{003} Вступительная статья
{006} 16 - Охрана царского дворца
{014} 17 - Вооруженные силы
{037} 18 - Правила этикета
{045} 19 - Придворные одеяния
{051} 20 - Строительство и ремонт
{056} 21 - Формы официальной документации
{085} 22 - [Казённые] амбары и кладовые
{090} 23 - [Казённые] конюшни и пастбища
{098} 24 - Медицина
{106} 25 - Отпуска и празники
{110} 26 - Похороны и траур
{116} 27 - Заставы и базары
{122} 28 - Аресты беглых
{128} 29 - Уголовные дела
{150} 30 - Разные законоположения
{161} Комментарий
{210} Библиография
{211} Терминологический словарь
Содержание
Текст
                    АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
СВОД
ЗАКОНОВ
« ТАЙХОРЁ »
702—718 гг.
С 2.2
XVI —XXX законы
Вступительная статья,
перевод с древнеяпонского и комментарий
К; А. ПОПОВА
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МОСКВА 1985


С25 NA 8 8!G Ответственный редактор П. П. ТОПЕХА ■А * «Тайхорё» — первый кодифицированный свод раннефео- дального японского права; вступил в силу в 702 г., действовал с модификациями до 1868 г. Свод содержит законы админи- стративного, семейного и других (за исключением несохранив- шегося уголовного) кодексов. Во вторую книгу вошли 16—30 законы. „ 1202000000-152 С ■ 92-85 013(02)-85 © Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985.
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ VII век, в течение которого издавались законы, вошедшие впоследствии в «Свод законов Тайхо» (702 г.), в истории япон- ского общества являлся периодом перехода от последней ста- дии первобытнообщинного строя к раннему феодализму. В процессе формирования централизованного государства Ямато (Японии) нормы обычного права постепенно заменя- лись письменными установлениями государственной власти в виде царских указов и распоряжений. В Ямато в VII в. были составлены два сборника зако- нов— «Омирё» (668 г.) и «Киёмигахарарё» (682 г.). Оба они не дошли до нашего времени, сохранилось лишь упоминание об их существовании [Нихонси, 1957, с. 66, 127]. Единственным сохранившимся и потому уникальным яв- ляется памятник права «Тайхо рицурё» (доел. Уголовный и гражданский кодексы [периода] Тайхо), составленный группой придворных ученых (Фудзивара Фубито, Ики Хиронари и др.), опубликованный и вступивший в силу в 702 г. [Кокуси тайкэй, 1955, т. 1, с. 1, 12]. Данный законодательный памятник мы именуем «Свод за- конов Тайхо», потому что в нем собраны как гражданские (Тайхорё), так и уголовные законы (Тайхорицу). При этом со- гласно традиции, заимствованной из китайского права, все за- коны, кроме уголовных, включены в гражданский кодекс (по терминологии современного права туда вошли земельный, се- мейный, гражданский кодексы). Изучаемый нами «Свод законов Тайхо» может быть оха- рактеризован с нескольких сторон: во-первых, это документаль- ный письменный памятник по сравнению с собранием мифов «Кодзики» (доел. Записи древних деяний, 712 г.) и полумифи- ческим «Нихонги» [Анналы Японии, 720]; во-вторых, это коди- фицированный свод законов, изданных правителями Ямато в 646—700 гг.; в-третьих, как писал М. В. Воробьев, «Кодекс Тайхорё регулировал многие стороны экономической, общест- венной и культурной жизни, и в этом проявилась его общесо- циальная функция» [Воробьев, 1980, с. 280]; в-четвертых, это была юридическая основа дальнейшего формирования так на- зываемого правового государства (рицурё кокка — термин япон- ской буржуазной историографии), т. е. раннефеодального госу- дарства. Оригинал «Свода законов Тайхо» не сохранился, но почти -все гражданские законы вошли в «Рё но гигэ» (доел. Истолко-
вание древних гражданских законов, 833 г., автор — правовед Киэвара Нацуно, 782—837). От законов уголовного кодекса осталось лишь несколько фрагментов, впервые собранных в книге историка японского права Огино Масаюки [Огино, 1892). Попытка реконструкции японского уголовного кодекса (Тай- хорицу) на основании '«Тан люй шуи» (Комментарий к китай- скому уголовному кодексу, составлен около 740 г.) была пред- принята группой японских историков (Иноуэ Мицусада, Сэки Акира и др.), опубликовавших в третьем томе серии «Нихон сисо тайкэй» (История общественной мысли в Японии; большая серия) сочинение «Рицурё» (Древние уголовный и гражданский кодексы, Токио, 1981 г.). Свод «Тайхорё» содержит 30 гражданских законов. В нашей первой книге помещен перевод I—XV законов. В данной книге переведены XVI—XXX законы, в третьей книге мы намерены опубликовать перевод (с комментариями) фрагментов уголовного кодекса «Тайхорицу». Перевод «Свода законов Тайхо» на европейские языки от- сутствует, так же как и специальные исследования европей- ских ученых о нем; имеются лишь упоминания о «Своде» в книгах X. Детмера, В. Мортона, Г. Сэнсома и др. На русский язык Н. И. Конрадом переведены два закона (IX — О земель- ных наделах и XV — О жаловании), которые даны в виде приложения к его статье «Надельная система в Японии» [Кон- рад, 1974, с. 99—1131. Так как автограф «Свода законов Тайхо», как указывалось выше, не сохранился, то все исследования японских ученых основываются на тексте, помещенном в «Рё но гигэ» (833 г.) и переизданном в серии «Кокуси тайкэй» (Токио, 1955 г.). Этот же текст положен в основу нашего перевода «Свода», коммен- тария и словаря. Кроме тогог привлечены следующие источники: «Рё но сю- гэ» (Собрание комментариев к древнему гражданскому кодек- су, 920 г., комментатор Корэмунэ Наомото, 859—930), «Рё "но сё» (Извлечения из древнего гражданского кодекса, 1430 г., комментатор Итидзё Канэра, 1402—1482), а также работы со- временных японских ученых Такигава Масадзиро, Согабэ Си- дзуо, Вакамори Таро и других и справочные издания: «Нихон кодайси дзитэн» (Энциклопедический словарь по древней исто- рии Японии), «Нихонси дзитэн» (Лексикон по истории Япо- нии) и т. п. «Свод законов Тайхо» написан стилем «камбун» (японизи- рованный старокитайский стиль вэньянь), который сохранен и в современных переизданиях «Свода». Название законов в оригинале дано в сокращенном виде; например, VII закон «Сонирё» — дословно «Закон о монахах и монахинях». Но монахи были только в буддийских монасты- .рях, при синтоистских храмах их (как категории священнослу-
жителей) не было. Поэтому мы перевели «сони» как «буддий- ские монахи и монахини». Кроме того, из краткого наименования закона не всегда можно понять его содержание, в таких случаях мы помещаем расширительный перевод. Так, XIX закон «Ифукурё» — до- словно «Закон об одежде» — регламентирует только формы парадной (придворной, церемониальной) одежды, поэтому мы перевели это название как «Закон о придворных одеяниях». Настоящая работа включает вступительную статью, пере- вод (с текста камбун по «Рё но гигэ») XVI—XXX законов «Свода законов Тайхо», постатейный комментарий и термино- логический словарь. В комментарии изложено краткое содержание соответст- вующего закона и дано разъяснение отдельных юридических терминов. При написании японских слов использована русская транс- крипция по системе Е. Д. Поливанова. Терминологический словарь построен по фонетическому принципу в порядке русского алфавита; графика иероглифов — современная с применением принятых сокращений; в словарь внесены термины, встречающиеся как в переводе законов, так и в комментарии; русский перевод или объяснение термина даны только в текстуальном значении. В круглых скобках указаны синонимы или варианты значения слова, через косую черту дано чтение иероглифа по он и по кун. В квадратные скобки заключается пропущенный в японском тексте, но под- разумеваемый компонент сложного слова или целое слово. Долгие гласные звуки в японских словах особыми помета- ми по техническим соображениям не выделены. В камбун, как правило, слова, относящиеся к той или иной части речи, не оформлены особыми грамматическими показа- телями, поэтому перевод на русский сделан исходя из кон- текста.
XVI ОХРАНА ЦАРСКОГО ДВОРЦА 28 статей Статья 1. Ворота и [другиеД входы в царский дворец Статья 2. Временное посещение дворца Статья 3. Новобранцы — гвардейцы и стражники Статья 4. Открытие и закрытие дворцовых ворот Статья 5. Государевы указы Статья 6. Государевы выезды Статья 7. Служебные ворота Статья 8. Запрещение разжигать огонь в арсеналах и кладовых Статья 9. Охрана арсеналов, кладовых и архивов Статья 10. Инспекция ворот и других охраняемых мест Статья 11. Запрещение выбрасывать и сжигать зловонные предметы Статья 12. Выдача оружия Статья 13. Запрещение пересекать [путь] государеву кортежу Статья 14. Охрана государева кортежа Статья 15. Ночное открытие ворот Статья 16. Запоры и замки дворцовых ворот ' Статья 17. Начальники пяти охранных частей Статья 18. Запрещение проносить оружие через дворцовые ворота Статья 19. Дарение оружия Статья 20. Дворцовые ворота во время поездок государя Статья 21. Неявка на дежурство Статья 22. Почетные караулы Статья 23. Сохранение порядка на территории дворца Статья 24. Ночные дозоры в городе Статья 25. Вынос вещей из дворца Статья 26. Сопровождение экипажа государя Статья 27. Непорядки в охране государева кортежа Статья 28. Смертная казнь родственников чинов-охраны Статья 1 Ворота и [другие] входы 1 в царский дворец Что касается людей, которым разрешено входить в ворота и [другие] входы царского дворца, то соответствующее ведом- ство должно подробно записать [их] ранги, чины и имена и от- править [список] в министерство центральных дел, [которое] передает [список] штабу охраны2. Каждый список должен находиться при соответствующих служебных входах3. Однако списки лиц от пятого ранга и вы- ше должны находиться при больших воротах дворца 4.
Если при воротах не оказалось списков, то проходить на службу [через них] нельзя 5. Если [у чиновника] изменяется место службы или [он] на- правляется [куда-либо] с поручением, то соответствующее ве- домство должно в тот же день уведомить [об этом] министер- ство [центральных дел] и исключить [имя этого чиновника] из списков [на вход во дворец]. Списки пересоставлять ежемесячно 1-го и 16-го числа. Охра- на дворца также подпадает под эти [правила]. Статья 2 Временное посещение дворца Если мастеровым и [другим] работникам необходимо прой- ти на территорию дворца или пронести и провезти туда [ве- щи], то министерство центральных дел должно составить вре- менный список [их] и передать его в штаб охраны дворца. Если [численность этих людей] свыше 50, то соответствующий штаб охраны дворца должен записать [их] и доложить трону 1. Если доставка [груза на территорию дворца] еще не закон- чека и есть необходимость в охране [его] ночью, то после рас- смотрения [этого вопроса] разрешать [его] оставление [на ночь]. Статья 3 Новобранцы — гвардейцы и стражники Когда новобранцы — гвардейцы и стражники — впервые приступают к службе (это значит, что гвардейцы и стражники впервые прибывают из своей провинции в столицу) ', то всег- да удостоверить [их] личность 2 и только после этого доклады- вать [о них] трону. Статья 4 Открытие и закрытие дворцовых ворот Открытие и закрытие дворцовых ворот [производить следу- ющим образом]: когда ударит первый барабан открытия во- рот, то сразу открывать малые ворота1; когда ударит второй барабан открытия ворот, то сразу открывать большие ворота. Когда ударит барабан выезда государя из дворца 2, то сра- зу закрывать большие ворота. По истечении дня, когда ударит барабан закрытия ворот, сразу закрывать малые ворота (особый служебный вход3 не закрывать). Ворота Кэйдзёмон4 открывать по сигналу утреннего бара- бана и закрывать по сигналу вечернего барабана.
Выдача и возвращение ключей [от дворцовых ворот]: выда- вать [ключи] за три коку5 до первого барабана открытия во- рот; возвращать [ключи] через три коку после барабана за- крытия ворот. Стражники6 должны охранять и контролировать подведом- ственные здания 7 и все дворцовые ворота. Ночные караулы всегда должны иметь оружие8 и совер- шать обходы; [они] должны знать друг друга 9. Каждые день и ночь должны нести дежурство и поддержи- вать порядок и спокойствие старшие начальники [разных отря- дов] 10. Статья 5 Государевы указы Государевы указы до того, как [они] вступят в силу, [ни- кому] нельзя читать, за исключением [соответствующих] чи- новников '. Статья 6 ~'"''-<^ Государевы выезды Когда государь выезжает [из дворца] в экипаже, то гвар- дейцы и стражники должны заранее проверять путь [про- езда]. Темные и затененные места в районе дороги должны быть особенно тщательно проверены; надлежит категорически за- прещать громкий разговор [собравшихся] людей; высоко за- бравшихся [любопытных] следует спускать вниз, [на землю]. Если государь следует недалеко', то нужно перекрывать малые ворота и перекрестки, [а также] удалять лиц, не имею- щих отношения к свите. Статья 7 Служебные ворота Служебные ворота по ночам должны освещаться; там же в больших бочках должна храниться вода '. Входящих и выходящих должно осматривать. Статья 8 Запрещение разжигать огонь в арсеналах и кладовых Внутри арсеналов, кладовых и архивов всегда запрещается разжигать огонь; если обслуживающему [их] персоналу необ-
ходимо приготовить пищу, то делать это нужно вне [помеще- ний]. Другим арсеналам и кладовым следовать этому [пра- вилу]. Статья 9 Охрана арсеналов, кладовых и архивов Входы в арсеналы, кладовые и архивы, а также все здания снаружи постоянно должны охраняться вооруженными стра- жами. Посещение [их] никому не разрешается, кроме [надлежа- щих] чиновников. Ночные караулы нести посменно. Статья 10 Инспекция ворот и других охраняемых мест Если [кто-либо], кроме соответствующих чиновников1, при- дет инспектировать дворцовые ворота и [другие] охраняемые места, то прежде всего следует сличить документы2; при сов- падении [их[ разрешать инспекцию. При несовпадении — задер- живать [такое лицо ]и отправлять в штаб охраны. Статья 11 Запрещение выбрасывать и сжигать зловонные предметы. Запрещается сваливать разные предметы [на территории] между дорогой и оградой дворца со всех четырех сторон, сжи- гать поблизости от царского дворца зловонные предметы, а также производить [ритуальные] рыдания, которые могут до- носиться до царского дворца. Статья 12 Выдача оружия Если [какой-либо] человек, ссылаясь на царское повеление, требует оружие для охраны дворца, то [соответствующий] старший чин ' должен проверить, [необходимо ли] это, доло- жить трону и только после этого выдать [оружие]. Статья 13 Запрещение пересекать [путь] государеву кортежу Запрещается пересекать [путь] государеву кортежу. Это.мо- гут делать [только] чиновники, проверяющие оружие [охраны].
Статья 14 Охрана государева кортежа При внезапном выезде государя из дворца или выезде в ночное время начальники отрядов ' должны знать друг друга в лицо. , Даже лицам из [обычной] государевой свиты без государе- ва повеления не разрешается извне присоединяться [к такому кортежу]. Статья 15 Ночное открытие ворот Для открытия малых ворот ночью согласно государеву по- велению необходимо, чтобы лицо, получившее [такое] повеле- ние, составило подробный список ворот, подлежащих открытию, и людей, проходящих через [эти] ворота, и направило [спи- сок] в министерство центральных дел. Министерство центральных дел передает [этот список] шта- бу охраны. Штаб охраны проверяет [список] и докладывает трону. Только после этого можно открывать [ворота]. Если же министерство центральных дел и штабы охраны [непосредственно] получают государево повеление, то прове- рять и представлять [список] трону не нужно. Если в именах лиц, получающих государево разрешение, есть ошибки, то немедленно задерживать [список] и доклады- вать трону. Статья 16 Запоры и замки дворцовых ворот Запоры, замки и ключи дворцовых ворот всегда должны быть прочными. Статья 17 Начальники пяти охранных частей ' Начальники пяти охранных частей должны время от време- ни проверять [своих] подчиненных, расследовать и выявлять правонарушения. Статья 18 Запрещение проносить оружие через дворцовые ворота Если через дворцовые ворота проносят церемониальное или боевое оружие [в количестве] десяти комплектов' и более, то всегда требовать пропуск2; затем штаб охраны должен докла- 10
дывать трону и после проверки разрешать проносить [ору- жие]. Это ограничение не касается- [оружия], обычно исполь- зуемого стражами, находящимися на дежурстве. Статья 19 Дарение оружия Если [кто-либо] дарит государю оружие > и военное снаря- жение2, то [их] преподносит государю личный царский тело- хранитель3, который сопровождает человека, дарящего [ору- жие]. Статья 20 Дворцовые ворота во время поездок государя Когда государь выехал из дворца, то сразу закрывать все ворота. При необходимости [следует] открывать служебные ворота. Остающиеся [во дворце] люди все должны проходить через служебные ворота. Когда экипаж государя возвращается, то ворота открывать сразу же по прибытии [ко дворцу] почетного эскортал: < Статья 21 Неявка на дежурство Если страж, который должен был заступать на дежурство, не явится в связи с несчастным случаем ', а также если после смены с дежурства [он] уйдет [из казармы] более чем на день, то следует, подробно записав, куда он отправился, письменно доложить [об этом] соответствующему штабу. Если [страж] сможет обернуться до истечения дня, то раз- решать [ему отлучку]. Статья 22 Почетные караулы Всегда выставлять почетные караулы: в первый день Но- вого года, в первый день [каждого] месяца, во время больших сборищ ', на пирах и приемах иностранных гостей 2. Статья 23 Сохранение порядка на территории дворца Запрещается [на территории] внутреннего двора, а также в помещениях министерств ' распивать сакэ, производить шум музыкой, совершать личные церемонии и приводить в исполне- ние телесные наказания. 11
Статья 24 Ночные дозоры в городе На перекрестках городских улиц поставить сторожевые будки. Штабы охраны в определенное время должны прово- дить ночные дозоры. > По сигналу ночного барабана [по городским улицам] за- прещается движение. По сигналу утреннего барабана движение разрешается. После удостоверения личности ночью следует пропускать тех, кто заявляет, что [они] государственные посланцы [или] идут на свадьбу [или] на похороны, навещают больных [или] идут за лекарством. Статья 25 Вынос вещей из дворца Вынос вещей из ворот дворца [в количестве] более одной при отсутствии пропуска не разрешать. Такие пропуска министерство центральных дел должно на- правлять в штабы охраны. Чины охраны сверяют [пропуск с количеством вещей]. В случае недостатка или излишка [против указанного в про- пуске] в зависимости от обстоятельств вносятся исправления. Статья 26 Сопровождение экипажа государя Когда экипаж государя отбывает [из дворца или] прибы- вает {во дворец], то расположение лиц, сопровождающих эки- паж, выдерживать согласно составленной схеме государева кортежа '. Не разрешается ношение оружия в пределах 300 шагов от государева экипажа. Если государев экипаж сопровождает вооруженная охрана, тогда разрешать [ей ношение оружия]. Статья 27 Непорядки в охране государева кортежа Если в отряде охраны государя обнаружены непорядки,'то разрешать главе Палаты цензоров при отсутствии имен [нару- шителей] допрашивать командиров, включая начальника отря- да охраны. 12
Статья 28 Смертная казнь родственников чинов охраны ' Если у чинов [государевой] охраны, а также у приближен- ных к государю чинов 2 [кто-либо] из родственников второй степени родства3 и ближе совершит преступление, наказуемое смертной казнью, но по которому подана петиция, то вынесшее приговор ведомство4 должно немедленно спецкурьером пись- менно уведомить надлежащее управление [или] штаб охраны, к которому относятся эти чины охраны [или] приближенные к государю лица; таким лицам не разрешать посещение дворца 5.
XVII ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ 76 статей Статья 1. Командиры территориальных.воинских отрядов Статья 2. Воинские подразделения Статья 3. Призыв на военную службу Статья 4. Проверка оружия Статья 5. Вьючные лошади Статья 6. Провиант воина Статья 7. Амуниция и оружие воинов Статья 8. Срок службы Статья 9. Тренировка особых лучников Статья 10. Выделение особых лучников Статья 11. Дежурство дворцовых стражей Статья 12. Наименование воинов Статья 13. Назначение командиров территориальных воинских отрядов Статья 14. Послужные списки Статья 15. Командировка гвардейцев Статья 16. Льготы семье воина Статья 17. Пропуска для воинов Статья 18. Пожалование меча государем военачальнику Статья 19. Военный поход Статья 20. Нарушение дисциплины Статья 21. Исключение враждующих лиц из войска Статья 22. Главный вход в военный лагерь Статья 23. Самовольный уход дворцового стража Статья 24. Командиры походной армии Статья 25. Меры наказания в боевой обстановке Статья 26. Смена командующего армией Статья 27. Женщины в походе Статья 28. Смерть родителей воина Статья 29. Болезнь воина Статья 30. Доклад о походе Статья 31. Наградные списки Статья 32. Представление к наградам Статья 33. Порядок представления к наградам Статья 34. Наследование награды Статья 35. Порядок представления к награде после преступление Статья 36. Очередность призыва в армию Статья 37. Государственные экзамены гвардейцев Статья 38. Призыв в царскую гвардию Статья 39. Музыкальные инструменты Статья 40. Болезнь или смерть воина Статья 41. Выдача и возвращение оружия Статья 42. Потеря или порча оружия и снаряжения Статья 43. Оружие и снаряжение на складах Статья 44. Хранение оружия в частных домах Статья 45. Негодные оружие и снаряжение Статья 46. Дети лиц пятого ранга и выше 14
Статья 47. Сыновья лиц шестого—восьмого рангов Статья 48. Телохранители Статья 49. Число телохранителей Статья 50. Болезнь телохранителей Статья 51. Казенные слуги провинциальных чинов Статья 52. Ворота отдаленных замков Статья 53. Ремонт замкового рва Статья 54. Заставы Статья 55. Пограничник и его сопровождающие Статья 56. Провиант пограничника в пути Статья 57. Исчезновение пограничника в пути Статья 58. Арест пограничника Статья 59. Распределение пограничников Статья 60. Старослужащие пограничники Статья 61. Болезнь пограничника Статья 62. Пашни пограничников Статья 63. Отпуск пограничников Статья 64. Конвой сопровождения Статья 65. Жилища уездного населения Статья 66. Сигнальные посты Статья 67. Передача сигналов Статья 68. Сигналы тревоги Статья 69. Начальники сигнальных постов Статья 70. Сигнальщики Статья 71. Сигнальные костры Статья 72. Топливо для костров Статья 73. Дымовые сигналы Статья 74. Направление сигналов Статья 75. Дневные и ночные сигналы Статья 76. Ошибки в сигнализации Колофон на списке Кохон Статья 1 Командиры территориальных воинских отрядов Командир территориального воинского отряда (гундан тай- ки) должен руководить тысячей людей. Помощник командира отряда (секи) должен помогать [ему] в руководстве [отрядом]. Командир двухсотки (кови) [должен руководить] двумя сотнями людей. Сотник (рёсуй) должен руководить сотней людей. Полусотник (тайсё) [должен руководить] полусотней людей. Статья 2 Воинские подразделения Из воинов составлять пятерки и полусотни '. Из [людей], владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды, фор- мировать кавалерийские части. Из остальных формировать пе- хотные части. 15
Командиры сюсуй2 и выше должны руководить соответст- вующими подразделениями3; нельзя смешивать [части] 4. Статья 3 Призыв на военную службу Порядок призыва на военную службу (кэнтэн): воинские подразделения всегда следует формировать [по признаку] тер- риториальности; нельзя [призывать] из отдаленных районов. Во время призыва в армию брать от одного двора из трех взрослых мужчин ' одного мужчину. Статья 4 Проверка оружия Наместник провинции должен ежегодно в 10-й луне (мото) проводить проверку наличия оружия [у населения]. Статья 5 Вьючные лошади Из десяти воинов формировать [транспортный] десяток (ик- ка); к каждому десятку прикреплять шесть вьючных лоша- дей, уход за которыми должны нести [эти воины]. При мобилизации [вьючных лошадей] в армию разрешать [воинам-конюхам] сопровождать лошадей. Если лошадь падет, то немедленно заменять [ее]. Статья 6 Провиант воина На каждого воина выделять 6 то высушенного вареного ри- са (хосиви) и 2 сё соли, а на соответствующий десяток — ору- жие и снаряжение и все это положить на хранение в пакгауз части. Если [провиант] пролежит в пакгаузе долгое время, испор- тится и станет негодным к употреблению, то заменять [его] доброкачественным. Складирование начинать с 1-го дня 11-й луны и заканчивать к 30-му дню 12-й луны. - Из каждой полусотни выделять двух кладовщиков, которых запрещается использовать на других работах. В день выступления войска [провиант и амуницию] выда- вать на [каждый] десяток. 16
Статья 7 Амуниция и оружие воинов Воины всегда должны иметь собственное снаряжение: на; каждый десяток — подстилка1 (1 шт.), медная сковородка и железный котелок (добон, 2 шт.), мотыга железная (сёфу,, 1 шт.), коса (кусакири, 1 шт.), топор большой (1 шт.), топор маленький (1 шт.), долото (1 шт.), серп (2 шт.), клещи (кана- хаси, 1 шт.). На каждые 50 человек — огниво (хикири, 1 шт.), трут (ия- куса, 1 кин), ручная пила (1 шт.). На каждого воина — лук боевой (1 шт.), мешочек для те- тивы (юмибукуро, 1 шт.), запасная тетива (2 шт.), боевые стрелы (50 шт.), колчан (1 шт.), большой меч (1 шт.), малый, меч (1 шт.), брусок точильный (1 шт.), плетеная шляпа (1 шт.), мешочек для сухого риса (1 шт.), фляга для воды (1 шт.), солонка (1 шт.), обмотки (хабаки, 1 пара), соломен- ные лапти (варадзи, 1 пара). [Перечисленное выше] должно быть в полном комплекте. Когда войско выступает, [каждый] должен нести на себе [все снаряжение]. Если воин находится в карауле, то он должен иметь при се- бе только личное оружие. Остальное иметь не должен. Статья 8 Срок службы Когда воин поступает на службу', то [он] направляется в столицу — на один год, в пограничные войска — на три года. Проезд [в срок службы] не засчитывается 2. Статья 9 Тренировка особых лучников ' Если особые лучники направляются на тренировку или в боевой поход, то обеспечивать их луками и стрелами2. Статья 10 Выделение особых лучников В [каждом] территориальном воинском отряде должны вы- делять двух здоровых человек от каждой полусотни и опреде- лять [их] в особые лучники; несение [такой] службы [по воин- ским частям] должно быть равномерным '. 2 Зак. 243 17
Статья 11 Дежурство дворцовых стражей ' [Время] дворцовых стражей делить на две равные части: один день дежурства, один день свободный (здесь говорится о тех днях, когда нет чрезвычайных событий). В свободный день в соответствующем штабе охраны 2 долж- но проводиться обучение [стражей] стрельбе из лука, верхо- вой езде, владению мечом и копьем, а также стрельбе из большого лука и метанию камней 3. В полдень их распускать. Таким образом штаб охраны проверяет [подготовку стра- жей] и узнает об [их] успехах и неуспехах. Нельзя использовать [стражей] на разных работах без осо- бого государева указа. Статья 12 Наименование воинов Воинов, направляемых [на службу] в столицу, именовать -стражами (вэйси) (на каждый десяток воинов должно быть выделено пять работников ', которых назначать кашеварами — като). [Воинов], охраняющих границы, именовать пограничниками (бодзин). Статья 13 Назначение командиров территориальных воинских отрядов В командиры и помощники командиров территориальных воинских отрядов отбирать и назначать людей из местного ру- ководства: из категории санви1; из лиц, имеющих государст- венные награды2, а также из незнатных людей3, [способных] к военному искусству. В двухсотники и ниже 4 отбирать и назначать из незнатных, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. В старшие писцы и счетоводы5 отбирать и назначать лю- дей, сведущих в письме и счете. Статья 14 Послужные списки Всегда составлять в двух экземплярах послужной список ^рэки мёбо) на [воинов] от рядового и выше. В [списке] ясно указывать: все места походов, обороны, .дальних командировок, [принадлежность] к [одной из] трех групп, [облагаемых налогами]: первой, второй, третьей '.
Один экземпляр [списка] оставлять в провинции, другой: экземпляр ежегодно высылать со спецкурьером 2 в военное ми- нистерство. Если [кто-либо] откомандировывается в походы или для несения службы в столице, то провинциальное управление должно откомандировывать на основании послужного списка,, соблюдая очередность. Когда столичный страж или пограничник возвращается в. [свое] село, то освобождать [их] от несения службы в провин- ции — столичного стража на один год, а пограничника на три. года 3. Статья 15 Командировка гвардейцев• Если гвардеец возвращается [домой] из [дальних] похо- дов, которых было три и более, то [его] освобождать [от службы] на одну очередь. Однако если [он сам] пожелает остаться на службе в сто- лице, то разрешать. Статья 16 Льготы семье воина Если воина направляют на службу в дворцовую охрану или: в пограничную часть, то нельзя одновременно призывать [его] отца, старшего сына и братьев. Если [в семье воина] есть старые [или] больные родители?, [или] дедушка с бабушкой, за которыми нужен уход, то [его] нельзя призывать в дворцовую охрану и пограничные части'. Статья 17 Пропуска для воинов Если посылают куда-либо воинов [в количестве] 20 чело- век и более, то следует [их] отправлять только после получе- ния государева пропуска !. Статья 18 Пожалование меча государем военачальнику Если военачальник ' отправляется в боевой поход, то всегда вручать [ему] пожалованный государем меч 2. По окончании церемонии нельзя возвращаться домой3. Если дом [военачальника] находится в столице, то раз в месяц нужно посылать царского телохранителя4 и справлять- 2* 19*
ся о благополучии [домашних]. Если [кто-либо из них| болен, то посылать врача и лекарство. В день возвращения с победой отправлять навстречу [войску] государева посланца с благодарностью за подвиг (коро). Статья 19 Военный поход Если в военный поход направляются три тысячи человек и более, то в день выступления войска высылать [туда] личного адъютанта с выражением государевой благодарности за доб- лесть. Если же [направляется] тысяча пограничников и более, то в день [их] выступления посылать [к ним] царского телохра- нителя. Статья 20 Нарушение дисциплины Новобранцами в дворцовую стражу на пути в столицу и но- вобранцами в пограничники до [их] прибытия к морской пере- праве всегда должен ведать наместник соответствующей про- винции. (В день прибытия новобранцев-стражников в столицу военное министерство должно прежде проверить [у них] нали- чие оружия и амуниции, а затем распределить по трем штабам. Если окажется нехватка, то в зависимости от обстоятельств подвергать наказанию.) Со дня отправки [пограничников] от морской переправы [по пути следования] до управления главного наместника об- ласти Сайкайдо сопровождать [их] специальному уполномочен- ному. Во время возвращения [воинов] домой запрещается: рас- сеиваться, обгонять [или] задерживаться, нападать на кресть- ян, портить рисовые поля и посевы, ломать и рубить тутовые и лаковые деревья. Если будут такие нарушения, то провинциальные и уезд- ные власти должны письменно доложить [об этом] Государст- венному совету, а [их] начальников подвергнуть наказанию по .закону. Те же меры применять к войскам в походе. Статья 21 Исключение враждующих лиц из войска Если военачальник при выступлении в поход обнаружит 1между подчиненными] скрытую вражду, то [их] нельзя вво- дить в состав [войска]. "30
Статья 22 Главный вход в военный лагерь Главный вход в военный лагерь всегда должен строго конт- ролироваться и проникновение [через него] запрещаться. Если прибудет государев посланец, то нужно доложить командующему, построить войско и уже после этого принять с почтением государево повеление. Статья 23 Самовольный уход дворцового стража Дворцовый страж даже в свободное от дежурства время ни- когда не должен самовольно отлучаться за пределы 30 ри '. В случае [какого-либо] непредвиденного события2 [он] с разрешения штаба охраны может выходить [за эти пределы]. В год службы в столице, даже при двойном трауре3, [страж] не отпускается (в свободное время [он] должен носить траурное одеяние). Статья 24 Командиры походной армии Если войско готовится к походу, то [назначать в штаб] ар- мии из 10 000 человек и более1 одного командующего2, двух заместителей командующего (фукусёгун), двух инспекторов (гунгэн), четырех старших штаб-секретарей (гунсо), четырех младших штаб-секретарей (рокудзи). [В армии] в 5000 человек и более3 уменьшать [это число] на одного заместителя командующего, одного инспектора ар- мии и два младших штаб-секретаря. [В армии] в 3000 человек и более4 уменьшать на два стар- ших штаб-секретаря. Каждую [из перечисленных] считать отдельной армией5. На каждые сводные три армии [назначать] одного главно- командующего (дайсёгун). Статья 25 Меры наказания в боевой обстановке Когда главнокомандующий [вместе с армией] отправляется а поход, то всегда главнокомандующему можно самостоятель- но выносить решения и приводить в исполнение наказания на- чиная от смертной казни и ниже. Это касается тех случаев, когда во время боевых действий [подчиненные], от командира территориального воинского отряда ■ и ниже, не выполняют 21
боевых приказов, плохо [или] неправильно выполняют боевые задания, недостаточно или плохо вооружены 2. По возвращении должен быть представлен Государственно- му совету подробный письменный доклад [об этом]. Если встреч с противником не было, то данный закон не- применять. Статья 26 Смена командующего армией Когда командующий * [вместе с армией] отправляется в по- ход, но [его] нужно сменить, то старый командующий не обя- зан встречать [нового], а должен неукоснительно нести служ- бу. Когда прибывает [новый] заместитель, то [он] должен1 предъявлять государев указ, [затем] должны быть сверены па- рольные бирки 2, и [тогда он] должен немедленно приступить к. исполнению обязанностей. Статья 27 Женщины в походе Когда войска идут в поход, то всем1 воспрещается братье собой женщин 2. Статья 28 Смерть родителей воина Если войска находятся в боевом походе, то в случае смертит родителей воина, начиная с главнокомандующего и ниже, всег- да следует ожидать возвращения из похода, а затем уведомить (данное лицо]. Статья 29 Болезнь воина Когда воин [или] командир заболеет, а также будет ранен на позициях, всегда лечить [их]. Наблюдать [за этим] обязаны инспектор армии и [его] по- мощник. Статья 30 Доклад о походе Главнокомандующий, будучи в боевом походе, после побе- ды, но еще до роспуска армии • должен тщательно определить всем [участникам] награды; вместе с тем штаб главного коман- 22
дования должен записывать начиная со времени выступления армии: военные трофеи, разные расходы, фактический урон в воинской силе, лошадях, амуниции и оружии; [документ] долж- ны совместно подписать главнокомандующий и [его] подчинен- ные 2. Когда армия возвратилась домой, то [военные чиновники], от инспектора армии и до младшего штаб-секретаря, должны прибыть каждый в свое ведомство и [там] отчитаться. Только после окончания [отчета] распустить [их]. Статья 31 Наградные списки Составляя наградные списки (кунбо), всегда подробно указывать: разряд наградной грамоты (кундзё) отдельно по [каждому] лагерю, пост, ранг, имя награждаемого, левую или правую сторону1, имя главного командира (сосоку), захвачен- ное каждым человеком оружие, [название] территориального отряда, имя непосредственного командира, место основной при- писки (хондзоку) [награждаемого], количество наших и не- приятельских войск, число раненых и убитых с обеих сторон, число захваченных мятежников2, военных припасов и оружия, день и месяц сражения, место сражения, кроме того, рисовать карту сражения отдельно по [каждому] лагерю. На карте над- писать полные имена заместителя военачальника и выше; [все это] приложить к наградному донесению и отправить в Госу- дарственный совет. Величина наград определяется специальным государевым указом. Статья 32 Представление к наградам Представляя к наградам в действующей армии, наградные списки подавать отдельно по каждой полусотне, в первую оче- редь на воинов первой линии, во вторую — на воинов второй линии. Если нельзя [награждать] воинов первой линии, то больше представлять к награде воинов второй линии. При одинаковом характере наград может быть некоторая разница в достоинствах и недостатках [награждаемых], в за- висимости от этого всегда должно составлять перечень имен. Если нельзя всех [заслуженных] представить к награде, то Наградной список] уменьшать начиная с последних [имен]. Статья 33 Порядок представления к наградам При награждении, суммируя боевые заслуги >, следует пред- ставлять к разряду выше уже имеющегося 2.
При отсутствии прежних наград [следует] жаловать, [исхо- дя! из больших боевых заслуг и двенадцати разрядов на- град; затем за каждую большую боевую заслугу повышать на- граду на один разряд. [При наличии награды] шестого разряда и выше прибав- лять [награждаемому] один разряд [наград] за две большие боевые заслуги. ' [При наличии награды] второго разряда и выше прибавлять один разряд [наград! за три большие боевые заслуги. Если награда присуждается [чину] пятого ранга и выше, ко- торый уже имеет все награды, то разрешать передачу [новойу награды отцу или старшему сыну. Если отец или старший сын умер, то [в таком случае] вы- давать [|семъе] по 2 те рисового поля за каждую большую бое- вую заслугу. Если награда присуждается [лицу] шестого ранга и ниже,, которое уже имеет все награды, то разрешать передачу [награ- ды отцу или старшему сыну], но рисовые поля [семье] не вы- давать. Статья 34 Наследование награды Если человек, представленный к награде, умрет до [ее] по- лучения, то в соответствии с [изложенными] выше правилами [награду] передавать [родственникам]. Если же [после его смерти] семья прекратит существование и некому будет наследовать, то отменить [награждение]. Статья 35 Порядок представления к награде после преступления Если [лицо], имеющее награду, совершит преступление, [влекущее] лишение привилегий ', а по истечении срока [на- казания] представляется к награде, то [лицо, имевшее] пер- вый разряд наград, представлять к девятому разряду, [имев- шее] третий разряд — к одиннадцатому разряду, а [имевшее! четвертый и ниже разряд представлять к двенадцатому разря- ду наград. Если при понижении [разряда награды] за соучастие в слу- жебном преступлении (канто), при увольнении со службы (мэнкан), при лишении ранга или награды за небольшое неслужебное преступление (мэнсё кёкан) получается [разряд награждения] ниже, чем положено по данной статье, то разре- шается представлять [к награде] по высшему [критерию]. 24
Статья 36 Очередность призыва в армию Запрещается забирать людей в армию вне очередного при- зыва, а также увольнять людей из армии '. Если [кто-либо] обманным путем вступит в армию [или] выяснится, что [он] сэммин2, то [его следует] уволить из ар- мии. Если появятся люди (онси), которые должны быть освобож- дены от воинской службы по рангу отца 3, то после проверки правильности таких сведений докладывать военному министер- ству и разрешать увольнение [их] из армии. Военнослужащих, которым исполнилось 60 лет, разрешено освобождать от воинской службы. Если человеку не исполнилось 60 лет, но [он] слаб физи- чески [или] длительно болен и не может нести военную службу, то разрешено освобождать [его]. Статья 37 Государственные экзамены гвардейцев Если гвардейцам нужно сдавать государственные экзаме- ны ', то военное министерство должно предварительно прове- рять и обучать (кёрэн) [их]. [Военное министерство] должно при составлении списков расположить [их] по категориям в соответствии со способно- стями к гражданским и военным делам и доложить Государ- ственному совету. Если [гвардеец] годен для несения оперативной службы (дзимури), то назначать [его] с учетом способностей. Если в это время [ему] исполнилось 60 лет и более, то обя- зательно увольнять из царской гвардии. Если [гвардеец] слаб физически, длительное время болен и негоден для несения караульной службы, то при назначении в уездную администрацию, хотя [ему] и нет 60 лет, штаб гвар- дии должен составить [об этом] письменное донесение и вмес- те с гвардейцем направить в военное министерство. Если при повторной проверке подтвердится правильность ^сведений], то, доложив трону, уволить [его из гвардии]. Статья 38 Призыв в царскую гвардию Провинциальное управление должно отбирать для царской гвардии от каждого уезда по одному человеку из [числа] фи- зически здоровых сыновей уездной администрации, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. Если уезд поставляет двору женщин-прислужниц (унэмэ), 25
то [он] не подпадает под положение о выделении гвардейцев^ (Каждую провинцию [делить] на три части1: две часта [выделяют] гвардейцев, одна часть — дворцовых прислуж- ниц.) Статья 39 Музыкальные инструменты В каждом территориальном воинском отряде должно оьпь- два барабана \ две большие флейты2, четыре малые флейты 3. Воинов отряда по очереди обучать игре [на этих инструмен- тах]. Если требуется ремонт армейских складов, то разрешается; после 10-й луны использовать на этой работе рядовых4. Статья 40 Болезнь или смерть воина Если в действующей армии рядовой или начальник ' забо- леет или умрет, то [командование] действующей армии долж- но подробно описать материальные ценности, имевшиеся при- умершем, и передать [их] родным. Труп [воина] предать сожжению на месте смерти. Однако [тела командиров], от заместителя командующего» армией и выше, отправлять на родину. Статья 41 Выдача и возвращение оружия В тот день, когда [воинам] выдаются оружие и снаряже- ние ', следует сделать подробную запись. После возвращения из похода, если операция закончена,, следует принимать [оружие] обратно на основании [сделан- ной] записи. Если [оружие] потеряно без основательных причин2, то до- кладывать военному министерству и налагать наказания. Статья 42 Потеря или порча оружия и снаряжения Если оружие и снаряжение, которые приданы армии, поте- ряны во время боя, то [воина] не подвергать наказанию. Если [оно] повреждено, то ремонт производить военному" министерству. Если [оно] потеряно не во время боя, то взыскивать [о вои- на] две трети [его стоимости]. Если [оно] потеряно не в действующей армии, то всегда взыскивать полную стоимость за [его] производство по ценег 26
существующей в той местности, где [оно] было потеряно, а во- енному министерству заново изготовлять [оружие]. Если [оно] погибло во время пожара [или] наводнения, с которыми люди не могли справиться, то по выяснении истин- ных обстоятельств [воина] освобождать от наказания. Оружие и снаряжение, имеющиеся в провинциях и уездах ', ежегодно переписывать и [записи] со спецкурьером передавать в военное министерство. После окончания проверки [в военном министерстве] до- кладывать трону до 30-го дня 2-й луны. Статья 43 Оружие и снаряжение на складах Если оружие и снаряжение находятся на складах, то всег- да хранить [их] на полках; каждый род оружия — в разных местах. Время от времени1 производить сушку и проветривание [оружия и снаряжения]. Статья 44 Хранение оружия в частных домах В частных домах (сика) запрещается хранение [следующе- го] оружия и снаряжения: военные барабаны, военные гонги (канэ), большие луки (охоюми), длинные копья (яри), корот- кие копья (сяку), броня для лошадей (гусо), большие военные флейты, малые военные флейты и военные флаги (гумбан). Однако на невоенные барабаны (гакко) [это] запрещение не распространяется. Статья 45 Негодные оружие и снаряжение Если оружие и снаряжение, находящиеся на складах, ста- новятся непригодными к употреблению, то старший начальник данного района, проверив правильность [соответствующего до- несения], должен подробным письмом доложить военному ми- нистерству. Отослав письмо, [он] обязан принять меры к лик- видации [негодных предметов]. Такие предметы, как копья ', мечи, обмундирование (ува- ги), флаги, шнуры для тетивы (цураво) и тому подобное, на- правлять для использования при ремонте оружия и снаряже- ния в данном районе. Если склады находятся в столице, то [непригодные предме- ты] отправлять в военное министерство, где [их] использовать Для казенных нужд. Если из-за нерадивости кладовщиков [оружие и снаряже- ние] пришли в негодность, то письменно доложить [об этом] я наложить [на виновных] наказание. 27
Статья 46 Дети лиц пятого ранга и выше Столичным и провинциальным управлениям ежегодно прове- рять и уточнять [положение] сыновей и внуков [лиц] пятого ранга и выше в возрасте 21 года и старше, не состоящих на государственной службе. [Таковых] до 1-го дня 12-й луны пре- провождать в [распоряжение] министерства церемоний'. [Министерство церемоний] должно докладывать [об этом] Государственному совету. Затем, отобрав рассудительных,, смышленых и представительных лиц, направить [их] в царские телохранители. (Дети лиц третьего ранга и выше отбору не подлежат2.) [Всех] остальных министерство церемоний должно напра- вить с сопроводительным письмом в [распоряжение] управле- ния охотонэри3, а также в управление тонэри Двора наслед- ника 4. Статья 47 Сыновья лиц шестого—восьмого рангов Столичным и провинциальным управлениям ежегодно про- верять и уточнять [положение] старших сыновей — наследников [лиц] шестого—восьмого придворных рангов в возрасте 21 года: и старше, не состоящих на государственной службе. [Таковых] после письменной проверки и отбора распреде- лить по трем категориям. К первой категории отнести [юно- шей), внешне представительных, искусных в письме и счете. Во- вторую категорию включить [юношей] крепкого телосложения, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. К третьей категории отнести [юношей[ слабого здоровья, не знающих ни письма, ни счета. До 30-го дня 12-й луны [юношей] первой и третьей кате- горий направить в [распоряжение] министерства церемоний» где [их] снова подвергнуть проверке и отбору. [Юношей] первой категории назначать дворцовыми служка- ми охотонэри; [юношей] третьей категории назначать служка- ми сибу ' в разные ведомства. [Юношей] второй категории направлять в военное министер- ство, откуда после обучения направлять в царскую гвардию. Если будет [количественный] недостаток, то забирать стар- ших сыновей наложниц. Статья 48 Телохранители В телохранители цесаревича (тёнай) брать старших сыно- вей [лиц] шестого ранга и ниже, а. также [неранговых] потом- ков местной знати. 28
В телохранители сановников (сидзин) нельзя брать старших сыновей [лиц] восьмого придворного ранга и выше, это разре- шается только для высших сановников '. В телохранители никогда нельзя брать людей из трех по- граничных провинций2, из местностей, подчиненных главному наместнику области Сайкайдо, [а такжё^ из провинций Муцу, Иваки, Ивасэ, Эттю и Этиго3. Статья 49 Число телохранителей Предоставлять [казенных] телохранителей: царевичам пер- вого класса—160, царевичам второго класса—140, царевичам третьего класса—120, царевичам четвертого класса— 100; [чи- нам] первого ранга—100, второго ранга—80, третьего ран- га— 60, четвертого старшего ранга —40, четвертого младшего ранга — 35, пятого старшего ранга — 25, пятого младшего ран- га— 20'. (Женщинам2 уменьшать [число телохранителей] на- половину; при нечетном числе [их] предоставлять больше по- ловины.) Главному министру — 300 [телохранителей], правому и лево- му министрам — по 200, старшему государственному советни- ку — 100. Статья 50 Болезнь телохранителей Если телохранителя царевича [или] телохранителя сановни- ка необходимо уволить с должности по болезни, то следует обязательно доложить в министерство церемоний, [которое], после проверки, если подтверждается правильность [сведений], разрешает замену. Статья 51 Казенные слуги провинциальных чинов 1 Администрации главного наместничества области Сайкайдо и провинциальной администрации предоставлять [следующее число] казенных слуг (дзирики) для личных нужд: главному наместнику (соцу) 2 — 20; [его] первому заместителю (дай- ни) — 14; второму заместителю (сени) — 10; старшему инспек- Т0РУ (дайкан), младшему инспектору (сёкан) и старшему судье (дайхандзи)—по 6; старшему мастеру-строителю (дайку), младшему судье (сёхандзи), старшему секретарю (дайтэн), на- чальнику пограничного отряда (бонинсё), главному жрецу (сю- син), старшему преподавателю (хакуси) —по 5; младшему сек- ретарю (сётэн), ученому гадателю (инъёси), врачу (виси), младшему мастеру-строителю (секу), счетоводу (санси), глав- 29;
:ному корабелу (сюсэн), главному повару (сютю), помощнику начальника пограничного отряда (бониндзё) — по 4; старшим писцам (сёрэйси) — по 3; младшим писцам (сисё) — по 2. Наместнику большой провинции (дайкокусю) — 8; намест- нику крупной провинции (дзёкокусю), помощнику наместника большой провинции (дайкокукай) — по 7; наместнику сред- ней провинции (тюкокусю), помощнику наместника крупной провинции (дзёкокукай) — по 6; наместнику малой провинции (гэкокусю), старшим секретарям управлений большой и круп- ной провинций (дай-дзёкокуэн) — по 5; старшему секретарю средней провинции (ткжокуэн), старшим писцам управлений большой и крупной провинций (дай-дзёкокумоку) — по 4; стар- шим писцам управлений средней и малой провинций (тю-гэко- кумоку) — по 3; младшим писцам — как указано выше. Слуг менять один раз в год; всегда брать взрослых муж- чин из дворов первой группы; нельзя взимать [вместо них] за- менительную оплату 3. Статья 52 Ворота отдаленных замков ' Ворота отдаленных замков открывать поздно, закрывать ра- но. Если случится происшествие, когда необходимо открыть [ворота] ночью, то открывать, п-риняв меры предосторож- ности 2. Если владелец3 выезжает из своего замка по государствен- ному делу, то нельзя выезжать одновременно и управляю- щему 4. Ключами [от ворот] должен ведать сам хозяин замка. Человека, получающего ключи [от хозяина], который откры- вает и закрывает [ворота], тщательно отбирать из лиц с боль- шими семьями 5. Статья 53 Ремонт замкового рва ' Если замковый ров разрушается, то [его] восстанавливать, используя воинов 2. Если воинов недостаточно, то разрешается мобилизовать окрестное население3. [Тогда] ремонт производить в свободные месяцы 4. Если разрушения [рва] очень велики и не обеспечивается прочная охрана, то немедленно восстанавливать [его]. Когда закончены работы, то подробно записать и доложить Государственному совету. Мобилизованного работника нельзя держать более десяти дней. 30
Статья 54 Заставы Если необходимо, то создавать [пограничные) заставы ' и расквартировывать [там] воинов, которые должны нести по- сменные караулы. Три заставы2 снабжать барабанами, флейтами и военным снаряжением; провинциальная администрация несет ответствен- ность за охрану [границ!. Число воинов, подлежащих расквартированию, определено особым приложением 3. Статья 55 Пограничник и его сопровождающие Когда пограничник направляется в погранотряд, то по [его] желанию разрешать [ему] везти с собой холопов (кэнин), ра- бов (нухи), а также лошадь и вола '. Статья 56 Провиант пограничника в пути Когда пограничник направляется в погранотряд, [он] дол- жен иметь свой провиант, но со дня отправки из порта • выда- вать [ему] казенный провиант. Статья 57 Исчезновение пограничника в пути После выезда пограничника из своей провинции, если даже он исчезнет', не нужно посылать [ему] замену. Статья 58 Арест пограничника Если в то время, когда собираются отправить пограничника [на службу, он] совершит преступление по делам государствен- ным или личным и будет арестован и если [преступление] не наказуемо каторгой ', то следует быстро выносить определение и отправлять [его на место службы]. Если ему присуждена каторга и более, то обязательно за- менять [его]. Статья 59 Распределение пограничников Когда предполагается прибытие пограничников, то местное Управление 1 заранее должно подготовить [их] распределение. Через день после прибытия пограничников должна быть 31
закончена передача оружия и снаряжения от старослужащих2 и завершена замена. В охраняемой местности каждый сезон 3 должна справедли- во производиться смена [пограничников как] в трудных, [так] и в легких условиях. > Статья 60 Старослужащие пограничники По окончании смены старослужащих пограничников выда- вать [им] дорожное довольствие и немедленно откомандировы- вать. Если даже новобранцев мало и их число меньше прежнего, то нельзя задерживать отъезжающих старослужащих и воспол- нять [ими недостающее число]. Статья 61 Болезнь пограничника Если пограничник, направляясь в погранотряд, а также воз- вращаясь со службы, заболеет в пути и не сможет передви- гаться, то вставлять [его на попечение] ближайших провинци- альных и уездных властей, где [ему] должны быть предостав- лены довольствие, врач, лекарство и [приняты меры] к излече- нию. После выздоровления, если [он] будет в состоянии передви- гаться, отправить в место назначения или в зависимости [от обстоятельств] в место приписки. Если [пограничник! умрет, то следует предоставить [за ка- зенный счет] гроб, сжечь и захоронить [его]. Если [при нем] было имущество, то, доложив военному ми- нистерству, вернуть [его] семье. Статья 62 Пашни пограничников Пограничникам, находящимся в погранотряде, кроме несе- ния сторожевой службы предоставлять с учетом количества пограничников пустующие земельные участки вблизи [их] местопребывания '. Заставлять [пограничников] заниматься посевами, исполь зуя места, удобные для заливных и суходольных [культур]. Различное продовольствие2, [получаемое с посевов], выда- вать на питание пограничникам. [Для вспашки] необходимо предоставлять казенных волов. Ежегодно записывать потребное количество семян и докла- дывать [об этом] спецкурьером Государственному совету. 32
Статья 63 Отпуск пограничников Пограничникам, находящимся в погранотряде, предоставлять один день отпуска в десять дней. Если [пограничник! заболеет, то обеспечивать врачом и ле- карствами. Из десятка г выделять одного человека для ухода за боль- ными. Статья 64 Конвой сопровождения Если необходима охрана при въезде и выезде иностранных посланцев •, при сопровождении арестованных, военного иму- щества, людей, то всегда командировать воинов [данного под- разделения] посменно 2. Статья 65 Жилища уездного населения' Жилища людей из уездов, примыкающих [к замку] с во- сточной, северной и западной сторон 2, всегда безопасно распо- лагать внутри замкового вала 3. В местности, где [находятся] обрабатываемые [ими] поля (эйдэн), строить полевые хижины (сося). Во время сезона сельскохозяйственных работ на обработку полей [посылать] трудоспособных, которые, выходя [с замко- вой территории], должны работать на арендованных полях (со- Дэн). После сбора урожая проверить [вышедших] и вернуть [в замок]. Если замковый вал разрушается, то мобилизовать прожи- вающих там и произвести ремонт в свободное [от полевых ра- бот] время. Статья 66 Сигнальные посты Сигнальные посты (фу) всегда располагать в 40 ри '■ друг от друга; если [посты] разделены горами и холмами, то распо- лагать как выгоднее, только чтобы [сигнальные] огни были взаимно видны. [В этом случае] необязательно должно быть 40 ри 2. Статья 67 Передача сигналов На сигнальных постах днем и ночью регулярно вести на- блюдение. 3 Зак. 243 33
Если необходимо подать сигнал, то днем подавать дымом, ночью — огнем. [Днем подавать сигнал] дымом в течение одного коку', [ночью]—огнем костра (икко) в течение полного сгорания. Если передний пост (дзэнфу) не отвечает, то немедленна отправить туда посыльного и сообщить на следующий пост. Выяснив причину потери связи, быстро доложить управле- нию провинции2. ' Статья 68 Сигналы тревоги Если необходимо подать сигнал при появлении разбойников на границе, то всегда руководствоваться особыми правилами, [где указано] число костров и дымов в зависимости от числа разбойников. Статья 69 Начальники сигнальных постов На сигнальные посты назначать двух начальников'. Подчи- нять [им! не более трех постов, которые не должны нахо- диться за пределами [провинции]. ' Наместник провинции должен отбирать для управления [постами] людей из солидных семей подчиненного аппарата. Если нет [таких людей], то использовать [лиц], имеющих ранги [или] государственные награды2. [Они] должны нести службу по очереди; менять [начальников постов] один раз в три года. В день смены [следует] инструктировать новичка, обойт [с ним пост] и ознакомить [его]. Только после этого проводить замену. Если необходим ремонт сигнального поста, то всегда привле- кать к этому сигнальщиков (фуси). [Им] нельзя без причины покидать охраняемое место; можно лишь по казенным делам. Статья 70 Сигнальщики На каждый сигнальный пост назначать четырех сигнальщи- ков. Там, где нет тягловых первой очереди ', брать тягловых второй очереди 2. Из ближних [районов] распространять [мобилизацию] на дальние; назначать на дежурство по двое3, соблюдать очеред- ность смены [дежурств]. 34
Статья 71 Сигнальные костры Костры на сигнальных постах располагать на расстоянии 25 шагов друг от друга. Если горы крутые, местность узкая (такие места, где невоз- можно выдержать [расстояние в] 25 шагов), то можно [распо- лагать костры иначе], но так, чтобы постам ясно были вид- ны огни. Статья 72 Топливо для костров В середину топлива для костра (како) положить сухой тро- стник (аси). Сверху тростника положить сухой травы и сде- лать вязанку. Под вязанку хвороста подложить смолистые [ветки] сосны. Если будет больше десяти вязанок, то для хранения под на- весом сделать полки и сложить топливо. Не допускать промокания [топлива] дождем. Статья 73 Дымовые сигналы В качестве топлива для дымовых сигналов (хоэн) брать за- ранее заготовленные камыш (кая) и сырой хворост, склады- вать [их] вместе, [поджигать] и пускать дым столбом. В местах хранения камыша, топлива и прочего запрещает- ся самовольное разведение огня другими людьми, а также вы- жигание пустующих полей (яка). Статья 74 Направление сигналов Что касается [направления] трубых в ответ на [сигналь- ный] огонь, то, если [сигнал ]направлен на восток, при ответе отверстие трубы открывать на запад... Южной и северной [сторонам] следовать этому же. Статья 75 Дневные и ночные сигналы Если сигналы подаются днем дымом, а ночью огнем, то прежде всего необходимо проверить обратную сторону трубы, с тем чтобы [все] было исправно и без ошибок; только после этого подавать сигналы. 3* 35
Если днем наступила пасмурная погода, спустился густой туман и [сигнальный] дым невидим, то немедленно отправить посыльного и уведомить передовые сигнальные посты. В тех местах, где туман рассеивается, сигнализировать ды- мом, как определено правилами. В тех местах, где расположены сигнальные посты, в окруж- ности, двух ри от поста нельзя самовольно разводить огонь и дымить '. Статья 76 Ошибки в сигнализации Если при сигнализации допущена ошибка, то прежде всего из места подачи сигнала следует быстро доложить письмом о допущенном промахе провинциальному управлению своей мест- ности. [Управление], проверив [сведения] и убедившись в [их] пра- вильности, должно почтовым курьером доложить трону. Колофон на списке Кохон ' Шестая (пятая) тетрадь гражданского кодекса (рё). Закон об охране царского дворца; Закон о вооруженных силах. Комментированный «Рё но гигэ» (Тюгигэ). Закончено добавление красных 2 и черных точек3. Бунъэй, 2-й год (1265 г.), 4-я луна, 4-й день. Закончены снятие копии и сверка со списком, [принадлежащим] неофи- циальному историку [дома] сановника Киёвара. Тёсэй дайбу 4 — Киёвара Тоситака 5 На обороте [данного списка] сказано: «Закончена считка [списка] в моем скромном жилище» 6. Личная печать 7 старшего преподавателя китайского пись- менного языка Киёвара. Гэннин, 2-й год (1225 г.), 4-я луна, 12-й день, в час лоша- ди 8 завершена работа по снятию копии. 4-я луна, 14-й день, в час обезьяны9 завершена сверка (итэн). Личная печать кандидата в чиновники (госё) Накахара 10. Личная печать цензора Палаты цензоров Накахара и.
