/
Автор: Василевская Д. Кароляк С.
Теги: языки мира учебник польский язык
ISBN: 5-8114-0124-8
Год: 2001
Текст
ДАНУТА ВАСИЛЕВСКАЯ, СТАНИСЛАВ КАРОЛЯК
ПОЛЬСКИЙ
УЧЕБНИК
язык
Mt Ь
Москва • 2001* Санкт-ГЬегер®у₽Е
ББК 81.2 Польск.
В 19
Василевская Д., Кароляк С.
В 19 Учебник польского языка./Оформление обложки С. Л. Шапиро,
А. А. Олексенко. — СПб.: Издательство Лань. 2001. — 576 с. —
(Учебники для вузов. Специальная литература).
ISBN 5-8114-0124-8
ББК 81.2 Польск.
Генеральный директор А. Л. Кнап
Директор издательства О. В. Смирнова
Главный редактор Ю. А. Сандулов
Художественный редактор С. Л. Шапиро
Подготовка макета А. А. Крылов
Выпускающие А. В. Яковлев, Н. К. Белякова -
ЛР №065466 от 21.10.97
Гигиенический сертификат 78.01.07.952.Т.11668.01.99
от 19.01.99, выдан ЦГСЭН в СПб
Издательство «ЛАНЬ»
lan@lpbl.spb.ru www.lanpbl.spb.ru
193012, Санкт-Петербург, пр. Обуховской обороны, 277,
издательство: тел.: (812)262-2495, 262-1178;
pbl@lpbl.spb.ru (издательский отдел),
склад № 1: факс: (812)267-2792, 267-1368.
trade@lpbl.spb.ru (торговый отдел),
193029, пр. Елизарова, 1,
склад Л® 2: (812)265-0088, 567-5493, 567-1445. root@lanpbl.spb.ru
Филиал в Москве:
Москва, 7-я ул. Текстильщиков, 5, тел.: (095) 919-96-00.
Филиал в Краснодаре:
350072, Краснодар, ул. Зиповская, 7, тел.: (8612)57-97-81.
Сдано в набор 10.10.97. Подписано в печать 21.11.2000
Бумага типографская. Формат 84x108 1/-у2. Печать офсетная. П. л. 18.
Усл. п. л. 30,2. Уч.-изд. л. 25,92.
Тираж 7000 экз. Заказ № ggg
Отпечатано с готовых диапозитивов
ГП Владимирская книжная типография
600000, г. Владимир, Октябрьский проспект, д. 7
Охраняется законом РФ об авторском праве.
Воспроизведение всей книги или любой ее части
запрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона будут
преследоваться в судебном порядке.
© Издательство «Лань», 2001
© Wiedza Powsechna, 1974
© Издательство «Лань»,
художественное оформление, 2001
КАК РАБОТАТЬ С КНИГОЙ
Сначала советуем ознакомиться с основными сведениями по польской фо-
нетике и орфографии, а также с условными знаками, применяемыми в транс-
крипции польских текстов. Описание звуков польского языка, отличных от
русских, дается в сравнении их с близкими по звучанию русскими звуками, что,
конечно, дает о них лишь более или менее близкое представление. Для полного
овладения правильным польским произношением необходима работа с препо-
давателем или непосредственное общение с поляками.
Авторы считают применяемый ими метод более плодотворным, чем под-
робное описание точного произношения польских звуков, которое для лиц, не
знакомых с фонетикой, было бы непонятным и лишило бы их возможности
даже приблизительно правильно воспроизводить польские тексты.
Работая над систематическим курсом, необходимо постоянно сравнивать
свое произношение с транскрипцией текста, особенно в первых уроках, где да-
ется она сразу под орфографическим польским текстом.
Каждый урок построен следующим образом: сначала дается польский текст
и словарь, в котором указываются значения слов, впервые встречающихся в
данном тексте, потом русский перевод текста, затем новые обороты и идиома-
тические выражения, даваемые без объяснений. После этого следует коммен-
тарий к тексту, в котором объясняются отдельные грамматические факты
польского языка. В конце урока излагаются некоторые вопросы грамматики,
необходимые для активного овладения языковым материалом, и даются уп-
ражнения.
Предлагаемый в книге перевод польского текста на русский язык не дослов-
ный, а ситуационный, хотя в основном авторы стремились к возможно более
точному переводу. Лишь в случаях, где имеются большие расхождения между
ситуационным и дословным переводом, в скобках приводится перевод, иногда
даже не очень удачный с точки зрения стилистических норм русского литератур-
ного языка, но показывающий сущность данной польской конструкции.
Переводя польские тексты на русский язык, не следует пользоваться рус-
скими переводами, помещенными в книге. Для этой цели служит словарик,
следующий за текстом, и общин словарь. Русским переводом можно пользо-
ваться лишь для проверки самостоятельно сделанного перевода польского тек-
ста. Его можно использовать также для так называемого „обратного” перевода,
с русского языка на польский. Обратный перевод следует делать после усвое-
ния всего языкового материала данного урока. Такое упражнение очень полез-
но, оно помогает быстрее овладеть характерными польскими конструкциями и
оборотами, употребляемыми в данной ситуации.
IV
Как работать с книгой
Цифры при польском тексте помогают найти соответствующее место в рус-
ском переводе и в приводимой транскрипции этого текста. Цифры, набранные
жирным шрифтом, указывают на то. что в данном отрезке встречается языко-
вой факт, объясняемый в комментарии. В польском тексте выделены жирным
шрифтом те грамматические формы, которые являются основной темой урока.
Помещенный в конце книги польско-русский словарь построен на тех же
принципах, которыми характеризуется вся книга: он подчинен задаче оказать
максимальную помощь желающим активно овладеть польским языком. В нем
приводятся наиболее трудные формы отдельных слов, а именно:
а) в группе существительных:
формы родительного и предложного падежей существительных мужского
рода на согласный, а также формы именительного падежа множественного
числа личных существительных мужского рода; формы дательного-предпож-
ного падежей существительных на -а и формы предложного падежа слов сред-
него рода, а также формы именительного падежа множественного числа слов
женского рода на согласный (типа пос);
б) в группе прилагательных:
лично-мужские формы именительного падежа множественного числа, а
также формы наречий, образующихся от основ имен прилагательных;
в) в группе глаголов:
формы 1-го н 2-го лица единственного числа настоящего времени. В неко-
торых случаях приводятся также формы 3-го лица множественного числа.
При глаголах несовершенного вида, как правило, даются соответствующие
глаголы совершенного вида. Исключения составляют те случаи, когда нет пол-
ного совпадения обоих глаголов во всех отмеченных в русской части словаря
значениях.
При глаголах с отличным от русского управлением даются указания на па-
деж (предлог и падеж), с которым они сочетаются. Глаголы, при которых нет
особых указаний, не отличаются управлением от соответствующих русских
глаголов.
В словаре жирным шрифтом выделены элементы слов, изменяющиеся во
всех формах, образуемых данным словом, а курсивом — элементы, изменяю-
щиеся лишь в некоторых его формах (т. е. в основном части слов, в которых
происходят чередования). Притом звуковые чередования отмечаются лишь
там, где им соответствует чередование букв. В других случаях они не отмече-
ны, так как простое сложение букв и даст нужное звучание формы (как, на-
пример, в слове czas предл. crasie). Выделяются также чередования букв, кото-
рые не отражаются на звуковом облике формы (например, cien род. cienia).
Таким образом, словарь построен так, чтобы элементы, выделенные в ис-
ходной форме жирным шрифтом или жирным шрифтом и курсивом, и приба-
вив отмеченные так же элементы требуемой формы, механически получить
Как работать с книгой
V
нужный результат. Например, в исходной форме слова adresaf нет элементов,
выделенных жирным шрифтом. Следовательно, к полному составу букв этого
слова прибавляем элементы требуемой формы, выделенные жирным шриф-
том, например, род. пад.
adresaZ + а = adresa/a
Буква t этого слова выделена курсивом, значит, в некоторых формах она
чередуется с другими буквами. Например, в предложном падеже курсивом вы-
делены буквы ci; следовательно, чтобы получить форму предложного падежа,
отбрасываем t, к части adresa прибавляем ci н окончание -е (данное жирным
шрифтом) и получаем требуемый результат:
adresaf -1 + ci + е = adresacie
Все приводимые в словаре формы следует образовать аналогично этому
примеру.
В книге имеется также русско-польский словарь, в котором помещены все
слова, необходимые для выполнения заданий. Для справок даются образцы
склонений и спряжений, а также список наиболее употребительных глаголов с
разными чередованиями в основах.
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ
Ж. — женский род пр. — предложный падеж (у сло-
лм. — лично-мужская форма ва на -а дательный-пред-
им. пад. мн. ч. ложный падежи)
м. — мужской род род. — родительный падеж ед. ч.
мн. — именительный падеж мн. ч. род. мн. — родительный падеж мн. ч.
нар. — наречие сов. — совершенный вид.
несов. — несовершенный вид ср. — средний род
ФОНЕТИКА И ОРФОГРАФИЯ
Польский язык пользуется латинским алфавитом, в который были введены
некоторые дополнительные знаки для обозначения звуков польского языка,
отсутствующие в латинском языке.
В польском алфавите 32 буквы: а, ц, Ь, с, 6, d, е, f, g, h, i, j, k, 1, 1, m, ti, n,
o, 6, p, r, s, s, t, u, w, y, z, z, z. Некоторые звуки обозначаются сочетаниями
букв (об этом см. ниже).
Большинство польских звуков совпадает в произношении с соответствую-
щими русскими звуками, но во многих случаях польское произношение отлич-
но от русского.
В тех случаях, когда данные звуки польского и русского языков совпадают,
сразу даются их русские буквенные соответствия. В остальных случаях буквы в
приводимых ниже таблицах снабжены цифрами, под которыми описываются
обозначаемые ими звуки.
VI
фонетика и орфография
ГЛАСНЫЕ
а — всегда произносится как русское ударное а
е —• произносится как ударное э
в словах „это, поэт”
i —и
о — всегда произносится как русское ударное о
6 ~у
U —у
у — ы
д — о носовое (1)
<j — э носовое
В польском языке, в отличие от русского, нет редукции безударных глас-
ных. Все польские гласные произносятся одинаково как под ударением, так и в
безударном положении. Необходимо привыкнуть к четкому (нередуцирован-
ному) их произношению. Это касается главным образом звуков а, о, е, которые
в русском языке в безударном положении подвергаются значительной редук-
ции.
Ударение в польском языке, как правило, падает на предпоследний слог
слова. Слова, в которых ударение падает на другой слог, снабжены знаком
ударения.
СОГЛАСНЫЕ
b — 6 m —м z —з,ж”
с — Ц п —н cz — [пи] (2)
ch й — нъ dz — [Эж] (3)
}-— X
h J р —п с — [ч] (4)
d — d г — р в - [ш‘] (5)
f — ф I-Z' Z — [жь] (6)
к—ж
g — г Z J dz — [<Гж‘] (7)
j — й S —с dz — [Эз] (8)
k — к SZ —ш 1 —(9)
I — как англ. ,,w” или t —Т
твердое русское „л” W —в
Особое внимание хотелось бы обратить на произношение звуков, обозна-
чаемых буквой ,,t” (t). Их два: почти все поляки произносят звук, обозначае-
мый этой буквой, как английское губно-губное „tv”, однако и произношение его
как твердого „л” также допустимо, хотя и значительно менее употребительно
(оно считается „театральным” или устаревшим).
1. Буквы q и <j служат для обозначения носовых гласных о и з. Произно-
шению этих звуков надо учиться следующим образом: нужно подготовиться к
произношению сочетаний [он], [эн], не давая кончику языка упереться в
* Возможно я произношение буквы "h" как немецкого или английского "h" в "ha-
ben" или "have".
Фонетика и орфография
VII
верхние зубы. Этого лучше всего достигнуть, одновременно придерживая
чем-нибудь (например, специальной лопаткой) кончик языка. В результате не-
носовые о, э получат носовой резонанс, так как для струи воздуха открыт вход
в носовую полость. Этот резонанс ни в коем случае не должен получить звуча-
ния согласного н, поэтому нельзя допустить, чтобы кончнк языка прикасался к
верхним зубам. Язык должен быть опущен, лежать за нижними зубами. Для
примера сравните положение органов речи при произношении следующих
звуков:
Приложите все усилия, чтобы научиться произношению носовых звуков.
Замена их звукосочетаниями [он], [ан] абсолютно недопустима.
Вот примеры слов с носовыми гласными:
Ч <?
chcq [xtfo“] ХОТЯТ chc^ Lczp"] хочу
dsjzenie [до"ж:зне] стремление g?sty [гэ“сты] густой
gaszcz [го“штш] чаща j<?zyk [е“зьж] язык
mqz [мо“ш] муж m^zny [мЛты] храбрый
prosztj [прошон] просят or^z [орэ"ш] оружие
w^chajq [eoW] нюхают par<j [пара"] пару
wijski [во“ски] узкий prosz^ [прошэ“] прошу
wqwdz [во“вус] ущелье rz^sy [жэ“сы] ресницы
wodq [eodo"] водой w^ch [<Л] обоняние
wst^zek [фсго"э/сэк] лент w^zszy [вэ"и1шы] уже
zwisjzek [зеё“зэк] союз wod^ [eotb"] воду
Однако, не всегда буквы Ц н § обозначают носовые гласные. Носовые глас-
ные произносятся только перед щелевыми согласными s, z, s, i, sz, г, rz, w, f, ch и
на конце слова*. В других случаях эти буквы обозначают сочетания гласного о
или э с носовыми согласными м или н. Произношение [ам], [э.и] выступает пе-
ред согласными Ь, р; [он], [зн] — перед согласными d, t, dz, с, cz- [онь], [энь] —
перед согласными с, (cz), dz (dzi), (см. п. 4, 7).
Гласный ч на конце слова может произноситься также как [э].
VIII
Фонетика и орфография
Примеры:
golqb [голомп] голубь gohjbie [голзмбе] голуби
rrjbie [ромбе] рубит post^p [постэмп] прогресс
zqb [замп] зуб z?by [зэмбы] зубы
dokqd [доконг] куда pr^dko [прэнтко] быстро
gorqco [горонцо] жарко nakr^ca [накрэнца] заводит
kqt [конт] угол z^ta [заента] занята
mqdry [мондры] умный b<?d§ [бэндэ“] буду
pi^tek [пёнтэк] пятница ch^tnie [хзнгне] охотно
sqdzi [соньджи] судит b^dzie [бенъдзке] будет
zgiqc [згиноньч] погибнуть pi<?k [пенъч] пять
Перед задненебными согласными g, k буквы д, <j обозначают сочетания
гласных о, э с задненебным согласным и. Этот звук произносится как В англий-
ском сочетании ng. В нашей транскрипции применяется знак [ij]
Примеры:
tqka [ло{?ка] луг bhjkitny [блэукитны] голубой
tnqka [juojpca] мука m<?ka [Л4Э{ДСв] мука
pajsjk [паёук] паук pi^kny [ледкны] прекрасный
rqk [поук] РУК r^ka [рэука] рука
okrqgly [окроуглы] круглый kr^gi [крзг/ги] круги
pstrqgi [пстроуги] форель potcjga [потэуга] мощь
urqga [уроуга] издевается t?gi [тзуги] полный
Только перед согласными I а I (см. п. 9) буквы ц, <j обозначают чистые
гласные о, е.
Примеры:
mini [лшнал]
zgin^l [згинал]
min^ta [минэла]
zgin^ta [згинэла]
min^li [минэ1и]
zginqli [згинэ1и]
миновал, прошел мимо
погиб, пропал
миновала, прошла мимо
погибла, пропала
миновали, прошли мимо
погибли, пропали
2. Звук, обозначаемый сочетанием букв са. Он состоит из т + ш, произно-
симых не раздельно, а слитно. Поэтому его нельзя ни в коем случае подменять
звуком ч, так как польское cz произносится твердо. В транскрипции текстов
для его обозначения мы применяем знак [тш] (дужка указывает иа слитный
характер произношения).
Фонетика и орфография
IX
Примеры:
czas [тшас] время teczka [тэтшка] портфель
czy [тшы] ли wieczor [ветшур] вечер
poczeka [нотшэка] подождет wystarczy [выстартшы] хватит
rQCznik [рэнтшник] полотенце zr^czny [зрэнтшны] ловкий
rzecz [жэтш] вещь zyczenie [жытшэне] пожелание
Согласно произношению, после cz всегда пишем у; i никогда в этом поло-
жении не пишется:
czyta [тшыта] читает
zaczyna [затшына] начинает
В польском языке имеется также сочетание звуков тш, которое произно-
сится как в русских словах отшвырнуть, отшуметь, отшельник, но оно пи-
шется иначе — trz. В транскрипции оно передается знаками [тш] (без дужки).
Сравните следующие пары слов и обратите внимание па разницу в произно-
шении и транскрипции:
czy [тшы] лн trzy [тшы] три
czas [тшае] время trzask [тшаек] треск
cz?sto [тшэ"сто] часто trzcjsq [тшэ“со“] трясут
placz [платш] плач patrz [патш] смотри
poczeka [потшзка] подождет potrzeba [попиэба] потребность
zaczyna [затшына] начинает zatrzyma [затшылш] остановит
3. Звук cz составляет пару “глухой-звонкий” с согласным dz. Это тоже один
звук, не два, и поэтому его нужно произносить иначе, чем сочетание дж в та-
ких словах как джемпер, джунгли, джигит и др. В транскрипции мы приме-
няем знак [дж].
Примеры:
dzdzysty [джджысты] дождливый
gwizdzQ [геижджз1'] свищу
wyjezdzam [выежджам] уезжаю, выезжаю
В польском языке имеется также сочетание звуков дж, произносимое так,
как в выше приведенных русских словах, но оно обозначается drz:
drzewo [джэво] дерево
rnqdrze [монджэ] умно
drzemie [джэме] дремлет
4. Польский согласный ё по произношению близок к русскому ч, но этот звук
средненебный. В транскрипции мы применяем для его обозначения знак [ч].
Примеры:
рщб [пенъч] пять
powtarzad [пофпюювч] повторять
X Фонетика и орфография
uczyc [утшыч] учить (кого)
wrocmy [аручьы] давайте вернемся
zobaczyc [зобатшыч] увидеть
zyc [жьгч] жить
Этот звук передается на письме буквой с только на конце слов и перед со-
гласными. Перед гласными он изображается на письме сочетанием букв ci.
ciaio [чяло] тело
cien [чень] тень
ci(;zki [че“шки] тяжелый
czytacie [тшытаче] читаете
5. Буква s обозначает очень мягкое „ш‘”, например: swiat —
мир, свет.
6) z — очень мягкое „ж‘", например: zrebak [жьребак] — жеребёнок.
Так же (т. е. как „ж''”') произносится и буква z перед ,,i”, например: ziemia
[жкемя] — земля.
7. dz обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных „д" и „ж1’”
(сравни англ. ,J” №]), например: dzwigac (<У’эюквигач) — лифт.
8. dz обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных „д” и „з”, на-
пример: dzwon [давок] — звонок.
9. I это среднеевропейское „I”, произнесенное близко к русскому мягкому
„л" (т. е. „ль”).
Кроме этого хотелось бы добавить следующее:
а) Буквы с, s, z, dz, п перед буквой ,,i” читаются так же, как 6 (чь), s (iub)> i
[ж"), dz (дьжь), n (h‘), например:
cicho [ч'чхо] тихо
sila [ш^ила] сила
zima [ж^има] зима
dziki [д^ж^ики] дикий
niski [ньиски] низкий
б) Буква ,,i” читается не всегда: в положении между согласными и гласны-
ми она служит долько для указания на мягкось предыдущего согласного:
piasek [ллсэк] песок
в) Звонкие согласные на конце слова и перед гухими согласными в середи-
не слова оглушаются:
noz [куш] ноги torebka [торэпка] сумка
г) Звук „ж”, обозначаемый на письме через rz, а также звук „ш” оглуша-
ются также и после глухих согласных:
trzy [т-шы] три twarz [iyaiu] лицо
д) Глухие согласные перед звонкими озвончаются:
prosba [прож1’ба] просьба.
1
LEKCJA PIEBWSZA
1. Род имен существительных
2. Глаголы типа csyiaC.
ROZMOWA
[розмова]
1. — То jest moja kolezanka Wanda,
[то ест моя коЬжанха Ванда]
2. — Ona tu mieszka.
(ста ту лешка]
3. — То jest jej siostra Irena, a to jej brat Janusz.
Ito ест ей шёстра крана а то ей брат януш]
4. — A kto to jest?
[а кто то ест]
5. — To jest jej matka, a to jej ojciec.
[то ест ей матка а то ей ойчец]
6. — То sq jej rodzice.
[то со* ей родЯицэ]
7. — Czy oni tei tu mieszkajq?
[/Вы аки тэш ту мешкав*]
8. — Nie, oni tu nie mieszka jq.
[не они ту не лешхаё”]
О
Первый урок
Rodzina:
dziadek — babka
ojciec — matka
syn ~ corka
9. — To nie jest ich mieszkanie.
[го не ест их мешкане]
10. — Tu mieszka tylko Wanda i Irena.
[ту мешка ты1ко ванда и ирэна]
11. — Gdzie one sq teraz?
[гдэёе онэ co” тзрас]
12. — Wanda i Irena sq w domu.
[ванда u нрэна co" в долу]
13. — One odpoczywajq.
[онэ отпоЛйываё®]
14. — Co to jest?
40 го ест]
15, — To jest ich ksiqzka, gazeta i czasopismo.
[то ест их кшёвшка газета и Ийасописло]
Первый урок
3
Ksiqzka, czasopismo, gazeta
16. >— Czy Wanda czyta?
[ййы ванда Лйыта]
17. — Так, Wanda czyta, a Irena slucha.
[гак ванда ftftwra а ирэна слуха]
СЛОВАРЬ
brat
co
czasopismo
cay
czytai
cazeta
Kdzie
14
kaleianka
kalaika
matka
mto$zka£
isieszkanie
m6j
tfpar
410
журнал
ли
читать
газета
где
ее
подруга
книга
мать
жить
квартира
мой
nie нет, не
odpoexywat отдыхать
ejcicc отец
rodzice родители
rozmowa разговор
siostra сестра
sluchai слушать
tak да
tetax теперь
tez тоже
to это
tn здесь
tylko только
РАЗГОВОР
1. Это моя подруга Ванда.
2. Она здесь живет.
3. Это ее сестра Ирина, а это ее брат Януш.
4. А это кто?
5. Это ее мать, а это ее отец.
4
Первый урок
6. Это ее родители.
7. Они тоже здесь живут?
8. Нет, они здесь не живут
9. Это не их квартира.
10. Здесь живут (живет) только Ванда и Ирина.
11. Где они теперь?
12. Банда и Ирина дома.
13. Они отдыхают.
14. Что это?
15. Это их книга, газета и журнал.
16. Банда читает?
17. Да, Ванда читает, а Ирина слушает.
miesskai
жить ,
—-жуб
w domu дома
КОММЕНТАРИЙ
1, 3, в и да. В нескольких предложениях первого урока встречаются
слова: jest, sq, например:
1. То jest moja koleianka Wanda.
3. To jest jej siostra Irena.
6. To sq jej rodzice.
12. Wanda 1 Irena sq w domu.
Это формы 3-их лиц глагола ЬуС быть:
3 л. ед. ч. jest
3 л. мн. ч. ац
Запомните пока эти две формы и сразу старайтесь привыкать к их
употреблению. Сравнивая польский текст с его русским переводом, Вы,
наверно, заметили, что везде там, где выступают формы: jest, sq, в рус-
ском языке глагол отсутствует. Их употребление во всех этих случаях
обязательно.
I, 3, 5 и др. Притяжательные местоимения:
n»6j, moja, mojc tw6j, twoja, twoje jego1), jej nasz, nasza, nasze wasz, wasza, wasze leb мой, моя, мое твой, твоя, твое его, ее наш, наша, наше ваш, ваша, ваше их
1) Произносите здесь ui ие |«ь
Первый урок
5
Примеры из текста:
moja kolezanka (1) .моя подруга
jej siostra, brat (2) ее сестра, брат
ich mieszkanie (9) их квартира
Другие, примеры:
moj (tw6j, jego, jej, ich) dom
moja (twoja, jego, jej, ich) ksiqzka
moje (twoje, jego, jej, ich) mieszkanie
Согласно правилу о месте ударения в словах польского языка, ставьте
ударение на предпоследний (здесь первый) слог местоименных форм:
m'oja, tw’oja, m’oje, tw’oje, j’ego.
2, 7,11, 13. Личные местоимения 3-го лица:
ед. ч. он, опа, опо (он, она, оно)
мн. ч. oni, one (они)
Русскому местоимению „они” соответствуют в польском языке две
формы: oni, one. Форма oni употребляется для обозначения лиц муж-
ского рода. Это т. наз. лично-мужская форма.
Кроме того, она употребляется, когда говорят о двух или нескольких
лицах, если среди них есть хотя бы один мужчина.
Во всех остальных случаях употребляется форма one.
Oni czytajq. Oni tez czytajq. One rozmawiajq.
Помните о месте ударения (предпоследний слог): ’опа. ’опо, ’oni, ’one.
6
Первый урок
7. Для постановки вопроса обычно пользуемся словом сху? (соответству-
ет русскому „ли”), которое всегда стоит в начале вопросительного пред-
ложения.
Сравните следующие пары предложений:
Tu mieszka Wanda. Czy tu mieszka Wanda? (Здесь ли живет Банда?)
One odpoczywajq. Czy one odppczywajq? (Отдыхают ли они?)
Wanda czyta. Czy Wanda czyta? (Ванда читает?)
Вопросительное слово czy? употребляется н польском языке гораздо
чаще, чем слово „ли” в русском языке.
8. Отрицательное слово nic соответствует двум русским словам: „нет"
и „не”.
Czy oni tu mieszkajq?
Nle, oni tu nle mieszkajq. (Нет, они здесь не живут.)
Czy one odpoczywajq?
Nie, one nle odpoczywajq. (Нет, они не отдыхают.)
Утвердительное слово „да" — по-польски tak.
Czy one odpoczywajq?
Так, one odpoczywajq. (Да, они отдыхают.)
РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
В польском языке, так же как и в русском, имеются три граммати-
ческих рода. Примеры существительных всех трех родоа даны в тексте
урока.
м. род на согласный ojciec brat
ср. род с окончанием -о czasopismo
ср. род с окончанием -е mieszkanie
ж. род с окончанием -а kolezanka siostra matka ksiqzka
ж. род на согласный (см. рис. 8) пос
przyjaid
Однако, в некоторых случаях грамматический род слова в польском
н русском языках не совпадает. Сравните:
medal (м.р.) — медаль (Ж.р.)
cien (м.р.) — тень (ж.р.)
plenum (cp.p.) — пленум (м.р.)
muzeum (cp.p.) — музей (М.р.)
Kontroia (ж.р.) — контроль (м.р.)
metoda (ж.р.) — метод (м.р.)
Первый урок
ГЛАГОЛЫ ТИПА ciytat
В текст настоящего урока мы ввели формы 3-го лица ед. и мн. ч. гла -
голов типа ezyl»6 (Ш спряжение).
Запомните следующие формы польских глаголов и сравните их с рус-
скими эквивалентами:
3 л. -ед. ч. mieszka живет инфинитив: mieszkac
odpoczywa отдыхает odpoczywac
czyta читает czytafi
slucha слушает siucha6
rozmawia разговаривает rozmawiac
3 л. мн. ч. mieszkajti живут
odpoczywajti отдыхают
czytaju читают
sluchajti слушают
rozmawiajii разговаривают
В отличие от русского языка форма 3-го лица ед. числа не имеет ни-
какого окончания, а в окончании 3-го лица мн. числа -j, нет -т.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Дайте утвердительный и отрицательный ответы на следующие во-
просы:
1. Czy Irena tu mieszka?
2. Czy to jest jej kolezanka?
3. Czy to jest jej mleszkanie?
4. Czy jej rodzice odpoczywaja?
5. Czy oni rozmawlajq?
II. Замените существительные (в скобках) соответствующими место-
имениями*.
1. (moja matka 1 moja siostra) rpzmawiajq.
2. (rodzice) odpoczywaja.
3. (m6j ojciec 1 jego ojciec) czytajq.
4. (matka 1 ojciec) sa w domu,
5. (Wanda i Irena) tu mieszka jq.
III. Замените инфинитивы (в скобках) личными формами:
1. Oni (czytac).
2. Rodzice (byd) w domu.
3. То (Ьуё) ich mleszkanie.
4. One tu (mieszkac).
5. Co to (byfc)?
6. Czy ona (czytafc)?
2
LEKCJADBUGA
1. Образование множественного числа существительных
2. Глаголы типа czytaC (продолжение).
3. Имя прилагательное.
ZWIEDZAMY MIASTO*)
[заедзамы жясто]
1. — Czy pani jest tu po raz pierwszy?
[ft2w пани ест ту no рас перфшы]
2. — Так.
[так]
3. — A pan?
[а пан]
4, — Ja r6wniez
[я рувнеш]
5. —• Со panstwo сЬся teraz zobaczyfc?
[цо панъстфо хцс? гэрас зсбаЯйыч]
6. — Ja chcQ zwiedzid muzeum i zobaczyfc Stare Miasto**)
[я хцэ* зведжич муззум и зобаЙйыч crops дясто]
7. — WlaAnie teraz w muzeum jest dekawa wystawa: wrpdl-
czesne malarstwo polskie. Czy pan r6wniei chce zwiedzIG
muzeum?
(элашъне тэрас a лрзэрл ест чекава еысгоеа. фспул'Рйьэен» да-
1арстфо поиске пан рувнеш xtp зве&ЯЫч луззул}
8. — Owszem. Poz’a tym chcQ zobaczyd tutejsze taatry. Jekte
tu teatry?
[офшэм поза тым хцза зобаййыч тутзйшз тзазры яке ту со*
тзатры]
*) Текст записан на пластинке.
»•) Stare Miasto — (старый город) старинная часть (район) города. Stare
Miasta есть в Варшаве, Гданьске, Люблине и других городах Польши.
Второй урок
9
9. — Dwa teatry dramatyczne, opera i operetka. A moze рай-
stwo chc^ rowniez zobaczyd nasze parki? Niedaleko mu-
seum S3 dwa рЦкпе pemki i ogr6d botaniezny.
[dee тэатры дралатыНЁнэ опора u опзрзтка а ложе панъстфо
хцо* рувнеш зоба/гйыч наш» парки неда1»ко музэум со* два
перкн» парки и огрут богани/Хйны]
10. — ChQtnie, ale najpierw proszQ nam pokazai Stare Miasto.
[хэнтне а1з пайперф прошо" нал показан стар» лясто]
11. — Czy paAstwo ch«j jechad, czy iid pieszo?
[fuJbt панъстфо хцов ехач Ийы ишъч neutoj
12. — Ja wol^ p6j& pieszo. ChcQ ogl%da6 domy, aklepy, wystawy.
[» boW пуйшъч пешо хцз* ог!ондач Оолы ск1эпы еыставы]
13. — A pan?
[а пан]
14. — Ja takze.
[я тагаюз]
СЛОВАРЬ
ate
botanlcsny
chcleC
ehqtnlo
dekawy
dramatyczny
I4C
Jakl
JeebaB
malarstwo
mlatto
moAe
muzeum
uajjlsrw
BMZ
aJetaleke
OKlBdaE
ogrAd
open
opezetka
omzem
pan
pad
HQ
ботанический
хотеть
с удовольствием
интересный
драматический
идти
какой
ехать
а.ивопись
город
может быть
музей
сначала
наш
недалеко от
осматривать
сад
онера
оперетта
да
вы (при обращении
к мужчине)
вы (при обрашеяии
к женщине)
padttwo
park
plrrwaay
pieszo
piCkny
pokazad
polaki
роза Aym
p6jie
proazQ
rax
rfimilei
aklep
etasy
teatr
'tutejazy
Trlainlo^
woIeE
wspAicseany
wyatawa
zobaezyE
cwledui
zwirdzlC
вы
парк
первый
пешком
прекрасный
показать
польский
кроме того
пойти
пожалуйста
раз
тоже
магазин
старый
театр
здешний
как раз
предпочитать
современный
выставка, витрина
увидеть, посмо-
треть
осматривать
осмотреть, посе-
тить
10
Второй урок
ОСМАТРИВАЕМ ГОРОД
1. Вы здесь впервые (первый раз)?.
2. Да.
3. А вы?
4. Я тоже.
5. Что вы хотите теперь посмотреть (увидеть)?
6. Я хочу посетить музей и посмотреть Старый город.
7. Как раз теперь в музее интересная выставка: современная польская
живопись. Вы тоже хотите посетить музей?
8. Да. Кроме того, я хочу посмотреть здешние театры. Какие здесь
есть театры?
9. Два драматических театра, опера и оперетта. А не хотите ли посмо-
треть также наши парки? Недалеко от музея есть два прекрасных
парка и ботанический сад.
10. С удовольствием (охотно), ио сначала покажите нам, пожалуйста,
Старый город!
11. Вы хотите поехать или пойти пешком?
12. Я предпочитаю пойти пешком. Хочу осмотреть дома, магазины, ви-
трины.
13. А вы?
14 Я тоже.
miasto город
место miejsce
wystawa
выставка
витрина (магазина)
tu, hitaj — tutejszy
tain — tamtejszy
moie patbtwo chai zobaczy£ не хотите ли посмотреть
prosz^ nam рокахаб покажите нам, пожалуйста
КОММЕНТАРИЙ
1.
ро гм plerwny впервые, (в) первый раз
По этому образцу:
ро гаж drug!
ро гаг trzecl
(во) второй раз
(в) третий раз и т. д.
Второй урок
11
1, 3, 5. pan! — принятая в Польше форма обращения к женщине и к
девушке
pan — форма обращения к мужчине
Обе они передаются в русском языке обращением „вы”.
Czy pan! jest tu po raz plerwszy? Вы здесь впервые?
Czy pan r6wniez chce zwiedzi6 Вы тоже хотите посетить музей?
tnuzeum?
Слова pan!, pan всегда сочетаются с глаголом в третьем лице ед. ч.
(здесь: jest, chce).
Форма pa&stwo употребляется в качестве обращения к женщине (де-
вушке) и мужчине или к группе лиц, в которой есть женщины (девуш-
ки) и мужчины (по-русски тоже „вы").
Со padstwo chcq teraz zobaczyc? Что вы хотите теперь посмотреть?
Слово patistwo сочетается с формой 3-его лица мн. ч. (здесь: сЬсд).
Оно может сочетаться также с формой второго лица мн. ч., но такая
конструкция считается более фамильярной.
5, в и др. Формы глагола cheiefi [хчеч] хотеть:
chce [хцэ“] хочу
chce [хцэ] хочет
сЬсд [ащо“] хотят
6, 7 и др. Слова с окончанием -um — среднего рода:
muzeutn музей
plenum пленум
konserwatorium консерватория
Эти слова в ед. ч. не склоняются.
Teraz w muzoum jest clekawa wy- Теперь в музее интересная вы-
stawa. ставка.
Niedaleko museum sq dwa pl^kne Недалеко От музея есть два пре-
parki. красных парка.
S. Синонимом утверждения tek является слово owzzem.
Owszem считается более вежливой формой утвердительного ответа.
— Czy pan rdwniez chce zwiedzii muzeum?
— Owszem.
11. Русскому „или” в вопросительных предложениях соответствует
в польском языке двойное czy:
Czy pahstwo chcq jechad czy ifd pieszo?
Вы хотите ехать или идти пешком?
или одно czy перед вторым членом вопроса.
12
Второй урок
Paftstwo chcq jecha6 czy 146 pleszo?
12. woleti [во1эч] предпочитать
чгаЦ [во!з“] предпочитаю
ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Одним из нескольких окончаний, образующих множественное число
существительных мужского и женского рода, является окончание -у (!)
(относительно распределения звуков у, i см. фон. п. 11).
м. p. Ж. P.
teatr teatry wystawa wystawy
dom domy siostra eiostry
sklep sklepy ksiqzka ksiqikl
park park!
Это окончание получают существительные женского рода на -а и муж-
ского рода с основой на твердый согласный, а также большинство су-
ществительных женского рода на согласный, например:
ко46 — kolcl czq46 — cz^4cl rzecz — rzeczy
Все приаеденные формы функционируют как именительный- и вини-
тельный падежи мн. ч.
Jakie tu sq teatry? (им. падеж)
Chee zobaczy6 teatry. (вин. падеж)
Niedaleko muzeum sq piekne park!, (им. падеж)
Chee oglqda6 domy, sklepy, wystawy. (аия. падеж)
Второй урок
13
Сказанное не касается названий лиц мужского ро-
да, о которых речь будет ниже (см. урок 16).
Запомните, что числительные dwa (два), dwie (две), в отличие от рус-
ского языка, сочетаются с им. пад. мн. ч.
dwa park!
dwie siostry
даа парка
две сестры
ГЛАГОЛЫ ТИПА с Z У t a t (продолжение)
В настоящем уроке Вы встречаетесь с новой формой известного Вам
уже типа глаголов — с формой 1-го лица мн. ч.:
zwiedzamy (посещаем, осматриваем) — форма 1-ого лица мн. ч. гла-
гола zwiedzafi
Обратите внимание на отличное от русского языка окончание -ту.
Вот еще формы 1-ого лица мн. ч., образованные от известных Вам
уже из первого урока слов:
mieszkamy
czytamy
sluchamy
rozmawiamy
живем
читаем
слушаем
разговариваем
КИЯ ПРЖЛАГАТЕЛЬНОЖ
В настоящем уроке впервые встречаются отдельные формы при-
лагательных:
Stare Miasto (6)
dekawa wystawa (7>
wzp6iezesne malantwo pobkie (7)
teatry dramatyczne (9)
tutejsze teatry ^8)
pi^kne park! (9)
ogrdd botanlczny (9)
Постарайтесь запомнить их родовые окончания:
м. род. -у
ж. род -а
ср. род -е
мн. ч. -е
ciekawy
clekawa
ciekawe
ciekawe
интересный
интересная
интересное
интересные
Форма им. пад. мн. ч. совпадает с формой им. цад. среднего рода. За-
помните однако, что эта форма множественного числа не сочетается
с существительными, обозначающими лиц мужского рода. Для этого
служит специальная форма, о которой речь будет ниже (см. урок 16)
14
Второй урок
Такие же окончания принимают все местоименные прилагательные
(как и в русском языке), например, jaki (какой), jak* (какая), jakie
(какое), jakiс (какие); nasz, nasza, nasze, nasze.
Сравните: m6j, moja, moje, moje (в мужском роде гласный о в основе).
В польском языке, в отличие от русского, прилагательные не имеют
кратких и полных форм. Двум русским формам соответствует в поль-
ском языке одна.
Польские прилагательные доставят Вам много трудностей в другом
отношении: они могут стоятц перед или после существительного, но
выбор их места не свободный.
Вернитесь к тексту и посмотрите, какое место занимают те или иные
прилагательные по отношению к существительным.
Просим Вас следить впредь за каждым употреблением прилагатель-
ного.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы, давая утвердительный ответ:
1. Czy pan! (pan) chce zwiedzlt muzeum?
2. Czy pani (pan) czyta ksiqiki?
3. Czy pani (pan) zgadza sie najpierw zobaczyt teatry?
4. Czy pani (pan) tu mleszka?
5. Czy pani (pan) zwiedza miasto?
6. Czy pani (pan) oglqda sklepy 1 wystawy?
П. Добавляя везде числительное два (две), измените формы прилага-
тельных и существительных (а также, где нужно, глаголов).
Образец: Tu jest pl$kny park. Tu sq dwa pl^kne park!.
1. Tu jest ogrdd botaniczny.
2. Tam jest ciekawa wystawa.
3. Oglqdam Stary dom.
4. One chcq zobaczyt teatr dramatyczny.
Ш. Переведите на польский язык:
1. Вы (обращаетесь к мужчине и женщине) здесь второй раз?
2, Вы (к женщине) осматриваете город?
3. Они (женщина и мужчина) осматривают драматические театры.
4. Они (девушки) хотят пойти пешком.
5. Вы (к мужчине) хотите поехать или пойти пешком?
6. Там есть *ва прекрасных парка.
3
LEKCJA TRZECIA
1. Винительный над. ед. ч. существительных.
2. Настоящее время глаголов типа czylac
(III спряжение).
ZBLI2AJA SIE WAKACJE*)
[аб1ижаен ше" вакацъе]
1. — Dzien dobry, Olu! Со pani czyfa?
[длвень добры oly цо паки зчйыта]
2. — A, to pan! Dzien dobry. Powtarzaxn literaturq.
[а то пан джеиъ добры пофтажам 1итэратурз"]
3. — То chyba pani ostatni egzamin? Przeciez za tydzieA zaczy-
nan S‘4 wakacje.
[то хыба паки остатки згзамин пшэчеш за тыджснь эаЛйыяаё*
ше” вакацъе]
4. — Nie, jeszcze nie ostatni.
[не euifihs не остатки]
5. — A ja od wczoraj raam urlop.
[а я от фГшорай мам yplon]
6. — Dokqd wybiera siq pan w tym roku?
IdoKour выбера ше" пан ф тым року]
7. — Ja i moja zona co rok spqdzamy urlop nad morzem.
Bardzo dobrze tam odpoczy wamy. Mamy wlasny namiot,
zaglowkq.
[я и лоя жона цо рок спэндзият vplon над ложам бардЭо добжз
там отпотгйывамы мамы власны намет жаг1уфкэ'']
8. — Kiedy panstwo wyjezdzajq?
[кеды паньстфо еыежджае"]
9. — Za trzy dni. Dzis chcq kupic bilely.
A gdzie pani spqdza wakacje?
[за тшы >) дни джишо хцэ* крпич бн.зты а гджс пани спэш'За
вакацъе!
•) Текст записан на пластинке.
•’) Различайте слитное и раздельное произношение т + ш. В ••тонах ir.’cria
1тшэчя|, trzy |ТШЫ1 сочетание тш произносится раздельно, как и ртссьоч слове
отшвырнуть. Следовательно, надо различать в произношении: с/у ли и trzy
три.
16
Третий урок
10. — Dopiero sic zastanawiam, dokqd pojechad.
[donepo ше" застанлвям доконт поехач]
IL — Zapraszamy paniq nad morze!
[запраишлы паке" над жоэсэ]
12. — Bardzo chce zobaczyd gdry.
[бардЗо ггцэ* зоба^Э)мч еуры]
13. — Tatry czy Sudety?
[татры ййы судэты!
14. — Tatry xnam. Chcq zobaczyfi Sudety: Kudowc, Polanicc,
Duszniki ♦♦).
[татры злом амр’ эобаУтйыч еудзты еддовэ® nolaauip* душ-
ники]
15. — Так, tam wartc pojechat... Kiedy pani nu egzamin?
[гак там варю поехач кеды панн ла эгзалин]
18. — Jutro.
[ниро]
17. — Juz jutro? О, to przepraszam, nie przeszkadzam. ProszQ
sic uczyd. Do widzenia!
[ют ютро о то пшзпрашам не пшзшкадЭам npotus* шея ур&ыч
до вндЭзня]
18. — Do widzenia! Proszg pozdrowifi ion$.
[do вндЭзня прашэ® поздровнч жонэ*]
19. — Dzi^kujc.
[дИвикуе']
СЛОВАРЬ
bartal очень Mtot билет еЬтЬа наверное SoSrse хорошо «ок«в куда верите только ва>«А день dxickowat благодарить dsl4 сегодня egsamin экзамен йбга гора Je»ie«e еще Jutro завтра jut уже kU«y когда kuplt купить lltexatara литератур® **> К и а о w а, Р о 1 a n I с a, du а mlet иметь шопе море namiot палатка od weacial со вчерашнего дна ottatnl последний раа! ваш pojechat поехать powtanat повторять peadrowU передать привет praeclet ведь рттепкайааб мешать ток год арсбваб проводить (аш там, туда tydded неделя ueayS >U учиться, учить (что), заниматься а и 1 к 1 — курортные местности в Судетах
Третий урок
17
ВГ1ОР
wakaeje
wuto
«>ыву
«гуЫыгаб al*
wyjaMiat
«а
отпуск
каникулы
стоит
собственный, свой
собираться
выезжать, ехать
через
касаупаб tl*
жаргаажаб
aaatanawlat al*
аьиш al*
mat
ТаюбггКа
iona
начинаться
приглашать
думать
приближаться
знать
парусная лодка
жена
ПРИБЛИЖАЮТСЯ КАНИКУЛЫ
1. Здравствуйте (добрый день), Оля! Что вы читаете?
2. А, это вы! Здравствуйте! Я повторяю литературу,
3. Это, наверное, ваш последний экзамен? Ведь через неделю начи-
наются каникулы.
А Нет, еще не последний.
в. А я со вчерашнего дня в отпуске (у меня отпуск).
в. Куда вы собираетесь поехать в этом году?
7. Мы с женой (я и моя жена) каждый год проводим отпуск у моря.
Там мы очень хорошо отдыхаем. У нас собственная палатка, па-
русная лодка.
в. Когда вы едете (выезжаете)?
й. Через три дня. Сегодня я хочу купить билеты. А где вы будете про-
водить (проводите) Каникулы?
10. Я еще не решила, куда поехать.
11. Приглашаем вас к морю!
12. Я очень хочу увидеть горы.
13. Татры или Судеты?
14. Татры я знаю. Хочу увидеть Судеты: Кудову, Поляницу, Душники.
16. Да, туда стоит поехать.- Когда у вас первый экзамен?
10. Завтра.
17. Уже завтра? о, тогда извините, не буду мешать (не мешаю). Зани-
майтесь, пожалуйста (прощу заниматься)! До свидания!
13. До свидания! Передайте, пожалуйста (прощу передать), привет жене.
19. Спасибо!
Dzied dobxy!
Dobxy wieezdr!
Do widzenia!
Dobianoc!
k i е d у?
wczoraj
dzifi. dzisiaj
Здравствуйте! Здравствуй!
Добрый день! Доброе утро!
Добрый вечер!
До свидания!
Спокойной ночи!
od kiedy?
od wczoraj
od dzid, od dzisiaj
18
Третий урок
jutro
dawno
niedawno
w tym roku
od jutra
od dawna
od niedawna
в этом году
sad morse (кии. пад.) к морю, на море (вин. над.)
nad xnorzem (твор. пад.) у моря, на море (предл. пад.)
pojechafc nad morse поехать к морю, на море
Ъу£ nad mosssan быть у моря, на море
przepraszam извините, простите
pozdrowi6 передать привет
поздравить powinszowac, pogratulowa6
КОММЕНТАРИЙ
1. Ola! — зват. форма слова OU.
&. в настоящем урока впервые появляются возвратные глаголы. Воз-
вратные глаголы характеризуются наличием частицы аЦ, которая
в польском языке пишется отдельно от глагола. Она может стоять как
посла глагола, так и перед вим. Сравните следующие пары предав*
Za tyddeft Mmyaafe *ie wakacje.
Wakacje jui ай? аасаупай.
Dcta»d wybiero ale pan w tym. roka?
Xiofcad pan rie wyMera w tym roku?
Zaatanawlam sle, dok^d pojecha6.
Doplero *ie sastaaawlam, dokgd pojeckad.
Частица rie не имеет самостоятельного ударения и в интонационном
отношении примыкает к предшествующему слову, не изменяя его места
ударения:
taetynijq <— xaczyn&fa вЦ
йстуб — йсгуб
doplfero — dopiero zastanawiam
Частица ale почти всегда стоит внутри предложения (не на конпе).
Исключения составляют те случаи, когда предложение состоит из од-
ного Возвратного глагола.
Третий урок
19
pani, рапа, panstwa.
Это ваш последний экзамен?
Это ваша книга?
Это ваши билеты?
3. В тех случаях, когда в обращении употребляются слова pani, pan,
padstwo, русским местоимениям „ваш, ваша, ваше, ваши" соответствуют
в польском языке слова
То pani ostatni egzamin?
Czy to рапа ksiqika?
Czy to pafiztwa bilety?
3, ft, sa tydzleft (вин. над.)
n trzy dnl
По этому образцу:
через неделю
через три дня
По этому образцу
za rok za miesiqc za godzlnq za mtautq каждый год через год через месяц через час через минуту
co miesiqc каждый месяц
co tydzleA каждую неделю
co dzieft каждый день
co godztaa каждый час
co minuta каждую минуту
81 Множественное число (им. и вин. пад.) существительного dried —• dnL
Напоминаем, что числительное dwa (dwle) сочетается с именительным
и винительным падежом мн. числа. То же касается числительных trzy
[тшы] и cztery [?Штэры]:
dwa dnl, egzamtay два дня, экзамена
dwle godziny, niinuty два часе, две минуты
trzy dnl, egzamtay, godziny, mtauty три дня, экзамена, часа, минуты
eatery dnl, egzamtay, godziny, mtauty четыре дня, экзамена, часа, минуты
внвягакльвыя падеж «косо? сор кд. ч. сущксхвкхнденых
literature литературу
Формы с окончанием — это вин. пад. слов на -а, -1;
iagidwka Kudowa Polanica ion* godztaa minuta gospodyni — zagldwkq — Kudowq — Polanicq — ionq — godzinq — mlnutq — gospodynlq
20
Третий ррок
Единственное исключение представляет слово pan!:
вия. пад. — рап1ц
ср.: Zapraszamy раа5$ nad morze.
Zapraazam koleiankc nad morze.
В словах мужского и женского родов на согласный и ср. роде вин.
над. совпадает с именительным, как и в русском языке. Это правило не
касается одушевленных существительных мужского рода.
НАСХОЯЩВВ ВГВМЯ ГЛАГОЛОВ ЛЯПА eaytaC (Ш СПРЯЖВНКЩ
В первом и втором уроках Вы уже познакомились с тремя формами
глаголов этого спряжения. Теперь мы познакомим Вас с полным соста-
вом форм этих глаголов. Это самое простое спряжение польского язы-
ка, ио оно необычно для Вас, и поэтому требует особого внимания.
0а) czytam
(ty) czyta,»
(on, опа, опо) czyta
(my)
(wy)
(oni, one)
По этому образцу спрягается значительное
глаголов. Характерные черты этого спряжения:
1-ое л. ед. ч.
3-е л. ед. ч.
1-ое л. мн. ч.
3-е л. мн. ч.
czytamy
czytaeie
czytaj*
количество польских
— оконч. -ш
— отсутствие окончания
— оконч. -ту
— отсутствие т в окончании (это характерно для всех
спряжений)
В вашем еловаре мы указываем гфинадлежноеть глаголов к этому
шдажению следующим образом:
czyta£, -m
По этому образцу спрягается также
всех остальных лишь инфинитивом.
Сравните:
глагол тОД отличающийся от
czytafi m iefc
czytam mam mamy
czytaaz mass made
и т. д. ma mafa
В польском языке глагол rnief. играет значительно ббльшую роль, чем
„иметь” в русском. Он выступает в качестве эквивалента не только
глагола „иметь”, но и русской конструкции ,у меня есть, у тебя есть
и т.д.”. В обоих случаях нужно употреблять соответствующие формы
глагола miet.
Третий урок
21
Примечание: Личные местоимения 1-го и 2-го лица обоих чисел при
глаголах почти не употребляются. Местоимения 3-го лица ед. и мн.
числа употребляются гораздо реже, чем в русском языке. Подробнее
об этом см. урок 5.
УПРАЖНЕНИЯ
L Замените существительные в скобках соответствуюпраш польскими
падежными формами в ед. и мн. числах:
1. Zapraszam (подруга) nad morze.
2. Czytamy (книга и газета).
3. Oglqdade (горы).
4. Zwiedzasz (опера и драматический театр).
5. Czy pan chce zobaczy£ (выставка)?
& Oni majq (палатка и парусная лодка).
IL Образуйте нужные глагольные формы и замените юа инфинитивы:
1. Czy pa&stwo (wyjcld.ta£) za tydded?
2. Czy pani (mie6) czaaoplsmo?
3. Wakacje (zaczyna£ si§) za cztery dni.
4. Ja i moja koleianka (oglqdat) morze.
6. (my -znat) polsMe g6ry.
3. (ty -mleft) bllety.
Ш. Дополните предложения соответствующими выражениями* (по-поль-
ски): через неделю, через три часа, каждый год, каждый день, через
две минуты, каждый месяц.
1. M6j urlop zaczyna «И............
2. ChcQ kupit bllety nad morze...........
3. oglqdam gdry i morze.
4. Jeatem w domu..............
5. Wyjeidfemy................
3...............zaatanawiam ai$, dok^d pojechac.
4
LEKCJACZWABTA
1. Творительный падеж имен существительных.
2. Настоящее время глагола Ьу&
WIZYTA*)
[еизыта]
Dzwonek. Krystyna otwiera drzwi.
[дЭвонзк хрыстына отфера dStau’)]
1. — Dobry wieczor! Czy pan Marek Kalinowski jest w domu?
[добры eefiApp fulw пан ларзк калинофски ест в долу]
2. — Nie, ale prosz^ wej§6, brat za chwil? wraca.
[не а1э прошэ* вэйшъч брат за хфигз" враца]
3. — То pani jest jego siostrq! Bardzo mi przyjemnie poznafc
paniq. Jestem jego przyjacielem. Nazywam si? Tadeusz
Zalewski... Czy mozna poczekai? Nie przeszkadzam?
[то пани ест его2) шестро" бардЭо ли пшыелне познан пачв*
естэл его2) пшыяче1»л называл ше* тадзуш заОДкпш Ады
ложна поЯйзкач не пшэшкадЗал]
4. — Alei nie, wcale pan nie przeszkadza. Prosz? шЦМ!
[etotu не фцсйз пан не пшэшкадГЗа прошз" рше*шнч]
б. — Dzi?kuj?... Pani podobno jest studentkq konserwatorium?
[длеечеде* пани подобно ест студентке* консэрватор-мол )]
4. — Nie, to nie ja. Studentkq konserwatorium jest moja siostra.
[не то не я студэнтхо" хонсзреаторъюл*) ест лоя гидстрв]
7. — A kto jest jej profesorem?
[а кто ест ей профэсорям]
8. — Profesor Drzewiecki.
[профэсор джэеецки]
9. — То znakomity pianista.
[то знаколиты пяниста]
•) Текст записан на пластинке.
>) В слове drzwi в -Г ж надо произносить слитно.
’) Напоминаем, что а слове jego надо произносить •, а не • (как а русском
о").
Ну В слове konaerwatorlum буква i обозначает звук в (см. фон. п. 1Ц).
Четвертый урок
23
10. —• Pan rdwniez interesuje sig m’uzykq?
[пан руонеш интэрзсуе шев музыка"]
11. — Owszem, i nawet troch$ gram, ale m6j zaw6d nie pozwala
mi duzo cwiczyc.
]офшлм и павэт трохз* гром ale луй зовут не noseala мп дужо
чфмЯйыч]
12. — A czym pan jest z zawodu?
[а Ггйыл пан ест з заводу]
13. — Picszq zgadnqd!
[прошэ” згаднонъч]
14. — Lekarzem? Inzynierem? Nauczycielem?
Векалем «нжынерзл науЛЁычеЬл]
15. — Nie, jestem dziennikarzem.
[не естзм дЯенникажзм]
16. — Dziennikarzem? Jestelmy wigc kolegarai. ja r6wniet je-
stem dziennikark*.
[д5г«ннии«ыйзл естзшъмл венц коЬмдж я руапеш естзм dSen-
никарко*]
17. — Jak dlugo pani pracuje?
[як длуго пани працуе]
18. — Bardzo kr6tko. Depiero rok.
[бврдЭо круто доперо рак]
(Dzwonek)
[ДЭмнзк]
19. — То chyba Marek wraca. Przepraszam.
[n> жыёа марзк враца пшзпрашая]
СЛОВАРЬ
ebwlta
ehr*»
Cwicsyt
ISOMOHT, МЮЕОТв
вероятно
упражнять ся.
lekars
mcina
tfrswi
Cuto
вмебш№аг^а
ОДепШкага
^xwonejg
grafc
Uiterpxow&e ale
Uiynhr
lak
k*6UUI
заниматься
ДОЛГО
дверь
много
журналистка
ж> рналист
звонок
играть
инторе соваться
инженер
как
коллега
консерватория
коротко
тихуМ*
nawet
nauexyclal
nuxywam а!ф
otwlerat
pl&niata
pocxekafc
podoboo
posnafc
pozwal*6
pracewaC
profesor
piryjactel
pnyjemato
врач
можно
музыка
даже
учитель
меня зовут
открывать
пиаимет
подождать
кажется
познакомиться
позволять
работать
профессор, прело-
дамтель
друг
пршгде»
2-898
24
Четвертой урок
rtadcntk»
troche
«eala
«еЖ
wiecate
wi«e
етудгнтжа
немного
сесть
вовсе
войти
вечер
значит, тогда
wisyta посещение, визит
wracat возвращаться
«««44 профессия, спе-
циальность
вкайадС отгадать
anakomlty знаменитый
визит
Змеек. Криетяка открывает дверь.
1. Добрый вечер! Марк Калиновский дома?
2. Нет, но войдите, пожалуйста! Брат вернется (возвращается) через
несколько минут (через минуту).
8. Вы его сестра! (Мне) очень приятно познакомиться с вами. Я его
дауг. Меня зовут Тадеуш Заленский... Можно подождать? Я «а
мешаю?
4. Нет, конечно, вы вовсе не мешаете! Садитесь, пожалуете!
б. Спасибо. Кажется, вы студеном консерватории.
в. Нет, это не я. Это моя сестра студентка консерватории.
7. Кто ее преподаватель?
8. Профессор Джееецкий.
0. Это знаменитый пианист.
10. Вы тоже интересуетесь музыкой?
11. Да, и даже немного играю, ио моя профессия не позволяет мае
много заниматься.
12. А кто вы по специальности?
13. Отгадайте, пожалуйста (прошу отгадать).
14. Врач? Инженер? Учитель?
16. Нет, я журналист.
1& Журналист? Тогда мы коллеги, я тоже журнадастка.
17. А вы давно работаете?
18. Нет, недавно. Т"чько год. (Звонок).
10. Это, вероятно, вернулся Марк. Извините!
chwila момент, минута, мгновение (короткий отрезок вре-
мени)
minuta минута (единица измерения времени)
х xawodn по профессии, по специальности
____________dopiero
только . ,Т
—— tylko
Четвертый урок
25
КОММЕНТАРИЙ
1. Слова род, pan!, panstwo выполняют еще одну функции» (об обра-
щении см. урок 2): они употребляются е именем и (или) фамилией,
когда говорят о ком-нибудь, с кем разговаривающие (или по храЛяей
мере один из них) на „вы”, а также когда говорят о нем с незнако-
мыми (так, наир., а тексте). В русском языке им соответствует просто
имя и фамилия или имя и отчество, а в более официальном языке
„товарищ + имя и фамилия”.
Czy род Marek Kalinowski Jest w domu?
„Мерк Калиновский дма?” или „Марк (налр.) Васильевич дома?”
(офиц. „Товарищ Марк Калиновский дома?”).
Czy род zna Krystyne Kallnowskq?
„Вы знакомь? с Кристиной Калиновской?” или „Вы знакомы с Кристи-
ной (напр.) Дмитриевной?” (офиц. „Вы знакомы с товарищам Крисяодой
Калиновской?")
Pan Tadeusa Zalewski jest &fennikRr®em.
Pan! Krystyna Kalinowska tei jest dzlenaikaik^.
8, 11. mi (мне) — краткая ферма дательного падежа местоимения ja.
Форма mi «е имеет ударения и в интонационном отношении примыкает
к предшествующему слову.
Bardzo ml przyjemnie pnznafc рап!д.
M6j zawdd nie pozwala mi duio twlczyfi.
19,18. Некоторые существительные мужского рода оканчиваются яа. «а.
Ик значительно больше, чем а русском язык®.
Сравните:
koleg* товарищу коллега
pianists пианист
poeta пйзт
komunista коммунист
m^czyzas мужчина
В единственном числе они склоняются, как существительные
женского рода на -а (относительно мн. ч. еж урок 13).
19, 17. interesuje sl^ интересуется
later esowoi si$ интересоваться
pracuje работает
ргшююоб работать
18. Русскому слову „только” соответствуют два польских словам do-
plero и tylke.
2
26
Четвертый vpw
Doplero является эквивалентом русского „только” в значениях „пока
еще", „пока лишь” и „раньше (какого-то момента) не.„"
Doplero si? zastanawiam, dok^d pojechad (см. урок 3, предя. 10).
я пока еще думаю ... “ еще яе решила.
Pracufe doplero rok. Я работаю только год («• пока
лишь год).
Doplero dxlft swfedzam nlaztou Только сегодня я осматриваю го-
род (”> раньше не осматривал).
В других случаях употребляется слово tylko.
Tylko one tu mieszkaJa (см. урок 1). Только они здесь живут.
Onl chca zwledzK tylko Stare Они хотят осмотреть только
Miasto. Старый город.
«ВОУЯПЛЫШЙ шдаж (Met say».,) ИМЕЛ СУЩВСТВКТЕЯЫиаХ
В текст четвертого урока мы ввели новую форму существительных
— творительный падеж.
Творительный падеж ед. ч. слов мужского и среднего рода характери-
зуется окончанием -was
м. род przyjadel — przyjadelem (другом)
lekarx — lekarseus (врачом)
iaiynier — iniynlerem (инженером)
nauczydel — nauczydetan (учителем)
ер. род miscto — mlastem (городом)
morze — morzem (морем)
У существительных е основой на к, д перед окончанием поршмыкие
падежа появляется буква i, знак смягчения k, g.
М. род robotnlk — robotnikfem (рабочим)
riownlk — downlkiem (словарем)
ройОД podaplem (поездом)
brzef •— brzepiem (берегом)
ср. род dzledko — dzleckietn (ребёнком)
16tko — Idikiem (кроватью)
Творительный падеж слов женского рода и мужского рода на -*
имеет окончание -дг
ж. род riodra — riostra (сестрой)
tudentka — ctudentka (студенткой)
пос — noca (ночью)
czg№ — czctda (частью)
« род planida — р(ав1эЦ (пианистом)
koteBB — kolega (товарищем, коллегой)
Четвертый урок
27
Не смешивайте форм творительного падежа с винительным паде-
жом, у которого окончание
giostr? (вин. пад.) — siostr? (твор. пад.)
mgtczyzn? (вин. пад.) — rngicxyzn? (твор. пад.)
Лишь у одного слова pan! обе формы совпадают (см. урок 3):
Zapraszamy рапЦ nad morze (вин. пад.).
On interesuje si? рмЦ (твор. пад.).
Форт творительного падежа мн. ч. огромного большинства су-
ществительных имеет окончание -ami:
kolegami
sioslraml
nocami
lekarz&ml
НАСТОЯЩЖВ ВРКМЯ ГЛАГОЛА by в
В первых уроках Вы познакомились с двумя формами глагола Ьув:
Jest. »Ч-
В тексте настоящего урока употреблены .-.фугие его формы. А вот
полный состав форм:
ед. ч. мн. ч.
1. jestem 1. jeste&ny
2. jestet 2. jestefcie
3. jest 3. s?
В отличие от русского языка, польский глагол Ьуб образует в наст,
времени все личные формы. Их употребление обязательно во всех тех
случаях, когда в русском языке нет никакого глагола (см. урок 1):
Cry pan Marek Kalinowski jest w domu?
Jestem jego przyjacielem.
Jestetoy wi?c kolegami.
Обратите внимание на то, что в даух последних примерах (см. также
предл. 3, 5. 7, 12, 13, 14) существительное следующее за формами гла-
гола Ьуй принимает форму твор. пад.
Сравните: byd lekarsem быть врачом
jestem lekarsem я врач
Вопросительные местоимения kto? со? также выступают в твори-
тельном падеже:
Csym pan jest х zawodu? Кто вы по специальности?
Саут on jest? Кто он (по специальности, по
профессии)?
Kim on jest? Кто он?
28
Четвертый урок
Примечание: Местоимение czym? употребляется лишь в вопросах
о профессии. Местоимение Нт? употребляется в вопросах с другим
значением. Однако, в разговорной речи допускается употребление ме-
стоимения Нт? также в вопросе о профессии
Указатекыше моетонмеажн:
tamten тот
tamta та
tonite то
tamte те
УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте аа следующие вопросы:
1. Czy pani (pan) jest lekarzem? (нет)
2. Czy ta pani jest studentkq? (да)
3. Czy ten m^tczyzna jest роеЦ? (нет)
4. Czym pani (pan) jest? (инженер)
5. Czym ед tamte kobiety? (машинистки)
6. Czym jest ten m^tczyzna? (учитель)
П, Замените множественное число единственным:
1. Jestetoy komunlstamL
2. One м robotnicami.
3. Jestetele lekarzamt
4. Oni sq studentami konserwatorium.
Б. Те kobiety ед konduktorkaml.
6. PaAstwo 84 nauczycielami.
Четвертый/пятый урок
29
7. Jesteftmy mechanikamL
8. JesteScie gdmikamt
Ш. Поставьте слова ов скобках в соответствующую падежную форму:
1. Przeprasssm (pani).
2. Bardzo mi przyjemnie poznae (pani).
3. Chc$ zobaczyfc jego (siostra).
4. Ona interesuje sie (literature 1 malarstwo).
6. Zwiedzam (Warszawa).
6. JesteSmy jego (rodzice).
5
LEKCJA PI4TA
1. Родительный падеж од. ч. существительных.
2. Настоящее время глаголе® тина пйо (I спр&кодие).
3. Отсутствие личных местоимений при глаголах.
СНС^ NAPISAC LIST *)
[ащэ® нтксач Ыст]
1. — Moze masz przypadkiem adres WandyT Nie pemlQtam,
gdzie ова mieszka i nie znale£6 jej adresu.
[ложэ saux яшыпвтхем афэс вандиа wa ‘Же ess
жшка в нв лота® зшйэшьч ей адрэсу]
2. — Nie, adresu Wandy nie mam, ale mozesz zadzwonife. Ona
cbyba ma telefon.
(не адрэсу однды не ля* tXa м^л задЗаонич она хыба ла
тэ1®фон]
3. — Zdaje зЦ, ze tak, ale nie znam пшпеш jej telefonu ani
nie mam ksiqzki telefonicznej.
[збае ш®н жэ так а1э не зшл. «рмзя» «в Ызфоад ан« не лам
кшё®ш«си тэйфояиГймэй]
4. — Masz z’a to bardzo zly humor. Dlaczego?
Гляш за то ’) бардЭо злы хумор dtafiSstoj
•) Текст записан на пластинке.
1) х'а to — ударение падает на влево ев. Обратите вюовааяе на раздельное
написание.
30
Пятый урок
5. — Nie umiem napisafe listu po rosyjsku.
[не умел написан lurry no росмбску]
С. — Nie umiesz?
[ке доеш]
7. — Przeciez dopiero zaczynam si? uczyfe rosyjskiego. Czasem
pomaga mi Marek albo Tadek, ale dzid oni nie mog?. Nie
maj? czasu.
[пшэнеш доперо заЯЬынам ше* уЯПыч росыйекезо ftltarjui
ncuwsa мж марж alto гадок «йэ д£иш» они ке яого” не май*
fiZacy]
& — A czyz Wanda ma czas? Przeciei pracuje jako tlumacz
i jednocze£nie studiuje bistort? Pohki. Nie, ana tet
na pewno nie ma czasu.
[s fSUbtoi вшда ла ййас яшэчеш працуе яко глулаЛЭ u ed-
ноШэшъне сгу&ыое h xucrojrae* 1) nolcicu не она гаш на пзено
не де fitocy]
9. — Так, masz racj?. Wi?c со robife?
[так наш рац^е* веки цо робкч]
10. — Nie rozumiem! Czy nie mofesz napisafe tego listu jutoo
albo pcjutrzc? Dlaczego chcesz pisafe wlainie dz$?
[не разумея ue локж папнсач тэ*о lucry «про аЮо но>
мига» dlafibsso3) хцэш ннсач вявшъне da&utus»]
11. — Nie mog? zwlekafc. To bardzo pilny list.
[не лозе* звЬкач то баНЗо пШм bier]
IS. — Czy Ola Die тоже ci ротбс?
[Лаи. ole «е яоае» ЧИ ШМфЦ]
13. —• Ona zna chyba tylko j?zyk francuski.
[ом энв хыба mil» ^эык франедск*]
14. — Nie, zna rdwniei inne j?zyki: rosyjski, angiebkL
[не энв рувнеш инк» е^зыки росывскк ohmIcxm]
15. — A czy dobrze zna rosyjski?
(a йо&жз зна росывсян]
19. — Так. Swobodnie rozmawia, czyta utwory llteratary pi?k-
nej. Ona mote ci ротбс.
(так сфободке розмавя /шыта утфоры 1ит9рагуры яеуккай оке
лож» чн поярц)
4 11 словах «t d I a J • и Ы • t о г I« произносится кая * fat. фок. п. ЗЯ).
? В вяом d 1 а с з • g о произносится звук а. а не а Скак и русской дня чета
— [пая чево|Х Так ям в рок. лад. лрмаатазеяьныж, шпр.: гаауЗшафъ ва&йййеао.
Пятый урок
31
СЛОВАРЬ
drai
•1ЙО
anetebkl
•al
сш
IUHO
«yd
dlacngo
iMncmkl
hiftoria
bam««
inay
jedaecwtale
Msyk
Mat
Me
м pewao
Mplaat
aaunr
mldtat
pilny
Btaat
pdlutiae
адрес
яяк
английски*
ни
время
иногда
разве
почему
французский
историк
настроение
другой
одновременно
язык
письмо
мочь
наверное
написать
номер
помнить
срочный
писать
послезавтра
Polska
pomagat
ре roayjsku
ргвураШеш
юые
roayjaki
rounawiat
roaumied
atudlowat
awobodnle
tetetoa
tetefoaleaay
tisimaea
umlet
atwtr
wlafalo
adawoait
adawat аЦ
sty
nalett
wlekat
to
ХХОЯМЕШ
ПОМОГАТЬ
по-русски
случайно
делать
русский
говорить
поминать
изучать
свободно
телефон
телефонный
переводчик
уметь
произведение
именно
позвонить
казаться
плохой
найти
медлить
что
ХОЧУ НАНИМАТЬ ПИСЬМО
1. Не* ли у тебя случайно адреса Ванды? я не помню, где она живее,
и не могу найти ее адрес.
S. Нет, адреса Ванды у меня не*, но ты можешь позвонить. У нее,
вероятно, есть телефон.
3. Кажется, да, но я не знаю номера ее телефона, и у меня нет те-
лефонной книги.
4. Зато у тебя плохое настроение. Почему?
5. Не умею написать письмо по-русски.
в. Не умеешь?
7. Я ведь только начинаю учить русский язык. Иногда мне помогают
Марк или Тадек, но сегодня они не могут. У них нет времени.
8. А разве у Банды есть время? Она ведь работает переводчиком и од-
новременно изучает в университете историю Польши. Нет, у нее
тоже, наверное, нет времени.
9. Да, ты права. Что же делать?
10. Не понимаю. Неужели ты не можешь написать это письмо завтра
или послезавтра? Почему ты хочешь написать его именно сегодня?
11. Не могу откладывать (медлить). Это очень срочное письма
12. А Оля не может тебе помочь?
13. Она, кажется, знает только французский язык.
14. Нет, она знает также другие языки: русский, английски*.
32
Пятый урок
15. Она хорошо знает русский?
16. Де, она свободно говорит, читает произведения художественной
литературы. Она может тебе помочь.
bumo!
настроение
юмор
literature piekna
художественная литература
uczyd si$ czego (род. пад.) учиться чему, учить что
uczyc sis alfabstu
uczyf si$ literatury
dopiero zaczynam sis uczyc
rosyjskiego
учить азбуку
учиться литературе
я только начинаю учить
русский язык
КОММЕНТАРИЙ
1. mote может быть, возможно
Конструкция: Masz mote Jej adrerf синонимична конструкции: Czy ale
masz jej adresu?
Meie ssolega ma agrafks? — Czy kolega ale ma agraiki?
1. и др. В третьем уроке впервые выступают формы глагола
(предл. 2, 7, 5). Напоминаем, что глагол miefi отличается от всех осталь-
ных глаголов этой группы лишь формой инфинитива.
Посмотрите в текст настоящего урока (предл. I, 2, 3, 4, 7, 8, 9) и срав-
ните все случаи употреблении этого глагола с русским переводом
текста.
Одновременно усвойте следующие выражения, в составе которых
выступает глагол mie6:
mlet zly humor
miefi dobry humor
miefe racjs
mam racjs
быть в плохом настроении
быть в хорошем настроении
быть правым
я прав (-а)
К третьему спряжению принадлежат также (предл. 5, 6, 10) глаголы
umiefi (уметь), resumiec (понимать), pororamieS (договориться), но
они, в отличие от глагола micfe, не видоизменяют основы.
Сравните: га 4 е 6 mam
u m 1 е fi шп1еп»
mass
ma
umiesB
uniie
umiemy
urnieeie
umiejt
Пятый урок
33
3, 7. формы род. пад. прилагательных и местоимений:
м. и ср. род. -ego, напр.: ciekawego, zlego, mojego, tego
ж. РОД-ej, напр.: telefonicznel ciekawej, mojej, tej
Если конечный согласный основы — звук к или g, то в род. пад.
появляется буква i знак смягчения этих звуков.
и. я ср. род rosyjskiego, warszawskiego
ж. род rosyjskiej, warszawakiej.
В. ро roiyjsku
По этому образцу,
ро polska
ро francuaka
ро angielsku
ро niemiecka
ро warszawaka
по-русски
по-польски
по-французски
по-английски
по-немецки
по-варшавски
В этих наречиях в польском языке на конце всегда -и
8. pracowefi jako tlumacz (им; пад.) работать переводчиком.
Другие примеры:
pracowaC jako kierowca
pracowat joke dziennikarz
pracowat Jake kelnerka
работать водителем
работать журналистом
работать официанткой
и т. д.
12, 16. В уроке 4 Вы познакомились с формой дат. пад. mi (мне) (от
местоимения ja). Теперь постарайтесь запомнить краткую форму дат.
пад. местоимения ty — ci (тебе).
Czy Ola nie тога с! ротбс? А Оля не может тебе помочь?
Ona moie ei ротбс. Она может тебе помочь.
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (К О got CsegOt) ЕД. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Adresu Wandy nle mam. (2)
Nie znam nnmera jej telefonu. (3)
Все встречающиеся в тексте слова с окончанием -и — это формы род.
пад. ед. ч. существительных м. рода:
adres — пишет — telefon — list — czas — humor — adresu numeru telefona listU czasu humoru
34
Пятый урок
В польском языке род. пад. м. рода имеет два окончания -и и -а. Боль-
шое количество существительных принимает окончание -и. Старайтесь
запоминать, какие слова, встречающиеся в наших уроках, получают
окончание -и. Трудно дать точные правила об употреблении оконча-
ний -и и -а. Поэтому окончание род. пад. ед ч. слое мужского рода
дается в нашем словаре:
adrei л., род. -и
Образование род. пад. существительных ж. рода гораздо проще. Все
существительные принимают окончание -у (-0, в зависимости от ка-
чества основы (см. фон. п. 11).
literature — literatury (литературы)
eiostre — siostry (сестры)
пос — nocy (ночи)
ziemia — ziemi (земли)
rcla —- roll (роли)
fcsi^ika — (книги)
Поэтому формы род. пад. существительных женского рода в словаре
не даются.
Запомните, что глаголы, сочетающиеся с винительным падежом
(переходные), после отрицания всегда заменяют винительный падеж
родительным (в русском языке, как Вам известно, это не всегда так).
Znam пишет telefonu. Я знаю номер телефона. Woiam stoatre. Зову сестру. Piszesz list. Пишешь письмо. Nie znam numeru telefonu. Я не знаю номера телефона. Nie woiam siostry. Не зову сестру. Nie piszesz listu. Не пишешь письма (письмо).
НАСТОЯЩВК НРНМЯ ГЛАГОЛОВ ТИПА Шбс (1 СПРЯЖЕНИЮ
В настоящем уроке мы хотим познакомить Вас с новым спряжением
глагола. К этому спрлжению принадлежат глаголы с различными че-
редованиями в основе, и поэтому оно труднее других. По типу оно сов-
падает с русским первым спряжением. Б качестве образца возьмем
глагол шбо (мочь)1).
ед. ч.
1. mog?
2. moiesz
3. mole
мн. ч.
1. mozemy
2. moteoie
3. mog^
1) См. также таблицу на конце кяхпь
Пятый урок
35
Четыре формы требуют специальной тренировки:
а) 1-ое лицо, где русскому окончанию -у (могу) соотв. польское
б) 3-е лицо ед. ч., в котором на конце нет звука -г
ср.: может moie
(а польском языке его вообще нет в этой глагольной форме);
а) 1-е лицо мн; ч. с гласным -у в конце -ешу (см. глаг. типа czytaf),
ср.: можел moiemy
т) 3-е лицо мн. ч., где русскому -ут соответствует польское -д (опять
без конечного -г),
ср.: могут — пмед
В случае чередований огласовка основы 3-го лица мн. ч. в польском
языке всегда совпадает с 1-ым лицом ед. ч.:
mog? — mog<
Из известных Вам уже глаголов во этому образцу спрягаются:
ehclet — chc^, -«в
к группа, в которой суффикс инфинитива -ои>а- чередуется с -uj-
в настоящем времени:
dztekowat __ dslqkujc, -ujen
iateresowaA ate _____ Interesute ®te> -к/ем «te
ргасошаб __ pracute, -ujen
Btudioioa6 ™ studlute, -uje«
(ср. русск.: рисовать — рисую (— рис-yj-y).
отсутствии личных апстоммкнкй пга глаголах
Вы, наверное, уже заметили, что в польском языке личные место-
имения при глаголах почти не употребляются. Это относится к место-
имениям 1-го и 2-го лица: ja, ty, my, wy. Примеры, иллюстрирующие
это правило, встречаются в каждом уроке. Возьмем несколько предло-
жений по выбору.
Doplero ate zastanawiam, dok^d
Я еще не решила, куда поехать.
Я журналист.
Я не помню, где она живет.
Я не могу откладывать.
Ты можешь написать письмо за-
втра или послезавтра.
употребляются лшпь тогда, когда на
(например, при противопоставлении).
pojecbaA
Jestem dziennikarzem.
Nie pamtetam, gdzle ona mieszka.
Nie пмед zwlekafc.
Motesx napisai list jutro albo po-
Jutrze.
Местоимения 1-го и 2-го лица
них падает логическое ударение
A ja od wczoraj mam urlop.
(т. e. я в отличие от Вас)
36
Пятый урок
За chc$ zwiedzifc muzeum i zobaczyt Stare Miaato.
(т. e. это касается только меня, так как я не знаю, что Вы хотите
посетить)
За rmvniez jestem dziennikarzem.
(здесь ja подчеркивается словом rowniez)
Чтобы не употреблять несвойственных польскому языку оборотов,
старайтесь избегать употребления местоимений 1-го и 2-го лице, когда
для этого вег особых причин.
В польском языке могут опускаться также местоимения 3-го
лица, когда подлежащее известно из контекста. Это чаще всего имеет
место в группе (двух или нескольких) предложений с общим подле-
жапрш. Подлежащее, как правило, выражено только в первом пред-
ложении, напр.:
(13) Опа гпа chyba tylko js»zyk francuskL
(14) Nie, zna tovmtei tone jQzykL
(15) Czy dobrze zna roayjski?
(16) Tak, swobodnie rozmawia, czyta utv’ory literatury pi^knej.
УПРАЖНЕНИЯ
1. а) Переведите следующие предложения на польский язык:
1. Вы (обращаетесь к мужчинам и женщинам) правы.
2. Он прав.
3. Мы сегодня в хорошем настроении.
4. Ты сегодня в плохом настроении.
5. Вы умеете говорить по-польски,
6. Они (девушки) понимают простой русский текст.
б) В переведенном Вами тексте замените утвердительные предло-
жения (1, 2, 5, 6) отрицательными.
II. Вместо точек поставьте слона dopiero или tylko:
1. ...... teraz rozumiem ten utw6r.
2. Ona zna ....... j^zyk angielski.
3. Mam......trzy godziny czasu.
4. ....... rok pracuj^ jako tlumacz.
5. Nie mamy jej adresu, mamy ....... numer jej telefonu.
6. ...... dziS mogo ci pom6c.
III. Употребите нужные глагольные формы:
1. Pani nfe (chciefi) by6 tlumaczem?
2. (Studiowafc — ja) literature.
3. Nie (timiefe —• my) m6wife po niemlecku.
4. Nie (miet — ty) matki.
5. On (mdc) napisafe list po polsku.
6. Paftstwo (pracowac) tu dopiero p6i roku.
37
6
LEKCJASZOSTA
1. Предложный падеж существительных
мужского и среднего родов.
2. Настоящее время глаголов типа m6wi6
(П спряжение).
3. Конструкция: nie ma + род. падеж.
BOZMOWA TELEFONICZNA
[розлова тэЬфониЯРна]
1. — Halo, slucham!
[xalo слухам]
2. — Czy to Irena?
[fplt* то ирэна)
3. — Nie, Ireny nie ma w domu, jest w instytucie.
[не ирэны не м в дому ест в инстытуче1)!
4. — То ty, Wanda? Dzied dobry!
[то ты ванда ОЖенъ добры]
5. — Kto mdwi?
[кто муви]
в. — Nie poznajesz? То ja, Tadek. Dzwonig juz po raz drugi.
[не позяаеш то я тадэк дЭвоне" юш по раз Орузи]
ChcQ pom6wi£ z 1гепц i z tobq.
[хцэ*1 полувич з «рэпо”1) и с тобо“]
7. — Prosz^, slucham.
[прошэ" слух»м]
8. — Czy masz dzi4 czas?
[ГШы лаш dSiuuit» fuiac]
9. — Nie slysz$, co mowisz.
[не слышэ* цо жувиш]
10. — Halo! Halo! Styszysz teraz?
[xalo xalo слышыш тэрас]
1) В словах, начинающихся со звука I, не происходит изменения этого звука
в у под влиянием конечного твердого согласного предшествующего слова. Сле-
довательно, произносите [в инстытуча). а не (а ынстытуче].
То же (з ирэно*], а не ]з ырзно*]
38
Шестой урок
11. — Так, teraz juz slyszQ.
Ггак rspac юш слышз* *]
12. — Czy masz dzi£ czas?
[Лйы маш d£t<tub fiZicsc]
13. — A о co chodzi?
la о цо zodSu]
14. — Ola, Marek i ja chcemy dzii wieczorem obejraefi wystawq
ksi^zki radzieckiej w Klubie Mi§dzynarodowej Prasy
i Ksiqzki. Czy masz pdjtt z nami?
[ola марок u я хцзмы дйкшо веИйорзм обзвзезч выстави
кшёяшхи радЯецкей в к1рбе мендЭынародовзй красы и кшё'ш-
ки ЯИы маш хзнъч првшъч з ноли*)!
15. — Bardzo chcQ, ale niestety nie mam czasu.
[бардЭо хцзя ale иестзты не мам fttmcy]
16. — A co robisz?
[а цо робиш]
17. — Jestem zajqta i dzii nie mog$ z warn! рбДО.
1ествм заента и дЯишъ не мог»в з вами3) нубшън]
18. — Jested zafeta? Przeciez ani ty, an! Irena dzisiaj nie pra-
cujecie.
[есгэшъ заента пшзчеш анк ты анк ирзна не пра-
гц/ече]
19. — Dziwisz eiQ? Mam duzo pracy w domu. Ireny nie ma, ja
sama sprzqtam. Wladnie teraz myj^ podlogQ. Tu straszny
nieporzqdek, a przeciez jutro jest 6wi$to.
[д£«в«ш шев мам дужо працы в дому ирэны не ла я сама
спшонтам влашъне тзрас мые? кодлоез^ ту страшны непожон-
дэк а пшэчеш ютро ест шъвекто]
20. — А со Irena robi w instytucie?
[а цо ирзна роби в инстытуче]
S) Овратите внимание вв проязвошеюга предлога (а). Саедовательво,
z nami проиэвоаите [з нал»;
z warn! „ [з atuivj
г Marklem „ [з марке*!
г ОЦ „ (э «о»!
* о1”01 „ (э «млн!
Шестой урок
39
21. — Pisze ref erat.
[пиша рафарат]
22. — Wi$c nie mozecie z naxni? Szkoda!
[венц не дожзче ншъч з нами шкода]
23. — Mozemy przeciez jutro p6j£6 razem.
[дожмы ншэчеш ютро пуйшъч разам]
24. — No tak, ale trzeba si$ umdwi6 z Olq i z Markiem. Teraz
tu Ich nie ma, w barze na obiedzie. MogQ zobaczyfi siQ
z nimi dopiero za godzing. A gdzie cbcecie jutro spotkafi
si$ z nami?
[но так ale тшэба8) ше“ умуаич з olo" и з жарке*2) тзрас ту
их не ма со” в бажз на обедЯе мога” зобаЯЬыч ше" з нижи 3)
доперо за годЖшкэ* в гдЯе хизш ютро сноткач ше* з надо]
25. — Moie na Starym Miefde kolo muzeum lub kolo ksi^gami?
[дожз на старым меашче коло муээум 1уп коло кше®«арнн]
28. — Moze lepie j w Lakienkach *).
[жожз loneft в лаэеенках]
27. — No, dobrze, w Lazienkach kolo paiacu.
[но добжэ e лаженках коло налаодЛ
СЛОВАРЬ
Ьат закусочка* poOtoga ПОЛ
еМ4 охота pon^wit поговорить
date много рмаажав узнавать
dstotaj сегодня praca работа
dslwl£ удивляться praaa печать
OzwonM звонить raOstocki советски*
sodsina чао ream вместе
lastytnt институт raforat доклад
klab клуб вага один
koto у, около йуи»4 слышать
kaiuarnla книжны* магазин cpotkae й« встретиться
laplei лучше apraated убирать
tol^eaynasodowy международны* ctraaany ужасны*
mfe«rs4 говорить ukeda жаль
мыть iwigto праздник
toporsidek беспорядок tree ba надо
uteatety к сожалению um6wl£ й$ условиться
no ну w в
okajnet посмотреть в с
oblad обед safety заняты*
palae дворе*, оЬаеяуб sl< увидеться
•) в еком trseba т + ш кода произносить раздешво (си. фон. пл. t, 11
к урок 1).
*)t>*zl«nkl — бывший коровевокиа парк. Саиый большой парк а Вар-
шаве.
40
Шестой урок
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ
1. Алло, слушаю!
2. Это Крива?
8. Нет, Ирины вег дома, она в институте.
4. Это ты, Ванда? Здравствуй!
5. Кто говорит?
6. Не узнаешь? Это я, Тадек. Я звоню уже второй рах Хочу пого-
ворить с Ириной и с тобой.
7. Пожалуйста, слушаю.
8. У тебя сегодня есть свободное время?
9. Я не слышу, что ты говоришь.
10. Алло! Алло! Теперь слышишь?
11. Да, теперь слышу.
12. У тебя сегодня есть свободное время?
13. А в чем дело?
14. Мы с Олей и Марком хотим сегодня вечером посмотреть выставку
советской книги в Клубе международной печати и книги. Хочешь
пойти с нами?
15. Очень хочу, во, к сожалению, у меня нет времени.
16. А что ты делаешь?
17. Я занята и сегодня не могу пойти с вами.
18. Ты занята? Ведь ни ты, ни Ирина сегодня не работаете!
18. Тебя это удивляет (удивляешься)? У меня много работы дома.
Ирины нет, я убираю одна. Как раз теперь мою пол. Здесь ужас-
ный беспорядок, а ведь завтра праздник.
20. А что делает Ирина в институте?
21. Она пишет доклад.
22. Значит, вы не можете идти с нами? Жаль!
23. Можем ведь завтра пойти вместе.
24. Ну да, но надо условиться с Олей и Марком. Теперь их здесь нет,
они обедают в закусочной. Я могу увидеться с ними только через
час. А где вы хотите завтра встретиться с нами?
25. Скажем (может быть), в Старом городе у музея или у книжного
магазина?
26. А не лучше ли в Лазейках?
27. Ну, хорошо, в Лазейках у дворца.
czas время
час godzina
о со chodzi?
miec ch$c
mam ch<jc
в чем дело?
хотеть, иметь желание
хочу
Шестой урок
41
КОММЕНТАРИЙ
6, 14, 17, 24. В шестом уроке Вы встречаете новые формы местоиме-
ний -- твор. пад. ед. и ми. ч.
(у — tobq (тобой) z toba (с тобой)
nsy —- nami (нами) z nami (с нами)
wy -- warn! (вами) z wemi (с вами)
oni, one — nfcni (ими) z nimi (с ними)
Одновременно запомните:
ja — пищ (мною) ze пищ (со мною)
on, ono — nim (им) z aim (с ним)
опа — пЦ (ею) z пЦ (с ней)
в, 19. Как мы уже сказали (см. урок ЭД, в глаголах первого спряжения
могут иметь место изменения основьь
Вот две других группы глаголов с такими изменениями:
1) tea : j pomwsi — poznaje, -jess (узнавать, познавать)
datoa£ — daj$, -less (давать)
stawad — siaj?, -jess (останавливаться)
(ср. русск. давать • — даю (=’ да&)
2) п>уб — myfe - jess (мыть)
#ув — iyfe, -jess (жить)
вжуб — nyjfe -jess (шить)
pifi — piM -jess (asm,)
Запомните личные формы второй группы глаголов, так как они
гличаютея от соответствующих форм » русском языке.
24. leh (их) — род. пад. мн. ч. местоимений oni, ©яе.
предложный вадш (о ьм о да«) сущксжва®заьяь^ мужскег®
М СРКДККГО РОДОВ
Просим Вас познакомиться е новой падежной формой — предлож-
ным падежом (см. предл. 3, 14, 29, 24, 2в). В польском языке предло-
жный падеж ед. ч. м. и ср. редев имеет два окончания -а и -и. Пока мы
вводим лишь одно (-а), совпадающее с соответствующим русским окон-
чанием. Он прибавляется к существительным с основами на следу-
ющие согласные: b, d, £, I, m, в, р, г, s, t, w, z.
Окончание -e вызывает разные, не известные русскому языку, изме-
нения согласных (и гласных) основы. Поэтому усвоение форм предлож-
ного пад. с окончанием -е не так легко, как это может показаться на
первый взгляд
42
Шестой «рок
Существительные е основами на согл. b, t, ш, n, р, w подвергаются
таким изменениям, как в русском языке (т. е. лишь смягчаются; на
письме появляется знак смягчения 1):
klub — klubie
niebo — niebia
dym — dymie
kran — krania
ship — slupie
gniew — gniewie
slow — slowie
Остальные согласные подвергаются другим изменениям. Пока за-
помните три таких чередования:
t : 6(d) fastytut — inatytucie [иистытрче]
Swigto — twigefe (шьфекъче]
d : dtfdzi) oblad — obtedzfe [o0ed£e]
wyglgd — wyglqdsie 1еыг1онъд%е]
r : n bar — barze [бале»]
teatr — teatrze [тэатшз]
В слове mlasto чередуются две последние согласные:
st .* 66(6d) miasto — mtefcie
Одновременно запомните, что гласный а может чередоваться е е:
twlat — twiecte [шефече]
miasto — mietofe [лешъче]
lato — lecfe Пэче]
obiad — obiedzto [оведйе]
О других случаях чередования мы скажем впоследствии.
Предложный падеж ми. ч. существительных всех склонений характе-
ризуется окончанием -яеЬ:
Ъ&х1бпквсЬ
instytuty — fastytutaeh
ftwieta — twigtach
featry — teatraeh
В нашем еловаре предложный падеж ед. ч. отмечен следующим
обрезом^
instytut, пр. -cte
НАСТОЯЩВЖ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ТИПА (Л СПРЯЖЕНИЮ
В текст шестого урока мы ввели формы настоящего времени гла-
голов второго спряжения (предлож. 5, в, 9, 10, 11, 14, 10, 19, 20). Оно
соответствует второму русскому спряжению. Вот образец:
Шестой vpox
43
ед. ч. мн. ч.
1. m6wic 1. mdwimy
2. m6wlu 2. mdwtde
3. ir:6wi 3. IT:6wiq
Посла твердых согласных в окончании по фонетическим причинам
имеется не 1, но у (см. фон. п. 11):
patrzyfi
patrzc
patrzym
У некоторых глаголов в инфинитиве окончание -е« (йуквб, woled),
но личные формы абсолютно тождественны остальным:
dyszQ wolf
dyazysz wolisz
Принадлежность к этой глагольной группе отмечается нами в сло-
варе следующим образом:
m6wi6, -Н, -1st
slyszaC, -ysa
КОНСТРУКЦИЯ! nle ma + РОД. ПАД.
Нам придётся еще несколько раз остановиться на употреблении
глагола mie& Теперь нас интересует лишь одна форма та, которая
вместе со словом в!е (nle ma) заменяет отрицательные формы глагола
Ьуб.
Русским эквивалентом конструкции nie ma является „нет”.
Заметьте, что конструкция nle
тается с родительным падежом.
Ср.: Wanda jest w domu.
Наяда дома.
Irena jest w Instytucie.
Ирина в институте.
Oni и w barze.
Они в закусочной.
nle ma ciasu
tu nie ma teatra
nie ma mrozn
He смешивайте конструкции:
1) On ma kelqikt.
On ma peace.
ma, подобно русскому „нет”, соче-
Wandy nie ma w domu.
Ванды нет дома.
Irony nle ma w Instytude.
Ирины нет в институте.
leh nle ma w bam.
Их нет в закусочной.
нет времени
здесь нет театра
нет мороза
On nie ma kdaiki.
On nie ma praoy.
44
Шестой урок
— Praepraszam, czy kolega nie ma przypadkieaa
agrafki?
2) Tu jest ksMka. Tu nie ma ksiitikL
Tu jest niepomdek. Tu nie ma ninporx^dke.
В первом случае отрицается глагол тЫ, а во втором Ьу&
Вернитесь к тексту! Найдите в нем предложения с конструкцией
nie ma (предл. 3, 19, 24) и сравните их с предложениями без отрицания.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Раскрывая скобки, образуйте предложный падеж (с соотв. пред-
логом):
1. Ona ma prace (instytut).
2. Moja siostra jest (teatr).
3. (klub) jest telefOn.
4. (miasto) jest pi^kny park.
5. Ten mezczyzna pracuje (teatr).
6. Chcemy pokoju (twiat).
7. Oni 84 (bar, obiad).
П. Замените конструкцию nie ma словами ma или jest, sq:
1. On nie ma czasu.
2. W mietcie X nie ma muzeum.
3. Czy pani nie ma checi p6j£6 tarn?
4. Nie ma Ich w barze.
5. Jeszcze nie ma obiadu.
6. Dzit nie ma wiatru.
7. W sklepie nie ma wystewy.
1йестой!седьмой урок
45
III. Образуйте нужные глагольные формы*.
1. One (dzwonic) das ро raz trzeci,
2. Czy pani (slyszefi), co on (mowic).
3. Czy (moc-ty) p6jSc z nami? Przeciez nie (robii) dziS me.
4. One (aiuchat) koncertu.
5. (mle£-ja) duzo pracy: (pisa£) refcrat i (czytafi) ksiqtk^.
6. (myfi siq -my) ratio i wieczorem.
7. (dawa4-ja) ci ksiQzkg.
7
LEKCJASIODMA
1. Датеяьжый-1щедлаж5алй падеж существи-
тельных на •#.
2. Простое будущее гремя.
3. Kledy, *dy.
W DESZCZOWY DZffiK
[в дзщЯйовы dScexb]
Те к st. A*)
1. — Jaka driA ckropna pogodaS Deszcz pada juz prawie trzy
godziny i w ogdle nie wiadomo, kiedy przetfanie pada£.
[«see d®stas окропка погода dstafiS пада юш праве тшы го-
д&ины м о otyls не еядомо кеды пгизстане падач]
2. — Instytut Meteorologiczny со dried zapowiada pieknq po-
god^, nle wiQC driwnego, ze jest pochmurno 1 mokro.
[кнетытрг ж$тэоро!оги^шмы цо Оайехь эаповяба пенено/* погоОз*
нкц венц дг&нвнзго жз ест поямурно н жохро]
3. — Jezeli takie b$drie sale late, to nigdrie nie warto wyjez-
diafc.
lexslu таке бэньШе цалз laro то нигд&е не варто выежд^ач}
•) Техет записан на пластике.
46
Седьмой урок
4. — Oczywidcie. Wszqdzie, nad morzein, w gorach i nad jezio-
rami, bqdzie jednakowo zimno i ponuro: deszcz, wiatr,
chmury, mgly.
[оДОывмшоче фшзнъд&е над ложзл в гураж « над «ждралм
бэкьдЗЁе еднаково ааито н понуро дэшШ аягр хмуры лмы]
5. — A wtedy na wczasach mnzna bqdzie umrzed z nud6w.
[а фгзды на фРВмсах лоакт бэнадве улжэч з нудуф]
0. — Со za przesada! Stwarzacie takq atmpsferq, jakw tej ba-
Mtoel . pomw IM, № co dzlefi . . .
Dwa did pada deszcz, a warn siq ju± wydaje, ie takie bq-
dzie cale late.
!чо за пшэсада сгфажаче tantf амосфзрУ «к ф тзв бана!нэА
явсэнч» яонуры дЯеиъ «к «о дЖень два днн нада дзшЖ а вал
шв* юш выдав аез тане бэнъдайв цела iaroj
7. — A ja lubiq siedzied w domu i czytad, gdy .pada deszcz.
[а я &6e* vudStCK a долу н ЯВыпк sdw nada dstufiB]
8. — To dlatego i teraz, zamiast rcsnawiafi z nami, caly czas
czytasz gazetQ.
(to dla»to н гзрас заляа* розлавяч з наян ц&лы fJBae ГШыташ
зазэп*]
9. — W gazede tei piszg о pogodzie. Frzec^ytam warn, chcecie?
Instytut Meteorologiczny...
[a мззче тзш нншо* о nosodSe яшжНбыгам вал хцзчв ннетыгуз
лзтзоро1ои1ЯВны]
10. — Moze slrodczysz z tymi iartami?
(лоясэ сконе^Шыш e пш аеарт&мк]
11. — Z wami nigdy po£artowa6 nie mozna. Zawaze JesWcie
nie w humorze.
(3 вшкм ««»ды ножартоаач не ложна зафшз етшнче не а ®у-
ЛОЖЭ]
12. — Dziwisz siq? Kto ma ch^6 na wczasach wiecznle patrzed
na deszcz i cdy czas tylko czytaft ksi^iki. W lecie katdy
woli AgAor nii niepogod^.
[дЯнвкш via* кто ла гэнъч на ф/РОиках etfUKM яатша» на
дмияа н цмн fBoc ты1но £Шытач кшё"шки а 1»че каяеды eota
слонъцэ наш нвпотодэ"]
13. — A ja zawsze jad$ na wczasy w zinrie. Wolf? mrcz nii upal.
Poz'a tym lubiq jeidzit na nartach, gdy pada bialy, .puszy-
sty foieg.
Седьмой урок
47
(а я зафшз ядза на фПйасы в жиле во1эя ярус нмж упал поза
тыл 1убея еагьдэйич яа партах гды пада бллы пушысты шънек]
14. — W tobie odzywa siq raczej romantyk niz narciarz.
(ф тобе одзыва toe*1) роЯйэй ролантын ниш нарчяш]
СЛОВАРЬ
atmoafera
kaaalny
Maly
ealy
eluniua
deaaes
dmcsowy
dlatego
dxiwny
«бу
lednakowo
Jeaioro
Jedeli
kaMy
laio
tabid
aaeteorologtamy
mgla
пакта
aaita
narelan
aarty
nie
niepogoda
вДОУ
nigdsle
в»
nnda
eesywtteie
odaywad sig
okropny
pained
plenaka
настроение
банальный
белый
весь
туча
дождь
дождливый
поэтому
удивительный
когда
одинаково
озеро
если
каждый
лето
любить
метеорологический
туман
сыро
мороз
лыжник
лыжи
ничто, ничего
непогода
никогда
никуда
чем
скука
конечно
здесь: говорить
ужасный
смотреть
песенка
poebmurno
pogeda
youuro
poiartowad
prawio
pnecsytad
pneMda
pneatad
pwayaty
racaej
romaniyk
siedsled
skodeeyd
eiodee
rtwanad
tales
iakl
limned
npal
weaayy
wiadomo
wiatr
wieecale
W opdle
wnedala
wtedy
wydawad sic
aamlart
aapowiadad
aawcse
aimno
dart
облачно
погода
уныло
пошутить
почти
прочитать
преувеличение
перестать
пушистый
скорее
романтик
сидеть
кончить
солнце
создавать
снег
такой
умереть
жара
курорт
известно
ветер
вечио
вообще
везде
тогда
казаться
вместо
предсказывать
всегда
колодно
шутка
в дождливый дань
А
1. Какая сегодня ужасная погода! Дождь идет ужа почти три часа,
и вообще неизвестно, когда ов перестанет идти.
>. Институт прогнозов ежадневно (каждый день) обещает (прадска-
йывает) прекрасную погоду, и поэтому нет ничего удивителъкого,
что облачно и сыро.
’) в слове odzywae зЦ д + э произносится раздельно, как о русском „отзы-
ваться”.
48
СесЬлой урок
3. Если вся лето будет такое, то никуда не стоит ехать (выезжать).
4. Конечна На море, в горах и на озерах — везде будет одинаково
холодно и уныло: дождь, ветер, тучи, туманы.
5. И тогда на курорте можно будет умереть со скуки.
в, Какое преувеличение! Создаете настроение, как в этой банальной
песенке: ... унылый день, и таков каждый день.» Два дня идет
дождь, а вам уже кажется, что все лето будет такое.
t А я люблю сидеть дома и читать, когда идет дождь.
8. Поэтому-то и теперь, вместо того чтобы с нами разговаривать, ты
все время читаешь газету!
9. В газете тоже пишут о погоде. Прочитаю вам, хотите? Институт
прогнозов...
10. Прекрати отм шутки! (Может быть, ты покончишь с этими шут*
хами?)
11. С вами никогда пошутить нельзя! Всегда вы не в духе.
13. Это тебя удивляет? Кому хочется ва курорте вечно смотреть па
дождь и see время только читать книги? Летом каждый гфедпо»
читает сеянце непогод е.
13. А я всегда еду на курорт зимой. Предпочитаю мороз вире. Кроме
того, я люблю ходить ха лыжах, когда идет белый пушистый снег.
14. Ты (в тебе говорит) скорее романтик, чем лыжшк!
deszcz nada I ..
nd. J*»"»"*»
Suleg pada снег идет
Седьмой урок
49
wszQdzie — nigdzie
zawsze — nigdy
nad morzem, nad jeziorami
umrzet z nud6w
mozna
(можно
на море, на озерах
(см. комм, к 3-му уроку)
умереть со (от) скуки
— nie mozna
— нельзя)
Ъус nie w humorze быть не в духе
Ъус w humorze быть в хорошем настроении
(ср. урок 5: mied zly (dobry) humor)
jeidzif na nartach ходить на лыжах
КОММЕНТАРИЙ
1. Глаголы pneatawaZ (весов, вид) przeateZ (сов. вид) принадлежат
к первому спряжению:
przestawaZ — przestajq, przestajesz
przestaZ — przesta»^, praestanieaz
2. Ze что (союз)
Nic dziwnego, Ze jest
pochmurno 1 mokro.
Нет ничего удивительного,
что облачно и сыро.
He смешивайте под влиянием
ния со (в русском яз. в обоих случаях „что”),
ср.: Nie slyszq, се mAwlsz. Не слышу, что ты говоришь.
Мы вернемся еще к этому вопросу (см. урок 12).
русского языка союза ie и местоиме-
cale lato
ealy czas
ealy miesiqc
caly rok
caia rodzina
3., 8. caly (-а, -а) весь, целый
все лето
все время
весь (целый) месяц
весь (целый) год
вся семья
Польские слова wssyatek, wszystka, wszystke (весь, вся, всё) в ед. ч
употребляются лишь с вещественными существительными:
wszystek chleb, cukier
wszystka mqka, kasza
wazyaMo wine
весь хлеб, сахар
вся мука, каша
все вино
56
Седьмой урок
Кроме того слова waayatke, мн. ч. wesyeey употребляются самостоя-
тельно (без существительных):
wnyetko веб
waayaey все
S. aamiMt (вместо), в отличие от русского „вместо**, сочетается непо-
средственно с инфинитивом:
samlast rosmawial z naml вместо того, чтобы с нами
разговаривать
12, It. welel (хфедпочитать) спрягается по образцу m6wil (П. спряжение):
чгоЦ, wolbs
Kaidy well zlonce nil niepogod& Каждый предпочитает солнце
непогоде.
Wol? тгбх nil upat Предпочитав» мороз жаре.
При глаголе weisi конструкция nil 4- вин. падеж соответствует
в русском языке дательному падежу.
nit 4- существительное может в других случаях соответство-
вать русскому „чем”:
W tobie odxywa aig raczsj romantyk nit nareiarz. (предл. 14)
Ты скорее романтик, чем лыжник,
IX Глагол jeehad не только образует настоящее время от другой основы
(совпадая в этом отношении с руссгаш „екать"), но, кроме того, в вен
наблюдаются не свойственные русскому языку чередования гласных
а .* е н согласных d: di (dad). ед. ч. jedfe [ядзв] jedziesz [едабеш] iedade [едЭе) мя, ч. jedziemy [ед^елы] jedztecie [ед£ече] jo*) [W1
(См. замечание в б-ом уроке относительно совпадения огласовки осно-
вы 1-го лица ед. ч. и 3-го лица мя, ч.).
Так же спрягаются производные от него глаголы сов. веда:
pnyjechal — przyjad% przyjedziesx
pojecbaC — pojadc, pojedzieaz
wyjechal — wyjad^, wyjedziesz
(приехать)
(поехать)
(выехать, уехать).
14. w tobie в тебе, we mnle во мне (предл. пад.).
Вы знаете уже 4 формы местоимений ja и ty (си. уроки 4, б, в).
ja ty
(дат. пад.)
(твед. пад.)
(цредл. пад.)
mi (мне)
твц (мной)
mnie (мне)
d (тебе)
tobg (тобой)
tobie (тебе)
Седьлой урок
51
УПРАЖНЕНИЯ
L Употребите, где вужво, слова caly (-а, -е) или wszyctko:
1.......lato pada deezcz.
2 . co mdwin, test okropne.
J. .....dried jeetei nie w humorze.
4. Nle wiadomo, co to..znaczy.
8. DIaczego...czas na wczaeach czyta» ksiqridf
&.....dwiat i....na iwlecle rig zmienia.
IL Переведите на польский язык:
1. Предпочитаю лето зиме.
2. Предпочитаю читать книга; чем разговаривать е вами.
8. Вместе того, чтобы быта в институте, ты пишешь шкыю дома.
4. с вами никогда нельзя пошутить.
S. Я скорее учительница, чем инженер.
В. Не понимаю, как ты можешь проводить с ними все лето.
Ш. Образуйте нужные формы существительных и глаголов:
1. Dztf паб] brat (jecha£, wczasy).
2. Caly rok (mie6-my) ladng (pogoda).
S. СаЦ (rima) (myfi si$ -ja) rinnui (woda).
4. Padztwo nie (lubit, dezzcz i wiatr).
S. Pani zawaze (rozmawiai, krigrid 1 teatr).
в. DIaczego caly ewdj urlop (apodzafi) padetwo (mlaeto)?
Teket В
1. — Moza ty przypadkiem wiesz, Hedy wreszcie przyjdrie Ma-
rek? Czekamy na niego Juz pii godziny. DIaczego jeszcze
go nie ma?!
paoaca ты пшынаткел ееш кеды ерзшче ншыйд^е ларах Лйз-
колы не него Ч юш пул тодЭёаны д^аТВэто ешЯЬэ го хе ла]
2. — Nie wiem, pewnie boi siQ deszczu. On zawsze ma katar,
gdy troche nnoknie.
[не вел извне бон t«e® дэшУг&у он зафшэ ла катар «ды грог®*
злохнв]
3. — Nie ma sensu dhizej na niego czeka6, ja juz id«.
[не ла саксу длужай ха него я юш нд»>]
4. — Juz idziesz? Nie zaczekasz? Porozmawiainy jeszcze.
[юш хдвеш не за^Шзкаш норозлавялы emfSto]
*)В амте niege провисаете «.
52
Седьмой урок
5. — О czym? О pogodzie? Szkoda czasu па takis rozmowy!
[о о nsasdSe шкода ftdacy на таке розловы]
6. — Marek па pewno zaraz przyjdzie.
[лврэк на пэвно зарос пшыйдЯе)
7. — On czeka па pogodq, wiqc mozecie tu siedziefi jeszcze
trzy dm. Ja idq. Czg&!
[он fGss-Ka на погойэн еенц можзче ту шедшей ешШэ гшы дни
я мдэ“
8. — Stychafi kroki па schodach! То pewnie Marek.
[с,шжач кроки на сходах то извне ларж]
9. — No, oczywiide! Z olhrzymim parasolsm 1 w kaloszach.
[но о₽айвиш«»че а дК^еъшш парасо1эл » ф жйоша®]
10. — Marek: — Alez dziS ulewa i Moto na dworze. Zupelnie
jak jesieniq. Kiedyi wreszcie bqdzie ciepto!... Ale о czym
z takim o^ywieniem rczmawiacie?
[а1эш дзВшиъ ylsea « блсто на dseaes зупелне як еш«нё“ ке»
дыш врэшче бзньд^ёе чепло Ыз о fStewe е таким сктзенел роз-
лавяче]
11. — Nie majq о czym mdwii, wi^c narzekaj) na pogod$: albo
im za zimno, albo za gor^co.
[не лав0 о тыл зеувнч венц нажэкаё0 ка ногодз? aUo мл за
а/енмно аШо за горонцо]
12. — A ja mam dla was nowin?. Za tydzieft przyjadg Maryjka
i Wiodek. B^dq w Poface c®ly miesiqc.
[s я лол dla вас ноеинз0 за гадЯемм пшыядо3 ларывш п вЛс-
дзк б&гдо8 в но1сц$ «юлм лсшён^
СЛОВАРЬ
•tel 0ЙЯТПЙ огромнма
(И Ш№вЯ olyw3»a!« <жк(вясан®
дазь papssd ЗОЙТ
etejg© теялэ pewnie нав^мое
esetaO ЖДагь prsyjjHsm прадж
nettt пока: дауде врийтк
dla две MShcdp лестшща
dluiej дольше £®8Ы
дегдо жарка сдмшакр -а» «о, -и
jMted осень stews кэзазнь
fcaiess галоша wfedslee asm
k&taz насморк wstMcle saKOBSS
krolt иха? •aessfcwJ додождт»
mle(i*e месяц промоешь
nane&kfi жалоз&тъся «petes® точно, совсем
aowina новость
Седьмой урок
53
1. Ты случайно не знаешь, когда, наконец, придет Марк? Мы ждем
его уже полчаса. Почему его еще нет.
2. Не знаю. Он, наверное, боится дождя. У него всегда насморк, когда
он немного промокнет.
3. Нет смысла дольше ждать его, я потея (я уже иду)! Пока!
4. Ты уже идешь? Не будешь ждать? Поговорим еще.
5. О чем? О погоде? Жаль времени на такие разговоры!
6. Марк, наверное, сейчас придет.
7. Он ждет хорошей погоды, и поэтому вы можете здесь сидеть еще
три дня. Я пошел.
8. Слышны шагй на лестнице! Это, наверное, Марк!
9. Ну конечно! С огромным зонтом и в галошах.
10. М: Ну и ливень сегодня и грязь на дворе. Точно осенью. Когда
же, наконец, будет тепло... Но о чем вы так оживленно разго-
вариваете?
11. Не о чем им говорить, так жалуются: на погоду: то (или) им слиш-
ком холодно, то (или) слишком жарко.
12. А у меня для вас новость: через неделю приедут Марийка и Во-
лодя. Они пробудут (будут) в Польше весь месяц.
Рогу roku: wiosna, la to, jesieft, rima
весной
летом
осенью
зимой
wiosn^
latem
jerieniq
zimj|
na wiosn$
w lede
na jesieni
w rimto
Wzlmie
Na wlosne W iecJs Na jeeienl W z
— Czy diugo czekasz na mnle, kochanie?
54
Седьмое урок
хпаё (обладать знанием, быть знакомым с кем)
wiedziefc (иметь сведения)
nie ma sensu нет смысла
jest мм есть смысл
czekafc na kogo, со ждать кого, чего, что
csekamy na niego
csekam па tramwaj
cxeka па pogodt
cxekam na koletanH
мы ждем его
я жду тредезая
он ждет хорошей погоды
жду подругу
КОММЕНТАРИЙ
1. Глагол wtedated (звать) спрягается, кая umted, гохигаЫ (см. урм
б, п. 1)
dad — dadaa
jetd — jedso
cdpcwiadsied — odpowiedse
opowledried
powiedzted
wi«m, wisest, wie, wisey, wleoSe
но обратите внимание па форму S-го двда мн. ч:
нг!е4ед
Так же кед wMzied, спрягаются следующие глаголы:
(дать)
(есть)
(ответить)
(рассказать)
(сказать)
— оршИейя)
— powiedsa
лента: wiedatet и аа«&
Чем руаоводстеоваться в употреблении зтих глаголов? Дадим Пам
несколько примеров:
Ты знаешь номер телефона?
Сху янааа пишет telefonu?
Н»7, знаю (номера телефона).
Hie, nie вала (пшпеги telefonu).
Да, ssswo (польский язык).
Tate, sa»m (Jwlc polgkl).
Ты знаешь польские язык?
Сху нвам icxyk polsid?
(Другие примеры » уроках б, В).
Следомтельво, глагол аааб употребляется с винительным падежом,
или коада вин, пал. предполагается (после отрицания, конечно, родя»
тельный).
Седьмой урок
55
Ты не знаешь, когда придет Марк?
Czy nie wieee, kiedy przyjdzie Marek?
Знаешь, что сегодня идет дождь?
Czy wieaa, ie cW pada?
Не знаю (когда....)
Nie wiem (kledy...)
Знаю (что.....).
Wlem (ie......)
Я знаю, что он говорит
Wiem, со on mdwL
Я знаю, что он говорит (неправду).
Wiem, ie on m6wi (nieprawdg).
Когда за глаголом „знать” в русском языке следует (кай подпола*'
гается) придаточное предложение, тогда ему соответствует польский
глагол wiedxiei.
Глагол wiedsled сочетается также с конструкцией: о + предл.
падеж.
Wiem о tobie weyetko. Я о тебе все знаю.
1. niece, ко него, его (формы род.»вин. пад. местоимения cm). Форма
nlego, как и русск. „него”, употребляется только с предлогами:
patrag na nlego (вин. над.)
csekam па nlega (вин. пад.)
mam dia nlege nowing (род. пад.)
смотрю на него
жду его
у меня для него новость
Форма go употребляется лишь без предлога»:
Jeszcze go nie ma (род. пад.) его еще нет
nie ma go w domu (род. над.) его нет дома
хпапя go bardzo dobrae (вин. пад.) я его очень хорошо знаю
Форма ge да имеет своего ударения и в интонационном отношении
примыкает к предшествующему слову. Она не может стоять в начале
предложения.
S. Глагол Ъаб «Н (бояться) спрягается по образцу mdwifi.
Обратите внимание на изменения в основе:
boJe sig, boles ОД bol sig, bojg aig.
Так жа спрягается глагол >ta< (стоять):
rtojg, stotez, etol, stoj%
3., CL В формах наст, времени глагола Ш (идти) наблюдается чередо-
вание d .* d#dzi)
id« idzieez [яд&еш], idsie [мд£е], idg [ядсН-
3-898
56
Седьмой. доок
Так же спрягаются производные от него глаголы cos. айда:
przyjsc [яшыйшъч] — przyjdg [пшыйдзГ], przyjdzfesz [ншыйдЯеш]
p6j& [прйшъч] — p6jd$ [nyftdsB], pdjaziesz [пуйдЯеш]
wej& [еэйшъч] — wejde [еэйдэН> wejdziesz [еэйдЯеш]
wyjsd [выйшъч] — wyjde [выйдэ], wyjdzieaz [выйдЯеш]
и глагол analeM (найти что-н.):
znajda [знаЙдУ*]. znajdzfesz [зквйдЯеш], znajdzie [знлйдЯе], znajdg
[знайдо"].
11. Еще одно употребление глагола ийеб, характерное для польского язы-
ка: mlec с отрицанием + формы слова со + инфини-
тив “ нечего, нечему иг. д.
nie ma е esym m6wU не о чем говорить
nie таД о esym mowM не о чем им говорить
Подробно см. урок 27.
11. аа в сочетании с прилагательным (наречием) имеет значение „слиш*
ком**:
sa zlmny, п zhnno слишком колодный, слишком холодно
ва gorqcy, в» догцсо слишком жаркий, слишком жарко
ддтнльиыя (копшт емшаТ) — пгвдложный <е klort е csyatt)
ПАДЕЖ СУЩЕСТВМХЕЯЬНЫХ НА -8
В обоих текстах 7-го урока Вы встретили новую падежную форму
— предложный падеж существительных женского рода.
Предложный падеж существительных женского и мужского рода
ва >а характеризуется окончанием -е. Во это окончание, а отличие от
русского языка, принимают лишь существительные с твердым соглас-
ным основы (за исключением согл. с, ex, dz, di, I, и, sz, i) и, ироме
того, здесь, так как в труппе существительных мужского и среднего
родов, оно влечет за собой изменение согласных (а иногда и гласного а)
основы. Некоторые чередования Вам уже известны:
t:£(ci) gazeta — gazecie [газзче]
d:d£(dxi) pogoda — pogodzie [norodSe]
r:n pom — porze [noacsl
Чередования, характерные лишь для существительных на -в:
к:с plosenkx — pfosence Polsfca — polsce ksiqikB — ksHice p.'dz podlopa — podlodze kolep» — koledze [пёсянцэ} [nolctp] [ишёяшцэ] [подлодЭэ] [ко1эдЭз]
Седьмой урок
57
В этой группе существительных форма дательного падежа совпа-
дает с предложным.
В словаре форма дат.-предл. пад. существительных на -а отме-
чается следующим образом:
piosenka, пр. -се
ПРОСТОЯ ВХДУЩКВ ВРЕМЯ
В польском языке, так же как и в русском, у глаголов имеются ви-
довые различия (несовершенный — совершенный вид).
Глаголы совершенного вида, » полном соответствии с русскими гла-
голами, яе образуют настоящего времени. Формы, внешне похожие на
известное Вам уже настоящее эремя, имеют значение будущего вре-
мени. Это и есть простое будущее время. Так как образование форм
простого будущего времени ничем не отличается от образования настоя-
щего времени глаголов несовершенного вида, мы не будем рассматри-
вать их отдельно.
ср.: koftczfl — akoficzfl (ковчу)
czytam — przeczytam (прочитаю)
rozmawiam — porozraawiam (поговорю)
moknfl — zmoknfl (промокну)
и др.
В текстах 7-го урока Вы встретили ряд примеров употребления форм
будущего времени. Вот некоторые из них:
Nie wladomo, kiedy przestanic pada& (7a,l)
Przeczytam warn, chcecte? (7a,9)
Kiedy wreszcle przyjdzie Marek? (76,1)
Porozmawiamy jeszcze? (76,4)
Одновременно просим Вас усвоить будущее время глагола Ъуб (обратите
внимание на чередование d; di (dzi).
ед. ч. bedfl [бэндэн] мн. ч. bfldziemy [бэиьдЙелы]
bfldziesz [бэнъдЗйеш] bfldziecie [бзнъд&ече]
bfldzie [бэньдЯе] bedfl [бэнде/*]
Kledy, grdy
Русскому слову „когда” соответствуют в польском языке два слова:
Irlftdgr
Kledy можно употреблять как полный заменитель русского „когда",
gdy функционирует лишь как союз в придаточных предложениях вре-
мени, и в этой функции он употребительнее слава kiedy.
58
Седьмой урок
Примеры: Kledy przestanle padafi?
Nie wiadomo, kledy przestanie padat.
Kledy pahstwo wyjeidiajq?
Nie wiem, kledy przyjedzie Marek.
Kiedy wreszcie bgdzie ciepio!
Так как ни одно из этих предложений не является придаточным
времени, замена kledy словом gdy недопустима.
Ja lublq sledded w domu 1 csytad, gdy pada deszcz.
Lubiq jeidzlC na nartach, gdy pada snieg.
On zawsze ma katar, gdy troche zmoknie.
В этих предложениях можно было бы употребить слово kledy, но
gdy здесь употребительнее.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Употребите соответственно формы глаголов znafi или wledzlet
1. Czy pan ...... о со tu chodzi?
2. Czy nie...pan numeru telefonu pani XT
3. Czy (ty)....... ie oni rozmawlajg о pogodzle.
4. Pewnle nie (wy)........ kto przyJeteUa za tydzieli.
6. (Ja)...... was bardzo dobrze,
8. Czy pan...... lie jut czasu tu czekamT
II. Вставьте нужные формы существительных и местоимений:
1. Patrzg (on).
2. Czy paistwo czekajg (autobus)?
3. (late) Jest za gorgco.
4. One rozmawiaja (ty).
5. Czy boide sig (nfepogodajf
0. (wiosna) pada deszcz.
III. Замените инфинитивы личными формами:
1. Za tny godziny (pnestaO padae deszcz.
2. Dokgd pan (wyjechaf) w lede?
3. Wkrdtce (poznai -ja) to miasto.
4. Zaraz (byt) pogoda.
5. Czy partstwo (dat) ml wodyT
6. Jutro (p6j№»my) tarn.
IV. Употребите слово kledy или gdy.
1 pada, deszcz, narzekamy na pogodg.
2. Nie wiem......on tu przyjdzie.
3. ......... bgdg w Warszawte, zobaczg palac w I^azfenkach.
4. Pytam paniq...przyjedzie pani nad morze.
9. Zastanawlam sig, .... wreszcie bgdzte pogoda.
8
LEKCJAOSMA
1. Дательный падеж и звательная форма
существительных и личных местоимений.
2. Склонение имен прилагательных.
3. Образование качественных наречий.
4. Составное будущее время I.
б. Наречия со значением направления и места.
СО FOKA2EMY NAS2XM GOSCIOM?
[цо похаж&мы нашим гошьчёл?]
1. Tadek: — Kiedy przyjadq Maryjka i Wlodek ♦)
[кеды ишыядо® марийка u влодзк]
2. Marek: — Prawdopodobnie za tydziefi. Przyilq mi jeszcze
depeszQ. Wdwczas b^dziemy dokladnie wiedziei,
kiedy przyjad?.
[правдоподобие за гыд£ень пшышЫо" ли ешййэ дз-
пэшэ* еуф/шас бэньд&елы докладке ведЯеч кеды
пшыядов}
S. Ola: — Moie opowiesz ваш, со piszq w liicie?
[можз оповеш нам цо пишов в Ышьче]
A Marek: — Ich list jest bardzo krdtki. ZawiadamiajQ mnie
о swoim przyjezdzie, piszq, ile radofici sprawia im
wycieczka do Polski. Maryjka jest bardzo zado-
wolona, ze b^dzie w Polsce wla£nie w lecie. Na-
stqpide przesyiajq warn wszystkim pozdrowienia:
Wandzle, Irenie, Tedkowi.
[их liter ест бардЗо крутка завядаляён мне о ефонм
пшыежъдЯКе пишов и!э радошъчи справа ил вычСТЙ-
ка до по!ски марыйка ест бардЭо задово!она жз бэнь-
д®е в по1сця емшьне в 1эче настзмпне пшзсыла1*
вал фшысткнл поздровеяя вандз&е ирэне таткови]
*) Вавода — по пашскн: Wlodek (Wlodzknlen — Владимир).
60
Восьмой урок
5. Ola: — Bardzo sIq ciesze, ze wreszcie zapoznamy sie z twoimi kolegami. Так czQSto opowiadasz nam о nich. [бардЭо шев чешэ* же врзшьче запознамы ше“ с 1фо«ли ко1згали так ft&9pcro оповядаш нал о ннх]
в. Tadek: — Prawdopodobnie dlatego wydaje mi si^, ze znam ich od dawna. [правдоподобие д1атзго выдав ми ше® же знал их од давно]
7. Irena: — A ja prawie nic о nich nie wiem. Czy Maryjka jest studentkq? [а я праве ниц о них не вел Л&ы ларыйка ест студент- кой
8. Marek: — Так. Studiuje filologie polskq na Uniwersytecie Moskiewskim. (так студъюе фиМое-ье” notexo® на унивзрсытзче ло- скефским]
9. Wanda: — A czym jest Wiodek? [а Яйым ест елодэк]
10. Marek: — Wlodek jest ekonomistq. Pisze teraz prace kan- dydacka о stosunkach handlowych miQdzy Polskg a Zwi^zkiem Badzieckim. {елодэк ест экономисте® ими» тзрас нрацэ* канды- дацко® о стосунках ханд1оеых леядЭы woicico® а эвёя- скем радЯецкил]
11. Tadek: — Maryjka bardzo podoba sie Markowl. Podobno jest mila, towarzyska, wesola i nieprzeciQtnie ladna, co, jak wiadomo, tez me jest bez znaczenia. Ma piekne, czame oczy, dlugie, ciemne wlosy. [ларыйка барддо нодоба шев маркови подобно ест лила товажыска вэсола и иепшзчентне ладна цо як вядомо тэш не ест баз зна^&зня ла neipcne ftHapue ofuiei длуге чемнэ влосы]
12. Irena: — Czy oni S4 stalymi mieszkancami Moskwy? [fww они coa еталымн мешканы^ми лоскфы]
13. Marek: — Maryjka tak. Wlodek stale mieszka w Krasno- darze, ale studiuje caly czas w Moskwie. [марыйка так елодэк ста1э мешка ф краснодажз ale студыое целы Ййас в лоскфе]
Восьмой урок
61
14. Wanda: — Bardzo zaluj^, ze ani ja, ani Irena nie poznamy ich osobi£cie. [бардЗо жалре” жя они я они ирэна не позналы их оеобишъче]
15. Ola: — DIaczego, Wando? [д!аЯЬэго еандо]
16. Wanda: — Wtedy gdy oni przyjad% do Warszawy, b^dziemy na praktyce. Mam nadziej^, ze b^dziede do nas pisaf, jak sp^dzacie czas, jak Maryjka i Wlodek czujg sie w Polsce. [фгэды гды они пшыядо* до еаршавы бэнъдвелы на практыцэ мам над£ее" жэ бзньдКече до нас писан як спэндЗаче тшас як ларыйка и влодэк futye® ше* ф по1сцэ]
17. Marek: — Na pewno b^dziemy pisaE Szkoda jednak, ze nie mozemy by6 wszyscy razem. [на пэено бзиьдЯемы писан шкода еднак жэ не ложэ* лы быч фшысцы разам}
18. Ola: — Trzeba si^ teraz zastanowid, co b^dziemy robi6, gdy oni przyjadq, jakie wycieczki b^dziemy orga- nizowac, dokqd pojedziemy. [тшзба vie" тэрас застанович цо бэньдЯемы робич tdw они пшыядо" яке еычеЛйки бэньдаВелы организован доконт поедЯелы]
19. Marek: — Uwazam, ze naszym gosciom nalezy pokazad przede wszystkim Warszawt}. [рважал жэ нашым гошьчём на1зжы показан пшэдэ фшыстким варшавз"]
20. Ola: — Owszem, ale nie b^dziemy przeclez caly miesi^c siedziec w mie6cie. Moze pojedziemy z nixni naj- pierw nad morze, a potem do Zakopanego *)... [офшэл а!э не бэньдЯемы пшэчеш налы лешёнц ше- дЯеч в мешьче можэ поедЯемы з нили найперф над ложэ а потэм до закопанэго]
21. Tadek: — Ja mam innq propozycjg. Zwiedzimy z nfrni Warszawy, potem Krakdw... Krak6w jest przeciez
*) Zakopane — курортная местность в Татрах.
62
Восьмой УРОК
22. Ola:
23. Tadek:
24. Marek:
25. Ola:
26. Tadek:
27. Ola:
28. Marek:
drugs naszq stoiicq. B^dziemy tam tydzieA. Stam-
tqd pojedziemy na Dolny Slqsk. Pokazemy im
Wroclaw. Tu zatrzymamy si$ dwa lub trzy dnl.
Nastqpnie zwiedzimy PoznaA 1 dopiero stqd uda-
my sIq nad morze.
[я мам, «нно* препозыцъе* зеед&илы з мили Варша-
ва" потам кракуф кракуф ест пшзкмш друиГ рашаГ
столице® бзньд&емы там тыдЯень стамтонт поед&елы
на до!ны шъ1о’ск покажзмы им ероцлав ту загшы-
лалы ше* два lyn тшы дни настзлпне веед&имы По-
знань и доперо стоит удамы ше* над ложз)
— A nasze piekne Tatry? Czyi nie pokazemy ich
Maryjee i Wiodkowi?
[a наше пеукнв татры #Шыш не похаасэлы. их ла-
рыйце и елотковн]
— Chyba nie b^dzie czasu tam pojecha6... Marek,
dlaczego masz tak% niezadowolon% mine?
[хыба не бэнъдЯе fBuxv там йоехач ларек dlafiBato
маш тако* яеэадовоЕояо* лине*]
— Wiesz...
[веш]
— Widocznie nie podoba mu sle tw6j projekt.
[endoftawe не подоба му tuea тфрй проект)
— A ty, Olu, со powiesz na m6j projekt?
[а ты oly цо повеш на муй проект]
— Uwazara, ze plany trzeba bedzie jednak ukladafi
razem z Maryjke 1 Wiodkiem.
[уважал же nlanu тшэба бэнъдЯе еднак ркладач ра-
зел з ларыйко* и влотхел]
— Masz racje, Olu. Zaczekamy z projektami, do-
p6kl nie przyjadq.
[лаш рацъе* oly за^зкалы с проектами допукн не
пшыядон]
СЛОВАРЬ
ehyba пожалуй cant siq чузвтаоат
etemay темный dapena r&rerpasaea
eleuyi siq радоваться dlugi ДЛИИПЫЙ
curay черный do H
ca<«to часто dokladalo точно
Восълой vpok
63
dop6ki
ekoaomlst*
fnofogfa
geid
b&odiowy
lie
jednak
kaadydackl
ladny
mienkaniee
midday
miefi
mesklewvkl
nadsleja
Mlety
nastcpnie
nfeprxeeHtnld
nleaadownioay
oho
•powindad
•powtedsfad
organl snwad
osobUeie
plan
podobad »H
poadrowfenla
prakdyka
prawdopadebnte
пока
экономист
филология
гость
торговый
сколько
однако
кандидатский
красивый
житель
между
выражение лица
мина
московский
надежда
следует
затем
незаурядно
недовольный
глаз
рассказывать
рассказать
организовать
лично
план
нравиться
привет
практика
вероятно
projekt
propoxycja
przcsytad
przyjazd
przyatad
rado£d
stale
staly
starat^d
ВЦ4
stollca
stosunek
towsrsyskl
udad afg
uniwersytet
nwaiad
wesoly
wldocsnle
wtos
w6wetM
wyclecska
aadowotony
aaposnad sig
aastanowtd sig
aatrsymad sic
sawiadamiad
xnacxenle
swfgcek
iaiowad
проект
предложение
здесь: передавать
приезд
прислать
радость
все время
ПОСТОЯННЫЙ
оттуда
отсюда
столиц»
отношение
общительный
отправиться
университет
считать
веселый
по-видимому
волос
тогда
экскурсии
довольный
познакомиться
подумать
остановиться
сообщать
значение
союз
жалеть
ЧТО МЫ ПОКАЖЕМ НАШИМ ГОСТЯМ?
1. Когда приедут Марийка и Володя?
& Вероятно, через неделю. Они пришлют мне (еще) телеграмму. Тогда
будем точно знать, когда они приедут.
& Может Выть, ты нам расскажешь, что они пишут в письме?
А Ик письмо очень короткое. Они сообщают мне о своем приезде^
пишут, как много (сколько) радости доставляет им экскурсия
в Польшу. Марийка очень довольна тем, что будет а Польше именно
летом. Затем, они передают всем вам привет: Ванде, Ирине, Тадеку.
8. Я очень рада, что мы, наконец, познакомимся с твоими товари-
щами. Ты так часто нам о них рассказываешь^
& Вероятно, поэтому мне кажется, что я давно с ними знаком.
?. А я почти ничего о них не знаю. Марийка студентка?
& Да. Она студентка польского отделения филологического факуль-
тета Московского университета.
8. А Володя кто?
10. Володя экономист. Он пишет теперь кандидатскую диссертацию
о торговых отношениях между Польшей и Советским Союзом.
64
Восьмой урок
11. Марийка очень нравится Марку. Она, насколько мне известно,
очень мила, общительна, весела и незаурядно красива, что, как
известно, тоже не лишено значения. У нее красивые, черные глаза,
длинные темные волосы.
12. Марийка и Володя (они) — постоянные жители Москвы?
13. Марийка да. Володя (постоянный) житель Краснодара, ио учится
он все время в Москве.
14. Сожалею, что ни я, ин Ирина не познакомимся с ними лично.
13. Почему, Ванда?
16. В то время (тогда), когда они приедут в Варшаву, мы будем па
практике. Надеюсь, что вы будете нам писать, как проводим время,
как Марийка и Володя чувствуют себя в Польше.
17. Конечно, мы будем писать, но жаль, что мы не можем быть все
вместе.
16. Теперь надо подумать, что мы будем делать, когда они приедут,
какие экскурсии организуем, куда поедем.
10. Я думаю, что нашим гостям надо (следует) показать прежде всего
Варшаву.
20. Да, но ведь весь месяц мы не будем сидеть в городе. Я предлагаю
поехать с ними сначала к морю, а потом в Закопана!
21. У меня другое предложение. Мы посмотрим с ними Варшаву, по-
том Краков.... Ведь Краков — наша вторая столица... Проведем
(будем) там неделю. Оттуда мы поедем в Нижнюю Силезию. Пока-
жем им Вроцлав. Здесь мы остановимся на два или три дня. Затем
посмотрим Познань и только оттуда отправимся к морю.
22. А наши прекрасные Татры! Неужели мы не покажем их Марийке
и Володе?
23. Туда, пожалуй, не будет времени поехать... Марк, почему у тебя
такое недовольное выражение лица?
24. Знаешь...
2S. Ему, невидимому, не нравится твой проект.
26. А ты, Оля, что скажешь насчет моего проекта?
27. По-моему (я считаю), все планы надо будет обсудить вместе е Ма-
рийкой и Володей.
28. Ты права, Оля! Подождем с проектами, пока они не приедут.
przesytac pozdrowienia
pozdrawiac (см. урок 3)
sprawiaf radosi
mief nadziey;
pnede wszystkim
ukiadal ptaay
передавать привет
доставлять радость
надеяться
прежде всего
строить планы.
Воеълщй урок
65
drugi второй
другой inny
| na uniwersytecie в университете |
Studiuje filologiQ polsk$ па Uniwersytecie Moskiewskim.
Она студентка польского отделения филологического факуль-
тета Московского университета.
On wyklada jQzyk rosyjski na Uniwersytecie Warszawskim.
Он преподает русский язык в Варшавском университете.
] pisad do kogo писать кому |
B^dziecie do nas pisa£. Будете нам писать.
КОММЕНТАРИЙ
2. prsysiad (I спряжение) — рггуОД, przyflesz, przyfle и т. д.
8., 4 и др. У основ существительных, оканчивающихся сочетанием со-
гласных: st, zd, т, sm, zn, оба согласных звука в предложном падеже
заменяются соответственно tdt, tn, in,
ср.: miasto — mieicfe
Другие примеры;
list — liicie Пишъче]
wiosna — wioinie [вёшми]
czasopismo — czasopUmle [ftSaconutubJie]
biellzna — bieitiwie [беЫжъне]
Существительные с чередованием а: е (см. урок 7):
и. род przyjazd — przyjeidzie [пшыежъдЖе]
wyjazd — wyjefdzle [выежьд&е]
s^siad — SQsiedzie [co*tuedS2e]
wiatr — wietrze feertus]
ср. род miasto — miescie [лешъче]
ж. род jazda — jeidzie [еэсьОЖе]
gwiazda — gwiezdzie [гоежъдЗе]
& Винительный падеж местоимений:
male (им. пад. ja)
ich (им. пад. oni)
66
Восьмой урок
13. око глаз
им.-вин. мн. ч. oczy (глаза)
16. Русской конструкции „в + вин. пад.” соответствует в польском
языке; do + род. пад.
| do + род. пад — в + вин. пад
Wycieczka do Polski. (4)
Oni przyjadq do Warszawy. (16)
Pojedziemy z nimi do Zakopancgo. (20)
'3>О
WARSlAWY
ДАТЕЛЬПЫП ПАДЕЖ (komu? wemu!) и ЗВАТЕЛЬНАЯ ФОРМА
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ЛИЧНЫХ МЕСТИ МЕН ИЯ
Огромное большинство существительных мужского рода принимает
в дательном падеже окончание -ewi (в русской языке этого окончания
нет);
student — studentowl
inzynier — iniynierowi
profesor — profesorowi
syn — synowi
projekt — projektowl
list — listowi
sklep — sklepowi
Лишь небольшая группа слов м. рода имеет совпадающее с рус-
ским окончание -и. Пока запомните лишь одно слово с этим оконча-
нием:
pan
panu
Существительные среднего рода имеют в дательном падеже оконча-
ние -и, реформа дат. пад. существительных женского рода, как было
сказано выше (см. урок 7), совпадает с известной Вам уже формой
предложного падежа,
Восьмой урок
67
Примеры из текста:
Przesylajq warn wszystkim pozdrowicnia: Wandzie, Irenie, Tadkowl. (4)
Maryjka bardzo podoba siq. Blarkowi. (II)
Czyi nie pokazemy ich Maryjce i Wiodkowi? (22)
Дательный падеж множественного числа существительных всех ро-
дов оканчивается на -от:
м.род рапот ж. род paniom ср. род miastou-
studentom studentkom
kolcgom kolezankom
goScinm
Naszym goiclom nalezy рокацас przede wszystkim Warszawq (19).
Дательный падеж личных местоимений:
им. ja ty on, ono ona my wy oni, one
дат. mi cl mu jej nam warn Im
Краткие формы местоимений: mi, ci, mu не имеют своего ударения.
В интонационном отношении они примыкают к предшествующему сло-
ву и не могут стоять в начале предложения.
Przyilq mi jeszcze depeszq.
Opowiem cl о nlch.
Nie podoba mu siq twoj projekt.
В польском языке имеется также звательная форма, которая употре-
бляется как обращение. У существительных мужского рода на соглас-
вый она совпадает с формой предложного падежа. Исключений почти
нет.
Существительные женского и мужского родов на -а образуют зва-
тельный падеж с помощью окончания -о:
kolega — kolego!
kobieta — kobieto!
kolezanka — kolezanko!
dziewczyna — dziewczyno!
Уменьшительные женские имена могут принимать окончание -и:
Ola — Olu!
Basia — Basiu!
Примеры из текста:
Dlaczego, Wando? (15)
A ty, Olu, co powiesz na m6j projekt? (25)
68
Восьмой урок
Так как Вы знаете уже все падежи единственного числа сутцествитель-
яых с твердой основой, повторите все склонение ед. ч. по таблице на
конце книги.
Усвойте также склонение местоимений kto? со?
СКЛОНЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
В тексте настоящего урока Вы встречаете почти все падежные фор-
мы имени прилагательного. Выучите все формы по таблице на конце
книги (за исключением лично-мужских форм мн. ч., о которых см.
урок 10),
Здесь мы хотим обратить ваше внимание лишь на некоторые де-
тали, отличающие склонение польских прилагательных от русских.
1) Формы творительного и предложного падежей мужского и сред-
него родов совпадают.
твор. Warszawa Jest duiym miastem.
предл. Studiuje filologlq polskq na Uniwersytecie Moskiewskim.
2) Совпадают также винительный и творительный падежи женского
рода.
( Studiuje filologiq роЫц.
вия’ ] Pisze teraz pracq kaHdydackq.
твор. Krakdw jest przeciez drugs nasitj stolicq.
8) Совпадают также формы им. пад, ед, ч. среднего рода и им. пад.
мн. ч. прилагательных всех родов (за исключением яично-мужских
форм).
plqkne lato
jdqkne gory
Склонение прилагательных мягкой разновидности (например: ostatnl,
poprzedni, zachodni) ничем не отличается от твердой (появляется лишь
знак смягчения i):
ostatni
ostatniego и т. д.
В соответствии с произношением буква i появляется также после к.
g вместо v (см. фон. § 11) и перед буквой е.
krotki dlupl (ср. cichy
род. kr6tkiego diupiego cichego
им. мн. krdlkie dlupie clche)
и ДР. и др.
Так же как прилагательные, склоняются местоимения-прилага-
тельные и порядковые числительные (например: jaki, taki, m6j, nasz,
eam, plerwszy, drugi и др.). Их склонения мы отдельно рассматривать не
будем.
Восьмой урок
69
ОБРАЗОВАНИЕ КАЧЕСТВЕННЫХ НАРЕЧИЯ
От основ имев прилагательных образуются качественные наречия на
•о и на -е. Образование наречий а польском языке отличается от их
образования в русском языке в двух отношениях:
I) в польском языке суффикс -е гораздо продуктивнее, чем в русском
С помощью этого суффикса образуется большое количество наречий
от прилагательных с твердой основой (но ни одного от основ на
мягкий согласный);
2) суффикс -е, подобно окончанию -е в предложном падеже имен
существительных, вызывает изменения предшествующих согласных
основы.
Приведем примеры встретившихся Вам наречий (в скобках для
сравнения приводим прилагательные в форме ср. рода):
chQtnle (chqtne) pochmurno (pochmurne)
eamotnie (samotne) zimno (zimne)
swobodnle (swobodne) mokro (mokre)
jednoczeftde (jednocaeene) ponuro (ponure)
Трудно найти какое-либо точное правило распределения обоих суф-
фиксов. Как видно из приведенных выше примеров, основы с одина-
ковым согласным в конце могут принимать то -с, то -о.
Можно лишь указать на то, что мягкие основы и основы на согласные
с, cz, dx, 1, rz, sz, i, k, g, ch, всегда принимают -о (в противном случае
произошло бы совпадение форм среднего рода с наречием):
poprzednie (poprzednie)
duio (duie)
dhige (dlugie)
krdtke (krdtkie)
В словаре наречия, образованные от прилагательных, даются вместе
с ними. Они отмечены следующим образом:
dobry, нар. »гге
zimny, «ар. -о
СОСТАВНОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ I
От глаголов несовершенного вида будущее время образуется, как
и в русском языке, с помощью форм будущего времени глагола Ьуб
и инфинитива:
bede z п а 6, k и р о w а 6, п> 6 w i 6
bidden zna fc, kupowai, m 6 w i 6
И T. Д.
Примеры из текста:
Wdwczas bedzlemy doktednle wiedzie4, kiedy przyjadq. (2)
Bedzieeie do nai picaO, jak ipcdzacie czaz. (16)
Nie bedzlemy przeciei caly mlesiqc ziedzieC w mieicie. (20)
70
Восьмой урок
НАРЕЧИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ НАПРАВЛЕНИЯ И МЕСТА
Для ищоажения места в русском языке употребляются наре'.ия „где”,
„там”, „здесь”, „нигде”, „везде” и др., а для выражения направления
в сторону предмета (с глаголами движения) — „куда”, „туда”, „сюда”,
„никуда” и др.
В польском языке такого различия нет. В обоих случаях употребля-
ются одни и те же наречия.
Единственное исключение — dok?d?, употребляемое только в сочета-
нии с глаголами движения (но допустимо и gdzie?)
Jestem tu (tutaj).
Jestem tam.
Gdzie jeetei?
Nigdzie go nie ma;
Примеры из текстов:
Id? tu (tutaj).
Id? tam.
Doki)d (gdzie) idzieaz?
Nigdzie nie id?.
урок 2: Teraz jest tam ciekawa wystawa. (там)
Czy pant zgadza si? pdj44 tam najplerw? (туда)
урок 3: Zastanawiam si?, dokgd pojechat. (куда)
Tam warto pojechat. (туда)
урок 7: Nigdzie nie warto wyjeidzac. (никуда)
урок 8: Chyba nie bgdzie czasu tam pojechat. (туда)
Конечно, отсутствие такого различия в польском языке ограничено
лишь рамками наречий.
место направл. в crop, предм. направл. со стор. предм.
gdzie? dokqd? (gdzie?) •ktf?
tu (tutaj) tu (tutaj) a t?d
tam tam stamtqd
wsz?dzle wsz?dzie zewsz?d
nigdzie nigdzie znikqd
gdzie indzlej gdzie indziej akgdlnqd
УПРАЖНЕНИЯ
I. От инфинитивов в скобках образуйте соответствующие формы
будущего времени:
1. Oni (przyslat) ci depesz?.
2. Panstwo (spcdzafc) urlop w Polsce.
3. Szkoda, ze pani ich nie (poznat).
4. Kiedy (ukladat-my) plany?
5. Jutro (opowiedzlet -ja) mu wszystko.
6. Nad morzem (byt -ty) tydzleh.
7. Czy (pokazac -my) im Ta try?
Восьмой/девятый урок
71
II. Поставьте прилагательные и существительные в соответствующей
форме:
1. Wiosna jest (pl^kna рога) roku.
2. W (gazeta rosyjska) pisza о (Polska).
3. One Apiewaja (banalna piosenka).
4. Oni rozmawiajcj (pogoda).
5. Kwiaty stoja (podloga).
6. Daja (mdj kolega) clekawe czasopismo.
7. Dajemy kwiaty (nauczyclel).
8. Przyjazd (Warszawa) sprawl mu (wlelka radoit).
9. О (co) oni plaza w (ostatnl list)? Pisza о (wyjazd) (Moskwa).
10. Ona studiuje (Uniwersytet Warszawski).
III. От приведенных (в скобках) прилагательных образуйте наречия:
1. DzM jest (zimny 1 pochmumy).
2. (Ch$tny) pojadQ teraz nad morze.
3. Ona (dobry) mdwi po rosyjsku.
4. On (ziy) mdwi po angieisku.
5. Jutro i pojutrze bedzie (goracy 1 sloneczny).
6. (Przyjemny) sp^dzam czas.
7. Bede w Warszawle bardzo (krotki).
8. Poznamy ich (osobisty).
9
LEKCJA DZIEWIATA
1. Множественное число существительных (продолжение).
2. Существительные с чередованием б : о в основе.
3. Глаголы второго спряжения с чередованием в основе.
GDZIE ВЕОД MIESZKAC MARYJKA I WLODEK?
[zdSEe бэндо* лешкач ларыйка и елодэк]
1. — Czy Maryjka i Wlodek przyjadq do Warszawy pociqgiem,
czy przylecq samolotem?
[flaw люрыйка и елодэк пшмядо*1 до eaptuaew почецгеж
пшы19цоа еало1огзл]
72
Девятый ррок
2. — Przyjadq pociqgiem pospiesznym Moskwa-Berlfti. B^dq
w Warszawie juz za dwa dni.
[пшыядо^ почёогем поспешным москфа бэр1ин банде/1 а Вар-
шава юш за два дни]
3. — Musimy wi^c ротувОД gdzie b$dq mieszkafc.
[жушилы венц помышЫзч гдЗЬе бэндо* мешкач]
4. — Hotele sq za drogie.
[хотэ1э co* за дроге]
5. — Ach, przeciei nie chodzi о cen$. Chodri о to, ie b^dzle
im przyjemnie mieszka^ razem z nami. Ja mam doit duze
mieszkanie i Tadek rdwniez.
