Текст
                    С к и

л к

й
М А

коиспмр.
к; В л рт и ре

ѣ;t ;.С;Л

,-

'

:;4Й'

'.А

\ѵ- щ ш

-к

;

<ч

•"

Ж ;,

Щ

ш/'

■*

■

шт..
; I'

■

Ik'
I?':.'.

'•

'•-<

.

'

-4

::,'' г

'<

■.
"

-

■

і

'

■.rfyv

І Л

И#: Й f'; K;;
'

•

г

: .|

ЙЩ

,

; ч-

'Ъ;4 .•';

ЩІй'

''fli

Ѵ

:

-

У-:

-

.

■

"-

■

••

|'; С
:

:

ЩШР: Щ

ні
к&Ш-

•

'

".

"

'/
"

/•

^

"

'

^

^Ѵ'

bir-gf

і

-І

'

-.

Ѵ'"

"

І

'

л

/"

I



'■ 11
life щтшт кт •Шш
Редакція Ф. Дѣдова, Н. Максимова, С. Нечетнаго А. Рудина. раппоп^рт, OJ, - С. Д. Лн L и — сі<ій. U На конспиративной цвартирѣ. Комедія въ двухъ дѣйствіяхъ. й БОРЬВ5і -СЯ Л4 " t £9 С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Изданіе Вл. Распопова. 1906. ftp. 4 ^0 к

