Текст
                    Литературное
приложение к газете
«ДОСЬЕ 02»
Выпуск 4
ИЗДАТЕЛЬСТВО Щ Ж «УРАЛ ПРЕСС»
ПЕРМЬ
1991


Пьер СУВЕСТР Марсель АЛЛЕН ФАНТОМАС РОМАН
ББК 84.4 Фр. С89 Главный реда кто р В. Пир ож ников Перевод с французского И. Остапенко Художник В. Остапенко 4 © Перевод И. В. Ос та пенко, 1990 © Художественное оформление — ISBN5-86610-003-7 «У рал -пресс», 1991
ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемый читателю роман Пьера Сувестра (1874—1914) и Марселя Аллена (1885—1969) «Фантомас» был на писан в 1911 г. К 1913 г. вышел уже тридцать второй том этого цикла, а последний, со­ рок четвертый («Фантомас правит бал») — в 1963 г. Книги имели громадный успех, массовые тиражи, многочисленные пере­ издания, экранизации (наши зрители по­ мнят французский трехсерийный фильм режиссера Анри Юнебеля, в котором глав­ ные роли исполняли популярные киноак­ теры Жан Маре и Луи де Фюнес). Фанто- масу посвящали стихи и поэмы, о нем пи­ сали восторженные статьи и рецензии... Фантомас стал мифом XX века. Фантомас — человек без лица. Эту пус­ тотуможет заполнить любой персонаж, и потому романы о Фантомасе строятся как сумма авантюрных сюжетов, их раз­ гадка — в правильных переотождест- влениях «гения злодейства». При всем том «Фантомас» — далеко не шедевр литературы, и подходить к нему с высокими мерками художественности по меньшей мере неразумно. Роман этот, скорее, интересен как оригинальный плод человеческой фантазии, как определен­ ный этап вразвитии детективного жан­ ра и как образец массовой литературной продукции. Впрочем, читатель имеет возможность познакомиться сэтим про­ изведением самостоятельно и составить о нем собственное мнение. 5
ГЕНИЙ ЗЛОДЕЙСТВА I — Фантомас! — Что вы сказали? — Я говорю... Фантомас. — Ч то это значит? — Ничего и... все. — И все-таки, кто это? — Никто и некто. — В таком случае, что делает этот некто? — Он вселяет ужас!!! Ужин только что закончился, и все пере­ шли в гостиную. Вот уже много лет маркиза де Лангрюн подолгу жила в своем замке де Больё, рас­ положенном в живописном местечке на бе­ регу реки Дордонь, на севере департамента Ло, на границе с Коррезой. Боясь оди­ ночества и не желая терять старые связи, по средам за ужином она собирала у себя об­ щество. Это были близкие и друзья, жившие неподалеку: председатель Бонне, бывший судья, удалившийся от дел в небольшое владение в окрестностях Брива, что непо­ далеку от города Сен-Жори; аббат Сико, кюре местной общины, один из постоянных посетителей замка. Сегодня здесь находи- 6
лась и редкая гостья —баронесса де Вибрей, молодая вдова, независимая и богатая, ко­ торая обожала путешествия и большую часть своей жизни проводила в дороге, в автомобиле. Наконец, молодежь была представлена Шарлем Рамбером, прибывшим в замок двое суток тому назад, милым юношей лет восемнадцати, который гостил у маркизы, и Терезой Овернуа, внучкой маркизы, заме­ нившей ей мать после смерти родителей. Странные и загадочные слова, которые только что обронил председатель Бонне, выходя из-за стола, и личность этого ФАН- ТОМАСА, так и оставшаяся под покровом тайны, заинтриговали всех присутствую­ щих. В то время как Тереза Овернуа гра­ циозно разливала кофе, опять посыпались настойчивые вопросы, и председатель Бон­ не заговорил вновь: — Если мы обратимся к статистике, ме- дам, она нам покажет следующее: из всего количества ежедневно регистрируемых смертей по крайней мере треть приходится на преступления. Нам также известно, что полиция раскрывает, а, следовательно, пра­ восудие карает не больше половины всех совершаемых преступлений... — К чему вы клоните? —с любопытством спросила маркиза де Лангрюн. — А к тому, что если многочисленные преступления остаются нераскрытыми, то это вовсе не значит, что их не было. Так вот, авторами некоторых из них являются обыч­ ные уголовники, зато другие совершены существами загадочными, слишком ловки- 7
ми и умными, чтобы дать себя поймать, поэтому их очень трудно обнаружить. Ан­ налы истории изобилуют забавными рас­ сказами о таинственных персонажах: Же­ лезной Маске, Калиостро... Так возможно ли, чтобы в наше время у этих злоумышлен­ ников не было соперников? — В наши дни полиция действует куда лучше, чем раньше,— тихо заметил аббат Сико. — Конечно,— признал председатель,— но ведь и роль ее тоже как никогда услож­ нилась! Бандиты крупного масштаба ис­ пользуют для своих злодеяний самые раз­ личные средства. Наука настолько благо­ приятствует современному прогрессу, что может случайно стать —увы! —настоящим соучастником преступления. Следователь­ но, шансы у обеих сторон равны. Юный Шарль Рамбер, слушавший речь председателя с необычайным интересом и вниманием, тихо, но настойчиво, слегка взволнованным голосом произнес: — Ну так что же, мсье, вы нам все-таки расскажете о Фантомасе? — Я к тому и иду, надеюсь, вы меня по­ няли? — продолжал председатель. — От­ ныне нашей эпохе придется занести в свой послужной список существование таи н ­ ственной и страшной личности. Некоторые авторитеты и молва уже окрестили ее Фан- томасом. Фантомас! Невозможно с точ­ ностью сказать, кто этот... Фантомас. То он перевоплощается в какого-нибудь человека, иногда даже известного. То он принимает вид одновременно двух человеческих су- 8
ществ... Фантомас! Он нигде, и он повсюду. Его тень парит над самыми загадочными тайнами, его след вьется вокруг самых не­ объяснимых преступлений, и однако... — Дети мои, — сказала баронесса де Виб- рей молодым людям,— вам, должно быть, скучно в обществе взрослых, подите погу­ ляйте... Тереза! —обратилась она улыбаясь к девушке, когда та послушно поднялась. — В библиотеке есть великолепная игра-голо- воломка, постарайся, вместе со своим дру­ гом Шарлем, решить ее... — Затем баро­ несса направила беседу в прежнее русло: — Нет, правда, господин председатель, какая связь между этим зловещим существом и исчезновением лорда Белтама? Увы, мы, женщины, лучше знаем мужчин, они спо­ собны на всякие проделки! Может, он про­ сто сбежал? — Извините, баронесса, извините! — возразил председатель Бонне. — Если бы исчезновение лорда Белтама не было окру­ жено столь таинственными обстоя­ тельствами, я бы, конечно, разделил вашу точку зрения. Но есть один небезынтерес­ ный факт... О нем сообщает газета «Ля Ка­ питаль», выдержку из которой я только что вам зачитывал. Так вот, речь идет о том, что леди Белтам, обеспокоенная отсутствием мужа утром следующего дня, вспомнила, как лорд Белтам перед уходом читал какое- то письмо, необычный квадратный формат которого удивил ее. Кроме того, леди Бел­ там заметила, что строчки этого письма написаны крупным почерком, черными чер­ нилами. И что же? На письменном столе 9
мужа она нашла предполагаемую бумагу, но весь текст на ней исчез! При тщательном обследовании с трудом удалось обнаружить кое-какие следы, доказывающие, что именно этот документ держал в руках ее муж. Леди Белтам не придала бы значения этому факту, если бы корреспонденту га­ зеты «Ля Капиталь» не пришла в голову идея взять интервью у знаменитого инспек­ тора сыскной полиции Жюва, поймавшего не одного отъявленного преступника. Надо сказать, господин Жюв был очень взволно­ ван этим происшествием. Принимая во вни­ мание странный характер загадочного по­ слания, он и не пытался скрыть о т собесед­ ника свою уверенность в том, что здесь не обошлось без Фантомаса. На сей раз председатель Бонне убедил своих слушателей, и от последних его слов на всех повеяло холодом. Маркиза де Лангрюн сделала попытку дать другой поворот разговору. — Но кто такие эти лорд и леди Бел­ там? — спросила она. — Ах, моя милая, сразу видно, что о т­ блески парижского света доходят до вас очень слабо, - ответила баронесса де Виб- рей. — Лорд и леди Белтам очень известны. Лорд Белтам был прежде атташе посоль­ ства в Англии. Он покинул Париж, чтобы принять участие в военной кампании в Трансваале. Жена сопровождала его всюду; во время войны она работала в полевых госпиталях, на перевязочных пунктах и про­ явила такие прекрасные качества, как му­ жество и сострадание. Затем лорд и леди ю
Белтам возвратились в Лондон и, наконец, снова обосновались в Париже. Они жили и до сих пор живут в Нейи на Сене, на бульваре Инкерман, в очаровательном особняке, где довольно часто устраивают изысканные приемы. Я не раз была в гостях у леди Бел­ там. Это прелестная, утонченная дама, бе­ локурая, высокая, с тем удивительным шар­ мом, что иногда встречается у женщин Се­ вера... Пробило десять часов. —Тереза! —крикнула мадам де Лангрюн, которая за обязанностями хозяйки дома не забывала и о своей роли бабушки. — Тереза, детка, тебе пора спать! Уже поздно, милая моя... Девушка послушно отставила игру, пож е­ лала доброй ночи баронессе де Вибрей, председателю Бонне, затем старому кюре, который по-отечески спросил ее: — Ты будешь на утренней мессе, Тереза? Девушка повернулась к маркизе. — Бабушка,— сказала она,— позвольте мне завтра утром проводить мсье Шарля до вокзала. На обратном пути я зайду в цер­ ковь. Маркиза де Лангрюн обратилась к Шар­ лю: — Твой отец приезжает в Верьер на по­ езде, который прибывает в шесть часов пятьдесят минут, не так ли, мой дорогой Шарль? — Да, мадам. Подумав мгновение, она снова поверну­ лась к Терезе: и
— Мне кажется, ди тя мое, будет лучше, если ваш друг один встретит своего отца. — О, мадам, я уверен, что папа, выходя из поезда, будет счастлив увидеть вместе со мной мадемуазель Терезу,— возразил Шарль. — В таком случае, дети мои, —заключила эта великодушная женщина,— поступайте, как считаете нужным... Тереза! — продол­ жила она. — Прежде чем отправиться спать, предупреди господина Доллона, пусть даст необходимые распоряжения, чтобы завтра утром, к шести часам, запрягли экипаж. До во кзала далеко... — Хорошо, бабушка. Молодые люди покинули гостиную. — А кто этот юный Шарль Рамбер? — спросил кюре. — Позавчера я встретил его с вашим управляющим Доллоном, и, при­ знаюсь, мне пришлось поломать голову над этим вопросом. — И не удивительно, мой дорогой кю­ ре, — ответила со смехом маркиза, — по­ тому что вы с ним вовсе не знакомы. Хотя, может быть, вы когда-нибудь слышали из моих уст имя некоего Этьена Рамбера, мо­ его старого друга. Я совершенно потеряла его из виду, пока не встретила однажды, года два назад, в Париже, на благотвори­ тельном вечере. Бедняга вел неспокойную жизнь: лет за пятнадцать до этого он же­ нился на одной, позволю себе так выра­ зиться, прелестнейшей, но очень больной особе, а сказать больше — безумной. Гос­ подин Рамбер вынужден был недавно по­ местить ее в лечебницу... 12
— Однако это не объясняет нам, каким образом его сын оказался вашим гостем, — заметил председатель Бонне. — Ну, хорошо, — продолжила рассказ маркиза, — представьте, совсем недавно юный Шарль Рамбер покинул семью, на пансионе которой он жил в Гамбурге, где занимался совершенствованием своего не­ мецкого. Из писем его отца я знала, что мадам Рамбер должны поместить в психиа­ трическую больницу. Этьену Рамберу необ­ ходимо было отлучиться, и я предложила приехать Шарлю сюда, в Больё, пока его отец не возвратится из Парижа. Шарль здесь с позавчерашнего дня. Вот и все. — И господин Этьен Рамбер приедет за ним завтра? — спросил кюре. — Совершенно верно, потому что... — Маркиза де Лангрюн могла продолжать и дальше детальный разговор о своем юном подопечном, но то т внезапно вошел в гос­ тиную и устремился к гостям. Воцарилось молчание. Молодой человек приблизился к председателю Бонне и с не­ ожиданной смелостью спросил его впол­ голоса: — Итак, мсье? — Что итак, мой юный друг? — спросил судья. — Разве вы больше не говорите о Фан- томасе? — воскликнул Шарль Рам­ бер. — Это так забавно! Председатель заметил довольно сухо: — По правде говоря, я не думаю, что все эти уголовные истории так «забавны», как вы полагаете. 13
Но молодой человек, не заметив упрека в его голосе, продолжал: — Это настолько любопытно, настолько необычайно, что в наше время есть такие таинственные персонажи, как Фантомас! Возможно ли, чтобы один человек совершил столько злодеяний, мог ускользать от всех преследований и расстраивать самые хит­ роумные планы полиции? Я нахожу, что это... — Молодой человек, мне непонятно ваше поведение, вы слишком возбуждены,— с холодным видом прервал его председатель. И, поворачиваясь к аббату Сико, приба­ вил: — Полюбуйтесь, господин кюре, на этот продукт современного воспитания, на эти умонастроения, порожденные прессой! — Господин председатель, но ведь это — жизнь, история, деятельность. Это реаль­ ность! — настаивал Шарль Рамбер. Даже снисходительная маркиза де Лан- грюн перестала улыбаться. Шарль Рамбер запнулся: он понял, что зашел слишком далеко. — Прошу прощения, — прошептал он, — я говорил не думая. У него было такое расстроенное лицо, что судье пришлось успокаивать его: — У вас слишком богатое воображение, молодой человек, слишком богатое... Но это пройдет, вы еще в том возрасте, когда говорят, сами не ведая что. Вечер явн о затянулся, и вскоре после этого инцидента гости стали расходиться. Шарль Рамбер проводил маркизу де 14
Лангрюн до ее апартаментов и собирался было почтительно попрощаться с ней, ч то­ бы отправиться в свою комнату, располо­ женную по соседству, как вдруг мар ки за пригласила его к себе. — Заходите же, Шарль, возьмите книгу, которую я вам обещала, она, должно быть, на секретере... — Войдя в комнату, маркиза бросила взгляд на секретер и, не обнаружив там книги, тотчас поправилась: — Или, по крайней мере, в секретере. Вполне возмож­ но, что я его закрыла на ключ. — Я не хочу беспокоить вас, мадам...— стал извиняться молодой человек. — Нет, нет, — настаивала добрая мар­ киза. — Я сейчас его открою. Так или иначе, мне надо посмотреть лотерейные билеты, которые я подарила Терезе несколько не­ дель тому назад... А каково, Шарль, — взглянула она на молодого человека, отпи­ рая свой секретер в стиле ампир, — вот бу­ дет удача, если моей маленькой Терезе выпадет крупный выигрыш?! — Конечно, мадам, — улыбнулся Шарль. Маркиза нашла книгу. Она протянула ее Шарлю; в другой руке у нее были заж аты какие-то р азноцветны е бумаги. — Вот и билеты! — воскликнула она, но тут же замешкалась:— Боже мой, я же не помню номер выигрышного билета, он на­ печатан в «Ля Капиталь»... — Позвольте, мадам, принести вам га­ зету,— не раздумывая предложил свои ус­ луги Шарль. Маркиза отрицательно покачала головой: — Это бесполезно, дитя мое, ее уже нет: 15
каждую среду, вечером, аббат уносит все номера за неделю. Подождем до завтра. Придя в свою комнату, Шарль Рамбер сразу же лег спать. Свет был погашен, што­ ры опущены, но молодой человек пребывал в таком волнении, что никак не мог заснуть. Когда он на какие-то мгновения провали­ вался в сон, в его мозгу возникал, все время изменяясь, образ Фантомаса. То ему видел­ ся гигант со звериным лицом и мускулис­ тыми плечами, то бледное, худое существо со странными горящими глазами, то нечто неопределенное, призрачное, какой-то фанто м... Фантомас! II ТРАГИЧЕСКИЙ РАССВЕТ Когда с Королевского моста фиакр повер­ нул в сторону вокзала Д'Орсей, Этьен Рам­ бер вынул часы и отметил, что, как он и предполагал, до отхода поезда оставалось еще с добрую четверть часа. Он соскочил с фиакра и, подозвав носильщика, вручил ему тяжелый чемодан и запакованный сверток, что и составляло весь его багаж. — Скажите, друг мой, —спросил он, —где стоит люшонский поезд? Сделав неопределенный жест рукой, че­ ловек промычал что-то невразумительное, кажется, номер пути. Такое объяснение совершенно не удовлетворило путе­ шественника, и он предложил: 16
— Идите вперед, а я за вами. Было восемь с половиной часов, и на вокзале Д'Орсей царило оживление, ко­ торое всегда сопутствует отправлению по­ ездов дальнего следования. Следуя за но­ сильщиком, Этьен Рамбер тоже ускорил шаг. Выйдя на перрон, где начинались железнодорожные пути, носильщик обер­ нулся: — У вас экспресс, мсье? — О бычный пассажирский, друг мо й. — Как предпочитаете ехать — в голове или в хвосте поезда? — Лучше в хвосте. — Первый класс, наверное? — Да, первый класс. Носильщик на минуту остановился на краю перрона, перехватил тяжелый чемо­ дан и заметил: — Тогда у вас нет выбора: в обычном по­ езде только два вагона первого класса, и они прицеплены в середине состава. — Я полагаю, это купейные вагоны? — Да, мсье, в поездах дальнего следо­ вания все вагоны купейные, тем более в первом классе. Пробираясь сквозь шумную, все увели­ чивающуюся толпу, Этьен Рамбер с трудом поспевал за носильщиком. Вокзал Д'Орсей совсем не похож на другие вокзалы. Здесь нет четкой границы между путями, по ко­ торым идут поезда дальнего следования, и путями, по которым идут пригородные по­ езда. Вот и теперь с правой стороны перро­ на стоял поезд, который повезет Этьена Рамбера далеко за Брив, до Верьера, а с 17
левой — поезд до Ювизи. В люшонский по­ езд садилось мало пассажиров, и наоборот, все купе пригородного были переполнены. Носильщик поставил вещи Этьена Рам­ бера на ступеньку вагона первого класса. — В вагоне почти никого, мсье, —заметил о н . — Если вы зайдете первым, то сможете выбрать себе любое купе. Этьен Рамбер последовал его совету. Ед­ ва он вступил в коридор, как появился, явно почуяв хорошие чаевые, проводник. Сна­ чала он спросил, действительно ли мсье хочет ехать именно на этом поезде. Мсье не ошибается? — Нет, — ответил Этьен Рамбер. — А что? — Ничего, просто многие пассажиры первого класса перепутали этот поезд, о т­ правляющийся в восемь пятьдесят, с поез­ дом, который идет в восемь сорок пять... — Поезд, который отправляется в восемь сорок пять,— это экспресс, не так ли? — Да, — пояснил проводник, — он прямой и не останавливается, как этот, на всех ма­ леньких станциях. И приходит в Люшон на три часа раньше... Это вон тот поезд,— махнул он рукой,— что стоит в стороне... Впрочем, если мсье желает ехать на нем, еще есть время. Мсье имеет полное право изменить решение, ведь у него билет в пер­ вый класс... Но мсье не пожелал менять своего реше­ ния. — Нет, я предпочитаю обычный пасса­ жирский. Если я поеду на экспрессе, мне придется выходить в Бриве, а оттуда еще 18
двадцать километров добираться до Сен- Жори, города, куда я направляюсь...— Гос­ подин Рамбер сделал несколько шагов по коридору и, убедившись, что некоторые купе полностью свободны, повернулся к провод­ нику:— Скажите, друг мой, где мне будет спокойнее? Я так устал сегодня и так хочу выспаться, что предпочел бы остаться один. Человек понял с полуслова. Спрашивая совета, Этьен Рамбер тем самым как бы сулил ему приличное вознаграждение при условии, что его никто не будет беспокоить. — Если мсье желает остаться здесь,— ответил служащий,— надо просто закрыть дверь, и, я думаю, мне удастся избавить вас о т других пассажиров. — Превосходно!— одобрил господин Рамбер, направляясь куказанному купе. — Я еще успею выкурить сигарету до того, как поезд тронется, а потом сразу же лягу спать... Ах да, друг мой, окажите лю без­ ность, возьмите на себя труд разбудить м е­ ня завтра утром, когда будем подъезжать к Верьеру. В замке де Больё юный Шарль Рамбер как раз заканчивал свой туалет, когда в дверь его комнаты тихо постучали. — Без четверти пять, мсье Шарль, вста­ вайте! — Я уже проснулся, Тереза! Буду готов через две минуты, — не без гордости заявил Шарль Рамбер. За дверью снова раздался голос девушки: — Как, вы уже встали? Вот и превосходно! Спускайтесь сразу же, как оден етесь . 19
— Хорошо!— ответил молодой человек. Он закончил одеваться, потом, взяв лам­ пу в руку, осторожно, чтобы не наделать шума, открыл дверь, прошел на цыпочках через коридор, спустился по лестнице и на­ правился в столовую. В ожидании молодого человека маленькая хозяйка накрывала на стол легкий завтрак. — Быстренько позавтракаем и, может быть, поскольку сегодня снега нет, пойдем на вокзал пешком? У нас в запасе еще много времени, прогуляться нам не повредит! — По крайней мере, это нас согреет,— заметил еще не до конца проснувшийся Шарль Рамбер, усаживаясь около Терезы и принимаясь за приготовленный ею завтрак. — Знаете,- сказала внучка мадам де Лангрюн,— меня восхищает точность, с которой вы проснулись. Как вам это удалось? Вчера вечером вы так боялись проспать... — Да, это так, но, должен вам признаться, Тереза, я был очень взволнован при мысли о том, что папа приезжает сегодня утром... Я почти не спал! Они закончили завтракать. Тереза встала из-за стола. — Идем? —спросила она. — Идем, — согласился Шарль. Тереза открыла входную дверь, и мо­ лодые люди вышли на крыльцо, а оттуда — в сад. Проходя мимо конюшен, они встре­ тили конюха, который выкатывал из гаража старинную карету. — Не спешите, Жан!— крикнула Тереза, поздоровавшись со слугой. — Мы пройдем- 20
ся до вокзала пешком, главное, чтобы вы нас вовремя забрали оттуда. Человек поклонился. Молодые люди вышли через калитку из сада и оказались на дороге. — Вам, должно быть, не терпится встре­ титься с отцом? Вы ведь с ним давно не виделись, д а?— спросила Тереза. — Вот уже три года,— ответил Шарль Рамбер. — Последний раз мы виделись все­ го несколько минут. Он возвращался из Америки, но, прежде чем туда уехать, долго путешествовал по Испании... — Наверное, он найдет, что вы сильно изменились. — О, об этом грустно говорить, — произ­ нес молодой человек, - но мы, отец и я, едва зн аем друг друга! — Да, судя по тому, что мне рассказывала бабушка, вас воспитывала в основном мать? Юный Шарль Рамбер печально опустил голову, отвечая своей спутнице: — Честно говоря, меня никто не воспи­ тывал... Знаете, Тереза, родители предста­ ют в моих воспоминаниях чужими людьми, с которыми я время от времени виделся, которых я очень любил и боялся... Такое чувство, будто сегодня я наконец-то позна­ комлюсь со своим отцом... — Во времена вашего детства он все время путешествовал, не правда ли? — Да, он путешествовал, то по Колум­ бии — там у него каучуковые плантации, то по Испании, где он также владеет обширны­ ми землями... Когда он приезжал в Париж, то приходил в пансион, вызывал меня и мы 21
проводили в приемной... с четверть часа. — А ваша мама? — О, мама! С ней было по-другому... Вы знаете, Тереза, все мое детство, по крайней мере, сколько я помню, прошло в пансионе! — Но вы ведь любите свою мать? — Да, я ее любил, — ответил Шарль Рам­ бер, — но ее я тоже не знал, если так можно выразиться... — Заметив удивление девуш­ ки, молодой человек продолжал, приот­ крывая завесу над тайной своего одинокого детства: — Видите ли, Тереза, сейчас, когда я стал взрослым, я догадываюсь о многих вещах, о которых и не подозревал раньше. Мои родители плохо ладили друг с другом. Когда я был маленьким, я всегда видел маму тихой и печальной, а папа был деятельным, беспокойным, веселым, громогласным. Мне даж е казалось, что он пугал маму. По четвергам слуга приводил меня домой. Когда я заходил к маме в комнату поздоро­ ваться, то неизменно заставал ее лежащей в шезлонге, в полутьме, так как шторы были всегда опущены. Она целовала меня в уголок рта, задавала два-три вопроса, после чего меня уводили, потому что я ее утомлял. — Она была уже тогда больна? — Мама всегда была больна. — Вы были не очень счастливы... — за­ ключила Тереза после некоторого молча­ ния. — О, но и несчастье я узнал, только когда стал взрослым; маленьким я не испытывал грусти, присущей тем людям, у которых нет ни отца, ни матери... Так, беседуя друг с другом, Тереза и 22
Шарль быстрым шагом прошли половину пути до станции Верьер. Мало-помалу на­ чинало светать. День, пасмурный и против­ ный, как это часто бывает в декабре, сочился из серых туч, которые плыли низко над зем­ лей. — И я тоже,— задумчиво сообщила Те­ реза,— я тоже не была счастлива, потому что потеряла папу, когда была еще совсем маленькой, я даже не помню его. И мама, должно быть, умерла... Непонятная фраза, оброненная девуш­ кой, заинтриговала Шарля Рамбера. — Как это так, Тереза, вы не знаете, умерла или нет ваша мама? — Нет, нет, бабушка говорила мне... Но каждый раз, когда я пыталась выяснить подробности ее смерти, бабушка меняла тему разговора. И я себя иногда спрашиваю, не скрывают ли от меня что-то, правда ли, что моей мамы нет на этом свете... Они уже подходили к домикам, располо­ женным неподалеку от вокзала Верьер. Од­ но за другим приотворялись окна, открыва­ лись двери... — Мы пришли намного раньше време­ ни, — заметила Тереза, взглянув на вок­ зальные часы. — Поезд, на котором едет ваш папа, будет здесь в шесть пятьдесят пять, а сейчас только шесть сорок. Нам придется ждать еще целых пятнадцать ми­ нут, если, конечно, поезд не опоздает. Они зашли в маленькое здание вокзала, где не было ни одного пассажира. Шарль Рамбер, довольный, что удалось укрыться от утреннего холода, стал притоптывать 23
ногами; это вызвало внезапный шум в пус­ том зале. Тут же появился железнодо­ рожный служащий. — Бог мой, кто здесь так шумит? — начал он с разгневанным видом. Но, заметив Т е- . резу, переменил тон: — А, мадемуазель Те­ реза, вы уже на ногах, в такую рань! Вы кого-то встречаете? Или уезжаете?.. — Не переставая говорить, он с любопытством рассматривал Шарля Рамбера, приезд ко­ торого два дня назад не остался незаме­ ченным в этих местах. — Нет, — ответила Тереза, я никуда не уезжаю, я просто сопровождаю мсье Рамбе­ ра, который встречает своего отца. — Ах, так, вы встречаете своего отца, мсье! Он приезжает издалека? — спросил человек. — Из Парижа,— сообщил Шарль Рам­ бер. — Еще не было сигнала? Служащий достал из кармана свои боль­ шие часы-луковицу и, определяя время, ска­ зал: — Поезд будет здесь минут через двад­ цать, не раньше. Работы, которые ведутся в туннеле, задерживают его, и он прибывает с опозданием... — Дав объяснения, он от­ кланялся: — Мне надо идти работать, ма­ демуазель Тереза... Тереза повернулась к Шарлю Рамберу: — Время, должно быть, для вас тянется очень медленно? — спросила она. — Пожалуй... — Хотите, пройдемся по перрону? Тогда мы увидим прибытие поезда, —предложила она. 24
Они покинули зал ожидания и прошли на перрон, где стали прогуливаться взад-впе­ ред. Следя за неровным ходом стрелок вок­ зальных часов, Тереза улыбаясь говорила Шарлю Рамберу: — Еще пять минут, и ваш папа будет здесь! Еще четыре минуты... Смотрите, а вот и поезд! — Она показала пальцем на дальний пригорок, где на горизонте можно было различить легкий белый дымок. —Вы видите, да? Это дым паровоза, который выезжает из туннеля... Она еще не закончила говорить, как на маленькой пустынной станции раздался дребезжащий звонок. — Ну, наконец-то! — воскликнул Шарль Рамбер. Железнодорожный служащий, проходя мимо, предупредил Терезу: — Идите к середине перрона, мадемуа­ зель, там останавливаются вагоны первого класса. Едва Шарль и Тереза успели воспользо­ ваться любезным советом, как показался поезд. Прерывисто дыша, огромный паро­ воз стал замедлять свой ход и, проехав еще несколько метров, тяжелый состав наконец встал. Вагон первого класса оказался точно перед Шарлем и Терезой. На его ступеньках стоял высокий пожилой человек благо­ родной внешности и гордого вида. Э то был Этьен Рамбер. Увидев Шарля и Терезу, он подхватил свой багаж и спрыгнул на перрон. Опустив чемодан на землю и бросив сверток на ска- 25
мейку, он крепко обнял Шарля за плечи и произнес: — Мой мальчик, мой дорогой мальчик! Было заметно, что он волнуется, но ста­ рается не давать волю чувствам. Шарль Рамбер тоже был взволнован. Он странно побледнел и восклицал дрожащим голосом: — Ах, папа, мой дорогой папа, как я рад видеть вас! Тереза стояла в сторонке. Господин Рамбер, все еще о бнимая сына за плечи и отступая несколько шагов назад, чтобы получше его рассмотреть, заметил: — Ты стал настоящим мужчиной! Как ты изменился, мой мальчик! Ты такой, каким я тебя видел в мечтах, — высокий, сильный. Да, в тебе моя кровь. Ты просто великоле­ пен! Однако, вид у тебя немного усталый, а? — Я плохо спал ночью, все боялся про­ спать, — с улыбкой признался Шарль. Повернувшись, господин Рамбер заметил Терезу и протянул ей руку. — Здравствуй, моя маленькая Тереза,— сказал он. — Ты тоже сильно изменилась за то время, что я тебя не видел. Когда я уез­ жал, ты была еще маленькой девочкой, и вот теперь передо мной уже красивая взрослая девушка. — Бабушка чувствует себя прекрасно, мсье! — Тереза горячо пожала руку госпо­ дину Рамберу. — Она просила меня изви­ ниться перед вами за то, что не смогла встретить вас, но врач запретил ей рано вставать. — Не стоит извинений, дитя мое! Прежде 26
я сам должен выразить огромную благо­ дарность твоей бабушке за гостеприимство, которое она оказала Шарлю. Поезд тронулся. К господину Рамберу подошел носильщик. — Мсье забирает свои вещи? — спросил он. Это вернуло Этьена Рамбера к действи­ тельности, и он взглянул на свой чемодан. — Боже мой... — начал было он, но Тереза его опередила: — Бабушка сказала, что пошлет за тяже­ лым багажом позже, но я думаю, чемодан и сверток можно взять с собой в карету. — Твоя бабушка позаботилась даже на­ счет экипажа? — До Больё далеко,— быстро ответила Тереза. — Вот, спросите у Шарля. Все вместе они отправились на привок­ зальную площадь. — Как же так? — Тереза остановилась в недоумении. — Кареты нет! Но ведь Жан запрягал лошадей, когда мы только выхо­ дили из замка... Рука Этьена Рамбера покоилась на плече Шарля и время от времени отец окидывал сына ласковым взором. — Может, он запаздывает, дитя мое? — улыбнулся господин Рамбер Терезе. — Зна­ ешь, что мы сделаем? Поскольку твоя ба­ бушка все равно пошлет за багажом, нет необходимости тащить сейчас чемодан. Мы оставим его в камере хранения, а сами пеш­ ком отправимся к замку. Насколько я по­ мню, — а помню я хорошо,— туда ведет только одна дорога, следовательно, мы обя- 27
зательно встретимся с Жаном и продолжим путь в экипаже. Через несколько минут они втроем от­ правились пешком в Больё. Этьен Рамбер расчувствовался, вспоминая все повороты дороги, все открывающиеся пейзажи. — Подумать только! —радостно говорил он. — Возвратиться сюда в шестьдесят лет, с восемнадцатилетним сыном! Помню все, что происходило в замке де Больё, как будто это было вчера... Послушай, Тереза, как только мы пройдем вон тот лес, покажется фасад замка, не так ли? — Да, — весело отвечала девушка. —Вы прекрасно знаете местность, мсье! — Ах, дорогая Тереза, в моем возрасте остается только вспоминать счастливые дни молодости. — Господин Рамбер пе­ чально умолк на несколько минут, погло­ щенный воспоминаниями. Однако вскоре снова заговорил: —Ограду парка сменили... Этой стены раньше не было, только изго­ родь. * — А я не помню изгородь! —рассмеялась Тереза. — Придется идти через центральные ворота, или твоя бабушка наконец-то рас­ порядилась сделать калитку? — Да, зайдем через калитку, по крайней мере, узнаем, почему Жан не встретил нас, — ответила девушка. Она отворила дверь, наполовину скры­ тую мхом и плющом, и, пропуская впе­ ред господина Рамбера, тотчас же удивлен­ но сказала: — Но Жан уехал, лошадей в конюшне 28
нет... Как же получилось, что мы не встре­ тились? — Потом, внезапно догадавшись, развеселилась: — Бедный Жан, он такой рассеянный! Бьюсь об заклад, что он ждет нас в Сен-Жори, я по утрам хожу туда в церковь, а он всегда меня встречает. И вся компания — Этьен Рамбер, Тереза и Шарль —поспешила к замку. Проходя под окнами комнаты мадам де Лангрюн, Тереза радостно воскликнула: — А вот и мы, бабушка! Но никто не ответил. В это время в окне соседней комнаты показался управляющий Доллон, он сделал какой-то непонятный жест рукой, как будто просил соблюдать тишину. Не успела Тереза, ступавшая впе­ реди гостей, пройти и нескольких шагов, как управляющий, спешно спустившись с крыльца, подбежал к господину Рамберу. На лице старика было написано сильное вол­ нение. Он, обычно такой почтительный и невозмутимый, взял господина Рамбера за руку и повелительно отвел его в сторону. — Это ужасно, мсье! — заявил он дрожа­ щим голосом. — Произошло страшное не­ счастье, сегодня утром мы обнаружили ма­ дам маркизу... мертвой... убитой в своей комнате... III ОХОТА НА ЧЕЛОВЕКА Господин де Пресль, судебный с л ед о­ ватель города Брива, только что прибы л в замок де Больё. 29
— Итак, господин Доллон, — обратился он к управляющему, — расскажите мне в точности, как вы обнаружили факт убийства. — Господин следователь, — начал управ­ ляющий, — сегодня, как обычно по утрам, я пошел к мадам де Лангрюн, чтобы поздо­ роваться с ней и выслушать распоряжения. Я постучал, как всегда, в дверь ее комнаты, но мадам маркиза не ответила. Я постучал громче, но опять безрезультатно. Вы спро­ сите, почему я открыл дверь, вместо того чтобы удалиться? Меня охватило какое-то предчувствие... Уверяю вас, невозможно забыть то, что я испытал при виде моей бедной хозяйки... Она лежала около кро­ вати, мертвая, с перерезанным горлом, ка­ залось, ее голова была отсечена от туло­ вища... Бригадир отделения жандармерии под­ твер дил рассказ управляющего: — Определенно, господин следователь, это преступление совершено с особой, пу­ гающей жестокостью. Раны ужасны. — Они нанесены ударами ножа? — спро­ сил господин де Пресль. — Не могу сказать... — жандарм сделал жест, выражающий сомнение. — Господин следователь сам определит. Представитель судебной власти прошел в комнату в сопровождении Доллона, кото­ рый предусмотрительно распорядился, чтобы там ничего не трогали. Комната была просторная, обставленная строгой старин­ ной мебелью. Часть комнаты занимала кровать маркизы. Она была большая и на- 30
ходилась на своего рода возвышении, покрытом темным ковром. В центре ком­ наты стоял круглый столик на одной нож­ ке из красного дерева. В углу, у стены, — большое распятие. И наконец неподалеку — маленький секретер, он был полуот­ крыт, ящики выдвинуты, на полу разбро­ саны бумаги... Другого входа в комнату, кроме того, че­ рез который судебный следователь только что вошел сюда, не было; дверь вела в центральный коридор второго этажа. Еще одна дверь соединяла спальню с туалетной комнатой. Войдя, следователь увидел труп маркизы. Она лежала навзничь, полуодетая, с раски­ нутыми руками, головой к кровати, ногами к окну. Сквозь страшную рану, рассекавшую все горло, виднелись кости. Господин де Пресль, инстинктивно сняв шляпу при виде покойной, наклонился над ней. — Это ужасно, — прошептал он, — какая жуткая рана! Осматривая труп, он спросил управляю­ щего Доллона: — В комнате ничего не изменилось? — Ничего, господин следователь. — А эту мебель не передвигали? — уточнил он, показав на секретер с выдвину­ ты ми ящиками. — Нет, господин следователь. — Вероятно, здесь мадам де Лангрюн хранила ценные вещи? — Мадам маркиза, кажется, не держала больших денег в замке, — выразил сомнение 31
управляющий. — Может, несколько тысяч франков, на повседневные нужды... — Значит, вы не думаете, что преступле­ ние было совершено с целью ограбления? — Может быть, убийца и предполагал наличие денег у мадам де Лангрюн... — управляющий пожал плечами. — Во всяком случае, он был настолько встревожен чем- то, что даже не взял кольца маркизы, ко­ торые она кладет в шкатулку, перед тем как лечь в постель. Не обращая внимания на реплику управ­ ляющего, судебный следователь медленно ходил по комнате. — Это окно было открыто? —спросил он. — Мадам маркиза всегда оставляла его открытым, она боялась приливов крови и нуждалась в свежем воздухе. В ответ на вопрос следователя, не мог ли убийца проникнуть внутрь через окно, гос­ подин Доллон отрицательно покачал голо­ вой. — Маловероятно, мсье, — сказал он. — Взгляните: снаружи окна заделаны своего рода решетчатыми ставнями, которые вы­ ступают немного вперед. Благодаря ост­ рым концам железных прутьев, обращенных к земле, залезть в окно просто невозможно. Выпрыгнуть — еще куда ни шло... Приоткрыв окно, господин де Пресль убедился в том, что управляющий говорит правду. Продолжая осмотр комнаты, он не обнаружил ничего особенного, что бы мог­ ло навести на след убийцы. Наконец он подошел к двери, ведущей в коридор. — Вот интересная деталь! —господин де 32
Пресль показал пальцем на внутренний замок на двери. Наполовину вырванные шурупы свидетельствовали о том, что кто- то пытался выломать замок... — Мадам де Лангрюн запирала дверь на ночь? — Да, конечно, — ответил Доллон. Господин де Пресль ничего больше не сказал. Он еще раз обошел комнату, внима­ тельно изучая положение каждого предме­ та, потом подозвал жандарма, ожидавшего на лестничной площадке его распоряжений: — Друг мой, сходите за моим помощни­ ком, он ждет в машине, и попросите его немедленно подняться сюда... — Затем об­ ратился к управляющему: — Мсье Доллон, окажите милость, проводите меня в такое место, где есть стол, чернильница... короче, все необходимое для допроса свидетелей. Не успел управляющий проводить судеб­ ного следователя в соседнюю комнату, как вернулся жандарм. — Господин следователь, — сказал он, почтительно отдавая честь, — ваш помощ­ ник ожидает вас внизу, в библиотеке, он уже все подготовил. Господин де Пресль не смог скрыть раз­ дражения. «Вот как, —думал он. — Жигу уже начинает вести следствие по собственному усмотрению!» А вслух произнес, оборачива­ ясь к управляющему: — Хорошо, если вы не возражаете, пой­ демте туда. Господин де Пресль, которому было по­ ручено вести следствие, составлял полную противоположность своему помощнику. 2 Фантомас 33
Это был светский человек, молодой, элегантный, воспитанный... Жигу, его сек­ ретарь, являл собой тип толстого малень­ кого господина, веселого и общительного по натуре. Традиционный дух провинциаль­ ного судебного ведомства нашел в его лице превосходное воплощение. Он обожал длинные формулировки, бумажную воло­ киту, бесконечные формальности. Однако чувства, которые они оба испы­ тывали поначалу, были примерно одинако­ выми. Разбуженные рано утром стараниями главного прокурора городского суда, и су­ дебный следователь, и секретарь в первую очередь подумали о том, что им сулило это дело. Будучи настоящим провинциалом, бесподобный Жигу предвкушал удоволь­ ствие от поездки, а кроме того, от самого следствия, судебных процедур и много­ численных протоколов... Господин де Пресль, в свою очередь, предполагал, что расследование этого преступления может принести ему славу и позволит таким обра­ зом получить повышение по службе... Сразу после приезда в Боль ё, увидев, как и какими темпами господин де Пресль принялся за расследование, Жигу, к своему огорчению, обнаружил, что надежды его рухнули. Что касается господина де Пресля, то ему понадобилось столько же времени, чтобы понять: если дело маркизы де Лан- грюн когда-нибудь и принесет ему славу, то сначала оно доставит массу хлопот, да и вообще, все не так просто, как можно было предположить. «Дадут ли хоть какую-нибудь зацепку 34
допросы?»— с тоской спрашивал себя гос­ подин де Пресль, следуя за Доллоном в библиотеку на первом этаже, где его пред­ приимчивый помощник уже устроил вре­ менное пристанище. Расположившись за широким столом, он велел позвать брига­ дира отделения жандармерии. — Скажите, бригадир, вы уже отправили депешу, которую я вам вручил по прибы тии? — Ту, что адресована в префектуру по­ лиции Парижа, в которой вы просите при­ слать инспектора сыскной полиции? — Да, да... — Да, господин следователь. Я сам отнес ее на телеграф. Успокоившись на этот счет, молодой ма­ гистрат повернулся к управляющему Дол- лону. — Присаживайтесь, м сье,— предложил он. И, отбрасывая обычные вопросы, каса­ ющиеся имени, фамилии, возраста и про­ фессии, сразу же приступил к допросу ста- рика-управляющего. — Каков точный план замка?— спросил он. — Господин следователь знает его сейчас так же, как и я ,— ответил управляющий.— Галерея на первом этаже, которая начина­ ется от входной двери, ведет к центральной лестнице — по ней мы только что подни­ мались, а лестница ведет на второй этаж, где находится комната мадам де Лангрюн. Весь этаж занимают комнаты, они разде­ лены коридором. Справа комната мадемуа­ зель Терезы, затем комнаты для гостей, в которых никто не спит, слева — комната 2 35
мадам маркизы, которая сообщается с туа­ летной комнатой, за ними, тоже слева, сле­ дуют другая туалетная комната и комната господина Шарля Рамбера, молодого чело­ века, о котором я вам говорил. — Хорошо. Теперь следующий этаж. Что там? — На третьем этаже, господин следо­ ватель, все так же, как и на втором, —сказал управляющий,— только вместо комнат хо­ зяев — комнаты слуг. — Ч то за прислуга живет в замке? — Обычно это две служанки — Мария, комнатная горничная, и Луиза, кухарка, за­ тем дворецкий Эрве, но Эрве вчера вечером не ночевал в замке. Он попросил у мадам маркизы позволения сходить в деревню, и мадам маркиза разрешила ему, но с усло­ вием, чтобы он не возвращался этой ночью. — Что вы говорите? —удивился судебный следователь. — Да, господин следователь, мадам мар­ киза была очень осторожной, она не хотела, чтобы кто-нибудь ночью заходил в замок, и поэтому каждый вечер сама запирала на два оборота замок на двери центрального входа и на кухне. И еще, каждый вечер она обхо­ дила все комнаты, чтобы убедиться, что ставни с железными решетками закрыты, следовательно, проникнуть в дом было не­ возможно. Поэтому Эрве либо оставался ночевать в деревне и возвращался в замок только на следующее утро, как это было сегодня, либо просил кучера оставлять о т­ крытой калитку и тогда спал в комнате над конюшнями, обычно она бывает свободна. 36
— Там, вероятно, живет остальной пер­ сонал? — Да, господин следователь. Несколько минут господин дё Пресль провел в молчании, погруженный в раз­ думье. Только гусиное перо секретаря нер­ вирующе скрипело в тишине комнаты. Н а­ конец он поднял голову. — Выходит, в ночь преступления в замке были только мадам де Лангрюн, ее внучка Тереза, господин Шарль Рамбер и две слу­ жанки. Ведь так? — Да, господин следователь. — В таком случае, —продолжал предста­ витель судебной власти, — преступление совершил кто-то из обитателей замка? Это кажется невероятным... — Да, мсье, и однако...— управляющий Доллон оборвал фразу, как будто сам испу­ гался того, что хотел сказать. — И однако?..— повторил господин де Пресль. — Только два человека имели ключ от входной двери,— признался Доллон,— я и мадам маркиза... — Другими словами, — уточнил судебный следователь,— вы не понимаете, как при всех мерах предосторожности кто-то посто­ ронний мог попасть в замок? — Да, мсье... Все-таки я не верю, что кто-то мог войти в замок. Представитель судебной власти был озадачен. — Может, кто-то проник туда днем, спрятался, а потом, с наступлением ночи, совершил преступление? — предположил 37
о н . — Помните, господин Доллон, внутрен­ ний замок в комнате маркизы был сорван... Убийца вошел через эту дверь, причем си­ лой. — Нет, господин следователь, — покачал головой управляющий,— никто не мог спрятаться в замке днем. На кухне всегда много народу и, следовательно, вход в слу­ жебные помещения все время в поле зрения. Кроме того, садовники вчера целый день работали на газоне перед центральным входом, и пройди неизвестный там —его бы обязательно заметили. И, наконец, мадам де Лангрюн распорядилась, — а я всегда выполняю ее приказы, — держать закры­ тыми подвальные помещения замка. Сле­ довательно, убийца не мог спрятаться в подземелье... Где же он тогда скрывался? И еще, как могло случиться, что огромная сторожевая собака, которая весь день сидит на привязи под лестницей, пропустила его? Либо она его знает, либо, в крайнем случае, он должен был кинуть ей кусок мяса... Но тогда бы остались следы. Здесь же нет ни­ чего подобного... — В таком случае, господин Доллон, это преступление необъяснимо!— сказал су­ дебный следователь. — Ясно, что среди тех, кто ночевал в замке, нет преступника. Вы сами только что сказали, что, кроме мадам де Лангрюн, двух детей — Терезы и Шарля —и двух служанок, в замке никого не было! Значит, преступник пришел со ст о ­ роны... У вас нет никаких подозрений? Управляющий развел руками, вид у него был удрученный. 38
— Нет, я никого не подозреваю... я не могу никого подозревать! — ответил он на­ конец. — Знаете, господин следователь, м о­ жет, среди тех, кто был ночью в замке, и нет убийцы, но я уверен, и снаружи он тож е проникнуть не мог, потому что это невоз­ можно: двери и ставни были закрыты. Господин де Пресль озадаченно посмот­ рел на управляющего. — Однако, — заявил он, — поскольку убийство совершено, значит, кто-то должен был либо спрятаться в замке, прежде чем мадам де Лангрюн сама закрыла входную дверь, либо проникнуть в замок ночью. — Это мистика, господин следователь! Я утверждаю, что никто не мо г войти в за­ мок... Но очевидно и то, что ни мсье Шарль, ни мадемуазель Тереза, ни одна из служанок не могут быть убийцами. После некоторых раздумий господин де Пресль попросил старого управляющего сходить за служанками. — Вы вернетесь? — спросил он Доллона, когда тот уже уходил. - Возможно, мне еще понадобятся ваши разъяснения. IV НЕТ, Я НЕ СУМАСШЕДШИЙ! Прошел день, наступила пятница. С утра пораньше кухарка Луиза возилась на кухне у печи, готовя завтрак для гостей и прислуги. Рассвет едва брезжил, и женщина была вынуждена зажечь керосиновую лампу. Она 39
все еще находилась под впечатлением ужасной драмы, происшедшей в Больё. Мысли ее были далеко, руки действовали автоматически. Внезапный короткий стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Открыв дверь, Луиза не смогла сдержать крика. Из темноты, резко выделяясь на фо­ не светлеющего неба, возникли треуголки жандармов. Жандармы сопровождали двух жалкого вида типов. Бригадир, который был знаком с Луизой уже давно, сделал шаг вперед и, отдавая по-военному честь, ска­ зал: — Милостивая сударыня, дайте нам при­ ют, нам и вот этим малым, которых мы пой­ мали ночью в окрестностях... — Боже великий, господин бригадир! — запричитала до смерти перепуганная Луи­ за. — Вы притащили сюда бандитов! Куда я их дену? Жандарм Моран улыбнулся. Бригадир от­ ветил: — На кухню!— И, заметив негодующий жест кухарки, добавил:— Это совершенно необходимо. Да вы не бойтесь, не убегут, они же в наручниках. К тому же, мы бу­ дем все время рядом. Нам надо толь­ ко дождаться прихода судебного следова­ теля. Жандармы толкнули вперед своих плен­ ников. Луиза, у которой внутри все кипело, как вода в чайнике, при последних словах обернулась. — Судебного следователя? Господина де Пресля? — спросила она. — Но ведь он уже здесь! 40
— Неужели?— не успев сесть, бригадир тут же вскочил. — Я же вам говорю, что он уже здесь, — сказала старая женщина. — И маленький че­ ловечек вместе с ним. — Какой маленький человечек? А, вы хо­ тите сказать, мсье Жигу, секретарь суда? — Может быть, — проворчала Луиза. Бригадир отдал приказание жандарму: — Я оставляю арестованных на вас, Мо­ ран, — сказал он отрывисто. — Не спускайте с них глаз! Казалось, задача жандарма Морана была проста: бродяги, притулившиеся в углу кух­ ни, напротив печи, не выказывали ни ма­ лейшего желания бежать. Они сильно отличались друг о т друга. Один, большой и крепкий, с густыми во ло­ сами, в маленькой жокейской каскетке на голове, молча покусывал длинный ус и ос­ матривал все вокруг, в том числе и человека в униформе, тяжелым и беспокойным взглядом. На ногах у него были башмаки, подбитые гвоздями. Жандарму он назвался так: Франсуа Поль. Другой человек, которого поймали ночью за фермой как раз в тот момент, когда он собирался залезть в стог сена, чтобы пере­ ночевать там, представлял собой класси­ ческий тип деревенского бродяги. На голове у него была старая мятая шляпа, из-под нее торчали непослушные рыжие пряди, вскло­ коченная борода полностью скрывала чер­ ты лица. На лице его можно было разгля­ деть только живые веселые глаза, которые 41
без конца стреляли по сторонам, с интере­ сом рассматривая помещение, куда жандар­ мы привели задержанных. За спиной убродяги была тяжелая котом­ ка, где лежали самые разные вещи. В то время как его товарищ по несчастью хранил суровое молчание, этот говорил беспрес­ танно. Время от времени он подталкивал соседа локтем, чтобы привлечь его вни­ мание, и шептал: — Откуда ты, а? Ты ведь не из наших мест? Что-то я тебя никогда не видел... А меня здесь хорошо знают. Меня зовут Бу- зиль! — И, поворачиваясь к жандарму, про­ должал фамильярно: — Ведь правда, госпо­ дин Моран, мы с вами старые знакомые? Вы меня арестовываете раз четвертый или пя­ тый. Сосед Бузиля наконец-то удостоил его взглядом. — А что, - спросил он таким же развяз­ ным голосом,— частенько тебе случается вот так влипнуть? — Частенько,— ответил болтун,— это зависит от разных обстоятельств. Зимой, например, не худо попасть в тюрягу по причине плохой погоды, л етом же я пред­ почитаю, чтобы меня не беспокоили. И по­ том, летом вообще воровства бывает меньше — земля сама кормит, да и дере­ венские жители не так осмотрительны, а вот зимой - совсем другое дело. Этой но­ чью меня повязали из-за кролика матушки Шикар, это уж точно. Жандарм, вполуха слушавший их, вклю­ чился в разговор: 42
— Ах, так это ты, Бузиль, украл кролика? — Почему вы меня спрашиваете, госпо­ дин Моран? Можно подумать, вы не знали об этом! Зачем же меня задержали тогда? Сосед Бузиля покачал головой и тихо сказал: — Все гораздо серьезнее. Дело касается хозяйки этого дома. — Ах это!.. — бродяга безразлично мах­ нул рукой и замолчал. На кухню вошел бригадир. — Арестованный Франсуа Поль, подой­ дите ко мне!— приказал он строгим голо­ сом. — С вами хочет побеседовать следо­ ватель. Арестованный — руки за спиной — по­ корно пошел за бригадиром. Бузиль, бросив умный, быстрый взгляд на жандарма — другого собеседника у него не было,— удовлетворенно заявил: — Отлично! Сегодня все закончится быстро, особых мер предосторожности что-то не видать. Жандарм, соблюдая дистанцию, ничего не отвечал. А неисправный болтун все не умолкал. — Впрочем, все равно, главное, что госу­ дарство дает кров, пищу и постель. По крайней мере, в Бриве появилась одна пре­ восходная тюрьма... Черт возьми! — вос­ кликнул вдруг Бузиль, принюхиваясь к запа ­ хам. — Как здесь вкусно пахнет! — Потом бесцеремонно обратился к кухарке: — Не найдется ли для меня что-нибудь пожевать, мадам Луиза? Бедная женщина возмущенно обернулась, 43
а Бузиль как ни в чем не бывало продолжал: — Не бойтесь, добрейшая сударыня, ведь вы меня хорошо знаете! Я часто приходил сюда за старыми вещами, и вы мне никогда не отказывали. Заметьте, и у господина Дол- лона всегда находилась для меня пара сно­ шенных ботинок. А уж кусочек хлеба... Разве можно отказать в такой малости! Тронутая воспоминаниями, которые всколыхнул в ней бедный бродяга, Луиза в нерешительности посмотрела на него, по­ то м на жандарма, как бы ища у того под­ держки. — Подумаешь, мадам Луиза, — сказал Моран, пожимая плечами и покрови­ тельственно поглядывая на Бузиля, — если вам хочется, дайте ему что-нибудь. В конце концов, я его знаю и не думаю, что он начнет пакостить... — Ах, господин Моран, — перебил его бродяга, потирая руки, освобожденные от наручников, — я, бывает, прихватываю ве­ щи, если только они плохо лежат, еще кро­ лика или курицу, если они прогуливаются совсем одни. Нет, я не отпираюсь. Но вот что касается всего остального... Большое спасибо, добрая сударыня... Луиза протянула Бузилю большущий ку­ сок хлеба, который тут же исчез в необъ­ ятном брюхе его огромной котомки. А бро­ дяга меж тем продолжал: — Интересно, что этот человек может рассказать следователю? Кажется, он еще новичок в нашем деле. Вот я, например, когда имею дело с представителем власти, чтобы не спорить с ним, всегда отвечаю: 44
«Да, господин судья!» И они довольны . Иногда даже смеются. Потом председа­ тельствующий обычно приказывает: «Встаньте, Бузиль!» и лепит мне срок: пят­ надцать дней, двадцать дней, два месяца... Всяко бывает! Появился бригадир. Он был один. — Второго отпустили, что до Бузиля... — сказал он, обращаясь к жандарму,— так господин де Пресль считает, что его вообще не стоит допрашивать. — Вы меня хотите выгнать отсюда? — сокрушенно вздохнул бродяга, бросив бес­ покойный взгляд на окно, в которое бара­ банил сильный дождь. — Нет, Бузиль, сейчас поведем тебя в по­ лицейский участок. — Бригадир не мог сдержать улыбки. — Придется объясняться насчет кролика. Ну давай, в дорогу. День подходил к концу, печальный и хму­ рый. Шарль Рамбер и его отец, проведя бес­ сонную ночь, поначалу растерянно бродили по большим тихим комнатам замка; после полудня вместе с Терезой и баронессой де Вибрей они собрались за круглым столом в гостиной и принялись надписывать мно го­ численные адреса родственников и друзей маркизы де Лангрюн на больших конвертах с траурной полосой. Похороны несчастной были назначены на послезавтра. Господин Рамбер обещал присутствовать на них. Баронесса де Вибрей уговаривала Терезу поехать ночевать к ней в поместье Кё- рель, — но напрасно. 45
Просмотрев газеты, в которых с мно­ жеством подробностей и неточностей сооб­ щалось о драме, разыгравшейся в Больё, Этьен Рамбер сказал сыну необычайно су­ ровым тоном: — Пойдем, сын мой, пора! Дойдя до комнаты Шарля, Этьен Рамбер на мгновение остановился и вдруг, как буд­ то приняв внезапное решение, вместо того, чтобы отправиться в свои апартаменты, открыл дверь. Когда он вошел, Шарль, из­ мотавшийся за день, уже начал раздеваться, готовясь ко сну. Резким движением Этьен Рамб ер положил руки на плечи сына и глу­ хим сдавленным голосом произнес: — Признайся же, несчастный! Признайся мне, твоему отцу! Шарль отпрянул, сильно побледнев. — В чем? — прошептал он. — Это ты, ты ее убил!— сказал Этьен Рамбер. Дрожа и задыхаясь от негодования, мо­ лодой человек только и смог произнести: — Убил... я?.. Кого?— Потом, догадав­ шись, что имел в виду отец, воскликнул: — Вы обвиняете меня в убийстве маркизы? Но это гнусно, низко, отвратительно! — Увы!.. — Нет, нет, боже мой, да нет же! Прерывисто и тяжело дыша, они стояли друг против друга. В душе Шарля Рамбера пронеслась целая буря чувств. — И это говорите мне вы, мой отец! — воскликнул он с упреком в голосе и замол­ чал на какое-то мгновение, обессиленный, ошеломленный и подавленный. 46
Господин Рамбер сделал несколько шагов по комнате, потом взял стул и сел около сына. Проведя ладонью по лбу, как будто он хотел этим движением избавиться о т му­ чившего его кошмара, Этьен Рамбер заго­ ворил вновь: — Будем спокойны и разумны, мой бед­ ный мальчик! Я не знаю, как это произошло, но со вчерашнего дня, как только я тебя увидел, меня не покидает какое-то предчув­ ствие. У тебя был бледный, усталый вид, мешки под глазами... — Отец, — возразил Шарль беззвучным голосом, — я вам уже говорил, что провел бессонную ночь. — Черт возьми! —взорвался Этьен Рам­ бер. — Если ты не спал, то как тогда объяс­ нить, что ничего не слышал? — Но Тереза тоже ничего не слышала... — Комната Терезы, —перебил его отец, — находится значительно дальше, а вот твоя отделена от комнаты несчастной маркизы де Лангрюн только тонкой стенкой, ты дол­ жен был слышать... — Вы — единственный, кто считает, что это ужасное преступление совершил я? — спросил Шарль. — Увы,— прошептал Этьен Рамбер,— может быть, и единственный... пока! Зна­ ешь, что твое поведение произвело оттал­ кивающее впечатление на друзей маркизы в то т вечер накануне преступления, когда председатель Бонне читал вам о загадочных событиях, происшедших в Париже?.. — Неужели они меня тоже подозрева­ ют? — произнес молодой человек с тоской. 47
Потом, оживившись, сказал:— Но ведь просто так не обвиняют. Нужны факты, до­ казательства! — Доказательства? К сожалению, они против тебя. Они ужасны... Вот, слушай! — Этьен Рамбер встал, вынуждая Шарля сде­ лать то же самое. Они опять оказались лицом к лицу. — Слушай, Шарль! В ходе следствия установлено, что никто не входил в замок в ту роковую ночь. Ты единственный мужчина, который ночевал здесь. — Может, кто-то все-таки проник в за­ мок? — Нет, — настаивал Этьен Рамбер. — Этому нет никаких доказательств. Шарль, оглушенный и подавленный, мол­ чал. Взгляд его блуждал, мысли не могли сосредоточиться. Он стоял, пошатываясь, посередине комнаты. Наконец взор его об­ ратился к отцу. Тот, с опущенной головой, пошел по направлению к туалетной ком­ нате. — Иди за мной, — бросил он на ходу не терпящим возражений тоном. Но Шарль, не в силах сделать ни малей­ шего движения, оставался стоять на месте. Войдя в комнату, Рамбер-отец стал пере­ бирать полотенца, беспорядочно разбро­ санные на нижней полке туалетного сто­ лика. Найдя одно, все скомканное, он взял ег о и вернулся назад, к Шарлю. — Смотри,- прошептал он, поднося к глазам сына полотенце. И Шарль Рамбер ясно увидел на поло­ тенце красные пятна крови. Молодой чело­ век сделал резкое движение, как бы протес- 48
туя, но повелительный жест отца остановил его. — Ты еще отрицаешь, несчастный! Увы, вот убедительное, неопровержимое дока­ зательство твоего ужасного злодеяния! Эти пятна говорят сами за себя. Как ты объяс­ нишь, откуда у тебя окровавленное поло­ тенце? И после этого ты еще смеешь о т­ рицать свою вину? — Да, я отрицаю, отрицаю!..— восклик­ нул Шарль и рухнул в кресло. — Я ничего не понимаю... Долгий, наполненный бесконечной лю­ бовью взгляд отца обратился на него. — Мой бедный, бедный мальчик! — шеп­ тал несчастный Этьен Рамбер. — Может, не ты один во всем виноват! Может, найдутся обстоятельства, оправдывающие тебя... — Ах, отец, вы все еще меня обвиняете? Вы и вправду считаете меня убийцей? — О, как бы я хотел сохранить наше доб­ рое имя, уважение тех, кто нас любит! — Этьен Рамбер безнадежно опустил голову. Потом, подумав, сказал: — Надо только ус­ тановить в твоей родовой линии роковую наследственность — и это снимет с тебя ответственность перед судом. Да, если нау­ ка сможет подтвердить, что ребенок боль­ ной матери... — Больной? — переспросил с тоской Шарль. — Ичтоже? — Больной, — продолжал Этьен Рам­ бер, —страдающей ужасной и таинственной болезнью, перед которой все бессильны, безоружны,— безумием... — Ах, так! Ах, так!..— вскричал Шарль, 49
все более и более волнуясь.— Что вы го­ ворите, папа? Моя мама безумна! —Потом, в полном изнеможении, прошептал: — Бо­ же мой, вы правы! Сколько раз меня удивля­ ли ее загадочные, странные поступки... Но я-то, я, — молодой человек ударил себя в грудь, как будто ж ел ая убедиться, что это не сон, — я в здравом уме! — Может быть, это была странная гал­ люцинация,— предположил Этьен Рам­ бер,— мо мент невменяемости... — Нет, папа, нет! Я не сумасшедший! — прервал его на полуслове Шарль Рамбер. Молодой человек, в странном возбужде­ нии, не в силах сдержать себя, прокричал эти слова в тишине ночи —его уже ничто, кроме этого невероятного разговора с отцом, не волновало. Этьен Рамбер был тоже не в состоянии сдерживать себя. После слов сына у него вырвалось: —В таком случае, Шарль, ты прав: твоему преступлению н ет прощения! Убийца!.. Убийца!.. Внезапно оба замерли — из коридора до­ несся легкий шум. Дверь в комнату, которая оставалась приоткрытой, медленно о тво­ рилась, и на пороге из темноты коридора возник белый силуэт. В длинной рубашке, с разметавшимися волосами, с бескровными губами и глазами, полными ужаса, перед ними предстала Те­ реза. Бедняжку сотрясала нервная дрожь. С трудом она подняла руку и показала на Шарля. — Тереза! Тереза!— прошептал несчаст­ ный отец, стоя на коленях, со сложенными, 50
как в молитве, руками: — Тереза, ты была там? Губы девочки дрогнули, и она еле слышно выдохнула: — Была. Больше она ничего не смогла произнести; ее тело покачнулось, глаза закатились, и без единого крика, без единого жеста она упала навзничь. V АРЕСТУЙТЕ МЕНЯ! Приблизительно в двадцати километрах от Суйака главный путь дороги Брив —Каор описывает довольно крутую дугу и ныряет в туннель. Зимние проливные дожди здо­ рово размыли насыпь, особенно на подсту­ пах к туннелю. Сильные бури, прошедшие в первые дни декабря, вызвали оседание грунта настолько значительное, что на мес­ то разрушений были посланы ведущие ин­ женеры компании. Специалисты обнаружили, что за не­ сколько метров до выхода из туннеля, в на­ правлении к Суйаку, требует ремонта же­ лезнодорожное полотно. Из-за этого в те­ чение целого месяца поезда, следующие по маршруту Брив —Каор, экспрессы, обычные пассажирские и товарняки, шли с опоздани­ ем на полчаса. Мерами безопасности, при­ нятыми сразу же, как только была обнару­ жена неисправность путей, предписывалось машинистам, ведущим поезд из Брива, ос- 51
танавливать состав за двести метров, а ма­ шинистам, ведущим поезд из Каора, — за пятьсот метров до выхода из туннеля. Серое декабрьское утро едва брезжило, а бригада рабочих во главе с мастером уже укладывала на новые шпалы рельсы, до­ ставленные сюда накануне. Рабочие пере­ говаривались между собой. — Знаешь, - сказал старый рабочий сво­ ему товарищу, —сейчас нам придется класть двенадцатиметровые. Они нисколько не лучше, чем восьмиметровые, зато подго­ н ять их намного труднее! — Что ты хочешь?!— ответил его това­ рищ. — Начальству вечно приходит в голову какая-нибудь блажь, а мы выполняй! И ни­ чего тут не поделаешь. В этот момент раздался пронзительный свисток. В глубине туннеля, зияющего чер­ ной дырой, показался свет двух фонарей. Поезд, направляющийся в Каор, остано­ вился, согласно инструкции, не доезжая до места ремонтных работ, в ожидании, когда загорится зеленый. Выстроив своих людей по обеим сторо­ нам пути, мастер направился к будке, рас­ положенной на выходе из туннеля. Повер­ нув диск ручного управления, он перевел стрелку, тем самым позволяя составу сле­ довать дальше. К домику, в котором размещался путевой обходчик компании, отвечавший за четыр­ надцатый сектор, то есть за четыре кило­ метра пути, включая девятьсот метров тун­ неля, подошел человек. Как бы мимоходом он спросил: 52
— Должно быть, это поезд, который при­ бывает на Верьерский вокзал в шесть часов пятьдесят пять минут? — Да, — подтвердил путевой обходчик. — Но он запаздывает. Поезд прошел мимо. Три красных фонаря были прицеплены к последнему вагону; по­ езд вильнул хвостом, и огни растворились в утреннем тумане. Путевой обходчик снова принялся за работу. Он пошел вдоль пути и уже почти скрылся в туннеле, когда его снова окликнули. Он обернулся. — В этом утреннем поезде не так уж и много народу, — негромко сказал все то т же человек, — особенно в первом классе. Собеседником путевого обходчика был не кто иной, как Франсуа Поль, т о т самый бродяга, которого накануне допрашивал следователь. — Ну и что? —отозвался обходчик, поло­ жив на землю заступ, который он нес на плече. — Ничего удивительного. Богаты е господа, те, что покупают билеты в первый класс, ездят всегда в экспрессе, он прибы­ вает в Брив в два часа пятьдесят минут. — Ясно! —коротко бросил Франсуа Поль.— Я понял. А как же быть тем, кто выходит в Гурдоне, Суйаке, Верьере, нако­ нец, на маленьких станциях, где экспресс не останавливается? — Признаться, понятия не имею, — заду­ мался обходчик. — Наверное, они вы ходят в Бриве, а потом садятся на дневные поез­ да —они ходят довольно часто, или в Каоре, а туда за ними посылают экипажи. И, на­ конец, это т поезд...