[аг пшэчеш не xodSBu о цана* год£и о го xs бзнъдЯе им
пшыемне мешкач разам з нами я мам дошъч држэ мешханв
и тадэк ррвнеш]
в. — Tadek mieszka na Starym Mieicie w zabytkowej kamie-
ntezee.
[таоэк мешка на старым мешъче в забытховзй хамени^Шцэ]
7. — Wszystkie kamieniezki na Starym Mieficie zewn^trznie
zachowujq dawny styL
[фшыстке камениАйки на старым мешъче ззенантшне захо-
еуё" давим сты2]
8. — Rdwniei sienie i korytane eq takie same jak kiedyi:
ciemne, troche ponure, о kamiennych icianach.
[ррвкеш шенв и хорытажэ со* таке сама як кедышъ чемнз
трохз* понррз о каменных шъчянах]
8. — Ale mieszkania sq calkowicie nowoezesne, z centralnym
ogrzewaniem i wszystkimi wygodami.
[а!э мешканя eof1 1щлковиче новоЯаэснэ е «рнтра!кым огэсэ-
ванем и фшысткими выгодами]
10. — Kamieniezki te nie эд zbyt wysokie: trzy- lub cztero-
piQtrowe, w^skie, о niswselkich oknach i stromych da-
chach. Ich zewn^trzne £ciany zdobiq kolorowe ornamenty
i malowidta.
[камени(Шки тэ не co* збыт высоке тшы Ipn ^Штзропентровэ
войске о невеЬсиг окнах и стромых дахах нх зэвнзнпинэ шъчя-
ны здобё' ко1оровэ орнамэнты и ма1овидмв]
Девятый урок
73
11. — Na parterze znajdujq siQ kawiarnie, restauracje, bary ♦),
ksi^garnie, kwiaciarnie.
[на парпжэ знайдуё* tue* кавярне рэстаурацъе бары кше"гор-
не кфячярне}
12. — Wchodzimy do bramy. Na prawo sq drzwi do sieni.
[фходЯИакы до брамы на право co* дЗёвн до шенн]
13. — Kamienne schody prowadzt» na pi^tra i do piwnicy. Scho>
dami wchodzimy na trzecie pi^tro.
[каленнэ сходы провадЭо* на пентра и до пивинцы сходамн
входйиаы на тшэче пентро]
14. — Windy tu oczywi&ie nie ma.
[винды ту о#гйывишъче не жа]
15. — Pukamy do drzwi.
[пукалы до д£ви]
16. — Tadek zaprasza nas do pokoju.
[тадох заяраша нас до покою]
СЛОВАРЬ
Ьпим ворога piwnica подвал
ealkowlde вполне росЦк поезд
etna цена pokij комната
esteropictrowy пятиэтажный pomyilet подумать
each крыша potpieaany скорый
dcwny прежний prewadaie вести
воде довольно prsyjemnle приятно
Orosi дорогой przyleciet прилететь
hotel гостиница pukaf стучать
karaionlesk* каменный дом reatauracja ресторан
kamienny каменный •left сени
kawianda кафе atromy покатый
ktedyd прежде, когда-то atyl стиль
kolorowy цветной leiana стена
fcoryten коридор waski узкий
kwiaetanla цветочный магазин wchodzlfi входить, подни-
malowldlo роспись маться
ипМе« нужно, необходимо wiada лифт
на prawo направо wygoda удобство
BtewUIfcl небольшой sahytkowy старинный
•owoe»W современный aehowywa6 сохранять
ooMwaata отопление abyt слишком
Okno окно adobie украшать
ornament .орнамент zewnftnirfe внешне
•hrtor первый этаж zewnetnny внешний
Bistro этаж xnajdowat «ie находиться
•) в Польше широко распростраввсы закусочные Bar т 1 е с z а у (кафе
•е молочная)
74
Девятый урок
ГДЕ БУДУТ ЖИТЬ МАРИЙКА И ВОЛОДЯТ
1. Марийка и Володя приедут в Варшаву поездом или прилетят са-
молетом?
2. Они приедут скорым поездом „Москва-Верлин”. Они будут в Вар-
шаве уже через два дня.
3. Значит, нам надо подумать, где они будут жить.
4. Гостиницы слишком дороги.
5. Дело ведь не в цене! Дело в том, что им будет приятно жить вместе
с нами. У меня довольно большая квартира, и у Тадека тоже.
6. Тадек живет в Ствром городе, в старинном каменном доме.
7. Все дома Старого города внешне сохраняют прежний стиль.
8. Сени и коридоры тоже такие, как и прежде: темные, немного
мрачные, с каменными стенами.
9. Но квартиры здесь вполне современные, с центральным отопле-
нием и всеми удобствами.
10. Дома эти не очень высокие: четырех- или пятиэтажные, узкие,
с небольшими окнами и покатыми крышами. Их внешние стены
украшает цветной орнамент и роспись.
11. На первом этаже обычно находятся кафе, рестораны, закусочные,
книжные и цветочные магазины.
12. Мы входим в ворота. Направо дверь в сени.
13. Квменная лестница ведет нв верхние этажи и в подвал. По лестни-
це мы поднимаемся на четвертый этаж.
14. Лифта здесь, конечно, нет.
15. Мы стучим в дверь.
18. Тадек приглашает нас в комнату.
о со chodzi?
chodzi о to, ze ...
(nie) chodzi о cenQ
в чем дело? (урок б)
дело в том, что...
дело (не) в цене
_______________—— nowoczesny (новейший)
современный '"CZ .. .
wspolczesny (теперешний)
nowoczesne mieszkanle
nowoczesne malarstwo
nowoczesny samoch6d
wspolczesne malarstwo
wspolczesna sztuka
wspolczesny poeta
bar
закусочная
Девятый ирок
75
wchodzic—(na g6r^)
schodzic—zejsc (w dol)
подниматься—подняться (наверх)
спускаться—спуститься (вниз)
zewn^trzny — wewn^trzny
zewn^trz — wewnqtrz
КОММЕНТАРИЙ
в. na Starym AHeicle n Старом городе
но: w mfcfcle в городе
Если обозначаемое нами место — название района какого-нибудь го-
рода, тогда употребляем предлог па:
Mokotdw — па Mokotowie I
Murandw — na Muranowie J названия районов Варшавы
Bielany — na Blelanaeh J
Напоминаем, что в слове miasto чередуются гласный и последние
два согласных основы (см. урок 6).
miasto — w miefcie
С. kamlenlca каменный дом
katnienlczka уменьшительное существительное от kamlenlca
Так назыаают каменные дома в старинных районах польских го-
родов.
7. Неизвестная Вам до сих пор форма мн. ч. wszysikie (== все) (другие
формы, см. урок 7) употребляется со всеми существительными за
исключением личных существительных мужского рода:
wnystkle kamleniczki
wssystkie mleszkania
wszystkle pokoje
7. К первому спряжению (тип тбс) принадлежит еще одна группа
глаголов. В этой группе суффикс инфинитива -ywa- заменяется суф-
фиксом -uj- в настоящем времени (о других группах глаголов I спря-
жения см. урок 4 и след):
zachowywad
przygolowywafi
odbudowywafi
obiccywad
przekonywaft
рокагушаб
— zachowuj;, -ujesz
— przygotowufc, -ujesz
— odbudowuje. -ujesz
— obiecuj?, -ujesz
— przekonuje, -ujesz
— pokazujq, -ujcsz
76
Девятый ррок
Обратите особое внимание на этот тип чередования, так как его
в русском языке нет,
ср.: pokazpwai — pokazuj'c
(показывать — показываю)
8. takie same такие ясе
taki sam такой же
Следовательно: taka sama такая же
takie same такое же
tak same так же
Слова taki (такой) и вага (сам, самый, один) склоняются как прилага-
тельные:
takiego samego
takiemu samemu и т.д.
8. kledyfi когда-нибудь, когда-то
С помощью -з образуются неопределенные местоимения. Суффикс ~з
соответствует по значению русским -нибрдъ, -то, но пишется слитно:
czyj — czyji
jaki — jakis
ktdry — ktoryfi
jak — jakofi
kto — kto8
co — сой
gdzie — gdziefi
skqd — skqdfi
(чей-нибудь, чей-то)
(какой-нибудь, какой-то)
(какой-нибудь, какой-то)
(как-нибудь, как-то)
(кто-нибудь, кто-то)
(что-нибудь, что-то)
(где-нибудь, где-то, куда-нибудь, куда-то)
(откуда-нибудь, откуда-то)
При склонении -i остается всегда на конце слова:
род. пад. kogaS jekiegofi czyjegoi
дат. пад. котив jaklemufi czyjemufi
8., 10. В 7-ом уроке Вы познакомились с новой предложной конструк-
цией: о + предл. пад., которая соответствует такой же конструкции
в русском языке. В настоящем уроке она выступает в необычной для
современного русского языка функции и переводится на русский язык
по разному:
korytarze о kamiennych £clanach
kamieniezki о niewielkleh oknach
1 stromych dachaeh
pokdj о dwoch oknach
dziewczyna о pieknych oezaeh
artysta о ewiatowej slawio
czlowiek о kulach
коридоры с каменными стенами
каменные дома с небольшими
окнами и покатыми крышами
комната в два окна
девушка с прекрасными глазами
артист с мировой славой (извест-
ностью)
человек на костылях
Девятый урок
77
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Вернитесь ко второму уроку! Там мы сказали, что одним из окон-
чаний, образующих именительный и винительный падежи мн. ч., явля-
ется окончание -у (-!).
В настоящем уроке Вы знакомитесь с новым окончанием, на которое
просим Вас обратить особое внимание, так как оно почти не встреча-
ется в русском языке и, наоборот, широко распространено в польском:
kawiarnia — kawiarnle pani — panie
restauraeja — restauraeje korytarz — korytarze
ksiqgarnia — ksiggarnie pokdj — pokoje
piwnica — piwnice rodzice wakaeje
Это окончание принимают существительные женского рода на -а
к мужского рода с мягким конечным согласным основы, в также с со-
гласным с, dz, cz, sz, rz, i, 1 (ср. тот же перечень согласных при предл.
пад.). Окончание -е принимает также часть существительных женского
рода на согласный, например:
пос — поее
16d£ — iodzie
sieh — sienie
twarz — twarze
wieS — wsie
В этой последней группе наряду с окончанием -е выступает и окон-
чание -1 (-у) (см. урок 2). Трудно дать точные правила об употреблении
в этой группе окончания -е или -1 (-у). Можно лишь указать, что
существительные на -S6 (напр., nowosC, козе) никогда нс принимают
этого окончания (всегда -I). Поэтому форма им.-вин. пад. мн. ч.
существительных женского рода на согласный дается в нашем словаре:
twarz, jkh. -е
nowosfi, мн. -ci
Повторяем: всё сказанное об образовании мн. ч. не касается названий
лиц м. рода, о которых речь будет ниже.
Им.-вин. падеж существительных ср. рода образуется, как и в рус-
ском языке, е помощью окончания -а:
mieszkanie — mieszkania
morze — тогда
pietro — pi^tra
miasto — miasta
78
Девятый урок
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ С ЧЕРЕДОВАНИЕМ О : О В ОСНОВЕ
В польском языке имеется группа существительных, у которых
наблюдается типичное для польского языка чередование 6 : о. Основа
с гласным о = основа им. (-вин.) пад. ед. ч. Во всех остальных падежах
обоих чисел в основе имеется о. Огромное большинство существитель-
ных этого типа — слова мужского рода;
им.-вин. пад. 16d (лед) род. пад. lodu
mrdz (мороз) mrozu
ogrdd (сад) ogrodu
pokdj (комната, мир) pokoju
wieezdr (вечер) wieczoru
zawdd (профессия) zawodu
Это чередование наблюдается также в группе существительных
женского рода на согласный:
им.-вин. пад. sdl (соль) род. пад. soil
Mdi (лодкв) lodzi
Такие существительные мы отмечаем: в словаре следующий образом:
mrdz ж., (о) род. -и, пр. -1е
Чередование 6: о не ограничено рамками существительных. Оно
.встречается также в других частях речи, например:
mdj — mojego п»<5с — moge
twdj — twojego potnee — pomoge
ГЛАГОЛЫ П-ГО СПРЯЖЕНИЯ С ЧЕРЕДОВАНИЕМ В ОСНОВЕ
Ко второму спряжению принадлежит группе глаголов С чередую-
щимися основами. У этих глаголов основа 1-ого лица ед. ч. и 3-его
лица мн. числа (см. замечание в уроке 4 относительно совпадения
основ этих форм) настоящего времени (у глаголов сов. вида — буду-
щего простого) отличается от основы инфинитива и других форм
В настоящем уроке Вы встретили глаголы с тремя чередованиями:
£(ci): с przylcciee [пшы1эчеч] — przylece" [-эцэ"1, przylecisz [~эч«ш]
placid [плачич] — place (-оцУ1, placisz [-ачмш)
wrdcid [вррчич] — wroce [-Уцэ^, wrocisz [-рчиш]
Другие глаголы: tracid, £wiecid(sie), odwr6cid(sie), zwrocid и др.
-dz(dzi): dz
wchodzic [ф.годжич] — wchodze [-одЭУ], wchodzisz [-одйиш]
prowadzid [провадЯич] — prowadze [-адЭэ"], prowadzisz [-ad^wtu]
stedzieb [шедгйеч] — siedzq (шедЭУ*] siedzisz [шед58мш]
Девятый урок
79
Другие глаголы: chodzit, budzit, sqdzit, slodzit и др.
s(si)sz musiet [жршеч] — musze [жушэ"], musisz [.мршиш]
prosit [прошич] — prosze [прошэ"], prosisz [прошиш]
nosit [ношич] — nosze [ношэ"], nosisz [ношиш]
Другие глаголы: zaprosic, zmusic и др.
Это, конечно. не единственные, но самые распространенные тип
чередования в этом классе глаголов.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих слов:
rola, kamienica, pociqg, mieszkanie, morze, samolot, korytarz, noc, ndi,
pokdj, lekcja, cze£t, rzecz, styl, dach, gmach, wieczdr.
П. Заменяя глаголы в следующих предложениях глаголами в скобках,
соответственно измените предложные конструкции:
1. Jestem w domu (i$t).
2. Przebywam na wczasach (pojeehat).
3. Oni вд w Polsce (przyjechat).
4. Bedziemy w Moskwie za tydzien (poleciet).
5. Mieszkasz пв drugim pi^trze (wejtt).
6. Spotykam panlg w teatrze (zapraszat).
Ш. Образуйте I-oe и П-ое лицо ед. ч. глаголов:
1. (patrzet) na niebo 1 (widziet) chmury.
2. (chodzit) co dzie6 do kawiami.
3. (siedziet) w domu 1 nie (wychodzit) na ulice.
4. Za dwa mlesigce (zwiedzit) Warszawe I Krakdw.
5. (zaprosit) swojego kolege do PolskL
6. (musiei) p6}£& na obiad do restauracji.
7. (zaprowadzifi) kolezanke do ksiegami.
10
LEKCJA DZIESIATA
1. Существительные с беглым е.
2. Родительный падеж мн. числа существительных.
3. Повелительное наклонение.
MIESZKANIE TADKA
[лешкаке татка]
Tekat А
1. — Mieszkanie Tadka sldada sig z trzech pokojow, kuchni,
Jazienki i przedpokoju.
[лешкане татка склада ше* с тшзх покоюф крхни лаженк*
и пшэтпокою]
2. — Jeden pok6j zajmuj$ rodzice, drugi — siostry, w trzecim
mieszka Tadek.
[едэн noKvft заОлуё1' родйицэ друш шёстрш ф тшэчик лешка
тадэк]
3. — Jego pokdj jest jasny, sloneczny. Okna wychodz^ na pohx-
dnie, na rynek staromiejski.
[его покуй ест ясны сминт/гйны окна выходЭоа на полудне на
рынок старолебски]
82
Десятый урок
4. — Mieszkanie nie ma balkonu. Na Starym Miescie prawie
nigdzie nie ma balkondw. Jest to jeszcze jedna cecha stylu
kamieniczek staromiejskich.
[жешкане не ма баЬсону на стары* жешъче праве ннгд®в не жа
бгАконуф ест то еш4лйэ една цэха сты1у каженнНйэк старо-
жейских]
5. — Tadek 1иЫ sw6j pokdj. Stojq tu ladne i proste шеЫе.
W oknach wiszq firanki 1 story.
[тадэк 1рби сфуй покуй стоё* ту ладно н просто жэб!э в окнах
вишо” фиранки и стары]
в. — Dwie €ciany od podlogi do sufitu zajrnuj^ p6iki peine
ksiqzek. Stoi tu r6wniez biblioteczka. W niej sq tylko
czasopisma.
[dee шьчяны от подлоги до суфиту оаймуё* пулки полно кни-
жек стон ту руанеш ОиЯъётз^ка в ней со* ты1ко Ийасописма}
7. — Obok biblioteczki stoi biurko. Na nun lampka.
[обок бнб^ётэЯйки стой бюрко на ик* 1а*пка]
8. — Jest tu takze tapczan, sq wygodne fotele. Przed tapczanem
na podiodze lezy dywanik.
[ест тр тагжо тап£Шан co” выгодно фотз1з пшэт тапАйанм на
подлобЭэ 1эжы дываник]
9. — Tadek woli pracowa6 tu niz w bibliotece.
[тадек eolu працовач ту ннш в eMdl-bSTetp]
10. — Do pokoju rodzicow jest wej^cie i z przedpokoju, i z po-
koju Tadka.
[до покою родЗёицуф ест войшьче и с пшэтпокою и с покою
татка]
11. — Jest to duzy, wygodny pokdj о dw6ch oknach.
[ест то дужы выгодны покуй о двух окнах]
12. — PoSrodku stoi okr^gly st61, a dokola stolu szeSt krzesel.
Nad stolem wisi zyrandoL
[пошъротку стон окрогзглы стул а дохода столу шэшьч кшэсэл
наг столом вишн жырандоЦ
13. — Rdwniez i tu nie ma lozek. Jest tapczan i amerykanka.
[ррвнеш и тр не жа лужок ест ranfUum н ажэрыканка]
Десятый урок
83
14. — Na wprost tapczanu stoi telewizor i aparat radiowy.
[на фпрост тапййани стой гэ1эвизор u anapar радъёвы]
15. — Na Scianach wiszq prace wspdlczesnych gr’a£ik6w.
[на шьчянах eu.uuf працэ фспулнйлсных графикуф]
СЛОВАРЬ
amery капка кресло-тахта obok возле
aparat radiowy радиоприемник okrecly круглый
balkon балкон poludnle юг
blbUotecaka книжный шкаф potrodku посредине
bibUoteka библиотека peika полка
blarko письменный Стол proaty простой
ceeba свойство, характер- prMd перед
ная черта pnedpokd) передняя
dokola вокруг rynek рынок (площадь)
dywanlk коврик akladaf «Ц состоять
firanka гардина lonecsny солнечный
graflk график ata£ стоять
jasny светлый ataromielski старогородский
knesio стул stora штора
kuchnla кухня atdl стол
lampka лампочка auflt потолок
leteft лежать tapcaan тахта
larienka ванная комната telewisor телевизор
Idike кровать wejfcla вход
mcbel предмет мебли- wlsieC висеть
ровки wygodny удобный
nad над aajmowaf занимать
na wpros* напротив dyrandol люстра
КВАРТИРА ТАДЕКА
А
1. Квартира Тадека состоит из трех комнат, кухни, ванной и передней.
2. Одну комнату занимают родители, вторую — сестры, в третьей жи-
вет Тадек.
3. Его комната светлая, солнечная. Окна выходят на юг, на рынок
Старого города (“= площадь).
4. В квартире нет балкона. В Старом городе почти нигде нет балко-
нов. Это еще одна характерная черта стиля домов Старого города.
5. Тадек любит свою комнату. Здесь стоит красивая и простая ме-
бель. На окнах висят гардины и шторы.
6. Две стены от пола до потолка заняты полками, полными книг.
Здесь стоит также книжный шкаф. В нем есть только журналы.
7. Возле книжного шкафа стоит письменный стол. На нем лампочка.
«4
Десятый урок
8. Здесь есть также тахта и удобные кресла. Перед тахтой на полу
лежит коврик.
9. Тадек предпочитает работать здесь, чем в библиотеке.
10. В комнату родителей можно войти (вход) и из передней, и из ком-
наты Тадека.
И. Это большая, удобная комната в два окна.
12. Посредине стоит круглый стол, а вокруг стола шесть стульев.
Над столом висит люстра.
13. И здесь также нет кроватей, а только тахта и американка (раз-
движная кресло-тахта).
14. Напротив тахты стоит телевизор и радиоприемник.
15. На стенах висят работы современных графиков.
polnoc
zachod <----------------------> wsch6d
poludnie
poludnie юг, полдень
polnoc север, полночь
wygoday выгодный удобный korzystny
wygoda удобство
выгода korzySc
mebel (м. род) предмет меблировки
шеЫе (мн. ч.) мебель
stoi. стол
стул krzeslo
foie) кресло
КОММЕНТАРИЙ
6. blblloteka библиотека
blblioteczka (также: biblioteka) книжный шкаф
Напоминаем (см. урок 7), что слова на -а с конечным согласным
основы к заменяют в дат.-предл. падеже к на с
Десятый урок
85
biblioteka — bibliotece
biblioteczka — biblioteczce
7. w nlej в ней
na nim на нем
niej — предл. пад. местоимения опа
nim — предл. пад. местоимений on, оно (здесь: опо)
Таким образом, Вы уже знаете следующие формы местоимения он:
род. пад. 80 (после предлогов: niego)
дат. пад. mu (после предлогов: niemu)
вин. пад. 80 (после предлогов: niego)
твор. пад. nim
предл. пад. nim
8., 12. Предлоги, сочетающиеся с творительным падежом:
przed (czym) перед nad
za (czym) за л л
nad (czym) над ₽rzed i za
pod (czym) под pod
УПРАЖНЕНИЯ
I. Замените отрицательные предложения утвердительными:
1. Nie mam pokoju.
2. Dzifi nie ma duzego mrozu.
3. Nie mamy stohi.
4. Na Starym MieScie nie ma rynku.
5. W tym miefcie nie ma hotelu.
6. To mleszkanie nie ma balkanu.
П. Переведите на польский язык:
1. Москва расположена на восток от Варшавы.
2. Берлин расположен на запад от Москвы.
3. Варшава расположена на север от Праги.
4. Белград расположен на юг от Варшавы.
5. Эта комната удобна.
6. Посредине комнаты стоит стол, вокруг стола — четыре стула.
7. На стене висят картины.
8. Это вполне современная квартира.
Ш. Ответьте на вопросы, употребляя по-польски наречия:
1. Czy paAstwo tutaj mieszkajq? (нет, в другом месте).
2. Skqd pan wraca? (оттуда).
3. Dokqd idziesz? (никуда).
4. Czy tam warto pojechai? (нет, в другое место).
5. Gdzie panstwo chcq pojeehai? (везде).
8. Skqd przyjezdzajq delegacje do Warszawy? (отовсюду).
86
Десятый урок
Tekst В
1. — Wlodkowi oddasz chyba swoj pok6j?
[влоткови оддаш хыба сфуй покуй]
2. — Oczywtecie. Wprawdzie teraz wolne sq i pozostale pokoje
— rodzicdw i siostr nie ma — ale za trzy dni wszyscy
wr6c$ z wczasow.
[оЯйывншъче фправдИе тэрас во1нэ со” и позосталэ покое ₽о-
дЗйицуф и шюстр не ла а!з за тшы дни фшысцы вруцо*
с фПйасуф]
3. — Przygotujmy juz teraz ten pokdj.
[пшшотуйлы юш rspac тзн покуй]
4. — Olu, poradz, co tu trzeba zrobid!
[oly порач vfl ту тшзба зробич]
5. — Posprzqtajmy! Tadek, poukladaj te ksiqzki! Schowaj
swoje ubrania do szafy! Ja zetr$ kurz z potek.
[поспшонтайлы тадэк поукладай тз кшё‘шки сховай сфое
«браня до шяфы, я зэтрэ" куш с пулэк]
6. — Marek, nie otwieraj teraz okien. Wywietrzymy potem.
Wyrzuc te papiery.
[марж не отферай тзрас окен еыветшымы потам выжуч тэ
паперы]
7. — Olu, nie wyrzucaj moich gazet, sq mi jeszcze potrzebne.
foly не выжуцай люих «азэт cd1 ли ешЯОэ потшэбнэ]
8. — То zabierz je z pdlki i schowaj, przeszkadzajq mi. Daj mi
odkurzacz, a ty wyfroteruj teraz podlogQl
[го забеш e с пулки и czoea* пшэшкадЭаё” ми дай ди откужаИй
а ты выфротзруй торос подлога*]
9. — Zaraz tu b^dzie porzqdek.
(зарас ту бжъд№е пожондэк]
*
10. — Muszq jeszcze przynieSc z pokoju rodzic6w sw6j aparat
radiowy.
[муш^1 егиГгйз пшынешъч с покою родасицуф сфуй апарат
радъёвы]
11. — Na czym b^dziesz spac, je^li oddasz Wlodkowi sw6j tap-
czan?
[на fSlbut бэнъдвеш спач ешЫи оддаш влоткови сфуй тапИйан]
12. — RozstawiQ dla siebie 16zko polowe.
[росставе* dla шебе лушко noloes]
Десятый урок
87
13. — No, na dzis wystarczy. A jutro, Olu, pomozemy ci przy-
gotowad pok6j dla Maryjki.
[но на бЯиихь выетарШы а ютро oly поможэмы чи пшыгого-
вач покуй Ule марыйки.
СЛОВАРЬ
dad
кап
№tko pclawa
bddad
odkurzacs
papier
poradaid
pongdek
potnebny
ponkladad
poses taly
praygotowafi
pnynleid
rontawid
aebowad
дать
пыль
раскладушка
отдать
пылесос
бумага
посоветовать
порядок
нужен
сложить
остальной
приготовить
принести
расставить
спрятать
раб
sxafa
ubrinie
woiay
wprawdaie
wyfreterowad
wyrauead
wynueid
wyitarciyd
wywletrayd
aabrad
aaraa
aetrzed
arobld
спать
шкаф
одежда
свободный
правда
натереть
выбрасывать
выбросить
хватить
проветрить
убрать
сейчас
стереть
сделать
Б
1. Володе ты отдашь, пожалуй, свою комнату?
2. Конечно. Правда, теперь свободны и другие (остальные) комнаты,
— родителей и сестер нет, — но через три дня все вернутся с ку-
рорта.
3. Давайте приготовим уже теперь эту комнату!
4. Оля, посоветуй, что здесь надо сделать!
5. Давайте .уберем! Тадек, сложи эти книги! Спрячь свою одежду
в шкаф! Я сотру пыль с полок.
6. Марк, не открывай теперь оков! Проветрим потом. Выбрось эти
бумаги!
7. Оля, не выбрасывай мои газеты! Они мне еще нужны.
8. Тогда убери их с полки и спрячь, они мне мешают! Дай мне
пылесос, а ты натри теперь пол!
8. Сейчас здесь будет порядок.
10. Мне надо еще принести из комнаты родителей свой радиоприем-
ник.
11. На чем ты будешь спать, если отдашь Володе свою тахту?
12. Растаяли» для себя раскладушку.
13. Ну, на сегодня хватит. А завтра, Оля, поможем тебе приготовить
комнату для Марийки.
4-898
88
Десятый урок
О времени спрашиваем:
Kiedy?
и отвечаем:
teraz (теперь) kiedys (когда-то, когда-
potem (потом) -нибудь, некогда)
zaraz (сейчас) zawsze (всегда)
niedawno (недавно) nigdy (никогда)
dawno (давно) kiedy indziej (в другое время)
КОММЕНТАРИЙ
X, 5Ч 8. Местоимение ten (этот) склоняется, , как прилагательное:
им. пад. ten to ta te
род. пад. tego tej tych
Так же tamten (тот):
им. пад. tamten tamto tamta tamte
род. пад. tamtego tamtej tamtych
Единственное исключение — форма вин. пад. ед. ч. ж. рода:
И эту
5., 8. Познакомьтесь еще с другими глаголями 1-го спряжения, в кото-
рых происходит чередование основы.
В глаголе setraee (стереть) п с г (конечно, rz после t
произносится Гш]):
zetrzefi — zetr$, zetrzesz, zetr.
Так же йгжеб (рвать):
drze6 — dre. drzesz, drq
В глаголах Ьгаб (брать), zabrac (забрать, взять), wybra6 (выбрать,
избрать, подобрать), ргяеЪгаб жЦ (переодеться), иЪгаб (одеться), гоже-
Ьгаб (раздеться) выступает чередование г : rz и, кроме того, чере-
дование гласных ноль звука: о : е.
brafc — bfore, bierzesz, biorq
Обратите внимание на выпадение е после roz- в личных формах гла-
гола rozebrad ale:
rozebrafc si? — rozbiore sie, rozbierzesz sie, rozbiorq sie.
К этой группе принадлежит также глагол ргаб (стирать):
ргаё — Piore» pterzssz, piorq
Напоминаем, что основа 1-го лица ед. ч. и 3-го лица мн. ч. в поль-
ском языке совпадает.
Десятый урок
89
8. je (их) — форма вин. пад. местоим. one (т. е. местоимения заме-
няющего существительные мужского, женского и среднего родов, за
исключением названий лиц мужского рода):
zabierz gazety zabierz je znam te studentki znam je widze domy widze je table psy table je myje okna myje je возьми газеты возьми их я знаю этих студенток я знаю их вижу дома вижу их люблю собак люблю их мою окна мою их
12. siebie (себя) — род.-аин. пад. Здесь родительный падеж.
с + род. пад.
из + род. пад.
wrdcifi s wcaasGw
zetrzefi kurz s p&ek
zabra6 gazety я pJHki
wejfcie s pokoju 1 s prsedpokoju
przynlate aparat radiowy s pokoju
вернуться с курорта
стереть пыль с полок
убрать газеты с полки
вход кз комнаты к кз передней
принести радиоприемник кз ком-
наты
существительные с вегл&ш в
Кроме чередования <5 : о, в группе существительных мужского рода
и женского рода на согласный наблюдается еще один тип чередования
е : ноль звука. Основа с гласным е имеется в форме именит.-винит.
пад. ед. ч. В других падежах обоих чисел выступает основа без е:
им.-вин. пад.
м. род rynek
nieporzqdek
piasek
pOczqtek
przystanek
sen
род. пад.
— rynku
— nieporzqdku
— piasku
— poczqtku
— przystanku
— snu
(ср. русск. беспорядок: беспорядка; сон : сна и др.)
ж. род wies — wsi
krew — krwi
Существительные с чередованием е : ноль звука отмечены в словаре
следующим образом:
przystanek м., (nk) род. -п
4
90
Десятый урок
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (к о g о? ciegrt) МВ. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
В текст обеих частей 10-го урока мы ввели новую форму — род. пад.
мн. ч. всех трех родов.
Одним из окончаний род. пад. мн. ч. слов м, рода является оконча-
ние -6w:
pok6j — pokojow
balkon — balkonOw
grafik — grafik6w
gufit — suflUw
tapczan — tapczanOw
stol — stolOw1
papier — papierdw
существ, без ед. ч.
rodzice — rodzicdw
wczasy — wczasOw
Это окончание, как видно на примере слова pok6j, встречается не
только у существительных с твердым согласным основы. Оно высту-
пает также у существительных с основой на мягкий согласный и со-
гласные с, cz, dz, di, rz, sz, i, 1, наряду с другим окончанием. О нем
мы скажем позднее.
Существительные женского рода на -а с основой на твердый соглас-
ный, часть существительных с основой на мягкий согласвый, а также
огромное большинство существительных ср. рода в род. пад. мн. ч. не
имеют никакого окончания.
ж. род dciana — 4cian
praca — prac
szafa — szaf
pani — рай
ср. род czasopismo — czasopism
miasto — miast
ubranie — иЬгай
uczucie — uczu4
В род пад. мн. ч. слов женского и среднего родов в связи е отсут-
ствием окончания основа существительного может подвергаться из-
менениям.
Одно из изменений — замена гласного о гласным б (явление харак-
терное для польского языка):
ж. род siostra — sidstr
podloga — podidg
rozmowa — rozmdw
noga — ndg
droga — drdg
Десятый урок
91
ср. род morze — m<5rz
slowo — slow
czolo — cz<5i
pole — p<51
Замена гласного о гласным о проведена в польском языке непо-
следовательно. Чаще она встречается у существительных, основа кото-
рых оканчивается на звонкий согласный.
Примеры слов без такой замены:
iona — ion
strona — stron
anegdota — anegdot
Все случаи такой замены гласных в род. пад. мн. ч. отмечены в сло-
варе следующим образом:
siostra, род. лн. (б)
Второе изменение — это появление звука е при стечении согласнык
в основе (т. наз. беглое е):
ж. род kamienlczka — kamienlczek
ksigika — ksiqiek
p61ka — p&ek
ср. род krzeslo — krzesel
idzko — 16iek
okno — okien
Это изменение основы не отмечено в словаре.
Появление беглых звуков в таких же условиях, как в польском
языке, характерно и для русского языка, но там имеются два беглых
звука: е и о. Напр.: ручка — ручек (rqczek); полка — полок (pdlek).
ПОВЯЖЙТНЛЬКОЖ НАКЛОНВНМВ
Повелительное наклонение в польском языке образуется иначе, чем
в русском. Для глаголов первого и второго спряжения за основу надо
взять ферму 3-го лица ед. ч. От нее отбрасывается конечный гласный.
Оставшаяся часть и является формой 2-го лица ед. ч. повелительного
наклонения. Если отбрасывается гласный 1, мягкость предшествующего
согласного сохраняется и обозначается (как всегда на конце слова)
специальной буквой, а не 1:
bierze — bierz!
pisze — plsz!
92
Десятый урок
wylroleruje — wyfroteruj!
poradzi — poradi!
wyrzuci — wyraufi!
wywietrzy — wywietrz!
Повелительное наклонение глаголов Ш-ro спряжения образуется от
формы 3-го лица мн. ч., при этом отбрасывается конечное -q."
posprzqtajq — posprzqtaj!
schowajq — schowaj!
opowiedzq — opowiedz!
jedzq — jedz!
исключение: dadza, но: daj!
— Powiedz, czy mnie kochasz, Adasiu?
Характерной чертой польского языка является наличие в нем формы
1-го лица мн. ч. повелительного наклонения. Она образуется от выше
приведенных форм 2-го лица ед. ч. с помощью окончания -ту.
bierz! — bierzmy! [бешкы]
тетоё! — wrdimy!
wychodz! — wychodfmy! [выхочжы]
daj! — dajmy! [дайлы]
posprzQtaj! — posprzqtajmy! [поспшонтаОы]
ppowiedz! — opowiedzmy! [оиоаецжы]
Обратите внимание' на то, что конечный согласный перед оконча-
нием -ту всегда глухой (как в форме 2-го лица ед. ч.).
2-ое лицо мн. ч. образуется с помощью окончания -eie:
bierzcfe!
wrotcle!
wychodide!
wiedzcle!
[бешче]
[вррчче]
[выхочче]
[вецче]
Десятый урок
93
— Chod&ny lepiej do kina!
УПРАЖНЕНИЯ
1 Образуйте отрицательные предложения:
1. То mleszkanie ma balkony.
2. W oknacb sq firanki I kwiaty.
3. Obok statu sq krzesia.
4. Mam ksi^zki.
5. Na p61noc od Nioskwy ед morza.
6. Wokoi Man «4 p61ki na kslazkt
7. W tym skiepie sprzedajq teiewizory I aparaty radiowe.
II. Добавляя числительные 4 и б, измените соответсвеино формы слов:
1. W tym mieicle jest bar.
2. Na tej ultcy stoi dom.
3. Na parierze tego domu jest apteka.
4. On ma siostrc-
5. Oni wyrzucq to krzeslo.
8. Oni posprzqtajq pokdj.
Образец: Tu jest blurko. Tu sq cztery biurka.
Tu jest plcfc biurek.
Ш. Образуйте все формы повелительного наклонения от следующих
слов: sprzqtaf, poznac, brafi, mieszkac, pracowai, wchodzii, wej£6, K6,
jechai, odwr6ci6 sic, placii, przeprosK, myi, pisad, rozmawlad, przeko-
nywaC, odbudowywac, prowadzte, jest, odpowiedziet, wykonywat.
11
LEKCJAJEDENASTA
1. Предложный падеж ед. ч. существительных м. и ср. родов.
2. Родительный-винительный падежи личных местоимений.
3. Прошедшее время.
NA PRZYSTANKU TRAMWAJOWYM
1. 2. — Nareszcie jested, Olu! Ale dlaczego sama? Gdzie Marek? — Obiecal przyjSd do mnie о godzinie piqte j. 0 p6i do szdstej jeszcze go nie bylo. Przyjechalam wi^c sama.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. 10. 11. — Ja czekam na was juz kwadrans. — Czyzby? Kt6ra teraz godzina? — Punkt szfista. — Ao ktdrej dokiadnie przychodzi pociqg? — О osiemnastej dwadziescia. Mamy niewiele czasu. — Czy kupileS juz bilety peronowe? — Nie, nie zdqzyiem kupid, nie bylem jeszcze na dworcu. — Chodimy na dworzec! — Musimy czekad na przystanku, inaczej Marek nas nie znajdzie.
12. 13. — O, widzQ go! Wlasnie wysiada z tramwaju. — Alez яЦ wystroiil Na taki upal wiozyl krawat i ciemny gamitur.
14. 15. — Marku, nie widzisz nas? Zndw siQ sp6£mte§! — Przepraszam cig, Olu, ze sis; spoznilem. Dostalem depesz^: Maryjka i Wlodek nie przyjadg bezposrednim pociqgiem z Moskwy. Majg przesiadk^ w Brzesdu.
16. 17. — Musimy wi^c pojechac na Dworzec Glowny*) — О ktorej godzinie przychodzi do Warszawy poci^g brze- ski?
18. — Mozemy zapytac. Na Dworcu Gdanskim*) jest infor- macja.
19. — Szkoda czasu! Jedzmy na Dworzec G16wny! Tam spraw- dzimy w rozkladzie jazdy.
Одиннадцатый урок
95
NA DWORCU GLOWNYM
20. — Popatrzmy na rozklad jazdy! Poci^g pospieszny z Brze£cia
przychodzi о godzinie 1900 (dziewi^tnastej).
21. — W ktdrej kasie sprzedajq bilety peronowe?
22. — We wszystkich kasach biletowych.
23. Przy kasie. — Ptoszq trzy peron6wki. He plac§?
24. Kasjer: — 6 (szeSc) zlotych.
25. — Chodzmy teraz do poczekalnil Pozostalo nam jeszcze
dwadzieScia minut czasu.
26. — Nie, tam jest duszno. Chodimy na per on!
*
27. Przy wejsciu na perony Ola, Marek 1 Tadek okazujq bilety.
28. Bileter sprawdza je i infonnuje ich, na ktdry peron przy-
chodzi poeiqg z BrzeScia.
29. — Slyszycie? Oglaszajq przyjScie pociqgu.
30. „Uwaga! Uwaga! Pociqg pospieszny z Brze&ia do War-
szawy G16wnej wjezdza na tor czwarty przy peronie dru-
gim. Powtarzam...”
[на пшыстанху трамеаёвым 1. нарэшче естзшь oly ala dlaftUaio сама
гд®е ларзк 2. обецал пшыйшъч до мне о зодЯине пёнтзй о пул до шу-
стзй ештшэ го не было пшыехалам венц сама 3. я {Шакам на вас юш
кфадранс 4. {Шыжбы ктура тэрас годЯина S. пупкт шуста 6. а о кту-
рзй докладке пшыходЯи почёок 7. о ошемнастзй двадЯешьчя мамы
неве1э {Шасу 8. ййы купилэшь юш би1эты пзроноез 9. не не здо’ясылэл
купич не былэл ешШэ на дворцу 10. хочмы на двожзц И. мушимы
ЛЗэхач на пшыстанку ина{Шзй марж нас не энайдаёе 12. о видЗУ го
влашъне еышяда с трамваю 13. а!эш ше" выстроил на таки упал вло-
жыл крават и челны гарнитур 14. марку не вид&иш нас знуф ше“
спужънилэшь 15. пшзпрашам че" oly жэ ше" спужънилам досталэм
дэпэшУ марыйка и влодак не пшыядс/1 бзспошьрадним почёцгем з мо-
скфы моё* пшэшяткУ в бжэшьчю 16. мушимы венц поехач на двожзц
глувны 17. о ктурзй год^ине пшыходЗёи до варшавы почёок бжэски
18. можэмы запытач на дворцу гданьским ест информацья 19. шкода
{Шасу ечмы на двожзц глувны там справджимы в роскладЯе язды на
дворцу глувным 20. попатшмы на росклат язды почёук поспешны
э бэсэшъчя пшыходЯи о годЯине дЯевентнастэй 21. ф ктррэй каше
спшадаё" би!эты пзроноеэ 22. вз фшыстких косах би1зтовых 23. пшы
*) D w о г ж е с G16 w п у, D w о г хе е Gd а Й s я 1 — вокзалы в Варшаве.
%
Одиннадцатый урок
каше прошзГ тшы пзронуфки uls плацз" 24. касьер шэшьч злотых 25.
хочмы тэрас до по/^экаши позостала шип ewfuis двадЯешьчя минут
ftSacy 2S. we там ест душно хочмы на пзрон 27. пшы вэйшьчю на пэ-
раны ola марж и тадзх оказуё" &и1зты 28. би1зтзр справ&За е и ин-
формуе их на ктуры пзрон пшыходЗёи почёгж э бжэшьчя 23. слышыче
оглашае* пшыйшъче почёугу 30. увага увага почёгж поспешны з бжэшьчя
до Варшавы мувнзй въеждйа на тор тШфарты пшы пэроче другил
пофтажам]
СЛОВАРЬ
ЬежрЫгебв!
bileter
еяуйЪу
do
dokUdate
dostag
deszno
d worses
g&raUe?
InacMj
Wortnacja
iaformowad
kasa
kasjer
krawat
ktdry
kwadraas
naresacio
еЫесаё
oglaasag
okazywad
peroo
peronowy
perondwka
placif
прямой
контролер
разве
к
точно
получить
душно
вокзал
костюм
в противном слу-
чае
справочное бюро
сообщать» имфор»
мироасть
касса
кассир
галстук
который, какой
четверть часа
наконец
обещать
объявлять
предъявлять
платформа» перров
перронный
перронный билет
платить
pocsekalala
popatrzed
posostad
prsesiadka
prey
prsyjteie
prsystaselK
pubkt
roskZad iasdy
spuinlg жЦ
aprawdsag
cprawdsid
* pne da wad
ter
tramwaj
tramwajowy
uwaga
widaied
wjeidiad
wioiyd
wysUd&d
wystroU ОД
capytad
edgtyd
aadw
зад ожидания
посмотреть
остаться
пересадка
У
прибытие
остановка
ровно
расписание (дви-
жения поездов)
опоздать
проверять
проверить
продавать
путь
трамвай
трамва&шй
внимание
видеть
въезжать» здесь:
прибывать
надеть
выходить
нарядиться
спросить
успеть
опять
НА ТРАМВАЙНОЙ ОСТАНОВКЕ
1. Наконец ты явилась, Оля! Но почему одва? Где Марк?
2. Он обещал прийти ко мне в пять часов. В половине шестого его
еще не было. Вот я и приехала одна.
3. Я вас жду уже четверть часа.
4. Разве? . . . Который теперь час?
5. Ровно шесть.
6. А когда (во сколько) точно приходит поезд?
7. В 1820. У нас времени немного.
& Ты купил уже перронные билеты?
9. Нет, не успел купить, я еще не был на вокзале.
10. Пойдем на вокзал!
Одиннадцатый урок
97
И. Нам надо ждать на остановке, в противном случае Марк нас не
найдет.
12. О, я его вижу! Вот он выходит из трамвая.
13. Ну и нарядился! В такую жару надел темный костюм и галстук.
14. Марк, ты нас не видишь? Ты опять опоздал!
15. Извини, Оля, что я опоздал. Я получил телеграмму: Марийка
и Володя не приедут прямым поездом из Москвы. У ИЯХ пересад-
ка в Бресте.
16. Значит, мы должны поехать на Центральный вокзал.
17. В котором часу прибывает в Варшаву брестский поезд?
18. Мы можем, спросить. На Гданьском вокзале есть справочное бюро.
19. Жаль времени! Давайте поедем на Центральный вокзал! Там мы
посмотрим,(проверим) по расписанию.
НА ЦЕНТРАЛЬНОМ ВОКЗАЛЕ
20. Посмотрим на расписание! Скорый поезд из Бреста 1фибывает
в 19 часов.
21. В какой кассе продают перронные билеты?
22. Во всех билетных кассах.
23. У кассы: Дайте, пожалуйста, три перронных билета!... Сколько
с меня (плачу)?
24. Кассир: шесть злотых.
25. Пойдем теперь в зал ожидания. У нас осталось еще 20 минут (вре-
меня).
20. Нет, там душно. Пойдемте на перрон.
27. У выхода (входа) на перрон Оля, Марк и Тадек предъявляют би-
леты.
28. Контролер проверяет билеты (их) м сообщает им, на какую плат-
форму прибывает поезд из Бреста.
29. Вы слышите? Объявляют прибытие поезда!
30. Внимание! Внимание! Скорый поезд Брест—Варшава (из Бреста
в Варшаву Центральную) прибывает на четвертый путь второй
платформы. Повторяю
podqg przychodzi
podqg odehodzi (odjeidza)
wsiadaC do tramwaju (autobu-
su и т. д.)
wyaladac z tramwaju (autobu-
eu и т. д.)
dworzec вокзал
дворец palae
поезд приходит, прибывает
поезд отходит, отправляется
садиться в (на) трамвай (авто-
бус и т. д.)
выходить из (сходить с) трам-
вая (автобуса и т. д.)
garnitur мужской костюм
гарнитур komplet
98
Одиннадцатый урок
przy + п р е д л. пад.
przy kasie
przy wejsciu
/У + род. пад.
\при 4- предл. пад.
у кассы
у входа (при входе)
КОММЕНТАРИЙ
который час?
2., 3. и др. Ktora godzina?
godzina godzina р61
sz6sta do izCatej
godzina
dwunasta
В польском языке для обозначения времени используются порядко-
вые числительные (их склонение не отличается от склонения прилага-
тельных):
godzina szozta шесть часов (не: шестой час)
godzina p6i do szostej половина шестого
Официальное обозначение времени (по радио, на железной дороге
и т. п.).
утром: godzina sz6sta шесть часов
godzina sz6sta trzydziefci шесть часов тридцать минут
вечером: godzina osiemnasta восемнадцать часов
godzina osiemnasta восемнадцать часов тридцать
trzydzieSci минут
Для указания времени употребляется известная Вам уже констру-
кция: о + предл. пад.
е ktorej godzinie?
о godzinie pititej
о godzinie pol do sz6stej
Официальное:
о godzinie pUtej
о godzinie piMej trzydzleSci
вечером: о godzinie siedemna-
stej
о godzinie siedemnastej trzy-
dzieici
в котором часу?
в пять часов
в половине шестого
в пять часов
в пять часов тридцать минут
в семнадцать часов
в семнадцать часов тридцать ми-
нут
Одиннадцатый урок
99
Слово godzina можно опускать. Сравните:
Ktdra terax? __ Kt6ra teraz godzina?
О ktorej przychodzl pocigg? _ О ktdrej godzinie przychodzl po-
cigg?
О pigtej. — О godzinie pigtej.
Начиная с этого урока усваивайте порядковые числительные по
таблице на конце книги. Они склоняются как имена прилагательные.
2. В восьмом уроке Вы познакомились с предлогом do + род. пад.
Этот предлог имеет несколько значений. Он соответствует также рус-
скому предлогу к + дат. пад.
do + род. пад. = к + дат. пад.
Obiecai przyjM do mnle о godzinie
plqtej.
Другие примеры:
podejte do stein
przygotowai sig do egzaminu
zwrdcifi sig do kogoi
Обещал прийти ко мне В пять
часов.
подойти к столу
приготовиться к экзамену
обратиться к кому-нибудь и т. д.
— Za pigfc minut bgdg gotowa do wyjteia.
11., 23. Здесь Вы встречаете новое чередование согласных в предложном
падеже: s ; Цй).
Оно встречается у существительных всех трех родов:
kasa — kasie [каше]
100
Одиннадцатый урок
Другие примеры:
ж. род szosa — szosie [шоше]
prasa — prasie [праше]
м. род czas — czasie [ЛВаше]
gios — glosie [моше]
sos — sosie [cotue]
ср. род mi$so — ml^sie [ле'ше]
В некоторых случаях чередование s : i (si) выступает с дополнитель-
ным чередованием тласных а : е
las — lesie [1эше]
21., 28. ktdry "° который, какой
Местоимение kt6ry употребляется как вопрос не о качестве предме-
тен, а о порядке их выбора (какой из нескольких?).
W ktdrej kasie sprzedajg bilety pe-
ronowe?
Na Шгу peron przychodzi pociqg?
KUryat tramwajem pojedziemy?
Na ktfirym piQtrze pan mieszka?
В какой кассе продают перронные
билеты?
На какую платформу приходит
поезд?
На каком трамвае мы поедем?
На каком этаже вы живете?
Местоимение jaki (какой) употребляется лишь как вопрос <о качестве
предметов.
пищлйжныя яддаж (о kim? о «symf> вд. ч, сгщкстамхклышх
ЮТКСКОГО М СГ. РОДОВ (ВРОДОЖЖКШЛ)
Вы уже знаете (см. урок 8), что в предложном надеже мужского
и среднего родов два окончания: «о и -а.
В текст настоящего урока мы ввели формы предложного падежа
с окончанием -о. Оно прибавляется к существительным с мягкой осно-
вой и с основой на следующие согласные: с, сж, dz, di, юд rz, i, 1, k,
g, ch.
м. род dworzec — dworca
tramwaj — tramwaj u
pociqg — pociqgu
nauczyciel — nauczyciela
dzien dniu
ср. род mleszkanie — mleszkanie
morze — morzu
wejicle — wejecia
Исключения ^существительные с основой на твердый согласный):
dom — domu syn — вупн
pan — pane partstwo — palistwa
Одиннадцатый урок
101
Так же образуется звательная форма. Она тождественна форме
предложного падежа. Исключений из этого правила почти нет. Запо-
мните следующие отступления:
предл. рапа — зват. panie!
ojcu — ojcze!
chiopca — chlopcze!
РОДИТЕЛЬНЫЙ-ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИИ
Ja ty on my wy oni one
род. mnie ciq go nas was ich ich
вин. mnie cie go nas was ich je
Примеры из текста:
О р<Я do szdstej jeszcze go nie bylo. (2)
O, widze gel (12).
Bileter sprawdza je (== билеты) i informuje ich (= наших знакомых). (28)
Przepraszam сЦ, Olu. (15).
Таким образом, Вы знаете уже следующие формы местоимений: ja,
ty, on:
ИМ. ja ty on
род. mnie C1Q go (niego)
дат. mi ci mu (niemu)
вин. mnie CiQ go (niego)
твор. mna tobq nim
предл. mnie tobie nim
Напоминаем, что краткие формы mi, ci, ген, tie, go не имеют своего
ударения. Они не могут стоять в начале предложения и не сочетаются
с предлогами. О соответствующих им полных формах будет сказано
ниже (см. урок 13).
Склонение местоимений my, wy, oni. one повторите по таблице в конце
книги.
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
Прошедшее время в польском языке, в полном соответствии с рус-
ским, образуется от основы инфинитива путем добавления суффикса -I:
Ьуб — byi
czekai — czekal
dziqkowa6 — dziekowat
myc — myl
m6wi6 — mdwit
Но в отличие от русского, в польском языке приведенная выше
форма является лишь формой 3-го лица ед. ч. м. рода. В других лицах
прибавляются окончания, которых нет в русском языке.
102
Одиннадцатый урок
м. род
czekalem
czekalei
czekal
ж. род
czekalam
czekalafi
czekala
ср. род
czckalo
Примечание: личные местоимения при формах прошедшего времени
употребляются лишь тогда, когда на них падает логическое ударение
(см. урок 5).
ОЫеса! przyjid do mnie о godzinie pigtej. (2)
Prsyjechalam wIqc sama. (2)
Czy kuplies ju2 bllety peronowe? (8)
Nie, nie sd^iylem kupit, nie bylem jeszcze na dworcu. (9)
Alez sIq wystroli! (13» и др.
Усвойте пока лишь формы единственного числа. Формы множе-
ственного числа будут даны в следующем уроке.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Вместо точек вставьте формы местоимений ty, on, oni, one:
1. Spotkalein... na dworcu.
2. Wkrdtce ... znajdziemy.
3. Wczoraj ... nie bylo.
4. О pol do szostej jeszcze ... nie bylo.
5. Przepraszam ...
6. Wybaczq....
7. Pdjdziemy jutro do....
8. Widz«...na przystanku.
9. Naleiy... zapytat.
II. Образуйте предложный падеж ед. ч. существительных и прила-
гательных:
na(bilet koiejowy), o(godzina druga), nafperon trzeci), na(przystanek
autobusowy), w(dom), w(morze), w(pok6j), w(duze miasto), przy(kasa
biletowa), o(pierwszy syn), w(pociqg poipieszny), w(samolot), w(czas
wojny), na(dworzec koiejowy), w(palac krolewski), przy(wej£cie na
pcrony), w(reka), w(czamy garnitur), w(autobus), w(duzy las), na(po-
dloga), wszystko w(porzgdek), zupa na (talerz), w(ten rok).
Одиннадцатый I двенадцатый урок
103
III. В приведенных ниже предложениях образуйте прошедшее время
глаголов (формы мужского и женского родов):
1. Kupuje bilety peronowe.
2. Przychodzi na dworzec co dzien о godzinie czwartej.
3. Czekam na was kwadrans.
4. Wyjedziesz do Warszawy.
5. Dostaniesz depeszQ.
e. Myji si? rano.
7. Piszesz list
8. Biore ksiqzkQ.
9. WrdcQ do domu о p61 do drugiej.
10. WidzQ was na przystanku tramwajowym.
11. Pojedzie do Moskwy.
IV. Прочитайте по-польски:
1) 2 ч. 2) В 1»° ч. 3) 8 ч. 4) В II30 ч. 5) В 7 ч 6) 830 ч. 7) 5 ч.
12
LEKCJADWUNASTA
1. Родительный падеж ед. ч. существитель-
ных м. и ср. родов.
2. Формы 3-го лица повелительного накло-
нения.
3. Прошедшее время (продолжение).
4. Союз ze.
SPOTKANIE •>
1. Marek*. — Dzieft dobry, Maryjko! Dzieft dobry, Wlodku!
Jakze siQ cieszQ, i» mozemy powitac was
w Warszawie.
2. Maryjka: — DzieA dobry, Marku!
3. Marek: — Poznajcie slq! To Ola i Tadek, a to sq moi przy-
jaciele z Moskwy. Na pewno szybko siq zaprzy-
jaznicie. Tadek, zawolaj numerowego, niech od-
niesie walizki do taksdwki!
*i Текст записан на пластинке
104
Двенадцатый урок
4. Tadek: 5. Maryjka: — Czyz sami nie mozemy zanieSc dwdch walizek? — Chcecie wzigd taksdwk^? Chodzmy pieszo! Так dlugo czekalam, zeby zobaczyc Warszawy, a wy chcecie natychmiast zawiezd nas do domu!
в. Tadek: — Oddajmy wi^c walizki do przechowalni bagazu. Przywieziemy je potem. Niech panstwo wezmq tylko nesesery. 0
7. Tadek: 0 0 — Oddalem juz walizki do przechowalni. Fame Wlodku, niech pan schowa kwit bagazowy. Chodimy!
8. Marek: — Nie mogliftny s!q was doczekad. Dlaczego nie przyjechaii^cie bezpogrednim podqgiem z Mos- wy?
9. Maryjka: — Za pofno zamdwilismy bllety w biurze „Intu- rist” i nie bylo juz miejscdwek na pociqg ber- linski. Musieliimy wi^c jechac z przesiadkg.
19. Ola: — To mieli paAstwo chyba nie bardzo wygodnq podroz? Czy do Brzescia jechali panstwo pocig- giem osobowym?
11. Wlodek: — Nie, pospiesznym. Pociqg brzeski zatrzymuje siQ tylko na duzych stacjach 1 idzie tak samo szyhko, jak pociqg berlinski. Jechalismy wago- nem sypialnym. Jedlismy w wagonie restaura- cyjnym. Poza tym w BrzeSciu jest bardzo wy- godne polqczenie do Warszawy.
12. Maryjka: — Mieltfmy bardzo sympatycznego konduktora. Gdy dowiedzial si$, ie po raz pierwszy jedziemy za granic^, zaopiekowal si$ nami. W BrzeSciu pokazal nam, z ktorego peronu odchodzi pociqg do Warszawy, I pomdgl nam znale££ wagon pierwszej klasy. Nie wiedzieliimy, ie „мягкий и жесткий вагоны” to w polskich pociggach wagony pierwszej i drugiej klasy.
13. Wlodek: — Potem nadawalismy do was telegram i omal nie spdznilismy si% na pocigg.
Двенадцатый урок
105
14. Maryjka: — W ogdle wszystko bylo bardzo niezwykle. Czu-
lam siq jakoS dziwnie, gdy mijali£my granicQ.
I nawet wowczas, gdy zcbaczylam zolnierza pol-
skiego i polskiego kolejarza z orzelkami *) na
czapkach, nie moglam uwierzyt, ze juz jestem
w Polsce.
15. Wlodek: — Maryjka wszystko przezywala bardzo silnie.
W Terespolu **) z wrafcenia nie mogla znaleid
paszportu, a podczas odprawy celnej miala tak
przeraionq min§, rozlmieszylo to nawet cel-
nika. Zreszte celnik wcale nie zamierzal spraw-
dza6 bagazu Maryjki.
16. Maryjka: — Wolodia tez na sw6j spos6b przezywal te P<>"
drdz. W wagonie interesowaly go jedynie polskie
napisy, ktere wielokrotnie az do znudzenia od-
czytywal.
17. Wlodek: — W przedziale z nami...
18. Maryjka: — Przepraszam cte, Wolodia, czy poznajesz? Przed
nami Palac Kultury i Nauki ***).
ICnmzaue 1. дЯ&енъ добры марыйко ё&енъ добры влотку ягжз ше* чеш?”
жэ можзмы повитая вас в еаршаве 2. д-йенъ добры марку 3. познайче
иге* то ola V, тадэк а то со4 мои пшыяче1з з москфы напоено игыпко ше*
запшыяжъодче тадэк звзолдй нумзровзго нех одпеше ealucKU до та-
ксуфк» 4. ГйХыта сами не можем ы занешьч двух ва!иззк S. хцзче
вжёнъч таксуфкз* хочмы яешо так длую ^зкалам жэбы зоба^ыч
варшая»* а вы хцзче натыхмяст завешьч нас до дому 6. оддаймы вснц
ealsscKM до пшзхоеа1ни багажу пшывежемы в потзм нех пачьстфо
еззлю" ты1«со «зеэсэры 7. оддалзл» юш еа1мскн до пшзхова1ни пане влот-
tcv нех пан схова кфит багажоеы хочмы 3. не могЫшъмы иге* вас
до^Игжач dlaf&seo не пигыеха1ишг>че беспошьрздним почешем з мо-
скфы 9. за ндоешо замувикгшьмы 6й1зты в бюжз интурист и не было
юш леейсц^вэх на почёдес бэр.имъеки мушеЬшгъмы венц ехач с пшэшятко"
10. то ме1и панъстфо хыба не бардЭо выгодно’3 подруш &йы до бжэигъчя
exam панъетфо почешем осойовым 11. не поспешным почерк бзсзски за-
*) Oreetek — уменьшительное or oraei (орел). Белый орел является
мрбом Польской Народной Республики.
’•) Terespol — пограшчный пункт на польско-советской границе.
•••) Palac Kultury i Nauki — Дворец культуры и науки (высотное
здание а Варшаве, дар Советского Союза Польше).
106
Двенадцатый урок
тшылуе ше* ты1ко на дужых стацъях и идЯе так сало шыпко як no-
new бзр1ииъски еха1ишълы вагонам сыпя1ныл ед1ишъмы в вагоне
рэста^рацыйныл поэатым в бжэшьчю ест бардЭо выгодна полопЯйэпв
до варшавы 12. ме!ишълы бардЭо сылпаты/Шнзго кондуктора гды до~
еедЯял шя* жз по рас перфшы ед®елы за граница* заопековал ше"
нами в бжэшъчю показал нам с кгурэго пэрону отходЯи почёфс до
варшавы и помугл паж зна1эшъч вагон перфшзй к1асы не вед5ёе!ишълы
жэ мягкий н жёсткий вагоны то ф notcxux почёдеах вагоны перфшзй
и другой гйасы 13. нотам надавгйишьмы до вас тэХзграм н ом! не
спужьниЗишнмы ше* на почерк 14. в огу1з фшыстко было бардЭо пе-
звыклэ ДОулал ше* якошь дЯнвнг гды лия1ишьлы граница* и навэт
вуфГЯШс гды зоба^&ылал жолнежа п$1скего и п®1скего ко!эяжа э ожэл-
ками на fStanxax ие моглам увежыч жз ш естзм ф по1сцз 15. ларыйка
фшыстко пшзжывала бардЭо ши!не ф тзрзспоНу з еражзня не могла
зна1зшъч пашпорту a norfuiac отравы цэ1нэй мяла так пшэражоно*
линз* жэ росшьлешыло то навэт цэ1яика зрзшто4 цэ1иих фца1з не
залежал справдЭач багажу ларыйка 1в. еолодя тэт на сфуй спосрп
ншзжывал тз* подррш а вагоне ннтэрэсовалы го едыне nolcne написы
гстррэ ве!окротне аж до знрдзеня от/Шытывал 17. ф пшздЯгЛз з ноли
18. пшзпрашам не* еолодя, 13>ы познаеш пшэд ноли палац куИтуры
и науки!
СЛОВАРЬ
keestowp
«•шк
«•lay
сырка
Оасыкав «И
Oowicdctet «Ц
dalwai*
eranlca
Мко«
3*и
Шам
квМал
kondnkter
kwit
mtejsetwka
mljafc
aadawat
aa.pl*
aatychmlu*
пыеаег
niezwykly
aunerowy
edcsytywat
odaleti
•dprawa (celna)
0ЙГЯЖНЫЙ
таможенник
таможенный
шапка
дождаться
узнать
странно
граница
как-то
есть
класс
железводорожкик
проводник
квитанция
плацкарта
переезжать
отправлять
надпись
сразу же
несессер
необычный
носильщик
перечитывать
отнести
досмотр
oaial ate
orsctek
ocobowy
paisyort
>ode«M
yedrOe
pol«cxeate
powitad
рожаяС sic
ynecbowalaia
przedsiai
prscntoay
ynetywad
ratemteuyd
•am
sllnte
spotkanle
stMja
cymp«tye«ny
•yyialay
ssybko
чуть не
орел
пассажирски*
паспорт
во время
путешествие
сообщение
приветствовать
познакомиться
камера хранения
купе
испуганны*
перряшвать
рассмешить
сам
сильно
встреча
станция
симпатичный
спальный
скоро, быстро
taksOwka такси
telegram телеграмма
uwlenyi поверять
павов restauraeypiy вагон-рестераи
Двенадцатый урок
10?
wzltzka
wielokretnle
wratosie
жж gnmie?
amtonme
шинбшЭД
чемодан
много раз
впечатление
взять
за границу
думать
заказать
sanlei6
отнести
zaopiekowat *Ц
aaprayjainid si?
sawiett
sawolat
zreszt*
total era
позаботиться
подружиться
отвезти
позвать
впрочем
солдат
всттечл
1. Здравствуй, Марийка! Здравствуй, Володя! Как я рад (радуюсь),
что мы можем приветствовать вас в Варшава
2. Здравствуй, Марк!
3. Познакомьтесь! Это Оля и Тадек, а это мои друзья из Москвы.
Наверное, вы скоро подружитесь. Тадек, позови носильщика, пусть
отнесет чемоданы к такси!
4. Неужели мы сами не можем нести два чемодана?
5. Хотите ехать на такси? Пойдемте пешком! Я так долго ждала,
чтобы увидеть Варшаву, а вы хотите сразу же отвезти нас домой!
в. Тогда сдадим чемоданы в камеру хранения. Привезем ял потом.
Возьмите только несессеры....
7. Я уже сдал чемоданы в камеру хранения. Володя, спрячьте багаж-
ную квитанцию. Пойдемте!
8. Мы не могли вас дождаться. Почему вы не приехали из Москвы
прямым поездом?
9. Мы слишком поздно заказали билеты в бюро „Интуриста", и на
берлинский поезд не было уже купированных мест. Поэтому мы
были вынуждены ехать с пересадкой.
10. Значит, у вас было не очень удобное путешествие. До Бреста вы
ехали пассажирским поездом?
11. Нет, скорым. Брестский поезд останавливается только на больших
станциях и идет так же быстро, как и берлинский поезд. Мы ехали
в спальном вагоне, ели в вагоне-ресторане. Кроме того, из Бреста
очень удобное сообщение с Варшавой.
12. У нас был очень симпатичный проводник (кондуктор). Когда он
узнал, что мы впервые едем заграницу, он позаботился о нас. В Бре-
сте он показал нам, с какой платформы отправляется поезд в Вар-
шаву и помог нам найти мягкий вагон (1-го класса). Мы не зияли,
что „мягкий и жесткий, вагоны” — это в польских поездах вагоны
1-го и 2-го классов.
13. Потом мы отправляли вам телеграмму и чуть не опоздали на поезд.
14. Вообще все было очень необыкновенна. Я чувствовала себя как-то
странно, когда мы переезжали границу. И даже когда я увидела
польского солдата и польского железнодорожника с польским орлом
на шапках, я не могла поверить, что я уже в Польше.
ioe
Двенадцатый урок
15. Марийка все переживала очень сильно. В Тересполе от обилия
впечатлений она не могла найти паспорт, а во время таможенного
досмотра у нее было такое испуганное лицо, что это рассмешило
даже таможенника. Впрочем таможенник вовсе не думал проверять
вещи (багаж) Марийки.
16. Володя тоже своеобразно переживал это путешествие. В вагоне
интересовали его только польские надписи, которые он много раз
перечитывал, так что это мне даже надоело.
17. В купе с нами......
18. Извини, Володя, узнаешь? Перед нами Дворец культуры и за»
уки.
wziqc taksowkq взять такси, поехать на такси
телеграмма
z wrazenia
depesza (ж. род)
telegram (м. род)
от обилия впечатлений, от волнения,
под сильным впечатлением
podczas во время
подчас czasem, czasami
na swoj sposdb своеобразно
nadawac co do kogo отправлять что кому
Nadawalismy do was telegram.
Мы отправляли вам телеграмму.
przepraszac kogo (вин. пад.) извиняться
przepraszam cig, Wolodia
przepraszam paniq
извини, Володя
przepraszam рапа
przepraszam panstwa
извините, простите
dzien dobry!
do widzenia!
dobry wieczor!
dobranoc!
4- зват. форма (или им. падеж) имени
Dzien dobry, Maryjko (Maryjka)?
Dzien dobry, Wlodku (Wlodek)!
Dzien dobry, Markit (Marek)!
Двенадцатый урок
109
КОММЕНТАРИЙ
X, 6» К первому спряжению принадлежат следующие глаголы с раз-
ным типом чередования в основе (а также производные от них):
wie/d [вешьч] — wioze [вёзэ"), wieziesz faeaeew], wiozq [вёз<?]
Так же: przewiezc, zawieic, odwiezc и др.
niesd [нешъч] — niosq [нёсэ"], niesiesz [wetaetu], niosq [нёсо"]
Так же: przynieSc, zanie&, odnieic, wnie££, wynieit и др.
wziac [вжёньч] — wezrre? [вэзмэн], wezmiesz (взхблеш], wezmq (вэзло®)
Так же: zdjqc (zdejmq, zdejmiesz), wyjqc (wyjmq, wyjmiesz), przyjqfc
(przyjmq, przyjmiesz), zajqc (zajmq, zajmlesz) и др.
9. Слова инстранного происхождения на -о (ср. род) в польском языке
склоняются:
biuro — род. Ыига, предл. biurze
kino — род. kina, предл. kinie
metro — род. metra, предл. metrze
palte — род. palta, предл. palcte
Исключение: какао (несклоняемое).
10. , 1&, Известный Вам уже предлог de + род. пад. (эквивалент рус-
ских: в + вин. пад., к + дат. пад.) имеет в польском языке еще одно
значение:
do + род. пад. = до + род. пад.
jechelifcie do BrzeMa
do snudsenla
вы ехали до Бреста
до тошноты
Другие примеры:
pracowa6 do poinoey
wypic do dna
do czasu
работать до полуночи
Выпить до дна
до поры, до времени
Этот предлог (и некоторые другие) может быть усилен с помощью
слова az:
ai do znudzenia
pracowai az do poinocy (вплоть до)
wypic at do dna выпить до самого дна
dojechaliimy ai do Warszawy мы доехали до самой Варшавы
17. Еще один тип чередования согласных в предложном падеже — t : I
przedzlai — przedzialo
110
Двенадцатый урок
Это чередование встречается у существительных всех родов:
и. род stol — stole
tytut — tytule
ж, род szkola — szkolo
ср. род dzielo — dziele
При этом возможно дополнительное чередование а : е
cialo — ciele
fiwiatlo — Swietle
Сочетание -si- чередуется с -Я-:
krzeslo — krzesle
masto — masle
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (к о к ОТ с ход о?) ЕД. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
МУЖСКОГО И СРЕДНЕГО РОДОВ
Родительный падеж, как Вам известно (см. урок 5), имеет два окон-
чания: -п и -а. В тексте 11-го урока Вы встретили форму: род пад
е окончанием -a (a BrzeScia). В настоящем уроке этих форм больше.
Примеры: м. род konduktor — konduktora
zolnierz — iolnierza kolejarz — kolejarza pan — pana
ср. род wrazenic — wrazenia znudzenle — znudzenla
Окончание -а принимают все без исключения существительные
среднего рода (поэтому у них форма род пад в словаре не отмечена).
Среди существительных мужского рода окончание -а принимают:
1) все одушевленные существительные, независимо от характера ос-
новы;
2) огромное большинство слов с основой на мягкий согласный:
cleft — tienia
gwoidft — gwoidzia
kamieft — kamienla
Ш6 — liscla
Исключение представляют слова с основой на -J, например, kraj —
kraju.
Только существительные мужского рода с твердым согласным осно-
вы, не обозначающие одушевленных предметов, принимают два окон-
чания: -и и -а. Не существует никаких строгих правил об употреблении
в этой группе слов того или иного окончания. Можно лишь указать на
то, что окончание -п принимают существительные собирательные, ве-
щественные и отвлеченные, например: Quma, ludu, cukra, piaskn, bftfai,
gnlewu и др.
Двенадцатый урок
111
Форму род. пад. существительных м. рода надо запоминать в каждом
отдельном случае. Онв приводится нами в словаре.
В группе одушевленных существительных м. рода форма род. лад.
ед. ч. функционирует и в значении винительного падежа (так же как
в русском языке). Это правило относится лишь к единственному числу,
Mleli&ny sympatycznego koaduklora.
Zobaczylam iolnierza polskiego.
Zobaczylem polskiego kolejarza.
To rozgmieszylo nawet oelnlka.
— A dlaczego interesuje pane, He kosztuje
bilet dla psa?
Это относится и к существительным с формой прилагательного, на-
пример: numerowy, podr6zny.
Zawolaj numerewego. Позови носильщика.
У слова padstwo винит, пад. тоже равен родительному:
Przepraszam pansswa. Извините, простите.
Witam panstwa .Я приветствую вас
Запомните несколько слов с чередованием е .* ноль звука, в которых
исчезновение е вызывает изменения в основе:
ojciec — ojca
dworzec — dworca
татгес — marca
przechodzied — przechodnia
dzieft — dnia
kwiecien — kwietnia
1J2
Двенадцатый урок
Особо образует косвенные падежи слово tydzlefi, изменяя также пер-
вую часть:
tydzieA — tygodnla, tygodnie
Слова на -niec, в отличие от русского языка, сохраняют мягкость й:
koniec — койса
mieszkaniec —- mieszkanca
ФОРМЫ S-ГО ЛИЦА ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
Формы 3-го лица ед. и мн. ч. повелительного наклонения образуются
с помощью слова nleeb, прибавляемого к соответствующим формам
будущего простого или настоящего времени.
Niecb ednlesle walizki.
Nleeb panstwo тоешпд nesesery.
Panie Wlodku, nleeb pan sehowa kwit bagalowy.
Niecb oni tu nie prsyebedsg
Co словами: pan, pani, panie, paistwo иадо употреблять эти формы.
В таких случаях они являются эквивалентами русской формы 2-го
лица мн. ч. повелительного наклонения. При вежливом обращении
нужно добавить слово proez$.
Prone, nleeb pan (pani) шЦОИе.
Pfoszq, niech panstwo nsi^d^.
Niech pan poadrnwi ion$.
Ptoszq, niecb pan (pani) wejdzle.
Prosze, niech paftsiwo wejd^.
Садитесь, пожалуйста.
Передайте привет жене.
Войдите, пожалуйста.
Когда хотим назвать имя, фамилию, профессию, звание того, к кому
обращаемся, тогда добавляем звательную форму. Такой конструкции
в русском языке соответствует обращение по имени-отчеству или по
званию (должности).
Ср.: Panie Tadeuszu, nleeb
pan ehwilq poczekal
Panie Zalewski, nleeb
pan przyjdzie jntrol
Panie konduktorze (pa-
ni konduktorko), nleeb pan(-i)
zatrzyma autobus!
Panie inzynierze, nleeb
ml pan zostawl te plany.
Тадеуш, подождите минутку! (или
имя и отчество)
(здесь в русском языке чаще все-
го имя и отчество)
Кондуктор, остановите автобус!
(имя, отчество или товарищ инже-
нер) оставьте мне эти планы.
Двенадцатый урок
113
Русским обращениям „товарищ”, „девушка” и др. соответствует
конструкция; Prosz^ рапа (pani, panstwa).
Proaze рапа (pani), nlech pan (pani) pokaze mi ten material! Продавец
(девушка), покажите этот материал!
Формулу: Frosze рапа и т. д. употребляем тогда, когда не называем ни
имени ни звания (должности), в частности, обращаясь к незнакомым.
В отличие от формы повелительного наклонения со словом niecii
употребляемая в первых текстах конструкция: proas? + инфинитив,
например:
prosz? prosz? «eadmtf и т.д.
имеет более официальный характер.
Panie doktorze, prosz? przeplzad mi Доктор, пропишите мне, пожалуй-
to lekarstwo! рта, это лекарство!
или: Prosz? рапа, proaz? przepisafe ml to lekarstwol
Пропишите мне, пожалуйста, это лекарство.
ПРОШЕДШИЕ ВРЕМЯ (ПРОДОЛЖЕНИИ)
Во множественном числе в польском языке имеем две группы форм
прошедшего времени.
1) Одна из них употребляется тогда, когда речь идет о мужчинах или
о группе лиц, в составе которых есть мужчины. Это так называе-
мые лично-мужские формы. Во множественном числе также высту-
пают личные окончания (ср. урок 11):
czek'alUmy
czek'alifcie
czek'ali
— Mieliimy bardzo przyjemng podr6i
114
Двенадцатый урок
2) В остальных
ныв формы:
czek’atyimy
czek’alyfcie
czek’aly
случаях употребляются так называемые жеиско-вещ-
— JechalyStny tramwajem.
Ударение в формах 1-го и 2-го лица мн. ч. падает на третий слог
от конца.
В прошедшем времени возможны разные случаи чередования глас-
ных основы, которых нет в русском языке. Самый распространенны*
тип чередования — это чередование гласных е : а у слов с инфини-
тивом на -еб. Основа с гласным а выступает во всех формах ед. ч.
и в женско-вещных формах мн. ч.
railed — miatem, mialam, raiialysmy
Двенадцатый урок
115
Формы се — в лично-мужской парадигме мн. ч.:
miet — mieli&ny
Примеры глаголов из текста:
mueied — musiatem, muslalysmy, musieliimy
dowiedziei sis — dowiedzlalem sis, dowiedzialy&my sis, dowiedziell&ny sis
wiedziefe — wiedzlaiem, wiedzialyimy, wiedzieliimy
Особые случаи:
Jett — jadlem, jadly$my, jedliSmy
znaleifi — znalazlem, znalazly£my, znalezli&ny
usiq& — usiadtem, usiadiysmy, usicdlUmy
imia6 sis — Smialem sis, smialyimy sis, imielifimy sis (и SmialiSmy sis)
СОЮЗ 2B
Выше (см. урок 7) шла речь о различении союза ie и местоимения со
(в русском языке в обоих случаях „что”). В тексте настоящего урока
также имеются примеры на употребление союза ie.
Jakze sis cieszs, ie mozemy powitai was w Warszawie. (1)
Nie wiedzieliimy, ie „мягкий и жесткий вагоны”, to w polskich pociq-
gach wagony pierwszej i drugiej klasy. (12)
Nie moglam uwierzyc, ie jui jestem w Polsce. (14)
Miala takq przeraionq mins, i* rozimieszylo to nawet celnlka. (15)
Союз ie лишь связывает придаточное предложение с главным. Место-
имение со, связывая придаточное предложение с главным, одновременно
служит подлежащим или дополнением сказуемого придаточного пред-
ложения.
Практический совет: если, отбросив первую (главную) часть соответ-
ствующего русского сложного предложения, получим вопросительное
предложение, тогда в польском языке употребим ео. Возьмем примеры:
Не знаю, что он заметил на вокзале.
Отбросим первую часть. Получаем вопросительное предложение:
Что он заметил на вокзале?
следовательно, в польском язьже со:
Nie wiem, со on zauwaiyl na dworcu.
Скажи, что ты ешь?
Что ты ешь?
следовательно: Powiedz, со jesz.
Не хочу слышать, что случилось.
Что случилось?
следовательно: Nie eheq slyszed, ео sis stalo.
116
Двенадцатый «рок
Когда такое превращение невозможно, тогда употребляется 4е, на-
пример:
Я знаю, что у вас сегодня нет времени.
(нет: что у вас сегодня нет времени).
Следовательно: Wiem, ie pan (pani) dzii nie ma czasu.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
1. P6jd<> jutro do ojca.
2. Jedziemy do Polski.
3. DojechaMmy do miasta.
4. Pracowali^my do rana.
5. Zwracam siq do milicjanta.
8. B^dziemy pracowafi do pofnego wieczora.
II. Вставьте союз 2e или местоимение co.
1. Nie wiedzlaiem,... czekasz na mnle.
2. Nie wiedzialenf,... mi przywieziesz.
3. Nie wledzialem,. . mi przywieziesz tego pigkncgo psa.
4. Obawiam siq,... siq spdinisz.
5. On mdwl,... nie ma jui nsiejscdwek na pociqg pospieszny.
6. Opowiedzieli mi,... widziell za granicq.
1П. Употребите предлог do или ж, одновременно образуя форму род.
пад.
1. Wysiadam (tramwaj).
2. Wsladam (poci^g).
3. Wchodzimy (bluro).
4. Wychodzinay (kino).
5. OtrzymuJe list (Zwiqzek Radzlecki).
6. ChotUmy (moj kolega).
7. PrzyjechallSmy (Warszawa).
8. Odiozymy prac§ (nast^pny dzieA).
IV. Образуйте нужные формы прошедшего времени:
1. (Cieszyfi ai? -my “ две девушки), ze mozemy powita( was
w Polsce.
2. Czy (oddafi -wy “ два парня) bagai do przechowalni?
3. Dlaczego paAstwo nie (przyjechaA) bezpofrednim poclqgiem z Mo-
skwy?
4. Pociqgi (zatrzymywat sie) tylko na duiych stacjach.
5. One (musied) JechaA z przesiadkq.
6. (znaieSA -my = две женщины) пв peronie numerowego.
7. Czy panie (by£) za granicg?
8. Taksdwki (przewoziA) podrdtnych z jednego dworca na drugi.
13
LEKCJATRZYNASTA
1. Датальиый-предложный падеж слов женского рода (продол-
жение).
2. Краткие и полные формы местоимений ja, ty, on.
3. Повелительное наклонение (продолжение).
KOLACJA U МАККА
Tekit А
1. — Czy kolacfe zjemy dzi4 w restauracji?
2. — Nie, u mnie. Wszystko, co trzeba juz kupilem. Olu, chod£
ze пищ do kuchni! Przekonasz siq wreszcie, ze potrafiq
ci dor6wna6 przynajmniej w przygotowaniu kolacji.
Spdjrz, jakq wqdlinq kupilem: szynkq, polqdwicq, pardwki.
3. — Czy nie za malo?
4. — Nie zartuj! Po takim spacerze na pewno wszyscy тай
doskonaly apetyt. Kupilem rfwniez salatkq, ser, szproty.
5. — Gdzie kupowale£ salatkq?
6. —- W garmazerii, a wqdlinq w „Delikatesach” •). Na pewno
jest smaczna. Pom& mi пакгуб do stolu!
7. — Przeciez mialeS zamiar sam przygotowafi kolacjq... Ale
chqtnie ci pomogq.
8. — Bqdziemy je46 w jadalni. Olu, nakryj stdl tym obmsem.
9. — Ja tez pomogQ warn nakrywa6 do stolu.
1®. — Swietnie, Maryjko! Так b^dzie pr^dzej. Przeciez po ko-
lacji chcialyScie jeszcze p6j£6 na spacer. Postaw na stole
chleb, maslo i cukier. Olu, w kredensie sq talerzyki, spod-
ki i szklanki, a w tej szufladzie noze, widelce i lyzeczki.
Poloz je na stole.
11. — Tylko ty, Tadku, nic nie rdb. Zaraz сой sthiczesz.
„DeUkatejr* — большие магазины, где продают деликатесы.
118
Тринадцатый урок
12. — Gdzie sq zapaiki? Trzeba zapalic gaz. Jeszcze nie zagoto-
waliSmy wody na herbatQ.
13. — Nie trzeba zapala6 gazu. Jui wlqczylem czajnik elek-
tryczny. Woda za chwil^ siq zagotuje. Niech Tadek za-
parzy ЪегЬаЦ. On wprawdzie od czasu do czasu tlucze
naczynia, ale herbat^ zaparza Iwietnie.
14. — Mozecie siadac do stolu. Za chwilg podam warn her-
bat?.
[тиЛацъя у марка 1, •ПИы каТац-ъе" зъемы д&ишь е рэетафрацъйи
2. не у мне фшыстко цо тшэба яш купилзм oly хоч зэ мно” до кухни
пшэхонаш ше* врэшче жз потрафея чи доруенач пшыяабянеб ф пшы-
еотоеаию ко1ацъ<1и спуйш яке? взнд1инУ купилзм шынкэ4 по1ендемцэя
паруфкн 3. тйы не за мало 4. не жартуй по теки* спацэжэ на поено
фшысцы ма#1 досконамл апэтыт купнлэя руэнеш салапсэ* сэр и шпро-
ты 5. td®e куповалэшъ салапсэ* в. в гармажзръйи а еэнд1инэ* е дэ1и>
катэеах на пзено ест слдЛйна помуш ми яакрыеач до столу 7. пшэчеш
лялэшъ замяр сам пшыготовач ко1ацъея а1э хэнтне чн полом* 8. бэкъ-
дИемы ешъч е яда!нн oly яакрый стул тыл обрусзл 0. я тэш пояоео*
вам накрывай, до столу 10. шьфетне марыйко так ввньд&е прэндЭэ*
пшэчеш по ко1ацнйн акялышъче ешЯйэ пуйшьч на спацэр постаф на
сто1э х1эп масло и цукер oly ф крэденъше с<7* таЬжыки спотки и шк1ан-
ки а ф тэй шуф1адЯе н<»кз еидэ1цэ и лыжэТШхи полуш е на сто1э
11. ты1ко ты татяу ниц не руп зарос цошь стлуПйвш 13. «дЯэ со* за-
полни тшэба запа1ич еас ешГгйз не заготоеаймиыкы воды на хэрбатэ*
13. не тшэба запа1ач еазу юш елонТШылзл fSlattHHX э1эктры7Шны
вода за хфи1э* ше* заготуе нех тадэх запажы хэрбатэ* ом фпраедве
от fiDacy до ftHacy тлуЯНэ наТШыкя а1э хэрбатэ* запажа шэфетне
14. ложэче шядач до столу за хфн1э* подам вам хорвате^.
СЛОВАРЬ
apetyt аппетит lyiecika лохета
еЫ«Ъ хлеб malic масло
еиШег сахар naeaynla посуда
CMjnlk чайник nakryd накрыть
dor6wna£ сравняться n6i нож
dMkoualy замечательный obrua скатерть
elektryexny электрический parftwka сосиска
garmaterla кулинария РО поело
gaa таз podad подать
barbate чай polfdwlea филейная колбаса
Jadamia столовая (комната) polotye положить
kolaeja ужин poitawlC поставить
kradtbs буфет potrafit суметь
Тринадцатый урок
119
pr^dzej
рггекопаб sig
przj gotowanto
praynajmxiej
salatka
ser
eladafi
emacsay
spacer
spodek
spajraeg
sttae
szproty
szaflada
быстрее
убедиться
приготовление
по крайней мере
салат
сыр
садиться
вкусный
прогулка
бяюдцо
посмотреть, вэгля-
нуть
разбить
шпроты
ящик
szynka
fiwlelnle
taierzyk
tiuc
tyiko
wedltaa
wldelec
wlqczy£
sagotowaC
zagotowst sig
вараНб
capalka
saparsat
сарагауб
ajeid
ветчина
замечательно
тарелка
бить
но
копчености
вилка
включить
вскипятить
закипеть
зажечь
спичка
заваривать
заварить
съесть
УЖИН V МАРКА
А
1. Ужинать сегодня будем в ресторане?
2. Нет, у меня. Все нужное я уже купил. Оля, пойдем со мной на кух-
ню. Ты, наконец, убедишься, что я сумею сравняться с тобой, по
крайней мере, в приготовлении ужина. Посмотри, что я купил:
ветчину, филейную колбасу, сосиски.
3. А не слишком мало?
4. Не шути! После такой прогулки, наверно, у всех замечательный
аппетит. Я купил также салат, сыр, шпроты.
S. Где ты покупал салат?
б. В кулинарии, а копчености в .Деликатесах”. Наверно, все вкусно.
Помоги мне накрыть на стол!
7. Ведь ты собирался сам приготовить ужин...Но я с удовольствием
тебе помогу.
S. Мы будем ужинать в столовой. Оля, накрой стол этой скатертью.
9. Я тоже помогу вам накрывать на стол.
10. Замечательно, Марийка! Так будет быстрее. Ведь после ужина вы
еще хотели пойти погулять (на прогулку). Поставь на стол хлеб,
масло и сахар. Оля, в буфете есть тарелки, блюдца и стаканы,
а в этом ящике ножи, вилки, ложечки. Положи их на стол!
11. Но ты, Тадек, ничего не делай! Сразу что-нибудь разобьешь.
12. Где спички? Надо зажечь газ. Мы еще не вскипятили воды для
чая.
13. Не надо зажигать газ. Я уже включил электрический чайник. Вода
через несколько минут закипит. Пусть Тадек заварит чай! Правда,
он время от времени бьет посуду, но чай заваривает замечательно.
14. Можете садиться за стол. Сейчас я подам вам чай.
5-898
120
Тринадцатый «рок
jeW (zje§£) iniadanie
jett (zjeit) obiad
jest (zjesc) kolacjg
пакту wat do stolu
siadac do stolu
prosit do stolu
miet zamiar
od czasu do czasu
завтракать (позавтракать)
обедать (пообедать)
ужинать (поужинать)
накрывать на стол
садиться за стол
просить к столу
намереваться, собираться
время от времени
салат
__----salata (zielona)
------_salatka
salatka rybna
salatka mi^sna
salatka Sledziowa
salatka janynowa
salatka z drobiu
салат из рыбы
мясной салат
салат из селедки
салат из овощей
салат из кур
КОММЕНТАРИЙ
2. В польской языке конструкция: и + род. пед. употребляется го-
раздо реже, чем соответствующая русская конструкция, в основном,
лишь при обозначении пребывания, проживания и т. п. у Кого-нибудь,
byfc u kogoi быть у кого-н
mieszkat u kogot жить у кого-н
Kolacje zjemy n mnie. Мы будем ужинать у меня.
Вы знаете уже три других эквивалента русской конструкции „у +
род. над."
например: Я стою у входа. Stole pray wejiclu.
Я выхожу у вокзала. Wysiadam koio dworca.
У меня собственная Mam wlasne mieszkanie.
квартира.
2., б. Для польского слова wedllna нет точного эквивалента в русском
языке. Это собирательное название всех колбасных и мясных изделий
(кроме мяса). Можно его переводить словом „копчености” (хотя это и не
очень точно) или словом „колбасы”, но польское wedllna употребляется
гораздо шире.
Nle chce sera, chce spr6bowa6 wedllny.
Я не хочу сыра, хочу попробовать колбасу (или „что-нибудь из мяса”,
или „что-нибудь из мясного”).
Тринадцатый урок
121
Popatrz, jakq wsdlins kupllem: szynks, polQdwic?, pardwki.
Посмотри, что я купил: ветчину, филейную колбасу, сосиски. (В пере-
воде слово wedlina пропущено).
Wijdilac kupllem w „Delikatesach”.
Копчености я купил в „Деликатесах”.
10. Глаголы atawlad (postawte) и Ыа»й (potoiyO) сочетаются с двумя
типами предложных конструкций: со значением места и со значением
направления (факультативно):
stawiafi, Шайб со na esym (па со)
w csym (do свесе)
pod csym (pod со)
za czym (za со)
Шайб ksiqzks па stole (па stdl) класть книгу на стол
stawiafi lamps па Nurku (па biurko) ставить лампу на письменный стол.
Глаголы Мевгаб (powiesid), aiadad (и»Цйё, s!^6) сочетаются лишь
с конструкциями со значением места (gdzie?):
wieszafi obraz na dcianlo (предл.) вещать картину на стену
wleszac ubranie w szafio (предл.) вешать одежду в шкаф
sladad na kneflo (предл.) садиться на стул
siadad w fotelu (предл.) садиться в кресло
opierad s!q (oprzed sis) na czym (предл.) опираться на что
op’erai sis (oprzed sis) о со (вин.) опираться обо что
oplerad sis na faktach опираться на факты
oplerad sis о Mans опираться о стену
11. Усвойте следующие глеголы, принадлежащие к первому спряжению
(по образцу тбс):
thic — tlukSt tluczesz, thiks
piec — pieks, pieczesz, piekq
spostrzec — spostrzeps> epostrse^esz, spostrzepq
УПРАЖНЕНИЯ
1- Образуйте в следующих предложениях прошедшее время от гла-
голов:
1. Jem oblad.
2. Oni ajedzs kolacJe w domu.
3. Salatka jarzynowa jest smacznb.
4- Мату (девушки) zamiar pdjld do .JJelikatesdw”.
5
122
Тринадцатый урок
5. Czy chcesz (мужчина) sprdbowai wqdliny?
6. Nie wiemy (женщины), czy ©n iartuje, czy nie.
7. Czy poloiysz (девушка) nakrycle na stole?
8. Pomog? mu napisad list.
9. Oni siadajq do stolu.
П. Вставляя предлоги na, do или w, поставьте существительные (в скоб-
ках) в нужной форме:
1. Siadam (stol).
2. Prosimy padstwa (stdl).
3. Kiadq nakrycle (st61).
4. Siadam (fotel).
5. Wieszam garnitur (szafa).
в. Wieszam obraz (fciana).
7. Mam zamlar postawid tapczan (pokdj).
8. Stawiam wazon z kwlataml (st6i).
9. Nakrywam (st61).
Tckst В
PRZY STOLE
1. — Na co masz apetyt, Maryjko? Moze spr6bujesz salatki?
Proszq!
2. — Wolq wQdlinQ. Podaj mi musztardQ albo chrzan! Dzi^kuj^l
3. — Olu, a co tobie podac?
4. — Mam apetyt na szproty.
5. — Zupelnie о nich zapomnialam. Zaraz je przyniosQ, яд
w kuchni.
6. — Wiodku, dlaczego tak malo jesz? Wei jeszcze сой! Мойе
w^dliny?
7. — Dzi^kujq, juz sIq najadlem. Czy mozesz mi nala6 herbaty?
8. — Lubisz mocnq czy slabq?
9. — Mocnq,
10. — ProszQ, poslodz herbatQ i wez cytryn^!
11. — Ja nie slodzq herbaty, lubiQ gorzkq.
12. — Czy smakuje warn kolacja?
13. — Owszem, wszystko jest bardzo smaczne. Ale za wcze4nie
na pochwaly. Zobaczymy, co nam jeszcze podasz do her-
baty.
Тринадцатый урок
123
14. — Do herbaty? Zupelnie о tym zapomnialem. Nie kupilem
ani ciastek, ani w ogole nic slodkiego.
15. — Szkoda, ze nic nie wiedzialyfimy о twojej kolacji. Bylyfi-
my z Maryjk^ na Nowym Swiecie *) i moglySmy w cu-
kierni kupic ciastek.
16. — Przypuszczalem, ze Marek о czyms zapomni. Ale nie
martwcie sIq! Kupilem tort.
17. — W takim razie Tadkowi, nie tobie, nalezy siq pochwata.
18. — Pokraj, Olu, tort i poloz nam na talerzykach. A ja zaparzQ
jeszcze herbaty. Juz nie ma esencji.
19. — Ja chcQ siq napic fruktowitu. Dzis taki gorqcy wieczdr.
20, — Pij ostroznie, jest bardzo zimny. Trzymalem go w lo-
dowce.
21. — Pyszny!
22. — A tort warn smakuje?
23. — Tak, bardzo smaczny.
24. — Chcialyscie po kolacji isc na spacer. Ktdra godzina?
25. — Pol do dziesiqtej. Chodzmy!
26. — Pokazemy warn Mariensztat **). Wieczorem i w nocy jest
tam wyjqtkowo piqknie
[пшы ctoIs 1. на цо маш апэтыт марыйко можэ спрубуеш салатки
прошэ" 2. во1э" взнд1инз“ подай ли муштардэ* а1бо хшан дже/зкуе*
3. oly а цо тобе подач 4. мам апэтыт на шпроты 5. зупэлне о них за-
помнялэм эарас е пшынёсэ" с<? ф кухни в. влотку dlafiUsio так мало
еш вэшъ ешГйз цошг> ложэ вэнд1ины 7. дЯэчкуе* юш ше* наядлэл
ftiZM можэш ми, на1ач хэрбаты 8. 1убиш моцно* Тчйы слабо" Р. моцно"
10. прошэ" послоч хэрбатэ" и вэшъ цытрынэ* 11. я не слодЭэ* хэрбаты
1убе" гошко" 12. Ги1ы смакуе вам ко!ацъя 13. офшзм фшыстко ест бар-
&зо смаЛмнз ale за фЯйэшъне на похвалы зобаТшымы цо нам euiful3
подаш до хэрбаты 14. до хэрбаты зупэлне о тыл запомнялэл не купи-
лзм ани чястзк аии в огу1з ниц слоткего 15. шкода жэ ниц не ееджя-
лышъмы о тфоей ко1ацъйи былышъмы з марыйко" на новым шьфечв
и моглышьмы. ф цукерни купич чястэк IS. nmunymfUUMSM же марж
о Тйылшь запомни а1э не мартфче ше* купилэм торт 17. ф таким раже
таткови не тобе на1зжы ше* похфала 18. покрай oly торт и полуш
нам на та1зжыках а я эапажэ" ешГВ2з хэрбаты юш не ма зсжцъйи
•) No w у в w I в t — улице я Варшаве.
*’> Mariensztat — небольшой жилой район на левой берегу Вислы.
124
Тринадцатый урок
19. я хцэ" ше* напич фруктовиту дзВишъ таки зоронцы eefUlyp 20. null
острожке ест бардЭо жилны тшымлзм го в !одуфце 21. пышны
22. а торт вам слакуе 23. так бардЭо скарны 24. хчялышъче по ко1а-
цъйи ишъч на спацэр ктура год®ина 25. пул до дйешёнтэй хочлы
26. покажэлы вам ларъежитат ееЯйорм и е ноцы ест тал выёнпсово
neijKHe]
СЛОВАРЬ
ehrssn хрея pJ6 пить
ctastko пирожное pocbwaia похвала
cukietnla кондитерская podat передать, дать
cykryna лимон pokraja£ нарезать
exeseja заварка potlodbdfi насыпать сахару
fruktowit фруктовая вода рпуршксааб предполагать
gorgcy жаркий рувзлу великолепный
geexki горький «!а»у слабый
Iod6wka холодильник slodkl сладкий
martwit в!ф беспокоиться, 3todxl£ сыпать сахар
огорчаться amakowa£ нравиться
шосау крепкий apr£l>owa£ попробовать
mairtarda горчица tor* торт
aajef£ tie наесться tnyma£ держать
ав1а£ налить wciefaia рано
aalely аЦ следует wyjgtkowo исключительно
нар!£ аЦ напиться карошп!е£ забыть
оМтоШе осторожно
В
ЗА СТОЛОМ
1. Что ты хочешь, Марийка? Может быть, Попробуешь салат. Пожа-
луйста!
2. Я предпочитаю что-нибудь из мясного... Передай мне горчицу
или хрен!... Спасибо!
3. Оля, а что тебе дать?
4. Я хочу шпроты.
5. Я совершенно о них забыл. Сейчас их принесу, они а кухне.
в. Володя, почему ты так мало ешь? Возьми еще чего-нибудь? Не
хочешь что-нибудь из мясного?
7. Спасибо, я уже наелся. Можешь налить мне чаю?
8. Любишь крепкий или слабый?
9. Крепкий.
10. Пожалуйста, насыпь сахару и возьми лимон!
11. Я пыо чай без сахару (я не сыплю сахару), люблю горький.
12. Ну, как ужин?
13. Все очень вкусно. Но хвалить еще рано. Посмотрим, что нам еще
дашь к чаю.
14. К чаю? Я совершенно об этом забыл. Не купил ни пирожных,
ни вообще ничего сладкого.
Тринадцатый урок
125
15. Жаль, что мы ничего не знали о твоем ужине. Мы с Марийкой
были на улице Новый Свят и могли в кондитерской купить пи-
рожных.
16. Я так и знал (предполагал), что Марк о чем-нибудь забудет. Но
не беспокойтесь! Я купил торт.
17. В таком случае следует похвалить не тебя, а Тадека.
18. Нарежь, Оля, торт к положи нам на тарелки! А я заварю еще
чаю. Уже нет заварки.
19. Я хочу напиться фруктовой воды. Сегодня такой жаркий вечер.
20. Пей осторожно! Она очень холодная. Я держал ее в холодильнике.
21. Великолепная.
22. А торт вам нравится?
23. Да, очень вкусный.
24. Вы хотели после ужина пойти погулять (на прогулку). Который час?
25. Половина десятого. Пойдем!
26. Покажем вам Мариенштат. Вечером и ночью там исключительно
красиво.
(siedziel) przy stole (сидеть) за столом
(ср.: siada6 do stohx и siedzied przy stole)
mie£ apetyt na cog (точно на русский язык не пе-
реводится)
Na со masz (pani ma) apetyt? (мы переводим): Что хочешь
(хотите) есть?
Mam apetyt na cog (па salat- Хочу, мне хочется чего-ни-
kQ itp.). будь (салат и т.п.).
Czy warn smakuje kolacja
что можно кушать)?
Jak warn smakuje kolacja?
Kolacja mi smakuje.
Szproty mi smakujq.
podawal (podal) do stofu
podaj mi musztardqt
co ci podat?
podaC dane
Poda6 adres
(foiadanie, w^dlina и вообще все,
Нравится вам ужин
(завтрак...)?
Ну, как ужин (вкусный ли
ужин)?
Ужин мне нравится (ужин
вкусный).
Шпроты вкусные.
подавать (подать) на стол
передай мне горчицу!
что тебе дать?
сообщить (указать) данные
дать (сообщить) адрес
126
Тринадцатый урок
zapomniec забыть
запомнить zapamiQtac
Zupelnie о tym zapomnialem.
Przypuszczalem, ze Marek
о czymS zapomni.
Я совершенно об этом забыл.
Я знал, что Марк о чем-ни-
будь забудет.
gorqcy
жаркий
горячий
prdbowac czego пробовать что
SprdbowaC salatki Попробовать салат
Рога dnia (время суток) kiedy?
ranek, poranek przedpoludnie poludnie popoludnie wiecz6r p61noc dzien noc rano, rankiem (утром) przed poludniem (перед обедом) w poludnie (в полдень) po poludniu (после обеда) wieczorem (вечером) о pdlnocy (в полночь) w dzieA (днем) w nocy, посд (ночью)
КОММЕНТАРИЙ
14. Форма им.-вин. пад. слова п!о (ничто) употребляется очень часто
в тех случаях, когда н русском языке требуется форма „ничего” (т. е.
с некоторыми прилагательными в род.
при глаголах с отрицанием или
лад).
nlo nie slysze
nic nie slychafc
nie kupilem nlo siodkiego
nic mi nie smakuje
nic nie wiedzialySmy
о twojej kolacji
nic nie zauwazylem
nic podobnego
nic dziwnego
nio nowego
я ничего не слышу
ничего не слышно
я не купил ничего сладкого
все не вкусно, мне все не нравится
мы ничего не знали о твоем
ужине
я ничего не заметил
ничего подобного
ничего удивительного
ничего нового
Тринадцатый урок
127
— Nic nie slysz§ (nic nie slychafc)!
15., 24. Обращаем Ваше внимание на употребление женско-вещных
форм прошедшего времени (на -1у-) (говорится о девушках).
Szkoda, ie nic nie wledzialyfimy о twojej kolacji.
Bylyfimy z Maryjkq na Nowym Swiecie i moglySmy w cukiemi kupid
ciastek.
ChclaiySeio po kolacji iii na spacer.
Предлог po в польском языке сочетается с предложным падежом.
В настоящем уроке он выступает в такой функции, как русский пред-
лог „после".
ро + предл. пад. = после + род. пад.
ро spacetze
ро kolacji
ро wakacjach
ро przyjeidzie
после прогулки (погуляв)
после ужина
после каникул
после приезда (приехав)
ДАТЕЛЬНЫЙ (kom U! стет а?)— ПРЕДЛОЖНЫЙ (о к i m? о с г у и»?) ПАДЕЖ
ЕД. Ч. СЛОВ ЖЕНСКОГО РОДА
В обеих частях урока выступают новые для Вас формы предлож-
ного падежа существительных женского рода с окончанием -i(-y). Это
окончание принимают слова (склонения на -а и на согласный) с мягкой
основой и основой на согласные с, cz,‘dz, dz, rz, sz, z, 1.
128
Тринадцатый ррок
В этой группе дат. пад. также совпадает с предложным. Вот примеры:
restauracja — reetauracjt
garmaieria — garmaterii
kolacja — kolacjl
euideraie — cuklerni
pani — paid
jerieft — jesienl
noc — nocy
Сравните с русскими окончаниями:
ziemia — ziend (земле)
kuchnia — kuchnl (кухне)
czytelnfa — czytelni (читальне)
twleca — twieCy (свече)
burza — burzy (буре)
Обратите особое внимание на формы дат.-предл. пад. существитель-
ных на -а с мягкой обновой и основой на указанные выше согласные,
так как слова этого склонения в русском языке имеют окончание -е.
Окончание ~1 (-у) является также окончанием звательной формы
существительных женского рода на согласный и слов на -i, наир., pani
pan! konduktorko!
Сравните:
(о) zfemio! (о) nocy!
Теперь Вы знаете уже все падежные формы ед. ч. слов всех трех
родов твердой и мягкой разновидности. Просим Вас повторить их по
таблице на конце книги.
КРАТКЯЖ И ПОЛНЫХ фоуигы мастокмжний м, ту, ом.
До сих пор Вы познакомились местоимений ja, ty, ей. со следующими краткими формами
ja ty on
РОД» ХХЗД. 80
дат. пад. ml ci mu
вин. пад. — ciQ 8o
Эти формы нейтральны в стилистическом отношении и именно их
надо употреблять в качестве эквивалентов соответствующих форм
русских личных местоимений.
Но в отличие от русского языка, польские местоимения ja, ty, ев
характеризуются также наличием полных форм:
род. пад. mnle debie lego
дат. над. mnle tobie jemu
вин. пад. mnle ciebie jego
Тринадцатый урок
129
Полные формы употребляются лишь в тех случаях, когда место-
имение особо подчеркивается, когда на него падает смысловое ударе-
ние, т.е. в начале предложения, при противопоставлении, при усилении
с помощью слов rdwniez, takze, i, oraz и др. (Напоминаем, что в таком
случае употребляются местоимения ja, ty, my, wy при глагольных
формах, см. урок 5).
Со d (mu) podac?
А со tobio (jemn) poda6?
Naleiy cl (mu, ml) de pochwala.
Jenin, nie tobie (mnie) nalezy sie pochwala.
Tobie (mnie, jemn) nalezy siQ pochwala.
Opowiedzq ol (mu, ml) о tym zdarzeniu.
Hdwnlei tobie (jemu, mnie) opowledzq о tym zdarzeniu.
Nie ma ci; (go) w domu.
Ciebie (jego) nie ma w domu.
Bowniei ciebie (jege) nie ma w domu.
OdprowadzQ go (de) do domu.
Jego (ciebie) odprowadzQ do domu.
OdprowadzQ i jego (eiebie) do domu.
He следует употреблять полные формы в нейтральной речи, т.е.
тогда, когда местоимение логически не подчеркнуто.
Примечание: Краткая форма род. пад. местоимения ty - de не соче-
тается с возвратными глаголами.
Так как краткие формы не сочетаются с предлогами, то в предлож-
ных конструкциях употребляются формы male, tobie, ciebie.
walczq przeciwko mnio (tobie) (дат. пад.)
patrzq na mnio (ciebie) (вин. пад.)
Местоимение on образует специальные формы, сочетающиеся с пред-
логами: niego, niemu (ср. русск.: него, нему).
Теперь просим Вас повторить все падежные формы местоимений
ja, ty, on по таблице на конце книги.
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Возвращаемся еще раз к образованию форм повелительного накло-
нения. Особенностью форм повелительного наклонения от слов с глас-
ным о и последующими звонкими согласными в основе наст.-простого
буд. времени является замена о гласным б. Вот примеры из текстов:
spojrzy — apdjrz!
pomoze — pomdz!
polozy — polaz!
robi — rdb!
130
Тринадцатый урок
Другие примеры:
zlozy — zl<5z!
otworzy — otworz!
zastanowi si? — zastanow si?!
Но чередование о : 6 проведено непоследовательна Сравните:
zgodzi si? — zgddz si?
posoli — posdll
ho: chodzl — chodzl
ogoll si? — ogol si?!
posJodzi — poslodi!
Второй особенностью повелительного наклонения в польском языке
является утрата мягкости согласных b, р, w, f, m:
post awl — postaw! (ср.: поставь)
robi — r6b!
martwi si? — martw si?!
Другие примеры:
klamie — Kam!
kupi — kup!
m6wi — m6w!
zostawi — zostaw! (ср.: оставь)
kqpie si? — k?p si?!
Особо образует повелит, вакл. глагол wzi?6 — wed!
УПРАЖНЕНИЯ
I. Употребите соответствующие формы местоимений ja, ty и on.
1. Nie domu.
2. Oni rozmawiaj? о.....
Я .....nalezy si? pochwala.
4. Naleiy ..... si? pochwala.
5. Oni boj? si? .....
в. One dlugo czekaly na...
7. Ona podaje....herbat?.
II. Образуйте предложный падеж следующих существительных:
salatka, kolacja, cukiernia, kuchnia, w?dlina, szynka, pol?dwica, ja-
dalnia, szklanka, zapalka, woda, herbata, musztarda, pochwala, esen-
cja, lod6wka, noc, jajecznica, ziemia, godzina, wiosna, jesied.
HI. Поставьте глаголы в следующих сочетаниях в формах (всех трех)
повелительного наклонения:
1. poslodzlt herbat?, 2. ротбс im w ргасу, 3. otworzyd drzwi, 4. kupi£
chleb, 5. postawii kwiaty na stole, в. polozyd si? do 16zka, 7. napifi
si? wody, 8. uszyd garnitur, 9. iy6 dlugo. 10. pokaza6 im Warszaw?.
11. кдраб si? w jeziorze.
Тринадцатый I четырнадцатый урок
131
IV. Переведите на польский язык:
1. После обеда они пойдут на прогулку.
2. Я запомнил все, что вы (женщина) мне сказали.
3. Пей осторожно, эта фруктовая вода холодная.
4. Мойся быстро, у нас мало времени.
5. Ничего удивительного, что вы (мужчина и женщина) опоздали.
6. Я ничего интересного в этой пьесе не заметил.
7. Время от времени мы ходим в кафе.
8. После урока я должен был отдохнуть.
9. Что тебе хочется кушать?
10. Они (мужчины и женщины) сидели за столом.
14
LEKCJA CZTERNASTA
1. Возвратное и личные местоимения.
2. Глаголы с суффиксами -q-, -nq- в инфинитиве.
PIERWSZY WIECZOR U OLI
1. — Maryjko, spodziewam si^, ze b^dziesz siQ czuc u mnie jak
u siebie w domu.
Chodz, zapoznam ciq teraz z mojq marnq.
Mamusiu, to moja kolezanka Maryjka. Znasz jq juz z opo-
wiadan Marka.
2. — Bardzo mi przyjemnie poznac paniq. Mam nadziejq, ze
bqdzie pani u nas dobrze. Jak siq pani czuje po podrdzy?
3. — Dziqkujq, bardzo dobrze. Nawet nie jestem zmqczona.
4. — Zaraz nakryjq do stolu. Zjemy razem kolacjq.
5. — Dziqkujq pani! JesteSmy juz po kolacji.
8. — Jedli&my wszyscy u Marka, a potem bylismy na spacerze.
Kiedy wroci tatus?
7. — Depiero za pdltorej godziny. Zapoznasz go z paniq jutro.
Teraz jest juz po jedenastej. Idzcie spa6! О ktdrej chce-
cie wsta6 jutro rano?
132
Четырнадцатый урок
8. — Wczesnie. О osmej.
9. Jestem pewna, ze zaspicie. Dam ci, Olu, budzik. Nastawisz
go sobie. Moze jeszcze czegod potrzebujecie?
10. — Nie, mamusiu, dobranoc! Szkoda, ze tatusia nie ma. Po-
wiedz mu, ze bardzo chdalam go widziefc.
IL —• Dobranoc pani.
12. — Dobranoc.
*
(Maryjka 1 Ola wcdiodzq do swego pokoju)
13. — Maryjko, moze rozpakujesz swojq walizkq? W szafie sq
wieszaki. Powiesisz tarn sukienki, a na tej pdlce mozesz
poukladad bieliznq.
14. — Olu, pom6z mi otworzyd walizkq. Так mocno jq zamkn?-
lam, ze teraz nie mogq jej otworzyd. Nacifinij ten zamek,
a ja przekrqcq kluczyk. O, jui! Dziqkujq.
15. — ZaprowadzQ ciq teraz do lazienki.
16. — Najpierw siq przebiorq. Zdejmq sukienkq i wloiq szlafrok.
No, proszq! Oderwal mi siq guzikl Muszq go sobie przy-
szyc.
17. — Dad ci IglQ i nici?
18. —• Dztqkujq, mam je ze sobq.
19. A czego jeszcze szukasz?
20. — Pidra. Jeszcze dzi£ chcq napisafi list do rodzic^w. Oni siq
zawsze bardzo niepokojq, gdy gdzie£ wyjadq. Papier i ko-
pertq znalazlam. Ale gdzie jest pidro? Czyzbym go nie
wziqia?
21. — Dam ci swoje. Zaraz je przyniosq.
KladQ je na nocnej szafce. Atrament znajdziesz w szufla-
dzie.
22. — Dziekujq ci.
*
23. — Jestem bardzo ciekawa, co jutro bqdziemy robid, dokqd
pdjdziemy?
24. — Spotkamy siq jutro z Wlodkiem, Markiem i Tadkiem
о рй do pierwszej i pdjdziemy chyba zwiedzad Muzeum
Narodowe.
Четырнадцатый урок
133
25. — О kt6rej wyjdziemy z domu?
26. — Mozemy wyjSc dziesi^d albo pi^tnaScie po dwunastej.
27. — To mi bardzo dogadza. Przed poludniem pdjdQ do fryzjera.
Czy jest tu gdzie§ blisko zaklad fryzjerski?
28. — Owszem. Niedaleko st^d. PokazQ ci.
29. — Czesalam si^ niedawno, w zeszly czwartek. Minql dopiero
tydzieA, ale po podrdiy nic z tego nie zostalo. A co ty b§-
dziesz robic, gdy ja p6jd§ do fryzjera?
30. — Muszq zalatwi6 w miescie kilka spraw. Nie zabralam
wczoraj sandalAw od szewca. Wezm$ je jutro. Potem wst$-
piQ do krawca. Jefili u fryzjera nie bQdzie kolejki, moze
zdqzysz p6j£6 ze mn%?
31. — Dobrze!
32. — Maryjko, jui p6£no. Chodimy spec. Bedziemy jutro bar-
dzo zmQczone.
33. — Nakr^A, Olu, budzik, bo stoi.
34. — Kt6ra teraz godzina?
35. — Na moim zegarku jest dwadziefcia po dwunastej, ale on
fle ehodzi. Raz spdinia, raz spieszy. Wlqcz radio!
(Ola wl^cza radio. Po chwili slychafi gios spikera):
36. Min^a godzina dwudziesta czwarta. ZakonczylEmy nasz
dzisiejszy program. Zyczymy panstwu dobrej nocy.
/яерфшы eef&yp у olu 1. мрыйко cnodSteeOM ше* экэ бэнъдЯеш ше*
у лне як у шеве а дому хоч запознам че* тзрас з моё* мама* мл-
мушю то моя «соЬжанкв ларыйка знаш ё” юш з опоеяданъ дарка
2. бврдЭо ли пшыелхе яоэнач пвнё” мм надЯее* жэ бзнъдЯе пани
у нас dotes як ше* пани fWe по 1»одружы 3. teeooe” бардЭо dotes
навэт не естзм змзнЯйона 4. зарас накрые* до столу зъемы разам ко-
1ацъе* 5. dSteyitye* пани естзшьм» юш по ко1ац-ьйк 6. ед1ншъмы фшы-
сцы у жарка а потзл бы1ишълы на спацэжэ кеды вручи татушь 7. до-
перо за пулторзй годЯины запознвшъ го с пан®* ютро тзрас ест юш по
едэнастэй ичче спач о хтурзй хцзче фстач ютро рано 8. ^{тйэгиьне
о усжэй 9. естэл пэвна жэ зашьпиче дам чи, oly буА&ик настаеиш го
собе жожэ ешТШэ тгйэгошъ потшзбуече 10. не м&мушю добраноц шкода
жэ татушя не ма поеец му жз бардзо хчялам го видЯеч 11. бобраноч
пани 12. добраноц (марыйка и ola фходЗо* до сфзго покою) 13. жарыйко
можз роспакуеш сфое* ва1искэм ф шафе сф вешаки пооешиш тал ср-
134
Четырнадцатый урок
ненки а на тэй пулцэ можзш поукладач беЕизнз" 14. Oly помуш ми
отфожыч ealucKaf так моцно ёя замкнэлам жэ тэрас не логз" ей отфо-
жыч начишъний тэн замзк а я пшэкрэкц^* к1уШйык о юш дЯеукуе*
15. запровадЭзГ чеИ тэрас до лаженкн 16. найперф лшэбёрз" здэйлэ4
сукенкэ" и вложз” ш!афрок но прошэ* одэрвал ми ше* еужик мушэ* «о
собе пшышыч 17. дач чи иелз* м ничи 18. дЯецкуе* мам е зз собф 19.
а fuWto euift&s шухаш 20. пюра ешййэ дЯншъ хцэ4 написан 1иет до
родЯицуф они ше" зафшэ бардзс непокоё* еды едЯешъ аыядз" напер
и копэртэ" зна1азлал а1э едЯе пюро Жыжбыл «о не вжела 21. дам чи
сфое зарос е пшынёсэ* кладу* е на шафцз ночнэй аграмант знайдЯеш
ф шуф1адЯе 22. дЯецкуе* чи 23. естзм бардЭо чвкава цо ияро бэнъ-
дЯемы робич доконт пуйдЯемы 24. споткалы ше* з алоткем маркам
и таткем о пул до перфшей и пуйдЯелы хыба эведЭач луээул наро-
дов з 25. о ктурзй выйдЯемы з дому 26. ложэлы выйшъч дЯешеннч
а!бо пентнашъче по двунастэй 27. то ми бардЭо догадЗа пшэт полуд-
нем пуйдэГ до фрызъера fOM ест ту «дЗВешъ б1иско заклят фрызчер-
ски 28. офшзл недалеко стоит похажэ'* чн 29. ЯВэсалаи ше* недавно
в зэшлы А&фартэк лимоа доперо тыдЯенъ а!в по подружи ниц с тэео
не застало а цо ты бэнъдЯеш родич еды я пуйдз" до фрызъера 30. му-
шэ" эалатфич в лешъче ки1ка спраф не забралам фдйюрай саидалуф
от шэфца вээлУ* е ютро потэл фстолпе* до крафца ешъли у фрызъера
не бэнндЯе ко1эйки ложэ здФжыш пуйшъч зз мни/1 31. добжв 32. ма-
рыйко шш пужьно хочмы спач бэнъд&елы ютро бардЭо злвнЯЛонэ
33. накрэнъч oly будЯик бо стой 34. ктура т$рас еод&ина 35. на моим
ззеарку ест двадЯешъчя по двунастэй а1э он жъ1э ходЯи рас ше*
спужиня рас спеши ыонЯй радпё (ola влонЯйа радъЗ по хфШи слы-
хан елос спикера) миизла еодЯина двудЯеста Лкфарта законъТШы-
1ишълы наш дЯишейшы проерам жыЯЗылы панъстфу добрей ноцы/
СЛОВАРЬ
atrament
bleUxna
bHddk
еаемб !«
dofadaae
ftyajer
gtoa
euzlk
l«la
kllka
kolejka
koperta
krawiec
mina£
nakrfcld
nactsnaC
nastawif
h№
чернила
белье
будильник
причесываться
устраивать
парикмахер
голос
пуговица
иголка
несколько
очередь
конверт
портной
пройти
завести
нажать
поставить
нитка
nlepokolC |Ц
oderwad аЦ
opowladaaie
ре wien
Pi6ro
poludnie
potnebowai
powleaii
pOltorej
program
prrebrat ale
przekrcclf
prryszyd
rano
roapakowad
sandal
spiker
spodaiewaf sig
беспокоиться
оторваться
расск&з
уверенный
ручка
обед, полдень
нужно (что-н.)
повесить
полторы
программа
переодеться
повернуть
пришить
утром
распаковать
сандалик
диктор
надеяться
Четырнадцатый урок
135
•prawa
nkiesska
Mfka nccaa
eeewc
Bilafrok
мшкаб
wietzak
wsta£
wet^plt
saklad frysjenki
дело
платье
тумбочка
сапожник
халат
искать
вешалка
встать
зайти
парикмахерская
sako£esy£
samek
samkn^i
xaprowadaid
шраё
«еде
seazfy
ЯШ^СЕОВУ
zosta£
*усжу$
закончить
замок
закрыть
проводить
проспать
снять
прошлый
усталый
остаться
желать
ПЕРВЫЙ ВЕЧЕР У ОЛИ
1. Марийка, надеюсь, что, у меня ты будешь чувствовать себя как
(у себя) дома. Пойдем, теперь я познакомлю тебя с моей мамой.
Мама, это моя подруга, Марийка. Ты ее уже знаешь по рассказам
Марка.
2. Мне очень приятно познакомиться с вами. Надеюсь, что вам будет
у нас хорошо. Как вы себя чувствуете с дороги?
3. Спасибо, очень хороню. Я даже не устала.
4. Сейчас я накрою на стол. Мы вместе поужинаем.
5. Спасибо! Мы уже поужинали!
б. Мы все ужинали у Марка. А потом гуляли (были на прогулке).
Когда вернется папа?
7. Только через полтора часа. Познакомишь его с Марийкой завтра.
Теперь уже двенадцатый час. Ложитесь спать! В котором часу хо-
тите встать завтра утром?
8. Рано. В восемь.
9. Я уверена, что вы проспите. Я дам тебе, Оля, будильник. Ты заведи
его. Вам не нужно еще что-нибудь?
10. Нет, мама. Спокойной ночи! Жаль, что нет папы. Скажи ему, что
я очень хотела его видеть
11. Спокойной ночи!
12. Спокойной ночи!
(Марийка и Оля входят в свою комнату).
13. Марийка, распакуй свой чемодан! В шкафу есть вешалки. Пове-
сишь туда платья. А на эту полку можешь положить белье.
14. Оля, помоги мне открыть чемодан! Я его так крепко закрыла, что
теперь не могу открыть. Нажми этот замок, а я поверну ключик.
Вот уже все! Спасибо.
15. Теперь я провожу тебя <в ванную комнату.
18. Сначала я переоденусь. Сниму платье м надену халат. Ну вот!
У меня оторвалась пуговица. Надо пришить ее.
136
Четырнадцатый урок
17. Дать тебе иголку и нитку?
18. Снасибо, я взяла их с собой.
19. А что ты еще ищешь?
20. Ручку. Еще сегодня я хочу написать письмо родителям. Они
всегда очень беспокоятся, когда я куда-нибудь еду. Бумагу и кон-
верт я нашла, но где ручка? Неужели я ?е не взяла?
21. Я дам тебе свою. Сейчас ее принесу. Вот, кладу ее на тумбочку.
Чернила ты найдешь в ящике.
22. Спасибо.
23. Мне очень интересно, что мы будем делать завтра, куда пойдем?
24. Мы встретимся завтра с Володей, Марком и Тадеком в половине
первого и пойдем, вероятно, в Национальный музей.
25. В котором часу мы выйдем из дому?
26. Мы можем выйти 10 или 15 минут первого.
27. Это меня устраивает. До обеда я пойду к парикмахеру. Здесь есть
где-нибудь поблизости парикмахерская?
28. Да, недалеко отсюда. Я покажу тебе.
29. Я причесывалась недавно, в прошлый четверг. Прошла только
неделя, но после дороги ничего не осталось. Что ты будешь делать,
когда я пойду к парикмахеру?
80. У меня в городе несколько дел. (Я должна сделать в городе
несколько дел). Вчера я не взяла сандалий у сапожника. Возьму их
завтра; Затем зайду к портному. Если у парикмахера не будет
очереди, может быть, ты успеешь пойти со мной?
31. Хорошо!
32. Марийка, уже поздно. Пойдем спать! Мы будем завтра очень утом-
лены.
33. Заведи, Оля, будильник. Он стоит.
34. Который час теперь?
35. На моих часах 20 минут первого, но они плохо ходят. То отстают,
то спешат. Включи радио!
(Оля включает радиоприемник. Минуту спустя слышен голос дик-
тора):
36. „Ноль часов. Мы закончили нашу сегодняшнюю программу. Жела-
ем всем спокойной ночи”.
Ьуё pewnym быть уверенным
jestem pexvien, pewna я уверен, уверена
jestem ciekaw, ciekawa мне интересно
Четырнадцатый урок
13?
Jestem dekaw. Jestem clekawa.
zakfad fryzjerski
nakr$ca£ zegarek
nastawia£ zegarek
zegarek chodzi
zegarek staje
zegarek sig spieszy
zegarek sie spdznia
парикмахерская
заводить часы
ставить часы
часы идут, ходят
часы останавливаются
часы идут вперед, спешат
часы отстают
тало утром
рано wczeSnie
przy okazji при случае
Dni iygodnia: poniedzialek piqtek
wtorek sobota
froda niedziela
czwartek
niedziela воскресены
неделя tydzien
pisa6 list do kogo писать письмо кому
13ft
Четырнадцатый урок
ChcQ napisat list
do rodzicdw.
Хочу написать письмо
родителям.
potrzebowafc czego нужно что кому, нуждаться в чем
Moze jeszcze czegos Вам не нужно еще что-нибудь?
potrzebujecie?
szukat czego искать что и чего
A czego jeszcze szukasz? А что ты еще ищешь?
В некоторых оборотах дат. пад. соответствует русской констр.
„у кого”:
Oderwai mi si$ guzik. У меня оторвалась пуговица.
zabra6, wziq6 со od kogo взять что у кого
Nie zabraiam wczoraj
sandaldw od szewca.
Я не взяла вчера сандалий
у сапожника.
dziQkowaft komu благодарить кого
dzi^kiifc ci благодарю тебя
КОММЕНТАРИЙ
Определение времени
KtOr* Koddna?
Который час?
М (mlnut) kwadrans
po ndttoj po H6dmoJ
8 (mlnut)
po druglej
Для обозначения времени между полным часом и половиной употре-
бляется конструкция: ро + предл. падеж.
Mozemy wyjtt 10 (dzieal<€) albo 15 (pi<tna4cie) pe 12 (dwanaetej)*
Можем выйти (в) 10 или IS минут первого.
Четырнадцатый урок
139
Na moim zegarku jest 20 (dwadzietcia) po 12 (dwunastej).
Ha моих часах 20 минут первога
Обратите внимание на перевод:
jest juz po Jedenastej уже двенадцатый час
jut po drugiej уже третий час
juz po sz^siej уже седьмой час
Начиная с этого урона, систематически учите количественные числи-
тельные по таблице на конце книги.
2., 5., 36. Конструкция ро + предл. пад. в известном Вам уже зна-
чении (см. урок 13; употребляется шире, чем русская конструкция
„после + род. пад.”.
Сравните примеры:
Jak siQ pani czuje po podrdiy? Jestetmy jut po koUcJL Po chwill slychat gios spikera. Как вы себя чувствуете с дороги? Мы уже (по)ужинали. Минуту спустя слышен голос дик- тора.
А также:
Ре godzlnle odjechaliimy. Po roku wrooi! do Werszawy. Спустя час мы уехали. Спустя год он вернулся в Вар- шаву.
В сочетании с формами прошедшего времени эта конструкция
является также эквивалентом предлога „через”.
Po godzlnle odjechalitmy. Po roku wrdclt do Warszawy. Через час мы уехали. Через год он вернулся в Варшаву.
Срц Отец вернется через час. Отец вернулся через час. Ojciec wrdqi r* godzine. Ojciec wrdcli -po godzlnle.
2., 16., др. Частица sic (структурный элемент возвратных глаголов) не
только может стоять перед глаголом или после него (см. урок 3), ио
может быть также отделена от глагола другими словами.
Jak вЦ pan czuje po podrdiy?
Oderwal mi sic guzik.
Oni вЦ zawsze bardzo niepokoj% gdy gdzie* wyjadc.
Если рядом встречаются два или больше возвратных глаголов, ча-
стица si<c стоит только при одном из них.
On Не chodzi. Raz al« spieszy, raz spdtnla. (15)
140
Четырнадцатый урок
9, В глаголе араб (и производных, напримеР: zaspafi, wyspafi si?) наблю-
дается чередование зр; $p(i)
араб — ipi?, ipisz, ipi? (zaspafi — zafps^)
11. Если хотите быть более вежливыми употребляйте с оборотами dzied
dobry, do widzenia и т.п. дательный падеЩ слов pan, pani, panstwo.
dzien dobry pani, panu, papstwu
do widzenia pani, panu, p^Sstwu
dobry wieczdr pani, pano, padstwu
И T. Д.
Этот дат. падеж соответствует (когда обращаетесь к знакомым Вам ли-
цам) русскому обпащеиию по имени-отчеЩау после упомянутых обо-
ротов:
Здравствуйте, Александр Васильевич!
Добрый вечер, Надежда Захаркана!
и т. д.
Глагол dzi?kowa6 при более вежливоь* выражении благодарности
также требует дательного падежа.
dzlekuj? pan!, pann, padsiwu спасибо, благодарю sac.
12. Местоимения swdj, twdl склоняются каЛ n»6J (см. таблицу на конце
книги). Все они образуют полные и стяжендые формы.
Maryjka i Ola wchodz? do twego pokolu>
2®. Вопросительное слово czyiby (неужели), сочетаясь с формами про-
шедшего времени, отрывает их окончаний и присоединяет их к себе
(о других случаях отрыва окончания от форм прошедшего времени
см. урок 24).
Csyifeym go (pidra) nie wziga?
Другие примеры:
CK'yibytay Big zpdinill?
Caj-ibyA zapomniai napisad do иэП1е?
Csyibym nle nakrgcila zegarka?
29. Так же как и в русском, в польской язык» названия дней недели
в форме винительного падежа сочетаются с предлогом w (we).
CZesalam si? niedawno, w zeszly orwar****
We food? pdjdziemy zwledzad muzetun.
W niedrielQ pojedziemy na wycieczk?.
35. В польском языке, как и в русском, ело80 radio употребляется так-
же в значении „радиоприемник". В разговефяо®8 языке оно более упо-
требительно, чем слово odbiornik или сочетание aparat radiowy.
Четырнадцатый «рок
141
ВОЗВРАТНОЕ И ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
В настоящем уроке встречается много разных форм личных место-
имений. Обратите особое внимание на формы местоимений опа, опо,
с которыми Вы встречаетесь впервые.
Формы родительного и дательного падежа местоимения опа одина-
ковы — Jej (ср. в русск. языке род. — ее, дат. — ей). Форма винитель-
ного падежа Й. в отличие от русского языка, не совпадает с формой
род. пад.
Znasz juz z opowiadah Marka.
Так mocno j* (вин.) zamknclam, ze teraz nie mogQ jej (род.) otwo-
rzyc.
DziekujQ lej (Дат.).
Opowiadam jej (дат.).
Форма творительного падежа — п!д (ею):
Interesujg sic Ыц.
С предлогами употребляются особые формы (так же как в русском
языке): nlej (род., дат. пад.), пЦ (вин. пад.):
dla nlej, bex nlej
PIszq do nlej list.
Patrze na ai%.
Czekam na nlq.
Формы местоимения среднего рода опо в основном совпадают с соот-
ветствующими формами мужского рода.
Разница наблюдается лишь в винительном падеже. Формы родитель-
ного и винительного падежей мужского рода совпадают,
ср: Nie ma «о (род.) w dotnu.
Znam go (вин.) osobiScie.
A jego (род.) tarn nie bylo.
Jego (вив.) wszyscy znajq.
В среднем роде они различаются:
род. пад. go, jego
вин. пад. je
Czyzbym go (= piora) nie wzi^la? (род. пад.)
Zaraz je (= pioro) przyniosQ. (вин. пад.)
Kladc je na szafce nocnej. (вин. пад.)
По ферме вин. пад. ср. рода (je) совпадает с вин. падежом жен-
ско-вещной формы мн. ч.
Q».: (18) Mam je ze sobq (je = igic i nici).
(21) Zaraz je przyniosg (jd = pi6ro).
(21) Kladc je na szafce nocnej (je = pi6ro).
(30) WezmQ je jutro (je = sandaly).
142
Четырнадцатый урок
Теперь Вы знаете уже все формы личных местоимений. Повторите
их по таблице на конце книги.
В тексте настоящего урока встречаются формы возвратного место-
имения siebie (себя).
(род. пад.)
(дат. пад.)
(дат. пад.)
(твор. пад.)
Выучите все формы по таблице на конце
Bgdziesz siQ сгиб и mnie jak и siebie w domu. (1)
Nastawiaz go soble. (9)
Muszq go sobie przyszyt. (18)
Dztqkujg, mam je ze aobg. (18)
книги.
ГЛАГОЛЫ С СУФФИКСАМИ -q-, -йц- В ИНФННИТИВВ
Все глаголы с суффиксами -ч- -кч- в инфинитиве принадлежат
к первому спряжению:
zamknqC — zamkne, zamknieez
sprzgtnqti — sprzgtne, sprzqtnie»*
Zginqti — zgine, zgfniesz
zaczqd — zacznq, zacznieez
zapiqti — zapn?, zapnieoz
zdjqd — zdejmfe, zdejmiesz
zajqC — zajme, xajmtesa
В настоящем (простом будущем) времени наблюдается чередование
групп sn, gm (1 лицо ед. ч. и 3 лицо мн. ч.) и £й, im' (другие лица):
rosngfi — rosng. rofniesz
zasnqd — zasnq, zainiesz
wziqd — wezmg, wedmiesz
Повелительное наклонение глаголы этой группы образуют двояко:
1) если перед п (ni) имеется гласный звук, повелит, накл. образуется без
суффикса:
odsunie — odsurt!
zginte — zgirt!
stanie — start!
2) если перед rt,m’(*ni) имеется согласный звук, повелительное накло-
нение образуется с помощью суффикса -ij:
zamknie — zamknij!
zacznie — zacznij!
zapnie — zapntj!
zdejmie — zdejmij!
zaSnie — zaSnij!
во вспомните: weimie — wef!
Четырнадцатый урок
143
В прошедшем времени глаголы этой группы характеризуются чере-
дованием гласных 4 .* ? (произношение о : е см. фон. п. 1). В ед. я. в фор-
мах мужского рода основа с гласным во всех других формах с глас-
ным q:
zamknqtem zarnkn^lam zamkncly&ny zamkn?liimy
zamknqles zamknelaS zamknelyicie zamkn^li&ie
zamknql zamkn^ta zamkngly zamkncli
Некоторые глаголы в прошедшем времени теряют суффикс -nq:
zmoknqd — zmokJem (ср. промокнуть-промок)
zmarznq6 — zmarziem [зларзлэл] (замерзнуть — замерз)
zgasnqi — zgasl (погаснуть — погас)
и да.
Примеры глаголов этой группы из текста:
Так mocno ja lamku^lam, ie teraz nie mogQ jej otworzyt. (14)
Naeifalj ten zamek, a ja przekr^c^ kluczyk. (14)
ZdejmQ sukienk? i wIozq szlafrok. (16)
Czyzbym go nie wzicUf (20)
Mintf dopiero tydzied. (20)
Wesmg je jutro. (30).
Mincla godzina dwudziesta czwarta. (36)
УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте по-польски:
только первый час, уже третий час, четверть шестого, II20, 9ет,
2*°, 81*.
П. Употребите нужные формы местоимений: ty, on, опа, oni, one.
1. Jutro napisze...list.
2. nie ma w domu.
3. Odwiedze...jutro.
4. Szukam.....
3.....juz rozmawialifony.
6. Nic .... nie wiem.
7. Potrzebujemy...... a nie kogo innego.
8. Spodziewam si? ..... dopiero jutro.
9. Chcemy.....podziQkowac za uprzejmo£6.
Ш. Переведите на полский язык:
1. Я ложусь очень поздно, но встаю ранним утром.
2. Он всегда заводит часы утром.
3. Его часы никогда не отстают и не идут вперёд. Они идут точно.
4. Я взял у него ручку.
5. Мне интересно, когда вы к нам приедете.
6. Мы приедем к вам через месяц.
144
Четырнадцатый урок
7. Через месяц они приехали.
8. Положи белье на эту полку.
9. Я уверен, что мы завтра проснемся поздно.
10. Надо поставить будильник, в противном случае мы проспим.
IV. От глаголов в скобках образуйте прошедшее время:
1. One (zasnq6) dopiero ро pdinocy.
2. W pokoju (zgaaaqi) fiwiatlo.
3. Nie (wzigi — ja, мужчина) ze sob? zegarka.
4. (minqi) jui dwa tygodnie, a oni do nas nie (napisat).
5. (zginqd) mi klucz.
8. (zdj^t — on) palto.
7. Przed waszym przyjazdem (sprzqtnqi — my, девушки и парни)
pokdj.
8. Maryjka nie (znaieii) pldra.
9. Oni (wsiqgc) do tramwaju, a one (wsiqfid). do autobuzu.
10. Podczas deszczu one bardzo (zmokn$6).
11. Zegarek (standi).
15
LEKCJA PI4TNASTA
1. Безличный оборот — настоящее время.
2. Составное будущее время П.
NAST^PNEGO DNIA ШШО
1. — Wlodek, wstawaj! Juz p64no. Alez ty mocno Apisz!
2. — Ktdra godztaa?
3. — Za 25 (dwadziedcia pi?6) 6sma. Jak si? czujesz? Wyspaled
si??
4. — Nie bardzo. Jestem jeszcze troch? senny.
5. — Nic dziwnego, pdozyli&ny si? о рйпосу.
6. — Ja zasnqlem dopiero о dwicie, nad ranem.
7. — Dlaczego?
8. — Nie moglem zasn?6. My£lalem о naszych rozmowach, spa-
cerach, о wszystkim, co widzialem.
9. — To niedobrze. B?dziesz miat wci?£ nowe wrazenia i co
wtedy? W og61e nie b?dziesz spa6?
10. Nie zartuj! Wkrdtce si? przyzwyczaj? i wtedy b?d? spa!
jak zabity.
11. — Jezeli jested senny, to za&nij jeszcze!
146
Пятнадцатый урок
12. — О tej porze? Nie, nie warto, juz czas wstawac... Czy po-
fciel schowa£ do tapczana?
13. — 226z razem koldr?, poduszk? i przeicieradlo i zostaw na
tapczanie. Ja to potem sprzqtn^. Idi teraz do lazienki
шпуб si?.
14. — Chwileczk?, tylko nakr?c? zegarek, bo potem zapomn?.
15. —3p6jrz! Na tej p&eczce b?dse zawsze lezalo twoje my-
dlo, gqbka, szczoteczka i pasta do z?b6w. Chcesz si? wy-
к$раё? Przygotuj? ci wann?.
16. — Nie, dztekufe, wezm? prysznlc.
17. — A mote si? iiajpierw ogolisz?
18. — Nie, dzi£ nie b?d? si? golil. Gol? si? co drugi dzied.
19. — Sp6jrz do lustra! Juz ci broda roSnie.
20. — Rzeczywiicie... Musz? wyjg6 z walizki przybory do go-
lenia. Wiesz, wydaje mi si?, ze zapomnialem wzi?6 mydlo
do golenia i wod? kolotiskq. Czy mozesz mi je da6?
21. — Prosz?, wez! Moze ci jeszcze czegoS trzeba? Czy masz ma-
szynk? do golenia, zyletki?
22. — Так, wszystko mam. Pokaz mi tylko, jak si? zapala gaz.
23. — Sp6jrz, przesuwa si$ te rqczkt*, zapala gaz i puszcza wod^.
W tym kranie jest woda gor^ca, a w tamtym zimna. Nie
myj ZQb6w nad umywalkg. Jest zepsuta. Dopiero dzid
albo jutro przyjdq jg naprawifi.
24. — Gdzie ja wczoraj podzialem r^cznik?
25. — Nie szukaj teraz swojego rQcznika, wei m6j, jest nieuiy-
wany, i zacznij siq goliS. Zaraz bqdziemy jedli 4niadanie.
Mama juz prosila do stolu.
HOMOS
TBUDNOSC OBIEX'reWNA
— Ktdra godzina?
— Za dwadzieScia.
— Dziqkuj^, ale ktdra za dwadziegcia?
— Niestety, w moim zegarku brak malej wskazdwki.
Пятнадцатый урок
147
EGZAMIN
Fan Narcyz przychodzi do biura z siedmioma plastrami na twarzy.
— Poszediem dzii rano do zakladu fryzjerskiego ogolit sie i akurat
Uczniowie fryzjerscy mleli egzamin. Wiainie mnie golil uczeft.
— No I co?
— I oblai egzamin.
fнаста лпнэго дня рано 1. елодэк фставай юш пужъно а1эш ты моцно
шъпиш 2. ктура годЗЬсна X за деадЗсешъчя пенъч усма як ше* fvlyew.
выспалэшъ ше* 4. не бардЗо встал еш#шэ трохэ* сэнны 5. ниц дЯиврэго
яоложыТишъмы ше* о пулноцы 6. я заснолэм доперо о шъфиче над ра-
яэм 7. dlafUisw 8. не логлэл заснонъч мышъ'юлэм о наших розмовах
спацэрах о фшыстким цо виджялэм 9. то недобжэ бзньдзйеш лял фчё'ш
новэ вражзня и цо фтэды в огу1е не бэнъдЯЬеш спач 10. не жартуй
фкрутцэ ше*- пшызвыТгйае* и фтэды бэндэ" стал як забиты 11. ежэ1и
естэшь сэнны то зашъний ешЯйэ 12. о тэй поже не варто юш #гйас
фставач /йгы пошъче1 сховач до тап/игана IX злуш разом коядро/1 по-
душкУ и пшэшьчерадло и зостаф на тапШаие я то потом спшонтнэ*
ич тзраз до лаженки умыч ше* 14. x0jdafuiKy тыЬсо накрэнцэ" зага-
рах бо потом заполкэ" 15. спуйш на тэй пулэПйцэ бэкьдЗВе зафшэ 1эжа-
ло тфое мыдло гомпка шЯйотэ£Шка и паста до зэмбуф хцэш ше* вы-
компач пшыготув* чн ванна" 16. не дЯёеукув* вэзлУ прышниц 17. а мо-
жо ше* найперф оголиш 18. не дЯ8ишъ не бэндэ* ше* го1ил я zois" ше*
цо други дЯень 19. спуйш до lycrpa юш чи брода рошьне 20. жэЯйы>
вишьче мушз* вы'енч з еа1искн пшыборы до го!эня веш выдав мн ше*
жэ запомнялзм ежёньч мыдло до го!эня и вода" koIohhcko*' ftuu лсожэш
мн е дач 21. прошэГ" вэшъ можэ чн euifuis ^йэгошь тшэба Яйы маш ма~
шыккэ** до гоЕэня жы1зтки 22. так фшыстко мам покаш ми ты2ко якше*
sanala гас 23. спуйш пшэсуеа шв” тз!' ронййкэ^ запа!а гас и nymfSia
родэ* в тыл кране ест вода горонца а ф тамтым жимна не мый зэм-
буф над умыва1ко* ест заперта доперо дЖишъ а!бо ютро пшыйдоС ё* на-
праеяч 24. гдИе я ф^орай подЯялэл рэнЯ&ник 25. не шукав тэрас
сфэго рзнШника вэшъ муй ест неужываны и заЯНний ше* «о1ич за-
рас-бэнод^елы edlu шънядане мама юш прошила до столу,
1хумор трудношъч обектывна ктура еодЗЕина за двадйешъчя dSietpcye*
а1э ктура за двад&ешьчя нестзты в моим зэгарку брак малой фска-
зуфки]
СЛОВАРЬ
•kurat как раз Ьшпог юмор
brak нет, не хватает koldra одеяло
Ьгоба борода kran крав
ПЬка мочалка Instro зеркало
вайе aif бриться maty маленький
148
Пятнадцатый урок
maszynka do dole- безопасная бритва
nla
mydlo МЫЛО
napraviad чинить
nieniywaay новый
Aiektywny объективный
ogoUd sig побриться
pasta паста
plaster пластырь
podnsska подушка
podatad Деть
pctatyi sip лечь
porn время
pofclel постель
pdtnoe полночь
prpsznie душ
pnesowad передвигать
praoMoratto простыня
pnybory do во1еп1абритвенный прибор
prsyswyeaald sl« привыкнуть
pusaesad пускать
rgeaka ручка
rteanik полотенце
rosagd расти
rzeczywiscle
senny
sscsotecska
taiadante
twit
trudnoiC
twaia
ncaed
nmy4 s!e
tnnywalka
wkrdtee
woda kotodska
wskaadwka
wyis6
wykuat sl<
wyspaf si;
aablty
sasn*£
цк
xegarek
aepsnty
clodyfi
kyletka
в самом деле
сонный
щетка
завтрак
рассвет
трудность
лицо
ученик
умыться
умывальник
вскоре, скоро
одеколон
стрелка
достать, вынуть
принять ванну
выспаться
увитый
заснуть
зуб
часы
неисправный
сложить
лезвие
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ УТРОМ
1. Володя, вставай* Уже поздно. Ну и крепко же ты спишь!
2. Который час?
3. Вез 25-и восемь. Как ты себя чувствуешь? Ты выспался?
4. Не очень. Я бы еще немного поспал.
5. Ничего удивительного. Мы легли в полночь.
б. Я заснул лишь на заре, к утру.
7. Почему?
8. Я не мог заснуть. Думал о наших разговорах, прогулках, обо
всем, что видел.
S. Это нехорошо. У тебя будут все время новые впечатления, и что же?
Вовсе не будешь спать?
10. Не шути! Вскоре я привыкну и тогда буду спать, как убитый.
11. Если тебе хочется спать, засни еще!
12. Теперь? Нет, не стоит, уже пора вставать... Постель спрятать
в тахту?
13. Сложи вместе одеяло, подушку и простыню и оставь на тахте!
Я все это потом уберу. Иди теперь в ванную умыться.
14. Минутку, только еще заведу часы, а то потом забуду.
15. Посмотри! Здесь, на этой полочке, будет всегда лежать твое мыло,
мочалка, зубная щетка и зубная паста. Хочешь принять ванну?
Я тебе приготовлю.
Пятнадцатый урок
149
18. Нет, спасибо, я приму душ.
17. А может быть, сначала побреешься?
18. Нет, сегодня я не буду бриться. Я бреюсь через день.
18. Посмотри в зеркало, у тебя уже растет борода.
20. В самом деле... Мне надо достать из чемодана бритвенный прибор.
Знаешь, мне кажется, что я забыл взять мыльную палочку и оде-
колон. Можешь мне их дать?
21. Пожалуйста, возьми! Не нужно ли тебе еще что-нибудь? Есть ли
у тебя безопасная бритва, лезвия?
22. Да, у меня все есть. Покажи только, как зажигается газ.
23. Посмотри! Передвигается эта ручка, зажигается газ, и пускается
вода. В этом кране горячая вода, а в том холодная. Чисти зубы не
над умывальником. Он неисправен. Только сегодня или завтра при-
дут его чинить.
24. Куда я вчера дел полотенце?
25. Не ищи теперь свое полотенце, возьми мое. Оно новое. Начинай
бриться! 'Сейчас будем завтракать. Мама уже приглашала к столу.
время
едва
рога
___________zegarek (наручные, карманные)
zegar (стенные, башенные, на жел. дор.)
кад»аб sie к—---—купаться
------—.мыться (в ванне), принимать ванну
wzi^c pryszaic принять душ
jui ci broda roSnie у тебя уже растет борода
zimny холодный
зимний zimowy
n»yf z$by
оЫаё egzamin
zyletka лезвие
жилетка kamizelka
чистить зубы
провалиться на экзамене
определение дней
przedwczoraj \ / jutro
wczoraj / \ pojutrze
150
Пятнадцатый ррок
КОММЕНТАРИЙ
Продолжаем изучение способов определения времени.
Kt6ra godsina?
Который час?
Для определения времени с половины до полного часа служит конструк-
ция: sa + в и н. пад.
раз;.:
офкц. днем:
офиц, вечером:
a dwadzleiela
tama
slddma tczy-
dzledcl p0
dzlewietnaata
trzydzleicl pHd
za kwadranf
dMralata
dzlewi0a
czterdzlescl
dwudziesta
pierwsza czter-
dzlefcl pi0
jedenasta pled- dwunasta pl$C-
dzlesiqt pHC dzlesl0
dwudziesta zero plQddzle-
trzecia pled* 110
dziesl0 pied
В этих определениях времени слова godzina и mlnuta могут оцус-
каться,
ср.: godzina za dzleslefe mlnut drugs
za dziesi^fi mlnut drug a
sa ddesied drugs
о ktdrej gaSslMie?
о ktdrej?
(o godzinie) sa dsieri^d drugs
(o godzinie) sa kwadrans dziesHta
в котором часу?
во сколько?
без десяти два
без четверти десять
Запомните также следующие способы определения времени:
«0 конструкция: о 4- предл. пад.
