Боккаччо Джованни. Декамерон. Дополнительный том. ИЛЛЮСТРАЦИИ в 3 кн. Кн.3 - 2019
Жан де Бусшер. 1930 г.
Стил Сэвидж. 1931 г.
Умберто Брунеллески. 1934 г.
Мариетта Лидис. 1935 г.
Рене Рингель. 1940 г.
Те Роже. 1947 г.
Рокуэлл Кент. 1949 г.
Марк Шагал. 1950 г.
Пьер-Лоран Брено. 1955 г.
Джино Боккасиле и др. 1955 г.
Вернер Клемке. 1958 г.
ПОРТРЕТЫ ДЖОВАННИ БОККАЧЧО
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАЦИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ К ИЗДАНИЮ «МАРК ШАГАЛ. 1950 г.». Жак Превер. В те времена. Перевод М.Р. Вирозуба
Содержание
Обложка
Суперобложка
Текст
                    БИБЛИОТЕКА ЛЮБИТЕЛЕЙ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ»
Памятники
Всемирной Литературы



GIOVANNI BOCCACCIO DECAMERON
ДЖОВАННИ БОККАЧЧО ДЕКАМЕРОН В ТРЕХ ТОМАХ Дополнительный том В ТРЕХ КНИГАХ 3 Научно-издательский центр «ЛАДОМИР» Москва
Сердечная благодарность Эрику Александровичу Роберту за предоставленные иллюстрации ISBN 978-5-86218-572-0 (Доп. том, кн. 3) ISBN 978-5-86218-570-6 © Научно-издательский центр «Ладомир», 2019. © Зарубин А.П. Дизайн-макет, 2019. Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается.
Джованни Боккаччо 1313-1375
ЖАН БУСШЕР
Титульная страница 7
Фронтиспис 8
Девятая новелла Дня Первого 9
Заключение Дня Первого 10
Шестая новелла Дня Второго 11
Восьмая новелла Дня Второго 12
Первая новелла Дня Третьего 13
Пятая новелла Дня Третьего 14
Восьмая новелла Дня Третьего 15
Введение Дня Четвертого 16
Третья новелла Дня Четвертого 17
Шестая новелла Дня Четвертого 18
Первая (или Вторая?) новелла Дня Пятого 19
Третья новелла Дня Пятого 20
Четвертая новелла Дня Пятого 21
Восьмая новелла Дня Пятого 22
Пятая новелла Дня Седьмого 23
Шестая новелла Дня Восьмого 24
Десятая новелла Дня Восьмого 25
Первая новелла Дня Девятого 26
Вторая новелла Дня Девятого 27
Девятая новелла Дня Девятого 28
Пятая новелла Дня Десятого 29
Восьмая новелла Дня Десятого 30
Девятая новелла Дня Десятого 31
СТИЛ СЭВИДЖ 1931 г.
Суперобложка
34
Форзац 35
Фронтиспис 36
Титульная страница 37
Шмуцтитул 38
Четвертая новелла Дня Первого 39
Шестая новелла Дня Второго 40
Вторая новелла Дня Третьего 41
Десятая новелла Дня Третьего 42
Восьмая новелла Дня Четвертого 43
Десятая новелла Дня Пятого 44
Девятая новелла Дня Седьмого 45
Седьмая новелла Дня Восьмого 46
Шестая новелла Дня Десятого 47
концовки Вторая новелла Дня Второго Седьмая новелла Дня Второго Пятая новелла Дня Третьего Четвертая новелла Дня Шестого Заключение Дня Шестого 48
Третья новелла Дня Седьмого Девятая новелла Дня Четвертого Вторая новелла Дня Девятого Десятая новелла Дня Девятого Шестая новелла Дня Десятого 49
УМБЕРТО БРУНЕЛЛЕСКИ 1934 г.
Фронтиспис первого тома 51
Титульная страница первого тома 52
Третья новелла Дня Первого 53
Вторая новелла Дня Второго 54
Шестая новелла Дня Второго 55
Седьмая новелла Дня Второго 56
Восьмая новелла Дня Второго 57
Десятая новелла Дня Второго 58
Четвертая новелла Дня Третьего 59
Седьмая новелла Дня Третьего 60
Восьмая новелла Дня Третьего 61
Первая новелла Дня Четвертого 62
Третья новелла Дня Четвертого 63
Седьмая новелла Дня Четвертого 64
Первая новелла Дня Пятого 65
Третья новелла Дня Пятого 66
Девятая новелла Дня Пятого 67
Фронтиспис второго тома 68
Десятая новелла Дня Шестого 69
Вторая новелла Дня Седьмого 70
Пятая новелла Дня Седьмого 71
Девятая новелла Дня Седьмого 72
Вторая новелла Дня Восьмого 73
Четвертая новелла Дня Восьмого 74
Седьмая новелла Дня Восьмого 75
Восьмая новелла Дня Восьмого 76
Десятая новелла Дня Восьмого 77
Вторая новелла Дня Девятого 78
Пятая новелла Дня Девятого 79
Десятая новелла Дня Девятого 80
Четвертая новелла Дня Десятого 81
Седьмая новелла Дня Десятого 82
Девятая новелла Дня Десятого 83
МАРИЕТТА лидис 1935 г.
Фронтиспис первого тома 85
Фронтиспис второго тома 86
Фронтиспис третьего тома 87
Авантитул 88
Титульная страница первого тома 89
Вступление в День Первый 90
Вступление в День Первый 91
Третья новелла Дня Первого 92
Четвертая новелла Дня Первого 93
Девятая новелла Дня Первого 94
Вторая новелла Дня Второго 95
Третья новелла Дня Второго 96
Пятая новелла Дня Второго 97
Шестая новелла Дня Второго 98
Седьмая новелла Дня Второго 99
Седьмая новелла Дня Второго 100
Седьмая новелла Дня Второго 101
Девятая новелла Дня Второго 102
Девятая новелла Дня Второго 103
Десятая новелла Дня Второго 104
Десятая новелла Дня Второго 105
Первая новелла Дня Третьего 106
Первая новелла Дня Третьего 107
Третья новелла Дня Третьего 108
Четвертая новелла Дня Третьего 109
Шестая новелла Дня Третьего 110
Десятая новелла Дня Третьего 111
Третья новелла Дня Четвертого 112
Четвертая новелла Дня Четвертого 113
Шестая новелла Дня Четвертого 114
Десятая новелла Дня Четвертого 115
Десятая новелла Дня Четвертого 116
Первая новелла Дня Пятого 117
Шестая новелла Дня Пятого 118
Шестая новелла Дня Пятого 119
Седьмая новелла Дня Пятого 120
Восьмая новелла Дня Пятого 121
Десятая новелла Дня Пятого 122
Вторая новелла Дня Шестого 123
Первая новелла Дня Седьмого 124
Шестая новелла Дня Седьмого 125
Седьмая новелла Дня Седьмого 126
Девятая новелла Дня Седьмого 127
Девятая новелла Дня Седьмого 128
Четвертая новелла Дня Восьмого 129
Седьмая новелла Дня Восьмого 130
Восьмая новелла Дня Восьмого 131
Десятая новелла Дня Восьмого 132
Десятая новелла Дня Восьмого 133
Вторая новелла Дня Девятого 134
Пятая новелла Дня Девятого 135
Пятая новелла Дня Девятого 136
Девятая новелла Дня Девятого 137
Десятая новелла Дня Девятого 138
Четвертая новелла Дня Десятого 139
Шестая новелла Дня Десятого 140
Седьмая новелла Дня Десятого 141
Восьмая новелла Дня Десятого 142
Десятая новелла Дня Десятого 143
DEUXIÈME JOURNÉE Шапка к Вступлению в День Второй TROISIÈME JOURNÉE Шапка к Вступлению вДень Третий 144
QUATRIÈME JOUKNÉE Шапка к Вступлению в День Четвертый CINQUIÈME JOUKNÉE 145
SIXIÈME JOURNÉE Шапка к Вступлению в День Шестой SEPTIÈME JOURNÉE Шапка к Вступлению в День Седьмой 146
HUITIÈME JOURNÉE Шапка к Вступлению в День Восьмой NEUVIÈME JOURNÉE Шапка к Вступлению в День Девятый 147
DIXIÈME JOURNÉE 148
РЕНЕ РИНГЕЛЬ 1940 г.
