Текст
                    Ч. Джеффри
Биологическая
номенклатура
•Мир-
Москва

Biological Nomenclature Second edition Charles Jeffrey B. A., Principal Scientific Officer, Royal Botanic Gardens, Kew For the Systematics Association Foreword by Professor V. H. Heywood Ph. D., D.Sc., formerly President, Systematics Association Edward Arnold
Ч. Джеффри Биологическая номенклатура Перевод с английского канд. биол. наук Е. Б. Алексеева под редакцией канд. биол. наук М. В. Мины Издательство «Мир» Москва 1980
УДК 574:001.4 Краткое практическое руководство по биологической номенкла- туре. В доступной форме изложены основные представления о сис- тематике и ее целях, принципы и важнейшие правила номенклату- ры, разъяснены специальные термины, используемые в систематике, порядок присвоения и изменения названий, а также ряд других воп- росов, с которыми сталкиваются начинающие исследователи. В кни- ге проведен сравнительный анализ основных положений кодексов номенклатуры для разных групп организмов, отмечены сходство и различие этих положений. Во втором английском издании, переводом которого является данная книга, учтены все изменения внесенные в номенклатуру животных, растений, микроорганизмов и вирусов после 1975 года. Большую ценность представляет приложенный к книге терминологический словарь-указатель. Предназначена для биологов всех специальностей и прежде все- го студентов и начинающих исследователей. Редакция литературы по биологии 2001000000 © 1977, The Systematics Association 21001 — 122 д------------- 041(01)—80 122—80 © Перевод на русский язык, «Мир», 1980
ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА Отношение биологов-несистематиков к проблемам био- логической номенклатуры неоднозначно. Вряд ли кто-ли- бо из них станет отрицать необходимость биологической номенклатуры, которая является универсальной и ста- бильной системой названий таксонов живых организмов; однако многие считают, что эта система излишне услож- нена. Международные кодексы номенклатуры, регламен- тирующие образование и изменение названий таксонов, часто рассматриваются как документы, которые пред- ставляют интерес только для специалистов-систематиков; тем же, кто лишь использует научные названия таксонов, но не создает их, они кажутся непонятными и в общем-то ненужными. Надо надеяться, что предлагаемая вниманию чита- телей книга Ч. Джеффри позволит широкому кругу био- логов составить более четкое представление о задачах биологической номенклатуры и о методах, используемых при решении этих задач. В книге хорошо показано, по- чему сложна система современной биологической номен- клатуры и как трудно содержать эту систему в порядке. В форме, доступной для биологов и небиологов, распола- гающих минимальными знаниями по систематике конк- ретных групп, автор толкует основные положения Между- народных кодексов номенклатуры и разъясняет, для че- го нужны эти положения и какими средствами разные кодексы достигают по существу одних и тех же целей.
6 Предисловие редактора перевода Я полагаю, что книга принесет большую пользу, так как, прочитав ее, биолог сможет полнее воспринимать информацию, заключенную в названиях таксонов, нау- чится избегать ошибок в использовании этих названий, будет более ответственно подходить к их употреблению. Следует помнить, что неверное употребление названия само по себе может стать причиной серьезных номен- клатурных осложнений и недоразумений. Не надо рассматривать книгу Ч. Джеффри как учеб- ник, ознакомившись с которым каждый сможет свободно проводить номенклатурные операции, создавая новые названия таксонов и изменяя старые. Такие упражнения, выполняемые людьми, не являющимися специалистами по систематике данной конкретной группы, всегда опас- ны, даже при условии детального изучения соответствую- щего кодекса. Необходимо подчеркнуть, что, сколь ни компетентны суждения Ч. Джеффри, они выражают его личную точку зрения и лишь в этом качестве могут фигурировать при обсуждении спорных вопросов номенклатуры. При переводе книги на русский язык возникли опре- деленные трудности. В некоторых случаях одно и то же английское слово в текстах русских переводов кодексов передается по-разному. В таких ситуациях мы старались указывать варианты, привычные для советских биологов разных специальностей. Д-р Джеффри ознакомился с русским переводом в черновом варианте и сделал ряд за- мечаний, что способствовало обеспечению более точного соответствия перевода оригиналу. В заключение замечу, что, хотя книга Ч. Джеффри предназначена для биологов-несистематиков, ее наверня- ка с интересом прочтут и систематики, так как она поз- воляет сопоставить Международные кодексы номенкла- туры разных групп организмов и выявить общие и част- ные моменты в подходах к решению основных задач. М. В. Мина
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ИЗДАНИЮ Научные названия растений и животных очень широ- ко используются биологами и другими учеными, однако многие из них, не считая профессиональных таксономи- стов, имеют более чем смутное представление о принци- пах, лежащих в основе биологической номенклатуры. Официальные кодексы номенклатуры приводят в заме- шательство тех, кто пытается ими пользоваться без спе- циальной подготовки или руководства. Главным образом по этой причине за последние годы в Ассоциацию по таксономии поступили многочисленные заявления с просьбами о создании относительно простого руководст- ва, разъясняющего принципы биологической номенклату- ры и действие различных кодексов. Совет Ассоциации по таксономии охотно согласился организовать такую работу, и ему удалось убедить Ч. Джеффри (Гербарий Королевского ботанического са- да в Кью) подготовить соответствующий текст. Книга Ч. Джеффри — ясное и очень хорошо написанное прак- тическое руководство в чрезвычайно сложной области науки. Первая глава книги, намечающая в общих чертах основы систематики, представляет собой наиболее четкое из всех существующих в настоящее время изложение за- тронутых вопросов. Помещенный в конце книги термино- логический словарь-указатель, несомненно, будет широко использоваться читателями.
Предисловие к первому английскому изданию Ассоциация по таксономии уверена, что книга Ч. Джеффри будет иметь большое значение благодаря тому, что она внесет ясность в одну из наиболее сложных областей биологической систематики; она явится также важным вкладом в достижение связи и взаимопонимания между биологами разных специальностей. 1973 г. В. Хейвуд бывший президент Ассоциации по таксономии
Посвящается Артуру Олману Буллоку, доброму наставнику автора в вопросах но- менклатуры, внесшему большой вклад в создание усовершенствованного кодекса бо- танической номенклатуры. ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ С тех пор, как в 1973 г. вышло в свет первое издание этого руководства, в биологической номенклатуре про- изошли некоторые изменения. Краткое изложение всех видоизменений, внесенных в «Международный кодекс зоологической номенклатуры» после состоявшегося в 1963 г. XVI Международного зоологического конгресса, было опубликовано в журнале „Bull. Zool. Nomencl.“, 31, 77—101 (1974) и 32, 65 (1975); на Международном бо- таническом конгрессе в Ленинграде в июне 1975 г. было сделано несколько незначительных поправок к «Между- народному кодексу ботанической номенклатуры»; в де- кабре 1975 г. был издан радикально пересмотренный «Международный кодекс номенклатуры бактерий»; Меж- дународным комитетом таксономии вирусов были приня- ты переработанные правила номенклатуры вирусов, опубликованные в журнале ,,J. Gen. Virol.“, 31, 463—470 (1976); основные принципы наименования разновиднос- тей растений, утвержденные Комитетом объединения по охране новых разновидностей растений (UPOV) в октяб- бе 1973 г., были напечатаны в журнале „Plant Varieties and Seeds Gazette", 109, 1—3 (1974). В текст предлагае- мого руководства внесены поправки, отражающие все эти изменения. Кроме того, мы воспользовались возможно- стью исправить некоторые места и пояснения в термино- логическом словаре, которые, как указали рецензенты и другие читатели, были неточными или неясными.
10 П редисловие автора ко второму изданию Помимо лиц, упомянутых в предисловии к первому изданию, я благодарен также Ф. Феннеру (F. Fenner), Дж. Мельнику (J. L. Melnick), Дж. Наю (J. W. В. Nye), Р. Мелвиллу (R. V. Melville), Д. Хеппелу (D. Heppell), Е. Воссу (Е. G. Voss) и моему коллеге Ф. Дэвису (F. G. Davies) за полезные обсуждения и советы. Ч. Джеффри Кью. 1976 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ Назначение данного пособия состоит в том, чтобы служить практическим руководством при работе с но- менклатурными разделами таксономической литературы и содействовать пониманию проблем, принципов и при- кладных аспектов биологической номенклатуры. Хотя пособие является введением к кодексам номенклатуры, это не значит, что его можно использовать взамен ко- дексов, и интерпретацию любого положения того или ино- го кодекса нельзя считать обязательной или оконча- тельной. Тем не менее было сделано все возможное, что- бы обеспечить точность фактического материала и изло- жить взгляды в отношении номенклатуры, которые в мо- мент написания книги были общепризнанными. Но, по- скольку кодексы подвергаются изменениям, некоторые их положения со временем неизбежно устареют. Это осо- бенно вероятно в таких областях, как вирусология и бак- териология; первая еше не имеет окончательного кодекса номенклатуры, а новое издание «Международного кодек- са номенклатуры бактерий» будет опубликовано в течение последующих двух лет. «Международный кодекс зооло- гической номенклатуры», и особенно «Международный кодекс ботанической номенклатуры», едва ли будут под- вергаться значительным переделкам; нельзя ожидать также каких-либо изменений общих принципов, лежащих в основе всех кодексов.
12 Предисловие автора к первому изданию Я признателен за замечания и ценные предложения' Дж. Эйнсуорту (G. С. Ainsworth), Р. Браммиту (R. К. Brummit), Дж. Джилмуру (J. S. L. Gilmur), Дж. Льюису (J. Lewis), С. Лапажу (S. Р. Lapage), К. Мак-Кензи (К- McKenzie), Р. Панкёсту (R. J. Рапк- hurst,), П. Сниту (Р. Н. A. Sneath), Б. Стайлзу (В. Т. Sty- les), П. Уайтхеду (Р. Whitehead) и П. Иео (Р. F. Yeo), которые любезно согласились прочитать черновой текст книги. Я в долгу перед Дж. Шилзом (J. G. Sheals) и Дж. Туртоном (J. D. Turton) за полезные советы и ком- ментарии. Я благодарю также Джона Льюиса за оказа- ние мне общей помощи при подготовке книги и обеспече- ние связи с Ассоциацией по таксономии и Институтом биологии. Однако ответственность за все ошибки и упу- щения остается всецело на мне. Я признателен А. Бойсу (A. J. Воусе) за размножение и распространение черно- вика рукописи. Наконец, самую искреннюю благодар- ность я выражаю моему коллеге — г-же Дж. Пейдж (J. S. Page) за перепечатку рукописи на машинке, за чте- ние корректуры и устранение из книги многих неясных, многословных, повторяющихся и скучных мест. Ч. Джеффри Кью, 1973 г.
Истоки систематики 1.1. Систематика Земля — единственная среди известных нам планет, на которой обитает огромное множество живых организ- мов самых разнообразных видов. Эти организмы взаимо- действуют с неживыми компонентами окружающей сре- ды и вместе с ними образуют и поддерживают экосферу планеты. Сам человек является частью экосферы, и жизнь его целиком зависит от ее непрерывной деятельно- сти. Мы находимся в большей непосредственной зависи- мости от одних организмов (например, от важнейших пищевых сельскохозяйственных культур и промысловых рыб), чем от других, однако все организмы важны как компоненты экосферы и являются предметом изучения той области человеческого знания, которая известна как биология. Одна из первоначальных задач биологии состояла в получении обобщенных представлений о живых организ- мах, что давало возможность передавать полезные зна- ния от одного человека к другому и контролировать по- ведение человека в соответствии с этими знаниями; Еще в первобытном обществе люди установили, что полезно заранее знать, какие животные опасны, за какими мож- но охотиться, чтобы добыть себе пищу, какие растения ядовиты и т.д. Вскоре было замечено, что живые организ- мы обладают определенными постоянными признаками, с помощью которых их можно достоверно идентифициро- вать и разделить на устойчивые и отчетливо различаю- щиеся группы. Благодаря этому стало возможным делать
14 1 Истоки систематики надежные выводы о таких свойствах организмов, как безопасность, съедобность, ядовитость, и тем самым избе* гать неприятных последствий, связанных с проверкой этих качеств на собственном опыте. Совершенствование процесса узнавания и группирова- ния организмов и постепенное превращение этого про- цесса в научное исследование разнообразия живой при- роды дало начало отрасли биологии, известной как сие- тематика1. В задачу систематики входит создание таких систем классификации, которые наилучшим образом от- ражали бы различную степень общего сходства живых организмов. Такие системы используются в биологии для накопления, отыскания и передачи информации, а также для надежных прогнозов и обобщений. Они основаны на самом широком изучении изменчивости живых организ- мов и на стремлении установить группы, члены которых обладают наибольшим числом общих признаков н по- этому обнаруживают наибольшее общее сходство. Возможность построения таких систем зависит, конеч- но, от наличия у живых организмов различных призна- ков, связанных между собой в определенных комбина- циях. Если бы все признаки изменялись независимо один от другого, то тогда все организмы можно было бы сгруп- пировать по каждому отдельному признаку, и это исклю- чило бы возможность создания хотя бы одной группиров- ки, основанной на наибольшем общем сходстве входящих в нее организмов. Этого, однако, не происходит из-за того, что все живые организмы в большей или меньшей степени связаны друг с другом эволюционным родством, которое позволяет устанавливать четкие систематические группировки, основанные на многочисленных связях об- щих признаков и отражающие наибольшее общее сход- ство данных организмов. 1 Систематикой иногда называют таксономию, но таксономия в строгом смысле слова — это учение о принципах и практике класси- фикации. Как таковая, она составляет только часть систематики. Тем не менее на практике термины «систематика» и «таксономия» обычно используются как синонимы.
/ Истоки систематики 15 1.2. Классификация и номенклатура Классификация и номенклатура — две основные обла- сти систематики. Классификация — это процесс установ- ления и характеристики систематических групп1. Такие систематические группы известны под названием так- сонов. Номенклатура — это распределение названий между установленными таким путем таксонами. При проведе- нии своих исследований систематики сначала выполняют всю классификационную работу. Только после того, как на основании всей доступной для-них информации они удостоверятся, что достигли наилучшей из возможных классификаций изученных организмов, систематики при- ступают к присвоению правильных названий выделенным таксонам. Иными словами, классификация предшествует наименованию, и номенклатура до некоторой степени не- зависима от классификации. Тем не менее следует сна- чала рассмотреть главные аспекты классификации живых организмов, что необходимо для понимания способа их наименования. 1.3. Таксономическая иерархия Изучая живые организмы, существующие в определен- ном месте и в определенное время, мы обнаруживаем, что они представляют собой совокупности сходных индивиду- умов с определенными общими признаками. Такие сово- купности явно сходных между собой индивидуумов, четко отличающиеся от других подобных совокупностей, и яв- ляются в общем тем, что систематики называют видами. Было также обнаружено, что в случае организмов, раз- множающихся половым путем, индивидуумы одного вида способны скрещиваться с другими индивидуумами дан- ного вида, но репродуктивно изолированы от индивиду- умов других видов. Сравнение видов друг с другом показывает, что виды, обладающие многими общими при- 1 Слово «классификация» используется также для того, чтобы обозначить результат этого процесса, т. е. систему классификации (например, во фразе «классификация цветковых растений Хатчин- сона»),
16 1 Истоки систематики знаками, удобно сгруппировать в таксоны более высокого порядка, называемые родами. Роды в свою очередь группируются в таксоны еще более высокого порядка, называемые семействами, и т. д. Такое расположение таксонов в восходящий ряд соподчиненных форм извест- но как иерархическая система классификации. Основание иерархической системы составляют индивидуумы, а ее вершину — один всеобъемлющий таксон. На различных уровнях иерархии между основанием и вершиной распо- лагаются разные таксоны, каждый из которых подчинен одному и только одному таксону более высокого порядка и содержит (за исключением низшего таксона) один или большее число подчиненных ему таксонов более низкого порядка. Иерархическая система расположения таксонов исхо- дит из логической теории классификации и предназначе- на главным образом для того, чтобы помочь запомина- нию. Однако она имеет и биологическую основу, посколь- ку можно сказать, что разные уровни иерархии отражают различные степени эволюционной дивергенции. Тем не менее число иерархических уровней, необходимых для удобного распределения среди них всего многообразного живого мира, было установлено совершенно произвольно в результате практического опыта, длившегося на протя- жении последних двух столетий. Уровни, которыми обыч- но пользуются, приведены в табл. 1. Можно применять и добавочные уровни в том случае, если они требуются. Уровням иерархии даны традиционные наименования, расположены они в общепринятом порядке, которого сле- дует строго придерживаться. Такая структура называется таксономической иерар- хией, а различные ее уровни — таксономическими ранга- ми. Считается, что все таксоны какого-либо одного уров- ня (или ранга) в иерархии принадлежат к одной и той же таксоном ической категории. Таксономическую иерархию можно изобразить в виде ряда резервуаров со смежными стенками и основаниями, расположенных один внутри другого и различающихся только по высоте. Сами резервуары представляют собой таксономические категории, а уровни их верхних поверх- ностей— таксономические ранги. Содержимое резервуа-
Категории таксономической иерархии Таблица 1 В таблицу включены категории таксономической^иерархии, обыч- но используемые в ботанике, бактериологии и зоологии. В левой ко- лонке даны их общепринятые латинские названия, а в правой — их русские эквиваленты. Они перечислены в том порядке по отношению друг к другу, в котором их следует использовать. Наиболее важные категории обозначены заглавными буквами, а редко используемые даны в скобках (Divisio). Категории Divisio (отдел) -'и Subdivisio .(подотдел), принятые кодексами ботанической и бактериологической номенклатуры, помещены в той же строке, что и соответствующие им категории, используемые в зоологии, Phylum (тип) и Subphylum (подтип).________________________________________________________ Латинские названия таксономических категорий Русские названия таксономи- ческих категорий ботаника бактериология ЗООЛОГИЯ ботаника и бактериология ЗООЛОГИЯ REGNUM REGNUM REGNUM Subregnum (Superphy- lum) PHYLUM Sub phylum Царство Царство Подцарство Надтип DIVISIO Subdivisio (Divisio) (Subdivisio) Отдел Подотдел Тип Подтип CLASSIS Subclassis (Superordo) ORDO Subordo CLASSIS (Subclassis) ORDO (Subordo) Supercl assis CLASSIS Subclassis Infraclassis Superordo ORDO Subordo Infraordo Класс Подкласс Надпорядок Порядок Подпорядок Надкласс Класс Подкласс Инфракласс Надотряд Отряд Подотряд Инфраотряд Superfamilia Надсемейст- FAMILIA Subfamilia Tribus Subtribus GENUS Subgenus Sectio Subsectio Series Subseries FAMILIA (Subfamilia) Tribus (Subtribus) GENUS (Subgenus) FAMILIA Subfamilia (Su pertribus) Tribus Subtribus GENUS Subgenus Семейство Подсемейство Триба (Колено) Подтриба (Подколено) Род Подрод Секция Подсекция Ряд Подряд ВО Семе йство Подсемей- ство Надтриба Триба Подтриба Род Подрод
18 1 И стоки систематики Латинские названия таксономических категорий Русские названия таксономиче- ских категорий ботаника бактериология зоология ботаника и бактериология зоология SPECIES Subspecies Varietas (Subvarietas) Forma (Subforma) SPECIES (Subspecies) (=Varietas) SPECIES Subspecies (Varietas) Вид Подвид Разновидность (Вариетет) Подразиовид- иость Форма Подформа Вид Подвид Вариетет ров — группы организмов, которые мы помещаем в них,— составляют таксоны. Такая аналогия облегчает понима- ние того, что таксономические категории и ранги — это чисто абстрактные представления. Некоторое конкретное содержание имеет только понятие таксона 1 — группы, состоящей в конечном счете из отдельных живых орга- низмов. Так, все первоцветы рассматриваются как при- надлежащие к таксону видового ранга, который, следо- вательно, относится к категории вида. Этот таксон и яв- ляется видом, известным как Primula vulgaris. Аналогич- но Primula — это род, таксон родового ранга, относимый к категории рода, a Primulaceae — семейство, таксон се- мейственного ранга, относимый к категории семейства 2. 1 Таксон определяется как таксономическая группа любого ранга; другие эквивалентные термины — таксономическая группировка и таксономическая единица. 2 Слово «таксон» иногда употребляют в смысле «таксономическая категория любого ранга», но такого употребления лучше избегать, чтобы не было путаницы, хотя обычно смысл сказанного бывает ясен из контекста.
2 Названия и кодексы 2.1. Назначение названий Название — это просто условный символ или шифр, который дает возможность ссылаться на тот или иной таксон и позволяет избегать необходимости постоянного использования громоздких описательных фраз. Назначе- ние названий — служить средством общения. Подобно шифрам любых кодов, названия могут эффективно вы- полнять эту функцию только в том случае, если они по- нятны и имеют один и тот же смысл для всех, кто ими пользуется. Названия, каким бы способом они ни сооб- щались, должны сразу и однозначно ассоциироваться с теми же представлениями, которые вкладывает в них тот, кто сообщает эти названия. Таков основной принцип но- менклатуры и важнейший критерий, по которому можно судить об эффективности любой системы номенклатуры. Для соблюдения этого принципа необходимо, чтобы на- звания были недвусмысленными и универсальными. 2.2. Кодексы номенклатуры Общеупотребительные названия живых организмов, существующие в разных языках, обычно настолько дале- ки от соответствия перечисленным выше требованиям, что совершенно непригодны для использования их в био- логической номенклатуре1. Не говоря уже о разнообра- 1 Народные названия некоторых групп животных, в частности птиц и домашних млекопитающих, очень часто используются в науч-
20 2 Названия и кодексы зии языков, во многих из которых используются разные алфавиты, следует отметить, что даже в одном языке одно и то же название часто употребляется в различных значениях, так как оно относится к нескольким организ- мам или, наоборот, для одного и того же организма из- вестно более одного названия. Биологическая номенкла- тура пытается устранять такие недостатки, и для этой цели установлены своды правил, которые называются кодексами номенклатуры. Образование и применение научных названий животных, растений (включая грибы) и бактерий (включая актиномицеты) регламентируются соответственно «Международным кодексом зоологиче- ской номенклатуры», «Международным кодексом бота- нической номенклатуры» и «Международным кодексом номенклатуры бактерий». Эти три кодекса различаются по подходу к проблеме и по своему объему, но основное содержание каждого составляет ряд пронумерованных правил или статей, причем некоторые из них дополнены рекомендациями (советами). Условия правил обязательны, их следует соблюдать во всех случаях, когда названия присваива- ются или используются. Рекомендации (советы) касают- ся вспомогательных вопросов и указывают наилучшие пути их решения. Названия, не соответствующие рекомен- дациям (советам), не могут быть отвергнуты только на этом основании, но они не являются примером для подра- жания. Положения кодексов не имеют, конечно, никакого юридического статуса в государственном или междуна- родном праве. Их проведение в жизнь основано исклю- ной и технической литературе, хотя обычно прн первом упоминании какого-либо вида в данной работе наряду с народным приводится и его научное название. В таких группах понятия, выражаемые с по- .мощью традиционных народных названий, довольно близки к при- знаваемым зоологами видам. В других группах, к которым принад- лежит, например, большинство беспозвоночных животных и расте- ний, у многих видов нет общеупотребительных названий, а если и есть, то они обычно относятся к родам илн таксонам более высокого ранга, а не к видам. Для различных групп имеются системы стандар- тизированных общепринятых названий, которые лишены многих не- достатков обычных народных названий, однако в большинстве сво- ем они были специально созданы (часто путем перевода научного названия) н ие являются названиями общепринятыми, употребляемы- ми неспециалистами в каждодневной речи.
2 Названия и кодексы 21 чительно на добровольном соглашении систематиков со- блюдать правила кодексов. Единственная санкция, кото- рую можно применить по отношению к тем, кто не сле- дует этим правилам, состоит в неодобрении их поведения и игнорировании их работ. Однако несоблюдение поло- жений кодексов может привести к нестабильности номен- клатуры. Поэтому все систематики должны понимать важность соблюдения положений соответствующего кодекса и следовать им, даже если кто-то из них лично не согласен с каким-либо из этих положений. Та- кие ограничения не препятствуют внесению предложений об изменении правил номенклатуры или установлении исключений из них. 2.3. Изменение кодексов «Международный кодекс ботанической номенклату- ры» может быть изменен только решением пленарной сес- сии Международного ботанического конгресса, принятым на основании резолюции Номенклатурной секции кон- гресса. Постоянные комитеты по номенклатуре избирают- ся конгрессом и учреждаются под эгидой Международной ассоциации по таксономии растений. В их функцию вхо- дит рассмотрение различных вопросов, касающихся но- менклатуры. Одному из них, а именно Редакционному комитету поручается подготовка и публикация кодекса в соответствии с принятыми конгрессом решениями. Предложения по изменению кодекса должны представ- ляться на рассмотрение Номенклатурной секции кон- гресса и приниматься в соответствии с установленной процедурой. «Международный кодекс номенклатуры бактерий» мо- жет быть изменен только Международным комитетом по систематической бактериологии1 на основании предло- жений, представленных Юридической комиссией, которая избирается из числа членов Международного комитета.' На Юридическую комиссию возложена ответственность за редактирование и опубликование кодекса, осущест- 1 Ранее он назывался Международным комитетом по номенкла- туре бактерий.
22 2 Названия и кодексы вляемые через Редакционный совет. Предложения по из- менению кодекса должны представляться на рассмотре- ние секретарю Редакционного совета Международного комитета, который одновременно является секретарем Юридической комиссии. «Международный кодекс зоологической номенклату- ры» может быть изменен только Международным зооло- гическим конгрессом или замещающим его учреждением (в настоящее время это отделение зоологии Междуна- родного союза биологических наук при Генеральной ас- самблее Международного союза биологических наук), которому конгресс передал свои полномочия. Они дей- ствуют по рекомендации Международной комиссии по зоологической номенклатуре, представленной и одобрен- ной Номенклатурной секцией конгресса или замещающе- го его учреждения. Текст кодекса составляет от имени Международной комиссии Редакционный комитет, назна- чаемый конгрессом или замещающим его учреждением. Предложения по изменению кодекса должны быть пред- ставлены секретарю Международной комиссии не позд- нее чем за год до начала работы следующего Междуна- родного конгресса или замещающего его учреждения. «Международный кодекс зоологической номенклатуры» может быть временно изменен в период между конгрес- сами посредством деклараций Международной комиссии по зоологической номенклатуре (см. разд. 5.16).