Редакція Ф. Дѣдова, Н. Максимова, С. Нечетнаго и А. Рудина. Раппопорт СА С. А. Дн— сцій. На конспиративной цвартирѣ. Комедія въ двухъ дѣйствіяхъ. ? ^ ft БОРЬВЪ^ Ся ^ С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Изданіе Вл. Распопова. 1906. ^0^
/ЛЛЗ/'О 201051576' 'Типографія « Сѣверъ> , А. М. Лесмана, Спб., Садовая ул., 42.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ Талин ъ, Кружков Николай ъ, Степанов ъ, молочной Анна ЛИЦА: Михайлович ъ, литераторъ. Сергѣй Яковлевич ъ, его товарищъ Ѳедоръ Петрович ъ, содержатель лавки. Николаевна, его жена. Марѳа Ивановна, квартирная Градоначальник ъ. Ѳ и р с о в ъ, Т алина. приставъ. Колы ванов ъ, квартальный. Глазковъ, агентъ Жандармскаго Ѳедюшинъ, агентъ Охраны. Полицейскіе, жандармы. Дѣйствіе городѣ. хозяйка происходитъ въ Управленія. провинціальномъ университетскомъ 1*
tt :• ,%M: •; .. •••• • .Г'р": • ■ •• : • ^'-г ' .■ ■ ■;,r ■ РГЛІІТЖІ ^ urra^-- J' /• . ■ л:- и'тиаз- - S^v.-V ■ - ■ •'v \ . ; ■ A",;: v| , -".«.v.- •*.!- "•■■'"л.
конспиративной і^вартирѣ. На Комедія въ двухъ ДЪЙСТВІЕ дѣйствіяхъ. ПЕРВОЕ. представляетъ большую комнату— квартира Талина. Въ входная дверь, рядомъ окно, между ними шкафъ. дверь въ спальню Талина; слѣва дверь въ квартиру Марѳы Ивановны. Дальше печь. У правой стѣны— диванъ. Надъ нимъ полка съ книгами. На полу бутылки отъ молока. Столъ, стулья. Въ квартирѣ безпорядокъ. Разбросана одежда. На полу раскрытый чемоданчикъ. На столѣ неубранная посуда. Вечеръ. Талинъ стоитъ у стола, вынимаетъ изъ ящика стола письма, пробѣгаетъ ихъ, рветъ и бросаетъ въ печь. Сцена глубинѣ Справа — — — — — ЯВЛЕНІЕ 1. Талинъ (Бросаетъ печь въ (одинъ). послѣднее Вздыхаетъ письмо. съ облегченіемъ). Ну, ни съ нигдѣ возможно; а здѣсь — А не осталось... придумаю, тельно не знаетъ! спокойнымъ, рѣши- этой стороны, кажется, могу быть клочка что и А вдругъ придутъ послѣ — съ книгами дѣлатьі Брать оставить... пронюхали вотъ ихъ съ собой чортъ ихъ — моего — отъѣзда (Подходить къ шкафу, отодвигаешь ею, крываешь спинку, за которой потайное' отдѣленіе, обыскомъ... не- душу съ отпол- книіъ) Тутъ пуда полтора будетъ куда я это теперь дѣну? (Закрываешь спишу). Развѣ совсѣмъ сегодня не ѣхать и ночью перетащить книги къ Михайлову? [Махну въ рукой). Нѣтъ, это абсолютно невозможно. Непремѣнно придутъ изъ полиціи освѣдомляться, уѣхалъ ли я. Да и кто его знаетъ не слѣдятъ ли уже за квартирой?... ное (Пауза). ■ — Не хотѣлось бы путать Степанова — да ничего не
подѣлаешь, — придется сказать ему,, чтобъ онъ (Подходить къ дверАмъ). (Входить Марѳа Ивановна). бралъ литературу. новна! ЯВЛЕНІЕ Талинъ и Марѳа ночью Марѳа за- Ива- II. Ивановна. Map. Ив. (Вышираетъ руки). Чего тебѣ? (Оіллдывается). Ишь ты! Знать и взаправду нонече ѣдешь-то? Тал. Да, Марѳа Ивановна, надо ѣхать, ничего не подѣлаешь! Map. Ив. Куда же ты это, чай, родителевъ провѣдать? Тал. Нѣтъ, матушка, ѣду по дѣламъ службы. Map. Ив. Ну-^-къ што-жъ, и поѣзжай, поѣзжай. Сказано; служба не дружба... А скоро вернешься-то? Тал. Еще самъ не знаю... Должно быть, скоро вернусь... — Map. Ив. Ну и ладно... Тал. А вотъ что, Марѳа Ивановна; я хотѣлъ попросить тебя сходить въ лавочку, откуда мнѣ молоко приносятъ, къ Степанову, знаешь. Сходи и скажи ему: «Николай Михайлычъ, скажи, нынче вечеромъ уѣзжаетъ по дѣламъ службы и проситъ, чтобы ему безпремѣнно тотчасъ счетъ принесли»... Они люди бѣдные, надо имъ уплатить сейчасъ... Map. Ив. Чего бѣдные! Подождутъ, пока пріѣдешь, не завезешь... Нѣтъ, нѣтъ! Ты сходи. И не забудь сказать, говорю. «Николай Михайлычъ, скажи, уѣзжаетъ по дѣламъ службы и велитъ безпремѣнно ему сейчасъ счетъ принести». Map. Ив. Ну-къ што-жъ, я и схожу, дорога не даль- Тал. какъ я тебѣ {Идешь кь двгрямь, останавливается). А я и запаПриходили давеча тебя спрашивать... Тал. (Сь оживленіемъ). Кто? Map. Ив. А кто его знаетъ, должно изъ пріятелевъ твоихъ. А може и другой кто. Спервоначалу спросилъ, нѣтъ ли фатеры, снять хотѣлъ. Я и говорю ему: квартиняя. мятовала! мой, говорю, собой оставляетъ. А и говорю ему кто. рантъ — отъѣзжаетъ, да квартиру за кто, говоритъ, твой квартирантъ? Я А дома, спрашиваетъ, теперь? Нѣтъ, нонче
7 — — говорю, ушедши, скоро придетъ. Ну, онъ еще поговорилъ, поразспросилъ, повертѣлся, повертѣлся и ушелъ. Тал. А каковъ онъ собой будетъ? Map, Ив. Да такой, обнаковенный, въ пиджачкѣ. Не то писарь, не то скудентъ. А по виду такъ себѣ, не изъ богатыхъ. Тал. Та — Сходи ника? акъ!... Что-жъ, ка сейчасъ. матушка, на счетъ молоч- — Map. Ив. Ну-къ што-жъ, я и пойду. Дорога не даль- (Уходить). няя. ЯВЛБНІЕ Талинъ Вотъ тебѣ III. (одинъ). Слежка, значитъ, уже началась. Безъ былъ шпіонъ. Самая обыкновенная, такъ сказать, классическая тактика спрашивать квартиру... Ахъ, чортъ возьми, теперь трудно будетъ даже вынести литературу. Какъ же тутъ быть? Неужели уничтовсякаго и сомнѣнія, на! это — жить (Входить Кружковь ее? съ |ЯВЛЕНІЕ Кру|жковъ, чемоданомь). IV. ' Талинъ. ЬО'руж. [Войдя, закрываешь за собой плотно дверь, быстро оглядывается и опускаешь чемодань на ноль). Николай! Тал. (Сперва поражень, бросается кь нему). Сергѣй! Ты?! Откуда, какъ? {Обнимаешь ею горячо). Кружк. Ну! здравствуй! ІДѢлъ, невредимъ, значитъ. Тал. Вотъ неожиданно! Какимъ образомъ? Когда ты пріѣхалъ? Круж. вѣчно и же честь знать. Тал. Такъ... Круж. порученія, полненіе, и не самыя за вопросы? Взялъ да и пріѣхалъ. Не Парижамъ да Женевамъ разгуливать. Пора Что по Пріѣхалъ не кой-какія дѣла... пустыми руками. Кой-какія Если удастся привести въ иснедурно будетъ... {Раскрываешь чемодань). Кстати послѣднія новинки наши привезъ, еще, вѣроятно, видалъ ихъ. съ {Вынимаешь книжки).
— 8 — Тал. А, покажи, покажи; интересно, что такое. Не придется ли кое-что и ко двору. {Пересматриваешь)- Да что это такое! Неужели? Опять полемика? Круж. Дикій, необразованный вы народъ, вотъ что я тебѣ скажу! Гдѣ вамъ такія тонкости понимать. Вотъ пожили бы по нашимъ, заграничнымъ колоніямъ тогда и — уразумѣли-бы. Тал. Что уразумѣли-бы?... Круж. Да ту простую истину {густымъ басомъ), что междуфракціонная потасовка и полёмическіе подзатыльники представляютъ собою лучшее оружіе для сверженія самодержавія и первую ступень для водворенія всеобщаго братства на землѣ! Не понять вамъ этого, азіатамъ!... Тал. (грустно). Круж. Не понять... почитайте, поучитесь. Тал. (нервно). Некогда, братъ, учиться... Что еще привезъ? Кромѣ полемики есть что нибудь? Круж. (Вынимаешь изъ чемодана). Есть, есть, всего много. Круж. Только вотъ что, братъ, обо всемъэтомъ послѣ потолкуемъ, а пока дай-ка поѣсть. Я голоденъ, какъ собака... Тал. Чего же ты молчалъ? [Подходить къ дверлмъ) Ахъ, она ушла... Хозяйка ушла. [Смотришь на столь). Впрочемъ, вотъ селедка, ветчина, хлѣбъ ѣшь пока. Круж. Чего же еще! [Ѣсть). Тал. Ты когда пріѣхалъ? Круж. Пріѣхалъ часовъ въ 12 и все время валандался. Въ гостинницу идти не хотѣлось. Сразу соваться знаешь... Паспортъ хотя есть, да не совсѣмъ чистый. Я все время и А вотъ, — ■ — — — кой-кого изъ своихъ. Тебя дожидался. это у тебя безпорядокъ такой, точно сейчасъ послѣ обыска?.. [Закусываешь). Тал. Не каркай, не каркай, не ровенъ часъ накличешь. Круж. Развѣ ждешь чего нибудь? Тал. Больше, чѣмъ жду. Тутъ, братъ, со мной цѣлая оказія вышла. Меня высылаютъ въ 24 часа изъ города и мнѣ почти сейчасъ надо ѣхать. Круж. Ну-у? А квартира въ какомъ состояніи. Тал. Въ очень скверномъ: за ней уже слѣдятъ. Я почти увѣренъ, что какъ только уѣду придутъ сюда. Круж. Вотъ тебѣ и разъ! Почему ты такъ думаешь? Тал. Да вотъ, часа три тому назадъ сюда уже прихоискалъ Да что — — —