Корешок и передняя сторонка обложки 150
Фронтиспис 151
Титульная страница 152
Четвертая новелла Дня Первого 153
Четвертая новелла Дня Первого 154
Четвертая новелла Дня Пятого 155
Четвертая новелла Дня Пятого 156
Четвертая новелла Дня Пятого 157
Третья новелла Дня Второго 158
Третья новелла Дня Второго 159
Десятая новелла Дня Второго 160
Десятая новелла Дня Второго 161
Десятая новелла Дня Второго 162
Десятая новелла Дня Второго 163
Четвертая новелла Дня Третьего 164
Четвертая новелла Дня Третьего 165
Четвертая новелла Дня Третьего 166
Десятая новелла Дня Третьего 167
Первая новелла Дня Третьего 168
Первая новелла Дня Третьего 169
Первая новелла Дня Третьего 170
Вторая новелла Дня Третьего 171
Вторая новелла Дня Третьего 172
Седьмая новелла Дня Четвертого 173
Седьмая новелла Дня Четвертого 174
Пятая новелла Дня Первого 175
Пятая новелла Дня Первого 176
Вторая новелла Дня Второго 177
Вторая новелла Дня Второго 178
Вторая новелла Дня Второго 179
Пятая новелла Дня Третьего 180
Пятая новелла Дня Третьего 181
Пятая новелла Дня Третьего 182
Десятая новелла Дня Пятого 183
Десятая новелла Дня Пятого 184
Седьмая новелла Дня Пятого 185
Шестая новелла Дня Третьего 186
Шестая новелла Дня Третьего 187
Восьмая новелла Дня Третьего 188
Восьмая новелла Дня Третьего 189
Восьмая новелла Дня Третьего 190
Восьмая новелла Дня Третьего 191
Третья новелла Дня Третьего Третья новелла Дня Третьего 192
Девятая новелла Дня Пятого 193
Девятая новелла Дня Пятого 194
Восьмая новелла Дня Пятого 195
Восьмая новелла Дня Пятого 196
Восьмая новелла Дня Пятого 197
Вторая новелла Дня Четвертого 198
Вторая новелла Дня Четвертого 199
ГЕ РОЖЕ 1947 г.
Передняя сторонка обложки 202
Титульная страница 203
Шмуцтитул Введения 204
Вступление в День Четвертый 205
БУКВИЦЫ КОНЦЕВЫЕ ВИНЬЕТКИ Первая новелла Дня Третьего Вступление в День Четвертый 206
Четвертая новелла Дня Пятого Пятая новелла Дня Седьмого Седьмая новелла Дня Седьмого Девятая новелла Дня Седьмого 207
Пятая новелла Дня Восьмого Восьмая новелла Дня Восьмого Восьмая новелла Дня Восьмого Третья новелла Дня Девятого 208
Вторая новелла Дня Девятого Шестая новелла Дня Девятого Десятая новелла Дня Девятого 209
Фронтиспис 210
Вторая новелла Дня Второго 211
Первая новелла Дня Третьего 212
Вступление в День Четвертый 213
Четвертая новелла Дня Пятого 214
Пятая новелла Дня Седьмого 215
Седьмая новелла Дня Седьмого 216
Девятая новелла Дня Седьмого 217
Пятая новелла Дня Восьмого 218
Восьмая новелла Дня Восьмого 219
Вторая новелла Дня Девятого 220
Третья новелла Дня Девятого 221
Шестая новелла Дня Девятого 222
Десятая новелла Дня Девятого 223
РОКУЭЛЛ КЕНТ 1949 г.
Суперобложка 225
Титульная страница 226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
Вступление в День Первый 237
Вторая новелла Дня Первого 238
Десятая новелла Дня Первого 239
Четвертая новелла Дня Второго 240
Восьмая новелла Дня Второго 241
Восьмая новелла Дня Второго 242
Девятая новелла Дня Второго 243
Первая новеллла Дня Третьего 244
Шестая новелла Дня Третьего 245
Восьмая новелла Дня Третьего 246
Десятая новелла Дня Третьего 247
Первая новелла Дня Четвертого 248
Вторая новелла Дня Четвертого 249
Шестая новелла Дня Четвертого 250
Десятая новелла Дня Четвертого 251
Третья новелла Дня Пятого 252
Восьмая новелла Дня Пятого 253
Десятая новелла Дня Пятого 254
Седьмая новелла Дня Шестого 255
Десятая новелла Дня Шестого 256
Вторая новелла Дня Седьмого 257
Седьмая новелла Дня Седьмого 258
Первая новелла Дня Восьмого 259
Пятая новелла Дня Восьмого 260
Седьмая новелла Дня Восьмого 261
Десятая новелла Дня Восьмого 262
Вторая новелла Дня Девятого 263
Пятая новелла Дня Девятого 264
Восьмая новелла Дня Девятого 265
Третья новелла Дня Десятого 266
Седьмая новелла Дня Десятого 267
Восьмая новелла Дня Десятого
МАРК ШАГАЛ 1950 г.
Суперобложка 270
Титульная страница 271
Четвертая новелла Дня Первого 272
Пятая новелла Дня Второго 273
Седьмая новелла Дня Второго 274
Четвертая новелла Дня Третьего 275
Первая новелла Дня Четвертого 276
Седьмая новелла Дня Четвертого 277
Восьмая новелла Дня Четвертого 278
Девятая новелла Дня Четвертого 279
Первая новелла Дня Пятого 280
Шестая новелла Дня Пятого 281
Девятая новелла Дня Пятого 282
Вторая новелла Дня Шестого 283
Четвертая новелла Дня Шестого 284
Седьмая новелла Дня Шестого 285
Вторая новелла Дня Седьмого 286
Девятая новелла Дня Седьмого 287
Десятая новелла Дня Седьмого 288
Первая новелла Дня Восьмого 289
Шестая новелла Дня Восьмого 290
Седьмая новелла Дня Восьмого 291
Восьмая новелла Дня Восьмого 292
Первая новелла Дня Девятого 293
Третья новелла Дня Девятого 294
Шестая новелла Дня Девятого 295
Восьмая новелла Дня Девятого 296
Десятая новелла Дня Девятого 297
ПЬЕР-ЛОРАН БРЕНО 1955 г.