3 Научные названия 3.1. Алфавит и язык Кодексы биологической номенклатуры различаются в деталях, но их важнейшие черты являются общими для всех трех кодексов. Чтобы соблюсти принцип универсаль- ности, научные названия следует писать буквами одного алфавита и на одном языке. Кодексы номенклатуры тре- буют, чтобы все научные названия были по форме латин- скими, написанными буквами латинского алфавита, и подчинялись правилам латинской грамматики1. Научные названия живых организмов являются, следовательно, латинскими или латинизированными, даже если они, как это часто бывает, заимствованы из других языков. Кодек- сы устанавливают также соответствующие правила, кото- рые должны соблюдаться при образовании и использова- нии научных названий для того, чтобы по возможности обеспечить их единообразие. 1 Под латынью здесь подразумевается латинский биологический изык, который отличается от классической латыни так же, как совре- менный английский язык от языка эпохи Чосера. Его следует рассмат- ривать как современный самостоятельный научный язык, который произошел от латинского языка эпохи Возрождения, но в значитель- ной степени был обогащен множеством слов, заимствованных из гре- ческого и других языков и неизвестных в классической латыни. В то же время многие слова классической латыни употребляются в нем в новом, специальном смысле. Это язык с упрощенной грамматикой; в нем используются буквы «j>, «к» и <w», не применявшиеся в клас- сической латыии.
24 3 Научные названия 3.2. Название таксонов, имеющих ранг выше рода Названия таксонов, у которых ранг выше рода, состоят только из одного слова и поэтому относятся к униноми- альным, униноминальным, или унитарным. Это имена су- ществительные во множественном числе (или прилага- тельные, используемые как существительные), написан- ные с заглавной буквы. Чтобы ранг таксона можно было понять из его названия, кодексы во многих случаях ставят условия, по которым окончания названий всех таксонов данного таксономического ранга должны быть Таблица 2 Стандартизованные окончания названий таксонов Окончания, заключенные в скобки, только рекомендуются, и их употребление, согласно соответствующим кодексам, не обязательно. Окончания -phyta и -phytina используются в названиях таксонов зе- леных растений (не грибов), -phyceae и -phycideae — в названиях таксонов водорослей, -opsida и -idae — в названиях таксонов высших зеленых растений, -mycota, -mycotina, -mycetes н -mycetidae — в названиях таксонов грибов. Согласно «Международному кодексу бо- танической номенклатуры», окончания -ales и -ineae обязательны для названий порядков и подпорядков только в тех случаях, когда они основаны на названиях каких-либо семейств, включаемых в эти по- рядки и подпорядки. Окончание -асеа, хотя и не рекомендуется «Международным кодексом зоологической номенклатуры», часто ис- пользуется в названиях надсемейств. Т аксономическая категория Стандартизованные окончания Ботаника Бактериология Зоология Divisio Subdivisio Classis Subclassis Ordo Subordo Superfamilia Familia Subfamilia Tribus Subtribus (-phyta/-mycota) f-phytina/-mycotina) (phyceae/-mycetes/ -opsida) (-phycidae/-myceti- dae/-idae) -ales -ineae -aceae -oideae -eae -inae -ales -ineae -aceae -oideae -eae -inae (-oidea) -idae -inae (-ini)
3 Научные названия 25 стандартизованы. Например, согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», названия семейств растений должны оканчиваться на -асеае1, в то время как по «Международному кодексу зоологической номен- клатуры» названия семейств животных должны оканчи- ваться на -idae. Требуемые кодексами стандартизован- ные окончания названий приведены в табл. 2. Необходи- мо отметить, что названия таксонов, у которых ранг выше надсемейства, не регламентируются «Международным кодексом зоологической номенклатуры» (см. табл. 1). 3.3. Названия родов Названия родов также униномиальны. Они являются существительными в единственном числе, написанными с заглавной буквы, например Primula, Felis, Agaricus, Ba- cillus. 3.4. Названия таксонов, имеющих ранг между родом и видом «Международный кодекс номенклатуры бактерий» и «Международный кодекс зоологической номенклатуры» признают только одну категорию таких таксонов, а имен- но подрод. Согласно этим кодексам, названия подродов во всех отношениях сходны с названиями родов. Они уни- номиальны и являются существительными в единствен- ном числе, написанными с заглавной буквы. «Международный кодекс ботанической номенклату- ры» допускает несколько категорий подобных таксонов (см. табл. 1). Название такого таксона не униномиально, а является комбинацией названия рода * 2, к которому этот таксон относится, и другого слова, обозначающего сам таксон. Последнему предшествует обозначение, указы- ' 1 Есть восемь нестандартных названий семейств, санкционирован- ных благодаря их длительному употреблению. Они разрешены как правильные названия, альтернативные названиям, оканчивающимся на -асеае, например Compositae вместо Asteraceae, Gramineae вместо Роасеае (см. разд. 8.1). 2 Или в случае необходимости таксона следующего более высо- кого ранга, если у данного таксона ранг ниже подрода.
26 3 Научные названая вающее на его ранг, например Costus subg. Metacostus, Primula subg. Primula sect. Primula series Acaules. Этот термин может быть либо существительным в единствен- ном числе, либо прилагательным во множественном чис- ле, написанным с заглавной буквы. 3.5. Названия видов Названия видов состоят из двух слов и поэтому отно- сятся к биномиальным, биноминальным или бинарным. Название вида включает название рода, к которому этот вид принадлежит, и следующее за ним второе слово, обо- значающее сам вид, например Equus caballus, Rosa aci- cularis, Corynebacterium fascians1. Второе слово может быть прилагательным (в этом случае оно должно быть согласовано в роде с родовым названием), существитель- ным в виде приложения к родовому названию или су- ществительным (реже прилагательным в значении суще- ствительного) в родительном падеже2. Пишется оно со строчной буквы3. 1 В «Международном кодексе ботанической номенклатуры» и «Международном кодексе номенклатуры бактерий» о полном бинар- ном названии говорится как о видовом названии, а о втором его компоненте — как о видовом эпитете. В «Международном кодексе зоологической номенклатуры» о полном бинарном названии говоритси как о биномене, а о втором его компоненте — как о видовом назва- нии. Эту разницу в употреблении указанных терминов следует отме- тить, поскольку она может создать путаницу. 2 «Международный кодекс ботанической номенклатуры» и «Меж- дународный кодекс номенклатуры бактерий» содержат одинаковую рекомендацию, согласно которой при латинизации нелатинских лич- ных имен мужского рода, оканчивающихся на согласную букву, ро- дительный падеж образуется путем добавления окончания -ii, за ис- ключением личных имен, оканчивающихся на ег, к которым добавля- ется только -i. «Международный кодекс зоологической номенклатуры» во всех случаях рекомендует добавлять окончание -i. Одинаковые ре- комендации даются и в отношении окончаний при образовании назва- ний женского рода н множественного числа, за исключением того, что, согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий», к оканчивающимся на согласную букву личным именам женского рода добавляется окончание -ае вместо -iae. Из всех трех кодексов только «Международный кодекс ботанической номенклатуры» требует, чтобы неправильно употребленные окончания рассматривались как орфо- графические ошибки, которые должны быть исправлены.^ 3 «Международный кодекс номенклатуры бактерий» и «Меж-
3 Научные названия 27 Иногда, особенно в зоологической литературе, назва- ние подрода, к которому принадлежит вид, может быть указано в скобках между родовым названием и вторым словом, например Anopheles (Myzomyia) gambiae. Назва- ние подрода, однако, не является частью названия вида, которое всегда строго биномиально (в приведенном при- мере к видовому названию относится только Anopheles gambiae). Второе слово бинарного названия вида, взятое отдель- но, не имеет статуса в номенклатуре и не может быть ис- пользовано для обозначения какого-либо организма. Так, научное название устрицы — Ostrea edulis. Устрицу нель- зя назвать просто „edulis”, так как есть и другие виды, в названия которых входит это слово. Точно так же сло- во „japo,nica” само по себе означает просто «японская» и не может относиться к какому-либо определенному ви- ду растения. С другой стороны, в комбинации с различ- ными родовыми названиями это слово образует названия нескольких видов растений, например Anemone japonica, Primula japonica, Chaenomeles japonica. После того как полное название вида было упомянуто в тексте, первое слово, т. е. родовое название, сокращает- ся при всех последующих упоминаниях его до начальной буквы, если это не вносит никаких неясностей и сомнений. Так, для примера мы можем написать A. japonica, что не внесет никакой неясности, поскольку полное название этого вида Anemone было упомянуто ранее. 3.6. Названия таксонов, имеющих ранг ниже вида «Международный кодекс зоологической номенклату- ры» регламентирует названия только одной категории таксонов рангом ниже вида, а именно названия подвидов. дународный кодекс ботанической номенклатуры» рекомендуют писать второе слово названия со строчной буквы, хотя и разрешают исполь- зование заглавной буквы в названиях, которые либо произошли от личных имен (оба кодекса), либо являются народными (не латин- скими) или прежними родовыми названиями (только «Международ- ный кодекс ботанической номенклатуры»), «Международный ко- декс зоологической номенклатуры считает обязательным на- писание второго слова со строчной буквы во всех случаях.
28 3 Научные Названия таксонов инфраподвидового ранга находятся вне компетенции данного кодекса *. Названия подвидов состоят из трех слов и называются поэтому триномиаль- ными, триноминальными или тринарными. Название под- вида включает название вида, к которому он принадле- жит, и следующее за ним третье слово, обозначающее сам подвид, например Mus musculus domesticus. Посколь- ку в зоологии существует только одна таксономическая категория с такими триномиальными названиями, они пишутся без предшествующего третьему члену слова, обо- значающего ранг. «Международный кодекс номенклатуры бактерий» также исключает названия таксонов инфраподвидового ранга из формальной номенклатуры, хотя и содержит некоторые касающиеся их рекомендации (см. разд. 8.8). Согласно этому кодексу, названия подвидов имеют в точности такую же форму, как и названия подвидов, пре- дусмотренные «Международным кодексом зоологической номенклатуры», хотя в них обычно включают указываю- щее ранг слово, предпочитая писать, например, Bacillus subtilis subsp. niger, а не Bacillus subtilis niger. В отли- чие от правил «Международного кодекса ботанической номенклатуры» в номенклатуре бактерий названия «под- вид» и «вариетет» являются альтернативными названия- ми одной и той же категории (см. табл. 1); второе назва- ние не подчинено первому. «Международный кодекс ботанической номенклату- ры» признает несколько таксономических категорий ран- гом ниже вида (см. табл. 1). Название такого таксона состоит из названия вида, к которому он относится, и сле- дующего за ним слова, обозначающего сам таксон, перед которым пишется указывающее ранг слово, например, Silene dioica subsp. zetlandica, Salix repens var. fusca. Таким образом, названия подвидов триномиальны и име- ют точно такую же форму, как и предусмотренные «Меж- дународным кодексом зоологической номенклатуры» и 1 Тем не менее «Международный кодекс зоологической номен- клатуры» вводит правила, определяющие, какой статус — подвидо- вой или инфраподвидовой — должен быть предоставлен названию любого таксона внутривидового ранга.
3 Научные названия 29 «Международным кодексом номенклатуры бактерий» '. Названия же инфраподвидовых таксонов могут состоять более чем из трех слов, например Salix repens subsp. re- pens var. fusca, но такие названия длинны и громоздки, вследствие чего они сокращаются до тринарной формы, если это не приводит к неясности. Именно поэтому «Меж- дународный кодекс ботанической номенклатуры» требует обязательного включения слов, указывающих ранг так- сона. I, Использование бинарный названий для таксонов по рангу ниже, чем вид, не допускается всеми тремя кодек- сами. 3.7. Группы названий Согласно «Международному кодексу зоологической номенклатуры», существуют группы названий. Все назва- ния одной группы являются равнозначными в номенкла- турном смысле, что означает их подчинение единым пра- вилам и рекомендациям независимо от ранга таксонов, к которым они применяются. Названия таксонов, имеющих ранг от подтрибы до надсемейства включительно, состав- ляют группу семейства, названия родов и подродов — родовую группу, а названия видов и подвидов — видовую группу. Названия родовой и видовой групп, согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий», так- же равнозначны. «Международный кодекс ботанической номенклатуры» не признает групп названий, однако на самом деле названия таксонов рангом ниже вида в не- которых отношениях равнозначны. Значение групп назва- ний станет очевидным при обсуждении вопроса о приори- тете (гл. 5). 1 В «Международном кодексе ботанической номенклатуры» и «Международном кодексе номенклатуры бактерий» полное тринарное название определяется как подвидовое название, а третий его член — как подвидовой эпитет. В «Международном кодексе зоологической номенклатуры» полное тринарное название определяется как трино- мен, а третий его член — как подвидовое название. Это различие аналогично тому, которое уже упоминалось в отношении названий видов.
30 3 Научные названия 3.8. Название, ранг и таксономическое положение Правила кодексов, регулирующие образование назва- ний, имеют два важных следствия. Название таксона определяет его ранг, а для вида или таксона более низко- го ранга, кроме того, и его таксономическое положение (т. е. род, к которому он принадлежит). Значение этих следствий обсуждается в следующей главе.
4 Стабильность номенклатуры и ее изменение 4.1. Нестабильность номенклатуры Название таксона указывает на его ранг и иногда на его таксономическое положение, поэтому изменение ран- га таксона и (или) его таксономического положения мо- жет потребовать изменения названия. Следовательно, научные названия, подобно общеупотребительным, от- нюдь не являются недвусмысленными или универсаль- ными. Многие таксоны были известны одновременно или в разные времена под двумя или большим числом назва- ний. Такая нестабильность биологической номенклатуры, несомненно, представляет собой недостаток, из-за кото- рого снижается ее эффективность как справочной систе- мы. Тем не менее это единственная имеющаяся в нашем распоряжении общепризнанная система; что же касается затруднений, связанных с номенклатурой, то они неиз- бежно вытекают из некоторых особенностей, свойствен- ных классификации живых организмов. 4.2. Причины затруднений, связанных с номенклатурой Главная причина затруднений, возникающих при со- ставлении номенклатуры, состоит в том, что наши систе- мы классификации непрерывно изменяются. Чем лучше система классификации отражает разные степени общего сходства живых организмов, тем больше ее прогностиче- ская ценность, тем более достоверное представление она
32 4 Стабильность номенклатуры и ее изменение дает о свойствах классифицируемых организмов. Вместе с тем она становится все более удобным и обширным хра- нилищем данных, из которого лелко можно извлекать нужную информацию; все более надежно она обеспечи- вает правильное размещение в ней новых живых организ- мов. Другими словами, она становится все более совер- шенной. Насколько хорошо классификация отражает общее сходство живых организмов, проверяется по мере возрастания наших знаний о них. Чем больше организмов открыто и чем более углубляются наши представления о биологической структуре и функции, тем более очевидны- ми становятся недостатки классификации и необходи- мость внесения в нее изменений. Критерии, определяю- щие таксоны, не могут быть установлены a priori, а яв- ляются результатом самого процесса классификации. В этом отношении таксоны отличаются от многих науч- ных понятий, таких, как энергия, работа, молекула, опе- рон, которые имеют общепринятое, точное и неизменное значение. Помимо того, что таксономические критерии изменяются с течением времени (по мере накопления зна- ний), в любой момент среди систематиков могут возник- нуть разногласия по вопросу о том, как данные критерии должны использоваться. Следствием этого является то, что границы таксонов подвергаются изменениям. По- скольку это верно как для высших, так и для низших таксонов, их систематическое положение внутри системы также изменяется. Ранг таксона тоже подвержен изменениям. Это объяс- няется тем, что не существует каких-либо определенных критериев, которые можно было бы использовать при ус- тановлении ранга таксона. Невозможно, например, опре- делить, что такое класс, применив для этого какие-то характеристики, которые не были бы в равной мере при- ложимы к подклассу, порядку, семейству или любому другому таксону рангом выше вида. Эти таксоны следует разграничить таким образом, чтобы все члены любого данного таксона были в общем более сходны друг с дру- гом, чем с членами любого другого таксона того же ран- га. Кроме того, разрыв в изменчивости между разными таксонами одного ранга должен быть относительно боль- ше, чем такой же разрыв между отдельными членами
4 Стабильность номенклатуры и ее изменение 33 каждого таксона. Но единственными критериями для оп- ределения ранга являются мнения систематиков, изучив- ших данные организмы. Эти мнения складываются под влиянием традиций, величины рассматриваемых таксо- нов и степени разрыва между ними. Тем не менее опреде- ление ранга таксонов остается произвольным и в значи- тельной степени субъективным. Многое из сказанного выше в равной мере относится также и к установлению границ видов и определению видового ранга. Хотя у свободно скрещивающихся и раз- множающихся половым путем организмов 1 теоретически существуют объективные критерии для определения видо- вого ранга и границы вида, на практике последователь- ное применение этих критериев невозможно. Многие орга- низмы размножаются исключительно или почти исклю- чительно неполовым путем. Что же касается организмов, размножающихся половым путем, то трудности примене- ния к ним этих критериев обусловлены инбридингом, ги- бридизацией и полиплоидией. Более того, наши знания живых организмов все еще недостаточны для адекватной характеристики большинства видов даже с чисто морфо- логической точки зрения. В результате таксоны, ранее рассматривавшиеся как виды, могут изменяться в отно- шении их границ, систематического положения и ранга так же, как и другие таксоны. 4.3. Значение систематических изменений Изменение границ может происходить либо за счет объединения двух или более таксонов, ранее считавших- ся разными, либо вследствие разделения того, что ранее считалось одним таксоном, на два или большее число 1 У размножающихся половым путем организмов виды, в отличие от таксонов других рангов, не произвольны как в отношении их внут- реннего содержания, так и в отношении внешних границ. Это значит, что в пределах вида существует внутренняя непрерывность в измен- чивости и свободное скрещивание особей, а между видами — внеш- ний разрыв по этим признакам. Таксоны, у которых ранг выше вида, произвольны в отношении их внутреннего содержания (имеют внут- ренние разрывы признаков), а таксоны рангом ниже вида произволь- ны в отношении внешних границ (имеют внешнюю непрерывность признаков).
34 4 Стабильность номенклатуры и ее изменение таксонов. В любом случае название по крайней мере одного из таксонов будет изменено'. Изменение ранга таксона часто влечет за собой также и изменение его на- звания (по крайней мере изменение суффикса, обозна- чающего ранг). Изменение систематического положения таксона опять-таки приводит к изменению его названия, если это таксон, имеющий ранг ниже рода (в ботанике) илн подрода (в бактериологии и зоологии). Самыми час- тыми и запутывающими являются изменения названий видов. Поскольку название вида —это бинарная комбина- ция и первое слово в ней есть название рода, к которому вид относится, перенос вида из одного рода в другой неизбежно сопровождается изменением названия. 4.4. Достоинства системы номенклатуры Рассматриваемая система номенклатуры, в которой названия изменяются при изменении классификации, как справочное пособие имеет очевидные недостатки. Однако эти недостатки компенсируются некоторыми достоинства- ми. Поскольку название указывает на ранг и (иногда) на систематическое положение таксона, оно является как бы стенографической записью, определяющей место так- сона в системе классификации. Это не только облегчает запоминание названий, но и позволяет сделать выводы об организмах, известных нам только по названию. Так, если в нашем саду есть растение Rhododendron ponticum, то лишь по названию Rhododendron sikkimense мы мо- жем, даже не видя этого растения, сделать заключение о его сходстве с имеющимся у нас растением. Если бы названия иа всех уровнях были независимы от классифи- кации, то этих преимуществ не было бы. Мнемоническая ценность названий также была бы утрачена, если бы они были заменены (что иногда предлагают) системой спра- вочных чисел. 4.5. Конфликт и его решение Таким образом, мы столкнулись с неизбежным конф- ликтом между необходимостью иметь стабильную номен- клатуру и постоянным изменением классификации, кото-
4 Стабильность номенклатуры и ее изменение 35 рой служит эта номенклатура. Кодексы номенклатуры представляют собой результат многолетних усилий так- сономистов, пытающихся разрешить этот конфликт или, точнее, поскольку он неразрешим, достичь приемлемого урегулированного компромисса. Сложность кодексов — это отражение трудности стоящей перед ними задачи, но понимание этой трудности дает нам возможность по крайней мере оценить положения кодексов, которые ина- че могут показаться без нужды усложненными и громозд- кими.
5 Действующие принципы номенклатуры 5.1. Цель кодексов Кодексы номенклатуры пытаются обеспечить таксон любого ранга с любыми границами и любым системати- ческим положением одним и только одним названием, под которым он должен быть известен. Это — наилучшее средство приближения к такой стабильной номенклатуре, какая только возможна в систематике. Кодексы также пытаются исключить или отвергнуть использование наз- ваний, ведущих к неясности и путанице. Чтобы достиг- нуть этих целей, кодексы содержат ряд положений, которым необходимо следовать при установлении и ис- пользовании названий таксонов. Эти положения основаны на так называемых действующих принципах, к важней- шим из которых относятся опубликование (обнародова- ние), типификация и приоритет. Применение этих прин- ципов для определения названия, которое должно быть присвоено таксону, отражено в табл. 3. Названия дол- жны быть сформулированы в соответствии с правилами их образования, рассмотренными в гл. 3. Названия, не латинские по форме или неподходящие для ранга, к ко- торому относится таксон, исключаются из употребления. Все кодексы, кроме «Международного кодекса зоологи- ческой номенклатуры», требуют также, чтобы названия были законными (разд. 5.11).
Таблица 3 Номенклатурные «фильтры» (объяснение см. в тексте) Все названия ОПУБЛИКОВАНИЕ (ОБНАРОДОВАНИЕ) Неопубликованные (необнаро- Опубликованные (обнародован- Дованные) названия (отвергну- ные) названия тые) | ФОРМА Названия, правильные по фор- Названия, неправильные по ме форме (отвергнутые) ТИПИФИКАЦИЯ Названия, применимые к дан- Названия, неприменимые к дан- ному таксону ному таксону (применимые к I другим таксонам яли вообще не I применимые ни к каким таксо- [ЗАКОННОСТЬ] нам) Названия, которые не должны Названия, которые должны учитываться при определении учитываться при определении приоритета (синонимы) приоритета ПРИОРИТЕТ I I Название, под которым таксон Другие названия этого же так- должен быть известен (пра- сона (младшие синонимы) вильное название)
38 5 Действующие принципы номенклатуры 5.2. Опубликование (обнародование) Поскольку границы и определения таксонов подверга- ются изменениям, важно иметь возможность в случае необходимости проверить и установить, какие организмы имел в виду автор названия, когда он (или она) впервые его использовал. Вот почему кодексы требуют, чтобы с названием, которое впервые дается таксону, были свя- заны какие-либо доступные другим исследователям опи- сательные материалы. Правильное по форме название может приобрести любой статус в номенклатуре только после выполнения двух условий: оно должно быть опуб- ликовано (обнародовано) таким способом, который удов- летворяет требованиям соответствующего кодекса, и дол- жно сопровождаться описанием, удовлетворяющим тре- бованиям соответствующего кодекса. Если первое условие выполнено, то название рассмат- ривается как опубликованное (согласно «Международно- му кодексу зоологической номенклатуры»), эффективно обнародованное (согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры») или эффективно опублико- ванное (согласно «Международному кодексу номенкла- туры бактерий»). По существу, кодексы требуют опубли- кования в виде печатных, достаточно долговечных работ, широко доступных для всех заинтересованных лиц. На- пример, устное сообщение, микрофильм, сделанный с напечатанных текстов, и единственные документы, пере- данные в библиотеки, не являются, согласно кодексам, средствами опубликования (обнародования). Даже если все эти условия удовлетворены, но назва- ние не сопровождается какой-либо информацией, то все- таки невозможно установить, к каким организмам оно относится. Поэтому кодексы требуют, чтобы первое опуб- ликование названия сопровождалось некоторой инфор- мацией об организмах. Эти требования различаются в деталях в разных кодексах и зависят от ранга таксона, но общим для них является наличие описания (или при- знанного его эквивалента) таксона, которому дается на- звание, или по крайней мере ссылок на такое описание. Если это и другие необходимые положения соответствую-
5 Действующие принципы номенклатуры 39 щего кодекса выполняются, то название становится при- годным (согласно «Международному кодексу зоологи- ческой номенклатуры»), действительным (valid) или действительно (validly) опубликованным (согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий»), либо действительно обнародованным (согласно «Между- народному кодексу ботанической номенклатуры»). Та- ким образом, название приобретает номенклатурный ста- тус И должно быть принято во внимание в биологической номенклатуре. 5.3. Типификация Согласно всем трем кодексам, применение названий определяется посредством номенклатурных типов. Типи- фикация— это процесс обозначения номенклатурного ти- па. Опубликование служит способом, с помощью которо- го названия вводятся в биологическую номенклатуру, а типификация — средством, с помощью которого они свя- зываются с таксонами. Метод типа является основным методом отнесения названий к определенным таксонам, согласно всем трем кодексам. «Международный кодекс зоологической номен- клатуры» и «Международный кодекс ботанической но- менклатуры» различаются только в трактовке способа, которым этот метод осуществляет связь между номен- клатурой и классификацией. Кодекс зоологической но- менклатуры принимает в качестве общей концепции таксона номинальный таксон, объективно определяемый его типом, к которому относится данное название. Ко- декс ботанической номенклатуры рассматривает тип как понятие, общее для любого употребления данного назва- ния. Таким образом, следуя «Международному кодексу зоологической номенклатуры» (как и «Международному кодексу номенклатуры бактерий»), мы говорим о «типе таксона», тогда как, следуя «Международному кодексу ботанической номенклатуры», мы говорим о «типе назва- ния». Однако это только концептуальное различие: во всей биологической номенклатуре тип — это объективное основание, с которым данное название постоянно связа-
40 5 Действующие принципы номенклатуры но, и именно с помощью метода типа правильное приме- нение названий таксонов определяется объективно и не- двусмысленно независимо от изменений классификации. 5.4. Что такое тип? Тип — это элемент, на котором было основано (или полагают, что было основано) описание, связанное с пер- воначальным опубликованием названия. Термин «эле- мент» имеет здесь разные значения в зависимости от ранга рассматриваемого таксона. Согласно «Междуна- родному кодексу зоологической номенклатуры», типом таксона группы семейства является род, типом таксона родовой группы — вид, а типом таксона видовой груп- пы— экземпляр. Согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», тип названия семейства или таксона, расположенного по своему рангу между родом и семейством, представляет собой род; тип назва- ния рода или таксона, ранг которого находится между родом и видом, — вид, а тип названия вида или инфрави- дового таксона — экземпляр (а иногда описание или ри- сунок экземпляра). Согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий», типом класса или подкласса является порядок; типом порядка, подпорядка, семей- ства, подсемейства, трибы или подтрибы — род, на назва- нии которого базируется название таксона более высоко- го ранга; типом названия рода или подрода — вид, а типом вида или подвида—предпочтительно живой штамм (но в некоторых случаях и фиксированный экземпляр или препарат, рисунок или описание). Тип — это исключительно номенклатурное понятие, не имеющее никакого значения для классификации. Напри- мер, являющиеся типами экземпляры—это просто те экземпляры, с которыми названия оказались связанными случайно; с целью же классификации эти экземпляры обрабатываются точно так же, как и любые другие. В ре- зультате тип, оказавшийся внутри ряда изменчивости таксона, может находиться на одном из концов этого ря- да. Тем не менее название, с которым связан тип, будет присвоено таксону и вполне может быть названием, под которым таксон должен быть известен. Иначе говоря,
5 Действующие принципы номенклатуры 41 номенклатурный тип, связанный с названием, под кото- рым таксон должен быть известен, не обязательно типи- чен в отношении ряда изменчивости этого таксона. На- значение типа не в том, чтобы быть типичным в смысле изменчивости, а в том, чтобы служить носителем назва- ния в ряду изменчивости организмов. Это дает возмож- ность решить вопрос о применении названия объективно и недвусмысленно независимо от того, где имеются раз- рывы и проходят границы между таксонами. 5.5. Как действует метод типа Действие метода типа при решении вопроса о приме- нении названий можно проиллюстрировать на примере сосен рода Pinus. Когда Линней впервые обнародовал это название в 1753 г., он включил в данный род следующие ви- ды: Р. sylvesiris, Р. pinea, Р. taeda, Р. cembra, Р. strobus, Р. cedrus, Р. larix, Р. picea, Р. balsamea и Р. abies. Позже, по мере накопления знаний, стало очевидно, что линнеев- ская концепция рода была слишком широкой и что его виды лучше отнести к пяти разным родам, а именно: Род 1: Р. cedrus Род 2: Р. larix Род 3: Р. picea, Р. balsamea Род 4: Р. abies Род 5: Р: sylvesiris, Р. pinea, Р. cembra, Р. strobus, Р. taeda После того как классификация закончена, можно об- судить номенклатуру. Какому из пяти родов должно быть присвоено название Pinus? Метод типа требует, чтобы этим родом был тот, который включает тип названия Pinus. Типом родового названия является вид, а в слу- чае названия Pinus — это вид Р. sylvestris. Этот вид вхо- дит в род 5; следовательно, этот род и должен называть- ся Pinus. Другие четыре рода должны называться други- ми именами (Cedrus, Larix, Abies и Picea соответствен- но).