о р&посу
о 4wicie
о zmroku
о zmlerzchu
о tej porze
б) конструкция: nad + твор. пад.
nad ranena
nad wleczorem
в полночь
на заре
в сумерки
в это время
к утру (под утро)
к вечеру (под вечер)
Пятнадцатый урок
151
в. и др. В настоящем уроке встречаются формы глаголов с суффикса-
ми -<?- И -ПЦ-.
прошедшее время:
Ja sasnqlem dopiero о Swicie, nad ranem. (6)
повелительное наклонение:
Jezeli jestet senny, to zatnlj jeszcze. (11)
Prosz?, wet! (21)
Nie szukaj tens swojego rqcznika, wei mdj i zaeznij siq golifi! (26)
8. и др. Вот еще группа глаголов с чередованием е : а в формах про-
шедшего времени (из текста):
1е£е6 —• letalem, leiaiy&ny, lezelilmy
miet — mialem, mialy&ny, mielUmy
mySlet — mytlalem, myilaly&ny, mytleli&ny
podziofi — podzlalem, podzialytmy, podzieli&ny
widziefi — wldzialem, wldrialySmy, widzieliSmy
zaponanied — zapoznnialem, zapomnialytmy. zapomnirii^my
It. В 1-ом лице ед. ч. и 3-ем лице мн. ч. глагола sapomniet звук я
твердый (поэтому нет буквы г):
zapomne, zapomnq
18. со drngi dziefi через день (см. урок 3)
По этому образцу:
со trzeci dried каждый третий день
со trzeci tydzien каждую третью неделю
со drugi miesiqc каждый второй месяц
со piqty czlowiek каждый пятый человек
со driesiqty autobus каждый десятый автобус
Известный Вам уже предлог do в словосочетании с существительным
в роли главного слова имеет такое значение, как русский предлог
.для* (надо переводить его русским .для” или прилагательным).
szczoteczka do
pasta do цЫк
proszek do zqbow
przybory do golenla
mydlo do golenia
krem do goleala
pasta do obuwia
maszynka do golenla
Chusteczka (chustka) do nosa
atrament do wieesnych p!6r
szczotka do ubrania
зубная щетка
зубная паста
зубной порошок
бритвенный прибор
мыльная палочка
крем для бритья
крем для обуви
безопасная бритва
носовой платок
чернила для авторучек
щетка для одежды (одежная щетка)
6-898
152
Пятнадцатый урок
ВКЗЛИЧВЫЯ ОБОРОТ — НАСТОЯЩЕЙ ВРЕМЯ
В тех случаях, когда в русском языке употребляются формы стра-
дательного залога или так называемые неопределенно-личные формы
глагола (т.е. 3-е лицо мн. ч. без подлежащего), в польском языке упо-
требляются безличные формы глаголав.
Безличная форма настоящего времени образуется с помощью части-
цы ale, прибавляемой к форме 3-го лица ед. ч. настоящего времени
невозвратного глагола. При этом глагол в безличной форме управляет
тем же падежом, что и в личных формах, следовательно, переходные
глаголы в безличной форме сохраняют при себе винительный падеж.
Ср. следующие примеры в польском и русском языках:
On rozpoczyna peace о Ssmej.
Ргасе (вин. пад.) rozpaezyna elf
о osmej.
On puszcza wode.
Puszcza sic wod$.
On przesuwa Ц rqczM.
Przesuwa sit te rqczM.
Он начинает работу в восемь.
Работа (им. пад.) начинается в во-
семь.
Он пускает воду.
Пускают воду.
Он передвигает эту ручку.
Эта ручка передвигается.
При отрицании, как и в личных конструкциях, винительный падеж
прямого дополнения заменяется родительным.
Sklepy otwiera sit о si6dmej. Магазины ^открываются в семь.
Sklepdw nie otwiera sit о si6dmej. Магазины не открываются в семь.
При замене единств, числа множественным форма глагола не изменя-
ется.
Ср.: Tu sprsedaje sit ebleb. Здесь продается хлеб (здесь про-
дают хлеб).
Tu sprzedaje каЦШ. Здесь продаются книги (здесь про-
дают книги).
Практически от каждого глагола (переходного и непереходного) можно
образовать безличную форму. Исключение составляют лишь возврат-
ные глаголы.
Примеры из текста:
Jak sic sapala gaz? (22)
Przesuwa вЦ rqczk?, zapala gaz 1 puszcza wodt- (23)
Другие примеры:
Bilety sprzcdaje sit na trzy dni naprzdd.
Po odejiciu od kasy reklamacji nla przyjmuje sit.
Nle jefdzl sic tramwajem bez biletu.
Za towar piaei sic w kasie.
Czgsto mowi sic о sztuee nowoczesnej.
Пятнадцатый урок
153
W Polsce predekaje b!q samochody.
Tu mfwi sl$ po roayjsku i po angiebku.
Imiona wlatne pisze «1$ du£$ Шегц,
W j$zyku poiskim cs^sto siywa si$ form nieosobowych.
СОСТАВНОЕ ВЕДУЩЕЕ ВРЕМЯ E
Кроме известного Вам уже составного будущего времени, польский
язык знает еще второй тип образования этого времени. Составное
будущее время второго типа образуется с гюмощыо форм будущего
времени глагола Ьуд и формы 3-его лица й&ошедшего времеви ©оот-
вествующего глагола,
ед. ч.
м. рад ж рад ср. род
b«d' chcial chciala —
b^dziesz chcial b^dziesz chciala —
b$dzie chdal Hdzie chdala bqdzie chcialo
MH. 4.
ж.~вещн. формы лично-муж. формы
bedziemv chclaly bedzlemy chcieB
bedziecie chcialy bedzlecie chcieli
chclaiy chcieli
Оба типа будущего времени равноправны в польском языке, и между
ними нет никакой разницы в значении. Можно лишь отметить, что
еии различаются в стилистическом отношении. Формы второго типа
следует употреблять в вежливых разговорах и прн вежливом обра-
щении.
6*
154
Пятнадцатый vpwt
Надо заметить, что некоторые глаголы образуют лишь будущее время
второго типа, например:
bede mdgl смогу
bede musial должен буду, мне нужно будет
bede chclal нет эквивалента (иногда „захочу”)
В этой форме употребляются также все глаголы в сочетании е инфи-
нитивом, например:
Bede sic stars! wrdcift Я постараюсь вернуться рано,
wczelnie.
Bede ale нму! jeidzlft Я буду учиться ходить на лыжах,
na nartach.
Bede prdbowal rozmawiad Я буду пробовать разговаривать
po polsku. по-польски.
Примеры употребления форм будущего времени (из текста);
Bedsien mial wei^z nowe wrazenia i co wtedy? (9)
Wtedy bede apa! jak zabity. (10)
Na tej pdleczce bedzle zawsze ieiaio twoje mydlo. (15)
Dzl4 bIo bede ale жеШ. (18)
Zaraz beddemy jedll faiadanie. (29)
УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы:
1. О ktdrej Tadek zbudzU Wlodka?
2. Czy Wlodek goli sie co dzied? (нет, через день)
3. Czy Wlodek wziql ze sobe mydlo do golenla 1 wode кЫойякд? (за-
был)
4. Czy pani bierze prysznic co dzied? (через день)
5. Czy pani (pan) kqpie ale rano czy wieczorem? (вечером)
О. О ktdrej pani (pan) wstaje? (на заре)
7. Kiedy kladzle ale pani sped? (в полночь)
8. О ktdrej godzlnle wychodzi pani (pan) z domu do praey? (без
15 девять)
П. От глаголов в скобках образуйте будущее время П-ro типа:
1. Nie (мужчина, я — mdc) wstad jutro wczednie.
2. Czy padstwo (chded) wrocid tu jeszcze?
3. Czy jutro nie (девушки, вы — mied) czasu przyjdd do mnie?
4. (Женщины, мы — mydled) zawsze о Warszawie.
5. Stud padstwo nic nie (wldzied).
6. Czy panie teraz (jedd) obiad?
7. Nie (девушки и парни, мы — siedziet) caly czas w Warszawie
(zwiedzafi) rdwniei inne miasta Polski.
8. DzU nie (девушка, я — kqpa6 ОД.
Пятнадцатый I шестнадцатый урок
155
ПТ. Прочитайте по-польски (в разговорном языке и официально):
1<* 2»», 11»», 1830, 4*о, 122°, QOS, 2180.
IV. Из личных образуйте безличные предложения:
1. On zwykle wstaje о godzinie si6dn>e).
2. Oni chowafo koldr?, poduszk? i przeicieradlo do tapczanu.
3. SprzQtamy pok6i wczesnym rankietn.
4. Nakrecam zegarek rano lub w poludnie.
5. Myjemy z?by nad umywalkg.
8. Oni jedz< obiad о godzinie drugiej.
16
LEKCJA SZESNASTA
1. Образование им. пад. мн. ч. личных су-
ществительных мужского рода.
2, Образование лично-мужских форм прила-
гательных.
WA2ENIA Z TEATRU •)
1. — DIaczego nie przyszlyAcie wczoraj wieczorem do kawiar-
ni? Czekaliimy na was prawie godzin?, od~20 (dwadzie-
Scia) po szdstej do kwadrans po si6dmej. Mieliimy bilety
do kina „Moskwa" na film Mali muzycy. Ten film dopiero
niedawno wszedl na ekrany kin warszawskich.
2. — Bardzo was przepraszamy, ze nie przyszlySmy do ka-
wiarni. Przypadkowo bylyfrny w Teatrze Polskim na
sztuce Mickiewicza Dziady. Moi sqsiedzi nie mogli pojsc
do teatru i oddali nam swoje bilety. Przykro nam, ze nie
moglySmy was uprzedzii.
3. — No c6z, nie b^dziemy si? n’a was gniewac... Opowiedz,
Maryjko, о swoich wrazeniach z teatru. Czy dobrze rozu-
mialaA tekst sztuki?
4. — z poczqtku nie bardzo. Gdy kurtyna uniosla si? w gor?,
obserwowalam wszystko n’a raz: dekoracje, kostiumy
aktor6w, ich gr?. To rozpraszalo moj? uwag?.
*) Текст записан на пластинке.
156
Шестнадцатый урок
5. — Jakie mialyscie miejsca?
6. — Bylyfimy na parterze. Siedzialytany wprawdzie w ostat-
nim rz?dzie, ale w Teatrze Polskim ze wszystkich miejsc
dobrze widad seen?, a przez lornetk? mozna bylo dosko-
nale obserwcwad grq aktordw.
7. — Jak grali aktorzy?
8. — Jestem zachwycona gr? Gogotewskiego, wykonawc? roli
Gustawa-Konrada. Snni artysd grali rdwniez znakomicie.
Po kazdym akcie publicznodd gorqco ich oklaskiwala.
9. — Jak oceniasz gr? polskich aktorek w tej sztuce?
10. — Barszczewska w roli Maryli zrobila na mnie duze wraze-
me, natosniast inme artystki graiy przeci?tnie.
Jestem zadowolona, ze widzialam t? sztuk?. Gustaw-
-Konrad to jeden z moich ulubionych bohaterdw. Polscy
poeei XIX (dziewi?tnastego) wieku stworzyli pi?kne po-
stacie bohatera romantycznego.
11. — Czy podobal ci si? Teatr Polski?
12. — Owszera. W przerwach ogl?dalam widowni?, byly&ny
z 01? w lozach, na balkonie, w foyer... Jakie s? jeszcze
teatry w Warszawie?
13. — Fili? Teatru Polskiego jest Teatr Kameralny. W obu wy-
st?puj? ci sami artySci. Teatr Narodowy wystawia prze-
waznie sztuki klasyczne. Ciekawy, wspdlcsesny rep’ertuar
maj? takie teatry, jak Teatr Dramatyczny i Teatr Wspol-
czesny. S? takze teatry satyryczne. Ogdlem w Warszawie
jest ponad 20 (dwadziedcia) teatrdw.
14. — Zdaje si?, ze dwadziegcia pi?d. Przedwczoraj czytalem
afisz z programem wszystkich teatrdw warszawskich i na-
liczylem ich chyba dwadzie&ia pi?6.
15. — Jutro kupimy bilety do Teatru Wspdlczesnego. Wla£nie te-
raz graj? tarn dramat Kruczkowskiego Niemcy.
11. [пшышлышъче] (фшэдл] 2. [тэатшэ] fco’wed5fe«J 3. [н’а eac} [onoeeuj
[сфоих] [тзкст] 4. [дэкорацч>9 косгыамы акгоруф] 7. [актожы] 8. за-
хфыцона] /инни/ 9. [акторзк! 10. /иннэ артистки] [пшэчентне] /по!сцы
поэчи дйеветнастэго веку стфоасъЛк] 12. [фуа’е] 13. [rsarp кажзра(ны/
/чи сажи артышъчи] [рзп’эртрар] /сатырыЯ&нэ] 14. [пшэтфГймрай}
Шестнадцатый урок
157
СЛОВАРЬ
kfiss афиша porta ПОЭТ
akt действие ponad свыше, больше
aktor актер postat образ
bktarka актриса przeclgtnle средне
artysla артист przedwcsoraj позавчера
bobater герой prserwa антракт
dekoracja декорация prsewainie главным образом,
doikonala великолепно преимущественно
drainat драма pnykro жаль
•kran экран przypadkowe случайно
fiUa филиал pnbllesneie публиаа
film фильм, кинокар- repartaar репертуар
тина ro scanty cany ром антический
foyer fcftye’s] фойе rozpraszai отвлекать
gniewae si. сердиться rsgd ряд
«га игра zatyryezny сатирический
kameralny камерный sasiad сосед
kino кинотеатр stworzy£ создать
klasycray классический sztuka пьеса
kurtyaa занавес tekst текст
Isrnetka бинокль ulublony любимый
loin ложа uniesd si. подняться
nrasyfc музыкант upmdzit предупредить
nallezyS насчитать uwaga внимание
na ras сразу w «drg вверх
natomlas* но wida£ виден, -а, -о, *ы
о ba оба widowala зрительный зад
obserwewaC смотреть, наблю- wiek век
дать wykoaawea исполнитель
oeenlad оценивать wyztawiat ставить
o«№m в общем wystgpowaft выступать
•klaskiwat аплодировать zackwycony восхищенный
patter партер a poezgtku сначала
ВПЕЧАТЛЕНАЯ О ТЕАТРЕ
1. Почему вы вчера вечером не пришли в кафе? Мы вас ждали почти
час, с 20 миаут седьмого до четверти восьмого. У нас были билеты
в кинотеатр „Москва” ва фильм „Маленькие музыканты”. Этот
фильм только недавно вышел на экраны варшавских кинотеатров.
2. Извините нас, что мы не пришли в кафе. Случайно мы попали
в Польский театр и смотрели спектакль „Дзяды” Мицкевича. Мои
соседи не могли пойти в театр и отдали нам свои билеты. Нам
очень жаль, что мы не могли вас предупредить.
3. Ну что ж, не будем на вас сердиться. Расскажи, Марийка, о своих
впечатлениях о театре! Ты хорошо понимала текст пьесы?
4. Сначала не очень. Когда поднялся занавес, я смотрела на все сра-
зу: на декорации, костюмы актеров, на их игру. Это меня отвлекало.
5. Какие у вас были места?
158
Шестнадцатый урок
6. Мы были в партере. Правда, мы сидели в последнем ряду, но
в Польском театре с любого места хорошо видна сцена, а в бинокль
можно было великолепно наблюдать игру актеров.
7. Как врали актеры?
8. Я восхищена Гоголевским, исполнителем роли Густава-Конрада.
Другие артисты играли также великолепна После каждого дей-
ствия публика горячо аплодировала им.
Р. Как ты оцениваешь игру польских актрис в этой пьесе?
10. Барщевска в роли Марыли произведя на меня большое впечатле-
ние, но другие артистки играли средне. Я очень рада, что смотрела
этот спектакль. Густав-Конрад — это один из моих любимых ге-
роев. Польские поэты XIX века создали замечательные образы
романтических героев.
11. Понравился ли тебе Польский театр?
12. Да. В антрактах я осматривала зрительный зал, мы с Олей были
в ложах, на балконе, в фойе... Какие еще есть театры а Варшаве?
13. Филиал Польского театра — Камерный театр. В обоих выступают
те же самые артисты. Национальный театр ставит главным обра-
зом классические пьесы. Интересный, современный репертуар в та-
ких театрах как Драматический театр, театр Современник. Есть
также театры сатиры. В общем в Варшаве свыше 20-ти театров.
14. Кажется, 25. Позавчера я читал сводную афишу с программой
варшавских театров и насчитал их, кажется, 25.
15. Завтра мы купим билеты в театр Современник. Сейчас там вдет
драма Кручковского „Немцы”*).
,. ----—кино
kmo=zzr
—- кинотеатр
Film wszedl na ekrany. Фильм вышел на экраны.
-— пьеса
sztuka ~--------искусство
’ штука
bye na sztuce przykro mi (ci, mu, jej и т. д.) rozpraszal czyjq£ uwagQ parter смотреть спектакль мне (тебе, ему, ей и т.д.) жаль отвлекать кого-нибудь —- первый этаж —партер
Шестнадцатый урок
159
bye na parterze быть в партере
obserwowa6, oglqdad, patrzec наблюдать, осматривать,
przez lornetk^ смотреть в бинокль
artysta =r~ ~~ —артист - художник
robii (wywierat) na kim duie wrazenie производить на кого-нибудь большое впечатление
przerwasr—"^ -— перерыв —-—антракт
graj% wystawiajq sztuk$ graH (wyfiwietlajq) film идет пьеса, ставят пьесу идет фильм, демонстрируется фильм
wrazenie z czego впечатление о чем
wrazenia z teatru впечатления о театре
wrazenia z podrozy do Polski впечатления о поездке
в Польшу
oklaskiwad со аплодировать чему
PublicznoSt gorqco ich oklaski- Публика горячо аплодирова-
waia. ла им.
КОММЕНТАРИЙ
1. Формы прошедшего времени от глагола 146 и производных (wyjdd,
wejifc, przyjid и др.) образуются след, образом:
U6 — szedlem, szlam, szlystny, szlHmy
wejSi — wszedlem, weszlam, weszly&ny, weszliimy
wyjSd — wyszedlem, wyszfam, wyszlygmy, wyszltemy
przyjgfc — przyszedlem, przy szlam, przyszlyfany, przyszlifimy
1. Конструкция с двумя предлогами: od... do, в составе которой имеются
слова, обозначающие время, соответствует русской конструкции
»с... до... (от... до...)”.
Czekad ed szdstej do siddmej. Ждать с шести до семи.
Przedstawienie trwalo od gidd- Спектакль продолжался с семи
mej do pdl do jedenastej. до половины одиннадцатого.
160
Шестнадцатый урок
1., 2. и др. Обратите внимание на встречающиеся в тексте урока жен-
ско-вещные формы прошедшего времени (когда говорится о Марийке
и Оле, актрисах).
Dlaczego nie prsyszlyfcie wczoraj wieczorem do kawlarnl? (1)
Bardzo was pnepraszamy, ie nie pnysdyimy do kawiamt (2)
Przypadkowo byiyftny w Teatrze Polskim. (2)
Przykro nam, ie nie mofflyfmy was uprzedzi& (2)
Jakie mistype miejsca? (5)
Bylytay na parterze. Sledsialy&ny w ostatnlm rzqdzie. (6)
lane artystki graly рпесЦШе. (10)
2. Если хотите быть более вежливыми, добавляйте к известной Вам
уже формуле извинения слово Ьвгдзе (очень):
Bardro was przepraszamy.
Baxdso рапЦ przepraszam(-y).
Bardse рапа przepraszam(-y)
Bardie paftstwa przepraszam(-y).
5. Jakie mialyseie miejsca? (= вопрос о том, хорошие ли у них были
места),
но: Kt6re krzesia panstwo majq? Какие кресла?
W k(6rym rz^dde? В каком ряду?
6. Еще одно чередование в группе существительных м. рода: q : ?.
(Пока Вы зяахомы с двумя: 1) д ; о, 2) е : ноль звука).
Основа с гласным ц выступает в форме им.(-вик.) пад. ед. ч. В дру-
гих падежных формах — основа с гласным с:
rzqd — rzqdu
urzqd — urzcdu
mqi — m?za
zqb — zqba
biqd — blqdu
Существительное: rzqd — rzqdu (без чередования) имеет значение: пра-
вительство.
Этот тип чередования наблюдается также в группе существительных
женского и ср. родов. Основа с гласным выступает в форме род.
пад. мн. ч.:
rqka — rqk
mgka — mqk
iwifto — iwiqt
словаре это чередование отмечается следующим образом:
rzqd м., (ч) род. -щ, пр. -daie
iwieto ср.' пр. -cie, род. ли. (q)
Шестнадцатый урок
161
6. Слова widad и slychae сочетаются с вин. пад. и не изменяются.
Ср.: nic nie widac
nic nie slychad
wlda6 scene
widac sceny
slychaf szum
ничего не видно
ничего не слышно
видна сцена
видны сцены
слышен шум
13. Числительное oba, еЫе склоняется как pi^i, то есть во всех косв.
падежах имеет окончание -и (см. таблицу на конце книги). В творит, пад.
возможны две формы: ebu, oboma (ж. род. oblema).
13. ten sam тот же
ta sama та же
to samo то же
te same те же
ci saml те же (лично-мужская форма, см. ниже)
ОБРАЗОВАНИЕ ИМ. ПАД. МН. Ч. ЛИЧНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО
РОДА
Говоря об образовании формы им. пад. множественного числа имен
существительных (см. уроки 2, 9), мы Вас предупредили, что все ска-
занное не касается существительных мужского рода, обозначающих
лиц. В настоящем уроке Вы встречаетесь с этими формами впервые.
Это типично польское явление, его нет в русском языке.
Легче всего усвоить образование лично-мужских форм от существи-
тельных с мягким конечным согласным основы, так как почти все они
принимают известное Вам уже окончание -е. Но в отличие от всех
охарактеризованных в 9-ом уроке существительных они получают это
окончание только в им. пад.
go§6 — goScie
przechodzieA — przechodnle
Это окончание (-е) могут принимать также существительные с основой
на cz, rz, sz, z, 1:
dziennikarz — dziennikarze
obywatel — obywatele
Гораздо сложнее образование им. пад. мн. ч. существительных с твер-
дым согласным основы. Для них имеются в польском языке два окон-
чания: 1) -S(-y), 2) -owie. Пока мы займемся первым из них.
Прибавлению окончания -1(-у) сопутствует в определенных случаях
изменение качества предшествующего согласного, а иногда и гласного
основы:
162
Шестнадцатый урок
sqsiad — sqaledzi
ndUcjant — miUcjand
poeta — poed
artysta — artyid
m^tczyzna — m^iczyini
(d: di и a: e)
(stit)
(zn.'fA)
Если получившийся путем чередования согласный по фонети-
ческим причинам не может сочетаться с -I (см. фон. п. 11), тогда при-
бавляем окончание -у:
aktor aktorzy (r:rz)
muzyk muzycy (k:c)
rbbotnik rbbotnicy
kolegs koledzy to; dr)
Niemiec — Nieincy (без чередования согласных)
dozorca — dozorcy (без чередования)
Все наличные существительные с твердым согласным основы прини-
мают окончание -у(-1) без. изменения качества согласного.
Ср.: teatr — teatry но aktor — aktorzy
clownik — downild
apatat — aparaty
Так же в склонении на -в:
kobfeta — koblety
Лично-мужская Форма им. пад. мн.
следующим образом:
aktor л., мн.
robotaik — robotalcy
miUcjant — mliicjenci
но poeta — poed
числа отмечается в нашем словаре
•«у
ОБРАЗОВАНИИ ЛИЧНО-МУЖСКИХ ФОРМ ИМХЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Еще во втором уроке мы просили Вас запомнить, что форма им. пад.
мн. ч. прилагательных с окончанием -е не сочетается с личными су-
ществительными м. рода.
Все выше охарактеризованные существительные сочетаются с особо*
формой прилагательного. Ее окончание — -1(-у), и ему сопутствуют
разные изменения конечного согласного основы.
Примеры:
stary starry (r .• rz)
duty dud (i : i)
dchy cisi (ch : i)
polskt polgcy (k : c)
drop! drodzy (g t da)
Шестнадцатый урок
163
uparty uparci (t .- £)
miody mlodzl (d : di)
bialy biali в : I)
Эту форму образуют также
местоименные прилагательные, порядко-
вые числительные и причастия:
mdj mol
sam sami
inny innl
jaki jacy
ten d
pierwszy pierwsi
drupl drudzy
(in : m’)
(п : п')
(к : с)
(t : ()
(зг : £)
(в : dz)
Сравните следующие сочетания и
в образовании форм им. пад. мн. ч.:
обратите внимание на различие
mei sgdedzl
ei ssml meiczyini
pelscy poed
Innl artyici
mlodd artyfci
debrsy aktorzy
wssysey koledzy
meje sgsiadkl
te same kobiety
pdskie poetkl
fane artystkl
mlode artystkl
dobre aktorki
wssystkie koletankl
Лично-мужская форма приводится нами в словаре. Следовательно, при-
лагательное в словаре отмечается следующим образом:
dobry, лм. -rzy, нар. -rze
УПРАЖНЕНИЯ
1 Замените существительные женского рода личными существитель-
ными мужского рода, соответственно изменяя формы других слов:
1. W tej ваше] sxtuce graiy znakomlte artystkl
2. Moje sasiadkl nie mogly pdjtt do teatru.
3. Te mane poetkl spotkaly sie dzii z czytelnikami.
4. Moje znajome siedzialy w trzedm rzedzie partem.
5. Te stare nauczydeDd zakodczyly jui prace.
в. Sympatyczne urzgdniczki wyszly z biura о godzinie trzedej.
7. Te kobiety bardzo mi sie podobaly.
II- Образуйте лично-мужские формы следующих слов:
ten sam, taki earn, wielkl, jaki, taki, ktdry, maly, pierwszy, drug!,
trzed, wasz, plekny, przeciqtny, ostatni, gorqcy, wysokl, niski, gruby,
cienkl, rosyjski, niemiecki, angielski, dekawy, wspdlezeeny, stary.
164
Шестнадцатый I семнадцатый урок
Ш. Переведите на польский язык:
1, Мы посмотрели афишу с репертуаром кинотеатров.
2. В кинотеатре „Столица” демонстрируется польская картина
„Поезд".
3. Эта картина вчера вышла на экраны варшавских кинотеатров.
4. Какое впечатление произвела на вас (женщина и мужчина) эта
пьеса?
5. Наши места были в партере, а ваши товарищи пошли ва балков.
в. Они смотрели в бинокль.
7. В антракте мы (девушки) осматривали зрительный зал и фойе.
8. Мне очень жаль, что я опоздал.
9. Все время что-то меня отвлекало.
10. Она живет на первом этаже.
11. Мы очень извиняемся (обращаясь к женщинам), что не могли
(мужчины) купить билетов в ,Драматический театр".
17
LEKCJA SIEDEMNASTA
1. Имя числительное.
2. Образование степеней сравнения прилагательных.
ZAMELDOWANIE
1. — Jakie formalnofici nalezy zalatwid w zwiqzku z naszym
przyjazdem do Polski? W ambasadzie radzieckiej juz
bylismy. Co jeszcze trzeba zrobid?
2. — Musimy was zameldowad. Wypelnij, Maryjko, kartQ mel-
dunkowq.
3. — Nie wiem, czy potrafiQ.
4. — PomogQ ci.
5. — Wczoraj Tadek tez dal mi tak$ kartQ i jeszcze jej nie wy-
pelnilem. Czy Polacy wypelniajq przy zameldowaniu in-
ne karty niz cudzoziemcy?
6. — Tak, w Polsce s$ specjalne karty meldunkowe dla cudzo-
ziemcdw. JeSii wziqlei-t? kart? ze sob$, to siadaj i pisz
razem z nami! Ja bqd^ wpisywac dane Maryjki, a ty swoje.
Семнадцатый урок
165
7. — U gory nalezy wypeinid rubryke „obywatelstwo”. Pisze-
szemy „radzieckie”.
Miejsce zameldowania: Warszawa, ulica Marszalkowska
nr 58, mieszkania 10. Wlodku, ty podaj adzes Tadka!
Punkt pierwszy; nazwisko i imiona.
8. — Jak sIq nazywam, wiesz. Imi§ mam tylko jedno: Maria.
9. — Data i miejsce urodzenia.
10. —• 24 (dwudziesiy czwarty) marca 1939 (tysiqc dziewi^fset
trzydziestego dziewi^tego) roku. Urodzilam sie w Moskwie.
11. — Jested ode mnie mlodsza о dwa lata. A ty ile masz lat,
Wlodku?
12. — Jestem z was najstarszy. Mam 28 (dwadziescia osiem) lat.
Od ciebie jestem starszy о trzy lata, a od Maryjki о pi^i
lat. Maryjka jest z nas najmlodsza.
13. — Nastepny punkt: zawod.
14. — Nie mam jeszcze zadnego zawodu, jestem na razie stu-
dentkq.
15. — Wpiszemy wi^c „studentka”, a ty, Wlodku, pisz „aspi-
rant”.
16. — Punkt czwarty: rodzaj paszportu.
17. — Jak nalezy wypehtfd tq rubryke?
18. — Nalezy poda6, czy masz paszport dyplomatyczny, sluzbo-
wy czy zwykly.
19. •— Mamy oczywidcie paszporty zwykle.
20. — Zaczekaj chwile, Olu! Muszq zajrzed do paszportu. Tu
jest taka olbrzymia ilodfi danych, ze nie sposfib wszyst-
kich zapamietat: numer paszportu, wizy, terminy waz-
noici... Z tego wszystkiego pami^tam jedynie date prze-
kroczenia granicy.
*
21. — Podaj jeszcze tylko miejsce zamieszkania, podpisz sie 1 to
juz wszystko.
22.. — Przypuszczalem, ze wypelnienie takiej karty meldunko-
wej jest znacznie latwiejsze.
23. — Так, to chyba nawet trudniejsze niz wypelnienie ankiety
paszportowej. Moze dlatego, ze wszystko wpisuje sie tu
w jezyku obcym.
166
Семнадцатый урок
24. — Nie, tu po prostu trzeba poda6 wi$ks»| ilo46 danych.
25. — Alez nic podobnego. Tu iloA6 danych jest mniejsza. Nie
ma na przyklad takich punkt6w, jak kolor wiosdw, oczu,
wzrost... Wiesz, Olu, w Moskwie, gdy Wlodek otrzymal
passport, stal przed lustrem i przyglqdal s!q swoim oczom
i wlosom.
26. — Robiiem to tylko dlatego, zeby sprawdzi£, czy urzQdnicz-
ka wla&iwie okreSlila kolor oczu. Ale nie wiem. Raz wy-
dawaly mi si? jasniejsze, raz ciemniejsze.
27. — Czy dzitf jeszcze pdjdziemy do biura meldunkowego?
28. — Nie, jutro. Dzifi biuro jest nieczynne.
HUMOR
— Mamuslu, lie lat ma nasz pienek?
— Tyle samo, co ty.
— To dlaczego nie untie jeszcze mdwld?
— Gdy Zosia coi opowiada, zawsze musl przesadztt
— A czy pytalei jq, lie ma lat?
1. [залатфич] /з нашым] {тшзба{ 2. [выпзлннй] S. {пшы замИдованю]
{цуддожемцы] 6. 1спзцъя1нз] [вжёлэшь] 7. [обыватз'лтфо] [мейсцз за-
мМованя] 8. {Марья] 10. [тышёнц дЯйевенъчсзг тшыдЯхетзго дйввём-
тзго] 11. [млопиа] 12. [наймлотша] 13. [наетзмппы] 16. IfUufiapmi] fpo-
дЭай пашпорту] 17. /p!y6j?wK3"J 18. {дып1оматы^Шны] 20. [зайжзч]
{иХошьч даных] [тзрмыпы важношьчи] /пшэкроН&эня/ 22. fntuwny-
шТаЮлзм] [латфейшз] 24. [веокшф] 25. [мнейша] {на пшыклаг] 26.
{яшънейшз] [чемнейшэ]
СЛОВАРЬ
*mbss*tia ПОСОЛЬСТВО tatwy простой
anklet* анкета musnee март
aaplrant аспирант mlody молодой
Muro meietutkowa паспортный стол ае гаМе пока
cudzosle raise иностранец nucwlsko фамилия
d*ne данные nleesynay не работает
data дата ebcy иностранный
dypioraetyeany дипломатический obywatetetwe гражданство
fonnalaotC формальность okrrtUd определить
UotC количество ашутаб получить
imlf имя pleiels собачка
karta meldimkowa бланк для провис- podae указать
ки pedpiiai «Н расписаться
kolor цвет pnekrocaeato переезд
Селмадцатый урок
167
ргхенИШС
prxyafadaC «И
ynyklad
TOdMj
rabryka
luzbowy
termla
tradny
n B*ry
rrodaeaie
nrodald ala
ntdaleska
wataoie
win
преувеличить
присматриваться
пример
вид
графа
служебный
срок
трудный
вверху
рождение
родиться
служащая
действие
вяза
wWelwie
wpiaywat
«уреШаб
wypetnU
WXTMt
w виЦака
ajned
saiatwte
sameldowat
sameldewanle
amleaxkaale
awykty
fades
правильно
вписывать
заполнять
заполнить
рост
а связи
заглянуть
выполнить
зарегистрировать
регистрация, про-
писка
жительство
общегражданский
никакой
РЕГИСТРАЦИЯ
1. Какие формальности яадо выполнить в связи с нашим приездом
в Польшу? В советском посольстве мы уже были. Что еще надо
сделать?
2. Мы должны вас зарегистрировать. Заполни, Марийка, бланк для
прописки.
3. Не знаю, сумею ли.
4. Я помогу тебе.
б. Вчера Тадек дал мне тоже такой бланк, и я еще не заполнил его.
Поляки при прописке заполняют другие бланки чем иностранцы
при регистрации?
6. Да, в Польше есть специальные бланки для иностранцев. Если ты
взял с собой этот бланк, садись и пиши вместе с нами. Я буду
вписывать данные Марийки, а ты свои.
7. Вверху надо заполнить графу „гражданство”. Пишем „советское"...
Куда прописываетесь (место прописки): Варшава, ул. Маршалков»
ска д. 58, кв. 10. Володя, ты пиши адрес Тадека! Теперь пункт пер-
вый: фамилия и имена.
8. Мою фамилию ты знаешь. Имя у меня только одно: Мария.
9. Время и место рождения.
10. 24-ое марта 1939 года. Я родилась в Москве.
11. Ты моложе меня на два года. А сколько тебе лет, Володя?
12. Я старше вас обеих. Мне 28 лет. Я старше тебя на три года и старше
Марийки на пять лет. Марийка саман молодая из нас.
13. Следующий пункт: профессия.
14. У меня еще нет никакой профессии, пока я студентка.
15. Тогда впишем „студентка”, а ты, Володя, пиши „аспирант”.
18. Пункт четвертый: вид заграничного паспорта.
17. Как надо заполнить эту графу?
18. Надо написать, какой у тебя паспорт: дипломатический, служебный
или общегражданский.
168
Семнадцатый урок
18. У вас, конечно, общегражданские паспорта.
20. Подожди минутку, Оля! Я должен заглянуть в паспорт. Здесь еще
такое огромное количество данных, что невозможно всех их запом-
нить: номер паспорта, визы, сроки действия. Из этого всего помню
лишь дату переезда через границу...
21. Укажи еще только место жительства, распишись, и это уже все.
22. Я думал, что заполнение такого бланка для прописки гораздо проще.
23. Да, это, пожалуй, даже труднее, чем заполнение анкеты на загра-
ничный паспорт. Возможно, потому, что все надо здесь вписывать
на иностранном языке.
24. Нет, здесь просто надо указать больше (большее количество) дан-
ных.
25. Ничего подобного. Здесь данных меньше (меньшее количество). Нет,
например, таких граф, как цвет волос, глаз, рост. Знаешь, Оля,
в Москве, когда Володя прлучил поспорт, он стоял перед зеркалом
и присматривался к своим глазам и волосам.
26. Я делал это лишь для того, чтобы проверить, правильно ли служа-
щая определила цвет глаз. Но не знаю. Они казались мне то све-
тлее, то темнее.
27. Мы пойдем в паспортный стол еще сегодня?
28. Нет, завтра. Сегодня паспортный стол не работает.
lie masz lat?
Не pan ma lat?
lie lat ma nasz piesek?
Mam dwadziescia osiem lat.
Сколько тебе лет?
Сколько вам лет?
Сколько лет нашей собачке?
Мне 28 лет.
— Не masz lat?
Семнадцатый урок
169
nie sposob невозможно
zawsze musi pyzesadzic всегда преувеличивает
podpisywac siq расписываться
подписываться (на что-н.) prenumerowac
w jezyku obcym на иностранном языке
warost рост
возраст wiek
przygladad si§ czemu присматриваться к чему
Przyglqdai swoim oczom Присматривался к своим гла-
i wlosmn. зам и волосам.
КОММЕНТАРИЙ
2 Кроме глаголов с суффиксами -тщ- (см. урок 14) повелительное
наклонение с помощью суффикса -tj (-yi) образуют глаголы, на конце
основы которых имеется стечение (два или больше) согласных:
(wypelntt) wypetal — wypetaij
(spafc) £pi — £pij
(obejraefc) obejray — obejre^j
(drw‘4) firwi — &twl$
(upa££) upadnfe — upadnij
и другие
6. В настоящем уроке Вы встречаете еще два примера им. пад. мн. ч.
личных существительных м. рода:
(«Ф.: ptak ptaki
palae — palace)
то, что названия кациональаостей
(поляк — полька)
(русский — русская)
(американец — американка)
(англичан!Ш — англичанка)
(француз — француженка)
(немец — немка)
(болгарин — болгарка)
Folate — Polacy
cudsozJemfec — radzoztemcy
Одновременно обратите внимание на
пищу тая с большой буквы:
Polak — Polka
Rosjanln — Rosjanka
Amerykanin — Axnerykaaka
Anglile «-Ч. Angfelka
Prancuz — Fraacuzka
Niemiec — Niemka
Bulgar — Bulgarka
170
Селяадцаты* урок
7. По-польски адрес пишется следующим образам:
Warszawa, uL Marszalkowska (Nr) 58, m. 10
(ul. “ ullca, m. = mieszkania (род. пад.)
8. У слова task (имя) особое склонение (см. таблицу на конце книга):
род. пад. imienia
им. мн. imlona
Так же склоняется ramie (плечо) и некоторые другие.
25. Слова eke и ноЬе образуют особые формы род. лад. мн. ч.:
им. мн. oczy uszy
род. мн. oczu usza
ИМЯ ЧМСЛМТЕЯЬШЖ
Тепер мы просим Вас усвоить по таблице на конце книга падежные
формы количественных числительных вещно-женского типа (о лично»
-мужских мы будем говорить позже).
Все количественные числительные за исключением dwa(dwie), trzy,
eatery образуют лишь две формы: одну для именительного и винитель-
ного падежей и другую для остальных падежей. Лишь в творительном
падеже, кроме формы с окончанием -в, возможна форма с окончанием
-ema. Обе эти формы равноправны.
Здесь мы хотим обратить ваше внимание лишь на некоторые особен-
ности в образовании форм косвенных падежей.
У числительных siedem и osiem появляется при склонении мягкость
т:
siedmtu
oSmtu
У числительных jedemUdo — dslewictnaicie, а также dwadzMda, tny-
daleM и esterdsiedel чередуются согласные 66: st
JedenaScle — jedenasta
Числительные dwanaicie, dwadsiefcta и dwieicte склоняются в обеих
частях:
dwanaScie — dwunasta
dwadzieScia — dwudziesta
dwieicie — dwusta
V числительных picddsieskt — driewieddslestat чередуются гласные
Ч • « и согласные t .* 6. Но они, в отличие от соответствующих русских
числительных, склоняются лишь в одной части:
pie£dziesi<it — pk&lziesiccia (ср.: пятидесяти)
Семнадцатый урок
171
У числительных — dsiewt^taet склоняется только первая часть:
pledget — piQCtaset
eze^set — szeteiiiset
м »• Д.
Все фермы косвенных падежей даются в таблице числительных.
Как вы уже знаете, числительные dwa (dwle), trzy, cztery сочетаются
с им. пад. мн. ч. существительных, например:
dwa lata
trzy lata
cztery lata
Все числительные, начиная с 8-и, сочетаются в им>вин. пад. (как
и в русском языке) с род. пад. мя. ч. существительного. В других паде-
жах числительное согласуется с существительным
РФ 1st
t&eii lat
так ви: Hwadzieida jeden lat (ср.: двадцать один год)
trzydzlefci jeden lat (ср.: тридцать один год)
ИТ. д.
но: dwadzleJcla dwa lata
» trzy lata
„ cztery lata
Косвенные падежи:
род, pl^cm kdqtek
дат. pieda ksiaikom
твор. pieclu (piecioma) taiaikatni
предл. (о) pi^da kgi^tkaeh '
род. dwndzlesta jeden ksMek
дат. dwndzlestH jeden tai^zkota
тнор. dwndzlesta jeden ksi^zkami
предл. (о) dwndzlesta jeden ksli?tka«h
Так же как числительные, склоняются слова:
Не — 11И (сколько)
tyle — tyta (столько)
wiele — wieln (иного)
pare —- parn (несколько)
kUfai — kllka (несколько)
kUksna&se — kflkanasta (больше десяти, от 11 — 19)
kilkadzlesi^t — kUkndzleslgciH (несколько десятков)
kilkaset — kUkuset (несколько сот)
Их сочетаемость такая же, как числительных от 5-и.
172
Семнадцатый урок
Порядковые числительные склоняются, как имена прилагательные.
Разница между польским и русским языками наблюдается в склонении
составных порядковых числительных. В польском языке склоняются
и единицы и десятки.
dwudzteaty plerwsxy — род. dwudzlestero plerwszego
(двадцать первого)
дат. dwudziestenni plerwesemn
(двадцать перюму)
и Т.Д.
rok tysbae dziewie&set pi^tdaieslqty dsiewi^ty
„ tyshje dziewl^sei sze£idziesb|ty
„ tysi^c dziewi$6set ezeScdzfegiqty plerwszy
Kledy urodzUa s!e Maryjka?
Dwudziestego czwartego marca tysi^c dziewie&et trzydziestego dziewi^teffo
roku.
При обозначении даты порядковые числительные выступают в форме
мужского рода, а не среднего (подразумевается „<Шей"; в русском язы-
ке подразумевается „число”).
pierwsxy maja первое мая
pHtnasty stycznla пятнадцатое января
dwudziesty czwarty naarca двадцать четвертое марта
trzydziesty pierwszy lipca тридцать первое июля
оврдеовдикк стяптажя срлвнквнй шжаддхЕяьных
Сравнительная етеагень прилагательных в польском языке образуется
с помощью двух суффиксов: -sz- и -ejtz-. Суффикс -ех- принимают
прилагательные, у которых на конце основы нет стечения согласных:
mlody — xalodezy
stazy — stanzy
cteby — cichszy
ciekawy — dekawezy
ghipS — glupezy
tani — tadszy
Его принимают также прилагательные с группами rd, tt в конце основы:
twardy <— twardszy
proety — prostszy
Очень часто суффиксу -м- сопутствует изменение качества согласных
(н гласных) основы:
Семнадцатый урок
173
Maly — bieiszy (.1 : l и a : e)
wesoly — weselszy (I : l и о : e)
dhifji — dhiiszy (0 : z)
gorgcy — goretszy (c : t и ц : f)
При стечении согласных сравнительная степень образуется с помощью
Суффикса -ejsz-. Обратите внимание на смягчение основы (на письме
знак смягчения 4) и возможные чередования:
trudny — trudniejszy (n : A)
Jatwy — latwiejszy (w : w’)
jasny — jafnfejszy (m : in)
ciemny — ciemniejszy (n : A)
clepty — cieplejtzy (i : I)
dowcipny — dowcipniejszy (n : A)
madry — mqdrzejszy (r : rz)
Превосходная. отелена образуется с помощью префикса -naj-, прибавля-
емого к формам сравнительной степени:
mlodszy
starszy
ciekawszy
weselszy
dhiiszy
trudniejszy
— najmlodszy
— wajstarszy
— najciekawszy
— najweselszy
— najdtuiszy
— najtrudnlejszy
Запомните формы степеней сравнения прилагательных: dobry, ity, dur
ty, maty.
dobry zly duzy maly
lepszy gorszy wi^kszy nmiejszy
najlepszy najgorszy najwi^kszy najmniejszy
dobry
lepszy
najlepszy
174
Семнадцатый урок
Прилагательные в сравнительной и превосходной степени изменяются
по родам, падежам и числам:
ед- ч.
м. род ср. род
им. пад.
род. пад.
дат. пад.
(naj)mlodszy
(naj)mlodszego
(naj)mlodszemu
(naj)mlodsze
(naj)mlodszego
(naj)mlodszemn
ж. род
(naj)mlodsza
(naj)mlodszej
(naj)rolodszej
и т.д.
ин. ч.
женско-вещные
им. пад. (naj)roiodaze
род. пад. (naj)mlodszych
дат. пад. (naj)mlodszym
лично-мужские
(naj)mlodsi
(naj)mlodszyeh
(naj)mlodszym
и Т.Д.
— Oto jeden z najwlekszych poetdw na-
szego miasta.
Конструкции с прилагательным в сравнительной степени в польском
языке строятся иначе, чем в русском. Эквивалентом: род. пад. является
в польском языке конструкция
od + род. пад. (или nl* + им. пад.)
ты моложе меня
Jestes mlodszy(-a) ode mnie (nil ja)
ты старше его
jestei atarszy(-a) od niego (nl* on)
Семнадцатый урок
175
Эквивалентом русской конструкции „на + вин. пад." является в поль-
ском языке не известная Вам еще до сих пор конструкция о + вин.
пад.
Марийка моложе Володи на 5 лет.
Maryjka jest mlodsza od Wlodka о p!«C lat.
Володя старше Оли на 3 года.
Wlodek jest starszy od OU • trzy lata.
Примеры форм сравнительной и превосходной степеней из текста:
Jcstet ode mnlo mlodsza • dws lata. (11)
Jestem z was najstarszy. Od ciebie jestem starszy о trzy lata, a od Ma-
ryjki • pl«t lat. Maryjka jest z nas najmlodsza. (12)
Przypuszczalem, ie wypelnienie taklej karty meldunkowoj jest znacznle
tawiejsze. (22)
Tak, to chyba nawet trudniejsze ni2 wypelnienie anklety paszportowej. (23)
Tu trzeba podaC wlgkssa Hott danych. (24)
Tu Uo46 danycb jest mnlejua. (25)
Raz wydawaly mi sig ja&iiejsse, raz demnlojsze. (28)
УПРАЖНЕНИЯ
Ответьте на следующие вопросы:
1. lie lat ma Maryjka?
2. Ле lat тв Ola?
3. Не lat та Wlodek?
4. О lie lat Wlodek jest starszy od Maryjki?
5. О Ue lat Ola jest mlodsza od Wlodka?
б. О lie lat Maryjka jest mlodsza od OU?
7. Gdzie mleszka Maryjka?
>. Kim jest Maryjka? (русская)
9. Czym jest Maryjka? (студентка)
10. Kim jest Wlodek? (русский)
11. Czym jest Wlodek? (аспирант)
12. Kledy 1 gdzio urodzlla sig Maryjka?
13. Obywatelem jakiego padstwa jest Wlodek?
14. Jakie paszporty majq Maryjka 1 Wlodek?
It Образуйте сравнительную и превосходную степени от выступающих
в примерах прилагательных:
1. Ona ma clemne oezy.
2. On! sq wesell.
3. One ед wesole.
4. Ten mezczyzna jest dowclpny.
8. Те towary sq tanie.
176
Семнадцатый / восемнадцатый урок
6. Przygl^dam siQ ciekawemu rysunkowi.
7. Dzisiejszy dzied jest cieply.
8. Wypeiniam trudnq ankiete paszportowq.
9. Sztikam ciekawej ksi^zki.
10. jQzyk polski nie jest iatwy.
1П. Образуйте нужные формы числительных:
1. Ona nie ma jeszcze (23 года).
2. Zwiqzek Radziecki istnieje (44 года).
3. Druga wojna Swiatowa zakodczyla sIq w (1945 год).
4. Dzli jest (31-oe) lipca (1982 год).
5. Nie przeczytalem nawet (50 страниц).
6. Delegacja przyjechaia (25 машин).
7. Ta powieii ma (несколько сот страниц),
8. Ucswj s!q (несколько иностранных языков).
9. Konduktor wydal mi reszty z(e) (20, 50, 100 злотых).
10. Muszq dzii napisat list (два товарища).
18
LEKCJA OSIEMNASTA
1. Именит, пад. мн. ч. личных существитель-
ных мужского рода (продолжение).
2. Образование страдательных причастий
прошедшего времени.
3. Страдательный оборот.
ZWIEDZAMY WABSZAWE*)
1. — Dzi§ jest pi^kna pogoda. Moze pospacerujemy po ulicach
Warszawy?
2. — Dobrze. Pokazemy warn najciekawszq czq£c miasta.
«
3. — Zacznijmy od Piacu Zamkowego! Przed nami kolumna
Zygmunta. Na lewo Slady ruin Zamku Krdlewskiego. Od
XVII wieku mieli tu swojq siedzibq kr61owie polecy.
•) Текст записан на пластинке.
Восемнадцатый i/рок
177
W tym wlasnie czasie stolica Polski zostala przeniesiona
z Krakowa do Warszawy. Podczas ostatniej wojny §wia-
towej zamek costal zburzony przez okupantow hitlerow-
skich.
4. — Marku, mdwisz, jak zawodowy przewodnik!
5. — No, wiQC sluchajcie dalej! Pod Placem Zamkowym prze-
biega tunel trasy W—Z. Mozemy zjechac na dol rucho-
mymi schodami.
6. — Ale po co? Przeciez na Trasie W—Z juz bylismy. Chod£-
my na Krakowskie Przedmiescie!
7. — Ta cz^S6 Warszawy powstala w XVII i XVIII wieku. Od
pierwszej polowy XIX wieku koncentruje siq tu zycie kul-
turalne stolicy. Obok xnieszczanskich kamieniczek i zabyt-
kowych koscioldw charakterystycznym elementem Kra-
kowskiego Przedmieficia sq palace dawnej arystokracji.
Na tym skwerze na lewo jest pomnik Mickiewicza.
8. — A co miesci sie obecnie w tych paiacach?
9. — Tu jest Urzqd Rady Ministrdw, a naprzeciwko, w palacu
Potockich, Ministerstwo Kultury i Sztuki.
10. — Tamte domy pochodzq chyba z pdzniejszego okresu? Ich
architektura jest zupelnie inna.
11. — Tak, one pochodzq z konca XIX wieku. Tu jest hotel, re-
stauracja i kawiarnia „Bristol”.
Zblizamy siQ teraz do Uniwersytetu.
12. — W roku 1958 (tysiqc dziewi^cset piQcdziesiqtym 6smym)
obchodzilismy 140- (stoczterdziesto-) lecie istnienia Uni-
wersytetu Warszawskiego. Na tQ uroczystosc przyjechali
do Warszawy znakomici profesorowie i wybitni uczeni
z rdznych krajow.
13. — Po przeciwleglej stronie w palacu Raczynskich znajduje
siq teraz Akademia Sztuk Pi^knych. Przejdzmy przez je-
zdni^l
Widzicie te tablice pamiqtkowg? W tym palacu mieszkal
Fryderyk Chopin.
14. — A to jest pomnik Kopernika i Palac Staszica.
15. — Skqd wiesz, Maryjko?
16. — Znam juz trochQ Warszawg ...
178
Восемнадцатый урок
17. — Pomnik Kopernika zostai wzniesiony z inicjatywy Ыа-
szica.
18. — W Palaou Staszica rmeszczq siq obedhie niektore wydzialy
i instytuty Polskiej Akademii Nauk.
19. — Idziemy teraz ulicq Nowy Swiat. W tym domu mieszkal
Julian Tuwim.
20. — Zatrzymajmy siq na chwilq! Widzicie tq tablicq wmuro-
ws-nq w scianq domu? W czasie okupacji w masowych
egzekucjach ginqli pod scianami domdw bohaterowie walk
о wolnosc i niepodlegloSd.
21. — Czy ulice Krakowskie PrzedmieScie i Nowy Swiat byly
zburzone w czasie wojny?
22. — Так, prawie wszystkie domy zostaly spalone |»rzez faszy-
stdw. Przy odbudowie zostai calkowicie zacbowany ich
dawny styl.
23. — Mijamy skrzyzowanie ulic Nowego Swiatu i Alei Jeno-
zolimskich. Ten duzy, monumentalny gmach to Dom
Partii.
24. — Ja juz tu bylam z Olq zaraz nastqpnego dnia po przy-
jezdzie.
25. — Jak siq nazywa ten plac?
26. — To Plac Trzech Krzyzy. Maryjko, czy tq ulice rdwniez
znasz?
27. — Nie. Jeszcze tu nie bylam.
28. — To Aleje Ujazdowskie. Sq tu trzy najstarsze parki stolicy:
park Ujazdowski, Ogr6d Botaniczny i Lazienki. Na koncu
ulicy znajduje siq Belweder *).
29. — Aw tych palacach mieszczq siq ambasady rdznych panstw.
30. — Czy pdjdziemy dzis do Lazienek?
31. — Oczywiscie. Pokazemy warn pomnik Chopina, palac la-
zienkowski i krdlewski teatr letni.
32. — Co dziS jeszcze zwiedzimy?
33. — Mamy czas tylko do godziny trzeciej. Mydlq, ze dalsze
zwiedzanie miasta odlozymy do jutra.
•) Belweder — дворец в классическом стиле, построенный в начале XIX
века. Местопребывание конституционной главы государства (Председателя Го-
сударственного совета).
Восемнадцатый урок
179
34. — A moze przyjdziemy tu dzis jeszcze 0 zmroku zobaczy6
uraczq о tej porze ulic^ Warszawy — Agrykolg.
3. [от шедэмнастэго веку/ [norftUac] 5. [тунз1 тросы ву-зэт] [зъехач н'а
дул] 6. [п’о цо] 7. [ф шедэмнастым и ошемнастым] [джеветнастэго]
[мещ{лйанъских камени1и1ж] [кошъчёлуф] [характзрысты-?и1ным э1з-
мэнтэм] [арыетокрацьйи] ]скфэжэ[ 8. [мешъчи ше" обэцне/ 9. [мини-
стзрстфо] 10. [с пужънейшзго] [архитектуры] [инна] [с конъца дЖевет-
настзго] [хотэ!] [рзстаурацъя] [6рысто1] [унивэрсытзту] 12. [ф тышёнц
дШевеньчсэт пенъдЯешентым усмым] [сто^йтзрдЗИесто1эче] [у^йзни]
13. [по пшзчив1зглэй] [раГШыньских! (акадзм-ья] [шопзн] 14. [сташыца]
17. /з иницъятывы] 18. [акадэмъйи] 19. [ю1ъян] 20. [окупацьйи] ftuHSluJ
[бохатзрове] 22. [давны сты1] 23. [скшыаюоване/ [aleu срозЫимских] |пар-
тъйи] 24. [настзмпнэю] 26. [п1ац пизх кшыжы] 28. /бэЕвэдэр/ [панъстф]
[адложымы]
СЛОВАРЬ
archltektura архитектура odbudowa реконструкция
eha rakterystycie у характерный odioxyC отложить
•««•кие;* экзекуция^ рае- okrei период
стрел okupant оккупант
fanyita фашист pamiktkowy мемориальный
gin^c погибать padstwo государство
mack здание plac площадь
Utlerowiki гитлеровский pochodaie здесь: быть ностро-
iniejatywa инициатива аумым
latnionio существование pod У
jeadnia улица poiowa половина
Kolomna колонна pomnlk памятник
koneentrowa* sM сосредоточиваться powstat возникнуть
ШеШ костел pnebiegai проходить
kraj страна przeelwlegly противоположны*
kr61 король prsej*4 перейти
KrdMwxkl королевский przenleM перенести
krsyi крест przewodnlk экскурсовод
kuituratny культурный rada совет
masowy массовый rainy руины, развалины
miemeaafiaki относящийся к N- schody raehomo эскалатор
рожанам aiedzlba местопребывание
ЫсИ al« помещаться skrsyiowanlo перекресток
minister министр skwer сквер
mlnisterstwo министерство spalM сжечь
ЖЯ dM вниз «lad след
na lewa налево iwiatowy мировой
nayrzeelwko напротив tabllca доска
niepodlegtoie независимость tnnel туннель
okehodalfi отмечать, праздно- «своду ученый
вать nroesy очаровательный
okok наряду nroeaystott торжество
ofeecnio в настоящее время uraad бюро, ведомство
180
Восемнадцатый урок
walks борьба zamek здесь: дворец
wmurowat вмуровать aamkowy дворцовый
wojsa война sawodowy профессиональный
wolnoSt свобода вЬатзуЁ разрушить
wybitny выдающийся sjechaC спуститься
wydilai отделение шток сумерки
wsalett воздвигнуть iycie жизнь
BaehowaC сохранить
ОСМАТВИИАЕЖ ВАРШАВУ
1» Сегодня прекрасная погода! Погуляем по улицам Варшавы?
2. Хорошо. Мы покажем вам самую интересную часть города.
3. Начнем с Дворцовой площади. Перед нами колонна (короля) Си-
гизмунда. Налево следы руин Королевского дворца. Начиная с XVII
века дворец был местопребыванием польских королей. Именно в это
время столица Польши была перанееепа из Кракова в Варшаву
Во время последней мировой войны дворец был разрушен гитле-
ровскими оккупантами.
4. Марк, ты говоришь, как профессиональный экскурсовод.
5. Слушайте дальше! Под Дворцовой площадью прохода? туннель
трассы В-3 (Восток-Запад). Можем спуститься вниз по экскала-
тору.
6, Но зачем? Ведь на трассе В-3 мы уже были. Пойдем на (улицу)
Краковское Предместье.
7. Эта часть Варшавы возникла в XVH и XVIII вв. Начиная с первой
половины ХК века здесь сосредоточивается кулмурквл хма
столицы. Наряду с домами горожан и историческими костелами
характерным элементом Краксаскою Предместья являются дворцы
бывшей аристократии. В этом сквере налево памяжиж Мицкевичу.
8. А что помещается теперь а этих дворцах?
8. Здесь Бюро Совета министров, а нащротиа, во дворце Потоцких,
Министерство культуры и исаусетва.
10, Те дома были, вероятно, построены а более поздний период? Их
архитектура совершенно другая.
11. Да, они были построены в -конце ХПС века. Здесь гостиница, ресто-
ран и кафе „Бристоль”. Мы приближаемся теперь к университету.
12. В 1858 году мы праздновали 140-летав -со дня основания Варшав-
ского университета (существования университета). На торжество
приехали в Варшаву знаменитые профессора и выдающиеся уче-
ные из разных стран.
13, На противоположной стороне, во даорце Рачинских, находится
теперь Академия художеств. Перейдем через улицу. Видите ме-
мориальную доску? В этом дворце жил Фридерик Шопен.
14. А это памятник Копернику и дворец Сташица.
Восемнадцатый урок
181
15. Ты откуда знаешь, Марийка?
16. Я уже немного знаю Варшаву.
17. Памятник Копернику был воздвигнут по инициативе Сташица.
18. В настоящее время во дворце Сташица помещаются некоторые
отделения и институты Польской Академии наук.
19. Мы идем теперь по улице Новый Свят. В этом доме жил Юлиан
Тувии.
20. Остановимся на минутку! Видите эту доску, вмурованную в стену
дома? Во время оккупации в результате массовых экзекуций у стен
домов погибали герои борьбы за свободу и независимость.
21. Улицы Новый Свят и Краковское Предместье были разрушены
во время войны?
22. Да, почти все дома были сожжены фашистами. При’ реконструкции
был полностью сохранен их прежний стиль.
23. Мы проходим перекресток улиц Новый Свят и Иерусалимская аллея.
Это большое, монументальное здание — Дом Партии.
24. Я здесь уже была с Олей на следующий же день после приезда.
25. Какая это площадь?
26. Это площадь Трех Крестов. Марийка, эту улицу ты тоже знаешь?
27. Нет, здесь я еще не была.
28. Это Уяздовская аллея. Здесь три старейших парка столицы:
Уяздовский парк. Ботанический сад и Лазенки. В конце улицы
находится Бельведер.
29. А в этих дворцах помещаются посольства разных государств.
30. Мы пойдем сегодня в Лазенки?
31. Конечно, мы покажем вам памятник Шопену, Лазенковский дворец
и королевский летний театр.
32. Что мы еще посмотрим сегодня?
33. У нас время только до трех. Я думаю, что дальнейшее осматрива-
ние города отложим на завтра.
34. А может быть, мы цридем сюда еще в сумерки посмотреть очаро-
вательную в эту пору улицу — Агриколу.
wiek<r-'B03pacT
—- век
przewodnik
экскурсовод
путеводитель
ruchome schody эскалатор
ро со? зачем?
pomnik Mickiewicza (род. пад.) памятник Мицкевичу
pomnik Kopernika (род. пад.) памятник Копернику
182
Воееэошдцатый урок
na skwerze в сквере, на сквере
вы — обращение к женщине (-ам)
panstwo .<^2 и мужчине (-ам)
государство
гасхупаб od cxego начинать с чего
Zacznijmy od Placu Zamko- Начнем с Дворцовой площади!
wego!
Od czego zaczq&F С чего начать?
walczyt о со бороться за что
walks о со борьба зв что
bohaterowie walk о wolnost герои борьбы за свободу и не-
i niepodlegto£6 зависимость
КОММЕНТАРИЙ
1. IX. Напоминаем, что предлог ре в польском языке сочетается
с предложным падежом. В настоящем уроке предлог ре употреблен
в функции, свойственной русскому предлогу „по".
ро + предл. пад. = по + дат. пад.
poepacerowac ро ujicach
ро przedwleglej Bireale
погулять по улицам
по противоположной стороне
Другие примеры:
ро ealych dnlach по целым дням
ро nocach по ночам
chodzi6 ро mieicie ходить по городу
ро godzinie na dobg по часу в сутки
S-, 7. Вторая функция предлога od — его употребление при обозначении
времени. С его помощью обозначается момент, с которого начинаем
считать время. В этой функции предлог ed является эквивалентом
русского „с" (иногда „от”).
od + род. пад. = с(от) + род. пад.
М XVII wieku mieli tu swojq eiedzibe krolowle polscy.
Начиная с XVII века дворец был местопребыванием польских королей.
Восемнадцатый ррок
183
od pierwszej poiowy XIX wieku начиная с первой половины XIX в.
od dzleciristwa с детства
od wczoraj со вчерашнего дня
od 1958 roku с 1958 года
od (cbwili) zakoficzenia wojny с момента окончания войны
od urodzenia от рождения
od tego czaeu с тех пор
od pierwszej chwili с первого момента
od (samego) rana с (самого) утра
В этой функции он Вам уже известен н соединении с предлогом do
(см, урок 19):
od drugiej do czwartej (с ..... до ....)
od rana do wieczora (c.....до ...)
od rana do nocy (c/or .... до ...)
S.„ 29. В польском языке конструкция w + предл. пад. чаще, чем
в русском языке, используется для обозначения времени:
w tym czasie в это (то) время
w czasie okupacji во время оккупации
w czasie wojny во время войны
w naszych czasach в наше время
w epoce socjalizmu в эпоху социализма
w dniu pierwszego maja в день 1-го мая
w tych dniach на этих днях
w tym, przysziym, ubleglym tygo- на этой, будущей, прошлой неделе
dniu
w tym, przysziym, ubieglym mie- в этом, будуплем, црошлом месяц»
siqcu
w tym, przyszlym, ubieglym roku н этом, будущем, прошлом году
W roku 1959 н 1858 году
w XVII wieku в XVII вехе
w nocy НОЧЬЮ
w zimie зимой
w lecie летом
в, 29. К известным Вам уже чередованиям в формах настоящего (бу-
дущего) времени глаголав П-г© спряжения прибавьте еще одно .“ згег.
ndelcifc аЦ ™ ndeszcz? sic, tniefcisz si?, mleszcz^ sie
ztofcte eie — zlorzczq sie, zloicisz sie, ztoszczq si?
m^ci-5 si? — mszcz^ sie, m&Hsz бЦ, гпбзсщ si§
19, 11. Конструкцию: poehodzid s + существительное co зна-
чением времени передаем на русский язык по-разному:
7-898
184
Восемнадцатый урок
Tamte domy pochodz* ehyba z pdxniejszego okresu.
Те дома были построены, вероятно, в более поздний период.
One pochodzq z korica XIX wieka.
Они Ьыли построены в конце XIX века.
Та tradycja poehodzl z ХП wieku.
Эта традиция восходит к XII веку.
Те zabytki pochodzA z XI wieka.
Это памятники XI века; эти памятники относятся к XI веку.
24. Для обозначения времени употребляется н польском языке также
род. падеж:
nastgpnego dnia ро przyjeidzie
pewnego dnia, pewnego razu
tego dnia
tego ranka
kaidego tygodnia (=co tydzleft)
kazdegc roku (=co rok)
иа следующий день после приезда
один раз, однажды
в этот день
этим утром
каждую неделю
каждый год
Русскому языку известно лишь одно употребление родительного па-
дежа со значением времени, т. наз. родит, даты, например:
Мы приехали в Варшаву двадцать первого июня.
Przyjechalifttny do Warszawy dwudzlestego pierwszego czerwca.
ИМ. ПАД. MH. Ч. ЛИЧНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА
(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Возвращаемся к характеристике личных существительных мужского
рода. Тепер мы займемся вторым окончанием им. пад. -owle. Это окон-
чание принимает часть личных существительных, в основном слова,
обозначающие должности, звания, титулы (но не все слова с таким зна-
чением), а также слова со значением родства.
Вообще трудно определить границы применения окончаний >1 (-у)
и -owie. Иногда даже одно и то же слово может принимать оба окон-
чания. По этой причине мы приводим формы им. над. мн. ч. личных
существительных в словаре. Окончание -ewie выступает в основном
н словах с твердой основой, хотя встречаются отдельные примеры
слов с мягкой основой (например, имей — uczniowie). Окончание -ewie
не вызывает никаких изменений в основе слова.
Примеры из текста:
кгб! — krolowic
profesor — profesorowie
bohater — bohaterowie и bohaterzy
Восемнадцатый. урок
185
Другие примеры:
minister wodz general wrog pan ojciec syn (но: brat — ministrowie — wodzowie — generalowie — wrogowie — panowie — ojcowie — synowie — mezowie — bracia)
Все эти слова, конечно, сочетаются с лично-мужскими формами при-
лагательных:
znakomity profesor — znakomlci profesorowie
wielki bohater — wielcy bohaterowie
kr61 polski — krdiowie polscy
Теперь, наконец, Вы знаете все формы обращения.
К женщине (девушке): pan! Czy pani chce zwiedzit Warszaw?? К нескольким женщинам (девушкам): panle Czy panie сИсд zwiedzii Warszawe? К мужчине: pan Czy pan chce zwiedzifi Warszawe? К нескольким мужчинам: panowie Czy panowie chcq zwiedzif Warszawe? (русск: вы) (русск.: вы) (русск.: вы) (русск.: вы)
К группе, в которой имеются мужчины и женщины: pansiwo
Czy paiistwo chcq zwiedzifc Warszawa? (русск.: вы)
Обратите внимание на им пад. мн. ч. слова uczony:
uczony — uczeni
ОБРАЗОВАНИЕ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
Страдательные причастия прошедшего времени образуются от гла-
голов совершенного вида следующим образом:
1) если глагол в инфинитиве оканчивается на -аб, отбрасывается
с и прибавляется суффикс -п.-:
zbudowac — zbudowany
schowad — schowany
dac — dany
zameldowad — zameldowany
7
186
Восемнадидтый ррок
2) для глаголов II спряжения на (у£) надо взять за основу I лицо
ед. ч., отбросить -? и добавить -on-:
spal«j
zburzq
zniszcze
zrobiq
zaprosz^
zBpiacs
zbudzQ
— spaiony
— zburzony
— zniszczony
— zrobiony
— zaproszony
— zapiacony
— zbudzony
3) для глаголов I спряжения (типа: przeniefid, przewiett, spostrzec)
надо взять за основу 3-е лицо ед. ч., отбросить -е и добавить суффикс
•ОН-,*
przeniesie — przeniesiony
przewiezio — przewieziony
spostrzezo — spostrzeiony
sthicze — stluczonp
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ
С помощью этих причастий образуются формы прошедшего времени
страдательного залога. В отличие от русского, в польском языке стра-
дательные причастия от глаголов совершенного вида для образования
форм страдательного залога сочетаются с двумя глаголами вм№6 м Ьуб
(о различии в значении см. урок 29):
zostai zaproszony
zostai zburzony
zostai przyniesiony
zostai spalony
Русскому страдательному обороту с творительным исполнителя дей-
ствия соответствует н польском языке конструкция
przez + вин. пад.
zostai zaproszony przei koleHw был приглашен товарищами
zostai zburzony przez okupaatiw был разрушен гитлеровскими ок-
купантами
zostai przyniesiony przez Ilstenosza был принесен почтальоном
zostai spalony przez fassystfw
был сожжен фашистами
Примеры из текста:
Stolica Polski zostala przeniesiona z Krakowa do Warsza-
wy. (3)
Zamek zostai zburzony przez okupantdw hitlerowzklch. (3)
Pomnik Kopernika zostai wzniesiony z inicjatywy Staszica. (17)
Восемнадцатый урок
187
Prawie wszystkie domy zostalyspaloneprzezfaszyst6w. (22)
Przy odbudowie z о s t a 1 calkowicie zachowanyich dawny styl. (22)
Czy ulice Krakowskie PrzedmieScie 1 Nowy Swiai byiy zburzone
w czasie wojny? (21)
УПРАЖНЕНИЯ
I. Преобразуйте действительный залог в страдательный:
1. Faszysci zniszczyli WanzawQ.
2. Ola zameldowala MaryJkQ.
3. Kobotnicy i inzynierowio radzieccy zbudowali Palac Kultury
I Naukt
4. Publiczno& wysoko oceniia gr<; aktor6w.
5. Tq powieK napisal znakomity pisarz.
6. Zespdl Teatru Wspoiczesnego wystawil dramat Kruczkowskiego
Niamey.
II. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих слов:
okupant, przewodnik, Niemiec, Francuz, Anglik, zolnierz, Polak, ak-
tor, minister, mechanik, krol, student, sprzedawca, pan, oficer, czlo-
wiek, ambasador, kondukter.
HL Ответьте на следующие вопросы:
1. Gdzie siQ znajduje kolumna krdla Zygmunta?
2. W kt6rym wieku stolica Polski zostala przeniesiona do Warszawy?
3. Gdzie mieici sic Minieterstwo Kultury i Sztuki?
4. Kiedy obchodziliimy 140-lecie istnienia Uniwersytetu Warszaw-
skiego?
5. Z czyjej iniejatywy zostal wzniesiony ponmik Kopernika?
6. Przy ktdrej ulicy znajdufq sic najstarsze park! Warszawy?
IV. Переведите на польский язык:
1. С самого утра наши знакомые начали осматривать Варшаву.
2. Со вчерашнего дня они в Варшаве.
3. На будущей неделе Марийка и Володя поедут в Краков.
4. На следующий день после приезда Марийка была в театре.
5. Он работает с восьми до трех.
6. С момента окончания войны Польша строит социализм.
7. В наше время все борются за
8. Во время войны поляки, боролись за свободу и независимость.
19
LEKCJA DZIEWI^TNASTA
JAN KNOTHE
A TU JEST WARSZAWA
(Fragment)
... Dnia pi^tnastego maja roku tysiqc dziewiqcset czterdzieste-
go piqtego Inspektor znalazl siq w Warszawie. Powiedzeniu „zna-
lazl siQ w Warszawie” mozna by zarzucic odrobin? przesady.
... To, co widziai z okien wagonu, nie bylo chyba Warszawy;
przypominaio... nie, wia&nwie nic nie przypominaio. Plaskie,
okopcone £ciany. lekko wystrz^pione u g6ry, 1 czarne dziury
okien. Gdzieniegdzie cudesn ocalala od ognia, bezuzyteczna rama
okienna podkreslala pustk§...
Inspektor wyszedl z wagonu. Т1шп ludzi *) szedl w strong mia-
sta. Droga w niczym nie przypominala ulicy — tylko szlak,
przypadkowo przetarty przez pag6rkowaty teren. Jego splatajqce
siQ3) z wielu sciezek, przetykane kaluzami pasmo prowadzilo
w kierunku sciany wypalonych dom6w...
Wbrew przewidywaniom tlum nie robii wrazenia „oplakujq-
cego3) gruzy uKochanej stolicy”. Wprost przeeiwnie, byl ruchli-
wy, gwamy i — о dziwot — calkiem wesoly.
Przekupki, slawne warszawskie przekupki, trwaly na posterun-
ku. Ich pyskata indywidualnosc wypelniala w sposdb zdecydo-
wany calq przestrzen placu. Reszta siuzyla jako tlo4). Ale tio nie
pozbawione swoistego kolorytu i sily wyrazu. Stroje byly, m6^
wiqc najskromniej5), przypadkowe. Noszono8) je ze swobodq
i fantazjq. Poza tym kazdy prawie przechodzien dzwigal tobolek,
waliz^ albo inny co dziwniejszy przedrniot. Obywatel w pasia-
stych pidzamowych spodniach i slomkowym kapeluszu parado-
wal dzierzqc pod kazdq расИц walek od kanapy. Dwie panienki
w nieprzemakalnych plaszczach niosly stolik obrdcony do gory
nogami7), mi^dzy kt6rymi zwalona byla piramida wszelkiego ro-
dzaju gratow...
Девятнадцатый урок
1«9
Zagospodarowujq siq — pomyslat Inspektor.
Szedl Grojeckq 1 skrecii w Mochnackiego. Zupelna pustka i po-
gorzelisko. Ludzie nie mieli tu czego szukac8)...
Dzikie wino zielenilo siq wspaniale na okopconych scianach.
W ogrodkach kwiaty i krzewy, zostawione sobie samym, rozple-
nily siq w bezczelny sposdb. Bujno^c ro^linnosci podkreslala
jeszcze bardaej pustkq tych miejsc...
Zblizal siq do Marszalkowskiej. Na Hozej z przyjemnosciq
obejrzal nie zniszczony dom. Wprawdzie gdyby mu w czasach
przedwojennych pokazano takq budq, skrzywilby siq i obrzydze-
niem. Poczciwe domisko sterczalo jakby zawstydzone tym, ze
nie spalilo siq jak jego najblizsi sqsiedzi. Poobijane tez bylo
niezgorzej. Sciany ospowate od gqstych sladow pocisk6w. Szyby
czqiciowo wstawione, reszta okien pozatykana prowizorycznie.
Ale stal na swoim miejscu, a z komindw szedl dym rowniutki-
mi slupami...
Na Marszalkowskiej ruch byl ogromny. Gdzieniegdzie w pod-
latanych parterach wida6 juz bylo sklepy. Czym tu handlujq —
zastanawiat siq przybysz — i kto to kupuje, i za co? Handlowa-
no°) wla&nwie wszystkim. Sklepy spozywcze, galanteryjne, an-
tykwariaty... Parq lotnych ksiqgami na wozkach...
Zbaczal co chwila, porwany pasjq zobaczenia wszystkiego od
razu. To bylo jego miasto — beznadzaejnie chore i wynqdzniale,
niektorzy twierdzili nawet, ze martwe. Martwe nie bylo na pew-
no. Co do tego9) byl spokojny. C6z... mozna nawet wszystkie bu-
dynki zburzyd, nawet miejsca po nich zaorac... Miasto tworzq
ludzie, a ci powrdcq na pewno. I wtedy — Inspektor m6wil to
sobie z naiwnq dumq — wtedy przydamy siq my, architekci.
Potrafimy przeciei odtworzyd wszystko to, co bylo cenne, to,
co zroslo siq z nazwq Warszawa w nierozlqcznq calosc. Totez mi-
mo calej przerailiwosci oglqdanych widokow czul siq podniesio-
ny na duchu. Nie bylo tak zle, jak mdwiono6). Miasto jest zbu-
rzone, ale zyje, i to zyje doeyd intensywnie.
190
Девятнадцатый урок
autykwariat
architect
bezeselny
beK&aOs&ejaia
bezo&ytecaay
buda
budyuek
bujny
ca&klem
eaJswc
скоту
cud
es^ciawo
dtwsa
dsleriyg
daiki
d^ura
diwigaf
g&jaateryjny
gdstenlegdalo
graty
gruxy
gwarny
b&ndlowag
№dywldufelMo66
tatensywny
kaluta
kanapa
kapelun
klerunek
koioryt
komin
knew
lekko
lotuy
martwy
зд!то
навага
nieprzemakalny
nlerosl$esny
nieegoraej
obr&clb
obreydsenle
obywatel
ocafcl
od гаки
odrobtaa
od£worsy£
о dshvo
ogled
СЛОВАРЬ
букинистический ogrddek
магазин pkopeany
архитектор oipowaty
нахальный рмьа
безнадежно pagdrkowaty
ненужный panienka
постройка paradowad
дом, здание paeiaaty
буйный pasja
вполне, совсем Parana
целое piddamowy
больной plaakl
чудо ysclak
частично, отчасти poezelwy
гордость podlatanp
держать
ДИКИЙ pedlraeilad
дыра pogonellak»
тащить paobijany
галантерейный porwad
кое гдо posterunck
хлам potralld
руины pswledsanle
шумный pawroeli
торговать poahawld
индивидуальность pocatykad
напряженный, ин- prowlacrycaaie
тенсивный pnMmiot
лужа pneebodsied
диван pnedwojenap
шляпа pnekupka
направление prwratiiweM
колорит pnerad.
труба pmstraefi
куст praetarty
слегка przetykad
передвижной prsewidywania
мертвый pwWsa
месмотрн на pnydad (Ц
название, имя pn^pemlnad
непромокаемый puatka
неразрывный pyskaty
порядочно
перевернуть remta
отвращение roillnnoid
гражданин roaplenld d,
сохраниться
сразу rdwalHtkl
крупица rHChliwy
восстановить, вос- ilia wyrasn
создать ,kr,eld
как ни странно sknywit d,
огонь •lawny
небольшой садик
закопченный
в оспинах
здесь; рука
холмистый
девушка
выступать
полосатый
сильное желание
полоса
пижамный
плоский
снаряд, пуля
добрый
отремонтированный
на скорую руну
подчеркивать
пепелище
здесь.* пострадал
увлечь
ПОСТ
суметь
слова
вернуться
лишить
заткнуть
кое-как. временно
предмет
прохожий
довоенный
торговка
ужао
преувеличение
пространство
проложенный
протыкать
здесь: ожидание
приезжий
пригодиться
напоминать
пустоте
языкастый, острый
на язык
остальное
растительность
разрастить, раз-
множиться
ровный (удевмМ
полный движения
выразительность
свернуть
скривиться
знаменитый
Девятнадцатый урок
191
stomMowy
shiv
«Valid
epsdble
«Vo^ywcsy
•teresed
Btr61
ewtoty
•sl*k
«syba
feteftka
teres
ШВЕП
teb&iek
teted
trwad
twierdstd
tworsyft
a ftey
skoebaay
waiek
wkrew
соломенный
столб
сгореть
брюки
продовольственный
торчать
одежда
своеобразный
дорога
оконное стекло
тропинка
местность» про-
странство
фок
толпа
уэелож
поэтому
быть
утверждать
создавать
вверху
любимый
валик
вопреки
wldok
wlele
wJdo
wdaek
ws pani ale
wetawid
wyn^ds&laly
wypalie
wystrsofony
sagOBpodarowywa6
«Ц
«aorat
BamcU
*aw8tydst6
abaesad
sdecydowany
aielenid si$
snateid вЦ
BostawU samym
•obio
кгоиз^б do
*waiony
виденное, вид
много
виноград
повозка
пышно
вставить
истощенный
сжечь (внутри)
выщербленный
устраиваться
вспахать
здесь: считать
пристыдить
сворачивать п сто-
рону
решительный
зеленеть
очутиться, ока-
заться
предоставить са-
мим себе
срастись
здесь: оысилсв
ЯН КИОТЕ
ВОТ ОНА ВАРШАВА
(Отрывок)
Пятнадцатого мая 1S45 года инспектор очутился в Варшаве. „Очу-
тился в Варшаве” можно было бы сказать лишь с некоторым преуве-
личением.
... То, что он видел из окон вагона, не было, пожалуй, Варшавой. Это
напоминало... нет, собственно говоря, это ничего не напоминало. Пло-
ские, закопченные, выщербленные стены м черные отверстия окон.
Кое-где чудом сохранившаяся от огня ненужная оконная рама под-
черкивала пустоту...
Инспектор вышел из вагона. Толпа народа направлялась к городу.
Дорога «ничем не напоминала улицу. Это была скорее дорога, случайно
проложенная через холмистую местность. Она состояла из многих пе-
реплетающихся тропинок с бесконечными лужами и вела к стене сож-
женных домов».
Сверх всякого ожидания, толпа не производила впечатления „оплаки-
вающей руины любимой столицы". Напротив... она была полна дви-
жения, шумная и, как ни странно, веселая.
Торговки, знаменитые варшавские торговки были на своих постах.
192
Девятнадцатый урок
Их характерная речь заполняла всю площадь... Одежда людей, мягко
говоря, была случайной... Но носили ее непринужденно, даже фран-
товато. Притом почти каждый прохожий тащил узелок, чемодан или
какой-нибудь еще весьма . странный предмет. Какой-то гражданин
в полосатых пижамных брюках и соломенной шляпе выступал, держа
под каждой рукой валик от дивана. Две девушки в непромокаемых
плащах несли столик, перевернутый вверх ногами. На нем высилась
пирамида всякого хлама... Устраиваются, —- подумал инспектор.
Он шел Груецкой и свернул на улицу Мохшщкого. Улица представля-
ла собой сплошное пепелище. Людям нечего было здесь искать...
На закопченных стенах пышно зеленел дикий виноград. В небольших
садиках буйно разрослись предоставленные самим себе цветы и ку-
сты. Буйная растительность еще сильнее подчеркивала пустоту 9тих
мест...
Он приближался к Маршалковской. На Хожей он с удовольствием
заметил неразрушенный дом. Правда, если бы ему показали эту жал-
кую постройку до войны, он бы взглянул на нее с отвращением. До-
мишко торчал, будто стыдясь, что не сгорел вместе с ближайшими со-
седями. Но пострадал он порядочно. Стены были в оспинах от много-
численных следов пуль. Несколько оконных стекол было уже вставле-
но, остальные окна были кое-как заткнуты. Но дом стоял на своем
месте, а из труб столбом поднимался дым...
На Маршалковской было большое движение. Кое-где, в отремонти-
рованных на скорую руку первых этажах домов уже видны были
магазины. Чем здесь торгуют? — размышлял приезжий. — И кто по-
купает, на какие деньги?
Впрочем, торговали всем: продовольственные магазины, галантерей-
ные, букинистические... Несколько повозок с книгами..,
Инспектор сворачивал с одной улицы на другую, увлеченный жела-
нием увидеть все сразу. Это был его город, безнадежно больной, исто-
щенный, даже мертвый, как утверждали некоторые. Но мертвым он
во всяком случае не был. В этом отношении инспектор был спокоен.
Что ж... Можно даже все дома разрушить и вспахать места, на кото-
рых они стояли... Но город создают люди, а они обязательно вернутся.
И тогда, —• инспектор говорил это себе с наивной гордостью, — тогда
пригодимся мы, архитекторы. Мы ведь сумеем восстановить все цен-
ное, все то, что неразрывно срослось с Варшавой. И поэтому, несмотря
на ужасные разрушения, которые он видел, инспектор приободрился.
Было не так плохо, как говорили. Город разрушен, но он живет, и при-
том живет напряженной жизнью.
Девятняд^агый/деадцатый урок
193
1) tium lutbd толпа народа
2) w nlcxym nie przypomln«la ничем не напоминала
3) splata)w lie сплетающийся (действ, прича-
opiakuj^cy онлакивающий стия наст, вр.)
4) riuiy« Jake ее служить чем
5) raowl^o mjskromnfej мягко гоаоря, сдержанно говоря
6) nossono носили (безличные фор-
bandlowMM» торговали мы прошедшего
m6wlnno говорили времени)
7) do gtey nogami вверх ногами
8) nle mJoli tn ciego »uks£ нечего им было здесь искать
S) eo do tego в этом отношении
20
LEKCJA DWUDZIESTA
1. Винительный падеж множественного числа
существительных.
2. Образование степеней сравнения прилага-
тельных (продолжение).
3. Страдательные причастия настоящего вре-
мени.
NA KONCEECIE
1. Przed Filharmoniq spacerujq Ola, Maryjka i Wlodek. Po
uplywie kilku minut podchodzi do nich Tadek w towarzyst-
wie trzech osdb: mlodej dziewczyny i dwdch mlodych mez-
czyzn.
2. Tadek: — Prosz^, niech si^ panstwo poznaj^ — moi kole-
dzy z redakcji: Ewa Barska, Andrzej i Mirek
Urbanowicze — nasi goscie z Moskwy.
3. Mlodzi ludzie podiaй sobie rejce, wymieniaj^ nazwiska, wi-
tajq siQ.
4. Maryjka: — Bardzo mi przyjemnie poznac panstwa — Cza-
rugina.
194
Двадцатый урок
5. Wlodek; Mnie rowniez. Jestem Korolkow.
6. Ola: —— Moze wejdziemy do Filharmonii? Za kilka mi- nut rozpocznie siQ koncert.
7. Tadek (do Oil i Maryjki): — Pozwolcie, ze oddam wasze
plaszcze do szatni.
8. Ola: —- Jested bardzo uprzejmy, dzi^kujQ.
9. Ewa: — Nie znam dokladnie programu dzisiejszego kon- certu.
10. Tadek: — Solistq jest dzifi pianista X.
11. Ewa: — To wiem. Wykona drugi koncert fortepianowy Chopina. Ale co uslyszymy poza tym?
12. Andrzej: — Symfoniq g-moll Mozarta i Syrnfoni^ pie&ii.
13. Maryjka: Czyj to utwdr?
14. Andrzej: — Serockiego.
15. Maryjka: Nie znam zadnego utworu tego kompozytora.
16. Mirek: — Kupimy program, zeby siQ czegoS dowiedzie£ о wykonywanych utworach i о kompozytorach.
17. Portier: —- Czy panstwo zyez3 sobie program? Ptoszq
uprzejmie. Trzy zlote pi^Sdziesi^t groszy.
18. Tadek placi i bierze program.
19. Portier: — Dzi^kufe padstwu.
20. Wszyscy wchodzg na salQ. Maryjka, Ola i Wlodek majq
miejsca blizsze, w szostym rz^dzie, a pozostali — dalsze.
21. Maryjka:— Szkoda, zesmy nie dostali miejsc obok siebie.
Czy w Warszawie wszystkie koncerty symfo-
niczne cieszQ sig tak wielkim powodzenieen, ze
trudno na nie dostafc bilet?
22. da: — Так, zwlaszcza gdy w programie jest kt6ry£
z koncert6w fortepianowych Chopina.
23. Wlodek: — Chyba zaden polski kompozytor nie jest tak
ceniony i uwielbiany przez Polak&w, jak Chopin.
24. Maryjka: — Wydaje mi si§, ze nic piQkniejszego, nic wspa-
nialszego nad utwory Chopina nie slyszalam.
25. Ola: —- Maryjko, usiqdz na moim miejscu. St^d b^dziesz
dobrze widziala r^ce pianisty. Czy wziQla^ pro-
gram od Tadka?
Двадцатый урок
195
26. Maryjka: — Так, ale teraz nie zdqzc juz go przeczytad.
27. Na sali gasnq gwiatla. Orkiestra pod dyrekcjq Stanislawa
Skrowaczewskiego rozpoczyna koncert Symfoniq g-moll Mo-
zarta.
W CZASDE PRZERWY
28. Wlodek: — Nie widzc nikogo z naszych koleg6w. Czyzby
jeszcze byh na sali?
29. Ola: — Mozliwe ... Poczekajmy chwile!
30. Maryjka: — JJiedawno orkiestra Filharmonii Warszawskiej
byla u nas w Moskwie.
31. Ola: — Czyg byla w6wczas na jakimS koncercie?
32. Maryjka: — Nie, nie dostalam biletu.
33. Wlodek: — Przewaznie gdy przyjezdzal z zagranicy jakig
zesp61 lub solista, nikomu z nas, ani Maryjce,
ani mnie, nie udawalo si§ kupid biletow. Nie
mielisxny czasu stac w kolejce.
34. Maryjka: — Dlatego bardzo chce jeszcze pojsc w Warszawie
na kilka koncertdw symfonicznych, kameral-
nych... A moze w tym miesiqcu b^d^ rdwniez
jakieg recitale? Chc^ uslyszed polskie Spiewacz-
ki, polskich Spiewakdw i wasze slynne skrzy-
paczki. Nigdy bezpo&ednio ich nie slyszalam.
Jegli chodzi о polskich pianistow i pianistki,
bylam tylko na recitalu Czerny-Stefanskiej.
35. Ola: — Jutro jest recital fortepianowy Reginy Smen-
dzianki.
36. Maryjka: — W dniu recitalu nie dostaniemy biletow.
37. Ola: — Moze jeden z moich kolegow b^dzie mogl po-
stered sic dla nas о trzy bilety.
38. Maryjka: — Czy ten, z ktdrym mnie wczoraj poznalas?
39. Ola: — Так. Jeszcze dzis zadzwonic do niego.
40. Wlodek: — Widzialem afisze tego recitalu. Mi^dzy innymi
pianistka wykona te same trzy utwory, ktore
uslyszelismy dzis na bis: Poloneza fis-moll,
Walca As-dur i Etiudq a-moll.
196
Двадцатый урок
41. Zblizaje sie Ewa, Tadek i Urbanowicze.
42. Ola: — GdzieScie byli tak diugo?
43. Tadek: — Szukali&ny was gdzie indziej. Kt6ry z utwor6w
graoych na bis podobal sie warn najbardziej.
44. Maryjka: — Polonez fis-moll i jeszcze jeden krdtki utwdr.
Ten, kt6ry zaczynal sie kilkoma pojedynczymi
dzwiekami...
45. Tadek: — To Etiuda a-moll Chopina. Moim zdaniem, taki
utwdr nalezy grad inaczej: tempo powinno byd
szybsze,- uderzenie Izejsze. Ta uwaga dotyczy
rdwniez trzeciej cze&ci koncertu.
46. Ewa: — Jestem tego samego zdania. Natomiaat druga
cze^d koncertu wykonana byla po mistrznwsku.
47, Mirek: — Ja najbardziej ktbie sluchad muzyki wspdi-
czesnej.
48. Ola: — A ja jej wcale nie rozumiem.
49. Mirek: — Ten, kto chociaz pare razy slyszal na przyklad
Prokofiewa, nie moze go nie rozumied i nie
cenid.
50. Slychad uderzenie gongu.
51. Tadek: — To juz trzeci gong...
52. Portier: — Panstwo bgdg laskawi wejsd na sale. Za chwile
druga czesd koncertu.
HUMOR
UZNANIS
Mala Zosie, сбгке matteristwa skrzypkdw pytajq:
— Kto, wedlug ciebie, gra lepiej, tatut czy mamusia?
— Ojstrach.
FOWOD
Do kasy sali kongresowej przed koncertem znanego pianisty wirtuoza
podchodzi jakaS pani z synkiem.
— lie kosztuje bilet w drugim rz^dzie?
— Sto dwadzieicia zlotych.
Pani zwraca sie do synka:
— Slyszysz, ludzie placq sto dwadzie£cia zlotych za bilet. Czy teraz
nareszcie bcdziesz si<? uczyl grad na fortepianie?
Двадцатый урок
197
1. [фи1хармонъё’[ [ф товажыстфе тшзх осуп] /лэ'шЯЦызн/ 7. [noaeyl-
че] [плаш/шэ до шатни} и. [фортзпяновы] [поз’а тым] 13. /Айый го
утфур! 15. [жаднзго! [композытора] 17. [портъер] [пеньдгИешёнт} 20. [на
calsfj [б1ишшэ] 21. [н’а не] 22. [звлаш/гйа] [ктурышъ] 25. [ушёнъч] [рэнце
пянисты), [вжелашъ] 27. [дырэкцъён[ [сымфонъё” ге-мо! Моцарта]
34. /калэра1ных/ [рзчита1з] /шьпеваййки/ [бэспошърэднё] 40. [по1онэза
фис-мо1 ва1ца ас-дур и эгъюдэ" а-мо1[ 43. [гдЗёе ‘инджей/ /найбардайей]
44. [поедыньЯ^ыжи дЯъвефсали] 45. [моим зданем] [шыпшэ удэжзне
1жзйшэ] [ЛйзГшъчи] 49. [хочяш парэ" разы!
СЛОВАРЬ
a-moil
Ai>duT
eenlt
cboclat
ctaka
сж$<е
dostat
dotyczyd
dyrekeja
diwi;k
e tin da
rabarmenla
Hi-meU
fortepian
forteplanewy
gasB^t
B-ffioU
ftonr
iconcert
kontowa£
ma&etatwo
mamusia
m^esysaa
orkleitra
osoba
pars
P>aci6
plassca
pojfidyneay
poionex
P* mutraowakn
PMtarat >1$
Po uptywle
Powodsenfe
Pow6d
PHtewaftnfe
ла^ммнор
ла-бемоль-мажор
ценить
хотя бы
дочка
отделение, часть
достать
касаться
угравдение
звук
этюд
филармония
диез-минор
рояль
фортепианный
гаснуть
содь-минор
гонг
концерт
стоить
супруги
мама
мужчина
оркестр
лицо, человек
несколько
платить
пальто
отдельный
полонез
мастерски
здесь: достать
спустя
успех
причина
почти всегда
reeital [рэчиюи
redakcja
iala kongresowa
skrsypaeika
akrxypek
siynny
soliata
sym/onJa
aynek
asatala
iplewaczka
tpiewak
twiatlo
taint
tempo
towarxystwo
ndawa6 si;
ndersenle
uprsejmy
nwaga
nwlelblaf
nznanle
wale
wediug
wlelki
wlrtuoa
wltat si;
wykonal
wymlenlat
sdanle
aespdt
swtassesa
ewraeat sic
fyesyd sobie
концерт солиста
редакция
зал конгрессов
скрипачка
скрипач
знаменитый
солист
симфония
сын
гардероб
певица
певец
свет
папа
темп
общество
удаваться
туше, удар
вежливый, лю-
безный
замечание
любить, обожать
признание
вальс
по
большой
виртуоз
здороваться
исполнить
называть
мнение
ансамбль
особенно
обращаться
хотеть
198
Дведцагый урок
ИА КОХЩВРТЕ
]. Перед филармонией прогуливаются Оля, Марийка и Володя, Нес-
колько минут спустя, к ним подходит Тадек в обществе трех че-
ловек: молодой девушки и двух молодых мужчин.
2. Познакомьтесь, пожалуйста! Мои товарищи по редакции — Эва Бар-
сиа, Андрей и Мирек Урбановичи — наши гости из Москвы.
3. Молодые люди подают друг другу руку, называют фамилии, здо-
роваются.
4. Мне очень приятно познакомиться с вами. Чаругина.
5. Мне тоже. Корольков.
б. Может быть, войдем в филармонию! Через несколько минут нач-
нется концерт.
7. Разрешите, я отдам ваши пальто в гардероб.
8. Ты очень любезен. Спасибо.
9. Я не знаю точно программы сегодняшнего концерта.
10. Солист сегодня — пианист N.
И. Это я знаю. Он исполнит второй концерт для фортепиано Шопена.
Но что мы еще (кроме этого) услышим?
12. Симфонию соль-минор Моцарта и Симфонию песен.
13. Кто написал (чье) это произведение?
14. Сероцкий.
15. Я не знаю ни одной музыкальной пьесы этого композитора...
16. Давайте купим программу, чтобы узнать что-нибудь об исполня-
емых произведениях и композиторах.
17. Хотите купить программу? Пожалуйста... Три злотых пятьдесят
грошей.
18. Тадек платит и берет программу:
19. Благодарю вас...
20. Все входят в зал. У Марийки, Оли и Володи места поближе, в шес-
том ряду, а у остальных — подальше.
21. Жаль, что мы не достали мест рядом. Все ли симфонические кон-
церты в Варшаве пользуются таким большим успехом, что на них
трудно достать билеты?
22. Да, особенно, когда в программе один из фортепианных концертов
Шопена!
23. Ни одного, пожалуй, польского композитора поляки не ценят и не
любят так, как Шопена.
24. Мне кажется, что я не слышала ничего прекраснее, ничего более
замечательного, чем музыкальные произведения Шопена.
25. Марийка, сядь на мое место. Отсюда ты хорошо будешь видеть
руки пианиста. Ты взяла программу у Тадека?
26. Да, но теперь я уже не успею прочитать ее.
27. В зале гаснет свет. Оркестр под управлением Станислава Скроаа-
чевекого начинает концерт симфонией соль-минор Моцарта.
Двадцатый урок
199
в литрАкта
28. Я не вижу никого из наших товарищей. Неужели они ещё в зале?
20. Возможно. Подождем минутку!
30. Недавно оркестр Варшавской филармонии приезжал к нам в Мос-
кву,
31. Ты была тогда на каком-нибудь концерте?
32. Нет, я не достала билета.
33. Почти всегда, когда приезжал из-за границы какой-нибудь ан-
самбль или солист, никому из нас, ни Марийке, ни мне, не уда-
валось купить билеты. У нас не было времени стоять в очереди.
3*. Поэтому я очень хочу пойти в Варшаве еще на несколько симфо-
нических и камерных концертов». А не будет ли в этом месяце
концертов кого-нибудь из солистов? Мне хочется услышать польс-
ких певиц, польских певцов и ваших знаменитых скрипачек. Я их
никогда не слышала в концерте. Что касается польских пианистов
и пианисток, то я была только на концерте Черны-Стефааской.
35. Завтра концерт Регины Смендзянки.
Зв. В день концерта мы не достанем билетов.
37. Возможно, что один из моих товарищей сможет достать для нас
три билета.
38. Тот, с которым ты меня вчера познакомила?
39. Да, Еще сегодня я позвоню ему.
40. Я видел афиши этого концерта. Сфеди доугих произведений пак
нистка исполнит те же три произведения, которые мы слышали
на бис: полонез диез-минор, вальс ла-бемоль-мажор и эпод ла-
-минор.
41. Подходят Эва, Тадек и Урбановичи.
42. Где вы были так долго?
43. Мы вас искали в другом месте. Какое из произведений, исполнен-
ных на бис, понравилось вам больше всего?
44. Полонез диез-минор и еще одно короткое произведение. То, которое
начиналось несколькими отдельными звуками.»
45. Это эпод ла-минор Шопена. По-моему, такое произведение надо
играть иначе: темп должен быть быстрее, туше легче». Мое за-
мечание касается также третьей части концерта.
49. Я того же мнения. Но зато вторая часть концерта была исполнена
мастерски.
47. Я больше всего люблю слушать современную музыку.
48. А я ее совсем не понимаю...
49. Тот, кто хотя бы несколько раз слышал, например, Прокофьева,
не может не понимать н не ценить его.
200
Двадцатый урок
50. Слышен удар гонга.
51. Это уже третий гонг.
52. Будьте добры войти в зал! Сейчас (через минуту) начнется второе
отделение концерта.
po uplywie kilku minut
po kilku minutach
несколько минут спустя, че-
рез несколько минут
так же:
po uplywie godziny, kilku godxin (po godzmie, po kilku godzinach)
po uplywie tygodnia (po tygodniu)
po uplywie miesiqca (po miesiqcu)
po uplywie roku (po roku)
osoba человек, лицо
trzy osoby три человека
piqd оабЪ пять человек
и Т.Д.
w towanystwie trzech s»ob в обществе (в сопровождении)
трех человек
w towarzystwie pigciu «мбЬ в обществе пяти человек
podawa£ sobie г^со подавать (протягивать) друг
другу руку
na sal^, па sail в зал, в зале
ciesryi sjq powodzeniem
mohn zdaniem
jego zdaniem
ich zdaniem
byfi tego samego zdania
na przyklad
jeili chodzi о (+ вин. пад)
niech pan(i) b^dzie taekaw(a)
niech padstwo b^dq laskawi
пользоваться успехом
по-моему
по его мнению
по их мнению
быть того же мнения
например
что касается (+ род. пад.)
будьте любезны
starafi si^ о со хлопотать о чем, стараться
Двадцатый урок
201
Bodzie m6gl postered вЦ о tny bilety. Сможет достать три билета.
dzwond6 (telefonowad) do kogo звонить (телефонировать)
кому
Zadzwoni^ dzi§ do niego. Сегодня я ему позвоню.
shichad czego слушать что
LubiQ siuchac muzyki wsp61- Я люблю слушать современ-
czesnej. ную музыку.
Slucham koncertu. Я слушаю концерт.
КОММЕНТАРИЙ
J. Родит, пад. мн. числа существительных мужского рода на -а обра-
зуется с помощью окончания -6w:
artysta —• artysWw
poeta — poetfiw
kolega — kolegfiw
исключение:
m$2czyzna — m^czyzn
17. Слово uprzejmle (вежливо) в обороте:
prosz$ nprsejmle
подчеркивает вежливость обращения и употребляется лишь тогда,
когда Кому-нибудь что-нибудь вручается.
21, 25. и др. Личные окончания 2-го л. ед. ч., 1-го и 2-го л. иа. ч. про-
шедшего времени могут отрываться от глагольной формы и присоеди-
няться к другим словам. Чаще всего они присоединяются к вопроси-
тельным и относительным словам, к союзам и к личным местоимениям.
Это явление типично не только для разговорного языка, во в разго-
ворном языке оно наблюдается особенно часто. Обороты с окончания-
ми, отделившимися от глагольных форм, считаются более естественны-
ми
Примеры из текста:
Szkoda, zefimy nie dostall miejsc obok siebie. (21)
(cp.: Szkoda, ze nie dostalUmy miejsc obok siebie.)
202
Двадцатый урок
Czy4 byla wdwczas na jakimS koncercie? (31)
Gdzietele byli tak dlugo? (42)
Другие примеры:
Dlaczegoi sle sp&inJJ?
Kiedytcie przyjechail?
Gdyfmy wrocili do domu, nikogo juz nie bylo.
CoO ty narobili
WyScie to ягоЫШ
Po co&ny rie tego nczyly?
Tyt jeszcze tego nie zrobii?
Слово, к которому присоединяется личное окончание, сохраняет свое
прежнее ударение.
Ki'edytcie, р о cotmy, dlacz'egotcie и др.
22. В отличие от русского языка, в польском языке от слова ktdry (ко-
торый) образуется неопределенное местоимение:
Шгу — ktoryf (какой-нибудь, один из)
28. Местоимения nikt, nie склоняются так же, как: kte, ео
род. nikogo, niczego
дат. nikomu, nfczemu и, т.д.
Когда местоимения niki, nie выступают в сочетании с предлогами, в!
не отделяется от остальной части слова. Сравните:
do nikogo dzi£ tile bede dzwcnit
nikim tam nie p6jde
ed nikogo nic nie bralem
na nie nie chce patrzefe
о nicxym nie chce rozmawlafc
w niezym nie chclal mi pomdc
с кем я туда не пойду
у кого я ничего не врал
на что я не хочу смотреть
о чем я не хочу говорить
никому я сегодня не буду звонить
ни
ни
ни
ни
он ни в чем не хотел мне помочь
38, 44, 49. ten (la, to) " этот (эта, это),
но перед придаточным тфедложением ten " тот.
Czy ten, z ktorym mnie wczoraj zapoznalai?
Тот, с которым ты меня вчера познакомила?
Ten, ktory zaczynal sie kllkoma pojedynczymi diwisjkaml.
Тот, который начинался несколькими отдельными звуками.
Ten, kto chociai pare razy slyszal na przyklad Prokofiewa...
Тот, кто хотя бы несколько раз слышал, например, Прокофьева».
40. В польском языке, а выражениях;
grat poloneza
grad walca
grafc fokstrota
Двадцатый урок
203
а также: tanczyc poloneza
tanczyc walca
taftczy6 fokstrota и др.
винительный падеж совпадает с родительным.
49. Форма род. пад. мн. ч. слова raz совпадает с формой им. пад. мн.
числа. Сравните:
dwa (tray, eatery) гагу
рМ razy
dzlesl^i razy
to razy
два (три, четыре) раза
пять раз
десять раз
сто раз
ВИШПКЛЬЯЫЙ ПАДВЖ (к о С ОТ СОТ) МИ. И. СУЩВСТВИТВЯЬНЫХ
В польском языке почти во всех случаях винительный падеж мн. ч.
существительных всех родов совпадает с именительным. Исключение
представляют лишь личные существительные мужского рода, вини-
тельный падеж которых совпадает с родительным. В этом заключа-
ется отличие польского языка от русского, в котором все одушевлен-
ные существительные образуют форму винительного падежа, совпа-
дающую с родительным.
В польском языке винит. — родит, ве выступает ни у одушевленных
существительных женского рода, ни у одушевленных существительных
мужского рода, не обозначающих лиц. Присмотритесь к следующим
примерам.
примеры из текста
(34) Chcq uslysze6 polskie fipiewaczkl (вин. ™= им.), polsklch fplewakfiw
(вин. « род.) i wasze slynne skrzypaezki (вин. = им.).
(34) Jefiii chodzi о polsklch pianistfiw (вин. — род.) 1 planistki (вин. •= им.)...
Как видно из приведенных примеров вин. пад. одушевленных су-
ществительных женского рада совпадает- с именительным.
Другие примеры:
Przepraszam panow. (вин. *= Przepraszam panic, (вин. •= им.)
“ Род.)
Proszq panow. (вин. •= род.) Prosze panic, (вин. = им.)
Ср.: Pytam koiegtfw. Pytam koleianki.
WidzQ mciczyzn. Widze kobiety.
Znam Polakdw. Znam Poiki.
Zostsla zaproszona przez znajotnych.
Zostala zaproszona przez znajome.
204
Двадцатый урак
— Zapraszam panie na spacerek, a panfiw do pchania
woza.
В ед ч. в польском языке, так же как и в русском, вия. пад. всех
одушевленных существительных мужского рода (кроме слов на -а/
совпадает с родительным.
Ср.: Widz$ kondnktora. — Widze psa.
Widzs students. — Widzg orta.
Во мн. 4. это касается лишь личных существительных:
Ср.: Widze konduktordw. — Widzs psy.
Widz? stadentdw. — Widzs eriy.
Лично-мужские формы винит, пад. заменяются местоимением
в форме 8ch (nlchj, все остальные — je (в!е):
Ср.: Pytam kolegow. — Pytam ick.
Pytam koleianki. — Pytam je.
Jestem zaproszona przez znajomych. — Jestem zaproszona przez
nick.
Jestem zaproszona przez znajome. — Jestem zaproszona przez nie.
Patrz$ na studentdw.
Patrze na oriy.
Zwiedzam m last a.
Oglgdam domy, sklepy
— PatrzQ na nich.
— Patrze na nle.
— Zwiedzam je.
— Ogiqdam je.
В русском языке во всех случаях, конечно, ,^tx”, так хак двух форм
у местоимения нет.
Двадцатый урок
205
ОВРЛЗОВАИИЕ епптй СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТНЛЬНЫХ (ПРОДОЛЖЕНИЕ!
Сраваопельная степень прилагательных на -к-, -ок-, -ек- образуется
также с помощью суффиксов -sz- или -ejsz- (см. урок 17), но при обра-
зовании сравнительной степени они утрачивают -к-, -ок-, -ек-
krotki — kr6tszy
prqdki — prqdszy
plytkl — plytszy
slodki — slodszy
giaiki — gladszy
brzydki — brzydszy
cieiki — ciqiszy
gieboki — ghjbszy
szeroki — szerszy
daiefci — dalszy
Прибавлению суффикса сравнительной степени могут сопутствовать
изменения звуков в корне:
s': i (проиэн.[ш]) niski wysoki bliski — nizszy — wyzszy — blizszy [нишшы] [бышшы] [блишшы]
q:«, »:i wqski — wgzszy
п:й cienki — cledszy
От слова lekkl сравнит, степень liejszy.
Превосходная степень образуется от форм сравнительной степени
С ПОМОЩЬЮ «рофдпвАЯ naj***
krdtezy — najkr6tszy
niiszy — najoliszy
Напоминаем, что формы сравнительной и превосходной степеней
в польском языке склоняются.
Примеры из текста:
(20) Maryjka, Ola 1 Wlodek majq miejsca bliieze, a pozostali — dabse.
(45) Tempo powinno by6 isybsie, uderzenie liejue.
Другие примеры:
To epowiadanie jest za dhigie.
Znajdt cot krtitazego.
Kqp cfa? pray brzegu. Nie piyfl na
Klqbsrq wodq.
W Warszawie nie ma graachow
wyzsaych od Palacu Kultury 1 Na-
uki.
Przy blbezej znajomoiei ten czlo-
wiek zyskuje.
Caj mi tq ciqiszq walizkq, a wez
taratq liejsup
Этот рассказ длинен. Найди что*
-нибудь покороче.
Купайся у берега. Не выплывай
на более глубокую воду.
В Варшаве нет более высоких зда-
ний, чем Дворец культуры и на-
уки.
При более близком знакомстве
с ним этот человек выигрывает.
Дай мне этот (более) тяжелый че-
модан, а возьми тот полегче.
206
Двадцатый урок
СТРАДАТКЛЬКЫВ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРКМННИ
Страдательные причастия настоящего времени образуются от гла-
голов несовершенного вида. Но в отличие от русского языка, польские
причастия этого типа по образованию ничем не отличаются от при-
частий прошедшего времени (т.е. аричаетй образуемых от глаголов
сов. вида, см.урок 18).
Ср.: (наст, вр.) (прош. вр.) wykonywat— wykonywany wykonai. — wykonany (исполняемый) (исполненный)
(наст, вр.) poznawafc — poznawany (познаваемый)
(прош. вр.) pozna6 — poznany (познанный)
znafc — znany
brat •— brany
nwielbiafi — nwielbiany
grab — grany
place •— placony
rz^dze — rzgdzony
cenie — ceniony
m6wie — mdwiony
proeze — proszony
niesie — nieaiony
wiezie — wieziony
В отличие от русского языка, страдательные причастия настоящего
времени выступают в предложении не только как определения, но
также (подобно страдательным причастиям прошедшего вреыеш) — как
составная часть сказуемого страдательных конструкций. Страдатель-
ные конструкции с причастиями настоящего времени образуются при
помощи вспомогательного глагола Ьу&
То osledle jest badewane przez
czlonkow sp&dzielnl mieszkanlo-
wej.
Ten utwdr jest wykeaywany przez
znakomitego pianlste.
W piqtkl transmitowane ац koncer-
ty z sail Fllharwonii Narodowej.
Wniosek byi kllkakrotnie dyskoto-
wany.
Poczqwszy od jutra codziennie M-
<Ц organlaowane wycieczki w g6-
ry.
Этот поселок строится членами
жилищного кооператива.
Это музыкальное произведение
исполЯняется знаменитым пиа-
нистом.
По пятницам транслируются кон-
церты из зала Национальной
филармонии.
Предложение обсуждалось не-
сколько раз.
Начиная с завтрашнего дня каж-
дый день будут организоваться
экскурсии в горы.
Двадцатый урок
207
В функции определения:
Wydarzenia epbywane w te j ksiaz-
ce зц jedynie flkcjtj literackq.
Wydawane w jezyku rosyjskim pis-
йо „Polska” cleszy si$ duiym
zalnteresowaniem.
События, описываемые в этой кни-
ге, •— это только литературный
вымысел.
Издаваемый на русском языке
журнал „Польша" вызывает
большой интерес.
Примеры из текста:
(23) Chyba iaden polski kompozytor nle jest tak cenleny 1 uwielbiany
przez Polak6w, jak Chopin.
В функции определения:
(18) i,eby dowiedzle6 sIq czegog о wykenywanyeb utworach.
(43) Ktdry z utwordw granych na bis ройоЬй sic warn najbardziej?
Примечание: в польском языке страдательный оборот употребляется
гораздо реже, чем в русском языке, В тех случаях, когда исиолкитель
действия не обозначен, чаще всего употребляются безличные кон-
струкции.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на польский язык:
1. Он старается получить заграничный паспорт на поездку в Поль-
шу.
2. Они (девушки) будут мне звонить завтра после обеда.
3. Меня спрашивают о моих впечатлениях о поездке в Советский
Союз.
4. Мы (женщины и мужчины) слушали концерт камерной музыки.
S. Через час на заседании осталось лишь несколько человек.
6. Я придерживаюсь другого мнения.
7. Гастроли Польского театра пользовались большим успехом.
8. Делегация состояла из 23 человек.
П. Замените отрицательные предложения утвердительными, изменяя
соответственно формы существительных:
1. Nie slucbalam bezpofoednlo koncertdw polskich pianiztek.
X Nle zrozumialem tych kbbiet
3. Nie poznaje granych teraz utwor6w.
4. Nie prog przechodnidw о informacje.
6, Nie pytej milicjantow.
8. Nie znam Rosjanek.
7. Nie widzc rgk pianisty.
8. W tym sklepia nie sprzedaje eig ryb.
Ш. В образованных вами утвердительных предложениях замените су-
ществительные местоимениями.
208
IV. От глаголав в скобках образуйте прошедшее время, присоединяя
личные окончания не к глаголу, а к другому слову предложения.
1. Wy mnle z nim (zapcznafc — мужчины).
2. Niczego si§ nie (dowiedzie6 — девушки, мы).
3. О co (pyta6 — мужчина, ты) konduktora?
4. Gdzie tak dlugo (byfi — женщины и мужчины, вы)?
5. Dlaczego do mnie nie (zadzwonifc — девушка, ты)?
в. Do kogo (dzwonid — ®ы, девушки)?
7. Czy (Jechafc — вы, женщины и мужчины) autobusem czy tak-
S6wkq?
21
LEKCJA DWUDZIESTA PIERWSZA
1. Образование степеней сравнения наречий.
2. Личпо-мужские формы страдательных причастий.
W FOSZUKIWANIU ИАС1ЩТ¥ •)
1. — Przepraszam ратд, ktdrym tramwajem mozna st^d do-
jechad do Placu ZwyciQstwa?
2. — W tym kierunku idzie kilka tramwaj6w: pietnastka, piqt-
ka, czwdrka, osiemnastka, trzydzielci jeden. Wysiqdzie
pan na czwartym przystanku.
3. — DziQkujQ pani.
Maryjko, nie przechodi przez jezdniQ przy czerwonym
Swietle! Zaplacisz kar§.
W TBAMWAJV
4. Konduktor: — Ptoszq panstwa, proszQ przechodzid do
przodu! Jeszcze bardziej do przodu! Tam
jest znacznie luiniej... Kto z panstwa nie
ma jeszcze biletu?
5. Wlodek: — Prosz$ dwa bilety.
6. Konduktor: — Nonnalne czy ulgowe?
•) Z a ch ч t a ~ салон искусства в Варнав*.
210
Двадцать первый урок
7. Wlodek: — Normalne. lie piaeg?
8. Konduktor: — 1 (jeden) zloty.
(Wlodek podaje banknot dwudziestozlotowy),
Czy nie ma pan drobnych?
9. Wlodek: Niestety, nie mam drobnych.
10. Konduktor (wydaje reszt^ z dwudziestu zlotych). — Prosz^
resztQ.
11. Wlodek: — Dzi^kujQ.
12. Konduktor: — Czy panowie mayj juz bilety?
13. Pasazerowie: — Miesi^czne.
14. Konduktor: — Freeze okazywac miesi^czne.
15. Wlodek: — Przejdbny, Maryjko, na przedni pomost.
Wkrotce wysiadamy. (Do pasazera): Prze-
praszam pana! (Do Maryjki): Alez tlok
w tym tramwaju! (Po kilku minutach do
pasazerki): Przepraszam, czy pani bedzie
wysiadala na tym przystanku?
16. Pasazerka: — Nie, dopiero na nast^pnym. Proszg, niech
panstwo przejdq!
• • •
17. — Nie mogq siq zorientowad, gdzie jesteimy... Czy to Plac
Zwycigstwa?
18. — Chyba tak. Marek thunaczyi mi, ze z jednej strony jest
Ogrdd Saski. Tu wlasnie widac jakii park.
19. — Ale jak znaleii Zach^te? Mote to tutaj?
Miejskie Przedsiebiorstwo j
Komunikacyjne |
20. — Nie! A moze w tamtym palacu? Przejdzmy na drugq
strong!
Prezydium Rady Narodowej
m. st. Warszawy
21. — Niestety, zn6w zle trafiliSmy. To Stoleczna Rada Naro-
dowa, a nie salon sztuki.
Двадцать первый урок
211
22. — Musimy zapytac kogos z przechodnidw.
23. — Przepraszam pana, jak si^ nazywa ten plac?
24. — Plac Dzierzynskiego. Stoi pan pod pomnikiem Dzierzyn-
skiego i nie poznaje pan?
25. — Ach, rzeczywiscie, to pomnik Dzierzynskiego.
26. — Dlaczegos siQ od razu nie poinformowal, jak trafid na
Plac ZwyciQstwa?
27. — Bylem trochQ zmieszany odpowiedziq tego m$zczyznyw
28. — Przez caly dziefi b^dziemy bh|dzili i nic dzi$ nie zoba-
czymy.
29. — Jested niezadowolona, Maryjko? Przeciez w ten sposdb
ted zwiedzasz miasto.
30. — Zapytaj tych pandw о Plac Zwyci^stwa.
31. — Nie, oni na pewno nie wiedzq.
32. — Dlaczego?
33. — To nie warsaawiacy. Poznaje po wyglqdzie.
34. — Co ty mozesz wiedziec о wyglqdzie warszawiakdw? Za-
pytajmy te dwie panie.
35. — Nie mam odwagi. Spdjrz, jak s$ zajQte rozmow^, spieszq
siQ gdzied. Lepiej im nie przeszkadzad.
36. — Od tygodnia jestedmy w Warszawie i do tej рогу nie wie-
my, czym gdzie mozna dojechac.
37. — Chyba b^dziemy xnusieli zaraz wrdcid do domu. Jestedmy
juz zm^czeni. Przeciez chodzimy od rana. Odpocznijmy
w tym parku!
38. — Ty co par? krokdw chcesz odpoczywad. Mam juz dodd
spacerdw z tob^... Ale choddmy! Przy okazji obejrzymy
park. Spdjrz, jakie ladne, opalone dzieci biegajq! WidzQ
nie tylko matki, ale i ojcdw z malymi dziecmi.
39. — Chodzmy dalej! Tam sq miejsca na lawce.
40. — Nie, wrdcmy raczej na Plac Dzierzynskiego. Poszukamy
milicjanta i zapytamy go о Zach^tQ.
41. — Na placu jest postdj taksdwek. Wezmiemy taksdwke i szo-
fer zawiezie nas, dokqd trzeba. Dlaczego wczesniej nie
przyszlo mi to do glowy?
212
Двадцать первый урок
42. — Wlainie! Chodziny szybcieji Uwazaj, idziesz po trawniku!
43. — Tam na rogu ulicy stoi milicjant. On nas najlepiej poin-
formuje.
• * •
44. — Przepraszam pana, jak dojSc do Zach^ty?
45. —• Chwileczk?, obywatelu, spojrz? na plan miasta... To nie-
daleko st^d. Mogq panstwo na tym przystanku wsiasc do
setki. Wysiq& nalezy na drugim przystanku.
46. Przechodzieft: — Panstwo szukajQ Zaoh^ty? Nie warto jechac
autobusem, to bardzo blisko. Prosze przej§6 przez Ogr6d
Saski. Dojdq panstwo do Grobu Nieznanego Zotmerza*).
Pare krok6w na prawo jest Zacheta.
47. — Dziekujemy panom.
48. — Teraz juz chyba nie zablqdzimy!
HUMOR
— Panie, ja juz tu czekam od czterech tygodni!
— A о co panu chodzi?
— Chcfalbym przedhiiyfi pobyt w Polace о dwa dni.
banknot
ыдое
ehdalbym
doJecbaC
done
do pnoda
drobne
ttowa
esdb
kara
koiatinikaeyjny
loiao
lawk®
miejskl
mtealcczny
nlllejant
ргоеОШуб
СЛОВАРЬ
купюр® naitepny следующий
вредить, блуждать atesnasy иеизвестяы*
я хотел вы поттаЗяу обычный
проехать, доехать овроесдв отдохнуть
пройти, дойти odpowiedt ответ
вперед odwaga смелость
мелкие одтМ сад, парк
голова okazja случай
могила opalony загорелый
штраф рмаает пассажир
относящийся к pobyt пребывание
транспорту, со- polnformowat проивфорккровать,
общению объяснить
свободно polnfomowat «Н справиться
скамейка ptnaoat площадка
городской poatdj стоянка
месячный, про- ponmklwaale поиски
еэдиой pnochedaie переходить, прошм
мияиционер дить
продлить trawnlk газон
•) Gг6b Nieznanego Zoinierta — могила Веизвестяого солдата,
памятник польским солдатам, павшим а боях за независимость, воакнЕтугай
после первой мировой войны.
Двадцать первый урок
213
przedztf передний ulgowy ЛЬГОТНЫЙ
przejSfc пройти uwzzab быть вниматель-
przedsi^biorstwo предприятие ным
управление wygl^d внешность, внеш-
reszta сдача ний вид
r6g угол wysl%i£ выйти
salon салон Mbh(dzi£ Заблудиться
spojrzefi взглянуть zaplacif заплатить
stoleczny СТОЛИЧНЫЙ? zmieszsay смущенный
szofer шофер znacznie гораздо
ttok давка zorientowaC sig сообразить
tlumaczyl объяснять zwycigstwo победа
tratii попасть zie здесь.* не туда
В ПОИСКАХ ЗАХЕИТЫ
1. Извините, пожалуйста, на каком трамвае можно отсюда проехать
к площади Победы.
2. В этом направлении идет несколько трамваев: пятнадцатый, пятый,
четвертый, восемнадцатый, тридцать первый. Выйдете на четвертой
остановке.
3. Благодарю вас... Марийка, не переходи улицу на красный свет.’
Заплатишь штраф.
В ТРАМВАЕ
4. Кондуктор: Проходите вперед! Еще дальше вперед! Там гораздо
свободнее... У кого еще нет билета?
5. Володя: Дайте, пожалуйста, два билета!
6. Кондуктор: Обычные или льготные?
7. Володя: Обычные. Сколько с меня?
8. Кондуктор: Один злотый. (Володя дает купюру в двадцать злотых.)
У вас нет более мелких?
9. Володя: К сожалению, у меня нет мелких.
10. Кондуктор (дает сдачу с 20-и злотых): Получите сдачу!
И. Володя: Спасибо.
12. Кондуктор: У вас, граждане, уже есть билеты?
13. Пассажиры: Проездные.
14. Кондуктор: Предъявляйте проездные!
15. Володя: Пройдем, Марийка, на переднюю площадку! Скоро выхо-
дим. (Пассажиру): Разрешите пройти! (Марийке): Ну и давка в этом
трамвае! (Несколько минут спустя, обращаясь к пассажирке): Вы
выходите на этой остановке?
18. Нет, на следующей. Пройдите, пожалуйста!
17. Не могу сообразить, где мы?... Это площадь Победы?
18. Вероятно, да. Марк объяснял мне, что с одной стороны находится
Сасский парк. Здесь я как раз вижу (виден) какой-то парк.
214
Двадцать первый ррок
19. Но как найти Захенту? Может быть, это здесь? (Управление го-
родского транспорта). Нет!
20. А может быть, это н том дворце? Перейдем на другую сторону.
(Совет столичного города Варшавы).
21. К сожалению, опять неудача. Здесь (столичный) горсовет, а не
салон искусства.
22. Нам надо спросить у кого-нибудь из прохожих.
23. Извините, пожалуйста, какая это площадь?
24. Площадь Дзержинского. Вы стоите у памятника Дзержинскому
и не узнаете?
25. Да, действительно, это памятник Дзержинскому.
26. Почему ты сразу не спросил, как попасть иа площадь Победы?
27. Меня смутил ответ этого мужчины.
28. Весь день мы будем искать и ничего сегодня не увидим!
29. Ты недовольна, Марийка? Ведь таким образом ты тоже осматри-
вает’ город.
30. Спроси у этих мужчин, где площадь Победы!
31. Нет, они, наверное, не знают.
32. Почему?
33. Это не варшавяне, я вижу это по их внешности.
34. Что ты можешь знать о внешности варшавян? Спросим у этих
двух женщин!
35. У меня не хватает смелости! Смотри, как они заняты разговором,
куда-то спешат. Лучше им не мешать.
36. Мы уже неделю в Варшаве и до сих пор не знаем, как можно
куда-нибудь проехать.
37. Пожалуй, нам надо будет сейчас вернуться домой. Мы уже устали.
Мы ведь ходим с самого утра. Отдохнем в этом парке!
38. Ты на каждом шагу хочешь отдыхать! Мне уже надоело ходить
с тобой! Ну, хорошо, пойдем, воспользуемся случаем и осмотрим
парк. Посмотри, Володя, какие красивые загорелые дети бегают.
Я вижу не только матерей, но и отцов с маленькими детьми.
39. Пойдем дальше, там есть места на скамейке.
40. Нет, лучше вернемся на площадь Дзержинского. Там мы найдем
милиционера и спросим у него, где Захента.
41. На площади есть стоянка такси. Сядем в такси и шофер довезет
нас, куда надо. Почему раньше это не пришло мне в голову?
42. Вот именно. Идем быстрее! Будь внимателен, ты ходишь по газону.
43. Там на углу (улицы) стоит милиционер. Он нам прекрасно все
объяснит.
44. Извините, пожалуйста, как пройти в Захенту?
45. Одну минутку, гражданин, взгляну только на план города... Это
недалеко отсюда. На этой остановке вы можете сесть в сотый авто-
бус и выйдете на второй остановке.
Двадцать первый урок
215
48. Прохожий: Вы ищете Захенту? Не стоит ехать автобусом. Это
очень близко. Пройдете через Сасский парк. Дойдете до могилы
Неизвестного солдата. Направо, в нескольких шагах, будет Захента.
47. Благодарим вас!
48. Теперь мы, пожалуй, уже не заблудимся.
dojechac do проехать к доехать до
wydawac reszt$ dowiadywat siQ-—_ poznawat давать сдачу узнавать
od гапа с утра
z гапа утром, с утра
do tej рогу до сих пор
od tej рогу с тех пор
со pare krokow, со krok на каждом шагу
przy okazji при случае
prosit kogo о со просить кого (у кого) о чем (чтсг, чего)
prosic о рошос prosic о bilety В разговорном языке часто: просить (о) помощи просить билеты
prosic со Ptoszq dwa bilety. Дайте, пожалуйста, два билета
Ptoszq kilo cukru. Дайте, пожалуйста, килограмм сахару
Prosic со также при вручении:
Ptoszq dwa bilety. Пожалуйста, (возьмите) два
билета.
pytac kogo о со спрашивать кого (у кого) о чем
Zapytaj tych panow о Plac Zwyci$stwa.
Спроси у этих мужчин, где площадь Победы.
Zapytaj go о Zach^tQ.
Спроси у него, где Захента.
8-898
216
Двадцать первый урок
КОММЕНТАРИЙ
1., 23. и др. Формула извинения:
Przepraszam рап!д, рапа, panstwa...
Przepraszam panic, panow...
употребляется также тогда, когда обращаются к кому-либо с просьбой,
вопросом и т.п.
Przepraszam рапЦ, ktorym tramwajem mozna stqd dojechad do Placu
ZwyciQstwa?
Przepraszam pana, jak siq nazywa ten plac?
В трамвае, автобусе и т.п. этот оборот может быть эквивалентом
русского „разрешите пройти” (предл. 15).
2. Русским порядковым числительным, употребляемым для обозначения
номеров трамваев, автобусов и т.п., соответствуют в польском языке
образованные от числительных существительные:
первый второй третий (напр., трамвай) jedynka dwojka trfijka (единица) (двойка) (тройка)
и т.д. до двадцати, а также:
двадцатый тридцатый сотый dwudziestka trzydziestka setka
Номера, обозначаемые составными числительными, передаются сле-
дующим образом:
(tramwaj) dwadzie£cia jeden
(trolleybus) pieddziesiqt dwa
(autobus) sto dwadziescia pi^6 и т.д.
28. Еще одно употребление предлога przez (+ вин. пад.). В сочетании
с существительным со значением времени он служит Для обозначения
отрезка времени, полностью занятого действием.
Pracowal przez tydzien. Zrobil to przez dwa dnl. Przez godzinQ zdqzyl wrocifc. przez caly dzien przez caly tydziefi przez caly miesiqc, rok przez tydzien przez miesiqc przez rok Он работал в течение недели. Он сделал это в два дня. За один час он успел вернуться, весь день, за весь день, всю неделю, за всю неделю весь месяц, год, за весь месяц, год неделю, за неделю месяц, за месяц год, за год
Двадцать первый урок
217
Пример из текста:
przez caly dzien bgdziemy blqdzili i nic dzis nie zobaczymy.
36. Предлог od (+род. пад) в сочетании с существительными, обозна-
чающими промежуток времени (а также с количественными числитель-
ными + такое существительное), надо переводить формой винитель-
ного падежа со словами „уже”.
od tygodnia (jestegmy w Warszawie) уже неделю
od miesigca уже месяц
od roku уже год
od kilku godzin уже несколько часов
od kilkunastu lat уже больше десяти лет
od tylu (wieiu) lat уже столько (много) лет
Ср. (урок 18):
od zcszlego tygodnia
od przyszlego miesigca
od roku tysigc dziewigiset pigMzie-
sigtego dziewigtego
od godziny drugiej
с прошлой недели
начиная с будущего месяца
с 1959 года
с двух часов
ОБРАЗОВАНИЕ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
При образовании сравнительной степени наречий суффикс -е или
-о положительной степени заменяется суффиксом -ej:
ciekawi(c) — eickawicj
tani(o) — taniej
mgdrz(e) — mgdrzej
Прибавлению этого суффикса могут сопутсвовать изменении соглас-
ных (и гласных) основы.
d : dz mlodo — mlodziej
dz : dz bardzo — bardziej
g : z dingo — diuzej
ch': sz cicho — ciszej
I : I cieplo — cieplej
—(a : e) bialo — bielej
—(o : e) wesolo — weselej
n : fi trudno — trudhiej
r : rz staro — starzej
sn : &n jasno — jainiej
st : 66 prosto — protciej
ff czgsto — czg£ciej
w : w'(wi) latwo — latwiej
q : « gorqco — gorgcej
8*
213
Двадцать первый урок
Если в основе имеется -к- (-ок-, -ек-), в сравнительной сте-
пени он утрачивается, а конечные согласные корня (а также пред-
шествующие им гласные) могут подвергаться изменениям.
t : с krdtko — krocej
d : dz prQdko — prgdzej
d : dz brzydko — brzydziej
n : n cienko — cieniej
r : rz szeroko — szerzej
s .° z nisko — nizej
Г i (4 : WQSko — w^ziej
от szybko ср. степень: szybclej
от lekko ср. степень: liej
Превосходная степень образуется, так же как и у прилагательных,
с помощью префикса па}-, прибавляемого к формам сравнительной сте-
пени:
nojtrudniej
najczQsciej
riajweselej
najgorecej
nojbardziej
najkr6cej
najpreazej
Запомните формы степеней сравнения следующих наречий:
dobrze
lepiej
najlepiej
ile
gorzej
najgorzej
duzo
wiecej
najwi^cej
malo
mniej
najmniej
больше
bardzicj
wiecej
On pracuje wiecej niz ja.
nic wiecej
co wiQccj,...
Ty siq bardzlej dencrwujesz niz on.
On bardzicj lubt film niz teatr.
Он работает больше, чем я.
больше ничего
больше того,...
Ты волнуешься больше, чем он
Он больше любит кино, чем театр.
Если в положительной степени можно употребить в русском языке
с. юво ..очень” (в польском bardzo), в сравнительной степени русскому
..больше” соответсвует bardzicj. Если же в русском языке можно упо-
требить в положительной степени слово „много” (- польск. duzo, wiele),
то в сравнительной степени русскому „больше” соответствует польское
wiecej:
Двадцать первый урок
21'1
Bardzo siQ denerwujesz.
Denerwujesz sie bardziej niz on.
Bardzo lubi film.
Bardziej lubi film niz teatr.
Duio (wielc) pracuje.
Pracuje wieccj niz ja.
Duzo sie uczy.
Uczy sie wleccj, niz przypuszczasz.
Ты очень волнуешься.
Ты волнуешься больше, чем он
Он очень любит кино.
Он больше любит кино, чем театр.
Он много работает.
Он работает больше, чем я.
Он много занимается.
Он занимается больше, чем ты ду-
маешь.
Сравнительная степень сочетается также с конструкцией
о + вин. пад.
Kiosk jest о 20 metrow dalej. Киоск находится в двадцати ме-
трах отсюда.
Mieszka m о 2 pi^tra wyzej. Я живу двумя этажами выше.
— Czy tu mieszka weterynarz?
— Nie, о dwa kilometry dalej.
Примеры наречий из текста:
Jeszcze bardziej do przodu! Tam jest znaeznie luiniej... (4)
Lepiej im nie przes’kadzat. (35)
Chodzmy dalej! (39)
DIaczego wczesniej nie przyszlo mi to do glowy? (41)
Chodz szybeiej! (42)
On nas najlepiej poinxormuje. (43)
220
Двадцать первый урок
ЛИЧНО-МУЖСКИЕ ФОРМЫ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ПРИЧАСТИЙ
Причастия в польском языке, так же как и прилагательные, образуют
лично-мужские формы. В им. пад. мн. ч. лично-мужских форм вы-
ступает окончание -1. Причастия, образованные с помощью суффикса
-я-, не видоизменяют основы, например:
znany — znanl poznany — poznanl
oglqdany — oglqdanl nazwany — nazwani
uwielbiany — uwielbianl powitany — powitanl
У причастий, образованных с помощью суффикса -on-, наблюдается
чередование о .* е в основе:
rzqdzony rzqdzenl zniszczony zniszczeni
ceniony cenienl przeniesiony przeniesieni
proszony proszeni przewiezlony przewiezieni
prowadzony prowadzeni zmuszony zmuszenl
Сказанное касается также прилагательных c суффиксом -on-:
niezadowolony - niezadowoleni
zm^czony opalony — zmgczeni — opaleni
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
1. Od tygodnia Maryjka i Wlodek sq w Polsce.
2. Od zeszlego tygodnia zwiedzajq Warszawg.
3. Od roku 1959 pracuje jako thnnacz.
4. Od pigciu lat Wlodek mieszka w Moskwie.
5. Od tego czasu uczy si? jgzyka polskiego.
6. Od miesiqca Marek czeka na przyjazd Maryjki i Wlodka.
П. В следующих предложениях образуйте от глаголов прошедшее
время:
1. Przejdzmy (женшина и мужчина) na drugq strong ulicy.
2. Wejdziemy (мужчины) do tego palacu.
3. Nie mog? sig zorientowafi (девушка), gdzie jesteimy.
4. Przejdz (девушка) przez jezdnig.
5. W tym kierunku idzie kilka tramwajow.
6. Wysiqdzie pan na czwartym przystanku.
7. Odpocznijmy (две девушки) w tym parku.
8 Przy okazji obejrzymy (две девушки) park.
9. Spojrzg (милиционер) na plan miasta.
HI. От наречий в скобках образуйте сравнительную степень:
1. (очень) mi sig to podoba, niz przypuszczalem.
2. Czekam na nich (долго) niz miesiqc.
Двадцать первый/второй урок
221
3. W tym pokoju jest о pi^c os6b (много).
4. W tym (biezqcym) roku uroczystoic zostaia zorganizowana о wiele
(интересно) niz w zeszlym.
5. Hozmawiajcie trochg (тихо)!
6. Wygl^dasz dziS о kilka lat (молодо).
7. Obecnie (часто) by warn w Warszawie.
8. W tym towarzystwie jest jakos (весело).
9. Dzii jest о cztery stopnie (тепло).
10. Mdwcie (много) po polsku.
11. Czujg si§ z kazdym dniem (хорошо).
12. (Мало) czytam, ale (много) piszg.
13. W zlmie pociqgi chodzq (плохо) niz о innej poize roku.
22
LEKCJA DWUDZIESTA DRUGA
1. Родительный падеж множественного числа
существительных (продолжение).
2. Образование страдательных причастий
(продолжение).
3. Образование отглагольных существитель-
ных.
LIST DO KOLEGI
DROGIJURKU!
1. Jestem w Polsce jui diuzej niz tydzieA.
2. Bardzo jestem zadowolony z pobytu w Waszym kraju.
3. Nie wyobrazasz sobie, jak godcinnie i serdecznie zostalem
przyxty przez Marika i jego przyjaciol.
4. Szkoda, ze nie znasz OU ani Tadka (to moi nowi znajomi).
Pfczed przyjazdern do Warszawy s^dziiem, ze bedQ mieszkai
w botelu, a tymczasem Tadek oddal mi swoj ,pak6j. Miesz-
kam wi<?c na Starym Mie£-cie.
5. Mam ci wiele do opowiedzenia.
6. Kazdy dzien przynosi wci%z nowe wrazenia, kazdy dzien
wypelniony jest zwiedzaniem i poznawanietn nowych ludzi.
222
Двадцать второй урок
7. Jestem zaj^ty od rana do wieczora.
8. Przed kilku dniami zostalem zaproszony na spotkanie dzien-
nikarzy ze studcntami. (Tadek jest dziennikarzem.)
9. W tym tygodniu organizowane s$ w Klubie Ksiegarza dwa
spotkania pisarzy z czytelnikami.
10. Mysle, ze uda mi sie pdjsc przynajmniej na jedno z nich:
na spotkanie z Kazimierzem Brandysem.
11. Bede w Warszawie jeszcze przez cale dziesiec dni, to znaczy
do dwudziestego lipca.
12. Zaplanowalismy kilka ciekawych wycieczek, miedzy innymi
do Zelazowej Woli*) i do Wilanowa**). Zobacze wreszcie
miejsce urodzenia Chopina i dowiem sie jeszcze czegos no-
wego о wielkim kompozytorze.
13. Nastepnie pojedziemy do Krakowa. Tam pozostaniemy przez
tydzien.
14. Nie wiem, czy starczy nam czasu na zwiedzenie wszystkich
zabytkow Krakowa.
15. Przy okazji zwiedzimy Now$ Hute.
16. Z Krakowa chcemy pojechac do Zakopanego, zobaczyd Tatry
i polskich gorali.
17. Po tygodniu WToeimy znow do Warszawy.
18. Wqtpie jednakze, czy uda nam sie zobaczye wybrzeze. Po
powrocie z Krakowa zostanie jtiz niewiele czasu do odjazdu.
19. Wyjezdzamy z Polski piqtego sierpnia.
20. Nie wiem, czy zdolam n a pi sac do ciebie jeszcze raz. Strasznie
trudno znalezc chwile wolnego czasu, a poza tym zdaje sobie
sprawe, ze opisanie w krdtkim li^cie wszystkiego, co tu widze
i przezywam, jest absolutnie niemozliwe.
21. W polowie przyszlego tygodnia, to znaczy jeszcze przed wy-
jazdem do Krakowa, zamowie rozmowe telefan icznq. Bede
mial do ciebie prosbe w zwiqzku z obronq mojej pracy kan-
dydackiej. A poniewaz chce ci szczegolowo wyjaSnic, о co
•) 2ela zo wa W oi a — местность в а0 км от Варшавы, место рождения Фри
дермка Шопена.
”) W i! a n 6w — местность недалеко от Варшавы. Славится дворцом в стиле
барокко, построенным по указаниям короля Яна III, победителя под Веной,
и большим парком, окружающим дворец.
Двадцать второй урок
223
chodzi, wygodniej bqdzie porozmawiac przez telefon, niz pi-
sac kilkustronicowy list. Czy w tym czasie bqdziesz jeszcze
w Moskwie?
22. Spodziewam siq szybkiej odpowiedzi na moj list.
Pozdrowienia
Wlodek
Pisz do mnie pod adresem:
Pan
TADEUSZ KALINOWSKI
Warszawa 1
Hynek Starego Miasta 4 m. 9
(dla W. Korolkowa)
P.S. Dzis wyslalem do Lidy pocztowkq, ale niezaleznie od tego
proszq ciq о przekazanie jej najserdeczniejszych pozdrowien
ode mnie.
W.
Warszawa, dnia 11 lipca 1959 г.
СЛОВАРЬ
abzoiutnie абсолютно aerdecznie сердечно
ezytelnik читатель spodziewa£ sig ждать
goiclnnie гостеприимно starczy£ хватить
gdral горец szczegdlowo подробно
kilkustronicowy в несколько стра- szybkl скорый
ниц wgtpi£ сомневаться
ksiggarz работник книжного wciqz всё
дела wide много
niemozllwy невозможный wybrzeie побережье
niezaleznie od несмотря на wypelnid заполнить
ebrona защита wycieczka экскурсия
episa£ описать wyja£nl£ Объяснить
organ! zowa£ организовать wyobraza£ sobte представлять (себе)
pisarz писатель aabytak памятник, досто-
pocztdwka открытка примечательность
polowa середина zaplanowa£ наметить, заплани-
powrtt возращение ровать
pozosta£ пробыть zdola£ смочь
pne£ywa£ переживать majomy знакомый
przyszly будущий zosta£ остаться
ПИСЬМО К ТОВАРИЩУ
Дорогой Юра!
1. fa Польше я уже больше недели.
2. Я очень доволен, что имею возможность побывать в вашей стране.
3. Не можешь себе представить, как гостеприимно и сердечно меня
принял Марк и его друзья.
224
Двадцать второй урок
4. Жаль, что ты не знаешь ни Оли, ни Тадека (это мои новые зна-
комые). До приезда в Варшаву я думал, что буду жить в гости-
нице, но Тадек отдал мне свою комнату. Живу в Старом городе.
5. Хочется о многом тебе рассказать.
6. Каждый день приносит все новые впечатления, каждый день
заполнен посещением новых людей и знакомством с ними.
7. Я занят с утра до вечера.
8. Несколько дней тому назад я был приглашен на встречу журна-
листов со студентами. (Тадек — журналист.)
9. На этой неделе организуются в Клубе работников книжного дела
две встречи писателей с читателями.
10. Думаю, что мне удастся пойти, по крайней мере, на одну из них:
на встречу с Казимежем Брандысом.
11. Буду в Варшаве еще целых десять дней, т.е. до 20 июля.
12. Мы наметили несколько интересных экскурсий, в том числе, в Желя-
зову Волю и в Вилянов. Я увижу наконец место рождения Фри-
дерика Шопена, и узнаю еще что-нибудь о великом композиторе.
13. Затем мы поедем в Краков. Там пробудем неделю.
14. Не знаю, хватит ли у нас времени осмотреть все достопримеча-
тельности Кракова.
15. При случае побываем в Новой Хуте.
16. Из Кракова мы хотим поехать в Закопане, увидеть Татры и поль-
ских горцев.
17. Через неделю мы опять вернемся в Варшаву.
18. Но я сомневаюсь, удастся ли нам увидеть побережье. После воз-
вращения из Кракова останется уже немного времени до отъезда.
19. Мы уезжаем из Польши пятого августа.
20. Не знаю, смогу ли написать тебе еще раз. Ужасно трудно найти
свободную минуту, кроме того, я понимаю, что в коротком письме
невозможно описать все, что я здесь вижу и переживаю.
21. В середине будущей недели, т.е. еще до отъезда в Краков, я за-
кажу разговор по телефону. У меня будет к тебе просьба в связи
с защитой моей кандидатской диссертации. А так как я хочу под-
робно объяснить, в чем дело, удобнее будет поговорить по теле-
фону, чем писать письмо на нескольких страницах. Ты будешь
еще в Москве в это время?
22. Жду скорого ответа на мое письмо. Шлю привет. Володя. Пиши
мне по адресу... Сегодня я отправил открытку Лиде, но, несмотря
на это, прошу тебя передать ей мой самый сердечный привет.
mi^dzy innymi между прочим, в том числе,
в числе других
to znaczy (tzn.) то есть (т.е.)
Двадчать второй урок
225
pisac, wysylac pod adresem
uslyszec przez telefon
rozmawiac przez telefon
sluchac koncertu przez radio
nadawac przez radio
zdawac sobie spraWQ z czego
писать, посылать по адресу
(в адрес)
услышать по телефону
разговаривать по телефону
слушать концерт по радио
передавать по радио
отдавать себе отчет в чем
Nazwy miesi^cy
1. styczen 7. lipiec
2. luty 8. sierpieft
3. xnarzec 9. wrzesien
4. kwiecien 10. pazdziernik
5. maj 11. listopad
6. czerwiec 12. gnudzien
zadowolony z czego довольный чем
cieszyc siQ z czego радоваться чему
Jestem zadowolony z pobytu.
CieszQ siQ z pobytu.
Я доволен возможностью по*
бывать (пребыванием)...
Я рад (радуюсь) возможности
побывать (пребыванию)...
[ dowiedziec siQ czego узнать что
Dowiem siq czegos nowego. Узнаю еще что-нибудь
spodziewac siQ czego ждать чего, надеяться на что
Spodziewam siq szybkiej odpo-
wiedzi.
Spodziewam siQ listu.
Spodziewam siq, ze przyje-
dziesz.
Czegos siq spodziewal?
Жду скорого ответа.
Жду письма.
Надеюсь, что ты приедешь.
На что ты надеялся?
226
Двадцать второй урок
КОММЕНТАРИЙ
przyjacioiom
przyjaciolmi
przyjaciolach
пад. существительного со значением
русского сочетания „вин. пад. суще-
3. przyjacioi (друзей) род.-вин. пад. мн. ч. слова przyjaciel:
дат. мн.
творит,
предл.
8. Конструкция: przed + твор.
времени является эквивалентом
ствит. + (тому) назад”:
przed kilku (kllkoma) dnlatnl
przed roklem
przed dwoma miesl^caml
przed tygodniem
В этой конструкции слово rok во мн. числе образует особую форму
творит, падежа — laty (обычная форма — latnmi):
несколько дней тому назад
год тому назад
два месяца тому назад
неделю тому назад
przed dwoma laty
przed kilkudziesiQCiu laty
przed kilkuset laty
pi zed laty
два года тому назад
несколько десятков лет тому назад
несколько сот лет тому назад
давным давно
Синонимическая конструкция:
kilke dni tetuu
rok temu
tydzien temu
kilkanascie lat temu
kilka godzin temu
godzinc temu
13. pozostawaf, pozostad (gdzie) оставаться, остаться.
Синонимический глагол: zostawad, zostad (gdzie)
pozostawad przez dluzszy czas
zostad w domu
zostad u kogog na obiedzie
В сочетании с творительным падежом эти глаголы расходятся по
значению:
pozostac klm
zostad czym
Pozostal tym samym czlowiekiem.
PozostanQ nieznanym.
Zostal dyrektorem.
Zostal pisarzem.
stac sic (stawad sic)
остаться кем
стать кем (с названиями профес-
сий)
Он остался тем же человеком.
Останусь неизвестным.
Он стал директором.
Он стал писателем.
стать (становиться) (в значениях:
сделаться, превратиться, совер-
шиться)
Двадцать второй урок
227
Stai si? ostrozny i skryty.
Stal si? doroslym m?zczyznq.
Co si? z nim stalo przez ten rok?
Он стал осторожным и замкнутым.
Он стал взрослым мужчиной.
Что с ним стало за этот год?