9 — дилъ одинъ сдается ли Круж. думалъ! — субъектъ, спрашивалъ квартирную хозяйку квартира? Допытывался дома ли я?.. Ха-ха-ха! Вѣдь это я здѣсь! былъ Тоже не вы- тебѣ разъ! [Смѣетсл). было мнѣ какъ нибудь узнать, цѣлъ ли ты и въ какомъ состояніи твоя квартира... 'А старушка твоя славная. Мы съ ней даже по душѣ поговорили. (Подумавъ). Во всякомъ случаѣ, здѣсь селиться мнѣ не слѣдуетъ. Куда бы, однако, пойти? Тал. Знаешь что: ступай къ Михайлову. Онъ боленъ 4-й мѣсяцъ, лежитъ и сошелъ со сцены. Его квартира теперь самая безопасная. Знаешь, гдѣ онъ живетъ? Круж. Знаю. Да ты мнѣ еще не сказалъ, за что тебя Тал. Ты? Вотъ Круж. • Надо же высылаютъ. [Досадливо). Лучше несло не спрашивай. Сглупилъ, какъ Третьяго дня была студенческая вечеринка. Потуда меня. Ну, были разговоры, споры, потомъ пошли рѣчи. И Тал. мальчишка. теченіи битаго часа какой томягкотѣлый разводилъ канитель. Прогрессъ, цивилизація, культура, мирныя завоеванія науки и т. п. Наши студентики, то одинъ, то другой стали прерывать его, а потомъ и пристали, чтобъ я сказалъ нѣсколько словъ. Ну, конечно, что могъ я говорить, ты понимаешь. Кончилось революціонными пѣснями, тостами, криками: да здравствуетъ революція! ІІІпіоновъ, повидимому, не было. По крайней мѣрѣ, никого не трогали. Про мою рѣчь кто-то, очевидно, разболталъ, и вотъ вчера ночью получилъ предписаніе въ 24 часа убраться изъ города. Ъду пока къ Марьѣ Петровнѣ вотъ въ профессоръ-либералъ — въ Озерцы. Круж. Да... Ну, а квартира, конечно, очищена? Тал. Въ томъ то и бѣда, что нѣтъ. У меня здѣсь цѣлая уйма литературы, которую не знаю, куда дѣть. Убрать ее непремѣнно слѣдуетъ. Круж. Да... {Закусываешь; пауза). Знаешь что, я сейчасъ къ Михайлову пойду, устроюсь тамъ, если возможно, оставлю Тал. книги и вернусь сюда. уже не будетъ Меня, вѣдь, — я сейчасъ долженъ ѣхать. Круж. не трудно. Ничего не значитъ, старушку Выпить она, вѣроятно, любитъ. твою Мы очаровать съ того и
10 — Затѣмъ, начнемъ.- тѣмъ много еще ее книжки бутылочкой, а чемоданчикъ. А за свой въ у тебя? ихъ Пуда Тал. выпровожу я заберу временемъ — {Открываетъ будетъ. полтора потайной шкафа). Лщикъ ж. Ну, ничего, влѣзетъ въ чемоданчикъ. Однако, надѣяться на меня, вѣдь, нельзя. Какъ я еще тамъ у Михайлова устроюсь. Да и вообще вѣдь со мной разное можетъ случиться. Знаешь, нашъ братъ полагаетъ, а жандармы располагаютъ!.. Тал. У меня еще вотъ есть комбинація. Придетъ сюда К р у вполнѣ человѣкъ не — да ты знаешь: мужъ знаю, слышалъ его Анны Николаевны. Круж. Лично не Тал. Такъ быть, заберетъ. быть, ему неудобно будетъ, онъ знаю, бомъ можетъ многое о Ну? немъ. можетъ Только осо- на положеніи. Круж. Ну насъ онъ, вотъ а уже надѣюсь, же: А до не я, теперь такъ онъ. надо идти. Кто нибудь изъ Ну (обнимаются), свиданія. скораго Надѣюсь (жметъ ему руки). Тал. ворить что возьметъ. Смотри, даже пого- успѣли. не Круж. Да, служба, братъ. Да, служба. Круж. Ну, прощай. Черкни пару словъ напишу тебѣ. Ключъ отъ шифра цѣлъ? Тал. ЯВЛЕН1Е Талинъ бросаешь [Въ волненіи Пять жизнь-то. не лѣтъ [Волнуясь). спросилъ узнаю, Я Цѣлъ. {Обнимаются крѣпко. Круж. уходить). Тал. дѣтства. Михайлову. что какъ онъ въ не (одинъ). жена, тюрьмѣ. папироску). сильно видались, Даже его V. не спросилъ, дѣти. И лучшій А если здоровъ завтра, ужъ Вотъ другъ, онъ она товарищъ ли онъ, можетъ быть, попадетъ въ Якутку... {сжимаешь голову). Сережа, Сережа! Даже не посмотрѣлъ, какимъ онъ сталъ {ходить въ волненіи по комнашѣ). Нѣтъ, здѣсь некогда этимъ заниматься... Здѣсь служба... {Входить Map. Ив., за нею Степановь вь чуйкѣ) тюрьму, то оттуда ему одна дорога — въ .
— 11 — ЯВЛЕНІЕ VI. Map. Ив., Тал., Степановъ. Map. съ Ну, Ив. вотъ и молочника привела. Разсчитывайся нимъ. картузъ у дверей). Здравствуйте, баринъ. уѣзжать? Тал. Да, любезный! Счетецъ принесъ? Степ. Такъ точно, баринъ! Тал. Марѳа Ивановна... [заминаясь). Ты можешь... Ты Степ, {снимал Изволите бы, матушка, мнѣ самоварчикъ, бы передъ отъѣздомъ чаю выпить. Map. Ив. Ужъ и съ чай заварила. нимъ, какъ Тал. Да Map. молока я не самоваръ! готовъ вотъ Даже посчитайся слѣдуетъ. ужъ посчитаюсь, Ив. То-то и безпокойся, не Подамъ сейчасъ. Только не знаю, безпокойся. Того, приносилъ вовся. А не въ безпокойся. среду и субботу приносилъ, того что не считай... Степ. Ты это чаго, матушка, такія слова говоришь? Тоже! Што мы воры какіе, што-ль? Сроду вѣковъ никому и не мѣдной не присчитали! Тоже, небось, честь свою соблюдаемъ. Map. Ив. Соблюдаемъ! А давеча мнѣ Матренка сказыкопейки вала, на пятиалтынный ее обсчитали, вотъ! Степ. Тьфу! Провались она, твоя Матренка! Сама она воровка, вотъ што! Тал. Ну, полно, полно вамъ. Ты говоришь, въ среду и субботу молока не приносили? Ладно, буду помнить. Map. Ив. То-то. Ты божьбѣ не вѣрь. Тал. Такъ что-же на счетъ чайку-то, Марѳа Ивановна? Map. Ив. Ну, что-жъ, я подамъ. (Уходить). ЯВЛЕНІЕ Степановъ и VII. Талинъ. Степ. {Стоить у дверей, прикрываешь ихь плотно, сь волненіемъ) Николай! Что случилось? Ты уѣзжаешь? Провалъ?
12 — — Нѣтъ, нѣтъ, успокойся! Ничего страшнаго; за рѣчь студенческой вечеринкѣ меня высылаютъ въ 24 часа, Тал. на черезъ часъ мнѣ надо уѣхать. Степ. Зачѣмъ ты меня звалъ? Т а л. За квартирой, можетъ быть, слѣдятъ. Необходимо сегодня же убрать отсюда литературу. Степ. Ладно, приду послѣ съ Анной Николаевной за бутылками и заберу. {Входить Map- Ив., Степановъ быстро принимаешь прежнюю позу). VII!. ЯВЛЕНІЕ Тѣ же и Map. Ив. Map. Ив. {Подаешь стакань чаю Талину). Матренка-то воровка, это я и безъ тебя знаю, да только на счетъ пятиалтыннаго, кажись, на твоей душѣ грѣхъ, во што! Степ. {Быстро крестится)- Вотъ тебѣ святой кресгь, грѣха на мнѣ нѣту. Пять штофовъ взяла, за пять и деньги прошу. Тал. А ты, Марѳа Ивановна, вѣрь, коли крещеный человѣкъ крестится. Map. Ив. Ну-къ што-жъ и повѣрила. Какъ крестъ положилъ, такъ и повѣрила. Дать вареньица? Тал. {Поспѣшно). Да, да, непремѣнно дай варенья, по— {Марѳа жалуйста! уходить). Ивановна ЯВЛЕНІЕ Степановъ Тал. {СмѣАсь). Кружковъ здѣсь. Степ. Какъ, онъ? Тал. премѣнно Я Что что направилъ съ его Талинъ. курьезная за ты? и IX. Сергѣй! къ Да, старуха! Какъ это Михайлову. знаешь; кстати! Ты повидайся Гдѣ не- нимъ. Еше бы! Вотъ Анна Николаевна обрадуется! Ну, братъ, дѣло пойдетъ живѣе. {Обнимаешь ею). Ну, возвращайся скорѣе. Безъ тебя намъ трудно буСтеп. теперь детъ. у насъ, {Степановъ отходить къ дверлмъ, входить Map. Ив.).
13 — - ЯВЛЕН1Е Т ѣ-ж Map. Ив. е и (Степанову). А Деньги получилъ и знай X. М ар. ты честь — Ив. чего здѣсь ступай! Не стоишь? при- все въ гости и безъ шелъ! Степ. честь {Въ сердцахъ). знаемъ. Не учи, матушка, {Талину). Спасибо, баринъ, счастливаго Тал. Не за что. Счастливо оставаться! Степ. {Map. Ив.). А за бутылочками я приду, баринъ уѣдетъ, чтобъ не безпокоить. Такъ, матушка? тебя пути! какъ Map. Ив. Ну-къ што-жъ, приходи. {Идетъ къ дверАмъ и останавливается). А што касательно Матренки, будь спокойна, матушка, не мой грѣхъ. {Трагически). Стану я изъ за пятиалтыннаго мараться! (Уходить). Степ. ЯВЛЕНІЕ Map. Ив. XI. Талинъ. и Map. Ив. {Вслѣдь Степанову). Ладно, вѣрю и все. Теперь ужъ безъ сумленья будь, въ лицо Сказала ладно. сама Матренкѣ наплюю. Тал. {Смотришь на часы, вскакиваешь). Ой, тюшки, какъ поздно. Двадцать минутъ до поѣзда Бѣги, матушка, скорѣе за извозчикомъ. Map. Ив. Ну-къ што-жъ, побѣгу. {Уходить). ЯВЛЕНІЕ Талинъ ой, ба- осталось. XII. (одинь). {Начинать быстро собирать вещи и укладывать въ чемодань). Какъ бы не опоздать къ поѣзду... Впрочемъ, нѣтъ, не опоздаю. А на счетъ литературы, кажется, могу быть спокоенъ. Не одинъ, такъ другой заберетъ, я думаю, не прослѣдили. Мнѣ черезъ Василія Федоровича будетъ выхлопотать обратный пріѣздъ, и черезъ недѣльку буду опять здѣсь. Ахъ, если Сережа будетъ цѣлъ, если типографія будетъ дѣйствовать, какія дѣла мы тутъ будемъ дѣлать! Работа пойдетъ на всѣхъ парахъ. {Ходить если не ничего трудно
