Текст
                    Langenscheidts
Sprachführer
Bulgarisch

Praktische Redewendungen
und Wörter für die Reise



LANGENSCHEIDTS SPRACHFÜHRER BULGARISCH / LANGENSCHEIDT BERLIN ■ MÜNCHEN • WIEN ■ ZÜRICH ■ NEW YORK
Bearbeiter: Dr. Kyrill Haralampieff unter Mitwirkung der Langenscheidt-Redaktion nach einer Idee von Dr. Horst J. Becker. Illustrationen: Karl Bauer-Oltsch und Ib Withen. Auflage: Jahr: 12. 11. 10. 9. Letzte Zahlen 93 92 91 maßgeblich 1994 © 1969 by Langenscheidt KG. Berlin und München Satz und Druck: Druckhaus Langenscheidt, Berlin-Schöneberg Printed in Germany. ISBN 3-468-22080-4
ANGENOMMEN, SIE WOLLEN VERREISEN — und haben keine oder nur geringe Kenntnisse der Sprache, die an Ihrem Reiseziel gesprochen wird. Schon auf dem Flugplatz oder am Grenzübergang werden Sie unverständliche Aufschriften sehen. Der Gepäckträger wird bedauernd die Achsel zucken, und auch den anderen Personen, mit denen Sie es zu tun haben werden, werden Sie kaum Ihre Wünsche klarmachen können, denn nicht immer wird Ihr sprachkundiger Reiseleiter dabei sein. Ähnlich wird es weitergehen — in Hotels und Restaurants, beim Einkaufs­ bummel und beim Tanzen, bei der Polizei oder beim Arzt. Be­ sonders schwer wird es schließlich der Kraftfahrer haben, der sich bei einer Panne oder gar einem Unfall nicht in der Landes­ sprache ausdrücken kann. Sie werden Zeit und Geld und manch­ mal vielleicht die Nerven verlieren. Mit diesem neuartigen Sprachführer sollen Ihnen diese Schwierig­ keiten soweit wie möglich abgenommen werden. Wir haben ver­ sucht, ihn möglichst übersichtlich zu gliedern, alle Situationen eines Reisenden zu erfassen, die Benutzung ganz einfach zu ge­ stalten und den naturgemäß etwas trockenen Inhalt durch kleine Zeichnungen aufzulockern. Wir empfehlen Ihnen, vor der Verwendung dieses Sprachführers die folgende „Gebrauchsanweisung“ genau durchzulesen. 1. Wir haben den gesamten Stoff in 18 Kapitel gegliedert. Sie be­ ginnen — wie das Inhaltsverzeichnis auf den Seiten 5—7 zeigt — mit allgemeinen Redewendungen und Wörtern. Dann folgen Kapitel über das Reisen mit den verschiedenen Verkehrsmitteln, über Unterkunft und Verpflegung, über andere Fragen, die Ihnen in einem fremden Land begegnen werden, über den Umgang mit
4 Gebrauchsanweisung Behörden, über Gesundheit und Körperpflege. Den Abschlu bilden die Kapitel über Einkäufe und Vergnügungen. 2. Außer dem Inhaltsverzeichnis soll Ihnen auch das alphabetische Register auf den Seiten 190—192 das Auffinden der gesuchten Sätze und Wörter erleichtern. 3. Eine Erklärung der Aussprache und der von uns verwendeten Lautschrift finden Sie auf den Seiten 9—11. Versuchen Sie, sich schnell an die ,,Internationale Lautschrift“ zu gewöhnen — Sie werden bemerken, daß die meisten Buchstaben dieselben wie im lateinischen Alphabet sind und daß Sie sich nur einige wenige abgewandelte Buchstaben einprägen müssen, die spezifisch bul­ garische Laute wiedergeben. Die Lautschrift wird Ihnen dabei helfen, das Bulgarische richtig auszusprechen und Ihren Ge­ sprächspartner richtig zu verstehen. 4. Diejenigen, die sich zumindest einige Grundkenntnisse der Grammatik aneignen wollen, verweisen wir auf die kurzgefaßte Zusammenstellung auf den Seiten 182—189. 5. Sie werden selbst bemerken, daß die deutschen Redewendun­ gen und Wörter schwarz und fett gedruckt sind, die fremdsprachi­ gen dagegen rot. Darunter oder daneben steht dann in gewöhn­ licher schwarzer Schrift die lautsprachliche Umschrift. 6. Allgemeine Bemerkungen, die Ihnen helfen sollen, sich im fremden Land richtig zu benehmen und seine Besonderheiten zu verstehen, haben wir rot umrandet. 7. Schwarz umrandet finden Sie Hinweise und Aufschriften, die Ihnen begegnen werden. 8. Gelegentlich haben wir zwei Sätze zusammengefaßt und dabei die auszutauschenden Wörter oder Satzteile durch Kursivdruck gekennzeichnet. Ein Beispiel: „Haben Sie ein Zimmer mit Bad (Balkon) ?“ — „Имате ли стая c баня (балкон) ?“ Das bedeutet: „Haben Sie ein Zimmer mit Bad?“ heißt „Имате ли стая c баня ?“, und „Haben Sie ein Zimmer mit Balkon?“ hei.t t „Имате ли стая c балкон?“. 9. Um Ihnen die richtige Betonung der bulgarischen Wörter zu erleichtern, sind alle mehrsilbigen Wörter in der Lautschrift mit Akzenten versehen. Ausführliche Erklärung auf Seite 9.
INHALTSVERZEICHNIS Gebrauchsanweisung........ Das bulgarische Alphabet. Aussprache........................ Sprachführer...................... Allgemeines...................... Anreden............................ Begrüßung........................ Briefe ................................ Bekanntschaft.................. Besuch .............................. Bitte, Wunsch.................. Danken ............................ Bejahung .......................... Verneinung........................ Entschuldigung................ Bedauern .......................... Beileid und Glückwunsch. Beschwerden .................... Abschied............................ Anfragen .......................... Verständigung.................. Wetter .............................. Zahlen................................ Uhrzeit.............................. Tageszeit............................ Wochentage...................... Monate.............................. Jahreszeiten...................... Feiertage............................ Datum .............................. Andere Zeitangaben........ Alter.................................. Maße und Gewichte........ Bekanntmachungen und Warnungen .................. Abkürzungen.................... 3 Mit Auto, Motorrad und Fahrrad...................... 36 8 9 Fragen nach dem Weg ... 36 12 Fahrzeuge.......................... 37 12 Fahren .............................. 37 Tankstelle ........................ 38 12 Benzin .............................. 38 13 Öl ...................................... 39 13 Wasser .............................. 39 14 Reifen................................ 40 14 Reinigung ........................ 40 16 Garage, Autoverleih........ 41 17 Panne................................ 42 17 Unfall................................ 42 18 Unfallschaden.................. 43 18 Reparaturwerkstatt ........ 44 19 Ersatzteile und Repara­ 19 turen .......................... 45 19 Verkehrszeichen .............. 52 20 21 22 Mit der Eisenbahn............ 53 23 Bahnhof............................ 53 26 Auskunft .......................... 53 28 Fahrplan............................ 54 29 Fahrkarten........................ 55 30 Gepäck.............................. 56 30 Gepäckträger.................... 57 30 Auf dem Bahnsteig.......... 58 30 Im Zug.............................. 59 31 Wörter .............................. 61 31 32 33 Mit dem Flugzeug............ 62 Auskunft und Flugkarte.. 62 34 Auf dem Flugplatz.......... 63 35 Im Flugzeug...................... 64
6 Inhaltsverzeichnis Mit dem Schiff ................ Auskunft und Passage ... An Bord............................ Wörter .............................. 65 65 66 67 An der Grenze.................. Paßkontrolle .................... Zollkontrolle.................... Fahrzeugkontrolle............ 69 69 70 71 Unterkunft ........................ Auskunft .......................... Zimmersuche.................... Vorbestellung.................... Besichtigung...................... Preis .................................. Anmeldung ...................... Gepäck.............................. Rezeption, Portier .......... Hausdiener ...................... Zimmermädchen.............. Wäsche- und Kleiderpflege Beanstandungen .............. Abreise.............................. Camping .......................... Wörter .............................. 72 72 72 73 73 74 74 75 76 77 77 78 79 79 80 81 Essen ................................ Restaurant und Hotel ... Cafe und Konditorei .... Frühstück ........................ Mittag- und Abendessen . Tischgespräch .................. Tischgerät.......................... Zubereitung...................... Zutaten.............................. Vorspeisen........................ Suppen.............................. Nudelgerichte .................. Fische und Krebse.......... 85 85 86 88 89 90 91 92 93 94 95 95 96 Geflügel und Wild ............ Fleischlose Gerichte........ Fleischgerichte ................ Vom Rost ........................ Gemüse, Beilagen............ Eierspeisen........................ Käse.................................. Nachspeisen...................... Obst .................................. Beanstandungen .............. 97 97 97 99 99 101 102 102 103 104 Trinken.............................. 105 Bestellung ........................ 105 Wein.................................. 105 Bier.................................... 106 Spirituosen........................ 106 Andere alkoholische Ge­ tränke ........................ 107 Alkoholfreie Getränke ... 107 In der Stadt ...................... Fragen nach dem Weg ... Verkehrsmittel.................. Sehenswürdigkeiten ........ Museen und Paläste........ Kirchen, Moscheen ........ Wörter .............................. 108 108 109 111 112 113 114 Post, Telegraf und Telefon Auskunft .......................... Postwertzeichen .............. Einschreiben, Zahlungen . Postlagernd ...................... Nachsenden...................... Pakete................................ Telegramme...................... Telefon.............................. Buchstabiertafel........ . Münzautomat.................. 117 117 117 118 119 119 119 120 121 123 123
Inhaltsverzeichnis 7 Bank und Geldwechsel ... Auskunft .......................... Geldwechsel...................... Geldverkehr...................... 124 124 124 125 Auf der Polizei ................ 128 Anmeldung ...................... 128 Anzeige ............................ 129 Buchhandlung.................. Fotohandlung.................. Optiker.............................. Juwelier ............................ Papierhandlung................ Reiseandenken.................. Uhrmacher ...................... Waffenhändler.................. Tabakladen ...................... Kleidungsstücke .............. Teile und Zubehör.......... Stoffe.................................. Pflegen, ändern, reparieren Nähen................................ Anprobieren...................... Schuhe .............................. Andere Lederwaren ........ 154 154 156 156 157 157 158 158 159 159 162 162 163 163 164 165 166 Gesundheit........................ 130 Apotheke.......................... 130 Medikamente .................. 131 Arzt .................................. 133 Untersuchung, Behand­ lung ............................ 134 Körperteile u. -funktionen 136 Krankheiten .................... 138 Konzert, Theater und Kino 167 Zahnarzt .......................... 141 Allgemeines...................... 167 Kartenverkauf.................. 168 Körperpflege...................... 143 Oper und Theater............ 169 Toilettenartikel................ 143 Konzert ............................ 170 Damenfriseur .................. 144 Kino.................................. 171 Herrenfriseur.................... 146 Sport, Vergnügen, Zeit­ Einkäufe............................ 149 vertreib ...................... 172 Allgemeines...................... 149 Sport.................................. 172 Farben .............................. 150 Baden................................ 176 Kaufabschluß .................. 151 Tanzen.............................. 178 Umtausch ........................ 151 Zeitvertreib ...................... 179 Ohne Erfolg...................... 151 Geschäfte und Berufe ... 152 Grammatik........................ 182 Blumen.............................. 154
Das bulgarische Alphabet Druckschrift Schrägschrift a 6 в r д e ж 3 и й к л м н о п Р с т А Б В Г д Е Ж 3 И Й К Л М Н О П Р С Т у ф ф X X ц Ц Ч ч Ш ш щ Щ Ъ ъ — ь Ю ю Я я у Ф X ц Ч Ш Щ Ъ — Ю Я А Б В Г Д Е Ж 3 И Й К Л М Н О П Р С Т У а 6 в г ə е ж з и й к л м н о п Р с m у ф х ц ч ги Щ ъ ь ю я Name а бъ въ гъ ДЪ е жъ зъ и и кратко къ лъ мъ нъ о пъ ръ съ тъ а, в b V 9 d ɛ ʒ z J k 1,1 m п о, о Р г S t U У п f хъ X цъ ts чъ ʧ шъ ʃ щъ ʃt ер голям ə ер малък (mitnachf.o)jo ю ju я ja, je
Aussprache 9 DIE AUSSPRACHE DES BULGARISCHEN Abgesehen von wenigen Ausnahmen, ist für den Deutschspra­ chigen die Aussprache der einzelnen bulgarischen Laute nicht schwer. Die Bulgaren benutzen, wie die Russen, Ukrainer und Serben, die kyrillische Schrift. Die heutige bulgarische Rechtschreibung, 1945 eingeführt, ist auf dem phonetischen Prinzip aufgebaut. Die Betonung liegt im Bulgarischen nicht auf einer bestimmten Silbe, sie ist beweglich. Bitte, achten Sie darauf, denn eine falsche Betonung kann den Sinn mancher Wörter verändern: вълна ['vəlnŋ] Wolle — вълна [vəfna] Welle чета ['ʧɛte] Schar, Trupp — чета [tʃɛ'ta] lesen. Auf Seite 8 geben wir das bulgarische Alphabet, das 30 Buch­ staben hat, in Druck- und Schrägschrift, Namen der Buch­ staben und lautliche Umschrift. Mit wenig Mühe werden Sie Bulgarisch richtig sprechen lernen, wenn Sie sich an die von uns benutzte internationale Lautschrift gewöhnen. Erklärung der einzelnen Lautzeichen II it Beispielen Das Betonungszeichen ['] steht vor der zu betonenden Silbe. Vokale Bulg. Laut­ Buchstaben Zeichen a а в e ɛ и i ə o Ausspracheerklärung kurzes offenes betontes a wie in Land: вода [vo'da] Wasser kurzes unbetontes, etwas reduziertes a wie in Kamin: зима ['zimŋ] Winter kurzes offenes e wie in Bett: пет [pɛt] fünf, утре ['utrɛ] morgen kurzes offenes i wie in bin, Pilz: бира [’birB] Bier, вино ['vino] Wein kurzes offenes betontes o wie in Gold: висок [vi'sək] hoch
10 Aussprache o y ъ u ə b jɔ ю ju я ja unbetontes, etwas reduziertes o wie in Soldat: oca [o'sa] Wespe kurzes u wie in Mund: дума ['dume] Wort typischer Laut des Bulgarischen. Kommt nicht am Wortende vor. Wie etwa ein deut­ sches unbetontes e in Endsilben -er, -en Theater, Maler, geben: път [pət] Weg, Mal; дъска [dəs'ka] Brett Kommt nur in der Wortmitte und in Ver­ bindung mit o vor. Ähnlich dem deutschen jo. Dient zur Erweichung des vorhergehen­ den Konsonanten, umschreibt deutsches ö, französisches eu: Кьолн [kjəln] Köln; фризьор [fri'zjor] Friseur ju am Wortanfang und nach Vokalen wie ju in Juli: ювелир [juvɛ'lir] Juwelier. Um­ schreibt deutsches ü: Мюнхен [’mjunxen] München ja (unbetont jü) am Wortanfang und nach Vokalen wie deutsches ja: януари [jpnu'ari] Januar Wenn ю [ju], я [ja, jü], ьо [jɔ] nach einem Konsonanten stehen, bewirken sie dessen Erweichung. Dabei verschmilzt der j-Laut mit dem vorangehenden Konsonant und wird wie ein ganz leichtes j ausgesprochen, ähnlich wie etwa i in Opiat, rabiat: тютюн [tju'tjun] Tabak; земя [zɛ'mja] Erde; бельо [bɛ'ljə] Wäsche Konsonanten Im Auslaut werden alle stimmhaften Konsonanten stimmlos gesprochen: нож [nɔʃ] Messer; hob [nof] neu. Stimmhafte Konsonanten werden vor stimmlosen stimmlos: усмивка [us'mifku] Lächeln; вход [fxot] Eingang. Das gilt auch für die Präpositionen: в центъра на града [fjtsɛntərŋ na,grŋ'da] im Stadtzentrum. Stimmlose Konsonanten werden vor stimmhaften (außer в) stimmhaft gesprochen: сграда [‘zgrada] Gebäude.
Aussprache Bulg. Laut­ Buchstaben Zeichen 6 r b Ausspracheerklärung Berg Gabel wie Dach im Deut- Jod sehen Mond Nase M 8 ð j m H n K T k I ohne Kopf P ! Behau- Panik t I chung Tafel B Ж v 3 3 z Д й П ɪ Л p 1 r c s II f X X Ц ts 4 Ш ʧ ʃ ʃt Щ 11 буря ['burjs] град [grat] ден [den] рай [raj] море [mo're] наем ['naɛm] Sturm Stadt Tag Paradies Meer Miete карта ['karte] пазар [pe'zar] дете [dɛ'tɛ] Karte Markt Kind wie w in Wald: вода [vo’da] Wasser wie franz, j in journal oder g in Genie: жена [ʒɛ'na] Frau stimmhaftes s in Sense, Hose: риза ['rize] Hemd vor e und и wie deutsches l in Leder, Liter: лекар ['lɛker] Arzt, липа [li'pa] Linde; weiches l vor ю, я, ьо (vgl. S. 10) sonst hartes l, etwa wie englisches l in all stets gerolltes Zungenspitzen-r: брат [brat] Bruder wie ss oder ß in Wasser, heiß: сестра [ses'tra] Schwester wie f in Folge oder v in Vater: •• |)ирма ('firme] Firma wie ch in Bach oder h in Hotel: хора ['xore] Leute wie z in Zeit oder tz in Hitze: цена [tsɛ'na] Preis wie tsch in deutsch: вече ['vɛtʃɛ] schon wie sch in Schule: шал [ʃal] Schal wie seht oder st in Stoff: щастие ['ʃtastiɛ] Glück Anm.: 3. Person Mehrzahl des Hilfszeitwortes съм [səm] bin ist ca [sə] sind.
12 Anreden ALLGEMEINES Anreden Das Bulgarische besitzt einen besonderen Anredefall (Vokativ), der sich vom Nominativ der Einzahl durch seine Endung unter­ scheidet, deshalb: 1. wenn man von einer Person spricht, heißt es Herr...................... господин gospo'din Frau...................... госпожа gospo'ʒa Fräulein.................. госпожица gos'pəʒitse 2. wenn man eine Person direkt anredet, heißt es Herr........................ господине gospo'dinɛ Frau........................ госпожо od. gos'pəʒo / gospo'ʒa госпожа Fräulein.................. госпожице gos'pɔʒitsɛ Die Formen господине, госпожо od. госпожа und госпожице können auch allein, also ohne den folgenden Namen, verwendet werden und bedeuten dann etwa „mein Herr“, „meine Dame“, II nein Fräulein“. Vor Verwandtschaftsbezeichnungen kann das Wort господин usw. wegfallen. Man sagt: Ihr Herr Gemahl (Ihr Gatte) Ihre Frau Ge II ahlin (Ihre Gattin) Вашият Cbripj r od. съпру­ Вашата съпруга od. съпру­ гът ви гата ви •vajijet sə'pruk / sə'pmgətvi 'vaʃete sə'pruge / ss'pmgBtu^vi Ihr Herr Sohn Ihr Fräulein Tochter Вашият син od. синът ви Вашата дъщеря od. дъще­ рята ви 'vaʃijet sin / si'nəuvi 'vaʃete dəʃt^rja / dəʃtɛ'rjatŋɑ Bei der Begrüßung sagt man: Guten Tag, Herr ...! Guten Tag, Frau ...! Добър ден, господин ...! Добър ден, госпожа ...! 'dəbər^dɛn gospo’din 'dəbə^dɛn gospo'ʒa Frau Doktor.......... госпожа доктор gospo'ʒa 'dəktor Herr Doktor.......... господин докторе gospo’din 'doktorɛ Herr Direktor........ господин дирек­ gospo’din di'rɛktorɛ торе
Begrüßung • Briefe Herr Professor .... Herr Vorsitzender.. господин про­ фесоре господин пред­ седателю 13 gospo1 din pro1 fesorɛ gospo'din prɛtsɛ'datɛlju Meine Damen und Herren.................... госпожи и господа gos'pəʒi i gospo'da Da Bulgarien ein sozialistisches Land ist, legt man im in­ ternen Verkehr, besonders auf Ämtern, unter Arbeitskollegen und Parteigenossen usw., Wert auf die Formeln Genosse und Genossin. Genosse heißt другар (Anrede другарю) [dru'garju]; Genossin heißt другарка (Anrede другарко) [dru'garko]. Begrüßung Guten Morgen! Guten Abend! Guten Tag! Добър вечер! Добро утро! Добър ден! 'dəbərjvɛtʃɛr 'dəbər^dɛn do'brojutro Danke, gut! Servus! Wie geht es Ihnen! Благодаря, добре. Здравей! Как сте ? zdre'vɛj blsgode'rja do'brɛ kak_ste ' Danke, recht gut. Und Ihnen geht es gut? А вие добре ли сте? Благодаря, много добре, blŋgodn'rja 'mnəgo do'brɛ ajvie do'breJLste Willkommen bei uns! Wie geht es Ihrer Familie? Как е семейството ви ? Добре дошли у нас! kak„e sɛ'mɛjstvoto^vi do'brɛ do'ʃli u_nas Ich freue mich. Sie wieder­ Ich fühle mich nicht recht wohl. Не се чувствувам много zusehen Радвам се да ви видя пак. добре. nɛ^sɛ 't/ufstvuvBm 'mnəgo do'brɛ 'radvEm_se da^vijvidja рак Briefe Многоуважаема госпожо Sehr geehrtes Fräu­ Многоуважаема lein! ........................ госпожице Sehr geehrte Frau!. mnogouvv'saemB gos'pəʒo mnogouve'ʒaɛme gos'pəʒitsɛ
14 Bekanntschaft • Besuch Liebe Frau Petrov!. Драга (pd. Мила) госпожа Петрова! Liebste Johanna!... Любима Иванке! Sehr geehrter Herr! Многоуважаеми господине! Lieber Kyrill!........ Драги Кириле! Lieber Herr Popov! Драги господин Попов! Sehr geehrte Herren! Многоуважаеми господа! Hochachtungsvoll .. С почитание Mit herzlichen Grü­ Със сърдечни ßen .......................... поздрави ‘dragE Стйв) gospo'ʒa pe’trovs lju'bimE i'vankɛ mnogouvE ʒaemi gospo'dinɛ 'dragi 'kirilɛ 'dragi gospo'din po’pof mnogouvs'ʒaemi gospo'da s_pot/i'tanie səs^sər'detʃni 'pozdrsvi Bekanntschaft Stellen Sie mich bitte der Dame (dem Herrn) vor. Представете ме, моля, на дамата (на господина). prɛtsta'vɛtɛ^mɛ 'moljE naJdamEts (na_gospo'dinE) Darf ich Sie II it Herrn bekannt II achen? Може ли да ви запозная с господин ... 'məʒɛji da_vi zEpo'znajE s_gospo'din Gestatten Sie, daß ich mich vorstelle? Позволете да се представя. pozvo'letɛ da.se pret'stavjs Sind Sie Herr (Frau, Fräulein) Petrov? Вие ли сте господин (госпожа} госпожица Петрова) Петров ? 'vie.li.ste gospo'din (gospo'ʒa, go'spəʒitss pe'trovE) pɛ'trəf Ja, ich bin es. Nein, Sie irren sich. Wie heißen Sie? Да, аз съм. Не, лъжете се. Как се казвате ? da as.sam ne 'ləʒete,se kak.se'kazvEte Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen. Радвам се да се запозная с вас. 'radvEm.se da.se ZEpo'znajE s.vas Ist Herr ... zu Hause? Господин ... в къщи ли е? gospo'din ... fjkəʃtijeɛ Nein, er ist ausgegangen. Не, той е излязъл. ne toj.e iz'ljEzat
Besuch Wann wird er zurück sein? Кога ще се върне ? ko'ga ʃtɛ^sɛ ‘vorne 15 In einer halben Stunde. След половин час. slɛt pplo’vin tʃas Ich werde nochmals vorsprechen. Wen darf ich melden? Ще го потърся още веднъж, За кого мога да съобщя ? za,ko'gə ‘möge da_soop/tja ʃte^go po'tərsju 'əʃtɛ vɛd'nəʃ Hier ist meine Visitenkarte. Eto визитната ми картичка, 'ɛto vi'zitnŋte,mi 'kartiʧke Herein! Влез! vlɛs Mit we: И habe ich die Ehre? C кого имам честта да говоря ? s_ko'go ’imem tʃɛst'ta da.go'vorjß Mein Na II e ist Аз се казвам as_se 'kazvŋm Es freut IIlieh. Sie zu sehen Радвам се да ви видя. 'radvEm„se da^vi 'vidje Bitte neh en Sie Platz. Моля, седнете. ’moljB 'sɛdnɛtɛ Störe ich Sie? Im Gegenteil. Смущавам ли ви ? Напротив. smu'ʃtavum ILvi nŋ'prətif Durchaus nicht. Съвсем не. so'fsem_ne Womit kann ich Ihnen dienen? Darf ich Ihnen etwas anbieten? C какво мога да ви услужа ? Може ли да ви предложа нещо? s,ke'kvɔ 'тодв da_vi us'iuʒv 'məʒɛji da_vi ргейЪзв 'nɛʃtə Machen Sie bitte keine Umstände. Не си създавайте излишен труд, моля, nɛ^si səz'davŋjtɛ iz'liʃɛn trud ‘moljv Dieser Brief erklärt Ihnen den Grund II eines Besuches. Това писмо ще ви обясни причината за моето посещение, to'va pis'mə ʃtɛ,vi objBs’ni prft/inEte za 'məɛto posɛ'ʃtɛniɛ Ich soll Sie von Herrn ... grüßen. Трябва да ви поздравя от господин ’trjabve da_vi pozdre’vja od„gospo‘din Ich bin gekommen, Ihnen mitzuteilen, daß Дойдох да ви съобщя, че ... doj’dox da_vi səop'ʃtja tʃɛ
16 Bitte, Wunsch Bitte, Wunsch Bringen Sie mir bitte ... Донесете ми, моля ... donɛ'sɛtɛ^mi 'məɪie Geben Sie mir bitte ... Дайте ми, моля ... 'dajte_mi 'mɔɪje Sagen Sie mir bitte ... Кажете ми, моля ... ke'ʒɛtɛ^mi ’moljB Würden Sie mir einen Gefallen tun? Zeigen Sie mir bitte . Бихте ли ми направили една услуга ? Покажете ми, моля 'bixteJLmi ne'pravili ɛd'na us'lugs pokŋ'ʒɛtɛ^mi 'mɔɪjŋ Bitte, wo ist (sind) ...? Моля, къде е (са) ...? ‘moljB kə'dɛ^ɛ (sə) Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... Бих ви бил много благодарен, ако ... bix_vi_bil 'mnəgo blego'darɛn e'kə Hätten Sie die Freundlichkeit, zu ...? Бихте ли били така любезен (-зна) да ...? 'bixteji bi’li te'ka lju'bɛzɛn (-zne) dB Seien Sie bitte so freundlich (und schließen Sie das Fenster). Бъдете, моля, така любезен (и затворете прозореца). bə'dɛtɛ 'maljB tB'ka ɪju'bɛzɛn (i zBtvo’rete pro'zoretsB) Gestatten Sie? Ich möchte ... haben. Позволявате ли? Желая ... pozvo'ljavBteJi je’lajB Wie Sie wünschen. Както желаете, 'kakto ʒɛ'laɛtɛ „Bitte“ hat im Deutschen mehrere Bedeutungen. Einmal drückt es wirklich eine Bitte oder höfliche Aufforderung aus (z. B. geben Sie mir bitte, würden Sie bitte usw.), zum anderen gebraucht man es als Antwort auf einen Dank oder eine Entschuldigung (bitte sehr!) oder bei einer höflichen Frage (wie bitte?). „Bitte“ im Bulgarischen heißt моля ['maljB]. Wenn man jedoch etwas anbietet oder aushändigt sagt man зaпoвядaй(тe)[zвpolvjadвj(tɛ)]: заповядайте y дома [zBpo'vjadBjte u_do'ma] Bitte besuchen Sie uns.
Danken • Bejahung 17 Danken Danke! Благодаря!, Vielen Dank! Danke vielmals! Много благодаря! Благодаря много! 'mnəgo blBgodB'rja blBgodB'rja 'mnəgo blBgodB'rja/mer'si Ich danke Ihnen sehr. Благодаря ви много. blBgodß'rja^vi 'mnəgo Sie sind sehr liebenswürdig. Вие сте много любезен. 'vie_ste 'mnɔgo lju'bɛzɛn Ich danke Ihnen herzlich für . Благодаря ви сърдечно за blBgodB'rja vi sər'dɛtʃno za Ich bin Ihnen sehr verbunden. Много съм ви задължен, 'mnəgo^səm,vi zBcbl'sen Vielen Dank für Ihre Bemühungen. Много благодаря за вашето старание. 'mnəgo blBgodB'rja zajvaʃɛto stB'ranie Sie haben mir einen großen Dienst erwiesen Голяма услуга ми направихте. go'ljamB us'lugB mi nB'pravixte Gern ehen! На драго сърце! najdrago sər'tsɛ Bitte sehr, keine Ursache! Моля, няма защо! ‘moljB 'njamB zs'ʃtɔ Es ist schon gut. Добре, стига, do'brɛ 1 stig в Danke, gleichfalls! Благодаря, подобно! blBgodB'rja po'dəbno Bejahung Ja. Да. da Gut. Добре, do'bre In Ordnung. Уредено. urɛ'dɛno LSPF Bulg. 2 Sehr gern. C удоволствие, s^udo'vɔlstviɛ Unbedingt. Непременно, nɛprɛ'mɛnno Richtig. Правилно. 'pravilno Selbstverständlich. Разбира се. iBz'birB^se
18 Verneinung, Ablehnung • Entschuldigung Verneinung Nein. He. ne Nein, danke. Не, благодаря, ne blügodü’rja Ausgeschlossen! Изключено! iz'kɪjutʃeno Auf keinen Fall! По никакъв начин! pojnikekəf 'natʃin Das kann ich nicht. Това не мога, to'va nɛjmɔgu Vielleicht. Може би. 'məʒɛ^bi Entschuldigung Entschuldigen Sie bitte! Verzeihung! Entschuldigung! Извинете!, Пардон! Прощавайте! Извинявайте, моля! izvi'njavujtɛ 'məljs pro'ʃtavejte izvi'nɛtɛ/pur'dən Ich bitte um Entschuldigung. Моля за извинение. 'məlja za izvi’nenie Es tut mir sehr leid, daß ... Съжалявам много, че .. səʒŋ'ljavum 'mnəgo tʃe Ich hoffe. Sie nehmen es mir nicht übel. Надявам се, че няма да ми се разсърдите, ne'diavem^sɛ tʃɛjnjamŋ da^mLse rŋs'sərdɪtɛ Ich wollte Sie nicht verletzen. Не исках да ви оскърбя, ne 'iskux da_vi oskər'bja Es ist mir sehr unangeneh II Много ми е неприятно. 'mnago^mLe nɛpri`jatno Ich versichere Ihnen, daß es nicht meine Schuld war. Уверявам ви, че това не беше по моя вина, uvɛr'javunʊi tʃɛ,to'va nɛjbɛʃɛ pojməju vi'na Ich bin fremd hier. Entschuldigen Sie die ` Извинявайте за безпокойствието. Не съм тукашен, nɛ,səm 'tukiʧɛn izvi'njavejtɛ za bɛspo'kəjstviɛto
Bedauern • Beileid und Glückwunsch • Beschwerden 19 Bedauern Schade! Жалко! 'ʒalko Wie schade! Колко жалко! 'kəlko 'ʒalko Ich bedauere sehr, daß ... Съжалявам много, че ... səʒu'ljavem 'mnəgo tʃɛ Es ist sehr schade, daß .. Много е жалко, че ... 'mnogo„e 'ʒalko tʃɛ Es ist sehr ärgerlich. Много е неприятно 'mnɔgo^ɛ nepri’jatno Es ist leider un II öglich. Das ist schrecklich. За съжаление, невъзможно е. Това е ужасно. to'va_E u'ʒasno zb səʒu'lɛniɛ nevəz'məʒno^ɛ Glückwunsch und Beileid Herzliches Beileid! Сърдечни съболезнования! sər'dɛtʃni səbolɛzno'vanije Herzlichen Glückwunsch! Сърдечни благопожелания sər'dɛtʃni НвдорозеЧапйв Frohes Fest! Честит празник! tʃɛs'tit 'praznik Gute Besserung! Скорошно оздравяване! 'skɔroʃno ozdrB'vjavBne Ich wünsche Ihnen viel Glück (Erfolg)! Желая ви много щастие (успех)! 3e‘lajB vi 'mnɔgo ‘Jtastije (us’pex) fcieexnwj Beschwerden (Vergleichen Sie auch S. 79 und 104) Ich möchte mich beschweren Желая да се оплача, ʒɛ'laje da^sɛ op'laʧe Wo kann ich mich beschweren? Къде мога да се оплача ? kə'de ‘möge da^se opɜatʃe Sind Sie nicht zufrieden? Не сте ли доволен (-лна) ? neusteJi do'vəlɛn (-lne) Ich muß be II angeln. Трябва да направя упрек... ’trjabvB daJnaprBvje 'uprɛk Beschwerden sind an ... zu richten. Оплаквания се отправят до ... op'lakvBnijB se_ot’pravjBt do 2*
20 Abschied Abschied Auf Wiedersehen! Довиждане! do'viʒdenɛ Bis morgen! До утре! dojutrɛ .Adieu! Сбогом! 'zbəgom Auf bald! До скоро! dojskɔro Leben Sie wohl! Сбогом! 'zbəgom Alles Gute! Всичко хубаво! 'fsitʃko ‘xubevo Ich danke Ihnen für Ihren Besuch. Es war M ir ein Vergnügen. Благодаря ви за посещението. Беше удоволствие за мене. 'bɛʃɛ udo'vəlstviɛ zaJ тепе blBgodü'rja^vi za posɛ'ʃtɛniɛto Ich II uß jetzt leider gehen. Сега трябва, за съжаление, да си отивам. sɛ'ga 'trjabve za^səʒŋ'lɛniɛ da_si o’tivem Ich muß mich verabschieden. Трябва да се сбогувам, 'trjabve da_se zbo’guvem Wann sehen wir uns wieder? Кога ще се видим пак? ko'ga ʃtɛ^sɛ ’vidim рак Ich hoffe Sie II orgen wiederzusehen. Надявам се да ви видя утре пак. nü‘djavem_se da^vi 'vidje 'utrɛ рак Meine Empfehlung an Много поздрави на ...! 'mnəgo 'pozdruvi na Grüßen Sie ... von II ir! Поздравете ... от мене! pozdre'vɛtɛ otjmɛne Vielen Dank für Ihre Gesellschaft! Schlafen Sie wohl! Благодаря много за Вашата компаня. Приятен сън! blugodü’rja 'mnəgo zajvaʃete kom’panic pri'jaten sən Gute Nacht! Лека нощ! 'lɛke^nəʃ Viel Vergnügen! Приятно прекарване! pri’jatno pre'karvunɛ Gute Reise! Добър път! do'bər^pət
Anfragen 21 Anfragen ( Vergleichen Sie auch Fragen auf Seiten 36, 108)/ ^'-s Wo finde ich ein Auskunftsbüro? Къде ще намеря бюро за справки ? kə'dɛ ʃte^nu'mɛrju bju'rə zajsprafki Q Bitte, wo ist (sind) ...? Моля, къде е (са) ...? 'məljŋ kə'dɛ^ɛ (sə) Wo bekomme (finde) ich ...? Къде ще получа (намеря) ...? kə'dɛ ʃte^po'luʧn (nŋ'mɛrjŋ) Bekommt man hier ...? Получава(т) ли се тук ... ? polu' ʧavn(t)JLs8_tuk Können Sie II ... empfehlen? Можете ли да ми препоръчате ••• • 'məʒɛtɛjɪ da_mi prɛpo'rətʃŋtɛ Darf II an hier ? Може ли тук да се ... ? 'mɔʒɛji tuk da_se Was ist das? Какво е това ? kuk'və^ɛ to'va Wie gefällt Ihnen ...? Как ви харесва ... ? kak_vi xe'resvn Was bedeutet das? Wozu dient das? Какво значи това ? За какво служи това ? kßk’vo 'znatʃi to'va za_kck'vo 'sluʒi to'va Was ist das für ein Gebäude? Какво е тази сграда ? kük'vM ‘tazi 'zgradŋ Wohin gehen Sie? Къде отивате ? ka’de ot'ivntɛ Was ist los? Какво има? knk'və 'imn Ist das ...? Това ли е ... ? to'vaJLe Woher kommen Sie? Was wünschen Sie? Откъде идвате ? Какво желаете? otkə'dɛ 'idvnte kek'və ʒɛ'iaɛtɛ Warum? Защо ? zb 'ʃtɔ Wer ist da? Кой е там ? 'kɔj,ɛjam
22 Verständigung Verständigung Sprechen Sie Deutsch? Говорите ли немски? go'vəritɛji 'nɛmski Italienisch италиански iteli'anski Spricht hier jemand Deutsch? Говори ли тук някой немски ? go'voriJLtuk ’njakoi ’nemski Englisch английски ŋn'glijski Russisch руски 'ruski Verstehen Sie II ich? Разбирате ли ме ? rüz'birateJLme Ich spreche etwas Bulgarisch. Говоря малко български, go'vərju 'malko 'bəlgerski Ich verstehe alles. Разбирам всичко, rŋz'birem 'fsitʃko Französisch :hw енски 'frɛnski Ich habe nicht verstanden. Не разбрах. ne_rüz'brax Sprechen Sie, bitte, etwas langsamer! Говорете, моля, малко по-бавно! govo'rɛtɛ'məlje ’malko pəjbavno Ich verstehe nichts. Не разбирам нищо, nɛ^rez'birum 'niʃto Was heißt ... auf Bulgarisch? Как се казва ... на български? kak^sɛjkazvn ... nujbəlgsrski Was bedeutet das? Какво значи това ? kek'vɔ 'znatʃi to'va Wie spricht man dieses Wort aus? Как се изговаря тази дума ? kak,sɛjzgo'varje 'tazi 'dumu Spreche ich richtig? Говоря ли правилно? go'vərjeji 'praviino Schreiben Sie das bitte auf! Запишете това, моля! zŋpi'ʃɛtɛ to'va 'moljß Wiederholen Sie das bitte! Повторете това, моля! pofto'rɛtɛ to'va 'mɔljŋ Verbessern Sie mich bitte, wenn ich Fehler mache. Поправяйте ме, моля, ако правя грешки, pop'ravjejtɛ^mɛ 'məɪje e'kə 'pravja 'grɛʃki
Wetter und Naturerscheinungen 23 Wetter- und Naturerscheinungen Wird sich das Wetter halten? Ще се задържи ли времето? Jts„se zedər'ʒi^li 'vrɛmɛto Wie ist das Wetter? Какво е времето ? kek'və^ɛ 'vrɛmɛto Wie ist die Wettervorhersage für Каква е прогнозата за утре ? ka'kva_e pro'gnozata zajutrɛ II Das Wetter wird sich ändern Das Wetter wird (wieder) schön. Времето ще бъде (пак) хубаво, Времето ще се промени, 'vrɛmɛto ʃtɛjbədɛ (рак) 'xubavo 'vrɛmɛto ʃtɛ^sɛ promɛ'ni Das Barometer fällt (steigt). Барометърът пада (се качва). baro'mɛtərət 'pada (sɛjkaʧva) Das Wetter ist schlecht. Времето е лошо, 'vrɛmɛtθ-,ɛ 'bʃo Die Sonne scheint. Слънцето грее. 'sbntsɛto 'grɛɛ Die Sonne brennt. Слънцето пече, 'siəntsɛto pɛ'tʃɛ Es ist kalt (heiß, kühl, warm). Студено (горещо, хладно, топло) е. stu'dɛno (go'rɛʃto / 'xiadno / 'təplo) ɛ Es ist neblig. Мъгливо е. mo’glivo.e Es ist bewölkt. Облачно e. 'əblaʧno^ɛ Es sieht nach Regen aus. Es regnet. Вали дъжд, Изглежда на дъжд, iz'gɪɛʒda na dəʃ vŋ'li dəʃ Es tröpfelt schon. Пръска вече, 'prəska 'vɛtʃɛ Es gießt (regnet) in Strö: II en. Вали като из ведро. ve'li квЧо iz^vɛd'rɔ Der Regen fängt an nachzulassen. Дъждът започна да намалява, dəʒ'dət za'pətʃna da_nemu’ljavB Es hat aufgehört zu regnen. Престана да вали, prɛs'tane da^va'li Das Wetter klärt sich auf. Времето се разведрява, 'vrɛmɛto se^razvɛ'drjavŋ Der Himmel ist klar. Небето е ясно, nɛb'ɛto ɛjjasno Der Wind hat sich gelegt. Вятърът утихна. 'vjatərət u'tixna Der Wind hat sich gedreht. Вятърът се обърна. 'vjatərət sɛ^o'bərne
24 Wetter und Naturerscheinungen Es ist windig. Was haben wir für Wind? Ветровито e. Какъв вятър имаме? kŋ'kəf 'vjatər 'imŋmɛ vetro‘vito_e Es geht ein frisches Windchen. Die Wellen sind ziemlich hoch Вълните са доста големи, Повява свеж ветрец, vəfnitɛ-sə'dəste go'lɛmi po'vjava svɛʒ vɛt'rɛts Es sieht nach Sturm (Gewitter) aus. Es hat sich abgekü Разхлади се. Изглежда на буря. resxte’dLse iz'gɪɛʒde nŋjburje Es blitzt. Es gibt Sturm. Святка се. Ще има буря. 'svjatkŋɛ ʃtɛjime ’burje Es donnert. Der Blitz hat eingeschlagen. Гърми се. Гръм удари. gər'mi^sɛ grəm u'dari Es wird schneien. Der Sturm hat sich gelegt. Ще вали сняг. Бурята утихна. ʃtɛ^vŋ'li snjak 'burjüte u'tixnü Es hagelt. Es taut: Es friert. Es schneit. Размръзва се Замръзва Вали град. Вали сняг. rez'mrəzvŋɛ ve'Ii grat vü'Ii snjak za'mrəzvŋ Es ist windstill. Es weht kein Lüftchen. Es ist glatt. Не духа никакъв ветрец, Съвсем е тихо, Плъзгано e. səf'sɛm ejtixo nejduxß 'nikŋkəf vɛ'trɛts 'pləzgvvo^ɛ Es ist Neumond. Der Mond scheint. Новолуние e. Месечината грее, novo'luniɛ^ɛ 'mesetjinute 'grɛɛ Wieviel Grad haben wir? Es ist Vollmond. Колко градуса има ? Пълнолуние e. 'kəlko ‘graduse Чтв P3lno'lunie_e Das Thermometer zeigt fünf Grad über (unter) Null. Термометърът показва пет градуса над (под) нулата, tɛrmo'mɛtərət po'kazvŋ pɛt ‘gradusa nat (pɔt) ‘nutete Abenddämmerung .. вечерен здрач 'vɛtʃɛrɛn zdratʃ Abendröte. вечерна заря 'vɛʧɛrna zŋ'rja bewölkt.. облачен 'əbteʧɛn Donner(schlag) .... гръмотевица, гръм grəm(o'tɛvitsŋ)
Wetter und Naturerscheinungen Eis.......................... Erdbeben................ feucht...................... Frost ...................... Hagel...................... Hitze...................... Hoch........................ Klima...................... Luft........................ Luftdruck .............. Mond...................... - Neumond............ Morgengrauen........ Nebel...................... Niederschläge........ Regen .................... Regenbogen............ Schnee.................... Schneesturm.......... Schwüle.................. Sonne...................... Sonnenaufgang .... Sonnenuntergang .. Sterne .................... Sturm .................... Tau.......................... Tief ........................ Wetter.................... Wetterbericht........ Wettervoraussage .. Wind........................ - Nordwind............ - Ostwind.............. — Südwind.............. - Westwind............ Wolke...................... -Regenwolke........ Wolkenbruch ........ лед земетресение влажен мраз градушка, град горещина, жега максимум климат въздух въздушно налягане месец новолуние зора мъгла валежи дъжд дъждовна дъга сняг снежна буря задух(а) слънце изгрев слънце залез слънце звезди буря роса депресия време бюлетин за времето прогноза за времето вятър северен вятър източен вятър южен вятър западен вятър облак дъждоносен облак пороен дъжд 25 ɪɛt zɛmɛtrɛ'sɛniɛ 'vlaʒɛn mras grn'duʃkŋ/ grat gorɛʃti'na / 'ʒɛgŋ 'maksimum 'klimmt ’vozdux vəz'duʃno ne'ljagBnɛ 'mɛsɛts novo'luniɛ zo'ra məg'la vŋ'ɪɛʒi dəʃ dəʒ'dəvnu də'ga snjak 'snɛʒnu 'burjB 'zadux(B) 'sləntsɛ 'izgrɛf 'sləntsɛ 'zalɛs 'sləntsɛ zvɛz'di 'burjB ro'sa de'presijB 'vrɛmɛ bjule'tin zajvrɛmɛto pro'gnozB za_‘vremeto 'vjatər 'sɛvɛrɛn 'vjatər 'istotʃɛn 'vjatər 'juʒɛn 'vjatər 'zapsdɛn 'vjatər 'oblek dəʒdo'nəsɛn'оЬ1вк po'rəɛn dəʃ
26 Zahlen Grundzahlen 0 нула ... 'nule 1 едно (n) [ed’nol; един (m) [e'din]; една (f) \ ɛd'na] 2 flBef/^[dve];flBaW[dva] 3 три............ tri 4 четири ... 'ʧɛtiri 11........ 12........ 13........ 14........ 15........ 16........ 17........ 18........ 19........ 20........ 21........ 22........ 23........ 30........ 40........ 50........ 60........ 70........ 80........ 90........ 100........ 200 ........ 300 ........ 400 ........ 1 000 ........ 2 000 ........ Ю 000 ........ 5 пет.................... pɛt 6 шест ................ ʃɛst 7 седем................. 'sɛdɛm 8 осем.................. 'əsɛm 9 девет................. ‘devet 10 десет................. 'dɛsɛt единадесет*) ............. дванадесет................. тринадесет................. четиринадесет........... петнадесет................... шестнадесет............... седемнадесет............. осемнадесет............... деветнадесет............... двадесет ................... двадесет и едно......... двадесет и две........... двадесет и три........... тридесет..................... четиридесет............... петдесет........................ шестдесет................... седемдесет................. осемдесет................... деветдесет................... сто .............................. двесте (двеста)........... триста.......................... четиристотин............. хиляда.......................... две хиляди................. десет хиляди............. ɛdi'nadɛsɛt dvv'nadɛsɛt tri'nadɛsɛt tʃɛtiri'nadɛsɛt pɛt'nadɛsɛt ʃɛst'nadɛsɛt sɛdɛm'nadɛsɛt osɛm'nadɛsɛt ðɔʌ dɛvɛt'nadɛsɛt 'dvadɛsɛt /ɔ ) ) 'dvadɛsɛtj^^^ʃ 'dvadɛsɛtj d<S\ 'dvadɛsɛtɪtn/j <^7 'tridɛsɛtɔ /Z? / / tʃɛ'tirie^s^t / / pɛddɛ'^ V / ɪ ʃɛɪdɛ's^^^^ʌ^wʒ sɛdɛmto^i Q osɛmdɛ'sɛt j q dɛvɛtdɛ'sɛt \ stə \ V 'dvɛstɛ ('dvɛ^ ‘tristв /л\ Z ‘t/etiristotin Ц xi'ljadü -7 / dve 'xiljedi 'dɛsɛt 'xiljedi *) Für Zahlen von II bis 30 gibt es noch Formen единайсет [-‘najset], дванайсет [-'najsɛt] ... двайсет ['dvajsɛt]... трийсет ['trijsɛt] usw.