21. Предлог przed во временном
предлогам „до” и „пзред”:
przed przyjazdem do Warszawy
jeszcze przed odjazdem do Krakowa
przed wojnq
значении соответствует двум русским
до приезда в Варшаву
еще до отъезда в Краков
до войны, перед войной
22. В следующих оборотах конструкция: do + род. пад. является
эквивалентом русского дат. пад. (с некоторыми из них Вы уже "накомы):
pisad (list) do kogo
dzwonic, telefonowad do kogo
nadawac co do kogo
wysylad co do kogo
adresowafi
mowifi do
со do kogo
kogo
uimiechac
si? do kogo
писать письмо (кому)
звонить (телефонировать) кому
отправлять что кому
посылать что кому
адресовать что кому
говорить кому (в значении: обра-
щаться)
улыбаться кому
22. В Польше принято писать адрес на письмах иначе, чем в СССР.
Сначала надо написать имя и фамилию (отчество не употребляется)
в им. пад. со словами:
Pani, Pan, Panstwo
в официальных письмах Ob. (= obywatel).
В частной переписке, особенно тогда, когда хотят подчеркнуть веж-
ливый характер обращения, употребляются иногда формулы:
WPani (=Wielmoina Pani)
WPan (= Wielmozny Pan)
WPanstwo (== Wielmozni Panstwo)
Ниже следует название города, номер почтового отделения, название
улицы, номер дома и квартиры.
uC ktAdUweJra/ Мг5.ш,П
228
Двадцать второй урок
22. F.S. (лат.) = post scriptum пост скриптум.
22. Русскому сочетанию „просить + инфинитив” соответствуют в польс-
ком языке два варианта*
- - prosze przekazat:
прошу передать гг" , ,
. proszq о przekazanle
Вариант с конструкцией о + вин. пад. отглагольного существи-
тельного считается более вежливым. Вариант с инфинитивом невоз-
можен в случае, когда личная форма глагола prosifi сочетается с фор-
мой винительного падежа лица, которому адресовано обращение. На-
пример:
proszQ рапа о przekazanie czego£
prosze ciq о przekazanle czegoS
— Oddaje sluchawke tatusiowi, ktory po-
prosi paniq о zwolnienie mnie z lekcji.
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (ko go? eiego!) IHH. Ч. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Третье окончание род. пад. мн. ч. -Ц-у). Его принимают существи-
тельные всех трех родов.
В группе существительных мужского рода оно присоединяется к сло-
вам с мягким согласным основы (исключение составляют слова на ,,j”,
которые получают окончание -ow) и с основой на cz, z (rz), sz, dz, i.
Однако здесь наблюдаются колебания; в последнее время усиливается
тенденция прибавлять окончание -6w к личным существительным (но
она не проведена последовательно).
Двадцать второй урок
229
В группе существительных женского рода это окончание принимают
слова на согласный (типа пос), а также некоторые слова на -а с мягким
согласным основы.
В группе среднего рода — некоторые существительные с оконча-
нием -е.
им. п. мн. ч. род. п.
м. род ludzie dni tygodnie liScie gcicie dziennikarze pisarze gorale ж. род opowieSci noce rzeczy lime partie lokcje ksiqgarnie ср. род wybrzeza narzqdzia — ludzi — dni — tygodni — liSci — gosci — dziennikarzy — pisarzy (реже: pisarzow) —- gorali — opowieicl — nocy — rzeczy — linii — partii -- lekcji — ksiqgaml — wybrzezy — narzqdzi
Формы род, пад. мн. ч. с чередованием гласных q : ?
miesiqce pieniqdze tysiqce — miesi?cy — pieniqdzy — tysiqcy
Все сказанное об образовании род. пад. мн. ч. существительных муж-
ского рода -касается также вин. пад. мн. ч. личных существительных
м. рода (см. урок 20).
... zobaczyfi poiskich gdrali. (16)
ОБРАЗОВАНИЕ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ПРИЧАСТИЙ (ПРОДОЛЖЕНИЕ*
Страдательные причастия от глаголов с суффиксами -q-, -nq-, (см.
УРок 14) образуются от основы типа с помощью суффикса przyjqli wziqli zaczqii zamknqli sprzqtnqM прошедшего времени лично-мужского — przyjQfy — wziqty — zaczqty — zamkniqty — sprzqtniqty
230
Двадцать второй урок
С помощью суффикса -I- образуются страдательные причастия также
от глаголов с основой на гласные у (I):
szyli — szyty
myli — myty
ЫН — bity
Лично-мужские формы им. пад. мн. ч. образуются с помощью окон-
сания -1 с одновременной заменой t согласным 6:
przyjQty — przyied
wziQty — wziQCi
myty — mycl и др.
ОБРАЗОВАНИЕ ОТГЛАГОЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Отглагольные существительные в польском языке гораздо продук-
тивнее и гораздо употребительнее, чем в русском. Они образуются от
обеих видовых форм глагола.
Ср.: (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) (несов.) (сов.) opowiadad —- opowiadanle 1 opowiedziec — opowiedzenle J РУССК0М нет' zwiedzac —- zwiedzanle 1 zwiedzic —- zwiedzenle J осматРивание poznawafi — poznawanle познавание poznad — poznanie познание opisywat — opisywanle ) opisad — opisanie J описание przekazywad — przekazywanie | przekazat —- przekazanle J (иет)
При образовании отглагольных существительных возьмите за основу
лично-мужскую форму страдательного причастия (у переходных гла-
голов) и, отбросив окончание им. пад. мн. ч., добавьте -е (см. урок 21).
У глаголов непереходных образуйте основу так, как, образуются стра-
дательные причастия.
В отглагольных существительных буква „Г* является лишь знаком
мягкости.
spotykani spotkani paleni spaleni zniszczeni niszczenl przyjQci zamknieci — spotykanie — spotkanie — palenie — spalenie — aniszczenle — niszczenle — przyjecie — zamkniqcle
Двадцать второй урок
231
В большинстве случаев польским конструкциям с отглагольным су-
ществительным соответствуют в русском языке конструкции с инфи-
нитивом, например:
Wystarczy czasu па zwiedzenie.
Opisanie wszystkiego jest niemozli-
we.
Prosze о przekazanle.
Хватит времени посетить (осмо-
треть).
Совершенно невозможно описать
все.
Прошу передать.
Одновременно запомните несколько выражений с отглагольными су-
ществительными:
miet wiele (niewiele) do opowla-
dania
miefc wiele (niewiele) do powiedze-
nia
miet duzo do zrobienia
miec z kirns do czynienla
хотеть о многом (много, немного)
рассказать
мочь многое сказать (почти нечего
сказать)
иметь много работы (надо еще
много сделать)
иметь дело с кем-нибудь
УПРАЖНЕНИЯ
I. Поставьте слова (в скобках) в нужной форме:
.1. CieszQ si? (zwiedzenie) Krakowa.
2. Jestem zadowolony (obejrzenie) tego filmu.
3. Prosze pana (przyniesienie) mi pieniedzy.
4. Bede dzwonit (rodzice) W przyszlym tygodniu.
5. Od trzech tygodni nie otrzymalem listu (dom).
6. Wyslalam (profesor) depesze.
7. Napisalem (on) list.
8. Jutro bede rozmawiac (telefon) z ambasade polskq w Moskwie.
II. От глаголов в следующих сочетаниях образуйте существительные.
Если надо, измените также форму других слов в предложении:
1. wypelnifi dzieii ргасч, 2. spotkafc pisarzy, 3. poznawafc nowych iudzi,
4. planowat ciekawe wycieczki, 5. zwiedzat zabytki Krakowa, 6. zoba-
czyfi polskie g6ry i g6rali, 7. pisat listy, 8. opisywat wszystkie wraze-
nia, 9. zamknac sklepy о godzinie 19 (dziewietnastej), 10. sprz^tn^c
pokoje, 11. przekazat pozdrowienia, 12. wzigt lekcje Jezyka polskiego.
1П. От ниже приведенных глаголов образуйте причастия (им. пад.
ед. ч. и лично-мужск. ф. им, пад. мн. ч.):
zapytac, poznad, poinformowat, przesungt, znat, zajgt, zwrdclt, zbu-
dzic, rzgdzit, zwiedzic, rzucifc, zaprosifc, zmusid, straci6, umietcifi, roz-
wlngd, nosit.
23
LEKCJA DWUDZIESIA TRZECIA
1. Место прилагательного в сочетании
с существительным.
2. Сослагательное наклонение.
POCZTA, TELEGRAF, TELEFON
1. — Marku, mam do ciebie prosbg. Napisalem list do mego
profesora. Moglbys sprajwdzid, czy nie popeinilem jakie-
go& blgdu?
2. — Chgtnie. Co to za profesOr? Czy to Rosjanin?
3. — Nie, Polak. Przez pewien czas, od roku 1953 (tysiqc dzie-
wigcset pigcdziesiqtego trzeciego) do 1955 (tysiqc dzie-
wigcset piecdziesiqtego piqtego) wykladal na Uniwersy-
tecie Moskiewskim jqzyk polski. Obecnie mieszka w Kra-
kowie. Po jego wyjezdzie przez caly czas korespondujemy
ze sobq. (Wchodzq Maryjka i Ola.)
4. — Wlodku, mialeS zamiar isc z nami na pocztq. Wstqpily&ny
po ciebie, a ty dopiero teraz piszesz list.
5. — Czy nie moglybyScie chwilg poczekac? Wezcie сой do
czytania. Tu sq czasopisma i gazety.
Daj mi list, Wlodku!
(Marek czyta list.)
SZANOWNY PANIC PBOFESOBZS!
6. Bardzo sig cieszg, ze mogg napisac do Pana z Polski, z War-
szawy.
7. Przyjechalem tu na zaproszenie mego kolegi.
8. Staram sig wykorzystac moj pobyt w Polsce dla pogigbienia
znajomoici jgzyka polskiego.
9. Za kilka dni bgdg w Krakowie.
10. Czy zechce Pan przyjqc u siebie swego dawnego ucznia?
11. Dla mnie spotkanie z Panem bgdzie bardzo radosnq i dlugo
oczekiwanq chwilq.
Двадцать третий урок
233
12. bqczQ wyrazy gl^bokiego szacunku.
13. Prosze о przekazanie Malzonce Pana Profesora uklondw ode
nmie.
W. Korolkow
Waruawa, dnia 12 Hpca 1360 r.
14. — W liscie nie zrobileS zadnego bl^du, natomiast koperta
zaadresowana jest nipprawidlowo. Dlaczego napisalefi na-
zwisko na койси? Rosjanie cz^sto adresujq listy w ten
sposdb.
15. — Ach, rzeczywificie! Zrobilem to zupeinie niechc^cy. Prze-
ciez wiem, ze w Polsce listy adresuje siQ inaczej niz u nas,
ze nazwisko adresata nalezy pisac na poezqtku.
16. — Wlodku, poSpiesz siQ, bo urzqd pocztowy jest czynny tylko
do sz6stej.
17. — Ja r6wniez p6jd? z wand. Dostalem dzifi zawiadomienie
о nadejSciu przesylki pocztowej i musz^ j$ odebra6.
NA РОСЖС1Е
18. — Chcialabym zam6wi6 rozmowQ telefoniczna.
19. — Z jakim miastem?
20. — Z Moskwg.
21. — Na kiedy?
22. — Na dziS.
23. — To niemozliwe. Rozmcwy zagraniczne trzeba zamawia6
na dziefi naprz6d.
24. — Ptoszq wi?c na jutro.
25. — Na ktdrg godzin^?
26. —- Na 6srn^ wieczorem.
27. — Awizo czy na numer?
28. — Na numer: D 5-76-35.
29. —- ProszQ poda6 adres.
« • •
30. - — Co chcesz jeszcze zaiatwid na poczcie?
31. — Muszq nadad depeszQ i wyslad list lotniczy.
32. — Czy masz juz blankiet na depesz^?
33. — Jeszcze nie.
234
Двадцать третий урок
PRZY OKIENKU
34. - Не kosztuje znaczek na list lotniczy do Moskwy?
35. — Polecony czy zwykly?
36. - Polecony.
37. - Siedem riotych dwadzie^cia groszy. ProezQ nakleic znaczki
na kopercie. (Maryjka podaje urz^dnikowi pocztowemu
10 zlotych. Urz^dnik wydaje 2 zlote 80 groszy reszty.)
38. - W ktdrym okienku nadaje s!q depesze?
39. - W drugim.
40. — Dzi^kujQ.
41. — Ptoszq о blankiet na depesz^.
42. — lie siQ piaci za slowo?
43. — A jaki telegram pani wysyla? Zwykly krajowy czy zagra-
niczny?
44. - Zwykly zagraniczny do Leningradu.
45. — Dwa zlote pi^cdziesigt groszy.
46. — Czy za granicQ mozna wysylac depesze ozdobne?
47. — Owszesn, prosz$ bardzo.
• * •
48. — Maryjko, czys juz wszystko zalatwiia?
49. — Chdalabym wyslafi jeszcze kilka pocztowek z poadrowie-
niami, ale zalatwi^ to jutro. Muszq je najpierw падоаб.
a teraz by to za dlugo trwalo.
50. (Do Wlodka): — Czy§ juz wrzucil listy do skrzynki?
51. •" Так. Moze bysmy przy okazji zadzwonili do Tadka? Mu-
simy go uprzedzic, ze nie bedziemy mogli spotkad siQ
z nim wieczorem. Czy jest teraz w domu?
52. — Nie, b^dziesz musial zadzwonid do redakcji.
53. — Jak siq dzwoni z tego automata?
54. — Przeczytaj! Tu jest instrukcja.
55. „PodnieS sluchawk?. Wloz шопеЦ do otworu w aparacie.
Po uslyszeniu sygnalu nakr<?6 numer zqdanego abonenta.
W wypadku nieuzyskania pdqczenia powie4 sluchawk^
i wyjmij monete”.
Двадцать третий урок
235
56. — Czy pamiQtasz numer centrah?
57. — Так.
«
58. — Halo! Ptoszq wewnetrzny 26 (dwadziescia szesc). Zaj^ty?...
Czy moglbym zaczekac przy aparacie?...
59. — Halo! Chcialbym rozmawiac z panem Zalewskim. Wy-
szedl?... Przepraszam.
60. — Bedziemy musieli zadzwonic do Tadka pozniej.
HUMOR
OSTROZNY
JakiS pan podchodzi do okienka na poczcie 1 pyta, czy nalepil na list
dostateczna ilo£c znaczkow. Urzednik wazy list i stwierdza, ze list jest
za ciQzki i znaczk6w jest na nim za male.
— Zwracam panu uwagQ — mowi interesant — ze jeSli nalepiQ jeszcze
jeden znaczek, list b^dzie cieiszy...
СЛОВАРЬ
abonent
adresat
automat
awizo
ъца
centrala
Cxynny
dostaft
destateczny
instrukcja
interesant
koreepondowati
krajowy
lotniczy
Hctye
nadejscle
nakteitf
naktccig
nalepic
абонент
адресат, получа-
тель
(телефон-) автомат
с вызовом
ошибка
коммутатор
работает
получить
достаточный
инструкция, пра-
вила
здесь: отправляю-
щий письмо
переписываться
относящийся к дан-
ной стране, в дан-
ной стране
оз правляемыЙ
авиапочтой
доел, присоединять,
прибавлять
прибытие
наклеить
здесь: набрать
наклеить
niechc^cy
nieprawidlowo
nieuzyskanie
oczekiwat
odebraC
otwdr
ozdoimy
pocztowy
podaC
podnlesc
pogHbienie
polecony
pol^czenie
popelnit
po£pieszy6 sie
przesylka
radosny
skrzynka
sluchawka
sprawdzic
starac siQ
stwierdzaC
sygnal
szacunek
несознательно, не-
чаянно
неправильно
не получение
ожидать
получить
отверстие
на художественной
бланке
почтовый
сообщить
снять
углубление
заказной
соединение
сделать
поторопиться
бандероль, посылка
радостный
ящик
трубка
проверить
стараться
констатировать
гудок
уважение
236
Двадцать третий урок
szanowny уважаемый, много- уважаемый wykorzystat zaadresow&6 использовать написать адрес
trwat продолжаться zagraniczny международный
uklony привет zalatwid сделать
waiyC взвешивать zaproszenie приглашение
wewnctnny добавочный zawiadomienie извещение
wloiyfc опустить znaczek марка
»аЦ pit зайти znajomo£6 знакомство
wyJnc вынуть, получить zwykly простой
wykladaC преподавать i^dany требуемый
ПОЧТА, ТЕЛЕГРАФ, ТЕЛЕФОН
1. Марк, у меня к тебе просьба. Я написал письмо моему преподава-
телю, Ты мог бы проверить, не сделал ли я какой-нибудь ошибки?
2. С удовольствием. Что это за преподаватель? Он русский?
3. Нет, поляк. Некоторое время, с 1953 до 1955 года, он преподавал
в Московском университете польский язык. Теперь он живет в Кра-
кове. После его отъезда мы все время переписываемся. (Входят
Марийка и Оля.)
4. Володя, ты собирался пойти с нами на почту. Мы зашли за тобой,
а ты только теперь пишешь письмо.
б. Вы не могли бы минутку подождать? Возьмите что-нибудь почи-
тать! Здесь есть журналы и газеты. Дай мне письмо, Володя! (Марк
читает письмо.)
Многоуважаемый профессор!
6. Я очень рад, что могу вам написать из Польши, из Варшавы.
7. Я приехал сюда по приглашению моего товарища.
8. Стараюсь использовать мое пребывание в Польше для лучшего
знакомства с польским языком.
9. Через несколько дней я буду з Кракове.
10. Можете ли вы принять у себя своего бывшего ученика?
11. Для меня встреча с вами будет очень радостным, давно ожидаемым
событием.
12. Примите уверения в моем глубоком уважении.
13. Прошу передать привет вашей многоуважаемой супруге.
14. В письме ты не сделал ни одной ошибки, но адрес на конверте на-
писан неправильно. Почему ты написал фамилию на конце? Так
часто пишут адрес русские.
15. Да, в самом деле! Я сделал это несознательно. Я ведь знаю, что
в Польше адрес на письмах пишут иначе, чем у нас, что фамилию
адресата следует писать в начале.
16. Володя, Поторопись, почтовое отделение работает только до шести.
17. Я тоже пойду с Вами. Сегодня мне принесли (я получил) извещение
на получение заказной бандероли, и мне надо получить ее.
Двадцать третий урок
237
ВА ПОЧТВ
18. Я хотела бы заказать разговор по телефону.
19. С каким городом?
20. С Москвой.
21. На какой день?
22. На сегодня.
23. Это невозможно. Международные разговоры надо заказывать за
один день вперед.
24. Тогда, пожалуйста, на завтра.
25. На который час?
26. На восемь вечера.
27. С вызовом или на номер телефона?
28. На номер: Д5-76-35.
29. Сообщите, пожалуйста, адрес.
30. Что еще тебе нужно сделать на почте?
31. Мне надо отправить телеграмму и послать письмо авиапочтой.
32. V тебя уже есть бланк для телеграммы?
33. Нет еще. (У окошка.)
34. Сколько стоит марка для письма авиапочтой в Москву?
35. Для заказного или простого?
36. Для заказного.
37. 7 злотых 20 грошей... Наклейте, пожалуйста, мерки на конверт.
(Марийка подает почтовому работнику 10 злотых. Почтовый ра-
ботник дает 2 злотых 80 грошей сдачи.)
38. В каком окошке принимают телеграммы?
39. Во втором.
40. Спасибо.
41. Дайте, пожалуйста, бланк для телеграммы.
42. Сколько стоит слово?
43. А какую телеграмму Вы отправляете? Простую? В Польшу или
международную?
44. Простую международную, в Ленинград.
45. Два злотых 50 грошей.
46. Можно ли послать за границу телеграмму (с доставкой) на худо-
жественном бланке?
47. Да, пожалуйста.
48. Марийка, ты уже все сделала?
49. я хотела бы послать еще несколько открыток с приветом из Вар-
шавы. но это я сделаю завтра. Мне надо сначала их написать,
а теперь это заняло бы слишком много времени.
50. (Володе): Ты уже опустил письма в ящик?
51. Да. Давайте воспользуемся случаем и позвоним Тадеку! Нам надо
предупредить его, что мы не можем встретиться с ним вечером. Он
теперь дома?
238
Двадцать третий урок
52. Нет, ты должен позвонить в редакцию.
53. Как пользоваться этим автоматом?
54. Прочитай! Вот инструкция.
55. „Снимите трубку. Опустите монету в отверстие в аппарате. Услы-
шав гудок, наберите номер абонента. Если нет соединения, по-
весьте трубку и получите монету”.
55. Ты помнишь номер коммутатора?
57. Да.
58. Алло, дайте, пожалуйста, добавочный 281 Занят?... Можно подож-
дать у телефона?...
58. Алло, я хотел бы говорить с товарищем Залевским. Вышел?... Из-
вините.
60. Мы должны будем позвонить Тадеку позже.
гоЫё ЪОДу, рореЫаё ЪОДу
zrobic Mqd, p&peinic tdqd
przyjechal na zaproszenie
делать, совершать ошибки
сделать, совершить ошибку
приехать по приглашению
list письмо
лист (дерева) Ш6
лист (бумаги) arkusz
па койси в, на конце
na poczqtku в начале
(urzqd) jest czynny
(urzqd) jest nieczynny
naklejac znaczek na koperde
(предл. пад.)
wrzucac list do skrzynki (pocz-
towej)
nakr$ca£ numer
zwracam panu uwag$
(отделение) работает
(отделение) не работает
наклеивать марку на конверт
(вин. пад.)
опускать письмо в (почтовый)
ящик
набирать номер
учтите
КОММЕНТАРИЙ
2. ,14. Существительные м. рода с суффиксом -in, так же как и в рус-
ском языке, утрачивают этот суффикс во мн. числе.
им. пад. ед. ч. Rosjanin — им. mb. Rosjanie
Двадцать третий урок
239
Amerykanin Slowianln mieszczanin — Amerykanie — Slowianle — mieszczanie род. пад. мн. ч. Rosj an Slowian
mieszczan
но: Amerykantw
3. Русской конструкции: „глагол + друг друга” со значением взаимно-
сти действия соответствует в польском языке конструкция: „глагол +
+ соответствующая падежная форма местоимения siebie":
korespondujemy же eobq
zpotykajq siQ же sob*
walczq ze sob*
znall alq dobrze
nlenawldzq eiq
kochajq siq
pomagajq ssble
podajq *obie rqce
patrzq na eiebie
zadowoleni s sieble
мы пишем друг другу, переписы-
ваемся
они встречаются друг с другом
они борются друг с другом
они хорошо знали друг друга
они ненавидят друг друга
они любят друг друга
они помогают друг другу
они подают (протягивают) друг
другу руки
они смотрят друг на друга
они довольны друг другом
4. Предлог ро кроме предложного падежа, сочетается также с вини-
тельным падежом. В этом сочетании он имеет значение цели
и является эквивалентом русской конструкции „за + творительный
падеж”:
wst^pilyimy po ciebie мы зашли за тобой
p6jit po lekarza пойти за врачом
pojechafi po dzieei поехать эа детьми
stafi w kolejce po mRso стоять в очереди за мясом
Запомните выражения:
ро ео? зачем?
po to, aby (by)« для того, чтобы...
pracujemy ро to, aby warn bylo le- мы работаем для того, чтобы вам
plej стало лучше
5. Запомните еще несколько оборотов с отглагольными существитель-
ными (см. урок 22):
weicie cot do czytania возьмите что-н. почитать
kupift (przynietd, miefc) cot do zje- купить (принести, иметь) что-н.
dzenla поесть
wzi^6 cot do przejrzenia взять что-н., чтобы просмотреть
(перелистать)
nsiefe cot do napisania надо еще кое-что написать
240
Двадцать третий урок
15., 38 и др. В тексте урока встречаются безличные формы глаголов
с частицей si? (см. урок 15). Напоминаем, что безличные формы пере-
ходных глаголов сохраняют винительный падеж.
W ktdrym okienku nadaje si? de-
pesze?
W Polsce Hsty adresuje si? inaczej.
He si? piaci za slowo?
Jak si? dswonl z tego automata?
В каком окошке принимают (да-
ют) телеграммы?
В Польше адрес на письмах пи-
шут иначе.
Сколько стоит слово? (Сколько
надо платить за слово?)
Как (надо) звонить с этого авто-
мата?
МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В СОЧЕТАНИИ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ
Прилагательное в польском языке может стоять как перед су-
ществительным, так и после него (см. урок 2). Во многих случаях по-
становка прилагательного перед существительным или после него за-
висит от содержания всего высказывания, и изменение положения при-
лагательного влечет за собой изменение значения высказывания или
изменение значения самого прилагательного. Иногда положение при-
лагательного является строго определенным в данном сочетании и изме-
нение его места вообще невозможно.
Вопрос о месте прилагательного в польском языке является для го-
ворягцих на русском языке одним из наиболее сложных, так как
в русском языке прилагательное в основном стоит перед существитель-
ным.
Рассмотрим отдельные случаи употребления имен прилагательных.
Качественные прилагательные обычно стоят перед определяемым
словом. Также относительные прилагательные, когда они выражают
качественную характеристику предмета, (т.е. употребляются в пере-
носном значении), как правило, стоят перед существительным, напри-
мер:
dramatyczne nastroje patetyczny dramat romantyezna opowietfi nowoczesne meble klasyczne rysy драматические настроения патетичная драма романтичная повесть современная мебель классические черты лица и др.
Положение относительных прилагательных, употребленных в их пря-
мом значении зависит от того, противопоставляет ли говорящий данный
предмет другим или характеризует его безотносительно к другим пред-
метам. При противопоставлении (наличествующем в предложении или
предполагаемом) т.е. тогда, когда прилагательное в данном высказы-
вании выражает свойства характеризуемого предмета, отличающие его
Двадцать третий урок
241
от других однородных предметов, когда говорящим ставит его в ряд
других предметов и выделяет по называемому признаку, прилагатель-
ное занимает положение после существительного.
Когда данный предмет не противопоставляется другим, характсри-
вуется по называемому признаку безотносительно к другим предметам,
прилагательное стоит перед существительным.
Таким образом, во многих сочетаниях прилагательное может стоять
перед существительным в том случае, когда по каким-либо причинам
противопоставление несущественно, или следовать за ним, когда нуж-
но подчеркнуть противопоставление, например:
wina xasranlczne заграничные вина (напр., на вы-
весках в магазинах, где су-
щественно противопоставление
винам неимпортным),
но говорят:
pilem zagraniczne wino
waluta obca
но говорят:
Przewozil przez granieg obo% wa-
lUtQ.
stroje polskie
но говорят:
Wiesniak w polskitn stroju
Wydarzenia wspdiczesnc
Wspolczesne wydarzenia
4>plywy francuskie
francuskie wplywy
я пил заграничное вино (противо-
поставление в данном высказы-
вании несущественно)
иностранная валюта (напр., в та-
моженной декларации, где су-
щественно лротивопост. валюте
данной страны)
Он перевозил через границу ино-
странную валюту.
польские народные костюмы
(напр., на выставив, где суще-
ственно лротивопост. костюмам
других народов)
крестьянин в польском народном
костюме (в польской одежде)
современные события (для гово-
рящего существенно противо-
поставление их, напр., событи-
ям, происходившим в прошлом)
современные события (= проис-
ходящие в настоящее время)
французские влияния (противо-
пост. влияниям других народов)
французские влияния (= идущие
из Франции).
242
Двадцать третий урок
Одни и те же прилагательные в одних сочетаниях могут всегда си-
гнализировать противопоставление и их постановка йеред существи-
тельным недопустима, в других же такое противопоставление либо не-
существенно в данном высказывании, либо вообще невозможно. Срав-
ните следующие пары сочетаний:
wojna dwlatowa мировая война (противопост. напр., значению: война между двумя странами)
Swlatowy konfllkt мировой конфликт (= охваты- вающий весь мир, без противо- пост. другим видам конфликтов)
(Возможно также сочетание: konf’lkt swlatowy с сигнализацией про-
тивопоставления) wsp61praca mi^dzynarodowe международное сотрудничество (противопост. другим формам со- трудничества)
mUdzynarodowe znaczenie wakacje letnie международное значение летние каникулы (противопост., напр., знач.: зимние каникулы)
letnl dzlen dzieft iwi^teezny летний день праздничный день (противопост., напр., знач.: будний день)
4wi*teczny nastrdj праздничное настроение
(возможно также сочетание: nastroj Swiatcczny с сигнализацией про-
тивопоставления)
konflikt wewn^trzny внутренний конфликт (противо- пост., яапр., знач.: международ- ный конфликт)
wewn^trzny gios i?zyk obey внутренний голос, голос души иностранный язык (противопост., напр., знач.: родной язык)
obce zwyczajne zycie чужая обычная жизнь (—не своя)
В первом сочетании каждой пары всегда (постоянно) сигнализируется
противопоставление, и потому перестановка прилагательного недопу-
стима.
Прилагательное занимает положение после существительного во вся-
кого рода сочетаниях, имеющих характер сложных названий, или в со-
четаниях, в которых прилагательное имеет терминологическое значение.
В таких случаях всегда налицо противопоставление, и изменение места
прилагательного недопустимо. Приведем примеры:
Двадцать третий урок
243
urz^d pocztowy
list polecony
paszport zagraniczny
tclefon micdzymiastowy
bllet peronowy
pociqg podmiejskl
koncert fortepianowy
muzyka powazna
ambasada radziecka
utw6r literacki
aparat radiowy
Названия:
Zwigzek Radzieckl
Rewolucja Paidziernikowa
Stany Zjednoczone
Uniwersytet Warszawski
Teatr Polski
Plac Zamkowy
почтовое отделение
заказное письмо
заграничный паспорт
междугородный телефон
перронный билет
пригородный поезд
концерт для фортепиано
симфоническая музыка
советское посольство
художественное произведение
радиоприемник
И Др.
Советский Союз
Октябрьская революция
Соединенные Штаты
Варшавский университет
Польский театр
Дворцовая площадь
В некоторых сочетаниях, где положение прилагательного строго
определенно (оно стоит после существительного), все же можно изме-
нить место прилагательного, но тогда изменяется его значение. Имя
прилагательное получает переносное качественное значение. Сравните
следующие пары сочетаний:
iycie kulturalne
kulturalne iycie
iiteratura pickna
рЦкпа Iiteratura
bohater rotnantyczny
rotnanlyczny bohater
«ztuka nowoczesna
культурная жизнь (противопост.,
напр., понятию: iycie gospodar-
cze — экономическая жизнь)
культурная жизнь (= жизнь на
высоком уровне культуры)
художественная литература
(= значение терминологическое)
означало бы: прекрасная литера-
тура
романтический герой (противопост.,
напр., значению: bohater wspdi-
czesny — современный герой)
романтичный герой (являющийся
романтиком)
современное искусство (противо-
пост., напр., значению: sztuka
tradycyjna — традиционное ис-
кусство)
244
Двадцать третий урок
nowoczesna sztuka современное искусство (— качест-
венная характеристика, искус- ство, отвечающее требованиям новейших течений)
aktor komiozny комический актер (— играющий комические роли, противопост., напр., значению: aktor tragiczny — трагический актер)
komUzny aktor комичный, смешной актер
paszport xwyUy общегражданский паспорт (проти- вопост., напр., значению: pasz- port dyplomatyczny — диплома- тический паспорт)
zwykly paszport обычный паспорт (= не отличаю- щийся ничем особенным).
Сравните теперь сочетания, в которых прилагательное занимает по-
ложение после существительного или перед ним в зависимости от своего
значения (прямого или переносного):
teatr dramatyezny драматический театр
dramatyczae wydarzenie драматичное, исполненное драма- тизма событие
zwiqzek zawodowy профессиональный союз
zawodowy przewpdnik профессиональный экскурсовод
paszport dyplomatyczny дипломатический паспорт
dyplosnatyezna odpowiedi дипломатичный (ловкий) ответ
legitymacja partyjaa партийный билет
partyjna ocena партийная оценка (чего-а.)
В сочетаниях с несколькими неоднородными прилагательными после
существительного ставится то прилагательное, которое в данном вы-
сказывании выражает противопоставление, например:
wsp&czesne malarstwo роШйе современная польская живопись
в данном сочетании для говорящего существенно противопоставление
польской живописи живописи других народов
polskie malarstwo wsp&czesoe современная польская живопись
в данном сочетании существенно противопоставление современной жи-
вописи, например, классической живописи.
В сочетаниях, в которых от определяемого прилагательным суще-
ствительного зависит другое существительное, прилагательное может
Двадцать третий урок
245
занимать место перед определяемым словом (если зависимое существи-
тельное исключить из сочетания, необходимо изменить место прила-
гательного).
Komnnlstyezn* Partia Zwiqzku Ra-
dzieckiego
ср.: partia komnnistycsna
ekonomiczne ! polityczne przyczyny
wojny
cp.: przyczyny ekonomiczne 1 poli-
tyczne
krajowa produkcja samochoddw
cp.: produkcja krajowa
Коммунистическая партия Советс-
кого Союза
коммунистическая партия
экономические и политические
причины войны
экономические и политические
причины
отечественная продукция автомо-
билей
отечественная продукция
сослагательной наклонение
В тексте настоящего урока впервые встречаются формы сослага-
тельного наклонения. Они образуются, как и в русском языке, от форм
прошедшего времени с помощью частицы Ьу, но в от шчие от русского
языка, у них имеются еще личные окончания. Частица by находится
между основой и окончанием. Частица by + личное окончание пи-
шутся слитно.
Обратите внимание на место ударения, ударение в этих формах мо-
жет стоять даже на 4-ом слоге от конца.
ед. ч.
м. род ж. род ср. род
chcialbym chci'aiabym
chcialbyS chci'alabyi
chcialby chci'alaby chci'aloby
мн. ч.
лично-мужские ф. женско-вещные ф.
chci'elibysmy chci'alyby£my
chci'elibyScie chci'alybyicie
chci'eiiby chei'alyby
Употребляя сослагательное наклон'Щие, не забывайте прибавлять
окончания в 1-ом и 2-ом лицах обоих чисел. Только 3-е лицо по струк-
туре похоже на формы сослагательного наклонения в русском языке.
Примеры:
M6giby£ sprawdzifi, czy nie zrobilem jakiegoi blQdu? (1)
Czy nie moglybyscie chwile poezekai? (15)
Chcialabym zamowic rozmow^ telefonicznq. (18)
246
Двадцать третий урок
Частица by вместе с личными окончаниями может отрываться от гла-
гольной формы. В таких случаях она стоит перед глаголом и может
отделяться от него другими словами, интонационно присоединяясь
к предшествующему слову. Частица by вместе с личным окончанием
глагола пишется тогда отдельно от предшествующего слова.
Teraz by to za dlugo trwalo. (49)
Moze byfrny przy okazji zadzwonill do Tadka? (51)
Chgtnie bym jutro poszedt do teatru.
Czy byicie sig na to zgodziii?
Moze bye jeszcze zdqfyl na pocigg?
Chgtnie bysmy panstwa odwtedzili, ale juz wyjezdzamy.
Bardzo bymchcial Ach, jakze bySrny Chgtnie bym coi
mie6 piikg. chcieli miefc wla- przekqsii.
sny domek.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы:
1. Do kogo Wlodek napisal list?
2. Co profesor robil w Moskwie?
3. Gdzie obecnie mieszka?
4. Po kogo wstgpily Maryjka i Ola?
5. Dokgd poszli wszyscy po przeczytaniu listu?
8. Czy Wlodek zrobil jakiS blgd w liicie?
7. Jak sig w Polsce adresuje koperty?
И. Из личных предложений образуйте безличные:
1. Tutaj mowimy tylko po polsku.
2. Jesli nie mamy telefonu w domu, dzwonimy z automata telefo-
nicznego.
Двадцать третий урок
247
3. Na ago} unikamy biQdow.
4. Listy wrzucamy do skrzynki pocztowej.
5. Po zdjeciu sluchawki czekamy na sygnal.
6. Potem nakr^camy wlasciwy numer.
7. Znaczki pocztowe naklejamy na kopercie.
8. Przy wejsciu na perony okazujemy bilety.
9. Bilety sprzedajq na kilka dni naprzod.
ИХ. От инфинитивов образуйте нужные формы сослагательного накло-
нения: а) не отрывая окончаний от глаголов; б) отрывая, там где это
возможно, окончания.
1. (kupid — ja, мужчина) t$ ksiqzke, в1е nie mam plenl?dzy.
2. Chetnie (zadzwonic — my, девушки) do ciebie, ale nie marny czasu.
3. Czy paftstwo (chciec) pojechac na poludnie?
4. Bardzo (pragma — ja, девутка) go zobaczyc.
5. WieUo) radosc (sprawic) im wycieczka do Polski.
8. Teraz juz (umiet) panie porozumiec sie z Polakami.
7. Czy nie (тбс) pani poczekac na rnnie kilkanaScie mlnut?
IV. Переведите нижеследующие предложения па польский язык и по-
ставьте прилагательные на соответсвующее место по отношению
к определяемому существительному:
1. Мы ехали в спальном вагоне.
2. Нам надо завтра зайти в паспортный с гол за паспортом.
3. В этом книжном магазине принимаются заказы на иностранные
КНИГИ,
4. Они отправили в Москву заказное письмо.
5. Советское посольство в Ввршаве помещается в новом здании.
8. Граждане, предъявляйте, проездные (месячные) билеты.
7. Современное искусство ищет новых форм.
8. Повышается культурный уровень общества.
9. Сходи в продовольственный магазин купить что-нибудь поесть.
10. В варшавских театрах ставят современные пьесы.
9-898
24
LEKCJA DWUDZIESTA CZWARTA
1. Дательный падеж ед. ч. м. рода (продолжение).
2. Творительный падеж мн. числа' (продолжение).
3. Союзы ieby, aby.
4. Союзы gdyby, jefliby, jeieliby.
ODWIEDZAMY WARSZAWSKIE KSI^GARNIE
1. — Jakie ksiqzki chcialybyscie kupic?
2. — Mnie interesuje wspolczesna literatura polska. PamiQtasz,
Marku, mniej wiecej przed dwoma laty kupowalismy ra-
zem ksiqzki polskie w ksi^garni na ulicy Gorkiego.
3. — Doradzilem wowczas tobie i Wlodkowi, zebyscie kupili
Slawq i chwalq Iwaszkiewicza. Czy podobala si<» warn ta
powie£6?
4. — To byl pierwszy tom. Ja nie umiem oceniac utworu, je&li
nie znam calosci.
5. — Miatem zamiar przyslac warn drugi tom z Polski, ale je-
dyny sw6j egzemplarz pozyczylem bratu, a on, niestety,
zgubil go.
6. — Czy to jest wspomniana kiedys przez ciebie ksiQgarnia
naukowa?
7. — Так. Tu mozesz dostac ksiqzki z dziedziny nauk przy-
rodniczych, medycyny, matematyki, filozofii...
8. — Gdybym miat duzo pieni^dzy, najchetniej bym sobie skom-
pletowal „Bibliotek? klasykow filozofii”. Z tego wydania
mam tylko piQc tamow, mi^dzy innymi Czlowiek-maszyna
La Mettrie, Wstqp do Encyklopedii D’Ale/nberta.
9. — A ja chcialabym kupic trzeci tom Slownika fezyka pol-
skiego.
10. — Wejdzmy wiqc do ksi^garni. Jest tu rowniez dziai filologii.
Двадцать четвертый урок
249
Ц. — Czy mog? prosic о Slowmk jqzykq. polskiego?
12. — Prosze... Jest rowniez Slowmk poprawnej polszczyzny
Szobera.
13. — Dzi?kuj?. T? ksiqzk? juz mam.
14. — A czy mozna dostac Traktat о dobrej robocie Kotarbin-
skiego?
15. — W tej chwili nie пишу. Moze b?dzie dopiero za kilka
miesi?cy. Nie spodziewamy si? wczeSniej niz w koncu
pazdziernika lub na poczqtku listopada.
* * *
16. — To jest ksi?gamia wydawnictw importowanych. Jest tu
rdwniez dzial ksiqzek radzieckich. Proponuj?, abyscie
obejrzeli, jakie ksiqzki rosyjskie sq u nas w sprzedazy.
17. — Byiyfimy wczoraj z Olq w Ksi?garni Klubu Mi?dzyna-
rodowej Prasy i Ksiqzki na Placu Unii Lubelskiej. W dzia-
le ksiqzek radzieckich obejrzaiysmy chyba wszystko, co
mogioby nas interesowac.
* * *
18. — Wstqpmy do ksi?gami muzycznej!
19. — Czy dostane ksiqzk? Iwaszkiewicza Chopin?
20. — Owszem, prosz? bardzo.
21. — lie plac??
22. — 19 (dziewi?tna£cie) zlotych 90 (dziewi?6dziesiqt) groszy.
Prosz? kwit do kasy. Czy zapakowac panu?
23. — Dzi?kuj?, nie trzeba. Che? jq zaraz przejrzec.
24. — Jestesmy tak dawno przyjaciohni, a ja nic nie wiedzialem
о twoich zainteresowaniach muzycznych.
♦ * ♦
25. — Zatrzymajmy si? przed tq wystawq!
Widzicie cztery tomy Utworow wybranych Galozyftskiego?
Moze chciaiabys kupic to wydanie?
26. — Mam jeden duzy tom wierszy tego poety. W Moskwie
kupilam rowniez trzy tomy dziel Tuwima i zbior wierszy
Broniewskiego.
9
250
Дваоцазъ четвертый урок
27. — Wejdzmy do srodka!
28. — Spdjrz, Maryjko, sq Liryki Staffa.
29. — О wlasnie! T? ksiqzk? musz? kupic.
Do sprzedawcy: — Prosz? о Liryki Staffa. Czy jest je-
szcze cos tego autora?
30. Sprzedawca: — Owszem, mamy jeszcze Wiklinq. Zapa-
kowac to pani?
31. — Na razie nie. Chcialabym jeszcze cos wybrac.
32. Sprzedawca: — Moze Poezje zebrane Rozewicza, Liryki
Broniewskiego...
33. — Jezeli interesujesz si? wspolczesnq poezjq polskq, to ra-
dz?, zebys si? zapoznala z tworczosciq najmlodszego poko-
lenia poetow. Moze kupisz zbiorek wierszy Harasymo-
wicza albo Malgorzaty Hillar?
Wlodku, a ty co wybralefi?
34. — Dwie ksiqzki Jana Parandowskiego: Niebo w plomieniach
i Petrarca i Dqbrowskiej Gwiazda zaranna.
35. — Probowalam kiedy£ czytad Niebo w plomieniach, ale wow-
czas jeszcze bardzo slabo znalam j?zyk polski i nie wszyst-
ko moglam zrozumied.
36. — Teraz, Maryjko, juz dobrze opanowalaS j?zyk polski.
37. — To chyba nie komplement?
38. — Nie, naprawd? bardzo dobrze m6wisz po polsku.
* * *
39. — Czy moglabym dostac jeszcze cos z ostatnich powieSci
Brandysa i Brezy?
40. Sprzedawca: — Niedawno otrzymaliSmy ksiqzk? Kazimie-
rza Brandysa z cyklu Wspomnienia z terainiejszoSci i Bre-
zy Spizowa brama.
41. — Wspomnienia z terazniejszosci mam. Prosz? о Spizowq
bramq.
42. — Czy jest jeszcze cos z nowoici wydawniczych?
43. Sprzedawca: — Owszem. Jest Podroz Dygata, Dziura
w niebie Konwickiego. A moze interesuj^ panstwa wi?k-
sze wydania? Obecnie wydaje si? w Polsce Dziela wszyst-
kie Slowackiego.
Двадцать четвертый урок
251
44. — Dziekujemy. Na razie to wszystko. Do widzenia panu!
45. Sprzedawca: — DzigkujQ paristwu. Do widzenia!
СЛОВАРЬ
aby
autor
chwala
cykl
dobry
чтобы
автор
хвала
цикл
здесь: доброка-
doradzit
dziedzina
dzieto
egzemplarz
gdyby
importowany
jedyny
jeiilby
kompiemenc
kwit
liryk
чественный
посоветовать
область
произведение
экземпляр
если бы
импортный
единственный
если бы
комплимент
чек
лирическое сти-
poprawny
powietc
poiyczyd
proponowad
prtbowaC
przejrzec
przyrodniczy
robots
skompletowat
slownlk
spizowy
sprzedawca
terainiejszosd
tom
wiersz
правильный
роман
одолжить
предлагать
пытаться
просмотреть
естественный
труд
собрать
словарь
бронзовый
продавец
настоящее
том
стихотворение,
llstopad
medycyna
muzyezny
nowofiC
ocenUt
odwiedza$
opanowat
paidzlernik
Pieni^dze
plomled
poezje zebraae
хотвореяие
ноябрь
медицина
музыкальный
новинка
оценивать
посещать
овладеть
октябрь
деньги
пламя
сборник (собрание)
wikilna
wspomnied
wstgp
wyhrafc
wydanie
wydawnictwo
wydawnlczy
стих
ива
упомянуть
введение
избрать, выбрать
издание
издание
здесь: книжный
pokolenie
polszczyzsa
стихотворений
поколение
польский язык
zalnteresowanle
zapakowat
zaraaoy
zbiorek (уменьш.)
zbi6r
zgublfc
zeby
(доел.: издатель-
ский)
интерес
завернуть
утренний
сборник
сборник
потерять
чтобы
ЗАХОДИМ В ВАРШАВСКИЕ КНИЖНЫЕ МАГАЗИНЫ
1. Какие книги вы хотели бы купить?
2: Меня интересует современная польская литература. Помнишь,4
Марк, примерно два года тому назад мы покупали вместе поль-
ские книги в книжном магазине на улице Горького.
3. Я посоветовал тогда тебе и Володе купить „Славу и хвалу” ‘Иваш-
кевича. Понравился ли вам этот роман?
4. Это был первый том. Я не умею оценивать произведение, если не
знаю его полностью.
5. Я собирался прислать вам второй том из Польши, но свой един-
ственный экземпляр я одолжил брату, а он. к сожалению, потерял
его.
252
Двадцать четвертый урок
6. Это тот книжный магазин научной литературы, о котором ты ког-
да-то упоминал?
7. Да. Здесь можно достать книги по естественным наукам, медицине,
математике, философии...
8. Если бы у меня было много денег, охотнее всего я бы собрал „Би-
блиотеку классиков философии”. Из этого издания у меня только
пять томов, между прочим, „Человек-машина” Ла Метри, „Введение
в энциклопедию” Даламбера.
9. А я хотела бы купить третий том „Словаря польского языка”
10. Тогда зайдем в книжный магазин! Здесь есть и отдел филологии.
П. Можете мне дать „Словарь польского языка”?
12. Пожалуйста... Есть также „Нормативный словарь польского языка”
Шобера.
13. Спасибо. Эта книга у меня уже есть.
14. Можно ли у вас достать „Трактат о доброкачественном труде” Ко-
тарбинского?
15. В настоящее время у нас его нет. Возможно, что он будет у нас
только через несколько месяцев. Мы не ждем этой книги раньше
конца октября или начала ноября.
16. Это книжный магазин литературы на иностранных нзыках (им-
портных изданий). Здесь есть также отдел советской книги. Пред-
лагаю вам (посмотреть, какие русские книги имеются у нас в про-
даже.
17. Мы были вчера с Олей в книжном магазине Клуба международной
печати и книги на площади Любельской Унии. В отделе советской
книги мы посмотрели, пожалуй, все, что могло бы нас интересовать.
18. Зайдем в магазин музыкальной литературы!
19. У вас есть книга Ивашкевича „Шопен”?
20. Да, пожалуйста.
21. Сколько с меня?
22. 19 злотых 90 грошей. Отдайте, пожалуйста, чек в кассу. Завернуть
вам?
23. Спасибо, не надо. Я хочу сейчас просмотреть ее.
24. Мы так давно дружим, а я и не знал, что ты интересуешься му-
зыкой.
25. Остановимся перед этой витриной!... Видите четыре тома „Избран-
ных произведений” Галчивского? Может быть, ты хотела бы ку-
пить это издание?
26. У меня есть однотомник стихотворений этого поэта. В Москве я
купила также три тома произведений Тувима и сборник стихотво-
рений Броневского.
27. Войдем в магазин (внутрь)!
28. Посмотри, Марийка, продаются „Лирические стихи” Стаффа.
29. Вот эту книгу мне и надо купить. (Продавцу:) Дайте, пожалуйста,
Двадцать четвертый урок
253
„Лирические стихи” Стаффа! У вас есть еще что-нибудь этого
автора?
30. Продавец: Да, у нас есть еще „Ива’’. Вам завернуть?
31. Нет, я хотела бы еще что-нибудь выбрать.
32. Продавец: Может быть, „Собрание стихотворений"’ Ружевича, „Ли-
рические стихи” Броиевского...
33. Если ты интересуешься современной польской поэзией, то советую
тебе познакомиться с творчеством молодого поколения поэтов. Купи,
например, сборник стихотворений Харасимовича или Малгожаты
Хилляр! Володя, а ты что выбрал?
34. Две книги Яна Парандовского: „Небо в огне” и „Петрарка” и кни-
гу Домбровской „Утрепня звезда”.
35. Я пыталась когда-то читать „Небо в огне”, но тогда я еще очень
плохо знала польский язык и не все могла понять.
36. Теперь, Марийка, ты хорошо знаешь польский язык.
37. Это, надеюсь, не комплимент, Марк?
88. Нет, ты на самом деле очень хорошо говоришь по-польски.
39. Можете мне дать еще что-нибудь из последних романов Брандыса
и Врезы?
40. Продавец: Недавно мы получили книгу Казимежа Брандыса „Вос-
поминания о настоящем” и книгу Врезы „Бронзовые врата”.
41. „Воспоминания о настоящем” у меня есть. Дайте, пожалуйста,
„Бронзовые врата”.
42. У вас есть еще какие-нибудь новинки?
43. Продавец: Да. Например, „Путешествие” Дыгата, „Дыра в небе”
Конвицкого. А не интересуют ли вас большие издания? Теперь
издается в Польше полное собрание сочинений Словацкого.
43. Спасибо. Пока это все. До свидания!
44. Спасибо. До свидания!
mniej wi$cej более или менее, приблизи-
тельно, примерно
powie£6 роман
повесть opowie^c
w koncu czego в конце чего
иа poczqtku (w poczqtkaeh) в начале чего
liryka лирика
liryki (мн.) лирические стихи
книжные новинки
nowosci wydawnlcze
254
Двадцать четвертый урок
| nowosc новинка
| новость nowina
dziela wszystkie
wszystkie dziela
полное собрание сочинений
все сочинения (произведения)
pozyczac komu одалживать, давать в долг кому
pozyczad od kogo брать взаймы, занимать у кого
Jedyny swoj egzemjplarz pozy-
czylem bratu.
Pozyczylem ksi^zk^ od brata.
Pozyczylem piena^dze od zna-
joinych.
Свой единственный экземпляр
я одолжил брату.
Я взял книгу у брата.
Я занял деньги у знакомых.
ораподааб сю овладеть чем
Juz,dobrze opanowala£ j^zyk Ты хорошо овладела поль-
polski. ским языком.
КОММЕНТАРИЙ
1. и др. Обращаем ваше внимание на формы сослагательного накло-
нения. В польском языке они имеют личные окончания (в 1-ом и 2-ом
лице обоих чисел).
Jakie ksiqzki chclalybyfcle kupit? (1)
Gdybym mial duzo pieniqdzy, najchqtniej bym sobie skompletowat.» (8)
A ja chcialabym kupiC trzeci tom Slownika jqzyka polskiego. (9)
ObejrzalySmy chyba wszystko, co mogloby nas interesowa6. (17)
Moie chcialabyj kupid to wydanie? (25)
Chcialabym jeszcze сой wybrafc. (31)
Czy moglabytn dostad jeszcze сой? (39)
6. Страдательные причастия (наст, и прош. времени) от глаголов с окон-
чанием -её образуются от основы инфинитива с помощью суффикса -п
с одновременной заменой е гласным а. Это касается тех глаголов, в ко-
торых наблюдается чередование звуков и в формах прошедшего вре-
мени.
ияф.
wspomniei
zapomnied
obejrzefc
widziet
slyszefc
прош. время
wspomnialem
zapomnialem
obejrzalem
widzialem
slyszalem
страдат. причастие
wspomniany
zapomniany
obejrzeny
widziany
siyszany
Двадцать четвертый урок
255
Лично-мужские формы этой группы по огласовке основы не отли-
чаются от других форм. Но здесь выступает различие в основе между
лично-мужскими формами и отглагольными существительными. По-
следние имеют гласный е:
wspomniani
zapomniani
obejrzani
slyszani
wspomnienie
zapomnienie
obejrzenie
slyszenie
От глагола widzied отглагольное существительное = widzenie
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (К о mu? с z е ш и?) ЕД. Ч. МУЖСКОГО РОДА
(ПРОДОЛЖЕНИЙ)
Как Вы знаете, окончание дательного падежа ед. ч. мужского рода
-owl принимает огромное большинство существительных мужского рода.
Лишь немногочисленная группа слов принимает окончание -и. Пока
Вы знаете лишь одно слово с окончанием -и в дат. пад. ед. ч. — рапи.
Из наиболее часто употребляемых существительных в эту группу
входят:
brat — bratu
ojciec — ojcu
chlop — chlopu
chlopiec — chlopcu
kot — kotu
pies — psu
Swiat — Swiatu
Запомните их, так как форма дательного падежа не отмечена в сло-
варе.
ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (k 1 mt czy m?) MR. Ч. (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Немногочисленная группа существительных мужского рода с мягким
согласным основы (а также слова на -dz, -1) и женского рода на мягкий
согласный образует творительный падеж мн. ч. с помощью оконча-
ния -ml.
м. род gO$fc — goscml
liifc — li£6ml
кой — konml
brat (мн. bracia) — bractnl
czlowiek (Мн. ludzie) — iudiml
pieniqdz — pier^gdzml (черед, q : q)
przyjaciel — przyjacidlml
ж. род nic — ni£mi
kost — ko£6tnl
dioii — diorimi
256
Двадцать четвертый урок
и одно слово ср. рода:
dziecko (мн. dzieci) — dzietmi
Одновременно усвойте склонение слов brat и dziecko.
им. ед. ч. brat им. мн. ч. bracia им. ед. ч t. dziecko им. мн. ч. dzieci
род. brata род. brad род. dziecka род. dzieci
дат. bratu дат. braciotn и т.д. дат. dziectom
и т.д. вин. brad вин. dzieci
твор. bracml твор. dziectnl
предл. bradach гфедл. dzieciach
СОЮЗЫ ге by, aby
Союзы zeby и aby, так же как русский союз „чтобы", сочетаются
с формами прошедшего времени (другие временные формы исключа-
ются).
К союзам zeby, aby присоединяются личные глагольные окончания,
которые в этом случае отрываются от форм прошедшего времени
глагола:
Che?, iebyS pojechal. Я хочу, чтобы ты поехал.
Radz?, iebyjcie kupily. Советую вам купить.
Chce, «by pojechal. Я хочу, чтобы он поехал, (здесь в польском языке нет оконча- ния, это 3-е лицо)
Присмотритесь к примерам из текста:
(3) Doradzilam wdwczas tobie i 'Wlodkowi, iebyicie kupili...
(16) Proponuj?, abyScie obejrzeli...
(33) KadzQ, £eby£ sie zapoznaia...
Личные окончания присоединяются также к слову oby (лишь бы, толь-
ко бы):
ObyS przyszedl! Лишь бы ты пришел!
союзы gdyby, jeiliby, jezeliby
Условные союзы gdyby, jeSUby, jezeliby также выступают с личными
глагольными окончаниями:
(8) Gdybym mial duzo pieniedzy...
так же:
Jefllbyftny mieli duzo czasu, poszli-
bySmy do kina. (Gdybyftny mle-
li.)
Gdyby (jesliby) mieli duzo czasu,
poszliby do kina.
Если бы у меня было много денег...
Если бы у нас было много време-
ни, мы пошли бы в кино.
Если бы у них было много време-
ни, они бы пошли в кино.
(здесь вет личных окончаний —
3-е лицо)
Двадцать четвертый урок
257
УПРАЖНЕНИЯ
I. Изменяя, где нужно, лицо исполнителя действия, употребите союз
zeby:
Образец:
On chce (pojechac) do Warszawy. (ja)
On chce, zebym pojechal (pojechala) do Warszawy.
1. Proponowalem (skompietowafc) utwory Galczynskiego. (ty)
2. KadzQ warn (kupid) wszystkie dziela Slowackiego.
3. Oni chcq (pochodzii) po ksiggarniach. (my)
4. Postaram sie (poznai) literature polsk^.. (wy)
5. ProszQ (zapoznai sig) z twdrczoSciq mlodych poetdw. (panstwo)
8. Rozkazal oficerowi (przyslad) mu zolnierzy.
II. Переведите русский текст, используя инфинитив или отглагольное
существительное:
1. У меня есть возможность пойти сегодня в театр, (сущ.)
2. Я заставлю его приехать, (сущ.)
3. Он бросил курить, (сущ.)
4. Я решил ничего не говорить, (инф.)
5. Они обещали привезти с собой стихотворения, (инф.)
6. Я собираюсь просмотреть это произведение, (инф.)
7. Прошу принести воды. (инф. и сущ.)
8. Она начала интересоваться детьми, (инф.)
9. У меня привычка вставать в 6 часов, (инф.)
10. Я считаю нужным познакомиться со „Словарем польского язы-
ка”. (сущ., инф.)
UX. Образуйте дательный падеж ед. ч. существительных:
1. Pokazemy (nasz gos6) WarszaWQ.
2. Dziekuje (pan).
3. Opowiadamy (dziecko) bajkg.
4. Przesylam (matka i ojciec) pozdrowienia z Polski.
5. Kupilam (mgi) upominek.
6. Kazalam (syn) zostac w domu.
7. Co pan zrobil (ten chlopiec)?
8. Podaje (sprzedawca) pieniqdze.
9. (siostra) potrzebne jest mieszkanie.
10, Przyglgdam sie (ten czlowiek).
11. (pisarz i poeta) zostala przyznana nagroda.
25
LEKCJA DWUDZIESTA Р1ДТА
KAZIMIERZ BRANDYS
KORSO MANIAKOW
(Fragment^)
Niedzielne przedpoludnie w pierwszym dniu Oswiaty, Ksiqzki
i Prasy spodzilem pray stoisku w Alejach Ujazdowskich. Od paru
lait utarl siQ zwyczaj ’), ze literaci podpisujq tego dnia swoje
ksiqzki. Jest to swiQto ruchome: raz wypada w potowie maja,
kiedy indziej z poczqtkiem czenwca. w zaleznosci od praygotowan
organizacyjnyeh Domu Ksiqzki, instytucji ogolnie szanowanej,
lecz nieco kaprysnej.
Ustalonq datQ zwykle poprzedza sympatyczny telefon: „Pro-
simy о wziQcie udzialu2) w Kiermaszu, czytelnikom bardzo,
bardzo zalezy na pane podpisie 3), nikt z kolegow dotychczas nie
odmowil...” Literal zjawia siq о oznaczonej godzinie przed wska-
zanym stoiskiem, cichy, od&wiQtny i pelen tkliwo&n. JesJi jest
szezQSciarzem, sadzajq go na krzeseiku za stertami jego tomow;
raz i mnie si? to zdarzylo. Ale czasami jego nadejdcie witane jest
z chlodnym zduunieniem; nieszczesnik zostai He jpomtotnowa-
ny 4): nie ma jego ksiqzeik, natamiast stoi ugina sie pod stosami
Prgyjaciela kietowcy. Jesli literat ma usposobienie filozoficzne,
wowezas zgodzi siQ na podpisyiwanie 5) tego pozyteczmego dzielka
dla poczqttajQcych szoferow. Posiedzi sobie parQ godzin w slon-
cu, moze siQ troehQ opali, iwzbudzi ludzkie wspolczuoie... Nie ma
mowy e) о zadnej tragedii, mozna w ten sposob rnilo sp^dzic
Swa^teczne praedjpcludnie...
* * *
Ktora to? Рй do pierwszej? Niedlugo skonczy siq moj dyzur;
zebym tylko nie zapomniai kupic nowego wydania Laiki 7), ktore
widziaiem о parQ kioskow dalej. Do mojego stoiska podchodzi
dwunastoletni chlopiec z rudq czuprynq i piegami na zadartym
nosku. Zaczyna wertowac moje ksiqzki, nie zwracaj^c uwagi na
Двадцать пятый урок
259
mnie 8) ani na otoczenie. Z ponurq, nieufnq minq bierze do reki
egzemplarz i odklada. To samo z nastepnym. Nie patrzy na mnie
i najwyrazniej jest z czegos niezadowolony.
— Czego kolega sobie zyczy? — pyta sprzedawczyni z Domu
Ksiqzki.
— Klubu Pickwicka — odpowiada posQpnie klient. — Szukam
go juz od godziny i nigdzie nie ma.
Poznaje go! To jeden z nas, maniakow, czytajqcych po nocaeh!
Przyszedl tu weszyc i myszkowac, to przeciez jego dzien, jego
£wi^to.
— A moze by kolega kupil ksiqzkQ tego pana? — usmiecha siq
sprzedawczyni, wskazujqc na mnie wzrokiem.
Zamknqlem oczy, zeby nie widziec, co siQ stanie.
— Po czemu? 9) — slyszQ po chwili jego gios.
Sprzedawczyni wymienila cen?. Chwila namyslu, ja przyglq-
dam si^ gal^ziom rosnqcego nad nami kasztanu, klient zachowuje
siQ nieufnie; potem wyciqga z kieszeni garsc pomi^tych dwuzlo-
towek i liczy Sliniqc palce. Potem znowu siQ namysla, wreszcie
kladzie pieniqdze na stole z minq: „No, ostatecznie”.
PodpisujQ egzemplarz, zamieniamy spojrzenia, tlumaczQ mu siQ
wzrokiem z tego, ze to nie ja napisalem Klub Pickwicka, klient
kiwa glowq i odchodzi.
Do widzenia, kolego-miloSniku ksiqzek, obym ci tylko nie spra-
wil zawodu
СЛОВАРЬ
chiopiec
czas ami
czupryna
dotychczas
dwuziot6wka
мальчик
иногда, подчас
волосы
до сих пор
двузлотовая бу-
kiwad
kiafifc
laika
liczyfi
literal
кивать
класть
кукла
считать
писатель, литера-*
dyiur
ваЦ£
ваг^Ё
iastytucja
kaprysny
kasztan
kiedy indziej
kiermasz
kierowca
kieszen
мажка
дежурство
ветвь
пригоршня
учреждение
капризный
каштан
(в1) другой раз
книжный базар
водитель
карман
maniak
mllo£nlk
myszkovat
uamyfii
samySlat si$
nieco
niedzielny
nieszczQS'nlk
nieufny
тор
маньяк
любитель
рыться
размышление, не-
решительность
раздумывать
немного
воскресный
неудачник
недоверчивый
260
Двадцать пятый урок
odkiadac
odmowic
odpowiadaf
odswi^tny
og61nie
opalic sie
organizacyjny
ostatecznie
oswiata
otoczenie
oznaczony
piegi
pocz^tkuj^cy
podpis
podpisywat
pomlQty
poprzedzat
pos^pnie
pozyteczny
przedpoludnie
przygotowanh
ruchomy
rudy
spojrzenle
sprzedawcsynl
sta6 sIq
sterta
stolska
atos
откладывать
отказать
отвечать
празднично на-
строенный (оде-
тый И Т.П.)
здесь; всеми
загореть
организационный
впрочем
просвещение
окружающие
назначенный
веснушки
начинающий
автограф
снабжать автогра-
фами, надписы-
вать
смятый
происходить рань-
ше, предшество-
вать
угрюмо
полезный
время до обеда
подготовка
подвижной
рыжий
ВЗГЛЯД
продавщица
произойти
груда
киоск
груда
szanowac
szczQSCiarz
SHnic
iwiateczny
telefon
tkliwo66
tlumaczy6 si$
udzlal
uglnat sic
usposobienfo
ustaU6
usmiecha6 sIq
werfiowad
weszyt
witat
wskazat
wsp61czucie
wycHga€
wymienifi
wypadat
wzbudzit
wzrok
sachowywa6 sic
sadarty
zaleiel
sale£no£6
zamienlat
zdarzy6 sic
zdtfmlenie
zjawiat sic
zwyczaj
уважать
счастливчик
слюнить
праздничный
(телефонный) зво-
нок
умиление
извиняться, оправ»
дываться
участие
прогибаться
нрав
определить
улыбаться
перелистывать
пронюхивать
встречать
указать
сочувствие
вытаскивать
назвать
приходиться
вызвать
взгляд
держаться, вести
себя
курносый
быть заинтересо-
ванным
зависимость
обмениваться
случиться
недоумение
появляться
обычай, традиция
КАЗИМЕЖ ВРАНДЫС
КОРСО МАНЬЯКОВ
(Отрывки)
Воскресное утро в первый день праздника Просвещения, Книги и Пе-
чати я провел в киоске в Унздонских Аллеях. Уже в течение несколь-
ких лет установился обычай, что писатели в этот день снабжают свои
книги автографами. Этот праздник не имеет точной даты: один раз он
приходится на середину мая, другой раз — на начало июня, в зависи-
мости от организационной подготовки Дома книги, учреждения, поль-
зующегося всеобщим уважением, но немного капризного...
За несколько дней до праздника в телефонной трубке раздается
симпатичный голос: „Примите, пожалуйста, участие в книжном базаре.
Двадцать пятый урок
261
Читатели очень, очень заинтересованы в том, чтобы получить ваш
автограф. Ни один из ваших коллег нам не отказал.” Писатель поя-
вляется в назначенный час перед указанным киоском, скромный, праз-
днично настроенный, полный умиления. Если ему везет, его сажают
на стульчик за грудой его томов; один раз и со мной так было. Но
нередко его приход встречают с холодным недоумением; неудачника
не так проинформировали: его книг нет, зато стол прогибается под гру-
дами „Друга водителя”. Если писатель настроен философски, тогда он
согласится снабжать своим автографом это полезное произведение для
начинающих шоферов. Он посидит несколько часов на солнце, может
быть, даже загорит немного, вызовет у покупателей сочувствие. Не
может быть и речи ни о какой трагедии, таким образом можно приятно
провести праздничное утро.
« « *
Который час? Половина первого? — Вскоре кончится мое дежурство;
только бы мне не забыть купить новое издание „Куклы”, которое
я видел в одном из соседних киосков. К моему киоску приближается
двенадцатилетний мальчик с рыжими волосами и веснушками на кур-
носом носике. Он начинает перелистывать мои книги, не обращая вни-
мания ни на меня, ни на окружающих. С угрюмым, недоверчивым
выражением лица, он берет в руки один экземпляр и откладывает. То
же он делает со следующим. Он не смотрит на меня и совершенно явно
чем-то недоволен.
— Что вам угодно, коллега? — спрашивает продавщица Дома книги.
— „Пиквикский клуб”, —• угрюмо отвечает покупатель. — Я ищу уже
час, и нигде его нет.
Я узнаю его! Это один из нас, маньяков, читающих по ночам! Он
пришел сюда, чтобы все пересмотреть, порыться. Это ведь его день,
его праздник!
— А не купили бы вы, коллега, книгу этого товарища? — улыбается
продавщица, указывай на меня глазами.
Я закрыл глаза, чтобы не видеть того, что произойдет.
— Почем? — слышу через минуту его голос. Продавщица назвала
Цену. Минуту он размышляет. Я пристально смотрю на ветви растущего
над нами каштана. Покупатель держится так, как будто не доверяет
нам. Потом он вытаскивает из кармана смятые двузлотовые бумажки
и считает, слюня пальцы. Опять раздумывает и в конце концов кладет
деньги на стол с миной, говорящей: „Ну, впрочем”. Я надписываю кни-
гу, мы обмениваемся взглядами. Я мысленно извиняюсь за то, что не
я написал „Пиквикский клуб”, покупатель кивает головой и уходит.
До свидания, паренек, влюбленный в книги, только бы мне не под-
вести тебя...
2Ь2
Двадцать пятый урок
5) utar! sic xwyczaj
wzigd udziat w czym
8) zaiezy kornu na czym
установился обычай, сложилась
традиция
принять участие в чем
(очень) заинтересован в чем (кто)
— Zaiezy mi raczej na swiezych rybach...
4) pointormowac косо о czym
®) zcodzif siQ ua podpisywanle
e) uie ma mowy о czym
jest mow» о czym
7) iebym tyiko nie zapomniai
zapomniec czeco
zapomniec kupifi (инф.) czefo
®) zwracac nwagc na co
zwracac uwagc koma
°) po czemu?
w) sprawic zawdd kornu
obym ci tyiko nie sprawl! za-
wodn
сообщить, объяснить что кому,
проинформировать кого
согласиться снабжать своим авто-
графом (надписывать)
и речи нет о чем,
речь о чем, речь идет о чем
только бы мне не забыть
забыть что
забыть купить что
обращать внимание на что
делать замечание кому
почем?
подвести кого
только бы мне не подвести тебя
26
LEKCJA DWUDZIESTA SZOSTA
1. Описательные формы степеней сравнения прилагательных
и наречий.
2. Powinien.
CZYTAMY WIERSZE
1. — My&Q, ze nie mozemy jechac dzis do Miocin*). Jest juz
zbyt pozno, a poza tym zanosi si$ na burzq. Spojrzcie, jak
si$ chmurzy! Moze spedzimy ten wieczor u mnie? Napije-
my sic; kawy.
2. — ProponujQ, zebysmy poczytali wiersze, Wczoraj kupilismy
tyle ksiqzek!
3. — Dobrze.
* * *
4. — Zacznijmy od poezji najmlodszych. Posluchajcie!
NABCYZY
Narcyzy majq platki
biale i miekkie
jak twoje -wiosy
Gdybys by! blisko
dalabym ci te narcyzy
Gdybym miala wiele pieni^dzy
bylbyS zawsze blisko
Szlibysmy przez wielki most
i patrzyli na katedr^ swiQtego Jana **)
Twojego imiennika
Kupilabym Ci
najladniejsza koszule
najladniejszy krawat
i duzo narcyzy
Za to ze nauczyles mnie
Glaskac zwierzeta i owoce (M. Hillar)
•) Mloeiny — Местность под Варшавой, место отдыха варшавян. В Млоци-
нах находится Муаеи народных культур.
••) К a ted га sw. (swiqtego) Jana — один из ценнейших памятников готи-
ческой архитектуры XIII—XIV вв„ находящихся в Старом городе в Варшаве.
Во время войны ьыл разрушен гитлеровцами. В настоящее время полностью
восстановлен.
264
Двадцать шестой урок
5. — Ten wiersz jest prostszy niz zwykla piosenka, a jedno-
cziesnie nie banalny, pelen gl^bokiego uczucia.
6. — Zgadnijcie, komu autorka go poswi^ca! Narzeczonemu,
mQzowi, ojcu, bratu?
7. — Oczywiscie, ojcu! To zadna zagadka!
8. — Jezeli juz bawicie sit; w zagadki literackie, to powiem
warn dwa wiersze. Zgadnijcie, kto jest ich autorem?
WIEK
Dlaczego — pytasz mnie —
Smiales si? -wczoraj,
A dziS masz chmur? na czole?
Przeciez wczoraj deszcz pad at,
A dzis jest pi?kna pogoda.
— Так, czasem mam lat cztery,
A czasem cztery tysiqce.
CHWILA
mija? I c6z, ze przemija?
Od tego chwila, by min?la,
Zaledwo moja, juz niczyja,
Jak chmur znikome arcydziela.
Chociaz si? wszystko wiecznie zmien'a
I chwila chwili nie pamiQta,
Zawsze w jeziorach na przemiany
Kqpiq si? gwiazdy i dziewcz?ta.
Olu, ty powinnas wiedziec, czyje to wiersze.
9. — Prostota stylu... filozofiezna refleksja... To chyba wiersze
Staffa.
10. — Так, zgadlas! A ten wiersz?
OCIEMNIALY
— Pokaz mi drzewo.
— Jestem niewidomy.
— Gdzie jest prawo i lewo?
— Jestem niewidomy.
— Gdzie jest iwiatlo i ciemnoSc?
— Jestem niewidomy.
— Powiedz.mi! Jestem jasnowidzem!
Czy trzeba kochad?! — Так. Widz?
Двадцать шестой урок
265
11. — Skad ty znasz tyle wierszy na pamiec?
12. — Uczylem siq kiedys, bardzo dawno i dotychczas pamiQtam.
Ale zgadnijcie, kto jest ich autorem.
Marku, ty powinienes zgadn^c! Kiedys ciytales tyiko
poezje Broniewskiego.
13. — W tw6rczosci Broniewskiego najbardziej wartosciowa
i porywajqca jest rewolucyjnogc jego poezji. Zacytcwany.
przez ciebie wiersz jest zupelnie inny, dlatego nigdy bym
nie cdgadl, ze jego autorem jest Brorriewski.
14. — Znalazlam w Wierszach Galczynskiego ujroczy wiersz
milosny. Posluchajcie!
LIST JEflCA
Kochanie moje, kochanie,
dobranoc, juz jesteS senna —
i widze Tw6j cied na Scianie,
i noc jest taka Wiosenna!
Jedyna moja na Jwiecie,
jakze wyslawie Twe
Ty jestefi mi wodq w lecie
i rekawicq w zimie.
Tys szczqscie moje wiosenne,
zimowe, latowe, jesienne —
lecz powiedz mi na dobranoc,
wyszeptaj przez usta senne:
za c6i to taka zapiata,
ten raj przy Tobie tak blogi?...
Ty jesteS Swiatlem swiata
i piesnia mojej drogi.
15. — Najbardziej urocze jest zakonczenie wierssa:
Ty jesteS iwiatlem Swiata
i piesniq mojej drogi.
16. — Co warn jeszcze przeczytac?
17. — Chyba juz nic. Fowinnismy isc do domu. Czy wiede, kt6-
ra godzina? Dziesicjc po dwunastej.
18. — Co? Juz po polnocy? Jak szybko minql czas!
19. — W porQ spojrzales na zegarek! Maze zd^zymy jeszcze na
ostatni aut6bus. Po pdlnocy trudno st^d dojechac na Sta-
re Miasto.
266
Двадцать шестой урок
20. — Так. Musicie natychmiast isc. Najwyzszy czas!
21. — Nie boj siq о nas, Olu. Mozemy nawet przejsc si$ pieszo.
Tadek bcjdzie nam po drodze recytawac wiersze.
22. — Dobranoc!
23. — Dobranoc! Do jutra!
HUMOR
NIK MUSI
W biurze szef opowiada dowcip. Caly personal poklada siq ze taaiechu,
tylko jedna urzQdniczka nie imieje sie. Szef urazony pyta:
— Czy pani nie zrozumiala dowcipu?
— Owszem, zrozumialam, ale ja pierwszego odchodzQ...
DOBRA RADA
— Jestem w rozterce. Nie mogq sie zdecydowa6 czy ozenifi sie ze stare
bogatq wdowq, czy tez z nalodq, biednq dziewczynq, ktorq kocham.
— PowinieneS ozeni6 sie z te, ktdre kochasz.
— Masz racje! Pal szesfc pieniqdze!
— Sluchaj, a gdzie mieszka ta wdowa?
СЛОВАРЬ
arcydslelo
bad sig
bawid sig
bledny
blogi
bogaty
by
chmura
cbmuny sig
elemnodd
czasem
czolo
dowcip
glaskad
Imiennlk
Jasnowidz
Jeniec
katedra
kawa
kg рас sig
кос ha nie
koszula
IKeracki
шедевр
беспокоиться»
бояться
играть
бедный
блаженный
богатый
чтобы
туча
небо покрывается
тучами
тьма
иногда
лоб
анекдот
гладить
тезка
ясновидец
пленный
кафедральный со-
бор
кофе
купаться
любимая
рубашка
литературный
milosny
most
na praeralany
ваге ya
nauczyC
nlczyj
niewidomy
oeiemnialy
odgadngd
od tego
owoc
oienid sig
personal
platek
poesje (лх.)
porywajgcy
potwigead
powinien
pnejtd sig
prsemijad
pytad
raj
recytowad
refleksja
любовный
мост
попеременно
нарцисс
научить
ничей
слепой
слепой
отгадать
для того
фрукт
жениться
сотрудники» персо-
нал
лепесток
стихи
захватывающий
посвящать
должен
пройтись
проходить
спрашивать
рай
читать
рефлексия, раз-
мышления
Двадцать шестой урок
267
reweSucyjM>s6
r^kawJca
resterka
9»t
^mfiecb
twisty
tw&rcro£6
tySe
«exact •
uraxU
warto£cl«wy
wdowa
wiek
революционность
рукавица
внутренний разлад
начальник
смех
святой
творчество
столько
чувство
обидеть
ценный
вдова
возраст
wysIawU
wyszeptaC
sacytowat
zakonczenie
zaledwo
zanosi sIq (na co)
zapSata
zdecydowafi вЦ
zxnieni&g aic
xnikomy
zwierz$
расславить
прошептать
привести, процити-
ровать
последние строки,
заключение
едва
собирается (что)
вознаграждение
решиться
изменяться
мимолетный
животное
ЧИТАЕМ СТИХИ
1. Я думаю, что сегодня мы не можем ехать в Млоцины. Уже слиш-
ком поздно и, кроме того, собирается гроза. Посмотрите, как небо
покрывается тучами. Может быть, этот вечер проведем у меня?
Будем пить кофе.
2. Я предлагаю почитать стихи. Вчера мы купили столько книг!
3. Хорошо.
4. Начнем с поэзии самых молодых. Послушайте!
5. Это стихотворение проще обыкновенной песенки и одновременно
не банальное, оно исполнено глубокого чувства.
в. Отгадайте, кому автор посвящает его! Жениху, мужу, отцу, брату?
7. Конечно, отцу! Это вовсе не загадка!
8. Если уж вы играете в литературные загадки, то я прочитаю вам
два стихотворения. Отгадайте, кто их автор. Оля, ты должна знать,
чьи это стихи.
9. Простота стиля... философские размышления.- Это, пожалуй, сти-
хи Стаффа?
10. Да, ты отгадала! А это стихотворение?
11. Откуда ты знаешь столько стихотворений наизусть?
12. Я учил их когда-то, очень давно, и до сих пор помню. Но отгадай-
те, кто автор! Марк, ты должен отгадать! Когда-то ты читал только
поэзию Броневского.
13. В творчестве Броневского наиболее ценным и захватывающим
является революционность его поэзии. Прочитанное тобою стихо-
творение совершенно другое, поэтому я бы никогда не отгадал, что
его автор — Броневский.
14. Я нашла в „Стихотворениях" Галчинского чудесное любовное
стихотворение. Послушайте!
15. Последние строки самые чудесные.
16. Что вам еще прочитать?
268
Двадцать шестой урок
17. Пожалуй, уже ничего. Мы должны идти домой. Вы знаете, кото-
рый час?
18. Что? Уже первый час? Как быстро прошло время!
19. Ты вовремя посмотрел на часы! Может быть, успеем еще на по-
следний автобус. После двенадцати отсюда трудно доехать до Ста-
рого города.
20. Да. Вам необходимо сейчас же идти. Уже пора!
21. Не беспокойся о нас, Оля! Мы можем даже пройтись пешком. Та-
дек будет нам по дороге читать стихи.
22. Спокойной ночи!
23. Спокойной ночи! До завтра!
zanosi siQ na burz$ собирается гроза
zanosi si$ na deszcz собирается дождь
na рапц^ё наизусть
на память na pamiqtkQ
poezja poezje (мн.) w por$ najwyzszy czas xecytowaS wiersze pokladac si^ ze smiechu Ьуё w rozterce pal szesc поэзия стихотворения вовремя уже пора читать стихи наизусть покатываться со смеху быть в состоянии душевного разлада к черту
ozenic siQ z kim жениться на ком
Czy ozenic si$ ze starq bogatq wdowq, czy fez z mlodq biednq dziewczynq, kt6rq ko- charn? Powinienes ozenif si$ z tq, kto- гд kochasz. Жениться ли мне на старой бо- гатой вдове или же на мо- лодой бедной девушке, ко* торую я люблю? Ты должен жениться на той, которую любишь.
bawid si§ w oo играть во что
Bawicie si$ w zagadki literac- Вы играете в литературные
kie. загадки.
Двадцать шестой урок
269
| bac si§ о kogo бояться за кого, беспокоиться
о ком, за кого
Nie boj siQ о nas, Olu!
He беспокойся о нас, Оля!
КОММЕНТАРИЙ
2, Обращаем Ваше внимание на случаи употребления в настоящем
уроке союзов zeby и g-dyby и напоминаем, что к ним присоединяется
личное глагольное окончание (см. урок 24).
Proponuje, Jebyimy poczytali wiersze.
Gdybyi byl blisko, dalabym ci te narcyzy.
Gdybym miala wiele pieni^dy, byibys zawsze blisko.
4. SzUbyjmy przez wieiki most
i patrzyli na katedre Swictego Jana
patrzyli « patrzyllbyimy
Пропуск окончания вызван стремлением избежать повторения гро-
моздкой глагольной формы.
4. (i du.to) narcyzy — род. пад. мн. ч,, форма необычная. Слово narcyz
в род. пад. получает окончание -6w.
4., 8. Существительные ср. рода с оконч. -С в косвенных пад. расширяют
основу:
им. ед. zwierze им. мн. zwierz?ta
род. ед, zwierz?eia род. мн. zwierz«jt (черед. « : ч)
дат. ед. zwierz?ctu дат. мн. zwierzftom
И Т.Д. и тд.
Так же склоняется слово driewcze, ио в ед. ч. это слово употребляется
преимущественно в поэтическом языке. В нейтральной лит. языке
обычно употребляется слово dziewczyna (мн. ч. этого слова — dziewczyny
употребляется в сниженном стиле). Следовательно:
ед. ч. мн. ч.
девушка = им. dziewczyna dziewczfta
род. dziewczyny dziewczqt
дат. dziewczynte dziewczetom
и т.д. и Т.Д.
8. При обратном порядке слов (в поэтическом языке) числительные
dwa (dwie), trzy, cztery также сочетаются с формами род. пад. ин. ч.
существительных:
...czasem mam lat cztery...
Изменение порядка слов не влечет за собой изменения смысла кон-
струкции, которая, в отличие от русского языка, не имеет значения
приблизительного количества.
270
Двадцать шестой урок
в. by = чтобы
Od tego chwila, by mlnsjia.
Этот союз также отрывает окончания от глагольных форм и при-
соединяет их к себе.
14. latowy (летний) — форма индивидуальная.
Общепринятая форма - 21. Усвойте следующие + вин. пад.: - letnl. глаголы, сочетающиеся с конструкцией
bad siq о kogo, со obawiad b!q о kogo, со niepokoid sie о kogo, co бояться за кого, что опасаться за кого, что беспокоиться о ком, чем; за кого, что
martwid eiq о kogo, co dried о kogo, co troszczyd siq о kogo, co тревожиться за кого, что дрожать за кого, что заботиться о ком, чем
ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ степеней сравнения прилагат. и наречий
Описательные формы сравнительной степени образуются с помощью
наречия bardziej + положительная степень прилагатель-
ного или наречия.
прилаг. bardziej wartodciowy
bardziej uroczy
bardziej rewolucyjny
bardziej zrozumiaiy
bardziej ironiczny
bardziej chory
наречие bardziej uroczo
bardziej rewolucyjnie
bardziej zrozumiale
bardziej ironicznie
Превосходная степень образуется с помощью наречия najbsrdsdej +
положительная степень прилагательного или наре-
чия.
прилаг. najbardziej warto£ciowy
najbardziej uroczy
najbardziej rewolucyjny
najbardziej zrozumiaiy
najbardziej chory
наречие najbardziej uroczo
najbardziej rewolucyjnie
najbardziej zrqzumiale
najbardziej ironicznie
Двадцать шестой урок
271
Хотя эти формы можно было бы образовать от всех без исключения
прилагательных и наречий, в живой речи они образуются лишь от
тех прилагательных (наречий), у которых нет известных вам уже син-
тетических (не описательных) форм (редко встречающиеся описатель-
ные формы этих прилагательных воспринимаются как искусственные
либо специально стилизованные).
Описательные формы в основном образуются от прилагательных,
внешне сходных с причастиями, от относительных прилагательных,
в контексте получающих качественное значение, и от некоторых дру-
гих (а также от образованных от них наречий).
znany bardziej znany najbardziej znany
opalony bardziej opalony najbardziej opalony
zadowolony bardziej zadowolony najbardziej zadowolony
zmeczony bardziej zmeczony najbardziej zmqczony
porywaj^cy bardziej porywaj^cy najbardziej porywaj^cy
bledny bardziej bledny najbardziej bledny
chory и т.д.
gorzki
goAcinny
ironiczny
krzywy
miekki
obey
sloneczny
slony
upalny
uparty
POWINIEN — ДОЛЖКН
Слово powinien изменяется в польском языке не только по родам
к числам, но и по лицам, а также по временам и наклонениям. Вот
состав форм.
Настоящее время
м. род ж. род ср. род
powinienem powinnam —
powinienefi powinnag —
powinien powinna powinno
мн. ч.
лично-мужские ф. женско-вбщные ф.
pcw'innlfimy pow'innfafole powinni pow'innyfinjy pow'innysc1* powinny
272
Двадцать шестой урок
П
м. род
powinienem byl
powinienei byl
powinien byl
Л.-М. ф.
pow'innismy byli
pow'innlicie byli
powinni byli
рошедшее время
ж. род
powinna m byla
powinnaa byla
powinna byla
MH. 4.
Будущего времени нет. Его заменяют формы
b^d^ mnsiat, -а
bodziesz muslal,
и т.д.
Сослагательное наклонени
ср. род
powinno bylo
ж.-в. ф.
pow'innySmy byly
pow'innyicie byly
powinny byly
глагола muslei:
e
и. род ж. род ср. род
powinien bym powinna bym —
powinien byi powinna byi —
powinien by powinna by powinno by
MH. 4,
л.-м. ф. ж.-в. ф.
powinni byimy powinny byimy
powinni byiele powinny byieie
powinni by powinny by
Следовательно, Вы знаете уже два польских эквивалента русского
слова „должен” : глагол musiei и слово powinien.
Разница между ними следующая:
powinien — выражает субъективную, моральную необходимость, т.е.
обязанность, к исполнению которой никто (ничто) не при-
нуждает
nuslei — выражает объективную необходимость, независимую от
данного человека, которой он не в состоянии противостоять
Напр.: Pan most to zrobid. Вы должны это сделать (=• я или
ито-н. другой вас принуждает
это сделать, для вас нет другого
выхода).
Pan powinien to zrobifi. Вы должны это сделать (= это
ваша моральная обязанность, к
исполнению которой никто, ко-
нечно, вас не принуждает, в кон-
це концов вы можете этого не
сделать, но ваш собеседник счи-
тает это необходимым).
Двадцать шестой урок
273
Muszq juz 146.
Powinlenom juz 146.
Возьмем примеры из текста:
Ту powinnal wiedzied, czyje to
wiersze.
Ту powinlenef zgadnqd.
PowinnUhny i46 do domu.
Muatele natychmiast 146.
Мае нужно уже идти, уходить
(= может быть, я хотел бы и
остаться, но есть что-то незави-
симое от меня, что меня заста-
вляет уйти).
Я должен уже уйти (= я пони-
маю, что уже пора уходить; вну-
тренняя мотивировка).
Ты должна знать (я уверен, что
ты не можешь не знать).
Ты должен отгадать.
Мы должны идти домой (“ мы
понимаем, что пора уходить)
Вам необходимо сейчас же идти
(•«= вас принуждают обстоятель-
ства, потом не на чем будет
ехать).
УПРАЖНЕНИЯ
От помещенных в скобки инфинитивов образуйте нужные формы:
I. Gdyby (mied — За**денушка) duzo pieniedzy, (kupid) sobie sa-
mocbdd.
2. Gdyby (by6 — my •= mezezy£ni i kobiety) w Warszawie, przede
wszystkim (obejrzed) Stare Miasto.
3. Gdyby (byd) cieplo, (wykqpad siq — ja—деэушка) w rzece.
4. Jedliby (dostad — 1у“мужчина) bilety, (p6j46 — my“dziewczeta)
na tq sztukg.
5. Gdyby (byd - ty " девушка) blisko, (czud «И — ja) szczedliwy.
6. Jedliby (pozostad - my — мужчины) u ciebie dluzej, (sp&tnid sie)
na ostatnl autobus.
П. Поставьте прилагательные в форме сравнительной и превосходной
степени.
1. Ten krawat jest ladny.
2, Twoje wlosy sq biate 1 miqkkie.
3. Styl tego wiersza jest prosty.
4. Pogoda jest piqkna.
5.. Gtebokie uczucie.
6. Wartodciowy utw6r.
7. Mila dziewczyna.
8. Wiersz rewolucyjny.
9. Interesujqca powiesd.
274
Двадцать шестой/седьмой урок
Ш. Переведите текст на польский >Ьык и употребите соответствующие
формы от слов powinien или musiec:
1. Мне необходимо пойти в университет (я вынужден пойти).
2. Я должен уже уходить (чувствую).
3. Я вынужден поговорить с товарищем (что-то меня заставляет).
4. Если хотим поехать в Краков, мы должны сначала купить
билеты.
5. Они должны быть здесь в 9 часов (предполагаем).
6. Все должно измениться в этом городе (говорит человек, у кото-
рого намерение многое изменить в городе).
7. Они должны наказать его за это (но неизвестно, накажут ли).
8. Человек должен умереть.
9. Этот человек должен умереть (таково мое убеждение).
27
LEKCJADWUDZIESTASIODMA
1. Эквиваленты русских местоимений „некого, нечего”.
2. Выражение долженствования (продолжение).
NA PLA2Y NAD WISEA
1. — Gdzie usi^dziemy? MiQdzy drzewami, na trawie сйу moze
lepiej na piasku, blizej rzeki?
2. — Chodismy na piasek! Wez lezaki dla dziewcz^t, a my polo-
zymy si^ na kocu. Gdzie jest Maryjka i Ola?
3. — Pewnie jeszcze w szatni. Ubienanie siq, rozbieranie i cze-
sanie zawsze zajmuje dziewczQtom duzo czasu.
4. — Juz id^!
5. — Nie widzQ ich.
6. — S3 tam za krzewami. Teraz poszly w strong bufetu. Chodz-
my do nich, mogq nas nie znalezc!
7. — Znajd^ nas na pewno! Przeciez na plazy prawie nikogo
nie ma.
8. — Czy о kazdej porze dnia jest tu tak pusto?
9. — Nie, tyiko z ran a i przed poludniem.
Двадцать седьмой урок
273
10. — I to jedynie w dni powszednie. W niedzielQ jest tu tak duzo ludzi, ze po prostu nie ma czym oddychac, brak po- wietrza.
11. — Ja chodzq nad WislQ lub na plywalniQ zwykle z samego rana albo о zachodzie slonca. Po to jedynie, zeby pcply- wac.
12. 13. 14. 15. 16. — Dla tego tez wcale nie jestes opalony. — Nie lubiQ bezczynnie lezec na piasku i opalac siq. — Czy tu moina wypozyczyc jakies lodki, kajaki? — Owszetn, ale trzeba miec kart$ plywackq: — O, juz idq dziewcz^ta! Maryjka ma bardzo ladny kostium k^pielowy.
17. 18. 19. t— Przynioslysmy z bufetu cos do jedzenia. — Dajcie mi ze dwie kanapki. Jestem okropnie glodny. — Swietne miejsce wybraliscie! Oczywiscie lezaki sa dla nas, a dla was koee, nieprawdaz? * ♦ ♦
20. — Maryjko, jesli chcesz, mogQ ci pozyczyc swoje okulary sloneczne.
21. 22. 23. 24. 25. — A tobie nie sq potrzebne? ~ Nie, idQ siQ k^pac. Kto ze mn<|? Ty, Tadek? — Oczywiscie. — Marek, ty zostajesz? I ty, Maryjko, tez? — Mnie tu b^dzie lepiej. Wole, siQ opalac niz k^pac. Zresztq nie umiem plywac.
26. — Nie szkoda. Nie masz si$ czego bac, nie utoniesz! Przy brzegu jest plytko.
27. — Chodzl Tu nie b^dziesz miala nawet z kim porozmawiac. Marek zawsze spi, gdy siQ opala.
28. — Tylko nie kpijcie sobie ze mnie! Idzcie juz! 3k jk *
29. 4* * * — Jak tu plytko! Odeszlismy tak daleko od brzegu, a wody wci^z tylko do pasa.
30.. 31. — Chodzmy jeszcze dalej! 't'u juz gl^biej i jakii silny pr$d! — Nie wyplywaj za boje, nie wolno! Przyjedzie milicja wodna i zaplacisz karQ.
32. — Spojrz, jak Wlodek swietnie plywa: crawlem i na plecach.
276
Двадцать седьмой урок
Teraz dal nurka. Widzisz, jak daleko odplynql od tego
miejsca? Dobrze nurkuje i dlugo plynie pod wodq.
Olu, wychodzisz juz z wody?
33, — Так. Nie chce zamoczyc wlosow. Nie wzi^lam czepka.
34. — Pozycz od Marka, on ma. Tadek, ehodz z nami!
35. —- Juz ide!
Olu, przygl^dalem sie, jak ply wasz. Masz troche niexowny
oddech i dlatego nie mozesz dlugo р1упдс.
36. — Musze wiecej trenowac.
37. — Так, powinnas.
« • •
38. — Spdjrzcie, jak Marek zabawia Maryjke! Chociaz nie zasnql
ale za to cos pilnie czyta.
Mowilem ci, ze nie b^dziesz miala z kim rozmawiac.
39. — Marek, poldz siQ troche dalej, zaj^les caly кос. Nie mam
si$ gdzie polozyd.
40. — Odsun siQ ode mnie! Jested mokry i zimny.
41. — A ty za bardzo opalileS sobie nogi i plecy. Posmarowac
ciQ kremem?
42. — Czy masz cos do czytania?
43. — Kupilem Nowq Ktdtur% *). Przejrzyj, wy jqtkowo ciekawy
numer.
44. — Olu, czy macie jeszcze co§ do jedzenia i do picia? Jestem
glodny po tym plywaniu i pic mi siQ chce.
45. — Nie, nic juz nie mamy. Idi do bufetu i kup co£!
46. —- Ale od kogo z was mogQ pozyczyc troche pieni^dzy? Swoje
zostawilem w szatni.
47. — Wez ode mnie! lie ci dad?
48. — Ze 30 (trzydzie^ci) zlotych. A moze nie warto? Przeciez
о pierwszej mamy pojsc na obiad. Ktora teraz?
49. —• Za dwadziescia pierwsza.
50. — Dokqd mamy dzis isd po obiedzie? Jaki jest plan?
51. — Pojedziemy do Wilanowa.
52. —- Najwyzszy czas! Z dnia na dzien odkladalismy t^ wy-
cieczkQ.
53. — Ja, niestety, z wami nie pojade. Mam si$ spotkac z kolega.
•) Nowa Kulturc — еженедельная литературная газета.
Двадцать седьмой урок
277
HUMOR
FOGODA
— Wrocilem wiasnie z urlopu.
— Czy mial pan pogodq?
— O, tak. Przez caly miesiqc laio tyiko dwa razy. Za pierwszym razefn
dziesiqt dni, a za drugim dwadzieScia.
* * *
— Nie mogq siq zdecydowai, czy mam isc na ten Slub.
— A kto ci? zaprosil?
— Niki. Mam bye panem mlodym.
СЛОВАРЬ
bezczynnie без дела, праздно plaza пляж
boja бакен plecy спина
crawl /fcpaylj кроль plytko мелко
czepek купальная шапочка plywad плавать
glodny голодный plywalala плавательный бас-
kajak байдарка сейн
kanapka бутерброд poplywa£ поплавать
karta plywacka справка о том, что posmarowad смазать
данное лицо уме- powietrze воздух
ет плавать powszedni будний
k^pielowy купальный pr^d течение
koe одеяло przejrzed просмотреть
koetium костюм pusto пусто
lad; leje лить; дождь пьет rozbierad 51$ раздеваться
fcpid издеваться slub свадьба
Ie£ak шезлонг treacwad тренироваться
16dka лодка ubierad si$ одеваться
mlHeja милиция ut<m$6 утонуть
nieprawdai? не так ли? wyplywad заплывать
aurkowad нырять wypozyczyd взять на прокат
oddecli дыхание zabawiad развлекать
oddychad дышать sacked закат
edsua^c sl^ отодвинуться ваМ^ занять
okulary очки zajmowa6 занимать
pas пояс zamoezyd намочить
piasek песок zostawa£ оставаться
pHnie прилежно swykle обычно
НА ПЛЯЖЕ НА ВИСЛЕ
1. Куда мы сядем? Между деревьями, на траве или на песке, ближе
к реке?
2. Пойдем на песок! Возьми шезлонги для девушек, а мы ляжем на
одеяло. Где Марийка и Оля?
3. Они. наверно, еще в гардеробе. Одевание, раздевание, прическа
всегда занимают у девушек много времени.
4. Они уже идут!
278
Двадцать седьмой урок
5. Я их не вижу.
6. Они там за кустами, а теперь пошли в сторону буфета. Они могут
нас не найти. Пойдем к ним!
7. Наверное, нас найдут. ВедЬ на пляже почти никого нет.
8. Здесь всегда так пусто?
9. Нет, только утром и до обеда.
10. И то только в будни. По воскресеньям здесь так много народу,
что просто нечем дышать, не хватает воздуха.
II. Я хожу на Вислу или в плавательный бассейн обычно рано утром
или на закате. Только для того, чтобы Поплавать.
12. Поэтому ты совсем не загорел.
13. Не люблю без дела лежать на песке и загорать.
14. Здесь можно взять на прокат лодки или байдарки?
15. Да, но надо иметь справку д том, что умеешь плавать.
16. Уже идут девушки! У Марийки очень красивый купальный костюм.
17. Мы принесли из буфета кое-что поесть.
18. Дайте мне пару бутербродов! Я ужасно голоден!
19. Вы выбрали замечательное место! Конечно, шезлонги для нас,
а для вас одеяла, не так ли?
20. Марийка, если хочешь, я могу дать тебе свои солнечные очки.
21. А тебе они не нужны?
22. Нет, я иду купаться. Кто со мной? Ты, Тадек?
23. Конечно.
24. Марк, ты остаешься? И ты, Марийка, тоже?
25. Мне здесь будет лучше. Предпочитаю загорать, чем купаться. Я ведь
не умею плавать.
26. Ничего. Нечего тебе бояться, не утонешь! У берега неглубоко
(мелко).
27. Идем! Здесь тебе даже не с кем будет поговорить. Марк всегда
спит, когда загорает.
28. Ну, ну, хватит издеваться надо мной! Идите, наконец!
29. Как здесь мелко! Мы отошли так далеко от берега, а вода все
еще по пояс.
30. Пойдем еще дальше! Здесь глубже, и какое сильное течение!
31. Не заплывай за бакены, нельзя! Приедет водная милиция и за-
платишь штраф.
32. Посмотри, как Володя замечательно плавает: кролем и на спине.
Теперь нырнул. Видишь, как он далеко отплыл от этого места?
Он хорошо ныряет и долго плавает под водой. Оля, ты уже вы-
ходишь из воды?
33. Да. Я не хочу намочить волосы. Я не взяла купальной шапочки.
34. Возьми у Марка, у него есть. Тадек, идем с нами!
35. Иду! Оля, я смотрел, как ты плавала. У тебя не всегда ровное
дыхание, и поэтому ты не можешь долго плавать.
Двадцать седьмой урок
279
36, Мне надо больше тренироваться.
37. Да, обязательно.
38. Посмотрите, как Марк развлекает Марийку! Правда, он не заснул,
но зато что-то прилежно читает. Я говорил, что тебе не с кем
будет поговорить.
39. Марк, ляг немного дальше, ты занял все одеяло. Мне некуда лечь.
40. Отодвинься от меня! Ты мокрый и холодный.
41. А у тебя обгорели ноги и спина. Смазать тебе кремом?
42. У тебя есть что-нибудь почитать?
43. Я купил „Новую культуру”, Просмотри, исключительно интерес-
ный номер.
44. Оля, у вас есть еще что-нибудь поесть и попить? Я после пла-
вания проголодался, и пить мне хочется.
45. Нет, ничего уже нет. Сходи в буфет и купи что-нибудь!
46. Но у кого из вас я моду занять немвого денег? Свои я оставил
н гардеробе.
47. Возьми у меня! Сколько тебе дать?
48. Злотых тридцать. А может быть, не стоит? Ведь в час мы соби-
рались пойти обедать. Который теперь час?
49. Без двадцати час.
50. Куда мы пойдем сегодня после обеда? Какие у нас проекты?
51. Поедем в Вилянов.
52. Давно пора! Со дня на день мы откладывали эту экскурсию.
53. К сожалению, я с вами не поеду. Должен встретиться с товарищем.
dzien powszedni будний день
duzo iudzi много народу
wscbdd
zachdd
nie szkodzi!
dac nurka
z dnia na dzien
pan nrfody
panna mloda
восток
восход
запад
закат
ничего! (не мешает!)
нырнуть
со дня на день
новобрачный, жених
новобрачная, невеста
kpi6 z kogo (czego) издеваться над кем (чем)
Tylko nie kpijde sobie ze mnie. Ну, хватит надо мной изде-
ваться.
10-898
280
Двадцать седьмой урок
КОММЕНТАРИЙ
3. Отглагольные существительные, образованные от возвратных гла-
голов, в отличие от русского языка, сохраняют частицу si?:
uoierad si? — ubieranie si?
rozbierac si? — rozbieranie si?
przebierad si? — przebieranie si?
czesac si? — czesanie si?
kapad si? — kqpanie si?
myd si? — mycie si?
opalad si? — opalanie si?
budzid si? — budzenie si?
witad si? — witanie sh>
namySIac sIq — namyslanie sic
и др.
одеваться — одевакие
раздеваться — раздевание
переодеваться — переодевание
причесываться — прическа
купаться — купание
мыться — мытье
загорать — загорание
просыпаться — нет
здороваться — нет
задумываться — нет
При стечении нескольких отглагольных существительных этого типа
в тексте, частицу sic надо ставить только при первом из них; при
остальных она (по стилистическим соображениям) пропускается.
Ubieranie si?, rozbieranie, czesanie zajmuje dziewcz?tom duzo czasu.
To же, как Вам известно, относится к возвратным глаголам (см. урок
14)
Wol? opalad si? niz кдраб.
Co dzien trzeba si? myd i czesad.
8., 9., 10. К известным Вам уже оборотам со значением времени добавьте
следующие:
с конструкцией: о + предл. пад.
о wsetiodzie siodca
о zachodzie slonca
о kazdej porze dnia
с предлогом z + род. пад.
z rana
z samego rana
с конструкцией: w + вин. пад.
w dzien
w dni powszednie
w niedzlel?, w niedxiele
w poiudnie
w 5wi?te, w £wi?ta
w deszcz
с предлогом przed + trap над.
przed peiudniem
przed godzina dziesigta
przed niedziela
на заре, на восходе
на закате
во всякое (любое) время дня
утром, с утра
ранним утром
днем
в будни
в воскресенье, по воскресеньям
в обед
в праздник, по праздникам
в дождь
до обеда
раньше (до) десяти
раньше (до) воскресенья
Двадцать седьмой урок
281
18., 48. Предлог z с существительным (4- числительное) в вин. падеже
употребляется для обозначения приблизительного количества. В рус-
ском языке ему соответствует предлог „с” или обратный порядок слов
в сочетании „числительное 4- существительное”.
х tydzien
z rok
z minutQ
x godziny
z dziesiQc osob
ze trzydzietci zlofych
ze dwle kanapki
z pi^tnascie sztuk
z pi^i minut
ze dwie£cie rubli
с неделю
с год
с минуту
с час
человек с десяток
злотых тридцать
два-три бутерброда, пару бутер-
бродов
штук пятнадцать
минут пять
рублей двести
и др.
28. Запомните синонимы глагола kpl& Все они сочетаются с констру-
кцией: z 4- род. пад.
drwit z kogo, czego zartowac z kogo, czego smiat siq z kogo, czego wy&miewat sie z kogo, czego насмехаться над кем, чем шутить над кем, чем шутить над кем, чем смеяться над кем, чем, насмехать- ся над кем, чем
ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ МЕСТОИМЕНИИ „НЕКОГО”, „НЕЧЕГО”
И НАРЕЧИЙ „НЕГДЕ”, „НЕКУДА” И Т.Д.
В качестве эквивалентов русских местоимений (и наречий) с пре-
фиксом не- употребляются в польском языке конструкции с глаголом
inlet: nie mam + соответствующее местоимение 4- инфинитив.
Глагол miet в составе этой конструкции имеет все личные формы.
Для примера возьмем оборот: nie mam z kirn rozmawiat.
Настоящее время ед, ч.
1. nie mam z kim rozmawiat мне не с кем разговаривать
2. nie masz z kim rozmawiat тебе не e кем разговаривать
3. nie ma z kim rozmawiat ему не с кем разговаривать мн. ч.
1. nie mamy z kim rozmawiat нам не с кем разговаривать
2. nie macie z kim rozmawiat вам не с кем разговаривать
3. nie majg z kim rozmawiat им не с кем разговаривать Прошедшее время
1. nie mialem (-am) z kim rozma- мне не с кем было разговаривать wiac
10
282
Двадцать седьмой урок
2. nie miales (as) z kirn rozma-
wiat
3. nie mial (-a, -o) z kirn rozma-
wiac
и т.д.
Будущее
1. nie b?dQ mial (-a) z kina rozma-
wiat
2. nie b?dziesz mial (-a) r. kirn roz-
mawiat
3. nie b^dzie mial (-a, -o) z kina
rozmawiat
И Т.Д.
Сосл агате л ное
тебе не с кем было разговаривать
ему (ей) не с кем было разговари-
вать
время
мне не с кем будет разговари-
вать
тебе не с кем будет разговаривать
ему (ей) не с кем будет разгова-
ривать
наклонение
1. nie mial(-a)bym z kina rozma- мне не с кем было бы разгова-
wiat ризать
и т.д.
Эта конструкция употребляется также без отрицания (во всех вре-
менных формах изъявительного наклонения и в сослагательном на-
клонении).
наст. вр. mam z kirn rozmawiat
прош. вр. mialem z kirn rozma-
wiat
буд. вр bed? mial z kim roz-
mawiat
сосл. накл. mialbym z kim rozma-
wiat
Б
nie ma z kim rozmawiat
jest z kim rozmawiat
nie bylo z kim rozmawiat
bylo z kim rozmawiat
nie bedzie z kim rozmawiat
b?dzie z kim rozmawiat
езличные
мне есть с кем разговаривать
мне было с кем разговаривать
мне будет с кем разговаривать
мне было бы с кем разговаривать
формы
не с кем разговаривать
есть с кем разговаривать
не с кем было разговаривать
было с кем разговаривать
не с кем будет разговаривать
будет с кем разговаривать
не с кем было бы разговаривать
было бы с кем разговаривать
nie byloby z kim rozmawiat
byloby z kim rozmawiat
Примеры из текста:
1. Личные формы
Xie masz sie czego bat. (2t>>
Tu nie b^dziesx mlala'nawet z kim porozmawiat. (27, 38)
Nie mam gdzie siQ po’.ozyt. (39)
2. Безличная форма
Nie ma czym oddychai. (10)
Двадцать седьмой урок
283
другие примеры:
nie mam kiedy odpoczgc
nie ma kiedy odpoezqfc
nie mam dokqd jechafi
nie ma dokqd jechac
nie mam skqd przywieic
nie ma skqd przywiezfc
nie mam czego zalowafi
nie ma czego ialowafc
nie ma kto tego zrobic
мне некогда отдохнуть
некогда отдохнуть
мне некуда ехать
некуда ехать
мне неоткуда привезти
неоткуда привезти
мне нечего жалеть
нечего жалеть
некому это сделать
ВЫРАЖЕНИЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ
Кроме оборотов: tnugief + инфинитив и powinien + инфини-
тив, для выражения долженствования употребляется в польском языке
еще одна конструкция: tniefi + инфинитив. Оттенок долженствова-
ния в этой конструкции слабее, чем в первых двух. Она выражает
лишь действие предстоящее и по этой причине необходимое. Она, так
же как и конструкция musiec + инфинитив, служит для выражения
внешней необходимости, и поэтому может сближаться с нею по зна-
чению. Конструкция mie6 + инфинитив имеет формы настоящего
и прошедшего времени. В будущем
sied + инфинитив.
О pierwszej mamy рбДО na obiad.
Mem apotkafi si§ z kolegq.
Mam jeszcze napisad artykul.
Dok^d mamy p6j£c po obiedzie?
Mafa pnyjecbafi о osmej.
Ma jeszcze zalatwU kilka spraw.
времени употребляется лишь mu-
B час мы услоаились (нам прег-
стоит) пойти обедать.
Я должен встретиться с товари-
щем (мне предстоит).
Мне нужно еще написать статью
(мне предстоит, она у меня еще
не написана).
Куда мы пойдем после обеда (что
нам предстоит, что мы планиро-
вали)?
Мы их ожидаем в восемь (обеща-
ли приехать).
У нее еще несколько дет.
В вопросительных предложениях (и придаточных дополнительных
с вопросительными словами) конструкциям с глаголом miec соответ-
ствует в русском языке конструкция „даг. ^ад + инфинитив”:
Skqd mam to wledzied?
Kiedy mamy siq tu zglos!6?
Po co ma pan czckac na niq?
Gdzie mam siq poiozyc?
Откуда мне это знать?
Когда нам явиться сюда?
Зачем вам ждать ее?
Куда мне лечь?
264
Двадцать седьмой урок
Jak mam to zrobic?
Coz mialem robic?
Nie mogs sis zdecydowac, czy mam
isc na ten Slub.
Как мне это сделать?
Что мне было делать?
Не могу решиться, идти ли мне
на эту свадьбу или нет.
Формы второго и третьего лица ед. и мн. ч., произнесенные с воскли-
цательной интонацией, выражают приказание. Оно сильнее, чем при-
казание выраженное формой повелительного наклонения.
Masz stqd odejsd
Made tu jutro bye!
Уходи отсюда!
Обязательно будьте здесь завтра
(приказ).
Пусть они ко мне явиться.
Ма]д sIq zglosld do mnie!
Формы прошедшего времени выражают действие, которое предпола-
галось совершить в прошлом, но которое не осуществилось или не
осуществится, а также действие подвергаемое сомнению.
MielUmy tam pojecbad.
Мы собирались туда поехать (под-
разумевается: но не поехали
или не поедем)
Ведь вы должны были сделать эту
работу на сегодня (= мы так
условились. Подразумевается: вы
не приготовили)
Он должен был прийти в девять
(подразумевается: его еще нет, он
не пришел)
Я собирался (обещал) сегодня
раньше вернуться домой (но
пойду с тобой). (Предполагается,
что действие не осуществится)
Когда вы должны были там быть?
(Подразумевается: (еще) не бы-
ли)
Сравните теперь различия в значении всех трех конструкций со зна-
чением долженствования:
Русскому предложению: „Я должен написать статью” соответствуют:
Mnsze napisaC artykul.
Przeciez pa fist wo mlell przygoto-
wac ts pracs na d’ziS.
Mial tu Ьуб о dziewiqtej.
Mialem dzisiaj wczefiniej wr6oU do
domu (ale pdjdg z tobq).
Kiedy mlelUde tam ЬубТ
Powinlenem napisal artykul.
— я вынужден, меня что-то за-
ставляет, мне необходимо
— я морально обязан, от меня
ждут, не могу подвести
= мне предстоит
Mam napisac artykul.
Русскому предложению: „После обеда мы должны отдохнуть” соответ-
ствуют:
Ро obiedzie musimy odpoczql.
— нам необходимо, мы вынужде-
ны
Двадцать седьмой урок
285
ро obiedzie powinni&ny odpoczqd. = мы обязаны (напр., если хотим
беречь свое здоровье)
Ро obiedzie mamy odpocz?6. = нам предстоит, мы условились
отдыхать
Русскому предложению: „Она должна сделать несколько дел” соответ-
ствуют;
Masi salatwid kilka spraw. — она вынуждена, ей необходимо
Pewinna zalatwii: kilka spraw. — морально обязана
Ma zalatwic kilka spraw. = ей предстоит
УПРАЖНЕНИЯ
I. От нижеследующих глаголов образуйте существительные:
uczyfc si?, zachwycafi si?, zgodzit si?, zwr6ci6 si?, zegnafi si?, spotkac
si?, przesiidat si?, opalac si?, zastanawiac si?, smiat si?, spbzniac si?,
k?pac si?, nudzic si?, odwracat si?.
II. Переведите на польский язык:
J. Не над кем было даже смеяться.
2. Здесь негде купаться.
3. Нам некуда сегодня пойти.
4. Там не на что было смотреть.
5. Нам не с кем было разговаривать.
6. Мне некогда вас принять.
7. Некогда будет обедать.
8. По праздникам и воскресеньям на пляже негде даже лечь.
• 9. Некому было это сделать.
10. Нам нечего читать.
III. Ответьте на следующие вопросы:
1. Kledy na plazy nikogo nie ma?
2. Kiedy na plazy jest duzo ludzi?
3. Kiedy Tadek chodzi nad Wisl? lub na plywalni??
4. Czy pani (pan) chodzi na spacer z гапа, przed poludniem, w po-
ludnie, po poiudniu czy wieczorem?
5. Czy pani (pan) pracuje w niedziel?, czy tylko w dni powszednie?
6. Czy mozna dzwonie do pani (рапЦ) о kazdej porze dnia? (да)
7. Czy skonczy pani (pan) t? prac? przed niedziel?? (нет)
8. Czy Francja lezy na wschodzie Europy?
9. Czy pani (pan) wstaje о wschodzie slofica?
10. Czy Zwigzek Radziecki lezy na zach6d od Polski’
28
LEKCJA DWUDZIESTA OSMA
Прошедшее время глаголов
W RESTAURACJI
1. — Usiqdzmy przy tym stoliku kolo okna. Okno jest otwarte,
wi^c swiezego powietrza b^dzie dosyc.
2. — Czy to jest ta restauracja, о ktorej mi opowiadales? Za-
pomniatem, jak si^ nazywa.
3. — Spojrz na rycerza w zbroi, zaraz sobie przypomnisz!
4. — Restauracja „Rycerska”! Przed laty gospodarze podawali
tu swoim gosciom-rycerzom, a teraz siedz^ tu jacys
skromni studenci, jakis dziennikarz... i nie rnogq doczekac
si$ kelnera.
5. — Kto wlasciwie obsluguje ten stolik?
(Zjawia siQ kelner)
6. — Dzien dobry panstwu. Prosz^ karte.
(Kelner kladzie na stole nakrycia i odchodzi)
7. — Przejrzyjcie kart^!
8. — Dla mnie odczytanie i zrozumienie tych wszystkich nazw
b^dzie zbyt trudne.
9. — Czyzby rzeczywiscie rozumienie ich sprawialo ci do tej
рогу trudngsci?
10. — Так, widocznie za malo interesuje sie jedzeniem.
11. — Wiqc czytaj ty, Olu, i doradz, co mamy zamdwic.
12 — Czy wezmiecie jakies zak^ski?
13 - Ja mam apetyt na salatk^ mi^sn^.
14. - Ja tez.
15. — A ty, Wlodku?
16. — Dla mnie moze byd szczupak w galarecie.
(Podchodzi kelner)
17. — Slucham panstwa.
Двадцать восьмой урок
287
18. — Prosz? trzy salatki mi?sne, raz szczupak w galarecie, raz
sledz w sraietanie i pieczywo. Zup jeszcze nie wybralismy.
19. — Z zup polecam paristwu rosoi z makaronem i cgorkowq.
Sq bardzo smaczne.
20. — Dobrze. Prosz? wi?c dwie zupy ogbrkowe, jeden rosoi
i dla mnie barszcz z pasztecikiem.
21. —• Barszczu juz nie ma. Jest tyiko bulion z pasztecikiem.
Czy moze bye bulion?
22. — Prosz?!
23. — A czy jest zupa szczawiowa?
24. — Owszem, prosz? bardzo.
(Kelner odchodzi)
25. — Co zamawiacie na drugie danie? Poshichajcie, co jest!
Pieczen ciel?ca, marchewka z groszkiem, frytki
Sztuka mi?sa, ziemniaki, mizeria
Wqtrobka, buraezki, ziemniaki
Bitki wolowe z kasz? gryczan?, kalafior
Schab pieczony z pieczarkami, kapusta, ziemniaki
Kotlet schabowy, fasolka, salatka z pomidorow, frytki
Gol?bki z ziemniakami
26. — Chwileczk?, czytasz wszystko jednym tchem i nic z tego
nie mozemy zapami?tac!
Jakie jarzynki s? do w?trobki?
27. — Buraezki albo salata zielona do wyboru.
28. — Dla mnie zamow wqtrbbk?.
29. — A dla mnie schab pieczony.
30. — Ja wol? cos z jarskich dan- Pozwbl na chwil? kart?! Czy
sq tam jakies dania jarskie? Moze bye bukiet z jarzyn
albo omlet ze szpinakiem.
31. —- A dla nas pierozki z mi?sem.
* * «
32. — Jak dlugo ten kelner nie przychodzi! Так szybko przy-
nibsl kart? i nakrycia, a teraz kaze nam umierac z glodu.
Strasznie mi si? jesc chce.
33. — Widzicie, podaje tamtym panstwu, a przeciez oni przyszli
znaeznie pozmej niz my.
34. — Mo, nareszeie idzie do nas. Co zambwimy na deser?
288
Двадцать восьмой урок
35. 36. 37. 38. — Chyba kompot z truskawek. — Dla mnie lody! Kelner: — Czy panstwo wybrall juz drugie danie? — Owszem. Prosimy wqtrobk^, schab pieczony, omlet i dwa razy pierozki z miqsem. I niech pan przyniesie dwie bu- telki fruktowitu.
39. 40. Kelner: — A co panstwu podac na deser? — Dwa kompoty z truskawek, jeden kompot z jablek i dwa razy lody.
41. — ProszQ bardzo. (Kelner odchodzi)
42. — Nareszcie mozemy przyst$pi6 do jedzenia! Smacznego! PO SKOKCZONYM obiedzie
43. 44. — Prosimy о rachunek. — Plac^ panstwo 154 (sto piqddziesiqt cztery) zlote 50 (piq6- dziesi^t) groszy. (Marek podaje kelnerowi 200 (dwieScie) zlotych).
45. — Moze pan ma drobne? 4 (cztery) zlote 50 (pi^idziesiqt) groszy.
46. 47. — Mam, prosz^. — ProszQ 50 zlotych reszty. Dzi^kuj^ panstwu. Do widzenia!
48. 49. 50. — Dzi^kujemy rowniez. Do wiazenia! Marek, zabierz nasze plaszcze z szatni. — Rozmiencie mi 20 (dwadziescia) zlotych. Chcialbym da6 cos szatniarzowi.
51. — Ja mam drobne. Wei!
HUMOR
GOLONKA
GoSfc do kelnera:
— Prosz? о kart?!
— Prosz? bardzo, ale i tak wiem, ze pan zamdwi golonk?,
— Skqd pan wie? Czy pan mnie zna? — pyta uradowany goSfc.
— Nie, ale nic innego nie ma.
Двадцать восьмой урок
289
barszczyk
bitki wolowe
bukiet z Jarzyn
buhon
buraczkl
tiziQcy
d&nie
deser
doradzib
fasclka
trytki
galsreta
gotoaka
golabkl
goti
grotzek
gryczana
Jablko
Jarski
jarzynkl
kalalior
karta
kasza
kelner
kompot
ketlet «chabewy
lody
makaron
marchewka
mlgsny
mlzeria
nakrycle
aazwa
СЛОВАРЬ
борщ прозрачный odezytab прочитать
говядина тушеная og6rkowa (zupa) рассольник
тушеные овощи omlet омлет
бульон pasztecik пирожок
свекла тушеная pieczarka шампиньон
из телятины» те- pieczek жаркое
лячий pieczywo хлеб
блюдо pierozkl z mJgzem пельмени
сладкое polecab рекомендовать
посоветовать pom! dot помидор
фасоль przed laty Когда-то
жареный карто- przypomnieb aoble вспомнить
фель przysiaplt приступить
заливное ractiunek счет
вареные свиные ro»01 бульон
ножки rycerzkl рыцарский
голубцы ryeerc рыцарь
посетитель rozmienlb разменять
горошек eehab plecxony жареная свинина
гречневая ikromny скромный
яблоко szatnlarz гардеробщик
вегетарианский azczawlowy щавелевый
гарнир szczupak щука
цветная капуста szplnak шпинат
меню sztuka mlgsa отварное мясо
каша tied* сельдь
официант bmletana сметана
компот Swfezy свежий
свиная отбивная truzkawkl клубника
мороженое uradowany обрадованный
лапша wgtrbbks печенка
морковь wiaiclwle собственно
мясной zakgska закуска
салат из огурцов zbroja доспехи
прибор zlemniaki картофель
название zupa суп
В РЕСТОРАНЕ
1. Сядем за этот стол у окна. Окно открыто, будет много свежего воз-
духа.
2. Это тот ресторан, о котором ты мне рассказывал? Я забыл, как он
называется.
3. Посмотри на рыцаря в доспехах, и сразу вспомнишь.
4. Ресторан „Рыцарский". Когда-то хозяева обслуживали здесь по-
сетителей-рыцарей, а теперь здесь сидят скромные студенты, ка-
кой-то журналист... и не могут дождаться официанта.
5. Кто, собственно, обслуживает этот стол? (Появляется официант).
6. Здравствуйте! Вот, мевю. (Официант ставит на стол пять приборов
и уходит.)
7. Просмотрите меню!
240
Двадцать восьмой урок
8. Для меня чтение и понимание всех этих названий будет слишком
трудно.
9. Неужели до сих пор тебя это затрудняет?
10. Да, по-видимому, я слишком мало интересуюсь едой.
11. Тогда прочитай ты, Оля, и посоветуй, что нам заказать!
12. Вы возьмете какие-нибудь закуски?
13. Яс удовольствием съел бы мясной салат.
14. Я тоже.
15. А ты, Володя?
16. Я бы взял заливную щуку. (Подходит официант.)
17. Я вас слушаю.
18. Принесите, пожалуйста, три мясных салата, одну заливную щуку,
одну селедку в сметане и хлеб. Супов мы еще не выбрали.
19. Из супов рекомендую бульон с лапшой и рассольник. Они очень
вкусные.
20. Хорошо. Принесите, пожалуйста, два рассольника, один бульон,
а для меня прозрачный борщ с пирожком.
21. Борща уже нет. Есть только бульон с пирожком. Можно подать
вам бульон?
22. Пожалуйста!
23. А щавелевый суп есть?
24. Да, пожалуйста. (Официант уходит.)
25. Что вы заказываете на второе? Послушайте, что есть! Жаркое из
телятины, морковь с горошком, жареный картофель. Отварное
мясо, картофель, салат из огурцов. Печенка, свекла тушеная, кар-
тофель. Говядина тушеная с гречневой кашей, цветная капуста.
Жареная свинина с шампиньонами, капуста, картофель. Свиная
отбивная, фасоль, салат из помидоров, жареный картофель. Го-
лубцы с картофелем.
26. Минутку, ты читаешь слишком быстро, и мы ничего не можем
запомнить... Какой гарнир к печенке?
27. Свекла тушеная или зеленый салат, на выбор.
28. Закажи мне печенку!
29. А мне жареную свинину!
30. Я предпочитаю что-нибудь из вегетарианских блюд. Дай на ми-
нутку меню! Здесь есть какие-нибудь вегетарианские блюда? Я бы
взял тушеные овощи или омлет со шпинатом.
31. А для нас пельмени.
32. Как долго не приходит официант! Так быстро принес нам меню
и приборы, а теперь заставляет нас умирать с голода. Мне ужасно
хочется есть.
33. Видите, он обслуживает этих товарищей, а ведь они пришли го-
раздо позже нас.
34. Ну, наконец-то идет к нам. Что закажем на третье (на сладкое)?
Двадцать восьмой урок
291
35. Пожалуй, компот из клубники.
36. Для меня мороженое.
37. Официант: Вы уже выбрали второе?
38. Да. Принесите, пожалуйста, печенку, жареную свинину, омлет и две
порции пельменей. Принесите еще, пожалуйста, две бутылки фрук-
товой воды.
39. А что вам подать на третье?
40. Два компота из клубники, один компот из яблок и две порции
мороженого.
41. Пожалуйста. (Официант уходит.)
42. Наконец-то, мы можем приступить к еде! Приятного аппетита!
После обеда.
43. Подайте, пожалуйста, счет.
44. С вас 154 злотых 50 грошей (Марк дает официанту 200 злотых.)
45. Нет ли у вас мелких? 4 злотых 50 грошей?
46. Есть. Пожалуйста.
47. Вот, пожалуйста, 50 злотых сдачи. Благодарю вас. До свидания!
48. Спасибо. До свидания!
49. Марк, возьми наши пальто в гардеробе.
50. Разменяйте мне 20 Злотых. Я хотел бы дать что-нибудь гардероб-
щику.
51. у меня есть мелкие. Возьми
Na к г у с i е Столовый прибор
talerz gl^boki talerz plytki talerzyk wide lee, iyzka, n6z solniczka kieliszek szklanka глубокая тарелка мелкая тарелка десертная тарелка вилка, ложка, нож солонка рюмка стакан
sprawiac trudnosd
затруднять
pasztecik пирожок (печеный)
pierozek вареник
pierozki z xni^sem пельмени
jednym tchem очень быстро, не переводя
дыхания
ziemniak (разг, kartofel) картофелина
ziemniaki (kartofle) мн. ч. картофель
292
Двадцать восьмой урок
меню
-' menu [лэню] обычно в больших ресторанах
— jadlospis
karta разг. (= karta potraiw)
sma canego!
приятного аппетита!
przypominac sobie со; о czym вспоминать что; о чем припоминать что
Przypomnial sobie dawno za-
pomniany wiersz.
Przypomnial sobie list.
Przypomnial sobie о lisde.
Он вспомнил давно забытое
стихотворение.
Он вспомнил письмо.
Он вспомнил о письме.
przypominad (komu) со; о czym напоминать (кому) что;
о чем
Przypomnial im о kilku spra- wach. Przypomnial jej о sobie. To przypomina utwory klasycz- ne. Он напомнил им о нескольких делах. Он напомнил ей о себе. Это напоминает классические произведения
wspominac co вспоминать что j
Wspominal dawne czasy. Он вспоминал прежние вре- мена.
wspominac о czym упоминать о чем |
Wspomnial о nim w przem6- wieniu. Он упомянул о нем в своем выступлении.
umierac z czego умирать от чего |
umrzec z gtodu umrzec z nudow умереть от голода, с голода умереть от скуки (см. урок 7)
umierac na oo только со словами, обозн. болезнь
umrzec na gruzlic$
умереть от туберкулеза
Двадцать восьмой урок
293
RESTAURACJA. ,,R YCERSK А'
Menu
Z а к з s к i Cena
Sledz w oliwie zl......
Sledz w smietanie zl.......
Salatka mi^sna zl.......
Salatka z drobiu zl......
Salatka jarzynowa zl.......
Karp w galarecie zl.......
Szczupak faszerowany zl...........
Jajko w majonezie zl.......
Ndzki zl.......
Szynka zl.......
Maslo zl.......
Pieczywo zl.......
Zupy
Rosoi z makaronem
Zupa grzybowa z kluskami
Zupa pomidorowa z ryiem
Zupa szczawiowa z jajkiem
Bulion z pasztecikiem
Barszcz z pasztecikiem
Zupa ogcrkowa
Zupa grochowa
Zupa jarzynowa
Flaki
Dania jarskie
Omlet z groszkiem zieionytn
Onalet ze szpinakiem
Jajka sadzone z ziemniakami
Bukiet z jarzyn
Kalafior z maslem
Groszek zielony z maslem
NaleSniki z serem
Leniwe pierozki
Dania mi?sne
Sznycel cielecy, marchewka z grosz-
kiem, frytki
Mostek ciel^cy, kapusta czerwona,
ziemniaki
Befsztyk, kalafior, ziemniaki
Kotlet siekany, marchewka, ziem-
niaki
W^trobka, buraezki, ziemniaki
Cynaderki z kasz$ perlow^
Pierozki z mi^sem
Dania rybne
Filet z dorsza, surdwka, ziemniaki
Szczupak po grecku
Sandacz smazony z pieczarkami,
salata zielona, frytki
Karp z wody, fasolka, ziemniaki
Lin w smietanie, ziemniaki
Dania z drobiu
G?s pieczona z jablkami, frytki
Indyk z borowkami, frytki
Kurczak pieczony, marchewka
z groszkiem, frytki
Kaczka pieczona, salatka z pomt-
dorew, frytki
De ser у
Kompot z truskawek
Kompot z jablek i sliwek
Kompot z moreli
Krem smietankowy
Budyri czekoladowy
Galaretka cytrynowa
Tort
Ciastko
Lody
N a p о j e
Kawa mala Herbata Oranzada Woda mineralna
Kawa duza Fruktowit Piwo jasne Woda sodowa
294
Двадцать восьмой урок
Win a, w б d к i, likiery
Wino czerwone Wino wcgierskie wytrawne Szampan radziecki Biale redskie Mi6d dwdjniak Koniak francuski Koniak ormianski Likier witniowy Likier mietowy Czysta wyborowa Stoleczna Wisniak Sliwowica Mi?t6wka Starka Cherry Brandy
КОММЕНТАРИЙ
1. Некоторые причастия (а следовательно и существительные) надо
образовывать от форм прошедшего времени.
znaleili — znaleziony — znalezienie
starli — starty — starcie
podarli — podarty — podarcie
oparli — oparty — oparc ie
Особо образуются причастия (и существительные) от глаголов (z)jefid,
otworzyc:
(z)jes6 — (z)Jedzony — (z)jedzenie
otworzyc — otwarty — otwaree
8. Примеры употребления отглагольных существительных в тексте уро-
ка. Напоминаем, что в польском языке они образуются от обоих видов
глагола.
Odczylanie i zrozumienie tych wszystkich nazw b^dzie zbyt trudne.
Czyzby rzeczywiicie roznmienie ich sprawialo ci do tej рогу trudnoici?
Za maio interesuje sie jedzeniem.
18. Pieczywo — общее название всех булочных изделий. Иногда (напр.,
в меню) оно заменяет слово chleb или bulka.
33. Слова pani, pan, panstwo в сочетании с определяющими словами
(а также без них), напр., с указательными местоимениями, имеют
значение женщина, мужчина, товарищ, женщины и мужчины, товарищи.
ten, tamten pan
ta, tarnta pani
этот, тот мужчина (товарищ, граж-
данин)
эта, та женщина (товарищ, граж-
данка)
Двадцать восьмой урок
295
Слово panstwo требует определения в форме мн, числа.
им. пад. ci, tamci paftstwo
род. пад. tych, tamtych panstwa
дат. пад. tym, tamtym panstwn
вин. пад. tych, tamtych pafistwa
твор. пад. tymi, tamtymi panstwem
предл. пад. (о) tych, tamtych partstwu
эти, те товарищи, граждане
В сочетании с фамилией (во мн. ч.) слоао panstwo по значению соот-
ветствует русскому „супруги”:
pan Zalewski
pani Zalewska
panstwo Zalewscy
tob. Залевский
тов. Залевская
(супруги) Заленские
— Niech sie panstwo nie cieszq, bo ja jestem przebrany
za kelnera.
Некоторые фамилии принимают в этом значении окончание -owie,
при обычном мн. числе с другим окончанием:
пр.: Urbanowicze (= panowie)
Urbanowiczowie (= panstwo)
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ
В глаголах тбс, ротос, в прошедшем времени наблюдается чередо-
вание о: б в основе (см. урок 12: moglem, pomoglem — m6gl, pomogl).
В польском языке имеются и другие глаголы с этим типом чередования:
296
Двадцать восьмой урок
niesc, wiezc, wlec, plesc и др., а также производные от них. Основа
с гласным б выступает в 3 лице ед.ч. м.род. Кроме того, у них наблю-
дается чередование о: е. Основа с е представлена в лично-мужских
формах мн. числа:
niesd — nioslem, niosl, nioslySmy, nieSlismy
Эти же чередования выступают и во всех произведенных от него гла-
голах, а именно, в глаголах: zaniesc, przynie&c, odnieS6 и др.
wieid — wiozlem, widzl, wiozly&ny, wieilismy
To же и в произведенных от него глаголах: zawie^fi, przywiezi, odwieii
и др.
wlec — wloklem, wlokl, wloklysmy, wleklismy
ple& — plotlem, pldtl, plotlyimy, pletliimy
В третьем лице ед. ч. м. рода глаголов с основой на согласный пи-
шется I. Это конечное I звучит только при особенно старательном
произношении.
Сравните:
niosl — нес
wi6zl — вез
wl6kl — волок
pom6gl — помог
mogj — мог
pldtl — плел
Перед 1 представлен тот же согласный, который выступает в первом
лице ед. ч. настоящего (будущего простого) времени.
klasc (kiads) — kladl (он клал)
piec (pieks) — piekl (он пек)
spostrzec (spostrzegs) — spostrzegl (он заметил)
usiq£6 (usiqds) — usiadi (он сел)
uciec (uciekns) — uciekt (он сбежал)
upasi (upadns) — upadt (он упал)
В двух последних глаголах в будущем простом времени имеем п; пе-
ред 1 в прошедшем времени этого звуки нет.
Особо образуется прошедшее время глаголов umrzefi, trzet (производ-
ные: zetrzei, wytrzefe и др.), drzec (podrzed), oprzed (sis).
В основе этих глаголов чередуются группы тге: ат.
warzet — umarl
zetrzed — star!
podrzet — podarl
Oprzet (sis) — opari (sis)
Подводим итог всему сказанному о прошедшем времени:
Двадцать восьмой урок
297
В отличие от русского языка, формы прошедшего времени в польском
языке образуются с помощью личных окончаний (см. уроки 11, 12).
Во множественном числе имеются особые формы, сочетающиеся лишь
с личными существительными м. рода (и местоимением oni). Это так
называемые лично-мужские формы.
Ср.: oni czytali — one czytalp
В формах прошедшего времени наблюдаются следующие чередования
в глагольных основах:
1) в : а: у глаголов с окончанием -е<5 в инфинитиве (см. урок 12).
Основа с гласным е выступает в лично-мужских формах, во всех
остальных формах — основа с гласным а:
zapomniefi — zapomntolem, zapomnialygmy, zapomnielismy
2) 4 •' 4 (в произношении о: в): у глаголбв с суффиксами -пй-> -4- (см.
урок 14). Основа с гласным д выступает в формах ед. ч. м, рода. Во
всех остальных формах — основа с гласным
гмпкддб —* заткпдЗеш, zamkn?larc>, zsmto?lytay, zamfcn?lfeny
У некоторых глаголов этой группы (так же как и в русском языке)
суффикс -яд- может утрачиваться.
Ср.:
nsoknq6
zmarziujg
2gasnq6
TOSIMjC
— m6kl
— anarzi
— zgasl
— r6sl
{av*WJ
(зларзМ]
$згас(л)]
£Pi/cM)j
3) о .* 6: в небольшой группе глаголов (см. выше). Гласный о выступает
в 3 лице ед. ч. м. рода:
тбс — mogtem, »a6gl. moglytay, mogHSmy
Чередование о : 6 наблюдается также у глаголов, утрачивающих
суффикс -пд- в формах прошедшего времени
(u)rosn$t — (ufroetem, (ujros^ (u)rosly£my, (u)roili&ny
(ж)ваолй§6 — (z)mA!e®, (z)m£kt, (zjmoklytay, (z)moklifimy
4) о: e: в небольшой группе глаголов (см. выше). Гласный е выступает
в лично-мужских формах. Кроме чередования гласных в глаголе
nle£6 (и цроизводяых от него) эыступает чередование согласных з: &,
а в глаголе wie£4 (и ироизводкых от него) — чередование соглас-
ных z .* z:
nieiffi — nioslesa (nids!), niodygmy, nisi’itay
wieze — wiozJem (wifcl), wioziytoy, wieflitay
5) rzear: в небольшой группе глаголов типа орггеб (§Н) (си. выше).
298
Двадцать восьмой урок
УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы:
1. Czy Wlodek przypomnial sobie nazwe restauracji?
2. Kto przypomnial Wiodkowi nazw? restauracji?
3. Czy Marek przypomina sobie szczegftly pobytu w Moskwie? (tak)
4. Czy Maryjka przypomniaia Markowi, jak razem kupowali ksiqzki
w Moskwie? (tak)
5. Czy Maryjce sprawia trudnosc rozumienie nazw daft?
6. Jakie zupy wybrali nasi znajomi?
7. Co wybrali na drugie danie?
6. Co wybrali na deser?
П. Поставьте глаголы в прошедшем времени:
1. Usiqdimy (девушки и парни) przy tym stoliku koio okna!
2. Spojrz na rycerza w zbroi i zaraz sobie przypomnisz!
3. Siedz^ tu jacyS skromni studenci.
4. Kelner podejdzie do stolika i przyniesie kart?.
5. Czy bierzecie jakieS zakiaski? Czy weimiecie jakieS zak^ski?
6. Ja mam apetyt na salatkQ mi^snr..
7. Dla mnie moze bye szczupak w galarecie.
8. Kelner kladzie na stole nakrycie.
9. Maryjka przywiezie z Polski duzo wrazeft.
10. Maryjka i Wlodek przywiozq z Polski duzo wrazeft.
11. Kierowca zawiezie nas, dokqd trzeba.
12. Ona oprze si§ о stftl.
13. One zetrq kurz z mebli.
14. Ten czlowiek ci pomoze.
Ш. Переведите на польский язык:
1. О чем я должен был тебе напомнить?
2. Перед отъездом нам надо (предстоит) еще посетить музей.
3. Куда нам сегодня пойти обедать?
4. Они должны были приехать на заре, а до сих пор их еще нет.
5. Перепишите это немедленно! (Машинистке, резко.)
в. Посоветуй, что нам выбрать?
7. Что ж мне было там делать?
8. Чему мне радоваться?
9. Я собирался было пойти погулять, но раздумал.
10. Как же мне его понять, если он говорит не переводя дыхания.
11. Я не могу вспомнить, кому я должен (внутр, необх.) сегодня
позвонить.
29
LEKCJA DWUDZIESTA DZIEWIATA
1. Конструкции co страдательным причастием.
2. Безличные свороты (гфодолжвние).
PODAJEMY WIADOMOSCI
1. — Tadku, pozw61, ze wlqczg radio. Nie b$dzie ci przeszka-
dza6?
2. — Ocagrwificie, ze nie... Chcesz poslucha6 wiadomoSci?
3. — Так. О ktdrej godzinie ma by6 dziennik?
4. — NastawileS radio na fale diugie czy frednie?
5. — Na Arednie.
в. — Przelqcz na dhigie. Za рИё minut na falach diugich be-
dzie nadawany dziennik.
« * *
7. — Tu Warszawa. Dobry wiecz&r pafistwu! Podajemy wia-
domo&d dziennika wieczornego.
Z zagranicy.
8. — Genewa. Wczoraj wznowiono rozmowy przedstawideii
Zwi^zku Radzieckiego, Standw Zjeehisczonyeh i Wielkiej
Brytanii. Obradowano nad zagadnieniem zaprzestania do-
SwiadczeS z bronig i^drow^. Przyjraszcza siq, ze ministro-
wie spraw zagranicznyeh przystspi^ wkrfetce do redago-
wania komunikatu koncowego.
8. — Moskwa. Wczoraj z wizyH przyjafcni na zaproszenie Ko-
300
Двадцать девятый урок
mitetu Centralnego Komunistycznej Partii Zwiqzku Ra-
dzieckiego i rzqdu radzieckiego przybyla do Moskwy
delegacja partyjno-rzqdowa Polskiej Rzeczypospolitej Lu-
dowej. Na czele delegacji stoi pierwszy sekretarz Komi-
tetu Centralnego Polskiej Zjednoczonej Partii Robotni-
czej towarzysz Wladyslaw Gomulka. W sklad delegacji
wchodzi takie minister Handlu Zagranicznego. DziS rano
rozpoczqly siq rozmowy miqdzy przedstawicielami obu
bratnich partii. Dotyczyd one bqdq m. in. planu wymiany
handlowej miqdzy Zwiqzkiem Radzieckim a Polskq w la-
tach 1962—1965.
10. — Nowy Jork. Na kolejnym posiedzeniu Zgromadzenia Og61-
nego Organizacji Naroddw Zjednoczonych ponowirie przy-
stqpiono do dyskusji nad sprawq przyjqcia ChiAskiej Re-
publiki Ludowej w poczet czionkdw Organizacji. W dy-
skusji zabrali gios przedstawiciele Francji, Indii i Zwiqzku
Radzieckiego.
11. — Moskwa. Na uroczystym przyjqciu zorganizowanym przez
prezydium Akademii Nauk ZSRR obecny byl pierwszy
sekretarz KCKPZR tow. N. S. Chruszczow. W przem6-
wieniu wygloszonym podczas przyjqcia tow. Chruszczow
zlozyl podziqkowanie uezonym radzieckim za ich wybitne
osiggnigcia w dziedzinie techniki rakietowej i wznidsl
toast za dalszy rozwdj nauki radzieckiej.
12. — Paryz. Strajk pracownikdw komunikacji miejskiej trwa.
Przerwany zostal ruch na szefciu liniach metra. Z trzystu.
szes^dziesiqciu stacji metra dwieScie piqdziesiqt dwie sta-
cje sq zamkniqte. Przestaly rowniez kursowafc autobusy.
Pracownicy komunikacji miejskiej zqdajq podwyzki plac.
Z kraju.
13. — Warszawa. Dzisiejsza prasa podaje nowe meldunki о wy-
konaniu zobowiqzan podjqtych przez robotnikow dla ucz-
czenia Swiqta Odrodzenia Polski.
О wykonaniu zobowiqzan meldujq robotnicy Fabryki Sa-
modioddw Osobowych na Zeraniu, Warszawskiej Fabryki
Motocykli, inzynierowie, konstruktorzy i robotnicy Za-
kladdw Radiowych im. Kasprzaka.
Двадцать девятый урок
301
14. —- Katowice. G or nicy z kopalni „Pokoj” wezwali do wspol-
zawodnictwa inne kopalnie WQgla.
15. —- Warszawa. Uroczyscie obchodzone bQdzie w calym kraju
SwiQto Odrodzenia Polski. W Warszawie w sali Kongre-
sowej Palacu Kultury i Nauki odbQdzie sit» 21 lipca cen-
tralna akademia. W dniu 22 lipca о godzinie dziesi^tej
rano rozpocznie siq defilade wajskowa.
16. — Lodz. W fabryce wlokienniczej im. M. Nowotki zorgani-
zowano spotkanie robotmkow z czlonkami Komitetu Cen-
tralnego Polskiej Zjednoczonej Partii Robotniczej. W cza-
sie spotkania omawiano uchwaly ostatniego plenum Ko-
mitetu Centralnego. Poruszono tez szereg zagadnien zwi^-
zanych z dzialalnosciQ rad robotniczych.
17. — Warszawa. DziS w Sejmie rozpoczQta siq debata Komisji
Handlu WewnQtrznego.
18. — Poznan. Dzis w Poznaniu zakonczyly siq obrady aktywi-
stdw Zwiqzku Mlodziezy Socjalistycznej. Obradowano nad
sprawami wzmozenia dzialalnosci wsrdd mlodziezy ro-
botniczej.
19. — Warszawa. W ciqgu najblizszych siedmiu lat mieszkadcy
srddmiescia otrzymajQ ponad 25 (dwadziescia piqc) ty-
siQcy nowych mieszkad.
20. — Warszawa. W Klubie KsiQgarza otwarto dzis wystawQ wy-
dawnictw zagranicznych, przywiezionych do Polski na
MiQdzynarodowe Targi KsiQzki. Ogdlem w biezqcym mie-
siqcu wjrf^nQlo okolo piQCiu tysiQcy zamowien na ksi^zki
zagraniczne.
21. —• W dzisiejszej prasie ogtoszono wyniki konkursu na opo-
wiadanie о powojennej Warszawie. Konkurs zostai zorga-
nizowany przez redakcjQ 2ycia Warszawy, Sztandaru
Mlodych i tygodnika Stolica. Pierwszq nagrcdQ przyznano
Andrzejowi X. za opowiadanie Warszawianka.
22. — Dzis wszedl na ekrany kin stolecznych nowy film pro-
dukcji polskiej Pociqg. Film rezyserowal Jerzy Kawale-
rowicz. Wykonawcami gldwnych rol sq: Lucyna Winnicka
i Leon Niemczyk.
302
Двадцать девятый урок
23. — Prognoza pogody na jutro:
Jutro w calym kraju b^dzie zachmurzenie zmienne z mo*
zliwoSciq przelotnych opad6w. Na poludniu kraju wigksze
rozpogodzenia. Temperatura maksymalna 23 stopnie na
wschodzie i 21 stopni na zachodzie kraju. Pojutrze bez
wiQkszych zrnian.
24. — Nadali&ny dziennik wieczorny.
Obecnie prosimy posluchat muzyki tanecznej.
HUMOR
2ona pana Nowaka wyszla z domu i po kilku dniacb nie bylo jej jeszcze
z powrotem. Pan Nowak zglasza sig do milicji, gdzie dyzurny prosi, by
petent wypehdi specjalny formularz, w ktdrym opisat naleiy osobg za-
ginionq.
— Jesliby moja zona sig znalazla, — mdwi pan Nowak po dokonaniu
tej czynnoici — prosilbym bardzo, by jej tego formularza nie pokazywane.
KOZOI.OSNIA
Do Kowalskich przyjechal krewny. Po obiedzie zdrzemngl sig w fotelu
1 ре chwili zaczql chrapat. Maly synek go^podarza zbliza sig na palcach
1 naeiska guzik и marynarki wuja.
— Co robisz, Jasiu? — pyta matka.
— Chcg zlapat inng stacjg.
СЛОВ А Р Ь
akademla академия; торже» formulate формуляр
ственное эаседа* gdraik шахтер
нме Mdrowy ядерный
aktywiita активист kolejny очередной
bieigcy текущий komunlkat коммюнике
bntst братский kodcowy заключительный
ante оружие kopalwa шахта
«Швк| китайский krewny -родственник
ebrapai храпеть kursowat ходить
cayneott действие indewy народный
debate дебаты marynarka пиджак
defJUda парад 1ве1^Воата^ докладывать
dtagi длинный meldonek рапорт
dokonaf совершить mieszkanlee житель
dolwiadeseuie испытание motoeykl мотоцикл
dytaray дежурный naeiaka* нажимать
dsUtalaoie деятельность uadawat передавать
datettiiik последние известия nasroda премия
fabryka завод, фабрика obradewat обсуждать разные
tala волна вопросы
Двадцать девятый урок
303
odrodzenie возрождение sekretarz секретарь
•gloiid опубликовать •klad состав
agdlny здесь: генеральный •to pied градус
amawlad обсуждать •trajk забастовка
•pady осадки M»eg ряд
opewiadanlo рассказ •xtaadar знамя
мЦспЦе!* достижение trddmleicle центр города
Mobowy легковой tazgi ярмарка
patent посетитель taneeany танцевальный
pl аса зарплата tout тост
podawai передавать, сооб- tewanyaz товарищ
щать tygodnik еженедельник
padwytka повышение nckwaia решение
pokdj мир uexeld отметить, отпраЗ'
pancwnie вновь дновать
yorutzyd затронуть nroezyaty торжественный
poaledaenle заседание weawad вызвать
pewojaany послевоенный wiadematd известие
pracownlk работник wldkienniezy текстильный
prodnkeja производство wejgkowy военный
prosnasa здесь: сводка wplyngd поступить
pnadatawlelel представитель wapdteawodnictwa соревнование
praaletay кратковременный wirdd среди
praalqeayd переключить wyglorid произнести
pnamdwienie речь, выступление wykonad выполнить
pnyfteie прием wymiana обмен
pnyznad присудить wzmdc усилить
rakietowy ракетостроитель* WO J ДЯДЯ
ный wznewid возобновить
redagowad здесь: готовить achranrzenie облачность
tedyaerowad ставить aagadnienlo вопрос
rebetalesy рабочий saprxestad прекратить
tabotaik рабочий draemnad tf« вздремнуть
iMgiednla радиовещателъ* aglauad являться
нал станция sgromadaenle ассамблея
roitmewy переговоры jednoesyd объединить
zesyngodaeitie прояснение «nlana изменение
rozwdj развитие mlenny переменный
n<d правительство xnaledd •<< быть обнаружен-
Rseexpaapalita республика ным
aamochdd автомобиль aobowlgxanle обязательство
Sajm сейм z pewrotem обратно
ПЕРЕДАЕМ ПОСЛЕДНИЕ ИЗВЕСТИЯ
1 Тадек, разреши, я включу радиоприемник. Это тебе не помешает?
