быков, чтобы они быстрее шли на восток’ (в последних двух примерах йа:нг вводит определения к глаголам). Служебное слово до: встречается только в литературных стилях, придавая некоторую возвышенность или торжествен- ность качественной характеристике. Если йа:нг несколько ча- ще употребляется с глаголами, то до:, напротив, вводит глав- ным образом определения к именам и с глаголами встречается относительно редко. Примеры: краом мэаха:-ме:к компутьеа даель леатсонтхынг да- ой пхтей поа кхиеу сронгат меан пуох неакреать муой до: тхуэм-сомбаэм хаэй йа:нг вэ:нг лу:н до: лыанлуэнг нэу лэ: пхлэу даек даэй баньтьень сомле:нг кхтэ:кхтеа (НТ, 1) 'Под необъятным бирюзовым небом Камбоджи огром- ный длинный дракон с оглушительным грохотом несся (букв, стремительно полз) по железной дороге’ (первое до: вводит определение к существительному, второе — к глаголу); н очень редко, могут употребляться вместе; при этом каждое из них со- храняет свои значения: хает до'.тьнэх йг'.нг трэу-тае саммоки-. прг>мо-.ль кпмланг кнеа тхвэ’. поаликам дп: йа:нг кла’.ха’.н рэакса: ке'.марадак тьу’.н mat йэ-.нг аой ба'.н куэнгвуэнг mxemmxet до'.ть даэм mat риенг тэу (К, 24.V.58) 'Поэтому мы должны сохранять единство, сплачивать силы, смело идти на жертвы во имя сохранения в целостности и неприкосновенности наследия, доставшегося нам от предков’. В некоторых значениях dvt и йа:нг вообще не могут заменять друг друга. Так, в примерах мэаккуте’.х dvt тьеа-mut пеныпьет робах кхлуон (Н, 6.IX.64) 'вождь, вызывающий у нас чувство гордости’ и пэ’.да’.меан dvt меан камвисайапхеап (Н, 6.IX.64) 'объективные сведения’ dvt нельзя заменить на йа'.нг. 258
даойса: съмдэй ди: туэнпхъаем po6vx неанг пхэарий- еа пдэй ко: про:м бпрепхоук... (НГ, 43) 'Благодаря ласко- вым речам жены муж согласился поужинать...’ (dv: вводит Определение к имени); мэда:й аенг ба:н пхдам dv: мэ:нгмат тха: аой ко:н тэу срок аой мэда:й ба:н кхэ:нь мук муой пхлэ:т (НТ, 18—19) 'Твоя мать серьезно просит, чтобы ты вернулся до- мой и дал ей возможность хоть еще разок взглянуть на те- бя’ (dv: вводит определение к глаголу). Относительные определения составляют большую группу определений к имени, очень разнообразных по свотм грамматическим свойствам и значениям. В отдельную подгруппу выделяются одночленные опреде- ления, вводящиеся простым примыканием. Определение может быть выражено существительным или глаголом, например: кнонг ха:нг нух меан ту: каньтьпк пи: вэ:нг (ЧВ, 66) 'В этом магазине было два длинных стеклянных шкафа’ (кань- тьпк 'стекло’); тае нэу та:м пхлэу пум-тоан кхэ:нь меан мэнух даэ мэнэак нэу-лаэй те: (ЫР, 4) 'Но на дороге еще не было видно прохожих’ (мэнух 'человек’, даэ 'ходить’). В тех случаях, когда именное или местоименное определе- ние выражает значение притяжательности, оно может вводить- ся предлогами po6vx и ней. Предложные именные определения немногочисленны в кхмерском языке и выражают значения, обусловленные соот- ветствующими предлогами и значениями существительных (место, время, материал, предмет мысли или высказыва- ния и т. п.). Одночленные беспредложные определения, представленные глаголами, довольно редки. Единственные продуктивные обра- зования с определением-глаголом — это образования со значе- нием предназначения или цели (сиеупхэу мэ:ль 'материал для чтения’ -? 'книга’, сиеупхэу cv:ce: 'материал для пись- ма’ -> 'тетрадь’). Очень употребительны два типа определений с глаголом в: качестве главного слова. Во-первых, это определения, вводимые служебными слова- ми и оборотами тьеа-mu: (букв, 'являться местом’), куо аой, куо тьеа-ти:, куо аой тьеа-ти: и обозначающие, что лицо- или предмет, названные определяемым, достойны быть объек- том действия, названного определением, например: чуэп тха: тьеа нэак меан атхеасрай лъп: тьет сап- борпх куо тьеа-ти: коуруп роапа:н мэ:н (НТК, 23) 'Пе- рестаньте утверждать, что это действительно человек прек- расных качеств, добрый, достойный уважения’; нэу кнонг куха: dv: нгэнгыт кмеан авэй тьеа-ти: 17* 259<
сонгкхым (СП, 229) 'В этой темной дыре не было ничего обнадеживающего’; неанг пйеайеам онгво: луонглоум пдэй тьеа-ньыкньэ:й даэмбэй ньанг сва:мзй тьеа-ти: сроланъ аой ба:н тьень- пхот пи: пхлэу вибаттетьетнынг троапсомбат (НТ, 43) 'Она пыталась уговорами и лаской постепенно заставить лю- бимого супруга отказаться от безрассудного отношения к имуществу’. Во-вторых, это многочисленные глагольно-объектные сло- восочетания, вводимые без служебных слэв, но которые всегда можно ввести относительным союзным словом даель 'который’. Примеры: куэнмэ:ль тэу продап топтаенг ка:й кхэ:нь слиек сомпуэт кхмау... (ЫР, 2) 'Если обратишь внимание на ее наряд (букв, принадлежности, украшающие тело), то уви- дишь, что одета она в черный сампот...’; прак баэк тхнгай сау мын-даель соль долъ онгкеа те: (СН, 36) 'Денег, выданных в субботу, никогда не хватало и до вторника’; нэу мэаха:-сатха:ни: реать айэасмайеан пхнуэм-пень неай сатха:ни: мэнэак слиек пэак аексатха:н рэбох кросуонг кхао а:у ка:ки: пэак муок меан саньньа: кба;ль ма:си:н руэтпхлэ:нг чэ: про:п пхлэу даек йа:нг сонгха: (НТ, 1—2) 'На платформе пномпеньского вокзала важно стоял начальник вокзала, одетый в форменную одеж- ду цвета хаки, в фуражке с железнодорожным значком’. Определение в этих случаях может быть ничем не поме- чено, но может также маркироваться другими определениями, следующими за указанного рода определением и замыкающими цепочку определений, например: тхнгай них па: ба:н мэнух тьо:ль мэ:к тхвэ:-ка: тхмэй мэнэак тиет хаэй (НТК, 26) 'Сегодня я заполучил еще одного нового человека, поступившего на работу’ (определе- ния тхмэй 'новый’ и мэнэак тиет 'еще один’ следуют за тьо:ль мэ:к тхвэ:-ка: 'поступать на работу’); мдэть ко: а: мын йэ:к рэбох меан домлай кнонг пхтэ- ах? (РТ, 13) 'Почему же ты не выносил из дома ценные вещи?’ (определение кнонг пхтэах 'в доме’ следует за меан домлай 'иметь ценность’, 'ценный’). Количественные определения выражаются числительными и соединениями числительных со счетными словами: сиеупхэу бэй 'три книги’, пхтэах буон кхно:нг 'четыре дома’. В цепочке определений ближе к определяемому распола- гаются относительные определения. Непосредственно к опре- деляемому существительному примыкают определения, выражен- ные существительными и глаголами, далее следуют определения, выраженные глагольно-объектными словосочетаниями, далее 260
качественные и количественные определения, которые могут взаимно меняться позициями, и, наконец, предложные опреде- ления. Примеры: пхтэах чэ: прък кбыанг (НТ, 3) 'деревян- ный дом, крытый черепицей’ (пхтэах 'дом’, чэ: 'дерево’, прок 'покрывать’, кбыанг 'черепица’), тьивэапхеап муой тхмэй (НТ, 15) 'новая жизнь’ (тьивэапхеап 'жизнь’, муой 'один’, тхмэй 'новый’), неай сатха:ни: мэнэак (НТ, 1) 'один на- чальник станции’ (неай 'начальник’, сатха:нч: 'станция’, мэнэак — числительное «один» со счетным словом для людей), дом лоухатьеат то:ть муой нэу моат неай сатха:ни: (НТ, 2) 'маленький кусочек металла во рту начальника стан- ции’ (то:ть 'маленький’, муой 'один’, нэу моат 'во рту’), сомпуэт прэ: пхка: (ЧВ, 85) 'сампот из цветного шелка’ (прэ: 'шелк’, пхка: 'цветок’). В качестве особой разновидности определения в кхмер- ском языке следует выделить приложение, или такое опреде- ление, которое, не вступая с главным словом в обычную определительную связь, содержит разъяснение по поводу лица или предмета, названного главным словом. Приложение, как и другие определения, занимает позицию после определяемого, например: ми:нг са:т пропуэн коат нынг ко:н прох срэй бэй буон нэак нэу кнонг сетькдэй-сапба:й (НТ, 3) 'Тетушка Сат, его жена, и несколько сыновей и дочерей жили душа в душу’. В кхмерском языке приложения очень часто превращаются в обычные относительные глагольно-объектные определения путем введения глагольной связки между определяемым и определением-приложением, например: сатрэй тьеа мэда:й ба:н тэтуоль тьомнэй пи: дай ко:н хаэй... (ЫР, 7) 'Женщина, ее мать (букв, женщина, являющаяся матерью), приняла пищу от дочери...’. Введение связки дает возможность употреблять приложение без пояс- няющих определений; с опущением связки следовало бы до- бавить определение к слову мэда:й 'мать’, например сказать мэда:й веа 'ее мать’. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО Среди обстоятельств в кхмерском языке выделяются об- стоятельства образа действия, места, времени, подобия, коли- чества, меры и степени. Обстоятельства образа действия наиболее мно- гочисленны и разнообразны по своей структуре. Характеристики образа действия, выраженные одним ка- чественным словом без служебных слов или введенные служеб- ными словами йа:нг и до:, как уже говорилось выше, прин- ципиально не отличаются от определений: пхлэу вэ:нг 261
1длинный путь’ — нийеай вэ:нг 'длинно говорить’, къмхох йа:нг тхнгуэн 'серьезная ошибка’ — чы: йа:нг тхнгуэн 'серьезно болеть’, тьуэмну:н dv: сдоксдаэнг 'скромный по- дарок’—а,ой dv: cdoKcdasw 'очень мало давать’. Если бы дело ограничивалось этими случаями, то было бы вообще невоз^ можно выделить категорию качественных обстоятельств. Очевидно, так и следует подходить к указанной группе опре- делений-обстоятельств. Однако существуют и другие средст- ва введения характеристик признака признака. Преимущественно в обстоятельственной функции исполь- зуются образования со служебным словом тьеа, которые мо- гут выражать не только качественные, но и неопределенно-ко- личественные или временные характеристики; примеры: акаппкерейа: баеп них ба:н тхвэ: аой пу: cvm mbVH- гъиет-тьпнгъолъ тьет тъеа-кхланг (НТ, 33) 'Такое отно- шение заставило больно сжаться сердце дядюшки Сама’; теан-npvx, кхньом-ба:т тьеа 6v:m со:м тэтуоль кхох- трэу лэ: пъо:н ха:мпра:м мын аой припрыт баеп них ти- ет тпьеа-датькха:т (НТ, 28) 'Позвольте мне, как старше- му брату, со всей ответственностью поручиться, что мой младший брат больше нё совершит ничего подобного’; бъмронг тхлоап ба:н тэтуоль прак тьеа-ньыкньэ-.й (НТ, 12) 'Бамронг часто получал деньги’. Однако довольно значительная часть таких образований может определять и имена (а некоторые определяют только имена), например: ка:-бпх-чнаот тьеа-сакп:ль 'всеобщие выборы’, мэнух тьеа-тьраэн 'много людей’, ка: тьеа тхуэм- do м 'важное дело’, кеть-сантанеа-кнеа тьеа-круоса: 'за- душевная беседа’, ве:тика: тьеа-пхлэука: 'официальная трибуна’. Образования с тьеа в отличие от других определительных и обстоятельственных соединений с вводящими служебными словами гораздо прочнее, а в некоторых случаях вообще не разложимы, например: тьеа-нить 'постоянно’, где нить от- дельно не употребляется; тьеа-тхмэй 'снова’, но тхмэй 'новый’; тьеа-круоса: 'задушевно’, 'по-домашнему’, но кру- оса: 'семья’; mbea-dambKxa:m 'решительно’, где датькха:т отдельно встречается крайне редко. Таким образом, служебное слово тьеа по степени спаян- ности с вводимым им определением или обстоятельством представляет собой полусловообразовательный элемент, служащий для образования как наречий, так и прилага- тельных. Из служебных слов, вводящих только обстоятельства обра- за действия, широко употребительны три: тэанг, даойиаой. Служебное слово тэанг соединяется с прилагательным и в таких случаях выполняет функции, аналогичные йа:нг (в от- 262
личие от соединений с йа-.нг соединения с тэанг не высту- пают в функции определения к именам). Примеры: те:! — луок кру:пэ:тнэареа члаэй-лаэнг тэанг муомау (СП, 191) '«Нет!» —недовольно отвечал врач’; cv:m ньэньым-лаэнг тэанг кхноанкхнань (СП, 212) 'Сам горько усмехнулся’; мэй криви: кба: ль хаэй нийеай тэанг ныайхит (СП, 215) 'Мэй покачал головой и устало сказал’. Важная отличительная черта служебного слова тэанг со- стоит в его способности вводить в качестве обстоятельств образа действия отдельные существительные, глаголы и це- лые словосочетания. Примеры: обстоятельство выражено существительным: ньоаруэнтхуэн тэанг кхлуонпра:н (НТК, 80) 'задрожал всем телом’ {кхлуонпра:н 'тело’); нийеай тэанг тукпруой (СП, 182) 'сказал с горечью’ {тукпруой 'горечь’); ньэньым тэанг тык-пхнэ:к (СП, 86) 'улыбнулась со сле- зами на глазах’ {тык-пхнэ:к 'слезы’); обстоятельство выражено глаголом: нийеай тэанг ньэньым (О) 'сказал с улыбкой’ {ньэньым 'улыбаться’); нийеай тэанг кхсэпкхсуоль (НТК, 9) 'сказал шепотом’ {кхсэпкхсуоль 'шептать’); обстоятельство выражено словосочетанием: дах ань тэанг тхмаэ них (СП, 190) 'разбудил меня в этакую пору’ {тхмаэ 'время’, них 'это’); к хим тхаетоам-рэакса: тэанг бингкха:т тхлай тхнам тъеа-тьраэн (НТК, 10) 'заботливо ухаживал, не жалея денег на лекарства’ {бонгкха:т 'терять’, 'тратить’, тхлай 'цена’, тхнам 'лекарство’, тьеа-тьраэн 'много’); руккуон бъ:нг аенг тэанг кпмпунг-пгае чы: аньтьэнг (СП, 214)|'вторгаюсь к тебе, когда ты так болен’(/сшотунг-яше— показатель длительного действия в момент речи, чы: 'болеть’, аньтьэнг 'так’). Служебное слово даой соединяется, с одной стороны, с существительными, обозначающими внутренние состояния, чувства, переживания, и отдельными прилагательными и, с дру- гой стороны, с глагольными словосочетаниями. В первом случае обстоятельственный оборот с даой выра- жает отношение к действительности, обусловленное внутрен- ним состоянием лица, производящего действие. Примеры: даой в сочетании с существительным: кру:пэ:т нийеай даой сетькдэй-анет йа:нг смихтринг (НТК, 15) 'Врач сказал с искренним сочувствием’; 263
...а:н даой сетькдэй-тре:къп: (НТК, 23—24) '...с ра- достью прочел’; баэ пу: чуэп пи: мукрэбо: них куэнг-тае трэу рэ:к мукрэбъ: на: муой мэ:к тьуэмнуох тэ:п круоса: кхньом руэхнэу даой се:рэй (НТ, 6) 'Если бы я прекратил это за- нятие, то пришлось бы ведь искать другую работу, чтобы обеспечить семью всем необходимым’ (букв, 'чтобы семья могла жить со свободой’); даой в сочетании с прилагательным: нэак-кру: луок-кру: а:ть тьрэ:хрэ:х йэ:к витхи: секса: ба:н даой нгеай кнонг сиеупхэу них... (ЧВ, II) 'Учи- тельницы и учителя могут легко подобрать учебный материал в этой книге...’; ка:-мэ:ль нынг ка:-а:н-пеак куо-тае аой ба:н бъребо: хаэй Mvmmbvm пхъ:нг даэмбэй аой сех тьех мэ:лъ даой кбпхкба:й... хаэй тьех а:н пеак даой тьбахлоах... (ЧВ, II) 'Чтение должно быть обильным, а произношение слов тщатель- ным, чтобы ученики научились правильно читать... и отчетливо произносить слова...’; даэ даой сруоль (НТК, 41) 'шел без напряжения’ (букв, ’легко’). Во втором случае обстоятельство (глагольное словосоче- тание), введенное служебным словом даой, выражает способ совершения действия, например: нэак-на: даель руэх даой кмеан ка:нгеа чму эх тха: руэх ет дъмлай (НТ, 7) 'Человека, который живет, не имея никаких занятий, называют никчемным’; ае кетька: аетиет кхньом а:ть тьаехвеанг ба:н даой а:нг саньньа:бат рэбах кхньом (НТ, 9) 'Других же за- нятий я могу избежать, прикрываясь дипломом’; кхньом-ба:т пйеайёам таенг нынг риепраенг сиеупхэу них... даой кхг:нь тха:... (ЧВ, II) 'Я трудился над состав- лением... этой книги, видя, что...’. Обстоятельство со служебным словом аой выражает та- кой признак действия, которого стремятся достигнуть, на- пример: кмуой тьам аой тьбах тха:... (НТ, 6) 'Запомни хо- рошенько, что...’; со:м даетьакун ком пруой аой срх (НТК, 24) 'Вы мо- жете совершенно не беспокоиться’; стэ:м! сом пъо:н аенг тьуой кхньом аой мэнтэ:н на\ (СП, 166) 'Сам! Ты, братишка, помог бы мне по-настоящему!’. Особую разновидность обстоятельств образа действия составляют глагольные обороты, являющиеся по структуре предложениями с нормативно сулрессирэванным подлежащим. Такого рода обороты помещаются в начале предложения (пе- ред подлежащим). Действие, указанное в этих оборотах. 261
производится лицом (или предметом), обозначенным словом, которое и выступает в функции подлежащего. Обстоятель- ственные глагольные обороты с нормативно супрессированным подлежащим выражают действие, либо предшествующее, либо (реже) сопутствующее действию, представленному сказуемым. Примеры; нийеайтъоп неанг со:й ко: руэмкель кхлуон тэу рэ:к тьонгкра:н (СП, 177) 'Сказав [это], Сай направилась к печ- ке’; тьеньпхот пи: ко:нкхтэ:м то:ть до:ть еомбок кандао тэу со:м ба:н тхэак трэйтьакрайеан йы:т- йы:т та:м витхэй неанеа (СП, 178) 'Выйдя из крошеч- ной, словно мышиное гнездо, хибарки, Сам медленно поехал на своей коляске по улицам’; чэ: ре:реа муой сонтух со:м ко: каттьет даэ тьо:ль тэу кнонг пхтэах (СП, 258—259) 'Постояв несколько мгно- вений в нерешительности, Сам решился войти в дом’; компунг даэ срап-тае со:ран кроле :к-кхэ\нь нэу лэ: дэй кха:нг мук неанг тьеньтьиен меах муой вуэнг (ХР, 40) 'Идя, Соран вдруг увидела на земле перед собой золотое колечко’. Обстоятельства места обозначают, где происходит действие или куда оно направлено. Выражаются они главным образом именными предложными словосочетаниями. Обстоя- тельства места обычно занимают позицию после сказуемого или беспредложных дополнений. Примеры: со:м ба:н тьо:ль тэу тхвэ:-ка-. кнонг усса:хакам муой тиет кнонг домнаенг тьеа каммоко: (СП, 161)'Сам устроился на работу на другом предприятии в должности рабочего’; со:м трэу пуок-неайтун тьаомроум баньдень пи: кон- ‘лаенг нух тиет (СП, 162) 'Капиталисты выгнали Сама и с этого места’; лух пэпэ:к рэсат тэу пахпротэах нынг кхйоль троть- эак кхланг ко: ко:к тэу-тьеа тык хаэй тхлэак тьох мэ:к лэ: дэй винь хау тха: пхлиенг (ЧВ, 72) 'Явление, состоящее в том, что рассеянный пар встречается с очень холодным воздухом, конденсируется в воду и [в виде капель] падает на землю, называется дождем’. Обстоятельства со значением местонахождения могут за- нимать позицию также перед подлежащим, например: нэу кнонг пхоутьеани:тха:н неанеа просен-баэ меан каммоко: трэшпьакрайеан на: муой тьо:ль тэу онгкуй борепхоук мэхо:п-а:ха: пхсе:нг-пхсе:нг ко: мук-тьеа трэу ке: сомлэк-сомлок даой контуй пхнет (СП, 170) 'В любом, ресторане обязательно начинают коситься на рикшу, если тот вздумает зайти поесть’; 265.