XVIII ПРАВИЛА ЭТИКЕТА 26 статей Статья 1. Наименование государя Статья 2. Временная резиденция государя Статья 3. Обращение к государю Статья 4. Проводы и встречи государя Статья 5. Ежемесячные доклады Статья 6. Посещение дворца при отъезде и приезде Статья 7. Чрезвычайные, неслужебные дни Статья 8. Счастливые приметы Статья 9. Оказание почестей Статья 10. Почести в пути Статья 11. Встреча в пути уездного начальника с наместником провинции Статья il2. Почести в присутствии Статья 13. Церемониальное оружие Статья 14. Ранговые бирки Статья 15. Шелковые зонты Статья 16. Болезнь близких родственников Статья 17. Пять видов инструментов и утвари Статья 18. Новогодние поздравления Статья 19. Праздник рисовых полей Статья 20. Глубокий траур Статья 21. Запрещение входа в служебные помещения в траурном одеянии Статья 122. Встречи в пути Статья 23. Наказание чиновников Статья S4. Наказание телохранителей Статья 25. Пять степеней родства Статья 26 Девизы правления Статья 1 Наименование государя Титулом тэнси 1 государь именуется при богослужениях. Ти-. тулом тэнно 2 именуется в императорских эдиктах. Котэй 3 — именуется [в посланиях] к Китаю и варварам4. Хэйка5 — име- нуется в петициях. Дайдзё тэнно6 — именуется после отречения от престола. Дзёё7, сяга 8 — именуется во время поездок. Статья 2 Временная резиденция государя Место, куда направляется государь 1 во время поездок, на- зывать — временная резиденция государя. 37
Статья 3 Обращение к государю Все жители страны ', начиная с государыни2 [и] цесареви- ча 3, при [подаче] петиции императору4 или отрекшемуся им- ператору одинаково должны именовать себя син5 [и] сё6. (При личной встрече '[они должны] называть [свое] имя.) При письменном обращении государыни [и] цесаревича к вдовствующей государыне-бабушке7 [и] к вдовствующей госу- дарыне-матери 8, а также [при обращении] всех жителей стра- ны к трем государыням9 и цесаревичу именовать [их] дэнка 10. (При личной встрече называть [свое] имя.) Статья 4 Проводы и встречи государя Когда государь отправляется в поездку, а также возвра- щается [из поездки], то все чины пятого ранга и выше долж- ны провожать и встречать [его]. На лиц, находящихся при исполнении служебных обязанно- стей ', положение о проводах и встречах не распространяется. Если [государь] не останавливается на ночлег2, то это по- ложение не применять. Статья 5 Ежемесячные доклады Гражданские, и военные чины начального ранга и выше должны утром первого числа каждого месяца являться во дво- рец. По каждому управлению следует представлять официаль- ный доклад за предшествующий месяц '; [чинам] пятого ранга и выше доставлять [эти документы] в канцелярию2 Двора. Старший государственный советник должен докладывать [их] трону. Если [в это время] ненастная погода, сильная грязь, вслед- ствие чего теряется благопристойность наружного вида, то от- менить [церемонию]. ([Тогда] документы принимать управляющему делами и все передавать в министерство центральных дел.) Статья 6 Посещение дворца при отъезде и приезде Гражданские и военные чины третьего ранга и выше при отъезде в отпуск [или] с поручением всегда должны наносить прощальный визит во дворец '. 38
Когда [они] возвращаются [в столицу], то всегда должны наносить приветственный визит (хокэн) во дворец. Чины пятого ранга и выше если по государеву указу отбы- вают или прибывают в качестве посланцев, то [они] также должны наносить прощальный и приветственный визиты госу- дарю. Если [чин] третьего провинциального ранга и выше остав- ляет должность на законном основании2, то по прибытии в столицу [ои] должен наносить приветственный визит во дворец. Статья 7 Чрезвычайные, неслужебные дни Если предстоит солнечное затмение, то надлежащее управ- ление • заранее докладывает [об этом] трону. [Тогда] госу- дарь не приступает к делам. Каждый из чиновников должен охранять свое управление, а делами не заниматься. После то- го как пройдет время [затмения, чиновники] могут сразу же покинуть [присутствие]. Государь во время траура по родственникам второй степе- ни и ближе, дедушке и бабушке с материнской стороны, ле- вому и правому министрам и выше и по [лицам] первого по- четного ранга 2 не приступает к делам три дня. Во время государственного траура (имеется в виду день смерти предшествующего государя) прекращать занятия сле- дует на основании особых правил; во время траура по родст- венникам третьей степени, чинам третьего ранга и выше госу- дарь не приступает к делам один день. Статья 8 Счастливые приметы ' Если бывают счастливые приметы и небесные предзнамено- вания (огэн), [например находят] единорога, феникса, [не- обычную] черепаху, дракона, что по книгам соответствует большим событиям, то немедленно письменно докладывать го- сударю. (В этом докладе должны быть описаны вид и место появления [предзнаменования]. Совершенно нельзя допускать того, чтобы неверные сведения преувеличивались и за серьез- ное событие принимались слухи.) О крупных предзнаменованиях и прочем всегда сообщать надлежащему ведомству2, которое в первый день Нового года докладывает государю. Если птиц и животных поймают живыми, то в зависимости от породы выпускать [их] в горы и на равнины. Все остальное всегда отправлять в министерство гражданской администра- ции. 39
Если не удалось поймать [животных] или |"это] деревья и травы, которые отправить нельзя, то казенное управление в месте [их ] нахождения, установив после тщательной проверки, что [сведения] не ложны, должно тщательно зарисовать [при- меты] и представить вышестоящему [ведомству]. Если [за это] полагается вознаграждение, то ожидать осо- бого государева указа., Статья 9 Оказание почестей В первый день Нового года не следует приносить офици- альные поздравления [лицам по рангу] ниже царевичей крови '. Однако близкие родственники и домашний персонал под это ограничение не подпадают. Если кроме Нового года наступят события, когда необходи- мо выразить уважение, то [чины] четвертого ранга должны приносить официальные поздравления [чинам] первого ран- га, [чины] пятого ранга — [чинам] третьего ранга, [чины] ше- стого ранга — [чинам] четвертого ранга, [чины] седьмого ран- га — [чинам] пятого ранга. Остальные [поздравляют] по свое- му желанию в частном порядке. Статья 10 Почести в пути [Чины] третьего ранга и ниже при встрече на дороге с ца- ревичами крови всегда должны сходить с лошади. (В осталь- ных случаях [поступать] согласно церемониалу. Если не тре- буется спешиться, то всегда нужно, придерживая лошадь, сто- ять в стороне.) Если люди, которым положено спешиться, состоят в свите [высокого лица], то им сходить с лошади не нужно. Статья 11 Встреча в пути уездного начальника с наместником провинции Если уездный начальник [в пути] встретит наместника сво- ей провинции, то [первый] всегда должен сойти с лошади. Только если [он] пятого ранга, а [другой] одинакового ран- га и выше, то не спешиваться. Если ]какой-либо] чиновник встретит наместника своей про- винции, то даже при одинаковых рангах должен немедленно спешиться '. Если [чиновник] обязан выразить уважение [наместнику провинции], то всегда должен придерживаться церемонии схождения с лошади 2. 40
Статья 12 Почести в присутствии Если [чиновники], находясь в присутствии, увидят [входя- щего] царевича крови или главного министра, то [они] должны встать и спуститься со [своего] места '. [Если они увидят] левого или правого министра или на- чальника данного управления, то должны сойти [только] с си- денья 2. В остальных случаях перемещаться не нужно. Статья 13 Церемониальное оружие Что касается церемониального оружия, то главному ми- нистру [положено] четыре копья; левому и правому минист- рам — по два копья; старшему государственному советнику — одно копье. Статья 14 Ранговые бирки ' Ранговые бирки цесаревича и ниже: каждая сторона — по 7 сун, толщина — 5 сун, вверху указать класс царевича; всег- да [писать] тушью с лаком. Статья 15 Шелковые зонты 1 Шелковый зонт у цесаревича лиловый, внутри пурпурный 2; верхушка и четыре угла [его] покрыты парчой со спускающи- мися кистями. У царевича крови [зонт] с большими лиловыми полосами; У [чинов] первого ранга — густо-зеленый; у [чинов] второго и третьего рангов — темно-синий; у [чинов] четвертого ранга — светло-зеленый; у [царевичей] первого — четвертого классов и у [чинов] первого ранга верхушка и углы зонта покрыты пар- чой со спускающимися кистями; у [чинов] второго и третьего рангов верхушка и углы покрыты парчой [без кистей]; только у старшего государственного советника и выше [с зонта] долж- ны спускаться кисти. У всех [чинов, перечисленных выше], подкладка [зонта] красная; кисти одинакового цвета. 41
Статья 16 Болезнь близких родственников Если дедушка или бабушка, отец или мать тяжело больны или находятся в заключении, то [жениху] нельзя совершать брак. Если дедушка или 'бабушка, отец или мать [при их болез- ни] дают разрешение [на брак], то можно совершать свадебный обряд, но нельзя устраивать свадебное угощение. Статья 17 Пять видов инструментов и утвари' В провинциях и уездах изготовить пять видов инструментов и утвари; в случае необходимости немедленно употреблять [их]. Всегда использовать казенные предметы. Статья 18 Новогодние поздравления В первый день Нового года наместник провинции, возглав- ляя подчиненных [ему] чиновников и уездных начальников, должен обязательно отправляться в [провинциальное] управ- ление для [проведения] церемонии поздравления государя. После окончания [церемонии] наместник [сам] принимает поздравления. Разрешать организовывать угощение. (Продовольствие для этого отпускать из казенных запасов. Необходимое количество [продовольствия] определено особыми правилами.) Статья 19 Праздник рисовых полей ' Весной, в день праздника рисовых полей, собирать деревен- ских стариков и устраивать церемонию угощения [их] рисо- вым вином 2. [Таким образом следует] морально просвещать людей, про- являть уважение к старшим и заботу о престарелых. (Рисовое вино и закуску предоставлять из казенного фон- да.) Статья 20 Глубокий траур * Если во время глубокого траура приходится по приказанию свыше возвращаться к должности2, то нельзя до конца трау- ра выражать соболезнование [другим], приносить поздравле- ния и участвовать в пиршествах. 42
Статья 21 Запрещение входа в служебные помещения 1 в траурном одеянии [Чиновникам] нельзя входить в служебные помещения в в траурной одежде. Если во время траура [чиновника] вызывают [на службу], то при посещении дворца он должен быть в одежде [своего] ранга. При поездках на родину придерживаться правил ношения [траурной] одежды. Статья 22 Встречи в пути При встречах на дорогах, перекрестках и улицах подлые 1 должны уступать [дорогу] благородным 2, молодые — старым, [люди] с легкой [ношей] — [людям] с тяжелой [ношей]. Статья 23 Наказание чиновников Если столичный или провинциальный чиновник, надеясь на свой ранг [или] семейное положение', умышленно совершит по- ступок, противоречащий основным правилам2, то разрешается подвергать [его] наказанию с учетом обстоятельств. [Наказы- вать] битьем плетью [чинов] шестого ранга и ниже, а также [лиц], имеющих награды седьмого разряда и ниже. Если нет начальника, то разрешать вынесение [решения] старшему заместителю. [Чины] разных управлений, от [инспектора] ханкан3 и вы- ше, а также судьи, инспектора Палаты цензоров, личные цар- ские телохранители, старшие преподаватели высшей школы и учителя литературы царевичей под положение о наказании плетью не подпадают. Статья 24 Наказание телохранителей Телохранителей царевичей и сановников, если [ими] недово- лен основной хозяин, даже при наличии [у них] ранга [или] заслуг родителей, подвергать наказанию битьем палками 1 и ниже по воле [их] хозяина. [Чины] четвертого ранга и ниже могут приговаривать [те- лохранителей] только к наказанию плетью. 43
Статья 25 ^ - Пять степеней родства'• Первая степень: отец и мать мужа (фубо), приемные и мать мужа (ёфубо), муж (фу/отто), старший сын (ко). Вторая степень: дедушка и бабушка (софубо), мать сына- наследника (тякубо) 2, мачеха (кэйбо), дяди и тети по отцов- ской линии (хакусюку фуко) 3, братья и сестры (кётэй-си- май) 4, свекор и свекровь (отто но фубо), жены и наложницы мужа (сайсё), старшие племянники (тэцу), прямой внук (ма- го), жены старшего сына (сифу). Третья степень: прадедушка и прабабушка мужа (coco фу- бо), жены дядей (хакусюкуфу), племянники мужа (футэцу), двоюродные братья и сестры (дзюфу кётэй-симай), братья и сестры от другого отца (ифу кётэй-симай), дедушка-свекор и бабушка-свекровь (фу но софубо), тетки мужа (фу но хакусю- куко), жена старшего племянника мужа (тэцуфу), усыновлен- ные дети отчима (кзйфу докё) 5, старший сын прежней жены или наложницы (фу но дзэнсайсёси). Четвертая степень: прапрадедушка и прапрабабушка мужа (косо фубо), двоюродные прадедушка и прабабушка (дзюсо со- фуко), двоюродные дедушки (дзюсо хакусюкуфуко), деверь и золовка (фу но кётэй-симай), жены и наложницы братьев му- жа (кётэй сайсё), троюродные братья, и сестры (сайдзю кётэй- симай), дедушка и бабушка с материнской стороны (гайсофу- бо), братья матери (одзи), сестра матери (оба), внуки брать- ев отца (кётэйсон), старшие сыновья дядей с материнской сто- роны (гайсэй), правнуки мужа (сосон), жены внуков мужа (конфу), старший сын жены или наложницы от прежнего му- жа (сайсё дзэнфуси) 6. Пятая степень: отец и мать жены или наложницы (сайсё фубо), старшие сыновья сестер отца (коси), старшие сыновья братьев матери (кюси), старшие сыновья сестер матери (ви- си), старший праправнук мужа (гэнсон), старший внук с мач- теринской стороны (гайсон), муж дочери (дзёсэй). ; Статья 26 Девизы правления ' Если в официальных документах должно писать годы, то всегда ориентироваться на девизы правления царей2.
XIX ПРИДВОРНЫЕ ОДЕЯНИЯ 14 статей Статья 1. Парадное одеяние цесаревича Статья 2. Парадное одеяние царевичей крови Статья 3. Парадное одеяние младших царевичей Статья 4. Парадное одеяние вассалов Статья 5. Придворное одеяние Статья 6. Форменное одеяние Статья 7. Цвет-одежды Статья 8. Парадное одеяние царевен крови Статья 9. Парадное одеяние младших царевен Статья 10. Парадное одеяние придворных ранговых дам Статья 11. Придворное одеяние дам Статья 12. Форменное одеяние придворных дам Статья 13. Парадное одеяние военных чинов Статья 14; Придворное одеяние военных чинов Статья 1 Парадное одеяние цесаревича Парадный головной убор (рэйфукукан); платье коричнево- красного цвета (котанъи); парадный жезлик1; белые шарова- ры (хакуко); белый пояс (хакутай); темно-фиолетовая шелко- вая юбка2; парчовые носки (кимбэцу); черные парадные туф- ли 3. Статья 2 Парадное одеяние царевичей крови Парадный головной убор ([царевичей] четвертого класса и выше; царевичи каждого класса носят уборы особой формы) 1; платье темно-фиолетового цвета (синсиви); парадный жезлик; белые шаровары; цветной пояс2; темно-зеленая шелковая юб- ка; парчовые носки; черные парадные туфли. (Всем носить «агрудное украшение3.) 45
Статья 3 Парадное одеяние младших царевичей Первый ранг: парадный головной убор (для царевичей пя- того ранга и выше; царевичам каждого рангами каждой ступе- ни [ранга] положен головной убор особой формы; вассалы также должны равняться по этому); платье темно-фиолетового цвета; парадный жезлик; белые шаровары; цветной плетеный пояс; темно-зеленая юбка; парчовые носки; черные парадные туфли. Царевичи второго—пятого рангов всегда [надевают] платье светло-фиолетового цвета, остальное — одинаковое с одеянием для первого ранга. [Чинам] пятого ранга и выше носить нагрудную ленту. [Чинам] третьего ранга и выше добавлять к [этому] на- грудное украшение. Вассалы также должны приравниваться к этому пра- вилу. Статья 4 Парадное одеяние вассалов Чинам первого ранга: парадный головной убор; платье тем- но-фиолетового цвета; парадный жезлик; белые шаровары; цветной плетеный пояс; темно-голубая (симпё) юбка; парчо- вые носки; черные парадные туфли. [Чинам] третьего ранга и выше: платье светло-фиолетово- го (сэнси) цвета. [Чинам] четвертого ранга: платье темно-красное (симпи). [Чинам] пятого ранга: платье светло-красное (сэмпи). Остальные части одежды одинаковы с одеянием чинов пер- вого ранга. Это [парадное] одеяние [следует] носить [в дни] больших праздников1, в празднование «Великого вкушения нового ри-4 са» 2, в день Нового года 3. Статья 5 Придворное одеяние Царевичи первого класса и ниже, а также чины пятого ранга и выше всегда должны [носить]: головную повязку1 из черного тонкого шелка (сора); цвет платья — одинаковый с па- радным; парадный жезлик; белые шаровары; кожаный пояс (ётай) с золотыми и серебряными украшениями; белые носки;' черные кожаные туфли. [Чинам] шестого ранга: платье темно-зеленое; седьмого ран- га: платье светло-зеленое; восьмого ранга: платье темно-крас- 46
ное; начального ранга: платье светло.-красное; всем: головная повязка из черного тонкого шелка; деревянный жезлик2 (го- ворит о служебном положении); черный кожаный пояс; белые шаровары; белые носки; черные кожаные туфли; [поясной] ме- шочек 3 — под цвет платья; у царевичей крови: шнуры [мешоч- ка] зеленый и красный; [на шнурах у царевичей] первого клас- са — четыре узла; у [царевичей] второго класса — три узла; у [царевичей] третьего класса — два узла; у [царевичей] четвер- того класса — один узел; у младших царевичей третьего ран- га и выше—одинаково с вассалами [того же ранга]. У [царевичей] четвертого старшего ранга [шнуры] темно- красные; четвертого младшего ранга — темно-зеленые; пятого старшего ранга — светло-красные; пятого младшего ранга — темно-голубые; узлы одинаковы, как у вассалов. У [чинов] старшего ранга [шнуры] фиолетовые; младшего ранга — зеленые; верхней ступени — два узла; нижней ступе- ни— один узел; у первого ранга — три узла; второго ранга — два узла; третьего ранга — один узел; в зависимости от вида шнура различают старший и младший [ранги]; узлов — верх- нюю и нижнюю [ступени]. Это [придворное] одеяние [следует] носить [при посеще- нии] государева дворца по служебным делам. Статья 6 Форменное одеяние' Безранговые [чиновники] при посещении государева дворца ло служебным делам всегда должны надевать: черную гладкую (соман) головную повязку; коричневое длинное платье (кохо); черный пояс; белые носки; кожаные туфли. Статья 7 Цвет одежды Одежды перечисленных ниже цветов можно носить каждо- му 1 по принадлежности к рангу соответствующего цвета2: бе- лый, коричнево-красный, фиолетовый, пурпурный, красный, яр- ко-красный, зеленый, темно-синий, светло-синий, светло-жел- тый, коричневый, серый, темно-серый, черноватый, черный. Статья 8 Парадное одеяние царевен крови [Царевнам] первого класса: парадный головной убор (хокэй) (каждый класс от четвертого и выше носит особую форму [го- ловного убора]); темно-фиолетовое платье; многоцветный по- яс; светло-зеленая нижняя юбка (сэнрёкусю); многоцветная 47
верхняя юбка (кэккун); парчовые носки; зеленые туфли (укра- шенные золотом или серебром). Статья 9 Парадное одеяние младших царевен ' ■1 [Царевнам] первого ранга: парадный головной убор (каж- дый пятого ранга и выше носит особую форму [головного убо- ра] соответственно рангу и ступени ранга); убор придворных ранговых дам (наймёбу) приравнивать к этому; темно-фиоле- товое платье; в остальном одежда приравнивается к одежде придворных ранговых дам, только нижняя юбка (хирами) оди- накова с юбками царевен крови. Статья 10 Парадное одеяние придворных ранговых дам [Дамам] первого ранга: парадный головной убор; темно- фиолетовое платье; пурпурно-темно-фиолетовый украшенный пояс; светло-голубая нижняя юбка (сэмпёсю); верхняя юбка (пестрая) пурпурно-темно-светло-фиолетово-зеленого цвета; парчовые носки; зеленые туфли (украшенные золотом и сереб- ром). [Дамам] третьего ранга и выше1: светло-фиолетовое платье; пурпурно-светло-фиолетово-темно-светло-зеленый украшенный пояс; в остальном приравнивать к первому рангу. [Дамам] четвертого ранга: темно-красное платье; светло- фиолетово-темно-зеленый украшенный пояс; черные туфли (украшенные серебром). [Дамам] пятого ранга: светло-красное платье; светло-фиоле- тово-светло-зеленый украшенный пояс; в остальном всегда при- равнивать к вышеуказанному рангу. Это [одеяние] носить [в дни] больших праздников, в празд- нование «Великого вкушения нового риса», в день Нового года. (Придворным безранговым дамам2 носить по [их ]усмотре- нию одеяния цвета по степени ниже одежды [их] мужей.) Статья 11 Придворное одеяние дам Царевны первого класса и ниже и дамы пятого ранга и вы- ше не должны носить [парадные] головной убор, нижнюю юбк'у и туфли; в остальном все одеяние одинаково с парадным. [Дамы] шестого ранга и ниже, до начального, всегда долж- ны носить прическу из накладных волос (гикэй). Цвет одеж- 48
ды — как у мужа; темно-светло-зеленый украшенный пояс; зе- лено-голубая верхняя юбка со складками (кэппикун); у дам начального ранга — без складок (юхада); белые носки; чер- ные кожаные туфли. [Это одеяние ]носить в первый день начального месяца каждого сезона. Статья 12 Форменное одеяние придворных дам Придворные чиновницы (кунин) могут носить [платья] зе- леного цвета и [соответственно рангу] (если немного использо- ван [цвет] от фиолетового и ранга ниже, то разрешать); зе- леную, голубую, синюю верхнюю юбку и ярко-красную нижнюю- юбку. [Это одеяние] носить как в обычное время, так и в первый день начального месяца сезона. Дамы пятого ранга и выше' могут носить [одеяние] цветом ниже одежды того ранга, который имеет [их] отец2. [Форменное] одеяние простых женщин одинаково с таковым у неранговых придворных служащих. Статья 13 Парадное одеяние военных чинов Начальники дворцовой охраны, [их] помощники (помощник командира царской гвардии под это и следущие положения не подпадает) всегда должны [носить]: головной убор из черного тонкого шелка (соракан) с черными шнурами (содзуй); жез- лик из слоновой кости; короткое платье (виво); к этому пар- човая безрукавка (рёто) (у командира царской гвардии — бе- лая парчовая — ункин); пояс, украшенный золотом и серебром; длинный боковой меч (вото), украшенный золотом и серебром; белые носки; черные кожаные сапоги (у командира царской гвардии — туфли из красной кожи); парчовые гетры (кото). Статья 14 Придворное одеяние военных чинов Начальники дворцовой охраны, [их] помощники всегда должны [носить]: головной убор из черного шелка; короткое верхнее платье; пояс, украшенный золотом и серебром; длин- ный боковой меч, украшенный золотом и серебром; белые нос- ки; черные кожаные короткие сапоги. [Чинам] от старшего военного секретаря штаба дворцовой охраны (си) и выше всегда [носить]: головной убор из черной гладкой шелковой ткани с черными шнурами; короткое верх- 4 Зак. 243 49
нее платье; черный кожаный пояс; длинный боковой черный меч (тёсо вото); белые носки; черные кожаные короткие сапо- ги (в дни сборищ' добавить парчовое верхнее платье и крас- ные гетры; носить лук и стрелы; заменить короткие сапоги на длинные). Гвардейцам [носить]: головной убор из черного шелка с черными шнурами; короткое платье; черный кожаный пояс; длинный боковой черный меч; иметь лук и стрелы; белые гет- ры; белые носки; черные кожаные короткие сапоги (в дни сбо- рищ носить дополнительно латы (кэйко) и копье; [обычное] короткое платье заменить на темно-синее (конво); заменить ко- роткие сапоги на длинные). Средним командирам2 [носить]: головной убор из черного шелка с черными шнурами; короткое верхнее платье; черный кожаный пояс; длинный боковой черный меч; белые гетры; бе- лые носки; черные кожаные короткие сапоги (в дни сборищ дополнительно носить латы, лук и стрелы; заменить [обычное] короткое верхнее платье на светло-синее; заменить короткие сапоги на длинные). При [посещении] дворца по служебным делам всегда [но- сить] это одеяние. Дворцовым стражам [носить]: головной убор из черного шелка; верхний тонкий халат с рукавами (сан); белый холщо- вый пояс (хакуфутай); белые обмотки (хаккэйкин); соломен- ные сандалии; длинный боковой меч'; лук и стрелы или копье (в дни сборищ дополнительно носить красную головную повяз- ку — макко и латы; светло-розовое короткое кимоно заменить на темное кимоно — сосан). [Это одеяние] надевать в первый день месяца и по праздни- кам. В обычное время светло-розовое короткое платье и копье не носить. [У военных чинов], от начальника дворцовой охраны и ниже, .до среднего командира и выше, поясной мешочек должен быть как у гражданских чинов.
XX СТРОИТЕЛЬСТВО И РЕМОНТ 17 статей Статья \\ Длительность рабочего дня Статья 2. Число работников Статья 3. Строительство частных домов Статья 4. Производство вооружения Статья 5. Размеры тканей Статья 6. Строительство в столице Статья 7. Учет мастеровых Статья 8. Ремонт оружия и амуниции Статья 9. Работницы Статья 10. Керамическая утварь Статья 11. Мосты Статья 12. Местные пристани, мосты, дороги Статья 13. Охрана казенных судов Статья 14. Типы судов Статья 15. Ремонт казенных судов Статья 16. Наводнения Статья 17. Посадка деревьев на плотинах Колофон на списке Кохон Статья 1 Длительность рабочего дня ' Когда высчитывается дневная норма [длительности] рабо- чего дня, то четвертую, пятую и шестую луну считать [време- нем] большой нормы2 (на 1 дзё3 холста затрачивать четыре дневные нормы). Вторую, третью, восьмую и девятую луну считать [време- нем] средней нормы (на 1 дзё [холста] затрачивать пять днев- ных норм). Десятую, одиннадцатую и двенадцатую и первую луну счи- тать [временем] малой нормы (на 1 дзё [холста] затрачивать шесть дневных норм). Статья 2 Число работников Если предполагается строительство или ремонт [силами тРУДомобилизованных], а также строительство [путем] оплачи- 4* 5К
ваемого найма1, то всегда данное управление2 должно снача- ла подсчитать требуемое число [работников], [затем] письмен- но доложить Государственному совету. Статья 3 Строительство частных домов При строительстве частных домов (ситэйтаку) нельзя воз- водить многоэтажных зданий и [нельзя] заслонять чужой дом. Если на территории царского дворца предстоит постройка или ремонт, то всегда следует выбирать [при помощи] астро- логического управления благоприятный день. Статья 4 Производство вооружения При производстве вооружения всегда следовать [определен- ным] образцам. Обязательно вырезать дату и имя мастера (ко- се). Если не нужно [это] вырезать [на оружии], то не приме- нять данное правило. Статья 5 Размеры тканей Один рулон парчи, шелкового газа (ра), шелкового флёра (са), тонкой чесучи (коку), узорчатого [китайского] шелка (рё), плотной чесучи (тю), тонкого холста (те) должен всегда иметь [ткань] шириной 1 сяку 8 сун, длиной 4 дзё. Статья 6 Строительство в столице Ежегодно все управления должны подсчитывать и доклады- вать Государственному совету о необходимом на будущий год количестве разных материалов на строительство в столице и на [создание] резервов. [Перечень] передавать Главному счет- ному управлению, которое предварительно должно определить места, откуда будут получены [материалы], и [соответственно] обязать [их] доставить. Если ранее на основании закона было установлено [их] об- .ложение и не требовалось увеличение или уменьшение [коли- чества поставок], то данное положение не применять. Если недостаточно обычных поставок данного года и есть необходимость в особых кроме обычных [материалах], в [их] увеличении или уменьшении, то следует также докладывать Государственному совету.
Статья 7 Учет мастеровых Если среди полных тягловых (хакутё) выявляются разные умельцы (кёсаку), то провинциальное управление должно еже- годно вслед за [составлением] счетных книг отбирать умель- цев, включать их в отдельный список и докладывать министер- ству [народных дел]. Статья 8 Ремонт оружия и амуниции Один раз в три года производить ремонт оружия, находяще- гося в арсеналах, если на нем появится ржавчина [или на амуниции] образуются прорехи. Если после выдачи [оружие и амуниция] будут испорчены, то всегда следует в зависимости от обстоятельств восстанавли- вать [их]. О необходимых в столице материалах и работниках нужно докладывать Государственному совету и принимать [надлежа- щие] меры. Вне столицы [на ремонте оружия и амуниции] использовать местных воинов и пограничников. Необходимые [для ремонта] материалы брать из казенных фондов данной провинции. Статья 9 Работницы Если на разные ремонтные работы в столице требуются ра- ботницы (дзёко), то всегда должно использовать [их] из дан- ного управления '. Если работы предстоит много, а также не хватает [женщин] для армейских нужд, то докладывать Государственному сове- ту, мобилизовать женщин2 в столице на выполнение работ. Статья 10 Керамическая утварь ' Если при пользовании керамической утварью она разби- вается, то разрешать в течение года списывать ее в размере Двух долей из десяти. За все, что сверх этого, взыскивать компенсацию. 53
Статья 11 Мосты Строительство и ремонт больших мостов в столице, а так- же мостов у дворцовых ворот1 производить строительному управлению2; для остальных [мостов] мобилизовать работни- ков в столице. Статья 12 Местные пристани, мосты, дороги Ремонт пристаней, мостов, дорог [в провинции] производить уездным управлениям, начинать с середины 9-й луны и закан- чивать в 10-й луне. Если на важных дорогах произойдут обвалы [или] размы- вы и неожиданно прекратится проезд, то независимо от време- ни года мобилизовать работников и произвести ремонт. Если провинциальное управление не может обеспечить ма- териалами, необходимыми для ремонта, то обращаться с хо- датайством в вышестоящие инстанции. Статья 13 Охрана казенных судов В тех местностях, где имеются казенные суда, всегда рас- полагать [их] в удобных и безопасных местах. А также всегда накрывать [их]. Рассчитать и послать воинов для охраны [судов]. По мере повреждения судов подвергать их ремонту. Если нет возможностей для ремонта, то обращаться с хода- тайством, прилагая [его] к отчету [в министерство]. Суда, [подведомственные] корабельному управлению, охра- нять судовой охране (сэнко), соблюдая очередность. Статья 14 Типы судов Что касается казенных и частных судов, то ежегодно сле- дует подробно докладывать спецкурьером [военному] министер- ству вид [материала] и тип (сёкумоку) судна, грузоподъем- ность в коку, дефекты, современное состояние, годность или негодность. 54'
Статья 15 Ремонт казенных судов Если при использовании казенных судов возникают повреж- дения, то в зависимости от обстоятельств производить ремонт. Если ремонтировать невозможно и следует взамен постро- ить [новое судно], то нужно заранее подсчитать потребное [число! мастеровых, [количество] материалов и доложить Го- сударственному совету. Статья 16 Наводнения При наступлении наводнения в тех местах, где есть плоти- ны, провинциальная и уездная администрации должны регу- лярно проводить инспекцию. Если [плотина] подлежит ремонту, то каждый раз после окончания жатвы необходимо учитывать количество работников из близлежащих и отдаленных районов и производить ремонт. Если бурная вода и большой разлив разрушат плотину и причинят людям бедствие, то следует сразу же ремонтировать [плотину!, не придерживаясь ограничений во времени. Если [для ремонта плотины! мобилизуется свыше 500 чело- век, тогда докладывать Государственному совету. (Если [возникает] срочная необходимость, то можно напра- вить на работы [по ремонту] и воинов территориального от- ряда.) После трудовой мобилизации нельзя [задерживать ] более пяти дней. Статья 17 Посадка деревьев на плотинах На плотинах и в их окрестностях следует сажать в боль- шом количестве вяз, иву, разные деревья и использовать [их] для нужд плотин '. f Колофон на списке Кохон] Гражданский кодекс. Седьмой свиток. Закон о правилах этикета, Закон о придворных одеяниях, Закон о строительстве и ремонте, комментированные «Рё но гигэ». - 1-й год Бунво (1260), 8-я луна, 16-й день. Сверка закончена в монашеской библиотеке храма Хатиман- ГУ, в Цуругаока, и [рукопись] почтительно преподнесена сия- тельному наместнику области Эцу' (Ходзё Санэтоки) 2. 55
XXI ФОРМЫ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ 89 статей Статья 1. Формы императорских эдиктов Статья 2. Первое обращение императора] Статья 3. Второе обращение императора] Статья 4. Третье обращение императора] Статья 5. Четвертое обращение императора] Статья 6. Пятое обращение императора] Статья 7. Форма императорского указа Статья 8. [Содержание императорского указа]. Статья 9. Форма большой докладной трону Статья 10. Содержание большой докладной трону Статья 11. Форма средней докладной трону Статья 12. Содержание средней докладной трону Статья 13. Форма малой докладной трону Статья 14. Содержание малой докладной трону Статья 15. Форма распоряжения наследника трона Статья 16. Содержание распоряжения наследника трона Статья 17. Форма докладной наследнику трона Статья 18. Содержание докладной наследнику трона Статья 19. Форма докладной Палаты цензоров Статья 20. Содержание докладной Палаты цензоров Статья 21. Форма курьерской подорожной Статья 22. Форма столичной подорожной Статья 23, Форма провинциальной подорожной Статья 24. Форма доклада вышестоящему [начальнику] Статья 25. Форма перевода [чиновника] Статья 26. Форма циркуляра Статья 27. Форма сообщения Статья 28. Форма заявления " Статья 29. Форма ранговой грамоты, пожалованной }казом государя по ми- нистерству центральных дел Статья 30. Форма ранговой грамоты, представляемой Государственным со- ветом Статья 31. Форма ранговой грамоты, выдаваемой Государственным советом Статья 32. Формы сводного отчета Статья 33. Форма направляемого в провинцию отчета Статья 34. Форма отчета, представляемого провинциями Государственному совету Статья 35. Форма отчета, представляемого ведомствами Государственному со- вету Статья 36. Форма проездного пропуска чиновника Статья 37. Форма выделения [почетных наименований] Статья 38. Применение интервалов в тексте ' Статья 39. Выделение и невыделение имен Статья 40. Печати Статья 41'. Скрепление документов печатью Статья 412. Почтовые колокольцы и почтовые биркк 56
Статья 43. Статья 44. Статья 45. Статья 46. Статья 47. Статья 48. Статья 49. Статья 50. Статья 51. Статья 52. Статья 53. Статья 54. Статья 55 Статья 56 Статья 57 Статья 58 Статья 59 Статья Статья 61 Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья 72, Статья 73 Статья 74 Статья 75 Статья 76, Статья 77 Статья 78. Статья 79. Статья 80, Статья 81 Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71. 82 83 84 85 86, 87 89 Выдача почтовых колокольцев Поездка государя Удостоверение личности События в провинции Посланец провинции Почтовые лошади для столичных чиновников Болезнь курьера Провинциальные курьеры Лошади для почтовых курьеров Гражданские и военные чины Столичные и провинциальные учреждения Присвоение рангов Построение во дворце Осведомление о благополучии Назначение цензоров Совместительство . Дежурство чиновников 60. Служебное время , Отмена отдыха . Прием дел [в учреждениях] . Судебные дела Обжалование Внеочередные докладные Письменный стиль документов . Запись выдачи казенного имущества Порядок написания имен Срочные донесения трону Прибытие почтового курьера в столицу Получение государевых указов Срочные дела Изменения в документах . Ошибки в государевых указах . Обнародование государевых эдиктов и указов . Доклады низших органов Доклады трону по инстанции Поручительство Отправка государева указа Отправка столичного чиновника . Требование письменного ответа Приведение в порядок документов Хранение документов Составление записи о назначении и присвоении ранга . Представление к рангу и награде Болезнь родителей чиновника Сыновья чиновника Длина перехода Иноземцы в Ямато Статья 1 Формы императорских эдиктов ! Статья 2 [Первое обращение императора] 1 Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора Ямато, Управляющего Поднебесной как представитель богов на земле 2. 57
Статья 3 [Второе обращение императора) ' Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора, управ- ляющего Поднебесной как представитель богов на земле. ■ Статья 4 [Третье обращение императора! ' Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора, управ- ляющего страной Охоясима2 как представитель богов на земле3. Статья 5 [Четвертое обращение императора] > Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора 2. Статья 6 [Пятое обращение императора] ' Внимайте всему тому, что гласит эдикт2. Год, месяц, день 3. Министр центральных дел: ранг, титул, полное имя4, «ви- за» 5. Старший помощник министра: ранг, титул, полное имя,, «виза» 6. Младший помощник министра: ранг, титул, имя, «виза» 7. Главный министр: ранг, титул, фамилия. Левый министр: ранг, титул, фамилия. Правый министр: ранг, титул, фамилия. Старшие государственные советники: ранг, титул, полное имя, «виза» 8. Приведенный выше государев эдикт почтительно приняли к исполнению с уважением. Год, месяц, день. «Согласен»... числа — начертано государем 9. После пометки государем числа [эдикт] оставлять в мини- стерстве центральных дел как документ. Отдельно снять копию, которую, заверив печатями и подпи- сями, отправить в Государственный совет. Старшие государственные советники должны вернуть [эдикт] трону. Когда [государь] напишет «согласен», то оставить как офи- циальный документ. Еще раз снять одну копию и после огла- шения вводить в силу. Министр центральных дел, а в случае [его] отсутствия стар- 58
ший помощник министра должен под [своей] фамилией напи- сать «визирую» 10. Младший помощник министра должен под [своей] фамили- ей написать «визирую» ". Если нет старшего помощника министра, то младший по- мощник министра должен под [своей] фамилией написать «тройная виза» 12. Если нет младшего помощника, то находящийся в данное время на должности другой чиновник 13 должен следовать то- му же. Статья 7 Форма императорского указа ' Статья 8 [Содержание императорского указа) ' Год, месяц, день. Министр центральных дел: ранг, полное имя. Старший помощник министра: ранг, полное имя. Младший помощник министра: ранг, полное имя. Выполнять императорский указ по получении [официально- го] уведомления. Год, месяц, день. Ранг, полное имя секретаря 2. Главноуправляющий: ранг, полное имя. Среднеуправляющий: ранг, полное имя. Младшеуправляющий: ранг, полное имя. Лицо, принимающее данный государев указ3, должно на- править [его] в министерство центральных дел. Министр центральных дел должен снова доложить [указ] трону. Окончив [процедуру], собрать подписи по форме; оставить [в министерстве центральных дел] как официальный документ. Снять одну копию и отправить в Государственный совет. [Чиновники], от младшего управляющего и выше, должны по форме совместно подписать [копию указа] и оставить [ее у се- бя] как официальный документ. Еще раз снять копию и ввести [указ] в действие. Если данный государев указ касается мероприятий, связан- ных с пятью штабами 4, а также с дворцовым арсеналом, то снова докладывать трону должно данное ведомство5. Когда наследник временно управляет страной6, то придер- живаться этой же формы, только [слова] «государев указ» за- менить на [слова] «распоряжение наследника» (рэй). Статья 9 . ] Форма большой докладной трону ' 59
Статья 10 Содержание большой докладной трону Государственный совет почтительно докладывает трону (кинсо) по такому-то делу '. Главный министр: ранг, титул, фамилия. Левый министр: райг, титул, фамилия. Правый министр: ранг, титул, фамилия. Старшие советники: ранг, титул, фамилия; доложили по- этому делу нижеследующее2; год, месяц, день. «Согласен» — начертано государем 3. Старший советник: ранг, имя. Вышеизложенное [касается] больших религиозных праздно- ваний 4, составления государственного бюджета, увеличения или уменьшения числа чиновников, утверждения [приговоров] на вечную ссылку и больше5, лишения [всех] постов и ран- гов 6, ликвидации или создания провинций и уездов, посылка 100 и более голов военных лошадей, [выдачи] со складов и ис- пользования [тканей] 500 тан7 и свыше, медных денег 200 кан 8 и более, провианта — 500 коку9 и более, [посылки^ 20 рабов 10 и более, 50 лошадей и более, 50 волов и и более. Если надлежит произвести возведение в пятый ранг и вы- ше |2 вне [очередного] государева пожалования, а также если надлежит доложить трону [о случаях], не предусмотренных гражданским и уголовным кодексами, то всегда составлять докладную записку трону. Если государь соизволил написать «согласен», то [доклад- ную] оставить [в Государственном совете] как официальный документ. Ниже визы государя написать ранг и имя докладывавшего чиновника 13. Статья 11 Форма средней докладной трону ' Статья 12 Содержание средней докладной трону ' Государственный совет почтительно докладывает государю прошение начальника такого-то управления (ранг, имя, содер- жание прошения) и испрашивает [на него] государево согла- сие. Год, месяц, день. Главный министр: ранг, титул, фамилия. Левый министр: ранг, титул, фамилия. Правый министр: ранг, титул, фамилия. Старшие советники: ранг, титул, полное имя. 60
Выполнять государев указ, как [он] утвержден троном. Если сверх того будет государево слово, которое нужно до- бавить [в указ], то в каждом случае добавление производить в соответствии с письменным распоряжением [императора] 2. Если помимо больших докладных дополнительно возникнут [вопросы], по которым нужно докладывать трону, то всегда представлять средние докладные. Доклады трону всегда должны подаваться в письменном виде. На обороте полученного государева указа написать ранг и фамилию чиновника, докладывавшего [указ] трону; если докла- дывал младший государственный советник, то добавить [к его фамилии] имя. Статья 13 Форма малой докладной трону 1 Статья 14 Содержание малой докладной трону Государственный совет почтительно докладывает государю о таком-то деле, сообщенном начальником такого-то управления. Год, месяц, день. Выполнять государев указ в том виде, в каком [он] утверж- ден троном '. Если [указ] не соответствует докладу трону2, то изложить меры, [предусмотренные] указом. Младший государственный советник: ранг, полное имя. Что касается вышеизложенного, то всегда составлять ма- лую докладную по .таким мелким делам, как выдача почтовых колокольцев и бирок, одежды, соли, сакэ, фруктов, пищи и ле- карств. При устном докладе государю придерживаться этого же правила 3. На обороте государева указа написать ранг и имя чиновни- ка, докладывавшего [это дело] государю. Когда наследник управляет временно страной, то придержи- ваться этой же формы, только слова «докладываем государю» заменить словами «докладываем наследнику». Статья 15 Форма распоряжения наследника трона ' (При издании [распоряжений] трех государынь2 также при- держиваться этой формы.) 61 <
Статья 16 Содержание распоряжения наследника трона Год, месяц, день. Принять распоряжение наследника в соответствии с поряд- ком, [указанным] выше; выполнять распоряжение по его по- лучении. Управляющий делами (дайбу): ранг, полное имя. Помощник управляющего (рё): ранг, полное имя. Что касается изложенного выше, то человек, принимающий распоряжение, должен отправить [его] в управление делами Двора наследника '. Управление делами должно повторно вернуть [распоряже- ние] наследнику; считать [распоряжение] официальным доку- ментом со дня подписи. Также снять одну копию и принять к исполнению. Статья 17 Форма докладной наследнику трона ' ([Докладные] трем государыням выдерживать в той же фор- ме.) Статья 18 ' Содержание докладной наследнику трона 1 Почтительно докладываем о таком-то деле следующее2. Год, месяц, день. Управляющий делами: ранг, фамилия, имя. Помощник управляющего: ранг, фамилия, имя. Принимать распоряжение соответственно докладу [наслед- нику] . Если распоряжение не соответствует докладу, то изложить меры, указанные в распоряжении. Помощник управляющего: ранг, фамилия. Вышеизложенное является формой докладной управления делами наследника. На обороте распоряжения написать ранг и фамилию чинов- ника, представлявшего докладную [наследнику]. Статья 19 Форма докладной Палаты цензоров i Статья 20 Содержание докладной Палаты цензоров ' Палата цензоров почтительно докладывает: ранг [правона- ■рушителя] по данному управлению, фамилию, имя, обстоятель- !62
ства преступления; должности по совместительству, ранги; фа- милию, имя по месту приписки 2. Вышеизложенное должно гласить об обвинении одного че- ловека. Запись допроса о первостепенных и второстепенных обстоя- тельствах вышеуказанного дела. Согласно изложенному выше, почтительно докладываем го- сударю и просим [его] санкции [на ведение дела]. Год, месяц, день. Глава Палаты цензоров: ранг, титул, фамилия, имя. «Согласен». Подпись государя. Если совершают преступления царевичи крови и [чины] пя- того ранга и выше (главный министр не подпадает под это по- ложение3), необходимо провести расследование; однако если и после этого истина все еще не выяснена, то всегда вести более тщательные допросы (каммон) и фиксировать их письменно. Если не нужно расследования (суйко), то подробно выяс- нить обстоятельства дела, но если дело серьезное, то предста- вить докладную трону. После окончания [процедуры докладную] оставить как до- кумент в Палате цензоров. Если [дело] не нужно докладывать трону, а также если [де- ло! касается чинов шестого ранга и ниже, всегда [его! рассле- довать и передавать в надлежащее управление [для исполне- ния]. Статья 21 Форма курьерской подорожной ' Статья 22 Форма столичной подорожной • Государев указ. Ранг, фамилия, имя наместника провинции2 и других [наь чальников] 3. Содержание указа. По прибытии государева указа принять к исполнению. Год, месяц, день, час4. Насечки на почтовых колокольцах 5. Статья 23 Форма провинциальной подорожной 1 Наместник такой-то провинции почтительно докладывает. Содержание дела. Почтительно докладывая, испрашиваем государево согла- сие. 63.