X Конечно, нет... Ты хочешь послушать последние известия?
3. Да. В котором часу их передают?
4. Ты поставил радиоприемник на длинные или средние волны?
5. На средние.
6. Переключи на длинные. Через пять минут на длинных волнах бу-
дут передаваться последние известия.
304
Двадцать девятый урок
* * *
7. Говорит Варшава. Добрый вечер! Передаем последние известия.
За рубежом.
8. Женева. Вчера были возобновлены переговоры представителей Со-
ветского Союза, Соединенных Штатов и Великобритании. Обсуж-
дался вопрос о прекращении испытаний Лдерного оружия. Пред-
полагают, что министры иностранных дел вскоре приступят к под-
готовке (к формулированию) заключительного коммюнике.
9. Москва. Вчера с визитом дружбы по приглашению ЦК КПСС и со-
ветского правительства прибыла в Москву партийно-правитель-
ствевная делегация Польской Народной Республики. Делегацию
возглавляет первый секретарь ЦК Польской объединенной рабочей
партии тов, Владислав Гомулка. В составе делегации прибыл так-
же министр внешней торговли. Сегодня утром начались переговоры
между представителями обеих братских партий. Во время перего-
воров будут затронуты, между прочим, вопросы плана торгового
обмена между Советским Союзом и Польшей в 1S6&—1835 гг.
10. Нью-Йорк. На очередном заседании Генеральной Ассамблеи ООН
вновь обсуждался вопрос о принятии Китайской Народной Респу-
блики в члены Организации. В дискуссии взяли слово представители
Франции, Индии и Советского Союза.
11. Москва. На торжественном приеме, организованном президиумом
Академии наук СССР, присутствовал первый секретарь ЦК КПСС
тов. Н. С. Хрущев. В своей речи, произнесенной на приеме, Хрущев
поблагодарил советских ученых за их выдающиеся достижения
в области ракетостроительной техники и поднял тост за дальней-
шее развитие советской науки.
12. Париж. Забастовка работников городского транспорта продолжает-
ся. Было остановлено движение на шести линиях метро. Из 380
станций метро закрыты 252 станции. Не работают также автобусы.
Работники городского транспорта требуют повышения зарплаты.
По Польше (стране)
13. Варшава. Сегодняшняя печать помещает рапорты о выполнении
обязательств, принятых рабочими в честь праздника Возрождения
Польши. О выполнении обязательств докладывают рабочие авто-
завода (фабрики легковых автомобилей) в Жеране, Варшавского
завода мотоциклов, инженеры, конструкторы н рабочие Радиоза-
вода им. Каспжака.
14. Катовице. Шахтеры шахты вызвали на соревнование дру-
гие угольные шахты.
15. Варшава. Торжественно будет отмечаться по всей стране праздник
Возрождения Польши. В Варшаве в зале Конгрессов Дворца куль-
туры и науки состоится 21 июля торжественное заседание. 22 июля
в десять часов утра начнется военный парад.
Двадцать девятый урок
305
16. Лодзь. На текстильной фабрике им. М. Новотко была организова-
на встреча рабочих с членами ЦК ПОРП. Во время встречи обсуж-
дались решения последнего пленума ЦК. Выли также затронуты
некоторые проблемы (ряд проблем), связанные с деятельностью
рабочих советов.
17. Варшава. Сегодня а Сейме начались дебаты Комиссии внутренней
торговли.
18. Познань. Сегодня в Познани закончилось совещание актива Союза
Социалистической Молодежи. Обсуждались вопросы усиления де-
ятельности среди рабочей молодежи.
16. Варшава. В течение ближайших семи лет жители центра города
получат свыше 25-и тысяч новых квартир.
20. Варшава. В Клубе работников книжного дела была открыта се-
годня выставка иностранных изданий, привезенных в Польшу на
Международную книжную ярмарку. В текущем месяце поступило
около пяти тысяч заказов на иностранные книги.
21. В сегодняшней печати были опубликованы результаты конкурса
на рассказ о послевоенной Варшаве. Конкурс был организован
редакциями газет ,ДКице Варшавы”, „Штандар Млодых” и еже-
недельника „Столица”. Первая премия была присуждена Андрею
И. за рассказ „Варшавянка”
22. Сегодня вышел на экраны столичных кинотеатров новый польский
кинофильм „Поезд”. Режиссер — Ежи Кавалерович. Исполнители
главных ролей — Люцина Винницка и Леон Немчик.
23. Передаем сводку погоды: Завтра по всей стране переменная облач-
ность. Возможны кратковременные дожди- На юге страны ожи-
дается прояснение. Максимальная температура 23 градуса на вос-
токе и 21 градус на западе страны. Послезавтра погода без особых
изменений.
24. Мы передавали вечерние известия. Теперь послушайте танцеваль-
ную музыку.
dziennik
dziennik poranny
dziennik wieczorny
dziennik popoludniowy
(radiowy, telewizyjny) послед-
ние известия (синоним: wia-
dotnoSci)
дневник
последние известия, переда-
ваемые утром
последние известия, переда-
ваемые вечером
последние известия, переда-
ваемые после обеда
306
Двадцать девятый урок
ostatnie wiadomosci (букв.: последние известия] известия, передаваемые пе- ред окончанием программы передач
rozmowy разговоры переговоры иностранный
zagraniczny заграничный зарубежный внешний
paszport zagraniczny towary zagraniczne заграничный паспорт иностранные (заграничные) товары
ksiqzki zagraniczne prasa zagraniczne handel zagraniczny Ministerstwo Handlu Zagranicznego polityka zagraniczna Ministerstwo Spraw Zagranicz- ny ch ho: jqzyk obey waltiia obca na czele stac na czele zabrac gios przyjqc w poezet czlonkow wzniesc toast zlozyc podziqkowanie wezwac do wspoizawodnictwa иностранные книги зарубежная печать внешняя торговля Министерство внешней тор- говли внешняя политика Министерство иностранных дел иностранный язык иностранная валюта во главе возглавлять, стоять во главе взять слово принять в члены поднять тост поблагодарить вызвать на соревнование
robotnik работник рабочий pracownik
zaklad предприятие, ателье, мастер- ская
Двадцать девятый урок
307
zaklady (мн. ч.)
завод
w fabryce
w zakladach
на фабрике
на заводе
akademia
prognoza pogody
iei, zblizac siq na palea ch
академия
торжественное заседание
сводка погоды
идти, подходить на цыпочках
КОММЕНТАРИЙ
2. У существительных женского рода на согласный (типа rzecz) с окон-
чанием им.-вин. падежа мн. ч. -1 (-у) совпадают формы именительного,
винительного и родительного падежа мн. числа:
ИМ.-ВИН. мн.
ostatnie wiadomoSd
ciekawe rzeczy
te cz^ci
nowosci wydawnicze
род. мн.
ostatnich wiadomotd
ciekawych rzeczy
tych czqid
nowoSci wydawniczych
Это касается также слов dzien, dziecko:
Chcesz posiuchafe wiademeici?
В этом примере род. пад., так как глаголы slncbad и pestachad сочета-
ются только с род. пад.
8., IX, 14. В тексте урока встречаются новые примеры форм им. пад.
мн. ч. личных существительных м. рода. Мы специально так часто об-
ращаем внимание на особое образование этих форм, так как русские,
говорящие по-польски, обычно делают в этой форме много ошибок.
Обратите внимание на чередования согласных перед окончанием -i
(-у).
pracownik
robotnik
konstr.uk tor
gdrnik
pracownicy
robotnicy
konslruktorzy
gdrnicy
minister
inzynier
ministr ewie
iniynierewie
308
Двадцать девятый ®рок
Слово czlonek — член (в значении член какого-н. общества, делега-
ции и т.п) образует им. пад. мн. ч. czlonkewle
но czlonek — член (в значении : часть тела) в им. пад. мн. числа
имеет форму czlonkL
КОНСТРУКЦИИ СО СТРАДАТЕЛЬНЫМ ПРИЧАСТИЕМ
Вам уже известно, что страдательные причастия настоящего времени
(от глаголов несовершенного вида) в сочетании с соответствующими
формами глагола Ьуб образуют страдательные обороты. В русском язы-
ке этим оборотам обычно соответствуют конструкции с глаголом на
-ся. Страдательные обороты несовершенного вида образуют формы на-
стоящего, прошедшего и будущего времени:
наст. вр. wiadomoSci st) nadawane известия передаются (букв, суть
передаваемы)
zobowi^ztmia з»? pedej- обязательства принимаются (букв,
mowane суть принимаемы)
£wi?to jest obehodzone праздник отмечается (букв, есть
отмечаем)
пр. вр. wiadomoSci byly sadswa- известия передавались
пе
zobowi^zania byly podej* обязательства принимались
mowano
iwi^to bylo obchedzone праздник отмечался
буд. вр, wiadomoSci nsda- известия будут передаваться
wane
zobowiqzania Hdt) pedej- обязательства будут приниматься
mewane
frwi^to ebchodzene праздник будет отмечаться
Запомните, что в польском языке возвратные глаголы (с sie) в фун-
кции страдательного залога не встречаются.
Страдательные причастия прошедшего времени (от глаголов совер-
шенного вида) образуют два типа страдательных оборотов. С одним ти-
пом (zostac + причастие) вы уже знакомы. Второй тип образуется е по-
мощью глагола Ьуб, Разница между ними заключается в том, что оборот
с глаголом aostai передает значение действия, процесса, а оборот с гла-
голом Ьуб — результат действия, состояние. Оборот с глаголом zostsd
употребляется в прошедшем и будущем времени:
пр. вр. ruch zostal przerwany движение было остановлено
sklepy zostaly zamkniete магазины были закрыты
miasto zostalo znlszczone город был разрушен
Двадцать девятый урок
309
движение будет остановлено
магазины будут закрыты
город будет разрушен
буд. вр.
Обороты
наст. вр.
ruch zostanie przerwany
sklepy zostanq zamknieto
miasto zostanie zniszczone
с глаголом Ьуё употребляются и трех временах:
ruch jest przerwany
sklepy sa zamkniete
miasto jest zniszczone
прош. вр. ruch byl przerwany
sklepy byly zamkmete
miasto bylo zniszczone
буд вр. ruch bedzie przerwany
sklepy beda zamkniete
miasto bedzie zniszczone
движение остановлено
магазины закрыты
город разрушен
движение было остановлено
магазины были закрыты
город был разрушен
движение будет остановлено
магазины будут закрыты
город будет разрушен
Различие между конструкциями: miasto zostalo zniszczone и miasto
bylo zniszczone следующее: в первом случае утверждается, что действие
было произведено в прошлом, но его результаты сохранились до на-
стоящего времени. Поэтому конструкция miasto zostalo zniszczone мо-
жет приближаться по употреблению к конструкции miasto jest zni-
szczone. Во втором случае результат произведенного действия, состоя-
ние относится к прошлому.
ВКЗЛИЧВЫК ОВОРОТЫ (ПРОДОЯЖКНИЕ)
Русский язык гораздо свободнее, чем польский, пользуется страда-
тельными конструкциями. Польский язык избегает страдетельных
оборотов и заменяет их безличными оборотами.
Вы уже знакомы с безличными оборотами в форме настоящего вре-
мени (с честицей sl<g). Они переводятся на русский язык личными обо-
ротами с глаголами на -ся или формой 3 лица мн. ч. (т. наз. неопре-
деленно-личной формой).
тёте! de, ie
nesuje de osi^gniecia
samyka de sklepy о 19
предполагают, что
говорят, что
отрицают достижения
магазины закрывают в 19 ч. (и :
магазины закрываются в 19 ч)
В прошедшем времени безличная форма образуется от обоих гла-
гольных видов. Основа этой формы совпадает с основой страдательно-
го причастия (у глаголов переходных) или образуется так, как основа
страдательного причастия (у глаголов непереходных). К этой основе
прибавляется суффикс -о.
zamknieUy)
zamykanfy)
przeczytanfy)
czytan(y)
zamkntote
zamykano
przeezytane
czytano
310
Двадцать девятый урок
poznanfy) poznano
poznawan(y) poznawane
ocenion(y) ocenione
ocenian(y) oceniano
wzietfy) wzigto
bran(y) brane
Безличные формы непереходных глаголов:
chodzono
mowione
telefonowane
czekane
stano
Возвратные глаголы сохраняют частицу si?:
uczesane sic
czesano sic
ubrane sic
ubierane Sic
umyte sig
myte sic
В тексте настоящего урока примеров безличной конструкции в форме
прошедшего времени много.
несовершенный вид
Obradowane nad zagadnieniem zaprzestania doiwiadczen z brtmig jg-
drowg.
W czasie spotkania emawlane uchwaly ostatniego plenum.
— Mdwiono mi, ie w Polsce cahije sic
w r§ke...
Двадцать девятый урок
311
совершенный вид
Wczoraj wznowiono rozmowy.
ponownle przystqpiono do dyskusjL
Zorganlzowano spotkanie robotnikdw.
peruzeno tei szereg zagadnien.
Otwarto wystaws» wydawnictw ztgranicznych.
OfiMzono wyniki konkursu.
Nagrods» przyznano Andrzejowi X.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на польский язык следующие сочетания:
иностранное происхождение, иностранная валюта, заграничные ви-
на, заграничные сигареты, министры иностранных дел, загранич-
ные товары, заграничный паспорт, заграничная поездка, внешний
рынок, внешняя политика, иностранные языки, зарубежные стра-
ны, зарубежная печать
П. Замените пассивные конструкции безличными оборотами:
1. Ostatnie wiadomoici sg nadawane (byly nadawane) о p6Inocy.
2. Ostatnie wiadomoSci zostaly nadane о p61nocy.
3. Dla uczczenia Swieta Odrodzenia byly podejmowane (sg podejmo-
wane, zostaly podjgte) zobowigzania.
4. Jest zorganizowany (byl organizowany, zostal zorganizowany) kon-
kurs.
5. Nasze osiggnieeia byly negowane.
8. ' Sklepy zostaly zamkniete о godzinie dziewigtnastej.
7. Wczoraj zostaly wznowione obrady.
8. W czasie spotkania Zostaly om6wione uchwaly plenum.
9. KUkakrotnle byly organizowane spotkania robotnikow.
III. Поставьте числительные в нужном падеже:
1. Wydano ksiqzM w (25.000) egzemplarzy.
2. Do (несколько десятков тысяч) tnieszkad przeprowadzili sie juz
nowi mieszkaficy.
3. Wczoraj odbylo si? uroczyste otwarcie (больше десяти) nowych
stacji metra.
4. Ten zaklau przemyslowy nie zatrudnia nawet (100) robotnikdw.
5. Nie zdgiyli omdwifc nawet (больше десяти) zagadnieri.
6. Prasa doniosla о uruchomieniu (21) obiektow przemyslowych.
7. Oczekujemy jeszcze okolo (10) os6b.
8, Nastqpilo zderzenie (2) samochod6w.
11-898
30
LEKCJA TRZYDZIESTA
1. Предложный падеж ед. ч.
2. Выражение долженствования (продолжение).
PRZYGOTOWANIE DO PODR02Y
1. — Maryjko, czy juz jested gotowa?
2. — Prawie. О ktorej odchodzi pocigg do Krakowa?
3. — О szostej po polydniu. Nasi koledzy majq wstqpic po nas.
Powinni tu przyjsd na p61 do piqtej.
4. — Czy mamy juz bilety?
5. — Tadek mial kupic wczoraj w „Orbisie” *).
6. — He czasu jedzie siq z Warszawy do Krakowa pociqgiem
pospiesznym?
7. — Okolo sze£ciu godzin. Na dwunastq w nocy powinnismy
bye na miejseu.
8. — W czym jedziesz, Olu?
9. — WIozq jakqS letniq sukienkQ i plaszcz.
10. — W tych pantoflach na wysokim obcasie b^dzie ci chyba
niewygodnie?
11. — Oczywi£cie. WIozq tamte biale na plaskim obcasie.
12. — Czy duzo rzeczy bierzesz ze sobq?
13. — Bluzkt», tt» spddnic^ w kratQ, sweter i jeden komplet bie-
lizny. MySlt», ze to wszystko zmie&d si$ w neseserze. A ty?
14. — Mam wrazenie, ze zapakowalam zbyt duzo rzeczy.
15. — Chcesz wzi^fc ze sob^ tQ duz$ walizke?! Jaka ci^zka! Co
w niej jest? Po co ci to wszystko? Jedziemy przeciez do
Krakowa na kilka dni, moze nawet na niecaly tydzieA
16. — Nie mam mniejszej walizki.
17. — Pozyczq ci swojej.
18. — Mam wi^c od nowa si$ pakowal? Przeciez zaraz przyjd^
chlopcy.
•) „Orbls" — польское бюро путешествий и туризма.
Тридцатый урок
313
1®. — Nie denerwuj sIq! Mamy jeszcze do66 czasu. Dopiero za
dwadzie£cia czwarta. W tej walizce zmie^cisz wszystko,
co trzeba.
20. — Wezm^ jednq sukienke, dwie bluzki welniane, spodnie...
21. — Masz spodnie? No, wldzisz! W spodniach b^dziesz bardzo
ladnie wyglqdad. JesteS wysoka, zgrabna...
22. — Tyiko bez komplementdw!
23. — Wei rdwniei ten sweterek. W niebieskim kolorze jest ci
bardzo do twarzy.
24. — Ponczochy zostawie. Na pewno nie b^dzie zimno.
25. — R^kawiczki skdrkowe wez! Ostatnio s^ modne. Poza tym
bardzo pasujq do twojej torebki i do pantofli.
26. — Jak siQ zamyka tq waiizkq?
27. — PomogQ ci.
28. — Poczekaj! Zapomnialam wiozyd chusteczki do nosa i skar-
petki.
29. — Postawmy walizki koio Sciany, zeby nam nie przeszka-
dzaly. Kt6ra godzina?
30. Juz dziesiet po czwartej. Za dwadzieScia minut powinni
przyjsi chiopcy. Trzeba siQ ubierad!
31. — Maryjko, co wlozysz na siebie?
32. — Kostium i jednq z tych bluzeczek w paski.
S3. — Radzilabym ci wlozyd bialq jedwabnq bluzkQ. Wedlug
mnie w takim popielatym kostiumie i bialej bluzeczce
b^dziesz wyglgdala bardzo elegancko.
34. — Ale na podrdz biala bluzka jest niepraktyczna.
35. — Czy mam urealowac usta?
36. — Nie, szminka wcale ci nie jest potrzebna. Mozesz tyiko
nieznacznie siQ upudrowa& Masz puder?
37. — Nie zabieraj mi jeszcze lusterka, chce sie uczesac.
38. —- Gdzie jest m6j beret?
39. —- Lezy na stole, za lusterkiem.
40. •— No, juz jestefimy gotowe. Ktdra godzina?
41. — p0 piqtej.
<2. — Со?! Так pdzno, a chiopcy jeszcze nie przyszli?! Juz od
pdl godziny powinni tu bye. Przez nich sp&nimy siQ na
11»
314
Тридцатый урок
pocigg! Zadzwonig do Tadka. Moze dowiemy sig czegog
od niego lub od jego rodzicdw.
Halo! M6wi Ola. Czy Tadek jest w domu?... Slucham?...
Jak to?! Juz dawno wyszli?... Co im sig moglo przyda-
rzyc?... Nie, musimy czekac. Do widzenia ради! Prze-
praszam.
43. — Co mamy teraz robif?
44. — Wedlug mnie, nic dzi& nie bgdzie z naszego wyjazdu.
45. — A moze jednak zaraz przyjdg? Moze zdgzymy na pociqg?
HUMOR
— Czy nie cisne de te klipsy? Masz spuchniete uszy.
— Так, ale kiedy bolg mnie uszy, to mniej tny&le о nogach.
СЛОВАРЬ
beret
bluska
chustecxk*
eleikl
cienat
elegancko
jedwabny
komplet
krata
modny
nlecaty
nlepraktyesny
nlexnacsnle
о be as
pakowad sic
pantofel
pasek
pasowaf
plaskl
podcsocba
pries
берет
блузка, кофточка
платок
тяжелый
жать
элегантно
шелковый
гарнитур
клетка
модный
неполный
неудобный
слегка
каблук
упаковываться
туфля
полоска
подходить
низкий
чулок
из-за
pnydanyd >Ц
puder
rekawieaka
skarpetka
akdrkowy
spddnlca
pncbnlfty
water
weterek
изаШКа
torebka
amatewaC
HpadrowaC >i«
eata
webiiany
wloiyd
ratal eraS
sapakowad
xgrabny
xmleieid аЦ
MMtawid
случиться
пудра
перчатка
носок
кожаный
юбка
распухший
свитер
кофточка
туЗная иомзда
сумка
покрасить
хапудрюься
здесь: губы
шерстяной
надеть
забирать
упаковать
стройный
поместиться
оставить
ПОДГОТОВКА К ПУТЕШЕСТВИЮ
1. Марийка, ты уже готова?
2. Да, в котором часу отходит поезд в Краков?
3. В шесть часов вечера. Наши товарищи зайдут (должны зайти) за
нами. Они должны сюда прийти к половине пятого.
4. Билеты у нас есть?
5. Тадек должен был купить вчера в „Орбисе".
Тридцатый урок
315
g. Сколько времени надо ехать из Варшавы в Краков скорым поездом?
7. Около шести часов. К двенадцати ночи мы должны быть на месте
8. В чем ты едешь, Оля?
9. Надену какое-нибудь летнее платье и пальто (летнее).
10. В этих туфлях на высоких каблуках тебе будет, пожалуй, не-
удобно?
11. Конечно. Я надену белые на низких каблуках.
12. Что ты берешь с собой?
13. Блузку, эту юбку в клетку, свитер и один гарнитур белья. Я ду-
маю, что все поместится в несессере. А ты?
14. Мне кажется, что я упаковала слишком много вещей.
15. Ты хочешь взять с собой этот большой чемодан? Какой он тяже-
лый ! Что в нем? Зачем тебе все это? Мы ведь едем в Крахов на
несколько дней, возможно, даже меньше, чем на неделю.
16. У меня нет чемодана поменьше.
17. Я дам тебе свой.
18. Значит опять мне упаковываться? Ведь сейчас придут ребята!
19. Не волнуйся! У нас еще достаточно времени. Теперь только без
двадцати минут четыре. В этот чемодан поместишь все необходимое.
20. Я возьму одно платье, две шерстяные кофточки, брюки...
21. У тебя есть брюки? Ну, вот видишь! В брюках тебе будет очень хо-
рошо. Ты высокая, стройная...
22. Только без комплиментов.
23. Возьми и эту кофточку! Голубой цвет тебе очень к лицу.
24. Чулки я оставлю. Наверное, не будет холодно.
25. Возьми кожаные перчатки. Они сейчас модны. Кроме того, они
очень подходят к твоей сумочке и туфлям.
28. Как закрывается этот чемодан?
27. Я тебе помогу.
28. Подожди! Я забыла положить носовые платки и носки.
29. Давай поставим чемоданы у стены, чтобы они нам не мешали!
Который час?
30. Уже десять минут пятого. Через двадцать минут должны прийти
ребята. Надо одеваться!
31. Что ты наденешь, Марийка?
32. Костюм и одну из этих блузок в полоску.
33. Я бы тебе советовала надеть белую шелковую блузку. По-моему,
в сером костюме и белой блузке ты будешь выглядеть очень эле-
гэнтяо.
34. Но в дороге белая блузка неудобна.
35. Покрасить губы?
36. Нет, губная помада тебе совершенно не нужна. Можешь только
слегка напудриться. У тебя есть пудра?
37. Не забирай еще зеркало, я хочу причесаться.
316
Тридцатый урок
38. Где мой берег?
39. Он лежит на столе, за зеркалом.
40. Ну, мы уже готовы. Который час?
41. Пять минут шестого.
42. Как?! Так поздно, а ребята еще не пришли?! Они должны были
здесь быть уже полчаса тому назад. Из-за них мы опоздаем на
поезд. Я позвоню Тадеку. Может быть, мы узнаем что-нибудь у него
или у его родителей. Алло! Говорит Оля. Тадек дома?» Слушаю»
Как? Они уже давно вышли?!... Что с ними могло случиться?»
Нет, мы должны ждать. До свидания! Извините!
43. Как нам теперь быть?
44. По-моему, из нашей поездки сегодня ничего не выйдет.
45. А может быть, они сейчас придут, и мы успеем на поезд?
miec wraienie
mam wrazenie
w czyms jest komu bardzo do
twarzy
pasvje do czego
wlo£yc to na siebie
wlozyi co
ma’owac usta
przez nich
przydarzylo si$ co$ koxnu
казаться
мае кажется (представляется),
у меня создается впечатление
что-то очень к лицу (очень
идет) кому
идет к чему-нибудь, подходит
к чему-н.
одеться во что
надеть что
красить губы
из-за них
что-то случилось с кем
zmiefcte siQ w czym (gdzie) поместиться во что (куда);
в чем (где)
Wszystko zmiesri яЦ w nese-
serze.
W tej walizce zmie&nsz wszyst-
ko, co trzeba.
Все поместится в несессере.
В этот чемодан ^поместишь все
необходимое.
dowiedzie£ siq czego od kogo узнать что у кото
Moze dowiemy si$ czegos od niego lub od jego rodziedw.
Может быть, мы узнаем что-нибудь у него или у его родителей.
Тридцатый урок
317
КОММЕНТАРИЙ
j., Предлог м в сочетаниях со словами, обозначающими определенное
время, может соответствовать по значению русскому предлогу ,д":
Przyjdc tu па р<Я do Phtej.
Ха dwunastc w nocy powinnifcny
byd na miejscu. (
Ns rano wszystko bcdzie gotowe.
To powinno bylo byd zrobione na
wczoraj.
Они будут здесь к половине пя-
того.
К двенадцати ночи мы должны
быть На месте.
К утру асе будет готово.
Это должно было быть сделано ко
вчерашнему дню (на вчера).
В подобных случаях может употребляться также предлог da:
Zrobimy to da poludnia. Сделаем это к обеду (до обеда).
в., 26. В настоящем уроке встречаются случаи употребления безличной
конструкции в настоящем времени (с частицей sie).
Jak sic samyka te walizkc? Как закрывается этот чемодан
(и: как закрывать этот чемодан)?
Не czasu jedzie ric z Warszawy do Сколько времени надо ехать из
Krakowa? Варшавы в Краков?
Как видно из выше приведенных примеров, эти конструкции иногда
переводятся на русский язык оборотами с инфинитивом.
1*. Запомните несколько глаголов
языке соответствуют невозвратные
Примеры из текста:
denerwowad sic
spotniat sic, sp6fnid sic
dowiadywai sic, dowiedzfet sic
Другие примеры:
nudzi6 sic
zmcezyS ^c
opalat sic, opali6 sic
czerwienit sic
zaczerwienit sic
zielenic ale
polotyc sic
eta£ sie
fpieszyi sic
bawic aie
Следующим русским возвратным
языке глаголы невозвратные:
с частицей sic, которым в русском
глаголы.
нервничать
опаздывать, опоздать
узнавать, узнать
скучать
устать
загорать, загореть
краснеть
покраснеть
зеленеть
лечь
стать
спешить
играть
глаголам соответствуют в польском
318
Тридцатый урок
останавливаться, остановиться
возвращаться, вернуться
садиться
спускаться, спуститься
подниматься, подняться
кататься
отправляться, отправиться
собираться (делать что-н.)
отсыпаться, отоспаться
клясться, поклясться
подписываться, подписаться (на
что-н.)
прогуливаться
8&, 42. wedlug mnie
по этому образцу:
wedlug ciebie
wedlug niego, niej
wedlug nas
wedlug was
wedlug nich
stawad, stanqd
wracad, wr6cit
siadad, wsiadafe
schodzid, zejid
wchodzid, wejSc
jezdzid
wyruszad, wyruszyd
zamierzad, mied zamiar
odsypiad, odespad
przysiggad, przysigc
prenumerowad, zaprenumerowad
(co)
spacerowac
по-моему
по-таоему
по его, ее мнению
по-нашему
по-вашему
по их мнению
Синонимическая конструкция:
moim zdaniem
twoim zdaniem
Jego, jej zdaniem и т.д.
S3., 32. В настоящем уроке вы встречаетесь с употреблением предлога
w + вин. пад. (не во временных конструкциях). Подобные случаи
в польском языке очень ограничены. Вот несколько примеров:
spodnica w krai? юбка в клетку
bluzka w paski блузка в полоски
grad w ezaehy (w karty)
bawid sig w zagadkl literackle
wprowadzid w blqd
cos rzuca sig w aezy
patrzed prosto w oesy
wystrzelid rakietg w przestneA
kosmiczn^
играть в шахматы (в карты)
играть в литературные загадки
ввести в заблуждение
что-то бросается в глаза
смотреть прямо в глаза
запустить ракету в космическое
пространство
предложный ПАДЕЖ (О k i шТ о е s у гаТ) КД. Ч.
Подводим итог всему сказанному об образовании предложного па-
дежа. В польском языке предложный падеж ед. ч. может иметь 3 окон-
чания:
1) окончание -е. Это окончание вызывает смягчение или замену
предшествующих согласных, а иногда также изменение гласных
Тридцатый урок
319
основы. Оно прибавляется к существительным всех трех родов
с основой на твердый согласный (за исключением всегда выде-
ляемой нами группы согласных с, dz, cz, dz, 1, rz, sz, z, а в муж-
ском роде (кроме слов на -а) и среднем окончание -е не выступа-
ет также после звуков k, g, ch).
В предложном падеже ед. ч. возможны следующие чередования
согласных:
t : 6 (ci)
st : U (ici)
d : di (dzi)
zd ; Hi (i&a) +
e : a
r : rz
а : i (si)
z : i (zi)
I : I
si : Я
ап : Hi (ini)
m : Hi (ini)
instytut — instytucie, kobieta — koblecie, zloto — zlocie,
lata -v lecie
list — lifcie, kapusta — kapuicie, miasto — miescie
nar6d — narodzie, woda — wodzie
przyjazd — przyjez'dzie, gwiazda — gwieidzie,
gniazdo — gniefdzie
teatr — teatrze, g6ira — gorze
obcas — obcasie, kasa — kasie, miesa — miesie
paiowoz — parowozie, iza — izie
st6l — stole, sila — site, mydlo — mydle
pomysl — pomyjle, maslo — ma£le
wiosna — wioinie
blelizna — bielifnie
Следующие чередования согласных выступают только у существитель-
ных на -а:
k : c д ° dz ch : sz •walizka — walizce kolepa — koledze poficzocha — ponczosze
2) окончание -п, прибавляемое к существительным мужского (кро-
ме слов -а) и среднего рода с основой иа мягкий согласный и на
согласные с, dz, cz, di, 1, rz, sz, z, k, g, ch, после которых не вы-
ступает окончание -ё. Оно не влечет за собой никаких изменений
основы.
Примеры:
и. род kwiedefi
liifc
tramwaj
dworzec
w6dz
fa-61
zolnierz
n6z
porzqdek
r6g
ruch
— kwietnin
— liidn
— tramwaju
— dworcu
— wodzu
— krolu
— iolnierzu
— nozu
— porzqdku
— rogn
— ruch®
320
Тридцатый ррок
ср. род pcludnie — potudnlu
miejsce — miejscu
jajk® — jajku
Это же окончание имеют следующие слова с твердым согласным ос-
новы: pabstwo (обращение, товарищи, супруги), dom, syn, pan.
3) Окончание -I (-у), прибавляемое к существительным женского ро-
да на -а с конечным мягким согласным основы или согласным с, dz,
cz, di, 1, rz, ez, i, а также к существительным женского рода на
согласный (типа пос):
kuchnia — kuchni
etacja — stacji
uUca — ulicy
burza — burzy
wiei — wri
noc — nocy
61 — soli и до.
Формы предложного и дательного падежей существительных жен-
ского рода совпадают.
ВЫРАЖЕНИЯ ДОЛЖНИСТВОВАНКЯ
Обратите внимание на употребление в тексте урока разных кон-
струкций со значением долженствования и на разницу в их значениях.
Baled + инфинитив Nad koledzy глад wst^pid po nas. Наши товарищи должны зайти за нами (•= действие предстоящее, планированное)
Tadek mlal wczoraj kupU bilety. Тадек должен был вчера купить билеты (•= вероятно купил, пред- полагается, что купил вчера; так они условились)
Mam wlec od nowa d$ pakowatt Czy mam umalewad usta? Значит, опять мне упаковываться? Покрасить губы? (== покрасить ли мне губы?)
Co mamy teraz rebUT powinien + инфинитив Fowlsmi tu przyjdd na p61 do piqtej Как нам теперь быть? Оки должны сюда прийти к по- ловине пятого (“ мы считаем, что это должно состояться, надеемся)
Na dwunast< w noey pewinnUmy by« na miejscu. К двенадцати иочи мы должны быть на месте (•= предполагаем)
Тридцатый урок
321
Za dwadzieScia mlnut powinni
рпуЦб chlopcy.
Jut od pdl godziny powinni tu byd.
musiefi + инфинитив
Muslmy czekad.
Через двадцать минут должны
прийти ребята (= мы так услови-
лись, они обязались)
Они должны были здесь быть
уже полчаса тому назад
Мы должны ждать (=• мы вынуж-
дены, другого выхода нет)
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите аа польский язык:
ввести кого-нибудь в заблуждение, ввести кого-нибудь в комнату,
юбка в клетку, дорога в Берлин, пойти в университет, пойти на
фабрику, работать аа фабрике, играть в карты, пойти в магазин
за хлебом, приехать к 12-ти ночи, узнать что-нибудь у знакомых,
слушать концерт по радио.
П. Образуйте предложный падеж ед. ч. и род. пад. мн. ч. следующих
слов:
rzecz, dzieA, wiadomosd, wiosna, kolega, reka, gwiazda, zjazd, Iza,
cze&, lekcja, noc, partia, pan, miejsce, oko, ucho, Rosjanin, Amery-
kanta, woda, noga Bulgar, wiatr, cialo, las, narzedzie, wybrzeze, mo-
rze, pole, Switfo.
Ш. Употребите нужные конструкции co значением долженствования.
Укажите, в каких случаях возможны разные конструкции и объясните
разницу в их значении.
1, (ту)..........sluchat starszych, ale nie zawsze ich sluchamy.
2. (my)..........siQ dpieszyt, jezeli chcemy pojechad tym pociqgiem.
3. Me mamy tanego wyjdcia,............przyjtt tu jeszcze raz.
4. Przy jedzeniu nie.............(my) czytat.
5. (ja)..........p6js£ dzii do kina.
6. (ja)..........jutro pojechat do Krakowa.
7. Juz od pdl godziny..........(oni) tu by&
8. (on).......byd tu juz wczoraj.
31
LEKCJA TRZYDZIESTA PIERWSZA
Действительные причастия настоящего вре-
мени и деепричастия несовершенного вида.
PODR02 DO KRAKOWA
1. — Ktdr^dy wychodzi siQ na perony?
2. — T^dy. Chodz szybciej, Maryjko!
W przejsciu do biletera:
3. — Czy poci^g do Krakowa jest juz podstawiony?
4. — Так.
5. — Na ktdry peron?
6. — Peron A.
7. — Dzi^kujQ.
* * *
8. — Jaki przepelniony jest ten poci$g! Cz^sto jezdzQ do Kra-
kowa, ale takiego przepelnienia nie widzialam. Przez
wasze spoznienie b^dziemy musieli calq drogQ stac w ko-
rytarzu.
9. — Ale naprawdQ to nie nasza wina. Ja po prostu zawsze mam
pecha. Gdy siQ spiesz^, albo wylqczajq prqd, albo wstrzy-
muj3 ruch z powodu jakiegoS wypadku. A przeciez wiesz,
jak trudno о tej porze zlapac taks6wk^... Moze jednak
znajdziemy gdzies wolne miejsce.
10. — Chodzcie dalej! W przednich wagonach b^dzie chyba lu£-
niej.
11. — Tu S3 dwa zupelnie puste wagony.
12. — Ale to druga klasa, a my mamy pierwszq. A poza tym te
wagony S3 zarezerwowane dla wycieczki. Chodzmy dalej!
13. — W tym przedziale 53 jeszcze miejsca.
14. — Przepraszam рашз, czy te miejsca S3 wolne?
15. — Owszem, ale to jest przedzial dla matek z dziedmi.
Тридцать первый урок
323
16. Do konduktora:
— Pfoszq pana, czy juz nigdzie nie ma miejsc?
17. — Przed chwilQ doczepiono dwa wagony, ale niech panstwo
idq szybciej, za trzy minuty odjazd.
W niZEDZIALE
18, — Przepraszam pana, czy te miejsca sq wolne?
19. — Owszem.
20. — Marku, pomdz mi postawid walizki na pdlce!
21. — Czy postawid je z tej strony?
22. — Nie, postaw je na tamtej pdlce! Tam jest wiQoej miejsca.
23. — Maryjko, usigdi przy oknie!
24. — Zaledwie zd^zylismy wsi^Sc, a juz pocigg rusza. Gdyby
nie taksdwka, z pewnosciq bysmy nie zd^zyli.
« * •
25. — Czy to przedzial dla palqcych?
26. — Masz chQd zapalid? Zaraz ciq pocz^stujQ. Dostalem od
zna jomego papierosy buigarskie. Ale gdzie ja je podzialem?
27. — Poszukaj w kieszeniach plaszcza! Na pewno ich nie wziq-
les.
28. — Rzeczywi&ne! Nie mam przy sobie papierosdw.
29. — Ja wprawdzie nie pale, ale mog$ was poczQstowad papie-
rosami.
30. — Wydaje mi sie, ze kiedys palilaS, Olu?
31. — Так, ale od pewnego czasu lekarz zabronil mi palic. Czy
masz zapalki?
32. — Nie. PoproS tamtego pana о zapalki. Tylko co zapalai
papierosa.
33. — Czy m^my cos do czytania?
34. — Nie. W poSpiechu nie zdgzyliimy nic kupic. Nie mamy
zadnych czasopism ani dzisiejszych gazet.
35. — Nie mamy tez co je£6.
36. — Mama dala mi na droge troche slodyczy i owocow. Zaraz
zobaczymy, co tarn jest w tej paczce. Czekolada, cukierki,
biszkopty.
324
Тридцать W®»® W*
37. — Maryjko, przedei jesteimy bes obiadu.
38. — I to wszyaO«> рп» BIS.
38. —• Ocaywi^cie. Przeciez mieli&ny mea pdjte m «Had.
40. — Marku, opuid troche Bliej dknol Jaki pigkny las mijaaiyl
Ten Mt аасзайе wi^kssy nit te, ktdre doted wtadata»
w Poises.
41. ™ Nafwantalne m tej tatste tay, «з<в<о kflometaa»
mi wzdtui torn kolejowegte otesynajg kte dopiero w ota
Hcach Kielc.
42, _ Podobno do Krakowa qwfoa dojecha^ taro podggie®
elektryeznym.
43, — Так. ЦдЦ Wmzm — SWk.
44. —* Sztada, i& nte mamy czasu pojechad na SU&k. Zobacty-
Ilbyfcny crirodek polskfego prumysta.
45,- — Ja bytan. na SJgsku tylko raz, w Katawicath, w 1953 roku.
Od tego mra nie mtetan ctaz> tern pojechad, Ola dote»
аи &фк.
45. — Так. Miesxtatan na Slgsku nd 1947 do 1Ш «Ли. M6j
ojclec jest gtadktan.
47. — Jui sH fetannta Czy m-oina хараШ dwitftto?
M. — МагуЖ Jut nie b^iri-esz mogta wyglgdafe otoem.
49. — Szkoda! Kra jote» pohki jee* Welnie teny ntt паи, Kfe
m tu tak roriegtych pmstaenL Вфтеай'се »Ht wrigi
mhste i wste bardzo go womilciji aggie wida& hidxi
pracuheyth w polu, «isieszgeydi uHeaud »d>nych znta&
аареЫййсУск gwarem staeje i perony.
80. —* Czy рГфУко dojedztany do Krakowa?
51. — Mniej wta*J » dwte i pdi godzmy.
И9МО8
Be kwdtittaca na peroa’» podttedzJ ndody ira^icxyiaa:
— panto kondtAtor», дао}* ISM Cdj-Hdia ty« pwiggtoaa. <Sy 8d«te
jaazo» wajkt do podagu 1 pocaiow» na 3s widaenla?
®g uteiy, jak 4hi®a jestekle paAstwn pe Uabto.
Тридцать первый урок
325
СЛОВАРЬ
blszkopt
butganki
сЦк<ц£ !«
cnklerek
cxekotada
doczeplb
gwar
kiiometr
kolejowy
krajobrai
kt6r,dy
lekars
napelnlai
naprawdg
ekollea
opuiclb
eirodak
pacaka
palib
paplerea
poealowab
peex«atowat
potplech
prgd
pr<dko
pneda!
бисквит
болгарский
тянуться
конфета
шоколад
прицелить
шум
километр
железнодорожный
пейзаж
каким путем, как
врач
наполнять
действительно, на
самом деле
окрестность
опустить
центр
пакет
курить
папироса, сигарета
поцеловать
угостить
спешка
ток
скоро
передний, головной
pnemyal
pnepelaiente
przepelniony
rozlegly
ruuab
alodycze
iciemnlab fig
nrozmaicaft
wiei
WBtraymywa6
wygMdaft
wypadek
wxdltti
zaleiy
sabrotsld
zaledwie
sapaiafi
sapallft
sareterwowaft
ж pewnoficl*
промышленность,
индустрия
сутолока, много*
людье
переполненный
обширный
трогаться
конфеты» шоколад
и т.п.
смеркаться
этим путем, этой
дорогой
разнообразить
деревня
останавливать
смотреть
выключать
несчастный случай
вдоль
смотря
запретить
едва
закуривать
закурить
забронировать
наверное, несо-
мненно
ПУТЕШЕСТВИЕ В КРАКОВ
1. Где выход ва платформы?
2. Здесь. Поторопись, Марийка! (У выхода, контролеру):
3. Поезд в Краков уже подав?
4. Да.
5. На какую платформу?
б. Нв платформу А.
7. Спасибо.
• • •
8. Как переполнен этот поезд! Я часто езжу в Краков, но такой су-
толоки еще не видела. Из-за того, что вы опоздали, мы должны
будем всю дорогу стоять в коридоре.
9. Но мы действительно не виноваты. Мне просто всегда не везет.
Когда я тороплюсь, выключают ток или останавливают движение
.из-за какого-нибудь несчастного случая. А ведь ты знаешь, как
трудно в это время поймать такси. Но может быть, мы все-таки
найдем где-нибудь свободные места.
10. Пойдемте дальше! В передних ваговах будет, пожалуй, свободнее.
11. Здесь два совершенно пустых вагона.
326
Три&цвп первый урок
12. Но это второй класс, а у нас первый. Притом эти вагоны заброни-
рованы для экскурсии. Пойдемте дальше!
IX В этом купе есть еще места.
14. Извините, эти места свободны?
15. Да, но это купе для мвтерей с детьми.
16. Проводнику: Уже нигде нет мест?
17. Только что прицепили два вагона, но поторопитесь, через три ми*
нуты отправление поезда.
(В купе)
18. Извините, эти места свободны?
19. Да.
20. Марк, помоги мне поставить чемоданы на полку!
21. Поставить ик с этой стороны?
22. Нет, поставь их на эту полку! Там больше места.
23. Марийка, садись у окна!
24. Мы едва успели сесть, а поезд ухе трогается. Вели бы не такси,
мы, наверное, не успели бы.
25. Это купе для курящих?
26. Хочешь закурить? Сейчас угощу тебя. Я получил от знакомого
болгарские папиросы. Но куда я их дел?
27. Поищи в карманах пальто! Наверное, ты их вообще не взял.
28. В самом деле! У меня нет с собой папирос.
29. Правда, я не курю, но могу вас угостить сигаретами.
30. Кажется, что ты когда-то курила, Оля?
31. Да, но с некоторых пор врач запретил мне курить. У тебя есть
спички?
32. Нет, попроси спички у этого мужчины; Только что он закуривал
сигарету.
33. У нас есть что-нибудь почитать?
34. В спешке мы не успели ничего купить. У нас кет никаких журна-
лов, нет даже сегодняшних газет.
35. Нам и есть нечего!
36. Мама дала мне на дорогу немного вкусных вещей и фруктов. Сей-
час посмотрим, что в этом пакете. Шоколад, конфеты, бисквиты.
37. Ешь, Марийка, ведь мы сегодня не обедали.
38. И асе это из-за нас?
39. Конечно, мы собирались вместе пойти обедать.
40. Марк, опусти ниже окно! Какой чудесный лес! Он гораздо больше
тех, которые н до сих пор виделв в Польше.
41. Самые замечательные леса на этой линии, тянущиеся целыми ки-
лометрами вдоль железной Дороги, начинаются только в окрестно-
стях города Кельце.
42. Кажется, в Краков можно ехать теперь электрическим поездом.
43. Да, линией Варшава — Силезия.
Тридцать первый урок
327
44. Жаль, что у вас нет времени поехать в Силезию. Мы увидели бы
центр польской промышленности.
45. Я был в Силезии только один раз, в Катовицах в 1953 году. С тех
в:ор иве ви разу не представился случай туда поехать. Оля хоро-
шо знает Силезию.
48. Да. Я жила в Силезии с 1847 до 1854 года. Мой отец — шахтер.
47. Уже смеркается». Можно зажечь свет?
48. Мариййа, уже не будешь (не сможешь) смотреть в окно.
48. Жаль! Польский пейзаж совершенно другой, чем ваш. Здесь нет
таких обширных пространств, как у нас. Постоянно мелька-
ющие города и деревни очень его разнообразят. Все время видишь
людей, работающих в поле, спешащих улицами городов, мимо ко-
торых мы проезжаем, наполняющих шумом станции и перроны.
50. Мы скоро будем в Кракове?
51. Примерно (более или мевее) через два с половиной часов.
ktdr^dy
Му
tamtody
каким путем, дорогой? как?
где?
этим путем, дорогой; здесь.
тем путем, дорогой: там
— KtWIy?
podstawif podsyj (па peron)
Eaief pecha
mam pecha
Mwsze mam pecha
prxednie wagony
tylne wagony
-- T«dy.
подать поезд (на платформу)
не везти
мне не везет
мне всегда не везет
передние, головные вагоны
задние, хвостовые вагоны
328
Тридцать первый урок
przed chwilg
ТОЛЬКО ЧТО . dopiero co tylko co
przedzial (wagon) dla palqcych przedzial (wagon) dla niepalq- eych pali£ papierosa купе (вагон) для курящих купе (вагон) для некурящих курить папиросу (сигарету)
papieros папироса сигарета
w poipiechu ntie6 okazfe mam okazfe mniej wi^cej na do widzenia to zalety, jak dingo jesteide padstwo po ilubie в спешке иметь случай мне представляется случай более или менее, примерно на прощание смотря как давно вы пожени- лись
КОММЕНТАРИЙ
8, 38. Конструкция pnes + вин. над. выполняет в польском языке
еще одну функцию: ока служит для выражения причины и соответ-
ствует русским конструкциям „из-за + род. пад." и ,дго + дат. пад.”
рпея nleh sp6£nimy sig аа pociqg из-за них мы опоздаем на поезд
pros wasze spiiaienle из-за того (вследствие того), что вы опоздали
1 to wszystko pnes bm pnes nicostroino£6 и все это из-за нас из-за неосторожности, по неосто- рожности
pnes rostarrnlenle по рассеянности
8. Еще один тип чередования в группе глаголов П-го спряжения
— gdi : idi
jeidzit [ежьд&хч] — je&U< [ежд£з*]> jeidzisz [ежъ&Ваш]
Следовательно, в этой глагольной группе возможны следующие типы
чередований:
di : dz 6 : с i : tz М : szez Mi .* Mt chodzid — chodze placid — place musied —• mu«ze mletcit sie — mieszcz? sie jeidgit - iezdtfj
ТрнФ^вть первый урок
329
11. Прилагательное при числительных dwa (dwie), trzy, cztery, высту-
пающих в форме именительного (винительного) падежа, принимает
формы им. (вин.) пад. мн. числа,
ществительным:
dwa paste wagony
dwie male dzicwczynki
trzy wolne miejsca
trzy <}}iie stacje
frxy pigkne 1 a s у
и т.;
т.е. согласуется с определяемым су-
два пустых вагона
две маленькие девочки
три свободных места
три большие станции
три прекрасных леса
81., 22 и др. Возвращаемся к формам винительного падежа мн. ч. ме-
стоимений one, oni.
Форма je (— вин. пад. от one) заиекяет все существительные за
исключением личных существительных мужского рода.
Поставить их с этой стороны?
Поставь их на ту полку!
Куда я их дел?
Czy postawU je z tej strony?
(je •» walizki)
Postaw je na tamte] pdlcet
(je “ walizki)
Gdzie ja je podzialem?
(je *" papierosy)
Личные существительные м. рода заменяются в вин. пад. мн. ч. фор-
мой местоимения ich (=» вин. пад. от oni):
Zobaczylem polskich iolnierzy. Я увидел польских солдат.
Zobaczylem ich. Я их увидел.
После отрицания употребляется не винит,, а род. пад., который имеет
только одну форму ich:
Na pewno Ich nie wzi^led (ich » papleros6w).
Nie zobaczylem polskich ioinierzy.
Nie zobaczylem ieh.
81. Напоминаем, что щ>едлот od в сочетании с существительными, обо-
значающими какой-то момент (а ме отрезок) времени, переводится на
русский язык предлогом „см.
od pewnego czasu с некоторых пор
ed tego czasu с тех пор
ДКЙСТВКТЕЛЫгеП ПРИЧАСТИЯ пастоящкго времипя
M даКПРЯЧАСТМЯ ВВСОВХРШ. вида
Образование действительных причастий настоящего времени в поль-
ском языке очень просто. К форме 3-го лица мн. ч. прибавляется -с-,
а также родовые и падежные окончания прилагательных:
330
Тридцать первый урок
раЦ — palqcy (-а)
Ciqgnq sic — ciqgnqcy (-a, -e) sic
pojawiajq sic — pojawiajqcy (-a, -e) sic
pracujq — pracufacy (-a, -e)
spieszc sic — spieszacy (-a, -e) sic
napeiniejc — napelniajqcy (-в, -e)
курящий, -ая
тянущийся, -аяся, -ееся
появляющийся, -аяся, -ееся
работающий, -ая, -ее
спешащий, -ая, -ее
наполняющий, -ая, -ее,
Форма без окончания =» деепричастие весов, вида.
ра!дс
pojawiajqc sic
pracujcc
куря
появляясь
работая
и т.д.
УПРАЖНЕНИЯ
L Переведите на польский язык:
1. Ои курит сигарету.
2. Мы зажигаем огонь.
3. Они (девушки) только что вернулись из Польши.
4. По рассеянности она потеряла часы.
5. Они ехали а одном из передних вагонов электрического поезда,
в. Поезд был подан за час до отъезда (перев. безличв. оборотом)
7. Из-за вас мы чуть не опоздали.
8. С некоторых пор я бросил курить.
9. Сегодня кам нечего делать.
10. Некому позаботиться о нас.
П. Замените личные предложения безличными*.
1. Те wagony ед zarezerwowane dla wydeczek.
2. tekarz zabronil mi palit.
3. Zwiedziiiimy o&rodek polsklego przemystu.
4. Podeg zostal podstawiony.
5. Kupiliftny tygodnlki 1 gazety popcludniowe.
6. Marek opuScil okno.
Ш. От следующих глаголов образуйте деепричастия и действительные
причастия настоящего времени:
wychodiit, dzickowaft, widziet, wiedzie6, jett, miet, ОД brat, nleit,
wieit, m6c, drzet, klaM, chciet, byi, opierat sic, czcstowae, myfc sic,
iyt, stat, dawat, budzit, pisat, spat, Jcchat, leciet, rosngd.
32
LEKCJA TRZYDZIESTA DRUGA
W KRAKOWIE
1. — Nasz pociqg spdinil si? о czterdzieSci pi?c minut. Zamiast
о dwunastej, przyjechali&ny za pi?tnaicie pierwsza.
2. — Musimy zapytat kogoS о najblizszy hotel.
3. — О par? krokdw st?d jest hotel „Europejski”. Zaprowadz?
was.
W ВЕСЕРСЛ
4. — Czy s? wolne pokoje?
5. — Jakie pokoje panstwo sobie zyczq?
6. — Dla nas prosz? jeden pokdj dwuosobowy.
7. — A dla nas jeden trzyosobowy.
8. — Na pierwszym pi?trze mamy jeszcze jeden pokdj dwu-
osobowy, ale wszystkie pokoje trzyosobowe s? zaj?te.
Mog? dac panom tyiko pokdj czteroosobowy. B?dzie kosz-
towat о 20 zlotych drozej.
9. — Jaka jest cena pokoju czteroosobowego?
10. — 110 (sto dziesi?t) zlotych za dob?. Doha hotelowa, jak
pahstwd wiedz?, trwa od godziny osiemnastej do osiem-
nastej.
11. — A ile my placimy za pokdj?
12. —- 70 (siedemdziesiqt) zlotych. Prosz? wypeinid te formu-
larze! Czy mog? prosit о dowody osobiste?
13. — My dwoje jeste&ny z zsgraniey. Mamy paszporty zagra-
niczne.
14. — W takim razie niech panstwo b?d$ laskawi wypelnit ten
formularz.
15. — Olu, ktdrego mamy dzisiaj? Nie wiem, jakq dat? wpisat.
18. — Dzi^ jest juz 21 lipca.
17. — Na jak dlugo zamawiaj? pahstwo pokoje?
18. — Na razie na cztery dni.
19. — Gdy tyiko b?daie wolny pokdj trzyosobowy, natychmiast
pandw zawiadomi?.
332
Тридцать второй урок
Ptoszq klucze. Numer pokoju pan Ив. Pok6j pandw jest
na drugim piQtrze, numer 231. Portier zaprowadzi рай»
stwa na g6rQ. ZyczQ paftstwu dobrej nocy.
20. — Dobranoc panu!
SNIADANIE
21. — Maryjko, po co wracasz na gfirQ?
22. — Po portmonetkq. Zostawilam pieni^dze w pokoju.
23. — A ja p6jdq po plaszcz. Dzii jest chlodny ranek.
24. — Przeciei nie bQdziemy na razie wychodzili z hotelu.
25. — Sqdzilem, ze pdjdziemy na sniadanie do baru mlecznego.
26. — Mozemy zje$6 ftiiadanie w hotelu. Tu jest restauracja.
PKZT STOLE
27. Kelner: — Siucham panstwa.
28. — Prosimy bulki, maslo, dla mnie dwa jajka na mlQkko.
29. — A dla mnie porcjQ jajecznicy.
30. — Czy mozna dostad gotowane mleko?
31. — Owszem, jest mleko, kawa, kakao, herbata.
32. *— Dla mnie proszQ kawQ.
33. — A dla pani mleko?
34. — Tak.
35. — A co panowie zamawiajq?
36. — Trzy porcje wQdliny, dzem filiwkowy i trzy szklanki her-
baty.
(Po chwili wraca kelner)
37. — Pan siq pomylill Zamiast zamdwionej przez nas w^dliny
przynidsl pan ser.
38. — A dla mnie zamiast kawy — kakao.
39. — Bardzo padstwa przepraszam, pomylilem si^. To fniadanie
zamawiali tamci panowie.
• • •
40. — Mam wrazenie, ze wkr6tce zacznie padad deszcz. Spdjrz-
cie, jak si^ chmurzy!
41. — Co, ty zn6w boisz siq deszczu?
42. — Nie, tylko przypominam warn, zebyfcie wziQli plaszcze
nieprzemakalne.
Тридцать второй урок
333
43. — Zamiast chodzid po mie^cie, mozemy dzi£ zwiedzac muzea.
44. — Czy Wawel jest otwarty dla zwiedzaj^cych we wszystkie
dni?
45. —• We wszystkie dni procz poniedzialkdw.
46. — A 6w slynny oltarz Wita Stwosza *) w ko&iele Mariac-
kim **) mozna obe jrzed о kazdej porze dnia?
47. — Так. Kcdcidi Mariacki jest otwarty przez caly dzien.
48. — Chodzmy juz! Zawolaj kelnera! Uregulujemy rachunek.
BUMOB
Goifc do portlera w hotelu:
— Jake tu jest cena pokojdw?
— £3C zlotych na pierwszytn plotrze, 220 zl na drugtm, 200 zt na trze-
eta, ISO zL na czwartym, 120 zl, na piatym, 100 zL na szO&tym 1 80 na
I6dmym pietrze.
— Dztekuje panu, ale ten budynek jest dla mnie za niski.
СЛОВАРЬ
bnSka
Soba
dwoje
dweoeebowy
Atom
•nropejski
sett
(oCowk6
jajeccalea
lajko
llplec
eitarz
булочка
сутки
оба
двухместны*
джем
европейски*
приезжий
кипятить
яичница
яйцо
ЖЮЛЬ
алтарь
pokdj
pomylld si,
роге;»
portlet
permonetka
prsypomlnai
севереja
•liwkawy
saprowadsM
sawladomtt
sawolaC
номер
ошибиться
порция
швейцар
портмоне
капомхыать
Сюро приема
сливовый
проводит»
сообщить, мэвв-
СТИТ»
позвать
В КРАХ06В
1. Наш поезд опоздал на сорок пять минут. Вместо 12 часов, мы при-
ехали без 15-ти час.
2. Кам надо спросить у кого-нибудь, где ближайшая гостиница.
3. в нескольких,,шагах отсюда находится гостиница „Европейская**
Я провожу вас.
В бюро приема.
*)0lters Wlta Stwossa — триптих в готическом стиле (XV в.) работы
выдающегося скульптора средневековья, один из немногочисленных памятни-
ков этого типа в Европе.
••) к о f е 161 Mariacki — одни из крагннеЯшнх памятников гопгческой
архитектуры в Кракове, построенный в XIV веке.
334
Тридцать второй урок
4. Есть свободные номера?
б. Какие номера вы желаете?
0. Нам, пожалуйста, один двухместный номер.
7. А для нас один трехместный.
8. На втором этаже есть еще один двухместный номер, но все трех»
местные номера заняты. Могу вам дать только четырехместный но-
мер. Он будет стоить на 20 злотых доро
9. Сколько стоит четырехместный номер?
10. НО злотых в сутки. Сутки в гостинице, как вы знаете, считаются
е восемнадцати до восемнадцати часов.
11. А сколько стоит (мы платим за) наш номер?
12. 70 злотых. Заполните, пожалуйста, эти бланки! Дайте, пожалуй-
ста, ваши паспорта!
13. Мы оба из-за границы. У нас иностранные паспорта.
14. В таком случае, будьте добры, заполните этот бланк!
15. Оля, какое сегодня число? Не знаю, какое число вписать.
10. Сегодня уже 21-ое июля.
17. На какой срок вы заказываете номера?
18. Пока на четыре дня.
19. Как только освободится трехместный номер, немедленно сообщу
вам об этом. Пожалуйста, вот ключи. Ваш номер 116. А ваш номер
231 на третьем этаже. Швейцар проводит вас наверх. Желаю вам
спокойной ночи.
20. Спокойной ночи.
Завтрак.
21. Марийка, зачем ты возвращаешься наверх?
22. За портмоне. Я оставила деньги в номере.
23. А я пойду взять пальто. Сегодня холодное утро.
24. Ведь мы пока не будем выходить из гостинцы.
25. Я думал, что мы пойдем завтракать н кафе-молочную.
26. Можем позавтракать в гостиница. Здесь есть ресторан.
За столом.
27. Официант: Я вас слушаю.
28= Подайте, пожалуйста, булочки, масло, для меня два яйца всмятку.
29. А для мена яичвицу.
30. Можно получить кипяченое молоко?
31. Да, есть молоко, кофе, какао, чай.
32. Мне, пожалуйста, кофе.
33. А вам молоко?
34. Да.
35. А что вы заказываете?
30. Две порции колбасы, сливовый джем и три стакана чаю.
(Через некоторое время официант возвращается.)
Тридцать второй урок
335
37. Вы ошиблись! Вместо заказанной нами колбасы, вы принесли сыр.
38. А мне — вместо кофе, какао.
39. Извините, пожалуйста, я ошибся. Этот завтрак заказывали те то-
варищи.
40. Мне кажется, что скоро пойдет дождь. Посмотрите, какие тучи!
41. Ты что, опять боишься дождя?
42. Нет, я только напоминаю вам, чтобы вы взяли депромаквемыв
плащи.
43. Вместо того чтобы ходить по городу, мы можем сегодня посещать
музеи.
44. Вавель во все дни открыт для посетилей?
4S Во все дни, кроме понедельников.
46. А этот знаменитый алтарь Вита Ствоша в Мариацком костеле мож-
но смотреть во всякое время дня?
47. Да. Мариацкий хостел открыт весь день.
48. Пойдемте! Позови официанта! Заплатим по счету.
pokdj jednoosobowy
pokdj dwuosobowy
pokdj trzyosobowy
Jaka jest cena pokoju?
He kosztuje pokdj?
He placimy za pokdj?
He placimy?
dowdd osobisty
paszport (zagraniczny)
Ktorego mamy dzisiaj?
Jaki dzien mamy dzisiaj?
jajko na mi^kko
jajko na twardo
jajko sadzone
jajecznica
plaszcz nieprzemakalny
uregulowa£ rachunek
номер на одного, одноместный
номер на двоих, двухместный
номер на троих, трехместный
Сколько стоит номер? (како-
ва цена номера?)
Сколько стоит номер?
Сколько стоит наш номер?
Сколько с нас (следует)?
паспорт (удостоверение лично-
сти)
заграничный паспорт
Какое сегодня число?
Какой сегодня день’
яйцо всмятку
крутое яйцо
яичница-глазунья
яичница-болтунья
дождевик, непромакаемый
плащ
заплатить по счету
336
Тридцать второй урок
КОММЕНТАРИЙ
L, t-и др. Повторяем случаи употребления конструкции: • + вив.
пад., добавляя некоторые новые сочетания:
spdfnJi bIq • 45 minet опоздать на 45 минут
zapytaA • najblliszy hotel спросить, где ближайшая гости*
ница G>o чем”)
• pare (kilka) kroktiw stqd jest ho- в нескольких шагах отсюда иа-
tel ходится гостиница
prosiA о dowody osobiste просить паспорта
Эта же конструкция выступает в оборотах со сравнительной степенью
прилагательных и наречий:
pofcdj droiszy • 20 rietyeh комната дороже на 20 злотых
bedzie kosztowafi drozej • 20 sb будет стоить дороже на 20 за.
taAszy о 20 zlotych дешевле на 20 злотых
taniej е 20 rietyeh дешевле на 20 златых
12. Числительные dwoje, treje, sswere и ЗД употребляются в польском
языке немного иначе, чем в русском. В сочетании с личнымй место-
имениями и существительными, обозначающими лиц, они употребляют-
ся только тогда, когда в данной труппе лиц есть женщины (девушки)
к мужчины (при числительном dweje, конечно, женщина (девушка)
и мужчина).
my dwoje jestetaiy z zagranicy мы оба (т.е. Марийка и Володя)
из-за границы
лае bylo dwoje обязательно женщина (девушка)
к мужчмв®
dwoje paAstwa вы оба
•boje zodriee мать и отец
troje przyjaeI6i три друга (девушка и парни или
девушки и парень)
p5?oloro mojsh zaajowob пять моих знакомых (*" в группе
должны быть женщины и муж-
чины)
kllkoro statatAw несколько студентов (=» студент-
ки и студенты)
В том случае, когда речь идет только о мужчинах, эти числительные
не употребляются. Русским сочетаниям „двое мужчин, трое рабочих,
пятеро солдат и др.” соответсвуют в польском языка сочетания с дру-
гими числительными (о нрх см. урок 35).
Числительные dwoje, treje и т.д. употребляются со словом dried (да-
та) и с существительными, обозначающими детенышей животных
и птиц:
Тридцать второй урок
337
dwoje dzlecl
dwoje косЩ
plccloro jagnlftt
troje kurcsQt
двое детей
двое хотят
пятеро ягнят
трое цыплят
а также е существительными, обозначающими натуральные пары
предметов, и с некоторыми словами, не имеющими ед. числа (последняя
группа очень ограничена*, русским собирательным числительным в этих
случаях чаще всего соответствуют в польском нзыке сочетания со сло-
вом para):
dwoje осги два глаза
dwoje hszu два уха
dwoje гдк две руки (у одного человека)
dwoje drzwi двое дверей
но: трое ножниц trzy рагу noiyczek
двое брюх dwie рагу spodni
четверо лыж cztery рагу nart
двое сапог dwie рагу but6w
В хосвеввых падежах этих числительных прибавляется суффикс
-д- и падежное окончание (по типу существительных среднего рода):
dwoje troje czworo kllkoro
dwojga trojga czworge kilkorpa
dwojpR trojps czworpn kilkorpa
н т.д. (см. таблицу)
31. В отличие от других существительных на -о иностранного происхож-
дения, склоняющихся в польском нзыке (нацр, kino, biuro, palto),
слово kakao не склоняется.
87ч 38, 43. Известный вам уже предлог zamlast сочетается' как с суще-
ствительными (в род. пад.), так у. с инфинитивом:
zamlsst zamdwlonej przez пае w$- вместо заказанной вами колбасы
dllny
ют last kawy
sunlast chodzld pa miejcie
вместо кофе
вместо того чтобы ходить по го-
роду
39. Вы знаете, что слово padstwe имеет два значения:
1) форма обращения к женщине (-ам) и мужчине (-ам)
2) государство
Но в каждом из этих значений оно характеризуется разными грамма-
тическими признаками:
в) jet padstwo to padstwo
tamci padstwo tamto panstwo
6) padstwo iadaJa od пае wiele panstwo iqda od nas wiele
в) sz&nuje padstwa szanuje panstwo
») n>6wimy о panstwo m6wimy о padstwie
338
Тридцать второй урок
43. Слоаа с окончанием -ит (ср. род) не склоняются лишь в ед. ч.
Множественное число: muzea
muzeSw
muzeom
и т. д. (см. таблицу)
46. Слово koiclfi! является единственным примером, где чередуются три
гласных звука — <5 : о : е
ko£cidt род. koSciola, пр. koSciele
УПРАЖНЕНИЯ
L Ответьте на следующие вопросы:
1. О lie minut sp6£nil sie pociqg do Krakowa?
2. Czy nas! znajomi ptzyjechall do Krakowa przed рйпосд, czy po
pdinocy?
3. Gdzie sie zamawia pokoje hotelowe?
4. О lie droiej kosztuje pokdj czteroosobowy od pokoju trzyosobowego?
5. Od ktdrej godziny do ktorej trwa w Polsce doba hotelowa?
6. Czy Polacy w kraju majq paszporty, czy dowody osobiste?
7. Kto ma paszporty?
8. Ktdrego dnia nas! znajomi przyjechali do Krakowa?
IL Вставьте нужные предлоги и прибавьте окончания:
1. Maryjka wrdcila (portmonetka), poniewai zostawila pienlqdze (po-
k6j).
2. Urz?dnik w hotelu pros! goici (dowody osobiste).
3. Musze zapytai (najblbtszy hotel).
4. Pdjdziemy (Sniadanie, bar mleczny).
5. Przyjechaliimy do Warszawy (rok).
6. Przebywam w Krakowie (1 maja).
7. Wszystkie pokoje zostaly zajete (cudzoziemcy).
8. W Krakowie p6jdziemy (muzea 1 koidoly).
П1 Приведите обороты:
1. Как надо обратиться к женщие (мужчине, женщинам, мужчи-
нам, женщинам и мужчинам) с просьбой, вопросом и т.п.?
2. Что вы скажете, если случайно толкнули в автобусе, трамвае
и т.п. женщину (несколько женщин), мужчину (неск. мужчин),
женщину и мужчину?
3. Как вы поблагодарите, если женщина (неск. женщин), мужчина
(веек, мужчин), женщина и мужчина оказали вам услугу?
4. Приведите вежливые формы приветствия: утром, вечером (к жен-
щине (к неск. женщинам), мужчине (неск. мужчинам), женщине
и мужчине)?
5. Что вы скажете, прощаясь с женщиной (-ами), мужчиной (-амм),
женщиной и мужчиной днем, поздним вечером?
LEKCJA TRZYDZIESTA TRZECIA
Безличные обороты (продолжение)
W DWOCH SEOWACH О KRAKOWIE
1. О poczqtkach i najstarszych dziejach Krakowa opowiada
ludowa legenda.
2. Wedlug tej legendy miasto zostalo zaloione na wzgdrzu
Wkwel, w miejscu gdzie przebiegly Krak zwyci?zyl straszne-
go smoka. Od imienia zwyciQzcy miasto nazwano Krakowem.
3. Rzeczywista historia Krakowa zaczyna si? oczywMcie nie od
Kraka.
4, W X (dziesiqtym) wieku, za panowania Mieszka Pierwsze-
go *), wlqczono Krakdw w granice panstwa polskiego.
5. W roku Ц38 miasto stalo sis atolic? Polski.
6. Wraz z rosnqcym znaczeniem gospodarczym i politycznym
Krakowa wzrastafi zaczyna jego rola jako oSrodka kultury
i nauki.
7. W polowie XIII w. (wieku) po najazdach Tatardw, ktdrzy
zniszczyli stary gr6d, na ruinach powstaje nowy Krakdw.
8. Od tej chwili zaczyna si? szybka rozbudowa rniasta.
9. Na rynku Krakowskim wzniesiono gotycki gmach ratusza.
10. Obok ratusza, poSrodku rynku, zbndowano Sukiennice —
dawne hale targowe.
11. W wieku XIV rfiwniez na rynku krakowskim wzniesiony
zostal jeden z najpi^kniejszych zabytkdw architektury go-
tyckiej w Polsce — Ko£ci61 Manacki.
12. Znajduje si? w nim wielki oltarz, rzeibiony przez Wita Stwo-
sza.
M i e 8 8 к о 1 — кервый польски* князь, о котором имеются хроникальные
записи.
340
Тридцать третий урок
13. W 1364 г. za panowania krdla Kadmierza Wielkiego zostai
zalozony pierwszy w Polsce uniwersytet *) — jedna z naj-
starszych uczelni w Europie.
14. Po odnowieniu uniwersytetu, w XV wieku, powstala krakow-
ska dzielnica uniwersytecka. Najstarszym budynkiem uni-
wersyteckim jest slynne Collegium Maius.
15. Na Uniwersytecie Jagiellonskhn studiowal Mikolaj Kopemik.
16. Przez dluzszy czas uczelnia byla oSrodkiem postqpu i huma-
nizmu.
17. W XVI w. (tak zwany „doty wiek” w kulturze polskiej)
Krakdw staje siq o£rodkiem polskiego renesansu.
18. Na dwdr wawelski przyjezdzajq z Wloch wybitni architekci
i rzefbiarze.
19. Dawny gotycki zamek na Wawelu przebudowano na wspa-
nialy renesansowy palac.
20. R6wniez stare domy i gmachy Krakowa, na przyklad Su-
kiennice, bogato npiqkszono renesansowymi ozdobami.
21. Wiek XVII przynosi nowy styl — barok.
22. Druga polowa XIX wieku to okres nasladowania styldw hi-
storycznych. W tym okresie zbudowano m. in. dzisiejszy
gmach g!6wny Uniwersytetu Collegium Novum w stylu neo-
gotyckim.
23. W takim stanie, z niewielkimi tylko zmianami, przetrwal
stary Krakdw do dnia dzisiejszego, zachowujqc obok zabyt-
k6w sztuki wiele ciekawych starych obyczajdw.
24. Nalezy do nich hejnal mariacki**), rozbrzmiewajqcy w po-
ludnie z wiezy mariackiej, poch6d lajkonika, przypominajqcy
о wypqdzeniu Tatardw, szopki krakowskie i wiele innych.
25. Warto wspomniefc jeszcze о murach obronnych i fosach, kt6-
re niegdyS otaczaly Krak6w. Ze starych Sredniowiecznych
murdw obronnych pozostala tylko w pdlnocncj czq^ci miasta
resztka baszt i bram. Najdekawsze fragmenty to Brama
•) Краковский университет был впоследствии преобразовав в по имени ко*
роли Ятайло (по-польски: Jaglello) получил название Ятеллонсхого университета
(Uniwersytet Jaglellofakl).
Hejnal mariacki — обрывающийся музыкальный мотив, исполняе-
мый трубачом на колокольне Мариацкого костела.
Тридцать третий урок
341
Florianska i Barbakan, jeden z rzadkich w Europie bastio-
nbw tego typu.
26. W wieku XIX .na miejscu dawnych fos i nie zachowanej czq-
Sci mur6w zaiozono slynne krakowskie Plenty, wspanialy
park, otaczajqcy zieleniq stare miasto.
27. Plenty peine uroku latent i zimq sq ulubionym miejscem
spacerdw mieszkarfcdw Krakowa.
28. Obecnie miasto znacznie s!q rozroslo.
29. Wciqi buduje si$ nowe dzielnice mieszkaniowe.
30. Obok Krakowa powstala Nowa Huta, nowoczesne, znane ca-
lemu Swiatu miasto i wielki kombinat przemyslowy.
СЛОВАРЬ
barok барокко гепнвл1 ренессанс
butioa бастион reaesaasowy в cnsae ренессанса
baute башня iressSk» остаток
dwdr двор roabrantewM раздаваться
dsiel* история roabudowa разлитие
dgtelaiea район, квартал гютомМ (te разрастись
ro»a ров, окружающий г»Ш1 редки*
крепость >nee>ywUty действительны*
geepoduegy экономически* rccibian скульптор
gotyekl готический neibU ваять* высекать
grM город*крепость mole змей
bate tergowd торговые ряды ten состояние
teuaaateaa гуманизм opka кукольны* театр
kamteaat комбинат irodniowiesm средневековый
legend* легенда Tater татарин
mar стена <yp тип
nalasd нашествие uenlnla университет, высь*
nateted принадлежать шее учебное за»
BaMadewaala подражание ведение
neegotyekl пеоготический Hlabfony излюбленны*
ebreany здесь: крепостной украсить
odnewtenle реформа arok обаяние
eadoba украшение wieta колокольня
paaetraate царствовакме изгнать
pocbM шествие wsgbna холм
paUtycaay политически* wsatett возвести
раацр прогресс waited возрастать
pawntawat возникать gaebowywat сохранять
Убкммву северный alodyd основать, заложить.
yreeblegty хитры* разбить
pcrehndowai перестроить gifted зелень
pnnmydewy промышленная! wyelfMa победитель
gnetrwad просуществовать gwyalgdy* победить
паша ратуша
342
Тридцать третий урок
В ДВУХ СЛОВАХ О КРАКОВЕ
1. О возникновении и древнейшей истории Кракова рассказывает на-
родная легенда.
2. Согласно этой легенде, город был основан на холме Вавель, в том
месте, где хитрый Крак победил страшного змея. По имени побе-
дителя город был назван Краковом.
3. Действительная история Кракова начинается, конечно, не с Крака.
4. В X веке, в царствование князя Мешко I, Краков был включен
в граничь, польского государства.
5. В 1138 году город стал столицей Польши.
S. Вместе с возрастающим экономическим и политическим значением
Кракова начинает возрастать его роль как центра культуры и науки.
7. В середине XIII века, после нашествий татар, разрушивших старый
город, на его руинах возникает новый Краков.
8. С этого момента начинается быстрое развитие города.
9. На краковском рынке было возведено здание ратуши в готическом
стиле.
10. Возле ратуши, посередине рынка были построены Сукенницы,
бывшие торговые ряды.
11. В XIV веке также на краковском рынке был возведен один из
самых красивых памятников готической архитектуры в Польше —
Мариацкий костел.
12. В нем находится главный алтарь работы Вита Ствоша.
13. В 1364 году в царствование короля Казимежа Великого здесь был
основан первый в Польше университет, один из старейших уни-
верситетов в Европе.
14. После реформы университета, в XV веке, возник краковский уни-
верситетский квартал. Самое старое здание университета — зна-
менитое Collegium Maius,
15. В Ягеллонском университете учился Николай Коперник.
16. Долгое время университет был центром' прогресса и гуманизма.
17. В XVI веке (т. наз. „золотой век" польской культуры) Краков ста-
новится центром польского ренессанса.
18. На вавеяьский двор приезжают из Италии выдающиеся архитек-
торы и скульпторы.
19. Старый готический замок на Вавеле был перестроен в замечатель-
ный дворец в стиле ренессанса.
20. Другие старые дома и здания Кракова, например, Сукенницы, также
были богато украшены разными деталями (украшениями) в стиле
ренессанса.
21. XVII век приносит новый стиль — барокко.
22. Вторая половина XIX века — это период подражания разным исто-
рическим стилям. В это время было построено центральное здание
университета Collegium Novum а неоготическом стиле.
Тридцать третий урок
343
23. В таком состоянии, лишь с небольшими изменениями, просущество-
вал Краков до наших дней, сохраняя наряду с памятниками ис-
кусства много интересных древних обычаев
24. К ним принадлежит мариацкий хейнал, раздающийся в полдень
с колокольни Мариацкого костела, шествие лайконика, напомина-
ющее об изгнании татар, краковские кукольные театры и много
других.
25. Стоит еще упомянуть о крепостных стенах и рвах, некогда окру-
жавших Краков. Из старых средневековых крепостных стен сох-
ранились лишь в северной части города остатки башен и ворот.
Найболее интересные их фрагменты — это Флорианские ворота
и Барбакан, один из редких в Европе бастионов этого типа.
26. В XIX веке на месте, где прежде были не сохранившиеся крепост-
ные стены и рвы, был разбит великолепный краковский парк
Планты, окружающий зеленью старый город.
27. Планты, прекрасные и летом, и зимой, — излюбленное место про-
гулок жителей Кракова.
23. В настоящее время город значительно разросся.
29. Все время строятся новые жилые районы.
30. Возле Кракова возникла Новая Гута, вполне современный, из-
вестный всему миру город и большой промышленный комбинат.
stac siQ стать
stac стоять
grod (ист.) город-крепость
КОММЕНТАРИЙ
I. dzieje (мн. ч.) — синоним слова historia, отличающийся от него в сти-
листическом отношении; ово употребляется в более торжественном
стиле.
4., 13. В польском языке предлог ха сочетается также с родительным
падежом. В этом сочетании он соответствует разным русским кон-*
струкциям с тем же временным значением:
za panowanla Mieszka Pierwszego za panowanla krola Kazimierza Wielkiego za zycia za tnoich czasow 12-898 в царствование князя Мешко I, при князе Мешко I в царствование короля Казимежа Великого при жизни в мои времена
344
Тридцать третий урок
1., 25. В польском языке нет действительных причастий прошедшего
времени. Русские обороты с этим причастием надо переводить на польс-
кий язык конструкцией: ktory + прошедшее время глагола
После нашествий татар, разрушивших старый город.
Ро najazdach Tatardw, ktdrzy znlssesyli Stary grod.
Крепостные стены, некогда окружавшие старый Краков.
Мигу obronne, ktdre niegdy£ etaezaly stary Krakdw.
18. Примеры лично-мужских форм существительных (об окончаниях
этих .форм см. урок 18):
architect — architekci
rzezblarz •— rzeibiarze
28. и др. Деепричастие м причастия настоящего времени:
zachowujac сохраняя
rozbrzmiewaiacy раздающийся
przypominafccy напоминающий
otaczaj^cy окружающий
БЕЗЛИЧНЫЕ ОБОРОТЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Примеры безличных оборотов прошедшего времени на -ne, (-te):
Od imienia zwyciczcy miasto nazwane Krakowem.
По имени победителя город был назван Краковом.
Za panowania Mieszka I wi^esono Krakdw w granice panstwa polskiego.
В царствование Мешко I Краков был включен в состав польского
государства.
Na rynku krakowskim wznieslene gotycki gmach ratusza.
На краковском рынке было возведено готическое здание ратуши.
Dawny gotycki zamek na Wawelu przebudowane na wspanialy rene-
sansowy palac.
Старый готический замок на Вавеле был перестроен в замечатель-
ный дворец в стиле ренессанса.
Stare domy i gmachy Krakowa ирЦкпопо renesansowymi ozdobami.
Старые дома и здания Кракова были богато украшены разными де-
талями в стиле ренессанса.
W tym okresie zbudowano dzisiejszy gmach glowny Uniwersytetu.
В это время было построено центральное здание университета.
Na ich miejscu zaioiono slynne krakowskie Plenty.
На их месте был разбит замечательный краковский парк Планты.
Тридцать третий урок
345
Во всех этих случаях возможны страдательные конструкции: zostafc +
страдательное причастие. Сравните:
Na rynku krakowskim wsniealono gotycki gmach ratusza.
Na гулки krakowskim waaJesJoay zestal jeden a najpicknlejszych za*
bytkdw architektury gotyckiej w Polsce.
Miasto воаШо zalofoae na wzgorzu Wawel.
Na ich miejscu zatoieno slynne krakowskie Plenty.
Но Безличные обороты в польском языке употребительнее.
Безличный оборот в форме настоящего времени:
Wciqi budoje sie nowe dzielnice mie&zkaniowe.
Вс© время строятся новые жилые районы.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на польский язык:
1. Я не хочу здесь дольше стоять.
2. Передо мной вдруг встал мой старый знакомый.
3. Они остановились у выхода на платформы.
4. Часы остановились.
5. Он стал читать.
в. Что с ним стало за этот год?
7. Он стал инженером.
8. Разговоры становились веселее.
9. Он становился асе более угрюмым.
10. Стать под дерево.
11. Ягеллонский университет, ставший центром прогресса и гума-
низма, будет вскоре праздновать SOO-летие своего существования.
12. Согласно народной легенде Краков был основан Краком, побе-
дившим страшного змея.
13. В XVI веке в Краков, ставший центром польского ренессанса,
приезжают иностранные архитекторы.
14. Одним из старых обычаев Кракова является иариацкий хейнал,
напоминавший и напоминающий об изгнании татар.
П. Ответьте на следующие вопросы:
1. Kiedy Krakdw zostal wigezony w granice padstwa polskiego?
2. Jrkie gmachy zostaly wzniesione na rynku krakowskim?
8. Za panowania ktdrego krola zostal zalozony Uniwersytet Jagielloft-
ski?
4. W ktorym wieku zostal przebudowany zamek wawelski?
5. Jakie dawne obyczaje Krakowa zna pani (pan;?
6 Gdzie i kiedy zalozono krakowskie Plenty?
12
34
LEKCJA TRZYDZIESTA CZWARTA
Местоимения nikt, nio с предлогами.
WLODEK ZACHOROWAL
1. — Dzien dobry, Tadku! Przyszlysmy siq dowiedziet, jak
zdrowie Wlodka. Czy juz mu lepiej?
2. — Jest z nim raczej zle, gorzej niz wczoraj. W nocy mial
wysokq temperaturq: 39,8. Byl prawie nieprzytomny.
Chcialem nawet wezwac pogotowie.
3. — Wlodek nie byl wczoraj u lekarza?
4. — Nie, nie moglem go nam6wit. Twierdzil, ze to lekkie za-
ziqbienie i zaiyl aspirynq. Nic mu to nie pomoglo.
5. — Wlodek nie lubi siq leczyc. Gdy chorowal, nigdy nie bral
zwolnienia lekarskiego, chodzil na wykiady kaszlqc, go-
rqczkujqc, z b61em glowy.
6. — Czy on jeszcze Spi?
7. — Nie, ale oczywiScie nie pozwolilem mu wstawat. Mial
dzis о osmej 38,4. Zaraz przyjdzie lekarz.
8. — Ciekawe, co mu jest? Chyba grypa... A moze zapalenie
pluc? Juz w drodze powrotnej zauwazylylmy, ze siq zle
czu je. Nie mial chqci z nikim rozmawiat, do nikogo siq nie
odzywal.
9. — Так, widac bylo, ze сой mu dolega i nawet о niczym nie
wspomnial.
10. — Co bqdzie z naszym powrotem do Moskwy? Przeciez za
kilka dni mamy wyjechat.
(Dzwoni lekarz)
11. — Czy tu jest chory?
12. — Так, proszq do tego pokoju.
13. — Dzien dobry panu! Co siq stalo? Co panu dolega?
14. — Moze ja bqdq m6wil za kolegq. On zawsze uwaza siq za
zdrowego. Nawet wdwczas, gdy ma temperaturq ponad
39 stopni.
Тридцать четвертый урок
347
15. — Czy pan mierzyl temperature? Jaka temperature byla
dzii rano?
16. — 38,4 stopni.
17. — Proszg zdjgfc pizamg, muszg pana zbadad.
(Lekarz wyjmuje sluchawkg)
18. — Proszg poiozyd sig na wznak... Serce ma pan zdrowe. Puls
przySpieszony wskutek gorgczki. Czy ma pan bdle brzu-
cha?
19. — Nie.
20. — Zolgdek w porzgdku?
21. — Так.
22. — Proszg iisig&S! Czy bolq pana plecy?
23. — Так, czuje lamanie w koSciach, mam dreszcze i boli mnie
glows.
24. — Pluca se zdrowe. Proszg pokazac gardlo! Niech pan sze-
rzej otworzy usta!
Так, jest pan chory na anging.
25. — Ale ja muszg wstac!
26. — Nie ma mowy! Powinien pan lezefi.
27. — To bardzo przykre.
28. — Trudno, trzeba sig zmusid. Polezy pan ze trzy dni i wszyst-
ko przejdzie. Przepiszg panu trzy zastrzyki penicyliny.
Proszg recepty. Witaminy bgdzie pan zazywal trzy razy
dziennie po dwie tabletki. Te proszki proszg brad co trzy
godziny. Przepiszg jeszcze krople do ptukania gardla.
Gardlo nalezy plukad co dwie godziny. Na p61 szklanki
wody dziesig£ kropli lekarstwa. Zastrzyk zrobi panu sio-
stra jeszcze <Ы£.
29. — Czy po zastrzyku poczujg sig lepiej?
30. — Po zastrzyku powinna sps^6 temperetm», listen^ bole
glowy i dresrcze. Czy dad panu zwolnienie?
31. — Nie, dzigkujg! Mam teraz wakacje.
32. — Proszg wigc stosowad sig do wszystkich moich wskaz6-
wek, a szybkc to panu przejdzie. Ma pan silny. mlody
organizm.
33. — Kiedy bgdg m6gl wstad?
348
Тридцать четвертый урок
34. — Nie wcze&iiej niz za trzy, cztery dni. Jezeli nie b^dzie
iadnej poprawy, prosz< mnie wezwa6 ponownie. Do wi-
dzenia panom!
35. — Do widzenia panu, panie doktorze! Bardzo dzi^kufe.
38. — Wlodku, p6jdQ teraz do apteki zamdwic lekarstwa.
HUMOR
DISTA
Do gablnetu tekarzklego wtacza si? bardzo otyly pan i pros! о irodek
na Bchudnlqcie.
—• Seisla diets — m6wi lefcerz. — Plasterek chleba z margaryng, kotle-
cik elelqcy lub udko kurze, blaly ser 1 dwa jabUca.
— Przed jedzeniem czy po?
СЛОВАРЬ
ansi a*
apteka
a»piryna
blaly «er
branch
ehorowai
Oieta
dreaseae
cabinet
gardio
gorgcska
gorgeakewad
gry»a
feaesiei
kote
kotlecik
kropla
karxy
lecayC lie
lekarskl
!s,ss»4
шмдаигуаа
«nierayi
aasafiwH!
na «шик
nteprsytomay
otyiy
рен1еу11ав
piaaietek
rlaca
ptnkai
pogotowie
popnwa
ангина
аптека
аспирин
творог
живот
болеть
диета
озноб
кабинет
горло
температура
температурить
грипп
кашлять
кость
котлетка
капля
куриный
лечиться
относящийся к вра-
чу
ломить
маргарин
намерять
уговорить
на спину
без сознания
полны*
пенициллин
ломтик
легкие
полоскать
скорая помощь
улучшение
powxotay обратный
prouek порошок
pmptsae прописать
pnyiploraony ускоренный
pnla пульс
reeepta рецепт
яекпйпдб похудеть
aerce сердце
apatt упасть
atoao*a£ el* соблюдать
«ci«!y етроттсй
IrodeSt средство
tabletka таблетка
twierOdfi утверждать
udko ножка
»ta6 прекратиться
witamina витамин
wskaMwka указанно
mkatek от, вследствие
wtaexat al* вкатываться
wyfcWI лекция
achorowat заболеть
aapalenlo воепалеяме
aastnyk укая
xaaiebieale простуда
вгЛгб принять
аЬайаб осмотреть
Mrowia здоровье
adrowy здоровый
вявнаМ «Ц заставить себя
awoIaieBle lakankie осноОоакдекме or
работы» бюямте
«•ВДек желудок
Тридцать четвертые урок
349
ВОЛОДЯ ЗАБОЛЕЛ
1. Здравствуй, Тадек! Мы пришли узнать, как здоровье Володи. Ему
уже лучше?
2. Нет, он чувствует себя плохо. Хуже, чем вчера. Ночью у него была
высокая температура, 38,8. Он был почти без сознания. Я хотел
даже вызвать скорую помощь.
3. Володя не был вчера у врача?
4. Нет, я не мог его уговорить. Он утверждал, что это легкая про-
студа и принял аспирин. Но это ему нисколько не помогла
5. Володя не любит лечиться. Когда он болел, никогда не брал осво-
бождения от занятий, ходил на лекции с кашлем, с температурой
и головной болью.
в. Он еще спит?
7. Нет, но конечно, я не позволил ему встать. Сегодня утром у него
было 38,4. Сейчас гщидет врач.
8. Интересно, что с ним? Это, наверное, грипп... А может быть, вос-
паление легких? Уже на обратном пути мы заметили, что он плохо
себя чувствует. Ему не хотелось ни с кем разговаривать, ни с кем
не заговаривал.
9. Да, видно было, что у него что-то болит, но он ни о чем даже не
сказал.
10. Что будет с нашим возвращением в Москву? Ведь через несколько
дней нам надо уезжать.
(Звонит врач)
11. Вольной здесь?
12. Да, прейдите, пожалуйста, в эту комнату.
13. Здравствуйте! Что случилось? На что вы жалуетесь?
14. Может быть, я буду говорить за товарища. Он всегда считает себя
здоровым. Даже тогда, когда у него температура выше 38 градусов.
15. Вы измеряли температуру? Какая температура была сегодня утром?
16. 38,4.
17. Снимите, пожалуйста, пижаму! Мне нужно вас осмотреть.
(Врач вынимает трубку).
18. Ложитесь, пожалуйста, на спину... Сердце у вас в порядке. Пульс
ускоренный от температуры. У вас болит живот?
19. Нет.
29. Желудок в порядке?
21. Да.
22. Сядьте, пожалуйста! У вас болит еии«а?
23. Да, все тело яомит, меня знобит и голова болит.
24. Легкие в дарадке. Покажите горло! Откройте шире рот! Да, у вас
ангина.
25. Но мне необходамо встать.
350
Тридцать кктверпЛ урок
26. И речи быть не может! Вы должны лежать.
27, Очень жаль.
28. Ничего не поделаешь, надо себя заставить. Полежите дня три
и все пройдет. Пропишу вам три укола пенициллина. Вот, пожа-
луйста, рецепт. Витамины будете принимать три раза в день по
две таблетки. Эти порошки принимайте, пожалуйста, через каждые
три часа. Пропишу вам еще капли для полоскания горла. Горло
следует полоскать каждые два часа. На пол стакана воды десять
капель лекарства. Укол сделает вам сестра еще сегодня.
29. После укола я буду чувствовать себя лучше?
30. После укола должна упасть температура, прекратится головная
боль и озноб. Дать вам освобождение?
31. Нет, спасибо! У меня теперь каникулы.
32. Прошу соблюдать все мои указания, и тогда все быстро у вас прой-
дет. У вас молодой, сильный организм.
33. Когда мне можно будет подняться?
34. Не раньше, чем через три, четыре дня. Если не будет никакого
улучшения, вызовете меня опять. До свидания!
35. До свидания, доктор! Большое спасибо.
38. Володя, теперь я пойду в аптеку заказать лекарство.
Pog'jtowJs Raiunkowe
принимать (лекарство)
zwoinienie k-karakie
Со mu (mi, d и тд.) jesi?
Co рани Jeat?
Co рани (pani, ci, mu и т.д.)
dolega?
Mam kaszei.
Mam dreszcze.
Boli mnio (d$, go, pana, pa-
nig) glowa.
Czy ЪоЦ pana ptoey?
Скорая помощь
-— brat
—— zaiywat
освобождение от занятий (ра-
боты), бюллетень
что с ним (мной, тобой и тд)?
Что с вами?
На что вы (ты, он) жалуе-
тесь?
У кеая кашель.
Меня знобит.
У меня (тебя, него, see, вас)
болит голова.
У вас болит спина?
plecy спина
плечи ramiona (еб. ч. rami*;)
to bards» przykze ото очень неприятно, досадно
ЪаНж» ad ргаукге мне очень жаль
Тридцать четвертый урок
351
wskazdwka —— указание стрелка (часовая и т.п.)
chorowac na co болеть чем
chorowac na gzyp« chozowad па осху chorowat па xapalenie piuc болеть гриппом болеть глазами болеть воспалением легких
Ср.: ппшеб па + название болезни
uwazac sIq za kogo (co) считать себя кем (чем)
uwaxa£ ха tdwwego считать себя здоровым
nwa£a£ si^ ха przystojnego считать себя красивым муж**
шехсдухэд чиной
Mwaxac аЦ ха nczonego считать себя ученым
stosowac si§ do czego соблюдать что
stosowa£ si^ do wskaaftwek соблюдать указания
stosowac si^ do zan^dzed соблюдать распоряжения
Синоним przestrzegafi czego
przestrzegaS dya^rpUny соблюдать дисциплину
fcodek na schndni^de средство для того, чтобы по-
худеть
Sdda dieta строгая диета
КОММЕНТАРИЙ
а и да. Следующим возвратным глаголам соответствую* русские гла-
голы с местоимением „себя**:
cxufc вИ uwa£a6 в!ф zmusxat ей zachowywae й? М> и до Сравните встречающий Долженствования: <а icilka dni mamy wyjeebad мидо рапа sbadad ««идо wstad чувствовать оебя считать еебя заставлять вебк веста себя ся а тексте конструкции со значением через несколько дней вам надо ехать мне нужно вас осмотреть мне необходимо встать
352
Тридцать четвертый урок
powinien pan Iete6 вы должны лежать (но никто, ко-
нечно, не в состоянии вас за-
ставить)
powinna cpatt temperature должна упасть температура
(" у меня все основания, что
она должна упасть, во может
произойти что-то неожиданное)
мкяотпзиш nikt, nie с предлогами
Отличительной чертой польских местоимений nlkt, nte (склоняются,
как kto, со?) является то, что osx не разделяются в сочетании с пред-
логам».
Сравните русские и польские конструкции:
nie ratal ch?ci s п1Ым roxmawiad ему не хотелось ни с кем разго-
варивать
do nikogo si? nie odzywai ни с кем не заговаривал
о nlczym n&wet nie wspomniai ни о чем даже не упомянул
Другие примеры:
z nikogo si? nie imiai ея над кем не смеялся
nie troszczyl si? о nlo не заботился ни о чем
о niJdm nie zapomniai ни о ком ае забыл
na nlo nie chorowal ничем не болел
о nic nie prosit ни о чем не просил
о nlo nie pytai ни о чем не спрашивая
nad niczym si? nie zagtanawial ни над чем не задумывался
о niezym nie wiedziai ни о чем не зш
po nikojo nie wst?pawal ни за кем не заходил
УПРАЖНЕНИЯ
I. Прибавьте нужные предлоги и образуйте соотв. формы существи-
тельных:
1. Wlodek jest cbory (angina).
2. Ubiegiej zimy chorowalem (grypa).
3. Na tej sztuce moina umrzed (nudy).
4. Ten czlowiek umari (zapalenie pluc).
5. Lekarz kazal Wiodkowi stozowai si? (wszystkie jego wskazdwkl).
6. Wlodek nlgdy nie uwazai si? (cbory).
7. Chcemy dowiedzied si? (ty), czy Wlodek czuje si? lepiej.
8. Warszawa stala si? stolic$ Polski (czasy) krdla Zygmunta Trze-
ciego.
9. Leningrad zostal zbudowany (panowanie) Piotra Wielkiego.
10. (Najazdy) Tatardw, kt&zy zniszczyli miasto, powstaje nowy Kra-
kow.
11. Czy Wlodek poslucha (rada) lekarza?
Тридцать пятыЛ урок
353
II. Вставьте нужные формы местоимений nikt или nic.
1 mnie nie rozumie.
2. Patrzyi na scene, nie bedqc zauwaiony.
3. (Nie czekamy...
4. On Jest dla mnie..
5. Nie moge ani...roblf, ani ...... myslet.
8. On Jest...... nie wart
7. On.........nie powiedziat
8. Czy .......pana nie boli?
9. Dookola........nie widai.
10. ...... z tego nie rozumiem.
ii. Nie stosuje sie.....
12. On nie siucha.......
13. Nie poiyczalem......o!6wka.
14, ...... nie pamietam.
15. Dzii.......nie dzwonBem.
18........nie potrzebuje.
Ill Вставьте нужные конструкции co значением долженствования:
1. Uwazam, ie (ja)......tu zostal.
2. Jutro wreszcie.......zdafc ten egzamin.
3. Kazano mi, wise.........skoAczyt te peace.
4. Obiecalem im I dlatego.......do nich zadzwonte.
& Za tydzied niestety.......(my) jul wyjechab z Polski.
6. Przed wyjazdem (ja) ...... zrobic jeszcze troche zakupdw.
35
LEKCJA TBZYDZIESTA Р1ДТА
1. Сочетаемость числительных с личными суще-
ствительными м. рода.
2. Неопределенные местоимения.
ZAKUPY
1. — Maryjko, chcialabym kupic material na sukienkg. Bardzo
byloby mi przyjemnie, gdybyA zechtiala p6jSc ze тпц
do sklepu. Nie mam si^ kogo poradzid, co wybral.
2. — Chodimy, ja bardzo Iubi§ robid wszelkie zakupy.
354
Тридцать пятый урок
3. 4. — Chcecie isc same, bez nas? — Wiem, ze chlopcy nie lubi? chodzit po sklepach. Poza tym Wlodek si? zm?czy. Jest jeszcze oslabiony po chorobie.
5. 6. — Czuj? si? bardzo dobrze! — Chodzmy wi?c wszyscy razem! Chyba wiesz, Olu, ze Marek ma dobry gust Tylko z nim powinnaS kupowac materialy.
7. — Moze wejdziemy do tego sklepu? Tu jest duzy wybtr material6w.
8. 9. 10. — Zdaje si? ze ten sklep jest zamkni?ty. — No, oezywiscie! Remanent! — Chodzmy na Plac Konstytucji do „Gallux’u'*! *) W SKLEFIK
И. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. — Sprzedawca: — Czym mog? sluzyt? — Prosz? pokazac mi ten niebieski material! — Ten jasny? — Nie, tamten ciemniejszy. — Czy to jest czysta welna? — Nie, to jest welna 80*/«-wa (osiemdziesi?cioprocentowa). — W jakiej cenie, jest ten material? — Po 150 (sto pi?cdziesi?t) zlotych metr. — Prosz? pokazat mi сой w lepszym gatunku. — Mamy 100%-owe welny w innych koiorach: bondo, gra- natowe, zielone, brqzowe, czarne...
21. 22. 23. 24. — Prosz? pokazat mi zielona. — Prosz?. — Jak ci si? podoba? — Bardzo ladny wyrdb, ale nie wiem, czy b?dzie ci do twa- rzy w tym kolorze.
25. 26. — Kttry material decyduje si? pani kupit? — Nie widz? nic odpowiedniego. Przepraszam pana. Chodz- my do dzialu jedwabiow, moze tarn cos wybior?.
27. 28. — Olu, kup ten bialy jedwab w czerwone kwiaty! — Slyszysz, jak Marek dobrze ci radzi?!
•) ..GaUux** italyKci — Сокращение яаямияя: Galanteria laknuowa (высоком*
оствевяая пыштрев).
Тридцать пятый урок
355
29. — Och, jakiz to brzydki material! A poza tym, Marku, czy
nie wiesz, ze teraz modne s? paski albo kratki, a nie
kwiaty?
Do sprzedawczyni: — Czy mog? prosic...
30. — Zaczekaj, Olu, przed tob? s? jeszcze ci dwaj panowie.
31. — Przepraszam, nie zauwazylam pandw...
32. — Sprzedawczyni: — Slucham panie?
33. — Czy mog? obejrzed ten jedwab w paski?
34. — Prosz? bardzo.
35. — Z bliska jest brzydszy niz z daleka. Nie podoba mi si?!
36. — A to co za material?
37. — Nylon.
35. — Po czemu metr?
39. — Po 200 (dwiedde) zlotych.
40. — Czy jest jeszcze nylon w jakied inne desenie?
41. — Tak, zaraz pani pokaz?... Prosz?.
42. — Jaki pi?kny, oryginalny desefi! Moze kupisz, Olu?
43. — A czy nie bardziej podobaj? ci si? tamte gladkie jedwa-
bie? Widzisz je?
44. — S? raczej brzydkie.
45. — Ach, Olu, wybierz cokolwiek i chodfmy juz stqd!
46. — No, prosz?! Juz si? niecierpliwicie! Nie mog? wybrac
czegokolwiek. Musz? si? dobrze zastanowic.
47. — Sprzedawczyni: — Kt6ry material zamierza pani kupid?
48. — Chyba zaden. Przepraszam!... Moze kupi? sobie w „Gal-
lulm’ie” gotow? sukienk?. Czy pdjdziecie ze mn?? Oczy-
widcie nie dzid!
49. — Ja raczej nie pdjd?. To jednak troch? zbyt nudne! Wy-
prowadzisz z rdwnowagi pi?du sprzedawcow, dziesi?c
sprzedawczyn i w koncu nic nie kupisz!
50. —• Uprzedzalam ci?.
51. — My, Olu, nie pdjdziemy z fob? jedynie dlatego, ze po-
jutrze juz wyjezdzamy.
♦ • •
52. — Powiedzcie, w ktdrym sklepie mozna kupid cod na pa-
mi?tk? pobytu w Polsce. Ale nie chcialabym kupowac
byle czego!
356
Тридцать пятый урок
53. — OczywiScie w sklepie C.P.L.iA. ♦) Tam s$ piskne, arty-
styczne wyroby ludowe. Mozna wybrac cod bardzo ory-
ginalnego.
54. — Czy to daleko?
55. — Nie, pars krokdw stqd.
56. — W tym dziale sq rdzne tkaniny artystyczne, wstqzki, dy-
waniki, maty...
57. — Z czego robione sq te maty?
58. — Ze slomy i z nitek Inu. Tu obok mozecie kupifc rdzne lal-
ki, bransoletki, korale, szkatulki...
59. — Z czego robi sis te korale?
60. — Z farbowanych pestek ogdrka. A te z drzewa.
61. — Nigdy bym nie przypuszczala! Jakie to piskne!
62. —• Czy chcesz je kupic?
63. — Так. Те broszki i klipsy tez sq robione z drzewa?
64. — Sprzedawczyni: — Так, a tamte z gliny. A moze chcQ
padstwo obejrzed wyroby ze srebra czy z bursztynu?
65. — Nie, to jest juz mniej oryginalne. Kupis sobie te korale.
lie kosztuj^?
66. — 50 (pisddziesi^t) zlotych,
67. — Tu ц ludowe naczynia: dzbanki, talerze, popielniczki...
68. — Czy s$ rQiznie malowane?
69. — Так. A tamte talerze wyrabiane sq z drzewa.
70. — Wlodku, co ty kupiled?
71. — Dla siebie ten portfel i popielniczks. A poza tym dwie
lalki: krakowiaka i krakowianks. Podarujs je Lidzie.
72. — A ja kupis jeszcze ts шаЦ lalks ze slomy i tak$ ludowq
chustks na glows.
73. — Maryjko, poipiesz sis! Mamy przeciez jeszcze wstqpifc
do drogerii.
74. — Czy juz sis zbliza siddma?
75. — Так, juz za dwadzietoia siddma.
•) C.P.t-.IA (произносите (usnsl-saj) — сокращение названия: CentraJa Prxe-
myetu Ludowego I Artyatycznezo (Иеитрвяьаое управление кустарной я яужо*
Тридцать пятый урок
357
HUMOR
WYZNANIE
On: — Ciesz? si? bardzo, kochanie, ie wkr6tce zostaniesz ion^,
tylko musze ci сой wyznafe...
Ona: — C6i takiego?
On: — Widzisz, zarabiam tylko dwa tysiqce miesi^cznie. Czy ci to wy-
starczy?
Ona (po namySle): — No, mnie to ostatecznie wystarczy, ale jak ty wte-
dy dasz sobie rad??
СЛОВАРЬ
artystyciuiy
bransoletka
braiowy
bntydkl
bnnityn
eboroba
deeydowad sle
dM«A
dzogezta
dsbanek
lazbewad
gatanek
gradate wy
gut
Jedwab
klips
koloz
ksrale
kwiat
ten
mats
mateziat
mtesiecsafe
Bacayaia
nleMeskl
atoefezpUwie Me
nadny
aytea
«dpawfedni
художественный
браслет
коричневый
некрасивый
янтарь
болезнь
решать
рисунок
парфюмерный
магазин
КУВШИН
красить
сорт
синий
вкус
шелк
камне
расцветка
бусы
цветок
лея
мат
^материал
в месяц
посуда
голубой
терять терпение
скучный
нейлон
подходящий
ozyglaalny
oslaMony
estateesnie
pestka
popielniedta
pozadslb (ig
pozttel
zomaneat
zgexnte
zdwnowaga
stoma
szebro
szkatulka
tkanlna
welna
wstgbka
wsselkl
wybdr
wybrad
wyzaMad
wyzoby
wyrib
wyznat
wymanle
sakupy
xamiezzat
xarabiad
s bliska
s daleka
оригинальный
не окреп
в конце концов
семечко
пепельница
посоветоваться
бумажник
переучет
ручным способом
равновесие
солома
серебро
шкатулка
ткань
шерсть
лента
всякий
выбор
подобрать
делать
изделия
выделка
признаться
признание
покупки
сооираться
зарабатывать
вблизи
издали
ПОКУПКИ
1. Марийка, я хотела бы купить материал на платье. Мне было бы
очень приятно, если бы ты пошла со мной в магазин. Мне не
с кем посоветоваться, что подобрать.
2. Пойдем, я очень люблю делать всякие покупки.
3. Хотите пойти одни, без нас?
4. Я знаю, что мужчины не любят ходить по магазинам. Кроме того,
Володя устаяет. Он еще не окреп после болезни.
358
Тридцать пятый урок
5. Я чувствую себя очень хорошо.
6. Тогда пойдемте все вместе. Ты ведь знаешь, Оля, что у Марка
хороший вкус. Только с ним ты должна купить материал.
7. Зайдем в этот магазин? Здесь большой выбор материалов.
8. Кажется, этот магазин закрыт.
9. Ну, конечно! Переучет!
10. Пойдем на Площадь Конституции в „Галлюкс”!
В. МАГАЗИНЕ
11. Продавец: Что вам угодно?
12. Покажите, пожалуйста, этот голубой материал!
13. Этот светлый?
14. Нет, тот, потемнее.
15. Это чистая шерсть?
16. Нет, это 80%-ая шерсть.
17. Сколько стоит этот материал?
18. По 150 злотых метр.
19. Покажите что-нибудь лучшего сорта!
20. У нас есть 100%-ные шерстяные материалы других расцветок:
бордо, синий, зеленый, коричневый, черный...
21. Покажите зеленый!
22. Пожалуйста!
23. Как тебе нравится?
24. Очень красивая выделка, но не знаю, будет ли тебе этот цвет
к лицу.
25. Какой материал вы решаете купить?
26. Не вижу ничего подходящего. Извините! Пойдем в отдел шелка.
Может быть, я там что-нибудь подберу?
27. Оля, купи этот белый шелк с красными цветами.
28. Слышишь, как Марк хорошо тебе советует?
29. Ох, какой это некрасивый материал! А кроме того, Марк, разве
ты не знаешь, что теперь модны полоски или клетка, а не цветы?
Продавцу: Вы можете мне показать...
30. Подожди, Оля! Перед тобой еще эти двое мужчин!
31. Простите, я вас не заметила...
32. Продавщица: Я вас слушаю!
33. Можно мне посмотреть этот шелк в полоску?
34. Пожалуйста.
35. Вблизи он не такой красивый, как издали. Мне не нравится!
36. А это что за материал?
37. Нейлон.
38. Сколько стоит метр?
39. По 200 злотых.
40. У вас есть нейлон с каким-нибудь другим рисунком?
41. Да, сейчас вам покажу... Пожалуйста.
Тридцать пятый урок
359
42. Какой красивый, оригинальный рисунок! Купишь, Оля?.
43. А не больше ли тебе нравятся вот эти гладкие шелка? Видишь их?
44. Они, мне кажется, некрасивые.
45. Оля, выбери что-нибудь, и пойдем уже отсюда!
46. Ну вот, уже теряете терпение. Я ведь не могу взять первый по-
павшийся материал. Я должна хорошо обдумать.
47. Продавщица: Какой материал вы собираетесь купить?
48. Пожалуй, никакой. Извините!... Может быть, куплю в „Галлюксе”
готовое платье. Пойдете со мной? Конечно, не сегодня!
49. Я, пожалуй, не пойду. Это все же слишком скучно! Выведешь из
равновесия пять продавцов, десять продавщиц, и в результате ни-
чего не купишь!
50. Я тебя предупреждала.
51. Мы, Оля, не пойдем с тобой только потому, что послезавтра уже
уезжаем.
52. Скажите, в каком магазине можно купить что-нибудь на память
о пребывании в Польше! Но конечно, я не хотела бы купить что-
нибудь неинтересное!
53. В магазине ЦЕПЕЛИЯ. Там прекрасные художественные изделия
в народном стиле. Можно выбрать что-нибудь очень оригинальное.
54. Это далеко?
55. Нет, в нескольких шагах отсюда.
56. В этом отделе есть разные художественные ткани, ленты, коврики,
маты.
57. Из чего делаются эти маты?
58. Из соломы и ниток льна. Здесь рядом можете купить разных
кукол, браслеты, бусы, шкатулки.»
59. А из чего делаются эти бусы?
60. Из крашеных семечек огурца. А эти из дерева.
61. Никогда бы не подумала! Как это красиво!
62. Хочешь купить их?
63. Да. Эти брошки и клипсы тоже из дерева?
64. Продавщица: Да, а те из глины. А не хотите ли посмотреть изде-
лия из серебра или янтаря?
65. Нет, это уже менее оригинально. Я куплю эти бусы. Сколько они
стоят?
66. 50 злотых.
67. Здесь посуда в народном стиле: кувшины, тарелки, а также пе-
пельницы...
68. Это ручная работа (Они раскрашены ручным способом)?
69. Да. А вот эти тарелки делаются из дерева.
70. Володя, ты что купил?
71. Для себя этот бумажник и пепельницу. А кроме того, двух кукол:
краковянина и краковянку. Подарю их Лиде.
360
Тридцать пятый урок
72. А я куплю еще эту маленькую куклу из соломы и этот платок ва
голову в народном стиле.
73. Марийка, поторопись! Нам ведь надо еще зайти в парфюмерный
магазин.
74. Уже скоро семь?
75. Да, уже без двадцати минут семь.
Czym mog$ sluiyfi?
Вопросы о цене товара:
Не kosztuje mete?
Ро czemu mete?
W jakiej cesie material?
w tym (czym) d (komu) do
twarzy
eo£ w leps^ym gatooku
weiny w taaym kolorse
’wyprowadzte a xOwnowagi
Что для вас? Что вы желае-
те?
Что вам угодно? Чем могу
служить?
Сколько стоит метр?
Почем метр?
В какую цену материал?
это (что) тебе (кому) идет,
это тебе к лицу
что-нибудь лучшего сорта
шерсть другжк расцветок
вывести из равновесия
portfel бумажник
портфель teczka
(ро) radzid siq kogo (по) советоваться с кем
Nie mam si$ kogo poradzte.
po namyite
da€ sobie rad$
Мне не с кем посоветоваться
подумав
здесь: прожить
СОЧВТЛКМОСТЬ ЧИСЛИТКЛЬНЫХ С ЛИЧНЫМИ СУЩЕСТВИТВКЬНЫМИ
М. ВОДА
Личные существительные м. рода сочетаются в им. пад. с особыми
формами числительных.
Przed Шц ш| jeszcze d dwaj panowie.
Przed tobq ssj jeszcze ci tosej panowie.
Przed tob< jeszcze ci ©derej paaowie.
Тридцать пятый урок
361
Dwaj milicjancl, zolnierze, panowie, Rosjanie, Polacy...
Traej milicjancl, iolnieree, panowie, Rosjanie, Polacy...
Csterej milicjancl, zolnierae, panowie, Rosjanie, Polacy.»
Следовательно, лично-мужские формы числительных 2, S, 4 =• dwaj,
taej, cztercj.
Кроме того, в функции им. пад. может также выступать форма род.
пад. Обе они равноправны. Обратите также внимание на разницу
в глагольных формах
Fixed Шэд jest jeszcze tych dwoch panow.
Fixed Шэд jest jeszcze tych traeeh panow.
Fixed ШЬд jest jeszcze tych eztereeh pm>6w.
Cp.: Na rogu ulicy sto& dmj Creej, osterej) mfflojaact
Na rogu uUey stol dwfch (taeeh, esterech) mlBojratdw.
С формой родит, пад. совпадает при личных мышах существительных
форма винительного падежа.
Widz? dwdch (tneeb, tstemb) nsUIcjaatAw
Co всеми остальными существительными употребляются известные
вам уже числительные dwa (dwie), trzy, cztery.
Dwk tay, cztery kobiety, artystkl, ksiqzki, lalki...
Dwa, trey, eatery domy, parki, psy, koty, ptaki—
Числительные от 5-ти и выше образуют лишь одну форму им. пад.
сочетающуюся с личными существительными м. рода. Форма им. па-
дежа совпадает с родительным (а также с винительным) пад.
Freed Шэд jest jeszcze tych pteeta (szefclu ltd.) panow.
Na rogu ulicy stol pledu (sse£ciu itd.) miUcjsnWw.
СР- вин. пад. (пример из текста):
Wyprowadzta z rdwnowagi pixels spraedawedw i driest sprzadawczyfi.
Так же:
Kilku sprzedawcAv?, metezyza
kilkuisMtu spreedawcow, тдг-
czyzn
fc!IkBdaiesi?olu sprzedawc6w, m?z-
czyzn
(cp.: fcilka sprzedawczyd, kobiet)
(cp.: kilkanascie sprzedawczyA, ko-
biet)
(cp. kilkadziesiqt spreedawczyh, ko-
biet)
Усвойте парадигму лично-мужских форм имен числительных по та-
блице на конце книги.
Напоминаем (см. урок 32), что числительные dwoje, troje и т.д. не
выступают с личными существительныш: мужского рода. Русским
собирательным числительным в сочетании с личными существитель-
ными мужского рода соответстеуют в польском языке охарактеризо-
ванные выше формы числительных.
362
Тридцать пятый урок
Сравните польские соответствия следующих русских конструкций:
двое друзей пятеро рабочих шестеро солдат их было четверо пришли все трое мы трое там были dwaj przyjacieie, dwfich przyjaclol piQciu robotnikdw szefciu ioliiierzy bylo ich czterech przyszli wszyscy trzej my trzej tarn byliSmy
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Среди неопределенных местоимений в польском языке наиболее упо-
требительными являются местоимения, образованные с помощью эле-
ментов -kolwiek и byle. По значению они соответствуют русским ме-
стоимениям с элементом -либо или -нибудь.
kto — ktokolwiek
со — eokolwiek
jaki — jakikolwiek
czyj — czyj koi wiek
ktdry — kt6rykolwiek
Их склонение ничем не отличается от склонения местоимений kto£,
со§ и т.д., т.е. склоняется только первая часть, а элемент -kolwiek
прибавляется к падежной форме, напр., czegokolwiek и т.д. Эти не-
определенные местоимения пишутся слитно.’
gdzie — gdziekolwiek
dokqd — dokqdkolwiek
kiedy — kiedykolwiek
jak — jakkblwiek
Примеры из текста:
Olu, wybierz eokolwiek i chodzmy jut stqd’
Nie mog? wybrac czegokolwiek.
Неопределенные местоимения с элементом byle соответствуют по
значению русским местоимениям с элементами -либо, -нибудь, кое-.
Они пишутся раздельно.
byle kto кто-либо (-нибудь)
byle со что-либо (-нибудь)
byle jaki кое-какой, какой-либо
byle jak кое-как, как-нибудь, спустя рукава
byle gdzie где-либо, где-нибудь,
куда-либо, куда-попало.
Тридцать четвертый урок
363
Примеры:
Nie chcialabym kupowai byle czego. Я не хотела бы купить первый
попавшийся материал (и др.),
что-нибудь неинтересное.
Nie rzycaj ubranla byle fdsie. He бросай одежду куда-попало.
Robisz wszystko byle Jak. Ты все делаешь спустя рукава.
Byle kto potrafi to zrobifi. Это любой может сделать.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Прибавляя числительные 2, 4, S измените формы существительных
и глаголов:
1. W tym sklepie pracuje jeden sprzedawca i jedna sprzedawczyni.
2. Profesor egzaminuje rtudentow.
3. Turysta zwiedza Warszaw?.
4. Kelner i kelnerka obsluguj* fclientow.
5. Ulicg idzie m6j brat.
6. W tej sztuce gra jeden aktor.
7. Ten ptak bardzo mi si? podoba.
8. Kasjer sprzedaje bilety kolejowe.
II. Вставьте нужные формы местоимений (или наречия) с элементом
-kolwiek.
1. Ой rozumial sztuk? lepiej niz..inny.
2. Chciala о tym porozmawiad ....... ale nikt nie zwracat na
nig uwagi.
3. Niech......z was pomoie mi w pracy.
4. Przyjdi do mnie........
5. W tym roku chc? pojechal..........
6. ... b?dziesz, zawsze о mnie pamigtaj.
7. Porozmawiajmy........
8. Nie chc? kupifc.............. ale rzeczywificie cos oryginalnego.
9. Che? si? uczyi.............j?zyka.
16. Nie mam czasu wybierafc, prosz? mi da<5.....z tych lalek.
Ш. Ответьте на вопросы:
1. W ktorym sklepie mozna cot kupifi na pamiqtk? z Polski?
2. W ilu dzlalach byli nasi znajomi?
3. Co mozna kupit w dziale tkattin artystycznych?
4. Co moina kupii w dziale obok?
5. Z czego wykonane byly korale, ktdre podobaly si? Maryjce?
8. DIaczego Maryjka nie chciala oglqdafc wyrobdw ze srebra i bur-
sztynu
7. Co mozna kupifi w trzecim dziale?
8. Co kupiia Maryjka?
9. Co kupii Wlodek dla siebie, a co dla Lidy?
36
LEKCJA TRZYDZIESTA SZOSTA
Личные существительные мужского рода.
W KAWIARNI*)
1. — Przy tym stoliku nie zmieScimy siQ w pi^cioro, usiq&my
przy tamtym wiQkszym.
2. — Za chwilQ powinien rozpoczqc siq dancing. Mam wielkQ
ochotQ potanczyd.
3. — Szkoda, ze&ny nie zaprosili na dzisiejszy wieczdr ktorej£
z naszych kolezauek. Zawsze jeden z nas b^dzie siedziec
samotnie podczas tanca.
4. — U was nie ma zwyczaju zapraszad do tanca nieznajomych
рай?
5. — Racze j nie, kazdy na og61 bawi siQ w swoixn towarzystwie.
6. — Tadku, bqdz tak dobry, podaj mi m6j szal!
7. — Chlodno ci?
8. — TrochQ... Teraz bqdzie cieplej. DziQkujQ!
9. — Co macie ochotQ zamdwic? Lody, ciastka, kawQ?
10. — Ja duzQ kawQ. Ostatnio coraz czQsciej pijQ kawQ... Podo-
bajq mi siQ wasze kawiarnle.
11. — Niewqtpliwje sq bardzo przyjemne. Szczeg61nie niektdre.
Powiedzmy, chpdzi siQ pb mieScie, jest siQ zm^czonym,
mozna wstqpic do kawiarni, zamowifi filizankQ kawy,
odpoczqc, przejrzed prasQ...
12. — Wasze kawiaraie to wymarzone miejsce dla zakochanych.
Przychodzi dwoje mlodych ludzi, zamawiaj^ byle co, naj-
czQgciej oczywiscie malq kawQ, i przesiadujq calymi wie-
czorami zapatrzeni w siebie.
13. , — Tacy zakochani to klQska dla kelnerek. Przesiadujq ca-
lymi godzinami, zajmujq stoliki i przez nich kelnerki nie
wykonujq planu. Szczeg61nie zimq.
*) Текст записан на пластинке.
Тридцать шестой урок
365
14. — W kawiami mozna niekiedy przypadkowo uslyszed cie-
kawq rozmow?. Na przyklad niedawno bylem gwiadkiem
zaci?tej dyskusji literackiej trzech mlodych ludzi, praw-
dopodobnie literat6w.
15. — A niektdny maj? w kawiami sw6j „warsztat pracy”
Hsz? tain artykuly, reportaze, felietony. To przewaznie
dziennikarze.
16. — Kawiarnia jako miejsce spotkan i dyskusji ma w. Polsce
swoje tradycje. Chyba si? nie myl?, nieprawdaz? Czyta-
lem par? lat temu ksi?zk? о Chopinie Ksztatt miloSci *).
Autor wspomina о warszawskich kawiarniach poczqtku
XIX wieku. Znajdowaly si? one gdzie£ niedaleko stqd...
Kawiarnia „Dziurka” na Miodowej, „Kopciuszek”. By-
wal tarn cz?sto Chopin. Przesiadywal w towarzystwie
swych przyjad6i: poetdw, myslicieli, przyszlych dziala-
czy patriotycznych.
17. — Kto ma ochot? zapalid? Prosz? bardzo, cz?stujcie si?.
A nawi?zuj?c do tego, co mowilei о polskich kawiarniach
XIX wieku, chdalbyxn przypomniec warn, ze w XX wie-
ku zacz?ly si? pojawiac u nas kawiarnie-kabarety. Pio-
senki i anegdoty kabaretowe nie tylko bawily, lecz prze-
de wszystkim wy&niewaly mieszczadstwo i jego obycza-
je. Kwitla tarn rdwniez satyra polityczna.
18. •— Masz na mySli krakowski „Zielony balonik” **)?
19. — Так... Tradycje kabaret6w nie zagin?ly do dzisiaj...
20. — Ale nje b?dziemy chyba dzifi caly wiecz&r rozmawiad
о kawiarniach. Zamawiam wino. Wzniesiemy toast za na-
sze ponowne spotkanie!
21. — Zanim si? zn6w wszyscy razem spotkamy, uplynie na
pewno duzo czasu.
22. — Ale miejmy nadziej?, ze to kiedyd znow nastqpi. W tym
•)'Kntatt mitofci — роман Ежи Брошкевша.
•*) ..Zielony balonik” — литературное кабаре „Зеленый шарик” было основано
в UH году группой художников, иузыкеигов и литераторша. Око вопшо в исто-
рию польской литературы, благодаря участию в век польского писатели Боя>
беленского (Boy-Zeleftski) и, главный образои, благодаря его „Словечкам”
C.ei6wka”) ~ сборнику сатирических стихов и эстрадных песенок.
366
Тридцать шестой урок
roku trzech moich kolegow jedzie na praktyk^ do Lenin-
gradu. B^dQ im bardzo zazdroScil tego wyjazdu.
23. — Trudno mi wyobrazifi sobie, ze juz jutro odlatujemy do
kraju. Nasz pobyt w Polsce min^l tak prQdko!...
24. — A wise pijmy га nasze ponowne spotkanie!...
25. — Maryjko, czy mogs zaprosifi cis do taAca?
26. — Bardzo chstnie zataAczs...
HUMOR
Bijdi punktualna, w6wczas nikogo nie narazisz na niepotrzebnq strata
czasu, tyiko siebie.
KOWOCZESNY TANIJBC
Mlody cztowiek ma obandaiowanq glows. Przyjaciel pyta:
— Jaki§ wypadek?
— Nie; tyiko bylem wczoraj и mojej dziewczyny 1 podczas gdy tahczy-
Шту cha-cha wszedl nlespodaewanie jej ojciec.
— I c6i w tym zlego, ze tahczylefi z dziewczyny?
— Nic, ale jej ojciec jest kompletnie giuchy 1 nie siyszal muzykL
СЛОВАРЬ
aueedota еневдот alepetrseHy напрасный
artykul статья nieprawdaS не так лк
balonlk деармк Biespoeslewaiile вдруг
baurte развлекать nlewstpUwie несомненно
bawtt аЦ развлекаться •bandadowae забинтовать
eba-cha /сго-сга/ ча-ча (одни из со- obyesaj нрав
временных за» odlatywat вылетать, отлетать
ладных танцев) patriotyezny патриотический
dancing [домсияк] цанеинг, танцы podesas во время
flittanka чашка prsesiaaywat просиживать
gtacby глухой ponowny следующий, по»
babaret кабаре вторный
kabaretowy относящийся ж ка- potahcsyd потанцевать
баре рпеттаШе преимущественно
kelncrka официантка punktualny пунктуальный
klaska бедствие przysdy будущий
komptetuie полностью, совер- reports* очерк, репортаж
шенно samotny одинокий, один
kopaluasek золушка strata потеря
kwitnyC процветать seal шаль
myliC si« ошибаться sseaegdlnie особенно
mySUciel мыслитель Swladek свидетель
na «(61 обычно taniec танец
nawupywae здесь: возращать- towarcyatwo компания, обще»
СЯ CTHO
Тридцать шестой урок
367
асмвШк участник raging исчезнуть
optynaC пройти aakocbany Влюбленный
wanxtat здесь: кабинет camCwiC заказать
trykoaywaC ВЫПОЛНЯТЬ zaalm пока, прежде чем
wysursony чудесный xataaczyC потанцевать
wytmlewaC высмеивать nadroieiC завидовать
аасНСу острый, ожесто- nrycuj обычай
чеиный
В КАФЕ
1. За этим столиком мы впятером не поместимся. Сядем за тот по-
больше.
2. Через несколько минут должны начаться танцы. Мне очень хо-
чется потанцевать.
3. Жаль, что мы на сегодняшний вечер не пригласили кого-нибудь
из наших подруг. Всегда кто-нибудь из нас будет во время танца
сидеть один.
4. У вас не принято приглашать на танец незнакомых женщин?
5. Нет, обычно все развлекаются в своей компании.
в. Тадек, будь добр, дай мне мою шаль.
7. Тебе холодно?
8. Немного. Теперь будет теплее. Спасибо.
9. Что вы хотите заказать? Мороженое, пирожные, кофе?
10. Я большую чашку кофе. В последнее время я все чаще пью кофе...
Мне нравятся ваши кафе.
11. Несомненно, в них очень приятно. Особенно в некоторых. Ходишь
по городу, устал и вот можешь зайти в кафе, заказать чашку кофе,
отдохнуть, просмотреть газеты...
12, Ваши кафе — чудесное место для влюбленных. Приходят двое
молодых людей, что-нибудь заказывают, чаще всего, конечно, ма-
ленькую чашку кофе, и просиживают целые вечера, глядя друг
другу в глаза.
13. Такие влюбленные — это настоящее бедствие для официанток. Они
сидят целыми часами, занимают столики, н из-за ник официантки не
выполняют плана. Особенно зимой.
14. А иногда в кафе можно случайно услышать интересную беседу.
Например, я недавно был свидетелем острой литературной дискус-
сии. Спорили три .молодых человека, вероятно, литераторы.
15. Есть даже такие, для которых кафе — „рабочий кабинет”. Они
пишут там статьи, очерки, фельетоны. Это преимущественно жур-
налисты.
16. Кафе как место встреч и дискуссий имеет в Польше свои тради-
ции. Я, пожалуй, не ошибаюсь, не так ли? Несколько лет тому
назад я читал книгу о- Шопене „Образ любви”. Автор упоминает
о варшавских кафе начала XIX века. Они находились где-то
368
Тридцать шестой урок
неподалеку отсюда. Кафе «Дырка” на Медовой улице, „Золушка”..
В них часто бывал Шопен. Просиживал в обществе своих друзей*,
поэтов, мыслителей, будущих участников патриотического движения.
17. Кто хочет закурить? Пожалуйста, угощайтесь! А возвращаясь
к тому, что ты говорил о польских кафе XIX в., я хотел бы на-
помнить вам, что в XX в. стали у нас появляться кафе-кабаре.
Песенки и анекдоты кабаре не только развлекали, но главным
образом, высмеивали мещанство и его нравы. Процветала там так-
же политическая сатира.
18. Ты имеешь в виду краковский „Зеленый шарик”?
19. Да... Традиции кабаре живы и в наши дни.
20. Мы, надеюсь, не будем весь вечер говорить о кафе? Я заказываю
вино! Поднимем тост за нашу следующие встречу!
21. Пройдет, наверное, много времени, когда мы все опять встретимся.
22. Но будем надеяться, что это когда-нибудь будет. В этом году три
моих товарища едут на практику в Ленинград. Я буду им очень
завидовать.
23. Мне трудно себе представить, что завтра мы уже вылетаем на ро-
дину. Все это (наше пребывание в Польше) прошло так быстро.*
24. Так давайте же выпьем за нашу новую встречу!
25. Марийка, можно тебя пригласить на танец?
28. С удовольствием потанцую.
siadaf przy stole
nie ma zwyczaju
jest zwyczaj
bqdz tak dobry
niech pan fe^dzte tak dobry
zapatrzeni w siebie
nawi^zujqc do tego, co mdwi-
les
miec na mysli
wznies£ toast za co
do kraju, w kraju
zaprosic do tadca
nikogo nie narazisz na strata
czasu
садиться за стол
не принято
принято
будь добр
будьте добры
глядя друг другу в глаза
возвращаясь к тому, что ты
говорил
иметь в виду
поднять тост за что
на родину, на родине
пригласить на танец
никто из-за тебя не будет те-
рять времени
Тридцать шестой урок
369
КОММЕНТАРИЙ
4, Родительный падеж требуется в польском языке не только тогда,
когда он непосредственно зависит от отрицаемого глагола, но даже
тогда, когда отрицается один из глаголов в предложении:
nie ma zwyczaju zaprasza6 do tanea nieznajomych рай
nie zd$2yli£my kupii blletdw
Формы повелительного наклонения глагола by€:
—» bqdzmy!
bqdil bqdzcie!
niech b?dzie! niech bccty
11. Обратите внимание на употребление безличных форм глаголов:
ehodd в1$ ро mletcie
jest sie zmeczonytn
12., 14. Напоминаем, что собирательные числительные типа dwoje, tro-
je и т.д. употребляются для обозначения лиц обоих полов:
przy tym stoiiku nie zmietcimy sie w pi^oioro(= девушки и мужчины)
przychodzi dwoje mlodych ludzi (*= девушка и парень)
во: dyskusja literacka trzech mlodych ludzi (=“ мужчин)
(ср..* dyskusja literacka trojra mlodych ludzi (= девушек и мужчин)
22. Формы повелительного наклонения глагола mle£:
— miejmyl
miejt miejcie!
niech ma! niech ша)ц!
Запомните:
mlejmy nadzleje, ze... будем надеяться, что...
ЛИЧНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ МУЖСКОГО РОДА.
В настоящем уроке мы хотим подвести итог всему сказанному о лич-
ных существительных мужского рода. Вот их грамматические признаки:
1. Они отличаются от всех остальных существительных особыми окон-
чаниями им. пад. мн. ч. -1 (-у) и -ewie. Это касается как существитель-
ных на согласный (типа literal), так и существительных с окончанием
-в (poeta, sprzedawca). Совпадающее с другими группами окончание -е
принимают (за некоторыми исключениями) только существительные
с основой на мягкий согласный и на согласные cz, и, вж, 4, 1 (см. уро-
ни 16, 18).
370
Тридцать шестой урок
minister — ministrowie
pan — panowie
organizator — organizatorzy
poeta — poecl
sprzedawca — sprzedawcy
(cp.: pani — panie
organizatorka — organizatorki
poetka — poetki
sprzedawczyni — sprzedawczy-
nie)
Личные существительные мужского рода на -а во мн. числе скло-
няются по типу существительных м. рода на согласный. В родительном
падеже (с которым совпадает винительный) все они получают оконча-
ние -6w.
poetdw
sprzedawcdw
kolegdw
Исключение: mczczyzna — m^zezyzn
2. В им. пад. мн. ч. личные существительные мужского рода заменяются
местоимением on! (все остальные one):
robotnicy pracujq (ср.: robotnice pracujq
oni pracujq one pracujq
jadq samochody
one jadq)
3. Форма вин. пад. мн. ч. этих существительных всегда совпадает с род.
пад.
род. пад. Rada Minlstrdw
spotkanie robotalkdw
bibUoteka poeifiw
вин. пад. Sejm mianowai nowych mfnistrfiw
widzimy robotnikdw przy pracy (cp.: widzimy robotnice przy pracy
podziwiamy poetow podziwiamy poetki)
Личные существительные м. рода в ед. ч. также имеют вияит. пад.
равный родительному (конечно, это катается только существительных
на согласный), но этим грамматическим свойством характеризуются все
одушевленные существительные м. рода
widz% robotnika widzQ orla
4. Вин. пад. мн. ч. этих существительных заменяется формой место-
имения ieh (все остальные существительные заменяются местоимением
je)
widzimy robotnikow przy pra- (cp.: widzimy robotnice przy pracy
cy
widzimy leh przy pra'cy widzimy je przy pracy
podziwiamy poetow podziwiamy poetki
podziwiamy ich podziwiamy je)
Тридцать шестой урок
371
5. Личные существительные м. рода сочетаются с особыми формами
прилагательных (и других слое, склоняющихся, как прилагательные):
wybitnl poeci zdolnl robotnicy uprzejml sprzedawcy nasi sqsiedzi wysocy m^zczyini (cp.: wybitne poetki zdolne robotnice uprzejme sprzedawczynie nasze sqsiadki wysokie kobiety)
6. Они сочетаются также с особыми лично-мужскими формами про-
шедшего, будущего составного II времени и сослагательного наклоне-
ния:
robotnicy pracowall robotnicy bedtj pracowall robotnicy pracowaliby (cp.: robotnice pracowaly robotnice beds pracowaly robotnice pracowalyby)
sprzedawcy obsiugiwall kiientow (cp. sprzedawczynie obslugiwaly kiientow
sprzedawcy bqda obsiugiwall kiien- tow sprzedawcy obslugiwallby kiientow sprzedawczynie bed< obslugi- waly kiient6w sprzedawczynie obstugiwalyby kiientow)
krawcy szyll ubrania krawcy b^dq szyll ubrania krawcy szyllby ubrania (cp.: krawcowe szyly ubrania krawcowe b^da szyly ubrania krawcowe szylyby ubrania autobusy podzily ulicami mia- sta autobusy bedg p^dzily ulicami miasta) autobusy pedzilyby ulicami miasta)
Tatarzy zniszczyll Krak6w (cp.: najazdy tatarskie zniszczyly Krakdw)
1. Наконец, они сочетаются с особыми формами числительных (см.
Урок М).
Примеры:
przychodzl dwdch mledych Indzi няи przychodzl dwaj mlodzl ludzie
tep.: przychodzl dwoje miodych ludxi)
372
Тридцать шестой урок
dyskutuje trzech llteretow или dyskutuje trzej llterac!
(ср.: dyskutuje troje literatdw; dyskutuj* trzy iiteratkl)
dzi£ spotkalem w teatrze kilku zaajomyeh
(cp.: spotkalem kilkoro znajoraych; spotkalem kilka znajo*
my ch)
ulicq szlo kllku m$£ezyzn, pan6w
(cp.: ullcq sale kilka kobiet.pad)
eimiu mulch kolegSw wyjechalo do Zwiqzku Radzleckiego
(cp.: oimloro moich koleg6w wyjechalo do ZSRR; oslom
moicji koleianek wyjechalo do ZSRB)
УПРАЖНЕНИЯ
I. Замените существительные ж. рода существительными мужского
рода, соответственно изменяя формы сочетающихся с ними слов.
1, Dwie znane artystki otrzymaly nagrod? padstwowq.
2. W tym sklepie pracowalo kilka zdolnych sprzadawczyft.
3. W blurze podrdzy „Orbis” pracowalo kilkadzleslqt urz^dnlczek.
4. KilkanaScie rosyjskich studentek przyjechalo na studia do Polski.
5. W tej kawiami obslugujq klientdw cztery uprzojme kelnerki.
6. Trzy nasze kolezanki wyjechaly do Francjt
7. Prosze cie, pozdrdw w Moskwie dwie moje znajome.
П. Образуйте им. пад. мн. ч. следующих существительных:
podrdz, nieporozumienie, li£c, list, pieczed, kierowca, kelner, krawiec,
szewc, fryzjer, r?ka, czoio, wieza, loia, palec, dworzec, przechodzied,
ruch, brzuch, kuchnia, stacja, przystanek, Niemiec, przyjaciel, dzwo-
nek, pies, koScidl.
Ш. Поставьте глаголы в форме прошедшего времени:
1. Bardzo rzadko zdarza mi sie robifc bl^dy w Jezyku polskim.
2. Nasi znajomi wznosz^ toast za spotkanie w Moskwie.
3. Marek gratuluje Wlodkowi jego znajomosci jgzyka polskiego.
4. 'Usiqdziemy przy tym wiekszym stoiiku.
5. Maryjka cztery lata uczy sie jezyka polskiego.
6. Nie ma zwyczaju zapraszat do tanca nieznajomych рай.
37
LEKCJA TBZYDZIESTA SIODMA
POZEGNANIE
1. — Przyszltemy tu troch^ za wcze&nie, autokar przyjedzie
dopiero za par^ minut,
2. — To sq twoje rzeczy, Maryjko? Na og61 uwaza si$, ze
dziewcz^ta biorq ze зоЬд w podrdz po kilka walizek, a do
tego mndstwo rfiinych torebek i koszyczkdw. A ty masz
jakos wyjqtkowo malo, tylko jednq walizk?.
3. — Staralam siq wziqi jak najmniej bagazu, zeby sobie nie
psu6 przyjemnoAci podrfizowania.
4. — A co by to bylo, gdybys wzi^la wi?cej! Sprfibujcie pod-
nie£6 tQ walizki
5. — Najlzejsza to ona nie jest!
8. — Nie miejcie nam za zle, ale do waszych pakunkdw dodamy
jeszcze te dwa.
7. — Co to takiego?
8. — Drobiazg. To na pamiqtk^ od nas.
9. — Bardzo warn dzi^kujemy!
10. — Marku, ty zawsze musisz si? pospieszyt; ZnalazleS odpo-
wiedni moment!
11. — Uwaga! Nadjezdza autokar!... Wsiadaj, Maryjko, i zajmij
miejsce przy oknie!
12. — Zobaczycie po drodze nie znanq warn jeszcze czq.46 War-
szawy.
13. — W tej czqSci akurat nie ma nic ciekawego.
14. — Marku, po co zndw wziqle£ ze sobq plaszcz? PowieS go
przynajmniej!
15. — Nie... ja... wol? go mie6 przy sobie.
18. — W tym plaszczu, moi drodzy, kryje si^ wielka tajemnica,
niespodzianka.
17. — Ach, Tadek, te twoje ciqgle zarty. Mam ich juz powyzej
uszu!...
374
Тридцать седьмой урок
Zresztq, iebyicie si? ze mnie nie nabijali, zdradz? swoj?
tajemnic? juz teraz. Prosz?, Maryjko, to kwiaty dla cie-
bie.
18. — Dzi?kuj?l Bardzo dzi?kuj?I Jakie lliczna r6ze... Szkoda,
ze nie b?d? miala w co ich wstawit'. Obawiam si?, ze
zwi?dni| mi w czasie podrdzy.
19. — Sqdzisz, ze nie bylo kornu pomyslec о tym, zeby nie
zwi?dly?... Sci?gn?iem z domu jakte wazon. Ale ten ,,upo-
minek” wr?cz? ci juz na lotnisku.
20. — Jested wzruszaj?cy! Nie wiena, jak ci dzi?kowac!
21. — Chcialem da6 ci te kwiaty na lotnisku, przed samym od-
lotem. Byloby bardziej uroczyscie, ale Tadek zawsze
wszystko popsuje.
22. — Powuiienes byfc mi wdzi?czny! Roze ukrytew x?kawie
twego plaszcza nie czulyby si? chyba najlepiej. Pewno byi
je pogniotl i polamal. Ladnie by potem wygl?dalo uro-
czyste wr?czenie takich badyli!
* * *
23. — Czy jeszcze daleko do lotniska?
24. — Jeszcze spory kawalek drogi. Zanim dojedziemy, zd?zy-
cie jeszcze obejrzec upominki... Pozwdl, Maryjko, pomog?
ci odwin^c.
25. O, co4 ciekawego! Co to za albumy?
28. — To Warszawa XVIII wieku w malarstwie Canaletta, a to
wspdlczesna Warszawa w grafice Toma. Kupili&my dla
was jednakowe albumy.
27. — A tu s? jeszcze takie dwa drobiazgi, zebyscie zbyt szybko
nie zapomnieli о Warszawie.
28. — Syrenka! Herb Warszawy! *)
29. — Obydwie jednakowe. Zeby nikomu z was nie bylo przy-
kro!
30. — Jestesmy juz na miejscu. Wysiadamy!... Do odlotu zosta-
lo pol godziny. Ciekawe, ile czasu b?d? trwaly formal-
nosci celne i paszportowe?
•) в Польше каждый большой город имеет свой герб. Сирена — герб Варшавы.
Syrenka — уменьшительное существительное от syrena.
Тридцать седьмой урок
375
31. -— Z pewnosci^ bardzo kr6tko. Chodzmy teraz na komore
celnq! A wy zaczekajcie na nas w poczekalni!
32. — Chyba b^dziemy mogli wyjsc na peron?
33. — Oczywi^cie.
34. — Czy lataliicie juz kiedykolwiek?
35. — Ja lecialem juz kilka razy.
36. — A ja lee? dzut dopiero pierwszy raz. Obawiam si$, ze zle
b$d$ znosila podroz.
37. — Pogoda jest doskonala do lotow, nie b^dzie was kolysac.
Start rdwniez nie powoduje przykrych wrazen. Dopiero
Iqdowanie moze byfi odrobinQ nieprzyjemne.
38. — Szkoda, ze na linii Warszawa—Moskwa nie kursujq samo-
loty odrzutowe. W meh nie odczuwa si$ ani startu, ani
Iqdowania.
39. — Musimy si? juz zegnac. Proszq pasazerdw о zajmowanie
miejsc w samolocie. Za chwil? odlot.
40. — Wlodek, nie zapomnij pozdrowie ode mnie wszystkich
naszych kolegdw i przyjacidt
41. — Do szybkiego spotkania u nas, w Moskwie!
СЛОВАРЬ
album альбом obawlad sie бояться, опасаться
batokar автокар, автобус •odezuwad чувствовать
badyia веник Odlot отлет
«Ив*У постоянный, бес- adroblne немного, чуть
прерывный odrsutowy реактивный
dedab прибавить odwin^d развернуть
droblaag пустяк, мелочь pakunek сверток, багаж
herb герб podnieU поднять
kolytab качать pognieiC смять
komora eelna таможня polamat поломать
kosxycask корзинка powodowad вызывать
kry4 аЦ крыться poiegnanle прощание
la tat летать przyjeHinoiC удовольствие
Hdowasla посадка przykro обидно
IctaUko аэропорт, аэро- przynajmnlaj по крайней мере
дром pru6 портить
nnbstwo множество, масса r«kaw рукав
abljat •!' насмехаться r6ia роза
adjeidiab подходить start старт
nleepodxlaaka сюрприз syrena скрена
13-898
376
Тридцать седьмой урок
tajemnlca
икгуб
n^omlnek
nwa£a£
wsson
wdrifcsny
стащить
тайна
спрятать
подарок
считать
ваза
благодарный
wr^crye
witnwlC
zdradsie
saoiU
iwlfdnaC
iegnat «Ц
вручить
поставить
здесь: открыть
переносить
увянуть
прощаться
ПРОЩАНИЕ
1. Мы пришли сюда слишком рано. Автобус придет только через не-
сколько минут.
2. Это твои вещи, Марийка? Обычно считают, что девушки берут с со-
бой в дорогу по несколько чемоданов и к тому же множество раз-
ных сумочек и корзин. А у тебя как-то исключительно мало. Толь-
ко один чемодан.
3. Я старалась взять как можно меньше багажа, чтобы мне было
приятнее путешествовать.
4. А что бы только было, если бы ты взяла больше? Попробуйте
поднять этот чемодан!
5. Да, он не из легких!
6. Не сердитесь на нас, но к вашему багажу мы прибавим еще два
пакета.
7. Что это?
8. Пустяки. Это на память от нас.
9. Большое вам спасибо!
10. Марк, ты всегда торопишься. Нашел подходящий момент!
11. Внимание! Подходит автобус! Входи, Марийка, и займи место
у окна!
12. По дороге вы увидите незнакомую вам часть Варшавы.
13. В этой части как раз нет ничего интересного.
14. Марк, ты зачем опять взял с собой пальто? Повесь его по край-
ней мере!
15. Нет,.. я.„ предпочитаю иметь его при себе.
16. В этом пальто, мои дорогие, кроется большая тайна, сюрприз!...
17. Ах, Тадек! Эти твои беспрерывные шутки! Мда это уже надоело!...
Впрочем, чтобы вы надо мной не насмехались, я уже теперь от-
крою перед вами свою тайну. Пожалуйста, Марийка, это цветы для
тебя!
18. Спасибо! Большое спасибо! Какие чудесные розы! Жаль, что мне
не во что их поставить. Боюсь, они увянут во время пути.
Тридцать седьмой урок
377
19. Думаешь, некому было позаботиться о том, чтобы они не увяли?...
Я стащил дома какую-то вазу. Но этот „подарок” я вручу тебе уже
в аэропорту.
20. Ты меня совсем растрогал! Не знаю как тебя благодарить!
21 Я хотел дать тебе эти цветы в аэропорту, перед самым отлетом
самолета. Было бы более торжественно, но Тадек всегда во всем
помешает.
22. Ты должен быть мне благодарен! Ведь розам, спрятанным в рукав
твоего пальто, Пришлось бы плохо. Ты бы их смял и поломал. Ни-
чего себе было бы торжественное вручение такого веника!
23. Далеко еще до аэропорта?
24. Еще довольно далеко. Пока доедем, успеете посмотреть подарки...
Позволь, Марийка, я помогу тебе развернуть.
25. О, что-то интересное! Что это за альбомы?
26. Это Варшава XVIIX в. в живописи Каналетто, а это современная
Варшава в графике Тома. Мы купили вам одинаковые альбомы.
27. А здесь еще два пустячка, чтобы вы не так скоро забыли Варшаву.