нэу паек кха:нг тбо:нг ке: кхэ:нь 'дъмбо:ль праса:т кхпуэх пхот прыкса: (ЧВ, 80) 'На юге виднеется возвы- шающаяся над деревьями крыша дворца’. Место, на котором происходит действие или на которое направлено действие, иногда может быть обозначено сущест- вительным без предлога, помещенным контактно с глаголом- сказуемым, например: суон мэ:к сала:-риен роаль тхнгай (В I) 'Суон ходит в школу каждый день’ (мэ:к 'приходить’, сала:-риен 'школа’); тьау шьет... бъмронг тэу лаэнг руэтйуэн даель даэ пхлэу батдъмбъ:нг —6v: пайлан (НТК, 19) 'Тьет... собрал- ся сесть на автобус, ходивший по маршруту Баттамбанг — Пайлин’ (даэ 'ходить’, пхлэу 'дорога’); баэ кхньом-ба:т мын тэу те: мук-тае ноам-кнеа де:к пхлэу нэу та: прей них тьеа-тьраэн йуп тэу тиет мын- кха:н те: (НТК, 67—68) 'Если я не пойду, то несомненно придется еще много ночей спать на дороге здесь в лесу’ (де:к 'лежать’, 'спать’, пхлэу 'дорога’); ънгкуй кънда:ль (РА, 23) 'сидел в середине’. Отношения между глаголом и обстоятельством во всех таких случаях могут быть выражены и предлогами (тэу кан сала:-риен 'ходить в школу’, даэ та:м пхлэу 'ходить по дороге’, де:к лэ: пхлэу 'спать на дороге’, пнгкуй нэу kvh- да:ль 'сидеть в середине’). В отдельных случаях отношение между действием и пред- метом может складываться в зависимости от значения кон- кретного словосочетания, например: тоаль-тае дълъ ба:й чъен тэ:п дуох ба:й дак тьа:н дак трэй тьиен (НТК, 61) 'И только когда сварится рис, его раскладывают по чашкам и кладут жареную рыбу’; в этом предложении два сочетания имени с глаголом дак 'класть’, 'раскладывать’; в первом употреблении дак—глагол, соче- тающийся с беспредложным обстоятельством места (дак тъа:н 'раскладывать по чашкам’), во втором употреблении — переходный глагол, сочетающийся с прямым дополнением (дак трэй 'класть рыбу’). Обстоятельства времени выражаются наречными существительными со значением времени, различными именны- ми и глагольно-именными словосочетаниями. Обстоятельства времени, указывающие (точно или прибли- зительно) момент совершения действия, по большей части стоят в позиции перед подлежащим, например: тае краой пи: пе:ль нух мэ:к дъмна:нг-реах нух лэ:нг мэ:к тьоан самакум (СП, 167) 'Однако после этого депу- таты перестали опираться на союз’; mv: тэу тхнгай мук лэ:нг бъндаой аой пуок-нэак- 266
нэайоуба:й баокпра:х ба:н тиет хаэй (СП, 167) 'В даль- нейшем [я] больше не позволю этим политикам водить меня за нос’; таэ эйлэу них ке: пхлеть нэу пеак-спнйа: vx хаэй (СП, 167) 'Однако теперь они совершенно забыли свои обе- щания’. Обстоятельства времени, представленные многочленными распространенными оборотами, употребляются не только в пре- позиции, но и в постпозиции по отношению к главным членам предложения; наречные существительные встречаются в пост- позиции обычно только в устной речи. Примеры: до:тьнэх тхаукае даель тхлоап срплань cv:m пи: мун, эйлэу kv: прае-тьеа съъпкхпэ:м cv:m тэу-винь (СП, 162) 'Поэтому хозяева, которым Сам раньше нравился, теперь возненавидели его’; ке: нынг кдап сама:кум них тхет нэу краом еттхи- пуэлъ рэбъх ке: даэмбэй тьеа прпйаоть дъль ка:-бпх- чнаот тьрэ:хтанг дпмна:нг-реах кнонг пе:ль кха:нг мук чап-чап них (СП, 165) 'И тогда им удалось бы за- хватить этот союз в свои руки, с тем чтобы использовать его на выборах депутатов в ближайшем будущем’; kxvm-kxvm ань тэу прап. мак аенг эйлэу! (УР) 'Вот погоди, я сейчас твоей матери скажу!’. Только некоторые существительные, обозначающие время суток, а также сочетания числительных с существительными, обозначающими меру отсчета времени, встречаются в контакт- ном соположении с глаголом непосредственно после глагола, например: кы: cv:m аенг тхэак йуп кнеа тхэак тхнгай (СП, 160) 'Именно ты, Сам, будешь ездить ночью, а я днем’ [тхэак 'ездить (на велосипеде)’, букв, 'педалить’, йуп 'ночь’, тхн- гай 'день’; ср. тае cv:m тхэак тае кнонг пе:ль тхнгай (СП, 163) 'Но Сам ездил только в дневное время’]; тьень маонг муой рэсиелъ (НТ, 19) '[Поезд] вышел в час пополудни’ {тьень 'выходить’, маонг 'час’). Обстоятельства времени, обозначающие меру длительности действия, занимают по отношению к глаголу и препозицию, и постпозицию, если нет показателя меры длительности (слу- жебного слова ба:н), и только постпозицию, если вводится этот показатель. Сравните: прам чнам хаэй кхньом тхвэ:-ка-. тьеа-муой ха:нг них (СН, 5) 'Уже пять лет я работаю в этой фирме’; кнонг рэвеанг тьит пи: чнам них бъмронг ба:н тьо:ль прплп:нг-прътьэ:нг йэ:к кпнлаенг тхвэ:-ка: нынг ке: тьеа тьраэн лэ:к хаэй (НТ, 9) 'На протяжении этих почти двух лет Бамронг неоднократно пытался получить ра- боту по конкурсу’; 267
пе:ль них cv:m трэу ту о мне: ка:нгеа нэу пхтэах тьит муой кхае (СП, 162) 'В это время Сам вынужден был оста- ваться без работы и сидел дома почти месяц’; самажум kummvkv: танг нэу ба:н трэм-тае кпнлах чнам iiohhvx (СП, 169) 'Рабочий союз со дня своего обра- зования существовал всего полгода’. Обстоятельства подобия вводятся словами до:ть, хакдо:ть, до:ть-тьеа 'как’, 'словно’, 'подобно’, например: нэак тэанг пи: нэак меан ка:-руэхнэу тьеа-тхоаммо- да: са:мань си: нгеай деж нгеай до:ть пуок-нэаккрр: туо- тэу (СП, 163) 'Оба они вели простую жизнь, питались скуд- но, спали легко накрывшись, как и все бедняки’; пуок нэакнэайоуба:й тэанг нух kv: тхвэ: хакдо:ть- тьеа мын скоаль (СП, 167) 'И все эти политики стали де- лать вид, словно [они] незнакомы [с рабочими]’ (букв, 'стали делать вид словно незнакомые’). Обстоятельства количества образуются сочета- нием числительного или количественного прилагательного со словами, обозначающими меру действия, например: тьо:ль прълъ:нг-прът,ьэ:нг йэж кинлаенг тхвэ:-ка: нынг ке: тьеа тьраэн лэ:к хаэй (НТ, 9) 'Много раз пытался получить работу по конкурсу’; cv:m ба:н тьо:ль тэу тхвэ:-ка: тьеа kummvkv: ли:саенг нэу кюмпуэнг-пхае хаэй ба:н лаэнг. тха:нак тьеа ка:по:- ра:ль мэдг:нг тиет (СП, 162) 'Сам стал работать портовым грузчиком, а затем еще раз был повышен в должности, став смотрителем’. Обстоятельства меры и степени обычно выра- жаются наречиями меры и степени: в этой функции употреб- ляется также ряд специальных конструкций. Примеры: тае чнам нух тьеа чнам даель cv:m ба:н тэтуоль нэу круэх ажрпк тьеа-ти: бъмпхот (СП, 13) 'Но этот год был годом, в котором Сама ждали самые страшные несча- стья’; пуок-ке: меан тьет сапбаш рижреай рэ:к авэй приеп кмеан (СП, 1) 'Были они бесконечно веселы и жизне- радостны’ (рэж авэй приеп кмеан, букв, 'искать что-либо сравнить — не имеется’). ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Однородными в кхмерском языке могут быть любые члены предложения, кроме дополнения-подлежащего. Однородные члены могут соединяться друг с другом пу- тем простого соположения, например: cvn-тхнгай них йэ:нг крэйкрп: лэмба:к нах... (РА, 1) 'Сейчас мы бедны и несчастны...’; 268
неанг нух компу эх-кпмпэ: спмдэй-сомдау мук-моат реанг-рэу спмболь до:ть кхмаоть мае бэхбет кмеан кхох кнеа (РА, 10—11) 'Рост, речь, лицо, фигура, цвет кожи этой женщины, были точно такими же, как и у покойной ма- тери’. Союзное оформление однородных членов предложения за- висит от их значения, а также общекатегориальной отнесен- ности. Однородные члены со значением перечисления пользуются соединительными союзами хаэй, нынг, хаэйнынг 'и’; цепочку однородных членов в этом случае могут замыкать конечные полузнаменательные наречия дае 'также’, пхъ:нг 'одновре- менно’, 'также’. Примеры: кнонг конлаенг риен меан ток нынг тьэ:нгма: (ЧВ, 10) 'В классе есть столы и скамейки’; суон нух лы): нах хаэй съа:т пхп:нг (ХР, 37) 'Сад этот очень красив и чист’; сым kv: дак лет, баэк ла:н мэ:к пхтэах мун (СН, 51) 'Сым включил скорость и поехал домой первым’. Когда однородные члены со значением перечисления выра- жены именами и имеют оттенок полноты, полной совокупности, употребляется парный союз тэанг... тэанг..., например: kv: ноам-кнеа тэанг а:ле:у тэанг тьао тъаеу ту:к- сомпэу сваенг-рэ:к тилконлаенг йа:нг снгат сруольбуоль (РА, 29) 'И тогда и Алеу, и разбойники повели лодки на поиски удобного уединенного места’. Когда оттенку полноты сопутствует оттенок уступительно- сти, исполь’зуются союзы (туэх, туэхбэй) ...кдэй ...кдэй, ко- торые употребляются с любыми частями речи. Примеры: бо:нг пъо:н прох кдэй срэй кдэй трэу сролань кнеа mbea-dvpa:n (В I) 'Братья и сестры должны любить друг дру- га’ (букв, 'старшие и младшие как мужского, так и женского пола...’); туэх кхлеан кдэй, пум кхлеан кдэй мэда:й трэу- тае тэтуоль борепхоук... (ЫР, 7) 'Голодна я или нет — мне все равно нужно есть...’ (букв, 'хоть голодна я и не голодна я...’); ка:ль-баэ кхньом-ба:т меан комланг-поалум dvpa:n на: кхньом-ба:т нынг кхет-кхпм тхвэ:-ка: dvpa:n нух туэх- бэй тхнгуэн кдэй сра:ль кдэй (НТК, 24—25) 'Я буду трудиться, насколько у меня хватит сил, выполняя любую работу — и тяжелую, и легкую’. В тех случаях, когда перечисляются следующие одно за другим действия, могут употребляться не только союзы, но и полузнаменательные наречия хаэй, kv:, тэт, руоть ('затем’, 'потом’, 'тогда’), например: тукдак сруольбуоль хаэй, тэт бае мук тэу рэ:к та: 269
муонг хаэй дъндэнг тха:... (ЫР, 7) '[000] приготовила все как следует, затем обернулась к /Луонгу и спросила...’; неанг раеннает... йэ:к сатькръ:к пи: нынг нуэмпанг муой тхуэм тьу:н тэу та: муонг руоть йэ:к пхлае-чэ:... тьу:н тэу мэда:й... (ЫР, 7) 'Реннета... подала две колбаски и большой каравай хлеба /Луонгу, а затем... подала фрукты матери...’; кхньом-ба:т тэ:п-нынг тьень пи: пхтэах мэ:к кп: мэж тьуоп нынг луок тае-мэдъ:нг (СП, 180) 'Я только что вы- шел из дома и тут же встретился с Вами’. При однородных действиях употребляются союзные оборо- ты ...пхъ:нг (хаэй) ...пхъ:нг или ...биндаэ (хаэй) ...бъндаэ, например: неанг ньам бпндаэ хаэй нийеай бондаэ (ХР, 71) 'Они ели и говорили’; баэ кмуой кмеан ка: авэй тьеа-тхуомдом кмуой ком нэу ле:нг йу: пе:к ноам руэмкха:н ке: пхгкнг кма:х ке: пхп:нг (НТ, 13) 'Если у тебя нет никаких важных дел, то долго не задерживайся, чтобы не мешать людям и не сра- миться перед ними’. ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Простые предложения в кхмерском языке делятся на одно- составные и двусоставные. Односоставные предложения подразделяются на именные, глагольные и качественные. Именные односоставные (назывные) предложения встре- чаются почти исключительно в устной речи: круэх-пхлэ:нг! (О) 'Пожар!’, сетькдэй-cv:саэ! (УР) 'Поздравляю!’, маонг мэп- хей-бэй хаэй... (СП, 181) 'Двадцать три часа...’, реатрэй снгат (НП, 11) 'Глубокая ночь’. Глагольные и качественные односоставные (бесподлежащ- ные) предложения встречаются и в устной, и в письменно-ли- тературной речи: лъи: нах! (УР) 'Отлично!’, мын тьеа авэй те:! (УР) 'Ничего, ничего!’, тхнгай хаэй (СН, 38) 'Уже светло’. Предложения неполного состава в кхмерском языке широ- ко представлены только ситуативно-контекстуальными и эллип- тическими предложениями с супрессированным подлежащим. Примеры: ком рынгтэтынг, аой аой чап мэ:к! (СП, 180) 'Не уп- рямься, давай живее, живее!’; тьах! меан нэу соль саесеп риель дъдаель (СП, 175) 'Да! [У нас] пока есть сорок риелей’. Двусоставные предложения могут классифицироваться, во-первых, в зависимости от характера подлежащего и, во- вторых, в зависимости от характера сказуемого. 270
По характеру подлежащего предложения делятся на лич- ные, неопределенно-личные, обобщенно-личные и безличные. К личным можно отнести основную массу предложений, в которых подлежащее выражено либо может быть замещено личным или указательным местоимением. В неопределенно-личных предложениях подлежащее всегда выражено неопределенно-личным местоимением ке: и не может быть конкретизировано, например: нэу срок кдау ке: нэак а:у со: сдаэнг (В I) 'В жарких странах носят тонкую белую одежду’; пи: мун ке: кхз:нь твеа муой бънгъуоть пи: (ТЧВ, 77) 'Раньше были видны одна дверь и два окна’. Обобщенно-личные предложения в составе подлежащего содержат неопределенное местоимение обобщенного характера. Особенность этих предложений состоит в том, что неопреде- ленное местоимение обобщенного характера, как указывалось выше, может занимать позицию после сказуемого и при опу- щенной первой части подлежащего является единственным выразителем подлежащего, оказывающегося в специфической позиции. Безличные двусоставные предложения встречаются только в разговорной речи, представляя собой смысловой эквивалент бесподлежащных односоставных предложений литературного языка. В функции подлежащего в них выступает местоимение веа, которое в таких случаях играет роль безличного место- имения. Примеры: сом бъ:нг чуэпспмра:к кхлах тэу краенглоу веа рыт- тае чы: кхланг лаэнг тиет (СП, 175) 'Ты бы отдохнул немного, а то как бы тебе не стало хуже’; тэу на: пе:льтхмаэ них, веа йуп тэу хаэй (НТ, 109) 'Куда в этакую пору пойдешь, уже поздно’; них хаэй kv: ба: ханума:н б онто ан нах краенг веа пхлы: тэу (АЛ) 'И вот Хануман понесся со всех ног, боясь, как бы не рассвело’. По характеру сказуемого выделяются предложения с гла- гольным, качественным, связочно-именным и именным ска- зуемым. ! В предложениях с глагольным сказуемым между подлежа- щим и сказуемым могут возникнуть следующие основные от- ношения: лицо или предмет, названные подлежащим, являются про- изводителем действия, названного сказуемым; лицо или предмет, названные подлежащим, не являются производителем действия, названного сказуемым. И в том и в другом случае отношения между подлежащим и сказуемым могут быть представлены либо как реальные, либо как потенциальные. 271
Когда лицо или предмет, названные подлежащим, пред- ставляют собой производителя действия, сказуемое может быть выражено как переходным, так и непереходным глаго- лом; конструкция предложения — П — С, например: cvm ба:н лу:к хаопхау а:у теань-йо:к рэбъх тзангих тьень мэ:к мэ:ль (СП, 247) 'Сам сунул руку в карман и вы- тащил все, что там было’ (теань-йэ:к 'вытаскивать’ — пере- ходный глагол); тхнгай кхае тьех-тае кънлъ:нгпхот тэу (СП, 227) 'Проходили дни и месяцы’ (конлъ:нгпхот 'проходить’ — не- переходный глагол). Действие в предложениях с подлежащим — производите- лем действия — может быть нейтральным в том смысле, что отсутствует указание на то, для кого, ради кого совершает- ся действие (как в приведенных двух примерах). Однако в кхмерском языке имеется специальная конструкция, с помо- щью которой действие, совершаемое лицом, названным под- лежащим, представляется как действие в пользу какого-либо лица — непроизводителя действия. Формальным показателем этого выступает служебное слово аой, которое помещается после глагола и его дополнений. Формула предложения в этом случае принимает следующий вид: П — С — (Д) — аой. При- меры: тьам кнеа тэу бънгкат пхлэ:нг дам тык аой (СП, 197) 'Погоди, я разведу огонь и вскипячу воды [для тебя]’; баэ аньтьэнг кхньом прътхой тэу рэ:к лоук са:кмэ:ль, краенглоу меан спмналнг лоук анет тьуоль си:кло: аой (СП, 216) 'Если так, то я попробую к нему сходить, авось он сжалится и даст [мне] коляску напрокат’; ань нынг тэу аой хаора: теай аой (РТ, 1) 'Пойду-ка я к предсказателю судьбы, чтобы он [мне] погадал’; а:-неанг тьънг тха: мдеть кхлах прап бъ:нг мэ:к бъ:нг cv:ce: аой (ХР, 75) 'Ну что ты хочешь сказать — го- вори, и я напишу [за тебя]’. Для тех случаев, когда лицо, названное подлежащим, не является производителем действия, названного сказуемым, могут быть выделены три конструкции: 1) побудительная, 2) пассивная, 3) возникновения, наличия и состояния. Побудительная и пассивная конструкции рассматривались в разделе «Глаголы». В побудительной конструкции подлежащее называет ли- цо — производителя побуждающего действия и возбудителя главного действия, например: tipvtiyOH се':ттхэй сраек-хау теасэй аой йз:к омбок муой каньтьэ: мэ:к аой тхнэаньтьей (РТ, 3) 'Жена богача позвала рабыню, чтобы та принесла корзинку жареного риса Т хонэаньтьею’. 272