Франсуа Поль больше ни о чем не рас­ спрашивал. От только заметил: — Однако сегодня совсем не жарко! — Действительно, не жарко, да и дождик собирается. При этих словах Франсуа Поль удивленно посмотрел на небо: оно было чистым. А обходчик пояснил: — Да, да! Дует западный ветер, а в здеш­ них местах это значит — к дождю. — Как и везде, — огорченно вздохнул Франсуа Поль. — И вправду, наступают т я ­ желые времена! Тронутый этими словами, путевой обход­ чик сказал ему: — Сразу видно, что ты не рантье. Почему бы тебе не попытаться пристать к берегу хотя бы здесь? У нас не хватает народу. — Правда? — Точно говорю! Вон идет мастер брига­ ды путевых рабочих,— продолжал добрый человек. — Хочешь, я с ним поговорю? — Погодите!— остановил его Франсуа Поль.— Я, конечно, не отказываюсь, но сначала мне надо посмотреть, какая у них работа. А вдруг мне не подойдет? Он повернул назад и медленно, глядя в землю , пошел по насыпи. Навстречу ему попал мастер, направлявшийся к путевому обходчику, которого он догнал только в на­ чале туннеля. — Как ваше здоровье, папаша Мишу? — поинтересовался мастер. — Да ничего, начальник,— ответил доб­ рейший человек,— держимся помаленьку- потихоньку. А как у вас дело движется? 54
Мне так здорово работенки прибавилось с тех пор, как поезда стали здесь останавли­ ваться! — Почему? — спросил удивленно мастер. — Сейчас объясню. Во время остановки машинисты чистят поддувало, а мне при­ ходится выгребать из туннеля все это дерь­ мо. — Надо попросить компанию дать вам дополнительно работников, — улыбнулся мастер . — Где она их только возьмет, компания- то? — заметил папаша Мишу. — Видите вон того типа? Я ему посоветовал обратиться к вам. И знаете, что он мне сказал? «Надо посмотреть, что за работа». И ушел. Еще один лентяй. — Да, папаша Мишу, в наше время трудно найти серьезных людей. Ну, если этот прой­ доха сразу не согласится на наши условия и начнет ломаться, я его сразу вышвырну о т­ сюда. Железная дорога — не м есто для прогулок. Пока мы заняты делом, ходят тут всякие... .— Вон, говорят, даже преступники в здешних местах появились, — подхватил па­ паша Мишу. —Слышали об убийстве в замке Больё? — Конечно! — отозвался мастер. — В на­ шей бригаде только об этом и говорят. Вы, пожалуй, правы, папаша Мишу, надо при­ сматривать за посторонними, вон за тем типом, например...— Тут он замолчал, по­ смотрев вниз насыпи. Путевой обходчик, проследив за его взглядом, тоже замер. После нескольких 55
минут молчаливого наблюдения они весело переглянулись: на темном фоне насыпи выделялся хорошо знакомый величествен­ ный силуэт жандарма, тот был пешим и, похоже, кого-то искал, пытаясь остаться незамеченным. — Так, так! - пробурчал папаша М ишу.— Вот и бригадир Дусе! По-моему, он, как и вы, начальник, имеет на кого-то виды... — Все может б ы ть ,— подтвердил мас­ тер. —Власти сбились с ног с тех пор, как три дня назад в Больё было совершено это пре­ ступление. Они арестовали уже более двад­ цати бродяг, но пришлось всех отпустить да еще принести им свои извинения. — Но ведь говорят, что убийца скорее всего не из местных,— сказал папаша Ми­ шу. — У нас безопасные места, да и маркизу де Лангрюн все в округе любили. — Посмотрите-ка, — перебил его мастер, показывая на жандарма, взбиравшегося на железнодорожную насыпь. Похоже было, что он направляется к тому самому прохо­ жему, что искал работу без особого желания найти ее. — Право, все может быть, — признал па­ паша Мишу после непродолжительного наблюдения. — Вообще-то, у этого малого не слишком приятное лицо. И он не зде­ шний... Обоих интересовало, что же произойдет дальше. Франсуа Поль был от них уже мет­ рах в пятидесяти. Медленно, с задумчивым взглядом, он брел в направлении к Верь- ерскому вокзалу. Звук шагов за спиной за­ ставил его обернуться. Увидев бригадира, 56
Франсуа Поль нахмурился. И — удивитель­ ная вещь! — жандарм остановился в не­ скольких шагах от него, преисполненный почтения и, казалось, вот-вот готовый от­ дать честь. Загадочный бродяга произнес резко: — Бригадир, я ведь просил меня не бес­ покоить! — Господин инспектор сыскной полиции, прошу прощения,— бригадир приблизился на шаг, — но у меня очень важное сообще­ ние! Франсуа Поль, которого жандарм почти­ тельно назвал инспектором сыскной поли­ ции, и в самом деле был секретный агент, посланный в Больё префектурой полиции Парижа! Господин Авар, шеф сыскной по­ лиции, считал это дело загадочным и слож­ ным, поэтому он выбрал самого лучшего из всех своих сыщиков, самого опытного из всех своих инспекторов — Жюва. Именно Жюв под видом бродяги вот уже двое суток шатался по окрестностям Больё, проводя скрупулезное расследование, не вызывая при этом ни малейших подозрений; он был настолько осторожен, что позволил даже арестовать себя вместе с Бузилем. Чувство досады промелькнуло на лице Жюва. — Осторожно!— пробурчал он. — На нас смотрят. Коли уж я должен пойти с вами, сделайте вид, что вы меня задержали. — Прошу прощения, господин инспектор, но я не смею... — начал жандарм. Не отвечая, Жюв повернулся к нему спи­ ной. Потом произнес: 57
— Слушайте: сейчас я сделаю вид, что хочу смыться, через два-три шага толкните меня в плечо, грубо, так, чтобы я упал на колени. В этот момент хватайте меня, надевайте наручники... Находившиеся у входа в туннель путевой обходчик и мастер, а также рабочие, заня­ тые ремонтом путей, с интересом наблю­ дали за непонятной сценой, разыгравшейся в какой-нибудь сотне метров от них между жандармом и бродягой. Они видели, как внезапно человек бро­ сился бежать, но жандарм тут же настиг его. Неско лько минут спустя незнакомец со ско­ ванными руками, которые он держал впе­ реди себя, уже спускался в сопровождении ж андарма по крутому склону насыпи. Вско­ ре оба скрылись в небольшой рощице. — Дусе сцапал еще одного,— вздохнул старый обходчик. В это время жандарм и инспектор быстро шагали в направлении к Больё. Инспектор спросил: — Ч то происходит в замке? — Господин инспектор,— ответил жан­ дар м ,—убийца найден. Маленькая Тереза... VI ФАНТОМАС - ЭТО СМЕРТЬ! Было восемь часов утра. У ограды парка Жюв, который по дороге в замок уже успел избавиться о т наручников, столкнулся с господином де Преслем. 58
— Итак,— сказал Жюв ровным и спо­ койным голосом,— вы уже знаете новость? Судебный следователь посмотрел на по­ лицейского с недоумением. А то т продол­ жал: — Судя по выражению вашего лица —нет. Будьте любезны, господин следователь, подготовьте ордер на арест Шарля Рамбе­ ра. Нам придется задержать его. От неожиданности господин де Пресль замедлил шаг и отстал о т Жюва, который, войдя в парк, как ни в чем не бывало на­ правился к замку, потом догнал его и спро­ сил, шагая рядом: — Так вы подозреваете его? — Более чем! — ответили одновременно инспектор полиции и бригадир жандарме­ рии. В нескольких словах Жюв передал судеб­ ному следователю то, что рассказал ему бригадир. Следователь не мог скрыть сво­ его удивления. — Но...— начал он и внезапно остано­ вился. Все трое находились уже у крыльца, когда дверь вдруг открылась и из нее выскочил управляющий Доллон. Волосы его были растрепаны, черты лица искажены; он вос­ кликнул: — Вы не встречали Рамберов? Где они? Где же они? Пока представитель судебной власти, еще не пришедший в себя от сообщения Жюва, выстраивал в уме цепочку событий, пытаясь осмыслить случившееся, инспектор сыскной полиции, который сразу все понял, повер- 59
нулся к бригадиру и многозначительно про­ изнес: — Птичка вырвалась из клетки. В вестибюле замка Жюв и господин де Пресль допрашивали Доллона: необходимо было уточнить некоторые детали ночного происшествия. — Боже мой, мсье! Когда я рано утром прибыл в замок,— объяснял добрый чело­ в ек,— я застал двух старых служанок, Луизу и Марию, в комнате мадемуазель Терезы — они хлопотали вокруг нашей маленькой хозяйки, которая находилась в тяжелом состоянии. Минут через двадцать — было примерно шесть с половиной часов — ма­ демуазель Тереза, немного успокоившись, рассказала о том, что произошло ночью, об этом ужасном разговоре между отцом и сыном Рамберами, невольной свиде­ тельницей которого она оказалась. — И что же вы сделали?— спросил гос­ подин де Пресль. — Меня очень взволновал этот рассказ, господин следователь. Я послал кучера Жана в Сен-Жори за доктором и за бригади­ ром Дусе. Бригадир приехал первым, и я по­ ведал ему обо всем, что знал, а потом при­ был доктор, и мы пошли к мадемуазель Тер езе. Господин де Пресль повернулся к брига­ диру. — Господин следователь, — сказал то т ,— как только я узнал о фактах, которые сооб­ щил господин Доллон, я счел необходимым тут же предупредить господина Жюва, на- 60
холившегося, как мне было известно, непо­ далеку... — Черт возьми! — прервал его господин де Пресль. — Вы сделали ужасную глупость, мой дорогой бригадир, позволив Рамберам улизнуть! — Прошу прощения, господин следо­ ватель, —возразил бригадир, — но я оставил Морана на посту у входа в замок: он должен был задержать этих господ, если бы они выказали намерение уйти. —И Моран их не видел? Вместо бригадира ответил Жюв, сразу же догадавшийся, что произошло: — Жандарм Моран не видел, как они выходили, по той причине, что они поки­ нули замок среди ночи, тотчас после раз­ молвки! С того момента случилось еще что-нибудь?— спросил он. — Ничего, господин инспектор. — Ну что же, бригадир, я полагаю, госпо­ дин судебный следователь сейчас о тдаст вашим людям срочный приказ организовать преследование злоумышленников. — Конечно! —подтвердил представитель судебной власти. — И побыстрее! Бригадир моментально покинул зал. Инспектор и следователь хранили мо лча­ ние; Доллон в некотором замешательстве стоял неподалеку. — Где мадемуазель Тереза?— спросил наконец господин де Пресль. — В данный момент она отды хает, гос­ подин следователь. —Доллон подошел бли­ же. — Она спит, доктор около нее и просил, чтобы ее не будили... 61
— Хорошо,— сказал следователь,— ос­ тавьте нас! Управляющий удалился. — Господин де Пресль,— предложил Жюв,— давайте поднимемся на второй этаж. Несколько минут спустя они уже были в комнате, которую в течение последних двух суток занимал Этьен Рамбер. Господин де Пресль и Жюв молча осматривались. Сле­ дователь нарушил молчание первым. — Ну что ж, —заявил он, —можно считать, что дело окончено. Значит, преступник — Шарль Рамбер? — Шарль Рамбер?.. — Жюв покачал голо­ вой. — Действительно, он должен быть пре­ ступником... — Но к чему эти оговорки?— спросил следователь. — Я сказал «должен быть», потому что меня вынуждают сделать такое заключение обстоятельства, однако в глубине души я в это не верю. — Доказательства его вины — вынужден­ ное признание и даже молчание перед об­ винением отца... — Но есть доказательства и в его поль­ зу, — возразил после легкого раздумья Жюв. Господин де Пресль продолжал: — Расследование точно показало, что преступление было совершено кем-то из находящихся в доме. — Это возможно, но не достоверно,— сказал Жюв. — О бъясните же! — Не торопитесь, господин магистрат! — 62
улыбнулся Жюв. И, поднимаясь, предло­ жил:— Нам здесь нечего делать, мсье, мо ­ жет, пройдем в комнату Шарля Рамбера? Господин де Пресль последовал за ин­ спектором сыскной полиции. Придя на место и удобно устроившись в глубоком кресле, он зажег сигару. Жюв ходил взад- вперед по комнате, окидывая все вокруг быстрым внимательным взглядом, и го во­ рил: — Только что я вам сказал: «Не торо­ питесь, господин магистрат», и вот почему. Я думаю, в этом деле есть два вопроса, которые необходимо для начала осветить: это природа преступления и затем причина, которая заставила его совершить. Рассмот­ рим эти два пункта, если вы не возражаете. Сначала зададимся вопросом: как подходя­ щим с юридической точки зрения образом квалифицировать убийство маркизы де Лангрюн? Первое заключение, ко торое приходит на ум при осмотре комнаты, где было совершено преступление, и трупа жертвы, такое: данное убийство можно о т­ нести к категории особо жестоких. Кажется, что убийца даже оставил на жертве отпеча­ ток своего характера: это человек самых низменных наклонностей, подонок, профес­ сиональный убийца. — Что навело вас на подобное рассужде­ ние?— спросил господин де Пресль. — Рана,— отвечал Жюв. — Вы ее тоже осматривали: горло мадам де Лангрюн по­ чти полностью перерезано лезвием ка­ кого-то режущего оружия. Ширина и глу­ бина раны не оставляют сомнений в том, 63
что нанесен не один удар. Должно быть, в остервенении убийца ударил жертву не­ сколько раз. Это доказывает, что преступ­ ник принадлежит к категории типов, ко­ торые не останавливаются ни перед чем в достижении своих жутких целей, которые убивают без страха, без малейших коле­ баний. Сам характер раны свидетельствует еще и о том, что убийца —человек сильный, вы ведь знаете: люди физически слабые, с неразвитыми мышцами наносят удары, как правило, «в глубь» — речь идет, разумеется, о режущих инструментах, — и наоборот, сильные убийцы имеют предрасположен­ ность к нанесению обширных, зияющих, страшных ран. — Ваши заключения точны,— одобрил господин де Пресль,— я, как и вы, склонен думать, что здесь имеет место особо жес­ токое преступление. У вас есть еще какие- нибудь предположения? — Нам остается определить оружие, ко­ торым было совершено убийство, — сказал Жюв. — У нас его нет, по крайней мере, в настоящий момент. Я уже отдал приказ пе­ рерыть все выгребные ямы, обследовать дно пруда в парке, обшарить все кусты. Увенчаются наши поиски успехом или нет, но я убежден, что орудием преступления явилось не что иное, как пресловутое «пе­ ро», которое носит при себе любой бандит. Маркиза де Лангрюн была убита не кинжа­ лом, этим благородным оружием, а... —Что вас заставляет так думать? —снова спросил господин де Пресль. — Опять же характер раны. Если бы у 64
убийцы было оружие, главную опасность в котором представляет острие, он бы вонзил его — вонзил в сердце, вместо то го чтобы резать, он же воспользовался лезвием — в этом вся суть, значит, убийство было со вер­ шено не кинжалом, а ножом, причем, по­ вторяю, убийство очень жестокое... — Ну ладно, мы уже пришли к выводу, что это особо жестокое убийство. Ч то же из этого следует? —задал вопрос следо­ ватель. — А то, что его не мог совершить Шарль Рамбер,— серьезно ответил Жюв. — Действительно,— задумчиво произнес господин де Пресль. — А сейчас, — продолжал Жюв, — если не возражаете, рассмотрим, господин следо­ ватель, мотив или мотивы преступления. Что побудило негодяя к убийству? — Наверное, краж а,- подумав, сказал су­ дебный следователь. — Кража чего? —спросил Жюв. — На сто­ лике, на самом виду, лежали все кольца ма­ дам де Лангрюн, бриллиантовая брошь, портмоне... В раскрытых ящиках, содержи­ мое которых я тщательно проверил, я об­ наружил другие ценные вещи: пятьсот де­ сять франков золотом и серебром, тр и бан­ ковских билета по пятьдесят франков в бу­ мажнике... Вы что же думаете, господин магистрат, гнусный бандит, видя перед со­ бой все эти ценности, спокойно оставит их? — И в самом деле, это невероятно,— признал тот. — Действительно, невероятно, — под­ твердил Жюв. — Может, речь идет о чем-то 3 Фантомас 65
более важном, нежели кража денег и дра­ гоценностей? Должен признаться: задав та­ кой вопрос, я сам затрудняюсь о твети ть на него... А если это преступление не имеет мотивов, — продолжал развивать свою мысль Жюв, —если оно совершено без под­ готовки, вследствие патологического, бо­ лезненного побуждения — явление в наше время еще довольно частое, если это пре­ ступление на почве психического расстрой­ ства?.. — В таком случае... — в ымолвил господин де Пресль. — В таком случае,— отозвался Жюв,— отказавшись, по причине особой жестокос­ ти преступления, от серьезных обвинений в адрес молодого Рамбера, по другим при­ чинам я могу прийти к противоположному мнению и признать, что Рамбер может быть виновен. Насколько я знаю, его мать стра­ дает расстройством рассудка, и если мы на мгновение предположим, что Шарль Рам­ бер болен истерией, это позволит нам ин­ криминировать ему убийство маркизы де Лангрюн, не разрушая всей цепочки аргу­ ментов, поскольку человек, даже со средни­ ми физическими данными, но отягощенный расстройствами психики, в припадке прояв­ ляет недюжинную силу... К тому же, — Жюв жестом остановил судебного следователя, который собирался задать ему какой-то вопрос,— вскоре у меня появятся очень важные данные насчет мускульной силы убийцы: господин Бертильон совсем недав­ но изобрел отличный динамометр, который позволит определить точную силу субъекта, 66
использовавшего инструмент для взлома. Я взял на анализ образцы дерева, из которого сделан взломанный ящик, и уже в самое ближайшее время смогу изучить мате­ риалы... — Это и вправду будет иметь огромное значение, — признал господин де Пресль. — Если только мы с достоверностью не дока­ жем виновность Шарля Рамбера, то, прора­ батывая версию, что преступление совер­ шено кем-то из домашних, мы сможем вы­ яснить, какой другой обитатель замка мог это сделать... — Логически рассуждая,— прервал его Жюв,— мы сможем последовательно ис­ ключить всех, кто имеет алиби или какое- либо оправдание... Ситуация сразу прояс­ нится. Хотите, начнем прямо сейчас? Судебный следователь согласился. — Но для меня,— заявил он,— кажется невероятным подозревать двух старых слу­ жанок — Луизу и Марию. Ч то же касается бродяг, которых мы задержали и выпустили на волю,— не считая вас, Жюв!— эти су­ щества слишком неотесанные и примитив­ ные. Жюв согласно кивал головой, а судебный следователь продолжал: — Есть еще Доллон, но я думаю, веро­ ятно, как и вы, господин Жюв, что этот че­ ловек вне подозрений. У него железное алиби: до пяти утра он вместе с доктором находился у постели больной жены. — Тем более что судебно-медицинский эксперт установил, что преступление совер­ шено ночью, между тремя и четырьмя ча- 3 67
сами. Остается изучить ситуацию, в которой находился Этьен Рамбер. — Здесь я вас прерву,— сказал следо­ ватель. — Эту ночь Этьен Рамбер провел в поезде, который в девять часов вечера от­ правляется с вокзала Д'Орсей и прибы­ вает в Верьер в шесть часов пятьдесят пять минут утра. Он провел ночь в вагоне и при­ ехал этим поездом — вот лучшее алиби! — Действительно, лучшее, — подтвердил Жюв.— Значит, остается только Шарль Рамбер?— И тут, оживившись, инспектор сделал неожиданное для молодого магист­ рата заявление:— Убийство совершено без единого звука, убийца находился в доме, он подошел к комнате маркизы, тихонько по­ стучал, маркиза открыла ему, не выразив ни малейшего удивления при этом, поскольку хорошо знала его, он вошел к ней в комнату и... — Как же так?! —перебил его господин де Пресль. — Вы придумали целый роман, гос­ подин Жюв. Разве вы забыли, что дверь в комнате маркизы была взломана, замок, выдранный с корнем, болтался на одном шурупе?.. Жюв с улыбкой посмотрел на судебного следователя. — Я ожидал этого вопроса от вас, госпо­ дин следователь, но прежде чем дать ответ, я вам покажу одну любопытную вещь. Будьте любезны, пройдемте со мной на место преступления. Они пересекли коридор и оказались в комнате маркизы де Лангрюн. — Посмотрите внимательно на этот за- 68
мок, — обратился Жюв к господину де Пре- слю. — Что в нем необычного? — Ничего... — сказал представитель су­ дебной власти. — А вот и нет,— возразил Жюв,— за­ движка выдвинута, как если бы замок был закрыт, при этом паз, куда эта задвижка заходит, чтобы запереть дверь, остался це­ лым. Значит, в действительности, если бы взламывали замок, то паз отскочил бы вмес­ те с задвижкой... — Это факт...— пробормотал следо­ ватель. — Что вы видите на этих шурупах? — продолжал Жюв. — На них небольшие царапины, из чего я могу заключить...— господин де Пресль потер висок. — Что? Говорите!- торопил его Жюв. — Ладно,— неуверенно сказал следо­ ватель,— я вынужден заключить, что эти шурупы не были силой вырваны вместе с запором, а просто вывинчены, и следо­ вательно... — Следовательно,- подхватил Жюв,— это простая маскировка, которая позволяет нам сделать вывод, что убийца, действуя таким образом, попросту хотел заставить всех поверить, что дверь была вы ломана, тогда как на самом деле она была открыта по его просьбе самой маркизой де Лангрюн. Значит, убийца был с ней знаком! Внезапно прервав свою речь, Жюв бесце­ ремонно потащил судебного следователя из комнаты маркизы в комнату Шарля Рамбе­ ра. Пройдя в туалетную комнату, он 69
опустился на колени и провел пальцем по клеенке, лежавшей на полу. — Ч то вы видите, господин следователь? Господин де Пресль приставил к глазам свой монокль и, разглядывая место, на ко­ торое ему указал инспектор, заметил ма­ ленькое темное пятно. — Это кровь?— спросил он. — Это кровь!— подтвердил Жюв. — Из чего я заключил, что история с окровавлен­ ным полотенцем, найденным Рамбером- отцом среди туалетных принадлежностей своего сына, полотенцем, которое произ­ вело такое впечатление на мадемуазель Терезу,— не выдумки последней. Оно су­ ществовало реально, и в нем заключается главная и самая тяжкая улика против этого молодого человека. — Вот и вывод,— покачал головой сле­ дователь. — Виновность Шарля Рамбера доказана. — Нет!— вырвалось у Жюва. Господин де Пресль остолбенел. — Как?— вскричал он.— Что с вами, в самом деле? — А ничего!—ответил Жюв. — Если мы имеем неоспоримые доказательства того, что убийство совершено кем-то из обитате­ лей дома, — а это, как выяснилось, мог быть только Шарль Рамбер,— то мы имеем не менее неоспоримые аргументы в пользу того, что преступление совершено кем-то, кто пришел со стороны и проник в дом через дверь... — Но она была закрыта на ключ,— воз­ разил следователь. 70
— Вот это здорово!—улыбнулся Жюв. — Ценный аргумент. Не забывайте, что нет такого замка, который нельзя было бы о т­ крыть ключом. Ах, вот если бы на двери были просто засовы, старые добрые засовы, как в былые времена, я бы вам сказал: есть только одно средство войти в помещение, закрытое на засов,— это выломать дверь! Но мы имеем дело с замками, которые за­ крываются на ключ. Однако нет ключа, с которого нельзя снять отпечаток, и нет от­ печатка, с которого нельзя сделать фальши­ вый ключ. Убийца прекрасно мог проник­ нуть в замок при помощи ключа-дубликата. — Но если убийца проник в замок сна­ ружи, — выразил сомнение судебный следо­ ватель,— он должен был неизбежно оста­ вить следы около замка, а их нет... — Есть! —поправил его Жюв. — И прежде всего вот этот обрывок карты Тарида,— Жюв достал из кармана клочок бумаги,— который я нашел вчера на пути между замком и насыпью. И на этом обрывке — любопытное совпадение! — окрестности замка де Больё. — Это ни о чем еще не говорит, —прервал его господин де Пресль.— Найти в нашем районе обрывок карты нашего района —это совершенно естественно. Вот если вы обна­ ружите у кого-нибудь другой обрывок этой карты, тогда... —Б удьте уверены,— пробормотал Жюв,— именно этим я и займусь в ближайшее время. К тому же, этот документ — не единственный аргумент, который я могу привести в доказательство своей мысли. 71
Так, прогуливаясь сегодня утром близ на­ сыпи, я обнаружил довольно подозритель­ ные следы... — Ну и что же? —представителя судебной власти находка Жюва, казалось, не особенно впечатлила. Жюв принялся размышлять вслух: — Рассмотрим две версии. Первая: пре­ ступник находился в замке и покинул его сразу же после убийства. А что если, совер­ шив злодеяние, преступник побежал к же­ лезной дороге, взобрался на насыпь, как раз в том месте, где я обнаружил следы, о ко­ торых только что говорил вам, и на ходу запрыгнул в поезд... Что скажете? — Я скажу, —ответил следователь, — что в поезд не заскакивают на ходу, как в трам­ вай. — Пусть так,— согласился Жюв.— Хочу только заметить, что на подступах к тунне­ лю из-за ремонта путей все поезда вот уже с месяц делают остановку! Господин де Пресль, в котором размыш­ ления Жюва вызвали некоторые колебания, выдвинул новое возражение: — Но мы не нашли следов около замка... — Совершенно верно, — признал Жюв, — однако я заметил, что газон напротив окна комнаты маркизы имеет неровную поверх­ ность, это свидетельствует о том, что земля в этом месте была взрыхлена. Я представ­ л яю все так: если я прыгаю из окна второго этажа на рыхлую поверхность газона и если хочу уничтожить следы моих ботинок, то я должен разровнять землю вокруг и попра­ вить примятую траву. Именно так выглядит 72
маленький уголок газона, о котором я вам говорил. — Я хотел бы увидеть все это,— изрек господин де Пресль. — Ничего проще! —согласился Жюв. Они быстро спустились по лестнице, пе­ ресекли вестибюль и вышли из замка. Когда они подходили к газону, судебного следо­ вателя удивило то, что на траве не сохра­ нилось никаких следов. — Ну, это совсем несложно!— ответил Жюв. — Как мы знаем, трава, примятая че­ ловеком или животным ночью, выпрямля­ ется утром, когда выпадает роса, и уничто­ жает тем самым все следы. Именно так и случилось, если убийца шел через газон, а было это, вероятнее всего, ночью... Они подошли к тому месту, где, по мне­ нию инспектора сыскной полиции, трава была поправлена, и, сидя на корточках, тщательно осмотрели ее. Неподалеку рос ревень, это было растение с крупными листьями, тень от которых попадала даже на газон. Жюв случайно бросил взгляд на листья ревеня и удивленно воскликнул: — Ага! Это любопытно... — Что там такое? —поинтересовался су­ дебный следователь. — Да вот,— инспектор показал пальцем на маленькие черные крапины, которыми было забры згано растение. — Что это?—спросил господин де Пресль. — Это земля,— ответил Жюв, проведя ладонью по листу. — Обычная земля, такая 73
же, как вон там, на десять сантиметров ни­ же, такая же, как и всюду. — И что же?— представитель судебной власти был сбит с толку. — А то, что обычная земля, пусть даже самая плодородная, не обладает способ­ ностью перемещаться по собственному же­ ланию, а тем более прыгать на десять сан­ тим етров вверх! —И поскольку следователь молчал, Жюв продолжал: —Отсюда я делаю вывод, что эта земля попала туда не сама по себе, а была перенесена. Каким образом? Да очень просто! Чело век прыгнул на газон, чтобы уничтожить следы своих ног, разров­ нял земл ю руками; руки испачкались, и он машинально потер их одна о другую; ко­ мочки земли упали на листья ревеня и ле­ жали тут, пока мы их не обнаружили. Это, несомненно, еще одно доказательство того, что преступник, если он не пришел со сто­ роны, по крайней мере, должен был обра­ титься в бегство после убийства... — Значит, все-таки не Шарль Рамбер,— заключил судебный следователь. — Это должен быть Шарль Рамбер...— загадочно проронил Жюв. Наступила тишина. Господин де Пресль, все более и более раздражаясь от странного поведения Жюва, пребывал в молчаливой задумчивости. И тут Жюв заявил: — Я вынужден представить вам еще одну, последнюю и не слишком приятную вер­ сию... Знаете, мсье, преступление, совер­ шенное в Больё, — преступление странное, загадочное, таинственное. Короче говоря, по-настоящему в духе... Фантомаса. 74
Услышав из уст полицейского это полу- фантастическое имя, господин де Пресль пожал плечами: — Только этого недоставало, господин Жюв! Вот уж никогда бы не подумал, что вы призовете на выручку Фантомаса. Фанто- мас, черт побери, это слишком легкая от­ говорка, банальный способ поставить на деле крест. Между нами говоря, это, знаете ли, глупая шутка, бытующая в кулуарах Дворца Правосудия. Фантомаса не сущест­ вует! Жюв вздрогнул. — Мсье, — он заговорил очень серьезно, сдержанно, делая упор на каждом слове, что доказывало его убежденность в своей пра­ воте, —вы напрасно смеетесь! Совершенно напрасно! Вы являетесь судебным следо­ вателем, в то время как я — простой ин­ спектор сыскной полиции, но вы работае те всего три или четыре года, а может, и мень­ ше, я же — пятнадцать лет... И я знаю, что Фантомас существует! И когда я подозре­ ваю, что без его вмешательства дело не обошлось, то мне бывает совсем не смешно. Господин де Пресль смотрел на инспек­ тора, не скрывая своего удивления. А то т продолжал: — Никто не может сказать обо мне, что я труслив, господин де Пресль. Я близко видел смерть... Целые банды преступников приговаривали меня к смерти. Мне угро­ жали самой ужасной местью... Ч то ж е, мне на это наплевать! Но когда мне говорят о Фантомасе, когда в каком-нибудь деле я вдруг угадываю присутствие этого гения 75
злодейства, тогда, господин де Пресль, м е­ ня охватывает страх... Я признаюсь вам, что я боюсь... Я, Жюв! Я боюсь, пото му что Фантомас —это существо, против которого невозможно бороться обычными сред­ ствами, потому что его дерзость беспре­ дельна, его могущество безгранично; на­ конец, потому, господин де Пресль, что всех, кто выступал против Фантомаса, моих друзей, моих коллег, моих начальников — вы слышите? — всех их настигла кара! Фан­ то мас существует, я это знаю. Но кто он?.. Можно пренебрегать опасностью, которая известна, но опасность смутная, неопреде­ ленная заставляет трепетать... — Но не дьявол же этот Фантомас, в конце концов?! — перебил инспектора сле­ дователь. —Это такой же человек, как и мы! — Да, вы правы, господин следователь. Это человек, такой же, как мы... Но этот человек, повторяю, гений! Он обладает странным свойством убивать, не оставляя ни малейших следов... Его не видят, его угадывают... Его не слышат, его чувствуют... Если в этом деле замешан Фантомас, вряд ли мы когда-нибудь распутаем его! — Однако вы, кажется, не советуете пре­ кращать расследование? — спросил с не­ вольным волнением господин де Пресль. Полицейский, который пытался придать своему голосу и выражению лица бодрость, что ему, впрочем, плохо удалось, ответил: — Ну что вы, мсье! Если я сказал, что я боюсь, то это еще не значит, что я трус! Будьте уверены, я до конца выполню свой долг! 76
Звук быстрых шагов за спиной заставил обоих повернуться. Это был почтальон. Весь в поту, он прибежал в замок де Больё со срочной телеграммой. — Кто из вас, мсье, знает господина Жю- ва? — спросил он. — Это я, — заявил инспектор, беря у него депешу. Резким движением он вскрыл ее, прочел, слегка передернулся и протянул представителю судебной власти: — Пожа­ луйста, мсье, прочтите. Депеша была послана отделением сыск­ ной полиции и содержала следующее: «Срочно возвращайтесь в Париж. Уверены, что исчезновение лорда Белтама связано с необычайным преступлением. Конфиден­ циально: предполагаем вмешательство Фантомаса». VII СЫСКНАЯ ПОЛИЦИЯ — Как пройти к господину Гюрну?.. Консьержка дома No 147 по улице Левер, мадам Дуленк, которая только что, наспех подметя лестницу, вернулась на свое место , окинула взглядом визитера, задавшего ей этот вопрос. Она увидела перед собой круп­ ного темноволосого мужчину с большими усами, на нем была мягкая шляпа и наглухо застегнутое пальто с высоко поднятым во­ ротником. Посетитель повторил: — Мне к господину Гюрну... 77
— Его нет, мсье,— ответила консьерж­ к а. — Вот уже давненько... — Я знаю, — настойчиво сказал незна­ комец, —тем не менее, мадам, я поднимусь в его квартиру, а вы, если не возражаете, проводите меня туда... Консьержка стояла на пороге, дверь в ее комнату была полуоткрыта. Человек засу­ нул руку в карман и стал в нем рыться, видимо, в поисках письма или визитной карточки, которые могли бы объяснить его несколько бестактную просьбу. Но тут кон­ сьержка, кажется, о чем-то догадавшись, воскликнула: — Вы желаете подняться наверх? А, я поняла! Вы по поводу багажа? Служащий компании... погодите-ка, как же называется эта компания?.. Какое-то странное назва­ ние, кажется, английское...— С этими сло­ вами она повернулась и пошла в глубь по­ мещения. Там она принялась рыться в ящике с ячейками, куда обычно расклады­ вала почту жильцов, и наконец нашла зале­ жавшийся проспект на имя господина Гюр- на. Пока стар ая женщина надевала свои очки, посетитель подошел поближе и, взглянув из-за ее плеча в проспект, моментально на­ шел название, которое она искала. Он не­ заметно отошел от нее и без всякого сму­ щения заявил: — Действительно, я из «South Steamship Со...» * — Да, это как раз то самое: South... — она * Компания Южного морс кого пароходства ( а н г л . ) . 78
с трудом прочла по буквам первое слово. — Как вы сказали?.. Я не умею произносить такие слова... Однако, —продолжала она, — вы совсем не торопитесь! Я жду уже почти три недели, чтобы вынесли вещи. Господин Гюрн сказал, что за багажом придут через несколько дней после его приезда. Мадам Дуленк машинально посмотрела в окно своей комнаты, которое выходило на улицу. Затем она еще раз оглядела посети­ теля с головы до ног, ей показалось, что он слишком хорошо одет для агента-посыль- ного, и спросила: — Но у вас нет ни грузовика, ни тележки... Надеюсь, вы не собираетесь нести чемо­ даны на спине? После небольшой паузы незнакомец о т­ ветил совершенно спокойно: — В самом деле, мадам, у меня нет гру­ зовика и я не собираюсь сейчас нести вещи господина Гюрна. Я пришел сюда сегодня для того, чтобы просто взглянуть на багаж. Покажите мне вещи, пожалуйста! Консьержка тяж ело вздохнула: — Ну если надо... Это на шестом этаже. С трудом взбираясь по лестнице, она ворчала: — Жаль, что вы не пришли раньше, мсье, когда я делала там уборку. Тогда бы вам не пришлось еще раз заставлять меня пре­ одолевать эти сто двадцать ступенек! Они поднялись на шестой этаж. Кон­ сьержка достала ключ из кармана и открыла им дверь. Жилище было скромным, но довольно кокетливо обставленным. Большие окна 79
первой комнаты, выполнявшей функции столовой и гостиной, и окна спальни вы­ ходили в сад, который простирался кругом, сколько хватало взора. Большое пре­ имущество квартиры составляло то, что на­ против не было никаких строений и можно было держать окна постоянно открытыми, не боясь любопытного взгляда соседей. — Надо бы проветрить, — пробормотала консьержка,— а то господин Гюрн, когда вернется, будет недоволен. — Так он здесь живет не постоянно? — спросил незнакомец. — Да нет же, мсье, — ответила консьерж­ ка, — господин Гюрн, как всякий коммиво­ яжер, часто отсутствует, иногда по­ долгу. Наверное, это не доставляет боль­ шого удовольствия, но, думаю, дает непло­ хой доход, потому что господин Гюрн ни в чем не ограничивает себя. — А, так значит, он ни в чем не ограни­ чивает себя? — повторил человек в мягкой шляпе. — Ни в чем, мсье. — И болтливая женщи­ на пустилась рассказывать какую-то запу­ танную историю с деньгами, не имеющую никакого отношения к делу. Ее собеседник заметил на камине фото­ графию молодой женщины и спросил, по­ казывая на нее: — Это мадам Гюрн? — Господин Гюрн холост,— ответила мадам Дуленк. Человек понимающе подмигнул и, пони­ зив голос, заговорил с многозначительной улыбкой на губах: 80
— Это его подружка, а? — О, совсем нет! На фотографии она вовсе не такая... — Вы что, ее знаете? — Я ее знаю, не будучи с ней знакома, то есть я хочу сказать, когда господин Гюрн бывает в Париже, его посещает одна дама, обычно она приходит после полудня... Дама, на мой взгляд, очень элегантная — таких в нашем квартале Бельвиль не встретишь. Знаете, я думаю, это женщина из высшего света, на ней всегда вуаль, она очень быстро проходит мимо комнаты консьержки и ни­ когда не разговаривает со мной... Очень щедрая, редко бывает, что не даст монету в сто су. Незнакомец, которого, видимо, заин тере­ совали откровения консьержки, заметил: — Другими словами, ваш жилец не ску­ пится на деньги? — Конечно, нет! В это время снизу раздался грубый голос: — Консьержка! Мадам Дуленк выбежала на лестничную площадку: — Консьержка на шестом этаже. Кто это? Что вам надо? — Господин Гюрн живет в этом доме? — Поднимайтесь, я как раз у него. Вернувшись в квартиру, консьержка не удержалась, чтобы не поворчать немного: — Еще кто-то спрашивает господина Гюрна. Только к нему и идут... — Неужели у него бывает так много гос­ тей? — тут же поинтересовался незнако­ мец. 81
— Нет, мсье, почти не бывает, вот потому я и удивлена. Появились двое. Их внешний вид нагляд­ но говорил о их профессии. Это были груз­ чики. Один из них уже было открыл рот, собираясь что-то произнести, но кон­ сьержка опередила его. — А -а -а, это, выходит, ваши люди... Они пришли за вещами? Незнакомец переменился в лице; каза­ лось, он на мгновение о чем-то глубоко задумался, но так ничего и не ответил. За­ говорил грузчик. — Вот,— сказал он внезапно,— мы из компании Южного морского пароходства, пришли забрать четыре места багажа гос­ подина Гюрна. Это они?— человек махнул в сторону большого сундука, чемодана и двух маленьких коробок, стоявших в углу комнаты. — Да, это они! Но разве вы не вместе, все тр о е? — удивилась консьержка. Незнакомец продолжал молчать. — Вовсе нет, мы не с этим господином, — изрек без тени сомнения грузчик и тут же прикрикнул на своего напарника: — Давай, пошевеливайся! Как бы предвидя их действия, консьержка и человек в мягкой шляпе инстинктивно отпрянул и назад и оказались между груз­ чиками и багажом. И в этот момент... — Извините!— сказал незнакомец веж­ ливым, но повелительным тоном. — Прошу ничего не трогать! Вместо ответа один из грузчиков достал из кармана грязный потрепанный блокнот, 82
перелистал его страницы и внимательно прочел что -то. — Никакой ошибки, — заявил он, — заказ этот!— И опять сделал знак своему това­ рищу:— Давай выносить! Мадам Дуленк охватило беспокойство. Она вдруг выбежала из квартиры и стала звать встревоженным голосом: — Мадам Аврора!.. Мадам Аврора!.. Человек в мягкой шляпе бросился к ней. Уверенным и властным жестом он схватил ее за руку и повлек за собой в комнату. — Я вас прошу, мадам, не поднимайте шума! —тихо убеждал он ее. —Да не кричите же! Но консьержка, у которой от странного поведения этих людей совсем помутился рассудок, восклицала своим пронзительным голосом: — Ах, зачем я это сделала, зачем... Я ни­ чего не понимаю... Что происходит?.. Кто вы, все трое? Не прикасайтесь ко мне... Н и­ кто! Да что вы здесь делаете? — Я же вам сказал, что нас сюда посла­ л и , — процедил сквозь зубы один из груз­ чиков. — Прочтите бумагу. Видите, это бланк компании. Если мсье, — и грузчик по­ казал на незнакомца,— утверждает, что он из компании Южного морского паро­ ходства, то я утверждаю, что он лжет. Тот, о ком говорили, даже не шелохнулся. Вконец перепуганная консьержка крикнула еще раз: — Мадам Аврора!.. Мадам Аврора!.. —А когда загадочный незнакомец попытался приблизиться к ней, в ужасе, тяжело дыша, 83
выдавила из себя: — На помощь! На по­ мощь! — Вот несчастье, клянусь богом, нас приняли за воров! Если вам так хочется, идите за полицией, нам плевать... — В от­ чаянии грузчик начал ругаться, но вдруг с подозрением взглянул на незнакомца: —Я, кажется, знаю, в чем дело. Может, это у мсье не слишком чистые намерения? — И, вне­ запно сообразив что-то, повернулся к сво­ ему напарнику: — Послушай, Огюст, пора с этим кончать! Сбегай-ка на улицу, до угла, приведи полицейского, пусть этот господин объясняется с консьержкой в его присут­ ствии. Огюст поспешил выполнить его пору­ чение. Прошло несколько томительных минут. За это время оставшиеся в комнате не об­ молвились ни словом. Консьержка находи­ лась в прихожей, ее всю трясло, казалось, малейшего движения было достаточно, чтобы она бросилась на лестницу. Грузчик, держа бумаги в руке, с насмешливым видом разглядывал человека в мягкой шляпе. То­ го, похоже, ничуть не заботило происшед­ шее: он рассеянно осматривался вокруг. Раздались тяжелые шаги. Появился Огюст в сопровождении полицейского. Го­ лосом величественным и торжественным то т спросил: — Что здесь происходит? Вид сержанта успокоил всех: консьержка перестала дрожать, грузчик утратил всю свою подозрительность. Оба начали объяс­ нять представителю власти случившееся, но 84
вдруг человек в мягкой шляпе остановил их движением руки, приблизился к стражу по­ рядка вплотную и, глядя на него в упор, сказал: — Главное управление сыскной полиции. Инспектор Жюв! Полицейский, совсем не ожидавший та­ кого заявления, отступил на шаг, поднял глаза на своего собеседника, потом внезап­ но поднес руку к фуражке и с почтением произнес: — Прошу прощения, господин инспектор! Я вас не узнал... господин Жюв!— Затем, заметив грузчика, повернулся к нему с раз­ гневанным видом:— Подойдите сюда, да без шума! Жюв, инспектор сыскной полиции, кото­ рый только что раскрыл свое инкогнито, улыбнулся: он понял, что на этот раз сер­ жант принял за вора служащего компании Южного морского пароходства. — Все нормально, —заявил он. — Оставь­ те этого человека в покое, он ничего не сделал. — Но в таком случае, кого требуется арестовать? — спросил страж порядка. Консьержка, которую звание незнакомца сильно впечатлило, начала оправды ваться: — Если бы мсье сказал, что он из полиции, уверена, мы бы не стали звать полицей­ ского! — Вы были так напуганы, мадам, что если бы я представился в тот момент, вы бы все равно не поверили мне и стали звать на по­ мощь... — ответил Жюв с улыбкой. Потом, обращаясь к опешившим грузчикам, ска- 85
зал:—А вы, честной народ, отправляйтесь- ка в свою контору, да побыстрее! Те принялись объяснять, что им необхо­ димо побывать еще в нескольких местах, но Жюв одним жестом пресек все возражения: — Я вам говорю, что все дела закончены! Предупредите начальника вашего агентства... Как его зовут? — Господин Воланд,— сказал один из грузчиков. — Хорошо ,— заявил инспектор поли­ ции ,— предупредите господина Воланда, что я его жду здесь в ближайшее время. И пусть он захватит с собой все бумаги, ка­ сающиеся транспортировки багажа госпо­ дина Гюрна. Понятно? — Конечно, понятно! —буркнул грузчик и вздохнул:— Все равно, утро испорчено. — Вам возместят убытки,— пообещал Жюв. Рабо чие стали спускаться; инспектор сыскной полиции вполголоса дал им по­ следнее напутствие: — Никому ни слова, особенно соседям. Передайте мою просьбу вашему началь­ нику — и только! Прошло пятнадцать минут с того момен­ та, как грузчики отправились на улицу От- Виль. Пока Жюв делал обыск в квартире — осматривал мебель, перерывал содержимое всех ящиков, консьержка описывала ему господина Гюрна, жильца, которым он так интересовался. — Господин Гюрн,— говорила добрая женщ ина,— скорее блондин, среднего рос­ та, крепкого телосложения, лицо чисто 86
выбрито — на английский манер; это чело­ век, который ничем особенным не выделя­ ется, в нем нет ничего такого, что бы пора­ жало, поэтому он кажется похожим на мно­ гих людей. Такое расплывчатое описание примет, должно быть, не удовлетворило инспек­ тора. Он отдал блюстителю порядка рас­ поряжение заняться багажом Гюрна, то ­ му пришлось повозиться, поскольку чемо­ дан был закрыт на ключ,— благо на кухне нашлась отвертка! — а сам вновь подошел к мадам Дуленк, которая с недоумением наблюдала за происходящим, замерев около стены. — Вы говорили мне, что у господина Гюрна .была любовница. Когда он встречал­ ся с этой женщиной? — Бог мой, мсье, довольно часто. Конеч­ но, когда господин Гюрн был в Париже, и всегда после полудня. — Они выходили вместе? — Нет, мсье. — Эта женщина когда-нибудь оставалась на ночь? — Никогда, мсье. — Да,— продолжал Жюв, как будто раз­ говаривая сам с собой, — очевидно, она за­ мужем... — Не могу вам этого сказать ... — слегка пожала плечами мадам Дуленк. — Ладно,— остановил ее инспектор,— передайте мне вон ту одежду, что за вами. Консьержка послушно сняла с вешалки куртку и протянула ее Жюву. Тот, быстро осмотрев куртку, стал ощупывать ее изнут- 87
ри; около воротника он обнаружил этикетку с надписью «Претория». — Так, — заявил Жюв вполголоса, —я это предвидел... Он осмотрел и пуговицы: с обратной сто­ роны на их деревянной поверхности было вырезано «Смит». Наблюдая за действиями инспектора и догадываясь о характере его поисков, по­ лицейский также счел необходимым прове­ рить содержимое только что открытого им чемодана. — Господин инспектор, — заявил он, — на вещах нет никаких этикеток, марка изгото­ вителя нигде не указана... — Хорошо, откройте-ка сундук, — попро­ сил его Жюв. И пока сержант пытался открыть сундук, он прошел на кухню, но пробыл там недолго и вскоре вернулся, держа в руках довольно тяжелый молоток из меди с железной руч­ кой. Жюв с любопытством рассматривал это т предмет, прикидывая на руке его вес, когда вдруг крик ужаса, вырвавшийся из груди полицейского, заставил его повер­ нуться. Крышка сундука была откинута. Несмот­ ря на все свое профессиональное хладно­ кровие, Жюв не мог не содрогнуться... Страшное зрелище открылось его взору: в сундуке находился труп! М адам Дуленк, увидев эту зловещую кар­ тину, упала без сознания в кресло. Страж порядка кинулся к ней, пытаясь привести в чувство. Не теряя самообладания, Жюв приказал: 88
— Немедленно запереть входную дверь! Дверь в эту комнату надо тоже закрыть: я не хочу, чтобы кто-нибудь слышал крики жен­ щины, если вдруг у нее начнется истерика. Исполнив приказание, сержант вернулся к бедняжке. Женщины из народа редко падают в об­ морок. После мимолетной слабости кон­ сьержка быстро пришла в себя. Дрожа, не в силах пошевелиться, она оставалась сидеть, словно прикованная ккреслу, наклонившись вперед и бессмысленно уставясь на мерт­ веца. Однако вид трупа был не столь ужасен. Это был мужчина лет пятидесяти, с обо­ стрившимися чертами лица, с высоким лбом, который еще больше увеличивала на­ мечающаяся лысина. Несчастны й скрю­ чившись сидел в сундуке, колени его были согнуты, голова опущена, вероятно, тяж е­ лая крышка, придавив его сверху, заставила принять такое положение. О пределенная изысканность в одежде говорила об эле­ гантности и утонченном вкусе покойного. На теле не было заметно ни одной раны... — Сколько времени вы не видели госпо­ дина Гюрна?— спросил Жюв, полуобернув­ шись к консьержке. — Не меньше трех недель, мсье... — про­ лепетала мадам Дуленк, затем уточнила: — Ровно три недели, и с тех пор никто не за­ ходил сюда, даю голову на отсечение. Жюв сделал знак блюстителю порядка, тот понял, что имел в виду инспектор. Он наклонился над трупом, потрогал его и сказал: 89
— Со всем окоченелый и никакого запаха. Наверное, из-за холода... — Даже при более низкой температуре труп за три недели так не сохранился бы ,— покачал головой Жюв и пальцем показал своему подчиненному на маленькое жел­ то ватое пятнышко, видневшееся в разрезе пристегивающегося воротничка, вблизи от адамова яблока, которое, вероятно, из-за худобы мертвеца, сильно выделялось на шее. Полицейский хотел задать инспектору ка­ кой-то вопрос, но в этот момент Жюв взял труп под мышки и осторожно припод­ нял его. На затылке, на уровне последних шейных позвонков, >была заметна темно­ ватая опухоль размером с пятифранковую монету. — Вот оно, объяснение, — прошептал ин­ спектор, продолжая осмотр. Ловко и быст­ ро он обшарил одежду покойника. Часы были на месте. В жилетном кармане полно денег. Однако поиски бумажника, если уж не с ценностями, то, по крайней мере, с доку­ ментами, которые убитый, как всякий чело­ век, должен был иметь при себе, не увенча­ лись успехом. — М-да,— только и сказал инспектор. Потом, оборачиваясь к консьержке, поин­ тересовался: — У господина Гюрна был ав­ томобиль? — Нет, мсье, но почему вы меня об этом спрашиваете?— в свою очередь задала она вопрос. — Да так, — не сразу ответил инспектор, разглядывая лежащий на этажерке тяжелый 90
никелевый шприц — вроде тех, которыми пользуются шоферы для впрыскивания и вливания горючего, вместимостью около полулитра. — Мы обнаружили одно желтое пятно на шее,— сказал он, обращаясь к полицейско­ му, сидевшему на корточках около сунду­ ка. — Вам надо найти такие же пятна в дру­ гих местах: на запястьях, на ногах, на ж и­ воте... Да смотрите, обращайтесь с трупом осторожнее! Когда сержант с большими предосто­ рожностями принялся выполнять пр ика­ зания старшего по чину, инспектор обр а­ тился к консьержке: — Кто убир ает здесь? — Но... я, мсье,— ответила та с беспо­ койством. — Примите мои поздравления,— с не­ которой иронией воскликнул Ж ю в,— вы очень старательны и аккуратны! Но скажите мне, как же так получилось, что эта портье­ ра... — он показал на бархатный занавес, закрывавший дверь, которая вела из при­ хожей в небольшую гостиную,— ...почему эта портьера отцепилась от гардины, а вы ее так и не поправили? Мадам Дуленк взглянула в том направле­ нии и, опасаясь упреков со стороны инспек­ тора, стала оправдываться: —Но, мсье, я в первый раз вижу ее в таком виде. Надо вам сказать, что господин Гюрн редко жил здесь, поэтому основательную уборку я делала нечасто... — Когда в последний раз? — Примерно с месяц назад. 91
— Значит, господин Гюрн уехал через восемь дней после вашей последней уборки в квартире? — Да, мсье. Жюв переменил тему разговора: — Скажите, мадам, — показал он на труп, — вы знаете этого человека? Поборов себя, консьержка посмотрела в сторону несчастной жертвы, на которую она еще ни разу не осмеливалась взглянуть пря­ мо, и ответила: — Никогда не видела этого мсье... — Следовательно, вы не заметили, когда это т господин поднялся сюда? — мягко продолжал инспектор полиции. — Не заметила, — подтвердила кон­ сьержка. Потом, как будто непроизвольно о ткликаясь на какую-то мысль, пришедшую ей в голову, сказала: —И это меня удивляет, потому что господина Гюрна спрашивают очень редко. Разумеется, когда с ним была дама, он никого больше не принимал. Вид­ но, этот... покойный поднялся сюда прямым ходом... Жюв ободряюще кивнул головой, как бы желая продолжить разговор, но в этот мо­ мент раздался звонок. — Кто -то пришел, — заметила мадам Дуленк. — Откройте, — попросил инспектор. Дверь отворилась, и Жюв увидел мо ло­ дого человека лет двадцати пяти, со свет­ лы ми глазами, скорее всего, англичанина. Посетитель произнес: — Господин Воланд, директор компании Южного морского пароходства. Мне пере- 92
дали распоряжение полиции явиться к гос­ подину Гюрну. Жюв тут же выступил вперед: — Извините за беспокойство, мсье, бла­ годарю вас. Позвольте представиться: Жюв, инспектор сыскной полиции. Прошу вас, проходите. Господин Воланд, державшийся с офици­ альной бесстрастностью, вошел в комнату. Оглянувшись по сторонам, он неожиданно увидел открытый сундук и труп. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Господин Воланд был хорошо воспитан и обладал тем восхитительным хладнокровием, ч то со­ ставляет силу могущественной англо-сак­ сонской нации. — Мсье, — попросил Жюв, — сделайте одолжение, покажите мне все бумаги, ка­ сающиеся транспортировки багажа госпо­ дина Гюрна. Этим ваша фирма, кажется, должна была заняться сегодня утром? — Я к вашим услугам, господин инспек­ тор. Четыре дня назад, а точнее, четырнад­ цатого декабря, нам пришло письмо из Лондона, в котором лорд Белтам просил сегодня, то есть семнадцатого декабря, за­ брать из квартиры господина Гюрна багаж в количестве четырех мест, помеченный Н. W. К. Наш клиент писал, что все распо­ ряжения консьержке сделаны, и мы можем спокойно забр ать вещи. — Куда вы должны были доставить ба­ гаж? — Наш клиент, — продолжал господин Воланд, — распорядился в своем письме доставить вещи на первый пароход, отплы - 93
вающий в Трансвааль, сопровождать их до Иоганесбурга и там выгрузить. Два коно­ самента* мы должны, как обычно, прило­ жить к документам, третий же отправить по адресу: Лондон, до востребования, почто­ вое отделение No 63, Шаринг Кросс. Жюв сделал пометки в блокноте: почто­ вое отделение No 63, Шаринг Кросс, затем спросил: — На чье имя или какие инициалы? — Просто на фамилию Белтам. — В вашей папке нет других документов? — Других нет, — ответил Воланд. Несколько мгновений Жюв молча смо т­ рел на молодого человека, который по-пре­ жнему пребывал в состоянии невозмути­ мого спокойствия, затем заметил: — Мсье, вы не могли не слышать различ­ ных слухов, которые ходят по Парижу отно­ сительно лорда Белтама. Этот человек, ши­ роко известный в светском обществе, вне-, запно исчез. Что же, вы не удивились, полу­ чив четыре дня назад письмо от лорда Бел­ тама? — Я действительно слышал кое-что об исчезновении лорда Белтама, — сказал господин Воланд, — однако заниматься этим — не в моей компетенции. Лорд Белтам мог исчезнуть не по своей соб­ ственной воле и наоборот. Не мне судить. Когда я получил письмо, я просто выполнял указания, которые в нем содержались. * Коносамент — расписка капитана судна или агента мо рс кого тран спо ртно го предприятия о при­ нятии груза для перевозки. 94
— А вы уверены, что это указания самого лорда Белтама? — задал вопрос Жюв. — Я вам уже сказал, мсье, что лорд Бел­ там был нашим клиентом на протяжении многих лет, мы осуществили для него ряд различных перевозок, и последнее его пись­ мо не вызывало никакого недоверия: бу­ мага, формулировки — все было, как в пре­ жних корреспонденциях. Поскольку Жюв в задумчивости молчал, господин Воланд с неизменным чувством собственного достоинства осведомился: — Мое присутствие еще необходимо? Жюв поднял голову и сказал: — Нет, мсье, благодарю вас! Господин Воланд едва кивнул головой, повернулся и направился к двери, но тут Жюв окликнул его: — Мсье Воланд! А вы знакомы с лордом Белтамом лично? — Нет, мсье, лорд Белтам всегда отдавал свои распоряжения письменно, два или три раза он звонил нам, но сам в агентство не заходил ни разу. — Благодарю вас, — на этом инспектор закончил разговор. Жюв тщательно разложил на свои места все предметы, которые он брал во время обыска. С большими предосторожностями он закрыл крышку сундука, тем самым из­ бавляя несчастного мертвеца от любо­ пытных взглядов блюстителя порядка и ис­ пуганных взоров мадам Дуленк. — Вы из какого комиссариата? — обра­ тился он к сержанту, застегивая свое пальто. 95
— Из двадцатого, улица Рампоно, 46, мой пост здесь, неподалеку... — Хорошо, — заключил инспектор, — оставайтесь здесь до тех пор, пока вас не сменят, а я сейчас же отправляюсь к вашему комиссару. Инспектор шел медленно, опустив го­ лову. Ошибки бы ть не могло: труп в сунду­ ке —это лорд Белтам. Англичанин был до­ вольно известен, Жюв узнал его. Но кто убийца? «Кажется, всё за то, чтобы обвинить этого Гюрна, — думал он. — Однако есть сомне­ ния... Обыкновенны й преступник никогда бы не отважился на столь дерзкое убийство, на это может решиться только настоящий профессионал, человек, для которого пре­ ступление — привычное дело...» Затем Жюв удрученно произнес вслух: — Может, я сумасшедший? Может, я опять слишком далеко зашел в своих пред­ положениях? И все-таки в этом убийстве, совершенном в самом центре Парижа, чув­ ствуется и необычайная дерзость, и уверен­ ность в безнаказанности, и предельная ос­ торожность. Уж очень все это напоминает стиль... Фантомаса! VIII УЖАСНОЕ ПРИЗНАНИЕ. Пока Жюв со свойственной ему исклю­ чительной хваткой занимался в Париже расследованием нового дела, о котором ему 96
сообщили депешей из Управления сыскной полиции, в окрестностях замка маркизы де Лангрюн произошли некоторые события. Шарль Рамбер все еще находился в ро­ зыске. Переполошив всю округу и наделав много шума, с берега к хижине мамаши Шикар прибыл Бузиль. И прибыл он на машине! На необыкновенной машине. Мамаша Шикар сразу определила источ­ ник шума. Несмотря на свои восемьдесят три года, она шустро подскочила к двери, вооружившись метлой, и с угрозой в голосе принялась браниться: — А, это ты, бандит! Злодей! Мелкий воришка! Ты доставил мне столько горя своими делишками! Что тебе еще надо? Понурив голову, с виноватым видом, Бу­ зиль маленькими шажками продвигался вперед, наступая на мамашу Шикар. — Не сердитесь, — умоляюще начал он, когда ему удалось вставить слово, — я при­ шел рассчитаться с вами, мамаша Шикар, если это возможно. Старая женщина с сомнением посмотре­ ла на бродягу. — Это зависит от того, каков будет рас­ чет. Но я тебе не слишком-то доверяю. — И мамаша Шикар, которой по причине пло­ хой погоды вовсе не хотелось долго оста­ ваться на улице, вернулась в дом. Бузиль решительно последовал за ней и тщ ательно закрыл за собой дверь. — Теряем время, мамаша Шикар! — вос­ кликнул он. — Разве это не несчастье — лиш иться 4 Фантомас 97
кролика, лучшего из всех, что когда-либо у меня были... — запричитала мамаша Ши- кар. — А, не стоит расстраиваться из-за этой драной кошки, — выпалил Бузиль, — тем более сейчас, когда я хочу вам предложить выгодную сделку! Услышав такое обещание, мамаша Шикар немного успокоилась. Устроившись на ска­ мейке, она сказала бродяге, который уселся пр ямо на стол: — Излагай. — Предположим, ваш кролик продан на рынке за два франка пятьдесят сантимов, — начал он. — Взамен я приношу вам двух ку­ риц, которые стоят по сорок су каждая, а если вы меня еще и накормите обедом, то я буду работать на вас все утро. Прежде чем дать ответ, мамаша Шикар захотела увидеть куриц. Те тут же были из­ влечены из котомки. Связанные за лапки, полуживые, бедные животные имели не очень приглядный вид. — Где ты взял этих куриц? — спросила мамаша Шикар больше для формы, по­ скольку ничуть не сомневалась в том, что до бы ты они были жульническим путем. — Это касается только меня и птичек, — пробормотал бродяга, делая непонятный жест рукой. - Ну так как? — Ладно! Наколи-ка мне дров, прямо сейчас, а затем спустись к реке, принеси тростник, который я оставила мокнуть в воде... Но Бузиль, довольный сделкой с мамашей Шикар, заявил с важным видом: 98
— Прежде чем приступить к делу, я дол­ жен поставить мой транспорт около сарая. — Твой транспорт? — спросила заин те­ ресованная старуха. —Ты что же, обзавелся техникой? — Признаться, да! - ответил бродяга с пафосом. — У меня три машины. И уже через несколько мгновений Бузиль появился из-за стены жалкого домишки вместе со всем своим «транспортом». Он сидел на машине настолько необычайной, что мамаша Шикар не могла удержаться от смеха. Это было нечто вроде трехколесного велосипеда допотопного вида: два больших колеса сзади и одно совсем маленькое и ржавое спереди, поворотом которого можно было дать направление движению; над ним возвышался руль, когда-то нике­ лированный. Однако этот механизм был еще ничего. У Бузиля имелись и другие: вторая «машина», привязанная к первой крепкой веревкой, напоминала коляску, сплетенную из ивовых прутьев, с четырьмя колесами, наподобие тех, в которых матери семейств прогуливают своих младенцев. В эту вагонетку Бузиль свалил всякое барахл о, добытое им во время странствований. Третья «машина» завершала этот невооб­ разимый кортеж; она представляла собой маленькую тележку, сделанную из ящика из-под марсельского мыла, поставленного на четыре деревянных колесика. В эту по­ возку Бузиль обычно складывал съестные припасы: хлеб, сало, бутылки и овощи — всё вместе. Трехколесный велосипед Бузиль помпез- 4 99
но называл локомотивом, коляску —спаль­ ным вагоном, потому что в ней находилось тряпье, служившее бродяге постелью,.ну и тележку, естественно, — вагоном-рестора­ ном. — Мне говорили, Бузиль, что ты попал в тюрьму из-за моего кролика и еще из-за че­ го-то, что связано с преступлением в замке де Больё... — с ка з ала мамаша Шикар. — Ах, мамаша Шикар! — вздохнул Бу­ зиль. — Не надо путать, пожалуйста: это две разные вещи. Что касается второго дела, то тут мо я совесть совершенно чиста, клянусь! — Ну, а кролик? — Как бы сказать... И да, и нет. Но дело ведь уже улажено! Так, не переставая болтать, Бузиль закон­ ч и ^ почти всю работу, порученную ему ма­ машей Шикар. Та в это время очистила и залила водой несколько картофелин — для похлебки на обед. Наконец Бузиль вытер пот со лба и предложил, прищелкнув языком: — Разожгу-ка я огонь, мамаша Шикар, что-то есть очень хочется! — Э-э, — ответила старая женщина, — времени-то уже почти полдвенадцатого. Да, ты прав, пора готовить обед, за тростником сходишь после. За обедом Бузиль рассказывал мамаше Шикар о своих планах на весну. — Раз уж я не сел в тюрьму этой зи­ мой, — сказал он, — придется в скором времени совершить дальнее путешествие. — Может, в Тулузу? — Дальше. 100
— В Лион? — Еще дальше! — Ну не знаю... В Авиньон? В Бордо? Для большего эффекта Бузиль на мгно­ вение перестал есть, говорить, а затем тор­ жественно объявил: — Я еду в Париж, мамаша Шикар! — И поскольку добрая женщина засты ла в удивлении, бродяга доверительно поведал, облокотившись на стол: — О чем я всегда мечтал — так это посмотреть Эйфелеву башню. Эта мысль вертится у меня в голове вот уже пятнадцать лет, и наконец-то мое желание осуществится! — Сколько же тебе понадобится времени, чтобы добраться до туда? — в изумлении спросила старая женщина. — Смотря по обстоятельствам, — при­ нялся рассуждать бродяга. — Как следует прикинуть, так со всеми моими машина­ ми —месяца три. Конечно, если не считать, что в дороге всякое случается: например, могут сцапать и посадить за решетку за ка­ кую-нибудь провинность или за бродяж ни­ чество... Обед закончился. Пока старуха тихо-мир­ но мыла посуду, Бузиль отправился на берег реки за тростником. Вдруг до слуха мамаши Шикар донесся его голос: — Мамаша Шикар! Скорее и дите сюда! Представьте себе, я выловил двадцать пять франков! Голос был таким настойчивым, а новость столь неправдоподобной, что мамаша Ши­ кар, сгорая от любопытства, поспешила к 101