Корешок и передняя сторонка обложки первого тома 299
Фронтиспис первого тома 300
Титульная страница 301
Введение 302
Четвертая новелла Дня Первого 303
Девятая новалла Дня Первого 304
Десятая новелла Дня Первого 305
Первая новелла Дня Второго 306
Третья новелла Дня Второго 307
Шестая новелла Дня Второго 308
Седьмая новелла Дня Второго 309
Девятая новелла Дня Второго 310
Первая новелла Дня Третьего 311
Вторая новелла Дня Третьего 312
Третья новелла Дня Третьего 313
Четвертая новелла Дня Третьего 314
Седьмая новелла Дня Третьего 315
Десятая новелла Дня Третьего 316
Вторая новелла Дня Четвертого 317
Пятая новелла Дня Четвертого 318
Восьмая новелла Дня Четвертого 319
Десятая новелла Дня Четвертого 320
Корешок и передняя сторонка обложки второго тома 321
Фронтиспис второго тома 322
Третья новелла Дня Пятого 323
Шестая новелла Дня Пятого 324
Седьмая новелла Дня Пятого 325
Десятая новелла Дня Пятого 326
Первая новелла Дня Шестого 327
Шестая новелла Дня Шестого 328
Вторая новелла Дня Седьмого 329
Четвертая новелла Дня Седьмого 330
Седьмая новелла Дня Седьмого 331
Девятая новелла Дня Седьмого 332
Вторая новелла Дня Восьмого 333
Шестая новелла Дня Восьмого 334
Седьмая новелла Дня Восьмого 335
Десятая новелла Дня Восьмого 336
Третья новелла Дня Девятого 337
Седьмая новелла Дня Девятого 338
Девятая новелла Дня Девятого 339
Четвертая новелла Дня Десятого 340
Седьмая новелла Дня Десятого 341
джино БОККАСИЛЕ и др. 1955
Титульная страница 343
Титульная страница 344
Введение 345
Первая новелла Дня Первого 346
Вторая новелла Дня Первого 347
Третья новелла Дня Первого 348
Четвертая новелла Дня Первого 349
Пятая новелла Дня Первого 350
Шестая новелла Дня Первого 351
Седьмая новелла Дня Первого 352
Восьмая новелла Дня Первого 353
Девятая новелла Дня Первого 354
Десятая новелла Дня Первого 355
Первая новелла Дня Второго 356
Вторая новелла Дня Второго 357
Третья новелла Дня Второго 358
Четвертая новелла Дня Второго 359
Пятая новелла Дня Второго 360
Шестая новелла Дня Второго 361
Седьмая новелла Дня Второго 362
Восьмая новелла Дня Второго 363
Девятая новелла Дня Второго 364
Десятая новелла Дня Второго 365
Первая новелла Дня Третьего 366
Вторая новелла Дня Третьего 367
Третья новелла Дня Третьего 368
Четвертая новелла Дня Третьего 369
Пятая новелла Дня Третьего 370
Шестая новелла Дня Третьего 371
Седьмая новелла Дня Третьего 372
Восьмая новелла Дня Третьего 373
Девятая новелла Дня Третьего 374
Десятая новелла Дня Третьего 375
Первая новелла Дня Четвертого 376
Вторая новелла Дня Четвертого 377
Третья новелла Дня Четвертого 378
Четвертая новелла Дня Четвертого 379
Пятая новелла Дня Четвертого 380
Шестая новелла Дня Четвертого 381
Седьмая новелла Дня Четвертого 382
Восьмая новелла Дня Четвертого 383
Девятая новелла Дня Четвертого 384
Десятая новелла Дня Четвертого 385
Первая новелла Дня Пятого 386
Вторая новелла Дня Пятого 387
Третья новелла Дня Пятого 388
Четвертая новелла Дня Пятого 389
Пятая новелла Дня Пятого 390
Шестая новелла Дня Пятого 391
Седьмая новелла Дня Пятого 392
Восьмая новелла Дня Пятого 393
Девятая новелла Дня Пятого 394
Десятая новелла Дня Пятого 395
Первая новелла Дня Шестого 396
Вторая новелла Дня Шестого 397
Третья новелла Дня Шестого 398
Четвертая новелла Дня Шестого 399
Пятая новелла Дня Шестого 400
Шестая новелла Дня Шестого 401
Седьмая новелла Дня Шестого 402
Восьмая новелла Дня Шестого 403
Девятая новелла Дня Шестого 404
Десятая новелла Дня Шестого 405
Первая новелла Дня Седьмого 406
Вторая новелла Дня Седьмого 407
Третья новелла Дня Седьмого 408
Четвертая новелла Дня Седьмого 409
Пятая новелла Дня Седьмого 410
Шестая новелла Дня Седьмого 411
Седьмая новелла Дня Седьмого 412
Восьмая новелла Дня Седьмого 413
Девятая новелла Дня Седьмого 414
Десятая новелла Дня Седьмого 415
Первая новелла Дня Восьмого 416
Вторая новелла Дня Восьмого 417
Третья новелла Дня Восьмого 418
Четвертая новелла Дня Восьмого 419
Пятая новелла Дня Восьмого 420
Шестая новелла Дня Восьмого 421
Седьмая новелла Дня Восьмого 422
Восьмая новелла Дня Восьмого 423
Девятая новелла Дня Восьмого 424
Десятая новелла Дня Восьмого 425
Первая новелла Дня Девятого 426
Вторая новелла Дня Девятого 427
Третья новелла Дня Девятого 428
Четвертая новелла Дня Девятого 429
Пятая новелла Дня Девятого 430
Шестая новелла Дня Девятого 431
Седьмая новелла Дня Девятого 432
Восьмая новелла Дня Девятого 433
Девятая новелла Дня Девятого 434
Десятая новелла Дня Девятого 435
Первая новелла Дня Десятого 436
Вторая новелла Дня Десятого 437
Третья новелла Дня Десятого 438
Четвертая новелла Дня Десятого 439
Пятая новелла Дня Десятого 440
Шестая новелла Дня Десятого 441
Седьмая новелла Дня Десятого 442
Восьмая новелла Дня Десятого 443
Девятая новелла Дня Десятого 444
Десятая новелла Дня Десятого 445
ВЕРНЕР КЛЕМКЕ 1958 г.