Год, месяц, день. Наместник: ранг, фамилия, имя; число насечек на колоколь- цах. Указанное — форма столичной и провинциальной подорож- ных. Если нет старшего начальника, то подписывать заместите- лю и ниже2 согласно форме. Если [курьер! не из данного провинциального управления,а специально из воинского управления, то [подорожную] всегда подписывает заместитель командующего и выше. (Управлению главного наместника области Сайкайдо3 так- же придерживаться этой [формы].) Статья 24 Форма доклада вышестоящему [начальнику] ' Доклад министерства церемоний2. По данному делу сообщаем следующее... о чем и почтитель- но докладываем. Год, месяц, день. Министр: ранг, фамилия, имя. Старший секретарь: ранг, фамилия, имя. Старший помощник министра: ранг, фамилия, имя. Младший секретарь: ранг, фамилия, имя. Младший помощник министра: ранг, фамилия, имя. Младший писец: ранг, фамилия, имя. Если восемь министерств3 и нижестоящие столичные и про- винциальные управления обращаются в Государственный со- вет, а также в руководимые [ими] органы, всегда должно со- ставлять доклад по указанной выше форме. Если обращаются не в Государственный совет, то заменить [выражение] «почтительно докладываем» словами «сим докла- дываем» (мотэгэсу). Статья 25 Форма перевода [чиновника] [ Министерство юстиции2 переводит [чиновника] в министер- ство церемоний [по форме]. Содержание данного дела; причина перевода. Год, месяц, день. Писец3: ранг, фамилия, имя. Министр: ранг, фамилия. Вышеизложенная форма применяется для перевода в вось- ми министерствах. Если столичные и провинциальные управления взаимно не подчинены, то всегда применять [эту форму] перевода. Если по обстоятельствам дела есть взаимное подчинение, «64
то [выражение] «причина перевода» заменить на выражение «сим переводим»4. В таком случае подпись старшего начальника приравнивать к [подписи] министра; если нет старшего начальника, то под- писывать [его] заместителю [или] инспектору. Наместников провинции приравнивать к ним. Верховные чины буддийской церкви5 при взаимных запро^ сах и ответах должны придерживаться этой же формы, [толь- ко] выражение «сим переводим» заменить на «сим сообщаем». [Их] подписи приравнивать к министерским; такой же поря- док и для трех монастырских пастырей. Статья 26 Форма циркуляра ' Циркуляр Государственного совета наместнику такой-то провинции. Содержание дела. По прибытии циркуляра исполнить. Главноуправляющий: ранг, фамилия, имя. Секретарь: ранг, фамилия. Год, месяц, день. Курьер 2: ранг, фамилия, имя. [Число] нарезок на почтовых колокольцах (почтовые бир- ки 3 приравнивать к этому). Вышеизложенное является формой циркуляра, отправляемо- го Государственным советом в провинции; та же форма для министерства и Палаты цензоров. Если [циркуляр] отправляется управлениям, находящимся в столице, то [часть формы], начиная со [слова] «курьер», не писать. Если [нижестоящие] должны обращаться к вышестоящим в форме доклада — гэ, то вышестоящие при обращении к ниже* стоящим всегда должны составлять циркуляр — фу, при подпи- сывании которого следовать правилам для управляющих де- лами 4. Что касается издания такого циркуляра, то всегда следует составить [препроводительный] документ; вместе с [циркуля- ром] документ направить в Государственный совет на рас- смотрение (если по делу требуется произвести подсчеты, то со- ставить сводный перечень и вместе с циркуляром направить в Государственный совет). Статья 27 Форма сообщения х Почтительно сообщаю о таком-то деле. Год, месяц, день. 5 Зак. 243 65
Сообщение такого-то: служебный ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой сообщения столичных и провинциальных чиновников [в ранге] старшего секретаря2 и выше надлежащему в зависимости от [обстоятельств] дела управлению. ([Чину] третьего ранга и выше опускать личное имя3.) Если [сообщение] касается нескольких лиц, то перечислять [их] в начале [сообщения]. Статья 28 Форма заявления ' Год, месяц, день; ранг, фамилия, имя заявляющего (это го- ворится о низших чиновниках начального ранга и выше; если [это] безранговые лица, то указать место приписки). Почтительно уведомляю о таком-то деле. Вышеизложенное является формой заявления [со сторо- ны] столичных и провинциальных низших чиновников и [лиц] ниже [их] в надлежащее управление. Если [заявление] касается нескольких лиц, то перечислять [их] вначале. Статья 29 Форма ранговой грамоты, пожалованной указом государя ' по министерству центральных дел Ныне имеющийся ранг, фамилия, имя (возраст); в настоя- щее время пожалован такой-то ранг. Год, месяц, день. Министр центральных дел: ранг, фамилия, имя. Главный министр: ранг, фамилия (если старший государст- венный советник, то добавить имя). Министр "церемоний: ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой ранговой грамоты о по- жаловании пятого ранга и выше указом государя. [Этот документ] всегда подписывать только министру, на- ходящемуся на посту; если нет министра, то подписывать по [имеющейся! форме [начальнику] — старшему государственному советнику и младшему помощнику министра и выше (то же и для военного министерства; ниже придерживаться того же). Статья 30 Форма ранговой грамоты, представляемой Государственным советом ! Государственный совет почтительно докладывает трону. Имеющийся ранг, фамилия, имя (возраст; уроженец та- 66
кой-то провинции, такого-то уезда); в- настоящее время пожа- лован такой-то ранг. Год, месяц, день. Главный министр: ранг, фамилия (если старший государст- венный советник, то добавить имя). Министр церемоний: ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой ранговой грамоты о при- своении шестого ранга и ниже, утвержденной государем. Статья 31 Форма ранговой грамоты, выдаваемой Государственным советом 1 Государственный совет. Имеющийся ранг, фамилия, имя (возраст; уроженец та- кой-то провинции, такого-то уезда); сейчас пожалован та- кой-то ранг. Год, месяц, день. Старший государственный советник: ранг, фамилия. Министр церемоний: ранг, фамилия (если младший помощ- ник министра и выше, то добавить имя). Вышеизложенное является формой грамоты о пожаловании провинциального восьмого и столично-провинциального началь- ного рангов. Статья 32 Формы сводного отчета > Статья 33 Форма направляемого в провинцию отчета Форма отчета [по документам] Государственного совета, [направленным] в провинции и в управления министерств. Государственный совет. Направлено в такую-то провинцию (министерства и Палату цензоров приравнивать к этому). Общее число государевых эдиктов и указов (распределить и записать отдельно статьи и содержание; если перечислено не- сколько, то поместить [это] в начале [отчета]). Общее число циркуляров Государственного совета (распре- делить и записать соответственно предшествующему [абзацу]). Всегда составлять отчет по разделам: взыскание недоимок (цуйтё), взыскание штрафов (кадзо), отправка и прием людей и предметов (под предметами подразумеваются казенные ве- Щи; под людьми подразумеваются [осужденные] на ссылку или каторгу, высылку [мирян] и буддийских монахов ', а также пой- манные беглые), исключение или включение [в общину]2, осво- 5* 67
вождение от налогов и повинностей °, а также увольнение с должности и последующее изъятие ранговой грамоты4. Отчет составлять по пунктам. Записать год, месяц, день данного циркуляра, отправленно- го в провинцию; служебный ранг, фамилию, имя курьера, от- правленного в данный день месяца (если был получен ответ, то записать месяц, число получения ответа, служебный ранг, фамилию, имя получателя). Если [дело] не касается Государственного совета5 и если провинциальное управление при отправке людей и предметов должно направить [их] в столицу или в другую провинцию, то как в месте отправления, так и в месте получения должны так- же составлять отчеты, придерживаясь этой [формы]. Статья 34 Форма отчета, представляемого провинциями Государственному совету' Такая-то провинция. Общее число государевых эдиктов и указов (заносить соот- ветственно вышеизложенному). Общее число циркуляров Государственного совета (заносить соответственно правилу, изложенному выше). Под вышеизложенное подпадают циркуляры Государствен- го совета, отправленные [в провинции] в течение такого-то пе- риода 2. Подобные циркуляры о взыскании недоимок и штрафов и прочем поступили в провинцию в таком-то месяце, в такой-то день; на основании циркуляра, завершив отправку [людей и предметов], оговорить [в отчете], что ответ от такой-то даты получен таким-то [чиновником] — ранг, фамилия и имя. Ведомство-получатель также должно составлять доклад о полученных в настоящее время отчетах. Если две провинции сами производят взаимные выдачи и получения, то [они] также должны составить по указанной форме отчет и отправить в Государственный совет взаимные расчеты. Статья 35 Форма отчета, представляемого ведомствами Государственному совету [ Такое-то министерство (Палате цензоров и другим ведомст- вам всегда следовать этой же форме). Общее число государевых эдиктов и указов (если [в них] не перечислены люди и [казенные] предметы, то отчет не пред- ставлять). 68
Общее число циркуляров Государственного совета (заносить в отчет соответственно вышеизложенному). Сообщить, какие циркуляры за такой-то период получены. Сообщить число докладов, полученных из таких-то провин- ций за такой-то год, такой-то месяц. Вышеуказанный отчет должен быть завершен к 30-му дню 7-й луны; проверка [его] должна быть закончена к первой де- каде 12-й луны. Подчиненные основного ведомства всегда должны прове- ряться вышестоящими органами; остальные ведомства подле- жат проверке, каждое в основном управлении; всегда [прове- рять] без упущений; затем старший начальник должен подпи- сать, поставить печать, положить в конверт и отправить в Го- сударственный совет; провинциальные управления также долж- ны следовать этому и отправлять со специальным курьером в Государственный совет. Специально выделенные младший управляющий и секретарь министерства должны собрать вместе секретарей [соответст* вующих] управлений и специальных курьеров и произвести про- верку. Если обнаружатся подделки, сокрытия и пропуски, то затре- бовать письменные дополнения. Если есть намеренные пропуски, которые должны быть за- несены в аттестацию, то исходя [из общего расчета] пяти ча- стей 2 за каждую пропущенную часть снижать аттестацию [на- чальника] на одну ступень 3. Руководящим органам следует составлять аттестацию [на- чальников] подчиненных [органов] исходя из итоговых данных. Управляющий должен по каждому пункту сделать примеча- ние и со своим заключением отправить в министерство цере- моний. Если бывают [случаи], когда кроме [дел], подлежащих от- чету, надлежит отвечать на официальный запрос, то управле- ния, находящиеся в столице, должны представлять ответ до истечения одного месяца, а в провинции — до истечения одно- го сезона с учетом времени на дорогу. Ежегодно в день прибытия специального курьера из провин- ции [отчет] регистрировать и направлять в министерство, [там его] рассмотреть и присовокупить к аттестационным докумен- там. Статья 36 Форма проездного пропуска чиновника х Содержание данного дела. [Чиновник] проезжает через такую-то заставу, следует в та- кую-то провинцию. Такой-то служебный ранг, звание [чиновника] (лиц третьего ранга и выше именовать «сановник»2). 69
Телохранитель: ранг, фамилия, имя (возраст; для безранго- вых вносить место приписки). Сопровождающие: человек из такой-то провинции, такого-то уезда, такого-то села (возраст; у слуг и служанок — имя и воз- раст). Количество таких-то вещей. Количество голов Лошадей, волов. Год, месяц, день. Секретарь: ранг, фамилия, имя. Заместитель начальника: ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой проездного пропуска [чи- новника!. Всегда составлять подробно по данной форме два экземпля- ра [пропуска] и отправлять в вышестоящее ведомство; этому ведомству проверять [пропуск], по форме подписывать [его]; один экземпляр как документ оставлять, а другой — выдавать [чиновнику]. Статья 37 Форма выделения [почетных наименований] 1 Перечень наименований: покойный дедушка императора (восо) 2, покойная бабушка императора (восохи) 3, покойный отец императора (воко), покойная мать императора (вохи), предшествующий покойный император (дзэндай), сын неба (тэнси), правящий император (тэнно), монарх (водай), его ве- личество (хэйка), августейший (сисон) 4, отрекшийся от престо- ла император (дайдзё тэнно), посмертное имя императора (тэн- носи), бабушка-императрица (дайкодайго) 5, вдовствующая мать-императрица (кодайго) 6, императрица (кого) 7. Вышеизложенные [наименования] всегда выделять. Статья 38 Применение интервалов в тексте 1 [Перечень названий]: великие синтоистские храмы (тайся), наименования государевых усыпальниц (рёго), государевы па- ланкины (дзёё), государевы колесницы (кёга), государевы ука- зы (тёкуси), государевы эдикты (дзёсё), государевы послания (мёдзё), благодеяния государя (сэйка), высочайшие милости (тэнъон), государева благотворительность (дзиси), [имена] государынь (тюгу), государево (го) 2, [названия] дворцовых садов (кэттё), [названия] царских дворцов (тёдзё), [название] восточного дворца (тогу), [имя] наследника престола (котай- си), [перед титулом] — [его] высочество (дэнка). В этих и в подобных случаях всегда оставлять интервалы 3. 70
Статья 39 Выделение и невыделение имен1 Когда широко описываются древние дела, то слова и име- на можно выделять размером или разрядкой2 иероглифов; если [в описании] не нужно подчеркивать [их], то не выде- лять. Статья 40 Печати Священная печать ■ государя (имеется в виду храмовая пе- чать 2, [полученная] в день восшествия на престол) не исполь- зуется как государственная печать. Печать министерства Двора 3 (квадрат в 3 сун) ставить на ранговых грамотах чинов пятого ранга и выше, а также на официальных документах, отправляемых из столицы в провин- ции. Печать Государственного совета 4 (квадрат в 2,5 сун) ста- вить на ранговых грамотах чинов шестого ранга и ниже, а так- же на документах Государственного совета. Печати разных ведомств 5 (квадрат в 2,2 сун) ставить на официальных документах, проектах и донесениях, отправляе- мых в Государственный совет. Печать для переписки с буддийским духовенством 6. Печати провинциальных управлений 7 (квадрат в 2 сун) ста- вить на официальных документах, проектах и податных пред- метах 8, отправляемых в столицу. Статья 41 ,;' Скрепление документов печатью ! Когда составляются официальные документы, то всегда над- лежит заверять печатью абзацы: обстоятельства дела, количе- ство предметов, а также год, месяц, день; кроме того, подпи- сать, а на местах сшивки и на нарезках на почтовых колоколь- цах и почтовых бирках ставить печать. Статья 42 Почтовые колокольцы и почтовые бирки Предоставление курьерских и перекладных лошадей всегда производить согласно числу нарезок на почтовых колокольцах и почтовых бирках (если дело срочное, то за один день [про- езжать] 10 почтовых станций1 и более; если дело несрочное — то 8 станций; во время возвращения, если дело несрочное, — 6 станций и менее). 71
Выдавать царевичам крови и чинам первого ранга курьер- ские колокольцы с 10 нарезками, а перекладные бирки с 30 на- резками. Чинам третьего ранга и выше — курьерские колокольцы с 8 нарезками, а перекладные бирки с 20 нарезками. Чинам четвертого ранга — курьерские колокольцы с 6 на- резками, а перекладное бирки р 12 нарезками. Чинам пятого ранга — курьерские колокольцы с 5 нарезка- ми, а перекладные бирки с 12 нарезками. Чинам восьмого ранга и выше — курьерские колокольцы с 3 нарезками, а перекладные бирки с 4 нарезками. Чинам начального ранга и ниже — курьерские колокольцы с 2 нарезками, а перекладные бирки с 3 нарезками. Всегда кроме [положенного] числа отдельно предоставлять одного станционного работника. (Чинам шестого ранга и ниже в зависимости от срочности дела можно увеличивать или уменьшать [число лошадей]; необязательно ограничиваться [положенным] числом.) Такие курьерские колокольцы и перекладные бирки по воз- вращении должны быть сданы в течение двух дней. Статья 43 Выдача почтовых колокольцев Когда выдаются почтовые колокольцы провинциям, то Глав- ному наместничеству области Сайкайдо выдавать 20 штук, трем заставам ' и провинции Муцу2 — по 4, большим и круп- ным провинциям 3 — по 3, средним и малым провинциям — по 2, трем пограничным провинциям — каждой по 2 пропуска 4. Всегда [этим] ведать старшему начальнику; при [его] от- сутствии — заместителю. Статья 44 Поездка государя 1 Во время поездки государя по стране чин, остающийся в столице2, выдает почтовые колокольцы и пропуска через заста- вы 3; что касается количества, то выдавать [их] с учетом чрез- вычайных обстоятельств. Статья 45 Удостоверение личности 1 Царевичам крови, [чинам] от старшего государственного'со- ветника и выше, а также [чинам] от младшего помощника ми- нистра центральных дел и от помощника начальника штаба и выше [всех] пяти отрядов охраны дворца всегда выдавать 72
удостоверение личности; левое 2 [удостоверение] — два [экземп- ляра], правое3 [удостоверение]—один [экземпляр]. Правое удостоверение носить при себе; левое удостовере- ние оставлять во дворце (личное [правое] удостоверение но- сить в поясной сумке). Если вызов по государеву указу происходит в неурочное время, когда [человек] находится дома, и если при сверке удо- стоверения окажутся одинаковыми 4, то после этого принимать к исполнению [царский указ]. Окончив сверку удостоверений, поставить на них [свою] печать и вернуть удостоверение посланцу. Если посланец прибывает без [надлежащего] удостовере- ния, а также если при сверке обнаружатся расхождения, то нельзя принимать прибывшего. Взаимные вызовы министерских управлений под это прави- ло не подпадают. Статья 46 События в провинции Если в провинции возникают чрезвычайные события (дай- дзи), то отправлять почтовых курьеров в столицу и в разные места х. Если производится обмен донесениями, то при ежегод- ном направлении в Государственный совет представителя про- винции подробно записать ранг, фамилию, имя курьера, а так- же месяц и день отправления, число предоставленных [ему] ло- шадей и обоснование посылки курьера. На местах, куда поступили [такие] донесения, также долж- но следовать этому [порядку]. Государственному совету рассмотреть [отчет], и если не требовалось отправлять курьеров [из провинции], то принять дисциплинарные меры смотря по обстоятельствам. Статья 47 Посланец провинции Когда посланец прибывает в столицу с докладом наместни- ка провинции, то при [докладе] в 10 пунктов ' и более [он] должен закончить его в течение одного дня; в 20 пунктов и бо- лее— в два дня; в 40 пунктов и более — в три дня; в 100 пунк- тов и более — в четыре дня. Статья 48 Почтовые лошади для столичных чиновников Если столичному [чиновнику] министерского управления не- обходимо поехать на [казенных] курьерских лошадях, то всег- 73
да данное управление должно докладывать [об этом] Государ- ственному совету; по получении санкции трона [чиновнику] предоставлять [лошадей]. Статья 49 \ 'Болезнь курьера Если столичный курьер заболеет в пути и не сможет ехать на лошади, то имеющиеся [при нем] депеши должен доставить до следующей станции сопровождающий [курьера] человек; если нет сопровождающего, то доставить [депеши] до следую- щей станции должен начальник почтовой станции; [далее] до- ставку [депеш] поручить курьеру провинциального управле- ния. Статья 50 Провинциальные курьеры Если в провинции получены большие счастливые предзна- менования, или возникли военные обстоятельства, стихийные бедствия, эпидемии, или поступили [особые] вести из других [провинций], то в каждом случае следует посылать с докладом в столицу провинциального курьера. Статья 51 Лошади для почтовых курьеров Провинциальным посланцам в столицу' всегда предостав- лять [казенных] курьерских лошадей [в следующих районах]: на тракте Токайдо2, восточнее гор3 [Асигара], на тракте То- сандо 4, восточнее горы 5 [Усухи], на тракте Хокурикудо 6, се- вернее переправы Каму 7, на тракте Санъиндо 8, севернее Идзу- мо 9, на тракте Санъёдо 10, западнее Аки п, на тракте Нанкай- до 12, в провинции Тоса 13, [по всему] тракту Сайкайдо 14. В остальных [районах] ехать на лошадях [управлений] каж- дой провинции 15. Статья 52 Гражданские и военные чины Лиц, выполняющих служебные обязанности в столичных и провинциальных управлениях, считать служилыми чинами (си- кидзикан). [Ранговых лиц], не имеющих служебных обязанностей, счи- тать неслужилыми чинами (санкан) К Лиц, входящих в пять штабов дворцовой охраны, террито- риальные воинские отряды, а также [других], носящих ору- 74
жие, считать военными (букан) ([чиновники] Главного наме- стничества области Сайкайдо, [управлений] трех пограничных провинций и внутридворцовые стражи к военным не отно- сятся). Всех остальных считать гражданскими (бункан). Статья 53 Столичные и провинциальные учреждения Различные учреждения, находящиеся в столице, относить к разряду столичных '. • Все остальные относить к разряду провинциальных2. Статья 54 Присвоение рангов Если необходимо представлять [к рангам], то царевичей крови 1-~ к четырем класса"м; младших царевичей — к пяти ран- гам; вассалов (сёсин) —к рангам от начального и выше. В статьях данного кодекса рангами и ступенями считать:, старший и младший [ранги], верхнюю и нижнюю [ступени]; две ступени считать за один ранг. Для [чинов] третьего ранга и выше, а также для [чинов] с наградными рангами старший и младший [ранги] считать за один ранг. [Слово] «разряд» (то), встречающееся в других статьях, рав- нозначно [слову] «ступень» (кай). Статья 55 Построение во дворце Когда гражданские и военные служилые и неслужилые чи- ны следуют во дворец и выстраиваются [там] для церемонии, то должны занимать места в порядке рангов; при одинаковом ранге [чины] пятого ранга и выше становятся по времени по- лучения ранга. [Чины] шестого ранга и ниже становятся [в таком случае] по возрасту. (Царевичи крови стоят впереди; младшие царевичи и васса- лы стоят по рангам и, не смешиваясь, образуют отдельные Ряды.) Статья 56 Осведомление о благополучии После ухода в отставку по возрасту младших царевичей пя- того ранга и выше, вассалов третьего ранга и выше, находя- 75
щихся в [области] Кинай, каждый сезон, а в отношении [чи- нов] пятого ранга и выше — ежегодно посылать внутридворцо- вых стражей для осведомления об [их] благополучии и до- кладывать государю. Статья 57 Назначение цензоров Если цензор по особому государеву указу временно назна- чается инспектором в другое учреждение, то тогда [ему] нель- зя заниматься делами в Палате цензоров. Статья 58 Совместительство Если столичный или провинциальный чиновник государевым указом назначается по совместительству в управление другого [министерства], то [его] именовать «временно исполняющий обязанности» ', а если [он] назначается в управление того же министерства, то именовать «совместитель» 2. Статья 59 Дежурство чиновников Все столичные и провинциальные чиновники должны с уче- том [их] занятости в управлении нести по очереди ночные де- журства — каждый в своем управлении. [Чины] от старшего государственного советника и выше, а также главы восьми министерств под это положение не под- падают (имеется в виду обычное время). Статья 60 Служебное время Столичные чиновники1 должны приходить до открытия [дворцовых] ворот2 и уходить из дворца после закрытия [двор- цовых] ворот3. Провинциальные чиновники должны приходить [в свое при- сутствие] с восходом солнца и уходить после полудня. Если много дел, то [всем] уходить [со службы] в зависи- мости от обстоятельств. Ночные дежурные4 под это положение не подпадают. 76
Статья 61 Отмена отдыха Положение о предоставлении отдыха не применять, когда дело [касается выполнения] государева указа [или] требует срочности, а также [при] получении и выдаче пропусков через заставы или [при] получении и выдаче казенного имущества. Статья 62 Прием дел [в учреждениях] Прием дел: если поступило дело, то на другой день сле- дует передать [его по назначению]. Если данное дело срочное, а также если в данный момент идет отправка или прибытие арестантов, то передавать [дело] немедленно. Срок [исполнения] малых дел х — 5 дней (при отсутствии необходимости расследования); срок [исполнения] средних дел2—10 дней (при расследовании по предшествующему до- кументу, а также при наличии допросов); срок исполнения крупных дел 3 — 20 дней (при проверке больших счетных за- писей 4, а также запросах [по ним]; срок [исполнения] судеб- ных решений — 40 дней (при определении и вынесении пригово- ра к каторжным работам и более). Дни приема или передачи служебных документов, а также [дни] допроса арестантов никогда не включать в срок [испол- нения]. Если дело срочное, а также если [оно] должно быть закон- чено в [определенный] срок, то эти положения не применять. Для ответчика (хансё) назначается срок три дня; если [он] не явился, то отложить рассмотрение дела. Если [ответчик] и после этого не явится в течение 20 дней, то секретарь [суда] представляет дело на рассмотрение и вы- несение приговора; если по [данному] делу установлен [опре- деленный срок], то это положение не применять. Государев указ, который должен исполнять Государствен- ный совет, устанавливает, что [документы], ставшие официаль- ными, должны быть разосланы на места и в каждом случае с них должны быть сняты копии: 50 копий и менее — в течение одного дня, свыше этого числа — на каждые 50 копий добав- лять по одному дню, но даже если [копий] много, все равно нельзя превышать срок в три дня. Если это документы об амнистии, то даже при большом [их] количестве нельзя превышать срок снятия копий более чем на два дня. Что касается военных обстоятельств [или] весьма срочных Дел, то всегда [снятие] заканчивать в тот же день (если в дан- ном управлении недостает работников и нельзя закончить 77
[снятие копии! в намеченный срок, то всегда разрешать при- влекать на помощь людей из соседнего управления). Статья 63 Судебные дела Судебные дела всегда сначала [передавать] в низшие орга- ны власти ]. Каждый ответчик должен обращаться в админи- стративный орган по месту [своей[ основной приписки 2. Если [туда[ дорога дальняя, а также есть помехи делу, то [следует] обращаться в ближайшее казенное учреждение и [там! добиваться решения. Если после вынесения решения истец не подчинится [ему] и пожелает обжаловать выше, то нужно затребовать [от него] письменное изложение недовольства [решением] и в порядке очереди представить выше. Если по прошествии трех дней обжалование не будет пере- дано, то разрешать истцу [лично] подавать обжалование с ука- занием полного имени начальника управления, который задер- жал [его жалобу]. [Вышестоящий] начальник в соответствии с жалобой дол- жен запросить нижестоящего начальника о причинах задерж- ки [жалобы] и только после этого выносить решение. Если [дело] дошло до Государственного совета и не выне- сено удовлетворительного решения, то- можно апеллировать к государю. Статья 64 Обжалование Если возбуждается судебное дело, по которому необходимо задержать обвиняемого (цуйсё) и [провести] очную ставку (тай- мон), и если человек затягивает [дело] или скрывается и не является [на очную ставку] по истечении обоих сроков ', то« разрешать [истцу! подачу обжалования в инстанцию выше, где и должно быть проведено рассмотрение апелляции. Статья 65 Внеочередные докладные Если дело [весьма серьезно] и [по нему] желательно выска- зать соображения конфиденциально (фусин), то передавать их в высшие инстанции в закрытом конверте (фудзё). Младший государственный советник, получив [такое доне-, сение], обязан доложить трону. Если нет надобности в расследовании дела или поступил доклад о том, что чиновник плохо выполняет обязанности, а 78 '
также [допускает] притеснения, то передавать [донесение] в Палату цензоров. Если [донесение] обосновано, то докладывать трону, а если не обосновано, то передавать на решение в Палату цензоров. Статья 66 Письменный стиль документов В официальных отношениях всегда писать документы устав- ным стилем '. В счетных книгах (боте), письменных приговорах (кадзай- сё), списках украденных вещей (кэйдзо), таможенных пропу- сках (касё), пропусках во дворец (сёбо) и тому подобных [до- кументах] цифры писать крупными иероглифами прописью. Статья 67 Запись выдачи казенного имущества ■Когда выдается казенное имущество, то в день выдачи [сле- дует] подробно записать: число штук, длину, число коку, кин и рёл, фамилию, имя чиновника в месте выдачи. Статья 68 Порядок написания имен Когда жалуется ранг или [чиновник] назначается на долж- ность, то писать [чинам] третьего ранга и выше сначала имя, затем звание1; [чинам] четвертого ранга и ниже — сначала звание, затем имя 2; во [всех] других случаях [чинов] третьего Ганга и выше называть только по званию3 (если это правый министр или выше, то называть должность); [чинам] четвер- того ранга — сначала имя, затем звание; [чинам] пятого рак- га — сначала звание, затем имя; [чинам] шестого ранга и ниже опускать звание, называть имя 4. Только в Государственном совете [чинов] третьего ранга и выше именовать «сановник» (дайбу). [Чинов] четвертого ранга именовать по званию. [Чинам] пятого ранга сначала писать имя, затем звание. Начальников главных управлений (рё) и выше, [имею- щих] четвертый ранг, именовать «сановник»; [там же чинов] пятого ранга именовать по званию; [чинов] шестого ранга и ни- же именовать по званию и имени. Начальников обычных управлений (си), а также наместни- ков средних провинций и ниже [при наличии у них] пятого ранга именовать «сановник». 79
Статья 69 Срочные донесения трону Предположим, если получен государев указ или дело про- шло государеву санкцию и уже исполняется, но по разумном размышлении очевидно, что обстоятельства неблагоприятны (фубин), местный чинбвник-исполнитель в зависимости от об- становки должен доложить [об этом! трону. Если военные обстоятельства требуют срочных мер и при- остановить [исполнение указа) уже невозможно, тогда о вы- полнении одновременно докладывать трону. Если в докладе трону приведены разумные доводы, то, учи- тывая [сложность! дела, [чиновника] продвигать в аттестации. Если же чиновник, зная [неблагоприятную обстановку], не доложил трону, а также если привел неразумные доводы, то, учитывая дело, понижать [его! ПРИ аттестации. Статья 70 Прибытие почтового курьера в столицу Если почтовый курьер прибыл в столицу, где должен доло- жить трону о секретных делах, то [ему] нельзя рассказывать [об этом] другим людям. Когда иноземец принимает японское подданство, то поме- щать [его] в гостиницу и снабжать довольствием; [ему] запре- щается по своему усмотрению общаться [с японцами]. Статья 71 Получение государевых указов Все ведомства, если государевы указы поступают, минуя министерство центральных дел, а также если государевы пове^ ления отданы устно, не должны [их] принимать. Если согласно устному государеву повелению требуется, вы- дача вещей, то необязательно, чтобы оно проходило через ми- нистерство центральных дел. Соответствующий орган, получая государев указ, должен немедленно выполнять [его], а затем в письменной форме до- кладывать трону. Статья 72 Срочные дела Если есть опасения, что по срочному делу невозможно [быстро] издать государев указ или дело может быть задержа- но в Государственном совете, тогда министерство центральных 80 '
дел должно передать [это] непосредственно соответствующему ведомству, а государев указ составить позже '. Статья 73 Изменения в документах Если чиновник, решив дело и составив документ, сам созна- ет [его] незавершенность, то разрешать [ему] вносить измене- ния с последующим уведомлением. Статья 74 Ошибки в государевых-указах Если при обнародовании и исполнении государевых указов будут [обнаружены] пропуски и ошибки в иероглифах, которые не изменяют сути дела, и если при проверке данного докумен- та [они] ясно видны, то немедленно [их] исправлять согласно правильному [тексту]; в ■ аком случае не нужно возвращать [документ] трону. Если в документах какого-либо учреждения будут пропуски и ошибки, то докладывать главе учреждения и исправлять [их]. Статья 75 Обнародование государевых эдиктов и указов Если при обнародовании государевых указов дело касается крестьян и изданный сверху [указ] доходит до села, то всегда сельские и поселковые старосты должны объезжать подведом- ственные [им села], оглашать и подробно разъяснять крестья- нам государевы веления. Статья 76 Доклады низших органов Письменный доклад низшего органа высшему, который не содержит достаточных обоснований или сведений, всегда над- лежит принимать, но [затем] письмом делать запрос. Когда дело изложено обоснованно и полно, но засылается [куда-либо] без уважительной причины и на этом основании задерживается, то разрешается внеочередное обращение к вы- шестоящему. Если распоряжение Государственного совета недостаточно обосновано, то разрешать также обращаться с петицией к го- сударю. 6 Зак. 243 81
Статья 77 Доклады трону по инстанции Когда подаются письменные доклады ведомств трону, то нельзя их передавать, минуя старшего начальника. Если доклад касается секретных дел или [лично] старшего начальника, то это положение не применять. Статья 78 Поручительство > Если [по делу] требуется поручительство, то всегда уста- навливать пять [поручителей]2. Статья 79 Отправка государева указа Посланцу, получившему государев указ и собирающемуся отправиться [в путь], после окончания церемонии напутствия нельзя без [уважительной] причины [возвращаться домой] и ночевать там '. Статья 80 Отправка столичного чиновника Если столичный чиновник отправляется по государственным делам (кодзи), то всегда командировать [его] через Государ- ственный совет. Постановления и распоряжения \ прошедшие оформление, управление делами должно отправлять с попутной оказией. По возвращении [чиновника в столицу] письменный ответ [из провинции] отправлять в Государственный совет. (Если посланец пока не возвращается в столицу, то пись- менный ответ [следует] передавать местному [провинциально- му] управлению, которое должно отправить его с попутным гон- цом. Если дело срочное, то [письмо] отправлять с нарочным.) Статья 81 Требование письменного ответа В тот день, когда посланцу нужно возвращаться [в столи- цу], [он] всегда должен требовать письменный ответ [на запрос центра]. Статья 82 Приведение в порядок документов При подшивке документов составлять подробную опись по- ступления [их] по пунктам. 82
В верхнем углу помечать: в таком-то году, в таком-то меся- це таким-то управлением представлены- списки документов. Сдачу [документов] в архив производить каждые 15 дней. Перечень государевых эдиктов и указов хранить в особом месте. Статья 83 Хранение документов Постоянно хранить такие документы, как государевы эдик- ты и указы, аттестации, документы о назначении и увольнении чиновников, [описание] счастливых предзнаменований, финан- совые документы, брачные записи', земельные документы2, [документы] о добром и подлом народе, рыночные ценники (си- коан). Все остальные [документы] просматривать по годам и унич- тожать один раз в три года; [при этом] составлять подробную опись. Если срок действия [документа] не истек, то оставлять [в описи] с учетом этого обстоятельства. По истечении этого срока также уничтожать. Статья 84 Составление записи о назначении и присвоении ранга Если [на пост] назначается какой-либо [чиновник] и ему присваивается служебный ранг, то назначающее и представля- ющее к рангу ведомство всегда должно составлять подробную запись, в которую вносить: служебный ранг, фамилию, имя, время назначения и присвоения ранга, место приписки и воз- раст. (В запись [только] о назначении на должность место при- писки и возраст не вносить.) [Надлежащие] официальные лица должны совместно заве- рить [запись] подписями и печатями. Если при переводе на [другую] должность [чиновник] уми- рает, а также в связи с несчастным случаем, т. е. по уважи- тельной причине уходит с должности, то в конце записи долж- но быть сделано [соответствующее] примечание красной тушью. Если [чиновник] увольняется по аттестации, а также сни- мается с должности за совершение преступления, то увольняю- щее [или] снимающее [его] ведомство должно составить за- пись, как указано выше, отметив обстоятельства увольнения [или] снятия с должности. Затем [оно] должно уведомить [об этом] место прежнего назначения и представления к рангу, а в записи сделать поме- ТУ об исключении. 6* 83
Если уволенное [или] снятое [с должности] лицо получит возможность представления к повышению, то продвигающее [его] ведомство должно сделать [об этом] помету, уведомить уволившее [чиновника] ведомство и снять [компрометирую- щую] запись. Если же накануне продвижения [данное лицо], находясь в месте приписки, умрет, то следует доложить [об этом] мини- стерству юстиции и снять запись. Если нужно составить, согласно служебной необходимости, подобную запись в отношении [чинов] других категорий \ то всегда следовать вышеизложенному. Статья 85 Представление к рангу и награде ! Обо всех случаях [внеочередного] представления к рангу и награде следует докладывать трону. Однако если есть [чинов- ники], в отношении которых не решен вопрос об [их] соответ- ствии [должности], то докладывать трону [только] о лицах, подходящих для представления; [в этом случае] нельзя выжи- дать и задерживать. Статья 86 Болезнь родителей чиновника Если родители чиновника заболел'и и находятся в очень тя- желом состоянии, то нельзя [его] посылать в отдаленные места с поручениями. Статья 87 Сыновья чиновника Во время следования провинциального чиновника к месту назначения сыновьям 21 года и старше сопровождать [его] нельзя '. (При назначении чиновников в [области] Кинай это положение не применять.) Посещение [сыновьями] родителя разрешать 2. Статья 88 Длина перехода За [один] день проезжать: на повозке — 30 ри 1, верхом на лошади — 70 ри, проходить пешком — 50 ри. Статья 89 Иноземцы в Ямато Если иноземцы (сюдзокудзин) из далеких стран прибывают в Ямато, то казенное ведомство данной местности ' должно: со- ставить карты [их страны], обрисовать [их] вид, одеяния, запи- сать подробное наименование [их] страны и [ее] географиче- ское положение, а также [их] обычаи; по завершении [описа- ния] представить трону.
XXII [КАЗЕННЫЕ] АМБАРЫ И КЛАДОВЫЕ 15 статей Статья 1. Расположение амбаров Статья 2. Прием поземельного зернового налога Статья 3. Излишки и недостача Статья 4. Кладовые Статья 5. Выдача из амбаров и кладовых Статья 6. Порядок выдачи Статья 7. Хранение зерна Статья 8. Хранение ключей Статья 9. Ревизия амбаров и кладовых Статья 10. Отправка податей Статья 11. Смена чиновников Статья 12. Передача амбаров и кладовых Статья 13. Возмещение недостачи Статья 14. Виды возмещения Статья 15. Наказание за спекуляцию Статья 1 Расположение амбаров Зерновые амбары ' всегда располагать на высоком, сухом месте (кососё), но чтобы рядом имелись водоемы2. В радиусе 50 дзё3 от амбара нельзя размещать служебные помещения. Статья 2 Прием поземельного зернового налога ' При приеме поземельного зернового налога всегда [сле- дует] заставлять просушивать [и] очищать (кандзё) [зерно]; принимать зерно по очереди [и] по биркам 2. Если [сдача налога] одновременна [в разных местах], то сначала [принимать] у дальних. Столичные и провинциальные органы власти должны при- нимать [зерно] после совместного со сдатчиком (сюнин) пе- ресчета (тю/кадзутори). (Амбары, находящиеся в столице, проверять совместно с налоговым управлением 3. 85
В провинциях и уездах проверку производить старшему на- чальнику). Статья 3 Излишки и недостача При выдаче [зерна] из амбаров всегда исчерпать запасы одного амбара до конца 1. Если образуются излишки, то [их количество! заносить в книги; если образуется недостача, то в зависимости от обстоя- тельств компенсировать ее или наказывать [виновного]. Так же поступать и при выдаче вещей из кладовых. Статья 4 Кладовые Из больших кладовых выдавать требуемое количество ве- щей, которыми пользуются в течение одного сезона. Из особых кладовых выдавать вещи повседневного спроса". В дворцовых кладовых хранить вещи, которыми должны пользоваться в течение года. В особых кладовых выдачу вещей производить ежемесячно. Если образуются излишки, то заносить [их количество] в книги; если недостаток, то в зависимости от обстоятельств ком- пенсировать его [или] наказывать. Статья 5 Выдача из амбаров и кладовых На выдачу [вещей] из амбаров и кладовых всегда получать письменное распоряжение Государственного совета. Если предстоит выдача [вещей] для свиты государя во вре- мя [его] путешествия или в других срочных случаях, а также в провинциях [в случаях], предусмотренных особыми правилами,4 то сначала выдавать, а потом докладывать. Если производится замена старых предметов на новые, то по прибытии новых предметов старые возвращать в соответст- вующее управление'. В конце года оба управления должны производить взаим- ный подсчет новых и старых предметов. При нехватке их по неуважительной причине взыскивать с виновных. Статья 6 Порядок выдачи Если необходимо выдавать из амбаров [и] кладовых хра- нящиеся [в них] предметы, то сначала [надо] исчерпать до кон- ца долголетние [запасы]. 86
Если есть не выдерживающие длительного хранения, а так- же испортившиеся предметы, то, доложив Государственному совету, тщательно обдумать и принять меры. Статья 7 Хранение зерна В амбарах хранить: необрушенный рис, [другое] зерно, чу- мизу • — 9 лет; разные семена (дзацусю/дзассю) — 2 года; ва- рено-сушеный рис2 — 20 лет. Статья 8 Хранение ключей Ключами от казенных архивов (кобунко) должен ведать лично старший начальник; если нет старшего начальника, то [его] заместитель. Статья 9 Ревизия амбаров и кладовых Амбары и кладовые, находящиеся в столице, должен реви- зовать [инспектор] Палаты цензоров; провинциальные амбары и кладовые должен ревизовать разъездной инспектор во вре- мя выездов. Статья 10 Отправка податей ' Если необходимо отправить подати в столицу, то надлежит составить количественную опись (бо/эбира) в одном экземпля- ре отдельно по каждому виду (сикимоку) отправляемых в данное время предметов. Провинциальное управление обязано отчетливо указать ко- личество и описать виды отправляемых [в столицу] предметов и приставить [к ним] сопровождающих; каждый предмет от- правлять в соответствующее управление2. Каждого сопровождающего [подати] чиновника называть монбун3; поручать монбуну полностью доставлять [их] в сто- лицу. Статья 11 Смена чиновников Когда сменяется чиновник, ведающий [кладовыми], то обя- зательно провести передачу (бумпу) амбаров-кладовых и всех 87
документов; только после этого разрешить отъезд сменяемого [чиновника!. Если [предметов] много и [их[ трудно передвигать, то свер- ку провести по записям. Статья 12 1 Передача амбаров и кладовых Если при приеме или выдаче из амбаров и кладовых обра- зуется недостача, то компенсировать [ее] в равной мере как [за счет] сдатчика, так и приемщика. Если [передача] уже прошла, то [следует] компенсировать [недостачу] за счет приемщика. Если образуются излишки, то заносить [их количество! в книги и докладывать Государственному совету. Статья 13 Возмещение недостачи Если при недостаче в казенных амбарах следует [ее] возме- стить и возмещающий еще не отбыл с должности, то [компенса- цию] вносить в данный амбар. Если [он! уже отбыл с должности, то разрешать востребо- вание возмещения либо с преемщика,'либо с места приписки [предшественника]. Скрытые (инсэцу) [излишки!, а также [недостачу] (тайе) независимо от того, [кто их утаивает] — находящийся в долж- ности [или! отбывший с должности, — доставлять в столицу. Статья 14 Виды возмещения Если необходимо возместить недостачу, а также расхище-4 ние казенного имущества, то всегда восполнять (тётэн) теми же предметами. Если невозможно восполнить этими предметами [и их] нет в [данной] местности, то разрешать отправку [в столицу дру- гих предметов!, возмещая [их] стоимость. Если [виновный! умер или приговорен к ссылке, то возме- щение отменить. Статья 15 Наказание за спекуляцию Если [кто-либо] завышает [или] занижает цены на предме- ты торговли, то считать [это] таким же преступлением, как и сокрытие [казенного имущества! (инсэцудзай).
Преступление — взимание излишнего поземельного налога (дэнсо) и неправильной арендной платы ' — расценивать как нарушение законов2. Если незаконно приобретенное [имущество] (дзорэн) посту- пает в казну, то рассматривать [это преступление] как вымога- тельство (дзодза), а если [оно] поступает в частное [владений], то рассматривать это как уголовное нарушение законов.
XXIII [КАЗЕННЫЕ] КОНЮШНИ И ПАСТБИЩА 28 статей Статья 1. Корм лошадям и коровам Статья 2. Конные дворы Статья 3. Лекарства для животных Статья 4. Назначение смотрителей пастбищ Статья 5. Число смотрителей и учетчиков Статья 6. Размножение лошадей и коров Статья 7. Поощрение пастухов Статья 8. Гибель скота Статья 9. Возмещение потери скота Статья 10. Клеймение скота Статья 11. Выжиг пастбищ Статья 12. Клеймовщики Статья 13. Кавалерийские лошади Статья 14. Почтовые станции Статья 15. Начальники почтовых станций Статья 16. Почтовые лошади Статья 17. Водные почтовые станции Статья 18. Смена почтовых лошадей Статья 19. Обучение лошадей Статья 20. Осмотр и покупка лошадей Статья 21. Лошади для царских посланцев Статья 22. Проезд чиновников Статья 23. Приблудный скот Статья 24. Бесхозное имущество Статья 25. Учетные книги скота Статья 26. Шкуры лошадей и волов Статья 27. Компенсация за падеж скота Статья 28. Болезнь животных Статья 1 Корм лошадям и коровам В конюшни (ку/мумая) выделять по одному работнику 1 на каждую лошадь первой статьи2, на двух лошадей второй статьи 3, на трех лошадей третьей статьи 4. На каждую лошадь [выделять] по одному косцу сена (ка- кутё/каруёборо). Ежедневно выдавать на каждую лошадь первой статьи: пер- восортного риса — 1 сё 5, второсортного риса — 3 сё , бобов — 2 сё, соли — 2 сяку6; на лошадь второй статьи: второсортного 90
риса или бобов — 2 сё; соли — 1 сяку; на лошадь третьей статьи: второсортного риса — 1 сё; сена7 — каждой лошади по 5 вязанок8 и листвы дерева 9 по 2 вязанки (охапку окруж- ностью 3 сяку считать вязанкой); свежей травы (сэйсо) [вы- давать] в двойном размере. С первой декады 11-й луны всегда кормить [лошадей] се- ном; с первой декады 4-й луны кормить [их ]свежейтравой. Дойным коровам 10 давать: бобов — 2 сё, риса в колосе — 2 горсти и; [корм коровам] давать в период доения (сюнюдзи- цу)- Статья 2 Конные дворы ' Конные дворы должны нести службу поочередно2. Сенной налог (тёсо): с тяглового первого разряда (сэйтё) — 200 вяза- нок, тяглового второго разряда (дзитё) — 100 вязанок, с тягло- вого третьего разряда (тюнан) —• 50 вязанок. Статья 3 Лекарства для животных Если требуются лекарства для лечения казенного слота (кантику), то надлежащее управление1 должно заранее под- считать потребное количество и выдавать один раз в каждый сезон. Статья 4 Назначение смотрителей пастбищ В смотрители и учетчики царских пастбищ набирать людей честных [и] способных, могущих вести контроль. Разрешать также брать [на эти должности] имеющих про- винциальный местный ранг, а также [имеющих] правительст- венные награды. Статья 5 Число смотрителей и учетчиков На каждое [казенное] пастбище назначать одного смотри- теля [и] одного учетчика; на каждое стадо (майгун)—двух пастухов (бокуси). Всегда считать сто [голов] лошадей [и] волов на пастбище за [одно] стадо. 91
Статья 6 Размножение лошадей и коров Кобылиц (хинба/мэмума) на пастбище случать (юхин) в четырехлетнем возрасте; в пятилетнем возрасте [они] должны жеребиться (сэкика). ^ Коров случать в трехлетнем возрасте; в четырехлетнем воз- расте [они] должны телиться. На каждые сто [маток] ежегодно получать [приплод] в шестьдесят жеребят или телят (кутоку). Если кобылица будет случена в трехлетнем возрасте и при- несет жеребенка, то записать отдельно и доложить. Статья 7 Поощрение пастухов Если пастбищные кобылицы и коровы принесут на два жере- бенка или три теленка более [установленного], то за каждый [случай ] награждать пастуха двадцатью снопами риса. Смотрителей [и] учетчиков такого пастбища должно на- граждать, исходя из общей численности стад в подведомствен- ном [им] районе. Статья 8 Гибель скота Если происходит падеж (симо) пастбищных лошадей или коров, то ежегодно списывать по норме десять голов из ста. Если [скот] погибает от эпидемии, то разрешать списыва- ние пропорционально числу [погибающего] от такой же эпиде- мии частного скота (ситику) в местах, прилегающих к паст- бищу. Статья 9 Возмещение потери скота Если потеряются находящиеся на пастбище казенные лоша- ди или коровы, то всегда следует отыскать и вернуть [их] в те- чение ста дней. Если по истечении [этого] срока [скот] не будет найден, то стоимость [его] следует исчислять в десять долей, исходя из современных цен той местности, где был утерян [скот]. Семь долей взыскивать с пастухов; три доли взыскивать ей смотрителя [и] учетчика [пастбища]. Если [кто-либо из них] скроется или умрет, то взыскивать долю с наличных людей. 92
Если [скот] теряется из конюшни [и коровника], то [их] за- ведующего приравнивать к смотрителю; скотника приравнивать к пастуху. Если {скот] потом нашелся, то взысканную стоимость [их] возвращать. Если [скот] подох [или] потерялся по недосмотру, то взы- скивать, исходя из [современной стоимости] этого скота. Статья 10 Клеймение скота Когда жеребята или телята достигнут двух лет, то ежегодно в 9-й луне наместник провинции совместно со смотрителем пастбища клеймит [скот] казенным клеймом (кандзиин); у жеребенка ставят клеймо на левом бедре (сахи), у теленка — на правом бедре (ухи). Когда клеймение закончено, то составлять опись [скота] в двух экземплярах, подробно записывая цвет шерсти и воз- раст '. Один экземпляр [описи] оставлять как документ в про- винции; другой экземпляр отправлять в Государственный совет с посланцем провинциального управления. Статья 11 Выжиг пастбищ Пастбищные земли после 1-й луны всегда выжигать посте- пенно и поочередно, [начиная] с одной стороны. Это проводить совместно до появления новой травы. Если условия местности не соответствуют этому, а также есть места, которые нельзя выжигать, то данное правило не применять. Статья 12 Клеймовщики Когда необходимо клеймить пастбищных лошадей и коров, то прежде всего полностью следует использовать пастухов; если [их] не хватает, то наместник провинции, прикинув необходи- мое количество, должен привлекать окрестных жителей. Статья 13 Кавалерийские лошади Если среди пастбищных лошадей есть подходящие для вер- ховой езды, то всегда передавать [их] территориальному во- инскому отряду. Из данного территориального отряда выбирать воинов из 93
зажиточных семей, могущих прокормить [лошадей], и пору- чать {им переданных лошадей]. Этих людей освобождать от повинностей и разных поруче- ний. Статья 14 Почтовые станции Когда необходимо создавать почтовые станции (эки) на до- рогах, то устанавливать одну станцию на каждые 30 ри. Если местность имеет возвышенный рельеф или там нет ни воды, ни травы, [станции] создавать з зависимости от целесооб- разности, не ограничивая число ри. Упряжью, соломенными дождевиками [и] бамбуковыми шля- пами ' снабжать [обслуживающих] соответственно числу лоша- дей на каждой станции. Статья 15 Начальники почтовых станций На каждую почтовую станцию назначать одного начальни- ка (экитё). [На эту должность] отбирать способных людей из зажиточ- ных пристанционных дворов '. После назначения использовать [его] на службе возможно длительное время. Если [он] умрет, состарится, заболеет [или] станет невоз- можным держать [его] на должности в связи с обеднением семьи, тогда заменять. Если в день замены будет недостача в лошадях и сбруе (ангу), то всегда взыскивать с предшественника. Если в отдаленной местности [станция] будет ограблена разбойниками, с которыми нельзя было справиться, то данное правило не применять. Статья 16 Почтовые лошади На дорогах содержать почтовых лошадей (экиба/хаима). На большой дороге — 20 голов, на средней дороге—10 голов, на малой дороге — 5 голов. В тех местах, где посланцы (си/цукахи) [проезжают] редко, наместник провинции устанавливает [число почтовых лошадей] по целесообразности; необязательно доводить [их число] до нормы. , [Конюхами] всегда набирать крепких, здоровых людей. 94
Каждую [почтовую] лошадь ставить на прокорм в кресть- янский двор пятого разряда '. Если лошадей не хватает, то покупать [их] в обмен на рис с почтовых полей 2. Перекладных лошадей3 иметь при каждом уездном управ- лении по пять голов. [Для этого] всегда использовать казенных лошадей. Если [там] нет [лошадей], то покупать [их] за счет местного казенного имущества. '[Для ухода за ними ]выделять тягловых4 из зажиточных се- мей; [они] должны ухаживать [за лошадьми] и подавать [их] при приезде [и] отъезде чиновников. Статья 17 Водные почтовые станции В тех местностях, где нельзя разместить лошадей, создавать водные почтовые станции (суйэки). На каждой станции распо- ложить с учетом движения от двух до четырех лодок. В зависимости от [числа] лодок приставить [к ним] работ- ников. Начальника водной почтовой станции приравнять [по поло- жению] к [начальнику] сухопутной станции. Статья 18 Смена почтовых лошадей Если при езде на почтовых и перекладных лошадях пола- гается менять [их] по прибытии на следующий пункт, то никог- да нельзя проезжать мимо. Если в этом пункте нет лошадей ', то данное правило не применять. Статья 19 Обучение лошадей Если хозяин ' пожелает обучать казенную лошадь террито- риального воинского отряда в пределах 10 ри от [своей] дерев- ни, то разрешать. Если [лошадь], находясь во дворе, по недосмотру падет, то взыскивать возмещение [ее стоимости] в течение 60 дней. Если [воин] умрет [или ]его семья обеднеет и не будет в со- стоянии возместить [убыток], то данное правило не применять. Статья 20 Осмотр и покупка лошадей Наместник провинции должен ежегодно проводить осмотр почтовых и перекладных лошадей. 95
Если [какая-либо лошадь] очень старая [или] больная и не может быть использована для езды, то продать [ее] с учетом обстоятельств по рыночной цене. Если полученная [от продажи лошади] цена недостаточна для покупки [новой лошади], то для ее приобретения дополни- тельно продавать рис с почтовых полей, а перекладную лошадь приобретать за счет казенного имущества '. Статья 21 Лошади для царских посланцев Для проезда царских посланцев (коси) предоставлять поч- товых и перекладных лошадей; если [таковых] не хватает, то предоставлять частных лошадей (сиба). Если частная лошадь падет [во время поездки] царского по- сланца, то казна должна возместить [потерю]. Статья 22 Проезд чиновников Если чиновник едет по службе на перекладных лошадях, то в пункте [его[ прибытия всегда предоставлять казенных ло- шадей соответственно рангам. Если [чиновник] едет на почтовых лошадях, то предостав- лять [их] через каждые три почтовые станции. Если горы крутые и место назначения отдаленное, то пре- доставлять [лошадей] на каждой станции. Статья 23 Приблудный скот Если оказался приблудный скот (рантику), то провинциаль- ное и уездное управления должны всегда разыскивать [его] владельца в подведомственных [им] районах. Если по истечении двух сезонов не удалось установить вла- дельца [лошадей], то [следует] отдать [их] в казенные пере- кладные. Если образуется излишек [их], то продать. Получен- ную сумму внести в казну. Если это столица и по истечении двух сезонов не удалось установить владельца [скота], то продать [его]. Полученную сумму отправить в управление финансовых взысканий'. Если впоследствии удалось установить владельца и при про- верке подтвердилась правильность [утери им скота], то вер- нуть [ему эту сумму]. 96
Статья 24 Бесхозное имущество О бесхозном имуществе (ранъибуцу) в течение пяти дней докладывать надлежащему управлению. Если этот бесхозный скот еще не распределен, то в столи- це передавать [его] столичной управе (кёсики). Если в день истечения [установленного] срока принято ре- шение о необходимости конфискации, то продать [скот]. За пределами столицы поступать, ["как указано] в предыду- щей статье. Статья 25 Учетные книги скота Учетные книги казенных и частных лошадей и волов ежегод- но с посланцем провинции высылать в Государственный совет. Статья 26 Шкуры лошадей и волов Если падет казенная лошадь или вол, то снять [с них] шку- ры, рога, вынуть мозг [лошади], печень [вола] '. Если будут найдены камни в печени вола2, то выслать их [в столицу] отдельно. Статья 27 Компенсация за падеж скота Если [чиновник] едет по государственным делам на казен- ных [или] частных лошадях [или] волах и если [они] падут по обоснованной причине 1, то всегда по выяснении и удостовере- нии [этого] от компенсаций освобождать. Шкуру и мясо [такой лошади или вола] правительственное учреждение данного района должно продать, а [полученную] сумму внести в надлежащее управление. Если [лошадь или вол] падет по необоснованной причине2, то взыскивать компенсацию 3. Статья 28 Болезнь животных Если казенные животные в пути переутомятся и заболеют и не смогут далее передвигаться, то следует [их] задержать и пе- редать близлежащему провинциальному [или] уездному управ- лению, где [их ] нужно кормить и излечивать от болезни. Сено и лекарство выдавать за счет казны. Когда [они] поправятся, то со специальным сопровождаю- щим вернуть в надлежащее управление. Если [они] падут, то [останки] использовать для местных нужд. 7 Зак. 243 97
XXIV МЕДИЦИНА 27 статей Статья 1. Старшие учителя медицины Статья 2. Учащиеся Статья 3. Предметы изучения Статья 4. Порядок изучения сочинений по медицине Статья 5. Раздельное обучение Статья 6. Способы изучения медицины Статья 7. Экзамены в школе Статья 8. Сроки обучения Статья 9. Самоучки Статья 10. Подношения при вступлении в школу Статья 11. Методы обучения Статья :12. Врачи-медики и акупунктуристы Статья 13. Экзамены учащихся в министерстве церемо! Статья 114. Способы лечения Статья 15. Запрещение отрыва учащихся от занятий Статья 16. Женщины-лекари Статья 17. Провинциальные учащиеся-медики Статья 18. Провинциальные преподаватели медицины Статья 19. Месячные и годовые экзамены Статья 20. Гебраисты Статья 21. Заготовка лекарств Статья 22. Сборшики лекарственных растений Статья 23. Составление лекарств Статья 24. Проба лекарств Статья 25. Лечение сановников Статья 26. Приготовление лекарств Статья 27. Результаты лечения Статья 1 Старшие учителя медицины Старшими учителями медицины (вихакуси) назначать лиц, отобранных [из числа] выдающихся врачевателей (винин), зна- ющих теорию и практику > медицины. Старших учителей мас- сажа (амма)'и заклинателей (сюгон) отбирать таким же пу- тем. Статья 2 Учащиеся Учащихся — медиков (висэй), массажистов (аммасэй), за- клинателей (сюгонсэй) и гебраистов (якуонсэй) — набирать йрежде всего из родов лекарей-профессионалов '. 98
Затем можно набирать [учащихся] из простых толковых людей без ранга [в возрасте] 13—16 лет. Статья 3 Предметы изучения Учащиеся медики и акупунктуристы должны раздельно изу- чать классические сочинения '. Учащиеся-медики должны учиться [по китайским книгам]: Цзяи (яп. Коити), Моцзин (яп. Мякукё), Бэньхао (Хондзо), а также [они] должны изучать Сяопиньфань (Сёбонхо) и Цзиянь- фань (Сюгэнхо). Учащиеся-акупунктуристы должны учиться по Сувэнь (яп. Сомон), Хуанди чжэньцзин (Водай синкё), Минтан (Мёдо), Моцзюэ (Мякукэти), а также ]они] должны изучать Лючжу (Рутю), Яньцзе (Энсоку), Чиньяо шэньчжэнь (Сякуу дзинсин) и другие классические книги. Статья 4 Порядок изучения сочинений по медицине Учащиеся медики и акупунктуристы (синсэй) в начале за- нятий должны читать «Бэньцао», «Моцзюэ», «Минтан». Когда [учащиеся] читают «Бэньцао», [они] должны усваи- вать виды [и] характер лекарств. Когда [учащиеся] читают «Минтан», глядя на рисунки, они должны усваивать местонахождение нервных сплетений 1. Когда [учащиеся] читают «Моцзюэ», то, проводя взаимный осмотр, должны проследить давление крови в кровеносных со- судах. Затем [они] должны читать «Сувэнь», «Хуанди чжэньцзин», «Цзяи» и «Моцзин». Всегда [они] должны заниматься ревностно. [Они] также должны хорошо знать (цури) параллельно изучаемые пред- меты 2. Статья 5 Раздельное обучение Когда учащиеся-медики прочитают классические [медицин- ские] сочинения, то обучать [их] раздельно. Например, из 20 человек 12 обучать терапии (тайрё), трех — хирургии (со- сю), трех — педиатрии (сёсё), двух — [излечению болезней] уха, глаз, рта и зубов (дзимокукоси). Каждая [группа] должна заниматься своей специаль- ностью. 7* 99
Статья 6 Способы изучения медицины Учащиеся медики и акупунктуристы должны изучать по кни- гам старые методы [медицины], каждый по [своим] разделам. Если есть опытные врачи и лечебницы, то [учащихся] на- правлять туда и побуждать [их] к изучению и освоению спо- собов [применения] иглотерапии и прижигания моксой. Статья 7 Экзамены в школе Экзамены учащихся медиков и акупунктуристов проводить: профессору — один раз в месяц; начальнику аптекарского управления министерства Двора [или его] помощнику — один раз в сезон; министру Двора [или его] помощнику — общий эк- замен в конце года. (Методы проведения экзаменов приравнивать к таковым у студентов Государственной высшей школы.) Если квалификация [учащегося] хорошая и превосходит [таковую] чиновника, занимающего пост, то разрешать [его] замену. Если за девять лет пребывания в школе [учащийся] не пре- успел, то отчислять [его] и отправлять к месту основной при- писки. Статья 8 Сроки обучения Если [учащийся] изучает терапию, то обучение завершать в семь лет; для педиатра и хирурга обучение завершать в пять лет; для [лекаря1 по болезням уха, глаз, рта и зубов [обучение] завершать в четыре года. Для акупунктуристов [обучение] з,а- вершать в семь лет 1. После полного завершения занятий лучшие специалисты ап- текарского управления и [начальники] из министерства Двора от секретаря и выше должны проводить строгие экзамены. Ре- зультаты [успешных] теоретических и практических экзаменов подробно докладывать Государственному совету. Статья 9 Самоучки Если есть [люди], самостоятельно изучающие [медицину] и понимающие в лечении болезней, которые подают заявления в аптекарское управление и хотят держать экзамены, то разре- шать [их] проверку наравне с учащимися медиками и акупунк- туристами. 100
Статья 10 Подношения при вступлении в школу Когда учащиеся медики и акупунктуристы впервые посту- пают в школу, то всегда [они] должны совершать церемонию подношения подарков учителям. Статья 11 Методы обучения При изучении «Бэньцао», «Сувэнь», «Хуанди чжэньцзин», «Цзяи» профессор всегда должен вести занятия по текстам [этих сочинений]. Методика преподавания должна быть такой же, как и при [изучении] Пятикнижия '. Статья 12 Врачи-медики и акупунктуристы Аптекарское управление должно направлять врачей медиков и акупунктуристов, учитывая [их] мастерство, в дома боль- ных 1, где [они] должны проводить бесплатное лечение. Министерство Двора обязано ежегодно проверять уровень квалификации [врачей], число излеченных [ими] и на основа- нии этого аттестовать [их]. Статья 13 Экзамены учащихся в министерстве церемоний Когда учащихся медиков и акупунктуристов по завершении занятий направляют в Государственный совет, то министерст- во церемоний должно подвергать [их[ повторному экзамену, каждого по 12 пунктам. Учащихся медиков экзаменовать: по «Цзяи» — четыре пунк- та; по «Бэньцао» и «Моцзин» — три пункта из каждого. Учащихся-акупунктуристов экзаменовать: по «Сувэнь» — че- тыре пункта; по «Хуанди чжэньцзин», «Минтан», «Моцзюэ» — два пункта из каждого. Из дополнительных занятий медиков и акупунктуристов [экзаменовать] каждого по двум пунктам. Методы экзаменов приравнивать к таковым у студентов высшей школы. Учащегося-медика, если [он] полностью знает [программу], представлять к младшему восьмому рангу низшей ступени; если [он] знает восемь пунктов и более, то представлять [его] к старшему начальному рангу высшей ступени. 101
Учащихся-акупунктуристов [представлять к рангу] на одну ступень ниже по сравнению с медиками. Если [учащийся] не выдержит экзамена, то отчислять [его] и отправлять в прежнюю школу. Однако если [учащийся] не выдержал экзаменов по класси- ческим сочинениям, но разбирается в рецептах и может в об- щем лечить болезни, to разрешается назначать [его] помощни- ком врача. Статья 14 Способы лечения Учащиеся-массажисты должны изучать методы лечения мас- сажем ран и переломов, а также способы прижигания ран рас- каленным железом (ханбаку). Учащиеся-заклинатели должны изучать способы заклинания для удаления страха у людей (кайго) и утихомиривания [их] духа (дзикин). [Их обучение] всегда ограничивать тремя годами. Когда [они] закончат занятия, то сразу доложить Государ- ственному совету. Статья 15 Запрещение отрыва учащ-ихся от занятий Учащихся — медиков, акупунктуристов, массажистов и за- клинателей — следует без отрыва обучать [их] профессиям. Нельзя [их] использовать для разных поручений. Статья 16 Женщины-лекари В число женщин-лекарей (дзёви) отбирать сообразитель- ных девушек из [семей] казенных крепостных (канко) и ра- бынь (нухи) [в возрасте] 15—25 лет [в количестве] 30 человек и размещать [их] в отдельном здании. Обучать [их] акушерству, терапии, акупунктуре и прижига- нию моксой. Преподавание [медицинской] литературы вести устно. Про- фессор медицины должен экзаменовать [их] ежемесячно. В конце года экзамены проводить начальнику аптекарского управления. Срок обучения — семь лет. Статья 17 Провинциальные учащиеся-медики Если провинциальный учащийся-медик, отлично успеваю- щий в занятиях по [своей] специальности, усердно просит о на- 102
значении на [казенную] службу, то [управление] данной провин- ции, подробно описав [его] способности и знания, должно письменно доложить [об этом] Государственному совету. Статья 18 Провинциальные преподаватели медицины Провинциальные преподаватели медицины в обучении меди- цине и сроках занятий учащихся всегда должны равняться на методы обучения, [принятые] аптекарским управлением. Если какие-либо [методы] лечения дают хорошие результа- ты при [их] применении, то параллельно обучать и [таковым]. Статья 19 Месячные и годовые экзамены Преподаватель медицины должен ежемесячно проводить эк- замены провинциальных учащихся-медиков. В конце года экзамены проводить наместнику провинции. [Следует] всегда ясно определять сильных и слабых [уча- щихся]. Если [учащийся] не выдержит экзамена, то в зависимости от обстоятельств налагать [на него] наказание. Если [учащийся] не следует инструкциям преподавателя, часто совершает ошибки, а также не выполняет учебные зада- ния и в конце концов длительное время не преуспевает, то в зависимости от обстоятельств отчислять [его из школы] и вмес- то [него] принимать другого человека. Статья 20 Гебраисты Учитель-гебраист 1 должен осмотреть грядки с лекарственны- ми растениями; для этой цели набирать учащихся-гебраистов 2. [Учитель] должен обучать по «Бэньцао», а также объяснять способы сбора и пересадки лекарственных растений; следует собирать лекарственные растения в тех местах окрестных гор и Долин, где их разводят, и высаживать [их]. Необходимую рабочую силу должны всегда поставлять кре- стьянские дворы, приписанные к аптекарскому управлению (якуко). Статья 21 Заготовка лекарств Что касается заготовки лекарств ', то аптекарское управле- ние должно представить Государственному совету расчет по 103
получению лекарств по районам и годам, после чего давать указания. Это управление должно фиксировать время поступления ле- карств. Статья 22 Сборщики лекарственных растений Во всех провинциях ' в тех местах, откуда поставляются ле- карства, учредить [должность] сборщика лекарственных расте- ний (сайякуси). В [надлежащее] время приказывать [ему] собирать расте- ния. Дать распоряжение набирать рабочую силу для этого в районах сбора [лекарственных растений]. Статья 23 Составление лекарств За составлением лекарств для государя должны совместно наблюдать младший помощник министра или выше из мини- стерства центральных дел и начальник аптекарского управле- ния. Статья 24 Проба лекарств Перед приемом лекарства [государем] его должны пробо- вать сначала придворный врач, затем начальник аптекарского управления, следующим — министр центральных дел; только после этого [лекарство] подавать государю. В отношении государыни и наследника следовать этому же. Статья 25 Лечение сановников Если заболеет [сановник] пятого ранга и выше, то всегда докладывать трону, посылать врача и производить лечение. В зависимости от болезни выдавать [им] лекарство. В отношении лиц, находящихся в отставке, следовать этому же. Статья 26 Приготовление лекарств Аптекарское управление должно ежегодно вести тщатель- ный учет приготовления разных лекарств для лечения зараз- 104
ных болезней ', эпидемических заболеваний2, лихорадки3, ди- зентерии4, внутренних болезней5, наружных болезней6. Провинциальным [управлениям] следовать этому же. Статья 27 Результаты лечения Когда врачи и акупунктуристы посещают дома больных, то семья больного должна записать имя врача и письменно доло- жить министерству Двора об успешном или неуспешном лече- нии. В зависимости от этого [следует] повышать [или] понижать [врачей при аттестации].
XXV ОТПУСКА И ПРАЗДНИКИ 13 статей Статья 1. Отпуска в столичных учреждениях Статья 2. Отпуск чиновникам регулярной службы Статья 3. Отпуск в случае траура по родственникам Статья 4. Отпуск в случае траура по несовершеннолетним Статья 5. Отпуск в случае траура по наставнику Статья 6. Отпуск при перенесении праха [умершего] Статья 7. Сокращение траурного отпуска Статья 8. Время на дорогу Статья 9. Начало траурного отпуска Статья 10. Увольнение чиновника в отдаленной местности или в команди- ровке Статья 11. Отпуск ранговым лицам Статья 12. Траурные обряды, совершаемые провинциальными чиновниками и правительственными посланцами Статья 13. Отпуск на дорожные сборы Статья 1 Отпуска в столичных учреждениях Учреждения, находящиеся в столице, должны всегда предо- ставлять [работникам] один день отдыха в каждые шесть дней. Министерство центральных дел, министерство Двора, штаб походной свиты государя ', а также пять штабов охраны двор- ца 2 должны предоставлять [работникам] разовый отпуск3 в пять дней, а не следовать порядку, [установленному] для всех ведомств. В 5-й луне и в 8-й луне предоставлять [работникам] отпуск для полевых работ4, разделив [месяц] на две смены по 15 дней. [Время] посева и сбора урожая [в зависимости] от клима- та неодинаково, поэтому предоставлять [работникам отпуск] в удобное время. На провинциальных чиновников это положение [об отпус- ках] не распространяется. 106
Статья 2 Отпуск чиновникам регулярной службы ' Если у гражданских и военных чиновников регулярной службы родители находятся за [пределами] Внутренней об- ласти 2, то предоставлять [им] установленный 30-дневный от- пуск один раз в три года, не засчитывая [время, затраченное на] дорогу. Если [чиновник] уже побывал дома3, то [ему] предостав- лять [отпуск], считая с года, следующего за [его] возвраще- нием [на службу]. Статья 3 Отпуск в случае траура по родственникам Если чиновнику предстоит траур по родителям, то [сле- дует] всегда чиновника увольнять '. В остальных [случаях]2 обязательно предоставлять отпуск. [В случае траура] по мужу 3, по дедушке и бабушке по ли- нии мужа, по приемным родителям, по дедушке и бабушке по линии жены полагается [отпуск] 30 дней. В случае траура в три месяца полагается [отпуск] 20 дней, в случае траура в один месяц—10 дней, при трауре в семь дней — три дня. Статья 4 Отпуск в случае траура по несовершеннолетним ' В случае траура по несовершеннолетним детям, [от трех- месячного до семилетнего возраста], в течение трех месяцев предоставлять трехдневный отпуск; в случае траура в течение одного месяца — два дня, в случае траура в течение семи дней — один день. Статья 5 Отпуск в случае траура по наставнику ' В случае траура по наставнику лицам, которые обучались [у него], предоставлять трехдневный отпуск 2. Статья 6 Отпуск при перенесении праха [умершего] ' Если производится перенесение праха [умершего], то при го- дичном трауре предоставлять отпуск 20 дней, при пятимесяч- 107
ном трауре—10 дней, при трехмесячном трауре — семь дней, при месячном трауре — три дня, при семидневном трауре — один день 2. Статья 7 Сокращение траурного отпуска .Если [чиновник], узнав о трауре, оплакивает умершего1, то предоставлять [ему] половину положенного отпуска. Если остаются лишние дни, то включать [их] в отпуск2. Статья 8 Время на дорогу Если предоставляется отпуск на похороны [родных], то при трауре в три месяца и более всегда добавлять время на доро- гу. Статья 9 Начало траурного отпуска Если предоставляется траурный отпуск, то начинать [счи- тать его] со дня получения сообщения о трауре. Статья 10 Увольнение чиновника в отдаленной местности или в командировке Если чиновник находится на службе в отдаленной мест- ности (энин) или отправлен с государственным поручением (коси), а совершается траур по [его] умершим родителям, %о [чиновник] подлежит увольнению с должности; и если нет лица, которое уведомило бы [об этом], то разрешать домашним [чи- новника] через властей в месте их пребывания почтительно до- кладывать трону [о трауре]. Статья 11 Отпуск ранговым лицам Если в пяти штабах дворцовой охраны запрашивается от- пуск [чинам] пятого ранга и выше ', то предоставлять [им] три дня [каждому]. ' Столичным чиновникам третьего ранга и выше2 предостав- лять пять дней [отпуска], а [чинам] пятого ранга и выше — де- сять дней. 108
Если будут пожелания сверх этого, а также предстоит вы- езд [в отпуск] во внешние области, to надлежит докладывать трону. [В тех случаях], когда не требуется докладывать трону, а также [в отношении чинов] шестого ранга и ниже 3 всегда [от- пуск] должно предоставлять данное ведомство по своему усмотрению. Если же непременно нужно доложить трону, то всегда сле- дует обращаться с прошением в Государственный совет. Статья 12 Траурные обряды, совершаемые провинциальными чиновниками ' и правительственными посланцами2 Если провинциальный чиновник и правительственный посла- нец узнают о трауре [по родителям], то разрешать [им] устанавливать гроб в [их] официальной резиденции. [Однако] нельзя совершать [церемонию] оплакивания умершего в здании провинциального и уездного управления. Статья 13 Отпуск на дорожные сборы Если у чиновника закончился [срок] службы, то предостав- лять [ему] отпуск на дорожные сборы (сёсокука). В близких провинциях • — отпуск 20 дней, в срединных про- винциях2— 30 дней, в отдаленных провинциях3 — 40 дней; [при этом] всегда не засчитывать время, потраченное на дорогу. Если [чиновник] пожелает во время этого отпуска выехать к месту [нового] назначения, то разрешать. Если по обстоятельствам необходим срочный выезд, то дан- ное положение [об отпуске] не применять. Если прежний чиновник4 сменяется, то также [следует] при- держиваться этого [положения]. Если прежний чиновник имеет рисовые посевы и ожи- дается урожай, то нужно подождать до сбора урожая [и тог- да] отозвать [его]5.