нему на зов. Она увидела Бузиля стоящим по пояс в воде. Держа в вытянутой руке длинную жердь и борясь с течением, он пытался вытянуть что-то на берег. Неско лько мгновений спустя, весь в поту, Бузиль вышел из воды, волоча на буксире какой-то предмет довольно больших разме­ ров. Для верности он вытащил его на мель. Мамаша Шикар, заинтригованная, подошла поближе. И тут же с душераздирающим воплем отскочила назад: это был труп! Вид он имел жуткий. Это был совсем юноша, почти ребенок, с длинными тонки­ ми конечностями; ужасно распухшее, истер­ занное лицо не имело формы; одна нога была почти полностью отделена от туло­ вища. Не обращая внимания на чудовищность представшей картины, Бузиль принялся не­ возмутимо рассуждать о том, что неко­ торые раны скорее всего нанесены больши­ ми обломками дерева — трухлявого, исто­ ченного червями, как это бывает со всеми деревьями, долго находящимися в воде. Мамаша Шикар стояла, вся бледная, и, не произнося ни единого слова, смотрела на него. — Я знаю, почему так получилось, — за­ явил Бузиль, выпрямляясь. — Он, наверное, попал под мельничное колесо, и оно его так попортило... — А вдруг это еще одно преступление? Вот будет скандал! — покачала головой вконец расстроенная мамаша Шикар. — Смотри не смотри, все равно я его не узнаю: э то т парень не из здешних. 102
— Конечно нет, и одет он как господин. Бродяга и старуха молча смотрели друг на друга. Сейчас вид у Бузиля был менее до­ вольный, чем раньше: приманка в двадцать пять франков подталкивала его к тому, чтобы тотчас же пойти за жандармами, но то, что здесь пахло, как считала добрая женщина, преступлением — и ее мнение казалось Бузилю убедительным, — сильно охладило его пыл. Если в округе действи­ тельно произошло второе убийство, это вызовет недовольство властей и полиции. — Я снова брошу его в воду! —решил он. И уже было собрался осуществить свой план, но мамаша Шикар помешала ему: — Не надо этого делать, — заявила она. —А вдруг нас кто-нибудь видел? Тогда будут неприятности. Полчаса спустя, принуждаемый обсто я­ тельствами выполнить сей печальный долг, Бузиль, верхом на допотопном трехколес­ ном велосипеде, ехал по направлению к Сен-Жори. Для некоторых людей, в силу их служеб­ ных обязанностей или семейных обсто я­ тельств, первое января не является бог знает каким праздничным днем, дл я них начало года — мрачная и тяжелая дата. Меняется календарь, меняются числа, а это наводит на размышления... Инспектор Жюв, удобно устроившись в своем рабочем кабинете, мысленно подво­ дил итоги. Было четыре часа пополудни. Начало смеркаться. В этот день, первого января, он еще никуда не выходил. Уже це- 103
лый месяц он занимался исключительно та­ инственными делами. Вот и сейчас он му­ чительно искал ключ к делу Белтама и к делу Лангрюн. Фантомас!.. Что мог делать Фантомас в данный мо­ мент? И если он действительно существует, как в это искренне верил проницательный инспектор сыскной полиции, чем он зани­ мался, к примеру, сегодня, первого января? Жюв немного расслабился и пребывал в легком оцепенении, которое охватывает тебя, когда ты сидишь в теплой комнате с закрытыми дверями у пылающего камина... Рассеянно глядя на голубой огонек своей сигары, Жюв почти дремал, мысли его плы­ ли по течению... Внезапный звонок заставил его вздрог­ нуть. Он вскочил с кресла и пошел откры­ вать дверь раньше, чем опомнился его слу­ га. Получив из рук телеграфиста телеграм­ му, он тут же поспешно вскрыл ее. При свете лампы инспектор прочел: «В реке Дордонь обнаружен утопленник: молодой человек, лицо не подлежит опознанию, предполагаем, по приметам — Шарль Рамбер, оцените ситуацию, сообщи­ те о принятом решении». Телеграмма, посланная из Брива, была подписана судебным следователем госпо­ дином де Преслем. Неопознанный труп... Утопленник в Д ор­ дони... Неужели это и вправду Шарль Рам­ бер? После странного исчезновения Этьена Рамбера и его сына инспектор, естественно, 104
проиграл в уме различные версии, однако ни одна из них не оказалась достаточно под­ креплена доказательствами, чтобы можно было ее рассматривать как окончатель­ ную... Теперь вот, кажется, возникает но­ вая — полицейскому явно удалось сделать из телеграммы господина де Пресля кое- какие выводы... В дверь снова позвонили. Жюв даже не пошевелился. Напрягая слух, он услышал, как его слуга повышенным тоном отвечал кому-то: — Мсье не принимает! Действительно, Жюв строго придержи­ вался принципа не принимать посетителей на дому. Кому надо было видеть инспектора по какому-либо делу, его почти каждый день в районе одиннадцати часов утра можно найти в Управлении сыскной полиции. Однако посетитель очень настаивал, и в конце концов слуга был вынужден принести своему хозяину визитную карточку, хо тя знал, что господин Жюв не любит, когда к нему врываются силой, и был обеспокоен теми последствиями, которые это могло для него иметь. К его большому удивлению Жюв тут же распорядился: — Немедленно проводите его прямо сюда! Двумя секундами позже перед инспекто­ ром предстал сам Этьен Рамбер! На осунувшемся лице его отпечаталась глубокая скорбь; сжимая в руках вечернюю газету, которую он в волнении всю измял, Эть ен Рамбер прошептал: 105
— Мсье, скажите мне, это правда... я то ль­ ко что прочитал... Показав посетителю на стул, Жюв взял газету и пробежал глазами заметку, в ка­ кой-то мере повторяющую сообщение, по­ лученное им несколькими минутами раньше от судебного следователя из Брива. Жюв молча смотрел на Этьена Рамбера, потом спокойным голосом, удивительно ровный тон которого никогда не позволял угадать мысли инспектора, спросил: — Но почему вы пришли ко мне, мсье? Старик воздел к нему руки: — Ч то бы узнать правду, мсье! — Какую правду? Старик продолжал, дрожа от ужаса: — Правда ли, что этот труп, этот утоплен­ ник... мой сын, мой бедный Шарль? — Какразотвасяихотелэтоузнать,— заметил Жюв совершенно бесстрастно. Наступила тишина. Несмотря на свое волнение, Этьен Рамбер, казалось, усиленно о чем-то думал. Внезапно, подняв глаза на инспектора, он медленно заговорил: — Пожалейте несчастного отца, мсье! Выслушайте меня. Я должен сделать ужасное признание... IX ЧЕСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО Гораций Элуа, сторож Дворца Право­ судия города Каора, пребывал в сильном недоумении. Никогда он еще не видел 106
столько народу. Никогда столько машин и колясок не теснилось на маленькой пло­ щади вокруг памятника, составлявшего предмет гордости — впрочем вполне за­ служенной — жителей города. Гораций Элуа быстро понял всю важность ситуации. — Боже праведный! Кажется, весь свет собрался на сегодняшний процесс, должно быть, это что-то из ряда вон выходящее! И славный малый вовсе не ошибся. Действительно, здесь, во Дворце Право­ судия, где сегодня открывалось заседание присяжных, собралось все общество. В Париже, каждый раз, когда карающая длань правосудия опускалась на плечо ка­ кой-нибудь известной личности, зал суда украшала избранная публика. По примеру столицы, Дворец Правосудия в Каоре тоже был полон, однако местная публика не имела отвратительных парижских привы­ чек. Здесь тоже переговаривались, но тихо, тоже приветствовали друг друга, но сдер­ жанно, а слова, которые могло уловить чут­ кое ухо, были серьезны и печальны. При­ сутствующие с симпатией показывали друг другу одну из героинь дня: — Юная Тереза Овернуа! Видите, вон там, на первой скамье? Ее пригласил пред­ седатель суда, я это знаю от почтальона, который доставил повестку в замок де Кё- рель... — Вы имеете в виду замок мадам де Вибрей? — Да, вон той красивой женщины в сером, что сидит рядом с маленькой Терезой. По- 107
еле смерти мадам де Лангрюн она ни в ка­ кую не согласилась оставить это дитя в зам­ ке де Больё, справедливо полагая, что это слишком тяжелое испытание для девушки. — Выходит, Тереза сейчас живет у мадам де Вибрей? — Совершенно верно. А опекунство на семейном совете временно решили пору­ чить председателю Бонне. Видите вон того худого старика, который разговаривает с управляющим Доллоном? — Вы знаете управляющего Доллона? — Естественно! Я часто встречался с ним у бедной мадам де Лангрюн. — Да, бедняжка маркиза... Сколько всего произошло после ее смерти! Мало-помалу в зале установилась ти­ шина. — Милая Тереза, — молвила баронесса де Вибрей, ласково склонившись к очень блед­ ной девушке в траурных черных одеждах, — ты не слишком утомлена? Может, ты хо­ чешь выйти на несколько минут прогулять­ ся? — Нет, дорогая крестная, — отвечала Те­ реза,— не беспокойтесь. У меня достаточно сил... — О да, я очень за тебя волнуюсь, — ки­ вала головой баронесса де Вибрей, которая не могла молчать дольше двух минут кря­ ду. — Ты так слаба, почти больна, с твоей стороны ужасно неразумно присутствовать на этом злополучном процессе. — Это мой долг, —тихо покачала головой Тереза. — Я должна знать все, что хоть как- то касается убийства моей бедной бабушки! 108
Председатель Бонне, сидевший рядом с ними, беспрестанно снимал шляпу и рас­ кланивался со всеми. Наконец, желая про­ демонстрировать свою осведомленность, он тоже включился в разговор: — Суд, то есть собрание магистратов, которое будет сейчас заседать, состо ит у нас, как и в большинстве провинциальных городов, из советника апелляционного су­ да —это господин де Сент-Эран, я его хоро­ шо знаю еще с тех пор, когда он заседал в Сен-Кале; председателя каорского граждан­ ского суда; и, наконец, самого старого из на­ ших судей — господина Можуля. Следова­ тельно, сегодня судьи предстанут перед на­ ми в разных одеяниях: председатель — в красной мантии, члены суда — в черных мантиях. И хотя ни Терезу, ни мадам де Вибрей эти подробности не интересовали, председа­ тель Бонне пояснял: — Вон то т небольшой столик, который вы видите справа, займет секретарь суда. В его обязанности входит зачитывать одни акты и составлять другие, Прямо перед вами бу­ дет находиться господин Генеральный про­ курор. Не сомневаюсь, что он очарует вас своим красноречием. Вон те места на ска­ мейках займут присяжные заседатели, ко­ торые должны высказаться по существу, когда суд будет определять меру нака­ зания... Председатель Бонне продолжал свои бесконечные описания. Все, кто находился по соседству с ним, заинтересованно при­ слушивались. Кроме одного человека. Он 109
был одет во все черное, темные очки скры­ вали глаза. Этого человека замечания судьи, казалось, только раздражали. Жюв — а это был он — и вправду хорошо знал организацию судебного дела и не нуж­ дался в комментариях председателя Бонне. Чер ез минуту как будто электрический разряд прошел по маленькому залу суда: все разговоры прекратились, повисла тяжелая тишина, и лишь одно слово, многократно повторенное шепотом, передавалось из уст в уста: — О бвиняемый! Это был Этьен Рамбер. Он только что спустился к центральному проходу зала суда и направился к скамье, специально для него предназначенной. Она была расположена перед трибуной для сви­ детелей, как раз напротив места, которое занимал один из старейших адвокатов го­ рода — метр Дарей... Впрочем, у присутствующих почти не было времени, чтобы разглядеть обвиняе­ мого: едва Этьен Рамбер успел добраться до своей скамьи, как дверь, связывающая зал суда с совещательной комнатой, открылась, и присяжные заседатели один за другим заняли свои места. Затем появился судебный исполнитель в черном одеянии и визгливым голосом провозгласил, как это принято в провин­ ции: — Тишина! Мсье, обнаж ить головы! Встать , суд идет! Строгие торжественные судьи медлен­ ным размеренным шагом прошли на свои но
места, после чего председатель произнес сакраментальные слова: — Судебное заседание откры то! И тотчас же поднялся секретарь, чтобы огласить обвинительное заключение: — Мы, следственный судья... Он был добрейший малый, этот секретарь суда города Каора, и с виду очень напоминал секретаря Жигу, который помогал госпо­ дину де Преслю в расследовании дела Лангрюн. Однако между ними была сущест­ венная разница: если первый в основном заботился о том, как бы обратить на себя внимание, и всячески усложнял юридичес­ кие формальности, то второй, наоборот, был очень скромен и все время старался остаться в тени. Заседания суда присяжных случались в Каоре редко, и оглашать столь серьезное обвинительное заключение доводилось тоже нечасто. Секретарь не был в себе уверен и сильно волновался. Будучи пр и­ мерным секретарем, он, конечно, выучил наизусть начало документа, который ему предстояло прочесть. Вот почему первые слова прозвучали вполне сносно, но с того момента, как память не смогла ему уже ни­ чего подсказать, он стал бормотать что-то нечленораздельное. Присутствующие были разочарованы: ус­ лышать или угадать слова, сказанные за­ стенчивым служителем правосудия, не представляло никакой возможности. Когда чтение было окончено, Этьен Рам­ бер, словно раздавленный тяжестью наве­ янных воспоминаний, долго сидел не дви- 111
гаясь, подперев голову руками, пока резкий голос советника, председательствующего в суде, не вернул его к действительности. — Подсудимый, — сказал судья,— встань­ те! Этьен Рамбер, бледный, как сама смерть, выпрямился, скрестив руки на груди, и, ка­ залось, на мгновение ожил. — Имя, фамилия? — Эрве-Поль-Этьен Рамбер. — Профессия? — Торговец... Я владею плантациями кау­ чука в Южной Америке и занимаюсь их разработкой... — Достаточно,— прервал его судья.— Ваш возраст? — Пятьдесят девять лет. На все эти вопросы Этьен Рамбер отвечал громким глухим голосом. Пока председа­ те л ь суда прилаживал на своем орлином носу очки в золотой оправе, наступила не­ большая пауза. Затем допрос был продол­ жен. — Вы человек состоятельный, образо­ ванный... Потому не имеет смысла спраши­ вать, поняли ли вы обвинительное заклю­ чение, которое только что было оглашено. — Я выслушал его, мсье, —ответил Этьен Рамбер. — Я протестую против некоторых утверждений, прежде всего против обвине­ ний в том, что я нарушил свой долг честного человека, долг отца... — Извините, но я не имею намерений разводить здесь бесплодные дебаты,— раз­ драженно остановил его председатель.— Мой допрос будет идти по порядку, по каж- 112
дому из главных пунктов обвинения. С ледо­ вательно, вы можете протестовать, сколько вам угодно, по ходу дела. — Спрашивайте меня,— сказал Этьен Рамбер тем же сдавленным голосом, никак не выказав своего возмущения по поводу резкого заявления председателя. — Я отвечу на ваши вопросы, мсье. Еще более резким и высокомерным то­ ном магистрат заметил: — Осмелюсь надеяться! Вам и так крупно повезло: вплоть до самого суда вы остава­ лись на свободе, вместо того чтобы нахо­ диться в заключении, этого, я надеюсь, вы не будете скрывать от господ судей?— И поскольку обвиняемый никак не отреагиро­ вал на бестактную выходку представителя судебной власти, последний продолжал: — Итак, вы выслушали обвинительное за­ ключение. Вам вменяют в вину прежде все­ го организацию побега вашего сына, по делу которого тоже ведется следствие: ему ин­ криминируют убийство маркизы де Лан- грюн. Кроме того, вас обвиняют в том , что, дабы избежать общественного позора, вы убили своего сына, тело которого и было найдено в Дордони. — Господин председатель, можно по-раз­ ному говорить об одних и тех же вещах! — гордое негодование охватило Этьена Рам­ бера перед лицом страшных обвинений. — Я выступаю не против обвинительного зак­ лючения, а против манеры, в которой вы его излагаете. Обвинительный акт может и должен утверждать только одно: я совер­ шил правосудие над преступником, кото- 113
рый вызвал во мне гнев, но которого я не должен был отдать в руки палача. На этот раз председатель потерял дар речи о т изумления. — Сейчас мы выясним, — наконец сказал он, —откуда у вас эта уверенность в том, что вам предоставлено такое право — творить свой собственный суд. Но даже не в этом дело! Есть и другие пункты, по которым вам придется отвечать перед судом. Прежде скажите, почему вы наотрез отказались да­ вать объяснения судебному следователю? — Господин председатель,— медленно, с трудом заговорил Этьен Рамбер, —я не обя­ зан отвечать на подобные вопросы. Ну да ладно! Если вам необходимо знать причину моего молчания, я скажу: я не дал ответа судебному следователю потому, что он не задал мне вопроса. Я сижу на этой скамье позора, я встал, когда меня назвали этим словом «обвиняемый», — исключительно только из уважения к правосудию моей страны. Но я не считаю себя обвиняемым, не допускаю, что буду обвиняемым и что против меня смогут сформулировать хоть один пункт обвинения в соответствии с законом. — Тут подсудимый не выдержал и разрыдался. Женщины в зале достали платочки и про- макивали глаза. Не в силах противиться своим чувствам, мадам де Вибрей тоже на­ чала всхлипывать. По щекам юной Терезы, которая была очень взволнована, текли крупные слезы. Более хладнокровные пыта­ лись придать своему лицу скептическое выражение, мужчины покашливали. Среди 114
представителей судебной власти было больше бесстрастных лиц, но и на них, слу­ чалось, под давлением чувств мелькало выражение сострадания. Председатель Бонне наклонился к Дол- лону. — Я разбираюсь в судебных заседаниях, — сказал о н . — Вот увидите, приговор будет скорее всего суровым. Наступила пауза, во время которой пред­ седатель суда бросал на присутствующих грозные взгляды. Затем он, повернувшись к обвиняемому, изрек не без иронии: — Вот, оказывается, почему, мсье, вы так упорно молчали во время следствия. Это, действительно, любопытно! Мне нравится ваша трактовка долга честного человека. Очень забавно! — Я уверен, господин председатель,— прервал Этьен Рамбер поток язвительных замечаний,— что здесь найдется немало людей, которые меня поймут и посочув­ ствуют мне. В этой фразе господина Рамбера было столько страдания... — Честные люди, я убежден,— выразил протест председатель суда,— м еня тоже поймут, когда я определю вашу роль во всем этом, Рамбер... В конечном счете, ваше участие в деле таково: когда вы узнали, что ваш сы н—убийца, когда вы обнаружили ок­ ровавленное полотенце, то есть веществен­ ное доказательство его виновности, вы не колебались ни секунды, вы, честный чело­ век!.. И даже не подумали передать винов­ ного в руки жандармов, которые находились 115
во дворе замка, наоборот, помогли ему ускользнуть. Устроили ему побег!.. Вы не отрицаете этого? — Господин председатель!— воскликнул господин Рамбер с дрожью в голосе да и во всем теле. — Если вы считаете, что я совер­ шил акт соучастия, то я нисколько не от­ рицаю этого соучастия —и заявляю об этом во всеуслышание!.. Господин председатель, долг отца — и это высший смысл, который я вкладываю в слово «долг», — долг отца заключается в том, чтобы никогда не преда­ вать своего сына! По залу прокатилась волна симпатии к подсудимому. — Оставим пустые слова, Рамбер,— по­ жал плечами председатель.— Подобными длинными тирадами вы пытаетесь оправ­ дать свое поведение. Это ваше дело. Мне же кажется более важным уточнить некоторые факты... Прошу вас отвечать на мои воп­ росы. — Слушаю вас, господин председатель. — Прежде всего я хочу знать, — подчерк­ нул председатель,— ваш сын признался в убийстве мадам де Лангрюн в ту ночь, когда вы его сговорили бежать, или позже? Ответ, который вы дадите, не установит со всей очевидностью правды, но, по крайней мере, укажет нам то положение, которое вы пы­ таетесь защитить. Итак, да или нет? — Господин председатель, какое это имеет значение! Мой сын безумен. Ника­ ких корыстных целей он не преследовал... Его м ать в психиатрической лечебнице... Вот и все объяснение преступлению! Ес- 116
ли он и убил, то в момент душевного рас­ стройства. — Иначе говоря,- вставил председа­ тель, — Шарль Рамбер признался в убийстве, но вы не хотите подтвердить этого? — Я вовсе не утверждал, что он при­ знался. — Вас так можно было понять. Председатель выдержал небольшую паузу. Этьен Рамбер воздерживался от о т­ вета. — Продолжим, — проговорил магист­ рат. — Что вы делали с того момента, как покинули замок? — Что можно делать, когда находишься в бегах? Мы блуждали по полям, наше поло­ жение было плачевно. Это самое ужасное состояние, которое только может пережить человек в своей жизни, господин председа­ тель! — Сколько времени это длилось? — Наше бегство продолжалось четыре дня. —Значит, вы убили его на четвертый день? — Господин председатель, пожалейте меня! Вы терзаете мое сердце! Я не убивал своего сына! Это он был убийца. Убийца, которого разыскивала полиция, которого ожидала гильотина! Представитель судебной власти, равно­ душный к скорбным восклицаниям несчаст­ ного Этьена Рамбера, только пожал п ле­ чами. — Если хотите, пусть будет убийца,— сказал он. — Но вы не имели права превра- 117
щаться в палача! Так вы признаете, что убили его? — Я этого не знаю! — Так вы отрицаете, что убили его? — Я сделал то, что мне приказывал мой долг! — Опять то же самое! — Председатель с силой стукнул кулаком по столу. — Вы не отвечаете на вопросы!— Жестом он при­ звал зал соблюдать тишину, но это мало успокоило присутствующих, потрясенных ужасом драмы, за перипетиями которой они сейчас следили с таким вниманием, а по­ следний ответ Этьена Рамбера еще более накалил атмосферу.— Суд решит дело. Итак, вы не ответили ни на один из основ­ ных вопросов следствия, — продолжал председатель. - Может, вы приведете здесь хоть один совет, который вы дали сыну? Ч то вы ему говорили? На этот раз Этьен Рамбер ответил более спокойно: — Я не мог предать моего сына и поэтому желал только одного: забвения, а если заб­ вение невозможно — t o смерти. Главное, что я ему посоветовал,— подумать над жизнью, которая предстоит ему отныне, об ужасном будущем, которое ожидает его. Я умол ял его сделать так, чтобы исчезнуть навсегда... — Ага, значит, вы признаете, что посове­ товали ему покончить жизнь само­ убийством? — Я хочу сказать, что я желал, чтобы он уехал за границу. Чтобы дать судьям время оценить важ- 118
ность последнего признания, которое то л ь­ ко что было буквально вырвано у Этьена Рамбера, председатель приостановил на несколько минут свой допрос и принялся листать страницы уголовного дела, делая вид, что погрузился в бумаги. Внезапно, не поднимая головы, он спросил: — Вы были удивлены, узнав о его смерти? — Нет! — глухо ответил Рамбер. — Как разошлись ваши пути? — В ту последнюю ночь мы заснули прямо в поле, в стогу сена, изнуренные до край­ ности. Это было на берегу Дордони. На следующее утро, проснувшись, я о бнаружил, что остался один... Он... мой сын исчез... Больше я ничего не знаю... На этот раз у председателя в руках были серьезные доказательства того, что не­ счастный противо речит сам себе. — Ничего?— переспросил он, снова об­ ведя аудиторию тяжелым взглядом, как бы погашая очередной всплеск эмоций в за­ ле. — Значит, ничего! Но если вы ничего не знали до настоящего момента, как же в та­ ком случае объяснить тот факт, что не­ сколько дней спустя вы явились к инспек­ тору Жюву и тотчас же принялись выяснять, что известно по поводу трупа вашего сына? Вы, Рамбер, нисколько не сомневались, вы знали, что это труп вашего сына! Почему? Откуда? —Так председатель суда выдвинул одно из самых важных, на его взгляд, об­ стоятельств, доказывающих вину Этьена Рамбера в убийстве сына. Этьен Рамбер сразу это почувствовал и, обратившись к суду присяжных так, будто 119
это был высший суд в последней инстанции, заявил: — Ах, мсье, этот допрос — настоящая пытка, я не могу более ее выносить... Я не могу больше отвечать... Вы достаточно зна­ ете, чтобы вынести приговор... Так судите же меня! Решайте: потерял ли я свою честь? Нарушил ли я свой долг отца?! Что ж до меня, то я не смогу больше отвечать на во просы . — Несчастный опустился на свою скамью, обессиленный, побежденный... Председатель повернулся к членам суда, на лице его было написано торжество — торжество охотника, который долго пре­ следовал ни в чем не повинную дичь и на­ конец загнал ее. — Это решение — не отвечать на мои вопросы — есть в какой-то мере признание собственной вины, — заявил он. — Но, в конце концов, суд сам решит... — И пока публика обменивалась мнениями и шептала сочувственные слова, которые перелетали со скамьи на скамью, председатель изрек своим обычным тоном, которым он огла­ шал текущие процедурные формальнос­ ти: — Переходим к заслушиванию свидете­ лей. Сразу замечу, что наиболее интересные показания —у Бузиля, бродяги, что выловил труп Шарля Рамбера. К сожалению, этот субъект не имеет определенного места жи­ тельства, он. все время в пути и, следо­ вательно, найти его и вызвать в суд прак­ тически невозможно... По вызову председателя бесконечным по­ током пошли свидетели обвинения. Это были крестьяне, которые встречали отца и 120
сына Рамберов после побега из замка; бу­ лочники, которые продавали хлеб несчаст­ ному Этьену Рамберу, когда он отваживался зайти в деревню; шлюзовые смотрители, которые видели труп молодого Рамбера в Дордони, но не смогли его выловить... Все эти свидетели не внесли никакой ясности в дело; было видно, что публика устала их слушать; все ожидали приговора. — Вот увидите,— говорил тучный чело­ век, сидевший в последних р ядах,— вот увидите: все вмиг переменится, когда перед судом предстанут свидетели защиты. Пока присяжные заседатели слышали одни то л ь­ ко враждебные слова в адрес бедняги Рам­ бера, но как только начнут выступать друзья обвиняемого, рассказывать о его честном жизненном пути, о его лояльности, — тогда, непременно... — Нет, мой дорогой,— перебил его со­ сед, — вы глубоко заблуждаетесь: я знаю из надежного источника, что господин Этьен Рамбер отказался от свидетелей защиты. — Какая неосторожность! — Нет, какой блестящий вызов! Это т че­ ловек исполнил свой долг. И вовсе не пы­ тается смягчить судей... — Ну а адвокат? Он ведет дело искусно? — Мне передали, что метр Дарей, по на­ стоянию своего клиента, возьмет слово только для того, чтобы выразить волю Этьена Рамбера: тот полностью полагается на правосудие! Председатель обратился к присяжным заседателям: — Вам, мсье, наверное, было бы инте- 121
ресно послушать полицейского инспектора Жюва, но, видите ли, он может сообщить только то, что написано в протоколе доп­ роса свидетелей, с которым вы уже озна­ комились, поэтому я не буду его вызывать. Зато... я вижу в зале мадемуазель Терезу, внучку мадам де Лангрюн. Вы в курсе, что эта девушка слышала, как обвиняемый до­ бивался признаний от своего сына той но­ чью, перед побегом из замка. Эту девушку мы не стали вызывать в суд специально как свидетеля по той простой причине, что в ходе следствия она давала показания и было бы жестоко, да и ни к чему, заставлять ее повторять то же самое и будить в ней ужасные воспоминания. Однако, поскольку она все же присутствует на нашем засе­ дании, мы, если вам угодно, пользуясь сво­ ими неограниченными полномочиями, мо­ жем просить ее подтвердить важнейший момент этого дела. Мадемуазель Тереза Овернуа, будьте любезны, пройдите сюда! Судебный исполнитель подошел к де­ вушке. Бедняжка Тереза, которую н ео ­ жиданный вызов застал врасплох, вышла на середину зала, оперлась о барьер трибуны и, вся дрожа, ожидала вопросов председателя. — Я не спрашиваю, —сказал тот, —знаете ли вы господина Рамбера. Перейдем сра­ зу к главному. Вы слышали, как он р аз­ говаривал с Шарлем Рамбером в ту ночь, в субботу, в замке де Больё. Это точно был он? — Да, мсье, это был господин Этьен Рам­ бер. — Расскажите нам все, что вы знаете по 122
части обвинения этого человека в убийстве сына. — Я могу сказать только одно, господин председатель,— с видимым усилием о тве­ тила Тереза,— господин Рамбер был в страшном волнении, когда разговаривал со своим сыном, я сразу поняла, как ужасно он страдает. Председатель, рассчитывавший со сто­ роны Терезы на строгое свидетельство, по­ нял, что девушка не смогла взять грех на душу и возложить груз безумия на сына в присутствии несчастного отца. Свиде­ тельское показание вполне устраивало его, и он прервал девушку: — Хорошо, мадемуазель, достаточно. Благодарю вас! Пока Тереза добиралась до своего места, председатель обратился к присяжным: — Больше свидетелей нет. Слово для об­ винения предоставляется господину Проку­ рору республики. Магистрат, на которого была возложена обязанность произнести обвинительную речь против бедного Этьена Рамбера, под­ нялся и начал говорить. В его словах рас- суждений было больше, нежели фактов. Вкратце он изложил противоречия и сла­ бости доводов Этьена Рамбера, показал, как, несмотря на постоянный отказ подсу­ димого отвечать, были тем не менее най­ дены доказательства его вины. Приводя ту­ манные выдержки из многочисленных доку­ ментов, он посвятил долгие минуты тому, чтобы доказать: вина Этьена Рамбера со­ стоит в том, что он не отдал себя в руки 123
правосудия, помог скрыться от правосудия сыну и убил его. Речь Генерального прокурора была весь­ ма выразительной, но ничего нового в дело она не привнесла. Затем поднялся адвокат обвиняемого. — Мсье,— заявил он. — Вы слышали до­ прос господина Этьена Рамбера. Вы знаете, в чем его обвиняют, вы должны решить, действительно ли он виновен в тех фактах, которые ему инкриминируют. Мой клиент поручил мне сказать только то, что он пол­ ностью полагается на вашу справедливость. Вам решать, вправе ли отец, имея безумно­ го сына и зная, что этот безумец совершил преступление, примирить в себе долг чест­ ного человека с родительскими чувствами... Я вас не молю о пощаде, не прошу смягче­ ния приговора, я призываю вас судить без снисхождения, без жестокости и без при­ страстия — как подобает честным людям! После этого короткого выступления на­ стала пора открывать судебные прения. В полнейшей тишине председатель в со­ провождении присяжных направился в со­ вещательную комнату, за ними последовали члены суда. Итак, суд удалился на совещание. Этьена Рамбера увели под конвоем два жандарма. Публика принялась обсуждать происхо­ дящее. В большинстве своем присутству­ ющие испытывали симпатию к обвиняе­ мому. Горе отца тронуло даже скептиков и равнодушных. И каждый старался предуга­ дать приговор, сформулировать его зара­ нее, дать мотивировку ареста. 124
— Без всякого сомнения, он убил своего сына, — заявил виноградарь с красным л и­ цом. — Да, —ответила женщина, — а если даже не убил, то подтолкнул к самоубийству... но что ему оставалось делать? Ведь не выда­ вать же собственного ребенка! — Безвыходная ситуация! — встрял в раз­ говор толстяк. — Как бы Этьен Рамбер ни был привязан к сыну, единственное же­ лание, которое у него могло возникнуть, — это чтобы тот сам ушел из жизни. Что ка­ сается меня, то я одобряю действия Этьена Рамбера! — Если присяжные хотят, чтобы суд оп­ равдал Этьена Рамбера, — объяснял, не умолкая ни на минуту, председатель Бон­ не, — для этого есть только одно средство: объявить, что он не убивал своего сына, и, следовательно, ответить «нет» на все во­ просы, которые будут заданы. Если же хоть на один вопрос ответ будет «да», тогда, зная суровость председателя суда, можно ожидать обвинительного приговора... мо­ жет быть, даже смертного... Его оборвал звонок, возвещавший конец судебных прений. Присяжные заседатели возвратились на свои места, затем поя­ вились торжественные судьи. Наконец встал председатель суда. — Перед богом и перед людьми, честью и совестью клянусь...— традиционно начал он в полной тишине слегка дрожащим от волнения голосом. — Суд присяжных единогласно ответил «нет» на все вопросы... Это был оправдательный приговор! 125
X ВАННА КНЯГИНИ СОНИ Четыре месяца прошло с того сенсацион­ ного дня, когда суд присяжных в Каоре вынес оправдательный приговор Этьену Рамберу. Общественность, с таким волне­ нием следившая за событиями в замке де Больё, начала понемногу забывать это дело, так же как и загадочное убийство лорда Белтама. Только Жюв не позволял себе рассла­ биться: он продолжал исследовать таин­ ственное «дно» Парижа, изучать каждо­ дневные драмы, которые обагряли кровью столицу. Внешне не проявляя особой ак­ тивности, Жюв тем не менее скрупулезно выискивал малейшую зацепку, которая бы помогла ему найти авторов или автора са­ мых ужасных убийств, какими он когда-либо занимался. ... Был уже конец июня, время, когда Па­ риж, обычно переполненный туристами, начинает пустеть. Руаяль-Палас отель, протянувшийся на двести метров в длину, чем-то напоми­ навший караван-сарай, своим правым кры­ л ом выходил на Елисейские поля и площадь Звезды. В отеле царило сильное оживление. Весь обслуживающий персонал сновал взад-впе­ ред по гостиным и широким холлам первого этажа. Это был час, когда клиенты Руаяль- Паласа возвращались с приемов или со спек­ таклей, и в вестибюлях огромного отеля 126
происходило непрерывное шествие мужчин во фраках и дам в элегантных декольтиро­ ванных платьях. Великолепный автомобиль остановился под сводом колоннады главного входа. Господин Луи, управляющий обслуживаю­ щим персоналом отеля, как обычно почти­ тельно поклонился перед знатной гостьей. — Госпожа княгиня возвращается к се­ бе?— строгим и торжественным голосом спросил он. Княгиня любезно кивнула головой, о тве­ чая утвердительно на его вопрос. Тотчас управляющий подозвал слугу и распоря­ дился: — Лифт для госпожи княгини Сони Да- нидофф! Несколько секунд спустя элегантная да­ ма — одно ее появление в холле вызвало настоящий фурор — исчезла в кабинке л иф­ та, который стал подниматься наверх, в ее апартаменты. Княгиня Соня Данидофф была важной клиенткой Руаяль-Паласа. Она одна занимала прекрасный ном ер из четырех больших комнат на четвертом этаже. Честно говоря, княгиня имела пол­ ное право на такую роскошь: ее состо яние было огромным, а род — одним из самых знатных в мире, по своему мужу, князю Да­ нидофф, она приходилась двоюродной сестрой императору России. Княгине было лет тридцать, не больше. Ее чудесные синие глаза составляли стран­ ный и пленительный контраст с роскош­ ными черными волосами. Она была 127
не просто красива, она была прекрасна. Будучи абсолютно светской женщиной, княгиня проводила по шесть месяцев в году в Париже, останавливаясь, по американской моде, в Руаяль-Паласе. Ее хорошо знали и ценили в самых престижных салонах Па­ рижа. Репутация княгини Сони Данидофф была безупречной. Злые языки, не найдя в ее по­ ведении никакого повода для злословия, заговорили, ссылаясь на ее частые посе­ щения Парижа, о какой-то таинственной политической игре, в которой она якобы исполняла определенную роль... Однако ничто не подтверждало этого. Пройдя через просторную гостиную своих апартаментов, княгиня Соня Данидофф от­ крыла дверь спальной и, повернув выклю­ чатель, зажгла свет. — Надин!— позвала она строго. — Раз­ день меня и расчеши волосы, я устала. Явившаяся на зов служанка принялась выполнять приказание. Набрасывая на пле­ чи хозяйки просторный пеньюар, девушка отважилась заметить: — Кажется, сегодня не жарко, госпожа? Надин была черкешенкой ярко выражен­ ного типа, маленькой, проворной, тонкой, с очень черными волосами и глубоко поса­ женными глазами, в которых сверкал мрач­ ный огонь. Княгиня сердилась: движения Надин, которая в ожидании хозяйки задремала и все еще не могла очухаться ото сна, были неловкими. Два-три раза княгиня была вынуждена прикрикнуть на нее: 128
— Осторожнее! Новая оплошность служанки вывела ее из себя настолько, что, не успела она что-либо подумать, как рука ее, тонкая и длинная, уже влепила девчонке пощечину. Надин о тско­ чила назад. Взгляд ее наполнился негодо­ ванием, она покраснела и воскликнула: — Я не хочу, чтобы меня били! Изумленная княгиня, не сводя с нее глаз, сказала повелительным тоном: — Надин, встань на колени и сейчас же попроси у меня прощения! Или я тебя вы­ гоню! И девушка покорилась. Она в раскаянии упала к ног&м своей хозяйки. Та, удовлет­ воренная, милостиво подняла ее: — Ладно, пока ты мне больше не нужна. Оставь меня теперь одну. Но Надин, все еще стыдясь за свой ми­ нутный бунт, стала умолять княгиню: — Разрешите, я сначала вас раздену... — Нет,— ответила та,— иди к себе, уже поздно.— Потом вдруг передумала и, про­ ведя рукой по лбу, как будто желая изба­ виться от навязчивого недуга, продолжа­ ла: —Погоди! Приготовь мне сначала ванну, думаю, она снимет с меня усталость. Спустя десять минут Надин подошла к княгине, стоявшей в задумчивости на бал­ коне. Покорно и робко маленькая черке­ шенка дотронулась до кончиков пальцев своей хозяйки и прошептала: — Все готово. Через несколько мгновений княгиня, по­ лураздетая, уже была около туалетной ком­ наты. Но что-то ее остановило: она вдруг 5 Фантомас 129
повернулась и направилась обратно в спальню, из которой только что вышла. — Надин, —позвала она. — Ты еще здесь? Ответа не последовало. — Я задумалась,— промолвила вслух княгиня.— Мне показалось, что кто-то хо­ дит. Она быстро оглядела комнату, бросила взгляд на ярко освещенную гостиную, вер­ нулась к своей кровати и, убедившись, что табло с кнопками для вызова прислуги оте­ ля и ее собственных слуг в порядке, успо­ коенная, снова пошла в туалетную комнату. Молодая женщина разделась и наконец-то окунулась в благоухающую воду. Матовое стекло смягчало свет электри­ ческой лампочки, горевшей сзади. Соня Да- нидофф испытывала невыразимое блажен­ ство от соприкосновения своего усталого тела с водой... Внезапно какой-то звук за­ ставил ее вздрогнуть. Княгиня выпрямилась в ванне, повернулась и осмотрелась вокруг: ничего... «Я стала очень нервной», — подумала она и, открыв книгу, начала читать. Вдруг у са­ мого уха, откуда-то из-за плеча, раздался странный насмешливый голос: кто-то про­ изнес вслух начатую ею строчку! И, прежде чем она успела крикнуть и даже пошеве­ литься, одной рукой ей с силой зажали рот, а другой схватили за запястье, не давая до­ тянуться до звонка, расположенного посе­ редине ванной между кранами. Соня Данидофф чуть не потеряла созна­ ние и уже приготовилась к страшному удару, предощущая т о т кошмарный миг, когда 130
оружие, которым ее должны убить, кос­ нется ее тела... Но тут она почувствовала, что давление на ее рот и руку ослабевает,— и в это время невидимое загадочное сущест­ во, внушавшее ей такой ужас, обогнуло ван­ ну и предстало перед ней. Княгиня, совершенно потрясенная, смотрела на него. Это был мужчина лет сорока, изысканно одетый; безукоризненно сшитый смокинг свидетельствовал о том, что этот не­ обычайный посетитель не принадлежал к тем гнусным типам из парижских трущоб, о которых Соня Данидофф начиталась так много всяких страстей. Руки, которые держали ее и хватка кото­ рых мало-помалу ослабевала, были белыми и очень ухоженными, на благородном лице выделялась черная борода, постриженная «веером», намечающаяся лысина делала высокий лоб еще больше. Княгиня Соня Данидофф не могла не поразиться неес­ тественно большим размером головы этого человека и не заметить многочисленных морщин, которые время от времени появ­ лялись на его лбу. Не говоря ни слова, с трясущимися гу­ бами, Соня Данидофф инстинктивно вы­ прямилась и снова попыталась дотянуться до электрического звонка. Быстрым жестом удержав ее за плечо, незнакомец помешал ей это сделать. Он загадочно улыбался. В своем непроизвольном движении княги­ ня приподнялась, верхняя часть ее тела показалась над водой, обнажилась нежная грудь. 5 131
С двусмысленной галантностью стран­ ный посетитель прошептал: — Боже, как вы прекрасны, мадам! Покраснев от смущения, Соня Данидофф опять погрузилась в пену. Преодолевая волнение, она спросила: — Кто вы? Что вам надо? Уходите, или я буду кричать! — Б удете кричать —сразу смерть, —ж ест­ ко изрек незнакомец. Потом насмешливо продолжал:— Звонить? Ну, это довольно трудно: ваша стыдливость не позволит вам этого сделать, ведь придется предстать пе­ редо мной во всей своей красе... Впрочем, я этого не допущу, хотя созерцать вас доста­ вило бы мне необычайное удовольствие. — Если вам нужны деньги, драгоценнос­ ти — берите! И уходите... — едва выгово­ рила княгиня. Бросив взгляд на кольца и браслеты, ко­ торые княгиня, собираясь принять ванну, положила на стоявший рядом столик, не­ званый гость произнес: — Эти драгоценности недурны, но ваш пер стень с печаткой лучше! Взяв руку княгини, он сжал ее в своей, разглядывая перстень, который она носила на безымянном пальце. Рука молодой жен­ щины дрожала. — Не волнуйтесь так, — посоветовал не­ знакомец, — давайте лучше поболтаем, ес­ ли вы не против.— И после небольшой па­ узы прибавил: — Драгоценности не соблаз­ нительны, когда теряют свою неповтори­ мость, то есть, я хочу сказать, когда они уже не составляют единого целого с тем, кто их 132
носит. И наоборот, браслет, сжимающий запястье, колье, обвивающее шею, кольцо, обхватывающее палец... Княгиня Соня Данидофф, бледная как смерть, не могла понять, куда клонит за­ гадочный посетитель, и испуганно пролепе­ тала: — Я не могу снять это кольцо, оно слиш­ ком плотно прилегает к пальцу. — Это не имеет никакого значения, кня­ гиня,— язвительно расхохотался человек. — Тому, кто захочет взять подобную д р а г о ­ ценность, достаточно сделать одно простое движение... Он небрежно порылся в кармане своего жилета, достал оттуда маленькую бритву, открыл ее и стал играть лезвием перед лицом княгини. Та смотрела на него безумными глазами, дрожа от страха: она поняла, что имел в виду незнакомец. — Умелый человек при помощи это­ го отточенного лезвия, — снова заговорил он,— в секунду обрежет пальчик, на кото­ рый надето такое восхитительное сокро­ вище... Княгиня содрогнулась о т ужаса, а ч ел о ­ век мягким спокойным голосом продолжал: — Да не бойтесь же! Вы, конечно, пр ин и­ маете меня за вульгарного домушника, ти ­ пичного вора, бандита с большой дороги? О, княгиня, наверняка, именно это пришло вам в голову! Но вы забываете об одном: о вашей красоте. Вы настолько красивы, что может разбудить в мужчине самые сильные страсти и толкнуть на самые необыкновен­ ные поступки. 133
Человек говорил таким искренним то­ ном, а в глазах его читалась столь глубокая почтительность, что княгиня немного успо­ коилась. — Но я не знаю вас, — сказала она. — Это ничего не значит,— ответил не­ знакомец, придвинул низкий стул и сел на него, довольно бесцеремонно облоко­ тившись о край ванны.— У нас еще будет время познакомиться. Я вас знаю, и это главное! — Мсье,— перебила его Соня Данидофф, которая чувствовала, что, по мере того как возрастает ее спокойствие, возрастает и ее гнев,— я не знаю, шутите ли вы, или гово­ рите серьезно, но поведение ваше о твра­ тительно... — Оно всего-навсего оригинально, кня­ гиня. Смею думать, что если бы я был про­ сто представлен вам в одном из много­ численных салонов, которые мы — вы и я — посещаем, вы бы не обратили на меня та­ кого внимания, как сегодня вечером. По вашему пристальному взгляду я понял, что отныне вам знакома малейшая черточка моего лица, и убежден: что бы ни прои­ зошло, вы надолго сохраните его в памяти. На губах княгини заиграла легкая улыбка. Окончательно придя в себя, она задалась вопросом: что за человек был перед ней? Казалось, незнакомец читал ее мысли. — Я хотел бы, княгиня, — улыбнулся он в свою очередь, —чтобы вы больше доверяли мне. Так мы быстрее договоримся. — И, заметив негодование молодой женщины, настойчиво продолжал:— Видите, вот уже 134
пять минут, как вы не пытаетесь звонить и звать на помощь,— это прогресс... К тому же, я что-то плохо себе представляю, как княгиня Соня Данидофф, жена великого князя, кузина императора России, призвав к себе в апартаменты всю прислугу отел я, обнаженная, выходит из ванны на виду у всех этих плебеев, да еще в присутствии незна­ комого мужчины! Княгиня сделала протестующий жест, а человек между тем продолжал: — Эхо этого необычайного приключения несомненно дойдет и до ушей князя Дани­ дофф... — Но скажите,— взмолилась несчастная женщина, — как вы попали сюда? — Это не проблема,— обронил незнако­ мец. — Проблема сейчас в том, как отсюда выйти. Потому что, как вы должны пони­ мать, княгиня, я не настолько груб, чтобы таким неподобающим образом продолжать свой визит. Я, конечно, был бы счастлив, если бы вы позволили мне совсем по-дру­ гому провести предстоящий вечер... — Но... Человек повернулся и, самым бесцере­ монным образом опустив руку в ванну, вытащил вставленный в пробковый футляр термометр, который плавал на поверхности воды, посмотрел на него и сказал: —Тридцать градусов. Ваша ванна осты ла, пора выходить из воды. Соня Данидофф, совсем озадаченная, не знала, что ей делать: смеяться или сердить­ ся. Может, она имела дело с сумасшедшим? А может, это был смелый и находчивый 135
влюбленный, который надеялся покорить ее таким необычайным способом? — Выйдите! — попросила она. Человек отрицательно покачал головой. — Прошу вас,— настойчиво повторила она, — сжальтесь над порядочной женщи­ ной. После недолгих размышлений, незнако­ мец задумчиво сказал: — Да, положение неловкое, однако надо побыстрее найти из него выход, иначе вы совсем замерзнете... О, все очень просто, княгиня!— воскликнул о н . — Вы хорошо знаете расположение всех предметов в ва­ шей туалетной комнате и легко сумеете, даже на ощупь, в темноте, взять пеньюар. Я буду рядом, но мы погасим свет, и таким образом без всякого смущения вы можете спокойно выйти из ванны. Человек направился к выключателю, но тут же вернулся обратно. — Я забыл про этот дурацкий звонок,— прибавил о н . — Одно неловкое движение, и вы можете случайно позвонить в него, а потом будете жалеть об этом. Подкрепляя свою мысль делом, незна­ комец одним взмахом бритвы перерезал два провода на довольно большой высоте. — Вот и прекрасно! — сказал он.— Я не знаю, что за провода тянутся еще вон там, вдоль стены, но все же надо быть осторож­ ным... Вдруг случайно окажется, что это второй звонок. Незнакомец снова взмахнул бритвой, со­ бираясь перерезать еще два провода, но в тот момент, когда сталь лезвия коснулась 136
изоляционного покрытия, выбило сильную искру, и человек, выронив бритву, отскочил назад. — Черт побери! — выругался он. — О бжег всю ладонь. Вас это, наверное, порадовало, мадам? Меня очень сильно дернуло током! Это запасной световой кабель... — И по­ скольку Соня Данидофф все еще смотрела на него с тревогой, посетитель продол­ жал: — Ну да все равно, и одной здоровой руки достаточно, чтобы обеспечить вам темноту. Незнакомец направился к выключателю. Стоя в ванне, Соня Данидофф описала рукой широкую дугу в пространстве перед собой, как будто желая отодвинуть всякое препятствие, которое могло возникнуть на пути. Вокруг было пусто. Княгиня коснулась пола сначала одной ногой, потом другой, бросилась к стулу, на котором висел ее пень­ юар, с лихорадочной поспешностью наки­ нула его на себя, надела шлепанцы, на миг замерла в нерешительности, затем, о тбр о­ сив все колебания, подошла к выключателю и повернула его. Вспыхнул свет. Человека в туалетной комнате не было. Соня Данидофф сделала два шага по на­ правлению к своей спальне... На другом ее конце она заметила незнакомца, который улыбался ей! — Я был достаточно галантен, княгиня, не помешал вам выйти из ванны? — Мсье,— сказала Соня Данидофф, — уверяю вас, эта шутка слишком затянулась. Вам пора уходить. Идите, я требую этого! 137
— Я требую этого?!— повторил чело­ век. — Подобное выражение не часто упот­ ребляют, разговаривая со мной. Но вам, по незнанию, это можно простить. По правде говоря, я ведь забыл представиться! Изви­ ните, я очень невнимателен. Но о чем вы задумались? И действительно, Соня Данидофф слу­ шала раздражающую болтовню незнакомца рассеянно: новое переживание вспыхнуло в ее сердце, новое сомнение тревожило ее. Между ней и загадочным незнакомцем на­ ходился небольшой секретер, на котором лежал крошечный револьвер, инкрустиро­ ванный перламутром, во время вечерних прогулок Соня Данидофф всегда брала его с собой. В обращении с этим оружием кня­ гиня бы ла весьма искусна. Соня размышляла о том, что если ей удастся завладеть револьвером, он может стать для ее собеседника убедительным аргументом в ее пользу. Она также думала о том, что в ящике секретера, который, как она заметила, был слегка приоткрыт, лежал бумажник, набитый денежными купюрами; она бросила его туда перед тем, как отпра­ виться в ванную. Сегодня утром она взяла сто двадцать тысяч франков из кассы отеля, чтобы назавтра оплатить кое-какие счета. Соня Данидофф поглядывала на приот­ крытый ящик, спрашивая себя, там ли еще бумажник, или нет, что вполне вероятно, если этот загадочный кавалер — обыкно­ венный жулик. Как будто опять прочитав ее мысли, че­ ловек заметил: 138
— Там у вас, княгиня, есть один предмет, который не часто встретишь в покоях жен­ щины. Молодая женщина сделала шаг к секре­ теру, незнакомец одним прыжком оказался рядом и схватил револьвер. Соню Дани- дофф снова охватил ужас, но загадочный гость поспешил успокоить ее. — Не бойтесь, княгиня, никогда и ни за что на свете я не посягну на вашу жизнь. С превеликим удовольствием я сейчас верну вам ваше оружие, однако все же разрешите прежде обезвредить его на всякий случай... В один миг с необычайной ловкостью он достал шесть патронов из барабана и учтиво протянул княгине бесполезный сейчас ре­ вольвер, сопровождая все свои действия насмешливыми словами: — Не смейтесь над моей чрезмерной ос­ торожностью: далеко ли тут до несчастного случая... Княгине никак не удавалось подойти к секретеру, чтобы проверить — хотя бы взглядом —содержимое ящика: незнакомец все время загораживал ей проход. Он рас­ сыпался в улыбках и любезностях, но при этом ни на секунду не упускал из виду даже малейшего движения Сони Данидофф. Вдруг он достал часы и, взглянув на них, заметил: — Уже два часа утра! Княгиня, не сер­ дитесь на меня за то, что так долго зло­ употреблял я вашим терпением... Мне пора идти! — И, как будто не замечая вздоха об­ легчения, вырвавшегося из груди княгини, продолжал театральным тоном: —Я удаля- 139
юсь, но не как влюбленный —через окно, не как вор — через дымоход, не как легендар­ ный разбойник — через потайной ход, а как галантный мужчина, который пришел вы­ разить свое почтение самой очарова­ тельной женщине в м ире,— через дверь! Незнакомец сделал уже шаг к выходу, но вернулся. — Что вы собираетесь сейчас делать, княгиня?— спросил о н . — Мой вопрос, ве­ роятно, нескромен, но мне важно это знать. Может быть, вы сердитесь на меня? Может, после мо его ухода вас ож идает какой-нибудь неприятный сюрприз, который вызовет с вашей стороны враждебность по отно­ шению ко мне? Если вы станете звать на помощь, как только я покину вас, сразу же разразится скандал... Непроизвольно княгиня еще раз посмот­ рела в сторону секретера, в котором, на­ верняка, уже не было бумажника. Что же делать? —Кстати! - воскликнул человек, нарушая тишину и прерывая мысли Сони Дани- дофф.— Я совсем потерял голову! Ведь я все еще не представился вам, мадам! — Он достал из кармана визитную карточку и, подходя к секретеру, прибавил:— Разре­ шите, княгиня, положить карточку вон в тот ящик — он как будто специально для этого приоткрыт... Из груди молодой женщины готов был вырваться крик от переполнявших ее чувств, но странный посетитель остановил ее сво­ им властным взглядом. Он приблизился к княгине, заставив ее отступить в прихожую, 140
ведущую в коридор отеля, и любезно сказал: — Ну, а теперь, мадам, как настоящая светская женщина проводите вашего гостя до двери... — Потом, меняя интонацию, приказал повелительным тоном: — С этого мгновения — ни слова, ни жеста, ни звука, пока я не выйду отсюда, — иначе я убью вас! Сопротивляясь изо всех сил внезапной слабости, охватившей ее, Соня Данидофф под гипнотическим взглядом незнакомца дошла до прихожей, медленно повернула ключ в замке и отворила дверь. Человек проскользнул в нее. Мгновение — и его не стало. Опомнившись, Соня Данидофф броси­ лась в свою комнату и принялась звонить во все звонки. По телефону она сообщила пор­ тье: — Меня обокрали, никого не выпускайте! Ее пальчик нетерпеливо нажимал на спе­ циальную кнопку срочного вызова, и в к о м ­ нате ночных дежурных, которая есть на каждом этаже отеля, беспрестанно звучал мрачный сигнал тревоги. В коридоре раздался шум, послышались голоса. Княгиня поняла, что к ней спешат на помощь, побежала в прихожую, распахнула дверь и закричала: — Задержите его! Задержите его! Он только что вышел отсюда... Человек, с чер­ ной бородой, в смокинге... — Куда вы? Что там происходит?— пор­ тье был озадачен. Его комната, располо­ женная в глубине холла, примыкала к две­ рям центрального входа отеля. 141
Пробегавший мимо коридорный, кото­ рый только что выскочил из лифта, бросил в ответ: — Не знаю, говорят, в отеле вор. Зовут с другого конца. — Так это не у вас?— спросил портье.— Вы с какого этажа? — С третьего... — Кричат на четвертом. Поднимитесь туда, узнайте, что случилось. Повернувшись назад, коридорный — крепкий малый с рыжими волосами и чисто выбритым лицом, заскочил обратно в лифт, на котором только что спустился. Лифт поднял его на четвертый этаж и остано­ вился прямо напротив номера княгини. Та стояла на пороге своих апартаментов; Мюллер, дежурный по этажу, пытался успо­ коить ее. Машинально она теребила паль­ цами визитную карточку, которую странный посетитель оставил на месте бумажника со ста двадцатью тысячами франков; карточка была абсолютно чистой... Два коридорных ходили по этажу и стуком в дверь вызывали из служебных помещений других слуг. Заметив незнакомого рыжего кори­ дорного, выходящего из лифта, Мюллер спросил: — Откуда вы? — Я новенький, с третьего этажа, — отве­ ти л слуга. — Меня послал портье узнать, что здесь происходит. — Черт побери!— сказал в ответ Мюл­ лер. — А то происходит, что княгиню обо­ крали. Надо срочно вызвать полицию! 142
— Бегу, мсье! Спустившись вниз, коридорный с треть ­ его этажа подскочил к портье, тронул его за рукав и, оторвав от телефонной трубки, выпалил: — Бога ради, пропустите меня скорее! Мне надо беж ать в комиссариат. И портье поспешил открыть ему входную дверь... Возбужденные крики раздавались на шес­ том этаже. Там произошло следующее: удивленные доносившимся снизу шумом и увидев остановившийся лифт, из которого почему-то никто не вышел, слуги приступом взяли дверь и обнаружили в кабинке разод­ ранную одежду, фальшивую бороду и парик. Две горничные и один лакей с изумлением разглядывали эти странные предметы , не подумав о том, что надо бы предупредить начальство о своей находке. Наконец догадались разбудить господина Луи, управляющего обслуживающим персо­ налом отеля. Плохо понимая бестолковые объяснения своих подчиненных, т о т наспех оделся и побежал по бесконечным гости­ ничным лабиринтам к месту происшествия. В коридоре четвертого этажа он неож идан­ но наткнулся на баронессу Ван ден Розен, пожилую вдову, одну из самых старых кли­ енток отеля. — Господин Луи!- с рыданиями и сто­ нами старая дама распростерлась на по­ лу. — У меня похитили бриллиантовое ожерелье! Я оставила его в шкатулке на столе, перед тем как пойти ужинать... 143
Совершенно сбитый с толку, господин Луи не мог вымолвить ни слова. Но это было еще не все. Прибежавший Мюллер сообщил: — У княгини Сони Данидофф украли бу­ мажник... Но я распорядился закрыть вход­ ную дверь, преступник должен быть пой­ ман. Княгиня Соня Данидофф подошла к гос­ подину Луи, собираясь рассказать ему обо всем в подробностях, но в это время с верх­ него этажа спустились две горничные. В ру­ ках они несли какие-то вещи. Все еще пр е­ бывая в полном недоумении по поводу слу­ чившегося, они положили вещи, найденные в лифте, на пол перед управляющим. Господин Луи, вконец опешивший, все меньше и меньше понимал происходящее. Мюллер же, охваченный одной внезапной мыслью, взял своего шефа за руку и спросил: — Господин Луи, что это за новый кори­ дорный на третьем этаже? В этот момент в глубине коридора поя­ вился камердинер — человек пожилого возраста с седыми бакенбардами и лысым черепом. Он медленно приближался к ним. Господин Луи заметил его и, показывая на него глазами, сказал Мюллеру, который и не догадывался о том, как кстати задал свой вопрос: — Вот же он, подходит к нам, его зовут Арнольд. — Боже мой!— вскричал Мюллер. — А рыжий коридорный? — Рыж ий?— удивился господин Луи и покачал головой так, что стало ясно: он 144
совершенно не понимает, о ком идет речь. Мюллер, оставив своего шефа, со всех ног помчался вниз. — Кто-нибудь выходил?— с тревогой спросил он у портье. — Никто! —сказал тот в ответ. — Только коридорный с третьего этажа, которого вы послали за полицией. — Рыжий? — Рыжий,— спокойно подтвердил пор­ тье. ...Княгиня Соня Данидофф лежала в крес­ ле. За ней ухаживала ее служанка черкешен­ ка Надин. В руках княгиня все еще держала визитную карточку таинственного граби­ теля, который так ловко похитил у нее целое состояние. Мало-помалу княгиня, все еще пребывав­ шая в состоянии легкой прострации, стала приходить в себя. Блуждающий взор ее сно­ ва упал на визитную карточку, но на это т раз глаза княгини от изумления широко раскры­ лись: на бумаге, до этого абсолютно чистой, стали постепенно появляться какие-то зна­ ки, затем буквы, и наконец княгиня прочла: ФАН...ТО...MAC! XI СЛЕДОВАТЕЛЬ И ПОЛИЦЕЙСКИЙ Стоя посередине своего кабинета во Дворце Правосудия, судебный следователь господин Фюзелье занимался тем, что с не 145
обычайной тщательностью чистил шляпу. С давних пор он имел привычку разговаривать вслух наедине с самим собой. — Сегодня я не терял времени даром,— сказал о н , — правда, следствие не продви­ нулось вперед, но это уж не моя вина, я вел дело по всем правилам. Самое сложное те­ перь — определиться, как действовать дальше. Опять допросы? Бесполезно! Все равно ничего нового я из них для себя не узнаю. Тогда что?.. На этом его монолог был прерван: в дверь трижды сдержанно постучали. — Войдите,— сказал следователь. Дверь приоткрылась. Увидев входящего по сети те ля, господин Фюзелье дружески приветствовал его: — А, это вы, дорогой Жюв! Очень кстати! Какой счастливый случай привел вас в мой кабинет? — Господин Фюзелье,— сказал тот,— вы ведь знаете, что для меня большое удовольствие побыть в вашем обществе и обменяться мыслями по интересующим нас обоих делам. Мне стоит извиниться за то, что так давно не заглядывал к вам, а вам не имеет смысла ломать голову над причи­ нами моего долгого отсутствия. — У вас очень много работы? — Как никогда много. — Да уж, нынче нет недостатка в тра­ гедиях и сенсациях,— заметил судебный следователь. — Пожалуй, вы правы, — подтвердил Жюв. — Но самое плохое заключается в том, что это т «урожайный» год вовсе не стал та- 146
ковым для полиции. Много дел начато, но мало раскрыто. — Какой же вы идеалист, мой дорогой Жюв! —улыбнулся господин Фюзелье. —Вы все еще мечтаете об экстраординарных рас­ следованиях, неожиданных арестах, вп е­ чатляющих успехах. На кой черт вам это надо? Ваша слава и так велика... Жюв сделал отрицательный жест рукой и сказал: — Я не знаю, на что вы намекаете... Если вы имеете в виду, к примеру, дело Белтам или дело Лангрюн, то тут вы далеки от ис­ тины, я не заслужил ваших комплиментов. Ни в одном из этих дел я не достиг конеч­ ного результата... Вслед за Жювом господин Фюзелье опустился в кресло и, скрестив руки, спро­ сил: — Есть что-нибудь новенькое по делу загадочного убийства лорда Белтама? — Ничего, абсолютно ничего! Я застрял на месте. — Вот как, дорогой Жюв!— шутливым упреком перебил инспектора господин Фюзелье. — Вы, кажется, жалуетесь?! Видит бог, вам нечего плакаться. Хотя вы и ут­ верждаете обратное, ваш результат на се­ годня весьма значителен: прояснение об­ стоятельств по делу Белтама и завершение дела Лангрюн. — Вы очень любезны, господин Фюзелье, но ваше выражение не слишком удачно: к несчастью, я ничего не прояснил в деле Белтама. — Но ведь вы нашли исчезнувшего лорда? 147
— Разумеется, но... — Это уже успех! А вообще, как вам при­ шло в голову отправиться на улицу Левер и покопаться в вещах Гюрна? — Это очень просто, господин Фюзелье. Помните, какое беспокойство вызвало ис­ чезновение лорда Белтама? — Да! — Как только сыскная полиция поставила меня в известность, я сразу понял, что речь идет не о несчастном случае или само­ убийстве, а о преступлении... — Хорошо, но ведь это предположение само по себе ничего не дает... — Совсем наоборот, это дало мне ключ к делу! Убедившись в том, что здесь имеет место преступление, и не зная, кого подо­ зревать, я, естественно, стал подозревать всех, то есть всех, кто находится хоть в ка­ ких-нибудь отношениях с лордом Белта- мом. Когда я узнал, что бывший посол имел связи с неким Гюрном, англичанином, ко­ торого знал по Трансваалю еще со времен войны и который вел довольно загадочный образ жизни,— это побудило меня отпра­ виться к Гюрну, хотя бы за тем, чтобы на­ вести кое-какие справки... Вот и все, госпо­ дин Фюзелье! Слушая инспектора, господин Фюзелье одобрительно кивал головой. — Ваша скромность меня просто восхи­ щает, Жюв,- сказал он. — Вы представля­ ете вещи так, будто все шло само собой, хотя в действительности только благодаря ва­ шей интуиции... — Это дело случая,— ответил Жюв на 148