Титульная страница 447
Введение 448
День Первый (Данной иллюстрацией открываются все Дни.) 449
Первая новелла Дня Первого 450
Вторая новелла Дня Первого Третья новелла Дня Первого 451
Четвертая новелла Дня Первого Пятая новелла Дня Первого
Шестая новелла Дня Первого Седьмая новелла Дня Первого 453
Восьмая новелла Дня Первого Девятая новелла Дня Первого
Десятая новелла Дня Первого Заключение Дня Первого (Данной иллюстрацией закрываются все Дни.) 455
Первая новелла Дня Второго Вторая новелла Дня Второго
Третья новелла Дня Второго Четвертая новелла Дня Второго 457
Пятая новелла Дня Второго Шестая новелла Дня Второго
Седьмая новелла Дня Второго Восьмая новелла Дня Второго 459
Девятая новелла Дня Второго Десятая новелла Дня Второго
Вступление в День Третий (Повторяется для Вступлений в оставшиеся Дни.) Первая новелла Дня Третьего 461
Вторая новелла Дня Третьего Третья новелла Дня Третьего
Четвертая новелла Дня Третьего Пятая новелла Дня Третьего 463
Шестая новелла Дня Третьего Седьмая новелла Дня Третьего
Восьмая новелла Дня Третьего Девятая новелла Дня Третьего 465
Десятая новелла Дня Третьего Первая новелла Дня Четвертого
Вторая новелла Дня Четвертого Третья новелла Дня Четвертого 467
Четвертая новелла Дня Четвертого Пятая новелла Дня Четвертого
Шестая новелла Дня Четвертого Седьмая новелла Дня Четвертого 469
Восьмая новелла Дня Четвертого Девятая новелла Дня Четвертого
Десятая новелла Дня Четвертого Первая новелла Дня Пятого 471
Вторая новелла Дня Пятого Третья новелла Дня Пятого
Четвертая новелла Дня Пятого Пятая новелла Дня Пятого 473
Шестая новелла Дня Пятого Седьмая новелла Дня Пятого
Восьмая новелла Дня Пятого Девятая новелла Дня Пятого 475
Десятая новелла Дня Пятого Первая новелла Дня Шестого
Вторая новелла Дня Шестого Третья новелла Дня Шестого 477
Четвертая новелла Дня Шестого Пятая новелла Дня Шестого
Шестая новелла Дня Шестого Седьмая новелла Дня Шестого 479
Восьмая новелла Дня Шестого Девятая новелла Дня Шестого
Десятая новелла Дня Шестого Первая новелла Дня Седьмого 481
Вторая новелла Дня Седьмого Третья новелла Дня Седьмого
Четвертая новелла Дня Седьмого Пятая новелла Дня Седьмого 483
Шестая новелла Дня Седьмого Седьмая новелла Дня Седьмого
Восьмая новелла Дня Седьмого Девятая новелла Дня Седьмого 485
Десятая новелла Дня Седьмого Первая новелла Дня Восьмого
Вторая новелла Дня Восьмого Третья новелла Дня Восьмого 487
Четвертая новелла Дня Восьмого Пятая новелла Дня Восьмого
Шестая новелла Дня Восьмого Седьмая новелла Дня Восьмого 489
Восьмая новелла Дня Восьмого Девятая новелла Дня Восьмого
Десятая новелла Дня Восьмого Первая новелла Дня Девятого 491
Вторая новелла Дня Девятого Третья новелла Дня Девятого
Четвертая новелла Дня Девятого Пятая новелла Дня Девятого 493
Шестая новелла Дня Девятого Седьмая новелла Дня Девятого
Восьмая новелла Дня Девятого Девятая новелла Дня Девятого 495
Десятая новелла Дня Девятого Первая новелла Дня Десятого
Вторая новелла Дня Десятого Третья новелла Дня Десятого 497
Четвертая новелла Дня Десятого Пятая новелла Дня Десятого
Шестая новелла Дня Десятого Седьмая новелла Дня Десятого 499
Восьмая новелла Дня Десятого Девятая новелла Дня Десятого
Десятая новелла Дня Десятого 501
Книга 1. Книга 2. Книга 3. ДЖОВАННИ БОККАЧЧО. До 1359 г. Портреты Джованни Боккаччо Худ. Рудольф Хоффманн (Rudolf (Rudoph) Hoffmann; 1820—1882). Литография. 1856 г. Худ. неизвестен. XVI в. Портретная галерея династии Габсбургов Замок Амбрас (Австрия, Инсбрук). Скульптор Джованни Делла Роббиа (Giovanni della Robbia; 1469— 1529/1530). Глазурованная керамика. 51 х 58 * 27 см. XVI в. Музей Беллини (Италия, Флоренция). Источники ИЛЛЮСТРАЦИЙ Иллюминированные рукописи Язык: итальянский. Материал: пергамент. Художник (рисунки пером): Дж. Боккаччо. Переписчик: Джованни д’Аньоло Каппони, современник и сосед Дж. Боккаччо. Количество листов: 214. Происхождение: Италия, до 1359 г. Входила в библиотеку короля Франциска I (1494—1547). Местонахождение: Национальная библиотека Франции (далее: НБФ; г. Париж). 502
1411-1414 гг. Ок. 1415 г. ЛУДОВИКО ЧЕФФИНИ Язык: французский. Материал: пергамент. Переводчик: Лоран де Премьефэ (Лоран из Премьефэ (топоним Premierfait означает деревушку в Шампани); ок. 1370—1418); перевод осуществлялся не с итальянского оригинала, а с перевода на латынь, выполненного францисканским монахом Антонио д’Ареццо (1380—1450). Переписчик: Гийебер де Метц (ок. 1390 — ок. 1440). Количество листов: 395 + 4. Происхождение: Герардсберген (фр. — Граммон), Восточная Фландрия (в совр. Бельгии). 1411—1414 гг. Входила в библиотеку герцогов Бургундских, затем принадлежала семейству Круа, впоследствии — дипломату и коллекционеру Антуану Рене д’Аржансону, маркизу де Польми (1722—1787); была частью созданной последним Библиотеки Арсенала (ныне является частью НБФ). Местонахождение: НБФ. Язык: французский. Материал: пергамент. Переводчик: Лоран де Премьефэ (ок. 1370—1418). Количество листов: 328. Происхождение: Париж, Франция. Ок. 1415 г. Входила в библиотеку Иоанна Бесстрашного (1371—1419), герцога Бургундского. Местонахождение: Библиотека Ватикана. 1427 г. Язык: итальянский. Материал: бумага. Художники (рисунки чернилами и красками): большинство из рисунков (16 тетрадей) выполнено Лудовико Чеффини (1396— 1424), остальные — тремя неизвестными художниками. Количество листов: 320. Происхождение: Флоренция, Италия. 1427 г. Переписчик: Лудовико Чеффини (по-видимому, создал рукопись для себя). Входила в библиотеку королей Неаполя, затем, в 1495 г., в ходе Итальянских войн, попала к французскому королю Карлу VIII; хранилась в Амбуазском замке, потом — в королевской библиотеке замка Блуа, а впоследствии вместе с другими книгами из Блуа оказалась в замке Фонтенбло; в кон. XVI в. уже числилась в каталоге королевской библиотеки в Париже. Местонахождение: НБФ. 503