XXVI ПОХОРОНЫ И ТРАУР 17 статей Статья 1. Охрана усыпальниц Статья 2. Траурная одежда государя Статья Э. Визиты соболезнования Статья 4. Смерть на посту- Статья 5. Вспомоществование при похоронах Статья 6. Двойное вспомоществование Статья 7. Выдача похоронных принадлежностей Статья 8. Погребальные принадлежности Статья 9. Запрещение погребений в столице Статья 10. Могильные холмы Статья 11. Могильщики Статья 1(2. Надмогильный памятник Статья 13. Отсутствие родственников Статья ;14. Смерть в летнее время Статья 15. Термины смерти Статья 16. Похоронный церемониал Статья 17. Сроки траура Статья 1 Охрана усыпальниц Для охраны усыпальниц прежних государей ' определить сторожами примогильных рабов 2. Если усыпальницы охраняются не примогильными раба- ми 3, то нужно менять [сторожей] один раз в десять лет. В районе захоронения 4 запрещается рыть могилы, возделы- вать почву, пасти скот и рубить лес. Статья 2 Траурная одежда государя Государь во время траура по родственникам второй степе- ни ' и выше носит одеяние черного цвета 2. Во время траура по [родственникам] третьей степени 3 и ни- же, а также по вассалам 4 государь носит шелковое одеяние любого цвета, за исключением белого. ПО
Статья 3 Визиты соболезнования Если у столичного чина третьего ранга и выше случается траур по родственникам — дедушке, бабушке, отцу, матери пли жене, а у [чина] четвертого ранга — траур по отцу или матери или траур по самому [чину] пятого ранга и выше, всег- да надлежит докладывать трону и направлять посланца с вы- ражением соболезнования. Ритуал прощания с покойным ' всегда выполнять по при- лагаемым правилам. Статья 4 ; Смерть на посту Если кто-либо из чиновников 1 скончался, находясь в при- сутствии, то данное учреждение должно установить траур и посменное дежурство. Если это будет царевич крови, главный министр или санов- ник почетного первого ранга2, то трауром [следует] руково- дить старшему помощнику министра гражданской администра- ции. Если [это будет] левый или правый министр, а также са- новник почетного второго ранга, то трауром руководит млад- ший помощник министра гражданской администрации; если это [чин] третьего ранга, то [трауром] руководит старший секре- тарь министерства гражданской администрации. Если [скончается чин] третьего ранга и выше или близкий родственник государя, то всегда обрядные церемонии должны совершать хасибэ 3. ([Траур по] царевнам крови, государыням, а также при- дворным сановным дамам4 выполнять согласно изложенному выше.) Статья 5 Вспомоществование при похоронах При кончине чиновника на посту выдавать вспомоществова- ние (фумоцу) для похорон [чинам] первого старшего и млад- шего рангов: плотного шелка (асигину) ' — 30 хики, холста — 120 тан, железа — 10 рэн; [чинам] второго старшего и младше- го рангов: плотного шелка — 25 хики, холста—100 тан, желе- за — 8 рэн; [чинам] третьего старшего и младшего рангов: плот- ного шелка — 22 хики, холста — 88 тан, железа — 6 рэн; [чи- нам] четвертого старшего ранга: плотного шелка—16 хики, холста — 64 тан, железа — 3 рэн; [чинам] четвертого младшего Ш
ранга: плотного шелка — 14 хики, холста — 56 тан, железа — 3 рэн; [чинам] пятого старшего ранга: плотного шелка — 11 хики, холста — 44 тан, железа — 2 рэн; [чинам] пятого млад- шего ранга: плотного шелка— 10 хики, холста — 40 тан, желе- за— 2 рэн; [чинам] шестого ранга: плотного шелка — 4 хики, холста — 16 тан; [чинам] седьмого ранга: плотного шелка — 3 хики, холста — 12 тан; [чинам] восьмого ранга: плотного шелка — 2 хики, холста — 8 тан; [чинам] начального ранга: плотного шелка — 1 хики, холста — 4 тан. [Вспомоществование] всегда выдавать соответственно име- ющемуся рангу. [Лицам] третьего почетного ранга и выше вы- давать две трети [вспомоществования, положенного основному рангу]. [Лицам] пятого почетного ранга и выше выдавать полови- ну [того же вспомоществования]. [При похоронах] главного министра [выдавать]: плотного шелка — 50 хики, холста — 200 тан, железа — 15 рэн; царевича крови, а также левого или правого министра [при выдаче вспомоществования] приравнивать к первому рангу. Старшего государственного советника [в этом случае] при- равнивать ко второму рангу. Если кто-либо умрет во время [выполнения] государствен- ного дела, то всегда основываться на прецедентах [случаев смерти] на посту. Случаи пожалования [вспомоществ.ования] по особому госу- дареву указу не подводить под данный закон. Безранговых государевых родственников приравнивать к пя- тому младшему рангу и выдавать две трети [вспомоществова- ния, положенного основному рангу]. (Женщин также прирав- нивать к этому.) Если при разделении [вспомоществования] получаются не- равные доли, то выдавать большую долю 2. Статья 6 Двойное вспомоществование Если подлежат выдаче два вспомоществования, то выдавать [одно] — наибольшее '. Статья 7 Выдача похоронных принадлежностей Если умрет чиновник, находясь в походе, или посланец в пути, то всегда предоставлять за счет казны похоронные при- надлежности для обряда прощания с покойным. 112 '
Статья 8 Погребальные принадлежности [При кончине] царевича крови первого класса [выделять]: похоронный эскорт ', катафалк, ручные барабаны — 100 шт., большие рога 2 — 50 шт., малые рога—100 шт., флаги — 400 шт., гонги большие и малые — по 2 шт., щиты — 7 шт.; предпохоронное оплакивание [длится] три дня 3. [При кончине] царевича крови второго класса [выделять]: ручные барабаны — 80 шт., большие рога — 40 шт., малые ро- га — 80 шт., флаги — 350 шт. [При кончине] царевича крови третьего класса [выделять]: ручные барабаны — 60 шт., большие рога — 30 шт., малые ро- га — 60 шт, флаги — 300 шт.; катафалк, гонги, щиты и время предпохоронного оплакивания такое же, как и для царевичей первого класса. [При кончине] вассала первого ранга, а также левого или правого министра всегда выделять [похоронные принадлеж- ности], как и при [кончине] царевичей второго класса. [При кончине вассала] второго ранга, а также старшего го- сударственного советника всегда выделять [похоронные при- надлежности], как и при [кончине] царевичей третьего клас- са; только исключить колесницу для щитов. [При кончине вассала] третьего ранга [выделять]: ката- фалк — один, ручные барабаны — 40 шт., большие рога — 20 шт., малые рога — 40 шт., флаги — 200 шт., гонги большие и малые — по 1 шт.; предпохоронное оплакивание [длится] один день. [При кончине] главного министра [выделять]: похоронный эскорт, катафалк — один, ручные барабаны—140 шт., большие рога — 70 шт., малые рога — 140 шт., флаги — 500 шт., большие и малые гонги — по 4 шт., щиты — 9 шт.; предпохоронное оплакивание [длится] пять дней. Что касается других похоронных принадлежностей и похо- ронных танцовщиков4, то во всех случаях руководствоваться особыми правилами. В отношении [чинов] пятого ранга и выше, а также цареви- чей 5 всегда одалживать принадлежности для катафалка, а также похоронные пологи. Если [кто-либо] пожелает частное приобретение [похорон- ных принадлежностей], то разрешать. ([При кончине] женщин также приравнивать к вышеизло- женному.) Статья 9 Запрещение погребений в столице Никогда нельзя производить захоронений в государевой столице х и вблизи дорог2. 8 Зак. 243 ИЗ
Статья 10 Могильные холмы ' [При похоронах чинов] третьего ранга и выше, а также глав особых родов 2 и именитых родовых старейшин 3 всегда можно возводить могильные холмы; иным не разрешается. Если можно возводить могильный холм, но [кто-либо] по- желает [соорудить] склеп 4, то разрешать. Статья 11 Могильщики ' При кончине родственника государя, а также [чина] пятого ранга и выше всегда выделять на необходимое время могиль- щиков. Статья 12 Надмогильный памятник На могильном холме всегда ставить каменный памятник. [На нем] подробно выбить [надпись], служебное положение, ранг и родовое имя. Статья 13 Отсутствие родственников Если кто-либо умирает, а родственников' нет и двор пре- кращает существование2, то соседние пятидворки3 должны взять под [свой] контроль имеющихся дворовых холопов, ра- бов, дом, имущество. Имущество полностью употребить на богоугодные дела 4, а дворовых холопов и рабов отпустить, сделав [их] свободными крестьянами 5. Если покойный еще при жизни составил завещание, под- твержденное свидетелями, то данный закон не применять. Статья 14 Смерть в летнее время Если царевич крови, а также [чин] третьего ранга и выше скончается в жаркие месяцы ', то выдавать лед 2 [для замора- живания]. 114
Статья 15 Термины смерти Если чиновник умирает на служебном посту, то о цареви- чах крови и [чинах] третьего ранга и выше следует говорить «упокоился»; [о чинах] пятого ранга и выше и о родственни- ках государя — «скончался»; [о чинах] шестого ранга и ниже и о безранговых — «умер». Статья 16 Похоронный церемониал Если [по каким-либо причинам] невозможно соблюсти похо- ронный церемониал1, то благородным2 можно совершать [его], как у неблагородных, но неблагородным нельзя совер- шать [церемониал], как у благородных. Статья 17 Сроки траура Срок траура по государю, отцу, матери мужа \ а также по мужу и основному господину2 — один год. [Траур] по дедушке, бабушке мужа, приемным отцу, мате- ри мужа — пять месяцев 3. [Траур] по прадедушке, прабабушке мужа, дедушке, ба- бушке жены, дяде, тетке по линии отца, братьям, сестрам, от- цу, матери мужа, сыну-наследнику 4 — три месяца. [Траур] по жившим совместно прапрадедушке, прапраба- бушке, свекру, сестре матери, матери наследника'5, мачехе, от- чиму, сводным братьям, сестрам, а также всем [другим] сы- новьям 6, внуку-наследнику7 — один месяц. [Траур] по всем [другим] внукам8, двоюродным братьям, сестрам 9, сыновьям братьев — семь дней.
XXVII ЗАСТАВЫ И БАЗАРЫ 20 статей Статья 1. Получение пропуска Статья 2. Проход через заставы Статья 3. Проверка пропуска Статья 4. Проезд курьеров Статья 5. Мастеровые и носильщики Статья 6. Торговля оружием Статья 7. Прибытие иностранного гостя Статья 8. Запрещение неофициальной торговли Статья 9. Запрещение вывоза за границу Статья 10. Ворота заставы Статья 11. Базары Статья 12. Базарные лавки Статья 13. Цены при меновой торговле Статья 14. Проверка мер веса и длины Статья 15. Орудия измерения Статья 16. Продажа рабов Статья 17. Торговля товарами Статья 18. Торговцы мужчины и женщины Статья 19. Конфискация негодных товаров Статья 20. Справедливая торговля Колохон на списке Кампон Статья 1 Получение пропуска Если [кто-либо] захочет пересечь [границу] у заставы, то всегда должен подать в надлежащее управление (хонси) места приписки прошение о пропуске. Казенный орган выдает [ему пропуск] только после про- верки [прошения]. Если предполагается возвращение, то одновременно подает- ся прошение об обратном пропуске (раймон), каковой и вы- дается после проверки. Если кроме обратного пропуска нужно выдать еще допол- нительный [документ] :, то после проверки правильности [заяв- ки] разрешать. Срок [действия пропуска]2 высчитывать общий. Если пропуск уже получен, но случилось [какое-либо] не- счастье и в течение 30 дней [данное лицо] не выехало, то по- 116
давать прошение с приложением старого пропуска о выдаче нового. Если несчастье случилось в пути, то [следует] уведомить [об этом] ближайшее провинциальное управление, а также на- править подробное письменное объяснение на заставу. [В таком случае], хотя это и неподведомственно [данному управлению], при наличии обратного пропуска также выдавать [пропуск на дальнейшее следование]. Если [кто-либо] собирается проходить через заставу на лодке [или] плоту3, то также испрашивать пропуск. Статья 2 Проход через заставы Когда путники следуют через заставу, то всегда пропускать [их] с учетом прибытия, не задерживая. Статья 3 Проверка пропуска Когда путники проходят через заставу, то всегда пропускать [их] после проверки только через ту заставу, которая указана в пропуске. Если же [пропуск] не соответствует месту назначения, осо- бенно [когда путник] может направиться на другую заставу, то начальник заставы с учетом обстоятельств не должен разре- шать проход [через эту заставу]. Статья 4 Проезд курьеров Если путник по предъявлении пропуска проезжает через за- ставу на курьерских или перекладных лошадях ', то начальник заставы после проверки и проследования [путника] должен сде- лать простую запись 2. Такой пропуск, а также курьерские колокольцы3 и почто- вые бирки 4 путники должны всегда держать при себе. О числе зарегистрированных курьерских колокольцев и поч- товых бирок [начальник заставы] в конце года должен докла- дывать Государственному совету. Статья 5 Мастеровые ' и носильщики 2 Когда мастеровые по пути на казенные работы3, а также сборщики налогов и податей 4 проходят через заставу, то всег- да проверять [их] по списку, [составленному] в их провинции 5, 117
совместно с [сопровождающим] чиновником места [их] отправ- ки. Когда [они] возвращаются домой после выполнения [своей] работы и при проверке совпадают имена и год рождения с пер- воначальным [списком]6, то пропускать их. Статья 6 Торговля оружием Луки, стрелы [и другое] оружие никогда нельзя продавать варварам (сёбан). На восточных и северных окраинах [страны] нельзя соору- жать кузницы (тэцуя). Статья 7 Прибытие иностранного гостя Когда иностранный гость (банкяку) вступает на заставу, то начальник заставы вместе с правительственным чиновником, [встречающим] гостя, составляют подробную опись багажа (свыше одного места) и отправляют [ее] надлежащему ведом- ству '. Пройдя осмотр на одной заставе,'не нужно повторно прохо- дить его в последующем. Если в каком-то месте2 нет заставы, то при первом прохож- дении через провинциальное управление также следовать это- му [правилу]. Статья 8 Запрещение неофициальной торговли Нельзя тайно торговать с варварами до тех пор, пока ка- зенное учреждение не будет торговать [с ними]. Если [какой-либо] человек выявит и задержит такой товар, то все предметы разделить на две части, половину отдать вы- явившему, а половину конфисковать (боккан). Если чиновник по долгу службы задержит [контрабанду], то все конфиско- вать. Статья 9 Запрещение вывоза за границу Нельзя вывозить за границу запрещенные предметы К Но если иностранный гость прибыл ко Двору и пожалован особый государев указ, то тогда разрешается вывоз [таких предметов за границу]. 118
Статья 10 Ворота заставы Ворота заставы всегда открывать с восходом солнца и за- крывать с заходом солнца. Статья 11 Базары Базары обычно открывать в час лошади1; распускать перед заходом солнца ударами барабана; три раза по девять ударов (кугэ) каждый раз. Статья 12 Базарные лавки На базаре у каждой лавки повесить вывеску с названием товара '. Базарная контора должна устанавливать три сорта [това- ров] 2 и [их] текущие цены; [каждую] декаду составлять отчет; документы оставлять в базарной конторе; каждый сезон докла- дывать своему управлению 3. Статья 13 Цены при меновой торговле Когда казенное учреждение и частное [лицо] производят об- мен и при этом устанавливается цена на товар, то придержи- ваться средней торговой цены. Если оценивается исчезнувшая вещь, то поступать подобным же образом. Статья 14 Проверка мер веса и длины Меры веса и длины (конко торе), [имеющиеся] у казенных учреждений и частных [лиц], подлежат проверке в министерст- ве финансов ежегодно во 2-й луне. Если эти лица и учреждения находятся не в столице, то [их меры] проверять в провинциальном управлении по месту [их] нахождения; только после этого разрешать использование [их]. 119
Статья 15 Орудия измерения При взвешивании (сё) всегда пользоваться весами '. При употреблении зерновой мерки2 всегда пользоваться скребком 3. Муку рисовую и других зерновых всегда взвешивать. Статья 16 Продажа рабов Когда продаются рабы (нухи), то [их хозяин] всегда дол- жен [предварительно] обратиться в основное казенное управ- ление ' [с ходатайством], заверенным гарантами (хосё), полу- чить [там] письменное казенное разрешение (риккэн), где про- ставлена цена [на рабов]. (При продаже лошадей и волов выдавать только частное свидетельство (сикэн), заверенное гарантами.) Статья 17 Торговля товарами Торговцы не должны нарушать [правила] торговли К На таких изделиях, как большие мечи 2, копья, седла и ла- кированная посуда, должно быть выгравировано на каждом имя мастера (дзося). Статья 18 Торговцы мужчины и женщины Если торговля (кохэн) производится на базаре, то мужчины и женщины должны [занимать] раздельные торговые ряды. » Статья 19 Конфискация негодных товаров Если производится торговля негодными товарами, то [их] конфисковать в пользу казны. Если [товар] меньший по размеру и не соответствует [уста- новленным] правилам, то возвращать хозяину. Статья 20 Справедливая торговля Торговля всегда должна производиться на базаре, за иск- лючением торгов (итибай) в казенном учреждении. 120
Нельзя запросто вызывать владельца товара (буссю) [в учреждение и предлагать] цену, сильно разнящуюся от суще- ствующей. Эту цену устанавливать как для казны, так и для частных [лиц] по [взаимному] согласию; нельзя против [согласия]. Колофон на списке Кампон 1 Мэйва 2, год свиньи3, 1-я луна 4. Корректуру проверил чиновник уезда Мима [провинции] Ава 5 Минамото Мотохиро6.
XXVIII АРЕСТЫ БЕГЛЫХ1 15 статей Статья 1. Задержание беглых Статья 2. О грабителях и убийцах Статья 3. Использование ополченцев и крестьян Статья 4. Пропажа рабов Статья 5. Вознаграждение за поимку преступника Статья 6. Обнаружение умершего Статья 7. Вознаграждение за поимку беглых раба и рабыни Статья 8. Возвращение пойманного раба или рабыни Статья 9. Смерть или повторный побег раба или рабыни Статья 10. Преступление раба или рабыни Статья 11. Цена раба-беглеца Статья 12. О переходе раба или рабыни в свободные Статья 13. Азартные игры Статья 14. Раб и рабыня из двух семей Статья 15. Бесхозные вещи Статья 1 Задержание беглых ' Если заключенный 2, воин 3, пограничник, дворцовый страж, служка, ссыльный или перемещенный4 сбегут или захотят вступить в разбойники, то [об этом] следует донести в близ- лежащее казенное учреждение. [В этом случае] также необходимо сообщить на [прежнее] место проживания беглеца, место [его] приписки и соседние с местом побега провинцию, уезд и принять меры к погоне и за-, держанию [беглого]. Местные [власти], получившие [подобное |сообщение, долж- ны переслать [его] в село или деревню [и] соседнюю пяти- дворку (ринбо) и постараться задержать [беглого]. При поимке [беглеца] отправить [его] в соответствующее ведомство для наложения наказания по закону. [Власти] на месте исчезновения [беглеца] и [власти] на месте поимки [беглеца] всегда должны докладывать [об этом] Государственному совету. 122
Статья 2 О грабителях и убийцах Если бесчинствуют грабители и убийцы, то немедленно до- носить [об этом] близлежащим казенным учреждениям, квар- тальным и сельским старостам (бори). Местные [власти], получившие [подобные] сведения, должны немедленно направить ополченцев ' и мобилизованных кресть- ян 2 на преследование [преступника] с места совершения [пре- ступления], нагнать и арестовать его. Если [он] перейдет в соседнюю провинцию, то обязательно совместно с [властями] этой провинции нагнать и арестовать [его]. Если же [он ]снова уйдет в отдаленную провинцию, то, об- ратившись по инстанции, учинить розыск. Только после того как [преступник] пойман, разрешать лю- дям из соседней провинции возвращаться домой. Посланец [в столицу] с места [происшествия] обязательно должен дождаться результатов полного расследования. Власти как с места преследования, так и с места заверше- ния [его] должны подробно доложить свои соображения. Если разбойник, проживая в одной провинции, совершил убийство или грабеж в другой или труп убитого находится на границе двух провинций, то погоню и задержание [преступни- ка] должны вести совместно власти обеих провинций. Если доказательств преступления недостаточно, то нельзя применять пытки. Статья 3 Использование ополченцев и крестьян При преследовании и ловле преступников всегда нужно при- влекать ополченцев и крестьян (нинхэй), определяя потребное число [их] в зависимости от обстоятельств. Если в данной провинции есть территориальный воинский отряд, то нужно немедленно сообщить [туда] и привлечь [его] к карательной операции (тобоку). Если для проведения операции не хватает [воинских] сил, то немедленно уведомить [власти[ соседней провинции и сосед- него уезда. Местные [власти], получив [подобное! уведомление и убе- дившись в [его] достоверности, должны сразу же послать ополченцев ликвидировать [преступников], после взаимного об- мена информацией отправить срочного курьера с докладом трону. Если случится [какая-либо] задержка [или] остановка, не соответствующие срочности момента, [и дело] дойдет до того, что разбойник получил возможность бежать, а также при пре- 123
следовании [он] не будет пойман, то власти данной местности должны письменно доложить [об этом] трону. [Независимо от того], будет разбойник пойман или нет, [этот случай] должен быть обязательно внесен в аттестацию провинциальных, уездных и военных [чинов]. ; Статья 4 Пропажа рабов Если дворовый холоп, частный раб, домашнее животное или [какая-либо] вещь потеряются, то [об этом] следует заявить в [местное] казенное учреждение. Если вещи найдутся и [их принадлежность] будет ясно под- тверждена, то всегда возвращать [их] хозяину. Статья 5 Вознаграждение за поимку преступника Когда грабитель выслежен и задержан, то двойное возна- граждение ' всегда выдавать человеку, который выследил и за- держал [вора]. Если семья [вора] бедна и не имеет имущества, которое подлежит изъятию, а также если по закону не положено взи- мать двойное возмещение [стоимости, вещей], то следует сосчи- тать украденные вещи в месте [их] обнаружения, разделить на пять равных частей и две части выдать в награду человеку, выследившему и задержавшему [вора]. Чиновник, не ведущий следствия [по данному делу], но вы- следивший и задержавший [вора], а также явившиеся сами и сделавшие тайный донос соучастник кражи и хозяин [вора], знающие обстоятельства [кражи], также подпадают под прави- ла о вознаграждении 2. Статья 6 Обнаружение умершего Если обнаружится умерший, имя и семейная принадлежность которого неизвестны, то ближайшие местные власти должны провести расследование; [затем] захоронить [его] в пределах данного района, на [могиле] установить [деревянную] таблич- ку, на которой описать вид ' умершего, чтобы таким образом уведомить [его] семью 2. Статья 7 Вознаграждение за поимку беглых раба и рабыни Если сбежит казенный или частный раб или рабыня и [они] будут пойманы в течение одного месяца [или] немногим более, 124
То [за поимку] выдавать вознаграждение [в сумме] одной двад- цатой [цены раба]; если [они будут пойманы в течение] одного года [или! немногим более, то за поимку выдавать вознаграж- дение в сумме одной десятой цены раба. Если рабу свыше 70 лет и он болен неизлечимой болезнью [или] нетрудоспособен, а также если сбежавший раб пойман прежним хозяином на горной заставе или на водной перепра- ве, то вознаграждение в таких случаях сокращать наполовину. Если хозяин раба или рабыни неизвестен, то [выставить] доску с объявлением (бококу); если по истечении полного го- да [хозяин] не обнаружится, то зачислить [беглого] в казну1; тогда величину вознаграждения [за поимку] определять казен- ному учреждению. Если обнаружится хозяин [раба], то, взяв ["с него установ- ленную] величину вознаграждения, вернуть [ему раба]. Статья 8 Возвращение пойманного раба или рабыни Когда поймают сбежавшего раба или рабыню, то должны в течение пяти дней отправить [его] в ближайшее казенное ве- домство. Когда при разбирательстве будет выяснена истина, то сле- дует определить цену [раба] и по закону взять возмещение [с хозяина раба] и выдать [поймавшему раба] вознагражде- ние. Если человек, поймавший [раба], сам пожелает отправить [его] к основному хозяину, то разрешать. Если [раб] отправляется в казенное учреждение, но в дан- ное время нет [его] хозяина и если должно выдавать возна- граждение [за его поимку], то человек, поймавший [раба], в течение десяти дней должен [его] кормить'; если человеку, поймавшему [раба], не полагается вознаграждение, а также если более десяти дней не появится хозяин [раба], то питание [ему] всегда должно выдавать казенное учреждение; раба же использовать в соответствии [с его] способностями на прину- дительных работах2. Статья 9 Смерть или повторный побег раба или рабыни Если пойманный раб-беглец во время отправления его в ка- зенное учреждение умрет, то вина [за смерть раба] прощает- ся, но вознаграждение не выдавать. Если [раб], уже направленный в казенное учреждение, но еще не переданный основному хозяину, снова бежал и повтор- но был пойман, то [вознаграждение за его поимку] разделить 125
между ранее поймавшим [раба] — одну часть — и человеком, последним поймавшим Граба], — две части. Если [раб] сбежит и вернется в дом [своего] хозяина, все же половину [вознаграждения] взимать [с хозяина раба] и вы- давать [ранее поймавшему человеку]. , Статья 10 Преступление раба или рабыни Если, беглый раб, совершивший преступление, наказуемое смертной казнью, был пойман другими людьми, но подпал под амнистию и, помилованный, возвращен казне или хозяину, то по закону должно взимать [вознаграждение] и выдавать [его поймавшему раба]. Если все же [раб] подлежит смертной казни или освобож- дается из [сословия] подлых и переходит в свободные, возна- граждение [с хозяина раба] не взимать. Статья 11 Цена раба-беглеца При определении цены раба-беглеца всегда следует, забрав с собой раба, явиться в казенное учреждение и [там] оценить [его]. Если по истечении 60 дней не будет .внесено вознагражде- ние, которое должно быть выдано [за пойманного раба], то основной хозяин [раба] и человек, поймавший [его], должны продать [раба] и разделить [полученное]. Статья 12 О переходе раба или рабыни в свободные Если раб или рабыня подали просьбу о [переходе в] свобод- ные ', но' [она] еще не дошла до казенного ведомства, а раб или рабыня пойманы [каким-либо] человеком и отправлены [им] и если при расследовании обстоятельств дела выяснится факт подачи просьбы [о переходе в] свободные, и хотя [рай] еще не стал свободным, то всегда вознаграждение [за поимку раба] не выдавать. Статья 13 Азартные игры Если в азартной игре ставка делается вещами, находящи- мися здесь же, а также вещи приобретаются при азартных иг- рах куго ' и сюкку2 и если [об этом] донесет [какой-либо] че- 126
ловек, то все эти вещи полностью передать в вознаграждение донесшему. • Если человек, проигравший вещи, и хозяин заведения сюк- кю и куго сами явятся с повинной, то также придерживаться правила о вознаграждении. Если [игроков! поймает чиновник3, то вознаграждение вы- давать наполовину; остальное конфисковать в казну. Однако если с повинной явится человек, выигравший иму- щество в азартной игре, то [к нему! не применять положение о награждении, а эти вещи все конфисковать в казну. Статья 14 Раб и рабыня из двух семей Если раб и рабыня из двух [разных! семей убегут вместе и у них родится мальчик или девочка, то [дети] должны всег- да относиться к линии матери. Если раб или рабыня украдены, а купивший [их человек], зная [об этом!, определил [их] в [свои! рабы, то рожденные [от них] дети всегда подлежат передаче основному хозяину1 (при незнании купившим обстоятельств дела [дети] должны следовать за матерью). Статья 15 Бесхозные вещи Если будут найдены бесхозные вещи (раньибуцу), то всегда надлежит отправлять [их! в ближайшее казенное ведомство. Если [вещи! найдены в городе, то отправлять [их] в город- ское ведомство. Если [вещи] найдены дозором штаба дворцовой охраны, то отправлять [их] в соответствующий штаб. Найденные вещи всегда выставлять за воротами. Если [их] опознает хозяин, то после рассмотрения [его] письменного заявления, подтвержденного гарантами, вернуть ему [вещи]. Даже без письменного заявления, но при наличии значи- тельных и явных доказательств следовать тому же. Если по прошествии 30 дней не будет хозяина, [их] опозна- вшего, то сдать ]вещи] на склад, а [их] вид описать и вывесить уведомление на воротах. Если по прошествии полного года не будет хозяина, [их] опознавшего, то конфисковать [вещи] в казну. Затем составить опись, доложить Государственному совету и запросить [его} Указаний. Если после конфискации при наличии в данное время этих вещей придет [их] хозяин, опознает [вещи] и [представит] явные доказательства, то вернуть ему [вещи]. 127
XXIX УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА 63 статьи Статья 1. Ведомства, выносящие решения [по наказаниям] Статья 2. Юрисдикция казенных ведомств Статья 3. Приговоры провинциальных властей Статья 4. Разъездной судебный следователь Статья 5. Петиция при вынесении смертного приговора Статья 6. Оглашение судебного приговора Статья 7. Место казни Статья 8. Надзор за казнью Статья 9. Место захоронения казненного Статья 10. Лишение заключенного поста ч ранга Статья 11. Родные ссыльного Статья 12. Места ссылки Статья 13. Семья ссыльного Статья 14. Сопровождение преступника Статья 15. Продовольствие на этапах Статья 16. Сроки этапа Статья 17. Назначение на должность после ссылки Статья 18. Места каторжных работ Статья 19. Кандалы Статья 20. Охрана заключенных Статья 21. Отпуск после родов и по болезни Статья 22. Отпуск в связи со смертью родственников Статья 23. Роды заключенных женщин Статья 24. Дети женщин-убийц Статья 25. Соучастие в государственных преступлениях Статья 26. Заслуги отца и деда Статья 27. Неизъятие ранговой грамоты Статья 28. Изъятие ранговой грамоты Статья 29. Запрещение несения службы обвиняемыми Статья 30. Вынесение приговора Статья 31. Облегчение приговора Статья 32. Судебное разбирательство Статья 33. Тайные доносы Статья 34. Сообщники преступника Статья 35. Судебное следствие Статья 36. Допрос арестованного Статья 37. Ложное обвинение Статья 38. Протокол допроса Статья 39. Колодки Статья 40. Апелляция Статья 41. Соблюдение законов Статья 42. Наручники Статья 43. Арест ранговых лиц Статья 44. Арест посланца Статья 45. Заключенные женщины Статья 46. Проверка заключенных 128
Статья 47. Донесение о грабежах и кража* Статья 48. Траурные отпуска Статья 49. Замена судебного следователя Статья 50. Ранговая грамота Статья 51. Сомнительные уголовные дела Статья 52. Откуп Статья 53. Тюремные циновки Статья 54. Болезнь заключенного Статья 55. Тюремное снабжение Статья 56. Работа ссыльных Статья 57. Проверка мест заключения Статья 58. Взимание ущерба Статья 59. Перевод рабов в другую категорию Статья 60. Конфискация имущества Статья 61. Применение амнистии Статья 62. Внесение откупа Статья 63. Орудия наказания Статья 1 Ведомства, выносящие решения [по наказаниям] При совершении преступлений решения всегда должны вы- носить казенные ведомства по месту возбуждения дела (дзи- хацу). В отношении служащих ведомств, находящихся в столице, жителей столицы и провинции, при возбуждении дела столич- ными ведомствами, [в случаях] совершения преступлений, на- казуемых каторжными работами и [мерами] тяжелее, [дело] направлять в министерство юстиции, [в случаях совершения преступлений, наказуемых] битьем палками и [мерами] легче, [дело] решать соответствующему ведомству. При арестах и допросах преступников из дворцовой охра- ны, если они не приписаны к столице, всегда [дело] направлять в министерство юстиции. Статья 2 Юрисдикция казенных ведомств ' При совершении преступлений, [за которые полагается] битье плетьми, приговор должно выносить и исполнять в уезде (гункэцу). Если за преступление полагаются битье палками и [меры] тяжелее, то приговор должно выносить в уезде, но [дело и пре- ступника] направлять в провинцию. Если после пересмотра дела вынесен приговор о каторге и битье палками, вечной ссылке и битье палками или о взима- 9 Зак. 243 129
нии выкупа (тёсёку), то приговор приводить в исполнение и взимать выкуп. (При вынесении министерством юстиции при- говора о наказании каторгой и [мерами] тяжелее следовать тому же.) При вынесении министерством юстиции и провинциальными органами приговоров о наказании вечной ссылкой и [мерами] тяжелее или приговорбв о лишении постов и рангов, всегда над- лежит составить за совместными подписями документ и напра- вить [его] в Государственный совет. Если при повторном расследовании (анфуку) [в Государст- венном совете] рассмотрены все обстоятельства дела, то до- кладывать трону. Если выяснится, что при повторном расследовании не пол- ностью рассмотрены все обстоятельства дела, то в отноше- нии провинциальных [дел] направить запрос с курьером, а в отношении столичных [дел] вернуть в министерство юсти- ции. Статья 3 Приговоры провинциальных властей Если приговор (дандзай) провинциальных властей (коку- дан) подлежит повторному расследованию, то Государственный совет по рассмотрении ]дела] направляет [в провинцию] по- сланца; [для этого] отбирают человека, хорошо знающего за- коны, который другими способами (бундо) проводит повторный допрос данного арестованного. Если дело исчерпано, но реше- ние еще не вынесено, то [посланцу следует] ускорить [его] ре- шение и немедленно вернуться. По возвращении доложить пись- менно. Если наместник провинции вынес неправильное решение, а посланец при пересмотре [дела] найдет, что преступления не было, и наместник провинции повинится (канфуку), [по де- лу же], будет ясно, что [его] следует прекратить, то посла- нец своей волей выносит решение об освобождении [аресто- ванного];- затем [ему] надлежит представить письменный доклад. Если посланец расходится во мнении по делу с наместни- ком, то каждый из них должен представить письменный док- лад. Если обстоятельства дела (ридзё) полностью выяснены и надлежит выносить решение, но [столичный] посланец не при- шел к выводам, а без уважительных причин под раз- ными предлогами (сэцумоку) уезжает обратно, то намест- ник провинции должен об этом доложить письменно Госу- дарственному совету, который отмечает это в аттестации пос- ланца. Если по преступлениям, [караемым] каторжными работами, •наместник провинции, имея достаточные улики (фукубэн), вы- 130
нес решение, а также выяснил все обстоятельства воровства, то направлять преступника на работы. [Столичного] посланца ожидать, за исключением [тех слу- чаев], когда ожидать не нужно. Повторное расследование полностью проводит посланец [из столицы]. После окончания расследования, если [его] мнение одинаково с мнением наместника, [арестованного] нужно пере- дать наместнику и отправить на каторгу (хайяку). Статья 4 Разъездной судебный следователь Разъездной судебный следователь (фукусю-сидзин) в день [своего] прибытия [в провинцию] прежде всего должен осмот- реть заключенных, колодки1, постельные циновки (фусяку), больных, пишу (рёсё). При наличии беззакония [он] должен письмом доложить в столицу, а также занести [это] в аттестацию [наместника провинции]. Статья 5 Петиция при вынесении смертного приговора Столичное ведомство, выносящее смертный приговор (ко- кэцу), должно трижды подавать петицию трону (санфукусю) (один раз — за день до вынесения приговора, два раза — в день вынесения приговора). Если смертный приговор выносится вне столицы (дзайгай) — трижды подавать петицию трону в дни отправки в провинцию постановления Государственного сове- та (один раз — в первый день и два раза — в последующие дни). Если преступление состоит в убийстве близких родственни- ков ' и тяжелее2, тогда петицию подавать один раз (если дво- ровый холоп или частный раб убил хозяина, тогда подавать петицию не нужно). В день исполнения смертного приговора над заключенным, как в столице, так и в провинциях, Главному музыкальному управлению не [исполнять] музыку. Статья 6 Оглашение судебного приговора После вынесения приговора в день исполнения наказания (кокэй) всегда оглашать приговор. Если преступник приговорен к смертной казни, то всегда надевать [ему] шейную колодку и до места казни сопровож- 9* 131
дать с охраной; на одного преступника — 20 человек; на каж- дого [последующего] прибавлять 5 человек. [При казни] чинов пятого ранга и выше, а также царевичей крови разрешать [им следовать к месту отбывания наказания] верхом. Родственникам и близким друзьям (синко) разрешать прощание (дзикэцу). Казнь совершать после часа овцы 1. Если преступник [находится] в провинции, то нельзя от- правлять туда почтового курьера в день получения санкции го- сударя 2 [на казнь]. Статья 7 Место казни Если [вынесен] приговор о смертной казни, то всегда [совер- шать ее] на городском базаре. [Чинам] седьмого ранга и выше, а также царевичам, если их преступление не является убийством родственников и тяже- лее, разрешать самоубийство (дзидзин) в [собственном] доме. [Чинов] седьмого ранга и выше, а также женщин, если за преступление не следует отсечение головы, вешать тайно '.. Статья 8 . Надзор за казнью Если [вынесен] приговор о смертной казни (канкэцу) в от- ношении столичных [чинов] пятого ранга и выше, то [испол- нение приговора] должен проверять младший помощник минист- ра юстиции и выше. В отношении провинциалов [тех же рангов исполнение при- говора] должен, проверять заместитель начальника и выше; в отношении остальных [ранговых лиц] — младший помощник министра [или] заместитель начальника и ниже. Нельзя представлять для санкции государя смертный при- говор (сокэцу) [в период] от Начала весны 1 до Осеннего рав- ноденствия 2. Если преступление состоит в убийстве родственника и тя- желее, а также совершено убийство дворовым холопом [или] частным рабом [своего] хозяина, то это положение не приме- нять. Никогда нельзя подавать на высочайшую санкцию смерт- ный приговор в «День первого вкушения нового риса госуда- рем» 3, в дни поста4, первый день [лунного] месяца (саку), в пятнадцатый день месяца (бо), в последний день месяца (кай), в первую и последнюю четверти луны (дзёкагэн), в начале каждого из 24 малых сезонов 5, в дни отдыха 6. Если смертный приговор над заключенным приводится в 132
исполнение в столице, то всегда [его] выполнение должны контролировать [чиновники] из Палаты цензоров и штаба дворцовой охраны. Если твердо установлено, что обвинение было ложным (эн- во), то исполнение приговора приостановить и доложить трону. Статья 9 Место захоронения казненного Если у казненного нет родных, то произвести в уединенном месте (канти) временное захоронение1 и поставить [там] над- гробную табличку; [на ней] написать фамилию и имя; затем сообщить на место основной приписки. Если человек, приговоренный к вечной ссылке [или] вы- сылке, находясь в пути, а также отбывая ссылку [или] катогл- гу, умрет, то порядок захоронения тот же. Статья 10 Лишение заключеннного поста и ранга Если совершено преступление, наказуемое ссылкой и мень- шей карой с лишением поста и ранга, и если [заключенный! умрет до подачи [приговора] трону, то ранговую грамоту не изымать. Если во время доклада трону еще неизвестно, что [заклю- ченный] умер, или сообщили о смерти то ли после доклада, то ли до доклада, то об изъятии ранговой грамоты решать трону. Если [заключенный] не подпадает под статьи об обычной амнистии (дзёся), то [в этом случае] руководствоваться пре- цедентами fo лишении поста и ранга]. Если [преступник] осужден на смертную казнь за разные преступления' и, находясь в заключении, подпадает под амни- стию, то при полном помиловании [все равно] увольнять [eroj с поста, который [он] занимал. Статья 11 Родные ссыльного Когда в отношении ссыльного (рунин), а также выселяемого (вигонин) приговор о наказании (кадан) уже утвержден, то [они], не должны бросать [своих] жен и наложниц, которые со- провождают [их] до места ссылки. Если [осужденный] самовольно остановится в пути или тай- но вернется домой (сикан), а также сбежит [куда-либо], то немедленно доложить об этом Государственному совету. 133
Статья 12 Места ссылки Если заключенный подлежит выселению, то в зависимости от тяжести преступления высылать его в [одно] из трех мест ссылки ' (говорится о близких, средних и дальних местах) 2. Статья 13 Семья ссыльного Что касается ссылаемого [или ] выселяемого, то [соответст- вующий срок] определять Государственному совету. По прибы- тии распоряжения Государственного совета отправлять [ссылаемых] один раз в сезон. (Если распоряжение прибудете конце сезона, то разрешать отправку [преступников] с парти- ей следующего сезона.) [При отправке заключенных] тщательно записать членов семьи, которые должны сопровождать [ссылаемого], и дату от- правки, документы направить в место ссылки. При отправке выделять конвой (боэн) и специального чиновника (сэнси) для сопровождения [заключенного] до места ссылки. После завершения [процедуры] сдачи и приема [преступни- ка] немедленно сообщить [об этом] в место его отправки; одно- временно доложить Государственному совету. Если жена и дети [преступника] находятся далеко или не тю пути [к месту ссылки], то [их] следует заранее вызвать и также отправить. В то время, когда жена и дети еще не прибыли, а осужден- ный должен отбывать каторжные работы, нужно использовать [его] на местных казенных работах (куяку), записать число от- работанных месяцев и дней, сообщить об этом на место ссыл- жи и разрешить вычет [из срока ссылки]. Статья 14 Сопровождение преступника Если приговоренного к смерти отправляют по этапу (дай- со), то по пути следования распоряжаться всегда должен лич- но начальник территориального отряда. А если необходимо со- держать под стражей других заключенных, отправляемых эта- пом, то [этим] всегда ведает помощник начальника отряда. [Они] должны выделять конвой и внимательно следить за лриемом и отправкой [заключенных]! 134
Статья 15 ■ Продовольствие на этапах Если ссыльный [или] переселяемый находится в пути, то» продовольствие [им] всегда выдавать на этапах (дайкю) К При каждом получении продовольствия нельзя задержи- ваться [на одном месте] более двух дней. Выдача или невыда- ча перекладных лошадей2 производится по особому распоря- жению. Статья 16 Сроки этапа Когда ссыльный [или] переселяемый прибыл к месту назна- чения и завершены сдача и прием, тогда подсчитать время, за- траченное в пути, начиная со дня отбытия с места отправления: до дня прибытия. Если начальник конвоя задержался в дороге и не уложился; в отведенное время, то начальник места приема [ссыльных! должен с учетом обстоятельств составить заключение и затем, письмом доложить Государственному совету. Статья 17 Назначение на должность после ссылки Ссыльного [или] перемещаемого (перемещаемым [здесь] называется человек, который за преступление исключен и» списков (дзёмэй)] 1 разрешается через шесть лет после ссылки: назначать [на казенную службу] (под это положение не под- падают лица, ссылаемые за соучастие (эндза) в бунте против царствующего дома 2 или приговоренные к смерти за бунт про- тив царствующего дома, но амнистированные, которым смерт- ная казнь заменена ссылкой). Если за совершенное преступление полагается не длитель- ная ссылка, а лишь особая ссылка, то разрешается назначать осужденного [на казенную службу] через три года [после ссылки]. Если [преступник] имеет знатных родственников, тогда ру- ководствоваться правилами о выдвижении и назначении. Если [за преступление] не полагается увольнение с зани- маемой должности или исключение из списков, то назначать, сроки, установленные в положении об аттестации. Статья 18 Места каторжных работ Если [преступник] приговорен к отбыванию каторжных ра- бот по месту ссылки, то в [области] Кинай направлять [его] в 135
столицу, а в провинции — использовать на казенных принуди- тельных работах в данной местности. Если [преступник] приговорен к ссылке с отбыванием там лринудительных работ, то следовать тому же [положению]. Женщин-[преступниц] направлять на работы по пошиву одежды и обрушиванию риса. Статья 19 Кандалы Если за преступления, караемые длительной ссылкой [или] каторгой, следует [также] отбывать принудительные работы, то всегда надевать на преступника ножные кандалы (дай) или шейные колодки (банка). Если [преступник] заболел, то разрешается [их] снимать, |Каторжнику] нельзя покрывать голову платком '. Каждую декаду предоставлять [каторжникам] один день от- дыха. [Им] нельзя выходить за пределы места каторжных ра- бот. Время болезни [в последующем] отрабатывать. По истечении срока каторги возвращать этапом на родину 2. Статья 20 Охрана заключенных Если каторжник или ссыльный отбывает принудительные работы, то на одного заключенного положено два охранника '. В столице для охраны [заключенных] назначать тюремных надзирателей2 и воинов дворцовой стражи ([из расчета] одна часть — тюремные надзиратели, три части — дворцовые стра- жи). В провинциях на охрану [заключенных] назначать пооче- редно воинов территориальных отрядов. Статья 21 Отпуск после родов и по болезни Если рожает женщина, [сопровождающая ] находящегося в пути ссылаемого или перемещаемого заключенного, то всем женщинам его семьи предоставлять 20-дневный отпуск (дворо- вым холопкам и рабыням — 7-дневный отпуск). Если сам заключенный или женщины [его] семьи заболеют Jb пути] или дальнейшее следование из-за наводнения на пере- правах станет невозможным, то всегда докладывать ближайше- му провинциальному управлению, которое должно ежедневно проверять [положение дел]. Как только станет возможным дальнейшее продвижение, заключенных немедленно отправлять. (Если заболеют больше 136
половины [заключенных] и если нельзя останавливаться и ожидать [их выздоровления], то сопровождающий [их] чинов- ник должен точно передать [их] близлежащему провинциально- му или уездному управлению, [которое] должно [их] содер- жать согласно правилам, а по выздоровлении немедленно от- правлять по этапу.) Если умрет дедушка или бабушка, отец или мать [заклю- ченного], то предоставлять 10-дневный отпуск. Если умрет [кто-либо] из женщин [семьи заключенного], то предоставлять три дня, а [при смерти] дворовой холопки или рабыни — один день '. Статья 22 Отпуск в связи со смертью родственников Если умрут проживающие в деревне дедушка или бабушка, отец или мать преступника еще до отправки его, то [следует) предоставлять [ему] в данном месте три дня отпуска для со- вершения траурных обрядов. Если каторжник или ссыльный отбывает каторжные работы, и [у него] умрет отец или мать, то предоставлять [ему! 50-дневный отпуск для совершения траурных обрядов (одинако- во [поступать] и в отношении [заключенного] внука-наследни- ка ' при смерти [его] дедушки или бабушки). [При смерти] родственников второй степени2 [предостав- лять] отпуск на семь дней. При этом никогда не разрешать выезда3. Статья 23 Роды заключенных женщин Если у заключенной женщины наступает срок родов, то разрешать [ей] покидать [тюрьму] под поручительство. [Жен- щина] должна вернуться в заключение после родов: обвиняе- мая в убийстве — через 20 дней, совершившая преступление, наказуемое длительной ссылкой и менее, — через 30 дней '. Вы- езда [с места заключения] не разрешать. Статья 24 Дети женщин-убийц Если женщина, совершившая убийство, родит ребенка, на в семье ' отсутствуют [другие] женщины, то ребенка отдавать на воспитание [другим] близким родственникам. Если нет близких родственников, то отдавать соседям-2. Если есть люд^, пожелавшие усыновить ребенка, то разрешать, пусть даже [они] из чужого рода. 137
Статья 25 Соучастие в государственных преступлениях ' При участии в государственном преступлении [чиновников] от правого министра и выше, а также глав восьми министерств и начальников главных управлений всегда привлекать по ка- тегории старших начальников. Старших государственных советников, младших помощников министров и выше, fa также] первых помощников начальников главных управлений всегда привлекать по категории вторых начальников. Младших государственных советников, левых/правых управ- ляющих, а также ревизоров всегда привлекать по категории [чинов] ханкан. Чиновников-писцов главных управлений всег- да считать [чинами! сютэн. Статья 26 Заслуги отца и деда Если [кто-либо] продвинется [по службе] и получит ранг по заслугам отца или деда, а отец или дед совершит преступ- ление, [наказуемое] лишением всех постов и рангов, то сын и внук ! под эту статью не подпадают. Если сын или внук [сам] также будет лишен всех постов и рангов, то при последующем [его]' представлении к рангу (годзё) придерживаться положения о незачете заслуг родст- венников (муин). Если отец или дед за совершенное преступление будет по- нижен [в ранге], а [в последующем снова] представлен к повы- шению в ранге, то [сына или внука] представлять к повыше- нию в ранге с учетом заслуг родственников. Статья 27 Неизъятие ранговой грамоты Если чиновник за совершенное преступление высылается ', а также по особому царскому указу увольняется с занимаемого поста или за данное преступление не увольняется и уголовное наказание не заменяется лишением поста, то во всех этих слу- чаях ранговая грамота не отбирается. Статья 28 Изъятие ранговой грамоты Если совершается преступление, за которое полагается ис- ключение из [всех] списков ', а также при замене уголовного наказания снятием с занимаемой должности, то со дня докла- 138
да трону при исключении из всех списков аннулировать все ранговые грамоты; при замене уголовного наказания снятием с занимаемой должности, а также при увольнении с казенной: службы и при снятии с одного поста (мэнсё икан) аннулиро- вать только грамоту данного служебного ранга; при непониже- нии в ранге эту статью не применять. Если надлежит аннулировать [ранговую грамоту], то для этого [ее] следует отправить в Государственный совет. На ран- говой грамоте, остающейся в министерстве церемоний, ставить иероглиф «аннулировано» (а на этот иероглиф ставит печать Государственный совет). Статья 29 Запрещение несения службы обвиняемыми Если совершается преступление, за которое полагается иск- лючение из [всех] списков [или] увольнение с казенной служ>~ бы, то впредь [чиновника] нельзя допускать к ведению [слу- жебных! дел и к придворным празднествам. Если производится следствие по особому государеву указу и [чиновнику за преступление] не полагается исключение из» списков [или! увольнение со службы, но [он обвиняется в\ со- участии, то нельзя [его] допускать к посещению государева дворца. [Чиновникам] третьего ранга и выше, если [обвинение] не предусматривает увольнение с поста и более, разрешать веде- ние [служебных] дел, присутствие на государственных богослу- жениях, посещение дворца и нахождение в свите государя. Статья 30 Вынесение приговора Если совершено преступление, дело возбуждено, обстоятель- ства ограбления ясны, но сообщники еще не все пойманы, то сначала [надо! выносить приговор в отношении уже задержан^- ных лиц; а в отношении скрывающихся выносить приговор пос- ле [поимки]. Статья 31 Облегчение приговора Когда совершено преступление, но [дело] еще не возбужде- но, а также когда [дело! Уже возбуждено, но приговор еще не вынесен и в это время в правилах [применения} уголовно- го кодекса х произведены изменения, то если [новые] правила [предусматривают] утяжеление [наказания], то разрешается- [выносить приговор] на основании [правил, действовавших] во- время совершения преступления. 13»
Если [новые] правила облегчают [наказание], то разрешает- ся следовать облегченным положениям. Статья 32 Судебное разбирательство Когда подается обвинение в каком-либо преступлении, то, если это [обвинение! не в мятеже и более, проводить всегда тройное расследование'. Тот чиновник, который принимает заявление2, всегда дол- жен тщательно разобраться [в нем] и предостеречь [заявите- ля], что если [это] ложь, то он может быть привлечен к суду за клевету3. Каждое расследование всегда [проводить] в отдельный день. Чиновник, принявший заявление, после расследования дол- жен официально подписаться. После расследования вынести решение. Если по ходу дела [установлено], что причинен ущерб, то данное положение не применять (под ущербом понимать убий- ство, грабеж, бегство 4 или изнасилование свободной женщины, и другие). Если обвиняемый подлежит аресту, то задерживать также и заявителя 5. После разбора и установления [истины] (бэнтай) освобо- дить [правого]. Статья 33 Тайные доносы Тайные доносчики (миккокунин) всегда должны делать до- нос через старшего начальника данного района. Если старший начальник занят чрезвычайными делами, то донос передавать через [erol заместителя. Если и старший начальник, и [его] заместитель оба имеют тайные сведения, то сразу же должны сообщать [свои] сообра- жения по этому поводу соседним начальникам (хикай). Чиновник, получивший [такое] донесение, должен по зако- ну предупредить [доносчика об ответственности]; если [он] заявляет, что [сведения] достоверны, то [чиновник] должен за- держать [его] и допросить относительно обстоятельств [дела]. Если необходимо арестовать [подозреваемого], то сделать это немедленно. Если необходимо арестовать тайно (амбу), то сделать это немедленно. "При-необходимости действовать совместно с [властями] других провинций власти провинции местонахождения [преступ- ника]1 'в соответствии с обстоятельствами должны произвести •Тайный арест. 140
Если дело содержит [категорию] мятежа и более, то, хотя и ведется дознание, нужно немедленно курьером доложить трону. Если [кто-либо] оскорбительно укажет' на государеву ко- лесницу или будет смущать народ загадочно-подозрительными речами, то все [это] докладывать трону после окончания рас- следования. Если после получения доноса произведен тайный арест, но нет особых обстоятельств, то не нужно специально доклады- вать трону. Если [доносчик] заявляет, что [у него] особо тайный донос, и, несмотря на предупреждение [об ответственности], упорно отказывается сообщить [его содержание], говорит, что [он] должен доложить это только трону, тогда чиновник, получив- ший донос, при повторном выяснении предупреждает [донос- чика], что за ложный донос он может быть наказан; если все же [доносчик] снова ничего не сообщает, то чиновник должен задержать [его] и курьером направить донесение трону. Если [доносчик] заявляет, что [дело] касается мятежа и бо- лее, но не раскрывает сущности дела, то [чиновник] должен направить [доносчика] в столицу под конвоем и в сопровожде- нии чиновника-курьера. (Если во время допроса [доносчик] не сообщит о положении дел и таким образом будет упущен удоб- ный случай2, то [считать это] одинаковым с сокрытием [пре- ступления].) Если о тайном деле донесет заключенный, совершивший преступление, наказуемое смертью, или ссыльный, то [такого человека] не следует отправлять [в столицу], а нужно допро- сить и, если необходимо, доложив трону, действовать на осно- вании прецедентов. Статья 34 Сообщники преступника Если арестованный, обвиняя (тайин) другого человека, счи- тает [его] своим сообщником (торе), то всегда тщательно рас- следовать обстоятельства дела и уже потом задерживать. Если в дальнейшем обнаружится невиновность [соучастни- ка], то освобождать. Если [он] вторично привлекается к суду или если [он[ умрет во время заключения, то тщательно запи- сывать даты и со специальным уполномоченным докладывать [обо всем] Государственному совету, после чего вторично рас- следовать. Статья 35 Судебное следствие Чиновник, ведущий судебное следствие (сатигоку), должен 141
прежде всего произвести пятикратную оценку ', а также прове- рить правильность улик (сёсин). Если обстоятельства дела кажутся подозрительными, а [аре- стованный] не говорит правду, тогда применять пытки. После каждого допроса должно пройти 20 дней. Если допросы не закончились, но [арестованного] нужно передать в другое ведомство и еще подвергнуть пыткам, (если арестованный переводится в другое ведомство, тогда следует снять копии протоколов допросов и передать вместе [с ним]), присчитать прежние допросы так, чтобы получалось три2. Если преступление не наносит тяжелого ущерба, а также в деле почти нет сомнительных мест, то необязательно всегда до- водить пытки до полных трех раз. Если арестованный умрет в результате допросов, то сле- дует подробно доложить [об этом] старшему начальнику дан- ного района. В столице докладывать о следствии Палате цензоров. Статья 36 ' Допрос арестованного Лицам, не имеющим отношения к ведомству, ведущему до- прос арестованного, нельзя посещать место [его] заключе- ния '. Статья 37 Ложное обвинение Хотя по [делу лица], обвиняемого в преступлении, [карае- мом] смертью, и было уже послано донесение трону, но если поступила жалоба, что обвинение ложное (энво), а в деле есть факты, вызывающие сомнение, и если необходимо повторное расследование, то нужно письменно доложить трону срочным курьером и просить [разрешения] на доследование. Статья 38 Протокол допроса Когда допрашиваемый арестованный (монсю) закончит свои показания (дзитэй), то чиновник, ведущий допрос (дзин- си), должен записать [его] устные показания (кося); закончив [протокол], прочитать [его] арестованному. Статья 39 Колодки В тюрьме (кинсю) надевать на заключенных, обвиняемых в убийстве (сидзай), шейно-ручные и ножные колодки1; на жен- 142
щин ссыльных и менее [преступных] не надевать ножные ко- лодки. Наказуемых битьем палками (тёдзай) 80-летних, 10-летних, а также неизлечимых больных, беременных женщин и карли- ков, совершивших убийство, содержать под стражей без оков (санкин). Статья 40 Апелляция Если совершенное преступление подлежит [высшему] рас- смотрению и передаче трону (гисё), то всегда докладывать Го- сударственному совету. Если [дело] подлежит рассмотрению в Государственном со- вете, то [следует] обсуждать и выносить решение [с участием] старших государственных советников и выше, а также минист- ра юстиции, [его] старшего и младшего помощников и судьи. Если даже данное преступление не подпадает [под одну из] шести категорий ', но [оно] должно быть доложено трону [или] в решении имеются сомнительные моменты, а также если [об- виняемый] не согласен с принятым решением, тогда [дело] вынести на повторное обсуждение, рассмотреть [его] и принять решение. Если [дело] не относится к данному ведомству, но подле- жит обсуждению по государеву указу, то [оно] должно разби- раться соответственно указанному положению об обсуждении. Если мнения [обсуждающих] расходятся, то каждый [из них] в отдельности докладывает свое суждение. Государственный совет, кратко сообщив [суть дела], дол- жен письменно доложить трону. Статья 41 Соблюдение законов При вынесении приговоров разными ведомствами' все [они] должны придерживаться официального текста уголовного и гражданского кодексов (рицурё). Чиновники звания сютэн при расследовании дел могут толь- ко выяснять обстоятельства его, но никак не выносить положи- тельных или отрицательных решений. Статья 42 Наручники Если лицо, совершившее преступление, караемое длитель- ной ссылкой и большей мерой или [наказуемое] лишением по- стов и рангов [или] снятием с должности, подлежит смягчению 143
[наказания] по милости государя, то всегда содержать [его] в тюрьме в пеньковых наручниках (кокин). [Лиц, подлежащих] ссылке за соучастие в служебном пре- ступлении, или осужденных к каторге за частное преступление (здесь говорится о лицах, которым не заменяют наказание снятием с должности), оставлять под домашним арестом (сан- тай) на поруки пятидворки. [Лиц, имеющих] начальный ранг и выше, а также безран- говых, могущих внести откуп, [при] совершении преступления, [наказуемого] каторгой и более, а также лишением всех по- стов и рангов [или] снятием с должности в качестве замены на- казания, содержать [в заключении] в железных наручниках (кокукин). [Совершивших] государственные преступления, [караемые] каторгой, всегда содержать под стражей без оков и головную повязку [с них] не снимать. Статья 43 Арест ранговых лиц Если [лицо] пятого ранга и выше, совершившее преступле- ние, находится в столице и подлежит заключению под стражу, то всегда докладывать трону. Если [такое лицо] совершит убий- ство и находится в провинции, то сначала заключить [его] под стражу, а потом доложить трону. 'Всегда разрешать [их] со- держание в отдельных камерах (бэссё). С женщинами, имеющими ранг, [поступать] так же. Если военный писарь (си) и более высокий [чин] пяти шта- бов дворцовой охраны, а также царский гвардеец совершат преступление и подлежат аресту, то всегда разрешать ведом- ству, требующему [их] заключения в тюрьму, производить арест через данный штаб. Штабу производить задержание [такого военнослужащего] после доклада трону. Что касается низших чинов (сюсоти) и внешних стражей, то данному штабу производить немедленно арест [их] и препро- вождать в тюрьму. Статья 44 Арест посланца Если возникают обстоятельства, когда необходимо аресто- вать прибывшего посланца, то всегда сообщать по месту служ- бы ' и основному ведомству2. Нельзя немедленно производить арест. Если [в деле] есть срочность [или] тайна, тогда немедленно производить арест; отправлять [арестованного в тюрьму] в со- провождении официальной бумаги из основного ведомства. 144
Статья 45 Заключенные женщины Если женщины находятся в заключении, то всегда содер- жать [их] отдельно от мужчин. Статья 46 Проверка заключенных Местный старший начальник должен один раз в 15 дней проверять [дела] заключенных. Если нет старшего начальника, то проверку производить заместителю начальника. Если [обнаружится, что] заключенный, находясь длитель- ное время в тюрьме, не подвергается допросу, или обстоятель- ства дела ясны, но недостаточно доказательств [обвинения], или один человек обвиняется по нескольким делам (если за обвиняемым есть несколько дел, то должно учитываться [са- мое] тяжкое дело, не принимая во внимание [более] легкое), то в подобных обстоятельствах производящий проверку на- чальник всегда должен срочно выносить решение. Статья 47 Донесение о грабежах и кражах Ежегодно докладывать Государственному совету через спе- циального посланца сводные сведения (сотё) о происшедших грабежах' и заключенных, [приговоренных] к каторге и более [тяжелому наказанию], с подробной записью по каждому [ви- ду] такого преступления и датой приговора. Статья 48 Траурные отпуска Всегда предоставлять семидневные траурные отпуска нахо- дящимся в заключении лицам, обвиняемым в убийстве, за исключением [обвиняемых] в убийстве ближайших родственни- ков (акугяку) и тяжелее, при смерти отца или матери; [заклю- ченным] женам при смерти мужа; [лицам], становящимся вторичными наследниками (сёдзю) после смерти дедушки или бабушки. [Совершившим] преступления, [наказуемые] ссылкой или каторгой, [предоставлять отпуск] 20 дней. Всем [перечисленным] выезда не разрешать. 10 Зак. 243 145
Статья 49 Замена судебного следователя Если чиновник, ведущий допросы в тюрьме, находится с до- прашиваемым в родственных отношениях пятой степени [и бли- же] или третьей степени и ближе по линии жены, а также если [чиновник] является учителем [допрашиваемого], питает ненависть или месть [к нему], то всегда разрешается [его] за- мена. Если дело касается телохранителей царевичей и сановни- ков, то [решение дела] представляется на усмотрение [их] гос- подина '. Статья 50 Ранговая грамота Если [кто-либо] совершил преступление и необходимо рас- смотреть [его] ранговую грамоту или ранговая грамота была утеряна или находится далеко, то всегда рассматривать дело о присвоении рангов '. Статья 51 Сомнительные уголовные дела Если в провинции есть сомнительные уголовные дела, по ко- торым не вынесены приговоры', то обращаться в министерство юстиции. Если и для министерства юстиции [такие дела] сомнитель- ны, то докладывать Государственному совету. Статья 52 Откуп Внесение откупа [взамен] смертной казни ограничено [сро- ком] в 80 дней; [взамен] ссылки — 60 дней; каторги — 50 дней; наказания палками — 40 дней; наказания плетьми — 30 дней. Если [откуп] не будет внесен без уважительных причин до истечения срока, то даже при амнистии [наказание] не отме- нять. Если даже подана апелляция или петиция, но прежнее су- дебное решение по основательной причине не было пересмотре- но, то [данный случай] также не подпадает под отмену срока. [Похищенное] казенное имущество должно быть возмеще- но. [Имущество], приравненное к стоимости [холста] \ от 50 тан и выше, [вносить] в .течение 100 дней; от 30 тан и вы- ше — 50 дней; от 20 тан и выше — 30 дней; от 20 тан и ни- же — 20 дней. 146
Если казенное имущество украдено, а основные и откупные предметы должны быть внесены, но отсутствует имущество для [их] возмещения, то следует на казенных каторжных рабо- тах засчитывать труд [преступника]; если даже таких [казен- ных] вещей много, то [все равно] срок ограничивать пятью го- дами ([работу] одного человека за один день приравнивать к 2 сяку 6 сун холста). Статья 53 Тюремные циновки В тюрьмах [заключенным] всегда выдавать [постельные] циновки. Нельзя вносить [в тюрьму] бумагу, кисти [для пись- ма], а также военные мечи и дубинки (сёбо). Статья 54 Болезнь заключенного Если заключенный заболеет, то главный тюремщик ■ должен письменно доложить [об этом] начальству. Чиновник [мини- стерства юстиции в звании] ханкан и ниже должен лично, про- верив правильность [донесения], принять меры к лечению и выдаче лекарства. Если заболевание тяжелое, то снять [с заключенного] око- вы и разрешить одному человеку из [его] семьи находиться в месте заключения и ухаживать [за больным]. Если он умрет, то немедленно провести расследование. Если [с ним] произойдет какой-либо несчастный случай2, то произ- вести тщательное расследование обстоятельств [смерти]. Статья 55 Тюремное снабжение Заключенных должно снабжать одеждой, питанием, цинов- ками, врачами, лекарствами, а также ремонтировать тюремные помещения (гокуся); все это делать за счет конфискованных и откупных предметов '; если таковых нет, то использовать ка- зенное имущество. Статья 56 Работа ссыльных Если ссыльный по прибытии на место ссылки принужден работать в сельском хозяйстве ', то всегда [ему] выдавать ка- зенное довольствие (канрё) [ссыльных, которым добавлены каторжные работы (каякуру), приравнивать к этому]. Если [ссыльный] оставлен на [прежнем] месте жительства (рудзю) и принужден работать в сельском хозяйстве, а также 10* 147
если [он там же] отбывает каторжные работы (дзуяку), то [он] всегда должен питаться за собственный счет2. Если семья [ссыльного] бедна и совсем не может снабжать {его продовольствием], то [его] родственники второго колена и ближе должны поочередно в течение 50 дней снабжать [ссыльного] продовольствием; по истечении [этого срока ему] выдавать казенное [продовольствие]. Если семья [ссыльного] находится очень далеко и не может доставлять продовольствие, а также если семья еще не знает [о наказании], то выдавать [ему] казенное продовольствие и одежду. Когда прибудут члены семьи, то взимать [с них продоволь- ствие и одежду] соответственно числу дней [казенного снабже- ния]. (Если снабжение заключенного [семейным] продовольствием прекратится, то также придерживаться этих [положений].) Статья 57 Проверка мест заключения Палата цензоров должна, как правило, ежемесячно прово- дить ревизию мест заключения в столице и каторжных работ. Если условия жизни и принудительной работы (якуси) яв- ляются незаконными, то проводить расследование по обстоя- тельствам дела. Статья 58 Взимание ущерба Если [чиновник] совершил преступление и нанес ущерб ка- зенному имуществу, но по амнистии должен быть прощен и по особому государеву указу [с него] следует взыскать [ущерб], то необходимо письменно доложить [об этом] трону, изложив условия применения амнистии 1. Статья 59 Перевод рабов в другую категорию Если частный раб, переходящий в дворовые холопы или ка- зенные крепостные, сбежит, то по прошествии 30 дней всегда возвращать [его] в [прежнюю категорию] зависимых. Статья 60 Конфискация имущества ■ ■ Если после совершения преступления имущество [преступ- ника] подлежит конфискации в казну, а родственники не при- влекаются за участие ' и не обвиняются по уголовному кодек- 148
су, то в каждом [случае] руководствоваться законом о разделе [имущества] (бумпо) и возвращать fefo родственникам]. Если по особому государеву указу преступление квалифи- цируется ниже и '[наказание] облегчается, то имеющееся налич- ное имущество также возвращать. (Если по данному преступ- лению родственники не привлекаются, но по особому госуда- реву указу семья ликвидируется, тогда наказание распростра- нять только на одну семью.) Если имеется имущество, одолженное (кисяку) или взятое в залог, что подтверждается заявлениями и очевидными доку- ментами, то всегда [такое имущество] не вносить в опись. Если есть спорное имущество (кёдзай), а приговор [по не- му] правительственным органом еще не вынесен, то провести расследование по закону. Статья 61 Применение амнистии Если уже произошло признание [преступника] и приняты свидетельские показания (бэнсё), но объявлена амнистия и [преступник] изменил [показания], то во всех случаях выносить решение по признанию и свидетельским показаниям получен- ным до амнистии '. Статья 62 Внесение откупа Если [кто-либо] нанесет другому человеку ущерб (сёсон) или ложно донесет (муго) [на него] и таким образом совер- шит преступление, то такой человек подлежит взысканию, а [откупную] медь вносить в семью, на которую [ложно] донес- ли или которая потерпела ущерб. Если два лица совершили друг против друга преступления или, проживая вместе, совершили преступление, то [откупную] медь вносить в казну. Статья 63 Орудия наказания В палках [для наказания] всегда удалять наросты', длина палки — 3 сяку 5 сун 2, для палок [типа] дзинсюдзё и дзёгёдзё большой верхний диаметр — 4 бу, малый нижний диаметр — 3 бу; ([типа] тидзё3: большой верхний диаметр — 3 бу, малый нижний диаметр — 2 бу. Длина ножной колодки (ка) — 3—4 сяку; длина ручной колодки — 1 сяку 2 сун — 1 сяку 8 сун. Если присуждается наказание палками и розгами, то бить по ягодицам; если ведется допрос с пыткой, то бить попере- менно по спине и ягодицам равным числом [ударов].