комплименты представителя судебной власти ,— и ничего больше! — А поразительные наблюдения, ко­ торые вы сделали,— это тоже дело слу­ чая?— снова заговорил господин Фюзе- лье. — Например, как вы обнаружили, что для того, чтобы от тела не шел дурной запах, его как бы забальзамировали, впрыснув в вены раствор сульфата цинка... — Исключительно благодаря наблюда­ тельности,— ответил Жюв. — Предположим, раз уж вам так хочется думать, вы не проявили особой ловкости в деле Белтама, но ведь дело Лангрюн вы, повторю это еще раз, довели до конца. — Довел до конца!.. — Знаете, Жюв, я в курсе, что вы присут­ ствовали на суде присяжных в Каоре. — И что же? — Каковы ваши личные впечатления? — По поводу чего?—спросил инспектор. — По поводу... вообще дела. Приговора. Виновности Этьена Рамбера,— уточнил су­ дебный следователь. — Господин Фюзелье,— заговорил нако­ нец Жюв. — Если бы я беседовал не с вами, а с кем-нибудь другим, я бы вовсе не стал отвечать или ответил бы, что ничего не знаю. Но поскольку мы знакомы уже давно и вы всегда проявляли доброжелательность ко мне, то скажу вам со всей откровен­ ностью: для меня дело Лангрюн еще только началось, и никакой определенности в нем нет... — Выходит, по-вашему, Шарль Рамбер не виновен? 149
— О, я не сказал этого... — Что же вы можете сказать? Значит, его убил не отец? — Нельзя исключать и такую версию! — Но тогда что все это значит? Жюв, прохаживавшийся по кабинету, ос­ тановился и сказал: — Вот именно: в чем суть этого дела? Где истина? Я не могу забыть об этом преступ­ лении, оно постоянно тревожит меня, ин­ тересует все больше и больше, поглощает все мои мысли...— И, видя, что Фюзелье собирается что-то сказать, Жюв добавил: — Да, у меня есть на этот счет идеи, но они совершенно... неправдоподобны!.. Господин Фюзелье несколько'минут хра­ нил молчание, надеясь услышать от инспек­ тора еще какие-нибудь признания. Но то т не произнес больше ни слова, и судебный сле­ дователь, направив на него указующий перст, изрек: — Жюв, я категорически обвиняю вас в том, что вы впутываете в дело об убийстве маркизы де Лангрюн Фантомаса! Тем же шутливым тоном инспектор от­ ветил: — Признаю себя виновным, господин следователь! — Черт побери,— воскликнул господин Фюзелье. — Фантомас — ваша страсть, ваш л юбимый конек, ваша навязчивая идея... — Так точно! — Я хочу вас кое о чем спросить, Жюв! — К господину Фюзелье вернулась вся его серьезность.— Вы позволите мне неко­ торую бестактность? 150
— Ради бога... — Мой дорогой Жюв, разве вас не инте­ ресует ограбление в Руаяль-Паласе? Вы все еще не сказали о нем ни слова. — Ограбление княгини Сони Данидофф? — Да, ограбление, совершенное Фанто- масом. — Фантомасом? — с сомнением сказал Жюв. — Вряд ли! — Конечно!— настаивал господин Фю- зелье. — Разве вы не знаете об оставленной грабителем визитной карточке, на которой какое-то время спустя появилась подпись Фантомаса? Жюв взял стул, сел на него верхом и, скрестив руки на спине и уперев в них под­ бородок, ответил следователю: — По-моему, так это не Фантомас. — Почему вы так думаете? — Эко дело! Что-то я плохо представляю себе Фантомаса, оставляющего после себя явные улики... Это не в его привычках. По­ чему бы в таком случае не предположить, что отныне все свои грабежи и убийства он будет совершать, надевая на голову фуражку с надписью такого рода: «Фантомас и К°»?.. Господин Фюзелье рассмеялся, а потом сказал: — А вы не думаете, что, оставляя реаль­ ные доказательства своего присутствия, Фантомас тем самым бросает вызов поли­ ции? . — Господин Фюзелье, я делаю заклю­ чения, всегда опираясь на самые очевидные факты. Что же касается этой истории в Руаяль-Паласе, так, скорее всего, какому- 151
нибудь обыкновенному вору-домушнику пришла в голову хитроумная мысль отвести от себя подозрения, списав все на Фанто- маса. Ловкий прием! — Нет, вы ошибаетесь, Жюв! Ожерелье мадам Ван ден Розен и сто двадцать тысяч франков княгини Данидофф не мог похи­ тить простой домушник. Значительность стоимости похищенного — вообще в натуре Фантомаса. Да и дерзость, с которой была совершена кража, говорит о многом... — Расскажите мне о краже поподробнее, господин Фюзелье. Судебный следователь сел за свой пись­ менный стол и, перебирая бумаги, в беспо­ рядке лежащие на бюваре, принялся посвя­ щать Жюва в детали дела, которые он вы­ явил в то т же день, в ходе расследования. — Знаете, что кажется мне самым неве­ роятным во всем этом? Каким образом преступник, выйдя из комнаты княгини Со­ ни Данидофф, сумел заскочить в лифт, в мгновение снять с себя вечерний костюм и облачиться в ливрею лакея, с тем чтобы попы таться покинуть отель? Портье меша­ ет ему... Он не теряет голову, кидается об­ ратно к лифту, который он отправил на шестой этаж вместе со своей одеждой, яв­ ляющейся главной уликой, садится в него, предстает перед дежурным Мюллером, тут же находит способ получить задание преду­ предить полицию, сбегает по лестнице, благодаря предварительному телефонному звонку ночного дежурного добивается того, чтобы ему открыли дверь, и без всяких труд­ ностей спокойно ускользает! Человек, ко- 152
торый полностью сохранил хладнокровие и самым прекрасным образом для себя ис­ пользовал ситуацию,- такой человек, по­ верьте, достоин быть Фантомасом! — Нет! —сказал Жюв, выходя из глубокой задумчивости. — Его бегство из отеля — это, в общем-то, бегство очень ловкого зве­ ря — и только. Я нахожу более примеча­ тельным способ, который он использовал, чтобы помешать мадам Данидофф позвать на помощь. А ведь малейший крик мог иметь для него роковые последствия... Вместо того, чтобы убрать княгиню, вместо того, чтобы закрыть ее в комнате или, из­ рядно запугав, заставить сопровождать себя до коридора, он сделал нечто совершенно противоположное — и это превосходно! Какое великолепное знание психологии! Отличная работа! — Вот видите,— заметил господин Фю- зелье, —есть в этом деле детали, достойные удивления. Впрочем, я могу назвать и дру­ гие. Как по-вашему, мой дорогой Жюв, по­ чему этот вор так долго оставался в компа­ нии княгини Данидофф? Для чего вся эта сцена в ванной? К чему роль влюбленного? Несколько минут Жюв не отвечал, по том сказал: — У меня есть только одно мнение на этот счет, господин Фюзелье. Но прежде скажите, — вы ведь были там, на месте, — к какому выводу вы пришли: где вор мог прятаться? — О, я очень рад, что мне удалось уста­ новить это, —ответил господин Фюзелье. — Ну так вот, апартаменты мадам Данидофф 153
заканчиваются туалетной комнатой, откуда и началось это таинственное дело. Самые крупные предметы в этой комнате — шка­ фы, затем ванна и, наконец, душ. Речь идет о душе фирмы Норше — это большая мо­ дель, которая, вы знаете, приспособлена не только для вертикальных, но и гори­ зонтальных струй воды. Обычно резиновое полотно, откуда бьют горизонтальные струи, сверху подвешивается на кольца и ниспадает до самых краев плоского таза, который является основанием всего этого устройства. И что ж? Я обнаружил на эмали этого таза следы ног! Без всякого сомнения, в тот момент, когда княгиня Соня Дани- дофф вошла в ванную, вор прятался в душе, резиновые «стенки» которого образуют не­ что вроде кабинки... Не дождавшись других пояснений, Жюв поинтересовался: — Это душевое устройство находится в углу комнаты, около окна, не так ли, госпо­ дин Фюзелье? А окно было приоткрыто, ну, по крайней мере, до тех пор, пока служанка Надин не стала приготавливать ванну? — Великолепно! Как вы догадались? — О, это интересно! Очень интересно! — повторил Жюв. — Мне кажется, есть только одно приемлемое объяснение тому, почему этот вор взял на себя роль, как вы выража­ етесь, влюбленного воздыхателя. Он только что похитил ожерелье мадам Ван ден Розен, апартаменты которой расположены по со­ седству с апартаментами Сони Данидофф. Ведь так? По той или иной причине этот тип не смог выйти в коридор и, естественно, 154
решил удалиться самым простым способом: через окно. А чтобы проникнуть в номер Сони Данидофф, ему понадобилось всего- навсего перешагнуть через балюстраду тер­ расы и залезть в окно туалетной комнаты... — Вы полагаете, — спросил господин Фю- зелье, — что в тот момент, когда Надин входила в ванную, он был вынужден спр я­ таться? — Нет, нет, — ответил Жюв. — Вы слиш­ ком торопитесь, господин Фюзелье! Я ду­ маю, эта кража — не дело случая. Она была продумана и, следовательно, преступник спрятался в душе, чтобы дождаться кня­ гиню. — Но она ему была вовсе не нужна! — заметил Фюзелье.— Если вы допускаете, что он проник в номер первым, не легче ли ему было просто взять бумажник и скрыть­ ся? — Конечно, нет! Вы заблуждаетесь, гос­ подин Фюзелье, — покачал головой Жюв. — О, я тоже могу ошибаться... Однако вот объяснение, которое мне кажется правдо­ подобным. Кража совершена в конце ме­ сяца. Мадам Соня Данидофф собиралась на следующий день оплатить по счетам зна­ чительные суммы, и преступник был в курсе этого. Он также был в курсе того, что пре­ дусмотрительная княгиня заранее взяла из кассы отеля свой бумажник с деньгами, но он не знал, был бумажник при ней или в номере — и тогда, в какое место она поло­ жила его... Он дождался ее, чтобы спросить об этом, и она сообщила ему... — Черт возьми! Ну это уж слишком, 155
Жюв!— На этот раз господин Фюзелье не выдержал. — Княгиня вовсе не сообщила ему про ящик секретера. Жюв поднялся и, бесцеремонно опершись о стол господина Фюзелье, сказал: — Давайте предположим, что вор хочет украсть это т бумажник, но не знает, где его взять. Он прячется в душе и ждет, когда мадам Соня Данидофф ляжет в постель — что ставит ее в довольно беспомощное положение, либо примет ванну — и тогда она тоже в его руках. Так все и происходит. Княгиня в ванной. Грабитель сразу чувству­ ет себя хозяином положения: он внезапно появляется, угрожает ей, запугивает, потом, позже, успокаивает, делает вид, что здесь замешаны любовные притязания, идет на хитрость — выключает свет, не только для того, чтобы пощадить целомудрие княгини, но очевидно и для того, чтобы иметь воз­ можность прощупать ее вещи и убедиться в то м, что в одежде и сумочке нет бумажника, за которым он охотится... Я уверен, что если бы он обнаружил там бумажник, он бы не­ медленно исчез... Но он его там не обнару­ жил! Тогда он отправляется в соседнюю комнату и спокойно ждет, когда княгиня выйдет... Все идет по плану. Он не знает, где деньги, поэтому не пропускает ни одного ее жеста и замечает взгляды, которые она не­ произвольно бросает в сторону приоткры­ того ящика, где лежит крупная сумма денег. Он чувствует тревогу жертвы, на миг по­ ворачивается к ней спиной, кладет в ящик визитную карточку и вынимает оттуда бу­ мажник. Остается только уйти — что он и 156
делает, используя всю свою дерзость и лов­ кость! — Я восхищен вами, Жю в!— сказал гос­ подин Фюзелье.— Весь день я допрашивал прислугу Руаяль-Паласа, брал показания с мадам Ван ден Розен и княгини Сони Дани- дофф, но так и не смог прийти к какому- либо заключению... Я уж не говорю о том, что в случае, если бы сейчас истинный ви­ новник не вырисовался на нашем горизонте, я был бы вынужден посадить в тюрьму Мюллера или этого Луи, хотя, честно го­ воря, я и теперь до конца не уверен, стоит это делать или нет... — Вы действовали правильно,— прервал его Жюв. — Есть очень важный факт, ко­ торый сообщила княгиня Соня Данидофф: перерезая электрические провода, вор по­ лучил серьезный ожог ладони. Ведь так, господин Фюзелье? — Так, — признал судебный следователь,— тем не менее... — Я понимаю, что вы хотите сказать,— продолжил полицейский,— этот факт сви­ детельствует о том, что Мюллер или Луи могли быть только соучастниками преступ­ ления. — Именно так!.. Во всяком случае, Жюв, за пять минут вы, ничего не видя сами, сидя вот в этом кресле, нарисовали мне всю кар­ тину. Браво!.. Браво!.. Как жаль, что вы не верите в участие Фантомаса в этом деле... Не отвечая на похвалы судебного следо­ вателя, Жюв достал свои часы, посмотрел на них и сказал: — Кажется, мы не зря провели время, 157
господин Фюзелье. Должен вам признаться: я не придавал особого значения кражам в Руаяль-Паласе. Заставив меня призаду­ маться над некоторыми деталями, вы тем самым вызвали во мне интерес к этому де­ лу... XII ОПЛЕУХА Обслуживающий персонал Руаяль-Паласа заканчивал свой ужин. В просторной столо­ вой, специально предназначенной для при­ слуги, было очень оживленно. Один из метрдотелей, усаживаясь на свое место за столом, заявил со смехом: — Какие они злые, эти богачи! Нет, прав­ да! Только что во время ужина я слышал, как за кофе разговаривали между собой граф и графиня де Винжелей. Знаете, что они го­ ворили по поводу кражи в отеле? — Нет! А что?— посыпались со всех сто­ рон вопросы. — Ну так вот, они говорили, что кража ожерелья Ван ден Розен совершена с бо­ жьего дозволения. Что же касается княги­ ни Данидофф,— продолжал метрдотель,— граф не постеснялся сказать свой жене: «Видишь ли, эти знатные русские дамы не внушают мне никакого доверия... и потом, эта история с ванной... Думаю, можно легко найти -вора, поискав среди поклонников этой дамы!..» За соседним, в некотором роде почетным, 158
столиком разговор шел также о таинствен­ ном похищении. — Господин Анри Вербье,— сказал гос­ подин Мюллер одному из служащих, на вид лет сорока, —у вас может сложиться дурное мнение о нашем отеле. Конечно, досадно, что вы оставили филиал в Каире и устрои­ лись сюда именно в то время, когда престиж Руаяль-Паласа, можно сказать, оказался подорванным. — Ба! Не думаете ли вы, что я придаю большое значение подобным вещам?! — заявил Вербье. — Я насмотрелся всякого, меня ничем не удивишь. Однако, господин Мюллер, все же есть в этом кое-что стран­ ное и для меня. Прежде всего то, что не удалось обнаружить хоть какой-нибудь пр и­ знак, указывающий на преступника. — В этом нет ничьей вины ,— удрученно пожал плечами господин Луи. — И все-таки,— настаивал Анри Вер­ бье,— это довольно неприятно для всех нас. — Пока никакой промашки у полиции не было. Восемь дней назад во Дворце Правосудия следственный судья заявил об это м во всеуслышание. — Он никого не подозревает? — Никого! — Нет, все-таки кое-кто оказался под подозрением,— улыбаясь, сказал господин Луи.— К примеру, наша очаровательная соседка мадемуазель Жанна... Анри Вербье повернулся к кассирше. — Как? —воскликнул он. — Судебный сле­ дователь хочет впутать вас в это дело? 159
— О, господин Луи говорит это для того, чтобы подразнить меня! — В самом деле, почему следователь вас так долго допрашивал? — Ах, мы уже несколько раз обсуждали все, господин Вербье. В двух словах история такова: судебный следователь был очень удивлен двойным совпадением — утром того дня, когда было совершено ограбле­ ние, я передала княгине Соне Данидофф бумажник со ста двадцатью тысячами франков, бумажник, который несколько дней назад она мне вручила, как обычно, на хранение. — Я полагаю, — заметил Анри Вербье, — не это вызвало удивление следователя? — Разумеется,— перебил его господин Мюллер,— но мадемуазель Жанна расска­ зала вам еще не все. Представьте себе, что баронесса Ван ден Розен — помните, та старая еврейка, у которой украли брилли­ антовое ожерелье, — за несколько минут до кражи попросила мадемуазель Жанну взять это украшение на хранение... и мадемуазель Жанна отказала ей. — Да, не повезло вам, — сказал Вербье, — теперь я понимаю, почему судебный следо­ ватель посчитал эту историю достойной внимания. Кассирша схватила своего соседа за руку и воскликнула: — Ах, какие люди недобрые! Так все пре­ поднесут, что выходит, будто я нарочно о т ­ казалась взять украшение мадам ден Розен, чтобы помочь вору, другими словами, будто я его сообщница... 160
— Уверяю вас, мадемуазель Ж анна,— вмешался в разговор господин Луи, — именно эта мысль пришла в голову следо­ вателю! Не обращая внимания на реплику, девуш­ ка продолжала объяснять Анри Вербье: — А в действительности произошло вот что: регламентом установлено, что я нахо­ жусь в распоряжении клиентов,— чтобы брать ценности на хранение и возвращать их,— до девяти часов вечера. Только до де­ вяти! После этого моя служба заканчива­ ется. Вы же должны понимать: на таком посту, как мой, —не до шуточек. Вот почему, когда мадам ден Розен пришла со своим бриллиантовым ожерельем в девять часов тридцать минут, я имела полное право от­ казать ей... — Однако,— заметил господин Мюл­ лер, —однако, моя дорогая Жанна, вам явно не хватает отзывчивости... — Может быть,— отрезала та,— но в конце концов, для того и существует распо­ рядок, чтобы следовать ему! Едва мадемуазель Жанна успела дойти до своей комнаты на шестом этаже, под самой крышей, едва она открыла окно и, облоко­ тившись на подоконник, вы глянула в него, как в дверь постучали. — Войдите!— сказала кассирша, обора­ чиваясь. На пороге стоял Анри Вербье. — Моя комната по соседству с вашей, — сообщил он.— Когда я заметил вас, сто­ ящую в задумчивости у окна, я подумал, что 6 Фантомас 161
вы не откажетесь выкурить египетскую си­ гарету. Я привез немного из Каира — это настоящий женский табак, очень приятный. — Очень любезно с вашей стороны,— сказала о на ,— благодарю за заботу. Я не заядлая курильщица, но иногда позволяю себе... — О, если вы находите меня любезным, — заявил Анри Вербье, — тогда ответьте мне любезностью на любезность. — Каким образом? — Позвольте мне задержаться на не­ сколько минут здесь и вместе с вами выку­ рить сигарету. — Охотно! Иногда, перед сном, я люблю провести немного времени у окна, поды­ шать свежим воздухом... Надеюсь, вы не дадите мне скучать и расскажете что-нибудь о Каире. Многозначительно посмотрев на девуш­ ку, Анри Вербье улыбнулся: — Вы не находите, мадемуазель Жанна, что в такие летние вечера, как этот... глядя на прекрасный вид, открывающийся из ок­ на,— вот как сейчас, например,— чувству­ ешь себя как-то по-особому... — Нет, а что вы имеете в виду? — Ну, я не знаю... Как вам сказать... Я, мадемуазель Жанна, к несчастью, сенти­ ментален и очень страдаю от одиночества, живя совсем один, без любви, привязаннос­ ти... Бывают часы, когда кажется, что без чувства в сердце жизнь не имеет никакого смысла! Кассирша насмешливо взглянула на него. — Все это глупости, —проговорила она. — 162
Любовь — это вздор, которого надо осте­ регаться как худшего несчастья! — Нет, любовь — это не вздор,— тихо промолвил Анри Вербье,— наоборот, это единственное средство, которое дарит нам полное и абсолютное счастье... Кто лю­ бит — тот богат. — Богатство, при котором можно подох­ нуть с голоду. — Да нет же! Представим себе, что мы — влюбленные... — Видя, что кассирша ничего не отвечает, Анри Вербье взял ее за руку: — Разве в этом есть что-то плохое? Я буду брать ваши маленькие пальчики в свои, как делаю это сейчас... буду нежно смотреть на них... целовать... Тут девушка вырвала руку и воскликнула: — Перестаньте! Я честная девушка, гос­ подин Вербье! — О, разве я думаю иначе?— возразил тот. — А вы полагаете, что в такой прекрас­ ный вечер, как этот, можно себе отказать в удовольствии ощутить радость поцелуя? — И, переходя от слов к делу, он наклонился к девушке, собираясь обнять ее за тал ию и поцеловать в затылок. Юная кассирша вырвалась из его объятий. — Нет, — гневно воскликнула она, — я не хочу... Понимаете?! Голос ее был резким, отрывистым, впро­ чем вскоре она вполце овладела собой и, не желая обижать собеседника, попыталась переменить тему разговора. — Становится свежо, вам не кажется? Пойду накину что-нибудь на плечи. Мадемуазель Жанна отошла от окна и 6* 163
направилась в глубь комнаты к вешалке. Тут Анри Вербье заговорил снова: — Боже, какая вы недотрога! Если вам холодно, мадемуазель Жанна, для того, чтобы согреться, есть средство куда более приятное, чем накидка. — Какое же?— спросила мадемуазель Жанна. — Надо только покрепче прижаться друг к другу, —ответил Анри Вербье, протягивая руки и пытаясь на ходу привлечь девушку к себе. Вероятно, ему удалось бы наглядно про­ демонстрировать свой совет, он уже взял мадемуазель Жанну за руку, но та вдруг молниеносно вывернулась из его объятий и, предприняв яростную атаку, нанесла ему сокрушительный удар кулаком в висок. Из груди Анри Вербье вырвался слабый стон — ах! — и он, оглушенный, упал без чувств на землю. Мгновение мадемуазель Жанна озада­ ченно разглядывала распростертое тело, затем с поразительной быстротой броси­ лась к окну и закрыла его. А двумя минутами позже, ослепительно улыбаясь, она уже проходила мимо портье, желая ему доброго вечера. — До скорой встречи! Я немного прой­ дусь, подышу свежим воздухом. Приходя мало-помалу в сознание после короткого забытья и совершенно не пони­ мая, что с ним произошло, Анри Вербье медленно поднялся и оглядел комнату; окно было закрыто. 164
— Никого! — проговорил он задумчиво. Звук собственных слов окончательно при­ вел его в чувство, он выпрямился, бросился к двери и принялся что есть силы дергать ручку. — Закрыто!— воскликнул он. — Про­ клятье! Нужно позвать кого-нибудь... Но никто сюда еще не поднимался. На этот раз под арестом оказался я сам. Он хотел позвать на помощь и устремился к окну, но по пути случайно взглянул в зер­ кало, висевшее над камином, и с удивлени­ ем заметил у себя на виске рану, из которой сочилась тонкая струйка крови. Он подошел поближе, с недоумением посмотрел на себя и сказал: — Вот так, Жюв, позволить женщине по­ смеяться над собой!.. Но тут Жюв — а это действительно был сам знаменитый инспектор, весьма искусно загримированный,— сжал кулаки, затопал ногами и заскрипел зубами. — Черт побери! —в гневе выругался он. — Но ведь такой-удар мог нанести только мужчина! XIII БУДУЩЕЕ ТЕРЕЗЫ Особняк, в котором находились Этьен Рамбер и его гость банкир Барбей, стоял на улице Эжена Флаша и был куплен богатым каучуковым торговцем несколько месяцев тому назад. Расположившись в курительной 165
комнате, примыкавшей к гостиной, они взяли по сигаре. Было десять часов вечера. Шагая взад-вперед по комнате, которая одновременно служила ему рабочим каби­ нетом, Этьен Рамбер обсуждал с финансис­ том важную проблему: как выгоднее по­ местить капитал. Глаза его блестели от возбуждения. — Очевидно, —говорил он, — курс ценных бумаг Сельскохозяйственного союза дол­ жен подняться, но на наших французских акциях лежит бремя таких налогов... — Несомненно,— бросил в ответ госпо­ дин Барбей,- но ведь это касается всех ценных бумаг. — Мой дорогой Барбей, а что вы думаете о медных шахтах Урала? — Неплохая идея!— ответил то т. — Вы уже закидывали удочку? Рамбер остановился, опрокинул в себя рюмочку шампанского коньяку, по смотрел на банкира и сказал: — По правде говоря, все дела, которыми я непосредственно не занимаюсь и которые меня как управляющего не касаются, инте­ ресуют меня постольку поскольку. — Я восхищен вашим темпераментом, — воскликнул господин Барбей,— превосход­ ным темпераментом борца! Не стану скры­ вать, если бы я не был вашим банкиром, что накладывает определенный отпечаток сдержанности на наши с вами отношения, я бы, не задумываясь, предложил вам один проект, который все время вертится у меня в голове. 166
— Какой проект, Барбей? — Это несколько щекотливое дело, доро­ гой мсье, и вы поймете мои сомнения, когда узнаете,— а я собираюсь сжечь за собой все мосты и открыться перед вами, — что это — не простая операция, какую я обычно предлагаю своим клиентам. Речь идет об операции, в которой заинтересован лично я. Я хотел бы увеличить капитал акционерно­ го общества своего банка и сделать из него крупную фирму. — Вот как?! Вы правы, Барбей. Однако, уж коль скоро вы хотите просить меня ф и­ нансировать ваше предприятие, вам стоит поставить вопрос прямо и обрисовать поло­ жение... более полно и более искренне... Если же мы не придем к какому-то общему соглашению, то, само собой разу меется, все сведения, сообщенные вами, я сохраню в тайне. Серьезный разговор, состоявшийся меж­ ду ними, длился не менее получаса. Наконец господин Рамбер подвел итог: — Мой дорогой Барбей, я предпочитаю вести дела быстро, на американский лад. В принципе, ваше предложение мне подхо­ дит, но я не хочу быть одним из ваших кре­ диторов, я предпочитаю, если фортуна бу­ дет к нам благосклонна, быть единствен­ ным вашим кредитором. — Идет! — сказал господин Барбей. — Я догадываюсь, о чем вы думаете,— произнес господин Рамбер, — вы знаете мое состояние или, по крайней мере, полагаете, что знаете, и сейчас спрашиваете себя, где я возьму эти двадцать миллионов, необхо- 167
димых для увеличения вашего капитала... Будьте спокойны, они у меня есть!.. Д а , — продолжал о н,— эти два последних года в Колумбии были удачными для меня, даже очень удачными. Знаете, Барбей, во мне вы приобретете не только кредитора, но и компаньона, почти товарища. Но не хочу скрывать от вас: я буду пристально следить за всеми делами фирмы. — От вас не будет никаких секретов, до­ рогой господин Рамбер, позвольте назвать вас «мой дорогой компаньон»! Совсем на­ оборот! — заявил, поднимаясь, господин Барбей и непроизвольно посмотрел в сто­ рону камина, ища взглядом часы. — Без двадцати одиннадцать, Барбей. — Этьен Рамбер, угадав его мысли, вытащил из кармана часы.— Вы еще не изменили своей привычке ложиться рано спать... Идите, не буду вас больше задерживать! Банкир начал было извиняться за пре­ рванный вечер, но господин Рамбер пере­ бил его: — Давайте без церемоний, дорогой Бар­ бей. Вы свободны. Тяжелая дверь особняка закрылась. Этьен Рамбер, который только что про­ водил гостя до выхода, пересек коридор и, вместо того, чтобы повернуть в кури­ тельную комнату, зашел в гостиную. В приглушенном абажуром свете лампы он увидел склоненную белокурую головку Терезы Овернуа. Девушка что-то внима­ тельно читала. Услышав звук шагов Этьена Рамбера, Тереза повернулась к нему и, от- 168
ложив в сторону книгу, подошла к старику; движения ее были грациозны и мягки. — Я, наверное, заставляю вас слишком поздно ложиться, дорогой господин Рам­ бер... — стала извиняться она. — Но что де­ лать? Я целиком завишу от баронессы де Вибрей, моей милой крестной! А крестная часто запазды вает... После страшной драмы уныние и скорбь поселились в замке де Больё; тесные узы, которые раньше связывали друзей маркизы де Лангрюн, распались. Баронесса де Виб­ рей, находясь под впечатлением о т случив­ шегося, не успокоилась, пока семейный со­ вет не принял окончательного решения по­ ручить ей опекунство над бедной сиротой. Баронесса де Вибрей поселила маленькую Терезу у себя в имении Кёрель: девушку и вправду нельзя было оставлять в замке де Больё один на один со страшными воспо­ минаниями. Из сострадания баронесса сде­ лала еще одно доброе деяние: взяла к себе на службу, хотя вовсе в этом не нуждалась, управляющего Доллона и всю его семью. Прошло какое-то время, а время, как из­ вестно, лучший лекарь. Страсти улеглись, и баронесса де Вибрей, привлеченная празд­ ничными парижскими сезонами, уступая н а­ стойчивым просьбам друзей, которые слали ей чистосердечные и жизнерадостные пись­ ма, наконец-то, после долгих размышлений, приняла решение провести с Терезой не­ дельку в столице. И вот уже месяц как она вместе со своей воспитанницей находилась в Париже. Поначалу баронесса заявила, что в свет 169
выходить не будет, ну, может, сделает не­ сколько самых необходимых визитов — и все; потом мало-помалу она стала уступать обычаям светской жизни. И тут Этьен Рамбер пришелся весьма кстати. Сначала разок, затем другой, потом каж­ дый раз, когда баронесса отправлялась на ужин в гости, она доверяла Терезу заботам Эть ена Рамбера. — Ах!— вздыхала Тереза, окидывая взглядом любимую комнату, в которой она находилась и простая обстановка которой пришлась ей так по сердцу, казалась такой родной и близкой. — Я не хочу сказать ни­ чего плохого о моей дорогой крестной, вовсе нет, но она такая светская, такая де­ ятельная, веселая... В порыве искренней нежности Тереза Овернуа обвила руками шею старика и, ласково склонив белокурую головку ему на плечо, прошептала: — Я так хотела бы остаться у вас, госпо­ дин Рамбер! Этьен Рамбер осторожно высвободился из детских объятий Терезы, подвел ее к диванчику, стоявшему в глубине гостиной, и, усаживаясь р ядом с ней, сказал: — Конечно, я бы тоже с большим удо­ вольствием взял тебя к себе, однако, к не­ счастью, это невозможно: надо считаться с общественным мнением, а общественное мнение находит неприличным, когда такая юная девушка, как ты, живет у одинокого мужчины. — Но почему ж е?— спросила удивлен­ но
ная Тереза.— Вы будете мне как отец... При слове «отец» у Этьена Рамбера пе­ редернулось лицо. Девушка покраснела и еле слышно вымолвила: — Извините меня. — Ах, Тереза, не забывай, что я все-таки не твой отец,— проговорил Этьен Рамбер очень тихо,— а его отец... отец того, кто... Желая переменить тему разговора, Те­ реза сделала вид, что ее интересует соб­ ственное будущее. — Когда мы уезжали из Кёрель, предсе­ датель Бонне попросил меня навести у вас, дорогой господин Рамбер, кое-какие справ­ ки о моем состоянии. Кажется, дела обстоят не совсем блестяще? —улыбнулась девушка. И поскольку Рамбер сделал неопреде­ ленный, но многозначительный жест рукой, с легкостью и беззаботностью, присущей молодости, Тереза воскликнула: —О, но я не унываю! Я вижу вокруг столько людей — таких, как вы, господин Рамбер,— которые неустанно трудятся! Это вселяет в меня мужество и желание работать. Почему бы мне не пойти, к примеру, в учительницы начальной школы? Старик задумчиво глядел на девушку. — Бедняжка,— наконец ответил он,— я знаю, какая у тебя благородная душа, на­ сколько ты серьезна, и это меня успокаи­ вает. Не раз я уже думал о твоем будущем... Конечно, пройдет несколько лет, и найдется хороший юноша, честный и богатый... он женится на тебе... Тереза смутилась и покраснела. — Да, да! — настойчиво повторил Рам- 171
бер. —Мы найдем тебе такого. Однако пока, действительно, тебе стоит чем-то заняться. Кроме того, нельзя же вечно оставаться у баронессы де Вибрей... — Да, я и сама понимаю это, — признала Тереза. — Мне в голову пришла одна мысль,— улыбнулся Рамбер.— Вот уже много лет меня связывают хорошие, скорее даже пре­ восходные, отношения с одной знатной да­ мой из высшего английского общества. Мо­ жет, ты уже слышала это имя: леди Белтам? Тереза от удивления широко раскрыла глаза. — Несколько месяцев тому назад леди Белтам стала вдовой,— продолжал Рам­ бер . — Ее муж умер при странных обстоя­ тельствах, и с тех пор эта знатная дама, очень богатая и ведущая активную благот­ ворительную деятельность, еще больше, чем раньше, приблизила меня к себе. Я ее доверенное лицо, она неоднократно пору­ чала мне блюсти свои финансовые инте­ ресы. Так вот, я часто замечал, что в ее доме живут молодые англичанки, к которым она относится как к друзьям или родственни­ кам. Они играют при ней роль... ну, не ком­ паньонок, а... как бы это выразиться, секре­ тарей, что ли... Ты улавливаешь нюанс? — Да, да, я понимаю, — сказала заинтере­ сованная Тереза. — Эти молодые особы сами принадлежат к высшему обществу, многие являются до­ черьми знатных англичан, — прибавил он. — Я поговорю с леди Белтам. Если она захочет взять тебя в их число, то, я уверен, моя ма- 172
ленькая Тереза, ты будешь чувствовать себя хорошо в этой благотворной среде, и, не­ сомненно, леди Белтам, которой ты обя­ зательно понравишься, не преминет од­ нажды проявить интерес к твоему буду­ щему... — Дорогой господин Рамбер! — пролепе­ тала в сильном волнении Тереза. — Сделай­ те это, поговорите обо мне с леди Белтам! Я буду так счастлива... XIV МАДЕМУАЗЕЛЬ ЖАННА Когда мадемуазель Жанна отош ла от Руаяль-Паласа так далеко, что ее уже не было видно, она повернула на улицу Тисли и под сенью деревьев стала подниматься к Триумфальной Арке. Все еще находясь под впечатлением от случившегося и с испугом вспоминая о необычайном поступке, кото­ рый она, не отдавая себе в том отчета, только что совершила, девушка вдруг по­ чувствовала, что ноги ее подгибаются, и, увидев первую свободную скамью, опусти­ лась на нее без сил. Впрочем состояние это скоро прошло. Быстро дойдя до вокзала Майо, она осве­ домилась в справочном бюро: — Когда поезд на Сен-Лазар? — Прямо сейчас, мадам!— ответил слу­ жащий.— Поторопитесь! Мадемуазель Жанна поспешно купила билеты во второй класс. На станции Кур- 173
сель, пр иняв внезапно какое-то решение, она вышла и как раз в тот момент, когда часы пробили полночь, оказалась на ма­ ленькой пустынной площади, где пересека­ лись три бульвара: Переир, Северный и Южный. Уверенным шагом мадемуазель Жанна дошла до улицы Эжена Флаша. Около двери одного частного особняка она остановилась и позвонила... Лакей доложил: — К вам дама. Господин Рамбер, чтобы не заставлять баронессу де Вибрей ожидать в прихожей, приказал: — Впустите! Пусть войдет! Дверь гостиной приоткрылась, дама про­ скользнула в нее и тут же оказалась в тени. Тереза, с выражением симпатии на лице, невольно подалась навстречу гостье, но тут же замерла, увидев, что это не крестная. Заметив внезапное движение Терезы, Этьен Рамбер обернулся и мгновение рас­ сматривал незнакомку. — Ч ем имею честь? — поклонился он, но, подойдя поближе, вдруг воскликнул:— О, боже мой! Раздался второй звонок. На этот раз в гостиную вошла сияющая от радости бар о­ несса де Вибрей. —Ах, как я поздно! —сказала она, подходя к господину Рамберу и протягивая на­ встречу ему руки. Затем долгим ласковым взглядом она поприветствовала Терезу и уже собиралась рассказать что -то забавное, но тут заметила в углу салона незнакомку, 174
которая стояла очень прямо, опустив глаза вниз. Преодолевая свои первые чувства и впе­ чатления, Этьен Рамбер улыбнулся баро­ нессе, затем подошел к загадочной особе. — Мадам,— предложил он ей,— не со­ чтите за труд пройти в мой кабинет! Когда Этьен Рамбер вернулся в гости­ ную, Тереза спросила: — Господин Рамбер, кто эта дама? Поче­ му вы так побледнели? Господин Рамбер вымученно улыбнул­ ся: —Я слегка устал, милое дитя, последние дни я слишком много работал... Баронесса де Вибрей прервала его на по­ луслове. — В этом моя вина, —стала она извинять­ ся. — Я очень огорчена, что заставляю вас так поздно ложиться. Не будем больше злоупотреблять временем... Господин Рамбер поспешил к своему ка­ бинету и, закрыв замок на два оборота, бросился к незнакомке; руки его бы ли судо­ рожно сжаты, глаза широко открыты. — Шарль! — вырвалось у него. — Отец! — воскликнула девушка, опуска­ ясь на диван. — Я больше не хочу и не могу жить в женском обличье. Все, кончено! Это приносит мне слишком много страданий! — Так надо! — произнес Рамбер жестким повелительным тоном. — Я приказываю те­ бе! «Мадемуазель Жанна» сорвала с головы парик и начала освобождаться от корсета, который сдавливал ей грудь. Под рубашкой стало угадываться сильное мускулистое те- 175
ло юноши, и это загадочное существо, ко­ торое господин Рамбер в порыве чувств на­ звал Шарлем, заговорило вновь: — Нет, я больше не хочу! Что угодно, только не это! — Ты должен искупить вину! — с суровой настойчивостью повторил Этьен Рамбер. — Искупление слишком тяжко,— сказал молодой человек, — наказание невыносимо. — Шарль, — заявил господин Рамбер торжественным голосом, — разве ты забыл, что ты умер, умер для общества? — Ах! — вскричал несчастный. — Я бы сто раз предпочел умереть другой смертью, на­ стоящей! Этьен Рамбер подошел к дивану, на ко­ торый буквально упал его сын. — Увы! — зашептал он очень быстро, словно боясь отстать от хода своих мыс­ л ей . — Увы, я считал тебя более неуравно­ вешенным, более безумным, чем ты есть на самом деле. Я спас тебя, несмотря на все опасности и риск, потому что верил, что имею дело с больным... — Отец!— перебил его Шарль Рамбер, упрямый и жесткий взгляд которого свиде­ тельствовал о недюжинной силе воли на­ столько явно, что Этьену Рамберу на мгно­ вение стало не по себе.— Отец, прежде я хочу знать, как вам удалось спасти меня и выдать за мертвого? Это что, случайность? Или результат тщательно продуманных действий? Этьен Рамбер воздел руки к небу. — Увы, дитя мое!— проговорил он.— Разве можно предусмотреть заранее такие
вещи? Конечно, случай, один то л ько случай помог мне раздобыть для тебя женскую оде­ жду и натолкнул меня, когда мы с тобой расстались, на этого утопленника, которого я решил выдать за тебя... Тогда я закопал одежду мертвеца в землю, а его переодел в твою. Благодарю Провидение... И потом, знаешь, Шарль, как сильно я страдал! Ты, наверное, читал в газетах о моей явке в суд, о моем позоре... — И вы сделали это?! — загадочно обро­ нил подавленный Шарль Рамбер. — Ах, странный случай!— Потом, меняя тон, го­ лосом, прерываемым рыданиями, он про­ бормотал: —Мой бедный отец, мой бедный отец, это рок! — Рок! — повторил Этьен Рамбер. Внезапно молодой человек поднялся. —Отец, —воскликнул он, —но я не убивал маркизу де Лангрюн, поверьте мне! — Не надо больше к этому возвращаться! Не говори об этом, я тебе запрещаю! Этьен Рамбер стоял в глубине комнаты, прислонившись к письменному столу, скрестив руки на груди. — Ты пришел только для того, чтобы сообщить мне это? —сухо спросил он. — Говорю вам, что не могу... — Ах, я знаю! — вскричал Этьен Рамбер, казалось, угадав смысл того, что собирался сказать его сын.— Сейчас я все понял! И вправду, ведь Руаяль-Палас, в котором ма­ демуазель Жанна была ответственной слу­ жащей, только что стал местом двух дерзких, отвратительных краж... Очевид­ но,— продолжал он с иронией,— если 177
кто-то вздумает провести параллель меж­ ду Шарлем Рамбером и этой странной кас­ сиршей... — Я ничего не крал! — Ты украл! —уверенно сказал Этьен Рамбер. У Шарля перехватило в горле, он отри­ цательно покачал головой. — Ты украл! —повторил несчастный отец и обрушил на голову сына новый поток слов: — Я читал в газетах об этих кражах, я читал о них с тоской, которую только и мо­ жет испытывать такой отец, как я, имеющий такого сына, как ты. Я прочитал и сразу все понял, потому что я знаю... — Отец!— закричал Шарль пронзитель­ ным голосом.— Я не крал, я ни в чем не виновен... Ах, так,— продолжал он почти с угрозой, — вы опять, как в замке де Больё, начинаете утверждать эту ужасную ложь... Какой злой дух вселился в вас? Почему вы во что бы то ни стало хотите представить вашего несчастного сына преступником? — Ты защищаешься по-детски,— пожал плечами господин Рамбер. — Что стоят твои запирательства без доказательств? Слова —не оправдание. Нужны факты. Они подкрепляют убеждения. Молодой человек, устав от спора и поте­ ряв надежду переубедить своего отца, аб­ солютно уверенного в его виновности, за­ молчал. — Но коль уж ты пришел сюда, к отцу, в свое последнее прибежище, значит, прои­ зошло что-то такое, о чем я не знаю, и про­ изошло совсем недавно... Что ты наде- 178
лал?— неожиданно спросил Этьен Рам­ бер. — Говори! — Вот уже несколько дней в о теле нахо­ дится полицейский,— взволнованно стал объяснять Шарль Рамбер. — Он скрывается под именем Анри Вербье. Он тоже перео­ дет, но я узнал его: я видел этого человека совсем недавно и при слишком памятных для меня обстоятельствах, чтобы забыть это... — О чем ты говоришь?— перебил его встревоженный старик. — Я говорю о том, что в Руаяль-Паласе находится инспектор Жюв. — Жюв?!— удивился Этьен Рамбер. — Продолжай! — Жюв под видом Анри Вербье устроил мне своего рода допрос, и я не знаю, какой вывод он из этого сделал... Сегодня вече­ ром, часа два назад, не больше, он поднялся ко мне в комнату, долго говорил со мной, потом приблизился ко мне вплотную и, сделав вид, что ухаживает за мной, обнял за талию... И тогда сильным ударом в висок я опрокинул его, он свалился на землю как мешок, а я скрылся... — Он мертв?— спросил Этьен Рамбер. — Не знаю! Шарль Рамбер, которого отец на какое-то время оставил одного в своем рабочем ка­ бинете, задумался. Наконец дверь о ткры­ лась, и появился Этьен Рамбер. В руках у него был пакет с одеждой. — Держи,— шепотом сказал о н ,— вот мужская одежда. Одевайся и уходи. 179
XV ЗАГОВОР СУМАСШЕДШЕЙ Жорж Сембадель небрежно постучал трубкой о мраморную плитку камина, вы­ тряхивая пепел, и с довольным видом за­ ключил: — Знаешь, старина Перре, здесь красиво, но, когда я стажировался в Доме мило­ сердия и даже когда я работал в Божоне, кормили нас лучше. И только лишь потому, что директор относился к своим сотрудни­ кам более снисходительно. Перре, казалось, вовсе не был в этом уверен. — Черт побери, это естественно. Жратва в обычных больницах всегда лучше, да и от больных кое-что перепадает! Когда доктор Бирон построил в Пасси сво ю психиатрическую лечебницу, предназ­ наченную, как рекламировали проспекты, для отдыха людей, страдающих от пере­ утомления, перевозбуждения или неврозов, а также просто для лечения сумасшедших, он поступил очень мудро, дав своему заве­ дению полуофициальный статус и объявив urbi et orbi *, что предоставляет работу бывшим студентам-медикам. Удача сопутствовала ему. Заведение про­ цветало. — Я бы еще смирился, в крайнем случае, со скупостью дирекции,— продолжал Пер- * Urbi et orbi — букв.: городу и миру, здесь: на всех перекрестках (латп.). 180
ре, поворачиваясь к Сембаделю,— только бы она не использовала нас где попало. Моя мечта — работать сдельно, а мы работаем за оклад. Какого черта? Ведь мы оба — врачи, и если уж согласились на эту работу, то только для того, чтобы иметь возмож­ ность продолжать свои собственные иссле­ дования. — Что же тебе мешает? — А откуда, ты думаешь, взять время? Ведь в положенные часы мы с тобой должны смотреть за больными, успокаивать их, выполнять назначения, а после этого вы­ нуждены еще заполнять разные бумажки. — Подумаешь! — возразил Перре. — Луч­ ше делать это, чем вообще ничего не делать. — Кстати, возьми на заметку для своей статьи о бредовых состояниях совершенно специфический случай. Больная под номе­ ром 25, Рамбер, сорок лет... Бред преследо­ вания, без проявлений приступов страха. — Так, так! — Лечение: отдых, улучшенное питание... — Я смотрю, ты хорошо изучил историю болезни этой женщины, Рамбер. — Да, она меня заинтересовала. Как она там? — Знаешь, старина, когда ее перевели из вашего корпуса к нам, диагноз был серьез­ ный, прогноз — ужасный: неизлечима... Сейчас ты бы нашел, что она чувствует себя очень хорошо. — Как она реагирует на лечение? — Неплохо. Бывают реминисценции пре­ следования, но бредового состояния уже нет. Бывают отголоски кризов, но не сами 181
кризы. Рассудок проясняется, женщина вы­ здоравливает... Перре подошел к столу и, взяв ф ирмен­ ный бланк больницы, вновь обратился к своему товарищу: — Забавно, а? Однако немногие больные манией преследования выздоравливают. Прямо сейчас, с утра, я напишу письмо ее семье, мужу: предыдущее, должно быть, не дошло, потому как я не получил ответа. Я сообщал ему о состоянии его жены, предве­ щая близкое выздоровление. А теперь хочу просить у него разрешения направить ее в наш санаторий... Женщина выздоровела. А вдруг этот Рамбер выразит намерение за­ брать ее из лечебницы? Тогда у нас будет одним клиентом меньше, и у директора на неделю испортится настроение. — Этот пройдоха,— пошутил Семба- дель, — берет сумасшедших, излечивает их, а потом сам же от этого сходит с ума. Наконец практикант занялся письмом, и в комнате для санитаров на несколько ми­ нут установилась тишина, нарушаемая лишь скр ипом бегущего по бумаге пера. Но вот в комнату вошел санитар и, бросив на стол объемистый пакет с письмами, со­ общил: — Утренняя почта! Перре отодвинул лист бумаги, на ко то ­ ром он излагал только что высказанные соображения, и стал раскладывать коррес­ понденцию. Потом, поворачиваясь к Сем- баделю и как бы отвечая на немой вопрос своего товарища, заметил: — Личных писем нет. Придется тебе на- 182
всегда распрощаться со своими планами, мой дорогой! Нынче ты опять не получил сиреневого конверта, который ждешь каж­ дый день и от которого для тебя, видимо, многое зависит. — Сегодня мы не имеем даже права на плохое настроение: приехал Свелдинг. — Датский профессор? Он появится здесь прямо с утра? — Кажется, да. — Что это за тип? — Из тех зарубежных ученых, которым не пришлось познать славы в собственной стране. — По-моему, в прошлом году у него были какие-то публикации в печати? — В письме он как раз упоминает об од­ ной из своих книг «Клинические исследо­ вания в области идеонтологии бреда вооб­ ражения больных в состоянии чрезмерного возбуждения». Страниц двадцать пять о т силы... — Идемте, мадемуазель Люси!— вос­ кликнул Перре. — Да оставьте вы эту кучу белья! Мы ожидаем важного гостя. — Он мог бы преспокойно оставаться у себя, — проворчала санитарка. — Вот проклятье! Мадемуазель Берта, сколько можно возиться с этим шнуром! В другом месте Перре распекал санитара: — Что вы делаете, Жан? Дайте сюда си­ гарету! Вот лентяй! В это время в дверях появился профессор Свелдинг в сопровождении доктора Биро­ на. 183
— Я безмерно польщен, мой дорогой учитель,— говорил глава психиатрической лечебницы, —той высокой честью, какую вы мне оказали своим визитом!—Доктор Би­ рон, человек лет сорока, с колоритным лицом и размашистыми движениями, креп­ кий, живой, подвижный, скороговоркой выпалил небольшую тираду в адрес про­ фессора Свелдинга; слова его звучали сла­ щаво, высокопарно и пошло. Что за странный тип представлял собой это т старый профессор Свелдинг! Ему было под шестьдесят, но он с лег­ костью нес на себе груз лет, которые посе­ ребрили его длинные вьющиеся волосы. — Поверите, уважаемый коллега,— про­ изнес о н ,— для меня большая удача иметь возможность обменяться опы том с ученым вашего уровня. — Не желаете ли пройтись по всем нашим службам?— предложил Бирон. Профессор Свелдинг принял это предло­ жение, и доктор Бирон повел его из при­ емной прямо в парк, расположенный на территории лечебницы, давая по пути по­ яснения: — Вот видите, господин профессор, я на­ стоящий приверженец теории изоляции: вместо одного общего здания я построил ряд маленьких корпусов, что позволяет мне разделить больных: маньяки отдельно от слабоумных, моноидеисты о т психопатов, смирные от буйных. — У нас в Дании тоже практикуется метод изоляции, —одобрительно заметил профес­ сор Свелдинг,— однако так далеко мы все 184
же не заходим. Я вижу, при каждом из кор­ пусов есть собственный сад? — Это просто необходимо! —подтвердил доктор Бирон и подвел своего гостя к не­ большому саду, в котором прогуливался, между двумя санитарами, человек лет пя­ тидесяти. — Взгляните, господин профессор, на этого больного: у него мания величия,— сообщил доктор Бирон. Затем, когда боль­ ного подвели к профессору, спросил его: — Итак, мой дорогой друг, как вы себя чув­ ствуете? Сегодня у вас не было дискуссий со святым Петром? — Какие дискуссии могут быть у меня с моим привратником?— сумасшедший с удивлением посмотрел на доктора. — Какое лечение проводите вы в подоб­ ных случаях? —спросил профессор. — Одной изоляции, наверное, недостаточно? — Я применяю следующий метод: лечить разум, исцеляя тело. Я повышаю жизненный тонус больного, используя гигиену, улуч­ шенное питание, отдых, спокойную обста­ новку; я не борюсь с его манией, хотя и не потакаю ей: я просто-напросто игнорирую ее, как будто ее вообще не существует. Этот человек считает себя Богом, я ему не го­ ворю: да, это так или нет, это не так. Даже в больном рассудке всегда найдется зерно здравого смысла, господин профессор... Этот человек верит в то, что он Бог, но когда он голоден, ему приходится просить пищу, и тогда я спрашиваю его, почему он нуждается в пище, если он Бог? Мне удается заставить его придумывать какое-нибудь 185
объяснение. Так, мало-помалу, я переде­ лываю, перевоспитываю его рассудок! — На вашем счету много излеченных больных? — Трудно ответить. Для разных кате­ горий больных разная статистика. — Естественно, но возьмем, к примеру, бред преследования. Каков здесь процент успеха? — Двадцать процентов — полное выздо­ ровление и сорок процентов — явное улучшение состояния. Было заметно, что профессор Свелдинг восхищен такими результатами. Доктор Би­ рон увлек его за собой дальше: — Не будем заходить в отделение буй­ ных — вы слышите, как они кричат... Я хочу показать вам одну больную, которая через несколько дней вернется в свою семью. Я считаю, что она полностью выздоровела, ну, или почти полностью. В саду сидела за вышиванием женщина л ет сорока. — Посмотрите на эту даму, вон там! — уточнил доктор Бирон. — Это мадам Алиса Рамбер. Она лечится у меня около десяти месяцев. Повсюду ей мерещились убийцы! Я назначил ей лечение, усиленное питание, привел в хорошее физическое, а затем и ду­ шевное состояние. Сейчас эту женщину уже нельзя назвать сумасшедшей. — У нее больше нет рецидивов? — Нет. — Даже в случае сильного волнения? — Не думаю... — Могу я с ней поговорить? 186
Доктор Бирон подвел гостя к скамейке. — Мадам Рамбер, — сказал он, — по­ звольте мне представить вам господина профессора Свелдинга, который желает выразить вам свое почтение. Мадам Рамбер встала. — Я рада познакомиться с мсье,— про­ молвила она. — Но мне интересно, откуда он меня знает, дорогой доктор? — Боже мой, мадам,— ответил профес­ сор вместо Бирона,- честно говоря, я вас вовсе не знаю и обращаюсь к вам как к одной из подопечных доктора Бирона в надежде услышать от вас самые хорошие и теплые слова в его адрес. — Во всяком случае он настолько любе­ зен, что не дает своим больным скучать, нанося им столь неожиданные визиты... — Я чувствую упрек в вашем голосе, ма­ дам,— сказал профессор Свелдинг с не­ обыкновенной учтивостью. — Вам докучает наш визит? Мадам Рамбер взялась было снова за вышивку, но вдруг резко встала — так, что профессор вынужден был отступить на не­ сколько шагов назад,— и воскликнула: — Кто меня позвал?.. Кто?.. Кто?.. — Но... — начал было профессор, однако больная перебила его: —О, меня кто-то позвал: «Алиса! Алиса!» Это его голос!.. Его голос!.. Уходите! Уходите отсюда!.. Я боюсь вас... Н а по ­ мощь!.. На помощь! Выкрикивая эти слова, она побежала к концу сада, сиделка и доктор Бирон бро­ сились за ней. Проворная, как все сумас- 187
шедшие, больная ускользала от них и не пе­ реставая кричала: — О, я узнала его! Спасайтесь!.. Убийца! Сиделка успокаивала доктора: — Не расстраивайтесь! Это, наверное, посещение мсье так на нее подействовало. И действительно, укрывшись в зарослях бересклета, безумная женщина показывала пальцем на профессора Свелдинга и, не о т­ рываясь, смотрела на него расширенными от ужаса глазами. — Фантомас! Фантомас!.. — повторяла она, дрожа всем телом.— Он там! Я его знаю! Ах, он все еще преследует меня! Чу­ довище! Бандит! — Берта! Уведите мадам Рамбер в ее комнату!— приказал доктор Бирон. — Да проследите, чтобы она успокоилась... Не­ медленно вызовите господина Перре. — Потом, поворачиваясь к профессору Свел- дингу, он сказал:— Я страшно огорчен, гос­ подин профессор, инцидентом, который со всей очевидностью доказывает иное, неже­ ли я считал раньше, он доказывает, что больная до конца еще не выздоровела. — Как печально, что разум — такая хруп­ кая субстанция!— сказал, утешая докто ра, профессор Свелдинг.— И наглядный тому пример — эта несчастная, которую вы счи­ тали полностью излечившейся: сейчас она выдала настоящий криз бреда преследо­ вания, спровоцированный бог знает чем! Полагаю, что ни вы, ни я — мы не похожи на убийц? — Вам лучше, мадам?— обратилась си- 188
делка Берта к мадам Рамбер. — Вы будете благоразумны? Больная пожала плечами, во всех ее дви­ жениях сквозило отчаяние. — Милая Берта!— проговорила она. — Если бы вы знали, как я несчастна! Как я сожалею, что сейчас потеряла контроль над собой! — Ба, да господин доктор не придаст этому никакого значения. — Нет, — устало улыбнулась больная, — я знаю, что это не так. — Да нет же, мадам! Вы ведь в курсе того, что вашей семье уже написали о вашем выздоровлении? — Скажите, дорогая Берта, что вы под­ разумеваете под этим словом: выздоровле­ ние. — Н у ...— сиделка замялась,— я хочу ска­ зать... что вам стало лучше. Больная горько улыбнулась. — Да,— признала она,— мое здоровье действительно поправилось сейчас. Но я не об этом хотела спросить. Что вы думаете по поводу моего сумасшествия? — Не надо об этом думать,— ответила сиделка ворчливым голосом. — Вы такая же сумасшедшая, как и я! — О, я знаю,— продолжала с грустью мадам Рамбер, — что самый явный признак сумасшествия — утверждать, что ты не су­ масшедший. И все же... С тех пор, как я предоставлена вашим заботам, замечали вы хоть раз, чтобы я делала или говорила что- либо действительно безрассудное? — Нет!.. Ну... то есть... 189
— То есть, —заключила мадам Рамбер,— только то, что я вам иногда говорила, будто была жертвой какого-то отвратительного преследования. А если я говорила правду? — Все, хватит! Не напрягайте свой рассу­ док! Доктор Бирон полагает, что вы выздо­ ровели. Вы скоро покинете нашу клинику и начнете нормальную жизнь... — Ах, дорогая Берта, если бы вы знали! — воскликнула мадам Рамбер, заламывая ру­ ки. — Очемвы? — Если я выйду из вашей клиники, то есть если меня отправят домой, через два дня я навер няка попаду в другую психиатричес­ кую лечебницу! — Ну это вы сами себе напридумывали, — возразила сиделка. — Нет! — сказала больная, схватив ее за руку. — Послушайте, Берта, я здесь уже де­ сять месяцев и только один раз я осмели­ лась отрицать свое сумасшествие. В конце концов, здесь, в этой клинике, я счастлива. Я чувствую себя в безопасности. Но отныне все изменилось. Мне надо уехать отсюда, но не для того, чтобы вернуться домой, к му­ жу... — Новчемжедело? — Вы знаете, Берта, —продолжала мадам Рамбер, —ведь я богата! Хотите обеспечить свое будущее?.. Я слышала, как вы в разго­ воре с другими сиделками высказывали же­ лание выйти замуж. Хотите, я дам вам при­ даное? Если вы потеряете место здесь, положитесь на меня, я сторицею возмещу вам убытки. Только помогите мне! Устрой- 190
те мне, ради всего святого, побег отсюда! Сиделка Берта, видя, как оборачивается дело, попыталась уйти, скрыться от боль­ ной, но та почти силой задержала ее. — Назовите вашу цену,— попросила она. — Сколько вы хотите? Тридцать тысяч франков?.. Сорок тысяч франков?.. Видя, что сиделка, завороженная этими суммами, которые казались ей фантасти­ ческими, молчит, мадам Рамбер сняла с пальца бриллиантовое кольцо и протянула молодой женщине. — Возьмите,— сказала она,— в доказа­ тельство моей искренности. Если меня бу­ дут спрашивать, я скажу, что потеряла его. А вы, Берта, с этой минуты займитесь под­ готовкой к побегу! Берта поднялась, пошатываясь, не пони­ мая еще, во сне все это происходит или наяву, и бормоча: — С тать богатой!.. Стать богатой!.. XVI СРЕДИ ГРУЗЧИКОВ ЦЕНТРАЛЬНОГО РЫНКА — Вам за сколько билет, сударыня? — спросил кондуктор трамвая на Этуаль-ля - Вилет, когда блестящий состав с прицеп­ ным вагоном тронулся с места и потащился вверх по проспекту Ваграм. Берта, молоденькая сиделка из психиат­ рической лечебницы, соблюдая осторож­ ность, ответила: 191
— Я выхожу на бульваре Рошемуар. — Это две остановки. Метров через триста после площади Ан­ вер Берта вышла. Быстро сориентиро­ вавшись в малознакомом квартале, девушка дошла до улицы Клинянкур и, перейдя на правую сторону, стала разглядывать вывес­ ки лавок. Третьей была лавка торговца вином. Берта приоткрыла дверь этого заведения. Вокруг оцинкованной стойки теснилось не­ сколько дюжих подвыпивших молодцов; о ни шумели на всю лавку. — Господин Жофруа! — робко позвала девушка своим тонким голоском. Потом, несмотря на то, что ее слова вызвали все­ общее удивление, желая быть правильно понятой, повторила: — Господин Жофруа по прозвищу Боч­ ка! — Господин Жофруа по прозвищу Бочка? Я здесь! Берта облегченно вздохнула. Увидев девушку, господин Жофруа по прозвищу Бочка подошел к ней, без всяких церемоний расцеловал в обе щеки и загре­ мел: — А, это ты, сестричка! Вот ведь как слу­ чается, я как раз думал о тебе! В ответ Берта тоже расцеловала брата. Тот тут же повлек ее за собой, в глубь лавки, к подвыпившей компании крепких, широ­ коплечих мужчин. — Эй, приятели, ведите-ка себя попри­ личнее, я привел вам хорошенькую благо­ воспитанную барышню, мо ю сестру Берту, 192
малышку Боби, —Бобинет*, как называли ее старики,— представил он ее. Девушке уступили место; по настоя­ тельным просьбам присутствующих она согласилась пригубить стаканчик сухого б е­ лого вина. В это время Жофруа, наклонив­ шись к ней, спросил вполголоса: — Что ты от меня хочешь? — Мне надо поговорить с тобой по одно­ му делу, которое, уверена, заинтересует те­ бя... — шепнула в ответ Берта. — А деньжат на этом можно хапнуть? — Ну конечно, иначе я бы тебя и не бес­ покоила,— улыбнулась Берта. — О, когда речь идет о деньгах, Бочка всегда здесь, всегда готов! — ответил Жоф- руа. — Ты ищешь работу?— спросила Берта. — Это еще секрет, —сказал Жофруа-Боч- ка, поднеся палец к губам, — впрочем, здесь можно говорить об этом — все всё зна­ ют... — И здоровяк принялся длинно объяс­ нять девушке, что у него на примете есть место грузчика на Центральном рынке, что вот уже пятнадцать дней он тренируется, чтобы выдержать экзамен и показать себя лучше других... — Конечно, нашему брату для поступле­ ния на работу надо сдать экзамен, как в школе,— объяснил Жофруа-Бочка. — И вот не далее как сегодня утром мне пришлось решать одну задачу... — Задачу? * В переводе с фр. яз. Бобинет означает: маленькая катушка, шпулька. 7 Ф антомас 193
— Задачу!— подтвердил Жофруа-Бочка, необычайно гордый эффектом, который произвели его слова на девушку. Потом, почти без запинки, он принялся излагать условия этой труднейшей задачи:— Два крана заполняли резервуар из расчета двад­ цать литров в минуту каждый, третий кран вы ливал воду из бассейна из расчета тысяча пятьсот литров в час... За какое время ре­ зервуар наполнится? Бенуа-Мучник, один из приятелей Жоф- руа и самый опасный конкурент на предсто­ ящих испытаниях, бесцеремонно встрял в беседу: — А ты за какое время наполнишься? — У нас серьезный разговор,— стукнул кулаком по столу Жофруа, — не мешай! Его сестра, сильно заинтересованная, спросила, успешно ли он выдержал экзамен. — Возможно,— ответил Бочка.— Вооб- ще-то, я посчитал приблизительно... Ты же знаешь, счет, арифметика — все эти чер­ товы дела вовсе не для меня. Легче пере­ нести на себе две сотни килограммов! Уже все повставали с мест, задвигались: в шесть часов вечера на Центральном рынке в павильоне «Рыба» должны были состо­ яться другие испытания — на этот раз ис­ пытания на силу. Уже Бенуа-Мучник, запла­ тив по счету, отправился на место состя­ заний... Каждый год, в конце сентября, на Цент­ ральном рынке Парижа проходили состя­ зания, на которых претенденты оспаривали право занять место грузчика. 194
Второе испытание заключалось в том, чтобы перенести на двести метров 150-ки­ лограммовый мешок с мукой как можно быстрее. При равных баллах в письменном экзамене предпочтение отдавалось тем кандидатам, которые на физических испы­ таниях выполнили предложенное задание быстрее и без всяких срывов. Двухсотметровую площадку без ц ер е­ моний очистили от посторонних, несколько работников следили за соблюдением всех условий состязания: с асфальта убрали ма­ лейшие помехи, подметальщики тщател ьно вымели апельсиновые корки, листья салата, на которых кто-нибудь из соперников, пы­ таясь установить рекорд скорости с тяже­ лым мешком на плечах, мог случайно по­ скользнуться. В конце дистанции расположилось жюри; оно состояло из нескольких официальных лиц, высокопоставленного служащего го­ родского муниципалитета и трех наиболее опытных грузчиков Центрального рынка. Вопреки своим первоначальным наме­ рениям Берте пришлось сопровождать бра­ та до рынка и присутствовать на экзамене. Жофруа-Бочка, поглощенный предстоящим испытанием, слушал ее вполуха. — С разу же после экзамена мы перекусим где-нибудь вместе, тогда и поболтаем,— сказал он. Любопытствующая разношерстная то л­ па, привлеченная конкурсом, была до пре­ дела наэлектризована. Среди наиболее ко­ лоритных типов Берта выделила одного, восседающего на трехколесном велосипеде: 1 195
смотреть без смеха на него было невозмож­ но. — Эй, эй, Бузиль! — кричали ему со всех сторон: видимо, человек был известен на­ столько, что его звали по имени. — Это, на­ верное, велосипед Мафусаила*? Где ты его откопал? — Как вы думаете, им придется попо­ теть? — тихо произнес кто-то немного кар­ тавя прямо под ухом Берты. Она обернулась. Рядом с ней стоял креп­ кий малый в голубой блузе с красным плат­ ком на шее, на голове — шляпа наподобие той, какую носят погонщики волов. На вид — лет тридцать пять, хорошо сложен, лицо умное... Берта сказала ему в ответ какую-то лю­ безность. — Если вы желаете знать, кто я такой, — заявил незнакомец,— то меня зовут Жюло. — А я Боби, или Бобинет, —не замедлила с ответом девушка, но полностью себя не назвала,— сестра Жофруа по прозвищу Бочка. Толпа зашумела: вперед выступил Бе- нуа-Мучник. Гигант шел быстрым размеренным ша­ гом, колени его были полусогнуты, тул о­ вище наклонено вперед; на своих широких плечах и на затылке он нес огромный мешок с мукой, вес которого эксперты проверили самым тщательным образом: ровно сто пятьдесят килограммов! Ни разу не спот- * М а ф у с а и л - мифический библейский патриарх, якобы проживший 969 лет. 196