ТАДДЕО КРИВЕЛЛИ 1467 г. Язык: итальянский. Художник: Таддео Кривелли (работал в 1452—1476 гг.). Количество листов: 169 + 2. Происхождение: г. Феррара (Италия). 1467 г. (или несколько раньше). Заказчик: Теофило Кальканьини (1441—1488) из Феррары, дворянин из свиты Борсо д’Эсте. Входила в библиотеку францисканского монастыря Св. Духа в Реджо-Эмилия; вероятно, была приобретена в Италии Томасом Коуком, графом Лестером (1697—1759), между 1714 и 1717 гг. (хранилась в Холкем-холле, поместье графов Лестеров, откуда и название рукописи). Местонахождение: Бодлианская библиотека (рукопись приобретена в 1981 г.). БЕНЕДЕТТО БОРДОНЕ Печатные издания 1492 г. Decamerone о ver Cento novelle del Boccaccio. [Venezia] : Impresso I Venetia per Giouäni & Gregorio de gregorii fratelli,.. MCCCC. Lxxxxii.ad di.xx.de Giugno. «Декамерон» предварен статьей «Жизнь Джованни Боккаччо из Чертальдо» («Vitadi Giouan Bocchaccio da certaldo»), написанной Джироламо Скварчефико (Girolamo Squarciafico (Hieronymus Squarzaficus); ok. 1475 — после 1503). Ксилографии атрибутируются Бенедетто Бордоне (Benedetto Bordone; 1460—1531) и, малая часть, Маэстро дель Плинио ди Пико (Maestro del Plinio di Pico). 1510 г. Dechamerone ouer Cento novelle de misser Johanni Boccaccio. [Venezia] : Impresso in Venetia per Bartolameo de Zanni da Portese, M.D.X. adi cinque de Agosto. Художник неизвестен. Данное издание оказалось недоступно, но некоторые ксилографии из него были воспроизведены в изд.: Boccaccio G. Le Décaméron: (Contes choisis) / Traduction Le Maçon (1545), rajeunie par François Franzoni; et ornée des bois de l’édition vénitienne de 1510; Préface de Mario Schiff... Paris: Payot, 1913. 504
ЭТЬЕН ДЕЛОН. 1545 г. 1561 г. РОМЕЙН ДЕХОГЕ 1732 г. ГРАВЛО и др. 1757-1761 гг. Le Decameron / de Messire Iehan Bocace Florentin, nowellement tradvict d’italien en Françoys par Maistre Anthoine Le Maçon conseiller du Roy Sc trésorier de l’extraordinaire de ses guerres. Auec priuilege du Roy: Pour six ans. [Paris] : Imprimé à Paris pour Estienne Roffet diet le Faulcheur Libraire demeurant sur le pont sainct Michel à l’enseigne de la Roze blanche, 1545. Гравюры атрибутируются Этьену Делону (Etienne Delaune; 1518-1595). Cento Nouella Johannis Bocatij: Das ist Hundert Newer Historien, welche ein Erbare geselschafft von dreyen Männern un siben Weibern, fliehent ein groß sterben zu Florentz zusamen geredt, jnen damit an lustigen enden vff ihren gesessen vnd grünen gärten, die trübselig zeit zuuertreiben: Dem Hochgebornen Fürsten vnd herrn, herr Galeotto, durch Johannem Bocatium zugeschriben, kurtzweilig zu lesen. Mit vil schönen vnd lustigen figuren, mehr dann vor, ... hinzu gethon, auch mit mehrerm vnd besserem fleiß corrigiert vnd gedruckt worden / Johannes Bocatius; [uebersetzt von Heinrich Steinhöwel] mit vil schönen und lustigen figuren. [Strassburg] : Gedruckt zü Straßburg, in Paulus Messerschmidts Druckerey, M.D.LXI. Художник неизвестен. Contes et nouvelles [: in 21.] / de Bocace florentin; Traduction libre, Accommodée au goût de ce temps. Troisième edition. Dont les FIGURES font NOUVELLEMENT GRAVEES par les meilleurs Maîtres, fur les deffeins de Mr. Romain de Hooge. A Cologne: Ches Jacques Gaillard, M.D.CC.XXXII. Художник: Ромейн де Xore (Romeyn de Ho<o>g<h>e; 1645—1708). Le Decameron [: en 5 t.] / de Jean Boccace. Londres [i. e. Paris: Pierre Prault], 1757—1761. «Декамерон» предварен статьей «Жизнь мессера Джованни Боккаччо, поэта-флорентинца» («Vita di messer Giovanni Boccaccio poeta florentino»), написанной Филиппо ди Маттео Виллани, младшим (Philippo Matteo Villani; 1325—1405?); он же перевел ее на французский язык. В 1757 г. Пьер Пратт издал в Париже (но местом издания указал Лондон) в пяти томах оригинальный итальянский текст «Декамерона» вместе со статьей Ф. Виллани, а затем, в течение 1757—1761 гг., — французский перевод данных текстов, при этом «Декамерон» был отпечатан в переводе, выполненном в конце 30-х годов XVI в. Антуаном ле Масоном (Le Maçon, Antoine Jean; 505
КЛЕМАН- ПЬЕР МАРИЛЬЕ 1802 г. ТОМАС СТОТАРД 1825 г. КАМИЛЬ РОЖЕ 1835 г. ок. 1500—1559), секретарем Маргариты Наваррской, и впервые увидевшем свет в 1545 г. Тиражи незначительно отличались составом иллюстраций (все они воспроизведены в наст. изд.). Антикварами «французский» тираж котируется намного выше. Художники: Гравло (Hubert François Gravelot; 1699—1773), Франсуа Буше (François Boucher; 1703—1770), Шарль Доменик Жозеф Эйзен (Charles Dominique Joseph Eisen; 1720—1778), Шарль-Николя Кошен, сын (Charles-Nicolas Cochin fils; 1715— 1790). Основной объем работы выполнил Гравло; эскизы его рисунков хранятся в Библиотеке Конгресса. Небольшим тиражом был выпущен дополнительный (без номера) том («Estampes galantes des contes du Boccace») c сюитой из 21 фривольной гравюры по рисункам Гравло (его авторство не вызывает сегодня сомнений у искусствоведов, хотя сам он отказывался от него). Все они воспроизведены в наст. изд. в соответствующих их сюжетам местах (такого рода указания были написаны карандашом под каждой гравюрой или были сведены воедино на специальном листке). Nouvelles [: en 41.] / de Jean Boccace. Traduction libre, Ornée de la Vie de Boccace, des Contes que Lafontaine a empruntés de cet auteur, et de Figures gravées sous la direction de Ponce, d’après les dessins de Marillier. PAR MIRABEAU. — A Paris: Chez L. Duprat, Letellier et Cie, 1802. Художник: Клеман-Пьер Марилье (Clément-Pierre Marillier; 1740-1808). К вольным и сильно сокращенным переводам избранных новелл «Декамерона», выполненным О.Т. Рикети, графом де Мирабо (1749—1791), присовокуплены басни Ж. де Лафонтена, персидские и арабские сказки. Названия, воспроизведенные в гравюрах, как правило, выдуманы либо заимствованы у Лафонтена. Decamerone [: in 3 t.] / di messer Giovanni Boccaccio. Londra: Guglielmo Pickering, M.DCCC.XXV. «Декамерон» предварен статьей Уго Фосколо (Ugo Foscolo; 1778—1827) «Discorso storico sui testo del Decamerone». Художник: Томас Стотард (Thomas Stothard; 1755—1834). Contes [: en 2 t.] / de Boccace; Traduction Nouvelle, précédée d’une notice sur la vie et les ouvrages de cet écrivain, par ed. 1835 r. Rastoin-Brémond. Paris: Camuzeaux, libraire-éditeur, 1835. Художник: Камиль Роже (Camille Adolphe Rogier; 1810—1896). 506