XXX РАЗНЫЕ ЗАКОНОПОЛОЖЕНИЯ 41 статья Статья 1. Меры Статья- 2. Большие и малые меры Статья 3. Образцы Статья 4. Земельные меры Статья 5. Запретные дни Статья 6. Календари Статья 7. Учащиеся-астрологи Статья 8. Неразглашение тайн астрологии и астрономии Статья 9. Добыча меди и железа Статья 10. Природные драгоценности Статья 11. Лесоматериалы, унесенные водой Статья 12. Орошение рисовых полей Статья 13. Переправы Статья 14. Циновки для сидения знатных Статья 15. Служебные циновки для сидения. Статья 16. Подарки Статья 17. Судебные дела Статья 18. Незаконная продажа имущества Статья 19. Ссуда и заем Статья 20. Ссуда зерном Статья 21. Ссуда по договоренности Статья 22. Клады Статья 23. Меры против буйства домашних животных Статья 24. Ограничение торговли знатным лицам Статья 25. Частные поездки Статья 26. Древесное топливо Статья 27. Проверка топлива Статья 28. Снабжение углем женского дворца Статья 29. Поездка иностранного посла Статья 30: Родственники преступников Статья 31. Смерть казенного крепостного или раба Статья 32. Отпускные дни рабов Статья 33. Направление рабов на работы Статья 34. Одежда рабов Статья 35. Снабжение родственников Статья 36. Сопровождающие родственники Статья 37. Учет поступлений с казенных полей Статья 38. Книги регистрации буддийских монахов и монахинь Статья 39. Запрещение ловушек Статья 40. Праздники Статья 41. Стрельба из лука 150
Статья 1 Меры' Меры длины2 [определить]: 10 бу составляют [1] сун; 10 сун считать за [1] сяку (1 сяку 2 сун считать за 1 боль- шой сяку3); 10 сяку считать за [1] дзё. Меры емкости4 [определить]: 10 го считать за [1] сё (3 сё считать за 1 большой сё5); 10 сё считать за [1] то; 10 то счи- тать за [1] коку. Меры веса6 [определить]: 24 сю считать за [1] рё (3 рё счи- тать за 1 большой рё7); 16 рё считать за [1] кин. Статья 2 Большие и малые меры 1 При обмеривании земель, [при] взвешивании серебра и ме- ди [и при измерении] зерна всегда использовать большие [ме- ры]. За исключением указанного, казенным [учреждениям] и частным [лицам] всегда использовать малые [меры]. Статья 3 Образцы Казенным ведомствам ', пользующимся мерами длины, ем- кости и веса, всегда выдавать [их] образцы. Эти образцы всег- да изготовлять из меди. Статья 4 Земельные меры х При измерении земель 5 сяку равны [1] бу2; 300 бу равны [1] ри3. Статья 5 Запретные дни В шесть дней очищения' всегда запрещается казенным [учреждениям] и частным [лицам] умерщвлять живые суще- ства. Статья 6 Календари Астрологическое управление ежегодно заранее должно со- ставлять календари будущего года. 151
В 1-й день 11-й луны [календари] представлять министру центральных дел. Министр центральных дел должен докладывать [о составле- нии календарей] трону. Каждому столичному и провинциальному управлениям вы- сылать по одному экземпляру [календаря]. [Календари] всегда., должны быть на месте до начала [бу- дущего] года. Статья 7 Учащиеся-астрологи В правилах приема учащихся астрологическим управлением всегда приравнивать [их] к учащимся-медикам 1. А по сроку обучения 2 и по церемонии подношения учителям 3 поступать одинаково со студентами4. Статья 8 Неразглашение тайн астрологии и астрономии Нельзя без разрешения выносить секретные книги ', астро- номические книги, инструменты и карты (гэндзо кибуцу). Учащимся-астрономам запрещается читать гадательные кни- ги. [Они] не должны разглашать свои наблюдения [за небом]. Если появляются счастливые или несчастливые предзнаме- нования природных явлений, то астрологическое управление должно докладывать трону. После [доклада] отправить сообщение в министерство цент- ральных дел и записать [предзнаменования] по сезонам в исто- рию страны (однако в отправляемое сообщение нельзя вклю- чать гадание). Статья 9 Добыча меди и железа Если в стране имеются местности, где есть выходы на по- верхность меди и железа ', и если казна еще не производит [их] добычу, то разрешать крестьянам частным образом добы- вать [эти металлы]. Если медь и железо вносят в счет податей и налогов в со- ответствующей пропорции, то разрешать. Использование гор, рек, топких и высохших болот там, где это не запрещено, разрешено государственным [учреждениям! и частным [лицам]. 152
Статья 10 Природные драгоценности Если станет известно о местности, где в горах и на равни- нах имеются драгоценные камни1, ценные породы деревьев2, а также золото, яшма, серебро и другие ценности3, и если [они] пригодны для нужд государства, то всегда следует сообщать [об этом] Государственному совету, который должен доложить трону. Статья И Лесоматериалы, унесенные водой Если [кто-либо] выловит унесенные при наводнении казен- ные или частные лесоматериалы, то [он] должен сложить [их] на берегу и, поставив [там] дощечку с ясной надписью, уведо- мить [об этом] ближайшее казенное ведомство. Если найдется хозяин, то [выловивший лесоматериалы чело- век] получает в вознаграждение одну пятую часть [их стои- мости]. Если в течение 30 дней хозяин не объявится, то [лесомате- риалы] передать человеку, который подобрал [их]. Статья 12 Орошение рисовых полей Орошение рисовых полей всегда начинать с нижних участ- ков, затем использовать [воду] в последовательном порядке. Если есть просьбы о постройке водяной мельницы •, то сле- дует обратиться в провинциальное и уездное управления; если нет препятствий [со стороны] казны и частных лиц, то [по- стройку] разрешать. Если необходим ремонт плотины, то в первую очередь при- влекать дворы, пользующиеся водой для орошения. ' Статья 13 Переправы На морских и речных важных дорогах1, где невозможна пе- реправа вброд, всегда спускать лодки для перевозки [людей]. Очередность [перевоза] устанавливать в зависимости от [времени] прибытия к переправе. Провинциальные и уездные управления должны инспекти- ровать [переправы] и назначать перевозчиков в порядке оче- редности 2 от двух до десяти человек; на каждую лодку по два человека. 153
Статья 14 Циновки для сидения знатных [Лицам] пятого ранга и выше в помещениях министерств и ведомств всегда выдавать циновки для сидения '. Порядок выдачи установлен «Особыми правилами» [приме- нения закона]. Статья 15 Служебные циновки для сидения [Чиновникам] ведомств, находящихся в столице, [в звании! сютэн ' и выше ежегодно в январе выдавать циновки для сиде- ния. [Чиновникам] званием ниже [сютэн] выдавать [циновки] по мере износа. Статья 16 Подарки Если чиновник, будучи посланцем, получил подарки, то по окончании [своей] миссии [он] не должен возвращать подарен- ные предметы. Если [посланец] совершил преступление и отзывается [из. поездки], то все подаренные [ему] предметы следует изъять. Статья 17 Судебные дела Судебные дела рассматривать с 1-го дня 10-й луны до 31-г.о дня 3-й луны. В другое [время] не следует [их разбирать] К Если ущерб человеку [или ]имуществу будет нанесен вне- запно, то данное положение не применять. Статья 18 Незаконная продажа имущества При наличии главы семьи старшие сыновья, старшие внуки, младшие братья и сестры не должны самовольно тайно закла- дывать, сдавать в наем или продавать рабов, домашний скот, земли, строения и другое имущество. Если [они] без согласия старшего в семье и наперекор [ему] самовольно делают [это], то [они] и покупатель [имуще- ства] должны нести наказание по уголовному кодексу. 154
Статья 19 Ссуда и заем Если казна или частное лицо ссужает [кому-либо] имущест- во, то всегда основываться на обязательствах частных лиц (си- кэй); не допускать, чтобы казенные ведомства регулировали [частные сделки]. Проценты [по ссудам] взимать каждые 60 дней; нельзя, чтобы [они] превышали одну восьмую суммы [ссуды].' Если даже [срок] ссуды превышает 480 дней, нельзя, что- бы [проценты] были выше чем в два раза. Если средства семьи (кэси) [должника] истощились, то от- рабатывать [ссуду] личным трудом (синъяку). Нельзя взимать сложные проценты (кари) и превращать [их] в основную сум- му. Если противозаконно требуют [высокие] проценты или про- центы от лица, не являющегося должником, то казенное ведом- ство должно отрегулировать [это]. Если залог не возвращается владельцу вещей, то нельзя [их] самовольно продавать. Если [вещи] не выкуплены до того, как проценты возрастут до основной суммы [долга], то [заимодавцу] следует обратить- ся к властям, которые должны разрешить продажу. Если [после продажи вещей] остаются излишки [сверх дол- га], то [их] возвращать [должнику]. Если должник сбежит, то вместо [него] обязаны возместить [долг] поручители '. Статья 20 Ссуда зерном Если выдается ссуда зерном х, то всегда придерживаться [условий] частных обязательств; не допускать, чтобы казенные ведомства регулировали [частные сделки]. Срок [ссуды] ограничить одним годом 2; нельзя, чтобы [про- центы] были выше двойных; у казенных ведомств3 [превыше- ние не должно быть больше] чем наполовину 4. Никогда не разрешается повторно взимать [новые] процен- ты за старые суммы [ссуды] (кухон), а также взимать слож- ные проценты и превращать [их] в основную сумму. Если средства семьи [должника] истощились, то поступать, как указано в предшествующей статье. Статья 21 Ссуда по договоренности Ссуда или заем устраивается по обоюдному добровольному согласию и является частным обязательством. 155
Если взимание процентов [по ссуде] превышает установлен- ное законом, то узнавший [об этом! человек должен донести [властям]; тогда превышенную сумму всегда передавать узнав- шему [об этом1 человеку. Статья 22 Клады Если на казенных землях найден клад (сикудзобуцу), то- всегда отдавать [его] нашедшему человеку. Если [клад] найден человеком на частной земле (сити), то разделить [его] пополам с владельцем земли. Если найдены древние предметы (коки) необычной выделки, то [их] отправить в казенное ведомство, которое должно вы- платить [их] цену [нашедшему]. Статья 23 Меры против буйства домашних животных Что касается домашнего скота, то если [бык] бодает (тэй) людей, то срезать [ему] оба рога. Если [вол, лошадь] лягают людей, то стреножить (хан) их. Если [собака] кусает людей, то подрезать [ей] оба уха. Если появится бешеная собака, то разрешается убить [ее} на месте. Статья 24 Ограничение торговли знатным лицам Царевичам и [чинам] пятого ранга и выше нельзя содер- жать базарные лавки (итиси) и торговать [в них] через [сво- их] телохранителей, дворовых холопов или частных рабов. . Под это правило не подпадают [разовая] продажа на рын- ке, ссуды и меновая торговля (мояку) путем посылки [своих] людей в другие местности. Статья 25 Частные поездки Если [чины] пятого ранга и выше путешествуют частным образом, то по [их] желанию разрешать [им] ночевки на поч- товых станциях х. [Чинам] начального ранга и выше и имеющим государствен- ные награды, если [они находятся] в отдаленной местности 156
или там, где нет деревень и сел, также разрешать [ночлеги на почтовых станциях]. Всем [им] не разрешается получать [казенное] довольст- вие. Статья 26 Древесное топливо' Все гражданские чиновники и военные чины должны еже- годно в 15-й день 1-й луны преподносить трону древесное топ- ливо (20 поленьев 2, [каждое] длиной в 7 сяку, должны состав- лять 1 вязанку). [Чины] первого ранга—10 вязанок, второго и третьего ран- гов — 8 вязанок, четвертого ранга — 6 вязанок, пятого ран- га — 4 вязанки, начального ранга и выше3 — 2 вязанки, неран- говые [чиновники] — 1 вязанку. Царевичей боковых ветвей приравнивать к этому. (Неранго- вые государевы родственники под это правило не подпадают). Телохранители царевичей и сановников должны преподно- сить [топливо] каждый своему хозяину. Статья 27 Проверка топлива В день преподнесения топлива государственные советники и [чиновники! министерств — церемоний, военного и царского Двора — совместно производят проверку [доставленного] топ- лива, а затем передают [его] на хранение хозяйственному управлению Двора '. Статья 28 Снабжение углем ' женского дворца Снабжение углем женского дворца и Дворов царевичей кро- ви производить с 1-го дня 10-й луны до 30-го дня 2-й луны2. Дрова выдавать после выявления потребного количества. Жертвенный уголь 3 под это правило не подпадает. Статья 29 Поездка иностранного посла Когда иностранный посол (баней) следует [в столицу] и об- ратно, то нельзя вблизи пути [его проезда] размещать иност- ранцев, [проживающих в] данной местности, а также нельзя со- бирать иностранных рабов. 157
Также нельзя предоставлять [послу] таких же почтовых ко- нюхов (дэнмаси) и носильщиков (энбу). Статья 30 Родственники преступников Если совершивший преступление казнен, а его отец и стар- ший сын забраны в казенные рабы, то [их] нельзя использо- вать в качестве слуг (губу) на территории царского дворца и в качестве посыльных (куси) во дворце наследника. Статья 31 Смерть казенного крепостного или раба Если казенный крепостной (канко) или казенный раб (кан- нухи) умрет, то правительственный орган 1 должен провести проверку и в конце года сделать обобщенный доклад2. Статья 32 Отпускные дни рабов Казенным крепостным и казенным рабам разрешать один день отдыха каждые десять дней. Если [у раба ] умрет отец или мать, то предоставлять [ему] 30 дней [отпуска]. После родов [рабыням предоставлять] 15 дней [отпуска]. Если [рабыня] беременна или имеет детей в возрасте мень- ше трех лет, то всегда направлять [ее] на легкие работы. Статья 33 Направление рабов на работы Если казенных крепостных или казенных рабов направляют на работы, то данное управление ■ должно делать четкую за- пись об [их] поведении 2. Нельзя- допускать излишнего расхода казенного довольст- вия (коре). Статья 34 Одежда рабов Казенным крепостным и казенным рабам старше трех лет ежегодно выдавать платье ', весной — летнее холщовое верх- нее кимоно (фусан), шаровары (хакама), короткое нижнее ки- моно (сан), юбку — каждую [вещь] по одной штуке; зимой ■*- холщовое верхнее теплое кимоно (фуво), шаровары, нижнее кимоно (дзюбан), юбку — по одной штуке. Всегда выдавать по размерам. 158
Статья 35 Снабжение родственников Если у провинциальных чиновников останавливаются по пу- ти родственники [или] почетные гости, то не разрешается снабжать [их] казенным довольствием '. Статья 36 Сопровождающие родственники Когда [вновь] назначенный провинциальный чиновник на- правляется к месту службы, то не разрешается сопровождать [его] родственникам : и почетным гостям, а также [на новом месте] занимать обработанные поля и строения 2, чтобы не на- нести вреда [местным] крестьянам. Статья 37 Учет поступлений с казенных полей 1 Каждое управление само должно всегда вести учет поступ- лений с казенных полей. В конце года записи расходов и записи наличных доклады- вать Государственному совету, который производит [их] про- верку. Статья 38 Книги регистрации буддийских монахов и монахинь Казенные ведомства в столице и в провинции каждые шесть лет должны составлять в трех экземплярах книги [реги- страции] буддийских монахов и монахинь. [В книги] записывать год и месяц вступления в монахи, вре- мя пребывания в монастыре (гэро), изученные буддийские дисциплины (токуго); заверять [записи] печатями в соответ- ствии с «Особыми правилами». Один экземпляр [книги регистрации] оставить в городской управе [или в] провинциальном управлении; остальные вы- слать в Государственный совет, который должен направить один экземпляр в министерство центральных дел ', а один эк- земпляр— в министерство гражданской администрации2. Необходимую [монахам] утварь всегда должен выдавать монастырь соответственно [их] числу. 159
Статья 39 Запрещение ловушек Запрещается устройство ям-ловушек1 и установка самостре- лов2, мешающих [проходу по] тропинкам и представляющих угрозу для людей. Статья 40 Праздники Всегда устраивать празднования: в 1-й луне — первый день 1, седьмой день2, шестнадцатый день3; в 3-й луне — тре- тий день 4;. в 5-й луне — пятый день5; в 7-й луне — седьмой день 6; 11-й луне — Охонахэнохи7. Дарения [в эти дни] — по особому государеву указу. Статья 41 Стрельба из лука Великую стрельбу излука1 [всем чинам], начиная с царе- вичей и до начального ранга, всегда проводить в средней де- каде 1-й луны. Церемониал [стрельбы] и награждения2 определен «Особы- ми правилами».
КОММЕНТАРИИ XVI 1 Рассматриваемый закон содержит 28 статей, посвященных охране двор- ца правящего царя и царского кортежа во время выездов царя в столицу и за ее пределы. Под термином «дворец» в законе понимается вся дворцовая территория от внешней стены до здания собственно царского дворца. На этой террито- рии были расположены также дворцы наследника (цесаревича), царицы и матери царя, царский гарем и ряд служебных помещений. Службу охраны дворцовой территории несли пять вооруженных подраз- делений (частей), во главе которых стояли начальники отрядов со своими штабами: штаб отряда царской гвардии (хёвэйфу), штаб левого отряда внут- ренней охраны (са-вэйсифу), штаб правого отряда внутренней охраны (у-вэй- сифу), штаб левого отряда внешней охраны (са-вэймонфу), штаб правого отряда внешней охраны (у-вэймонфу). Кроме того, царя охраняли и личные телохранители (удонэри). В данном законе зафиксированы лишь общие положения, детализация и конкретизация которых были отнесены в Особые правила применения закона (Бэссики), но они не сохранились. Статья 1 1 Кугомон — общее наименование всех дворцовых ворот (больших и ма- лых), а также всех других выходов и входов (калитки и пр.) на территории дворца. 2 Поскольку определенные участки дворцовой территории (в первую оче- редь ворота) охранялись караулами из того или иного отряда, то и списки направлялись соответствующему штабу. 3 Бэммон — доел, удобный для пользования служебный вход. 4 Чины пятого ранга и выше составляли придворную аристократию, по- этому им разрешался проход через большие дворцовые ворота (даймон). Они находились с четырех сторон дворца, у внешней дворцовой стены, и насчи- тывалось их 12. См. [Рё но сюгэ, т. 2, 1981, с. 151]. 5 Это значит, что определенные лица могли проходить во дворец только через отведенные для них ворота. Статья 2 1 Очевидно, это была одна из мер предосторожности. В комментарии до- бавлено, что 50 человек является максимальной цифрой, которая включает всех мастеровых, прошедших раньше или позже и через разные служебные ворота [Рё но гигэ, 1955, с. 175]. Статья 3 1 Данное предложение в тексте закона заключено в скобки, оно носит разъяснительный характер. Можно предполагать, что это — более поздняя ин- терполяция. 11 Зак. 243 161
2 Эта мера предосторожности указывает на то, что бывали случаи под- мены мобилизованных на военную службу. Статья 4 1 Термин «сёмон» в данном законе использован в двух значениях: пер- вое — «малые ворота», второ,е — «все ворота>. 2 Тайтё/микадо макари — выезд царя. 3 Римон — круглосуточно открытый служебный вход. 4 Кэйдзёмон — парадные ворота, открывавшиеся в сторону столицы. 5 1 коку равнялся 30 мин., 3 коку — 1 час. 30 мин. 6 Сёвэй — общее название всех командиров и рядовых, несших охрану дворца. 7 Сёбу — общее наименование всех служебных зданий на территории двор- ца; сюда относились царские кладовые, арсенал и пр. 8 Дзё — общее наименование холодного оружия. 9 Как правило, караулы назначались из разных отрядов, поэтому началь- ники караулов обязаны были знать друг друга в лицо. 10 Это означало, что в охране дворца ежедневно днем и ночью кроме ка- раульных начальников должны были дежурить по одному старшему началь- нику (командир отряда или его помощник) от разных отрядов. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 176]. Статья 5 1 Си/цукаса — здесь подразумеваются высшие чины министерства цент- ральных дел, от младшего помощника министра и выше [Рё но гигэ, 1955, с. 176]. Статья 6 1 Идэмасу токоро — короткий выезд в пределах дворца или столицы [Рё но гигэ, 1955, с. 177]. Статья 7 1 Вода хранилась в противопожарных целях. Статья 10 1 Сёси — соответствующие чиновники. Имеются в виду не начальники ча- стей охраны, а специальные инспектора, назначаемые царским указом [Рё но гигэ, 1955, с. 177]. 2 Гокэй — доел, совпадение документов. Пропуска и служебные удостове- рения составлялись в двух экземплярах. Один выдавался чиновнику, другой направлялся в штаб охраны. Статья 12 1 Сюси — старший чин; имелись в виду старшие чиновники министерства центральных дел и штабов охраны [Рё но гигэ, 1955, с. 178]. Статья 14 ] Сюсуй — имелись в виду командиры полусотни [Рё но гигэ, 1955, с. 178]. 162
Статья 17 1 См. примеч. 1 к Закону XVI. Статья 18 1 Дзюдзи — комплект. Комплекты оружия могли быть разными. Один из них, например, включал лук и 50 стрел к нему [Рё но гигэ, 1955, с. 179]. 2 Бо/фуда — пропуск. О форме и содержании пропуска в законе ничего не сказано. Статья 19 1 Гунки — оружие — включало лук, стрелы, меч, копье. 2 Дзюдзё — снаряжение: латы, барабан, флейта, гонг и т. п. [Рё но гигэ, 1955, с. 179]. 3 Удонэри — царский телохранитель. В данном случае использование удо- нэри было мерой предосторожности. Статья 20 1 Дзё — сокр. от гидзёхэй — почетный эскорт. Статья 21 1 Ко — сокр. от дзико — несчастный случай; неожиданная болезнь самого стража или его родителей, смерть родителей и т. п. См. [Рё но сюгэ, т. 2, 1981, с. 171]. Статья 22 1 Сюсю — большие сборища, стечение народа по случаю празднования Нового года, восшествия на престол нового царя, соревнования по стрельбе из лука и т. д. [Рё но сюгэ, т. 1, ;1981, с. 172]. 5 Банкяку — иностранные гости, т. е. иностранцы, прибывшие по царскому приглашению. Статья 23 1 Тёдо — помещения министерств (см. [Симмура, 1979, с. 1409])—цент- ральный административный аппарат царства Ямато в конце VII — начале VIII в., состоял из восьми министерств: центральных дел, церемоний, граж- данской администрации, военного, финансов, юстиции, царского Двора и на- родных дел (см. Закон II). Статья 26 1 Рободзу — специальная схема-чертеж — очевидно, составлялась для каждого выезда царя. В ней указывалось местонахождение каждого члена царской свиты. В этом законе образец чертежа отсутствует [Рицурё, 1981, с 317]. Статья 28 1 Сюкувэй — чины охраны, сюда включался весь личный состав пяти от- рядов охраны и личные телохранители царя. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 181]. 2 Киндзи — приближенные чины: общее наименование всех придворных и чиновников, которые состояли в свите царя, обслуживали его или по слу- жебному положению могли присутствовать на царских приемах, например государственные советники всех рангов, старшие чиновники министерства цен- 11* 163
тральных дел, главы других министерств, камергеры, адъютанты и т. п. [Рё но гигэ, 1955, с. 181]. 3 Согласно Закону XVIII родственниками первой степени считались отец и мать (родные и приемные), муж, старший сын (родной и приемный); род- ственниками второй степени — дедушка и бабушка, мачеха, дядя, братья, сес- тры, отец и мать мужа, жена, наложница, племянник, внук, жена старшего сына [Рё но гигэ, 1955, с. 211]. 4 Суйдан но цукаса — ведомство, например судебные органы. 5 Посещение дворца зайрещалось на весь период рассмотрения петиции; если смертный приговор утверждался и приводился в исполнение, то близким родственникам запрещалось занимать какие-либо должности, связанные с охраной дворца или присутствием во дворце [Рё но гигэ, 1955, с. 182]. XVII 1 Гумборё — доел. Закон о военной обороне, но по содержанию это — За- кон о вооруженных силах; совместно с Законом об охране царского дворца (см. Закон XVI) он охватывает всю военно-административную структуру цар- ства Ямато: территориальные (местные) отряды, пограничные части, дворцо- вую охрану, мобилизацию, прохождение службы и т. д. Статья 2 1 Тайго — пятерки и полусотни. Тай — 50 воинов, го — 5 воинов. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 183]. 2 Сюсуй — командиры двухсотки, сотни и полусотни {Рё но гигэ. 1955, с. 183]. 3 Тосики — соответствующее подразделение, т. е. кавалеристы, должны командовать кавалерией, а пехотинцы — пехотой. 4 Сандзо — смешивать, т. е. нельзя создавать смешанные кавалерийско- пехотные подразделения в составе полусотни [Рё но гигэ, 1955, с. 183]. Статья 3 1 Сантё — взрослый; тё/ёборо — взрослый здоровый мужчина от 21 года до 65 лет. Статья 7 1 Конфумаку—-подстилка для сидения во время отдыха. Статья 8 1 Дзёбан — доел, вступление в дежурство; несение караульной службы. 2 Мобилизация в пограничные войска производилась преимущественно в северо-восточных провинциях; оттуда путь к месту службы (на о-в Кюсю) занимал длительное время. Статья 9 1 Досю/охоюминотэ — доел, стрелок из большого лука, особый лучник. 2 Это значит, что в этих случаях лучников снабжали казенным оружием; согласно 7-й статье каждый воин должен был иметь собственное оружие. Статья 10 1 То есть выделение в особые лучники должно быть равномерное по всем полусотням [Рё но гигэ, 11955, с. 185]. 164
Статья 11 1 Вэйси — дворцовые стражи; к ним относились стражи внешней и внут- ренней охраны дворцовой территории, но не включались царские гвардейцы' (хёвэй) и стражи внутри дворца (тонэри). 2 Имеется в виду один из трех штабов дворцовой охраны, которому под- чинялись стражи, а именно: штаб внешней охраны, левый штаб внутренней.1 охраны и правый штаб внутренней охраны. 3 Хосэки — метание камней, т. е. обучение обращению с катапультой. В комментарии сказано: «Метание [камней] — это приспособление, [посредством которого] мечут камни для поражения врага» [Рё но гигэ, 1955, с. 185]. Статья 12 1 Хакутё — работник; общее наименование трудомобилизованных крестьян, направляемых на работу в казенные учреждения и в армию (но не на воин- скую службу) в качестве разнорабочих — носильщиков, уборщиков и др., а в данном случае — кашеваров. По сути дела, это была дополнительная трудовая повинность; большое число хакутё (5 человек на 10 воинов) приводит к предположению, что он» использовались не только как кашевары. Статья 13 1 Санви — общее название категории лиц, имевших придворные ранги (это давало многие привилегии; подробнее см. I закон), но не занимавших, казенные должности. 2 Кунви — обладающий государственной наградой — приравнивался по об- щественному положению к лицу, имевшему придворный ранг. 3 Сёдзин — доел, простой человек, простолюдин. Как юридический термин' «сёдзин» обозначал категорию привилегированных лиц, обычно неранговых, потомков столичной и провинциальной знати. Они облагались налогами, но» освобождались от трудовой повинности и выполняли воинскую. 4 Имеются в виду сотники, полусотники и десятники. 6 Сютё — общее обозначение старших канцелярских служащих в провин- ции; здесь — старший писарь и старший счетовод штаба. Статья 14 1 С фискальной целью облагаемое налогами население было разделено (пср зажиточности) на три основные группы: первая — самая высокая, вторая — средняя и третья — низшая (подробнее см. X закон). 2 Тёсюси — спецкурьер, а также в известном смысле посланец провин- циальных властей, ибо он привозил и докладывал центру ежегодный отчет наместника провинции, аттестационные списки и т. п. Обычно в качестве тёсюси посылался кто-либо из провинциальной администрации. 3 Такие сроки обусловлены тем, что срок службы столичного стража — один год, а пограничника — три года (см. Закон XVII, ст. 8). Статья 15 1 Под походами гвардейцев здесь подразумевается служба вне столицы,, например участие в карательных операциях, дальних поездках и т. п. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 186]. Статья 16 1 Служба в дворцовой охране и в пограничных частях отрывала воина от семьи на один-три года. Льготы, указанные в статье, не распространяются на службу в территориальных частях, где воин проходил службу по месту своего проживания. 165
Статья 17 1 Кэйтёку — государев пропуск. Это был царский приказ о посылке вои- нов к месту службы, которым пользовались так же, как пропуском на горных -И речных заставах. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 186]. Статья 18 1 Тайсё — военачальник,1 совр. полный чин генерала. 2 Сэтто — меч — знак царской милости наподобие маршальского жезла. 3 Хансюку — возвращение домой; по-видимому, это относилось не только к командующему, но и ко всему войску, отправляющемуся в поход. 4 Удонэри — царские телохранители — использовались также в качестве дарских порученцев. Статья 23 1 1 древнее ри составляло 654 м, а 30 древних ри — около 20 км. 2 Дзико — непредвиденные события. Имеются в виду какие-либо печальные события, например болезнь или смерть родителей. 3 Дзюфуку — двойной траур, т. е. по отцу и матери. Статья 24 1 В комментарии говорится: «От десяти до двенадцати тысяч человек; это большая армия» {Рё но гигэ, 1955, с. 188]. 2 Сёгун; в значении «военачальник» закрепилось в исторической термино- логии. 3 «От пяти до девяти тысяч человек; это средняя армия» [Рё но гигэ, 1955, с. 188]. 4 «От трех до четырех тысяч человек; 'это малая армия» [Рё но гигэ, 1955, с. 188]. 5 Итигун — доел, одна армия, отдельная армия. Статья 25 1 Тайки — командир территориального отряда. В период составления «Тай- хорё» в царстве Ямато регулярной армии не было, в случае необходимости армия формировалась из территориальных частей, которые после выполнения задачи возвращались в свои территориальные округа. 2 Вооружение воинской части строилось на принципе самоснабжения; за качество и количество оружия отвечал командир территориального отряда .(подробнее см. Закон XVII, ст. 7). " Статья 26 1 Гунсё — общее наименование всех категорий командующих: главно- командующий, командующий, заместители и помощники. 2 Гофу/аифуда — особый пароль или пропуск, писали на бамбуковой план- же, которую делили (ломали) пополам; пароль считался правильным (дей- ствительным) тогда, когда обе половинки точно совпадали; другое назва- ние — варифуда. Статья 27 1 В «Гумборё коги» (Лекции «Закон о вооруженных силах» Курихара Нобумицу, год составления неизвестен) сказано, что под словом «все» слеДует донимать воинов и командиров территориальных частей, а не высшее коман- дование армии, которое до поля боя сопровождало много женщин. 2 «То есть нельзя брать с собой женщин — членов семьи и наложниц» {Рё но гигэ, 1955, с. 189]. 166
Статья 30 1 Имеется в виду до возвращения частей в свои территориальные округам 2 Вероятно, подразумеваются заместители главнокомандующего. Статья 31 1 Саюсо — левая и правая' сторона; из текста не ясно, что здесь подра- зумевается; нами принято толкование «Рё но гигэ» (с. 190); возможно, име- лось в виду место расположения частей, т. е. левое или правое крыло армии. 2 Все, против кого велись боевые операции, в «Тайхорё» именовались «дзоку» — «разбойники», «мятежники». Статья 33 1 Тэн — этот термин адекватно на русский язык непереводим. Согласна разъяснению в «Рё но гигэ» (с. 191), «тэн» является единицей исчисления боевых заслуг (отличий) на поле боя, но эта единица непостоянна. Для пер- вого года боевых действий за 1 тэн принималось десять отрубленных воином голов противника; для второго года боевых действий за 1 тэн считалось пять- отрубленных голов противника. 3 Кунви — разряд наград. Всего было 12 разрядов наград (первый — са- мый высший). Ранговые лица могли и не иметь наград, а безранговые лица? могли иметь какой-либо разряд наград. Поскольку большинство боевых наград за головы противника во время1 военных действий присуждалось воинам или низшему командному составу, то в данной статье закона устанавливается порядок присуждения наград снизу вверх. Присуждение боевой награды приравнивалось к получению того или ино- го придворного ранга, что приносило служебные и материальные преиму- щества. Соответствие наград и рангов по «Тайхорё» (см. I закон и др.): Награда первого » второго третьего четвертого пятого шестого седьмого восьмого девятого десятого одиннадцатого двенадцатого разряда равна третьему старшему рангу » равна третьему младшему рангу нижней ступени » равна четвертому старшему рангу нижней ступени » равна четвертому младшему рангу нижней: ступени » равна пятому старшему рангу нижней сту- пени » равна пятому младшему рангу нижней сту- пени » равна шестому старшему рангу нижней сту- пени » равна шестому младшему рангу нижней ступени » равна седьмому старшему рангу нижней ступени » равна седьмому младшему рангу нижней ступени > равна восьмому старшему рангу нижней ступени * равна восьмому младшему рангу нижней ступени Статья 35 1 Дзёмэй/дзёмё — доел, исключение из списков, т. е. лишение привилегий (по знатности рода, заслугам и т. п.). Этой мерой наказания чиновник ли- 167
шалея чинов, привилегий, обязан был нести все налоги и повинности (если преступление не влекло уголовного наказания). Статья 36 1 «Это говорится о свободных людях» [Рё но гигэ, 1955, с. 192]. 2 «Говорится о том случае, когда сэммин, выдавая себя за свободного, вступит в армию. К сэммин (доел, подлый народ) относились такие несво- бодные, как дзакко (ремесленники), рёко (примогильные сторожа), томобэ (придворные ремесленники)» [Рё но гигэ, 1955, с. 192]. 3 «Говорится о сыновьях и внуках лиц пятого ранга и выше, а также о старших сыновьях — наследниках лиц столичного восьмого ранга» [Рё но гигэ, 1955, с. 1912]. Это исключение предусматривает те случаи, когда отцы и деды военно- служащих получают повышение в рангах, которые освобождают их сыновей л внуков от несения воинской службы. Статья 37 1 Коман — государственные экзамены. В дворцовую гвардию набирались •сыновья местной знати, поэтому в течение срока их службы во дворце им разрешалось держать государственные экзамены на чин и ранг. После выдер- жанных экзаменов гвардеец мог продолжать службу с повышением или отко- мандировывался в другое ведомство (подробнее см. XII закон). Статья 38 1 «Например, в одной провинции — три уезда; два уезда поставляют -гвардейцев, один уезд — дворцовых прислужниц» [Рё но гигэ, 1955, с. 193]. Статья 39 1 Цудзуми — барабан. В тексте не определено, большой или малый (руч- ной) барабан. 2 Дайкаку/охоцуно — доел, большой рог, наименование большой медной «флейты. 3 Сёкаку/сукунацуно — доел, малый рог, название малой бамбуковой флейты. 4 Во время несения службы в территориальном отряде не разрешалось использовать рядовых на казенных работах. Данный вид работы оговорен в тексте как исключение. Статья 40 1 Букв, «и выше» означает от рядового до заместителя командующего .■армией. Статья 41 1 Кидзё — оружие и снаряжение; ки — сокр. от «гунки» — военное снаря- жение, т. е. барабан, флейта, боевой флаг и пр.; дзё — сокр. от «гидзё»— оружие: лук, стрелы и пр. [Рё но гигэ, 1955, с. 194]. 2 Хири — без основательных причин, т. е. не на поле боя. Статья 42 5 Кокугун — провинция и уезд. Из текста не ясно, имеются ли в виду провинциальные и уездные управления, начальникам которых подведомст- венны территориальные воинские части, или проводится ежегодный учет ору- жия, находящегося на руках у населения. 168
Статья 43 1 В «Рё но гигэ» сказано, что сушка и проветривание производятся одиге раз в год (с. 194). Статья 45 1 Гян —общее няимрнопяние колющего оружия: копье, алебарда и т. т. Статья 46 1 Сикибу [сё] — министерство церемоний, ведало назначением мелких го- сударственных служащих. 2 Дети первой группы знати (первый — третий ранги) без экзаменов на- правлялись в царские телохранители. 3 Левое и правое управления охотонэри подчинялись министерству цент- ральных дел (см. Закон II, ст. 5). 4 Управление охраны Двора наследника (см. Закон IV, ст. 4). Статья 47 1 Сибу — мелкие безранговые служащие в канцеляриях разных мини- стерств и ведомств вроде рассыльных, дежурных и т. п. Статья 48 1 Сикибун — высшие сановники. К этой группе относились: премьер-ми- нистр, его первый и второй заместители и старшие государственные советни- ки [Симмура, 1979, с. 918]. 2 Санкан [коку] — три пограничные провинции, имели заставы Исэ, Мине»1 и Этидзэн. Эти провинции несли охрану границы, делящей внутренние обла- сти (найкоку) от внешних областей (гайкоку) царства Ямато. 3 Область Сайкай (о-в Цукуси) и перечисленные пять провинций в зна- чительной мере были заселены не покорившимися к VIII в. неяпонскими пле- менами. Статья 49 1 Очевидно, телохранители прикомандировывались к чиновникам, зани- мавшим государственные посты, хотя в законе это специально не оговорено^ 2 Имеются в виду женщины, которым присвоен придворный ранг, напри- мер, при Дворе царицы. Статья 51 1 Дзирики — казенные слуги; эта категория служек оплачивалась за госу- дарственный счет; дзирики несли различные обязанности: телохранителей]. личных секретарей (у высоких чинов), порученцев и т. д. 2 Соцу — сокр. от «дайдзайсоцу»—главный наместник. Далее в этом- абзаце перечислены должности в Главном наместничестве области Сайкайдо» (Дадзайфу). 3 ё — оплата натурой (рисом, холстом), взималась в тех случаях, когда при выполнении трудовой повинности получались излишки рабочей силы'. Тогда крестьянский двор вместо посылки взрослого мужчины вносил замени1- тельную натуроплату. В данном случае это не разрешалось. Статья 52 1 Хэндзёмон — ворота отдаленных замков; вероятно, подразумеваются" замки, находившиеся на внешних границах царства Ямато, например на о-ве Цукуси.