28. Сирена! Герб Варшавы!
29. Оба одинаковые, чтобы никому из вас не было обидно!
30. Мы уже на месте! Выходим! До отлета осталось полчаса. Интерес-
но, сколько времени продлится оформление багажа и паспортов?
31. Наверное, недолго. Марийка, пойдем теперь со мной в таможню!
А вы подождите нас в зале ожидания.
32. Нам можно будет выйти ва летное поле?
33. Конечно.
34. Вы уже когда-нибудь летали?
35. Я летал уже несколько раз.
36. А я лечу сегодня впервые. Боюсь, что плохо буду переносить пу-
тешествие.
37. Сегодня летная погода, не будет вас качать. Старт не вызывает
неприятного самочувствия. Только посадка может быть немного
неприятной.
38. Жаль, что на линии Варшава—Москва не летают реактивные са-
молеты. В них не чувствуешь ни старта, ни посадки.
39. Уже пора прощаться. Пассажиров просят занять места в самолете.
Через несколько минут отлет.
40. Володя, не забудь передать от меня привет всем нашим товарищам
и друзьям!
41. До скорой встречи у нас в Москве!
13*
378 Тридцать седьмой урок
miefi komu со «а de
miel cxego powyiej шал
maul tego powyiej usxu
«рогу kawalek drogi
paged* doakonata (dobra) do iotdw
jak najmnlej
Jak najwi<eej
ставить что кому в упрек
быть сытым по горло (в перенос-
ном значении)
мне это надоело
довольно далеко
летная погода
как можно меньше
как можно больше
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
STEFANIA GRODZIENSKA
KRYTYK I MINISTER
— Со s^dzicie о nowej powieici Zbystawa Szproty? — spytal
minister.
— Now4 powieifi Szproty uwazam za dobrq ’), ministrze —
odpowiedzial krytyk.
Minister pokr^cil glowq.
— To jest, w pewnym sensie dobrq — poprawil sie krytyk.
Minister pokr^cil glowq.
— W pewnym sensie dobra, to znaczy dobra dla wqskiej grupy
kawiarnianych intelektualistdw.
Minister pokrQdl gtowq.
— Raczej dla publiczno&i о niewybrednym guide, He siq
wyraziiem.
Minister pokr^cil glows.
— Aw ogdle to zla powieifc, panie ministrze.
Minister pokr^dl glowq.
— Przy czym nie nalezy jej calkowicie pot^piafc.
Minister pokr^cil glowq.
— Strasznie niewygodny ten kolnierzyk — powiedzial.
380
Тексты для чтения
СЛОВАРЬ
CBlkewieie
IstelektuBUitn
kawiarnlany
keistersyk
krytyk
tUewybredmy
полностью
интеллектуалист
относящийся к ка-
фе
воротничок
критик
невзыскательный
pokrceli
peprawii sl«
poteplat
ipytaC
wyiasi£ lie
покрутить
уточнить, попра-
вить
осуждать
спросить
выразиться
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) now^ powicfd Sxproty nwaiam новый роман Шпроты я считаю
вз debrg хороший
JAROSbAW IWASZKIEWICZ
DZIEWCZYNA I GOLlgBIE
Fragment?
I
W dzieh otwarcia MDM *) siedzieli od samego rana w Warsza-
wie. Dzien byl upalny, sloneczny, niebieski. Edek z Basiq nie
przyl^czyli si^ do swoich szkol. Kiedy inzynier zapytal Edka,
dlaczego tak uczynil, Edek wzruszyl tylko ramionami 2). Dopiero
po pochodzie zalowali tego.
Wzruszyl ich ten marsz mlodziezy jasnej, wesolej, gmialej.
— Patrz, oni wszysCy maj< jasne czupryny.
—- Tylko za dlugie —- swoim basem spokojnie powiedzial Edek.
I rzeczywiScie wiatr stroszyl chlopcom na glowach ich dlugie
jasne wlosy, jak strzechy slomianych chat.
— Przeciez strzech u nas na wsi nie b^dzie — powiedzial Edek
Basi, kiedy mu coi о tym wspomniala.
Ale potem, kiedy fale mlodziezy zalaly szeroki, bialy plac
Konstytucji ’), kiedy nastqpii moment przysi^gi, Edek przestal
iartowad. Wziql Basi^ pod ramie.
— Dobrze, Baikal Slusznie — powiedzial schylajqc si? nad
uchem dziewczyny — my z nimi! Prawda?
—• Przede wszystkim nie mozesz Ьуё niezrzeszony — powie-
dziala Basia — jaki ty jesteS aspoleczny!
— Za to jestem solidny — powiedzial Edek.
Przeszly fale mlodziezy, przeszly zespoly artystyczne w rytmie
tanca, przeszli jak rzezby piQkni sportowcy z lasem sztandar6w.
Тексты для чтения
331
Gdy wszystko minelo, Basia i Edek znalezli sig sami na firodku
placu, trzymajqc siq za r?ce. Bylo juz bardzo pozno. Poczuli gwal-
towny glod.
Chcieli wiqc ruszyc do domu, kiedy na pustym miejscu, ktore
sig naokolo nich zrobilo, zauwazyli malego, moze trzyletniego
chlopczyka. Szedl bezmyslnie przed siebie 4) i darl siq wniebo-
glosy. Cala jego jasna twarzyczka zaczerwienila sig na pollcz-
kach, uszy mial purpurowe, z oczu splywaly jasne,. duze krople,
a usta to szeroko rozwieral, to zaciskai kurczowo, Ikajqc boieSnie.
Basia podskoczyla do dziecka i przysiadajqc przy nim zatrzy-
mala je, a raczej chlopczyk wpadl na niq, nic nie widzqc przed
sobq, i gwaltownie chwycil jq za szyjq.
•— Do mamy... wolal szlochajqc •— do mamy.
Edek podszedl do Basi i r6wniez przysiadl przy malym. Usi-
lowal rozkurczyd jego piqstki, ktdre zawarly siq na sukience
Basi przy wyciqciu.
— Co siq stalo? — zapytal. — Co takiego?
Maly plakal bez przerwy.
— A gdzie twoja mama? — zapytala Basia.
— Nie wiem... — powiedzial chlopczyk pomiqdzy jednym szlo-
chem a drugim — nie wiem...
СЛОВАРЬ
мДОеетау человек, который IHXlskoexyt ПОДСКОЧИТЬ
BeimjrAlsie сторокит от о&> хцестмкиой ра- боты бессмысленно •пуЦсхуА d, przytltdaft >nytl««a parpurowy присоединиться приседать присяга, клятва пурпурный
bet pnrrtry не переставав rosBuresyB расжать
belt tai* адее»: горько ronrlerai раскрывать
ebwyclt схватить rutsyt здесь: направиться
<n«t Ilf реветь Eteiba скульптура
Cwaltoway внезапный, бы- schylat !, наклоняться
kurexwo стрый судорожно ctomlaay tloitnte соломенный правильно
Ik»t рыдать raaday добросовестный.
naokola nitznenony вокруг здесь: не принад- •plywai частный течь
BlMtkt Podno»l£ лежащий к сою- зу молодежи кулачок поднимать strMiyfi cirztcba ulacb взъерошивать соломенная кры- ша, стреха вопль
BoaUQdjty между MleehaB рыдать
Bod rtmlg под руку AmlaSy смелый
382
Тексты для чтения
trzymaf ei<; держать друг дру-
га
twanyezka личико
eczynif сделать
nsllowaf пытаться
WBleboglozy во всю глотку
wpaiC (па коре) натолкнуться, на-
лететь
wyclede вырез
uciskai
zaczerwlenie зЦ
saU6
zaimlat lie
xawrset ale
сжимать
покраснеть
залить
засмеяться
сжаться
zeipAt artyatycany ансамбль худо-
модеятельност
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) MDM
2) wsrusiyl tylko ramionaml
S) plaa Konstytuoji
4) pried eieble
Marszalkowska Dzielnica Mieszka-
niowa (жилой район в центре
Варшавы)
только пожал плечами
площадь в MDM
вперед
И
— То ladna historia *) — za&niai sig Edek — co my z nim,
Basiu, zrobimy?
Basia nie tracila kontenansu 2).
— A jakie ty sig nazywasz? — spytala.
Maly przestal plakad zupelnie nagle. Spojrzal na Basig przy-
tomnie, jasnymi, przejrzystymi oezami i na twarzy jego odbil
sig wysilek myili.
— Darek — powiedzial z powagq 3J i grubym glosem. ,,R”
wymawial starannie, ale mu sig jednak zeiliznglo na „1”.
Po czym znowu chlipnql i zdawalo sig, ze zabiera sig z powro-
tem do ryku. Ale zastanowil sig i zatrzymal. Jasne krople za-
trzymaly sig r6wniez na jego twarzy na koncu swoich drdg od
kqcikdw oezu do zaczerwienionych policzkdw.
Znowu popatrzyl na Basig uwaznie i prosto w oezy, a potem
spojrzal na kucnigtego Edka i co§ jak cieii tryumfalnego uixnie-
chu przemknglo mu po wargach.
— Darek — powtdrzyl znowu i znowu mu ,д‘” na „1” zjechalo
— Dariusz Kryska.
Basia uiciskala malego.
— Patrzcie go, jaki mqdry 4) — zawolala podnoszqc go w gorg.
— No, jezeli wiesz, jak sig nazywasz, to jest juz рй biedy B).
Тексты для чтения
383
KtoS im poradzil dac znad ’) do megafondw.
— Poczekamy na matk? pod Swiecznikiem — powiedzial Edek
i skoczyl do aparatury. Gdy si? rozmdwil z panem, ktdry zapo-
wiadal, wrdcil do Basi. Spostrzegl, jak szla, wysmukla i jak gdy-
by dumna, przez plac, prowadzqc uspokojonego Darka za r?k?.
Maly lizal karmelek, ktdry mu dal ktoS spoSrod zebranych wi-
dzdw.
— Darek Kryska prosi swq mamusi? — padaly przez megafon
pretensjonalnie wymawiane wyrazy.
Edek bez slowa podszedl i wzi?l Darka z drugiej strony za
r?k?. Так szli w kierunku Srodkowego Swiecznika, pod ktdrym
zamdwiono spotkanie.
Basia rzucila na Edka ucieszone spojrzenie.
— Chcialbys mied takiego? — spytala.
Edek zarumienil si?, potem usmiechnql i bez slowa kiwnql glo-
wq. Pochylil si? nad Darkiem, gciskajqc drobn? jego piqstk?
w swojej lapie i nieco zachwianym glosem powiedzial:
— Co ty za Swinstwo tu smokczesz?
— Cukielek T) — powiedzial Darek. Wyjql swq r?k? z dloni
Edka, wysunql czerwony karmelek z ust i pokazal go Edkowi.
Ale juz leciala ku nim zaaferowana, wystrojona kobieta, z wy-
piekami na twarzy 8). Wyrwala im Darka prawie z r?ki. Za ni?
biegl korpulentny pan w szarym ubraniu.
— Ja ci zawsze mdwi?... ty nigdy mnie nie sluchasz... — do-
biegly ich uszu slowa pana.
Matka tymczasem zrzucaia win? na Darka ®).
— Jak ty mogleg? Jak ty mogleg? — powtarzala.
Basia i Edek nawet nie doczekali si? podzi?kowania 10) uszcz?-
fliwionych rodzicdw Darka.
Jeszcze Edek nigdy nie byl taki wesoly, jak w powrotnej dro-
dze z Warszawy do Komorowa. Basia go nie poznawala, fimial
si?, zartowal, oczy mu blyszczaly.
Kiedy wyszli z kolejki, bylo jui doSd pdino. Szli w stron?
swoich mieszkan. Edek wziql Basi? pod r?k?.
— Wiesz, Ba^ka — powiedzial — musz? ci si? pochwalid: czuj?
si? bardzo szcz?£liwy.
384
Текст для чтения
Basia zaSmiala si? cicho.
— Dlaczego wlainie dziS?
No, bo mi siq ta mlodziez podobala... i tak mi jakoi raSniej lt).„
i ten Darek taki mily... i ty...
— Co ja? — spytala Basia.
— Kocham ciebie — cichutko powiedzial Edek.
СЛОВАРЬ
blynexef
ehllpaV
eichutko
col Jak
ЛоЬ lee
Jak gdyby
karmtlek
kgdk
koiejka
korpuientny
kucngt
megaton
aagle
edbi£ »l<j
pochwelli alg
pretenajonaliale
prsejrzyaty
ргаешкпдб
praytomaie
гоажбчгМ
ryk
вкеевуб
smoktaC
spofrbd
Btenmnfe
эшу
блестеть
всхлипнуть
ТИХОНЬКО
что-то вроде
донестись
хак будто бы
харамелыса
уголок
электричка
полный
сесть на корточки
громкоговоритель
вдруг» внезапно
отразиться
похвалиться
претенциозно
здесь; чисты*
пробежать
понимающе
переговорить
рев
побежать
сосать
нз
старательно
серый
tehkao
trodkowjr
iwlecxnik
triumfalny
acleneny
uspokolg
usseagtUiri^ny
utelskat
awatnle
wyjn^wlafi
wyaltek
wytmukly
WystreJeny
saarerowany
abiaraf зЦ (do
сгвао)
aacbwlany
BacaerwIenJony
Bapowiadag
BarumlenM sig
sebrany
BHIiaaat >1$
a powrotem
сжимать
находящийся noce«
редине
канделябр
торжестпую:ци*
обрадованный:
успокоить
счастливый
обнять
внимательно
произносить
усилие
стройный
нарядный, разоде-
тый
озабоченный
здесь.- собираться
збее»: неуверенный
покрасневший
вести программу
покраснеть
собравшийся
соскользнуть
опять
1) to ladna hlstorla
2) nie tradla kontenansa
3) s powag*
4) patnde go, jakl m^dry
5) to jest ju£ pdt biedy
6) da<5 snnfi
7) cukielek (детск.)
S) s wypSeknmj na twariy
9) snueala wine na Darks
10) nawet nie docxekall *Ц poddQ-
kowanla
11) 1 tak ml jakot rainlej
вот так истерия
яе растерялась
серьезно
смотрите, какой умница
это уже полбеды
сообщить
“ cukierek (конфета)
вся раскрасневшаяся
сваливала вину на Дарека
их даже не поблагодарили
и так мне легко на душе
Тексты, для чтения
385
ANATOL PQTEMKOWSKI
OSZUST
W -domu przepaljlo sis zelazko.
Oglqdalem je dokladnie, popukalem palcem tu i tarn, potrzqsns-
lem pare razy w powietrzu. Potem pelen optymistycznych prze-
czuc wlgczylem do kontaktu.
Zelazko nie grzalo nadall).
Powt6rzylem operacje od poczqtku, z tym samym rezultatem.
Zona przygl^dala mi sis ironicznie. Powiedziala:
— Mszczyzna powinien umiec naprawiat zelazka.
— OczywHcie — przytaknglem.
Zawinjjiem zelazko w gazetQ i wyszedtem na miasto. Zamie-
rzalem oddat je do reperacji w pierwszym napotkanym zakladzie
elektrotechnicznym.
Po godzinnym marszu napotkalem pierwszy taki zaklad. Wsze-
dlem i zademonstrowalem zelazko.
— Mozemy podjqt sis reperacji — rzekl niechstnie fachowiec.
— Bsdzie gotowe za szeSt tygodni.
— О ranyl ’) — powiedzialem.
— A koszt naprawy wyniesie 8) 120 zlotych.
Zabralem zelazko, uklonilem sis i poszedlem sobie. Postanowi-
lem zwrdcid sis do konkurencji. W nastspnym zakladzie nie
chciano ze mns rozmawiat.
— Reperacje bsdziemy przyjmowali w sierpniu.
W trzecim xniejscu mogli naprawit za miesiqc, ale chcieli 150
zlotych.
To ja dla odmiany nie chcialem *).
Bardzo wolno wracalem do domu, wlokqc za sobq zelazko. Od
niechybnej kapitulacji uchronil mnie spotkany przypadkowo zna-
jomy.
— Jest tu taki prywatny specjalista od zelazek. Niedaleko.
Bardzo uczciwy...
Bardzo uczciwy specjalista przywital mnie uprzejmie. Obejrzai
Selazko, powqchal, popukal palcem.
— Jutro bsdzie gotowe — rzekl.
— Pan zartuje! — zawolalem.
386
Тексты для чтения
— Sporo roboty — rzekl fachowiec. — Ale jak panu pilno,
to moge zrobid na poczekaniu 5).
Wyszedl do drugiego pokoju z zelazkiem. Po paru minutach
wrdcil, whjczyl zelazko do kontaktu. Grzalo.
— Placi pan 85 zlotych — powiedzial, owijajqc zelazko w ga-
ze t^.
Niespodziewanie dla siebie pocalowalem go w r^k^.
— Pan jest aniolem! — wolalem placz^c ze wzruszenia. —
Szybki, tani, skjjd sig biorg tacy elektrycy?!
Specjalista od zelazek sposgpnial:
— Nie jestem elektrykiem — powiedzial ze smutkiem. — Nie
mam pojgcia, co trzeba zrobife, zeby takie сой grzalo.
— Przeciez naprawil pan zelazko — powiedzialem.
— Jestem oszustem — ciqgnql specjalista. — Nie naprawilem
w zyciu ani jednego zelazka... Dajg moim klientom nowe zelazka
z „Cedetu” ®)... Zarabiam na sztuce po 25 zlotych. Okradam spo-
leczenstwo.
— A duzo ma pan klientow? — spytalem.
— Duzo — rzekl fachowiec. — Uczciwe zaklady dlugo trzyma jq
robotg, poza tym ja jestem tafiszy!
СЛОВАРЬ
anlol ангел pow^ebat понюхать
сЦвпцб продолжать •rywatny частный
•lekrotcelmlciny электротехничес*» prtecaucle предчувствие
КИЙ щ*»аМв аЦ перегореть
elektryk электротехник •rsytakni|£ согласиться
faehewiee специалист •rsywltat встретить
grsad нагреваться nperaeja починка, ремонт
konkurencM збесъ: конкуриру- nnutek грусть
ющее ателье specjalista специалист
kontakt штепсель spelecxetatwo общество
шанс здесь: ходьба spojcpntet помрачнеть
napotkaft встретить spore довольно много
sapotkuy зстретившийея uchronib спасти
alacbybny неизбежный nnclwy честный
nieapodslewanle неожиданно uktonM al« раскл е няться
okradae обкрадывать wlec тащить
opi/m!tiy«ay оптимистический wMTuaenle волнение
ossust обманщик sademeastrewaA продемонстриро-
ewUab завертывать вать
••Me»* понятие «nrinwC завернуть
•eatasewid решить telasko утюг
•etnana* встряхнуть
Тексты для чтения
387
ОБЪЯСНЕНИЯ
I) zelazko nie grzalo nadal утюг все не нагревался
2) о гапу! о бог ты мой!
3) a koszt naprawy wyniesie а ремонт будет стоить
4) to ja dla odmiany nie eheialem тогда я не захотел
5) mog? zrobic na poezekaniu могу сделать срочно (сразу)
6) Cedet Centralny Dom Towarowy
(ЦУМ)
MARIA ZIENTAROWA
METODA PAWLOWA
W niedziels rano zadzwonil telefon.
Andrzej podbiegl szybko i podnidsl sluchawks-
— Kto mowi? — zapytal.
— Jak to, kto m6wi? Ach to ty, Andrzejku. — powiedzial stry-
jek Henio w sluchawce. — Czy mogs mowid z mamusiq?
— Mamusia Spi — szepnql Andrzej — nie mogs jej obudzid,
bo powiedziala, ze mnie spierze i ze nie nie dostans na Dzien
Dziecka.
— A czy mogs mdwid z tatusiem?
— TatuS tez Spi i jego tez nie mogs zbudzic, bo tez spierze.
— No trudno, to zadzwonis we wtorek wieczorem.
— Mozesz zadzwonid wczesniej. Oni sis na pewno obudzq
przedtem — powiedzial Andrzej. — Juz bym nawet chcial, zeby
sis obudzili, bo jestem bardzo glodny, a Janek stoi w bieliznie
na balkonie i oblewa ludzi z konewki, i zalal caly nasz pokdj,
wysmarowal ficiany moimi farbami. Lejek narobil w czterech
miejseaph na dywan w przedpokoju i przewrocil butelks z mle-
kiem, i wszystko wypil, a tym, co zostalo, Janek namalowal duzy
obraz w kuchni na podlodze. Ale ja jestem bardzo grzeezny i nic
nie robis, ale jestem glodny. Lejek tez jest glodny, bo je takq
duz^ ksiqiks tatusia z obrazkami i warczy, jak mu chcs odebrac,
i nie mogs znalezd jednego sandala, bo mi gdzies zqwldkl. Oni
byli na imieninach.
•— Lepiej juz obudz mamusis — zawyrokowal stryjek Henio.
Powiedz, ze ja kazalem.
— Moze bys ty przyszedl i js obudzil? Ja jej nie obudzs.
Ches dostac hulajnogs na Dzieh Dziecka.
388
Тексты для чтения
— Ja ci kupis hulajnogs na Dzien Dziecka.
— O, dziskujs. To mama bsdzie mi mogla kupife teczks. Wiesz
co, przyjdz i zrob dniadanie ’). Zjadlem juz cals czekolads, co
byla w tym pudelku, co mama chowa na szafie, ale zndw mi sis
chce jedc. Ja juz lees, bo muszs zobaczyd, czy mi Janek zndw
wszystkich klockow nie wyrzuca na podwdrze. Pa!
О dwunastej ojciec Janka zmsczonym krokiem wszedl do la-
zienki. Do lewej nogawki od pizamy uczepiony byl Lejek i je-
chai za nim na tylnej czssci ciala.
— Tata —- wrzasnql radodnie Andrzej — niech tata wejdzie
do naszego pokoju. Tata zobaczy, jakie tam jest kino 2) Praha a).
W kuchni tez. To Janek zrobil. Ja nic. Ja tyiko zjadlem czekola-
ds, ale odkupis z tygodnidwki, jak mi tata da. Basia jest dwa
centymetry nizsza ode mnie i dostaje.
— M6w troche ciszej •— ojciec Janka trzymai sis za glows —
mam straszny b61 glowy. Wczoraj pracowalem do pdznej nocy.
Jest jeszcze bardzo wczesnie i mamusia dpi. Zabierz tego psa.
— Tata go przestraszy, to on pudci. Ten Kazio, co na naszym
podworzu robi Krolaka na rowerze, powiedzial, ie najlepiej
szczeknqc na psa, to sis odczepi.
— Hau! Hau! — szczeknql ojciec Janka.
Skutek byl piorunujqcy. Lejek pudcil piiame i szmyrgn^l za
misks.
— Tata widzi.
— Widzs. Idz, obudi mamusis i poprod, zeby zrobila cod do
zjedzenia, tyiko nie mow, ze ci kazalem.
— Ja mamusi nie obudzs, bo nie kupi mi teczki na Dzied
Dziecka.
— Ja ci kupis teczks na Dzied Dziecka.
— To dobrze, to mamusia bsdzie mogla mi kupid tr^bks do
roweru. Powiem Jankowl, zeby js obudzil, on i tak nic nie do-
stanie.
— Idz juz, bo mi glowa pska 4).
— Bo tata nie pije mleka. Ten Kazio, co jest za Krolaka B),
m6wi, ze trzeba pic mleko i wczesnie chodzid spac, i sis gimna...
tata wie: kucac, skakac i udawad zaj^czka. Jakby tata kucnql
Тексты для чтения
389
i udawal zaj?czka, to by tacie glowa przestala. A wodk? tata pil
na imieninach?
— Uciekaj, bo szczekn?.
— Bo Kazio mowi, ze nie wolno pic. Tata my^li, ze Krolak by
wygral, zeby pil wodk?? Figa z makiem °).
W drzwiach lazienki stan?la matka Janka w szlafroku i roz-
czochrana.
Pies rzucil si? do szlafroka i zacz?l ci?gn?6 za pol?.
— Hau! Hau! — szczekn?! ojciec Janka. Pies puscii i uciekl
za wiadro.
— Widzisz — usmiechn?! si? ojciec Janka tryumfalnie. — To
wedlug metody Pawlowa.
— Nic podobnego — oburzyl si? Andrzej. — Zadnego Pawlo-
wa, tylko Krdlaka, chcialem powiedzied — Kazia.
— Gdzie Janek? — zaniepokoila si? matka Janka. — Ale mnie
glowa boli.
— Na balkonie, ale on prezentu nie dostanie, mamusia zobaczy.
U drzwi rozlegl si? dzwonek. Matka Janka otworzyla, przygla-
dzaj?c odruchowo wlosy.
W drzwiach stan?la mloda dziewczyna w chustce na ramio-
nach.
— Ja spod pi?tki — powiedziala obrzucaj?c przerazonym spoj-
rzeniem podlog? kuchenn?, na ktdrej mlekiem namalowany byl
wielki Palac Kultury. — Moja pani 7) kazala powiedziec, ze tu
kto§ od pani wyrzuca przez balkon na podwdrze lyzeczki od her-
baty i rozne inne rzeczy i leje wod?, i...
— Hau! Hau! — szczekngl ojciec Janka z lazienki. — Hau!
Hau! No widzisz, dziala za kazdym razem.
Lejek jak oparzony 8) wpadl do kuchni i rzucil si? za spizark?.
— О raju! 8) — wrzasn?la dziewczyna. — To ja juz p6jd?.
Po drugiej stronie sieni otworzyly si? drzwi i ukazala si? glo-
wa innej dziewczyny.
•*— Pani podzi?kuje swojej pani10) — powiedziala matka Jan-
ka uprzejmie i zamkn?la drzwi.
— Niech ja skonam ll) — uslyszala jeszcze z sieni — alez to
musialy by6 imieniny!1г)
390
Тексты для чтения
СЛОВАРЬ
butelka
centymetr
dzlai&C
farba
fitnoa.” (“ gimna-
stykowat 0I9)
ртесжпу
huUJnoga
fmlentay
kloeek
koaewka
кисаб
nietoda
miska
namalowag
naroblC
nogawka
oblat
obrazek
obrzucad
obunyt 3lQ
odczepIC ala
odebra6
odkupit
odruchowo
plorunuj^cy
podblec
podwdrze
pola
present
prsedtem
przestrassy6
praewr6cl6
бутылка
сантиметр
действовать
краска
делвть физзарядку
хороший» послу-
шный
самокат
именины
кубик
лейка
приседать
метод
таз
написать
напакостить
штанина
облить
рисунок
окидывать
возмуттъсн
отстать
отобрать* отнять
купить и отдать*
вернуть
инстинктивно
последовавший
тотчас же
подбежать
цвор
пола
подарок
раньше
пугнуть
перевернуть
przygtadsad
podelko
rawer
rosesochrany
rozlee *!«
skutek
spoa piqtkl
sprat
sxesekn*t
ssepnqt
ssmyrgnat
stryjek
trgbka
IryumtalBle
tygodnltwka
ucSekaJt
HCzepit si*
ndawat
nkatafc sl«
warezeC
wladro
w6dka
wpas6
wrzaanad
wygrafc
wysmarowal
Kadiwonld
sajaczek
saiaC
saniepokol£ 0Ц
zawlee
zawyrokowad
teby (прост.)
приглаживать
коробка
велосипед
растрепанный
раздаться
результат
из пятой кварти-
ры
отлупить
залаять
шепнуть
шмыгнуть
дядя
гудок
торжествующе
деньги* получае-
мые раз в неде-
лю
уходи! отстань!
вцепиться
здесь: делать
появиться
ворчать
ведро
водка
вбежать
заорать
победить
вымазать
зазвонить
зайчик
зелить
забеспокоиться
затащить
решить
если бы
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) xrdb iniadanie (разг.)
2) jakle tarn jest kino „Praha"
3) kino „Praha"
4) glowa mi p;ka
5) ten Kazio, co jest za Krdiaka
6) figa z makiezn
7) tn oja pani
8) jak oparzony
приготовь завтрак
какой там цирк
название кинотеатра в Варшаве
всю голову у меня разломило
тот Казик, который подражает
Круляку (Круляк — известный
польский велосипедист, много-
кратный участник велогонок
мира)
кукиш с маслом
моя хозяйка
как угорелый
Тексты для чтения
391
9) в raja!
19) pani podzHknje swojej pani
11) nleeh ja ikonam
12) alei to muslaiy Ьуб tmieninyt
господи!
поблагодарите вашу хозяйку
пусть я умру на месте
ну и именины это были!
WOJCIECH ZUKROWSK1
CORECZKA
Fragmenty
I
Obudzil go gios coreczki. Mala podniosla si^ w 16zku i z zam-
kni^tymi oczami wyszeptala Hagalnie:
— Chce iS6 do misiow, tatulkul
Kiedy wziql jq na r^ce, odsunql koldre i ukladal wygodniej,
dzwign^la powieki1), blysn^la duzq ciemnq zrenica, rozpoznala
ojca i usmiechn^la sie sennie.
— Spij, Basiu — powiedzial — jeszcze do rana daleko...
Pochwycila jego mocnq dlo6 obiema rqczkami, przytulila lekko
do piersi.
— Kocham misie — szepn^la usypiajqc poslusznie.
Nachylony, przyglqdal si^ chwile dziecku z uczuciem l^ku
i jakby zawstydzenia. „Wlasciwie nic о niej nie wiem” — po-
myslal marszczqc czolo *). Twarz jego odbita w duzym lustrze
miala wyraz psiego zatroskania. Potarl palcem wzdQt^ wargQ ®),
zatrzeszczal silny zarost.
„Przyszedl do nas maly goS6 — myslal — cieszymy si^ niq
trochQ jak zabawkq. Teresa szyje sukienki, robi sweterki na dru-
tach 4), a ja zbywam dziecko paru pocalunkami. Niby wszystko
dla malej, a zarazem jest tego tak niewiele. LubiQ sluchac tupotu
jej ndzek, kiedy biega z wdzkiem lalczynym dookola stolu, lubi^
ten rytm pospiesznych stgpad, ale poprzez zamkni^te drzwi. Gdy
tyiko wdziera siQ do mnie, oSwiadczam kategorycznie: — Basiu-
niu, nie przeszkadzaj! Nie widzisz, ze tatug pracuje? — WidzQ —
odpowiada mala — ale przestah, bo chcQ ci pokazac nowy zqbek.
392
Тексты для чтения
— Otwiera kaprydne usteczka i nastaje dluga chwila uroczystych
oglqdzin. I wtedy czujq zaklopotanie 8), lekkq pogardq dla sa-
mego siebie. „Wymydlasz wydarzenia, tworzysz postacie, piszesz
powiedci, a nie dostrzegasz najblizszej sobie istoty, popatrz uwaz-
nie — obok ciebie rodnie maly czlowiek, jego zycie ciekawsze od
twoich ksiqzek.’’
Stal oparty dlohmi о drewnianq drabinkq ogradzajqcq Idzko.
Dziewczynka spala w ulubionej pozycji, na brzuszku, przypomi-
nala zabkq skulonq w trawie. Poduszki jej nie dawano w mydl
wskazan lekarki z Odrodka ’): — Dziecko powinno spad zupeinie
rdwno, na poduszce tylko siq gldwka zaparza. — „Spi jak male
zwierzqtko" — pomyslal wzruszony.
— Do kogo ona jest podobna? 7) — zapytywali znajomi podno-
szqc na rqkach malq. — Chyba do siebie — odpowiadali zgodnie
rodzice, ale z przekornym zadowoleniem, kazde z nich rozpozna-
walo swoje cechy w dziecku. Po matce zapowiadala siq na wy-
sokq i diugonogq 8), po ojcu miala duze brunatne oczy ’), ,,za-
wiedzione spojrzenie tkliwego kupca z Lewantu” — jak zlodliwie
okrediila Jana znajoma malarka.
Pomidorowa pidzama zaswiecila w zgaszonym lustrze. Prze-
szedl pok6j pelny zmqconego przeddwitu. Odsun^l p!6cienn^ za-
slonq w zielone pasy, otworzyl okno (...)
Chl6d ciqgnql od okna. Odwr6cil sie zaniepokojony, czy gftalt
ptasi nie rozbudzi mu dziewczynki, ale spala twardo. Pierwsze
promienie plamkami zaigraly na Scianie. Zalsnily jasne, miq-
ciutkie wlosy dziecka. Od drabinki ogradzajqcej Ibzko niebieski
cie6 polozyl siq na koldrze.
Basia spala przyciskaj^c do policzka zmytq, starq lalkq, ktorq
upodobala sobie 10) z czasdw niemowlqctwa. Ostatnie chwile po-
silnego snu zardzowily malej skraj policzka. Spala z nosem roz-
plaszczonym na materacu. Mial jq ochotq poprawid 1J), ale po-
przestal na wygladzeniu kolderki12). „Niech dpi — pomyslal
z chytrym wyrachowaniem — bqdq mial jeszcze pare chwil dla
siebie." Na palcach la) skradal siq do tapezanu, parkiet slabo
zaskrzypial. Z uczuciem ulgi zanurzyi siq w zburzonej podcieli(...)
Тексты для чтения
393
СЛОВАРЬ
blagalnle умоляюще piasi ПТИЧИЙ
t>Iysns|6 блеснуть rgczka ручонка
brzuszek животик rozbuezlt разбудить
ceciia черта rozpIaszczyA расплющить
cleA тень rozpoznai распознать, узнать
cireczka доченька rdwno ровно
doitnegad замечать rytm ритм
drabloka здесь: стенка akradat *1, идти крадучись
(кроватки) akraj край
drewnlany деревянный •kuiony поджавший ноги
gldwka головка zzepngt шепнуть
gwalt гомон tatulkn <зват. форма) па-
istota существо пенька
Kapryfny капризный tkliwy чувствительный
kategoryciai. категорически tupot топот
lalcxyay кукольный ulga облегчение
lekarka врач (женщина) usypiaf засыпать
l,k боязнь uwainle внимательно
mal&rka живописец (sea* wdzicraA zl. врываться
шина) w mytl согласно
materas матрац wfizek коляска
mlgclutkl мягенький wzkuanle указание
mil мишка wytnyilad придумывать
nachyllft alg наклониться wyrachowanie расчетли вость
nastawat наступать wyzzeptaA прошептать
nlby будто бы, как буд- wcruuony тронутый
то cabawka игрушка
nlemewlgctwa младенчество kaUnld засиять
ebudzld разбудить zanlepckojony обеспокоенный
edbity отраженный canurzyt al. окунуться
bgl*dalny осмотр caparzat al. слишком разогре-
egradzat обводить ваться
eiwladcaat заявлять sarasem вместе с тем, од-
Pieri грудь новременно
plamka пятнышко saroat растител ьность
plbelenny полотняный cardio wl6 сделать розовым
pecalnnek поцелуй cazkrzypied заскрипеть
pochwycli схватить xaaloaa штора
podneslA поднимать caiwlecld просиять
pogarga презрение catroikMde озабоченность
pollczek щека catrzeszczeA затрещать
poprawlA положить поудо- xawledzlonr разочарованный
бнее aawatyaaeiilo сконфужемность
poprzea через, сквозь zbywaA сбывать
pesiusznle послушно cgazlt потушить
posllny придающий сил и sgodnle единодушно
бодрости cloillwie язвительно
pozycja положение cmgcony мутный
promled луч empty ВЫЛИИЯЕШИЙ ОТ
pnediwl* предрассветная частого мытья
пора swlercgtko маленькое живот-
przekorny лукавый ное
przycliksi прижимать irealea зрачок
prtytpUi лоижать kabka лягушка
pal собачий
394
Тексты для чтения
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) d£wign;ta powiebi
2) pomyilal marszoxqo ezoSo
3) potarS palcem wzdcH wargq
4) robi cweterbi na drulacb
Б) 1 wtedy «raft saldopotante
6) Oirodek
7) do kogo one jest podobna
8) po matce sapowiadaia sIq na
wysoH 1 dhigonog^
9) po ojon mlata dale branatne
oosy
10) btdra apodobala sobie
11) mial j^ oehot? poprawW
12) poprzestal na wygladxenfa bob
derbl
13) na palcaoh
она подняла неки
подумал, морща лоб
повел пальцем по вздутой губе
вяжет кофточки (на спицах)
и тогда я испытываю неловкость
“ O£rodek Edrowia (поликлиника)
на кого она похожа
она обещала быть такой же, как
ее мать, высокой и длинноногой
от отца она унаследовала большие
карие глаза
которую она облюбовала
ему хотелось положить ее поудоб-
нее
удовлетворился тем, что разгла-
дил одеяльце
на цыпочках
И
— Misie, misiunie — szeptala przez sen Basia.
Jan podlozyl r^ce pod glow?. Tyle razy juz to rozwazal. Za-
trzymafc, nie pozwolifc, by mu siQ wymykaly obrazy, opisad Swiat
tej malej, narysowafi j? i utrwalid. Kiedyg, gdy cfireczka uro£nie,
nie oimieli si? jej powiedziefi — taka bylas. Moze nawet na
wlasne zdj?cia b^dzie spoglqdala jak na obcq dziewczynkQ, zdziwi
si?: ,,Wi?c to ja jestem?” Albo potny&i: „Przeciez ja zawsze by-
lam duza”, lub ogarnia j? bunt ’): „Ja nie chc? dalej rosn?6, bo
doroSli nie maj? mamusi, tylko zawsze babcie...”
Opisafe najprostsze sprawy, niech i w ludziach porusz? si^ za-
tarte wspomnienia. Tyle razy przyrzekal sobie: „Och, to trzeba
zapami^tad, to mi si? przyda” — i zaraz zapominal.
Jan ma ochot? zerwac si?. Jest pewny, ze gdyby teraz zaczql,
na pewno napisalby rzecz mocn?, trafne zwroty same mu si?
ukladaj^, niemal slyszy kadencj? zdafi. Ale lezy spokojnie. „Prze-
ciez nie mog? obudzid dziecka" — rozgrzesza si? latwo(...)
„А moze by zacz^6 od tej sprawy z misiami — przemkn^lo mu
— tylko jak to opowiedziei? — Poczul si^ bezradny. — Najpierw
zestawiQ sobie calq historic, same wydarzenia ponotuj? w naj-
prostszych slowach, musz? przejrzed material, zanim go opracujQ
Тексты для чтения
395
literacko” 2). Ulozyl sis wygodniej, sp^dzit dotkliwy blask z oka
i zaczql odwracac karty nie napisanej powiesci(...)
Zaszele^cila po^ciel w lozeczku. Podnidsl glows. Basia patrzyla
na niego duzymi, brunatnymi frenicami. Leciutki u^mieszek
bezmy&nego szczs^cia tlil jej na wargach.
— Ubieraj — zawolala — dziskujs, Basia sis wyspala! Po-
patrz, sloneczko!
Za oknem rozzarzal sis porywajqcy blskit, na tie gorgcej zie-
leni ostrs plamq przemigotal pierwszy cytrynek. Ptaki gwizdaly
zalotnie. Wabil wiosenny dziefi.
„Siqds teraz z rana i zaraz sobie ponotujs” — zatarl r^ce 3).
Drzwi skrzypnsly lekko, Teresa wsunsla glows, blysngla oku-
larami.
— Wstawaj razno, dosyd wylegiwania sis. Byl do ciebie tele-
fon 4), zaraz przyjadg tu z Radia. Ches, zebyg im zrobil jakiS
pilny reportaz!
Pochwycila edreezks na rsce, zakrscila sis uszczs^liwiona.
Twarz miala zardiowions i wypoezsts. W niebieskich oczach
spoza szkiei potfniewala pogoda.
— Powiedz, skarbie — przygarmjla mocno malg — kochasz
mamusis?
— A moze tatulka — podpowiadal przekornie.
Dziewczynka przymruzyla oezy i wyznala szeptem jak aktorka:
— Basia kocha misiel
СЛОВАРЬ
aktoita актриса obudaU
ЬгЬс1в бабушка odwracat
hesmyilay бессознательный
bemdny беспомощный okulary
blank блеск, свет ostry
brnnatny карий otmieU£ eld
eytrxnek лимонница pltay
dotkliwy резкий plama
dzleweKynka девочка pechwyclt
SWladaS свистеть foeioiyt
kadeaeja каденция podpowladad
kartka лист, страница polinlewad
leciutki легонький ponotowad
Idtecako кроватка przemkndd
naryaowai нарисовать praygaraad
nlemal почти что prsymrudyd
разбудить
перевертывать,
перелистывать
очки
острый
осмелиться
срочный.
пятно
схватить
подложить
подсказывать
посвечивать
записать
промелькнуть
прижать
прищурить
396
Тексты, дця чтения
przyrzekad
razny
reported
TOK£rzesza6 0I9
rozwa£a£
rozzarzac
skarb
skrzypn«(6
spoglildaft
spoza
szepft
szepta6
aikia
til6
trafny
nlozyd аЦ
игоапдб
nszez^iiwiony
ulmleszek
Utrwali6
обещать
живой, бодрый
репортаж
здесь: оправдывать
себя
продумывать
раскаливаться
сокровище
скрипнуть
глядеть
сквозь
шепот
шептать
очки
теплиться
меткий
уложиться
вырасти
осчастливленный
улыбочка
запечатлеть
wabs£
warga
wsun^6
wyleglwat sl<
wymykag
wypoczgty
wyxna6
aakredt alQ
ealotnle
zardzowiony
zaszeleicU
Y&tarty
zawoia6
zburtona (poiclel)
xdJccle
serwa6 glq
zestawl6
x rana
swrot
манить
губа
просунуть
вылеживаться
ускользать
отдохнувший
признаться, со-
знаться
закружиться
игриво, резво
порозовевший
зашелестеть
здесь: смутный
закричать
разбросанная
(постель)
СНИМОК
вскочить
составить
утром
оборот, выражение
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) ogzrnia ft bunt
2) zanlm go opracujq literacka
3) zatart race
4) byl do ciebie teiefon
начинает протестовать
прежде чем подвергнуть его лите-
ратурной обработке
потер руки
тебе звонили
MARIA ZIENTAROWA
LIST Z KOLONH
—- DIaczego nie ma wiadomo^ci od chlopcdw? — denerwowala.
sis matka Janka.
— Bo chlopcy nie umiejs jeszcze pisac — ojciec Janka rozlozyi
aparat radiowy na male kawalki i teraz skladal go.
— DIaczego wysadzasz jszyk?
— Mmmm... — odpowiedzial.
— DIaczego rozlozyleS aparat? Za chwils b^dzie koncert, ktdry
chcs uslyszec.
— Mmmm...
— Jested gorszy od dzieci — stwierdzila matka Janka tonem
stanowczym. — Ale dlaczego nie ma od nich slowa? Chyba tam
jutro pojads.
Тексты для чтения
397
— Nie pojedziesz — zachnql sis ojciec Janka. — A niech to
wszyscy diabliг), ugryzlem sis w jszyk. Nie pojedziesz, bo wiesz,
ze nie wolno. Juz dosyc sis wyglupiaias przy wyjezdzie -’). Silq
trzeba ciq bylo wyciqgac z autobusu.
— Nic podobnego — oburzyla siq matka Janka. — A Buracz-
kowska to co? Pojechala pociqgiem i byla na kolonii, zanim
jeszcze dzieci sis zjawily. Caly dzien siedziala w krzakach i ob-
serwowala.
— Wariatka! — stwierdzil ojciec Janka krotko.
— Nic podobnego. Zlapala swojego Kazia dwa razy, zeby mu
nos wytrzec. Poza tym zdala nam dokladne sprawozdanie ®)
о warunkach. Przylapala naszego Andrzeja, jak kozikiem wycinal
cos z deski.
— No i co? *)
— Kierowniczka jq wyrzucila.
— To doskonale! — ucieszyl sis ojciec Janka. — Co zrobila
z kozikiem Andrzeja? — Ja mu go podarowalem na drogs. Zwa-
riowac mozna z tymi babami.
— Jak to, co zrobila? Odebrala mu. Miala czekac, az sis ska-
leczy? 5)
— Gdzie kozik? — krzyknql ojciec Janka.
— Nie wiem. Nie pytalam sis.
— Masz go natychmiast od niej odebrac.
— Ja sis denerwujs о dzieci, a tobie chodzi о kozik ®).
— Mnie chodzi о dzieci. Andrzej mial zrobic ptasznik. Um6-
wilismy»sis, ze postawimy go na balkonie na zimq.
— Do zimy daleko, a ja umowilam sis z panns Kaziq, tq nowq
od Sredniakow, ze ona bsdzie pisala.
— Jak nie przestaniesz mowic, to ja nigdy tego radia nie
zreperujq.
— Kiedy ono wcale nie bylo zepsute, Slicznie gralo, poza tym
nie mowisz chyba rqkami.
Ojciec Janka zerwal sis z krzesla.
— Wiesz co, zejds do skrzynki, moze tam cos jest. Lejek, na
spacer.
Lejek wygramolil sis blyskawicznie spod 16zka. Matka Janka
zajrzala tam podejrzliwym wzrokiem.
398
Тексты для чтения
— Czego szukasz? — chcial wiedziec ojciec Janka. — On na
lezqco 7) nie leje.
Matka Janka bez slowa wyci?gn?la spod 16zka welnian? skai>
petk?, pokrywk? od sloika z dzemem i o!6wek.
— On w mieszkaniu juz prawie nie leje — powiedziala. —
Dzis tylko cztery razy i tylko raz na dywan. Poza tym oblewa
schody, co jest juz bardzo dobrym znakiem 8), bo swiadczy о tym,
ze domysla si?, ze w domu nie wolno. Pudle to bardzo m?dre psy.
— Dozorczyni jest innego zdania — mruknql ojciec Janka pod
nosem. — No chodi juz, idziemy. I zebyg mi cz?6ci do radia nie
ruszala ®).
— Przeciez to radio bylo zupelnie dobre...
Ojca Janka juz nie bylo.
Po chwili wrocil, tryumfalnie wymachuj?c niebiesk? корегЦ,
— Jest, no widzisz, po co si? bylo denerwowac.
— Dawaj juz albo sam czytaj na gios 10).
— „Kochana mamo — czytal ojciec Janka — to znaczy “)
szanowna pani, bo pani nie jest moj? mam?, ale Andrzej dyktuje,
wi?c pisz?: kochana mamo”. — Czytaj sama, bo ja nic nie rozu-
rniem.
— Dawaj! To panna Kazia. Przeciei to jasne. Ona nie jest
moj? cdrkq, wi?c nie moze pisad „kochana mamo”. Ma osiem-
nascie lat. Co ty sobie wyobrazasz, ze ja jui jestem taka stara? 12)
— „Tutaj jest bardzo dobrze, Janek wci?z za mn? chodzi i mi
przeszkadza, i nie chce je& platkdw, i juz nie mam czasu, bo
idziemy nad rzek?”. — No, widzisz, tam jest rzeka, a nam nic
nie mdwili. Potopi? si?. Janek zaraz dostanie kataru ls). Ja chyba
jutro tam pojad?.
— No i co? To juz wszystko? — zapytal ojciec Janka.
— Nie, jeszcze duzo. Tylko tu s? jakies krzyzyki zrobione
olowkiem. — „Те krzyzyki to zrobil Janek, ale niech si? pani nie
gniewa, bo to maj? byd pocalunki. Teraz dyktuje Janek. — Ko-
chana mamusiu, caluj? ci? w buzi? i w nos, i w calego czlowieka.
Czy Lejek nie moglby tu przyjechac, bo tu s? szyszki? — Sza-
nowna pani. Andrzej polecial gdzie£ i Janek tez, wi?c poczekam
do jutra, zeby jeszcze cos podyktowali. Jest juz jutro, to znaczy
dzis, i udalo mi si? zlapad Andrzeja, zeby jeszcze сой podyktowal,
Тексты для чтения
399
bo rozumiem, ze sie pani niepdkoi, a ja takiego krotkiego listu
nie chce wysyiad. — Kochany tato. — To mowi Andrzej. — Mam
nadzieje, ze pahstwo rozumiejq, p co chodzi, bo sama zdaje sobie
sprawe z tego 14), ze ten list troche dziwnie wychodzi1S). O, An-
drzej przez ten czas, co ja pisalam to ostatnie zdanie, uciekl na
boisko i przeszkadza starszym chlopcom w siatkdwce. Zaraz go
sprowadze. Wczoraj nie udalo mi sie juz sprowadzi6 Andrzeja
do dyktowania, bo musial za kare le) siedziec w sypialni przez
cale popoludnie. Nie chce sie na niego skarzy6, ale przeciez musze
wytlumaczyc, dlaczego tyle dni trwa pisanie tego listu. — Ko-
chany tato, jedna pani zabrala mi silq kozik, co mi dalej, ale
sobie poiyczylem od Buraczkowskiego. Razem zrobilijmy ptasz-
nik, ale bez dna. Bedzie wdechowa zabawa 17), jak te ptaszki
sie bed$ zimq nabieraly i wypadaly na ziemie z ptasznika. Janek
rozbil sobie kolano i od tego czasu kaszle. Jest tu jeden pies,
wiekszy od Lejka, ale jakij glupi, bo wci$z staje przy drzewach
na trzech nogach. Nie mam wiecej czasu. Pa! — Szanowna pani,
juz chyba wyjle ten list, bo wiecej mi sie nie uda z nich wy-
ci^gnec. Tu jest bardzo dobrze, wszystko w porzqdku. Zaraz za-
biore ten kozik Buraczkowskiemu. Z powazaniemls) — Kazia.”
— No i widzisz, wszystko w porzqdku — powiedzial ojciec
Janka zamykajqc skrzynke radiowe.
— Mdwilam, ze Janek sie przeziebi, jak bedzie wchodzil do
wody. Juz kaszle. Dokqd idziesz z tym radiem?
— Musze je oddac do naprawy 1 °). Jest powaznie uszkodzone.
A po drodze wstepie. do Buraczkowskiej po ten kozik.
СЛОВАРЬ
biyskawicsnle
boisko
buzla
deska
dozorczynl
domyilad si$
dyktowa6
ki^tiy
kierownlczk*
kolano
kolonle
kozik
krzak
мигом
площадка
здесь; губки
доска
дворничиха
догадываться
диктовать
здесь: ведь
руководительница
колеяо
лагерь
перочинный иожик
куст
кнукпдб воскликнуть
mrukn^e буркнуть
nabieral обманываться
obarzyc siQ возмутиться
ode brae отобрать, отнять
platki хлопья
pocahinek поцелуй
podejrzllwy подозрительный
podyktowal продиктовать
pokrywa крышка
potoplt sl« утонуть
ргдекЦЫб sic простудиться
pnyi&gat поймать
400
Тексты для чтения
pUszulk скворечник ugryid si, (w со) укусить
pudel пудель uszkodzid повредить
Г01Ы6 разбить warlatka сумасшедшая
roil&iyfi разобрать warn oak условие
slztk6wk* волейбол wyelnad вырезывать
slolk банка wygramolif si; выкарабкаться
skariy£ si; (na жаловаться wymachiwad размахивать
kogo) wysadzad высовывать
Skladz£ собирать wytlnmaczyd выяснить
apod нз-под wytrzed вытереть
aprowadz!6 привести zerwad si; вскочить
stanowczy решительный zreperowad починить
aypialnia спальня zwarlowa£ сойти с ума
fwiadezy£ свидетельствовать iachn;£ si; дернуться
trynmfalnte торжествующе
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) a niech to wszyscy diabli 2) dosyc 81Q wygluplalag przy wy- jezdzie 3) zdala nam dokladne sprawozda- nie 4) no i co? 5) miala czcka6( az si; skaleczy? 6) a tobie chodzi о kozik 7) na iet^co 8) co jest juz bardzo dobrym zna- kiem 9) i iebyd mi ez;4ci do radia nie ruszala 10) czytaj na gios 11) to znaczy 12) co ty sobie wyobrazasz, ze ja juz jestem taka stara? 13) zaraz dostanie kataru 14) sama zdajc sobie spraw; z tego 15) ie ten list troch; dzlwnle wy- chodzl 16) za fcare 17) bQdzle wdechowa zabawa 18) z powaianiem 19) oddac do naprawy фу, черт надурачилась во время их отъезда, и хватит она подробно рассказала нам и что? что ей было делать? Ждать, пока он порежется? а ты все о ножике лежа и это уже хорошо и смотри, не трогай частей радио- приемника читай вслух то есть ты что, думаешь, я уже такая старая? сейчас получит насморк я сама понимаю что письмо получается немного странное в наказание забава будет в доску с уважением сдать в ремонт
Тексты для чтения
401
STANISLAW DYGAT
PAN ТЕДВКА SPRZEDAJE GAZETY
Panu Trqbce ogromnie spodobaly si? kioski „Ruchu” *). Uwa-
zal, ze jest сой szczegdlnie ujmujqcego, a i uspokajaj^cego w ta-
kim drewnianym domku, pomalowanym na niebiesko 2), oszklo-
nym, wieczorem oSwietlonym. S$ tam nie tylko gazety, ale 1 pa-
pierosy, ale i mydlo, wody kolonskie, szczoteczki do z?bdw, ale
i pocztdwki, znaczki pocztowe, papeteria, piora wieczne, ale
i broszki, spinki, pamiqtki z Warszawy. Najbardziej jednak godne
uwagi wydawalo mu si? chyba w tym wszystkim to, ze w pew-
nych godzinach budk? oblegajq tlumy ludzi, dosyc ozywionych,
nieco podnieconych, czasem rozmarzonych, zawsze przymilnych
i wdzi?cz§cych si? przed kioskarzem, ktory z minq oboj?tnq
strofuje jednych, mrugajqc porozumiewawczo do innych, roz-
dziela gazety i tygodniki.
Pan Trqbka pracowal wdwczas jako statysta w operze, ale to
nie zadowalalo go w najmniejszym stopniu. Inni statysci pysznili
si? swoim zaj?ciem,... ale pan Trqbka byl nadto inteligentny
i wrazliwy, by nie zdawad sobie sprawy a), iz nie wywiera naj-
mniejszego wplywu na przebieg dramatu 4).
Korzystajqc ze znajomosci (szwagier rekwizytora z opery pra-
cowal w „Ruchu”) panu Trqbce udalo si? zostac kioskarzem.
Ach, bardzo byl szcz?sliwy i zadowolony.
W dzien nie bylo to nic szczegolnego. Sprzedawal mydla, pocz-
tdwki, ot tak sobie jak najzwyczajniejszy w Swiecie sprzedawca.
Ale gdy nadchodzil wieczor i przywozono „Express” ®), a juz
szczegolnie pod koniec tygodnia, gdy przychodzily tygodniki,
zmienial si? nie do poznania e). Budk? otaczal tlum bardzo rozno-
rodny, nierzadko zlozony z dyrektorow departamentu, pulkowni-
kow, adwokatow, lekarzy, profesorow i inzynierow. Ludzie mru-
czeli niecierpliwie, a pan Tr^bka strofowal ich w bezwzgl?dny
sposob 7).
— Prosz? о spokoj F). Prosz? о spokoj i porzqdek, bo nie roz-
poczn? sprzedazy.
A ludzie odpowiadali przymilnie:
402
Тексты для чтения
— No, dobrze, juz dobrze, panie Trqbka. Stajemy w kolejce
cichutko jak trusie °).
Potem pan Trqbka zrzcdzil na tych, co nie ma jq reszty, a wresz-
cie oznajmial:
— Koniec! Wszystko wyprzedane!
— Jak to, panie Trqbka jui nie ma „Expressu”?
— Ani „Expressu”, ani „Przeglqdu Kulturalnego", ani „Prze-
kroju”, ani „Swiata” 10), ani w ogdle nic.
— To skandal.
— Moze i skandal, ale ja nic na to nie poradzc 1 ’). Ani ja to
drukujc, ani rozprowadzam.
— Panie Trqbka, zlituj sic pan 12).
— Bardzo mi przykro. Proszc sic rozejsc i nie przeszkadzac
mi w pracy.
Ludzie rozchodzili sic zawiedzeni i wyrzekajecy, a wtedy za-
czynal sic wiasciwy, wielki moment, bo nagle, gdzieS zza latami
wyskakiwal jakis cien i hyc do budki.
— Panie Trqbka, chyba dla mnie schowai pan „Przekroj”? —
Pan Trqbka robii mine tajemnieze, rozglqdal sic dokola i wyj-
mowal „Przekroj” spod lady.
— Proszc, panie ministrze, tylko nikomu ani slowa, bo pan
wie...13)
— Ani mru, mru 14). Bardzo dzickujc, panie Trqbka, szczerze
zobowiqzany 10).
A potem zn6w zza rogu jakii cien hyc do budki. Wzrok biagal-
ny, przymilny.
— Proszc, panie prokuratorze. Ale wie pan...
— Panie Tr^bka, pan mnie przeciez zna. Najunizeniej panu
dzickujc.
Wolajq raz pana Tr^bkc do kolportazu:
— Co jest, panie Trqbka? ie) Wszcdzie pisma rozchwytujq,
a u pana zawsze tyle zwrotdw? 17)
— Tego juz ja nie wiem. Nie bede przeciez ludziom silq wtykal.
— Hm, hm. Dziwne.
W jakis czas potem 18) wolajq go znowu.
— No, co jest, panie Trqbka? Tyle u pana zwrotow, a ludzie
z pana ulicy przychodzi prosid, zeby zwickszyfc panu przydzialy?
Тексты для чтения
403
— Tego juz ja nie wiem!
— Oj, panie Trqbka, panie Trqbka, pan must poszukac wla-
Sciwego dla siebie zaj^cia.
Kto§ spotyka pana Trqbk^ na ulicy,
— Ooh, panie ТгдЬка, jaka szkoda, ze juz pan nie sprzedaje
gazet.
Pan Trgbka macha r?k%
— Bogu dziQki19), ze siQ tego pozbylem. Jak czlowiek chce
wszystkim dogodzifi, to tyiko same ma z tego przykroSci.
СЛОВАРЬ
kiegalay умоляющий praydzlai доставляемое коли-
dogoddd угодить чество чего-н.
domek ДОМИК jtfsykroto неприятность
drewsisny деревянный jprsymilny заискивающий
drukt>w*6 печатать Bnywozie привозить
godny ДОСТОЙНЫЙ pulkownlk полковник
hyo прыг pysznif si. гордиться
intoilgentuy интеллигентный nkwisyter реквизитор
jak to как rozchodxM si. расходиться
kiosk*» киоскер roschwytywaC расхватывать
kolponat бюро распростра- rozdslelai распределять
нения печати rowjit si. разойтись
korzystad (z czepo) пользоваться n*(l*d*C si. осматриваться по
latarala фонарь сторонам
mruczcd mrugad nadchodstfd порчать подмигивать наступать razmanony vo*prowsd*a£ rdtatrodny skandal размечтавшийся распространять разнообразный безобразие
nadto najuniieniej слишком покорнейше sylnka spodob*6 si. запонка понравиться
itieclerplh^ie с нетерпением, statysta статист
niersadko нетерпеливо atrotowab отчитывать
нередко sawaeier шурин
•blegat осаждать tajemuiczy таинственный
дежкМб застеклить njmnlgey привлекательный
oiwietiid осветить spokajae успокаивать
otaczad окружать wd*i,c*y6 si. заигрывать
oznajmiad заявлять (przed kim)
ozywiony оживленный wra^Iiwy впечатлительный
papeteria набор конвертов и wtykaf совать
бумаги для пи- wyp»e<*a£ распродать
ptenio сем aadowalab удовлетворять
журнал zajqcie занятно
pod koniec к концу zawiedsloay разочарованный
podsuecony возбужденный slozony достоявший
porozumiewawcao многозначительно rs,dsit брюзжать
posbyfc sjq (czopo) отделаться nvi,ksay< увеличить
404
Тексты для чтения
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) „Ruch"
2) potnalewany na nlebtesko
3) by nie zdawad sobie sprawy
4) it nie wywiera najmniejszego
wpljwa na przebieg dramatu
5) „Express"
6) zmienial siQ nie do poznania
7) w bezwzgledny sposdb
8) proszQ о spokoj
9) ztajemy w kolejce cichntko jak
trasie
10) ,,Przegl%d Kulturalny”, „Prze-
krdj", „Swiat”
11) ja nio na to nie poradzQ
12) zlituj sH Pan
13) bo pan wie...
14) ani mrn mru
IS) szczerze zobowUzany
16) co jest, panie Tr^bka?
17) u pana zawsze tyle zwrotdw
18) w jakii ezas potem
19) Bogu dziekl
предприятие, занимающееся рас-
пространением печати. Соответ-
ствует предприятию „Союзпе-
чать”
окрашенный п голубой цвет
чтобы не понимать
что он ни в малейшей степени не
влияет на ход действия
вечерняя газета
его просто трудно было узнать
беспощадно
спокойно, товарищи
встаем в очередь тихонько и смир-
но
названия еженедельных журналов
я ничего не могу поделать
помилуйте
а то знаете...
ни гу гу
искреннее обязан
что это у вас?
вы всегда столько возвращаете
некоторое время спустя
слава богу
MIECZYSLAW JASTRUN
PI^KNA CHOROBA
Fragment
Byly to rzeczywiscie ostatnie dni Pompei, z Ц roznicq, ze Pom-
peja nie spodziewala siQ niczego, zostala zaskoczona, gdy dla nas
znaki ostrzegawcze mnozyly siq z kazdym dniem. Na co liczy-
liimy? MySlQ, ze nie liczylismy na nic i tylko czekalismy, jak
skazancy czekajq na chwilQ, gdy zostang wyprowadzeni z wio-
zienia, ktore wydaje im siq miejscem bezpiecznym i ktore zd^zyli
juz nawet pokochac jako jedyny azyl przed tym, co siq stanie.
Caly czas zycia skrocil mi siQ w tych miesi^cach do tego stopnia,
ze zmieScilem go prawie w rQku, maly nic nie znaczgcy wobec
Тексты для чтения
405
tej nie znanej jeszcze przestrzeni, gdzie miala rozegrac siq reszta.
Nie poxnylilem siq. Mial dla mnie nadejsc czas, gdy godzina bq-
dzie znaczyla wiqcej od lat zycia, gdy mala cbwila bqdzie decy-
dowala о istnieniu lub Smierci...
Wakacje tego roku uplynqiy mi w jakims pdlodrqtwieniu,
w oczekiwaniu na to, co siq stac musi, a oznacza сой, czego na-
prawdq nie mozna sobie wyobrazifi, jak nie mozna sobie wyobra-
zic Smierci, Wielka pogoda panowala *) w gorach i cisza nad
reglami. Letnicy snuli siq po uzdrowisku, opalali siq w sloricu,
ale czynili to bez zapalu i wiary, czujqc tymczasowosc swego by-
tu, nie mogli mie6 peWnoSci2), czy jeszcze wrdcq do domdw,
kt6re opuScili. Ci, ktdrych spotykalem tu co roku, przewaznie
mieli przed sobq 8) juz niewiele miesiqcy zycia, nie wiedzieli
о tym, lecz wydaje mi siq dziS, ze jakies swiatlo nie z tego swiata
oswietlalo i zmienialo ich rysy czyniqc je gotowymi do Smierci.
Wieczory byly widmowe, gdy ksiqzyc wschodzil nad gorami,
a po bialych korytarzach sanatori6w i hoteli przechadzali siq
portierzy w granatowych mundurach ze zlotymi guzikami, mil-
czqcy, ospali, niechqtnie odpowiadajqcy. „Czy mieszka tu pan
N.?” „Wyjechal wczoraj”. Letnicy wyjezdzali przed terminem 4)
czujqc, ze lepiej bye na wlasnych gmieciach 6) w czasie, ktory
nieuchronnie nadchodzi. I ja rowniez wyjechalem, ale nie do
domu, lecz nad morze, mialem jeszcze przed sobg trzy tygodnie
wakaeji. Morze bylo odrutowane. Patrole wojskowe lazily po
plazy. W mie^cie portowym napis na pewnej restauraeji glosil:
„Zydom i psora wstqp wzbroniony”. Gospodarz pensjonatu, w kt6-
rym mieszkalem, wyjezdzai co kilka dni °) do Gdadska. Byl to
Niemiec zamieszkaly w Polsce. Nieufnym okiem spoglqdal na
swoich gosci. Wyprowadzilem siq po dw6ch tygodniach, aby
ostatni tydzied spqdzic w chacie rybaka. Morze odrutowane
i strzezone przez ludzi, nie bylo juz dawnym morzem, bylo ludz-
kie, a to znaczylo w tej chwili: obce i wrogie. Albowiem zycie,
zagrozone przez wroga, staje siq rowniez nieprzyjazne, peine
podejrzen albo ponurej obojqtnosci. Tylko w alei lipowej po daw-
nemu kwitly lipy zglaszajqc wesolq ofertq do dalszych ufnych
przemian i odrodzin 7).
406
Тексты для чтения
Ucieklem znaa morza 8) i na kilka dni przed wrzesniem °)
wrdcilem do domu, kt6ry przyj^l mnie cichy, otoczony sadem
zaczynajqcym owocowad, przeswietlony sloncami dlugich jeszcze
dni.
СЛОВАРЬ
albowleai так как, ибо portlet швейцар
asyl убежище portowy портовый
bezpgeemy безопасный yModzgtwIenle полуоцепенение
kyt бытие pnechadzaf df прогуливаться
etaa тишина pmiwletlid просветить
ссуЫё делать regie лесистые холмы в
deeydowad решать Татрах
litnisnie существование, nnegrad !« свершиться
жизнь rdtaica разница
kzieSye луна rysy черты
letaiK дачник eanatorlum санаторий
Hpowy липовый ekaaaalee приговоренный
mUeaed молчать nad ei. сновать
mnodyd »i« множиться poglgdad посматривать
aadekodsid приближаться stnee стеречь
aadejtt прийти, наступить stnlerC смерть
aaprawde в самом деле, п tymcaasowoM временность
действительности uedrowisko курорт
nleeMtaie неохотно wiara вера
niepxsyjasny неприязненный widmowy призрачный
aieachroanle неизбежно, неот- wigslenle тюрьма
вратимо wokee перед
aieufny полный недоверия wrogl враждебный
obojgtnotd равнодушие wachodzld всходить
oczekiwanle ожидание wyprowadzld вывести
odratowane обведенное прово- wyprowadzlf al. съехать (с кварти-
локой ры)
oapaly осовелый wakrealoay воспрещенный
oinietlad освещать aagrosif подвергнуть угро-
otoesoay окруженный зе
owoeowad плодоносить aapal энтузиазм
patrol патруль aamietxkad поселиться
penijoaat пансион saakeezyf застигнуть врас-
po dawnema по-прежнему плох
podejnoale подозрение cask oatnegawczy здесь; грозное
pokecli a£ полюбить предвестие
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) wielka pogoda panowala
2) nie mogll mlec pewnofci
3) cl., mieli prsed «оЫ}
4) wyjezdzalt przed terminem
5) Ьуб na wiamych Smieciach
6) co kilka dni
стояла чудесная погода
не могли быть уверенными
тем... осталось
уезжали раньше времени
быть у себя дома
через каждые несколько дней
Тексты для чтения
407
7) zctoszaj^c we*oh| ofert? do dal-
sxych uTnych przemian 1 odro-
dzln
8) xnad morza
9} na kiika did przed wrzefnlem
JAN PARANDOWSKI
весело предлагая, хак и всегда,
беспечно обновляться и возрож-
даться
с моря
за несколько дней до начала вой-
ны (речь идет о сентябре 1939
года)
POWR0T DO 2YCIA
Fr agmenty
I
Zanim Jawien zdqzyl si? jej zwierzyc ze swoich klopot6w 1),
Irena juz je rozstrzygn?la. Nie we dworze, ale w czworakach zna-
lazla sojusznikow i do tygodnia 2) malarz mial sztalugi i dosko-
nale plotno. Chlop, wygnaniec z Wielkopolski, przyniosl mu wy-
soki taboret.
— Widzialem, prosz? pana, taki stdek u malarza, ktory byl
u nas przez jedno lato, nad jeziorem.
Jawien uscisnql mu r?k?, zafrasowal si? i zarumienil, bo nie
mial grosza przy duszy 8). Chlop w lot zrozumial.
— Niepotrzebnie si? pan martwi, nikt tu od pana nie zqda pie-
ni?dzy. A ja — siegn^l do kieszeni i wyj<l przedwojenng srebrnq
zlotdwk? i trzymal j§ w wyci?gni?tej dloni — o, widzi pan, ja
to sobie chowam, i jak mnie zle mysli nachodzq 4), to patrz? na
tego orla w koronie. Jest. Prawda, ze jest? No to wszystko do-
brze 6).
Uklonil si? i wyszedl.
Chrostkowa zastala Jawienia w zadumie®): stal na srodku po-
koju z zalozonymi na piersiach r?kami 7) i patrzyi na to nowe
gospodarstwo, ktdre tak niespodziewanie opanowalo jego izb?.
— Zostawi? drzwi otwarte — panny Niemyskie strzegq mej
cnoty ®) troskliwiej niz moja matka.
Nie zwrocil uwagi 8) na jej slowa, w milczeniu podal jej krzeslo.
— Nie, ja tyiko na chwil?. Chcialam si? przekonac, czy ma pan
wszystko, czego panu potrzeba. Czemu pan taki smutny?
— To nie smutek, pani Ireno, to wahanie, moze nawet niepo-
koj. Od dawna nie malowaiem olejnymi farbami, jeszcze pastel,
14-898
408
Тексты для чтения
akwarela zdarzajq mi siq od czasu do czasu. Jestem czlowickiem
oldwka, wqgla, mniej pqdzla. Poczciwy Jakub, ktory nie wyobraza
sobie malarza bez farb, przyniosl mi dar Dana6w 10). A pani do>
konala reszty.
— M6j Boze, chcialam jak najlepiej 1J).
— I to mnie wlasnie zobowiqzuje i trwozy. Stojq przed tymi
sztalugami, przed tym czystym bialym plotnem okrutnie zaklo-
potany. To jak by mi kazano zaczynafc nowe zycie, a ja juz jestem
po czterdziestce 12).
Chrostkowa drgnqla i szybkim spojrzeniem obrzucila jego po-
stac 13), twarz bez zadnej zmarszczki, wlosy bez filadu siwizny.
Wzruszyla ramionami14).
— No, widzi pani. CzterdzieSci lat! Co jeszcze mozna zrobid
w tym wieku?(...)
— Czterdziesci lat! Czyz to siq liczy?
W otwartych drzwiach stal Bulat i usmiechal siq dobrodusznie.
— Slyszaled naszq rozmowq?
— MdwileS, Andrzeju, tak glo&io, ze mdglbym ciq slyszed na-
wet w swoim pokoju. Ale naprawdq slyszalem tylko czqsd idqc
po schodach. To wystarczy, bym wiedzial, co zamierzasz rnalo-
wad na tym swiezutkim plotnie.
— Zartujesz. Skqd mialbyd wiedzied, jefiliie) ja sam jeszcze
nie wiem.
— Dlatego wlafinie przyszedlem, ieby ci to powiedzied.
Chrostkowa, kt6rq Bulat zawsze trochq drainil, odezwala siq
niemal opryskliwie:
— Umie pan czytad w ludzkich. myslach? 1T)
—- Umiem — rozedmial siq — i jak dobrze, zaraz to pani udo-
wodniq. Oto rzucila mi pani tylko polowq pytania 18), ktdre miala
pani na mysli18). Pierwsza polowa brzmiala: Sqdzilam, ze umie
pan czytac tylko w starych dokumentach.
Rumieniec Chrostkowej potwierdzil jego domysl, ale on udal,
ze tego nie widzi i ze obchodzi go tylko czyste plotno rozpiqte
na sztalugach. Trqcil lokciem Jawienia i z jowialnq powagq rzekl:
— Oto wrozba jasnowidza. Na tym Swiezym pldtnie bqdziesz
malowal paniq Irenq.
Rozbawiony niespodziankq, jakq im sprawil 20), patrzyl na meh
Тексты для чтения
409
sponad okulardw. Chrostkowa pierwsza si§ otrz^sn^la ze zdzi-
wienia21) i wzruszyla ramionami, jak by chciala powiedziec:
„Niemqdre zarty!” Ale Jawien szczerze siQ rozeSmial:
—- Alez naturalnie, oczywiscie, ma si? rozumiet 22). Od pierw-
szej chwili о tym myslQ, tyiko nie mialem odwagi prosit... 2a)
— Prosit? — gios Chrostkowej zadrzal wzruszeniem24). —
Czyz trzeba, zeby pan о to prosit?
СЛОВАРЬ
krnnlef здесь: быть rzec сказать
eiworakl избы для кресть- slegmiC здесь; полезть
янских семей в slwizna седина
усадьбе smutek грусть
dobrodueznie добродушно srnutny* грустный
dokonai совершить, сделать sojuszuik союзник
domysi догадка sponad поверх
draSnld раздражать srebrny серебряный
drgn^d вздрогнуть siolek табуретка
farba краска sacaerze искренне
gospodarstwo хозяйство sztaluga мольберт
jowlalny веселый, шутли- fwleftitkl свеженький
вый taboret табурет
korona корона tr^ciC легко толкнуть.
malar. живописец коснуться
naturalnie конечно troskilwfe заботливо
niemal почти trwoiyC беспокоить, трево-
niemgdry глупый жить
alepotraebnie напрасно, зря uda6 сделать вид
niespodsiewanle неожиданно udowodnid доказать
obrzueig окинуть uklonlc поклониться
odezwad sig здесь; сказать пожать
okrutale страшно wahanle колебание, нере-
olejny масляный шительность
opryskllwie резко w lot вмиг
pgdaei кисть wrdiba предсказание
pldtno холст, полотно wygnantec изгнанник
pocxeiwy добрый wystarczy достаточно
potneba нужно zafrasowafi аЦ огорчиться
powaga серьезность zaklopotany смущенный
prawda верно zarttmlenid sis покраснеть
potwlerdzid подтвердить zlotdwka монета, один зло-
rozetmiat sig рассмеяться тый
roMtrzygagd разрешить zmarszczka морщина
rumienieo румянец zobowi^rywad обязывать
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) zwierzy6 e£« zweich ktopat£w рассказать о своих затруднениях
2) do tygodnia не прошла неделя
14*
410
Тексты для чтения
3) nie mial grosza przy duszy
4) 1 jak mnle zle myfli nachodz^
5) no to wszystko dobrze
8) zastata Jawtenfa w zadnmie
7) a zaioionymi na piersiaeh r?-
kami
8) strzeg* mej cnoty
9) nie zwrdelt uwagi na jej slows
10) dar Danadw
11) chelalam jak najlepiej
13) szybklm spojrzenlem obrzucila
jego postal
12) ja Jul jestem po czterdzfestee
14) wzruszyia ramionami
15) ezyt to slfl liczy?
18) sfajd mialbyS wiedzieC, jeiiL..
17) unde pan czytaC w ludzkicb my-
41ach
18) rzucila mi pani tylko polowe
pytanla
19) miala pan! na mysii
20) rosbawiony nicspodzianta), jafa)
im sprawil
21) plerwsza si? otrzasn^ia so zdzi-
wienia
22) ma st? rozumied
23) nie mialem odwagi prosl£
24) gios zadrial wzruszcnlem
ни гроша за душой у него не было
и когда меня одолевают сомнения
значит, все хорошо
застала Явеня погруженным в мы-
сли
скрестив на груди руки
стерегут мою честь
не обратил внимания на ее слова
данайский дар
я хотела устроить все как можно
лучше
окинула его быстрым взглядом
мне уже за сорок
пожала плечами
разве это важно?
откуда тебе знать, если...
вы умеете читать чужие мысли
вы высказали только часть во-
проса
вы хотели задать
развеселенный сделанным им сюр»
призом
первой отделалась от удивления
конечно, само собой разумеется
я не осмелился просить
в голосе прозвучало волнение
П
Со dzien od dziesiqtej rano do obiadu Chrostkowa pozowaJa
Jawieniowi. Drzwi byiy zawsze uchylone, zagl<dal przez nie kaz-
dy, kto przechodzil korytarzem, ale nikt nie odwazal siq wejfifc,
nawet Bulat. Caly dw6r otoezyl ten pokdj ciszq i jakby szacun-
kiem, ktdrego jedni sobie nie udwiadamiali, drudzy nie byli
zdolni siq do niego przyznac. Fanny Niemyskie trawila zazdrosc 1),
kazd^ z osobna i samotnie, nigdy о tym ze sobs nie m6wily.(...)
Dla Ireny, ktora nigdy dotqd nie widziala, jak siq robi portret,
znala tylko gotowe, slawne portrety z galerii i muze6w, wszystko
Тексты для чтения
411
tu bylo nowe i niezwykle. Olsniona i zalqkniona patrzyia na te
szybkie ruchy rqki i pociqgniqcia pqdzla, ktore uksztaltowaly
jej glows, twarz, са!д postac w kostiumie, jeszcze utajonym wirdd
barwnych zygzak6w. (...)
W zadnym lustrze nigdy siebie takq nie widziala i nie takq
twarz nosife we wlasnym wyobrazeniu2). Czy byia piqkniejsza?
Moze — albo i nie s). Byia inna. Odkryla wieszcie, co jq tak
zmienialo — uSmiech! Nie umialaby powiedziefc, czy byl on wy-
wolany rysunkiem ust, czy oczu, czy Slizgat siq po policzkach
raczej bylo to Swiatlo. (...) Nie wiedzials, ze taki u&niech mogl
Toz^wietlafc jej twarz — byia zadziwiona, oczarowana, wdziqczna.
Caly dw6r m6wil о portrecie. OczywiScie, nie przy stole w ja-
dalni czy w salonie, ale po k^tach, w pokojach.
— Zrobil z niej aniola!
— Tez pomysl! 4) powiedz: koczkodana.
— Dobrze m6wi 5) pan Czado, ze to mamy malarz.
— Pan Malinowski inaczej m6wi.
— Pan Malinowski! Pan Malinowski! Daj siq wypchafi z tym
Malinowskim e). Ciekawa jestem, co by о tym powiedzial doktor
Smqda.
Na sam diwiqk 7) tego imienia wszystkie trzy panny parsknqly
smiechem 8).
A doktor Smqda byl w Kozlowie jedynym czlowiekiem, ktory
о niczym nie wiedzial. (...)
Wlasnie przed chwil$ doktor Smqda wprowadzil swoich trzech
uczni6w w blyskawicowy kosmos Krdla Ducha ’) i szedl wolnym
krokiem przez korytarz, jak zwykle 30) zatopiony w mySlach 31),
1 potrqcil przez nieuwagq Bulata, ktory wlaSnie wychodzil od
Jawienia.
— Bardzo przepraszam pana profesora, tu tak ciemno...
— Za to tutaj bardzo jasno — rzekl Bulat otwierajqc drzwi.
kt6re dopiero co zamknql i wprowadzil Smqdq do pracowni ma-
larza.
I Jawien, i Bulat byli gotowi roze^miac siq na widok 12) olsnie-
nia Smqdy. Stal u progu, zafascynowany i zdumiony. Na koniec
szczery, wzruszajqcy naiwny uSmiech szczq^cia zmienil do nie-
poznania tq twarz, tak zwykle ягагц i zafrasowanq.
412
Тексты для чтения
Przesun^l dloni* ро czole, zrobil nie&nialy krok naprzod.
— Ja doprawdy... ja nie wiedzialem...
— Ze mieszka pan w domu, gdzie rqdz^ siq arcydzieia —
dokonczyl Bulat.
SmQda spojrzal пай ls) z iwdziQCznaSci^:
— Tak jest 14J, panie profesorze, to wlaSnie chcialem powie-
dziec. A pan — zwr6cil si<? do Jawienia — bardzo przepraszam,
czy pozwoli pan uscisnac sobie r$kQ?
Jawien juz biegl ku niemu.
Lecz ich r^ce nie mialy siQ nigdy spotkad 18). Jawien zamarl
w pol kroku ie): w drzwiach stal oficer niemiecki.
СЛОВ. А Р Ь
aniol ангел ргйе порог
barwny цветной, много- rodzM sig рождаться
цветный rortwletlae озарять
btyskawicow) молнийный siciery искренний
clsxa тишина itisgaf sig скользить
dokoi&czyd здесь: досказать nchylit приоткрыть
doprawdy в самом деле uksxtaltowaC здесь: вырисовать
gaieria галерея oicisagfi пожать
kgt угол uimiech улыбка
kocakodaa чучело niwladamlai soUe осознавать
ku к utajony скрытый
пэагпу плохой wdsigczuoifi благодарность
na koniec наконец wywoiaf вызвать
nieftniaiy весмелый, робкий adslwioay пораженный
nieuwaga рассеянность zalascynowany очарованный
odkryl обнаружить lafrasowaay озабоченный
odwazal sie осмеливаться zagtgdai заглядывать
olinienie изумление zaigk'nioay оробевший
oiiniony изумленный xdumiony в недоумении
pociggtxigclc здесь: движение, a «nobna отдельно, * от-
взмах дельности
pexowac позировать aygsak зигзаг
pracownia мастерская
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) trawl!» zazdroie 2) nie takq twarz nosila we wlas- nym wyobraieniu 3) moze —• albo i nie 4) tei pomyzl! 5) dobrze m6wi 6) daj s!q wypehzd s tym ВШ1- nowskim! съедала зависть не таким она представляла свое лицо возможно, да — возможно и нет тоже придумала! правильно говорит да ну тебя с этим Малиновским!
Тексты для чтения
413
Т) па ваш dzwlqk
8} parsknsly smlechem
9) Кг61 Dueh
10) jak zwykle
11) zatopiony w myiiach
12) ua widok
13) пай
14) tak jest
15) lecz ich r<ce nle mialy bIq nigdy
spotted
16) zamarl w pel kroku
при одном упоминании
прыснули со смеху
произведение Ю. Словацкого
как всегда
погруженный в мысли
при виде, увидев
= na niego (стяженная форма)
да, да
но их рукам не суждено было
встретиться
замер на месте
Ш
Wszyscy zebrali siQ w salonie, tylko Mikolaj Czado zostal
w swoim pokoju.
— Szediem za tym Niemcem — m6wil pan Niemyski — bo
to m6j obowi^zek i oto co zobaczylem: (...)
Niemiec wpatrzyl siQ w portret, jak urzeczony. Bardzo powoli
zrobil krok naprzod, potem siQ pochylii i zacz^l go pilnie oglqdac.
Cos mruczal, zul jakies slowa, moze to byly przeklenstwa. W кой-
cu krzykn^l: Was ist das?
— Krzykn^l to wprost w twarz pana Jawienia, ktory stal obok
— rzekl SmQda.
— Ja slyszalam co innego *) — odezwala siq Niemyska — sly-
szalam, jak krzyczal na caly dom: Wo ist diese Dame? 2)
— To siQ pani przesiyszala — mrukn^l Bulat — Niemiec uzyl
zupelnie innego slowa. Zresztq to bylo pozniej.
Wszyscy zamilkli. Nagle SmQda zacz^l jQCzed:
— To straszne, jak on niszczyl i deptal ten obraz. Ptoszq pana
— zwr6cil siq do Bulata — czy pan to rozumie?
— Kazdy powinien to rozumiec po czterech latach.
— Ale ja tez nie rozumiem. ProszQ... — odezwal siq wuj Ignacy.
Bulat mowil z niecierpliwo^ci^:
— Ten portret byl wielkim dzielem sztuki, a Niemiec zyl
w przekonaniu ®), ze dwunozne istoty, ktore zamieszkujQ ten kraj,
nie sq zdolne do tworzenia dziei sztuki. NJszczqc pldtno Jawienia
wyrazil mu hold *) na swoj spos6b. PrzyjQl to jak obelgQ, jak
wyzwanie, i odpowiedzial z са!д pasjQ dzikiego czlowieka.
414
Тексты для чтения
— A ja nie rozumiem: panstwo ci^gle mdwicie о malowidle,
tak jak by nie bylo przy tym czlowieka, kt6ry juz moze nie zyje.
To odezwala siq pani Dorota, kt6ra caly czas siedziala w mil-
czeniu z zalozonymi na piersiach r^kami 1 2 3 4 5 *), z pochylonq glowq.
Na jej slowa podni6sl gios doktor Smeda J).
— Co pani mowi! Kt6z by о nim zapomnial! Do konca zycia
b^d§ widzial t^ okrutnq scen$. Niemiec najpierw go pchn^l...
— Bo Jawien — dodal Niemyski — chwycil r^kq za obraz,
widocznie odgadl, co si$ Swi^ci 7), cheial ratowac...
— Padly strzaly 8) — zerwal si§ z krzesla Sm^da — padly
strzaly i pan Jawien zatoczyl sie i usun^l na ziemiQ, zobaczylem
krew na podlodze.
СЛОВАРЬ
ehwycid
deptst
dwtmoiny
iitota
Хсмй
kriycMfc
кпукш|£
mslowidto
eillcxenie
mrucsse
mruka^e
nlecierptlwott
одожЦеек
obclga
okrtitny
pchuqt
pochyUd (tip)
схватить pnekledstwo
топтать
двуногий przeilyaied ilg
существо yatowat
стонать, здесь: го- ureecaeay
сорить co стоном usaage
кричать
крикнуть wpatnyd «Ц
здесь: картина wproit
молчание WUJ
бормотать wyxwaale
буркнуть s&miesikiwat
нетерпение eamilkutf
обязанность елСеекуб вЦ
оскорбление веЬгвб tiq
жестокий serwa£ ilq
толкнуть tue
яаклонить(ся)
проклятие, руга-
тельство
ослышаться
спасать
заколдованный
медленно опустить*
ся, осесть
осмотреться
прямо
дяди
вызов
обитать
умолкнуть
пошатнуться
собраться
вскочить
жевать
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) ja elyszalam се innego
2) wo 1st diese Dame?
3) Niemlee iyl w pnekonanlu
4) wyrazi! mu bold
5) zalozonymi na piersiach r^kami
в) na jej stowa podnidsl gios doktor
SmQda
7) odgadt, co вЦ twitjci
8) padly strzaly
я слышала другое
где эта женщина?
немец был убежден
оказал ему честь
скрестив на груди руки
доктор Сменда возразил ей повы-
шенным голосом
угадал, что произойдет
раздались выстрелы
Тексты для чтения
415
STANISLAW WYGODZKI
POWROT
Fragmenty
I
ItA wiQC to juz? — pomyslal. — A wJqc trzeba bedzie naprawde
rozstafi sie z dzieckiem?”
Zapytal:
— Zaopiekujesz sie male?
— DIaczego pytasz?
Czy mial powiedziec Andrzejowi, ze oczekiwai przecz^cej od-
powiedzi? Tylko taka odpowiedz przynioslaby mu w tej chwili
ulge, przywrocilaby mu spok6j i dziecko. Uwierzylby, ze wyczer-
pal wszystkie mozliwoSci i ze spokojem przyjelby odmowe przy-
jaciela. Zatrzymalby dziecko, zostaloby przy nim i matce w tej
ostatniej godzinie, dla kt6rej nie mial nazwy. (...)
— Idt po dziecko — powiedzial Andrzej lagodnie.
Placzqcy czlowiek, wsparty о drzwi, drgn^l, otarl izy, wysun^l
sie cicho z mieszkania i ruszyi poSpiesznym krokiem ku gettu.
Niebawem ukazal sie na przeciwnym krancu obszaru, miejsca
zbiorowego wyroku i przedwstepnej imierci. Szedl szybko, pro-
wadzqc za reke male, moze siedmioletniq dziewczynke- Byia
drdbna, jasnowlosa. Idqc odwracala ciqgle glowe, jakby ktos ta-
jemniczy wzywal je glosem, ktdry tylko ona pojmowala. (...)
Od p61 zblizal sie ku szosie w6z zaprzQzony w dwa konie. Na
koile, z odkrytq glowQ, siedzial Andrzej, jasnowlosy, smukly.
Konie stan^ly w glQbokim cieniu.
—• Pozegnamy siQ — powiedzial czlowiek z opask^ na r^kawie
i uj^wszy dziewczynkQ pod pachy dzwignql wysoko. W tym kr6t-
kim locie zdqzyl musn^d wargami jej wiosy. ”Nic wiecej, iadnych
czulosci, zadnych pocalunkow.” Posadzil dziewczynke obok An-
drzeja, ktdry patrzal w dal. (...)
— B^dz grzeczna, Rachel — powiedzial glucho ojciec.
— Ona bedzie grzeczna — odpari Andrzej.
— DIaczego placzesz? — zapytala Rachel.
— Nie. Zdaje ci sie. (...)
— Daleko pojedziemy? — zapytala dziewczynka.
416
Тексты для чтения
— Nie, medaleko. Do miasteczka.
— Do kogo?
— Do mojej matki.
— Pan ma matkq?
— Mam.
—- A dawno pan odjechal od swojej matki?
— Dawno.
— Kiedy?
— Gdy doroslem.
— A ja nie jestem jeszcze dorosla.
— Ale doroSniesz.
— Kiedy?
— O, kiedy! — krzyknql Andrzej beztrosko. — Za kilka lat!
— Ja bym chciala dopiero wtedy odjechac od mojej matki.
Andrzej odwrdcil glows i jego spojrzenie spotkaio sis ze wzro-
kiem dziewczynki. Rachel patrzyla uporczywie.
— Czy pana tez ktoS zabierai, gdy pan odjezdzal?
— Mnie?
— Pana.
— Tak, tak — odparl poSpiesznie. — Mnie tez kto$ zabierai.
A w ogdle, nie m6w mi pan, tylko ty. Dobrze? Pamistaj!
— Dlaczego?
— Tak bsdzie lepiej. Pamistaj, mdw mi ty.
— Kto ciebie zabierai?
— Ojciec.
— Ale ty nie jeste§ moim ojcem!
— Hm — mruknql.
Jechali obok siebie ramis w ramis ’), oboje pelni podejrzeft.
W sercu Andrzeja zjawila sis trwoga. Wydawalo mu sis, ze nie
ma nic latwiejszego nad wynajdywanie klamstw 2), ktdre uspo-
kojs dziecko, lecz nagle pojql, ze kazde slowo, to klamliwe i to
prawdziwe, kompromituje go w jej oczach. W slowach Rachel nie
odkryl jeszcze niepokoju, byla w nich na razie dociekliwoSc,
uparta ciekawosc. Chcial za wszelkq cens 8) zyskac jej zaufa-
nie4), wprawic jq w stan zapomnienia 5), odwrdcid uwags ®).
Wrsczyl jej lejce i zapewniwszy jq, ze to ogromna przyjemno£6
powozic konmi, pouczal, ze to nie wymaga wysilku.
Тексты для чтения
417
СЛОВАРЬ
beztrosko беззаботно ped pachy ПОД мышки
ciekawosd интерес podejrzenie подозрение
czulosd ласка, нежность pojmowad понимать
dociekllwoid пытливость potadzid посадить
dorosngd стать взрослым pouczad поучать
drsngd вздрогнуть powozid править
dziewczynka девочка przeciwny противоположный
ddwigugd поднять przeczgcy отрицательный
grzeczny послушный przedwztgpny предварительный
jasnowlosy светловолосый przywrdcid вернуть
klam'.iwy лживый rozstad 1Ц расстаться
kolo колесо ruszyd направиться
kom^romltowad компрометиро- Bmukiy стройный
вать fmlerd смерть
kizniec конец, край tajemnlczy таинственный
krzykngd воскликнуть» кри- trwoga тревога
кнуть ujgd взять
ко к ukazad aiq показаться, поя-
lejco вожжи виться
iagoduy ласковый, мягкий uiga облегчение
mlasteexko городок uporczywle п упор
moil! wodd возможность uspokold успокоить
mrukngd пробормотать w6z телега
musngd коснуться wrgczyd вручить, дать
na koile на козлах wsplerad zig опираться
niebawem вскоре wyczerpad исчерпать
niepokbj беспокойство wymagad требовать
оbazar пространство wyrok приговор
odeprzed ответить wysilek усилие
odkryd обнаружить wysungd «I, здесь: выйти
odkryty непокрытый wzywad призывать
odmew* отказ cablerad забирать
odwracad повертывать (на- zapewnlwuy заверив
зад) zaprzgc запрячь
opaska повязка zatrzymad не отдать
otrzed вытереть zaturkotad загрохотать
pocaltmek поцелуй zblorowy массовый
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) r&mlQ w ramie 2) nie ma nic iatwfejszego nad wy- najdywarie klamstw 3) za wszelka 4) zyskad jej zaufanle 5) wprawic ja w stan zapomnienla 6) odwr6ci£ nwagQ плечом к плечу нет ничего проще, чем придумы- вать ЛОЖЬ во что бы то ни стало приобрести, завоевать ее доверие заставить ее забыть все, что было отвлечь внимание
418
Тексты для чтения
П
Przyjola l^kliwie parciane разу. Ро chwili zapytala:
— A ty masz dzieci?
— Mam. Nie, nie — zaprzeczyl zywo. I dodal gloSno: — Nie
nam dzieci.
Postanowil miefi siq na bacznoSci *).
— A gdybyi mial? (...)
— GdybyS mial dzieci...
— Powiedzialem ci — przerwal jej w polowie zdania 2) — ze
nie mam dzieci.
— Ale gdybyi mial?
—- To co?
— GdybyS mial dzieci, oddalbyi je komu?
— Pewnie!
— DIaczego?
— Jak to: dlaczego? A c6z to dziecko?
— To dlaczego m6j ojciec oddal mnie ciebie.
— Tobie siQ m6wi, a nie ciebie.
— Dobrze. WIqc dlaczego oddal mnie tobie.
—< Bo chcial, zebyg wyjechala.
— Dlaczego?
—* Moze ciQ nie kocha?
—• To nieprawda! — krzyknQla dziewczynka. — A ty dlaczego
jedziesz do matki. Czy ona ciebie nie kocha?
— Chyba tak.
— I mnie matka m6wila, ze kocha jak cale zycie.
— Pewnie rnowila prawdQ.
— To dlaczego oddala mnie ciebie.
— Tobie siQ m6wi.
— Tobie.
— Zapytamy jQ, jak wrdcisz.
—• To wracajmy.
Na odleglym polu, po prawej stronie szosy widnial olbrzymi
d61. Czworobok Swiezo wykopanego wgl^bienia otoczony byl
z wszystkich stron usypiskiem ziemi wydartej z gl^biny. Zolta
gliniana niecka puchla w jaskrawym upale sierpniowego dnia. (...)
Dziecko wbilo wzrok 3) w tamts kotlinQ. (...)
Тексты для чтения
419
— Wracajmy — powiedziala nagle Rachel.
— Jestesmy juz blisko — odparl Andrzej.
— Wracajmy! — rozkazala dziewczynka.
— Dlaczego?
— Ja chc? do domu, do mamy.
— Uspokoj si?.
— Czy chcesz, zebym tam zacz?la krzyczec? — Wyci?gn?la
r?k? i wskazala miasteczko spoczywaj?ce w dole. — Czy chcesz,
zebym tam krzyczala?
Andrzej przystan?!. Czui, ze podr6z konczy si? w tym miejscu,
gdzie cien wyprzedzaj?cy konie wytyczal granice szosy. Stal
и wozu, oniemialy z trwogi*), i patrzyl w twarz dziewczynki.
— Widzisz? — powiedziala — tam ludzie chodz? po ulicy. Czy
chcesz, zebym tym ludziom powiedziala, ze wieziesz Zyd6wk??
— Nie! — krzykn?! Andrzej rozpaczliwie. — Zginiemy.
— To zawracaj!
Andrzej przymkn?! oczy. Jeszcze czekal.
— Zawracaj — powiedziala teraz cicho, blagalnie. — Zawra-
caj...
Andrzej £ci?gn?l lejce. Kon otarl si? о wierzch jego dloni,
poczul mi?kko£6 siersci, cieplo zwierz?cego brzucha, uderzyl
wen 8) ostry zapach potu ®). Konie zawracaly powoli, posluszne
jego r?ce. Droga opadala stromo, jego wzrok pornkn?! ku czwo-
rokqtowi gliny, ktora blyszczala ostro na odleglym polu. Na
brzegach dolu widzial pryzmy ziemi przygotowanej do zasypania
mogily po masakrze.
— Nie gniewaj si?.
Jechali w ciemnym zaciszu nieruchomych drzew, milczqcy.
Rachel ze wzrokiem utkwionym w dal milczala, spokojna. Wy-
patrywala domostwa, ktore opuscila niedawno. Jeszcze bylo nie-
widoczne 7), ukryte za zakr?tem szosy. Gdy dojechali do miejsca,
gdzie rozstala si? z ojcem, zeskoczyla z wozu i krzykn?la do
Andrzeja:
— Odjedz! Odjedi!
Slyszala gwar, glosny lament. Obejrzaia si? jeszcze raz. Slonce
zachodzilo, Andrzej jechal poln? drog? ku swemu domowi, nie
odwracajqc glpwy.
420
Тексты для чтения
Rachel ruszyla przed siebie 8), szla szybko ku gromadzie, ktora
wlasnie ukazala sie na rogatce. Warczaly cicho ustawione w czwo-
robok samochody. Pobiegla idqcym naprzeciw, dostrzegla ojea
i matke.
СЛОВАРЬ
blagaloie умоляюще rogatka застава
biyszczet блестеть rozkaza€ приказать
brzuch живот rozpaczliwfo отчаянно
czworobok четырехугольник strom о круто
czworokqt четырехугольник Mci^gnqfi натянуть
dodat добавить sierpniowy августовский
domostwo дом с пристройка- sler$6 шерсть
ми spoezywat лежать, прости-
dostrzec заметить раться
d6i яма twieio только что
gggblna глубина ukryd скрыть
gromada толпа uspokold вЦ успокоиться
gwar шум ustawit выстроить
Jaskrawy яркий utkwxony устремленный
kotllna котловина warczel рокотать
krzyczefc кричать w dole внизу
lament причитание wglebienle углубление
Hkiiwie боязливо widnted Ьиднеться*
masakra расправа, массовое убийство wierzeh dlosl тыльная сторона руки
mi^kkojc мягкость wskazad указать
miiczed молчать wyci4gn^6 протянуть
nagie вдруг wydrzec выдрать
naprzeciw навстречу wykopal вырыть
niecka впадина wypatrywa6 искать глазами
nieruchomy неподвижный wyprzedzafi идти (бежать и т.п,)
obejrze£ sie оглянуться впереди
odlegiy отдаленный wytyczafi намечать
Opada6 опускаться sachodzR заходить, закаты-
opu£ci£ оставить, покинуть ваться
otoezyl окружить zacisze затишье
otrzed sl$ потереться zakret поворот
parciany пеньковый zaprzeczyl возразить
pewnie конечно zasypafi засыпать
poblec побежать zawracad поворачивать
polny полевой zeskoezyd спрыгнуть
pomkn^t помчаться zwierzgey относящийся к
przymknt}£ сомкнуть животному
przystan^C остановиться idlty желтый
puciin^ пухнуть Zyddwka еврейка
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) tnie6 si? ва oacznoiei быть осторожным
2) przerwal jej w polowie sdanla остановил ее на полуслове
3) dziecko wbiio wzrok ребенок устремил взгляд
Тексты для чтения
421
4) oniemiaiy z trwogi онемев о? ужаса
5) wen = w niego (стяженная форма)
6) «derzyl wed ostry zapach polo его обдало острым запахом пота
7) jeszcze bylo niewidoczne его еще не было видно
8) ruszyla przed siebie пошла вперед
ADOLF RUDNICKI
NIEKOCHANA
Fragmenty
I
Powoli zaczqla przychodzic do siebie x). Niewyraznie, jak gdyby
zza siodmej gory 2), przenikal halas domu wielkomiejskiego. (...)
Kamil wyszedl po doktora, ale sam nie wrocil. Przyslal po-
slanca z listem, w ktorym pisal, ze nie widzi innego wyjscia. Juz
nie ma sil, niech Noemi sama rozstrzygnie о swym losie. Moze
kiedys jego dzisiejszy krok wyda jej siq podly. Ale musi byd
nareszcie koniec dla obopolnego dobra 8). Kazde z osobna niech
decyduje о swym zyciu.
Nie zdziwil jej ten list ani oburzyl, nowy cios przyjqla jako
co§ naturalnego; w okresie gdy rzeczywistosc staje przeciw nam,
silq dzisiejszego zla oslabia sila zla wczorajszego. Noemi zaczqia
siq ubierad. Musiata miec silnq gorqczkq 4), czuia swq chorobq
w ustach i w ciele (...)
Zapadal wczesny zimowy wieczdr s), ponad miastem wisialo
niebo pqsowe od latarn, zimowymi wieczorami niebo czqsto bywa
pqsowe. Ludzie gdzie§ szli, ku czemus spieszyli, Noemi nie rozu-
miala, dlaczego tak spieszq. Tramwajem pojechala na Dworzec
Wschodni.
Czemu konduktor tak patrzyl na niq? Co jej te oczy przypo-
minaly? Dawno — jak dawno temu — szli Ogrodem Saskim,
drobne zolte liAcie opadaly z drzew, naraz odezwala siq bez prze-
konania °), ze nie jest im dobrze, wiqc chce wyjechac. (Po tylu
mie&qcach 7) — i nic nowego!) Kamil wtedy spojrzal na niq po-
dobnymi oczami i rzekl: — Jak to, chcesz wyjechac, Noemi?
Chcesz mnie porzucic? — Konduktor stal nad niq, usmiechal siq
i mowil cos. Pojqla wreszcie. Dworzec.
422
Тексты для чтения
Jeszcze miala troche czasu do odejscia pociqgu. Znalazla sobie
kawalek lawki i usiadla, znow tonqc w rojeniach: ujrzala siQ
przed ogromnym, zdlto pomalowanym domem, wywierajqcym
niesamowite, przygn^biajqce wrazenie. Dom byl gladki jak sciana,
о duzych, ciemnych krzyzach okien, jedyne oSwietlenie, jakie
posiadal, plyn^lo z latarn ulicznych. W tym domu, w jednym
z okien trzeciego pi^tra, dostrzegla nagle Kamila, ktory sie, gdy
jq zauwazyl, ukryl. Wbiegla do domu, panowaly tu nieprzeniknio-
ne ciemnoSci 8). Stqpala z wyci^gni^tymi przed siebie 9) rekami.
Rychlo pojela, ze w tych ciemnosciach nie odszuka go, chodby do
konca ^wiata szukala 10). Wolala wi$c: — Kamil! odezwij si§!
widzisz przeciez, ze cie odnalazlam. Nie odejde stgd, chodbym
miala stac do konca Swiata11). Gdzie jestes? — Czula, ze stoi
obok, wystarczylo mu reke wyciqgnqc 12), ale nie chcial. I jeszcze
sit> Smial! Так, £mial sie z tego, ze о wlos omijala go г$кд 1B).
Zacz^la plakac i z tym placzem zbudzila sie w malym czerwonym
pokoiku na Elektoralnej. Obok lezal Kamil i spoglqdal na niq
z rozczuleniem. M6wil: — Oto jak jesteSmy zwigzani ze sobq!
Czy wiesz, ze przySnil mi si? ten sam sen co tobie? — Wise
czemuS sie nie odezwal? — pytala go z wyrzutem. — Bo to byl
sen — odpowiedzial dobrotliwie. — Wi?c cdz, ze sen? 14) — Czy
we Snie post^puje si$ tak jak na jawie, jak w zyciu? —• Wi§c we
£nie postQpuje si$ inaczej, czyli ze w zyciu odezwalbyi siQ? —
Oczywiscie — rzekt z zapalem — kochana, kochana. — Dwa razy
powiedzial kochana, Noemi dobrze slyszala. — Той ty wiedzial,
ze to sen? — Wiedzialem. To si§ przeciez zdarza, czlowiek sni
i mowi sobie, chod to sen, ale niech siQ wy£ni do konca 1B). —
Noemi zamyslila si$. — PowiedzialeS, ze to sen, wiQC czemufi
krzyczal na mnie? — Ze zloSci, bo stale jestem zly na ciebie! (...)
С Л О В j А ₽ Ь
с№>£ хотя Ь»м
cbolby если бы даже Jak to
elos удар knycMt
etemu почему ku
ezyil te значит, то есть latumJa
decy<tow&€ (o czym) решать loa
dobrolliwie ласково nagle
dom wieikomlejsXI дом большого го- na Jawie
рода narac
do&trsec заметить naturalny
шум
KfeK
кричать
к
фонарь
судьба
вдруг
наяву
вдруг
естественный
Тексты для чтения
423
Bleprzenlkolooy непроницаемый rojenle греза
nlesamowlty жуткий rozczulenle умиление
nlewyrgdnle неотчетливо rozstrzygntd решить
obnrzyd возмутить пес сказать
•dejfele отход» отправление rzeezywlstedd действительность
odezwad sit сказать, заговорить, гусЫо скоро
откликнуться spoglgdad смотреть
odnaieid отыскать st* pad идти
•dsiakad отыскать dolt видеть сон
oped ad падать ipleszyd спешить
oslgblad ослаблять tongd погружаться
eiwletlenlo освещение ujrzed увидеть
pgsowy пунцовый wblee вбежать
podly подлый wczerajszy вчерашний
podobay здесь: такой же wschodni восточный
pojge понять wyclggngd протянуть
pomalowad окрасить wydad sit показаться
poraucid покинуть» оставить wyrznt упрек
posladad иметь zamydlld sit задуматься
posianlee нарочный sapai страсть
post* powad поступать zdziwld удивить
powoli постепенно sloid злость
przenlkad проникать z osobna отдельно
przy gscbliUey угнетающий zwltzany связанный
jnyitdi sit присниться ddlty желтый
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) przychodzM do siebie 2) Jak gdyby zza siodmej g6ry 3) dla obopolncgo dobra 4) musiala mied silo* gor^czkg 5) zapadal wescsny zlmowy wie- czor 6) bez przekonania 7) po tylu mlesiticacb 8) panowaly tu nleprzeniknlone ciemnosci 9) przed siebie 16) nie odszuka go, chodby do кой- ca dwiata szukaia 11) ehodbym miala slati do койса dwiala 12) wystarczylo mu rqkq wyoiqgm)6 13) о wios omijaia go rqk^ 14) wiqc col, ie sen? IS) ale niech sIq wysni do койса приходить в себя как будто из-за тридевяти земель для нас обоих должно быть, у нее был сильный жар подходил ранний зимний вечер неуверенно столько месяцев прошло вокруг была непроиицемая тьма вперед не отыщет его никогда если бы даже мне пришлось сто- ять бесконечно достаточно, чтобы он протянул руку она почти доставала до него ру- кой так что же, если это сон? но пусть он снится до конца
424
Тексты для чтения
П
W godzine pdzniej ’) sama jedna wysiadla na malej, pustej
stacyjce 2). W poczekalni oswietlonej lampq naftowe rowniez nie
bylo nikogo. Noemi podeszla do kasy i spy tala о dworek ,,J6ze-
fin”. — To trzy kilometry st^d. Czy mial kto czekad na panie?
Zwykle posylaje konie. Jak pani trafi teraz po nocy? ®) — Po-
prosila, zeby jej okre^lic droge mniej wiecej. — Co tez pani
mowi 4), „mniej wiecej”. Nie spotka pani nikogo, zeby sie zapy-
tac! — krzyczal zawiadowca, wreszcie zamknql okienko. Noemi
przypuszczajqc, ze nie chce dluzej rozmawiad, wyszla.
Mgla, gluche pola, peine lekko icietych kaluz °), grozne drzewa.
Kroczyla przed siebie, szcz^kajqc zebami *), gor^czka prawdo-
podobnie podniosla sie. W pewnym miejscu zalamai sie 16d i Noe-
mi poczula wode w butach. W tej samej chwili uslyszala wolanie.
To zawiadowca przybiegl z chlopcem, ktdry mial je zaprowadzid.
— Niech sie pani opamieta — pr6bowal jeszcze — niech pani
da spok6j na dzisiaj 7). Za p6i godziny bedzie poci^g do Minska.
Jak pani nie chce wracad do Warszawy, to niech pani zanocuje
w Minsku, a z rana wroci. W dzien zawsze bezpieczniej 8).
Stracila rachube czasu ®) i nie umialaby okreSlid, jak dlugo
szli, nim staneli przed dlugim, niskim budynkiem z zastawionymi
okiennicami10) (...)
Noemi pojela bezsens swojego postepowania n). Teraz zgodzi-
laby sie na Mihsk, na nie wiadomo co 12), aby tylko mdc nie prze-
kroczyd progu tego domu. Stalaby pod drzwiami nie wiedzied jak
dlugo ls) (chlopiec, ktdry je przyprowadzil, nie okazywal checi
do samodzielnego dzialania)14), gdyby nie wzrastajece ujadanie
psdw. Zresztq od $rodka ktos pierwszy pchnel drzwi.
Zapytala о Kamila (...)
— Spodziewamy sie go. —
— Dzisiaj?
—- Dzisiaj? Dlaczego dzisiaj? Moze zresztq dzisiaj. Bedzie je-
szcze jeden pociqg (...)
Wkrotce w sieni ktos z halasem 15) wycieral nogi. Wszedl Kamil.
Przywital sie z Noemi tak, jak gdyby byli umdwieniie). To,
ze wiedziala о „Jdzefinie”, jakkolwiek bardzo przed пЦ ukrywal
ten adres, nie zdziwilo go nawet. Byi przyzwyczajony do tego,
Тексты для чтения
425
ze wiedziala wszystko. Ро kolacji oboje przeszli do pokoju nie-
obecnej corki wlascicielki, w ktorym Noemi miala zanocowac;
byl to ten sam, gdzie przedtem siedziala; dla Kamila szykowano
„jego” pokdj. Woda w dzbanku grzala sis na piecu i tyiko to
syczenie wody bylo slychac przez jakis czas. Wreszcie Kamil
wybuchnql:
— Powiedz mi, po co to wszystko urzsdzasz? Co oznacza ten
szalony przyjazd? 17) Jak ty wyglqdasz? Bez Sniegowcow przy-
jechalaS. Boze! Jak moglaS bez 6niegowc6w puScid sig w takg
drogg! Chcesz mnie na nowo gciqgnqc, i po co? Po to, aby otwo-
rzyc nows serig przejSt i nows seri4 ucieczek? 1S) Nie jesteSmy
dla siebie, nie powinniSmy jui mied zludzedt8). Milord, ktdra
sis nie udaje, to klgska iycia. Tak, dlatego tez 20) musimy sig
ratowafi. 21e umieScilafi swoje uczucia. Na co ci to wszystko?
Noemi, ratu] swojg godnoSc. Nie doprowadzaj do tego, aby$ miala
gardzid sobs. Chcialai, abym pobyl z fobs do wyjazdu, ale ten
wyjazd nigdy by przeciei nie nastspil...
СЛОВАРЬ
but ©ОТИНОЖ pateU «Ц пуститься
cdrk* дочь ratowat ОД) спасать'ся)
doprowadzad ДОВОДИТЬ spytat (о со) спросить
dworek небольшой дом aycsenle шипение
владельцев усадь» szalony безумный
мрага щель
dzbanek кувшин szykowaC ГОТОВИТЬ
gardzld (kim) презирать tci'cntf збесь: заставить
Cluchy глухой вернуться
godnotd ЙОСТОИНСТ®© talegowee ботики
gTOtngr грозный njadanle лай
zrzad *!$ третье® ukrywaf (przed скрывать
kroczyd шагать him)
nafSowy керосиновый nrziidzat устраивать
na new® снова wlatcldelka владелица, хозяй-
nleobeeny отсутствующий ка
nim пока, прежде нем wolanie крик
otwietlad освещать wybucfenad вспылить, вспых-
pehn^fi распахнуть нуть
piee печь wyelerafi выбирать
»r<ig порог zalamat si< подломиться
przedten раньше капосоэтаА переночевать
ргаенехаб !< просачиваться zawiadowea дежурный по стан-
przyblec прибежать ции
pnyprovradsU привести edslwlt УДИВИТЬ
bnywltat alp поздороваться x rana утром
426
Тексты для чтения
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) w godrin? ptifalej
2) stacyjka
8) ро nocy
4) со tei pani mowi
5) peine lekke fclqtycb kalni
6) nccckajip gqbaml
7) niech pani da spokdj na drisiaj
8) w dried sawue becpiecsniej
9) straeiia rachube esasn
10) z zaslawionymi okiennlcami
11) Noemi pojqla becsens swojego
postgpowanla
12) na nic wiadomo co
13) nie wledricfi jak dluge
14) nie okazywai ehecl do same-
drielnego dzialania
15) a baiasem
16) jak gdyby byli umdwienl
17) co oznacza ten szalony przy*
jazd?
18) po to, aby otworzyd nowq ae-
rie przejM 1 nowq eerie ucie-
ezek
19) nie Jeste£my dla zieble, nie po-
wlnnifmy jui mied ziudzeb
24) dlatego tei
часом позже
рженъш. от staeja
среди ночи
что вы говорите
с множеством луж, подернутых
тонким ледком
стуча зубами
сегодня вы и не думайте об этом
днем все же не так опасно
потеряла счет времени
с закрытыми ставнями
Ноэми поняла, как безумно она
поступила
на все на свете
бесконечно
не проявлял желания предпри-
нять что-либо самостоятельно
шумно
как будто они условились здесь
встретиться
как понимать этот безумный при-
езд?
для того, чтобы вновь и вновь
страдать и уходить друг от дру-
га
мы не созданы друг для друга и
должны это наконец понять
и потому
Ш
Noemi milczala. Przyjechala, zdecydowala siq na tq droge, «by
mu oznajmic, ze juz ostateeznie postanowila wyjechac. Eudzila
siq, ze jego litoSd stanie siq z czasem prawdziwq miloSciq. Eu-
dzila siq, ze on nie ma woli, wiqc zdola mu narzucid swojq *).
Tymczasem on ma okrutnq, lisiq jakq£, ale i zelaznq przy tym
wolq. Nie chciala wyjeidzad bez pozegnania i dlatego przyjechala
do „Jdzefina”. Chciala mu to wszystko powiedziefi, ale nagle
przeszla jej ochota 2). Nie miala mu nic do powiedzenia.
Dreszcze wstrzqsaly jej cialem s). Naraz uderzyl Kamila wyraz
jej twarzy. Zdawalo mu siq, ze stalo siq z niq co§ bardzo niedo-
brego. Zawsze w takich momentach zdawalo mu siq, ze ollepla.
Тексты для чтения
427
— Noemi — jego gios stal siq belkotliwy — chcesz, to wrdcimy
razem, zapomnimy, zaczniemy na nowo, Noemi...
Prdbowai dotknqc jej twarzy, ale odepchnqla go z caiych sii.
Poruszyla gwaltownie ustami 4), jakby chciala cos powiedziec,
ale rozmysliia siq i wyleciala z pokoju bez siowa 5). Biegnqc
wsrdd drzew slyszala wolanie Kamila: — Noemi! Noemi! — Jego
krzyk wywabil gosci z pokoju e). Slyszala, jak major zapropono-
wal, zeby posluzyc siq psem 7), na co administrator odparl, ze
nim pies wytropi „panienkq”, wpierw pogryzie wszystkich pen-
sjonariuszy.
Pamiqtaia, w ktdrej stronie lezy stacja. Biegla po wodzie i £nie-
gu, przezywajqc najdziwniejsze uczucia 8). Odlegle wspomnienia
mieszaly siq z ostatnio przezytymi. Chwilami doznawala trwogi,
lecz о wiele czqsciej szalonej rado&n 9). Czy nie czekal jej wy-
ja2d? — Nowy kraj, nowi ludzie? Czy najgorszego nie miala juz
poza sobq? 10) Nie bylaz uleczona z tego strasznego cziowieka?
Czy nie postqpila z godnoSciq? Nie uratowalaz godnoSci? Od tej
chwili powie sobie; Nigdy wiqcej! Nigdy wiqcej!
Biegla srodkiem szyn, krzyczqc w noc: — Koniec! Koniec! Zy~
cie na nowo! — Ogluszyla jq radoSc wlasna — rzadki goSfc w jej
sercu. Upila siq niq, olsnilo jq „nowe zycie”, noc, przestrzeh, nie-
bo. Byla szczqSliwa, plakala i &niala siq na przemian 1X). Noc jej
zycia skonczy siq wraz z nocq dzisiejszq. Jutro i na jej ulicy za-
Swieci sloAce. Wyzwolona, lekka biegla srodkiem toru, upojona
trwajqcym zachwytem.
СЛОВАРЬ
belkotliwy
blee
dotksyt (czego)
невнятный
бежать
прикоснуться.
ittote
ludzii elf
major
mleeza£ elf
mllczee
odepcho%£
odlegly
odparl
ogiuwye
okrutny
olfald
коснуться
жалость
обольщаться
майор
смешиваться
молчать
оттолкнуть
далекий
возразил
оглушить
жестокий
поразить блеском
oetateceole
Ы1ерш|£
oznejmti
peneJonaelaM
pogryid
pojlanowli
prawdslwy
rounyilld elf
stymy
tymceasem
ttderzyi
aleeeyt (z czego)
apli •!« (czgm)
wpierw
wras >
окончательно
ослепнуть
объявить
пансионер
искусать
решить
настоящий
раздумать
рельсы
между тем
поразить
вылечить
опьянеть
сначала, сперва
вместе с
42<i
Тексты для чтения
wyleciei
wytropii
sachwyt
выбежать, выле-
теть
выследить
восторг, восхище-
ние
варторовошае
«aiwieciC
decydowat аИ
telauy
предложить
засиять
решиться
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) wise sdoU mu пвпиеМ swefa
2) jnwdt jej eebete
3) dresseae wstnasaly jej elalem
4) porusiyla gwaltownie ustami
5) bez slowa
6) jego krzyk wywabU goici a po-
ke ju
7) ieby poehrtyd «Ц poem
8) prsciywafte najdjdwalejwe
ucxucia
9) ohwilami doznawala trwogi, lees
о wielo ozqiclej exalonej radefci
10) czy najgorsaego nlo miala jui
poza soba
11) plakala i foniela ala na prze-
mian
и потому она сможет подчинить
его своей
потеряла желание
она дрожала всем телом
вдруг она зашевелила тубами
не сказав ни слова
на его крик все выбежали из
комнаты
чтобы взять собаку
испытывая самые странные чув-
ства
минутами она испытывала трево-
гу, но чаще безумную радость
разве самое плохое не было уже
позади
то плакала, то смеялась
STEFANIA CRODZIENSKA
LIZBONA
Dzieft byl niby jeszcze zimowy, a niby juz wiosenny. W taki
dzieh w czlowieku poWstajs t^sknoty, powleczone melancholia
juz w chwili ich narodzin. Kazda kobieta myili о sprawieniu sobie
nowej sukni, a mezczyzna — nowej zony. Ale juz nastQpna myil
jest: „А co zrobid ze starq?” I najcz^ciej marzenie pozostaje
w sferze marzen, zwlaszcza w wypadku sukni.
W taki oto zimowo-wiosenny dzieA, pelen niepokoju, nadziei
i smutku, wyszlam na ulicQ. Promien slonca, ktdre juz naprawde,
pierwszy raz w tym roku, grzalo, wywolal we mnie nagl^ ch^c
czegos nowego, ch$t przelamania szarego, normalnego tygodnia.
Przechodzilam akurat obok biura podrozy. Podrdz... tak. To
jest to 1). Nastrdj dworca.Poci^g po£pieszny do Pragi, Wied-
nia, Paryza odejd^ie z toru drugiego przy peronie pierwszym...”
Odjazd. Za oknami pocbigu domy obcych miast. Fragmenty miesz-
Тексты для чтения
429
Jian, ulic, ludzie, prowadzqcy tam swoje normalne zycie a), w ktd-
re zagl<damy jak przez dziurkc; od klucza: czy to nie dziwne, ze
ta kobieta z dziecmi tu mieszka, w tym Brnie czy w tym Wiedniu.
Ubrala dzieci i wyszla z nimi po zakupy. Chodzi tak co dzied,
ale dla mnie gra ona tyiko swoj< toIq w teatrze. Dla mnie ona
istniala przez t? chwilQ, jej epizod trwal mniej wi^cej cztery
sekundy. Так. To jest to.
Weszlam do biura podrozy.
— Poprasz? о bilet drugiej klasy — powiedzialam rozmarzona.
— Dokqd? — spytal przystojny urzednik.
— Gdzies daleko.
— Moze do Koszalina?
— A dalej nie mozna?
— Za Koszalinem jest jeszcze Mielno.
— A dalej?
— Dalej juz jest morze.
— Szkoda. A na Iqdzie nic innego pan nie ma?
— Pxoszq bardzo. Swieradow! Bardzo daleko i jednoczesnie na
ludzie.
— A dalej?
— Dalej juz jest zagranica.
— Nie szkodzi. Nie zaiezy mi, zeby to bylo koniecznie w Pol-
sce. Co pan mi moze zaproponowac za granic^?
— Zeby bylo daleko?
— Zeby bylo daleko.
— Moze Lizbona?
— A to daleko?
Daleko.
— To poprosz^ jeden drugiej klasy do Lizbony.
Przystojny urzednik zastanowil siq chwilQ i powiedzial:
— Niestety, proszg pani, musialaby pani mie6 paszport i wiz§.
— Kiedy ja tam wcale nie chc? siedziec, tyiko bym siQ prze-
jechala tam i z powrotem. Wiosna, wie pan, taki ladny dzien, po
prostu mam ochot? si$ przewietrzyc. To chyba naturalne.
— Jak na jzupelniej 8), proszg pani. Sam bym sjq ch^tnie prze-
wietrzyl. Ale przepisy, niestety, utrudniajq. Мойе by siQ pani
jednak zdecydowala na cod krajowego?
430
Тексты для чтения
— А со mi pan radzi?
— Ja bym pani polecil na przyklad Poznan. Ladne miasta
c-zyste. Uhiwerayteckie.
— Hm... to nie jest zly pomysl. Jesli pan juz tak zachwala, t<
poproszQ jeden drugiej klasy do Poznania. О ktdrej odchodz
pociqg?
— W nocy. Godzina zero dwadziedcia siedem.
— O, to dzi?kuj?. Mdwilam panu wyraznie, ze wiosna, ladnj
dzied, mam ochot? gdzied si? praeleciec. A nie w nocy. Po cc
w nocy mam wyjezdzad? W dzien nic pan nie ma?
— Dlaczego nie, prosz? pani! Rozporz?dzamy szerokim asorty-
mentem dziennym, prosz? bardzo.
— Na przyklad?
— Krakow. Pi?kne, stare miasto. Zabytki, ko£cioly, zamek
krolewski autentyczny na tak zwanym Wawelu. B?dzie pani
miala prawdziw? satysfakcj? 4).
— No dobrze, niech juz b?dzie ten Krakow, zeby panu czasu
nie zajmowafc B). lie taki biiet kosztuje?
— Dziewi?6dziesi?t jeden dwadziescia.
— W jedn? stron??
— Так.
— To tam i z powrotem sto osiemdziesi?t dwa czterdzieSci?
— Так jest, prosz? pani.
— Za drogo. Fantazja fantazjq, ale prawie dwieScie zlotych,
to ju± pieniqdz. Nie m6wi?, zeby si? targowad, bron Boze •), co
innego 7), gdybym tam miala jakiS interes, ale na fantazj? to za
drogo. Nic tanszego pan nie ma?
— Owszem, posiadamy pi?kne trasy po umiarkowanych cenach.
Wyszkow — dziewi?tna£cie dwadziescia. Tam i z powrotem po-
drdzuje pani za jedne trzydzieSci osiem czterdzie&i.
— Ale czy ten Wyszkow ciekawy?
— JeSli mam bye szczery 8), to pordwnanie z Lizbon? wypa-
dloby na jego niekorzyid ®). Ale za to jaka przyst?pna cena!
— Pewnie, drogo to nie jest. Ale jak pan sam przyznaje, ze
gorsze miasto od Lizbony, to i czterdziestu zlotych szkoda. Pie-
chot? nie chodzi10).
— A co pani powiedzialaby na Piastow? A moze by Ursus
Тексты для чтения
431
albo WIochy? Tanie jak barszcz11). Tez ludzie podrfizuft. Nie
chcialbym, zeby pani wyszla od nas z pustymi r^kami.
Zamydlilam si$ i spytalam:
— A jakiego zdania pan, jako fachowiec, jest о Wilanowie?
— Jak najlepszego12), proszg pani. Wilanow mog$ polecic
z czystym sumieniem13). Osiemdziesiqt groszy, park i zabytki.
— Poprosze* wi^c jeden do Wilanowa.
— Bardzo mi przykro 14), ale biletdw na miejskie autobusy nie
sprzedajemy.
— Szkoda. Tak dobrze mi pan doradzil, a teraz mam dac za-
robic konkurencji. I w autobusach juz mi pan nie bsdzie rnogl
pomoc.
Westchn^lam i spojrzalam na urz^dnika. Mial bardzo ladne
oczy.
— Za dziesi$6 minut konczQ pracQ — powiedzial — jezeli pani
moze poczekac, to postaram siQ pani zalatwic autobus ls). Nasz
kiient — nasz pan ie).
Byl pi^kny zimowo-wiosenny dzien. Bl^dzilismy do zmroku po
blocie wilanowskiego parku. Na drzewach byly p$ki, urzednik
biura podrdzy mial piskne oczy i wcale nie wiem, czy wiosna
w Lizbonie jest ladniejsza.
СЛОВАРЬ
atstentycsny
dsiurka
fachowiec
grxac
in teres
kiedy -
koniecsnle
Hd
Lizbona
marsenie
narodzluy
nastr6j
naturaluy
nlby
ntepok6J
Mk
pewnle
polecifc
posiadad
powlec
promied
подлинный
скважина
специалист
греть
дело
здесь: но
обязательно
суша
Лиссабон
мечта, грёза
рождение
атмосфера
естественный
хак будто
беспокойство
почка
конечно
порекомендовать
иметь
подернуть
луч
prxejechad sle
prseleciet ale
prselama6
prsewietrsyt «te
prsystepny
przyznawai
rosmanony
rofipon<dza6
sfera
emutek
sprawU sobie
spytal
suknia
szary
tak xwany
targowal sig
tgsknoty
ismiarkowany
utrudnial
waste Ыц <6
прокатиться
здесь: проехаться
нарушить
проветриться
доступный
соглашаться
погруженный в
мечтах
располагать
область
грусть
приобрести
спросить
платье
серый
так называемый
торговаться
желания
умеренный
осложнять
вздохнуть
432
Тексты для чтения
wyrainie ясно saproponewai предложить
wywotat вызвать saroblt заработать
laebwalafi расхваливать S4eeydowa6 sic решиться
amyillt ale задуматься в powrotem обратно
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) to je»t to
2) Iodate, prowad^ey tain awoje
normalne iycie
8) jak najsapeinlej
4) bedzie pani miais prawdsiwa
Mtysfakcjc
g) ieby pans ozaea nle zBjmowat
6) broil Bote
7) eo innepo
8) jeiii mam byd монету
9) wypadloby na jepo idekonyM
10) pioehotq nlo ebodd
11) tanie jak banica
12) jak asjlepssego
13) a esystym atsmienietn
14) bardxa mi przykro
15) postaram siq pani saiatwid au-
tobus
16) pass klient — nass pan
sto то, что нужно
люди, которые живут там своей
повседневной жизнью
конечно
вы будете вполне удовлетворены
не буду отнимать у вас время
сохрани бог
другое дело
откровенно говоря
было бы не в его пользу
на улице не валяется
дешевле грибов
самого хорошего
со спокойной совестью
очень жаль
помогу вам попасть на (найти) ав-
тобус
наш клиент — наш хозяин
STEFANIA GRODZIE19SKA
FOTOGRAFUJE БЩ
Proszg sobie wyobrazid, mialam takie szczg£cie, ze mi sie udalo
wkrgcid na wycieczkg za granieg. Tylko ze do tego trzeba miei
kupg fotografii. Wigc poszlam do fotografa i m6wig:
— Proszg sobie wyobrazic, mialam takie szczgscie, ze mi sig
udalo wkrgcid na wycieczkg za granieg. Tylko ze do tego trzeba
mie6 kupg fotografii. Wigc moze by mi pan zrobil takq kupg
fotografii.
Ten fotograf powiedzial, ze dlaczego nie, od tego on tu jest1),
i poprosil mnie do atelier. Muszg sig przyznad, ze bardzo nie lubig
sig fotografowai. To dlatego, ze nie mamy dobrych fotograf6w.
W og61e u nas rzemioslo upada, a specjalnie fotografiezne. Jeszcze
niedawno byli u nas tacy fiwietni fotografowie, a teraz brako-
Тексты для чтения
433
robstwo i brakor6bstwo. Wystarczy porownac moje zdjecie sprzed
dziesi^ciu lat 2) i obecne.
Ale trudno, trzeba to trzeba. Siadam w tym atelier, a ten foto-
graf juz lapie za aparat.
— Panie! — mowie — co pan, prosto z ulicy chce mnie pan
fotografowac? Musze siQ chociaz troche przetargad! Zdjqcie idzie
do zagranicznego paszportu i zaraz tam powiedzq, ze u nas fry-
zjerdw nie ma.
Musialam mu dobrze nadepnqd na te dume narodow$ 3), bo dal
mi lusterko, zebym sie ladnie potargala.
— Муй1е, zeby moze te calq grzywke корпус do gory — mo-
wi$ — to tak szlachetnie bsdzie. Co?
— Niech pani kopnie — powiada ten fotograf.
Kopnelam grzywke do gory, patrze do lustra — сой okropnego!
— Pieknie mi pan poradzii, wyglqdam jak nauczycielka mate-
matyki. Zgrabie to wszystko w d6i. Co?
— Niech pani zgrabi — powiada fotograf.
Zgrabilam w d61, patrze — strasznie.
— Co z pana za fachowiec, kaze mi pan z grzywke w d6i, teraz
wyglqdam jak nauczycielka Spiewu. Moze pol strzqchnqc na d61,
a p61 strz%chn$c do gory, co?
— Niech pani strzqcha.
Strzqchnelam pdl na d61 i p61 do gory i usiadiam.
— No, niech pan fotografuje — m6wie — nie przyszlam tu
nocowac. Na co pan czeka?
A ten fotograf wziql i oswietlil mnie reflektorem z g6ry.
— Chwileczke! Co pan, z g6ry mnie pan oswietla? Nie widzi
pan, ze mi sie od tego zmarszczki robiq?
No to ofiwietlil mnie... z dolu!
— Panie, czy pan pierwszy raz w zyciu fotografuje? Z dolu
mnie pan oswietla, oczy mi sie od tego robiq wpadniete.
— Nic sie pani nie robi. Oczy pani ma i tak wpadniqte.
No to sie uspokoilam.
Wi(?c ten fotograf obraca mnie z lewej strony i lapie za aparat.
— Zaraz — mowie — co mnie pan z lewej strony ustawia, czy
pan nie widzi, jakq mam twarz?
On mi sie przyjrzal i powiada:
434
Тексты для чтения
—> Twarz jak twarz.
— No pewnie ze jak twarz! A jak co ma bye? Ale oko lewe
mam mniejsze. Niech pan zrobi z prawej strony, prawe za to
mam wiqksze. Ale zaraz, z prawej strony nos mam znowu krzywy.
Z lewej nos mam prosty, ale oko mam mniejsze. To moze en
face? *) Chociaz en face nie wolno. Zdjqcie do dokument6w musi
hy6 jak после naczynie: z jednym uchem. Bez ucha niewazne.
— Niech bqdzie z uchem — zgodzil siq fotograf.
— Ale jaki wyraz twarzy pan by radzil? Moze powaznie? Cho-
ciaz to nie ma bye zdjqcie na emaliowanq tabliczkq na grob,
tylko na wesdq wycieczkq Orbisu. Taki urzqdnik w biurze pasz-
portowym obejrzy i powie: „Na katorgq jq wysylajq, ze taka
wsciekla? Jedzie dla wlasnej przyjemnosci, pahstwo jej ulatwia,
a ona mordq krzywi. Wszystkiego jej male.” I mogq nie puicid.
Juz byly takie wypadki. Moze lepiej z usmiechem. Usmiech mam
doSfc awantazowny. Tylko ze to w zasadzie nie ma bye zdjqcie
na pamiqtkq dla narzeczonego, tylko do powaznego dokumentu.
Weimie celnik na granicy paszport z takim zdjqciem do rqki
i powie: „А ta czego znowu taka zadowolona? Ciekawe, co ona
wiezie, ze taka zadowolona. Pewno ma brylant w nosie". I moie
nie puficid. Wiqc co pan radzi?
— Mam pomysl — powiedzial ten fotograf. — Zrobiq pani
zdjqcie jak Eunnik ksiqzycowi — po ciemku i od tylu.
I tak zrobil. Potem wszyscy m6wili, ze dawno juz nie mialam
takiego dobrego zdjqcia.
СЛОВАРЬ
atelier
awantaiowny
brakor6betwo
do gfiry
emaUowany
faebowiec
fotografowafi ale
gnywka
корпцб
knywK
kslgiye
kupa
lapa6
morda
ателье
авантажный
бракодельство
вверх
эмалированный
специалист
сниматься
челка
толкнуть
кривить
луна
куча, уйма
хватать
рожа
nadepngf
niewaany
nie wolno
послу
nocowat
obeeny
obracat
od tylu
otaletUd
paexportow
pewnie
pewno
po ciemku
наступить
неде йствительный
нельзя
ночной
ночевать
теперешний
повертывать
с обратной сторо-
ны
осветить
паспортный
конечно
наверное
в темноте
Тексты для чтения
435
pordwnaC сравнить upadat приходить в у и a-
potargat Bit pcwiada6 растрепать волосы говорить nspokoit sig ДОК успокоиться
pnetargad sig доел, перерастре- ustawiad посадить в удобную
пять волосы (сло- во, образованное автором) pnyjrMt sig (kornu ^присмотреться nemloslo здесь: некоторые wkrgclt sig wpadnlgty wiclekly позу примазаться впалый» ввалив* шийся злой
pecjalnle специальности в особенности nystarczy w zasadzlo достаточно в сущности
etrxgsiMit стряхнуть zdjgcie снимок
szlacbetnie благородно z doln снизу
Bplew пение г gdry сверху
alatwiaS предоставлять zgrabid сгрести
условия Bmarsxcaka ОБЪЯСНЕНИЯ морщина
1) od tego on tu jest
2) moje sdjccie sprzed dzlesloeiu
lat
S) musialam mu dobrze падерп^б
na tc doing narodowj
4) en face [a” фас]
для того он здесь и сидит
мою фотографию, сделанную де-
сять лет тому назад
должно быть, я ему как следует
подействовала на национальное
самолюбие (построено по образ-
цу: nadepnqt na odcisk — на-
ступить на мозоль)
анфасом
LEOW KRUCZKOWSKZ
PIERWSZY DZIEN WOLNOSCI
Fragment
Jan: Dziwne godziny. Front о trzydziesci kilometr6w *), a tutaj
cicho jak zim? w lesie. Miasteczko wymiecione z ludzi 2), co tu
zyli od pokolen 3), a w ich mieszkaniach my, z nasz? dziwaczn?
od wczoraj wolnoSciq...
Michal: Z ktdr? jeszcze nie wiemy, co zrobid.
Jan: Wlasnie. Jak ze zbyt pdzno znalezion? zgubq...
Michal: Prawd? mowiqc 4), troch? si? boj?...
Jan: Czego, moj stary? 5)
Michal: Czy b?d? mial odwag? e) wszystko zaczynac od nowa.
Nie jestesmy juz tymi samymi ludbni, ktdrych zamkni?to za
drutami przeszlo pi?c lat temu. A iwiat na pewno zmienil si?
jeszcze bardziej niz my.
436
Тексты для чтения
Jan: То dobrze. Ten, jakismy znali, nie byl najlepszym ze
Swiatdw.
Michal: Moze sie jednak okazac, ze nie byl rowniez najgorszym.
Diabli wiedzq 7), moze wlaSnie tego rozczarowania sie boje? My-
ilisz, ze naprawde istnieje jeszcze cos, co pamietamy jako praw-
dziwe zycie?
Jan: Так, сой takiego 8) na pewno gdzie! istnieje. Kqpiel w rze-
ce, wiosenna jazda tramwajem, spotkanie z dziewczynq w ka-
wiarni... Mam juz odwage myslec, ze wszystko to bedzie sie zda-
rzac naprawde — mnie, tobie, kazdemu z nas... Alez tak. Tobie
rdwniez, m6j kochany.
Michal (dlugo milczy, odchodzi od okna, po chwili): Moj chlo-
pak mialby teraz dziewigd lat. To, widzisz, byloby zdarzenie zno-
wu poczufe w dloni take dziecinnq cieplq r^czke... A ja — ja
nawet nie wiem, gdzie oni pochowani, ten maly i pna, Julia...
Jan: Wracamy przeciez nie tylko do naszych zmarlych. Kobieta,
dziecko — wybacz, to wszystko jeszcze sie zdarzy. Sam powie-
dziale!, ze w gruncie rzeczy 9) niczego teraz о sobie nie wiemy.
Chwilami zdaje mi sie, ze w kazdym z nas oprdcz tego czlo-
wieka, ktdrego widujemy w lustrze przy goleniu, zyje jeszcze
jaka! druga, nie znana blizej istota, wyhodowana tam, za dru-
tami...
Michal (kpiqco): Niebezpieczni dla otoczenia, co? Boisz sie, ze
mozemy eksplodowac? Jezeli tak, to — prawde mowiqc — naj-
lepiej byloby zglosic sie na front...
Jan: Kto wie, mote? Ostatecznie po tych obrzydliwych latach
co! wznioslejszego nalezy sie nam od zycia 10), chofiby szlachetna
!mierc na polu chwaly. Dotqd obie nas omijaly — i Smierc,
i chwala.
Michal: Tego juz nie odrobimy, m6j kochany. Smierc konczy
sw6j wielki sezon, a przydzial chwaly rowniez zostal rozstrzygnie-
ty. Krdtko mdwiqc X1), bylismy po prostu niepotrzebni. Historia,
jak rozzloszczony nauczyciel, postawila nas do kqta, a teraz wra-
camy chylkiem i nawet nikt tego nie zauwazy.
(Hieronim wchodzi z przedpokoju): Co, juz z powrotem?
Hieronim: Znalazlem Janowi lekarza. Zaraz tu przyjdzie.
Jan: Prawdzxwy lekarz?
Тексты для чтения
4.37
Hieronim: Tutejszy, Niemiec. Jedyna z calej ludnoscl rodzina,
jaka odwazyla sig zostac w tym miasteczku. Mieszkajg tuz obok,
dwa domy od nas 12), za kosciolem. Przyjdzie zaraz obejrzec
twojg rang.
Michal: Jak go znalazlei?
Hieronim: Zwyczajnie, zobaczylem na bramie domu tabliczkg,
godziny przyjgc ls) od trzeciej do pigtej, a ze wla^nie mamy tg
porg, pomyslalem: „Trzeba sprawdzic, czy tabliczka mowi praw-
dg”. I wyobraicie sobie, pukam raz, drugi raz, po chwili jakiefi
szepty w przedpokoju, potem zachrobotaly zasuwy. Nie chcialem
wierzyc wlasnym oczom i uszom — no, bo pomyslcie tylko, on
rzeczywiscie przyjmuje, ten doktor. „О, proszg pana — powiada
do mnie — gdybym wyjechal, zdjglbym przedtem tg tabliczkg,
zeby nie wprowadzala ludzi w blgd...” 14)
Jan: Lzesz jak pies, stary. Nie wierzg, zeby tak powiedzial.
Hieronim: Mozesz sprawdzid, on zaraz tu bgdzie. Ja tez mysla-
lem z poczqtku, ze to jakis miejscowy upi6r, kiedy go zobaczylem
w tych drzwiach. W pierwszej chwili zrobilo mi sig niewyraz-
nie 1B), chcialem po prostu drapngd.
Michal: A tamci dwaj?
Hieronim: Sam bylem. Pawla z Karolem zostawilem na ulicy,
przed kosciolem... Uparli sig, ze pdjdg pograc sobie na organach...
No, ale jako£ nie drapnglem. Prawdg mowigc, nie bardzo wie-
dzialem, jak z nim rozmawiad, z tym doktorem: prosic czy roz-
kazywac? Niemiec wprawdzie, ale bqdz co bqdz odwyklo sit? ,e)
od czlowieka ubranego w zwyklq marynarkg. Zdziwicie siQ, ale
jego krawat wydal mi sig о wiele ciekawszy niz jego twarz. To
chyba przez ten krawat zrobilem pewng niezrgcznosfc 1T), ktorej
teraz nie mogg sobie darowat. Zamiast powiedzie6: „Niech pan
sig zaraz zamelduje tu w sqsiedztwie, w mieszkaniu niejakich
Kluge”, powiedzialem: „Pan bgdzie laskaw pofatygowad sig do
nas, tu i tu...” Chociaz nie, to nie tylko przez ten krawat. Mu-
sicie jeszcze wiedziec, ze kiedy z nim rozmawialem, drzwi jednego
z pokoj6w uchylily sig i wyjrzala przez nie zalgkniona twarzycz-
ka bardzo milej, moze trzynastoletniej dziewczynki... Jak wie-
cie ,8), czegos takiego hie widzialem od pigciu lat i szeSciu mie-
43В
Тексты для чтения
si?cy... Mozecie mi wierzyc albo nie, ale ta mala istota zrobila
na mnie wstrzqsajqce wrazenie...
Jan: Moze, wiecie, zamiast czekac tu na niego, przejd? si? sam...
Hieronim: Jeszcze czego? ie) Naucz si? wreszcie, ciemniaku,
ze nalezysz teraz do zwyci?zc6w. A zresztq... (stukni?cie drzwi
wejsciowych). O, to juz chyba on, widzicie, jak si? pospieszyl?
(idzie do drzwi przedpokoju). Tutaj, tutaj, panie doktorze.
Doktor (wchodzi zdyszany z walizeczk? w r?ce): Bardzo si?
ciesz?, ze mog? panom byfc pomocny 20). (do Jana): To wlasnie
pan, nieprawdaz?
Jan: Dzi?kuj?, ie pan zechcial...
Doktor: O, to jest moj obowi?zek. Pozwol? mi panowie zdj?c
okrycie? Zaraz to sobie obejrzymy, mam nadziej?, ze nic niebez-
piecznego.
СЛОВАРЬ
ehwilaml иногда» подчас ostateosnio в конце концов
chylklem крадучись poehowany похороненный
elemnlak темнота pofatygowa* Я» здесь: прийти
darowad (komu СО)прОСТИТЬ pole ehwaty поле врали (доел.
drapngd удрать поле славы)
drut проволока powiadad говорить
dzieclnny детский prawdziwy настоящий
dzinaczny странный praesato свыше, больше
ekiplodowad взорваться praydzlat раздел
iatota существо rana рана
MP**! купание rozczarowanie разочарование
Mt угол rozkasywad приказывать
ludnoac население roxJwzczcny разозлившийся
Igae врать rozstrsygnad здесь: закончить
mlaiteczko городок aqaledztwo соседний дом
miejzcowy местный tukalgcte треск
mllczed молчать raept шепот
nlebezpleezny опасный slaehetny благородный
niejakl некий dmierd смерть
nlepotrzebny ненужный tebUczka вывеска
nieprawdai не так ли twarzycska личико
obowi^rek обязанность Bchylid alg приоткрыться
obrzydllwy омерзительный upldr привидение» приз-
od nowa наново рак
edrobid наверстать, воз- uprzed zig заупрямиться
местить wallzeczka чемоданчик
odwazyd осмелиться wejdeiowy входной
okazad ,1$ оказаться wldywad видеть
okrycie верхняя одежда wstngaaJaey потрясающий
omijad обходить wyhodowad вырастить
oprdcz хроме wyjrzed заглянуть
organ? орган wzniosly возвышенный
Тексты для чтения
439
gachrobotac
вдЦкпкоиу
««meidowat
gasuwa
sdyssaay
sdriwU aS?
заскрежетать
испуганный
явиться
засов, задвижка
запыхавшийся
удивиться
aeehcleft
Kguba
smarty
zwytMjnie
изволить
потеря
умерший, покой*
пик
очень просто
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) front о tnydsiesci kilometrdw
2) mlasteczko wymieciono s itsdzi
3) od pokoied
4) prawdg m£wi*o
5) m6J stary
6) czy bgdg odwage
7) diabli wieds*
8) tak, col takiego
9) w gruncle rzeczy
10) naleiy sig nam od tycia
II) krotko mdwigo
12) dwa domy od nas
13) godzlny przyjgl
14) ieby nlo wprowadzaia Itsdsl
w bl*d
15) sroblte mi sig niewyrainle
16) ale b*<H co b*df odwykla sig
17) srobltem pewn* nlesrgcsnoM
18) Jak wiecie
19) jeszcze czego?
20) bardso sig cleszg, ie mog? pa-
nom by6 pomocny
фронт в тридцати километрах
в городке ни живой души
поколениями
по правде
старина
хватит ли у меня смелости
черт знает
да, что-то в этом роде
в сущности
нам жизнь должна дать
короче говоря
двумя домами дальше
приемные часы
чтобы она не вводила людей в за-
блуждение
мне стало не по себе
но как бы то ни было, мы отвыкли
я сделал оплошность
квк вам известно
этого еще не хватало
я очень рад, что могу вам быть
полезен
STANJStAW DYGAT
NIE МА TEGO ZEEGO, СО BY NA DOBRE NIE WYSZLO 2)
I
Wstal pi?kny, sloneczny poranek 2) (...) Zerwalem si? z Idzka,
przeciqgnqlem si? i rzedko pobieglem do lazienki. Golqc si? i gpie-
wajqc powzi?lem zamiar *), by tego dnia zalatwid szereg (...)
spraw*). Chcialem obmyd twarz z mydla, ale z odkr?conego
kurka nie pociekla woda. W tej chwili zgaslo Swiatlo. To si? bar-
ГБ-вЭЗ
440
Тексты для чтения
dzo cz^sto zdarza w mojej lazience.-W kuchni leci woda i w calym
mieszkaniu pali sit? swiatlo, a w lazience nie. Сой tam zle zostalo
skonstruowane i na to, zeby naprawic, trzeba by rozebrac caly
dem. Trudno, by dla moich kaprysow rozbierac caly dom 5). Po-
stanowilem obmyc twarz w kuchni, ale zaci(?la si§ klamka i nie
moglem wyjse. W mojej lazience zacina si§ czasem klamka tak
jakos dziwnie, ze drzwi mozna otworzyc tylko od zewnqtrz. Usia-
dlem na wannie i czekalem, az wroci z zakupow moja gospodyni.
Wrocila pozniej niz zwykle, otworzyla mamroczqc cos niepo-
chlebnego pod moim adresem, jak by to byla moja wina. To
drobne niepowodzenie nie zdolalo zacmic mojego dobrego na-
stroju (...) Wybieglem na ulicQ. Jak zwykle ciekawy ostatnich
wydarzen z kraju i Swiata, skierowalem pierwsze kroki do budki
z gazetami. Ale budka byla zamkni^ta, a na przyczepionej kartce
przeczytalem: „Poszlam po papierosy”. Stalem chwila i patrzy-
lem na zamkni^tq budk^.
Tam wewnqtrz, tak blisko, lezaly gazety. Pelno w nich zapewne
ogromnie ciekawych wiadomosci. Poszedlem dalej. Dawno juz
nalezalo odebrac z pralni chemicznej °) zaplamione ubranie» Tyle
razy przechodzilem obok pralni i nie chcialo mi sk* do niej wejse.
„Jutro" — myslalem sobie. Tego dnia poszedlem pewnym kro-
kiem ku tej pozyteeznej instytueji, stanowczym ruchem chwy-
cilem za klamk^. Wszelako drzwi w sposob r6wnie stanowczy 7)
przeciwstawily si§ moim zamyslom, a z wn^trza sklepu bardzo
ladna panienka, stworzona jak by sit? zdawalo do usmiech6w,
krzywila si§ do mnie z niecierpliwq zlo£ciq i pukala si§ palcem
w czolo. Dopiero teraz zobaczylem na drzwiach tabliczkg z na-
pisem: „Remanent”. Chwil^ jeszcze stalem bezmyslnie i z roz-
p^du 8) naciskalem lekko klamk^. Ladna panienka zacz^la jesd
bulko. Nadqsana i nieprzyjazna patrzala ponuro w kqt sklepu
i nie brala .pod uwagt? 8) mojej obecnosci pod drzwiami.