14 - по комнатѣ {ПоетъУ- и поетъ)' Кто сердца въ Славься, груди ЯВЛЕНІЕ Тал и нъ, и т. д. Пауза. [Входить Map. Ив.). свобода имѣетъ... не XIII. Map. Ив. Map. Ив. Ишь, озорникъ! Распѣлся! Замѣсто того, чтоБогу молиться пѣсню завелъ. Радъ, что уѣзжаетъ на волю выпустили. Ужъ признайся, Михайлычъ, не къ любушкѣ-ли ѣдешь, а? [Смѣетсл). Тал. (Весело). Къ любушкѣ, Марѳа Ивановна, къ любушкѣ! Ну, что, извозчика привела? Map. Ив. Привела. Тал. (надѣваетъ пальто, быстро обнимаешь старушку) , Ну, прощай, родная моя! Не забывай меня! А пріѣду, такой бы — — привезу, что прямо ахнешь! Ив. Ой, обманешь! Тал. Не обману, бабулька моя, не обману. Какъ только любушка моя позволитъ мнѣ вернуться, первымъ дѣломъ тебѣ подарокъ. [Уходить, за нимъ Map. Ив. За сценой слыгостинецъ Map. шень стукь отъѣзжающііхъ дрожекь. Марѳа Ивановна воз- вращается). ЯВЛЕНІЕ Map. Ив. XIV. [одна). И озорники же, страсть! Только то на умѣ, что шалить. соберется ихъ пять шесть человѣкъ дымъ коромысломъ. Тутъ тебѣ все: что разговоровъ, что криковъ, что пѣсенъ страсть. Жужжатъ, ровно вотъ тебѣ будто рой пчелиный. Послушаешь ихъ иной разъ какъ будто и по нашенски, А — — — — православному разговариваютъ, и слова то наши, а не поймешь ничего, хуже нѣмцевъ, ей-Богу! Говорятъ, говорятъ, а что говорятъ и сами, поди, не понимаютъ. Такъ ужъ, видно, по молодости лѣтъ душеньку свою тѣшатъ. Все равно индюшата молодые въ стаю соберутся талды, талды, талды! А что, почему, зачѣмъ, не знаютъ. Охъ-ти, грѣхи наши! А человѣкъ душевный, грѣшить нечего. И мной, старушкой, не гнушается. Тоже и свой часъ знаетъ. Когда что дѣлаетъ, ты ему не мѣшай. [Убираешь посуду). Вотъ только не хорошо: какая у нихъ вѣра неизвѣстно. Въ по — — — —
15 — церкву Я ходятъ. не было у — него спрашивала; Смѣется. столовѣровъ будешь? бабулька, совсѣмъ напротивъ: лычъ, ритъ, изъ не Михай- ты, Нѣтъ, нововѣровъ. гово- Вотъ виситъ, и то не знаю; Богъ, што-ли ихній, али угодникъ какой. Да: кто ихъ разберетъ! Сколько тегТерь этихъ вѣръ развелось, не приведи Богъ! А по нашему, по православному, сложилъ три перста и все тутъ! Куда проще, а молодежь все, какъ бы помудиконъ тоже Одинъ нѣтъ. я изъ только — Ну, реннѣй. да женится — перемѣнится, остепенится. Дѣло извѣстное. ЯВЛЕНІЕ Map. Ив. и XV. Ѳирсовъ. и р. {за сценой). Эй, кто здѣсь есть? Map. Ив. Никакъ кличутъ. Кто-о тамъ? Ѳ Ѳ и р. {Входить, останавливается посреди комнаты, грозно оглядывается. Строго): Ты здѣсь хозяйка? Map. Ив. Я, батюшка. Ѳир. Я тебѣ не батюшка, а Ваше Высокородіе. Map. Ив. Ну-къ што-жъ и ваше высокородіе. Ѳир. У тебя проживаетъ бывшій студентъ технологиинститута Николай Михайловичъ Талинъ? Map. Ив. У меня... Ѳир. Гдѣ онъ? Map. Ив. Уѣхамши... Вотъ только что уѣхалъ. Ѳ и р. Врешь, старуха! Map. Ив. {Обиженно). Чего ты, батюшка, на меня такъ сердито покрикиваешь? Отъ роду вѣковъ не врала, а ты врешь! Не дѣвочка я тоже тебѣ далась малая! Старуха я, ческаго — вдова честная. Ѳир. Ты знаешь, кто я? Map. Ив. Да знаю, знаю. Какъ Полиція ты. Самый набольшій {Кланяется). {Мягче). Дура! ты, мнѣ тебѣ не и знать, почетъ кто ты? большой всѣхъ. ото Ѳир. твой Частный приставъ я! А куда уѣхалъ жилецъ? Map. Ив. Да нешто онъ мнѣ сказывалъ. Я говорю, на побывку къ родителямъ, Михайлычъ, ѣдешь. Нѣтъ, говоритъ, ѣду по службѣ моей. Только и сказалъ. Ѳир. По службѣ, ха, ха! Тоже, подумаешь, чиновникъ!
— (Оглядываете А). Что же 16 — онъ, значитъ, не совсѣмъ Квартиру за собой оставилъ? Map. Ив. Оставилъ за собой. Пріѣду, говоритъ, буду жить. Ѳир. Тэ-ксъ! (Раехаживаетъ по комнатѣ). значитъ, съ собой не забралъ?.. Map. Ив. Куды тебѣ. .Почитай, ничего не ленькій чемоданчикъ подушку, да и все съѣхалъ? и опять И вещей, Ма- взялъ. тутъ. Ѳир. Штаны. Бросилъ на стулѣ. Map. Ив. Всегда такъ. А я подбирай за нимъ. Охъ, Ѳир. {Замѣчаетъ на стѣнѣ фотоірафгю Маркса). . кто? Отецъ его, что охъ... А это ли? Map. Ив. Этто? А кто его знаетъ? Я и не примѣчала. Думала, можетъ Богъ, а то угодникъ какой... Ѳир. {передразнивая). Бо— о гъ. (Подходить къ полкѣ и смотритъ книги). Книги все серьезныя... А запрещенныхъ нѣтъ... Все Петербургъ или Москва внизу. Да здѣсь — — на въ виду запрещенныхъ шкафу Map. И Ѳир. и не оставитъ. Разное. {Открываешь Хламъ. (Заглядываеть нѣтъ? И в. А кто его знаетъ. яіциковъ {Оглядывается). А что?' в. гикафъ и вѣгиаетъ брюки). вь гикафъ). Потайныхъ Map. Ѳир. (беретъ свѣчу, смотритъ). Э э, стѣнка какая подозрительная. (Стучитъ въ нее). Такъ и есть! А ну ка, старуха, принеси мнѣ что нибудь: молотокъ или топоръ. Map. Ив. Да чего тебѣ ломать шкафъ-то, что ты выдумалъГЧего тамъ тебѣ искать? Видишь вотъ штаны... Ѳир. Не разеуждать! Дѣлай, что приказано! (Map. Ив. — то — — уходить). ЯВЛЕН1Е Ѳирсовъ XVI. {одинь). нибудь есть... Непремѣнно! {Пробуешь стѣнку). {Отодвигаешь шкафь). Гвоздь торчитъ... Зачѣмъ? {Вынимаешь его, открывается спинка шкафа). А а а а? (Смотришь одну книжку, другую). «Историческія письма», «Вѣстникъ Народной Воли», «Матеріалы по Исторіи русскаго Соціально-Революціоннаго Движенія».. Тутъ Не — что сзади — — ли?
17 — A — ахъ, нуту быть? теперь же недоумѣніи). въ Тутъ, вѣрно, гнѣздо! доложить? ству Попались, наконецъ! канальи! стоить найду, пока — Ъхать дастъ онъ типографія и Да гдѣ Такъ Та — а вотъ ихъ (Съ къ! — гдѣ оно, миихъ Какъ находится. къ Его Превосходительзастану теперь? Пока я его инструкцію, тутъ изъ ихъ компатотчасъ я его могутъ явиться и забрать все. (Ходить Гм гм... А то изъ жандармскаго управленія придти. Пронюхаютъ, придутъ, найдутъ и ніи — комнатѣ). по могутъ еще даже потомъ Еще нападутъ; вы не въ свое дѣло Надо имъ всѣмъ утереть носъ! (Ожикакъ сдѣлаю. Пошлю сейчасъ сюда агента, спасибо не скажутъ. мѣшаетесь! Нѣ ѣтъ! — вленно). Я вотъ пусть онъ здѣсь сидитъ и стережегъ. Придетъ будь пусть задерживаётъ. Рразъ! Потомъ... два; поѣду кто ни- разыщу приведу его и градоначальника, хотя бы въ 12 часовъ ночи, сюда,— и прямо въ руки передамъ ему все. Ничего, стоитъ потревожить для этого. (Оживленно). Здѣсь самое гнѣздо ихъ! Нѣтъ, нѣтъ, этого случая нельзя выпускать изъ рукъ. Не каждый день Господь Богъ посылаетъ такое счастье. (Умиленно). Это Господь на мою бѣдность воззрилъ, надъ младенцами невинными сжалился. Охъ, пятеро ихъ у меня, пятеро! (Поднимая глаза къ небу). Слава Тебѣ Создателю, Мать Пресвятая Богородица, что выводишь меня изъ ничтожества на путь— дорогу. (Входить Map. Ив. съ топо- ромь). ЯВЛЕНІЕ Ѳирсовъ и XVII. Map. Ив. Ив. Насилу, насилу раздобыла у сосѣдей. Только «Христа, не руби шкафикъ-то, чужой, вѣдь, онъ. Ѳир. Ну ну, Богъ съ тобой. Такъ и быть, не стану рубить. Неси назадъ топоръ. Да и ты, смотри, къ шкафу Map. ты, ради — не касайся. Гм— гм... Такъ вотъ что... Я ухожу. Если кто нибудь придетъ... гм гм... Какъ тутъ быть, а? Map. Ив. Да кто придетъ-то, батюшка, въ ночную пору? Ѳ и р с. Не разсуждай. Вотъ что, старуха; никого въ квартиру не пускай, кто бы ни пришелъ... Map. Ив. Да вѣстимо не пущу. Что у меня постоялый — дворъ, что Ѳир. ли? Молчать, когда я говорю! Никого не пускай! 2
— 18 — Только одного человѣка и пусти. Я пришлю сюда человѣка, агента, понимаешь? Его только и пусти. Поняла? Какъ скажетъ онъ тебѣ, что онъ агентъ, такъ и пусти его безъ разговоровъ. М ар. Ив. Да на что его, агента этого самаго? Что ему тутъ дѣлать-то? На постой его ко мнѣ ставишь, что-ли? — Ѳир. {въ нетерпѣніи топаешь ногой). Вотъ несносная старуха! Надо такъ, понимаешь? Ну, слушай хорошенько, скажу тебѣ. Жилецъ твой уѣхалъ, оставилъ свои вещи всѣ. Чтобъ ихъ никто дальше ужъ не твое не тронулъ, я и пришлю агента. А дѣло. Map. Ив. Охъ, батюшка, ослобони! Я ужъ сама стебуду! Во какъ стеречь буду! Ѳир. Молчать, не разсуждать! И дѣлай, что приказано. Не то въ острогѣ сгною! Map. Ив. Да за что же меня, батюшка, въ острогъ то, старуху? Развѣ я что понимаю. Ѳир. Ну, ну, не разсуждать. (Уходить). речь ЯВЛЕНІЕ ХѴІІІ. Map. Ив. (одна). Напустилъ страху и ушелъ, сказано полиція! О Господи, Пресвятая Троеручица, напасти не было! И сказалъ бы за что! Агента, говоритъ, пришлю. А на кой его лядъ, агента твоего, надо! Што я воровка, што-ли? какая? Слава Богу, который годъ честно то Али охальница Да вдовѣю... и ему стеречь-то здѣсь? Штаны старые, што-ли? Ох охъ... Агента, говоритъ, пришлю. Да сдѣлай милость, присылай. Только за што мнѣ страхъ принимать? (Плюешь). Тьфу! Будь она не ладна вся эта полиція. Все то она разспрашиваетъ, все то ей знать надо, вездѣ носъ суетъ; и куда уѣхалъ, и что взялъ съ собой? А я такъ вотъ имъ и сказала, держи карманъ шире! (Улыбаясь). Не знаю и не вѣдаю, вотъ и весь сказъ. «По службѣ уѣхалъ», вотъ что — — тебѣ и все. (Таинственно). А куда открылся. Къ любушкѣ рая,— молчокъ! Ни— гу : гу! Такъ то мнѣ то онъ — взаправду уѣхалъ, поѣхалъ. А я, стаоно покойнѣе. онъ —