ДЖУЗЕППЕ II Decameron / di Giovanni Boccaccio; con le annotazioni dei МОРИЧЧИ и dp. deputati di M. Colombo e di P. Dal Rio. Firenze: Per David Passigli, 1843 r. 1841—1844 (t. e. F. e I. Giunti e fratelli, 1843). Художники: Джузеппе Мориччи (Giuseppe Moricci; 1806—1879), P. Z. (?), Бартоломео Маркович (Bartolomeo Marcovich; 1813— 1882), Франческо Гонин (Francesco Gonin; 1808—1889). ТОНИ Contes / de Boccace; Trauction de Sabatier de Castres. Paris: ЖОАННО и dp. Gamier Frères, 1869. 1869 г. Художники: Тони Жоанно (Tonyjohannot; 1803—1852), Селестен ЛЕОПОЛЬД ФЛАМАН 1886 г. Нантёй (Célestin-François Nanteuil-Lebœuf dit Célestin Nanteuil; 1813—1873), Грандвиль (Jean Ignace Isidore Gérard (J J. Grandville); 1803—1847), Анри Барон (Henri-Charles-Antoine Baron; 1816—1885), КарлЖирарде (Karl Girardet; 1813—1871), Эжен Лепойтван (Eugène Lepoitevin; псевдоним d’Eugène Modeste Edmond Poidevin; 1806—1870), Ипполит Пуке (Hippolyte Pauquet; 1797—1871), Ипполит-Доминик Ольфельд (Hippolyte- Dominique Holfeld; 1804—1872) и др. The Decameron [: in 3 vol.] / of Giovanni Boccacci (11 Boccaccio). Now first completely done into English Prose and Verse by John Payne. London: Printed for the Villon Society by private subscription and for private circulation only, MDCCCLXXXVI. Художник: Леопольд Фламан (Léopold Flameng; 1831—1911). ФЕРДИНАНД Hundert Erzählungen des Decameron [: in 3 Teil] / von Giovanni ВАГНЕР 1890 г. Boccaccio; Übersetzt von Gustav von Joanelli. Zweiter Theil. Prag: Verlag von Alois Hynek, [ 1890]. Иллюстрации атрибутируются Фердинанду Вагнеру, младшему (Wagner Ferdinand; 1847—1927). ЛУИ ШАЛОН 1906 г. The Decameron [: in 2 vol.] / of Giovanni Boccaccio; Faithfully translated byJ.M. Rigg. London: Henry F. Bumpus, 1906. Небольшим тиражом была выпущена библиофильская папка с дополнительными иллюстрациями (на отдельных листах). Все они воспроизведены в наст. изд. в соответствующих их сюжетам местах. Художник: Луи Шал он (Louis Chalon; 1866—1916). ФРАНЦ Boccaccio G. Das Dekameron. Berlin: Verlag Neues Leben Wilgelm ФОН БАЙРОС Borngraeber, 1911. 1911 г. «Декамерон» предварен «Предисловием» Ханса Хайнца Эверса 507
ЛЮЦИАН ЦАБЕЛЬ 1924 г. (Hanns Heinz Ewers; 1871—1943). Художник: Франц фон Байрос (Franz von Bayros; 1866—1924). Boccaccio G. Decameron [: in 2 Bd.] / Giovanni Boccaccio; [Die künstlerische Ausstatung des Werkes sowie die Bilder sind von Lucian Zabel]. Berlin: Neufeld& Henius, 1924. Художник: Люциан Цабель (Lucian Zabel; 1893—1936). ТИТО ЛЕССИ II Decamerone [: en 10 fascicoli] / di messer Giovanni Boccaccio. 1928 г. Firenze: Fratelli Alinari, soc. an I.D.E.A. editori, MDCCCCXXVIII. Художник: Тито Лесси (Tito Lessi; 1858—1917). ЖАН ДЕ БУСШЕР 1930 г. The Decameron [: in 2 vol.] / of Giovanni Boccaccio; Translated by R. Aldington. London: G.P. Putnam’s sons, MCMXXX. Художник: Жан де Бусшер (Jean de Bosschère; 1878—1953). СТИЛ СЭВИДЖ 1931 г. The Decameron / of Boccaccio; Transi, by John Payne; With new illustrations specially made for this edition by Steele Savage. New York: Blue Ribbon Books, 1931. Художник: Стил Сэвидж (Steele Savage; 1898—1970). УМБЕРТО Les contes [: en 2 t.] / de Boccace; Decameron traduit de l’italien par БРУНЕЛЛЕСКИ Antoine le Maçon. Paris: Gibert Jeune Librairie d’amateurs, 1934. 1934 г. Художник: Умберто Брунеллески (Umberto Brunelleschi; 1879—1949). МАРИЕТТА ЛИДИС 1935 г. Contes [: en 3 t.] / de Boccacce; Illustrés de cinquante six compositions en couleurs par Mariette Lydis. Paris: Le vasseur et cie, éditeurs, 1935. Небольшим тиражом была выпущена библиофильская папка с дополнительными иллюстрациями (на отдельных листах). Все они воспроизведены в наст. изд. в соответствующих их сюжетам местах. Художник: Мариетта Лидис (Mariette Lydis; 1887—1970). РЕНЕ РИНГЕЛЬ 1940 г. Boccace. Contes / Trad, par Mirabeau. Bruxelles: Aux Editions terres latines, 1940. Художник: Рене Рингель (Renée Ringel). ГЕ РОЖЕ 1947 г. Contes / de Boccace. [S. 1.]: Éditeur: J. Boutin, Éditeur Au Masque d’Or Angers, 1947. Художник: Ге Роже (Gay Roger). 508
РОКУЭЛЛ КЕНТ 1949 г. МАРК ШАГАЛ 1950 г. ПЬЕР-ЛОРАН БРЕНО 1955 г. ДЖИНО БОККАСИЛЕ и др. 1955 г. ВЕРНЕР КЛЕМКЕ 1958 г. The Decameron / of Giovanni Boccaccio; Translated by Richard Aldington. Garden City (N.Y.): Garden City Books, 1949. Художник: Рокуэлл Кент (Rockwell Kent; 1882—1971). Contes / de Boccacce; Peintures du manuscrit des ducs de Bourgogne Bibliothèque de l’Arsenal {Manuscrit № 5193). Lavis de Marc Chagall. Textes de Jacques Prévert de Frantz Calot et légendes. Paris: Éditions de la Revue VERVE, 1950. (VERVE: Revye artistique et littéraire / Directeur: Teriade; Vol. VI, № 24). В издании представлены два параллельных изобразительных ряда: миниатюры из иллюминированной рукописи 1411—1414 гг. и парные им (в плане сюжетов) рисунки Марка Шагала (1887— 1985); открывается оно поэмой Жака Превера «В те времена» {см. далее Приложение к изданию «Марк Шагал. 1950 г.»). Contes [: en 2 t.] / de Boccace; Traduits par Antoine Le Maçon et mis en français moderne par Henri Demeurisse. Aquarelles de Pierre Laurent Brenot. Paris: Éditions du Demi-Jour, 1955. Художник: Пьер-Лоран Брено (Pierre Laurent Brenot; 1913— 1998). Boccaccio G. Il Decamerone [: en 2 vol.] / A cura di Fernando Palazzi. 101 tavole a colori di Gino Boccasile. Milano: Edizioni d’arte, 1955. (A la chance du bibliophile). Художник: Джино Боккасиле (Gino Boccasile; 1901—1952). К моменту его смерти незавершенными остались несколько иллюстраций, до полной готовности их довели художники: Сайте Альбертарелли (Santé Albertarelli; 1908—1974), Гвидо Бертолетти (Guido Bertoletti), Джорджо де Гаспари (Giorgio De Gaspari; 1927—2012) и Уолтер Молино (Walter Molino; 1915-1997). Das Dekameron [: in 2 Bd.] / des Giovanni Boccaccio. Berlin: Aufbau-Verlag, 1958. Художник: Вернер Клемке (Werner Klemke; 1917—1994).