кнувшись и нс замедлив шага, Бенуа-Мучник быстро преодолел двести метров. Публика разразилась бурными и искрен­ ними аплодисментами, которые вдруг не­ ожиданно оборвались; снова воцарилась тишина, и все взгляды обратились к месту старта. Настал черед Жофруа по прозвищу Бочка. Это был настоящий исполин, великолеп­ ный с виду. Метров через двадцать он, вместо того чтобы идти, как его соперник, вдруг пере­ шел на гимнастический шаг. Толпа взревела от восторга. Как раз в этот момент он про­ ходил мимо группы, где стояла Берта. Жю- ло, изображавший из себя кавалера девуш­ ки, кричал громче всех, а Бузиль, сидя вер­ хом на своем трехколесном велосипеде, без всякого стеснения навалившись на плечи стоящих впереди, уморительно махал ру­ ками и болтал ногами. Через два часа объявили результаты: Бе­ нуа-Мучник и Жофруа-Бочка были признаны первыми ex aequo*, показав одинаковое время в преодолении 200-метровой дистан­ ции; сейчас судьбу претендентов решал письменный экзамен — вещь необычайно важная, поскольку в этом году было только одно место грузчика. Берта-Бобинет со всей страстью обсуж­ дала этот вопрос. Какой-то тип в старом, сильно потертом черном пальто и в жокейской кепке на слипшихся волосах пристально смотрел на * Ex aequo — наравне, равным образом (лат .) . 197
нее с видом человека, который полностью одобряет все сказанное, но, казалось, мысли его витали где-то далеко. — Пойдемте, вы же знаете, вас ждет брат!— настойчиво позвал ее Жюло, схва­ тив за рукав. Но поскольку девушка еще медлила, он шепнул ей на ухо:— Этот мерз­ кий тип не внушает доверия... — Действительно, у него противная фи­ зиономия,— сказала она. Потом профес­ сионально, со знанием дела, отметила:—А вы обратили внимание на цвет его лица? Этот человек, должно быть, болен. Он весь какой-то зеленый! XVII В ТРАКТИРЕ «СВИНЬЯ СВЯТОГО АНТОНИЯ» Решительно отбросив в сторону все вол­ нения и тревожные ожидания, связанные с экзаменом, результаты которого станут из­ вестны только завтра, Жофруа-Бочка без обиняков заявил сестре: — Плати за угощение, и я в твоем распо­ ряжении. Обойдя весь рынок, они наконец-то оста­ новили свой выбор на трактире «Свинья Св. Антония», привлеченные сюда забавным зрелищем: около «Свиньи Св. Антония» стояли три совершенно невероятных меха­ низма — это был «поезд» Бузиля. После того, как прошлой зимой Бузиль 198
выловил в реке труп так называемого Шар­ ля Рамбера, ему пришлось пройти через ряд кое-каких формальностей. Но вот все эти дела были завершены, и он наконец-то смо г осуществить свой план —приехать в Париж. Он опоздал всего лишь на восемь дней по сравнению с предварительными расчета­ ми — как раз на те восемь дней, что провел в тюрьме Орлеана из-за одного сущего пус­ тяка. На этот раз, разъезжая на своем транс­ порте по середине самых оживленных улиц большого города, Бузиль нарушил правила движения. Недалеко от Одеона* он заблу­ дился; его задержали, доставили на бли­ жайший пост и конфисковали весь транс­ порт. Но поскольку за бродягой, в общем- то, не числилось ничего серьезного, то через двадцать четыре часа его попросили очистить помещение. Вскоре на своем трехколесном велосипе­ де, который, словно буксир, тащил за собой еще две «машины», бравый путешественник добрался до Марсова поля, откуда нако­ нец смог созерцать Эйфелеву башню — объект своих давних мечтаний. Тут-то его и встретил редактор журнала «Авто», которому он в обмен на бутылку пива, купленную в первом же попавшемся бистро, простодушно рассказал свою исто­ рию. Популярный спортивный орган печати тут же опубликовал сенсационную статью о бродяге — кругосветном путешественнике, * Здание для театральных представлений. 199
и на следующий день то т познал вкус славы. Но это было еще не все! Папаша Франсуа Бонбон, владелец «Сви­ ньи Св. Антония», видя, что этот ориги­ нальный персонаж вместе со своим неви­ данным «поездом» вызывает всеобщее любопытство, пообещал ему пять франков в день плюс бесплатную еду и кров при ус­ ловии, что каждую ночь в течение двух ме­ сяцев Бузиль будет проводить около его питейного заведения. Было примерно без четверти десять. Бу- зилю порядком надоело торчать у дверей, он решил оставить свой «поезд» на улице и на полчасика заглянуть в прокуренный зал погребка. Там он закажет выпивку, честно расплатится за нее и тем самым совершит благородный поступок —возвратит папаше Бонбону его пять франков. Дымная завеса в подвальчике трактира «Свинья Св. Антония» становилась все гу­ ще, а шум все громче. Приличные посети­ тели уже разошлись, Франсуа Бонбон то ль­ ко что проводил последних богатых кли­ ентов по узкой, штопором закрученной лестнице из подвальчика на первый этаж. Вернувшись в зал и заполнив своим телом единственный проход, здоровяк-хозяин за­ орал хриплым голосом, приглашая к вы­ пивке: — Кому глинтвейн? Берта, сидящая рядом со своим братом, воспользовалась подходящим моментом, чтобы посвятить его в свои планы. — Там и делать-то нечего,— объяснила 200
она,— просто нужен крепкий мужчина, т а­ кой силач, как ты. — Зачем? Не бочки же катать! —удивился тот. Берта покачала головой, уточняя: — Речь идет об оконной решетке. Камень там старый, решетка шатается. Сильному человеку не составит труда вынуть ее, при­ подняв кверху... Взгляд Берты скользнул по бледному, с едва пробивающимся на щеках пушком лицу невысокого молодого человека, который только что занял место напротив нее и робко заказал порцию кислой капусты. — И это все?— спросил Жофруа-Бочка. — Все, — ответила девушка. — Это стоит не меньше двух пятифран­ ковых монет, а? — Гигант Жофруа вдруг замолчал, заметив, что незнакомец за со­ седним столиком прислушивается к их раз­ говору. Берта тоже взглянула на любопытству­ ющего и улыбнулась. — Это ничего, не беспокойся, я его знаю! — объяснила она Жофруа и как бы в подтверждение своих слов благосклонно протянула руку человеку.— Добрый вечер, господин Жюло! Как дела? Представьте себе, я вас не заметила! Жюло пожал руку Бобинет и, казалось, не обращая на девушку особого внимания, продолжал беседу с бритоголовым чело­ веком, сидевшим рядом. — Ладно, расскажи-ка мне, Билли Т о м , — негромко попросил он,— что там прои­ зошло у тебя на работе? 201
— Ну в о т, - заговорил человек, к кото­ рому он обратился,— сначала то т скандал в Руаяль-Паласе, когда обворовали двух краль, наших клиенток... А через три недели засадили за решетку Мюллера —вроде из-за того, что по его приказу открыли дверь не­ годяю, обстряпавшему все это грязное дельце. — Мюллер?— задумался Жюло. — Кто это? — Дежурный с третьего этажа. — А, дежурный! А кто его сцапал? — Разумеется, этот тип из полиции... та­ кой... угрюмый. По-моему, его зовут Жюв. — Вот те на! — прошептал Жюло, как бы разговаривая сам с собой.— Так я и пред­ полагал. У входа в погребок возникло какое-то движение. По винтовой лестнице спускались посе­ тители, очевидно в этой среде довольно популярные. Их было двое: Большая Эр- нестина, всем известная уличная про сти­ тутка с Севастопольского бульвара, и Бе- нуа-Мучник. Они громко разговаривали. Бенуа-Мучник шатался из стороны в сто­ рону; переходя нетвердой походкой от сто­ лика к столику и опираясь о плечи и головы, попадавшиеся ему под руку, он наконец д о ­ брался до скамейки, где было свободное место, и рухнул на нее, придавив невысокого бледного молодого человека с пушком на щеках, приход которого Берта отметила про себя. Напуганный мощью своего соседа, моло­ дой человек и не думал препираться с ним, 202
наоборот, он еще больше сжался, стараясь занимать как можно меньше места. Эрнестина взяла его под свою защиту. — Не расстраивайся, м ал ы ш ,— успокаи­ вала она его. — Мучник не раздавит тебя! Если и захочет причинить теб е какое-нибудь зло, знай: Эрнестина всегда защитит тебя! Притянув к себе голову молодого чело­ века, великанша Эрнестина бесцеремонно расцеловала его и провозгласила на весь зал: — А он мне нравится, это т малыш! Как тебя зовут? — Поль!— едва слышно прошептал мо­ лодой человек, покраснев до ушей. Тем временем Франсуа Бонбон, хозяин питейного заведения, принес и поставил перед Бенуа-Мучником кувшин со знаме­ нитым глинтвейном. Позади Бонбона стоял бродяга Бузиль; оставив на улице свой экипаж, он спустился в подвальчик с одной мыслью —наесться и напиться на свои пять франков. Заметив Жофруа по прозвищу Бочка, Бе­ нуа предложил ему выпить. Но Жофруа, уже пьяный, отказал ся, чем нанес сопернику сильное оскорбление... И тут раздался крик Бузиля: —Вот те на! Это ты? —такой удивленный и радостный, что большая часть посети­ телей обернулась в их сторону, разглядывая того, к кому бродяга обращался. Жюло и Берта тоже взглянули на этого человека. —Но ведь это тот... «зеленый» человек! — сказала сиделка своему соседу. 203
— Да,— подтвердил Жюло,— это дей­ ствительно он! А Бузиль между тем продолжал: — Я вроде тебя где-то видел... Где я тебя мог встречать? «Зеленый» молчал. — А, вспомнил! — внезапно вскричал Бу- зиль, совсем не заботясь о том, что его слышат соседи.— Ты — тот бродяга, ко­ торого арестовали вместе со мной там, в Ло, в день убийства... Помнишь?— Бузиль схватил человека за рукав. — Да ты должен помнить: убийство маркизы де Лангрюн! — Хватит! Надоел!— грубо оборвал его разгневанный незнакомец. ...Несколько мгновений Жофруа-Бочка и Бенуа-Мучник стояли друг против друга; оба были пьяны, дело пахло дракой... Берта была взволнована; беспокоясь за брата и опасаясь за себя — кругом были какие-то темные личности,— она изо всех сил пы тал ась убедить Жофруа уйти отсюда. Но Жофруа, уже успевший развалиться на лавке в углу зала, только отрицательно ка­ чал головой. Наконец-то избавившись от бродяги Бу- зиля и его несносной болтовни, «зеленый» человек и сидевший рядом с ним уличный музыкант с гитарой возобновили свой раз­ говор, так неожиданно прерванный. — Ч то меня впечатляет, — рассуждал по­ следний,— это то, что у него совсем не за­ метен акцент. — О, говорить по-французски как фран­ цуз —такого молодца как Гюрн этот вопрос не должен волновать,— наклонив голову, 204
очень тихо произнес «зеленый», потом вдруг вздрогнул и замолчал: ему показалось, что Большая Эрнестина, слонявшаяся взад-вперед среди посетителей, услышала, что он сказал... В другом месте многообещающий диало г вспыхнул с новой силой. — Коли мсье желает показать свою силу, я готов! — Жофруа-Бочка бросил вызов. В зале установилась тишина. Настала очередь Бенуа-Мучника отвечать. Как раз в этот момент Бенуа пил вино прямо из кувшина. Он опорожнил сосуд, вытер губы рукавом и заявил: — Мсье не желает повторить? Большая Эрнестина украдкой просколь­ знула к Жюло; они быстро обменялись не­ сколькими словами. — Хорошо, продолжай!— приказал ей Жюло. — Бледный человек с зеленоватым цве­ том лица,— рассказывала Эрнестина, не глядя на Жюло и делая вид, что ее необы­ чайно увлек спор между Жофруа и Бенуа, — сказал своему приятелю с гитарой: «Это точно он! У него шрам на ладони...» Жюло выругался и инстинктивно сжал кулаки, лицо его сделалось хмурым, а взгляд выражал бешенство. Отойдя в сторону, Большая- Эрнестина окликнула невысокого молодого человека с пробивающимся пушком на щеках: — Эй, Попо! У тебя такой вид, будто ты дрыхнешь! Хочешь, я сяду тебе на колени? Мимо Жюло проходила служанка то л ­ стушка Мари. 205
— Мари! — тихо позвал он, потом, пока­ зывая на окно сзади себя, спросил:— Куда оно выходит? Подумав, служанка ответила: — В подвал... Зал-то находится под зем­ лей. — А подвал — как из него выйти?—про­ должал спрашивать Жюло. — Э, оттуда никак не выйти,— опять на миг задумавшись, сказала служанка.— В любом случае придется пройти здесь. Тарелка, которую швырнул Жофруа-Боч- ка, метя ею в Бенуа-Мучника, попала совсем в другую сторону и разбилась о стену; это послужило сигналом к началу заварушки. Все повскакивали со своих мест; женщины кричали, мужчины ругались. И посреди все­ го этого беспорядка стояли лицом к лицу д в а великана. Жофруа схватил стул, а Бенуа сделал попытку выдернуть мраморную ножку столика, чтобы использовать ее как дубинку. Началась полная неразбериха: тарелки падали на пол, скатерти взлетали под по­ толок. Вот тут-то внезапно и раздался револь­ верный выстрел. Все произошло очень быстро, но «зеленый» и гитарист все же ус­ пели заметить, кто стрелял: с некоторых пор два таинственных незнакомца не вы­ пускали этого человека из поля зрения. Жюло был исключительно меткий стре­ лок. Убедившись, что зал освещает одна- единственная люстра и что электричество подается по двум рядом расположенным 206
проводам, идущим вдоль стены под самым потолком, Жюло выстрелил, и пуля, попав точно в провода, оборвала их. Зал тотчас окунулся в полную темноту. Вдруг среди всеобщего шума кто -то вскрикнул от боли и чей-то голос про­ хрипел: — Ко мне, шеф! И в это же время Бобинет, потерявшаяся в толпе, услышала у своего уха едва разли­ чимый шепот: — Черт побери! Потом две руки схватили ее за талию, ощупали спину и грудь, как будто кто-то желал убедиться, что это была именно она; на Берте, единственной из всех присутству­ ющих здесь женщин, была шляпка. Моло­ денькая сиделка, в полуобморочном состо­ янии, обезумев от страха, почувствовала, как ее приподняли и посадили на скамейку. Кто-то, чье пьяное дыхание она ощутила прямо у своего лица, прошелестел: — Оставь в покое Рамбер, сумасшедшую под номером двадцать пятым! Ошеломленная Берта, несмотря на весь ужас положения, в которое она попала, все же пролепетала: — Но... кто?., что?.. Голос прозвучал еще тише, и Берта с трудом различила слова: — Фантомас приказывает тебе это! Когда она попыталась освободиться от державшего ее таинственного незнакомца, раздалось угрожающее: — Если не подчинишься — смерть! Бер та без чувств упала на скамейку. 207
Между тем шум и возня все возрастали. Трое дрались: незнакомец, которого посе­ тители прозвали между собой «зеленым», схватился с двумя какими-то типами. Наде­ л енный, видимо, незаурядной силой, «зеле­ ный» человек, казалось, не замечал ударов, обрушивавшихся на него. Вцепившись м е р т­ вой хваткой в занесенную на него руку, он добрался до запястья и значительным уси­ л ие м разжал кулак; пальцы его скользнули по ладони противника. — Ага... Слава богу! —не мог он сдержать торжествующего крика, тогда как человек, чью руку он сжимал, не мог удержаться от крика боли. «Зеленый» изучающе коснулся еще свежей раны на ладони этой руки, но в то т же миг его нога оказалась зажатой в весьма не­ удобном положении между двух крепких колен: одно неосторожное движение — и он запросто мо г получить увечье. «Зеленый» был вынужден отпустить руку, которую дер­ жал, и тут же последовала мощная атака. Он упал на пол, чувствуя, что это конец. Про­ тивник навалился на него сверху, готовясь нанести решительный удар. Но вдруг хватка его ослабла: в драку вмешалось третье та­ инственное лицо. Кто-то с ожесточением набросился на противника «зеленого»... Приятель гитариста быстро определил, что за человек спас его от жестокой атаки: задев рукой его лицо, он с некоторым удивлением узнал молодого человека с пушком на щеках, тут же схватил его за загривок и уже больше не выпускал. Под сильным напором толпы дерущихся 208
вынесло к лестнице. Крики становились все громче и жалобнее; тех, кто попадал под ноги, топтали; под тяжелыми, железом подкованными башмаками трещали конеч­ ности... Франсуа Бонбон даже не пытался вмеши­ ваться в драку. Слишком хорошо зная мест­ ные обычаи и то, как себя надо вести в подобных случаях, он просто-напросто до­ шел до постового, стоявшего на углу улицы, тот связался с ближайшим участком, и вскоре появились полицейские. Тех, что прибыли первыми, Франсуа Бонбон завел за стойку и показал им пожарный шланг. Наученные прежним опы том, они быстро раскатали длинную резиновую кишку, за та ­ щили ее на тесную площадку винтовой лест­ ницы и, направив один конец прямо в по­ гребок, открыли кран. Неожиданный душ сразу же отрезвил де­ рущихся и разнял их. Продолжалось это ми­ нут пять, пока полиция не посчитала, что клиенты «Свиньи Св. Антония» уже доста­ точно успокоились. Вооружившись фона­ рем, бригадир строгим голосом приказал всем выходить по одному. Укрощенная публика смирилась, зная, что всякое сопротивление бесполезно. Посе­ тители один за другим медленно и покорно поднимались по лестнице, а при выходе по­ лицейские надевали на них наручники и связывали по двое. Потом один страж по­ рядка вел задержанных в комиссариат. Когда наконец все клиенты покинули за­ ведение, бригадир спустился в погребок, желая убедиться, что там никого не оста- 209
лось. Ч то же он увидел? На полу в луже собственной крови лежало распростертое тело какого-то бедняги... Это был гитарист, получивший удар ножом в самое сердце! В полицейский участок доставили следу­ ющую пару. Она состояла из «зеленого» и молодого человека с пушком на щеках, ко­ торого «зеленый» все еще — с тех пор как приметил его во время драки в подвальчи­ ке — не отпускал от себя. Секретарь ко­ миссариата, записывавший фамилии арес­ тованных, был страшно удивлен, когда че­ ловек показал ему удостоверение. Незна­ комец шепнул на ухо секретарю пару слов, а то т в свою очередь сообщил полицей­ скому: — Отпустите этого господина немедлен­ но... Ч то же касается другого... — Что же касается другого, —перебил его «зеленый»,— то я прошу отпустить его вместе со мной, он мне нужен. Секретарь согласно кивнул головой, и по его приказу с обоих сняли наручники. Молодой человек с удивлением смотрел на своего освободителя, с которым еще ми­ нуту назад он составлял пару арестованных, готовый выразить ему свою благодар­ ность... Но тот, с силой сжав его запястье, как бы желая предупредить малейшую по­ пытку к бегству, потащил его за собой прочь от комиссариата. На улице они столкнулись с бригадиром и полицейским, возвращавшимися в участок; они несли на себе беднягу гита­ риста, который едва дышал и в котором 210
стражи порядка признали помощника ин­ спектора сыскной полиции. Не выпуская из рук юнца, «зеленый» на­ клонился к бригадиру и несколько секунд что-то бы стро говорил ему. — Да, это все, господин инспектор! — по­ чтительно ответил тот. — Больше никого. — Черт побери! — выругался таинствен­ ный незнакомец и топнул ногой. — Гюрн сбежал! Человек, которого прозвали «зеленый», быстро шагал в сторону Монмартра, таща за собой своего компаньона, дрожащего от страха за то, что его ожидает, и от непони­ мания того, что происходит. Когда они уже проходили по тротуару мимо церкви Св. Евстафия, незнакомец внезапно остано­ вился. Слабый свет фонаря едва рассеивал тьму. Повернувшись лицом к пленнику и глядя ему прямо в глаза, он заявил: —Я Жюв, инспектор полиции... Молодой человек, от неожиданности ос­ толбенев, молча смотрел на него. — А ты, мадемуазель Жанна... — делая упор на каждое слово, сказал Ж ю в,— ты — Шарль Рамбер! XVIII ЗАКЛЮЧЕННЫЙ И СВИДЕТЕЛЬ Жюв говорил тоном, не терпящим возра­ жений. Брезжил рассвет. Он рассеивал ночь, на- 211
полняя ее голубоватыми тенями. Мигаю­ щий свет фонаря рисовал в темноте гряз­ но-желтое пятно. Молодой человек, явно не желая оказаться в этом круге света, сделал несколько шагов в сторону. Но Жюв крепко держал его за руку. — Отвечай-ка, ты — Шарль Рамбер? Ты был мадемуазель Жанной? — Я вас не понимаю...— проговорил Поль. — Действительно!— насмешливо-пре­ зрительно заметил инспектор. Где-то поблизости проезжал ночной фиакр. Жюв остановил его. — Садись! —приказал он, открывая двер­ цу и пропуская вперед молодого человека. Потом наклонился к кучеру, называя адрес, и тоже сел в фиакр. Несколько минут он хранил молчание, затем, повернувшись к своему спутнику, спросил: — Ты считаешь, что поступаешь очень умно, отрицая все? Ты думаешь, что никому и в голову не может прийти, что ты — Шарль Рамбер и что ты скрывался под ви­ дом мадемуазель Жанны? — Но вы ошибаетесь!..— продолжал на­ стаивать на своем Поль.— Шарль Рамбер умер! — Вот как!- воскликнул Жюв.— Откуда ты знаешь? Значит, ты в курсе того, о чем я говорю? Яркая краска залила лицо молодого чело­ века, по телу его пробежала легкая дрожь. На губах Жюва, который сидел, отвернув­ шись к окну, и, казалось, вовсе не смотрел 212
на собеседника, мелькнула едва уловимая улыбка. — Ну так что? —усмехнулся он, но тотчас же перешел на вежливый то н :— Ведь это глупо — отрицать то, что невозможно от­ рицать. К тому же, ты должен подумать о том, что если я знаю, что ты —Шарль Рам­ бер, то я, вероятно, знаю и многое другое... — Ну хорошо, пускай я буду Шарлем Рам­ бером, пускай я был мадемуазель Жанной, — признал юный Поль, —но как вы узнали это? Как вы оказались в трактире «Свинья Св. Антония»? Вы пришли туда арестовать ме­ ня? — Может быть! — О, господин Жюв, куда вы меня везете? В тюрьму? В камеру предварительного за­ ключения? — Ты слишком любопытен, мой маль­ чик,— пожал плечами Жюв. — Впрочем, ты же знаешь Париж и можешь хотя бы при­ близительно определить, куда следует фи- акр. —Да, —ответил Шарль Рамбер, — как раз это меня и пугает. Вот мы уже на набереж­ ной... — И около Префектуры полиции, м а­ лыш... Сейчас бесполезно сопротивляться. Лучше повиноваться... Через несколько минут фиакр повернул на набережную Часов и остановился у угловой башни*, которая имела ужасную репутацию среди преступников, поскольку являлась од- * Речь иде т о Дво рце Правосудия. 213
новременно входом в Консьержери* и в туннель, ведущий в Депо**. Жюв сошел с фиакра, помог спуститься своему спутнику, расплатился с кучером и поднялся по лестнице. Оказавшись на пер­ вом этаже, инспектор прошел по одному длинному коридору, свернул в другой, о т­ крыл дверь и, посторонясь, приказал резким тоном: — Входи! Шарль Рамбер подчинился. Он вошел в небольшую комнату, вся обстановка кото­ рой говорила сама за себя. Это была ант­ ропометрическая лаборатория доктора Бертильона. — Гектор, будьте добры! — гро мко позвал инспектор. На его зов тут же явился человек, работ­ ник антропометрической службы. — Кто меня спрашивает?— сказал он. —Я! — выступил вперед Жюв. — А, господин Жюв! Вы мне привели до­ бычу? Уже?.. Так рано? Вы полагаете, что этот парнишка — рецидивист? — Нет,— ответил Жюв, и в голосе его зазвучали холодные нотки, не допускающие других бестактных вопросов.— Явасне прошу, Гектор, ставить диагноз моему спутнику, а только самым тщательным об­ разом провести все необходимые исследо­ вания для установления этого диагноза. Человек несколько удивился просьбе ин- * Старая крепость, а впоследствии знаменитая тюрьма. ** Камеры предва рител ьного заключения. 214
спектора: он вовсе не привык выполнять подобную работу в столь ранний час. Недо­ вольный тем, что его приятный отдых был так неприятно прерван, он подозвал Шарля Рамбера и сухо скомандовал: — Сначала под ростомер! — А когда мо­ лодой человек подошел к устройству и рас­ терянно остановился возле него, сказал: — Не валяй дурака, а?.. Нет нужды делать вид, будто ты не в курсе... Разувайся! Шарль Рамбер послушно встал под рос­ то мер , затем , следуя указаниям служащего, позволил один за другим обмакнуть свои пальцы в густую краску, с тем чтобы снять с них отпечатки, потом дал сфотографи­ ровать себя анфас и в профиль и наконец — измерить объем головы от одного уха до другого при помощи специального циркуля. — По правде говоря, он не слишком сло­ воохотлив, ваш подопечный, господин Жюв!— Служащий Гектор был удивлен та­ кой покорностью.— Что он наделал? Жюв не ответил, только пожал плечами. Шарль Рамбер был здорово напуган: он понял, что случилось непоправимое — он арестован. Жюв встал с кресла, в котором так удобно расположился, подошел к мо ло­ дому человеку, положил руку ему на плечо и довольно мягко сказал: — Пойдем, надо еще кое-что проверить. Они покинули небольшую светлую к ом­ нату антропометрической лаборатории и пошли по длинному темному коридору. На­ конец Жюв достал из кармана ключ, открыл одну из дверей и, пропуская Шарля Рамбера вперед, сообщил: 215
— Это кабинет динамометрических ис­ следований. Входи! Непосвященный человек, обойдя поме­ щение, куда Жюв привел своего пленника, скорее всего подумал бы, что это столярная мастерская. Вдоль стены на полу лежали деревянные бруски различных размеров, формы и фактуры, за стеклянной перего­ родкой кучей громоздились более или ме­ нее толстые металлические пластинки дли­ ной в пять-шесть сантиметров. Тщательно закрыв дверь, Жюв внима­ тельно посмотрел на молодого человека. — Черт побери, тебя, наверное, инте­ ресует, почему я привел тебя сюда? Говоря это, он снял шляпу, затем, по­ дойдя к предмету, напоминающему ма­ ленький, но довольно высокий столик, сдернул с него серый чехол. Предмет этот представлял собой своего рода металлический каркас, прикреплен­ ный к большому треножнику; нижняя плас­ тина выдвигалась спереди назад; к двум боковым частям в форме наружных под­ порных арок сверху была привинчена попе­ речная стальная перекладина. Конструкция включала два динамометра, которыми и управлял этот замысловатый механизм. — Это динамометр доктора Бертиль- она*, шефа антропометрической службы, где мы находимся. Его применяют для оп- *Альфонс Бертильон — фр. криминалист, воз­ главлявший службу судебной идентификации при Па­ рижской префектуре полиции. И спол ьзование д и н ам о ­ м етр а зд есь кажется весьма наивным. Скорее всего, это и зо б ре те ни е не Бертильона, а Сувестра и Аллена. 216
ределения силы взломщика. Сейчас я вос­ пользуюсь им, чтобы выяснить, представ­ ляешь ты для меня хоть какой-то интерес или нет. Жюв тщательно выбрал среди множества материалов, лежащих вдоль стены, тонкую дощечку и просунул ее в специальное о т­ верстие. Из ящика он достал инструмент, в котором Шарль Рамбер, вращавшийся не­ которое время в среде уголовников, при­ знал «фомку» — воровской ломик. — Возьми! —предложил инспектор моло­ дому человеку.— Вставь этот ломик вон в то т паз и нажми на него изо всех сил... Если стрелка дойдет до определенной отмет­ ки, —признаюсь, это довольно трудно, но не невозможно, — ты можешь поздравить себя с удачей... Подбодренный словами полицейского, Шарль Рамбер надавил что было силы на рычаг, боясь показаться не слишком креп­ ким. — Достаточно! — остановил его Жюв. И, заменяя деревянную дощечку на железную пластину, которую он также вставил в ап­ парат,, протянул молодому человеку другой инструмент: — Еще раз! — приказал он. А несколько секунд спустя Жюв уже рас­ сматривал в лупу и дерево и железо. —Шарль Рамбер, —наконец заговорил он, прищелкнув с удовлетворением языком, — я думаю, мы хорошо поработали сегодня. Новый аппарат доктора Бертильона — весьма полезное изобретение... Инспектор сыскной полиции и дальше бы 217
продолжал эту хвалебную речь, адресо­ ванную в какой-то мере самому себе, если бы в комнату не вошел паренек-посыльный. — Ах, вы здесь, господин Жюв... А я вас ищу повсюду. Там кто-то спрашивает вас, — сказал он, протягивая визитную карточку. — Он утверждает, что вы его примете и будто бы даже сами назначили ему встречу. Жюв взял визитную карточку, мельком взглянул на нее и ответил: — Хорошо, проводите этого господина в приемную и скажите, что я сейчас буду. Посыльный вышел. — Ты утомился, — с улыбкой обратился Жюв к Шарлю Рамберу, — прежде чем при­ ступить к другим делам, надо дать тебе от­ дохнуть, хотя бы из чувства человеколюбия. Пойдем! Я отведу тебя в такое место, где ты сможешь прилечь на диван и вздремнуть с часок. Он привел Шарля Рамбера в небольшой кабинет. Молодой человек, не говоря ни слова, по его настоянию лег на диван. Он был бледен, взволнован. Жюв, видя его состояние, еще больше смягчил интонации своего голоса: — Спи... Это бывает в твоем возрасте... Спи спокойно! Он вышел из комнаты, подозвал парень- ка-служащего и тихо сказал: — Побудьте с этим господином, хорошо? Это друг... Но все же не забывайте, что он не должен покидать этого помещения. Сей­ час я приму одного посетителя и снова поднимусь сюда. Отдав распоряжения, инспектор поспе- 218
шил в приемную, где его уже с нетерпением ждали. Услышав звук открывающейся двери, по­ сетитель поднялся. Жюв церемонно раскла­ нялся и спросил: — Имею честь говорить с господином Жерве Авантеном? — Он самый, — ответил человек. —А вы — господин Жюв? — Да, мсье,— инспектор показал своему собеседнику на стул, сам сел в кресло за не­ большой столик, заваленный папками с де­ лами, и продолжал:—Я позволил себе, мсье, написать вам спешное письмо, ко­ торо е вы уже, как видно, получили... Я навел о вас кое-какие справки и смог убедиться, что вы — человек долга и поэтому не о тка­ жетесь оказать содействие делу правосудия ради торж ества истины. — Вы наводили справки обо м н е?— по­ сетитель был немало удивлен. — Но зачем? Откуда вы меня знаете? Жюв усмехнулся. — Это правда, что...— начал он, так и не ответив со всей определенностью на во­ прос, предпочитая, будучи настоящим сы­ щиком, держать собеседника в неведе­ нии. — Это правда, что вас зовут Жерве Авантен? Что вы инженер-строитель? Что собираетесь жениться? Обладаете нема­ лым состоянием? И наконец, что недавно вы совершили небольшую поездку в Лимож? — Ваши сведения абсолютно точны, — молодой человек с улыбкой поклонился,— но я так и не понял, что заставило вас на­ водить все эти справки обо мне? 219
— Я задался вопросом, —улыбнулся в о т­ вет Жюв, — почему вы не откликнулись на объявления, помещенные в газетах, где сообщалось, что полиция разыскивает всех пассажиров, ехавших 23 декабря на вечер­ нем поезде Париж —Люшон, в первом классе. На этот раз молодой человек был явно взволнован. — Вас нанял мой будущий тесть? — Признайтесь, — искренне расхохотался Жюв,— что вы сели на поезд, о котором идет речь, в Вьерзоне, где в скором времени вам предстоит жениться, чтобы отправить­ ся в Лимож к своей любовнице... — Вот уж никогда бы не подумал, что официальная полиция шпионит за людьми. — Хватит шутить! —оборвал его Жюв. — Меня мало волнуют ваши семейные дбла, мсье! Мне нужна совершенно другая ин­ формация от вас. — Я совсем перестал что-либо пони­ мать. — Жерве Авантен, похоже, был по-на­ стоящему озабочен.— Что вы хотите уз­ нать? — Всего-навсего следующее: как прошла ваша поездка? В каком вагоне вы ехали? Кого там встретили? — Но почему вы меня спрашиваете об этом? — Потому что у меня, мсье, есть все ос­ нования предполагать, что вы ехали вместе с убийцей, совершившим страшное преступ­ ление,— ответил инспектор. На этот раз расхохотался молодой чело­ век. 220
— Это мне больше по вкусу, нежели следствие по делу похорон мо ей бывш ей любви,— признался он.— Итак, я сел на поезд в Вьерзоне, в вагон первого класса... — Какой он был, этот вагон? — С коридором... Старой модели... — Да, — подхватил Жюв,— я знаю рас­ положение этих вагонов, с туалетом в цент­ ре, так? С одной стороны вагона имеется общий коридор, и каждое купе сообщается с ним небольшой дверью. А сами купе в об- щем-то здорово напоминают семиместные купе в обычных вагонах. — Именно так, мсье. Для полноты кар- тины^обавлю только, что купе, которое я занял в Вьерзоне, было крайним и предназ­ началось дл я курящих пассажиров. — Не спешите,— попросил Жюв. — Ска­ жите-ка, кого вы видели в вагоне? Начнем даже с более ранних событий. Вы стоите на платформе в ожидании поезда... Он при­ бывает... Ч то дальше? — Вам нужна точность,— с улыбкой за­ метил Жерве Авантен.— Поезд остано­ вился, я нашел вагон первого класса, под­ нялся в него и, войдя в коридор, стал по­ дыскивать себе место. Хорошо помню, что сначала я направился в конец вагона, к по­ следнему купе. Но попасть туда не пред­ ставлялось возможным: маленькая дверь, выходящая в коридор, была закрыта. — Хорошо, — сказал Жюв. — Я знаю, это купе было пустым. — Не попав в это купе, я вернулся назад, решив устроиться во втором купе. Но мне опять не повезло. Здесь было разбито стек- 221
ло и царил ледяной холод. Последнее купе, которое оставалось, было в самом начале вагона. Дл я курящих пассажиров... — И много вас там было? —Думаю, уменя был всего один сосед. На полке лежали вещи, одеяло. Но самого пас­ сажира я не видел —вероятно, он находился в туалете. Я лег на другую полку и заснул. Когда я выходил в Лиможе, моего спутника в купе снова не было. — Как вам кажется, мсье, когда вы про­ снулись, вещи, находившиеся на полке на­ против вас, лежали на том же месте? — У меня нет оснований утверждать об­ ратное,— с задумчивым видом произнес Жерве Авантен.— Я ничего не слышал. — Таким образом,— подвел итогЖюв,— 23 декабря, ночью, вы ехали в вагоне пер­ вого класса на пассажирском поезде П ар и ж —Люшон, в купе находился багаж пассажира, которого вы не видели... кото­ рого там, может быть, вообще не было. — Да, мой рассказ несколько туманен... Он вас не удовлетворил? — Напротив, ваши показания точны. Я узнал все, что хотел узнать. — Ну тогда взамен объясните мне, гос­ подин Жюв, одну интересующую меня вещь. Как вы узнали, что я ехал на этом поезде? Инспектор вынул свой бумажник, достал из внутреннего кармашка билет первого класса и протянул его инженеру. — Очень просто,— сказал он. — Вот ваш бил ет. Я обошел все вокзалы в поисках билетов первого класса, которые пасса­ жиры сдают при выходе из поезда... 222
XIX ЖЕРОМ ФАНДОР Насвистывая какой-то военный марш, что было знаком хорошего расположения духа, Жюв открыл дверь маленького кабинета, где он оставил Шарля Рамбера, и, взглянув на спящего молодого человека, обратился к служащему, который поднялся при его по­ явлении: — Прекрасная пора —юность! Этому ре­ бенку грозит каторга, а он, проведя тяжелую ночь, спит себе преспокойно, будто вели ки й канцлер Ордена Почетного легиона. Вста­ вай, лентяй!—довольно бесцеремонно по­ тряс он Шарля Рамбера. — Уже десять часов утра! Самое время уводить тебя отсюда. — Куда? — спросил несчастный юноша. — Решительно, любопытство — твой по­ рок, — бросил Жюв загадочно. — Ладно уж, скажу. Я тебя поведу не в тюрьму, а... к себе! — Я хочу сообщить тебе приятную вещь...— Удобно устроившись в кресле, Жюв зажег сигару и, скрестив руки на за­ тылке, в упор смотрел на Шарля Рамбера. — Ты невиновен, ни в деле Лангрюн, будучи самим собой, ни в деле Данидофф, будучи мадемуазель Жанной. Шарль Рамбер невольно вздрогнул. — Почему вы говорите мне об этом? Я и сам знаю, что не грабил княгини Сони Д а­ нидофф, — сказал он. — Но как вы узнали меня вчера вечером? Как вы узнали, что я был мадемуазель Жанной? 223
— Взгляни, малыш!— Жюв с улыбкой отодвинул прядь волос со лба и с виска. — Представь себе, что удар, который ты нанес бесподобному Анри Вербье в Руаяль-Па- ласе, когда он пытался ухаживать за ма­ демуазель Жанной, заставил меня подумать над тем, кто эта мадемуазель Жанна, силь­ ная, как мужчина. — Но ведь из этого вовсе не следует, что сегодня ночью вы должны были обязатель­ но узнать, что Поль — это я ! — возразил Шарль Рамбер. — Запомни раз и навсегда — покачал головой инспектор,— чтобы обвести меня вокруг пальца, надо обладать необычайной ловкостью. И если я видел человека хоть раз, то обязательно узнаю его, пусть даже он изменит свое обличье. Несколько минут Шарль Рамбер молчал, затем заговорил снова: — Почему вы уверены, что не я обокрал княгиню Соню Данидофф? Я знаю, что все обвиняют в этом меня. — Вовсе нет!— мягко ответил Жюв.— Есть вещи, которых ты просто не знаешь. Приведу пример. Княгиню Соню Данидофф обокрал то т же человек, что и мадам Ван ден Розен, не так ли? Так вот, мадам Ван ден Розен ограбили, взломав дверь, сломали и кое-что из мебели. После сегодняшних ут­ ренних опытов с динамометром в Префек­ туре полиции у меня появилась уверен­ ность, что тебе это сделать было не по си­ лам. — Не по силам?— возмутился Шарль Рамбер. 224
—Да, ты недостаточно силен для этого! — заявил Жюв.— Эксперимент с динамо­ метром, полученные данные доказывают твою непричастность к ограблению Ван ден Розен и Сони Данидофф. Юный Рамбер задумался над его словами, по то м спросил: — Но когда вы появились в отеле, вы еще не знали, что мадемуазель Жанна — это я, Шарль Рамбер, ведь так? — Ну, это все игрушки! — ответил улыба­ ясь инспектор. — По моему приказу с трупа несчастного, которого похоронили вместо тебя и под твоим именем, были сняты все мерки, и они, по описаниям, несколько не совпадали с твоими. Кроме того, когда я после ограбления в отеле заинтересовался мадемуазель Жанной, по моей просьбе фо­ тограф из Префектуры полиции сделал не­ сколько снимков... Потом, после исчезно­ вения «мадемуазель Жанны» из отеля, я много размышлял и искал, куда она могла деться. И довольно быстро я нашел ее в среде уголовников, но уже, как и думал, в мужском обличье. Я провел множество дознаний и ко вчерашнему вечеру, придя в трактир «Свинья Св. Антония», уже навер­ няка знал, кто был этот неопознанный че­ ловек, похороненный вместо тебя, и пред­ полагал, что Поль — это Жанна и, наконец, что Жанна — это Шарль Рамбер. — Когда вы рассказали о динамометре, мне стало понятно, почему вы решили, что я неповинен в кражах, совершенных в Руаяль-Паласе. Но что послужило мне оп­ равданием в ваших глазах в деле Лан- 8 Фантомас 225
грюн?— снова спросил молодой человек. — Черт побери, ты говоришь так, будто хочешь взвалить на себя ответственность за это преступление. Здесь, малыш, точно т а ­ кая же история, что и в Руаяль-Паласе. Убийца маркизы де Лангрюн взломал шкаф, и динамометр господина Бертильона од­ нозначно установил, что ты не столь силен, чтобы нанести подобные повреждения. Юный Шарль Рамбер опять задумался на несколько минут, потом, сильно волнуясь, проговорил: — А если я совершил это в порыве бе­ зумия? Жюв отрицательно покачал головой: — Я знаю, ты намекаешь на свою мать, да? И тебе не дает покоя мысль, что из-за тяжелой наследственности ты можешь впа­ дать в состояние сомнамбулизма и творить сам не ведая что. Ну так вот, Шарль Рамбер, живи спокойно и забудь об этих мыслях! На сегодняшний день нет никаких доказа­ тельств того, что ты сумасшедший, и даже того, что безумна твоя бедная мать... — Но в таком случае, господин Жюв... — Зови меня просто Жюв. — Но в таком случае, Жюв, раз вы знаете, что я невиновен, можно предупредить мо­ его папу? — Смотри-ка, чего захотел! —Жюв взгля­ нул на молодого человека с иронической улыбкой на губах. —Да пойми же, что то лько я один и считаю тебя невиновным. — Что же мне делать?— робко спросил Шарль Рамбер. —А ты сам-то что собираешься делать? — 226
сочувственно поинтересовался Жюв. — Разыскать отца... — Нет!— отрезал инспектор.— Я тебе запрещаю это! Когда я поймаю Фантомаса, я первым отведу тебя к твоему отцу. — Зачем ждать ареста этого Фанто­ маса?—удивился юноша. — А затем, что пусть ты невиновен в том, в чем тебя обвиняют, но совершенно опре­ деленно то, что виновен в этом Фантомас. — Но в таком случае, что вы мне посо­ ветуете, господин Жюв? Инспектор сыскной полиции встал из-за стола и принялся мерить свой кабинет большими шагами. — Несомненно, ты вызываешь во мне определенный интерес,— начал о н . — И по­ том, есть один неоспоримый факт: сегодня ночью в притоне во время драки с тем бан­ дитом я на несколько мгновений вдруг по­ нял, что со всеми моими делами в этой жизни покончено и что я уже никогда не увижу свет дня. Если бы не ты — остаться мне там навсегда. Твое вмешательство спасло мне жизнь. Теперь мы квиты. Но поскольку первым начал все же ты, а я толь­ ко плачу любезностью за любезность, для меня важно уладить все до конца. Сделать так, чтобы ты не оказался просто выкину­ тым на улицу. Вот что я тебе предлагаю: ты должен сменить имя, постараться снять где-нибудь меблированную комнату, одеть­ ся соответствующим образом, после чего явишься ко мне. Я замолвлю за тебя сло­ вечко одному из моих друзей —он секретарь редакции одной крупной вечерней газеты. 8* 227
Ты образован. Активен, как я понял. Тебе нравятся детективные истории, и я очень хорошо представляю себе твою карьеру — и довольно стремительную — репортера. Ты должен сделать из себя человека чест­ ного, известного и уважаемого... Ну как, подходит? — Это меня вполне устраивает! Вы слиш­ ком добры ко мне... — начал Шарль Рамбер. Но Жюв положил конец излияниям мо ло­ дого человека. Он протянул ему пачку банкнот и сказал: — Вот деньги. Возьми их и уходи. Нам обоим надо немного отдохнуть. Устроишь­ ся, обзаведешься вещами, а дней через пят­ надцать я хочу тебя видеть уже в качестве сотрудника газеты «Ля Капиталь». — Под каким именем?— спросил Шарль Рамбер инспектора. — Гм!.. Под вымышленным,— засмеялся то т. —Литературный псевдоним должен быть звучным... — Да, что-нибудь впечатляющее, в духе Фантомаса! — У вас нет никаких предложений? — Имя выбери не слишком привычное,— посоветовал Жюв. — Это первое, что заста­ вит обратить на тебя внимание. Ну, а кроме того, тебе нужна краткая фамилия; пусть она начинается на глухую согласную — что- то таинственное, необычное, а окончание должно быть певучим, открытым... И пока Шарль Рамбер обыгрывал различ­ ные варианты, Жюв предложил: — А что если взять первый слог из имени 228
Фантомаса? Фан... Хорошая основа... По­ слушай,— прибавил он вдруг,— каж ется, я нашел тебе имя! Если ты не против, тебя будут звать... Жером Фандор. — Жером Фандор?— переспросил юный Рамбер. — Да, вы правы, это звучит. — Итак, Жером Фандор,— сказал Жюв, подталкивая его к двери, — тебе пора идти. Я должен выспаться, а тебе надо обзавес­ тись барахлом и подготовиться к новой жизни, которая открывается впереди. XX ЧАШКА ЧАЮ — Можете ли вы явиться сегодня вече­ ром?.. Алло! Который час? Половина один­ надцатого... Да, ваше преподобие, я по­ лагаю... Вы же знаете, леди Белтам ложится очень поздно... Алло... Вы только что воз­ вратились из Шотландии?.. Алло, не кла­ дите трубку!.. Тереза Овернуа, оставив телефон, подо­ шла к леди Белтам, которая полулежала в шезлонге в большой гостиной своего особняка в Нейи. Благодаря письменной рекомендации Этьена Рамбера вот уже два месяца внучка маркизы де Лангрюн находилась при этой знатной английской даме, исполняя, как и другие юные особы, окружавшие ее, ро ль секретаря. — Это преподобный отец Вильям,— с улыбкой обратилась она к леди Белтам. — 229
Он настойчиво просит вас, мадам, оказать ему честь и принять его прямо сейчас, перед сном. Он побывал в ваших северных владениях и нынче возвращается оттуда... — А, святой отец! —леди Белтам послала Терезе Овернуа ответную улыбку и захлоп­ нула книгу.— Передайте ему, пусть прихо­ дит. Девушка, легкая, проворная — приятно посмотреть! —тут же вернулась к телефону. Взглянув на одну из двух грациозных анг­ личанок, бывших, так же, как и Тереза Овернуа, ее сотрудницами, леди Белтам спросила: — Почему вы смеетесь, Лизбет? Не долго думая, девушка поведала леди Белтам о причине своей веселости: — Я думаю, что преподобный отец, бу­ дучи в расстроенных чувствах от скверного ужина в экспрессе, унюхал на том конце провода аромат нашего чая и запах поджа­ ренных ломтиков хлеба... Леди Белтам не могла удержаться от смеха. — Перестаньте,— сказала она. — Такие люди выше всякой мирской суеты. — Извините меня, леди Белтам,— возра­ зила девушка,— но разве не святой отец объяснял недавно Терезе, что плохо прожа­ ренный ростбиф — это своего рода свято­ татство и что надо оказывать пище почет и уважение, ведь она послана небом! — Послана небом... О какой птице идет речь?— перебила ее Тереза.— О фазане* ? * По-французски faisan — фазан и проходимец. 230
— Несносные болтушки!— Леди Белтам сделала вид, что сердится. — Вы просто завидуете человеку, у которого хороший аппетит. Я лучше спрошу у Сюзанны, о на-то уж знает толк в еде! Сюзанна, красивая брюнетка, была по­ глощена чтением письма. Услышав свое имя, она покраснела и промолвила: — О, ^Геди Белтам! Мой аппетит значи­ тельно поубавился после возвращения в Европу на корабле, на борту которого на­ ходился Гарри. Леди Белтам встала, сделала несколько шагов по комнате и, подойдя к девушке, заметила: — Я не очень улавливаю связь между этими вещами. Чувство возлюбленного пи­ тает душу, но не тело; к тому же, не в упрек вам будет сказано, моя маленькая Сюзанна, стоит сохранить для будущего мужа эти прелестные розовые щечки и крепкое здо­ ровье, чтобы стать настоящей матерью семейства... Проказница Лизбет подхватила фразу л е­ ди Белтам и закончила ее на свой лад: — . ..родить много детей, семь или восемь девочек, которые — все до одной — выйдут замуж за юных пасторов и в свою очередь... Веселое щебетание девушек прервал л а­ кей. Открыв дверь, он возвестил: — Его преподобие господин В ильям Хэуп! В комнату вошел пожилой наголо бритый человек, с веселым лицом и круглым жи­ вотом. — Леди Белтам,— торжественно про- 231
возгласил старик,— ваш покорный слуга у ваших ног и выражает вам все свое глубо­ чайшее почтение... — Я рада снова видеть вас, — с чувством заверила леди Белтам священника, протя­ гивая ему свою белую руку, которой тот коснулся губами.— Хотите чашку чаю? Преподобный отец окинул всех взглядом, поприветствовал девушек и, как будто из­ виняясь, принялся объяснять леди Белтам: — Я сегодня так скверно поужинал в экс­ прессе, что... — Вы не находите,— перебила его Лиз- бе т , — что от содержимого этой чашки идет божественный аромат? — Сейчас я вам скажу свое мнение, м а ­ демуазель Л избет,— его преподобие протя­ нул руку, чтобы взять чашку, которую ему предлагала девушка. Тер еза и Сюзанна, свидетельницы этой сцены, отвернулась к стене: их душил при­ ступ смеха. Но тут леди Белтам, голос ко­ торой стал серьезным и даже строгим, из­ менила ход их мыслей. — Мадемуазель,— заявила она, садясь за свой письменный сто л ,— нас ждет работа. Его преподобие только что вернулся из Шотландии... Приготовьте необходимые бумаги. Пока девушки молчаливо и сосредоточен­ но готовились, отыскивали различные до­ кументы, которые могли понадобиться любезной хозяйке дома, в силу обстоя­ тельств ставшей для них сейчас начальни­ цей, леди Белтам поинтересовалась у свя­ щенника: 232
— Поездка прошла нормально? — Да, леди Белтам, как обычно. Наши крестьяне из Скотвелл Хилла по лны му­ жества и силы, но зима обещает бы ть суро­ вой, говорят, в горах много снегу. — Вы уже раздали теплую одежду жен­ щинам и детям?— спросила леди Белтам. — Было распределено тысяча двести единиц одежды,— заглядывая в исписан­ ный лист, о твети л священник. — Проверьте, — сказала леди Белтам Сюзанне. Потом снова обратилась к ста­ рику:— Помощник управляющего — слав­ ный малый, но слишком фанатичен. Он не мог отказать, некоторым либерально на­ строенным семьям? Я хочу, чтобы мило­ сердие было равным для всех: наши поли­ тические противники страдают от бедности точно так же, как наши друзья-консерва­ торы. — Истинно христианские воззрения,— одобрительно прошептал его преподобие. Но леди Белтам жестом остановила его: — Прошу вас, не надо... А как дела с са­ наторием в Глазго? — Строительство уже почти закончено. Как ваш поверенный в делах я сократил счета подрядчика примерно на п ятнадцать процентов, что дает триста фунтов эконо­ мии... — На эти триста фунтов увеличьте бес­ платные поставки угля в Скотвелл Хилл. Раз зима обещает быть холодной, надо, чтобы в домах было тепло. Казалось, священник был чем-то сильно озабочен; ему не сиделось на стуле. Выждав 233
момент, когда леди Белтам принялась что-то писать и отвела от него глубокий и ясный взор своих прекрасных глаз, он тихо шепнул ей: — Не желаете поговорить сегодня каса­ тельно покойного лорда Эдварда Белтама? Молодая женщина вздрогнула. Горькое страдание исказило ее лицо, но тут же усилием воли она подавила это чувство. — Слушаю вас, — ответила она просто. Как тихо ни говорил преподобный отец, девушки услышали имя покойного лорда и из деликатности удалились, оставив свя­ щенника и леди Белтам вдвоем. — Как вы знаете, леди, это была моя первая после смерти лорда Белтама поезд­ ка в Шотландию,— начал преподобный отец. — Мне показалось, что люди, живущие на территории ваших владений, все еще пе­ реживают смерть вашего супруга. — Я надеюсь, памяти покойного лорда Белтама не коснулась никакая ложь! — тут же остановила его леди Белтам. — Можете на этот счет не беспокоиться! В Скотвелл Хилле знают, что убийца не найден, но за его голову назначена цена, и желают, чтобы полиция побыстрее... О, из­ вините, я, кажется, воскресил в вас тяжкие воспоминания... При последних словах священника лицо л еди Белтам болезненно исказилось. — Без этого не обойтись, преподобный отец,— промолвила она. — Да, чуть не забыл... — с живостью про­ должал тот, — помощник управляющего по своей собственной инициативе выгнал 234
братьев Тилли. Помните, двух кузнецов, которые много пили и не платили налогов! — Мне не нравится, что помощник уп­ равляющего принимает подобные решения, не посоветовавшись со м ной!— воскликну­ ла леди Белтам. — Добро порождает добро, и только сострадание — путь к исправле­ нию. Не надо быть судьей. Почему мой подчиненный, помощник управляющего, позволяет себе то, что не позволяю себе я сама? Дверь гостиной снова открылась, и лакей возвестил: — Господин уцравляющий Силвер таун! Управляющий принес корреспонденцию. Девушки тотчас же освободили поднос от лежащих на нем писем и газет и, как обычно, стали распечатывать конверты и сообщать вслух их содержимое. — Просьбы о помощи, заявки на одежду... все из Шотландии... — стала быстро пере­ числять Тереза,— затем от пострадавших в Иври-Порте... из приюта в Версале. В свою очередь Сюзанна сказала: — Романист Мириаль просит позволения представить свою сестру леди Белтам на ближайшем собрании. — Об этом мы поговорим потом, — уста­ ло махнула рукой леди Белтам. А священ­ нику, который подошел к ней с просьбой разрешить ему удалиться, ответила: — Как вам будет угодно, ваше преподобие. Лизбет собиралась познакомить леди Белтам с довольно длинным письмом. Прежде чем начать чтение, она взглянула на подпись и воскликнула: 235
— А вот и новости от господина Этьена Рамбера! Услышав имя своего покровителя, Тереза непроизвольно прервала работу. Она подо­ шла к леди Белтам, не боясь показаться бестактной, в надежде, что молодая жен­ щина разрешит ей познакомиться с новос­ тями, содержащимися в письме. — Прочтите, дитя мое... — предложила ей леди Белтам.— А потом расскажите мне, что пишет наш друг. Неделю тому назад Этьен Рамбер поки­ нул Париж, объявив о своем намерении совершить длительное путешествие. Тер еза все еще читала, когда две юные англичанки уже закончили сортировать кор­ респонденцию, и Лизбет, которой не терпе­ лось узнать новости, обратилась к леди Белтам с вопросом: — Мы сегодня будем читать? Но молодая вдова ничего не ответила, она была занята беседой со своим управля­ ющим. Тот, размахивая руками, что-то объ­ яснял своей хозяйке. Подойдя поближе, Лизбет услышала, как леди Белтам гово­ рил а: — Вы хорошо сделали, что починили ре­ шетку в парке. Что-то я стала нервничать в последнее время! Управляющий успокаивал ее: — Вашей милости нечего бояться! Особн як надежный, хорошо охраняется. К тому же наш портье Вальтер всегда насто­ роже... Да и я сам, леди Белтам... — Да, я знаю, мой дорогой Силвертаун, — остановила его молодая женщина.— Спа- 236
сибо, вы можете идти...— И, обращаясь к девушкам, сказала:— Я чувствую себя не­ много усталой... Лизбет в порыве чувства обняла ее, а Те­ реза подошла, бережно держа в руках то л ­ стую книгу, и полным почтения голосом сказала: — Леди Белтам, вот Библия. Девушка положила Священное Писание на .ближайший столик. Леди Белтам пере­ крестила ее и с нежностью тихо прогово­ рила: — Да не оставит тебя Бог, дитя мое! XXI УБИЙЦА ЛОРДА БЕЛТАМА Прошло не менее получаса. Время бли­ зилось к полуночи. Шума машин и экипажей в этом тихом квартале Нейи почти не было слышно; разве что кто-то, припозднившись, возвращался из театра. Все звуки в особняке смолкли. Однако леди Белтам еще не спала. Она полулежала в глубоком кресле около камина, вытянув ноги к огню, и почти дремала. Вдруг молодая женщина выпрямилась, потом встала, чем-то обеспокоенная, и подошла к окну. Но так и не дойдя до него, застыла на месте: где-то невдалеке раздался револьверный выстрел. Поборов мгно вен­ ный страх, леди Белтам бросилась в кори­ дор. — Ко мне!— закричала она.— Что про- 237
исходит?— Затем, вспомнив о своих подо­ печных, голосом, полным тревоги, стала звать:— Лизбет! Тереза! Сюзанна! Захлопали двери. На зов прибежали Те­ реза и Сюзанна, полураздетые, с распущен­ ными волосами. — О, этот шум, эти крики! Я боюсь! — пролепетала Тереза, чуть не падая в обмо­ рок. Леди Б ел там прислушалась. — Больше не слышно ничего,— сказала она. Потом, заметив отсутствие Лизбет, закричала: —Лизбет! Лизбет! В этот момент на пороге появилась взволнованная девушка, глаза ее были пол­ ны страха; она тяжело дышала: — Ах, мадам! Мадам! Это ужасно... Ка­ кой-то человек... вор... через сад... на первом этаже... Вальтер схватил его... Они дерут­ ся!.. Они убьют друг друга... Леди Белтам хотела ее о чем-то спросить, но тут в комнату без стука стремительно вошел управляющий Силвертаун. Весь за­ пыхавшийся, сильно волнуясь, он принялся объяснять: — Только мы закончили обход, как вдруг увидели прятавшегося в тени человека — нищего, может быть, вора или какого дру­ гого преступника... Окликнули его, а он бросился бежать... Мы —за ним, настигли... Он оказал сопротивление... Пришлось его изрядно поколотить... Короче, мы задержа­ ли его. С минуты на минуту прибудет по­ лиция. Леди Белтам слушала молча, руки ее дро­ жали. 238
— Но почему вы решили, что это вор? — наконец проговорила она. — Ну как же?! —растерянно пробормотал управляющий. — Он очень плохо одет, и по­ том, в такой час в саду... — А сам он как объясняет свое присут­ ствие?— уже несколько свысока спросила леди Белтам. — Э-э, у него не было времени объяснять­ ся с нами,— заявил управляющий.— Как только его обнаружили, тут же и схватили... Вам ведь известно, леди, наш доблестный Вальтер силен, как Геракл. — Я не одобряю жестокости,— продол­ жала леди Белтам, обращаясь к управляю­ щему. —А что, этот человек серьезно ранен? Хочу надеяться, что нет. Прежде чем бить его, надо было расспросить сначала... Я не потерплю никакого насилия, по крайней мере, у себя дома. И в Евангелие говорится: «Кто возьмет в руки меч, от меча и погиб­ нет!» Сорершенно озадаченный, управляющий застыл на месте. — Позовите мне Вальтера! — попросила леди Белтам уже более мягким тоном. Несколько мгновений спустя портье, по виду настоящий силач, уже входил в гости­ ную. Он неуклюже поклонился своей хозяйке. — Как могло случиться, что в такой час в особняк проник посторонний? — Прошу прощения у вашей милости, — пробормотал Вальтер, теребя фуражу. — Я сам не понимаю... Я обнаружил этого чело­ века... Он полез в драку, ну я и стукнул его... 239
Потом на помощь пришли двое слуг. Они не спускают с него глаз. — Он как-то объяснил свое появление здесь? — спросила леди Белтам. — Он ничего не говорит, вернее... — Что? — Он утверждает,— продолжал Валь­ тер, — что всем известны многочисленные благодеяния и неиссякаемая доброта вашей милости, что вы —друг всех обездоленных, и поэтому он хотел бы вас видеть. — И я увижу его!— едва слышно произ­ несла леди Белтам. — Если ваша милость позволит мне объяснить всю опасность подобного по­ ступка... — воскликнул, не удержавшись, управляющий Силвертаун.— Без всякого со мн ения, этот человек безумен... А вдруг это какая-нибудь хитрость? Убив лорда Белтама, он, может быть, собирается... Леди Белтам не отрываясь смотрела на управляющего. Затем она медленно про­ говорила: —Я увижу его. Во мне, видимо, больше сострадания, чем в вас... Пусть его приведут ко мне! —И так как управляющий и Вальтер запротестовали, настойчиво повторила: — Я приказываю вам... Выполняйте распоря­ жение. Управляющий и Вальтер ввели человека с растрепанными волосами, всклокоченной бородой и бледным усталым лицом, оде­ того в темный костюм. — Говорите!— почти беззвучно сказала леди Белтам. — Мне надо поговорить с вами с глазу на 240
глаз,— не глядя на нее, ответил человек глухим голосом. — С глазу на глаз? Вы имеете что-то важное сообщить мне? — Если вы сочувствуете несчастным, ма­ дам,— тихо проговорил незнакомец,— вы должны знать, что о своих бедах они не любят распространяться — это унизитель­ но! —при посторонних... — Человек показал на управляющего и слуг и после короткого молчания продолжал:— ...При тех, кто не может их понять! — Да, я сочувствую несчастным и выслу­ шаю вас один на один,— сказала леди Бел­ там, и в голосе ее зазвучали уверенные нот­ ки. Потом, обращаясь к своим людям, она приказала:— Выйдите! Когда дверь в коридор была закрыта, а тяжелая бархатная портьера опущена, леди Белтам и странный незнакомец, ко торого она с такой легкостью согласилась принять, остались один на один; комната едва осве­ щалась маленькой электрической лам по ч­ кой. Выпроводив своих людей, леди Белтам для верности закрыла дверь на защелку, чтобы никто не смог войти, повернулась к незнакомцу, неподвижно стоящему посере­ дине комнаты и молча следившему за всеми ее движениями, и вдруг бросилась к нему в объятия. — О, я люблю тебя!.. Я люблю тебя!..— восклицала она. — Гюрн, сердце мое, страсть моя! —Взглянув ему в лицо и увидев на лбу капельки крови, она ужаснулась: — Боже мой, эти варвары ранили тебя! Как ты, должно быть, страдаешь!.. Эти любимые 241
глаза... Эти губы... Любовь м о я... — Потом вопрошала с беспокойством: —Но ты сошел с ума! Зачем?.. Зачем ты пришел сюда?.. Чтобы тебя поймали?.. Стали мучить?.. — Вот уже столько времени... — мрачно произнес Гюрн,— столько времени без те­ бя! Сегодня вечером я бродил вокруг и увидел свет... Я думал, что все уже спят... кроме тебя, конечно... И перемахнул через стенку, через решетку... Как бабочка л ети т на свет, так и я... Леди Белтам и не пыталась высвобо­ диться из крепких объятий любовника, глаза ее сияли, грудь высоко вздымалась. — Как я люблю тебя! Как ты прекрасен... И храбр... О, я вся принадлежу тебе... Но это безрассудство! Тебя же могли арестовать, а я бы даже не узнала... — Я не думал об этом,— шептал Гюрн. — Я очень хотел тебя видеть! Они сели на угловой диванчик, держ ась за руки. — Ты мой, плоть от плоти, кровь от кро­ ви... Душа моя! Я живу только тобой... На­ всегда!.. Ты — это все...— страстно лепе­ тала леди Белтам. — Я люблю тебя!.. — эхом вторил ей Гюрн. С минуту несчастные влюбленные молча­ ли, не в силах оторвать глаз друг от друга. Сколько воспоминаний, сколько всего было у этих двух существ, внешне таких разных, таких непохожих, и которых тем не менее соединила любовь! — О, прекрасные часы, проведенные нами вм есте... — страстно шептала эта светская 242
дама, и в ее памяти вставали эпизоды войны в Трансваале, когда она впервые увидела на поле боя черного от дыма сержанта артил­ лерии Гюрна... Потом она вспомнила воз­ вращение, когда огромный пароход, бороз­ дя морские волны, плыл навстречу туман­ ным очертаниям Британских островов... Да... Бескрайнее море, корабль, везу­ щий нас на родину...— подхватил Гюрн. — Ты возвращался победителем,— при­ бавила леди Белтам,— в ореоле славы! — После всех ужасов сражений наступило вдруг великое спокойствие, умиротво­ рение... Мы познакомились...— грезил Гюрн. — И полюбили друг друга, — продолжала леди Белтам. — Потом путешествие закон­ чилось... Лондон... Париж... Лихорадочная жизнь, полная фальши. Угроза, нависшая над нашей любовью... Но любовь все равно сильнее... Ты помнишь? Я твоя... Твои лас­ ки пьянят меня! Твои поцелуи доводят до безумия. Подумай, что ты сделал для ме­ ня... со мной! Постой, вчера ведь исполни­ лось тринадцать месяцев...— Леди Белтам не смогла говорить дальше: эмоции за­ хлестнули ее. Тогда заговорил Гюрн, медленно, сдер­ живая чувства: — Да, я стоял на коленях перед тобой в нашей маленькой комнатке на улице Левер, как вдруг... послышался какой-то шум... д&ерь открылась... И он вошел... разгневан­ ный, полный ярости... твой муж. Перед на­ ми был лорд Белтам! — Ах! — воскликнула леди Белтам с без- 243