Zahlen 27 U) ^. U М Н Ordnungszahlen 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. 200. 1 000. 2 000. 10 000. първи ... 'pərvi втори ... 'ftəri трети .... 'trɛti четвърти ʧɛt1 vərti пети........ ’peti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. 7. 8. 9. 10. единадесети............... дванадесети............... тринадесети............... четиринадесети......... петнадесети ............... шестнадесети............. седемнадесети........... осемнадесети............. деветнадесети........... двадесети................... двадесет и първи ... двадесет и втори.... двадесет и трети .... двадесет и четвърти двадесет и пети......... двадесет и шести ... двадесет и седми.... двадесет и осми......... двадесет и девети ... тридесети................... четиридесети............. петдесети................... шестдесети................. седемдесети............... осемдесети................. деветдесети............... стотен ........................ двестотен................... хиляден ..................... двехиляден................. десетохиляден........... ... шести... 'ʃɛsti ... седми.... ’sedmi ... осми. 'osmi ... девети... dɛ'vɛti ... десети ... dɛ'sɛti ɛdi'nadɛsɛti dva'nadɛsɛti tri'nadɛseti tʃɛtiri'nadɛsɛti pɛt'nadɛsɛti ʃɛst'nadɛsɛti sɛdɛm'nadɛsɛti osɛm'nadɛsɛti dɛvɛt'nadɛsɛti 'dvadɛsɛti 'dvadɛsɛtjjpərvi 'dvadɛsɛtjjvtori 'dvadɛsɛtjjtrɛti 'dvadɛsɛt^iʌ,tʃɛt'vərti 'dvadɛsɛtjjpɛti 'dvadɛsɛtjjʃɛsti 'dvadɛsɛtjjsɛdmi 'dvadɛsɛtɪ'əsmi 'dvadɛsɛtɪdʌɛti 'tridɛsɛti tʃɛ'tiridɛsɛti pɛddɛ'sɛti ʃɛzdɛ'sɛtɪ sɛdɛmdɛ'sɛti osɛmdɛ'sɛti dɛvɛtdɛ'sɛti 'stətɛn dvɛ'stətɛn 'xiljeden dve'xiljüden deseto'xiljuden Anm.: Über die weibl. und sächl. Form der Ordnungszahlen und Artikelgebrauch vgl. S. 184 „Adjektiv“.
28 Uhrzeit U hr zeit Wieviel Uhr ist es? Колко е часът? 'kəlko^ɛ tʃn'sət Es ist 1 Uhr. Часът е един, ʧe'səeɛ ɛ'din Es ist ungefähr 2 Uhr. Около два часа е. 'ɔkolo dva ʧe'sa,ɛ Es ist genau 3 Uhr. Точно е три часа. 'totʃno^ɛ tri tʃe'sa Es ist 5 Minuten nach 4. Es ist ein Viertel nach 5. Часът е четири и пет минути. Часът е пет и четвърт, tʃe'səuɛ 'ʧɛtiriɪpɛt mɪ'nuti tʃe'səeɛ pɛtjjʧetvərt Es ist halb 7 <6 Uhr 30>. Часът е шест и половина. ʧŋ'səeɛ ʃɛstɪpok/vinŋ Es ist dreiviertel 7. Часът е шест и три четвър­ ти. tʃe'səuɛ ʃɛstɪtri 'tʃɛtvərti Es ist 10 Minuten vor 8. Часът е осем без десет, tʃe'səuɛ 'əsem bɛzjdɛsɛt Es geht auf Mitternacht Отива към полунощ, o'tive kəm polu'nəʃt Nach meiner Uhr ist es genau 10 Uhr 35. По моя часовник е точно десет и трийсет и пет. pəjməje ʧn'səvnik ɛ 'tətʃno 'dɛsɛt i 'trijsɛtɪpɛt Um wieviel Uhr? В колко часа? fjkolko tʃe'sa Um 10 Uhr. В десет часа, vjdɛsɛt tʃŋ'sa Gegen Mittag. Около обед. 'əkolo ‘obet Zwischen 5 und 6. Между пет и шест, mɛʒ'du pɛt i ʃɛst Um 5 Uhr nach II ittags. В пет часа след обед, epɛt tʃe'sa slɛd 'ɔbɛt Pünktlich um 11. Точно в единадесет, 'tətʃno v_edi'nadeset Von 4 bis 5. ■ От четири до пет. ot 'tʃɛtiri do pɛt Um 11 Uhr vormittags. В единадесет часа преди обед, v^ɛdi'nadɛsɛt tʃe'sa prɛ'di 'əbɛt Um 7 Uhr abends. В седем часа вечерта, fjsɛdɛm tʃe'sa vɛtʃɛr'ta
Uhrzeit • Tageszeit In einer halben Stunde След половин час. slɛtpolo'vin tʃas Kurz nach 9 Uhr. Малко след девет часа, 'malko slɛdjdɛvɛt tʃp'sa Es ist spät. Късно e. 'kəsno^e Es ist zu spät. Много е късно. 'mnogo_e 'kəsno Früher. По-рано. pojrano Später. По-късно, pojkosno Gestern. Вчера. 'ftʃɛrn Übermorgen. Другиден. 'drugidɛn Vormittags. Преди обед, prɛ'di 'obɛt Morgens. Сутрин, 'sutrin Abends. Вечер. 'vɛtʃɛr Heute morgen. Днес сутринта, dnɛs sutrin'ta Sie geht nach. Той остава назад, toj os’tavn nŋ'zat Meine Uhr ist stehengeblieben. Часовникът ми е спрял, ʧe'səvnikəuɪni ɛjsprjal Sie geht vor. Той избързва. toj iz'bərzve Nachmittags След обед. slɛdjobɛt Nicht vor 7. Не преди седем. ne_pre'di 'sɛdɛm Rechtzeitig. Ha време, nejvrɛmɛ Geht Ihre Uhr richtig? Върви ли часовникът ви точно ? vər'viji tʃa'sɔvnikəevi 'totʃno Am Tage. През деня, prɛz^dɛ'nja Es ist noch zu früh. Още е много рано. 'əʃtɛ^ɛ 'mnogo 'rano Nachts. Нощем. 'noʃtɛm U II Mitternacht. Към полунощ, kəm polu'noʃ Heute abend. Довечера. do'vɛʧɛre Heute nacht. Нощес (ка). no'ʃtɛs (kn) Vorgestern. Завчера. 'zaftʃɛre Gestern abend. Снощи. 'snoʃti Morgen. Утре. 'utrɛ Mittags. Ha обед, najəbɛt Täglich. Всеки ден. 'fseki„den Morgen früh. Утре рано. 'utrɛ 'rano 29
30 Wochentage • Monate • Jahreszeiten • Feiertage Wochentage Montag.................. понеделник Dienstag ................ вторник Mittwoch................ сряда Donnerstag............четвъртък Freitag.................... петък Sonnabend .............. събота Sonntag.................. неделя ponɛ'dɛlnik ‘ftornik ’srjade tʃɛt'vərtək 'pɛtək 'səbote nɛ'dɛljn Monate Januar .................... Februar .................. März..................... April........................ Mai.......................... Juni........................ Juli ........................ August.................... September.............. Oktober.................. November................ Dezember .............. януари февруари март април май юни юли август септември октомври ноември декември jŋnu'ari fɛvru'ari mart ep'ril maj 'juni 'julɪ 'avgust sɛp'tɛmvri ok'təmvri no'ɛmvri dɛ'kɛmvri пролет лято есен зима 'prəlɛt 'ɪjato 'ɛsɛn ’zimB Веех святих Велики четвъртък Възнесение Велики петък Национален праз­ ник Петровден Великден Петдесетница fsex^svjE’tix vɛ'liki tʃɛt'vərtək vəznɛ'sɛnie vɛ'ɪiki 'pɛtək nütsio'nalen ’praznik pɛ1 trɔvdɛn vɛ'ɪigdɛn pɛddɛ'sɛtnitss Jahreszeiten Frühling.................. Sommer.................. Herbst.................... Winter.................... Fe i erta ge Allerheiligen.......... Gründonnerstag ... Himmelfahrt.......... Karfreitag.............. Nationalfeiertag ... Peter und Paul .... Ostern.................... Pfingsten................
Feiertage Weihnachten.......... Neujahr.................. Datum Коледа Нова година Andere Zeitangaben 31 'kɔlɛdŋ 'nəve go'dinŋ Datum Den wievielten haben wir heute? Heute ist der 2. Коя дата имаме днес? Днес е втори, ko'ja 'datŋ 'imŋmɛ dnɛs dnɛs^ɛ 'ftəri Der 1. Februar. 'pərvi fevru'ari 2. März (dieses Jahres). Ha втори март (тази година), najftəri mart ’tazi go'dinü Am 21. Juli 1968. Ha двадесет и първи юли хиляда деветстотин шестдесет и осма. па 'dvadɛsɛtjjpərvi 'juli xil'jade dɛvɛt'stətin ʃɛzdɛ'sɛt i 'əsme Am 3. dieses (nächsten) Monats. Ha трети този (следният) месец, najtrɛti 'tɔzi CskdnijBt) 'mɛsɛts Ich werde am 4. Juli abreisen. Ще отпътувам на четвърти юли. ʃtɛ^otpə'tuvem na^tʃɛt'vərti 'juli Andere Zeitangaben Voriges (Nächstes) Jahr. Миналата (Следната) година, minuletŋ Cslednctc) go’dine In zwei Jahren. След две години, slɛd^dvɛ go'dini Seit eine II Jahr. Vor eine II Jahr. От една година. Преди една година, ət^ɛd'na go'dine prɛ'di ɛd'na go'dine In eine Monat. След един месец, sɪɛd,ɛ'din 'mɛsɛts in einer Woche. Zwei Wochen. След една седмица. Две седмици, sled.ed'na ’sedmitsB dvɛ 'sɛdmitsi - Drei Wochen. Три седмици, tri 'sɛdmitsɪ Bald. Скоро. 'skəro Vor kurzem. Преди малко. prɛ'di 'malko II Neulich. Неотдавна, nɛod'davne Bis До də
32 Alter Alter Wie alt sind Sie? Ha колко години сте ? Ha колко години си? najkəlko go'dinLste najkəiko go'dinLsi Für wie alt halten Sie mich? Wie alt ist Ihr Sohn? Колко години ми давате ? Ha колко години е синът ви ? 'kəlko go'dini mL'davBte najkəlko go'dini_e si'nəevi In welche: II Jahr ist Ihre Tochter geboren? Коя година е родена дъщеря ви ? ko'ja go‘dinB_e ro'dɛne dəʃtɛ'rja^vi Würden Sie mir bitte Ihr Geburtsdatum sagen? Бихте ли ми казали, моля, датата на раждането ви ? 'bixteJLmi 'kazŋli 'molje ‘dateta najraʒdunɛto^vi Ich bin 20 Jahre alt. Ich bin beinahe 25 Jahre alt. Аз съм на двадесет години. Аз съм почти на двадесет и пет години. as^səm najdvadɛsɛt go'dini as_som po'tʃti najdvadɛsɛtɪpɛt go'dini Ich bin über 18 Jahre alt. Er ist so alt wie ich. Аз съм над осемнадесет години. Той е на моите години. as_som nad^osɛm'nadɛsɛt go'dini təj^ɛ najmɔitɛ go'dini Man hält ihn für älter. Er ist zwei Jahre jünger. Смятат го за по-стар, Той е две години по-млад 'smjatŋugə za^pojstar toLe dvɛ go’dini pə^mlat Sie ist älter, als sie scheint. Sie sieht jünger aus. Тя е по-стара отколкото из­ Тя изглежда по-млада. глежда. tja_e pɔjstars ot'kolkoto iz'glɛʒʤ tja iz'glɛʒdŋ pəjmlade Man sieht ihm sein Alter nicht an. In meine И Alter. Не му личат годините. Ha моята възраст, ne~mu li'tʃat go'dinitɛ najmojetü 'vəzrŋst Junge ...................... Junger Mann ........ Jüngling ................ Mädchen................ Junges Mädchen .. момче млад мъж младеж, юноша момиче младо момиче mom'tʃɛ mlat,məʃ mlŋ'dɛʃ / 'junoʃu mo'mitʃɛ 'mlado mo'mitʃɛ
Maße und Gewichte 33 Millimeter Zentimeter Dezimeter Meter Kilometer Zoll. Fuß Meüe Seemeile Quadratmeter Quadratkilometer .. милиметър сантиметър дециметър метър километър цол JI РУТ миля морска миля квадратен метър квадратен кило­ метър miɪi'mɛtər senti'mɛtər dɛtsi'mɛtər 'mɛtər kilo'mɛtor tsol fut 'milje 'morske 'milje kved'raten 'metor kved'raten kilo'mɛtər Kubikmeter............ Liter ...................... У2 Liter.................. % Liter.................. Gramm .................. 100 Gramm............ ɪʌ Kilo .................. 1/4 Kilo .................. Kilogramm ............ Zentner.................. Tonne .................... Stück ...................... Teü.......................... Paar........................ Dutzend.................. Portion.................... Päckchen ................ Sack ...................... Glas........................ Tube ...................... Tüte........................ кубически метър литър половин литър четвърт литър грам , сто грама половин килограм четвърт килограм килограм центнер тон парче част / чифт дузина порция пакетче чувал буркан тубичка кесия ku'bitʃɛski ’metor 'litər polo'vin 'litər 'tʃetvərt 'litor gram sto 'grame polo'vin kilo' gram 'tʃɛtvərt kilo'gram kilo'gram 'tsɛntnɛr ton pŋr'tʃe tʃast tʃift du'zine 'portsije pe'kettʃe tʃu'val bur'kan 'tubiʧke ke'siju Die Buigaren rechnen beim Einkäufen nur in Kilogramm und Gramm. Die Rechnung in Pfund ist unbekannt. LSPF Bulg. 3
34 Bekanntmachungen und Warnungen Bekanntmachungen und Warnungen ВНИМАНИЕ!.................................... ВНИМАНИЕ! ВЛАК!................... ВНИМАНИЕ! КУЧЕ!................... ВХОД................................................... ВХОД ЗАБРАНЕН!....................... ВХОД СВОБОДЕН.......................... ДВИЖИ СЕ ВДЯСНО................. ЖЕНИ................................................. ЗАБРАНЕНО Е ЛЕПЕНЕТО НА АФИШИ!............................................ ЗАЕТО................................................ ЗА ПЕШЕХОДЦИ......................... ЗАТВАРЯЙТЕ ВРАТА!............... ИЗХОД .............................................. КЪПАНЕТО ЗАБРАНЕНО! .... МЪЖЕ................................................ НЕПУШАЧИ.................................... ОГНЕОПАСНО!............................. ОПАСНО ЗА ЖИВОТА!............. ОБЯВА, ОБЯВЛЕНИЕ................... Achtung! Vorsicht! Vorsicht! Zug! Vorsicht! Hund! Eingang. Eintritt Eintritt verboten! Eintritt frei Rechts gehen Damen, Fraue Ankleben verböte Besetzt Gehweg Tür schließen! Ausgang Baden verboten! Herren, Männer Nichtraucher Feuergefährlich! Lebensgefahr! Bekanntmachung Anzeige ОПРЕДЕЛЕНИ ЦЕНИ................. Feste Preise ПАЗИ СЕ ОТ БОЯТА!................. Frisch gestrichen! ПОЧИВЕН ДЕН.............................. Ruhetag ПРЕМИНАВАНЕТО Е ЗАБРА­ НЕНО! ................................................. Durchgang verboten! ПРЕМИНАВАНЕТО С КОЛИ Е ЗАБРАНЕНО!.................................. Durchfahrt verboten! ПУШАЧИ ........................................... Raucher СПИРКА............................................ Haltestelle; Station СПРАВКА......... ................................ Auskunft, Information СТАЯ ПОД НАЕМ....................... Zimmer zu vermieten СТОЙ!................................................ Halt! СТУДЕНО / ТОПЛО..................... Kalt / Warm
Abkürzungen 35 Abkürzungen БКП Българска комунисти­ ческа партия ...... в. вестник; век................... ГДР Германска демократична република............. г., год. година.............................. г., г-н господин............................ г-жа госпожа ............................ г-ца госпожица....................... гр. град.................................... ГФР Германска федерална република............ д-во дружество....................... д-р доктор..................... •.... др. другар; драги................. и др. и други.............................. лв. лев, лева............................ напр. например............................ НРБ Народна република Бъл­ гария ..................... ОФ Отечествен фронт......... пл. площад.............................. САЩ Съединени американски щати....................... с. село............. '..................... СССР Съюз на съветските со­ циалистически републи­ ки ......................... с., стр. страница.......................... ТКЗС Трудово-кооперативно земеделско стопанство.. т.е. тоест.................................... ул. улица.................................. у-ще училище............................ ЦК Централен комитет .... ЦУМ Централен универсален магазин................. ч. час; част............................ 3* Bulgarische kommunistische Partei Zeitung/ Jahrhundert Deutsche De II okratische Republik Jahr Herr Frau Fräulein Stadt Bundesrepublik Deutschland Verein(igung), Gesellschaft Doktor Genosse/ lieber und andere(s) Lew, Lewa (PI.) zum Beispiel Volksrepublik Bulgarien Vaterländische Front Platz Vereinigte Staaten von Amerika Dorf Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (Buch-)Seite Landwirtschaftliche Produk­ tionsgenossenschaft das heißt Straße Schule Zentralkomitee Zentral-Kaufhaus Stunde/ Teil
36 Fragen nach dem Weg MIT AUTO, MOTORRAD UND Fragen nach dem Weg Welches ist der nächste Weg nach Кой е най-близкият път за ...? koLe naijbliskijŋt pət za Gibt es eine bessere (kürzere) Straße? Има ли по-добър (по-къс) път? 'imeji po_do‘bor (pə^kəs) pət Ist die Straße nach ... gut befahrbar? Пътят за ... добър ли е за каране? 'pətjŋt za do’borULe zajkarunɛ Ist sie schön? Красив ли e ? kre'sifJLs Steigt die Straße sehr an? Изкачва ли се пътят много нагоре ? is'katjvBjLse 'pətjvt 'mnəgo ne'gərɛ In welche Richtung muß ich gehen (fahren)? В коя посока трябва да вървя (карам) ? Cko'ja po'sokŋ ’trjabvB da^vər'vja Скагвт) Muß ich geradeaus gehen (fahren)? Направо ли трябва да вървя (карам) ? ne'pravoji 'trjabve da^vər'vja ('karem) Muß ich nach rechts (links) abbiegen? Трябва ли да завия надясно (наляво) ? 'trjabveji da^zŋ'vije nü'djasno (nß'ljavo) Wie weit ist es von hier nach ...? Колко далече е оттук до ...? 'kotko dv'lɛʧɛ,ɛ ot'tuk do Wieviel Kilometer? Колко километра? 'kəlko kilo'mɛtre Wieviel Kilometer sind es noch bis zur nächsten Stadt? Колко километра има още до най-близкия град? 'kəlko kilo'mɛtre 'ime 'əʃtɛ do najjbliskije grat Könnten Sie И ir bitte die Straße auf der Karte zeigen? Бихре ли могли, моля, да ми покажете пътя на тази карта? 'bixteji mo'gli 'məlje da_mi po'kaʒɛtɛ 'pətjŋ najtazi 'karte Könnten Sie II ɪr bitte sagen, wie ich nach ... komme? Бихте ли могли, моля, да ми кажете как ще отида до 'bixteji 'mo'gɪɪ 'məɪje da^mi 'kaʒɛtɛ kak^ʃtɛ o'tide do
Fahrzeuge • Fahren 37 Fahrzeuge Auto........................ - Lastauto.............. - Personenauto .... Autobus, Omnibus . - Kleinbus.............. Fahrrad.................. Motorrad .............. автомобил камион лека кола автобус, омнибус малък автобус велосипед, колело мотоциклет, мотор Motorroller............ Moped.................... Ochsenkarren........ Pferdewagen.......... скутер, ролер мопед, мотопед волска кола конска кола uftomo'bil kemi'ən ’lekc ko’la nfto'bus / ’omnibus 'malək nfto'bus vɛlosi'pɛt / kols'lə mototsi'klet / mo'tor 'skutɛr / 'rolɛr mo(to)'pɛt 'vəlskŋ ko11а ’konsku ko’la Fahren Mit dem Auto fahren. Пътувам c автомобил, pə'tuvpm s^eftomo'bil Ein Auto fahren (lenken). Карам (Управлявам) автомобил. 'karŋm (uprBv’ljavnm) Bftomo'bil Fahren Sie mich zu 11 Закарайте ме до ... zB'karEjte_me do Gehen (Fahren) Sie nach ...? Ще отивате (пътувате) ли до ... ? ʃtɛ o’tivute (pə'tuvetɛ)ji do anhalten .. aussteigen. ausweichen bremsen einsteigen radfahren . überholen . umschalten vorbeifahren weiterfahren спирам слизам давам път спирам качвам се карам колело изпреварвам превключвам скоростта минавам с кола покрай продължавам да карам Ampel.................. светофар Verkehrspolizist.. милиционер ре­ гулировчик spirem slizBm davum pət spirŋm katʃvem^sɛ кагвш kolɛ'lə isprɛ'varvem prɛf'kljutʃvum skorost'ta mi’navBm s_ko’la po’krai prodəl'ʒavem dajkarem svɛto'far militsio'nɛr rɛguli'roftʃik
38 Tankstelle • Benzin Tankstelle Wo ist die nächste Tankstelle? Къде е най-близката бензиностанция? kə'de^e najjbliskütü benzino'stantsijü Ist hier in der Nähe eine Tankstelle? Има ли тук наблизо бензиностанция ? ’imüJLtuk nü'blizo benzino’stantsijü Wie weit ist es von hier bis zur nächsten Tankstelle? Колко далече е от тук до най-близката бензиностанция? 'kəlko du'lɛtʃɛ^ɛ oʊuk do najjbliskütü benzino'stantsijü Benzin Ich II öchte tanken Желая да наточа бензин. 3e'lajü da_nü'tot/ü ben'zin Wieviel Liter wollen Sie? Колко литра искате ? 'kəlko 'litrü 'isküte Wollen Sie Normalbenzin oder Super? Нормален бензин ли искате или супер ? nor'malen ben'zinji 'isküte i'li 'super Geben Sie mir bitte 20 Liter Super (Dieselkraftstoff)'. Дайте ми, моля, двадесет литра супер (нафта). 'dajte_mi 'məljŋ 'dvadeset 'litrü 'super (’naftü) Machen Sie den Tank bitte voll. Напълнете резервоара, моля, nüpdl'nete rezervo'arü ’moljü Wieviel kostet es? Колко струва? 'kəlko 'struvü Ich möchte zehn Liter. Желая десет литра. 3e'lajü 'deset 'litrü
Öl • а е Ol Ich möchte Motorenöl (Getriebeöl), Желая масло за мотора (предавателния механизъм). ʒɛ'lajs ’maslo za,mo'təre (prɛde'vatdnijŋ mexü’nizam) Sehen Sie bitte nach, ob noch genug öl da ist. Проверете., моля, дали има достатъчно масло, provɛ'rɛtɛ 'məljŋ dŋli Чтв dos'tatətʃno 'maslo Wechseln Sie bitte das öl. Сменете, моля, маслото, smɛ'nɛtɛ ’moljB 'masloto Füllen Sie bitte öl nach. Долейте, моля, масло, do'lɛjtɛ 'malte ’maslo Wieviel öl soll ich Ihnen geben? Колко масло да ви дам ? 'kəlko 'maslo da^vLdam Wasser Sehen Sie bitte den Kühler nach. Проверете, моля, радиатора, provɛ'rɛtɛ ‘malte rudi'atorŋ Ich möchte etwas Wasser für den Kühler haben. Желая малко вода за радиатора, ʒe'late 'malko vo'da za^rŋdi'atrŋ Benzinkanister ... Benzintank.......... Ölkanne .............. Ölstand .............. Ölwechsel............ Tankwart............ Treibstoff............ бидон за бензин резервоар за бензин кана за масло ниво на маслото смяна на масло­ то обслужващ бен­ зиностанция моторно гориво bi'dan za.ben’zin rɛzɛrvo'ar za„ben'zin ‘kans zajmaslo ni'və najmasloto 'smjane najmasloto op'sluʒvsʃt bɛnzino'stantsite mo'tarno go’rivo
40 Reifen • Reinigung Reifen Würden Sie bitte den Reifendruck prüfen? Бихте ли проверили, моля, налягането в гумите ? 'bixteji provɛ'riɪi 'məɪje ne'ljaguneto vjgumite Pumpen Sie bitte die Reifen auf. Напомпайте, моля, гумите. ne'pəmpejtɛ 'məljp 'gumitɛ Würden Sie bitte diesen Reifen reparieren? Бихте ли поправили, моля, тази гума ? 'bixteji po'pravili 'molje 'tazi 'gumŋ Können Sie diesen Schlauch flicken? Можете ли да залепите тази вътрешна гума? 'mɔʒɛtɛji da^zcle’pite 'tazi 'vətrɛʃnu 'gumu Reifendruck........ Reifenpanne........ Reserverad.......... Schlauch.............. налягане (в гумата) спукана гума резервно колело вътрешна гума Reinigung Würden Sie м ir bitte den Wagen waschen? Бихте ли ми, моля, измили колата ? 'bixteJLmi'moljü iz'mili kolate Bitte reinigen Sie den Wagen auch innen. Моля, почистете колата и отвътре. 'moljŋ potʃi'stɛtɛ ko'latu i ot'vətrɛ Säubern Sie bitte auch die Frontscheibe. Почистете, моля, и предно стъкло, potʃi'stɛtɛ 'məlje ijprɛdno stə'kb nu'ljagunɛ (vjgumŋte) 'spukŋnŋ 'gumu rɛ'zɛrvno kolɛ'b 'vətrɛʃnu 'gumu
Garage, Autoverleih 41 Garage und Autoverleih Ist hier in der Nähe eine Garage? Има ли тук наблизо гараж ? ’imujijuk nŋ'bɪizo ga'raʃ Haben Sie eine Garage frei? Имате ли свободен гараж ? Mmsteji svo’boden ge'raʃ Имате ли единичен гараж? 'imetɛji ɛdi'nitʃɛn gŋ'raʃ Kann ich meinen Wagen bei Ihnen unterstellen? Мога ли да подслоня при вас колата си ? 'mag вJi da^potslo’nja pri_vas ko'late^si Wo kann ich den Wagen lassen? Къде мога да оставя колата ? kə'dɛ ’mogü da_os'tavjB ko'latB Was kostet das Unterstellen für eine Nacht ( Woche) ? Колко струва подслоняването за една нощ (седмица) ? 'kolko 'struvB potslo'njavenɛto za^ɛd'na nəʃ (‘sedmitsc) Ist die Garage die ganze Nacht geöffnet? Wann schließen Sie? Отворен ли е гаражът цяла нощ? Кога затваряте ? ot’varenJLe ge'raʒət 'tsjalŋ nəʃ ko'ga zat'varjŋtɛ Ich möchte meinen Wagen aus der Garage holen Желая да взема колата си от гаража. ʒɛ'lajs dajvzemß ko'latŋi oegn'raʒŋ Wir haben leider keinen Platz mehr За съжаление, нямаме нито едно място. za^səʒe'ɪɛniɛ 'njameme 'nito ɛd'no 'ɪnjasto Gibt es hier in der Nähe ein Autoverleih? Има ли тук наблизо служба за даване коли под наем ? 'impJLtuk ne'blizo 'sluʒbe zajdavßne ko'ɪi podjnaɛm Kann ich bei Ihnen einen Leihwagen bekommen? Мога ли да получа при вас една кола под наем ? ’mogeji da^po’lutfe prLvas ed’na ko'la podjnaɛm
42 Panne • Unfall Panne Ich habe eine Motorpanne. Имам повреда на мотора Чтвт pov’redB na_mo'torE Ich habe einen Getriebeschaden. Имам повреда на предавателния механизъм. 'spukB_mi_se 'gumBtB Чтвт pov'redB na^prɛdŋ'vatɛlnije mexB'nizom Bitte helfen Sie II ir! Könnten Sie mir Hilfe schicken? моля, помогнете ми! Бихте ли могли да ми изпратите по­ мощ? ’moljE pomog'nete_mi ’bixteJLmog'li da_mi is'pratite 'pəmoʃt Würden Sie mich bitte ein Stück mitnehm en? Бихте ли ме взели донякъде със себе си, моля ? 'bixteJLme 'vzɛɪi do'njakədɛ səsjsɛbɛ,si 'məlje Könnten Sie den Wagen abschleppen? Бихте ли могли да закачите колата и да я откарате? 'bixtejijmog'li da_zB'kat/ite ko'latB LdBja ot'karBte Können Sie 11 ... leihen? Bitte verständigen Sie ...l Можете ли да ми заемете е Моля, съобщете ...! 'məʒɛtɛji da_mi ze'ɛmɛtɛ 'məlju səop'ʃtɛtɛ Wir haben eine Panne. Имаме повреда. 'imsmɛ pov'redB Ich habe eine Reifenpanne. Спука ми се гумата. Unfall Ich habe einen Unfall gehabt. Es ist ein Unglück passiert. Имах злополука. Стана едно нещастие, Чтвх zIopo'iuKB ‘stane ɛd'nɔ nɛ'ʃtastiɛ Lassen Sie einen Arzt kommen. Man : II uß die Polizei rufen. Повикайте лекар. Трябва да се повика мили­ цията. po'vikBjte Чеквг 'trjabvB da^sɛ po’vikB militsijBtB Ich brauche sofort einen Krankenwagen. Трябва ми веднага санитарна линейка. 'trjabvB_mi ved’nagB sBni'tarnB li'nejkB Ich brauche Verbandzeug. Трябва ми превързочен материал. 'trjabvB^mi prɛvər'zotʃɛn mBteri'al
Unfallschaden Unfallschaden Ihr Wagen hat einen meiner Kotflügel verbogen Колата ви изкриви един от моите калници, ko’latü^vi iskri'vi ɛ'diruotjməitɛ ’kalnitsi Mein Wagen ist durch Ihre Schuld beschädigt Колата ми е повредена по ваша вина. ko4atü~mi ɛ^pov'rɛdɛnŋ pojvaʃn vi’na Ich bin von rechts gekommen und hatte Vorfahr Аз идех от дясно и имах предимство. Ezjidex otjdjasno ijimex pre'dimstvo Sie haben beim Einbiegen die Richtung nicht angezeigt При завиването не дадохте сигнал за посоката pri zʌivŋnɛto nejdadoxte sig'nal za^po'sokeu Ihr plötzliches Bre II sen hat II ich überrascht. Внезапното ви спиране ме изненада. vne*zapnoto_vi 'spirenɛ mɛ iznɛ'nade Ich habe Ihr Blinklicht nicht gesehen Не видях вашия мигач. ne_vi'djax 'vaʃijp mi'gatʃ Ich mache Sie für den Schaden verantwortlich. Ще ви държа отговорен за повредата, ʃtɛ^vi dər'ʒa otgo'vɔrɛn za^po'vrɛdetŋ Würden Sie mir als Zeuge dienen? Бихте ли ми станали свидетел ? 'bixtE„li„mi 'stanŋli svi'dɛtɛl Bitte geben Sie II ir Ihren Na II en und Ihre Ans Моля, дайте ми името си и вашия адрес. 'məljŋ 'dajte_mi 'imɛto^si ijvaʃijs ŋd'rɛs Bei welcher Gesellschaft ist Ihr Wagen versichert? При кое дружество е застрахована колата ви ? pruko'e 'druʒɛstvo e„zustrü'xavrnB ko'latMi 43
44 Reparaturwerkstatt Reparaturwerkstatt Ist hier in der Nähe eine Reparaturwerkstatt? Има ли наблизо ремонтна работилница Чтв li ne'blizo rɛ'məntnŋ rebo'tiinitse Prüfen Sie bitte ... Проверете, моля provɛ'rɛtɛ 'məljp ... ist defekt. ... е повреден. ɛ^pov'rɛdɛn Bitte geben Sie mir . Моля, дайте ми 'məɪje 'dajtɛ^mi Ist... in Ordnung? В изправност ли е vjs'pravnosɑue Schmieren Sie bitte den Wagen ab. Моля, гресирайте колата, 'məljp grɛ'sirujtɛ ko'latß Können Sie das II achen? Можете ли да направите това? 'məʒɛtɛji da_nB'pravite to'va Wann ist es fertig? Кога ще е готово ? ko1 да ʃtɛ^ɛ go'təvo Ich habe es eilig. Бързам. 'bərzum Wann kann ich den Wagen haben? Кога ще мога да получа колата? ko'ga ʃtɛjməge da^po'luʧp ko'latü Wieviel wird die Reparatur ungefähr kosten? Приблизително колко ще струва поправката pribli'zitɛlno 'kəlko ʃtɛjstruvu po'prafkptB Haben Sie Original-Ersatzteile für ...? Имате ли оригинални резервни части за ...? 'imsteUi origi'nalni rɛ'zɛrvni 'tʃasti za Nein, das können wir leider nicht machen Не, за съжаление, това не можем да направим, nɛ za^səʒe'lɛniɛ to'va nɛjməʒɛm da^nŋ'pravim Ich hoffe, daß alles bis heute (morgen) abend fertig ist. Надявам се, че до довечера (утре) всичко ще е готово, np'djavcm^se tʃɛ do^do'vɛʧɛre (ut'rɛ) 'fsitʃko ʃtɛ,ɪgo'tovo
Ersatzteile und Reparaturen 45 Ersatzteile und Reparaturen Achse...................... Akkumulator.......... Anhänger................ Anlasser ................ Anlasserknopf........ Armaturenbrett .... Auspuff(rohr).......... Auspufftopf............ Batterie.................. oc / акумулатор ремарке стартер бутон за стартера арматурно табло ауспуф, ауспух ауспуфно гърне батерия rɛmer'kɛ ‘starter bu'tən zaJ starten? Brme'turno teb‘b 'auspuf/ ’auspux 'auspufno gər'nɛ be'terijB Die Batterie ist leer. Laden Sie bitte die Batterie auf. Батерията е празна. Моля., заредете батерията. be'terijBtB ɛjprazne 'moɪje zcre’dete bŋ'terijntv Benzinanzeiger .... бензиномер Benzinpumpe.......... бензинова помпа Blinker .................. мигач bɛnzino'mɛr bɛn'zinovŋ 'pəmps mi'gatʃ Der Blinker ist defekt. Мигачът е повреден, mi'gatʃət ɛ^po'vrɛdɛn Bremse - Fußbremse.......... - Handbre II se • • • • - Scheibenbremsen . спирачка крачна спирачка ръчна спирачка дискова спирачка Die Bremsen sind nicht in Ordnung. Спирачките не са в ред. spi'ratʃkitɛ nɛ^səɪrɛt spi'ratʃkŋ 'kraʧne spi'raʧks 'rətʃne spi'rat/kü 'diskovB spi'raʧka Sehen Sie sie nach. Проверете ги. prove‘rete„gi Bremsflüssigkeit ... спирачно масло spi'ratʃno 'maslo
46 Ersatzteile und Reparaturen Kontrollieren Sie bitte die Flüssigkeit in den Bremsen. Проверете, моля, маслото на спирачките, provɛ'rɛtɛ 'məljp 'masloto na^spi'ratʃkitɛ Bremspedal............ Dichtung................ Differential............ Drahtseil................ Düse ...................... Ersatzteil................ Fahrgestell.............. Fahrspur.................. Federung................ Feuerlöscher.......... Freilauf.................. Frostschutzmittel... Funke .................... Gang........................ - Gang einschalten . - Leerlauf............. - Rückwärtsgang .. Gangschaltung .... - Lenkradschaltung Gas.......................... - Gas geben ......... - Gas wegnehmen .. Gashebel................ Gepäckhalter.......... Geschwindigkeit ... Getriebe (Wechsel-) - Synchrongetriebe . Gewinde ................ Griff........................ Heizung.................. педал за спирачка уплътнител диференциал стоманено въже дюза резервна част шаси п коловоз ресори pl. пожарогасител свободен ход антифриз искра скорост /, ход включвам скорост празен ход заден ход скорости pl. скоростен лост при кормилото газ / давам газ не давам газ педал за газта багажник бързина предавателен механизъм синхронизиран предавателен механизъм нарез дръжка отопление pɛ'dal za^spi'raʧke uplət'nitɛl difɛrɛntsi'al sto'manɛno və'ʒɛ 'djuze rɛ'zɛrvne tʃast ʃe'si kolo'vəs rɛ'sori poʒerogs'sitɛl svo'bodɛn xot pnti’fris 'iskrŋ 'skorost / xot 'fkɪjutʃvŋm 'skorost 'prazɛn xot 'zadɛn xot ’skorosti 'skorostɛn lost pri kor'miloto gas 'davŋm gas nɛjdavem gas pe’dal za^ges'ta bŋ'gaʒnik borzi'na prɛde'vatɛlɛn mexs'nizom sinxroni'zircn predŋ'vatɛlɛn техв'nizom ’nares 'drəʃke oto'plɛniɛ
Ersatzteile und Reparaturen Hupe........................ Isolierung................ Kabel...................... Kardanwelle .......... Karosserie.............. Keilriemen.............. 47 клаксон изолация кабел карданова ос каросерия клиновиден ремък 'klakson izo’latsijp ’kabel kŋr'danovŋ os kero’serijB klino’viden ’remok верига поправям вери­ гата звънец багажник бутало бутален пръстен калник сачмен лагер радиатор предпазна решет­ ка, броня амбреаж, съеди­ нител амбреажен педал коленчата ос лампа кормило, волан кормило (на ве­ лосипед) система на управление динамо въздушен филтър помпа магнет мотор с въздушно охлаждане шестцилиндров мотор двутактов мотор ve'rigB po'pravjBm ve’rigntc zvə'nɛts be'gaʒnik bu’talo bu'talɛn 'prosten ' kalnik setʃ'men 'lager redfator pret'pazne re'ʃetke / ‘braniü embre'aʃ / soedi'nitel embre'aʒen pe’dal kolɛn'tʃata os Чатрв kor'milo / vo'lan kor'milo (na^veiosi'pɛt) si'stemB na^upru‘vlenie di’ namo vəz'duʃen 'filtər 'pompe me'gnet mo'tor s_voz'du/no θ'daʒdŋne ʃesttsi'ɪindrof mo'tor dvu'taktof mo’tor Kerze s. Zündkerze Kette........................ - die Kette flicken.. Klingel.................... II Kolben.................... Kolbenring ............ Kotflügel................ Kugellager.............. Kühler.................... Kühlergrill.............. Kupplung................ Kupplungshebel .... Kurbelwelle............ Lampe.................... Lenkrad.................. Lenkstange............ Lenkung.................. II Luftfilter................ Luftpumpe.............. Magnet.................... Motor .................... - luftgekühlt.......... - Sechszylinder-
48 Ersatzteile und Reparaturen Der Motor gibt keine volle Leistung. Моторът не дава пълната си мощност, mo'tərət ncJdavB 'polnBtB^si 'məʃtnost Der Motor läuft sich heiß. Моторът се загорещява. mo'tərəθɛ zBgorc’/tjBvB Der Motor klopft. Моторът хлопа, mo'tərət 'хЬрв Der Motor setzt aus. Моторът работи c прекъсване. mo'torət rB'boti s^prɛ'kəsvpnɛ Motorhaube.. Motorschaden Nabe ............ Nockenwelle . Notsitz.................... Nummernschild .... Öl .......................... - Ölablaßschraube . - Ölwanne.............. Pedal...................... Pleuelstange............ Rad ........................ - Hinterrad............ - Vorderrad............ Radkappe .............. Rahmen Reifen .................... Reservetank............ Rückspiegel............ капак на мотор повреда на мотор главина газоразпределителен вал резервна седалка табелка за номера масло изпускателна пробка маслена вана педал мотовилка колело задно колело предно колело капак на колело рама външна гума запасен резервоар за бензин огледало кв’рак na^mo'tor pov'rɛdp najno'tər glß'vinB gBzorBspreds'liteɪɛn val rɛ'zɛrvns se'dalkB tB'belkB zaJnomerB ’maslo ispus'katɛlne 'prəpкв 'maslɛne v’anB pɛ'dal moto'vilkB kole’b 'zadno kole’b ‘predno kole’b кв'рак najcole'b 'гатв 'vənʃne ’gumB 'zapBsen rezervo'ar za_ben'zin oglɛ'daio
Ersatzteile und Reparaturen Rückstrahler Sattel........ Schalter ... Schalthebel Scheibenwischer ... Scheinwerfer - Abblendlicht .... - Birne, Lampe - Bre II slicht.......... - Fernlicht ........ - Nummernschild* beleuchtung.... - Parkleuchte ... - Schlußlicht.......... Schlauch (im Reifen).......................... Schneekette............ Schraube................ 49 рефлектор седалка ключ, бутонче скоростен лост чистачка rɛ'fɪɛktor se'dalkB 'kljutʃ / bu'tontʃɛ 'skərosten lost ʧis'taʧku far къса светлина 'kosB svɛtli'na крушка 'kruʃke стоп - лампа stopJlampB дълга светлина 'dəlgu svɛtli'na осветление за osvɛt'lɛniɛ zajnɔномера merc лампа за парки ’lampB za_pBr’kiране rane дистанционна (от- distßntsi’onnB бойна) лампа (ot'bojnB) Чатрв ' вътрешна гума 'votre/nB *дишв верига (за сняг) ve'rigB (za^snjak) винт, бурма vint / bur'ma Ziehen Sie bitte die Schrauben an (nach). Притегнете, моля, винтовете. pritɛg'nɛtɛ 'moljB 'vintovɛte Schraubenmutter ... гайка 'gajkB Schutzblech............ калник на велоси- 'kalnik na^vɛlosi'pɛt пед Sicherheitsgurt .... колан ko'lan Sicherung................ бушонче bu'ʃonʧɛ Die Sicherung ist durchgebrannt. Бушончето е прегоряло, bu'ʃontʃɛto e„prego'rjalo LSPF Bulg. 4
50 Ersatzteile und Reparaturen Sitz.......................... - Notsitz................ - Rücksitz.............. - Vordersitz .......... Speiche .................. Staufferfett............ Steuerung s. Lenkung Stoßdämpfer.......... Stoßstange ............ седалка резервна седалка задна седалка предна седалка спица солидол se’dalke rɛ'zɛrvne sɛ'dalke ’zadne sɛ'dalke 'prɛdns sɛ'daike ’spitse soli'dol амортизатор предпазна щанга pmorti’zator prɛt'paznŋ 'ʃtange Würden Sie bitte die Stoßstange geradebiegen? Бихте ли изправили^ моля^ предпазната щанга? ‘bixteji is'praviɪi 'mɔljn prefpaznEtc 'ʃtange Tachometer............ тахометър Thermostat............ термостат Türschloß................ брава на врата Übersetzung .......... предавка Unterbrecher.......... прекъсвач Ventil...................... вентил tBxo’metor tɛrmo'stat bre‘va пе^угвЧе prɛ'dafke prɛkə'svatʃ vɛn'til Sehen Sie bitte die Ventile nach. Проверете^ моля., вентилите. provɛ'rɛtɛ 'məlju vɛn'tilitɛ Ventilator................ вентилатор vɛnti'lator Ventilatorriemen ... ремък на вентила- 'rɛmək na_ventiтор l'ator Der Ventilatorriemen muß gekürzt werden. Ремъка на вентилатора трябва да се скъси. 'rɛməke na^venti'latorn 'trjabvü da^sɛ skə'si Verdeck Vergaser.................. чергило карбуратор tʃɛr'gilo kerbu'rator
Ersatzteile und Reparaturen 51 Überprüfen (Reinigen) Sie bitte den Vergaser. Проверете (Почистете) > моля, карбуратора, provɛ'rɛtɛ (potʃi'stɛtɛ) 'məɪje kŋrbu'ratore Verteiler ................ Wagenheber .......... Welle...................... Werkzeug(e).......... - Beißzange .......... - Bohrer ................ - Feile.................... - Hammer.............. - Meißel ................ - Montiereisen .... - Schraubenschlüs­ sel ..................... - Schraubenzieher.. - Steckschlüssel ... Werkzeugkasten ... разпределител крик валяк инструменти PI. клещи PL свърдел пила чук секач прът за монтиране ключ за гайки отверка глух ключ сандъче за ин­ струменти Windschutzscheibe . ветрозащитно стъкло, щит Zündung ................ запалване - Fehlzündung........ нередовно за­ палване - Zündschlüssel.... ключ за запалва­ нето - Zündkerze.......... свещ / - Zündspule............ бобина rBsprede’litei krik 'valjŋk instru'mɛntɪ kɪɛ'ʃti ‘svardel pi'la tʃuk sɛ'katʃ prət za„mo'tirüne kljutʃ zajgajki ot'verkü glux kljutʃ sen'dətʃɛ zajnstru'mɛnti vɛtroze'ʃtɪtno stak’b / ʃtɪt zu'palvenɛ nɛrɛ'dəvno ze’palvenɛ kɪjutʃ za_za'paiveneto svɛʃt bo'binn Wechseln Sie bitte diese Kerze aus. Сменете, моля, тази свещ. smɛ'nɛtɛ 'məɪjŋ 'tazi svɛʃt Die Kerzen sind verölt. Свещите са омаслени, 'svɛʃtite sə^o'masɪɛni Zylinder 4* цилиндър Die Zündung setzt aus. Запалването прекъсва, zŋ'palvenɛtə prɛ'kəsvs tsi'lindər