2 Сэцуби — мера предосторожности; здесь, очевидно, старое значение этого бинома. 3 Дзёсю/сиро но нуси — владелец замка; в комментариях сказано: «Хозя- ин замка — это царский наместник провинции, ведающий замком» [Рё но гигэ, 1955, с. 197]. 4 Из текста не ясно, кому запрещено выезжать из замка одновременно с его хозяином. Им мог быть командир территориального отряда, или началь- ник охраны замка, или управляющий. 6 Видимо, обеспечивалось заложничество на случай измены ключника. Статья 53 1 Дзёко — замковый ров; сухой ров, окружавший замок. 2 Имеются в виду воины, несущие караульную службу. 3 Нимпу — доел, работники; это были крестьяне, мобилизованные на местную трудовую повинность. 4 Кангэцу — доел, свободные месяцы; зимние месяцы, свободные от сельскохозяйственных работ. Статья 54 1 Комментарий разъясняет: «Говорится о создании временных застав вблизи границы» [Рё но гигэ, 1955, с. 198]. 2 Санкан — три заставы на границе области Кинай: Судзука (пров. Исэ), •фува (пров. Мино) и Арати (пров. Этидзэн). 3 Бэссики — особое приложение (правила применения закона), не сохра- нилось. Статья 55 1 В комментарии добавлено: «Поскольку пограничник не ходит в боевые походы, то кроме перечисленного [он] может брать с собой жен и наложниц» [Рё но гигэ, 1955, с. 198]. Статья 56 1 Ицу — порт, гавань, переправа. Здесь имеется в виду порт Нанива (совр. Осака), который был конечным пунктом сухопутной дороги погранич- ников. С момента посадки на судно для следования морским путем в уп- равление погранохраны Главного наместничества области Сайкайдо новобран- цев-пограничников сопровождал представитель военного министерства, ко- торое и должно было обеспечивать их провиантом на время морского пути. Статья 57 1 Хадзё — исчезнуть, уничтожиться; здесь — умереть или сбежать в пути, дезертировать [Рё но гигэ, 1955, с. 198]. Статья 58 1 Дзу [кэй] — каторга; третье по тяжести наказание. По уголовному ко- дексу свободный общинник мог быть подвергнут за преступление пяти нака- заниям (битье кнутом, битье бамбуком, каторга, ссылка на необитаемый остров, смертная казнь). Статья 59 1 Имеется в виду управление погранохраны Главного наместничества области Сайкайдо. 2 Кюнин — старослужащий; доел, старый (прежний) человек. • 3 Майки — букв, каждый сезон; каждые три месяца. 170
Статья 62 1 Из данного пункта видно, что пограничники кроме несения сторожевой службы обязаны были обрабатывать поля для самоснабжения. 2 Дзацусай — различное продовольствие; доел, разные овощи. Здесь бо- лее широкое значение — все продукты, получаемые с засеваемых ими полей. Статья 63 1 Канай — десяток — мелкое воинское подразделение. Статья 64 1 Баней — иностранный посланец; доел, посланцы варваров; уничижитель- ное наименование всех иностранцев. 2 Тайсо — посменно, от одной почтовой станции до следующей. Статья 65 1 Сёгундзинкё — доел, жилища людей из разных уездов; видимо, жите- лей приграничных уездов, мобилизованных на трудовую повинность. 2 Поскольку не упоминается южная сторона, то можно полагать, что этот пункт касался территории замка Главного наместника области Сайкайдо на о-ве Цукуси, южная сторона которой выходила к морю. 3 Замок был обнесен глубоким рвом (см. Закон XVII, ст. 53), вся тер- ритория вокруг замка — высоким земляным валом, внутри которого и нахо- дились жилища мобилизованных крестьян. Статья 66 1 40 древних ри равнялись примерно 24—25 км. 2 Следовательно, расстояние между постами могло быть и больше и меньше 40 ри. Статья 67 1 Коку — '/в часть суток равнялась 30 совр. мин. 2 Канси — управление той провинции, где находится сигнальный пост [Рё но гигэ, 1955, с. 201]. Статья 69 1 В комментарии добавлено: «Говорится [о лицах] шестого провинциаль- ного ранга и ниже» [Рё но гигэ, 1955, с. 201]. 2 Наличие государственной награды приравнивалось к наличию ранга. Комментарий разъясняет: «Говорится [о лицах] седьмого разряда наград к ниже» [Рё но гигэ, 1955, с. 201]. Статья 70 1 Тё/ёборо — взрослый мужчина (21—60 лет), являлся тягловым первой очереди. 2 Дзитё — старик (61—65 лет), являлся-тягловым второй очереди. 3 Кинбун — по двое, по два сигнальщика в смену. . Статья 74 1 Като — дымовая труба. В данной статье впервые говорится о TOMi что сигналы огнем и дымом подаются не кострами, а при помощи какого-то» устройства, включающего трубу; это дает возможность регулировать на- правление сигнала. 171
Статья 75 * Посторонний огонь и дым могут быть ошибочно приняты за сигналы. Колофон 1 Список «Рё но гигэ», принадлежавший буддийскому монастырю Коёд- зан, хранился в архиве кабинета министров Японии. 2 То есть сделаны подчеркивания красной тушью. 3 Пунктуация черной тушью. 4 Тёсэй — старое наименование чинов пятого младшего ранга верхней ступени; позже — дзю-гови-дзё. 5 Годы жизни неизвестны. 6 Поскольку ниже стоит личная печать Киёвара, то можно полагать, что данная приписка сделана им. 7 Дзайхан — место печати; на списке, с которого снята копия, стояла лич- яая печать чиновника. 8 Время между ,112—14 часами, полдень. 9 Время между 16—18 часами, ранний вечер. 10 Имя чиновника в колофоне отсутствует. 11 Имя чиновника в колофоне отсутствует. XVIII 1 XVIII Закон, состоящий из 26 статей, касается исключительно чинов- ничества царства Ямато. Хотя закон и называется «Правила этикета» (Ги- сэйрё), но в него включены также важные в социальном смысле статьи, в частности об установлении пяти степеней родства (ст. 25), что имело значе- ние для определения положения в обществе (присвоение рангов, а отсюда и назначение на должности в государственном- аппарате) и для получения ма- териальных благ (главным образом при наследовании); о порядке представ- ления отчетов трону всеми столичными ведомствами (ст. 5); о наказании низ- ших чиновников и телохранителей (ст. 23, 24). Статья 1 1 Тэнси — доел, сын неба, император. 2 Тэнно —■ доел, небесный король, император. 3 Котэй — монарх, император. 4 Кави<Кака (древнее название Китая) плюс витэки (варвары; общее яаименование всех иностранцев, кроме китайцев и корейцев). 5 Хэйка — ваше (его) величество. „ 6 Дайдзё тэнно — доел, император, уступивший трон; отрекшийся импе- ратор; бывший император. ! ' Дзёё— доел, императорский паланкин. 8 Сяга — доел, императорский экипаж. Статья 2 1 Здесь использован термин сяга. Г Статья 3 1 Сотто но ути — синоним тэнка но ути [Уэда, 1937, с. 1476]. J Кого — имеется в виду первая жена царствующего императора. 3 Котайси — наследник престола, цесаревич. 4 Здесь тэнно — царствующий император. s Сии — вассал, подданный; я — вассал такой-то. " Сё — доел, наложница; уничижительное название женщины в эписто- лярном стиле. 172
7 Тайко тайго. Этот титул носила родная бабушка правящего императо- ра, но только в том случае, если ее муж тоже был императором. 8 Котайго. Этот титул носила вдовствующая мать правящего императора, если она была императрицей. 9 Санго — императрица-бабушка, императрица-мать и жена царствующего императора. 10 Дэнка — ваше высочество. Статья 4 1 Имеются в виду, например, начальники охраны и др. [Рё но гигэ, 1955, с. 206]. 2 Предполагались выезд и возвращение в течение одного дня. Статья 5 1 Это был ежемесячный письменный доклад о деятельности данного уп- равления. 2 Андзё — доел, на стол. Статья 6 1 Ходзи — получить аудиенцию у царя. 2 Ри во мотэ. Законными основаниями для увольнения этих чинов счи- тались: возраст (70 лет и более), окончание срока службы, сокращение шта- тов, ликвидация учреждения, старость родителей (свыше 80 лет) или их болезнь, траур по родителям, манкирование служебными обязанностями. Статья 7 1 Юси — доел, имеющееся управление; надлежащее управление; управле- ние астрологии министерства центральных дел. 2 Санъитиви — первый почетный ранг, присваивался очень знатным са- новникам или царевичам боковой ветви, не занимавшим государственных по- стов. Статья 8 1 Дзёдзуй — счастливые приметы, делились на четыре основные группы: крупные — дзёдзуй, большие — дайдзуй, средние — тюдзуй, малые — гэдзуй. 2 Сёси — имеется в виду министерство гражданской администрации. Статья 9 1 Имеются в виду чины первого—пятого рангов [Рё но сюгэ, т. 2, 1955, с. 193]. Статья 11 1 Спешиться — считалось оказать уважение к занимаемой должности чиновника. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 208]. 2 Церемония соблюдалась, даже если чиновник по рангу был выше на- местника провинции, но по должности ниже [Рё но сюгэ, т. 2, 1955, с. 198]. Статья 12 ' Служебные помещения не имели мебели; чиновники сидели на неболь- шом возвышении на подушках из ваты. 2 То есть передвинуться на возвышении, но не сходить на пол. 173
Статья 14 1 Хэнви — ранговые бирки. Это были бамбуковые дощечки, на которых написан ранг (класс) царевича или сановника; эти бирки ставились в зале царских приемов, где приглашенные размещались в порядке рангов. Статья 15 1 Кинугаса — цветные шёлковые зонты; как видно из данной статьи, яв- лялись отличительным знаком высшей придворной знати. 2 Сухо [иро] — пурпурный цвет. Статья 17 1 Гогёки; гогё — пять основных элементов в древнекитайской философии: земля, огонь, дерево, металл, вода; ки — утварь, посуда. В комментарии разъясняется: «По способу использования дано назва- ние гогё; к земле относятся мотыга, заступ; к огню — большой [пожарный] багор; к дереву — топор, долото; к металлу — клещи, молоток; к воде — гор- шок, бочонок» [Рё но гигэ, 1955, с. 209]. Статья 19 1 Сайдэн/та но мацури — праздник рисовых полей. 3 Инсюрэй — доел, церемония распивания сакэ. Статья 20 1 Дзюфуку — длительный траур по родителям, на время которого чинов- ник увольняется со службы. Дацудзё дзюсёку — в исключительных случаях чиновник, выдерживаю- щий длительный траур, отзывался на государственную службу. Статья 21 1 Комон — доел, казенный вход (ворота). Статья 22 1 Сэн — сокр. от «сэнмин» •— доел, подлый народ; общее наименование всех категорий несвободных и полусвободных. Подробнее см. [Ханин, 1973, с. 50]. 1 Ки — сокр. от «кинин» — доел, благородные люди; общее наименование всех знатных. • Статья 23 1 Виин из ви — придворный ранг плюс ин — привилегии сыновей и внуков знатных лиц; семейные привилегии. 2 Хотя в тексте помещен бином, которым в современном языке обозна- чено слово «конституция», в Ямато в VII в. конституции как основного го- сударственного закона не было, поэтому мы перевели здесь «кэмпо» как «основные правила», что, по нашему мнению, соответствует его значению в контексте. В комментарии приведено пояснение проступка; «Например, [чинов- ник] не сошел с лошади [при встрече со старшим]» [Рё но гигэ, 1955, с. 211}. а Ханкан — третий в управлении чин (после начальника и его замести- теля) ; старший инспектор управления. Статья 24 1 В числе пяти наказаний (битье плетью, битье палками, каторжные ра- боты, ссылка и смертная казнь) первые два считались более легкими, так как могло быть присуждено и малое число ударов. Ш
Статья 25 1 Пять степеней родства (готосин) устанавливались главным образом по отцовской линии. Этим преследовалась цель ограничить круг родственни- ков, пользующихся привилегиями главы семьи (ранговые, должностные и прочие пожалования) и претендующих на наследство после смерти главы семьи (подробнее см. Закон о наследовании). Во всей статье явно выделено преимущественное значение предков перед потомками и мужчин перед жен- щинами. В японской патриархальной семье (особенно при многоженстве в VII—VIII вв.) родственная филиация весьма сложная, что отразилось и в языке. В связи с этим ряд терминов переведен нами описательно. 2 Тякубо — доел, законная мать; обычно первая жена. Но иногда (в свя- зи с болезнью ее сына) наследником назначается сын второй жены (подроб- нее см. Закон о наследовании). 3 Хакусюку фуко; в тексте закона ряд терминов в сокращенном виде объ- единен в одну группу; хакуфу (старший брат отца, для сына — старший дядя) плюс сюкуфу (младший брат отца, для сына — младший дядя) плюс хакуко (старшая сестра отца, для сына — старшая тетка) плюс сюкуко (младшая сестра отца, для сына — младшая тетка). 4 Кётэй-симай<кётэй плюс симай: братья (старший и младший) плюс сестры (старшая и младшая) между собой. 5 Кэйфу докё — дети первой жены от другого мужа, усыновленные от- чимом и живущие совместно с ним [Рё но гигэ, 1955, с. 212]. 6 Сайсё дзэнфуси — усыновленный ребенок, взятый в семью вместе с ма- терью, ставшей первой женой в новой семье. Статья 26 1 Нэнго —название годов правления. 2 Каждый японский царь вводил счастливое название годов его правле- ния; впервые это было установлено царем Котоку (645—654), который на- чальные годы правления (645—649) назвал «Тайка» («Великие преобразо- вания»). Царь Момму (697—707) первые годы правления (701—703) назвал «Тайхо» («Великие сокровища»). До 645 г. годы правления назывались по имени правящего царя или ца- рицы. XIX 1 XIX закон о придворных одеяниях (Ифукурё) устанавливает вид и цвет церемониальной (парадной), придворной и служебной (обычной) форменной одежды для чинов всех классов и рангов, а на случай приемов во дворце и для их жен. Статья 1 1 Гэкоцу-дзогэ но сяку — принадлежность церемониального костюма це- саревича — жезл из слоновой кости длиной около 35—40 см, шириной 3—■ 4 см. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 990]. 2 Сасю/усугину но хирами — часть мужского церемониального костюма наподобие широкой юбки; носили поверх шаровар хакама. 3 Тёхисэки/курикава но куцу — кожаные туфли особого покроя. Подроб- нее см. [Симмура, 1979, с. 628]. Статья 2 1 Форма, цвет и украшения головного убора служили показателями при- надлежности царевича к одному из четырех классов (рангов). 2 Тотай/куми но оби — многоцветный плетеный мужской пояс [Рё но гигэ, 1955, с. 213]. 175
3 Дзюгёкухай/сюкокухай — церемониальное нагрудное украшение, состо- явшее из пяти нитей, на которые нанизывались шарики (из драгоценных или полудрагоценных камней); нечто вроде длинных бус, по длине и цвету шариков различались ранги. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 559]. Статья 4 ' Тайси — общее наименование больших синтоистских праздников. 2 Дайдзёсай — «Великое 'вкушение нового риса». В этот день царю пре- подносится рис нового урожая. 3 Гандзицу — Новый год, праздновался целую неделю; в первый день Нового года во дворце состоялась новогодняя церемония, о которой и гово- рится в законе. Статья 5 1 Токин — мягкий головной убор в виде мешочка. Подробнее см. [Сим- мура, 1979, с. 1538]. 2 Мокукоцу/ки но сяку — принадлежность придворного костюма чинов- ника. 3 Тай/фукуро — синоним гётай — украшение на поясе, поясной мешочек со шнурами. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 562]. Статья 6 1 Сэйфуку — может быть также переведено как «служебное одеяние». Статья 7 1 Подразумеваются мужчины и женщины .[Рё но гигэ, 1955, с. 215]. 2 Каждый ранг имел право носить одеяние определенного цвета; в дан- ной статье указано, какие цвета были дозволены, начиная от цвета своего ранга и ниже, но не выше [Рё но гигэ, 1955, с. 215]. Статья 9 1 Дзёво. Деление царевен на старших (царевны крови, т. е. царской семьи) и младших (царевны боковых ветвей) приведено согласно Закону о рангах и постах. Старшим царевнам присваивались придворные классы, а младшим царевнам — ранги [Рё но гигэ, 1955, с. 5, 6]. Статья 10 1 Имеются в виду дамы второго ранга, потому что о первом ранге го- ворится в предыдущем пункте. 2 Гаймёбу. К этой категории относились жены сановников, не имевшие ранга. Почести им оказывались по рангу их мужей, но одеяния цвета одеж- ды своих мужей носить им не разрешалось. Этим подчеркивалось различие между ранговыми (занимавшими какие-либо должности при Дворе) и без- ранговыми (неслужилыми) придворными дамами. Статья 12 1 Имеются в виду безранговые вдовы, мужья которых имели пятый и выше ранг, потому что одеяние ранговых женщин установлено 10-й статьей данного закона. 2 Если муж не имел ранга, то женщина могла соответственно рангу отца носить одеяние по цвету на одну ступень ниже, чем цвет одеяния отца; иерархию цвета см. в ст. 7. 176
* Статья 14 1 Сюкай/кайсю — дни сборищ, например в Новый год, на пирах по слу- чаю приезда иностранных гостей и т. п. [Рё но гигэ, 1955, с. 218]. 2 Сюсуй — общее наименование средних командиров, от полусотника (тайсё) до двухсотника (кови) [Симмура, 1979. с 1028]. XX 1 Закон о строительстве и ремонте (Эйдзэнрё) содержит положения о ремонте пристаней, мостов и дорог, а также вооружения (ст. 11, 12, 15); о привлечении на строительство и ремонт работников, в том числе и мастеро- вых (ст. 2, 7, 9). Статья 5 — о размерах тканей—как будто не имеет отношения к стро- ительству. На самом деле в натуральном хозяйстве Ямато VII—VIII вв. выдача жалования и оплата наемных ремесленников производились либо ри- сом, либо тканями, при этом качество и размер ткани имели существенное значение. Статья 1 1 Кудзё — исчисление велось на примере средней дневной выработки холста, 1 человек — 2 сяку 6 сун (см. [Рё но гигэ, 1955, с. 221]). 2 Теку, т. е. рабочий день длиннее, но количество часов не указано. 6 Древнее дзё — мера длины для тканей, равнялась 1 дзё 3 сяку, или около 3,3 |М. См. [Рё но гигэ, il955, с. 1221]. Статья 2 1 Вако — доел, наем мастеров по уговору. •* Сёси — имеется в виду строительное управление министерства Двора. Статья 9 1 Имеется в виду швейное управление министерства финансов [Рё но гигэ, 1955, с. 223]. 1 Мобилизовать женщин бесплатно, в порядке трудовой повинности [Рё но гигэ, 1955, с. 223]. Статья 10 1 Гаки — общее наименование глиняной, фаянсовой, фарфоровой посуды. Статья 11 1 Царский дворец в столице был окружен рвом, через который переки- нуты мосты к 12 дворцовым воротам [Рё но гигэ, 1955, с. 223]. 2 Это управление подчинялось министерству Двора. Статья 17 1 Назначение посадки деревьев не определено; возможно, таким образом укреплялась плотина, а возможно, деревья использовались на ремонте пло- тин. Колофон 1 Наименование области на северо-западе о-ва Хонсю. 2 Наместник Ходзё Санэтоки (1225—1276); время его наместничества в Эцу неизвестно. 12 Згк. 243 177
XXI 1 Судя по названию закона, в нем приводятся лишь формы всех офици- альных документов. Однако при дальнейшем рассмотрении оказывается, что в данном законе говорится и о порядке составления документов, их отправ- ке и т. п. Словом, XXI закон охватывает всю сферу канцелярской переписки и распоряжений, от указов царя до докладов низовых административных органов. j Статья 1 1 Сёсёсики — первая форма [царских] эдиктов; сё/микотонори — письмен- ный царский (позднее — императорский) эдикт. Здесь и далее употребляются два термина — сёсё и тёкуси — примерно в одном и том же значении. В «Рё но гигз» сказано: «Сёсё и тёкуси одинаково являются государевыми послани- ями; однако при чрезвычайных и крупных делах составляются сё, а при те- кущих, небольших делах — теку» (с. 1227). Первая статья содержит только заголовок, который является общим для последующих пяти статей (2—6-я), где приводятся разные формы эдиктов в зависимости от того, к кому они обращены. Для различения этих двух тер- минов в переводе мы называем сё (или сёсё) — «эдикт», а теку (или тёку- си) — «царский указ». Статья 2 1 В оригинале нет данного заголовка. Он поставлен на основании разъяс- нения комментария: «Это — обращение государя к посланцам иностранных государств по крупным делам» [Рё но гигэ, 1955, с. 227]. 2 Такое обращение к императору было общепринятой формулой. При- водим ее написание и прочтение в «Рё но гигэ»: «Арами ками амэносита си- расу Ямато но сумэрамикото га охомикото рамато нотамафу. Coco котоготоку ни кикитамахэ» (с. 227); здесь «Арами ками... один из почтительных эпите- тов правителя Ямато»; доел, земной бог; представитель богов на земле. См. [Симмура, 1979, с. 67, 19]. Подобная формула начального письменного обращения царей Ямато к послам иностранных государств встречалась и ранее; так, в «Нихонсёки» под 2-м днем 7-й луны 1-го года Тайка (645 г.) записано обращение придвор- ного от имени царя к послу корейского государства Коре (с. 273); эта фор- мула переведена В. Астоном: «This is mandate of the Emperor of Japan who rules the world as a God incarnate» {Aston, II, 1956, с 158]. % Статья З 1 Заголовок дан, как и в предыдущей статье, на основании коммента- рия: «Это — обращение государя к посланцам иностранных государств по второстепенным делам» [Рё но гигэ, 1955, с. Е27]; разница между второй и третьей статьями состоит в том, что в последней опущено слово «Ямато». Статья 4 1 В комментарии записано: «Это — обращение государя по крупным де- лам внутри страны, например при выборе императрицы или наследника пре- стола или при приеме новогодних поздравлений во дворце» [Рё но гигэ, 1955, с. 227]. 2 Охоясима — другое чтение — Ясима-куни; доел. Страна больших вось- ми островов или Страна восьми островов; одно из названий царства Ямато. 3 Здесь вместо слова «Поднебесной» поставлено словосочетание «стра- ной Охоясима». 178
Статья 5 1 Комментарий гласит: «Это —обращение государя по средним делам, например при назначении на пост левого или правого министра и выше» [Рё но гигэ, 1955, с. 227]. 2 В этой статье упомянутая формула сокращена наполовину и отсутст- вует титул императора. Статья 6 1 Запись в комментарии: «Это — обращение государя по малым делам, например при пожаловании [придворного] ранга от пятого и выше» [Рё но гигэ, 1955, с. 227]. 2 Здесь опущено слово «император» (тэнно), хотя слово «сёси» и означа- ет «императорский эдикт». Между первым предложением и датой должно быть содержание эдикта. От слов «внимайте всему» и до слов «после написания» приведена пол- ная форма эдикта всех типов (см. выше), а далее — процедура его составле- ния и подписания должностными лицами. 3 Гогадзицу — доел, день, начертанный государем, т. е. день подписания царем эдикта. Проект эдикта составляется придворным секретарем !Рё но гигэ, 1955, с. 228], и в нем оставлено место для числа, которым царь подпи- сал эдикт; позже это место заполняется секретарем. 4 Сэймэй — фамилия и имя. 5 Сэн — условный канцелярский термин, т. е. личная виза министра путем написания слова «сэн»; затем документ передается старшему помощнику министра [Рё но гигэ, 1955, с. Й28]. 6 Бу — условный канцелярский термин, т. е. виза старшего помощника министра путем написания слова «бу»; письмо передается младшему по- мощнику министра [Рё но гигэ, 1955, с. 228]. 7 Гё — условный канцелярский термин; личная виза младшего помощника министра путем написания слова «гё»; затем письмо отправляется в Госу- дарственный совет [Рё но гигэ, 1955, с. 228]. 8 Тогон — условный канцелярский термин; личная виза старших государ- ственных советников (обычно четыре человека)—«тогон»; после этого со- ветники лично докладывают проект эдикта царю. 9 Ка... гадзицу. После подписи царем оформление эдикта считалось за- вершенным. Далее проходила процедура снятия копий и обнародования эдикта. 10 Здесь предусматривается замена должностных лиц. и в таком случае старший помощник министра центральных дел визирует словом «сэн», а не «бу». 11 Младший помощник визирует словом «бугё». 12 Младший помощник министра должен был поставить визы за мини- стра, старшего помощника и за себя — «сэн», «бу», «гё». 13 Другой чиновник — ёкан, т. е. следующий за младшим помощником министра чиновник, обычно старший секретарь министерства. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 229]. Статья 7 1 Тёкусисики — вторая форма царских указов; общий заголовок для 7-й и 8-й статей; здесь, как и в первой статье, содержания нет. Статья 8 1 Заголовок отсутствует; в «Рё но гигэ» записано: «Правила введения указов одинаковы с таковыми для императорского эдикта» (с. 229). 2 Си — секретарь. В тексте не указано точное положение секретаря. В комментарии разъясняется: «От слова „выполнять" до слова „младший управляющий: ранг, полное имя" всегда заполняется секретарем Главного 12* 179
управления [Государственного совета]» (с. 230). Можно полагать, что это был дайси, т. е. старший секретарь. 3 Дзютёкунин — здесь не указана должность, но очевидно — это был кто- либо из царского окружения, например царский адъютант. 4 Пять штабов — говэй [фу] — штабы разных отрядов, охраняющих цар- ский дворец. Подробнее см. Закон о дворцовой охране [Рё но гигэ, 1955, с. (175—181]. 5 Хонси — букв, штаб или арсенал. 6 Ринкоку. Подразумевается при временном отсутствии царя. Статья 9 1 Ронсосики — третья форма документов; в «Рё но сюгэ» говорится: «В уголовном и гражданском законодательстве [термином] „ронсо" называют докладную [Государственного совета] трону по крупным делам; [докладную] по средним делам называют „сюдзи", а по малым делам — „бинсо"» (т. 4, с. 786). Данная статья состоит только из заголовка; содержание докладной из- ложено в следующей статье. Статья 10 1 Соно кото. В этом месте докладной излагается суть дела. В «Рё но гигэ» поясняется: «Например, об использовании государственных налогов» (с. 231). 2 Тогон унъун — доел, далее подробно докладываем; здесь подробно обосновывается цель докладной. В комментарии разъясняется: «Например, использование государственных налогов на военное снабжение» [Рё но гигэ, 1955, с. 231]. 3 Бунъгога — здесь «бун» — «согласен», «гога» — «высочайшее начерта- ние», т. е. «высочайше начертано — согласен> [Рё но гигэ, 1955, с. 231]. 4 Дайсайси — перечень больших (г. е. государственных) праздников, по- мещен в VI законе «Тайхорё» (см. [Рё но гигэ, 1955. с. 77]); на проведение празднеств отпускались государственные средства. 5 Рудзай и больше — означало казнь; ссылка была предпоследним (чет- вертым) тяжелым наказанием. 6 Дзёмэй — лишение постов и рангов; хотя и не влекло за собой тяже- лого уголовного наказания, но оно лишало даже самого высокого чиновника всех привилегий и превращало его в рядового жителя, обязанного нести все повинности (налоги, воинскую службу и т. п.). 7 Имеется в виду выдача тканей из государственных складов; тан — еди- ница измерения тканей; 1 древний тац=около 10 м. 8 Медные деньги часто считали по весу; 1 совр. ка»=3,75 кг. • s Подразумевается выдача казенного риса на военные нужды или в счет сезонного жалования чиновникам (см. [Рё но гигэ, 1955, с. 232]); коку — мера веса сыпучих тел; 1 коку риса =150 кг. 10 Нухи — рабы. О какой категории рабов идет речь, неизвестно; в ком- ментариях на этот счет также нет разъяснений. Можно лишь предполагать, что рабы направлялись на какие-то казенные работы. '' Имеется в виду, вероятно, внеочередная мобилизация частного рабо- чего скота на казенные нужды (походы, строительство и т. п.). 12 Возведение в первый—пятый ранги могло производиться только по царскому указу. 13 Сокан: 1) чиновник, докладывающий царю проекты эдиктов; 2) сокр. от «сонинкан» — категория чиновников, назначаемых Государственным сове- том и утверждаемых царем. Статья 11 1 Содзисики — четвертая форма документов (докладная); в тексте толь- до название статьи; содзи — доел, дело второй категории, т. е. то, которое 180
рассматривает Государственный совет, а затем докладывает царю и полу- чает его санкцию. Статья 12 1 Гэдзё — доклад, докладная записка; здесь — доклад начальника управ- ления Государственному совету. 2 В «Рё но гигэ» указано, что данный абзац вписывается лично старшим государственным советником. Статья 13 1 Бинсосики — пятая форма документов (докладная); в тексте только название статьи Статья 14 1 В этом случае проект указа был утвержден царем без изменений. 2 В проект указа царем были внесены изменения. 3 То есть после устного доклада необходимо составлять малую доклад- ную. Статья 15 1 Рэйсисики — шестая форма документов; форма распоряжения цесаре- вича по Двору отличается от формы царского указа терминологией (рэй вместо теку), содержанием и рангами чиновников, представляющих проект распоряжения и получающих санкционированный цесаревичем экземпляр. Форма распоряжения определена следующей статьей. 2 Санго — царица (первая жена царя), царица-мать (вдовствующая ца- рица) и царица-бабушка. Статья 16 1 Сюнгубо; сюнгу — доел, весенний дворец, одно из наименований дворца цесаревича; бо — канцелярия. Статья 17 1 Кэйсики — седьмая форма документов; это — постоянная форма про- екта приказов наследника по Двору; статья содержит только название. Статья 18 1 Сюнгубокэй — сюнгубо плюс кэй — сокр. от «кэйрэй» (доклад наслед- нику). 2 Здесь излагается суть дела. Статья 19 1 Содансики — восьмая форма документов; в статье только заголовок. Статья 20 1 Дандзётай — Палата цензоров; в статье описан образец докладной царю. 2 Кандзоку — место приписки, оно же и место рождения. 3 Поскольку это — исключение из правила, оно записано не крупным шрифтом, как текст закона, а средним. Мы же заключили его для выделения в круглые скобки.. 181
Статья 21 1 Хиэкисики — девятая форма документов; хиэки — правительственный курьер; статья содержит только заголовок, являющийся общим для 22-й и 23-й статей; подорожная (проездное свидетельство) была двух типов (см. ниже); Статья 22 1 Гэсики состоит из гэ/кудару (доел, спускаться вниз; ехать из столи- цы в провинцию) плюс сики (форма). 2 Кокуси: 1) общее наименование наместников провинций области Ки- най; 2) царские контролеры в других провинциях, которым адресован цар- ский указ. 3 Имеются в виду командиры отрядов и др. [Рё но гигэ, 1955, с. 238]. 4 При старом делении суток на 12 частей (токи) каждый токи равнялся 2-м современным часам и имел собственное название, например час драко- на,=8—10 час. утра и т. д. 5 Рэйкоку/судзу-кидзами — почтовые колокольцы, выдавались курьерам и знатным лицам. По числу колокольцев определялся ранг едущего, а по чис- лу насечек на колокольцах предоставлялось соответствующее им число курьерских лошадей на почтовых станциях. Число насечек записывалось в подорожную. Статья 23 Дзёсики — дзё/агару (доел, подниматься вверх; перен. ехать в столицу) плюс сики. 2 Имелся в виду инспектор или старший секретарь. 3 На о-ве Цукуси (совр. о-в Кюсю) и прилегающих к нему островах в VII в. было создано Главное наместничество.' Статья 24 1 Кайсики/гэсики — десятая форма документов кай (доклад нижестоящего вышестоящему) плюс сики. 2 Сикибусё — министерство церемоний, приведено для примера. 3 Хатисё — восемь министерств. Центральный аппарат управления состо- ял из министерств: центральных дел, церемоний, гражданской администрации, народных дел, военного, юстиции, финансов, Двора. Статья 25 . 1 Висики — одиннадцатая форма документов; ви/и/уцусу (переводить) плюс сики. 2 Гёбусё — министерство юстиции, здесь употреблено в качестве примера. 3 Року •— общее наименование всех писцов (секретарей) министерства. 4 Сого: 1) общее наименование высших буддийских чинов; 2) три высших буддийских чина: патриарх (содзё), митрополит (соцу) и архиепископ (рис- си). См. [Симмура, 1979, с. 1244]. 5 Санго •—три буддийских монастырских чина: игумен (дзедза), настоя- тель храма (дзисю) и эконом монастыря (цуина) [Симмура, 1979, с. 884]. Статья 26 1 Фусики — двенадцатая форма документов; фу — циркуляр, распоряже- ние Государственного совета (или какого-либо министерства), адресованное наместнику провинции. 2 Сидзин — это был чиновник, имевший придворный ранг. 3 Тэнбу — почтовая бамбуковая бирка на право получения перекладных 182
лошадей при несрочных поездкал чиновников или знатных лиц. Лошади вы- давались по числу нарезок на бирке, что и записывалось в подорожной. 4 Чиновник министерства, подписывающий циркуляр, должен быть того же ранга, что и управляющий делами. Статья 27 1 Тёсики — тринадцатая форма документов; те — сообщение, уведомление. 2 Сютэн — общее наименование старших секретарей министерских управ- лений. 3 Предполагается, что знатные чиновники должны быть известны и без личных имен; к чинам первого, второго и третьего рангов относилась высшая придворная знать,'включая царевичей боковых ветвей царского рода. Статья 28 1 Дзисики — четырнадцатая форма документов; дзи (слово, обращение, уведомление) плюс сики. Статья 29 1 Тёкудзю викисики — пятнадцатая форма документов; тёкудзю — пожа- лование царским указом; вики — ранговая грамота, т. е. грамота о присвое- нии того или иного придворного ранга. Статья 30 1 Содзю викисики — шестнадцатая форма документов; на присвоение шестого и седьмого рангов требовалась санкция царя (содзю). Статья 31 1 Хандзю викисики — семнадцатая форма документов; на присвоение восьмого и начального (самого низшего) рангов санкции царя не требовалось; подобные грамоты выдавались самим Государственным советом (хандзю). Статья 32 1 Кэйкайсики — восемнадцатая форма документов; в данной статье есть только заголовок; содержание этой формы определяется следующими тремя статьями. Статья 33 1 Ихай — сокр. от «иго» плюс «ихай»; иго — доел, переселение в [другую] деревню, т. е. высылка (и, следовательно, лишение всех прав) из родовой или соседской общины; таким образом^ игонин становился изгоем; ихай — мера наказания буддийских монахов/монахинь путем высылки из монастыря, нахо- дящегося в пределах царской области Ямато, куда-либо в отдаленный мо- настырь, за пределы данной области. См. (Рё но гигэ, 1955, с. 246]. 2 Дзёфу — сокр. от «дзёкан» плюс «фукан»; дзёкан — временное исклю- чение из общины; фукан — включение в общину (при переездах и т. п.). 3 Кэнмэн — общий термин — освобождение (полное или частичное) от налогов и повинностей. См. [Симмура, 1979, с. 695]. 4 Одним из видов административных наказаний было лишение придвор- ного ранга с изъятием ранговой грамоты. 5 Отчет составлялся не по распоряжению Государственного совета, а провинциальным управлением [Рё ко гигэ, 1955, с. 2461. 183
Статья 34 1 Сёкоку кайсики — девятнадцатая форма документов. 2 Нэнгацудзицу — доел, за годы, месяцы, дни. Статья 35 1 Сёси... сики — двадцатая форма документов. 2 Гобун — доел, пять частей. При расчете за 100% брали пять крупных ошибок или упущений. 3 За каждую крупную ошибку надлежало при ежегодной служебной атте- стации снижать рекомендуемый ранг на одну ступень (один ранг имел две ступени: верхнюю и нижнюю; подробнее см. XIV закон). Статья 36 1 Касёсики — двадцать первая форма документов; касё — пропуск чинов- ника для проезда через заставы, несшие как таможенную, так и сторожевую службу. 2 Кэй — общее наименование высоких чинов: министров, глав ведомств и т. п. Статья 37 1 Хэйсюцусики — двадцать вторая форма документов; хэйсюцу — доел, выделять из ряда, т. е. при составлении официальных докуменов, если в них встречается упоминание о родственниках правящего царя, их родственное отношение к царю должно быть выделено крупными (заглавными) иерогли- фами. 2 Босо — покойный дедушка царя по отцовской линии. 3 Восохи — бабушка царя по отцовской линии, т. е. родная мать отца. * Сисон — наименование царя в письменных обращениях придворных [Симмура, 1979, с. 941]. 5 Дайко-дайго — здравствующая бабушка царя. 6 Кодайго — здравствующая мать царя. 7 Кого — царица, первая жена правящего царя. Статья 38 1 Кэцудзисики — двадцать третья форма документов; кэцудзи — доел, пропущенный (недостающий) иероглиф; здесь — пропуск иероглифа; интервал между иероглифами —один из способов выделения почетных названий. ч 2 Го — почтительный префикс; здесь указывает на все действия и пред- меты, принадлежавшие царю. 3 Данное предложение говорит о том, что приведенные выше наименова- ния являются лишь примерами и могут быть другие наименования, которые следует выделять интервалами. Статья 39 1 В заголовке (по списку Кохон) помещено предложение: «Когда широко описываются древние дела»; нами в заголовок вынесено содержание данной статьи, которая дополняет ст. 38. 2 Бёкэцу— сокр. от «бёсюцу» (выделение размером иероглифов) плюс «кэцудзи» (выделение разрядкой иероглифов). Статья 40 1 Синдзи — доел, божественная печать, личная царская печать. 2 Дзидзи — храмовая печать. 181
3 Найин — доел, внутренняя (дворцовая) печать, печать министерства Двора. 4 Гайин — доел, внешняя (внедворцовая) печать, печать Государствен- ного совета. b Сёсиин — печати разных ведомств; в комментарии сказано: «Каждое из ведомств — министерство, Палата цензоров, министерские управления и подобные — должно иметь [свою] печать» [Рё но гигэ, 1955, с. 252]. 6 Итёин — печать для переписки с буддийским духовенством [Рё но гигэ, 1955, с. 252]. 7 Сёкоку [си]ин — печати провинциальных управлений. 8 Тёмоцуин. Печать ставилась на упаковке предметов, собираемых в данной провинции в качестве государственной подати или налога. Статья 41 1 Печать считалась более важной, чем личная подпись чиновника. Статья 42 1 Расстояние между соседними почтовыми станциями XXIII законом оп- ределено в 30 ри, т. е. около 20 км. Статья 43 1 Имеются в виду три заставы (Судзука, Фува, Арати) в трех погра- ничных провинциях Исэ, Мино, Этидзэн. Эта линия застав отделяла область Кинай (внутренние земли) от внешних, в VII в. малообжитых земель на главном острове (Хонсю). 2 Муцу (Митиноку) — северная пограничная провинция. 3 Дайдзёкоку — большие и крупные провинции. В административном отношении все провинции царства Ямато во второй половине VII в. были разделены на четыре категории: большие (дайкоку), крупные (дзёкоку), сред- ние (тюкоку) и малые (гэкоку); подробнее см. II закон, ст. 70—73 [Рё но гигэ, 1955, с. 60—62]. 4 Канкицу — пропуска, на пограничных заставах сохранялись для чрезвы- чайно срочных курьеров. Статья 44 1 В этой статье вместо одного из титулов царя использовано слово «ся- га» (царская карета); это должно означать, что царь выехал из столицы. 2 Кёси русукан. В комментарии разъясняется, что под этим подразуме- вается наследник престола [Рё но гигэ, '1955, с. 253]. 3 Рэйкицу — сокр. от «экирэй» (почтовый колоколец) плюс канкицу (про- пуск через заставы). Статья 45 1 Дзайсинфу — доел, бирка, носимая при себе; дощечка, на которой были записаны ранг, должность, имя; служила пропуском во дворец. 2 Сафу — левое (первое, основное) удостоверение. 3 Уфу — правое (второе, дополнительное) удостоверение (копия). 4 Сверяется присланное (левое) удостоверение с личным (правым) удо- стоверением. Статья 46 1 Сёсё — имеются в виду соседние провинции. 185
Статья 47 1 Дзё — статья, пункт, параграф; этой статьей регламентировался срок пребывания представителя провинции (обычно одного из старших чиновников провинциального управления). Статья 51 1 Тёсюси — провинциальные посланцы. 2 Токайдо — доел. Дорога Восточного моря — назывались государствен- ный тракт и прилегавшая к нему область, находившаяся на востоке от Кио- то; она включала 15 провинций: Ига, Исэ, Сима, Овари, Микава, Тотоми, Суруга, Кахи, Идзу, Сагами, Мусасино, Ава, Кадзуса, Симоса, Хитати. Деление на восемь дорог-областей было установлено в VIII в. В каждое название входил элемент, указывавший на географическое положение обла- сти по отношению к Киото. Тракт Токайдо начинался в г. Киото (столица Японии с конца VIII до начала XVII в.), проходил вдоль восточного побережья и заканчивался в Эдо (совр. Токио). 3 Хандо/сака но хигаси. Значительными горами на этом участке тракта были горы Асигара, разграничивавшие провинции Суруга и Сагами. 4 Тосандо — доел. Дорога восточных гор — тракт и область, находивша- яся на восток от Киото, в центральном горном районе; она включала 13 про- винций: Оми, Мино, Хида, Синано, Кодзукэ, Симоцукэ, Иваки, Ивасиро, Рикудзэн, Рикутю, Рикуоку, Удзэн, Уго. 5 Яма но хигаси. Большими горами на этом участке тракта были горы У сухи, разграничивавшие провинции Синано и Кодзукэ. 6 Хокурикудо — доел. Дорога северной земли — тракт и область на се- вере о-ва Хонсю; она включала семь провинций: Вакаса, Этидзэн, Kara, Ното, Эттю, Этиго, Садо. 7 Каму но ватари. Крупная переправа, на этом участке тракта была через р. Сакахи, которая служила границей между провинциями Эттю и Этиго. 8 Санъиндо — доел. Дорога горной тени — тракт и область у побережья Японского моря; она включала восемь провинций: Харима, Мимасака, Бид- зэн, Биттю, Бинго, Аки, Суво, Нагато. 9 Провинция Идзумо лежала на побережье Японского моря. 10 Санъёдо — Дорога солнечных гор — тракт на побережье Внутреннего моря. 11 Провинция Аки лежала на побережье Внутреннего моря, во второй половине XIX в. вошла в преф. Хиросима. 12 Нанкайдо — доел. Дорога Южного моря — тракт и область на о-ве Сикоку; она включала шесть провинций: Кии, Авадзи, Ава, Сануки, Тоса, Иё. 13 Тоса — одна из провинций на о-ве Сикоку. 14 Сайкайдо — доел. Дорога Западного моря — тракт и область на о-ве Кюсю; она включала 11 провинций: Тикудзэн, Тикуго, Будзэн, Бунго, Хидзэн, Хиго, Хюга, Осуми, Сацума, Ики (о-ва), Цусима (о-ва). 15 Это означало, что в остальных провинциях не было почтовых стан- ций, которые размещались только на основных государственных трактах; в таком случае курьерских лошадей должно было предоставлять провинциаль- ное управление. Статья 52 1 Санкан — неслужилые чины; в эту категорию включались знатные лица, имевшие придворный ранг, но не занимавшие казенных должностей. Статья 53 1 Кёкан/мияко но цукаса. Имеются в виду как столичные ведомства, так и чиновники этих ведомств. 186
2 Гайкан/сото но цукаса — внешние, т. е. провинциальные, уездные орга- ны и местные территориальные отряды, а также их чиновники и командный состав. Статья 58 1 Гонъкэнкё — временно исполняющий обязанности — назывались стар- шие чиновники. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 257]. 2 Сэцухан — совместитель — назывались второразрядные чиновники. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 257]. Статья 60 1 Часть министерств помещалась на дворцовой территории, а часть — вне ее. 2 Каймон — дворцовые ворота, открывались после второго удара утрен- него барабана, в 6 час. утра, что и служило сигналом начала служебного времени. 3 Хэймон — дворцовые ворота, закрывались после захода солнца. 4 Сюкувэйкан. Вход и выход дворцовых чиновников и охраны — через служебные ворота (подробно см. XVI закон). Статья 62 1 Сёдзи — малые дела; в комментарии сказано: «Например, сверка на- кладной (фудзуйдзу) с наличными вещами» [Рё но гигэ, 1955, с. 258]. 2 Тюдзи — средние дела. «Например, проверка в налоговом управлении записей предварительного учета урожая риса (сэйбёбо) и тому подобное» [Рё но гигэ. 1955, с. 258]. 3 Дайдзи — крупные дела. «Например, проверка налоговых и подобных записей» [Рё но гигэ, 1955, с. 258]. 4 Дайботё — общее наименование основных налоговых, тягловых, подвор- ных записей. Статья 63 1 Комментарий разъясняет: «Подразумевается уездное управление» [Рё но гигэ, 1955, с. 259]. 2 По этому поводу в комментарии сказано: «Чиновник обращается в свое управление, а безранговый — по месту основной приписки» [Рё но гигэ, 1955, с. 259]. Статья 64 1 Рёгэн — оба срока. По первому вызову срок явки — 3 дня; по вторич- ному вызову — 20 дней (см. ст. 62). Статья 66 1 Синсё=кайсё (см. [Симмура, 1979, с. 1113])—уставный стиль написа- ния иероглифов, близкий к печатному шрифту. Статья 67 1 Коку — мера зерна; совр. 1 коку риса = 180 л; кий и рё — меры веса; совр. 1 кин = 600 л; рё = около 30 г. Статья 68 1 Например, Хата Маро сукунэ (здесь сукунэ — одно из высших при- дворных званий) [Рё но гигэ, 1955, с. 261]. 187
3 Например, Хата сукунэ Маро. * Сёсэй — т. е. не нужно писать имя (например, Хата сукунэ). 4 Кёсэй сэймэй. Имеется в виду полное имя — фамилия и имя (напри- мер, Хата Маро). Статья 72 1 По этому поводу в комментарии разъясняется: «Например, нужно срочно получить вещи из кладовой. Если обращаться в Государственный совет и отдавать государево повеление, то можно упустить нужный момент. В таком случае министерство центральных дел прямо передает дело мини- стерству финансов, и [оно] выдает требуемое» [Рё но гигэ, 1955, с. 262]. Статья 78 1 Хо — сокр. от «хосё» — поручительство; например, поручительство прет выделении из семьи и образовании самостоятельного двора; подробнее см. Закон о крестьянских дворах [Рё но гигэ, 1955, с. 91]. 2 Число «пять» обусловлено тем, что пятидворка являлась самой низо- вой деревенской административной единицей и несла круговую поруку за каждого человека из семей, входящих в эту пятидворку. Статья 79 1 футокусюку — доел, нельзя пребывать дома; в Законе о вооруженных силах (см. XVII закон) есть такое же предложение о командующем экспе- диционными войсками; там записано «хансюку» — «возвращаться и ноче- вать дома»,— поэтому можно добавить «возвращаться». Может быть, это была обусловлено необходимостью сохранения служебной тайны. Статья 80 . 1 Фуви — общее наименование отправляемых официальных 6yivar; фу (постановления министерств) плюс ви (распоряжения военных штабов и министерских управлений) [Рё но гигэ, 1955, с. 264]. Статья 83 1 Кон [те] — брачные записи. В комментарии сказано: «Это — спи *ки жен и наложниц чинов пятого ранга и выше» [Рё но гигэ, 1955, с. 264J. 2 Дэн [сэки] — земельные документы. «Это — земельные реестры и пла- ны земельных участков» [Рё но гигэ, 1955, с. 264]. Статья 84 1 Ёсёку — доел, остальные группы. «Например, придворные служки и те- лохранители сановников» [Рё но гигэ, 11955, с. 265]. Статья 85 1 В «Рё но гигэ» сказано: «Это положение предусматривает внеочеред- ное продвижение» (с. 265). Статья 87 1 Мужчины в возрасте 21 года и более обязаны нести повинности по месту постоянного проживания, поэтому их перемещение запрещается. 2 Имеются в виду кратковременные посещения. Статья 88 1 Точная величина древнего японского ри неизвестна; если учитывать влияние танских законов VII в., где 1 ри = 576 совр. м (см. Цыюань, 1932, т. 2, с. 271]), то 70 ри = 40,3 км, 50 ри=28,8 км, 30 ри=17,2 км. 188
Статья 89 1 Места, куда прибывают иностранцы [Рё но гигэ, 1955, с. 266]. XXII 1 XXII закон о казенных амбарах и кладовых (Сокорё) содержит разные правила: о расположении амбаров, поступлении, выдаче и проверке наличия продуктов и материалов, возможных нарушениях и соответствующие санкции. В источниках указано, что полный текст XXII закона состоял из 22 ста- тей. До наших дней дошло только 115. (см. [Рё но сюгэ, 1981. т. 1, с. Е]). Колофон в законе отсутствует. Статья 1 1 Со/кура — букв, склад для зерна, здесь — казенный амбар, где храни- лось зерно (главным образом рис), поступавшее в качестве земельного на- лога. 2 Тике — водоемы. Ти — искусственный пруд; кё —• естественный водоем (реки, озера и т. п.). 3 50 дзё=около 150 м (1 дзё=3 м). Статья 2 1 Тисо. Размеры .поземельного зернового налога установлены Законом о земле (см. IX закон). 2 Бо/фуда — бирки. Это были деревянные (главным обазом бамбуковые) дощечки, на которых отмечалось количество сдаваемого зерна. 3 Налоговое управление подчинялось министерству народных дел. Статья 3 1 Комментарий разъясняет: «Например, есть два амбара; нужно полно- стью исчерпать [запасы] одного амбара; нельзя сбалансировать недостаток [зерна] одного амбара излишками из другого амбара» [Рё но гигэ, 1955, с. 267]. Статья 5 1 Сёси — имеется в виду управление, поставлявшее в кладовые оружие, амуницию и т. п. Статья 7 1 Коку — общее наименование пяти злаков: просо (киби), чумиза (ава), бобовые, ячмень (омуги), пшеница (комуги). Содержание термина «[го] коку» менялось: включался рис, тогда просо и чумиза объединялись в другую группу. 2 Би/хосиви ■— сваренный, а затем хорошо высушенный рис; составлял основную пищу в походах. Указанный срок хранения — 20 лет — вызывает сомнение, но в «Рё но гигэ» (с. 268) сделана ссылка на «Фуйдзю сандай кяку» (IX в.). Затем там же добавлено: «При хранении свыше трех лет разрешать усушку в 1 сё (около 1 л) на 1 коку (около 140 л); свыше пяти лет — 2 сё» [Рё но гигэ, 1955, с. 268]. Статья 10 1 Тёё — обозначались как регулярные подати (те), так и нерегулярные (ё), вносимые взамен трудовой повинности. 189
а Разные виды податей направлялись в разные ведомства, например в министерство Двора, министерство народных дел; подробно см. X закон. 3 Название провинциального чиновника для особых поручений. Статья 15 1 Дзиси<дзисэн — плата за аренду казенных земель. 2 Хихо — общий термин, означающий нарушение установленных для дан- ных случаев законов. ' XXIII 1 XXIII закон о казенных конюшнях и пастбищах (Кюмокурё) гласит о дворцовых конюшнях и провинциальных пастбищах, о разведении лошадей и волов для казенных надобностей (особо о кавалерийских и почтовых ло- шадях), об учете казенных и частных лошадей и волов, о заготовке кормов и т. п. Статья 1 11 Тё/ёборо — обычно мобилизованные на трудовую повинность крестьяне. 2 Сайба — доел, великолепная лошадь. 3 Тюба ■— доел, средняя лошадь. 4 Доба — доел, плохая лошадь. 5 1 сё=около 1,8 л. 6 2 сяку=около 0,018 л. 7 Кансо — доел, сушеная трава. 8 Гови; ви — единица измерения окружности, равна 3 сяку (около 90 см); счетная единица для снопов, охапок. 9 Мокуё/коноха — листва деревьев или, кустарников, использовалась в качестве фуража. 10 Нюгю/гюню — молоко, служило лекарственным средством. 11 Ха/табари — пучок колосьев риса, который можно забрать в горсть. Статья 2 1 Бако — синоним ситё; см. [Рё но гигэ, 1955, с. 153]. 2 Конными дворами считались крестьянские дворы, имевшие лошадей и приписанные к левому/правому управлению царских конюшен (см. [Рё но гигэ, 1955, с. 57]. Статья 3 1 Сёси — подразумевается управление конюшнями. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 27.1]. Статья 10 1 Сисай — доел, зубной возраст. Статья 14 1 Сарицу — соломенный дождевик (мино) и большая бамбуковая шля- па (каса), предназначались для конюхов. Число их зависело от числа поч- товых лошадей. Статья 15 ' 1 Экико — приписанные к почтовой станции крестьянские дворы, которые должны были обслуживать станцию людьми и лошадьми (почтовая повин- ность), а также снабжать ее продовольствием и кормом для лошадей. 190
Статья 16 1 Тютюко. Все крестьянские дворы с фискальной целью были разделены на девять разрядов; пятый разряд был средним. Подробнее см. Закон о кре- стьянских дворах (VIII). 2 Экито — поля, выделенные на прокорм станционного персонала. 3 Тэмма/цутавари мума — перекладные лошади, использовались для не- срочных поездок. * Кэнтё; этим термином обозначались тягловые из дворов, где было двое или более взрослых мужчин. Статья 18 1 В данном случае могла быть лодочная станция или лошади были в раз- гоне и т. п. Статья 19 1 Хонсю — доел, основной хозяин — подразумевается ухаживавший за ка- зенной лошадью и проживавший дома воин территориального воинского от- ряда. Статья 20 1 Канбуцу. Какое казенное имущество имеется в виду, в законе не ска- зано; вероятно, казенный рис. Статья 23 1 Сосёкуси — управление финансовых взысканий, входило в министер- ство финансов. Статья 26 1 Шкура лошадей и рога волов шли на поделки; мозг лошади и пе- чень вола (коровы) употреблялись как лекарство. 2 Гово — камни в печени, считались ценным лекарственным средством. Статья 27 1 Уважительной причиной считалось, когда, например, царский курьер в пути загонял лошадь. 2 Необоснованной причиной считалась, например, беспричинно быстрая езда. 3 Тёбай — компенсация, взыскивалась с чиновника. XXIV 1 XXIV закон о медицине (Внситирё) состоит из статей, в основном по- священных назначению и аттестации казенных преподавателей-медиков, от- бору и подготовке студентов-медиков, приготовлению лекарств и лечению чи- новников. Как видно из текста, учебными пособиями для учащихся-медиков служили китайские медицинские сочинения (см. ст. 3). Статья 1 1 Ходзюцу — общее значение — искусство, профессиональное умение; од- нако в «Рё но гигэ» разъясняется: хо — знание классических конфуцианских сочинений [по медицине], дзюцу — опыт; практика (с. 279). 191
Статья 2 1 В «Рё но гигэ» сказано: «Это—-известные роды, в которых наследст- венное занятие медициной продолжается три поколения» (с. 279). Статья 3 1 Кэй<кэйсё. В данном законе приведены краткие названия китайских сочинений по медицине, 'расшифровка которых представляет значительные трудности для современных филологов. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 279]. Статья 4 1 Кокэцу — доел, отверстия; в китайской медицине — местонахождение нервных сплетений. Их лечат иглоукалыванием или прижиганием моксой. 2 См. ст. 3, где указана последовательность изучения медицинских сочи- нений. Статья 8 1 Обучение в медицинском училище продолжалось от шести до девяти лет (см. ст. 7); из них два года— общий курс, с третьего года— специали- зация в сроки, указанные в данной статье. Статья 11 1 Имеется в виду конфуцианское Пятикнижие: «Ицзин», «Шуцзин», «Шицзин», «Лицзи» и «Чуньцю». Статья 12 1 В «Рё но гигэ» сделано примечание: «Это касается только [чинов] пя- того и выше ранга; на [чинов] шестого и ниже ранга [данное положение] не распространяется» (с. 282). Следовательно, казенные врачи лечили только знатных людей. Статья 20 1 Си — сокр. от «якуонси». 2 Онсэй —■ сокр. от «якуонсэй». Статья 21 1 Статья, видимо, сокращена, хотя в целом понятно, что вопрос касается поставок лекарственных растений, которые должны вносить крестьяне в виде податей. Статья 22 1 Имеются в виду провинциальные и уездные управления. Статья 26 1 Сёкан: 1) общее наименование заразных болезней; 2) брюшной тиф. 2 Дзики:. 1) общее наименование эпидемических заболеваний; 2) эпиде- мия. 3 Гяку/окори: 1) общее наименование лихорадок; 2) малярия. 4 Ри — сокр. от «гэри» — дизентерия, понос. ' 5 Сётю: 1) общее наименование внутренних болезней; 2) доел, внутрен- ние раны. * Кинсо: 1) общее наименование внешних болезней; 2) доел, резаные (колотые) внешние раны. 192
XXV -1 XXV закон об отпусках и отдыхе (Кэнёрё) содержит L3 статей, кото- рые устанавливают порядок предоставления очередных и внеочередных отпу- сков и дней отдыха для чиновников столичных и провинциальных учрежде- ний. Статья 1 1 Губу сёси — доел, учреждение, выделяющее чиновников в походную свиту царя. 2 Говэйфу — штаб царской гвардии, штаб левой внутренней дворцовой охраны, штаб правой внутренней дворцовой охраны, штаб левой внешней дворцовой охраны и штаб правой внешней дворцовой охраны. 3 Бэцу ккжа — доел, особый отпуск [Рё но гигэ, 1955, с. 28]. 4 Дэнка — доел, полевой отпуск. Статья 2 1 Тёдзё [кан] — чиновники, ежедневно работающие в учреждениях; им противопоставляются бандзё [кан]—сменные служащие — охранники, вахте- ры и др. 2 Кигай — сокр. от Кинай но сото, т. е. за пределами области Кинай (Утицукуни), которая являлась основным ядром царства Ямато и управля- лась царскими наместниками. Кроме того, слово «Кигай» являлось общим обозначением всех местностей, лежавших за границами царской области. 3 Например, во время служебной поездки чиновник по пути заезжал на родину. См. [Рё но гигэ. 1955, с. 287]. Статья 3 1 Во время траура по родителям чиновник должен был вернуться на родину и носить там траур в течение трех лет, поэтому он увольнялся со службы (см. XXVI закон). 2 Под остальными случаями подразумевается траур по другим родствен- никам. 3 Имеются в виду женщины, занимавшие должности в государственном аппарате, например чиновницы управления женского дворца. Статья 4 1 Сё/вакадзини. Считалось необязательным ношение- траурного платья при смерти сыновей от трех месяцев до семи лет (см. [Рё но гигэ, 1955. с. 288]). Срок отпуска, видимо, был связан с положением умершего сына (первенец, второй сын и т. д.). Статья 5 1 Си — наставник; это были профессора казенных школ [Рё но гигэ, 1955, с. 288]. 2 В «Рё но гигэ» разъясняется, что отпуск предоставляется и при смер- ти частного наставника (с. 288). Статья 6 1 Кайсо — перезахоронение, перенос праха умершего. Ни в законе, ни в «Рё но гигэ> нет описания обряда переноса праха. 2 Срок отпуска был связан со степенью родства лица, производящего перезахорЪнение. 13 Зак. 243 193
Статья 7 1 Кёай. В «Рё но гигэ» разъяснено, что это касается тех случаев, когда чиновник находится далеко от места смерти родственника, а умершим явля- ется его родной дедушка или бабушка (с. 288). 2 Например, при трауре в три дня положено было предоставлять поло- вину. При расчете отпуска один день остается лишним, который и прибав- ляется к остальным. В конечном счете получается отпуск в два дня {Рё но гигэ, 1955, с. 288]. Статья И 1 Гови идзё — четвертый и пятый ранги. Ранговые лица были разделены на три категории: первая — первый, второй и третий ранги (высшая придвор- ная аристократия кроме прямых членов царской семьи), вторая — четвер- тый и пятый ранги (средняя прослойка аристократии) и третья —шестой/ седьмой, восьмой и начальный ранги (основная масса чиновников). 2 Санви идзё — третий, второй и первый ранги. 3 Рокуви ика — шестой, седьмой, восьмой, а также начальный ранги. Статья 12 1 Гэкан — доел, внешний чиновник; общее наименование всех чиновников нестоличных (провинциальных) учреждений. 2 Сидзин — общее название посланцев, как царских, так и министерских. См. [Рё но гигэ, il955, с. 289]. Статья 13 1 Кинкоку — близкие провинции. Расстояние от столицы до провинции (провинциального управления) исчислялось- в днях пути, проходимого но- сильщиком. Близкими провинциями считались те, которые находились на расстоянии 10-дневного перехода от столицы [Рё но гигэ, 1955, с. 117]. 2 Тюкоку — срединные провинции, отстоявшие от столицы на расстоянии 20-дневного перехода. 3 Энкоку — отдаленные провинции, отстоявшие от столицы на расстоянии 30-дневного перехода. 4 Кудзин — предшественник нового чиновника. 5 Предусматриваются случаи, когда не требуется срочный переезд к месту нового назначения или сменяемый чиновник еще не получил назначе- ния. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 289]. XXVI 1 XXVI закон о похоронах и сроках траура (Сосорё), содержащий 17 статей, устанавливает правила похоронного церемониала (траурные одея- ния, погребальные принадлежности, могильщики и т. п.) и сроки траура, но все это касается только чинов пятого ранга и выше, то есть придворной аристократии. Статья 1 1 Сэнкорё — имеются в виду усыпальницы (курганы) предшествующих царей [Рё но гигэ, 1955, с. 291]. 2 Рёко—(высшая) категория рабов. Подробнее см. [Ханин, 1973, с. 50— 51]. ' а При отсутствии рабов разрешалось привлекать окрестных свободных крестьян. 4 Тёикинай — территория царского захоронения, считалась заповедной; видимо, она имела какое-то ограждение. ■ 194
Статья 2 ! Ко второй степени близких родственников царя относились: его дедуш- ка, бабушка, братья, сестры, внуки и внучки. 2 Сэкитё — церемониальное траурное одеяние темного цвета с оловян- ным оттенком. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 291]. а К третьей категории близких родственников относились: прадед, праба- бушка, правнук, правнучка царя. 4 Сёсин — подразумеваются все сановники нецарской крови [Рё но гигэ, 1955, с. 291]. Статья 3 'Хинрэн/могари — ритуал прощания с покойным, совершаемый при по- хоронах знатного лица. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 291]. Статья 4 1 Хяккан — доел, сто чиновников; все чиновники; мн. число — чиновники; здесь — чины от первого до пятого ранга включительно [Рё но гигэ, 1955, с. 291]. 2 Саньитиви. Почетные ранги (санви) присваивались либо лицам цар- ской семьи боковых ветвей, либо за особые заслуги; лицо, получившее по- четный ранг, обычно не занимало поста, но пользовалось ранговыми приви- легиями (жалование, земельные дарения и т. п.). 3 Хасибэ — доел, гончары; группа ремесленников, изготовлявших риту- альные фигурки (ханива) и принимавших участие в похоронах знатных лиц- (рытье могил и т. п.). 4 Най-мёбу. К ним относились женщины, имевшие высокий придворный: ранг, и жены сановников. Статья 5 1 Асигину — белая плотная шелковая материя вроде чесучи. 2 При неравном делении на части выдавать долю плюс остаток (напри- мер, при делении 22 на 3 выдавать 2/з плюс 1 = 15). Статья 6 1 Например, ранговое и должностное. В комментарии сказано: «Это ка- сается [должностей] старшего государственного советника и выше». Статья 8 1 Хосо — комплект принадлежностей для похоронного обрядового эскор- та; перен. похоронный эскорт, который идет впереди похоронной процессии с целью изгнания с пути злых духов. См. [Симмура, 1979; Уэда, 1937, е. 1049f. 2 Дайкаку — музыкальный инструмент. 3 Хацумо — доел, начало траура; оплакивание покойного перед похоро- нами. 4 Асобубэ — доел, танцующие бэ (зависимые); обрядовые похоронные танцовщики. Подробнее см. [Синва дзитэн, 1966, с. 35]. : 5 В комментарии сказано: «Родственники царя, не имеющие придворных. рангов» [Рё но гигэ, 1955, с. 294]. Статья 9 1 Кото — как говорится в «Рё но гигэ», это «местопребывание сына не>- ба» (с. 294), т. е. правящего царя. - 2 Доро. «Это — все государственные дороги» [Рё но гигэ, 1955, с. 294]..■■ 13* 1QS,
Статья 10 1 Хака; здесь — синоним цука — холм, курган. См. [Рё но 1игэ, 1955, с. 294]. 2 Бэссо — сокр. от бэцудзоку (особый род) плюс сёсо (первый предок) Р>ё но гигэ, 1955, с. 294]. 3 Сисо — так назывались родовые старейшины, выделенные специальным царским указом. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 291]. 4 Дайдзо/охокура; вероятно, имеются в виду семейные или родовые гроб- ницы. Статья 11 1 Сософу — доел, похоронщики; люди, выполнявшие всю физическую ра- боту на похоронах при погребении. Статья 13 1 Подразумеваются родственники, живущие в одном дворе с умершим, или родственники, живущие отдельно, но состоящие в родстве не далее пя- того колена. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 294]. 2 Двор как хозяйственная единица прекращал существование, если у главы его не было наследников. Подробнее см. Закон о крестьянских дворах. 3 Сирин гохо — то есть включая и пятидворку, в которую входил дан- ный двор. Подробнее о пятидворках см. [О. С. Николаева, 1966, с. 1(2—24]. * Котоку. Подробнее см. Закон о буддийских монахах и монахинях. 5 Ренин — доел, добрые (хорошие) люди — общее наименование всех независимых, главным образом свободных, крестьян-общинников. Статья 14 1 Сёгацу — жаркие месяцы; в «Рё но гигэ» сказано: «Это — шестая-седь- мая луна» (с. 295). 2 Поскольку церемония похорон знатного лица занимала несколько дней, то летом лед выдавался для охлаждения тела покойного. Статья 16 1 Соблюдение полного церемониала для знатного лица требовало боль- ших расходов (траурные одежды, кортеж, плакальщики и т. д.). 2 Ки/тотои — сокр. от «кидзоку» — общее наименование всей служебной и придворной аристократии, прибл. русс, «дворянство». Статья 17 1 Траур выдерживает муж; родственные отношения исчислялись в пер- вую очередь по линии отца (мужа), во вторую очередь по линии матери (жены); при многоженстве в Ямато признавались родственники только пер- вой (старшей) жены, а в исключительных случаях — сыновья второй и по- следующих жен. Подробнее см. Закон XVIII, ст. 25. 2 Имеются в виду телохранители, слуги и т. п. 3 Траур выдерживает жена после смерти мужа. 4 Тякуси. Наследником, как правило, являлся старший сын от первой жены; в случае его отсутствия или болезни наследником мог быть второй сын и т. Д.; подробнее см. Закон XIII. 5 Тякубо — обычно первая жена, но при отсутствии у нее сыновей это может быть и вторая жена. 8 Сюси — то есть по другим (кроме старшего) сыновьям от первой жены. 7 Тякусон. В отдельных случаях наследником дома мог быть и внук отца. 8 Сюсон — траур по другим (кроме старшего) внукам. 9 Дзёфу — кёдай/симай — двоюродные братья и сестры, т. е. дети дядей по линий отца.
XXVII 1 XXVII закон о заставах и базарах (Гэнсирё) состоит из 20 статей, ре- гулирующих внутреннюю торговлю, в том числе и торговлю рабами (ст. 16),. а также таможенный контроль на горных и водных заставах. Внешняя тор- говля разрешалась только казенным органам. Статья 1 1 Например, на купленный на базаре скот. 2 30 дней пути в обе стороны [Рицурё, 1981, с. 44]. 3 Из контекста следует, что заставы были созданы и на водных путях (реки, морские переправы). Статья 4 1 Экидэнма — сокр. от экима (курьерские лошади) плюс дэнма (пере- кладные почтовые лошади). 2 Рокухаку — имеется в виду не формальная запись с печатью, а просто запись. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 298]. 3 Экирэй — курьерские колокольцы. Количество колокольцев определяло положение государственного курьера; колокольцы выдавались столичными или; провинциальными управлениями. 4 Дэнфу — почтовые бамбуковые бирки, которые давали право на полу- чение на почтовых станциях несрочных перекладных лошадей при перевозке почты или переезде чиновников с одного места службы на другое. Статья 5 1 Тёсё — мастеровые из крестьян. 2 Еборо/кяку — носильщики из мобилизованных на трудовую повинность крестьян. 3 Дзёяку — казенные работы преимущественно в столичном районе. 4 Етё — общее наименование всех государственных натуральных податей и налогов. 5 Хонкоку — в той провинции, откуда отправлялись грузы. 6 Разъясняется, что на заставе обязаны оставлять копию списка [Рё но гигэ, 1955, с. 298]. Статья 7 1 Дзибусё. «Это — министерство гражданской администрации> [Рё но» гигэ, 1955, с. 298]. 2 Имеется в виду место прибытия иностранцев в Ямато. Статья 9 1 Кимбуцу. Ни в законе, ни в комментарии нет перечня запрещенных к вывозу предметов. Статья И 1 Годзи/ума но токи — совр. 12 часов дня. Статья 12 1 Гёмё—доел, название ряда, шелковый ряд, холщовый ряд и т. д. 2 Санто — высший, средний и низший сорт; кроме того, каждый сорт де- лился еще на три подсорта; таким образом, получалось девять сортов каждого товара и соответственно девять цен. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 299]. 5 Подразумевается городская управа или провинциальное Управление [Рё но гигэ, 1955, с. 299].