мерным отчаянием в голосе. — Я не знаю, как это могло произойти... — А я, я знаю! — прорычал Гюрн, внезап­ но выпрямляясь. — Его глаза смотрели пря­ мо на тебя, а дуло пистолета было направ­ л ено в твою грудь... Он собирался выстре­ лить! Я прыгнул и ударом молотка уложил его. А потом сжал горло... — Я видела... — едва слышно произнесла леди Белтам, глядя немигающим взором на Гюрна и все еще держа его руки в своих ру­ ках. — Я видела, как эти пальцы прикосну­ лись к его шее, как сжали его горло... — Я убил его!— выдавил из себя обес­ силенный Гюрн. — О, Гюрн! Гюрн!.. Любимы й мой! Мой Бог! —Леди Белтам, рыдая, припала к губам своего возлюбленного. Гюрн стоял молчаливый, озабоченный, глубокая морщина пересекла его лоб. — Послушай,— наконец сказал он, — мне было совершенно необходимо повидать те­ бя сегодня, потому что... Кто знает, что бу­ дет завтра? На лице леди Белтам появилось испуган­ н о е выражение. — Полиция гонится за мной по пятам, — продолжал несчастный.— Конечно, я по­ пытался несколько изменить свою внеш­ ность... Однако меня чуть было не схва­ тили... — Ты считаешь, полиция в курсе того, что произошло?— спросила леди Белтам, пре­ одолевая то тяжелое чувство, которое вско­ лыхнули в ней мрачные воспоминания. — Они уверены, что я убил его молот- 244
ком!— немного подумав, ответил Гюрн. — Понятно... — прошептала леди Бел­ там.— Как все это ужасно! — Но это вовсе не мешает им припереть меня к стенке. — О, нам не хватило хладнокровия! Надо было как следует спрятать концы... Если бы сделать так, чтобы подозрение пало на ко­ го-нибудь другого... Ну не знаю, к примеру, на... Фанто... Гюрн вздрогнул. — Нет, нет!— прервал он ее резко.— Только не это... Не говори о Фантомасе! И вообще, мы все сделали как нельзя лучше! Может быть, надо было бежать? Переплыть через залив... через океан... Как знать? А ты поедешь со мной? — Ты же знаешь, я —с тобой, где бы ты ни был, куда бы ни поехал...— не разду­ мывая, ответила леди Белтам. — Хочешь, прямо завтра?.. Мы встретимся... там , ты знаешь, где... и подготовим твой побег. — Мой побег?— переспросил Гюрн, и в голосе его прозвучал упрек. Почувствовав это, леди Белтам попра­ вилась: — Наш побег! — Хорошо, — улыбнулся Гюрн. Казалось, он успокоился. — До завтра!— еле слышно прошептала леди Белтам, высвобождаясь из его объя­ тий. Она подошла к двери, осторожно о ткрыла защелку, потом вернулась назад и нажала на кнопку звонка, расположенную около ка­ мина. 245
Появился Вальтер, портье. — Проводите этого человека до выхо­ да, — распорядилась леди Белтам с видом, полным достоинства,— и чтоб никто не смел чинить ему никаких препятствий! Гюрн вышел, ни взглядом, ни движением, ни словом не выдав себя; за ним, выполняя распоряжение хозяйки, последовал Вал ь­ тер. Оставшись одна в большой гостиной, л е­ ди Белтам с тоской прислушивалась ко всем доносившимся до нее звукам. Наконец, ка­ литка, ведущая в парк, с шумом захлопну­ лась за Гюрном. Находясь под впечатлением только что ею пережитого, леди Белтам направилась к угловому диванчику, на котором совсем не­ давно осыпала страстными поцелуями сво­ его любовника. Неожиданно в тишине раз­ дался какой-то шум, затем послышались проклятья и ругань. — Это он!..— кричали на улице.— Дер­ жите его!.. Поймал!.. Сюда! Господин ин­ спектор, сюда!.. Убийца!.. Да, это он... Гюрн! Точно, это Гюрн!.. Опустившись без сил на диванчик, леди Белтам, смертельно бледная, шептала: — Ах, боже мой! Боже мой!.. Что с ним? Когда возня в саду, казалось, уже прекра­ тилась, голоса раздались в коридоре. Сил- вертаун кричал: — Гюрн арестован!.. Убийца лорда Бел- тама арестован!.. Прямо здесь! Было слышно, как встревоженная Лизбет спрашивала: 246
— Но леди Белтам? Мсье, вдруг ее убили... Дверь из коридора резко открылась, и на пороге появилась Лизбет. Увидев на диван­ чике леди Бе лтам , бледную, напуганную, она воскликнула: — Ах, леди Белтам!.. Живая... Тереза и Сюзанна, заливаясь слезами, бросились к ногам леди Белтам. Но та, од­ ним движением отодвинув девушек, подо­ шла к окну. Взгляд ее был суров. Где-то вдалеке, в парке, раздался голос Гюрна. — Поймали!..— рычал любовник леди Белтам. — Меня поймали!.. Эти ужасные слова все звучали в ушах леди Белтам, пока в комнату не вбежал управля­ ющий Силвертаун; лицо его сияло. — Я и не сомневался, что это он... — принялся объяснять он скороговоркой.— Чудовище... Несмотря на бороду, я опознал его по приметам и предупредил полицию. Впрочем, она следила за ним уже два дня. Инспектор сыскной полиции шел за ним почти по пятам. Когда Гюрн вышел, я дал им знать! Совершенно сраженная, готовая в любую минуту упасть в обморок, леди Белтам не отрывала глаз от управляющего. — Что дальше?— только и спросила она. — Я сообщил полиции, и вот, благодаря мне, убийца Гюрн арестован. Леди Белтам еще мгновение в упор смотрела на человека, который сообщил ей эту ужасную новость, потом что-то проле­ петала и вдруг упала без чувств на пол. Де- 247
вушки и управляющий бросились к ней... И в этот момент в проеме приоткрытой двери показался силуэт Жюва. — Можно войти?— спросил он. XXII ДОКУМЕНТ Пробил о три часа, когда Жюв прибыл на улицу Левер. Консьержку печально извест­ ного дома No 147, в котором был найден труп лорда Белтама, он застал сидящей за чашечкой кофе. С того дня, как было обна­ ружено преступление, инспектор мно го раз бывал в квартире коммивояжера, делая там обыск. И консьержка уже отлично знала его. — У этого человека,— обычно говорила она мадам Авроре, жиличке этого дома и своей близкой подруге,— глаз — алмаз: он замечает всё и в один миг, даже когда ничего нет! Входя, Жюв услышал восторженное при­ ветствие в свой адрес: — Здравствуйте, господин инспектор! — Ключи от квартиры! — бросил в ответ инспектор, не расположенный выслушивать болтовню консьержки. Женщина поспешила к доске, на ко торой висело множество разнообразных связок ключей, и взяла одну из них. — Кажется, есть новости?— поинтере­ совалась она. —Я узнала из газеты, что гос­ подин Гюрн арестован. А это точно, что он виновен, мой жилец?.. Ах, негодяй! 248
— Да, Гюрн арестован, но он все еще не .признался. А это значит, мадам Дуленк, что ни в чем нет уверенности,— быстро про­ говорил Жюв, беря ключи и собираясь уже уходить. — Хотите, я поднимусь с вами, господин Жюв? Может, вам понадобится мо я по­ мощь,— предложила свои услуги кон­ сьержка, когда он уже закрывал за собой стеклянную дверь в ее комнате. — Нет, мадам. Продолжайте свою ра­ боту, как будто меня здесь нет. — Эта тра­ диционная фраза повторялась во время каждого визита Жюва и очень огорчала консьержку. Поднимаясь на шестой этаж, в квартиру, некогда занимаемую Гюрном, инспектор задумался. «Все еще неизвестно, почему этот Гюрн убил лорда Белтама,— размыш­ лял он.— Точно так же доподлинно неиз­ вестно, кто этот Гюрн... Эта необыкновен­ ная дерзость, это преступление, великолеп­ но рассчитанное и выполненное,— никто ничего не видел, ничего не слышал... Вот, честно говоря, и все, что можно смело ут­ верждать... Мало... Этого вовсе недостаточ­ но». Дойдя до площадки шестого этажа, Жюв вставил ключ в замочную скважину, о ткр ы л дверь и вошел в квартиру, где когда-то ра­ зыгралась страшная трагедия. Тщательно заперев за собой дверь, он еще несколько мгновений постоял с задумчивым видом. «А вообще-то, зачем я пришел сюда? — спрашивал он себя. — В надежде найти что- нибудь интересное? Но ведь я уже раз десять 249
обыскивал квартиру — и без всякого ре­ зультата!» Он сел в кресло и опять погрузился в глубокую задумчивость. «Черт побери! В квартире Гюрна нет ни одной поломанной вещи. Без толку обшаривать все кругом снова —я все равно не найду ничего такого, что позволило бы использовать динамо­ метр господина Бертильона». Жюв поднялся. Его активный тем пера­ мент не давал ему долго сидеть сложа руки. Он еще раз обошел квартиру. «Кухня?.. П о­ смотрим, не стал ли я жертвой собственной невнимательности... Не забыл ли чего... Так, здесь нет ничего интересного... Плита?.. Буфет?.. Э то я все хорошо осмотрел... При­ хожая... Тоже ничего!» Инспектор прошел в гостиную. «Я обша­ рил всю мебель. Ничего! Я проверил все свертки, которые Гюрн запаковал перед отъездом, но не нашел в них ни малейшей зацепки, которая могла бы сдвинуть дело с мертвой точки». В углу комнаты лежала ку­ ча газет. Он пнул их ногой. «Я просмотрел все это, тщательно прочел от первой строчки до последней, включая колонки с объявлениями, но так ничего и не обнару­ жил...» Наконец он зашел в спальню. И здесь ни­ чего особенного. Около камина возле стены стоял небольшой стол, над которым воз­ вышались книжные полки. Книги на них были довольно потрепанные. «Мне осталось поискать только тут... Од­ нажды, это было без меня, мои подчинен­ ные уже перебрали здесь все, и теперь ос- 250
тается надеяться только на то, что какая- нибудь мелочь все-таки ускользнула от их взора, что, впрочем, маловероятно». Жюв сел за стол и принялся методично разбирать в беспорядке лежащие бумаги. Он уже заканчивал просматривать стопку писем, сложенную в отдельной папке, как вдруг присвистнул от неожиданности: — Ага, а вот это интересно! Жюв развернул большой лист бумаги и внимательно прочел - английский язык он знал хорошо — аттестат сержанта, пож ало­ ванный Гюрну, когда он сражался в Транс­ ваале под командованием лорда Робертса. — Потрясающе! — обескураженно сказал он, закончив чтение. — Документ, похоже, подлинный... Да, подлинный, и из него ясно, что этот мерзавец доблестно сражался и был некогда честным человеком... — Жюв стукнул кулаком по столу и продолжал громким голосом: — Действительно ли Гюрн — это Гюрн? А я-то... выдумал целую историю. Значит, я от начала и до конца ошибался? Он вновь взялся за работу, потом встал, взглянул на книжные полки и принялся пе­ релистывать книги. Он брал их за корочки и сильно встряхивал, чтобы удостовериться, что ни одна бумажка не затерялась между страницами. — Ничего, — наконец подытожил он, беря в руки и перелистывая железнодорожные справочники и расписания пароходства. — Самое смешное, все это указывает на то, что Гюрн добросовестно исполнял возложен­ ные на него профессиональные обязаннос- 251
ти, и, справедливости ради, сей факт надо честно признать, — отметил Жюв и вновь возвратился к мучившему его вопросу: — Так что, Гюрн — это Гюрн и никто дру­ гой?— После минутной паузы, как будто отвечая на какие-то свои мысли, сказал: — Нет, это невозможно, это кажется совер­ шенно невероятным! Наконец внимание инспектора привлек один том. Он достал его с полки —это был футляр, имитирующий книжный переплет; он содержал целый комплект карт Тарида. — Проверим, что там, в этих картах,— сказал Жюв и одну за другой стал их раз­ ворачивать. Вдруг из груди его вырвалось восклицание:— Вот дьявол! Да это, кажет­ ся... Инспектор был до такой степени взвол­ нован, что руки его дрожали, когда он ос­ торожно разворачивал, а потом расклады­ вал на столе одну из карт. —А ведь это карта Центрального района, черт побери! Карта, на которой нанесены Каор, Брив, Сен-Жори... и Больё. И как раз не хватает целого куска... Именно того, что соответствует этому району. Не веря глазам своим, Жюв смотрел на карту, в которой зияла внушительная дыра. Сделано это было аккуратно, похоже перо­ чинным ножиком, и как раз там, где должен находиться план местности с замком мар­ кизы де Лангрюн. «Вот бы идентифицировать этот доку­ мент!— думал Жюв, — а если кусок, кото­ рого недостает на карте Гюрна, как раз тот самый, что я нашел на следующий после 252
убийства день недалеко от Верьерского вокзала, прямо посреди поля?» Инспектор долго разглядывал карту, вы ­ искивал ее номер, потом быстрыми нер­ вными движениями сложил ее, собираясь покинуть квартиру. Едва он сделал не­ сколько шагов к двери, как раздался на­ стойчивый и нетерпеливый звонок. Жюв вздрогнул и остановился. — Какого дьявола!— ругнулся о н . — Кто может звонить Гюрну, когда весь Париж знает об его аресте?— И машинально по­ хлопал по карману, как бы желая убедиться, что пистолет на месте. Он шагнул к двери, широко распахнул ее и отступил в недоумении. — Неужели?— проговорил он, разгля­ дывая посетителя. — Это ты?.. Шарль Рам­ бер?.. Вернее, Жером Фандор!.. Ч то все это значит? XXIII ВЗРЫВ НА «ЛАНКАСТЕРЕ» Не говоря ни слова, молодой человек вошел в квартиру; он был очень бледен и сильно взволнован. Жюв закрыл дверь. — Что с тобой?— спросил инспектор. — Это ужасно! — ответил юноша. — Мой бедный отец мертв! — Что ты говоришь?— не поверил Жюв. — Господин Этьен Рамбер умер? С трудом сдерживая слезы, Жером Фан­ дор протянул инспектору газету. 253
— Читайте!— сказал он, показывая на статью, помещенную на первой странице, с потрясающим воображение названием «Вода! Взрыв! Огонь! 150 погибших!» Под^ заголовок пояснял: «Кораблекрушение «Ланкастера». Инспектор ничего не понял. — Что это?- спросил он. — Читайте!- повторил Жером Фандор. Молодой человек пребывал в таком со­ стоянии, что Жюв понял: всю информацию он сможет почерпнуть только из статьи. А та гласила: «Только что произошло страшное несчастье. Несчастье, которое, несомненно, заставило понять, что насту­ пило время пересмотреть законы, охраня­ ющие жизнь пассажиров, законы, которыми сейчас морские компании, по примеру же­ лезнодорожных, руководствуются лишь в редких случаях... В двух словах расскажем о катастрофе, происшедшей этой ночью. Пароход «Лан­ кастер», принадлежащий компании «Крас­ ная Звезда» и курсирующий между Кара­ касом и Саутгемптоном, затонул при вы­ ходе в открытое море, находясь еще в ра­ диусе наблюдения с маяка на острове Уайт. К этому часу известно лишь об одном спас­ шемся от гибели. Всех пассажиров и экипаж, за исключением этого моряка, навеки по­ глотила пучина... ...Не успел пароход покинуть порт, как сторожевые с маяка увидели внезапную вспышку и за несколько минут судно исчезло в глубине вод! Что же произошло? 254
Это будет известно только через не­ сколько часов. На маяке немедленно дали сигнал тр е­ воги. Парусные суда, пароходы, находящи­ еся в порту, на всех парах поспешили к месту происшествия, чтобы оказать помощь — если было еще не поздно — тем, кому удалось выжить. Увы, спасатели прибыли слишком по­ здно! После многочасовых поисков они были вынуждены возвратиться в порт и сообщили подробности случившегося. Повезло только одному кораблю под на­ званием «Кампбелл»: он подобрал един­ ственного человека, оставшегося в живых после этой катастрофы, поистине беспреце­ дентной в истории судоходства... ...Наши коллеги из «Таймс» смогли взять интервью у спасшегося. Им оказался моряк по имени Джексон. Он рассказал следу­ ющее: «Мы только что вышли из порта, и наш пароход шел полным ходом, все было нор­ мально, море было спокойное. Я закрывал брезентом багаж на верхней палубе, как вдруг раздался взрыв чудовищной силы. Мне кажется, я слышал еще один взрыв. Я уверен, что это произошло в трюме. Других подробностей сообщить не могу, потому что, почувствовав, как вспыхнул весь ко­ рабль, я тут же бросился в воду. Я был в шоке, оглушен, еле живой, почти без созна­ ния и не совсем понимал, что происходит... Вы понимаете, я действовал неосознанно, однако инстинкт сохранения жизни на- 255
столько силен, что, когда я пришел в себя, оказалось, что я плыву, уцепившись за ка­ кие-то обломки. Некоторое время спустя меня заметили с «Кампбелла» и спасли от неминуемой гибели». Жюв прервал чтение. — Корабль, который взлетает в воздух,— это не совсем понятно. Я полагаю, на борту не было пороха?— сказал он. Потом дочи^ тал статью до конца и пробежал глазами список пассажиров.— Действительно, Эть­ ен Рамбер — в списках пассажиров первого класса. Странно! — О!— тяжело вздохнул Жером Фан- дор. — Это судьба, и никогда мне не будет утешенья. В тот день, когда вы мне сказали, что я невиновен, я послушался вас и не по­ шел к отцу. Зря я это сделал...— Жерому Фандору с трудом удавалось держать себя в руках. Жюв смотрел на него, не скрывая симпа­ тии, которую он испытывал к несчастному молодому человеку. — Послушай, дружок, — начал он, —каким бы странным тебе ни показалось мое заяв­ ление, но все-таки верь мне: не стоит отча­ иваться! — Что вы хотите сказать? Теперь все кончено! — Нет никаких доказательств, что твой отец мертв. — Есть, есть!— воскликнул Жером Фан- дор. — Вы не прочитали конец статьи, Жюв. Там сказано, что искали повсюду, и уже нет надежды найти еще кого-то живым после этого ужасного кораблекрушения. 256
— Может быть, твоего о тца вовсе не было на борту парохода? — Да как же, он ведь значится в списках пассажиров! Жюв вышагивал по комнате и заметно нервничал, наконец он подошел к молодому человеку и настойчиво повторил: — Перестань! Я тебе говорю: не отчаи­ вайся. Всегда и всюду бываю т ошибки та­ кого рода. Может, твой отец только соби­ рался отправиться в плавание, но не отпра­ вился. — Что вы имеете в виду? —удивился Же­ ром Фандор столь неожиданному заявле­ нию инспектора. — Я не хочу сейчас тебе ничего говорить, малыш!.. — Инспектор с сомнением махнул рукой.— Кроме одного, и ты должен пове­ рить этому, если хоть немного доверяеш ь мне: убиваться в данный момент — боль­ шое заблуждение. Твое горе ничем не под­ тверждено... И потом, у тебя еще есть мать... Она поправится... непременно... ты слышишь? Непременно! Видя, что Жером Фандор застыл в оцепе­ нении, Жюв внезапно изменил тему разго­ вора: — Я хочу кое-что узнать. Какого дьявола ты здесь? — В своем несчастье я прежде всего поду­ мал о вас,— признался Фандор. — Узнав о катастрофе из этой газеты, я сразу же побе­ жал к вам. — Хорошо, —сказал Жюв, — мне понятно это. Но мне непонятно, каким образом ты, Фандор, догадался, что я здесь, у Гюрна? 9 Фантомас 257
— Господи...— Жером Фандор, казалось, был смущен вопросом,— да совершенно случайно, господин Жюв. — Случайность — это объяснение для ду­ раков, — перебил его инспектор. — И потом, что за случайность помогла тебе увидеть, как я вхожу сюда? Какого черта тебе надо было делать на улице Левер? Все более смущаясь, Жером Фандор встал, сделал движение по направлению к прихожей и, пытаясь замять разговор, спро­ сил: — Вы идете? — О тветь мне, пожалуйста! — остановил его Жюв.— Как ты узнал, что я здесь? Больше тянуть было нельзя, пришлось сказать правду. — Я шел за вами,— признался молодой человек. — Ты шел за мной?— переспросил Жюв. — Откуда? — От вас. — Выходит, ты шпионил за мной?— вос­ кликнул инспектор сыскной полиции. — О т­ вечать немедленно! — Да, — выдохнул Жером Фандор,— это правда, господин Жюв! Я следил за вами. Я все время следил за вами. — Все время? —Жюв был просто ошара­ шен.— Но я ничего не замечал. Ну ты и силен...— И поскольку Жером Фандор мол­ чал, инспектор задал ему вопрос:— Черт меня побери, если я что-нибудь понимаю, но зачем ты устроил эту слежку? — Извините мен я,— молодой человек поник головой,— я совершил глупость. Я 258
думал, что Ф антомас это... вы! Предположение юного сыщика так разве­ селило инспектора, что он упал в кресло и о т души расхохотался. — Право слово, что за небылицы?— ска­ зал он.— Но почему ты решил, что я — Фантомас? — Господин Жюв, я поклялся добраться до истины,— стал объяснять Фандор,— и найти преступника, который так трагически переменил все мое существование. Но я не знал, с чего начать поиски. Судя по расска­ зам, я понял, что Фантомас — человек ис­ ключительно ловкий. Так вот, я знаю только одного человека, который может сравнить­ ся с ним ловкостью. Это... вы! Поэтому я и следил за вами. Понятно? — Послушай, малыш,— сказал Жюв,— я весьма удивлен тем, что ты мне сейчас ска­ зал. Во-первых, ты неплохо рассуждаешь. Ну и потом, ты следил за мной так, что я ничего не заметил... Это хорошо.— Инспектор внимательно посмотрел на молодого чело­ века и продолжил уже серьезным тоном: — Ответь-ка мне начистоту: теперь ты убедился в ложности своей гипотезы? Или все еще подозреваешь меня? — Нет, господин Жюв, как только вы вошли в этот дом, я перестал вас подозре­ вать,— заявил Фандор.— Фантомас бы не пошел делать обыск у Гюрна, потому... Молодой человек замолчал. Жюв заинте­ ресованно смотрел на него своим проница­ тельным взглядом. — Хочешь, я тебе кое-что скажу? — на­ конец вымолвил он. — Мой дорогой Фан- 9 259
дор, если ты и впредь будешь проявлять столько ума и инициативы на том пути, который выбрал в жизни, то станешь — и очень быстро, уверяю тебя! — первым жур- налистом-сьпциком нашей эпохи. Молодой человек собирался что-то ему ответить, но Жюв со словами: «Идем, мне надо срочно во Дворец Правосудия», — по­ влек его за собой. — Какие-то новости?— поинтересовался Жером Фандор. — Мне надо распорядиться, чтобы вы­ звали одного интересующего меня свиде­ теля по делу Гюрна... Ливень, который беспрерывно бушевал все утро и весь день, наконец-то перестал. Управляющий Доллон высунул руку в ок­ но, — серое небо обронило еще несколько капель на его ладонь, — затем пересек ком­ нату и позвал своего сына: — Жак! Где ты? — В мастерской! — послышалось в ответ. Старик управляющий улыбнулся. . . .Когда, несколько месяцев спустя после смерти маркизы де Лангрюн, баронесса де Вибрей, привязавшись к столь верному по­ мощнику, взяла его к себе на службу, управ­ ляющий Доллон устроился в одном из ма­ леньких домиков, расположенных в имении Кёрель; тогда он еще не подозревал, что судьба его детей сделает такой крутой по­ ворот. Мадам де Вибрей по-настоящему привя­ залась к юной Элизабет, с которой дружила Тереза Овернуа, и к маленькому Жаку, пар- 260
н и тке настолько смышленому, что, по сло­ вам баронессы, было бы преступлением не помочь ему определиться в жизни. Вращав­ шаяся в среде людей искусства, баронесса де Вибрей была приятно удивлена даровани­ ем, которое молодой Доллон проявлял в скульптуре. Подросток, не имевший в этом деле какого бы то ни было наставника, за­ бавы ради лепил из горшечной глины ма­ ленькие фигурки, которые снисходительная баронесса находила весьма любопытными. И несмотря на опасения старого Доллона, не уверенного в правильности такого выбо­ ра жизненного пути своего сына, она счи­ тала своим долгом развивать вкус юноши и дарила ему необходимые инструменты: стеки, резцы и прочее. — Пойдем со мной!— предложил старик Доллон своему сыну, когда то т подошел к нему. — Я хочу дойти до ручья, посмотреть, открыты ли шлюзы. В сопровождении Жака управляющий вышел в сад и уже направился к небольшому ручейку, окаймляющему с одной стороны парк, прилегающий к замку мадам де Виб­ рей, но тут сын остановил его. — Посмотри, папа, почтальон делает нам знак! И действительно, вскоре к управляющему подошел хмурый с виду, но по натуре слав­ ный малый, служивший почтальоном в этих местах. — Эй, господин Доллон, заставили же вы меня побегать сегодня!—проворчал о н . - Утром я уже приносил почту, но вас не было. Вот казенное письмо, господин Доллон, я 261
должен передать его вам лично...— И он пр отянул письмо управляющему, который его тут же вскрыл. — Канцелярия судебного следователя? — сказал Доллон, глядя на бланк. — Кто, черт возьми, может писать мне из Дворца Пра­ восудия? И он прочел вслух: — «Мсье, Не имея времени передать Вам, как поло­ жено, через судебного исполнителя повест­ ку с вызовом в суд, я прошу Вас сделать мне любезное одолжение — срочно, если воз­ можно, то послезавтра — приехать в Париж и явиться ко мне в кабинет, так как Ваши свидетельские показания совершенно не­ обходимы, дабы завершить одно дело, в разрешении которого Вы сами заинтере­ сованы. Вы должны захватить с собой все без исключения бумаги, которы е были Вам вручены в канцелярии суда города Каора во время заключительного заседания по делу Лангрюн...» — Кем это подписано?— спросил Жак Доллон. — Подпись: Жермен Фюзелье. Мне часто попадается эта фамилия в газетах. Очень известный судебный следователь... Управляющий Доллон еще раз перечитал письмо, которым его вызывали в Париж, потом обратился к почтальону: — Скажите-ка, Мило, вы не откажетесь выпить стаканчик вина? — Конечно, нет! Когда я отказывался? — Ну и хорошо, зайдите на минутку в дом, Жак проводит вас, а я пока составлю текст 262
телеграммы. Будьте добры, занесите ее на телеграф. Пока почтальон утолял жажду, управля­ ющий Доллон сочинил ответ: «Господину Жермену Фюзелье, судебному следователю, Париж. Выезжаю Верьера вечером 12 ноября по­ ездом 7 час. 20 мин. Прибытие Париж 5 час. утра. Сообщите время встречи телеграм­ мой отель Фран-Буржуа, 152, ул. Бак». Поставив подпись Д о л л о н , он перечел телеграмму и подумал: «А все же, что им от меня надо?» XXIV В ТЮРЬМЕ Не теряя ни секунды драгоценного вре­ мени, которое тюремный распорядок пред­ писывал проводить на свежем воздухе, Гюрн большими шагами мерил внутренний дворик тюрьмы Сайте. Уже пять дней убийца лорда Белтама, арестованный в то т момент, когда он выходил от своей любов­ ницы леди Белтам, провел за решеткой. Вначале заключенный, казалось, с бо л ь ­ шим трудом переносил суровые условия не­ воли, он впадал то в уныние, то в ярость, но настойчивый характер и исключительная сила воли взяли верх. В конечном счете, он привык к одиночной камере предвари­ тельного заключения и не страдал о т шо­ кирующей близости с другими преступни­ ками. Первые двое суток он мог ходить обе- 263
дать отдельно, — это длилось до тех пор, пока у него были деньги; но мало-помалу кошелек его пустел, и Гюрн был вынужден довольствоваться общим столом. Желая немного размяться, Гюрн сделал быструю пробежку по двору. — Черт побери!— вдруг воскликнул кто-то сзади, и Гюрн почувствовал на своем затылке дыхание запыхавшегося челове­ ка. — Черт побери, Гюрн, вы здорово бе­ гаете! Я хотел составить вам компанию, но не могу угнаться за вами... Гюрн обернулся и увидел форму тюрем­ щика. Это был Сьегенталь, надсмотрщик отделения, приставленный следить за ним лично. — Честное слово, сразу видно, что вы служили в пехоте... Э-э, а я ведь тоже при­ надлежал к этому доблестному роду войск... когда-то! — Тут надзиратель замолчал, по­ то м вдруг спросил:— Вы ведь и вправду были военным, Гюрн? Я слышал, даже по­ лучили звание сержанта в боях в Трансва­ але? Гюрн утвердительно кивнул головой. — А я , — сказал папаша Сьегенталь, как его фамильярно называли в тюрьме,— я дослужился только до капрала... Зато я все­ гда вел честную жизнь... А все-таки, Гюрн, возможно ли, чтобы такой человек, как вы, с виду степенный, серьезный, бывший слу­ жака, совершил подобное преступление? Гюрн опустил глаза, так ничего и не о т­ ветив. Сьегенталь покровительственно положил ему руку на плечо и по-отечески сказал: 264
— Здесь, наверное, замешана женщина, а? Убийство из ревности, в порыве страсти. Ведь так? — Нет, клянусь вам, господин С ьеген­ таль!— искренне ответил Гюрн, пожимая плечами. — Я признаю, что совершил убийство в состоянии гнева. Мне не нужны были деньги... и я не собирался его гра­ бить... Тюремщик посмотрел на заключенного с недоумением, нахмурился. «Действительно,— подумал он,— это за­ конченный человек, он не в себе». Раздался бой часов. — Всё, Гюрн, пора! Возвращаемся! — о т­ рывисто скомандовал Сьегенталь. Гюрн послушно прервал прогулку и вмес­ те со своим охранником направился в ка­ меру. — Кстати, я вам не сообщил, — говорил Сьегенталь, пока они поднимались на тр е­ тий этаж, где находилось отделение, в ко­ тором сидел заключенный, — я вам не сооб­ щил, что нам придется расстаться. — Меня переводят в другую тюрьму? — спросил Гюрн. — Нет, это я ухожу. Представьте, меня назначили главным надзирателем в Пуасси. Приказ был вчера, а сегодня я получил под­ тверждение. Сегодня вечером я ухожу в увольнение, а через восемь дней должен заступить на новый пост. — Вы довольны такими переменами? — Скорее да, чем нет, — ответил Сьеген­ таль. — Давненько уже я ожидал этого на­ значения. И вот, время настало... Как-то 265
враз, очень неожиданно... О, и тут я потерял спокойствие! Наконец заключенный и надзиратель поднялись на третий этаж тюрьмы, воен­ ным размеренным шагом они прошли по нескончаемому коридору, по обе стороны которого были расположены многочислен­ ные камеры, и остановились у двери под номером 127. Тюремщик щелкнул засовом. — Входите!— скомандовал он, и Гюрн повиновался. Заперев камеру, Сьегенталь удалился. Оставшись один, Гюрн принялся р аз­ мышлять. Он признался господину Фюзелье в совершении убийства, чего от него и до­ бивались. Да, он убил лорда Белтама. Но Гюрн отрицал, впрочем, не очень-то успеш­ но, что он убил преднамеренно, с целью ограбить. Следователю он говорил, что это случилось в результате бурной ссоры между ними, что будучи якобы оскорбленным бо­ гатым английским аристократом, он почув­ ствовал дикую вспышку гнева, и когда тот стал угрожать ему, то, защищаясь, случайно убил его. — Камера номер 127,— раздалось в ко­ ридоре. — Гюрн, приготовиться на выход! На прием к адвокату. — В голосе надсмотр­ щика звучали незнакомые певучие инто­ нации. Несколько секунд спустя дв ер ь в камеру открылась, пропуская тюремщика с юношеским лицом и гасконским выгово­ ром. Это был младший надзиратель отде­ ления по имени Нибе, который, вероятно, сменил на посту Сьегенталя. 266
Гюрн что-то буркнул в ответ, поспешно натянул на себя куртку. Убийца лорда Бел- тама не очень-то дорожил возможностью побеседовать со своим адвокатом, знаме­ нитым метром Барберу, который составлял цвет адвокатского корпуса и снискал славу специалиста по судебным делам. И все-таки Гюрн счел нужным заручиться ег о п о ­ мощью, тем более что услуги адвоката были предоставлены ему совершенно бесплатно. Гюрн рассказал своему защитнику всё, по крайней мере, всё то, что он хотел расска­ зать. Он не желал, чтобы это дело вызвало много шуму, скорее даже наоборот. Он счи­ тал: чем более гладко пройдет процесс, тем лучше. Не говоря ни слова, Гюрн безропотно шагал по коридору впереди надсмотрщика Нибе знакомым уже путем по направлению к камере, которую администрация тюрьмы выделила специально для бесед заключен­ ных с адвокатами. На своем недолгом пути они встретили каменщиков, производивших в тюрьме какие-то работы; когда они про­ ходили мимо, те остановили работу и гл я­ дели им вслед. Вопреки опасениям Гюрна, не желавшего скандальной известности, ра­ бочие не узнали его. Нибе подтолкнул Гюрна к «приемной» адвокатов. Находившемуся там человеку он сказал тоном, преисполненным почтения: — Позвоните, когда закончите, метр! И тут Гюрн вдруг обнаружил, что он на­ ходится в компании не своего защитника, а его помощника, молодого метра Роже де Сера. Внешность у неопытного стажера 267
была изысканно-элегантной и даже шикар­ ной. При виде клиента своего патрона он поднялся ему навстречу, приветливо улыба­ ясь, подошел ближе, как бы намереваясь пожать руку, но, видимо сочтя жест излишне фамильярным, остановился и сделал вид, что он просто потирает ладони. Заметив этот маленький маневр, Гюрн, который, наоборот, не придавал никакого значения условностям, усмехнулся про себя. Встреча обещала быть недолгой. Метр Роже де Сера, будучи светским человеком, привыкшим к утонченным манерам, при­ нялся извиняться. — Простите меня, — заявил он деланным голосом, которым вещал каждый понедель­ ник на собрании адвокатов,— простите ме­ ня, но я могу вам уделить только несколько минут: я ужасно зан ят сейчас. К тому же внизу, в машине, меня ждут две дамы... Скажу по секрету, это две артистки варье­ те — мадемуазель де Верней и Люсетт де Ланги. Вы знаете, они во что бы то ни стало хотят вас видеть! Вот что значит извест­ ность, да, господин Гюрн? Гюрн, мало польщенный этими словами, покачал головой. А Роже де Сера между тем продолжал: — Чтобы понравиться им, я, шаг за ша­ гом, начал действовать. Даже побывал у директора тюрьмы. Увы, ничего не подела­ ешь, он только высмеял меня! А всё из-за этого следователя Фюзелье. Этот глупец хочет держать вас в строгой тайне. Вы зна­ ете об этом? Гюрн молча, с безразличным видом по- 268
жал плечами. И чтобы хоть как-то ускорить визит, который, на его взгляд, здорово за­ тягивался, спросил: — Никаких новостей по моему делу? — Насколько я знаю, абсолютно ника­ ких, — ответил Роже де Сера и вдруг весело спросил: — Вы знакомы с... леди Белтам? — Ч то ?— переспросил Гюрн. — А я с ней знаком! Я часто бываю в английском высшем свете да и в заморских колониях тоже. Ну так вот, там, на приемах, я ее и видел много раз. Леди Белтам — очаровательная женщина! Гюрн, озадаченный, не мог сообразить, как вести себя с этим молодым человеком, казавшимся ему все более и более глупым. Конечно, ему было достаточно одного сло­ ва, чтобы поставить болтуна на место, но тот, уже собираясь уходить, вдруг вспомнил: — Да, кстати, я чуть не забыл самое важ­ ное! —сообщил он со смехом. —Вообразите себе, Гюрн, эта скотина Жюв, который спит и видит себя героем, вчера вечером еще раз делал у вас обыск! — Один?— поинтересовался Гюрн. — Один! И что же, вы думаете, он нашел в вашем доме, где всё уже давно перетрясли до основания? Что обнаружил такого сен­ сационного? Держу пари один против ты ­ сячи... — Я никогда не спорю,— нетерпеливо проговорил Гюрн. Молодой стажер, гордый тем, что ему удалось хоть на мгновение привлечь вни­ мание знаменитого клиента своего патро- 269
на, выдержав паузу, покачал головой и, де­ л ая упор на каждом слове, сказал: — Он обнаружил, дорогой мой, среди ва­ ших книг разорванную карту... — И что?—изменился в лице Гюрн. — И это... — продолжал юный метр, не замечая, как исказилось лицо убийцы,— на взгляд Жюва имеет огромную важность! Между нами говоря, этот Жюв, изо всех сил пытаясь изобразить из себя умника, выгля­ дит совершенно глупо. Ну каким образом, хотел бы я знать, данная находка может по­ влиять на ваше дело? На этот счет вы не беспокойтесь. Я участвовал во многих су­ дебных разбирательствах, но... — Тут вне­ запно его голову посетила другая мысль: — Есть новость! Скоро мы будем заслушивать в суде еще одного свидетеля... — Новый свидетель?— Гюрн от удивле­ ния широко раскрыл глаза. — Да, да, новый свидетель! Его зовут... Подождите-ка, как же его зовут?.. Доллон... Управляющий Доллон! — Ничего не понимаю,— прошептал Гюрн, опустив голову и глядя в землю. — А я говорю: здесь есть связь. Управля­ ющий Доллон состоит на службе у дамы, которую зовут... баронесса де Вибрей... — Что дальше? — А баронесса де Вибрей,— продолжал Роже де С ера,—опекунша молоденькой де­ вушки, которая была у леди Белтам тем ве­ чером, когда вы... ну в общем, мадемуазель Тер еза Овернуа. — Ну и что?— голос Гюрна снова стал безразл ичны м. 270
— И... ну откуда же мне знать! — вос­ кликнул стажер.— Мадемуазель Тереза Овернуа попала к леди Белтам по рекомен­ дации господина Этьена Рамбера. А госпо­ дин Рамбер — не кто иной, как отец моло­ дого человека, который в прошлом году убил маркизу де Лангрюн... Я вам говорю всё это, не делая никаких выводов, потому что и сам не понимаю, зачем управляющий должен явиться в суд по вашему делу... — Я тоже не понимаю,— вздохнул Гюрн. Несколько мгновений они молчали. Роже де Сера искал по всей камере перчатки, которые он где-то оставил. Наконец он на­ шел их в кармане своего жилета. — Я покидаю вас, дорогой мой! Подумать только, мы болтаем целых полчаса, в то время как меня ждут дамы... Метр Роже де Сера уже потянулся к кнопке звонка, чтобы вызвать надзирателя, как вдруг Гюрн остановил его. — Скажите м не ,— спросил он с весьма заинтересованным видом, — когда приезжа­ ет тот человек? — Какой человек? — Этот... Доллон. Стажер на мгновение задумался, хотел махнуть рукой: мол, не знаю, но тут же спох­ ватился: — Черт побери, вот интересно! Ведь у меня в портфеле копия телеграммы, адре­ сованной судебному следователю. — Покажите... Покажите...— настойчиво попросил Гюрн. Роже де Сера открыл свой портфель, пе­ релистал дело. 271
— Вот она, держите! — протянул он теле­ грамму Гюрну. Тот прочел: «Выезжаю Верьера вечером 12 ноября поездом 7 час. 20 мин. Прибытие Париж 5 час. утра...» Этого ему было достаточно, остальной текст его уже не интересовал. Ничего не говоря, убийца лорда Белтама протянул адвокату документ. Несколько минут спустя метр Роже де Сера был уже вместе со своими очарова­ тельными подругами, а узник — снова в темнице. XXV НЕОЖИДАННЫЙ СООБЩНИК После этой встречи Гюрн, словно охва­ ченный лихорадкой, возбужденно ходил взад-вперед по камере. Но вот снова щелкнул замок, и в приот­ крытую дверь просунулась улыбающаяся физиономия Нибе, нового надзирателя. — Эй, Гюрн, добрый в ечер!— крикнул он. — Уже шесть часов. Посыльный торгов­ ца вином, что напротив, спрашивает, будете ли вы ужинать. — Нет, — буркнул Гюрн,— я как все. — Ага, — подмигнул тюремщик,— надо полагать, милейший, все резервы исчерпа­ ны? Потеряв терпение, Гюрн уже хотел дать знать новому надзирателю, что его присут- 272
ствие слишком назойливо, но тот, украдкой оглянувшись, быстро вошел в камеру, подо­ шел к заключенному и коснулся его руки. — На! —шепнул он совсем тихо. — Возьми это! Гюрн удивленно взглянул на то, что пе­ редал ему стражник. Это была денежная купюра... — Если тебе потребуется еще,— б росая подозрительные взгляды в сторону кори­ дора, тем же тоном проговорил Нибе, — я устрою это! Гюрн хотел его о чем-то спросить, но тюремщик сделал знак рукой помолчать. — Я скоро вернусь, пора заказать тебе добрый ужин! Оставшись снова один, Гюрн облегченно вздохнул. Он почувствовал себя так, будто скинул с плеч тяжелый груз. Возлюбленная не забыла о нем. Право, скрыв от всех их интимную связь, ему удалось избавить ее от ужасов страшного обвинения. Дверь в камеру снова открылась. — Ну-ка, Гюрн,— крикнул надсмотрщик, держа в руках большую корзину из ивовых прутьев, в которой было много разной про­ визии и бутылка вина,— давай принимай еду! — Клянусь,— улыбнулся убийца лорда Белтама,— этого мне как раз и не хватало! Вам, господин Нибе, пришла в голову от­ личная мысль убедить меня в том, что се­ годня лучше поужинать отдельно о т всех. Нибе многозначительно подмигнул за­ ключенному, как бы показывая, что по до­ стоинству оценил его слова. Пока Гюрн 273
ужинал, они не переставая болтали. — Так, значит, вы сейчас вместо Сьеген- таля?—спросил Гюрн. — Ну да,— ответил Нибе. Приняв кое- какие меры предосторожности и убедив­ шись, что никто его не видит, он пропустил сначала один, а потом и второй стаканчик вина, которые ему предложил Гюрн.— Я уже давно подыскивал подходящее место, в моем личном деле есть даже три рекомен­ дательных письма депутатов оппозиции; они давали мне несомненные льготы, но, несмотря на это, дело не двигалось с места! И вот, представьте себе, совсем недавно меня вызвали в Министерство юстиции и тамошний служащий сообщил, что мною интересуется кто-то из посольства. Мы по­ говорили, я все объяснил. Потом нео­ жиданно Сьегенталя переводят в Пуасси, а меня ставят на его место. Гюрн с понимающим видом кивал голо­ вой. — А... деньги?— спросил oh v — Здесь дело обстояло еще более стран­ ным образом,- принялся объяснять тю­ ремщик.— Как-то вечером на улице меня встретила одна дама. «Вы — Нибе?» — спросила она меня. «Я — Нибе», — ответил я ей. Мы разговаривали, стоя прямо на краю тротуара. Улица была пустынной. Она су­ нула мне в руку деньги. И не несколько бу­ мажек, а целую пачку, ясно давая понять, что интересуется мной... вами... и что если всё будет идти так, как она хочет, то в конце концов я получу еще... Пока тюремщик рассказывал это, Гюрн 274
внимательно наблюдал за ним. Это сущест­ во с толстыми губами и узким лбом пред­ ставляло собой тип человека с неуемными аппетитами. И Гюрн, сочтя ненужными лишние разглагольствования, начал без обиняков с главного: — Мне уже надоело здесь до невозмож­ ности,— проговорил он, фамильярно кладя руку на плечо надзирателя. Тот поднял голову и с некоторым беспо­ койством в голосе ответил: — Еще бы! Нетрудно догадаться. Но со временем все уладится... — Дело может уладиться только тогда, когда его уладят,— произнес Гюрн пове­ лительным голосом. — И мы его уладим! — Ну, поживем-увидим! — сказал н ад­ смотрщик. — Разумеется, всякая услуга должна быть по достоинству оценена,— как ни в чем не бывало заметил Гюрн.— Охранник не дол­ жен рисковать своим местом из-за побега какого-то заключенного. — Ч ер т возьми! — вскричал Нибе. — Не бойся, Нибе, никто не собирается делать глупости, давай поговорим серьезно. Когда у тебя свидание с прекрасной дамой, которая передала тебе деньги? — Я встречаюсь с ней сегодня, в один­ надцать часов,— сообщил тюремщик после некоторого раздумья. — Хорошо, — продолжал Гюрн,— ты ска­ жешь ей, что нужно десять тысяч франков. — Десять... — надзиратель остолбенел. — Десять тысяч,— повторил Гюрн.— И завтра утром! Из них мои — полторы ты- 275
сячи, завтра вечером мне надо будет уйти. — А если меня заподозрят?—тюремщик казался растерянным. — Глупости! —заявил Гюрн.— Устрой всё так, чтобы это выглядело как служебная ошибка. Я вовсе не хочу сделать из тебя соучастника преступления... — убежденно продолжал о н.— Послушай, потом ты по­ лучишь еще пять тысяч франков, а в случае, если дело не выгорит, переправишься в Англию, где твое существование будет обес­ печено до конца дней. — У меня жена и двое детей. Гюрн понял. — Ты и, естественно, вся твоя семья. — Но... — надзиратель, уже почти согла­ сившись, еще чего-то раздумывал,— кто мне даст гарантии? — Дама, говорю тебе, дама! На, передай ей это... — Гюрн торопливо вырвал листок бумаги из своей записной книжки, нацара­ пал на нем несколько слов карандашом и протянул тюремщику. — Право слово, я не говорю «нет»... — пробормотал тот. — Надо, чтобы ты сказал «да», — настой­ чиво проговорил Гюрн. Оба не отрываясь глядели друг на друга; наконец тюремщик бледнея произнес: — Да! На следующий день, 12 ноября, совершив свою ежедневную прогулку, Гюрн спокойно вернулся в камеру. Зато ночь он провел бессонную, в тревожных мыслях о том, сможет или нет надзиратель придумать 276
простой , и осуществимый план побега. И убийца лорда Белтама не был разочарован в своих надеждах. Сразу же после подъема появился Нибе, выражение его лица было таинственным, глаза блестели. Он вытащил из-за пазухи небольшой пакет и протянул его Гюрну: — Спрячь в кровати! Гюрн исполнил это. Утро не принесло больше никаких других новостей. Гюрну и Нибе никак не удавалось остаться один на один. И только во время одиночной прогулки по двору они смогли переговорить друг с другом. — Вот уже три недели в тюрьме работает человек двадцать каменщиков, — принялся объяснять Н ибе. — Они чинят крышу и ре­ монтируют некоторые камеры. Камера но­ мер 129, рядом с твоей, не занята, а на окне нет решетки. Из этой камеры через окно каменщики выбираются на крышу. Они приходят утром и уходят в полдень, затем возвращаются в час и работают до шести. Охранник их знает, но когда они проходят мимо, никогда не вглядывается в их лица. Может быть, можно выйти с ними? В том пакете, что я тебе принес, лежит рабочая спецодежда, тебе надо будет то лько пере­ одеться в нее. Без пяти шесть рабочие, ко­ торые поднимались на крышу через камеру, спускаются вниз через чердачное слуховое окно, затем идут по лестнице мимо канце­ лярии, пересекают дважды двор и наконец выходят через главные ворота. Без десяти шесть я выпушу тебя, Ты проникнешь в со­ седнюю камеру; проскользнешь на крышу, 277
спрячешься где-нибудь за трубами, пока р а­ бочие не закончат свои дела, — может, при­ дется подождать две-три минуты, каменщи­ ки никогда не переработают, они уходят точно по часам, ты пойдешь с ними... Нет, погоди, ты пропустишь их вперед себя, а сам пристроишься сзади с киркой или заступом на плече. Потом, около канцелярии, во дворе, во всех тех местах, где тебя можно заметить, делай вид, что ты их догоняешь, но, разумеется, старайся не подходить слишком близко, держись на расстоянии в несколько метров... Когда сторож пойдет закрывать ворота тюрьмы, ты с самым ес­ тественным видом негромко окликни его: «Погодите, папаша Морэн, не надо меня запирать здесь, я не из ваших клиентов! Пропустите, меня приятели ждут!» Ска­ жешь ему что-нибудь в этом роде. А когда будешь на свободе, ну, приятель, тут уж ты сам выкручивайся... В правый карман курт­ ки,— продолжал Нибе,— я положил деньги, десять сотенных бумажек, ты просил боль­ ше, но я не смог разменять... Впрочем, если ты настаиваешь... Гюрн не настаивал. — Когда мое исчезновение обнару­ жится?— спросил он. — Я дежурю ночью,— подумав, ответил тюремщик. — Положи свою подушку и одеж­ ду так, чтобы можно было подумать, будто ты спишь, а я сделаю вид, что не заметил... Я заканчиваю дежурство в пять часов. До восьми обхода больше не будет. Камеру от­ кроет только мой сменщик. В это время ты будешь уже далеко! 278
СТРАННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ XXVI Чтобы побыть еще несколько минут вместе со своим отцом, которого они нежно любили, Элизабет и Жак Доллон решили проводить его до вокзала в Верьере, откуда он должен был отправиться в Париж. Они прибыли на вокзал задолго до отхода поез­ да, и у старика-управляющего было еще время дать детям последние наставления. — Ты, моя маленькая Элизабет, должна обещать мне, что не будешь переутомлять­ ся!— говорил он. — Я категорически запре­ щаю тебе так рано вставать только ради того, чтобы навещать своих бедняков. — И поскольку девушка обещала быть благо­ разумной, управляющий обратился к сы­ ну:— А ты, мой дорогой Жак, помни о тех поручениях, которые я возложил на тебя в мое отсутствие. Особое внимание обрати на работу шлюзов, садовники вечно о них за­ бывают. — Решено, папа! — Ну и, разумеется, если в имении слу­ чится что-то серьезное, сразу телеграфируй. Послышались лязг железа и рокочущее дыхание паровоза: парижский поезд при­ бывал на маленький вокзал Верьера. Уп­ равляющий обнял на прощание Жака, Элизабет и приготовился к посадке в вагон второго класса... ...На колокольне в соседней деревне только что отзвонили три часа ночи. 279
К вечеру опять поднялась буря, она сви­ репствовала с новой силой, дождь хлестал еще яростнее, ветер дул еще страшнее, под его бешеными порывами дугой сгибались высокие тонкие тополя, росшие вдоль же­ лезной дороги, которая приобретала во тьм е самые невероятные очертания. Несмотря на всю смуту этой ужасной бури вдоль насыпи размеренным шагом шел ка­ кой-то человек лет тридцати, вполне при­ лично одетый, в просторном непромокае­ мом плаще, высоко поднятый воротник которого скрывал всю нижнюю часть лица. Борясь с ветром, задувавшим под одежду, незнакомец шагал прямо по щебню. — Проклятая погода! —бурчал он. — Уже много лет, насколько я помню, не выпадала такая скверная ночка... Ветер... Не до ве­ селья тут... Впрочем, стоит ли жаловаться? Такая погода и полное отсутствие луны мне как раз на руку... При свете фонаря незнакомец быстро ог­ ляделся. «По-моему, уже недалеко», —поду­ мал он и зашагал дальше. Наконец через несколько минут облегченно вздохнул: «Ка­ ж ется, пришел!» С обеих сторон железнодорожное полот­ но обступала широкая насыпь, сами пути пролегали как бы в глубине траншеи. — Здесь лучше всего,— произнес чело­ век,— и ветер дует над головой. Он остановился, опустил на землю до­ вольно объемистый пакет, затем, насвис­ тывая, стал прогуливаться вдоль железно­ дорожного полотна, борясь с ночным холо­ дом. 280
— Только что пробило три часа,— сказал он. — Судя по расписанию, нечего надеяться на то, что поезд придет раньше трех деся­ ти... Ничего. Лучше прийти заранее, чем опоздать. — Он случайно взглянул на свой пакет.— Однако это тяжелее, нежели я предполагал, и чертовски громоздко! Нуда ладно, на всё воля божья! Несколько минут человек о чем-то думал про себя, потом принялся размышлять вслух: — В общем-то, мне нечего беспокоиться. Камней здесь нет, трава густая... Можно бежать... И рельсы абсолютно прямые, яр­ кие огни поезда я увижу издали... Губы незнакомца искривила насмешливая улыбка. «И все же, кто мне посоветовал тогда, давно, еще во время скитаний по Америке,— думал он,— обязательно нау­ читься запрыгивать на ходу в поезд?..» Далекий шум, поначалу неясный, вывел его из состояния задумчивой рассеянности. «Внимание!» В один миг он прыгнул к своему пакету, схватил его, затем бросился к столбу, присел на корточки и замер без движения, прислу­ шиваясь к доносившимся звукам. В том месте, которое облюбовал таин­ ственный человек, железнодорожное поло­ тно делало довольно крутой подъем. Внизу, в том направлении, куда смотрел незнако­ мец, шум всё возрастал и возрастал, пока наконец не стал совсем оглушительным. Это было рокочущее, мощное и размерен­ ное гудение паровоза, преодолевающего подъем. 281
— Никакой ошибки... Вот и поезд! — про­ шептал человек. — Да не покинет меня моя счастливая звезда! Белые мигающие огни двух фонарей, прицепленных спереди паровоза, быстро приближались. Когда поезд был совсем уже рядом, незнакомец, как бы разминая мыш­ цы и проверяя их эластичность, наклонился, затем выпрямился и сказал: — А я еще ничего... Состав с грохотом преодолевал подъем; он двигался с небольшой скоростью — ки­ лометров двадцать в час. Как только паро­ воз прошел мимо, человек, стремительный, как молния, и ловкий, как кошка, бросился вперед и побежал что было сил рядом. Конечно, поезд шел быстрее, и однако не­ знакомец, подхваченный водоворотом воз­ духа, не очень отставал от него. Вот уже мимо прошли тендер, багажные вагоны, вагоны третьего класса, и наконец незна­ комец, который все время бежал на пределе возможного, оказался на одном уровне с вагоном второго класса. Бег на такой головокружительной ско­ рости отбил бы в любом другом человеке всякое желание размышлять, но этот, без сомнения, был первоклассным атлетом; увидев рядом с собой вагон первого класса, он, казалось, принял какое-то решение. Схватившись рукой за медные поручни, о д­ ним невероятным усилием он рванулся и вскочил на ступеньку. Каким-то чудом ему удалось удержаться на ней. ...Одолев подъем, поезд ускорил свой ход и неудержимо помчался в ночь, в ненастье, 282
которое с каждой минутой становилось все сильнее. Прошло несколько секунд. Незнакомец все еще оставался на том же месте. Когда дыхание немного выровнялось, он присел на верхнюю ступеньку и прильнул ухом к двери вагона. «Никого! — отметил он. — Впрочем, в та­ кой час все уже спят. Плохо, если...» Он так и не закончил свою мысль. Человек поставил на карту всё. Он поднялся, осто­ рожно, без единого звука, открыл дверь и несколько мгновений спустя очутился в коридоре вагона. «Уф», — вздохнул он, отряхнулся и, уже не очень осторожничая, вошел в туалет, там отер мокрым платком лицо, вымазанное в угольной пыли. Выйдя из туалета, он с са­ мым естественным видом легкой походкой пошел по коридору, наговаривая сам с собой и нисколько не опасаясь, что его могут ус­ лышать. — В конце концов, это невыносимо! С такими соседями по купе разве заснешь? Так, не переставая бурчать, он шел по ва­ гонам. Дойдя почти до середины поезда, у одного из купе он неожиданно остановился. Дверь в купе была приоткрыта. Три пас­ сажира спали. Незнакомец бесшумно проскользнул внутрь. Взглянув на четвертое, свободное, место, он сел, положил рядом пакет и при­ творился спящим. С четверть часа он сидел не двигаясь, пото м, убедившись, что соседи крепко спят, тихонько засунул правую руку в пакет, лежащий на скамейке рядом, и с 283
минуту производил там какие-то манипуля­ ции, как будто искал что -то , затем вынул руку из пакета, после чего без шума, но и не особенно-то остерегаясь, вышел из купе, тщательно прикрыв за собой дверь. Очутившись в коридоре, таинственный путешественник удовлетворенно хмыкнул, достал из кармана сигару и зажег ее. «Уф!— опять вздохнул о н . — Пока все идет великолепно. Плюс стечение обстоя­ тельств, которые я удачно использовал... С чем себя и поздравляю! Я проклинал эту мерзкую бурю, а ведь она мне пришлась как нельзя кстати... Разумеется, в такую погоду никому и в голову не придет открыть окна». Он прогуливался вдоль по коридору, каж­ дую минуту поглядывая на часы. «У меня не так много времени,— сказал он себе,— надо поспешить, иначе мой при­ ятель пропустит свой поезд!» Эта мысль показалась ему очень смешной, и он улыбнулся, потом отодвинул руку с сигарой в сторону, чтобы дым не попадал в лицо, и принялся глубоко дышать. «Несомненно, небольшой запах есть ,— отметил он,— но надо быть в курсе дела, чтобы обратить на него внимание...— Он еще раз посмотрел на часы. — В таких слу­ чаях, черт побери, бывает, начинаются кош­ мары... А это ужасно!» Незнакомец остановился, прислушался. Во всем вагоне стояла мертвая тишина. — Пора!— сказал он.— Прошло уже двадцать минут. За дело! Быстрым шагом он подошел к купе, из которого не так давно вышел, украдкой ог- 284
ляделся по сторонам и, убедившись, что в коридоре никого нет, открыл дверь, проник внутрь, закрыл за собой дверь, затем, уже без всяких предосторожностей, подошел к наружной двери* и опустил стекло. Н акло­ нив голову так, чтобы струя свежего воздуха обдувала его, незнакомец повернулся и при мерцающем свете лампы, подвешенной к потолку, стал разглядывать пассажиров. Все трое крепко спали. — Все идет как нельзя лучше! — ухмыль­ нулся он. Пройдясь по купе, незнакомец остано­ вился напротив одного из пассажиров, засу­ нул руку в его пиджак, вытащил о ттуда объемистый бумажник и тщательно прове­ рил его содержимое. — Вот чего я опасался!— невольно вос­ кликнул он, беря в руки какой-то документ. Он положил его в свой собственный бумаж­ ник, а оттуда достал другой документ и положил его в бумажник пассажира. Проде­ л ав все это, он с прежней усмешкой на губах возвратил бумажник на место. — Пора!— повторил дерзкий вор, в очередной раз взглянув на часы. Склонившись у двери, верхняя, оконная, часть которой была опущена, он подергал задвижку, распахнул дверь настежь, взял за плечи беднягу, которого только что обчис­ тил, легко оторвал его от скамейки и со всей силой швырнул в проем прямо на рельсы. Затем в одно мгновение — каждая секунда * Запасной выход, верхняя застекленная част ь ко­ то ро го являлась как бы окном. 285
отныне была на счету! — незнакомец разом схватил все вещи, принадлежавшие, по всей вероятности, жертве, и послал их вслед за хозяином. — Отлично! — удовлетворенно произнес он, закончив свое черное дело. Он быстро закрыл дверь, оставив окно открытым, и поспешил покинуть купе, где только что совершил убийство — с таким коварством и с такой ловкостью! Сверток остался на скамейке. Два других пассажира по-прежнему спали. Несколько минут спустя загадочный незн а­ комец и сам уже устраивался в одном из купе вагона второго класса, расположенного в начале поезда, куда он добрался, переходя по коридору из вагона в вагон. «Мне повезло,— думал он, удобно вы тя­ гиваясь на скамейке во весь рост. — Мне повезло. Все прошло отлично!» Он начал уже засыпать, как вдруг вздрог­ нул: по соседнему пути на всей скорости мчался встречный поезд. «Я ведь сказал, черт побери, что мой приятель не пропустит свой поезд, — незна­ комец дьявольски усмехнулся. — Через пять минут от багажа, тела и всего прочего ос­ танется мокрое место!..» — Ювизи! Ювизи!.. Остановка две ми­ нуты! —Служащие железной дороги бежали вдоль поезда, который только что остано­ вился, и выкриками будили спящих пасса­ жиров: было еще только полседьмого утра. Из одного вагона второго класса проворно спрыгнул на землю человек. 286
— Проездной!— сказал он, протягивая контролеру билет, зажатый в руке, и быстро прошел мимо. Двигаясь скорым шагом в сторону под­ земного перехода, пролегавшего под пу­ тями, он размышлял: «Все-таки великолеп­ ная мысль пришла мне в голову в свое вре­ мя — приобрести проездной... Так не ос­ тавляешь никакого следа. Это в тысячу раз менее опасно, нежели билет, который в любой момент может оказаться у полиции в руках!» Он перешел через тракт и ступил на маленькую дорожку, ведущую к Сене. Незнакомец шагал, не обращая внимания на грязь под ногами, наконец он вышел в поле и вскоре затерялся в небольшой чаще на берегу реки. Оказавшись в зарослях, он тут же внимательно осмотрелся по сторо­ нам, чтобы убедиться, что здесь никто его не может увидеть, после чего скинул плащ, снял брюки и пиджак, затем достал из кармана плаща сверток и переоделся. Когда незнакомец был полностью готов, он аккуратно расстелил на земле свой не­ промокаемый плащ, бросил на него самые большие камни, какие только нашлись по­ близости, тщательно сложил пиджак, брюки и шляпу, свернул все это и завязал крепкой веревкой. Получился довольно внуши­ тельный сверток. — Ну вот я и готов! - проговорив это, он взял сверток, подержал его на вытянутой руке и, размахнувшись, бро сил на самую середину реки; то т под тяжестью камней бы стро пошел ко дну... Через некоторое время на вокзале в 287
Ювизи какой-то каменщик в рабочей спец­ одежде, обращаясь к кассирше, говорил: — Мамаша, мне, пожалуйста, льготны й до Парижа, с обратом, в третьем классе. Пассажирский поезд П ар и ж —Люшон только что переехал через укрепительные сооружения. Вокзал Аустерлиц, конечный пункт его следования, был уже недалеко. Около товарно-сортировочной станции, не доезжая до вокзала, состав замедлил ход и остановился. Удивленные пассажиры вы­ глядывали в окна. — Неужели авария? — Проклятая компания! Пока они искали объяснение непредви­ денной остановке, трое мужчин, стоявших на обочине, подошли к составу и направи­ лись вдоль него, пристально всматриваясь во все двери и окна. Один господин, весьма прилично одетый, давал указания, двое других с необычайным по чтением выслуши­ вали их и спешили выполнить. — Посмотрите, господин комиссар,— вдруг воскликнул один из сопровождаю­ щих. — Вот дверь, на которой задвижка не закрыта. Одна на весь поезд. Комиссар взглянул мельком, убеждаясь в точности наблюдения. — Действительно...— за метил он. $атем, взявшись за ручку, открыл дверь и поднялся в купе. Пассажиры заканчивали укладывать чемоданы. Их было двое. Оба разом обер­ нулись, удивленные столь странным появ­ лением неожиданного гостя. — Господа,— начал прибывший,— изви- 288
ните меня, но в силу своего служебного положения я обязан... — Он распахнул полу сюртука и показал трехцветную нашивку. — Я специальный комиссар вокзала Аустер­ лиц, мне поручено провести тщательное расследование относительно трупа, най­ денного на путях в окрестностях Бретиньи. Как только что нам сообщили по телеграфу, человек этот скорее всего выпал из вашего поезда. Пассажиры в недоумении переглянулись. — О, как это ужасно!— сказал один из них. — Как раз этой ночью, господин ко­ миссар, когда мы с этим мсье спали, исчез наш сосед по купе. Я сразу обратил вни­ мание, но вот этот мсье заявил, что тот че­ ло век наверняка высадился на какой-нибудь станции, пока мы спали. — Как выглядел этот пассажир? — тут же поинтересовался комиссар. — Его довольно легко можно узнать, господин комиссар. Бакенбарды, крепкого телосложения, л ет шестидесяти... — А вас бы не удивила,— перебил ко­ миссар,— такая, скажем, характеристика: метрдотель или управляющий имением... — Нет, как раз очень похоже. — Значит это он, тот человек, чей труп мы обнаружили. Но я не знаю, самоубийство здесь имеет место или преступление, — продолжал комиссар,— ведь там же обна­ ружили его вещи, ручную кладь... Если са­ моубийца не хочет расставаться со своими вещами — это можно понять. Но вору-то нет никакого интереса избавляться о т них... — Вы ошибаетесь, господин комиссар, 10 Фантомас 289
кое-какие вещи остались, — прервал его второй пассажир, до этого не проронивший еще ни слова, показывая на сверток, лежа­ щий на скамейке. —Я думал, что это принад­ лежит мсье, —он кивнул в сторону соседа, — но он только что мне сказал, что это не его пакет. Комиссар быстро развязал сверток и о т­ ступил, пораженный. — Вот чертовщина! — воскликнул он. — Бутылка с углекислотой... Что все это зна­ ч и т?— Подумав немного, спросил озада­ ченно:— Это сверток пропавшего госпо­ дина? — Не думаю,— сказал первый пасса­ жир. — Я бы наверняка запомнил эту шот­ ландскую ткань на свертке... — В ваше купе садился четвертый пасса­ ж и р?— спросил комиссар. — Нет,— ответил его собеседник,— мы ехали втроем. — Очень странно,— покачал головой второй сосед,— я не вполне уверен, но мне кажется, что ночью, когда мы спали, в купе кто-то входил. У меня такое смутное впе­ чатление... Комиссар на мгновение застыл в молча­ нии. — Вам крупно повезло, мсье,— сказал наконец он ,— что вы не попали под руку этому убийце. Я еще не слишком хорошо себе представляю, каким образом он совер­ шил убийство, но догадываюсь, что способ он выбрал невероятно дерзкий. — Комиссар повернулся к двери и крикнул своим лю­ дям: — Можете осматривать состав! 290
НЕОЖИДАННЫЕ ПРОИСШЕСТВИЯ XXVII На исходе ночи с 12 на 13 ноября Нибе, время дежурства которого уже закончилось, покинул свой пост. В пять часов утра, придя домой, он сразу же лег спать. Обычно после бессонной ночи он спал крепко, но сегодня, подремав полчасика, проснулся и уже не мог сомкнуть глаз. Нибе думал о последствиях, которые мог иметь для него побег Гюрна, подготовленный при его непосредственном участии... Не в силах уснуть, Нибе встал. Времен и было полдвенадцатого. Конечно, в тюрьме уже известно, что Гюрн сбежал. Дневной надзиратель первый раз ходит по камерам в семь часов — будит заключенных. В этот момент он мог ничего не заметить, но час спустя, в восемь часов, разнося еду по ка­ мерам, он не мог не обнаружить, что камера пуста. И тогда!.. Выйдя из своей небольшой квартиры по улице Глясьер, Нибе направился к тюрьме; в какой-нибудь сотне метров от Сайте он заметил группу рабочих-каменщиков, ко­ торые шли ему навстречу,— настало обе­ денное время. Нибе пересек улицу и подошел к ним, в надежде, что удастся узнать какие-нибудь новости. Но рабочие молча прошли мимо; некоторые лишь безразлично кивнули голо­ вой в знак приветствия. Он так и не узнал, что хотел, и от этого испытывал легкую тревогу. 10 291