52 Hinweise für Autofahrer Hinweisefür Autofahrer БОЛНИЦА .............................................. ДВУСТРАННО ДВИЖЕНИЕ ....... ЕДНОПОСОЧНА УЛИЦА............... ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ БЕЗ БАРИЕРА................................................. ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ СБАРИЕРА...................................................... ЗАБРАНЕНО Е ДАВАНЕТО НА ЗВУКОВ СИГНАЛ!............................. ЗВБРАНЕНО Е ДВИЖЕНИЕТО НАДЯСНО................................................ ЗАБРАНЕО Е ДВИЖЕНИЕТО НАЛЯВО......................................................... ЗАБРАНЕНО Е ИЗПРЕВАРВА­ НЕТО ......................................................... ЗАБРАНЕНО Е СПИРАНЕТО......... ЗАБРАНЕНОЕ СТОЕНЕТО............. ЗАМИНАВАНЕ..................................... КАНАВКА................................................ КАРАЙ БАВНО..................................... КРЪСТОПЪТ......................................... МАКСИМАЛНА БЪРЗИНА............. Krankenhaus Gegenverkehr Einbahnstraße Unbeschrankter Bahnübergang Beschrankter Bahnübergang Hupen verboten! Abbiegen nach rechts verboten Abbiegen nach links verboten Überholen verboten Halteverbot Parkverbot Abfahrt Querrinne Langsam fahren Kreuzung Höchstgeschwin­ digkeit МЯСТО ЗА БЪРЗА МЕДИЦИН­ СКА ПОМОЩ........................................ Hilfsposten НАДЯСНО / НАЛЯВО........................ Rechts / Links НАПРАВО / ПАРКИНГ...................... Geradeaus / Park­ platz (ОПАСЕН) ЗАВОЙ.............................. (Gefährliche) Kurve ПРЕСЕЧКА С ГЛАВНАУЛИЦА Vorfahrt beachten ПРИСТИГАНЕ...................................... Ankunft ПЕШЕХОДЦИ........................................ Fußgängerüberweg СТЕСНЯВАНЕ НА ПЪТЯ ............... Engpaß УЧИЛИЩЕ.............................................. Schule ХЛЪЗГАВ ПЪТ..................................... Schleudergefahr
Bahnhof • Auskunft 53 MIT DER EISENBA Bahnhof öchte zu II Bahnhof. Желая да отида на гарата, ʒɛ'lajŋ da^o'tidu najgaretu Ich II Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist? Можете ли да ми кажете къде е гарата ? 'moʒɛtɛji da„mi 'kaʒetɛ kə'dɛ^ɛ ‘garete das Auskunftsbüro.. die Fahrkartenaus­ gabe ........................ die Handgepäckauf­ bewahrung .............. die Gepäckaufgabe . der Wartesaal Wo ist Къде е У. kə'dɛɛ бюрото за справки bju'rəto zaj^p гишето за билети гардеробът за ръчен багаж гишето за преда­ ване на багаж чакалнята gi'ʃɛto za„bi'let gŋrdɛ'rɔbət za„ 'rəʧɛn/be'gaʃ kfɛto za_pr hɛ na_bu'gaj / o ʧn'kainjŋtŋ Wo werden die Fahrkarten (Bahnsteigk verkauft? Къде се продават пътните (перонни лети? kə'dɛ^sɛ pro'davnt 'pətnitɛ (pɛ'rənnitɛ) bi'ɪɛt Auskunft Wann habe ich einen Zug nach Кога имам влак за ko'ga 'imum vlak za Wann fährt der nächste Schnellzug nach Кога тръгва следният бръз влак за Afi ko'ga 'trəgvs 'slednijet brəs vlak za Wann fährt der erste (letzte) Zug nach Кога тръгва първият (последният) влак за ko'ga 'trəgvn 'pərvijnt (po'sɪɛdnijnt) vlak za Сл ki
54 Auskunft • Fahrplan Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach ... ab? От кой перон тръгва влакът за ... ? oɑəj pɛ'rən 'trəgve 'vlakət za Wo ist der Zug nach ...? Къде е влакът за ... ? kə'de^'vlakət za Ist das der Zug nach ...? Това ли е влакът за ...? to’vaJLe 'vlakət za Auf welchem Bahnsteig kommt der Zug aus ... an? Ha кой перон пристига влакът от ...? na^koj pɛ'rən pris'tigß 'vlakət ot Hat der Zug aus ... Verspätung? Има ли влакът от ... закъс­ нение ? Чти„Н 'vlakət ot ... zukəs'nɛniɛ Er hat eine Stunde Verspätung. Той има един час закъсненение. tɔj 'imŋ e'din tʃas zvkəs'neniɛ Müssen wir umsteigen? Трябва ли да се прекачим? ’trjabvvji da_se prɛ'katʃim Wo muß ich umsteigen? Къде трябва да се прекача? kə'de 'trjabvŋ da~se prɛ'katʃŋ Wie lange haben wir Aufenthalt? Какъв престой имаме ? kŋ'kəf prɛs'təj 'imemɛ Wann fahren wir ab? Кога ще тръгнем ? ko'ga ʃtɛjtrəgnɛm Haben wir in ... Anschluß nach ...? Имаме ли в ... връзка за ...? 'imumeji f ... 'vrəsku za ... Fahrplan Пристигане = Ankunft pri'stigune Тръгване = Abfahrt 'trəgvvne Expreß.................... експрес Eilzug...................... ускорен влак Fahrplan.................. разписание Schnellzug. D-Zug . бръз влак пътнически влак Personenzug............ Triebwagen............ мотриса Schlafwagen............ спален вагон Speisewagen............ вагон-ресторант Kurswagen ............ директен вагон ɛks'prɛs usko’ren vlak ruspi'saniɛ brəz vlak 'pətnitʃɛski vlak mofrise 'spalen vŋ'gən vŋ'gən^rɛsto'rant ‘direkten ve'gən
Fahrkarten 55 F ɑhrkɑrten Bitte einmal zweiter Klasse einfach nach ... Моля, един път втора класа до ... 'məljŋ e'din^pət 'ftəre 'klase do Geben Sie mir bitte eine Rückfahrkarte erster Klasse nach ...! Дайте ми, моля, билет за отиване и връщане първа класа до ...! ’dajte„mi 'məlje bi'ɪɛt za,o'tivene ijvrəʃtene 'pərvŋ ’klase do Wieviel kostet eine Fahrkarte zweiter Klasse nach ...? Колко струва един билет втора класа до ...? 'kəlko ‘struve ɛ'din bi’let ’ftore ’klase do Wie lange ist diese Fahrkarte gültig? Колко време важи този билет? 'kɔlko 'vrɛmɛ ve'ʒi 'təzi bi'lɛt Wie oft kann ich die Fahrt unterbrechen? Колко пъти мога да прекъсна пътуването? 'kolko 'pəti 'mɔge d^prɛ'kəsnŋ pə'tuveneto Kann man hier eine Platzkarte bekommen? Може ли да се получи тук един билет за запазено място? 'mɔʒeji da_se po'lutʃi tuk ɛ'din bi'ɪɛt za^zü'pazeno ’mjasto Geben Sie mir bitte eine Bahnsteigkarte. Дайте ми, моля, един перонен билет. ’dajte_mi 'məlje ɛ'din pɛ'rənɛn bi’let Ich möchte zwei Plätze erster Klasse für den Zug nach ... vorbestellender übermorgen u II 8 Uhr abfährt. Желая да ангажирам две места първа класа за влака до които тръгва другиден в осем часа, ʒe'laju da^nngu'ʒirvm dvɛ mɛs'ta 'pərve ’ktase zajvlakü do 'kəjto 'trəgve 'drugidən vjəsɛm tʃe'sa obikno'ven bi’let einfache Fahrkarte . обикновен билет bes’platen bi'lɛt Freikarte................ безплатен билет bi’let za^de'te Kinderfahrkarte. ... билет за дете ermäßigte Fahrkarte билет с намаление bi’let s_nBmB’lenie obi'kəlen bi’let Rundreisekarte .... обиколен билет u(vese' litelen)-bi' let Sonntagsfahrkarte.. у(веселителен) билет допълнителен dopəl'nitelen bi'lɛt Zuschlagkarte билет
56 Gepäck Gepäck Ich möchte dieses Gepäck direkt nach ... aufgeben. Желая да предам този багаж направо за ʒɛ'laje da prɛ'dam 'tɔzi be'gaʃ nŋ'pravo za Geht das Gepäck mit demselben Zug ab? Ще замине ли багажът със същия влак ? ʃtɛ^ze'minɛji bs'gaʒət səsjsəʃtijŋ vlak Ich möchte mein Gepäck versichern. Wieviel habe ich zu zahlen? Желая да застраховам багажа си. Колко трябва да заплатя ? ʒɛ'laju da züstrü'xovüm bv'gaʒŋi 'kəlko ‘trjabvE da^zEpls'tjB Ist mein in • • • aufgegebenes Gepäck schon angeko II men? Пристигнал ли е вече моя багаж, който е предаден в • • • pns'tigndJLe 'vɛtʃe ‘moje bŋ'gaʃ'kɔjto ɛ^prɛ'dadɛn f Ich möchte dieses Gepäck hierlassen. Ich möchte ... abholen. Желая да оставя този багаж тук. Желая да взема ... ʒɛ'laje da_os’tavjE 'tɔzi bu'gaʃ tuk ʒɛ'lajp dajvzɛmu Nur diesen Koffer, die anderen Sachen lasse ich noch hier. Само този куфар, другите неща ще ги оставя пак тук. 'samo 'təzi 'kufur 'drugitɛ nɛ'ʃta Jte_gi os’tavjB рак tuk Das sind nicht meine Sachen. Es fehlt ein Koffer. Липсва един куфар Това не са мои неща, ’lipsvB ɛ'din 'kufsr to'va ne_so 'məi nɛ'ʃta schweres Gepäck .. тежък багаж Gepäckabfertigung . багажна служба Gepäckannahme ... гише за приемане на багаж Gepäckaufbewah­ rung ........................ гардероб за багаж Gepäckaufgabe .... гише за предаване на багаж Gepäckausgabe .... гише за получа­ ване на багаж Gepäckschein.......... багажна разписка Handgepäck............ ръчен багаж Handkoffer............ куфарче Reisekoffer.............. пътнически куфар Tasche.................... чанта 'tɛʒək be'gaʃ bu'gaʒnu 'sluʒbe gi'ʃɛ za,pri'ɛmenɛ na^bŋ'gaʃ gerdɛ'rəp za_bß’ga/ gi'ʃɛ za_pre'davBne па_Ьв'да/ gi'ʃɛ za^potu'ʧavunɛ na_bs’ga/ be'gaʒne 'raspiske 'rəʧɛn bŋ'gaʃ ‘kufert/e 'pətnitʃɛski 'kufŋr ’t/antE
Gepäckträger 57 Gepäckträger Abfahrt: Träger, bringen Sie bitte diese Koffer an den Zug nach Носача, моля, занесете тези куфари във влака за ... no'satʃe 'məlje zenɛ'sɛtɛ 'tɛzi 'kufŋri vəvjviakŋ za Holen Sie bitte den Koffer. Донесете, моля, куфара, donɛ'setɛ ’moljü ‘kufürß Erwarten Sie mich bitte am Gleis 3. Чакайте ме, моля, на трети коловоз. 'ʧaksjtɛ,mɛ 'məɪje najtrɛti kolo'vəs Suchen Sie mir bitte einen guten Platz erster Klasse. Потърсете ми, моля, едно хубаво място първа класа, potər'sɛtɛ^mi 'məɪje ɛd'nə 'xubevo 'mjasto 'pərve 'klase Ankunft: Rufen Sie II ir bitte einen Gepäckträger. Повикайте, моля, един носач, po'vikujtɛ 'məljp ɛ'din no'satʃ Können Sie herauf kommen? Träger, hierher! Можете ли да се качите горе? Носача, тук! 'mɔʒɛtɛji da_se 'katʃitɛ 'gərɛ no'satʃŋ tuk Bringen Sie bitte diesen Koffer zur Aufbewahrung! Занесете, моля, този куфар на гардероба! zenɛ'sɛtɛ ’moljü ‘tozi ‘kufür na^gürde'robü Zum Taxi, bitte! Besorgen Sie uns bitte ein Taxi. При таксито, моля! Поръчайте ни, моля, едно такси. pri_tük’sito ’moljü po’rotfüjte_ni ’moljü ɛd'nə tük'si Ich habe schweres Gepäck abzuholen. Holen Sie es bitte ab! Имам тежък багаж за прибиране, Моля ви, донесете го! ’moljü_vi done'sete_go ’imüm 'tɛʒək bü‘ga3 za_pri'birüne Hier ist der Gepäckschein. Eto багажната разписка, ‘eto bu'gaʒnŋtu ’raspiskü Der Tarif pro Koffer ist ...! Wieviel bekom en Sie? Тарифата за куфар е ...! Колко ви дължа ? tü’rifütü zajkufür ɛ ’kolko_vi dəl'ʒa II
58 Auf dem Bahnsteig Auf dem Bahnsteig Wohin fährt dieser Zug? Wo fährt der Zug nach ... ab? Откъде тръгва влакът за ... ? Накъде отива този влак? nekə'dɛ o'tive 'tɔzi vlak otkə'dɛ 'trəgve 'vlakət za Ist dies der Zug nach ...? Това ли е влакът за ... ? to'vaJLe 'vlakət za Woher kommt dieser Zug? Откъде идва този влак ? otkə'dɛ ’idvü 'təzɪ vlak Wo sind die Wagen erster Klasse? Къде са вагоните първа класа ? kə'dɛ^sə ve'gɔnitɛ 'pərve 'klasŋ Vorn. Отпред. ot'prɛt In der Mitte. В средата. Lsre'date Wo ist der Speisewagen? Къде е вагон-ресторанта ? kə'dɛ^ɛ ve'gə ntE Hinten. Отзад, ot'zat nach ... ein Auf Gleis 2 fährt der Eilzug von Ha втори коловоз пристига (тръгва) бързият влак от... за ... najftəri kolo'vəs pris'tige ('trəgve) 'bərzijet vlak ot ... za ... Der Zug aus ... fährt ein. Влакът от ... пристига. 'vlakət ot ... pris'tigŋ ВХОД Eingang РЪЧЕН БАГАЖ Handgepäck ВЕСТНИЦИ Zeitungen ЖЕНИ Damen Der Zug nach ... fährt ab. Влакът за ... тръгва. 'vlakət za ... 'trəgve ИНФОРМАЦИЯ Auskunft МЪЖЕ Herren ЧАКАЛНЯ Wartesaal КЛОЗЕТ Toiletten РЕСТОРАНТ Restaurant ИЗХОД Ausgang БЮФЕТ Erfrischungen МИТО Zoll
Im Zug Verzeihung, ist dieser Platz frei? Извинете, това място свободно ли е ? izvi'nɛtɛ to’va 'mjasto svo'bodno_li_e Ist hier noch ein Platz? Има ли тук още едно място ? 'imeji tuk 'ɔʃtɛ ɛd'nə 'mjasto Es ist kein Platz mehr frei. Няма вече свободни места. 'njamB 'vetʃɛ svo'bədni mɛs'ta Das ist mein Platz, ich hatte ihn belegt. Това е моето място, аз съм го запазил, to'va^ɛ 'məɛto 'mjasto as_som_ga zB'pazil Darf ich das Fenster schließen? Може ли да затворя прозореца? 'moʒeji da_zEt‘vorjB pro'zərɛtss Es zieht. Става течение. ’stavE tɛ'tʃɛniɛ Es ist zu war II Würden Sie bitte das Fenster öffnen? Бихте ли отворили, моля, прозореца ? Много е топло, 'mnəgo^jtəpio 'bixteji ot'vərili 'məljs pro'zɔrɛtse Kann ich Ihnen beim Unterbringen des Gepäcks helfen? Мога ли да ви помогна при наместването на багажа ? 'тадв_И da„vi po'mognE pri ns'mestEne па_Ьв'дазв Würden Sie mir bitte meinen Koffer herunternehmen? Бихте ли ми свалили, моля, куфара ? 'bixteJLmi svB'lili 'moljs 'kufsrE Sie gestatten! Позволете! pozvo'ɪɛtɛ Darf ich vorbeigehen? Може ли да мина ? 'məʒɛji dajmins Darf ich einmal Ihren Fahrplan einsehen? Може ли да прегледам вашето разписание ? 'məʒɛji da^pre'gledEm 'vaʃɛto rBspi'sanie Dürfte ich bitte einen Augenblick Ihre Zeitung haben? Моля, може ли да получа за малко вашия вестник? 'moljB 'moʒɛji da^po'lut/B zajmalko 'vaJijB 'vɛstnik Bitte, die Fahrkarten! Моля, билетите! (moljB bi'lɛtitɛ Ich kann meine Fahrkarte nicht finden. Не мога да намеря билета си. nejmogs da_nB'merjB bi'letB^si
60 Im Zug Muß ich Zuschlag zahlen? Трябва ли да платя за допълнителен билет? 'trjabvBji da ple'tja za dopəl'nɪtɛlɛn bi'lɛt Fährt dieser Zug über ...? Минава ли този влак през ... ? mi'naveji ‘tozi vlak prɛs Wann kommen wir in ... an? Кога ще пристигнем в ... ko'ga^ʃtɛ pris'tɪgnɛm f Wie heißt diese Station? Как се казва тази станция? kak,sɛ 'kazvŋ 'tazi 'stantsije Wie lange hält der Zug hier? За колко време спира влакът тук? zajkəlko 'vrɛmɛ ‘spirn 'vlakət tuk Kommen wir pünktlich an? Ще пристигнем ли навреме ? ʃtɛ pris'tignem_li na'vrɛmɛ Wann fährt er ab? Кога ще тръгне? ko'ga^ʃtɛ 'trəgnɛ Wann werden wir ankommen? Кога ще пристигнем? ko'ga^ʃtɛ pris'tignɛm Wir haben eine halbe Stunde Verspätung. Имаме половин час закъснение. 'imume polo'vin tʃas zŋkəs'nɛniɛ Wie viele Stationen sind es noch bis ...? Колко станции има още до ... ? 'kəlko 'stantsɪi 'ime 'əʃtɛ do Sagen Sie mir bitte, wenn ich aussteigen muß. Кажете ми, моля, кога трябва да слезна. ke'ʒɛt^mi 'məɪje ko'ga 'trjabve dajslɛznu (ЗА) ПУШАЧИ Raucher (ЗА) НЕПУШАЧИ Nichtraucher МЯСТО ЗА МАЙКИ С ДЕЦА Platz für Mutter und Kind СВОБОДНО Frei о ЗАПАЗЕНО Reserviert ВНЕЗАПНА СПИРАЧКА Notbremse ЗАЕТО Besetzt
Wörter 61 Wörter abfahren.................. Abfahrt.................... Abteil...................... ankommen.............. Ankunft.................. Anschluß................ Aufenthalt.............. Ausgang ................ aussteigen................ Bahnhof.................. Bahnhofshalle........ Bahnhofsvorsteher . Bahnsteig .............. Drehkreuz.............. Eckplatz ................ Eingang.................. Eisenbahn................ Eisenbahnwagen ... Ermäßigung .......... Fahrkarte .............. Fahrplan.................. Fensterplatz............ Gepäckwagen........ Gleis........................ Heizung.................. Lokomotive............ Reiseproviant ........ Schaffner................ Schalter.................. Sperre...................... Trittbrett................ Wagen, Waggon ... Wagentür................ Waschraum Zug ... Zuschlag тръгвам тръгване купе пристигам пристигане връзка престой изход слизам гара зала на гарата началник на гара перон въртележка ъглово място вход железница вагон намаление (пътен) билет разписание на влаковете място до прозо­ реца фургон коловоз отопление локомотив провизии за път кондуктор гише пропуск за перона стъпало вагон врата на вагон място за миене влак доплащане 'trəgvnm 'trəgvenɛ ku'pɛ pris'tigŋm pris'tigŋnɛ 'vrəske prɛs'təj 'isxot 'slizsm 'gare 'zaU najgaretc nŋ'ʧalnik najgare pɛ'rən vərtɛ'lɛʃke 'əglovo 'mjasto fxot ʒɛ'lɛznitse va'gən nŋme'lɛniɛ ('pətɛn) bi'let respi'sanie najvlakovɛtɛ 'mjasto do pro'zəretsu fur'gɔn kolo'vos oto'plɛniɛ lokomo'tif pro'vizii za^pət kon'duktor gɪ'ʃɛ 'prəpusk za_pe'rone stə'palo vŋ'gən vre’ta na^vŋ'gən 'mjasto za_'miene vlak do'plaʃtenɛ
62 Auskunft und Flugkarte MIT DEM FLUGZEU Auskunft und Flugkarte u Gibt es eine Flugverbindung nach Има ли самолетна връзка за ‘imvji semo'letnB 'vrəske za Gibt es heute ein Flugzeug nach Wann fliegt es? Има ли днес самолет за ... ? Кога ще лети ? 'imn И dnɛs semo'ɪɛt za ko'ga ʃtɛjɛ'ti Wann fliegt das nächste Flugzeug nach ...? Ist noch Platz? Кога ще лети следният самолет за ... ? Има ли още места? ko'ge ʃtɛjɛ'ti 'slɛdnijst semo`lɛt za ‘imuji 'əʃtɛ mɛs'ta Wieviel kostet ein einfacher Flug? Колко струва билета само за отиване ? 'kəlko 'struve bi'lɛtu 'samo za^o'tivunɛ Wieviel kostet ein Hin- und Rückflug nach ...? Колко струва отиване и връщане със самолет до ...? 'kəlko 'struve o'tivenɛ i 'vrəʃtenɛ sos_semo'iet do Wie lange ist die Karte gültig? Wo ist der Flugplatz? Колко време важи билетът? Къде е летището ? 'kəlko 'vrɛmɛ ve'ʒi bi'lɛtət kə'dɛ^ɛ lɛ'tiʃtɛto Wann muß ich auf dem Flugplatz sein? Gibt es einen Autobus? Кога трябва да бъда на летището ? Има ли автобус ? ko'ga ’trjebve dajbəde najɛ'tiʃtɛto ' imeji efto'bus Eine halbe Stunde vor dem Abflug. Половин час преди излитането. polo’vin tʃas pre'di iz'litenɛto Ich möchte für morgen zwei Plätze nach buchen. Желая да запазите за утре две места до ʒɛ'laja da_zB'pazite zajutrɛ dvɛ mɛ'sta do Gibt es für übermorgen noch eine Flugkarte nach Има ли за другиден още едно свободно място в самолета за ... 'imeji za_drugi'den ɔʃtɛ ɛd'no svo'bɔdno ‘mjasto Csßmo'letB za Ich fliege u II ... Uhr nach Wohin muß ich mich wenden? Ще летя в ... часа за ... Към кого трябва да се обърна ? ʃtɛjɛ'tja f ... tʃe'sa za ... kəmjeo'gɔ 'trjabvŋ da_sE„o'barnB
Auf dem Flugplatz 63 Auf dem Flugplatz Wieviel wiegt das Gepäck? Wieviel muß ich zahlen? Колко тежи багажът? Колко трябва да платя ? 'kəlko 'trjabve da_ple'tja 'kəlko tɛ'ʒi be'gaʒət Wo ist der Warteraum? Wann werden wir auf gerufen? Кога ще ни повикат? Къде е чакалнята ? kədɛ^ɛ ʧŋ'kalnjetp ko'ga ʃtɛ^ni po’viket Kommt die Maschine pünktlich an? Ще пристигне ли машината навреме ? Ke_pns'tigneji mŋ'ʃinptŋ ne'vrɛmɛ Mit 10 Minuten Verspätung. C десет минути закъснение. z_'deset mi'nutɪ zukəs'nɛniɛ Fliegt die Maschine pünktlich ab? Wann fliegen wir ab? Ще излети ли машината навреме ? Кога ще излетим ? ʃtɛjzlɛ'tbli mp'jmŋtŋ ne'vrɛmɛ ko'gajtɛ izlɛ'tim Wann kommen wir in ... an? Ist das Wetter günstig? Кога ще пристигнем в ... ? Благоприятно ли е времето ? ko'gp^ʃtɛ pristig'nɛm f blpgopri'jatnoJLe 'vrɛmɛto Die Maschine nach ... ist startbereit auf Bahn 5. Машината за ... е готова за излитане на писта номер пет. mŋɜmptŋ za ... e_go'tovB zajz’litene najpiste 'nəmɛr pɛt Die Passagiere werden gebeten, sich zum Ausgang zu begeben. Замоляват се пътниците да отидат при изхода. zpmo'ljavBt-se 'pətnitsitɛ da_o'tidBt prijisxode aufsteigen .............. вдига се Besatzung................ екипаж Fluggesellschaft.... самолетна компаня Flughafen................ аерогара Fluglinie.................. въздушна линия Flugplan.................. разписание на по­ летите Flugzeit.................. времетраене на полета landen .................... кацва starten.................... излита Stewardeß.............. стюардеса 'vdigŋɛ ɛkɪ'paʃ spmo'letnB kom'panje uɛro'garŋ vəz'duʃne 'lɪnijŋ rŋspi'saniɛ na_'pɔlɛtitɛ vrɛmɛ'traɛnɛ na_'pəlɛte ‘katsvB iz'lite stjuür'desB
64 Im Flugzeug I m Flugzeug Bitte das Rauchen einstellen! Моля, угасете цигарите! ’moljü ugü'sete tsi'garitɛ Anschnallen, bitte! Препашете колана, моля! prɛpu'ʃɛtɛ ko'lanü ’moljü Die durchschnittliche Flughöhe wird 5000 Meter betragen. Средната височина ще бъде петхиляди метра. ’srednütü vɪsotʃi'na ʃtɛjbədɛ pet'xiljüdi ’metrü Wie hoch sind wir? Ha каква височина сме ? na_kük'va visotʃi'na^smɛ Wo sind wir jetzt? Къде сме сега? kə'dɛ,smɛ sɛ'ga Wir fliegen über ... Летим над ... lɛ'tim nat Was ist das für ein Gebirge? Коя е тази планина? ko’ja_e ’tazi plani'nü Wie heißt der Fluß, den man dort unten sieht? Как се казва реката, която се вижда там долу? kak^se ’kazvü re'katü ko'jato sɛjviʒdŋ tam 'dɔlu Kann ich eine Zeitung haben? Може ли да ми дадете един вестник ? 'moʒɛji da^mi dü'dete ɛ'din 'vɛstnik Mir ist schlecht. Лошо ми е. 'loʃo^muɛ Haben Sie ein Mittel gegen Luftkrankheit? Имате ли средство против въздушна болест? 'imŋtɛji 'srɛtstvo pro'tiv vəz'duʃne 'boɪɛst Wann landen wir? Кога ще кацнем? ko’ga_Jte 'katsnɛm Bitte, sitzen bleiben! Моля, седете! ’moljü sɛ'dɛtɛ Wir landen in etwa 20 Minuten. Ще кацнем след около двадесет минути, ʃtɛjkatsnɛm slɛt 'okolo 'dvadɛsɛt mi’nuti Warten Sie bitte, bis die Tür geöffnet wird! Почакайте, моля, докато се отвори вратата! po't/aküjte ’moljü dokü’to_sE ot'vori vrü'tatü Wir sind angekommen. Angenehme Weiterreise! Пристигнахме. Желаем ви и по-нататък добър път! pris’tignüxme ʒɛ'laɛm^vi Lpo_nü'tatok do'bər pət
as Auskunft un MIT DEM SCHIF Auskunft und Passage Wann fährt das nächste Schiff nach ...? Кога тръгва следният кораб за ... ? ko'ga 'trəgvŋ 'slɛdnijet 'kərŋb za Welches ist das beste Schiff nach ...? Кой е най-удобният кораб за ... ? koj_e naLu’dobnijBt 'kəreb za Wo fährt es ab? Откъде тръгва ? otkə'dɛ 'trogvE An welchen Tagen und um welche Zeit fährt es? В кои дни и по кое време пътува той ? fjko'i dni upə^ko'ɛ 'vrɛmɛ pə'tuvŋ təj Wie lange dauert die Überfahrt? Колко време трае пътуването? 'kəlko 'vrɛmɛ 'traɛ pə'tuvenɛto Wann kommt es an? Кога пристига? ko'ga pris'tigB Wann müssen wir an Bord sein? Кога трябва да бъдем на борда ? ko'ga 'trjabvŋ dajbədɛm najbərde Wo legt es an? Къде спира? kə'dɛ 'spirŋ Wo bekommt II an die Karten? Къде се получават билетите ? kə'dɛ^sɛ polu'ʧavut bi'lɛtitɛ о Kann II an die Karten auch an Bord lösen? Може ли да се купят билетите и на борда ? 'məʒɛji da_.se 'kupjet bi'letitɛ Lnajborde Ich II öchte einen Platz Touristenklasse nach • • • Желая един билет туристическа класа за ... ʒɛ'lajŋ ’edin bi'let turis'titjeskE 'klasŋ za Ich möchte ... Желая ... ʒɛ'iaje eine Einzelkabine единична кабина ɛdi'nitʃns kü'binB eine Außenkabine една кабина на палубата ɛd'na ke'bine najpalubctß eine Zweibettkabine една кабина с две легла ɛd'na kn'binŋ s_dve lɛg'la LSPF Bulg. 5 65
66 An Bord An Bord Die Besucher werden gebeten, das Schiff zu verlassen. Замоляват се посетителите да напуснат кораба 3Emo'ljEvat_se posɛ'titɛɪitɛ da„nE'pusnEt 'когвЬв Wann legen wir ab? Кога тръгваме ? ko’ga 'trogvEme Das Schiff fährt ab. Корабът тръгва. ’korBbot ’trogvB die Bar .................. барът der Erfrischungs­ raum ........................ бюфетът das Pro II enadendeck палубата за раз­ ходка салонът das Salon der Speisesaal........ столовата Wo ist mein Gepäck? Къде е багажът ми ? kə'dɛ^ɛ bs'gaʒəumi Wo ist ...? Къде e ... ? kə'dɛ^ɛ 'barət bju'fɛtət 'paiubstE za_rEs'xotkB ss'lonot stolo'vatB Wann ko II men wir in an? Кога ще пристигнем в ... ? ko'ga ʃtɛ^pri'stignɛm L Wie lange dauert die Fahrt nach ...? Колко време трае пътуването до ...? 'kəlko 'vrɛmɛ 'traɛ pə'tuvsnɛto do Wo legen wir an? Къде ще спрем? ko’de ʃtɛ^sprɛm Mit welcher Geschwindigkeit fahren wir? C каква бързина се движим? s_kEk'va bərzi'na sɛjdviʒim Welche Häfen laufen wir an? Ha кои пристанища ще спираме ? na_ko‘i pri'staniJtE ʃtɛjspiramɛ Kann man in ... an Land gehen? Може ли в ... да слезем на сушата ? Csu/Bts) 'məʒɛji v ... da 'slɛzɛm na_-J Ich fühle mich nicht wohl. Не се чувствувам добре. ne_s8 ’t/ufstvuvBm do'bre Die See ist stürmisch. Морето е бурно, mo'rɛto ɛjburno Haben Sie ein Mittel gegen Seekrankheit? Имате ли някакво средство против морска болест ? 'imEte_li ‘njaksko ’sretstvo pro'tiv 'morsks ’bolest
Wörter 67 Wörter котва спира, акостира място за спиране отплува катер лодка ферибот рибарска лодка крайбрежна патраулна лодка - Motorboot.......... моторна лодка - Rettungsboot .... спасителна лодка - Ruderboot .......... лодка с весла - Segelboot............ платноходка Bucht...................... залив Bug.......................... HOC Dampfer ................ параход - Frachtdampfer ... товарен параход Deck ...................... палуба - Achterdeck ........ задна палуба - Oberdeck............ горна палуба Fähre ...................... ферибот Fahrpreis................ цена на пътен би­ лет Festland.................. суша, земя Flagge.................... флаг Hafen .................... пристанище Hafenpolizei.......... пристанищна ми­ лиция Heck........................ кърма Insel........................ остров Kabine, Kajüte .... кабина, каюта Kahn ...................... лодка Kai.......................... кей Kapitän.................. капитан Knoten.................... възел Kurs........................ курс Küste...................... бряг, крайбрежие Anker .................... anlaufen .................. Anlegeplatz............ auslaufen................ Barkasse................ Boot........................ - Fährboot.............. - Fischerboot ........ - Küstenwachboot.. 5* ’mjasto zaJspirEne ot'pluvŋ 'katɛr 'btkŋ 'fɛribot ri'barskE 'btks кгвГЬгезпв pEtru'ulne 'btks mo'torne ’btks sps’sitelnE 'btks 'btks s_v£s'la plEtno‘xotkE 'zalif nəs pere’xot to’varen para’xot 'palubü 'zadnE 'palubu 'gərns 'palubE 'fɛrɪbot tsɛ'na najpətɛn bi'lɛt 'suʃu / ze’mja Hak pri'staniʃtɛ pri'staniʃtns mi'litsijE kər'ma bstrof kü'binB / kE’jutE btks kej küpi’tan 'vəzɛl kurs brjak / krej'brɛʒiɛ
68 Wörter Land siehe Festland Landungsbrücke ... Leuchtturm............ Mannschaft............ Mast ...................... Matrose.................. Meer........................ Mole ...................... Passagier................ Quarantäne............ Reling..................... Rettungsring.......... Schiff..................... - kleines Schiff .... - Motorschiff.......... - Passagierschiff .. - Segelschiff.......... Schiffahrt................ Schiffsagentur........ Schiffsarzt .............. Schiffsjunge............ Schlepper .............. See.......................... - offene See............ - bewegte See........ - ruhige See............ Seekrankheit.......... Signal...................... Steuer ( = Ruder).. Steuermann............ Steward.................. Stewardeß.............. Strand.................... Tonne (Signal) ... Überfahrt................ Ufer........................ Welle, Woge.......... Zahlmeister............ дебаркадер фар екипаж мачта моряк море вълнолом, мол пасажер карантина перило, парапет спасителен кръг кораб, параход малък кораб моторен кораб пътнически кораб платноход корабоплаване параходна аген­ ция корабен лекар юнга влекач, буксир море открито море развълнувано море тихо море морска болест сигнал кормило кормчия стюард стюардеса бряг шамандура пътуване, преко­ сяване бряг вълна ковчежник dɛbnrkn'd far ɛki'pa 'matʃte mor’jak mo'rɛ vəlno'iəm/məl pŋsŋ'ʒɛr keren'tine pɛ'nlo/pŋrŋ'pɛt spŋ'sitɛɪɛn krək 'kərŋp/parŋ^ət 'malək ‘кзгвр mo'tərɛn ’korep 'pətnitʃɛskɪ ‘когвр plßtno’xot korebo'plavenɛ psrü'xodnß s'gɛntsije 'kərebɛn 'Icker 1 junge vlɛ'katʃ/buk'sɪr mo 'rɛ ot'krito mo'rc rezvəl1 nuveno mo’rc ‘tixo mo’rc ’marskü 'bəlɛst sig'nal kor'milo korm'tʃɪje ’stjuert stjuer’dese brjak ʃemen'dure pə'tuvŋnɛ/prɛko’sjavünc brjak vəfna koftʃɛʒnik
Paßkontrolle AN DER GRENZ 69 DOUANF Paßkontrolle Ü Wann kommen wir an die Grenze? Müssen wir aussteigen? Кога ще стигнем на границата ? Трябва ли да слезнем? ko'ga ʃtɛjstignɛm najgranitsŋte 'trjŋbveji dajslɛznɛm Wo findet die Paßkontrolle statt? Къде става паспортната контрола ? kə'dɛ 'stavŋ pBs’portnvtB kon'trəlŋ Die Pässe bitte! Паспортите^ моля! pŋ'spərtitɛ 'məɪje Dieser Paß ist nicht mehr gültig. Този паспорт не е валиден вече, 'təzi pŋ'spərt nɛ^ɛ ve'lidɛn 'vɛtʃɛ Ich wünsche mit II einem Konsulat in Verbindung zu treten. Желая да вляза във връзка с нашето консулство, ʒɛ'laje daJvljazE vəvjvrəske sjnaʃɛto 'kənsulstvo Sie erhalten Ihren Paß nach der Kontrolle. Ще получите паспорта си след проверката, ʃtɛ,po'lutʃitɛ pŋs'pərtŋɪ siɛt pro'vɛrketŋ Behalten Sie diese Nummer. Запазете този номер, zepe'zɛtɛ 'təzi 'nəmɛr Familienname Vorname................ Name des Vaters .. Name der Mutter .. Geburtsdatum........ Geburtsort.............. Familienstand........ Staatsangehörigkeit Beruf.................... Wohnort .............. Größe .................. Augen(farbe)........ Besondere Kenn­ zeichen .................. Gut! Alles in Ordnung! Добре! Всичко е в ред! doo're ‘sitjko„e v„ret фамилно име, презиме име име на бащата име на майката дата на раждане месторождение семейно положение гражданство професия местожителство ръст очи fe’milno 'imɛ/prɛz'ɪmɛ 'imɛ 'imɛ na^be'ʃtatŋ 'imɛ naJmajkutE 'date najraʒdenɛ mɛstoroʒ'dɛniɛ sɛ'mɛjno polo'ʒɛniɛ особени белези o'səbɛni 'bɛlɛzi 'graʒdŋnstvo pro'fesije mesto'ʒitɛlstvo rəst o'tʃi
70 Zollkontrolle Zollkontrolle Wo findet die Zollabfertigung (Zollrevision) statt Къде става митническият преглед? kə'dɛ ’stavB 'mitniʧɛskijet 'prɛgɪɛt Haben Sie etwas zu verzollen? Имате ли нещо за обмитяване ? 'imuteji 'nɛʃto za obmi'tjavunɛ Haben Sie etwas gekauft? Wieviel Rosenöl haben Sie? Купихте ли нещо ? Колко розово масло имате ? ku'pixteji 'nɛʃto 'kəlko 'rozovo 'maslo 'imste Haben Sie Zigarren, Zigaretten, Kaffee, Spirituosen? Носите ли пури, цигари, кафе, спиртни напитки ? ’nosite_li 'puri, tsi’gari, kŋ'fɛ, 'spirtni ne’pitki Wieviel Geld führen Sie mit sich? Колко пари носите със себе си ? 'kolko рв'п 'nəsitɛ səsjsɛbɛ^si Machen Sie bitte Ihren Koffer auf. Отворете, моля, куфара си. otvo'rɛtɛ 'məɪje ‘kuferc^si Wem gehört diese Tasche? Чия е тази чанта ? tʃi'ja^ɛ 'tazi 'tʃante Was ist in diesem Koffer? Какво има в този куфар ? ksk'və ‘ime Ctozi ’kufer Dafür müssen Sie Zoll zahlen. За това трябва да платите мито. za_to’va ’trjabve da^ple'titɛ 'mito Das ist zollfrei. Това е без мито. to'va_8 bɛs ‘mito Sie können den Koffer wieder zumachen Може да затворите куфара, 'məʒɛ da^zŋfvəritɛ 'kufŋre Zollabfertigung .... митнически преглед Zollamt.................. митница Zollbeamter............ митничар Zolldeklaration.... митническа декларация zollpflichtig............ подлежи на обмитяване 'mitnitʃɛski 'prɛglɛt 'mitnitse mitni'tʃar ‘mitnit/esku dɛkle'ratsije podlɛ'ʒi na.obmi'tjavenɛ
Zollkontrolle • Fahrzeugkontrolle Ausfuhrzoll Einfuhrzoll износно мито вносно мито Ich habe nichts zu verzollen. Нямам нищо за обмитяване. ‘njamEm 'niʃto za_obmi'tjavene 71 'iznosno ‘mito 'vnɔsno ‘mito Das ist ein Geschenk. Това е един подарък to'va^ɛ ɛ'din po'darək Ich habe nur Sachen für meinen eigenen Gebrauch. Имам само неща за лично употребление, 'imem 'samo nɛ'ʃta zajlitʃno upotrɛ'blɛniɛ Es sind alles gebrauchte Sachen, ich habe nichts Neues. Всичко това са употребявани неща, нямам нищо ново. 'sitʃko tə'va sə upotrɛ'bjavsni nɛ'ʃta `njamsm 'niʃto 1 Das ist ein (sind) Reiseandenken. Това е (са) спомен(и) от пътуването ми to'va^ɛ (sə) 'spəmɛn(i) ət pə'tuvenɛto^mi Ich möchte diese Sachen verzollen. Желая да платя мито за тези неща. 3e4ajE da_piü'tja 'mito zajtɛzi nɛ'ʃta Wieviel muß ich zahlen? Колко трябва да платя? 'kɔlko 'trjabve da_pie‘tja Ich kenne die Vorschriften nicht. Не познавам нарежданията, nɛ^poz'navem nŋ'rɛʒdnnijŋtŋ Fahrzeugkontrolle Haben Sie den internationalen Führerschein? Имате ли международна шофьорска книжка? ‘imsteji mɛʒdune'rədne ʃo'fjɔrske 'kniʃkŋ Ihre Papiere, bitte! Вашите документи, моля! 'vaʃitɛ doku'mɛnti 'moɪje Ihren Führerschein, bitte! Шофьорската книжка, моля! ʃo'fjɔrskutŋ 'kniʃke 'məlje Haben Sie die Versicherungskarte? Имате ли застрахователната карта ? 'imBt^li zEstrüxo’vatelnBtB 'karte
72 Auskunft • Zimmersuche Auskunft UNTERKUNFT Wo ist das ...-Hotel? Kennen Sie ein gutes (billiges) Hotel? Знаете ли един добър (евтин) хотел? Къде е хотел ... ? kə'dɛ^ɛ xo'td 'znaɛtɛji ɛ'din do'bər ('ɛftin) xo’tel Können Sie mir ein gutes Hotel empfehlen? Wo wohnen Sie? Къде живеете ? Можете ли да ми препоръчате един добър хотел? 'moʒɛtɛji da_mi prɛpo'rəʧntɛ ɛ'din do'bər kə'dɛ ʒi'vɛɛtɛ xo'tel Wo gibt es einen Zeltplatz? Wie sind die Preise dort? Какви са цените там ? Къде има къмпинг? kə'dɛ Чтв 'kəmpink kük'vLso tsɛ'nitɛ tarn Die Preise sind mäßig (etwas hoch), Цените сг умерени (малко високи), tsɛ'nitɛ^sə u'mɛrɛni ('malko vi'səki) Zimmersuche Ich II öchte ein Zimmer. Haben Sie ein freies Zim II er? Желая една стая. Имате ли свободна стая ? 'imetɛji svo'bədne ‘staje ʒɛ'laje ɛd'na 'staje Was für ein Zimmer wünschen Sie? Alles besetzt. Каква стая желаете? Всичко е заето, kuk'va ‘stajü ʒɛ'iaɛtɛ ‘sit/ko^e ze’eto Geben Sie mir . Haben Sie ...? Ich möchte ... Имате ли ...? Дайте ми ... Желая ... 'dajte_mi ʒɛ'lajn 'imŋtɛɔi ein Einbettzimmer.. ein Doppelzimmer. . ein Zimmer mit Bad ein Zimmer II it Dusche ... ein Zimmer mit Balkon.................... ein ruhiges Zimmer. ein Zimmer i II 1. Stock .... стая c едно легло стая c две легла стая с баня 'staju s„ed‘no leg’b 'staje s_dve lɛg'la 'staje sjbanje стая с душ 'staje s^duʃ 'staju s^bŋl'kən стая с балкон тиха стая стая на първия етаж ’tixe ‘staje 'staje najpərvije ɛ'taʃ
Vorbstellung • Besichtigung Vorbestellung Ich hatte ein Zimmer bestellt. Ангажирал съм една стая. Bnge’sirBLssm ɛd'nŋ ’stajB Mein Na: II e ist Казвам се ... 1 kazvBnK.se Hatten Sie Ihre Ankunft angemeldet? Съобщили ли сте за вашето пристигане? soop’ftildLste zajvaʃɛto pris'tigBne Hatten Sie ein Zimmer bestellt? Ангажирали ли сте една стая ? Bnge'sirüliJLste ɛd'na 'staje Wir haben ein Doppelzimmer vormerken lassen. Резервирахме една стая c две легла, rezer'viraxme ɛd'na 'stajŋ z_dve leg’la Besichtigung Kann ich das Zimmer ansehen? Gut, ich neh e das Zimmer. Добре, ще взема стаята. Мога ли да видя стаята ? dob'rɛ ʃtɛjvzɛmŋ 'stajBtB 'mognji dajvidjß 'stajŋtn Es ist... Nein, dieses Zimmer gefällt mir (nicht). Тя е ... Не, тази стая (не) ми харесва. tja,ɛ nɛ ‘tazi 'stajB (ne_)mi xB'resvB много голяма mnəgo go'IjamB zu groß . . . много малка mnɔgo ’malkß zu klein .. много тъмна mnəgo 'təmnŋ zu dunkel . много семпла mnəgo 'semplB zu einfach, много скъпа mnogo 'skəpe zu teuer .. Zeigen Sie mir bitte ein billigeres (besseres) Zimmer. Покажете ми, моля, една по-евтина (по-хубава) стая, poke'ʒɛtɛ^mi ’moljB ɛd'na poJeftinB (poJxubBVB) 'stajŋ Ich hätte lieber ein Zimmer, das nicht zur Straße geht. Бих предпочел една стая, която не гледа към улицата bix prɛtpo'tʃɛl ɛd'na ‘stajB ko'jato nɛ 'glɛdŋ komJulitsBtB Предпочитам стая с изглед към морето. prɛtpo'tʃitum ‘stajB s_'izglet kəm,mo'rɛto 73
74 Preis Preis Wieviel kostet das Zimmer pro Tag ( Woche) ? Колко струва стаята на ден (седмица) ? 'kəiko ’struvü ‘stajuta na den Csedmitss) Ist alles inbegriffen? Включително c всичко ли? fklju'tʃitɛlno sjsitʃkoji Sind noch Nebenkosten zu zahlen? Трябва ли да се платят и други допълнителни разноски? 'trjabvsji da^se^plu’tjat ɪjdrugi dopəl'nitɛlnɪ ruz'nɔski Wieviel acht es insgesamt? Колко струва всичко това заедно ? 'kəlko 'struvŋ 'sɪtʃko to’va 'zaɛdno Geben Sie Vollpension? Давате ли с пълен пан­ сион? 'davvteji sjpəlɛn pŋnsi'ən Das Frühstück wird extra berechnet. Закуската се пресмята допълнително, zŋ'kuskŋtŋɛ pres’mjatB dopəl'nitɛlno Wieviel kostet das Zimmer mit Vollpension (Frühstück)! Колко струва стаята c пълен пансион (със закуска) ? 'kəlko 'struvB 'stajetn sjpəlɛn psnsi'ɔn (səz^zb 1 kusku) Muß man i II voraus bezahlen? Предплаща ли се ? pret’plajtüJLse Wieviel soll ich anzahlen? Колко трябва да предплатя ? 'kɔlko ’trjabvB da^pretplü’tja Haben Sie kein billigeres Zimmer? Нямате ли по-евтина стая ? 'njametɛji pojɛftins ‘stajs Anmeldung Brauchen Sie unsere Ausweispapiere? Трябват ли ви нашите документи? *trjabvBt_li_vi 'naʃɪtɛ doku'mɛnti
Anmeldung • Gepäck Geben Sie • I ir bitte Ihren Paß. Дайте, моля, вашия паспорт, 'dajtɛ 'məljn 'vaʃije 'pasport 75 Ihre Pässe, bitte. Паспортите ви, моля, pŋ'spɔrtitɛ^vi 'moljB Würden Sie bitte den Anmeldeschein ausfüllen? Бихте ли попълнили, моля, адресната карта ? ’bixteji po'pəlnili 'moljB 'adresnütE ’kartB Ihre Unterschrift genügt, das übrige erledige ich. Достатъчно е подписа ви, останалото ще уредя аз. dos‘tatot/no_e 'potpisB^vi os'tanBloto ʃtɛjurɛdje as Die auf dem Anmeldeschein vorkommenden Ausdrücke finden Sie auf S. 69 \ vgl. auch S. 128. Gepäck Lassen Sie bitte mein Gepäck vo II Bahnhof holen! Нека да донесат, моля, багажа ми от гарата! 'пекв da_done'sat 'moljB bŋ'gaʒ^mi otJgarBtB Hier ist der Gepäckschein. Eto багажната разписка, 'ɛto Ьв'дазпв1в 'raspiskB Mein Gepäck ist im Wagen. Багажът ми е в колата. Ьв'дазоитСе f_ko'latB Bringen Sie bitte mein Gepäck aufs Zimmer! Донесете, моля, багажа ми в стаята! donɛ'sɛtɛ 'moljs bŋ'gasŋni CstajBtB Ist mein Gepäck schon auf dem Zimmer? Багажа ми в стаята ли е вече ? be'ga3B_mi fstajßtBjLe 'vɛtʃɛ Wo ist mein Gepäck? Къде е багажа ми? kə'dɛ^ɛ bŋ'gasŋni Den großen Koffer brauche ich nicht; er kann hierbleiben. Голямия куфар не ми трябва; той може да остане тук. go'ljamijB 'kufBr nɛ^mi 'trjabvŋ toj 'тозе da,os'tanɛ tuk Bewahren Sie bitte das Gepäck auf, bis das Zimmer frei ist. Запазете, моля, багажа, докато се освободи стаята. zBpB'zete 'moljB Ьв'дазв dokB'to se_osvobo'di 'stajBtB
76 Rezeption, Portier Rezeption, Portier Rufen Sie mir bitte ein Taxi Повикайте ми, моля., едно такси, po'vikujtɛ^mi 'məɪjŋ ɛd'nə tŋk'si Hat jemand nach II ir gefragt? Пита ли някой за мене ? ’piteji 'njakoj zajmɛnɛ Ist Post für II ich da? Има ли поща за мене? 'imeji 'pəʃte zajmɛnɛ Wenn jemand nach mir (uns) fragt, sagen Sie bitte, daß ... Ако пита някой за мене (нас)., кажете, моля, че ... в'ко ’pite 'njakoj zajmɛnɛ (nas) ke'ʒɛtɛ 'məlje tʃɛ ich an der Bar bin.. wir im Restaurant sind.......................... ich gleich zurück­ komme .................... ich um 7 Uhr zurück bin............................ er (sie) etwas warten II öge съм в бара səm fjbare сме в ресторанта веднага ще се върна ще се върна в седем часа той (тя) да почака малко smɛ f_resto'rantB vɛd'nage ʃtɛ,sɛ^'vərnu ʃtɛ^sɛ'vərnŋ fjsɛdɛm tʃe'sa təj (tja) da^po'ʧakn 'malko Haben Sie ein Restaurant? Имате ли ресторант? 'imBteJi rɛsto'rant Wo kann ich telefonieren? Къде мога да телефонирам? kə'dɛ ‘тодв da-tɛɪɛfo'nirŋm Haben Sie einen Veranstaltungskalender? Имате ли една програма за културните прояви? 'imBteJi ɛd'na 'ргодгвтв za,kul'turnitɛ pro'javi Haben Sie Briefmarken? Wo kann ich Geld wechseln? Имате ли пощенски марки ? Къде мога да обменя валута ? 'imetɛji 'pəʃtɛnski 'marki kə'dɛ 'məgu da_obme'nja VB'lutB Würden Sie bitte diese Briefe einwerfen lassen? Бихте ли пуснали, моля, тези писма ? 'bixteji 'pusnBli 'məlju 'tɛzi pis'ma Ich erwarte einen Anruf aus ... Очаквам телефонен разговор c ... o'ʧakvem tɛlɛ'fənɛn 'razgovor s Den Schlüssel, bitte! Ключа, моля! 'kjut/в 'moIjB