42 5 Действующие принципы номенклатуры 5.6. Категории типов Кодексы устанавливают несколько различных категорий типов, из которых наибольшее значение имеют следую- щие. Голотип — это либо единственный элемент, исполь- зованный автором названия, либо один из элементов, обо- значенных им как тип. Синтип — это либо любой из двух или большего числй элементов, использованных автором названия, не указавшим голотип, либо один из двух или большего числа элементов, обозначенных им одновремен- но как типы. Лектотип — это элемент, выбранный впо- следствии из синтипов, чтобы служить в качестве номен- клатурного типа. Выбор лектотипа должен быть основан на тщательном рассмотрении всех данных, приводимых автором названия в оригинальной публикации. В каждом кодексе есть указание, объясняющее, каким образом дол- жна производиться подобная процедура. Неотип — это элемент, который выбирается для того, чтобы служить номенклатурным типом в том случае, если вследствие утраты или разрушения отсутствуют голотип, лектотип или синтип. При выборе неотипов нужна такая же тща- тельность, как и при выборе лектотипа, и по поводу этого в кодексах также содержатся указания. В бактериологии, где в качестве типа вида или подвида предпочтительно используют живую культуру, многие типы по необходимо- сти являются неотипами, хотя большинство так называе- мых «типовых культур», в сущности, совсем не относятся к типам в номенклатурном смысле. Если удовлетворительную типификацию названия не- возможно провести либо из-за отсутствия информации, либо потому, что тип утерян или представляет собой смесь разнородных элементов, то в этом случае очевидно, что название не может быть применено ни к одному так- сону. 5.7. Приоритет Для обозначения таксона, внутри ряда изменчивости которого оказываются два или большее число типов, можно применить столько названий, сколько существует таких типов. В этом случае необходимо решить, под ка-
5 Действующие принципы номенклатуры 43 ким из этих названий должен быть известен таксон. Это решение определяется приоритетом. В соответствии с принципом приоритета из двух или большего числа на- званий, относящихся к одному и тому же таксону, пре- имущество отдается обычно старейшему. Под старейшим понимается самое старое из пригодных названий («Меж- дународный кодекс зоологической номенклатуры»), пер- вое действительно обнародованное название («Междуна- родный кодекс ботанической номенклатуры») или первое действительно опубликованное название («Международ- ный кодекс номенклатуры бактерий»). Название, под ко- торым таксон должен быть известен, называется правиль- ным названием (по «Международному кодексу ботаниче- ской номенклатуры» и «Международному кодексу номен- клатуры бактерий») или действительным (валидным) на- званием («по «Международному кодексу зоологической номенклатуры»)1. Для таксона, имеющего ранг вида или более низкий ранг2, слово, обозначающее данный таксон, следует брать из работы, в которой оно было впервые опубликовано, независимо от того, в какой комбинации оно было использовано. Так, хотя название Raphidiocystis chrysocoma, как таковое, было впервые обнародовано в 1962 г., оно является именно тем, под которым данный таксон должен быть известен, несмотря на существование применяемого для этого же таксона названия R. welwit- schii, обнародованного в 1871 г., потому что слово „chry- socoma” впервые было обнародовано в комбинации Си- cumis chrysocomus в 1827 г. 1 Необходимо обращать особое внимание на то, чтобы не спу- тать термин «действительное (валидное) название» и трактовке «Международного кодекса зоологической номенклатуры», где он яв- ляется эквивалентом термина «правильное название», используемого в «Международном кодексе ботанической номенклатуры» и «Между- народном кодексе номенклатуры бактерий», с термином «действи- тельное название» в трактовке последнего кодекса, где этот термин служит эквивалентом термина «пригодное название», применяемого в кодексе зоологической номенклатуры, или термина «действительно опубликованное (обнародованное) название» в двух других кодексах. 2 Согласно «Международному кодексу ботанической номенкла- туры» — для подродов и таксонов более низкого ранга.
44 5 Действующие принципы номенклатуры 5.8. Ограничения приоритета Действие принципа приоритета ограничено определен- ными пределами. Эти ограничения связаны с правилами установления исходных пунктов (дат), присвоения.назва- ний таксонам в зависимости от их ранга, исключения не- которых групп названий из рассмотрения при решении вопроса о приоритете, а также с процедурами сохране- ния (консервации) и отвержения названий, 5.9. Исходные пункты (даты) Исходный пункт (дата) — это дата опубликования та- кой работы, до которой ни одно из ранее опубликованных названий не было признано пригодным («Международ- ный кодекс зоологической номенклатуры»), действитель- но обнародованным («Международный кодекс ботаниче- ской номенклатуры») или действительно опубликован- ным («Международный кодекс номенклатуры _бакте- рий»). Различные группы организмов имеют разные исходные пункты (даты) в зависимости от того, какая систематическая работа считается положившей начало современной номенклатуре рассматриваемой группы ор- ганизмов. Ниже перечислены основные исходные работы и даты, которые принимаются как даты их опубликова- ния. Linnaeus, Systema Naturae, ed. 10, 1 января 1758 г.— Animalia; Linnaeus, Species Plantarum, ed. 1, 1 мая 1753 г. — современные Spermatophyta, Pteridophyta, He- paticae, Sphagnaceae, Lichenes, Myxomycetes и большин- ство Algae; Sternberg, Flora der Vorwelt, Vers. 1, 1—24, t. 1—13, 31 декабря 1820 г. — все группы ископаемых рас- тений. Современные Fungi, прочие Musci, Nostocaceae, Des- midiaceae и Oedogoniaceae имеют собственные исходные даты, о которых подробно можно узнать в «Международ- ном кодексе ботанической номенклатуры». Для Bacteria с 1 января 1980 г. исходным пунктом бу- дет принято 1 января 1980 г. До наступления этой даты исходным пунктом для них считается 1 мая 1753 г. (Lin- naeus Species Plantarum, ed. 1). Названия бактерий, дей- ствительно опубликованные до 31 декабря 1977 г., будут
5 Действующие принципы номенклатуры 45 рассматриваться Юридическим комитетом, который под- готовит списки названий, предназначенные для одобре- ния Международным комитетом по систематике бакте- рий. После одобрения этих списков комитетом «Одобрен- ные списки названий бактерий» будут опубликованы в «Международном журнале систематической бактериоло- гии». Названия, действительно опубликованные, соглас- но «Международному кодексу номенклатуры бактерий», между 1 января 1978 г. и 1 января 1980 г., будут вклю- чены в «Одобренный список названий бактерий». Назва- ния, действительно опубликованные до 1 января 1980 го- да, но не включенные в «Одобренные списки», в дальней- шем не будут иметь статуса в номенклатуре бактерий и будут рассматриваться как несуществовавшие. Если два названия конкурируют между собой в отношении приори- тета и если оба они датированы 1 января 1980 г. на осно- вании «Одобренного списка», то приоритет будет устанав- ливаться по дате Первой публикации названия др 1 янва- ря 1980 г. 5.10. Ограничения приоритета, связанные с рангом Согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», принцип приоритета не распространяет- ся на таксоны рангом выше семейства. Для семейства и таксонов более низкого ранга приоритет ограничен в пре- делах каждого ранга, и название ни в коем случае не имеет приоритета вне ранга таксона, к которому оно отно- сится. Так, таксон Campanula sect. Campanopsis (1810) при возведении в ранг рода должен получить название Wahlenbergia (1821), самое раннее для этого таксона в ранге рода. Согласно «Международному кодексу зоологической номенклатуры», приоритет не так строго ограничен ран- гом. Приоритет действует в пределах каждой из трех групп названий (см. разд. 3.7) независимо от различий в ранге внутри группы. Так, название, данное таксону, принадлежащему к Труппе семейства, со времени егопер- воначального ^опубликования является пригодным для любого’рйнга' в" пределах "этой группы семейства Незав'и*
46 5 Действующие принципы номенклатуры симо от ранга таксона, к которому оно относилось, когда было впервые опубликовано. То же самое справедливо как для видовой, так и для родовой группы названий. «Международный кодекс номенклатуры бактерий» яв- ляется в этом отношении промежуточным между «Меж- дународным кодексом ботанической номенклатуры» и «Международным кодексом зоологической номенклату- ры». Видовые и подвидовые, а также родовые и подродо- вые названия, образующие две группы, соответствуют видовой и родовой группам «Международного кодекса зоологической номенклатуры», и внутри каждой группы принцип приоритета также действует независимо от раз- личий в ранге. С другой стороны, в нем нет ничего соот- ветствующего группе семейства, и для таксонов, ранг которых выше рода, приоритет ограничен (так же как и в «Международном кодексе ботанической номенклату- ры») в пределах каждого ранга. Согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий», принцип приоритета не распространяется на таксоны рангом выше порядка. 5.11. Названия, не учитываемые при определении приоритета в связи с решением вопроса об установлении названия, под которым таксон должен быть известен Существует несколько различных типов названий, ко- торые, будучи пригодными («Международный кодекс зоологической номенклатуры»), действительно обнародо- ванными («Международный кодекс ботанической номен- клатуры») или действительно опубликованными («Меж- дународный кодекс номенклатуры бактерий»), тем не менее не принимаются во внимание при определении при- оритета, когда решается вопрос об установлении того названия, под которым таксон должен быть известен. Исключение таких названий из рассмотрения может быть абсолютным или действовать только при определенных обстоятельствах, что предусмотрено соответствующим кодексом. Не соответствующие положениям кодекса на- звания, которые поэтому не должны учитываться при оп- ределении приоритета в связи с решением вопроса о
5 Действующие принципы номенклатуры 47 правильном названии таксона, обозначаются как незакон- ные «Международным кодексом ботанической номенкла- туры» и «Международным кодексом номенклатуры бак- терий» ’. Однако этот термин не используется в «Меж- дународном кодексе зоологической номенклатуры», ко- торый в отличие от двух других кодексов не включает понятия о законности и незаконности. К наиболее важным из таких названий относятся бо- лее поздние (младшие) омонимы, отвергаемые всеми тремя кодексами. Ниже перечислены некоторые другие незаконные названия: названия родовой группы с оконча- ниями -ites, -ytes или -ithes, которые даются только иско- паемым животным («Международный кодекс зооло- гической номенклатуры»), названия, излишние в номен- клатурном отношении («Международный кодекс бота- нической номенклатуры» и «Международный кодекс но- менклатуры бактерий»), тавтонимы («Международный кодекс ботанической номенклатуры»), названия ископае- мых таксонов (исключая водоросли), конкурирующие с названиями современных таксонов («Международный кодекс ботанической номенклатуры»), названия, типами которых служат несовершенные стадии грибсщ (см. разд. 8.3), конкурирующие с названиями, типы/которых представлены совершенными стадиями грибов/(«Между- народный кодекс ботанической номенклатуры»), а также названия, широко и постоянно употребляемые в ошибоч- ном смысле («Международный кодекс ботанической но- менклатуры»), Не должны использоваться также назва- ния, отвергнутые посредством процедуры сохранения и (или) отвержения названий, предусмотренной соответ- ствующим кодексом (см. разд. 5.16). 5.12. Омонимы Омонимы — названия, одинаковые по написанию 1 2, но основанные на различных типах. Ясно, что если бы такие 1 Термин «незаконное название» используется «Международным кодексом номенклатуры бактерий» и «Международным кодексом бо- танической номенклатуры» и в более широком смысле: для обозначе- ния любого названия, которое не соответствует правилам кодекса. 2 Или написанные настолько сходно, что могут рассматриваться, согласно положениям соответствующего кодекса как одинаковые.
48 5 Действующие принципы номенклатуры названия получили широкое распространение, то это при- вело бы к путанице и требование о недвусмысленности научных названий было бы нарушено. Поэтому кодексы устанавливают правило, согласно которому из двух или большего числа омонимов все, кроме старейшего, долж- ны быть исключены из употребления L Следовательно, более поздние (младшие) омонимы никогда не могут быть названиями таксонов, под которыми последние дол- жны быть известны. Это сводит к минимуму возможность путаницы в результате того, что одно и то же название относится к разным таксонам. Согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий», название должно быть отвергнуто, если оно является более поздним омонимом названия таксона бактерий, водорослей, грибов, вирусов или простейших, т. е. если оно дублирует название, которое ранее было действительно опубликовано для таксона того же ранга и которое основано на другом типе1 2. «Международный кодекс ботанической номенклатуры» содержит аналогич- ное правило, за исключением того, что названия таксонов животных должны учитываться только в том случае, если эти таксоны были перенесены когда-то в растительное царство; в остальном названия растений и животных не- зависимы. «Международный кодекс зоологической номен- клатуры» также не рассматривает с точки зрения омони- мии названия, которые никогда не использовались для таксонов животных. Этот кодекс определяет омонимию как идентичность в написании названий, основанных на разных типах внутри рода, родовой группы или группы семейства. Названия группы семейства, различающиеся только своими суффиксами, также рассматриваются как омонимы. В отличие от двух других кодексов кодекс зо- ологической номенклатуры содержит ясно сформулиро- ванное положение о том, что два одинаковых названия 1 Это правило применяется даже в том случае, если старейший омоиим по каким-то другим причинам сам является незаконным и поэтому также исключается из употребления. 2. После 1 января 1980 г. названия бактерий, которые, согласно находящемуся в обращении кодексу, являются действительно опубли- кованными, не будут считаться омонимами названий, опубликован- ных в соответствии с предыдущим изданием кодекса.
5 Действующие принципы номенклатуры 49 видовых групп из разных родов, имеющих омонимичные названия, не считаются омонимами. Так, например, Noc- tua variegata (насекомое) и Noctua variegaia (птица) не являются омонимами. 5.13. Излишние названия Опубликованное название является излишним (nomen superfluum) в номенклатурном смысле, если таксон с этим названием в принятых его автором границах вклю- чает тип другого названия, которое и должно быть при- нято в соответствии с действующими правилами. Детали этого правила и его интерпретация довольно сложны, и их рассмотрение выходит за рамки данной книги. Более подробные сведения можно найти в.соответствующих ко- дексах («Международный кодекс ботанической номен- клатуры» и «Международный кодекс номенклатуры бак- терий»), Цель этого правила состоит в том, чтобы предот- вратить ненужное увеличение числа названий. 5.14. Тавтонимы Тавтоним— это название вида, в котором второе сло- во точно повторяет название рода, например Bison bison. Тавтонимы являются незаконными, согласно «Междуна- родному кодексу ботанической номенклатуры»1. Однако два других кодекса разрешают их использование. 1 Примером действия правил об излишних названиях и тавтони- мах в ботанической номенклатуре может быть вид, который при от- несении его к роду Radiola получил правильное название Radiola linoides (1788). Первоначально он назывался Linum radiola (1753), но эпитет „radiola” нельзя использовать в комбинации с названием рода Radiola, так как в результате образуется тавтоним. Linum multiflorum (1778) является следующим наиболее ранним названием таксона, но оно оказывается излишним по отношению к Linum radiola. Поэтому оно незаконно и не должно учитываться при определении приоритета. Следовательно, эпитет „multiflorum”, датированный 1778 г., нельзя использовать в сочетании со словом Radiola вместо эпитета ,,linoides‘. хотя последний и датируется 1788 г. Radiola linoides является поэтому правильным названием данного таксона.
50 5 Действующие принципы номенклатуры 5.15. Названия, широко и постоянно употребляемые в ошибочном смысле Согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», название должно быть отвергнуто, если оно широко и постоянно употребляется в ошибочном смысле, т. е. используется для обозначения таксона, не включающего тип этого названия. Названия, отвергнутые по этой причине, помещаются в список отвергнутых на- званий. 5.16. Сохранение и отвержение названий Чтобы обеспечить стабильность и целостность номен- клатуры, все три кодекса предусматривают исключения из правил, позволяющие избежать неблагоприятных из- менений, которые возможны при строгом соблюдении правил. Согласно «Международному кодексу зоологической номенклатуры», Международная комиссия по зоологиче- ской номенклатуре имеет полномочия приостановить применение любого положения кодекса, изъять или при- знать действительным любое название, аннулировать или узаконить любую типификацию, опубликованную работу или любой опубликованный номенклатурный акт. Решение комиссии в любом случае обозначается терми- ном мнение. Мнения публикуются Международным трес- том по зоологической номенклатуре и входят в силу после опубликования. Там же публикуются декларации, т. е. проекты изменений кодекса, которые комиссия уполномо- чена вводить между конгрессами, официальные указате- ли отвергнутых и недействительных названий и работ, а также официальные списки действительных названий и принятых работ. Каждый выпуск официального списка или указателя, хотя и публикуется отдельно, считается неотъемлемой частью «Международного кодекса зоологи- ческой номенклатуры». «Международный кодекс номенклатуры бактерий» также предусматривает отвержение и сохранение назва- ний. Сохраненные названия обозначаются как „nomina conservanda”, а отвергнутые — как „nomina rejicienda”
5 Действующие принципы номенклатуры 51 Предложения по сохранению и отвержению названий должны быть представлены Юридической комиссии, которая высказывает мнение по каждому предложению. Юридическая комиссия может также, если это необходи- мо, издать мнения относительно толкования любого из положений кодекса. Мнения Юридической комиссии вхо- дят в силу, если они не отвергаются большинством голо- сов Международного комитета. Только Юридическая ко- миссия может включать названия в списки сохраненных или отвергнутых названий. Кодекс устанавливает прави- ла отвержения среди прочих также двусмысленных (nomi- na ambigua), сомнительных (nomina dubia), неопределен- ных (nomina confusa) и путающих (nomina perplexa) названий. Их определения даны в терминологическом словаре-указателе. Сохраненные названия семейств и родов, сохраненные видовые эпитеты, отвергнутые родо- вые и подродовые названия и отвергнутые видовые эпи- теты перечисляются в приложении к кодексу. Пределы возможных исключений из правил, установ- ленных «Международным кодексом ботанической номен- клатуры», гораздо более ограниченны. Допустимы только сохранение и отвержение названий от рода до семейства включительноСохранение или отвержение названий видов не разрешается1 2. Предложения пр сохранению или отвержению названий должны быть представлены Гене- ральному комитету по номенклатуре для изучения и рас- смотрения соответствующим Специальным комитетом. После одобрения они представляются для принятия Меж- дународному ботаническому конгрессу. Сохраненные и •отвергнутые названия даются в приложениях к кодексу. 1 XII Международный ботанический конгресс (Ленинград, июль 1975 г.) санкционировал создание комитета, обязанного сообщать о желательности и полезности (или, наоборот, о нежелательности) сохранения или отвержения названий видов. Этот комитет должен представить отчет XIII Международному ботаническому конгрессу. 2 Единственным исключением являются названия, которые широ- ко и постоянно употребляются в ошибочном смысле (см. разд. 5.15); их отвержение не зависит от ранга таксонов
52 5 Действующие принципы номенклатуры 5.17. Орфографические варианты Все три кодекса содержат более или менее подробные правила и рекомендации относительно написания и транс- литерации названий, переведенных на биологическую ла- тынь с других языков. Эти правила здесь не обсуждаются в деталях; заинтересованный читатель должен обратиться к кодексам. Для несистематиков достаточно знать, что могут существовать два или более орфографических ва- рианта, т. е. разных написаний одного и того же назва- ния, но таксон должен быть известен лишь под одним из этих названий. Такие варианты рассматривают как фор- мы одного и того же названия *, и если один из этих вариантов является более поздним омонимом, то никакой другой не может быть использован вместо него. 1 Согласно «Международному кодексу зоологической номенкла- туры», такие варианты рассматриваются как формы одного н того же названия только в том случае, если изменение в орфографии не сде- лано намеренно.
6 Изменение названий и синонимика 6.1. Изменение названий Изменения названий не только досаждают тем, кого это непосредственно касается, но и уменьшают эффектив- ность биологической номенклатуры как справочной систе- мы. Чтобы свести число изменений к минимуму, кодексы номенклатуры точно оговаривают условия, при которых название может быть изменено, и указывают, каким об- разом это должно быть сделано. Во всех остальных слу- чаях изменения названий не допускаются. Согласно всем трем кодексам, название таксона не может быть изменено либо по причине того, что кто-то считает его неподходя- щим или неудачным, либо потому, что другое название признается более известным, либо вследствие того, что название утратило свое первоначальное значение. Так, название Scilla peruviana не может быть отвергнуто толь- ко из-за того, что вид, к которому оно относится, не встречается в Перу. Это соответствует основному прин- ципу номенклатуры, согласно которому название есть условный символ, предназначенный облегчать общение. Изменение названия, под которым таксон уже известен, разрешается кодексами только в том случае, если необхо- димо исправить номенклатурную ошибку, внести измене- ние в классификацию или исправить допущенное в прош- лом ошибочное определение.
54 6 Изменение названий и синонимика 6.2. Номенклатурные причины изменения названий Общепринятое название может быть изменено по но- менклатурным причинам, т. е. из-за того, что оно не соот- ветствует требованиям определенного кодекса. Так, на- звание Viburnum fragrans (обнародовано в 1831 г.), ши- роко применяемое для часто культивируемого кустарника, пришлось заменить названием V. farreri (1966) вследствие того, что оно оказалось более поздним омонимом названия V. fragrans, обнародованного в 1824 г. другим ботаником для другого вида. Существуют три главные причины подобных чисто номенклатурных изменений. Во-первых, в прошлом часто использовались такие названия, которые не соответству- ют требованиям существующих кодексов. Эти изменения обусловлены главным образом тем, что, хотя кодексы приняты сравнительно недавно, большинство их положе- ний имеет обратную силу. Кроме того, к сожалению, некоторые современные ученые умышленно или по неведе- нию не соблюдают требований кодексов. Во-вторых, мно- гие названия в прошлом применялись ошибочно в основ- ном из-за отсутствия типификации; концепция типа была полностью разработана только в XX в. В-третьих, многие названия вошли в употребление вопреки принципу при- оритета, так как более ранние названия были опублико- ваны в малоизвестных работах и не были замечены по- следующими авторами. В последние годы изменения названий по номенкла- турным причинам доставили нам особенно много хлопот, поскольку систематики пытались привести номенкла- туру в полное соответствие с требованиями международ- ных кодексов. Однако процесс выявления не замеченных ранее названий, опубликованных в старых работах, по-‘ видимому, близок к завершению. Можно надеяться, что строгое соблюдение всеми учеными положений кодексов и упорные усилия систематиков добиться общего согла- шения относительно типификации и применения названий приведут к тому, что изменения названий по номенкла- турным причинам будут встречаться все реже, пока, на- конец, они совсем не перестанут причинять нам беспо- койство.