«Неужели им запретили высказывать мне свои подозрения? — подумал он, но тут же спохватился: —Какой же я дурак! Зачем мои товарищи да и администрация тюрьмы бу­ дут докладывать каменщикам о побеге Гюрна?!» Проходя мимо сторожа, он почувствовал, как сильно забилось его сердце. Что скажет ему папаша Морэн? Папаша Морэн был сильно занят: он пытался разжечь плиту, но у него что-то не ладилось; вместо того, чтобы выходить в трубу, ды м наполнил всю комнату. Унылая фигура папаши Морэна появилась в проеме двери, Нибе поздоровался, сторож ответил ему рассеянным приветствием. «Однако?!» — удивился Нибе. Он прошел через главный двор, в глубине которого располагалась канцелярия. Через окно он видел служащих, мал о кто из них гнул спину над бумагами, большинство чи­ тали газеты, никакого беспокойства не ощущалось. Вот и служба охраны. Проходную Нибе миновал без единого слова. Сообщник Гюр­ на так нервничал и переживал, что еще не­ много —и он бы остановил любого из своих коллег, которые сновали по тюрьме туда- сюда, занятые своими делами, и начал бы расспрашивать. Почему бегство такого важного преступ­ ника, как убийца лорда Белтама, не вызвало никакого переполоха? Тем не менее, боясь навлечь подозрения, Нибе постарался взять себя в руки и стал подниматься по лестнице медленно, как 292
обычно, своим размеренным шагом. Он прибыл как раз в тот момент, когда часы пробили двенадцать ударов: Нибе был всег­ да по-военному точен и приходил из минуты в минуту. — Кола! —позвал он своего напарника. — Я здесь, ты можешь идти. — Все нормально, —ответил стражник,— до скорого! Вечером, в шесть часов, буду. Кола повернулся и пошел. — Ничего нового?— бросил вслед ему Нибе как можно более безразличным то­ ном. — Ничего!— голос Кола звучал самым естественным образом. Он ушел... Не в силах больше ждать, забыв про вся­ кую осторожность, Нибе поспешил к камере Гюрна, открыл ее... И не смог удержаться от восклицания. Гюрн был там! Он сидел на кровати, нога на ногу, на коленях — записная книжка, и самым тща­ тельным образом делсхл в ней какие-то по­ метки; кажется, он даже не заметил появ­ ления Нибе в своей камере. — Как это? —прошептал тот ошеломлен­ но.— Как это? Ты —здесь? Гюрн поднял голову, загадочно посмот­ рел на надзирателя и ответил: —Я — здесь! Нибе побледнел и, почувствовав сла­ бость, прислонился к стенке. — Не надо волноваться,— наконец заго­ ворил Гюрн, глядя на него с ободряющей улыбкой. — К чему такой несчастный вид? Я 293
здесь, но это не имеет никакого значения. Предположим, что вчера мы ни о чем не договаривались, вот и все! — Как это!- повторил Нибе.— Значит, ты не ушел? — Не ушел, —подтвердил Гюрн.— И если уж это тебя так интересует, скажу больше: я испугался в последний момент, не захотел рисковать. Нибе окинул камеру своим проница­ тельным взглядом, ни один, даже самый укромный уголок не остался вне поля его зрения. Под умывальником он заметил сверток с одеждой, которую накануне при­ нес заключенному. Он подумал, что о т ком­ прометирующих его вещей надо избавиться в первую очередь. Если бы их случайно о б­ наружили в камере, это было бы серьезной уликой. Гюрн не препятствовал ему. Нибе, пр яча пакет под курткой, издал удивленный возглас: даже через бумагу, в которую были завернуты вещи, ощущалась их холодная влажность. Потрогав рукой одежду, Нибе убедился, что она была действительно мок­ рой. — Гюрн! — с упреком заговорил Нибе.— Это удар ниже пояса. Все барахло промокло, значит, ты уходил этой ночью. Гюрн улыбнулся и сочувственно посмот­ рел на тюремщика. — Неплохо! —заявил о н . — Для простого надзирателя ты рассуждаешь неплохо! Видя, что Нибе собирается продолжить осмотр камеры, Гюрн, предупреждая его вопросы, вдруг признался: — Так вот, вчера вечером я попытался 294'
покинуть тюрьму и даже добрался до кан­ целярии. Но в последний момент меня вдруг охватил страх, я поднялся обратно на крышу и вернулся в камеру No 129. Ты же знаешь, оттуда невозможно попасть в мою келью: дверь 129-й закрывается на задвижку снаружи. Чтобы избежать неприятностей, я был вынужден опять выбраться на крышу, провел там ночь, а на рассвете, когда ох­ ранники еще совсем сонные, воспользовав­ шись временным беспорядком, который возник с приходом рабочих, спустился с крыши. Оказавшись на своем этаж е, я улу­ чил момент, когда там никого не было, бе­ гом одолел коридор и заскочил в камеру. Пока Гюрн объяснял все это, и довольно правдоподобно, Нибе размышлял. Честно говоря, даже лучше, что все случилось так, а не иначе. Вот только как к этому отнесется таинственная знатная дама, ко торая так щедро платит за всё? Нибе простодушно поделился своими сомнениями с Гюрном. — Это еще не конец, —тут же, сквозь смех, успокоил тюремщика заключенный. — На­ оборот, все только начинается. Как знать, может, мы хотели тебя просто испы тать, проверить, на что ты способен? Будь спо­ коен, Нибе, если Гюрн сейчас в тюрьме, это значит, на то есть свои причины. Во Дворце Правосудия Жюв имел беседу с господином Фюзелье. — Повторяю, господин следователь,— говорил инспектор,— я придаю огромное значение этой карте Тарида. — Даже так? 295
— И вот почему,— продолжал Жюв, — примерно год тому назад, если мне не из­ меняет память, занимаясь убийством мар­ кизы де Лангрюн в замке де Больё, что в департаменте Ло, исследуя окрестности, я обнаружил небольшой обрывок карты Та- рида с планом как раз этой местности. Я отдал обрывок судебному следователю, занимавшемуся этим делом, господину де Преслю. Уважаемый магистрат, похоже, не придал документу большого значения. Да я и сам тогда не знал, как его использовать. — В самом деле, найти в какой-то мест­ ности карту или обрывок карты этой мест­ ности,— заметил господин Фюзелье,— в этом нет ничего удивительного и интерес­ ного. — Вы рассуждаете, господин Фюзелье, то чно так же, как рассуждал господин де Пресль, —улыбнулся Жюв. — И я отвечу вам то же самое, что ответил ему, а именно: если однажды удастся обнаружить другую часть карты, которая составит единое целое с первой, и выявить их владельца, — этого будет достаточно, чтобы выстроить логи­ ческую цепочку... — Выстройте же ее! — настойчиво попро­ сил господин Фюзелье. — О, это совсем просто! —сказал Жюв.— Одна часть карты, найденная в Больё, принадлежит Икс. Это дело решенное. Я не знаю Икс, но я нахожу в Париже, у Гюрна, другую часть карты, принадлежащую Гюрну. Если окажется, как я предполагаю, что при сопоставлении обе части составят единое целое, значит, по логике следует, что Икс, 296
являющийся владельцем первой части, яв ­ ляется и владельцем второй части, а следо­ вательно, что Икс это... Гюрн. — Как вы установите это? — Именно с этой целью мы вызвали Доллона, управляющего имением марки­ зы де Лангрюн,— ответил Жюв.— Если, к счастью, окажется, что у него сохранилась эта часть карты, нет ничего проще сопоста­ вить их, как я вам только что говорил... — Пусть так!— изрек господин Фюзе- лье. — Вы придаете этому такое большое значение... Но в случае удачи, разве этого простого факта достаточно для того, чтобы заключить, что Гюрн и убийца маркизы де Лангрюн —одно и то же лицо? Не слишком ли смелое заявление? Господин Фюзелье собирался обсудить с Жювом и другие дела, расследованием ко­ торых они оба занимались, но секретарь- помощник без всяких церемоний прервал их беседу. — Господин следователь,— заявил он,— уже два часа. Вас ждут обвиняемые, а за­ тем — целая когорта свидетелей... — И правда!— вздохнул господин Фю­ зелье. Секретарь-помощник положил перед ма­ гистратом два объемистых дела и встал у двери в ожидании, когда судебный следо­ ватель подаст знак, чтобы начать вызывать приглашенных. Первая папка привлекла внимание Жюва. На обложке он прочитал: «Дело Руаяль-Па- лас». — Ничего нового по делу ограбления Ван 297
ден Розен и Сони Данидофф? —спросил он. И, видя, что следователь отрицательно ка­ чает головой, задал еще вопрос: — Вы бу­ дете допрашивать Мюллера, ночного де­ журного? — Д а, — ответил господин Фюзелье. — Окажите милость, допросите затем Гюрна, по делу Белтам,— попросил Жюв. — Хорошо. — И прошу вас, сделайте одолжение, све­ дите их вместе,— прямо сейчас, в моем присутствии... Господин Фюзелье посмотрел на Жюва с удивлением: что общего было между этими двумя делами, такими разными, такими не­ похожими? А впрочем, может быть, на этот раз Жюву, с его манией соединять все драмы вместе, удастся продвинуться вперед... — У вас возникла какая-то идея? — У меня возник...— Жюв улыбнулся,— шрам на руке.— И так как следователь ни­ чего не понял, он в двух словах ввел его в курс дела:— Нам известно, что таинствен­ ный незнакомец, совершивший преступле­ ние в Руаяль-Паласе, серьезно повредил ру­ ку, перерезая электрические провода в ван­ ной комнате Сони Данидофф. Так вот, когда несколько недель тому назад я разыскивал человека со следами ожога на руке, мне по­ казали одного — он околачивался по при­ тонам. Я установил за ним слежку и в тот же день чуть было не арестовал его, тогда, к своему изумлению, я и понял, что человек со следами ожога на руке — не кто иной, как... Гюрн! Гюрн, который в прошлый раз от меня улизнул, был все-таки пойман, я 298
смог удостовериться в том, что на правой руке, на внутренней стороне ладони, у него есть рубцы, которые становятся постепенно все менее и менее заметными — видимо, ожог был несильным. Вы понимаете ход моих мыслей? — Не только понимаю, но и одобряю,— воскликнул господин Фюзелье. — Тем бо­ лее, что в данный момент этот тип здесь. Сначала надо пригласить Мюллера, как вы думаете? Жюв кивнул головой... — Вы по-прежнему упорствуете в своем нежелании признать вину?— еще раз спро­ сил судебный следователь, заканчивая до­ прос ночного дежурного.— Вы все так же утверждаете, что этот совершенно неверо­ ятный приказ — выпустить рыжего кори­ дорного из отеля — вы отдали из самых лучших побуждений? — Да, да и еще раз да! — ответил Мюл­ лер. — Как раз в этот вечер, господин су­ дебный следователь, у нас заступил на ра­ боту новый слуга. Я его еще не знал. Когда появился этот... незнакомец, я решил, что это работник, принятый накануне. — Мы можем инкриминировать вам только соучастие в преступлении, потому что человек, который перерезал электро­ проводку, обжег себе руку, и это исключи­ тельно важно для вашей защиты. Вы ут­ верждаете, помимо всего прочего, что уз­ наете виновного, если он предстанет перед вами? — Безусловно, господин следователь! 299
— Хорошо! — сказал в заключение госпо­ дин Фюзелье и подал знак своему помощ- нику-секретарю, чтоб т о т пригласил следу­ ющего. Секретарь исполнил приказание. В комнату под охраной двух солдат муни­ ципальной гвардии и в сопровождении ад- воката-стажера метра Роже де Сера, заме­ нявшего своего патрона, вошел Гюрн. Как только он дошел до окна, откуда лился дневной свет, господин Фюзелье вне­ запно скомандовал: — Мюллер, обернитесь! Взгляните на этого человека! Мюллер повиновался. Растерянно и не­ доуменно смотрел он на энергичное лицо и развитую мускулистую фигуру убийцы лорда Белтама. — Узнаете вы этого человека? —задал ему вопрос судебный следователь. — Нет, мсье... — Гюрн, покажите вашу правую руку! — приказал господин Фюзелье, потом снова обратился к Мюллеру: — Человек, который стоит напротив вас, в прошлом повредил руку — у него ожог ладони, о чем свиде­ тельствуют рубцы. Вспомните еще раз: не встречали ли вы этого человека в Руаяль- Паласе? Мюллер еще раз пристально посмотрел на Гюрна. — Право слово, мсье,— ответил он на­ конец, — в моих интересах было бы узнать его, но если честно — то я его не узнаю. Господин Фюзелье тихо перекинулся о чем-то с Жювом; оба, казалось, пришли к 300
общему мнению. Их разговор длился бук­ вально несколько мгновений. Господин Фюзелье сразу же вернулся к своему столу и, обращаясь к служащему отеля, заявил: — Мюллер, от имени правосудия благо­ дарю вас за вашу честность и сообщаю, что сейчас вам предоставляется свобода, одна­ ко держитесь все время в поле нашего зре­ ния: в любой момент вы можете понадо­ биться следствию. — О, мсье!..— лицо подследственного вдруг расцвело от радости. Тут же по знаку судебного следователя охранники увели его. Что оставалось делать господину Фю­ зелье? Прощупать почву, произвести не­ большую разведку в стане противника. Тем более что при ближайшем рассмотрении дело Гюрна показалось ему серьезнее и ин­ тереснее, чем раньше. И он начал: — Гюрн, не могли бы вы мне рассказать, что вы делали во второй половине декабря прошлого года? Загнанный в угол поставленным в упор вопросом, Гюрн неопределенно махнул ру­ кой. И господин Фюзелье еще раз решил воспользоваться тем же приемом, может быть чересчур театральным, но зато эффек­ тивным: сейчас он неожиданно вызовет управляющего Дол лона... В дверь осторожно постучали. Секретарь открыл. В проеме двери показался жандарм. Первые же слова, произнесенные им, заста­ вили секретаря вскрикнуть от изумления. Старый и опытный служака, он тут же по­ вернулся к следователю и тихо позвал: 301
— Господин Фюзелье! Господин Фю- зелье! Да послушайте же... Мне то л ько что сказали... Но жандарм уже вошел в кабинет. При­ коснувшись рукой к своей треуголке, он почтительно протянул магистрату письмо. Господин Фюзелье разорвал конверт и про­ чел: «Париж Дворец Правосудия Господину Жермену Фюзелье, судебному следователю Специальный комиссар вокзала Бре- тиньи имеет честь доложить Вам, что сегодня, в восемь часов утра, от своих агентов он получил известие о том, что в пяти километрах от Бретиньи на же­ лезнодорожном пути орлеанского направ­ ления обнаружен труп мужчины, кото­ рый стал жертвой либо несчастного слу­ чая, либо преступления и который, очевидно, выпал из поезда, следовавшего в Париж. Тело, изуродованное встречным поездом, с трудом подлежало опознанию. Однако документы, найденные у покойно­ го, позволили узнать, что его зовут Дол- лон, а судя по повестке, обнаруженной в его кармане, он ехал на встречу с Вами. Мы, специальный комиссар вокзала Бретиньи, были введены в курс дела слиш­ ком поздно. К счастью, пассажиры, при­ бывшие на пятичасовом поезде на вокзал Аустерлиц, были допрошены специаль­ ным комиссаром этого вокзала, затем отпущены. Может быть, Вы уже инфор- 302
мированы обэтом. Тем не менее, осмотрев труп, мы сочли необходимым поставить Вас в известность о случившемся, в связи с чем и командируем к Вам представи­ теля жандармерии Бретиньи с этим письмом». Господин Фюзелье побледнел, читая это необычайное послание. Наконец он протя­ нул его Жюву. Лихорадочно пробежав гла­ зами письмо, то т обратился к жандарму. — Скажите, что было предпринято? Вы не знаете, найдены ли какие-нибудь бумаги у этого человека, сохранены ли они? Жандарм не знал. — Я немедленно выезжаю в Бретиньи,— тихо сказал Жюв, пожимая руку судебному следователю. Из всего инцидента метр Роже де Сера не понял ничего. Что касается Гюрна, то его лицо остава­ лось все это время непроницаемым и бес­ страстным. XXVIII СУД ПРИСЯЖНЫХ Предыдущий свидетель закончил свои по­ казания; советник господин д ’Астор, пред­ седательствующий на заседании, повер­ нулся к судебному исполнителю и распоря­ дился: — Ввести леди Белтам! Судебный исполнитель, выполняя прика­ зание, поднялся и подошел к маленькой двери, из которой в зал суда выходили по- 303
очередно вызываемые свидетели. Среди публики началось оживление: дело было сенсационным, и всех разбирало любо­ пытство. Многие особы, имеющие бульвар­ ную известность, кичащиеся тем, что их жизнь принадлежит не им самим, а всему Парижу, строили всяческие козни, лишь бы только попасть в этот зал, лишь бы только увидеть, как судят этого мерзавца Гюрна, и убийцу лорда Белтама, бывшего посла, че­ ловека известного, всеми уважаемого, на­ сильственная смерть которого более двух л е т назад вызвала всеобщее возмущение. Сперва напряженное внимание возбуж­ денной публики не могло найти пищу для сенсаций: процесс начался с обычных ф ор­ мальностей. Обвинительное заключение, прочитанное секретарем суда, было мало­ вразумительным. Оно не содержало ничего, кроме уже известных фактов, опублико­ ванных в прессе. Допрос обвиняемого Гюрна, с бесстраст­ ным видом сидевшего на скамье подсуди­ мых, не вызывал особого интереса. К тому же с самых первых дней своего заточения Гюрн не отрицал факта совершения пре­ ступления, которое ему вменяли, и тем са­ мым признал себя виновным. Он мало что мог добавить к своим предшествующим по­ казаниям, ну, может, только некоторые де­ тали —по требованию председателя суда,— оставшиеся не выясненными до конца, ко­ торые касались его личности, мотивов рис­ кованного посещения дома леди Белтам, вдовы его жертвы, где он и был схвачен ин­ спектором Жювом. 304
Зато свидетельство леди Белтам обещало быть увлекательным. Закутанная в длинные траурные одежды , очень бледная, молодая и грациозная, она была воистину прелестна, эта женщина,— настолько прелестна, что публика тут же перестала злословить и замерла в ож ида­ нии, когда она начнет давать показания и отвечать на вопросы председателя суда. Судебный исполнитель проводил леди Белтам до полукруглой трибуны, располо­ женной посредине зала на одном уровне с трибуной судей, откуда все свидетели д а­ вали свои показания. — Будьте добры, снимите перчатки, м а­ дам!— попросил он. Затем, следуя проце­ дуре, сказал:— Клянитесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды. Го­ ворить без ненависти и без боязни... Отве­ чайте: «Клянусь!»— подсказал судебный ис­ полнитель. Дрожащим голосом, который тем не ме­ нее не потерял своего красивого тембра, подняв правую руку, леди Белтам повто­ рила: — Клянусь! — Отдохните минутку, мадам!— Видя волнение молодой женщины, председатель смягчил свой обычно резковатый голос. — Я огорчен тем, что вынужден вести этот до­ прос, но священные интересы правосудия требуют того... Приступим. Вы — леди Белтам, вдова лорда Белтама, по нацио­ нальности англичанка, проживаете в П а­ риже, в своем доме в Нейи? — Да, господин председатель. 305
— Будьте добры, обернитесь, мадам, и скажите, узнаете ли вы человека, который сидит на скамье подсудимых? Леди Белтам исполнила просьбу предсе­ дателя и, бросив быстрый взгляд на Гюрна, ответила: — Да, господин председатель. Я знаю об­ виняемого, его зовут Гюрн. — Превосходно, мадам! Не могли бы вы рассказать, как вы с ним познакомились? — Когда мой муж, лорд Белтам, нахо­ дился в Трансваале во время войны с аф­ рикандерами, Гюрн был сержантом регу­ лярной армии. Тогда мы с ним и познако­ мились. — Вы с ним были близко знакомы в то время? — Я редко встречала Гюрна в Трансваале, господин председатель. По чистой случай­ ности, —что бывает на войне, —я узнала его имя и даже звание, но положение моего мужа не слишком-то располагало к тому, чтобы поддерживать отношения с простым сержантом. — Действительно, Гюрн был сержан­ том ,— заметил председатель. — А после войны вы его встречали? — Сразу же после окончания военной кампании — да, господин председатель. Мой муж и я, мы возвращались на том же пароходе, что и Гюрн. — Вы посещали его на борту парохода? — Нет, господин председатель, мы ведь были пассажирами первого класса, а он, я думаю, ехал во втором. Мой муж заметил его совершенно случайно, узнал, и так стало 306
известно, что он плывет на пароходе вместе с нами. — Это все, что связывало вашего мужа и подсудимого, мадам?— спросил господин д ’Астор. — Во всяком случае, это все, что связы­ вало меня с ним. Но я знаю, что мой муж неоднократно прибегал к услугам Гюрна, давал всякие поручения, просил выполнить различные работы. — Хорошо, к этому мы еще вернемся. А сейчас, будьте любезны, мадам, уточните одну деталь. Если бы вы встретили подсу­ димого на улице несколько месяцев назад, вы бы его узнали? — Уверена, господин председатель, что не узнала бы, —ответила леди Белтам после легкого раздумья, — и доказательством слу­ жит то, что я несколько минут разго ва­ ривала с этим человеком в день его ареста перед самым его задержанием, но у меня не возникло ни малейшего подозрения, что этот, как я полагала, несчастный и есть Гюрн, которого разыскивает полиция... — Извините, мадам, за нескромный во­ прос,— продолжал председатель суда,— и напоминаю, что вы клялись говорить прав­ ду, только правду и ничего кроме правды... Вы любили своего мужа? Леди Белтам вздрогнула. С минуту она стояла молча, как бы собираясь с мыслями и ища достойный ответ. — Лорд Белтам был намного старше ме­ ня, господин председатель... — наконец про­ изнесла молодая женщина. И тотчас, как будто поняв, что ее объяснение имеет дву- 307
смысленный характер, прибавила:— И тем не менее, я испытывала к нему огромное уважение и искреннюю привязанность. На губах советника д ’Астора мелькнула ироническая улыбка, он бросил взгляд в сторону членов суда, как бы призывая их удвоить внимание. — Вы знаете, почему я задал вам это т вопрос?— обратился он к свидетельнице. — Нет, господин председатель. — Говорят, мадам,— и эти слухи ходили почти по всем салонам, — говорят, что под­ судимый был влюблен в вас... что, быть мо­ жет... В общем, это правда?— произнося последние слова, председатель суда накло­ нился немного вперед и своим проница­ тельным взглядом вперился в лицо леди Белтам. — Это клевета, господин председатель! — едва вымолвила та. Гюрн, который до этого момента, с само­ го начала разбирательства, сохранял невоз­ мутимое спокойствие, выпрямился и, как бы бросая вызов председателю, громко выра­ зил свой протест. — Мсье, я испытываю — и заявляю об этом здесь публично — самое непоколеби­ мое уважение к леди Белтам! Тот, кто рас­ пространяет злобные слухи, о которых вы упоминали, лжет! Я убил лорда Белтама, я сознался в этом и не отказываюсь от своих слов, но я никогда не посягал на его честь, и никогда леди Белтам ни словом, ни взгля­ дом, ни жестом, обращенным ко мне, про­ стому сержанту, не оскорбила лорда Белта­ ма... 308
— В таком случае, почему же вы все-таки убили лорда Белтама?—спросил председа­ тель, внезапно поворачиваясь к подсуди­ мому. — Но я уже объяснял, господин предсе­ датель!—ответил Гюрн.— И леди Белтам не имеет никакого отношения к этому пре­ ступлению. У меня были многочисленные дела с лордом Белтамом. И однажды я по­ звонил ему по телефону и попросил прийти ко мне. Он пришел. У нас завязался спор, затрагивающий деловые интересы. Он вспылил. Я ответил с гневом, потерял над собой контроль и в момент какого-то безумного состояния убил его. Это заявление было встречено залом с сочувственным по ниманием. Судьям, ко­ торые внимательно, не пропуская ни слова, выслушали его от начала до конца, оно по­ казалось достаточно убедительным. Но до­ тошный председатель, привыкший по кру­ пицам добывать правду, снова обратился к леди Белтам. — Простите меня за то, что я не ограни­ чился только этим, мадам. Может, о тно­ шения между вами и подсудимым, о тно­ шения, которые Гюрн из чувства деликат­ ности скрывает, а вы из соображений чести настойчиво отрицаете, прояснятся на этом процессе... — И, поворачиваясь к судебному исполнителю, председатель попросил: — Соблаговолите пригласить мадам Дуленк, консьержку из дома Гюрна, которую только что допрашивали. По такому серьезному поводу, как судеб­ ное заседание, женщина принарядилась. 309
После первого допроса несколько минут тому назад по распоряжению председателя ее отвели обратно в комнату для свиде­ телей. И сейчас, следуя за судебным испол­ нителем, она во второй раз прошла в зал заседаний и по просьбе председателя при­ близилась к леди Белтам. — Итак, мадам Дуленк,— начал советник д'Астор, — несколько минут тому назад вы говорили нам, что господина Гюрна, вашего жильца, часто посещала некая дама, любов­ ница. Вы мне даже заявили, что сможете узнать ее, если представится случай. Взгля­ ните на эту даму. Это не она? Мадам Дуленк, красная от волнения, те­ ребила в руках огромные белые перчатки, купленные специально для этого события, и жадно вглядывалась в черты леди Белтам. — Ну откуда же мне знать,— наконец сказала она после длительного изучения внешности леди Белтам,— эта дама или нет... — Вы были так уверены в себе только что, — улыбнулся советник. — Но, господин председатель,— отве­ тила добрая женщина,— разве можно хо­ рошо разглядеть мадам под всякими там вуалями?! Не дожидаясь просьбы председателя, которую он бы непременно высказал, леди Белтам высокомерным движением отки­ нула с лица свою вуаль вдовы и сказала: — Теперь вы меня узнаете? Гордо-пренебрежительный тон, которым были произнесены эти слова, окончательно вывел мадам Дуленк из равновесия. 310
— Господин судья!— обратилась она к председателю.— Я уже имела честь вам говорить, я не могу утверждать, что это именно та мадам... Я не могу в этом по­ клясться... — Но вы все же так думаете?— спросил советник. — Знаете, господин судья, я только что поклялась говорить правду, только правду и ничего кроме правды,— заявила мадам Дуленк,— и поэтому не хочу лгать... Не ис­ ключено, что это она, но вполне возможно, что это и не она. — Другими словами,— терпеливо про­ должал председатель,- вы не можете од­ нозначно высказаться по это му поводу? — Да,— признала консьержка,— именно так. Я не могу! Не знаю! Мадам похожа на ту красивую даму, в ней что -то есть... как бы семейное сходство, что ли! Но чтоб так вот взять и признать... Нет, это слишком серь­ езно!.. Мадам Дуленк могла так говорить бес­ конечно, но председатель вовремя оборвал ее: — Достаточно! Благодарю вас... Судьи учтут ваши показания. Консьержка удалилась, а советник вновь принялся за леди Белтам. — А теперь соблаговолите сказать, ка­ ково ваше личное мнение относительно вины этого человека. Разумеется, он со­ знался в своем преступлении, и ваш о твет главным образом должен касаться мотивов, которые могли спровоцировать это убийство. 311
— Я не смогу ничего конкретного о тве­ тить на ваш вопрос,— на этот раз леди Белтам долго не раздумывала.— Конечно, у меня есть соображения, но они довольно смутные... Я знаю, что мой муж, лорд Бел­ там, был человеком горячим, очень горячим и даже порой неукротимым. И он всегда настаивал на том, в чем был заинтересован. И если, как говорит подсудимый, между ни­ ми возник спор, то меня не удивляет, что мой муж использовал такие аргументы, которые могли вызвать гнев Гюрна... — Таким образом, мадам,— председа­ тель дал показаниям леди Белтам более четкую формулировку,— по вашему мне­ нию, версия убийства, которую выдвинул обвиняемый, вполне правдоподобна? — Да, господин председатель! — медлен­ но, стараясь скрыть волнение, ответила ле­ ди Белтам. —Я действительно полагаю, что все могло происходить именно так... И по­ том, на мой взгляд, это единственное, что в какой-то степени оправдывает Гюрна. — Вы желаете его оправдания, мадам?! — удивленно заметил председатель. — Я вспоминаю...— леди Белтам непро­ извольно подняла голову и, в упор глядя на представителя судебной власти, продолжа­ л а :— Я вспоминаю, что в божественных законах написано: «Прощение — первый долг верующих!»Я оплакиваю смерть моего мужа, но наказание убийцы не сможет осушить мои слезы. Я должна простить, я должна возвысить мою душу теми испы­ таниями, от которых она изнемогает. Я прощаю его! 312
Со скамьи подсудимых Гюрн, смертельно бледный, не отрываясь смотрел на леди Белтам, и на этот раз его эмоции были на­ столько явными, что не остались незаме­ ченными на скамье судей. Посовещавшись с заседателями и задав адвокату Барберу традиционный вопрос: «Не хотите ли вы, метр, задать вопросы свидетелю?»— председатель суда поблаго­ дарил леди Белтам, пригласил ее занять место в зале суда, после чего заявил: — Заседание объявляется закрытым! XXIX ПРИГОВОР Среди шума в зале суда раздался голос судебного исполнителя: — Тише, господа! Судьи заняли свои места. Обведя взгл я­ дом аудиторию и удостоверившись, что публика успокоилась, председатель про­ возгласил: — Заседание объявляется открытым! Потом добавил: — Судебный исполнитель, пригласите свидетеля Жюва! Пока судебный исполнитель ходил за зна­ менитым инспектором сыскной полиции, публика снова оживилась. Среди присутс­ твующих,— а все присутствующие принад­ лежали к определенным кругам общества, — не было ни одного человека, который бы не слышал о Жюве, не находился под впечат- 313
лением его славы и не видел в нем насто­ ящего гёроя. Поистине, сегодня суд присяжных давал для всех этих снобов и скептиков представ­ ление куда более впечатляющее, нежели обычное театральное зрелище! Каждый вытягивал шею, чтобы получше рассмотреть Жюва, пока то т шагал за су­ дебным исполнителем к трибуне, для сви­ детелей, держась просто, как будто бы и не числилось за ним никаких подвигов. Нао­ борот, он был чем-то обеспокоен, огорчен и даже, казалось, пребывал в нереши­ тельности. По крайней мере, так почуди­ лось одному из старейших репортеров су­ дебной хроники, сидевшему на трибуне, зарезервированной по существующему обычаю за крупнейшими газетами. Инспектор дал клятву. — У вас, господин Жюв,— любезно обра­ тился к нему председатель, —большой опыт судебных разбирательств. Что вы предпо­ читаете: отвечать на мои вопросы или да­ вать показания как считаете нужным, в произвольной форме, — тогда мы предо­ ставим вам полную свободу. Вы не можете не сознавать важности сегодняшнего про­ цесса, потому что сами являетесь в какой-то степени его автором: обнаружив злодеяние и распутывая его, вы умело вышли на пре­ ступника, благодаря чему его удалось за­ держать... Жюв принял высшее решение. — Сначала, коли вы так благосклонны ко мне, я дам вам свои основные показания,— заявил он.- А после этого перейду пол­ зи
ностью в ваше распоряжение и отвечу как на ваши вопросы, так и на вопросы защиты. Несколько минут Жюв, повернувшись к скамье подсудимых, сверлил своим не­ обычайно проницательным взглядом не­ возмутимое лицо Гюрна. Тот выдержал его взгляд и даже глазом не моргнул. Жюв слег­ ка пожал плечами и, повернувшись впол­ оборота к судьям, начал: — Господа! Я приглашен сюда как свиде­ тель обвинения, в силу той роли, которую я сыграл в этом деле: после скрупулезных по­ исков мне удалось задержать подозревае­ мого. Я вам ничего не буду говорить ни о поисках, ни о самом задержании. И хотя я сообщу вам мало нового по делу Гюрна, но взамен сделаю неожиданные открытия, ка­ сающиеся личности самого по дсу димо го и его виновности, поэтому прошу уделить мне все ваше внимание... Казалось, было слышно, как бьются серд­ ца в этом просторном зале суда — так сильно неожиданное вступление Жюва, обе­ щавшее сенсационные разоблачения, подо­ грело любопытство публики. Между тем инспектор продолжал: — Первый пункт, на котором я хочу за­ острить ваше внимание, господа, заключа­ ется в следующем: нет таких невероятных вещей, перед которыми разумный человек должен останавливаться, до тех пор, пока возможно дать им хоть какое-то объясне­ ние, пока некий материальный фактор не превратит эту «невероятность» в «невоз­ можность». Господа, полиция оказалась бессильна, а правосудие безоружно перед 315
большим количеством серьезных преступ­ лений, краж, совершенных в последнее вре­ мя и так и оставшихся безнаказанными. Я перечислю вам их и напомню имена: убийство маркизы де Лангрюн в замке де Больё; ограбление мадам Ван ден Розен и княгини Сони Данидофф в отеле Руаяль- Палас; затем убийство управляющего Дол- лона, старого слуги маркизы де Лангрюн, совершенное во время его поездки из Сен- Жори, где он жил, в Париж, во Дворец Правосудия, поездки, которая была пред­ принята по вызову господина Жермена Фю- зелье, судебного следователя, занимаю­ щегося этим делом; и наконец, убийство лорда Белтама, совершенное раньше всех этих преступлений, суть которых я вам только что вкратце изложил, убийство, ви­ новник которого предстал сегодня перед нашим судом. Господа, дела Белтам, Ланг­ рюн, Ван ден Розен —Данидофф, Доллон — все эти дела, я говорю, нет, я утверждаю это с абсолютной уверенностью, на счету одно­ го и того же человека, который находится здесь... Это т человек — Гюрн! Жюв одним легким движением руки ус­ покоил приглушенный шепот, поднявшийся было в зале, и публика замерла, затаив дыхание, боясь пропустить хоть слово. — Гюрн —единственный авто р всех этих преступлений, говорю я вам, господа! Вас эта декларация удивляет? Я приведу дока­ зательства, которые должны вас убедить. В прессе неоднократно публиковались все ин­ тересующие нас детали этих таинственных дел, поэтому я не буду долго распростра- 316
няться о них; я постараюсь изъясняться кратко и доступно. Сначала я установил следующее, госпо да: убийца маркизы де Лангрюн, преступник, обворовавший мадам Ван ден Розен и Соню Данидофф, — одно и то же лицо. Этот не­ опровержимый факт доказан благодаря из­ мерениям, сделанным с помощью динамо­ метра доктора Бертильона, прибора высо­ кой точности, позволяющего определить мускульную силу взломщика. Он-то и по ка­ зал, что в обоих случаях действовал один и тот же человек. Это первое. Перейдем ко второму. Преступник, обо­ кравший мадам Ван ден Розен и Соню Да­ нидофф, не кто иной, как Гюрн. Это тоже неоспоримый факт, поскольку установлено, что вор обжег себе руку, а у Гюрна на руке есть рубец от ожога, который и подтверж­ дает его виновность. Сейчас этот рубец по­ чти не заметен, но я заявляю со всей о т­ ветственностью, что он был отлично виден тогда, когда произошла та самая потасовка в трактире «Свинья Св. Антония», во время которой я вместе с полицейским Лемаруа, переодетым под бродячего музыканта, по­ пытался, впрочем неудачно, арестовать Гюрна... Так я выяснил, господа, что дело Лангрюн и дело Данидофф совершил один и тот же человек и что человек этот — Гюрн! Перехожу к третьему пункту. Убийство мадам де Лангрюн произошло при странных обстоятельствах. Вы, несомненно, знаете о них. Напомню только, что следствие смогло установить: убийца скорее всего пришел «с улицы», входную дверь открыл поддельным 317
ключом, проник, не взламывая дверь,— я настаиваю на этом,— в комнату маркизы, которая сама поспешила открыть дверь при о дн ом упоминании его имени. И наконец, побудительная причина этого преступления. Если это кража, то что укра­ дено? Вот что осталось загадкой. Господа, позже я установил — и я докажу это, если процесс будет отложен, а дело направлено на дополнительное расследование, о чем я и собираюсь вас просить, — я установил, и без особого труда, путем поиска в банках, два важных факта. Во-первых, то, что мар­ киза де Лангрюн была обладательницей ло­ терейного билета, на который выпал круп­ ный выигрыш; этот билет был послан ей господином Этьеном Рамбером. Впослед­ ствии билет не был найден, но известно, что выигрыш по нему получил какой-то неиз­ вестный господин, заявивший, что этот билет ему вручил сам Этьен Рамбер. О тме­ чу, что с этих пор, кажется, господин Рамбер располагает колоссальным состоянием. На­ конец, во-вторых, я выяснил: Этьен Рамбер сел на вокзале Д'Орсей в пассажирский по ­ езд в вагон первого класса только для виду, совершенно определенно то, что его не было в этом поезде на пути от Вьерзона до Лиможа, так как в это время один из пас­ сажиров, господин Ж. А. — и он подтвердит при необходимости сей факт — обошел все купе этого вагона, но его там не видел. Из этого со всей вероятностью, если не сказать точностью, следует, что господин Рамбер, сев в пассажирский поезд на вокзале Д'Орсей с целью создать себе алиби, тут же 318
вышел из вагона на противоположную сто­ рону и пересел на экспресс, идущий в т о м же направлении, что и простой пассажирский, но со значительным опережением. Кроме того, расследование показало следующее: при въезде в Верьер, недалеко от Больё, у входа в туннель поезда останавливаются, и вполне возможно в этот момент сойти с экспресса, совершить преступление, затем вернуться обратно, —здесь я вам напомню про следы, обнаруженные на насы пи,— сесть в пассажирский поезд, следующий че­ рез три с половиной часа после экспресса, чтобы затем спокойно выйти из него в Верь- ере. Пассажир, который проделал все это, и есть преступник. И этот преступник — Эть­ ен Рамбер! Но, коли мы уже выяснили, что убийца маркизы де Лангрюн это Гюрн, ста­ новится ясно, что Этьен Рамбер — это Гюрн! Жюв сделал паузу и, удостоверившись, что судьи, внимавшие его речам, все поняли, продолжал своим спокойным голосом в полнейшей тишине: — Таким образом, нам удалось устано­ вить, что Гюрн и Рамбер — одно и то же лицо, доказать виновность Рамбера-Гюрна в делах Белтам, Лангрюн, Ван ден Розен — Данидофф. Остается убийство управляю­ щего Доллона. Господа, вы должны пони­ мать, что после ареста по обвинению в убийстве лорда Белтама главной заботой Гюрна было отвести от себя подозрение в совершении этих преступлений, о которых я вам только что рассказал. Тогда я еще не знал всей правды, я был только на полпути 319
к ней. Один какой-нибудь знак со всей до­ стоверностью мог дать мне недостающее звено для установления тождества между Гюрном и Рамбером, между убийцей лорда Белтама и автором других преступлений. И это т знак мне надо было найти; как я пола­ гал, это мог быть общий след, а еще лучше, предмет, принадлежащий убийце лорда Белтама и забытый на месте преступления, жертвой которого стала маркиза де Лан- грюн. И я нашел этот предмет. Это обрывок карты, обнаруженный в поле на пути от же­ лезной дороги к замку де Больё, где должен был обязательно пройти Этьен Рамбер,— обрывок большой карты Тарида, найденной много позднее у Гюрна. Повторяю, этого достаточно, чтобы установить тождество между Гюрном и Рамбером. Господа, най­ денный в Больё обрывок карты остался у управляющего Доллона. Несчастный был вызван в Париж повесткой судебного сле­ дователя господина Фюзелье. Единствен­ ный человек, который был заинтересован в том, чтобы Доллон не прибыл в Париж, этот человек — Гюрн или, точнее,— Гюрн-Рам- бер. И вы знаете, что Доллон умер, так и не представ перед господином Фюзелье! Можно ли сомневаться в том, что это Гюрн, Гюрн-Рамбер убил его? Последние слова были произнесены та­ ким уверенным тоном и в них так явственно прозвучало обвинение, что, казалось, прав­ дивость сделанного заявления не могла вызвать даже малейшего сомнения. И од­ нако, в отношении судей к нему все-таки угадывалось недоверчивое удивление. 320
Впрочем, и среди публики прошел тоже о т­ нюдь не сочувственный шепот. Жюв п о ни ­ мал, насколько его заявление могло шоки­ ровать своей дерзостью, насколько трудно убедить в своей правоте тех, кто не иссле­ довал, как он сам, каждуюдеталь этого дела. — Господа!— продолжал о н . — Я знаю, что мои утверждения относительно мно­ гочисленных преступлений этого Гюрна должны вас удивлять. Но я отношусь к этому спокойно. Впрочем, я должен назвать еще одно имя, может быть, для того, чтобы развеять ваши сомнения, может бы ть, для того, чтобы вы почувствовали всю очевид­ ность высказанных соображений, а может, для того, чтобы доказать важность всего того, о чем я имел честь только что вам доложить. Мое последнее заявление — вот оно: человек, который выступал сначала под видом Гюрна, потом Этьена Рамбера, затем элегантного незнакомца в Руаяль-Паласе, человек, который сумел замыслить и осуществить в небывалых условиях ужасны е преступления, который призвал на помощь дерзости науку, на помощь злодейскому воображению — комедию респектабель­ ности, человек, который, подобно Про­ тею *, до последнего времени вводил всех в заблуждение, сбивал со следа полицию, вовсе не Гюрн, и пора назвать его настоящее имя. Этим человеком может быть только... Фантомас, и никто иной, кроме Фантомаса! * Протей — в древнегреч. мифологии морское бо­ жество, обладавшее даром прорицания и способное произвольно менять свой вид. 1 1 Фантомас 321
Инспектор, которого столь длинная речь утомила, внезапно замолчал, и звуки произ­ несенного им зловещего имени тяжело по­ висли в зале суда, затем многократно по­ вторенные возбужденной публикой разрос­ лись в настоящий рокот. — Фантомас! Это Фантомас! Несколько минут члены суда, казалось, переваривали сказанное, погрузившись в собственные размышления, наконец гос­ подин д'Астор, председатель суда, заявил: — Вы, господин Жюв, только что изло­ жили такие факты, выдвинули против гос­ подина Гюрна такое страшное обвинение, что, без всякого сомнения, господин Про­ курор республики, если только ваши пред­ положения показались ему подлежащими обсуждению, потребовал бы дополнитель­ ного расследования, что суд с радостью бы и постановил. Но этого не произойдет по трем причинам, и я вам их сейчас укажу. — Слушаю вас! —холодно произнес Жюв. — Прежде всего, неужели вы верите, гос­ подин Жюв, что человек может так ловко загримироваться, как это следует из ваших рассуждений? Господин Рамбер — ш ести­ десятилетний старик, а Гюрн — тридцати­ пятилетний молодец. Этьен Рамбер мед­ лителен в движениях, а человек, обокрав­ ший княгиню Соню Данидофф, весьма ло­ вок и проворен... — Заявляя, что Гюрн — это Фантомас, я предвидел ваше первое возражение, госпо­ дин председатель. Но для Фантомаса нет ничего невозможного! — ответил Жюв. — Предположим!— председатель суда 322
неопределенно махнул рукой.— Но тогда ответьте на следующий вопрос. Вы обвиня­ ете Этьена Рамбера в убийстве мадам де Лангрюн. Разве вы не знаете, что сын Э ть­ ена Рамбера, Шарль Рамбер, по общему мнению, настоящий убийца маркизы, из-за угрызений совести покончил жизнь с ам о ­ убийством? Если бы вина лежала на Этьене Рамбере, зачем Шарлю Рамберу лиш а ть себя жизни? — Вы были бы правы, господин предсе­ датель,—голос Жюва слегка дрожал, — если бы речь шла не о Фантомасе, но в том-то все и дело, что Этьен Рамбер —это Гюрн... Это Фантомас... Разве не логично предполо­ жить, что Фантомас мог довести до безумия это дитя? Внушить ему, что он совершил преступление в сомнамбулическом состо­ янии? Наконец, довести его до самоубий­ ства? Разве вы не знаете о силе внушения? — Предположим и это!— в голосе пред­ седателя звучало все то же сомнение. — Но вот вам два неопровержимых факта, госпо­ дин Жюв. Вы заявляете, что Этьен Рам­ бер — это Гюрн,— так ведь Этьен Рамбер погиб во время кораблекрушения «Ланкас­ тера». Вы обвиняете Гюрна в убийстве уп­ равляющего Доллона, —так ведь Гюрн в это время был в заключении, в тюрьме Сайте! — Господин председатель,— на этот раз Жюв говорил с удрученным видом, — если я сделал данное заявление только теперь, это значит, что раньше у меня не было на руках неоспоримых доказательств, а лишь предположения. И сейчас, в этом зале, я выступаю потому, что дальше молчать не- 11* 323
возможно. И если нынче мне не хватает для объяснений некоторых деталей, то я уверен, что рано или поздно я их обязательно до­ буду... Все встанет на свои места... Впрочем, я прокомментировал только два факта... Вы говорите, что господин Рамбер погиб во время катастрофы «Ланкастера»? Где дока­ зательства? Найден его труп? Нет! Было ли установлено со всей достоверностью его присутствие на борту этого парохода? Тоже нет! — Есть список пассажиров. —Да, господин председатель, есть, но это только список! Разве сложно попасть в подобный список? Наивно так думать! И вообще, что мы знаем об этой катастрофе? Как объяснить ее? Непонятно... Пароход взорвался. Но почему? Никто ничего не знает! Я уверен, что Фантомасу ничего не стоит сделать так, чтобы на пароходе про­ изошел взрыв, если только этот взрыв —эта драма, унесшая жизни ста пятидесяти чело­ ве к,— поможет ему спрятать концы в воду, сойти за погибшего, уничтожить одну из своих личин - Этьена Рамбера, здорово себя скомпрометировавшего. — Как в романе! — так в двух словах пред­ седател ь расценил умозаключения инспек­ тора. — Ну а что вы скажете об убийстве Доллона? Позвольте мне попутно заме­ тить, что обрывок карты, который, по ва­ шему мнению, навлек на несчастного смерть, был найден в его карманах, и он вовсе не соответствует карте, обнару­ женной вами в жилище Гюрна. — В вашем высказывании, господин 324
председатель, заключаются два вопроса,— улыбнулся Жюв. — Почему обрывок карты обнаружен в бумажнике Доллона и почему он не соответствует карте, найденной у Гюрна дома? О, поверьте, объяснение здесь очень простое... Если бы Гюрн, которого я обвиняю в убийстве Доллона, ограничился только кражей настоящего обрывка карты, он этим как бы подтвердил свое преступле­ ние. Но он куда умнее. Он ловко подменил компрометирующий его документ другим. Вот и все! — Да,— признал председатель,— это возможно, но ведь Гюрн, повторяю, был в тюрьме... — Несомненно! — на этот раз Жюв в не­ доумении развел руками.— Несомненно! Я могу поклясться, что убийство совершил он, но я не в состоянии пока объяснить, как он смог это сделать, будучи за тюремной ре­ шеткой в Сайте... Наступила тишина. Жюв больше не сказал ни слова, только ироническая улыбка скри­ вила его рот. Председатель размышлял. — Вам больше нечего добавить?— на­ конец спросил он. — Нечего, — ответил Жюв,— кроме того, что для Фантомаса нет ничего невозможно­ го... Председатель повернулся к подсудимому. — Гюрн, —сказал он, — вы хотите сделать какое-нибудь заявление? Суд учтет его. Гюрн поднялся. — Я не понял ничего из того, что тут на­ сочинял это т полицейский! — заявил он. Председатель повернулся к Жюву. 325
— Вы предлагаете отправить дело на до­ полнительное расследование? —Да, господин председатель, — подтвер­ дил тот. Советник обратился к заместителю про­ курора апелляционной инстанции. — Господин заместитель прокурора, же­ лаете затребовать какие-то документы по этому поводу? — Отнюдь, — ответил магистрат. — Ут­ верждения свидетеля слишком туманны... — Хорошо. Тогда суд примет решение сразу же. Члены суда сгрудились вокруг председа­ теля, затем, после короткой дискуссии, вновь вернулись на свои места. Господин д'Астор провозгласил: — Суд, рассмотрев показания свидетеля Жюва и установив, что они основаны только на предположениях, постановляет: допо л­ нительного расследования не прово­ дить...— и тут же, повернувшись к проку­ рору, сообщил: — Слово для обвинения предоставляется господину Генеральному прокурору! Прокурор начал свою нескончаемую речь, в ней он с особой суровостью подчеркнул зверскую беспощадность Гюрна, убившего лорда Белтама ударами молотка, но на протяжении всего своего длинного выступ­ ления он даже не упомянул о новых фактах, сообщенных инспектором. Точно так же метр Барберу, взяв слово для защиты подсудимого, не опроверг ни одного обвинения, выдвинутого Жювом. Гениальные предположения Жюва были 326
столь неожиданны и невероятны, что никто не принял их всерьез. Напряжение публики, вызванное как об­ винением, так и защитой, достигло высшей точки, когда под конец судебного разбира­ тельства Гюрн ответил на вопрос предсе­ дателя: «Мне нечего больше сказать в свое оправдание»,— и председатель закрыл за­ седание для вынесения окончательного ре­ шения суда. Когда стража увела обвиняемого в сосед­ нюю комнату, Жюв, который без всякого удивления воспринял отказ на свою просьбу о проведении дополнительного расследо­ вания, подошел к трибуне для прессы и ос­ тановился около молодого журналиста. Тот был очень бледен и не спускал с инспектора глаз. — Пойдем, Фандор, — сказал Жюв, — прогуляемся, у нас есть с четверть часа в запасе. Когда они были уже в коридоре, Жюв фа­ мильярно похлопал молодого человека по плечу и спросил: — Итак, мой дорогой, что ты на это ска­ жешь? Жером Фандор казался подавленным. — Вы обвиняете моего о тца?— восклик­ нул он. — Вы утверждаете, что Этьен Рам­ бер — это Гюрн!.. О, мне кажется, что все это происходит во сне... — Но пойми же, несчастный глупец,— вспылил Жюв, — я не обвиняю твоего отца, твоего настоящего отца. Я обвиняю того, кто скрывается под видом твоего отца! Подумай сам, если то, что я утверждаю, — 327
это правда, то есть, если так называемый Этьен Рамбер, который убил маркизу де Лангрюн, это Гюрн, а Гюрну 35 лет, то очевидно, что Гюрн — не твой отец! Он просто выдавал себя за него... — Но где тогда мой настоящий отец? — удивился Фандор. — Этого я не могу сказать!— ответил инспектор.— Но однажды мы выясним и это. Ты же лонимаешь, что дело еще не закончено, оно тол ько начинается. — Однако,— возразил молодой чело­ век,— суд отказал в дополнительном рас­ следовании. — Черт побери,— рассердился Жюв,— я этого и ожидал! У меня еще недостаточно доказательств, чтобы убедить судей, и по­ том, самый интересный факт, которым я располагал, — пришлось о нем умолчать... — Какой? — Ну как какой! Всего-навсего то т факт, что ты не умер. — Это точно! Но почему вы его скрыли? — Ах, малы ш,— горестно продолжал Жюв, — я скрыл его потому, что я не богат и дорожу своим местом... Если бы я при­ знался, что долгое время знал о существо­ вании Шарля Рамбера, тогда как его счи­ тали мертвым, если бы я признался, что был в курсе того, что Шарль Рамбер был Жанной и Полем, но молчал об этом, меня бы на­ верняка выгнали с работы, а тебя наверняка бы схватили за шиворот и... Чего мне вовсе не хочется! Среди волнующей тишины зала предсе­ датель поднялся. Вид у него был блед- 328
ный, но голос звучал сильно и уверенно. — Перед богом и перед людьми, честью и совестью клянусь, —произносил он заклю­ чительные слова,— суд присяжных едино­ гласно ответил «да» на все вопросы... Роковые слова прозвучали в тишине зала как похоронный звон. Затем он сел. Он даже не упомянул о смягчающих вину обстоятельствах! Лица всех присутствующих побледнели, было ясно, что совещание суда продлится от силы несколько секунд. И действительно, вскоре судьи вернулись из совещательной комнаты, куда они удали­ лись после объявления решения присяжных заседателей, и заняли сваи места. — Стража, введите подсудимого! — скомандовал председатель. А когда два солдата муниципальной гвардии привели несчастного, обратился к нему с вопросом: — Хотите что-либо сказать перед выне­ сением приговора? — Ничего! — ответил Гюрн. Торопливо, проглатывая слова, председа­ тель суда принялся читать приговор. Ч те­ ние это было невыносимо долгим, нев н ят­ ным, но вдруг представитель закона замед­ лил речь — он дошел до роковой фразы. Наконец, в полной тишине зала он провоз­ гласил: —Подсудимый Гюрн приговаривается к смертной казни! И тут же, едва закончив чтение приговора, приказал страже: — Увести осужденного! 12 Ф ан томас 329
XXX В УБОРНОЙ АКТЕРА — Да, мадам баронесса, господин Валь- гран никого не принимает... Подумайте сами, вечер премьеры, слишком много на­ роду... — говорил Шарло, старый костюмер, закрывая собой вход в уборную артиста, около которой толпились многочисленные поклонники; мало-помалу его оттесняли, а он, здраво рассуждая, не особенно и сопро­ тивлялся. По правде говоря, среди жажду­ щих увидеть хозяина были в основном его близкие друзья. Для них-то можно сделать исключение?! И, пропуская всех, Шарло приговаривал: —Но запрет этот вас не касается, госпожа баронесса, и вас тоже, дамы и господа. — Потом, возвращаясь к тому, с чего начал, воздев руки к небу, прошептал: — У госпо­ дина Вальграна труднейшая роль... — Дружище! — воскликнула баронесса де Вибрей, которой наконец удалось попасть в уборную актера. Она сияла, весь вид ее выражал триумф, как у генерала, который только что взял крепость. — Не можем же мы уйти из театра, не пожав ему руки! — Он был великолепен! — убежденно заявил высокий молодой человек с моно­ клем. — Вы та к считаете, господин граф? — спросил Шарло, хотя был с ним вполне согласен. — Доложите о нас! — попросил граф де Бараль костюмера. 330
После недолгого замешательства Шарло произнес скороговоркой: — Но его там нет... Как, разве вы об этом не знали? Представьте себе, — продолжал о н , — сразу после спектакля его пригласил господин министр народного образования, с тем чтобы поздравить с успехом. О, это большая честь, и господину Вальграну она выпадает уже второй раз... — Значит, в данный момент его при­ нимает министр? — забавно надув губки, спросила графиня Марселина де Бараль. — Да, госпожа графиня, — о тветил ис­ кренне взволнованный Шарло, — сам ми­ нистр, собственной персоной! Казалось, графиня де Бараль не могла оторвать глаз от фотографий, украшавших стену; вот она прочла: «Обожаемому В а л ь ­ грану от близкой подруги...» — Подойдите-ка сюда, дорогая баро­ несса, — обратилась она к госпоже де Виб- рей, —взгляните, здесь стоит подпись: Сара Бернар. А это... О!.. — Что здесь такое? — поспешила к ней баронесса де Вибрей. Прочитав надпись: «Целую тебя, любовь моя!» — эта вели­ колепная женщина прыснула со смеху. А полковница Холбод продолжала рас­ сматривать надписи. — И вот еще! —заметила она. — «В Буэ­ нос-Айресе, в Нью-Йорке, в М ельбурне — повсюду превозносят гений моего друга Валь грана...» Потом, пытаясь узнать артиста, изобра­ женного на фотографии, повторила: — Буэнос-Айрес... Мельбурн... Это м ож ет 12 331
быть только кто-то из Комеди Франсез! — Симона... Симона... — позвал жену полковник Холбод,— послушай, что расска­ зывает наш друг де Бараль. Это ужасно ин­ тересно... Молодая женщина подошла к ним. Ради нее граф вкратце повторил то, о чем уже говорил: — Да, дорогая мадам, вы совсем недавно приехали из Конго и не в курсе всех па­ рижских событий, поэтому и не заметили одной маленькой детали в сегодняшнем спектакле: Вальгран один к одному воспро­ извел обличье Гюрна, убийцы Белтама! — Гюрна? — переспросила мадам Хол­ бод, которой это имя ничего не говорило. — Как, — удивилась баронесса де Виб- рей, — вы не знаете? Но весь последний сезон только об этом и говорят... — Ах, да! — воскликнула полковница. — Я действительно где-то читала об этом. Убийце не удалось скрыться? — Долгие месяцы его искали, — ответил графде Бараль, —полиция по обыкновению уже отчаялась его найти, как вдруг в один прекрасный день, вернее, вечер, его обна­ ружили и арестовали... И где б вы думали? — У леди Белтам, — горя желанием по­ казать свою осведомленность, поведала подруге баронесса де Вибрей. —Да,да!Вее собственном особняке в Нейи. — Не может быть! — воскликнула Си­ мона Холбод. Потом сочувственно доба­ вила: — Бедняжка! Что ей довелось пере­ жить! — Мужество, достоинство и христианское 332
милосердие леди Белтам заслуживают вос­ хищения, —заметила графиня де Бараль. — Она обожала своего мужа. И несмотря на это, она горячо просила о милости к убийце... Впрочем, безуспешно. — Это ужасно! — рассеянно бросила Си­ мона Холбод, чье внимание уже привлекли другие любопытные вещи, увиденные в уборной актера. На секретере она заметила объемистую пачку корреспонденции, взяла один из конвертов и без всякого смущения стала разглядывать его. — О, все эти письма о т женщин, — вос­ кликнула она. — Забавно... Много же он, должно быть, получил всяких объяснений в любви, этот Вальгран!? А тем временем полковник Холбод, ос­ тавшись в углу комнаты один на один с графом де Бараль, тихо говорил: — То, что вы сейчас рассказываете, меня чертовски интересует. Ну, так что же про­ изошло? — Ничего особенного, —отвечал граф. — Этот мерзавец Гюрн, покидая леди Белтам, был узнан полицией, схвачен и посажен в тюрьму. Весной, месяца полтора тому на­ зад, состоялся судебный процесс. Н а нем присутствовал весь Париж; -естественно, я там тоже был. Он еще тот тип, этот Гюрн, но все же какой-то очень уж странный, труд­ но поддающийся определению. Он клянет­ ся, что убил лорда Белтама в результате ссоры, возникшей на почве несовпадения деловых интересов... а в конечном счете, в корыстных целях... Так вот, у меня созда­ лось явное впечатление, что он лжет... 333
— Но тогда зачем он совершил это пре­ ступление? — прервал его полковник. Граф сделал неопределенный жест, по­ том, понижая голос, сказал: — Кто знает, политика, нигилизм или, быть может, любовь! Во всяком случае, есть один факт, одно совпадение, которые обра­ щают на себя внимание: когда три года тому назад, после войны, леди Белтам возвраща­ лась из Трансвааля, где проявила свои луч­ шие качества, ухаживая за ранеными и больными, она оказалась на борту того же парохода, на котором плыл в Англию и Гюрн. Для Гюрна, показавшего себя героем на полях сражений, тогда тоже наступил час славы. Вступив добровольцем в армию в начале войны, он возвращался с нее в звании унтер-офицера, с наградами... Встречались ли леди Белтам и Гюрн, узнали ли друг друга? Несомненно, что поведение леди Белтам на процессе дало повод если уж не к злословию, то, по крайней мере, к пересу­ дам. Леди Белтам вела себя со странной непоследовательностью в присутствии убийцы, непоследовательностью, которую можно было по-разному толковать. Одни решили, что леди Белтам чуть ли не поте­ ряла рассудок от горя после смерти мужа. Другие, наоборот, намекали на то, что если уж она и потеряла рассудок, то... из-за этого вульгарного преступника. Мученица или соучастница преступления? Да! Дошли даже до того, что утверждали, будто леди Белтам осыпала его тайными милостями... — Как же так? — вскричал полковник Холбод. — Эта знатная дама, такая недос- 334
тупная и гордая, такая набожная?! — Говорят столько всякого... — граф де Бараль опять сделал неопределенный жест рукой. Потом, меняя тему, сказал: — Во всяком случае, процесс наделал много шума. Смертный приговор Гюрну все одобрили, а дело это было столь во вкусе парижан, что наш друг Вальгран, зная, сколь скоро ему предстоит сыграть роль убийцы в пьесе «Кровавое пятно», премьера которой то л ь­ ко что прошла под аплодисменты, тща­ тельно следил за всеми этапами процесса над Гюрном, в деталях изучил этого чело­ века, буквально вошел в его образ, сжился с ним... О, это была прекрасная идея! Вы же видели, сколько было восторга, когда он вышел на сцену... — Да,— признал полковник,— по залу пронеслась буря ахов иохов, а я-то удивился, почему! — Попытайтесь найти в каком-нибудь иллюстрированном журнале портрет этого Гюрна и сравните их... А вот, кажется, и Вальгран! Из глубины коридора раздался голос Вальграна: он во все горло распевал куплет из какой-то оперетки. Великолепный тра­ гик, чья игра заставляла трепетать публику, обладал безумно веселым нравом и час­ тенько в шутку говаривал, что вершиной счастья для него было бы сыграть роль в самом неправдоподобном фарсе. Баронесса де Вибрей пошла ему навстре­ чу, раскрывая свои объятья. Вальгран о тве­ тил ей приветствием, пытаясь войти в свою 335
уборную. Но баронесса де Вибрей, опередив его, проскользнула первая... — Позвольте мне представить вам гос­ подина Валырана!— воскликнула она. За­ тем, кивнув в сторону молодых женщин, которые с любопытством рассматривали актера, тихо, со значением произнесла: — Графиня Марселина де Бараль... Мадам Холбод... Вальгран, будучи истинно светским чело­ веком, поклонился. — Медам, мсье... Извините меня за то, что заставил вас ждать,— заявил он,— но у меня был серьезный разговор с мини­ стром... —От всей души поздравляю вас! —сказал полковник Холбод. — Министр был очень мил, доброже­ лателен... — продолжал Вальгран. Затем, обращаясь к баронессе де Вибрей, заме­ ти л :— Он оказал мне честь, дорогая, пред­ ложив сигарету... очень редкую. — О, покажите, мсье! —умирая от любо­ пытства, воскликнула Симона Холбод. Вальгран выполнил ее желание, затем подозвал своего костюмера: — Шарло... Шарло... Положи эту сигарету в шкатулку с ценными подарками. Шарло подошел и с сокрушенным видом произнес: — Она уже полная, господин Вальгран. — Мы не слишком вам докучаем, мой друг, вы, должно быть, устал и?— снова включилась в разговор баронесса де Вибрей. — Да, я утомился...— Вальгран положил руку на лоб. Затем вскинул голову и оглядел 336
свое окружение: — Ну и как я вам сегодня на сцене? Со всех сторон тут же посыпались Хва­ лебные сравнения и лестные эпитеты. — Превосходно!.. Восхитительно!.. Ве­ ликолепно!.. — Нет, а если честно? — спросил Валь- гран, приосаниваясь. — Вы достигли вершины искусства! — очень искренне провозгласил полковник Холбод. — Неужели? Вы это честно? Скажите мне по-дружески, —настаивал актер, —это было действительно хорошо? — Это было замечательно!— перебивая всех, с энтузиазмом заговорила баронесса де Вибрей. — Я утверждаю, что лучше невоз­ можно! Поклонники Вальграна, сгрудившись во ­ круг него, одобрительно зашумели. — Нет, вы правда так думаете? — еще раз спросил актер и, убедившись, что компли­ менты в его адрес были искренними, вос­ кликнул:— Да, мне пришлось попотеть!.. Особенно, что касается подготовки... Пред­ ставьте себе, мы начали репетировать,— можете спросить у Шарло,— когда пьесы еще не существовало... — Не существовало!..— словно эхо, по­ вторил Шарло. — Не существовало,— продолжал Валь- гран,—даже моей роли... Образ был незна­ чительный... плоский... Тогда я призвал автора и сказал ему: «Франц, дорогой, вот что требуется... Тирада адвоката? К чему она? Что я должен делать, пока он говорит?