Статья 15 1 Кяку/хакари — весы. Тип весов не указан; предположительно это был безмен (рычажные весы), так как в законе нет упоминания о гирях. См. также [Рё но гигэ, 1955, с. Э00]. 2 Масу — зерновая мерка. Деревянная мерка для измерения сыпучих тел; древнее масу=около 1 л, совр. масу|»=1,8 л. 3 Каи/масукаки — скребок (иногда небольшая ровная палочка) для вы- равнивания поверхности сыпучих тел (в уровень со стенками мерки). Статья 16 1 Хонбу канси. Основным учреждением для столицы была городская управа, а для провинций — провинциальное управление. Статья 17 1 Гёран — доел, нарушение (торгового) ряда, т. е. торговля плохими, не- годными товарами [Рё но гигэ, 1955, с. 301]. 2 Вото/ёкогатана — доел, боковой меч; длинный (большой) меч. Колофон 1 Списком канхон называется печатный экземпляр «Рё но гигэ» от 1767 г., проверенный чиновником Минамото Мотохиро. 2 Мэйва— девиз 1764—1772 гг. 8 Хинотои — год свиньи — 24-й год 60-летнего цикла, 1767 г. по солнеч- ному календарю. 4 Сёгацу— 1-я луна, первый лунный месяц нового года. 5 Уезд Мима провинции Ава находится в совр. префектуре Токусима на о-ве Сикоку. 6 Минамото Мотохиро — чиновник уездного управления Мима; XVII в., точные годы жизни неизвестны. XXVIII 1 Основными статьями XXVIII закона «Аресты беглых» (Буморё) являют- ся статьи о задержании беглых преступников, в том числе стражей и дворцо- вых служек (ст. 1) и беглых рабов (ст. 4, 7—12, 14). Отсюда видно, что более половины статей этого закона касаются рабов, причем в ст. 11 говорится чо цене пойманного и продаваемого раба (хотя размер цены не указан). Казалось бы, этот закон должен входить в уголовный кодекс. Однако он включен в гражданский кодекс, потому что рабы рассматривались в «Тайхорё» как часть имущества наряду с домашним скотом (см., например, ст. 4). Статья 1 1 Тобонин — общее наименование беглых нижеперечисленных категорий. 2 Сюдзин/тораэбито — заключенный; в «Рё но гигэ» сделано примечание: «Как приговоренный, так и не приговоренный к наказанию» (с. 303). 3 Сэйдзин — сокр. от «сэйсэндзин» — воин в походе (отправленный в ка- рательную экспедицию или на войну). 4 Руи — сокр. от рукэй (пожизненная ссылка в отдаленную местность; четвертое наказание из пяти тяжких наказаний) плюс иго (высылка из род- ной деревни в другую); фактически это было также наказание, потому что высылаемый (перемещаемый) исключался из своей деревенской общины и как чужак проживал в другой общине. Обычно ссылка применялась к лицам, приговоренным к смертной казни, но освобожденным по амнистии. 198
Статья 2 1 Хэй/цувамоно — воин местного ополчения, ополченец; воин территори- ального отряда. г фу — сокр. от «нимпу»; здесь — общее наименование крестьян, мобили- зованных для обслуживания территориальных воинских отрядов; мобилизо- ванный крестьянин. Статья 5 1 Хэйдзо/байдзо — двойное возмещение (вознаграждение) украденного; с вора (или его семьи) вдвойне взыскиваются украденные вещи. * Сёрэй — правила вознаграждения. Статья 6 1 В «Рё но гигэ» разъяснено: «Описать — молодой или старый, мужчина или женщина, предполагаемый возраст, черты лица, наличные вещи и т. п.» (с. 305). 2 Предполагается, что кто-либо из прохожих узнает умершего и уведомит его семью. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 305]. Статья 7 1 Нюкан — доел, включить в казну; зачислить в казенные рабы (кан- нухи). Статья 8 1 Такая обязанность возлагается на поймавшего раба человека потому, что он получает вознаграждение за поимку раба. 2 Кояку. Вид работ не указан, но в «Рё но гигэ» сделано примечание: «Как принудительные работы заключенных» (с. 306). Статья 12 1 Соро/сорё — доел, просьба (заявление) о свободном сословии, т. _е. по- дача просьбы о переходе из рабов в свободные, например, с жалобой на хо- зяина, своевольно переведшего свободного в рабы. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 307]. Статья 13 1 Куго — азартная игра в кости; совр. сугороку. См. [Конрад, 1970, с. 951]. 2 Сюкку — азартная игра в кости (белое-черное). См. [Симмура, 1955, с. 451]. 3 В «Рё но гигэ» разъясняется: «Говорится о чиновнике, который не ве- дет расследования по этому делу» (с. 308). Статья 14 1 Имеются в виду случаи возвращения украденных рабов вместе с деть- ми их прежнему хозяину. XXIX 1 В полном своде законов «Тайхо рицурё» существовал самостоятельный уголовный кодекс (рицу), от которого сохранились лишь незначительные фрагменты, но и в гражданском кодексе (рё) отдельные положения и даже целый закон (№ 29) были посвящены уголовным делам. 199
0 названии закона в «Рё но гигэ» сказано: «Этот раздел устанавливает положения о судебных решениях по преступлениям (дангоку), поэтому он и называется Гокурё» (с. 311). Статья 2 1 В этой статье определены положения о юрисдикции уголовных судов и о пересмотре судебных решений. Статья 4 1 Катю/касэ — шейные и ножные колодки [Рё но гигэ, 1955, с. 312]. Статья 5 1 Акугяку — четвертое из восьми тяжких преступлений. 2 Первое, второе и третье тяжкие преступления; первое — мятеж, за- говор против царствующего дома (бохэн); второе — разрушение (заговор с целью разрушения) царских могил, дворцов, храмов (бодайгяку); третье — государственная измена (например, переход на сторону неприятеля) (мухон). Статья 6 1 Хицудзи но токи, равняется 14—16 совр. часам. 2 Сохо. В «Рё но гигэ» сказано: «Поскольку не следует спешить с каз- нью, то и нельзя спешно отправлять курьера» (с. 313). Статья 7 1 Ондзё — то есть это — не публичная казнь. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 313]. Статья 8 1 Риссюн — 4 февраля по солнечному календарю. 2 Сюбун — 23 сентября. 3 Дайки — государственный праздник. 4 Сайдзицу — буддийский пост. 5 Нидзюсики. Каждый сезон года (весна, лето, осень, зима) подразде- лялся на шесть малых сезонов (кисэцу). Подробнее см. [Позднеев, 1907, с. 1085]. 6 Кадзицу — день отпуска; по закону об отпусках (XXV закон) в каждые шесть дней недели полагался один день отпуска. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 287]; Статья 9 1 Кэнмай — временное захоронение; при нахождении родственников или близких знакомых останки казненного извлекались из могилы и передавались им. Подробнее см. XXVI закон [Рё но гнгэ, 1955, с. 291]. Статья 10 1 Дзохан — приговор по совокупности за несколько преступлений. Статья 12 1 Из этого пункта видно, что ссылка была трех степеней в зависимости от расстояния. 2 В законе не указаны конкретные места ссылки. В «Рё но гигэ» добавле- но: «Далеко или близко — определяется по расстоянию от столицы» (с. 315). В «Энгисики» (с. 722) указано, что к местам дальней ссылки отнесены 200
провинции Идзу (о-в)—770 ри, Ава — 1190 ри, Хитати—1575 ри, Садо (о-в) — 1325 ри, Ики (о-ва) —910 ри, Тоса — 12125 ри. Средняя ссылка: Синано — 560 ри, Иё — 560 ри. Близкая ссылка: Этидзэн — 315 ри, Аки — 490 ри. Необходимо учесть, что «Энгисики> составлены в 927 г., т. е. через 200 с лишним лет после опубликования «Тайхорё» (702 г.), следовательно, градация мест ссылки может не совпадать, хотя модификация «Тайхорё» про- должала иметь силу закона до середины XIX в.; правила применения и конк- ретизации «Тайхорё> (Сики) не сохранились. Статья 15 1 Продовольствием должны были снабжать власти места нахождения транзитного этапного пункта [Рё но гигэ, 1955, с. 316]. 2 Дэнма/цутавари ума. Лошади для несрочных казенных надобностей содержались при провинциальных и уездных управлениях, а для курьеров и срочных надобностей — на почтовых станциях. Статья 17 1 Имеется в виду исключение из всех списков: должностных (увольне- ние), ранговых (лишение придворного ранга и как следствие изъятие земель- ных наделов), наградных (лишение всех привилегий) и др. 2 Хангяку — объединенное название двух самых тяжких преступлений: бохан (бунт против царствующего дома) и бодайгяку (разрушение царских могил, храмов и дворцов) [Рё но гигэ, 1955, с. 317]. Статья 19 1 Кин-кабури — головной платок, головная повязка; на физических ра- ботах часто служила головным убором. 2 В «Рё но гигэ» сделано примечание: «Это не касается ссыльных» (с. 317). Полагаем, что данное добавление объясняется тем, что в ссылку направляли политических заключенных. Ссылка была срочной (на 1—3 года) и бессрочной [Симмура, 1979, с. 2234]. Статья 20 1 В «Рё но гигэ» добавлено: «А на двух заключенных—четыре охран- ника и т. д.» (с. 318). 2 Мононобэ — тюремный надзиратель — название по роду Мононобэ, ко- торый поставлял тюремную охрану. Статья 21 1 Отпуск, нерабочий день предоставлялся для совершения траурных об- рядов. Статья 22 1 Сёдзю — доел, вторичное наследование; при отсутствии или недееспо- собности старшего сына право наследования переходит к старшему внуку, т. е. к старшему сыну старшего сына. 2 Нитосин — братья, сестры, родители жены и т. д. 3 Фукютэй — невыезд; заключенному не разрешался выезд с места за- ключения [Рё но гигэ, 1955, с. 318]. Статья 23 1 В «Рё но гигэ» имеется дополнение: «[Заключенным] дворовым холоп- кам и рабыням предоставлять только семь дней> (с. 319). 201
Статья 24 . 1 В «Рё но гигэ» разъясняется: «В [число] женщин [данной] семьи [здесь] включаются дворовые холопки и рабыни» (с. 319). 2 Сирин; здесь — в значении «близкие» (доел, с четырех сторон окружаю- щие) соседи. См. [Симмура, 1955, (1096, п. 3]. Статья 25 1 Кудза/кодза=кодзай — государственное (служебное) преступление; ан- тоним — сидзай — частное (личное) преступление. Статья 26 1 Сисон — сын и внук; имеется в виду старший сын-наследник или стар- ший внук-наследник (при отсутствии старшего сына: в случае смерти, неде- еспособности и т. п.). Статья 27 1 Ихай/вихай — высылка с места совершения преступления при царской амнистии; применялась к амнистированным убийцам во избежание кровной мести [Рё но гигэ, 1955, с. 320]. Статья 28 1 Дзёмэн — общее наименование трех наказаний: дзёмэй (исключение из семейных списков), мэнкан (лишение поста), мэнсё кёкан (лишение ранга или государственной награды). Статья 31 ■ 1 Кяку — несохранившийся уголовный кодекс начала VIII в., предусмат- ривал (исходя из содержания данной статьи) основные меры наказания. Кроме того, были опубликованы (также несохранившиеся) «Правила приме- нения уголовного кодекса», которые детализировали и конкретизировали статьи уголовного кодекса (нечто вроде современного уголовно-процессуаль- ного кодекса), они-то и назывались «кяку». Статья 32 1 Сансин. Подразумевается более детальное следствие. 2 Дзитё — заявление о необходимости привлечения кого-либо к суду sa совершенное преступление. 3 Хандза — доел, контробвинение. 4 Имеется в виду бегство раба. 5 Кокудзин — заявитель. В «Рё но гигэ» сказано, что этим положением гарантируется точность обвинения; при неподтверждении обвинения заяви- тель, также находящийся под стражей, отдается под суд (с. Э22). Статья 33 1 Сисэки. По пути следования царя простой народ падал ниц, поэтому поднятие головы или указание пальцем на царскую колесницу считалось оскорблением царя. й Дзикай. Молчание доносчика приводило, например, к бегству преступ- ника и т. п. ' Статья 35 1 Готё — пятикратная оценка. Комментарий разъясняет: «Пятикратная оценка: первое — манера [арестованного] говорить, второе — цвет лица, тре- 202
тье — дыхание, четвертое — манера слушать (доел, слуховое восприятие), пя- тое — выражение глаз» [Рё но гигэ, 1955, с. 324J' 2 Пытки разрешались три раза с перерывом в 20 дней. Статья 36 1 В «Рё но гигэ» говорится: «Когда арестованного допрашивает следова- тель [министерства юстиции], то может присутствовать судья [того же мини- стерства]; другие лица не допускаются» (с. 324). Статья 39 1 Термин катю состоит из ка/куби—[тэ] касэ плюс тю/асикасэ; шейная деревянная колодка состояла из разъемной доски с двумя отверстиями для рук; ножные колодки имели разную форму: доски, кандалов и т. д. Статья 40 1 Рокуги — шесть категорий высшей знати и ученых; лица, принадлежав- шие к одной из этих категорий, пользовались снисхождениями в судебном процессе; первая — родственники царя (гисин); вторая — избранные прибли- женные (гико); третья — великие мудрецы (гикэн); четвертая — великие та- ланты (гино); пятая — имеющие великие заслуги (гико); шестая — знатные лица от третьего ранга и выше (гики). См. [Симмура, 1955, с. 2271]. Статья 41 1 Сёси — ведомства, имеющие право выносить решения по судебным де- лам (министерства юстиции, военное и др.). Статья 44 1 Хонбу — имеется в виду место службы посланца. 2 Хонси — основное ведомство, которому было подчинено место службы посланца. Статья 47 1 Тохацу. В «Рё но гигэ» добавлено: «В донесение включать и те слу- чаи, когда грабитель не пойман, но в ограбленном доме исчезли вещи, а также те случаи, когда грабитель не успел похитить имущество, но был пой- ман» (с. 327). Статья 49 1 Хонсю — доел, основной хозяин. Царевич или сановник, к которым на- значались телохранители, являлся одновременно и их судьей. Статья 50 1 Кэнъан — дело о рангах, хранилось в том министерстве, которое пред- ставляло чиновника к рангу. Статья 51 1 В «Рё но гигэ» сказано: «То есть дела, по которым трудно вынести яс- ный приговор» (с. 328). 203
Статья 52 1 Хотя в данном предложении оригинала и нет слова «холст», но мера длины — тан (около 6 м) — служила для измерения только ткани. Упоми- нание о холсте в последнем предложении данной статьи подтверждает наш перевод; единица измерения холста служила мерилом цены. 7 Статья 54 1 Сюсю — начальник тюрьмы. 2 В «Рё но гигэ> сказано: «Неожиданная смерть или самоубийство» (с. Э29). Статья 55 1 Дзосокубуцу — конфискованные и откупные предметы: В «Рё но гигэ» разъясняется: «Лечить [заключенных] должен не казенный, а частнопракти- кующий врач; [на другие расходы] использовать бесхозное имущество и пред- меты, имеющиеся в управлении» (с. 329). Из этого разъяснения можно сделать вывод, что расходы по лечению* больных заключенных должна нести семья заключенного, а снабжение пред- метами тюремного обихода возлагалось на управление финансовых взыска- ний министерства юстиции. Статья 56 1 Кёсаку — имеется в виду работа на казенных полях. 2 Сирё — за собственный счет семьи. Статья 58 1 В «Рё но гигэ» разъясняется, что этой статьей указывается способ раз- решения противоречия между условиями амнистии и особым царским ука- зом по отношению к данному лицу (с. 330). Статья 60 1 Эндза; в «Рё но гигэ» сказано: «По уголовному кодексу при госу- дарственной измене конфискуется имущество отца и сына, однако [люди] 80- летнего возраста и неизлечимо больные от этого освобождаются; родствен- ники также не привлекаются при наличии особого государева указа» (с. 331). Статья 61 1 В «Рё но гигэ» приводится пример: «В частности, совершена кража священных предметов из храма; в то же время в окрестностях храма убит человек; чиновник допрашивает арестованного по первому преступлению, и он признается, что совершил кражу священных предметов из храма; это подтверждает и первый свидетель. Чиновник на этом заканчивает дело. Од- нако в это время объявляется амнистия, под которую подпадают все пре- ступления, начиная с убийств, но исключая восемь самых тяжких [государ- ственных] преступлении. Тогда преступник меняет показания и признается, что он убил человека, но священных предметов не воровал; это подтвержда- ет другой свидетель. Тогда чиновник должен основываться на прежних по- казаниях, данных до амнистии» (с. 331). , Такая статья и разъяснение «Рё но гигэ» объясняются тем, что восемь тяжких преступлений относились к разряду политических (подробнее см. IX закон, ст. 6), в них входила и кража священных предметов из синтоист- ского храма, в VII—VIII вв. находившегося в одном комплексе с царским дворцом; убийство (например, с целью ограбления) вне дворцовой терри- 204
•тории не входило в число восьми тяжких преступлений и относилось к более легким. Следовательно, оно подпадало под амнистию. Статья 63 1 Фусимэ. Палки и розги делались из бамбука, имевшего утолщенные колена. 2 Длина для всех палок (батоги, шпицрутены, розги) была одинакова, но толщина (по диаметрам верхнего и нижнего концов), а следовательно, и гибкость были различны. 3 Судя по тексту статьи, было три вида палок для наказания, которые я перечислены в нисходящем порядке: 1) дзинсюдзё — доел, палка для пы- ток заключенных; 2) дзёгёдзе — доел, палка для обычных наказаний; 3) ти- дзё — розга; тонкий бамбуковый прут. XXX 1 XXX закон включает разные законоположения (Дзорё) и состоит из 41 статьи. В нем действительно собраны разные статьи, не вошедшие в предшествующие 29 законов, такие, как о мерах длины и веса (ст. 1), о раз- работке залежей меди и железа (ст. 9), о ссудах и займах (ст. 19—21), об учете буддийских монахов и монахинь (ст. 38), а также о рабах (ст. 31—34) и др. Статья 1 1 Точное соотношение японских древних и современных мер не установ- лено. Можно предположить, что данной статьей вводились меры танского Китая VII в. 2 Меры длины — до; 1 бу (кит. фэнь)=3^2 мм; 1 сун (кит. цунь)=3,0 см; 1 сяку (кит. чи) =32 см. 3 Дайсяку— 1 большой сяку, 38,4 см; 1 дзё=3,2 м. 4 Меры емкости (рё): 1 го (кит. гэХ=0,103 л; 1 сё (кит. шэн) = 1,035 л; 1 то (кит. доу) = 10,35 л; 1 коку (кит. дань) = 103,5 л. 5 1 большой сё=3,095 л. 6 Меры веса (кэнко): 1 сю (кит. чжу)=0,16 г; 1 рё (кит. лан)«=37,3 г; 1 кин (кит. цзин) =596,8 г [Ошанин, 1955, с. 49, 50]. 7 Дайрё—1 большой рё, 111,9 г. Статья 2 1 В 1-й статье были определены большие меры (сяку, сё, рё). Все остальные, по смыслу 1-й и 2-й статей, должны были считаться малыми ме- рами. Статья 3 1 В «Рё но гигэ» разъясняется: «Например, министерству финансов и про- винциальным управлениямж (с. 333). Статья 4 1 Данная статья фактически является продолжением первой; здесь при- ведены большие меры. 2 Бу = 1,92 см, хотя кит. бу = 1,6 м. 3 Ри = 576 м; кит. ри = 360 бу, или 648 м [Ошанин, 1955, с. 49]. 205
Статья 5 1 Рокусайнити — буддийские ежемесячные дни поста, молитвы и очище- ния от грехов. В «Рё но гигэ» сказано: «Это — восьмой, четырнадцатый, пятнадцатый, двадцать третий, двадцать девятый и тридцатый день каждого месяца» (с. 333). В эти дни, по буддийским верованиям, с небес на землю спускаются че- тыре Дэва (Ситэнно) и проверяют поступки людей [Симмура, 1955, с. 2271]. Статья 7 1 Исэй — правила приема и другие формальности, определены законом Гакурё; см. [Рё но гигэ, 1955, с. 129—134]. 2 Госэй — срок обучения, равнялся девяти годам. 3 Сокусю — подношения учителям при поступлении в специальную шко- лу (медицинскую, астрологическую и др.); каждый учащийся должен был делать подношения учителям (холст, пищевые продукты, вино). Подробнее см. XI закон. 4 Дайгакусэй — так назывались учащиеся единственной столичной школы (Дайгакко), готовившей чиновников правительственного аппарата. Статья 8 1 Исё — доел, тайные (секретные) книги, т. е. по астрологии. В «Рё но гигэ» разъясняется: «Такие, как „Тонко" и „Тайицусики"» (с. 334). «Тонко» (кит. Дуньцзя) — книги об искусстве тайной маскировки с целью шпионажа (см. [Симмура, 1955, с. 1582]); «Тайицусики» (кит. Тайиши)—кни- ги о способах гадания по звездам; возможно, что все это — названия древ- них китайских книг. Статья 9 1 На Японских островах часто находили самородную медь и железистые пески. Статья 10 1 Ихо — доел, странные (редкие) сокровища. В «Рё но гигэ» сказано: «На- пример, агат, янтарь» (с. 334). 2 Ибоку — доел, странные (редкие) деревья; в «Рё но гигэ» сказано: «На- пример, дзинко (аквилярия, Aguilaria Agalhola, Roxb)—дерево, из коры ко- торого получают ароматическое вещество (дзинко), сандаловое дерево и др.» (с. 334). 3 Сайсики дзобуцу. «Рё но гигэ» объясняет термин таким образом: «Здесь говорится о всех других предметах, кроме драгоценных камней и ценных де- ревьев, которые также пригодны для нужд государства» (с. 334). Статья 12 1 Тэнгай — доел, водяная рисорушка. Статья 13 1 Еро — важные дороги. В «Рё но гигэ» сказано: «Это не только большие дороги, но и такие, по которым проходит много людей» (с. 335). 2 Комментарий разъясняет: «[Люди] назначаются в порядке выполнения местной трудовой повинности» [Рё но гигэ, 1955, с. 335]. Статья 14 1 1 В японских учреждениях (как и в быту) все служащие и посетители сидели на полу, покрытом толстыми соломенными матами. Почетным посе- тителям приносили небольшие соломенные циновки-сиденья. 206
Статья 15 1 Сютэн — общее наименование чиновников четвертой категории; первая— тёкан — глава управления, вторая — дзикан — его заместитель, третья — хан- кан — старший инспектор, четвертая — сютэн — в данном случае старший се- кретарь управления. Статья 17 1 Период разбора судебных дел приходился на зимнее время, когда крестьяне были свободны х>т полевых работ. Еще в «Конституции Сётоку» (604 г.) было сказано: «С весны до осени, во время сезона обработки полей и шелковицы, народ отрывать нельзя». См. [Нихон секи, 1974, т. 2, с. 187]. Статья 19 1 Хонин — поручители, обычно их два. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 337]. Статья 20 1 Тодзоку суйко — ссуда (заем под проценты), доел, рисом и чумизой. 2 В «Рё но гигэ» сказано: «Здесь говорится о том, что ссуда, полученная весной, должна быть возвращена осенью — зимой того же года» (с. 337). 3 Казна также выдавала под проценты ссуды зерном. 4 Хамбай —т. е. 50%. Статья 25 1 Имеются в виду помещения правительственных почтовых станций, в ко- торых могут останавливаться только чиновники, едущие по служебным делам. Статья 26 1 Син/маки — общее обозначение древесного топлива (дрова, хворост), которое употреблялось главным образом для приготовления пищи. Японские дома, как правило, не отапливались, в холодное время для очагов (хибати) пользовались древесным углем. 2 Кабу — доел, комель дерева; здесь — толстый ствол дерева. 3 То есть до четвертого ранга включительно. Статья 27 1 Сюдэнрё — хозяйственное управление Двора, входило в состав мини- стерства царского Двора (Кунайсё). Статья 28 1 Тан/арасуми — древесный уголь твердых пород дерева (дуба и др.) ГСиммура, 1979, с. 66, 404]. '> Подразумевается будущий год. 8 Гусинтан — древесный уголь для синтоистских святилищ. Статья 31 1 В «Рё но гигэ» поясняется: «Говорится о министерстве Двора» (с. 340), в которое входило управление по делам казенных рабов (каннуси). 2 Все министерства делали ежегодные доклады Государственному совету. 207
Статья 33 1 Имеется в виду управление по делам казенных рабов министерства Двора. 1 Кока—доел, заслуги и проступки; записи производятся в книге учета казенных рабов. Статья 34 1 В «Рё но гигэ» добавлено: «От четырех лет и старше выдавать продо- вольствие> (с. 340). Статья 35 1 Предполагается, что родственники и гости должны питаться частным образом. Статья 36 1 Имеется разъяснение: «По закону о формах официальной документации (XXI закон, ст. 87) [Рё но гигэ, 1955, с. 266J. Это относится только к взрос- лым сыновьям, внукам и младшим братьям. Данный закон широко касается всех родных и почетных гостей, потому что неодинаковы родственные отно- шения. Члены личной семьи под это ограничение не подпадают» (с. 340). Ограничения, предусмотренные данной статьей и 87-й статьей XXI закона, применялись только к взрослым мужчинам (от 21 года и старше), которые должны были нести повинности по месту постоянного жительства. 2 В «Рё но гигэ» говорится: «Что касается пустующих земель, то следо- вать установившейся практике» (с. 340). Статья 37 - 1 Кугэ[дэн] — так назывались казенные рисовые поля, урожай с которых поступал на покрытие расходов различных ведомств [Симмура, 1979, с. 59Й, 594]. В «Рё но гигэ» сказано, что размеры поступлений определяются «Особы- ми правилами» (с. 340). Статья 38 1 Тюмусё — министерство центральных дел, ведало регистрацией всех буддийских монахов и монахинь. 2 Дзибусё — министерство гражданской администрации, в котором особее управление (гэмбарё) вело учет всех приезжающих в страну буддийских мо- нахов. Статья 39 1 Кансэй/оросиана — один из способов лова диких зверей. 2 Кисо/фуму-ханати — устройство, состоящее из большого лука и боль- шой стрелы, тетива которого маскируется на звериной тропе; прикосновение к тетиве вызывает спуск стрелы, поражающей зверя. Статья 40 1 Сёгацу итинити — первый день нового года. 2 Сёгацу ситинити — «праздник лошади»; в этот день ежегодно управле- ние царских конюшен дарило царю 21 белую лошадь, после чего во дворце устраивалось угощение. См. [Нихон кодайси дзитэн, 1975, с. 7371- 3 Сёгацу дзюрокунити — в этот день царь со свитой любовался новогод- ними танцами придворных танцовщиц [Симмура, 1979, с. 1509]. 208
4 Сангацу еаннити — день девочек; кукольный праздник «хмнамацури». 5 Гогацу гонити — день мальчиков, «танго»'; вывешиваются флаги, наря- жаются куклы воинов и т. д. 6 Ситигацу ситинити «Танабата мацурн» — праздник Ткачихи (звезда Ве- га); день, когда, по мифу, звездная чета — «Пастух> и «Ткачиха», пересекая Млечный Путь, встречаются. В японской деревне — это праздник ткачих. 7 Охонахэно.хи (Дайдзёби), или Нихинамэсай,— праздник пробы риса но- вого урожая; обычно 23 ноября. Статья 41 1 Тайся — стрельбы из лука, проводимые ежегодно 17 января на дворцо- вой территории. 2 Року — доел, паек, жалование; здесь — единовременная награда победи- телям в состязаниях. См. [Нихон кодайси дзитэн, 1975, с. 469]. 14 Зак 243
БИБЛИОГРАФИЯ Воробьев, 1958.— Воробьев М. В. Древняя Япония. М., 1958. Воробьев, 1980.—Воробьев М. В. Япония в III—VII вв. М., 1980. Дайдзитэн, 1927.—Дайдзитэн (Большая японская энциклопедия). Т. 1—29. Токио, 1927. Киндайити, 1965 — Киндайити Кёсукэ. «Дзикай» (Море слов, японский фонетический словарь). Токио, 1965. Кодайси дзитэн, 1975.— Нихон кодайси дзитэн (Японская историческая энцик- лопедия). Токио, 1975. Конакамура, 1935.— Конакамура К и ё н о р и. «Рё ко г.игэ кбги» (Лек- ции о «Ре но гигэ»). Токио, 1935. Конрад, 1970.— Конрад Н. И., ред. Большой японско-русский словарь. Т. 1, 2. М„ 1970. Конрад, 1974.— Конрад Н. И. Избранные труды. История. М., 1974. Нихон секи, 1974.— Нихон секи (Анналы Японии, 720 г.), сер. «Нихон котэн бунгаку тайкэй» (Японская классическая литература, большая серия). Т. 67, 68. Токио, 1974. Нихонси дзитэн, 1957.— Нихонси дзитэн (Японский исторический словарь). Осака, 1957. О г и н о, 1982.— Огино Есиюки. Нихон кодай хотэн (Древнеяпонскяе кодексы). Т. 1—5. Токио, 1982. Ошанин, 1955.—Ошанин И. М., ред-. Китайско-русский словарь. М., 1955. Позднее в, 1907.— Позднее в Дмитрий. Японско-русский иероглифи- ческий словарь. Токио, 1907. Рё но гигэ, 1955.— Рё но гигэ (Истолкование древних гражданских законов), сост. Киёвара Нацуно; переизд. в сер. «Кокуси тайкэй> (История Япо- нии, большая серия). Токио, 1955. Рё но сё, 1928.— Рё но сё (Извлечение из «Тайхорё»), сост. Итидзё Канэра; переизд. в сер. «Гунсё руйдзю» (Собрание исторических документов). То- кио. Т. 12, 1822; переизд. Токио, 1928. . Рё но сюгэ, 1981.— Рё но сюгэ (Собрание комментариев к «Тайхоре»), сост. Корэмунэ Наомото; переизд. в сер. «Кокуси тайкэй». Т. 1—4. Токио, 1981. Рицурё, 1981.— Рицурё (Древние уголовный и гражданский кодексы); сер. «Нихон сисб тайкэй» (История общественной мысли в Японии; большая серия). Т. 3. Токио, 1981. Сим мура, 1955.— Сим мура И д з у р у. «Кодзиэн» (Обширный сад слов, фонетический словарь). Токио, 1955. Синва дзитэн, 1966.— Асакура Харухико и др. Синва, дэнсэцу дзитэн (Словарь мифов и преданий). Токио, 1966. Такигава, 1934.— Такигава Масадзиро. «Рицурё кэнкю» (Иссле- дование древних законов). Токио, 1934. Тосимицу, 1959.— Тосимицу Сацуо. Рицурё оёби рёсэй но кэнкю (Исследование древних законов и правовой системы). Токио, 1959. Уэда, 1937.— Уэда Маннэн. Дайдзитэн (Большой иероглифический сло- варь). Токио, 1937. X а н и н, 1973.— Ханин Э. Я. Социальные группы японских париев. М, 1973. Цыюань, 1932 — Цыюань (Китайский толковый словарь). Т. 1, 2. Шанхай, 1932. Энгксики, 1977 — Энгисики (Законодательные акты периода Энги, 901—923 гг. изд. 927 г.); переизд. в сер. «Кокуси тайкэй». Токио, 1977. 210
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ Я? Ава — 1) чумиза (Setaria Italika); 2) первосортный рис (высшего сорта, в шелухе) Авасэ см. фуво •is ^fi 1й ffS" Авоума сэтивэ — церемония (праздник) преподнесения царю белых лошадей в 7-й день 1-й луны £Щ Акаганэ/до — медь •jGVlJ. Акугяку — убийство (или замысел убийства) близких родственников; четвертое из восьми тяжких преступле- ний JS^ti Акз/хи — пунцовый |$-Д Ангу - сбруя fcf_$uty( Андзайсё — временная резиденция царя (императора) во время путешествия ■4L'Ju Андзё —доел, на стол; в канцелярию (секретариат) царского Двора <£т.Щ Анма — массаж Анмаси — придворный ученый массажист ЭТ^Ж ~*> Анмасэй — учащийся (студент)-массажист J Ф 1^ Анмоку — список, перечень документов ^ j£ Ансэй — подшивка (подборка) документов ■3j~Tfi[_ Анти — условия жизни ^^Ш Анфуку — повторное (вторичное) расследование в)];?.Ф Арамиками/мёдзин — земной бог; представитель бога на земле Ж Арасуми (= катадзуми) — крепкий древесный уголь (из дуба и пр.) $. Аси — тростник японский (Thragmites communis, Prin.) *fca Асигину — шелковая плотная белая материя (вроде че- сучи) "%К Асикасэ/дай — ножные железные кандалы 14* 211
yfc'bf Асобубэ — доел, танцующие бэ; род обрядовых похорон ных танцовщиков J*V<. Ато/сё — след *"? Ацукицумуги/Тю — плотная чесуча (шелковая ткань) "^ Ая/Рё —'узорчатый китайский шелк фк$Щ, Байдзо/хэйдзо — двойное возмещение f^ y> Бако — конный двор, т.е. крестьянский двор, имеющий лошадей Тд'фх Бакуги — азартные игры ^-^> Бандзин — иностранец; доел, варвар *5Е~р Банка — посыпка (документов) не по адресу Щ. |£j Банкоку — доел, страна варваров; общее наименование всех иностранных государств, за исключением Индии, Китая и Кореи 1? -*4 Банкяку — доел, гость-варвар; иностранный гость; иностранец, прибывший по царскому приглашению ^^Л. Баней — иностранный посол (посланец) iP-§fi Бёкэцу — сокр. от бёсюцу (выделение имен размером иероглифов) + кэцудзи (выделение имен разрядкой ие- роглифов) , т.е. выделение или невыделение имен 1 "" Бёсюцу см. выше 7^1 Би/хосиви — варено-сушеный (походный) рис У£И* Бинси — попутный посланец (гонец) ; попутчик i*-*5, Бинсо — попутная отправка (оказия) 'l*.-^-?^ Бинсосики — форма малой докладной трону * гЩ kr jTfy ' Бо (из момбо) — пропуск для прохода через дворцовые ворота Щ Бо/фуда - 1) бирка-пропуск; 2) в XXII законе "Тай- хорё" — зерновая бирка, то есть деревянная бирка, на которой отмечено количество сдаваемого государ- ству налогового зерна Б5 см. Моти Щ Бо см. эбира , ьб/ч. Бодзин/сакимори — пограничник; воин пограничной заставы 212
jH Бодэинсё/сакимори но ками — начальник пограничного отряда Бодэинъю/сакимори но сукэ — помощник начальника по- граничного отряда Боккан — конфискация в казну Бококу — доска с объявлениями Боку/сумидзомэ — черный цвет Бокуё см. Мокуё Бокуси — пастух казенного стада Бокутётё — сокр. от бокутё + бокутё — смотритель цар- ских пастбищ + учетчик царских пастбищ и скота Бори — сокр. от боре (квартальный староста) +ритё (сельский староста) Босё — место (местность) побега Б5суй — наводнение; бурная вода Бо/тай/ сакимори — пограничные войска; пограничники Боте — поселковый (квартальный) староста Боте — счетная книга; общее наименование всех книг (записей) учета: налогов, податей и т.п. "Бохи — надмогильный (надгробный) памятник (камень) Боэки/Мояку — меновая торговля Бу/Аси — мера длины » 1,92 см Будо/эбидзомэ — светло-фиолетовый Букан — общее наименование всех военных Букоку см. Муго Буморё — закон об аресте беглых (XXVIII) Бунай см. Хитоэкину Бундо — другой (отдельный) способ (метод) Бункан — общее наименование всех гражданских чинов- ников Бунфу — передача (сдача) имущества Бунхо — Закон (правила) о разделе имущества Бунъан комоку — вид (сорт) документов; все документы Бунъгога — виза государя; доел, высочайше начерта- но — согласен Буре см. Котори 213
Буссю — владелец (хозяин) вещи Бутай сюсуй — старший начальник отряда (полусотни) Буякурё — Закон о налогах, податях и трудовой по- винности В CwJ Бэнкан/кёку/ — управление делами Государственного совета Банмон — доел, боковая калитка; служебный вход (во дворец) Бэисё — доказательства; показания %Щ X. Бэнтэй — разбор и установление /истины/ ■Fi *jf Бэссё — отдельная камера; отдельное место »' ^ Бэссики — отдельное приложение; правила применения закона -»j-n* Бэссо — сокр. от бэцудзоку (особый род) +сёсо (пер- вый предок); предки J ' Бэттё — особая кладовая Щ 3- Бэцудэа — раздельный (отдельный) ряд (место) на рын- ке !>Jro1p<. Бэцу кюка — особый (отдельный; разовый) отпуск £ф Вакадэини/Сё —смерть несовершеннолетнего Вако — оплачиваемый наем; доел, наем по уговору J<. Вакусю-/суру/ — смущать народ Варадэи/Караварагуцу — соломенные лапти I-J v >J / Ви _ единица измерения окружности ■ 3 сяку (около 90 см); вязанка )■*• . Ви — ранг Ви см. воба Виво — мужское военное короткое парадное платье Вигодэин — высланный из своего села; ссыльный Видэин/идэин — перемещаемый см. Вигодзин Видзин/идзин — врачеватель; лекарь Вики/ики — ранговая грамота Вион — сокр. от ви (ранг) +он (семейные привилегии, протекция); получение придворного ранга по заслугам отца или деда
4^-£_• Висёку — ранговая одежда; доел, ранговый цвет (одеж- ды) |-£ ^i Виси/иси — врач; ученый лекарь Л£у%- Виси — старший сын сестер матери (теток) JjA^\ Внсики/исики — письменная форма перевода (чиновника) |£.-?Яч Виситирё - Закон о медицине й jk. Висэй/исэй - учащийся (студент)-медик *й i*l Витё/итё — похоронный полог (£•{$* Вихакуси/ихакасэ — доктор медицины; ученый лекарь i&-iB~ Воба — тетка; сестра матери ■Щ jj ВЗто/ёкогатана — длинный боковой меч ;*vL Вэйси/эйси — стражи дворцовой территории ktyfc Вэйфу — Штаб дворцовой охраны i*v.iCfJftf- Вэйфутоку — начальник /Штаба/ дворцовой охраны A.i,P ^ •• XJ-. Гайбо ("тобо) — бегство; беглый Гайин — печать Государственного совета; доел, внеш- няя (внедворцовая) печать Гайкан — 1) нестоличный (провинциальный) чиновник; 2) нестоличное учреждение (орган, ведомство) Гаймёбу — придворная безранговая дама; жена сановни- ка Гай-рокуви — провинциальный шестой ранг Н № Гайсё — старший племянник с материнской стороны д1 14 Гайсон — старший внук с материнской стороны AJtA ZJjh Гайсо фубо — дедушка и бабушка с материнской, сторо- ны Цг$\. Гайсэй — плохое администрирование; плохое ведение дел "&•$+. Гаки — общее наименование глиняной, фаянсовой, фар- форовой посуды; керамическая утварь у&ЗзХ_ Гакко — невоенный (доел, музыкальный) барабан Ja /£* Гакурё — Закон о государственных школах ч й Гандзицу — первый день Нового года; празднование Но- вого года 215
S> J^_ Ганхок — основной (первоначальный) капитал jiff Гё — сокр. от гёё — условный канцелярский термин, "виза"; "визировано" младшим помощником министра; доел, пустить в ход Гёбусё т министерство юстиции Гёмё — название товара; доел, название товарного ряда Гёран — торговля плохими товарами; доел, нарушать рынок '(рыночную торговлю) Гётай см. Тай Гёфуку см. Фукугё Гигоку/гокуги — сомнительное уголовное дело Гикэй — накладные волосы; прическа из накладных во- лос Гисэй — рассмотрение (дела) и петиция трону Гисэй — правила этикета 1л *J * Гисэйрё — Закон о правилах этикета (XVIII) ■«>• Го — мера емкости ~ 0,103 совр.л гЗ* Го — упокоиться; умирать (о высокопоставленных ли- цах) Гови — из го (5) +ви (сноп, вязанка), 5 снопов (охап- ка сена) Гово — печеночные камни вола или коровы; употребля- лись как лекарственное средство Говэйфу — пять штабов охраны царского дворца; под- робно см. XVII закон Гогадзицу — день (дата) императорской подписи; дата подписания эдикта Гогацу гонити — 5-й день 5-й луны; день мальчиков Гогёки — пять видов инструментов и утвари (по пяти элементам): 1) мотыга, заступ (земля); 2) большой по- жарный багор (огонь); 3) топор, долото (дерево); 4) клещи, молоток (металл); 5) горшок, бочонок (вода) i4 Гогу сёкуинрё — Закон о штатах женского дворца (III) 216
$L>*. Годзё — последующее представление к придворному рангу ^Щ Годзи/ума но токи — час лошади = 12—14 часам ?i£/£s Гокурё — Закон об уголовных делах -$&.£ Гокуся — тюремное помещение, камера 3>-i^, Гокэй/гокё —конфуцианское пятикнижие: Ицзин, Шуц- эин, Шицзин, Лицзи, Чуньцю ?Ь- Д^ Гокэй — совпадение (соответствие) документов (про- пусков) ~Щ,Ш.*к Гонкэнгё — временно исполняющий обязанности; врио Щ$%. Гори — село и деревня \jjjt- Госё/госэй — кандидат в чиновники Госинто см. готосин "УЛ Г5сэй/гёсё — обучение /£^£ Госэй/суру/ — породить ;*.«£§[, Готё — пятикратная оценка (поведения арестованного) ^-Jf-M- Готосин = госинто — пять степеней родства о /И" Гофу/аифуда — парольная бирка ^Щ- Губу — слуги в царском дворце /^J^S»?*J Губу сёси — походная свита государя &-Щ$£~ Гувэйрё/гуэйрё — Закон об охране царского дворца (XVI) ^ {^ Гунай — во дворце; на территории дворца Щ-^% Гунбан — военный флаг *%-$t>^ Гунборё — Закон о вооруженных силах (XVII) j£. fj^ Гунгэн — инспектор армии $ (J] Гундан — территориальный воинский отряд $ |JS f\i\ Гундан тайки — начальник территориального отряда Щ. ^ Гунки — боевое холодное оружие j£-$V Гунки — 1) военные обстоятельства; 2) военная тайна %&& Гункэцу —доел, уездное решение; приговор, выноси- мый уездными властями -р"\Г Гунсё — командующий; общее обозначение всех катего- рий командующих и их заместителей 7) Гунсо — старший штаб-секретарь 21?
Гусинтан — жертвенный уголь (для богослужений) JL Cqc. Гусо — броня для лошади К4 Гэ — доклад вышестоящему Гэдзё/гэ см. выше Гэкан/гайкан — провинциальный чиновник Гэко — место проживания Гэкокумоку — старший писец управления малой провин- ции Гэкокусю — наместник малой провинции Ч % Гэкоцу — парадный (церемониальный) жезлик -£-& Jf^Hb Гэндзо-кибуцу (-тэммонки) — астрономические прибо- ры (инструменты) Гэнма/цураво — шнур для тетивы, тетива Гэнсирё — Закон о заставах и базарах (XXVII) Гэксон — старший сын правнука; праправнук Гэро/хоро — пребывание в монастыре г ^* Гэсики — форма столичной подорожной Щг> Гэсики — форма доклада вышестоящему органу Гэси сингэ — доклад низшего органа высшему Гэсуй — запрос в подчиненный орган Гэсё — начинать снизу (с низшей административной единицы) Гюню — молоко Гяку/окори — лихорадка; малярия Дадзай соцу — главный наместник области Сайкайдо Дадзайфу — управление главного наместника области Сайкайдо Дадзё дайдзин — старший (главный) министр; премьер- министр Дадзё канпу — письменное распоряжение, циркуляр Го- сударственного совета Дадзёкансо — Государственный совет докладывает трону Дайботё — большая счетная запись; общее наименова- ние основных налоговых, податных, тягловых и под-
ворных записей (книг) ^.)?^^Ь Дайбякудзай — смертный приговор j^K , Дайбу/ками; махэцукими — сановник j^fjf (6.J Дайбэн/кан/ — главноуправляющий министерства цент- ральных дел 7^-х Дайгакусэй — учащийся столичной казенной школы j^b-Щ ч Дайдзё-кокумоку — сокр. от дайкркумоку + дзёкокумоку ^C-t-^J'fSi. Дайдзё-кокуэн — сокр. от дайкокуэн + дэёкокуэн fc>%' ^Г Дайдзёсай — празднование "Великого вкушения нового риса" ;£» -^ Aj- Дайдзё тэнно — отрекшийся от престола император ■f^ <jfc Дайдэи — большие (серьезные) дела ^JfPC Дайдзо/охокура — 1) большая кладовая; 2) большая гробница, склеп ^5»СИз Дайдзосё/Окурасё — министерство финансов У^ ^ Дайдзуй — большое счастливое предзнаменование Зй "J Дайё — замена (предметов) ^. w) Дайкаку — большая флейта; доел, большой рог ^L ^~ Дайкан — старший инспектор управления главного на- местника области Сайкайдо 7^ Дайко/дайку — старший мастер-строитель в Дадзайфу j '| Дайкокукай — помощник наместника большой провинции Дайкокумоку — старший писец управления большой про- винции Дайкокусю — наместник большой провинции Дайкокуэн — старший секретарь управления большой провинции Дайнагон — старший государственный советник Дайни — первый заместитель главного наместника об- ласти Сайкайдо Дайрё — большой рё =111,9 г Дайсаиси — большие религиозные праздники Дайсё — большой сё, 3 обычных сё = 3,095 л Дайсёгун — главнокомандующий Дайси — государственный ежегодный праздник "День 219 ^ I?J 'I
первого вкушения нового риса императором ~fcy£_ Дайси — старший секретарь министерства ^,Д_ Дайсяку — большой сяку — мера длины=1 сяку 2 сун « = 38,4 см ■j^^ Дайтэн г- старший секретарь Дадзайфу •^^ij* Дайхандзи — старший судья в Дадзайфу и в министер- стве юстиции $&ffl\& Дангокухо — Закон о судебных решениях по преступле- ниям Щ" *г Дандзай — приговор по уголовному делу <■>?£ 3- Дандзё — цензор; сокр. от дандзётю jj$cfc с» Дандзётай — Палата цензоров $%$• *г. Дандзётю — цензор Палаты цензоров lj?e (& Данкан — краткое обобщение (мнений); резюме ^P'f'fl $£.$«&' Дацудзё дзюсёку — отзыв на службу во время траура по родителям «Л^-тЬ Дзайгай — доел, вне столицы; вне центральной облас- ти Кинай; в провинции jt$-$- Дзайкё кэйсю — места заключения в столице jp&\ Дзайхан — место печати $!&%. Дзассай — разные (всякие) овощи -¥$"•(*. Дзацусю/дзассю — разные семена Да. Дзё — 1) общее наименование холодного оружия: мечи, копья, дубинки и т.д.; 2) сокр. от кидзёхэй — по- четный царский эскорт ]& (£.) Дзё — единица измерения тканей, около 3 м ^L ■ Дзё — мера длины =3,2 м Х>ф- Дзёбан — вступление на службу; доел, вступление на дежурство ■jt £• Дзёво — младшая царевна; царевна боковой ветви -#lj^_ Дзёгёдзё — палка (розга) для обычных наказаний j^-p. (j5|rj Дзё-гэ/кай/ — верхняя или нижняя (ступень) j^j£ Дзёгэн — первая четверть (фаза) луны _^~1§, Дзёдза — игумен буддийского монастыря см. Санго Дзёдзай (дзёкэй) — наказание палочными ударами 220
jkif^z Дзёдзуй — крупное счастливое предзнаменование JH*[ Дзёё — одно из наименований царя; доел, государев паланкин (колесница) _Ь-"Р1 5^ Дзёкагэн — сокр. от дзёгэн + кагэн — первая и юслед- няя четверти луны ^л£ «ф Дзёко — замковый сухой ров -£■ .* Дзёко — работница Jt- Й^Г Дзёкокукай — помощник наместника крупной провинпии -fc-lJ] $ Дзёкокумоку — старший писец управления крупной про- винции h-Ibl-^f Дзёкокусю — наместник крупной провинции и||]# Дзёкокуэн — старший секретарь управления крупной провинции ^£^jj^ Дзёкэн — доказательство Дзёмё см. Дзёмэй f^Jia Дзёмэй/дзёмё — исключение из списков (род наказания) f&L% Дзёмэн/кан/ — общее наименование трех администра- тивных наказаний: дзёмэй (исключение из списков) + мэнкан (лишение поста) + мэнсё кёкан (лишение ранга или награды) Дзёри см. ридзё J^-^X Дзёсики — форма провинциальной докладной :&~3L Дзёсзй/мусумэ но муко — зять (муж дочери) Yf'^h Дзёсэн — истребление; ликвидация %$К$~ Дзёсю — хозяин (владелец) замка Щ>%*^- Дзёся — обычная амнистия "f^fff Дзёфу — сокр. от дзёкан (временное исключение из об- щины) + фукан (включение в общину) J- 4<] Дзефу — циркуляр Государственного совета у^ i<£_ Дзёяку — казенные работы \?) ~^~. Дзидэин ( = дзиси) — самоубийство rti -^| Дзики — общее наименование эпидемических заболева- ний; эпидемия Й!#Г Дзикин — усмирение (утихомиривание) духа -Щ~РЬ Дзикицу — окончание напутственной речи 221
Дэико — непредвиденное событие; несчастный случай Дзиквцу (■ кэцубэцу) — прощание (расставание) Дзикан — заместитель; второй начальник ДэимокукЗси — (болезни) уха, глаз, рта, зубов Дзимури —, несение оперативной службы i>,>с.А- Дзингирё — Закон о синтоистских богослужениях j^ jj Дзинрёку — работники; доел, людская сила ~*fl- Ч Дзинси — допрашивающий; чиновник, ведущий допрос ■ЗМ»/РЧ. Дзинсюдзё — палка для пыток заключенных -й-, чти gfcf-wy Дзинсяку — привлекать к участию; доел, учитывать ■Ф ^] Дзирики — общее наименование казенных слуг крупного провинциального чиновника (телохранители, писцы и * г. Т-) ^>w Дзиси — царская милость (благотворительность) ^SjJ- Дзиси (=дзидай) — плата за арендованную землю; зе- мельная рента *7 ^ Дзисики — форма уведомления ■%%. Дзисю — настоятель буддийского храма А'Й" Дзисю — личная явка в суд ££)^£ Дзитё — заявление (жалоба) на кого-либо ^ J Дэитё — старик (61-65 лет); тягловый второй очереди ■Щ/<— Дзитэй — завершение (окончание) показаний; доел, за- вершение речи ЛЩ.Щ1 Дзобуцу — конфискованные предметы 'Щк^— Дзодза/дзадзо — быть замешанным в вымогательстве • -$й^ Дзонин/дэацунин — мелкие (низшие) чиновники JJjf&'V' Дзорё — разные законоположения (XXX) -w^jSL Дзорэн/сорэн — незаконно приобретенное имущество Дзбсёкубуцу — сокр. от дзобуцу (конфискованные пред- меты) + сёкубуцу (откупные предметы) Дэося — мастер, ремесленник Дзотику — домашние животные (скот) Дзохан — разные (многие) преступления 1_3$ Дзугон — заклинание %,'}£**- Дзугонсэи — учащийся (студент) = заклинатель 222
Дэуйдзи — соответственно обстоятельствам Дзуйкин — близлежащий; окрестный Дзуйсинпу — удостоверение личности Дзукай — по мере износа Дзу/кэй/ — каторга, каторжные работы Дзурусю (=дзурунин) — сокр. от дзусю (каторжник) + + русю (ссыльный) Дзю — нагрудная наградная лента Дзуяку — каторжные работы по месту жительства Дзэнпу — передний (передовой) пост Дзэнсю — прежний (предшествующий) хозяин ЩЩ Дзюбан/хадаги — холщовое нижнее кимоно jjj£-^p- Дзюбо — числиться (следовать) за матерью Дзюгёкухай/сюкокухай — нагрудное парадное украшение Дзюдэё — военное снаряжение и музыкальные инстру- менты Дзюдзи — комплект вооружения Дзюдзи — храмовая печать Дзюмай — двоюродная младшая сестра Дзюнся/татэгурума — колесница для щитов Дзюнхо сиго — предупреждение по (соответственно) закону i/sj^Pjjw- Дзюсософуко — двоюродные дедушка и бабушка (по ли- £^-&£- нии отца) , братья и сестры прямого дедушки >$£$МЙ Дзюсо хакусюку фуко — двоюродные дедушка и бабушка ■&J}J$>- (по линии матери) , братья и сестры отца и матери ^^А Дзютёкунин — принимающий государев указ кЧр 'I Дз1офу — дядя (старший и младший) с материнской сто- роны ylJ^M Дзюфу кётэй — сыновья двоюродного дяди Д3"°Фу кётэй-симай — двоюродные братья и сестры, де- ти дядей Дзюфу кётэйси — старшие сыновья дядей с материнской стороны Дзюфуку — траур по отцу и матери; доел, двойной траур 223
'U^f4L% Дзюфуку симай — двоюродные сестры; дочери двоюродно го дяди Дзюцугай/иякуса — трут Дзюцухо см. Ходзюцу До — мера длины = 3,2 м До/акаганэ — медь Доба — лошадь третьей статьи; доел, плохая лошадь; кляча Добон — медная сковородка :£р У/\ Додзи — путь следования [г\^. Докё — доел, сожитель; проживающий в том же доме -Jl*)!^. Дора/сё — военный гонг $}[J$%- Доро — дороги большие и малые !^Й^4? Дбсики нухи — раб той же народности '^'-J- Досю/охоюми но тэ —сильный (большой) лучник; доел. стрелок из большого лука &Мр<. Дэнка — отпуск для полевых работ; доел, полевой от- пуск Д£-р. Дэнка — его высочество (титулование цесаревича) L^$L Дэнма/цутавари ума — перекладные лошади Л-g; & Дэнфу — почтовая бирка & 4V Дэнрё — Закон о земельных наделах (IX) Ф-Щ; Дэнсо — поземельный налог \& %$ Дэнсэки — земельный документ v Щ> Ё см. Мицуги ^fcj> Ёборо/кяку — носильщик ^0^%. Ёгэн — загадочные (подозрительные) слова (речи) •^Гхт£ Ёдацу — доел, давать-отнимать; положительное или от- рицательное решение /fey'jsi Ёкан — другой (следующий по нисходящему рангу) чи- ьовник ^ Я Ёкогатана/Вото — длинный боковой меч ^Т/** Ёкукуцу/эккуцу — притеснение; своеволие %^f*£- Ёкутай — задержка намеренная ^ &Sr Ёро — важная (главная) дорога (путь) 224
s^fc Еро — поддержка престарелых; забота о престарелых ^-Sk- Еси — поведение £|U Есёку/ёсики — другие (остальные) категории (группы) ту Етай/косиоби — поясной ремень т*Ч Етё — общее наименование всех государственных нату- ральных податей и ьалогов £ -*ЛУ Ёфубо — приемные родители L И см. Ви %~ Ибоку — странные (редкие) деревья Игодзин см. Вигодзин Идзин см. Видзин Ики см. Вики ./£ Икка — десяток воинов "?«" Иккай — одна ступень ^ё, Икко — один сигнальный костер £■ Ин/кагэ — доел, тень; теневые связи; знатное поло- жение отца или деда; семейные привилегии; протекция Инъёси — ученый гадатель (по Ицзину) Инсвцу — сокрытие (утечка) имущества Инсэцудзай — преступление сокрытия (утайки) казен- ного имущества Инсюрэй — церемония угощения рисовым вином (сакэ) if$S Инэ — необрушенный рис Исёку см. Висёку Иси см. Виси 'Щ Исибуми/хи — каменный (надгробный) памятник Исики см. Висикихи Иситирё см. Виситирё J>*:Jt!f- Исэй/исё — чужой род Итё см. Витё 'ifjfjSJf? Итёин — печать в переписке с высшим буддийским ду- ховенством f ^j Итибай — торги -"-/>- Итибо — одна семья 15 Зак. 243 225
/tf Итиви — один (полный) ранг #> Итигун — отдельная (одна) армия Ити-коан — рыночный ценник yf ** Итиси — базарная лавка -""* ЩizL Иттосин — родственник первой степени (отец, мать, сын, дочь) jfe^ Итэки — дикарь, варвар i& S| Итэн — сверка; доел, перенреение точек & к t» %Jaibж•£ Ифу кётэ^-симай — братья и пестры по матери (от другого отца) ■^СлЯ.^ Ифукурё — Закон о придворных одеяниях (XIX) •irt v&2_> Ихай — высылка с места преступления при царской ам- нистии; применялась к амнистированным убийцам во избежание кровной мести Ж $-' • Ихо — драгоценные (редкие) камни &~/fc. Ихо — противозаконие; в нарушение закона Избито см. Кадзин %Л, Иякуса - трут yf*-* Ка/фукагуцу — длинные кожаные парадные сапоги ■fjXb Ка/кубикаса — ручная ксяодка; шейяо-ручные кяацзгш -^L Кабанэ — родовой титул Щ.__ Кабу — полено; доел, корень Кабури см. Кин «Ц Кави/Каи — Китай и варвары Кагэн — последняя четверть (фаза) луны ]fkjf< Кагэн — отдых и отпуск Ф|5^Х Кадзайсё — письменный приговор о наложении наказания ФНЗ. Кадзо — штраф Щ$г Кадан — приговор о наказании ^ /^ Кадзин/иэбито — семейные; семья $i0 Кадзицу — день отдыха 0*.Щ? Кадзоку — семейная принадлежность ~$%j Кави/токаки/масукаки — скребок (дощечка) для вырав- нивания насыпанных в мерку (масу) сыпучих тел (зер- на, крупы и т.п.) 226
Кадзутори см. Тю ^ Кай — ступенька, разряд f;-j Кай/варадзи — соломенные лапти гЩ- Кай/йисока/цугоморн — последний день лунного месяца "%Ъ Кай/суридзомэ — коричневые цвет Ч*з1Ь~ Кайвя — разниться от; противоречивость ffjf *П Кайго — удаление (излечение от) страха 1%£- Кайё — беременная женщина йЯ-ls Кайкан — расследование; разбор дела Щ % Кайкан — увольнение с поста Кайхэй см. Кэйкай ^fjf^ Каймон — открытие ворот дворца ''■$£% Кайсё — уставное иероглифическое письмо ■ ■& 0--Щ Кайсо — перезахоронение; перенос праха г Кайсю см. Сюкай If ?^ Кайтюцу — увольнение с должности /:^.^tvk Кайхосё — библиотека .'£ ® ' Кака —древнее название Китая (Хуася) ' J^s's Как с — члены семьи; семейные ^7^6-. Како/хокуси — тошшво для костров Щ^$$, Какудзоку — захваченный в плен противник (разбойник) ^f Какунирэ — японский вяз |}£ "J Какутё/кариёборо — сенокосец Ками см. Дайбу ~щ~ Кан — едиюта веса; совр.кан = 3,75 кг; древний кан — связка медных монет из 100 чохов *" Кан/канахаси — клещи кузнечные XW Канай — десяток воинов; десятка % ТО Канбуцу — казенное имущество; казенные вещи "^^ Канви — служебный ранг '^.^К~ Канвирё — Закон о рангах и постах $t| 9 Кангэцу — свободные (от полевых работ) месяцы; зим- ние месяцы jpt/'j' Кандзё — просушка и очистка (зерна, вещей) /@L3- Кандзё (=тэммонсэй) — учащийся-астроном 15* 227
В. ■О Кандзи — наименование; название Кандзиин — казенное клеймо на скоте Канко — казенный крепостной; государственный раб- крестьянин Канко — сверка (проверка) Канкоку — временное управление страной Канкэн — проверка Канкэцу — надзор, контроль Канмон — тщательный допрос Каннухи — казенный раб Канрё — казенное довольствие Кансай — быть потребным (пригодным) Кансё — казенный писец; делопроизводитель В. ■О Канси — казенное учреждение, ведомство Канси нухи — казенные (каннухи) и частные рабы (си- нухи) Кансо — сено, сушеная трава Кансуй — замена; смена; отзыв (чиновника) Кансэй/оросиана — яма; ловушка зверей Кансю — возврат товара хозяину Кансю — сокр. от канси (казенный орган) + сисю (част- ный владелец) Канти — уединенное (тихое) место (местность) g. % Кантику — казенный скот (лошади, волы, коровы) £ ■£ Канто — замена уголовного наказания (за соучастие) снятием чиновника с занимаемого поста (должности) Кантэн — призыв на военную службу Канфуку — явиться с повинной в суд Канхон — печатное издание Канцу — горные заставы и переправы К»нэ — военный гонг Канъин (иикан) — пост, полученный за заслуги отца или деда 1М*- Канъяху — казенные принудительные работы <у4^-^С§)< Каре сёкуинрё — Закон о штатах дворов царевичей и сановников (V) 228