Приложение к изданию «Марк Шагал. 1950 г.» Жак Превер В ТЕ ВРЕМЕНА Человечек с утра в полудреме лелеет свое наслаждение С ним в постели нагая девица У мужчины тонзурка1 вот только преображения не достиг он посредством сближения да и девушка тоже Две фигурки, отмеченные любовью исполняют во времени па персонажи случайностью выхваченные из театра Средневековья Разве что жаркая музыка не слышна и бесплотны тела Бурь не слышно у их изголовья и звездочки весело так освещают декорации Сказок Бокаччо2 их закулисье И ведь не древняя это Мистерия а искрящийся водевильчик История в чем-то религиозная где Отец наш Предвечный не является не исчезает а играет роль доброго Деуса коего в нужный момент за веревочки дергает машинист и тогда проливается дождь или будет погода хорошей Очевидно Рай на Земле покинут Небесный недостижим И за оградкой украдкой 1 С ним в постели нагая девица | У мужчины тонзурка... — Отсылка к сюжету новеллы I: 4 «Декамерона» (см. Дополнительный том, кн. 1, с. 49, и кн. 3, с. 272). 2 ...Сказок Бокаччо... — «Декамерон» часто переводился на французский язык под названием «Сказки Боккаччо». 510
душа угасает взгляд меркнет из ямы суфлерской ни звука нейдет в омертвелое ухо мужчины который кончаясь подругу свою подхватил в пляске смерти кружась А мертвые ножки кровати в красивых оборках стучат призывая тени к порядку пастырей скверных и милых пастушек влекомых безумствами в путь бесконечный Так сочиняется эпос новейшей эпохи где на зрелой земле уваженье познавшей в чести неизменно измена в том дивертисменте слышнее звериный мотив Но подобно тому как плотская связь созданий из плоти и крови дозволительна в браке искусство должно бы в согласии с Разумом жить Только ведь ангел желаниям чужд сны мудрецы отворяют фальшивой отмычкой А сфинкс эрудицией нас пожирает под сомнение ставя мира мерное бытие типа как же вы так существуете и зачем существуете вы и на самом ли деле в реальности ли объективно а если по правде конкретно абстрактно законно и материально духовно конкретно и наконец поперек Ну попробуй скажи что знаком с идеалами на которых зиждется жизнь Ведь разве ответишь тому у кого лишь вопросы и всякий ответ пустячен не стоит и слушать да и молчанье окажется красноречивей речей а если неверен ответ то и песенка спета Так что живете вы не потому что живете или придумали жизнь это так незначительно что проглотив вас я чувствую голод мгновенно В мире ином куда мы войдем я научу вас жить по правилам строгим И некрологам Сфинксу рапорт один вынь да положь мол генерал мой Сфинкс суп хорош взять под козырек каски шапки или берета при этом надо не опуская взгляда А желание — это ведь феникс-птица которая стоит ей возродиться на полотнах времен нарисует фонтаны древнейшее пламя раздув И станут мечты реальны не вскроются тайны 511
Песни будут прелестны Желание вновь зазвучит как когда-то добавив пространству вечности а времени жизненных сил Будет оно в безмолвии петь пока бессловесны и призрачны тянутся дни и века и умолкает чтоб только расслышать торговки овощами на улице песенку Так всё было так и есть это радостная весть повернулись обернулись через осень и весну и теперь вступаем все в зиму мы в своей красе А бывает Оно провожает детей и женщин музыкантов художников покоренных неизбежностью счастья Вот и слышим мы голос желания чуть приумолкшим от звуков музыки льющейся с рисунков Шагала сопровождающих незамысловатые средневековые образы Ведь в шагаловском времени вы как дома1 в отличие от времени нашего и времени вашего Порой волшебный фонарь художников вертится мельничным колесом омывающим лучшей из вод их картины Только мельница крутится против хода часов и песочных и лунных и солнечных На картинах образы схожи как капли воды хотя капли совсем не похожи капли прилива на капли отлива на последние капли воды в пустыне на капли из озера или высокой волны Или на капли воды во рву вокруг Лувра или когда Жерико Иерихонские трубы трубят что музей открывается2 или закрыт и морская гладь создание красок кистей вскипает с каракатицами и ножами-перьями птиц Но художники и те кто близки и далекие друг от друга связаны одной лишь любовью к предмету страсти и несмотря ни на что идеально подходят друг другу и даже ходят в друзьях 1 ...в шагаловском времени вы как дома...—Далее Превер обращается к мотивам картин М. Шагала «Музыка», «Время — река без берегов», «Влюбленные», «Слушая петуха», «Сновидения», «Покойник (Смерть)», «Уличный скрипач», «Я и моя деревня». ^ ...когда Жерико Иерихонские трубы трубят что музей открывается... — Отсылка к картине Т. Жерико (1791—1824) «Плот “Медузы”» (1818—1819), хранящейся в Лувре; кроме того, обыгрывается звучание фамилии художника и города Иерихона. 512
Они равнодушны к вниманию знатоков искушенных сегодняшних позавчерашних грядущих которые с компасом в кармане метрономом на столе и критерионом1 в руке пытаются нащупать пульс живописи у художника в голове того кто осмелился без должных раздумий войти в многомудрый диалектический зверинец Ведь знатоки нигде никогда не учась знают однако что средь зверья невеликого когда-нибудь сыщется крупная особь Но выводит их компас лишь к мокрым опилкам и критики паникуя сбившись со следа попадают впросак потерявшись меж западом и востоком этическим и лишь годы спустя триумфально объявят что доселе подобного не бывало и на мгновение притворятся искренними с волнением обожая то что яростно прежде сжигали Контрданса несовершенной эстетики жалкие персонажи эти убогие писаря на коленях крадущиеся образованные невежды с гирляндами фальшивых образных музыкальных и монументальных знаний не помешают танцу быть танцем картине музыкой и даже портрету мечтой ведь поётся когда просто хочется петь когда самому захочется этого А в Средневековье вполне можно было осмыслить огненную рыбу на башенных часах игру на скрипке для двух влюбленных на синем берегу синей реки и на холсте Шагала соседство алого петуха и зелёного музыканта И можно ведь было в 1911 году увидеть корову которая вспоминает как доят корову и это одна и та же корова а средние века разные И надо бы рассказать что в Среднем уже каноническом веке жил скрипач в 1908 году игравший в испанском замке и на крыше избы в России для мертвеца лежащего среди улицы с большим медным подсвечником и тридцатью шестью последними свечами2 Конечно скрипач был пьян он напился во здравие усопшего которому уже не было плохо и всё для успокоения плачущей женщины вздымающей руки как птица крылья на фоне ночного неба 1 Критерион — от слова «критерий». ^ Тридцать шесть свечей. — Такое количество свечей зажигается на еврейский праздник Ханука. 513