6 Изменение названий и синонимика 55 6.3. Таксономические причины изменения названий К сожалению, этого нельзя сказать об изменениях на- званий по таксономическим причинам. Последние возни- кают в ходе самого таксономического исследования и не- избежно сопутствуют нашим системам классификации. Эти системы, как показано в гл. 4, постоянно изменяются по мере накопления наших знаний о живых организмах. Кодексы, конечно, не разрешают изменять название так- сона только потому, что изменяются его диагностические признаки или границы. Лишь в том случае, когда изме- нение классификации влечет за собой изменение таксоно- мического положения и (или) ранга таксона или его объ- единение с другим таксоном, по условиям соответствую- щего кодекса может оказаться необходимым изменить данное название (см. разд. 4.2.) 6.4. Синонимы и синонимика Два или более названий, которые считаются относя- щимися к одному и тому же таксону, называются синони- мами. Согласно принципу приоритета, только один из всех синонимов может быть названием, под которым так- сон должен быть известен. Обычно это наиболее ранний (старший) синоним. В этом случае более поздние (млад- шие) синонимы составляют то, что называется синоними- кой признанного названия таксона. При использовании таксономических работ важно ясно различать названия, признанные правильными, или действительными (валид- ными), и те названия, которые приводятся в синонимике. Обычно их отделяют друг от друга тем или иным спосо- бом; кроме того, синонимам может предшествовать со- кращение ,,syn”. К сожалению, не всегда ясно указыва- ется, какое название следует считать правильным, а ка- кие составляют синонимику; при решении этого вопроса исследователь должен проявлять осторожность. Современное таксономическое исследование переводит в синонимику многие названия различных видов, которые раньше применялись как правильные. Этот часто встре- чающийся избыток названий таксонов возник в основном по двум причинам: из-за отсутствия осведомленности о
56 6 Изменение названий и синонимика ранее опубликованных названиях или вследствие недо- статочного определения пределов изменчивости, которая может существовать внутри вида. Многим формам или расам одного вида были даны разные названия видового ранга. Нередко это было результатом отсутствия доста- точного количества образцов, особенно тропических орга- низмов. В наши дни, когда материал более доступен и имеются более благоприятные возможности для полевых и экспериментальных исследований, можно лучше опре- делить границы видов. Существующие в настоящее время средства общения и международные таксономические ассоциации также уменьшают вероятность многократного описания одного и того же таксона под разными назва- ниями, хотя и сейчас еще нелегко быть в курсе всей со- временной литературы, несмотря на наличие компьютер- ных систем и служб информации. 6.5. Таксономические и номенклатурные синонимы Существует два типа синонимов — таксономические и номенклатурные. Номенклатурные синонимы — это си- нонимы, основанные на одном и том же типе. Поэтому их синонимия абсолютна и не является предметом таксо- номического изучения, вследствие чего они называются также облигатными, объективными или гомотипными си- нонимами. Т аксономические синонимы, наоборот, основа- ны на разных типах и являются синонимами до тех пор, пока соответствующие им типы считаются принадлежа- щими к одному и тому же таксону. Отсюда их названия— субъективные или гетеротипные синонимы. Номенклатур- ная синонимия может быть обозначена математическим знаком конгруэнтности ( = ), а таксономическая — зна- ком равенства ( = ). 6.6. Значение синонимики Названия, помещенные автором в синонимику, явля- ются неправильными («Международный кодекс ботани- ческой номенклатуры» и «Международный кодекс номен- клатуры бактерий») или недействительными (невалид- нымн) («Международный кодекс зоологической номен-
6 Изменение названий и синонимика 57 клатуры»), но это не значит, что они не играют никакой роли в таксономии. Литература, в которой используется одно или несколько таких названий, может содержать весьма важные сведения о таксонах. Поэтому синонимика таксона дает ключ к информации о нем. Именно по этой причине таксономическое исследование связано, помимо всего прочего, с правильным установлением синонимики. Синонимика представляет собой синтез наших знаний о рассматриваемых организмах. 6.7. Номенклатура и классификация Правила, установленные Международными кодекса- ми, сформулированы таким образом, что в любой данной классификации у таксона может быть только одно назва- ние, под которым он должен быть известен. Условие «в любой данной классификации» имеет важное значение, так как оно обеспечивает гибкость номенклатуры при из- менении классификации. Популяции рода Raphidiocystis, встречающиеся на Мадагаскаре, рассматривались Ваке- ром в 1890 г. как принадлежащие к разным видам, кото- рые он назвал R. brachypoda (1882) и R. sakalavensis (1890). Поэтому по классификации Вакера оба названия являются правильными: R. brachypoda используется для обозначения первого вида, a R. sakalavensis — для обо- значения второго. Однако Джеффри и Кероудрен в 1967 г. установили, что все популяции Мадагаскара ук- ладываются в пределы одного вида. По их классифика- ции, которая трактует названия R. brachypoda и R. saka- lavensis как синонимы, только первое название считается правильным. Второе, если его использовать для обозна- чения вида в установленных этими авторами границах, было бы неправильным, согласно «Международному ко- дексу ботанической номенклатуры». Другим примером зависимости названия от классификации может быть зо- нальная пеларгония — «герань» у садоводов. Если, подоб- но большинству современных ботаников, мы признаём род Pelargonium как таксономически отличающийся от рода Geranium, то Pelargonium zonale — правильное на- звание вида, к которому принадлежат эти растения, а название Geranium zonale, данное им Линнеем в
58 6 Изменение названий и синонимика 1753 г., — неправильное (синоним). Но при желании мож- но было бы следовать более ранней классификации Лин- нея, в которой эти два рода были одним родом. В этом случае Geranium zonale было бы правильным названием вида, a Pelargonium zonale — неправильным (синони- мом). Эти примеры приведены для того, чтобы подчерк- нуть, что название, под которым таксон должен быть известен, определяется как принятой классификацией, так и требованиями соответствующего кодекса номенкла- туры. Если классификация не указывается, то бессмыс- ленно спрашивать, какое название является правильным (согласно «Международному кодексу ботанической но- менклатуры» и «Международному кодексу номенклату- ры бактерий») или действительным (валидным) (соглас- но «Международному кодексу зоологической номенкла- туры»), Названия, которые обычно сообщают системати- ки в ответ на запрос, являются правильными (или дей- ствительными) названиями по общепринятой в настоящее время классификации рассматриваемой группы орга- низмов. 6.8. Ошибочные определения Иногда организм, ставший широко известным под каким-то названием, был, как потом выясняется, опреде- лен ошибочно. Название, под которым он стал известен, в действительности относится к иному организму. Напри- мер, африканская орхидея из рода Polystachya в 1929 г. была определена как Р. obanensis и называлась так в литературе до 1960 г., когда была показана ее неиден- тичность истинной Р. obanensis. В действительности это был новый, еще не описанный и не названный вид. По- этому для него было обнародовано название Р. bella. В результате те, кто знал этот вид как Р. obanensis, ока- зались перед фактом ошибочного определения. Посколь- ку ошибки в определении всегда возможны, связанные с этим изменения названий время от времени будут наблю- даться, но вряд ли они окажутся многочисленными.
Цитирование авторов названий 7.1. Фамилии авторов За научными названиями организмов часто следует одно или несколько личных имен, иногда сокращенных, например Primula L., Primula vulgaris Huds., Canis lestes Merriam, Serratia marcescens Bizio. Эти личные имена представляют собой фамилии авторов тех названий, за которыми они- следуют. Автором названия является тот, кто впервые его опубликовал (обнародовал) в той фор- ме, которая удовлетворяет критериям действительного об- народования (согласно «Международному кодексу бота- нической номенклатуры»), действительного опубликова- ния (согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий») или пригодности (согласно «Международно- му кодексу зоологической номенклатуры»). Так, название Primula vulgaris Huds говорит нам о том, что Гудзон был первым, кто действительно обнародовал название Primu- la vulgaris. Фамилия автора не входит в состав научного назва- ния, но представляет собой, по существу, сокращенную библиографическую ссылку, использование которой уве- личивает номенклатурную точность. Приведение фами- лий авторов оказывает существенную помощь в различе- нии омонимов, например, название Viburnum fragrans Bunge (1831) является более поздним омонимом назва- ния V. fragrans Loisel (1824), a Disticta Wasmann, 1916 (Coleoptera) — младшим родовым омонимом Disticta Hampson, 1902 (Lepidoptera),
60 7 Цитирование авторов названий 7.2. Использование предлогов in и ех Иногда ссылки на фамилии авторов состоят из двух фамилий, соединенных латинским предлогом in или ех. Ссылка Viburnum ternatum Rehder in Sargent означает, что Редер был автором действительно обнародованного названия V. ternatum в работе, изданной (или написан- ной) Саржентом. В таких случаях фамилия, стоящая перед in, — это фамилия автора названия; если же необ- ходимо прибегнуть к сокращенной форме цитирования, то слова in Sargent можно опустить. Они добавляются только для того, чтобы легче было найти соответствую- щую работу в библиографиях или каталогах библиотеки. Согласно «Международному кодексу ботанической но- менклатуры», такое цитирование, как Gossypium tomen- tosum Nutt, ex Seem, означает, что Симан был автором действительно обнародованного названия Gossypium to- mentosum, которое было впервые создано Нутталом, но никогда не было им действительно обнародовано. Он мог просто написать название на этикетке к образцу или в рукописи либо мог эффективно обнародовать его без со- блюдения правил действительного обнародования (не дав, например, описания растения, к которому он при- менил это название). В таких случаях фамилия, стоящая после ех, является фамилией автора названия, а фамилия перед ех может быть опущена, если необходимо сокращен- ное цитирование. В данном примере совершенно правиль- ным будет цитирование Gossypium tomentosum Seem. Однако по «Международному кодексу номенклатуры бактерий» и «Международному кодексу зоологической номенклатуры» фамилия автора названия ставится перед ех. Например, ссылка Bacillus caryocyaneus Dupaix ex Beijerinck означает, что Дюпо был автором действительно опубликованного названия, впервые созданного Бейерин- ком, но никогда не опубликованного им действительно1. 1 Если после 1 января 1980 г. название (или эпитет), опублико- ванное раньше этой даты, но не включенное в «Одобренный список», вновь используется каким-либо автором для того же таксона, то он может, если пожелает, указать фамилию первоначального автора восстановленного названия, поместив после названия таксона ех и
7 Цитирование авторов названий 61 7.3. Использование круглых скобок и двойной ссылки Если таксон видовой группы, отнесенный вначале к одному роду, перемещается позднее в другой, то в соот- ветствии с «Международным кодексом зоологической номенклатуры» фамилия первоначального автора при приведении нового сочетания заключается в круглые скобки. Так, вид, который вначале назывался Staphyli- num discoideus Gravenhorst, был позднее перенесен в род Philonthus, поэтому фамилия автора цитируется следую- щим образом: Philonthus discoideus (Gravenhorst). Если желательно привести и фамилию первоначального авто- ра названия видовой группы, и фамилию автора, пере- местившего таксон в другой род, то фамилия второго пишется за скобками, внутри которых указывается фа- милия первого автора, например Philonthus discoideus (Gravenhorst) Nordman. Согласно «Международному кодексу зоологической но- менклатуры», использование подобного так называемого двойного цитирования совсем не обязательно. Более то- го, при простом изменении ранга таксона в пределах рода нет необходимости изменять ссылку на фамилию автора. В противоположность этому два других кодекса требуют использования двойного цитирования не только тогда, когда таксон рангом ниже рода переносится в другой таксон, но и в том случае, когда род или таксон более низкого ранга изменяется в ранге, хотя и сохраняет свой первоначальный эпитет. Поэтому в соответствии с данны- ми кодексами двойное цитирование указывает, что про- изошло изменение таксономического положения и (или) ранга таксона. фамилию первоначального автора в скобках, а за скобками сокраще- ние “пот. rev.” (nomen revictum), например Bacillus palustris (ex Sickler et Shaw 1934) пот. rev. Согласно «Международному кодексу номенклатуры бактерий», после 1 января 1980 г. при последующем цитировании подобных фа- милий можно использовать такую форму: , Bacillus palustris (ex Sickler et Shaw 1934) Brown 1982. Это означает, что Браун, опубликовав в 1982 г. свое название, проци- тировал фамилии первоначальных авторов в указанной форме и по- казал, что он восстановил приведенное ими название, которое, по его мнению, относилось к тому же таксону.
62 7 Цитирование авторов названий Изменение таксономического положения можно про- иллюстрировать "на примере вида, известного как „шток- роза розовая”. Первоначально Линней поместил его в род „мальва” под названием Malva rosea L. Позже Ка- ванилле решил, что этот вид следует-отнести к другому роду — Althea — и действительно обнародовал требуемое новое сочетание. Такое таксономическое положение этого вида признается и сегодня, так что теперь штокроза из- вестна под названием Althea rosea (L.) Cav. Подобным же образом Treponema pallidum (Schaudinn et Hoffmann) Schaudinn была первоначально описана как Spirochaete pallida Schaudinn et Hoffmann, позднее она перенесена в род Treponema Шаудином, который действительно опубликовал новое сочетание Т. pallidum (Schaudinn et Hoffmann) Schaudinn. В качестве примера изменения таксономического ран- га можно привести вид Polulus canescens (Aiton) Smith. В 1789 г. Айтон описал новую разновидность вида Popu- lus alba, для которой он действительно обнародовал на- звание Р. alba var. canescens Aiton. В 1804 г. Смит пока- зал, что на самом деле она является другим видом и возвел разновидность Айтона в ранг вида, действительно обнародовав для него название Populus canescens (Ai- ton) Smith. Двойное цитирование показывает, что тип более позд-. него названия (обнародованного автором, фамилия кото- рого стоит за скобками) тот же, что и тип более раннего названия (обнародованного автором, фамилия которого заключена в скобки). Иначе говоря, двойное цитирование говорит о том, что более позднее название базируется на более раннем. Поэтому более раннее название часто на- зывается базионимом более позднего. Так, Malva rosea L. — это базионим Althea rosea (L.) Cav. В случае изме- нения таксономического положения без изменения ранга таксона двойное цитирование показывает также, что дата приоритетного обнародования эпитета есть дата действительного обнародования базионима, а не дата действительного обнародования нового сочетания. Так, Raphidiocystis chrysocoma (Schumach.) С. Jeffrey (1962) имеет приоритет над его синонимом R. welwitschii J. D. Hooker (1871), поскольку базионим первого назва-
7 Цитирование авторов названий 63 ния Cucumis chrysocomus Schumach. (1827) является бо- лее ранним; видовой эпитет „chrysocomus" датируется 1827 г. 7.4. Использование квадратных скобок Согласно «Международному кодексу зоологической номенклатуры», заключение фамилии автора в квадрат- ные скобки свидетельствует о том, что название таксона было опубликовано анонимно. В таких случаях, фами- лия автора (в квадратных скобках) была установлена, очевидно, косвенным путем; использование квадратных скобок означает первоначальную анонимность. Согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», ссылка в квадратных скобках указыва- ет фамилию автора названия, присвоенного таксону до исходной даты. Например, родовое название Lupinus L. (1753) было эффективно обнародовано еще в 1719 г. Тур- нефором, который, таким образом, является автором на- звания, присвоенного таксону до исходной даты, поэтому его можно цитировать следующим образом: Lupinus [Tourn.] L. При приведении синонимов квадратные скобки часто используются для указания ошибочности определения (см. разд. 7.7). 7.5. Приведение дат Датой опубликования названия считается дата публи- кации первой работы, удовлетворяющей критериям дей- ствительного обнародования («Международный кодекс ботанической номенклатуры»), действительного опубли- кования («Международный кодекс номенклатуры бакте- рий») или пригодности («Международный кодекс зооло- гической номенклатуры»). Дата, приводимая в работе, считается правильной при отсутствии доказательств об- ратного. Однако во многих случаях эти даты не являются правильными, и для точного установления приоритета в процессе таксономического исследования важно по воз- можности их проверить, используя для этого все имею- щиеся данные, как вытекающие, так и не вытекающие из самой работы. Если этого не сделать, то дальнейшие
64 7 Цитирование авторов названий более тщательные библиографические исследования мо- гут привести к нежелательным изменениям названий. Даты опубликования названий обычно приводятся ли- бо со ссылкой на автора, либо как часть полной библио- графической справки. Согласно «Международному кодек- су зоологической номенклатуры», дата опубликования должна следовать за фамилией автора, отделяясь от нее запятой, например Staphylinus maxillosus Linnaeus, 1758. Дата должна быть заключена в круглые скобки только в том случае, если она установлена не на основании спе- циального указания даты опубликования, а исходя из иного рода свидетельств, содержащихся в рассматривае- мой работе. Если дата публикации определяется не на основании данных самой работы, а указана, например, в других работах или в корреспонденции автора, то она дол- жна быть заключена в квадратные скобки. Требования, содержащиеся в «Международном кодек- се ботанической номенклатуры» и «Международном кодек- се номенклатуры бактерий», различны. Согласно второ- му, дата следует непосредственно за фамилией автора без знаков препинания, например Serratia marcescens Bi- zio 1823. «Международный кодекс ботанической номен- клатуры» рекомендует фамилии авторов, если они дают- ся в несокращенном виде, отделять запятой, а сокращен- ные фамилии не отделять никакими знаками препинания, кроме точки, указывающей на сокращение. Даты можно заключать в круглые скобки, что часто делается в бота- нической литературе, например Trochomeria Hook. f. (1867). 7.6. Приведение омонимов Омонимы можно разграничить ссылками на их авто- ров и даты, а также, если необходимо, союзами поп (не) и пес (и не). Ссылка Pfeifferella Labbe 1899 поп Buchanan 1918 показы- вает, что рассматривается таксон, описанный Лаббе в 1899 г. под названием Pfeifferella, а не таксон, кото- рому Бьюкенан в 1918 г. дал то же название. На основа- нии ссылки
65 7 Цитирование авторов названий Bartlingia Brogn. (1827) non Reichb. (1824) пес F. v. Muell. (1877) можно сказать, что рассматривается таксон, описанный как Bartlingia Броньяром в 1827 г., а не так- соны, являющиеся более ранним и более поздним омони- мами, описанными соответственно Рейхенбахом и Ф. фон Мюллером. 7.7. Ссылки на последующие употребления, ошибочные определения и использование слова ,,sensu“ Приведение фамилии автора вместе с библиографиче- ской справкой и датой имеет совершенно определенное значение в таксономической литературе. Оно указывает на то, что автор, фамилия которого цитируется, первым опубликовал данное название в цитируемой работе в ука- занный срок таким способом, который удовлетворяет кри- териям действительного обнародования (согласно «Меж- дународному кодексу ботанической номенклатуры»), дей- ствительного опубликования (согласно «Международно- му кодексу номенклатуры бактерий») или пригодности (согласно «Международному кодексу зоологической но- менклатуры»), Конечно, позднее другие авторы в других работах используют это название для обозначения эк- земпляров или популяций, которые, как они считают, принадлежат к изученному первым автором таксону. Ес- ли необходимо сослаться на последующих авторов, упот- реблявших эти названия, то важно процитировать их так, чтобы не было впечатления, будто они являются автора- ми более поздних (младших) омонимов. Это достигается использованием не запятой или точки, а иных знаков пре- пинания, например двоеточия или точки с запятой, как в следующей ссылке: Diplocyclos decipiens (Hook, f.) C. Jeffrey (1962); R. and A. Fernandes, Consp. Fl. Angol., 4, 279 (1970) Это значит, что P. Фернандес и А. Фернандес в работе 1970 г. употребили название, которое впервые было дей- ствительно обнародовано в 1962 г. Ч. Джеффри, посколь- ку они считали, что рассматриваемые ими растения тож- дественны изученным Джеффри. Более позднее употребление названия приводится та- ким же способом только в том случае, если есть уверен-
66 7 Цитирование авторов названий ность, что последующие авторы использовали это назва- ние в правильном смысле, т. е. применили его к организ- мам, которые в таксономическом отношении являются, несомненно, идентичными типу данного названия. С дру- гой стороны, многие названия использовались в несколь- ких смыслах, т. е. применялись разными авторами к так- сономически различным, хотя в некоторой степени и сход- ным организмам. Это происходит главным образом по- тому, что описания организмов, данные первоначальными авторами названий, слишком коротки и неопределенны для того, чтобы на их основании можно было провести недвусмысленную типификацию. Например, в книге „Common British Fungi”, изданной в 1950 г., Уэйкфилд и Дэннис привели гриб под названием Мусепа filopes ([Bull, ex] Fr.) Quel., который, безусловно, относится к тому же виду, что и гриб, описанный Джекобом Ланге в его книге „Flora Agaricina Danica” (1936), но, несомнен- но, не принадлежит к тому виду, к которому применил это название Кюхнер в монографии, посвященной роду Мусепа (1938). Поэтому совершенно неясно, к какому таксону следует применять это название и его базионим Agaricus filopes [Bull, ex] Fr., обнародованный Фризом в 1821 г. Другими словами, это название, применение которого вызывало сомнения, при последующем исполь- зовании его разными авторами в разных смыслах стало также двусмысленным. Чтобы показать, что название имеет тот же или иной смысл по сравнению с его перво- начальным значением, в ссылках используется слово ,,sensu“ (в смысле). В качестве примера можно привести следующую ссылку: Мусепа filopes ([Bull, ex] Fr.) Quel, sensu Lange (1936); sensu Wakefield et Dennis (1950); non sensu Ku- chner (1938). Эта ссылка говорит нам о том, что Уэйк- филд и Дэннис используют название Квеле (которое само основано на более раннем названии, впервые эффективно обнародованном Бульярдом до исходной даты, а позже действительно обнародованном Фризом) в том смысле, в котором его использовал Ланге, но не в том, в котором оно было применено Кюхнером. Конструкцию „sensu... поп” можно использовать и в ссылке на ошибочное определение. Примером может слу-
7 Цитирование авторов названий 67 жить упомянутая выше (разд. 6.8) орхидея Polystachya bella. Поскольку этот вид был ошибочно определен как Р. obanensis, он несколько раз встречался в литературе под этим названием. При цитировании таких работ чи- тателю должно быть понятно, что используемое в них название относится к Р. bella, а не к истинной Р. obanen- sis Rendle. Это можно сделать следующим образом: Р. bella Summerh. in Kew Bull., 14, 137 (1960). Syn.; P. obanensis sensu Moreau in Journ. E. Afr. Nat. Hist. Soc., 17, 30 (1947) et sensu Hey in Orch. Rev., 69, 278 (1961), non Rendle. Из этой ссылки ясно, что истинная Р. oba- nensis Rendle не соответствует Р. bella Summerh., а яв- ляется иным видом. Формулировки ошибочных определений при включе- нии в списки синонимов обычно заключаются в квадрат- ные скобки. Важно отметить, что было бы неправильно цитировать Р. obanensis Moreau non Rendle вместо P. obanensis sensu Moreau non Rendle. Первый способ цитирования означал бы (как мы уже видели), что Моро сам описал новый вид, для которого он действительно обнародовал название Р. obanensis Moreau, в этом случае это назва- ние было бы более поздним омонимом названия Р. oba- nensis Rendle. Конечно, он этого не сделал; он просто ошибочно определил растение, назвав его Р. obanensis Rendle, но у него не было намерения публиковать новое название. Использование в ссылке слов „sensu... non" де- лает это ясным. Ошибочное определение может быть процитировано также с помощью слов ,,auct“. (у авторов) или „sensu auct.“ (в смысле авторов) в сочетании с „поп", как в следующей конструкции: Р. bella Summerh; Р. obanensis auct. non Rendle.: Moreau in Journ. E. Afr. Nat. Hist. Soc., 17, 30 (1947); Hey in Orch. Rev., 69, 278 (1961). Было бы идеально, если бы указанные выше способы цитирования использовались постоянно. Однако это встречается далеко не всегда, и в литературе можно най- ти случаи, когда ошибочные определения цитируются так, что их можно принять за младшие омонимы, поздние упо- требления названий или фамилии авторов. Даже сами фамилии авторов могут быть процитированы неверно;
«8 7 Цитирование авторов названий названия могут ошибочно приписываться более поздним авторам или тем, которые открыли таксоны, но не тем, которые первыми опубликовали их названия в соответ- ствии с требованиями кодекса. В заключение следует предупредить тех, кто пользуется таксономической лите- ратурой, что они должны быть готовы к таким «ловуш- кам». 7.8. Использование ограничивающих фраз Изменение диагностических признаков или границ таксона не является основанием для изменения в ссыл- ке автора названия таксона. Однако в случае необходи- мости можно после фамилии автора добавить соответст- вующую ограничивающую фразу, а затем фамилию ав- тора, ответственного за изменение таксона, например Taenia solinum Linnaeus, partim Goeze, Globularia cordi- folia L. excl. var. (emend. Lam.), Bacillus Cohn emend. Migula. Другие примеры таких ограничивающих фраз можно найти в терминологическом словаре-указателе. Ограничивающие фразы не следует использовать, ес- ли автор изменил таксон так, что из его пределов ока- зался исключенным тип его названия, которое, однако, автор продолжает применять для измененного таксона. В этом случае считается, что данный автор опубликовал более поздний (младший) омоним, который должен быть приписан только ему. Сохранение такого названия воз- можно лишь путем консервации. 7.9. Названия подчиненных таксонов, включающих тип названия следующего таксона более высокого ранга Подчиненный таксон, включающий тип названия так- сона более высокого ранга, к которому относится первый таксон, называется (по «Международному кодексу зооло- гической номенклатуры») номинативным подчиненным таксоном, а его название, согласно всем трем кодексам, должно повторять название (исключая, где следует, суф- фикс) или эпитет таксона более высокого ранга. Это пра- вило касается всех подчиненных таксонов с названиями,
7 Цитирование авторов названий 69 начинающимися с префиксов sub- и infra-, а также всех других таксонов рангом ниже порядка, исключая надсе- мейство, семейство, род и вид '. Этому правилу соответствуют такие названия, как Cu- licidae подсемейство Culicinae, Bacillus подрод Baci- llus и Salix repens subsp. repens. Подобные повторения иногда вызывают у читателя недоумение, однако они про- сто свидетельствуют о том, что рассматриваемый подчи- ненный таксон включает тип названия таксона более высо- кого ранга. Например, род Culex — это тип названия се- мейства Culicidae; семейство Culicidae разделяется на не- сколько подсемейств, одно из которых, включающее род Culex, должно называться Culicinae. Типовым видом ро- дового названия Bacillus является В. subtilis. Если род Bacillus разделяется на подроды, то включающий этот вид подрод должен называться Bacillus. Следует отметить, что, согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», названия номина- тивных подчиненных таксонов цитируются без фамилий авторов. Это объясняется тем, что в номенклатурном от- ношении таксон рассматривается как сумма всех подчи- ненных ему таксонов. Поэтому обнародование названия подчиненного таксона, не включающего тип следующего таксона более высокого ранга, автоматически приводит к установлению названия (автонима) другого подчиненного таксона, являющегося номинативным подчиненным так- соном. Так, обнародование А. Камю и Г. Камю подвидо- вого названия Salix repens. L. subsp. argentea (Sm.) A. et G. Camus автоматически приводит к установлению наз- вания Salix repens L. subsp. repens для номинативного подвида. Когда мы пишем просто Salix repens L., мы под- разумеваем весь вид в целом, т. е. subsp. argentea, subsp. repens и все прочие подвиды, какие только могут быть. Если мы хотим сослаться только на ту часть вида Salix repens, которая считается идентичной на уровне подвида типовому экземпляру видового названия, то нам следует написать Salix repens L. subsp. repens. Согласно 1 Только «Международный кодекс ботанической номенклатуры» содержит некоторые исключения из этого правила.