19 — — ЯВЛЕНІЕ XIX. Map. И то в. Круж. {весело). Добрый вечеръ, тетенька! Что жилецъ твой не приходилъ? Map. Ив. (сердито). Не приходилъ, не приходилъ. Про- валивай съ Богомъ. Уѣхалъ Круж. Уѣхалъ? Ахъ, Map. Ив. Ну, досада Круж. Да чего же ты такая мой. жилецъ досада какая! — не Кружковъ. и досада не такъ — меня ступай съ Богомъ. Давеча гонишь? ты сердитая была. Map. Ив. Не бойсь, кабы на тебя такого страху наи ты тоже добрымъ не былъ бы. Да иди же ты, Христа ради, иди. Круж. Фу, ты какая! Да что съ тобой? Какая тебя муха укусила? / Map. Ив. А то, стало, что не велѣно пускать въ квар- пустили, - тиру никого! Круж. Кто не велѣлъ? Map. Ив. Ну, ты и присталъ! Полиція не велѣла. Самъ старшой былъ. Строго на строго приказалъ никого не пущать. Только, говоритъ, какъ придетъ мой агентъ, его и пусти. А другихъ всѣхъ гони и гОни. Ну узналъ? Теперь ступай! Круж. И чудная же ты баба, ей Богу! Гонишь меня часъ битый, а не спросишь: можетъ я этотъ самый агентъ и есть. Ну счастье твое, что я человѣкъ добрый. А попадись ты другого, на на сердитаго, чтобы тебѣ было 'за это! Прямо бы въ острогъ отправилъ. Map. Ив. Ну ты, ну ты! Опять страху Ай— ай! напускаютъ. я бы Развѣ у тебя на лбу- — Што же мнѣ ты тебя и пустила. то написано? Круж. не хоть бы Развѣ не сказалъ, што я матушка:' что знаю? (махнувъ рукой). Ну помни, пускать, вотъ раньше сказано было тебѣ не кай. Всѣмъ одинъ пускать. сказъ: старшее Map. Ив. (оправившись). агентъ, ладно, прощаю тебя! Только пускай! Хоть бы тутъ полицейскій, хоть бы жандармъ, и ты Ну-къ ни никого начальство што больше пришелъ, никого кто жъ, и не не не пус- велѣло пущу. 2*
20 — . К ру ж. — что, тетенька, Вотъ дѣть надо будетъ, чтобъ какъ скучно не мнѣ тутъ было, давай долго си- ка выпьемъ Map. Ив. Ну тебя, ну тебя, што выдумалъ. Круж. Ей Богу, бабушка, какъ по имени —отчеству, не знаю.. Map. Ив. Марѳой добрые личаютъ. зовутъ, люди Круж. А На Петровичемъ зовутъ. Иваномъ меня познакомились. — бутылочку, выпьемъ Map. Ив. А то вотъ, сходи (даетъ веселѣе станетъ. ко и ве- я баба веселая, выпить ЯВЛЕН1Е Развѣ только да хо- за не смотри на меня, люблю! XX. Кружковъ Теперь быстро и принеси обходительный рошій. И пойду! [Въ дверлхъ, весело). Ты старая: Вотъ деньги), {Колеблется). пойтить? для тебя сходить, человѣкъ ты больно что я Ивановной А тебя какъ? (одинъ). работу. Полиція пронюхала и съ минуты минуту шпіонъ долженъ появиться. (Вынимаешь револъверъ). Для шпіона у меня вотъ какая игрушка есть. Дешево на продамъ. [Быстро раскрываешь чемоданъ, отодвишкафь, открываешь спинку, вынимаешь пачки книгъ и брошюръ, кладешь на ноль и начинаешь класть вь чемоданъ. Дверь раскрывается, входишь Стетновь, за нимъ Марѳа Ивановна). себя не гаешь . ЯВЛЕНІЕ Круж. Степ., XXI. и Map. Ив. Map. Ив. (шепотомъ). Только, ради Христа, поскорѣе забери бутылки свои и ступай. Видишь, агентъ сидитъ, сама полиція его прислала сюда. (Уходишь). ЯВЛЕНІЕ С т е п а н о в Круж. (вскочивь). Степ. Я какъ по ъ, XXII. Кружковъ. Тебѣ что надо? молошному дѣлу... Забрать, значитъ. Круж. Ну, забирай ихъ пришелъ... и ступай! Я за бутылками
21 — - Степ. [Идетъ къ углу, ідѣ бутылки). Вы изъ полиціи, примѣрно будете, вродѣ агента? Круж. Не твое дѣло. Собери бутылки и проваливай. (Про себя)- Не нравится мнѣ этотъ субъектъ. Степ. Мы это, лиціи большое значитъ, знакомство къ есть, слову. тоже Какъ у насъ въ попромежду агентами. Интересъ у насъ большой къ этимъ дѣламъ. Круж. {рѣзко). Чего же тебѣ надо? Степ. Да это я такъ... Удивительно вотъ, что не примѣчалъ васъ раньше. Должно изъ новыхъ вы. Круж. Изъ новыхъ. {Про себя). Не онъ ли тотъ агентъ, который долженъ былъ сюда явиться. (Громко). А ты взаправду молочникъ хожъ. [Смотритъ Степ. Сказалъ, ли, а? Что-то на нею (Про себя). Ну, за ты на молочника не по- пристально). дѣло плохо. бутылками пришелъ. Чего (Громко). Ну, вотъ! мнѣ прикидываться- Т-о-о-же! (Собираешь бутылки). И агенты разные есть. Иного и не посылали, а онъ начинаетъ усердіе оказывать... За это, небось, не хвалятъ. (Хочетъ идти). Круж. Стой! Степ. Чего стоять-то? Круж. Ты кто такой? Степ. Тьфу, будь ты не ладенъ! Чего ты присталъ? Пойдемъ въ полицію, тамъ я тебѣ скажу, кто я. (Хочетъ то. идти). Круж. (Хватаетъ ею за руку). Стой, говорю тебѣ. (Рѣзко вырываетъ руку). Ты какъ смѣешь меня держать? Воръ я тебѣ, что ли? Еще посмотримъ, самъ ты Степ. кто такой есть. Круж. Я Гдѣ твой билетъ? тебѣ покажу позеленѣетъ. билетъ? Ни съ мѣста, кто ты такой. глазахъ мой — иначе Степ. А-а, такъ! Ла-адно. Такъ и ты, голубчикъ, отсюда Николаевна). билетъ. Какъ увидишь— въ (Вынимаешь револъверъ). Видишь наповалъ уложу! Я мой знаю, (Выхватываешь револъверъ). не уйдешь. (Входить Анна
22 — ЯВЛЕНИЕ Тѣ-же XXIII. Николаевна, Анна и — я! Гдѣ же книги? {УвиТы здѣсь! {Бросается къ Анна Ник. Ну, Степа, вотъ дѣвъ Кружкова). Сергѣй! Родной! и нему). Круж. Анна {РонЛетъ револьвера). Николаевна! Анюта, Господи! Степ. (ПрАчетъ ре- Сергѣй? это вольверъ). Круж. что Вы Степановъ? Н и к. [ОіллдываетсА)- Что это значитъ? Вы только узнали другъ друга? И револьверы? Вы ждете нападенія? Степ. {Съ ужсісомъ) Анюта! Мы приняли другъ друга шпіоновъ. А н н а . за (Подходить Круж. цѣлііешъ ею. друга. Анна Ник. за Мы работу, спѣшно манъ. Степанову, всѣ, того О, какой ужасъ! Ну, товарищи, гляди, наполняешь Степановъ и не минута каждая Быстро жандармы! {Почемоданъ, кладешь револъверь въ кар- значитъ, пришли и и крѣпко убили другъ обнимаетъ {Оправившись). Круж. дорога. къ Обнимаетъ Анну Ник.). И чуть за однимъ могутъ Анна Ник. дѣломъ. явиться убираютъ бутылки). Михайлову? Круж. Да. Завтра намъ необходимо видѣться. Въ два часа въ городскомъ саду у бесѣдки. Хорошо? Степ. Хорошо. Круж. Что вы печатаете? Анна Ник. Первомайскую прокламацію... Готовы? Круж. Постойте, надо еще изъ шкафа лишнюю стѣнку выломать, чтобы никакихъ слѣдовъ не осталось. Впрочемъ, Ник. Вы Анна къ — вы уходите. (Степ, и Анна бросаешь Ник. уходять. Круж- печь). Такъ то вѣдь это тоже улика. Теперь въ путь! {Уходишь съ чемоданомъ). мываешь стѣнку и (з въ а н а в ѣ с ъ). . выла- лучше, оно . а
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ. ЯВЛЕН1Е {Входить Map. Ив. съ I. бутылкой и ставить ее на столь). Ну, вотъ, соколикъ ты мой!.. {Оглядывается). Нѣту-ти Должно вышелъ куда за надобностью. Безъ него пить не буду. Какъ придетъ честь честью по рюмочкѣ выпьемъ. {Пауза). И откуда у нашего такая дружба съ полиціей завелась, ума не приложу? Ровно бы раньше не замѣтно было. Къ квартирѣ сторожить особаго агента приставили. Почетъ ему какой! То-то разскажу завтра Пахомычу-псаломщику, его. — а то онъ все студентовъ, пужаетъ: твой-то квартирантъ, наживешь съ бѣды: всѣ нимъ бунтовщики. {Вход ять Ѳирсовъ М % а р. И в., Ѳ и р. изъ смутьяны, да Колывановь). и ЯВЛЕНІЕ говоритъ, они П.* и К о л ы в. и р. Ну, что, старуха, все сдѣлала какъ я велѣлъ? Map. Ив. Ужъ такъ дѣлала, какъ ты велѣлъ, такъ дѣлала, что еще бы хотѣла, да некуда! Вотъ! Никого-никогошеньки не пускала. Прямо въ зашей гнала: вонъ и вонъ! Ѳ Ѳ и р. А Map. когда Да ты онъ агентъ мой былъ? Былъ, батюшка, былъ... Какъ ему не быть, самъ приказалъ. Спервоначалу я и его стала гнать. Ив. какъ рявкнулъ на меня, ну тутъ я и полиціи онъ— и пустила. Ѳ и р. А гдѣ онъ теперь? Map. Ив. Должно по своимъ надобностямъ должно Ѳ и р. Ну, ладно, теперь уже Map. Ив. Извѣстное дѣло: чего поняла, что изъ ему... онъ какъ не ты вышелъ. нуженъ. самъ пришелъ ужъ