Hausdiener • Zimmermädchen 77 Hausdiener Lassen Sie mir bitte die Schuhe putzen! Моля, нека да ми се почистят обувките! 'məlje 'пекв da^mLse^po't/istjüt o'bufkitɛ Ich möchte um ... Uhr geweckt werden. Желая да ме събудите в ... часа, ʒɛ'lajŋ da_me sə'buditɛ С... tʃŋ'sa Wer ist da? Wie ist hier die Stromspannung? Какъв е волтажа тук ? Кой е там ? 'kəj^ɛ,tam ke'kətɛ voftaʒe tuk Rufen Sie bitte das Zimmer II ädchen! Повикайте, моля, камериерката! po'vikŋjtɛ 'məljp kümeri'erkBte Zimmermädchen Haben Sie geläutet? Вие ли позвъняхте ? 'vieUi pozva'njaxte Bringen Sie mir bitte Донесете ми, моля ... donɛ'sɛtɛ,mi 'moljp warmes Wasser ... etwas Seife.............. noch ein Handtuch . eine Wolldecke .... eine Steppdecke.... ein zweites Kopf­ kissen ...................... eine Wärmflasche . . ein paar Kleider­ bügel ...................... das Frühstück........ Sie wünschen, bitte? Какво обичате, моля kak'və o'bitʃptɛ 'məlju топла вода малко сапун още една кърпа за лице едно одеяло един юрган още една възгла­ вница една грейка няколко закачал­ ки закуската ’toplü vo’da ’malko sŋ'pun 'əʃtɛ ɛd'nŋ 'kərpn zaji'tsɛ ɛd'nə odɛ'jalo ɛ'din jur'gan `əʃtɛ ɛd'na vəz'glavnitsü ɛd'na 'grɛjkp 'njakolkozŋks'ʧalki zü’kuskutE Ich möchte ein warmes Bad (eine Dusche) neh II en. Желая да направя една топла баня (да взема един душ). ʒɛ'lajŋ da_nü’pravje ɛd'na 'təple 'bnnjn (dajvzɛmu ɛ'din duʃ)
78 Wäsche- und Kleiderpflege Wäsche und Kleiderpflege Wo kann ich die Wäsche waschen lassen? Къде мога да дам да се опере прането ? kə'dɛ 'məgu da_dam da^sɛ^opɛ'rɛ prß’neto Geben Sie bitte meine Wäsche in die Wäsche Дайте, моля, прането ми в перачницата, 'dajtɛ 'məlju prü'neto^mi Lpe'ratJnitsstB Wann ist die Wäsche fertig? Ich brauche sie morgen Кога ще е готово прането ? Утре ми трябва, ko'ga ʃtɛɪgo'təvo prŋ'nɛto ’utre miJtrjabvB Diese Wäsche muß gewaschen und gebügelt werden. Това пране трябва да се опере и изглади. to'va pre'nɛ 'trjabve da_se op'rɛ Liz’gladi Können Sie diesen Fleck entfernen? Можете ли да премахнете това петно ? 'məʒɛtɛji da_premBx'nete to'va pɛt'nə Nähen Sie mir bitte diesen Knopf an. P o Зашийте ми, моля, това копче. zß'JijtE^mi 'məljp to'va 'kəptʃɛ Können Sie mir bitte dieses Loch stopfen? Можете ли, моля, да ми замрежите тази дупка ? 'məʒɛtɛji 'məlje da„mi ze'mrɛʒɪtɛ 'tazi 'dupkŋ Das darf nicht gekocht (gebügelt) werden. Това не бива да се вари (глади). to'va neJbivE da_se„ve'ri ('gladi) Lassen Sie mir bitte dieses Kleid aufbügeln (reinigen). Дайте, моля, да се изглади (почисти) тази рокля. 'dajtɛ 'məljŋ da_se iz'gladi (po'tʃisti) 'tazɪ 'rəkɪju Dieser Anzug muß chemisch gereinigt werden.. Този костюм трябва да се даде на химическо чистене, 'təzi kos'tjum 'trjabvß da_SE de'dɛ na_xi'mit/esko 'tʃistɛnɛ Es fehlt... Dies ist nicht gut gewaschen (gebügelt). Това не е добре опрано (изгладено). Липсва ... to'va ne_e_gob're op'rjano (iz'gladɛno) 'lipsvB Das gehört mir nicht. Hier fehlt ein Knopf. Това не е мое. Тук липсва едно копче to'va ns^ejmoe tuk 'lipsvB ɛd'nə 'kəptʃɛ
Beanstandungen • Abreise 79 Beanstandungen Das Rohr ist undicht. Тръбата не е плътна, trə'bate nɛ^ɛ 'plətne Der Hahn tropft. Кранът капе, 'kranət 'kapɛ Der Abfluß ist verstopft. Отточната тръба е задръстена, ot'tətʃnute trə'bŋ ɛ^ze'drəstɛne In meine Zimmer ist kein Licht. В стаята ми няма светлина. CstajutB^mi ‘njamu svɛtli'na Die Lampe brennt nicht. Лампата не свети, ’lamputü nɛjsfɛti Der Schlüssel schließt nicht. Ключът не заключва, 'kljutʃət nɛ^zp'kljuʧvu Die Klingel geht nicht. Звънецът не работи, zvə'nɛtsət nɛ^rŋ'bəti Das Fenster schließt nicht (läßt sich nicht öffnen). Прозорецът не може да се затвори (отвори) pro'zərɛtsət nɛjmoʒɛ da_se zet'vəri (ot'vori) Die Heizung funktioniert nicht. Отоплението не работи. oto'plɛniɛto nɛ^ru'bəti Es kommt kein warmes Wasser. Не тече топла вода, nɛ^tɛ'tʃɛ ’topla vo'da Ich möchte den Direktor (Geschäftsführer) sprechen. Желая да говоря c директора (управителя) на хотела. ʒɛ'lajŋ da^go'vərjŋ s_di'rektorB (u'pravitɛlje) пи xo'tele Abreise Ich reise heute abend (morgen früh) ab. Ще замина тази вечер (утре рано). ʃtɛ,zu'mɪnŋ 'tazi 'vɛtʃɛr Cutre 'rano) Wir reisen II orgen ab. Ще заминем утре. ʃtɛ^e'minɛm ’utre Ist meine Rechnung fertig? Готова ли е сметката ми? go'toveJLe 'smɛtkŋte^mi Machen Sie mir bitte die Rechnung fertig Пригответе ми, моля, сметката. prigot'vɛtɛ^mi 'məljŋ 'smetkutc
80 Abreise • Camping Lassen Sie bitte das Gepäck holen. Ist das Taxi da? Нека да донесат, моля, багажа, Tаксито тук ли е ? 'nɛkn da^donɛ'sat 'məljŋ be'gaʒe tek'sito tukULe Können Sie mir das Gepäck zum Bahnhof bringen lassen? Може ли да ми се занесе багажа на гарата ? 'məʒɛji da_mLse_zenelse be'gaʒn najgarŋtn Hoffentlich waren Sie zufrieden! Дано сте останали доволниГ de'nŋtɛ os'tanŋli do'vəlni Das ist für Sie! Gute Reise! Това е за Вас! Добър път! do'bər pət to'va_e za^vas Camping Gibt es hier in der Nähe einen Zeltplatz? Има ли тук наблизо място за лагеруване (къмпинг) ? 'imnji tuk na'blizo 'mjasto zajegɛ'ruvenɛ ('kəmpɪnk) Kann an das Wasser trinken? Ist der Platz nachts bewacht? Къмпинга пази ли се нощем ? Водата за пиене ли е ? 'kəmpɪnge ’paziJLse 'nəʃtɛm vo'datü zaJpieneULe Wo kann ich den Wagen lassen? Wo ist der Platzwart? Къде мога да оставя колата ? Къде е пазачът? kə'dɛ 'möge da„os'tavje ko'latŋ ka‘de„e pŋ'zatʃət Wieviel zahlt man für das Zelten (Parken)? Колко се плаща за лагеруването (паркирането) ? ‘kolko sɛjplaʃte zajegɛ'ruvenɛto (pnr'kirnnɛto) Wo kann ich waschen (plätten)? Wie hoch ist die Leihgebühr? Къде мога да пера (гладя) ? Каква е -таксата ? kə'dɛ `məgv da.pe’ra Cgladjü) kek'va_e 'taksüte Wird hier Milch (Brot) verkauft? Wo bekomme ich ...? Продава ли се тук мляко Къде мога да получа ... ? (хляб) ? pro'dave lLss_tuk mljako (xljap) kə'dɛ 'möge da^po'lutʃu Ist hier in der Nähe ein Lebens: II ittelgeschäft? Има ли тук наблизо магазин за хранителни продукти? ’imüJLtuk ne’blizo mvgŋ'zin za^xre'nitdni pro’dukti
Wörter 81 Wörter оттичане капарирам капаро пепелник изход баня балкон обслужване осветление легло чарша «I за юрган завивка чаршаф килимче пред легло бельо за легло - Bettwäsche възглавница - Kissen .... калъф за възгла­ - Kissenbezug вница - Kopfkissen.......... възглавница - Matratze.............. дюшек, матрак Bügeleisen.............. ютия Decke (Zimmer-) . таван - Wolldecke............ одеяло Dachterrasse.......... тераса на покрива Diele ...................... коридор, антре, хол Eimer...................... кофа Eingang .................. вход Fahrstuhl................ асансьор Fenster .................. прозорец - Fensterladen........ прозоречен капак - Fensterscheibe ... прозоречно стъ­ кло - Fenstervorhang... перде Garage .................. гараж Garten.................... градина Gasthof.................. гостилница Abfluß...................... anzahlen.................. Anzahlung.............. Aschenbecher ........ Ausgang ................ Bad(ezimmer)........ Balkon.................... Bedienung.............. Beleuchtung .......... Bett.......................... - Bettbezug............ - Bettdecke............ - Bettlaken............ - Bettvorleger........ LSPF Bulg. 6 ot'tɪtʃŋnɛ кврв‘пгвт kn'paro pɛpɛl'nik ’isxot 'banjŋ ЬвГкзп op'sluʒvnnɛ osvɛ'tlɛniɛ lɛg'b ʧer'ʃaf zajur'gan zn'vɪfkŋ tʃer'ʃaf kɪ'limtʃɛ prstjɛg'b bɛ'ijə zajeg'b vəz'glavnitsn kn'bf za^vəz'glavnitsn vəz'glavnitsn dju'ʃɛk/mn'trak ju'tijß tn'van ode'jalo te'rasn najpokrive kori'dor/nn’tre/xol 'kəfŋ fxot üsßn’sjor pro'zərɛts pro'zərɛtʃɛn kn’pak pro'zɔrɛʧno stək'b pɛr'dɛ gŋ'raʃ grß'dinB gos’tilnitsn
82 Wörter Geschäftsführer.... Geschoß.................. - Dachgeschoß .... - Erdgeschoß.......... Halle...................... - Vorhalle.............. Haus ...................... - Bungalow............ - Hochhaus............ Hausangestellte.... Hausherr................ Hausnummer ........ Heizkörper.............. Herd........................ Hotel...................... Kamin Kammer ................ - Speisekammer ... Keller...................... Kellner.................... Kleiderhaken.......... Klingel.................... Klosett.................... Kommode .............. Korridor.................. Küche .................... Kurtaxe.................. Lampe.................... - Birne .................. - Nachttischlampe . Licht ...................... - elektrisches Licht. Lichtschalter.......... Lüftung.................. Miete...................... управител етаж тавански етаж партер зала, хол преддверие къща бунгало висока сграда домашна прислу­ жница стопанин; дома­ кин номер на къща радиатор готварска печка хотел камина стайчка килер за храни­ телни продукти изба, мазе сервитьор закачалка звънец клозет скрин коридор кухня курортна такса лампа крушка нощна лампа светлина електрическа све­ тлина електрически ключ вентилация наем u'pravitɛl . ɛ'taʃ te'vanski ɛ'taʃ per'tɛr 'zale/xol prɛd'dvɛriɛ 'kəʃte bun'galo vɪ'səke 'zgrade do'maʃne pri'sluʒnitse sto'panin/dome'kin 'nəmer najkəʃta redi'ator got'varske 'pɛtʃke xo'tel ke'mine 'stajtʃke ki'lɛr za^xre'nitelni pro’dukti 'izbe/me'zɛ sɛrvi'tjər zeke'tʃalke zvə'nɛts . klo'zet skrin korɪ'dər ’kuxnje ku'rərtne 'takse lampe 'kruʃke 'nəʃtne lampe svetli'na ɛlɛk'tritʃɛske svetli­ 'na ɛlɛk'trɪʧɛski kljutʃ ventilatsije 'naem
Wörter ieten Mieter ... Ofen .... Papierkorb II Pension.................... Pförtner, Portier ... Plätteisen................ Preis......................... Rechnung .............. Regal...................... Saal........................ Schloß (Tür-)........ - Sicherheitsschloß . Schlüssel................ - Hausschlüssel.... Schrank .................. - Kleiderschrank ... - Kühlschrank .... - Wandschrank ... Schublade................ Sessel...................... Sofa........................ Speisesaal.............. Spiegel.................. Steckdose ............ Stecker ................ Stockwerk............ Stuhl .................... - Liegestuhl.......... Teppich................ Terrasse .............. Tisch...................... - Nachttisch........ - Schreibtisch .... - Waschtisch .... Tischtuch .............. Toilette ................ Toilettenpapier ... 6* наемам наемател печка кошче за отпадъ­ ци пансион портиер ютия цена сметка рафт, етажерка зала брава секретна брава ключ ключ от къща шка л гардероб хладилник долап чекмедже кресло 1 ' софа столова, трапеза­ рия огледало контакт щепсел, щекер етаж стол лежащ стол килим тераса маса нощно шкафче писалище умивалник покривка за маса клозет тоалетна хартия 83 ne'emem neɛ'matɛi 'pɛtʃke 'kəʃtʃɛ za.ot'padatsi pensi’on porti'er ju'tije tse’na 'smetke raft/ɛte'ʒɛrke ’zale ‘brave sɛ'krɛtne 'brave kljutʃ kljutʃ ətjkəʃte ʃkaf gerdɛ'rəp xle'dilnik do'lap tʃɛkme'dʒɛ krɛs'lə 'sofe stoio'va/trepɛ'zarije ogle’dalo kon'takt 'ʃtɛpsɛl/'ʃtɛkɛr ɛ'taʃ stəl lɛ'ʒaʃt stol ki'lim te'rase 'mase 'nəʃtno 'ʃkaftʃɛ pi'saliʃtɛ umi'valnik pok'rifke zajmase klo'zet toe'letne xer'tije
84 Wörter Topf........................ Treppe .................... Trinkgeld .............. Tür..................... ... - Haustür................ Türklinke................ II Ventilator................ vermieten................ Vorhang ................ Wand...................... Waschbecken ........ Wäsche.................... Wasser .................. - frisches................ - fließendes ............ - kaltes.................. - warmes................ - Trinkwasser........ Wasserhahn .......... wohnen .................. - vorübergehend ... Wohnung................ - möbliert................ Wohnwagen .......... Zähler (Strom-, Wasser-)............... Zimmer.................. II - Fremdenzimmer .. - Kinderzimmer.... - Schlafzimmer ... - Wohnzimmer .... Zimmermädchen ... Zimmertelefon .... Zuleitungsschnur... гърне, тенджера стълби PI. бакшиш врата къщна врата дръжка на брава премествам се вентилатор давам под наем перде, завеса стена умивалник пране, бельо вода прясна течаща студена топла вода за пиене кран на чешма живея временен жилище, кварти­ ра мобилиран W ургон-жилище електромер, водо­ мер стая баня стая за гости детска стая спалня всекидневна прислужница теле и он в стая шнур gər'nɛ/'tɛnʤɛre stəl'bi bek'ʃiʃ vre'ta 'kəʃtne vre'ta 'drəʃke naJ brave prɛ'mɛstvem^sɛ vɛnti'lator ’davem potjnaɛm pɛr'dɛ/ze'vɛse stɛ'na umi'valnik pre'nɛ/bɛ'ljə vo'da 'prjasne tɛ'tʃaʃte stu'dɛne 'təple vo'da zajpiɛnɛ kran na,tʃɛʃ'ma ʒi'vɛje 'vrɛmɛnɛn 'ʒiɪiʃtɛ/kver'tire mobili'ran fur'gənjʒiliʃtɛ ɛlɛktro'mɛr/vodo’mer 'staje ‘banje 'staje zajgɔsti 'dɛtske 'staje 'spalnje fsɛki'dnɛvne pri'sluʒnitse tɛlɛ'fən Cstaje ʃnur
Restaurant und Hotel 85 ESSEN Restaurant und Hotel Kann man hier i II Hotel essen? Може ли да се храним тук в хотела ? 'məʒɛɔi da_se_‘xranim tuk_f_xo’tete Ist hier in der Nähe ein Restaurant? Има ли тук наблизо ресторант ? Чтв_И tuk ne'blizo resto’rant Kennen Sie ein gutes Spezialitäten-Restaurant? Знаете ли някой добър ресторант със специалитети? 'znaɛtɛji ‘njakoj do'bər rɛsto'rant səs^spɛtsieɪi'tɛti Um wieviel Uhr wird gefrühstückt? В колко часа се закусва ? fjkəlko tʃe'sa se_zü’kusvB Wo wird gefrühstückt? Къде се закусва ? kə'dɛ^sɛ ze'kusvB Um wieviel Uhr wird zu Mittag (zu Abend) gegessen? В колко часа се обядва (вечеря) ? f_kolko tʃe'sa se_o‘bjadvB (vɛ^tʃɛrjŋ) Ich möchte etwas essen. Желая да хапна нещо, ʒɛ'laje dajxapne 'nɛʃto Ich habe großen Hunger. Много съм гладен, 'mnəgo^səm 'giadɛn Würden Sie mir die Freude machen, mit mir zu essen? Бихте ли ми направили удоволствието^ да ядем заедно ? 'bixteJLmi ne’pravili udo'volstviɛto dajŋ'dɛm 'zaɛdno Ich habe schon gegessen. Аз ядох вече. as ’jadox 'vɛtʃɛ Ich habe keinen Appetit. Нямам апетит, ‘njamem upɛ`tit Haben Sie einen Platz (Tisch) frei? Имате ли едно свободно място (една свободна маса) ? ‘imeteji ɛd'nə svo'bɔdno 'mjasto (ɛd'ne svo'bədnŋ 'mass) Herr Ober! Обер! ‘obor Fräulein! Госпожице! gos'poʒitsɛ Wer bedient hier? Кой прислужва тук ? kəj pris'iuʒvŋuk
86 Cafe und Konditorei Bedienen Sie hier? Прислужвате ли тук ? pri'siuʒvstɛjutuk Was wünschen Sie? Какво обичате ? ksk’vo o'bitʃstɛ Cafe und Konditorei Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch (Platz) frei? Извинявайте^ тази маса свободна (това място свободно) ли е ? izvi'njavsitɛ 'tazɪ 'mass svo'bədns (to'va 'mjasto svo'bədnokɪɛ Ich nehme ... Ще взема ... ʃtɛjvzɛms Wir möchten Желаем ... ʒɛ'laɛm Bringen Sie uns ... Донесете ни ... donɛ'sɛtɛ-ni Wieviel II acht es zusam II en? Колко струва всичко заедно ? kəlko 'struvs 'sitʃko 'zaɛdno Das ist für Sie! Това е за вас! to'va^ɛ zajvas Konditorei............ Cafe...................... Behalten Sie den Rest. Задръжте остатъка, zs'drəʃtɛ os'tatəks Сладкарница Кафене Blätterteig.............. сладкиш от маслено тесто Buttergebäck ........ маслени сладки Eis.......................... сладолед - Erdbeereis............ сладолед от ягоди - Fruchteis ............ фруктов сладолед - Pfefferminzeis ... ментов сладолед -Pfirsicheis............ сладолед от праскови -Sahneeis.............. еладолед от каймак - Vanilleeis............ сладолед от ванилия - Zitroneneis ........ лимонов сладолед slst'karnitss ksfɛ'nɛ slst'kiʃ ət'maslɛno tɛs'tɔ 'maslɛni 'slstki slsdo'lɛt slsdo'lɛt otjjagodi 'fruktof slsdo'lɛt 'mɛntof slsdo'lɛt stsdo'lɛt ətjpraskovi slsdo'lɛt oUkaj’mak slsdo’let oUvs'nilijs li'mɔnof slsdo'lɛt
Cafe und Konditorei Gebäck .................. - Mandelgebäck ... - Mürbegebäck ... Kaffee .................... - schwarz, gesüßt .. - schwarz, ungesüßt - türkischer Kaffee - mit Milch............ - mit Milch und Zucker............. Kakao...................... Kandierte Früchte.. Keks ...................... Kuchen .................. - ein Stück Kuchen - Leb-, Pfeffer­ kuchen ............... - Kirschkuchen .... - Mandelkuchen ... - Obstkuchen........ - Pflaumenkuchen.. - Makrone ............ Milch...................... - frische ................ II Milchreis................ Portion.................... Pudding.................. Sahne ...................... - Schlagsahne........ Süßigkeiten............ Tee.......................... - schwacher .......... - schwarzer............ - starker................ II - mit Zitrone ........ Torte...................... Zucker.................... 87 сладки PI. сладки c бадеми ронливи сладки кафе черно, подсладено черно, горчиво турско кафе с мляко, меланж 'slatki 'slatki z^bu'dɛmi ron'livi 'slatki kŋ'fɛ 'ʧɛrno/potsle'dɛno 'tʃɛrno/gor'tʃivo t'ursko ku'fɛ sjmɪjako/mɛ'lanʃ с мляко и захар какао захаро ни пло­ дове кекс, кейк сладкиш, паста един сладкиш s„'mljako ijzaxer ku'kao zBxü'roseni plodo've kɛks/kɛjk slut'kiʃ/'pastu ɛ'din slŋt'kiʃ меденка сладкиш с череши сладкиш с бадеми фруктов сладкиш :•»]•: сладкиш със сли­ ви ореховка мляко прясно студено, топло мляко с ориз порция пудинг сметана, каймак разбит каймак сладкиши чай слаб черен силен с ром с лимон торта захар / 'mɛdɛnkŋ slŋt'kiʃ s_t/e're/i slet'kiʃ s^be'demi 'fruktof slet'kiʃ slufkiʃ səsjslivi ore'xofkß 1 mljako ‘prjasno stu'dɛno/'təplo ‘mljako s_o'ris ‘portsijß ‘pudink sme'tanB/kej'mak rüz’bit kuj'mak siŋt'kiʃi tʃaj slap 'tʃɛrɛn 'silɛn s_rom sji'mən 'torte 'zaxer
88 Frühstück Frühstück Herr Ober, bringen Sie uns ... Обер, донесете ни ... ‘ober done’sete ni Ich öchte Желая ... ʒɛ'lajŋ eine Tasse (ein Kännchen) Kaffee, Brötchen, Butter und Mar: elade. една чаша (каничка) кафе, хлебчета, масло и мармелад. ɛd'na 'tʃaʃe ('kanitʃks) ks'fɛ 'dɛpʧɛtŋ ’maslo i mermɛ'lat II einige Scheiben Toast und frische Butter. няколко препечени филии бял хляб и прясно масло. ’njakolko prɛ'pɛtʃɛni fi'Iii bjal xljap ijprjasno ’maslo Kaffee, Milch, Tee s. Seite 87. Ei............................ яйце - ein hartes Ei .... добре сварено яйце - ein weiches Ei ... рохко яйце - Spiegeleier.......... яйца на очи - Rühreier.............. бъркани яйца Käse....................... сирене - Schafskäse.......... овчо сирене Schinken................ шунка Honig .................... мед Konfitüre................ конфитюр Brot........................ хляб - Brötchen PI.......... хлебчета - Schwarzbrot .... черен хляб - Weißbrot.............. бял хляб Hörnchen .............. кифла Zwieback .............. сухар jŋj'tsɛ dob'rɛ svc’reno jsj'tsɛ ’roxko jŋj'tsɛ jŋj'tsa na^o'tʃi 'bərkpnɪ juj'tsa 'sirɛnɛ 'əftʃo 'sɪrɛnɛ ‘Junks met konfi'tjur xljap ‘xkptJetB 'tʃɛrɛn xljap bjal xljap ’kifle su'xar
Mittag- und Abendessen 89 Mittag- und Abendessen Was empfehlen Sie mir (uns)? Was gibt es? Какво ще ми (ни) препоръчвате? Какво има? kek'və ʃtɛ^mi (ni)_prepo'r3t/vBte kak'və 'limu Hier ist mein Gutschein Haben Sie ein Menü (Gedeck) ? Eto талонът ми. Имате ли меню ? 'imŋtɛji mɛ'nju ‘eto te'lonət mi Bringen Sie ... Bringen Sie mir bitte die Speisekarte. Донесете ... Донесете ми, моля, листа за ядене, donɛ'sɛtɛ donɛ'sɛtɛ^mi 'məɪje 'listŋ zajjadɛnɛ Was können Sie sofort bringen? Wie lange dauert es? Колко време ще трае това ? Какво можете да донесете веднага ? 'kəlko 'vrɛmɛ ʃtɛjtraɛ to'va kuk'və 'məʒɛtɛ da_done'sete vɛd 'nage Ich möchte nur eine Kleinigkeit essen. Ich esse kein Fleisch. Не ям месо, Желая само малко да хапна. nɛjam mɛ'sə ʒɛ'laje 'samo ‘maiko dajxapne Kann ich vielleicht sehen, was das ist? Мога ли евентуално да видя какво е това ? 'mogeji ɛvɛntu'alno dajvidje kek‘vo_e to'va Gibt es eine Spezialität des Ortes? Има ли някакъв местен специалитет? Чтв„Н 'njakekəf 'mɛstɛn spɛtsiuli'tɛt Mögen Sie ...? Wollen Sie ... haben? Искате ли (да) ... ? Обичате ли ... ? o'bitfüteji 'iskptɛJi (da) Sie können ... bekommen. Wollen Sie vielleicht lieber ...? Вие можете да получите . Може би предпочитате ...? viɛ 'məʒɛtɛ da^po'lutʃitɛ 'məʒɛ^bi prɛtpo'ʧitŋtɛ Waren Sie zufrieden? Möchten Sie noch etwas? Доволен ли бяхте ? Желаете ли още нещо ? do'vəlɛnji 'bjaxte ʒɛ'laɛtɛji 'əʃtɛ 'nɛʃto Die Rechnung, bitte! Wieviel macht es? Сметката, моля! Колко струва ? 'smɛtkutp 'moljE ’kolk^Jstruvp
s Tischgespräch Tischgespräch Guten Appetit! Добър апетит! do'bər epɛ'tit Greifen Sie zu! Моля, вземете! 'mɔlje vzɛ'mɛtɛ Danke, gleichfalls. Благодаря., също така. btegode’rja 'səʃto te'ka Lassen Sie sich nicht nötigen! Не чакайте да ви подканят! nɛjtʃakejtɛ da^vi pot'kanjst Bemühen Sie sich nicht! Моля, не си правете труд! 'məlje ne_si prn'vɛtɛ trut Nehmen Sie noch etwas hiervon? Ще вземете ли още малко от това ? ʃtɛjvzɛmɛtɛji 'oʃtɛjmalko əuto'va Dieses Gericht ist ausgezeichnet. Това ядене е отлично, to’va 'jadɛnɛ ɛ^ot'litʃno Es schmeckt mir. Вкусно ми е. ’fkusno_mLe Würden Sie mir bitte ... reichen? Ich bin fertig Моля, бихте ли ми подали ... ? Готов съм. ’malja 'bixte ILmi po'daɪi go'təf səm Darf ich Ihnen etwas Wein einschenken? Може ли да ви налея малко вино ? 'məʒɛji da_vi ne'lejB ’malko 'vino Trinken Sie Ihr Glas aus! Изпийте чашата си! is’pijte 'ʧaʃptŋi Nur ein wenig. Само малко. ’samo ’malko Schmeckt Ihnen dieser Wein? Вкусно ли ви е това вино ? 'fkusnoJLvLe to’va ’vino Auf Ihr Wohl! Auf das Ihre! За ваше здраве! За вашето! zajvaʃɛ 'zdravɛ zajvaʃɛto Nehmen Sie noch etwas? Ще вземете ли още нещо ? ʃtɛjvzɛmɛtɛji 'əʃtɛ 'nɛʃto Illlllllllllllll Danke, es ist mir unmöglich. Благодаря, невъзможно ми е. blügode’rja nɛvəz'məʒno,mi,ɛ Prost! Наздраве! nŋz'dravɛ Ja, gern. Да, с удоволствие, da s^udo'vɔlstviɛ Nichts mehr, danke. Нищо друго, благодаря 'niʃto 'drugo blugoda'rja
Tischgerät 91 Tischgerät Becher .................... Besteck.................... Brotkorb................ Eierbecher .............. Essig- und Ölständer Flasche .................... - Wasserflasche.... Gabel...................... Gedeck.................... Glas (Trink-)........ Kanne...................... - Kaffeekanne........ - Milchkännchen... - Teekanne............ Karaffe.................... Korkenzieher ........ Löffel...................... - Teelöffel.............. Messer.................... Nußknacker............ Salznapf, -faß........ Schüssel.................. - Salatschüssel .... - Suppenschüssel .. Senfnäpfchen ........ Serviette ................ Sieb........................ Tablett.................... Tasse...................... - Kaffeetasse ........ - Teetasse.............. Teller...................... - kleiner Teller .... Tischtuch ................ Untertasse.............. Zahnstocher .......... Zuckerdose............ чаша прибор панерче за хляб чашка за варено яйце прибор за оцет и олио шише шише за вода вилица куверт чаша за пиене кана кана за кафе кана за мляко кана за чай карафа, шише тирбушон лъжица чаена лъжичка нож лешникотрошачка солница паница чиния за салата супник съд за горчица салфетка цедка, сито поднос, табла чаша чаша за кафе чаша за чай чиния малка чиния покривка за маса чинийка за чаша клечка за зъби захарница 'ʧaʃŋ 'pribor pn'nɛrʧɛ zejxljap 'tʃaʃkn za_vE'reno jEj'tse ‘pribor za_o'tset i ‘olio ʃi'ʃɛ ʃi'ʃe za_vo'da 'vilitsE ku'vert 'tʃaʃs zajpiɛnɛ ‘kann 'kann za_kE'fe ‘kann zajmljako 'kanE zajtʃaj ke^afŋ/ʃi'ʃɛ tɪrbu'ʃən b'ʒitsŋ ’t/aenE lə'ʒitʃks nɔʃ lɛʃnikotroʧatʃks soVnitse pE'nitsE t/i’nÜE za_sE‘latB ‘supnik sət za_gor'tJitsE SEl’fetks 'tsɛtks/'sito 'pətnos/'tabls 'ʧaʃe 'tʃaʃe za^ke'fe 'ʧaʃs za^tʃaj ʧi'nije 'malke ʧi'nijs po'krifks zaJmasE tʃi'nijks zajʧaʃs 'kɪɛtʃks zajzəbi ZEXEr'nitSE
92 Zubereitung Zubereitung Wie möchten Sie das Fleisch haben? Как желаете да бъде месото ? kek^ʒɛ'iaɛtɛ dajbəde mɛ'səto Wenig gebraten. Слабо запечено. 'slabo zB'petjeno Fett. Тлъсто. 'tləsto Mit Olivenöl und Zitronensaft Със зехтин и лимонов сок. sos^zex’tin iji’monof sək Gut durchgebraten Добре изпечено, dob'rɛ is`psʧeno Mager. Слабо, ’siabo Mit (Ohne) Soße Със (Без) сос. səs (bɛshsəs Ohne Essig. Без оцет, bezo’tset Mit wenig Salz und etwas Pfeffer. C малко сол и малко чер(ен) пипер, sjmalko səl ijmalko 'tʃɛr(ɛn) pi’per frisch .... gebacken . gebraten . - am Spieß - vom Grill gedünstet . gefüllt.... gekocht... gepökelt.. geröstet .. gesalzen .. getrocknet gewürzt... hart / mürbe heiß / kalt, paniert ... roh.......... saftig .... weich / zäh zart.......... пресен печен, пържен пържен, печен на шиш на скара задушено пълнен варен насолен пържен солен сушен с подправки твърд / крехък горещ / студен паниран, пане суров сочен крехък / жилав крехък 'prɛsɛn 'pɛtʃɛn/'pərʒɛn 'pərʒɛn/'pɛtʃɛn 'na ʃiʃ najskars zedu'ʃɛno ’poinen vü'ren nüso'len 'pərʒɛn so'ɪɛn su'ʃɛn s_pot'prafki tvərt / ‘krexok go'rɛʃt / stu’den pe'nirEn/pB'ne su'rof 'sətʃɛn ’krexok / 'ʒilef 'krexok
Zutaten 93 Zutaten Beilage .................. Bohnenkraut .......... Butter...................... Essig ...................... Fenchel .................. Fett ........................ Gelee...................... Gewürz .................. Gewürzkörner........ Gurke...................... - Essiggurke.......... - saure Gurke........ Kapern.................... Knoblauch.............. Korinthen................ Kümmel.................. Lauch (Porree) .... Lorbeerblätter .... Mayonnaise .......... Meerrettich............ Muskatnuß.............. Nelken.................... Öl .......................... - Olivenöl.............. - Sonnenblumenöl.. Paprika.................. Petersilie................ Pfeffer.................... Rosinen.................. Rosmarin................ Salz........................ Schnittlauch .......... Senf........................ Soße, Tunke............ - Tomatensoße .... Speck...................... гарнитура чубрица масло оцет копър мазнина желе подправка бахар краставица краставичка от туршия кисела краставич­ ка каперси чесън калугерско грозде кимион праз дафинови листа майонеза хрян мускатов орех карамфил олио зехтин слънчогледово масло, олио червен пипер магданоз чер(ен) пипер стафиди розмарин сол / гарвански лук горчица сос доматен сос сланина gernfture 'tʃubritse 'masio o'tsɛt 'kopər müzni'na ʒɛ'lɛ pot’prafkE be'xar 'krastevɪtsŋ 'krastevitʃkŋ 'ʃib 'kisɛlŋ ’kra kŋ'pɛrsi 'tʃɛsən ka'lugɛrsko 'grəzdɛ kimi’on pras dß'finovi lis1 ta mŋjo'nɛzŋ xrjan mus'katof 'orex kBrem'fil 'ðlio zex'tin sbtfo’gledovo 'maslo/'olio tʃɛr'vɛn pi’per megda'nos ’t/erCen) pɪ'pɛr stŋ'fidi rozme’rin sot 'garvsnski luk gor't/itsB sos do’maten sos slB'nina
94 Vorspeisen Zimt ...................... канела Zitrone.................... лимон Zwiebel.................. лук, кромид ks'nɛta li'mən iuk/kro'mit ПРЕДЯСТИЯ, ОРДЬОВРИ [pred'jastijB/or'djovril Vorspeisen Баница.................... 'banitse.................. Баничка ............... Гъши пастет......... Ловджийска на­ деница ................... Луканка .............. Маслини............... Мешано ............... Морски раци .... Ордьовър............ Пача....................... Раци....................... Риба в желе .... Салам..................... Салата................... - салата от риба.. - салата от печени пиперки......... - шопска салата.. 'banit/kB................ 'gəʃi pBs'tet............ lov'dsüskB 'nadɛnitsB........................ lu’kankB.................. mBs'Iini.................. 'те/впо.................. 'mərski 'ratsi.......... or'djəvər................ рвЧ/а...................... 'ratsi ........................ 'ribB eʒɛ'lɛ............ ss’lam...................... SB'latB...................... SB'latB otJribB........ SB'latB otjpɛʧeni pi'pɛrki .................. 'ʃəpsks SB’latB........ Сардинки в олио Сарфалада........... Студена чига .... Студено месо .... Туршия................. SBr'dinki vjolio... sBrfB'ladB .............. stu'denB 'tʃigs........ stu'dɛno mɛ'sə........ tur'JiiB.................... Унгарски салам.. Хайвер ................. - сьомга хайвер .. - тарама хайвер .. - чер(ен) хайвер . Шпеков салам ... un'garski sB'iam... XBj'vEF.................... ’sjomgB xBi'ver .... tBrB’ma xBi'ver.... 'tʃɛr(ɛn) xBi'ver.... 'ʃpekof SB'iam........ Blätterteig (meist mit Käse) Blätterteigecken Gänseleberpastete Jagdwurst Flachwurst Oliven Aufschnitt Krabben Kalte Platte Sülze Krebse Fisch in Aspik Wurst, Sala: II 1 Salat Fischsalat Salat aus gerösteten Paprikaschoten Gemischter Salat mit Schafkäse Ölsardinen Zervelatwurst Sterlet, kalt kaltes Fleisch Einge II achtes in Es­ sig Ungarische Sala i Kaviar Keta-Kaviar geschlagener Kaviar Malossol-Kaviar Speckwurst II
Suppen • Nudelgerichte 95 СУПИ [’supi] Suppen Бульон. - с яйце - с ориз - c •• иде Боб чорба............. Градинарска супа Мляко с ориз.... Овесена каша.... Пилешки бульон Рибена 4oi•1€ a (Руски) Борш ... Супа от гъби .. Супа от грис ... Супа от грах.... Супа от домати . Супа от картофи Супа от раци ... Супа с ориз .... Супа c фиде Tаратор 1 Чорба кюфтета . Чорба фасул Шкембе-чорба bu'ɪjən.................... Fletscht sjsj'tsɛ.................. II it Ei s„o‘ris...................... mit Reiseinlage s^fi'dɛ...................... mit Nudeleinlage bəp tʃor'ba.............. Bohnensuppe grsdi’narskE ‘supp, Gemüsesuppe 'mljako s„o'ris .... Milchreis o’vesenü 'kaʃs........ Haferbrei 'piɪɛʃki bu’ljon........ Hühnerbrühe 'ribenE tʃor'ba........ Fischsuppe ('ruski) bərʃ.......... (Russischer) Borsch 'supe ədjgəbi........ Pilzsuppe 'supe od_gris.......... Grießsuppe 'supe od^grax........ Erbsensuppe ‘supe od„do'mati .. Tomatensuppe ‘supe ət-ker'təfi ... Kartoffelsuppe ’supE ətjratsi........ Krebssuppe 'supe s_o'ris.......... Reissuppe 'supe s_fi'de.......... Nudelsuppe tBFE’tOr.................... Joghurt-Kaltschale 11 it Gurken tʃor'ba kjuftɛtŋ ... Fleischklößchensuppe tʃor'ba fs'sul..........Bohnensuppe uttelsuppe ʃkɛm'bɛ tʃor'ba ... ТЕСТЕНИ ЯСТИЯ [tes’teni ‘jastije] Nudelgerichte Макарони .... - макарони на •рурна f Спагети............. - c масло ......... - c доматен сос. - със сирене... Фиде................. Юфка............... Makkaroni überkrustete Mak­ mEkE'roni na 'furnB karoni spB'geti.................. Spaghetti sjmaslo ................ ■II it Butter it Tomatensoße z_do‘maten sos .... it Käse səsjsirɛnɛ.............. fi'de.................... .... Fadennudeln juf'ka...................... Bandnudeln(art) meke’rani
96 Fische und andere Seetiere РИБИ И РАЦИ ['ribi i 'ratsi] Fische und Krebse Бяла риба Есетра ... Змиорка . Калкан... КесЬал Лангусти............. Моруна............... Мряна................. Омар................... Паламуд ............. Пъстърва.......... - планинска пъ­ стърва ......... Риба..................... - варена риба .. - морска риба... - пържена риба. Рибна консерва . Сафрид.............. ’bjalB 'ribe ɛ'sɛtre.... zmi'ərkŋ . kŋfkan .. kɛ'fal .... len'gusti . mo’rune.. 'mrjane .. o'mar .... pele’mut . pəs'tərve . Thunfisch (Bonito) Forelle ple'ninskŋ postorvü. 'ribE........................ vs'renB ‘ribE.......... 'morskE ‘ribs.......... 'pərʒəns ‘ribE........ ‘ribne kon'servE... sŋf'rit...................... Bachforelle Fisch gekochter Fisch Seefisch gebratener Fisch Fisch konserve Stöcker, Bastard- Zander Stör Aal Scholle Meeräsche Langusten Hausen Barbe Hummer makrele Сепия ................... Скариди............... Скумрия............... Сом ....................... Стриди................. Сьомга................... Тон ....................... Треска ................. Филе от риба.... Херинг(а)............. Черни миди......... Шаран................... Щука..................... ‘sepijs .................... ske'ridi .................. skum'rijE................ som.......................... 'stridi...................... 'sjorngs.................... ton.......................... ‘tresks.................... fi'lɛ otjribs............ ’xering(E)................ 'tʃɛrni 'midi............ /в1 ran...................... 'ʃtuks...................... Tintenfisch Garnelen Makrele Wels Austern Lachs, Salm Thunfisch Dorsch, Kabeljau Fischfilet Hering Miesmuscheln Karpfen Hecht
Geflügel • Fleischlose Gerichte • Fleischgerichte 97 ПТИЦИ, ДИВЕЧ ['ptitsi/'divɛtʃ] Geflügel, Wild Гъска..................... Гъши дреболии.. Заек....................... Кокошка............... Патица................... Печено пиле........ Пиле..................... Пиле фрикасе .. • Питомен заек ... Пуяк..................... Пъдпъдък ........... Пържено пиле .. Сърна ................... Токачка ............... Фазан................... Яребица................. 'gəskŋ .................... 'gəʃi drɛbo'ɪii.......... 'zaɛk ...................... ko'kəʃkŋ.................. 'patitsB.................... 'pɛtʃɛno 'pilɛ.......... 'piɪɛ........................ 'pilɛ frikB'se.......... 'pitomɛn 'zaɛk .... 'pujBk .................... pətpə'dək................ 'pərʒɛno 'piɪɛ........ sər'na...................... to'kaʧks................ fB'zan .................... ’jarebitsB................ Gans Gänseklein Hase Huhn Ente Brathähnchen Huhn, Hähnchen Hühnerfrikassee Kaninchen Truthahn, Pute Wachtel Backhuhn Reh Perlhuhn Fasan Rebhuhn ПОСТНИ ястия ['pəsni 'jastijB] Fleischlose Gerichte vB'reni 'tsarɛvitsi .. gekochte Maiskol­ ben Домати c ориз • •. do'mati s^o'ris .... Tomaten mit Reis Зелен фасул .. •. zɛ'lɛn fB'sul .......... Grüne Bohnen Маслини с лук .. mBs'lini sjuk........ Oliven mit Zwiebeln Geschmorte Auber­ 'pərʒɛni 'sini do­ Пържени сини домати................... 'mati ...................... ginen Стар фасул яхния star fc'sul jBx'nije.. Weiße Bohnen nach Hausfrauenart арени царевици. ЯСТИЯ C МЕСО ['jastijB s^mɛ'sə] Fleischgerichte Агнешко печено• • 'agnɛʃko 'pɛtʃɛno.. Lammbra Бифтек................. bif'tɛk...................... Бъбреци............... 'bəbrɛtsi.................. Nieren Виенски шницел, vi'ɛnski 'ʃnitsɛl .... Wiener ch LSPF Bulg. 7
98 Fleischgerichte Винен кебап .... 'vinɛn kɛ'bap.......... Говеждо печено.. Говеждо шкембе. Гулаш................... Гювеч зарзават .. go'vɛʒdo 'pɛtʃɛno.. go'vɛʒdo ʃkɛm'bɛ.. 'guiʧ...................... gju'vɛtʃ zErzß'vat .. Език ..................... Задушено............. Котлет................... Месо Мозък Мусака c картофи ɛ'zik........................ zedu'ʃɛno................ kot'lɛt...................... mɛ'sə 'məzək musŋ'ka s kŋr'təfi.. Мусака със сини домати................. Наденички........ Овнешки бут ... Овнешки гърди Овнешко печено’ Паприкаш........... musü'ka səsjsini do’mati .................. 'nadɛnitʃki.............. 'əvnɛʃki but .......... 'əvnɛʃki gər'di........ 'əvnəʃko 'pɛtʃɛno .. 'paprikeʃ................ Пастет................. Печено ............... - печено на шиш Пълнени чушки. pŋs'tɛt.................... 'pɛtʃɛno.................. 'pɛtʃɛno najʃiʃ.... 'pəlnɛni 'tʃuʃki .... Пържена наде­ ница....................... Пържола ............. Pary....................... Рамстек................. Ростбиб•t Свински врат ... Свински шницел Свинско печено .. Суджучета........... 'pərʒɛnn‘nadenitsü. pər'ʒəle.................. re'gu........................ 'ramstɛk ................ 'rəzbif .................... 'svinski vrat............ 'svinski 'ʃnitsɛl .... 'svinsko 'pɛtʃɛno .. su'ʤuʧɛtn ............ Fleischragout И it Weinsoße Rindsbraten Kutteln Gulasch gemischtes Ge: II üse mit Fleisch Zunge Schmorbraten Kotelett Fleisch Hirn Hackfleisch und Kar­ toffeln, überbacken Hackfleisch und Au­ berginen, überbacken Würstchen Hammelkeule Hammelbrust Hammelbraten Paprikaschmor­ fleisch Pastete Braten Spießbraten Gefüllte Paprika­ schoten Bratwurst Kotelett Ragout Rumpsteak Roastbeef Schweinekamm Schweineschnitzel Schweinebraten Würstchen
Fleischgerichte • Gemüse • Beilagen Сърми от кисело зеле........................ Сърми от лозови листа..................... Телешки крака .. Телешки шницел Телешко печено, Топчета от мляно месо....................... Филе..................... Фрикасе............... Чер(ен) дроб .... Шницел по милан­ ски ......................... Яре ....................... 99 sər'mi ətjkisɛlo Sauerkraut-Roula'zɛlɛ........................ den sər'mi otjbzovi lɪs'ta........................ Weinblatt-Rouladen 'tɛɪɛʃki 'krak. Kalbshachse 'tɛlɛʃki 'ʃnitsɛl. Kalbsschnitzel 'tɛlɛʃko'pɛtʃɛno... Kalbsbraten 'təptʃɛts ətjmɪjano mɛ'so....... Fleischklößchen fi'lɛ ........................ Filet friks'sɛ.......... Frikassee 'tʃɛr(ɛn) drəp.. Leber 'ʃnitsɛl pə^mi'lanski Mailänder Schnitzel 'iarɛ........................ Zicklein НА СКАРА [пе 'skarE] Vom Rost Дробчета Кебапчета............. Кюфтета Мешано • Пържола Шишчета Leberschnitten vonII 'drəptʃɛtu................ Rost gegrillte Fleischröll­ kɛ'baptʃɛte chen Frikadellen vom Rost kjuf’tEtE Mixed-Grill ‘mejEno Kotelette pəpʒəls Schaschlik ‘Ji/t/stE. 6- ЗЕЛЕНЧУЦИ [zɛlɛn'tʃutsi] Gemüse ГАРНИТУРИ [gerni'turi] Beilagen Бакла..................... Бамня..................... 7* bE’kla...................... 'bamnjE.................. Saubohnen Eibisch
