Текст
                    i-
!
ХРЕСТОМАТИЯ
1I4> ДАПАДНО
ЁВРОГІЕЙСКОЙ
ЛИТЁРАТу РЕ
ЛИТЕРАТУРА
ЭПОХИ
ВОЗРОЖДЕНИЯ
И XVII BERA
%СГ "
''
состлвил
ь. л .пуришев
ІуЧПЕД ГИЗ • МОСКВЛ-193? J


802_ H88 Техн. редактор Ь. Г . доски, Хѵяонишк В. С. Ііикифоров. Подбор иллюстраций — М . Д . И^оеска» Сгтаяо в набор 7/ѴІІ 193jr. Подписано g^rn. W •AV« «cTaïT>VS -SSenSf , ' бѵм. листе 105 600 тия. зн^ No Б-IW« 8ы, No 8ѴЛ^Упо'^'gî дqд' jiqрешіГет 1 р. 75 коп. Мооква, Шубинский пер., Д- Ю. 2011094475 ПРЕДИСЛОВИЕ • ѵпіественной 'особешюстыо иастоящсй хрестоматии, об- эпоху Возрождения, барокко п классиппзм Шш&тщ Ш „ яыяется то, чго в нес не вкліочены „Дон ШЯIkLV"Се^еса и пьесы Шекспира, за искліоче LwJMl шеч Макбета", приведеішого ноліюстыо. Студепт вуза, ЖЫяЩ на которюго в о'сношш.ч ориеитирована кастоящая кни- Шекыіира SToc^r - ^ГТТ^ я в послереволкщионное врсмя веоднократ.10 издавались и дер издавались в ра^ичшлх ^Р^TM» ^ Х^ео^иТ^ ЖреСНTMс трагедиеіі мы включнлн в хрестоматшо ряд сонстов иг ' 2 feccnopuo принадлежащнх к числу величаишвх явлшпш ^„Жіі1 включает также п ішигу советы ряда пред- 2ЕоГ» еоврскетшко» Шекспира (Серрей Сиднев. Спен- » хрестоматшо од„у и3 с,о " НХва "» жаТру'вообщс 'отведепо в хресвомагии рпачшаль- вое^есто (Біжкаччо, ^аккетти, Наэуччо, Бажделло, Мартарит^Наварр- ская и Свмаитес). Мы руководствовались прп ргом оооОражеш с і TM човеГ (особешю в Италин) являсгея шшболее харакгерньш
ß Пр"л"с гопие жапром іювеетвователыіой литерагуръі Ренессанса, без пристальиого ознакомліеиия с которым невозможно ионимание литсратурнои жизнл ірассматриваемой эпохи. Паряду с иовеллой представлеи в образдах H жапр фаіретйй (в Герматш —шванк; Поджо, Пауди, Шкрам> Впервые иа русском я;зыкс мы публикуем отделыше главы из двух (оказавших огроміюе воздейсгвие иа ігоследующее развптие евро- ІйШскоій лигературы) немецких „пародных книг": об Эуленшиигелѳ H юкторе Фаусте. Реально-бытовой роман XVI—XV Ii вв. іірсдсгавлен творчеством Т. Делоыи, Гриммельсгаузена н Скаррона; ооциалыш- утопическіш — ромагаом Т. Мора. " Зпачителыгое мссто отведено твор- чсетву Рабле. Оііыг псдагогичсскоіі работы в вузе локазывает, чго студенту, осоСеішо нс специализиругощсмуся по западшж литературе, трѵдно "одолеть весь текст „Гаргаитюа и Надаагрюэля k и что ом иуждается « „облегченнам" івдаинп ромаяа. Ддесь хрсстоматия щет ему навстречу, давая ряд осыовных иаігболее яркнх эивдадов ромаиа. Впсрвыс (если ие считать устаревших лереводов XV Ш в.) пуОли- кутотся также отрывкн из произведешгіі Мадлеиы де Скюдери (роман Великші Кир"), харакгерных для ііовествователышй лктературы (ропейского барокко XVII в. Барокко в лирике особеино наглядііо редставлено стихотворениямн кавалера Мариші, 1 онгоры, Ічальде- ша, Кеведо и Гофмаисвальдау. Б области лнрики, как н в дру- іч случаях, составитель нс мог довольствоваться существующимн .рсводами, нс споообиылш дать доегаточио іюлного представлешш -, цоэзіш эпохи Возрождения. И здесь нам иосчастливилось по- •чшъ несколько иенпых переводов, в кш числе иревоаходньш опубликованный доселс иеревод знамічштаа карнавальнсш песии іреішо Медичп, еделанпый 13. Брюсовьш (за что выражаем глуио- іо признагельность вдове nopia И. М. Брюсовои, люое;шо ігредо- авившеіі рѵкопись в наше раепоряжеиие). Читатель сможет озиа- ѵшться с рядом характерных форм лирики Возрождеішя и XV 1і в. шет, эклога, мадригал, эпигразима, элсгия, сатира, ода, басші и др.> ш эгом сопету, наиболее распрскпраііеішоп лиричесяон форме охн Возрождеиия, естествсшю отводится ведущее мепо (Иетрарка, . моэис, ІИексішр, Роисар н др.) - Иаряду с формами, общими для чі европсііскоіі поззші XVI-XVII вв.,, читатель сиожет налтн хр&стоматия образцьі івдэтичсскмх форм, особенио характерных для делыіых паішональных дптаратур даниого времетш: стнхогворпыи •анк, иаігисаниый книтгельферзом (нсчспкая порзия); рюмаис, гло- , редондилья (испанская поэзия); баллада, doggerei (Скелътон), спеи- рова отріофа (аиглшіская шэзігя); александри&екие стихн (фран- зская поэзия). Эиоха Великой крестьянской вошіы, вызвавшая к лзшг революііиошіые народные иесіш (к сожалешш, в основно-л ОІОСІЙ массе іNo~дшиедішіо до пас), иредставлена рядом стихотвореиии, из которых одно саязаяо с героичеекой борьбои послсдовихс.ісіг Т. йііоішера. Жанр иоэмы (в его различиых разновидностях) ііред- ставлСіі отрывками из ііріжзведешш Боккаччо, Ариосто, іассо, іха- іѵюзпса, Сиенсерв, Мильтона и Буало. Что касается до драйіы, чо десь следуег отжѵшть вкдючешш в хресгоматию подиогг- -ѵк Прелиоловие стa одного из лучших Ф—ÏÂ^ Б. Пастернака), даюшего я кос р Д- ^ Слорвым можст характерном. Діля ^Р»^^^д^ ^риеиія. В прежние хрссго- иоказаться выбор ,L орадия TM } щ тіІЯТт, ошари- матии всегда вход^л „Сид - од„ако іюлагаст, что „Го- яать искіліочительяые й^лісаоку периоду творче- рапийСІ, относящиися 6олее ясноѳ представленш ства Коірнѳля, (с ее характериьім о гграгедии рапиего Ш \ чем „Снд% не случалпо граждавским пафосом, ^ акадсміюй. le огверглугый цитадеілыо яяасс щизма \ овского фарса „Ле- менее слорным может поітзаті^я вьіЬор мо. 1 ^ все же карь ионеволе". О^о лзбежать вклш- вполнс закокомерныч. Бо-нсрвых п L фраицузскоіч) коме- чения в хрестоматшо -рьтко^из ^ драматурігичсской диографа, оіш бы ne ^ ^ іюцев0ле" безусловно позво- маиере Мольера, во-вторых, »Лекапь ш Jc творчесгвом ляет поставить ряд осяовныж прошо пъесъІ, пр0должаіо- Мольера, -и, яакоиеп, ГишКі раз подчеркивает плебеп- щеіі чрадиции иародною ; Ісуждал Буало и скую" струю в творчееттіе М^льсра, ко^ і y ^ MeJT0 Мольерт, « которая в значителшои , ! классицизма. Составіітель пс.тарии фраіщузскоп ліггер^а^рм худ0жествеішай пе счел также воз^жтшм ір^TM особенно для Гврмании вре- Ііублицистики XVI в., столь типи шоя и , Гугтеп, „Письзіа темиъіх ілшдеи ). И, паконец, о да, МІЮгии иеш» п»рво- Соетавитеілю »^^^вад „е „кадалея ущем- ствпеішым, ради того ' ОС"ОВІІІ> ,4 ' „., эпохи Возрм«ения -ісвнъім. fh» лриведо к tomj ДР ;и иск.лоче- иредставі-іена дорардо ширс, чем^ди^ГР Дадско не всв нием франиуз-кой и, , вш,л,ю удачяы и могут пореводы, юлюченвые в ^Р^TM1TMTM"' , 5ЫЛ яольроиаться считаться «браиіовыми. Оосв худоЖвствсн- рядом старых двреводов. ІІиогда pro Д т. Тассо), ияогда „о„ отношеиии („адример «ревод Д; Мвш J* фо «-«яиые это «ереводы, не в.идфО^ДЩ,« - «^ ,;эк \ „оегда особенвости юдлпшшка. Ue е „ хре£івд«атию, вос- сгрелшлся к тому, чіобх »4P««« "рвсяиіишэ ве вошли производили форму орипшжкі. і'>ѵ j •значите.1 ывой пзвесг- ыекоторые переводы, ішльзуіощпсоя У^; т|)Сбовашіяч. Так, іюстыо, «одиако ne ^^«V^JTM^^ ^ С. Юрьева і, 'раздел исііаяской ліітературы пе включе . ^ _ из Лопе де Вега я К. Бальмонта дѳ Вега замеяяев
ІІриводимые переводы из Лопе де liera („Хаковы в ііаленсье сума- сшедшие ) и Кальдерона („Стойкий пршщ«) печатаются впсрвые. Да и 'вооище значительная часть нереводов, вошедших в ітасгояшую книгу, публикуется впервые; особенио обилен повыми ггубликашшми раздел европейской поэзии XVI — XVI! вв., крайне екудіго ~пред- сіавленный в старых хреетоматиях. В некоторых случаях, когда зто вызывалось настоятелышй необходимостыо, мы позволяли себе вносить в сушествующне нереводы некоторые исправления. Ii Заключение составитель счигает своіш приятным долгом выра- зить благодарность всем товарищам, предоставившим в паше расно- діяжепие свои переводы, a также вдательству „Acaclemia-", разре- шившсму опубликовать отрывки и3 переводов „Федры" Расина и „Ііотеряііного рая" Мдльтоиа, подгоговляемых им в настояіиее время к печати. ~~ 1 Б. йуриіиев. ВОЗРОЖДЕНИЕ И ЕГО ИСКУССТВО оврслеиное естествознатге, которое одно лишь до~ стигло всестороішего, систематического иаучігого раз- вития, 'в дротивопоіложность гениальным натурфилософ- ским догадкам древішх н весьма важным, но споради- ческим іі оставшимся по болыией чаети безразулыат- нымп открытиям арабов, современное естествознание, как и вся новейшая история, датирует от той знаменателыюй эиохи, кото- рую мы, иемпы, иазываем по прикдючившемуея с нами тогда нащюнальяому несчастью реформащіей, фраіщузы — ренессаисом, a итальяішы — квиыквечеито, и содержание которой пе исчерпывается яи одиим из ртих наимеиоваяий. Это — эпоха, начинающаяся со вторюй поіловиігы XV столетия. Іѵоролевская власть, опираясь па горожаи, сломпла мощ.ь феодаль- ного дворяиства и основала крупяые, по существу ііаииоііальпые монархии, в которых иолучили свое развитие совремеішые европей- екие падии и совремснпое буржуазігое общество; и в то время как буржуазия и дворяясгво еще ожесточенно боролись между собой, пе- меикая крестьяиская воііііа пророческн указала иа грядущие клас- совые 'битвы, ибо в ней на арену выступили ne толысо іюсспавршие крестъяио — в э'го-4 не было ничего нового, — яо за ниии показа- лись начатіги соврсмеппого пролетариата с красяым знамеием в руках и с требоваиием общности имущесггва иа устах. В спаеешіых ири гибели Византии рукоиисях, в вырытых из развалин Рима антич- ных статуях перед изумлеыным ЗапаД°м прсдсгал новый мир — гре- ческая древность: иеред (класеическпми... [ ...? ...] пластическими) евет- лыми образами ее исчезлн призраки средневековья; в Италии до- стшло неслыхашіого расцвега иекуоство, которое явилось точио ог- блеск классической древности и которое в дальнейшем никогда уяіе не иодыміиось до такой высоты. В Италии, Фраіщии, Германип возникла новая, первая современпая литература; Аігглия и Испаішя пережили вскоре затем свою классическую литературную эяоху. Рамки старого ( rbis terrarum были разбиты: только теперь, собствешю, была оікрыта земля и ноложеиы основы для поздиейшей мировой
2Q Ф. Этпльс торговлп II для персхода ремеела в мануфактуру, явнвшуюся в свою очередь исходным пунктом совремепноіі крушіой промышлешюсти. Духовпая диктатура исркви быда еломлена; германские народы в своем болышшсхве пр.шяли протестаитизм, между тем как y ромапеких па- родов сгало все более н болсе укоршяться перешедпюе от араоов и иитавшееся новооткрытой греческой филасофиеіі жнзнерадостное сво- бодомыслие, нодтотовившее матерпализм XVIII столетия. Эго был величайшиіі іірогрессивньій переворот, пережитый до того человечеством, рпоха, которая нуждалась в титанах п которая породила тигаиов im силе мысли, страстности и характеру, ш> мно- госхорошіоетіі -II учмюсти. Дюди, основавпше совремсігаоо гооюд- ство буржуазии, были чеч угодно, ио только пс буржуазшиограни- чсшгычи. Ііаоборот, <ши были более ІІЛІІ менее обвеямы авшторпьш характером своего времени. Тогда ие 6м, о ігочти ші одиого кру. иого человека, которыіі не совершил 6ы далеких иутешсствіш, ые гово- рил бы на чеіырех илп пяти языках, пе блистал бы в псскольких обласхях творчесгва (прекрасно н имешю не только в теоретіі^ои по также и в практическоіі жизни...); Леопардо да Вішчи Оыл м только велііким художником, но и ввлиішм математиком, мехаг. - ком ы ипженером. когорому обязаны важиьши открыгиями самыз разпообразиыс отраслн физики; Альбрехт Діорер был художнпком, гравером, скулыпороч, архитектором п, кроме того, дзоЬред систему фошификации, содержащуіо в себе миогпе идеи, рагвитые значи- тельиоАюзже Монталамбером и новеіішіш пемецкіш ученшш о крс- іостях. Макиавелли был государстветшм деятвлем, іісхориком, ш>Э- ом II, кроме тиго. пераым досгоішым упоминания военпыи шісателеч ювого врсмеіш. Люхер вычистпл не только авгиевы кошошші церкви, ю и кошошни немецкош языка, ооздал совремеішую нсмецкую про- зу и сочинил текст н мелод.іш того іірошіхашюго чувством иобеды хорала, кохорыіі стал Марсельсдои XVI века. Люди хого времеші ne стали сще рабадш разделеішя труда, ограничивающее, калечащге действие кохорого мы так часто наблюдаем на их преемшіках. ІІо ЧТО особсшю характерно для шіх, так Это то, что оші почхи всс живут всеми интересами своего времеии, ирииимают учаетиа в прак- тической борьбе, стаповятся на стороиу тоіі идіі ииой партии п боірюхся, кто словоч II Ііором, кто мечом, a кто П тем и друпш. Отсюда ха полнота и сила харакхера,, когорая делает из них цель- иых людей. КаСинетиые учеиые являлись тогда исключеішячіі... [3IIгсльс, Диалектика ирироды, ЦМЭЛ, Гпз, 1931, 5-е Іізд., стр.108 -1 Ю|
¥ ш I ! ТРЕЧЕНТО ( ХІѴ В. ) II Hill II IHN II !'" ' ——— ПЕТРАРКА 1304 — 1374 Ф|)aIÏчсск« ПЕтрAрКA (Fiancesco Petrarca, 1304—1374 rr.) — италь- шісіч-пй писатель, гла- ва старшею иоколеішя іумашістпв. Родился в Ареццо, в семье пота- рііуса, изгваішого в.честе с Датате в 1302 г. из Фло- реицпи за пршіадлеж- ность к партии белых гвельфов. Слушал право в Моішелье іг Болонье. В Авппьопе (город im іоге Франціш, с 1309 г. резпденііня пап) всту- шіл посде смертп роди- телеіі (1326 г.) в духов- вое зваііие. II 1330 г. ноетушіл на службу к кардшіалу Колоина. I» 1332—1333 гг. совершил путепіествие во Фран- шпо, Флапдршо п Герма- шпо, во время которого (в Люттихе) открыл пе- которые из пеизнестш.іх в то врсмя речсіі Ціще- ропа („De otïiciis")- І> 1337 г. ои покипул розп- депцмго папы п удалидси в селевне ІЗоклюз (пе- ітодалеку от Авшіъона). где провел в тшшше и уедтшешш четыро года. Здесь on начал шісать латшівкую поэму „Аф- Петрарка (по рисунку конца XIV в.) . рика" (1338—1342 гг.), воспевающую деяиня римского полководца Сцшшона Афртсканского. Здесь "іс паиіісаш.і мпогие из его лучишх сгихотворепий, поевящехшых Л.ауро, с кото-
Ii Втальянская литература poiî oiï впервыс встрегллся в '1327 г. (Лаура умор.іа в 1348 г.). В 1341 г. Пет- рлрка но обычаю подтов дрешіо-стн коронустсл лавровы.М BCJJком на Каігн- толіш в Риме іг с этого времени стиновится признашіьш главоіі лято- ратурпото зінра Италии. Его слава выходит далеко за иредслы родипы. Его шш иашш домогаютея многие итадьяііски© іт іщозсмш.тс гасударя. ІІаиа дает ему динломатнчсскіго ігоручеіпгя п осынает сго милостями. Одпако, когда до ІІетрарки доходцт нзвестие о вюсстаіиш рнжжого яарода протнв власти аристократии н о возводошін Кола дн-Рігсидн в зваішс нар-одного трибуяа (1347 г), он пннгет ішследяему пламшшо« послашіе, в которол лрігветствует риилян « жх (юрьбе ра свободу. К 1343 г. отяосится еіч> Знамешггыіі трактат, налисаішыіі в дсталогпчееі>оіі формо, ,,0 нрезролппі a мпру" („De contemptu mundr')> раскрываіоітшіі ішутрешпш мир Иетраркн с его душсвжым разладоч, метаішеч ог кового к старочу и ©го песноеоб- ногтыо заглушить в себе средисвекового чоловека. В ііачало нятидосятых годов оп сб.шжа-ется с Боккаччо, дружестг.ешіая связь с которьгм продол- жается в лослсдующие годы. Последігае двадііать лот сво-еіі жщіш Петрарка нровюдит в Северноіі Ита.тіш. Жішя в Мнланс, гдс сму иокровятс.іъствулт Джоваіпш Вясконти, огг иачинаот тгсать трактат ,.() средствах протнв вспкоіі фортуиы" („De rernediis utrisque fortunae", 1358—1366 IT.), B котором говорит об измепчивости "судъбы. <> быетротсчіюстн всего эгмшнчх >о небеімгом благе, но такжо вьшвляет н нош.іс реіюссанспыс сторошл своого мтгровоззреішгг. Номимо уігомяпутых проіізведепиіі, перу Потраркн прпаадлежит еще ряд сочіитеітіі ша латмікжом ядыкс. Ве.шчайшіш созданиом ІІетраркя яштлась, однако. кнпга .тирикіг ira птальянском языісе, известная под гаазванием „II Canzoiiiere"— с обрашю стігхотвореішіі: сонетов, каядшЕ u пр., посвящсшгых Лаурс. г-)та кшіга создала ІІетраркс нрочпую славу однют нз всличаііптх лириков свро- пейекоіі литературы. Образ Лауры выступаст такжо. в аллсгорігчеекоіі ноэче в тереинах „Триучфы", которую Нстрарка шічал иисать в 1356 г. IIa русском ядьпѵс: „Автобиография, истюведі», сонсты", перевод М. Гер- шешоиа н Вяч. Иваиова. нзд. Еабаішшковых. М ., 1915 г. 1 'яд еонетов псрё- вел 10. П . Верховсіош („Разиые стнхотворсігагя", изд. „Скоршюи", М., 1908 і\). О ПРЕЗРННИИ ІС 134 3 Кшгга оостоігт ид трех дігалогов. Ііесодѵ водут Фраігцнок (Франчоско) Пстрарка и блажснньш Аві-устіш: (353—430 гг. н. p., один из ванболее ирославлеішых отдов заігадноіі церкімг, родоначалышк средневвісовоіі схола- стики, аішір зыаменитай „Исновсди", выдающнйся оратор. чье „рнмское красиоречііе" глубоко нмноішровало ІІетрарке). Фрaнпігск. Что тт.г называешь „глубоко проникать'0? Хотя, как дше кажется, я нонимаю тебя, но хотед бы, чтобы ты обьяснил мне точмее. Aвгyстиіі. Bot h чсм дело. Общеіірнсстію и даже славиеншии из сюнма фило- гофов засвидете-іьствоваію, чго среди вещсй, паводящих страх, пер венство принадл«жнт смерги, до такоій степеші, что оямый зву слова „смергь" иекшіи кажется человеку жестшшм и оггалкивак щнм; одяако недостаточно восиринимать этот звук виеыпгаи слухі д или мимолетно вспомиыать о самой вещи: лучше изредіСа, но дольше иодшитъ о ией и присталыіым раздгышлелием нредсгавлять сзбе ог ІІетрарка ѵ.ігр ѵ(1 іодріот конечиости, a оере- I делыше члены умираіощего как уже Д0Т0М, как су- I дина тела сщс стродов і ^к жпзпсшшя сиа сюОѳвт дорожію подшшастся и ч зппавічііе, гаснущие глаза, взор, ; от близости смерти, я ЭTM л'об, впалые щеки, твер- полньш слез, ііаморщенпьш, свшщово сер выстуиает пе«а, дый, эаострениый нос, б^ Ф», ^ ueGu, усталуіо целенеющий и покрыть корко яз , ^ „ ТЯЖКие вздохи, голову, задыхающуюся грудь ужаШый вид искажен- смрадиый ѵзанах всего тела и в ^оЬешіос y &ЬІ паглядію ного липа. Все pro будст ^яшательно вдумываться во всей еовокупііости, если че овеі. станет . и0о видепиос в видениую им картину памяти . Цортому в нрочнее запечатлевается в памяпі н^ 6лагочеСт?вых, еще некоторых монашеских ордѳнах, прито глубонои' ідіу- „ В иаше время, враждебіюе доб ьш ' ю ЭТОму стро- дрости собліодается правило, когда их моют гіму уставу о горесшом > яла- И готовят к погребеншо, служило им вечным чевном зрслище, коего опи быліі очеввдцаш ^ ^ падеад нредостережениеді слУовами „глубоко про- преходяіпего мира. Воі что я раз} 1іЬІЧке „роизпосите слово никать". a ne так, как вы, ^У^TM' :ПЦЬ nJr0[Uro, что ішчего „сдіерть", вроде того как іш ^ **пичвго ме Рііее достоверного, ^^lîÂï « проходііт ьез следа и не укореняетея в падіяти. Тек легче ео«ь ! многое такос, чтб a часто ceü j ^ отньше еслн «озяожюі, в мое'й «Ceи» обальщадс. предооіврегад меня, дабы я TM / от стези добродетели ЦСЛЬ ДTM-ТОЙ> не стремятся далыие. Mue прияхпо сл.Ышат:іАрі, ^^ ного и зависящего от случайнос ей, « а огостор ^^ ^ ума. Итак, даю тебс исподвижиьш, дый раз, когда, размьшіляя о смерти, »ешп; ио знай, что ты размьиилял без -^Jb^^^Tb, дрожах* и если во время самого Ра3^леш я ім оуд ^ сме[)ТНЬІО ' блсднетъ, если тсбе пTMет на мыель, что лшпь тоиожо ' му^и; еели, сверх того, тебе а , редстать иа вечшлй ' душа выйдет нз ртих членов, оиа должна то^с щ д вСІ0 4Д „ Даоь а^йішя. п. ^ протеішіѵк1 жизиь, іыкоисн,, и»
Пталлянская литератур,. Ä: 'илГСTM^' Z " а TMЛаИТ ' н " TM «расноречие, пи обмапуть, ШІ " 0ЛЬЗЯ TM »од^нгь ИИЙ, a лишг, переход к повшг- V TM » 1 сме Рт "-"° «»пец страда- TMсяч„ разыообразшьіх ~1ИЙ и пьTM7 Г TM "Р«01TM «бе пеи, и серньге рски, „ .фод.еш 'о тАѵ ' ТРNoК " ^ "Р "нспод- нец, весь ужас Te.*TMTM 'Vфурий, „аКо- беды — Оескоиечігуао неп, ёпывнпрт, "Ревосходит вое Эт„ иадежды на пХ прТра^еГГс^анТТ ' " от ^стшіс всякой •сжалигся „ гнев его ш.сбиѳі ' 410 TMспол " У®> бодае не предстанст тваему взорГ/е как віTM " ВСе это »ДTM>ре«ѳ.що не как »озможносгь, а'ІГпёобхоTMг?„ Еа ' " MR ДоасгвтоІьвоо», наступившая, „ ce.,,, ты бѴдешьne* ', ттт Уею " » почти уже Эп» трсвоіалі, „ не с ёТГГй * "Р е ~ся деснива властна п готова .шторгаѵт, TMГ , " иадажл01?. TM божья TM обнаружил епоообносгь ГЕавл?н1„Т No Л"ШЬ 6ы желаешь іюдішгьея и будешь сХ, п„' TM н«Рвшн> по- чхо TM разашшляТГнапртсно " ж ">-TM в Да будь Августиіт. иг человеческой — ничего но п.. Воздержныи может быть Дг гНН0Й ~ мпого TM- тельпо, ог нето иадо домогаTM эгпй 'м„ °° Г "«W^î <^до»а- со смиреішем „ ££ TM "Zjnof^Z', " рПТ°* * ^»«осш в том, чего y него оросят присгоііио. ° бшшовеяио TM отказывает <г фР0IIIIIIск. Д6ЛаЛ ЭТ° ТаК ЧаСТ0 ' TM Союсь стахь ему , тягость. «oc"; TM Н ЧД°ЛЖН0Й всегда предугадывал своиѴToïTM»L IZ ° «рістей, 11а основании ошыга, ибо таіГбыГГ и ЕГ"TM* Говорю pro йсломудрие, .„о ие сііч с шГ , М1І0Ю' я TMворил: дан щ,е еще моя жвдь в вве^м ^^ ^0 W ионинуется своим дако^м, ибГбольш? с^алГ СВ°П1И яется х этим юношеским влечения!гТ^Р б^дет ' если <>»« nep- hro, когда с годами сделГюГГное Я 0TKa^Cb пресытившись иаслажденшши я бѵлѵ nfiP?l 1 1IÜ это н хоти. Разве ты не пошшаешь что^орПГ ^ГTM '^3TM ^ a желаешь другого? юворя так, іъі просищь одііоцо, IlemprtjHca Aвгyстilіг. Я еше не коснулся главных раи твоей души, и я с умыслом Іоткладьшал pro, дабы сказанное нод копсц прочноо укорёнилось в [ назіяпі. О другом из тех іглотских влечений, которые мы здесь ратро- [ нули, иам придется в далыіейшем говорить іюдробисе. Фрaііциск. Итак, веди мсия, куда хочешь. Aвгyстіііг. Если ты не будешь бесстыдио упрям, нам больше :яе о чем опорнть. Ф|)ahHис:к. ІГичто ис радовало 6ы меня большѳ, как если бы с ремли исчез вгякігіі повоі к спору. И сом я всегда лишь иеохотио с.іорил даже о всшах когорые бь ли мие как исльзя лучніе известны, ибо спор гіѵк© межГу друзьями нмеег в себе что-то грубое, непрішзненіте н пиотивиос друж^ским отиошеішям. ІТо перейдем к юму, иасчет чего, „о твоему мненшо, я тотчас соглашусь с тоЬою. Aвгyстиіі. Ты одержим какою-то убийстнсніюй душешюй чумою, которую п почііое вромя ровут тоскіно (acidia), a u дреиносш и^ывали ие- чялмо (aegritudo). Фрailцilск. Самос имя этой болезнн повергает иеня в тропет. Aвгу стип. Без оомнения іютоиѵ, что ова даішо и тяжко терзаст тебя. Фрaііциск. Каюсг, что так. К тому же, ІЮЧТІ. «> всеи, что меня мучает сгп. ;.,,. ,iî ta паліх-ти \ота н обманчішой; ио в ртои скорби ;Г'хак и страшно, пуТь'к «тчаяншо «гзрых іВЪ ää чіополучия « так j шваюсь своЫІ лушевюіі борьбою .. мукою, с rraciiciiiibiM сладосграсшек, чч,» лншь иеохот. огрываюсь ОГ ІІИХ. y. Оріс — ирешнодшія. \1 В. II. ІІуришчв
П/палъянская литсратура Петрарка 19 Августин. «Т - В Гі о богатстве. У богатого болыие завистливых чувств, чсм ра- • K0"J » далговремелпоку- Осзумшо в человекс такого "tir тоСою. a ne ты богатством. ,шс жестокосіъ. твоему должпнку ерок уітлаты жили обыкновешю отдельно ІЛИПЧИВ0ІІ1 глѵбоі ОЛГѴ ,R •xi^'iTj w зіші И сильио дігвлюсь СТО/І их бтлстро. ЛІСЛИ ТЫ скуи, - ілубсжому и долговреметгому безумшо в человекс такого ума. ^адеет тобою, a ne ты богатством. ,г 50 О даче в росг. Чем болыпе скуігость, тем (юль Ф рапігис к. •приближаетст к тебе так, как к твоему должни в° ~ »pÄSti. ШО рооговпшк по-шстояшсму убиваст человека. •«Іі Еот^0 еСПЬ П|' а гДа в МИРе ' 0ШІ" «S«* божеі Г; ХаР аКТСР - «СрадвВ нравствепибго coBèpine,,' A в густпп. своеП TM '^дпаддптьт год питаешь плаші в"Гва7и ; Гг1 о6мьШ®шгіглш? Понсгш.е, ne долыпс власгво- ^S^^sSSsà и C« 1,Г,TM, X Г"ШЬ е ° • ТОН'°' искажеш[°в cîrcpSo ешерхвгуіо ;душу к Gpeta^ жалГу' ГТ Ж' """ ^ —,я „ ТОМ) тго TM іперв Ä ,;раСПеТЬ LewTM шГртсгевдик »-пастовшому убивает человека. оГо сійвс Пи один бедиьй-і человек ие ищст репутащш ину- ріго кроме как ^-^ГГДГ РпГпГЛаР ее пінавпдих, a завпехь добпраехе« Д ГГмо^Сь п> ncxnnuoii!,TM прочной. Похвала полезна умному, людей ученых почигаегся бесчеспиш, a уважв- Ше 1І7 "Ъ^посмергаоTM славе. Меегие падеюхся заелужихь славу, ІѴГѴЧІІ .дост^йны бесславия, п поступают, как ^лудпвпшеся Д'- ГПГТиѴ вперед, a воввращаюхся пазад. Слава шшогдіе 2г«TMи Живьга ояа шюго раз была гпбелы.а. Чго Оыло t I—Хрти Тулляя », если ие вслпкая слава о его ученосхи. [To же можш скаэать о Сократе u ^еішне. ЧАСТЬ Ü НЕСЧАСТЬЕ О СРЕАСТВАХ ПРОТИЕ ВСЯКОЙ ФОРТѴНЫ 13SÔ-66 ~ 1356-66 ЧАСТЬ ( СЧАСПЕ По Кр0,, - Ь вг< TM "Д-оп. дввта здоровве. і^г^гг^гйгг- а тем -, HO саіі себя делаів _ ^^^ S О низкои происхождешш. Тг„ будешь тем знатпее, чвм Оелсе „изкород.Чл и гадкн твои родители, сели TM шли. Bec благородсгво будст твоим, п ты станешь нредко.« 6в«горад пого потомства. Горвздо похвалыіее зачииать знатаыйірод его пачатым друтия. Достопнствс ио утрач.піастея от пнзкого про псхождения человека, лншь Сы ou заслужил » р деіістпптелі>но, если добродетслг, дает истинше бдашродеTM, я вижу, что может помешагь кому бы то .ш Сгяло стать Олагородньш. Ниже ш пряводяи ряд сеистов из «боряака стяхотверешш, шсвящея- " bHÄ вз_ & -ЗПЩ- jÄ^ лится na дне части: „На жп,игь лауры ^ (!'0 соію/іон). » Шісстся a Ii ilд y іЧарц Ту,і.шіі Ціщероп.