24 — Ѳ бы и p. He разсуждать! пришелъ, ни — И — что, вотъ пускай! Ничего всѣхъ пускай! Map. Ив. Ну-къ што-жъ, и пущу. ЯВЛЕНІЕ Ѳирсовъ, Колы старуха! Теперь кто не спрашивай прямо {Выходить). III. ванов ъ. Ѳир. [Садится къ столу, юворитъ полу таинственно. Колывановъ присаживается на край стула). Видите ли, Игнатъ Максимовичъ, дѣло тутъ такое. Дѣло тутъ деликатное. Попадись оно на кого другого, онъ бы и не зналъ, а я вотъ живо, въ разъ-два, все оборуразлюбезнѣйшимъ манеромъ. А главное, что Жандармскому Управленію носъ утеръ. Ха-ха... и злиться же будутъ, когда узнаютъ, что безъ нихъ цѣлый заговоръ какъ повернуться, довалъ раскрыть. Колы в. Хе-хе-хе... Ловко вы это устроили и оборудовали, вашескородіе. Будетъ вамъ большое повышеніе. Ѳир. Еще бы не ловко. Говорю тебѣ прямо, безъ хвастовства, мастерски оборудовалъ, геніально. Ты что, шутишь тыэтимъ? Четыре мѣсяца, какъ Жандармское Управленіеразыскиваетъ типографію, ищетъ, рыщетъ всюду, съ ногъ сбилось и ничего! А я? Послали меня разузнать, уѣхалъ ли — этотъ молодецъ здѣшній — только и всего. Пришелъ, по- смотрѣлъ, потянулъ носомъ— есть! Здѣсь! Всякій, думаешь, способенъ на это? Колыв. Ужъ гдѣ же тамъ всякому!.. Значитъ тутъ она и типографія эта самая есть? Ѳир. Навѣрное здѣсь она. Негдѣ ей больше быть. Ужъ я знаю. Нюхъ, батюшка, нюхъ. Но какъ я дѣло то оборудовалъ, какъ обломалъ, ты скажи? Вѣдь ловко, а? Ха ха ха! Колыв. Хе хе хе! Обстоятельно. Лучше и нельзя. Будетъ вамъ теперь большое повышеніе. Ѳир. Первымъ дѣломъ здѣсь агента поставилъ разъ. Потомъ разыскалъ градоначальника и доложилъ ему все дѣло— два. Затѣмъ, по приказу градоначальника, телеграммы разослалъ, чтобы задержали и вернули молодца. Только до первой станціи и доѣхалъ, вернули. Теперь ужъ, должно быть, въ канцеляріи сидитъ? Теперь здѣсь — — — — — — —
25 — — А вотъ что, слушайі Мы здѣсь Изъ компаніи ихней, навѣрное, придутъ кто повидаться. Вотъ ты и сядешь въ той комнатѣ и будешь слушать. Придутъ, сразу не хватай, дай имъ наговориться да запоминай хорошенько все, а потомъ ужъ арестовать и держать въ комнатѣ до нашего пріѣзда. К о л ы в. Ужъ это, вашескородіе, не сумлевайтесь. Все какъ надо сдѣлаю. Не впервой. Ѳир. Такъ я, значитъ, тебя здѣсь оставляю, а самъ иду къ Его Превосходительству. Какъ онъ схватился за это дѣло! Даже покраснѣлъ весь. Первымъ дѣломъ спросилъ: а бомбъ, а динамиту нѣтъ? А я ему что? Я ему говорю; не- ручаюсь. Ваше Превосходительство, что нѣтъ. Хе хе хе, ну? Сказалъ, чтобы я пріѣхалъ къ нему въ полночь (Пауза). Вотъ главное наблюденіе за этимъ шкафомъ имѣй тутъ все. Ну, проіцай полагаюсь на тебя. что мы засаду — будемъ дѣлать? устроимъ. — — — (Уходить). ЯВЛЕНІЕ IV. {одинъ). Колывановъ Ишь, счастье то какое привалило сукину сыну! Ему теперь какое будетъ повышеніе, какая награда страсть! Можетъ быть, самому государю представленъ будетъ... Сказано, дуракамъ счастье... {Вздыхаешь). А! Тутъ и бутылочка на столѣ. Вотъ это кстати. Время провести можно будетъ пока и не безъ пріятности... Только, вотъ рюмочку бы и штопоръ найти. (Уходить вь другую комнату. По— тихоньку окно открывается и комнату вь заіллдываеть Глазковъ). ЯВЛЕНІЕ Глазковъ Ни души... Надо комнату). Коли ежели Книги, только ція тутъ типографію просто шкафъ, правда, на V. (одинъ). просто зайти... какъ есть, все какъ выслѣживаетъ, сказали," мнѣ а {Оілядываеть всѣ_ примѣты. я у нее что поли- изъ подъ кусочекъ перехвачу,— будетъ мнѣ награда большая. Только вотъ бѣда, что полиція уже пронюхала, навѣрно ужъ напакостила, испортила дѣло. Тоже суется носа лакомый
— не дѣло! свое въ цейскимъ такимъ портятъ. Вотъ возьмется окно. гдѣ — наше дѣломъ въ — идти, дверь управленіе дорого. Потому ЯВЛЕНІЕ осторожно. да Входить Колывановъ К заниматься. Только жандармское оборудуетъ, любо надо мужикамъ-поли- косолапымъ деликатнымъ какъ чисто Ну, прошли. ваешь — Ужъ 26 со штопоромъ и за — что науку {Закрырюмкой). VI. о л ы в а н о в ъ- (ос)гш?)). (Откупоривь бутылку, наливаешь рюмочку). Ну, Го(Пъетъ). Водка хорошая, смирновка. (Наливаешь). А ну еще за упокой родителей, да чтобъ не хромать. (Пьешь). Люблю пить вотъ такъ, одинъ съ своей споди благослови! душой, безъ компаніи. Пріятнѣй такъ и стѣсненія нѣтъ. Пьешь, сколько душа требу етъ. И нѣтъ тебѣ церемоній. А, ну ка еиде одну; Богъ троицу любитъ. (Пьешь). Водка—первый сортъ. А теперь еше вотъ одну. Троица то троица, а четвертая богородица, да безъ четырехъ угловъ и домъ не строится. (Быстро). Ну, еше одной закусить, да и — баста. А неровенъ то часъ придетъ самъ — винный (Выпиваешь еще одну рюмку). Ладно! засаду! (Уходить вь другую комнату). услышитъ. въ ЯВЛЕНІЕ Глазковъ Старуха спитъ, лядываешсл). Тэ — какъ VII. (Входить). убитая; экссъ! Что духъ А теперь хоть же разбирай. (Оіпримѣрно, сѣсть домъ теперь, не придетъ ли кто изъ ихнихъ. [Расхажикомнатѣ). А вотъ и книги! {Раасмашриваеть): «Ка пи— талъ» Карла Маркса, «Со ціаль ная Эти ка», те те те! Не совсѣмъ ладно. (Углубляется вь разсматриваніе книгъ. Входишь на цыпочкахь Ѳедюшинь). надо и ваешь ждать, по — — — ЯВЛЕНІЕ Глазковъ шелъ! — и VIII. Ѳедюшинъ. Ѳед. Ахъ, царица небесная, грѣхъ далъ; — — сказано то какой, было мнѣ сейчасъ сюда пойтить, (Улыбаясь). Узнаетъ приставъ, А все Машка проклятая, всю морду искровянитъ! какъ а я когда споз- при- чтобъ ей бѣсъ! Ну, авось либо
27 — {Замѣчаетъ обойдетсяі залетѣла, сидитъ. виться, что ную бесѣду. тоже Глазкова). Ладно! изъ — Надо ихнихъ а! Птица одна уже разыграть; пристаразговоръ имѣть, пріятА — камедь и [Кашляешь) [Быстро оборачивается. Про себя). . Глаз. Есть! Одного Богъ послалъ. Надо его оборудовать. К о л ы в. [высовываешь юлову изъ дверей). Пара! Послушаемъ, о чемъ они поговорятъ! Только бы, черти, всю водку не вылокали! Ѳед. Добрый вечеръ, господинъ! Глаз. Добрый вечеръ, заходите, пожалуйста... Вы къ товарищу Талину пришедши? Ихъ дома нѣтъ, скоро придутъ. Присядьте пока. Я здѣсь за хозяина. Ѳед. Покорно благодарствую. [Садится). А вы пріятели господина Талина будете, не такъ ли? Глаз. Еще бы! Не въ первый разъ съ господиномъ Талинымъ дѣла обдѣлываемъ. А вы? Ѳед. Самый ближайшій другъ и соумышленникъ его! Глаз, [полутаинственно). Вы, значитъ, изъ нашихъ ' будете? Ѳед. [тоже). Самый ни. что есть! на [Подмишваетъ. Пауза). Глаз. А насчетъ собранія какъ, будетъ сегодня ночью? Извѣстно вамъ? в е д. Какъ же-съ! За тѣмъ и пришелъ. Много придетъ народу? Глаз. Ѳед. придетъ. Народу будетъ много. Человѣкъ 10. Ай Считайте, что больше. Однихъ студентовъ А вы, должно, всѣхъ ихъ Глаз. Ну, мнѣ-то да Гм„. а мы тутъ и водочки не Потребляете? Ѳед. Да такъ, рази маленькую, Глаз, [наливаешь). За ваше сколько знаете? знать! немного больше? [Замѣчаетъ припасли... для вобку). храб- рости. Ѳедюшину). для компаніи. здоровье. [Наливаешь Выпейте. Ѳед. [пьетъ и наливаешь.) Выпейте еще. Водка хороВреды отъ нее не будетъ. Глаз, [пьетъ и наливаешь). Да и вы ужъ выпейте еще. Товарищи, вѣрно, еще принесутъ. Ѳед. [пьетъ и наливаешь. Тише): Будемъ нонече пешая. чатать-то?