Tam wewn^trz wisialo moje czyste ubranie. A jeszcze wewnqtrz
iadnej panienki tkwila moc najpi^kniejszych u£miech6w. Coz
kiedy dostepu do sklepu bronil napis 10): „Remanent”, a dost^pu
do Iadnej panienki remanent zlosci i gniewu na jej buzi (...)
Westchnqlem i poszedlem na pocztQ.
Тексты для -чтения
441
СЛОВАРЬ
beimyblny бессмысленный: pociec потечь
buxia личико postanowit решить
ehwyeid схватить prxeci^gn^C sie потянуться
gnlew гнев przeciwstawil si? сопротивиться
gospodyni домработница przyczepit приколоть
fcaprys прихоть, каприз rozbierafc разбирать
Kat угол rozebraC разобрать
Klamka ручка rzesko живо
kriywid sie кривиться ski его wad направить
Kurek кран skonstruowa£ сконструировать
mamrotac бормотать stanowczy решительный
tnoc масса, множество tabliczka вывеска
naciskac нажимать tkwit здесь* быть
nadasany надутый usmiech улыбка
niecierpUwy полный нетерпения westebn^c вздохнуть
nlepochlebny нелестный» неодо- wszelako однако
брительный wyblec выбежать
nlepowodxenie неудача zaci^fc s1q заесть
nieprzyjazny неприязненный zaclna6 zie заедать
obecnoSc присутствие zaCmil омрачить
obmyf обмыть zamysl намерение
odkreclf отвернуть zapewne вероятно
od sewn^trz снаружи xaplssaid испачкать
palli SiQ гореть zerwafi sie вскочить
роЫес побежать z wnetrza изнутри
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) nie ma tege zlego, с» by na de-
bre nie wyszlo
2) wstal pi^kny poranek
3) powziaiem zamiar
4) aalatwfe zzereg spraw
5) trndno, by dla moich kaprysdw
гохЫегаё caly dom
6) odebrao z pralni cbemicznej
7) w sposob rownie stanowczy
8) z rozp^du
9) nie brala pod uwagQ
10) eoss kiedy dosHpu do sklepn bro*
nil napis
нет худа без добра
наступило прекрасное утро
я решил
сделать ряд дел
ведь нельзя же из-за моих при-
хотей ломать весь дом
взять из химчистки
так же решительно, упорно
машинально
не обращала внимания
но что же было делать, если вход
в магазин воспрещался надписью
П
Nie mialem pieni^dzy, a bardzo byly mi potrzebne. Spodzie-
walem sie, ze jakies naleznosci powinny lezec dla mnie na poste-
-restante *). Prosilem, aby przyslano mi pieni^dze na poste-res-
tante, poniewaz moja gospodyni miala zwyczaj zabierac 1 2) wiqk-
sz^ cz^sc moich dochodow na dom i na zycie 3 4 5 6 7 8 9 10).
15*
442
Тексты для чтения
Panienka z okienka na poczcie nie byla ladna, ale brak urodj
wynagradzala przepi^knym usmiechem. Ucieszylem si^ bardzo
gdy siQ dowiedzialem, ze lezy dla mnie przekaz telegraficznj
z Krakowa. Ale panienka jak by nagle posmutniala. Ochoczc
wyciqgnqlem dowdd osobisty.
— Nie b^dQ mogla panu wyplacid tych pieni^dzy — powie-
dziala cicho panienka.
— Czemuz to? — zawolalem.
— Bowiem pieniqdze, wysylane telegraficznie na poste-restan-
te, wolno wyplacad dopiero, gdy nadejdzie dowdd potwierdzenia
wysylki.
— A jak dlugo moze to potrwad?
•— Dwa, trzy dni.
Stalem jeszcze przez chwil^ pod okienkiem. Panienka zacz^la
je5d bulks, zdawalo mi sis, ze ma Izy w oczach.
Tam za okienkiem lezaly moje pieniqdze, ale... SqdzQ, ie jest
zbytecznq rzeczq opisywad4) dalsze dzieje owego dnia. Kazdy
domydli sis, ie ilekrod usilowalem сой zalatwid, musialem za-
trzymad sis przed kryjqcym moje dobro sezamem, do ktorego
klucz zaginql nie wiadomo gdzie i nie wiadomo dlaczego.
Wrdcilem pdinym wieczorem zmsczony i nieco zgorzknialy.
Ale mdj ladny, przytulny pokoik wlal mi do serca otuchs. Za
oknem rozpoScieralo sis przepiskne niebo, Swiecil przepi^kny
ksi^zyc, radio gralo serenade Mozarta ®), przy 16zku lezala ksi^z-
ka ciekawa. Rozebralem sis i pobieglem do lazienki, aby zazyd
cieplej kqpieli ®). Niestety, z odkr^conego kurka nie pociekia
woda. Chcialem wyjid z lazienki, ale klamka zatrzasn^la siQ. Po
chwili zgasio rdwniez Swiatlo. Sytuacja byla w tej chwili о tyle
beznadziejna, ze 7) gospodyni moja pojechala na Slub wnuczki
do Wolomina 8) i miala wrdcid dopiero rano. Polozylem siQ do
pustej wanny i przykrylem rQcznikiem.
Tam obok w moim przytulnym pokoju leiala przy cieplym,
wygodnym Idzku ksiqika ciekawa, radio gralo serenade Mozarta,
za oknem rozpodcieralo sIq gwieidziste niebo, iwiecil przepi^kny
ksi^zyc.
Nagle z otwartego kurka buchnql strumieft wody. Chcialem
zakr^cid kurek, ale kurek zaci^l si$. Woda zalewala powoli la-
Тексты для чтения
443
zienkq. Przywolywanie pomocy nie zdaloby siq na nic ®), gdyz
gios moj zagluszal szum wody i serenada Mozarta.
W tej chwili drzwi od lazienki otworzyly siq i weszla moja
gospodyni.
— 2e tez pan musi wyrabiac takie dziwne rzeczy l0) — po-
wiedziala. Okazalo siq, ze pociqg do Wolomina spoinil siq о cztery
godziny, wiqc nie miala po co jechac. Wyrzekala na niedociqgniq-
cia na kolei, ktore pozbawily jq mozliwosci uczestniczenia w swiq-
cie rodzinnym.
Ludzie sq strasznymi malkontentami, widzq we wszystkim tyl-
ko wlasne, wqskie interesy.
СЛОВАРЬ
bowlem
brak
buchnqt
czemn
domyfilif tic
dowdd
Rdy*
gwlezdzfcty
llekrot
interesy
kolej
kryd
kuleftye
malkonteng
mo£Uwo£c
nadejtt
nakry£ tie
naletno£6
hiedoc|$gni$c!e
echoes®
okazad bIq
otneha
6w
posmugnied
potrwa£
pogwierdzenie
przekas
потому что
отсутствие
хлынуть
почему
догадаться
документ
так как
звездный
каждый раз, когда
интересы
железная дорога
укрывать, прятать
луна
нытик .
возможность
прийти
накрыться
здесь: деньги
недостаток
с готовностью
выясниться
бодрость, надежда
тот
опечалиться
продлиться
подтверждение
перевод
przepickny
przytutay
rodzlnny
rozposcierac
strumieh
sytaaeja
slub
swieci£
gelegraflczny
ucleszyd ale
ucsestulczyt
uroda
usilowa£
wia£
wolno
шусвэдедб
wynagradza£
wyplaci£
wyrzekat
wysylka
zabierad
zalewa6
zatrzasnat lie
zgorzknlaty
прекрасный
уютный
семейный
простираться
струя
положение
свадьба
светить
по телеграфу
обрадоваться
участвовать
красота
пытаться
влить
можно, разрешает-
ся
достать, вынуть
возмещать
выдать деньги, вы-
платить
сетовать
отправление
забирать
затоплять
защелкнуться
озлобленный
ОБЪЯСНЕНИЯ
,1) na pe*te-restante[nocrp3cnKr] до востребования
2) miala zwycaaj zabierai обычно брала
3> па dom i па iycie на содержание дома и на питание
4) 4dze, ie jest zbyteczn^ rzeezs) считаю лишним описывать
eplsywai
4,4
Тексты для чтения
о) radio gralo serenade Mozarta
6) saiyd cieplej kqpiell
7) sytuacj* byla w tej chwili о tyle
beznadziejna, ie-.
8) Wolomin
9) pnywotywanie pomocy nie zda-
loby sic na nic
10) ie tei pan must wyrabiaO takie
dziwne rzeezy
по радио передавали серенаду Mo.
царта
принять теплую ванну
положение теперь было тем без-
надежнее, что...
местность под Варшавой
призывать на помощь даже не
стоило
и надо же вам вытворять такие
странные вещи
ADOLF RUDNICKI
BUKIET KWIATOW DLA PUSZKINOWCOW
I
Gdzies okolo piqtnastego roku zycia3) urzekli mnie pisarze
rosyjsey. Latwiej odpowiedzied mi na pytanie, co w nich dzisiaj
kocham, niz na to, czym mogli urzec piqtnastqletniego chlopca.
Przyjqwszy jednak 2), iz wrazliwosc, choc malo czytelna, w piqt-
nastym roku zycia3) bywa juz uformowana, przypuszczam, ze
Rosjanie urzekli mnie tym samym, czym nadal urzekajg. Nikt
w ich ksiqzkach nie robi kariery, ambieja i enobizm za jmujq tam
malo miejsca *), u Rosjan ludzie sq jak gdyby czystsi. Sq takze
twardsi, bezwzglqdniejsi, zwlaszcza wobec siebie. Nie sq zdania 5),
iz §wiat jest im co§ dluzny, przeciwnie, sami uwazajq siq za
dluznik6w swiata. Nie gubiq problemow w polowie drogi e), prze-
ciwnie, ciqgnq je do konca, patroszq je jak dziecko lalkq. W pro-
stocie stylu Rosjan mieszczq siq szczyty doswiadezeh. Glowna
jednak tajemnica urzeczenia, ktdremu ulegalem i nadal ulegam T),
xniesci siq w staroswieckim slowie — powinowactwo. Skoro
przylgnqlem do Rosjan, to prawdopodobnie dlatego, ze byli mi
blizsi niz inni.
W ten krqg urzeczenia wszedlem bardzo wczesnie, jeszcze
w rodzinnym miasteezku. Zylem wowczas glownie ksiqzkami. (...)
Mlody chlopiec, ktory nocami, przy naftowej lampce, psul sobie
oczy nad Rosjanami, bylby zdumiony, gdyby siq dowiedzial, ze
podlega zjawisku о charakterze ogolnym s). W ciqgu ostatnich
kilkudziesiqciu lat nie bylo na swiecie artysty о jakimS znaczeniu,
Тексты для чтения
445
ktory by nie illegal wplywom rosyjskim9). Rosjanie dokazali
takiej sztuki10), iz, zuzywszy maksimum czerni n), dali sztukQ
— zlotq.
И
Tak siQ zlozylo12), iz nigdy nie widzialem zadnego miasta
rosyjskiego, zadnego teatru rosyjskiego. Pierwszy raz zobaczylem
Rosjan dopiero w Teatrze Polskim w Warszawie. Leningradzki
Panstwowy Akademicki Teatr gral „Zywego trupa” Lwa Tolstoja.
Ten spektakl byl moim pierwszym zetkni^ciem ze Swiatem, ktory
znalem dot^d z literatury 13), pierwszym przestqpieniem kr$gu
urzeczenia 14). Kiedy wszedlem do Teatru Polskiego, byl jeszcze
jasny dzien, ktory trudno zestroic 10) z Cygankq Maszq, z elek-
trycznym swiatlem, ze szminkq, z tlumem §ciqgni?tym nagle
w sztucznq noc. Nie co dzien czlowiek wchodzi о jedenastej przed
poludniem le) do teatru, by w nim posiedziec do trzeciej.
О trzeciej po poludniu w sali Teatru Polskiego, najladniejszej
z naszych sal teatralnych, przynoszqcej zaszczyt17) swemu tw6r-
cy, inzynierowi Przybylskiemu, przeszlo tysiqc osob posrod ulewy
oklaskdw podnioslo si§ z miejsc. Wielki kunszt Rosjan podgrzal
raison d’etre 18) warszawskich artystow, dla ktorych to przed-
stawienie bylo przeznaczone. Odmienieni, inni niz przed wejsciem
do teatru, lepsi i wiqksi, stali warszawscy artysci i oklaskiwali
leningradczykow, zaS leningradzcy artysci klaniali siQ warszaw-
skim. Po czterech godzinach widownia nie chciala rozstac si<?
z aktorami. Po konskiej da wee l0) teatru ludzie czuli si^ mniej
zm^czeni niz w chwili rozpoczQcia spektaklu.
Po raz pierwszy ogl^dalem zywych, drogich mi bohaterow.
Teatr to nie ksi^zka, gdzie czlowiek czyta: Masza, a widzi Jasitj
czyta: Moskwa, a widzi kawalek Hozej. (...)
Teraz patrzalem wreszeie na nie zamazany wewn^trznym wi-
dzeniem kawal autentyeznego kr^gu urzeczenia. Moglem by6 pe-
wien, ze to, co mi pokazujq, jest wierne; Rosjanie kochajq kon-
wencj^ realistycznq, s^ jej mistrzami. Patrzqc na swiat Tolstoja
wiedzialem, ze oglqdam takie swiat innych, drogich mi mistrzdw;
epoka zbliza indywidualnoSci. WciqgniQty w krqg urzeczenia,
rozgrzany bylem nie tylko cieplem krQgu, ale i cieplem wspom-
nieri, stalem mlodszy о ewiert wieku, przeniesiony w lata na
446
Тексты для чтения
zawsze zmarle. Rozpalony, zamy&ony, upity sztuk^ jak wszyscy
naokolo, jak wszyscy naokoto dzi^kowalem aktorom, ktdrzy wy-
nie§li mnie pod niebo 20), zli aktorzy zabiliby wszystko.
Gdy po wielu minutach oklaski wreszcie umilkly i kurtyna
spadia na dobre 21), poczuiem naraz pot^zny gldd jak po dlugim
nocnym bombardowaniu.
СЛОВАРЬ
aaabicja
auieaiyesny
bezwsglgdny
bombsrdowanle
ciepto
czytelay
dlutnlk
dluiny
doiwladezenle
gubl£
karlera
kawal
klaalaC tig
konwtneja
knw
kuaiat
mlMteezko
mlefelC (1g
nt If tea
nadal
naftowy
naokolo
tiaras
nn zawsse
noeny
odmieniony
patroicyt
pod gnat
po4r6a
pot^ny
powiBOwaetwe
problem
pxaec iwnie
честолюбие
подлинный
суровый, беспощад-
ный
бомбежка
тепло
должник
должен
опытность
терять
карьера
часть
кланяться
стиль
круг
мастерство
городок
крыться
мастер
здесь: к теперь
еще
керосиновый
вокруг
вдруг
навсегда, беспово-
ротно
ночной
внутренне обно-
вленный
потрошить
подогреть
среди
здесь: сильный
родство
проблема
напротив
ртаеаЦрМ
рпепМ
ргаевааеауб
рпуцэдб
reallftycsay
roddany
rozgrzad
rozpalony
rospoecgeiB
routa£ dg
•seayt
•кого
starejwSfCld
«stccsay
ielggnat
twdrca
иГоггаопгапу
nlawa
итикпдб
«pity
nraee
nraeezeuio
чгеЦвад*
W С1ВДГО
wobee
wradlwoft
aamasany
gamydiony
adutnlony
zetknlgele
amaxiy
переступить
свыше, более
предназначить
прильнуть
реалистический
родиой
согреть
разгоряченный
начало
расстаться
верк
если
устарелый, старо-
модный
искусственный
стянуть
создатель
сформировавшийся
шквал
смолкнуть
упившийся
очаровать
очарование
вовлечь
в течение, на про-
тяжении
по отношешо s,
перед
впечатлительность
здесь: тронутый
погруженный в
мыслях
изумленный
встреча, столкно-
вение
умерший
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) gdziej okolo pfctnastego roka кажется, ине не было еще пятна»
iycia дцати лет, когда...
przyjqwsgy Jedrssk если предположить
3) w pfQlnastym reku tyeia на пятнадцатом году жизни
Тексты для чтения
447
4) atnUcja 1 snobizm zajmujti tam
male miejsca
5) nie sq zdania
в) w polowie drogi
7) ktdrcmu uiegaiem i nadal ule-
gam
8) gdyby slq dowiedzial, ie pedle-
ga zjawlsku о cbarakterze egol*
nym
9) ktory by nie uiegal wpljwom
rosyjskim
10) Rosjanie dokazall takiej sztukl
11) zuiywszy maksimum czerni
12) tak si«j zlozylo
13) ktory xnalem dotqd z Hteratury
14) pierwszym przestqpleniem krq-
gu urzeczenia
15) ktdry trudno zestroid
16) о jedenastej przed poiudnietn
17) w salt- przynoszqcej zaszczyt
18) podgrzal raison d’etre warszaw-
Skich artyst6w
18) kodska dawka
29) klorzy wynieill mnie pod niebo
21) kurtyna spadia na dobre
честолюбие и снобизм встречают-
ся там редко
они ие считают
на полпути
во власти которого я нахожусь до
сих пор
узнав, что интерес к русским —
явление общего характера
который не испытывал бы влия-
ния русских
русские сумели достигнуть того,
использовав максимум черных
красок
так сложились обстоятельства
который я знал до сих пор по ли-
тературе
я тогда впервые переступил круг
очарования
который странно противоречит
н 11 часов дня
в зале... доставляющем честь
еще сильнее утвердило варшав-
ских артистов в их праве на
существование
лошадиная доза
поднявших меня на небывалые
высоты
занавес опустился последний раз
JERZY BROSZKIEWICZ
KSZTALT MILOSCI
Fra gme n t
Jesien tonie w deszczu. Polski paidziemik podpala drzewa
i krzewy — lasy stojq w czerwieni.J) Pozarow tych nie ugasi
zadna slota. Idqc ulicami miasta stqpasz w§r6d szumu i szelestu
— g6rq szumi wiatr, pod stopami szeleszczq liscie czerwone, zlo-
te, brqzowe. Deszcz za.§ gra co noc ciche werble- na szybach 2).
Jesieh jest porq pracy — tej jesieni rozbila siq bania z muzy-
M8). Na facjatce palacu KrasiAskich male okno swieci do naj-
448
Тексты для чтения
pozniejszej nocy, mury zas budynku niosq dzwiqk fortepianu az
ku parterom. Nawet przechodzien stajqc pod domem poslyszy
pobrzek strun, je^li przytuli ucho do chropawej Sciany.
Na facjatce miejsca niewiele: stary fortepian, stare biurko,
stol, krzesio, fotel, lozko, cztery kqty i piec piqty *). Nad lozkiem
maly krzyzyk i duzy portret Mickiewicza. Przeciwlegla ficiana
bieli sie i czerni afiszami wiedenskich koncertow. Spdjrzcie jed-
nak na biurko, pokrywe i pulpit fortepianu — oto pola bitew:
karty nutowego papieru(...) Pianista spojrzy na owe karty z oba-
wq, wprawne oko latwo odczyta, jak wysokiego mistrzostwa wy-
maga od wykonawcy kompozytor tego dziela. Partacz lub dyle-
tant zgubi si$ juz w pierwszych zawiloSciach technicznych.
Pod stosem zapisanych kart drzemie tytulowa — Concerto
pour pianoforte en fa mineur, par Frederic Chopin B). Concerto,
koncert — oto forma, ktdrq zrodzilo kilka ostatnich miesiecy(...)
Sluchajmy uwaznie — muzyka jest wymowna. Oto temat,
w ktorym odczytasz patos mlodej, walczqcej о nowq epoke ro-
mantycznoSci. Ten sam ton dzwieczy w strofach Byrona, pulsu-
je nim poezje Mickiewicza ®). W Sankt-Petersburgu Aleksander
Sjergiejewicz Puszkin zamyka podobne tre^ci melodie rosyjskiego
wiersza 7), w Paryzu Eugene Delacroix daje im jSwiadectwo 8) na
rozpietym w blejtramie Inianym pldtnie. Przez Europe idzie
w marszu „szkola zdrady i zarazy” karty rozrzucone na biur-
ku i fortepianie w malenkiej facjatce palacu Krastoskich to je-
den z traktow owego marszu.
Na pulpicie zlozono niedbale pierwsze szkioe ostatniej cze$ci
koncertu: Swiadectwo pamieci о pie§niach zielonego kraju. Go-
towa zas jest juz czesc druga — milosny poemat liryczny.
Partacz lub dyletant czytajqc owe karty zgubi sie w pierwszych
zawilosciach technicznych. Go56 z sali koncertowej taki, co
slucha oczami i dla ktdrego najgodniejsze uwagi sprawq jest wi-
dok bystrych palcow pianisty — tez niewiele pojmie, zadziwiq
go rozbiegane po klawiaturze dlonie. Mozna sie — powie na
sam widok spocic ®).
Pedant zas, ktory wsadzi nos w nuty 1 °), bedzie sie upierai, ze
Fryderyk tu zapatrzyl sie na Hummla, a tu na Kalbrennerowy
Koncert w d-moll. Ten sam pedant wyiowi wedke erudycji filady
Тексты для чтения
449
klasycznej retoryki w poematach pana Mickiewicza. Coz po jego
mqdroSci n)?
Tu bowiem nalezy szuka6 zywych treSci, tworczej wyobrazni.
Tradycyjna forma koncertu, techniczne finezje czy jakieS tam
filiacje — to sprawy uboczne. Jedynq za5 istotnq sprawq, sen-
sem rzeczywistym spisanej na tych kartach muzyki jest zywy
odblask &wiata — mysl i wzruszenie czlowieka, jego pami^c о zie-
lonym kraju, jego romantyczna duma, jego tqsknota za wzrusze*
niem milosnym. Drobnymi, pajqczymi kreskami i kropkami spi-
suje siq tu na skromnej facjatce palacu Krasiriskich rejestr l2)
ludzkich spraw — tych, ktdre zdqzyl juz poznac rnlody czlowiek,
wsluchujqcy siq w tej chwili w nocnq ciszQ i wlasnq wyobrazniq.
Fryderyk siedzi w fotelu odchyliwszy glowq w tyi i przymknq-
wszy oczy 13). Plomykiem lampy kolyszq ciche prqdy powietrza.
О tej porze w sklepie mistrza Gugenmusa dziesiqtki zegardw zbli-
zajq swe wskaz6wki ku p61nocy, muzykq kurantow rozpoczyna
najstarszy, kuty w srebrze i brqzie 14), majstersztyk Gugenmu-
sa-ojca.
Noc jest jeszcze mloda, wiqc sporo godzin pracy przed tobq.
Рога wrdcid do instruments Palce odtwarzajq dyktat wyobrai-
ni — frazq lirycznq. W zapisie 15) przypomni ona delikatny
fresk(.,.) Mijajq minuty, potem kwadranse utrwalania i cyzelowa-
nia owej frazy. Naklada siq ona na akompaniament, ktory jest dla
melodii tym, czym dla sl6w jest towarzyszqce im spojrzenie, od-
dech, rytm serca wypowiadajqcego je czlowieka i gest dloni pod-
trzymujqcej sens zdania.
Na koniec Fryderyk wstaje z usmiechem dumy i zmqczenia.
Zostalo zapisane to, co pragnql zapisal, 1 tak, jak tego pragnql.
Nad dachem idzie szeroki wiatr, a szyby znow drzq od deszczu.
Podchodzi ku oknu. Szyba jest lekko zamglona. Blqdzqc po niej
palcem, kreSli nic nie znaczqce, lagodne, krqgle linie.
СЛОВАРЬ
Kompaaiament
bielld
blejtram
bo wiem
chropawy
АККОМПАНЕМЕНТ
белеть
подремимк
ибо
шероховатый
cisza
cyselowat
czemli вЦ
tfeHkatny
тишина
оттачивать
чернеть
тонкий
ре-минор
450
Тексты для чтения
dnemad дремать pulpit пюпитр
dyktat (устар.) диктант retoryka риторика
ddwlgczed звучать romantyesnodd романтизм
erudycja эрудиция» ученость rosbiegany быстро бегающий
tacjatk* мезонин rozrascid разбросать
flllaejs совпадение slots ненастье
fines ja тонкость spissd записать
fresk фреска spend tig вспотеть
ge»t жест sig gad шагать
godny достойный steps нога (досл= стопа)
gdrg здесь: над тобой strata строфа
istotny существенный sseledcid шелестеть
klawiatan клавиатура Slide набросок
koiytad колыхать dwiadeetwo свидетелъстао
krggly (ПОЭТ.) круглый dwleeld светиться
kreska линия tee bnl esay технический
k refill чертить tgsknota (za czvnt) тоска
kropka точка tongd тонуть
krsytyk (умкмм.) распятие towanyssyd сопровождать
ka к tradyeyjny традиционный
llryesny лирический treed содержание
Iniany льняной twdmy творческий
lagodny мягкий tytulowy заглавный, ти-
majstenstyk шедевр тульный
mans шествие uboezny второстепенный
melodla мелодия ngasid ‘потушить
mlstrs мастер aplerad tig здесь: упрямо
mittnostwo мастерство утверждать
nakladad tig накладываться ntrwalad здесь: записывать
niedbale небрежно owadnle внимательно
nutowy нотный wgdka удочка
obawa опасение wlededskl венский
odblask отблеск wprawny наметанный
odtwarsad воспроизводить wstuebiwad sig вслушиваться
6w (высок.) этот wylowid выловить
pajgesy как паутина wymagad требовать
partaes халтурщик wymowny выразительный
pates пафос wyobradnla воображение
plomyk (уменъги.) пламя wypowladad произносить
plltno холст wsrnssenle волнение
pobrsgk звучание sadziwld изумить
podpalad делать огненным samglony здесь: вспотевший
podtrzymywad здесь: подтверж* sapatrsed sig здесь: увлечься
дать saplsad исписать, записать
poj^fi понять zawiiodd сложность
pokrywa крышка sdrada коварство
pole bitW поле брани smgezenie усталость
prsytulid прижать nodzid породить
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) Insy (tej* w czerwlenl леса одеты в багрец
2) deezfix gaf gra со noo clcbe wcr- дождь каждую ночь стучит тихой
Ые аа exybacb барабанной дробью по стеклам
окон
Тексты для чтения
451
3) rozbila sIq bania s muzyM
4) cztery kt|ty i pies pHty
5) Concerto pour pianoforte en fa
mineur par Frederic Chopin
6) pulsufa nim poezje Mickiewicza
7) zamyka podobne tre£cl melodic
rosyjskiego wiersza
8) daje im Swiadectwo
9) mozna sIq aa sam widok spociC
10) wsadzi nos w nuty
11) col po jego mt|dro£cl
12) spisywaO rejestr
13) odchyliwszy giowq w tyl
1 prsytnkn^wszy oozy
15) w zapisie
14) kuty w srebrze 1 br%zie
музыке не было конца
и больше ничего
концерт фа-минор для фортепиа-
но Фридерика Шопена
исполнены им стихи Мицкевича
воплощает те же идеи в мелодию
русского стиха
выражает их
посмотришь и вспотеешь
уткнется носом в ноты
какой толк от его учености
составлять список
откинув назад голову и закрыв
глаза
записанная
из серебра и бронзы
JAROSbAW IWASZKIEWICZ
IKAR
I
Istnieje pewien obraz Breughla, zatytulowany „Ikar”. Kiedy
siQ na ten obraz patrzy, spostrzega siQ chlcpa orz^cego ziemiQ na
wysokim brzegu morza, pastucha pas^cego oboj^tnie swoje sta-
do, w^dkarza, ktory wyciqga z morza swoje w^dki, miasto spo-
kojne w oddali. Morzem plynie statek z rozwiniQtymi zaglamiJ),
a na jego pokladzie kupcy rozmawiajq о interesach. Slowem, wi-
dzimy zycie z jego codziennymi troskami i codziennym nat^ze-
niem zwyklych ludzkich zajQC i klopotdw. Gdzie jest Ikar? Gdziez
ten, ktory usilowal wyleciec w slonce? I dopiero kiedy dobrze
przyjrzymy siq obrazowi, w pewnym kqcie morza spostrzegamy
dwie nogi wyzierajQce z wody i parQ pior w powietrzu nad wo-
dq lecQcych, wyszarpniQtych silq upadku z przemySlnie skon-
struowanych skrzydel. Przed chwil^ nast^pil upadek Ikara. Smia-
lek, ktory przyprawil sobie skrzydla — podlug greckiej legen-
dy — wznidsl siQ wysoko, tak wysoko, ze znalazl sig w poblizu
jdonca. Promienie sloneczne stopily wosk, ktorym przymocowal
sobie rzedy pior do skrzydel, i miodzieniec spadl. Dopelnila siQ
tragedia 2) — oto wlasme tonie i zanurza siQ w morzu, ale ludzie
tego nie zauwazyli. Ani chlop orzqcy ziemiQ, ani kupiec plynqcy
452
Тексты для чтения
w dal, ani gapigcy si? na niebo pasterz — nikt nie spostrzegl
smierci Ikara. Jeden tyiko poeta czy malarz ujrzal t? Smierd
i przekazal j? potomnosci.
Obraz ten przypomina mi si? zawsze, ilekroc pomytl? о pew-
nym moim przezyciu3). Byi to czerwiec roku 1942 czy 1943.
Pi?kny letni wieczdr zapadai nad Warszaw?4), rozowe blaski
rzucaly ozdobne cienie na zniszczone mury ®), a gwaltowny ruch
wszystkich, dqzgcych do domdw, dpieszqcych przed policyjn? go-
dzinq, aby dostac si? do tramwaju, przykrywal tlumem cywil-
nych ubran rzadkie juz о tej chwili mundury. Gdy si? patrzylo
w tym momencie na ulice Warszawy, ozywione i pi?kne czerw-
cow? pogodq, przez chwil? wydawac si? moglo, ze miasto wolne
jest od okupanta. Przez chwil? e)...
Stalem na rogu ulicy Tr?backiej i Krakowskiego PrzedmieS-
cia, na przystanku tramwajowym. Tramwaje dzwi?cznie dzwo-
niqce szeregowaiy si? jedne za drugimi swoimi czerwonymi ciel-
skami wzdluz Krakowskiego Przedmietcia. Ludzie tloczyli si? do
nich gromadami, wieszali na stopniach, czepiali zderzakdw, gro-
nami zwisali z tylu i z bokow. Od czasu do czasu przemykato
czerwone „zero” 7), przeznaczone tyiko dla Niemcdw, wi?c pu-
stawe. Musiaiem doid dlugo czekad na jakii wdz, do ktdrego
mozna si? bylo latwiej dostad. A kiedy jut nadszedl taki, nie
chcialo mi si? wsiq£d do niego, zasmakowalem nagle w tym tlu-
mie 8), ktory mnie otaczal, oboj?tnie przyjmuj?c do ^wiadomoS-
§ci moje istnienie °). Przede mn? stal na swoim cokole Mickie-
wicz, naokolo pomnika skromne kwiaty kwitly jednakze i pa-
chnialy, samochody skr?caly ze zgrzytem przed kogciolem Kar-
melitdw, chiopcy sprzedawali gazety, wykrzykuj^c glofino, han-
dlarze papierosdw, ciastek roili si? przed polyskujgcym sklepem,
z halasem zasuwano zaluzje i zaci?gano kraty na drzwiach i ok-
nach magazyndw, w ogrddku, zapelnionym do ostatnich miejsc
na lawkach przez starych 1 mlodych, dwierkaly wrdble, rownie
g?sto osadzone po w?tlych drzewinach — wszystko to zanurzalo
si? powoli w niebieskim mroku letniego wieczoru. W tej chwili
slyszalem bijqce serce Warszawy 10) i mimo woli u) ociggalem
si? wtrdd ludzi, aby jeszcze troche pobyd z nimi razem i razem
z nimi odczuwad ten miejski *letni wieczdr.
Тексты для чтения
453
W pewnej chwili12) spostrzeglem mlodego chlopca, ktdry id^c
gdzies od Bednarskiej, dos6 nierozwaznie wysun^l siQ zza czer-
wonego kadluba tramwaju, ktory juz ruszal, i stan^wszy twarzq
do jezdni, a plecami do ruchu, na malej wysepce, w dalszym ci^-
gu 13) nie odrywal oczu od ksiqzki, z ktorq razem wynurzyl sie
z szarzej^cego zmroku. Mial lat piptnascie, szesnaScie najwyzej.
Czyta jqc, od czasu do czasu wstrzqsal plow$ сгиргупд, odgarnia-
j^c wlosy, ktdre mu spadaly na czolo. Jedna ksiqzka sterczala
mu z bocznej kieszeni, drugq zlozon$ trzymal przed oczami, naj-
widoczniej nie mog^c sie od niej oderwa6. Zdobyl j$ zapewne
przed chwilq od jakiegoS kolegi czy tez w tajnej wypozyczalni i,
nie czekajgc na powrdt do domu 14), chcial sie z jej tresci^ za-
znajomic na gor^co10), na ulicy. Zalowalem, ze nie wiedzialem,
jaka to byia ksi^zka, z daieka wygl^dala na podrecznik, ale chy-
ba zaden podrecznik nie budzi w mlodziencu takiego zaintere-
sowania le). Moze byly to wiersze? Moze jakaS ksi^zka ekono-
miczna? Nie wiem.
СЛОВАРЬ
Mask! отблески istnlenie существование
bocrny боковой kadiab корпус
cieisko увел, or clalo kat угол
codzienny повседневный ktopoty заботы, хлопоты
cokfil цоколь krala решетка
cywilny штатский mat an живописец
czepiac sig хвататься mtodzieniee юноша
€wierk*4 чирикать mrok сумерки
dgiyd здесь; идти, на- muDdur мундир
правляться uadejftc подойти
dostad sig попасть najwidocsnlej должно быть
drzewina деревцо najwyiej самое большее
diwlgczuy ЗВОНКИЙ aaokoto кругом, вокруг
ekonomicsny экономический, по nat£&enle напряжение
экономии meroxwainie опрометчиво
gapid sig глазеть obojqtnie равнодушно
glosno громко och|ga£ siQ медлить
gromada здесь: толпа, мас- od«amJa6 откидывать
са odrywat отрывать
grono Гроздь ogrddek садик
gwaltawny стремительный, ors6 пахать
быстрый osadzony здесь: сидящий
balas ШУМ oiywiony оживленный
band lan торговец расЪкцб пахнуть
ilekrod каждый раз, когда pasten (поэт.) пастух
lateral дело paid пасти
istnled существовать, быть plowy белесый
454
Тексты для чтения
podlug (czego)
podrccznik
poklad
polyekujacy
роЮтвобб
promiefi
ргкетукаб
przemyilnie
przvkrywa6
pnymoeowat
przyprawM
pustawy
rol6 *Ц
rdwnle
rdfcowy
akonitruowat
skr^cafi
tkrxydio
tpadaft
apostrsegad
statek
stoplft
srarret
tzeregowaC tig
tmlalek
tpleszyfi
tloczyg tig
trei6
troska
ujrzec
upadek
neilowad
wqtiy
w dal
w^dka
по, согласно
учебник
палуба
сверкающий
будущие поколе-
ния
луч
мчаться
ловко
покрывать
прикрепить
приделать
пустоватый
копошиться
также
розовый
сконструировать
сворачивать
крыло
падать
замечать
судно
растопить
сереть
становиться в ряд
смельчак
спешить
толпиться
содержание
забота
увидеть
падение
пытаться
тощий
вдаль
удочка
wgdkan рыбак
w oddali адали
wdz здесь: трамвай
w pohllto вблизи
wrdbel воробей
WBtngsai встряхивать
wyknykiwat выкрикивать
wyleeiet улететь
wynurxyC si. вынырнуть
wypoiyczalnia библиотека
wysepka площадка на мосто-
вой для пешехо-
дов
иччопдё s|q выдвинуться
wynarpnat вырвать
wyzleraC здесь: торчать
wsnieii sic ПОДНЯТЬСЯ
uclggad опускать
zaJccle занятие
zanurzat Me погружаться
(w czj/m)
zapelnlt заполнить
zapewne по-видимому
zasuwab задвигать
aatytulowaC назвать, озаглавить
zaznajomli ale ознакомиться
a bokdw по бокам
adersak буфер
zdobyd раздобыть
agrayt скрежет
a tyln сзади
awlsaC свешиваться
aza из-за
taloaja жалюзи
Salowaf (aego) сожалеть
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) z rozwtnl^tymi zaglamt
2) dopelnlla sic tragedla
3) о pewnym moim prxczyclu
4) рЦкпу letni wieczor zapadal
nad Warszawy
5) rozowe blaski rzucaly ozdobne
cienie na zniszczone mury
6) przez cbwii?
7) ezerwone „zero?
на раздутых парусах
свершилась трагедия
об одном событии, которое я пе-
режил
подходил прекрасный летний ве-
чер
розовые отблески украшали раз-
рушенные стены
одно мгновение
нулевой трамвай во время окку-
пации был предназначен для
немцев
Тексты для чтения
455
8) zasmakowaiem nagle w tym tin*
mie
9) obofctaie przyjmuj^e do £wia-
domoScl moje istnlenle
10) w tej ehwlli slyualem blj^oe
erce Warszawy
11) mime wall
12) w pewnej chwili
13) w daiszym ci^gu
14) nie ceekajsc na powrdt do domu
15) na fontco
16) nie budri w miodziencu takiego
aaintereaowanla
меня вдруг привлекла эта масса
людей
и я стал почти безразличным к
самому себе
в эту минуту я слышал, как бьет-
ся сердце Варшавы
невольно
вдруг
здесь: все время
и сразу же, еще до возвращения
домой
не откладывая, немедля
не вызывает в юноше такого ин-
тереса
П
Chlopak przez chwilQ stal na wysepce, pogrqzony w czytaniu *).
Nie uwazal na potrqcame, na cisnqcy siQ do wagondw tlum. Pa-
r§ czerwonych smug przemin^Io za nim, on wci$z nie odrywal,
oczu od ksiqzki. I wci^z z Ц ksiqzkq pod nosem — czy to, ze
znudzily go potr^cania i krzyki wokolo, czy tez nagle pod&wiado-
mie uczul potrzebQ poipiechu 2) do domu — widzialem, ze st^p-
n$l z wysepki na jezdniq — wprost pod nadjezdzajqcy samochdd.
Rozlegl sie zgrzyt gwaltownie naci£nietych hamulc6w i gwizd
gum na asfalcie, samochod unikajqc przejechania chlopca skre-
cil gwaltownie w bok i zatrzymal sie nagle przed samym rogiem
Trebackiej. Z przeraieniem spostrzeglem, ze byla to karetka ge-
stapo. Mlodzieniec z ksiqzkq usilowal wyminqfi samochod. Ale
w tym samym momencie z tylu karetki otworzyly siq drzwiczki
i dw6ch osobnikiw w helmach z trupimi g!6wkami wyskoczylo
na jezdniQ. Znaleili siQ tuz obok chlopca. Jeden z nich krzyczal
gardlowym glosem, drugi okrqglym ruchem r^ki, z szyderstwem
Zaprosil go do Srodka.
Do dzifi dnia widze mlodzieftca, jak stoi u drzwiczek karetki,
zazenowany, po prostu zawstydzony... Jak wzbrania siq przeczQ-
cym, naiwnym ruchem glowy, jak dziecko, kt6re obiecuje, ze
juz nigdy wiecej nie bsdzie... „Ja nic nie zrobilem — zdawalo
siQ, m6wil — ja tylko tak...” Wskazywal na ksiqzkQ, jako na
przyczyne swojej nieuwagi. Jak gdyby tutaj mozna bylo coS wy-
456
Тексты для чтения
tlumaczyc. Nie chcial wej§6 do karetki ostatnim odruchem tra-
conego zycia.
2andarm zazqdal od niego papierdw, porwal wyjqtq kennkar-
tq 8) i gwaltownym ruchem popchnql chlopca do irodka. Drugi
mu pom6gl, chlopiec wsiadl, za nim gestapowcy, drzwiczki trza-
snqiy i karetka, pqdem porwawszy siq z miejsca 4), szybkim tem-
pera skierowala siq w stronq Alei Szucha... ’)
Zniknqla mi z oczu ®). Obejrzalem siq dokola, szukajqc jesz-
cze u kogoS zrozumienia, wspdlczucia dla tego, co siq tutaj zda-
rzylo. Przeciez mlodzieniec z ksiqzkq zginql. Z najwyzszym zdu-
mieniem 7) spostrzeglem, ie nikt tego zdarzenia nie zauwazyL
Wszystko, co opisalem, odbylo siq tak szybko, tak blyskawicznie,
kazdy z tlumu na ulicy tak byl zajqty swoim pofipiechem, ze por-
wanie mlodziedca przeszlo niepostrzezenie. Panie, stojqce tuz
przy mnie, spieraly siq, ktdrym numerem tramwaju bqdzie im
wygodniej jechad, dwdch jegomo£ci6w za slupkiem tramwajowym
zapalalo papierosy, baba przy koszu ustawionym pod icianq po-
wtarzala bez przerwy swoje: „Cytryn, cytryn, cytryn ladnych”,
jak buddyjskie zaklqcie, a inni mlodzi chlopcy biegli przez ulicq
za odchodzqcymi wagonami, ryzykujqc dostanie siq 8) pod inne
samochody... Mickiewicz stal spokojnie i kwiaty pachnialy
i brzdzki, i jarzqbiny obok pomnika poruszaly siq od lekkiego
wiatru, znikniqcie tego czlowieka nie znaczylo nic dla nikogo.
Ja jeden zauwazylem, ze Ikar utonql.
Stalem jeszcze dlugo na miejscu, czeKajqc, az tluna zrzednie.
Myslalem, ze moze „Michai" — tak go sobie w myfilach nazwa-
lem ®) — powrdci. Wyobrazalem sobie jego dom, rodzicdw ocze-
kujqcych na jego powrdt, matkq przygotowujqcq wieczerzq
1 w glowie mi siq pomieScid nie chcialo, те oni nigdy nie dowie-
dzq siq, jakim sposobem zginql ich syn. Nie przypuszczalem, zna-
jqc zwyczaje naszych okupant6w, aby siq mdgl wyrwad z tych
pazur6w. A wpadl w taki glupi sposdb! Bezmydlne okrucieAstwo
tego porwania poruszylo mnie do glqbi ’•), porusza jeszcze do
dzi£ dnia. Ci, co zginqli w walce, ci, co wiedzieli, za co ginq, mieli
moze w tym pociechq, ze 1 ’) Smierd ich ma jaki£ sens. Ale iluz bylo
takich jak mdj Ikar, co tonqli w morzu zapomnienia z okrutnego
w swej bezmy&noSci powodu.
Тексты для чтения
457
Wieczor nadszedl, miasto usypialo gorqczkowym, niezdrowym
snem... Ruszylem wreszcie spod mojego slupa, minqlem pomnik
Mickiewicza, poszedlem do domu piechot^... A w my£li wciqz
przeSladowal mnie obraz Michasia kr^c^cego giowq, jak gdyby
pcwiadal: „Nie, nie, to tylko ta ksiqzka temu winna... juz teraz
b?d$ uwaial...”
СЛОВАРЬ
bermyilnoM нелепость
bearayitay "бессмысленный
pnerwy беспрерывно
blec бежать
fcfytkawicsnle молниеносно
bnteka березка
cissuje Big (do eze« входить теснясь
drzwlczkl дверца
gcrdrowy гортанный
gorgcrkowy лихорадочный
guma здесь: шина
gwattownie резко, стремитель-
но
gwizd свист
hamuleo тормоз
total шлем
Jak gdyby как будто
jakim apMObom каким образом
Jangbina рябина
Jedew один
JegomoM какой-то мужчина
karetk* здесь: машина
boss корзина
krgcli качать
kraycsed кричать
madeMi наступить
alezdrowy нездоровый
Bl«uwaga невнимательность
odnich рефлекс
okruciedstwo жестокость
okrutay жестокий
osobnik индивид
papiery здесь: документы
paxur коготь
pieehotg пешком
podiwladande подсознательно
pomietcit rig уместиться
popchngC втолкнуть
poruaaad rig шевелиться
porw^t разорвать
porwaale похищение
potrgeanle ТОЛЧКИ
prxengcy отрицательный
praeraianle ужас
przeiladowat преследовать
praycayoa причина
Toxlegat Big раздаваться
ruazyi двинуться, тро-
нуться
zysykowad рисковать
aklerowaC Big направиться
slnp столб
alupek столбик
amuga полоса
plerad rig спорить
apod от
Btgpngd шагнуть
BsyderBtwo издевательство
dmlerd смерть
tongd тонуть
truple gldwka мертвая голова
trzasagt стукнуть
tat тут же
nsilowag пытаться
tuypiai засыпать
uwaiad быть вниматель-
ным
w bok набок
wlacaana {высокое) ужин
wpaid попасться
wprost прямо
wygodsie удобно; здесь:
лучше
wymtagd обойти
wyrwat aig вырваться
wytlumacayd выяснить
wxbranjab Big сопротивляться
saklgcia заклинание
sapomnlenle забытье, забвеня
saigdad потребовать
aatenowany смущенный
aaiknlgclg исчезновение
snedriM поредеть
458
Тексты для чтения
ОБЪЯСНЕНИЯ
1) pograteny w cxyUnlu
2) ежу to, ie snudsUy go potrseb-
nla I krsykl wokolo, №f tei na>
gle pedfwladomie uenii potne-
be potpleebn
3) kennkarta
4) p^dem porwawmy ii<2 s miejsca
5) Alejft Ssacha
8) anikn^ta ml a ocsa
7) s mjwyiuym «dismleBlem
8) хуаукЗДо dosteaie «ie
в) tak go aobto w myflacb oaswa-
18) ротад1о male do gl«b!
11) mlell mote w tym pccieoh^, te-
BOSDAB CZSSZKO
углубившись а чтение
то ли ему надоели толчки и шум
вокруг, то ли он подсознательно
почувствовал, что нужно торо-
питься
удостоверение личности во время
оккупации
стремительно рзаиув с места
в Аллее Шуха находился во время
оккупации штаб гестапо
она исчезла из виду
к моему величайшему удивлению
рискуя попасть
так я его мысленно назвал
потрясло меня до глубины души
быть может, находили утешение
в том, что..
SCENA BALKONOWA
Bylo to kiedyrf piskne miasto bogatych turystdw. Prgyjeidia-
li i odchodzilL W iainiach z k^pielami siarko-wodorowynd od«
najdzie pan ich tablice, a na kaidej podzi^kowanie za kuracfe
wyryte aifabetem arabskim, laciftskim, gotyckim, a kazde z pod*
pisem. I co? Proszg snojrzefe na r6g. Byi tam dom towarowy *)
brad Szenerle. Teraz, proszQ, zamknide* Napisano „Remont”.
Bsdzie tam dom towarowy, jak mdwi$, ale juz nie brad Szener-
le, lecz padstwowy. Oni reklamowali si$ jednym z najbarwniej-
szych neondw w naszym mieSde. Neon jus odfeto. A jaka to byla
fortune, Panie mily, co za obroty, jaka organizaeja... Remont...
remont, panie...
Mdwil do mnie tak, odwazafec kilogram piQknych brzoskwiA,
maly, czamy wla&idel kiosku owocowego, umieszczonego opodal
Opery. Tkwii tu od lat2) za swojt) wagq о szalach z cynkowe j
blachy, tkwii tu od lat opodal brad Szenerle, poddwial, zazdro-
icii, mial ambicjQ 8), przestai mie6 ambicjQ, wsp&czul, lecz za-
sklepil siq w swym kiosku peinym gQStego zapachu owoc6w,
uznaj^c, ie w dobie wielkiej przemlany nie wyszedl ile na swej
Тексты для чтения
459
maloSci *).. Так oto banalnie i zgola schematycznie wyobrazilem
sobie uczuda rzqdzqce nim, kiedy m6wil wartko zlym niemiec-
kim jqzykiem, gestykulujqc nadmiernie i wrzucajqc ruchami ku-
glarza zamszowe kule brzoskwin do torby. (...)
— Czy bylo to kiedyS piqkne miasto? —- powiedzialem odbie-
rajqc owoce. — Przeciez jest.
— Zniszczone, panie, przez wojnq. Zwlaszcza po drugiej stro~
nie rzekl.
—• Mieszkam po drugiej stronie rzekl — powiedzialem i z ufi*
miechem kiwalem glowq. On wziql to za gest pozegnania B)
i ukionil sie pomiqdzy pryzmq wielkich brzoskwih i pryzmq
jqdmych winogron, ponad wage о szalkach z cynkowej blachy.
Odszedlem wiqc w strong rzeki. Szedlem w bezustannej ulewie
kolorowych Swiatel, bijqcych z neonowych reklam, gloszqcych
chwale wina®), ksiqzek, but6w, muzyki, i gryzlem brzoskwinie,
ktorych sok Sciekal mi po palcach.
„Zniszczone — mySlalem. — Dziwny czlowiek, co ty nazywasz
zniszczeniem!” Zniszczone miasto wyglqda jak czerwone morze,
ktore zamarzlo podczas sztormu. Zniszczone miasto wyglqda tak,
ze ani nie placzeez, ani nie krzyczysz na jego widok 7), lecz mil-
czysz i przysiogasz. Twoje miasto jest peine urody i nietkniqte.
Mury kamienic sq stare. Tynk pokrywajqcy fasady spatynowal
sie w ciqgu wielu dziesiQcioleci i nadal gmachom godno£d 8) po-
dobnq do godnotoi starych malowidel, gdzie pod warstwe spe->
kanych werniksow kolory szlachetnym glosem grajq swe od-
wieczne pie&ni ®).
Kzezby na frontonach trwaje w nie zmqconym niczym geScie 10),
ktory juz dawno nadal artysta wyobraionym przez siebie po-
staciom u). Ulice peine sq gwaru ludzkiego za dnia 12) i wieczo-
rem, a ze wszystkich okien bije £wiatlo. Nikt nie odarl z galqzi
wielkich drzew w parkach, dajq, jak dawaly, cieh 13) w letniq
spiekotq i lagodzq zieleniq bezlitosne, biale iwiatlo slobca, ro-
dzqcego wino twojego kraju. Twoje miasto jest peine urody i nie-
tkniete.
Miasto usypialo w miarq mojej wedr6wki14). Blqkalem sie,
nie pytajqc odnalazlem wla£ciwq droge, nie spieszylem wcale.
Wracalem z pokazu tahcdw ludowych. Kipialy mi w glowie na-
460
Тексты для чтения
rastaj?ce az do zapami?tania 1S) rytmy melodii ni to slowianskich,
ni to tureckich, ni cyganskich, granych na prostych instrumen-
tach. Kipialy mi w glowie kolory strojow, wodospady i wiry ko-
lorow splecionych z muzyk?.
Przy mo^cie kupilem p?k r6z. Byiy pq^sowe i pachnqce, о plat-
kach delikatnych i przytulnych jak uszki dzieci?ce. Byly bardzo
tanie w tym slonecznym kraju.
Za rzek?, w dzielnicy, gdzie mieszkalem, panowala juz cisza
nocna. Noc nie wygasila spiekoty dnia, lecz przytlumila j? nie-
co. Bzadkie tchnienia wiatru, ciqgn?cego znad rzeki, skoro prze-
mijaly ludzie chlodem, pot?gcwaly zar bij?cy z nagrzanych mu-
r6w i kamieni. Niebo drzalo od dygotu gwiazd(...)
Po przeciwlegiej stronie opodal domu, w ktdrym zamieszka-
lem, dziewczyna podlewala kwiaty rosnqce w skrzynkach na bal-
konie. Tylko nas dwoje bylo w pustej, gorqcej ulicy. Pochylala
si? miarowym, pelnym graeji ruchem. Wlosy miala upi?te w su-
ty w?zelie) byla naga i... m6j Boze, jaka pi?kna.
Wyci?gn?lem r?k? przed siebie1T). Wykonalem bezradny,
obronny gest18). Oto noc tutejsza rozgromila mnie.
Dziewczyna zauwazyla moj ruch i xnojq sylwetk? ie), cofn?la
si? poza zaslon?. Wtedy spostrzeglem, ze w wyci?gni?tej dloni
trzymam r6ze. Bolalem nad tym, ze mogla si? &шаё z mojego
gestu 20) uznajqc go za glupio adoruj^cy. „А gdyby tak bylo,
a gdyby nawet tak bylo — myslalem pozniej. — To c6z z te-
go? 21) Zresztq nie jest pewne, czy £miala si?”. A poiniej
jeszcze mySlalem о tym, ie dobrze jest, iz nie przyjezdzaj? tu
wi?cej i nigdy juz przyjezdzat nie b?dq nadziani forsq, przezyci
nababowie, aby moezyd swoje sflaczale cielska w siarce tutej-
szych irddel. Ta mysl — byl to gios gniewnej zazdroici о dziew-
czyn?. „Bo przeciez ja — myslalem — nie jestem turyst?, nie
jestem nawet kuraejuszem. Jestem dla tego kraju i jego spraw,
dla ludzi tutejszych i pejzazu przyjacielem”.
СЛОВАРЬ
аЛопЩсу
arabski
balkonowy
полный обожания
арабский
балконный, здесь.*
на балконе
barwny
beslitosny
bezraday
belustanny
цветной, яркий.
безжалостный
беспомощный
непрерывный
Тексты для чтения
461
bld здесь: изливаться panowad
blacha cynkowa листовой цинк passcza
blgkad al. блуждать, бродить paeowy
bodaj по крайней мере рей
bogaty богатый platek
bnoakwisla персик pochylad зЦ
bus ботинок podiewad
ehldd прохлада podobny (do cze-
elelsko уаелмч. сущ от go6)
cialo podsigkowanle
elaaa тишина
eo(ngd al. здесь: скрыться paleas
dallkatay нежный pomi^dty
drobnoanletnczaala мелкий буржуа pon&d
dried дрожать pot^gowad
dygot дрожание рожа
diieslgeloleela десятилетие prseralana
forsa (раза.) деньги prseiyty
fortune богатство przyslggad
gottykulowad жестикулировать prvytlumld
gotyeki готический
graeja прелесть przytniny
H что relein
Igdray упругий reklaraowad
kgplele ванны rodsid
knyczed кричать rosgromld
kuglani фокусник rseiba
kuracja лечение sfiaesaly
knracjuas нурортник
lacidskl латинский slarke
iagodzld смягчать slarko-wodorowy
ladale водолечебные skoro
заведения spatyaowad аЦ
tadsld обманывать
mlarowy мерный spekany
milezed молчать splekota
noczyd мочить spie6£
nabab здесь: богач esaia
Badziad вачинить ssiachetny
nag) голый tciekad
Bag read нагреть tabilca
Blby . словно, точно tchnlente
nletkalgty невредимый teoretyeznie
в оспу ночной tor ba
obronny защитительный tynk
okroty обороты nklonH ale
odblerad получать, брать
odjad здесь: снять nroda
odnaledd найти, отыскать asypiat
odreed (z czapod) лишить nsnawad
Mwaiad отвешивать, взве-
шивать waga
apodal поодаль, невдалеке wartko
owocowy фруктовый, с фрук- warstwa
тами werniks
pacbB^d пахнуть wlnogrona
царить
пасть
пунцовый
большой буке»
лепесток
наклоняться
поливать
похожий
слова благодар-
ности
здесь; смотр
между
над
усиливать
за
перемена
пресыщенный
давать клятву
ослабить, приглу-
шить
здесь: миленький
акула
рекламировать
рождать
покорить
скульптура
дряблый, размяк-
ший
сера
сероводородный
быстро
превратиться п па-
тину
полопавшийся
зной
сплести
чаша весов
благородный
течь, стекать
доска
дуновенио
теоретически
кулек
штукатурка
поклониться, рас-
кланяться
красота
засыпать
считать, призна-
вать
весы
быстро
слой
лак
виноград
462
Тексты для чтения
wir
wlHeiclel
wobee (fatgoi)
wstSospad
wreta
wsp61gmU
wyelmraM
wygaMS
motpb
владелец
перед
водопад
ворота
сочувствовать
протянуть
погасить» поту-
шить
wyryfc
аашагацб
aamlesskaft
s&sktepift sic
шита
sgoia
slafc
ssad
anUscxenie
вырезать
замерзнуть
поселиться
замкнуться
штора
совсем, весьма
зиять
с
разрушение
ОБЪЯСНЕНИЯ
1J dom towarowy
2) tkwtl Си od 1st
8) mUI ambicft
4J nlo wysxedl die sa swej maletol
5) on wri^l to ssa emt potegaante
6) gjos7,^oyeh obwale wituu.
7) na jego widok
8) nadal gmachom godnoid
9) kelory sdachetnym gtosem gra-
ft swo odwlecxno pledni
19) trwaft w nlo зшдсопут tdczym
geteio
11) ktory да dawno nadal artysta
wyobraionym prises debic po-
staciom
12) sa dnl*
18) daft. Jak dawaly oied
14) miasto usyplalo w ms»r? mojej
W^OFOWKI
15) narastaftce at do sapsmi^tanla
IS) wlosy miala upftlo w suty w^ael
17) prsed aiebte
18) wykonalem besradny, obronny
gest
19) sauwaiyla m6J ruch 1 moj% syl-
wetke
29) bolalem nad tym, te mogla de
dmtaS a mojego gestu
21) to cdt a tego?
универмаг
он торчал здесь годами
хотел выдвинуться
он ничего не потерял на своем низ-
ком положении
ок, видимо, подумал, что я с ним
прощаюсь
прославляющих вино...
смотря на него, при виде его
придавал зданиям достойный вид
цвета сохраняют все саое благо-
родство и выразительность
стоят в невозмутимом спокойствии
которым некогда наделил худож-
ник созданные в его воображе-
нии образы
днем
они как и прежде бросают тень
по гаере того как я шел, город за-
сыпал
нарастающие до исступленности
ее волосы были собраны в боль-
шой узел
вперед
я сделал беспомощный жест, слов-
но защищаясь
заметила мой жест и меня
мне было досадно, что она, быть
может, смеется над моим жестом
так что же?
ОБРАЗЦЫ СКЛОНЕНИЙ И СПРЯЖЕНИЙ
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (RZECZOWNIK)
ф!Шф1Ш
Жеасхнй род (rodsaj teAskl)
Единственное число (МсгЬа pojedyfteza)
iciana ziemia stacja wieia
iciany siemi stacjl wieiy
icianie ziemi stacji wiezy
iciane ziemie stacje wieic
iciana ziemia stacj% wleie
iciania ziemi stacli wieiy
iciana! ziemie! stacjo! wieio!
wykladowczyni mysl noc
wykladowczyni my£U nocy
wykladowczyni my£U nocy
wykladowczyni^ myil noc
wykladowczynia mytta noce
wykladowczyni гвуйИ nocy
wykladowczyni! my&lit nocy!
Множественное число (llestsa mnoga)
iclany ziemie stacje wieie
ician ziem stacjl wiei
icianom ziemiom stacjom wieiom
iclany ziemie stacjo wieie
idanami ziemiami 1 staciami wiezami
icianach ziemiMb stacjacb wieiacb
iciany! ziemie! stacje! wieie!
wykladowczynie myill noce
wykiadowczyft myall nocy
wykiadowczynlom myilom nocom
wykladowczynie myill noce
wykladowczyniaml myilami noeaml
wykladowczyniaeb myflaeb nocaeb
wykladowczynie! myill! noce!
464
Образцы склонений и спряжений
Мужской род (rodzzj m«skl)
Единственное число (liezba pojedyncza)
им. sklep kamieri palec
Р'-Д. sklepa kamicnla pales
дат. sklepowi kamieniowi paleowl
НИН. sklep karri ieft palec
твор. sklepem kamieniem palcem
предл. sklepie kamieniu palea
зват. sklepie! kamienia! palce!
множествевнм число (liczka ranogs)
им. sklepy kamlenle paice
род. sklepfiw kamien! palcSw
дат. sklepom kamieniem palcom
вин. sklepy kamlenle palea
твор. sklepaml kamieniam! paleami
предл. sklepaeb kamieniaeb palcaeh
зват. sklepy! kamienie' palce!
Личио>иужеаяо сушестаител&ине (neesownlltl ns^sio.osfbowe)
Единственное число (НсхЪа pojedynczs)
им. robotnlk minister poet*
род. robotnika ministra poety
дат. гоЬоШковгё ministrowi poecie
вин. robotnika ministra poets
твор. robotnikiem ministrem poet*
предл. robotnika mlnistrze poecie
зват. robotnika! ministrze! poeto!
Множественное число (Uczba ir.noga)
ИМе robotnicy ministrowle poeci
род. robotnikdw ministrdw poetow
дат. robotnikom mirristram poetom
НИН. robotnikdw ministrdw poetdw
твор. robotnikami ministrami poet* mi
предл. robotnikacb ministrach poetaeh
зват. robotnicy! ministra wla! poeci!
Образцы склонений и спряжений
465
Средни* род (rodaaj nljakl)
Единственное число (Uczba pojedyncza)
ИМ. drzewo mieszkanie imie zwierzQ muzeam
род. drzewa mieszkania imienia zwierzfcia museum
дат. drzewa mieszkaniu imienin zwierzecin museum
вин. drzewo mieszkanie imiQ zwierzQ museum
твор. drzewem mieszkaniem imieniem zwierzedem museum
предл. drzewia mieszkaniu imieniu zwierzfciu museum
зват. drzewo! mieszkanie! imiQ! zwierz*! museum!
Множественное число (llczba mnoga)
им. drzewa mieszkania imiona zwierzet* muzea
род. drzew mieszkaft imion zwierzqt muzedw
дат. drzewom mieszkaniom imionom zwierzetom muzeom
вин. drzewa mieszkania imiona zwierzd* muzea
твор. drzewaml mieszkaniaml imionami zwierzftami muzeaml
предл. drzewseb mieszkaniach imionacSi zwierzdaeh muzeacb
зват. drzewa! mieszkania! imiona! zwierzd*! muzea!
SOsHl sgeslig
имя прилагательное (pbztmiotnik)
Прилагательные е основе* на твердый согласны*
(przymiotnikl twardotematowe)
Ждикственноо число (llczba pojedyncza)
м. род nowy nowego nowomu nowyv nowego nowym nowym nowy! Множественное женсковещяы& nowe nowyeh nowym nowe nowyml nowycb nowe! ср. род Ж. род nowo now* nowego nowej nowemu nowej nowe now% nowym now^ nowym nowej nowe! nowa! число (llczba mnoga) лично-мужские nowi nowyeb nowym nowyeb nowyml nowyeh nowi!
466
Образцы склонений и спряжений
Прплагательпые е основой м мялшй согласный (pnynlotnikl ml«kkotematowe)
Единственное число (Uczba pojedyncza)
м. род ср. род ж. род
ИМ, tani tanie tani*
род. tani ego taniega taniej
дат. taniemu taniemu taniej
НИН. tani, tanlego tanlo tani*
твор. tanim tanim tani*
предл tanins tanim taniej
зват. tani! tanie! tani*!
Множественное число (Uczba maoga)
женско-вещные формы лично-мужские формы
ИМ. tanie tani
род. tanleb tanleb
дат. tanim tanim
НИН. tanlo tanleb
твор. tanimi tanimi
предл. tanleb tanleb
зват. tanie! tani!
прилагательные с основой на к, г (praymiotnikl » tematem на к, а)
Единственное число (Uczba pojedyncza)
и. род ср. род ж. род.
ИМ. daleki dalekie daleka
род. dalekiego dalekieso dalekiOj
дат. dalekiemu dalekiemu dalekiej
НИН. daleki, dalekiego dalekie dalek*
твор. dalekim dalekim dalekg
предл. dalekim dalekim dalekiej
зват. daleki! dalekie! daleka!
Множественное число (Исака mnoga)
женско-вещные формы лично-мужские формы
ИМ. dalekie dalecy
рэд. dalekicb dalekicb
дат. dalekim dalekim
вин. dalekie dalekicb
твор. dalekim! dalekim!
предл. dalekicb dalekicb
зват. dalekla! dalecy!
Образцы склонений и спряжений
467
МЕСТОИМЕНИЕ (ZAIMEK)
Вовросятммые (pytajne)
ИМ. kto? co?
род. kogo? czego?
дат. kornu? czemu?
НИИ. kogo? co?
твор. kim? czym?
предл. (о) kim? (o) czym?
Лачине (mwfeowo) а возвратное (swrotny)
Единственное число (llczba pojedyncza)
ИМ. ja ty ••
род. mnie cig, ciebie siebie
дат. mi, mnie ci, tobie sobie
вин. mig, mnie cig, ciebie sig, siebie
твор. mnsj tob$ sobg
предл. mnie tobie sobie
зват. — ty! —
Множественное число (llczba mnoga)
им. my wy
род. nas was
дат. nam warn
вин. nas was
твор. nami wami
предл. nas was
зват. wy!
Единственное число (llczba pojedyncza)
им. on ono ona
РОД. go, jego (niego) go, jego (niego) jej (niej)
дат. mu, jemu (niemu) mu, jemu (niemu) jej (niej)
вин. go, jego (niego) ja (nie) Je ("ie)
твор. nim nim nie
предл. nim nim niej
Множественное число (Uczba mnoga)
им. one oni
род. ich (nich) ich (nich)
дат. im (nim) im (nim)
вин. je (nie) ich (nich)
твор. nimi mmi
предл. nich nich
468
Образцы склонений и спряжений
Л>хпж>пшша (dolortawcoo) Единственное число (Uczba pojedyncza)
м. р о Д ср. род я. род
ИМ, mdj moje moja
род. mojego, mego mojogot mego moj«J, mej
дат. mojcmw, momu mojensu, momu mojej, mej
вин. moj, raojego, mego moje moj% me
твор. moim, адш moim, mym moj% m$
предл. moim, mym moim, mym mojej, mej
Множественное число (Uczba mnoga)
жонсю»вощяые лично-мужские
ИМ. mojo, me moi
род. moleb, туей moieh, mycb
дат. moim, тут moim, mym
вин. mojo, те moleb, myeh
твор. moimi, mymi moimi, mymi
предл. moleb, туей moleb, myeh
Указехеаыше (mkeraMce)
Единственное число (Uczba pojedyncza)
м. РОД СР. род ж. род
им. ten to te
род. tego tego tej
дат. team temu tej
НИН. ten, tego to te
твор. tym tym te
предл. tym tym tej
Множественное число (Uczba mnoga)
женско-вещные формы им. te род. tyeh дат. tym вин. te твор. tymi предл. tyeh лично-мужские формы cl tyeh tym tyeh tymi tyeh
Образцы склонений и спряжений
469
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (LICZEBNIK)
Количественные (gtOwne)
м., ср. р 0 д ж. род лично-мужские
ИМ, dwa dwie dwaj, dwdch
род. dwoch dwdeh dwoch
дат. dwom dwom dwom
вин. dwa dwie dwoch
твор. dwoma dwiema dwoma
предл. dwoeb dweeb dwoch
жен еко-вещные лично-мужские
им. trzy trzej; trzecb
род. trzecb trzecb
дат. trzem trzem
вин. trzy trzecb
твор. trzema trzema
предл. trzecb trzecb
женско-вещные лично-мужские
мм. рщс pi^ciu
род. pi^clu pi^ciu
дат. pi«cin pi^ciu
вин. pi<jc pi^clu
твор. pieciu, piecioma pieciu, piecioma
предл. pi^ciu pi^ciu
Собирательные (xMorowe)
нм. dwoje «wore
род. dwojpa czworpa
дат. dwojpu czworpu
вин. dwoje czworo
таор.т dwojpiem czworofiem
предл. dwojpu czworpn
ГЛАГОЛ (CZASOWNIK)
I СПРЯЖЕНИЕ (I KONIUGACJA)
Инфинитив (bezokolicznik) — kupowaC
1. kupufc 2. kupujess 3. kupuje Настоящее премя (сам terainlejssy» 1. kupujemy 2. kupujecie 3. kupuj%
470
Образцы склонений к спряжений
прошедшее время (сш pneeil>>
м. род ж. род ср. род
1. kupowalem kupowatam —
2. kupcwales kupowaiai
3. kupowal kupowala kupowafo
ж.-в e щ н ы e лично*иужские
1. kupow'atyfony kupow'alUmy
2. kupow'alyicio kupow'alUde
3. kupowaiy kupowall
Будущее время (еши prayuly)
I II
1. bc«Q kupowad beds kupowal, kupowala
2. bedziesz kupowad b^dziesz kupowal, kupowala
3. bsdzie kupowad bsdzie kupowal, kupowala, kupowala
1. bedziemy kupowad bedziemy kupowaiy, kupowal!
2. bedziecie kupowad b^dziecie kupowaiy, kupowal!
3. bed% kupowad beds kupowaiy, kupowall
Повелительное паажнпнне <tryb texkaniJacy)
1. — 1. kupujmy!
2. knpuj! 2. kupujeie!
3. niech kupuje! 3. niech kupufe!
Сеелагмеяьаее яаклонемло (tryb w.raajtowy)
м. род ж. род ср* род
1. kup'owalbpm kupow'alabpm •M.
2. kup'owalbpf kupow'alabpd —
3. kup'owalby kupow'alaby kupow'aloby
ж.-в e щ и ы e л и ч н б-и ужение
1. kupow'alybyfaty kupow'alibyimy
Z kupow'atybpdde kupow'aUbpfelo
3. kupow'alybv kupow'aliby
Дейстаит. цричастие наст. вр. kupuj^cy
Страд, причастие наст. вр. kupowany
Деепричастие весов, вида kupujqc
Деепричастие сов. вида kupiwszy
Отглагольное существит. kupowanie
Образцы склонений и спряжений
471
П СПРЯЖЕНИЕ (II KONIUGACJA)
Инфинитив (bezokolicznik) — mdwid
Настоящее время (сжав teraiaiejuy)
1. m6wiQ 2. m6wlsi 3. m6wi Пров м. род 1. mdwilem 2. mdwiiei 3. m6wil ж.-в s щ н ы e 1. mdw'itytmy 2. mdw’iiyfcle 3. mowiiy Бул I 1. bed? mowid 2. bedziesz mdwid 3. bedzie m6wid 1. bedziemy n»6wid 2. bedziedo mdwifi 3. beds mowid Повмвтел! 1. — 2. mow! 3. niech mdwi! Сеслагател: м. род 1. m'dwilbpm 2. m owilbKS 3. m'owilby ж.-e e щ н ы e 1. mow’ilybpfcay 2. mow'ijybyicie 3, miw'ilyby 1. mowlmy 2. mowicie 3. m6wi% едшее время (csai prxeaxly) ж. род ср. род mowilam — m6wila£ — mdwiia mowilo л и ч н o-м у ж с к и e m6w'iilisay mdw'Uiieie mowili опцее время (esae pnyezly) П b$d§ m6wii, m6wi!a bedziesz mowil, mowila bQdzie mdwH, m6wiia, mowiia bedziemy mdwiiy, mdwili bedziecie mowiiy, mowili Ье<1д mowiiy, mdwUi люе шивловеиие (Uyb roxkaz«J;ey) 1. mownay! 2. moweieS 3. niech mowi$! ьвее ваклоиеиме (*ryb warunkowjt) ж. род ср. род m6w'iJf.bKm — m6w'iJabvfi — mdw'ttaby tndw’iloby личн о-м у ж с к и е m6w ilibysmy mow ilibpfcle m6w ШЬр
16-898
472
Образцы склонений и спряжений
Действит. причастие наст. вр.
Страд, причастие наст. вр.
Деепричастие несов. вида
Деепричастие сов. вида
Отглагольное существит.
mowiqcy
mowiony
mdwiqc
powiedziawszy
mo wienie
Ш СПРЯЖЕНИЕ <Ш KONIUGACJA)
Ивфинитив (bezokolicznik) — czytac
Настоящее время (cue terainiejizy)
1. czytam 1. czytamy
2. czytasz 2. czytaeie
3. czyta 3. czytaft
Прошедшее время (ема prienly)
и. род ж. Род ср. род
1. czytatem czytalam —
2. czytales czytalad —
3. czytal czytala czytaio
ж.-в e щ н ы e л и ч н о-м у ж с к и е
1. czyt'alysmy czyt'aliAny
2. czyt'alyscio czyt'alMele
3. czytaly czytali
Будущее время (czas pnyzaly)
I II
1. b^d$ czytafi bed? czytat, czyfala
2. b^dziesz czytafi b^dziesz czytal, czytata
3. bedzie czytad bedzie czytal, czytala, czytalo
1. bqdziemy czytad bedzietny czytaly, czytali
2. bqdziecie czytat b^dziecie czytaly, czytali
3. bqdq czytad b^dQ czytaly, czytali
Повелвтельиое мвяложевяе (tryb твакаха)деу)
1. —
2. czytaj!
3. niech czyta!
1. czytajmyl
2. czytajeiel
3. niech czytaj^!
Образцы склонений и спряжений
473
Сослагательвее наклонений (tryb warnukowy)
м. род ж. род ср. род
1. cz'ytalbym czyt'alabyna —
2. cz'ytalbyf czyt'alabyi —
3. cz'ytalby czyt'alabv czyt'aloby
ж.-в e щ н ы e л и ч н o-м у ж с к и e
1. czyt'alybvtmy czyt'aUbjtey
2. czyt'alybi/Me czyt'alibyicie
3. czyt'alyby czyt'aliby
Действит. причастие наст. вр.
Страд- причастие наст. вр.
Деепричастие весов, вида
Деепричастие сов. вида
Отглагольное существит.
czytajqcy
czytany
czytajqc
przeczytawszy
czytanie
16
474
СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ С РАЗНЫМИ
ЧЕРЕДОВАНИЯМИ В ОСНОВЕ
ИНФИНИТИВ НАСТОЯЩИЕ (БУДУ- ЩЕЕ) ВРЕМЯ прошгдппж время
Ьаб si? несов. Ьгаб несов. Ьуб несов. boj? si?, bolss si? bior?, bierzesa jestem, jested, a?
chde£ несов. czu6 (si?) несов. баб сов. che?, chcesa czuj? (si?), czujesa (si?) dam, dasa, dada? chcialem, chcieli&my
drze6 несов. dr?, drzeaa darlem, dart
Азб несов. jecha6 несов. id?, idziesa jad?, jedziesa szedlem, szlwaa, szliimy
je46 несов. jam, jess, jedz? jadiem, jedliSmy
МаК (si?) несов. klad? (si?), kladziesz (si?) kladlem (si?), kladl (si?)
mied несов. mam, mass mialem, mieliSmy
тбс несов. туб (si?) несов. пакгуб сов. mop?, mozess myj? (si?), myjesa (si?) nakryj?, nakryjen mogiem, mdgl
nalaC сов. nalej?, nalcjesa nalalem, nalelldtny (na- laltemy)
nieifi несов. odebraC сов. nios?, niesiesa odbior?, odbierzesz nioslem, nidsl, niedUimy
odpowiedziec сов. odpowiem, odpo- wiesa, odpowieda? odpowiedztaiem, odpo- wiedzieiidmy
oprzeC (si?) сов. pi б несов. opr? (Si?), oprzesa (si?) pij?, pijesa opariem (si?), oparl (si?)
podejie сов. podejd?, podejdzie» podszedlem, podeszlam, podeszlidmy
росЫаб сов. podziej?, podziejesa podzialem, podzielidmy
pogniesl сов. pogniot?, pognieciess pognlotiem, pognidtl, pognietllsmy
ротбе сов. роз1аб сое. ротор?, pomozesa poil?, polleaa pomoglem, pomdgl
powiedzied сов. powiem, powiesa, po- wiedx? powiedzleiem, powie- dzielidmy
рб’Зб сов. pdjd?, p6jdziesa poszediem, posziam, po- szlidmy
Глаголы с чередованиями в основе
475
ИНФИНИТИВ НАСТОЯЩЕЕ (БУДУ* ЩКЕ) BPM ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
przebrad (si?) сов. przebior? (si?), prze- bterzess (si?)
рпуДО сое. przytlat сов. psu6 несов. przyjm?, przyjmiesz przyilq, рпуЯеп psuj?, psujess przyjqlem, przyj?lam, przyj?lifaiy
гиедб несов. rozebrad (si?) сов. граб несов. гозй?, rofaiess rozbtor? fei?), roz- bietzess (si?) ОД, fpiaa rosiem, r<5*l, rofllfany
spostzzee соа. sta6 несов. stad si? соа. spoetrzepg, spostzze- iesa stoj?, stolaa stan? si?, stanieaa si? spostrzegi
faiiad si? «асов. fails}? si?, imiejesa si? Smieiismy si?, (£mia- lifaiy si?)
this несов. ubrad (si?) соа. tiukg, Uuezesa ubior? (si?), ubie- rzesa (si?) tluklem, tluki
ueiee cos. uclekn?, uciekniess udeklem, uciekl
umrzed соа. umrggss umarlem, umari
upaft cos. upadn?, upadniess upadlem, upadi
usiqtt соа. usiqtl?, usiadziesg usiodlem, usiadi, usie- dlifaiy
wejdd сов. wejd?, wejdzfess wszedlem, weszlam, weezlismy
wiedzled несов. wiem, wiessa wieds? wiedzialem, wiedzielii- my
wieid несов. wiaz?; wisziesz wioztem, widzi, wiszlii- my
wlec несов. wlok?, wleczess wlokiem, wldki, wle- kliimy
wsi?M соа. wstad com wsi?d?, wsiqdziesz wstan?, wstaniess wsiadiem, wsiadl, wsie- dlitoy
wyjgd COB. wyjm?, wyjmiesz wyjqlem, wyj?lam, wy- J?liitny
wysi?6£ cos. wysi?d?, wysiqdziesz wysiadiem, wysiadl, wy- siedlismy
476
Образцы склонений и спряжений
ИНФИНИТИВ НАСТОЯЩЕЙ (БУДУ- ЩЕЕ) ВРЕМЯ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
wysiafi сое. wziqc сов. wysJs, wysJesz wezm%, wezmiesg wziqlem, wzi«lam, wzi«-
zapiqc сое. zapne, zapnieaz lismy zapiqlem, zapi^lam, za-
zapotnniel сое. zapomne, zapomnisz pi^Iiimy zapomniatem, zapo-
zdjqc сое. zdejmc, zdejmiesz mnieliJmy zdjqlem, zdjelam, zilfe-
zejsd сое. zejdc, zejdziezs liimy zszedlem, zeszlai, ze-
zetrzed сов. zetr$, zetrzesz szWimy starlem, star!
znaleiC сов. znajd^, znajdziezs znafazlem, znalazl,
zostad сов. zyc нвсов. zostan^, zoatanieaz fr» zyjesz znaieilUmy
477
1
2
3
4
5
в
7
8
9
19
11
12
13
14
15
19
17
18
19
20
21
22
3®
49
во
79
89
99
100
290
ЗМ
400
500
690
700
soo
1000
ТАБЛИЦА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ порядковый
jeden, jedna, jedno dwa, dwie, -och trzy, -eeh cztery, -ech pi$c, -ciu szesd, -ciu siedem, -dmiu osiem, olmiu dziewigd, -ciu dziesigd, -ciu jedenascie, -stu dwanascie, dwunastu trzynascie, -stu czternaicie, -stu piQtnalcie, -stu szesnalcie, -stu siedemnalcie, -stu osiesanaieie, -stu dziewiQtnascie, -stu dwadzielda, dwudziestu dwedziescia jeden, dwudziestu jeden dwadziefcia dwa, dwudziestu dw6eh trzydzleiei, -stu czterdzieid, -stu piQcdziesiqt, -<ciu szettdziesiqt, -?ciu siedemdziesiqt, -?ciu osiemdziesiqt, -?ciu dziewioOdziesiqt, -?ciu sto, -u dwielcie, dwuslu trzysta, -u czterysta, -u pic&et, pi^ciuset szelcset, szelciuset siedemset, siedmiuset osiemset, omiuset dziewic&et, dziewi^eiuset tysiqo, -a pierwszy drug! trzeci czwarty piqty szdsty si6dmy dsmy dziewiqty dziesiqty jedenasty dwunasty trzynasty czternasty piQtnasty szes nasty siedemnasty osiemnasty dziewietnasty dwudziesty dwudztesty pierwszy dwudziesty drugi trzydziesty czterdziesty pigtdziesiqty ezesddziesiqty siedemdzlesiqty osiemdziesl^ty dziewi^dziesiqty setny dwdchsetny trzechsetny czterechsetny pieisetny szes (setny siedemsetny osiemset ny dziewisisetny tysiqczny
478
КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЯМ
1.
L 1. Так, Irena tu mieszka. Nie, Irena tu nie mieszka.
2. Так, to jest jej koleianka. Nie, to nie jest jej koleianka.
3. Так, to jest jej mieszkanie. Nie, to nie jest jej mieszkanie.
.4. Так, jej rodzice odpoczywajq. Nie, jej rodzice nie odpoczywajq.
5. Так, oni rozmawiajg. Nie, oni nie rozmawiaje.
II. 1. one 2. oni 3. oni 4. oni 5. one
III. 1. czytajq 2. sq 3. jest 4. nrieszkaje 5. jest 6. czyta
2.
I. 1. Так (owszem), chce zwiadzid muzeum.
2. Так (owszem), czytam ksiqzki.
3. Так (owszam), zgadzam sie najpierw zobaczyd teatry.
4. Так (owszem), tu mieszkam.
5. Так (owszem), zwiedzam miasto.
6. Так (owszem), ogledam sklopy i wystawy.
H. 1. Tu se dwa ogrody botaniczne.
2. Tam se dwie ciekawe wystawy.
3. Ogledam dwa stare domy.
4. Chce zobaczyd dwa teatry dramatyczne.
1П. 1. Czy padstwo se tu po raz drugi?
2. Czy pani zwiedza miasto?
3. Oni oglgdaje teatry dramatyczne.
4. One chce iid pieszo.
5. Czy pan chce jechad, czy iid pieszo?
6. Tam se dwa piekne parki.
3.
1. 1. koletanke, koleianki 2. ksigtke 1 gazete, каЦШ i gazety 3. g&rt,
gory 4. opare i teatr dramatyczny, opery i teatry dramatyczne 5. wy-
stawe, wystawy в. namiot i zagtowke, namioty i iagldwki.
П. 1. wyjetdtaje 2. ma 3. zaczynaje sie 4. oglqdamy 5. znamy 6. masz
Ш. 1. za tydzied 2. za trzy godziny (или: za tydzied) 3. co dzied (или: co
rok, co miesiec) 4. co dzied 5. za dwie minuty (или: za tydzied, za trzy
godziny) 6. co rok
Ключ к упражнениям.
479
I. 1. Nie, nie jestem lekarzem.
2. Tak, ta pani jest studentkq.
3. Nie, ten m^iczyzna nie jest poetq.
4. Jestem iniynierem.
5. Tamte kobiety sq maszynistkamt
6. Ten mezczyzna jest nauczydelem.
П. 1. Jestem komunistq.
2. Ona jest robotnict).
3. Jestei lekarzem.
4. On jest studentem konserwatorium.
5. Ta kobieta jest konduktorkg.
6. Pani (pan) jest nauczycielka (nauczydelem).
7. Jestem mechanikiem.
*. Jestei g6mikiem.
Ш. 1. X»niq 2. pani$ 3. siostry 4. literature i malarstwem. S. Warszawe
6. rodzicaml
5.
La)l. Padstwo maje racfc.
2. On ma racje.
3. Mamy dzU dobry humor.
4. Masz dzii ziy humor.
5. Umiede mdwic po polsku.
6. One rozumieje latwy tekat rosyjski.
b) 1. PaAstwo nie maj$ racji.
2. On nie ma racji.
5. Nie umiede mowid po polsku.
в. One nie rozumiejq latwego tekstu rosyjskiego.
II. 1. dopiero 2. tylko 3. tylko 4. dopiero 5. tylko 6. dopiero
Ш. 1. chce 2. studiuje 3. umlemy 4. masz 5. mote 6. pracuje
6.
I. 1. w instytucie 2. w teatrze 3. w klubie 4. w mieide S. w teatrze
8. na iwiecie 7. w barze na obiedzie
П. 1. ma czas 2. jest 3. ma chet 4. oni (one) sq 5. jest obiad 6. jest wiatr
7. jest wystawa
Ш. 1. dzwonig 2. dyszy, m6wi 3. moiesz, robisz 4. sluchajg 5. mam, plsze,
czytam 6. myjemy sie 7.
I. 1. cale 2. wszystko 3. caly 4. wszystko 5. caly 6. caly, wszystko
II. 1. Wol? lato niz zime.
2. WoH czytat ksiqzki nit rozmawiat z wami.
3. Zamiast byd w instytucie, ty piszesz list w domu.
4. Z wand nigdy nie moina pozartowat.
S. Jestem raczej nauczycielka nit iniynierem.
6. Nie rozumiem, jak moiesz spedzat z nimi cale lato.
480
Ключ, к рпразсяениял
Ш. 1. jedzie na wczasy 2. mamy pogod? 3. zim?, myj£ si?, wod? 4. lubi?.
deszczu i wiatru 5. rozmawda о ksiqzkach i teatrze 6. spgdzaj?, w mie-
scie
7b.
I. 1. wie 2. zna 3. wiesz 4. wiecie 5. znam 6. wie
II. 1. na niego 2. na autobus 3. w lecie, latem 4. о tobie 5. niepogody
fl. wiosn?, na wiosn?
III. J. przestanie 2. wyjedzie 3. poznam 4. bedzie 5. dadz? 6. pdjdziemy
IV. 1. gdy 2. kiedy 3. gdy 4. kiedy 5. kiedy
8.
I. 1. przySl? 2. b?d? spedzafi 3. pozna 4. bedziemy ukladafi 5. opowiem
6. bedziesz 7. pokazemy
П. 1. pi?kn? por? 2. gazecie rosyjskiej, Polsce 3. banaln? piosenk? 4.
о pogodzie 5. na podlodze 6. mojemu koledze 7. nauczyclelowi 8. do
Warszawy, wielk? rado£i 9. czym, ostatnim liscie, wyjezdzie, do Mo-
skwy 10. na Uniwersytecie Warszawskim
Ш. 1. zimno i pochmurno 2. chetnie 3. dobrze 4. zle 5. gorqco i sionecznie
6. przyjemnie 7. krbtko 8. osobi&cie
9.
I. role, kamienice, pociqgi, mieszkania, morza, samoloty, korytarze, noce,
noze, pokoje, lekcje, cz?5ci, rzeczy, style, dachy, gmachy, wieczory
II. 1. Id? do domu.
2. Pojad? na wczasy.
3. Oni przyjad? do Polski.
4. Polecimy do Moskwy za tydzied.
5. Wejdziesz na drugie pietro.
6. Zapraszam pani? do teatru.
III. 1. patrz?, patrzysz/widz?, widzisz, 2. chodz?, chodzisz 3. siedz?, sie-
dzisz/wychodze, wychodzisz 4. zwiedze, zwiedzisz 5. zaproezg, zapro-
sisz 8. musze, musisz 7. zaprowadze, zaprowadzisz
I. 1. Mam pokdj.
2. Dzi§ jest duzy mrdz.
3. Mamy stdl.
3. Na Starym MieScie jest rynek.
5. W tym mieicie jest hotel.
8. To mieszkanie ma balkon.
П. 1. Moskwa lezy na wschdd od Warszawy.
2. Berlin lezy na zachdd od Moskwy.
3. Warszawa lezy na pdlnoc od Pragi.
4. Belgrad lezy na poludnie od Warszawy.
5. Ten pokdj jest wygodny.
6. Poirodku pokoju stoi st6i, wokdi (dookola) stolu cztery krzesia.
7. Na gcianie wisz? obrazy.
8. To jest nowoczesne mieszkanie.
Ключ к упражнениям
481
III. 1. Nie, mieszkamy gdzie indziej.
2. Wracam stamtqd.
3. Nigdzie nie id?.
4. Nie, warto pojechad gdzie indziej.
5. Chcemy pojechad wszqdzie.
6. Delegacje 'przyjezdzajq zewszqd.
10b.
I. 1. To mieszkanie nie ma balkondw.
2. W oknach nie ma firanek i kwiatdw.
3. Obok stolu nie ma krzesei.
4. Nie mam ksiqzek.
5. Na polnoc od Moskwy nie ma m6rz.
6. Wokdl ician pokoju nie ma p&ek na ksiqzki.
7. W tym sklepie nie sprzedajq telewizorow i aparatdw radiowych.
II. 1. W tym mielcie sq cztery bary, jest piqfi bardw.
2. Na tej ulicy stojq cztery domy, stoi piqd domdw.
3. Na parterze tego domu sq cztery apteki, jest piqd aptek.
4. On ma cztery siostry, piqd sidstr.
5. Oni wyrzucq te cztery krzesla, tych piqd krzesei.
6. Oni posprzqtajq cztery pokoje, piqd pokojdw.
III. sprzqtaj, sprzqtajmy, sprzqtajcie; poznaj, poznajmy, poznajcie; bierz,
bierzmy, bierzcie; mieszkaj, mieszkajmy, mieszkajcie; pracuj, pra-
cujmy, .pracujcie; wchodi, wchodimy, wchodicie; wejdi, wejdtmy,
wejdicie; idi, idimy, idicie; jedf, jedimy, jedicie; odwrdd sig, od-
wrMmy sig, odwr6fccie sig; plafi, pladmy, platcie; przeproS, przepro&ny,
przeproscie; myj, myjmy, myjcie; pisz, piszmy, piszcie; rozmawiaj,
rozmawiajmy, rozmawiajcie; przekonuj, przekonujmy, przekonujcie;
odbudowuj, odbudowujmy, odbudowujcie; prowadz, prowadimy, pro-
wadlcie; jedz, jedzmy, jedzcie; odpowiedz, odpowiedzmy, odpowiedz-
cie; wykonuj, wykonujmy, wykonujde
11.
I. 1. eiq, go, ich, je 2. cig, go, ich, je 3. cig, go, ich, ich 4. cig, go, ich,
ich 3. cig, go, ich, je 6. ci, mu, im, im 7. ciebie, niego, nich, nich 3, cig
go, ich, je 9. cig, go, ich, je
II. bilecie kolejowym, godzinie drugiej, peronie trzecim, przystanku auto-
busowym, domu, morzu, pokoju, duzym maeScie. kasie biletowej,
pierwszym synu, pociqgu poSpiesznym, samolocie, czasie wojny, dwor-
cu kolejowym, palacu krdlewskim, wej^ciu na perony, rqce, czarnym
garniturze, autobusie, duzym lesie, podlodze, porzqdku, talerzu, tym
roku
III. 1. kupowalem, kupowalam 2. przychodzilem, przychodzilam 3. czeka-
lem, czekalam 4. wyjechates, wyjechalaS 5. dostaleS, dostalad 6. my-
iem sig, mylam sig 7. pisales, pisalad 8. bralem, bralam 9. wrocilem,
wrocilam 10. widzialem, widzialam 11. pojechal, pojechala
IV. 1. (godzina) druga 2. о (godzinie) p61 do drugiej 3. (godzina) dsma
4. о (godzinie) p61 do dwunastej 5. о (godzinie) siddmej 8. (godzina) pdl
do dziewiqtej 7. (godzina) piqta
482
Ключ к упражнения/»
12.
L 1, Я пойду завтра к отцу.
2. Мы едем в Польшу.
3. Мы доехали до города.
4, Мы работали до утра.
5. Я обращаюсь к милиционеру.
в. Мы будем работать до позднего вечера.
П. 1. ze2.co3.2e4.teS. 2е в. со
Ш. 1. z tramwaju 2. do podqgu 3. do biura 4. z kina. 5. ze Zwigzku Ra-
dzieckiego в. do mojego kdegi 7. do Warszawy (и: z Warszawy) 8. do
nastepnego dnia
IV. 1. cieszyiySmy sie 2. oddaltode 3. przyjechali 4. zatrzymywaly sie
o. musialy в. znalazlyfimy 7. byiy 8. przewozRy
13a.
1 1. jadiem 2. zjedli 3. byla 4. mfalysmy s. chciaiei 8. wiedziaiyimy
. 7. poloiyiaS 8. pomoglem (и: pomoglam) 9. aiedli
П. 1. do etoiu 2. do stolu 3. na stole (na stoi) 4. w fotelu 5. w szafie 6. na
tcianie 7. w pokoju 8. na stole (na stoi) 8. do stolu
13b.
1 1. mnie, de, go 2. mnie, tobie, nim 3. mnie, tobie, jemu 4. mi, d, mu
5. mnie, ciebie, go 6. mnie, debie, niego 7. mi, d, mu
IL salatce, kolacji, cukfernf, kuchni, wedlinfe, szynce, poledwicy, jadalni,
szkiance, zapalce, wodzie, herbacie, musztardzie, pochwaie, esencji,
loddwce, nocy, jajecznicy, ziemi, godzinie, wiotnie, jesieni
Ш. 1. postodt, postodtmy, poslodtcie 2. pomdt, pomdtmy, pom62de
3. otwdrz, otwtezmy, otw6rzde 4. kup, kupmy, kupcie S. poetaw, po-
stawmy, postawde 8. potot sig, pototmy sie, poi^icie eiq 7. napij sie,
napijmy sie, napijde sie 8. uszyj, uszyjmy, uszyjde 9. 2yj, tyjmy, tyj-
cie 10. pokat, pokazmy, pokatde 11. kqp sie, Цршу *18, fajpcie sie
IV. 1. Po obiedzie oni pdjdg na spacer.
2. Zapamiqtalem wszystko, co pani mi powiedziala.
3. Pij ostrotnie, ten fruktowit jest zimny.
4. Myj sie szybko, mamy male czasu.
5. Nic dziwnego, te paiistwo sie spdiniii.
6. Nic interesujgcego w tej sztuce nie zauwatylem.
7. Od czasu do czasu chodzimy do kawiarni.
8. Po lekcji musialem odpoczqd
8. Na co masz apetyt?
10. Oni sledzielf przy stole.
14.
I. dopiero po dwunastej, jut po drugiej, kwadrans po pi<tej, dwadzietcia
po jedenastej, dwadzietda siedem po dziewietej, dziesiet po drugiej,
trzynafcle po 6smej
II. 1. do debie, do niego, do niej, do nich, do nich 2. ciebie, jego, jej, ich,
ich 3. cie, go, Je, ich, je 4. de, go, jej, ich, ich 5. о tobie, о nim, о niej,
о nich, о nich 6. о tobie, о nim, q niej, о nich, о nich 7. debie, jego,
jej, ich, ich 8. debie, go, jej, ich, ich 8. ci, mi», jej, im, im
Ключ к упражнениям
483
Ш. 1. Kladq siq spafi bardzo pdino, ale wstajq wczesnym rankiem,
2. On zawsze nakrqca zegarek rano.
3. Jego zegarek nigdy siq nie epdinia i nie ipieszy. Chodzl do-
kladnie.
4. Wziqlem od niego pidro.
5. Jestem ciekaw (-a), kiedy do nas przyjedziede.
8. Przyjedziemy do was za miesiqc.
7. Po miesiqcu oni przyjechali.
8. Pol6i bieliznq na tej pdlce.
9. Jestem pewien, ie jutro obudzimy siq p&ino,
10. Trzeba nastawifc budzik, inaczej zalpimy.
IV. 1. zasnqly 2. zgaslo 3. wziqlem 4. mfnqly, napisali 5. zginql 9. zdjql
7. sprzqtnqlUmy 8. znalazla 9. wsiadly 10. zmokly 11. stanql
15.
I. 1. Tadek zbudzil Wlodka za dwadzielcia piqd dsma.
2. Nie, Wlodek golf siq co drugi dzleri.
3. Wlodek zapomnial wziqd ze sobq mydlo do golenia i wodq koiodskq.
4. Bforq prysznic co drugi dzied.
5. Kqpiq siq wieczorem.
0. Wstajq о iwide.
7. Kladq siq spafc о polaacy.
8. Wychodzq z domu do pracy za kwadrans (piqtnadcie) dziewiqta.
II. 1. bqdq mdgl 2. bqdq chdeli 3. bqdziede mialy 4. bqdziemy zawsze
my&laly 5. bqdq widzieli 8. bqdq jadly 7. bqdziemy siedzieli, bqdziemy
zwiedzali 8. bqdq siq kqpala
Ш. piqd po pierwszej (godz. pierwsza piqd); piqtnaicie (kwadrans) po dru-
giej (godz. druga piqtnalcie); za dwadzielda pied dwunasta (godz.
jedenasta trzydzfedd piqc); pdl do siddmej (godz. osjemnasta trzy-
dzieicl); za dwadzielcla piqta (godz. czwarta czterdzieici); dwadzielcia
po dwunastej (godz. dwunasta dwadzieicia); piqd po dwunastej (godz.
zero piqd); za dzfesiqd dziesiqta (godz. dwudziesta pierwsza piqddzie-
siqt)
IV. 1. Zwykle wstaje siq о godzinie sfddmej.
2. KoMrq, poduszkq i przelcieradlo chowa siq do tapczanu.
3. Pokdj sprzqta siq wczesnym rankiem.
4. Zegarek nakrqca siq rano lub w poludnie.
5. Zqby myje siq nad umywalkq.
8. Obiad ja siq о godzinie drugiej.
1&
I. 1. W tej sztuce grail znakomid artytei.
2. Moi sqsiedzi nie mogll pdjli do teatru.
3. Ci znani poeci spotkali siq dzil z czytelnikand.
4. Moi znajomi siedzieli w trzecim rzqdzie parteru.
5. Ci starzy nauczyciele zakoiiczyli Jui pracq.
8. Sympatyczni urzqdnicy wyszli z biura о godzinie trzeciej.
7. Ci mqiczyini bardzo mi siq podobali.
IL d sami, tacy sami, wielcy, jacy, tacy, ktdrzy, mail, pierwsi, drudzy,
tried, was!, piqknf, przedqtai, ostatni, gorqcy, wysocy, niscy, grubi,
dency, rosyjscy, niemieccy, angielscy, dekawi, wepWczefini, starzy
484
Ключ к упражнениям
Ш. 1. ObejrzeliSmy afisz z repertuarem kin.
2. W kinie „Siolica" grajg (wyiwietlajg) polski film Pacing.
3. Ten film wczoraj wszedl na ekrany kin warszawskich.
4. Jakie wrazenle wywarla (zrobila) na paftstwu ta sztuka?
5. Mielilmy miejsca na parterze, a nasi koledzy poszli na balkon.
в. Oni patrzyli przez lornetkg.
7. W przerwie oglgdalysmy widownie i foyer.
8. Bardzo mi przykro, ie sig spdinilem.
8. Caly czas coi rozpraszalo mojg uwagg.
10. Ona mieszka na parterze.
11. Bardzo panie przepraszamy, ze nie mogliimy kupiA biletAw do
„Teatru Dramatycznego”.
17.
I. 1. Maryjka ma dwadziefda trzy lata.
2. Ola ma dwadzieicia pigt lat.
3. Wlodek ma dwadzieicia osiem lat
4. Wlodek jest starszy od Maryjki о pied lat.
5. Ola Jest miodsza od Wlodka о trzy lata.
6. Maryjka jest miodsza od Oli о dwa lata.
7. Maryjka mieszka w Moskwie.
8. Maryjka jest Rosjankg.
9. Maryjka Jest studentkq.
10. Wlodek jest Rosjaninem.
11. Wlodek Jest aspirantem.
12. Maryjka urodzila sig dwudziestego czwartego marca tysiqc dzie-
wigisat trzydziestego dziewlgtego roku w Moskwie.
13. Wlodek jest obywatelem Zwigzku Radzieckiego.
14. Maryjka 1 Wlodek majg paszporty zwykle.
II. 1. ciemniejsze, najciemniejsze 2. weselsi, najweselsi 3. weselsze, naj-
weselsze 4. dowcipniejszy, najdowcipnlejszy 6. tadsze, najtaAsze &
clekawszemu, najciekawszemu 7. cieplejszy, najdeplejszy 8. trudniej-
szq, najtrudniejszg 9. ciekawszej, najciekawszej 10. iatwiejszy, naj-
latwiejszy
1П. 1. dwudziestu trzech lat 2. czterdzieid cztery lata 3. tysigc driewigfr-
set czierdziestym plqtym roku 4. trzydzfesty pierwszy, tyslqc dzie-
wigAset szesddziesiqtego drugiego roku 5-. pigiddesigdu stron 6. dwu-
dziestu pigciu (dwudziestoma pigdoma) samochodami 7. kilkeset stron
8. kiiku jgzykdw obcych 9. dwudziestu, pigAdziesigciu, etu zlotych 10.
do dwoch kolegbw
18.
I. 1. Warszawa zostala zniszczona przez faszystdw.
2. Maryjka zostala zameldowana przez Ol$.
3. Palac Kultury i Nauki zostal zbudowany przez inzynierdw i robot-
nikdw radzieckich.
4. Gra aktorOw zostala wysoko oceniona przez publicznoiA.
5. Ta powieid zostala napisana przez znakomitego pisarza.
6. Dramat Kruczkowskiego Niemcg zostal wystawlony przez zesp61
Teatru Wspdlczesnego.
П. okupand, przewodnicy, Niemcy, Francuzi, Anglicy, iolnierze, Polacy,
aktorzy, ministrowie, mechanicy, krblowie, studend, sprzedawcy, pa-
nowie, oficerowie, ludzie, ambasadorowie, konduktorzy
Ключ к упражнения*
485
Ш. 1. Kolumna kr61a Zygmunta znajduje si§ na Placu Zamkowym.
2. Stolica Polski zostala przeniesiona do Warszawy w XVII (siedem*
nastym) wieku.
3. Ministerstwo Kultury i Sztuki mieici sie w palactl Raczyhskich.
4. 14(Mecie istnienia Uniwersytetu Warszawskiego obchodzilUmy
w 1958 (tysiQC dziewietset pie&dzlesigtym dsmym) roku.
5. Pomnik Kopernika zostai wzniesiony z inicjatywy Staszica.
ft Najstarsze park! Warszawy znajduje sis w Alejach Ujazdowekich.
IV. 1. Od samego rana nasi znajomi zaczgli zwiedzad Warszawg.
2. Od wczoraj sg oni w Warszawie.
3. W pntyszlym tygodnlu Maryjka i Wlodek pojadg do Krakowa.
4. Nastepnego dnia po przyje£dzie Maryjka byla w teatrze.
5. On pracuje od Asmej do trzeciej.
6. Od chwili zakoiiczenia wojny Polska buduje eocjalizni.
7. W naszych czasach wszyscy walczg о pokdj.
8. W czasie wojny Polacy walczyH о wolnoid 1 niepodlegloU.
20.
1 1. On stars sig о paszport na wyjazd do Polski.
2. One bgdg do mnie dzwonijy jutro po poludniu.
3. Pytajg mnie о moje wratenia z podrtey do Zwigzku Radzteddego.
4. SluchaliSmy koncertu muzyki kameralnej.
5. Po uplywie godziny na zebraniu pozostalo tylko kilka osdb.
ft Jestem innego zdania.
7. Wystepy go&cinne Teatru Polskiego. deszyly sig duiym powodze-
niem.
8. Delegacja skladala sig a dwudziestu dwdch osdb.
П. 1. Sluchalam bezpoirednio koncertdw polskich pianistek.
2. Zrozumialem te kobiety.
3. Poznaje grane teraz utwory.
4. Prot przechodnidw о informacje!
5. Pytaj mllicjantdwi
8. Znam Rosjanki.
7. Widzg rgce pianisty.
8. W tym sklepie sprzedaje sig ryby.
9. On slyszal polskie skrzypaczki.
Ш. 1. ich 2. je 3. je 4. ich S. ich 8. je 7. je 8. je 9, je
TV; 1. Wylde..........zapoznalL
2. Niczegoimy........dowiedzialy.
3. О col pytai.......?
4. Gdzieicie......byli?
5. Dlaczego!......zadzwonila?
6. Do kogolcie dzwoniiy?
7. Czyicie jechall ... .7
21.
1 1. Марийка и Володя уже неделю в Польше.
2. Начиная с прошлой недели они осматривают Варшаву.
3. С 1959 года я работаю переводчиком.
4. Уже пять лет Володя живет в Москве.
5. С тех пор он учится польскому языку.
8. Уже месяц Марк ждет приезда Марийки и Володи.
486
Ключ к упражнениям
IX. 1. Przeszliimy na drug* stron* ulicy.
2. Weszliimy do tego palacu.
Э. Nie moglem zorientowad si*, gdzie jesteimy.
4. Przeszlat przez jezdni*.
S. W tym kierunku szlo kilka tramwajdw.
6. Wysiadl pan na czwartym przystanku.
7. Odpocz*ly£my w tym parku.
8. Przy okazjl obejrzalyiipy park.
9. Spojrzalem na plan miasta.
III. 1. bardziej 2. dluzej 3. wi*cej 4. ciekawiej 5. ciszej 8. mlodziej 7. cz*-
ieiej 8. weselej 9. cieplej 10. wi*cej 11. lepiej 12. mniej, wiecej 13. go-
rzej
22.
I. 1. ze zwiedzenia 2. z obejrzenfa 3. о przyniesienie 4. do rodzlcOw
5. z domu 6. do profesora 7. do niego 8. przez telefon
П. 1. wypelnienie dnia prac* 2. spotkanie pisarzy 3. poznawanie nowych
ludzi 4. planowanie ciekawych wycieczek 5. zwiedzanie zabytkdw Kra-
kowa 6. zobaczenie polskich g6r 1 gdrali 7. pisanie listdw 8. opisywa-
nie wszystkich wraieii 9. zamkni*cie sklepdw d godzinie 19 10. sprz*t-
ni*cie pokojdw 11. przekazanie pozdrowied 12. wzi*cie lekcjl j*zyka
polskiego
Ш. Zapytany (-1), poznany (-i), poinformowany (-i), przesunl*ty (-ci), zna-
ny (-i), zaj*ty (-ci), zwrdcony (-eni), zbudzony (-eni), rz*dzony (-eni),
zwiedzony, rzucony (-eni), zaproszony (-eni), zmuszony (-eni), stra-
cony (-eni), umieszczony (-eni), xozwini*ty (-el), noszony (-eni)
23.
I. 1. Wlodek napisat list do swego dawnego profesora.
2. Wykladal j*zyk polski na Uniwersytecie Mosklewskim.
3. Obecnie mieszka w Krakowie.
4. Maryjka i Ola wstgpily po Wlodka.
5. Po przeczytaniu listu wszyscy poszli na poczt*.
6. Wlodek nie zrobil w liicie iadnego ta*du.
7. Na pierwszym miejscu pisze si* nazwisko adresata, a dopiero po-
tem nazw* miasta, ulicy, numer domu i mieszkania,
II. 1. Tutaj mdwi si* tylko po polsku.,
2. Jeili si* nie ma telefonu w domu, dzwoni si* z automata telefo-
nicznego.
3. Na ogdl unika si* bl*d6w.
4. Listy wrzuca si* do skrzynki pocztowej.
5. Po zdj*ciu sluchawki czeka si* na sygnai.
6. Nast*pnie nakr*ca si* wlaSciwy numer.
7. Znaczki pocztowe nakleja si* na kopercie.
8. Przy wejiciu na perony okazuje si* bilety.
9. Bilety sprzedaje si* na kilka dni naprzdd.
III. 1. kupilbym. 2. a) zadzwonilybyfimy 6) Ch*tnle by£my do ciebie za-
dzwonily . . . . 3. a) chcieliby, 6) Czy by paiistwo chcieli .... 7
4. a) pragn*labym 6) Bardzo bym pragn*la . . 5. sprawilaby 6. a) umia-
lyby 6) Teraz by jui panie umialy ... 7. a) mogiaby 6) Czy by pani
nie mogla . . . .?
Ключ к упражнениям
487
IV. 1. Jechalismy (-lysmy) w wagonie sypialnym.
2. Musimy jutro wstqpit do biura meldunkowego po paszport.
3. W tej ksiggarni sq przyjmowane (przyjmujq, przyjmuje sig) zamd*
wienia na ksiqiki zagraniczne.
4. Oni wyslali do Moskwy list polecony.
5. Ambasada radziecka w Warszawie mieici sig w nowym gmachu.
6. Proszg padstwa, proszg okazywai bilety miesigczne.
7. Sztuka wspdlczesna poszukuje nowych form.
8. Podnosi sig poziom kulturalny spoleczehstwa.
6. Idz do sklepu spoiywczego kupic coi do j'edzenia.
10. W teatrach warszawskich wystawiajq szluki wspdlczesne.
24.
I. 1. Proponowalem, iebyi skompletowal (skompletowala) utwory Gal-
czydskiego.
2. Radzg, zebyicie kupili (kupily) wszystkie dziela Slowacklego.
3. Oni ch eg, iebyimy pochodzili (pochodzily) po ksiggarniach.
4. Postaram sig, tebyicie poznali (poznaly) literature polskq.
5. Proszg, ieby padstwo zapoznall sig z twdrczoiciq miodych poetdw.
0. Rozkazal, ieby oficer przyslal mu iolnierzy.
П. 1. Mam moiliwoifc pdjida dzik do teatru.
2. Zmuszg go do przyjazdu.
3. Rzucii palenie.
4. Postanowiiem nic nie mdwifi,
5. Oni obiecali przywieii ze sobq wiersze.
0. Zamierzam (mam zamiar) przejrzei ten utwdr.
7. Proszg przyniesd (o przyniesienie) wody.
8. Ona zaczgla interesowad sig dziefimi.
9. Mam zwyczaj wstawai о (godzinie) szdstej.
10. Uwaiam za konfeezne zaznajomid sig (zaznajomienie sig) ze Slow-
nikiem fazyka polskiego.
Ill 1. naszemu goiciowi 2. panu 3. dziecku 4. matce 1 ojeu 5. mgiowi
6. synowi 7. temu chlopcu 8. sprzedawey 9. slostrze 10. temu czlowie-
kowi 11. pisarzowi 1 poecie
2S.
I. 1. Gdybym miala duzo pienigdzy, kupilabym sobie samoch6d.
2. GdybySmy byli w Warszawie, przede wszystkim obejrzelibysmy
(byimy obejrzeli) Stare Miasto.
T 3. Gdyby bylo cieplo, wykqpalabym sig w rzece.
4. Jeslibys dostal bilety, poszlybytmy na tg sztukg.
5. Gdybyi byla blisko, czulbym sig szczgiliwy.
6. Jeilibyimy pozostali u ciebie, spbinilibyimy sig na ostatni autobus.
П. 1. ladniejszy/najladniejszy 2. bielsze i bardziej migkkie (migksze)/naj-
bielsze i najbardzie) migkkie (najmigksze) 3. prostszy/najprostszy
4. pigkniejsza/najpigkniejsza 5. glgbsze/najglgbsze 6. bardziej warto-
iciowy/najbardziej wartoiciowy 7. milsza/najmilsza 8. bardziej rewo-
lucyjny/najbardziej rewoiucyjny 9. bardziej interesujqca/najbardziej
jnteresujqca
III. 1. Muszg p6j$6 na uniwersytet.
2. Powinienem jui Ы6.
3. Muszg porozmawiai z kolegq.
4. Jeili chcemy pojechad do Krakowa, powinniimy (musimy) naj-
pierw kupifc bilety.
488
Ключ к упражнениям
5. Oni powinni byt tu о (godzinie) dzlewigtej.
6. Wszystko musi sie zmienic w tym mietcie.
7. Oni powinni go za to ukarad.
8. Cztowiek musi umrzefc.
8. Ten cztowiek powinien umrzefc.
27.
I. uczenie s!<>, zachwycasie sie, zgodzenie si?, zwrdcenie si?, iegnaala
sie, spotkanie sie, przesiadanie sie, opalanie sie, zastanawianie sie,
imianie siq, sp&tnianie sie, kqpanie sie, nudzenie sie, odwracanie sie
П. 1. Nie byto ale nawet z kogo fadad.
2. Tu nie ma sie gdzie kqpad.
3. Nie mamy dokgd (gdzie) dztt p6j£6.
4. Tam nie byto na co patrzed.
5. Nie mielUmy z kim rozmawiat.
6. Nie mam kiedy was (pani, pane, padstwa) przyjgd.
7. Nie bedzie kiedy zjeto obiadu.
8. W niedzieie 1 iwieta na platy nie ma ale gdzie nawet poioiyd.
9. Nie mial kto tego zrobid.
10. Nie mamy co czytad.
Ш. 1. Na plazy nie ma nikogo z rana i przed poludniem, i to jedynie
w dni powszednie.
2. Na plazy jest duzo ludzi w niedzieie.
3. Tadek chodzi nad Wislg Xub na plywalnle z samego rana lub
о zachodzie sloiica,
4. Chodze na spacer + одно из приведенных определений времени.
5. Pracuje tylko w dni powszednie.
8. Так, тогда dzwonit do mnie о kazdej porze dnia.
7. Nie, nie skodczg tej pracy przed niedzlelg.
8. Nie, Francja lezy na jachodzie Europy.
9. Так (или: nie) wstaje о wschodzie stoiica.
10. Nie, Zwigzek Badziecki leiy na wschdd od Polski.
I. 1. Nie, Wlodek ide przypomnial sobie nazwy restauracji.
2. Nazwe restauracji przypomnial Wlodkowi Tadek.
3. Так, Marek przypomina sobie wszystkie szczeg&ty pobytu w Mo-
skwie.
4. Так, Maryjka przypomniala Markowi, jak razem kupowali kstgiki
w Moskwie.
5. Так, Maryjce sprawia trudnott rozumienie nazw dad.
6. Dwie zupy ogOrkowe, jeden ros61, jeden bulion z paszteciklem,
jedna zupe szczawiowg.
7. Wgtrdbke, schab pieczony, omlet ze szpinakiem, pierotki z mlesem.
8. Dwa kompoty z truskawek, kompot z jabiek i lody.
II. 1. usiedlismy
2. spojrzalet, przypomnlatei sobie
3. siedzieli
4. podszedl, przynidsl
5. brali(ly)scie, wzieli(Iy)icie
8. mialem(-am)
7. mdgl
Ключ к упражменням
489
8. kladl
9. przywiozla
10. przywieili
11. zawidzl
12. oparia sig
13. starly
14. pomdgl
III 1. О czym miaiem cl przypomnfei?
2. Przed odjazdem mamy jeszcze zwtedzld museum.
3. Dokgd mamy dzii lid na obiad?
4. Mieli przyjechat о Swicie f do te] рогу jeszcze ich nie ma.
5. Ma pani przepisai to natychmiast
8. Poradi, eo mamy wybrai!
7. C62 miaiem tarn robit?
8. Z czego mam sie deszyi?
9. Miaiem wybrafi si? na spacer, ale sie rozmyililem.
10. Jakze mam go zrozumieg, jeili rnf-wi jednym tchem.
11. Nie moge sobie przyposaniec, do kogo powinienem dzii zadwonifc.
2&
I. obee pochodzenie, waluta obea, wina zagrenfcane, papierosy zagra-
niczne, ministrowie spraw zsgranicanych, wyroby zagraniczne, pasz-
port zagraniczny, wyjazd zagraniezny, rynek zagraniczny, polityfca
zagraniczne, jezyki obce, obse kraje, prasa zagraniczna.
II. 1. nadaje sie (nadawane)
2. nadano
3. podejmowano (podejmuje sie, podjeto)
4. zorganizowany (organizowano, zorganizowano)
5. negowano,
6. zamknieto
7. wznowiono
8. om^wiono
9. organizowano
Ш. 1. dwudsiestu pieciu tyslgcach 2. kUkudzlasl^eiu tysigcy 3. kiikunastu
4. stu 5. kiikunastu 8. dwudziesiu jedea 7. dzieeigdu 8. dwdcb
38.
I. wprowadzil kogoi wblgd, wprowadzil kogoi do pokoju, spddnica w kra-
te, droga do Berllna, p6J46 na uniwersytet, pdjii do fabryki, pracowai
W fabryce, grad w karty, p6]S6 do sklepu po chleb, przyjechai na
dwunastg w nocy, dowicdziei sie czegoi od znajomych, sluchat kon-
certu przez radio
П. rzeczy/rzeczy, dniu/dni, wiadomoici/wisdomoicf, wioinie/wiosen,
fadedze/koleg6w, rgce/rgk, gwiezdzie/gwiazd, zjezdzie/zjazd6w, izieflez,
czgici/czgsci, lekcji/lekcji, nocy/nocy, partii/partii, panu/pandw, miej-
cu/miejsc, oku/oczu, uchu/uszu, Rosjaninie/Rosjan, Amerykaninie/
Amerykandw, wodzie/w6d, nodze/ndg, Buigarze/Bulgariw, wietrze/wia-
trtw, ciele/cial, lesie/lasOw, narzedziu/narzedzi, wybrzeiu/wybrzeiy,
morzu/mdrz, polu/p&, iwiecie/iwigt
Ш. 1. powinniimy 2. powinniimy (musimy) 3. musimy 4. powinnitaay
5. mam, musze, powinienem (powinnam) 6. mam, musze, powinienem
(powinnam) 7. powinni 8. mial, powinien byl
490
Ключ к упражнениям
31.
1 1. On pali papierosa.
2. Zapalamy ogied.
3. One dopiero co (tyiko co) wrdcily z Polski.
4. Przez roztargnienie zgubila zegarek.
6. Jechali w jednym z przednich wagondw pociggu elektrycznego.
8. Podstawiono pocigg na godzing przed odjazdem.
7. Przez was omal sic nie spAinlliimy.
3. Od pewnego czasu rzucilem palenie.
8. DziS nie mamy co robiA.
10. Nie ma komu (nie ma kto) si? о nas zatroszczyd (nami zaopiekowad).
IL 1. zarezerwowano 2. zabroniono 3. zwiedzono 4. podstawiono 5. kupiono
0. opuszczono
Ш. wychodz?c(y), dzfekuj?c(y), widz?c(y), wiedz?c(y), jedz?c(y), maj?c(y),
id?c(y), bior?c(y), niosgc(y), wiozgc(y). moggc(y), dr?c(y), kiad?c(y),
chcgc(y), bgd?^y), opleraj?c(y) si?, czgatujgc(y), myj?c(y) «Ц, iyj?c(y),
stoj?c(y), daj?c(y), budz?c(y), piszgc(y), dpi?c(y), jad?c(y), lec?c(y),
rosn?c(y)
32.
L 1. Pocigg do Krakowa spAinil ei? о ezterdzieici pigt minut.
2. Nasi znajotni przyjechali do Krakowa po p6inocy.
3. Pokoje hotelowe zamawia si? w recepcJL
4. Pok6j czteroosobowy kosztuje о dwadzieleia zlotych droiej od
pokoju trzyoeobowego.
5. Doha hotelowa trwa w Polsce od godziny oslemnastej do osiem-
nastej.
9. Polacy w kraju maj? dowody osobiste.
7. Paszporty maj? cudzoziemcy.
8. Nasi znajcnni przyjechali do Krakowa dnia 21 (dwudzi$rtego pierw-
szego) lipca.
IL 1. po portmonetkg, w pokoju 2. о dowody osobiste 3. о najbliiszy
hotel 4. na iniedanie do baru mlecznego 5. przed rokiem (или: rok
temu) 6. od pierwszego maja 7. przez cudzoziemcdw 8. do muzedw
i koicioMw.
Ш. 1. Przepraszam pani? (pana, panie, pandw, padstwo), czy. . .
2. Przepraszam pani? (pana, panie, pan6w, padstwo)... (+ bardzo).
3. Dzlekufe pani (panu, paniom, panom, padstwu).
4. Dzied dobry pan! (panu, paniom, panom, padstwu); dobry wieczAr
pani itd.
5. Do widzenia pani (panu, paniom, panom, padstwu). Dobranoc pani
itd.
33.
1 1. Nie chc? tu djuzej stafc.
2. Nagle przede mn? stan?l mdj dawny znajomy.
3. Stan?li przy wejsciu (или: wyjiciu) na perony.
4. Zegarek stangL
5. (On) zacz?l czytai.
6. Co sig z nim stalo w cl?gu tego roku (przez ten rok)?
Ключ к упражнениям
491
7. (On) zostai inzynierem.
8. Rozmowy stawaly si? weselsze.
9. Stawal si? coraz bardziej ponury.
10. Standi pod drzewem.
11. Uniwersytet Jagiellodski, ktdry stai si? ofrodkiem postgpu i hu-
manizmu, b?dzie wkrdtce obchodzte 600 (sze&set)-lecie swego ist-
nienia.
12. Wedlug legendy ludowej Krak6w zostai zalozony przez Kraka,
ktdry zwyci?iyl strasznego smoka.
1-3. W XVI wieku do Krakowa, ktiry stai si? o&rodkiem polskiego
renesansu, przyjeidiaj? zagraniczni architekci.
14. Jednym ze starych obyczajdw Krakowa jest hejnal mariacki, kt&ry
przypomina! i przypomina о wypgdzeniu Tatar6w.
IL 1. Krakdw zostai wlgczony w granice pahstwa polskiego za panowa-
nia Mieszka Pierwszego.
2. № Rynku krakowskim wznieslono ratusz, Sukiennice 1 kofcidl
Mariacki.
3. Uniwersytet Jagielio&ski zostai zaloiony za panowania krdla Ka-
zimierza Wielkiego.
4. Zamek Wawelski zostai przebudowany w XVI wieku.
6. Hejnal mariacki, lajkonik i szopki krakowskie.
8. Krakowskie Plenty zatatono w XIX wieku na miejscu dawnych
fos 1 mur6w obronnych.
34.
I. 1. na angin? 2. na gryp? 3. z nuddw 4. na zapalenie piuc S. do wszyst-
kich jego wskaz6wek 6. za chorego 7. od ciebie 8. za czas6w 8. za
panowania 10. Po najazdach 11. rady
П. 1. nikt 2. przez nikogo 3. na nikogo (na nie) 4. niczym, 5. nic, о ni-
czym 6. nic 7. nic 8. nic 0. (nikogo) 10. nic 11. do nlczego 12. nikogo
13. od nikogo (или: nikdmu) 14. nic 15. do nikogo 16. nic (niczego).
Ш. 1. powinienem (powinnam) 2. musz? (powinienem) 3. musz? 4. powi-
nienem 5. musimy 6. mam, musz? (lub: powinienem)
38.
I. 1. Pracuj? dwaj (czterej) sprzedawcy, pracuje dw6ch (czterech, pi?-
ciu) sprzedawcdw i dwie (cztery) sprzedawczynie, pigfi sprzedaw-
ezyrt.
2. Dwaj, czterej profesorowie egzamlnuj? studentdw (dw6ch, czterech,
pi?ciu profesorow egzaminuje).
3. Dwaj, czterej turyici zwiedzaj? (dw6ch, czterech, pi?ciu turystdw
zwiedza).
4. Dwaj (czterej) kelnerzy i dwie (cztery) keinerki obsluguj? (dw6ch,
czterech, pi?ciu kelner6w i pi?6 kelnerek obsluguje).
5. Id? moi dwaj, czterej bracia (idzie moich dw6ch, czterech, p!?ciu
braci).
6. Graj? dwaj, czterej aktorzy (gra dwdch, czterech, pi?ciu, aktordw).
7. Te dwa, cztery ptaki podobaj? si? (pi?6 ptak6w podoba si?).
9. Dwaj, czterej kasjerzy sprzedaj? (dw6ch, czterech, pi?ciu kasjerdw
sprzedaje).
IL 1. ktokolwiek 2. z kimkolwiek 3. ktokolwiek 4. kiedykolwiek, 5. do-
kgdkolwiek (gdziekolwiek) 6. gdziekolwiek 7. о czymkolwiek 8. czego-
kolwiek 9. Jakiegokolwiak 10. ktdrgkolwiek.
492
Ключ sc упражнениям
Ш. 1. W sklepie C.PX.iA.
2. Nasi znajomi byli w trzech dzialach.
3. W dziale tkanin artystycznych motna kupid wstgzki, dywaniki, maty.
4. Laiki, bransoietki, korale, szkatulki.
5. Z farbowanych pestek ogdrka.
6. Poniewai uwaiala, ie sg mniej orygtnalne.
7. Ludowe naczynia, dzbanki, taierze.
8. Korale, lalke ze slomy i ludowg diustke na glowe.
9. Dla siebie portfel i popielniczke, dla Lldy dwie laiki.
L I. Dwaj znanl artysci otrzymall (dwdeh znanych artystdw otrzymalo)
2. kilku zdolnych sprzedawcdw
3. kilkudziesieclu urzgdnikdw
4. kiikunastu studentdw rosyjskich
5. czterej uprzejmi kelnerzy (obsluguje czterech uprzejmych kelnerdw)
6. Trzecb naszych koiegdw wyjechalo (trzej nasi koledzy wyjechali)
7. dwdch' moich znajomych
IL podrdte, nieporozumienia, Uicie, Uaty, pleczenie, kierowcy, kelnerzy,
krawey, szewcy, fryzjerzy, rece, czola, wie£e, loie, palce, dworce,
przechodnie, ruchy, brzuchy, kuchnie, stacje, przystanki, Niemcy, przy-
jacieie, dzwonki, psy, koicioly
1П. 1. zdarzaio ml sie 2. wznosili 3. grattdowal 4. usiedliimy 5. uczyla sie
6. nie bylo
493
ПОЛЬСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
а
abonent л., род. -а. пр. -йе, мн. -Ci
absoluiny, ди. -i, кар. -ie
aby
adres л, род. -®» пр. -ie
adresat jk., род. -a, np. -cie, дн. -ci
adresewad (do коде) wecoe., -ujc, -njan
afisz jl, род. -а. пр. -a
agrafka ж., np. -ce
akademia ж., np. -i
akt jk., род. -в, np. -cie
aktor jk., pod. -a, np. -rze» лн. -rzy
aktorka ж., np. -ce
aktywUta Д», np. -ide, лм. -M
akurat
albo
album Jk, род. -в, np. -ie
ale
alei
alfabet jk., род. -в, np. -cie
ambasada ж., np. -dzie
ambasador jk., pod. -a, np. -rze, мн. -owie
Amerykanin, &, pod. -a, np. -i®. мн. Ameryka-
nie
Amerykanka ж, np. -ce
amerykanka ж, np. -ce
anegdota ж., np. -cie
angina ж., np. -ie
Angielka ж., np. -ce
angielskl, лм. -су
Anglifc jk., pod. -a, np. -a, jkn. -cy
ani.„ ani
ankieta ж., np. -de
antykwariat m., pod. -в, np. -cie
aparat m., pod. -a, np. -cie
aparat radiowy
а, и
абонент
абсолютный
чтобы
адрес
адресат, получатель
писать адрес, адресо-
вать
афиша
английская булавка
академия; торжествен-
ное заседание
действие, акт
актер
актриса
активист
как раз
или, либо
альбом
но
ПУ и, пу
азбука, алфавит
посольство
посол
американец
американка
американка (раздвиж-
ная кресло-тахта)
анекдот
ангина
англичанка
английский
англичанин
НИ... НН
анкета
букинистический мага-
зин
аппарат
радиолу «кяик
494
Полъст-русаиЛ словарь
apetyt л., род. -а, пр. -cie
apte.ka ж., пр. -се
architect л., pod. -а, пр. -cie, дн. -ei
architektura ж., пр. -rze
arcydzielo ср., пр. -1е
arkusz л., род. -а, пр. -и
armia ж., пр. 4
artykut л., род. -и, пр. -1е
artyst* д„ род. -scie, мм. -ici
artystka ж., пр. -се
artystyczny, лл. 4, нар. -ie
arystokracja ж., пр. 4
aspirant л., род. -а, пр. -de, мм. -ci
aspiryna ж., пр. -ie
atmosfera ж., пр. -rze
atrament л., род. -и, пр. -cie
autobus д., род. -в, пр. 4«
autobusowy
autokar л., род. -и, пр. -rze
automat л., род. -и, пр. -cie
autor я., род. -а, пр. -rze, мп. -rzy
autorka ж., пр. -се
awizo
ai
В
bad sie (о со) месое., bojc, boiss
bagaz &, род. -б, пр. -и
bagazowy
balkon л., род. -и, пр. -1е
banalny, ля. -I, нар. 4е
banknot л., род. -и, пр. -cie
bar л., род. -и, пр. -rze
bardzo
barok &, род. -и, пр. -б
barszcz л., род. -и, пр. -б
baszta ж., пр. -cie
bawid несов., 4с, -iaa
zabawid
bawid sic несов., -1с, -las
zabawid sic
belsztyk л., род. -a, np. -u
beret л., род. -м, np. -cie
berJMskl, лл. -су
bez (czego)
bezczeiny, лл. -i, nap. -ie
bezczynny, лл. 4, нар. -ie
beznadziejny, лл. -1, нар. -Ie
bezpo&rednl, лл. -1, нар. -io
bezuiyteczny, лл. -i, нар. -Ie
blaly, лл. -11, нар. -•
bibiioteczka ж., np. -ce
аппетит
аптека
архитектор
архитектура
шедевр
лист
армия
статья
артист, художник
артистка
артистический, худо-
ЖвСТВ(ШНЫЙ
аристократия
аспирант
аспирин
атмосфера, мастроекме
чернила
автобус
автобусный
автокар
автомат
автор
автор (женщина)
с вызовом
вплоть до, пока
бояться (за что)
багаж, вещи
багажный
балкон
банальный
купюра
закусочная, бар
очень
барокко
борщ
башня
развлекать
развлекаться, играть
бифштекс
берет
берлинский
без
нахальный
праздный (нор. также.*
без дела)
безнадежный
прямой, непосредствен-
ный
ненужный
белый
книжный шкаф
Польско-русский словарь
495
biblioteka ж., пр. -се
biee несое., -gnien
biegad несов., -m
bielizna ж., пр. -£п«е
bierny, am. -i, нар. -ie
bieigcy
biiet a, pod. -u. np. -cie
bileter м., pod. np. -rze, лн. -ny
biletowy
biszkopt a, pod. -u, np. -cie
bitek a, (tk) pod. a-, np. -u
biurice cp., np. -u
biure cp., np. -rze
blankiel a, pod. -u, np. -cie
bllsfci, am. -су, мр. -e
bluzeczka ж., np. -ce
bluzka ж., np. -ce
bb|d a, (?) pod. ~u, np. -dzie
bhpizM несое., -?, -in
bl^dny, nap. -ie
bigktt a, pod. -u, np. -cie
blogl
blote cp., np. -cie
bo
bogaty, am. -cl, нар. -e
bohater a pod. -a, np. -rze» **• -ewle
boj* ж., np. boi
boled несов., -i
zaboled
bordo неск».
bordwfca ж., np. -ce
botaniczny
bdl a, pod. -u, np. -a
brad (od кода, skqd) несоз., Ыоэд blemn
wziqd
brak (czego)
brama ж., np. -ie
bransoletka ж., np. -ce
brat a, pod. -a, np. -cie, -cie
brgzowy
broda ж., np. -dzte, pod. jm. (d)
Ьгой ж., np. -ni
broszka ж., np. -ce
brzeg a, pod. -u, np. -a
brzeski, am. -cy
brzuch a, pod. -a, np. -a
brzydki, am. -су, nap. -o
budowad несоа., -В.Й. -njen
zbudowafl
budynek a, (nk) pod. -u, np. -u
budyfl a, pod. -niu, np. -niu
budzld несое., -in
zbudzid
библиотека; книжный
шкаф
бежать
бегать
белье
пассивный
текущий
билет
контролер
билетный
бискаит
отбивное мясо
письменный стол
бюро, учреждение
бланк
близкий
кофточка
блузка
ошибка
блуждать, бродить; во-
дить
ошибочный
синеаа
блаженный
болото, грязь
потому что, так как
богатый
герой
базен
болеть
бордо
ягода брусники
ботанический
боль
брать, принимать
не хватает
ворота
браслет
брат
коричневый
борода
оружие
брошка
берег; край
брестский
живот
некрасивый
строить
здание, дом
пудинг
будить
496
Полъско-русскнй словарь
budzld sig несое., -Ui
zbudzte si?
budzik л., pod. -a, np. -
bufei л., pod. -u, np. -cie
bukiet &, pod. -a, np. -cie
bulion &, pod. -ffi, np. -ie
Bulgar &, pod. -a, np. -rze, лн. •tzp
Bulgarks ж., np. -ce
bulgarskl, лм. -cjr
bulks ж., np. -ce
buraezki лн., pod. -4w
bursztyn m., pod. -и, np. -Ie
burzs ж., np. -y
butelfca ж., np. -ce
by
byd носов., jestem, jestef, sa
byle co
byle gdzie
byte jak
byte jaU
byle kto
bywad носов., -m
C
calkiem
caikowity, лк. -ci, мар. -cie
caloid ж., np. -el
caiewad носов., -njg, -Bjeaa
pocalowad
caly, лм. -U, мар. -о
cecha ж., np. -aze
celnifc &, pod. -a, np. -а, мн. -су
celny
cens ж., np. -ie
cenid носов. -1?, -in
cennik &, pod. -a, np. -n
cenny, лм. -5
centrals ж., np. -1
centralny, лм. -I, мар. -ie
charakterystyczny, мар. -ie
chded несов., -C, -ess
ch?d ж., np. -d, лм. -el
ch?tny, лм. -1, нар. -ie
Chliiska Republika Ludows
chleb m., pod. -s, np. -ie
chlodny, нар. -о
chlop &, pod. -s, np. -ie, лн. -I
просыпаться
будильник
буфет
букет
бульон
болгарин
болгарка
болгарский
булка
свекла тушеная
янтарь
гроза, буря
бутылка
чтобы
быть
что-либо, что попало
где-либо, куда-либо^
куда попало
кое-как, как-нибудь,
спустя рукава
кое-какой, какой-жбо
кто-либо
бывать
вполне
полный (мар..* пол-
ностью, вполне)
целое
целовать
весь, целый
черта
таможенник
таможенный
цена
ценить
прейскурант
ценный
коммутатор; централь-
ное управление
центральный
характерный
хотеть
желание, охота
охотный
Китайская Народная
Республика
хлеб
прохладный, холодный
крестьянин
Польско-русский словарь
497
chlopiec &, (pc) pod. -a, np. -a
chmura ж., wp. -rze
chmurzyd si? несов., -yea
zachmurzyd sie
chodai
chod
chodby
chodzM несов., •%. -in
choroba ж., np. -ie
chorowad (па co) несов., -ай» -ajesa
zachorowad
chary, am. -rzy
chewed (gdzie) несов.» -m
schowad
chrapad несое., -ie, -iess
chrzan m., pod. -u, np. -ie
chusteczka ж., np. -ce
chustka ж., np. -ce
chwila ж., np. -1
chyba
chytry, am. -rzg, нар. -rze
date cp., np. -eie
clastke cp., np. -u
ciqgly, am. -li, нар. -Ie
dqgned (sie) несов., -e, -ion
cichy, am. -si, нар. -о
ciekawy, am. -1, нар. -ie
cielecy
demnofid ж., np. -d, ah. -el
ciemny, am. -1, нар. -о
denld, am. -су, нар. -о
deft a, pod. -nia, np. -niu
ciepiy, am. -U, нар. °o
cieszyd sie (z czego, czym) несов., -е» -У«
udaszyd sie
deifci, am. -ср, нар. -e
dsned несое., -fnle
co
corat (+ сравн. степень)
cos
eokolwiek
ебгкз ж., np. -ce
c6z
crawl (промзн. [xpapl])
cudzoziemlec a, (me) pod. -a, np. -а, мн. «у
cukier a, (kr) pod. -u, np. -rze
cukierek m., (rk) pod -a, np. -
cukiernla ж., np. -1
cykl m., pod. -u, np. -n
cynaderkl мн., pod. (rek)
парень, мальчик, маль-
чишка
туча
хмуриться; (небо) по-
крывается тучами
хотя, хотя бы
хотя
хотя бы
ходить
болезнь
болеть
больной
прятать; хранить
храпеть
хрен
платочек, платок
платок
момент, минута, мгно-
вение
пожалуй, кажется, ве-
роятно, наверное
хитрый
тело
пирожное
постоянный, беспре-
рывный (нар. также:
все время)
тянуть(ся)
тихий
интересный
телячий
темнота, тьма
темный
тонкий
тень
теплый
радоваться
тяжелый
жать
что
всё (+ сравн. степень)
что-нибудь, что-то
что-либо
ДОЧЬ
что ж(е)
кроль
иностранец
сахар
конфета
кондитерская
цикл
кушанье из почек
498
Польско-русский словарь
cytryn» ж., пр. -1е
cytrynowy
czajnik м., род. -а, пр. -и
czapka ж., пр. -се
czarny, am. -i, нар. -е
czas м., род. ~и, яр. -1е
czasami, czasem
czasopteme ср., пр. -imie
czekad (па со) песое, -и»
poczekad, zaczekat
czekolad* ж., пр. -dzie
czekoladowy
czepefc &, (pk) род. -я, np. -и
czerwlec л., (wc) род. -a, np. -и
czerwienld si$ несое., -Ц, -tez
zaczerwienid si?
czerwony, лл. -1, нар. -a
czeaad (sie) несое., -sse> -ezess
uczesad (sie)
czestawad (sie) несое., -uje, -ujesz
poczestowaC (sie)
cz?sty, am. -id, нар. -e
czQiciowy, лл. 4, нар. -e
czett ж., np. -ci, мн. -el
czlonek &, (nk) pod. -a, np. -и (ah. -ewie; -1)
czlowiek &, pod. -a, np. -u, ah. ludzie
czoio cp., np. -ie, pod. ah. (6)
czu« (sie) несоа., -Ж -Jom
poczuc (sie)
czupryna ж., np. -Ie
czwartek a., (tk) род. -и, np. -
czwore, pod. -ya
czy
czyj
czyjkolwiek
czyji
czynnoit ж., np. -el, ah. -d
czynny
czysty, am. -id, нар. -в
czytad несов., -m
przeczytad
czytelnia ж., np. -1
czytelnik a., pod. -a, np. -a, ah. -cy
czyi(by)
лимон
ЛИМОННЫЙ
чайник
шапка
черный
время
иногда, подчас
журнал
ждать
шоколад
шоколадный
купальная шапочка
июнь
краснеть
красный
причесываться)
угощать(ся)
частый
частичный (нар. также.*
отчасти)
часть, отделение
член
человек
лоб
чувствовать (себя)
волосы, чуб
четверг
четверо
ли, или
чей
чей-либо
чей-то, чей-нибудь
действие
работает, открыт
чистый
читать
читальня, читальный
зал
читатель
разве, неужели
С
dwiczyd несое., -Ч, -ум
twierc
упражняться, трениро-
вать
четверть
Полюасо-ррсскшй словарь
499
D
dach л., род. -и, пр. -а
dad сое., -m, -d»4
dale/ci, лм. -су, пар. -о
dancing (проиэн. [дансипк]) м., род. -в, пр. -в
dane мн., род. -ych
danie ср., пр. -и
daremny, лм. -I, нар. -1е
data ж., пр,—cie
dawad несов., -ft, Jen
dafc
dawny, лм. -i, пар. -e
debate ж., np. -cie
decydowad !? несов., -uft, -ujesa
zdecydowac sft
defilade ж., np. -dzie
dekoracja ж., np. -1
delegacft ж., np. -i
delikatesy мн., pod. -6w
denerwewad несов., -uft, -uftn
zdenerwowafc
denerwewad sft necoe., -uft, -vftn
zdenerwowad sft
depesza ж., np. -y
desefi ле., pod. -nie, np. -nlu
deser л, род. -и, np. -rze
deszcz &, pod. -u, np. -u
diament ле., pod. -u, np. -cie
dieta ж./пр. -cie
dla (czego)
dlaczego
dlatego
dlod ж., np. -ni
diuffl, лм. -dzy, нар. -e
dno cp., np. -ie
do (czego) ’
doba ж., np. -ie, pod. мн. (6)
dobranoc!
dobry, лм. -rzy, нар. -rze
doczekad sie сов., *ra
doczepid сов., -ie, -in
dogadzad несов., dogadza (komuj
dojeebad сов., -wft, -edsdees
dojdd сов., -de, -daieeg
dokgd
dokgdkolwiek
dokladny, лм. -i, нар. -ie
dokola
dokonad сов., -m
doktor ле., pod. -a, np. -rze, лен. -rzy
dolegad несов., dotega
dom m., pod. -u, np. -u
dopiero
крыша
дать
далекий
танцы, дансинг
данные
блюдо
тщетный, напрасный
число, дата
дааать
прежний, бывший,
давний
дебаты
решаться
пяряд
декорация
делегация
деликатесы
раздражать
нервничать, волновать»
ся
телеграмма
узор, рисунок
сладкое
дождь
алмаз
диета
для» ради
почему
потому, поэтому
ладонь; рука
долгий, длинный
дно
в (+ вин.), к, до, для
сутки; эпоха
спокойной ночи!
хороший, добрый
дождаться
прицепить
устраивать (кого)
доехать, проехать
дойти, пройти
куда
куда-либо
точный, аккуратный
вокруг, кругом
совершить
доктор
болеть
дом
только (о времени)
500
ПОиООИНруС’СХМД CJlOOflJJb
dopdki
do przodu
doradzid сов., -C, -Isz
dorosiy, Mt. -ill
dor6wna< (коти) сов., -m
dorsz m., pod. -a, np. -H
doskonaiy, Mt. -11, nap. -ie
dosta< сов., -ne, -Bless
dostateczny, лм- **> "le
dosyfc
doid
doiwiadczenie cp., np. -
dotqd
dotychczas
dowdp &, pod. -u, np. -ie
dowdpny, Mt. -5, нар. -ie
dowiadywzd sic (czego, о czym od kogo) neeoe4
«@JteSS
dowiedzied sic
dowdd osobisty м., (о) pod. -и, np. -dzia
dozorcs &, np. -У, лн. -У
dramai &, pod. -w. np. -de
draiaatyczny, as. -I, nep. -ie
dreszcze мм., pod. -y
drobiazg pod. -u, np. -в
пока; до тех пор, пока
вперед
посоветовать
взрослый
сравняться
треска
совершенный, велико-
лепный
достать, получить
достаточный
довольно, хватит, до-
статочно
довольно, хватит, до-
статочно
опыт, испытание
до сих пор, до этого
места
до сих пор
острота, шутка, анек-
дот
остроумный
узнавать
drobny, jut. -1. nap. -e
drib &, (e) pod. -is, np. -in
drops as., np. -das, pod. an. (6)
drogeris np. -I
drop!, jut. -dzy, nap. -e
drwifi (z czego) несов., -i«, -iss
zadrwid
dried несое., dr^ drsess
drzemsd несое., -ie, -less
drzewe cp., np. -ie
drzwi sn., pod. -i
dried (о co) несое., -c, -yss
dums ar., np. -ie
dumny, лл. -I, nap. -ie
duszny, нар. -e
duio
duzy, jut. -zl
dwoje, pod. -g»
dworzeo pod. -res, np. -ren
dwdr л., (o) pod. -n, np. -rze
dym. &, pod. -n, np. -Ie
паспорт, удостоверение
личности
дворник
драма
драматический, драма-
тичный
озноб, дрожь
мелочь, пустяк, безде-
лушка
мелкий, маленький
домашняя птица
дорога
парфюмерия
дорогой
насмехаться, издевать-
ся
рвать
дремать
дерево
дверь
дрожать
гордость
гордый
душный
много
большой
оба, двое
вокзал
двор; жилой дом поме-
щика
дым
Польско-русский словарь
501
dyplomatyczny, лл. -I, нар. -!е
dyrekcj* ж., пр. -I
dyrektor л., pod. -a, np. -rze, лн. -rzj
dyscyplina ж., np. -ie
dyskusja ж., np. -I
dywan л., pod. -и, np. -ie
dywanik л., pod -a, np. -u
dyiur л., pod. -и, np. -rze
dyzurny st,, лн. -i
dziat л., pod. -n, np. -Ie
dzialacz, л., pod. -a, np. -a. лн. -e
dzialalno£d ж., np. -ci
driecidstwe cp., np. -ie
dziecko cp., np. -u, лн. dzieci
dziedzina ж., np. -ie
dzieje лн., pod. -6w
dzielnica ж., np. -y
dzieie cp., np. -Ie
dziennik л., pod. -a, np. -a
dziennlkarka ж., np. -ce
dziennikarz л., pod. -a, np. -u, лн. -e
dried л., pod. did», np. dniu
dziewczc fed. поэт.), лн. dziewcz^ta
dziewczyna ж., np. -ie
dziQkowad (коти) несов., -nj^-ujeai
podzi$kowa6
dzikl, лл. -cy, wap. -o
dzisiaj, dzii
dzisiejszy, лл. -si
dziura ж., np. -rze
dziurka ж., np. -ce
dziw!6 ei$ несов., -!?, -1м
zdziwid sie
dziwny, лл. -1, nap. -ie
dzbanek л.,'(пк) pod. -a, np. -n
dzwonek л., (nk)‘pod. -a, np. -n
dzwonU (do kogo) несов., -!?, -1м
zadzwonid
dzdiysty, nap. -o
dzem л.., pod. -u, np. -Ie
d^wi^k л., pod. -u, np. -u
diwigad несов., -m
E
дипломатический, ди-
пломатичный
управление
директор
дисциплина
дискуссия
ковер
коврик
дежурство
дежурный
отдел
деятель
деятельность
детство
ребенок
область
история
район
произведение
дневник; известия, но-
вости
журналистка
журналист
день
девушка
девушка
благодарить
дикий
сегодня
сегодняшний
дыра
щель, скважина
удивляться
странный, удивитель-
ный
кувшин
звонок
звонить
дождливый
джем
звук
тащить, нести
Egipfx., pod. -и, np. -cie
egzamin л., pod. -a, np. -Ie
egzamlnowafi несое., -nje, »njesz
egzemplarz л., pod. -a, np. -u
ekonomista л., np. -scie, stn. -id
Египет
экзамен
принимать экзаиен(ы)
экземпляр
экономист
502
Польско-русский словарь
ekran м., род. -и, np. -1е
eleganckl, лм. -су, нар. -о
elektryczny
element л., род. -u, пр. -cie
encyklopedia ж., пр. -1
срока ж., пр. -со
esencja ж., пр. -1
etiuda ж., пр. -dzie
Europa ж., пр. -ie
F
экран
элегантный
электрический
элемент
энциклопедия
эпоха
заварка
этюд
Европа
fabryka ж., пр. -се
fakt а., род. -ut пр. -cie
fala ж., пр. -1
fantazja ж., пр. -1
farbewad несов., -nJ?, -ajeu
ufarbowai
fasolka ж., np. -ce
faszerowany
felieton m., pod. -a, np. -ie
fikcja ж., np. -t
filet a., pod. -u, np. -cie
filharmonia ж., np. -1
filia ж., np. -1
film л., pod. -u. np. -Ie
filttanka ж., np. -ce
filologia ж., np. -1
'filozofia ж., np. -1
filozoflczny, нар. -is
firanka ж., np. -ce
flak! ah., pod. -6w
fOkstrot m., pod. -a. np. -cie
fonnalnoid ж., np. -el, мн. -oi
formularz a., pod. -a, np. -a
fortepianowy
fortepian a., pod. -и, np. -Ie
fosa ж.г wp. -ie
fotel a., pod. -a, np. -u
foyer (произн. 1фуа'е]) ср., песка,
fragment a., pod. u-, np. -cie
Francja ж., np. -I
francuskl, ла. -cy
Francuz a., pod. -a, np. -ie, au. -i
Francuzka ж., np. -ce
frytki ak, pod. (tak)
fruktowit a., pod. -u, np. -cie
fryzjer a., pod. -a, np. -rze, ah. -rzy
fryzjerskl, ла. -cy
фабрика
факт
волна
фантазия
красить
фасоль
фаршированный
фельетон
вымысел
филе
филармония
филиал
кинофильм, кинокар-
тина
чашка
филология
философия
философский
гардина
рубец
фокстрот
формальность
ф<фмуляр
фортепианный, для
фортепиано
рояль
ров
кресло
фойе
отрывок, фрагмент
Франция
французский
француз
француженка
жареная картошка
фруктовый напиток
парикмахер
парикмахерский
Польско-русский словарь
503
G
gabinet л., pod. -u, np. -cie
galanteryjny
galareta ar., np. -cie
galaretka ж., np. -ce
gab(£ ж.( np. -$d
gardto cp., np. -Ie
garmazeria ar., np. -1
garnitur л., pod. -u, np. -rze
gasn^G несов., -sole
zgasn^g
gatunek *., (nk) pod. -u, np. -и
gaz л., pod. -u, np. -ie
gazeta ar., np. -cie
ggbka ж., np., -ce
gdy (союз}
gdyby
gdzie
gdzie indzie]
gdziekolwiok
gdzieniegdzie
gdzieS
general pod. -a, np. -Ie, am. -owie
gezty, «ар. -о
get ж., np. -si, .««. -si
glj)£ несов.; g»?, gnlesz
zgi<6
ging6 несов., -e, -iesz
zgintf
glina ж., np. -ie
giadki, ла. -су, мар. -о
glaskad несов., -szcz$, -szezesz
gl^boki, мар. -о
giodny, am. -1
gios л., pod. -и, np. -ie
gloSny, am. -1, «ар. -о
glows ж., np. -ie, pod. мн. (6)
gldd m., (o) pod. -u, np. -dzie
gi6wny am. -1, нар. -ie
gluchy, am. -si, «ар. -о
giupi, am. -I, «ар. -io
gmach m., pod. -u, np. -u
gniazdo cp., np. -ezdzie
gniew м., pod. -u, np. -ie
gniewaC sie necoo., -m
rozgniewad sie
godzina ж., np. -ie
golU (si?) несов., -e, -isz
ogolic (sie)
golonka ж., np. -ce
golqbkl мн., pod. -6w
gong m., pod. -u, np. -u
gorqcy, am. -j, нар. -о
кабинет
галантерейный
заливное
желе
ветвь
горло
кулинария
мужской костюм
гаснуть
сорт
газ
газета
мочалка
когда
если бы
где, куда
в другом месте, в дру-
гое место
где-либо, куда-либо
кое-где
где-нибудь, где-то
генерал
густой, плотный
гусь
сгибать
погибать; теряться
глина
гладкий
гладить
глубокий
голодный
голос
громкий
голова
голод
главный (нар.: преиму-
щественно)
глухой
глупый
здание
гнездо
гнев
сердиться
час
брить(сн)
вареные ножки
голубцы
гонг
горячий, жаркий
17-898
504
Польско-русский словарь
gor^czka ж., пр. -се
gorqczkowa£ несоо., -nj?s -ojen
gorzki, лл. -су, пар. -о
gospodarczy, нар. -о
gospodarz л., род. -а, пр. -и, лн. -е
gospodyni ж., пр. -1
goscinny, лл. -i, нар. -1е
go46 л., род. -da, пр. -ciu, лн. -ole
gotowat несся., -ujc, -ujesz
ugotowab
gotowy, лл. -1
gotycki
gfira ж., np. -rze
g6ral л., pod. -a, np. -и, лн. -e
gdrnik л., pod. -a, np. -и, лн. -су
gra ж., np. -rzo
gxa6 несов., -m
grafifc л., pod. -a, np, -и, лн. -су
grafika ж., np. -ce
granatowy
granfca ж., np. -y
gratulowsd (czego коти) несов., -ujc, -ujesz
pogratulowab
Greeja ж., np. -i
greckl, лл. -cy
grochowy
grosz л., pod. -a, np. -u
groszek л., (szk) pod. -u, np. -u
gr6b л., (o) pod. -u, np. -ie
grdd л., (o) pod. -u, np. -dzte
gruby, лл. -i, нар. -о
grudziefi л., pod. -dnia, np. -data
gruzy лк., pod. -6w
gruillca ж., np. -y
gryczana
grypa ж., np. -ie
grzybowy
gust л., pod. -u, np. -&ie
guzik л., pod. -a, np. -u
gwar л., pod. -в, np. -rze
gwarny, нар. -о
gwiarda ж., np. -ezdzie
высокая темвература
(V человека), жар
иметь температуру
горький
экономический
хозяин
хозяйка; домработяица
гостеприимный
гость; приезжий, посе-
титель
варить, кипятить
готовый
готический
гора
горец
шахтер
игра
играть; ставить; демон-
стрировать, испол-
нять; принимать (о
приемнике}
трафик
графика
синий
граница
поздравлять
Греция
греческий
гороховый
грош
горошек
могила
город-крепость
толстый; низкий (о so-
лосе)
декабрь
руины
туберкулез
гречневая
грипп
грибной
вкус
пуговица
шум
шумный
звезда
H
hale targowe лк.
handel л., (dl) pod. -a, np. -u
handlowad aecoe^ -«& -ujesz
торговые ряды
торговля
торговать
Польско-русский словарь
505
haadlowy
hejnal л., pod. -u, np. -!c
herb м.г pod. -u, np. -ie
herbaJa ж., np. -cie
historia ж., np. -5
Msterycxay. нар. -Ie
hotel л., pod. -a, np. -u
hotelow, **. -I
humanism л., pod. -a, np. -ie
humor л., pod., -u, np. -rze
hymn л., pod. -a, np. -Ie
торговый
хейнал
герб
чай
история
исторический
гостиница
гостиничный
туманизи
юмор; настроение
гимн
I
1
igla ж., яр. -1е
iis, pod. -и, ля. -и
Dodd ж., np. -ei, ля. -й
imionnik л., род. -а, пр. -в, лн. -су
imig ср*, ар. -enio, лм. -опа
importowsd месав., -uj?, -ujess
inaczej
India ж., пр. -I
Indyk я., род. -а, пр. -и
informaeja ж., пр. «1
informownS (кода) яесоэ., -ufc, -njeoi
poinformowafi
infonnowad si? несов., -н&, -ojesa
poioformowad si?