В пассивной конструкции подлежащее называет объект действия, например: cv:m трэу мотьах ке: бъндень тьень пи: ко:нкхтэ:м >(СП, 229) 'Сам был изгнан из хижины домовладельцем’. Предложения возникновения, наличия и состояния внешне не отличаются от конструкций, в которых подлежащее яв- ляется производителем действия. Формула этих предложений также П — С. При этом внешнем сходстве предложения воз- никновения, наличия и состояния имеют и ряд отличительных черт. Во-первых, сказуемое в предложениях этой конструкции всегда представлено переходным глаголом. Во-вторых, сказуемое никогда не образуется из одного ’ глагола, а представлено группой слов, в которую входят вся- кого рода ограничительные элементы, как то: показатели воз- можности (невозможности) совершения действия, частицы — показатели переломного момента в течении действия, модаль- ные глаголы, обстоятельства образа действия; сфера действия глагола может быть ограничена также дополнениями и дру- гими обстоятельствами. Примеры: мэхо:п си:-мын-каэт (НТ, 43) 'Пища несъедобна’ (мэхо:п ’’пища’, си: 'есть’, мын-каэт — показатель невозможности действия); йу: тхнгай кънлъ:нг тэу тэанг луэмба:к ко:нкхтэ:м них kv: тхвэ: хаэй сруолъбуоль (РР, 120) 'Прошло много преис- полненных трудностями дней, и хижина была благополучно достроена’ (ко:нкхтэ:м 'хижина’, тхвэ: 'делать’, хаэй — по- казатель качественного скачка в развитии действия); дай трэу леанг рыайрыай мун бърепхоук ба:й краой бпрепхоук нынг краой тьапкан эйван на: даель мы,н съа:т (В I) 'Руки надо постоянно мыть перед едой, после еды и после того, как вы брали грязные предметы’ (дай 'рука’, трэу ’должен’, леанг 'мыть’, рыайрыай 'постоянно’); сала:-раен нух спнг нэу ти:дэй муой тхуэм (В I) 'Эта школа построена на большом участке’ (сала:-рпен 'школа’, ,спнг 'строить’, нэу ти:дэй 'на участке’); нэу тхнгай-сау муой кнонг кхае а:са:т пху:м руэм- дуоль ба:н риеп топтаенг кхох тхоаммида: (ТТ, 143) ’В одну из суббот месяца асат деревня Ромдуоль сияла не- обычным убранством’ (пху:м 'деревня’, ба:н — показатель за- вершенного вида, риеп 'готовить’, топтаенг 'украшать’, кхох тхоаммъда: 'необычный’). Предложения возникновения, наличия и состояния распа- даются на две группы. В первую входят предложения возникновения и предложе- ния наличия с глаголом (нэу) съль 'оставаться’. В таких пред- ложениях обязательным структурным элементом является 18 Ю. Г. Горгониев 273
дополнение, обозначающее то, что возникло (в- предложениях возникновения), или то, что осталось (в предложениях наличия); подлежащее обозначает место действия, например: ке:. kv: каэт тъет-анет доль меа... (НТ, 4) 'У него* возникло чувство жалости к дяде...’; cv:m нэу соль кхао-а:у трэм-тае муой бонлах hohhvx (СП, 14) 'У Сама, осталась только одна смена одежды’; йэ:нг прохаель нэу соль прам саен дае (СН, 13) 'Да № нам тоже останется тысяч пятьсот’. Во вторую входят предложения наличия с глаголом меан 'иметь’ и предложения состояния. В таких предложениях под- лежащее бывает выражено, как правило, неодушевленным- существительным и, будучи по смыслу прямым объектом дей- ствия, не допускает прямых дополнений после глагола-ска- зуемого, например: прак меан 6vHtnetnb-6vHmyomb тукбомронг тае нынг мэ:лъ тьуэмнгы: мэда:й аенг (НТ, 10) 'Денег осталось сой- сем немного, но они отложены на л ечение твоей матери’ (прак 'деньги’, меан 'иметь’); пхса: нух сонг нэу крнда:лъ пху:м тхвэ: пи: чэ: npvu кбыанг ет меан тьуэнътъэанг те: (ЧВ, 83) 'Этот рынок построен в середине деревни, сделан из дерева, покрыт че- репицей и не имеет стен’ (глаголы cvhz 'строить’, тхвэ: 'делать’, npvu 'покрывать’ имеют здесь значение состояния, лишены значения переходности; последний глагол-сказуемое меан 'иметь’ употреблен как переходный глагол). Для выражения возможности совершения действия помимо модальных глаголов используется специальная потенциальная5 конструкция, строящаяся по формуле П — С — служебное слово ба:нЦ(тэу) каэт, например: со:м труэнг ком пруой, а:тма:пхеаЛ dvx ба:н (РТ, 46). 'Не беспокойтесь, я могу отгадать’; баэ кытмэ:лъ тэу тха: лэмэ:м луэк каэт kv: луэк тэу (РР, 30) 'Если увидишь, что можно продать по доста- точно высокой цене, то продавай’; тае со:м ком пхлеть тха: тъомнонг них сомрать тэу каэт лух... (Н, 30.1.60) 'Однако не забывайте, пожалуйста, что это стремление может быть осуществлено только в том случае, если...’. Служебное слово ба:н отличается рядом особенностей в сравнении с каэт и модальными глаголами. Во-первых, оно встречается как отдельно, так и в рамоч- ных конструкциях — в сочетании с модальными глаголами; во втором случае модальные глаголы помещаются в позицию перед глаголом, ба:н — после глагола или дополнений, на- пример: ба:т: кхньом а:тъ нынг члаэй ба:н (TH, 110) 'Да, я мо- 274
гу ответить’ (а:ть 'мочь’, нынг — показатель инфинитива, члаэй 'отвечать’); понтае кмеан нэак-на: муой нынг а:тъ аой тхмъ: нух кокраэк ба:н (В III, 109) 'Однако не нашлось ни одного че- ловека, который смог бы сдвинуть тот камень* (нынг а:ть — модальный глагол а:ть 'мочь’ в форме инфинитива, что под- тверждает истинно глагольный характер модальных глаголов; къкраэк 'шевельнуться’). Во-вторых, ба:н в противоположность препозитивным мо- дальным глаголам и каэт может употребляться самостоятель- но, без другого глагола, например: баеп них ба:н ры: те:? (НТК, 59) 'Так можно?’; те:! мын ба:н те:! (СП, 46) 'Нет! Нельзя!’. Эти два свойства (употребление в рамочных конструкциях с модальным глаголом и самостоятельное, без глагола, упот- ребление) сближают ба:н со знаменательными постпозитивными наречиями. Ср. конструкцию а:ть ... ба:н 'мочь’ с такими, как таенг-тае ... тьеа-ньыкньэ;й 'часто’ (таенг-тае — полу- знаменательное наречие с тем же значением, тьеа-ньыкньэ:й— знаменательное), мук-тае ... тьеа-мын-кха:н 'обязательно’, 'непременно’ (мук-тае — полузнаменательное наречие с тем же значением, тьеа-мын-кха:н — знаменательное). Иногда ба:н в значении 'мочь’, 'смочь’ встречается и в препозиции, но в этом случае оно чаще употребляется с огра- ничительным полузнаменательпым наречием тае 'только’, на- пример: рык а:-аенг ба:н тае праэка: кнонг пхтэах те: (РТ, 11) 'Тебя можно использовать только дома’; ке: тэу мэ:к ба:н тае та:м пхлэу то:ть-то:ть ры: тьих ту:к ом та:м прэ:к (В III, 135) 'Сообщения между этими местами можно поддерживать только по проселочным дорогам и на одновесельпых лодках по речкам’. При отрицании возможности совершения действия отрица- тельные частицы ставятся перед модальным глаголом или перед результативной частью глаголов результативной структуры, например: а:срай хает них хаэй ба:нтъеа йэ:нг пум а:ть нэу аекаоана:тхао ба:н (TH, 84) 'По этой причине мы не можем держаться изолированно’ (пум 'не’); кнонг кру оса: муой-муой ...kv: мын пхлеть cvhcvm прак тукбпмронг а:сан даель мэ:ль-мын-кхэ:нь даель сма:н- мын-трэу (НТ, 66) 'В каждой семье... нельзя забывать о сбе- режениях на черный день, который не виден, который нельзя точно предугадать заранее’ (мын 'пе’). Когда модальных или результативных глаголов в предло- жении нет, отрицания помещаются перед служебными словами потейциальной конструкции ба:н, (тэу) каэт, а также слу- 1s* .275
жебным словом руоть (или сочетанием тэу руоть), которое в утвердительных предложениях встречается крайне редко. Примеры: рэ:к нэак-на: приеппхтым аой смаэ нынг веа пум ба:н те: (РТ, 15) 'Нигде не найдешь человека, который бы срав- нился с ним’ (рэ:к 'искать’, пум 'не’); теан-прпх, б ту. тэу тиет мын ба:н те:, кхо:ть трънг кънлаенг сомкха:н даель кхньом тхвэ: мын каэт (НТК, 52) 'Извините, дальше ехать нельзя, произошла серьез- ная поломка, которую я не могу устранить’ [бя: 'вести’ (машину), мын 'не’, тхвэ: 'делать’]; мэнэак-аенг ли: мын руоть (TH, 34) 'Одному не унести’. Предложения с качественным сказуемым в кхмер- ском языке (в отличие от индоевропейских языков) не требуют связки. Прилагательные, составляя с глаголами общую кате- горию предикатива, выступают в функции сказуемого без вспомогательных средств. В отличие от глаголов прилагатель- ные крайне редко имеют видовую или временную характери- стику (часто встречается только форма продолженного вида), зато для них типична характеристика по шкале меры и ин- тенсивности качественного признака в абсолютном плане или сравнительно с тем же признаком, присущим другому пред- мету; типично также выражение отношения к переломному моменту в процессе становления качественного признака. В простом предложении прилагательные в качестве ска- зуемого обычно функционируют не изолированно, а в сочетании с различными выделительно-ограничительными словами или в определенных конструкциях. В роли таких выделительно- ограничительных слов выступают: 1) наречия меры, особенно нах 'очень’, которое постоянно встречается при качественном сказуемом, если нет других выделительно-ограничительных слов и прилагательное не вхо- дит в какую-либо выделительно-ограничительную конструкцию4, например: ка: рэбях кхньом них веа тхнгуэн нах! (НТК, 24) 'Работа у меня здесь очень тяжелая!’; рыанг них тхуэм нах! (РА, 17) 'Дело это большое!’; 2) средства выражения сравнения, например: ань нынг аой нэак-бпмраэ ань о:х кба:ль а:-аенг йэ:к тэу аой поли:х винь льп: тьеанг (СП, 102) 'Я лучше рас- поряжусь, чтобы мои слуги выдали твою голову полиции’; тук аой кнеа тхэак винь сруоль тьеанг (СП, 127) 'Удобнее оставить мне [коляску]’; 4 Возможно, что в этой функции нах 'очень’ ослабило свое значение в тех случаях, когда оно не подчеркнуто интонационно. Нечто сходное наблюдается, например, в китайском языке, где наречие хэнь 'очень’ уже в значительной мере десемантизировапо и грамматикализовано. 276
3) хаэй — показатель переломного момента, качественного скачка в становлении признака, например: аэ баэ аенг кыш аньтьэнг ка: лъп: хаэй са:м! (СП, 255) 'Ах, если ты так думаешь, Сам, то это уже прекрасно!’; йуп тьрэу хаэй кхун неари: (НТК, 41) 'Уже поздно (букв, ночь уже глубокая), Кхун’. К наиболее характерным выделительно-ограничительным конструкциям относятся: 1) конструкции с однородными членами, например: тхнгай них а:ка:х пхлы: с ралах лътэ: (НТК, 90) 'Сегод- ня воздух светел, чист, прекрасен’; каеу кхлах тхла:чванг кхлах тает мын-сэу тхла: (ТКБ, 119) 'Некоторые хрустали прозрачны, некоторые не очень прозрачны’; 2) конструкции паратаксиса части и целого(это, собствен- но, уже усложненные предложения: качественное сказуемое с подлежащим выступает как общий сказуемостный комплекс по отношению к тематическому подлежащему, называющему целое), например: а:-аенг них кба:ль кхо:ть (СП, 157) 'У тебя мозги не в порядке’ (букв, 'этот гы — голова испорченная’); кхлуон дай кхлэй (НТК, 63—64) 'У него руки коротки’ (букв, 'он — руки короткие’). Предложения со связочным сказуемым составляют основную массу предложений с именным сказуемым. В лите- ратурном языке связка при именном сказуемом обязательна; исключение составляют только некоторые строго определенные структуры. В качестве основных связок выступают две — тьеа (гла- гольная связка) и кы: (выделительная связка-частица)5. Функ- ции этих связок не совпадают. Основная функция связки тьеа — подведение лица или предмета под категорию; она употребляется во всех тех слу- чаях, когда более узкое понятие раскрывается через более широкое, например: коу краб эй сэх чкае чма: тьру:к тьием пэпэ: тьеа сат-срок (В I) 'Бык, буйвол, лошадь, собака, свинья, овца, коза являются домашними животными’; 8 Ф. Мартини считает связку кы: также глагольной (см. F. Martini, Les expressions de «etre» en siamois et en carribodgien,— BSL, t. 52, fasc. 1, 1956, pp. 301—302). Однако кы:, обладая нулевой сочетаемостью (в качестве главного сло- на), не имеет никаких форм, не совместима с отрицаниями, не встречается в придаточных предложениях (там возможна только тьеа), одним словом, не проявляет никаких признаков глагольности, в то время как тьеа всеми основными признаками глагола обладает; кы: имеет не только связочное значение, но еще шире употребляется как выделительная частица. 277
неанг тьеа нэак рэхах-рэхуон усса: тхвэ:-ка: (TH, 2—3) ’Она была девушкой проворной и трудолюбивой’; тхнгай них тьеа тхнгай а:тыт (TH, 12) 'Сегодня — воскресенье’. Основное назначение кы: как связки (а не выделительной частицы) — конкретизация, раскрытие какого-либо понятия, на- пример: ае даэмчэ: си: пхлае kv: меан тьраэн нах кы: тье:к до:нг... (В I) 'Плодовых деревьев также очень много, это бананы, кокосовые пальмы...’; кхае тэанг нух кы: макара: компхэак мина:... (ТК, 46) "В совокупности это следующие месяцы — январь, февраль, март...’. Связка кы: также широко используется при установлении тождества или эквивалентности между предметами, понятиями или явлениями, например: чмуэх тэангму:ль po6vx неанг кы: сок-пха:ни: (TH, 2) "Полное ее имя — Сок-Пхани’; них кы: ке: мэ:льнгеай круоса: йэ:нг (TH, 33) 'Это есть выражение пренебрежения к нашей семье’; нэу снгием до:тьнэх кы: мын рэвуэль (TH, 218) 'Так молчать — это значит бездействовать’. В этом своем втором значении кы: в отличие от тьеа употребляется и с неименными частями речи, в том числе и с глагольной связкой тьеа, но в последнем случае кы: восста- навливает свое выделительно-усилительное значение, например: нэу снгием тьиехвеанг нэайоуба:й нух kv: кы: тьеа тхвэ: нэайоуба:й дае (TH, 42) 'Молчать и избегать политики — это тоже политика’. Из этого последнего факта нельзя делать вывода о том, что кы: вообще не связка, а выделительная частица; в слу- чаях, описанных выше, предикативная связь создается только при посредстве кы: и при опущении ее разрушается. Употребление бессвязочного именного сказуемого в лите- ратурном языке всегда так или иначе обусловлено. В следующих основных случаях связка не требуется: при указании возраста, например: кхньом а:йук прампель чнам (В I) 'Мне семь лет’ (букв, 'я возраст семь лет’); ве:леа них а:йук лоук ха:сеп пла:й чнам хаэй (НТК, 17) 'В это время ему было уже за пятьдесят’ (букв, 'это время его возраст уже более пятидесяти лет’); при указании национальной принадлежности, например: лоук са:х эй? (УР) 'Какова Ваша национальная принад- лежность?’ (букв, 'вы нация какая?’); ке: мын npvKaH тха: нэак них тьеат них нэак нух тьеат нухлаэй (СН, 14) 'Они не обращали внимания на нацио- 278
шальную принадлежность’ (букв, 'они не обращали внимания ла то, что этот человек — эта нация, тот человек — та нация’); при указании даты, месяца, дня недели, часа, например: тхнгай. нах тхнгай аеэй? (СКР, 54) 'Какой сегодня лень?’ ('этот день какой день?’); кхае них кхае кэмпхэак (СКР, 54) 'Этот месяц—февраль’; при указании имени, например: нэак чмуэх аеэй? (СКР, 11) 'Как Вас зовут?’ (букв, 'вы имя какое?’); » борпх нух чмуэх суон-съ:м (СП, 2) 'Этого человека звали Суон-Сам’ (букв, 'человек тот имя Суон-Сам’); при указании цвета предмета, когда качественная харак- теристика дается не посредством одного прилагательного, а через сочетание прилагательного (или его заместителя) с су- ществительным поа 'цвет’, например: чма: нэак поа аеэй? (ТК, 40) 'Какого цвета Ваша кошка?’ .(букв, 'ваша кошка цвет какой?’); пида:н поа со: хаэй крода:х ко: до:тьнэх дае (ТК, 42) 'Потолок бел (букв, цвет белый), как бумага’; при указании формы предмета посредством сочетания су- ществительного реанг (форма) в роли главного слова с при- лагательным в роли зависимого слова, например: баль реанг му.лъ (ТК, 42) 'Мяч круглый’ (букв, 'мяч форма .круглая’); ет реанг буон тьрунг смаэ (ТК, 42) 'Кирпич имеет квад- ,ратную форму’ (букв, 'кирпич форма четыре равных угла’); в тех случаях, когда сказуемое вводится полузнамена- тельным наречием сот-тае 'целиком’, 'полностью’, которое указывает, что все лица или предметы, названные подлежа- щим, целиком относятся к категории лиц или предметов, на- званных сказуемым, например: ке: аетиет сот-тае нэак-пхэк (НТ, 75) 'Все остальные— .люди пьющие’; капора:ль йэ:нг сот-тае нэак-тхнэк-ка: тэангпх (СН, .14) 'Все наши распорядители — люди опытные’. В разговорной речи связка часто опускается в следующих «случаях: 1) подлежащее представлено личным местоимением, именем собственным, существительным, которое детерминировано ука- зательным местоимением, или указательным местоимением, например: кхньом мэнух то:тьта:ть (СН, 55) 'Я — человек ма- ленький’; аенг срэй те:! (TH, 35) 'Я же женщина!’; баэ тха: неанг калла: пpony эн аенг ае-на: сомбот .а: пе а-пипе а? (НТ, 119) 'А если госпожа Калла — твоя жена, то где же брачное свидетельство?’; 279