— ( пьетъ Глаз. Ѳ А е д. Глаз, зывавтъ и извѣстно 28 — наливаешь). Безпремѣнно! вамъ, гдѣ все лежитъ? {усмѣхнувшись). Не сумлевайтесь. Тутъ. [Покана шкафъ) Да еще тамъ. {Показываешь неопре. дѣлеино) Ѳед. Тэкъ-съ! {Пауза. луйте ужъ еще разокъ! . Благодарствуйте. Глаз. Пьешь наливаешь). и {Пьешь). А теперь Пожа- надо смот- рѣть да смотрѣть. Сколько теперь этихъ фискаловъ дитъ,' страсть! Ѳед. (смущается). И и не говорите. Проходу нѣтъ. гдѣ же дуракамъ разнюхать что! Глаз. Народъ необразованный, мужики косолапые! Ѳед. Самый негодящій народъ! {Пауза). — Глаз. А чтеніе любите? люблю чтеніе! Страсть хо- Да Одно дѣлаю читаю, и все запрещенное. Глаз. Похвально. А читали вы книгу Маркса Карлова «Капиталы»? Ѳед. Четыре раза прочиталъ— и еще читаю. Первостатейный рбманъ. Антирестъ такой, отдай все, да и мало. {Тише): А какъ онъ тамъ полицію чиститъ ай-ай-ай! Глаз. Хоть бы мнѣ этого Маркса глазкомъ повидать! А вѣдь онъ того... Совсѣмъ изъ нашихъ? Ѳед. Само собой. Глаз. А здѣся онъ? Не слыхали? Ѳед. Здѣся. Придетъ. Безъ сумленія будьте. Глаз. Тэкъ-съ. Ну, а «Разноголосію» читали? Ѳед. И «Разноголосію» читалъ. Страшная больно Ѳед. — — {пауза). Антиресно, книга, да ужастей Глаз. Правильно, {берешь тельно вотъ, что насчетъ бонбъ ' жетъ, что много. бутылку). Пусто! ничего не слыхать. Удиви- Вы, мо- слышали? Ѳед. {таинственно). И-и, есть! Такое будетъ... Вы развѣ ничего не знаете? Глаз. Да такъ, немножко... Вотъ хоть бы нашего-то опять пристукнули, какъ тогда Самое разлюбезное Ѳед. отродье проклятое!.. волъверомь) . того? дѣло. {Выскакиваешь а? Динамитомъ-бы все Колывановь сь ре-
29 — — ЯВЛЕНІЕ Тѣ-же К о л ы в. нется съ Ѳед. К и о л ы в. ковъ ронъ Ѳед. кто тро- собакъ! какъ Глазковъ (вмѣстѣ). Царица небесная! А-ахъ вы крамольники, злоумышленники! дѣлатъ ему начинаютъ {полушепотомъ) . {Глазразныхъ сто- высокородіе! Я Ваше Максимовичъ! Я вѣдь Игнатъ съ знаки). таинственные Глаз, голубчики! Стой! Чуть застрѣлю Ѳедюшинъ и Колывановъ. и А! Попались, мѣста— IX. — агентъ. агентъ-съ. Колы в. {даетъ свистокъ. Вбтаютъ 4 ихъ! Глаз. Ваше высокородіе! Я агентъ! Я дармскаго управленія. У меня билетъ есть. юродовыхъ) . Берите агентъ жан- Ѳед. (во то же времА). Игнатъ Максимовичъ! Я агентъ охраны' Только-только поступилъ. Вы меня еще не знаете, Вотъ провалиться мнѣ! Самъ Герасимъ Прохоровичъ послалъ меня сюда! Глаз. А? Каковъ? Врешь, стерва проклятая, ты сицылистъ! Самъ ты мнѣ признался! Ѳед. Это ты социлистъ, безстыжіе глаза твои, а не я... Я вѣрой правдой!.. Колы в. {вь неистовствѣ). Ладно, ладно, не одурачите Знаю какіе вы агенты. Слышалъ разговоры... Взять ихъ — {Ихъ какіе! ихъ... бей, и отводятъ. Map. Ив. показывается вь всплесну въ руками, прАчется). Ишь хитрые хватаютъ дверАхь и, Думаютъ, Нѣтъ, не на мякинѣ какъ на того меня скажутъ, попали, не не Можетъ, называлъ и мнѣ {Пауза). теперь социлистъ Такъ... награда Ѳ что и р. (впопыхахъ). у тебя тутъ? Самъ и отпущу воро- никогда А еще себя соаген- даромъ посидѣлъ. выйдетъ! Только бы {Беретъ бутылку). запомнить, что они говорили. водку всю вытрескали, дьяволы! все Колывановъ, не какая ЯВЛЕНІЕ я старый {Пауза). проведешь! цилисты! Въ прежнее время томъ что агенты, шалишь! Я А X. Ѳирсовъ. Его Превосходительство! Ну,
30 — Колы Двухъ в. — злоумышленниковъ заарестовалъ, — они тамъ. [Бросается къ дверлмъ). Бутылку уберите! ірадоначальникь, за нимь Талинь сопровожденіи городовыхь, Ѳирсовъ). Ѳ и р. Хвалюі (Выходить. въ Входить ЯВЛЕНІЕ Градонач., и Тал., Ѳир., XI. Колы и в. полицейскіе. Град, [окидываешь орлинымь взиядомь комнату- Ѳир. Колыв. подставлАютъ ему каждый стуль. Садится. Та- лину): Такъ вы утверждаете... Тал. Позвольте, я ничего не утверждаю. Я васъ спрашиваю, что значитъ эта комедія? То меня высылаютъ, то возвращаютъ обратно... Град. Мы вы вотъ это сейчасъ объяснимъ. {Ѳцрсову). Что скажете? Ѳир. ящикъ Я, Ваше Превосходительство, съ открылъ... Тайный запрещенными. Здѣсь въ шкафу-съ. Вамъ, Ваше Превосходительство, я здѣсь книгами Пока ѣздилъ къ устроилъ засаду... Град, [сь неудоволъствіемъ). Что-о за засады! Ѳир. Виноватъ! Обмолвился, Ваше Превосходительство, я человѣка посадилъ... Колыв. Меня-съ... Ѳир. Т-ссс! Пока онъ сидѣлъ двое злоумышленнипришло и онъ ихъ заарестовалъ. Колыв. Прикажете, Ваше Превосходительство, доложить? Град, {утомленно). Только пояснѣе да покороче. Колыв. Какъ, значитъ. Ваше Превосходительство, я здѣсь сидѣлъ, они и пришли: одинъ сперва, потомъ другой. Пришли, сѣли, стали водку пить. Ну, ничего. Я сижу... — ковъ Град. Покороче и къ дѣлу! Колыв. Потомъ стали говорить, Сперва говорили глупости разныя, а ругать. Сказали {придвигается ближе хорошо было бы, если бъ его... Грац, (топну вь ногой). киваешь). А? (Талгш]). о книгахъ потомъ кь разсуждать. стали царя градоначальнику)- Молчать! (Колывановь отскаЧто вы на это скажете? стану говорить? Вольно вамъ вѣ Тал. Да что я вамъ рить разнымъ ищейкамъ!
31 — Приведите Град. Глажова — задержанныхъ. [Колыв. выводить Ѳедюшина). и ЯВЛЕНІЕ Тѣ Колыв. Г лаз к. Глазковъ же, Xll. Ѳедюшинъ. и Вотъ-съ! [падать на колѣни). Ваше Превосходительство! Помилуйте! Не губите! Не виноватъ я. Агентъ я жандармскаго управленія. Пришелъ сюда, думалъ выслѣдить что. Пришелъ и этотъ. А онъ изъ охраны. Не знали мы другъ друга рочно — думали каждый, что говорили глупости. другой злоумышленникъ и Превосходительство, Ваше на- не губите!.. Ѳед. Ѳир. Ѳед. Сами же [Ѳирсову) В... ваше благородіе!.. іостолбенѣвъ). Ѳедюшинъ? Ты? Болванъ! Ваше благородіе! за что же меня заарестовали? вы меня послали. благородіе! Я же вѣрой Ѳир. [Колыванову). Уберите ихъ! Зарѣзали Только споздалъ немного. Ваше правдой! и Что-о вы вы надѣлали, разбойникъ! меня! Колыв. {растерянно)- В-виноватъ! (^гешийШо). Ступайте! Г рад. [інѣвно). Что за глупая комедія такая? {Аіента.иъ)- Убирайтесь! {Агенты и Колывановъ ЯВЛЕНІЕ Ѳирсовъ, Талин ъ, уходятъ). XIII. Градонач. Ѳир. Виноватъ, Ваше Превосходительство! Град, {съ нетерпѣніемъ) Ну, я вижу, у васъ здѣсь чепуха какая-то! Гдѣ у васъ складъ? Гдѣ типографія? Пока. Я начинаю терять всякое терпѣніе съ вами. имѣть громадную выдержку, чтобъ съ этими людьми не забываться. Тал. Вольно же вамъ съ ними и дѣла имѣть. жите скорѣе. {Талину). Нужно Ѳир. {отодвигаетъ шкафъ, торжественно вынимаешь спинку). Вотъ, Ваше Превосходи {Передъ зрителями внутренность шкафа съ двумя парами висящихъ брюкъ. Ѳирсовъ, пораженный, отшатывается, дрожишь. Сперва бормочешь, потомъ выкрикиваешь истерически'.) Ваше — Превосходительство! вленіе! Ограбили! Убили! Жандармское упра-
2,2 — {въ недоумѣніи). Град, съума сошли? Что — Вы, должно быть, или пьяны такое? это Ѳир. Ваше Высокопревосходительство! Ограбили! Убили! Жандармское управленіе! Град, (отчеканиваетъ слова, съ яростью). Ступайте, вонъ! Вы пьяны! Вы больше не служите! {Пауза. Приходить въ себя). Какая наглость! (Галину). Молодой челоЯ искренно извиняюсь передъ вами, что совершенно причинилъ вамъ столько непріятностей. По доносу этого полоумнаго васъ выслали, теперь васъ вернули и заставили играть странную роль. Вы видите, что и меня заставили играть глупѣйшую роль... Конечно, вы можете оставаться здѣсь. Никто васъ тревожить не будетъ. За это вѣкъ! напрасно я {Кланяется). Прощайте! {холодно). Прощайте. {Градоначальникъ уходить, ручаюсь. вамъ Тал. за нимъ убитый Ѳирсовь). ЯВЛЕН1 Е XIV. Талинъ Map. Михалычъ! тебя и Map. Ив. {выбтаетъ изъ своей Живъ-ли? Цѣлъ-ли? Вѣдь ажно комнаты). Голубчикъ! у Думала заболѣлъ! животъ Ив. меня отъ совсѣмъ страху за заклюютъ идолы, воронье полицейское! Не связывайся гы съ Христа ради, не будь самъ себѣ врагъ. Нешто на полицейскаго можно положиться? Нынче онъ тебѣ первый другъ-пріятель, а завтра сдѣлалъ ты что не по его онъ сейчасъ тебя въ охапку и поминай какъ звали! Да тебя эти ними, — — — што ты молчишь? дешный? То-то, Аль вотъ! самъ столбняка до вижу, А самъ напугался, виноватъ, что сер- нибудь набѣдокурилъ! У любушки, видно, накрыли? Не доведутъ тебя эти любушки до добра! Повадился кувшинъ по воду ходить, какъ бы тутъ тебѣ и голову не сложить! Ну, инъ, спи съ Богомъ! {Уходить). ЯВЛЕНІЕ XV. Талинъ Что это? Не сонъ-ли? быть, нашъ Богъ свобода! и {Вскакиваешь). звѣзда (з {одинъ). наша АН AB Ѣ Жтъ еще, должно Да здравствуетъ свѣтитъ. съ).