Gemüse • Beilagen Боб Брюкселско зеле . Бяло зеле............. Варени белени картофи................. Грах....................... Гъби....................... Домати................. Зеле....................... Зелен грах Зелен фасул . Зелена салата. Картофи Карфиол Керевиз ............... Кисело зеле......... Краставица........... Къдраво зеле.... Кьопоолу............... Латинка................. Леща..................... Лютеница............. Маруля................. Мешана салата... Моркови ............. Патладжани......... Пачи крак........... Печурки............... Пиперки .. Пюре от картофи Пържени картофи bəp.......................... 'brjuksɛlsko 'zɛlɛ .. 'bjalo 'zɛlɛ ............ vs'rɛni 'bɛlɛni квг'təfi.......................... дгах........................ 'gəbi ..................... do'mati.................. 'zɛlɛ ........................ zs’len grax ............ zɛ'lɛn fB'sul .......... ze'lenB sB'latB........ kBr'tofi.................... ksrfi’ol.................... kɛrɛ'vis.................... ‘kiselo 'zɛlɛ............ 'krastBvitSB............ ‘kodrüvo 'zɛlɛ........ 'kjopoolu................ Bohnen Rosenkohl Weißkohl Salzkartoffeln Erbsen Pilze Tomaten Kohl, Kraut grüne Erbsen grüne Bohnen grüner Salat Kartoffeln Blumenkohl Sellerie Sauerkraut Gurke Wirsingkohl Auberginensalat (mit Knoblauch) lE'tinkE.................... Kresse ЧеДв........................ Linsen Ijute'nitsB .............. Paprikaschoten­ püree mB'rulB.................. Lattichsalat 'те/впв SB'latB .... gemischter Salat 'mɔrkovi ................ Mohrrüben pstlB^ani.............. Auberginen 'patʃi krak ............ Pfifferlinge pɛ'ʧurki ................ Champignons pi'pɛrkɪ.................. Paprikaschoten pju'rɛ oUksr’tofi... Kartoffelpüree 'pərʒɛni ksr'təfi ... Bratkartoffeln
Gemüse • Beilagen • Eierspeisen Репички ............. Салата................. Салата от домати Салата от фасул Сини домати . Спанак............. Спаржа........... Стар фасул... Тиква............. Тиквички ... - пълнени тикви­ чки ......................... Фасул................... Царевица ............. Цветно зеле........ Целина ................. Червено зеле ... Червено цвекло . Чушки............. Шопска салата 101 'rɛpitʃki.................. sß'latB...................... se'latn od_do‘mati . sü'latu ot_fü’sul ... ’sini do’mati.......... spü'nak.................. 'sparʒŋ.................... star fu’sui................ 'tikve...................... 'tikvitʃkɪ ................ Radieschen Salat Tomatensalat Bohnensalat Auberginen Spinat Spargel Weiße Bohnen Kürbis Zucchini 'pə nɛni 'tikvitʃki .. fŋ'sul...................... 'tsarɛvitsn.............. ’tsvetno ’zele ........ 'tsɛɪinŋ.................... tʃɛr'veno 'zɛlɛ........ tʃɛr'vɛno tsvɛ'klə .. 'tʃuʃki...................... 'fopsku su'latü........ gefüllte Zucchini Bohnen Mais Blumenkohl Sellerie Rotkohl rote Rüben (Beete) Paprikaschoten gemischter Salat mit Schafkäse ['jastiju otjuj'tsa] Eierspeisen Бъркани яйца.... 'bərkuni juj'tsa .... Омлет............ om'lɛt ........................... Яйце................. jnj'tse...................... Ei — добре сварено .. dob'rs svB'reno ... - пълнено..... 'pəlnɛno............. gefüllt — рохко.......... ’roxko ........................... Яйца на очи. jpj'tsa na„o't/i .... Rühreier Omelette hartgekocht weichgekocht Spiegeleier
102 Käse • Nachspeisen СИРЕНЕ [‘sirene] Käse Извара................... Камамбер ............. Кашкавал............. - паниран кашка­ вал .................. Меко сирене .... Овчо сирене .... Холандско сирене Швейцарско си­ рене ....................... iz'varu .................... Quark kemBm'ber............ Camembert kʧkŋ'val................ Schafs-Hartkäse pe'niren kŋʃks'vai . Panierter Schafs­ Hartkäse 'meko 'sirene........ Schmelzkäse 'ɔftʃo 'sirɛnɛ ......... Schafkäse xo'iantsko 'sɪrɛnɛ .. Holländer Käse ʃvej'tsarsko 1 Sirene . Schweizer Käse ДЕСЕРТИ [de’serti] Nachspeisen Баклава................ bnkle'va......... Süßes Blätterteigge­ bäck mit Nüssen Бяла халва........... 'bjaln xnl’va............ Türkischer Honig Грис халва........... gris xnl'va.............. Grieß-Halwa Кадаи$«I kedü'if.................... Fadennudeln II it Nüssen und Sirup Кисело мляко ... 'kiselo 'mljako .... Joghurt Козунак ............... kozu'nak................ Osterzopf, Stolle Компот................. kom'pət.................. Ko II POtt Крем..................... krem ...................... Cre II e, Pudding Локум ................... lo'kum.................... Süße Stärke: II ehlstückchen Малеби................. mele'bi.................... Stärke: II ehlspeise II it Sirup Мекица................. me’kitse ................ Pfannkuchen(art) Разбит каймак ... rez'bit kej'mak .... Schlagsahne Реване ................... reve'ne .................. Art Grießkuchen mit Sirup Салата от плодове se’latB oUplodo've . Obstsalat Сладко................. slat'kə...................... Konfitüre Суфле................... suf'le........................ Auflauf Сусамче ............... su'samtʃe................ Sesamgebäck Тахан халва......... te'xan xel'va.......... gelber türk. Honig
Obst ПЛОДОВЕ [plodo'vɛ] Ананас................... Бадеми ................. Банан ..................... Вишни................... Грозде ................... Диня..................... Зарзала ................. Кайсия................... Кестени................. Круша................... Къпини ................. Лешници............... Малини................. Мандарина.......... Орехи................... Портокал............ Праскови............ Пъпеш................... Ревен ..................... Сливи ................... Смокини ............... Сушени сливи • • • Фурми ................. Френско грозде • • Цариградско грозде ................... Червени боровин­ ки ........................... Череши................. Черни боровинки Черници ............... Ябълка ................. Ягоди..................... ŋne'nas.................... bs'dɛmi.................. bŋ'nan.................... 'viʃni ...................... 'grəzdɛ .................. ‘dinjü ...................... 'zarzelŋ .................. kŋj'sijŋ.................... 'kɛstɛni.................... 'kruʃs .................... kə'pini.................... 'lɛʃnitsi.................... me'lini.................... mendB'rinü............ 'orexi ...................... porto'kal................ 'praskovi................ 'pəpɛʃ .................... rɛ'vɛn .................... 'slivi........................ smo'kini ................ su'ʃɛni 'slivi............ fur'mi...................... 'frɛnsko 'grəzdɛ ... Ananas Mandeln Banane Sauerkirschen Weintrauben Wassermelone Aprikose Aprikose Kastanien Birne Brombeeren Haselnüsse Himbeeren Mandarine Walnüsse Apfelsine Pfirsiche Zuckermelone Rhabarber Pflaumen Feigen Backpflaumen Datteln Johannisbeeren tsüri'gratsko 'grəzdɛ Stachelbeeren tʃɛr'vɛni boro'vinki tʃɛ'rɛʃi .................... 'tʃɛrni boro'vinki .. tʃɛr'nitsi ................ 'jabəlka.................. 'jagodi.................... Preiselbeeren Kirschen Blaubeeren Maulbeeren Apfel Erdbeeren 103
104 Beanstandungen Beanstandungen Das habe ich nicht bestellt. Това не съм поръчал, to'va nɛ-səm po'rəʧd Sie hatten II ich wohl nicht richtig verstanden? Навярно не сте ме разбрали добре, ne'vjarno nɛ,stɛ^mɛ ruz’brali do'brɛ Ich kann das leider nicht essen. Не мога, за съжаление, да ям това, nɛjməgŋ za,səʒs'lɛniɛ daJam to'va Hier fehlt ... Тук липсва ... tuk 'ɪipsve Bringen Sie mir bitte ein anderes Messer. Донесте ми, моля, друг нож. donɛ'sɛtɛ-,mi 'məljŋ drug nəʃ Nehmen Sie es bitte zurück. Вземете го, моля, обратно, vzɛ'mɛtɛ gojməlje ob'ratno Es ist zu ... scharf sauer hart Много е... лютиво кисело твърдно мазно. 'mnogo_e lju'tivo 'kisɛlo 'tvərdo fett 'mazno Würden Sie bitte ein anderes Tischtuch auflegen? Бихте ли сложили, моля друга покривка на масата ? 'bixteji 'sbʒiɪi 'məljŋ ‘drugn po'krifkü najmasutß Das scheint mir nicht zu stimmen. Струва ми се, че това не е така. ‘struvB_mi_se tʃɛ^to’va ne_e te’kc Sie haben sich geirrt. Сбъркахте. 'zborkexte
Bestellung • Wein 105 TRINKEN Bestellung Ich habe Durst. Жаден съм. 'ʒadɛn^səm Ich möchte gern etwas trinken. Желая да пия нещо, ʒɛ'laju daJpijB 'nɛʃto Geben Sie mir die Weinkarte. Дайте ми, моля, листа за напитки, 'dajtɛ^mi 'məlju ‘liste za^ne'pitki Was trinken Sie? Какво ще пиете? kek'və ʃtɛjpiɛtɛ eine Flasche ...saft едно шише ... сок ɛd'nə ʃi'ʃɛ ••• sək ein (helles) Bier, eine (halbe) Flasche ...wein. едно (половин) шише ... вино, една (светла) бира, ɛd'nɔ (polo'vin) ʃi'ʃɛ ... 'vino ɛd'na ('svɛde) ‘bim Bringen Sie mir bitte ... Донесете ми, моля ... done'sete_mi 'məɪje einen Kognak (Wodka). един коняк (една водка). ɛ'din ko'njak (ɛd'na 'vətkŋ) eine Tasse Tee (Kaffee). една чаша чай (кафе). ɛd'na 'tʃaʃe tʃaj (ku'fɛ) Etwas kaltes Wasser, bitte. Малко студена вода, моля. 'malko stu'dɛnn vo'da 'mɔlje Noch ein Glas, bitte. Още една чаша, моля, 'əʃtɛ ɛd'na 'tʃaʃe 'məlje Wie ist dieser Wein? Какво е това вино ? knk'və^ɛ to'va 'vino Bringen Sie noch eine Flasche. Донесете още едно шише, donɛ'sɛtɛ 'əʃtɛ ɛd'nəʃi'ʃɛ Haben Sie auch offenen Wein? Имате ли и наливно вино? 'imntɛji unü'Iivno 'vino V2 Liter bitte. Половин литър, моля, polo'vin 'litər 'məljn Wein Wein ... - alter.... - herber .. - leichter . - süßer ... - schwerer вино старо тръпчиво леко сладко тежко 'vino 'staro trəp'ʧivo 'lɛko ‘slatko 'tɛʃko
106 Wein • Bier • Spirituosen Champagner, Sekt . Muskatellerwein ... Rotwein.................. Tischwein................ Weißwein .............. шампанско мискет червено вино трапезно вино бяло вино ʃem'pansko mis'kɛt tʃɛr'vɛno 'vino tra'pɛzno 'vino 'bjalo 'vino Einige bekannte bulgarische Weinsorten Weißweine: Димят [di'mjat], Карлово [’karlovo] Rotweine: Гъмза, Кадарка ['gəmzp / ke'darku] Мавруд [mev'rut],Тракия [Чгакйв],Малага [твЧадв], Калугерско шушукане [ku'lugɛrsko ʃu'ʃukanɛ], Искра (roter Sekt) ['iskru] Bier Bier.......................... - dunkles................ - helles.................... ein Glas Bier.......... Bier vom Faß.......... Flaschenbier............ Pilsner.................... Malzbier................ бира тъмна светла чаша бира точена бира бира на бутилки пилзенска малцова бира 1 bire 'təmne 'svɛtle 'ʧaʃa 'birŋ 'təʧɛne 'birŋ ‘biru na_bu'tilki 'pilzɛnskp 'maltsovŋ 'bire мастика ракия водка гроздовица коктейл джин черешова коняк ликьор малиновка какаов ликоьр mŋs'tikŋ ru'kijn 'vətkŋ 'grozdovitsB 'kəktɛjl ʤin tʃɛ'rɛʃovŋ ko'niak li'kjor mŋɪi'nəfkŋ kc'keof li'kjor Spirituosen Anisschnaps .......... Branntwein.............. - Wodka, Korn ... - Tresterbranntwein Cocktail ................ Gin.......................... Kirsch .................... Kognak, Weinbrand Likör...................... - Himbeerlikör .... - Kakaolikör ........
Alkoholische und alkoholfreie Getränke - Kirschlikör.......... - Pfefferminzlikör.. - Rosenlikör.......... - Zitronenlikör .... Magenbitter .......... Rum........................ Slibowitz................ Whisky .................. - mit Eis................ вишновка ментовка розов ликьор лимонов ликьор горчивка ром сливовица уиски с лед 107 viʃ'nəfkp mɛn'təfks 'rozof li'kjor li'mənof li'kjor gor'tʃifke гот 'slivovɪtsŋ u'iski sjɛt Andere alkoholische Getränke Aperitif.................... Grog, Punsch.......... Obstwein................ Wer ut.................. аперитив грог, пунш плодово вино вермут, пелин ŋpɛri'tif grɔk / punʃ 'pbdovo ‘vino vɛr'mut / pɛ'lɪn Мезе [mɛ'zɛ] nennt man in Bulgarien einen kleinen Imbiß zu Wein oder Schnaps. Alkoholfreie Getränke alkoholfreies Ge­ безалкохолна на­ tränk ........................ питка Fruchtsaft.............. плодов сок - Apfelsaft.............. ябълков сок - Himbeersaft........ малинов сок - Kirschsaft .......... черешов сок - Orangensaft........ портокалов сок - Traubensaft........ гроздов сок - Zitronensaft........ лимонов сок Li onade................ лимонада - Zitronenli II onade. лимонада от лимон Orangeade ............ оранжада Tomatensaft............ доматен сок Wasser .................. вода - Mineralwasser ... минерална вода - Selter, Soda........ газирана вода - Siphon ................ сифон, сода Bosa........................ боза Art Buttermilch ... айран (Kaffee, Tee, Schokolade, Milch s. S. 87) bezelko'xolnp пв'pitkü ’pbdof sok ‘ jabəikof sok mp'linof sok tʃɛ'rɛʃof sok porto 'kalof sok 'grəzdof sok li'monof sok limo'nadü limo'nadc otji'mon ornn'ʒadp do'matɛn sok vo'da minɛ'ralne vo'da gŋ'zirŋnŋ vo'da si'fən, 'sodp bo'za pj'ran
108 Fragen nach dem Weg IN DER STADT Fragen nach dem Weg Welches ist der kürzeste Weg nach (zum, zur) Кой е най-късият път за (до) ...? kəkɛ najjkəsijŋt pət za (də) Wo ist ...? Къде e ... ? ko'de.e Wie komme ich nach (zum, zu Как ще отида до ... ? как ʃtɛ,o'tidu də Wohin führt diese Straße? In welcher Richtung muß ich gehen? Накъде води тази В коя посока трябва да вървя? улица ? nŋkə'dɛ 'vədi ’tazi 'ulitse Lko'ja po'səke 'trjabvn da.vor’vja Wie weit ist es bis zum (zur) ...? Колко далече е до ... ? 'kəlko de'lɛtʃɛ^ɛ do Ist es weit? Далече ли е ? dß'letjeJLe Wieviele Minuten zu Fuß? Verzeihen Sie, wo liegt...? Колко минути пеша ? Извинявайте, къде се намира ...? •kolko mi'nuti pɛ'ʃa izvi'njavŋjtɛ kə'dɛ,sɛ nß'mirü In welcher Straße befindet sich ...? Ha коя улица се намира ... ? na_ko‘ja 'ulitsŋ sɛ^nŋ'mirv Wohin wollen Sie? Къде искате да отидете ? kə'dɛ 'iskŋte da.o'tidete Kann man zu Fuß gehen oder muß man fahren? Може ли да се отиде пеша или трябва да се пътува? 'məʒɛji da.se o'tidɛ pɛ'ʃa i'li 'trjabve da.se pə'tuvn Ich finde ... nicht. Ich habe 11 ich leider verlaufen. Не мога да намеря ... За съжаление аз се изгубих, nejmogs da.nß'merje za.soje'lenie as.se iz'gubix Sie müssen immer geradeaus gehen. Трябва да вървите винаги направо. 'trjabve da.vor'vite ‘vinegi nŋ'pravo Sie müssen zurückfahren (nach links [nach rechts) abbiegen). Трябва да се върнете (да завиете наляво [nadncHo]). 'trjabvü da.se ‘vornete (da.ze'viete ne'ljavo /nŋ'djasno/)
Verkehrsmitteɪ 109 Gehen Sie die erste Straße links (rechts). Вървете първата улица наляво (надясно). vor’vete 'pərvŋtŋ 'ulitsn nŋ'ɪjavo (nŋ'djasno) Sie können zu Fuß gehen. Можете пеша да отидете, 'mɔʒɛtɛ pɛ'ʃa da^o'tidɛtɛ Nein, es ist weit von hier. Не, далече е оттук. nɛ dB'letKe ot’tuk Nehmen Sie den Omnibus (Obus). Вземете омнибуса (тролея). vzɛ'mɛtɛ 'əmnibusŋ (tro'ɪɛjŋ) Sie gehen falsch. Сбъркали сте пътя. 'zbərkelustɛ 'pətjn Gehen Sie bis zur Kreuzung und fragen Sie dort noch einmal. Вървете до кръстопътя и попитайте там още веднъж. vər'vɛtɛ do^krəsto'pətju Lpo'pitüjte tam 'əʃtɛ vɛd'nəʃ Gehen Sie über die Brücke (den Plat^ Вървете по моста (площада). * vər'vɛtɛ pojmostü (plo'ʃtadu) Ich bin selber fremd hier. Самият аз не съм оттук, sn'mijet as nɛ^səm ot’tuk Ich weiß es nicht. Не зная, nɛjznajv Verkehrsmittel Welche Straßenbahn (Welchen Omnibus) II uß ich nehmen? Кой трамвай (омнибус) трябва да взема? kəj trnm'vaj (’omnibus) 'trjabve dajvzeme Fährt hier der Autobus ...? Wo ist die Haltestelle? Минава ли тук автобусът ... ? Къде е спирката ? mi'navü-li tuk ufto’busot ko’de_e ’spirkütß Können Sie mir sagen, wo die Straßenbahn nach ... hält? Можете ли да ми кажете къде спира трамвая за ...? 'məʒɛtɛji da_mi 'kaʒɛtɛ kə'dɛ ‘spira trum'vaju za Wie oft kommt hier der Autobus nach ... vorbei? През колко време минава оттук автобусът за ... ? prɛs 'kəlko 'vrɛmɛ 'minnve ot’tuk efto'busət za
110 ' erkehrsmittel Ich möchte nach ... Жалая до ... ʒɛ'lajŋ do Muß ich u steigen? Трябва ли да се прекачвам? 'trjabvB_li da^sɛ prɛ'kaʧvsm II Einen einfachen Fahrschein nach ...» bitte! Един обикновен билет до ..., моля! e’din obɪkno'vɛn bi'ɪɛt do ... ‘molju Sie müssen in umsteigen und die Nummer ... neh II en. Трябва да се прекачите в ... и да вземете номер ... ’trjabvü da_se prɛ'katʃitɛ f ... i_da 'vzɛmɛtɛ 'nomɛr Wo muß ich aussteigen. Sagen Sie mir, wenn wir dort sind. Къде трябва да слезна ? Кажете ми, щом стигнем там. kə'dɛ 'trjabve dajslɛznŋ ke'ʒɛtɛ-ɪrɪi ʃtəm 'stignɛm tarn Es ist die nächste (übernächste) Haltestelle. Следната (По-следната) спирка е. 'slednetü (pəjslɛdnetŋ) 'spirke_e Hier müssen Sie aussteigen. Тук трябва да слезнете. tuk ’trjabvü dajslɛznɛtɛ Nur vorn aussteigen. Само отпред се слиза, 'samo ot’pret seJslizB Kann man hier ein Taxi bekommen? Може ли да се получи тук едно такси ? ‘тозеЛ da^sɛ polutʃi tuk ɛd'nə tsk'si Hallo, Taxi! Ало, таксито! 'alo te'ksito Sind Sie frei? Kann ich noch mitkommen? Свободен ли сте ? Може ли и мене да вземете ? 'məʒɛji ijmɛnɛ dajvzɛmɛtɛ svo’boden JLste Fahren Sie ich nach (zum, zur) ...! Ich habe es eilig. Закарайте ме до ...! Бързам. ze'kazBju^me do 'bərzem Halten Sie hier! Спрете тук! 'sprɛtɛ tuk Halten Sie hier einen Augenblick. Спрете тук за един момент. 'sprɛtɛ tuk za^ɛ'din mo’ment Ich möchte hier aussteigen. Желая тук да слезна. 3e’lajB tuk dajslɛzns Was zahle ich? Колко трябва да платя ? ’kalko ’trjabvu da piE'tja
Sehenswürdigkeiten 111 Sehenswürdigkeiten Welche Sehenswürdigkeiten gibt es hier? Какви забележителности има тук ? kŋk'vɪ zsbɛlɛ'ʒitɛlnosti 'imŋuk Was für ein Gebäude ist das? Какво е тази сграда ? kŋk'və,ɛ ’tazi 'zgrade Wie heißt diese Kirche? Как се казва тази черква ? kak_sc ’kazvB 'tazi 'ʧɛrkvu Ich möchte ... sehen. Желая да видя ... ʒɛ'laje dajvidjŋ Kann man ... besichtigen? Може ли да се разгледа ...? 'məʒɛji da_se rBz'gledß Wo ist ...? Къде е ... ? kə'dɛ^ɛ die Altstadt............ die Ausstellung . . .. der (den) Basar . .. die Brücke.............. das Denkmal.......... die Festung............ der (den) Friedhof . die Galerie.............. der (den) Hafen . . . die Kapelle ............ die Kirche.............. das Mausoleum .. . das Museum............ der (den) Palast .. der (den) Park ... . die Ruine................ das Schloß.............. das Tor.................... der (den) Turm.... die Zitadelle.......... Zeigen Sie mir bitte ... Покажете ми, моля ... poku'ʒɛtɛ^mi 'moljB старата част на града изложбата базарът (базара), мостът (моста) паметникът (паметника) крепостта гробищата галерията пристанището капелата черквата мавзолеят (мавзолея) музеят (музея) дворецът (двореца) паркът (парка) развалината замъкът (замъка) вратата кулата цитаделата 'starBtB tʃast па„grŋ'da iz'ləʒbutu bŋ'zarət (-гв) 'məstət (-tB) 'pamɛtnikət ('pamɛtnike) krɛpost'ta ‘grobi/tBtB gß'lerijutE pris'taniʃtɛto kB'pelBtB 'ʧɛrkvete mŋvzo'lɛjət (mBvzo'lejB) mu`zɛjət (-jŋ) dvo'rɛtsət (dvo’retsB) 'parkət (-кв) rBzvBli’natB 'zaməkət (-kB) vrn'tatB ’kulutB tsitB'delBtB
112 Museen und Paläste Museen und Paläste Wir möchten das Naturgeschichtliche Museum besichtigen. Желаем да разгледаме Естествонаучният музей, ʒɛ'iaɛm da^ruz'glɛdemɛ ɛstɛstvone'uʧnije mu'zɛj Wann ist es geöffnet? Кога е отворено ? ko‘ga_£ ot'vərɛno Wieviel kostet der Eintritt? Колко струва входът? 'kəlko 'struve ’fxodot Gibt es einen Führer, der deutsch (englisch) spricht? Има ли водач, който говори немски (английски) ? 'imeji vo'datʃ'kəjto go'vəri 'nɛmski (en'gɪiiski) Wann kann man ... besichtigen? Кога може да се разгледа ... ? ko’ga 'məʒɛ da_.se rez'gɪɛde Wann wird geschlossen? Кога затварят ? ko’ga züt’varjüt Zeigen Sie uns bitte alles Sehenswerte. Покажете ни, моля, всичко, което заслужава да се види. po'ka3ete_ni 'məlje 'sitʃko ko'ɛto zeslu'ʒave da^sɛjvidi Ist das byzantinisch (türkisch, römisch)? Това от византийско (турско, римско) време ли е? to'va ət vizcn’tijsko (tursko, ’rimsko) ’vremeJLe Aus welchem Jahrhundert stammt dieses Bauwerk (Gemälde)? От кой век датира тази сграда (картина) ? ot^koLvek dŋ'tire 'tazi 'zgrade (kur'tinŋ) Aus welchem Jahrhundert stammt diese Skulptur (dieses Mosaik)? От кой век датира тази скулптура (мозайка) ? ötJkoLvek du'tire 'tazi skulp'turŋ (mo’zajku) Wo befindet sich der (die, das) berühmte ...? Къде се намира прочутият (-ата, -ото) ...? kə'dɛ sɛ^nŋ'mire pro'ʧutijet (-ete, -oto)
Kirchen, Moscheen 113 Kirchen, Moscheen Ist das die Alexander-Nevski-Kathedr Това ли е храмът «Александър Невски»? to’va_li_e 'xramat alɛk'sandər 'nɛfski Wann kann ich sie besichtigen? Кога може да я разгледам ? ko'ga 'mɔʒɛ da_ja rŋz'glɛdum Altar .......... Aufseher ... Bogen ........ Bogengang . Fassade .... Fenster ...... Fresko____ Fußboden ... Gewölbe ... Geistliche(r) Glockenturm Gottesdienst Grab______ Grabmal ... Grabstein .. Ikone ...................... Kanzel.................... Kirche .................... - katholische.......... - orthodoxe............ - protestantische .. Kloster .................... Klosterhof.............. Kreuz...................... Krypta.................... Kuppel.................... LSPF Balg. 8 Ist das die Große Moschee? Това ли е Буюк джамия? to’va_li_e bu‘juk d^'mijB олтар надзирател., пазач свод аркада фасада прозорец фреска под свод . свещеник камбанария богослужение гроб гробница надгробен памет­ ник икона амвон черква католическа православна протестантска манастир манастирски двор кръст крипта купол, кубе ol'tar nŋdzi'ratɛɪ / pa'zatʃ svət ar'kadn fe'sadn pro'zərɛts 'frɛsku pət svət svɛ'ʃtɛnik kembBna'rijü bogoslu'ʒɛnɪɛ grəp 'grəbnitse nud'grəbɛn 'pamɛtnik i'kəne am'vən 'tʃɛrkvs keto'litʃɛskn prevo'slavnŋ protɛs'tanske manes’tir mnnas'tirski dvar krəst 'kriptn ‘kupol / ku’be
114 Kirchen, Moscheen • Wörter свещник, светил- 'svɛʃtnik / svɛ'tilnik ник mine’re Minarett.................. минаре miusjufmanin Moslem.................. мюсюлманин Mosaik .................. мозайка mo 'zajkŋ Moschee ................ джамия ʤe'mije muɛ'zin Muezzin ................ муезин Pastor...................... пастор ‘pastor pi'lastər Peiler.................... пиластър por’tal Portal...................... портал 'prəpovɛt Predigt .................. проповед / svɛ'ʃtɛnik Priester.................. свещеник sß'kristijB Sakristei.................. сакристия Sarkophag.............. саркофаг sürko'fak ko'ione Säule...................... колона kolo'nade Säulengang............ колонада 'kərep Schiff...................... кораб 'statuje Statue .................... статуя Taufbecken............ купел / 'kupɛl Tür ins Allerheiligste царски двери 'tsarski 'dvɛri Turm...................... кула ’kule prɛd'dvɛriɛ Vorhalle ................ преддверие Wandmalerei ........ стенопис stɛno'pis Leuchter ................ Wörter (soweit nicht auf den vorhergehenden Seiten aufgeführt) Allee........................ Amt, Behörde........ Anstalt.................... Aquarium................ Autobusbahnhof.... Bedürfnisanstalt ... Berg........................ алея служба, учреждение институт, заведение аквариум автогара клозет планина u'ɪɛjŋ 'sluʒbŋ/utʃrɛʒ'dɛniɛ ɪnsti'tut / zŋvɛ'dɛniɛ ŋ'kvarɪum ufto’garü klo'zɛt pkni'na
Wörter Botschaft.............. .. Brunnen .................. Bürgersteig............ Chaussee................ Dorf........................ Durchfahrt, Durch­ gang ........................ Ecke ...................... Endhaltestelle........ Einkaufszentrum .. Fabrik.................... Feuerwehr.............. Fluß........................ Fundbüro ................ Fußgänger .............. Fußgängerübergang. Garten.................... - botanischer ........ - zoologischer........ Gasse...................... - Sackgasse............ Gerichtsgebäude ... Geschäft, Laden ... Halbinsel................ Hauptstraße .......... Haus ...................... Hof.......................... - Bauernhof............ Höhle...................... Insel ........................ Kanal...................... Kaserne.................. Kleinstadt................ Klinik .................... Konsulat ................ 8* 115 посолство чешма тротоар шосе село po'səlstvo tʃɛ'ʃma troto’ar ʃo'sɛ ‘selo пасаж ъгъл последна спирка център за покупки фабрика пожарна команда река бюро за намерени вещи пешеходец (за) пешеходци градина ботаническа зоологическа уличка задънена улица съдилище, съд магазин, дюкян полуостров главна улица къща двор селски двор пещера остров канал казарма малък град клиника консулство pŋ'saʃ 'əgəl pos'lɛdnn 'spirku 'tsɛntər za„po‘kupki ’fabrike po'ʒarnv ko’mande rɛ'ka bju’ro zajnamɛrɛni 'vɛʃti pe/e'xodets (za) peje'xottsi gre’dinB bote'nitʃɛskŋ zooio'giʧɛskp 'uɪitʃke zp'dənɛne 'ulitse sə'diliʃtɛ / sot mvgu’zin / dju'kjan polu'əstrof 'glavne 'ulitse 'kəʃtŋ dvor 'sɛlski dvor pɛʃtɛ'ra 'ostrof ke'nal ke'zarme 'malək grat 'klinikü 'kənsulstvo
116 Wörter Kraftwerk.............. Krankenhaus .......... Küste...................... Markt(platz).......... Markthalle.............. Mauer.................... H Passage.................. Platz ...................... Polizist.................... Promenade ............ Rettungsstation .... Schaffner................ Schule..................... - Grundschule........ - Handelsschule ... - Hochschule.......... - Oberschule.......... - Volksuniversität.. Stadt........................ Stadtrundfahrt .... Stadtmauer............ Stadtteil, -viertel... Synagoge ................ Tempel .................. Tal.......................... Umgebung.............. Universität.............. Vergnügungspark .. Vorstadt, Vorort... Warenhaus ............ Wohnsiedlung........ електроцентрала болница бряг, крайбрежие пазар хали Р1. зид, стена министерство пасаж площад милиционер алея, булевард бърза помощ кондуктор училище основно училище търговско учили­ ще виеше училище гимназия, средно училище народен универ­ ситет град обиколка из града градска стена квартал синагога храм долина околност / университет парк за развле­ чение предградие универмаг жилищен ком­ плекс ɛlɛktrotsɛn'trala 'bəlnitsŋ brjak / krefbrɛʒiɛ pŋ'zar 'xali zit / stɛ'na mini'stɛrstvo pŋ'saʃ plo'ʃtat militsio'nɛr ŋ'lɛje / bulɛ'vart 'bərzu 'pəmoʃt kon'duktor u'tʃiliʃtɛ os’novno u'tʃiliʃtɛ tər'gəfsko u'tʃiliʃtɛ 'visʃɛ u'tʃiliʃtɛ gim'naziju / 'srɛdno u'tʃiɪiʃtɛ nŋ'rədɛn univɛrsi'tɛt grat obi'kəlkŋ iz_grü‘da ’gratskB stɛ'na kvür'tal sine'gəgŋ xram do’linß o'kəlnost univɛrsi'tɛt park za rezvlɛ'tʃɛniɛ prɛd'gradiɛ univer'mag 'ʒiliʃtɛn kom'pleks
Auskunft • Postwertzeichen 117 POST, TELEGRAF UND TELEFON Auskunft Wo ist das nächste Postamt? Wo ist ein Briefkasten? Къде е най-близката поща ? Къде има пощенска кутия? kə'dɛ-ɛ najjbliskete ’poftü kə'dɛ 'ime 'pəʃtɛnske ku'tije Wann wird er geleert? Wann ist das Postamt geöffnet? Кога я изпразват? Кога е отворена пощата? ko'ga„e ot'vərɛne 'pəʃtet ko'gaja is'prazvet Wo ist der Schalter für ...? Къде е гишето за ... ? kə'dɛ^ɛ gi'ʃɛto za Einschreibebriefe.. . препоръчани пи­ сма въздушна поща Luftpost.............. колетчета Päckchen ............ Pakete................ колети телеграми Telegramme .... Einzahlungen ... пощенски записи пратки до поиск postlagernde Sen­ dungen ............... , ване prɛpo'rətʃeni pi'sma vəz'duʃne 'pɔʃte ko'lɛttʃɛte ko'lɛti tɛlɛ'grami 'pəʃtɛnski 'zapisi 'pratki do„po'iskvenɛ Postwertzeichen Wieviel beträgt das Porto für ...? Колко е портото (таксата) за ...? 'kolko_e 'pərtoto CtaksetB) za diesen Brief nach .. това писмо за ... eine Ansichtskarte . една илюстрована картичка einen Eilbrief.......... едно бързо писмо einen eingeschrie­ едно препоръчано benen Brief............ писмо dieses Muster ohne тази мостра без Wert........................ стойност einen Ausländsbrief. едно писмо за чужбина eine Postkarte .... една пощенска карта to'va pi'smə za ɛd'na iɪjus'trəvene 'kartitʃke ɛd'nə 'bərzo pi'smə ɛd'nə prɛpo'rətʃeno pi'smə 'tazi 'məstre bɛs 'stəjnost ɛd'no pi'smɔ za tʃuʒ'binŋ ɛd'na 'pəʃtɛnske ‘karte
1 ɪ8 Postwertzeichen * Einschreiben * Zahlungen ^ Geben Sie mir bitte ... Briefmarken zu Дайте ми, моля, ... пощенски марки по 'dajtɛ^mi 1 molje ... 'pəʃtɛnski 'marki pə Frankieren Sie bitte diesen Brief. Wieviel wiegt er? Залепете, моля, марки на това писмо, Колко тежи ? zelɛ'pɛtɛ 'məlje 'marki na_to'va pis'mə 'kəlko tɛ'ʒi Kann ich dies als Drucksache schicken? Мога ли да изпратя това като печатно ? 'mögeJi dajs'pratje to'va ke'tə pɛ'tʃatno Ich bin Briefmarkensammler. Аз съм филателист. as_som filetɛ'list Ich möchte diesen Satz haben. Желая да имам тази серия ʒɛ'laje da 'ɪmem 'tazi 'sɛrije подател адрес илюстрована кар­ тичка, изглед Bestimmungsort.... местоназначение Brief ...................... писмо - Einschreibebrief .. препоръчано писмо - Wertbrief............ ценно писмо Briefmarke.............. пощенска марка - Gedenkmarke .... юбилейна марка Empfänger ............ получател (per) Nachnahme... (с) наложен пла­ теж Rückporto.............. с платен отговор Zuschlag................ доплащане Absender................ Adresse.................... Ansichtskarte.......... po'datɛl ed'rɛs ilju'strovene 'kartitʃke / 'izglɛt mɛstonezne'tʃɛniɛ pis'mə prɛpo'rətʃeno pis'mə 'tsɛnno pis'mo 'pəʃtɛnske 1 marke jubi'lɛjne 'marke polu'tʃatɛl (sEne'bjen ple'teʃ sjɔle'tɛn 'ətgovor do'plaʃtenɛ Einschreiben und Zahlungen Ich möchte diesen Brief einschreiben lassen. Желая да подам това писмо препоръчано, ʒɛ'laje da_po'dam to'va pis'mo prepo'rəʧeno Geben Sie mir bitte einen Einlieferungsschein. Дайте ми, моля, една разписка. 'dajtE_mi 'məlje ɛd'na 'raspiske
Einschreiben • Zahlungen • Postlagernd • Nachsenden • Pakete 119 Ich möchte Geld ins Ausland schicken. Желая да изпратя пари в чужбина, ʒɛ'iaju dajs'pratje pu'ri dʃuʒ'bine Kann ich eine Postanweisung haben? Мога ли да получа един пощенски запис ? 'məgeji daux/hitje ɛ'din 'pəʃtɛnski 'zapis Ich möchte и ir diese Postanweisung auszahlen lassen. Желая да ми се изплати този пощенски запис, ʒɛ'laje da„mi_se_ispia'ti 'təzi 'pəʃtɛnski 'zapis Hier ist mein Paß (Personalausweis). Eto моя паспорт (личен паспорт). 'ɛto 'mɔja pe'spərt ('litʃɛn pe'spərt) Postlagernd Ist Post auf diesen Namen da? Има ли поща на това име ? ’imeji 'pəʃtŋ na_to'va 'imɛ Nein, es ist nichts da. Не, няма нищо, nɛ 'njamn 'niʃto Ja, es ist etwas da. Да, има нещо, da 'ime 'nɛʃto Haben Sie einen Ausweis? Имате ли лична карта ? ’imnteUi 'litʃnu ’kartn Nachsenden Senden Sie bitte meine Post an diese Anschrift nach. Препратете, моля, пощата ми на този адрес, prepre'tɛtɛ 'məljŋ 'pəʃtetŋni najtozi ed'rɛs Pakete Ich ächte dieses Paket nach Deutschland schicken. Желая да изпратя този колет за Германия, ʒɛ'laje dajs’pratjn 'təzi ko'lɛt za^gɛr'manijn in die Schweiz за Швейцария za^ʃfɛj ‘ tsarij в ... nach Österreich ...за Австрия zajafstrije
120 Pakete • Telegramme Ich möchte es versichern. Желая да го застраховам, ʒɛ'iajŋ da^go_zEstrü'xovum Wie hoch? За колко ? zajkəlko Wieviel kostet es? Колко струва? 'kolko 'struve Sie müssen eine Paketkarte und Zollinhaltserklärung ausfüllen. Трябва да попълните колетна квитанция и митническа декларация. 'trjabve da^po'pəlnitɛ ko'lɛtne kvɪ'tantsije i 'mitnitʃɛske dɛkle'ratsije Sie müssen Art und Wert der Ware angeben. Т рябва да декларирате вида и стойността на стоката. ‘trjabve da„dekleTirete vi’da Lstojnost'ta najstəkete Welches Gewicht ist zulässig? Какво тегло е позволено ? kek’vo tɛg'lə £„pozvo'leno Wieviel wiegt es? Колко тежи ? 'kolko tɛ'ʒi Telegramme Ich möchte ein Telegramm nach ... aufgeben. Желая да подам една телеграма до ... ʒɛ'laje da_po'dam ɛd'na tɛɪɛ'grame də Geben Sie mir bitte ein Formular für das Ausland. Дайте ми, моля, една бланка за телеграма за чужбина. 'dajte_mi 'moljŋ ɛd'na 'blanke za^tɛlɛ'gramr za^tʃuʒ'bine Wieviel kostet ein gewöhnliches Telegramm ins Ausland? Колко струва една обикновена телеграма за чужбина? ’kolko ‘struve ɛd'na obikno'vɛne tɛlɛ'gramu za^tʃuʒ'bine Was wird für das Wort berechnet? Колко струва една дума ? 'kolko 'struve ɛd'na 'dume Wieviel kosten 10 Worte? Колко струват десет думи? 'kəlko 'struvet 'dɛsɛt 'dumi Kann ich die Antwort vorausbezahlen? Мога ли да предплатя отговора? 'mogeji da_pretpie'tja 'otgovorŋ Ja, aber Sie müssen die Buchstaben RP hinzufügen. Да, обаче трябва да прибавите буквите RP. da o'batʃɛ 'trjabvŋ da^pri'bavitɛ 'bukvitɛ ɛrpɛ
Telegramme • Telefon 121 Wieviel kostet es als (sehr) dringendes Telegramm? Колко струва като (много) бърза телеграма ? 'kəlko ’struvB kŋ'tə ('mnəgo) 'bərzs tɛlɛ'grame Wieviel kostet ein Blitztelegramm? Колко струва една телеграма-светкавица ? ’kolko'struvB ɛd'na tɛlɛ'grame svɛt'kavitsn Mit bezahlter Rückantwort? C платен отговор ? s_pie'ten 'ədgovor Wann ungefähr wird das Telegramm ankommen? Кога приблизително ще пристигне телеграмата? ko'ga pribli'zitɛlno ʃtɛ^pri'stignɛ tɛle'grametu Telefon Wo kann ich telefonieren? Kann ich mal telefonieren? Къде мога да телефонирам ? Мога ли да телефонирам ’ kə'dɛjmɔgŋ da^tɛlɛfo'nirŋm 'mogeji da„telefo'niru Wo ist die nächste Fernsprechzelle? Къде е най-близката телефонна кабина ? kə'dɛ^ɛ najjbliskutü tɛlɛ'fənnŋ ke'bine Wollen Sie ein Orts- oder ein Ferngespräc Местен или междуградски телефонен разговор искате да водите ? 'mɛstɛn i’li mɛʒdu'gratski tɛlɛ'fənɛn 'razgovor 'iskŋtɛ dajvəditɛ Bitte geben Sie mir die Nummer ... Моля, дайте ми номер 'məlje 'dajtɛ-mi 'nɔmɛr Wissen Sie die Nummer? Знаете ли номера ? 'znaɛtɛji 'nomern Nein, hier sind Name und Adresse Не, ето името и адреса. nɛ ’eto ’imeto ued’resE
122 Telefon Sie können die Nummern selbst wählen. Вие можете сам да изберете номера. 'viɛ 'məʒɛtɛ sam dajzbɛ'rɛtɛ 'nəmɛre Könnten Sie mir bitte ein Telefonbuch geben? Моля, бихте ли могли да ми дадете един телефонен ука­ зател ? 'məlje ’bixteJLmog'li da_mi de'dɛtɛ ɛ'din tɛlɛ'fənɛn ukn'zatɛl Die Leitung ist besetzt. Линията е заета. 'linijet^e.zB'stB Die Nu mer antwortet nicht. Номерът не се обажда, 'nəmɛrət nɛ,sɛ o'baʒdŋ И Ihr Gespräch ist in Kabine .... bitte melden! За разговора отидете в кабина ..., моля, обадете се! zajrazgovore oti'dɛtɛ Ckü'binp ... ’molje obe'dɛtɛ sɛ Legen Sie nicht auf! Не затваряйте телефона! ne_zBt'varjujte tɛlɛ'fənp Bleiben Sie am Apparat! Стойте на телефона! 'stəjtɛ najɛlɛ'fɔne Hallo! Ало! 'alo Mit wem spreche ich? C кого говоря ? s_ko'go go'vəriŋ Wen möchten Sie sprechen? C кого желаете да говорите ? s_ko‘go ʒɛ'laɛtɛ da_go'vorite Hier spricht ... Wer spricht? Тук e ... Кой е там? tuk^ɛ 'koLejam Rufen Sie bitte Herrn ... Повикайте, моля, госпо­ дин ... po'vikejtɛ 'məljŋ gospo'din Kann ich mit Frau ... sprechen? Ist am Apparat. Мога ли да говоря c госпожа ... ? Ha телефона е. 'mögeJi da_go‘vorje s_gospo'3a najele'fonB_s ... ist nicht zu Hause. ... не е у дома. ne_e u_do'ma Kann ich ihm etwas ausrichten? Мога ли да му кажа нещо ? 'mögeJi da.mu 'kaʒe 'nɛʃto Sprechen Sie noch? Говорите ли още? go'vərɪtɛjijəʃtɛ Unterbrechen Sie nicht! Не прекъсвайте! ne„pre‘kasvejte
Buchstabiertafel • Münzautomat 123 Buchstabiertafel A Б B Г Д E Ж 3 И K Л M H o П p c T У Ф X Ц 4 Ш Щ ъ Ю Я като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като като Айтос Бургас Видин Габрово Драгоман Елена Жеравна Земен Ихтиман Котел Лом Момчилград Никопол Оборище Пловдив Русе София Търново Угърчин Филиповци Хасково Церово Чирпан Шумен Щръклево Ъглен Юндола Ямбол а bə və gə də ɛ ʒə zə i kə lə mə nə ə pə rə sə tə и fə хз tsə tʃə ʃə ʃtə ə ju ja квЧо квЧа квЧо квЧа квЧо квЧо квЧо квЧо квЧо квЧо ks'tɔ квЧо квЧо квЧо квЧа ks'tə квЧо кв'Ь квЧо квЧо квЧо квЧо квЧо квЧо квЧз квЧо квЧо квЧо 'ajtos bur'gas 'vidin 'gabrovo drBgo'man еЧепв ʒɛ'ravnu 'zɛmɛn ixti'man 'kətɛl ют mom't/ilgrBt ni'kəpol o'bəriʃtɛ 'pbvdif 'rusɛ ’sofijB 'tərnovo u'gərtʃin fi'ɪipoftsi 'xaskovo ‘tserovo tʃir'pan 'ʃumɛn 'ʃtrəklɛvo 'əgɪɛn ’jundolB ‘jambol Münzautomat Gebrauchsanweisung: Den Hörer abnehmen und abwarten. Sobald der Meldeton er­ tönt, eine 2-Stotinki-Münze einwerfen und die Nummer wählen. Bei Tonzeichen „besetzt“ (regelmäßig unterbrochener Ton), oder wenn sich der Teilnehmer nicht meldet, den Hörer einhängen. Der Apparat gibt die Münze zurück.