тьау тьет! них неари: ко:н-срэй тае муой рэбох кхньом? (НТК, 27) 'Тьет! Это — моя единственная дочь’; 2) подлежащее, выраженное указательным местоимением,, содержит новое в высказывания, например: нух каньтьраенг! (НТК, 46) 'Воз — корзинка!’; нух срэй нух нэу кнонг роунг (РА, 16) 'Вон в сарае эта; женщина’ (букв, 'то — та женщина в сарае’); сым, них пхтэах ми:нг прем (СН, 33) 'Сым, вот он — дом тетушки Прем’; нух-нъ пхтэах йэ:нг! (ХР, 55) 'Вот он —наш дом!’. Выше в OCHOBH01M рассматривались простые утвердитель- ные предложения. В отрицательных предложениях со- храняется тот же порядок слов, что и в утвердительных. Зна- чение отрицания достигается введением специальных отрица- тельных частиц мын, пум, vm (последняя только в разговорном языке), а также глагола кмеан 'не иметь’, выполняющего при глаголах роль отрицательной частицы. Отрицательные пред- ложения обычно заканчиваются усилительной частицей те:, а предложения со сказуемым, имеющим значение длительного или постоянного отсутствия действия, — также и частицей лаэй*. Таким образом, общая полная формула отрицательного предложения приобретает следующий вид: П — отрицатель- ная частица (мын, пум, vm, кмеан) — С — те:Цлаэй. Глаголы непосредственно соштаюгся с отрицательными частицами. Отрицательная частица мын распространена как в литера- турном, так и в разговорном языке. ' Примеры употребления мын в литературно обработанных, текстах: аенг мын дэнг тьет а:тьей те: (РТ, 4) 'Ты не знаешь характера Атьея’; ° Вне отрицательных конструкций частицы те: н лаэй имеют выдели- тельное значение. Частица те:, занимает позицию в конце предложения или во всяком1 случае после сказуемого и служит для придания высказыванию большей выразительности, например: ае ка: тхлэак кнонг ка:-прплп:нг веа тьеа ка: тхоаммида: те:! (TH, 134) 'Провал на экзамене — дело ведь обычное!’; vx лоук тьреап те: тха: йэ:нг ба:н тхлоап нэу тьеа кхньом-кань- тьэах ке: vx рэайэак-ве:леа тьит мэрэ:й чнам (TH, 72) 'Вы только вспомните, что нам пришлось быть в рабстве почти сто лет’. Частица лаэй употребляется для выделения обстоятельств, например:. ка:ль даэм лаэй мун пе:ль даель мэ:к тьап камнаэт кнонг пуэх неанг тьеа мэда:й неанг нух йуэль-cvn нэу пе:ль тиеп пхлы:... (РТ, 1)-, 'Во время оно, одна девушка — будущая мать — перед рассветом увидела сон...’; о: пхка: чу:к аэй дох тьень пи: пхуэк куо тхум а:кртс мдеть лаэй чнгуйчнгуоп! (НК, 21) 'О цветок лотоса, ты растешь, из тины и: должен дурно пахнуть, почему же ты так благоухаешь!’. 280
неанг пха:ни: мын тьэх прпкан рык cvx (TH, 5) 'Пха- ни совершенно не умела задаваться’. Отрицательная частица пум характерна для литературного языка, но встречается гораздо реже, чем мын. Примеры: пруэх баэ касеко: мын руопруом кнеа тьеа сахакъ: ры: сахакреах те: хаэй нэу пргжан тае аека:нийум, тьуэм- нуой реатька: kv: пум меан npvcemmxanxean дае (Н, 30.1.60) 'Если крестьяне не объединятся в кооперативы или артели и будут цепляться за единоличное хозяйство, нельзя будет эффективно осуществлять государственную помощь’; сда:й нах пум а:ть тьо:ль кнонг бон катхен нах те: пруэх меан тхурэак пхсе:нг-пхсе:нг (Н, 30.1.60) '[Я] очень сожалею, что в связи с загруженностью не смогу принять участие в празднике жертвоприношения предкам’. Отрицательная частица vm (ет) употребляется в чисто разговорной речи, например: коат vm меан мэ:к те: (УР) 'Он не пришел’; кхньом ет-даелъ дэнг cvx (УР) 'Я никогда не знал’. Для глагола меан 'иметь’ наряду с обычным способом от- рицания посредством указанных частиц имеется и специаль- ная более употребительная отрицательная форма — кмеан 'не иметь’. Эта форма может выступать в качестве отрицания в тех случаях, когда отрицается наличие какого-либо факта или действия, например: баэ нийеай тьга-муой неанг муой маэнг, ке: пеньтьет нынг сдапба:н maamvx пи:пруэх кмеан кхтьэй пеак 6v- pvme:x муой мат мэ:к баньтьо:ль лаэй до:ть нэак кхлах лаэй (TH, 10) 'Если кому-либо приходилась поговорить с ней хоть целый час, тот оставался очень довольным тем, что все понял, так как она не вставляла в свою речь ни единого иностранного слова, как некоторые’; веа ба:н сетькдэй тьбахлоах хаэй кмеан трэу-ка: хау- рэ:к кам тхвэ: авэй тиет (СВ, 16) 'Олп [слова} уже выра- жают ясную мысль и не нуждаются в каких-либо дополнениях’. Отрицательные частицы могут выступать при глаголах в осложненных формах, выражая помимо «чистого» отрицания различные дополнительные значения: мын-мэ:н или пум-мэ:н создает значение подчеркнутого отрицания, например: кхньом нийеай до:тьнэх кы: мын-мэ:н тьсх-тае па:т на: па:т нэй те: (TH, 33) 'Говоря так, я отнюдь не собира- лась кого-то огульно порицать’; ...тае мын-мэ:н нгеак краой сэнг бак kv: нух лаэй (TH, 17) '...но отнюдь не скажешь, что [она] вертела головой с риском сломать шею’; мын-сэу или пум-сэу выражает ослабленность, неполноту отрицания, например: 281
кнеа мын-сэу меан рэбиеп риепрэ:й cvx кнонг кумныт {TH, 59—60) 'У меня в мыслях еще есть кое-какая неразбе- риха’ (букв, 'я не очень имею упорядоченность в мыслях’); ке: мын-сэу тьо:лыпьет риен понма:н те: (TH, 132) 'Они не очень-то питают любовь к учебе’. мын-даель или пум-даелъ указывает на то, что действие никогда не имело места, например: тъъмнаек са:рапэ:дъ:меан кхмае нынг сиеупхэу ке: мын-даель кхтьэй кнеа а:н те: (TH, 12) 'Кхмерскими газе- тами и книгами они никогда не обменивались’; кнеа мын-даель бъндаой аой а:ка: до:тьнэх кинля.-нгп- хот мэдгкнг те: (TH, 15) 'Я никогда не допускала, чтобы такие вещи сходили с рук’. мын-тоан или пум-тоан указывает на временное отсутст- вие действия, например: бъ:нг-пъо:н мын-тоан пхньэакрэлык (TH, 25) '[Наши] братья и сестры еще не очнулись от спячки’; тае ке: мын-тоан йуэль cvx те: (TH, 36) 'Но они пока ничего не понимают’. Прилагательные иногда соединяются с неосложненными •отрицаниями, например: тьи:выт даель мын тиентоат них... (СН, 5) 'Жизнь, которая не изменчива...’. Однако, как правило, прилагательные соединяются с ослож- ненной отрицательной частицей мын-тьеа (пум-тьеа), напри- мер: пха:ни: мын-тьеа льъ:-чаэт пхдать ко:н-кръмом кхмае аетиет-аетиет (TH, 2) 'Пхани не была красивее других кхмерских девушек’; 6v6o: моат мын-тьеа Kpvxv:M те: (TH, 3) Тубы не [слишком] красные’; ае каммъвитхи: cVMpan прълъ:нг саньньа:бат мын-тьеа .кхлэй хаэй нгеай понма:н (TH, 27) 'Программа же экзаменов на аттестат зрелости была отнюдь не малой и не легкой’. Имена сами по себе непосредственно с неосложненными -отрицаниями не сочетаются. Исключение составляет специаль- ная усилительная конструкция, употребляемая при выражении полного отсутствия названных лиц или предметов; существи- тельные повторяются дважды — с отрицанием и без отрицания, например: хы, ань тэу срок ае-на: тоан-ба:н, кхмах нэак-срок мах, кхао мын кхао а:у мын а:у, рэ:к ка: тхвэ: мын-тоан ба:н... (НТ, 11) 'Эх, и как я могу ехать [к себе] в деревню, срам перед односельчанами, ни тебе приличных брюк, ни при- личной рубашки, и на работу еще не устроился...’ {кхао 'брю- <ки’, а:у 'рубашка’). Приведем ряд примеров, где отрицания непосредственно 282
сочетаются с местоимениями: баэ пум нух те: (Н, 21.Х.62) ’если бы не это’ (пум 'не’, нух 'то’), мын авэй. те: (НП, 49) 'ничего’, 'неважно’ (мын 'не’, авэй 'что’), мын съэй них срэй! {РТ, 54) 'А это тебе разве не женщина!’ (мын 'не’, съэй 'что’, них 'это’, срэй 'женщина’). Связочное именное сказуемое может принимать отрицание по обычной формуле — перед собой — только при глагольной связке тьеа (связка кы: почти несовместима с отрицаниями). •Примеры: неанг мын тьеа нэак пра:тьпрэут те: (TH, 7) 'Оиа не была мудрецом’; неанг мын тьеа нэак.тьо:льтьет тьриенг тьеа-нить- тьа ка:ль те: (TH, 97—98) 'Она не была из тех, кто любит часто петь’. Однако обычный при глаголах способ отрицания нехарак- терен для связочного именного сказуемого. Как правило, при отрицании именной части сказуемого используется усложнен- ная частица мын-мэ:н, которая лишается усилительного значе- ния; связка в таких случаях не употребляется. Примеры: них мын-мэ:н прак тетьтуоть те: cv:m (СП, 253) 'Это немалые деньги, Сам’ (букв, 'это не [есть] деньги малые’); тае кхньом-ба:т мын-мэ:н нэак-тьриенг те: (НТК, 35) 'Но я не тот, кто пел’ (букв, 'я не [есть] тот...’); Введение же связки тьеа в именное отрицательное пред- ложение приводит к восстановлению усилительного значения пэ:н. Примеры: тае них мын-мэ:н тьеа веасана: коат ае-на: (TH, 20) 'Но это никоим образом не было его судьбой’; баэ аенг мын-мэ:н тьеа мыт нынг ань ко: ань я: дае <НТ, ИЗ) 'Я был бы даже рад, если бы ты не был моим другом’. Эта усилительная роль отрицания мын-мэ:н в связочных предложениях особенно ясно видна на примере (диалоге), где предложению без связки противопоставлено предложение со связкой: теан-npvx мын-мэ:н рэбях кхньом те:. баэ мын-мэ:н тьеа робях неак-аенг меть кя: кнонг прпяп дак тьеньтьиенг нынг бянтаонг них меан пхла:к меах муой даель меан тьарэк чмуэх бямронг мэ:к нэу тьеа-муой пхя:нг? (НТ, 127—128) '— Простите, но это не моя вещь. — Если это действительно не твоя вещь, то каким же образом в коробочке с кольцом и украшениями оказалась зо- лотая пластинка, на которой выгравировано [твое] имя — Бам- ронг?’. _ Таким образом, в предложениях с именным сказуемым само отрицание играет связочную роль, а употребление связки при 283
неподчеркнутой констатации факта недопустимо, так как при этом восстанавливается усилительное значение чистицы, вхо- дящей в состав именного отрицания. УСЛОЖНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В кхмерском языке существуют особые типы предложений, которые, не будучи простыми в силу наличия не одного, а двух центров с предикативной связью, не могут быть отнесе- ны и к сложным предложениям, так как оба предикативных центра не расчленяются, сцепляясь друг с другом или входя один в другой. Такие предложения можно назвать услож- ненными. К усложненным предложениям в кхмерском языке относятся предложения сцепления и включающие (членные) предложения. В предложениях сцепления один из членов вы- полняет двойную функцию — прямого дополнения или именной части по отношению к предшествующему глаголу-сказуемому и подлежащего по отношению к последующему глаголу-ска- зуемому. Этот член предложения — дополнение-подлежащее — может быть выражен только именем и возможен лишь в гла- гольных предложениях, причем первый глагол обязательно должен быть переходным или связочным. Чаще всего на пра- вах первого глагола выступают глаголы со значением обла- дания, бытия, проявления физических способностей или со значением физических действий, результатом которых могут явиться другие действия. Примеры: них тьеа кхсае руэтпхлэ:нг муой ба:н ноам нэак-дпм- наэ нынг неанеа пхоан тьень пи: сатха:ни: батдямбъ:нг пи: маонг прампель прык (НТ, 1) 'Это был поезд, который отправился в семь часов утра из Баттамбанга с пассажирами и грузом’ {кхсае руэтпхлэ:нг 'поезд’ — именная часть по отношению к тьеа 'быть’ и подлежащее по отношению к ноам 'везти’); тхнгай муой бпмронг ба:н кхэ:нь пу: сим рэ:к каньчс: йа:нг тхнгуэн даэ тьо:ль мэ:к пху:м (НТ, 4) 'Однажды Бамронг увидел, как дядюшка Сам входил с тяжелой ношей в дом’ {пу: сом 'дядюшка Сам’ — дополнение по отношению к кхэ:нь 'видеть’ и подлежащее по отношению к рэ:к 'нести’); йуп нух мэаха:-ме:к ба:н бънгъоль пхлиенг тхлэак тьоуктьоам прэах-тхоарэани: (СП, 230) 'В ту ночь небо разразилось проливным дождем, который заливал землю’ {пхли- енг 'дождь’ — дополнение по отношению к бпнгъоль 'посылать [дождь]’ и подлежащее по отношению к тхлэак 'падать’, 'идти’ — о дожде). Конструкция сцепления широко используется для выражения значения недетерминированности подлежащего. В этом случае 284
в качестве первого глагола берется меан 'иметь(ся)’, который употребляется в своем безличном значении, т. е. нормативно лишен предшествующего имени-подлежащего, например: кнонг кханак нух меан со:-съмле:нг тьэ:нг лоан-лы: пи: кха:нг краом лаэнг мэ:к лэ: пхтэах (НТК, 25) 'В это вре- мя послышались шаги человека, поднимавшегося вверх в дом’ (букв, 'имелись звуки шагов,..’); кмеан нэ:на: мэ:лькхэ:нь лаэй (СН, 36) 'Некому присмо- треть [за ним]’ (букв, 'не имеется кто-либо присматривать’). Включающие (членные) предложения содержат в своем составе какой-нибудь развернутый член, т. е. бес- союзно введенное предложение. Развернутый член в кхмер- ском языке может быть подлежащим, сказуемым, дополнением и определением. Развернутое подлежащее представляет собой предложение, которое обычно состоит из обоих главных членов (иногда в нем может отсутствовать подлежащее). В качестве сказуемо- го всего предложения выступают прилагательные, глагольно- объектные словосочетания или усилительно-выделительные обо- роты. Примеры: нэак-аенг нийеай них трэу нах (НТК, 25) 'То, что ты говоришь, совершенно правильно’ (предложение-подлежащее нэак-аенг нийеай них 'ты говоришь это’ содержит в своем составе подлежащее нэак-аенг 'ты’; сказуемое всего предло- жения — прилагательное трэу 'правильный’); кмуой трэу-ка: тьуоп нынг кхньом меан ка: аеэй? (НТК, 22) 'Зачем тебе, племянник, нужно встречаться со мной?’ (букв, ‘'племянник хочет встретиться со мной — имеется какое дело?’; предложение-подлежащее кмуой трэу-ка: тьуоп нынг кхньом 'племянник хочет встретиться со мной’ содержит свое подле- жащее кмуой 'племянник’; сказуемое всего предложения — глагольно-объектное словосочетание меан ка: аеэй 'иметь какое дело’). Развернутое сказуемое встречается в предложениях с те- матическим подлежащим. Примеры: пхалатхяль тьет веа лъя: те: (НТ, 123) 'У Пхалап- халя добрая душа’ (букв. 'Пхалапхаль его душа хорошая’); тьет рэбих бъ:нг пъо:н неари: kv: дэнг тэангих дае {НТК, 93) 'Сердца своих друзей она знала насквозь’; съмнуо них cv:m а:ть dvxcpa:u руотъ даой кхлуон- аенг... (СП, 316) 'Этот вопрос Сам мог разрешить сам’. Развернутые дополнения в кхмерском языке относительно редки. Примеры: них прохаель-тьеа ань йуэлъ-cvn кхэ:нь те: дэнг (НТК, 26) 'Уж не снится ли мне все это’ (букв, 'это, вероят- но, есть — я как будто вижу во сне’); баэ аньтьэнг тьам бънтеть тэу тьам кхньом тэу 285
тьумреап лоук сен (СП, 219) 'Если так, то подожди немно- го, подожди [пока] я схожу и поговорю с господином’. Развернутые определения, как и развернутые дополнения, встречаются редко. Примеры: борух мэда:й слап руэт тэу рэ:к мэда:й (ПРП, ч. 3,. 99) 'Человек, у которого умерла мать (букв, человек мать- умирать), бросился к дому матери’; борух пхлэ:нг чэх пхтэах руэт тэу луэт пхлэ:нг (ПРП, ч. 3, 99) 'Человек, у которого загорелся дом (букв, человек огонь жечь дом), бросился тушить огонь’. СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Сложные предложения имеют в своем составе минимум два предикативных центра. В зависимости от характера отношений между частями предложения, имеющими свои предикативные центры, сложные предложения распадаются на подчиненные и и сочиненные. Как подчинение, так и сочинение может быть, бессоюзным и союзным. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Посредством бессоюзного подчинения обычно выражаются условные и условно-временные отношения, например: мэнух трунг, ке: мын-даель сУмкоалъ тха: тьеа мэнух лэнгуэнг те: (НТК, 27) '[Если] человек честен, его [уже только за это] никто никогда не считал глупым’; аенг тьетлъу: нынг пъо:н аенг, ань аой руоть тьеа нэак-тьеа (В I) '[Раз] ты был добр к младшему брату, я ос- вобождаю тебя от рабства’. Сложноподчиненные союзные предложения делятся на вре- менные, условные, уступительные, причинные, целевые, срав- нительно-уподобительные, определительные и дополнительные. Придаточные временные предложения вводят- ся союзами ка:ль, ка:ль-на:, баэ ка:ль-на:, лух, дуль, ка:льг на:, тьам дуль, лух дуль, лух тра:-тае, тумроам 'до тех пор пока (не)’, краой (даель) 'после того как’, мун (нынг)' 'перед тем как’, а также парным союзом лух... ка:ль-на: 'когда’ и т. д. Союз ка:ль-на: может как начинать придаточ- ное предложение, так и заканчивать его, остальные союзы ставятся только в начале придаточного предложения. Прида- точные временные предложения обычно занимают препозицию относительно главного предложения, но могут быть и в постпозиции, а также вклиниваться в главное предложение, помещаясь непосредственно за подлежащим. Главное предло- жение нередко начинается полузнаменательными наречиями по- следовательности действия (ку:,. сэм, тэт). Примеры: 286