70 7 Цитирование авторов названий «Международному кодексу номенклатуры бактерий», ав- тор названия вида цитируется как автор такого автома- тически установленного подвидового названия. Одно время было общепринято обозначать номина- тивные подчиненные таксоны с помощью префикса Еи- или таких слов, как ,,typicus,“ ,,originalis“ или „genui- nus“, обычно приводящихся вместе с фамилиями опуб- ликовавших их авторов. Эти названия можно найти в старой литературе, но теперь их использование не разре- шается кодексами.
8 Особые случаи 8.1. Названия некоторых семейств растений Восемь семейств растений составляют исключение из общего правила в том отношении, что каждое из них имеет два альтернативных названия, причем оба явля- ются правильными, согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры». Одно представляет собой стандартное название, оканчивающееся на -асеае, а дру- гое— исключение, разрешенное благодаря его длитель- ному использованию. К таким альтернативным названиям относятся следующие: Palmae (Агесасеае), Gramineae (Poaceae), Cruciferae (Brassicaceae), Leguminosae (Fa- baceae), Guttiferae (Clusiaceae), Umbelliferae (Apia- ceae), Labiatae (Lamiaceae) и Compositae (Asteraceae). Кроме того, если Papilionaceae рассматривается как особое семейство, отличное от остальных Leguminosae, то его название сохраняется взамен названия Legumi- nosae. Название Fabaceae является в таком случае аль- тернативным для Papilionaceae. 8.2. Ископаемые растения Согласно «Международному кодексу ботанической номенклатуры», названия ископаемых растений подчиня- ются тем же правилам, что и названия современных рас- тений. Однако из-за того, что ископаемые растения, как правило, встречаются в виде отдельных органов или фраг- ментов органов, названия их обычно относятся к отдель-
72 8 Особые случаи ным частям, а не к целым организмам. Поэтому кодекс устанавливает особую категорию — формальный род (form-genus), в пределах которого могут быть выделены виды и им могут быть даны названия. Формальный род может не принадлежать к какому-либо семейству, а от- носиться к таксону более высокого ранга. Он может включать ископаемые остатки, которые внешне похожи между собой, но в действительности относятся к совер- шенно различным семействам или таксонам более высо- кого ранга. Например, формальный род Stigmaria ис- пользуется для обозначения ризофоров ископаемых дре-. вовидных плаунов из различных семейств. Если орган найден не прикрепленным к стеблю (что наблюдается в большинстве случаев), то невозможно сказать, какому роду стволов данный экземпляр рода Stigmaria может соответствовать. Кодекс разрешает использовать фор- мальные роды как способ обозначения таких изолиро- ванных частей, действительное родство которых не из- вестно. 8.3. Грибы Названия грибов подчиняются тем же правилам «Международного кодекса ботанической номенклатуры», что и названия растений. Однако кодекс содержит поло- жения, предусматривающие присвоение отдельных назва- ний совершенным и несовершенным стадиям Ascomycetes и Basidiomycetes. Многие из таких грибов хорошо изве- стны в несовершенной (бесполой, конидиальной) стадии, но не известны (или мало известны) в совершенной (по- ловой, сумчатой или базидиальной) стадии. Поэтому удобно давать отдельные названия несовершенным и со- вершенным стадиям, что разрешено кодексом. Но если название несовершенной стадии применяется для обозна- чения только этой стадии, то название совершенной ста- дии следует использовать для обозначения гриба в обеих стадиях. Родовые и видовые названия несовершенных стадий нельзя использовать для обозначения совершен- ных стадий, и при решении вопроса о приоритете они не могут конкурировать с названиями последних.
8 Особые случаи 73 «Международный кодекс ботанической номенклату- ры» содержит также положение о специальных формах (formae Speciales) у паразитических видов, применяемое для различения физиологических вариантов, характери- зующихся приспособленностью к разным хозяевам. Одна- ко кодекс не регулирует номенклатуру этих специальных форм. 8.4. Лишайники Названия лишайников (Lichenes) подчиняются прави- лам «Международного кодекса ботанической номенклату- ры». В соответствии с этими правилами названия лишай- ников обозначают их грибные компоненты. Поэтому если лишайниковые грибы встречаются в нелишайниковом со- стоянии, то к ним также применяются эти названия, кото- рые при решении вопроса о приоритете конкурируют с обычными названиями грибов. Следовательно, названия, данные таксонам лишайниковых грибов, в общем являют- ся излишними и незаконными, если сами лишайники уже имеют законные названия. Лишайниковые водоросли должны обозначаться своими собственными именами. 8.5. Культурные растения Названия культурных растений подчиняются правилам «Международного кодекса ботанической номенклату- ры», если они принадлежат к категориям, предусмотрен- ным кодексом (см. табл. 1), например таким, как виды. В этом случае они не отличаются от названий растений, встречающихся в природе. Однако у культурных рас- тений нет естественной популяционной структуры, они встречаются в виде искусственных популяций, создавае- мых и распространяемых человеком. Поэтому ботаниче- скую иерархию внутривидовых категорий трудно приме- нить к культурным растениям. Она в значительной степе- ни заменяется системой, основанной на таксономической категории культивар (cultivar). Культивар — это международное обозначение катего- рии разных культурных сортов; этим обозначением обыч-
74 8 Особые случаи но пользуются при проведении торговых операций по за- купке или продаже семян. В Великобритании эти сорта обычно называются разновидностями, и списки их состав- ляют содержание торговых каталогов сортов растений и делектусов семян. Термин «культивар» следует предпо- честь слову «разновидность», так как второе легко спу- тать с совершенно иной ботанической категорией раз- новидности (varietas). Названия культиваров подчиня- ются особому кодексу — «Международному кодексу но- менклатуры культурных растений». Культивар — это любая группа культурных растений, четко отграниченная определенными признаками и сохра- няющая эти отличительные признаки при половом и не- половом размножении. Культиваром может быть клон, группа неразличимых клонов, линия или линии самоопы- ляющихся или инбредных особей, ряд перекрестно опы- ляющихся особей или группа индивидуумов, расщепляю- щихся по своим признакам при каждом случае скрещива- ния, например гибриды первого поколения. Вопрос о про- исхождении того или иного культивара не имеет существенного значения. Некоторые из них возникли в природе, но большинство сформировалось в культуре ли- бо спонтанно, либо как специально вызванные отклоне- ния от типа или искусственные гибриды. Важно, что все они поддерживаются культивированием. Названия культиваров пишутся с заглавной буквы. Им или предшествует сокращение cv. (cultivar), или они заключаются в одинарные кавычки. Названия куль- тиваров могут использоваться в сочетаниях с родовыми, видовыми или общепринятыми названиями, если послед- ние недвусмысленны, а также с названиями гибридов (см. разд. 8.6). Характерны, например, следующие наз- вания: Citrullus lanatus cv. Sugar Baby, или Citrullus cv. Sugar Baby, или арбуз cv. Sugar Baby; Cucurbita pepo ‘Table Queen’ или Cucurbita ‘Table Queen’ или тыква ‘Table Queen’. Названия культиваров должны быть произвольно вы- бранными словами, взятыми из современных языков, а не из латыни, как, например, ‘Totus Albus’. Латинские наз- вания можно было давать до 1 января 1959 г., поэтому многие из них еще не вышли из употребления, но их
8 Особые случаи 75 нельзя присваивать новым культиварам. Исключение со- ставляют лишь названия ботанических таксонов, низве- денных до ранга культивара. Названия культиваров должны публиковаться в печатных или ротопринтных из- даниях либо распространяться в рукописи с указанием по крайней мере года. Необходимо также давать их описа- ния на любом языке или ссылку на описание. Названия новых культиваров не должны повторять ботанические или общепринятые названия видов, если из-за этого мо- жет возникнуть путаница. Например, такие названия, как тополь ‘Eucalyptus’ или камелия ‘Rose’, не разрешаются, а название красная гвоздика ‘Heather Pink’ (т. е. вереск розовый) приемлемо, так как оно едва ли может внести путаницу. Согласно Международному кодексу номенкла- туры культурных растений, название культивара, уста- новленное узаконенным путем, таким, как внесение его в официальный список, считается соответствующим стать- ям этого кодекса безотносительно к другим его положе- ниям, за исключением тех случаев, когда культивар, ко- торому дается название, не существует и никогда не су- ществовал. Каждый культивар имеет одно правильное название, которое известно в международном масштабе. В отноше- нии названий культиваров действуют обычные правила установления приоритета и синонимии; происхождение культиваров не принимается во внимание при решении вопроса о том, являются ли два или большее их число синонимами. Принцип приоритета может быть нарушен только в том случае, если данное название получило ши- рокое распространение. Кроме того, у названия культи- вара может быть один или несколько законных синони- мов. В стране, где правильное название неприемлемо с коммерческой точки зрения, вместо него может быть ис- пользован коммерческий синоним. Названия культиваров можно транслитерировать или переводить, хотя кодекс и не рекомендует этого делать; перевод или транслитера- ция названий рассматриваются как разные формы перво- начальных названий и имеют те же даты обнародования. Дата названия культивара — это дата его действительно- го обнародования или регистрации, если последняя про- изошла раньше и до 1 января 1959 г.
76 8 Особые случаи Только один культивар, принадлежащий к тому или иному классу культиваров, может носить данное назва- ние. Под классом культиваров подразумевается таксон, в пределах которого использование одного и того же наз- вания для двух разных культиваров может создать пута- ницу. Класс культиваров может соответствовать роду, виду, культивируемому типу или группе культиваров; пре- делы классов культиваров устанавливаются соответст- . вующим регистрационным органом, а при его отсутст- вии— Международной комиссией по номенклатуре куль- турных растений. Так, мы не можем дать культивару пер- воцвета название Primula vulgaris 'Lilac Queen’, посколь- ку уже есть культивар Primula malacoides ‘Lilac Queen’’ и употребление вполне допустимого сокращенного названия Primula ‘Lilac Queen’ привело бы к двусмыслен- ности. С другой стороны, у нас может быть обычная и цветная капуста под одним и тем же названием ‘Favouri- te’, поскольку это две разные культуры, и никакой пута- ницы при этом не должно возникнуть, хотя обе они при-- надлежат к одному роду Brassica. Названия культиваров остаются неизменными при из- менении ботанических названий. Например, василек ‘Blue Diadem’ сохраняет свое название независимо от того, ка- ково .ботаническое название этого вида — Centaurea суа- nus или Су anus segetum. Таксоны рангом ниже культи- вара не признаются «Международным кодексом номенк- латуры культурных растений». Культивар, у которого в результате селекции появляются отличия от родительско- го культивара, достаточные для того, чтобы дать ему дру- гое название, рассматривается как отдельный культивар. Вошедшее в практику обозначение таких полученных при селекции культиваров термином «линия» (strain) или эк- вивалентными ему терминами не одобряется кодексом. «Международный кодекс номенклатуры культурных растений», подобно всем другим кодексам номенклату- ры, не имеет статуса государственного или международ- ного закона, и соблюдение установленных им правил — дело исключительно добровольное. Однако кроме кодек- са существует также ряд официальных инструкций о при- своении названий культиварам тех групп растений, в от- ношении которых авторские права работающих с ними
8 Особые случаи 77 селекционеров юридически признаны. В основе таких инструкций лежат руководящие указания о наименова- ниях разновидностей, утвержденные Советом междуна- родного объединения по защите новых разновидностей растений (Union for the Protection of New Varieties of Plant — UPOV). Ответственность за выполнение этих ру- ководящих указаний возложена на правительство каждо- го государства, являющегося членом UPOV, в лице соот- ветствующего официального органа, учрежденного для этой цели. В Великобритании эта ответственность лежит на контролере Отдела по охране разновидностей расте- ний. В США сходные функции выполняет Отдел защиты разновидностей растений. Руководящие указания UPOV опубликованы в „Plant Varieties and Seeds Gazette", 109, 1—3 (февраль 1974 г.) Термин «наименование разновид- ности» используется здесь как эквивалент термина «наз- вание культивара», применяемого в «Международном ко- дексе номенклатуры культурных растений». В общем ру- ководящие указания UPOV сходны со статьями «Между- народного кодекса номенклатуры культурных растений», регулирующими образование названий культиваров, но <ни более подробны и в некоторых отношениях отлича- ются от соответствующих статей кодекса. Названия, дан- ные новым культиварам (разновидностям), в идеальном случае должны подчиняться требованиям и руководящим указаниям UPOV, а также «Международного кодекса номенклатуры культурных растений». Важной особенностью «Международного кодекса но- менклатуры культурных растений» является положение о регистрации названий культиваров рассматриваемой группы. Регистрация названий может осуществляться либо в государственном, либо в международном масшта- бе. Например, Королевское садоводческое общество в Великобритании производит международную регистра- цию названий культиваров рода Lilium. Там, где в отно- шении какой-либо группы культурных растений автор- ские права селекционеров юридически признаны, регист- рацию названий может осуществлять соответствующий •официальный орган. Например, в Великобритании Отдел по охране разновидностей растений взял на себя обязан- вость по регистрации названий сельскохозяйственных
78 8 Особые случаи культур в национальном масштабе, выполняемую ранее Национальным институтом сельскохозяйственных расте- ний, хотя последний до сих пор осуществляет проверку и удостоверение авторских прав селекционеров в отноше- нии новых разновидностей. «Международный кодекс номенклатуры культурных растений» может быть изменен только по решению Меж- дународной комиссии по номенклатуре культурных рас- тений при Международном объединении биологических наук; предложения о внесении поправок в кодекс следует направлять секретарю комиссии. 8.6. Гибриды Названия, данные гибридам, не входят в компетен- цию «Международного кодекса зоологической номенкла- туры». Однако в нем оговаривается, что название видо- вой группы, пригодное во всех остальных отношениях, остается пригодным, даже если обнаруживается, что пер- воначальное описание относится к животному (или жи- вотным), которое, как стало позднее известно, является гибридом. Тем не менее такое название не должно ис- пользоваться для обозначения родителей гибрида. «Меж- дународный кодекс номенклатуры бактерий» также не содержит никаких положений о наименовании гибридов. Вместе с тем «Международный кодекс ботанической но- менклатуры» и «Международный кодекс номенклатуры культурных растений» затрагивают вопросы номенклату- ры гибридов в растительном царстве. Согласно этим ко- дексам^ гибриды, образующиеся в результате полового скрещивания, обозначаются наряду с названиями или формулами также и знаком умножения X. Гибриды между видами одного или разных родов мо- гут обозначаться формулой, которая представляет собой просто названия родительских видов, соединенные зна- ком умножения, например Digitalis purpurea^D. lutea, Cupressus tnacrocarpa X Chamaecyparis nootkatensis. В то же время гибридам между видами одного рода мо- гут быть даны их собственные названия, сходные с на- званиями видов, но имеющие знак умножения между ро-
8 Особые случаи 79 довым названием и «коллективным» (свойственным гиб- риду) эпитетом, например Verbascumxschledeanum, или, иначе, V. lychnitis X V. nigrum. Когда речь идет о гибридах между двумя видами раз- ных родов, два правильных названия таких родов соеди- няют либо в обычную формулу, например Aspleniumx XPhyllitis, либо в сжатую формулу, которой предшест- вует знак умножения, например xAspleniophylitis. Тоже самое применимо и к названиям подродов, секций и дру- гих таксонов, имеющих ранг между родом и видом. Сжа- тая формула может быть использована и для обозначе- ния триродовых гибридов, например xDialaeliocattleya (DiacriumxLaeliaXCatileya). Однако этим гибридам можно давать и другие названия, идентичные по статусу сжатым формулам, но образованные от фамилий (имен), к которым добавлено окончание -ага, перед ними также ставится знак умножения, например xSanderara (Bras- sicaxCochliodaxOdonioglossum). Подобные названия должны использоваться вместо сжатых формул для обо- значения гибридов, происходящих от четырех или боль- шего числа родов, например xCarrara (RhynchostylisX xAsocentrumXEuanthaX Vanda). Такие сжатые формулы (включая названия, оканчи- вающиеся на -ага) следует сопровождать не описанием, а указанием родителей гибридов, что является условием их действительного обнародования. Они используются в комбинации с соответствующим «коллективным» эпите- том, если относятся к гибридам между видами двух или большего числа родов, например xArachnopsis rosea (Phalaenopsis schilleranaxArachnis maingayi). Бинарные названия гибридов подчиняются тем же правилам, что и названия видов, а фамилии авторов при них цитируются обычным способом. Изменение статуса гибрида на статус вида или наоборот не влечет за собой изменений в авторской ссылке. Названия привитых гибридов (или химер) регулиру- ются «Международным кодексом номенклатуры куль- турных растений». Эти названия образуются так же, как и названия гибридов, возникших половым путем, за ис- ключением того, что для них используется знак плюс ( + ) вместо знака умножения (X), например Syringa-V
80 8 Особые случаи + correlata+Crataegomespilus dardarii (или Crataegus monogyna+Mespilus germanica). Согласно «Международному кодексу номенклатуры культурных растений», совокупности сходных культива- ров могут быть обозначены как группы. Название груп- пы можно поместить в круглых скобках перед названи- ем культивара, например Lolium perenne (Early group), ‘Devon Eaver’. Относительно названий таксонов других категорий в «Международном кодексе номенклатуры культурных растений» нет никаких указаний. «Международный кодекс номенклатуры культурных растений» определяет также образование и использовав ние «коллективных» названий, которые относятся к груп- пам культиваров гибридного происхождения. Такие «кол- лективные» названия состоят из родового названия или сжатой формулы и следующего за ней «коллективного» эпитета, который может быть словом или состоящей не более чем из трех слов фразой на каком-либо из совре- менных языков. Фраза, используемая как «коллектив- ный» эпитет, может содержать такие слова, как «Гибрид» («Hybrid») «Гибриды» («Hybrids»), «группа» («grex», сокращенно «g»), указывающие на «коллективную» при- роду таксона, к которому они относятся, например Lilium Bellingham Hybrids (Г. humboldtiixL. pardalinum). Та- кие «коллективные» эпитеты должны обычно заключать- ся в круглые скобки, если они используются с названия- ми культиваров, например Lilium (Bellingham Hybrids) ‘Shuksan’, Cattleya (Fabia grex) ‘Prince of Wales’. Там, где статус «коллективного» эпитета ясен, круглые скоб- ки и слово «grex» (или его сокращение) можно опустить, например Cattleya Fabia ‘Prince of Wales’. 8.7. Культивируемые орхидеи Справочник «Handbook on Orchid Nomenclature and Registration» расширяет, дополняет и разъясняет те по- ложения «Международного кодекса номенклатуры куль- турных растений», которые затрагивают вопросы, связан- ные с присвоением наименований культивируемым ор- хидеям. В него включены специальные положения, касающиеся образования, использования и регулирова-
8 Особые случаи 81 ния названий групп, которые применяются для обозначе- ния искусственных гибридов культивируемых орхидей. Одно и то же название группы (grex) применяется для всего потомства, происходящего от скрещивания любых двух родительских растений, принадлежащих к разным таксонам, которые имеют одинаковую пару видовых, гиб- ридно-видовых или групповых названий. У культивируе- мых орхидей класс культиваров (см. разд. 8.5) — это группа, естественный гибрид или вид; «класс групп» («grex class») — это род или гибридный род. Междуна- родную регистрацию названий культивируемых орхидей осуществляет Королевское садоводческое общество в Лондоне, где регистрируются именно названия групп, а не культиваров. Указанный справочник включает также список рекомендуемых названий (видов и родов), которы- ми следует пользоваться при регистрации названий групп в настоящее время и в будущем. Некоторые из этих на- званий отличаются от названий соответствующих так- сонов, которые считаются сейчас правильными с ботани- ческой точки зрения. 8.8. Инфраподвидовые таксоны бактерий Названия инфраподвидовых таксонов бактерий не подчиняются правилам «Международного кодекса но- менклатуры бактерий». Таким таксонам даются либо общеупотребительные названия, либо (в некоторых слу- чаях) названия, являющиеся по форме латинскими, либо обозначения цифрами или буквами. Однако кодекс на- стоятельно рекомендует бактериологам использовать каждую из инфраподвидовых категорий в общепринятом смысле и содержит инструкции по употреблению таких категорий, как штамм, тип (в номенклатурном смысле), группа, фаза, форма (или специальная форма — forma specialis) и состояние (или стадия). Рекомендуется при- менять суффикс -var (или -form) вместо -type, чтобы не спутать последний с его строго номенклатурным употреб- лением. Например, следует использовать термины «мор- фовар» (morphovar), фаговар (phagovar) и «серовар» (serovar) вместо «морфотип» (morphotype), «фаготип» (phagotype) и «серотип» (serotype).
82 8 Особые случаи 8.9. Домашние животные Названия домашних животных подчиняются прави- лам «Международного кодекса зоологической номенкла- туры», если они обозначают таксоны, которые принадле- жат к категориям, предусмотренным кодексом (напри- мер, вид) (см. табл. 1). В этом отношении «Междуна- родный кодекс зоологической номенклатуры» сходен с «Международным кодексом ботанической номенклату- ры», хотя недавно было предложено исключить из рас- смотрения первым кодексом названия домашних живот- ных. С другой стороны, в зоологии нет ничего, что соот- ветствовало бы «Международному кодексу номенклатуры культурных растений», т. е. нет международного кодекса номенклатуры для выведенных пород домашних живот- ных. Для названий домашнего скота существует неофи- циальный стандарт, которым пользуются во многих анг- лоязычных странах (J. L. Manson, „Dictionary of Live- stock Breed1’. Published by the Commonwealth Agricultural Bureaux, Farnham Royal., Bucks., England). При наиме- новании пород скота следует по возможности избегать использования общеупотребительных названий. Британ- ское общество по разведению животных составило спи- сок рекомендованных названий для пород и классов до- машнего скота разного возраста; эти названия необходи- мо применять на практике. 8.10. Вирусы Универсальная система номенклатуры вирусов нахо- дится пока в стадии разработки. Вирусология развилась из патологии, и поэтому вирусам давали обозначения, образованные от названий тех болезней (или симптомов), которые они вызывали. Вследствие этого номенклатура вирусов развивалась постепенно, изменяясь на практике в соответствии с видом инфицированного организма и ти- пом наблюдаемых симптомов, что привело к созданию обширной синонимики. Для того чтобы как-то исправить положение с номенклатурой вирусов, ставшей более чем хаотичной, в 1966 г. был создан Международный коми-
8 Особые случаи 83 тет по номенклатуре вирусов, и первый его доклад (Р. Wildy, Classification and Nomenclature of Virusis, Monographs in Virology, vol. 5) был опубликован в 1971 г. Этот доклад представлял собой первый шаг к установле- нию системы номенклатуры вирусов, которая могла бы быть полезной и приемлемой для всех. После опубликования этого доклада Международный комитет по номенклатуре вирусов был преобразован в Международный комитет по таксономии вирусов (Inter- national Comitee on Taxonomy of Viruses — ICTV), в функции которого входит одобрение всеобщего исполь- зования формальных названий таксонов вирусов, имею- щих ранг рода и более высокие ранги. Новые названия получают официальное одобрение после того, как один или большее число подкомитетов ICTV (учреждены под- комитеты по вирусам бактерий, беспозвоночных, расте- ний и позвоночных, а также Координационный подкоми- тет) дает рекомендации, Исполнительный комитет обсуждает этот вопрос и наконец Международный коми- тет по номенклатуре вирусов выносит решение о приня- тии этих названий. Только после этого окончательного одобрения название становится официальным. В указанном выше докладе было установлено восем- надцать временных правил номенклатуры вирусов, кото- рые были впоследствии изменены на основании практи- ческого опыта. На III Международном конгрессе по ви- русологии, состоявшемся в Мадриде в сентябре 1975 г., было принято 16 пересмотренных правил, которые дей- ствуют и в настоящее время. Официальное одобрение получают названия таксонов вирусов, являющиеся за- конными, т. е. отвечающими требованиям этих правил. Номенклатура вирусов независима от «Международного кодекса номенклатуры бактерий» и в международном масштабе повсеместно применима ко всем вирусам. Для обозначения семейств и родов, но не видов рекомендует- ся использовать, насколько это возможно, латинизиро- ванные названия. Принцип приоритета не применяется в отношении вирусов. Названия семейств должны оканчи- ваться суффиксом -viridae, а родов —virus. Более под- робно эти правила обсуждаются в статье Феннера (F. Fenner, The Classification and Nomenclature of Viru-
84 8 Особые случаи ses, J. Gen. Virol., 31, 463—470, 1976), обобщающей ре- зультаты, достигнутые на мадридском совещании. > Все результаты, которые были получены до начала работы ICTV и его комитетов, опубликованы в 1977 г. в отдельном выпуске «Intervirology», официального журна- ла Секции вирусологии Международной ассоциации мик- робиологических обществ. Статья Феннера, опубликованная в 1976 г., фактичес- ки является почти международным кодексом номенкла- туры вирусов и в качестве такового рекомендуется всем, кто имеет дело с названиями вирусов. Названия видов вирусов должны соответствовать стандартизованным спискам названий вирусов (в тех случаях, когда они су- ществуют), особенно если в них дается критическая оцен- ка синонимики. При отсутствии таких списков надо при- менять общеупотребительные названия, а новые названия вирусов не следует публиковать до тех пор, пока в ре- зультате соответствующей проверки не будет получено доказательств, что обнаруженное проявление вирусной активности не вызвано вирусом, который уже имеет на- звание *. 8.11. Противоречия В этой книге была сделана попытка дать общее пред- ставление о биологической номенклатуре. Поэтому ее нельзя рассматривать как замену кодексов, к которым следует обращаться для детального выяснения всех во- просов, связанных с номенклатурой. Кроме того, номен- клатура представлена здесь в идеализированном виде. В биологической литературе можно найти многочислен- ные примеры номенклатурной практики, которые проти- воречат требованиям соответствующих кодексов. Это вызвано несколькими причинами. Некоторые из них яв- ляются историческими. По мере развития и совершенст- вования кодексов их требования изменялись. Большинст- во положений кодексов имеет обратную силу, поэтому 1 Рекомендуется также использовать стандартную криптограм- му (см. терминологический словарь), которая дает возможность описать в краткой форме свойства вирусов.