Я сам скажу речь в защиту, свою со бствен­ ную защиту, и буду иметь успех!» А сцена в тюрьме? Представляете, он засунул туда пастора! Я сказал Францу: «Уберите пас­ тора, мой дорогой! Что я должен говорить во время его проповеди? Ничего... Это же так по-детски... Я сам буду читать пропо­ ведь вместо него. Проповедь самому себе! Вот и все!» В конце концов, не хочу хвалить­ ся, но скажу: все это мне удалось! И даже имело успех, а?.. — Триумф!— заявила Симона Холбод. — И большой!— добавила баронесса де Вибрей. Но Вальгран, с некоторой долей само­ любования взглянув в зеркало, остановил их: — А моя голова, полковник? Вы знаете историю с моей головой? — Но... — прошептал тот неопределенно. — Естественно! — перебил его Валь­ гран. — Кажется, в зале только об этом и говорили... Я был похож на Гюрна?— По­ том обратился к графу де Баралю:— Вы ведь присутствовали на процессе? — Это потрясающе!— признался моло­ дой человек. — Нет, честно?— настойчиво спросил Вальгран. И прибавил:— Впрочем, это не составляло особых трудностей: у меня тот же рост, тип , та же фигура... — Действительно, очень похоже...— уве­ рил его полковник. — Вы невероятно похожи на .него! — под­ твердил граф де Бараль. — Вы понимаете, что я не ищу компли- 338
менто в ,— продолжал польщенный актер, непроизвольно поглаживая лицо. Но тут в его голову пришла новая мысль, и он вос­ кликнул: — А моя борода? Ведь она насто­ ящая! Представьте, мне пришлось отпус­ тить бороду! — Ах, как все удивительно! —улыбнулась Марселина де Бараль. — Скажите, Вальгран,— умоляюще про­ изнесла отважная баронесса де В ибрей,— нельзя ли отрезать маленькую прядь для медальона? Вальгран безмолвно замер в смущении, но вскоре пришел в себя. — Увы,— принялся он извиняться с пе­ чальным видом, — сейчас не могу, дорогая, я в отчаянии, но, может, позже... — О, и мне тоже!- попросила Симона Холбод. — Я вас тоже буду иметь в виду, мадам! — с достоинством ответил Вальгран. Граф де Бараль украдкой взглянул на ча­ сы: — Друзья мои, друзья мои,— уже очень поздно. Наш великий актер, должно быть, падает от усталости с ног! У двери уборной при выходе в коридор еще несколько минут продолжалась оживленная беседа. Рукопожатия, слова прощания, заверения в самой искренней дружбе перемешивались с восторженными возгл асами «браво!». Наконец посетители удалились. Оставшись один, Вальгран вернулся в свою уборную, закрыл дверь на защелку, 339
подошел к низкому удобному креслу, распо­ ложенному около гримерного столика, и тяжело опустился в него. XXXI ЛЮБОВНОЕ СВИДАНИЕ — Черт побери,— воскликнул Вальгран немного погодя, взглянув на своего кос­ тюмера, который готовил ему одежду для выхода в город. — Черт побери, мой старый Шарло! Каким бы ни был усталым, но вид этих жизнерадостных и очаровательных дам способен встряхнуть и мертвого! — Господин Вальгран, вы когда-нибудь станете серьезным? — пожал плечами Шар­ ло. — Ай-ай,— воскликнул актер,— я очень надеюсь, что никогда не стану серьезным! Потому что, понимаешь, мой милый, если и ^сгь в жизни что-то, от чего никогда не устанешь, так это женщина, эта несравнен­ ная радуга, которая расцвечивает нашу до­ лину слез! — Сегодня вы необыкновенно поэтичны, господин Вальгран! — Видишь ли, я влюблен,— продолжал актер, — но не в кого-то определенно, а во всех, влюблен в любовь. Ах, любовь!.. Знаменитый актер сделал величествен­ ный жест, который, по его мнению, означал многое, и вдруг приказал: — Раздень-ка меня. — Б удете читать почту? — подходя к сво- 340
ему хозяину с пачкой писем в руках, спросил Шарло. — Дай сюда!— сказал тот. Потом, раз­ глядывая конверты один за другим, заметил с улыбкой: —Фиолетовые чернила, вензеля, виньетки... Взяв одно письмо и собираясь его распе­ чатать, актер — решительно, он был в хо­ рошем расположении духа! — предложил: — Шарло, давай поспорим, что это объ­ яснение в любви. — Тьфу ты , — проворчал костюмер сер­ дито,— вы только их и получаете, да еще счета... — Ну что, — настойчиво повторил Валь- гран,— спорим? — Если вы так хотите,— согласился Шарло,— я спорю, что это счет, и вы выиг­ рываете... — Идет!— воскликнул Вальгран. — Ну, слушай!— И трагик принялся читать: — «Обожаемый артист, едва раскрывшийся бутон цветка...» Ты слышишь, Ш арло? — Это объяснение,— признался восхи­ щенный Шарло,— конечно, не первое... — Но и не последнее,— прибавил Валь­ гран, продолжая разбирать почту.— А вот еще... приложена фотография... просьба по­ слать обратно, если особа не пришлась по вкусу... Ха-ха!— Вальгран опрокинулся на­ зад, смеясь от души.- Передай-ка мне при­ стегивающийся воротничок, Ш арло!— По­ том, рассматривая другое письмо, сказал: — Ну что, спорим еще раз, что этот сиреневый конверт содержит признание еще одной жертвы моей неотразимой красоты? 341
— Да, господин Вальгран! — Я опять выиграл... О-о-о! Какая требо­ вательность! —И он процитировал текст: — «Если вы обещаете быть скромным... вер­ ным... — то не пожалеете...» Жалеют ли когда-нибудь, - продолжал актер с легким оттенком горечи в голосе,— даже если не держат своих обещаний? — Любовная клятва! — сказал Шарло. — П устая клятва! — заключил Валь­ гран. — Дай-ка мне лучше попить, я умираю о т жажды. — Может, виски с содовой?—предложил костюмер. Поднявшись с кресла, актер подошел к столику, на который Шарло как ни в чем не бывало поставил два поровну наполненных стакана. — В добрый час!.— воскликнул ак тер. — Ты выпьешь со мной, мой дорогой Шарло, мой добрый приятель, верный и неразлуч­ ный! — Ах, господин Вальгран,— костюмер был взволнован,— вы славный человек! — И, поднимая свой стакан театральным жес­ том , произнес:— За ваши успехи! — Послушай,— сказал Вальгран после небольшой паузы, — ты считаешь, что я был в форме сегодня вечером? — Да, я так считаю... — Честно? — Я сказал об этом еще во втором ант­ ракте костюмерше мадемуазель Бьенве- ню,—уверил его Шарло. — Ни один актер и в подметки не годится господину Валь- грану! 342
— Будь искренним, Шарло!.. Будь искрен­ ним!.. — Клянусь прахом моей матери, господин Вальгран. Вы же знаете, уж я-то в этом разбираюсь. Внезапно оба замолчали: в дверь робко постучали. Актер нахмурился: неужели кто-то опять будет докучать ему? Однако любопытство взяло в нем верх, и он прика­ зал Шарло: — Поди взгляни! Высунувшись в слегка приоткрытую дверь, костюмер распекал бестактного по­ сетителя, посмевшего побеспокоить их. — И все же,— ворчал он,— такая настой­ чивость из-за какого-то письма. Ч то , гово­ рят, очень срочно? О, это всегда бывает срочно... Шарло с досадой закрыл дверь и, вернув­ шись к Вальграну, протянул ему конверт. — Письмо послала дама, вдова... — ск азал он. — Гм,— хмыкнул Вальгран,— глубокий траур!— Потом по-детски заявил опять: — Ну что, Шарль, спорим? — Глубокий траур,- задумчиво повторил то т. — Тогда я спорю, что это любовное признание... только ради того, чтобы дать вам выиграть, потому что здесь скорее всего просьба о помощи... Сначала небрежно, затем с вниманием Вальгран стал читать письмо. Он посмо т­ рел на подпись и, вернувшись к началу, принялся перечитывать, сопровождая текст восклицаниями: — О!.. Ах!.. Черт побери!.. Вот так штука!.. 343
Послушай-ка, старик... «Известно, что для своей роли преступника в пьесе «Кровавое пятно», которую вы сыграли сегодня вече­ ром, вы приняли вид и внешность Гюрна, убийцы лорда Белтама... Вас ожидают в той же одежде этой ночью, ровно в два часа, на улице Месье, дом 22, приходите тайно. Вас любят и желают...» Черт побери! — Письмо подписано?— спросил костю­ мер. — Подписано...— Внезапно Вальгран ос­ тановился. — Но этого тебе не следует знать! —И добавил: —Есть и постскриптум: «Сохраните в тайне и сразу же по прочтении сожгите». — Само собой разумеется,— прошептал Шарло. — Вот так-то!— заключил Вальгран с иронической улыбкой, аккуратно кладя письмо в бумажник вместо того, чтобы уничтожить его.— Иочемжетыдума­ ешь?—спросил он у Шарло. —Я? — удивился славный слуга. — Я про­ должаю снимать ваш костюм... — Вот дуралей! — воскликнул смеясь ак­ тер. —Ты разве не понял? Дай мне быстрее эту гнусную куртку, черный галстук... — Что это с вами? —спросил Шарло, обеспокоенный.— Вы не пойдете никуда... я надеюсь. — Нет!— ответил Вальгран. — Что тут раздумывать? Ведь ты хорошо знаешь, что во всей моей любовной карьере еще не было столь необычайного приключения! Шарло, поверь моему опыту, — продолжал актер, — такое не выдумывают. К тому же, я знаю 344
эту... эту особу... мне ее много раз показы­ вали... кстати, во время процесса... и, черт побери, эта женщина... — Подумаешь!— тихо сказал костюмер. — Подумай только,— продолжал воз­ бужденный Вальгран,- это самая привле­ кательная женщина в мире! Ее диковинная красота... необыкновенная изысканность... обаяние всего ее существа... — Наверное, чокнутая какая-то,— пере­ бил его Шарло. — Влюбленная поклонница!— возразил актер. — Вы увлеклись, как школьник! — Тем лучше для меня! Я только что умирал от усталости и вот уже снова ожил... Поторапливайся, негодник... Мою шляпу... Время идет. Скажи, где это? — Что?—переспросил оторопевший Шарло. — Что?— нетерпеливо повторил Валь­ гран.— Эта улица... Месье. Посмотри по плану... Пульверизатор!.. Все более и более оживляясь, Вальгран ходил взад-вперед по комнате, пока Шарло спешно листал страницы справочника, про­ износя вслух буквы по алфавиту: — И...К ...Л...М ...Ма...Ме... О, господин Вальгран!— вдруг удивленно вскричал он. — Ну что там? — спросил актер. — Господин Вальгран... — пролепетал костюмер,— это улица... где тюрьма! — Что ты меня пугаешь тюрьмой? — Это Сайте, — все более взволнованно продолжал Ш арло,— тюрьма смертников! Тюрьма, где сидит Гюрн! 345
— Ого, у меня что, свидание в тюрьме? — надвигая шляпу на глаза, весело спросил Вальгран. — Ну, не совсем там, но напротив. — Напротив тюрьмы? — окончательно развеселился Вальгран. — Послушай, дру­ жище Шарло, у меня такое предчувствие, что нынче я проведу незабываемую ночь... —А у меня — нет! — заметил костюмер. — Это все равно, — сказал актер, — ты не поверишь, но они очень порочны, совре­ менные знатные дамы ... — Поймав вопро­ шающий взгляд славного Шарло, он про­ должал: — Может быть, это ребячество, но даже сам выбор мес та свидания, желание видеть меня в одежде Гюрна— это свиде­ тельство особой утонченности... Я бы даже сказал, в некотором роде садизма... Ты только подумай, а? Она и я, двойник Гюрна, убийцы-Гюрна! В то время как настоящий Гюрн за решеткой, совсем рядом с нами... Бы стрее пальто!.. Трость!.. Шарло нехотя повиновался. — Господин Вальгран,— вздохнул он, пытаясь остановить хозяина, — это абсурд... Такой человек, как вы... —Такой человек, как я! —прорычал Валь­ гран, которого переполняли чувства.— Та­ кой человек, как я, если надо, побежит на такое свидание сломя голову! И когда Шарло, удрученный стреми­ тельным уходом своего господина, при­ нялся вполголоса упрекать его в несерьез­ ности, делая последнюю попытку задер­ жать, тот, уже удаляясь, воскликнул: 346
— Очень надеюсь, что я никогда не буду серьезным!.. До свидания! Оставшись один в комнате, Шарло, при­ выкший к такого рода выходкам (ведь Валь- гран был известный ловелас, столь дерз­ кий, что трудно себе даже вообразить), бур­ чал: — Какая жалость! Такой великий актер! Женщины превратят его в осла. Подумать только, он даже не взял с собой перчатки и шарф... Стук в дверь прервал мысли Шарло, он машинально ответил: — Войдите! На пороге появился швейцар театра. — А, это вы, господин Жан! — Можно гасить свет? — спросил вошед­ ший.— Господин Вальгран ушел? — Да, — рассеянно сказал костюмер, — он ушел. — Прекрасный вечер, не правда л и ? .. — начал швейцар. Шарло, сильно озабоченный чем-то, о т­ ветил: — Да, прекрасный вечер! — Вы читали последний номер «Ля Ка­ питаль»?— проявлял настойчивость гос­ подин Жан. — Тот, что выходит в одиннад­ цать часов? Там пишут о нас. — Уже? — Да, газетчики не теряют времени,— заметил Жан,— они работают по-амери­ кански... Большой успех, как сообщается в статье. — Покажите все же,— попросил Шарло. 347
Пробежав глазами газету, одобрительно сказал:— Да, правда... Эта работа —самый большой успех господина Вальграна. — По­ том, довольный, что и он может сообщить кое-что швейцару, сказал:— Вы знаете, сам министр народного образования поздравил его с успехом. - Конечно, знаю, —перебил его господин Жан, самолюбие которого было задето,— безнадежная ситуация, когда швейцар теат­ ра не ведает, что происходит у него в доме. Шарло продолжал чтение. - Совершенно справедливо написано вот здесь, послушайте: «Господину Вальграну пришлось приложить немало усилий, чтобы сдел ать э то чудовище симпатичным...» — Вдруг костюмер прервал чтение и встре­ воженно воскликнул:— Ах, боже мой! Это невозможно! - Что случилось?— спросил господин Жан. — Нас критикуют? - Про чтите, господин Жан, прочтите! — сказал дрожащим голосом Шарло и показал на одну колонку в газете. Швейцар, выглядывая из-за плеча кос­ тюмера, пробежал глазами указанное мес­ то. - Ну и что?.. Это опять по делу Гюрна. Его казнят 18-го утром... - Н о ,— Шарло вздрогнул,— это же се­ годня утром... Совсем скоро! - Может быть... Действительно!— рав­ нодушно согласился господин Жан. Взгля­ нув на сильно побледневшего* костюмера, швейцар спросил:— Вам нехорошо, госпо­ дин Шарло? 348
— Нет, ничего! —усилием воли взяв себя в руки, сказал тот. — Усталость... Вы можете гасить везде свет, господин Жан. Ч ерез пять минут я уйду из театра. Покидая комнату, господин Жан посове­ това л напоследок: — Уходя, захлопните за собой дверь, если я уже лягу спать! — Понятно!.. Понятно!.. — пробормотал костюмер. Шарло остался один. — Какая авантюра!— шептал он, сидя на подлокотнике кресла.— Решительно, гос­ подин Вальгран несерьезен. Однажды у него будут неприятности... Ах, мне совсем не нравится сегодняшняя история. Какого дья­ вола надо было туда идти? Ч то хочет от него эта женщина? Конечно, я — обыкно­ венная старая кляча, но я знаю то, что я знаю... Сколько уже порассказывали об этом таинственном, странном и подозрительном деле... Шарло подумал немного, помолчал, за­ т е м внезапно процедил сквозь зубы: — А если я наберусь смелости и схожу туда... Ну, разумеется, он будет в ярости... А вдруг ему подстроили какую-нибудь па ­ кость? Фальшивое письмо? Ловушка? Старик-кбстюмер большими шагами хо­ дил по комнате. — Ах, боже мой, боже мой! — снова про­ говорил он, хватаясь руками за голову.— Так, спокойствие!.. Какое идиотство... это свидание... эта улица... это визави... И Гюрн, которому скоро должны отрубить голову... 349
Наконец Шарло принял решение. Он быстр о натянул на себя куртку, надел шляпу на голову и погасил одну за другой все лам­ пы, кото ры е освещали изящную уборную его хозяина. — Тем хуже,— сказал он себе. — Я иду! Если я замечу что-нибудь подозрительное, если через полчаса господин Вальгран не выйдет из этого дома, тогда... — Делая по­ следний поворот ключом в замке, Шарло окончательно решился:— Все, я иду! Покоя все равно уже не будет. XXXII УЖАСНАЯ ИЗМЕНА Взволнованная, леди Белтам не могла удержаться на одном месте; терзаемая беспокойством, в состоянии нервного воз­ буждения, она металась взад-вперед по комнате, останавливаясь на каждом шагу и прислушиваясь к тишине ночи. Время о т времени эта знатная дама, еще более блед­ ная, чем обычно, с лихорадочно блестя­ щими глазами, хваталась за сердце, так сильно бившееся, что, казалось, вот-вот вырвется из ее груди. — Он не придет,— шептала она, ломая в отчаянии руки,— что тогда? Внезапно она вскрикнула: — Кажется, я слышу какой-то шум! Это он! Леди Белтам на цыпочках пересекла ком­ нату, в которой она находилась, приоткрыла 350
дверь, прислушиваясь в течение нескольких секунд, затем вернулась обратно: — Нет... Ничего! На улице Месье, 22, находился жалкий одноэтажный домишко, в котором вот уже несколько недель никто не жил. Его владе­ лец, деревенский виноградарь, бывал в Па­ риже от случая к случаю, и ему удавалось все реже и реже сдавать внаем это убогое жи­ лище, со всех сторон продуваемое, влажное, грязное, готовое в любой момент рухнуть; для того чтобы сделать его пригодным для жилья, надо было перестроить его до осно­ вания. Так вот, примерно месяц тому назад вла­ делец дома No 22 по улице Месье был очень сильно удивлен, получив предложение за весьма расплывчатой подписью «Дюран» снять у него это жилище, но еще больше он был удивлен, обнаружив в конверте три ку­ пюры по сто франков —плату за год вперед. И, довольный внезапной удачей, поспешил отослать этому Дюрану расписку, по здрав­ ляя себя с тем, что теперь ему не придется ремонтировать лачугу, чем он еще недавно намеревался заняться, поскольку на целый год в ней появился жилец, да еще какой! Он послал ключ по указанному адресу и уже более ни о чем не. беспокоился. Здесь-то и устроилась этой ночью, 18 ок­ тября, леди Белтам. Здесь, в главной ком­ нате на мансарде, бедно обставленной ста­ рым потертым диваном, таким же старым креслом, несколькими соломенными стуль­ ями да столом из белого дерева, знатная дама мучилась тревожным ожиданием... 351
На столе стоял чайник, в котором бла­ годаря нагревательному прибору вода оста­ валась горячей, несколько чашечек, малень­ кие пирожные. Коптящая лампа едва осве­ щала нищенское убранство комнаты. Дойдя до середины гостиной, леди Бел­ там внезапно направилась в противо­ положную от входной двери сторону, при­ открыла дверь в маленькую темную кла­ довую, шепнула «тсс!», приложив палец к губам, как будто обращаясь к кому-то, кто прятался в этой клетушке, потом возвра­ тилась назад и опустилась на диван. Леди Белтам схватилась за голову и сда­ вила руками виски, которые пульсировали под ее ладонями; казалось, ей потребо­ валось значительное усилие, чтобы собраться с мыслями, но тут же, не в состо­ янии оставаться на одном месте, она под­ нялась и вновь зашагала по комнате, вос­ клицая: — Нет, никого!.. О, десять лет жизни за... Боже мой!.. Боже мой!.. Неужели все по те­ ряно? Ужасная, безумная ночь!..— Окиды­ вая все вокруг тоскливым взором, вдова лорда Белтама повторяла: — Какое жуткое место! Свет в этой бедной гостиной, и так едва освещенной, стал еще слабее. Леди Белтам подошла к столу, посмотрела на лампу, подкрутила немного фитиль и вдруг замер­ ла. — Какой-то шум!— проговорила она, приложив палец к губам. — Это он? Нервы ее были натянуты как струна, она подбежала к двери. 352
— Мужские шаги...— прошептала леди Белтам. И в самом деле, было слышно, как кто -то, спотыкаясь, медленно поднимается по лестнице; постепенно звуки становились сильнее. Не оставалось никакого сомнения: сюда кто-то шел. Леди Белтам быстро отскочила от двери, подбежала к дивану, опустилась на него и, повернувшись спиной к двери, закрыв лицо руками, пролепетала: — Вальгран! Выйдя из театра, актер, которого стран­ ное послание, полученное после окончания спектакля, толкнуло на столь таинственное свидание, доехал до Люксембургского сада, а отсюда не спеша пошел пешком. Вальгран был человеком авантюрного склада. Все его любовные похождения все­ гда заканчивались удачей, вследствие этого он был несколько пресыщен, и каждое новое приключение, сулившее нечто необычай­ ное, доставляло ему большое удовольствие. Конечно же, женщина, которая умоляла его прийти темной осенней ночью в это бо­ гом забытое место, да еще в костюме тра­ гического героя, образ которого он то лько что с такой достоверностью воплотил на сцене,— такая женщина должна быть нео­ быкновенной! И потом, если уж его, Валь- грана, просили явиться на любовное сви­ дание в одежде Гюрна, это могла сделать не какая-нибудь, а только единственная жен­ щина, в которую убийца вселял невыра- 353
зимый ужас,— леди Белтам, вдова его жертвы! «Есть такие люди, которые любят, когда их бьют,— говорил себе Вальгран,— а дру­ гие любят, когда страшно. Впрочем, по­ смотрим!..» Вальгран медленно, не забывая о своей роли великого актера, вошел в комнату, театральным жестом сбросил с себя плащ, кинул шляпу на кресло, сделал несколько шагов и, подойдя к леди Белтам, которая застыла неподвижно на диване, закрыв ру­ ками лицо, провозгласил торжественным голосом: —Авотия! Леди Белтам, словно от неожиданности, испустила сдавленное «ах!» и еще более вжалась в диван, как бы желая спрятаться. «Ну и ну! —подумал Вальгран. — Вид у нее действительно взволнованный. Что же я могу ей сказать? Посмотрим...» И тут леди Белтам, сделав сверхчело­ веческое усилие над собой, выпрямилась и пролепетала: — Спасибо! Спасибо за то, что вы при­ шли! — По правде говоря, мадам,— заявил Вальгран, неопределенно махнув рукой,— не вы меня должны благодарить, а, нао­ борот, я должен выразить вам свою при­ знательность за то, что вы пригласили ме­ ня... Поверьте, я бы пришел раньше, если бы не обычные задержки, которые всегда бы­ вают во время премьер, и не многочислен­ ные визиты, которые бывают после... Но...— остановился он вдруг, видя, что 354
леди Белтам дрожит. — Вам холодно? — Мне холодно, и в самом деле... — еле слышным голосом произнесла вдова лорда Белтама. Вальгран встал, бегло оглядел убогую об­ становку квартиры, в которой он находился. «Надо разгадать эту тайну»,— подумал он, проверяя, хорошо ли закрыто окно. Пока он был занят окном, леди Белтам тоже поднялась с дивана. — За неимением лучшего вот что нас м о ­ жет согреть, господин Вальгран,— сказала она, показывая на стол. И предложила: — Немного чаю? Леди Белтам приблизилась к гостю; рука ее, державшая чашку, дрожала, как будто та была неимоверно тяжелой. — Чай мне не помешает,— согласился актер. Он подошел к подносу, взял сахарницу, наполненную сахарным песком. Леди Бел­ там, упреждая действия Вальграна, во зна­ мерившегося положить ей сахар, сообщила: — Я всегда пью чай без сахара. — Я в восторге от вас, — прошептал ак­ тер, шутливо строя чуть недовольную гри­ масу на лице, —но подражать вам не буду! — И он бесцеремонно высыпал в чашку добрую треть содержимого сахарницы. Не говоря ни .слова, леди Белтам поте­ рянно глядела на него. Чай они пили, храня молчание. Леди Бел­ там опустилась на диван. Вальгран устроил­ ся рядом на стуле. «Однако нашей беседе явно не хватает живости,— думал актер, прихлебывая из 355
чашки. — Неужели эта знатная дама вызы­ вает во мне такую робость, что я станов­ люсь глупым, как школьник?..» Вальгран поднял глаза на леди Белтам, та неподвижно смотрела куда-то в простран­ ство. «Надо быть психологом,— размышлял актер,— этой женщине нужен вовсе не я, Вальгран, не случайно же она захотела, что­ бы я пришел в этом нелепом наряде, дела­ ющем меня похожим на Гюрна... Значит, надо влезть в шкуру этого молодца! Уф... Но тогда как себя вести? Бы ть сентименталь­ ным? Симулировать грубость? Подыгры­ вать ее поведению целомудренной женщи­ ны?.. Изображать из себя кающегося греш­ ника?.. А, черт с ним! Будем действовать наудачу!» Вальгран поднялся. Как в театре, умеряя свои первые порывы, сдерживая голос, чтобы потом предоста­ вить ему полную свободу, изменяя его то ­ нальность, актер начал: — По вашему призыву, мадам, пленник Гюрн разорвал свои цепи, сломал двери своей темницы, разрушил стены тюрьмы и явился к вам, он явился... —Вальгран сделал шаг вперед... — Нет!.. Нет!.. Замолчите!.. Замолчи­ те!.. — зашептала леди Белтам, жестом ос­ танавливая его. «Вышла промашка,— подумал Валь­ гран. — Зайдем с другой стороны». — Неужели вы своей покровительствен­ ной добротой осчастливили виновного, которого надо вырвать из греха...— начал 356
декламировать он как хорошо заученный урок.— Вы, знатная дама, такая славная... набожная... — Не надо!.. Не надо!.. — взмолилась леди Белтам. Знатная дама была великолепна в своем волнении, все тело ее сотрясала мелкая дрожь. Это несколько укрепило дух Валь- грана, и он решил про себя: «Я знаю, что делать: надо ускорить ход событий!» Резким движением взяв леди Белтам за руку, он грубо закричал: — Ты что, не узнаешь меня? Я — Гюрн... убийца!.. Я хочу тебя!.. Хочу сжать тебя в своих объятиях!.. Вальгран намеревался уже перейти о т слов к делу, но леди Белтам, испуганная, вырвалась из его объятий со стоном: — Нет!.. Нет!.. Это безумие... это... — Я хочу прижать тебя к сердцу...— про­ должал Вальгран дрожащим от страсти голосом. Он уже совсем вплотную приблизился к леди Белтам, но та с энергией отчаяния от­ толкнула его. — Назад, скотина! - крикнула о на. Вальгран отступил назад и в замеша­ тельстве остановился посередине комнаты , леди Белтам, почти без чувств, отошла подальше от него и прислонилась к стене. «Ах, в этой роли я решительно плох»,— думал окончательно растерявшийся актер. — Послушайте, мадам...— з аговорил он ласково-любезным тоном. Леди Белтам, похоже, взяла себя в руки и, откликаясь на это обращение, промолвила: 357
— Прошу прощения, мсье, прошу проще­ ния! —Я Вальгран, актер Вальгран, — продол­ жал он все более мягким голосом, —вы ведь знаете меня? Извините, что я явился к вам неподобающим образом, но, может быть, произошла ошибка из-за этой записки? — Записки?— спросила леди Белтам. — Ах, да... Простите! —Вы переоценили свои силы... — говорил Вальгран с трудом, как будто подбирая каж­ дое слово,— может, вы находите, что я слишком похож?..— Актер замолчал и не­ произвольно стал тереть глаза. «Вот смешно,— подумал о н ,— кажется, мне больше хочется спать, нежели ухажи­ в ать за этой женщиной». Однако, поборов себя, он продолжал: — Я вас люблю с того самого дня, когда впервые увидел, я вас люблю любовью... Леди Белтам с некоторых пор смотрела на актера менее испуганно, вид у нее стал более спокойный. Вальгран заметил это и оценил. «На этот раз попал!»— сказал он себе. Стреляный воробей в любовных делах, спе­ циалист по лирическим сценам, он стал входить в роль... Он сделал значительное усилие, чтобы побороть злополучную сон­ ливость, которая вдруг охватила его. И в какой-то мере ему это удалось. — Молчать?—закричал он. — Когда небо наконец-то смилостивилось надо мной, и мое самое горячее желание близко к испол­ нению? Когда, сгорая от любви, я у ваших ног?.. — Т ут Вальгран бухнулся на пол. Леди 358
Белтам выпрямилась и прислушалась. Где-то вдали пробило четыре часа. — О, я больше не могу!— проговорила она. — Не могу больше! Послушайте, уже четыре часа. Ах, но... Нет! Нет!.. Это слиш­ ком! Это уж слишком для меня! —Молодая женщина, теряя рассудок, металась по ком­ нате, как затравленный зверь. Она пр ибл и­ зилась к Вальграну и вдруг, охваченная со­ страданием к нему, зашептала:— Уходите, мсье!.. Если вы верите в бога... Уходите! Вальгран с трудом приподнялся, встал на ноги... Голова его была тяжелая, он испы­ тывал непреодолимое желание молчать и не двигаться. Из чувства галантности, а также из-за не­ желания двигаться он прошептал — и вполне к месту: — Я верю в одного только бога, мадам, — в бога любви, и он мне приказывает остать­ ся! Тщетно леди Белтам пыталась выпро­ водить актера, тщетно кричала ему, объятая страхом, обезумев от тоски: — Ну уходите же, несчастный! Э т о так ужасно! — Я остаюсь! —заявил Вальгран и тяжело рухнул на диван рядом с леди Белтам, ма­ шинально пытаясь обнять ее за талию. — Послушайте, — пролепетала та, высво­ бождаясь,— ради бога... Я не могу вам ска­ зать... О, это нестерпимо... — Я остаюсь!— повторил Вальгран, ко­ торого все более и более одолевала стран­ ная сонливость; казалось, у него было то л ь­ ко одно желание: спать. 359
Леди Белтам перестала говорить, она смотрела на актера, сидевшего рядом с ней. Вдруг она вся напряглась. Раздался легкий шум, он шел откуда-то с лестницы. Леди Белтам как будто одеревенела —она с тру­ дом встала и тут же упала на колени на пол. — Вот и все! — воскликнула она. Несмотря на дикое желание спать, Валь- гран вздрогнул от неожиданности: две тя­ желых ладони опустились ему на плечи; его собственные руки были заведены за спину и моментально скручены. — Что за чертовщина!— крикнул он ошеломленно, рванулся назад и оказался лицом к лицу с двумя типами, которые имели вид старых служак и были одеты в мрачную униформу — лишь металлические пуговицы блестели на ней. Он только собрался что-то сказать, но один из двоих зажал ему рот ладонью и прошептал: — Тише! — Но что все это значит?— с трудом спросил Вальгран, которому понадобилось собрать все силы, чтобы удержаться на но­ гах. Двое в униформе легонько подталкивали актера к выходу. — Пойдем,— сказал один из них.— Уже пора! — Отпустите меня!— бормотал Валь­ гран. — По какому праву?.. — Не морочь нам голову, — снова сказал первый человек.— Пойдем! — Ты ведь знаешь, бедный Гюрн,— под­ хватил второй, — сопротивляться бесполез- 360
но. Ничто в мире не может тебе помочь. — Но я не понимаю, что вы мне тут го­ ворите, — еще пытался слабо протестовать Вальгран, все более впадая в оцепенение. — Дай мне договорить до конца! — по те­ рял терпение один. — Ты же знаешь, это и так слишком большой риск — вытащить тебя из тюрьмы и привести сюда, когда на­ чальство думает, что ты на исповеди у свя­ щенника... — Конечно, дама нам хорошо запла­ тила, —продолжал другой, —чтобы на часок привести тебя сюда и оставить с глазу на глаз с ней, но вот уже прошло полтора часа, а мы как-никак дорожим своим местом... Несмотря на одолевающий его сон, Валь­ гран стал смутно о чем-то догадываться. Он узнал униформу и понял, что люди, которые его держали под руки, были тюремными надзирателями. — Что вы такое говорите? —опять начал он. — Перед тем как идти сюда, — стал упре­ кать его первый стражник,— ты поклялся вести себя прилично и отправиться назад сразу же, как только тебе скажут. Надо же выполнять свои обещания... Идем! Не скан­ даль, Гюрн! Надзиратели потащили его к выходу. — Вот проклятье! Черт побери! —ругался одуревший и уже всерьез обеспокоенный Вальгран, еле ворочая языком и с трудом произнося сло ва. — Эти глупцы приняли меня за Гюрна!.. Но я не Гюрн!.. Вальгран безнадежно посмотрел в сто­ рону леди Белтам, взгляд его был безжиз- 1 3 Фантомас 361
ненным. Во время всей этой странной сцены леди Белтам, словно онемев от горя, так и оставалась стоять на коленях в углу комна­ ты со сложенными и воздетыми кверху ру­ ками. — Мадам! - бормотал он. — Ну скажите же им!.. Но леди Белтам будто окаменела в мол­ чании. Надзиратели тащили его... Вальгран сделал последнее усилие. Рванувшись, несмотря на все старания стражников, на середину комнаты, он за­ хрипел: — НоянеГюрн!..Я — Вальгран, актер Вальгран! Все меня знают. Вы тоже знаете... Да отпустите же меня! —Кивком головы он показал на свой левый карман. — Там... мой бумажник... документы... письмо этой жен­ щины... доказательство, что это ловушка. — Посмотрим, Н ибе?— спросил первый надзиратель и, обращаясь к Вальграну, крикнул ему прямо в ухо:— Говори громче, черт побери! Ты хотел нас обмануть? Нибе пожал плечами; он быстро ощупал одежду человека и убедился, что никакого бумажника в кармане нет. — И потом...— сказал он своему това­ рищу,— мы привели Гюрна сюда? Привели! Теперь надо отвести его обратно в тюрь­ му... Вот и все! В путь! Сраженный непреодолимым желанием спать и измотанный теми попытками про­ тестовать, которые он только что предпри­ нял, Вальгран перестал сопротивляться, по­ корился. Пока его тащили по темной лест- 362
нице и выволакивали из дома, он бормотал заплетающимся языком: — НоянеГюрн!..ЯнеГюрн! Леди Белтам еще какое-то время прислу­ шивалась к доносившемуся шуму, затем, удостоверившись, что все это необычайное происшествие прошло гладко, вернулась в комнату; сильно взволнованная, разбитая, она снова упала на диван, попыталась осла­ бить душивший ее воротничок, несколько раз тяжело вздохнула и потеряла сознание. С противоположной от лестницы сто­ роны приоткрылась дверь. Из тем ной глу­ бины медленно, бесшумно вышел Гюрн и приблизился к леди Белтам. Убийца бросился в ноги своей любовнице и стал покрывать поцелуями ее неподвиж­ ное лицо, сжимать безжизненные руки. — Проклятье!— восклицал о н . — * Про­ клятье! Леди Белтам молчала. Гюрн метался по комнате в поисках че­ го-нибудь, что могло бы привести ее в чув­ ство, но леди Белтам мало-помалу очнулась сама. Она испустила легкий стон, любовник устремился к ней. — Гюрн! —умоляюще взывала о на, кладя свою белую руку на шею этому негодяю. — Гюрн!.. Ах, это ты?.. Иди ко мне, поближе... Сожми меня в своих объятиях... Э то выше моих сил! Я чуть было все не испортила, чуть было не сказала... Я не могла больше... О, ужасные мгновения! Вдруг леди Белтам выпрямилась, н а лице ее отразилась тревога. 13* 363
— Послушай!— сказала о на . — Какие-то звуки... — Да нет же, — ласковым голосом возра­ зил Гюрн,— нет! Моя возлюбленная, не ду­ май больше об этом! Леди Белтам, с неподвижным взглядом, поглощенная своим воспоминанием, про­ должала странным тоном: — Как он это говорил: «Я не Гюрн!.. Я не Гюрн!» Бо же великий, лишь бы никто ниче­ го не заметил! — Стражникам хорошо заплатили. Если что, они будут все отрицать...— Гюрн, сам возбужденный столь невероятной подме­ ной, которую они только что совершили, говорил с апломбом, как будто пытаясь убедить в чем-то самого себя, затем тихо спросил леди Белтам:— Он выпил... нарко­ тическое вещество? — Д а,— леди Белтам утвердительно кив­ нула головой,— хлораль сделал свое дело, подействовал так... сокрушительно, так быстро, что я в какой-то момент подумала, что он упадет прямо здесь, у моих ног... — Клянусь,— воскликнул Гюрн, тяж ело дыша,— клянусь, мы спасены!— И, видя испуг молодой женщины, поцеловал ее, ус­ покаивая: — Моя дорогая!.. Душа моя!.. Вот увидишь, скоро рассветет, появятся прохо­ жие, в толпе которых можно затеряться, и мы уйдем отсюда, да?.. Знаешь, когда ты была тут... с другим, я уничтожил свою тюремную одежду... Этот костюм меня­ ет мое обличье. Чтобы уйти отсюда, надо еще... — тут на глаза ему попал плащ, за­ бытый Вальграном. —Ага, — продолжал он, 364
заворачиваясь в него ,— я стану неузнаваем в этом одеянии. — Хорошо, и дем!— согласилась леди Белтам, усилием воли заставляя себя встать с дивана, на котором она полулежала. — Минуточку! — остановил ее Гюрн и по­ казал налицо: —Надо сбрить эту бороду, эти усы... Достав из кармана ножницы, он уже на­ правился к зеркалу. Но звук, идущий отку­ да-то снаружи, очень ясный и четкий, как будто кто-то размеренно шагал по деревян­ ным ступенькам, заставил убийцу лорда Белтама замереть на месте. Гюрн страшно побледнел, тогда как леди Белтам, при приближении опасности обретя вновь все свое хладнокровие, энергию и отвагу, под­ бежала к двери, выходящей на лестницу. Несмотря на все старания, леди Белтам не смогла удержать ее. Дверь открылась. Появился незнакомец. Гюрн, не успевший укрыться в своем убежище, опустился и одно-единственное находившееся в комнате кресло, инстинк­ тивно надвинул на глаза шляпу Вальграна и поднял воротник плаща актера, который он минуту назад накинул себе на плечи. Леди Белтам отступила назад, человек, приближаясь к ней, сказал: — Извините меня, мадам... — Вошедший вел себя робко и нерешительно. — Прошу прощения, мадам... — Что вы хотите? Кто вы такой?— спро­ сила леди Белтам почти беззвучным голо­ сом. — Ах, да...— бросил в ответ незнако- 365
мец,— я... — Потом, заметив в глубине комнаты Гюрна, показал на него:— Госпо­ дин Вальгран меня хорошо знает. Это я, Шарло, его костюмер... Я костюмер госпо­ дина Вальграна в театре... Я пришел... так просто... вернее... Держите! —Шарло вынул из своего кармана небольшой предмет пря­ моугольной формы . — Господин Вальгран так быстро исчез из театра, что забыл свой бумажник... И вот, я принес его... — Шарло попытался приблизиться к убийце лорда Белтама, которого он принял за своего хозяина, но молодая женщина, встрево­ женная до предела, встала между ними. Шарло, неправильно истолковав наме­ рения леди Белтам, принялся извиняться: — Я пришел, но... Это не составляет тру­ да... — Потом, обращаясь только к леди Белтам, заговорил вполголоса: —Он ничего не отвечает. Может, он сердится, что я пришел?.. Но ведь это вовсе не из любо­ пытства и не для того, чтобы доставить вам неприятности, прекрасная незнакомка!.. Не надо так волноваться, и скажите ему, гос­ подину Вальграну, чтобы он не гневался на своего старого слугу Шарло... — Уходите! Уходите! Бога ради... — не в силах больше вы носить душераздирающую болтовню этого человека, взмолилась леди Белтам. —Ухожу, ухожу... — проговорил Шарло, — я чувствую, что мешаю вам... Но ведь надо ему все объяснить? — Не получив никакого ответа, несносный болтун продолжал: — Всякое случается... улица, до м напр отив этой... тюрьмы. Может, вы не знаете? 366
Шарло, приняв тревожное молчание л е­ ди Белтам за разрешение продолжать даль­ нейшее объяснение, фамильярно уселся на краешек стола; славный малый и сам вол­ новался от того, что он собирался сооб­ щить. — Вы знаете,— заговорил он вновь,— казнь Гюрна, убийцы этого... богато го анг­ лийского господина... ну так вот, я видел в вечернем выпуске газеты, этой ночью... не больше двух часов тому назад,— что она назначена на сегодняшнее утро. Да!.. Леди Белтам сделала едва уловимый жест. — Не сердитесь. Я из-за этого очень бес­ покоился. Сначала я думал идти за ним следом, остаться внизу, дождаться, когда господин Вальгран выйдет, но я заблудился в этом мерзком квартале... Я только что пришел, обнаружил, что дверь открыта, и, не зная, здесь он или уже ушел, позволил себе подняться сюда... Но теперь я спокоен, потому что он здесь, господин Вальгран, с вами, мадам... Прошу прощения. Наконец Шарло поднялся. Проходя сзади Гюрна, он в последний раз обратился к нему: — Господин Вальгран, вы прощаете ме­ ня? —Так и не получив ответа и простодуш­ но ища поддержки у леди Белтам, сказал ей: —Вы ведь все объясните ему, мадам, не так ли? Э, да у него это пройдет, он ведь не злой человек, он меня поймет... Можно представить себе... Однако теперь я ухожу спокойным, совершенно спокойным, пото­ му что я его увидел... Совершенно спокой­ ным... 367
Маленькими шажками, смиренно кланя­ ясь, Шарло направился к двери. Проходя мимо окна, он бросил взгляд на улицу и застыл на месте как зачарованный. Заря едва занималась, смягчая слабый свет фонарей вдали. Через стекло стало видно нечто вроде земляной насыпи на углу бульвара Араго, упиравшегося в высокую стену тюрьмы Сайте. Это место, обычно такое пустынное, было наполнено народом. Огромная трепещущая толпа волновалась за небольшими, наспех возведенными барь­ ерами. Шарло, не в силах отвести глаз от окна, поднял дрожащую руку и, как будто его внезапно осенило, зашептал: — Ах, боже мой! Должно быть, это здесь! Здесь возводят эшафот... Да, я вижу воз­ вышение, стойки... Это гильотина... здесь будут казни-и-и . .. — Он закончил свою фразу жалобным стоном, и тут же раздался глухой звук: получив удар со спины, Шарло запро­ кинулся назад и как мешок рухнул на пол. Леди Белтам в ужасе отпрянула в сторону, зажав себе рот руками. Ударил его Гюрн: воспользовавшись мо­ ментом, когда верный слуга актера Валь- грана замер у окна, привлеченный подго­ товкой к зловещему спектаклю, который должен был вскоре разыграться, Гюрн вы­ нул из своего кармана нож и, прыжком на­ стигнув жертву, вонзил его по самую руко­ ятку в заты лок бедняге Шарло. — Быстрее! Быстрее! Бежим!.. — прошеп­ тал Гюрн, хватая за руку обезумевшую леди Белтам. 368
НА ЭШАФОТЕ XXXIII Было еще темно; на небе мерцали звезды; в свежем предрассветном воздухе время от времени чувствовалось легкое дыхание ве­ терка, качавшего ветви деревьев и застав­ лявшего трепетать листву. Денек обещал быть хорошим. На тротуарах, захватывая и проезжую часть улицы, толпилось множество народу. Особенно черно от людей было на бульва­ рах Монпарнас, Сен-Мишель, Пор-Ру аяль, Сен-Жак и Араго. Каждый спешил к одной общей для всех цели. В шумной толпе вы­ делялись веселые компании. Там и ту т рас­ певали веселые куплеты; рестораны были открыты, трактиры освещены, лавчонки и сомнительного вида кабаки с низкими по­ толками переполнены посетителями. Все население Парижа вышло в эту ночь на улицы... Все население Парижа? Нет! Прохожие, которые в этот ранний час еще не ложились в свои постели, по правде го­ воря, принадлежали к особым — поляр­ ным — слоям парижского общества. Это были либо богачи, либо нищие, одни — клиенты ночных баров, другие — жалкие бродяги без крыши над головой, которые из года в год скитаются по городу. Здесь мож­ но было встретить и чернорабочих с воз­ бужденными алкоголем лицами, и безра­ ботных всех видов, и стариков нищих, и мо- 369
лодых, совсем еще молодых людей с напо­ маженными волосами, в лакированных бо­ тинках, томный взгляд которых и особая манера поведения недвусмысленно гово­ рили о гнусной профессии. В полночь весь город — начиная от тру­ щоб Бельвиля, Центрального рынка, Мон- руж и кончая Телемским Аббатством, Рабле и Монико — молниеносно облетела весть... Совершенно точно и определенно, что Прокурор республики отдал необходимые распоряжения! Гильотина раскинет свои жуткие руки над городом. С первыми лу­ чами солнца Гюрн, убийца лорда Белтама, подвергнется высшей мере наказания для искупления вины за свое злодеяние. Узнав новость, люди стали собираться, словно на праздник, к месту казни, чтобы посмотреть, как покатится с плеч голова негодяя. На Монмартре все кареты были наняты, за автомобили-такси предлагали немысли­ мую цену. Женщины в нарядных туалетах, украшенные драгоценностями, теснились в машинах и экипажах, мчащихся на всей ско­ рости к тюрьме Сайте, к месту казни... Точно так же и на окраинах, посетители покидали ночные кабаре и, взявшись под руки, в сопровождении простоволосых де­ виц, уличных шлюх, с песнями и скабрез­ ными шутками пешком направлялись к бульвару Араго посмотреть на кровавый спектакль. От всей этой толпы простонародья ис­ ходил какой-то смутный дух — дух площа­ дей, народных гуляний в Нейи, «блошиного 370
рынка»* или мясных рядов. Атмосфера любопытства и веселья царила вокруг тюрьмы Сайте, зеваки собирались в тесные кучки, гуляющая публика откупоривала бу­ тылки с вином, разворачивала колбасу, угощалась прямо под открытым небом. Из всех занятий, впрочем, преобладало одно — разговоры. Публика пришла на зрелище. И говорила о зрелище! Нищеброды перебрасывались между со­ бой на своем жаргоне: — Не сдрейфит? Элегантные господа, сидя в своих экипа­ жах и машинах, подшучивали друг над дру­ гом: — Вы боитесь, моя красавица! —Я? Вовсе нет! — Вот как? Ну тогда вы бессердечны! — Господи, вам же прекрасно известно, мой дорогой, что у меня нет сердца: я уже отдала его вам! Это оживление имело оттенок любо­ пытства: как поведет себя приговоренный к смерти?— и сопровождалось жеманным пустословием: каждому находился повод дл я остроумия. О, народу было от чего веселиться: скоро голова Гюрна слетит с плеч! Идя впереди группы людей, Франсуа Бон- бон, хозяин трактира «Свинья Св. А н то­ ния», продирался сквозь толпу. Трактир­ щик, который был уже под хмельком, ок­ ликал своих приятелей: * Барахолка в Париже. 371
— Иди сюда, Билли Том! Держись за мою куртку, чтобы не потеряться. Ты не видел Жофруа-Бочку? — Он с Бузилем. — Ничего себе! Неужели Бузиль решил пробраться здесь со своим поездом, а? Как ты думаешь, у него какие-нибудь затрудне­ ния?.. Вон сколько народу кругом!.. — Не все, наверное, гладко, — пожал пле­ чами Билли Том,— на дороге полно экипа­ жей... В этот момент два человека обогнали милейшего хозяина трактира с Централь­ ного рынка. — Идем! — шепнул один из них. Это был Жюв. И когда второй поспешил за ним, по­ интересовался: — Ты их не узнал? — Нет,— ответил его спутник. Это был Фандор. Жюв быстро назвал ему зевак, которых они только что обогнали, и закончил сло­ вами: — Ты же понимаешь, что я не хочу быть узнанным. Жером Фандор понимающе улыбнулся, а Жюв продолжал: — Все-таки забавно, они всегда жаждут присутствовать на казнях, все эти бандиты и жулики, сами будущие клиенты гильо­ тины. — С трудом пробираясь сквозь плот­ ную толпу, инспектор положил руку на пле­ чо журналисту.— Погоди-ка, мы пришли раньше времени. Вот служба охраны поряд­ ка. Если мы хотим пройти нормально, а не толкаться в этой давке, надо немедленно заявить о себе... Возьми свой пропуск! 372
— Как будем действовать?— спросил Жером Фандор, беря из рук Жюва малень­ кую карточку; пропуск был выписан специ­ ально для него. — Вот солдаты муниципальной гвар­ дии,— улыбнулся Жюв.— Я отсюда вижу сверкание их сабель. Давай спрячемся за газетным киоском, пока они будут о т тес­ нять толпу, а сами пройдем потом. Жюв правильно предсказал маневр , ко­ торый собирался совершить командир эс­ кадрона. Серьезные, величественные, уверенно сидящие на великолепных ло ша­ дях, гвардейцы только что появились на бульваре Араго, около тюрьмы Сайте, как раз в том месте, где находились полицей­ ский и журналист. Последовал короткий приказ — гвардейцы выстроились веер ом и двинулись шаг за шагом вперед, оттесняя толпу в глубь улицы. Поднялся недовольный ропот, давка усилилась. — Мы ничего не увидим, черт возьми! — Это нечестно! — Вот уже два часа мы сторожим это место , и все напрасно! — Кажется, от нас заслоняют гильотину? Жюв и Фандор, обладатели специальных пропусков, выданных Префектурой лишь немногим избранным лицам и позволяю­ щих находиться прямо на месте казни, легко смогли преодолеть тройное оцепление службы охраны порядка. Сейчас о н и нахо­ дились в центре просторной части бульвара Араго, полностью очищенной от посторон­ них, с одной стороны которой возвышались 373
стены тюрьмы Сайте, а с другой — высокая ограда монастыря. На этой свободной площадке было с де­ сяток людей в черных сюртуках и цилиндрах, они прогуливались туда-сюда с бесстраст­ ны м видом, хотя в глубине души тоже чув­ ствовали волнение. — Главные инспектора сыскной полиции, мои коллеги...— принялся перечислять их Жюв,— затем твои собратья по перу, узна­ ешь их, а?.. Лучшие репортеры всех круп­ нейших ежедневных газет города. Знаешь ли ты , малыш, что тебе, такому молодому, то л ько начинающему журналисту, улыбну­ лось небывалое счастье представлять свою газету «Ля Капиталь» на этой мрачно й це­ ремонии? — Признаюсь вам, Жюв, — уголки губ Жерома Фандора дрогнули,— я пришел сюда потому, что хотел увидеть, как обез­ главят Гюрна, того самого Гюрна, который, как вы утверждаете, является Фантомасом. Я хочу удостовериться в его смерти: это — единственное средство, которое может ус­ покоить общественность. Но если бы речь шла не об этой казни, я бы, без всякого сомнения, отказался от чести делать подоб­ ный репортаж. — Ты волнуешься? — Да! — Что ж, я... тоже, Фандор!— признался Жюв, опуская голову. — Вы, Жюв? — Да, я , — сказал инспектор. — Вот уже более пяти лет я веду борьбу с Фантомасом. Более пяти лет я верю в его существование, 374
несмотря на сарказмы и насмешки окружа­ ющих. Более пяти лет я желаю смерти этого негодяя, потому что только смерть может положить конец всем его преступлени­ ям ... — Жюв сделал паузу, но поскольку Же­ ром Фандор ничего не отвечал, продол­ жал:—И потом... Я ведь тоже страдаю, по­ тому что, хотя я и уверен, что Гюрн — это Фантомас, хотя мне и удалось убедить в этом всех разумных людей, которые поже­ лали ознакомиться с результатами моих расследований, однако все же с точки зрения юридической доказать это я не смог. И Дей- блер, и Прокурор, да и общественное мне­ ние— все считают, что будет обезглавлен именно Гюрн... Инспектор замолчал: с бульвара Араго, оттуда, где толпился народ, послышались восклицания «браво!», аплодисменты, ра­ достные крики. Фандор вздрогнул. — Что это?—спросил он. — Э, сразу видно: ты еще новичок, не то что я, старый служака, повидал на своем веку! — принялся объяснять Жюв. — Этими криками, Фандор, толпа каждый раз при­ ветствует появление гильотины... И Жюв не ошибся! Старая белая лошадь, запряженная в т я­ желую повозку — плотно закрытый, выкра­ шенный в черный цвет фургон — бежала доброй рысью, сопровождаемая четы рьмя жандармами на конях с саблями наголо. Повозка остановилась в нескольких метрах от Жюва и Фандора, жандармы удалились. Вслед за ней подъехало нечто вроде кареты 375
довольно жалкого вида, откуда сейчас вы­ ходили три человека, одетые во все черное. — Мсье* Парижа и его слуги: Дейблер со своими подручными!— пояснил Жюв сво­ ему товарищу. Молодой человек вздрогнул, а Жюв про­ должал: — В фургоне, ко торый ты видишь, нахо­ дится орудие смерти. Через полчаса Дей­ блер с помощниками закончат его уста­ новку. Через час, самое большее, Фантомас прекратит свое существование. Пока инспектор говорил это, заплечных дел мастер сделал несколько торопливых шагов навстречу офицеру, начальнику службы охраны порядка. Он обменялся с ним парой слов, кажется, одобрил предпри­ нятые меры, затем поприветствовал другое лицо — местного комиссара полиции, по­ вернулся к своим помощникам и очень спо­ койным голосом, прозвучавшим совсем близко от Фандора, распорядился: — Ну, дети мои, за работу! Обернувшись, Дейблер заметил Жюва и подошел к нему. — Здравствуйте!— сказал он, пожимая инспектору руку. П о то м, как будто речь шла о самых естественных вещах, добавил: — Простите, мы сегодня чуть задержались. Один за другим помощники палача выта­ щили из фургона длинные предметы в серых чехлах, казавшиеся весьма тяжелыми, и с бесконечными предосторожностями поло­ жили их на землю. * Титул палача (истп.). 376
— Посмотри, — заметил Жюв, — это кон­ струкции механизма. Сколько предосто­ рожностей, чтобы их не попортить! Гильо­ тина — точный инструмент! Закончив разгрузку фургона, подручные палача сняли сюртуки, засучили рукава и под руководством своего хозяина стали монтировать устройство. На земле, которую они только что тща­ тельно подмели, с тем чтобы ни один ка­ мешек не мог нарушить равновесия кон­ струкции, были установлены красного цв ета стойки эшафота. Доски настила плотно подгонялись друг к другу и соединялись прочными медными креплениями, которые удерживались надежными запорами. Затем в прорези в центре настила были устано в­ лены направляющие, по ним должен сколь­ зить гильотинный нож... Теперь гильотина простирала свои ужасные руки к небу! — Видишь,— сказал Жюв, обращая вни­ мание Фандора на то, как быстро все это было смонтировано,— чтобы подготовить орудие смерти, требуется совсем немного времени. Дейблеру осталось только устано­ вить откидное устройство, фиксатор шеи, затем гильотинный нож — и все готово... И в самом деле, Дейблер, как будто ус­ лышав слова Жюва, принялся за работу. При помощи уровня он удостоверился в точнос­ ти горизонтального положения гильотины , затем положил две дощечки с полукруглыми вырезами, образующими отверстие, куда вставляется шея обреченного, придвинул откидное устройство, проверяя, свободно 377
ли оно действует, и отрывисто скомандо­ вал: — Гильотинный нож! Бесцеремонно навалившись на гильо­ тину, Дейблер вставил резак в паз между двумя деревянными стойками и, приводя механизм в действие, поднял нож, который сверкнул как-то по-особенному... Оглядев все сооружение, палач повернулся к своим подручным и распорядился: — Солому! В отверстие положили охапку соломы. Дейблер подошел к конструкции и надавил на стопор. Нож молниеносно скользнул по направляющим, рассекая охапку соломы. Опыт удался, репетиция закончилась, можно было думать о предстоящем в дей­ ствительности. Пока устанавливали гильотину, Жюв все время находился рядом с Фандором; нервно пожевывая сигарету, он объяснял молодому человеку: — Теперь все готово, Дейблеру осталось только снова надеть сюртук и отправиться за Фантомасом. Подручные палача положили по разные стороны смертоносного устройства две корзины, наполненные соломой: в одну дол­ жна упасть отсеченная голова пригово­ ренного к смерти, в другую, с откидного устройства,— обезглавленное тело... Палач облачился в свой костюм, почти машинально потер руками, затем больши­ ми шагами направился к группе людей, прибывших сюда во время установки гильо­ тины в персональных двухместных каретах. 378
Теперь они стояли перед входом в тюрьму. — Господа,— заявил Дейблер,— через четверть часа совсем рассветет. Мы можем приступать к делу. Присутствующие обменялись репликами. — Господин Жермен Фюзелье, судебный следователь, занимавшийся делом Гюрна, еще не прибыл? —спросил маленький чело­ вечек, господин Авар, глава сыскной поли­ ции, который, в соответствии с законом, должен был обеспечить доставку пр игово­ ренного к месту казни и передать его в руки палача. — Нет, господин Фюзелье приносит свои извинения: он болен... Услышав это, палач улыбнулся: он хорошо знал господина Жермена Фюзелье как чест­ ного судебного следователя и противника смертной казни. — Господин прокурор,— настойчиво ска­ зал он,— уже время! — Идемте! — ответил тот. Медленно следуя друг за другом, п ред­ ставители власти вошли в тюрьму. Это были: Генеральный прокурор, Прокурор р е­ спублики, его заместитель, начальник Сай­ те; за высокими чинами следовали господин Авар, Дейблер и два его помощника. Шагая по коридорам тюрьмы, группа людей поднялась на второй этаж к камерам смертников. К ним тотчас приблизился над­ зир атель Нибе со связкой ключей в руке. — Вы готовы, мсье?— спросил Дейблер, глядя на Прокурора республики; ни один мускул не дрогнул на лице палача. Тот, очень бледный, утвердительно кив- 379
нул головой. Тогда начальник тюрьмы при­ казал, обращаясь к стражнику: — Откройте камеру! Нибе привычно откинул крюк, повернул ключ в замке и властно толкнул дверь. Прокурор вошел внутрь. Он надеялся застать заключенного спящим и тем самым получить передышку, прежде чем сообщить ему роковую весть. Он отступил назад... Человек не спал, он был одет, полностью готов и, словно не в себе, с безумным блуждающим взглядом сидел на краю кровати. — Гюрн!—провозгласил прокурор. — На­ беритесь мужества! Ваша просьба о поми­ ловании отклонена. Однако заключенный даже не пошеве­ лился, похоже, он ничего не понял. Его по­ ведение напоминало поведение человека, спящего с открытыми глазами. Удивленный подобной безучастностью к собственной судьбе, прокурор повторил: — Наберитесь мужества... Мужества! Гримаса исказила лицо смертника, губы его дрогнули, ему понадобилось сделать огромное усилие, чтобы проговорить: — Я не... Но тут к нему подошел Дейблер и, поло­ жив на плечо руку, сказал, ускоряя ужасную развязку: — Пора! Идемте! Вперед выступил тюремный священник. — Молитесь, сын мой! — призвал он об­ реченного.— Соберитесь с мыслями! Хо­ ти те послушать мессу? Когда рука палача опустилась на плечо 380
узника, тот вздрогнул, потом автоматичес­ ки поднялся, зрачки его расширились, черты лица вновь исказились. Он услышал вопрос священника, сделал навстречу ему два шага и пробормотал: — Я не... — Нет, господин священник,— вмешался господин Авар, — напрасно вы это. Уже п о ­ ра! — Поспешим!— поддержал его Дей- блер. — Уже рассвело, можно начинать... — Наберитесь мужества!.. Мужества!.. — все по вторял, запинаясь, Прокурор респ уб­ лики. А Дейблер уже подхватил смертника под руку, с другой стороны его поддерживал надзиратель — так, вдвоем, они потащили обреченного к канцелярии, чтобы со вер­ шить последние приготовления. В маленькой комнате, освещенной одной мигающей лампочкой, где с трудом можно было что-либо разглядеть, уже был приго­ товлен стул, стоявший около стола. Палач вместе со своим помощником усадил на не­ го приговоренного. — Поторопимся! —опять сказал Дейблер. Он взял в руки длинные ножницы... — Хотите стаканчик рому? Сигарету? — спрашивал Генеральный прокурор узника. — Хотите сделать какое-нибудь заявление? Метр Барберу, которому тоже не удалось привести в себя несчастного, мертвенно - бледного и почти бесчувственного, п одо­ шел к нему и спросил: — Гюрн, могу я еще что-то сделать для вас? Ваше последнее желание? 381
Человек попытался подняться со стула, хриплый стон вырвался из его груди: — Я... я . . . — И обессиленный, теряя со­ знание, он откинулся назад... Тюремный врач, присоединившийся к кортежу, отозвал в сторону заместителя прокурора. — Просто немыслимо,— заявил он,— этот человек не смог выговорить ни слова с самой первой минуты после своего про­ буждения... Он как будто бы впал в оцепе­ нение, в сонный дурман! Впрочем, есть специальный термин, позволяющий квали­ фицировать подобное состояние... Это т че­ ловек находится в состоянии заторможен­ ности... Он жив и однако он уже труп!.. Во всяком случае, сейчас это существо со вер­ шенно безвольное, не способное ясно мыс­ лить и осознанно говорить. Мне не часто доводилось видеть подобную степень оту­ пения... Дейблер одним жестом заставил отодви­ нуться всех толпившихся вокруг несчастно­ го. — Подпишите приказ о выходе из тюрь­ мы, господин А вар!— сказал он. И пока глава сыскной полиции ставил дрожащей рукой подпись внизу акта, предписываю­ щего предоставить Гюрна в распоряжение палача, Дейблер одним взмахом ножниц полукругом вырезал ворот рубахи узника и обстриг длинную прядь волос на затылке. В это время его подручный веревкой свя­ зал руки того, кому в скором времени суж­ дено было умереть. Заплечных дел мастер немного отступил 382
и, посмотрев на часы, взглядом сделал знак Прокурору республики. — Пойдемте! Пойдемте! Назначенное время вышло. Подручные взяли несчастного за плечи и приподняли. Он глубоко вздохнул и невн ят­ но прохрипел: — Я не... Никто его не слушал. Его волокли прочь от тюрьмы. Там, на свободе, первые розовые отблес­ ки зари будили птиц, легко играли на глад­ кой поверхности гильотинного ножа, о т­ брасывая блики... Было пять часов десять минут. Все увеличивающаяся толпа давилась за оцеплением войск, которое не без труда сдерживало ее на приличном расстоянии от зловещего сооружения. Самой неуправляе­ мой и скандальной была компания людей из «Свиньи Св. Антония». Бузиль, забравшись на плечи Жофруа по прозвищу Бочка, вступил в перепалку с со­ седями. Что же касается Франсуа Бонбона, то он взывал к солдатам из оцепления: — Пропустите нас, ребята! Не хоро­ хорьтесь! А вечером приходите ко мне про­ пустить стаканчик винца... Но невозмутимые гвардейцы строго вы­ полняли предписание, не подпуская никого близко к гильотине, делая исключение только для обладателей специальных про­ пусков. Вдруг толпа заволновалась: жандармы на лошадях, находившиеся у самой гильотины, обнажили сабли. Фандор нервно схватил 383
Жюва за руку... Инспектор был очень бле­ ден. — Встанем туда!— сказал он, увлекая Фандора за гильотину, туда, где отсеченная голова должна была упасть в корзину. — Мы увидим, как этот негодяй выйдет из фур­ гона, мы увидим, как его привяжут к откид­ ному устройству, притянут к отверстию голову... — Жюв говорил так, будто хотел забыться, отключиться от своих мыслей. — Это лучшее для наблюдения место ,— доба­ вил о н . — Здесь я находился, когда казнили Пене. Давно это было... И когда казнили отцеубийцу Дюшмена 5 августа 1909 года... Вдруг инспектор замолчал. Из вор о т тюрьмы Сайте вылетел зловещий фургон. Все головы разом повернулись туда. Ты­ сячи глаз неотрывно следили за происхо­ дящим. Над бульваром повисла мертвая тишина. Галопом лошадь, запряженная в фургон, промчалась мимо журналиста и ин­ спектора и, остановленная натянутыми удилами, замерла как раз напротив них по ту сторону гильотины, прямо у подножия эшафота. Господин Дейблер быстро спрыгнул с сиденья на землю, опустил заднюю дверцу фургона, которая, открываясь, образовала лесенку. Оттуда задом, заслоняя от смерт­ ника вид эшафота, вылез тюремный свя­ щенник, весь бледный, с искаженными чер­ тами лица, затем подручные палача спус­ тили приговоренного к смерти. — Боже мой!— глухим дрожащим голо­ сом воскликнул Фандор.— Боже мой! — Это т человек храбр!— сказал Жюв, 384
глядя на несчастного.— Он даже не по­ бледнел. Обычно те, кого казнят, бывают мертвенно - бледны... Подручные схватили обреченного и под­ толкнули его к откидному устройству. Все произошло мгновенно. Одним движением руки помощник палача схватил человека за уши и притянул голову к отверстию фиксатора шеи... Щелчок стопора... Молниеносный блеск падающего ножа... Фонтан крови... Тяжелый вздох, вырвавшийся из груди тысяч людей... Голова казненного скатилась в корзину. И вдруг Жюв, оттолкнув Фандора и сши­ бая с ног помощников палача, бросился к эшафоту. Он окунул руки в окровавленную солому, схватил за волосы голову, вытащил ее... и мгновение пристально рассматри­ вал... Напуганные скандалом, подручные устре­ мились к инспектору. — Вы с ума сошли!— наступал на него Дейблер. — Подите прочь! Видя, что Жюв пошатывается, как будто силы покидают его, Фандор подбежал к ин­ спектору. — Боже мой! — воскликнул он с тоской в голосе. — Это не Гюрн... — прерывисто дыша и с трудом произнося слова, заговорил Жюв. — Только что казнили не Гюрна... Ли­ цо смертника не побледнело, потому что оно было нарисовано... Загримировано, как 385
лицо актера... Ах, проклятье! Фантомас ус­ кользнул! Фантомас на свободе! Вместо себя под нож гильотины он подставил не­ винного... Фантомас... Говорю тебе, Фан­ томас жив!..
СОДЕРЖАНИЕ Гений зл о д ей ств а............................................ 6 Т рагический р асс в е т............................................. 16 Охота на ч е л о в е к а ............................................. 29 Нет, я не су масшедш ий!....................................39 Арестуйте м е н я ! .................................................. 51 Фантомас — это с м е р т ь ! ....................................58 Сыскная п о л и ц и я .................................................. 77 Ужасное п р и зн а н и е ............................................. 96 Честь превыше в с е г о ...................................... 106 Ванна княгини С о н и ...................................... 126 Следователь и.полицейский.............................145 О п л е у х а ...............................................................158 Будущее Т е р е з ы ................................................ 165 Мадемуазель Ж а н н а ...................................... 173 Заговор су м а с ш е дш ей ...................................... 180 Среди грузчиков Центрального рынка . . 191 В трактире «Свинья Святого Антония» . . 198 Заключенный и с в и д е т е л ь ............................. 211 Жером Ф а н д о р ................................................ 223 Чашка ч а ю ..........................................................229 Убийца лорда Б е л т а м а .................................. 237 Д о к у м е н т ..........................................................248 Взрыв на « Л а н к а с те р е» .................................. 253 В т ю р ь м е ..........................................................263 Неожиданный с о об щ н и к .................................. 272 Странное п р е с ту п л е н и е .................................. 279 Неожиданные п р о и с ш е с т в и я ........................ 291 Суд п р и с я ж н ы х ................................................ 303 П р и г о в о р ..........................................................313 В уборной а к т е р а ........................................... 330 Любовное с в и д а н и е ...................................... 340 Ужасная и з м е н а ................................................ 350 На э ш а ф о т е ..................................................... 369
^ Литературное приложение к газете «Досье 02» Выпуск 4 Пьер Сувестр, М ар сель Аллен ФАНТОМАС Роман Технический редактор А. Иванова Корректор И. Тетер и на ББК 84.4 Фр. Сдано в наб ор 17.07.91. Под пис ано в печать 24.10.91. Формат 70 х 90 V32. Бум. офс. No 2. Гарн. No 1. Печать о фсе тная. Уел. печ. л. 14,33. Тираж 200 000 экз. Заказ No 4939. Цена дого вор ная. Изда те льство «Урал-пресс». 614600, г. Пермь, ГСП-131, ул. Дружбы, 34. Ордена Трудового Красного Знамени тип. изд. «Звезда». 614600, г. Пермь, ГСП-131, ул. Дружбы, 34.
В ПЯТОМ ВЫПУСКЕ серии «Досье 02» читайте детективный роман американского писателя Росса МАКДОНАЛЬДА «СТРАННАЯ МАМА» Главный герой книги — частный д е ­ тектив Лью Арчер — рассказывает о сложном и запутанном деле, которое ему дове ло сь расследовать... Пропала девушка... Она похищена? Убита? Ударилась в бега? Отец просит Арчера наити дочь... По-иному ведет себя мать. «Вы странная мама, миссис Уичерли,— сказал я.— Похоже, вам наплевать, жива ваша дочь или мертва. Она рассмеялась мне в лицо. Я напра­ вился к выходу, сопровождаемый этим смехом. За дверью меня ждал мужчина. В руке у него был тяжелый гаечный ключ. Описав в воздухе круг, он обрушился на мою голову прежде, чем я успел дотро­ нуться д о своего револьвера. Я о про­ кинулся назад в комнату и в темноту».