ка:ль тьау тьет нийеай. до:тьнэх хаэй, луонг рата- насомбат нынг лоук ба:лат ко: ноам-кнеа руэт тэу ае руэтйуэн (НТК, 46) 'Когда Тьет сообщил об этом, Луонг Ратанасамбат и господин заместитель бросились в машину’; краой даель йэ:нг ба:н дэнг нэу витхеанака: йа:нг них, йэ:нг а:ть тъаттук тьеа омпэ: пхдонтеа (К, 24.V.58) 'После того как мы узнали о такого рода действиях, мы мог- ли бы предпринять карательные меры’; лух эупук тролоп мэ:к пи: тхвэ:-ка: винь ка:ль-на:, мэда:й ко: риептьпм дохдуох мэхо:п-а:ха: йэ:к мэ:к дак нэу конда:ль конте:ль (ХР, 19) 'Когда отец вернулся с ра- боты, мать приготовила и разложила по чашкам ужин и рас- ставила их на циновке’ (придаточные предложения предшест- вуют главному); мэнух них тхвэ: до:тьмдеть, ка:ль даель ба:н дэнг тха: пропуэн тхвэ:-ба:п ко:н коат? (В III) 'Как поступил этот человек, когда узнал, что жена дурно обращается с его сыном?’ (придаточное предложение следует за главным); тьау тьет, ка:ль трэу срэй-кромом сдэй дак мук до:ть- нэх, ко: нык иенкхма:х нах (НТК, 27) 'Тьет, когда его так унизила девушка, почувствовал жгучий стыд’; эупук, лух сдап а:ле:у лы: тха: ке: аой проньап ка:, ко: стухстеа тэу пынгпэ: рэ:к нэак-тьит-кха:нг (РА, 11) 'Отец, когда он услышал от Алеу, что его торопят со свадь- бой, вскочил и побежал к соседям просить помочь ему’ (при- даточное предложение между подлежащим и сказуемым глав- ного). Характерная особенность временных придаточных предло- жений, занимающих позицию перед главным, состоит в том, что при одном производителе действия в главном и придаточ- ном предложениях подлежащее придаточного предложения нор- мативно супрессируется; сохраняя структуру придаточного предложения (союз), часть, предшествующая главному пред- ложению, по своему значению полностью совпадает со значе- нием препозитивных обстоятельственных оборотов, обозначаю- щих действие, предшествующее главному, например: лух доль пхтэах хаэй, бун-тхыан ко: тьо:ль тэу пхлах кхао-а:у срае (НП, 33) 'Возвратившись (букв, когда пришел домой), Бун-Тхыан вошел в дом и сменил крестьянское пла- тье’. Подлежащее придаточного предложения может быть опу- щено и при других позициях придаточного предложения (упо- мянутые обстоятельственные обороты могут занимать лишь одну-единственную позицию). И, напротив, подлежащее глав- ного предложения может быть супрессировано, когда оно выражено в зависимой части, например: лух тьау тьет кыт до:тьнэх хаэй ко: до:к донгхаэм, 287
еэ:нг мэдv.-нг (НТК, 65) 'Когда Тьет подумал об этом, [он] тяжело вздохнул’. Придаточные условные предложения вводятся союзами баэ, пръсенна:, баэ(сен)-тьеа, просен(на:)-5аэ 'если . (бы)’, ка:ль баэ 'если’, 'когда’, лэкык-на:-тае 'если только (не)’, ком-тае 'если бы не’. Очень часто они замыкаются указательным местоимением них или нух (второе чаще). Придаточные условные занимают те же позиции, что и при- даточные временные. Примеры: прпсен-баэ меан кру:пэ:т ры: чмо:п мэ:к тьуой-мэ:ль нух, млех cv-.м кнеа ба:н ко:н мэнэак... (СП, 206) 'Если бы помощь оказали врач или акушерка, то при этом условии ре- бенок мог бы выжить...’; ком-тае аенг мэ:к-тоан, прохае ль ckv: нэу кнонг кань- mbvn них леай vx (ХР, 28) 'Если бы ты не подоспела во- время, сахар в этом свертке наверняка бы весь растаял’; мэйа:нг тиет баэ-тьеа ань ба:н тэу срок, мук-тае рэвуэль тьоап дай тае нынг срае-тьгмка: (НТ, 11) 'Если бы я поехал в деревню, то как пить дать застрял бы там’ (в данном и предыдущих двух примерах придаточное предло- жение находится перед главным); тммнаек йувоан тэангла:й аетиет трэу краокчэ: та:м сатха:напхеап пронг даой канкхтьоап нэу сетькдэй-снгат- снгием лэкык-на:-тае неай тьеа пхньиеу нух тьень-тэу- пхот ры: kv: баныпьеа аой сомра:к (Б, 7) 'Другие же юноши должны встать по стойке «смирно», сохраняя полную непо- движность, если только зашедший начальник не выйдет или не скомандует «вольно»’; понтае нэак-аенг а:ть ба:н прак-кхае тьраэн тьеанг них тэу тиет, баэ kxvm йэ:к тьет-тукдак тхвэ:-ка: даой мэ:нгмат хаэй Mvmmbvm nxv.-нг (НТК, 25) 'Но ты можешь потом зарабатывать в месяц и больше, если будешь усердно, серьезно и с огоньком работать’ (здесь и в предыдущем при- мере придаточное предложение находится после главного); мэнух мэнэак-мэнэак, баэ меан тьи:выт руэхнэу, трэу- -тае меан ка:нгеа тэ:п хау тха: руэх меан дvмлaй (НТ, 7) 'Каждый человек, если он еще живет, должен работать, только в этом случае можно сказать, что он живет с пользой’ (придаточное предложение находится между подлежащим и сказуемым главного). Союз баэ может быть усилен частицей тьох, например: тьох баэ йа:нг-йа:нг нынг, неанг ба:н луй пи: на: мэ:к? (TH, 122) 'Ну а если все это так, то откуда у тебя деньги?’. Уступительные придаточные предложения вводятся союзами туэх, туэх-тьеа, туэхбэй, тук-тьеа, баэ-тук-тьеа 'хотя бы и’, 'будь то’; очень часто уступитель- ные придаточные замыкаются союзами кдэй 'будь то’, kv: .288
даой 'пусть даже’, а главное предложение вводится полузна- менателыгым наречием kv: 'затем’, 'потом’, 'тогда’. Придаточ- ные уступительные предложения обычно занимают препозицию по отношению к главному предложению, но иногда встречают- ся и в двух других позициях (в постпозиции и очень редко интерпозиции). Примеры: тук-тьеа руоть мын руоть, kv: кхньом-ба:т трэу-тае тэу (НТК, 67) 'Возможно это или нет, но я должен идти’; баэ-тук-тьеа неай мэй нынг неанг мом прэ:мтэанг неанг cv:u ха:мкхоат иа:нг на: kv: даой, cv:m kv: нэу- тае мын прэ:м лэахбпнг кумныт пйеаба:т... тьаоль лаэй (СП, 86) 'Как ни отговаривали Мэй, Мом и Сай, Сам по-преж- нему не отказывался от мысли о мести...’ (в обоих примерах придаточное уступительное предшествует главному предло- жению); пу: кмеан 6vmhv:hz тха: аой веа тхвэ: тае ка: реать- ка: те: кы: аой веа риен йэ:к дпмрэх-вптьеа мэ:к рэ:к си: тхвэ:-ка: cvn йа:нг аой ба:н нгеай-сруолъ, ту эх ка: нух тьеа ка: реатька: кдэй пеанитьакам кдэй тьеа уссахакам кдэй (НТ, 7) 'У меня нет желания заставлять их [обязательно] пойти на службу в госаппарат, мне важно, чтобы они учились, набирались знаний для того, чтобы суметь зарабатывать на жизнь, будь то службой в госаппарате, в торговле или в про- мышленности’ (придаточное уступительное — после главного предложения). В роли уступительного союза выступает также выражение мын тха: 'будь то’, 'хотя бы и’, 'несмотря на’ (букв, 'не говоря’), например: мун пе:ль тьо:ль раен неанг пикруэх сантэанеа тьеа- муой роаль мыттани: мын тха: тьеа ко:.н kummvkv: касекУ: Kpvmxcvm ры: тха: тьеа тхнак meat тьеанг кхлуон лаэй (TH, 5) 'Перед тем как идти в школу, она бе- седовала со,всеми подругами, будь то дети бедных рабочих или крестьян, т. е. людей более низкого сословия, чем она’. Для выражения уступительное™ применяется также спе- циальная конструкция баэ пум... kv: ...дае-, уступительное значение создается за счет отрицания какого-либо действия, например: до:тьнэх йэ:нг трэу-тае бпмпень поаликам бо:тьеа тьеат тье а-ате парами: тэу тиет... даЗмбэй руэт аой ба:н тоан ке: баэ пум смаэ нынг ке: каэт те: kv: куо при:тхна:-тыанг ба:н тьоап KVHtnyti ке: дае (Н, 30.1.60) 'Поэтому мы должны принести максимальные жертвы ради нации... чтобы догнать другие [страны], и если мы и не смо- жем с ними сравняться, то должны хотя бы не отставать сильно’. Причинные придаточные предложения вво- 19 Ю. А. Горгониев 289
дятся союзами пруэх, пищруэх, дбэт, дбэт-эй, Оаой, 'так как,’ 'потому что’, даэмбэй тьеа кеть 'в связи с тем, что’ и за- нимают все три возможные для придаточных предложений по- зиции — перед главным предложением, после него и после под- лежащего главного предложения, но чаще всего они постпози- тивны по отношению к главному предложению. Примеры: неанг даель кхньом дъндэнг аой эу нух ке: тха: аой риеп ка: нэу пе:ль йуп пруэх ме:ба: баэк аой тае пе:ль йуп те: пи:пруэх ме:ба: нух пропан нах баэ эу мын йу- эльсрпт та:м ке: ке: мын прэ:м риеп ка: тьеа-муой дбэт-эй ке: кхла:ть ме:ба: тхвэ: аой винеах (РА, 11) 'Говорят, что тебе надо сегодня ночью жениться на девушке, которую я тебе сосватал, так как меба (покровитель свадеб. — Ю. Г.) отпустит на это только сегодняшнюю ночь; так как меба очень строптив, то если ты не согласишься [с его требованием], ни- кто у тебя па свадьбе не будет, потому что люди боятся, как бы меба не причинил им зла’ (первое и третье придаточ- ные причины следуют за главным предложением, а второе пред- шествует ему); кхньом кыт де:к пи: прэлуп бпнтеть, дбэт vx кпмланг пи: тхнгай мэ:к хаэй (НТК, 66) 'Я думаю лечь спать сегодня вечером пораньше, так как я устал за день’ (придаточное причинное следует за главным); даой неанг мын а:ть кеть пи: мук пхньиеу ба:н, не- анг kv: лэ:к дай съмпэах йа:нг коуруэп (ТКСК, 29) 'Так как она не могла проскочить мимо гостей, она подняла руки в вежливом приветствии’ (придаточное предложение предше- ствует главному); неанг со:ран нынг сокха:, даой неанг дэнг тха: пе:ль борепхоук а:ха: тьит мэ:кдъль хаэй, неанг ноам бп:нг пъо:н тэу леанг дай аой съа:т (ХР, 19) 'Соран и Сокха, так как они знали, что приближается время обеда,’ пошли вместе как следует вымыть руки’ (придаточное причинное находится между подлежащим и сказуемым главного предложения). Придаточные предложения цели вводятся союза- ми даэмбэй, прпйаотъ-тьеа '(с тем) чтобы’; союз кха:нг тае 'чтобы’ вводит в качестве придаточного цели побудительные конструкции с глаголом завершенного вида. Придаточные цели занимают обычно позицию после главного предложения, но могут и предшествовать ему. Примеры: тьау тьет... трием кхлуон тьам тэтуоль нынг сатрэу даэмбэй ка:пеа... тьи:выт кхлуон нынг нэак тэангпх-кнеа (НТК, 78) 'Тьет... изготовился, чтобы защитить... свою жизнь и жизни всех остальных’; тьау тьет ко-. бпнгкат пхлэ-.нг аой чэх дпнгкоуль ме- ан пэнлы-. пхлы: тьра-.льрэнтеаль даэмбэй ка:пеа сат сагхау йуэнгкхнэ-.нг пхп:нг (НТК, 62) 'Тьет зажег огонь и 290
развел большой костер, чтобы иметь освещение и защититься от свирепых хищников’; спп-тхнгай баньха: них ба:н тхвэ: аой. са:калалоук йэ:к тьет-тукдак тьеа-тхуэм тьеанг-ке: даель трэу-тае мэаха:-т>мна:тъ тэанг пи: плок лейло:к ро:к мэатхйоуба:й дпхсра:й аой кха:нг тае ба:н спмрать даой спнтевитхи: (Н, 26.VIII.62) 'В настоящее время этот вопрос привлекает самое пристальное внимание всего мира, что требует от ве- ликих- держав найти средство мирного его урегулирования’ (букв, 'найти средство, так чтобы вопрос был решён мирным путем’; придаточные цели следуют за главным предложением); даэмбэй нынг бпнлпп сетькдэй тьпмбаенг кнонг тьет, неанг kv: йэ:к къъ:м муой тьох тэу дп:нг тык пндо:нг дак пеанг (НП, 32) 'Чтобы развеять душевную- тоску, она взяла кувшин, спустилась вниз, набрала воду- из колодца, принесла ее и-вылила в чан’;' даэмбэй нынг ку:х бънтоат ры: ку: кумну: лэ: крпда:)с, трэу меан 6vHmoam хаэйнынг кхмаудай (В I, 84) 'Для то- го чтобы чертить линии и рисовать, надо иметь линейку и ка- рандаши’ (здесь и в предыдущем -примере придаточное цели -предшествует-главному предложению). ' ' Глагол-сказуемое в придаточных цели по большей части имеет форму инфинитива; будучи Заключен в побудительную конструкцию, приобретает форму завершенного’ вида. Сравнительно-уподобительные придаточнЫе предложения вводятся союзами до:ть: хакдо:ть, до:ть- тьеа 'как’, 'словно’ и занимают, как правило, позицию после главного предложения. В разговорной речи такие предложения имеют особую концовку — итьэнг. Примеры: мэнэак тиет саэть тре:къъ: до:ть кхэ:нь пъо:н бпнг- каэт итьэнг (TH, 15) 'Еще один человек радостно засмеял- ся, словно увидел родного брата’; пу: су о тае дпдаель-dv даель до:ть-тьеа йэ:нг мын- тоан даель нийеай мэдп:нг cvx итьэнг (TH, 55) 'Ты спра- шиваешь все об одном и том же, как будто мы еще никогда и ни разу об этом не говорили’. Определительные придаточные предложения вводятся союзным словом даель 'который’. Определительные придаточные всегда занимают позицию после того слова глав- ного предложения, к которому они относятся. Относительное союзное слово даель в зависимости от на- личия в придаточном предложении своего подлежащего может выполнять две функции. В тех случаях, когда в придаточно.м своего подлежащего нет, даель, замещая соответствующее слово главного пред- ложения, выполняет функцию подлежащего придаточного пред- ложения, например; 19* 291
со:м трэу мэтьах ке: бондень тьень пи: ко:нкхтэ:мг даель тьеа ти:-тьуэмрэ:к ней. пхлиенг пхкэ: нынг комдау тхнгай (СП, 229) 'Хозяин выгнал Сама из хижины, которая служила ему убежищем от грозовых дождей и дневной жары’; тьау тьет тьеа прох-комлох домбо:нг даель тхвэг аой неанг меан тьет-кумныт йа:нг тьомлаекплаек тьеанг пи: мун мэ:к (НТК, 68) 'Тьет был первым парнем, который вызвал в ней странные, незнакомые доселе мысли и чувства’; ае неари: краок даэ лаэнг тэу лэ: пхтэах даой сруоль до:ть ко:нкме:нг даель продау ба:н баепбот лъо: (НТК, 41) 'И она послушно поднялась и пошла в дом как благовос- питанный ребенок’ (букв, 'как ребенок, который приобрел в процессе воспитания хорошие манеры’). В тех случаях, когда придаточное предложение имеет соб- ственное подлежащее, даель выполняет функцию дополнения: при этом оно по-прежнему занимает позицию союза (т. е. на- ходится в самом начале придаточного предложения — перед подлежащим) и никогда не принимает предлогов, хотя отно- шения, которые оно обслуживает, в других условиях непре- менно требуют предлога. Примеры: ка:-руэхнэу кнонг ти:кронг тьо мну он понма:н чнам мэ:к них тьи-.выт рэбох со:м трэу ретьрыль бонтеть мэдо:нг- мэдо:нг до:ть-тьеа бопха: даель ке: йэ:к тэу дам нэу кнонг пхаэнг (СП, 291) 'За время пребывания в городе в течение ряда лет жизнь Сама мало-помалу блекла, как цветок, который посадили в горшок’ (подлежащее придаточного предложения— неопределенно-личное местоимение ке:, даель выполняет функ- цию прямого дополнения); кы: тьеа самой, даель реать-роатха:пхиба:ль ба:н тьуой-тьроумтьрэ:нг касеко: кнонг ка: тхвэ: срае-тьом- ка:... (СП, 300) 'Это то самое время, когда (букв, в которое) правительство помогло крестьянам возделывать поля’ (подле- жащее придаточного предложения — реать-роатха:пхиба:ль 'правительство’; даель выполняет функцию косвенного допол- нения); неанг неари' сомлэнг-мэ:ль тэу там дай, даель тьау тьет тьонгъоль-прап (НТК, 68) 'Девушка взглянула в на- правлении, в котором указывал Тьет’ (букв, 'взглянула по ру- ке, которой указывал Тьет’; подлежащее придаточного пред- ложения тьау тьет 'Тьет’; даель выполняет функцию кос- венного — инструментального — дополнения). Определительные придаточные предложения, относящиеся к существительным, обозначающим лиц, иногда вводятся с помощью нэак (букв, 'человек’), которое играет в таких слу- чаях роль союзного относительного слова, например: нэу ве:леа тхнгай-сэль охтэанг оба:сак, нэак кан-сэль, тьо:ль тэу кнонг воат (В I) 'По праздничным дням все 292
верующие, которые соблюдают заповеди, приходят в храм’; нэу лэвэ:нг муой тиет меан срэй, нэак луж трэй (В I) ’В другом отделении находятся женщины, которые торгуют рыбой’. Придаточные дополнительные предложения вводятся союзом тха: 'что* (от глагола тха: 'говорить’). При- даточные дополнительные всегда занимают позицию после главного предложения. Специфическая черта этих предложений состоит в том, что союз тха: 'что’ позиционно замыкает главное предложение и начинает придаточное, но Интонацион- но всегда принадлежит главному; от придаточного предло- жения его отделяет пауза. Примеры: понтае сама:кум кшпкхэ:нь тха: баэ кхлуон меан прик мын-сэу бпребо: йа:нг них нынг тхвэ: тьеа с а:рано: до > меан тэу кхэ:нь тха: нынг меан тьи:выт кхлэй до:ть мун тиет хаэй (А, 1.1.62) 'Но Союз считает, что, ес-ли у нас не слишком много средств, издание газеты, очевидно, сможет продолжаться еще меньшее время, чем это было раньше’; ке: тьаот-прокан тха: кхньом даэ лат тхвэ: аой баек кбыанг тьраэн (СН, 4) 'А меня обвинили в том, что я при работе на грузовике перебил слишком много черепицы’; неанг со:й мын-ба:н-тьеа ныкнеа тха: нэак меан тьоан .кхпуэх меан тьет а:крок-са:ма:н (СП, 75) 'Сай никогда и в голову не приходило, что люди богатые, занимающие высо- кое положение, могут иметь черную душу’. СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Сочинение, как и подчинение, бывает бессоюзным и союз- -ным. В бессоюзных сочинительных предложениях выражаются значения последовательности действий ила состояний, парал- лельное их существование; действия или состояния могут также противопоставляться друг другу. Примеры: нэак-срок проке:н сомло: трэй сать хаэйчынг пхлае, тьау кс:т кан йа:нг лъо: мын аой тхлэак компуэп лаэй (В I) 'Жители предлагают суп, рыбу, мясо и фрукты, [и] Кет принимает все очень изящно, ничего не проливая и не роняя’; пи: прык минь тротьэак-сруоль, эйлэу них кдау (В 1) "Утром было прохладно, [а] сейчас жарко’. Союзные сложносочиненные предложения в кхмерском языке делятся на соединительные и противительные. К соединительный союзам относятся хаэй, хаэйнынг 'и’; соединительную роль играют также полузнаменательные наре- чия ко:, тэ:п, руоть 'затем’, 'потом’, 'тогда’, дав 'также’, 'тоже’ (обычно в обороте ко:... дле). Примеры: 293