124 Auskunft • Geldwechsel BANK UND GELDWECHSEL Auskunft Wo ist hier eine Bank? Къде има банка тук ? kə'dɛ 'ime 'banke tuk Wo kann man Geld wechseln? Къде може да се обменят пари? kə'dɛ 'məʒɛ da_se_ob'menjet pe'ri Gibt es hier eine Wechselstube? Има ли тук пункт за обмяна на пари ? 'imeJLtuk punkt za_ob'mjane na^pe'ri Geldwechsel Ich möchte Geld u II wechseln. Wieviel wollen Sie wechseln? Желая да обменя пари, Колко искате да обмените ? ʒɛ'laje da_obme'nja pe'ri 'kəlko 'isketɛ da,obmɛ'nitɛ Wie ist der Kurs? Какъв е курсът? ke'kafLeJkursot Wie steht heute der Lew? Как стои днес левът ? kak sto'i dnɛs 'ɪɛvət Ist das der offizielle Kurs? Това ли е официалният курс? to'va_Ii_e ofitsi'alnijet kurs Können Sie mir 100 DM in Lewa umwechseln? • Можете ли да ми обмените сто германски марки в левове ? 'məʒɛtɛji da_mi obmɛ'nitɛ stə gɛr'manski 'marki Clevove Ich möchte 300 Lewa in DM umwechseln. Желая да обменя триста лева в германски марки. ʒɛ'iaje da_obmc'nja 'triste 'lɛve v^gɛr'manski 'marki Wieviel Lewa bekomme ich für 100 DM? Колко лева ще получа за сто германски марки? 'kəlko 'lɛve ʃtɛ,po'luʧe zajstɔ gɛr'manski 'marki
Geldwechsel • Geldverkehr 125 Wie wollen Sie das Geld haben? Wollen Sie auch Kleingeld? Какви пари искате ? Искате ли също и дребни пари? kek'vi pe'ri 'isketɛ 'isketɛji 'səʃtə ijdrɛbni pe'ri Ich II öchte kleinere Scheine. Желая дребни банкноти, ʒɛ'laje 'drɛbni benk'nəti Kleingeld, bitte! Дребни пари, моля! 'drɛbni pe'ri 'məlje Mir genügen 10 Lewa in Münzen, den Rest in Noten. Достатъчни са ми десет лева в монети, остатъка в банк­ ноти. dos'tatətʃni so_mi 'dɛsɛt 'lɛve Cmo'neti os'tatəke v_benk'nati Sehen Sie bitte nach, ob diese Note echt ist. Проверете, моля, дали тази банкнота е истинска. provɛ'rɛtɛ 'molje de'li 'tazi benk'nəte ɛjistinske Dieser Schein ist falsch. Тази банкнота е фал­ шива. ’tazi benk'nəte ɛ^faʧive Diese Note ist nicht mehr in Umlauf. Тази банкнота не е вече в обращение. 'tazi benk'nəte ne_ejvetje f_obre'ʃtɛnie Geldverkehr Ich habe einen Kreditbrief auf Ihre Bank. Имам кредитно писмо за вашата банка, ’imem krɛ'ditno pis'mə zajvaʃete 'banke Kann ich für diesen Kreditbrief hier Geld bekommen? Мога ли да получа тук пари за това кредитно писмо ? 'məgeji da^po'luʧe tuk pe’ri za_to'va krɛ'ditno pis'mə Ich möchte diesen Scheck einlösen. Желая да осребря този чек. ʒɛ'laje da_osre'brja 'təzi tʃɛk Hier ist mein Paß. Eto паспорта ми. 'ɛto pes'porte_mi
126 Geldverkehr Ich II öchte Geld bei Ihnen hinterlegen. Желая да депозирам пари при вас. 3e4aju da^depo'zirüm pü'ri prLvas Ich möchte ein Konto eröffnen. Желая да открия конто. ʒɛ'lajŋ da_ot'kriiü 'kənto Ich : II öchte Geld einzahlen. Желая да внеса пари. 3e'lajü da_vne'sa pü'ri Ich möchte Geld abheben (überweisen). Желая да изтегля (преведа) пари, ʒɛ'laje dajs'tegljü (prɛvɛ'da) pü’ri Ist Geld für mich eingegangen? Постъпили ли са пари за мене ? pos'təpiɪiji sə рв'п zajmɛnɛ Haben Sie eine telegraphische Überweisung für mich erhalten? Получихте ли за мене телеграфен запис? po'lut/ixteji zajmɛnɛ tɛlɛ'grafɛn 'zapis Wie heißen Sie? Как се казвате ? kak_se„'kazvüte Wie ist Ihre Adresse? Как е адреса ви ? kak_e üd’resü_vi auszahlen................ Bank ...................... Bankanweisung .... Bankkonto ............ Barzahlung.............. Betrag.................... Devisen.................... einzahien................ Formular................ Geld....................... - Bargeld .............. - Kleingeld.............. Welche Summe? Haben Sie einen Ausweis? Каква сума ? Имате ли лична карта ? kük'va 'sumü 'imütsji ’litjnü ’kartü Bitte an die Kasse! Моля, на касата! ’moljü najkasütü изплащам банка банков превод банкова сметка плащане в брой сума чужда валута внасям пари формуляр пари пари в наличност дребни пари is’pla/tüm bankü bankof 'prɛvot bankovü ’smetkü pla/tüne Cbroj sumü tju3dü vü'lutü vnasjüm pü’ri formu’ljar pü’ri pü'ri Lnü'lit/nost 'drɛbni pü'ri
Geldverkehr - Papiergeld.......... Dollar.................. Mark.................... österreichischer Schilling.............. - Schweizer Franken книжни пари долар марка австрийски ши­ линг швейцарски 1st рранк Kredit...................... кредит Kreditbrief ............ кредитно писмо Kurs........................ курс Münze.................... монета Quittung.................. квитанция Scheck (Barscheck). чек (чек в брой) - Inhaberscheck . . . чек на предяви­ теля - Reisescheck........ травелерс чек - Verrechnungs­ scheck ................ безкасов чек Scheckformular . . . . чеков формуляр Stundung ................ отсрочване Transfer ................ трансфер Überweisung.......... превод Verfalltag................ падеж Währung................ валута Wechsel.................. полица - annehmen............ акцептирам - ausstellen............ издавам - honorieren............ плащам полица Wert........................ стойност / Wertpapiere .......... ценни книжа Zahlung.................. плащане 127 'kniʒni pe'ri 'dəlŋr 'marka efstrijski 'ʃilink ʃvɛj'tsarski frank krɛ'dit krɛ'ditno pis’mo kurs mo'nɛtv kvi’tantsijü tʃɛk (tʃɛk v^brəj) tʃɛk na_predje'vitɛljs 'travɛɪɛrs tʃɛk bɛs'kasof tʃɛk 'tʃɛkof formu’ljar ot'srɔtʃvene trens'fer 'prɛvot pe'dɛʃ vu’futü 'politsB Bktsep’tirem 'izdavem 'plaʃtŋm ’politsB 'stojnost ‘tsenni kni'ʒa 'plaʃtunɛ Die bulgarische Währung: 1 лев [ɪɛf] = 100 стотинки [sto'tinki] Münzen: 1 Stotinka, 2 Stotinki, 5 Stotinki, 10 Stotinki, 20 Stotinki, 50 Stotinki. Banknoten: 1 Lew, 2 Lewa, 5 Lewa, 10 Lewa und 20 Lewa.
128 Anmeldung Anmeldung AUF DER POLIZEI ü Wo ist das Polizeirevier? Къде е милиционерският участък? kə'dɛ^ɛ militsio'nɛrskijat u'tʃastək Ich möchte mich anmelden. Woher kommen Sie? Желая да попълня адресна карта, Откъде идвате? ʒɛ'lajv da^po'pəlnje ŋd'rɛsne 'karte otkə'dɛ 'idvetɛ Ich komme aus ... Welche Staatsangehörigkeit haben Sie? Аз идвам от ... Какво гражданство имате? ŋsjidvem ət kek'və 'graʒdenstvo 'ɪmetɛ Ich bin Deutsche(r) [Österreicher (in) ^ Schweizer (in)]. Аз съм герман/ш (-ец) [австршл/ (-йка) швейцарец (-ка)]. es_sam gɛr'm'anke (-ɛts) ['efstriɛts (-jke)/ʃvɛj'tsarɛts (-ke)] Haben Sie einen Paß oder einen Personalausweis? Имате ли паспорт или личен паспорт? 'ɪmetɛji pe'spərt i'ɪi 'litʃɛn pe'spɔrt Welches ist der Zweck Ihres Aufenthaltes? Wo wohnen Sie? Каква е целта на престоя ви? Къде живеете? kuk'va^ɛ tsɛl'ta na_pres'tajB_vi kə'dɛ ʒi'vɛɛtɛ Geben Sie mir Ihre Personalien an. Ihr Familienna II е? Дайте ми сведения за вашата само­ Фамилното ви личност. име ? ‘dajt8_mi 'svɛdɛnije zajvaʃetv semo'ɪitʃnost fü'milnoto_vi 'imɛ Ihr Vorname? Wo und wann sind Sie geboren? Малкото ви име? Кога и къде сте роден? 'maikoto_vi 'imɛ ko'ga θkə'dɛ ste„ro'den Was für einen Beruf haben Sie? Wo arbeiten Sie? Каква професия имате? Къде работите? kuk'va pro'fɛsije 'imetɛ kə'dɛ re'bətitɛ Sind Sie verheiratet (ledig)? Женен (Неженен) ли сте ? 'ʒɛnɛn (nɛ'ʒɛnɛn)justɛ Wie lange werden Sie sich hier aufhalten? Etwa sechs Monate. Колко време ще останете тук ? Около шест месеца. 'kəlko 'vrɛmɛ Jte_os'tanete tuk 'əkolo ʃɛst 'mɛsɛtse
Anmeldung • Anzeige 129 Ich bin von Freunden eingeladen. Ich mache eine Ferienreise. Поканен съм от приятели. Правя ваканционно пътуpo'kanɛn^səm ot_pri'jateli ване. 'pravjŋ vekuntsi'onno pə'tuvanɛ Ich möchte meine Aufenthaltsgenehmigung verlängern lassen. Желая да ми се продължи разрешението за временно жителство. ʒɛ'laju da^mi^sɛ^prodəfʒi rŋzrɛʧɛniɛto zajvrɛmɛnno 'ʒitɛistvo Anzeige Ich möchte ... anzeigen. Желая да съобщя за ... ʒɛ'lajŋ da^səop'ʃtja za einen Diebstahl .... една кражба einen Verlust.......... загубен предмет einen Unfall............ една злополука Mir ist ... gestohlen worden. Открадна ми се ... , ot'kradn^mLse meine Brieftasche.. портфейла ein Handkoffer . ... един куфар meine Uhr.............. часовника meine Aktenmappe. адвокатската чан­ та meine Tasche ........ чантата Ich habe ... verloren. Загубих ... zß’gubix meinen Schirm........ чадъра си eine Perlenkette ... една огърлица от перли einen Ring.............. един пръстен einen Regenmantel . една мушама за дъжд einen Hut................ една шапка Beschreiben Sie ihn (sie, es)\ Опишете го (я, го)\ opi'ʃɛtɛ до (ja, до) LSPF Bulg. 9 ɛd'n ze'gub ɛd'na d'mɛt lukŋ port'fɛjlŋ ɛ'din 'kufer ʧe'səvnikŋ ŋdvo'katskutŋ 'tʃantn 'ʧantŋte ʧu'dəru^si ɛd'na o'g^rlitsü oU'pɛrli ɛ'din 'prəstɛn ɛd'na muʃe'ma za_'dəʒd ɛd'na 'ʃapkŋ
130 Apotheke GESUNDHEIT Apotheke Wo ist eine Apotheke? Къде има аптека? kə'dɛ 'imE üp'ukE Ich habe ein Rezept. Имам рецепта, 'imem rɛ'tsɛpts Können Sie mir diese Medizin geben? Можете ли да ми дадете това лекарство ? 'məʒɛtɛji da^mi^dŋ'dɛtɛ to'va ɪɛ'karstvo Kann ich warten? Мога ли да чакам ? 'mogeji dajʧakum ein Abführmittel ... ein Beruhigungs­ mittel ...................... ein blutstillendes Mittel..................... ein Desinfektions­ mittel ...................... ein Hustenmittel .. . Ich möchte Желая ... ʒɛ'laiŋ разслабително успокоително средство за спи­ ране на кръв дезинфекционно средство средство против кашлица ein Schlafmittel.... приспивателно ein Stärkungsmittel. подкрепително лекарство ein (Vorbeugungs-) предпазно сред­ Mittel gegen.......... ство против Können Sie mir etwas geben gegen ...? Можете ли да ми дадете нещо против 'məʒɛtɛji da_mLdE'dete 'nɛʃto pro'tif Durchfall................ Erkältung .............. Fieber ..................... Halsschmerzen .... Hühneraugen ........ Insektenstiche........ диария простуда температура болки в гърлото мазоли ужилване от на­ секоми Kopfschmerzen .. . . главобол Schnupfen.............. хрема ••• resslŋ'bitɛlno uspoko'itɛlno 'srɛtstvo zajspirenɛ na,krəf dɛzinfɛktsi'ənno 'srɛtstvo 'srɛtstvo pro'tif 'kaʃɪitss prispi' vatɛino potkrɛ'pitɛlno lɛkarstvo prɛt'pazno 'srɛtstvo pro'tif •• • di'arije pro'studü tɛmpɛrŋ'turs 'bəlki fjgərloto mE’zoli u'ʒiivŋnɛ ət nŋsɛ'kəmi glevo'bəl 'хгетв
Medikamente Sonnenbrand .......... Zahnschmerzen . ... 131 възпаление на ко­ vəspu'ɪɛniɛ па жата от слънце 'kəʒetŋ otjsləntsɛ зъбобол zəbo'bəl Medikamente Alkohol.................. Ampulle.................. Antibiotikum.......... Antiseptikum ........ Aspirin.................... Augenwasser.......... äußerlich................ Baldrian ................ Binde ...................... - elastische Binde .. - Leibbinde............ - Mullbinde .......... Brechmittel............ Bruchband .............. Chinin...................... Einreibemittel........ essigsaure Tonerde . Gift ........................ - Gegengift............ Glyzerin ................ Gurgelwasser.......... innerlich ................ Jod(tinktur) .......... Kamille.................... Kampfer.................. Karbolsäure .......... Kohletabletten .... Kompresse.............. Medizin (Arznei) . . Mittel...................... 9* алкохол ампула антибиотик антисептик аспирин вода за очите външно валериан(а) бинт еластичен бинт коремна подвръзка марлен бинт средство за по­ връщане бандаж за херния хинин средство за натриване бурова вода отрова противоотрова глицерин вода за гаргара вътрешно йод(ова тинк­ тура) лайка, лайкучка камфор карболова кисе­ лина въглени таблетки компрес лекарство средство ülko'xol um'pulü Entibio'tik ŋntisɛp'tik Bspi’rin vo'da za_o'tjite 'vənʃno vslen'anCü) bint ɛiŋs'titʃɛn bint ko'rɛmnv pod'vrəzke 'marlɛn bint 'srɛtstvo za_po'vrəʃtenɛ ben'daʃ zajxerniju xi’ nin 'srɛtstvo za„nü’trivunɛ 'burovŋ vo'da ot'rave protivoot'rəve gli tsɛ' rin vo'da za^ger’garB 'vətrɛʃno 1 jəd(ow tink'turs) ‘lajks / 'lajkutʃkŋ 'kamfor kvr’bolovB kisɛli'na 'vəglɛni tŋb'lɛtki komp'rɛs le'karstvo 'srɛtstvo
132 Medikamente - fiebersenkendes .. понижаващо температурата Natron.................... натриев бикарбо­ нат Pfefferminze.......... ментов чай Pflaster................... пластир - Hühneraugen­ пластир за мазоли pflaster ............ Pille....................... хап(че) Pulver ................... прах - auf lösen................ разтварям Rizinusöl................ рициново масло Salbe..................... мехлем - Borsalbe.............. боров вазелин - Lippensalbe........ вазелин за устни - Wundsalbe.......... мехлем за рана - Zinksalbe............ цинкова помада Salmiakgeist.......... амонячна вода Serum .................... серум Spritze.................... инжекция Tablette.................. таблетка Thermometer.......... термометър Tinktur .................. тинктура Traubenzucker........ гроздова захар Tropfen.................. капки - Augentropfen . . .. капки за очи - Magentropfen. . .. капки за стомах Umschlag................ компрес Vaseline.................. вазелин Verbandzeug .......... превързочен ма­ териал Wasserstoffsuper­ oxyd ........................ кислородна вода Watte .................... вата, памук Einzunehmen.......... vor dem Essen .. . . nach dem Essen ... vor dem Schlafen­ gehen ...................... nüchtern ................ poni'ʒaveʃto tɛmpɛru'turŋtu 'natriɛf bikErbo'nat 'mɛntof tʃaj plss'tir plEs'tir za_mE'zali 'xap(tje) prax rüs’tvarjem ri'tsinovo 'masio me'xlem 'bərof vEze'lin vszɛ'lin zajustni mex'lem zaJranE 'tsinkovE po’madE ŋmo'njaʧnŋ vo’da 'sɛrum in'ʒɛktsijŋ tE'bletks tɛrmo'mɛtər tink'turE 'grozdovs ’zaxur ’kapki ’kapki za_o‘tfi 'kapki za~sto‘max kom'prɛs vEze'lin prɛvər'zətʃɛn mEtɛri'al kislo'rədns vo'da 'vatE / pE'muk да се взима преди ядене след ядене da_SE„’vzimE prɛ'di ‘jadene slɛt 'jadɛnɛ преди лягане на празен стомах prɛ'di 'IjagEne najprazɛn sto'max
Arzt 133 Arzt Ich muß einen Arzt aufsuchen Трябва да отида при лекар. 'trjabvE_da_o'tidü pri Чеквг Ich fühle mich schlecht. Чувствувам се зле. 'tJufstvuvEm_se_zle Wo kann ich hier ärztliche Hilfe bekommen? Къде мога тук да получа медицинска помощ ? kə'dɛ ‘möge tuk da,po'lutʃŋ mɛdi'tsinskŋ 'pəmoʃt Wo ist die Poliklinik? Къде е поликлиника? kə'dɛ^ɛ poli’klinikü Wann ist Sprechstunde? Кога са приемните часове? ko‘ga_so pri'ɛmnite ʧuso'vɛ Ist in der Poliklinik ...-arzt? Rufen Sie bitte einen ...! Има ли в поликлиниката лекар Повикайте, моля, ...! по ... ? ‘imB_li Hpoli’klinikEtE 'lɛksr pə po'vikujtɛ 'məlju Arzt........................ Internist.................. Chirurg.................... Augenarzt.............. Frauenarzt ............ Hals-, Nasen- und Ohrenarzt.............. Kinderarzt.............. Nervenarzt.............. Tierarzt.................. Zahnarzt................ лекар лекар по вътрешни болести хирург лекар по очни болести гинеколог лекар по ушни, носни и гърлени болести лекар по детски болести лекар по нервни болести ветеринарен лекар зъболекар Welche Beschwerden haben Sie? От какво се оплаквате? oɑek'və se_o'piakvüte Ich möchte zum ...-arzt. Желая да вляза при лекаря по ... ʒɛɜaje dajvljaze pri Чекипв pə Чеквг 'ɪɛker pəjvətrɛʃni 'bəɪɛsti xi'rurk 'lɛkŋr pəjətʃni 'bəɪɛsti ginɛko'lək 'lɛker pəjuʃni 'nɔsni i 'gərlɛni ‘Ьоlɛsti Чеквг pa_'detski‘Ьоlɛsti 'lɛkur pəjnɛrvni 'bəlɛsti vɛtɛri'narɛn Чеквг гоЬоЧеквг Ich bin krank. Болен съм. 'bəlɛn^səm
134 Arzt • Untersuchung und Behandlung Nehmen Sie bitte im Wartezimmer Platz. Sie werden aufgerufen. Седнете, моля, в чакалнята. Ще ви извикам. sɛd'nɛtɛ 'məlia f-ʧe'kalnjetu ʃtɛ^vijz'vikum Labor.................. Schwester............ Sprechzimmer.... лаборатория медицинска сестра лекарски кабинет lebore'torijB medi’tsinskü sɛ'stra 'ɪɛkerski kŋbi'nɛt Untersuchung und Behandlung Worunter leiden Sie? Was fehlt Ihnen? Какво ви е ? От какво страдате ? oɑek'və 'stradetɛ kek'vʊi,ɛ Wo haben Sie Schmerzen? Was tut Ihnen weh? Какво ви боли ? Къде усещате болки? kə'dɛ u'səʃtete ‘bofki kŋk'vɔ vi bo’li Seit einigen Tagen fühle ich mich nicht wohl. От няколко дена не се чувствувам добре, otjnjakolko ‘dene nɛ^sɛ 'tʃufstvuvum do'brɛ Ich habe hier Schmerzen Der Hals (Kopf) tut mir weh. Гърлото (Главата) ме боли, Тук усещам болки. tuk u'sɛʃtem 'bəiki 'gərioto (glu'vatu) mɛ,bo'li Mir wird oft übel. Ich habe (hohes) Fieber. Имам (висока) температура. Често ми става лошо. 'tʃɛsto^mijstavŋ 'ləʃo 'imem (vi’soke) tɛmpɛre'turŋ Ich bin gestürzt. Ich fürchte, es ist ein Bruch. Паднах. Страхувам се, че е фрактура. 'padnex strE'xuvem_se tʃɛ,ɛ frek'turu Ich habe mir den Fuß verstaucht. Ich habe mir den Arm verrenkt Изкълчих хи ръката. Навяхнах си крака, is'kalt/ix_si rə'kate nü’vjaxnux^si kre’ka Ich habe mich erkältet. Ich habe Bauchschmerzen. Простудих се. Боли ме корема. bo'lLme ko'rɛmu prostu‘dix_se Atmen Sie tief. Machen Sie sich bitte frei. Диша йтс дълбоко. Съблечете се, моля, 'diʃsjtɛ dəl'bəko səblɛ'tʃɛtɛ^sɛ 'məlje
Untersuchung und Behandlung 135 Wie ist Ihr Appetit (Ihre Verdauung)? Tut es hier weh? Боли ли тук ? Как е апетитът (храносмилането) ви? bo'liJLtuk kaM epɛ'titət (xrEno'smilunEtoXvi Ich verdaue schlecht. Ich leide an Schlaflosigkeit. Страдам от безсъние, Храносмилането не е в рад 'stradnm oubɛs'səniɛ xrüno'smilüneto ne_s„v„ret Ich vertrage die Hitze nicht. Ich kann ... nicht bewegen Не понасям горещината. Не мога да движа ... neJmagE dajdviʒu ne_po'nasjBm gorɛʃti'natu Zeigen Sie die Zunge! Ich habe mir den Magen verdorben. Развалих си стомаха. Покажете си езика! pokŋ'ʒɛte^si ɛ'zɪke rezvE'lix_si sto'maxE Husten Sie bitte! Ich habe Schmerzen in der Seite. Кашляйте! Усещам болки отстрани. u'sɛʃtum 'boiki otstre'ni 'kaʃlajtɛ Ist es schlimm? Es ist nichts Schlimmes. Опасно ли е? Няма нищо опасно. o'pasnoJLe 'njamŋ 'niʃto o'pasno Es ist leider recht ernst. Sie müssen sich schonen. За съжаление, доста е сериозно. Трябва да се пазите, za,səʒe'ɪɛniɛ ldastE_£_s£ri'ozno 'trjebvu da^sejpazitɛ ʌ Machen Sie kalte (warme) Umschläge, направете студени (топли) компреси, nnpre'vɛtɛ stu'dɛni ('təpli) kom'prɛsi Sie müssen sofort ins Bett und schwitzen. Трябва веднага да си легнете и да се изпотите. 'trjabvB vɛd'nagŋ da_si 'lɛgnɛte i_da_s£ ɪspo'titɛ Sie müssen strenge Diät halten. Kein Fleisch, kein Kaffee. Трябва да пазите строга диета. Никакво месо., никакво кафе. 'trjabvE dajpazitɛ 'strəge di'ɛtŋ 'nikekvo mɛ'sə 'nikekvo kŋ'fɛ Sie müssen in ein Krankenhaus. Трябва да постъпите в болница, 'trjabve da^po'stəpitɛ fjbəlnitsŋ Sie müssen geröntgt werden. Ich gebe Ihnen eine Spritze. Ще ви сложа една инжек­ Трябва да ви се направи рентгенов преглед. ция. Jte_vi 'sbʒŋ ɛd'na in'ʒɛktsijŋ 'trjabve da^vusɛ nŋ'pravi 'rɛntgɛnof 'prɛglɛt
136 Körperteile und -funktionen Körperteile und-funktionen Achselhöhle............ Ader........................ Arm........................ -Oberarm.............. - Unterarm............ Atmung .................. Augapfel.................. Auge........................ Augenbraue............ Augenlid ................ Augenwimper ........ Backe .................... Bauch .................... Bein........................ - Jochbein.............. -Schlüsselbein .... Blut.......................... Brust (Busen).......... Darm...................... Ellbogen.................. Ferse........................ Finger .................... - Daumen.............. - kleiner Finger.... - Mittelfinger........ - Ringfinger .......... - Zeigefinger ........ Fuß ....................... Fußknöchel............ Fußsohle ................ Galle....................... Gaumen.................. Gehirn.................... Gelenk.................... Genick.................... Gesicht.................... Glieder .................. Haar ...................... под мишница артерия, вена ръка мишница ръката от лакътя до китката дишане очна ябълка око вежда клепач клепка буза корем крак., нога ябълчна кост ключица кръв / гърди (гръд) черво лакът пета пръст на ръка паЛец малък пръст среден пръст безимен пръст показалец крак, нога глезен стъпало жлъчка небце главен мозък става тил, врат лице крайници коса potJmi/nitsB er'tɛriju / 'vɛnu rə'ka 'miʃnitse rə'katu otjlakətje dɔ 'kitkete 'diʃunɛ 'ətʃnu 'jabəlkŋ o’ko 'vɛʒde kɪɛ'patʃ 'klɛpkŋ 'buze ko'rɛm krak / no'ga 'jabəlʧne kost 'kljuʧitsu krəf gər'di (grət) tʃɛr'vo 'lakət pɛ'ta prost na_ro'ka 'paɪɛts ’malok prəst 'srɛdɛn prəst bɛz'imɛn prost poks'zalɛts krak / no'ga 'gɪɛzɛn stə'palo 'ʒləʧks nɛp'tsɛ 'glavɛn 'mɔzək 'stavu til / vrat li'tsɛ 'krajnitsi ko'sa
Körperteile und -funktionen Hals........................ Hand...................... Herz ...................... Hüfte...................... Kehle...................... Kiefer .................... - Oberkiefer.......... - Unterkiefer ........ Kinn........................ Knie........................ Kniescheibe............ Knöchel.................. Knochen ................ Kopf........................ Körper.................... Leber...................... Leib........................ - Unterleib.............. Lippe...................... Lunge .................... Magen.................... Menstruation.......... Milz........................ Mund...................... Muskel.................... Nacken .................. Nagel...................... Nase ...................... Nasenloch.............. Nerv........................ Niere...................... Ohr ........................ Rippe...................... Rücken.................... Rückgrat................ Rumpf.................... Schädel.................... Schenkel (Ober-)... -Unterschenkel ... Schläfe .................. Schlund.................. 137 vrat / 'ʃŋŋ rə'ka / 'kitkŋ sər'tsɛ 'xalbok 'gərlo / grok’ljan 'tʃɛljust ’gorna 'tʃɛliust 'dəlne 'tʃɛljust brŋ'diʧkŋ / bru'da ko'ljano nutko'lɛnnik 'glɛzɛn / 'kəkŋlʧɛ kost glŋ'va 'tjalo 'tʃɛrɛn drəp ko'rɛm potko’remnc ’oblust 'ustnŋ bjal drop sto'max mɛnstru'atsijv du'iak us'ta 'muskul til / vrat 'nəkət hoc 'nos ноздра 'nəzdrŋ нерв nɛrf бъбрек 'bəbrɛk yxo u'xo ребро rɛb'rə гръб grop гръбнак grəb'nak труп trup череп 'tʃɛrɛp бедро bɛ'drə подбедрица pod'bedritsB слепоочие sɪɛpo'ətʃiɛ глъдка, фаринкс 'gbtkŋ / 'farinks врат, шия ръка, китка сърце хълбок гърло, гръклян челюст f горна челюст долна челюст брадичка, брада коляно надколенник глезен, кокалче кост / глава тяло черен дроб корем подкоремнаобласт устна бял дроб стомах менструация далак уста мускул тил, врат нокът
138 Körperteile und Funktionen • Krankheiten Schulter.................. рамо Schulterblatt.......... плешка Schwangerschaft ... бременност / Sehne ...................... жила Spann .................... предната част на ходилото Stirn ...................... чело Stoffwechsel .......... обмяна на веще­ ствата Stuhlgang ............. голяма нужда Urin....................... пикоч / Verdauung .............. храносмилане Wade..................... прасец Wange................... буза Zahn ..................... зъб Zehe ..................... пръст на крак - große (kleine) . .. . голям (малък) Zunge...................... език Krankheiten 'ramo 'pɪɛʃkŋ 'brɛmɛnnost 'ʒiiŋ 'prɛdnutŋ tʃast па_ xo'diloto 'tʃɛlo ob'mjana na^vɛʃtɛ 'stvats go'ljamu 'nuʒdu 'pikotʃ xreno'smilBne pre'sɛts ’buzc zəp prəst na„krak go'ljam ('malək) ɛ'zik (vgl. auch S. 130-131) Abszeß........... абсцес üp'stses Anfall .................... припадък pri'padək Angina........... ангина Bn'gine Atemnot ................ задъхване zE'doxvene Augenkrankheit ... очна болест 'ətʃne'bəlɛst Ausschlag .............. обрив, изрив 'əbrif / 'izrif Bauchfellentzündung перитонит pɛrito'nit Beule........... подутина poduti’na Bindehautentzündg.. конюнктивит konjunkti'vit Blähungen .............. газове 'gazovɛ Bleichsucht. малокръвие melo'krəviɛ blind................. сляп sljap Blinddarmentzün­ dung ........................ апандисит üpendi’sit Blutarmut................ анемия e'nɛmije Blutvergiftung........ отравяне на кръвта ot'ravjunɛ na_krof’ta Blutverlust.............. загуба на кръв ’zagube na^krəf Bruch...................... херния ‘xernije Knochenbruch........ счупване накост, 'sʧupvenɛ na kəst / фрактура frŋk'turp
Krankheiten холера възпаление на червата Diphterie................ дифтерия Durchfall................ диария Eiter ....................... гной Entzündung............ възпаление Erkältung .............. простуда Fieber ...................... температура., треска - Gelbfieber............ жълта треска - Sumpffieber........ малария Furunkel.................. цирей Gallensteine............ камъни в жлъч­ ката Gelbsucht................ жълтеница Gerstenkorn .......... ечемик Geschwulst ............ оток Geschwür .............. цирей - Magengeschwür .. язва Gicht...................... подагра Gonorrhöe.............. трипер Grippe.................... грип Hämorrhoiden .. .. хемороиди Heiserkeit.............. дрезгавост Herzfehler.............. порок на сърцето Herzinfarkt............ инфаркт на сър­ цето Hexenschuß .......... лумбаго Hysterie ................ хистерия Ischias .................... ишиас Kehlkopfentzündung ларингит Keuchhusten............ магарешка ка­ шлица детски паралич Kinderläh II ung Kolik....................... колика Kra II pf .................. конвулсия Krampfadern.......... разширени вени Krankheit .............. болест / - ansteckende........ заразителна - ernste ................... сериозна Cholera.................. Darmkatarrh ........ 139 хоЧегв vəspu'lɛniɛ na_tfer’vatB difterijü di’arijB gnəj vəspŋ'lɛniɛ pro’studB temperB'turB / 'treskB 'ʒəkn 'treskB твЧагйв ‘tsirei 'kaməni vjʒləʧkute ʒəltɛ'nitse ɛtʃɛ'mik 'ətok 1 tsirei 'jazvB po'dagrB 'tripɛr grip xemoro'idi ‘drezgevost po’rok na^sər'tsɛto in'farkt na^sər'tsɛto lum’bago xis'terijB iʃi'as iBrin'git тв'даге/кв ‘ka/litsB 'dɛtski pe'ralitʃ 'kəɪike kon'vulsijB resʃi'rɛni 'veni 'bəlɛst zBrB'zitelnB seri’oznB
140 Krankheiten - gefährliche.......... - Geschlechts­ krankheit ........ - leichte.................. Krätze.................... Krebs...................... Kreislaufstörungen . Kurzsichtigkeit .... Lähmung................ Lebererkrankung... Leukämie................ Lungenentzündung . Mandelentzündung . Masern .................. Mattigkeit.............. Migräne ................ Mittelohrentzündung Nasenbluten............ Nervenleiden.......... Nervenschock........ Neuralgie .............. Nierenentzündung .. Ohnmacht.............. Pocken .................. Quetschung............ Rheuma(tismus).... Rippenfellentzün­ dung ........................ Rose........................ Scharlach................ Schlaganfall .......... Schmerz(en) .......... - Halsschmerzen ... - Magenschmerzen . опасна венерическа бо­ лест лека краста рак разстройство в кръвообраще­ нието късогледство парализа хепатит левкемия пневмония възпаление на сливиците дребна шарка отпадналост / мигрена възпаление на средното ухо кръвотечение от носа нервна болест шощ нервно съ­ тресение невралгия възпаление на бъ­ бреците несвяст / едра шарка контузия ревматизъм kəso'gɪɛtstvo pB'ralizB xepB’tit lefke’mijB pnev’monijB vəspe'ɪɛniɛ najsɪivitsitɛ ’drebnB 'ʃarke ot'padnBlost mig’renB vəspe'ɪɛniɛ na_ 'srɛdnoto u’xo krəvotɛ'tʃɛniɛ ot_ no'sa ’nervnB 'bəlɛst ʃək / 'nɛrvno sətrɛ'sɛniɛ nev’ralgijB vəspe'ɪɛniɛ najbəbrɛtsitɛ nɛ'svjast 'ɛdre '/агкв kon’tuzijB rɛvme'tizəm плеврит червен вятър скарлатина удар болка (болки) болки в гърлото болки в стомаха ple’vrit tʃɛr'vɛn 'vjatər skBrlB’tinB *udßr ■bolkB (’bolki) 'bɔlki vjgərioto ’bolki Lsto’maxB o’pasnB vɛnɛ'riʧɛsku 'bəlɛst Чекв ’krastB rak ras'strəjstvo ekrəvoobra'ʃtɛniɛto
Krankheiten • Zahnarzt - Muskelschmerzen болки в мускулите - Ohrenschmerzen . болки в ушите Schnupfen.............. хрема Schüttelfrost.......... силна треска Schwindel .............. виене на свят Seekrankheit.......... морска болест Sehnenzerrung........ разтягане на жи­ лата Seitenstechen.......... бодеж отстрани Sodbrennen ............ киселини Sonnenstich............ слънчев удар Syphilis.................. сифилис Taubheit ................ глухота - taub...................... глух Tollwut .................. бяс Tuberkulose............ туберкулоза Typhus .................... тифус Unfall...................... злополука Verbrennung.......... изгаряне Verdauungsstörung . смущение в храно­ смилането Vereiterung............ загнояване Vergiftung.............. отравяне Verletzung.............. нараняване Verrenkung............ изкълчване Verstauchung ........ навяхване Wunde.................... рана - Brandwunde........ рана от изгорено - Quetschwunde .. . рана от контузия - Schnittwunde . ... рана от порязване Zahnschmerz ........ зъбобол Zuckerkrankheit .. захарна болест Zahnarzt Kennen Sie einen guten Zahnarzt? Знаете ли някой добър зъболекар ? 'znaere_li ‘njakoj do'bər zəbo'lɛksr Sehen Sie bitte meine Zähne nach. Прегледайте ми, моля, зъбите, prɛ'glɛdŋjtɛ^mi 'məljs 'zəbitɛ 141 bəlki fjmuskuɪitɛ bəlki Cu’Jite хгетв siinE ’treske viɛnɛ na_'svjat morsku 'bəlɛst rBs’tjagüne najʒilEtE bo'dɛʃ otstrß'ni kiseli* ni 'sləntʃɛf ‘udEr ‘sifilis gluxo'ta glux bjas tuberku'iozE 'tifus zlopo'lukß iz'garjenɛ smu'ʃtɛniɛ f_xreno’smilEneto zBgno'javüne ot'ravjEne nBre'njavBne is'kəlʧvsnɛ ne'vjaxvEne 'rans 'rans otjzgo'reno 'ranŋ oUkon'tuzijs 'rans ot_po'rjazvEne zəbo'bəl 'zaxürnE 'bɔlɛst
142 Zahnarzt Ich habe Zahnschmerzen. Dieser Zahn tut weh, Боли ме зъб. Този зъб ме боли, bo'ILme zəp 'təzi zəp me_bo‘li Wenn ich etwas Kaltes trinke, tut mir dieser Zahn weh. Когато пия нещо студено, боли ме този зъб. ko'gato ‘pije 'nɛʃto stu'dɛno bo'ILme 'tozi zəp Dieser Zahn hat ein Loch. Die Plombe ist herausgefallen Този зъб има дупка. Пломбата е изпаднала, 'təzi zəp 'ime 'dupke ‘piombete ejs'padnüte Glauben Sie, daß der Zahn gezogen werden muß? Мислите ли, че зъба трябва да се извади ? 'misliteji tʃɛ zə'ba ’trjabve da_se_iz‘vadi Schleifen Sie den Zahn bitte ab. So stört er mich. Загладете, моля, зъба, Така ме смущава, zŋgle'dɛte 'məɪje zə'ba te'ka me_smu'/tavE Ich muß den Zahn plombieren. Ich muß den Zahn ziehen. Трябва да пломбирам зъба. Трябва да извадя зъба. 'trjabvB da_plom'birEm zə'ba 'trjabve daJz'vadjE zə'ba Auf diesen Backenzahn muß eine Krone. Ha този кътник трябва коронка, najtəzi 'kətnik 'trjabve ko'rənke Ich muß den Nerv töten. Трябва да умъртвя нерва. 'trjabvE da_umor'tvja ‘nerve Gebiß (Zahnersatz) зъбна протеза 'zəbne pro'teze Krone ...................... коронка ko'rənke Plombe................... пломба 1 Plombe Zahn ..................... зъб zəp - brüchiger Zahn. .. гнил зъб gnil zəp - hohler Zahn........ кух зъб kux zəp - künstlicher Zahn . изкуствен зъб is'kustvɛn zəp - Augenzahn, Eck­ zahn...................... кучешки зъб 'kutʃɛʃki zəp - Backenzahn........ кътник 'kətnik - Schneidezahn .. .. резец rɛ'zɛts - Stiftzahn.............. щифтов зъб 'ʃtiftof zəp Zahnfleisch............ венец vɛ'nɛts Zahngeschwür........ зъбен оток 'zəbɛn 'otok Zahnwurzel............ корен на зъб ‘koren na_zop
Toilettenartikel 143 KÖRPERPFLEGE Toilettenartikel Augenbrauenstift... Blutstiller................ Bürste .................... - Haarbürste ........ - Nagelbürste........ Damenbinden ........ Haarentferner........ Haarfärbemittel . . . Haarklemme.......... Haarnetz................ Haarspray.............. Haartrockner.......... Haarwaschmittel. . . Haarwasser............ Handtuch .............. Hautkrem.............. - Nachtkrem.......... - Tageskrem.......... Kamm...................... Kölnisch Wasser ... Lavendel.................. Lippenstift.............. Lockenwickel fPI.). Nagelfeile................ Nagellack................ Nagellackentferner . Nagelschere ........ Parfürm................ Puder.................... - Körperpuder ... Puderdose............ Puderquaste.......... Rasierapparat .... Rasierklinge.......... Rasierkrem.......... молив за вежди стипца четка четка за коса четка за нокти дамски превръзки депилатор боя за коса п иоа мрежа за коса лак за коса сушоар шампоан лосион за коса кърпа за лице крем нощен крем дневен крем гребен одеколон лавандула червило ролки за навиване на коса пила за нокти лак за нокти лакочистител^ ацетон ножичка за нокти парфюм пудра пудра за тялото пудриера пухче за пудрене самобръсначка ножче за бръснене крем за бръснене 'məlif zaj jɛʒdi ’stiptsß 'tʃetks 'tʃetks za„ko'sa ’t/etka zajnəkti 'damski pre'vrəskɪ depi'lator bo'ja za„ko'sa ’fibE 1 mrɛʒŋ za„ko‘ sa 1 lak za_ko'sa suʃo'ar ʃŋmpo1 an losi'ən za_ko’ sa 'kərpŋ za_li‘tS8 krɛm 'nəʃten krem 'dnɛvɛn krem 'greben odeko 'iən lEVEn'dulü tʃer'vilo 'rəlki za-ns'vivEne na_ko'sa pi'ia zajnəkti lak zajnəkti lükot/i'stitel/Btse'ton 'nəʒitʃkn zajnəkti pur1 fjum ‘pudrs ’pudre za_'tjaloto pudri'ɛrŋ 'puxtje zajpudrene sŋmobrəs'natʃks 'nəʃtʃɛ zajbrəsnɛnɛ krem zajbrəsnɛnɛ
144 Toilettenartikel • Damenfriseur Rasierpinsel .......... Rasierseife ............ Rasierwasser.......... Rosenwasser.......... Schere.................... Schminke .............. II Seife ...................... - Badeseife............ - Toilettenseife .... Seifenschale............ Sonnenöl ................ Spiegel.................... Toilettenpapier .... Trockenrasierer ... Waschlappen.......... Zahnbürste.............. Zahnpasta.............. sich abtrocknen... sich kämmen........ sich schminken .. . sich waschen........ sich die Zähne putzen.................. четка за бръснене сапун за бръснене бръснарски оде­ колон розова вода ножица грим,червило гъба сапун сапун за къпане тоалетен сапун сапуниерка масло против слънце огледало тоалетна хартия електрическа са­ мобръсначка кесия за миене четка за зъби паста за зъби 'tʃɛtka zajbrəsnɛnɛ sŋ'pun zajbrəsnɛnɛ brə'snarski odɛko'юп 'rəzovs vo'da 'nəʒitse grim/tʃɛr'vilo 'gəbe 'su'pun se'pun zajkəprnɛ toe'lɛtɛn sŋ'pun sepuni'ɛrkŋ 'maslo 'prətif 'sləntsɛ oglɛ'dalo toe'lɛtne xür'tijü ɛlɛk'tritʃɛske sŋmobrəs'natʃke kɛ'sije zajmiɛnɛ 'tʃɛtke zajzəbi ’pastü zajzəbi обърсвам се (на)реша се гримирам се (из)мия се o'bərsvŋm^sɛ (na)'rɛʃŋɛ gri'miram^sɛ (iz)'mijŋɛ мия си зъбите 'mijŋi 'zəbitɛ Damenfriseur Ich habe es eilig. Бързам. 'bərzum Muß ich lange warten? Трябва ли много да чакам? 'trjabveji 'mnəgo dajʧakem Nehmen Sie Platz, gnädige Frau! Седнете, госпожо! sɛd'nɛtɛ gos'pɔʒo Sie sind an der Reihe! Вие сте на ред! 1 vielste narret
Damenfriseur 145 Womit kann ich Ihnen dienen? C какво мога да ви услужа ? s^kek'və 'məgŋ da_vLus'lu3ü Ich II öchte die Haare waschen und legen lassen. Желая да ми се измие и нареши косата, ʒɛ'lajn da^mLse iz'mɪɛ i ns'rɛʃi ko'sate Ich möchte eine (kalte) Dauerwelle. Желая (студено) трайно къдрене, ʒɛ'lajn (stu'dɛno) ’trajno 'kədrɛnɛ Könnten Sie II ich zur Dauerwelle vormerken? Бихте ли могли да ме запишете за трайно къдрене? ‘bixts„li mog'li da^mɛ zu'piʃɛtɛza ’trajno 'kədrɛnɛ Für : II orgen ? За утре ли ? za 'utrɛji Schneiden Sie mir bitte die Haare etwas nach. Подрежете ми, моля, малко косата, podrɛ'ʒɛtɛ,mi 'məlje 'malko ko’satn Schneiden Sie nur die Spitzen ab. Отрежете само върховете на косата, otrɛ'ʒɛtɛ 'samo vorxo’vete na_ko'satE Die Ohren sollen frei bleiben. Да се виждат ушите. da_se 'viʒdŋt u'ʃitɛ Ein paar Locken. Няколко къдрици 'njakolko 'kədritsi Wünschen Sie den Scheitel in der Mitte oder an der Seite? Желаете ли пътя по средата или встрани ? 3e’laete_li 'pətjs pə^srɛ'dats i'li fstru’ni Haarwaschen bitte! Миене на косата, моля! 'miɛnɛ na^ko’satu ’moIjB Möchten Sie Kamillen-, Ei oder Öl-Shampoo? Шампоан c лайка, яйце или масло ли желаете ? ʃŋmpo'an sjajke jej'tsɛ i’li 'masɪoji ʒɛ'laɛtɛ Die Trockenhaube ist zu heiß. Сушоарът е много горещ, suʃo'arət ɛjmnəgo go'rɛʃt LSPF Bulg. 10
146 Damenfriseur • Herrenfriseur Ich möchte mir die Haare ... färben lassen. Желая да ми се боядише косата ... ʒɛ'laje daunLsE^boju'diJe ko'sate aschblond .............. dunkelblond............ hellblond.................. kastanienbraun .... kupferrot................ schwarz.................. пепеляворуса тъмноруса светлоруса кестенява бакъреночервена черна Bitte nur etwas nachfärben! Моля, само леко пребояди­ сване ! 'məlju ’samo 'ɪɛko preboiE'disvenɛ pepeljevo’ruse təmno'rusv svɛtlo'rusu kɛstɛ'njavp bŋkərɛnoʧɛr'vɛne Ч/егпв Das ist zu hell (dunkel). Това е много светло ( тъмно). to’va_E'mnogo 'svstlo ('təmno) Ich möchte manikürt werden. Ich möchte die Nägel... Желая да ми направите маникюр, Желая ноктите ... ʒs'lajn da_mi„nB’pravitE mnni'kjur ʒɛ'laje 'noktits kurz........................ lang.......................... rund........................ spitz........................ къси дълги кръгли заострени 'kəsi 'dəlgi 'krəgli zE'ostrcni Soll ich Nagellack auftragen oder nur polieren? Да лакирам ли ноктите или само да ги излъскам? dajE'kirnmJi 'nəktite i'li 'samo da_gi jz'ləskum Nehmen Sie farblosen Lack, bitte! Вземете безцветен лак, моля! vzs'mEtE bEs'tsvetEn lak 'məljp Pediküre, bitte! Педикюр, моля! pedi'kjur 'məlje Herrenfriseur Bitte, nehmen Sie eine Nummer. Muß ich lange warten? Трябва ли много да чакам? Вземете си номер, моля. 'trjabveji 'mnəgo dajtjakßm vzElmEtE„si 'nəmɛr 'məlje