''<- *"J Кари — сложные проценты Касан/хикири — огниво Кариёборо см. Какутё Кариути см. Сюкку Каса см. Сарицу Касё — пропуск через заставы Касёсики — форма проездного пропуска Каси — средства (имущество семьи) Касицукэ см. Суйко _..^. Касютэн-бокутэнхицу — завершение сверки (рукописи) ; доел, внесены исправления красной тушью и поставле- ны точки черной тушью Катадзуми см. Арасуми Като — кашевар; повар Като — дымовая (огневая) труба Катю — шейно-ручные и ножные колодки (кандалы) •'<«-• Каяку-ру — ссылка + каторжные работы Кая — камыш; китайский мискант (Miscanthus sinensis, Anders) _ Кёай — оплакивание умершего перед похоронами Кёдай см. Кётэй Кёдэай — спорное имущество ~% %. Кёкан/мияко но цукаса — столичное учреждение (чи- новник) Кёрэн — сокр. от кёко (проверка) + рэнсю (трениров- ка) Кёсаку — умелец; мастеровой Кесаку — принудительная работа на казенных полях по месту ссылки -f* ™\ Кёсики — столичная управа Кёси русукан — цесаревич, временно исполняющий обя- занности царя во время его отсутствия; доел, остаю- щийся в столице Кёсэй сёмэй — опустить звание, назвать только имя Кётё — составление документа (записи) 229
%->& Кётэй/кёдай — братья; доел, старший и младший брат ^^^:^с Кётэй сайсё — жены и наложницы братьев ?ц'Щ'Щ~~ Кётэй симай — братья и сестры х>*«* Кётэйсон — внуки братьев •Si dfc. Кёфуку,— траурная одежда )% ?J_ Кёяку/кёэки — место каторжных работ -'%'С^-] Ки/нин/ —доел, благородные люди; общее наименование всех з натных к gil Кибэцу — посезонно; один раз в сезон -i^' %W Китай/Кинай но сото — за пределами (области) Кинай; в окраинных провинциях; внешние области ^'(Я1 Кидзё — оружие и амуниция *, Кидзомэ — каштановый 'I'S'ifc-1 Кика— принятие подданства; натурализация ■)&&%■ Кимицудзи — секретное дело И? Кин/кабури — головной платок; головная повязка f< Кин —мера веса; совр. кин = 596,8 г ih'^- Кинбун — поровну; в равной доле fjkqfy Кинбуцу — запрещенные предметы $?'%%?> Кинбэцу/ниси;<и но таби — парчовые носки Кинай но сото см. Китай ^1,Щ Киндзи — царская свита; приближенные чины Л%$& Кинкай — почтительный доклад 1№yh Киннай — территория царского дворца; доел, запрещен- ная территория ■>-й-йу Кинкоку — близкая (от столицы) провинция Ки но сяку; см. Моккоцу ^^■j[j_ Кинсё — большой гонг -J*z» Кинсо — докладная Государственного совета трону по текущим вопросам AjB-'J Кинсо — общее наименование внешних болезней; доел. резаная (колотая) рана t$ rtj Кинсю — заключенный в тюрьме ~ЛГЧч Кинтё — почтительный доклад; почтительно докладываю vje. Кинугаса — шелковый зонтик 230
$*"*& Кисо/фумуханати — самострел (на тропе) J$r\% Кисяку — одолжение; заимствование ^HfL Ко — сокр. от дзико — происшествие; несчастный (не- предвиденный) случай ■-jr Ко/си — старший сын §■.*• Ко/бэни = курэноаи — алый J£jj* Коан — аттестация; аттестационный документ -А.~Ж Кобай — рыночная торговля 'а Ш$ Кобунко — казенный архив 4&А£ Кови — причина перевода (чиновника) -Хк Ё-г Кови — командир двухсотки воинов; двухсотник "i-^.£f Коин — клеймение скота vuJ&- Кого — императрица, царица; первая жена правящего царя £]Ш Когэ — казенный фонд 1ftjjl$M\ Когэрэй — положение об аттестации Кодза см. Кудэа 'б-Щ Кодзай — служебное преступление £ -^ Кодзи — государственное (казенное) дело ^j^fl, Кодзоку — разбойник; мятежник -ГСГ \- Кока — спускать сверху вниз (приказание; указание) 1~Р *% Кока — поведение; доел, заслуги и проступки J ■?■ Кокай — одна (первая) граница (провинция) *у ^ Кокаку — расхищение (имущества) ik.^$^ Кокарё — Закон об аттестации и государственных экза- менах (XIV) ^ Jj£ Коки — сокр. от кокибуцу — древний предмет л>- -fg Кокин — наручники (ручные кандалы) из пеньковой ве- ревки ^ 5^ Коко — покойный отец царя (императора) ■р^ Коку — ручная колодка а^. Коку (= гококу) — зерновые; пять хлебных злаков (рис, просо, бобовые, пшеница, ячмень) Щ&^ Коку (=усуки цумуги) — газ (тонкая шелковая мате- рия) 231
"i-\ Коку — отрезок времени ~ 30 минутам &£ Коку — мера емкости » 103,5 л; совр. 1 коку риса» -150 кг [il,£t Кокудан — кокуси (провинциальные власти) + дандэай (приговор) — приговор провинциальных властей -•^j/v Кокудзин — заявитель; доносчик Ч&3- Кокукин/коккин — железные наручники j£-EiL Кокумицудзин (= миккокунин = миккокуся) — тайный до- носчик ($]*] Кокуси — 1) общее наименование наместников провин- ций в царской области Кинай; 2) служебное наимено- вание царских контролеров в других (кроме Кинай) провинциях Ямато; 3) провинциальное управление -£.-.- Кокутэн — подчеркивание; доел, черные точки тушью 'й$к\ Кокэй — исполнение наказания (казни) jjjlJ/t Кокэцу — место нервного сплетения 4"J 'К Кокэцу — вынесение приговора 'а ££^ Кокю — выдаче казенного (продовольствия) У5\х& Коман — сдача государственных экзаменов 1£Щ Комон — служебное помещение; доел, казенный вход (ворота) Эй Кон — темно-синий j^l? Кона — толченое зерно; мука Коноха см. Мокуё &1Г/ёР Конъво — темно-синее платье (одеяние) "№^Ж*- Конко торе — меры веса и длины ijx fAJH Кон/тё/ — брачные записи tyfi%%i Конфумаку — походная подстилка для сидения; доел. сверток темно-синей материи Т*3 Коре — сверка; корректура !£.Щ{ Коре — казенное довольствие у \ Коре — Закон о крестьянских дворах £. рг Коро — царская (императорская) благодарность за подвиги на войне ~~ \$- Косе — общее наименование ремесленников 232
Щ%Ж Косё/кицурубами — темно-желтый цвет f-kf*^"^'^ Косе фуси — непонижение в ранге •^*3" Коси — старший сын сестры отца; старший сын тетки по линии отца А1*» Коси — 1) государственное (служебное; казенное) по- ручение; 2) царский посланец (курьер) "р»*Ж Коси - понижение ранга j^^f. Косин - государевы (царские) родственники Косиоби см. Ётай jlJ-Q- Косо - дедушка царя по отцовской линии •3?'}$^ Кососё - высокое, сухое место ^*i$.kj& Косо фубо - прадедушка и прабабушка мужа 1fc.^-j£y^"^ Косохи - бабушка царя по отцовской линии, т.е. род- ная мать отца царя ^Jq Кося - устные показания Jpjrp Котайго - вдовствующая императрица; жена предшест- вующего императора; мать царствующего императора -Q% Коган - желто-красный цвет ■$-$-& Котанви - платье желто-красного цвета %£\Ъ~ Котайси - наследник престола; цесаревич ЦЩ Т Коте - сопровождающий подати работник Ч2г&5 Кото - государева столица 'Н'Й4 Кото/мукахаги - гетры Ip'fjfr. Котоку - богоугодные дела ^>Г^Щ Котори/бурё - ведать; заведовать %.•% Котэй - монарх; император Jtvi"*^ Кохи - покойная мать императора t^^cL Koxo - коричневое длинное платье (кимоно) &3_j^ Кохон - список "Рё но гигэ" из монастыря Коёдзан _{0£-§Дч Кохэн - торговля; продажа [£\ ^ Кояку - усиленные (тяжелые) работы ^ Ку/мумая - конюшня jffr. Кубикасэ/Ка - шейно-ручная колодка (кандалы) /;jx Кува - мотыга 233
Кувадзомэ - светло-желтый <-1'2. Куго/сугороку - азартная игра в кости S-Wif^i Кугомон - общее наименование всех дворцовых ворот и входов "л-чД)* Кугэ — казенное поле ■р<~\- Кугэ - девять ударов барабана /Л^; Кудза/кодза (=кодзай) - государственное (служебное) преступление \\3 /\ Кудзин - предшественник; доел, прежний человек fe|'-f Кумбо/кунбо - наградной список в армии Куми но оби см. Тотай Кумогата но нисики см. Ункин Р.*. Кун/соби - багровый ~ч.Ь/&, Кунви - правительственная (государственная) награда "^Р., $С Кундзё - наградная грамота в армии -gj /v. Кунин - доел, придворная женщина; общее наименова- ние всех женщин, занимающих ка:н-ннья~ нктатные) долж- ности при Дворе; придворна-я чин;нч;ицч £ч Кура/Со - амбар; зерновой склад Кури но усугину см. Сора hypo не оикакэ см. Содзуй Куроцукури но ёкогатана см. Тё'со вето Курикава но куцу см. Тёхисэки | *■-*" Кусакири - коса, серп _!?Д>^|-5\ Куси - посыльный , if* §7-^15 Кусибэ/кусурибэ - лекарь; аптекарь ^"/\-?4 Кусикирё - Закон о формах официальной документации Кусурибэ см. Кусибэ &t\%^j\ Кутоку - жеребенок и теленок 2j)Jt$ Кутэй - норма выработки \g £~. Кухон - старая сумма ссуды yv*£^ РСуяку/кояку - казенные работы 5^-Ц* Кэдуё - холопка; дворовая рабыня Lan Кэй - общее наименование высоких чинов; сановник ^2 Кэй ~ сокр. от кэйсё - классическое (китайское) со- „о, чинение 23А
Кэйбо - мачеха Кэйбу (Гёбу) сёхо - младший помощник министра юс- тиции Кэйдзёмон - собственное название главных, парадных зорот дворца; доел, ворота столичного замка Кэйкай/Кайкэн - финансовый отчет Кэйкайсики - форма финансового отчета ^"^ *Р Кэйко - латы fZ-'ъ- Кэйрэй - доклад наследнику престола проекта распо- ряжения ТЙ> <8 Кзйрю - задержка з пути ~S\*5l&.%r Кэйсёку/сё/ - письменное решение о взыскании штрафа ^-у\ Кзйсики - форма докладной наследнику tylLxffi&* Кэйсирё - Закон п наследовании "^т" -Рщ' Кэйсо - список (перечисление) украденных вещей ■\у *& Кэйтё - счетная (учетная) книга (реестр) id if, Кэйтёку - пропуск министерства центральных пел; доел, государев пропуск иVj ,, .,1 й _ - . 2gj. j^y*ii&- кзйфу доке - усыновленные лети (дети первой жены oi другого мужа); доел, живущие совместно с отчимом ЩУ£ vJ. Кэйхо - легкие (пбпегчгнные) правила ■£. й Кэко - семейные женщины, т.е. жены и наложницы j^Jp^jSt Кэккун/юхада но мо - верхняя юбка ~f$i^%- Кэнмай - временное захоронение JJ.B Л Кэнмэн - освобождение (полное или частичное) от на- логов, повинностей 'iJjIJjtS4 Кзнёрё - Закон ой отпусках и отдыхе ■£&";% Кэмпуку/кзнфуку - расследование ^ /^ Кэнин - дзоровык холоп/холопка; дворовый раб или рабыня грк у^\ Кэнко/конко - меры веса j,t^ t> i-i Кэнко - допрос, следствие, расследование & -у Кэнтё - крестьянский дг.ор с наличием двух и более взрослых мужчин %$^% Кэнъан - наградное дело 235
■^li* Кэттэй - дворцовый сад У> \-f^ Кэцудэисики - форма пробелов; доел, форма пропуска иероглифов; выделение имени разрядкой ДЦ| jStoijJL Кэцухикун/юхада но сохэмо - верхняя женская юбка со складками1 ■$ Кю/сюто - дядя по линии матери; брат матери * ffii А** КЮгэнтай/юмицурубукуро - мешочек для тетивы ^(1! Кюё - вьщача (предметов) \\L'7)^ Кюкаку - выявление и задержание (поимка преступника) [Й- Ч^/^~ Кюмокурё - Закон о казенных конюшнях и пастбищах \уу А, Кюнин - старослужащий 4t Д_ Кюси - старший сын дяди по линии матери %L3^ Кюсоку - выслеживание и задержание (преступника) ^.U^tl KioxaH - ревизор; контролер; следователь "£%- Кяку - правила применения уголовного кодекса Кяку см. Хакари vf£lf Кяхан/хабаки - обмотки военные У\^. Маго/Сон - старший внук, т.е. старший сын старшего сына : ^ ^ Майгун - каждое стадо (скота) >S&fl-f<fl Майдзин/мон/ - каждый допрос '^^_ Майки - каждый сезон (три месяца) '^Bltt Майси/хитокурагото - каждая базарная лавка „ >^"f*y Майтаи ~ каждый отряд; каждая полусотня воинов Щ Маки/Син - дрова; топливо %.#$ Макко (=совр. хатимаки) - головная повязка Й^- Масу - зерновая мерка, около 1 л Масукаки см. Токаки Махэцукими см. Дайбу Щ%& Мёсё - царские эдикты Микадо макари см. Тайте $'-^? Миккоку - донос ч^,^уЧ Миккокунин - доносчик 236
\ $L Мима - уезд провинции Ава (совр. префектура Токуси- ма на о-ве Сикоку) Мисока - последний день лунного месяца 11%'^-'%^ Минамото мотохиро - чиновник уездного управления % Мино/Са - соломенный дождевик Могари см. Хинрэн 7Ь~^ Мокуё/бокуё/коноха - свежая листва ^ '$£, Мокукоцу/ки но сяку - деревянный жезлик ■ла > Момбун/монбун - провинциальный нинозник для особых поручений f^Jv. Монгай - за воротами; вне дворцовых ворот 4ty%f Мононобэ - тюремные надзиратели из рода Мононобэ ?*) ЙУ Монсю - подследственный; допрашиваемый арестант ^ Моти/бо - 15-й день лунного месяца ^г £_ Мото - начало зимы (в 10-й луне) ... l^ijjidt Мотэ гэсу - сим докладываем ■■•H^jUkij Мотэ уцусу - сим переводим ™ % Мояку/боэки - меновая торговля Му/бу/как - общее наименование военных; военный Муги - зерновые (за исключением риса) Муин - незачет (неу *ет) заслуг близких родственников Иукайдо - неизменение Муко (-букоку) - ложный донос Мури - необоснованность; несообразность Мэнсё кёкан - лишение ранга или награды за небольшое преступление, совершенное по месту жительства (т.е. вне службы, например во время траура по родителям, во время отпуска и т.п.) Мэйва - девиз 1764-1772 гг. Мэкакэ/сё - наложница Мэн/кона - толченое зерно; мука зерновых (кроме ри- са) Мэнкан - увольнение со службы (как наказание за слу- жебное преступление) Мэума см, Хинба 237
$ Щ Найдэо/ути но кура - дворцовая кладовая ф ^ Найин - печать министерства Двора; доел, внутренняя (дворцовая) печать W^j»-&b Най-м£бу - придворная ранговая дама; дама, служащая при.Дворе ¥»•*■ Най-синно - царевна прямой царской ветви; старшая царевна */£-" Неко - малый гонг •Wy?%^- Нидзюбун сёити - воэнагравдекие - Vze «часть (цены раба) ■irsffi!^ Нндзюсики - 24 малых сезона года /^ ^ Нимпу/нинфу - работники; крестьяне, мобилизованные на местную трудовую повинность J- Jfr Нимпэй/нинхэй - сокр. от нимпу (см. выше) + хяйси (ополченец) Ц~% Нинфу - годность или негодность; пригодность Нисики но таби см, Кинбэцу ^~%Ш~> Нитосин - родственники второй степени: дедушка, ба- бушка, тесть, теща, внуки, братья и сестры Нихинамэ но мацури см. Дайдзёсай $фц Ноноку - опись поступлений (документов) %а НуНО - ХОЛСТ "%$>j$- Нуно но авасэ/фуво - холщовое верхнее кимоно на под- кладке -&--*Й? Нухи - общее наименование рабов; частные рабы Jf-j3'^ Нэнгацудзицу - период времени; доел, год, месяц, день Jf' JJHj Нэнкк - возраст tf'^L Нюгю/гюню - молоко А$ Нюдай/н!онай - посещение дворца; вход во дворец 74- К Нюкан - поступление в казну; зачисление в казну Нюнай см. Нюдай Огэн (=5дзуй) - небесные предзнаменования Омитакара см. Хякусё 238
^%.&fr Оидзё - тайное ( укромное) место Оина но фумиута см. Т5ка 'у* Онси - доел, теневой сьш; сын или внук знатного igJ -*• Онсэй/якуонсэй - учащийся-гебраист ¥^f%*§~. Онъёрё - астрологическое управление министерства центральных дел -&^?* Онхакуси - учитель китайского письменного языка А»В Охонахэнохи/Дайдзёби/Нихинамэсай - Праздник (день) пробы риса нового урожая /n ВД Охоцуно/бцуно - большой рог -d& Охоюми/оюми/то - большой военный лук JC.Aj'ttj Охоясимакуни/Оясимакуни/Ясимакуни ~ одно из назва- ний нарства Ямато; доел. Страна восьми больших ост- ровов Z'.'f' Оцукай - вторая граница (провинция) Й| Ра/усумоно - тюль (материя) 7^i- Раймок — обратный пропуск через заставу -*ЬлЯ. Райфуку ~ парадное одеяние ■^4^Ш-А Райфукукан - парадный головной убор {^J % Fv ;-гяку ■- приблудный скот ^fljf,-^ Ранъибуцу - бесхозное имущество /-V Рё - гражданский кодекс "Тайхорё" jif- Рё/ая - узорчатый (китайский) шелк Щ- (^) Рё - главное (большое) управление министерства -yl Рё - емкость; мера емкости * Рё - мера веса -31,25 г Vе- Рё - сокр. от рёмин - доел, хороший (добрый) народ; общее наименование всех свободных ?£_^ Рёго - наименование государевой усыпальницы <&? рй. Рёгэн - оба (два) срока ■Si la Рёко - примогильный раб (охранник царской могилы) Jq y_ Рёкэ - две (разные) семьи %. Д, Рёмин - хороший (свободный) народ $. Л- Ренин - свободный крестьянин; общинник; доел, хоро- ший человек 239
/!SJL|jH? Рё но гигэ - "Толкование Тайхорё" Ъ"у Рё но сё - "Извлечения из Тайхорё" "У-лр Щ Рё но сюгэ - "Собрание комментариев к Тайхорё" %$.$*] Рёсё - пища; питание £й«|{ Рёсо-сидзин - начальник конвоя; доел, чиновник, соп- -j£/v ровождающий ссыльных ifcirf Рёсуй - командир сотни воинов; сотник $С.Шк Рёсэн - сокр. от рёмин (хороший народ) + сэнмин/сэм- мин (подлый народ); свободные и несвободные ?•&$! Рето/утикакэ - старинная верхняя одежда (покроя ки- моно) ; парчовая безрукавка ^_ Ри - мера длины = 576 м Щ\ Ри - сокр. от гэри - дизентерия; понос yjiff. Ри во мотэ - обоснованно, на законных основаниях &£■№• Ридзё/дзёри - обстоятельства судебного процесса %- Щ~ Риккэн - письменное казенное разрешение (свидетель- ство) ■f]£ f^ Римон - особые служебные, входы (ворота) во дворец Ш> '& Ринбо/римбо - соседняя пятидворка № W Рисси - буддийский архиепископ; третий буддийский чин равен чиновнику разряда ханкан JlJ&~ Риссюн - начало весны (с 2) января) ^.-^ Ритё/сато но воса - сельский староста 'jif ^p Рипурё - уголовный и гражданский кодексы свода зако- нов "Тайхорё" ®-?)"1^] Рободзу - схема (план, карта) царского кортежа %% Року - общее наименование всех писцов (секретарей) министерства -SJ- •№■ Року - паек; жалование натурой; награда на состяза- ниях ■Ь. ~Щс' Рокуги - шесть категорий знатных лиц: 1) гисин - родственники царя; 2) гико - старые друзья царя; 3) гикэн - великие мудрецы; 4) гико - великие талан- ты; 5) гико - великие заслуги имеющие; 6) гики - знатные лица, от третьего ранга и выше 240
-^■у Рокудзи - младший штаб-секретарь J>1p Рокуко - шесть норм ■Щ_^- Рокурё - Закон о жаловании <г5-В Рокусайнити - шесть буддийских ежемесячных дней пос- та, молитвы, очищений от грехов: 8-й, 14-й, 15-й, 23-й, 29-й и ЗО-й день лунного месяца ££К<0 Рокухаку - простая запись ^.л* Ронсо - докладная Государственного совета трону по важным вопросам t§5fi>-~&i Ронсосики - форма большой докладной Государственно- го совета трону \фЫ1И Росэцу - разглашение (тайны) 1ч&Л% Руви/рувинин - ссыльный, перемещенный; сокр. от ру- кэй (ссылка) + виго -(высылка, перемещение) + нин (человек) l/ъ-'Щ У* Рувисю см. рувинин :\jfL Рудзай - преступление, влекущее ссылку в отдален- ную, необитаемую местность ">и Рудзин - ссыльный ; 'ч, 1/С Рудзу - сокр. от рукэй (ссылка) + дзукэй (каторга), т.е. ссылка с отбыванием каторжных работ; пригово- ренный к ссылке *%\%- Рудзю - отбывание наказания по месту жительства; за- мена ссылки принудительными работами по месту житель- ства ^f~ Рэй - распоряжение; приказ ■|^*4^ Рэйкицу - колокольцы и пропуска -^■Jj Рэйкоку/судзу-кидзами - насечки на почтовых коло- кольцах, определяли число курьерских (почтовых) ло- шадей для проезжающих чиновников J^~% j\ Рэйсисики - форма распоряжений наследника престола ^<L ffi. Рэйфуку - парадное одеяние J^JzvlJ Рэкимёбо - послужной список; личное дело ^^£ Рэндза/сорэндяа - соучастие; совместное участие j^J^i Рэнся - совместные подписи начальников 16 Зак. 243 241
iSfc jjr Рюсицу - неизлечимая болезнь )\fc. Са/сукэ - помощник начальника (командира части) Ы/ Са/ся - шелковый флёр (материя) V Са/у-дайдзин - левый (первый) , правый (второй) ми- нистр Са-вэйсифу - штаб левого отряда внутренней охраны дворца Сай/сибадзомэ - темно-серый цвет Сай/цума - первая жена (главная жена) Сайба - конь первой статьи; великолепный конь Сайдан -- побуждать к решению; ускорять решение Сайдзицу - буддийский день очищения (поста): 8, 14, 15, 23, 29, 30-го числа каждого месяца (рокусайнити) Сайдзю ке'тэй симай - троюродные братья и сестры Сайдэнби - праздник рисовых полей Сайкайдо - доел. Область (дорога) Западного моря; крупная административная единица - главное намест- ничество на о-ве Цукус.и (совр. о-в Kiocio) Сайсё - сокр. от сай/цума (жена) + сё/мэкакэ (на- ложница) - жены и наложницы &~ Сайсё дзэмпуси - старший сын от прежнего (первого) мужа (у жены или наложницы) Сайсё фубо - отец и мать жены или наложницы Сайсики дзобуцу - редкость; доел, разные цветные предметы %Ц-^5къ^. Сайякуси - сборщик лекарственных растений; гебраист Сакимори см. Бодзин 4.Щ Сан ~ общее наименование колющего оружия: копья, алебарды и т.д. ^ Сан/хитоэ - тонкий халат с рукавами; короткое лет- нее кимоно '?£д2- Санви/санъи - 1) почетный ранг; 2) общее наименова- ние категории лиц, имеющих придворные ранги, но не занимающих казенных должностей; 3) сокр. от Санви- 242
рё - управление придворных рангов министерства цере мо ний 5.)]- Р Сангацу саннити - 3-й день 3-й луны; день девочек (хинамацури) S- 1Щ Санго - три буддийских монастырских чина: дзёдза (игумен), дзисю (настоятель храма), цувина/цуина (эконом монастыря) ■>fii- Санго - три государыни: царица-бабушка, царица-мать и первая жена правящего царя ^*г Сандзацу - смешивать; перемешивать "^х_в. Санкан - неслужилый чин S-\%\ Санкан - три горные заставы: Судзука (пров. Исэ), Фува (пров. Мино) и Арати (пров. Этидзэн) 7|fc-<K Санкин - содержание под стражей без оков ФАЗ, Санси - счетовод -Я *Т - >Й Сансин - тройное (повторное) расследование (разби- рательство) -fibiJi Сантай - домашний арест ■7ft. -J" Сайте - сокр. от сан (3) + тё/ёборо (взрослый муж- чина) - трое взрослых мужчин -^> % Санто - три сорта (разряда) Сантосин - родственники третьей степени: прадедуш- ка, прабабушка, правнук и т.д. ^~ Щ Санфу - три штаба охраны царского дворца '$%." №• Санъитиви - почетный первый придворный ранг <gc;£. Сарицу - са/смино (соломенный дождевик) + рицу/каса (бамбуковая шляпа) v Сасю/усугину но хирами - мужская парадная шелковая юбка jfcij ^(i. Сатай/кусакири - коса; серп большой Сато но воса см. Ритё % Л$ Сафу - первое (основное) удостоверение; доел, левое удостоверение /* ч? Сахи - левое бедро (лошади, коровы) i&'hitl. Сацугоку - судебное следствие 16* 243
%-foifa Саюсо - левая и правая стороны (фланг) армии на по- зиции ^ Сё - мера емкости = 1,035 л $*L - Сё/ато - след 7* Сё/вакадзини - смерть несовершеннолетнего fy£~ Сё/дора - военный гонг j|j- Сё/мэкакэ - наложница; уничижительное самоназвание женщины в эпистолярном стиле yffcS-~ Сё - сокр. от сёрё - взвешивание -Й_ Сё/цурубами - темно-серый (черноватый) цвет; цуру- _, бами — желудь ^*'*Р Сёбан - варвары; уничижительное наименование всех неяпонцев ~^\ "^ Сёбо - дубинка (оружие) ;j>l/|w Сёбо - пропуск в царский дворец fk^-ъ Сёбу - общее наименование всех служебных зданий на территории дворца; доел, подведомственные объекты /'С% Сёбэнкан - младшеуправляющий министерства цент- ральных дел "аи?;£- Сёво - младший царевич; царевич непрямой царской ветви; например, брат царицы ~^И$Т Сёвэй/сёэй - общее наименование всех командиров и рядовых дворцовой стражи; доел, все стражи "1 -fl -jg н Сёгацу - летние месяцы; жаркое время года ^6.^-t"?. 0 Сёг-ацу дзюрокунити - 16-й день 1-й луны - церемония любования придворными танцами ^"Р'-'СЭ Сёгацу итинити - первый день Нового года j{. f) t> 0 Сёгацу ситинити - 7-й день 1-й луны; праздник лоша- ди -n%W Сёгун - военачальник; командующий армией »Фю$Ли Сёгундзинкё - жилища людей из разных уездов Wr^il»] Сёдзай канси - администратор (учреждение) местона- хождения (исполнения) гу^ Сёдзи - малые (небольшие, маловажные) дела ■& ^ Сёдзин - доел, простой человек; простолюдин; общее 244
обозначение потомков столичной и провинциальной зна- ти; сёдзин обязаны были платить налоги, но освобож- дались от всех видов трудовой повинности ^М3в\| Сёдзо - украденные вещи Лл,й Сёдзоку - место приписки (=хонсэки) j. > ,. Сёсокука - предотъездный отпуск; отпуск на дорожные сборы чиновника у^3~ Сёдзю - доел, вторичное наследование; внук-наследник СМ/С-С'Й Сёдзю/ви/ - старший или младший (ранг) Щ*~}$(% Сёдзю кокуто - грузоподъемность в коку /1/2) Сёкаку - малая (бамбуковая) флейта; доел, малый рог '1/£^ Сёкан - младший инспектор Дадзайфу Л&^ Сёкан - общее наименование заразных болезней; брюш- ной тиф М&$ Секи - помощник командира территориального отряда; пятисотник А/р. Сёко/сёку - младший мастер-строитель в Дадзайфу Сёкокусиин - печать провинциального управления Сёкоку кайсики - форма провинциального отчета Госу- дарственному совету Щ[%р Сёкубуцу - откупные предметы; откуп ■&jCi|/Jjp Сёкуго - противоречить высшему ~€8г$& Сэкуинрё - Закон о штатах ведомств (II) A Q Сёкумоку - тип; категория Й!гЙ Сёкю — полное расследование iJ£96\ Сёмон - малые ворота; малые входы во дворец j)$Ja Сёмэй - сё/кабанэ (звание; титул) + мэй/на (фами- лия и имя) ,ud - у Щ Сени - второй заместитель главного наместника облас- ти Сайкайдо 'jSfcl Сёрэй - правила (порядок) вознаграждения ~И1г'%~- Сёрэйси - главный писец в Дадзайфу /fli&L Сёсацу - убийца (W,i- Сёсё - педиатрия «yj£ fc* Сёсё - начало преследования 245
-jflj*,^,' Сёсёсики - форма императорского эдикта ~%%?~ч\ Сёси - все (разные) ведомства (органы; управления) ftcz\ Сёси - соответствующее ведомство (управление) its] Сёси - надлежащий (доел, правильный; законный) чи- новник ■J&^'Jf Сёсиин - печати разных ведомств iM Ф- Сёсин - доел, все вассалы; вся знать нецарской крови %%.']%- Сёсин - правильность улик (доказательств) f^*]-'?\ Сёси... сики - форма отчета министерских управлений Государственному совету 1(уШ~ Сёсо - первый предок; прапредок Щ ?р Сёсоку - дорожные сборы ,|E-f|| Сёсон - ущерб; доел, ранение fox Сёсэй - рожденный %%•&&. Сёсэй - именование по званию jj^fejs Сёсэки - розыск; доел, рассматривание следов 'iji'JL Сётёку - величина (размер) вознаграждения /Ivjji Сётэн - младший секретарь Дадзайфу Ж& Сётю - общее наименование внутренних болезней /1~|£г Сёфу - солдатский котелок 'У-Н ifr Сёхандзи - младший судья в Дадзайфу fau Си - наставник, учитель ^] Си - среднее (управление в министерстве) ;£..£, Си - сокр. от дайси - старший секретарь министерства 3)- Си/ко - старший сын (родной или приемный) уХ-* Си/сину - смерть; умирать %g~ Си/сокан - военный чин четвертой категории; старший военный секретарь штаба дворцовой охраны ЛХ. Си/цукахи - государственный посланец; курьер фо^ Сиба - частная лошадь \$<&f Сибу - общее наименование мелких служащих в различ- ных ведомствах ^Ь^ Сидзай - смертное преступление; убийство \$L/*~ Сидзин/синин - чиновник — отправитель документа 3SjA. Сидзин - казенный телохранитель знатного провинци- ального чиновника 24'6
^p-J^- Сика - частный дом i^ ^ Сикан - тайное возвращение (домой) Д1 Сики - сокр. от бэссики - особые правила (применения данного закона) •&%Ъ% Сикибусё - министерство церемоний ^$Х-'р~ Сикибун - служилый сановник ~ffii%% Сикидзикан - служилый чин; чиновник «£j£) Сикимоку см. Сёкумоку \fif-f) Сику - четыре нормы; доел, четыре выработки JfkJjfi Сикэй - частное обязательство; обязательство частно- го лица Ф' 3^ Сикэн - частное свидетельство Симай - сестры; доел, старшая и младшая сестра ^^Х Симо - гибель (падеж) скота х& J& Симо - доел, четыре сезона; каждый (из четырех) се- зон Jj. Син - вассал; подданный; такой-то (в документах) i}* Син/маки - древесное топливо ♦Т 7^-к. Син/хасибамидзомэ - серый цвет j-'&W. Синдзи - личная царская печать; доел, божественная печать 'йс,#л Синдзяку/синсэки - родные, родственники f<H) Синкику - тщательное (подробное) расследование i$j>ji_ Синко - синдзоку (родственники) + кокю (старые дру- зья) ; родственники и друзья ipt>** Синно - старший царевич; царевич прямой царской ветви, например сын правящего царя у?;-% Синее (= кайсё) -уставное иероглифическое письмо J-f.'jHc Синсиви - платье темно-фиолетового цвета 4*3£. Синсэй - учащийся (студент)-акупунктурист Тп*. Синтё - докладывать высшему (начальнику) -^^|!Ь Синти - правильность ф\-ЙЯ-Й Синухи - частный раб 1.Ф.Щ* Синхё - темно-голубой ;rf. pic Синхи - темно-красный 247
Сирё - питание (довольствие) за свой (частный) счет Сирин - близкие соседи; окружающие соседи Сирин гохо - соседние пятидворки ■^ Щ Сисай - возраст скотины (лошади, коровы); доел, воз раст по зубам ^jL Сисё - младший писец в Дадзайфу *tf б] Сиси/ити но цукаса - базарная контора TVj?; Сисо - родовой (именитый) старейшина; предок -Z ф Сисон - августейший %~Ъ'$. Сисон - старший сын или внук-наследник ,^/Щь Сиссё - место исчезновения (преступника) %рЧ :.;иссин/сицусин - петиция государю "^В Ц Сисэки (= хайсэки) -оскорбительно указывать; тыкать пальцами _^д^. Сисю - частный владелец (хозяин-собственник) •^1* ~1 Ситё - служка; общее наименование низших министер- ских служек: вахтеры, посыльные и т.п. ф. -«2- Сити - частная земля ^д-jI Ситику - частный скот -t^QtLQ Ситигацу ситинитк - 7-й день 7-й луны - праздник Ткачихи (другое название Танабата мацури) %Л?Л1)Щ Сито кокуё - составление государственного бюджета ^Jf>^_j Си-тэйтаку - частный дом. J^"jb3, Сифу - жены старшего сына i^Jg*. Сицуё - непристойный вид; доел, неблагопристойность Йр^ Сияку - лекарство (наружное и внутреннее) /jj£- Со/кура - амбар; зерновой склад _^. Со/кувадзомэ - светло-желтый; доел, цвет шелковицы Собун см. Сомон ~%р& Сови/сёи - начальный ранг ^б^Ш С5г5 - 1) общее наименование высших буддийских чи- нов; 2) три высших буддийских чина: содзё (патриарх), соцу (митрополит), рисси (архиепископ) ЩЩА Содансики - форма докладной Палаты цензоров трону Содзё - буддийский патриарх; высший (первый) буддий-
ский чин; равен тёкан (глава ведомства; старший на- чальник) Содзи - доклад трону t Содзисики - форма средней докладной трону Содзу см. Соцу Содзуй/куро но овикакэ - черные шелковые шнуры у го- ловного убора Содэн - арендованное поле Содзю викисики - форма ранговой грамоты, представ- ляемой Государственным советом Щ%. Сокан - чиновник, докладывающий документы царю Сокан см. Си Ar~JrX- Соккаку/сокукаку - задержка; поимка; захват &Щ Сококу - направление (отправка) в провинцию (провин- циальное управление) ур&< Сокорё - Закон о казенных амбарах и кладовых (XXII) >Щ Соку/дзоку - выкуп; откуп %■ ч Сокусю - подношения (подарки) учителям от учащихся ^•■/Л Сокэцу - высочайшая санкция; утверяздение (смертно- го) приговора царем и-*-*^ Соман - черная гладкая шелковая ткань /ff fb§- Сонирё - Закон о буддийских монахах и монахинях (VII) ЭТ Сон/маго - старший внук, старший сын старшего сына 3"^S? Сонпу/сомпу - жена старшего внука мужа f-fc Сонтё - уважение старейшин (старших) %i\i- Сора/кури но усугину - черный тонкий шелк Сора иро см. Ханада ^.ЙхЬ Соракан - головной военный парадный убор из черно- го тонкого шелка Jji^, Сорани - согласованно; по согласию ifr^ Copo - просьба (заявление) о переходе в свободные (из рабов) %Щ.^~ Сорэй - толковый; способный /ЯЗЙ-^ Сорэн - совместно участвовать; соучастие (в преступ- лении) 249
&*l Сосан - темное кимоно Ш(хщ£] Сосёкуси - управление финансовых взысканий (штрафов) министерства финансов ^}ЦЖ- Сосидза - служебное помещение в министерском управ- лении; доел. ,места для сидения в управлении "^ШЗА_ Сосоку - главный командир Щ Ыг> Сосон - правнуки мужа Щ.1/г^~ Сосорё - Закон о похоронах и трауре *£Щ"¥\ Сософу - могильщик $Ш-$<@ Сософубо - прадедушка и прабабушка (по линии отца) 4Н Щ-> Сосю - хирургия yfe. £ Сося - полевая хижина $'£.^& Сотё - сводные (обобщенные) книги (сведения) $k$Ji Сотёку - доклад государю проекта указа 'tyi-i.tij Сотто но ути - весь мир; вся земля; все обитатели земли; всё до края земли ^*й_ Сотэй - мое скромное жилище ■дОЛЛЦг Софубо - дедушка и бабушка мужа 4ср Соцу - сокр. от ладзайсоцу - главный наместник об- ласти Сайкайдо IV «'р Соцу/содзу - буддийский митрополит; второй (после содзё) чин; равен дзикан (заместитель начальника); см. Сого £р~ Соцу/соссуру - скончаться, умереть •ЯХ"^ Сугороку/куго - азартная игра в кости Судзукидзами см. Рэйкоку <jj|?f-z_'»j Суйдан но си - ведомство, выносящее приговор; су- дебные органы ^-ж^ Суйко-касицукэ - ссуда; давать взаем за проценты #« Суйко-суймон - расследование; допрос ■"Г" Суйкю - расследование Суймон см. Суйко Суйти - проверка апелляции Суйэки - водная почтовая станция Сумидзомэ - черный 250
~$ Сун - мера длины = 3,2 см Я« Суридзомэ - соломенный Щ^(^ Сухоиро - пурпурный цвет Ш-'б'&'^к Сухо-синсэн-сирёку - многоцветный; доел, пурпурно- ^•^ светло-фиолетово-зеленый цвет Щ^'\^\ Сухо-синси хитай - многоцветный (пурпурно-темно-фи- Ч^Щ олетовый) женский пояс ^<?Щ Сэйбёбо - записи (книги) предварительного учета уро- жая риса на корню * ~* Сэйдзин/сёдзин - воин в походе %№ Сэйка - благодеяние императора ffK1 Сэйкан - сэйрэн + кёкан; честный и способный J$.!b. Сэймэй/сёмё - фамилия, имя; полное имя -^f^f- Сэйсо - свежая (зеленая) трава {£"]" Сэйтё - тягловый первого разряда ^|л* Сэйфуку - форменное (служебное) одеяние ~Щ1& Сэйхо - порука пятидворки Я *тк Сэкика - жеребиться ЩШ Сэкисэн/сэнсэки - постельная циновка ^ji^ Сэкитё - тонкая холщовая одежда черноватого (темно- серого) цвета ffi.)Ki Сэнмин/ - общее наименование всех категорий несво- бодных (рабы, крепостные и т.п.); доел, подлый на- род ,§-Т Сэнфу/ - условный канцелярский термин - виза ми- нистра; визировано министром * * Сэнгон - слова (формула) гадания (ворожбы) 4гк. Сэндзё - доел, князь - владелец замка; перен. на- местник; владетельный князь ЗЖ^4' Сэндзёрё - Закон о назначении и продвижении чинов- ников $kj* Сэнко/фуна но бэ - судовая охрана; доел, судовые бэ Jw,^f Сэнко - обнародование и исполнение царских указов %'&'%% Сэнкорё - усыпальница прежних государей (императоров) Сэнмэй госэй - сначала имя, затем звание (в доку- ментах) 251
Сэнрёкусю - светло-зеленая нижняя юбка У~ ^ Сэнси - оглашать (обнародовать) указ -Ar it '"^ *■ Сэнси - светло-фиолетовый цвет * 4а. Сэнси - специальный чиновник (посланец); особый на- рочный Сэнси буре - специальный уполномоченный Сэнсэй гомэй - сначала звание, затем имя (в докумен- тах) Сэнтэй - предшествующий император Сэнхёсю - светло-голубая юбка Сэнхи - светло-красный цвет iflfT\ Сэппан - совместитель Сэппо - невиновность Сэссё - будд. умерщвление живого существа Сэсю - наследственное занятие (профессия) , -а Сэтто - пожалованный государем меч Сэцуби - мера предосторожности ^ Q Сэцумоку (= кодзицу) -предлог; отговорка £^ С|° " мера веса = 0,16 г йР £AJ Сю/нин/ тораэбито - заключенный Cio6yH - осеннее равноденствие (10/23 сентября) Сюдзёхо - правила о выдвижении и назначении Сюдзокудзин - иноплеменник; иностранец Сюдэю - карлик Сидзэйрё - главное налоговое управление министер- ства народных дел Сюдэнрё - главное хозяйственное управление минис- терства Двора ^ г Сюкай/кайсю - собрание, сборище v" г Сюкку/кариути - азартная игра в кости 0** Сюккэн - скрытая вражда >*- it Э-о Сюкоку - явка с повинной и донос; сокр. от дзисю (личная явка) + миккоку (тайный донос) //пТ Сюкувэй/сюкуэй - общее наименование всех царских [ стражей 252
Щ)%$\- Сюкувэйкан - ночной дежурный 1ЪЩ%0 Сюкудзобуцу - клад -ftM-v. Сюкуко - младшая сестра отца; младшая тетка <fa-5L Сюкуфу/одзи - младший брат отца; младший дядя \&-Щ. Сюкэн - ненависть и месть *ЛВД Сюмон (= сомон/собун) - письменный доклад трону :%Г &**> Сюнгубо - управление делами Двора наследника ^'5|:^'о'(51сюнгубокэй/рэй/ - распоряжение, изданное Сюнгубо ^*I /s" Сюнин - сдатчик; доставщик ■fcs0 Сюнйдзицу - период доения Т f Сюсе - кладовщик; каптенармус > л -*■"' Сюси - старший (главный) чин; главное управление 4* Сюси - другие сыновья ^?'* Сюсин - главный жрец Дадзайфу ^j£ CiocoH - другие внуки jUkJp Снх:уй - общее наименование среднего командного сос- ' тава: полусотник, сотник, двухсотник; доел, основные командиры jSUflE- Сюсэн - главный корабел в Дадзайфу $~ ■% Сюсю - главный тюремщик; начальник тюрьмы tyJL Ciocio - большое сборище; толпа _£ ^h Сютё - общее обозначение старших канцелярских служа- щих в провинции (старший писец, старший счетовод и т.д.) -р^Ъ„ Сютэн - подчеркивание красной тушью; доел, красные точки >-??■ Сютэн - чиновник четвертой категории; старший сек- ретарь управления -ifl>f Сютю - главный повар в Дадзайфу $*•* Сюцубайся - торговец; продавец R. Сяку/саку - мера длины = 32 см Сяку/сё - короткое пехотное копье Сяку/сэки - книга (записи) регистрации Сяга - царская колесница; одно из наименований царя 17 Зак. 243 253
л1* Табари/ха - горсть колосьев риса ■^ Тай/фукуро (= гётай) -украшение на поясе; поясной парадный мешочек; коробочка в мешочке ~f&i£ Тайго - пятерки и полусотни; составлять из десяти пятерок одну полусотню ^>-c^vj- Тайдзё тэнно - бывший император; император, оставив- ший престол; отрекшийся от престола император У^-УфЩЗ Тайёки - солнечное затмение •Д 2[ Тайин - вовлечение в преступление fc — (£) Тайити/сики/ - гадание по звездам ^s 5«- Тайки - командир территориального воинского отряда ^nJ-JSJS. Тайко-тайго - вдовствующая императрица; родная ба- бушка правящего царя *■* **1 Таймон - очная ставка '$*>№ Тайрё - терапия 7n «*[ Тайсё - военачальник; совр. полный чин генерала '?%£&. Тайсё - командир полусотни; полусотник T-^^ti Тайси - доел, большой праздник; наименование больших синтоистских праздников ^№^ Тайсо - посменное сопровождение (от одной почтовой станции до другой) %,%$ Тайся - великие стрельбы; стрельбы из лука, прово- димые ежегодно 17 января на дворцовой территории s^v*" Тайся - великий синтоистский храм *С_.7п Тайтё/микадо макари - выезд царя из дворца ч %■ -Я| Такай - другая граница; несоседняя провинция 2*^ Тан - единица измерения тканей, около 10 м sk Тан/арасуми - древесный уголь т&Л%. Танке - меньший по размеру; доел, короткий и узкий У?- i Танку - короткая норма Татэгурума см. Дзюнся yi Тё/тэцукури - тонкий холст J Те - взрослый мужчина (21-60 лет); тягловый первой очереди; трудомобилизованный 1*£г» Тёбай - взыскание (взимание) компенсации 25А
^Щ ~~ Тёбоити/ - азартная игра одной костью Щ; Щ Тёго - пытки 'ккэЬ Тёдзай - битье палками (наказание) flfr*- Тёдзё/дза/ - служебное помещение; доел, места для сидения "К -^ Тёдзё/кан/ - чиновник регулярной службы ~£Щ]$^ Тёдо - принадлежности; в "Тайхорё" - похоронные принадлежнос ти %$% Тёдо/ин/ - помещение министерств; доел, государст- венные залы Щ/fy Тёё - общее наименование всех податей и налогов $о*-%У7 Тёикинай - в районе захоронения царя .JSf'j^ Тёкан - общее наименование всех старших начальников (министры, главы ведомств, управлений и т.п.-) v^>f Теку - долгая (большая) норма *А *к!&££&1 Тёкудзю викисики - форма ранговой грамоты, пожало- ванной указом царя (императора) 7& а Тёкуси - императорский указ *#йА Тёкусисики - форма императорского указа Щ f\i Тёкусуй - особый государев указ д5С.#\! Тёкэй - битье бамбуком ~ЪЩ**О Тёмоцу - подати; податные (налоговые) предметы rfe $ Тёнай - телохранитель царевича "Г №. Тёсё - мастеровой из крестьян \&Щ\ Тёсёку - взимание выкупа; выкуп RtJJ'JV Тёсики - форма сообщения (уведомления) ~%Щ^ Тёсо - сенной налог; налог сеном Sitfcwfci} Тёсо вото/куроцукури но ёкогатана - длинный боковой черный (в черных ножнах) меч (т^^ Те су-сим - сообщаю ^$\Щ1\1< Тёсэй дайбу - чин пятого младшего ранга Щ% h$L Тёсюси - спецкурьер; посланец провинциального уп- равления 'H'*ji Тётан - размер; доел, длинное или короткое $Цр$ Тётэй - царский двор; перен. название периодов прав- ления 17* 255
Тётэн - восполнение (недостачи), компенсация Тёфуку - придворное одеяние Тёхисэки/курикава но куцу - черные парадные туфли Тёэ - придворное празднество Тидзё - розга; тонкий бамбуковый прут (хлыст) Тидзё сюдзин - хозяин (вора), знавший обстоятель- ства (кражи) J-&4JI Тике - пруды и озера; водоемы искусственные и ес- тественные y-gi. Тикэй - выражать благодарность; оказывать почести & * Тикэй - порка розгой VbJ)£L Тисо - поземельный зерновой налог З^СЛ^ч Тиэки - срочный курьер (почтовый) if To - мера емкости = 10,35л -т" То - разряд; ступень *'Жт- Тобоку - карательная операция &'с-'^ Тобонин - беглый <j" & Тогон - условный канцелярский термин-виза; визиро- вано старшим государственным советником %&■ Тогу - восточный дворец; дворец наследника у^&ЗЩя^ Тогу сёкуинрё - Закон о штатах Двора наследника (IV) %%'Ы Тогэн уннун - условная формула обоснования доклад- ной трону, т.е. на данном месте в докладной излага- ются причины, вызвавшие докладную $8 Щ Тодзай - ставка вещами (в азартной игре) ^g,Jl-f^ Тодзоку - грабитель ■Ш1%%/(- Тодзоку суйко - ссуда зерном J^.Jfc Тока/онна но фумиута - новогодние танцы придворных танцовщиц в 16-й день 1-й луны ^}£• Токай/ни/ - в пределах данного района f/(Q%) Токи - промежуток времени = 2 совр. часам Щ ^Р Токин - мягкий головной убор '$rlfc Токуго/токугё - буддийские дисциплины; доел, заня- тия по морали ^А!^ Токусё - место поимки беглеца 256
Току-хайру - особая ссыпка; ссыпка на иной, чем указанный в законе, срок Токяку кандзин - чиновник по приему иностранцев i(§ Y Тонко - искусство маскировки £. Л^ Тоняри - внутридворцовые стражи 4ЗД£ Торе - сообщник; соучастник <jf £•; Тосё - соответствующее (данное) место (местность); власти данной местности 5 2L Тосики - соответствующее (надлежащее) подразделе- ние (группа) Т$ 9 Тотай/куми но оби - парадный цветной плетеный муж- ской и»яс ^^J Тохацу - грабеж; ограбление ib-f~2&L. ТохБ бандзин - иностранцы данной местности jj^ft. Тэй/цуку - бодаться Щ'аъ. Тэйкэцу - приостановка исполнения пр'иговора i^/л Тэйкю - выдача (продовольствия) на этапе •JS-ii. Тэйсо - отправка по этапу ЗА ■ Тэн - большая боевая заслуга; единица измерения бо- евых заслуг &£*£ Тэнгай - водяная мельница; рисорушка ti-.'j) Тэнма/цутавариума - перекладные лошади Ал А Ь- Тэнмаси - почтовый конюх \%. if Тэнбу/дэмбу - почтовая бирка на право получения пе- рекладных лошадей Тэнмонсэй - учащийся-астроном лЯ^т Тэнмон хакуси - ученый-астроном; старший преподава- тель астрономии %%. Тэннб - доел, небесный король; император jij% t^ Тэнноси - посмертное имя императора ^ ir Тэнси - доел. сын неба; император %. !&• Тэнъон - высочайшие милости •£*■ Тэцу/ои - старший племянник (старший сын брата) -*^*т Тэцуфу - жена старшего племянника tyfc.7tt Тэцуя - кузница 257
%ф Tio/ацуки цумуги - плотная чесуча Щ Тю/кадэутори - пересчет; подсчет \% Тюба/нака но ума - конь второй статьи; средний конь ™ +f L&.J Тюбэн/кан/ - среднеуправляющий министерства цент- ральных дел, У Sc(*J Тюгигэ - комментированный "Рё но гигэ" Т •& Tiory - средний (женский) дворец; перен. наименова- ние трех цариц: бабушки, матери и первой жены царя tyf-i.*)£l Тюгэкокумоку - старшие писцы средней и малой про- винций ТУ Тюдзи - доел, средние дела; дела средней важности 'f Щ Тюкоку - средняя провинция vtj^ j3 Т!ококумоку - старший писец (управления) средней провинции ТЧ^Г Тюкокусю - наместник средней провинции ' Тюкокуэн - старший секретарь (управления) средней провинции Т г Тюку - средняя корма выработки Ч3^^" Т)ому - сокр. от тюмусё (министерство центральных дел) к тюмукэй (министр центральных дел) Тюнан - тягловый третьего разряда Тюткшо - крестьянский двор пятого разряда Тякубо - мать сына-наследника; доел, законная мать (для детей наложниц) Тякуси - сын-наследник; законный наследник Тякусон - внук-наследник Уваги/хо - обмундирование У~вэймонфу - штаб правого отряда внешней охраны дворца У-вэйсифу - штаб правого отряда внутренней охраны дворца VJ«-'">- Удонэри/утитонэри - личные царские телохранители -i i-f Ункин/кумогата но нисики - белая парчовая безрукав-' ка с вырезами 258
Унэмэ - прислужница при царском дворе Усуки цумуги - газ (тонкая шелковая материя) Уфу - второе (дополнительное) удостоверение личнос- ти; доел, правое удостоверение Ухи - правое бедро (лошади, коровы, вола) Фу - циркуляр Государственного совета Фу - сокр. от нимпу - работник; мобилизованный на казенную работу крестьянин Фу/отто - муж Фубин - неблагоприятные обстоятельства (обстановка) Фубо/тити-хаха - отец и мать мужа Фуво/авасэ - теплое кимоно на подкладке Фугояку - нетрудоспособный Фуда - надгробная табличка Фудай - сигнальный (сторожевой) пост Фудзай цуйгэн - положение не применять Фудзё - представлять в закрытом конверте Фудзин - неполнота Фудзуйдзу - накладная; сопроводительная Фу-дзэнсай еёси - старший сын прежней жены или на- ложницы Фуви/фуи - общее наименование отправляемых официаль- ных бумаг Фукагуцу - длинные парадные сапоги Фу-кётэй-симай - деверья и золовки Фукицу - завершение (окончание) дела Фукки - срок траура Фуко - вносить в аттестацию Фукубэн - улики; доказательства Фукугё/:ёфуку - императорские (царские) принадлеж- ности (имущество) Фукусёгун - заместитель командующего армией Фукусю сидзин - разъездной судебный следователь; ин- спектор по уголовным делам 259
W <&S< Фукан - принятие в крестьянскую общииу ^fv4fi. Фукютэй - нераэрешение на выезд; запрещение выезда jJf-/W Фумоцу - вспомоществование (подарок) по случаю по- хорон r'fl Фун/кона - тблченый рис; рисовая мука Фу но софубо - дедушка-свекор и бабушка-свекровь Фу но хакусюкуко - старшие и младшие тетки мужа Jf -у Фусан/хитоэнокину - летнее холщовое верхнее кимоно Лр-J* Фуси - сигнальщик; воин сигнального поста ?\ Фусики - форма циркуляра Государственного совета Фусимэ - колена (утолщения) бамбука S^yf^. Фусин - докладывать секретно ЛЯИ- Фусо - отец и дед старшего сына или внука-наследнн- ка 4А]3$г Фусяку/хосэки - постельная циновка ~%JfpJ[k Футидзё - незнание обстоятельств дела y?%f^"VS Футокусюку - невозможность (запрещение) ночевать дома ^."Ai Футэцу - племянники мужа Яу Xt Фуфу - несоответствие ^ч XL"** Фуфубо - свекор и свекровь X" *V: * 1 Фуфутай - неявка на очную ставку At-j Ха/табари - горсть колосьев риса ^S~"Prf? Хадзё - исчезнуть (умереть или сбежать в пути) ■^jtf^ Хадзё - дефект «jfc.''*^ Хайбоцу - забрать человека в казну; превратить ко- го-либо в казенного раба t§£ >*ui Хайру - приговор к ссылке 'Ч* ^ Хайсицу - неизлечимо больной ^jjjjj^ Хайяку - высыпка (отправка) на каторгу jfc Хака - могила; могильный холм (курган) -Щ. Хакама - шаровары %& Хакари/кяку - весы; безмен f™* Хакасэ/хакуси - учитель; доктор наук '260
•h P- T Хакэйкик - белые обмотки (гетры) - "**• Хакуко - старшая сестра отца; старшая тетка Хакуко/сирохакама - белые шаровары \Ь■%*.$& Хакусюкуфу - жены старшего и младшего дядей; двою- родные тетки №$*. *.-&>. Хакусюку фуко - хакуфу (старший дядя) + сюкуфу (младший дядя) + хакуко (старшая тетка) + скнсуко (младшая тетка); родные дяди и тети Т Хакутай/сирооби - белый шелковый мужской пояс *» * Хакуте - полнотягловый; тягловый первой категории '|*9 /С Хакуфу - старший брат отца; старший дядя fe> £ sp Хакуфутай - белый холщовый пояс $; Ханада - светло-голубой »1 , Хан/ходасу - стреножить (лошадь, быка) ^ Ханбай - половина Щ Щ- Ханбаку - прижигание раны раскаленным железом (ле- чение) Л. %$_ Хангяку - бунт (мятеж) против царствующего дома ■г. 4*- Хандза - контрпривлечение; привлечение к суду кле- ветника туА\.Л2-£?_»>ч Хандзю викисики - форма ранговой грамоты, выдаваемой Государственным советом *Л w Ханива - ритуальные глиняные фигурки Ж -fa* -ж. /rWI Хавка - деревянная шейная колодка; канга " Ханкан - чиновник третьей категории (класса); стар- .^ ший инспектор *' ■" Ханко - обнародовать и ввести в действие ** 6 Хансё - вызов подсудимого (ответчика) в суд Л- ^* Хансюку - невозвращение домой >Ч Ук Ханъицу - большой разлив реки f Хасибэ (ханибэ) ханисибэ - гончары, производившие ритуальные похоронные предметы - ханива (глиняные фигурки людей, животных и т.д.) '^-/И Хатисе - восемь министерств: центральных дел, цере- моний, гражданской администрации, народных дел. во- енное, юстиции, Финансов, Двора 261
Хатисёкэй - главы (министры) восьми министерств Хацумо - доел, начало траура; предпохоронное опла- кивание Хё/ханада - светло-синий (голубой) цвет Хёвэй - гвардеец Хёвэй вэйси дзёбан - хёвэй дзёбан (см. ниже) + вэй- си дзёбан -Тч^Зр}-*-» Хёвэй дзёбан - гвардеец-новобранец; доел, гвардеец, , ., прибывающий на службу в столицу -£ Ш '(£ - девэйса — помощник командира царской гвардии -ft fin Щ Хёвэйфу - штаб отряда царской гвардии \ ~t%~ Хёкё - проверка; контроль ji ;S Хёко - дворцовый арсенал £jk Хи/акэ - пунцовый ель ~Щ Хигун - соседний уезд Ш Ъ^Г Хидзи - неурочное время; доел, не вовремя \л. Jp, Хикай - соседняя граница (провинция) f£. Хики - штука; кусок; рулон; счетный суффикс для от- резов ткани '" Хикоку - соседняя провинция $^■■$3 Хинба/мэмума - кобылица Щ'кХ. Хинрэн/могари - обряд прощания с покойным if% Хирами/cio - нижняя юбка Щ ?£- Хири - необоснованная причина ■Щ'% Хисё - тайная (секретная; запрещенная) книга « *k °J Хиси - одинаковое (равное) управление (ведомство) /W*| Хисо - апелляция, петиция ^Р^1» Хитоэкину/бунай - летнее холщовое верхнее кимоно ?Г>* Хихо - нарушение закона; беззаконие ~Л~^ Хицудзи/но токи/ - час (время) овцы = 14-16 совр. ча- ср.м -^i*>A 'v Хиэкисики - форма курьерской подорожной ■А,<\*-п.- Хо/хосё - поручительстве '^г Хо/фуда - надгробная табличка ^" Хо/хоси - условный канцелярский термин - виза; ви- зировано старшим помощником министра 262
"^^Т Хогё - вьшолнять распоряжение свыше; действовать по приказу $1 Ходасу/хан - стреножить (лошадь, быка) ~Щ-'$\ Ходзи - визит во дворец; посещение дворца ^-£,|Ш Ходзу/хоцу/хото - глава управления по делам буддиз- ма; доел, глава буддийских законов ■Зр^ч. Ходзю - почтительно преподносить ■j&'itf Ходзюцу/дзюцухо - искусство врачевания; теория и практика медицины -*"*£. Хокэй - парадный женский головной убор 4i_ Jjllj Хокэн - приветственный визит во дворец ^r-^f Хонбу - главное управление; основной орган (учреж- дение) %$>$ЪМ Хонбу канси - основное (местное) казенное управле- ние -fc^,^ Хонпоцу но токоро - место возникновения (происшест- вия) е& \&~ Хонви/хонъи - класс (ранг) царевича ^-^ Хонрзоку - место основной приписки 13- / Хонин/хосёнин - поручитель ■jtlQ Хонкоку - основная (данная) провинция %*"[ Хонсё - место отправки ссыльного; доел, основное место /v~ "J Хонси - основное ведомство (управление, учреждение и т.п.) Л--1^ Хонсю - основной (главный) хозяин Л^З«£.А-. Хосёнин - поручитель; гарант Хосиви - походный сушеный рис ~3> Хосо - похоронный эскорт ^JjJA/k- Хосоку - задержание; поимка ~iKji~ Хосэй/ходзё - монах-отшельник "^Й/S Хосэки - метательница камней; катапульта -£&-'-Чо Хоэн - дымовой сигнал Jb Хэй/цувамоно - ополченец; воин территориального от- ряда 263
- военный меч Jfeljgfaj Хэйдзо/байдзо - двойное возмещение -^£~f Хэйка - его величество; император Щ-^rjk, Хэйкёто - соучастник кражи щ f^ Хэймон - закрытие (дворцовых) ворот jb ■£■ Хэйси - сокр. от гундан хэйси 4г Ji^, Хэйсюцусики - форма вьщеления (имен) крупным шриф- том Г^- |А Хэнви/хэнъи - ранговая бирка l^SfiL F5 Хэндэёмон - ворота окраинных замков ■& "^ Хяккан - все чиновники; доел, сто чиновников % -#4, Хякусё/охомитакара - простой народ; крестьяне ££ Цу - морская переправа -J* *ЙШ Цувина/цуина - эконом буддийского монастыря iie Цудзуми - барабан $ijft^ Цураво/гэмма - шнур для тетивы ■3S-#'J Цури - хорошие знания /Й Цурубами - черноватый i£juR- Цуйсё/цуйсэцу ~ последующее задержание -^g Цуитати/сакудзицу - 1-й день лунного месяца •Л» й£ Цуйтё - последующее взыскание недоимок ?& щ Эбира - опись, перечень "%_^%/^ Эйдзэнрё - Закон о строительстве и ремонте (XX) *g tS Эйдан - обрабатываемое поле ч Эйси см. Вэйси Эйфу см. Вэйфу Эйфутоку см. Вэйфутоку %f^ Эки - почтовая станция •SjHifj Экиба/хаима - почтовая лошадь %H\i% Экидэмма - сокр. от экиба + тэмма/дэмма - переклад- ные ловиди ^К. /• Экико - пристанционный крестьянский двор У$~Ф£ Экирэй - курьерские колокольцы ■ft'C'VX. Экиси - почтовый курьер 264
Экитё - начальник почтовой станции -)|£-Й Экито - рис с почтового поля ;Й£ jjjjf Эмпо/энхо - тайный арест -Ц% £. Эмпу/энфу - носильщик; подсобный рабочий тиФ- Энво/энъо - ложное обвинение ?&-ь- Эндза - соучастие в преступлении; привлечение близ- ких родственников по уголовному делу VJflil Энкоку - удаленная (от столицы) провинция &J£- Эннин - служба в отдаленной местности i& <^ Эцудзи - через ступень (повышение; подача заявле- ния и т.п.) Vy-Нч Юдзё - обстоятельства дела ~^Щ Юси - надлежащее ведомство; доел, имеющееся ведом- № Юхата/юхада - верхняя юбка придворных дам j^^fli Юхин - случка 3J";K Яка - дикое (необработанное) поле Щ^Г Якуко - доел, аптекарские дворы: крестьянские дво- ры, приписанные к аптекарскому управлению минис- терства Двора -^rlfje^p Якуонси - учитель-гебраист Ш\ (Л ■*" Якуонсэй - учащийся-гебраист >& /£_ Якуси - принудительные (каторжные) работы '/^ Зг Якусин/синъяку - личный принудительный труд -%1г? Янаги - японская ива Яри/му - длинное кавалерийское копье Ясимакуни - одно из древних названий Японии №.
СОДЕРЖАНИЕ Вступительная статья 3 XVI. Охрана царского дворца ..... 6 XVII. Вооруженные силы 14 XVIII. Правила этикета 37 XIX. Придворные одеяния 45 XX. Строительство и ремонт 51 XXI. Формы официальной документации 56 XXII. /Казенные/ амбары и кладовые 85 XXIII. /Казенные/ конюшни и пастбища 90 XXIV. Медицина 98 XXV. Отпуска и празники 106 XXVI. Похороны и траур 110 XXVII. Заставы и базары 116 XXVIII. Аресты беглых 122 XXIX. Уголовные дела . 128 XXX. Разные законоположения 150 Комментарий 161 Библиография 210 Терминологический словарь 211
СВОД ЗАКОНОВ "ТАЙХОРЁ" 702-718 гг. XVI -XXX ЗАКОНЫ Утверждено к печати Институтом востоковедения Академии наук СССР Редактор Л. В. Матвеева Младший редактор Н.Н.Сенина Художник Б.Л.Резников Художественный редактор Э.Л.Эрман Технический редактор Г.А.Никитина Корректор О.Л.Щигорева Сдано в набор 04.03.85. Подписано к печати 24.07.85. Формат 60x90 Vi 6. Бумага типографская № 2. Гарнитура литературная. Печать высокая. Усл. п.л. 16,75. Усл. кр.-отт. 16,75. Уч.-изд.л. 16,81 Тираж 3000 экз. Изд. »6766. Зак. » 243. Цена 2 р. Ордена Трудового Красного Знамени издательство "Наука" Главная редакция восточной литературы 103031, Москва К-31, ул.Жданова, 12/1 3-я типография издательства "Наука" 107143, Москва Б-143, Открытое шоссе, 28