съаек кхньом тэу суо бп:нг-пъо:н, хаэй кха:н-съаек кхньом трплпп мэ:к винъ (В I) 'Завтра я иду навещать бра- тьев, и послезавтра я возвращаюсь домой’; ( неанг неари: нэу-тае енгием, тэ:п тьау тьет рэ:к уба:й пхдаэм найеай-лаэнг мун (НТК, 67) 'Девушка по-преж- нему молчала, и Тьет, улучив момент, заговорил первым’; кхньом рэнгеа нах тэтуоль теан дпмне:к пум-сэу луэк те:, эупук кхньом kv: сомра:н мын ба:н дае (В I) 'Я очень замерз, никак не мег как следует заснуть, и мой отец тоже не смог отдохнуть’. К противительным союзам относятся тае, понтае, тае тха: 'однако’, 'но’, kv: понтае 'тем не менее’. Приме- ры сложноподчиненных предложений с противительными сою- зами: > тъпмнаек кха:нг реангка:й соксапба:й те:, понтае. тьпмнаек тьет рэ:нг кам тьеа-ти: бпмпхот ет сапба:й муой пе:ль лаэй (НТК, 14) 'Телом я здоров, но душа у меня очень страдает, нет ей покоя ни на минуту’; со:м туэх кхньом-ба:т мын-тьеа кхла:ть нахна: те:, понтае кхла:тькраенг нгэнгуй тьруль де:клуэк тэу ноам аой кхо:ть ка: тхуэм (НТК, 67) 'Простите, мне ничуть не страшно, но я боюсь, как бы не задремать, не заснуть и тем все испортить’; ( ке: тэангпх-кнеа меан мукка: круп кхлуон, тае кхньом муой мын-тоан ба:н ка: прпйаоть авэй (В I) 'У всех есть- своя работа, и только у меня одного пока нет полезного за- нятия’. Отрицательно-противительные предложения, выражающие отрицание одного факта, лица, предмета или признака в про- тивоположность утверждению другого факта, лица, предмета или признака строятся по специальной модели с привлечением или без привлечения сочинительных союзов, но с обязательными выделительно-отрицательной (мын-мэ:н 'отнюдь не’) и выде- лительно-связочной (кы: 'а именно’) частицами, например: епмлиек-бпмпэак неанг мын-мэ:н тхмэй хаэй тхлай- тхла: до:ть ко:н ке: меан те: понтае тьеа-дпра:п кы: съа:т (TH, 9—10) 'Ее одежда отнюдь не была новой и дорогой, как у детей богачей, но всегда была чистой’; ка: до:тьнэх мын-мэ:н даэмбэй нынг ка: аой ба:н пдэй прппуэн те: кы: ка: епмрап тае нэак мэ:к си: руоть да- эмбэй теамтеа тха:нак кхнъом-ке: тьеа-бпнтоап (TH, 50) 'Так женятся не для того, чтобы стать мужем и женой, а для того, чтобы один из вступающих в брак перешел на содержа- ние другого, а затем вымаливал себе положение раба’. В кхмерском языке есть и разделительные союзы (ры:, ры: kv: 'или’, тьуон... тьуон... 'то... то...’ и т. п.), но в сложных предложениях они почти не употребляются. 294
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО ЦЕЛИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ По цели высказывания предложения в кхмерском языке де- лятся на повествовательные, вопросительные и побудительно- повелительные. Предложение любого из этих видов, будучи произнесенным с особой эмоциональной окраской, приобретает характер восклицательного предложения. Повествовательные предложения могут не только выражать констатацию того или иного факта действительности (структуры таких предложений рассматривались выше), но и дополнительно содержать указание на отношение говорящего к этому факту. Для выражения отношения говорящего к дей- ствительности в кхмерском языке помимо модальных глаголов и специальных частиц возможности действия, рассмотренных выше, используются и другие частицы. Для усиления выразительности высказывания употребляются частицы те:, таэ, те: таэ, например: меан тае кхлуон те: даель лъп: (СН, 12) 'Только они (дома] и были прекрасны’; хы, ань дпль тьрп:к тьпнгъиет. хаэй таэ! (НТ, 19) 'Эх, и в сложный же переплет я попал!’; кхньом мэ:к сдан мэнух тьриенг те: таэ (НТК, 27) 'Я же пришла слушать того, кто пел’; веа тьеа рыанг рэбпх аенг те: таэ (СП, 278) 'А это уж мое дело’. При подчеркивании категоричности высказывания употреб- ляется частица на, например: ...пруэх-тае аенг тъуой лоук на cv:m (СП, 215) '...так как ты ведь помог ему, Сам’; ком кха:н на лоук! (УР) 'Обязательно!’, 'Непременно!’. При выражении значения неуверенности, сомнения в истин- ности высказывания или надежды на его ложность употреб- ляется частица мэ:ль тэу, например: коат мук-тьеа мын пхлеть аенг те: мэ:лъ тэу (СП, 215) 'Уж он, наверное, не мог забыть тебя’; аенг прпхаель-тьеа мын слап. те: мэ:ль тэу (СП, 204) ’Может быть, ты бы тогда не умерла’. Для усиления и выделения различных аспектов всего вы- сказывания широко используются также конструкции с полу- знаменательным наречием kv:, kv: меан (дае) 'даже’, kv: ба:н 'также не исключено’, 'возможно даже’, kv: мын дэнг 'может быть даже’, 'того и гляди’. Примеры: меан кроап кампхлэ:нг кхлах тхлэак нэу кха:нг мук тьау тьет kv: меан (НТК, 77) 'Некоторые пули даже шле- пались перед самым Тьетом’; хаэй йэ:нг тэанг пи: нэак прпхаель-тьеа нынг vm ба:й- 295.
слап кп: мын дэнг (СП, 22) 'А мы оба наверняка останемся без риса и того гляди умрем {от голода}’. Вопросительные предложения могут выражать общий вопрос ко всему предложению, специальный вопрос к какому-либо члену предложения и альтернативный вопрос, тре- бующий выбора между двумя или несколькими явлениями, пред- метами, действиями или состояниями. Вопросительные предло- жения, как правило, сохраняют тот же порядок слов, что и повествовательные. Общий вопрос редко образуется одной лишь интонацией. Для его выражения употребляются специальные вопроситель- ные послесказуемостные частицы те:, ры:, ры: те:, те: ры:, например: меть тэу та: тхнгай них а:ка: роук ба:н тху:сбаэй кхлах те:? (НТК, 5) 'Ну как, состояние больного сегодня улучшилось?’; ве:леа них лоук нэу ры: те:? (НТК, 22) 'Он сейчас у себя?’; каммпкп: них скэ:м до:тъ-тьеа нэак ньиен а:пхиен, нынг меан кпмланг тьи:к дэй ба:н ры: па:? (НТК, 27) 'Этот ра- бочий худ, как курильщик опиума; хватит ли у него сил рыть землю, папа?’; кхун коаптьет пэнлы: рэасмэй дуонг прэах-тьан ры: те:? (НТК, 37) 'Тебе, Кхун, нравится этот лунный свет?’; соксапба:й-тьеа те: ры: тьау тьет? (НТК, 14) 'Ты здоров, Тьет?’. При общем вопросе к целому предложению чаще употреб- ляются ры: и ры: те:. Частица те: чаще встречается в вводных предложениях и оборотах, например: ..., лы: те:? (СП, 100) '..., слышишь?’; .... йуэлъ те:? (НТК, 39) '..., понятно?’; ..., мэ:н те:? (НТК, 35) '..., не правда ли?’. Общий вопрос к отрицательным предложениям, уже имею- щим частицу те: в составе конструкции отрицания, образует- ся одной частицей ры:, помещаемой после те:, например: руэтйуэн мын ч.эх те: ры:? (НТК, 42) 'Машина не за- водится?’. Предложения, выражающие значение переломного момента в развитии действия (что обычно, хотя и не строго обязатель- но, маркируется конечносказуемостным хаэй), наряду с обыч- ной имеют особую, выделительную форму общего вопроса: ры: нэу или, реже, ры: нэу-лаэй (те:), например: аенг лэмэ:м пхтьет ры: нэу? (НТ, 28) 'Ты совсем до- волен или еще нет?’; таэ бп:нг ба:н дэнг кхлуон хаэй ры: нэу? (НТ, 77) 'Ты осознал это или еще нет?’; 296
таэ пе:ль нух аенг ба:н неанг калла: хаэй ры: нэу? (ЦТ, 110) 'А в то время у тебя уже была Калла или еще нет?’; тьох тьет мэ-,к нэу та: них ба:н сруоль кхлах хаэй ры: нэу-лаэй те:? (НТК, 40) 'С тех пор как ты, Тьет, сю- да приехал, ты чувствуешь себя лучше или еще нет?’; тьох cvn-тхнгай них ба:н тхвэ:-ка: нэу кРнлаенг на: хаэй ры: нэу-лаэй те:? (НТК, 14) 'Сейчас у тебя появилась какая-нибудь работа или еще нет?’. Когда вопросу сопутствует уверенность в положительном ответе, сопровождаемая оттенком удивления или недоумения, вопросительные предложения формируются при помощи части- цы ры: эй (ры: аеэй), например: тьох ань тьоап тьет tipvmenoam неанг к ромом них ры: аеэй? (НТК, 30) 'Влюбился я что ли в эту девушку?’;; па:, йэ:нг тэу мын руэть те: ры: аеэй (НТК, 44) 'Па- па, мы не сможем поехать что ли?’; тьох сътоп бъ:нг нах ры: эй? (НТК, 91) 'Небось, прези- раешь меня?’; кнеа аенг те:, тьау тьет ры: эй нынг? (НТК, 14) 'Свои, свои; это ты там, Тьет, что ли?’; Когда общему вопросу сопутствует оттенок неуверенности, сомнения, употребляется частица те: дэнг, например: кхньом-ба:т ныккраенг тае троамтрэ: нынг тхеато- а:ка:х-тык-дэй нэу ти: нух мын ба:н те: дэнг? (НТК, 16) *Боюсь только, смогу ли я выдержать тамошний климат?’; эх, прохаель-тьеа а:-мо:й ко:н тъэк се:нг луэк тык- къ:к нэу мук пхтэах йэ:нг те: дэнг? (НТК, 72) 'Ну тог- да может быть это Амой, дочь дяди Шена, который торгует мороженым у нашего дома?’; тае краенг пуок-нэак роаль-кнеа кан та:м троно:м кхньом мын ба:н те: дэнг? (РА, 28) 'Опасаюсь только, сможете ли вы соблюдать мои запреты?’; прохаель-тьеа ке: сролань кнеа руоть тэу хаэй те: дэнг? (НТК, 64) 'А может быть, они уже любят друг друга?’. В именных связочных и бессвязочных предложениях, в которых актуальное членение не совпадает с грамматическим (подлежащее — предикат сообщения), при общем вопросе, ко- гда под вопросом находится предикат сообщения, употребля- ется частица ры:, которая помещается непосредственно за подлежащим — логическим предикатом, например: нэак-аенг ры: тьеа нэак бонгкаэт. асантесок? (НТ, 25) 'Так это ты устроил беспорядок?’; борох комлох них ры: тьеа ба:лат срок сонгае? (НТК, 49) 'Так этот молодой человек и есть заместитель на- чальника района Сангкае?’; па:, них ры: нэак тьо:ль мэ:к тхвэ:-ка: тхмэй рэбох йэ:нг? (НТК, 26—27) 'Папа, так это — наш новый рабочий?’. 297
Для большей выразительности общего вопроса использу- ются также усилительные частицы (таэ, тьох). Специальный вопрос образуется постановкой соответст- вующего вопросительного слова на то место в предложении, которое занимает член предложения, находящийся под вопро- сом, например: нэ:на: нийеай тха: кхньом мэ:к ле:нг нынг нэак-аенг? (НТК, 34) 'Кто сказал, что я пришла к тебе?’; тьох аенг нэу ае-на:? (НТ, 107) 'Где ты живешь?’; меть ко: аенг тьам тэу тьуоль пхтэах сямнак? (НТ, 109) 'Зачем теб.е нужно снимать квартиру?’. Неполный вопрос во всех случаях образуется с помощью частицы тьох, которая помещается в начало предложения, например: нэу срок кдау ке: праэ сямлиек-бямпэак до:тьмдеть?— тьох нэу срок рэнгеа? (В [) 'Какую одежду носят в жар* ких странах? —А в холодных?’; кхмае прох слиек до:тьмдеть? — тьох кхмае срэй.? (В I) 'Как одеваются кхмерские мужчины? — А .кхмерские женщины?’. • . s Как и общий, специальный вопрос может быть усилен ча- стицами тьох или таэ\ примеры употребления этих частиц В общем и специальном вопросах: кхньом тьянг дэнг таэ ямбаньминь них нэ:на: тьря- енг? (НТК, 34) 'Я хочу знать, кто же только что пел?’;.<3* тьох кмуой тхвэ:-ка йа:нг них ба:н дае ры:? (НТК, 14) 'А ты так смог бы тоже работать?’; тьох кхун аньтьэ:нь мэ:к меан ка: авэй? (НТК, 34) 'Так зачем же ты пришла, Кхун?’; тьох кнонг патьтъопбян даель ань ба:н пхнь эак сма:- радэй хаэй, таэ аенг роап ань баньтыкль кнонг монуса- пряпхе:т на:? (НТ, 61) 'Ну а теперь, когда я опомнился, к какой же категории людей ты меня отнесешь?’. Альтернативный вопрос образуется с помощью союзов ры:, ры: ко: 'или’, например: ми:нг аой кхньом теть ры: търаэн? (РТ, 3) 'Ты дашь мне мало или много?’; них тьеа неалека: роу ры: неалека: дай? (ТК, 21) 'Это будильник или ручные часы?’; неалека: них тхлай ры: тхаок? (ТК, 21) 'Эти часы де- шевые или дорогие?’. Побудительно-повелительные предложения составляют особый коммуникативный вид предложений, в ко- торых говорящий выражает свое стремление заставить какое- то лицо или какие-то лица совершить называемое им дейст- вие. Побудительно-повелительные предложения, представляя собой особый коммуникативный вид, не содержат побудитель- 298
ную конструкцию с аой, которая с точки зрения цели выс- казывания принадлежит повествовательным предложениям. В структурном отношении побудительно-повелительные предложения подразделяются на две группы: образованные без дополнительных словесно выраженных средств; содержащие специальные частицы. Общая структурная черта предложений рассматриваемого вида — супрессия подлежащего; исключение составляют кон- струкции со словами типа «прошу», где подлежащее присут- ствует чаще. В предложениях первой группы единственным средством выражения побудительно-повелительного значения служит ин- тонация. Примеры: kxvm тхвэ:-ка: аой ба:н чап лаэнг тэу тиет! (СР, 13) 'Постарайся закончить все побыстрее!’; мэ:к ае-них неари: (НТК, 26) 'Идите сюда, мадемуа- зель’; тьо:ль тьри:к сен (УР) 'Давай-ка спрячемся пока’. В качестве специальных побудительно-повелительных ча- стиц употребляются: фразовые пхи:нг, тэу, тьох (тэуЦ мо:к) мэ:лъ (помещаются в конце предложения), начальные тьо:, ком, комбэй (помещаются в начале предложения). Для побудительно-повелительных предложений характерно также использование частицы на. Частица пхи:нг встречается в предложениях со значением настоятельной мольбы, решительной просьбы или твердого приказа и вносит оттенок решительности, безотлагательной настоятельности и категоричности, например: тъуой пхп:нг! (УР) 'Караул!’, 'Спасите!’; прач коат пхп:нг!.. (СН, 48) 'Скажи ей!..’; пу: тъуой йэ:нг пхп:нг! (СН, 61) 'Помоги нам!’; мун лоук аньтьэ:нъ тэу со:м аой кхньом ба:н дэнг пхю:нг (УР) 'Перед отъездом дайте мне знать об этом’. Частица на, служащая для выражения категоричности высказывания, преимущественно встречается в повелительных предложениях, применяясь для придания высказыванию боль- шей выразительности и твердости, например: баэ аньтьэнг о:н троам бинтеть сен на! (СП, 185) 'Если так, то ты потерпи еще немного!’; прийат, ком аой веа руэтруоть на! (СП, 267) 'Внима- ние, не дайте ему убежать!’; аенг тьра:н аой кхланг на! (ХР, 47) 'Толкай силь- нее!’. Частица на дублируется, помещаясь второй раз после фразового обращения, типичного для разговорной речи, напри- мер: 299
ба:нг кан дай кхньом аой тьоап на ба:нг на! (ХР, 57) ’Сестра, возьми меня покрепче за руку!’ (обращение ба:нг 'старшая сестра’ стоит в конце предложения с частицей на)- мае! мае! кхньом йэ:к чат тэу банг тъу:н со:ран тэу пхтэах веа бантеть на мае на! (ХР, 27) 'Мама, мама! Пойду-ка я с зонтиком проводить Соран до дома!’ (обраще- ние мае 'мама’ стоит в конце предложения с частицей на). Частица на иногда присоединяется к частице пха:нг для придания высказыванию большей категоричности, на- пример: нух каньтьраенг, тьет кан йэ:к тэу пха:нг на! (НТК, 46) 'Вот корзина, бери ее, Тьет!’; прап смиен робах кнеа тха: аенг трэу-ка: тьуоль си:- кло: йэ:к тэу тхэак хаэй съаек них аенг йэ:к прак мэ- рэ:й ха:сеп риель мо:к как нэу пе:ль даель аенг йэ:к си:- кло: тьень тэу тхэак нух пхп:нг на (СП, 223) 'Скажи моему секретарю, что тебе нужна коляска, а завтра ты при- несешь задаток — сто пятьдесят риелей, которые внесешь перед тем, как возьмешь коляску’. Частица тэу употребляется в предложениях со значением приказания, внося оттенок большей категоричности и настоя- тельности, например: тэу рэ:к самра:к кхлуон аой бат ныайхат сен тэу! (НТК, 28) 'Ступай и отдохни как следует!’; аенг тэу кха:нг нах тэу (СП, 223) 'Иди вон туда’; баэ аньтьэнг тьам бантэть тэу (СП, 219) 'Если так, подо- жди еще немного’; муой маонг тиет чъен хаэй, тьау троам бантеть тэу (ХР, 70) 'Через час [пироги] будут готовы, а пока по- терпите еще немного, внучата’. Частица тьох выражает некатегорячность побуждения, часто с уступительным оттенком («пусть», «пусть уж», «пусть себе»), например: тьау тьет, нахаэй чуэпслэх поннэнг сен тьох! (НТК, 28) 'Ну тогда перестань-ка пока, Тьет!’; тэу суо пшнь тьох (НТК, 47) 'Сходи-ка за покупками’; ка: аныпьэ:нь тэу тьох! (Н, 30.1.60) 'Ну и пусть себе уходит!’. Значение некатегорячности, просительности, уступитель- ное™ обусловливает то положение, что частица тьох очень часто встречается в предложениях с глаголом сом 'прошу’, 'будьте добры’, 'позвольте’, например: сом аой кхун та: тхлай тинь кхлуон-аенг тьох (НТК, 47) 'Уж, пожалуйста, Кхун, иди сама торгуйся’; сом прэах-даетьакун ме:та: йэ:к тае бон тэу тьох теан-прах (СП, 191) 'Прошу Вас, помилосердствуйте’. Частица мэ:ль (часто в сложных вариантах тэу мэ:ль 300