Со счастьем бокал мой белый красное в нём вино Когда стакан опустелый видно вселенной дно Нас поднимут приливы относят отливы то придем то уйдем придем уйдем был у нас век счастливый нынче живем в дурном А вдруг оказаться придется кто скажет по чьей вине на дне колодца во тьме колодца барахтаясь в глубине Но сквозь неправд туманы в зеркале дна видны истины что не обманут в солнечном свете дни И в мир Прекрасное выйдет очнувшееся от дремот всех утишит и всё увидит и красками жизнь воспоёт Всё это можно услышать как слышим мы скрипку Шагала вглядываясь в Сказки Бокаччо если у нас есть глаза чтобы слышать вместо ушей чтоб смолчать И не важно где всё происходит Например в Гаване в доме Хемингуэя четко слышны шаги человека идущего через маленькую ферму Миро1 Или в дымке гончарной мастерской Валлориса2 жар-птица Стравинского3 1 Ферма Миро. — Отсылка к картине каталонского художника Ж. Миро ( 1892— 1983) «Ферма» (1921-1922). ^ Валлорис — городок во Франции на Лазурном Берегу, знаменитый производством керамики и одним из музеев работавшего там П. Пикассо. ^ «Жар-птица» — балет И.Ф. Стравинского (1882—1971); премьера — 25 июня 1910 г. 514
зовет Минотавра вглубь Греции чтоб в Гранаде он спел под гитару Пикассо1 французскую песенку о моем дорогом Пьеро ди Козимо2 и в пустыне Майен3 упокоился где в глубинах Сердца Охваченного Любовью таможеннику Руссо снятся сны возле спящей цыганки4 А из долины Роны жаркий ветер подует И овеет тот ветер Шляпу Винсента в Овер-сюр-Уаз в воскресенье 28 июля 1890 года задувая последние отблески утра задувая первые свечи ночи5. 1 Гитара Пикассо. — Отсылка к одному из излюбленных сюжетов картин П. Пикассо, прошедшему через многие периоды его творчества. 2 Пьеро ди Козимо (1462—1522) — итальянский живописец флорентийской школы. ^ Майен — город и департамент во Франции. 4 ...таможеннику Руссо снятся сны возле спящей цыганки... — Имеется в виду картина А. Руссо (1844—1910) «Спящая цыганка» (1897). Прозвище Таможенник Руссо получил в связи с тем, что до сорока одного года он проработал обычным клерком в таможенном департаменте Парижа. 5 Ш ляпа Винсента-первые свечи ночи.—Легенда о художнике В. Ван Гоге (1853—1890) гласит, что свои картины он писал якобы после захода солнца, укрепив свечи на собственной шляпе. Умер художник 29 июля, накануне выстрелив в себя. 515
Содержание Джованни Боккаччо ДЕКАМЕРОН ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТОМ ИЛЛЮСТРАЦИИ В трех книгах 3
ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ Жан де Бусшер. 1930 г 6 Стил Сэвидж. 1931 г 32 Умберто Брунеллески. 1934 г 50 Мариетта Лидис. 1935 г 84 Рене Рингель. 1940 г 149 Те Роже. 1947 г 201 Рокуэлл Кент. 1949 г 224 Марк Шагал. 1950 г 269 Пьер-Лоран Брено. 1955 г 298 Джино Боккасиле и др. 1955 г 342 Вернер Клемке. 1958 г 446 ПОРТРЕТЫ ДЖОВАННИ БОККАЧЧО 502 ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАЦИЙ 502 ПРИЛОЖЕНИЕ К ИЗДАНИЮ «МАРК ШАГАЛ. 1950 г.». Жак Превер. В те времена. Перевод М.Р. Вирозуба 510
Боккаччо, Джованни Декамерон: в трех томах. Дополнительный том [Иллюстрации] : в 3 кн. / Джованни Боккаччо. — М.: Научно-издательский центр «Ла- домир», 2019. — Кн. 3. — [520] с.: ил. — (Памятники всемирной литературы). ISBN 978-5-86218-572-0 (Доп. том, кн. 3) ISBN 978-5-86218-570-6 «Декамерон» Джованни Боккаччо — одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей. Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных ее проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Черной смертью. В 1891—1892 годах был опубликован («с незначительными купюрами») полный русский перевод «Декамерона», признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 г.) многократно тиражировалась. Меж тем с «бесцензурной» версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно она и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще — дав их переложения. В третьем томе опубликованы статья и комментарий к «Декамерону» известного исследователя классической итальянской литературы М.Л. Андреева, а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Л.В. Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: К.Н. Батюшкова, П.П. Муратова, Л.И. Соколовой и др.; приводятся фрагменты работ А.Н. Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием. Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода — выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839—1904).
Безусловную ценность настоящему изданию придает иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования «Декамерона»: от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновленных новеллами «Декамерона», идо знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера и была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении верстки «Декамерона» была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI—XVIII веков. Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с «Декамероном» и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам. «Декамерон» — одно из излюбленных иллюстраторами всего мира произведений. Настоящим изданием впервые в нашей стране предпринята попытка охватить то лучшее, что было создано ими за шестьсот лет, и представить их работу, не ограничиваясь отдельными иллюстрациями, выбранными наудачу из многих десятков, образующих единое композиционное и художественное целое. Наиболее известные комплекты иллюстраций, включая также малотиражные библиофильские дополнения, сопровождавшие некоторые из них, составили особый том (в трех книгах), выпущенный в качестве дополнительного к основному трехтомнику. Сюда вошла, в частности, работа Юбера-Франсуа Бургиньона, широко известного под псевдонимом Гравло (1699—1773), созданная им для парижского пятитомного издания 1757—1761 годов и считающаяся его высочайшим достижением. Здесь же воспроизведена и редчайшая анонимная «сюита» из двадцати одной фривольной гравюры. Данной сюитой, в авторстве которой Гравло признаваться не хотел, комплектовалась лишь «особая» часть тиража указанного издания. Крупнейший авторитет по французским и английским иллюстрированным изданиям XVIII — начала XX века, их страстный коллекционер, собравший уникальную библиотеку, президент Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма д-р Гордон Нортон Рэй (1915—1986) причислил издание 1757—1761 годов к числу самых выдающихся иллюстрированных книг всех времен.
Научное издание Джованни Боккаччо ДЕКАМЕРОН В трех томах Дополнительный том В трех книгах 3 Редактор ЮЛ. Михайлов Корректор О.Г. Наренкова Макет Александр Зарубин Подписано к печати 10.07.2019 Формат 70 X 90/16. Печать офсетная Печ. л. 32,5 Научно-издательский центр «Ладомир» 124365, Москва, Зеленоград, ул. Заводская, 4 Телефон склада: +7 499 729 9670 Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в типографии «Ситипринт> 129226, г. Москва, ул. Докукина, д. 10, стр. 41 www.cityprint.ru IIIIIIIIIIIIW НЕЗАВИСИМЫЙ АЛЬЯНС Информацию о новинках «Ладомира» (в том числе о лимитированных коллекционных изданиях), условиях их гарантированного и льготного приобретения, интервью с авторами и руководством издательства, прочие интересные сообщения можно оперативно получать, если зарегистрироваться в «Твиттере» «Ладомира»: https://twitter.com/LadomirBook