H errenfriseur 147 Sie sind der Nächste« Nehmen Sie Platz! Sie sind dran. Вие сте следващият. Седнете! Сега е ваш ред. 1 viɛ^stɛ 'slɛdvʧtijpt sɛd'nɛtɛ se'ga„e vaʃ rɛt Sie wünschen, bitte? Rasieren und Haarschneiden, bitte! Какво желаете, моля ? Бръснене и подстригване, моля! kŋk'və ʒɛ'laɛtɛ 'məɪjŋ 'brəsnɛnɛ i pot'strigvenɛ 'məlje Bitte Haarschneiden! Подстригване, моля! pot'strɪgvpnɛ 'məljŋ Wie wollen Sie es geschnitten haben? Как искате да ви подстрижем? kakjiskatɛ da„vi pot'striʒɛm Hinten und an den Seiten ganz kurz. Отзад и отстрани съвсем късо, ot'zat i otstrß'ni səf'sɛm 'kəso An den Seiten kurz. Отстрани късо, otstre'ni 'kəso Vorn (Hinten) nicht zu kurz. Отпред (Отзад) не много късо, ot'prɛt (ot'zat) nɛ 'mnəgo 'kəso Stutzen Sie sie nur! Само ги подрежете, 'samo^gi podrɛ'ʒɛtɛ Schneiden Sie vorn nur die Spitzen ab. Отрежете отпред само крайщата. otrɛ'ʒɛtɛ ot'prɛt 'samo 'krajʃtutv Schneiden Sie nicht zuviel weg! Не отрязвайте много! nɛ^ot'rjazvŋjtɛ 'mnəgo Jetzt ist es richtig. Сега е добре. se'ga_e dob're Genug so Достатъчно е! dos'tatətʃno^ɛ An der Seite noch etwas Отстрани още малко, otstra’ni 'əʃtɛ 'malko Machen Sie den Scheitel... links in der Mitte. rechts отляво отдясно по средата, Направете пътя ... ot'ljavo ot'djasno pɔ^srɛ'date nBpre'vete 'pətjŋ Wollen Sie die Haare gewaschen haben? Искате ли да измием косата ? 'iskŋtɛ-li dajz'miɛm ko'sate 10* Nein, danke! Благодаря, не! blegodß'rja nɛ
148 Herrenfriseur Eine Kopfmassage, bitte! Масаж на главата, моля! mu'saʒ na^gle'vate 'məlje Waschen Sie mir bitte das Haar! Измийте ми, моля, косата! iz'mijtɛ,mi 'məlje ko‘säte Etwas Brillantine? Малко брилянтин? 'malko briljan'tin Etwas Haarwasser? Малко лосион за косата? 'malko losi'on za_ko'satü Rasieren, bitte! Бръснене, моля! 'brəsnɛnɛ 'məlje Bitte auch Rasieren! Моля, също и бръснене! ' mol ja 'səʃto ijbrəsnɛnɛ Ich habe eine empfindliche Haut. Имам чувствителна кожа. Чтвт ʧufst'vitɛlne 'kəʒe Das Rasiermesser kratzt. Бръсначът стърже. brəs'natʃət 'stərʒɛ Darf ich gegen den Strich rasieren? Nicht gegen den Strich! Може ли да взема контра ? Без контра! 'məʒɛji dajvzɛmŋ 'kəntrŋ bɛsjkontrŋ Soll ich Ihnen den Schnurrbart stutzen? Да ви подрежа ли мустаците ? da_vi pod'rɛʒŋji mus'tatsitɛ Etwas Puder? Малко пудра? 'malko 'pudra Bart........................ - Kinnbart.............. - Schnurrbart........ - Vollbart.............. Friseur.................... Haar (Kopfhaar) .. - bürsten................ - kämmen.............. - schneiden............ Haarausfall............ Kopfschuppen........ Scheitel.................. Nicht zu kurz! Не много късо! nɛjmnogo 'kəso Etwas Kölnisch Wasser? Малко одеколон? 'malko odɛko'lon брада брадичка мустаци дълга брада фризьор коса четкам реша подстригвам косопад пърхот път bre’da brŋ'ditʃkŋ mus'tatsi 'dəlge bre'da fri'zjor ko'sa 'ʧɛtkem ’re/e pot'strigvBm koso'pat 'porxot pət
Allgemeines EINKÄUFE Allgemeines Wo bekommt man ...? Къде ще получа ...? kə'dɛ ʃtɛ^po'luʧe Wo kann ich ... kaufen? Къде мога да купя ... ? kə'dɛ 'məgŋ dajkupj® Kennen Sie ein gutes Geschäft für ...? Wo ist es? Знаете ли някой добър магазин за ... ? Къде е? •znaet8_li 'njakoj do'bər megŋ'zin za ko'de_e Werden Sie schon bedient? Прислужват ли ви вече ? pri'siuʒvetjuvi 'vɛtʃɛ Wer bedient hier? Кой прислужва тук? 'kəj pri'sluʒve tuk Womit kann ich Ihnen dienen? C какво мога да ви услужа? s^kŋk'və ’mogü da^vi us'luʒv Was wünschen Sie? Какво желаете? kŋk'və ʒɛ'laɛtɛ Ich möchte ... Желая ... ʒɛ'iajŋ Haben Sie ...? Имате ли ... ? ’imeteji Ich brauche ... Трябва ми ... 'trjabvr^mi Zeigen Sie mir bitte .". Покажете ми, моля pokr'ʒɛtɛ^mi 'məljv Geben Sie mir Дайте ми ... 'dajtɛ^mi Wieviel wünschen Sie? Колко желаете? 'kəiko ʒɛ'iaɛtɛ ein Stück................ ein Paar ................ ein Kilo.................. ein Dutzend............ ein Meter................ 100 Gramm............ Wieviel kostet ...? Колко струва ...? 'kəlko 'struve едно парче един чифт един килограм една дузина един метър сто грама ɛd'nə pur'tʃɛ ɛ'din tʃift ɛ'din kilo’gram ɛd'na du’zinu ɛ'din 'mɛtər sto ’gramu Das ist billig (preiswert). Това е евтино. to'va_e ‘eftino Das ist zu teuer. Това е много скъпо, to'va^ɛ 'mnəgo 'skəpo Ich möchte etwas anderes. Желая друго нещо. ʒɛ'laje ’drugo 'nɛʃto Dies gefällt mir (nicht). Това (не) ми харесва, to'va (ne)_mi xß'resve 149
150 Allgemeines • Farben Kann ich es anprobieren? Können Sie es mir ändern? Мога ли да го пробвам ? Можете ли да го преправите ? 'mögeJi da_ga ’probvBm 'məʒɛtɛji da„go prɛ'pravitɛ Kann ich warten? Wann kann ich es bekommen? Мога ли да чакам ? Кога ще мога да го получа ? 'məgŋji dajʧaknm ko'ga ʃtɛjməgn da,gə po'lutʃŋ Das ist zu ... Това е много... to'va„e ‘mnogo eng.......................... groß........................ klein........................ kurz........................ lang.......................... weit ........................ hell.......................... dunkel...................... leicht........................ schwer.................... тясно голямо малко късо дълго широко светло тъмно леко тежко ‘tjasno go'ljamo ‘mal ko 'kəso 'dəlgo ʃi'rəko 'svɛtlo 'təmno 'lɛko 'tɛʃko бежов син тъмносин кафяв кестеняв жълт сив светлосив тъмносив зелен светлозелен тъмнозелен лилав оранжев розов червен черен бял 'bɛʒof sin təmno'sin ke'fjaf kɛstɛ'njaf ʒəlt sif svetlo’sif təmno'sif zɛ'lɛn svɛtlozɛ'ɪɛn təmnozɛ'lɛn li'laf o'ranʒɛf 'rəzof tʃɛr'vɛn 'tʃɛrɛn bjal Farben beige........................ blau.......................... - dunkelblau.......... braun...................... - kastanienbraun .. gelb ........................ grau........................ - hellgrau .............. - dunkelgrau.......... grün........................ - hellgrün .............. - dunkelgrün.......... lila .......................... orange.................... rosa.......................... rot .......................... schwarz.................. weiß........................ | J A
Kaufabschluß • Umtausch • Ohne Erfolg 151 Kaufabschluß Ich nehme sie. Wieviel macht es im ganzen? Ще ги взема, • Колко струва всичко това ? 'kəlko 'struve 'sɪtʃko to've ʃtɛ^gi 'vzɛmŋ Bitte zur Kasse. Wo ist die Kasse? Моля, на касата. Къде е касата ? 'məɪje naJkasPtu ka'de_e ‘kasutu Können Sie es II ir einpacken? Können Sie es ins Hotel schicken? Можете ли да ми го опако­ Можете ли да го изпратите вате ? в хотела ? 'moʒɛtɛji da_mi_go оре'məʒɛtɛji da_go is'pratitɛ 'kovEte Lxo'tds Ich hole es später ab. Verpacken Sie es bitte gut! Ще го взема по-късно, Моля, опаковайте го добре! 'məljŋ opu'kəvujtɛ^gə do'brɛ ʃtɛ^gə 'vzɛmŋ pəjkəsno Umtausch Kann ich es umtauschen, wenn es mir nicht paßt? Мога ли да го сменя ако не ми подхожда? ’mogE^li da,gɔ smɛ'nja E'ko~ne~mi pot’xosdE Es geht nicht mehr. Es paßt mir nicht. Es ist schon entzwei. Не ми подхожда. Счупи се вече надве. Не може повече. ne_mi pot‘xo3dB 'stfupLse 'vɛtʃɛ 'nadvɛ nɛjməʒɛ 'pəvɛtʃɛ Können Sie es mir umtauschen? Es hat einen Fehler. Има дефект. Можете ли да ми го смените? 'məʒɛtɛji da_mi_ga smɛ'nitɛ Чтв dɛ'fɛkt Es gefällt meiner Frau (meinem Mann) nicht. Не харесва на жена (мъжа) ми. ne_xE'resvE па_зе‘па (ma'3a)_mi Ohne Erfolg Ich finde leider nicht, was ich suche. Жалко, не мога да намеря това, което търся. *за!ко nɛjməgs da^ns'merjE to'va ko'ɛto 'tərsjs Ich komme wieder. Ще дойда пак. ʃtɛ ’dojdE рак
152 Geschäfte und Berufe Geschäfte und Berufe Arbeiter.................. Bäcker.................... Bäckerei ................ Bauer...................... Beamte(r) .............. Blumengeschäft ... Briefträger.............. Buchhändler .......... Buchhandlung........ Dolmetscher............ Drogerie ................ Eisenbahner .......... Elektriker.............. Fischer.................... Fischhandlung........ Fleischer, Schläch­ ter ............................ Fleischerei.............. Fotograf................. Fotogeschäft.......... работник хлебар хлебарница селянин служител цветарски магазин раздавач книжар книжарница преводчик дрогерия железничар електротехник рибар рибарски магазин месар, касапин месарница фотограф is отографски ма­ газин Gärtnerei................ градина Gemüsehandlung .. . зарзаватчийница Glaser...................... стъклар Händler.................. търговец - Großhändler .... търговец на едро Handlung, Geschäft магазин Handschuhladen . .. магазин за ръка­ вици Hutgeschäft .......... шапкарница Juwelier.................. ювелир Klempner................ тенекеджия Koch........................ готвач колониален магаKolonialwaren­ handlung.................. зин, бакалница Konditorei.............. сладкарница Kraftfahrer............ шофьор Kunsthandlung . .. . магазин с творе­ ния на изкуството re'bətnik xle‘ bar xle'barnitse sɛljenin slu'ʒitɛl tsvɛ'tarski muge’zin ruzdŋ'vatʃ knɪ'ʒar knfʒarnitss prɛ'vəttʃik dro'gɛrije ʒɛlɛzni'tʃar elektrotex'nik ri'bar ri'barski mege'zin mɛ'sar/ke'sapin me’sarnitse foto'graf foto'grafski твдв'zin gre'dinu zBrzeveftfijnitsB stə'klar tər'gɔvɛts tər'gəvɛts najɛdro mugu'zin mcge'zin za^rəke- 'vitsi ʃep'kamitsu juvɛ'ɪir tɛnɛkɛ'dʒije got'vatʃ koloni'alɛn megü'zin/be’kalnitsß slat'karnitsŋ ʃof'jər mugü'zin s tvo'renije na_is'kustvoto
Geschäfte und Berufe Kürschner................ Lackiererei............ Lebensmittelgeschäft Lederwarengeschäft Maler .................... Maurer .................. Musikalienhandlung Obsthändler............ Optiker.................. Papierhandlung .... Putzmacherin.......... Rechtsanwalt ........ Reiseandenken .... Schlosser................ - Autoschlosser .... Schmied.................. - Goldschmied .... Schneider(in).......... Schuhgeschäft........ Schuhmacher ........ Schuhputzer............ Sportgeschäft.......... Student(in).............. Tabakladen............ Teppichhändler .... Tischler.................. Trikotagen.............. Uhrmacher ............ Verkäufer................ Waren .................... - Eisenwaren ........ - Goldwaren.......... кожухар работилница за лакиране магазин за храни­ телни продукти магазин за кожени изделия бояджия зидар музикален мага­ зин продавач на пло­ дове оптик книжарница шапкарка адвокат сувенири шлосер автомобилен ме­ ханик ковач златар шивач(ка) обущарски мага­ зин обущар ваксаджия спортен магазин студент(ка) тютюнопродавница търговец на ки­ лими дърводелец трикотаж часовникар продавач стоки железария златарски изделия 153 кози'хаг rebo'tünitsB zajü'kirrnɛ mrgŋ'zin za„xrB‘nitɛlni pro'dukti muge'zin zajkəʒɛni iz’dslijü boju'ʤijŋ zi'dar muzi'kalen mugu'zin prodr'vaʧ na_plodo'vɛ op'tik kni'ʒarnitsr Jup'karkü üdvo'kat suve'niri 'ʃləsɛr ßftomo'bilen me'xanik ko'vatʃ zlü'tar ʃi'vatʃ(kŋ) obu'ʃtarski mŋgŋ‘zin obu’/tar 'vaksrʤijr 'sparten mŋgŋ'zin stu'dɛnt(ke) tjutjunopro'davnitsü tər'gəvɛts najd’limi dərvo'dɛlɛts triko'taʃ ʧŋsovni'kar proda'vaʧ 'stəki ʒɛlɛzŋ'rijŋ zie'tarski iz'delije
154 Blumen • Buchhandlung * Fotohandlung - Gummiwaren . ... гумени изделия - Haushaltswaren .. домакински при­ надлежности - Kurzwaren.......... дребни артикули за шев - Modewaren.......... модни артикули - Pelzwaren............ кожухарски арти­ кули - Schreibwaren ... . канцеларски матетиали - Spielwaren.......... играчки - Textilwaren........ текстил Wäschegeschäft ... магазин за бельо Wäscherei.............. перачница Zeitungsverkäufer.. вестникар 'gumɛni iz'dɛlijs dome'kinski prine'dɪɛʒnosti 'drɛbni er’tikuli za_ʃɛf 'mɔdni er'tikuli kosu'xarski er'tikuli kentsɛ'larski metɛri'ali ig'ratʃki tɛks'til mege’zin za_be‘ljo pɛ'ratʃnitʃe vɛstni'kar Blumen Blumen.................... - Blumenstrauß ... Flieder.................... Nelke...................... Rose........................ Tulpe...................... Veilchen ................ цветя букет люляк, лиляк карамфил роза лале теменуга tsvɛ1 tja bu'kɛt 1 Ijuljuk/Miljck kerŋm1 fil 'rəzs Iß'le tɛmɛ'nuge Buchhandlung Buch ...................... книга - Wörterbuch........ речник Landkarte.............. географска карта Roman.................... роман Reiseführer............ пътеводител Reisekarte.............. туристическа карта Sprachführer.......... разговорник Stadtplan................ план на града ‘knige 'rɛtʃnik gɛə'grafske 'karte ro'man pətɛvo'ditɛi turi'stɪtʃɛske ‘karte rezgo'vərnik plan na_gre‘da Photohandlung Abzug, Kopie.......... копие Aufnahme................ снимка - Momentaufnahme моментална сним­ ка 'kɔpɪɛ 'snimke momɛn'talne ‘snimke
Fotohandlung Auslöser ................ - Selbstauslöser.... Belichtungsmesser.. Bild ........................ - Paßbild................ Blende .................... Blitzlicht(gerät) .. .. Brennweite.............. спусък самоснимачка светломер снимка снимка за паспорт бленда светкавица фокусно разстоя­ ние Diapositiv................ диапозитив Entwicklung .......... проявяване Film........................ филм филм за малък формат цветен филм Format .................. формат Gelbfilter................ жълт филтър II камера., фотоапарат Kassette.................. касета Licht ...................... светлина - Tageslicht............ дневна светлина Linse, Objektiv .... леща,- обектив Negativ.................... негатив Stativ...................... статив Sucher .................... визьор Teleobjektiv............ телеобектив Vergrößerung.......... увеличение Verschluß................ обтуратор II eine Aufnahme ma­ chen ........................ belichten ................ einstellen................ entwickeln.............. fotografieren.......... retuschieren............ scharf ...................... überbelichtet.......... unscharf .................. unterbelichtet ........ 155 'spusək sumosni'matʃku svɛtlo'mɛr 'snimke 'snimku za^pus'pərt 'blɛndu svɛt'kavitsu 'fəkusno russto'janiɛ diupozi'tif projuv'javunɛ film film za_'malok for‘mat 'tsfɛtɛn film for'mat ʒəlt 'filtər 'kameru/fotoupu’rat ku’setu svetli'na 'dnevnu svetli'na ’le/tu/obek'tif negu'tif stu'tif viz'iɔr teleobek'tif uvɛli'tʃɛniɛ obtu'rator правя копие 'pravju 'kɔpie правя снимка експонирам нагласявам проявявам фотографирам ретуширам на фокус преекспониран неясен подекспониран 'pravju 'snimku ekspo'nirum nuglu'sjavum projuv'javum fotogru'firum rɛtu'ʃirum najfokus preekspo'nirun ne'jasen podekspo'nirun
156 Fotohandlung • Optiker • Juwelier Entwickeln Sie mir bitte diesen Fil II Ich möchte je einen Abzug. Проявете ми, моля, този филм. Желая по едно копие, proju'vet£_mi 'məljŋ 'təzi film ʒɛ'laiŋ po,ɛd'nə 'kəpiɛ Ich möchte von jedem Negativ eine Vergrößerung. Желая от всеки негатив по едно увеличение, ʒɛ'laje otjfsɛki nɛge'tif po^ɛd'nə uvɛli'tʃɛniɛ Welches For II at? Sechs mal neun. Neun mal zwölf. Какъв формат? Шест на девет, Девет на дванайсет. kŋ'kəf for'mat ʃɛst najdɛvɛt 'dɛvɛt na_dvB'najset Wollen Sie glänzendes oder mattes Papier? Искате ли лъскава или матова хартия ? 'isketɛji 'ləskeve i'li 'matove xur'tijB Optiker Brille............ - Sonnenbrille Brillengestell . Fernglas .... Kompaß........ Opernglas ... очила очила за слънце рамка за очила бинокъл компас театрален бино­ къл otʃi'la otʃi'la zajsləntsɛ ’ramke za_ot/i'!a bi'nəkəl kom'pas tɛu'tralɛn bi'nəkəl Ich möchte diese Brille reparieren lassen. Желая да дам тези очила на поправка, ʒɛ'lajŋ da_dam 'tɛzi otʃi'la na_pop'rafkü Ich brauche ein Glas mit ... Dioptrien. Трябва ми едно стъкло с ... диоптра. 'trjabvB_mi ɛd'nə stək'lə s ... di'əptru Sind Sie kurzsichtig oder weitsichtig? Jetzt sehe ich gut. Късоглед или далекоглед сте ? Сега виждам добре, kəso'glɛt i'li deɪɛko'glɛustɛ sɛ'ga 'viʒdŋm dob'rɛ Juwelier Armband................ Brillant, Diamant .. Brosche .................. Edelstein................ гривна брилянт, диамант брошка скъпоценен камък Gold злато ’grivne bri'ljant/diB'mant 'brəʃks skəpo'tsɛnɛm 'kamək ‘zlato
Juwelier • Papierhandlung • Reiseandenken Karat...................... Kette........................ - Halskette............ Nadel...................... Perle ...................... Ring........................ - Ohrring .............. Silber...................... карат верижка огърлица игла перла, бисер пръстен обеца сребро 157 ke'rat vɛ'riʃke o'gərlitse Papierhandlung илюстрована картичка Bleistift.................. молив Briefumschlag........ плик Füllfederhalter .... автоматична пи­ салка Heft........................ тетрадка Kalender.................. календар Kugelschreiber .... химикалка Kugelschreiber II ine пълнеж за хими­ калка Notizbuch................ бележник Papier...................... хартия - ein Bogen Papier. един лист хартия — Briefpapier.......... хартия за писма - Kohlepapier........ индиго - Löschpapier........ попивателна - Seidenpapier .... копринена хартия - Zeichenpapier.... рисувателна хартия Radiergummi.......... гума за личене Siegellack.............. червен восък Tinte ....................... мастило Ansichtskarte.......... ilju'strovBnB1 kartitʃke 'məɪif plik eftome'titfne pi’salke te’tratke kelɛn'dar ximi1 kalke pəfnɛʃ za^ximi'kalke bɛ'lɛʒnik xar'tiie ɛ'din list xer'tije xer'tije za„pis‘ma in'digo popi'vatelne kop'rinene xer'tije risu’vatelne xer'tije 'gume zajlitʃɛnɛ tʃɛr'vɛn 'vəsək mes'tilo Reiseandenken Holzschnitzerei . ... Mokka II ühle ........ Mokkatasse .......... Pantoffeln (bunte).. Puppe .................... дърворезба воденица за кафе чашка за ка и: пантофи (шарени) кукла dərvorɛz'ba vodɛ'nitse za„ka’fe 'tʃaʃke za^ka'fɛ pen'təfi ('ʃarɛni) 'kukle
158 Reiseandenken • Uhrmacher • Waffenhändler Schallplatte............ Souvenir.................. Stickerei.................. Stielkännchen........ Teppich.................. Zigarettenspitze ... грамофонна плоча сувенир, спомен бродерия джезве килим цигаре, цигарлък дгвтоЪппв ‘pbt/в suvɛ'nɪr/'spəmɛn bro'derijE dʒɛ'zvɛ ki'ɪim tsigE’re/tsigEr'bk Uhrmacher Uhr......................... часовник - Armbanduhr .... ръчен часовник - Taschenuhr.......... джобен часовник - Wecker .............. будилник Feder ..................... пружина Gehäuse................. кутия Glas....................... стъкло Minutenzeiger........ минутна стрелка Sekundenzeiger .... секундарник Stundenzeiger........ часова стрелка reinigen.................. почиствам reparieren................ поправям ʧe'səvnik 'rətʃɛn ʧu'səvnik 'dʒəbɛn ʧe'sovnik bu'dilnɪk pru'ʒine ku’tijß stə'kb mi'nutnü strel’ka sɛkun'darnik 'ʧasovs strɛl'ka po't/istvEm po'pravjBm Meine Uhr geht vor (geht nach). Часовникът ми върви напред (остава назад). t/E'savnikat_mi vər'vi ne'prɛt (os'tavB nŋ'zat) Die Feder ist zerbrochen. Die Uhr ist heruntergefallen Пружината е счупена. Часовникът е паднал. pru^inütE ɛjsʧupɛns tʃs'səvnikət eJpadnBi Sie ist stehengeblieben. Той е спрял. toj_e sprjai Waffenhändler Gewehr .... - Jagdgewehr Munition................ - Schrotpatrone. ... Pistole .... Zielfernrohr пушка ловджийска пуш­ ка муниция ловджийски па­ трон пистолет целева тръба P lov‘ mu'nitsÜE lov‘ dʒijsk, пе1 pisto’let 'tselevB tro’b kp n
Tabakladen • Kleidungsstücke 159 Tabakladen Feuerstein.............. камъче за запалка 'kamətʃɛ za_ze'palkB zu'palkü Feuerzeug................ запалка zŋ'palkŋ z„gas - Gasfeuerzeug .... запалка с газ Feuerzeugbenzin ... бензин за запалка ben’zin za.ze'palkB Pfeife...................... лула lu'la 'glinenŋ lu'la - Tonpfeife............ глинена лула Streichhölzer.......... кибритни клечки ki'britni 'kɪɛtʃki Tabak .................... тютюн tju'tjun ke'sije za_tju'tjun Tabaksbeutel ........ кесия за тютюн tsi’garü Zigarette................ цигара - Filterzigaretten .. цигари с филтър tsi'gari sjfiltər besjfiltər - ohne Filter.......... без филтър Zigarre, Zigarillo .. пура, малка пура 'pure/'m в 'pure - leichte.................. яваш, мека je'vaʃ/'me Geben Sie mir bitte ein Päckchen ...-Zigaretten Дайте ми, моля, едно пакетче цигари ... 'dajtɛ^mi ’moljß ɛd'nə pe'kɛttʃɛ tsi'gari Haben Sie deutsche Zigaretten? Wieviel kostet ein Päckchen? Имате ли германски цигари? Колко струва пакетчето? 'imBte_li gɛr'manski tsi’gari 'kɔlko ’struvB pB'kett/eto Würden Sie mir bitte Feuer geben? Eine Kiste Zigarren, bitte Моля, бихте ли ми дали огън? Една кутия пури, моля, ɛd'na ku'tjB 'puri ’moljB 'məljŋ ’bixteJLmi 'dali 'ɔgən Würden Sie mir bitte das Feuerzeug füllen? Моля, бихте ли налели бензин в запалката ми? ’moljB 'bixteji nB'leli ben’zin f_zB'palkBtB_mi Kleidungsstücke Anorak.................... Anzug...................... - einreihiger............ - zweireihiger........ - Gesellschaftsanzug - Konfektionsanzug Maßanzug............ Schlafanzug........ Trainingsanzug.. . анорак (мъжки) костюм еднореден двуреден официален косТЮМ готов костюм костюм по мярка пижама анцуг ’anor ('məʃki 'tju ɛdno'rɛdɛn dvu'rɛdɛn ofitsi'alɛn kos'tjum go'tof kos'tjum kos'tjum poJmjarkB pi'ʒame ’antsuk
160 Kleidungsstücke Badesachen s. S. 176 Bluse........................ - Hemdbluse.......... Büstenhalter............ Gürtel .................... - Schnalle.............. Handschuh.............. - Fausthandschuh .. блуза ‘bluzs шемизета ʃɛmi'zɛte сутиен suti'ɛn колан ko1 lan тока to'ka ръкавица rəku'vitse ръкавица c един rəke'vitss s_e'din пръст prəst - Glacehandschuh .. ръкавица-гласе rəke'vitse gle’se - Wildlederhandръкавица от ко- rəks'vitss otjkoʒɛn schuh................ жен велур vɛ'lur Hemd (Oberhemd) . (горна) риза ('gərnŋ) ‘rizu - seidenes .............. копринена ko'prinɛne - weißes.................. бяла ’bjale - Flanellhemd........ фланелена риза fle'nɛlɛnu 'rize - mit kurzem Arm.. c къси ръкави sjkəsi rə'kavɪ - Nachthemd ........ нощница 'nəʃtnitse - Netzhemd............ мрежеста риза 'mrɛʒɛsts 'rize - Nylonhemd ........ найлонова риза ‘najlonovu 'rizs - Sporthemd.......... спортна риза 'spərtne ’rizu - Unterhemd.......... потник ‘potnik Hose........................ панталони PI. pentc’bni - kurze, Shorts .... къси, шорти 'kəsi/'ʃɔrti -Strandhose.......... плажни панталони 'plaʒni pentŋ'iəni - Unterhose .......... долни гащи 'dəlni 'gaʃti Hosenträger .......... презрамки PI. prɛz'ramkɪ Hüftgürtel.............. ластичен колан 'lastitʃɛn ko'lan Hut......................... шапка 'ʃapku - Damenhut............ дамска шапка 'damskv 'ʃapkn - Strohhut.............. сламена шапка 'slamɛne 'ʃapke Jacke...................... сако sŋ'kə -Strickjacke.......... плетена жилетка 'plɛtɛnn ʒi'lɛtkn Jackenkleid............ тайор tn'jər Jackett.................... жакет ʒŋ'kɛt Kappe...................... кепе, капа 'kɛpɛ/'kape Kapuze .................. качулка ke'ʧulke Kittel...................... работна престилка rc'botnü prɛs'tilkŋ Kleid ...................... рокля 'rɔklje - Abendkleid.......... вечерна рокля vɛ'ʧɛrnŋ‘roklju -Ballkleid ............ бална рокля 'balnŋ'rɔklju
Kleidungsstücke - Nachmittagskleid. - Sportkleid .......... - Unterkleid.......... Kostüm (Straßen-) . Kragen .................... - gestärkter .......... - weicher................ Krawatte................ Manschette............ Mantel.................... - Bademantel.......... - Pelzmantel.......... - Regenmantel........ - Übergangsmantel. Mütze .................... - Baskenmütze .... Pelz........................ Pullover.................. Pyjama .................. Rock (Damen-) .. - Morgenrock........ - Unterrock............ следобедна рокля спортна рокля комбинезон дамски костюм яка колосана мека (врато)връзка манжет(а) палто хавлия кожено палто мушама за дъжд пардесю каскет, фуражка таке кожа, кожух пуловер пижама пола пеньоар, халат долна фуста, ком­ бинезон Schal ...................... шал Schleier.................. було, воал Schlüpfer, Slip........ кюлоти, пликчета Schürze .................. престилка Socken .................... къси чорапи Strümpfe................ чорапи - nahtlose Strümpfe чорапи без ръб Tuch ...................... кърпа - Halstuch ............ шалче - Kopftuch.............. кърпа за глава - Taschentuch........ носна кърпа Unterwäsche.......... долно бельо Wäsche.................... бельо Weste .................... жилетка LSPF Bulg. 11 161 slɛd'əbɛdns 'rəkɪje 'spərtnŋ ’roklju kombinɛ'zən 'damski kos1 tjum je'ka ko'fəsnnŋ mɛ'ka (vrŋto)`vrəsku msn'jetCB) püfto XEv'lÜE 'kəʒɛno pul'tə muʃu'ma za^dəʃt pvrde'sju küs'ket/fu'rajkß ' takɛ 'кззв/ко'зих pu'iəver pɪ'ʒame po ‘la penjo'ar/xBlat 'dəɪnŋ 'fuste/kombinɛ'zən ʃal 1 bulo/vo’al kju'ɪəti/'pɪiktʃɛtu pre’stilku 'kəsi tʃo'rapi tʃo 'rapi ʧo'rapi bɛs^rəp 'kərps 'ʃalʧɛ 'kərpŋ za_gle'va ‘nosnu 'kərpe 'dəlno bɛ'ljə bɛ'ɪjə ʒi'lɛtkŋ
162 Teile und Zubehör • Stoffe Teile und Zubehör Ärmel .................... Ausschnitt.............. Band....................... - Gummiband........ Futter .................... Knopf...................... - Manschetten­ knöpfe .................. Knopfloch................ Reißverschluß........ Schweißblatt.......... Spitze .................... Tasche .................... ръкав деколте ширит ластик хастар копче rə'kav dɛkol'tɛ ʃi'rit ‘lastik xüs'tar 'kɔptʃɛ манжетни копчета петелка^ илик цип потник под миш­ ница тантела джоб., джеб mŋn'ʒɛtni 'kəptʃɛtŋ pɛ'tɛlkp/i'lik tsip 'pətnik pətjmiʃt nitsŋ tün'tele ʤəp/ʤɛp плат на цветчета десениран раиран кариран тънък не мачкащ се лек тежък груб траен не пускащ боя атлаз батист памук фланела габардин камгарен плат plat najtsvɛtʧɛtn dɛsɛ'nirŋn ru’irun ke'rirun 'tənək nɛ^'maʧkʧese lɛk 'tɛʒək grup 'traɛn neJpusküJVbo'ja ut'las be'tist pp'muk flü’nde geber'din 'kamgŋrɛn plat Stoffe Stoff........................ - geblümter............ - gemusterter.......... - gestreifter .......... - karierter.............. - dünner.................. - knitterfreier........ - leichter ................ - schwerer.............. - grober .................. - haltbarer.............. - waschechter........ Atlas ...................... Batist...................... Baumwolle ............ Flanell.................... Gabardine.............. Kammgarn..............
Stoffe • Pflegen, ändern, reparieren • Nähen целволе ленено платно найлон поплин кадифе коприна изкуствена копри на - Rohseide ............. сурова коприна Wolle...................... вълна - reine Wolle.......... чиста вълна Kunstfaser.............. Leinen.................... Nylon...................... Popelin.................... Samt ....................... Seide........................ - Kunstseide.......... 'tsɛlvolɛ 'lɛnɛno pkt'nɔ 'najlon pop'lin kŋdi'fɛ kop'rinB is'kustvenB kop'rinB su'rəvu kop’rine 'vəlnŋ 'tʃɪstŋ ’volnB Pflegen, ändern, reparieren ändern.................... annähen.................. aufbügeln................ ausbessern.............. entflecken .............. nähen....................... reinigen.................. versetzen................ waschen.................. wenden..................... преправям зашивам изглаждам закърпвам изчиствам петна (за)шия почиствам, чистя премествам (из)пера обръщам^ обърна prɛ'pravjŋm C zß'JivEm iz'glaʒdnm zu'kərpvŋm^ Г is'tfistvßm (za)'ʃijs po'tʃɪst prɛ'mɛstv^i (is)pɛ'r ob'rəʃtem/o^ конец напръстник подплатя вам закачалка тропосвам игла топлийка безопасна игла шевна машина шев ko’nets nŋ'prəstnɪk potplB'tjavBm zBkß'tJalkB tro'posvB ig 'la top'lijkB Nähen Faden, Garn.......... Fingerhut................ füttern..................... Haken..................... heften...................... Nadel....................... - Stecknadel.......... - Sicherheitsnadel.. Nähmaschine ........ Naht ....................... 163 JevnB/mB'JinB
164 Nähen • Anprobieren кукичка; ухо подгъв, ръб ножица кройка бод сантиметър скроявам, кроя конец Öse Sau: II Schere .................. Schnitt.................. Stich...................... Zentimetermaß ... zuschneiden.......... Zwirn.................... 'kukit/kB/u'xo 'pədgəf/rəp 'nəʒitsŋ 'krəjke bət sBnti’metor skro'javBm/kro'ja ko'nɛts Anprobieren Kann ich es (ihn, sie) anprobieren? Welche Größe tragen Sie? Мога ли да го (го, я) изпробвам? Кой номер носите? 'mɔgvji da„go (go, ja) is’probvBm kəj 'nəmɛr 'nəsite Hier sitzt es nicht. Тук не седи добре, tuk ne_se'di dob'rɛ Es wirft Falten. Прави гънки. 'pravi 'gənki Es spannt unter den Achseln. Стяга под рамената. 'stjagB pəurumɛ'natŋ Er (Sie, Es) ist vorne länger. Отпред е по-дълъг (по-дълга, по-дълго). ot’pret 8_pojdobk (pəjdəlge, pəjdəlgo) Er (Sie, Es) muß enger (weiter) gemacht werden. Той (Тя, To) трябва да се стесни (разшири). təj (tja, tə) ’trjabve da_se stɛs'ni (rBs/i'ri) Er (Sie, Es) II uß kürzer (länger) gemacht werden.^' Той (Тя, То) трябва да се скъси (продължи). təj (tja, tə) 'trjabvB da,sɛ skə'si (prodəi'ʒi) Dieses Kleid steht Ihnen gut. Тази рокля ви стои добре. 'tazi 'rokljB vi_sto'i dob'rɛ Es macht schlank. Прави стройна фигура. ’pravi ’strojnB 'figurB
Schuhe 165 Schuhe Ich möchte ein Paar Schuhe. Желая един чифт обувки, ʒɛ'lajŋ ɛ'din 'tʃift o'bufki Welche Schuhgröße haben Sie? Кой номер носите ? kəj 'nəmɛr 'nɔsitɛ Ich habe Größe 41. Sie sind zu eng (weit). Нося четирийсет и първи номер. Много са тесни (широки). 'nəsja tʃɛti'rijsɛt ijpərvɪ 'nəmɛr 'mnəgo sə 1 tɛsni (ʃi'rɔki) Sie drücken hier. Тук ме убиват, tuk mɛ u’bivBt Die Farbe (Form) gefällt mir nicht. Цветът ( Формата) не ми харесва, 'tsvɛtət CformctB) ne^mi xü’resvü Haben Sie größere (kleinere) Größen vo: gleichen Modell? Нямате ли ?ю-голям (по-малък) номер от същия модел? 'njamutɛ^i po_go'ljam (pojmaiək) ’nomer ot 'səʃtijŋ mo'dɛl Ich II öchte die Schuhe besohlt haben. Neue Absätze, bitte! Желая да се сложат подметки на Моля^ нови токове! обувките. ʒɛ'lajŋ da_se 'sbʒet pod'mɛtki па_- 'məljp 'nəvi 'təkovɛ o'bufkitɛ Können Sie mir das nähen? Можете ли да ми зашиете това ? 'mɔʒɛtɛji da_mi zŋ'ʃiɛtɛ to’va Absatz.................... - hoher.................... - niedriger.............. - Gummiabsätze ... Kappe Leder - Kalbleder ток висок нисък гумени токове бомбе кожа телешка кожа Wann sind sie fertig? Кога ще са готови ? ko'ga ʃtɛ-sə go'təvi tək vi'sək 'nɪsək 'gumɛni ‘tokove bom’be 'kəʒu 'tɛlɛʃke 'kɔʒŋ
166 Schuhe • Andere Lederwaren лицева кожа говежда кожа чортова кожа чехли пантофи обувки деколте сандали връзки за обувки обувка (обуща, обувки PI.) - Halbschuhe ........ половинки - Lackschuhe.......... лачени обувки - Sportschuhe........ спортни обувки - Strandschuhe .... обувки за плажа Schuhanzieher........ обувалка Schuhkrem ............ боя за обувки, вакса Schuhsohle.............. подметка -Einlegesohle........ подложка за обувка - Korksohle коркова подметка ботуши, чизми Stiefel ........ събувалка за бо­ Stiefelknecht туши - Oberleder............ - Rindleder............ - Wildleder............ Pantoletten............ Pantoffel................ Pumps.................... Sandale.................. Schnürsenkel.......... Schuh...................... 'litsɛvŋ 'kəʒŋ go'vɛʒdu 'kəʒŋ 'ʧərtovn 'kəʒn ’tjexli pan'təfi o'bufki dɛkoi'tɛ sen’dali 'vrəski za_o‘bufki o'bufkŋ (o'buʃtŋ/ o'bufki) polo’vinki 'latʃɛni o'bufki 'spərtni o'bufki o'bufki zajplaza obu'valke bo'jaza^o'bufki/ 'vaksü pod'mɛtku pod'ləʃkŋ za^o'bufkn 'kərkovŋ pod'mɛtkŋ bo'tuʃi/'tʃizmi səbu'valkŋ za„ 'tuʃi Andere Lederwaren Brieftasche ............ Gürtel .................... Handtasche............ Koffer...................... Mappe.................... Portemonnaie........ Riemen.................... портфейл колан ръчна чанта куфар чанта за книжа портмоне ремък, каиш port'fɛjl ko'lan 'rətʃne 'tʃante 'kufur 'tʃante za^kni'ʒa portmo'nɛ 'rɛmək/kŋ'iʃ
Allgemeines 167 KONZERT, THEATER UND KINO Allgemeines Wohin gehen wir heute abend? Was И achen wir heute abend? Какво ще правим тази вечер ? Къде ще ходим тази вечер ? kŋk'və ʃtɛjpravim 'tazi 'vɛtʃɛr kə'dɛ ʃtɛʌədim 'tazi 'vɛtʃɛr Gehen wir heute abend ins Konzert (in die Oper)? Ще ходим ли тази вечер на концерт (опера) ? ʃtɛʌədim^li 'tazi 'vɛtʃɛr na^kon'tsɛrt Сорегв) Wollen Sie lieber ins Theater oder ins Kino gehen? Къде предпочитате да отидете на театър или на кино? kə'dɛ prɛtpo'tʃitetɛ da_o'tidete na^tɛ'atər i'li najkino Gibt es hier ein Opernhaus? Има ли тук опера ? 'imnjutuk 'əpɛrŋ Wo ist ein Kino? Къде има нино? kə'dɛ 'ime 'kino Ist heute abend ein Konzert? Има ли тази вечер концерт ? 'imvji 'tazi 'vɛtʃɛr kon'tsɛrt Wo findet es statt? Къде ще се състои? kə'dɛ ʃtɛ^sɛ səsto'i Wann fängt die Vorstellung (das Konzert) an? Кога започва представлението (концерта) ? ko'ga zn'pətʃvŋ prɛtstŋv'lɛniɛto (kon'tsɛrta) Was wird gegeben? Какво се дава ? kck’vo sejdavß Wann wird es aus sein? Кога ще завърши ? ko'ga ʃtɛ^ze'vərʃi Haben Sie einen Spielplan? Имате ли репертоар ? 'imeteUi rɛpɛrto'ar Lohnt es sich, hinzugehen? Струва ли си да се отиде ? 'struvŋɔusi da^sɛ o'tidɛ Ja, Sie sollten es sich nicht entgehen lassen! Да^ не трябва да го изпускате! da nejtrjabva da^gə is'puskŋtɛ
168 Kartenverkauf Kartenverkauf Wo kann ich Karten für ... bekommen? Къде мога да получа билети за ...? kə'dɛ 'məga da^po'luʧe bi'lɛti za Wann beginnt der Vorverkauf? Кога започва предварителната продажба ? ko'ga zŋ'pəʧvŋ prɛdve'ritɛlnete pro'daʒba Gibt es noch Karten für heute abend (morgen abend)? Има ли още билети за довечера (утре вечер) ? 'imeji 'əʃtɛ bi'leti za_do'vet/erB ('utrɛ 'vɛtʃɛr) Kann ich zwei Karten für morgen vorbestellen? Мога ли да ангажирам два билета за утре ? 'məgeji da^ngŋ'ʒirŋm dva bi'lɛte zajutrɛ Geben Sie mir bitte einen Logenplatz. Дайте ми, моля, едно място за ложа. 'dajte_mi 'məlja ɛd'nə 'mjasto zajbʒŋ Zwei Galerieplätze, bitte! Две места за галерията, моля! dvɛ mɛ'sta za^gŋ'lɛrijatŋ 'məlje ɔ Ich möchte einen Parkettplatz. Einen Platz in der ersten Reihe. Желая едно място в партера. Едно място на първия ред. ʒɛ'laje ɛd'nə 'mjasto fjpartɛre ed'nə 'mjasto najpərvijŋ rɛt Ich möchte einen Platz in der Mitte. Haben Sie noch eine Loge? Имате ли още една ложа? Желая едно място в средата, ʒɛ'laje ɛd'nə 'mjasto Csre'date 'imŋtɛ li 'ɔʃtɛ ɛd'na 'bʒŋ Sie können eine Loge haben. Ложа може да ви дам. 'ɪbʒe 'məʒɛ da„vi dam Wieviel kostet ein Platz? Колко струва едно място? 'kəlko ‘struva ɛd'nə 'mjasto Die Parkettplätze sind ausverkauft. Местата в партера са разпродадени, mɛ'state Cparteru sə ruspro’dadeni
Kartenverkauf • Oper und Theater Balkon.................... Galerie .................. Loge ....................... Parkett .................. Rang ...................... - erster Rang ........ - zweiter Rang .... Reihe...................... Sitzplatz ................ Stehplatz................ балкон галерия ложа партер ранг, балкон първи балкон втори балкон ред място за сядане правостоящо място bel'kən güMerju ‘юзв ’parter rank/bŋfkən 'pərvi bel'kən 'ftəri ЬвГкоп ret ‘mjasto zajsjadŋnɛ prevosto'jaʃto'mjasto Oper und Theater Was gibt es heute abend in der Oper (im ...-Theater)? Какво се дава тази вечер е операта (в ... театър) ? kek'və sɛjdavŋ 'tazi 'vɛtʃɛr fJoperntE (f ... tɛ'atər) Wo ist die Garderobe? Къде е гардеробът? kə'dɛ^ɛ gerdɛ'rəbət Ein Programm, bitte! Една програма, моля! ɛd'na pro’gramü 'məljŋ Ich möchte ein Opernglas leihen. Желая да взема под наем театрален бинокъл, ʒɛ'lajŋ dajvzɛmu podjnaɛm tɛu'tralɛn bi'nəkəi Ich finde die Garderobenmarke nicht. Не мога да намеря гардеробния номер. nejmoge da^nŋ'mɛrju gmle'robnijE 'nəmɛr Akt ........................ Aufführung.............. - Erstaufführung ... Auftritt .................. Ballett.................... Beifall...................... Bühne ..................... Drama.................... Foyer...................... Hintergrund............ Inszenierung............ Komödie, Lustspiel . акт представление премиера явление балет ръкопляскане сцена драма фоайе фон, дъно постановка комедия 169 akt pretstnv'lenie prɛmi'ɛrp jüv'Ienie be'lɛt rəko'pɪjaskŋnɛ 'stsɛne 'drame foefe fən/'dəno postu'nofkE ko'medijü
170 Oper und Theater • Konzert Kostü II e Kulissen.................. Ouvertüre................ Probe ...................... Regisseur................ Rolle ...................... Schauspieler............ Schauspielerin........ Statist...................... Textbuch................ Tragödie.................. Vorhang ................ Zuschauerraum .... костюми кулиси увертюра репетиция режисьор роля актьора артист актриса, артистка статист либрето трагедия завеса зрителна зала kos'tjumi ku'lisi uver'tjurB repe’titsijB reʒi'sjər 'rəljs Bk'tjor/Er'tist sk'trisB/Br'tistkB sts'tist li'brɛto trE'gedijE ze'vesb ’zritelnB ’zalB Konzert Alt.......... Bariton... Baß.......... Begleitung Dirigent . Gesang . Hymne .. Kammermusik ... Kapelle.................... - Militärkapelle ... Kapellmeister.......... Konzert.................. - Klavierkonzert ... - Sinfoniekonzert .. алт баритон бас придружаване диригент пеене химн камерна музика капела, оркестър военна музика капелмайстор концерт клавирен концерт симфоничен кон­ церт Konzertsaal . концертна зала Lied............ песен / - Volkslied. . народна песен - Wiegenlied приспивна песен Musikinstrument... музикален инстру­ мент Musikfestival ........ музикален фести­ вал Musikstück............ музикална пиеса Orchester................ оркестър bŋri'tən ^as pndru'ʒavŋnɛ^ diri'gɛnt 'pɛɛnɛ ximn 'kamsrnE 'muzikE kE'pdu/or’kestor vo’ennE 'muzikE kE'pel'majstor kon'tsɛrt klE'viren kon'tsɛrt simfo'nitʃɛn kon'tsɛrt kon’tsertnE 'zalB 1 pesen nB'rodnB 'pesen pri'spivnB 'pesen muzi'kalen instru'ment muzi'kalen festi'val muzi'kalns pi'esB or'kestər