20 Италъяискап литература СОНЕТЫ ил жшнь длуры 3 Был день, в который, іго Творпс вселенной Скорбя, померкло Оолнце... ,/Іуч огля Из ваших глаз врасплох настиг меня: О госпожа, я стал их узник идешіый. Гадал ли я, чтоб в оиый день священный 1>ыла потребна кренкая броня От нежвых стрел, что скорбь страстного дня Б іех лор в душе лребѵдет лелзштлол. Был рад. стрелок. Открыл чрез ясный в3гля% п к сердпу дверь, — беснечеіг, безоружел... Ах, ныне слезы лыо из эгах врат! Но честь ли богу — влить мне в жильг яд, Богда, казалось, пандырь был пенужел, Вам под фатой таиіѵ, железо лат. 38 Мгновеиья счастіья на подт.ем ленивьг, Когда зовет их алчыый зов тоски; Но, чтоб уйти, мельклув, — как тигр, легки. Я сны ловпть устал. Ладежды лживы. Скорей снега согректя, разливы Морей исоохнут, левод рыбаки В горах закшіут. там, где две реки, Ввфрат іг Тигр, влачат свол извивы Из однош истока, Феб зайдет, Чсм я локой лаііду, лль ог врагшш, ' кіоторюй ковы на міеня кует Л.чур, моіі Gor, дождуся благостынл. II мед скулой устам, огонь полыли Изведавшим, не сладок, поздиий мед! 78 Коль не любовь сеіі жар, какой ледуг Меня змобит? Коль ол —лгобовь, ю что же Любовь? Добро ль?.. ІГо эти муки, боже!.. Іак злоіі огоиь?.. A еладость ртих мук!.. Петрарка IIa что ролщу, коль сам вступил в сеи круг. Коль им пленен, напрасиы стольі. To же, Что в жизии смерть, любовь. IIa боль ітохоже Блаженство. „Страсть", „страданье" - тот же з»ук. ІІрнзвал ли я иль принял поневоле Чужую властъ?.. Блуждает разум моп. Я утлый челн в стихийном лроизволе, И кормщика над праздной нет кормой. Чего хочу,—с самим собой в расколе,-- lie знаю. В зной —дрожу; горю-зимой. 90 II мира пст—и нет нигде врагов; Страшѵсь — надсюсь, стыну — и пылаю; В пыли влачусь —и « небесах випаю; Всем в мире чужд — и мир обнять готов. У ней в плену неволи я ие знаи>; Мной не хогят владетъ, a гнет суров; Амур ле губиг и ие рвет оков; II жизыи нет конца, и мукам —кршо. Я зряч — без глаз; нем —вопли испускаю; Я жажду гибели — сласти модю; Себе посгыл —и всех других люблю; Страданьем —жив; со смехом я — рыдаю; II смертъ и жизоаь —с тоекою проклягы; II этому вииой, о доина, — ты. 103 ' Меж стройных жен, сияющнх крагою, ()на иарит — одна во вееіі вселенной, II пред ее улыбкой несравиеішші , Бледнеют все, как звезды ігред зарею. Амур как будто ліелчет иадо мною: Она живег—и жизнь зовут бесценноіі; Она исчезнет — счастье жизни брепной II мощь мою навек возьмет с собою. Как без луны и соліща свод небеенмй,/ Без ветра воздух, иочва без расгениій, Как человек безумш»ій, бессловсеиыіі,
22 итальяпская литсратура Как океан бсз рыб л ,без волнепті, Іак Оудет всѳ недвшкло в дграке ночи. иогда ола навек закрост очш СОНЕТЫ НА СМЕРГЬ ДАуРЫ 2 Иовержеп .Тавр зелслый Столп моіі стройиый Обрушился. Дух облищаіл и сир. 1 Іем ои владсл, верлугь не может мир Иидші Мавра. В полдень ;шой ныіі Где тепь найду, оситалев беспокойнмй? Отраду где? Где сердпа гордыл мир? Іюе сшфгь взя,іа. II,і здато, ,гш салфир, üaPCKim ТРTM - ^дой ,ш былп G достоднол За дар двойной быдого. Рок постиг ' Іто делать мяе? йовить чело кручлиой — іі так иестіі тягчайшсс из иг. ЧгоКі^тг:! адшь - ,ИІ ш,д - Г«> лош, едшіыіі, —• ІТО долпгх лет успльем іы йоздвш- Кдруг ію ветру развеет лаутішод. 34 Восхитила мой дух ;за граяь вселешюй . Іоска по тиіі, чтб m дем.ш в3ята; , я ,;сіТ,ІИЛ чрез райскііс врата Ь іфуг третйй душ. Сколь мепее иадлеішой Она иредегала в красоте иетлешюй! Мне руку дав, промолвлла: „Я та Іто страсть твою гнала. ІІо маета Ледодго длилась, и неизреченный Мие дан локой. Тебя лишь возле нст - Яо тм лрлделіь, и дол.ыіето адкпова, ты лю0і1л - %ДЬ «ереіг; л-твІй евег". ?то ж РТО" отняла, Ii смолкло слово? Ах, если Ь сладкий вее звучал лрдвет, редшого дня я б пе увидел свюваГ - Игра созвушяма: Lauro („лавр«) - Laura („Лаура"). Псшрараа 23 43 0 чем так сладюо илачет соловеГг II летшгй мрак живит волшебиой силой/ [ІІО милой ли тоскует оп своей? !І1о чадам лп? Пи милых нсг, ли милои. Всю ІІОЧЬ он будит грусть мою живей, Ответствуя, одші, мечте унылой... Так, вижу я: самих богииь сігльнем Царіща Сдіерчъ! И тсм грозігг могилоіі! О, как легко чарует пас обмаи! ІІс верігл я, чтоб тех очей свстла, Te солнда два живых, заташл туман, II,о чериая Земля их поглотила. Все тдеп! —лоет нам боль сердечиых pair,— чем бы ішцшь тебя ші обо.іьстііла". 44 ІІИ ясігьтх звсзд блуждающие стат.г, Iiи нолш.іе ііa взморьс паруса, Ни с лестрым ,зверем ічімяые леса, Пи всадішки в досгіехах средь до^іяіш, Ни гости, е вестыо гіро чужие страііы, Иіі рифм любовных еладкая краса, [lu МІІ.ІЫХ жен 11010ЩІІХ голоса Во мгле садов, где шеіічутся фонтаиы, ' ІІІІЧТО ne троиет сердпа моего. Г -е погребло е собоіі мое светало, Чт.о оердиу бъгло зеркалом всего. 1 Жиэнь одноэвучиа. Зрелііщс улыло. Лишь в смергги вповь увижу то, чеіч> Мые лучше G шікогда пе ішдеть было.
БORK.A ЧЧ© 1313 - 1375 Джоваинп Боккаччо (Giovanni Boccaccio ІЗП іъ- ^ —„пскпи „„,„..,„-,Ѵ„.TM,,Г. Сьш »J.ÄÄ &ЯГ итед старался сделать и3 ііего колшср- сапта. Ьоккаччо же влекло к наѵке гг інторатурс Ii 1330 r. он прибыл т ,, Т,пЛЬ: Ч 'иЬы ИЗУЧШЬ "О ыастояышо отйа нраво. Но н юрігспрудеіщия вовсе нс привдекала Боккаччо. « Неаігол© он сблизился с кружком гуманистов. 1 изучать греческий я3ык и антліч- пую литсратуру. При лосредстве сконх іговых друзей он ікшал ко дворѵ короля Роберта Анжуііского, охотно покр0витсльстиовашнсго наукам и ис- куествач. Здесь оп встретил Марию Акшшо нсзакоднуго дочь короля," ко- торуго вослс.1 под нмснем Фьяметты Любовь к Фмшетте дала толчок сго творческому развитшо. Порма в ок- тавах „Филострато" (ок. 1338 г) л венок солетов сделаліг сго значенм- тыѵг. в 1340 „Ліг 1341 г. Боккаччо вернулся во Флорсіщшо, гдс со врече- нем занял вігдиое обществешюе іш- ложсшіе. € 1347 г. он вышшіял ряд ответствеішых дшіломатическнх пору- чении. Он поддержишід близкие отш,- шения ©о мпогнміі видными учеиымп тогдашнеи ІІталіш, особешіо тесная дружестжчшая связь y него установи- лась с Петраркой. Во Флореннюі оіг оканчіівает начатую в ІІедиоле ііоччу в октавах (Боккаччо — выдаюшийся мастср и еоздатель октавы) „I'üocolo" („Фіглоколо") на сюжет одіюіі визап- тлискол повести. Он пшпет цоэ- му „Teseide" („Тезеііда"), иастораль ,,Ameto' („Амето"), іщЭму в терпивах „Amorosa visione" („Ліобовное видеппс' -, J342 г.) . На всех этих пршізведениях лежит нечать средіювсковых традіщіііі <».г ОТХОДИТ В ІНШХОДОГИЧеСКОЙ швости 0гкЭТЙХ традіщиіі огкрываюідісіі пе-нюі ero Zn Z i .;;! 3 („Фьямстта", ок. 1343 г.), і Д 10 TJi0i)ICCKüU зрелосты. Дадсс следуст трагичешая Боккаччо (ію писунку рукошісп 1397 г.). пастораль „Ninfale Fiesol^J^— SS^'l«* ^ накоіісіг, S ш.^ -ша-шіі литературы ©вроиеііекого Яорчества ' um жиз.ш в чировоззрн.ші Бокиаччо щговь иачалж Возрожденші. Под Ь0,ІСЕЖ „ТІІ Û 1355/56 г. ou гшшст „Корбаччо" ^аІь всрх сродіісвскоіо.к лле^ щюш^аиіто почтя аскстпчсскоіі ііена- frorbaccio"-» ^^^шио флорентшіской Ссньорші, ou также РВД ЛNo Ш русско» язынѵ: Ш4 », Œ педакцня " <7TM А* К- ДГіЧг Лекачероп" . мастсрскл иерсіиѵ |SaMH. ÄÄ ^ÄnoÄ теК Р,Т — „Academta" . ФЬЕЗОААНСКИЕ ННМФЫ 1345 ИАИ 1346 L*3aBn«e «мюшюо un» ^«Щ^Х»-»» рспш, теку- } Поэ» рассказьгвает о из.Л.»Гшшмі« ÜT даух Іщве < ' • миіа Фыкюде «»M 'І'-'«]» "U..„,„„„ . „стюи боішш Дяаны. 1, обовтшюи, ішшішх жвртиш с-уроиі.іх .... ши щ дому п.к a 113 ЭТИХ шічф, іоную іиенліму, . .. „о .„чѵтіѵениой деве. Тогда ио времіі ou тщетно нытался ирнблизигьи к ^.е^Дьі нмеі алІн нсузнашіый наущшшо Веиеры ou облскся В ЖС CMIL Мензоло і. Совер- н то.шу нимф и, удучив У;^^ трсвогоіі. „пів неволыіый ироступок, Мо , !Шй с раскаяш.ем и Внсзашт всныхііувшая .мобовь к ^ФР^Ѵ^ Таі>ашіпей жА тех шшф, страхо.м нсрсд иеумодішои ЬОПІМ.І, (ЬССГОКО ^Л^удрня. которыс осмелнваютсіг иарушить услчи«>«®ІШЬ » TM „я своет во3- Se ^»^TrSÄ Ä s»; к иастигаеч' Дшша и » наказашіс за "арушыже оШ^ нрь (CM. иіриврдимые октавы 157-163). /одит^ш АФР младсней тывают маленького Прулео Уьв. л . .к> ^^»новьш Атлант (ß грс- „Ш тсрншо, в котором о г оьіскалоя > Ьюгда жс ,шса- ческоіі мифологии сыіі Гитана Иалета, являіющ^ в У^ ^^ • селясічя во Флоренпию.
p/J "' пальянсаіп ;,umepnm\pa 1 Амур мио ііст r> велит. Пора настала. On h ccp.jne, как в дому, ировел лета. Великолепье еердце мнс связало, Блсск ослепил; я не нашел щита, Когда лучами душу прошізало Спянъе гла;і. Шадеег мноіо та, Что иочь іі день из сілез н воздыханігй Сплетя, томнт, — шша мош; тсрзашш. ііид Ф-ш^ендиц KO) | Боккаччо 27 ^е совр"меаиой грашоры). 2 Амур меня вбдст н побуждает 15 труде, что я отважилсп ыачать! Азіѵр меня на подвиг укреііляет, И дар и мощь — на вссм его печать! Амур меня ведет и гфосиещает, Впушив мne долг о neм шшеетжжать. Лмур меня подъял для восеоздапья Старшшого любЬввого предатп.я!