8 Особые случаи 85 несоответствие практики прошлого современным требо- ваниям неизбежно. Более того, разные группы ученых иногда использовали одновременно разные кодексы. На- пример, в период с 1892 г. по 1930 г. среди ботаников по- лучили распространение два противоречащих друг другу кодекса номенклатуры, один из которых, так называемый американский кодекс, разрешал использование тавтони- мов. В полном смысле международный свод правил зоо- логической номенклатуры был принят только в 1898 г., а до этого зоологи не придерживались единого мнения относительно номенклатуры. Существовали, правда, спе- циализированные кодексы в разных областях зоологии, например орнитологический и энтомологический кодек- сы. Применение таких ограниченных кодексов полезно только в том случае, если они расширяют и дополняют положения трех основных кодексов и при этом не проти- воречат последним в каком-либо важном отношении. К сожалению, это условие не всегда соблюдалось. Несоответствие номенклатурной практики требовани- ям кодексов возникает также из-за того, что биологи в своей работе не всегда следуют кодексам. Причинами этого могут быть пренебрежение установленными прави- лами, невнимательность, отсутствие интереса к вопросам номенклатуры или настолько серьезное несогласие с ка- ким-либо положением кодекса, что его намеренно игно- рируют или нарушают. Такая практика заслуживает порицания, поскольку она неизбежно приводит к‘путани- це и затруднениями последующей работе. Но если систе- матики принимают какую-то иную, не иерархическую (или «линнеевскую»), систему классификации, лежащую в основе существующих кодексов, то они не только мо- гут, но и должны принять систему номенклатуры (или нумериклатуры), отличающуюся от тех, которые установ- лены кодексами. Рассмотрение подобных систем выходит за рамки данной книги, так же как и обсуждение номен- клатуры болезней и других патологических проявлений. В кодексах содержатся также несколько действительно неясных положений, которые не поддаются однозначно- му толкованию. Поэтому в заключение следует сказать, что правильное понимание номенклатурной практики значительно пополнит количество информации, которую
86 8 Особые случаи читатели могут извлечь из формальных номенклатурных разделов в работах по систематике. Однако при решении вопросов, связанных с номенклатурой, необходимо про- являть осторожность и во всех сомнительных случаях обращаться к соответствующим авторитетным источни- кам ’. 1 Студенты, изучающие ботанику н зоологию, которые хотели бы ознакомиться с таксономической литературой, могут обра- титься к следующей бнблнографнн, опубликованной Ассоциацией по таксономии: Kerrich G. L., Hawksworth D. L., Sims R. G. (eds.), “Key Works to the Fauna and Flora of British Isles and North-West Europe”, London, 1977. К сожалению, в этой работе не рассматриваются иско- паемые организмы.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ В список литературы включены официальные публикации по но- менклатуре н связанные с ними периодические издания, а также до- полнительная литература, использованная при написании этой книги. Бактериология International Code of Nomenclature of Bacteria (1975). American Society for Microbiology, Washington, D. C. (Available from the American Society for Microbiology, Publications Office, 1913 I Street, N. W., Washington, D. C. 20006, USA.). [Имеется пере- вод: Международный кодекс номенклатуры бактерии. — М..: 1978, Изд-во АН СССР.] International Journal of Systematic Bacteriology, Ames, Iowa. Ботаника International Code of Botanical Nomenclature (1972). International Association for Plant Taxonomy, Utrecht. [Имеется перевод: Меж- дународный кодекс ботанической номенклатуры. — Л.: 1974, изд-во «Наука».] International Code of Botanical Nomenclature (1975). International Association for Plant Taxonomy, Utrecht. International Code of Nomenclature of Cultivated Plants (1969). Reg- num Vegetabile, 64, 1—32. (Available from the International Bureau for Plant Taxonomy and Nomenclature, Tweede Transito- rium, Uithof, Utrecht, Netherlands.) [Имеется перевод: Междуна- родный кодекс номенклатуры культурных растений. — Л.: 1974, изд-во «Наука».] Handbook on Orchid Nomenclature and Rigistration (1969). Interna- tional Orchid Commission, Cambridge, Mass. (Available from the International Orchid Commission on Classification Nomenclature and Registration, Botanical Museum of Harvard University, Cambridge, Mass. 02138, USA.)
88 Список литературы Regnum Vegetabile. Utrecht. Taxon. Utrecht. Вирусология Fenner F. (1976). The Classification and Nomenclature of Viruses, J. Gen. Virol., 31, 463—470 (1976). (Available in reprint form from Dr. J. Maurin, Service des Virus, Institut Pasteur, Paris, France.) Intervirology, Basle. Зоология International Code of Zoological Nomenclature (1964). International Trust for Zoological Nomenclature, London. (Available from the International Trust for Zoological Nomenclature, c/o British Musceum (Natural History), Cromwell Road, London SW7 5BD, England.) [Имеется перевод: Международный кодекс зоологи- ческой номенклатуры, принятый XV Международным зоологиче- ским конгрессом, 1964. — Л.: 1966, изд-во «Наука».] Official Index of Rejected and Invalid Family-Group Names (1958). First Instalment, ed. F. Hemming (1966). Second Instalment, ed. W. E. China, International Trust for Zoological Nomenclature, London. Official Index of Rejected and Invalid Generic Names (1958). First Instalment, ed. F. Hemming (1966). Second Instalment, ed. W. E. China, International Trust for Zoological Nomenclature, London. Official Index of Rejected and Invalid Specific Names (1958). First Instalment, ed. F. Hemming (1966). Second Instalment, ed. W. E. China, International Trust for Zoological Nomenclature, London. Official Index of Rejected and Invalid Works -in Zoological Nomen- clature (1958). Ed. F. Hemming, International Trust for Zoologi- cal Nomenclature, London. Official List of Family-Group Names in Zoology (1958). First Instal- ment, ed. F. Hemming (1966). Second instalment, ed. W. E. China, International Trust for Zoological Nomenclature, London. Official List of Generic Names in Zoology (1958). First Instalment, ed. F. Hemming (1966). Second Instalment, ed. W. E. China, International Trust for Zoological Nomenclature, London. Official List of Specific Names in Zoology (1958). First Instalment, ed. F. Hemming (1966). Second Instalment, ed. W. E. China, Interna- tional Trust for Zoological Nomenclature, London. Official List of Works Approved as Available for Zoological Nomen- clature (1958). Ed. F. Hemming, International Trust for Zoologi- cal Nomenclature, London. The Bulletin of Zoological Nomenclature, London.
Список литературы 89 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА Ainsworth G. С. (1968). Names, Rev. Med. Vet. Mycol., 6 (8), 379—385. Blackwelder R E. (1967). Taxonomy, John Wiley, New York. Hawksworth D. L. (1974). Mycologist’s Handbook, Commonwealth Mycological Institute, Kew. Heywood V. H, (1976). Plant Taxonomy, 2nd edn., Edward Arnold, London. Jeffrey C. (1968). An Introduction to Plant Taxonomy, Churchill, London. McClintok D. (1969). A Guide to the Naming of Plants, Heather Society, Horley. McVaugh R., Ross R., Stafleu F. A. (1968). An Annotated, Glossary of Botanical Nomenclature, Regnum Vegetabile, 56, 1—31. Melnick J. L. (1975). Taxonomy of Viruses, 1975. Progr. Med. Virol., 19, 353—358. Ross R. (1962). Nomenclature and Taxonomy. In: Ainsworth G. C. and Sneath P. H. A. (eds.), Microbial Classification, University Press, Cambridge. Savory T. (1962). Naming the Living World, English Universities Press, London. Steam W.T. (1966). Botanical Latin, Thomas Nelson, London. Wlldy P. (1971). Classification and Nomenclature of Viruses. Mono- graphs in Virology (ed. J. C. Melnick), 5. S. Karger, A. G., Basle (also available through Academic Press, London). Забинкова H. H., Кирпичников M. Э., 1957. Справочное пособие no систематике высших растений Вып. II. Латино-русский словарь для ботаников. — М.—Л.: Изд-во АН СССР.
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ-УКАЗАТЕЛЬ 1 Условные сокращения Bact — Международный кодекс номенклатуры бактерий Bot. — Международный кодекс ботанической номенклатуры Cult. —Международный кодекс номенклатуры культурных растений Orch. — Handbook on Orchid Nomenclature and Registration Vir. — Classification and Nomenclature of Virusis Zoo. — Международный кодекс зоологической номенклатуры lat. — латинское см. —смотри сокр. — сокращенное Число, стоящее после термина или пояснения к нему, указывает стра- ницу книги. абсолютный синоним 56; см. синоним гомотипный 1 При переводе терминологического словаря-указателя возникла необходимость пополнить его некоторыми терминами, часто употреб- ляющимися в отечественной биологической литературе, но отсутст- вующими в иностранной литературе и поэтому не включенными в тер- минологический словарь-указатель автором. Например, в номенкла- турных цитатах в иностранной литературе используется сокращение «1. с.» (loco citato — здесь цитировано)', а в отечественной литературе (если цитата написана по-русски) — «цит. соч.» (цитированное со- чинение). Наоборот, термины, значение которых при переводе на русский язык становится очевидным, как и неупотребляемые в рус- ском языке термины, опущены. Например, «formulation — the way in which a name is formed» — дословно «формулировка — способ об- разования названия»; «taxonomic entity»—-дословно «таксономиче- ская сущность», последний термин не употребляется в русском языке и по своему значению равнозначен принятому в отечественной ли- тературе термину «таксономическая единица» (taxonomic unit). Все термины, переводящиеся на русский язык двумя или большим числом слов, даны как в общепринятой, так и в инвертированной форме.— Прим. перев.
Терминологический словарь-указатель 91 автоним 69: автоматически устанавливаемое название, применяемое к номинативному (см.) подчиненному таксону. автор названия 59: лицо, первым опубликовавшее (обнародовавшее) название таким способом, который удовлетворяет критериям пригодности (Zoo.), действительного обнародования (Bot.) или действительного опубликования (Bact.) актиномицеты, названия 20 алфавит названий 23 базионим 62: название, замененное другим с использованием той же основы или эпитета вследствие изменения систематического по- ложения (см.) и (или) ранга (см.) таксона, к которому это название относится базоним 62; см. базионим бактерии, названия 20 — названия инфраподвидовых таксонов 81 бактериофаги, названия: см. вирусы, названия бинарный 26 ;см. биномиальный биномен (Zoo.) 26: название вида, состоящее из названия рода, к которому этот вид относится, и следующего за ним слова, обозначающего сам вид; эквивалент видового названия (Bact., Bot.) биномиальный 26: 1) см. биноминальный; 2) название, состоящее из двух членов, каждый из которых может включать любое чис- ло слов; если каждый член состоит только из одного слова, то получается название, подобное названию вида; см. биноминаль- ный биноминальный 26: 1) состоящий из двух слов, например название вида; 2) использующий название, состоящее из двух слов биология 13: отрасль науки, занимающаяся изучением свойств жи- вых систем биотип: 1) генотип (см.), выраженный у одной или нескольких осо- бей; 2) вариант вида, подвида или серотипа, который можно различить благодаря наличию у него какого-либо особого или полезного для диагностики физиологического свойства. Кодекс рекомендует применять термин «биовар» (biovar) вместо тер- мина «биотип» (biotype) (Bact.) валидный (Zoo.) 43; см. действительный (1) варианты орфографические 52; см. орфографические варианты вариетет 17, 28: 1) категория вариетета (Zoo.); 2) таксон этой ка- тегории; эквивалент термина разновидность (Bot); 3) другое название категории подвида (Bact.); 4) таксон этой категории (Bact.) вид 15, 17: 1) категория вида — основная категория таксономиче- ской иерархии; 2) таксон этой категории. видовая группа (Zoo.) 29: категории вида и подвида видовое название 26: 1) второе слово названия вида (Zoo.); эквива- лент видового эпитета (Bot., Bact.); 2) название вида видовой эпитет (Bact., Bot.) 26: второе слово в названии вида; эк- вивалент видового названия (Zoo.) виды, названия 26
92 Терминологический словарь-указатель вирусы, названия 82 восстановление; см. эпитет восстановленный восстановленное название 60; см. nomen revictum восстановленный эпитет; см. эпитет восстановленный вторичный омоним; см. омоним вторичный генотип 1. Наследственная и генетическая конституция индивидуума. 2. Тип рода гетеротипныи синоним 56; см. Синоним гетеротипный гибрид двуродовой (Bot., Cult., Orch.): гибрид, являющийся резуль- татом полового скрещивания особей, относящихся к двум раз- ным родам гибрид межвидовой (Bot.): гибрид между видами одного рода гибрид межродовой (Bot.): гибрид между видами разных родов гибрид многородовой (Bot., Cult., Orch.): гибрид, являющийся ре- зультатом полового скрещивания особей, относящихся к трем или большему числу разных родов гибриды животных, названия 78 — орхидей, названия 81 — растений половые, названия 78 — растений привитые, названия 79 голотип 42: единственный элемент, использованный автором названия как тип (см. 1) или один из элементов, обозначенный им как тип, или голотип гомоним; см. омоним гомотипный синоним 56; см. синоним гомотипный грибы, названия 72 — несовершенные, названия 72 группа: 1) неформальный таксон, основанный на антигенном анализе и состоящий из совокупности серотипов (см.; Bact.) 81; 2)'со- вокупность номенклатурно равнозначных категорий (см. также названия группы; Zoo.) 29; 3)' совокупность сходных культи- варов внутри вида или межвидового гибрида (Cult.) 80; 4) таксон вирусов неопределенного ранга, еще не обозначен- ный ни как семейство, ни как род (Vir.); 5) гибридный так- сон, к которому относятся все потомки, возникшие от любого скрещивания любых двух родительских растений, принадлежа- щих к разным таксонам, имеющим одну и ту же пару видо- вых, гибридно-видовых или групповых названий (Cult., Orch.) 81 группа видовая 29; см. видовая группа — названий 29; см. группа (2); названия группы — родовая 29; см. родовая группа — сборная; см. сборная группа — семейства (Zoo.) 29: совокупность категорий от трибы до над- семейства включительно — систематическая; см. таксон — таксономическая 18; см. таксон группировка таксономическая 18; см. таксон группы названий 29; см. названия, группы данные исходные; см. исходные данные дата обнародования (Bot.), дата опубликования (Bact., Zoo.):
Терминологический словарь-указатель 93 1) дата опубликования работы, т. е. дата, с которой работа становится доступной для общественности илн для специаль- ных учреждений; 2)- дата опубликования первого названия, удовлетворившего критериям пригодности (Zoo.), действитель- ного обнародования (Bot.) илн действительного опубликования . (Bact.) дата обнародования (Bot), дата опубликования (Bact. Zoo.), приве- дение ее 63 даты исходные 44; см. исходные данные двойная ссылка 61 двойное цитирование 61 двуродовой гибрид; см. гибрид двуродовой двусмысленное название 51; см. nomen ambiguum действительно обнародованный 39; см. обнародование действительное действительно опубликованный 39; см. опубликование действительное действительный: 1)> о названии, под которым таксон должен быть известен (Zoo.); эквивалент термина правильный (Bot., Bact.) 43; 2)' действительно опубликованный (Bact.) 39; 3) о таксоне «хорошем», т. е. признанном самостоятельным компетентными авторами декларация (Zoo.) 22, 50: временное исправление кодекса, издан- ное Международной комиссией по зоологической номенклату- ре и действующее с даты его опубликования до тех пор, пока следующий Международный зоологический конгресс (илн упол- номоченное замещать его учреждение) не утвердит, не изме- нит или не отвергнет его. диагноз (Bot., Bact.): описание признаков таксона, которые, по мне- нию автора, отличают этот таксон от других; эквивалент тер- мина «определение» (Zoo.) директива (Zoo.): решение Международной комиссии по. зоологи- ческой номенклатуре, дополняющее более раннее решение илн требующее дополнения положений кодекса домашние животные, названия 82 допустимый (Bot.)'. о названии в той форме, в которой его можно действительно обнародовать; об использовании эпитета, соот- ветствующего положениям кодекса единица таксономическая 18; см. таксон единица таксономическая 18; см. таксон животные, названия 20 забытое название; см. nomen oblitum законность 36: 1) положение соответствия правилам, требующее, чтобы название было принято во внимание при определении приоритета в связи с решением вопроса о правильном назва- нии таксона (Bact., Bot.) 2) положение соответствия статьям кодекса (Bact., Bot., Cult, Vir.) заменяющее, замещающее название (Zoo.): 1) новое название; см.
94 Терминологический словарь-указатель nomen novum; 2) пригодный синоним, предназначенный для замены более раннего преокупированного (см.) названия иерархическая система 16: расположение таксономических категорий в ряд последовательно соподчиненных уровней и рангов иерархия таксономическая 18; см иерархическая система излишний (Bact. Bot) 49: о названии или эпитете, примененном ав- тором к таксону, если последний в принятых его автором гра- ницах включает тип другого названия, которое могло и долж- но быть использовано как правильное; см. также nomen su- perfluum изменение кодексов 21, 78 изменения названий 53 иЗолектотип: дубликат лектотипа изоиеотип: дубликат неотипа изосинтип: дубликат синтипа, ие цитированный в протологе (см.) изотип: дубликат голотипа или лектотипа изъятие (Zoo.) 50: решение Международной комиссии по зоологи- ческой номенклатуре, согласно которому название становится эффективно непригодным, отвергнутым по причинам, опреде- ляемым комиссией (несоответствие требованиям либо омони- мии, либо приоритета, либо того и другого одновременно); право изымать названия имеет только Международная комис- сия по зоологической номенклатуре; см. nomen rejiciendum изъятое название 50; см. изъятие инфракласс (Zoo.) 17: 1) Категория инфракласса; 2) таксон этой категории инфраотряд (Zoo.) 17: 1) категория инфраотряда; 2) таксон этой категории инфраподвидовые таксоны бактерий, названия 81 иифраподвидовые таксоны, названия 28, 81 ископаемые 71: организмы или части их, сохранившиеся каким-ли- бо естественным способом в геологической летописи в виде отпечатка или окаменелости ископаемые растения, названия 71 исправленный; см. согг. исходные данные (Bot.): опубликованная работа и дата ее опубли- кования, до которой ни одно название не рассматривается как действительно обнародованное исходные даты (Bot.) 44; см. исходные данные исходные пункты (Bact, Zoo.) 44: опубликованная работа и дата ее опубликования, до которой ни одно название не рассматрива- ется как пригодное (Zoo.) или действительно опубликованное (Bact.} исходные работы (Bot.) 44; см. исходные данные квадратные скобки, использование при ссылках на ошибочные опре- деления, 67 ----------------фамилии авторов, 63 --------— приведении дат 64 . класс 17: 1) категория класса; 2) таксон этой категории класс групп (Orch.) 81 классификационные системы 15; см. система классификационная
Терминологический словарь-указатель 95 классификация 15: 1) процесс установления и разграничения таксо- нов; 2)' система, возникающая в результате этого процесса — зависимость от номенклатуры 57 — независимость от номенклатуры 15 класс культиваров (Cult., Orch.) 76: таксон, в пределах которого использование одного и того же названия для двух разных культиваров создало бы путаницу классы, названия 24 клон: 1) группа особей, возникшая в результате вегетативного раз- множения (естественного или искусственного) или апомикти- ческого воспроизведения единственного исходного родителя (Bot., Cult.) 74; 2) популяция клеток бактерий, возникшая в результате деления единственной родительской клетки (Bact.) кодекс номенклатуры бактерий 20 ----- ботанической 20 — — зоологической 20 — — культурных растений 74 кодексы номенклатуры 20 -----для разных специалистов 85 — — изменение 21, 78 — — противоречия 84 ----- цель их 36 колена, названия 24 колено (Bot.) 17: 1) категория колена (трибы); 2) таксон этой ка- тегории коллективный: 1) название или эпитет, используемый для обозначе- ния гибридов или групп гибридов (Bot, Cult., Orch.) 79; 2)’ см. сборная группа (Zoo.) комбинация (Bot.) 25: название таксона рангом ниже рода, состоя- щее из названия рода и следующего за ним одного или не- скольких слов, обозначающих таксон; см. эпитет комбинация новая; см. comb. nov. консервация (Bot): процедура, с помощью которой становится воз- можным использование названия; уклонение от этой процедуры противоречило бы положениям кодекса консервируемое название (Bot.); см. nomen conservandum консорциум, консорций (Bact): агрегат или ассоциация двух или большего числа организмов; названия консорциев не подчи- няются кодексу и не имеют статуса в номенклатуре бактерий котип: термин, в настоящее время упраздненный; раньше использо- вался для обозначения синтипа, нзотипа или паратнпа криптограмма (Vir.) 84: стенографически краткое описание свойств вируса или таксона вирусов, состоящее из 4 пар символов, указывающих соответственно: тип нуклеиновой кислоты и чис- ло ее цепей; молекулярный вес нуклеиновой кислоты (в мил- лионах) и содержание ее в инфекционных частицах; форму частицы, форму нуклеиновой кислоты и непосредственно ок- ружающего ее белка (нуклеокапсида); вид инфицированного хозяина и вид переносчика. круглые скобки, использование при приведении дат 64 --------при ссылках на фамилии авторов 61 культивар (Cult., Orch.) 73: 1) сорт, т. е. таксон, состоящий из со- вокупности культивируемых растений, поддерживаемый куль-
96 Терминологический словарь-указатель тивированием и сохраняющий при воспроизведении свои приз- наки; 2)> соответствующая таксономическая категория культивары, названия 74 культивируемые орхидеи, названия 80 культурные, культивируемые растения, названия 73 лектотип 42: элемент, выбранный впоследствии из синтипов, чтобы служить в качестве номенклатурного типа лишайники, названия 73 межвидовой гибрид; см. гибрид межвидовой Международный кодекс ботанической номенклатуры 20 -------— его изменение 21 ----зоологической номенклатуры 20 — --------его изменение 22 Международный кодекс номенклатуры бактерий 20 ----------его изменение 21 ----— культурных растений 74 -------------его изменение 78 межродовой гибрид; см. гибрид межродовой ~ _ метод типа 41: способ решения вопроса о применении названий с помощью их типов; см. тип (1) младший омоним 48; см. омоним младший младший синоним 55; см., синоним младший мнение (Bact., Zoo.) 50: решение Международной комиссии по зо- ологической номенклатуре или Юридической комиссии по сис- тематике бактерий по любому важному вопросу, рассматри- ваемому ими миогородовой гибрид; см. гибрид многородовой монотип (Bact.): единственный штамм (см.), использованный авто- ром как голотип, но не обозначенный как таковой монотипии, моиотипичность: 1) положение, при котором таксон яв- ляется монотипным (см.); 2) положение, при котором таксон родовой группы первоначально включал единственный вид (Zoo.) монотипный: включающий единственный непосредственно подчинен- ный таксон морфовар 81; см. морфотип морфотип (Bact.) 81: вариант вида, отличающийся каким-то особым или необычным морфологическим признаком. Кодекс рекомен- дует использовать термин морфовар (morphovar) вместо мор- фотип (morphotype) надкласс (Zoo.) 17: 1) категория надкласса; 2) таксон этой кате- гории надклассы, названия 24 надотряд (Zoo.) 17: 1) категория иадотряда; 2) таксон этой кате- гории надотряды, названия 24 надсемейства, названия 24
Терминологический словарь-указатель 97 надсемейство (Zoo.) 17: 1) категория надсемейства; 2) таксон этой категории надтнп (Zoo.) 17: 1) категория надтипа; 2) таксон этой категории надтипы, названия 24 надтриба (Zoo.) 17: 1) категория надтрибы; 2) таксон этой кате- гории надтрибы, названия 24 название; см. названия названия 23 — авторы 59; см. автор названия — актиномицетов 20 — алфавит 23 — бактерий 20 — бактериофагов; см. названия вирусов — валидные 43; см. действительный — видов 26 — видовые 26; см. видовое название — вирусов 82 — восстановленные 60; см. nomen revictum — гибридные: см. nomen hybridum — гибридов 78 названия грибов 72 — группы (Zoo.) 29: совокупность номенклатурно равнозначных категорий ---(Zoo.) 29: группа семейства (см.), видовая (см.) и родовая (см.) группы названий — двусмысленные 51; см. nomen ambiguum — действительно обнародованные 39; см. обнародование действи- тельное — действительно опубликованные 39; см. опубликование действи- тельное — действительные 43; см. действительный — для замены, замещения; см. заменяющее, замещающее название _ — домашних животных 82 — животных 20 — забытые; см. nomen oblitum — законные 36; см. законность, см. nomen legitimum — излишние 49; см. излишний, см. nomen superflutim — изменения 53 — изъятые 50; см. изъятие — ннфраподвидовых таксонов 28, 81 — ннфраподвидовых таксонов бактерий 81 — ископаемых растений 71 — классов 24 — колен 24 — коллективные 80; см. коллективный — консервация 50; см. консервация — консервируемые 50; см. nomen conservandum — культиваров 74 — культивируемых орхидей 80 — культурных (культивируемых) растений 73 — лишайников 73 — надклассов 24
98 Терминологический словарь-указатель — надотрядов 24 — надсемейств 24 — надтипов 24 — надтриб 24 — назначение 19 — научные 23; см. названия — невалидные 56; см. недействительный — недействительные 56; см. недействительный — незаконные 47; см. nomen illegitimum — не обнародованные должным образом; см. nom поп rite publ. — неопределенные 51 — неправильные 56 — неприменимые; см. неприменимое название — новые; см. nomen novum — образование 36 — общепринятые 20 — общеупотребительные 19 — одобренные 45; см. одобренный — окончания 24 — опубликованные 39; см. опубликование — орфографические варианты 52 — орфография 52 — отвергнутые 50; см. nomen rejiciendum — отвержение 50 — отделов 24 — отрядов 24 — подвидов 27 — подвидовые 29; см. подвидовое название — подклассов 24 — подколен 24 — подотделов 24 — подотрядов 24 — подпорядков 24 — подродов 25 — подрядов 25 — подсекций 25 — подсемейств 24 — подтипов 24 — подтриб 24 — порядков 24 — правильные 43; см. правильный — преокупированные; см. преокупированный — пригодные 39; см. пригодный — причины изменений 54—58 номенклатурные 54 ошибочное определение 58 таксономические 55 — путающие 51; см. nomen perplexum — разновидностей 27, 74 — растений 20 — растений ископаемых 71 — родов 25 — рядов 25
Терминологический словарь-указатель 99 — секций 25 — семейств 24, 25, 71 — сомнительные 51; см. nomen dubium — сохранение 50; см. консервация — сохраненные 50; см. nomen conservandum — таксонов 23 — триб 24 — тривиальные; см. nomen triviale — форм 28 — форма 23 — эффективно обнародованные 38; см. обнародование эффективное — эффективно опубликованные 38; см. опубликование эффективное — изык 23 назначение названий 19 наименование разновидности 77: назваине (наименование) культи- вара научные названия £3; см. названия невалидный 56; см. недействительный (2) недействительный: 1) о названиях, не опубликованных (ие обнаро- дованных) действительно (Bact., Bot.), эквивалент термина непригодный (Zoo.)-, 2) о названиях, пригодных для данного таксона, ио ие о тех, под которыми этот таксон должен быть известен (Zoo.) 56; эквивалент термина неправильный (Bact. Bot.); 3) о таксонах, ие признаваемых таксономически раз- личными, по крайней мере в том ранге, о котором идет речь недопустимый (Bot.): о названии в такой форме, которая препят- ствует его действительному обнародованию (см.); об исполь- зовании названия или эпитета, противоречащем положениям кодекса незаконное название 47; см. nomen, illegitimum незаконность 47; 1) положение несоответствия правилам, требую- щее, чтобы название ие принималось во внимание при опре- делении приоритета (исключение составляют омонимы, см.) в связи с решением вопроса о правильном названии таксона (Bot., Bact.) 2) положение несоответствия статьям кодекса (Bact., Bot., Cult., Vir.) неоправданная поправка; см. поправка неоправданная неопределенное название 51; см. nomen confusum неотип 42; элемент, выбранный впоследствии, чтобы служить в ка- честве типа названия, когда все первоначальные типовые эле- менты утрачены или их считают таковыми неправильное название 56 непригодный (Zoo.): ие соответствующий требованиям научной но- менклатуры; эквивалент термина недействительный (Bact. Bot.) неприменимое название: название, которое невозможно использовать для таксона, поскольку тип этого названия не попадает в ряд изменчивости данного таксона несовершенные грибы, названия 72 новая комбинация: см. комбинация новая новое сочетание: см. сочетание новое новый статус: см. статус новый номенклатура, 15: 1) присвоение названий таксонам; 2) система на-