Книги издателей. союза Книгоиздательство Вл. Распопова. скій, С. Семидесятникъ. Бытовыя сцены въ 1-мъ дѣйствіи. 7 » На конспиративной квартирѣ. Ком. въ 2-хъ дѣйств. 10 Бахъ, А. Экономическіе очерки. Ц. 15 к. Брешковская, Е. Изъ ыоихъ воспоминаній. Ц. 8 к. Ваіідервельде. Идеализмъ въ шарксизмѣ. Съ пред. Ю. Гарденина. 7 Крестьяііскіе союзы въ Сициліи. Ц. 6 к. Новоторзкскій, Г. Соціализація земли. Изд. 2-ое (исправленное). 7 Поливановъ, П. Алексѣевскій равелинъ. Съ портретомъ автора. 20 Ап — Р. Р. Соціализація земли. Ц. 5 к. Чайкрвскій, Н. Чартиамъ. Ц. 20 к. Черновъ, В. Къ вопросу о выкупѣ » Марксъ и Энгельсъ о Ц. земли. 10 крестьянствѣ. кк. к. к. к. к. 25 к Конечный идеалъ соціализма и повседнев. борьба. 10к. Ш пшко, Л. Сергѣй Михайловичъ Кравчинскій и кружокъ чайковцевъ. Съ портр. С. М. Кравчинскаго иН. В. Чайковскаго. 12 к. Шэфле, Сущность соціализма. Съ примѣчаніями П. Лаврова. 20 к. » Книгоиздательство «Земля и Воля». предшественники. Ц. 8 к. Новоторжскій, Г. Что такое правовое государство. Черезъ сто лѣтъ (по Беллами). Ц. 25 к. Черновъ, В. Памяти Михайловскаго. Ц. 25 к. Швецовъ, С. Крестьянская община. Ц. 5 к. Наши Книгоиздательство «Молодая Ц. 10 к. Россія». Амари. Стихотворенія. Ц. 10 к. В 1й, А. Что такое пародовластіе. Ц. 4 к. Вихляевъ, П. Аграрныйвопросъ съ правовой точки врѣнія. Ц. 20к. Грей, И. Рабочій вопросъ и земельная реформа. Ц. 25 к. КичігопксіШі, К. Народное право. Н,. 90 к. Макспмовъ, Н. Къ критикѣ марксизма. Д. 10 к. » Праздникъ труда. Ц. 3 к. Подолавииъ. Классовая пролетарская борьба въ странѣ всеторжествующаго капитализма. Ц. 10 к. Яоливановъ, П. «Кончился». Разсказъ. Ц. 8 к. Рафаиловъ, М. О критикѣ и догмѣ, теоріи и практикѣ. Ц. 7 к. Тарасовъ, К. Міровой ростъ и кризисъ соціализма. Ц. 10 к. Чсрдювъ, В. Еъ теоріи классовой борьбы. Ц. 10 к. Шишко, Л. Къ вопросу объ аграрной программѣ. Н. 10 к. — Книгоиздательство «Новое Товарищество». Ц. 25 к. Чернепиовъ, Н. Къ характеристик крестьянскаго хозяйства. Черновъ, В. Крестьянпнъ и рабочій, какъ акономич. категоріи. » Монистическая точка зрѣнія въ нсихологіи и соціологіи. Закъ, С. Земля » Марксъ и и капитализмъ. Энгельсъ Типографія «Сѣверъ», о крестьянствѣ. 25 А. М. Лесмана, 80 15 15 к. Спб., Садовая ул., 42. к. к. к.
шж ЩФШ
Ш

20105