28 Ііталыіпекап литсратурa 157 О Меизоле Диана вопрошала lie раз ее лодружек. Где она? Ответ ближайлшх был, что не бывала Давно в горах y них, чѴо не видна Нигде как будго, где всегда гуляла. Иные говорили, что больпа Она, должно бъіть, ОТТОГО С другими К ней не пришла подругами своими. 158 И раз ее пайги рагположилась Диапа — нимфа еіі была мила — II в обществе трех нимф туда пустилась, I де бедиая лрлют себе нашла. К иещере тотчас же она явилаеь, II впереди других тѵда вошла Уверелно; но лет ее. И стали ІЛодруги звать ес, втроем кричали. 159 Она ж пелодалеку тут, в долине, С ребеяочкол своим прппіла к реке. IÎ телле нграя, радуясь о'"сыне; Вдруг слсылілт голоса левдалеке Зовут, так громко, ясно, ло-латыни. Дивяеь, глядиг: Диана налегке II с лей лодругл. Сверху послешают, Ио все еще ее не замечаюг. 100 Так Мелзолу- тогда ошеломило Явление Дианы, чго молчком, Вся, вся от erраха трепеща, укрыла Длтя в кусту терновника густом, Оетавив одпого; что еллы было, Взял aсь — куда глаза і лядят — бегом. Тайшш, ггайком влиз бережком пучггилась, Лескозі, леском леслышно устремилась. 101 ІІо скрыться ле могла, как ли бежала: Диалиы взгляд беглянку пасгигал, И тут она зіладеіща услыхала, Ол ллакал и лронзительдо крлчал; Тогда Диапа ей во след сказала, Боккаччо И громкші голос грозно грохотал : „Налрасно, Мензола, уйти хлопочешь! Ведь захочу — ручья не перескочишь. 102 BOT выстрелю. От стрел моих не скрьіться, Хоть, грешшща-проетушка, ты смела. ІІо Мепзоле уж пе остановиться,— ИІо еклолу все бежала, как могла,— Яот y ручья, вот переплыть стремится Его скореій. Диана тут рекла Такіое слово —и реке велела, Чтоб Мелзолу та выиускатіь не смела. 103 ІІесчастная уж в воду погрузилась, Вдруг чувствует, что иоги не идут — II вот, как то Диаие рассудилос.ь, Водою Мелзола и стала тут. II навеегда с ірекой соединилось To имя—и іто неіі кругом зовут Везде ту реку Мензолоій ітоныне Я раесказал вам ло какой причине. ' Ь Я M £ Т Т Д „ая , — ЗРС»TMjw*» f a«'Атш, „„кияугоі, »3- ю6пTM';„ » печкпи Фьячстта (герошм пропзведешш, от лпца котороіі -Äss =TM «S usr gszJbz нремя идет, a Памфило в ' е г ^к- Г н ' енает «селі ее сущеетвом. Ничто ліучить решюсть, жестокая ^ обмапувшем ІтІтЗ^Н-г -л душее еоедіішеяие с возлюб.іе.шым, которын мог ведь жеішться п ле ио
Италълпскап литература 7 TM с :,ух ° —' "О п^- іше ц пытастся паложить ыа пѵги жоііщшіу, она лрікодит » отчая- кшг исііыташгсн ТЛ ^аношітся тяж- ПРОЛОГ трада 'жалоб y людей несчастных обыкновенио ѵвс- личиваетея, когда оші яодробио разбираются в своих чувствах и.ш видят в ком-либо еочувсгвие. Ііоз-гому, так как во мне, желающей жаловаться Оолее других, причиііа жалоб от долгой ітривычки не умеш.шается, a увеличивается, — мне хочется finm LconZ 'nn r І0"' МИе і0чется ' есд » это возможво, своим рассказом возбудпть « вас сосградание. Я не забочѵсь чтобіг ZZJZT'JZZло ызжч,ш; лалРит ""' z6; « mäV„ П° тму ' Ч"" жесто TM"'ь так несчасгливо мне Я СКОре,І 6" шутливого смеха, eefe ZTrSa fr" ЭТД" КШ "- Ѵ»W вас , Koro по паіітепѵ 1 Г Слагоетнылм; к песчастоьш: вы 3,есь не S "аш TMTM ваСNo ' ПЫ^т,ІІ> TM бнта' троя - стаётв ТпЛ ио« Т"Ш ' човесть, лолпую нсжцоіі лнааяс, слеэаия, ш^Т^п^бо^Ти^ГХГ"'' ^ щда руку к ііредстоящсму долу, чтобы печД, ЧГО в семдаТЗ H испытываіо, даліі памяга ыму найтя слова m о J £ жеTM«, чсм споеоСіюіі к іаиоиу в^Г^^висГ Боккаччо 01 ГААВА ЧЕТВЕРТАЯ, a которой госпожа рассказывает, что она думала и как прово- дили врсмя, после того как срок прошел, a Ла.ш/ш.іо ее ne возвра- щалсл В такпх для меия заботах, жалоспиівые дамы, не толшо на- ступил столь /келаштый и в тоске ожидасчг.тіі срок, но еще многие дии сверх него; 'и сама еще ие зиая, поріщатъ ли сго или пет, іиеі тготеряв окоичательно падежды, 'я умерила радоетные мысли, ко- торілм, моясет быть, излтпне лрсдавалаеь, новые мысли забродили Y меня в голове, и, укреяившись ире/кде всего в желаиии узнатъ ігрцчипу, почему ои иросрочил, я сгала придумывать оправдаиия, какие ои сам лично, будучи здесь. мог бы лривести. Инотда я го- ворила: „Фьяметта, зачем Ты думаешь, что Оамфило твші не вод- вращается по другоіі причиие, чем простая певозможность/ Jacro непредвидепные случаііиости постигагот людеіі, a для будущпх іго- етунков пельзя так точпо опрсделятг, срок. Без сомнеиья, жалостъ к людяя, с которъізги мы паходимся, силыіес сострадаішя к отсуі^- сгвуюішім; я уверена, что ou меня искрекне любиг и, ішЬу/Кдасмьш люоовью и жалостыо к горьшіі моей жидии, хотел бы вернутъся домоііі, но, может быть, старик-отеп; следами и просьбами уЬедиЛ его остаться долыпе, 'чем тот хотел; когда сможег, ou нриедег . Эти оправдатслыше раесуждения часто побуждали меия к новым h более важным мыслям. Я думала так: „Кто зиаег, можот Оыть, y пего желіапие йриехать к сроку u видеть мепя нрѳодолеілюі со- страдание и оп, нрепебрегши всеми делами и сьпговшш долгом, отправился в путь ïi, ne дождавшись тихой погодгл, доверился мо- рякам, смелым ид выгоды и лживым, сел на судпо н в бурю погиО/ Йедь совершенно таким же образом Геро лишнлась Леандра . ^ ' Кто может датъ, ne даиссла ли еш судьба im необитаемьш остров, где, спасшнсь от утопления, ou иашел голодную смерть или шстерзап дикиыи зверями? Илп нросто забыгый там, как Ахеме- нид, ждет, кто его возьмет оттуда? Кто пе знает, как море коваряо і Можѳт быть, оп взят в плен шгратами или другими врагами и чаковаіі в пеші". ТЗсе эпі вполне возможные случаи я cebe пред-і < тавляла. (Г другоіі стороптл, п сухонупюе лутешествие мнс нред-і ставлялось не менее опаеиылі, и там много случаііиоетеи могло ого радержатъ. Переходя мыслешю к худшіш водможіюстям и теи Оолеа ііаходя сго заслужнвающим извииения, чем более важііы причииы его огсутствня, я полагала, иередко думала я так: Теперъ от бо.тее горячсго оолипа тает снег в горах, откудЯ стремяі-ся пеистовым и іиумшлм погоком реки, которых немало ему придегся псресзжагь; еели ОІІ, жслая иеренравиться, вступил в одиу m нііх, упал вмесге с лошадыо, сго закрутило, понеело n ou утоиул то как оп может лриехать? A ведь ne рсдкость такнс ел\ч;ш, чт-t . при нерепріавах людті Чшгут. ІІзбежав ртой опаслости, ou мог но< иасгь в разбсйіішчыо Заиадшо, обокрадеы шш и держится в плеиу шш заболел в дороге ц прнедег, когда вьгздоровеетСі. Думая оО ртом
я обливалаеь холодньш потом и так боялась, что часто молилась богу, чтоб рто прекратіідоеь, как будто неред моими гларами ou іюдвері-ался всем ртіш опасностям. ІПюмшо, я часто нлакала, будучи ішолне уверена, что одно из іюображаемых миою ііеечастий с ним случнлоеь. Но лотом говорила себе: „Что рисуют мне жалкие мысли? Боже, не 'допусги, пусхь он не возвращаегся, живет там, сколъко хочет, только бы не случилось с ним гех несчастий, мысли о которых меня, конечно, вводят в заблуждение. ІПотому что, ec.ni, допустим, ОИІІ и возможны, HO невозможио, чтобы оии осгавалиеь сKpTjTTbiMи, гораздо правдоиодобней, что смсрть такого юноши сдела- лась бы известиа, оеобенио мие, которая, в беспокойетве, лаводнла негарерьівные и очень ловкне о вем справкн". Песомненно, чіч> еслн б «акое-ішбудь из воображаемых мною несчастий было на самои деле, то молва, быстрейшаи весгница бед, донесла бы слух об ртом; a случай, столь неблагоітриятньгЙ! ддя діеия теперь, открыл бы диироіто дорюгу ртіга слухам, чтоб еще более меня опечалитъ. Скореіі, ,я думаю, ои к болыпому горю для еебя (как и для мепя, если он не ііридег) задержав против воли и скоро вернется или в утешенье мне ііришлет извшгительное ішеьмо о причииах своеіі задсржки; конечно, я и рш мысли, столь сильно меия обуревавшие, дово.іьно легко лреодолевала, и все старалась удержать падежду, готовуіо улететь, когда срок возвращения был просрочеіг, болыне значеніія придаваи иашеіі взаішноіі любви, обе- там, клятве и горькіш его слезам; мііе казалось, что измена не можег нобороть всего ртого. Ile u моей было в.іасги, чтобы иадежда, чак удерживаемая, ne уступила меета оставлениым было мыслям, которые, медленно и молча вытесняя ее іюпемиогу из моего сердца, водворились на прежние места, дриводя мне на память дуриые иред- зваменования Н другие явлешш, ІІ я заметила рто уже тогда, когда почувствовала себя в их влаети, надежда же іточти совсем исчезла. Ио более всего (в течение многих дпей nie слыша нпчего о возв|р|а- щешш Памфило) я ревностыо была томшіа. Оиа язвила діеня против моен воли, она все овравдаиия, что ему я находила, как будто зная его вину, уничтожала, она опягъ забытые уже зіысли ііа ііамять мне^ ирііводила, говоря: „О, как можешь ты быть так неразумна, чтобы ne зиать, чго ни сыновііяя ліобовь, nu важные дела, ни развлечеиия ле могли бы удерясатъ ЯТамфило, еслн бы ou тебя так любил, как говориг. Ие зиаешь разве ты, чіо ѵіюбовь вее побеждаег? Конечно, оіг, позабывши тебя, вліобился в другую, il рта иовая любовь его там держиг, как здесь держала яюбовь к тебе. рти женщины, как ты уже сказала, вея- чееки способны любиіъ, ou сам ішеет к этому накловность и «есьма доетоші любви любоіі из них, н они свова влюбят его для обоюд- пого счіастъя. Что же ты думаешь, что ne y всех женщиы глаза ira лбу, как y тебя, н что они не знают, что ты знаешь? Оглично зиают. A ему, ты. думаешь, ии одна из шіх ne может ишіравитъся? Конечно, uo.iaraio, чіо еели бы оя мог тебя видеть, ou бы не іюлюбил другой; ііо іепері» ou тебя ие аджсг видеть іі сколько меея- иев уже пе видал. Должіга ТІ.І знагг., что іги одио мирское явлеиис îïe вечио; как ou a тсбя влзобился и ты езіу ііравилась, так может ему поііравиться другая, и ou, любоні» к тебе забывши, ее полюбил. '' IIo'Boe всегда болыие ііравитея, иежели нидешюе, u воегда чело- век іеилыіеіе жіелаеіг тіоіто, чего nie пмеет, чем ;того, чем обладает, u ііет шічего, что бы от иремени етагювиліоеь милее. И кто не предііочгет любовь иовоій дамы в своей етраие любви старіішюй ші чужбіше. ІЧожет быть, ou тебя вовсе не так горячо любил, как иоказывал, u ничъи слезы не могут служить залогом такой любви, какую ты ему приписывала. Недь случается, что люди, по- Сыв вмссте всего нееколько днеіі, уже мучатся и горько плачут, кляііутея, обещают то, что, паверіюе, думпют иеііолііитъ, іютом слу- читея что-шібудь новое, — и вее клятвы вылетают non из головы. Разпе так редко, что зюаодые ліоди елезазщ, клятвами и обе- щаииямк обманілваіот жснщшг? Onu умеют pro ]>ацл»ліе, чем любить, іьеиостояііство ртому их учит: всяшій ИЗ ігах пр^дпочтег и .одии месяц переменить десять ягенщии, чем десять месяцев ліобить одиу u ту~ же; оии всегда ишут иовые лііиа н характеры н хвастаются, что мііошх любят. Иа что иадеешься? Дачем иаирасио нрсдаешыа ііуетоИ доверчіівостн? Ты ие в снлах отвлечь его, перестаиг» любить u' нокажи, что таким же способом, как ты была обманута, тьі сама можешт. обманутъ". Такие речи возбуждали во мие пеистовый Ъцев, ужасным жаром воеііламеняли душу u іюбуждали к бешеиым ио- ег)пка.м . flu тотчас ярость смеияласі» горькішіі елезаліи (иііогда очеиь кродол/кіі іелі.пмми), 113 груди вырывались тяжкие вздохи; чтоб уеіію- коигься, гнала я вещие мъісли u ігасильно ладсжду возвращала. II так долгое время провела, то падеясь, ю отчаішаяеь, мо непрерыв- ііо стараясь узнать, что с ипм случилось, нючему ou ue едет. AЕКAMЕРОH (НАИИСАН ЛАЕЖДУ 1350 И 1353 ГГ) „Декамероя" Боккаччо — шгага, шлояшвшая основы свропеііскоіі поне.і .іы. Ііоккаччо шіераые создал здесъ жаир іювеллы, ее язык, тины, круг сюжетов. К чaімy хаірактерных черт „Декішершіа" смедуеі- такжс <хга«,стл и пршім іюжетпоге оОрамденііи кіпші ноне.і.і, лрочіхо удержаішпшея u ІІОЗОІСІІШСІІ еііроиеііскоіі иовсллнстике (Се.р Джоваіиш Фішреіітшш Фиреи- IIyо.іa, І рапцііиіі-.Іаска, Джн-ральди Чіііиію, НараЪоско, Маргарііга 11аварр: скаіі, Чосер u др.). Иряем ртот сложился еще в аігшчиои и діичшекосіочіиш лмтературах и иользоішлел вшрокігѵі расирострапсмііем п литературе средне- ііекоіннчі Ііосяюка, оркуда и нереше.і в .титературу иоімш Ьвроны. „Докамероіс" открывается замечателыіым ио свосму рса.пізму оішсапію.м чумы, свіірсііствмиавіпей u 1348 г. во Флореігцші. H pro грозное время І«мь моліцых дсвушек u трое ювошей из патріщщиіскііх еемеи юрода ястретіиись одігажды в> церкви Саііта Мария ІІовелла u репшліг иокшіуть зачулілешіыіі іоіюд. Оші удаляштся в одиу из загородіп.іх вилл. Ддесь оіш ііроиодят «ремя і» играх, забавах и беседах. Л течешіо деѵя.іг дяеи ѵш Заіншают друг друга расеказі.іиаішем иовел.і, ічмічем каж.іыи раосказывает п деііь ію одіюіі яояедде (отсіода к гречеекос иазваіте кшіпг ,„l,ei;a.uepou , что озиачаег дссятидаіввііик). Для руководства загородпкш жизиыо ежс- дпеыіо ііз чпсма собеседіжкои избира.іся король ii.ni королевц. 3 В. И. Пуришеи
HOBEJJA ВТОРАЯ ІІЕРВОГО ДПЯ Еврей Авраам Потюлла Памфило, вь,3ь,вавшая „„огда смех y «добреиа. Ке „ымушали «> вииманием и шгд,і «я Ои „ассказагь королова велела ІІеифиле, с.идевшей рядом с аіамфяло ^ _ « —ï, - дуя GSÛX «"«ОДЬКО фила, отличавіііаяся столыѵо же иР ия TMс, ѵ и шчада так: ,1 ;тоі, весело отвечала, что ® ,Гблашсть 6о- :рые должпы был.і Ы>. все.411 своими деінявшш» дает ствовать о иеііі петшшо a посяупают нао^г іе . нам докадательство своей иепреложноеш, дабьі мы твердоотыо духа следовали тому, во что веруем. W рассказывали, любезные дамы, чго Чп богатый Цец и хороцшіі человек по «Р^TM ^Г боішоіі Чивиньи, ведшігіі обшириую Авраамом, также дружбе с одиим Джиашготто, зная купцом И очень чесішш ч иряиьім g Jo честность ., лрямопу, сильно Ç^J" отомч ду досгойн««!, «удрого ,1 хорошего чел веяа TMддосга ÏР^У осущена. Шоэтому он лрапялея дружеск« христиіШСкой, лѵ,;д(Ш„я -Р -Е^.БТДУГ««à И совершениой, постояи- которая, как он саы юм видыь, и .«У „.„ .Гювит его религия умаля- „о ироусисвает „ мноаштся, то.да ии, ^орот, е 1 > й » "СГііі ЖГеѴсо^—свя^й религии, чсм, отвечал, что ou ne дііаы інмее і „амРПeu жить и умереть, иудсіілкая, il TM ou » ^SutbZ ГэTMго "LepenL.'эTM, как pro умеют делать No TMJ ^„кГ п,іп.яого »SÄ г&а пасгокчіівостыо, сказал. „лориши, ^ сперва " " Де 'ІГ, ^рГТаГЧаиѴ" ^гогГкоTM TM " L моеюХкак Это ты старадея ине доказать, то я ііоступдю, как тобс ска3ал;>оліі ііет, н как был, так н оста.і.усь евреем ВысѴав Это, Джиашютш был краііне оііечален гоеоря иро оебя: „ІЛроиали мои труды даром, a мсжду тем я дртл ^ рс ииь их е иольэбіі, воображая, Ічто уже обратил его. И в самш< Д^ еели ou (Лправится к римскому двору н насмоіригся ик и нечестивую жи;и.ь дуІовеиетва, то пе только нс ^ ^ хриетиапііиом, „о есіи бы и стал хришаншм шсі , шел бы спуша в иудеіісгво". Затсм, обратясь к ,0 гкаіал: ,.Дрѵг моіі, рачем хочеш., ты нодвергатв себя ьакому тр^.у боліьшизі издержкам, сопраже.шьлм с пугешеслішем в Р м ? Нс гонопя ѵжс 0 TO I что для такого богатого человека, как гы, іѵале Z^ecrV: морем или сухим путем, ііе дѵмасшь ni ты, что здесь не иамдется ішкого, ыо бы оікрьсіил излишне. ІІредставь себе, что там прелаты такие же, ь агммог шідсть п здесь. U даже лучше, потому чю ближе к верховному пастьі- ;ГЙіак п«>'моему совсту, прибереги эшт труд до іля какого-ііибудь хождеішя к святым местам; тогда, Ы,иь мо u II г.ѵлѵ тебе (ііутшшом". IIa это евреи отвечал: „Я иерю, Джиаіі ойо что 1 І так, как ты говоршиь/ію, сводя многое в одно слово кг ѵ тебс Гес ты хочешь, чгобы я сделал, о чсм ты меия так Ä?4Cro(a окоичателыю реошл ехать; иначе ,,'„„ pro юепіимость, Джианіштто сказал: „ШезжаІ, с Оогом , оебя, ЧТО ес.ш 0,1 .>„,„,„• римскші два^ іншогда ис1 сделаек-я хриІтяашшюм. IIa эTMм оя успокоодся, так как топепь емѵ іелать было псчего. п TpeiiJoJ.i „а ко,ія > пос.пе,шно огправился ко двору » Гm. Пішбьів т>'да, on Сыд с почетом лринят своими сдишоверщами-еврея- Г Г ,. TM« не говоря пикому о целн своего пухешествия, о«шП»,- "мГ,ю шС ор я обраэ жизші папы, кард.шалов я других ирелатов и всёх ж р іых. ІТ, тото, что о,, замсіи., с-ам, будучи чсловеяом очоТнё ёюХльпь,,, h того, что слышал «т других, ou заключил, TM вГоГ, вообщс ірнскорбно грешат еладосграстиеи „о хо. ь ,о Гёго «яественном видо, но и в виде оодоиии, но стетняясь ,ш уко- ;а »ісс-: ;, :;:, яи;». ^у. ^ — «ѵиѵтчнюК и малілшков было не малои еилон. I«. тому же оп я ію 5SST ч о вПни были обжоры, опивалы, ньянипьг, иаііодоЬне живо Іых елужмвшие. не только еладострастшо, ію и чреву, Оолее чс "е "-либо друюму. Нсматрііваяеь ближе, ou убедился что все оіш был.1 так стяжателыгы и жадиы до денег, что иродаваліі н иоі,у паліі челов^ісекую, даже христиаискую кровь и ^^ ТИРТП кякие БЫ ШІ были, относили^ь ли оіш Д(> ташилва Ііли до перковных ^іолжпостеіі. HJOM ЭПІМ ОИИ uyiue юрговалн " ja то1 больше маклеров, чем в Парнже для торговли суіліами, ліібо
36 Ііталъянская литература чыі ДШ.ЫМ . Оітіфьггюй симоиші они давали название застушшчсства, объядеіше пазывали иодкреплеппем, как будто Оогу ие известігы не скажу, значения слов, ію намерения развращеш.ьіх умов, и его можно, подобно людям, обмаиуть назваиием вещеи. Все это, вмесге со многим другим, о чем следует умолчать, оилыю не нравилось еврею как человеку уморетюму и скромтшу, и потому, іюлагая, что оп достаточно насмотрелея, оіг решился возврагиться в ларпл, что и сдёлал. Едва Джианпитто узнал, что ou приехал, он иошел к иему, ни на что стоіль мало не раесчитъівая, как на то, что он стал хрігетиаі- нином. Онн радостн» привететвоваліі друг друга, a когда евреи от- дохнул нссколько днеій, Джиашштто спроеид его, какого ou мнения о святом отцс, кардииалах и другнх придворных. IIa Эю евреи тот- час же ответпл: „Худого я мнеішя, пюшли им Gor всякого худа. 1 ово- рю тебе гак потому, что, если мои паблюдеиия вериы, я ш* видел там ни в одпом клиряке ни святости, ни благочесгия, ии добрых дел. ни юбразца для жизии или чего другого, a любострастие, обжор- ство, любостяжание, обмаи, зависгь, гордмня и тому иодобные и худшие пороки (если можот быть что-либо хуже эTMго) ііоказались мне в такой чести y всех, что Рим иредставился мне местом скорее дьявольских, чем божыіх иачішанші. ІІаскоілыш я пошімаю, ваш пастыръ, a слсдователыю и всс осталыіые со всяким тщаиьем, из- мышлением и ухищрешіем стараются обрагпть в иичто и изпіать из мира хриетианскую религию, тогда как они должны былн (>ы оыть ce основой и опорой. И так как я ішжу, что выходит не то, к чему они стремятся, a что ваша религия ііенресташіо- дшрится, явіляясь все в большем блееке и славе. го мпе становится ясио, что дух святой. составляет ее основу н оиору, как религии более нстшшон и святой, чем всякая другая. A иотому я, твсрдо уиорствовавішіш твоіш увещаниям и не желавишй сделаться христиашшом, теперъ говорю откровеняо, чго ничго ііе остановиг меня ог ирігиятня христианства. ІІтак, идем в церкоиь, п там, следуя обрядам вашей святоіі веры, окрести меия". Джианішгто, ожидавішш совердіешш протшзотаоложігой развлзки, услышав эти слова, был так доволен, как птіогда. Огаравясь с ним в собор ДТарнжекои богоматсри, ou попросил тамошшіх клириков окреетііть Авраама. Услышав требо- вание, оіги тотчас же эчо и сделали. Джианнотто был его восприешш- ком и дал ему ішя Джоваіти. Впоеледствии оіг поручил зігаюцпш лю- дям ластавить его віюлне в пагаей вере, которую оіг вскоре усвоісл, оказавшись потом человоком добрым. ДОСТОЙІІЫМ и святой ЖИЗІІН. HOBEJ.1A ПЯТАЯ ВТОРОГО ДПЯ Похождения Андреуччио Камітп, наійдёиные Лаидольфо, —так иачала Фьяметта, до котор-ой доріла очередь раесказа, — привели мпе иа дамять іювел.іу, ,не ме- иее лолнуіо опасностей, чем иовелла Лауреічч.і, ио тем ог шч. отлн- чатошуюея, чго в тоіі эги оиашооти лрик.іючалнсь, Ьь J ѵшжет, 37 В тсчепие нескольких лсг, в э-oü, как вы усльшште, в преда.іах ^НЖиТ"льіхала я, п Перуджии дошша по имеші Лидреуччио ди Пьетро, торговец лошадьмІ уелышав, что в Пеагіоле опн дешевы, OU, дотсхвор никогда не выезжавшни, полож.іл н коріяаи ттьипі золотых флоринов н отіфавился туда вместс с другим і і^ми. Трибыв в воскресеігьс нод вочер и осведомившись y "^f^ ou na друтое yт,,о нон.ел на торг, увидел множество лошадсй мяо- гие ему иригляиулись, и он ирицеішлся к тем ^TTcZ^ Zl одпой ііе сошелся в ценс, a чшбьі ішказать, что ш са^чо деле т, кѵиакмь как человек неопытиыіі и мало осторожньш, он ие раз споіі кошслек с флорииами иаяоказ U уходивипш. іПока ou так торговался и ужс услел .окадагь. <ят кошелек случнлось, что одка молодая сицилиашш, красовща цо всякому за недорогую цену, =а •гак что ou ее ие впдел, a она увидала его кошелек тогчас л^ сказала пр9 себя: „Кому бы жилось лучцие меня, е е^шЬирп і Дв^ бт,.ш моиѴи?" II она пошла далее. Была с Эт'ой девушкон старуха, такжеТиш лианка; когда она увидела Андреуччио, отстав от девушки н подбежав к нему, нежио еш" поцеловала ; как заметила это девушка, І..І <-л„ ,а, сіала u стороне и иачала ішджидать старуху. Обрат пішін ь к нёй и прщннп ее, Андреуччио радупшо привеі^^овал ce- иообешав ему заііти к иему в тстишщу и не заводя долгих рчеГ ouf yiiuaf a Андреуччио" вернулся торговать, ш в го угро 1гаЧДевушка^амстив сначала кошелек Андреуччио, a зате.м ею зня- стоіь жс подровво, как 6ы ои сам рвссказм о собе, тлк каь долго ж,иа Гсшшлии y оіца его, a ш,том и a Перѵджии; от Ш0.0ЩИИ S также Ѵде он ариетад и зачем приехад. Вшмве осведомапшиеь о S ииках и их именах, депѵшка с тошш* коваретш ос»а- Z/Z этом еаай раечет - удовдепюрпть сводпу аертуа- шись доиой сша да.ш старухо работы ira леоь деиь, даОы оиа іь. гла S'« Апдреѵччио, и, по£в «в оужанку, которую ,"чн à к таког» рода шсдугам, ш»д «яер дос.лала ее u «стпднзд гГ^тановиле.я Лидреуччию. Придя туда, .опа случайи» уаидела его ZoTo Z2o, сто,— y доери, и спросила y него о пеи еа»ом. Кагда ои (ітюіііл, что «ж саиый и есть, она, отаедя его в сгорт^, ч-чча.а- Мес-вро, одна благородпая дама ßrovo города желала Оы u—mfc Jn, еёлн ва« тІ угодал". Услышав рю, <ш задумался и статая себя upatamu» параи, вообрада, вто та дама в вого втбишч.. точно a Пеаволе im бьмо, вроие иего. другого красивого « ш u о , татчае жа ш-ветил, -гго ш»в, и олрорил. где и когда та да жАаёт ногааирита с „,,«. Н . ЭTM деаушка ответіа: ,,5Wpe, S вам — -юіЦ о«« ожидает вас y себя". Нвчаю и» фъюи*