Konzert • Kino - Blasorchester .... - Streichorchester.. Orgel...................... Sänger .................... Sängerin ................ Sopran.................... Stimme .................. Tenor ...................... духов оркестър струнен оркестър орган певец певица сопран глас тенор 171 'duxof or'kɛstər 'strunɛn or'kɛstər 'ərgen pɛ'vɛts pɛ'vitsŋ so'pran glas tɛ'nər Kino Hat der Fil II schon angefangen? Wo ist das ...-Kino? Къде е кино ... ? Започнал ли е вече филмът ? ze'potjhüLlLe 'vɛtʃɛ 'filmst kə'dɛ^ɛ 'kino Läuft der Film in Originalfassung? Дава ли се филмът с оригинален говор ? 'davB^lLse ‘filmst s^origi'nalɛn 'gsvor Beiprogramm Drehbuch........ Film................ - abendfüllender Film........... - Breitwandfil II допълнителна програма сценарии 1 ИЛМ JI пълнометражен филм широкометражен dopəl'nitɛlnŋ рго‘дгатв stsɛ'narii film pəlnomɛ'traʒɛn film ʃirokomɛ'traʒɛn film •• ИЛМ - Farbfilm.............. - Kriminalfilm........ - Kulturfil II - Spielfilm.............. - Zeichentrickfil II Filmfestspiele.......... Filmschauspielerin) Filmstar.................. Fil II Vorführung . ... Kino......................... - Freilichtkino .... - ins Kino gehen . . . Synchronisation . .. Wochenschau ........ цветен филм криминален филм културен филм игрален филм трикфилм кинофестивал киноартист(ка) кинозвезда кинопредставление кино лятно кино отивам на кино синхронизация седмичен преглед 'tsvɛtɛn film krimi'nalɛn film kul'turɛn film ig'ralen film ‘trikfilm kinofesti'val kinour'tist(kü) kinozvez’da kinoprɛtstŋ'vlɛniɛ 'kino ‘Ijatno 'kino o'tivam na_'kino sinxroni'zatsiie 'sɛdmitʃɛn 'prɛglɛt
172 Sport SPORT, VERGNÜGEN, ZEITVERTRE Sport Gibt es hier Sportveranstaltungen? Има ли тук спортни състезания г 'imeJLtuk 'spərtni səstɛ'zanije Wie kommt man zum Sportplatz? Как се отива до игрището ? kak se_o'tive də ig'riʃtɛto Wo kann man ...? Къде може да .. I 'məʒɛ ловя риби c въдица Ballspielen.............. играя на топка boxen...................... се боксирам fechten.................... се фехтувам Fußballspielen........ играя футбол Golf spielen............ играя голф Hockey spielen .... играя хокей auf die Jagd gehen.. ходя на лов kegeln .................... играя на кегли paddeln .................. карам русалка radfahren. карам колело reiten............... яздя ringen .................... се боря rudern .................... карам лодка, греба Schi laufen ............ карам ски schießen.................. стрелям schwimmen.............. плувам segeln...................... карам платноходка Sport treiben.......... спортувам Tennis spielen........ играя тенис trainieren................ се тренирам angeln Gibt es hier ...? Има ли тук ... ? 'ime_li_tuk ɪo'vja 'norsjv ig'raje najtəpke sɛ^bok'sirem S8_fex'tuvem ig'raje'futbol ig'raje gəlf ig'raje 'xokej 'xodje najəf ig'raje najkɛgɪi 'karem ru'salke 'karem koɪɛ'lə 'jazdje sɛjbɔrje 1 karem 'lɔtke/grɛ'ba 1 karem ski 'strɛljem 'pluvem 'karem pletno'xotke spor'tuvem ig'raje 'tɛnis se_tre'nirem Finde ich hier ...? Ще намеря ли тук ...? ʃtɛ ne'merjaJLtuk
Sport einen Fußballplatz.. einen Golfplatz .... eine Radrennbahn .. eine Reitbahn.......... eine Rennbahn........ ein Schigelände .... einen Schießstand .. ein Schwimmbecken einen Badestrand .. einen Tennisplatz... футболно игрище игрище за голд колодрум манеж хиподрум терен за ски стрелбище плавалия., басейн плаж игрище за тенис •• 173 ’futbolno ɪg'riʃte ig'riʃtɛ za„galf kolo'drum me'nɛʃ xipo'drum te’ren za_‘ski strɛl'biʃtɛ ple'valnje/bp'sejn plaʃ ig’nfte zajtenis Welchen Sport kann man hier treiben? Wo bekommt man Какъв спорт може да се упражнява Къде ще получа ... ? тук? ke'kəf spərt 'məʒɛ da_.se uprŋʒ'njavŋ tuk kə'dɛ ʃtɛ^po'luʧe ... Angelsport.............. - Köder.................. - Rute.................... Boot........................ - Faltboot.............. - Motorboot.......... - Paddelboot.......... - Ruderboot .......... - Segelboot............ Boxkampf.............. - Ringrichter.......... Fechten.................... Fußballspiel............ - Ball...................... - Freistoß................ - Strafstoß ............ Handball................ Hockey.................... - Stock, Schläger .. Jagd........................ - Treibjagd............ Jagdschein.............. Leichtathletik........ - Diskuswerfen .... - Hammerwerfen .. риболов c въдица стръв f пръчка лодка сгъваема лодка моторница русалка гребна лодка платноходка бокс рингов съдия фехтуване JI Ьутболен мач топка свободен удар наказателен удар хандбал хокей стик лов лов с хайки ловен билет лека атлетика мятане на диск хвърляне на чук ribo'bf sjvəditse strəf 'prətʃke 'btke zgə'vaɛme 'btkŋ mo'tornitsE ru'salkp 'grɛbnu 'btkp pbtno'xotku 'bəks 'ringof sə'dija fex'tuvune 'futbolɛn matʃ 'təpke svo'bədɛn 'udŋr nekŋ'zatɛlɛn ‘uder 'xandbel 'xokej stik bf bf sjxajki 'bvɛn bi'lɛt ’lekü st'letiku 'mjatenɛ na_disk ‘xvorljane na_t/uk 9
174 Sport - Hochsprung........ - Hürdenlauf.......... - Kugelstoßen........ - Lauf.................... - Speerwerfen........ - Stabhochsprung .. - Staffellauf .......... - Weitsprung.......... Mannschaft............ - Halblinke(r)........ - Halbrechte(r) .... - Läufer.................. - Linksaußen .......... - Mittelstürmer ... - Rechtsaußen........ - Schiedsrichter.... - Spieler.................. - Stürmer................ - Torwart................ - Verteidiger.......... Motorsport............ - Autorennen.......... - Motorradrennen.. - Rennfahrer.......... - Rennwagen.......... - Rennboot ............ Radsport................ - Radrennen.......... Reitsport................ - Galopprennen .... - Reiter.................. - Rennpferd............ - Springen.............. скок на височина бягане с предпяствия тласкане на гюле бягане хвърляне на ко­ пие овчарски скок щафетно бягане скок на далечина отбор., тим лява свръзка дясна свръзка полузащитник ляво крило център -нападател дясно крило съдия, рефер играч нападател вратар защитник моторен спорт надбягване с авто­ мобили мотоциклетни състезания състезател, бегач автомобил за над­ бягване лодка за надбя­ гване колоездене колоездачно над­ бягване конен спорт конно надбягване, галоп яздач кон за конен спорт скачане skɔk na^visotʃi'na 'bjagenɛ s_pret■pjastvija 'tlaskenɛ na_gju'le 'bjagenɛ 'xvorljane najkopiɛ of'tʃarski skək ʃte'fɛtno 'bjagenɛ skək na^delɛʧi'na ot'bor/tim 'ljave 'svrəske 'djasne 'svrəske poluze'ʃtitnik 'ljavo kri'lɔ 'tsɛntə^nepe'datəl 'djasno kri'lo sə'dija/'rɛfɛr i19 ratʃ nepe'datel vre'tar ze'ʃtitnik mo'tərɛn sport ned'bjagvene s^eftomo'bili mototsi'klɛtni soste'zanije səstɛ'zatɛl/bɛ'gatʃ eftomo'bil za^ned‘bjagvene 'lotke za__ned'bja­ gvene kolo'ɛzdɛnɛ koloɛz'daʧno ned­ 'bjagvene 'kənɛn Sport 'konno ned'bjagvene/ge'lop jez'datʃ kon zajkonen sport ‘skat/ene
Sport -Trabrennen.......... Ringkampf.............. -Ringer.................. - Freistilringen .... Rollschuhe.............. Rudern.................... - Ruder, Riemen ... Ruderregatta .... Schießen ................ - Scheibe................ Schisport................ Schwimmen............ - Brustschwimmen . - Kopfsprung.......... - Rückenschwimmen - Sprungbrett.......... Segelsport.............. - Regattasegeln ... Sport...................... - Bergsport............ - Wassersport........ - Wintersport........ Sportler.................. Sportnachrichten ... Sportverein........... Tauchsport ............ конно надбягване c впрегнати коне борба борец свободна борба летни кънки гребане гребло състезание c гребни лодки стрелба мишена ски-спорт плуване брус скок c главата надолу плуване погръб трамплин ветроходство състезание c платноходки спорт алпинизъм воден спорт зимен спорт спортист спортни новини спортно дружество леководолазен спорт аквалънг 175 'kənno nud'bjagvenɛsjfprɛgnetiko'nɛ bor’ba bo'rɛts svo'badne bor’ba 'ɪɛtni 'kənki 'grɛbenɛ gre’bla səstɛ'zaniɛ zjgrɛbni ’lotki strd’ba mi'ʃɛnu ’ski_spart 'pluvŋnɛ brus skak z_glv'vate nu’dalu ’pluvane pa„grap trum'pɪɪn vetro'xatstvo səstɛ'zaniɛ s^platno’xatki spart ŋlpi'nizəm 'vədɛn spart 'zimɛn spart spor’tist 'spartni novi'ni 'spartno 'druʒɛstvo lɛkovodo'lazɛn spart ekü’lank - Tauchgerät.......... - Unterwasser­ fischerei............. подводен риболов pod'vədɛn ribo'iəf Tennis...................... тенис 'tɛnis - Tischtennis.......... тенис на маса ’tenis naJmass - Aufschlag............. начален удар, сер- na'ʧalɛn 'udar/'sɛrвис vis - Einzel / Doppel .. поединично / по poɛdi'nitʃno/pə^двойки 'dvəjki
176 Sport • Baden - Schläger.............. Wasserschi ............ Wettkampf.............. - Fehler.................. - Halbzeit.............. - Kampfbahn.......... - Meisterschaft .... - Netz.................... - Spiel.................... - Start.................... - Tor...................... - Ziel ....................... ракета, хилка водни ски състезание, мач грешка полувреме игрище, писта първенство мрежа игра старт врата; гол финиш ru'ketü/’xifkE 'vədni ski səstɛ'zaniɛ, matʃ 'grɛʃkŋ polu'vrɛmɛ ig'ri/te/'pistü pərvɛn'stvə 'mrɛʒp ɪ'gra Start vre'ta/gəl 'finiʃ Baden Wo kann ich hier baden? Darf man hier baden? Къде мога да се къпя тук ? Позволено ли е къпането тук ? kə'dɛ 'möge da_sejkopje tuk pozvo'lenoJLe 'kəpenɛto tuk Ist das Wasser tief (kalt, warm)? Es ist (1) 2 Meter tief. Водата дълбока (студена 3 топла) Дълбоко е (един метър) ли е? два метра. vo'datu dəl'bəke (stu'dɛnŋ, dəl'bəko^ɛ (ɛ'din 'mɛtər) 'topte)juɛ dva ’metrü Ist es für Kinder nicht gefährlich? Gibt es hier Strömungen? Не е ли опасно за деца ? Има ли тук течения ? ’imBjLtuk tɛ'tʃɛnijŋ ^ɛʃji o'pasno za_de'tsa Ist die Strömung gefährlich? Gibt es Quallen? Течението опасно ли е? Има ли медузи? tɛ'tʃɛniɛto o'pasnoJLe 'inwji mɛ'duzi Leihen Sie mir bitte ... Дайте ми под наем, моля ... 'dajte_mi pədjnaɛm 'məljŋ einen Badeanzug ... eine Badehaube .... eine Badehose........ ein Badetuch.......... einen Bademantel . . Badeschuhe............ ein Handtuch.......... бански костюм банска шапка бански гащета хавлиена кърпа хавлия бански обувки кърпа за лице 'banski kos'tjum ‘bansku 'ʃapke 1 banski ge'ʃtɛtu xBv'lienü 'kərpŋ xev'lijü 'banski o'bufki 'kərpe za_Ii'tse
Baden 177 Wie ist die Wassertemperatur (Lufttemperatur)? Каква е температурата на водата (въздуха) ? kß'kva„e temperB'turBtE na„vo’datE Cvazduxs) III ieten. Ich II öchte Kann ich ... mieten? Желая да взема под наем ... Мога ли да взема под наем ... 3e’lajB dajvzɛms podjnaɛm ‘тодв^И daJvzemE podjnaɛm eine Kabine............ einen Liegestuhl ... einen Sonnenschirm. einen Strandkorb. . . einen Wassertreter . кабина лежащ стол слънцебран, чадър плажен кош водно колело Wie hoch ist die Leihgebühr? Колко е таксата за вземане под наем ? 'kəlko,ɛ 'takssts zajvzɛmsnɛ pod_'naem LSPF Bulg. 12 'plaʒɛn kəʃ 'vədno kolɛ'lɔ Wieviel kostet es für einen Tag? Колко струва за един ден ? 'kolko 'struvE za_£‘din den Wie weit darf II an hinausschwimmen? Докъде е позволено да се плува? dokə'dɛ e_pozvo'leno da_se 'piuvE Bad.......................... - kaltes.................. - warmes................ - Dampfbad .......... - Freibad................ - Fußbad ................ - Hallenbad............ - Seebad (Ort) . ... - Strandbad............ Badeanstalt............ baden ...................... Badeort.................. Badesaison.............. Badewanne ............ Brause, Dusche . . .. Brunnen .................. - Mineralbrunnen Erholungshei II кв'Ьтв lɛ'ʒaʃt stəl sləntsɛ'bran / tʃn'dər баня студена топла парна баня открит басейн миене на краката покрит басейн морски курорт плаж обществена баня къпя се, баням се курорт бански сезон вана ДУШ чешма; извор минерален извор почивен дом Hilfe! Помощ! 'pəmoʃt 'banjs stu'denB Чар1в ’рагпв 'banjE ot'krit bs'sɛjn 'miɛnɛ na_krE’katB po'krit bs'sɛjn 'mərski kur'ərt piaʃ op'ʃtɛstvɛnn 'banjB 'kəpjs se/'banjBm sɛ ku'rort 'banski sɛ'zən 'vans duʃ tʃɛʃ'ma / 'izvor minɛ'ralɛn 'izvor po'tʃivɛn dom
178 Baden • Tanzen Heilquellen.............. Kur ........................ Kurhaus.................. Kurtaxe.................. Luftmatratze.......... Massage ................ massieren .............. Meer........................ - Boje .................... - Brandung............ - Bucht.................... - Felsen, Klippen .. - Haifisch.............. - Seeigel................ - Steine.................. Quelle...................... Rettungsboot.......... Rettungsschwimmer Sand ...................... Schatten.................. See т...................... Sonnenbad.............. Sonnenbrand.......... Strand.................... лековити извори лечение казино на курорт курортна такса гумен дюшек масаж масажирам море шамандура^ буй прибой залив подводна скала акула морски таралеж камъни извор спасителна лодка спасител пясък сянка езеро слънчева баня възпаление на кожата от слънце бряг; плаж Tanzen Wo kann man hier tanzen? Къде може да се танцува тук ? kə'dɛ 'məʒɛ da_ss_tBn’tsuvB tuk Ich möchte ein Nachtlokal besuchen. Желая да посетя нощен локал. зеЧа]в da_pose‘tja 'nəjtɛn lo'kal Ich möchte einen Tisch für ... Personen. Желая една маса за ... души. ʒɛ'lajŋ ɛd'na 'masŋ za ... 'duʃi lɛko'viti 'izvori lɛ'tʃɛniɛ ke'zino na^ku'rərt ku'rərtnu 'takse 'gumɛn dju'ʃɛk me'saʃ musü^irsm mo'rɛ ʃumŋn'durŋ / buj pri'bəj 'zalif pod'vədnŋ skŋ'la ß'kule 'mərski tsre'lɛʃ 'kaməni 'izvor spe'sitdnE 'lətke spe'sitɛi 'pjasək 'sjanku 'ɛzɛro 'slənʧɛvŋ 'banje vəspe'lɛniɛ па 'kəʒete ətjsləntsɛ brjak / plaʃ
Tanzen • Zeitvertreib In der Nähe des Orchesters. Близо до оркестъра. 'blizo də,or'kɛstərŋ Wollen wir tanzen? Ще танцуваме ли ? Jte^tBn'tsuvEmeJi An der Tanzfläche. До танцовата площадка dajtantsovutu plo'ʃtatkŋ Ich würde gern tanzen. Бих танцувал(а) c удоволствие, bix ten'tsuvul(e) s_udo'valstvie Gestatten Sie? Позволявате ли? pozvo'ljavBteJi Danke, ich tanze nicht. Благодаря,, не танцувам. blagodB'rja nɛ^ten'tsuvvm Sie tanzen sehr gut. Вие танцувате много добре, 'viɛ tŋn'tsuvŋtɛ 'mnɔgo dob'rɛ Tanzen Sie nicht? Не танцувате ли? nɛ-tun'tsuvutɛji 179 Tanzen Sie gern? Обичате ли да танцувате ? ob'iʧtutɛji da^tun’tsuvute Ich tanze sehr gern mit Ihnen. Много обичам да танцувам с вас. 'mnəgo ob'iʧem da_tun'tsuvEm s„vas Vielen Dank für den netten Abend. Благодаря много за хубавата вечер. blugodE'rja 'mnəgo zaJxubuvetE 'vɛtʃer Zeitvertreib Was wollen wir heute abend tun? Какво ще правим тази вечер ? kuk'və ʃtɛjpravim 'tazi 'vɛtʃɛr Gibt es hier Fernsehen? Има ли тук телевизор? 'imaji tuk tɛlɛ'vizor Was wird heute abend übertragen? Какво предават тази вечер? kek'və prɛ'davet ‘tazi 'vɛtʃɛr Welcher Sender ist das? Кой предавател е това ? kəj predc’vatel e_to'va Könnten Sie es etwas leiser (lauter) stellen? Бихте ли могли да го пуснете малко по-тихо (по-силно) 'bixte_li mo'gɪi da^gəjpusnɛtɛ ‘malko pajtixo (pəjsilno) Welches Spiel bevorzugen Sie? Коя игра предпочитате ? ko'ja i'gra prɛtpo'tʃitetɛ 12* Spielen Sie Karten? Играете ли на карти ? pgraɛtɛji najkarti
180 Zeitvertreib Spielen wir eine Partie ...? Да изиграем ли една игра ...? dajzi'graɛmji ɛd'na i'gra Billard.................... Bridge...................... Damespiel.............. - Stein.................... Domino.................. Kartenspiel.............. - ein Spiel Karten. . - Bube / Dame........ - König / As............ - Herz / Karo........ - Kreuz / Pik.......... - Farbe.................... - Stich.................... - Trumpf................ Klub........................ - Nachtklub .......... Rundfunk / Fern­ sehen ........................ - Kofferradio.......... - Ansager................ - Bildschirm.......... - einschalten.......... - einsteilen ............ - Empfang ............ - Fernsehspiel........ - - Wie hoch spielen Sie? Ha колко играете? na 'kolko i'graɛtɛ билярд бридж дама пул домино игра на карти тесте карти момче / дама поп, рига / ас(о) купа / каро трефа / пика цвят, боя взятка, ръка коз клуб нощен клуб радио / телевизия портативно радио говорител екран включвам нагласявам приемане пиеса предавана по телевизията hören .................... слушам, чувам Lautsprecher . . .. високоговорител Lautstärke.......... сила на звука Nachrichtenновини (dienst)............. Plattenspieler . .. радиограмофон Schallplatte........ грамофонна плоча Sender ................ предавател Sendung .............. предаване Störung ................ смущение; пре­ късване bi'ljart bridʃ ’dame pul 'dəmino i'gra па 'karti tɛs'tɛ 'karti mom'ʧɛ/'damŋ pəp / ‘rigu / 'as(o) 'kupp / ’karo ’trefp / 'pike tsvjat / bo'ja 'vzjatke / rə'ka kos klup 'nɔʃtɛn klup 'radio / tɛlɛ'vizija portü'tivno 'radio govo'ritel ek'ran 'fkljuʧvpm npglŋ'sjavŋm pri'ɛmpnɛ pi'ɛse prɛ'davunŋ po tɛlɛ'vizijutu 'sluʃem / 'tʃuvem visokogovo'ritɛl 'silB na_zvu'ka novi'ni rsdiogrŋmo'fən grpmo'fənnp 'plətʃp prɛde'vatɛl pre’davene smu'ʃtɛniɛ / prɛ'kəsvunɛ
Zeitvertreib магнитофон къса вълна дълга вълна средна вълна ултракъса вълна точно време шах дъска лфигура / пионка цар / царица офицер / кон топ / поле правя рокада игра сека започвам банка миза, залог давам меся, размесвам залагам ' тегля ход игрален салон жетони игрище табла излет зар играя на зарове списание чета илюстровано спи­ сание - Modezeitschrift .. моден журнал -Witzblatt............ хумористичен вестник вестник Zeitung. ... развлечение Zeitvertreib - Tonbandgerät.... .. - Kurzwelle______ - Langwelle _____ - Mittelwelle ____ - Ultrakurzwelle .. - Zeitansage_____ Schach __________ - Brett__________ - Figur / Bauer .... - König / Königin .. - Läufer / Springer . - Turm/Feld_____ - rochieren ______ Spiel ___________ - abheben _______ - ausspielen______ - Bankhalter_____ - Einsatz________ - geben _________ - mischen - setzen - ziehen - Zug .. Spielsaal Spielmarken Spielplatz................ Tricktrack, Puff ... Wanderung............ Würfel.................... würfeln .................. Zeitschrift.............. - lesen..................... - Illustrierte............ 181 mŋgnito'fən ‘kose vol'na 'dəlge vol’na ’sredne vol'na ultrŋ'kəse vəl'na 'totʃno 'vrɛmɛ Jax dəs'ka 'figure / pi'onke tsar / tsu'ritsü ofi'tsɛr / kon top / po'lɛ ’pravju ro'kade i'gra se'ka zŋ'pətʃvem ‘banke ’mizB / zü‘bk 'davem 'mɛsje / rez'mesvem ze'lagem 'tɛglje xot i'gralɛn sŋ'lɔn ʒɛ'toni ig'riʃtɛ •table ‘izlet zar i'graje najzarove spi'sanie tʃɛ'ta ilju'strovcno spi'saniɛ 'modɛn ʒur'nal xumoris'tit/en 'vɛsnik ‘vesnik rezvlɛ'tʃɛniɛ
DAS WICHTIGSTE AUS DER GRAMMATIK I. Das Substantiv (Hauptwort) 1. Das Geschlecht Es gibt wie im Deutschen drei Geschlechter: männlich (m), weiblich (f) und sächlich (n). a) Die meisten Substantive auf Konsonant und alle auf -Й sind männlich: мъж Mann; човек Mensch; чай Tee. Ausnahme: eine Reihe von Substantiven auf Konsonant und alle auf -oct (Abstrakta) sind weiblich: радост Freude, вечер Abend; есен Herbst; сол Salz. b) Die meisten Substantive auf -a und -я, sowie viele auf Kon­ sonant (s. oben) sind weiblich: маса Tisch; книга Buch; земя Erde; змия Schlange. Ausnahme: Bei vielen Substantiven (meist Berufsbezeichnun­ gen und Personennamen) setzte sich das natürliche Geschlecht durch. Sie sind männlich: слуга Diener; съдия Fichter; Георги Georg; Никола Nikolaus; баща Vater. c) Fast alle Substantive auf -e und -o, sowie einige Fremdwörter auf -и, -у, -ю sind sächlich: име Name; село Dorf; такси Taxi; бижу Bijou; меню Menü. 2. Der Artikel Der bestimmte Artikel wird immer angehängt und kann nicht selbständig gebraucht werden. a) Männlich -ът (volle Form) oder -a (kurze Form): влак Zug; влакът der Zug, влака den Zug. Die Substantive auf -ар, -тел, sowie auf -й und eine Anzahl anderer erhalten -ят (volle Form) oder -я (kurze For лекар Arzt: лекарят der Arzt, лекаря den Arzt; музей Museum, музеят das Museum, музея das Museum. Die volle Form (-ът, -ят) wird gebraucht wenn das Sub­ stantiv Subjekt im Satz ist. Sonst und in der Umgangssprache überhaupt verwendet man nur die kurze Form (-а, -я). b) Weiblich -та: стена Wand: стената die Wand; старост Alter; старостта das Alter. c) Sächlich -то: поле Feld: полето das Feld. Das Bulgarische hat keine Deklination. Der deutsche Genitiv und der Dativ werden durch die Vorsetzung der Präposition на ausgedrückt.
Grammatik 183 3. Mehrzahlbildung der Substantive ohne den bestimmten Artikel 1) Männlich Die einsilbigen erhalten im Plural die Endung -овел einige -и oder -e, z. В.: плод Frucht: плодове Früchte; гост Gast: гости Gäste; кон Pferd: коне Pferde. Die mehrsilbigen erhalten im Plural die Endung -и, z. B.: народ Volk: народи Völker. Die Laute -e bzw. -ъ in der Endsilbe fallen häufig bei der Bildung des Plurals weg: германец Deutscher — германци Deutsche; театър Theater — театри Theater. Die Endlaute k, r, x werden bei der Pluralbildung durch Ц, 3, c ersetzt: работник Arbeiter — работници Arbeiter; каталог Katalog — каталози Kataloge. Steht vor dem männlichen Substantiv ein Zahlwort oder колко wieviel, толкова soviel bzw. няколко einige, wird die Pluralform mit der Endung -a oder -я gebildet: пет стола fünf Stühle. 2) Weibliche Substantive erhalten im Plural die Endung -и: жена Frau — жени Frauen; болест Krankgeit — болести Krankheiten. ' 3) Sächlich a) Substantive auf -o, -це, -и м (е erhalten im Plural die Endung -а (-ца^ -ища): село Dorf — села Dörfer. b) An die Substantive auf -е, -че, -ле wird im Plural -та an­ gefügt: агне Lamm — агнета Lämmer, момиче Mädchen — момичета Mädchen. c) Substantive auf -ме erhalten im Plural -ена: време Zeit — времена Zeiten, име Name — имена Namen. 4 Mehrzahlbildung mit dem bestimmten Artikel Substantive, die im Plural auf -e oder -и enden (männlich und weiblich) erhalten den Artikel -те, die auf -a oder -я ausgehen (sächlich) den Artikel -та: мъж Mann — мъжете die Männer; чанта Tasche — чантите die Taschen; желание Wunsch — желанията die Wünsche.
184 Grammatik II. Das Adjektiv (Eigenschaftswort) Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht und Zahl nach dem Substantiv. Die männliche Form des Adjektivs geht auf Kon­ sonant oder -и, die weibliche auf -a, die sächliche auf -o aus. Die Pluralform hat die Endung -и. Der Artikel der Adjektive. Die männliche Form des Adjektivs nimmt den Artikel -(и)ят an, wenn sie Subjekt ist oder beim Subjekt steht, sonst und in der Umgangssprache überhaupt nur -(и)я. Die weibliche bzw. sächliche Form des Adjektivs nehmen -та bzw. -то an. Die Pluralendung ist -те. Ko II parativ und Superlativ werden durch Vorsetzung der Par­ tikel no- bzw. най- gebildet. Die sächliche Form des Adjektivs wird auch als Adverb gebraucht. III. Das Pronomen (Fürwort) 1. Personalpronomen volle Nominativ Form аз ти той тя то ich du er sie es ние wir вие ihr те sie kurze Form mich dich ihn sie es мене тебе него нея него ме те го я го нас вас тях ни uns ви euch ги sie mit Präposition volle Form kurze Form мене тебе нему ней нему ми ти му й му на на на на на нам вам тям ни ви им на нас на вас на тях W мене тебе него нея него mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Als Höflichkeitsform (Sie, Ihnen) wird die 2. Per. Plural (ви, вас, вам, in Briefen Ви, Вас, Вам) gebraucht. Beide Formen des Personalpronomens werden angewandt, wenn die Bedeutung des Pronomens stärker betont werden soll: на нея й дадох адреса ihr habe ich die Adresse gegeben. Die kurzen Formen (ме, те, го usw.) haben keine eigene Be­ tonung und lehnen sich an das vorangehende Wort an. Sie stehen nie am Satzanfang.
Grammatik 185 2. Possessivprono: II en (Besitzanzeigende Fürwörter) Singular мой, моя, мое твой, твоя, твое негов, негова, негово неин, нейна, нейно Plural mein dein sein мои твои негови meine deine seine ihr нейни ihre наши ваши техни unsere eure ihre наш, наша, наше unser ваш, ваша, ваше euer техен, тяхна, тяхно ihr gи. o Ь oN Ix ми ти му Й ни ви им Die Anwendung des Artikels ist wie bei den Adjektiven. 3. Demonstrativpronomen (Hinweisende Fürwörter) тоя (този)., тая (тази), това (туй), тия (тези) dieser, -е, -es, -е оня (онзи), оная (онази), онова (онуй), ония (онези) jener, -е, -es, -е. 4. Interrogativprono: II en (Fragefürwörter) Wer? кой (Dativform на кого, Akkusativ кого). Was? какво (unveränderlich). Welcher, welche, welches, welche? кой, коя, кое, кои werden wie Adjektive behandelt. Durch -то werden sie in Relativprono­ men (bezügliche Fürwörter) verwandelt: които която usw. Was für (ein, eine)? какъв, каква, какво, какви werden ebenfalls wie Adjektive gebraucht. IV. Das Verb (Zeitwort) 1. Das Bulgarische hat keinen Infinitiv. Dafür verwendet man 1 .Person Singular Präsens als Grundform. 2. Die Verneinung wird durch Voransetzung der Partikel не (nicht) vordem Verb gebildet: не пуша [neJpu/B] ich rauche nicht. Das Verb имам haben hat eine besondere verneinende For: II нямам ['njamem] ich habe nicht (oder kein, keine). 3. Fragesätze, die nicht mit einem Fragewort beginnen, werden mit der Partikel ли gebildet.
186 Grammatik 4. Das Reflexivpronomen (rückbezügliches Fürwort) ce oder си (beide stets unveränderlich) dient zur Bildung der reflexiven bzw. einiger unpersönlicher Verben: мия ce ich wasche mich, купувам си ich kaufe mir, гърми ce es donnert. 5. Das Bulgarische hat, ebenso wie die anderen slawischen Spra­ chen, den sog. Verbalaspekt. Jedes Verb hat eine vollendete und eine unvollendete Form: 1. der imperfektive (unvollendete) Aspekt betrachtet die Hand­ lund in ihrer Fortdauer: einfachdauernd, wiederholt (re­ gelmäßig), oftmalig (aber nicht regelmäßig), z. B.: пиша ['piʃŋ] ich schreibe (oft, wiederholt, immer noch). 2. der perfektive (vollendete) Aspekt betrachtet die Handlung im Hinblick auf ihre zeitliche Begrenzung oder ihr Re­ sultat: beendet (zeitlich begrenzt), einmalig (und beendet), momentan, z. B.: напиша [nŋ'piʃŋ] ich schreibe (morgen, bestimmt, etwas Bestimmtes). 6. Alle bulg. Verben werden nach der Endung der 3. Person Singular des Präsens in 3 Konjugationen eingeteilt: 1. (oder e-), 2. (oder и-), 3. (oder a- bzw. Я-) Konjugation. Präsens (Gegenwart) 1. und 2. Konjugation Sing. Plur. -----а (-я), -Ш, -те, -ат (-ят) -M, 3. Konjugation -м, -in, — -ме, -те, -т Zur 1. Konjugation gehören alle Verben, die in der 1. Person Sing, auf Konsonant 4- a oder auf Vokal 4- я ausgehen. Ausnahme: Die meisten Verben auf -жа, -ча, -ша und alle auf -оя gehören zur 2. Konjugation. чета четеш чете [tʃɛ'ta] ich lese [tʃɛ'tɛʃ] du liest [tʃɛ'tɛ] er liest четем четете четат [tʃɛ'tɛm] wir lesen [tʃɛ'tɛtɛ] ihr lest [tʃɛ'tat] sie lesen Zur 2. Konjugation gehören Verben, die in der 1. Person Sing, auf -оя oder auf Konsonant 4- я (nach ж, ч, ш wird я zu а) enden. Ausnahme: къпя baden, капя tropfen, сипя (ein)gießen und хапя beißen, die zur 1. Konjug. gehören.
Grammatik броя 6pOI III брои [bro'ja] ich zähle броим [bro'iʃ] du zählst броите [bro'i] er zählt броят 187 [bro'im] wir zählen [bro'ite] ihr zählt [bro'jat] sie zählen Zur 3. Konjugation gehören die Verben, die in der 1. Person Sing, auf -M ausgehen: гледам гледа: II гледа гледаме гледате гледат ich schaue du schaust er schaut wir schauen ihr schaut sie schauen Präsens des Hilfsverbs съм sein: аз съм ти си той тя, то ich bin du bist er ist sie, es ние сме вие сте Вие сте те са wir sind ihr seid Sie sind sie sind Imperfekt (Mitvergangenheit) Endungen: Sing, -x, -ше, -ше Plur. -хме, -хте, -xa Der Stamm für das Imperfekt wird vom Präsensstamm gebildet. Bei den nicht endbetonten Verben der 1. und 2. Konjugation geht er auf -e, bei den endbetonten auf -я (-a nach жл ч II 2. und 3. Person Sing, -e) aus. Die Betonung ist wie im Präsens. говорех говореше говореше ich sprach du sprachst er sprach говорехме говорехте говореха wir sprachen ihr spracht sie sprachen Die Verben der 3. Konjugation haben den gleichen Stamm in Präsens, Imperfekt und Aorist: казвах, казва: II :e usw. Imperfekt des Hilfsverbs съм: аз бях ти беше той 1 тя > беше то I ich du er sie es war warst I ? war I ние бяхме вие бяхте Вие бяхте те бяха wir ihr Sie sie waren wart waren waren
188 Grammatik Aorist (Vergangenheit) Der Aorist wird vom Aoriststamm der Verben gebildet. 2. und 3. Person Sing, haben keine Endung; sonst wie beim Imperfekt. Bei den meisten Verben der 2. und bei allen der 3. Konjugation ist der Aoriststamm mit dem Präsensstam: u identisch. Einige Verben der 2. Konjugation bilden den Aoriststamm vom Präsensstamm indem der Auslaut des Präsensstammes durch я (a nach ж, ч, ш) ersetzt wird: стоях [sto'jax] ich bin (oder habe} gestanden usw. Die Verben der 1. Konjugation bilden den Aorist aus verschie­ denen Aoriststämmen: a) Einen o-Stamm (2. und 3. Person Sing, -e) haben im Aorist die Verben deren Stammauslaut im Präsens auf д, т, k, 3, c ausgeht: четох (чете) ich habe gelesen usw. b) Die meisten Verben, deren Stammauslaut im Präsens auf einen anderen Konsonant (vgl. oben) oder auf -ая ausgeht, haben im Aorist a-Stamm: играх ich habe gespielt... c) Haben die Verben vor dem Stammauslaut im Präsens ein ж, 4j ш, dann bilden sie den Aoriststamm ebenfalls mit -awobei ж, 4, ш durch з, k, c ersetzt werden: пиша schreiben — писах, писа ... писаха usw. d) Bei den Verben auf -ея im Präsens, wird das erste -e- im Aorist zu -я-: пея singen — пях, пя, пя; пяхме, пяхте, пяха. е) Bei den Verben mit Stammauslaut im Präsens auf -и, -y, -ю, -e wird die Endung der Aoristform direkt an diesen Vokal angefügt: пия trinken — пих, пи ... пихте, пиха. f) Die Formen des Aorists des Hilfsverbs съм sind mit Aus­ nahme der 2. und 3. Pers. Sing, (бе statt беше) die gleichen wie im Imperfekt. Das Partizip (Mittelwort) Aoristpartizip Die Endung der 1. Person Sing. Aorist -x wird durch -Л ersetzt: spielen играя, играх — играл gespielt.
Grammatik 189 Bei den Verben, die Aorist auf -дох oder -tox bilden, wird diese Endung ebenfalls in -л verwandelt: lesen чета, четеш ... четох — чел gelesen Partizip des Hilfsverbs съм: бил, била, било, PI. били — gewesen. Die zusammengesetzten Zeiten werden gebildet: Futur durch ще (unveränderlich) in Verbindung mit der Prä­ sensform des betreffenden Verbs: ще чета, ще четеш, ще чете; ще четем, ще четете, ще четат ich werde lesen usw. Hilfsverb съм: аз ще бъда (ще съм) ти ще бъдеш (ще си) той ще бъде (ще е) ние ще бъдем (ще сме) вие ще бъдете (ще сте) те ще бъдат (ще са) ich werde sein du wirst sein er wird sein wir werden sein ihr werdet sein sie werden sein Perfekt bzw. Plusquamperfekt durch Aoristpartizip des be­ treffenden Verbs mit dem Präsens bzw. Imperfekt des Hilfs­ verbs сьм: чел съм, чел си ... = аз съм чел, ти си чел ... ich habe gelesen бях чел, беше чел...=аз бях чел, ти беше чел...ich hatte gelesen V. Einige Präpositionen (Verhältniswörter) Im Bulgarischen regieren alle Präpositionen den Akkusativ. без ohne; в (във) in; вместо (an)statt; въпреки trotz; върху auf, über; до bis, neben,: an; за für; зад hinter; из aus; към zu, gegen, nach; между zwischen; на an, auf, zu; над über; около um, gegen; освен außer; от von, aus, vor; no nach, zu; под unter; преди vor; през durch, während; при bei, zu; против gegen, wider; след nach, hinter; срещу gegenüber; c (със) mit; чрез durch, mittels. VI. Einige Konjunktionen (Bindewörter) a aber, und; ако wenn; ала aber, (je)doch; да zu, um zu, daß; дали ob; защото weil, denn; и und, auch; и ... и sowohl... als auch; или oder; или ... или entweder ... oder; като indem, als, wie, wenn; нито ... нито (ни ... ни) weder ... noch; но aber, sondern, doch; обаче jedoch, aber; понеже denn, weil; че daß.
SACHREGISTER Sollten Sie in diesem Register das gesuchte Wort nicht finden, dann bitten wir Sie, unter dem betreffenden Oberbegriff nachzuschlagen, z. B. Montag unter Wochentage, Ostern unter Feiertage, Wintersport unter Sport usw. Abend 13, 29 Badezeug 176 Caf6 86 Abendessen 89 Bahnhof 53 Camping 80 Abfahrt 54, 57, 61 Bahnsteig 54, 58, 61 Dampfer 67 Ablehnung 18 Bank 124 Danken 17 Abreise (Hotel) 79 Bar 66, 76 Datum 31 Abschied 20 Bart 148 Alter 32 Beanstandung (Hotel) Dauerwelle 145 Deck 67 Ämter 114 79 Diebstahl 129 Anfragen 21 - (Restaur.) 104 Ankunft 54, 57, 61 Bedauern 19 Eier 88 Anmeldung (Hotel) 74 Bedienung 81, 85/86 -speisen 101 - (Polizei) 128 Beeren 103 Einkäufe 149 Anprobe 164 Begrüßung 13 Einrichtungsgegen­ Anrede 12 Behandlung (Arzt) stände 81 134 Anruf 76 Einschreiben 118 Anzeige (Polizei) 129 Beileid 19 Eis 86 Anzug 159 Bekanntmachungen 34 Eisenbahn 53 Apotheke 130 Bekanntschaft 14 -fahrt 59 Arzt 42, 133 Benzin 38 Entschuldigung 18 Aufenthaltsgenehmi­ Beruf (e) 152 Essen 85 gung 129 Beschwerden 19 Aufführung 169 Besichtigung 111-113 Fahren (Auto) 37 Auskunft: Bank 124 Besuch 14 Fahrkarten 55 -: Flug 62 Bett(zeug) 81 Fahrkartenkontrolle -: Post 117 Bezahlen 86, 89, 151 59, 60 -: Schiff 65 Bier 106 Fahrplan 54, 59 -: Unterkunft 72 Billard 180 Fahrrad 37 -: Zug 53 Binden 131 Fahrzeuge 37 Auskunftsbüro 21 53 Bitten um ... 16 Fahrzeugkontrolle 71 Ausweis 74, 119 Blumen 154 Farben 150 Auto 37 Boot 67, 173 Feiertage 30 -ersatzteile 45 Braten 98 Fenster 59, 81 -öl 39 Bremse 45 Fernsehen 180 -panne 42 Brief 117 Film (Foto) 155 -reifen 40 -anrede 13 - (Kino) 171 -reinigung 40 -kästen 117 Fische 96 -reparatur 44 -marke 76, 118 Fleischgerichte 97 -verleih 41 Brille 156 Flugauskunft 62 Autobus 37, 109 Brot 88 Flugkarte 62 Buchhandlung 154 Flugplatz 62, 63 Bad 77, 177 Buchstabiertafel 123 Flugzeug 62, 64 Baden 176 Bürsten 143 Fotohandlung 152,154
Sachregister Friseur (Damen) 144 Jahreszeiten 30 Juwelier 156 - (Herren) 146 Fruchtsäfte 107 Kabine 65, 177 Frühstück 88 Kaffee 87, 88 Führer 112 Kanne 91 -schein 71 Fußballspiel 172, 173 Kartenspiel 180 Kartenverkauf (Theater) 168 Garage 41 Käse 102 Gasthof 81 Kasse 126, 151 Gebäck 87 Kauf 149 Geflügel 97 -abschluß 151 Geld 126, 127 Kellner 82, 85 -verkehr 125 Kino 167, 171 -wechsel 124 Kirche 113 Gemüse 99 Gepäck 56, 59, 75, 80 Kleid 160, 161 Kleideränderung 163 -träger 57 Geschäfte (Einkauf) Kleiderpflege 78, 163 Kleiderreparatur 163 152 Kleidung (Teile und Geschoß (Haus) 82 Zubehör) 162 Gesundheit 130 Kleidungsstücke 159 Getränke 105-107 Knopf 78, 162 Gewichte 33 Koffer 56, 166 Gewitter 24 Konditorei 86 Gewürze 93 Konsulat 115 Grenze 69 Konto 126 Grundzahlen 26 Konzert 167, 170 Gurke 93 Körperpflege 143 Körperteile 136 Haarfärben 146 Krankenhaus 116, 135 Haarschneiden 147 Krankheiten 130, 138 Haarwäsche 145 Kredit 127 Haltestelle 35, HO Krem 143 Handschuh 160 Kuchen 87 Haus 82 Kühlwasser 39 -diener 77 Kur 178 Heilmittel 131 Kurs (Bank) 124, 127 Hemd 160 Hose 160 Leder 165 Hotel 72, 82, 85 -waren 166 -portier 76, 83 Leichtathletik 173,174 -zimmer 72, 73 Leihgebühr 80, 177 Huhn 97 Licht 82, 155 Hut 160 Lied 170 Luft 25 Jagd 173 191 Maniküre 146 Mantel 161 Maße 33 Medikamente 130,131 Meer 178 Mengenangabe 149 Menü 89 Mieten 83, 177 Milch 87 Mittagessen 89 Möbel 81-84 Monate 30 Mond 24, 25 Morgen 13, 29 Motor 48 Motorrad 37 Münzfernsprecher 123 Museum 112 Mütze 161 Nachsenden (Post) 119 Nacht 20, 29 Nähen 163 Nähzeug 163 Nudeln 95 Obst 103 Oper 167, 169 Optiker 156 Orchester 170 Ordnungszahlen 27 Paket 119 Papier 157 -handlung 157 Parkplatz 52 Paß 69, 75 -kontrolle 69 Pension 83 Personalien 69, 128 Pferderennen 174 Photographie 154/155 Polizei 42, 128 Porto 117 Post 117 - an Weisung 119 -auskunft 117
192 Sachregister Sehenswürdigkeiten 111 Seife 144 Sonne 23, 25 Speiseeis 86 Speisekarte 89 Radio 180 Speisewagen 54 Rasieren 148 Rasierzeug 143, 144 Spiele 179-181 Spiritüosen 106 Rauchwaren 159 Rechnung 79, 83, 89 Sport 172 -anlagen 173 Regen 23, 25 Stadtbesuch 108 Reinigung 78, 163 Station 60 Reiseandenken 157 Stoffe 162 Reitsport 174 Straße 36, 109 Rennen 174 Reparatur (Fahrzeug) Straßenbahn 109 Suppen 95 44 - (Kleidung) 78, 163 Süßspeisen 102 (Schuhe) 165 Tabakladen 159 Reparaturwerkstatt 44 Tageszeit 29 Restaurant 85 Tankstelle 38 Rock 161 Tanzen 178 Rudersport 175 Tasse 91 Rundfunk 180 Taxi 57, 80, 110 Tee 87 Salat 94, 101 Telefon 121 Salz 93 Telegramm 120 Schach 181 Teller 91 Scheck 125, 127 Tennis 175 Schiff 65, 68 Theater 167, 169 - (Kirche) 114 Tisch 83, 85, 178 Schiffsreise 65 -gerät 91 Schilder 34, 52, 58, 60 -gespräch 90 Schinken 88 Toilette 58, 83 Schisport 175 Toilettenartikel 143 Schlüssel 76, 79, 83 Trinken 105 Schmerzen 134, 140 Trinkgeld 84, 86 Schmuck 156, 157 Uhr 158 Schrank 83 -macher 158 Schreibwaren 157 -zeit 28 Schuhe 165 Umsteigen 54, 110 Schuhputzen 77 Umtausch 151 Schwimmsport 175 Unfall 42, 129 See 68, 178 Unfallschaden 43 Seereise 65/66 Untersuchung 134 Segeln 172, 175 Postkarte 117 Postlagernd 119 -wertzeichen 117 Preis 74, 83 Verbandzeug 132 Verkehr 37 Verkehrsmittel 37, 109 Verkehrszeichen 52 Verlust 129 Verneinung 18 Verständigung 22 Vollpension 74 Vorspeisen 94 Wäsche 78, 161 -pflege 78 Waffenhändler 158 Warnungen 34 Wasser 39, 84, 105, 107 Wechselstube 124 Wegerkundigung 36, 108-110 Wein 90, 105 Werkzeug 51 Wetter 23 Wind 24, 25 Wochentage 30 Wurst 94 Zahlwörter 26, 27 Zahnarzt 141 Zeitangaben 28, 31 Zeitung 59 Zelten 80 Zeltplatz 72, 80 Zigarette 159 Zigarre 159 Zimmer 72, 84 -besichtigung 73 -mädchen 77 -Vorbestellung 73 Zollkontrolle 70 Zubereitung 92 Zucker 87 Zug 53, 58, 59 -auskunft 53 Zündkerze 51 Zutaten (Speisen) 93

Nützliche Wörter + Wendungen, nach Sachgebieten geordnet Übersichtliche zweifarbige Darstellung und durchgehende Ausspracheangaben Mit einer zusätzlichen Kurzgrammatik Ein umfangreiches Sachregister ermöglicht rasche und zuverlässige Orientierung Langenscheidts Sprachführer: sprachliche Sicherheit auf der Reise und am Urlaubsort ISBN 3-468-22080-4