или мэ:к мэ:ль) служит для выражения побуждения к попыт- ке совершить какое-либо действие, например: тьет., тэу йэ:к тбо:нг мэ:к аой тхаукае пинитмэ:ль бантеть Мд:ль (НТК, 100) 'Тьет, а ну-ка принеси алмаз хозяину для определения его качества’; мэ:н а:-ма: аенг барейеай банта: тиет мэ:ль (TH, 16) 'Правильно! Ама, а ну-ка продолжай свой рассказ’. Обычно предложения с конечной мэ:ль начинаются инто- национно обособленной вводной частицей мэ:ль (мэ;) 'а ну- ка’; вводная мэ:ль в начале предложения как бы предвосхи- щает конечную мэ:ль и усиливает ее. Примеры: мэ:ль! йэ:к сиеупхэу си:кло: мэ:к мэ:ль! (СП, 30) 'А ну! Давай сюда права рикши!’; мэ:ль! нийеай мо:к мэ:ль таэ аенг трэу-ка: прак понма:н? (СП, 98) 'А ну! Выкладывай, сколько тебе денег надо?’; мэ:, прап ань аой тьбах мо:к мэ:ль (НТ, 72) 'А ну, рассказывай толком’. Частица мэ:ль сочетается с другими побудительно-пове- лительными частицами, в частности с пха:нг, тьо:, тьох, например: тьо: лоук кхам та:су: бантеть тиет тэу мэ:ль (УР) 'А Вы бы приложили еще немного усилий’; баэ лоук мын тьыа сом чаекче: мэ:ль тьох (СП, 180) 'Если вы не верите, то, пожалуйста, обыщите меня’; мэ:ль. нийеай аой кнеа сдай пхп:нг мэ:ль (СП, 251) 'А ну, рассказывай мне’. Частица тьо: служит для выражения побуждения в пред- ложениях, содержащих призыв, приглашение к совместному действию или приказ, например: тьо: кыт аой сап мун нынг нийеай (В III, 60) 'Обду- майте все, прежде чем говорить’; тьо: нэак нийеай аой коапбэй (В III, 112) 'Говорите, как это подобает делать’. Частица тьо: употребляется главным образом в литера- турном языке и придает высказыванию особую приподнятость, торжественность. В комбинациях с различными побудительно-повелительны- ми частицами тьо: выполняет просто роль нейтрального по- казателя повелительности, а модальный оттенок передается соответствующей частицей, например: тьо: неанг кмуой барейеай тэу (TH, 61) 'Рассказывай же’ {тьо: ... тэу)\ тьо: аенг тэу аой соксапбай тьох (В III, 61) 'Ступай себе с миром’ (тьо: ... тьох); тьо: члаэй мэ:к мэ:ль (TH, 89) 'А ну-ка отвечай’,(тьо: ... мэ:ль). 301
X / \ Частица ком и ее более категоричный вариант комбэй имеют запретительное значение. Эти частицы помещаются перед глаголом-сказуемым. Примеры: ком тьэтьэ:к а:-мэнух то:тьта:ть них (СН, 53) 'Пе- рестань болтать об этом жалком человеке’; сым аенг ком лэак лоук тэу ае-на: (СН, 49) 'Сым, не скрывай, куда поехал господин’; со:м лоук эупук комбэй пруойбарам лаэй (НТК, 9) ’Прошу, отец, не беспокойся ни о чем’; нуэп чуэп тьет, ком нийеай тхлянг нах (НТК, 35) ’Перестань, перестань, Тьет, не говори так громко’.
Глава V ЗАКЛЮЧЕНИЕ В заключение мы считаем необходимым остановиться на двух вопросах. Во-первых, следует сформулировать некоторые общие вы- воды относительно характера кхмерского языка и вытекаю- щих отсюда особенностях построения «Грамматики». Во-вторых, необходимо дать краткие сведения об основ- ных источниках, из которых черпался материал для «Грам- матики». По своим основным типологическим характеристикам кхмер- ский язык относится к изолирующим языкам. Это озна- чает прежде всего, что в кхмерском языке отсутствуют мор- фологические средства, обслуживающие предложение. Любые синтаксические отношения формируются исключительно пос- редством синтаксических средств. В этих условиях особое значение приобретают порядок слов, различные служебные и полуслужебные слова, интонация, семантическая подборка слов. В условиях широкого использования такого синтаксичес- кого средства, как порядок слов, для выражения различных грамматических значений при относительно ограниченном ко- личестве служебных слов и их сравнительно ограниченной роли в установлении связей между словами особое значение приобретает тот факт, что слова в кхмерском языке диффе- ренцированы по частям речи. Части речи в кхмерском языке формально выделяются прежде всего не на основе морфологических признаков, а на основе сочетаемости или несочетаемости слов с разными разрядами служебных и знаменательных слов. Отсюда сле- дует такая особенность «Грамматики», что в главе «Части речи» рассматриваются любые грамматические (как морфоло- гические, так и синтаксические) явления, связанные со сло- вом, но не словосочетанием и предложением. Важное значение имеет синтаксис и в области кхмерского словообразования. Огромную роль здесь играет «несловар- 303
ное» речевое словотворчество, осуществляемое по определен- ным моделям. Кхмерские продуктивные словообразовательные модели построены по образцу моделей словосочетаний. Кар- тина в целом такова, что неизбежным становится утвержде- ние о принципиальной неразличимости в некоторые случаях сложных слов и словосочетаний, о переходе «несловарных» слов в словосочетания и наоборот. Словообразовательная аффиксация на современном этапе развития кхмерского языка либо полностью отмерла и может быть лишь предметом изучения этимологии и истории языка, либо не является продуктивной. Последнее относится к ин- фиксам -м-, -н-, -vmh-//-умн-, -б-, которые имеют четкие функ- ции в современном языке, но с их помощью новые слова уже не образуются. На смену аффиксам пришли полуаффик- сы, прежде всего полупрефиксы-частицы и заимствованные полусуффиксы. Область морфологии частей речи в кхмерском языке не- обширна, если подходить к ней с количественной (инвентари- зационной) стороны, и ограничена в основном категорией гла- гола. Но морфологические формы составляют неотъемлемую органическую часть системы языка и столь же существенны для грамматики, как и явления синтаксического порядка. По- - этому нельзя сказать, что морфология играет в кхмерском языке подчиненную роль. Действительно, нет ни одного тек- ста, который бы смог обойтись без самых различных глаголь- ных форм и их комбинаций. Морфологические формы в кхмерском языке четко распа- даются на две группы: 1) отмирающие синтетические формы, имеющие некоторые черты словообразовательных аффик- сов; 2) развивающиеся аналитические формы (к ним близки полуморфологизованные служебные слова некоторых кон- струкций). Аналитические формы в свою очередь отличаются неко- торыми специфическими особенностями. Во-первых, вспомогательные элементы, служащие средст- вом выражения этих форм, как правило, имеют омонимы — исходные знаменательные слова. Это говорит о способности материально одних и тех же единиц выполнять в кхмерском языке разные функции — то знаменательного слова, то слу- жебного слова или вспомогательного элемента. Функция та- кого рода материальных единиц определяется их позицией в цепочке слов (обычно одной общекатегориальной отнесен- ности). В максимально развернутой цепочке каждой позиции соответствует своя функциональная нагрузка. При всякого рода редукциях максимально развернутой цепочки функцио- нальные нагрузки, закрепленные за каждой позицией, сохра- няются. При определении функциональной нагрузки слова в 304
какой-либо позиции в редуцированной цепочке немаловажную роль играет отнесенность каждого данного слова к тому или иному лексико-грамматическому или семантическому разряду. Например, для глагола существенно, является ли он модаль- ным или нет, может ли служить качественной характеристи- кой или нет, есть ли у него служебный (или, наоборот, зна- менательный) омоним или нет и т. д. Частое употребление того или иного слова в какой-либо постоянной позиции может привести к выветриванию его вещественного значения и за- креплению за ним отвлеченного значения, присущего словам в данной позиции. Очевидно, так обстояло дело, например, с глаголами тэу 'уходить’ и мэ:к 'приходить’, которые, по- стоянно употребляясь в позиции ориентации действия (т. е., в позиции, закрепленной за словами со значением ориентации), ослабили или утратили в этой позиции свое вещественное значение и могут употребляться в чисто грамматическом зна- чении ориентации. Функциональная иерархия внутри цепочки постоянно приводит к десемантизации — частичной или пол- ной — каких-то составляющих цепочки. Зачастую степень де- семантизации установить довольно трудно, так как в некото- рых конкретных ситуациях казалось бы уже грамматикализо- ванные слова могут сохранять наряду со служебным и свое исходное вещественное значение, т. е. распадения на знаме- нательное и служебное слова не происходит. Так, например, бывает с глаголами тэу 'уходить’ и мэ:к 'приходить’, когда они употребляются в своем прямом значении и в то же время находятся в позиции ориентации (здесь предшествующий этим словам глагол всегда можно заменить другим глаголом, в результате чего вещественное значение любого из двух наз- ванных слов исчезнет). Во-вторых, аналитические формы в кхмерском языке фа- культативны. Факультативность — это грамматическое явление, состоящее в избирательности формы, в воз- можности обходиться одним фоном. Фон —это лексические и ситуативные условия, в которых сложилось и способно ре- ализоваться то или иное грамматическое значение, выражен- ное грамматической формой. Если контекст или лексические средства предложения таковы, что «намекают» на граммати- ческую форму, форма избирательна, если этого нет — форма обязательна. В любом случае форма является единственным выразителем грамматического значения. Лексические средст- ва и контекст, создающие фон, грамматического значения не выражают. Грамматические формы в кхмерском языке обладают и той особенностью, что в пределах одного грамматического зна- чения (например, времени, вида) они могут не составлять еди- ного парадигматического ряда, а строиться как система 20 к?. А. Горгониев 30S
нескольких парадигматических рядов в рам- пах парадигматического класса. Применительно =к кхмерскому языку следует различать противопостав- ленность однородных по грамматическому значению форм, Т. е. неперекрещиваемость форм в силу наличия у каждой своего индивидуального значения (наряду с общим значением, парадигматического класса), и ко нт ра с т нос ть (противо- поставленность плюс несочетаемость форм), на основе кото- рой строится система оппозиций. Типологические особенности кхмерского языка определя- ют и особенности его синтаксиса: относительно твердый по- рядок слов, установление связей между словами на основе их общекатегориальной принадлежности и позиции относитель-. но друг друга, важность смысловой подборки компонентов предложения и словосочетания. Настоящая «Грамматика» посвящена исследованию сов- ременного кхмерского языка, прежде всего в его лите- ратурно-письменном варианте. Грамматика древнекхмерского языка, представленная надпи- сями VII—XII вв., типологически была такой же, как и грам- матика современного языка, но весь или почти весь набор грамматических средств был другим. Первые крупные прозаические произведения, ориентиро- ванные на современный разговорный язык, как было указано во «Введении», появились совсем недавно. Однако сейчас их уже не так мало, чтобы было возможным охватить всю лите- ратуру. Поэтому автору пришлось отобрать некоторое количе- ство достаточно больших письменных текстов и на их основе вести исследование. Основным материалом для «Грамматики» послужила худо- жественная проза современных авторов. При отборе образцо- вых в языковом отношении произведений автор полагался прежде всего на оценки, данные тем или иным работам в са- мой Камбодже (это делалось путем изучения соответствую- щих работ кхмерских авторов по истории камбоджийской ли- тературы, а также на основании бесед относительно тех или иных произведений с преподавателями Пномпеньского универ- ситета, с владельцами и работниками книжных издательств и магазинов). Таким путем были отобраны следующие рома- ны: Ньок Тхаем, Пайлинская роза (1961 г., 154 стр.); Ну Хать, Увядший цветок (1960 г., 154 стр.); Суон Сорин, Но- вое солнце над древней землей (1961 г., 331 стр.); Тиу Оль, Идеальная девушка (1957 г., 152 стр.); Ым Чом, Рен- нета (1961 г., 189 стр.); Ноп Саван, Моя жизнь (1961 г., 14? стр.). В качестве дополнительных были использованы следующие материалы: 306
1) нормативные хрестоматийные сборники по родной речи для ? кхмеров: Манипу, Чым Сот, Кхэм Паен, Кхмерский язык, ч. I (1953 г., 137/стр.) и ч. III (1957 г., 144 стр.); Тьет Чаем, Руководство по обучению чтению и письму (1953 г., 98 стр.); ХаемСат, Занимательное чтение (1961 г., 76 стр.); «Мы учимся читать» (1960 г., 96 стр.); Т. Чум, Руководство по кхмерскому языку (1960 г., 88 стр.); Нуон Кан, Сборник песен (1959 г.); 2) отдельные произведения кхмерских писателей: Рим-Кин, Сопхат (1959 г., 89 стр.); Рох Пин, Забота о будущем (1958 г., около 50 стр.); Тьау Ким Сат, Жизненный опыт (1958 г., 96 стр.); «Луна» (1957 г., 152 стр.); «Шофер Сым» (I960 г., 70 стр.); 3) опубликованные записи народных сказок: «Сборник на- родных сказок» (1959 г., 713 стр.), «Сказание об Алеу» (1957 г., 44 стр.), «Сказание о Тхонэапьтьее» (1959 г., 66 стр.)/ «Китайские народные сказки» (1962 г., 26 стр.); 4) публицистические материалы: еженедельник «Нэактьеат- нийум» (1961 — 1965 гг.), газета «Сангкумреахнийум» (1958 г.), газета «Кампутьеа» (1958 и 1961—1962 гг.), газета «Меато.п- хум» (1961 — 1962 гг.), газета «Нэакноамса» (1961—1962 гг.), газета «Сангкхым монух» (1962 г.), сборник «Визит дружбы» (1958 г.), «Учительский журнал» (1963 г.), газета «Аксасах» (1962 г.); 5) отдельные научные работы по языку: Сам Маи, Крат- кая грамматика современного языка (1956 г., журнал «Камбоджа»); Сиен Кханди, Грамматика современного язы- ка (1958 г., 381 стр.); 6) «Толковый словарь кхмерского языка», подготовленный и изданный Буддийским институтом в Пном-Пене (т. I, 1958 г., т. II, 1952 г., 1720 стр.); 7) магнитофонные записи, сделанные в ряде городов Кам- боджи, записи устной речи и данные специальных опросов информантов. 2Э
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ А — «®кс»:са:х» (газ). АЛ —магнитофонные записи легенд в Ангкор-Вате. Б — «Бютбаньтьеа тьалана: йувэатьуэн реать сюнгкумнийум кхмае», Пном-Пень, [б. г.]. В I —Манилу:, Чым Сот, Кхэм Паен, Патлами витьеа кхе'.морак пхеаса:, бдахпум лэ:к ти:-прам, Пном-Пень, 1953. В III —«Витьеа кхе:морак пхеаса:», атикатха:н, бйхпум лэ:к ти:-д»п- буон, Пном-Пень, 1957. ВК —«Ватьана:нукр»м кхйае», Пном-Пень, т. 1, 1958, т. 2, 1952. ЙРА «Йэ:нг риен а:н», Пном-Пень, 1960. К —«Кюмпутьеа» (газ). М —«Меатопху:м» (газ.). Н —«Нэактьеатнийум» (газ.). НК —Нуонг Кан, Кпмра:нг селлопак се:кса:, Пном-Пень, 1959. НН —«Нгак-ноам-са:» (газ.). НП — Ну: Ха:ть, Пхка: срппоун, Пном-Пень, 1960. НТ —Ноп Са:ва:н, Тыг.выт кхньом, Пном-Пень, 1961. НТК —Ньок Тхаем, кола:п 6v: пайлин, Пном-Пень, 1961. О — данные опроса. ПРП —«Прятьум рыанг пре:нг кхмае», ч. 1, 2, 3, Пном-Пень, 1959. РА —«Рыанг А:лс:у», Пном-Пень, 1958. РЛТ — «Рыанг-лзбаэк тьсн», Пном-Пень, 1962. РР —Руэх Пин, Рэакса: ана'.куэт, Пном-Пень, 1958. РТ — «Рыанг Тхнэаньтьей», Пном-Пень, 1959. ... С —«С»нгкумреахнинум» (газ.). СВ —С»:м М»:н, Ве.йеакы: пхеаса: кхмае йа:нг спнгкхаеп,—журн. «Кюмпутьеа», 1956, № 50. СКВ —Сиен Кхан ди:, Ве:й.еакп: самай тхмэй, Пном-Пень, 1958. СКР —«Сюнтэанеа кхмае-русси:», Пном-Пень, 1957. СМ —Сюнгкхым монух» (газ.). СН — «Сым нэак-б»:-ла:н», Пном-Пень, I960. СП —Суон-Сорин, Прэах-а:тыт рэах лэ: пхаендэй тьах, Пном- Пень, 1961. Ср. —«Сраомдай роумсат», М., [б. г.]. СРП —Сутеев, Рыанг npvdbtm пи: плаек-висэх, М., [б. г.]. Т — «Тоассанеака: тьеа-мь1ттапхеап», Пном-Пень, 1958. ТК —Tiw Oil, Le 'cambodgien sans mattre, Phnom-Penh, 1957. ТКБ — «Тоассанеавоатдэй кру:-б»нгриен», Пном-Пень, 1963. ТКСК — Тьау-Ки:м-Са:т, Кхлэм витьеа, Пном-Пень, 1958. TH — Ти:у Оль, Неари: круплэак, Пном-Пень, 1957. ТТ —«Тара:тьан», Пном-Пень, 1У5/. ТЧВ —Тьет Чаем, Витхи: риен мэ:ль-сп:се:, Пном-Пень, 1953. 308
УР ХР ЧВ ЫР — Записи устной речи. — Хаем Са:т, Риен а:н даой ри-.креай, Пном-Пень, 1961. — Ть. Чум, Витхи: кхе-.морак пхеаса:, Пном-Пень, 1961. — «Нм Чом, Раеннает, Пном-Пень, 1961. BEFEO BSL BSOAS — «Bulletin de I’Ecole Francaise d’Extreme Orient», Hanoi. — «Bulletin de la Societe de linguistique de Paris». — «Bulletin of the School of Oriental and African Studies», Lon- don. JA OLZ — «Journal Asiatique», Paris. — «Ostasiatische Literaturzeitung», Berlin.