o TOM и r (к тітігце. Андрсуччио иоспешпо скада.і: „Так иди же віге- ред, я поійду за тобото". Таким образом, служалка привела его к дому той депушки, жив- шеи в улиие, казт.іваемой Малытертуджио (Скверлая Дыра), како- вое ігрозішщо показывает, насколько улица была благопристойна. Ііичего о том ne 311ая и не подозревая', воображая, что оіг идет п приличлейшее меето и к милоіі даме, Аидрауччло рацвязпо встуішл в дом за ніедшей впереди елужанкол, поднялся по лесгшшс, іі когда служанка позвала своіо госло жу, сказав: „Bor Аидреуччпо!" — ѵви - дел ce, выгпедіш|о к началу лестницы в ожидапин его. Она бьіла еше очень молода, вмоокая, с красивым лнцом, одетан и убранная очень лрлстойно. Когда Андреуччио лодошел ближе, оші сошла к йсмѵ навстречу три ступешжи, с раслростертыми объятшши, обвила erb іпею руками и так осталась некоторое время, іге говоря іш слова, точно тому ме.шал нзбывок нежлого .чувства; затем в слезах ола тгоцеловала сго в лоб н лрсрывающимся голосом сказала: ,.0 мой лидреуччио, добро пожаловать!" ІІзумленнъш столь ііежііыми лас- ками, совсем ііоражениый, он отвечал: „Мадоииа я рад, что вижу im-. ' Даіем. взяв его за руку, она ловела его иаверх в свою залу, a оттуда, не говори с иим ни слова, в евою комиату, благоухаюшуто розами. цветом іюмераіща и другимн ароматамп; здесь он увидел нрекрасную поетель с пологом, млого ллаті.ев, шіеевшпх, по тамош- нему оОычаю, на веіналках, и другую красивую н богатую утварь; иочему, как человек ііеогіытііыіі, „ц твердо ѵверился, чго имеет дело по ме.ньшеп мере с важной дамол. Когда онн уселись «меете иа скамье y подпожия кровати, она прішялась так говорить: „Я шголпе увсрена, Алдреуччно, чго ты удішлясшьен и лаекам, которые я тебс раегочаю, л моич слезам гак как тъі меші пе знаешь и, бмть может, никогда обо мие не влыгаал. По ты тотчас уелынпшгь нечго, имеющее лривести тебя в еще Ымь.шее изумлелие: Эго тс>, что я —ееетра тш>я. Говолло теве: -гак как господь сдслал мие такую милость, что я до моей гмерти увидела одного лз моих братьев (а как 6ы желала я увидегь их всех!), I.e. того часа, в когорый я не готова была бы умереть так я утсшена. Если ты, быгь можст, ннчего ле слыхал о том л расекажу тебе. ТІьетро, мой и твой отеп, долгое время жил ' « Шалермо, как ты, думато я, сам мог проведать; и былл там л елге еетіь, люди, очелі, любивліле его За его доброту л лрнветллвос^- но изо всех, так іюбивших его, мать чоя, жснщина хорошсго рода и тогда вдова, лгобила его более веех, так что, отложив страх неред оглом и 0рргтьями іі боязль за свою чееіъ, лаетолько сошлась е иші что родллаег» я, — ты видшль, какая. Затеч, когда ио обЬгоятельствам ІІьетро локилул ІТалермо и «ерлулся в ІТеруджшо, ол оставил меня еще девочкои, е моей л.атерыо и іпшогда, жкколько я слы.пала ни оЪо шіе, ли О ней более ле Чшптпл. Ш будь он МЛПІ отіиом я еилыю лшіреклула бы его За го, нмея в виду пеблатда .гаоегь, окаЗішнио лм моеіі матери (я оставляю в ( тороме любовь, которую ему следовало лигать ко мле, как к своел дочерл. прижмтоіі не от ил„ негодвой - оГ» все свое достояиис и себя савш, с да.», . „ ТОмѴ побуждаемая предаииегішею лю(л,яью No> ь « J I II0),„mm„ Тто ДУРио еделано »So твн. ISbbW чеч поправить; так или ниачс, но сл} „„„осла почти такоіг, коіі он оставид меня a Оалврмо, и югда я выро как меня впдшвь. моя мать, ^»Ш»«? Ço'к ,«' люёвп за родовитого, хорошего челоаека ю Мпрж^ти как к моеіі -чатсри и ко яне, , кл тл,ч Каряом, рьяный гвельф, оп завед иекие^сяошелшя a к0, )0ЛЬ Фсдерит, о чем, прсжде чем они возымеди деійствие, доведа 1 как п ЭТО было пріг-пшоіі пашего бег<ггва ид 0.ц..лии " я надеялаоь стать знатнейшей ^^'^^„о ,к, : ненногос острове. Итак, захвагив немшг^^ . окшцв пмеш-я Дворйы, по отпошеіішоі к миогому, что Ьыло иашішI но^ } ь мы удалилис в ртот город, где нашли ячр^я ^ 1Ин,есеш.Ыо твльным к нам, что он вознаград^ «т^и . J »оому. обняла ев. слядкие олезы, опять поцеловма вго в Д0«>. аслестав.TM,, Когда Андреуччио выслушал эіу басшо, так ,„. ртссказаннур), причсм y р^азчищя вспом1,ил, U ero вРяз.Ю в зубах И ееОе прапы юшавей, „тец В самом деле был в а.юрч „ скром- охотш, в маюдости прсдаюшихсі любви. вид ра<., .када.,а смѵ, ные объятия п поцелуи, «н Ч »TM "TM; "„егил: „Мадошш, »au болте чем за иоллшу, н «одао.ла шт.0шУ\го в ваш« не должно показаться стран^ш есл я уд ^ ^ „ ва. деле моіі отец, иочему 6« TM Д^ с1)ед6ШІВЯ шеН магерн, ш, о вао, либо е«и « «»«Р1 л *е 1Ш;(:. „ Ме это не дошло, и я ничеш ие зиал р ; болао я здед-ь было; тем милее лпде Ьыло Д » .га ко п> выео- одішок и чем менее того чаял. •« » '' не то копосгавленного чсловека, ваё"жё«гс .ис, ложалуиста, как ято une, мелкому торгшщу. Ш р« ипипо . ВН узчадп, что я здесь? 1U ßio ,md "" ' ішая ко мне, ибо, рассжазала « TM« одна (^диая жеиш«»,^^»^ „ Шлердш 1.0 ев «овам, она долгоо вре я былijf*м^ „^йяьш, чгобы и Перудяшв; н еоли бы мне ^ „ Рд1ШІІО б„, нришла ш ЯВВЛСЯВМОЙдом, чея я к те«в . .J „„„ж-иго .рас- к тебе'". Иосле Э'.их речси о.т Р1TM;^' , ,ОТяеТ1ІЛ; „ Это оирашивать er» о er» родпых, и Аіідреу ічи мжг„ еще іуще побуднло ег» CZ я о«а велела подать MWiec. Так как беседа ^TZâZZÂ^H^- т °TM га^ "^ГвР ужян? она ,,К„,,. обрадом
TeZTZ. Ж&г-» «бюпь; кто бы мш- »«тГчто тh ï rl иыо TM непидашшіі, в ее д„мв) ,, с л , ,ÔVÎ fi 1 ' НTM0Гди товов езде,-а хочешь уйта огеюля Т!, "" ста "'"»"TM'» m, при- II« лравда лн, TM L»„nZ en .*Т15TM" уЖ"НЯТЬ " <>•«'".. »стоГя еум^ М( Рхотя моего »« дД " чсм-шібгдь". Ле -шая чг'„ " J Жеі,< ' ких сил > Л«TM 3«..: „Я люблю тебя, как noZZ ° or " onm - Апдреуччш, ,.„а - мсня „рождух' ZbT^Z ZГTM "" и " лп " TM »'»Му °»« ««»a.«,: „Вожв шNo, точ» <ЛОлаю Х«.да могла лослать еказаіъ, СбГ /еб? , „ ^ "" "" miï0' « «ы« любезиосіыо е твоей -vj «»Имись? Хотя болыпею зать тяоич товарищам чгобы lf TM *Uro " Оыло Г "" »«•лать если бы Т1„ ^ак. TMTM )|т » » »«'•»' сюда „ ТІШ; • «тГГЛ ,І0TM 6ы «"'Роічггы-Я обойдехся, a чт» ЮОли «fl У„к РИШИЙ '"" " 3TM' г сдюему желанию. Тогда « , f: ('««иодагает ,TM „I П»ДУ. *»6ы сго но ждалн к ѵ;" '' "" Л' » гостн- «воров, шш .усолись за üп/ ' U0CM І,аЗИЫХ W« і»«3- TMРЫІІ она хитро я ,„,ѵГГГ • Y?uu і,:! Олюд,шІ е«ма „ Л„ЛІNo Z^JZZL""4 "- Kma ВСІал " "-за ветит этого ни шм „.,, .' дДалиться, она сказала. что ие in 1/оаполь, чтибы TM ГГУ так "« посылая оказать, 4to6w его TM ж»ш , ' ° ,. ч'т, очн(,онгсл„„„ кнчлега. О,, moBeTM, n J "" а сдслала TM ® ложвош о ней продсгавлешTM еС 6п??' " TMК *"К> остался. Пооле ужтіа завелись 3LJ "'""""" 6ып с рвзгояоры; уже прошла час ь н ",'ЛШ ''" С' Ле *» "рн-шш,, иочлог в своей кошште „ „У° гда ' оста '»»> Андро^чдо на « ""и ^чГ^ГП^ •кшья, нтак как у,ного „,, ' ®иTMР"іе пиложил y „Ч1(ь овершаотоя; тот 1І(Иіазал cM^t", Т'^ У сказав: „Войдпто туда«. Лнішчч', f , ' У"Ш TM яия TM ДTMР»У, егупил ногою на дікку »„, .' '« V '' .І'"ер<-'пнп. „„ случйь« іоіадины, на к^Г.,' 0:^ «»•" ' Р- a вмегтв с пею нровалнлея , н ' " Ш€ ЧСГ" «ска чо.,,. птАл „р„ надеяии 1,Т°СТ,ІВ °ЫЛ " 1И,5, . Ѵ »«н-..»-, I эато іюсь выігачкался J „счиотогаѵ ! ' -TM алс TMК"TMр0Іі „Ы(.ш. Каа «„„ бмлп уотроо ш э , ГГ" ""•"'" б'"Л0 TM ' шонялн рассказаішоо , то/ JZT KJ даШ " «ы лучшо " " ішестс с Лндреуччш). Обретясі» в плубіше ирохода, оііечалеитліі Э'пш пріопешестішезі, он стал двать мальчика; но мальчик, учлышав, как оп угіал, нобежал сказать о том своей госпоже; та бросилась в комиату Лігдреуччио и тоічас жс принялась искагь, тут ли его длатьс; лайдя сго и в нем деиьги, когорые ou, шікому ne доверля, ііо глупостіі веегда іюеил с собою, и іюлучпв то, чему расетавила заііадшо, став ііЗ надермитянки сестрою перуджинца, оиа, болсе о ііем ііо заботяеь, иогпешила заиереть дверь, когороіі ou ві.ішел, когда уиал. Когда мальчик ne отвечал, Апдрсуччио стал звать его громче; но это не вело ни к чему. Потому в нем уже зародилось іюдозреііие,, и ОІІІ ііачал, хотя и лоздію, догадываться об обмапе; нскарабкавшиеі» па шізкую сіспу, замыкавшую нроход с улІІТІГ.І, И снустившись на ігее, ou ііаправцлся к двери дома, хорошо ему знакодшй, и здесь додго н налрасію звал, рвался u сгучал. ІІустившись в слезы, как человек, ягио понявшіГн евое ііесчастие, ou стал так юворить: „Увъі міте бедіюму, в какое короткое время лиишлеа я иатнсог флоринов и еестры!" ІПосле мііогих других слов он счюва прішялся стучать, в дверт. и кричать, да так, чго дшогис из ближайіііих сооедей, ироснув- шисі), всгали, не будучи в <илах выиести такой докуки, a одна из слудсашж тоіі жеищшіы, с виду еовседі засігаішая, иодойдя к «кпу, оиазала браичливо: „Кто там стучится вііизу?" „Разве гы не узнаешь меня? — < казал Аидреуччио. — il Андреуччио, брат мадоішы Фьорда- лизо!'; A on a сму в отвег : „Если тъг слишком выішл, дружок, пойди н ироспіісь, завтра всрнешься; л; не знаю, какой тач Аидреуччио u какой вздор ты неееіш»; сту.пай в добрый час и дай иам, ііожалуііста, епать". „Как! — сказал Андреуччио,—ты будто ие Зііаешь, о че.ч я говорю? ІГавсрвоо, зиаешь; ио, уже если таково си- піілиаііекое родство, что забываетюя в столь короткое время, так отдаій *мле ію краіінеіі мере мое ітлатье, когороо я y вас оставил, и я готов уіііти с богом". IIa зто она еказада, чуть не омеясь: „Ми- лый мой, мне кажется, ты бредишь". Сказать это, отоігги и заперегь окію Оыло делом одного мнга. Эго окоичательпо убедило Аігдреуччио в его утратах; горе едва ne обратпло его великиіі гиев в яроегь, н ом решіі.іся добыть насилием, чего нс мог вернуть словами; іюгоргу, схватив болыіюіі кадіень, ou сігова ириііялся бешено колотитъ в дверь, ііпітося гораздо болыиие ударъі, чем лреждс. ІГо зтой причіше миогис из іоеедей, уже прежде разбуженпые п вставпіпе, иолагали, что какоіі-нибудь иевежа выдумывает пебі.іліщы, чтобы досадить порядочиоіі жеищине, и, расеержеиные отужом, которыи 'ом произ- водил, высуііуліісь в окlia u лрішялись голоситъ, точно ообаки с дрмоіі улицы лаіот ira чужую: „Большюе певежеетво—явитьея в та- коіі час к дому чсетных женщин с такою болтовііей! Стуііаіі-ка с богом, любезпый, дай нам, пожалуйета, еиать; если y т-ебя ееть до нее дело, придешь завтра, a еегодня ночыо не учшіяй ііам такого бееп<жо'йетва". Подбодреіиіыій, быть может, зтидш імовамн, і.то-го бмвшиіі в доме, сводник тоіі женщшіы, которою Апд])еуччио ne вн- дел и о котором ne сдыхал, пюдошел к окмѵ u голосои сплыіыіч, страшш.ш іі ЩНІЗЫІЙЭД еказал: „Кто там внизу?" Андреуччио, іюдшш
Италъянская литсратура голову на голос, увидел кого-то, локазавшегося ему, насколько оч мог разглядеть, ражизі детиной, с черной густой бородой; точно on встал с постели ноеле глубокого сна, on дев.ал и иротирал глаза. Апдреуччио отвечал ие без некоторого страха: „Я — брат дамы, что в эюм доме". ІІо тог не выждал коппа ответа Андреуччио, наироги» грознее лрежиего скязал: „11с понішаго, что меігя удержнвает соііти и датъ тебе столько ударов палкой, сколько нужію, чтобы ты не двиігулся. 'Ооел ты надоедливый, видно, что льяница, ,іге даодіь нам послать в эгу иочь". II, отоЙдя, ои захлоішул окно. Некоторые из соседей, лучше знаішгис, что то быд за человек, дружески еказали Апдреуччио: „Бога ради, любешый, уходи с бошм, нё иапрашивайся ()ытъ здесь убитым ігочыо; уходи, лучше будет". Вследствие зтого. исііуганиыій голоеом и впдом того человека и побуждаемый убежде ииязш людей, говоривших, казалоеь, из оострадаиия к иему, огор ченныіі, как только можст быть человек, и отчляіщшсь в депьгах. Андреуччио, идя в направлении, по которому днем, сазі не зная куда, следовал за служанкой, гіошол по дороге к гостшшце. Так і;ак ему самому ііеприятеи был запах, от него исходившиіС и ort ра~ думал поверпуть к морю, дабы омыться, он взял влево и пошел ІІО улипе, Ііазываемой Каталоискіоіі. Когда ои шел в верхией часгп города, случайно увидел впереди двух человек, направлявшихся к нему о фоиарями в руках. Опасаясъ, что это сыщики, либо какпе злоиазадренные люди, он, избегая их, тихонько спрятался в пусго.ч строешш, когорое увндел поблизосги; но те, ТОЧІІО послаипые парочно, ВОДІЛІІ 'в TOT же до.ч, и здесь ,одіш из них, свалив с плеч: кактге-то железігые опудия, принялся взіесте с другим осматривать их и го- ворить о шіх то и другое. Когда они беседовали, один из пих ска- зал: „Что бы зто значило? Я чувствую такѵю силыіую вош>, какую никогда ие чувствовал". Сказав это, он ігодиял незшого фонарь, и оии увидели беднягу Андреуччио и в изумлетш ©кликнули: „Кто там?" Андреуччио сзюлчал, ио они, приблизивпіись к незіу с фопа- рем, спроснли, что он тут делает такой заначкагпгый. Андреуччио объяснил изі в полиоте все, что с ним яриключилось. Te, сообр-азнв где З'ю могло с шш стагься, сказали друс друг.у: „ІІаверію, Это было в доме Скарабоне Бугтафуоко". Обративдіись к Аидреуччио, один ііЗ них еказал: „Хогя ты и потерял дсиьги, любезный, іш тебе сле- дѵет зшого возблагодарить шспода, что олучайно ты упал и не мог ііотом ворнугься в до-м, ибо если бы ты не свалился," будь уверен что как только ты заснул Г>ы, тебя бы убили, и вместе <• деиьдамн ты утратил бы и жизыь. ІІо телерь плакаться пе поможет; вернуть копедку —то же, что доетать звезд с. неба; a убить тебя зіогут еслн тог прослытит, что ты когда-ігибудь обронишь о том слово"! (жазав зто u немного іюооветовавлшсь друГ с другом, оии обрати- лнсі> 1; нему: „ROT виддшь ли, y нас яівиладь к теібе жалость; ть- тому, если бы гы ломог нам в однозг деле, иа которое мы сиіарядіі- лись, зіы виолне уверелы, что ira твою долю прндетея тгечго горазд» Оолес цепиое, чезг тю, чго тъг утратил". Аидреуччио, как человок отчаявпшйс.я, ответил, что он готов. Боккаччо 43 Л тот день похоронили неапіолитакского архиепископа по имени меосер Филггішд Минутоло, гюхороішли в богаиейших украше- ииях и с рубішозі в перстне, стоігвшим болсе гіятііеот флорішов; оии и хотсли пойти іограбитъ ігокойника и так разьясшгліі Аігдреуччно свой замысел. И вот Андреуччио, более из жадноети, чем по разузгу, отправился вместе с нимн; когда онн шли к главнои иерквн, a от Андреуччио сильно пахло, один из них сказал: „Как бы нам уотроить, чтобы on пемиош позгылся где бы то шг было, дабы от мвго ие несло так страшно?" Другой сказал: „Да вот y rrac гаоблігзости колодезь, при иезі обыкновенгю блок п большая бадья, иондезі туда тг вызюем его ігоскорее". іПридя к колодцу, опи ыашли веревку, но бадья была унесеиа, иотому оии решились привязать его к веревке и спустить в колодсзь: пусть вымоется внизу, и когда это сделаег, дериет за веревку, оии его и шодшшут. Так и сделали. Олучилось Так что когда оыи спустили его в колодезь, несколько служителеи синьории, ощутив жажду от жары или потому, что іюпялись за кем-нибудь, направились к колодцу, чтобы иапиться. Богда те двое увпдели их, тотчас же бросилисъ бежать, так что сыщики, шедшие, чтобы иапиться, их ле заметили. Когда Андреуччіго обзіылся в глу- бшго колодца, дернул за веревку, томимые жаждой, те люди, сло- жпли свои Щігты, оружие и плащи н начали тяііуть ::еревку, иола- гая что иа коипе прицеилепа бадья, полная воды. -Когда Андреуччно увидел себя ѵ краев колодца, on ухватился за них руказги, отпустив веревку; увидсв это, объятые васзашгым сгграхом, те, ne говоря пи слова/бросили версвку и принялись изо всех сил бежагь. Сильио удивился тому Андреуччио, и если бы хороішенько лге удержался, упа і бт.т на еамое дно, бытг, может, rte без вреда для себя или Смерт- ного случая; вьійдя и увидя оружие, когорого, как сзгу было гізвестпо, y его товарищей не было, он иришел в сщс болыпее нзумлешге. Созшеваясь и иедоумевая и сетуя на своіо судьбу, пе троиув иичег-о, ои решился уііти п пошел, сазі ие зная куда. IIa луітн шт|рети;лся с двѵмя своизіи товарищазш, шедшгши вытащіпь его ю колодда; уви^ев его и еильио удивившись, огш спросили его, кто его 113 ко- лодиа вьгтянул. Аидреуччио отвечал, что пе зиаег, и рассказал по порядкѵ вее," как было, и что on нашел y ко.юдца. Догадавшись в чезі дело, те, смеясь, раесказали ему, почему ошг убежали и кто ѵ& люди, когорыс его вытащили; ne тратя более слов, ибо была уже полпочь, опи отправились к главной церкви, куда легко ироішклп и, подойдя к гробнипе, мразгориой и болыпітх размеров, своим: же- лезным ішструментом настолько пршіодпяли тяжелую крышку, что можно было прюлсзть человеку, и ггодперли сс. Когда зто было сделаио, один из них начал говорить: „Кому туда иолсзті.?" Друі-ой отвечал : „Tie мне". „И ne мие, — сказМ тот, — ггусть полезет Апдреуччио". • „Этогю я lie сделшо", — сказал Аидреуччпо, ,но ,те, обратившись к нему кдвоем, сказали: „Как ne иолезеіпь? Ей-боту, КО.ЛІІ ты не пойдепіь, мы так иаколотим тебе голову этизш желез- иыми КОЛЬНМІІ, чго уложим мертвым". Андреуччпо, из страха, иолез іі, влезая, подумал про себя: „ртн люди велят мне войти, чтобы
обмануть меня, тѵтму что, когда » лередаи асе и с трудом О.УДѴ шыСицатьгя „з гробшцр.,, оии уіід/г себе „о «»„>, ама »оГдГо- ',!!' о ЧВИ ' 11 Л0Т "" заблашвреінешГ^ь ZЮ>в — » ДРагоНсшкщ перотне, о которои, „„ слы- ' он » каіс тодько спустилсІ, еиял его с TM архи- епнекона « надел па евЫІ; зато», /,одал „'», „„„„, и „^РУ и пеі чатки, раздев „окбйника до соррчки, вое ім лередал, г,і ,п„ ч „ более пичего „ег. Тс утнередал», что та„ дол«J б ,гг . і ЗТГ пусіь „оищет повиоду; ш> ,»„ „ТВСчал, что лс „пходиг сго '„ по- SÏÏTJS ZRИШЕТ'ИІЮЛЕРЖАЛ TM »"«"»Р» « „Ж„ хою„7 7 ' Не Мевее X"TP" œ ' <>»- ему ггошікатъ хорошенько іі, ѵлучпя время, выдериудп ігодагорку, на шт.роіі деп- жалась крышка, „ уібежалн, оставипш ,, граішце 1 1 Лавово было Атідреуччжі, кагда ои pro услышал, всякий чожег бьГ^ТаВИТЬ ' НеСИ, - ІЬК" Р"3 »'•„ алеа L . „лоіоіі л TM « " РШ,0Л,,ЯІП> крышк У' TM *т был напрасен; lnnw, удручадшш, тяжелым глрсл, „л „ обяорака улал па гпѵп а Г ч л- сшла „ кто ou их ГОГда уяидал, с т/удлм ' рж-лазлал'^ім ' к " э Солес ме1TM, архиепікжоп ,,.,„ оп Ко.да он нришел в 7бя т чт ои *6ез TM одного И.) двул. либо уздретъ с голода я от воии срвди чсчівеіі « твого тела, ссли „икто бшее не лридет «ткрыть грХшіт ибо Когдч Г^.ГвіѵГ еП>В НВЙ' ІІОВОШСІПГЫМ, L ногда он Ьыл u таких мыслях и ( илыіоіі иечали, услышал <TM TM> церкви ходяг „ говорят миогве, „ришедшие, ка, ш шІдалі і 16», же делом, За каким приходил ,, <ш с евотмл ,а,вап, ш7и сграх от тош усжшлся. Щ шлда те вскрыли грчблицу , " авлли подлорку, стали слоригь, ком.у туда шйтв, , ІШкTM ле юв1а с „ 16, о вы оошеоь? Ile думаете ли вы, ,что ш, вас съест? Меітотіы не едят живых; я жУІІду ауда«. Так еказав, і>лерШ„(.„ гпTMГ" ч влсзів. Увидя это, Андроуччио лрнввдлался л ехватил свяшешшка иог У> ««К б,„ жслая стащить ern ВРГВЗ. Оочувсгловав « НИК испуртил СИЛЬЛЙШІЛІІ крлк „ быгтро вьккочил иГ TM,>С 7 : вос остальвые, „слугашше зтим, іклавилі, ее открь.ваі ', , бежать, как будго за ш глалось ,-то тьшяч дьяівлов. УвадаГчто «Ьрядоаашш» сверх ожидаиня. Андреуччш, члтчав жс выточил и выліел ИЗ церкви теи же „уте„, ка/ия „М„вл. Можду a ' Ае,,г '' идя науда-гу, с лерстле», „а лялще, Аадреѵччію вб 7 ч дс> MopcKöro берега, a затея лабрел „ „а < „аю Si , , гдв ш Z "7оеьТигР"ШИ " ХОЗ""Н Шт С Гс 110 BEA JA 11 EP BAU ТРЕТЬЕГО ДПЯ Монастырскиü садов/tm Прелестнейшие дамы, мног.о есть „еразумшдх и ^^ нпіолне хвепеилых, что лишь толыю „а голову деву,шки воддожат » на нее черлую раву, она бвлее „е и»ншина « ощущаст женбких вожделениіі, т,««о, став -„гах по , л ііращастся в камбш.; и когда ош, елучаипо слыи.ат иечто , « аое этой „х увереиности, сни так смущаюгся, как будто совершлса какой-нибудь великніі и „рб,чуш„„іі грех ироти. BPJW«^ мая „ „с прішимаи в расчст ш, саиих оебя, которых н« « счстмш удовлетворить ш.лная ообода делатв всо, что „ожелают, >ш велик,е вилы праздііости „ одиночества. Естъ также шюн> и таких когерые впилне уверепы, что лопата и заступ, и грубая пища, и ТРУА> TM нужда лшвІют земледельцев всяких „охотлпвых яождел^ни дадая готбыш, „X ум „ попятливость. ІІасколько все, так думающие, за- блуждаются, ІTM яи желаю разч.явшш . вам, по приказашія, коро- леві.і и „с выходя „3 данниго сю урвка, „сбольши,, В нашпх местах был н еще сущесгвуег женскш, яоиастырь, весь- ма славішшийся своею святостыо (я пс „азываю его, дабы не у»ш- . ,„,,. чем-либо сго славы), в котором „е так давно тому иазад, когда там бъіло ne более восьми женщ,,,, с аббатиеой, „ все яолодые, ж„л один добрый малвйі, ходшшппі ра ях прекраспым «городом; »шь- ивій сврІм жаловапьем, он, сведя счеты с управляющпм монастыря, вериулся « Лампореккио, вткуда бг.,л родом. Здесь в числе прочих дрѵжестпеиио его вѴтрсгввшпх, яекяіі молодсш крббтьяшш, силымй и Эдоровыіі и, для крестьяиіша, краеивыгі, по имени Мазети , спробил eîo где ои так долго был. Добрг.пі малый которого звалп Иуто бчяс л ему. Мазетто спросил, какую службу о„ нес в мопасгыре/ IIa это ІІути отвстил : ,,я'ходил ра их прсарасян* Ьольпшм садо», да кроме Ѵого хвдил шгогда в лес ш> дрова, доставад воду „ сяравлял другпе такне же службишки; „о мшшхшш давали м,,е так яало а- ловааья, что м„е едва хватал« на Gaawaau. К т,ому же вее ош, молвды, и y них T04HÜ чврт сидігг в тсле: ничего по ш ne сде- лаешь; например, быаадо работаю в саду, одни говорях: положи сюда чтв, другие: положн сюда вот то; и„ая брала y меня вд рук лігу ,, говарила: pro пеладно. Так on. ш,с падоелп, что я кндал работу и уходил „з сада; так вот, ш, тоі „ другои причипе, я п Ію захотел болсе оставатьоя там „ прпшел сюда. Да сще просил меня „х удравляющйй, когда „ ухадил, чтв если y меня будат ш, •рукою кта-иибудь годиьш „а рто дело, я паправпл бь, к неяу, я и ІЕшал; но пошлн е.у госнодь здоровую поясшщу, если наиду ему Ікяпліо кого-нибудь". У Мазетте, иока on слушал речи Нуто, явилось в душе еголь сніькое желание нонасть к тем моиахиням, что о„ оо,^б„ ибтомился, поияв из елов ІГуто, ч,о ему удастоя еделать то, че. а ов желал. Оообрарпв, чго рто ие устроится, еслн он ничего ію ответит Ііѵ- «п вказал: „II хорошо TM еделал, что ушел! Разае мужское діло жиь, ѵ бабаші? Лучше жнть с дьяяодаш.: »3 семи раз