100 Терминологический словарь-указатель званий, полученная в результате присвоения их таксонам, или часть этой системы — алфавит 23 — зависимость от классификации 57 — независимость от классификации 15 — кодексы 20 — нестабильность 31 — язык 23 номенклатурный синоним 56; см. синоним гомотипный — статус 39; см. статус — тип 39; см. тип (1) номинальный (Zoo.) 39; о таксоне, имеющем данное название и объ- ективно определяемом его типом номинативный (Zoo.) 68; о таксоне, включающем тип названия так- сона более высокого ранга, которому данный таксон подчинен нотоморфа (Bot.): 1) таксономическая категория, подчиненная кол- лективной (гибридной) категории, эквивалентной виду, и яв- ляющаяся эквивалентом разновидности в таксономической ие- рархии; 2) любой гибридный вариант, происходящий, как и все остальные, от одних и тех же родителей и образующий таксон этой категории облигатный синоним 56; см. синоним гомотипный обнародование (Bot.) 38: процесс распространения графического ма- териала таким способом, который удовлетворяет критериям обнародования соответствующего кодекса обнародование действительное (Bot. Cult.) 39: обнародование назва- ния в соответствии с критериями действительного обнародова- ния соответствующего кодекса; названия, не отвечающие этим требованиям, трактуются в номенклатуре как несуществующие ----- критерии 38 обнародование эффективное (Bot.) 38: процесс распространения гра- фического материала в таком виде и таким способом, который удовлетворяет критериям эффективного обнародования соот- ветствующего кодекса ----- критерии 38 обозначение: 1) фиксация (см.) автором путем точной формули- ровки типа названия таксона видовой или родовой группы (Zoo.); 2) общий термин, обозначающий таксон, например на- звание или формула (см.) (Bot.) образование названия 36 общепринятые названия 20 общеупотребительные названия 19 объективный синоним 56; см синоним гомотипный ограничения приоритета 44 ограничивающие фразы 68 одобренное название 45; см. одобренный одобренный (Bact.) 45: о названии, действительно опубликованном до 1 января 1980 г. и получившем одобрение Международного комитета по систематике бактерий для использования в номен- клатуре; о списке, включающем такие названия одобренный список 45; см. список одобренный окончании названий 24 омоним 47: название, орфографически идентичное другому (или
Терминологический словарь-указатель 101 трактуемое таким образом соответствующим кодексом) и ос- нованное на другом типе омоним вторичный (Zoo.): любой из двух или большего числа омо- нимов видовой группы, отнесенный к одному номинальному роду в результате переноса одного или большего числа так- сонов из одного рода в другой омонимия: существование двух или большего числа орфографически идентичных названий, основанных на разных типах омоним младший (Zoo.) 48: один из двух омонимов, опубликован- ный позже другого омоним первичный (Zoo.): любой из двух или большего числа омо- нимов видовой, группы, который прн его первом опубликова- нии был применен к таксонам, относящимся к одному номи- нальному роду омоним старший (Zoo.) 48: один из двух омонимов, опубликованный раньше другого омоннмы, приведение 64 описание 38: формулировка важных признаков экземпляра или так- сона оправданная поправка; см. поправка оправданная определение (Zoo.): установление отличительных признаков таксона; эквивалент термина диагноз (Bot. Bact.) определение ошибочное 58: см. ошибочное определение определения ошибочные, ссылки на них 66 опубликование 38: 1) (Zoo., Bact.); эквивалент термина обнародо- вание (Bot., см.); 2) условие, соблюдение которого дает воз- можность названию стать пригодным (Zoo.); эквивалент тер- мина эффективное обнародование (Bot.)' и эффективное опуб- ликование (Bact.); см. обнародование эффективное. опубликование действительное (Bact) 39: эквивалент термина обна- родование действительное (Bot., см.) -----критерии 38 — эффективное (Bact.) 38: эквивалент термина обнародование эф- фективное (см.) ----- критерии 38 орган-род (Bot.): категория, ранее применявшаяся для родов ис- копаемых растений, которые относились к какому-либо семей- ству на основании признаков, указываемых для единственного органа, например плода или стебля; в настоящее время вклю- чается в категорию формальный род (см.) орфографические варианты 52: различные варианты написания од- ного и того же названия орфография названий 52 орхидеи культивируемые, названия 80 отвергнутое название: 50: 1) см. nomen rejiciendum; 2) любое при- менявшееся к данному таксону название, не являющееся пра- вильным, например недопустимое, не обнародованное дейст- вительно, незаконное по каким-то причинам, отвергнутое (см. 1) или синоним правильного названия (Bot.); 3) любое название, не применяемое автором по любой причине (Zoo.) . отвержение названий 50 отдел (Bot, Bact.) 17: 1) категория отдела; 2) таксон этой кате- гории
102 Терминологический словарь-указатель отделы, названия 24 отряд (Zoo.) 17: 1) категория отряда; 2) таксон этой категории отряды, названия 24 официальный список 50; см. список официальный официальный указатель 50; см. указатель официальный ошибочное определение 58: отнесение экземпляра, популяции или таксона к таксону, к которому они вообще (или как позже установили) не принадлежат ошибочные определения, ссылки на них 66 паралектотип (Zoo.): каждый из синтипов, оставшихся после выбо- ра одного из них в качестве лектотипа; не тип в строго номен- клатурном смысле параним: название, настолько сходное орфографически с другим (основанным на другом типе), что их можно легко спутать паратип: 1) каждый из цитированных в протологе (см.) экземпля- ров, не считая голотипа, изотипа (изотипов)' или синтипов; 2) помимо указанных экземпляров, каждый из синтипов, ос- тавшихся после выбора одного из них в качестве лектотипа (Bot.)1 * * * * * * В. Паратип не является типом в строго номенклатурном смысле первичный омоним; см. омоним первичный перенос 34: изменение систематического положения (см.) таксона подвид 17: 1) категория подвида; 2> таксон этой категории подвидовое название (Zoo.) 29: третье слово в . названии подвида; эквивалент подвидового эпитета (Bact. Bot.) подвидовой эпитет (Bact., Bot.) 29: третье слово (не считая слова, указывающего ранг) в названии подвида; эквивалент подви- дового названия (Zoo.) подвиды, названия 27 подкласс 17: 1) категория подкласса; 2) таксон этой категории подклассы, названия 24 подколена, названия 24 подколено (Bot.) 17: 1) категория подколена; 2) таксон этой кате- гории подотдел (Bot., Bact.)- 17: 1) категория подотдела; 2) таксон этой категории подотделы, названия 24 1 «Международный кодекс ботанической номенклатуры» не дает сколько-нибудь ясных разъяснений того, как называть такие экземп- ляры; возможно, ботаникам следует использовать зоологический тер- мин «паралектотип». Называть же подобные экземпляры паратипа- ми, как нам кажется, неправильно. Особенно это очевидно в том случае, когда в протологе одни образпы обозначены как типы, а другие не обозначены. Первые тогда будут синтипами, а вторые паратипами. Приравнивать их друг к другу (называя все их паоати- пами) нельзя, так как, если выбор лектотипа почему-либо будет признан ошибочным, лектотип вновь выбирается именно из синти- пов, а не из паратнпов. — Прим, перев. В соответствии со ст. 74 с кодекса зоологической номенклатупы при выделении лектотипа каждый из остальных синтипов следует обо- значать как «паралектотип».— Прим. ред.
Терминологический словарь-указатель 103 подотряд (Zoo.) 17: 1) категория подотряда; 2) таксон этой ка- тегории подотряды, названия 24 подпорядки, названия 24 подпорядок (Bot., Bact.) 17: 1) категория подпорядка; 2)' таксон этой категории подразновидность (Bot.) 17: 1) категория подразновидности; 2) так- сон этой категории подрод 17: 1)< категория подрода; 2) таксон этой категории подроды, названия 25 подряд (Bot.) 17: 1) категория подряда; 2) таксон этой категории подряды, названия 25 подсекции, названия 25 подсекция (Bot.) 17: 1) категория подсекции; 2) таксон этой кате- гории подсемейства, названия 24 подсемейство 17: 1) категория подсемейства; 2) таксон этой кате- гории подтип (Zoo.) 17: 1) категория подтипа; 2) таксон этой категории подтипы, названия 24 подтриба 17: 1) категория подтрибы; 2) таксон этой категории подтрибы, названия 24 подформа (Bot.) 17: 1) категория подформы; 2) таксон этой кате- гории подцарство (Zoo.) 17: 1) категория подцарства; 2) таксон этой ка- тегории подчиненный номинативный таксон 68: см. номинативный половые гибриды, названия 78 положение систематическое: место таксона в системе классифика- ции, определяемое таксоном более высокого ранга, к которо- му принадлежит данный таксон положение таксономическое 30; см. положение систематическое иолуископаемые (Bot.)1: геологически молодые ископаемые (см.), мягкие по текстуре, органические по составу и обычно нахо- дящиеся в мягких отложениях, таких, как торф; с номенкла- турной точки зрения являются эквивалентом ископаемых поправка (Zoo.): 1) любое явно преднамеренное исправление в напи- сании названия; 2) название, написание которого подверглось такому исправлению поправка неоправданная (Zoo.): исправление написания названия таксона, не соответствующее положениям кодекса и трактуе- мое как новое название со своим собственным автором и датой поправка оправданная (Zoo.): исправление написания названия так- сона в соответствии с положениями кодекса. порядки, названия 24 порядок (Bot., Bact.} 17: 1) категория порядка; 2) таксон этой ка- тегории последующие употребления, ссылки на них 65 правило (Zoo., Bact.) 20: обязательное положение кодекса номен- клатуры правильный 43: о названии, под которым таксон должен быть из- вестен (Bot., Bact.); эквивалент терминов «действительный», «валидный» (Zoo.)
104 Терминологический словарь-указатель преокупированный (Zoo.): о названии, уже использованном дли дру- гого таксона с другим типом приведение дат 63 — омонимов 64 — синонимов 55 — фамилии автора 59 привитые гибриды (химеры), названии 79 пригодный: 1) соответствующий требованиям научной номенклату- ры (Zoo.)> 39; эквивалент терминов «действительно обнародо- ванный» (Bot., см.), «действительно опубликованный» (Bact., см.); 2) принимаемый во внимание при решении вопроса о правильности названия данного таксона, т. е. его законности (см.), а также принадлежности типа названии этого таксона к ряду его изменчивости (Bot.) приоритет 43; первенство в дате пригодности (Zoo.), действительно- го обнародовании (Bot., Cult.) или действительного опубли- кования (Bact.) названии приоритет, ограничение 44 причины изменения названий; см. названия, причины изменений противоречия кодексам 84 протолог: весь связанный с названием словесный и иллюстратив- ный материал в месте его первого действительного обнародо- вании (опубликования) пункты исходные 44; см. исходные пункты путающее название 51: см. nomen perplexum работы исходные 44: см. исходные данные, исходные пункты равнозначный (Zoo.) 29: имеющий равный номенклатурный статус, подчиненный одним и тем же правилам и рекомендациям и пригодный с первоначальной датой и автором дли таксона любого ранга в пределах группы названий (см.) разновидности, названии 27 (Bot.), 74 (Cult.); см. также разновид- ность разновидность: 1) категория разновидности (Bot.) 17; 2) таксон этой категории (Bot.) 17; 3) категории культивара (Cult.) 74; 4) таксон этой категории (Cult.) 74 ранг 10: уровень категорий и таксонов в таксономической иерархии ранг таксономический 18; см. ранг растения ископаемые, названии 71 — культурные (культивируемые), названии 73 — названия 20 регистрация: 1) включение названия культивара в официальный спи- сок органом, специально предназначенным для регистрации авторства в национальном или международном масштабе (Cult.) 77; 2)1 то же в отношении названия группы (Orch.) 81 рекомендации (Zoo., Boct.) 20: необязательное положение кодекса, в котором отражено то, что является хорошей практикой, но которым можно пренебречь, не нарушай кодекса; эквивалент термина «совет» (Bot.) род 16, 17: 1) категории рода; 2) таксон этой категории родовая группа (Zoo.) 29; категории рода и подрода роды, названии 25 .
Терминологический словарь-указатель. 105 — по органам (Zoo.): эквивалент термина «орган-род» (Bot., см.) ряд (Bot.) 17: 1) категория ряда; 2) таксон этой категории. В стро- гом смысле ряд есть совокупность близких морфологически, за- мещающих друг друга в географическом отношении видов. ряды, названия 25 сборная группа (Zoo.): совокупность определенных видов, родовое положение которых ие ясно; ей соответствует коллективное на- звание (см.), трактуемое по кодексу как родовое название, для которого, однако, нет типового вида; аналогична формаль- ному роду (Bot., см.) секции, названия 25 секция (Bot.) 17: 1) категория секции; 2) таксон этой категории семейства, названия 24, 25, 71 семейство 16: 1) категория семейства; 2) таксон этой категории серовар 81; см. серотип серотип (Bact.) 81: вариант вида или подвида, отличающийся от других подобных вариантов того же вида или подвида анти- генной структурой. Кодекс рекомендует использовать термин серовар (serovar) вместо серотнп (serotype) сжатая формула 79: см. формула сжатая сигла (Vir.): названия, составленные из нескольких букв, обычно начальных (например, название Reovirus образовано от respi- ratory enteric orphan viruses)такие названия могут приме- няться для вирусов или таксонов вирусов лишь в том случае, если они заключают в себе какой-то смысл, понятный для спе- циалистов в данной области, и рекомендуются для употребле- ния международными группами вирусологов синоним 55: 1)' одно из двух или большего числа применяемых к од- ному таксону названий; 2) обычно название, применяемое к данному таксону, ио отличающееся от того, под которым этот таксон должен быть известен; все названия такого типа обра- зуют синонимику синоним абсолютный 56; см. синоним гомотопный синоним гетеротипный 56; синоним, основанный на ином (чем у дру- гого синонима) типе синоним гомотипный 56; синоним, основанный на том же типе, что и другой синоним синонимика 55: 1) все названия, применяющиеся к данному таксо- ну, за исключением того, под которым он должен быть извес- тен; 2) список таких названий. синонимичность, синонимия 55: 1) существование двух или больше- го числа названий, применяемых к одному таксону; 2)1 отно- шение между любыми двумя такими названиями синоним коммерческий (Cult.) 75: название, которое можно исполь- зовать для культивара вместо его международного правиль- ного названия в странах, где последнее неприемлемо с ком- мерческой точки зрения синоним младший (Zoo.) 55: один из двух синонимов, обнародован- ный позже, чем другой синоним номенклатурный 56; см. синоним гомотипный синоним облигатный 56; см. синоним гомотипный
106 Терминологический словарь-указатель синоним объективный 56; см. синоним гомотипный синоним старший (Zoo.) 55: один из двух синонимов, обнародован- ный раньше, чем другой синоним субъективный 56; см. синоним гетеротипный синоним таксономический 56; см. синоним гетеротипный синонимы, приведение 55 синтип 42: любой из двух или большего числа элементов, исполь- зованных автором названия как типы независимо от того, обозначены они им как таковые или нет система иерархическая 16; см. иерархическая система система классификационная 15: результат классификации группы ор- ганизмов, обычно имеющей дело с таксоном высокого ранга, таким, как царство, тип, отдел; система классификации система таксономическая; см. система классификационная систематика 14: научное изучение изменчивости живых организмов систематическая группа; см. таксон систематическая единица; см. таксон систематическое положение; см. положение систематическое скобки квадратные; см. квадратные скобки скобки круглые; см. круглые скобки совет (Bot., Cult.) 20: необязательное положение кодекса, в кото- ром отражено то, что является хорошей практикой, но кото- рым можно пренебречь, не нарушая кодекса; эквивалент тер- мина рекомендация (Zoo., Bact.) сомнительное название 51: см. nomen dubium состояние, стадия: 1)- одни из вариантов, возникающих в культурах многих бактерий и вызывающих изменение внешнего вида всей культуры; 2) фаза жизненного цикла (Bot.) сохранение (Zoo., Bact.) 50: 1) то же, что и консервация (Bot., см.); 2)> необходимость использования приоритетного эпитета неза- висимо от того, в какой комбинации он был впервые обна- родован (Bot.) сохраненное название (Zoo., Bact.) 50; см. nomen conservandum сочетание (Zoo., Bact.): название таксона в ранге вида нли подвида, состоящее из названия рода и следующего за ним одного или нескольких слов, обозначающих сам таксон; эквивалент тер- мина комбинация (Bot.) сочетание новое; см. comb. nov. специальная форма 73, 81; см. форма специальная список одобренный (Bact.) 45: список названий,- рассмотренных и одобренных Международным комитетом по систематике бак- терий для использования в номенклатуре бактерий, начиная с 1 января 1980 г. список официальный: 1)< список названий, который после рассмот- рения, утверждения и принятия этих названий Международ- ной комиссией по зоологической номенклатуре, опубликован Международным трестом по зоологической номенклатуре; су- ществуют списки для названий видовых н родовых групп, на- званий групп семейств, а также списки принятых работ (Zoo.) 50; 2) список названий культиваров, отвечающих требованиям «Международного кодекса номенклатуры культурных расте- ний» н руководящих указаний Совета международного объ- единения по защите новых разновидностей растений. Регистра-
Терминологический словарь-указатель 107 ция таких названий производится в государственном или меж- дународном масштабе (Cult.) 75, 77 ссылка двойная 61 ссылка, использование знаков препинания 65 ссылки на ошибочные определения 66 ссылки на последующие употребления 65 ссылки на фамилии авторов 59 стадия (Bact.) 81; (Bot.); см. состояние старейшее название (Zoo.) 43: первое ставшее пригодным назва- ние таксона старший омоним 48; см. омоним старший старший синоним 55; см. синоним старший статус 39; 1) номенклатурное положение названия; название, кото- рое не удовлетворяет критериям' пригодности (Zoo.), дейст- вительного обнародования (Bot.) или действительного опуб- ликования (Bact.), ие имеет номенклатурного положения и трактуется как несуществующее; 2) свойство названия соот- ветствовать рангу как свойству таксона; 3) положение так- сона, определяемое его гибридной или иегибридной природой статус новый; см. stat. nov. статья (Bot., Cult., Zoo.) 20: один из пронумерованных разделов кодекса, состоящий из одного или нескольких обязательных правил, иногда проиллюстрированных примерами и (или) до- пополненных советами (рекомендациями; см.) субъективный синоним 56; см. синоним гетеротипиый тавтоним 49: название вида, в котором второе слово точно повто- ряет родовое название таксон 18: таксономическая группа (группировка, единица) любого ранга таксон номинативный подчиненный 69; см. номинативный таксономическая группа 18; см. таксон — группировка 18; см. таксон — единица 18; см. таксон таксономическая иерархия 18: см. иерархия таксономическая таксономическая категория 18: понятие, приспосабливающее таксо- ны к целям классификации; совокупность общепринятых кате- горий составляет таксономическую иерархию (см. иерархия таксономическая) таксономическая система; см. система классификационная таксономический ранг 18; см. ранг таксономический синоним 56; см. синоним гетеротипиый таксономическое положение 30; см. положение систематическое таксономия 14: 1) изучение теории и практики классификации; 2) в широком смысле слова систематика (см.) таксоны инфраподвидовые, названия 28, 81 тип: 1) элемент, на котором основано (или считалось основанным) описание таксона, соответствующее условиям пригодности (Zoo.), действительного обнародования (Bot.) или действитель- ного опубликования (Bact.) названия; таксономическое поло- жение этого элемента решает вопрос о применении названия (Bact., Bot., Zoo.) 39, 81; 2) вариант вида, обнаруживающий
108 'Терминологический словарь-указатель определенные отличительные признаки, которые, однако, не- достаточны для того, чтобы присвоить ему подридовой ранг; кодекс не рекомендует употреблять данный термин в этом смысле даже в таких давно используемых сочетаниях, как мор- фотип и серотип (см.); вместо него рекомендуется использо- вать суффикс -вар (-var), например морфовар (morphovar) н серовар (serovar) (Bact.) 81; 3) категория типа (Zoo.) 17; 4) таксон этой категории (Zoo.) 17 типификация 39: выделение, обозначение типа; см. тип (1) типифицировать: 1) выделить тип названия; 2) быть типом на- звания тип номенклатурный 39; см. тип (1) типотип: тип типа; например, если тип названия, изученный авто- ром, является описанием или рисунком, опубликованным ра- нее предшествующим автором, то элемент, иа котором осно- вано описание или рисунок у предшествующего автора, ио ко- торый не изучен как таковой последующим автором, есть типотип названия последующего автора топотип (Bot.): экземпляр, полученный из того же места, что и тип; не тип в строго номенклатурном смысле триба 17: 1) категория трибы; Z) таксон этой категории трибы, названия 24 тринарный 28; см. триноминальный трииомеи (Zoo.) 29: название подвида, состоящее из названия ви- да, к которому этот подвид относится, и следующего за ним слова, обозначающего сам подвид; эквивалент подвидового названия (Bact., Bot.) триномиальный 28: 1) см. триноминальный; 2) название, состоящее из трех членов, каждый из которых может включать любое число слов; если каждый член состоит только из одного сло- ва, то получается название, подобное названию подвида (Bact., Bot., Zoo.) или инфраподвидового таксона (только Bact.). См. триноминальный триноминальный 28: 1) состоящий из трех слов,'например название подвида; 2) использующий название, состоящее из трех слов указание (Zoo.): 1) опубликованная информация, служащая вместо описания или определения (см.) как критерий пригодности (до 1931 г.); 2) опубликованная информация, определяющая типовой вид родового названия при отсутствии первоначально- го обозначения (см., 1) указатель официальный (Zoo.) 50: указатель названий, рассмотрен- ных и отвергнутых или признанных недействительными Меж- дународной комиссией по зоологической номенклатуре; пуб- ликуется Международным трестом по зоологической номенкла- туре. Существуют указатели для названий видовой и родовой групп н названий групп семейств, а также для отвергнутых и недействительных работ униномиальный 24: 1) см. униноминальиый; 2) название, состоящее из одного члена, который может включать любое число слов; если этот член состоит только из одного слова, то получается название, подобное названию рода, семейства или царства
Терминологический словарь-указатель 109 униноминальный 24: 1) состоящий нз одного слова, например назва- ния рода, семейства или царства; 2) использующий состоя- щее нз одного слова название унитарный 24: см. уннномннальный употребления последующие, ссылки на них 65 уродство (Bot.): растение или экземпляр с ненормальным строени- ем; ненормальность установление: 1) установление названия, которое является пригод- ным (Zoo.)'; 2) установление таксона, т. е. его описание и присвоение ему пригодного (Zoo.), действительно обнародо- ванного (Bot.) или действительно опубликованного (Bact.) на- звания фаговар 81; см. фаготип фаготип (Bact.) 81: вариант вида, отличающийся чувствительно- стью к одному илн нескольким специфическим бактериофагам. Кодекс рекомендует использовать термин фаговар (phagovar) вместо фаготнп (phagotype) фамилия автора; см. приведение фамилии автора фиксация (Zoo.): общий термин для установления типового вида с помощью его обозначения (см.) или указания (см.) форма: 1) категория формы (Bot.) 17; 2) таксон этой категории (Bot.) 17; 3) см. форма специальная (Bact., Bot.) 73. 81. формальный род (Bot.) 72: 1) таксон ископаемых растений в ранге рода, который не может быть отнесен к какому-либо семей- ству; род, к которому относятся внешне сходные небольшие изолированные части, например участки листьев, корней, спо- ры, семена; 2) таксон несовершенных грибов родового ранга форма названий 23 форма специальная (Bact.) 81, (Bot.) 73: вариант паразитического или симбиотического вида, отличающийся главным образом тем, что он приспособлен к существованию только в каком- либо одном или нескольких хозяевах формула (Bot., Cult., Orch.) 78, 79: обозначение гибрида или гиб- ридной группы, составленное из названий родителей, либо свя- занных между собой знаком X или +, либо объединенных в одно слово с образованием сжатой формулы, которой предше- ствует один из тех же знаков, например Crataegus\Mespilus; XCrataegomespilus. См. также формула сжатая формула сжатаи 79: формула, образованная путем объединения час- тей названий двух родов и применяемая для межродовых гиб- ридов этих родов формы, названия 28 фразы ограничивающие 68 - химеры (гибриды) привитые, названия 79 царство 17: высшая из всех используемых категорий таксономиче- ской иерархии. Чтобы применить тот или иной кодекс номен- клатуры для присвоения наименования любому таксону, не-
по Терминологический словарь-указатель обходимо определить, к какой и- четырех групп организмов — к животным, растениям, бактериям или вирусам — принадле-' жит этот таксон. В таксономических целях может быть уста- новлено разное число царств, например пять [Whittaker R. Н., Science, N. Y., 165; 150—630 (1969)] или семь [Jeffrey С., Kew Bull., 25, 296—900 (1971)] цитирование двойное 61 цитирование фамилий авторов 59 цитирование, цитаты; см. приведение, ссылки цит. соч.: цитированное сочинение (сокр.); см. 1. с. штамм (Bact.) 81: потомки единственного индивидуума - в чистой культуре, иногда заметно отличающиеся в экономическом от- ношении от других штаммов или индивидуумов; аналог клона (Bot., Cult., см.)' экосфера 13: экосистема планеты, состоящая из живых организмов и компонентов окружающей среды, с которыми первые взаи- модействуют; система, поддерживающая жизнь на Земле эпитет (Bact., Bot.) 26: слово, не являющееся родовым названием или указывающим ранг термином, составляющее часть комби- нации (Bot.) или сочетания (Bact.) эпитет видовой 26; см. видовой эпитет эпитет восстановленный (Bot.): приоритетный эпитет, заменяющий обычно используемый в данной комбинации иеприоритетный эпитет эпитет подвидовой 29; см. подвидовой эпитет эффективное обнародование 38; см. обнародование эффективное эффективное опубликование 38; см. опубликование эффективное язык названий 23 aff., affinis (lat.): родственный, близкий, сходный affinitas (lat.): раздел первоначального описания таксона, в котором сформулированы признаки, отличающие его от близких и сход- ных таксонов al., alii, aliorum (lat.): другие, иные ар., apud (lat.): в работе; см. также in auct. (lat., сокр. от auctorum) 67: у авторов, у разных авторов auct. non (lat., сокр. от auctorum non) 67: у разных авторов, но не у (какого-то или каких-то-) других авторов; используется для указания ошибочности употребления (см.) названия auctorum (lat.) у авторов, у разных авторов auctorum non (lat.); см. auct non cf, cfr. (lat., сокр. от confer): сравнивать (с) cit., citatus, -a, -um (lat.): цитированный cl (lat., сокр. от cion): клон (см.) classis (lat.) 17: класс (см.) cion клон (см.)