БИБЛИОГРАФИЯ ПО КХМЕРСКОМУ ЯЗЫКУ На русском языке Блинов А. И., К вопросу о существовании австро-азиатской семьи языков,— «Советское востоковедение», 1956, № 2. Горгониев Ю. А., Одна из кхмерско-китайских параллелей, — «Проблемы востоковедения», 1'960, № 4. Горгониев Ю. А., Кхмерский язык, М., 1961. Горгониев Ю. А., Категория глагола в современном кхмерском языке, М., 1963. Горгониев Ю. А., О близости грамматических систем кхмерского и тайско- го языков, — «Труды двадцать пятого Международного конгресса востоковедов», т. IV, М., 1963. Горгониев Ю. А., К вопросу о месте кхмерского языка среди языков Юго- Восточной Азии, — сб. «Языки Китая и Юго-Восточной Азии», М., 1963. Горгониев Ю. А., Проблема частей речи в кхмерском языке, — сб. «Языки Китая и Юго-Восточной Азии», М., 1963. Горгониев Ю. А., Некоторые особенности развития лексики современного кхмерского языка, — «Народы Азии и Африки», 1'964, № 1. Горгониев Ю. А., Явление параллелизма в становлении грамматических ка- тегорий в языках изолирующего типа, — сб. «Лингвистическая типо- логия и восточные языки», М., 1965. Горгониев Ю. А., Плам Ю. Я., Рождественский Ю. В., Сердюченио Г. II., Солнцев В. М., Общие черты в строе китайско-тибетских и типологи- чески близких к ним языков Юго-Восточной Азии, — сб. «Языки Ки- тая .и Юго-Восточной Азии», М., 1963. Еловков Д. И., О сходстве и различиях бирманского, тамильского и кхмер- ского языков, —- сб. «Лингвистическая типология и восточные языки», М., 1'965. Лоукотка Честмир, Развитие письма, М., 1950. Сердюченио Г. П., К вопросу о классификации народов и языков Китая, — «Советское востоковедение», 1957, № 4. Старчевский А. В., Русский морской переводчик, кн. IV, V, VI, СПб., 1892. Шевеленко А. Я-, Еще раз об аустроазиатской семье языков, — «Советское востоковедение», 1958, № 1. На кхмерском языке «Ватьананукрам кхмае», т. 1, Пном-Пень, 1958. «Ватьананукрам кхмае», т. 2, Пном-Пень, 1952. «Ватьананукрам кхмае сангкхаеп», Пном-Пень, 195'2. Говид Р., Ватьананукрам кхмае-баранг, т. 1, Пном-Пень, 1955. Говид Р., Ватьананукрам пеак тхмэй, Пном-Пень, 1961. йу Твин, Витхи сампоан кхмае, Пном-Пень, Г959. Кеаммуни Д., Вейеака даой рупапхеап, Пном-Пень, 1956. -310
Кенг Ваисак, Мулапхеап ней кабангкаэт пеак тхмэй, т. I, Пном-Пень, 1964. Ким Сает, Вейеака нынг пхеаса кхмае, Пном-Пень, 1960. Ким Сает, Вейеака кхмае, Пном-Пень, 1960. Кхиеу Тьум, Кампутьа-вейеака, Пном-Пень, 1962. Ма Лай Кхем, Саттеанукрам кхмае-барарг, Пном-Пень, 1958. Манилу, Чым Сот, Кхэм Паен, Патхама-витьеа кхеморак пхеаса, пхеак бантхаем, самрап кру, Пном-Пень, 1053. «Мулавитьеа кхеморак пхеаса», пхеак ти муой-бэй, Пном-Пень, 1959. !Нуон Бут, Аккхаранукрам кхмае, Пном-Пень, 1954. Нуон Бут, Витхи праэ ваннают нынг кхандасаньня, Пном-Пень, 1955. Нуон Бут, Баеп хат сасе акса пхтьанг, Пном-Пень, 1961. Ньик Нэу, Вейеака кхмае, Пном-Пень, 1959. Преап Сок, Ватьананукрам англес-кхмае, Пном-Пень, 1957. Прум Вирзак, Неава-вейеака, Пном-Пень, 1959. Прум Суннарет, Сампсон вейеака, Пном-Пень, .1957. Теп Йок, Ли Вуонг, Тхао Кун, Ватьананукрам баранг-кхмае сангкхаеп, Пном-Пень, 1956. Сам Ман, Вейеака пхеаса кхмае йанг сангкхаеп, — жури. «Кампутьеа», 1956, Кв 49, 50, 51. Сам Тханг, Ватьананукрам баранг-кхмае, Пном-Пень, 1961. "Сиен Кханди, Вейеака самай тхмэй, Пном-Пень, 1958. Кат Тьиссэй, Апхитхеанасап кхмае-тьен, Пном-Пень, 1960. На западноевропейских языках Aymotiier Е., Dictionnaire khmer-franfais, Saigon, 1878. Aymonier E., Quelques notions sur les inscriptions en vieux khrner, — JA, t. I—II, 1882. Aymonier E., Cours de Cambodgien, Saigon, 1875, Aymonier E., Textes khmers, Saigon, 1878. Aymonier E., Dictionnaire franfais-cambodgien, Saigon, 1874. Aymonier, E., Vocabulaire cambodgien-franfais, Saigon, 1874. Benedict P. K-, Languages and literatures of Indochina, — «The Far Eastern quaterly», vol. VI, 1947, № 4. Bernard J.-B., Dictionnaire cambodgien-franfais, Hongkong, 1902. «Bibliographies of Mon-Khmer and Tai Linguistics», Oxford Univ. Press, London, 1963. Cambefort G., Introduction au cambodgien, Paris, 1950. •Coedes G., Les langues de I’lndochine, — «Conferences de 1’Institut de lingui- stique de 1’Universite de Paris», t. VIII, 1940—1948. Conrady A., Eine merkwurdige Beziehung zwischen den austrischen und indochlnesischen Sprachen,~-«E. Kuhn Festschrift», Miinchen, 1916. Faraut E„ Raguet P., Le cambodgien tel qu’on le parle, Phnom-Penh, 1906. Finot M., Notre transcription du cambodgien, — BEFEO, t. II, 1902. Guesdon J., Dictionnaire cambodgien-franfais, Paris, 1930. Hauteclocque W., Lexique de conversation franco-khmere, [S. 1., S. a.]. Henderson E. J. A., The main features of cambodian pronunciation, — BSOAS, vol. XIV, 1952, pt 1. Hevesy de H. W., Zur Frage der austrischen Sprachfamilie und der Mun- dasprachen, — OLZ, 1934. Hevesy de H. W., On W. Schmidt’s Munda-Mon-Khmer Comparisons, — • BSOAS, vol. VI, 1930. Jacob J. M., The structure of the word in old Khmer, — BSOAS, vol. XXIII, 'I960, pt 2. Jacob J. M., Prefixation and infixation in old Mon, old Khmer, and modern Khmer,-—«Linguistic comparison in South East Asia and the pacific»,. London, 1'963. -Janneau G., Manuel pratique de langue cambodgienne, Saigon, 1870. Janneau G., Etude de I’alphabet cambodgien, Saigon, (S. a.]. 311
Martini F., La langue cambodgienne,— «France-Asie», 1955, № 114—115. Martini F., L’opposition nom et vorbe en vietnamien et en siamois, —BSL t. XLVI, fasc. 1, Paris, I960. Martini F., Les expressions de «etre» en siamois ei en cambodgien, — BSL t. 512, fasc. 1, 1956. Martini F., La distinction du predicat de qualite et de I’epithete en cam- bodgien et en siamois, — BSL, t. 53, fasc. 1, 1958. Martini F., De la creation actuelle des mots en cambodgien (resume),— BSL, t. LI, fasc. 1, H955. Martini F., Notes d’etymologie khmere,— «Bulletin de la Socicte des Etudes Indochinoises», Saigon, nouvelle serie, t. XXVI, fasc. 2, 1950. Martini F., De la signification de ba et me affixes aux noms de monuments- khmers, — BEFEO, t. XLIV, fasc. 1, 1954. Martini F., Aperfu phonologique du cambodgien,— BSL, t. XLII, 1946. Martini F., De la reduction des mots sanserifs passes en cambodgien, —•- BSL, t. 50, fasc. 1, 1954. Martini F„ Methode de lecture cambodgienne, Paris, 1932, 1934. Maspero G., Grammaire de la langue khmere (cambodgien), Paris, 1915. Maspero H., Les langues Mon-Khmer, — «Les langues du monde», 2 cd., Paris, 195Й. Menetrier E. et Pannetier Ch., Elements de grammaire cambodgienne ap- pliquee, Phnom-Penh, 11925. Menetrier E., Le vocabulaire cambodgien dans ses rapports avec le Sanscrit et le pali, Phnom-Penh, 1933. Meyer R., Premieres notions de langue cambodgienne ei d’ecriture khmer,. Phnom-Penh, 11919. Meyer R., Cours de cambodgien, Phnom-Penh, t. I, II, 1913; t. HI, 1914.. Meyer R., Cours de cambodgien et lectures cambodgien, Phnom-Penh, 1929. Moura M, Vocabuleire fran^ais-cambodgien et cambodgien-franpais, Paris, 11878. Pelliot P., Memoires sur les coutumes du Cambodge de Tcheou Ta-kouan,. Paris, 1951. Piat M., Quelques correspondances entre le Khmer et le Bru, — «Bulletin de la Societe des Etudes indochinoises», nouvelle serie, t. 37, Saigon, 11962. Pinnow H.-J., Sprachgeschichtliche Erwagungen zum Phonemsystem des Khmer, — «Zeitschrift fiir Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft»,. Bd 10, H 4, 1957. Pinnow H.-J., Bemerkungen zur Silben- und Wortstruktur des Khmer,— «Zeitschrift fur Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft», Bd 11, H. 2—3, 1958.. Pinnow H.-J., Vber den Ursprung der Voneinander abweichenden Strukiuren- der Munda- und Khmer-Nicobar-Sprachen, — «Indo-Iranian Journal»., vol. IV, I960, № 2-3. Przyluski J., Les langues austroasiatiques, — «Les langues du monde», 1 ed., Paris, 1924. Salzner R., Sprachenatlas des Indopazifischen Raumes, Wiesbaden, 11960. Schmidt W., Grundziige einer Lautlehre der Khasi Sprachen in ihren Bezie- hungen zu derjenigen der Mon-Khmer Sprachen, Miinchen, 1904. Schmidt W., Grundziige einer Lautlehre der Mon-Khmer Sprachen, Wien, 11905. Schmidt W., Einiges Uber das Infix mn und (lessen, Stellvertreter p in den austroasiatischen Sprachen, — «Е. Kuhn Festschrift», Miinchen, 1916. Schmidt W., Die Mon-Khmer Volker, ein Bindeglied zwischen Volkern Zen-' tralasiens und Austronesiens, Braunschweig, 1906. Sebeok T. A., A bibliography of mon-khmer linguistics, — «Studies of lingui- stics», Norman, Oklachoma, vol. 1, 1942, № 11. Sebeok T. A., An examination of the Austroasiatic language famine,— «Language», vol. XVIII, 1942, № 1. 312
Sedlacek К., Ober das * -r- in den Zusammengesetzten Anlauten der Sino- Khmerischen Lexeme, — «Central Asiatic Journal», vol. IX, 1964, № 3. Shafer R., Etudes sur I’austroasien, — BSL, t. 48, fasc. 1, 1952, № 136. Sonolet J. F. et Pa Pheng, Le Cambodge, guide franco khmer, Phnom-Penh, 1963. Tandart S., Dictionnaire franfais-cambodgien, Honkong, 1910, 1912. Tep Yok et Thao Kun, Dictionnaire Franfais-Khmer, Phnom-Penh, t. I, 1962; t. II, 1964. Thomas D. D., Basic vocabulary in some Mon-Khmer languages, — «Anthro- pological linguistics», 1960, № 2—3. Tiw Oil, Le cambodgien sans mattre, Phnom-Penh, 1957. Wulff K., Ober das Verhaltnis des Malayo-polinesischen zum Indochinesi- schen, — «Det. Kgl. Danske Videnskabernes Selskab.», Historisk-filologi- .ske Meddelelser, Kobenhavn, XXVII, 2, 1942.
ОГЛАВЛЕНИЕ Глава I. Введение.......................................... 3- Распространение. Численность. Генеалогия . 3 Письменность. Литература...................................5 Литературный язык и диалекты.......................... 11 Фонетика...................................................14 Лексика....................................................42 Глава И. Словообразование..................................5Г Аффиксация ........................................ 52’ Полуаффиксы...........................................61 Фонетические щепления................................69- Повторы .............................................. 71 Словосложение..........................................88 Глава III. Части речи.........................................100 Проблема частей речи в кхмерском языке . 100- Имена ................................................116- Существительные ........................... . . 116 Числю......................................... 117 Род ................................................124 Лексико-грамматические группы существительных . . 125 Числительные..........................................128 Местоимения..........................................131 .Личные местоимения..................................132 Указательные местоимения.........................с- . 138 Вопросительно-относительные местоимения .... 139» Неопределенные местоимения............................139 Неопределенно-личное местоимение......................141 Возвратное местоимение................................141 Взаимное местоимение..................................142 Предикативы...........................................142 Глаголы............................................142 ' Вид и время.......................................142 Вид..............................................143 Результативный вид............................143 Начинательный вид.............................143 Продолженный вид..............................145 Завершенный вид...............................146 Время............................................149' Настоящее время...............................149- Прошедшее время...............................151 Будущее время.................................152: 314
Интенсивная длительность.............................153 Синтаксические средства выражения видовых значений . 154 Система вида и времени.............................159 Выражение отношений между действием и предметом (за- логовые отношения)............................ 170 Транзитивно-каузативный залог.....................170 Возвратный залог ...................................176 Взаимный залог....................................177 Побудительная конструкция . . . ... . .178. ^Пассивная конструкция.....................183. Инструкция наличности действия .....................187 Инфинитив ........... . 189» Конструкции направленности и ориентации .... 192 Я ^ксико-грамматические группы глаголов .... 199 Прилагательные.........................................200 . । «Йорма удвоения....................................201 'V Степени ©равнения . ...........................203 Становление нарастающего качественного признака . 204 > ’ ©тношенне прилагательных к категориям вида и времени . 205 Знаменательные наречия.................................207 ГТоЛузиамеиательные наречия........................... 209 Частицы речи............................................214 Счетные слова..........................................214 Предлоги...............................................215 Союзы................................................ 217 Относительные союзные слова............................218 Связки.................................................219 Прочие служебные слова.................................219 Частицы...............................................219- Междометия . '...................................220 Глава IV. Синтаксис...........................................222 Способы выражения синтаксической связи ..... Словосочетание.......................................... Именные словосочетания................................ Глагольные словосочетания............................. Адъективные словосочетания............................ Предложение............................................ Члены предложения..................................... Подлежащее......................................... Тематическое подлежащее (тема)..................... Сказуемое............................................ Дополнение......................................... Дополнение-подлежащее..........................." • Определение........................................ Обстоите льстгио................................... Однородные члены предложения....................... Простое предложение........................ . . . . Усложненные предложения............................... Сложные предложения....................'.............. Сложноподчиненные предложения...................... Сложносочиненные предложения....................... Характеристика предложений по цели высказывания 222 224 225 231 243. 244 244 244 247 251 252 256 257 261 268 270 284 286 286 293 295 Глава V. Заключение....................................303 Условные сокращения.........................................308 Библиография по кхмерскому языку........................... 310
Юрий Александрович Горгониев ГРАММАТИКА КХМЕРСКОГО ЯЗЫКА Утверждено к печати Ученым советом Института народов Азии Академии наук СССР * Редактор J7. С. Гинголъд • Художник В. М. Новоселова Технический редактор С. В. Цветкова Корректоры//. И: Исаева и А. А. Шамаева * ' Сдано в набор 19/IH 1986 г. \ Подписано к печати 24/IX- 1966 Г. А-01560. Формат 60х90'/м Печ. л. 19,75 Уч. -изд. л; 19,25 Тираж ГЮЭ эка. Изд. Ms 1488 Зак. № 515 Индекс 7-1-4 176-66 Цена 1 р. 26 к. * Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» Москва, Центр, Армянский пер., 2 3-я типография издательства «Наука» Москва К-45, Б. Кисельный пер., 4