Нта.іъпнснап .тература оии ілесть нс знают, чего самн хотят". Jlo едва покончилась их бессда, как Мазетто прилялся обдумывать, какого снособа ему дср- жаться, чтобы ему можио было пройти к ним; зная, чго он хорошо сумеет спіравиться с той обязанноетыо, о которой говорил Иуто, он не сомневался, что из-за этого ему не огкажут, но боялся, что его нс прішут, потому что он был слишком молод и видиыи собою. ДІотому, поразмыслив о многом, он надумал: до того места очень далско отсюда, и никто там меня не знает; я умею лритворягься лсмым u, иаверно, буду там прішят. Осгановившись на зтоіі мысли, с тадгором на нлече, шікому; не скадав, куда ou идст, он иод видом бедняка отлравилея в монастырь. Придя туда, вошел и случайно встретил на дворе улравляющего, которому іюказал знаками, как то делаіот немые, что просит y него поесть бога ради, a ou, коли нужио, иарубиг ему дров. Управляющий охотно покормил cro u затем ловел его к колодам, которме Нуто ле сумел расколоть, a Этот, будучи очень сильным, в короткос время все расколол. Улрав- лягощип, которому надо было пойти в лес, повел его с собою н здесь велсл нарубить дров, затем, помсстив впереди осла, ноказал зіш- ками, чтобы ou іювез дрова домой. Т -от вое pro отличио исполныл; тогда улравдяющіги удержал его на несколько длеіі для иекоторых работ, в которых ему была надобноеть. В однл лз этлх дней увидела его аббатиса и спросила управляю- щего. кго он такой. Тот сказал ей: „Мадонна, это бедняк, лемой и глухой, пртпсдший стода недавио за милостыней, я его ублаготво- рил и заставил его сделать многое, что было нужно. Еели бы он умел работать в саду и ложелал бы остаться здссь за плату, мы наліли бы в нем хороліего слугу, a нам такой надобен; он же силен л можно его улотреблять на что угодло; к тому же нечего было бы оласаться, что он сганет баловаться с вашими девицами". IIa что аббатиса сказа.іа: „В самом деле, ты прав; узшй-ка, умеет ли оп работать н иостарайся удержать его y нас; даи ёму лару каких- нибудь башмаков, какой-нибудь старый плащ, приласкай îi приго- лубь его и накорми хорошенько". Улравляющий сказал, что ис- лолшіг это. іМазстто, бывпіий пеподалеку, локазывая вид, что метет двор, слышал всс рги речи и весело говорил лро себя: „Если вы лустите меня сіода, я так обработаю ваш сад, как еще никогда в нем лс работали". Когда улравляющйи увидсл, что ол отлично умеет рабогать, и Знаками спросил сго, желает ли ол здесь остагься, a тот знаками же отвечал, что готов исполлнть, что ему угодио, — улразляюший, приияв его, велел ему работать в саду л ноказал, чго сму надлежит дслать; загем ушел по другим монасгырским делам, a его осгавил. Когда ou стал работать, день за дием, монахини начали лриставагь к лему и издеватъся иад ним, как иные часто делаюг с лсмыми, и говорили ему самыс неириличііые слова в свеге, не ожидая- • он их услышиг; a аббатлса, прсдполагавліая, вероятно тіо • хвоста, как и бсз языка, мало или и вовсс - . Случіі.юсв, между тем, что, когда ол одііа.тсс.ч . - і.шого ло- Боккалчо paGo'ian, две «ододыс Zo^uZ^TMTM"TM1 U ОН был, H прішядись с.казала другой: шии. Почему одна щ. иа, доаерятьоя, я „ысказала бы ГЕсліі б.,і я была убеждсна, чго м»гу теое довер „ тебе TM0о шясдь, которан иряходида -не TM Р 3,J, „„ во-йся, ибо „ршилась Сы иа пользу - - ^ огвечала. „ х иачада: я наверно никояу " н,.к«да « « TM '» ярого дсржат, « „Не знаю, подумала лн хы когда наскчліько 1 )авлш0. что сюда ne емеет иопгя ии одш. » y,п н, кр^ ',Чшходпа- щего да 3,0, о Псш,го; a a м.юго р:ДМ-° ~ „ С УлтNo1шп шах к наи, что все ДІ>уTMе сладосіп в сne . иесколько с гай, кигда жеиці»»» TMеет ZZZZmZZ /этим иемым, раз задумывала, к'оли ве ногу с дру • , Noга бы так лиіго. A для эгого дела лучше •его u« иа ^ No1Д1Ѵ1Ъ; onизахотсл,пемоѵбыипесуме,6ыотояР^ • „ослуша- чго рто глуш,иі детпна, вмросшин „е ^ _ ла бы, ччо ты на Э,о екажешь Ахт" TM <гг0 мы дал„ чло это TM такоС го,юри,мь І^е TM ^ ком,ко богѵ обет в своеи дсвогвеиш , . ИСИОлияют; коли мы вещей обещают ему за день - " одвой^ » „бет обещиліі со ему, иагідется др^Геоли ты даберемепе- исполшп'-. IIa pro ео подруѵа сказала „л і пачинаеІШ> даду«ы- сшь, как гогда быть?" Гогда та «твтш^ „и елучп- ваться о беде прсжде, чем опа ебя посстила, M іаЕ) лось, будег врвмя подужать, Ьідуг т ^Д JцІ „ .„„„_ ЧІ,о об этом ничего никогда ne J^TM1. ^ Оольшее же- римся". Гслышав рто, другая ^TM40е-. "ужчипаТ еказала: „Пу, лание — ,'ГЫ ачдишь, что хорошо, как же » « ^ щ,е œc4>i,L СШгг, „рочо нас; ГІГГ-"^ Е-•Ьггг-^г.г: аггдаSÄ „ичсго иного І,е ожпдал как ч.обы одг 3 „ельзя увп- Хорошенько все оемот е» :« TM „ м/зетго, радбудпла дать, та, ч-го первая пачала ßt F , : 1 ласковым видом, его, и ои тотчао встал на 'TM ' сиежи, « ишлаш, за руку, ^^КГТоГпрйлСахь, ооаершпл, чло „на где Маретто, не засгавив оеоя дол 1 шелала, устуішла холела. Она же, как честпая подр,«. »0.4TM , псполнял месло другой. a Мазстю, всо представляя , 1LX0ÎCJa „спылать „х жслапие. Пщтошу, прежде чем y ити, каяаая л часто евыше одного рада, зго такая расс/ждая друг І^^ ^^ Г і ажо б,мее, н, вьхбирал вреяя, Г—ШИТчаК£ ГдиГп эабавляться с aenun.
48 Случилоеь однажды, чго одна их иодруга, заметнв рто дело из окошка своеіі кельи, укадала иа пего другим. Биачале они сговари- вались вмссте обвішить их перед аббатисой; затем, гіеремемив іга- мереиие и стаішувшисі> с шши, сами стали учасітшпачи еилы ІМа- зетто. Іѵ ним іго разныді шжодам приепсдішилиеь в разгеое время и три осталыіых. Иакоііси, аббатиса, еціе ис догадывавшаяся об Этом деле, гуляя одііажды еовсем одііа по еаду, когда жара была Оилыпая, иашла Мазетто (когорому, црц неболыііой работе дпем, много даетавалоеь от усііленітых носздок ничью), совершеіто расгя- нувгаегоея н счіавшего в тени мішдалышго дерева; ветер іюднил ему нлатье епсреди пазад и ou был совсем открыт. Іѵогда опа уви- дела эго, зная, что оиа одиа, вошла в такое же вожделение, в какое вошли п ее мопахиіш; разбудив Мазетто, оіш повела его в снмо горшту, где, і; великому сетоваішю моиахшіь, что садовпик не- яв- ллетсл обрабатыпа > огород, держала его иесколько дішй, исшл- тывая и иерепепытывая ту еладость, в которой оиа прежде нрп- выкла укюрять других. ІГакппсц, когда оиа отоелала его 113 своей горшщы г. его собственную и очеиь часто желала видеть cru сігова, требуя кроме того более, чем ігриходилось на ее додю, a Мазсгто был нс в снлах удовлетворить столькіш, un решил, чго ролъ пе- мого, если бы ou в неіі долілнс остался, была бы ему в болыпоіи вред. Иотому одііажды почыо, когда он был с аббагисой, ou, разре- шнв свое нсмотство, ііачал говоригь: „Мадошш, я слшпал, что одиого петуха еовершеішо доетаточііо ira десять кур, іш что десять муж- чин іілохо или е трудоді удовлет воряг одиу жеищшіу, тогда как мне ііриходіігся служить девяти, чего я ne в еостияшга выдержагь пи за чго на euere; иапротіш, благодаря тому, что я соверднал дотоле, я дошел до 1010, чта ne в еоетояшш сделать ни мало, іш мыого; потодіу либо нозвольте мие удалитьея с богоді, либо найдите сред- ство устрашпъ Это'\ Услышав его гиворящим, аббатиеа, ечитавшая его немым, совеем обомлев, сказала: „Что эю такое? Л думала, что ты пем . „ЗГадоина,—еказал Мазетто, — я н был таковым, ш не от природы, a 110 балезни, ошявшеій y меня' язык, и pro ііервая иючь, что я чувствую, что ou всрнулея ки мне, за что іш мере сил прославляю бога". Аббатиса іюверила ему в TUM, И снрисила: что Зігачиг, чго ему приходится служить девятерым. Мазетто раееказал eu, в чем дело. Услышав рчо, аббатиса догадалаеь, чю uer y ней минахими, котирая ме была GM мгаоги ее умнее; іютому, как жеищшіа рассудмтелыіая, ne отнустіів Мазетто, пна решила уладиты;я с свиіши монахинями отіюеиіельва ртих дел, дабы мошстырь не был оио- зорен Зіазегто. Так как в ту иору умер их удравляющий, юші, огкрыіішись друг другу в TUM, что все они ігеред тем еовершали, с оощеги соглаеия н с еоглаеия Мазетти устроили так, чш соседи пиверили, Оудто ихііими милнтваміі и іщ милосги святиги, котг. рому іюсвящен Оыл монастырь, визвращеиа была речь дилго . ; етвовавшсму Мазетто, кошроги оіш сделали своим ,, u гак раснределилп его работу, что un мог г. ,, ,ь ^ хитя ею un ироіізвел ua свег лиого моншішо • .г- ыиось так оетоі- Бокаччо своеіі догадлпвости хороши воспользоваться свиеп молодосгыо, вер пулея богачем туда, откуда вышел с шпором на илече. , 4 Б. И. Пуришѳв
CARRETTI1 1335 - I400 Фрапко Саккстти (Franco Sacchetti, 1335—1400 гг.) — птальяпскігіі no- ue і mer ir позт. Родился во Флореіщшг « стариннюи гвельфской семье. В молвдости был купцом, с 1370 г. пршшмал актшигое учаетле в иоліітіг- ческоіі жизпн республшгіг, был послом в Болоиье и Мітлаяе, подестою (градоправителем) в городках Тоскаігы. Одв» врсмя близюш к ішродшш партіш Саккетти отходігт от пее ігосле воссташгя чочгпг. Осшииаде ироизвс- деиие Саккетш — сборник новелл „Trecenlo novelle" (300 шишлл), пе до- шедишіі до ігас в иолиом обьеме (еохраіпілось около двухсот повелл). Новеллы Сакксттп іге зііают цветистого етиля „Декамерола". Уто обьічио иеболыппе п иесложыые реалпсшческие зарисовки жизші Флореіщгш AIV в. ГІомимо ловелл, псру Саккетти нрішадлежат также многочіилешіые стихо- твореішя. IIa русском языке: сборшік новел.т Саккетги, в лереводе 1. I ерцетнтеил, вьгшел в 1917 г. под заглакием „Человеческаи комедия". Гяд новелл пере- веіен II. Муратовьш („Иовеллы нталмшского Лозрождешш", часть 1-я . М.5 1912 г.). ЧИТАТЕДЬ ТИТА АШПЯ ыл некогда во Флореншш гражданші, доволыю бла- горазумиыіі іі зажиточный, по имеші Коішо ди І>ор- гезе Доменики, кшорый жил прямю напротив того места, где теперь помещены львы. Каменщики работали y иею в доме, a ou однажды в субботу іісред вечером сидел и чита.і Тита Ливпя а и дошел до той истории, ,где рас- сказыкастся, как римские женцншы, когда был издаіі закон против ношеиня драгоиеішостеій, сбежались на Каіштолий и стали кри- чать іі требоіТать, чтобы ртот закоп был отмеиеи. Коішо, как спраиедлииый человек, всшлльчнпый лритом п немного страігныіі, иришел п такой гнев, как будто бы pro случилось на ого глазах. Он хлопнул по столу книгой, a другоіі рукоіі стукиул ио кішге іі стал гоіюрить : „Римляие, как довели вы себя до ртого, вы, кото- рые ne подчишілись ии царям, іш ишіератюрам". II так ou стал a Tum Лиоий (59 г. до н. p . —1 7, г. н. р .) — уиамеіштыіі рішский лсторнк, совремешшк Августа, автор мопумепталыюіі „Рішскоіі исторші от осиовашш города", лроішзіішіой республяканскшш тендеіщшпш. Саккстти огорчаться, точно кго бы захотел выгнаць его из дома. В то врошц как1 ou был л такюм ССК-. ШЯІШІІ, иришли к нему, кюичили рабоіу іі, поздоровавшись, шпросили расчеіа ^я иви дсліі, чтіо ou чем-то снльш, раздражен. Коішо, гочио змси ііа ро ился на них н стіал кричать: „ІІы здороваоюсь m м.шй, a я бы лучше ушел отсюда к чорту. Вы спрашивае^ деньги за мои постройіш, I im мію піровались они все и обвалшь на мою голову . Te uo- пядели друг і.а дпуіа, удшшлись, говоря между собои „Что с шімі и еказали ему : „Юшпо, иам очень доеадно, что вы иа что-то гиенае- тесь Скажита, еслн падо что сделать, мы сделаем «ce с уд— ствием". Ответил Коішо: етупайте вы прочь, чорт поберя! Лучіпе бы я вовое иа свег пе рождёлся. Ma« хьодумаю только, чго рги бесстыдпипы, рти раслутішцы, рти дряни возымели такую дерзосіь, что^ побежали ііа Ма.шІолий требовать назад свои шбрякуші« ! Ка- ково pro было римлянам? Я, Коішо, и то не могу теперь успокоиться если GM Я МОГ Я веех их велел бы сжечь, чтобы навседа помнилй об эгом. Стунаііге и оставьте мепя«. Каменщики, не ііаидя шшв лучше сделать. у .пли, говоря между еобой: „Что за дьявол в нем гидит'> Говорит что-то такое о каких-го рішлянах, расеказывает im« каких-то распутниц; долишо быть, его женщина обмаяула. To бы там ііи 6ы ло, ігадю' сказать ему все-таки, пусть ou за.ілагит деішги, a потом делай, что хочешь". И так решили: в гот день к шмѵ болыне. ne ходиті, но веірчутмя в воскреееиье утром. котю же которою оші оетавили в такой запальчивости, остыл ог нее к утрѵ. II когда каменщикя лришли, заплатил им, чго следовало, говоря что вечером ііа него иашла меланхолия. (Новелла AI 1.)
КВАТРОЧЁНТО (XV В.) MAзYччО жмззйдонів A. Дживелешва u С. Мокулыжого, „Academia , Al. л., НОВЕААИНО (1476) Il QBE ЛЛA 11 El'BAH Uриключепия мершвеца Сливному королю ЛОН ФсрпанАо Аррагопскому ^ ^ рисгупая к іюяеетіюванию мое.чу, благочеспівсишш кородь^ скажу, чго в ту лору, когда блажешшй и с— намяти король и повелитель дон Фериаидо Ар^и»- скиіі 1, доешйнейший дед твой, иа блаш и преусік. ние иоддашіых своих, мирно правил королевством Ка- „ким, в Саламаике, одном ид дрешшх и (.іавііеи- ших гоі>одов э гого коршгаветва, жи.т лекиіі мииорит воавѳшртл -, коТоршГ зва.ш магиегро.ч Діфго да Ревало. Ile яенее сведущші Мазучѵо чем в учании СкоттаЗ, которога в доктршіс гвятого Фоми^ W числе проіих, бытв лзбраи- Г», ВИСТTMГ гр am об сго ірж-пространилась до всему кортлеветву. скорое 1 Говорил «,. шгогда и иеболвшие, протнадя^Р истинш)г0 6ла- делом іпеобходимосги или выгоды, чеипрчявлеиие* гочестия. Выл жс <ж юн »нень Дра в W і„еди пламеии любовных увлечсниЬ, и п » в.Ï ажда ц асотъІ. случлілосв ему увидать моладую же щиу „„^йших Имя ее было Катарипа, и — д. дАиджайа. дввря.і этого : р^іираввІасв ечу с яер- Как чолько магистр, уввдел даму I ' & КрасавиВы, вого взгляда, владвша Амур, з-поіаглсав ЧTM J » СЫІДЯ с глубоко шрадвл тронутов отброеив в сторояу кафсдрвт, -«г«тР «ро-осл ^^ф^дніскис! докарадвльсігва, всс свои геолотчеекив рааулдвшіи , жешяіпш. всецело отдалоя мыслия » ^^^"^алГ рта да»а и чьей Он рнал, какое TM^ ~ па кшорое готов оиа была жолои, н, видя б^ ДTM ' ІіЬ,„атьея в таяое был отважиться, «.«.«> раз col, леy ^ ^ опасяое д«ло; > все «Тявить «ira опиодь не порой: „Там, гдо любовь захочет явш.. вв»ц ' 6инх Ірв6о- ищет іравенотва во ^П^чао и, совервіать набеп. „annü.UoKoe: «еу^^ ртвля^в наопі врава, пре- иа иаши берега. A шид.му А^р « П великим мира досіавив и иаи любит., віасок,іх д )5 ;1: <>" Ч' дюбовыо, сего опускать свов вдоры до мест ннд ^ заСТига,т- ШІКТО L получает заранео подгои.. ^ ".„ " '„еяа ітот вла- оии нас врасплох; однако, если ^leZ^B гаких случаях защи- дыяа, прогпів я"в сі/раввдллвосхи щатьгя, то, как lie сшосоопьш к _ > g вступлю побежден; . как ет поддапнв.! ., --х ь 6^дег п )Д^ ^ „„ еграшную бш-ву; > «сли ^ждеио " Р'1 rf ІІО к таіі- ШИМ уисньен даящное иииьмо, в ко «1 чсго плепен скорее иебеопые, чо« решшо. З^м ол іоио ,д на ек.1 - Гбя педосгойным доби- ——aZ
Ptulogp его елужение, так как ОІІ избрал ес сдішственііой властитслышцей своеііі жизни. Закоігчив послаиие рядом подобных же изящпых слов, магисгр сложил его и, многократно «блобызав, лсредал одиому из своих клириков, когорому объяснил, куда слсдоізало отнссти ннсьмо. Кли- ріік ЭЮТ, смыслив- лезіало н такого услугах, спра- P'HK шиіі рода тал лімьмо a лотай- іюм мсм-то, лодмыш- кюй левой руки, u ітшісл туда, куда ему было указаио. Придя в дозі. ou лашел Ола- іородную и юлую да- зіу, окружсиную сікіи- зі и зшо: оч ііслеи ными лрислужпіщами, и, об- ратившись к нѳй с уме лы зі и риветстиием, сказал ей: „Мой гое- подин преноручает с е- бя вашей вшлости u npot'HT, чггобы вы да- ли САіу отоеяішой зіу- ки для святых дароа, как о том нашюа- ІЮ иодробііо В ЭТ0М письме". Дама отличаллсь болылой лрошщатель- жктшо, и когда оиа увидела письмо, то бьгла близка к уве- реішснти, что дога- діывается ob ІІСТИННОМ его содержаиии. Ддяв и лрочтя t'ro, oua, хоть и бы.іа честией- шей же ншшюй, все же ііс возмутидась u pu мысліі, что ртот ліотгах так ее лтобит, очитая ce лрекраснейіисй на свете; читая ишьмо, в котором так ирославлялась ее нраіога, она ликоваля подобно той, что нскогда, вместе с первородяым грсхом, первая лодішли деіі- сгвніо страсти, ігереданной ею ііо иаследству оеталыюй части жси- ского рода; в силу чсго женщииы все свое достшшство, чесгь и славу нолагаюг в том вссцело, чтобы быгь любимыми, желаиными и лреіюз- Страшща из „Новэллино" Мазуччо (Венецил, 1402). м 55 Маэуччо носвмыип ЭЯ свою красоту, и «отому каждаа »з вих ^ д .иTM« соііти за чорочную красавичу, чем проыывь доброд. ^вт дур чушкоіі Однако /та дама, недаром шггавшав счлышеи вчоше чо вательнос отпрашеіше ко всвм яопахам, рошпла ве не потворствояать магиетру, но и п «твотс, кошры» ' ДTM ему, пс показать собя вежливой. Впсств с тем оиа раз ІІИ о чем ие расоказывагь м,жу Остачовиашись TM TM «« реше !,„„, она обернулась к мопашку .. боэ малеишего призяака смуще н„а^казала счу: ^ ^ м;пшн моей нукп „,ю «в хочег оставить для овосго " яол,,No„а,ша; a лотому пусть гвои господин раздабчаваст муку в другом меоте; на письмо же не нѵжші Аесли бы все жо оі. захотел ответа, то пусть сообщиг мне о том, и когда верветса домой мой сньор, тс, я яопрошу, чтобж твоему господішу швстали так, как подобает отвечаіь на подоО НЫ HSëp^rZ'cypoBv.o отповедь, волучсшуо маѵиотром от дамм, пыл сго ііичуть Іс упялся; папрогив, его любовь, вместе с вож- ^енГм разгорслась сщо более еильвым пламеисм; и, ш жслая ётёт,TM ни на шаг от начатого лрсдпрпагия, on, яользуясь ««, ^Топ синьорь, находнлса „чень близяо о» монает«ра с », начоііливостыо стал за пей волочиться, что опа но ногла нв нодоити ё ок ; ш, войти в иеркопь или в какое-л„0,. нное меото, чтоС.л гош,- ы с'трёкал ш желаиия магистр ш оказался где-оиЬудь иоблизо- сти оі іи A Ііотому иа „оасдсш.е моиаха обратили втшапяе m то il ко В ^колотке, где жила дама, но стало о том язвсстпо почги TM а"м городе Вслздствив зтого сама дама убедиласв, что зтого дёла н«ьз, долеѳ скрывать от мужа, так как, кроме грозившои S отсюда опасиости, она боялась .. того ужо, что, урвав oüo всем о посторонних, 0.1 пврестанет считать ес порядочпои жешнішой И, укрепившись в Эшй «ыслн, однажды ночью, когда она^находилась вместе с мужем, оиа точиейшіш образои рассказала ZI" ^ ölжшедшое. Рьщарь, рев.шво обере, авшиі. свою честь и отличащаийся пе кіютимостъю ' нрава, восвылал так,ш буішым гне- Z ^ малоіо ne доетааало, чтобы о„ пошел и предал опш .. мечу, монастыпь и всю братшо. Одиако ..еииого укрогиа свои чувства и nnotaneoя иелѵіо річь, в которой ou похвалил достоіі.шо поводешш 2' ж" Гза ом приказал сіі, чтобы шюбвщав магистру нс Гшть ^о жслшівв И избрав к тому шшболос ПОДХОДЯЩІ.О ІІО «о мпеишо срсдства, оиа иршлаеила его придтп к неа блпжаншей оёГиО желаа удовлетворить требоваииям своей чесгі., рыцарь, bmS с тем хотел иредохранить от веяково иоругаш.а доброе имя вмесіо с «ж, ХО 1 » Что касается остального, то пуеті. Га^Жі^ХпЖ^ одкому. Хота даму смущала мысль ГTM раз,.язке, которуі» «иа лредвидела, однаио, желая быть і.о- говнЫі вола мужа, oua сказала, что пслолиит ириказавие и так как монашек. дрибегая к новьш улоакам, постояішо возобновля.. саш. цопытк. разбить твердьш ка.мсчь, то on. сказала епу:
— іІТередай от меня привет твоему господішу и скажи сму, что великая любовь, питаемая им ко мпе, и порячис елезы, которые, ІІО его словам, ou беспрестаиію из-за меия нроливает, іхашли, на- конеіг, достун в мое сердце, так что я в большей мере стала нри- надлежатъ ему, чем себе самсѵіі. И так как с-улящая нам радости судьба ложелала, чтобы мессер Родерико отправился в деревшо, где <ОІІ И заночует, то пусть магистр, как только пробъет три чаеа11 лриходит ко мііс тайком, и я дам ему свидаішё, которого ои доби- вается. Только тотріоси его, чгобы ou в этом делс ие доверялся никому, даже самому, близкому другу и приягелю. Монашек ушел, до крайности обрадоваииыій, и когда ou нерсдал магистру блaГоприятное известие, тот почувствовал себя самым сча- стливым чсловеком. Ио как ни был краток назначеішый срок, ему казалось, что лридется нрождать тысячелетия, когда же время прііш- ло, он старательно надушился, чтобы ne радило от гего монахом, и, полагая, что для иобеды в предстоящем беге ему нридегся ііестись во весь опор, поужинал на этот раз самыми тонкими н изышашіыми кушаньямн. Захватив свою обычііую утварі», он напраішлся к двери дамы и, ііаіідя ce 'открытой, вошел в дозі и затем впотьмах, как слепой, был проведен служанкой в залу, где, воирски ожидашио, вмеего радостію идущёй езіу навстречу дамы, ііашел рыцаря с юдиши из его вериых слуг; те схватилн его голыми руками и придупін.іи, ne произведя нн малейшего шума. Когда рыдаръ убедился в смерки магистра Дііэю, ou стал было раскаиваться в том, что запятнал свои зшгучис руки убийетшш ми- норнта. Ио видя, что раскаянием делу не поможешь, он решнл, опасаясь за чееть евою и бояеь юоролевского гиева, убрать діертвеца ИЗ дома. Итак, ему ііришло іш ум отнести труп в моластырь. Ou взвалил его на сішну слуги, и они направилиюі» в 'іонастырсішй сад и, без і'руда црошгкнув огсюда в монастырь, отнссли мергвеца туда, куда братья ходили по своим нуждам; a так как случилос<ь, что только одпо из седалищ было нрцгодііо, все же другие былн разрупиены (ведь, как постояыио приходіггся видеть, моішетырские іюмещеиия походяг скоред» ііа разбоншічьн притомы, чем на обіі- тели слyг божьих), оии посадили его туда, как еслн бы ou был занят отправлешием своих нужд, н, оставив мертвепа, вериулись домой. Іі то время как синьор маглстр осгавался там, будто с пелыо освободиться ют излишнет, случилось, что другой моііах, молодой и здоровеиныій, ночуветовал в шолночі» крайшою иеобходимоеті, иойш в упомшіутое м«сто" для отиравления своих еетествеішых надобиостей. Он зажсг светилыіик и пошел туда, где вооеедал мертвыіі зіагастр Диэго; узнав его и думая, что он жив, монах, ие еказав ми слова, отошёл пазад, иотому что из~за монашеского недоброжелагельсгва и завистн оии иаходились в смертельнон и яростмоіі вражде. Итаж, оп решиѵі іюдождать в етороцке, іюка магистр свериіит то, что ои сам собирался сделать. Обождав же, согласно своим расчетам, R По цашсму времяястаслсншо — 9 часов вечера. досіаточио долго „ видя, чТо магисхр TM ££ вавшші неотложнуіі« нужду, J хочет нуетигь - Как Gor свят, этот негодяі« да •..] • • й J меші па свое 'меето ради m» аш, ь, ч:^>Ьь •" '' ' JR Ш1К коіі выказать мне TMою вражду, TM рто еМУ У унорсгвует, „ шне.рплю, пока могу a »»"м л, У \ ,„.ітащу не ііоііду, хотя u бы эт» <'Дб.«гь, в даго еги отеюда, даже провив еі» й ІІі;„,)Ь ,,»,»» ие — —- госігиди! Яе Гндвалв Том£ чаобы о,і при- ч-пяд мне такоіі іюзор, . н бы не он с хакой Схватни огромньш булыжник u пад<шдя его навз- свлоіі запусхил камнем магиетру » No •^ (ІЛС1ЮМ. Мо- иичь, причем TOT, одяаіш, «0 '^Z Zio удар и шиЧму, видя, нах заметил, с кааов силш, „р ішелсв его^ уд I , J^ ^ Ч,о магистр HC "одшшаехся ГГАЛ и-^ \ ДШ)ЛОІКМІІІЮ, камием; выждав неміюгн и то вврв, то не вір . г (11,СТИДЬ. он, паконец, подошел^^к мергвецу *-ертн, о. - ника u убедившись в том ' « „роизшшло, вак впрямь рчсл себя убшщеи, рсшив ч . в,с л I ош1салоя.) емѵ іюказалоеь. On впал в сме|з»рен в нане- чго будет, веледствие »P^'^pOT S -Р"^ ему рас- сешш ему смсртельного удара и нрсДВД п^есш1,,.„. ІГп, хп- статься е жизныо, иес-колько раз *W ттж.тщш . бдумав дело ов реш£ •TM W ^ 7Я1ШХ „одізре- бросшь па улищг, чтобы 1" [ Ійичшіс, могли 6ы быть rsn SJÄSMTSÄ — SS WÄ- — довал, и ou сказал себе. меесера Родерико? — Куіда мнс отиести его, как іе к д»y і ^ очеІь легко, -к лаверио U.y- 4—0 рыцаря . то время, как нрюбиірался к его жене. пешсішя, моііах с иреве- СяІзав э» - н отнес си, к ликим трудюм в-звалил cebe на^ длеч 0ыл выво- оагвой дверц за іач.л шр^Д ІЮ'заміечснный сен мсртвьш. Оставив еш «»; »» ФедСтяо, к вюторшіу в монасчырь. п хотя мопаху ЧTM' метев 01І п«,шл нод каким-либо "Р^ ІшетояTMлю u сказал емуг вовившіісь im рюи «ьі«и, « W жнватиых, я «іа- ох Медиііы в додіе
одішго преданного нам человека, a потому я бы. хотел отнравиться За нашим добром, захвагив с собой иашу монастырскую ьобылу. С божьеій помощыо я вознраідусь оітуда завтра или іюслезавтра, ІГастоятеіль ие только дал ему разрешешіе, но и весьча іюхвалил его за усердие. ІІолучнв ртот orner, слравив свои делишки и вднуз- дав кобылу, монах "стал дожидаться зарм, чтобы иуститьея в нугь. Мессер Родерико, иочти 'или еовсем даже ue спавший почью, — так как он сомііевался в іісходе дела,—с ириближеиием діш оета- новилси на мысли 'лослать сноего слугу, чтобы гот, обойдя кругом монастырь, иослушал и 'разузнал, не яашли ли монахи мертвого магистра, и что они говорят ііо ртому поводу. Слуга, выходя из дому, чтобм иеполнить іірііказаиие, иашел магистра Дирго еидящіш ііеред входыой дверыо, словыо на днснуте; зрелище pro внушило елуге не- малыііі страх, какоіі обычно вырывает вид мертвсніов; іюзвратясь в дом, он тотчас же порвал евоего синьора и, едва владея ярыком, расеказал ему, что тело магистра ііринесеііо к пим обратно. Рыцарь премного удивился тако.чу случаіо, новергшему его в еще большео смущепие; однако, ободрив себя мыслыо о том, что дело его, как он дѵмал, иравое, он решпл со спокоііной душоіі ждать пехода и, обернувшись к мертвецу, екарал: — Итак, тебе суждеио бьггь язвой моего дома, от котороіі я ІІѲ могу уберечъся,— все равио, жив тм или мертв. IIa на рло тоіму, кто притащил тебя сюда, ты вериешься к себе обратіго не ииаче, как верхом на таком жиаотшш, какіш ты сам был при жизші. И, сказав рто, он приказал слуге лривести из коиишши одиого из соседел жеребца, когорого хозяин держал для гослодских кобыл и ослиц и которыіі ітребывал там иаподобие осліщы исрусалимской. Слуга ношел весьдіа поспешно и ирнвел жеребца с седлом и уздой H всей прочей сбруей, находившейея в поліюй иснраішосги; и, как уже решил рыцарь, они посадили мертвепа на лошадь, аодперев его Ii привязав как еледует и снабдив его коиьем, которое они укре- иили на башмаке мертвела, оыи вложили евіу в рѵкл иоводья, так что можио было иодузіать, что они собіірались отправить его ла бой. Сларядив его таким образом, они огвезлн магнетра к каперти мона- стырокоіі іхеркви и, привязав его там, возвратились домоіі. Когда молаху иоказалоеь, что ему уже nojia отнравлгьея в за- думаниое нутешсетвие, оп о-ткрыл ворога и затем, еев иа кобылу, выехал иа улнму. Ддееь ле]>сд ним оказался магиегр, сларяжешгый так, как уже бьіло о то.ч рассказано; казалось, ou угрожал монаху копьем и готовился поразить его на-смерть. Il pu виде такого зрелища монаху иришла в голоиу дикая и страишая мысль, ішеішо — что дух магиегра, как верят тому иекоторые глуііпы, возвратился в евое тело и в наказание за грехи обречен нреследовать своего убніщу. A потому монах был ігоражел таким ужаеом, что едва ne свалился замсртво. M в ю время, как он сгоял так, еловію громом ішражеіі- ньш, ог етраха не зиая, в какую CTojwuy иовериуть, до жеребца доиесея запах кобылы, н on извлек евою сіалыіую булаву н, за- ржав, хотел к ией прііблизнться. Такое поведсиие жеребца еще более испугало монаха; одиако ои прттел a себа и жи« 0,.,-У па насголщую пае/дн I шшжтш ШШщШШ момашек, чувствуя поради сеЬя 0 І бь,л отмеішым sr эTM^ даг; пеР-а, » — стал кричатъ: иа его кроки „ ш,м, „роазао-димыіг мча— С ÎZ скакунами, „, cL» «ь о- - — £ S^eS^ ZrlВTM" О ПИ бросади в „их аамнн, др,г»е ѵДарялн «еребца»«- шш" так >каі7 веледствие бв.строш Gera лошадегі иельЗЯ 6ЫЛшёш:;Г^о^аёTMТ-„ас:,шик,І слѵчаііво к одни« , z TMPa .ид». ч TM «»нс мог емт рассказали о „раис-шедшем, w, яеемотря иа всю евою дерл.а - пёеть и іха то. чг„ <ш очеш. скорбел шо иоводѵ емерги столь дна- ёёншого учеяшо, ии все же не в силах Сыл уегоагь против раОав-
иостіі ртош ироисшествия и стал вместе оо своими баронами так силыю над ним смеягься, что едпа мог удержаіъся иа іюгах. Когда уже настуішл срок иелолнсния іюсправедливово приговора ііад моиа- хом, меесер Родерико, когорыіі был доблестиым рьщарем и любимцем короля, рассудил, чю его молчание будет едииствеішой лричииой столь великой несправедливости. ИІобужДаемыіі любовыо к правде, ои решил скорсс умереть, чсм екрыть истииу и столь ішжшш дел-еѵ И, придя к королю, ou в ггрисутетвіш бароиов и мігожества народа сказал ему: — Синьор мой, с одноіі стороны, суровыіі и несгіраведлнвмйі приговор, вынесешіый иеповиіптму францискагщу, с друшй сгороны, желание нс скріыватъ истину, заставляют меігя вмешаться » pro дело. И іютому, если ваше величесгво ложелаеге простить масголщеіго убийпу магистра Дирго, я сеійчас іірлзову сго сіода и засгавл.ю р,ао~ скарать по лравде, ео всеми доказатедьствами и во всех нодроблостях, как рто на самом дсле проиэошло. Король, будучп милостивым государезі и желая узиагь исишу, не ііоскулился на просимое прощение. Июѵіучив сго, мессер Роде- рико в присутствші короля и всех окружающих раосісазал точвей- шим образом с самого иач^іла U до рокового И последиего часа ЖИЗНІІ магистра всс подробности, отноеяпшеся к ухаживаншо монаха за его жсноіі, a также обо всех письмах, лослашіях и ігрочих ігродел- ках вшнорита. Король ужс раиее выслушал пюказания моиаха и, так как они, по его мпешііо, сходлллсь ,с локазаышши мессера Родсрико, то, рная его за честіюго и лревосходлого рыцаря, он отказалси от дальнейших допросов u дал ішлную веру его словам; но, раздумы- вая о подробжнгпіх ртого запутанного и странного елучая, ou и удивдялея, u скорбел, a иногда и искреішо смеялся. Однако, чтобьг вослрелятствовать ислолиеплю иеспр аведливогіо приговора лад не- вшіным, король ііризвал настоятеля и в.честе с ним также и бедного моиаха u рассказал им в црисутствіш бароиов, прочих дворял п представителеи иарода о том, как ла самом деле вее произюшло; на основашш ртих данлых ou приказал тотчас же освободпть монаха, лрнговореішого к жестокои смертшш казнл. II когда ііриказ Ги»іл иелолнеп, то мопах, доброе имя которого было телерь восста- новлело, вернулся домоій в самом веселом ластроснии. Mecœp, ;ко Родерико, получив прощеиие, удостоллся сверх того и еамых высоких похвал за евое іюведепие в ртом деле. И, таким обраром, весгь о елучивіпемся, возбуждая иемалуіо радость, была разнесена бмстрхио молвою ло веему Кастилмжому королевству, a затем раескар об ргом достиг и наших краев и был лередал в кратких словах тебс, могущественнейший король и гослодин иаш; и я задувіал, чтобы изъявить нокорность твоим повелелиям, сделаті» ртот рассказ до- етойніым вечной ыавіяти. ПOAж 13ÔO - 1439 о Поджо Б Рa чч оли„ u (Poggio ^ссіЫіпі^ріапітап^, ^lÄ шалыіискіііі иясатель-гумаішст. Род. лся » іор. Ugpauo (1402 г.), Юноптеіі прлшел во Флореда,і, (5іу!««тя; вид.юго гума- „остуш.л шісцон в капцеля-ршо кагс"гол Н 1403 г. Поджо пересхал в шита. ІІос.іедішіі вве.л е.ч> в кружок ly^1' TM д аностоличе- Рям, гдс в папской каіщелярші •дентельпость скоіо еекретаря. 11 Рпме пріг і.аискои курня u ^'Ѵі.Гпч м пп. Умер в евое.м Поджо. il 1453 ѵ сч> жФрали яелзвесхных родоом городке Пут=вуи „^ Ьв,ш, Шхл^ с іѴіанта, Стацня, Лукре- до тото рукоішсеи аптичных инсатслен ^і» нашка.і M"« ті др.). ІЬмямо "И^Р^ г ^ скyііооти , „Озііатпости" — защита ряд гума.гпстлчсчк.гѵ тра^ блатродства, „О і.ссчастье личш.іх достошгетв. как истяшіото щ н) ііш y І{ HCTOp„io ті- тосударей" — нападіиг иа мо.іархическіш лр ЯЦІПІ u щтр л face_ роііай ллтературы Поджо ^ьте^го со^ание алек- tiarum" 1452 г ), ваплеаияои іш на ^ ^^J'Zwmkow 'содоржашш дотов, острых Ьытовых ^ „Фадетіш" Иоджо-клау- SÂÂSÎPВ европейскои Ф A Ц Е Т И П ЖАЛОБА, ПРПHЕСЕІІИА// ФАЧИІЮ HAUE HO ПОВОДУ ГРАБЕЖА скш лринес жалобу Фачішо Kaue % который был челін веком чрезчычайно лсестоким и в то же иршодшш „з лучших ішлководпев нашего времеіш, ,ю иоводу 1-ого,' ЧТО одші 113 солдат Фачино отшіл y шго im улицо плащ. Фачино, посмоирев на uero и увидев, что иа не ладета очень хорошая куртка, сиросш, был ли ші в діомеит грабежа в ртой одежде. Tor отвечал у гве=ша. ^ІЦи BüU — сказал Фачішо, - TOT, о ком ты говорншь, никак ue можсг a Фачипо Кшіе — одші лз кондотьеров "(вйждеіі наомлых дружіш в ИтадшО XV в.
быть моіім солдатом. Ибо ии одіш из монх ііс оставил бы ііа тебе такоіі хорошеіі кургки". 0 СВЯІЦЕННИКЕ, КОІОРЫЙ ПОХОРОНИІ СОБАЧКУ Был в Тоскане деревенский свящепник, очень богатый. Когда y ігего умеріла любимая собачка, он лохоронил ес на кладбище. Об Э'іом услышал елископ u, локуліаясь на деныи свящешшка, вьщшм его к себе, чтобы иаказать его, как есѵіи бы он совершил боль.шое пірестулление. Священшік, который хорошо знал характер своего елископа, отпраиился к нему, захватив с собою иятьдесят золотых дукатов. Епискол, суфово упрекая его за то, что он похороыил сюі- баку, «(риказал вести его в тюрьму. Ло хитрьгіі священшш сказал еписколу : „Отец, если бы вы знали, какая умная была моя собачка, вьі бы не удивлялись, что оиа заслужила погребешш. срсди людёй. ІІОо оиа обладала (умом болес чем человеческим как зцри жични. так u в момеит смефти". ,„Чло Это зиачит?" — спроеил епископ. „Под копеп жирни, сказал оиященник, — она : составила завещание и, Зиая вашу нужду, .отказала вам согласно ртому завешанию ляльдеоят золотых дукатов. Я Их щривез с собою". Тогда епнскои, одобрлв и Завещание п поцребение, лринял -деиьги и отпустил свящешшка. 0 СВЯЩЕНІШКЕ, KO ІОРЬІЙ ВО ВРЕМЯ ІІРОИОВЕДП ОШІІБСЯ В ЧИС.1АХ A BOT случай с другим евящешшком. Он объяснял народу еванге- лие и, Ірассказывая, »как етапі опасіггель накорзшл пягью хлебіами пять тъісяч человек, оговорился и сказал ие „пять тысяч", a „ігять- сот . Его Пгрлчетник (гихо заметил ому, чтю он ошнбся в чіісле и что евангелие говорит о ляти тысячах. „Молчи, дурак, — зашшгел на пего (свящснник. — Хоріопю будет, если они ловеряг и гозіу члслѵ, которое я сказал". J J' 0 РОСТОВЩИКЕ 113 ВИЧЕНЦЫ Б Вичеіще юдин ріоетовщик миош раз просил некосго мопаха, иользовавшегося очень бюлыяим влиянием и иостюлшш лроизіюсив- шего пршюведи о ыравах, выстумигь со воеіі еилою иротив роетов- щиков, -ч тобы ракл&ймить как можно лрасноречивее этот порок силыіо распроогранелныій в городе. Он ловторіял ^гу иросьбу с та- кол настойчИвостыо, что это уже становилось молаху » іяічкть Іѵогда кто-то стал выражать свие удивлеіше. ,что ou' так упорно иастаивает иа осуждеиии того ігрюмысла, которым оіг сам суще- сгвуст, іі сшросил, лочему ou гак часго об ртом ішпоминает, ростов- щик ответил : „В пашем городе много людеіі, которые дают делыи в рост. ііозтому IÎO Mue приходяг немиогие, и я нлчего ие зарабаты- ваю. Если лроцоведь убедит других оставить зашітие росговщиче- ством, заработки всех осталыіых иопадут ко лне". 06 зтом мопах лоіом са.м рассказывал, смеясь. ПОАИЦИАНО 145-4 ~ 1494 Лпджсло Полипігано (Angelo Poliziano, 1454—1494 гг.) -итальяисішй лоэт-гумашіст. Родплея в гор. Монтспульчаіго в семье юриета. Окончнл выс- шѵю школу во Флорспшш, где еб.іігзіглся е Лврепио Медпчи. Раію обнаружил штс-ратурігые и иаучпые спошОности. Блестящее ;шашг<і античіиш ліітсратуры ііомогіо ему стать ирофеегором латинского u греческого красноречия юо Флорсітіііском университете. Опубликовал нееколько работ иа литературные и ' филологические темы (крятические этюды о Гоморе, Аригготеле, Иер- гллші h др.)- Будучіг сиоего рода придворным поэтом Ло-реяпа Неликолеп- иого, Полипыаіи» восвевает (кіеск дома Мсдичи п жпдігь высокояоставлентіых слоев гоіюда. Античгіость, перед котороіі ou с. эіггузыазмом вреклопяетси, лодсказываот ему сюжсты, мотявы и формы. Б 1471 г. ou пшпет по заказу кардпігала Гоидага пьесу „Сказашіе оГ> Орфее" („La favola di Ürieo"), иачипаю- шую собой uc'fopiiio гумаііистичешоіі драмы в Италкя. В ііьесе ou выступавт как Сольшоіі художшшс слова, виртуоз стихотвориюн форчы. Самое оовер- шешіое создашіе ІІодицнапо — іюэма » октавах (иеокоичмшая) „Стансы па туршір" („La Oiostra"), « чссть турішра, устроснігого в 1475 г. Джулиаіго Медичіі (Оратом Лореіщо). Иоліцішшо оставііл также ряд прсвосходпых лиричсских стихотворешш. Ца русском языко: ГІоліщиаио. „Сказаяне of> Орфее", иеревод L. 1. Шер- вшіекого, статыі A. К. Джпвелегова u M. II . Розакова, „Academia", 1933 г, CRA3AH ИЕ OB ОРФЕЕ I1471) IIacтyx. оозвещаепі Орфею о смеріпи Эвридшси 1 : Жестокоіі вестью встречу я Орфея, Что шімфа та прекрасііаа екоичалаоь. Оиа бежала лрочь от Аристеяа , II u миг, когда к логоку ириближала«ь, В ляту шіилась ей жалозі, ие жалея, Змея, которая в цвстах скріывалась. II сильно так іі остро было жало, Что сразу бег и жызнь ее лрервало. » Apucmeü — молодоіі иастух, преследующиіі Эвридику свиеіі ліобовыо.
Орфеіі п - ри. И ілюстрацня к „Сказанпю об Орфев" ІІолицшшо (Ф.юрепция, 1613). Орфе соирушаешся и смерши Эврѵдиіси: О, безутешная, заіілачем, дира! Иную неснь теиерь нам псть лриснело. Кружигесь, небеса, вкруг оси мира, Услыша нас, замолкіш, Филомела !І! О небо! О земля! Ужели снро В тоске влачить нзмучеішое тело? Краса моя, о ждань, о ЭвР и Дика> Как жнгь мііе, твоего нс видя лика? К воротам Таргара 6 моя дорога: Узиать, туда ироникло ль еожаленье? Судьбу смягчат ли y его порога II елезпые стихн н струи моленьяѴ Быть может, Смертъ нриклопит слух ие строго. Ведь ікміье.ч ,я уже сдвигаіл каменья. Олеііь и тигр, внимая мне, сближались, іі Филомела — соловеіі. « Таршар — подземіюе царство (точпее: одііа из частеи шздземіюго иарства), где влаетву ет бра г ^евса, третяіі сыіг Ga ry pua ir Peu — Нлуічш; ou иохитил дочь боішш илодородиа Деметры Прозеряішу и сделал ее своеіі исепоіі. В иодземиом царстве мертвых еудят: Мішос, Радамаит u р>ак. иход в Тартар сторожігг трехгодовыіі иес Цербер. Полициаио И шли леса, и рекн обращались. Орфеіі. с пением подходит к Аду: Увы ! Увы! О, пожалеііте в горе Любовника, юдолей адских тепи! Вождя едииого я знал в Амюре а , II он меия домчал до сих селешш. О Цербер, укротп свой гнев! Ты вскорс МОІІ услышишь жалобы и пепи, II не один, ушышав, надо міішо Запілачешь тъі, — но с адекою тоілпоЮ. О Фурии, иапрасію вы рычали, IlaitpacHO змеи корчились лихие. Когда б вы зиали все мои печали, Вы разделігліі б жалобы глухие. ІІесчастного задержнте ль вначалс, Кому враги — ÏI яебо и стихии? Иду просить я милости y Смерти. Откройте двери. Ограшшку ловерьте. IIлyтон. полный удивления, говорит man: Откуда звук етоіль слидостиого звона? Кто Ад смутпл кифарой й нзощреішой? BOT: кодесо недвижно Иксиоиа, Сизиф сидит, на камень свой склоиеяііыіі, II к Танталу ие льнут етруи затоиа, Белиды стали с урною бездолноіі 2, Внимателен и Цербер трехголовыіі, II Фурин смягчили гнев суровый. 31инос, к Плутопу: TOT, кто идех, противеи воле Рока; Ile место здесь телам, не знавшим тленья. Быть может, умысел тая глубоко, Твоей он власги ншет ішзвержеиья. Все, кто сіода, Шутои, входил до cpoiia, Как этот, в темпые тиои владенья, Встречали иаказанье роковое. Будь осторожеи. Ои замьюлил злое. 11 Амур. 6 Кифара — струішый шіструмепт дрсвних греков. 5 Б. II. Иуришои
66 Hm!ілъяпская Mmcpamypa Op ф oti. коленouреклоneuu ый, говорипі Илутону так: О всемогущий тех краев властитель, Что лншеііы навек земяого света, Куда спускается вселшлой житоль И все, что солнцем на ремле согрего, Сказать тоски иричину разрешите ль? Вослед Амору шла дорога эта. Не лепыо Цербера вярать железиой, — Я цолько шел вослед своей любезнол. Змея, рожденная между цветами, Меня и миліон и души лишпла. Я дни влачу, пщавленный скорбями, Сразпть тіоску моя не может сила. II о жоль любвп Іірославлеинои ліеж вами Воспомипанья время не ратмнло, КІоль древний жар еще в дуиіе храныте, Мне Эвридику милую верните! ІПред вами вещи разнствуіот в нсмногом, И в ваш предел все сзіершые стскутся. Все, чтю луна своим обходит рогом, (Предметы все во мрак ваш повлекутся. Ктіо доле ходит по земііым дорогам, Ктіо мепее, но все сюда сойдутся В нредел іііоследниіі жизпи быстротечиой. И нами впредь владычествуйте вечно. Так, будет пимфа иусть моя меж вамн, КІогда еіі емерті» сама пошдет ігрирода. 11ль терпкиій грозд под спежными листами Обрежет серл жестикіііі садовода? О, ктіо поля усеет семеиами II ждать ne станег раішепо их всхода? G души дюёй тоски суюжите бремя. О, віозвращенье будет лишь на время! Rio имя вод, которыми иокрылось Стигийское болото Ахеронта, И хаюса, откуда все родилось, II буршости звеиящёй Флегетонта а , II яблюка, которіым ты плеішлась, Как нашегю лишилась горизонта6 ! Кіоіль »nie откажешь ты, к земноіі отчизне Я іге вернусь, ио здссь лишуся жизни. a Стикс, Axeponm и Флегетопт (а также Коп/ит) — рекж подземпого ßap(o "іісіушш в иодзсзмюе цлрстио, Прозертша вкусііла ябдока, тсл самым закрьш себе воздождосгь когда-либо вердуться на землю. 67 IIрозерuнuа. Плутону говорит шак: О еладіостігый супруг моіі ! Я не зиала, Чтю жаілослъ проникает к сеіі рапніше. ІІо BOT NAIN двор ONA запоевала, Зіос лишь сю сердде лолно ныне. Оо страждущими вместе растоппла II Смергь еама о горестпоіі коичшге. Изменят пусть суріовые закопы Любіовь u песнь и праведные стоны. Плyтоп. Орфею отвечаепі и говориш иіак: Тебе верпу ее, іго по условыо Вослед тебе выходнт лусть из Ада. A ты до выхода, горя любовыо, Пе обращай на Звридику взгляда. Итак, Орфей, лредаііся хладлокровыо, Чтюб ne исчезла вповь твоя награда. Ree ж счаеглив я, что сладостная лира Склолила скиптр отверясешюго мира. Орфен. возвращаетсп, уводит Эвридику с ііепием радоспшых стихов, ари- иадлсжащих Овидию и приспособлепных и- случаю: О, окруягите виски мои, триумфальные лавры! Я Эвридііку обрел. Жизнь возвратилась ко мпе. Эта пюбеда достойиа великим вепчатьея трііумфозг. Так совершнсь же, триутмф, добытыіі стараньем моим! э вріідuка. жалуется Орфе/о, что иасилъствеиио отпята y иего: Увы, чрезмерыюй страстью Разлучепы »іы юба. Я уиопіусь. Меня ты, чуждыіі счастыо, Ile узрипіь впювь до гроба. К тебе я тщетіто простираю руки. Прюсти, Орфеіі, пду в обитель муки... Орфей. следуя за Эвридикою, говорит так: Увы! Иль Эвридики Прекрасівой нет ео миой? О бесігримерпо Враждующее небо! Рок жестокйй! О наша страсть, песчаетлая чрездіерпю!