Терминологический словарь-указатель 111 comb, nov., combinatio nova (lat.): новая комбинация (Bot.), новое сочетание (Zoo., Bact.); первая действительно обнародованная комбинация (Bot., см.), первое пригодное (Zoo.)' или действи- тельно опубликованное (Bact.) сочетание (см.), основанное на предшествующей действительно обнародованной комбинации (Bot.), пригодном (Zoo.) или действительно опубликованном (Bact.) сочетании (см. базионим)', из которых переносится обо- значающее сам таксон слово (см. эпитет). Сокращение comb, nov. используется при цитировании, чтобы показать изменение систематического положения и (илн) ранга у номинального (см.) таксона confer сравнивать (с) corn, correctus, -a, -um (lat.): исправленный; 1) указывает на ис- правление орфографии; сокращение согг. ставится после фа- милии автора названия и перед фамилией автора, который первым ввел исправление (Bot); 2) оправданно исправленный. См. поправка оправданная (Zoo.) corn, correxit (lat.): исправил cotypus (lat.): котип (см.) cultivar 73: культивар (см.) . Сокращенно cv cultivarietas (lat.): культивар (см.) cv (сокр. от cultivar) 74: культивар (см.) descr., descriptio (lat.): описание (см.) diagn., diagnosis (lat.): диагноз (см.) divisio (lat.) 17: отдел (см.) emend., emendatus, -a, -um (lat.)' 68: исправленный, измененный, улучшенный (кем-либо); обозначает изменение границ таксона без исключения типа его названия; сокращение emend, ставит- ся после фамилии автора названия и перед фамилией автора, который произвел изменение emend., emendavit (lat.) 68: исправил, изменил, улучшил е. р. (lat., сокр. от ex parte): см. pro parte ex (lat.) 60: у, в соответствии с, согласно; 1) используется для связи фамилий двух авторов, из которых второй действительно обна- родовал название, предложенное, но действительно не обна- родованное первым (Bot.); 2) используется для связи фами- лий двух авторов, второй из которых эффективно обнародо- вал как синоним название, предложенное первым в рукопи- си (Bot.); 3) используется для связи фамилий двух авторов, первый из которых опубликовал название, предложенное, но не опубликованное вторым (Bact., Zoo.) excl., exclusus, -a, -um (lat.) 68: исключенный; используется для обозначения элементов, включенных в таксон предшествую- щим автором или авторами, но, согласно автору данной ра- боты, не принадлежащих к этому таксону и исключенных из него данным автором ex parte (lat.) см. pro parte f. (lat.): 1) сокр. от figura — рисунок; 2) сокр. от filius — сын, 3) сокр. от forma — форма (см.)
112 7ерминологический словарь-указатель familia (lat.) 8: семейство (см.) fig., figura (lat.): рисунок Hl., filius (lat.): сын forma (lat., Bot.) 9: форма (см.) forma specialis (lat.. Bot., Bact.) 73, 81: форма специальная (см.) form-genus (lat., Bot.) 72: формальный род (см.) f. sp. (lat., Bot., Bact., сокр. or forma specialis): форма специаль- ная (см.) gen., genus (lat.) 17: род (см.) grex (lat., Cult., Orch.) 80, 81: группа (см., 5) grex class (lat., Orch) 81: класс групп Handbook in Orchid Nomenclature and Registration 80 holotypus (lat.): голотнп (см.) hort., hortulanorum (lat., Bot.): у садоводов; используется при цити- ровании для указания садоводческого происхождения названия ib., ibid., ibidem (lat.)': то же самое, в том же самом месте in (lat.) 60: в; используется для связи фамилий двух' авторов, из которых второй был издателем или автором всей работы, а первый ответствен за действительное обнародование (опубли- кование) или пригодность названия incertae sedis (lat.): неопределенного таксономического положения ined., ineditus, -a, -um (lat.): неопубликованный, необнародованиый infraclassis (lat.) 17: см. инфракласс infraordo (lat.)i 17: см. инфраотряд International Code of Botanical Nomenclature; см. Международный кодекс ботанической номенклатуры International Code of Nomenclature of Bacteria; см. Международный кодекс номенклатуры бактерий International Code of Nomenclature of Cultivated Plants; см. Между- народный кодекс номенклатуры культурных растений International Code of Zoological Nomenclature; см. Международный кодекс зоологической номенклатуры isolectotypus (lat.); см. изолектотип isoneotypus (lat.); см. изонеотип isosyntypus (lat.); см. изосинтип isotypus (lat.); см. изотип 1. с. (lat.): сокр. от loco citato (см.) lectotypus (lat.); см. лектотип lichenes (lat.) 73: лишайники loc. cit, loco citato (lat.): здесь, в этом месте цитировано; использу- ется, чтобы избежать повторения уже цитированных библио- графических справок m. mihi (lat.): мне (местоимение «я» в дательном падеже); исполь- зуется после названия и означает, что это название было пред- ложено автором morphotype 81; см. морфотип morphovar 81: морфовар; см. морфотип mut. char., mutatis characteribus (lat.): с изменением признаков; ис- пользуется так же, как и emend, (см.)
Терминологический словарь-указатель 113 n (lat.) сокр. от nobis (см.) пес (lat.) 64: и не neotypus (lat.); см. неотип nm. (lat.): сокр. от nothomorpha); см. нотоморфа nob., nobls (lat.): нам (местоимение «мы» в дательном падеже); ис- пользуется после названия и означает, что это название было предложено авторами nom. (lat., сокр. от nomen): название пот. ambig. (lat.): сокр. от nomen ambiguum (см.) nom. conf, (lat.): сокр. от nomen confusum (см.) nom. cons., пот. conserv. (lat.): сокр. от nomen conservandum (см.) пот. dub. (lat.): сокр. от nomen dubium (см.) nomen (lat.): название nomen ambiguum (lat.) 51: название двусмысленное; название, ис- пользованное в различных смыслах, т. е. применявшееся раз- ными авторами к разным таксонам, из-за чего оио стало по- стоянным источником ошибок nomen approbatum (lat., Bact.): одобренное название; см. одоб- ренный nomen confusum (lat.) 51: название неопределенное; название, осно- ванное на типе, состоящем из разных элементов, из которых ни один невозможно выбрать в качестве удовлетворительного лектотипа; название, тип которого был смешанной культурой (Bact.) nomen conservandum (lat.) 50: сохраненное (Zoo.), консервируемое (Bot.) название, использование которого официально разре- шено, несмотря на то что оно противоречит одному или не- скольким положениям кодекса; процедура, санкционирующая такое разрешение, называется сохранением (Zoo.) или консер- вацией (Bot., см.) nomen dubium (lat.) 51: название сомнительное; название, имеющее неопределенное применение либо потому, что удовлетворитель- ная типификация невозможна из-за отсутствия первоначального типового материала и достаточной информации о нем, либо потому, что невозможно установить, к какому таксону должен принадлежать тип этого названия nomen hybridum (lat., Bact.): название гибридное; название, обра- зованное сочетанием слов, происходящих из разных языков nomen illegitimum (lat,): незаконное название; 1) действительно об- народованное (Bot.) или действительно опубликованное (Bact.) название, которое не соответствует определенным пра- вилам, вследствие чего оно не должно рассматриваться с точ- ки зрения требований приоритета (исключая требования омо- нимии, см.), при решении вопроса о правильном названии так- сона (Bact., Bot.); 2) название, не соответствующее статьям кодекса (Bact., Bot., Cult., Vir.) nomen invalidum (lat.): название недействительное (невалидное); см. недействительный nomen legitimum (lat.) название законное; 1) действительно опуб- ликованное (обнародованное) название, соответствующее Оп- - ределеииым правилам, вследствие чего оно должно рассмат- риваться с точки зрения требований приоритета при решении вопроса о правильном названии таксона (Bact., Bot.); 2) иа-
114 7ерминологический словарь-указатель звание, соответствующее статьям кодекса (Bact., Bot., Cult., Vir.) nomen non rite publicatum (lat.); cm. nom. non rite public. nomen novum (lat.)c название новое; название, специально предло- женное и обнародованное (опубликованное), чтобы заменить более раннее название, которое не может использоваться по каким-то причинам, например если оно является более позд- ним (младшим) омонимом nomen nudum (lat.): название «голое»; название, обнародованное (опубликованное) без сопровождения каким-либо описатель- ным материалом, как этого требуют соответствующие кодек- сы для удовлетворения критериям пригодности (Zoo.), дейст- вительного обнародования (Bot.) или действительного опуб- ликования (Bact.) nomen oblitum (lat., Zoo.): забытое название; термин, применявший- ся ранее (Zoo., статья 23b) для обозначения названия, кото- рое не используется как старший синоним в основной зооло- гической литературе в течение более 50 лет. Декларация 43 Международного комитета по зоологической номенклатуре (Bull. Zool. Nom., 27, 135, 1970) отменила статью 23b и дала также интерпретацию этой статьи в период ее действия (с 1 января 1961 г. по 3 декабря 1970 г. включительно). Ре- шение об отмене было принято XVII Международным зооло- гическим конгрессом в Монако (1972 г.), ио декларация была изменена, а «Международный кодекс зоологической номенкла- туры» был исправлен так, что статьи 23 (а) и 23 (Ь) кодекса 1964 г. были заменены одной статьей 23 (а—b) (см. Bull. Zool. Nom., 31, 79—80, 1974). Таким образом, nomina oblita больше ие признаются кодексом, а термин nomen oblitum определяет- ся теперь как неиспользуемый старший синоним, помещенный в официальный указатель названий, отвергнутых исходя из по- ложений прежней статьи 23 b в период ее действия nomen perplexum (lat., Bact.) 51: название путающее; название, при- менение которого известно, но вызывает неуверенность, неоп- ределенность nomen rejiciendum (lat.) 50: название, которое должно быть отверг- нуто, отвергнутое; название, использование которого офици- ально отвергнуто, обычно из-за предпочтения другого (сохра- ненного) названия; согласно Bact. и Zoo., названия, внесенные в официальные списки отвергнутых названий, отвергаются навсегда; согласно Bot., отвергнутые более ранние омонимы и номенклатурные синонимы отвергаются навсегда, как и назва- ния, отвергнутые из-за того, что они широко и постоянно упот- реблялись в ошибочном смысле (см. § 5.16); однако отвергну- тые таксономические синонимы являются таковыми только до тех пор, пока считается, что они относятся к таксонам с со- храненными названиями; в противном случае применяются обычные правила приоритета nomen revictum (lat., Bact.) 61: название восстановленное; название, действительно опубликованное до 1 января 1980 г., но не вклю- ченное в «Одобренный список» и восстановленное каким-ли- бо автором после 1 января 1980 г. как новое название, при- меняемое этим автором к таксону в тех же границах, в том
Терминологический словарь-указатель 115 же систематическом положении и ранге, что и у первоначаль- ного автора nomen superfluum (lat., Bot., Bact.) 49: название излишнее; назва- ние, которое при первоначальном действительном обнародова- нии (опубликовании) было применено автором к таксону, в границы которого был включен тнп другого названия; послед- нее автор н должен был использовать согласно существующим правилам nomen triviale (lat.)i; см. название тривиальное non. illeg. (lat.): сокр. от nomen illegitimum (см.) . пот. invalid (lat. сокр. от nomen invalidum): название недействи- тельное; см. недействительный пот. leg (lat.): сокр. от nomen legitimum (см.) пот. non rite public, (lat., сокр. от nomen non rite publicatum): название, не обнародованное (не опубликованное) должным образом; используется при цитировании названий, обнародо- ванных (опубликованных) эффективно, но не действительно nom. nov. (lat.): сокр. от nomen novum (см.) пот. nud. (lat.): сокр. от nomen nudum (см.) nom. oblit. (lat.): сокр. от nomen oblitum (см.) nom. rejic. (lat.): сокр. от nomen rejiciendum (см.) nom, rev. (lat.): сокр. от nomen revictum (см.) nom. superfl. (lat.): сокр. от nomen superfluum (см.) non (lat.) 64: не nothomorpha (lat.); см. нотоморфа, сокр. пт op. cit., opero citato (lat.): в цитированной работе; используется, чтобы избежать повторения уже приведенных библиографиче- ских справок ordo (lat.)> 17: 1) см. порядок (Bot., Bact.); 2) см. отряд (Zoo.) organo-genus (lat.); см. орган-род orth. mut., orthographia mutata (lat.). с измененным (кем-либо) на- писанием paralectotypus (lat.); см. паралектотнп paratypus (lat.); см. паратип partim (lat.) 68: частично, отчасти; см. pro parte phagotype 81; см. фаготнп phagovar 81: фаговар; см. фаготнп phylum (lat.) 17: тип: см. тип (3, 4) pl., planta (lat.): растение р. р. (lat.): сокр. от pro parte (см.) pro (lat.): как, в качестве pro hybr., pro hybrida (lat.): как гибрид, в качестве гибрида; ис- пользуется, чтобы показать, что название таксона, рассмат- риваемого как вид, было первоначально обнародовано (опуб- ликовано)' как название гибрида pro parte (lat.): отчасти, частично; используется при цитировании, чтобы показать, что автор данной работы принимает во вни- мание только часть таксона, границы которого установлены предыдущим автором
116 Терминологический словарь-указатель pro spec., pro specie! (lat.): как вид, в качестве вида; используется, чтобы показать, что название таксона, рассматриваемого как гибрид, было первоначально обнародовано (опубликовано) как название вида pro syn., pro synonymo (lat.): как синоним, в качестве синонима; используется, чтобы показать, что название было первона- чально обнародовано (опубликовано) в синонимике как си- ноним quoad (lat.): о, что касается, применительно к, в отношении; исполь- зуется при цитировании, чтобы показать, какая именно часть таксона в установленных предыдущим автором границах при- нимается во внимание автором данной работы regnum (lat.) 17; см. царство rite (lat.): должным образом, правильно, в соответствии с прави- лами saltern (lat.): по крайней мере, во всяком случае sched., scheda (lat.): этикетка (экземпляра) sec. (lat., сокр. от secundum): в соответствии с, согласно sect., sectio (lat.) 17: см. секция secundum (lat.): в соответствии с, согласно sens. lat. (lat.): сокр. от sensu lato (см.) sens str. (lat.): сокр. от sensu stricto (см.) sensu (lat.) 66: в смысле, в соответствии с, по sensu ample (lat.); см. sensu lato sensu lato (lat.): в широком смысле; показывает, что в таксон включаются все подчиненные ему таксоны и (или) таксоны, иногда рассматриваемые как самостоятельные sensu stricto (lat.)<: в узком смысле; либо о таксоне как о типе его названия; либо о таксоне в границах, установленных его пер- вым автором; либо как о его номинативном (см.) подчинен- ном таксоне (если речь идет о таксоне, включающем два или более подчиненных таксонов); либо о таксоне, за исключе- нием сходных таксонов, которые иногда объединяются с ним ser., series (lat.) 17; см. ряд serotype 81; см. серотип serovar 81: серовар; см. серотип sine (lat.): без s. 1. (lat.): сокр. от sensu lato (см.) sp., spec., species (lat.) 9: вид (см.), виды species inquirenda (lat., Zoo.): виды, вызывающие сомнение; не точ- но установленные виды, требующие дальнейшего изучения specim., specimen (lat.): экземпляр sphalm., sphalmate (lat.)• ошибочно, по ошибке s. s., s. str. (lat.): сокр. от sensu stricto (cm.) stat. nov. (lat., сокр. от status novus): новый статус; 1) использу- ется при цитировании, чтобы показать, что ранг таксона изменился, но в названии таксона сохраняется эпитет того на- звания, которое он имел в предшествующем ранге; 2) исполь- зуется при цитировании, чтобы показать, что таксой изменил статус вида иа статус гибрида или наоборот
Терминологический словарь-указатель 117 ______-------------------——------------------------------------------- status (lat.); см. статус status rtovus (lat.); см. stat. nov. subclassis (lat.) 17; см. подкласс subdivisio (lat.) 17; см. подотдел subf. (lat., сокр. от subforma): см. подформа subfamilia (lat.) 17; см. подсемейство subforma (lat.)- 17; см. подформа subg., subgen., subgenus (lat.) 17; см. подрод subordo (lat.) 17: 1) см. подпорядок (Bot., Bact.) 2) см. подотряд (Zoo.) subphylum (lat.) 17; см. подтип subregnum (lat.) 17; см. подцарство subsect., subsectio (lat.) 17; см. подсекция subser., subseries (lat.) 17; см. подряд subsp., subspecies (lat.) 17; см. подвид subtribus (lat.) 17; см. подколено, подтриба subvar., subvarietas (lat.) 17; см. подразновидность superclassis (lat.) 17; см. надкласс superfamilia (lat.) 17; см. надсемейство superordo (lat.) 17: 1) см. иадпорядок (Bot., Bact.)-; 2) см. надот- ряд (Zoo.) superphylum (lat.) 17; см. иадтип supertribus (lat.) 17; см. надколеио, надтриба syn., synonymum (lat.)' 55: 1) см. синоним; 2) в сокращенной форме используется перед названием, чтобы показать, что оио яв- ляется синонимом названия, которое должно использоваться для рассматриваемого таксона syntypus (lat.); см. синтип t.,_tab., tabula (lat.): таблица, карта tantum (lat.): только, лишь taxa (lat.): таксоны, см. таксон taxon (lat.); см. таксон tom. cit., tomo citato (lat.): в цитированном томе; используется, что- бы избежать повторения уже данных библиографических справок translatio (lat.)': перенос (см.), перевод trans, nov., translatio nova (lat.): новый перенос, перевод; исполь- зуется при цитировании, чтобы показать, что систематическое положение таксона изменилось, но в его названии сохраняет- ся эпитет, применявшийся в старом названии tribus (lat.) 17; см. колено, колено typ. cons, (lat., сокр. от typus conservandus): сохраненный тип typotypus (lat.); см. типотип typus (lat.): см. тип (1, 2)- typus conservandus (lat,): сохраненный тип v. (lat., сокр. от vel): или var., varietas (lat.) 17: 1) см. разновидность (Bot.); 2) см. вариетет (Zoo., Bact.) vel. (lat.): или veroshn, verosimiliter (lat.): вероятно
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие редактора перевода ............................ 5 Предисловие к первому английскому изданию.................. 7 Предисловие автора ко второму изданию...................... 9 Предисловие автора к первому изданию...................... 11 1 Истоки систематики..................................... 13 1.1. Систематика....................................... 13 1.2. Классификация и номенклатура...................... 15 1.3. Таксономическая иерархия.......................... 15 2 Названия и кодексы..................................... 19 2.1. Назначение названий............................... 19 2.2. Кодексы номенклатуры.............................. 19 2.3. Изменение кодексов................................ 21 3 Научные названия.................................... 23 3.1. Алфавит и язык.................................... 23 3.2. Названия таксонов, имеющих ранг выше рода ... 24 3.3. Названия родов.................................... 25 3.4. Названия таксонов, имеющих ранг между родом и видом ................................................. 25 3.5. Названия видов.................................... 26 3.6. Названия таксонов, имеющих ранг ниже вида ... 27 3.7. Группы названий . "............................... 29 3.8. Название, ранг и таксономическое положение ... 30 4 Стабильность номенклатуры и ее изменение............... 31 4.1. Нестабильность номенклатуры....................... 31 4.2. Причины затруднений, связанных с номенклатурой 31 4.3. Значение систематических изменений................ 33 4.4. Достоинства системы номенклатуры.................. 34 4.5. Конфликт и его решение............................ 35 5 Действующие принципы номенклатуры...................... 36 5.1. Цель кодексов..................................... 36 5.2. Опубликование (обнародование)..................... 38 5.3. Типификация....................................... 39 5.4. Что такое тип?.................................... 40 5.5. Как действует метод типа.......................... 41 5.6. Категории типов................................... 42 5.7. Приоритет ........................................ 42 5.8. Ограничения приоритета........................... 44 5.9. Исходные пункты (даты)............................ 44 5.10. Ограничения приоритета, связанные с рангом ... 45
Оглавление 119 5.11. Названия, не учитываемые при определении приори- тета в связи с решением вопроса об установлении названия, под которым таксой должен быть известен 46 5.12. Омонимы......................................... 47 5.13. Излишние названия .............................. 49 5.14. Тавтонимы....................................... 49 5.15. Названия, широко и постоянно употребляемые в оши- бочном смысле......................................... 50 5.16. Сохранение и отвержение названий................ 50 5.17. Орфографические варианты........................ 52 6 Изменение названий и синонимика....................... 53 6.1. Изменение названий............................... 53 6.2. Номенклатурные причины изменения названий ... 54 6.3. Таксономические причины изменения названий ... 55 6.4. Синонимы и синонимика........................, . 55 6.5. Таксономические и номенклатурные синонимы ... 56 6.6. Значение синонимики ............................. 56 6.7. Номенклатура и классификация ........ -57 6.8. Ошибочные определения..................... 58 7 Цитирование авторов названий ......................... 59 7.1. Фамилии авторов........................... 59 7.2. Использование предлогов in и ех.................. 60 7.3. Использование круглых скобок и двойной ссылки . . 61 7.4. Использование квадратных скобок ....... 63 7.5. Приведение дат................................... 63 7.6. Приведение омонимов.............................. 64 7.7. Ссылки на последующие употребления, ошибочные оп- ределения и использование слова „sensu” .............. 65 7.8. Использование ограничивающих фраз................ 68 7.9. Названия подчиненных таксонов, включающих тип названия следующего таксона более высокого ранга 68 8 Особые случаи........................................ 71 8.1. Названия некоторых семейств растений............. 71 8.2. Ископаемые растения.............................. 71 8.3. Грибы ........................................... 72 8.4. Лишайники ....................................... 73 8.5. Культурные растения ............................. 73 8.6. Гибриды ......................................... 78 8.7. Культивируемые орхидеи........................... 82 8.8. Инфраподвидовые таксоны бактерий................. 80 8.9. Домашние животные................................ 81 8.10. Вирусы ......................................... 82 8.11. Противоречия.................................... 84 Список литературы........................................ 87 Терминологический словарь-указатель...................... 90
Ч. Джеффри БИОЛОГИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА Научный редактор Н. М. Амельянчнк Мл. научный редактор 3. В. Соллертннская Художник Ю. С. Урман^ев Художественный редак^р Б. Н. Юдкии Технический редактор Е.ч Н. Подчепаева Корректор В. И. Постнова ИБ № 1873 Сдаио в набор 15.10.79. Подписано к печати 05.03.80. Формат 84ХЮ8/з2. Бумага кн. журнальная. Гарнитура литературная. Печать высокая. Объем 1,88 бум. л. Усл. печ. л. 6,30. Уч.-изд. л. 6,36. Изд. № 4/0384. Тираж 15 000 экз. Зак. 728. Цена 45 к. Издательство «Мир» Москва, 1-й Рижский пер., 2. Ярославский полиграфкомбинат Союзполиграф- прома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной тор- говли. 150014, Ярославль, ул. Свободы, 97.