Inicjatywa ж., np. -Ie
inny, лл. -I
instrukeja ж., np. -1
instytueja *, np. -1
instytut &, pod. -u, np. -cie
intensywny, лл. -S, мар. -ie
interesant я., pod. -a, np. -cie, лм. -cl
interesowafi (sie) necoa., -uje, -ujesz
zalnteresowad (si$)
interesujtcy, лм. ~p, нар. -о
iniynler л., pod. -a, np. -rze, ян. -owie
Ironiczny, лл. -i, мер. -Ie
istnied несов., -J?, -jeez
Од Hecoa., Id^, idsiesz
P6J44
ja
jablko я., пр. -и
jadalnla ж., np. -1
иголка
сколько
количество
тезка
имя
импортировать
иначе, в -противном
случае
Индия
индейка
справочное бюро;
справка
сообщать, информиро-
вать
справляться
ишщиодива
другой, иной
инструкция
учреждение
институт
интенсивный, напря-
посетитель» жлиент
интересоватгХся)
интересный
инженер
иронический
существовать
идти
что
J
я
яблоко
столовая (комната)
17
506
Польско-ррсстл словарь
jadlospls ж, pod. -u, np. -Ie
jajecznica ж., np. -y
jajko cp., np. -u
jak
jakby
jaki, лл. -cy
jaklkolwiek
jakiS
jakkolwiek
jako
jarski
jarzynki лн., pod. (nek)
jarzynowy
Jarzyny лн.
jasnowldz л., pod. -a, np. -и
jasny, nap. -o
jazda ж., np. jeddzie
i^drowy
jeekaf несое., jade, Jedatess
pojechal
jednak(ze)
Jednakowy, лл. -8, нар. -о
jednoczesny, nap. -into
jedwab л., pod. -la, np. -ia
jedwabny
jedyny, лл. *1, нар. -Io
jenlee л., pod. -des, np. -den, лп. -dey
jesienny, лл. -I
jesied ac., -np. -at, лн. -nle
jeszcze
je« несов., -m,
zjett
jeSU
jeiBby
jezdnla .ж., np. -i
jezioro ep., np. -rze
jezeli
jeteliby
6 несов., -Шч, -ddriaa
л., род -а, пр. -п
jutro
juz
К
меню
яичница
яйцо
хак, когда, если
нак будто, (что-то) в
роде
какой
какой-либо
какой-нибудь, какой-
то, некоторый
как-либо; несмотря на;
хотя
как
как-нибудь, как-то
как же, как
вегетарианский
гарнир
овощной
овощи
ясновидец
ясный, светлый
езда
ядерный
ехать
однако, все же
одинаковый
одновременный
шелк
шелковый
единственный (нар.:
лишь, только)
пленный
осенний
осень
еще, притом
есть, кушать
если
если бы
мостовая, улица
озеро
если
если бы
ездить
язык
завтра
уже
kabaret л., род -u, np. -cie
kaczka ж., пр. -се
kajak л., род. -а, пр. -
кабаре
утка
байдарка
Полъсхо-ррсскив словарь
507
какао ср., нескл.
kalafior л., род. -и, пр. -rze
kalosz л., род. -а, пр. -и
kaluza ж., пр. -у
kameralny, nap. -ie
kamieniczka ж., np. -ce
kamienica ж., np. -y
kamienny
kamieA м., pod -nl*. np. -ala
kamizelfc* ж., np. -ce
kanapks ж., np. -ce
kandydacki
kaprySny, лл. -1, nap. -ie
kapust* ж., np. -icie
kar* ж., np. -rze
karp м., pod. -ia, np. -lu
kapeiusz л., род. -а, np. -и
kart* ж., np. -cie
kasa ж., np. -ie
kasjer л., род. -в, np. -rze, мн. -rzy
kasza ж., np. -y
kaszel л., (szl) pod. •», np. -u
kaszleO несов., -?, -esz
kasztan л., род. -и, np. -ie
katar m., pod. -u, np. -rze
katedra ж., np. -rze
kaw* ж., np. -ie
kawatek л., (Ik) pod. np. -u
kawiarni* ж., np. -I
kaz&d несов., -i$, -iesz
kazdy
ktjpafi (sie) несое., -i?, -less
wyk^pac (si?)
k^pielowy
kelner л., род. -*, np. -rze, лн. -tzj
kelnerk* ж., np. -ce
kiedy
kiedy indziej
kiedykolwiek
kiedys
kieliszek л., (szk) pod. -*, np. -a
kierowca м., np. -у, лн. -у
kierunek л., (nk) pod. -a, np. -a
kieszeA ж., np. -ni, мн. -nie
kilka, pod. -и, am. -u
kilkadziesi^t, род и лл. kilkudziesl?dn
kilkakrotny, лл. -I, нар. -Ie
kilkanaSele, pod я лл. kllkunastn
kilkaset, род. я лл. kilknset
kilkustronicowy
какао
цаетаая капуста
калоша
лужа
камерный
каменный дом (умень-
шит.)
каменный дом
каменный
камень
жилетка
бутерброд
кандидатский
капризный
капуста
штраф; наказание
карп
шляпа
меню, карточка; лист,
страница
касса
кассир
каша
кашель
кашлять
каштан
насморк
кафедра; кафедраль-
ный собор
кофе
кусок
кафе
заставлять; велеть
каждый, всякий, лю-
бой
хупать(ся), мыть(ся) (в
ванне)
купальный
официант
официантка
когда
в другой раз
когда-либо
когда-то, Когда-нибудь
рюмка
водитель
направление
карман
несколько
несколько десятков
многократный
больше десяти (между
10 и 20-ю)
несколько сот
на несколько страниц
508
Польско-русский слоаеръ
kilo ср., нескл.
kilometr ж., pod. -a, np. -rze
kino ср., пр. -ie
kiosk м., род. -и, пр. -и
kiwafi несов., -ш
kiwntjc
klasa ж., пр. -1е
klasyczny, лм. -I, нар. -ie
klasyk м., род. -а, пр. -п, мн. -су
kiosks ж, пр. -се
klient м., род. -a, пр. -cie, мн. -ci
klips м., род. -а, пр. -1е
klub ж., род. -и, пр. -ie
klucz ж., род. -а, пр. -и
kluski мн., род. (sek)
klamafi несов., -ie, -lesa
sklamai
klafd (na czym, na co) несов., -de, -dzien
potozy6
klaic sie (na сгут, па co) несов., -de, -dslesz
potozyc sie
kobieta ж., np. -de
кос ж., pod. -a, np. -u
kocha6 necoo., -m
pokochad
kochanie обращ.
kolacja ж., np. -i,
kolega ж., np. -dze, мн. -dzy
kolejarz ж., род. -a, np. -и, мн. -e
kolejka ж., np. -ce
kolejny, лм. -1, np. -e
kolejowy, лм. -1
koleianka ж., np. -ce
kolor ж., pod. -a, np. -rze
kotorowy, am. -i, нар. -e
kolumna ж., np. -Ie
koldra ж., np. -rze
koto (czego)
k^ysa£ несов., -sse, -nen
iatalysafc
kombinat ж., род. -и, np. -cie
komiczny, лм. -i, нар. -ie
komin ж., pod. -a, np. -Ie
komisja ж., np. -i
komitet ж., pod. -u, np. -cie
komora celna ж., np. -rze, pod. мн. (6)
komplement ж., pod. -u, np. -cie
komplet ж., pod. -u, np. -cie
kompletnle
kompot ж., pod. -u, np. -cie
kompozytor ж., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy
komunikacja ж., np. -i
komunikacyjny
кило
километр
кино, кинотеатр
киоск
кивать, качать
класс
классический
классик
бедствие, крах
клиент
клипс
клуб
ключ
лапша
врать
класть
ложиться
женщина
одеяло
любить, питать любовь
любимый (-ая)!
ужин
товарищ, коллега, друг
железнодорожник
очередь
очередной (нар..* по
очереди)
железнодорожный
товарищ, подруга
цвет, расцветка
цветной, многоцветный
колонна
одеяло
у, около
качать
комбинат
комический, комичный
труба
комиссия, комитет
комитет
таможня
комплимент
комплект, гарнитур
полностью, совершенно
компот
композитор
сообщение
связанный с сообще-
Польско-русский слоааръ
509
komunikat м., род. -u, np. -cie
komunist* л., пр. -scte, мн. -sci
котип istyczny
koncentrowac si? несов., -«jfe, -ujesz
skoncentrowad si?
koncert m., pod. -u, np. -cie
konduktor m., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy
konduktorka ж., np. -ce
kongresowy
koniak m., pod. -11, np. -u
konlec jumped, -fiea, np. -псп
konkurs m., pod', -u, np. -ie
konserwatorium' cp.
konstruktor m., pod. -a, np. -rze, мн. -rzj
кой м., pod. -в!а, np. -aia
kodcowy
konczyd несов., -y»z
skoficzyd
kopalnla ж., np. -1
koperta ж., np. -cie
korale лн., pod. -1
korespondowad несов., -uj?( -njesz
korytarz m., pod. -a, np. -ii
korzystny, нар. -Ie
korzyid ж., np. -cl, мн. -ci
kostium m., pod. -u, np. -ie
kosztowad несов., -uje
koszula ж., np. -1
koszyk m„ pod. -a, np. -u
ko£6 ж., np. -cl, мн, -ci
kodcidi m, (o) pod. -a, np. -ele
kot Mb pod. -a, np. -cie
kotlet m., pod. -a, np. -cie
kpid (z kogo) несов., -1g, -I«
zakpic
kraj m., pod. -u, np. -u
krajobraz m., pod. -u, np. -ie
krajowy
krakowiak м., род. -a, np. -и, лн. -cy
krakowianka ж., np. -ce
krakowski, лм. -cy
kran m., pod. -n, np. -ie
krata ж., np. -cie
krawat m.s род. -и, np. -cie
Rrawcowa ж., np. -ej
krawiec л., (wc) pod. -a, np. -и, лн. -у
kredens л., pod. -и, np. -ie
krem m., pod. -u, np. -ie
krew ж., np. krwl
коммюнике
коммунист
коммунистический
сосредоточиваться
концерт
кондуктор, проводник
(жем. дор.)
кондуктор, проводник
(женщина)
относящийся к кон-
грессам
коньяк
конец
конкурс
консерватория
конструктор
лошадь, конь
конечный; заключи-
тельный
кончать
шахта
конверт
бусы
переписываться
коридор
выгодный
выгода
костюм
стоить
рубашка
корзина
кость
хостел
кошка
котлета
издеваться
страна, край
пейзаж
относящийся ж данной
стране, в щйделах
страны
краковянии
краковянха
краковский
кран
клетка
галстук
портниха
портной
буфет
крем
кровь
510
Пальасо-русскиО словарь
krewny м., лн. -1
кгок л., род. -н, пр. -и
kropia ж., пр. -i
кгб! л., род. -а, пр. -и, лн. -owie
krdlewskl, лл. -су
кгбШ, лл. -су, нар. -о
krzew л., род. -и, пр. -ie
krzeslo ср., пр. -sie
krzyk л., род. -и, пр. -и
krzywy, лл. -1, нар. -о
krzyg л., род. -а, пр. -и
ksiqika ас., пр. -се
ksiegarnia ж., пр. -I
ksi^garz л., род. -а, пр. -и, лн. -о
ksztalt л., род. -и, пр. -cie
kto
kto Inny
ktokolwiek
ktoS
ktdredy
ktdry, am. -rzy
ktdrykolwiek
ktdryd
kuchni* ж., np. -I
kula ж., np. -1
kultura ж., np. -rze
kulturalny, am. -i, нар. -ie
kupld cos., -ie, -in
kupowad несов., -oft, -njen
kupid
kura ж., np. -rze
kurczak л., род. -a, np. -u
kursowad нееоо., -uje, -njen
kurtyna ж., np. -ie
kurz л., pod. -u, np. -a
kurzy
kwadrans, pod. -u, np. -ie
kwiat л., pod. -u, np. -eeie
kwiaciarnla ж., np. -1
kwieciofi л., pod. -tnia, np. -tala
kwit л., pod. u-, np. -cie
kwitned несоо., -C, -len
родственник
шаг, поступок
капля
король
королевский
короткий, краткий
куст
стул
крик
кривой
крест, распятие
книга
книжный магазин
книжник, работник
книжного дела
форма, образ
кто
кто-то другой, хто-и.
другой
кто-либо
кто-нибудь, кто-то
каким путем, как
который, какой
какой-либо
какой-нибудь, кавой»
-то
кухня
костыль; шар
культура
культурный
купить
покупать
курица
цыпленок
курсировать, ходить
занавес
пыль
куриный
четверть часа
цветок
цветочный магазик
апрель
квитанция
цвести
lad несое., leje, lojen
laika ж., np. -се
lamps ж., np. -ie
lampka ж., np. -ce
las л., pod. -u, np. -esle
latad несое., -m
L
лить
кукла
лампа
лампочка
лес
летать
Польско-русский словарь
511
late ср., np. -ecie
Iqdowad несов., -uJc, -njesi
wylqdowad
lected несов., -С, -1м
polecied
lecz
leczyi (sie) несов., -ysz
wyleczyd (sH)
legend» ж., np. -dzie
legitymacja ж., np. -I
lekarstwo cp., np. -Ie
lekarz л., pod. -a, np. -п, мп. -в
lekcja ж., np. -I
lekki, am. -су, нор. -o
len m., pod. tau np. Inle
letnl, am. -1
levy, am. -i
lezak m., pod. -a, np. -a
leied несов., -g, -ум
liczba ж., np. -to
liczyd несоо., -g, -ум
policzyfc
likier m., pod. -a, np. -rzo
Iln м., pod. -a, np. -te
Иша ж., np. -1
lipfec Лч (pc) pod. -a, np. -a
liryfca ж., np. -ce
list m., pod. -a, np. -fete
listonosz *ч pod. np. -и, лн. -e
listopad л., pod. -a, np. -dzie
1136 л., pod. -eta, np. -eta
litera ж., np. -rze
literacki
literal л., pod. -a, np. -cie, лн. -Ct
Iiteratura ж., np. -rze
lody ли., pod. -ow
lodowka ж., np. -co
lornetka ж., np. -ce
lot л., pod. -и, np. -cie
lotniczy
lotniske ср., np. -и
loza ж., np. -y, pod. мн. <d)
16d л., (o) pod. -u, np. -dzie
lub
lubid несов., -Ц, -tn
polubid
lud л., pod. -n, np. -dzie
ludowy, лм. -t
ludzki, am. -cy
lustre cp., np. -rze
luty л., pod. -ego
luiny, нар. -o
лето
приземляться, садить-
ся
лететь, бежать; течь
но
лечить(ся)
легенда
билет
лекарство
врач
урок
легкий
лен
летний
левый
шезлонг
лежать, быть располо-
женным
число
считать; рассчитывать
ликер
линь
линия
июль
лирика (лн. лиричес-
кие стихи)
письмо
почтальон
ноябрь
лист
буква
литературный
литератор, писатель
литература
мороженое
холодильник
бинокль
полет
авиа, авиационный
аэродром, аэропорт
ложа
лед
или
любить
народ
народный
человеческий
зеркало
февраль
свободный
512
Польеко-ррсский словарь
L
ladny, ля. -i, нар. -ie
lamac несов., -ie, -ieei
zlamafi
lawk» ж., np. -ce
laskawy, ля. -i, нар. -Ie
latwy, нар. -о
lazienka ж., np. -ce
iqczyfi несов., -увз
polQczyfc
lokiefi м., pod. -cia, np. -eta
16dka ж., np. -ce
lods ж., np. -odzi
I6zko cp., np'. -u
lyzeczka ж., np. -ce
iyzka ж., np. -ce
iyzwy мн., pod. (zew)
Iza ж., np..-ie
красивый
ломать
скамейка
любезный
легкий, простой
ваияал
соединять, присоеди-
нять
локоть
лодка
лодка
кровать; постель
ложечка
ложка
коньки
слеза
M
maj je., pod. -a, np. -u
majonez m., pod. u-, np. -Ie
makaron jb., pod. -n, np. -ie
maksymalny, нар. -ie
malarstwo cp., np. -ie
malowafi несов., -uj?, -ujesi
umalowafi; namalowafi
malowidio cp., np. -Je
maiy, am. -Ji, нар. -о
malionka ж., np. -ce
mama ж., np. -ie
mamusia ж., np. -i
maniak m., pod. -a, np. -и, мн. -cy
marchewka ж., np. -ce
margaryna ж., np. -ie
martwifi si? (о co) несов., -ie, -isi
martwy, лм. -1, np. -o
marynarka ж., np. -ce
marzec m„ pod. -rca, np. -rcn
masio cp., np. -$Ie
masowy, нар. -о
maszyna ж., np. -ie
maszynistka ж., np. -ce
maszynka do golenia ж., np. -ce
mata ж., np. cie
matematyka ж., np. -ce
material м., pod. -u, np. -Je
matka ж., np. -ce
m^dry, ля. -rzy, нар. -rze
m$ka ж., np. -ce
m^z m., (;) pod. -a, np. -и, мн. -owle
май
майонез
макароны
максимальный
живопись
красить; писать (о кар-
тине)
роспись
маленький (нар..* мало)
супруга
мама
мама
маньяк
морковка
маргарин
беспокоиться, огор-
чаться
мертвый
пиджак
март
масло
массовый
машина
машинистка
безопасная бритва
мат
математика
материал
мать
умный
мука
муж
Полъско-руссюЛ словарь
513
mebel ж., (Ы) род. -а, пр. -а
mechanic ж., род. -а, пр. -и мн. -су
medycyna ж., пр. -ie
meldowafi несое., -ujq, -ujesz
zameidowac
meldowad siq несое., -ujq, -ujesz
zameldowat siq
meldunek ж., (nk) pod. -u, np. -u
meldunkowy
menu (произн. [жэпю]) ср., несхл.
meteorologiczny
metr ж., род. -в, пр. -rze
metre ср., пр. -rze
mqka ж., пр. -се, род. мн. (q)
mqzczyzna ж., пр. -fnie, жн. -zni
mgia ж., пр. -ie
mianowaft несое., сое., -ujq, -ujesz
miasto ср., пр. -escie
miec несое., mam
miejsce ср., np. -u
miejscdwka ж., np. -ce
miejsfci, am. -cy
mierzyf несое., -q, -ysz
zmierzyfc
miesiqc ж., род. -a, np. -u, род. жн. -qcy
miesiqczny
mieszczanin ж., pod. -a, np. -Ie, жн. mieszczanle
mieszczaiiskl, am. -cy
mieszczartstwo cp., np. -ie
mieszkad несое., -m
zamieszkafi
mieszkanie cp., np. -u
mieszkaniee ж., род. -пса, np. -пси, жн. -ney
mieszkaniowy
mieidd siq несое., -szciq, -ficlsz
miqdzy (czpm, co)
mlqdzymiastowy
miqdzynarodowy, am. -1
miqkki, нар. -о
miqso cp., np. -ie
miqsny
miqtowy
mijad несов., -m
minqc
milicja ж., np. -1
milicjant ж., pod. -a, np. -cie, жн. -ci
milosny, нар. -4nle
miloSft ж., np. -cl
miloSnik ж., pod. -a, np. -u, жн. -cy
miiy, am. -li, нар. -о
mimo (czego, co)
mine ж., np. -ie
предмет меблировки
механик
медицина
прописывать; регист-
рировать; сообщать
прописываться; реги-
стрироваться
рапорт
связанный с гфопис-
кой, паспортный
меню
метеорологический
метр
метро
мука
мужчина
туман, мгла
назначать, назначить
город
иметь, у меня, тебя и
т.д. (есть)
место
плацкарта
городской
измерять
месяц
месячный, проездной
мещанин; горожанин
мещанский; относя-
щийся к горожанам
мещанство; горожане
жить, проживать
квартира
житель
жилищный
помещаться
между
междугородный
международный
мягкий
мясо
мясной
мятный
проходить мимо, ми-
новать, проходить
милиция
милиционер
любовный
любовь
любитель
милый
несмотря на
выражение лица, мина
514
Польско-русский словарь
пйпйб сое., <•<, -less
mineralny
minister л., (tr) род. -a, пр. -rzo, лн, -owle
ministerstwo cp., np. -ie
minuta sc., np. -cie
mi6d л., (o) pod. -u, np. -dzie
mitologia ж., np. -1
mizeria ж., np. -i
mleczny
mleko cp., np. -u
mlody, am. -dzi, нар. -e
mlodziei ж., np. -y
mocny, am. -L нар. -о
modny, am. -I. нар. -Ie
токп^б несов., -less
zmoknqi
mokry, am. -rzy, нар. -о
moment м.,.род. -u, np. -cie
moneta ж., np. -cie
mpnumentalny, am. -1, нар. -!e
morels ж., np. -I
morze ср., np. -и, род. лн. (6)
moskiewski, лл. -cy
most jb., pod. -u, np. -Scio
mostek m., (tk) pod. -a, np. -
motocykl л., pod. -a, np. -u
mows ж., np. -ie, pod. лн. (6)
moze
mozliwe
mozna
тбс несов., -ogt, -oiesz
moj, am. moi
m6wi6 (komu, do kogo) несов., -ie, -bz
powiedziefc
mr6z л., (o) pod. -u, np. -ie
m£ci$ slQ (na kim) несов., твзезе, micisi
mucha ж., np. -sze
mur m., pod. -u, np. -rze
musiefi несов., »z?, -Bbz
musztarda ж., np. -dzie
muzeutn cp.
muzyczny
muzyk л., pod. -a, np. -u, мн. -cy
muzyka ж., np. -co
my
туб (sic) несов., -Jc, -Jesz
umyc sic
mydlo cp., np. -Ie
mylii sic несов., -e, -bz
pomylic sic
туб! ж., np. -I, лн. -1
mySlicis’ a., pod. -a, np. -n, мн. -e
mySlefi несов., -e, -bz
pomyslet
пройти мимо, мино-
вать, пройти
минеральный
министр
министерство
минута
мед
мифология
салат из огурцов
молочный
молоко
молодой
молодежь
крепкий, сильный
модный
мокнуть
мокрый, влажный
момент
монета
монументальный
абрикос
море
московский
мост
фаршированное мясо
мотоцикл
речь
может быть, возможно
возможно
можно
мочь
мой
говорить
мороз
мстить
муха
стена
долженствовать (дол-
жен)
горчица
музей
музыкальный
музыкант
музыка
мы
мыть(ся)
мыло
ошибаться
мысль
мыслитель
думать
Польско-pyccxuil словарь
515
N
na (czym, co)
nabijad sig (z kogo) несов., -m
naciskad несое., -m
nacisngc
nactewtd сов., -sng, -tales»
naczynie cp., np. -a
nad (czym)
nadafi (do kogo) сов., -m, «<Ьц
nadawad (do kogo) несов., jg. *jeas
nadac
nadawca м,, np. -у, лк. -у
nadejteie cp., np. -a
nadzieja ж., np. -I
nadjezdzad несов., -m
nadjechad
na g6rg
nagroda ж., np. -dzie
naiwny, лм. -I, нар. -te
najazd л., pod. -a, np. -eidzte
najefd sig сов., -m, -dig
najpierw
nakiete (na czym) сов., -jg, «1м
naklejaS (па czym) несов., -m
nakleid
nakrgcad несов., -m
nakrgcid
nakrgcid сов., -g, -tea
nakrycio cp., np. -u
nakryd сов., -jg, -jeez
nakrywad несов., -ns
nakryd
naiad сов., -ejg> -ejeM
nalepid сов., -Ig, -Im
naleinik Д-, pod. -a, np. -u
na lewo
nalezed (do kogo) несов., -g, -ум-
natozy (sig)
naliczyd сов., -g, -ум
namiot л., pod. -n, np. -cie
namdwid сов., -Ig, -iss
namysi л., pod. -в, np. -He
namyiiad sig несов., -ns
natnydlic sig
na ogdi
na pamigfc
napelniad несов., -m
napelnid
na pewno
napid sig сов., -Jg, -jeM
napis л., pod. -u, np. -te
napisad (do kogo) сов., -вя%, -кем
naprawdg
на
насмехаться
нажимать
нажать
посуда
над
отправить; передать
отправлять; переда-
вать
отправитель
приход, прибытие, по-
явление
надежда
подходить
наверх, вверх
премия, награда
Наивный
нашествие
наесться
сначала, сперва
наклеить
наклеивать
заводить; набирать
завести; набрать
прибор
накрыть
накрывать
налить
наклеить
блинчик
налево
принадлежать
следует
насчитать
палатка
уговорить
размышление
думать, обдумывать
вообще, в общем
наизусть
наполнять
наверное, несомненно
напиться
надпись, вывеска
написать
на самом деле, вправ-
ду, действительно
516
Полъсхо-ррсскмй словарь
naprawiaf сов., -ш
naprawii
na prawo
naprzeciwko
па przemiany
naprz6d
па przyklad
па raz
па razie
narciarz л., род. -а, пр. “П, лн. -е
narcyz л., род. -а, пр. -ie
nareszcie
пагоЫб сов., -1$, -isi
narodowy, лл. -1
narod л., (о) род. -о, пр. -dzte
narty ли.
narzeczony л., pod. -ego
narzcdzie ср., пр. -и
narzekafi несов., -т
nastawia£ несое., -as
nastawiC
nastawii сов., -i$, -1и
nastqp!6 сов., -i
nast^pny, лл. -I, нар. -ie
nasz, лл. nasi
na£ladowa6 (co) несов., -uk, -ujesz
natomiast
natychmiast
nauczyciel л., род. -a, np. -ж, лн. -e
nauczycielka ac., np. -ce
nauczyft (si$) (czego) coe., -$» -ysz
пайка ж., np. -ce
naukowy, лл. -i, нар. -о
nawet
nawi^zywnd (do czego) несов., -Bj$, -ujesg
nawinzat
na wprost
na wznak
nazwa ж., np. -ie
nazwafi coe., -iesz
nazwisko cp., np. -u
nazywafi (ei$) несов., -m
negowal necoe., -uj$,
neseser л., род. -a, np. -rze
nic
niczyj
ni6 ж., np. -el, ли. -el
nie
niebo cp., np. -Ie
niebieskl, лл. -cy
niecasy
niech
чинить
направо
напротив
попеременно
вперед; раньше
например
сразу
пока
лыжник
нарцисс
наконец
наделать
национальный, народ-
ный
нация, народ
лыжи
жених
орудие
жаловаться, сетовать
ставить; заводить
поставить, завести
наступить, произойти
следующий (нар„- за-
тем)
наш
подрежать
с другой сторону же,
но
немедленно, сразу
же
учитель
учительниц
научить(ся)
наука
научный
даже
продолжать прерван-
ное
напротив
навзвич
название, ими
назвать
фамилия
называемая)
отрицать
несессер
ничто, ничего
ничей
нитка
нет, не
небо
голубой
неполный
пусть, пускай
Польско-русский словаръ
517
nie chcqcy
niecierpUwld si? несов., -Ц, -in
zniecierpliwic si?
nieco
nieczynny
niedaleki, лм. -cy, nap. -e
niedlugi, нар. -о
niedobry, лм. -ггу, нар. -rze
niedziela ж., np. -1
niedzielny, лм. -I
nledzwiedi m., pod. -dxia, np. -dxiu
niegdyS
nlekiedy
niektdre лн., лм. -rzy
Niemiec л., (me) pod. -a, np. -п, мп. -у
niemiecki, лм. -cy
Niemka ж., np. -ce
niemotliwy, нар. -ie
nienawidzid несов.,
znienawidzte
nieosobowy
nieostro£no£6 ac., np. -el
niepodlegloiC ж., np. -el
niepogoda ж., np. -dzie
niepokoU sic (о co) несов., -fc, -in
zaniepokoic si?
nieporozumienie cp., np. -n
niepotrzebny, лм. -i, нар. -1?
nieprawda ж., np. -dzie
nieporzqdek л, (dk) pod. -в, np. -H
niepraktyezny, лм. -i, нар. -ie
nieprawidlowy, нар. -о
nieprzecietny, лм. -i, нар. -Ie
nleprzemakalny
nieprzytomny, лм. -1, нар. -Ie
nierozi^ezny, лм. -1, нар. -ie
nierdwny, лм. -i, нар. -e
niespodzianka ж., np. -ce
niespodziewany, лм. -1, нар. -Ie
nie sposdb
niestety
nieszczQfnik л., pod. -a, np. -u, лк. -cy
nieM несов., -owj. -eaiesa
nieufny, лм. -i, нар. -ie
nieuiywany •
niewqtpliwy, ЛЛ.-1, нар. -ie
niewiele pod. -в, лл. -u
niewieikl, лл. -cy
niewidomy, лм. >1
niewygodny, лм. -I, нар. -Ie
niezadowolony (z czego), лм. -enl
niezaleinie (od czeao)
нечаянно, ненамеренно
беспокоиться, раздра-
жаться
слегка, немного
не работает, закрыт
недалекий
недолгий (нар. также:
вскоре, скоро)
нехороший
воскресенье
воскресный
медведь
некогда, когда-то
иногда, подчас
некоторые
немец
немецкий
немка
невозможный
ненавидеть
безл!1чный
неосторожность
независимость
непогода
беспокоиться
недоразумение
ненужный (нар.: на-
прасно, урн)
неправда, ложь
беспорядок
непрактичный
неправильный
незаурядный
непромакаемый
без сознания
неразрывный
неровный
неожиданность, сюр-
приз
неожиданный
невозможно
к сожалению
неудачник
нести
недоверчивый
новый
несомненный
немного, немногие, ма-
ло
небольшой
незрячий, слепой
неудобный
недовольный
несмотря на
518
Польско-русский словарь
niezgorzej
nieznacznie
nieznajomy л., pod. -ego, лн. -i
Bieznany, лл. -1
niezwykiy, лл. -И, кар. -!e
nigdy
nigdzie
nikt
niski, лл. -су, нар. -о
niszczyd несов., -e, -y«
zniszczyt
nitka ж., np. -ce
nii
пос ж., np. -у, лн. -e
noga ar., np. -dze, pod. лн. (6)
normalny, лл. -i, нар. -ie
nos л., pod. -a, np. -Ie
nosM несов., -sse, -slss
nowins ж., np. -ie,
nowoczesny, лл. -eni, нар. -inie
nowo£6 ac., np. -el, мн. -cl
nowy, лл. -I
noz л., (o) pod. -a, np. -n
noiki мн., pod. (zek)
nuda ж., np. -dzie, pod. лн. -6w
nudzM sie несов., -e, -Isi
znudzid sie
numer л., pod. -n. np. -rze
nnmerowy pod. -ego, лп. -1
nurkowad несов., -nje, -njeaa
nylon л., pod. -и, np. -ie
О
порядочно
немного, слегка
незнакомый
неизвестный
необыкновенный, не-
обычный
никогда
нигде, никуда
никто
низкий
уничтожать
нитка
чем
ночь
нога
нормальный, обычный
нос
носить
новость
новейший, вполне со-
временный
новинка, новость, нов-
шество
ноаый
нож
студень
скука
скучать
номер
носилыцик
нырять
нейлон
о (со)
о (czym)
oba, pod. -и, лл. -п
obandazowad сое., -njc, -njew
obawiaft sie (о co) несое., -m
obcas л., pod. -a, np. -Ie
bbcbodzid несое., -C, -les
obey, лл. -у, нар. -e
obecnie
obeeny, лл. -1
obejrzed сов., -g, -yes
bbiad л., pod. -u, np. -edzte
obie, pod. -n
obiecac сов., -m
obieeywad несов., -nj$, -tijeM
obiecad
obiektywny, лл. -1, нар. -ie
разные предлоги
о, с, в
оба
забинтовать
опасаться
каблук
праздновать, отмечать;
интересовать
чужой, иностранный
в настоящее время
присутствующий
посмотреть, осмотреть
обед
обе
обещать
обещать
объективный
Польско-русский словарь
519
oboje, pod. -gra
obojqtny, лл. -I, жар. -Ie
obok (czego)
bbradowad несов., -njq, -ajen
obrady лн.
obraz л., pod. -и, яр. -Ie
obragid coe., -iq, -aisz
obrona ж., np. -Ie
bbrpnny
obrddd coe., -C, -In
obrus л., pod. -a, np. -Ie
obrzydzenle cp., np. -n
obserwowad несое., -ujq, -ujesz
zaobserwowafc
obsluglwad несов., -ujq, -ujesz
obsluzyt
obudzid coe., -q, -lea
obudzid siq coe., -q, -isi
obuwie cp., np. -n
oby
obyczaj л., pod. -u, np. -u
bbywatel m., pod. -a, np. -м, лн. -e
obywat els two cp., np. -Ie
ocaialy
ocena ж., np. -Ie
oceniad несов., -m
ocenid
ocenid coe., -iq, -isi
ociemnialy лл. -II
oczeklwad несов., -ujq, -ujesz
oczywidcie
od(e) (czego)
odblornik л., pod. -a, np. -u
odbudowa ж., np. -Ie
odbudowywud (siq) coe., -ujq, -ujesz
odbudowad (siq)
odbyd siq coe., -qdzie
odcbodzld несов., -q, -lux
odejdd
odczuwad несов., -m
odczytad coe., -m
odczytywad несов., -ujq, -ujesz
oddad coe., -ns, -dsq
od dawna
oddech л., pod. -u, np. -u
oddychad несов., -m
od dzisiaj, od dzjg
ode.4rad (ek^) coe., odbiorq, odbientess
odetii cos., *dq, -ddesa
oderwad (siq) coe., -q, -leu
odgadnqd coe.. -q, -less
odjazd л., pod. -u, np. -ezdzie
odjeebad coe., -sdq, -edaiesz
od jntra
оба
безразличный, равно-
душный
возле, рядом; наряду
совещаться
совещание
картина, образ
обидеть
защита
оборонительный; за-
щитительный
перевернуть
скатерть
отвращение
наблюдать
обслуживать
разбудить
проснуться
обувь
лишь бы, только бы
обычай; нрав
гражданин
гражданство
сохранившийся
оценка
оценивать
оценить
незрячий, слепой
ожидать
конечно
от(о), с(о)
радиоприемник
реконструкция
реконструироаать(ся),
отстраиваться)
состояться, произойти
уходить, отправляться,
отходить
чувствовать, ощущать
разобрать, прочитать
перечитывать
отдать, вернуть; сдать
издавна, уже давно
дыхание
дышать
с сегодняшнего дня
получить, взять
отойти, уйти
оторватьСся)
отгадать, угадать
отъезд, отправление
уехать, отъехать
с завтрашнего дня
520
ПолъскО‘рцеааЛ словарь
od kiedy
odkiadai несов., -m
odlozyfc
odkurzacz pod. -a, np. -u
odlatyw»^ несов., -ojq, -njees
odleciei
odlot ju, pod. -n, np. -cie
odioiyfi сов., -q, -yss
cdm6wi6 сов., -iq, -les
od niedawna
odnieft сов., -osq, -esiess
od nowa
odnowifc сов., -iq, -les
odpiynq<, cob., -less
odpoczqe сов., -aq, -ideas
odpoczywat несов., -m
odpoczqfc
odpowiadad несов., -m
odpowiedziefc
odpowiedai, лл. -I, нар. -ie
odpowiedsied сов., -m, -dsq
odpowiedft ж., np. -dal, лн. -dsl
odprawa celna ж., np. -ie
odprowadzU сов., -g, -bs
od razu
odrobinq
odrodzenie cp., np -n
odrzutowy
odsunqd (siq) сов., -g, -less
cdSwiqtny, лл. -1, нар. -ie
odtworzyt сов., -q, -yss
odwaga ж., np. -dze
od wczoraj
odwiedzafi несов., -m
cdwiedzifc
odwfedzid сов., -g, -be
odwieifi сов., -esq, -dess
odwinqd сов., -q, -less
odwracad sic несов., -m
odwrAcifc siq
odwrdcid siq сов., -q, -iss
odzywad siq несов., -m
odczwafc siq
ofiara ж., np. -erze и -erze
ofieer ju, pod. -n, np. -rze, ah. -ewle
ogien a., pod. -ala, np. -sdu
oglqdaft несов., -m
obejrzefc
oglaszafi несов., -m
oglosifc
ogloeid сов., -szq, -sbs
ogolit (siq) сов., -q, -iss
с каких nop
откладывать
пылесос
улетать
отлет
отложить
отказать(ся)
с недавних пор
отнести
снова, заново
обновить
ОТПЛЫТЬ
отдохнуть
отдыхать
отвечать
соответствующий под-
ходящий
ответить
ответ
таможенный досмотр
проводить
сразу(же)
чуточку, чуть-чуть
возрождепие
реактивный
отодвинуться); отки-
нуть
празднично настроен-
ный (одетый м тли)
восстановить, воссоз-
дать
отвага, смелость
со вчерашнего дня
посещать» навещать
посетить, навестить
отвезти
развернуть
отворачиваться
отвернуться
отзываться, откликать-
ся, говорить
жертва
офицер
огонь
смотреть, осматривать
объявлять
объявить
побрить(ся)
Польско-русский словарь
521
ogAlny, wap. -So
ogdlem
ogrSd а., (о) род. -ts, np. -dzie
ogdrek (rk) род. np. -u
ogArkowy
ogdrkcwa zupa
ogromay, wap. -Ie
ogrzewanie cp., np. -n
ojdeo род. -a, np. -и, лк. -owie
okazja ж., np. -i
okazywaS несов., -я)?, -ojeis
okazat
oHenko cp., np. -u
okienny
oklasklwaA (kogo) несов., -tsjeas
okno cp., np. -ie
oka cp., np. -и, лн. oczy, род. лн. oczu
okolicn ж., np. -y
okolo
okopdA coo., -to
ckrqgiy
okzes ж., pod. -n, np. -ie
окгеША сов., -e, -to
okropny, лл. -1, нар. -Ie
okulary лн., pod. »6w
okupacj* ж., np. -I
okupant л., pod. -a, np. -cie, лн. -d
olbrzymi, л,ж. -i
oliwa ж.) np. -Ie
olAwek л., (wk) pod. -a, np. -u
oltarz л., pod. -a, np. -n
omal nie
craawiaA несов.,
om6wi<6
omlet л., pod. -u, np. -cie
on
opady лнм pod. -Aw
opalaA de wecoa., -m
opaliA sie
opalony, ju. -enl
opanowaA (co) сов., -aje, -ujesz
opera se., np. -rze
operetta ж., np. -ce
opieraA sie (na сгргп, о co) несов., -m
oprzei sie
opisaA coo., -see, -szfcis
opisywaA несов., -uj$, -ujesz
opisaA
oplakiwaA несов., -u)e, -ujen
opowiadaA несов., -tn
opowiedzsec
opowiadanie cp., np. -u
opowiedaiec сов., -«и, -ds^
opowiesd ж., np. -cl, лк. -d
oprseo sis (na czym, о co), сов., -re, -neu
общий, генеральный
в общем
сад
огурец
из огурцов
рассольник
огромный (мр.; очень)
отопление
отец
случай
предъявлять
окошко
оконный
аплодировать
окно
глаз
окрестность
около
закоптат^, прокоптить
круглый
перш^
определить
ужасный
очки
оккупация
оккупант
огромный
олиакозое масло
карандаш
алтарь
чуть не
обсуждать
омлет
ок
осадки
загорать
загорелый
овладеть
олера, оперный театр
оперетта
опираться
списать
ошгсызать
оплачивать,, причитать
рассказывать
рассказ
рассказать
повесть» предание
опереться
522
Польско-русский словарь
opufcid сов., -мсвд, -ве!м
oranzada ас., np. -dzie
oraz
organizacja ж., np *1
organizm л., pod. -is, np. «Ie
organizator л., род. -a, np. -rze, лн. -rzy
organizowad несов., -uJs, -«Jen
zorganizowad
orkiestra ac., np. -rze
ornament л., pod. -u, np. -cie
oryginalny, лл. -i, nap. -Ie
orzei л., pod. orla, np. orle
osiqgniecio cp., np. -n
osiedle cp., np. -u
oslabiony, Mt. -eni
osoba ж., np. -ie
osobizty, Mt. -ici, nap. -Ide
osobowy
ostatecznie
ostatnl, Mt. -I, nap. -Ie
ostrczny, Mt. -I, нар. -ie
o&rodek л., (dk) pod. -a, np. -
olwiat* ж., np. -cie
otaczad несов., -m
otoczyd
oto
otoczenle cp., np. -n
otrzymad coe., -m
otrzymywad несов., -uje, -wjesz
otrzymad
otwierad несов., -m
otworzyc
otworzyd coe., -«5, -ум
ctwdr л., (o) pod. -n, np. -rze
otyiy, Mt. -II
owoc л., pod. •«, np. -n
owszem
ozdoba ж., np. -Je( pod. лн. (d)
ozdobny
oznaczyd сое., -e, -ум
oienid sis (z kim) coe., *H, -far»
ozywienie cp., np. -u
опустить; покинуть,
оставить
лимонад
а также
организация
организм
организатор
организовать
оркестр
орнамент
оригинальный
орел
достижение
поселок
слабый
лицо
личный
пассажирский; яегио-
вой
в конце концов
последний (нар..* в по-
следнее время)
осторожный
центр
просвещение
окружать
вот
окружающие
получить
получать
открывать
открыть
отверстие
полный
фрукт
да
украшение
художественный; де-
коративный, укра-
шающий
назначить
жениться
оживление
Р
paczka ж., пр. -се
padad несое., -ш
pakowad sie несое., -пХ, -п|ем
pakunek л., (nk) pod. -И, пр. -и
пакет
падать (о дожде: цд»ф
упаковываться
багаж, сверток
Польско-русский словарь
523
palec ль, (1с) рой. -в, пр. -и
palic несов., -е, -is*
palto ср., np. -cie
palac м., pod. -u, np. -u
pamiqtkowy
pamiec ж., np. -ci
pamiQtai несов., -m
zapami^tad
pan л., pod. -a, np. -u, лен. -ewie
pani ж., np. -I
panowad несов., -efe -ujesz
zapanowad
pantafel m., (fl) pod. -a, np. -n
pahstwe лен., np. -u
panstwo cp., np. -ie
panstwowy, лм. -I
papier m., pod. -u, np. -rze
papieros ле., рой. -*, np. -ie
parasol •*., pod. -a, np. -u
pare, Pod. -u, Mt. -u
park m., pod. -u, np. -u
parowoz m., (o) pod. -u, np. -ie
pardwka ac., np. -ce
parter л., pod. -u, np. -rze
parti* ж., np. -1
partyjny, л*. -I
pas j*., pod. -a, np. -ie
pasaier ль, pod. np. -rze, лен. -owfe
pasazerka ж., np. -ce
pasek ль, (sk) pod. -a, np. -u
pasja ж., np. -I
pasowad (do czepo) несов., -nje
pasta ж., np. -dcie
paszport ль, pod. -u, np. -cie
paszportbwy
pasztecik m., pod. -a, np. -u
patriotyezny, лм. 4, нар. -ie
patrzyd несов., -e, -ysz
paidziemik ль, pod. -a, np. -u
pchad несов., -m
pchngd
pelny, peien, лле. -i, нар. -о
pehicylina ж., pod. -Ie
peron ле., pod. -u, np. -ie
peronowy
perondwk* ж., np. -ce
personal ле., pod. -n, np. -a
палец
курить; жечь
пальто (зимнее)
дворец
мемориальный
память
помнить
вы (обращение к муж-
чине), мужчина, то-
варищ
вы (обращение к жен-
щине), женщина, то-
варищ
господствовать, цар-
ствовать, царить
туфля
вы (обращение к жен-
щине(-ам) и мужчи-
не(-ам), товарищи;
супруги
государство
государственный
бумага
папироса, сигарета
зонт
несколько, пару
парк
паровоз
сосиска
партер; первый этаж
партия
партийный
пояс; ремень; полоса
пассажир
пассажирка
поясок; полоска
желание, страсть
идти, подходить к чему
паста, крем
заграничный паспорт
паспортный
пирожок
патриотический
смотреть
октябрь
толкать
полный, исполненный
пенициллин
перрон, платформа
перронный
перронный билет
персонал, сотрудники
524
Польско-ррссяпй словарь
pestk* ж., пр. -се
petent м., род. np. -cie, мн. -с!
pewien, лм. -wnl
pewny, лм. -I
pewnie
pewnoM ж., пр. -ci
pgdzid несов., -is*
popedzid
P^kn^d сов., -less
pianist* м., пр. -fcie, мн. -ici
pianistka ас., пр. -се
piaseic м., род. (sk) -и, пр. -и
pi4tek м., (tk) род. -О, пр. -U
pi« несов., -jess
wypife
piee песо*., -k«5, -esess
upiec
pieczark* ж., np. -ce
pieczeti ж., np. -nl, лн. -nie
pieczywo cp., np. -ie
piegl мн., pod. -ov?
pieniqdze мн., род. -«dzy
pierczek m., (zk) pod. -*, np. -u
pies m., pod. psa, np. psie
pieszo
piesfi ж., np. -nl, мн. -ni
pi^cioro, pod. -ga,
piekny, лм. -I, нор. .-ie
pietro cp., np. -rze
pilny, лм. -i, нар. -Ie
pilk* ж., np. -ce
pionier m., pod. -*, np. -rze, лн. -rzy
piosenka ж., np. -ce
pi6ro cp., np. -rze
pisad (do кода) несов., -esc, -seen
napisad
pisarz m., род. -*, np. -и, мн. -e
pismo cp., np. -fmie
piwnics ae., np. -y
piwo cp., np. -Ie
pizama ж., np. -ie
plac M., pod. -n, np. -n
plan M., pod. -u, np. -ie
pianowad несов., -ufc, -ujess
zaplanowad
plaster m., (tr) pod. -a, np. -rze
plasterek m., (rk) pod. -a, np. -u
plaza ж., np. -y
plecy мн., pod. -cw
plenum cp.
семечко, косточка
посетитель
уверен, некий, некото-
рый, один, опреде-
ленный
уверенный
наверно
уверенность
мчаться
лопнуть, треснуть
пианист
пианистка
песок
пятница
пить
печь
шампиньон
жаркое
булочные изделия
веснушки
деньги
вареник
собака, пес
пешком
песня
пятеро
прекрасный, (о лиге»
ратрре) художествен-
ный
этаж
прилежный; внима-
тельный; срочный
мяч
пионер
песенка
ручка; перо
писать
писатель
журнал, газета
подвал
пиво
пижама
площадь
план
планировать, намечать
пластырь
ломтик
пляж
спина
пленум
Полъс ко-русский словарь
525
pleM несов., -otc, -eciesz
place ж., пр. -у
placid несов., -iss
zaplacifc
plaksd несов., -cs?, -czess
plaski, ля. -scy, нар. -о
plaszcz я., pod. -a, np. -
platek я., (tk) pod. -a, np. -и
plomieS m., pod. -nf», np. -nie
pluco cp., np. -и
piukad несов., -czq -czess
wyplukag
piyns}£ несов., •$, -less
poplynqc
plytki, нар. -о
plywad несов., -m
plywalnia ar., np. *1
po (co)
po (czym)
pobyt я., pod. -n, np. -cie
pocalowad coe., -eJess
pochmumy, ля. -I, нар. -о
pochodzenie cp., np. -n
pochodzid несов., -C, -iss
pochodzid coe, «$, -iss
pochdd x, (o) pod. -u, np. -dzie
pochwala ж., np. -Its
pociqg *., pod. -u, np. -и
pocisk pod. -n, np. -
po co
poczqtek я., (tk) pod. -в, np. -
poczciwy, am. -i, нар. -Ie
poczekad coe., -«
poczekalnte ar., np. -1
pocz^stowad coe., -ajc, -njess
poczta ar., np. -его
poeztowy, ля. -i
pocztdwke ж., np. -ce
росгиё (siQ) coe., -j<?, -jess
poezytad coe., -m
pod (czym, co)
podad coe., -m
podarowsd coe., -nj^, -ojess
podawao несов., -.H, -jess
podac
podchodzid несов., -«5, -iss
podejsc
podezas
podejmowad несов., -ufe, -ujesz
podjnc
podejjt cob., -de, -dzlesz
podjgd coe., podejtnc, podejmiess
плести
плата
платить
плакать
плоский
летнее пальто, плащ
лепесток
пламя
легкое
полоскать
плыть; течь, струиться
мелкий
плавать
плавательный бассейн
за
после, по, через, спу-
стя
пребыаапие
поцеловать
облачный, зшурый
происхождение
происходить
походить
шествие» демонстрация
похвала
поезд
снаряд
зачем
начало
добрый
подождать
зал ожидания
угостить
почта
почтовый
открытка
почувствовать (себя)
почитать
под, У
подать, дать, передать,
сообщить, указать
подарить
подавать, давать, п&>
редавать, сообщать,
5'казывать
подходить, прибли-
жаться
во время
принимать
подойти, приблизиться
принять
526
Полъсхо-ррсстясй словарь
podkreslad несое., -ш
podkresliC
podloga ж., пр. -dze, род. мн. (д)
podmiejski
podme&j (si?) сое., -os?, -esiesi,
podobac si? несое., -m
podobno
podpis m., род. -в, np. -Ie
podpisal si? сов., -ex?, -sxesx
podpisywa^ несов., -isj?, -wjesx
podpssac
podrdz ас., np. -у, « -e
podrdiny m., pod. -ego, лн. -I
podr6zowad несов., -aj?, -ajesz
podrzed сов., -r?, -rzesz
podstawU сов., -I?, -in
poduszka ж., np. -ce
podwyzka ac., np. -ce
podzia€ (gdzie) сов., -ej?, -ejew
podzi?kowad (komu) сов., -uj?, -vjesz
podziwiad (kogo, co) несов., -m
poemat м., pod. -u, np. -cie
poeta л., np. -cie, лн. -ci
poetka ac., np. -ce
poezja ж., np. -I
poglebld сов., -I?, -in
pogniesC сов., -et?, -eelen
pagoda ж., np. -dzie
pogotowie ratunkowe cp., np. -n
pogratuiowad (komu czego) сов., -«j?, -wjen
poinformowafi (kogo) сов., -nJ?, -ujesx
poinformowad si? сов., -tsj?, -ajesz
pojawiafi si? несое., -m
pojawit si?
pojechad сов., -ad?, -edbden
pojedynczy, лл. -у, нар. -в
pojutrze
pokazad сов., -i?, -ten
pokazywad несов., -uj?, -njesz
рокагаё
pnkolenic* cp., np. -n
pok6j m., (o) pod. -и, np. -n
pokrajat сов. -?, -esz
Polak M., pod.' -a, np. -и, лн. -су
pole ср., np. -в, pod. лн. (д)
polecat несов., -ш
polecic
poleciec сов., -?, -isz
polecony
polezed сов., -?, -ysz
polgdwica ж., np, -y
подчеркивать
пол
пригородный
поднять(ся), (встать)
вравиться
кажется
подпись
расписаться
подписывать; надпи-
сывать
путешествие, дорога
путешественник
путешествовать
порвать
подставить, здесь: по-
дать
подушка
повышение
деть
поблагодарить
восхищаться
поэма
поэт
поэтесса
поэзия (лн. стихотво-
рения)
углубить
смять
погода
скорая помощь
поздравить
сообщить, проинфор-
мировать
справиться
появляться
поехать
единичный, отдельный
послезавтра
показать
показывать
поколение
комната, (в гостинице)
номер; мир
нарезать
полях
поле
рекомендовать; пору-
чать
полететь
заказной
полежать
филейная колбаса
Полъс-ко-русскиЛ словарь
527
policzek ж., (czk) род. -л, пр. -в
polityczny. ля. -I, пр. -ie
polityk» ж., пр. -се
Polka ж., пр. -се
polonez я., род. -а, пр. -1е
polowe 1д£ко
Polska ж., пр. -се
Polska Rzeczpospolita Ludowa
Polska Zjednoczona Partia Robotnicza
polski, ля. -cy
polszczyzna ж., np. -znie
ро1атаб сов., -И, -less
polqczenie cp., np. -u
polowa ac., np. -ie
polozyd (na czym, na co) сов., -$, -ум
polozyg siq (na czym, gdzie) сов., -ум
poludnie cp., np. -u
pomagac несов., -m
ротбс
pomidor я., род. -а, np. -rze
pomidorowy
pomnik я., pod -a, np. -и
pomost я., pod. -и, np. -Scie
ротбс сов., -ogc, -ozesz
pom6wi€ сов., -I?, -Isz
pomylid si% сов., -Isz
pomysi я., pod. -n, np. -He
pomytled сов., -e, -Isz
ponad (co)
poniedzialek я., (Ik) род. -в, np. -и
poniewaz
ponowny, нар. -Ie
ponury, ля. -rzy, nap. -o
poiiczocha ж., np. -sze
popatrzed сов., -4, -ysz
popelniafi несов., -m
popelnife
popelnU сов., -И, -Isz
popielaty
popielniczka ж., np. -ce
poplywaS cob., -m
popoludnie cp., np. -n
popoludniowy
popioi л., (о) род. -и, np. -ele и -ole
poprawa ж., np. »le
poprawny, нар. -ie
poprosid (о co) сов., -sac, -siM
po prostu
poprzedni, ля. 4, нар. -io
щека
политический
политика
полька
полонез
раскладная кровать
Польша
Польская Народная
Республика
Польская объединен-
ная рабочая партия
польский
польский язык
поломать, изломать
сообщение, соединение,
связь
половина; середина
положить
лечь
юг; полдень
помогать
помидор
томатный, из помидо-
ров, помидорный
памятник
площадка (в траявае,
вагоне)
помочь
поговорить
ошибиться
замысел, идея, мысль
подумать
свыше, больше
понедельник
так как
повторный
угрюмый, унылый,
мрачный
чулок
посмотреть
совершать, делать
совершить, сделать
светлосерый
пепельница
поплавать
послеобеденное время
послеобеденный
пепел
улучшение
правильный
попросить
просто, по-просту
прежний, предыдущий
(нар.: прежде)
528
Польсткнруесхий слмсфь
poprzedzad (co) несов., -m
poprzedzte
pdpsud coe., -j?, -jest
pot* ж., np. -rze, pod. мн (d)
poradzld сое., -?, -Is®
poradzid si? (kogo) сов., -e, -iss
poranek м., (nk) pod. -в,'пр. -u
poranny, лм -1
porcja ж., np. -1
porozmawiac coe., -m
porozumied si? (z kim) coe., -m
portfel m., pod. np. -и
portier m., pod. -a, np. -rze, мн. -rzy
portmonetka ж., np. -ce
poruszyd (si?) сов., -С, -узя
porwany, лл. -1
porywafacy
porzqdek m., fdk) pod. -и, np. -u
pos?pny, лм. -1, мер. -ie
posiedzenie cp., np. -n
posiedzied coe., -?, -iss
poslodzld (co) coe., -iss
posluchad (czego) coe., -m
posmarewad coe., -®j?, -ujesz
posolld coe., -iss
pospacerewad coe., -nJ?, ujesz
pospieszny
pospieszyd si? coe., -yss
posprzqtad coe., -m
postal ж., np. -el, мн. -c!,e и -Ы
postarad si? (о co) coe., -m
postawid (na czym, na co) сов., -I?, -Iss
post?p M., pod. -h, np. -ie
postoj m., (o) pod. -н, np. -a
posytad несов., -m
posl&t
poszukad (czego) coe., -m
poiciel ж., np. -1
poipiecb m., pod. -u, np. -n
poirodku
po£wi?ca£ несое., -m
po§wi?ci6
poswiscld coe., -Isz
potartczyd coe., -?, -yss
potem
potrafid несов., сов., -Ц, -iss
potrzebny, лм. -i
potrzebowad (czego) несов., -uj?, -ujess
poukladad coe., -aa
предшествовать
испортить
время, пора
посоветовать
посоветоваться
утро
утренний
порция
поговорить
понять друг друга, до-
говориться
бумажник
швейцар
портмоне
затронуть; зашевелить
(ся)
увлеченный
захватывающий
порядок
угрюмый
заседание
посидеть
насыпать, положить
сахару
послушать
смазать
посолить
погулять
скорый; торопливый»
быстрый
поторопиться
убрать
персонаж, образ; фи-
гура
постараться, достать#
выхлопотать
поставить
прогресс
стоянка
посылать, отправлять
поискать
постель
спешка
посредине
посвящать
посвятить
потанцевать
потом, затем
уметь, суметь
нужный
нуждаться
уложить
Польско-русский словарь
529
powazny, лм. -1, ?ир. -Ie
powiedzled сов., -nt, -dzq
powlesid (gdzie) coe., -ss4, -alsz
powieSd ж., np. -cl, лн. -ci
powietrze cp., np. -u
powinien, лм. -nni
powinszowad (kornu czego) coe., -Ujc, -ujess
powitad coe., -m
powodzenie cp., np. -n
powo jenny
powoli
powod m., (o) pod. -n, np. -dzie
powrotny
powrdcid coe., -Isa
powrot m., (o) pod. -n, np. -de
powstad coe., -пч, -niess
powstawafi несов., -1ч, -Jess
powstafe
powszednl
powtarzad несов., -nt
powtdrzyfe
poza tym
pozbawU сов., -1ч, -iss
pozdrawiad (fcopo) несов., -m
pozdrowid
pozdrowienia мн.
pozdrowM (кода) ров., -1ч, -iss
poznad 81ч coe., -nt
poznad coe., -nt
poznawad несов., -J?, -jess
poznad
pozostad сов., -пч, -niess
pozostawad несов., -j?, -jess
pozostad
pozostaly, лм. -It
pozwalad (па co) несов., -m
pozwolid
pozwolid coe., -4» -iss
pozartowad (z czego) сов., -nj4, -ujess
pozegnad si? coe., -nt
pozegnanie cp., np. -u
pozyczyd (коти и od kogo) сое., -ч, *yss
poiyteczny, лм, -i, нар. -te
p6jid coe., -d4, -dsiess
p61
pdleczfca ж., np. -ce
p61ka ac., np. -ce
pdlnoc ж., np. -y
серьезный; (о лрзыке)
симфоническая
сказать
повесить
роман
воздух
должен
поздравить, пожелать
приветствовать, встре-
тить
успех
послевоенный
медленно, постепенно
повод, причина
обратный
вернуться
возвращение
возникнуть
возникать
будний
повторять
кроме того, притом
лишить
передавать привет
привет
передать привет
познакомиться
познать, познакомить-
ся, узнать
познавать, знакомить-
ся, узнавать
остаться; остановиться;
сохраниться
оставаться; останавли-
ваться
остальной
разрешать, позволять
разрешить, позволить
пошутить
проститься, попрощать-
ся
прощание
одолжить, занять,
дать, взять взаймы
полезный
пойти
пол, половина
полочка
полка
север, полночь
530
Польско-русский словарь
pdltora
pdltorej
pdiny, am. нар. -о
praca ж., np. -y
pracowac несое., -uj?; -ujesz
pracownik м., pod. -a, np. -u, лк. -cy
prad несое., plor«, pierseea
uprad
pragngd несое., -?, -leu
praktyka ac., np. -ce
prasa ac., np. -Ie
prawda ж., np. -dzie
prawdopodobny, нар. -Ie
prawidlowy, нар. -о
prawie
prawy, am. -i
prgd л., pod. -u, np. -dzie
prenumerowafi (co) несое., -ujc, -ujeu
zaprenumerowad
prezydium cp.
produkcja ж., np. -1
produkowad несое., -nj?, -ujeu
wy prod uko wad
prddki, am. -су, нар. -о
profesor л., pod. -a, np. -rze, лк. -owio
prognoza ac., np. -Ie
program m., pod. -u, np. -ie
projekt M., pod. -u, np. -cie
proponowad несов., -nj$, -ujeu
zaproponowad
propozycja ж., np. -i
prosit (о co) несое., -и$, -sis»
poprosid
prostata ж., np. -cie
prosty, am. -ici, нар. -e
proszek (szk) pod. -u, np. -n
proszQ
protba ac., np. -Ie, pod. лн. (d)
prowad zid несое., -«j, -iu
zaprowadzid
prowizoryczny, нар. -ie
prdbowad (czepc) несое., -uje, -ujeu
sprdbowad
pr6cz
prysznlc л., pod. -в, np. -u
przebiegad несое., -m
przebiegty, am. -li, нар. -Ie
przebierad siQ (za кода) несов., -m
przebrad sig
przebudowad сов., -uj«, -ujeu
przebywad несов., -m
przechodzld несов., -§, -iu
przejsd
полтора
полторы
поздний
работа, труд; диссер-
тация
работать
работник
стирать
желать
практика
печать
правда, истина
вероятный
правильный
почти, почти что
правый
течение; ток; струя
подписываться
президиум
производство
производить
быстрый, скорый
профессор; преподава-
тель
прогноз, (здесь) сводка
программа
проект
предлагать
предложение
просить
простота
простой, прямой
порошок
пожалуйста
просьба
вести
временный
пробивать, пытаться
кроме
душ
проходить
хитрый
переодеваться
перестроить
пребывать
переходить, проходить
Лолъсхо-ррсскпй словарь
531
przechodziefi м., род. -dni*, яр. -dnlu, лн. -dole
przechowalni* ж., пр. -I
przeciez
przecietny, лм. -1, нар. -1е
przeciwko (коти, czemu)
przeciwlegiy
przeczytad сов., -m
przed(e) (czym)
przediuzyd соа., -c, -y»i
przedmiot м., род. -и, пр. -cl*
przed ni
przedpokdj л., (в) род. -и, пр.
przed polud nie ср., пр. -в
przedsicbiorstwe ср., пр. -ie
przedstawiciel м„ род -а, пр. -и, лн. -е
przedstawienie ср., пр. -и
przedwczoraj
przedwojenny, лм. >1
przedzial м~, род. -и, пр. -1е
przejrzed сов., -С, -ys«
przejicie ср. пр. -в
przejid сов., -de, -dzien
przejdd sie сов., -de, -dziesz
przekazad coe., -ie, -iesa
przekazywad несов., -uJe, -njest
przekazad
przekqsid coe., -zze, -ziss
przekonad (sie) (o- czym) сов., -M
przekonywad (sie) (o czym) несов., -eje, -njesa
przekonad sie
przekrecid coe., -<, -iss
przekroezyd coe., -e, -ya*
przelotny
przel^czyd coe., -c, -ysz
przemijad несов., -m
przeminqd
przemdwienie cp., np. -u
przemysl л., род. -и, np. -Ле
przemyslowy
przeniedd coo., -esc, -eslesa
przepelnienie cp., np. -u
przepelniony
przepisad coe., -sze, -szes*
przepraszad (kogo) несов., -m
przeprosid
przeprosid (kogo) coe., -sze, -»bi
przerazony, лм. -eni
przerwa ж., np. -Ie
przerwad coe., -e, -less
przesada ж., np. -dzie
przesadzld coe., -e, -isz
przesiadad sie несов., -m
przesiqsc sie
прохожий
камера храяеяия
ведь
средний
против
противоположный
прочитать
перед, прежде чем, до
продлить
предмет
передний, головной
передняя
дообеденное время
предприятие
представитель
спектакль
позавчера
довоенвый
купе
просмотреть
переход, проход
перейти, пройти
пройтись, прогуляться
передать
передавать
закусить
убедить(ся)
убеждать(ся)
повернуть
переехать, перешаг-
нуть, переступить
кратковременный
переключить
проходить
речь
промышленность
промышленный
перенести
сутолока, многолюдье
переполненный
прописать, переписать
извиняться
извиниться
испуганный
перерыв, антракт
црераать, прекратить,
остановить
преувеличение
преувеличить
пересаживаться
532
Польско-русский словарь
przesiadka ас., пр. -се
przesiadywad несов., -uj<j, -ujess
przesledzlec
przestad сов., -u<5, -sicsi
przestawad несов., -jess
prze«iac
przestrzegad (ezeps) несов., -во
przeetrxeis ж., яр -ssS, мн. -nie
przeaua^ c@e.„ -ч, «less
przesuwad нееов., -ва
przesyiad несов., -®-
przedad
przesyJka ж., np. -ce
przeszkadzad несов., -m
przeszkodzid
przedcieradlo cjh. np. -Ie
przetrwad coe., -m
przewainie
przewietd сов., -эд, -esieajs
przewodnik л., pod. -a, np. -u, лн. -cy
przewodnik м., pod., -a, np. -u
przewozfd несов., -she
przewiefd
przez (kogo, co)
przeiywad несов., -m
prse£yg
przedrocze (yer.)
przy (czym)
przybory jk»., pod. -dw
przybyd coe., -ede, -e&dess
przybysz jk., pod. -a, np. -в, лн. -e
przychodzld несов., -c> -ta
przyjifc
przydad sit сов., -tn, -ds^
przydarzyd sic coe., -y
przyglqdad si« (czemu) несов., -m
przyjrzed sl«
przygotewad (si?) coe., -ofc, -jese
przygotowywsd (sie) несов., -ujc, -ujess
przygotowai (sie)
przygotowanie cp., np. -a
przyjaciel ju, pod. -a, np. -u, jkh. -e
przyjazd д., pod. -n, np. -eidzie
przyja£d ж., np. -nl
przyj^d coe., -me, -mless
przyjechad coe., -ade, -e«Mess
przyjemnodd ac., np. -el, мп. -d
przyjemny, лм. -5, нар. -5e
przyjezdzad несов., -m
przyjechad
przyRcie cp., np. -a
пересадка
просиживать
перестать, врекратитъ
переставать, прекра-
щать
соблюдать
пространство
передвинуть; провести
передвигать; проведать
передавать
посылка, бандероль
мешать
простыня
просуществов®»
главным образа, пре»
имущественно
перевезти
экскурсовод
путеводитель
перевозить
через, сквозь, из-за,
за, по
пережинать
видимое ироеграневво
у, при, рядам
прибор, принадлежно-
сти
прибыть
приезж^1
приходить
пригодиться
случиться
присматриваться
приготов>пь(ся)
готовиться)
подготовка
друг, приятель
приезд, при&гте
дружба
принять, взять
приехать
удовольствие
приятный
приезжать
прием
Польско-русский словарь
533
przyjmowad necoe., -ujtj, -ujea
przyjqfc
przyjicie ep., np. -и
przyjdd coe., -de, -dzien
przykry. нар. -e
przyleded сов., *% -Ise
przynaj mniej
przynledd coe., -or, -eaten
przynorid несое., ««% -else
przyniedd
przypadkism
przypadkowy, лл. -i, нар. -e
przypominad (ком) пёсое., -tn
przypomsied
przypominad sobie несов., -tu
przyponmied
przypomnled (komu) coe., -% -Isa
przypomnied sobie coe., -e, -in
przypuszczad несов., -m
przyrodniczy
przysiad coe., -41?, -iSess
przyspteszony
przystasek (nk) pod. -a, np. -в
przystapid сое., -I?, -its
przystojny, лл. -i
przysziy, лл. -15
przyszyd coe., -je, -jess
przywieid coe., -ez?, -erien
przyzned cob., -m
przyznad sie (do czego) coe4 -m
przyzwyczald si? cos., -jc, -in
peud несое., -j?, -jeez
popsuf, zepsud
ptak л., pod. -a, np. -u
publicznoid ж., np. -e!
puder m., (dr) pod. -u, np. -rze
pukad несов., -га
zapuksd
puls pad. -u, np. -Ie
punkt
punkt a, pod. -a, up. -cie
punktualxxy, лл. -i, нар. -Ie
pustka ж., np. °ca
pusty, нар. -e
puszczad несое. -m
puidd
puszysty
pyskaty, лм. -ci
pyszny, мар. -ie
pytad (kogo о co) несое.. -m
zapytad
принимать
приход, прибытие
прийти
досадный, неприятный
(нар. тцкжа: жаль)
Прилететь
по крайней мере
принести
приносить
случайно
случайный
напоминать
вспоминать, припоми-
нать
напомнить
вспомнить, припомнить
предполагать, думать
естественный
прислать
ускоренный
остановка
приступить
красивый
будущий
пришить
привезти
присудить
признаться
привыкнуть
портить
птица
публика
пудра
стучать, стучаться
пульс
ровно
пункт, графа
пунктуальный
пустота, пустыня
(парен.)
пустой, порожний
пускать, отпускать
пушистый
языкастый, острый на
язык
(здесь) очень вкусный
спрашивать
534
Полъско-русокиа словарь
В
rachunek jg., (пк) род. -и, пр% -я
raczej
rada ж., np. -dzie
radio ср., пр. -и
radiowy
radosny, лм. -ini, нар. -dnie
radoid ж., np. -с!
radzld несов., -$, -1и
poradzii
radzid sie (kogo) несов., -Q, -in
poradzifi sie
radzieckl, am. -cy
raj m., род, -и, np. -a
rakietowy
rama ж., np. -!e
ramie cp., np. -enlo, мп. -вол
ranek м., (пк) pod. -a, np. -я
rano
ratusz m., pod. -a, np. -a
raz m., pod. -u, np. -ie
raz
razem
rqbad несов., -ie. -ie®»
porqbad
rqczka ж., np. -ce
recepcja ж., np. -I
recepta ж., np. -cie
recital (пронзи, [рачата!]) jk., pod. -a, np. -
recytawad несов., -aJe. -ujen
red age wad несов., -uJe. -ujesz
redakcja ж., np. -I
refers t M., pod. -a, np. -cie
refleksja ж., np. -1
reklamacja ж., np. -i
remanent м., pod. -u, np. -cie
renesans jk., pod. -u, np. -ie
renesansowy
repertuar m., pod. -u, np. -rze
reportaS jk., pod. -a, np. -a
restauracja ж., np. -I
restauracyjny
reszta ж., np. -cie
rewolucyjnoid ж., np. -ci
rewolucyjny, am. -1, нар. -ie
rezyserewac несов., -uje. -ajen
recznik m., pod. -a, np. -a
reczny, нар. -ie
reka ж., np. -ее, мн. -ce, pod. ah. (q)
rekaw м., pod. -a, np. -ie
счет
вернее, скорее
совет
радио, радиоприемник
связанный с радио
радостный
радость
советовать
советоваться
советский
рай
ракетный, рахетостро-
ительный
рама
плечо
утро
утром
ратуша
раз
один раз, однажды
вместе
рубить
ручка
бюро приема, админи-
страция (в гостинице)
рецепт
концерт солиста
читать (о стихах)
формулировать» ре»
^актировать
редакция
доклад
рефлексия
претензия
переучет; запас
ренессанс
ренессансный
репертуар
очерк, репортаж
ресторан
связанный с рестора-
ном
сдача, остальное
революционность
революционный
ставить» быть режиссе-
ром
полотенце
ручной
рука
рукав
Лольско-ррсспмй словарь
535
rekawiczka ж., пр. -се
robid несов., -ie, -iss
z rob id
robots ж., np. -cie, pod. лн. (6)
robotnica ж., np. -y
robotniczy, am. -y
robotnife м., pod. -а, np. -и, лн. -cy
rodzaj л., pod. -n, np. -a
rodzice лн., pod. -6w
rodzina ж.. np. -!e
rok pod. -u, np. -u, am. lata
rola ж., np. -i, pod. мн. (6)
romantyczny, лл, нар. -ie
romantyk «., pod. -a, np. -u, am. -cy
Rosjanin «., pod. -a, np. -ie, am. Rosjanie
Rosjanfca ж., np. -ce
rosmtd несое., -anc, -iniess
urosnqi
rosdi au, (e) pod. -я, np. -ie
rosylsM, am. -cy
rozbierad (sie) несое., -m
rozebrad (sie)
rozbrzmiewad несое., -m
rozbudowa ж., np. -ie
rozebrad (sie) coe., rozblore, гогЫегмм
rozglodnia ж., np. -1
rozkazywad несое., -eft, -njew
rozkazad
rozkiad (jazdy) au, pod. -a, np. -dzie
rozlegiy
rozmawiad несое., -tn
rczmlenld coe., -ie, -in
rozmowa ж., np. -ie, pod. am. (6)
rozpakowad coe., -uJe. -ujess
гогрЦё coe., rozepne, rozepniees
rozpocztjd (sie) cob., -ne, -niess
rozpoczynad (sie) несое., -m
rozpoczqd
rozpogodzenle cp., np. -n
rozpraszad-necoe., -tn
rozproszyd
гоагашцб sie coe., -and, -felen
rozstawid coe., -!e, -in
rozdtnleszyd coe., -e, -yas
roztargnienie ср., np. -и
rozterka ж., np. -ce
rozumied несов., -tn
zrozumied
перчатка
делать
труд, работа
работница
рабочий
рабочий
род, вид
родители
семья
год
роль
романтический, роман-
тичный
романтик
русский
русская
расти
бульон
русский
раэдеватъ(ся)
раздаваться
развитие
раздеть(ся)
радиовещательная
станции
приказывать
расписание (движения
поездов)
обширный
разговаривать, гово-
рить
разменять
разговор (лн. также
переговоры)
распаковать
расстегнуть; растянуть;
натянуть
начать(ся)
иачшать(ся)
прояснение
рассеивать; отвлекать
расшириться, разра-
стись
раздвинуть, расставить
рассмешить
рассеянность
внутренний разлад
понимать
18-898
536
Польско-русский словарь
rozwin^e сов., -?, -less
rozwoj ж., (о) род. -и, пр. -а
r£g jk., (•) род. -ж, пр. -ж
rdwniei
rtwnowaga ж., пр. -dze
r6za ж., пр. -у
г62пу, juk. -1, нар. -ie
rubryka ж., пр. -се
ruch род. -ж, пр. -ж
ruchliwy, лм. -I
ruchome schody jssh.
ruchomy, лм. -I
гиду, лм. -dzi
ruiny мн.
ruszad несов., -m
ruszy6
ryba ж., np. -ie
rybny
rycerz m., pod. -a, np. -ж, мн. -e
rynek м., (nk) род. -ж, np. -в
rysunek м., (nk) род. -ж, np. -ж
rzadfci, лм. -су, нар. -a
rzqd m., pod. -u, np. -dzie
rzsjd jk., (?) pod. -u, np. -dzie
rzqdowy, лм. -i
rzqdzid несов., -?, -tea
rzeo coe., -kn?, -knfess
rzecz ж., np. -у, мн. -y
rzeczywisty, лм. -sei, нар. -scie
rzeka ж., np. -ce
rzeibiarz м., род. -a, np. -ж jssh. -e
rzeibld несов., -if, -1м
wyrzefbifi
rzucad (si?) несов., -m
rzucii (si?)
rzucid (si?) coe., -?, -Im
развить
развитие
угол; рог
также, тоже
равновесие
роза
разный, различный
рубрика, графа
движение
полный движения, по-
движной
эскалатор
подвижной
рыжий
руины
трогаться, трогать
рыба
рыбный
рыцарь
рынок, площадь
рисунок; очертание
редкий
правительство
ряд
правительственный
править, управлять
сказать
вещь
действительный, (нар.
также: в самом деле)
река
скульптор
ваять, высекать
бросать(ся)
броситься)
S
sadza£ (па czym, gdzie) несов., -m
posadzid
sala ж., np. -1
salon jk., pod. -u, np. -ie
salata ж., np. -cie
salatka ж., np. -ce
sam, лм. -i
eamochod m., (o) pod. -u, np. -dzie
samolot jk., pod. -u, np. -cie
samotny, juk. -1, нар. -Ie
sandacz м., pod. -a, np. -u
sandat m., pod. -a, np. -Ie
сажать
зал
салон
салат (зеленый)
салат
сам, самый, один
автомобиль
самолет
одинокий, один (нор.
также: наедине)
судак
сандалия
Польско-русский словарь
637
satyrs ж., пр. -rze
satyryczny, лм. -1, нар. -Is
sqdzid несов., -5, -iss
sqsiad л., род. -a, np. -edzie, л», -edzl
sqsiadka ж., np. -ce
scene ж., np. -ie
schab pieczony л., pod. -u, np. -ie
schabowy (kotlet)
schody лн., pod. -Aw
schodzid несое., -q, -iss
zejdd
echowad (gdzie) cob., -m
schudn^d cob. -<!, -less
Sejm л., pod. -u, np. -ie
sekretarz л., pod. -a, np. -u, л», -e
sen л., pod. snu, np. tale
senny, лм. -i, нар. -ie
sens л., pod. -u, np. -ie
ser л., pod. -a, np. -rze
serce cp., np. -u
serdeczny, лм. -i, нар. -Ie
siadad (na czym,.gdzie) несов., -m
usiq&t, siqifc
siqdd (na czym, gdzie) coe., -d<, -dsless
siebie
siedziba ж., np. -ie
siekany
siedzied несов., -e, -iss
sleA ж., np. -ni, мн. -nie
sierpied л., pod. -nfa, np. -nlu
silny, лм. -t, нар. -ie
sila ж., np. -Ie
siostra ж., np. -rze, pod. ля. (6)
skarpetka ж., np. -ce
skqd
skqdinqd
skqdd
skiep л., pod. -я, np. -Ie
skladad sie (z czego) несов., skhtda
skompletowad cob., -uje, -ujesz
skonczyd (sie) coe., -C, -yss
skdrkowy
skrecid сов., -Iss
skromny, лм. -i, нар. -ie
skroA ж., np. -ill, мп. -nie
skrdcld (si?) сов., -c, -iss
skryty, лм. -ci, нар. -cie
skrzynka ж., np. -ce
skrzypaczka ж., np. -ce
skrzypek л., (pk) pod. -a, np. -и, лн. -owie
skrzywid sie cos., -ie, -iss
18*
сатира
сатирический
считать, думать
сосед
соседка
сцена
жареная свинина
свиная отбивная (кот-
лета)
лестница
спускаться
спрятать
похудеть
сейм
секретарь
сон
сонный
смысл
сыр, творог
сердце
сердечный
садиться
сесть
себя; друг друга
местопребывание
рубленый
сидеть
сени
август
сильный
сила
сестра
носок
откуда
из (какого-н.) другого
места
откуда-нибудь, откуда-
-то
магазин
состоять (из)
укомплектовать, со-
брать
кончить(ся), покончить
кожаный
свернуть
скромный
висок
сократить(ся)
замкнутый
ящик
скрипачка
скрипач
поморщиться, скри-
виться
538
Польско-русский словарь
skrzyiowanle ср., пр. -и
skwer л., род. -и, пр. -rze
slaby, лм. -i, нар. -о
slaws ж., пр. -ie
slawny, лм. -1
siodki, лм. -су, кар. -в
slodycze жн., род. -у
slodzid несов., -ies
posted zid
stoma ж., np. -ie
gfomkowy
sloneczny, лм. -1, nap. -Ie
stony, нар. -в
slofice cp., np. -u
Siowianin m., pod. -a, np. -ie, жн. Stowianle
siownik ж., род. -a, np. -в
slowo cp., np. -ie, род. жн. (6)
sluchad (czego) несов., -m
sluchawka ж., np. -ce
ship m., pod. -a, np. -ie
sluibowy, нар. -e
siuzyd (jako co) несов., ”0» -yaa
slynny, лм. -1
slychad (kogo, co)
slyszed несов., -%, -ya*
uslyszed
gmacznego!
smaczny, нар. -ie
gmakowad несов., -nje
smaiyd несов., -<?, -yas
usmadyd
gmok jts., pod. -a, np. -в
sobota ж., np. -cie, род. ля. fd/
socjallstyczny
socjalizm pod. -u, np. -ie
sodowa (woda)
sok m., pod. -и, np. -в
goiista M., np. -ide, мм. -Sei
solniczka ж., np. -ce
sos m., pod. -o, np. -ie
sdi ж., (o) np. -i, мн. -e
spacer M., pod. -u. np. -rze
spacerowad несов., -Bjess
pad несов., dple, dpiss
spalid coe., -c, -bi
spa lid sic cob., -c, -las
spadd cob., -dn^, -dnlen
specjalny, лм. -i, нвр. -ie
spedzad несов., -m
sp^dzic
p^dzld coe., -e, -iss
spieszyd si^ несов., -л, -yas
pospieszyd si?
перекресток
сквер
слабый, легкий
слава, известность
знаменитый
сладкий
конфеты, шоколад
сыпать, класть сахар
солома
соломенный
солнечный
соленый
солнце
славянин
словарь
слоао
слушать
трубка
столб
служебный
служить
известный
слышно
слышать
приятного аппетита!
вкусный
нравиться (о еде)
жарить
змей
суббота
социалистический
социализм
газированная (аода)
сок
солист
солонка
соус
соль
прогулка
гулять, прогуливаться
спать
сжечь
сгореть
упасть; опуститься
специальный
проводить; сгонять
провести; согнать
торопиться, спешить;
идти вперед
Лольсно-ррсскмй словарь
539
«pike? д., род. -a, np. -rze, лн. -ftp
spodek л, (dk) pod, -a, np. -u
spodnle jish., pod. -1
spodziewad si? (czego) нвсовч -m
epojrzed coe., -e, -y«s
spojrzenie cp., np. -n
spokojny, лм. 4, кар. -Ie
opokdj zk, (e) род. -и, np. -в
sportowlec a, (we) pod. -a, np. -в, ям. -y
«рогу
spozdb л., (в) род. -и, ир. -!в
spostrzee сов., -Sees
spotkad (sie) сое., -m
potykad (sie) несов., -m
spotkad (si?)
spotkanie ср., np. -я
poiywczy
zpddnica ж., np. -У
p61dzielnla ж., np. 4
ep6inia6 sie несов., -ns
spoinit sie
gp6£nld sie coe., -Ie, -las
epdinienie
sprawa ж., np. -Ie
sprawiad несов., -sn
sprawid
zprawdzad несое., -m
sprawdzi6
sprawdzta coe., -e> 4sa
sprdbowad (czego) coe., -aJe. -ajees
aprzetaG несов., -в»
spragtnqd
sprz4tn%6 сев., -tan
sprzedawad несов., -j^ -jess
sprzedafi
sprzedawca a., np. -у, лк. -у
sprzedawczyni ж., np. 4
sprzedaz ж., np. -y
spuchn%6 coe., 4ese
srebre cp., np. -rze
etacja ж* np, 4
ta£ несов., -ej% -else
stad S1Q сов., -ВД, -niees
staiy, лм. -II, нар. -ie
stamtqd
stan л., pod. -a, np. 4e
standi (на czym, gdzie) coe., -% 4ees
Stany Zjednoczone мк, род. -6w
eiarad si? fo co) несое., -m
postered si?
starczyfc cce., -ум
диктор
блюдце
брюки
надеяться, ждать, ожи-
дать
взглянуть, посмотреть
взгляд
спокойный
покой, тишина, спокой-
ствие
спортсмен
порядочный
способ
заметить
встретить(ся)
встречаться)
встреча
продовольственный
юбка
кооператив
опаздывать; отставать
опоздать; отстать
опоздание
дело
доставлять
проверять
проверить
попробовать
убирать
убрать
продавать
продавец
продавщица
продажа
распухнуть
серебро
станция
стоять
стать; случиться
постоянный
оттуда
состояние
стать; остановиться
Соединенные Штаты
стараться, хлопотать
хватить
540
Польско-русский словарь
staromiejski, лм. -су
start ж., род. -и, np. -cie
stary, лм. -rzy, нар. -о
stawad (па czym, gdzie) несов., -Jc, -Jess
stanqd
stawiad (па czym, па co) несое.. -tn
postawid
siqd
stercze£ несов., -$, -yss
sterta ж., np. -cie
sthie coe., -ezess
stoisko cp., np. -u
stolica ж., np. -y
stolik m., pod. -a, np. -u
stoieczny, лм. -1
stopieA м., pod. -nla, np. -nlu
stora ж., np. -rze
stos m., pod. -u, np. -ie
stosewad si$ (do czego) несов., -uJe, rujen
zastosowad slQ
stosunek ж., (nk) pod. -u, np. -u
stdl m., (a) pod. -u, np. -te
stracid coe., -$, -Isi
strajk ж., pod. -a, np. -a
straszny, лм. -i, нар. -Ie
strata ж., нр. -cie
stromy, нар. -о
strona ж., np. -Ie
strdj ж., (o) pod. -a, np. -a
student ж., род. -в, np. -cie, жн. -d
studentka ж., np. -ce
studia жн., pod. -6w
studiowad несов., -uJe, -ujesa
stwarzad несов., -®
stworzyd
stwierdzad несов., -hi
stwierdzid
stwierdzid сов., -C, -las
stworzyd coe., -d, -yss
styczen ж., pod. -sib, np. -nlu
styl ж., pod. -u, np. "«
sufit ж., pod. -ss, np. -cie
sukienka ж., np. -ce
surdwka ж., np. -ce
suszyd несав., -yas
wysuszyfi
sweter ж., (tr) pod. -a, np. -rze
sweterek ж., (rk) pod. -a, np. -u
swobodny, лм. -I, нар. -ie
swoisty, лм. -id, нар. -ide
swdj, лм. swol
sygnat ж., pod. -u, np. -Ie
старо городский
старт
старый
становиться; остана-
влиааться
ставить
отсюда
торчать
уруда
разбить
киоск
столица
столик
столичный
градус; степень, сту-
пень
штора
куча, груда
соблюдать
отношение
стол
потерять
забастовка
ужасный, страшный
потери
покатый; крутой
сторона; страница
наряд, костюм; одежда
студент
студентка
учеба (в вузе)
учиться (8 вузе), изу-
чать
создавать
констатировать
констатировать
создать
январь
стиль
потолок
платье
салат из капусты
сушить
свитер
шерстяная кофточка
свободный
своеобразный
свой
гулок, сигнал
Польско-русский словарь
541
symfoni» ж., np. -I
symfoniczny
sympatyczny, ml -1, нар, -1е
syn л., род. -я, пр. -и, лн. -owie
sypialny
syrena ж., пр. -ie
szachy лн., род. -6w
szacunek л., (nk) pod. -a, np. -a
szafa ж., np. -Ie
szafka посаа ж., np. -ce
szal л., pod. -a, ttp. -s
szanowad несов., -uje, -ajesz
ezanowny, ла -1
azatnla ж., np. -I
azatniarz а, род. -a, np. -u, лк. -e
szczawiowy
szczeg61ny, ml -1, нар. -Ie
azczegdt а, род. -и, np. -to
szczegdlowy, nap. -o
szcz^ciarz a, pod. -a, np. -u, лм. -e
szczqScio cp., np. -a
szczi?Sliwy. ml -I, нвр. -Ie
szczoteczka ж., np. -ce
szczotka ж., np. -co
szczupak a, pod. -a, np. -a
szef a, pod. -a, np. -Ie, лн. -ewle
azereg a, pod. -a, np. -a
szeroki, лм. -cy, wap. -e
szewc a, pod. -a, np. -а, лм. -f
azkatulfc» ж., np. -ce
azklanka ж., np. -ce
azkodat
azkoia ж., np. -Ie, pod. лн. (6)
azlafrok a, pod. -a, np. -a
aznycel a, (cl) pod. -a, np.
azminka ж., np. -co
szofer a, pod. -a, np. -rze, лн. -rzy
szorstki, ла -су, nap. -e
azosa ж., np. -Io
szpinak a, pod. -a, np. -a
ezproty лн.
sztandar a, pod. -a, np. -m
sztuka ж., np. -ce
szuflada ж., np. -dzie
szukad (czego) несоо., -tn
poszukad
szum a, pod. -и» np. -Ie
azyba ж., pod. -ie
szybkl, ml -су, нар. -e
szy6 несов., -Je, -)es«
uszyd
szyja ж., np. szyi
szynka ж., np. -ce
симфония
симфонический
симпатичный
сын
спальный
сирена
шахматы
уважение
шкаф
тумбочка
шаль
уважать
уважаемый
гардероб
гардеробщик
щавелевый
особенный
деталь, подробность
подробный
счастливчик
счастье
счастливый
щетка
щетка
щука
начальник
ряд
широкий
сапожник
шкатулка
стакан
Жаль!
школа
халат
шницель
губная помада; грим
шофер
шерох&аатый, жесткий
шоссе
шпинат
шпроты
знамя
искусство; пьеса; шту-
ка
ящик (о столе)
искать
шум
оконное стекло
быстрый, скорый
шить
шея
ветчина
542
Поллсжа-рисааЛ йлоаар»
S
tciana ас., np. -ie
tciqgn^C сое., -ч, -leu
iciemniad si? несое., icienmia еЦ
icietnnii sie
icieika ж., np. -ce
icidy, лл. -ill, мор, -fle
(Had л., pod. -в
ile<U JU, pod. -tt, np, -dris
iliczny, лл. -I, нар. -Ie
41in№ несое., -ie, -Isa
tHwka ж., np. -co
Mwkowy
ilub ju, pod. -a, np. -Io
fcniad sie (z czego} несое., -eje, -«Jan
poimiai sie
toietana as., np. -Io
imletankowy
iniadanie cp., np. -«
faieg jl, pod. -a, np. -s
tplewaczfca ac., np. -ce
ipiewad несое., -u
zaipiewai
gpiewak л., pod. -a, np. -H, кн. -cy
faedni, лл. -i, нар. -io
tredniowieczny, лл. -I
iroda ac., np. -dzie, pod. «ая. (6)
irodek л., (dk) pod. -a, np. -
ftrftdtnie^cie cp., np. -a
gwiadek ja., (dk) pod -a, np. -а, лн. -ewie
Mat л, pod. -a, np. -ecfe
iwiatto cp., np. -etie
dwiatowy, лл. “!
Meteczny, лл. »1, кар. -ie
Mees ac., np. -y
Metny, лл. -I, nap. -Ie
iwieiy, лл. -у, нар. -о
iwi<to ср., пр. -cie, pod. «ан. (4i
л., pod. -в, np. -do
степа
стащить
смеркаться
тропинка
точный, строгий
след
селедка, сельдь
чудесный
слюнявить
слива
сливовый
свадьба
смеяться
сметана
сливочный
завтрак
снег
певица
петь
певец
средний
средневековый
среда
середина, внутрепшя
часть; средство
центр города
свидетель
мир, свет
свет
мировой
праздничный
свеча
замечательный, «фдее»
ный
свежий
праздник
заря
tablics ж., пр. -у
tabletka ж., пр. -се
tajemnica ж., пр. -у
tak
tak same
taki, лл. -су
taki sam, м. -cy sami
taksdwka ж„ np. -ce
takta
доска
таблетка
секрет, тайна
да, так
так жо
такой
такой же
такси
также, тоже
Польско-русский словарь
543
taierz м., род., -а, пр. -и
talerzyk м., род. -а, пр. -и
tam
tamtejszy, лм. -si
tamten, лм. tamcl
tamtgdy
taneczny, нар. -ie
tani, лм. -i, нар. -io
tanlee st., род. -nca, np. -йен
tapczan M., род. -и, np. -Ie
targi .«h., pod. -6w
Tatar m., pod. -a, np. -rze, мн. -тгу
tatui m., pod. -sia, np. -sie
teatr m., pod. -u, np. -rze
technika ж., np. -ce
teczka ж., np. -ce
tekst m„ pod. -n, np. -icie
telefon m., pod. -и, np. -ie
telefoniczny, нар. -ie
telefonowaf (do kogo) несов., -life, -njesi
zatelefonowat
telegram st., pod. -n, np. -ie
telewizor m., pod. -a, np. -rze
telewizyjny
temat m., pod. -n, np. -cie
temperature ж., np. -rze
tempo cp., np. -ie
teraz
ten, лм. ci
ten sam, лл. ci sarai
terazniejszo£4 ж., np. -el
termin м., pod. -и, np. -ie
tez
tgdy
tkanina ж., np. -Ie
tkliwotft ж., np. -cl
tie m., pod. -a, np. -Ie
tlok m., pod. -n, np. -n
tluc несое., -kQ, -czesz
stiuc
tium m., род. -и, np. -ie
tiumacz m., pod. -a, np. -u, мм. -e
tiumaczyt несое., -Q, -ум
wytlumaczyt
tiumaczyi sie (z czego) несов., -ч, -yea
wytiumaczyt sie
to
toast m., pod. -u, np. -icie
tom м., pod. -и, np. -Ie
tor M., pod. -a. np. -rze
torebka ж., np. -ce
tort м., pod. -u, np. -cie
towar a, pod. -u, np. -rze
тарелка
десертная тарелка
там, туда
тамошний
тот
тем путем, там
танцезальный
дешевый
танец
тахта
ярмарка
татарин
папа
театр
техника
портфель
текст
телефон; звонок (теле-
фонный)
телефонный
звонить, телефониро-
вать
телеграмма
телевизор
телевизионный
тема
температура
темп
теперь, сейчас
этот
тот же
настоящее
срок
также, тоже
этим путем, здесь
ткань
умилевие
фон
давка, сутолока
разбивать, бить
толпа
переводчик
объясвдть
оправдываться
тогда
тост
том
рельс, путь (жел. do-
рога)
сумка, сумочка
торт
товар
544
Польско-русский словарь
towarzyski, лм. -су, нар. «о
towarzystwo ср., пр. -1е
tracii несов., -ч, -1м
stracic
trafli cos., -I4, -iss
tragedla ж., пр. -1
traktat я., род. -п, np. -de
tramwaj л., род. -в, пр. -в
tramwajowy
trass ж., пр. -ie
trawa ж., пр. -ie
trawnik я., род. -в, пр. -а
trenowafi несов., -nJ?, -ujen
troche
trojc, род. -ga
troszczyi sic (о co) несов., -С, -ум
zatroszczyi sic
trudno£6 ж., np. -ci, мн. -cl
trudny, лм. -f, нар. -в
truskawka ж., np. -ce
trwaft несов., trwa
potrwafi
trybuns ж., np. -ie
trzeba
trzymaC (sic) несов., -m
tu, tutaj
tune! я., род. -а, np. -в
turysta я., np. -ieie, мн. -fci
tutejszy, am. -si
twardy, лм. -dzi, нар. -о
twarz ж., np. -у, мн. -e
twierdzii несов., -ч, -Iss
tworzyC несов., -Q, -yes
stworzyt
tw6j, am. twol
twdrczoM ж., np. -el
ty
tydxlefi я., pod. tygodnia, np. tygodnia
tygodnik m., род. -в, np. -u
tyle, род. и лм. -и
tyle same
tyiko
tylny, ЛЛ. -1
tymczasem
tysiqc а, род. -в» np. -u, род. лм. -сеж
tytui л., род. -и» np. -Io
общительный
общество, компания
терять, тратить
попасть
трагедия
трактат
трамвай
трамвайный
трасса, линия
трава
газон
тренироваться)
немного
трое
заботиться
трудность
трудный (нар. также:
ничего не поделаешь)
ягода клубники
продолжаться, длиться
трибуна
надо, нужно
держать(ся)
здесь, сюда
туннель
турист
здешний
твердый; крепкий
лицо
утверждать
создавать, образовы-
вать
твой
творчество
ты
неделя
еженедельник
столько
столько же
только, лишь; но
задний, хвостовой
между тем, тем време-
нем:
тысяча
заглавие; титул
u (кода)
ubiegly
ubierai (sIq) несов., -m
ubrafc (si?)
U
У
прошлый
одевать(ся)
Польско-русский словапь
545
ubrac (si?) сов., ublor?, ubierzesz
ubranie ср., np. -и
ucho ср., np. -и, мн. uszy, pod. jkh. uszu
uchwata ж., np. -Ie
uciec coe., -kn?, -kniesz
ucieszyd si? (z czego; czym) coe., -?, -ysz
uczeift coe., -ez?, -eisz
uczelnia ж., np. -I
uczefi л., pod. -nia, np. -nta, мн. -niowie
uczesai (si?) coe., -ss?, -szess
uczony m„ pod. -ego, мп. -enl
uczucie cp., np. -u
uczyt si? (czego) несов., -?, -ysz
nauczyd si?
udac si? coe., -m, -dz?
udawad si? несое., -j?, -jeez
uda6 si?
uderzenie cp., np. -u
udko cp., np. -a
udziat я., pod. -u, np. -te
uginaft si? несое., -m
ugi?fc si?
ukladat несое., -m
uioiyt
ukochany, лм. -i
ukryd (si?) (gdzie, przed czym) сов., -j?, -jesz
ulewa ж., np. -ie
ulgowy, нар. -о
ulica ж., np. -у
ulubiony, лм. -enl
umalowad coe., -uj?, -vjesz
umiei несое., -m
umieraft (z czego, па co) несое., -m
umrzet
umiefcl6 (gdzie) coe., -ezez?, -felss
umowift si? coo., -i?, -iss
umrzeft (z czego, na co) cob., -r?, -rzesz
umyd (si?) coe., -j?, -jesz
umywaika ж., np. -ce
unieM si? coe., -os?, -esless
unikafi несое., -ffi
unikngc
uniwersyteckl, лм. -cy
uniwersytet m., pod. -и, np. -cie
upalny, нар. -ie
upal M., pod. -и, np. -to
uparty, лм. -ci, нар. -cie
upaM cos., -dn?, -dniesz
upi?kszy< coe., -?, -ysz
одеть(ся)
одежда
ухо
решение, постановле-
ние
сбежать, убежать
обрадоваться
отметить
вуз, университет
ученик
причесать(ся)
ученый
чувство
учиться, учить (что)
удаться, получиться;
отправиться, напра-
виться
удаваться, получаться;
отправляться, напра-
вляться
УДар; туше
ножка
участие
прогибаться
составлять; уклады-
ваться)
любимый
спрятать(ся), скрыть
(ся)
ливень; шквал
льготный
улица
излюбленный
покрасить
уметь
умирать
поместить; располо-
жить
условиться
умереть
умыть(ся), вымыть(ся)
умывальник
подняться
избегать
университетский
университет
жаркий, знойный
жара
упрямый
пасть
украсить
546
Польско-русский словарь
ир!уп?б сов., -1е
upojony, лл. -eni
upominek л., (пк) род. -а, пр. -и
uprzedzafi несов., ш
uprzedzii
uprzedzI6 сов., -?, -isz
uprzejmoit яс., пр. -ci
uprzejmy, лл. -1, нар. -ie
upudrowa£ si? сое., -aj?, -njesz,
urazl£ coe., -z?, -zisz
uregulowa£ coe., -uj?, -ujesz
urlop л., pod. -u, np. -ie
uroczy, лл. -у, нар. -о
uroczysto$£, ac., np, -ci, лн. -ci
uroc»y»ty, лл. -£ci, нар. -scie
urodzenie cp„ np. -u
urodzlft (si?) coe., -?, -isz
urok л., pod. -и, np. -u
urozmaicad несое., -m
urozmaicit
urzqd (?) pod. -u, np. -dzie
urzgdniezfca ac., np. -ce
urzQdnik л., pod. -в, np. -и, лн. -cy
us}?46 (na czym) coe., -d?, -dzlesz
uslyszed coe., -?, -ysz
usmaiyS coe., -?, -уи
usposobienie cp., np. -a
ust* ~лн.
ustad coe., -nie
ustalU cos., -?, -isz
uszy£ coe., -M, jess
u&niech л., род. -и, np. -n
u&niechad si? (do kogo) несое.. -m
uSmiechnqc si?
uton$6 coe., «?, -less
utw6r л., (o) pod. -a, np. -rze
uwaga ac., np. -dze
uwazad несое., -m
uwazad si? (za co) несое., -m
uwielbiad несое., -m
uwierzyd coe., -?, -ysz
uznanie cp., np. -a
uzyska£ coe., -tn
uiy£ (czepo) coe., -j?, -jeez
uzywa6 (czego) несое., -m
uzyc
W
пройти
упоенный
подарок
предупреждать
предупредить
вежливость, предупре-
дительность
вежливый, предупре-
дительный
напудриться
обидеть
(здесь) заплатить
отпуск
очаровательный
торжество
торжественный
рождение
родиться)
обаяние
разнообразить
ведомство; отделение
служащая
служащий
сесть
услышать
пожарить
настроение; характер
рот, уста
прекратиться
определить, назначить
сшить
улыбка
улыбаться
утонуть
произведение
внимание
быть внимательным;
обращать внимание;
считать
считать себя
обожать
поверить
признание
получить
употребить
употреблять
w (czym, со)
wagon л., род. -и, пр. -ie
вагон
Польско-русский словарь
547
wakacje лн., pod. -1
wale м., род. -в, пр. -и
walczyd (о ео) несов., -с, -ул
walizka ж., пр. -се
walk* ж., пр. -се
waluta ar., пр. -de
wanna ж., пр. -ie
warga ж., пр. -dze
warszawiak м, род. -а, пр. -и, лн. -су
warszawianka ж., пр. -се
warszawski, лм. -су
warsztat л., род. -и, пр. -cie
wart, лл. -ci, нар. -о
wartoiciowy, лм. -i,
wasz, лм. -si
wazon л., род. -u, пр. -ie
wainoSd ж., пр. -el
wazy6 несов., -с, -уп
zwaiyi
wqskl, лл. -су, нар. -о
wqtrobka ж., пр. -се
Wimple (w со) несов., -Ц, -in
zwqtplt
wbrew (czemu)
wcale nie
wchodzld несов., -Q, -in
wejid
w ciggu
wciq£
wczasy мн., pod. -4w
wczezny, лм -£ni, нар. -inie
wczoraj
w ddi
wdzieezny, am -I, нар. -ie
wedlug (czego)
wejM cos., -de, -dslen
wejicie ср., np. -h
wehia ж., np. -Ie
welniany
wesoiy, лм., -eli, нар. -•
weterynarz л., род. -a, np. -к, лн. -о
wewnqtrz
wewn^trzny, лм. -1,
wezwad coe., -Q. -tew
wedlina ж., np. -ie
wegiol л„ (gl) род. -в, np. -и
wegierski, лм -cy
w g6re
wiadomy, нар. -о
wladomoii ж., np. -el, лн. -ci
wietr м, род. -я, np. -etrze
widat (kogo, co)
каникулы
вальс
бороться
чемодан
борьба
валюта
ванна
губа
варшавянин
варшавянка
варшавский
мастерская
стоит
ценный
ваш
ваза
срок действия
взвешивать
узкий
печенка
сомневаться
несмотря иа, вопреки
вовсе не (нет)
входить; подниматься
н течение
все время, всё
курорт
ранний
вчера
вниз
благодарный
по, согласно
войти; подняться
вход
шерси»
шерстяной
веселый
ветеринар
внутри
внутешшй; добавоч-
ный
вызвать
колбасные изделия,
копчености
уголь
венгерский
вверх
известный
известие
ветер
видно
548
Польско-русский словарь
widelec м., (lc) pod. -a, np. -u
widocznie
widok jk., pod. -u, np, -u
widownis ж., np. -i
widzied несов., -q, -isz
wieczne pidro
wieczny, лм, -i, нар. -Ie
wieczorny, лм. -i
wieczdr M., (o) pod. np. -rze
wiedzled несое., -m, -diuj
wiek M., pod. -u, np. -u
wielbiciel m„ pod. -в, np. -u, jkh. -e
wiele, pod. и лм. -u
Wielka Brytania ж., np. -I
wielki, лм. -cy
wielmozny, лл. -i
wielokrotny, лм. -I, нар. -Ie
wiersz м., pod. -a, np.. -n
wieszad (sie) (gdzie) coe., -m
powiesid (sie)
wieszak jk., pod. -a, np. -u
wied ж., np. wsi, jkh. wsie
wieza ж., np. -y
wield несое., -оке, -eiles»
wiec
wins ac., np. -Ie
winds ж., np. -dzie
wino cp., np. -ie
wiosenny, лм. -i
wiosna ж., np. -inie
wirtuoz m., pod. -в, np. -ie, jkh. -1
wisied несов., -sxe> -eiaa
widniowy
witad несов., -m
powltad
witad sie несое., -m
przywitad sie
witamins ж., np. -Ie
wlza ж„ np. -Ie
wizyta ж., np. -cie
wjezdzad несов., -m
wjechad
wkrdtce
wiec несов., -oke, -ecsess
wladza ж., np. -y
wlasny, лл. -dni
wlasciwy, 4jk. -i, нар. -ie
wlasnie
wlqczad несое., -tn
wlsezyt
wiqczyd coe., -e. -ysa
Wlochy мп., np. -szeeh
wlos m., pod. -a, np. -Ie
нидка
по-видимому
вид
зрительный зал
видеть
авторучка
вечный
вечерний
вечер
знать
век; возраст
поклонник
много
Великобритания
великий, большой
многоуважаемый
многократный
стихотворение, стих
вешать(ся)
вешалка
деревня
колокольня, башня
везти
итак, значит, тогда
вина
лифт
вино
весенний
весна
виртуоз
висеть
вишневый
встречать, приветство-
вать
здороваться
витамин
виза
посещение, визит
в’ьезжать; подниматься
вскоре, скоро
волочить, тащить
власть
собственный, свой
соответствующий, нуж-
ный, настоящий (кар.
собственно)
именно, и, как раз
включать
включить
Италия
волос
Польско-русский словарь
549
wlozy6 сов., -?, -ysz
wlokienniczy
wmurowac сов., -uj?, -ujesz
wnieic сов., -os?, -eslesz
woda ac., np. -dzie, род. мн. (d)
woda koloAska ж., np. -dzie, род. лн. (<5)
wodny
w ogole
wojna ж., np. -ie
wojskowy, am. -I
wok6i
woled (co od czego; niz co) несов., -isz
wolno
wolnosft ж., np. -ci
wolny, am. -i, нар. -о
wolafi несов., -na
zawolac
woiowy
wodka ж., np. -ce
wddz м., (о) pod. -a, np. -u, мн. -owie
wdwczas
woz m., (o) pod. -u, np. -ie
w6zek ja., (zk) pod. -a, np. -u
wpisafi cob., -sz?t -szesz
wpisywaf несов., -uj?, -njesz
wpisai
wplyn^fi Coe., -?, -iesz
wprawdzie
wprowadzi£ coe., -?, -isz
wraca^ несов., -m
wrocic
wrazenie ср., np. -в
wreszcie
wrgczyc coe., -?, -ysz
wr6d6 coe., -c, -isz
wr6g m., (o) pod. -a, np. -и, лн. -owie
wrzesieA л., pod -Snia, np. -iniu
wrzucift coe., -?, -isz
wschod m., (o) pod. -u, np. -dzie
wsiadad несов., -m
wsi^it
wsi$66 coe., -d?, -dziesz
wskazac coe., -2?, -iesz
wskazdwka ж., np. -ce
wskazywad несов., «ujc, -ujesz
wskazat
wskutek
wSaaniaiy, am. -И, нар. -Ie
wspominac несов., -m
wspomniet
wspomnied coo., -?, -isz
wspomnienie cp., np. -u
надеть; положить;
здесь также: опу-
стить
текстильный
вмуровать
внести
вода
одеколон
водный
нообще
война
военный
вокруг
предпочитать
можно
свобода
свободный; медленный
звать, призывать, вы-
зывать
говяжий, из говядины
водка
вождь
тогда.
воз, вагон, машина
повозка
вписать
вписывать
здесь: поступить
правда
ввести
возвращаться
впечатление
наконец
вручить
вернуться
врвг
сентябрь
бросить, здесь: опу-
стить
восток; восход
садиться
сесть
указать
стрелка; указание
указывать
вследствие, от
великолепный
вспоминать; упоминать
упомянуть
воспоминание
550
Польско-русский словарь
wsp&czezny, лм. -ini, пр. -Ые
wspolczucie ср., пр. -и
wsp6!zawodnictwB ср., пр. -ie
wsta£ сов., -n<j, -niesa
wstawafi несов., -js, -jesa
wstac
wstawif cob., -1q, -isz
wstqpif cos., -1q, -iss
wstqzka ac., np. -ce
wstgp M., pod. -u, np. -Ie
wstrzyniywa£ HCCOS., -иЛг, -ujeez
wstrzymac
wstydzie siQ несов., -?, -Izz
zawstydzii siQ
wfrdd
wszelkl
wsz^dzle
wszystek, am. -cy
wtaczafi slQ несов., -m
wtoczyt S1Q
wtedy
wtorek m., (rk) pod. -и, np. -u
wuj л,, pod. -», np. -u, лн. -owio
wy
wybaczyt (kornu) coe., -ysz
wybierad siQ несов., -m
wybrat siQ
wybitny, лм. -I, нар. -Ie
wyborowy
wybfir jk., (o) pod. -u, np. -rze
wybrad coe., -lerq, -lenen
wybrzeie cp., np. -u
wychodzid несов., -q, -Im
wyjit
wyciqgad несов., -m
wyci^gn^t
wycieczfca ж., np. -ce
wydanie cp., np. -u
wydarzenle cp., np. -u
wydawat несоо., -M, -Jen
wydafc
wydawad siQ несов., -X, -Jew
wydat siQ
wydawnictwo cp., np. -Ie
wydawniczy
wydziai m., pod. -a, np. -Ie
wyfroterowad coe., -uJc, -ujesz
wyglqd jk., pod. -в, np. -dzie
wyglqdad несов., -m
wyglqdad несов. -m
wyjrzet
wyglosid сов., -8вд, -»isz
wygoda ж., np. -dzie
современный
сочувствие
соревнование
встать, подняться
вставать, подниматься
вставить, поставить
зайти
лента
введение; вход
останавливать
стыдиться
среди
всякий
везде, всюду
весь
вкатываться
тогда, в это (то) время
вторник
дядя
вы
простить
собираться
выдающийся, исключи-
тельный
отборный
выбор
выбрать, избрать, по-
добрать
побережье
выходить
вытаскивать; вытяги-
вать, протягивать
экскурсия
издание
событие, факт
издавать
казаться
издательство; издание
издательский
отделение
натереть
вид, внешность
выглядеть
смотреть
произнести
удобство
Польско-русский словарь
551
wyjainld сое., -Ц, -tn
wyjazd jk., род. -в, np. -eidzie
wyj$d сое., -me, -mless
wyjechad coe., -ad;, -edeles*
wyjezdiad несов., -m
wyjechad
wyjmowad несое., -ufc, -ojeee
wyfad
wyj£6 coe., -d;, -dales*
wykqpad (si;) сое., -I;, -ies*
wyklad jk., pod. -u, np. -dzis
wykiadad (co) несое., -m
wykonad cos., -m
wykonawca jk., np. -у, Jtn. -у
wykonywad несое., -uJc, -njess
wykonad
wykorzystad coe., -m
wyHczad несое., -m
wylaczyi:
wylflcznie
wymarzony, лл. -enl
wymiana ж., np. -Ie
wymieniad несое., -m
wymienid
wymienid coe., -Ie, -Isa
wymowa ж., np. -Ie
wyn^dzniaty, лл. -11
wynieSd cos., -ob?> -erics*
wynik jk., род. -и, np. -n
wyobrasid sobie coe., -i?, -ale*
wyobrazad sobie несое., -m
wyobrazid sobie
wypadek jk., (dk) pod. -и, np. -u
wypalld cos., -C, -iss
wypelniad несое., -m
wypehiid
wypelnld coe., ie, -iss
wypedzid coe., -;, -iss
wypid cos., -Je, -jess
wyplywad несое., -m
wypiyn^d
wypozyczyd несое., -e, -yss
wyprowadzid coe., -e> -Is*
wyrabiad несое., -m
wyraz jk., pod. -n, np. -Ie
wyrdb jk., (e) pod. -n, np. -Ie
wyrzucad несое., -m
wyrzucic
wyrzudd coe., -e, -iss
wysiadad несое., -m
wysiqtt
wysiqdd coe., -de, -dales*
выяснить, объяснить
отъезд, выезд, поездка
достать, вынуть
уехать, выехать,
уезжать, выезжать
доставать, вынимать
выйти
вымыть(ся) (в ванне),
выкупаться
лекция
читать лекции, препо-
давать
исполнить, выполнить
исполнитель
исполнять, выполнять
использовать
выключать
исключительно
чудесный
обмен
называть, приводить
назвать, привести
произношение
истощенный
вынести
результат
представить себе
представлять себе
случай, несчастный
случай; событие
сжечь (внутри)
заполнять
заполнить
прогнать, изгнать
выпить
заплывать
взять на прокат
вывести
делать
слово, выражение
выделка; продукт
выбрасывать; прого-
нять
выбросить; прогнать
сходить, выходить
сойти, выйти
552
Польско-русский словарь
wysiae (do kogo) сов., -Si?, -siesz
wyslawic (поэт.)
wysofci, лл. -су, нар. -о
wyspa£ si? coe., -Spi?, -Spin
wystarczyd coe., -?, -ysz
wystawa ж., np. -ie
wystawiae несое., -м
wystawifc
wystawU сов., -1?, -Isz
wyst?powa£ несов., -oj?, -ujesz
wystgpifc
wystroU si? coe., -j?, -in
wysyiad (do kogo) несое., -m
wyslai
wyszeptat coe., -ez?, -czesz
wysmiewad несое., -m
wyftniag
wySmiewad si? (z kogo) несов., -m
wytrawne (wino)
wywietrzyf coe., -?, -ysz
wyznad (co) coe., -m
wyznanie cp., np. -и
wyzwoienio cp., np. -и
wzbudzle coe., -e, -in
wzdlui
wzgdrzo cp., np. -u
(od kogo, sktjd) coe., weztn?, wefmien
wztnde cos., -off?, -oten
wznowid сов., -й, -in
wznieM coe., -as?, -esien
wzdr л., (o) pod. -u, np. -rze
wzrastaf несое., -tn
wzrosn?4
wzrok л., pod. np. -и
wzrost at., pod. -и, np. -ide
wzruszafacy
wzruszyd coe., -?, -ysz
послать, отправить
расславить
высокий
выспаться
хватить
выставка; витрина
ставить
поставить
выступать
нарядиться
посылать, отправлять
прошептать
высмеивать
насмехаться
сухое
проветрить
признаться
признание
освобождение
вызвать
вдоль, по
холм
взять, принять
усилить
возобновить
возвести, воздвигнуть,
поднять
узор, рисунок
расти; возрастать; уси-
ливаться
взор, взгляд
рост
трогательный
тронуть
Z
z (czego)
z (czym)
za (co)
za (czym)
za (czego)
za (+ прилаг., кор.)
zaadresowat (co) coe., -uj?, -ujen
zabawiaC несое., -m
zabawifi
zabid coe., -j?, -jeez
zabl^dzM coe., -?, -in
zabrac (od kogo, skqd) coe., -ter?, -ienen
zabronM coe., -1?, -in
из, с, от, из-за, по
с
за, через
за
в, при
слишком
написать адрес
забавлять, развлекать
убить; провалить
заблудиться
взять; забрать
запретить
Польско-русский словарь
553
zabytek ж., Jtk) pod. -a, np. -a
zabytkowy
zachmurzenie cp, np. -u
zachodni, лм. -I
zachorowad cos., -uj?, -ujess
zachowywad несов., -uj?, -ujess
zachowai
zachowyw*6 si? несов., -uj?, -ujess
zachowa£ si?
zachdd ж., (в) род. -u, np. -dzie
zachwyca6 si? несов., -m
zachwycony, лм. -enl
satiety, лм. -d
zacytowȣ coe., -uj?, -ujess
zacz?6 (si?) (od czego) coe., -n?, -nless
zaczekafi (na co) coe., -tn
zaczynad (si?) (od czego) несов., -m
zaczed (si?)
zadarty
zadowoloay (z czego), лм. -enl
zadzwonU (do kogo) coe., -1?, -iss
zagadka ж., np. -ce
zagadnienie cp., np. -u
zagin?6 coe., -less
zagospodarowywag si? несов., -uj?, -ujess
zagoepodarowad si?
zagotownd coe., -uj?, -ujess
zagotowud si? coe., -uje
zagranica ж., np. -y
zagraniczny, лм. -1
zainteresowanie cp4 np. -u
zaj?£ coe., -me, -mleas
zaj?ty, лм. -d
zajmewad несов., -uj?, -ujess
zaj?6
zajrzed coe., -?, -yss
zakgska ж., np. -ce
zaklad ж., род., -u, np. -dzie
zaklady жн., род. -6w
zakochany, лм. -I
zakodczenie cp., np. -u
zakodczyd coe., -?, -yss
zakupy жн, pod. -6w
za’edwie
zaleied (komu. na czym) несов., -у
zaleznoSe ж., np. -d
za’eiy
zalatwiS сов., -1?, -iss
достопримечатель-
ность, памятник
исторический
облачность
залддшлй
заболеть
сохранять
вести себя
запад; закат
восхищаться
восхищенный
острый, ожесточенный
процитировать, приве-
сти
начать(ся)
подождать
начинаться)
курносый
довольный
позвонить
загадка
вопрос;, проблема
исчезнуть, пропасть
устраиваться
вскипятить
закипеть
зарубежные страны
заграничный, зарубеж-
ный, иностранный,
внешний, междуна-
{ЮДНЫЙ
интерес., увлечение
занять
занятый
занимать, отнимать
заглянуть
закуска, холодное блю-
до
мастерская, ателье
завод
влюбленный
окончание
закончить, кончить
покупки
едва
желать, хотеть, быть
заинтересованы»
зависимость
смотря
выполнить, сделать
554
Польско-русский словарь
zaloijt сов., -ч, -уза
zamawiaS несов., -ш
zamowid
zamek м., (тк) род. -и, пр. -и
zamek м., (тк) род. -п, пр. -и
zarneldowaS (siq) сов., -ujq, -ujesz
zameldowanie ср., np. -и
zamiar л., род. -u, np. -rze
zamiast
zamierzad несое., -m
zamieszkanie ср., np. -и
zamknqd coe., -q, -less
zamoczy£ coe., -q, -ysz
zam6wi£ coe., -iq, -Iss
zamdwienie cp., np. -u
zamykad несое., -m
zamknqt
zanieSd coe., -esq, -esiesz
zanim
zanosl siq (na co)
zaopiekowa£ siq (kim) coe., -ujq, -ujen
zaora£ coe., -rzq, -rzess
zapakewad coe., -ujq, -ujesz
zapalad несое., -tn
zapalid
zapalenie (pluc) cp., np. -u
zapall£ coe., -q, -isz
zapalka ж., np. -ce
zapamiqtad coe., -m
zaparza£ несое., -m
zaparzyi
zqparzy£ coe., -q, -ysz
zaplqd coe., -nq, -niesz
zdplanowac coe., -ujq, -ujesz
zaplaciti coe., -q, -isz
zaplata ж., np. -cie
zapominad (czego) несов., -m
zapomniefc
zapomnlet (czego) coe. -q, -isz
zapowiadad несое., -m
zapowiedziet
zapoznad (sie) несое., -m
zaprasza£ несое., -sn
zaprosic
zaprosi£ coe., -szq, -slsz
zaproszenie cp., np. -u
zaprowadzl£ coe., -q, -hi
zaprzesla£ coe., -nieu
zaprzyjainie siq coo., -1$, -isz
zapytaj (kogo о co) cos., -m
zarabia^ эдесоо., -m
zarobU
основать; разбить
заказывать
з'амок
зам'ок
прописаться), зареги-
стрироваться)
прописка, регистрация
намерение
вместо
собираться, думать
жительство
закрыть
намочить
заказать
заказ
закрывать
отнести
прежде чем, перед тем
как, пока
дело идет к
позаботиться
вспахать
упаковать, завернуть
зажигать; закуривать
воспаление (легких)
зажечь; закурить
спичка
запомнить
заваривать
заварить
застегнуть
запланировать, наме-
тить
заплатить
вознаграждение
забывать
забыть
предвещать, предска-
зывать
познакомиться)
приглашать
пригласить
приглашение
проводить
прекратить
подружить(ся)
спросить
зарабатывать
Польско-русский словарь
555
zaraz
zarezerwowac сое., -ад, -ujesz
zarzqdzenie ср., пр. -и
zarzucit (komu со) сов., -isz
zasnq£ сое., -sn?, -sniesz
zaspaS coe., -£pisz
zastanawiaS si? несое., -tn
zastanowi6 si?
zastanowid si? сов., -I?, -isz
zastrzyk ж, pod. -a, np. -a
zatadczyd coe., -4, -ysz
z'a to
zatrzymad (siq) cob., -m
zatrzymywad (si?) несов., -uj?, -ujesz
zatrzymac (si?)
zauwaiyd coe., -ysz
zawiadamiat несое., -m
zawiadomic
zawiadomic coe., -ie, -isz
zawiadomienie cp., np. -u
zawieit сое., -bz?» -eziesz
zawodowy, л*, -I, nap. -o
zawolac coe., °m
zawod ju, (•) pod. -a, np. -dzie
zawstydzony, лм. -eni
zawsze
zazdrofcid несое., -szeae, -fcisz
pozazdroicit
zazdroM (o kogo) ж., np. -ei
zazi?bienie ср., np. n
zaiyt-coa., -je, -jesz
zazywad несое., -m
zazyt
z^b m., te) pod. •», np. -Ie
zbacza£ несое., -m
zboczyt
zbadad coe., -m
zbiorek m„ (rk) pod. -и, np. -и
zbidr jt., (o) pod. -n, np. -rze
z bliska
zblizat (sie) несоа., -m
zblizyc (si?)
zbroja ж., np. -1
zbudewat coe., -oj?, -ujesz
zbudzM coe., -isz
zbudzU si? coe., -?, -iss
zburzyt coe., -yss
zbyt
zdad coe., -m, -dz$
z daleka
zdanie cp., np. -u
сейчас, сейчас же
забронировать
распоряжение
упрекнуть
заснуть, уснуть
проспать
здесь.* думать
подумать
укол
потанцевать, станце-
вать
зато
остановиться)
останавливаться)
заметить
извещать
известить
извещение
отвезти, довезти
профессиональный
позвать; воскликнуть
профессия, специаль-
ность
сконфуженный
всегда; все же
завидовать
ревность
простуда
тфинять (о лекарстве)
принимать (о лекар-
стве)
зуб
сворачивать в сторону
осмотреть
сборник
собрание
вблизи
приближаться)
доспеги
построить
разбудить
проснуться
разрушить
слишком
сдать
издали
мнение; сказанное;
предложение (грал.)
556
Польско-русский словарь
zdarzae si<* несое., zdarza
zdarzyfc si?
zdarzenie cp., np. -u
zdarzyd si? coe., -y
zdawad si? несое., -je
zdgzyd coe., -?, -ysz
zdecydewad si? coe., -ujq, -ujesz
zdecydowany, лл. -i, нар. -ie
zdXS cos., zdejmq, zdejniess
zdobifi несое., -i?, -i*z
ozdobifi
zdolny (do czego), лл. -I
zdolaC coe., -m
zdradzlfi cos., -?, -isz
zdrowie cp., np. -u
zdrowy, лл. -1, «ар. -e
zdrzemnqd si? coe., -?, -ten
zdumlenie ср., np. -П
zechdet coe., -?, -esz
zegar jk., pod. np. -rze
zegarek jk., (rk) pod. -a, np. -u
zepsud coe., -j?, -jezz
zepsuty, лл, -ci
zespdi jk., (e) pod. -u, np. -Is
zesity
zetrzed cos., -rq, -rzesz
zewnqtrz
zewn?trzny, ля. -i, нар. -ie
zewszqd
zgadnqd coe., -?, -less
zgadzad si? несое., -tn
zgodztt si?
zgasnqd coe., -?, -ieez
zginqd coe., -?, -ieez
zgiaszad si? несое., -sn
zgiosid si?
zgtosld el? coe., -zzq, -sbz
zgodzifi si? coe., -?, -isz
zgrabny, jus. -1
zgromadzenie cp., np. -st
zgubid (ad?) coe., -5?, -bz
ziarno cp., np. -ie
zielenid si? несое., -i?, -bz
zielen ж., np. -ni
zieiony, нар. -s
ziemi» ж., np. -I
zietnniak jk., pod. -a, np. -u
zinta ж., np. -ie
zimny, jus. -i, нар. -e
zimowy, jus. -1
zjawiad si? несое., -as
zjawid si?
случаться, бывать
случай, событие
случиться, произойти
казаться
успеть
решиться
решительный
снять
украшать
способный, в состоянии
суметь; успеть; смочь
выдать
здоровье
здоровый
вздремнуть
недоумение
пожелать, хотеть
часы
часы
испортить
неисправный, испор-
ченный
коллектив; ансамбль
прошлый
стереть
вне, извне
внешний, наружный
отовсюду, со всех сто-
рон
отгадать
соглашаться, быть со-
гласным
погаснуть
погибнуть; потеряться
являться
явиться, пойти
согласиться
стройный
ассамблея
потерять(ея)
зерно
зелекеть(ся)
зелень
зеленый
земля
картофелина (jkh. кар-
тофель)
зима
холодный
зимний
появляться
Польско-русский словарь
557
zjazd ju, pod. -u, np. -ezdzie
zjeeh*6 coe., -ad?, -edziesz
zjednoczyi coe., -?, -yss.
zjeid coe., -m, -dz?
zlapa6 сое., -I?, -less
zlofcii si? несов., -szcz?, -fcisz
zloto cp., np. -cie
Zloty, ЛЛ. -ci
zlozyd coe., -?, -yss
zty, лл. zll, нар. He
zmarzn?6 coe., -?, -less
zm?czony, juu -enl
zm?c?.y6 si? coe., -yss
zmiana ж., np. -ie
zmienia£ (si?) несов., -m
zmienit si?
zmienny, лм. -i, nap. -Ie
zmierzch ju, род. -и, np. -и
zmieszany, juu -1
zmiefcid (si?) (gdzie) cob., -sics?, -fclsz
zmokmtf coe., -?, -less
zmrok ju, pod. -u, np. -n
zmwd£ (si?) coe., -ex?, -slss
zna6 несов., -m
znaczek ju, (czk) pod. -a, np. -и
znaczenie cp., np. -n
znaczyd несов., -?, -yss
znajdowaC (si?) несов., -uj?, -ujess
znalezC
znajomos? ж., np. -d, jch. -el
znajomy ju, pod. -ego, лн. -i
znakomity, Л*. -ci, нар. -cie
znaleft coe., -jd?, -jdsiesz
znaleifi si? coe., -jd?, -jdsieu
znany, juu -I
znik?d
znikomy, нар. -в
zniszczyd сов., -?, -yss
znosW несов., -sz?, -slsz
znieii
znowu, zn6w
znudzenie cp., np. -u
znudzit si? coe., -?, -iss
zobaczy£ coe., -?, -ysz
zobaczyd si? coe., -?, -yss
zobowi?zanie cp., np. -u
zorientowad si? coe., -uj?, -ujesz
zostad coe., -n?, -niesz
съезд
съехать
объединить, соединить
съесть
поймать
злиться, сердиться
золото
золотой; злотый (ло-
нетарная единица)
сложить
плохой, злой, не тот
замерзнуть
утомленный, усталый
устать
изменение, перемена
иэменять(ея)
переменный
сумерки
смущенный
поместить(ся)
промокнуть
сумерки
заставить(себя)
знать
марка
значение
значить, обозначать
находить(ся)
знакомство, знание
знакомый
знаменитый, велико-
лепный
найти
очутиться: оказаться;
быть обнаруженным
известный
ниоткуда
преходящий, мимолет-
ный
уничтожить, разру-
шить
переносить
опять, снова, вновь
скука
соскучиться
увидеть, посмотреть
увидеться
обязательство
сориентироваться,
сообразить
остаться; стать
558
Польско-русскпЛ словарь
zostawaf несое., -je, -jesz
zostai
zostawiaC несое., -m
zostawii
zostawiS coe., -i?, -In
z poczqtku
z powrotetn
zresztq
zrobU coe., -5?, -In
zrozumiaiy, am. -li, нар. -Ie
zrozumiefi coe., -m
zupa ac., np. -Ie
zupelny, нар. -ie
zwiqzek j»., (zk) pod. -n, np. -u
Zwigzek Radziecki
zwiedza£ несое., -sn
zwiedzit
zwiedzli coe., -q, -Iss
zwierz? cp., np. -?ein, лн. -«to
zwiednqt coe., -Ie
zwiekati (z czym) несов., -m
zwlaszcza
zwolnienie cp., np. -n
zwraca£ несое., -m
zwr6ci£
zwracae si? несое. -m
zwrtcit si?
zwroclfi coe., -%, -In
zwr6ci£ si? coe., -isz
zwyciezca л., np. -у, лк. -у
zwyci?zy6 Coe., -ysz
zwyczaj л„ pod. -u, np. -
zwykjy, лм. -II, нар. -io
zyskiwad несое., -u&, -ojese
zyskafi
zza
оставаться; становить-
ся
оставлять
оставить
сначала
обратно
впрочем
сделать
понятный
понять
суп
совершенный, полней-
ший (нар. вполне,
совсем)
связь; союз
Советский Союз
посещать, осматривать,
смотреть
посетить, осмотреть
животное, зверь
увянуть
медлить, оттягивать
особенно
освобождение, бюлле-
тень
возвращать, отдавать
обращаться
вернуть
обратиться
победитель
победить
обычай, нрав
простой, обычный,
обыкновенный, обще-
гражданский
выигрывать
из-за
2
zaden
zagldwka ж., np. -ce
zalowae (czego) несов., -ufc, -njesz
zart m., pod. -n, np. -cie
zartowad (z czego) несов., -ufc, -ujesz
zazartowac
zqda£ (czego) несов., -m
zazQdafi
ze (союз)
zeby
никакой, ни одни
парусная лодка
жалеть
шутка
шутить
требовать
что
чтобы
Польско-русский словарь
559
zegnad sic несое., -m
pozegnai si?
ienld (sic) (2 kim) несов., -!$, -Iss
ozenic (sic)
zolqdek л., (dk) pod. -a, np. -u
zolnierz л., pod. -a, np. -n, лн. -e
zona ac.,' np. -Ie
iycie ср., np. -и
iyczyfi (sobie, коти) несое., ?, -ysz
iy« несое., -Js, -jess
iyletka ac„ np. -ce
iyrandol л., род. -a, np. -и
iywy, лл. -I, нар. -о
прощаться
женить(ся)
желудок
солдат
жеяа
жизнь
желать, хотеть
жить; быть живым
лезвие
люстра
живой
frddto ср., пр. -!е
Z
источник
560
РУССКО-ПОЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ
(ДЛЯ УПРАЖНЕНИЙ)
А вода возможность woda moiliwoSi
антракт przerwa война wojna
архитектор architekt вокруг wok6i, dookola
аспирант aspirant воскресенье niedziela
афиша afisz восток wsch6d
впечатление wrazenib
В время czas
балкон balkon всегда вскоре zawsze wkrdtce
белье blelizna билет bilet вспомнить przypomnlei so- bie
бинокль lornetka вставать wstawaf
большой duiy, wielki встать stangt
бороться walczyi вчера wczoraj
бросить rzudfc вчерашний wczorajazy
будильник budzik выбрать wybrad
будущий przyszly выйти wyjii, здесь:
быстрый szybki wejit
быть byfc вынужден must
выставка wystawa
В выход wyj^cis
a w, do, przez Г
вагон wagon газета gazeta
валюта waluta гастроли goicinne wystcpy
варшавский warszawski говорить m6wit
ввести wprowadzifc год rok
вдруг nagle головной przedni
в друган месте gdzie indziej гора gdra
везде wsz^dzie город miasto
век wiek гражданин obywatel
вернуться wrftdfc веселый wesoly гуманизм humanizm
весь caly, wszystek Д
взять wzkjfc
вино wino даже nawet
виноват przykro mi делать robii
висеть wisiefc делегация delegacja
власть wladza дело sprawa
вместо zamiast демонстриро- wyiwietlat, grat
ннешний zagraniczny ваться *
Русско-польский словарь
561
день
дерево
долгий
должен
дома
дорога
драматический
другой
если
есть
ехать
еще
жаль przykro
жить iyk, mieszkai
за
заблуждение
забыть
зааодить
завтра
заграничный
зажигать
зайти
заказ
заказной
заметить
запад
заполнить
запомнить
зарубежный
заря
заседание
застеаить
звонить
здание
здесь
зима
змей
знакомый
зрительный зал
играть grad
идти
идти вперед spieszyfi sie
из z
извиняться przepraszam
dzleli
drzewo
dlugi
powinien, musi
w domu
droga
dramatyczny
inny
jetii, jeieli
jeW
za, ро, przez
здесь: bled
zapomnied
пакгесаб
jutro
zagraniczny
zapalat
wstapii
zamdwienie
polecony
zauwaiyd
zach6d
wypelnii
zapamietad
obey, zagraniczny
twit
posiedzenie, ze-
branie
zmusid
dzwonifc
gmach
tutaj, tu
zima
smok
znajomy
widownia
изгнание
из-за
измениться
или
инженер
иностранный
институт
интересный
интересоваться
искать
искусство
как
какой
камерный
карта
картина
кафе
каартира
кинотеатр
клетка
книга
книжный мага-
зин
когда
комната
концерт
кто-нибудь
куда
культурный
купаться
купить
курить
кушать
легенда
лето
лечь
лишь
ложиться
магазин
мало
машина
машинистка
место
месяц
месячный
министр
минута
wypedzenie
przez
zmienim sie
czy
inzynier
zagraniczny, obey
instytut
ciekawy
interesowat sie
szukam
sztuka
na, do
jaki, ktdry
kameralny
karta
film, obraz
kawiarnia
mieszkanie
kino
krata
ksiazka
ksiegarnia
kiedy, gdy
pokdj
koncert
ktot, ktokolwiek
dokqd, gdzie
kulturalny
кдраб sie
kupid
pa lid
jetd
legenda
lato
polozyd sie
tylko
klaid sie
skiep
malo
samoch6d
maszynistka
miejsce
miesi^c
miesieezny
minister
minuta
562
Русско-польский словарь
мир pok6j
мнение здесь: zdanie
много wiele, duio
мой mdj
молодой mlody
момент chwila, moment
мочь mdc
музей muzeum
музыка muzyka
мыться myd sie
на
надо
наказать
напоминать
напомнить
народный
настроение
начать
находиться
наш
негде
неделя
независимость
некогда
некого
некоторый
некуда
нельзя
немедленно
несколько
несколько сот
нечего
никогда
никуда
ничего
но
ноаый
ночь
нужный
па
trzeba
ukarad
przypominad
przypomnied
ludowy
nastrdj, humor
zaczgd
byd, znajdowad
sie
nasz
nie ma gdzie
tydzied
niepodiegtodd
nie ma kiedy
nie ma kto, kogo
pewien
nie ma doHd,
gdzie
nie moina
natychmiast
kilka, pare
kilkaset
nie ma co, czego
nigdy
nigdzie
nic, niczego
ale
nowy
non
konieczny, po-
trzebny
о(в)
обед
обедать
обещать
обычай
общество
огонь
окно
о
pohidnie, obiad
jeid obiad
obiecad
zwyczaj, obyczaj
spoieczeftstwo
окончание
опера
опоздать
осматривать
основать
остановиться
остаться
осторожный
от
отвлекать
отдохнуть
отовсюду
отправить
отставать
оттуда
отъезд
очень
палатка
парк
партер
парусная лодка
паспорт
паспортный стол
перед(о)
передний
переписать
печать
пешком
писать
письмо
пить
платформа
плохой
пляж
победить
повышаться
поговорить
погулять
под
подать
подруга
поезд
поездка
поесть
поехать
позаботиться
позвонить
поздаиШ
zakoiiczenie
opera
spbinid sie
zwiedzad, ogled ad
zalozyfc
zatrzymad sl%
stangd
pozostad
ostrozny
od
odrywad, rozpra-
szad uwage
odpocz^d
namiot
park
we
przedfe)
przed ni
przepisad
prasa
pieszo
pisad
list
pid
peron
ziy
plaia
zwycieiyd
pod nosid sie
pomdwid, poroz-
mawiad
pospacerowad
pod
здесь: podstawid
koleianka
pocigg
wyjazd, podrdi
zjadd
pojechad
zatroszczyd sie
zadzwonid
p6iny
Русско-польский словарь
563
познакомиться poznafc sis, ро-
znac, zaznajo-
mit sis
пойти p6iti
полка p61ka
полночь p6tnoc
положить polozyt
пользоваться cieszyt sis powo-
успехом dzeniem
польский polski
Польша Polska
получить otrzymat, dostat
поляк Polak
помещаться mieScii sis
понимать rozumiei
понять zrozumiei
по-польски po polsku
пора рога, czas
посетить zwiedzit
после po
посмотреть obejrzet, zwiedzit
посоветовать poradzit
посольство ambasada
посредине potrodku
поставить nastawii
потерять zgubii
пошутить zazartowat, po-
zartowai
прав ma racjs
праздник Swisto
праздновать obchodzit
предпочитать woiet
предъявлять okazywai
прекрасный piskny
привезти przywieit
привычка przyzwyczajenie
придерживаться здесь: byi
приезд przyjazd
приезжать przyjeidiat
приехать przyjecbai
принести przy nielli
принимать przyjmowae
принять przyjsi
проводить spsdzat
прогресс postsp
прогулка spacer
продовольствен- spozywczy
ный
проездной miesisczny
произведение utw6r
произвести здесь: wywrzet.
zrobii
происхождение pochodzenie
просить prosit
просмотреть
проснуться
проспать
простой
противный
пьеса
przejrzei
zbudzit sis, obu-
dzit
zaspai
latwy,
здесь:
sztuka
si4
prosty
przeciwny
работать pracowat
рвбочий robotnik
радио radio
радоваться cieszyt sis
раз raz
резговор rozmowa
разговаривать rozmawiat
раздумать rozmyilit sis
ранний wczesny
расположен leiy
рассеянность roztargnienie
ребенок dziecko
ренессанс renesans
репертуар решить русская repertuar posta nowit Rosjanka
русский rosyjski, Rosjanin
ручка pi6ro
рынок rynek
С
с z, od
самый sam
свобода wolnott
свой sw6j
сделать zrobii
себя siebie
север сегодня сигарета p61noc dzit, dzisiaj papieros
сидеть siedziet
сказать powiedziei
скорее raczej
следующий nastspny
словарь slownik
случай wypadek
слушать sluchat
смеяться imiat sis
смотреть zwiedzat, oglgdai
patrzet
сначала najpierw
собираться zamierzai
советский radziecki
Советский Союз Zwigzek Radziec-
ki
564
Русско-пыъскиЛ слоааръ
современный wsp61ezesny, no- уровень pozicm
woczesny урок iekcja
согласно wedlug утро ranek, rano
состоять из skladat sig z уходить lit, odchodzii
социализм socialism учитель nauczyciei
спальный sypialny учительница nauczycielka
спрашивать pytai
ставить wystawiai
становиться стараться stawat sie starat sig Фабрика fabryka
старый стать stary, dawny stangi, zaczgi, zostai, stai sig фойе юуег форма ksztalt) forma фруктовая вода fruktowit
стена iciana
стихотворение wiersz Ж
стол stoi хлеб chleb
столица stolica ходить chodzli
стоять stai холодный zlmny
страна kraj хороший dobry
страница strona хотеть chciei
стрвшный straszny
строить budowai Ц
студешта studentka
стул krzeslo центр oirodek
существование istnienle
сходить pttii, iii 4
считать uwaiai, sgdzii час godzina
частый czesty
Т часы zegarek, zegar
там tam человек cztowiek, osota
татарин Tatar чем niz
театр teatr через za
текст tekst читать czytai
темный теплый ciemny eiepiy что что-нибудь co, ie eoi, eokolwiek
ТИХИЙ cichy что-то coi
товарищ kolega чуть не omal nie
товары towary, wyroby
только Что dopiero co, tylko Э
точный co dokladny экран электрический ekran elektryesny
этаж plgtro
У этот ten
У przy, u
уверен pewien Ю
угрюмый удивительный удобный ponury dziwny wygodny юбка юг spidnica poludnie
узнать dowiedziei rig
умереть umrzec
уметь umiei являться здесь: byi
университет uniwersytet язык jgsyk
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ
Имя существительное
Род имен существительных в, 11, 25
Склонение:
Им. пад. мн. ч. 12, 19, 77, 161, 169, 184, 307, 344, 369
Род. пад. 33, 43, 90, 110, 201, 228, 307, 369
Дат. пад. 56, 66, 127, 255
Вин. пад. 12, 19, 77, 111, 203, 229, 307, 370
Твор. пад. 26, 141, 255
Предл. пад. 41, 56, 65, 100, 109, 127, 318
Зват. форма 66,101, 128
Образование отглагольных существительных 230, 255, 280, 294
Имя прилагательное
Склонение 13, 33, 68, 162, 371
Степени сравнения 172. 205, 270
Место пр и л агат, в сочетании с существительным 14, 240
Местоимение
Полные формы личных местоимений:
Им. пад 5, 370
Род. пад. 41, 55, 100, 128, 141
Дат. пад 66, 128, 141,
Вин. пад. 55, 65, 88, 100, 128, 141, 329, 370
Твор. пад. 41
Предл. пад. 50, 84
Краткие формы личных местоимений:
Род. пад. 55, 100, 128, 141
Дат. пад. 25, 33, 66, 128
Вин. пад. 55, 101, 128, 141
Отсутствие личных местоимений при глаголах 21, 35, 101
Возвратное местоимение 89, 141, 239
Притяжательные местоимения 4, 140
Указательные местоимения 28, 88, 202
Неопределенные местоимения 76, 362
Отрицательные местоимения 21, 202, 352
Эквиваленты русских местоимений „некого, нечего” 56, 281
Имя числительное Ю1, 170, 336, 360, 369, 371
Глагол
Спряжение:
Наст, время глаголов I спряжения 34, 41, 49, 50, 55, 65, 75, 88, 109,
121, 142
566
Указатель грамматических вопросов
Наст, время глаголов II спряжения 42, 50, 55, 78, 140, 183, 328
Наст, время глаголов III спряжения 7, 13, 20, 32, 54
Наст, время глагола byfc 4, 27, 57
Будущее время:
простое 57
составное 69, 153,
Прошедшее время 101, 113, 127, 143, 151, 159, 160, 201, 295
Повелительное наклонение 91, 112, 129, 142. 169, 369
Сослагательное наклонение 245, 254
Возвратные глаголы 18, 139, 317, 351
Безличные формы глагола 152, 240, 309, 317, 344, 369
Причастия?
Действие, причастия наст, времени 329, 344
Страдательные причастии 185, 208, 220, 229, 254, 294
Страдательный оборот 186, 206 307
Деепричастия йесон. вида 329, 344
Выражение долженствования 271, 283, 329, 351
Наречие
Образование наречий 33, 69
Степени сравнения 217, 270
Предлог
do 66, 99, 109, 151, 159, 227, 317
па 75, 317
о 76, 99. 150, 175, 219, 270. 280. 336
Od 159, 174, 182, 217, 329
ро 127, 138, 139, 182. 229
przed 85, 226. 227, 280
przez 186, 206, 216, 328
u 120
w 75, 140. 183. 280, 318
z 89. 280, 281
za 19, 85, 150, 343
Союз
aby 256
gdy 57
gdyby 256, 269
jesliby, jeieliby 256
kiedy 57
ie 49, 115
ieby 256, 269