жертвоііриношение вакхаііоіі в ЧЕСТЬ BAUX A Все, о Вакх, вослед тебе! Bai«, ю Вакх, эв<®, <>Э! Хіочешь ішгь струи живитедыюи I Пить сюда, сюда иди! іПеснь запюйте оглушитбльно. Пить и иеть мне впереди. Есть виніо тебе, гляди! Тюлько пить дай первоіі мне. Все, о Вакх, вослед тебе! Вюг мой рог ошіть иорожен. Дай мне біочку, дай, сестра. Вакхом смугный ум встревожеп. Вон кружится та юра. В хюроіюд ігора, пора! Всем вертеться, нам и мие. Всем, о Вакх, вослед теЬе! Я уже скліоннюсь сонно. Я пьяна иль все пьяио? II од ногой зем.ія наклонна, Если шм, —ïi мне вішо! Делать всем юдно, одно. Всем тяиуть, и вѵш, и мие. Всем, ° Віакх, вослед теОе! Вакх, <о Вакх!" — сильнеіи кричигс. Пріавьте бег хмелыюй ияты! В буйдой пляске бубны мчите! ІІейзіты,иты,итьі! Все кричііге: эу» °Э ' Все, .о Вакх, вослед теЬе! Baux, о Вакх! рво\і\ Ор! ДОРЕНЦО МЕЛИЧИ 1446 - 1492 Лорслцо Мсдичи (Lorenzo di Medici, 1448—1492 гг.), ярозвапньій Великоделиым, — иДальянский государствспныіі дсятсль п поэт, глава бал- кирского дома Медкчи, некороиоваиный государь Фдореіщпя. ОІІ сделал Флореігцшо средоючисм иоэтов, художликов п ученых, поддерживал тесігую дружбу с рядом втгдиых плсателей-гумаялстов. В качостве ігодта он ігстіро- бовал своя силы в самых ра;игообразігых формах и жапрах. Он отстаігвал права итальяшского языка, яспо.іг,зова.і в* сноеіі ноэзші иаряду с антячпыми и народпые мотивы. К чгаслу лучшях сго ироизведелий пршіадл«жат „Каряавальяыс песни" („Cariti carnascialeschi"), паписаиные с выооклм лоэтяческям мастсрством. ЭТІГ песни раслевалясь во время каряавальных пюствий, которым так жягровятсльствовал Лорсицо Медичя. Оообепно зиа- мешіта кариавальная яеояь „Триумф Вакха и Аряадны" („Trionfo di Вассо е d'Arianna"), приводимая иами в іиенздашмш до сих лор иереводе В. Я . Бргосова (яеревод сделан в 1920 г.) . ТРИУМФ ВАКХА H АРИАЛНЫ КАРНАВААЬНАЯ ПЕСНЬ Юность, юность, тъі чудесна, Хотъ проходішіь быстро путъ. Счастья хочешь, — счастлив будь ІГынче, завтра — неігзвестію. Baux с прекрасиой Ариадной а Сходят радосгно вдвоем. Так как время мчится жадц-о, Мы лишь этот миг поем. Нимфам с фавнами отрадно Совершать за Вакхом путь. Счастъя хочеші», — счастлнв будь ІІынче, завгра — неизвестио. Сонмы волыгых коздоногих Мчат всселых сатиресс К муравс холмов отлогих, В глубь иещер и в темиый лес. я Лриадна — дочь критското царя Мяяоса; вліобявяіясь в Тезся, иомогла ему убяті, Мчіготавра и выбраться из лабярянта, вместе с Тезеем бежала с острова Крига, ио бьгла на острове Накооое коварло лолииуіа вюзлюблеи- яым; здесь ее спящую увядел Вакх, нлеяялся ео красотой и сделдл своеіі суяругой.
Птальяигкая литература Что им до укоров строгих, Торы, дебри — всюду путь. Счастья хочешь, — счастлив Оудь ІІыпче, завтра — неизвестно. Этим нимфам также сладко, Что так пылко щцут нх, Чѵо Ліобовь их ждет украдкои Иод листвой дубов густых. ^ Уловляіі MUT ЖИЗНИ краткоіі — Всем на праздпик верныіі путь. Счастъя хочешь, — счастлив будь ІІыііче, завтра — неизвестио. За ослом и за Силеиом Пьяный BOT брсдет сгарик, В доліой жизни к вечш.ім смснам Лет бессчетііых ои привык, ІІо с усердьем пеизмеішым К страсти ир,оторяет луть. Счаетья х.очешь, — счастлив будь ІІыиче, завгра — неизвестио. В,от с лицом евоим сердитым II старуха вслед бредет, Озирая е гнев,ом с/ярытым Весь беспечиый хоровод. Человек ие будет сытым, Хоть ітрошел он длинііын путь. Счастья хочешь, — счаетлив будь Пыпче, завтра — иеизвестіш. День селодшшшии дороже Всех друтих грядущих днеіі. Юніость — нынче, старость — тоже - Девы, ЮІІОШІІ, смелей Жгите жизнь на каждом ложс. Иѵть к уныпыо — ложыыій путь. Счастъя хочепіь, — счастлив будь ІІьшче, завтра — неизвестно. Все мы здесь г, желатаьи ласки Славим Вакха и Любовь, Славим песни, славим пляски. ІІусгь бежит п,о жилам кровь. Цусть живем мы в вечнрй ска;ше, В ЭІІОМ ыашей жизіш суть, Счастья ХіОчешь, — счастлив будь ІІьшче, завтра — неизвсстио. Юцость, юпость, ты чудесна, Хоть проходишь быетро путь! ЧИНКВЕЧЕНТО (XVI В.) МАКЬЛ В ЕЛЛИ 1469 - 1527 Нлкколб Макълвеллл (Niccolo Macliiavelli, 1469—1527 гг.) — италь- ялсклііі лоллтическиіі дсятсль н писателт». Родзтлся во Флореліриш: в ііатрп- ллллскоіі семье. Долгое время был ira службе y флореітик.коіі реснублиіш, заллмая (с 1498 г.) должиость секрстаря коллегіш Десятп, всдавшсіі пло- страянымп іг вослпымл деламл. Когда в 1512 г. во Флореипшо верпулгась Медичл, Макьявелли был отставлел от должлостл, оГжшгся » участли в заговорс прогив Модичя, заклгочел в тюрьму іг іюдверглут имтке. Оста- ток яотзніг ou провел в сівоем поместье вблтгзл Флороигрпг, посвящля свю© время литературігым н научііым трудам. Им ігаіпгсаіі ряд сочітешш иа историческію u нолитичеегаге темы (трактат „Кігязь" — „1! Principe", 1513 г., „Раосуждшшя о іисрвых деояти главах Тлта Лшшя", 1514—15! 6 гг., „История Флореііцшг", 1521—1527 гг. и др.). ІІеру Макьявелли тпкже пршіадлежат новелта „Белъфаіор", сюжет котороіі пючеринут из воеточной литературы, и коміедии: „КЛІІЦШІ" (в зііачительиоіі море составлолгюя лз токсто® Плавта и Торелцля) л „Малдірагора" („Mandragora4', ок. 1513 г.). Последляя — ярчаіі- ілоо ©оздание дразіатурпіл лтальяпскоіго Реиессашса (так лазывиомоіи „учо- иой комодіш" — cornedia erudita). Слодуст лодчсркиуть алтлісліортгальпую раостреплость ком«дяи. ' IIa русскпіі язык лерсведел ряд ігроігзведелиіі Макьявсллл, і» том чпсле „Бельфагор" (леровод A. К . Дживеліегова) іг „Мапдрагора" (лс-ре^оды H. А . Островского, А. В. Амфлтеатрова, В. Н . Раклпта и А. Г . Габріічевского). M A H 4 РАГО PA Доіісгвле комсдил лроисходлт во Флорелдлл. ІМолодоіг Ка.тллмако влаоб- лел a лрскраелую Лукреліио, целомудреішую жслу іірсстарелого лравоведа мессера ІІпча. ІІоследиліі бездетел и давно уже мочга<-г о ребепке. Поль- зуясь этллі es «> желалиен, a также нодалеклм у.модг Яича, Каллішако ліо совету лукавого ларазита .Іигурио выдаст себя за зігамолитого ларлжскою врача, обладающеіч) ворпым средством лзлечлті мадоплу Лукредлю от бесплодші. Это средютво — чудодсйстюеплая ластиика малдратры. Одігако „первьш мужчнла, с когорым <ша будет имоть дело, после тоіч>, как лрлмет этог налиток, умрет » течение воеьил длеіі, л іта*пч> ла свето пе сможет саіастл его". Месеер Нлча уже гогов от» всего отказаться, лк> Кал.глмаі«» указывает ому хитроумлый выход: как только мадолла Лукредал вьші.ст наішпок, „тотчас же" следует „положлть к нел другого, которыіі, проведя с иеп ночь, впита.і бы в оебя псю отраву малдрагоры" л теаи 'слас біы моссе ра Нпча от тіепзбеишоіі гпбсли. После локотороао солр СХГДВ-ІОЯІИІЯ ясооер ІІііча соглашается внять советам млл.чого вх>ача. Рсшоло схвахлть
Титульиый лпс.т комедии Макьяведля .Мандрагора' (läöO). яа уляцс пяраого. —сгооя »SS ITC, SÄ Un. Акт III Явление 8 фра Тимотео, Лигурио и мессор Шича Фра Тиміотео. ТТішш іите ко »nie женщину — я ;шаю, что ние делаіъ, к если ело"РГTM-і .иСудь да значіп, мы сведем кого нужио сегодня же вечером. Лигур ііо. Месеер ІІича, фра Тим,отео готов па все; надо іюзаботиться, чтобы женщины пришли. Макъпвеллп 73 IIича. Ты обіювллешь »іеия вссго с іюг до головы. Мальчик будет? Лигyрu;0. Мальчик. Иича. Я плачу от удшления. ФрaТIi»Iотсо. Іідите в дерковь, я іюдожду жеищин здесь. Стоііте в сторонке, чтобы оіш вае нс видели. A когда оии уйдут, я сообщу ва»і, что оші сказали. Фра Тимотео одип Фра Тидютео. Пе зиаю, кто кого надул. Эіт мошенник Лигурио подъсхал ко мис с дервон небылндей, чтобы мсіія испЫтать. Если бы я ню еоігла- сился, on ие сказал бы мие больше ничет, чтобы зря не раскрывать их замыслы. A до первой враки им ішкакого дсла нс было. ТІраыда, я на этом попался, однако это пойдет мые в ітользу. Мессер Пи,ча и Каллимако богаты; и с каждото можію сорвать доетаточно под разнымн предлогамп. Эго дело должно оставаться в тайне, тем более, что им столько же нужно об зтчш болтатъ, сколько и мие. Будь что будет, я ne раскаиваюеь. Дравда, я боюеь, как бы не было затрудиения, иотому чго мадонна Лукрепия благоразудша и добра. По я поймаю ее на ее доброте, a y жеищин y всех малоі мозга, u достаточно, чтобы она умела сшізать доа слова, как о neu йдет молва: ведь И парстве слепых крнвой—уяіе король. A BOT ІІ оиа с матерыо. Ta — сушая дрянь и будет діне великой ао»іощыо, чтобы уговорить ее. Сост раш a и . Іу/среци я Сострaта. Я знаю, что ты увереыа, дочь дюя, что я ценю тігаю честг» больше, че»і кго-либо на свете, и что я ле ігосовеіовала бы тсбе ішчего пехоріошего. Я говорила тебе u ііоиторяю: если фра Тимотео скажет, что рто не обредіешіт твоей совести, делай з/го, іш думая іш о чем. .1yкредия. Я вссгда боялась, как бъі желаіше мессера ІГича иметь детей ne заетавило иас сделать какуіо-нибудь ошибку, и иош»іу всякий раз, как ou мие о чем-нибудь говорпл, это вызывало во мне со»шенпя и ко.іебашія, в особелности после тоіо, как со »іной прщгдючилось
TO, что вы зиастс, при „осещспн. мопастыря чт, было яспробошшо, ЭТО мне кажется самьш Кгран»м^Шдаерттъ „о* тело таА оскверпеншо a tob Щ— 3„ а а TMло"и oTÄS Р- — а но думаю, TMтобьі мне было ішзволе.» решптъ,-« на гакое дсло. Coстрата. Я ис стмею ііа все pro тебе ответіггь. Ты поговоршпь с фрNo увидишь, ГЮои тебс скажет, п сделаеіш, то, чво габе OU, мы и всякий, кто хочет тебе добра. Л-укреция. Я вся в огпс от ртой зіуки. фра Тимотео, Лукрецпя и Сострата Фра Тимотео. «КДАЛГ «ЯНРКРЙ SR.TSTÄ ST. ГЖѴГА в нашу ПОЛЬЗу. ! Лyкрсцuя. Вы говорите всерьез или шупгге? ФрaТиaiотсо. Ах, мадонпа Лукреция, развс ртим можно шутнть? Неужто вы мсня уз.нали только сегодня? Лyкреция. Her, отец, по рто мне кажется самым страішым, что когда-либо было слыхаыо. Фра Тимотсо. Ron» вам мадонпа, но я не хочу, чтобы вы это іговторяли. Много сушTMт вещХі^рыс издалп Іажутся ужаспьши, вшьшоеизшми, 2S52S a когда подоіідешь к шш д-оближе, оіш оказываются чсло- иривычными. Потому и говорится, что y страха глаза вслики. Таково и паше дело. возвращатьея". Макьпвелли .1yкреция. Даіі-то бог. ФрaТuмотѵо. Я хочу вериуться к тому, что я говорил впачале. Что касается вашеііі совести, вы должны лринять общео ііюложеиие, чго там, гдс есть nepuoe благо н невериое зло, никогда не следует отказываться от блага из боязни зла. Здесь есть вернос благо, a изіенно: вы забс- ременеете, приобретете ліішнюю душу гослоду богу. Певернюе зло — эю то, что человек, который иосле напигка ироведет с вами ночь, умрет. По ведь бываіот и такис, которые от ртого ne удшрают. Однако, поскольку дело pro сомшітельное, все жс лучше, чтобы зіесеер Иича ne подвергался ртоіг опасности. Что жс касается сазіого действия, будто OHO греховио, — рто басня, ибо грсшит воля, a ne ллоть.. Грех —ne угодігтъ мужу, вы ему утождаете; грех — получать от этого удов^іьствис, ны получаете иеудовольствис. К тозіу же цель — вот что иадо изіеть в виду при веех обстоятельствах. Ваша пель — запол- нить седалище в раю и уПлаготворігп» вашего ,супрута. В Библии сказаио, чго дочери Лота, думая, ,чго они остались одии на свете, совокупились с отпозі, a так как иамерение y них было Олагое, оіш ие согрешили. Лyкреuuя. В чем же вы меші убсждасте?^ Сострaта. Дай еебя убедить, дочь зіоя. Как ты ис поішмаешь, что y жеищины, y которой нет детей, иет и дозіа. Умирает муж, — оиа остается как живошое, всезш покштутое. ФрaТilзіотео. Кляиусь своіш саиом, зіадопиа, чго повииоваться в дашгом слу- чае иашему мужу не более предосудятелыіо, чем съесть мяоо в среду, a рте грех, который смывается святой іюдой. Лyкрения. К чему же вы мепя склоняете, отец? ФрaТuзіоrео. Склоняю вас к тозгу, за что вы всегда будете иметь причину молігп» за меня бога. ГІ будущпй год удовлетвориг вас больше, чезі ртот. Coстрaта. Она сделает все, что захоіиге. Я уложу ce в постсль сама. Чего ты боишься, дурочка? С иолоотыи жеищші в ртом гор.оде Олагодари- ди бы за pro небо с воздетыми руками.
Лу креци я. Я согласиа, ио думаю, что никогда ме доживу до заптрашнего угра. Фра Тимотео. Ile соиневайся, дочь моя, я буду молить госп-ода за тебя Я буду читать модитву ангела Рафаяда, дабъі ои сопутствовал тебе. Ступайте в добрый чае и приготовітесь к этому та.шству, ибо уже вечереет. Сострaта. Оставаіітесь с миром, отеи. Лyкрепия. Помоги мне, госітоди, и, нречіістая дсва, сохрани меня от зла. Акт IV Явленае 2 Кaллïiмaко. Лигурио идет й глядит в Эту стороиу. Он, псрпо, ищет мешг Что же я стою и пс окликну зго? У него как будто весельш вид. ЭЙ, Лигурио, Лигурио! Лигyрuо. О Каллпмако, где же ты был? Какие новости? Хорошие. Правда? Самые лучшие. Лукрепня согласна? Да. Кaллимaко. Монах свос дело сделал? Кaлліімaко. Лигyрііо. Кaллнмaко. Лигyрііо. Ки. .еко. Лïiгypi ». Лигyр«о. Сделал. Кaллимaко. О благословеиный фрате »! Я всегда буду мо.шть господа эа него. ЛИГYРИО. Хорош ты! Как будто бог воздаст за 3.*о, как За добро! Моиах потребует ne молнтв, a совеем другого. Кaллïiмaко. Что же ou потребует? Лигурио. Депег. Кaллuмaко. Дадим ему. Сколько ты ему обешал? Лuгyрïiо. Триста дукатов. Кaллuмaко. Хороши сдслал. Лuг.урïiо. Доктор уже выложил двадцать нятъ. Кaллuмaко. Как? Лuгyрио. Довольио с тебя, что ou их выложил. Каллuмaко. Л мать Лукреции что сделала? Лигѵрно. ^Г і^еш^ « отвела Je н моиаху, a .авем уже сде- лала так, что та соглаеилась. Каллимако. 0 боже! За какие мои W даруется мне столью счасдыі? я готов умереть от радости. a Ф-рате (іітад.) — мопах.
Лuгyрио. Что за народ! To от радости, то от горя — гак или шшче ou хочст умеретъ. ІІапиток ты приготоішл? Кaллuмaко. Да, приготовил. Лигyрilо. Что ты еіі пошлешь? Кaллимaко. Стакаи ипокраса а, которьгй отличио номогаег желудку н веселиг голову. О, горе мне! Я пропал! Лигyрuо. Что такое, в чсм дело? Кaллuмaко. Здесь уж ішчто пе поможет. Лигyрно. Что за чорт? Кaллilмaко. Все логибло. Я ігопал в тупик. Лигурuо. Почему? Почему ты пе говоршль? Отннмп руки от лица. Кaллпмaко. Разве ты пе зпаешь, что я сказал мессеру Иича, что тьг, огі, Сиро 6 и я схватим человека, чтобы положить его рядом с жеиой? Лuгyрио. Что же из ртого? Кaллимaко. Как что из этого? Если я буду с вами, я ие смогу бъгтъ тем, кого схватят, если я ие буду с вами, они догадаюгся об обмаае. Лигурио. Ты прав. Яо разве нет средств ыомочь этоліу? Кaллимaко. Я не вижу. а Ппокрас — вшіо, сварепиое с пряііостядш. 6 Сиро — слуга Калламако. Макьявелли Лilгyрио. Глупости. Должио быть. Кaллимaко. Какое? ЛигyрIiо. Даіі подумать. Кaллиліaко. Иечего сказать - убсдил. Хорюш я буду, если ты голько сейчас должен лррдумывагь. Лигyрио. Иашел. Кaллимaко. Что? Лигyрио. Я сделаю так, что моиах, который до сих пор нам помогал, сделает u осталыюе. Кaллнмaко. Каким образом? Лигyрuо. Мы все должиы перерядиться; я заставлю перерядиться п моиаха, он изменит голос, ліщо, одежду, и я скажу доктору, что это ты, и он поверит. [,'aллимaко. Mue Э"го нравится. Ио что же я буду делать? Лигyрио. Ты паденегаь дырявый плащі и с лютііей в руках выйдешь там из-за угла его дома, ішяевая песенку. Кaллuмaко. С открытым лицом? Лигyрііо. Еели бы иа тебе была маска, y него зародидось бы сомнение. Кaлліімaко. Тогда ои узиает меыя. Лигyрио. ІГе узнает. Потому чго я хочу, чтобы ты скривил на сторопу дицо, раскрыл, выиягил иди оскалил рот, залсмурил одии гла3. Цопробуй-ка.
80 Ііталълнсная литсратура Так я делаю? Нет. Так? Мало. BOT эдак? Кaллïiмaко. Лuгyрііо. Кaллuмaко. Лигyрïiо. Кaллïiічaко. Лигyрио. Так, так, запозпш ,это. У меня есть дозіа приставиой нос. Ты его нацеішшь. Кaллïiмaко. Хорошо. Что же будет дальше? Лïiгyрио. Когда тъі покажешьгя ііз-за угла, мы будем стоятт» здееъ, отнимезі y тебя лютню, схватим тебя, скрутим. поведем в дом, положим u ностель. Осталыюе тебе нридется делатг» самому. Кaллilмaко. Тодько бы погіасть гуда. Лигyрііо. Туда-то ты попадешь. ІГо добиться того, чтобы ты мог вериуться, Зависит от тебя, a ne от нас. Кaллuмaко. Каким образом? Лигyрио. A так, что тъі должен в эту ночь расположигь ее к себе и, прежде чем уійти, открытъся еіі. Пріізііаііся ей в обмаііе, пыкажп любовь, которую ты к вгей питаешь, скажи, иак она тебе дорога и как она без всякого сраму можег быть твоей ігодругой, a подвер- гаясь величайшему сраму — твонм врагом. ІІемыслизіо, чтобы оиа с тобой ne сделась п захотела, чтобы эта ночь осталась едииствешшй. Кaллпмaко. Ты думаешь? Лигyрио. Убеждеп. ІІо пе будеді болыпе терять времеіги; уже восемь часов. Позови Сиро, пошли иапнгок мсссеру ІІыча u жди меия дома. Я пойду Макъявелли 81 за монахом; заставим его ігереодеться и ириведем сюда, разыщем доктора 11 и сделаем все осталыюе. Кaллимaко. Ты хорощо придумал. Ступай. (План Лигурио блестяще осуществлястся. Каллммако завосвываст ссрлцс мадонны Лукрсцші u сгаіювится ce любовшіком. Ö заключешю Лукреция говорит ему:) „Раз твоя хитростъ, глупость моего мужа, простоватость моей матери и пизость моего духовника заставили меня сделать то, чего бы я никогда ne сделала по .собствеішому лочину, я готова при- знать, что э'ю случилось по соизволению иеба, которое распоряди- лось так, a ne иначе, и я не вправе отказатъся от того, что небо повелсвает мне принять. Поэтому я выбираю тебя своим господи- ном, повблитслем н руководителем. Ты — мой отец, мой застуітшік, ïi я хочу, чтобы ты бы.і моим .единствепным благом. И то, чего мой муж захотел на один вечер, я хочу, чгобы было y него всегда. Итак, ты сделаешься его кумом, пойдешь сегодня утром в церковь, a оттуда обедать взіесте с нами, и в твоеіі воле будет приходить к нам и осгаваться y пас, еколько тебе захочется, и мы можем видеться когда угодпо, ис возбуждая ішкакііх подозреіпііі а Доктора (ярав), т. е . діессера Нича. G Ii. И . Пурншсв
БАНЛЕАЛО 14ÖO - 1662 ».,,..» ....„ . «^ІЙІЯЬГІГВЯЯЯ SS SâïST^&SWSÊESS сражешш при Иавіш (152э ь), 3< к іи . 'I II ' Сделал сго епискошш лнтературнъгй труд Бандсмло - еш %и шп^ В этих посмертпьгй IV т.- Лпоіг, 1573 г.). Вссго ou^ пдшісал итальЯнского ÄS «SJTGÇ? С- ЗЕПГ== І,«2 TM STTSÄ-STÄ ЕТЙ? ТГЙЛГ- ( " И0- веллы италышского Возрожденшг4, ч. 3, М., 1912 i.J . ГРАФИНЛ ЛИ ЧЕАААН ы вероягію, слышали что Бьянка-Мария, о котороіі я ' хочу рассказать, была простого рода и иизкого прюисхождешія. Отшш ее был Джакомо Скшшардоне, проетолюдші из Казаль Монферрато. Дгот Джакомо огдавал в рост все деньги, какііе y пего былн, и брал такие большие проценты, что, начав зто дело с іраншеій молодости, в эделые годы разжндся, наку,шл землн и иро- должая ссужать деньги и с:ам тратя мало, стал известным богачом. Жеиа y него была тречапка, приехавшая из Грвднн с магерью маркизаУ Гульельмо, который был ©тцом геріюпши Ма.ггуаисксш Между шши была большая разшща в лстах, так как он был ~ ужо Сгариком, a еій едва только исиолиилось двадцать лег. У ш© Г^диТь единственная дочка, рп самая Бышка-Маршг, о которов я начал расеказывать. Когда умер отен, оиа была маленьюой девочюой и жила при матери, будучи наследницей изрядиого имущества, которое можно было оцонить в сотню тыс.яч дукатов или еще более того. Оиа Ьыла доволыго красива лидрм и так жива, так грациозна, как нельзя болсс быть. Когда ей было пятнадцать или шестнадйать лет, Дрмете Вискоити, СЫІІ почтшного милапского патриция Баттиста Висконти, женнлся иа ней и с большой пышиостыо и всяческой торжествен- ностыо прцвез ее в Милаы. Прежде чем оиа туда въехала, Фралческо Висконти, старшвй браг Эрмете, ігодарил eu роскопшую поляску, всю резную и вызолочешіую, с навесом из богато расшитоЙ иарчи. Эту коляску везли четверо белых, как горпостаіі, рысаков, которые тоже стоили огромной цены. Так торжествешю въехала Бьяіша- Мария Вископти в Милаи и таді лрожила со своюі супругом около шести лет. Когда муж умер, опа лерееелилаеь спова в свое Казаль Монферрато. Там, богатая и свободиая, оиа стала жнть ечеиь весело il занималась любовыо то с одним, то с другим. Миогие за ней ухаживали и просили ее руки, и самыми глав- ными из них были Джизмондо Гоизага, сын Джовашш Гопрага, и граф ди-Челлаіі, савойский барон, y которого были обширвые владе- иия вокруг Аосты, приносивпше ему значительпый доход. МарШіза Мопферратская, покровительствуя своему родствешшку Гоизага, всяческн старалась выдать Бьяику-Марию за Джизмоидо, и каза- лось, чго этот брак пеііремешю состоится. ІІо граф ди-Челлап был так настойчив в своих ухаживаииях и так искусно повел дело, что успел тайігым образом обвенчаться с не'й и сделатъ ее евоей жепой. Хотя то было чрезвычайыо неприятко маркизе Моиферратской, лри- готовквшейся еыграть из-за этого какую-нибудь дурнуіо шутку с ііовоп графинеій Бьянкой-Марией, одпако она скрыла свою досаду и ради уваже-ния к графу ие иредііриняла шічсго. Итак, свадьба была сыграна пе без мрачных предчувствіш. Ибо правду говорит наша поговорка: кто сходіггся по любви, тот рас- ходится по Ііеиавистп. Иеміюго оші іірожили вмеоте, как между шіми начались ссоры и раздоры, дошедшие до того, что Бьяііка- Мария по какой-то причішѳ тайком уехала от муяса н поселилась в ОПавин, гдс завела богатый И открыгьгіі дом, ведя ЖІІЗИЬ слишком свободііую il недосгаточію скромпую. В то время как раз иа службе y императора сосгоялн Ардіщщшо Валыіерга, граф дн-Мазино и его младший брат Карло. Случайио этот Ардіщцшю оказался в Павии и, увндев там Бьяііку-Марию, влюбнлся в нее. Целые ДІІИ ou ітро- водііл y пее в доме, всячески ухаягивая за ней и добішаясь всемп сиособами ее любви. II хотя он немнюго прихрамывал иа одиу ногу, ou был тем ne меиее довольно красивым и приятным молодым чело- веком, так что в короткое время добился обладаішя ртон жеыщи- ной и после того провел с ней ігесколько счастливых лег, живя с ией так открыто, что ие только в Павіш, ко и во всех деревнях об этом слагали песенки. Случилось в то вріемя, чго в Павшо ириехал Роберто Сансеве- рино, граф ди-Гайяццо, человек молодоіі, смелый ІІ очеш, ирішлека-
тельныій. II графиия БъЯИка-Маріія стала свКчас же заглядываться на него, предполагая в нем более пылкого и силыюго любошшка, чем «с лрежний возліоблешіый. Пресытившись одним, она стала привлекагь к себе другого. Она начала быть иеприветливои с Ардиццино, избегала встреч с ним наедине, и тогда стали случаться между ними перебранки. Молодая жеііщипа, более дердкая на изык, чем то еіі пргаличествовало бы, стала бранигь его дурными сло- вами, называя его ne только хромым и калекой, іш и прочими обиднмми прозвищами. ОІІ же, не умея сдерживатьея, давал также ВОЛІО своіеліу гиеву И иесколько раз бросал еіі в лицо такие слова, как распутная тварь, шхгаскущка и уличная девка. Таким образом пз великой любви между ними родилась ведикая ненавиеть. 13 конце коіщов Ардицпино уехал из Яавии и веіоду, где заходил разговор і) Бьянке-Марии, сгарался говорить о ней так нлохо, как если бы она была публичной женщипоій. Ей часго передавали слзова ce бывшего любовішка, она же, тем времеием, передалась душой и телом графу ди-Гайяццо. ІІолагая, что иовъгй возлюблеішый был гогов сделать для нее вее, о чем бы к>на его ни попросила, она вы- брала мииуту любовного свидашія, юогда граф весь таял от етрасти к ней, и тут стала умолять его оказать ей едішстаешіую милость, a именно, умертвить Ардищшно, который иричинял ей- столько рла. Граф, услышав ргу просьбу, силыю огоронел. Одиако ou посііешил сказать, что готов сделать ие только эTM, но и все, что утодно, же- лая еіі услужить. В то же время, зная лукавство этой женщиігы и приііяв во внимаіше, что Ардіщшшо был человеком знатиъш u его другом, не причишівшим ему ішкогда иикакого зла, ou реганл оставить его к покое. И рт тем более, что скордас Ардиццино мог бъі считать себя им обижепным, ибо ou, хотя н ne зрая того, лн- шнл Ардііццино любовнопо обладалия Бьянкюй-Марисй. Итак, граф ди-Гайяііно стал заботптыя только о том, как бы ему приятнее провеети время с любовішоеіі, и в зтом ирошло y хіего несколько мееяцев. Оиа заметпла, одиако, что в те два или три раза, когда Ардипшшо пюбывал за рто время в ІІавяи, граф не покушался нн умертвить его, ни причшшть ему вред, ш> яри- ннмал его ласково и даже обедал нееколько раз с ніш в ком- паіши. И тюгда она решила радорвать с ним свою связь. Оіга лри- творіілась больиой и ne стала пускать к себе больше графа ди-Гайяпуо то под одним иредлогом, то яод другим. Она особенно чаето ссіыла.іась на то, что будто бы ее муж, граф ди-Челлан, хоічет е ней помирнться и что оиа" сама голько и думаег о тоім, как бы ей верпуться к мужу. Поэтому она просила ие водигь с нсй больше знакомства, не желая будто бы, чтобы иослапиые мужа дали ему дурніоіі огзыв о ее жизни. іПоверил ли зтоіі выдумке граф ди-Гаііяпио нли нет, — иеизвестію ; во всяком случае, ои сделал вид, что іюверил, и, не настаивая, раестался с нёй, порвал згу любовиую связь и во избежание новых искушеішй уехал из Павнн и періееелился в Милаіі. Когда Бьяика-Мария увидела, что граф уехал, она вспомнила, иасколько ліегче ей было с Лрдиітиимо, который так бёзмерно ее- _ 85 M анлг.ллп ттб.и II тогда она мпіовепно смеиила иенависть к иему снова ilS реліила возвратяться к евоей прежией люГ— ре с иазваішьтм Ардиццяш), пашла юлучая говорять с,ш опѴавдатъся ітеред ішм, ѵбедив его, что теиерь оиа вся в его рас- Ï и такоіі останегся вавеки, если только ou сам не пере- ченгпчя к iieiî. Все уетроилось так, чго Ардиццішо вернулся к ПОЖ , . своіш удовольствиям Я во второй раз встуішл в облада- " с любовиымп дарами Бьяики-Марпи и стал „опрежнему пребьшатъ y ее день и почь. Так провели о.ш песколько времени, когда в дѵшѵ зтоіі жіенщииы запало желание умертвпть графа лп-l а яццо. Й CI II« бы кго пожелал узнать причииу этого желаішя, я сильио еомііеваюеь, чтобы ou мог тут что-пибудь іюиять, кроме того, что эта женщшіа, при своем небольшом уме, повшюва.тсь только не- обузданішм и ііостыдным страстям, которые без малеишет прю- тиводейетвия раесудка направГяли ее или, вернее, толкаля к ужас тіон гибели ее самой я других, о чем вы сейчас У^шяте Итак, сй заяало в душу это желание, и eu казалось, чгоуж она ne можст больше с.юкойіго жить теперь, если буде.т жив граф Ш-Гайяпш,. lie видя другош способа лигаигь еп, жизпи, как только избрав орудием меети Ардяццино, оиа обратилась к этому послед- емѵ однажды ночыо, когда паходилш-ь вместе с пи* в поетели „ сжазала ему так: „Иесколыш дией уже я хочу проеять вае об одной уелуге, по бо.ось, что вы откажете мне . „Я ютов, - тил любовник, — сделать вее, что вы мне прикажете, как ы ю ш, было трѵдно, и я исполшо ваше желаігае, если шш Ö в еилах его иснолішть". „Скажите мне, - продоѵіжала дружпы е графом Гайящо?« „О, да,-шветил он,-Это ^і добрші рѵг. н я 'іюблю его, как брата. Я знаю, что и ou любяг мшя и всегда готов еделать для меня всякое удоводьствие, как и я готов сделать все для uero. Ио почему вы опрашиваете y меня ob этол . 11 сейчас вам ріо скажу, - ответила женщина и, страстио поиело- вав сго более шестя раз, продолжала: - Вы жестоко заблуждаетесь, ибо я твердо знаіо, что y вас нет худшеш врага ш свете че.» граф ди-Гайяшіо. Выслушайгс, каким образом я знаю про то, чтоЬы «!,і не иодума.ш, будто это мой вымысел. Когда оы бывал y меші мы стали однажды разговаривать с ннм о вас. И тогда он поклялся мче. что до тех поі» не будет ечаетлнв, пока іге всаднт вам в груді, отравленііый нож, u что еели бы ne надеялся вскоре еовершіггь 3-п). то ne етал бы жить на свете. Мпюво еще других дурных слов ои говоірнл о вас, но ію хогел расекадать нричшіу своен иенависти, сколько об эгом еш ня упрашнвали. II тогда я, хотя u сердилас.ь і.а вас, все-таки етала его умолять отказаться от евоего ііамереішя. A on отвечал мие с раздражением, что давію решил сделать зго, и велед мне перемешиь беседу. Иоэтому оетерегайтесь его, и так как вы тепері» иредупреждены, то смотряте за ним в oba. Еели же только вы захотигс меіія послушать, я дам вам добрый еовет, как избежатъ его умыслов и угроз. Я бы иа вашем месте сыграла первая u сама бы сделала с ним то, что он хочет сделагь с вами, Бы отличио
можете его провести, и за pro все болыие будут уважать вас и болыио боятъся. ІІоверьте, если вы не прлсгушітс к ртому делу иер- кый, on пе будег спать лочей, пока не застаиет вас врасплох и ііе убвет. Сделаііте же по-моему, — велите его поскорес убіггь. 15ы не толысо исііолниге тогда свой долг, защищая свою милую жизиь, но ix мие ііы окажете ргіш самое болыдое удовольсгвие. Если вы колеблетесь сделать рто для себя, то сделайте рто радл любвіі ко мне. Делый город, когорый вы мие подарили бы, пе Ьыл Ьы для меня таким дорогим подаріюм, как смерть ртого негодяя. Итак, если вы мсия ліо6ше, как я думаіо, вы уберете со света ртого гор- деца Ii невежу, когорыіі не почитаот ші бога, іш людеи . ~ Бышка-Мария могла Оы убедіггь Ардіщцішо в справедливости своих речей, еслп бы ола не выдала себя волігением, с каким нроиз- носла лоследшіе слова. Ои догадался, чхю ее толкает личная неііа- висть к графу, a вовсе ne забота о исм, и счел за вериое, чго праф ликогда и нс говорил еіі об ртом іш слова. Теді ие менее ou притворился, что очснь иеішт прсдуиреждсдле, и без юонца Ола- годарил ее, обещая доеледоватъ ce мудрому совету. На деле же он нисколько ес не послушался, іго реишл отнравитьея в Милан и са- моличпо ііерсговорить с графом. Так on u сделал: будучн однажды в Милаіго, он вступил в раз- говор с графом Гайіщцо и передал ему всс, что говорила женщіша. Граф перекрестился и, лолиый удивления, воекликиул: „О бсесовеет- ная иотаскѵшка! Если бы только не было бесчестио для благород- 11010 кавалера маратъ евоп руки крэвыо жепщішы и ocohcmio такол подлоіі жснщины, я Г)Ы вырвал y лее язык скводь затылок, ио только прежде я заставил бы ее созпаться, еколько раз, раскинув крестом руки, оиа умоляла меня лишить вас жизші'\ Итак, открыв ОДІПІ другому наговоры ртол преступниііы, опи убедилиеь оба в ее здостіюм праве. II тогда оба стали браішть ее, как самую гюследнюю жепщлыу, н всюду рассказывали про ее коваретво, так что она сделалась сказкой всего горюда. • Узнав, что они о лел говорят, она сделала плд, Ьудто ле обра- шает на рто нпкакого вішмапия, ио иа самом деле Оешелая досада душлла ее, и она только п думала теперь, как отомстигі, им обоіш. Она Приехала в Милал л сняла дом y Дарии Боето. В pro время в Милане проживал доп іПьетро ди-Кардона, сицилиалец, котормл комапдовал отрядом еолдат, поетавлешшх его братом дон Артале, иезакоішъш ёыпом графа ди-Коллизано, ублтого в сражеиии при Бикокке. Дтот доп Пьетро был юноша двадлати двух лег, смугльш дииоаі, no стройныл тслом п всегда сумрачлый ла вид. Увидев одлажды Бышку-Маршо, on сірасшо в нее влюбился. ГІозлакомив- діись с ігим и влдя, чго pro был едва только оперирдпиіся птелец, она решпда еделагв его орудием того, чего так сллыю жела^іа. Оиа бъіла е ним ласкова и лостаралась как можюо лучше приучить сго и додчішить своел воле. Ou же, как юпюша, y юоторого ле было еще иорядочлоіі ліобовяіщы, считал ее юдішіі из псрвых дам в Милаке и жадкнм образом ог любви к лел томллся, Банлслло п „пш.Р гоішов оііа пустида его к себе однажды ночыо u сдсла- ( \rScî. HJoua выказала себя такой ольянешюл сго ла 2і'ю Ä» такими ласками и с такол лоліютол отдалась Ліобовыо, ыпала СЧИтатъ себя самым счастли- ^^ZZ^T^'IT^ Z ш думал, крозге лее л Гпоѵпш^я ей во всем, что корспкос время елустя она с>емели- тась полросить его сделать ей оеобеішую милость—убить графа Яхал, a Ардиццпло был n pro вііемя в Милап^ то дол Пьетрі решил ігачагь с лего. Он п= ! к нему своих еоглядагаев и узиал, что шт должеи был ужлнать отлажты вне дома. Дело было зимой, когда ужинают лодао, и Г ,чу до і ВіітѴ собрал двадлать пять сволх солдаг, в«ору=ѵ Г -оіовьг до Ііят, и устроил засаду иа обратлом путл Ардилцшю Вь помшго свод ІЮД которым проходігг лереулок лдущил лалево от уллш.і Мерaвплыі ,в стороііу корсо Сал-Джакюмо? Дная, что Ардиц- пиіт должен ііроходи гь xL, Ѵ^Пьегро -рях^ со„ іош Ему было известно через соглядатаев, что Ардіщпипо Оудет возішапіаться вмсстс со еооим братом Карло, и потому он раеполо- жил с^іх ліодей гак, чтобы загород.ггь Им дорогу с обеих сторон, как только олл окажутся под середиіюл свода. Зуесі» л пропзошеІ бой. IIa что моглл еделать двое молодыѵ людеи, еоп іюпождасмых восемыо шн девятыо елугамл и не mwnmnx npu себе другого оружия, кроме пілаг, прогив стольких солдат с длш- шзш ктльямл1 Сгычка была ледолгол, н оба брата были убигы ГГші~легла и болыдая чаевь их слу, Милапс герлог Бурбомскші, приказал і» ту же ночь арестовагъ сго в тюрьму. И там дон Пьотро ео^лея, что деілствова.і по прлказашію графшш Бьяігки-Марии. Оиа же уз- 11ала (іб арестс дрнн Ш^щ и y Je было время бежать, ш, делзвеетио ^иа ІПыеітро, rePSor БурбопекЛЙ велел схвахлті жсллілпу, когорая по гдупости вЭяла с еобол дележльш еѵ пк с пдагладцатыо тыс-ячамп з^охых скуди, иадеясь лрл по- MIZ ешѵеіПо^оеги вьгйхл из тюрьмы. Долу Пьетро делсшительно гпосі бежагь. Ио ііесчаетпая молодая желщшт, лодтвердившая из Ж_ а уст еозлалие ісвоего любошшка, была прлеужделак £ « Уелышав прпговор и не зиая, чт-о дол Пьегро ѵфе- ж^ГеуГоиа пикак ле мо!ла лрлмиригься с мыелыо о ігредстояц^ мерхл В коіше копцов, ее вьшели в равеліш Миляосжого рамка вХшллй на площадь, и хам, увидев ллаху, оиа "P^TM!^ m,vjb u умолять об сдилетвештй М.ІЛОСТИ, - увидеть перед "іертыо еше раз Loero дока ІПьетро. По молъбы ее были напрасны, и ne- счашГя бьгла обезглавлела. II так лршлел копец всем ^ = дант.ім желаншім. II кто хочет увлдеть ее ^Р^^ХГлио • ііі)п ;кизни, пусіъ TOT лдст в миланскую церііовь Сап-Маурллііо, ц там на стешѵх од увлдлг ее изображеиие.
САННАДЗАРО 145Ô •«- ІЗЗО Якопо Gaипaдзaр« (Jacopo Sannazarö, 1458—1530 rr.) —ятальяшжий писатель. Родіглся в Неаполс. Выл блпзок с гумапиетом Понтаио, являлся чдеиюм іюптановскои академшг. В течевне миоічгх лет лредашю служил государям Аррагонского дома. Когда Испаштя иодчтшла себе Неалоль, Ьашгадзаро доброволыи» сопровождал последяего лз аррагоисгагх королеи в изгнаиие во Фраіщшо. ,1шш> после смертл свосго гошодіша (1504 г.) on вернулея иа родипу. Здесь ОІІ вел уедивепиую жизнь, отдавая свою зпергіпо литературе и иауке. В качсстве придворпого порта огі ішсал „фарсы", комичсскне мояологи, развлскавшие придворное общество, любовныс стпхотворешш во вкуое Петрарки, эклоги и лр. Зпачптсльную нзвестяость в гумаяистических кру- гах ему доставяля стігхотвореішя на латшгском язьгкс. Ьдлако его ©врояей- ская ПЗВССТІГОСТЬ покоптся па ласторальпом ромаие „Аіжадия" („Arcadia", иалисан между 1481 я i486 гг., дошмисн между 1502 я 1504 гг., пздая в 1504 г.), оказавпіси решагощсс влияшіе иа развігтие пасторальяого жапра в европеяскои лптсратуро XVI—XVII вв. („Диана" Монтемаііора, 1559 г., „Галатея Серваігтеса, 1585 г., „Аркадия" Л<шс де-Вега. 1598 г., „Аркадтш" (лгдіися, 1о80 г., „Астрея" д'Юрфс, 1G10-1619 гг. я др.). Прозяяческий тскст ро.чана нсремсжается стихотворяымя эклогамп, и в ясм сказы- ваются вліщшш Феокрита, Вергиляя, Овядия, Калыіурния u „Амето^ Боккаччо. ѲРАСТ H A A МОГИАОЙ ПАСТУХА АНЛРОЛЖЁО ЭКАОГА Душа блажеішая, тобою Земныс сброшены нокровы, Ты нознесласт, на аіебеса нагая; Там вмеете со своей звездшо Ликуешь ты в одежде новоій, Все помыслы земные игрезирая; Сверкаешь ты меж духов рая Вовек ne меркнущим светилом ; Иезримых нам ііутеій вселсшгой Касаеші.ся етоіюй священной; Средь миртов. y ключеіі с журчаиьем мндьш, Саппалыро Блуждая с горпыми стадами, ,/Ік>бовным взором ты следишь эа иами. Другие рощи, дольі, горы Ты зріідіь в обители иебесной И дивиые лветы другой окраски; Другле фавны жадно взоры Влеряют в нимф, чеіі бег лрелестный Діпль ненадолго отдаляет ласки. Лалі Андроджео, слювіго в сказке, Сидит среди благоуханий Меж Дафною и Мелибеем, Склояившись к розам л лилеяім, С певучсю своеііі волынкой в длани; Его напевы неземные Смирягот леиокорные стихии. Как старый вяз без ігрутьев хмеля, Иль стадо без быка, иль поле Без злака, что колыілется волнами, Зіы словію все осиротслн G тех пор, как не ласешь ты боле Свопх овечек, Алдродже-о, с иами. Иет от тебя, о смерти пламя, ІІІощады никому па свете! Друшго настуха такого ІІам ветретить доведется ль енова? Когда on пел. ллсгвою рощи эги Вдруг покрывались, и иод теііью Скрывалось звонкое ручьев течепье. Узнавши о твосй ко-нчіше, Святые нммфы возрыдали; Грустят поляпы, буки и лещеры; Ручыі застыли в злой кручине, Поникли гравы от печали, ГГ солііце свеггит из-ггод дымки серой. ,/Теспая дичь в тоске без меры Скрывается в глубокой чаще, Огада ігастись ые идуг в ro[w»r, Трава не радует их взоры, ІІсполненкые жалосчыо щсмящей. Оіспает эхо без ответа: „О Апдроджео, Андроджео, где ты?" Опгьгне поселяпе края С дарами y твоей моги.іы Сходигъся будут, свяао чтимоій ими. От уст к устам перелетая.
Как некий голубь легкокрылый, Средь них тво© бессмертно будст нмя, Всех осталышх имен ліобимей. Пе ішглощеи жесгокой Лстой, ІІокуда ръібы в сгруях плещут, ТІока средь терна дмен блещут, Ты будешь жить яе только п ігесне это", Ио в тысяче пастушьих лесен, Чей голос благостен и піолновесен. Дубы густые, проявите ласку, Склонитесь иад святой могилой, Ее накройте вашей сеиыо милоіі. 1474 ~ 1533 Лодовпко Арносто (Lodovico Ariosio, 1474—1533 гг.) — ведтшй іггаль- янскиЙ иоэт. ГІо волс отца (комепдамта крсігостя в Реджо) посвягил себя изученшо права, ііо вскоре оставил юрпспрудеіщшо н зашілся литературой. Рано обнаружил творческие спо- еоОности: иисал стихотворения на итальянском и латиноком языках, комедии. 11 1503 г. постуиил на службу к кардиналу Иаполпту д'3сте, после смерти кардинала (1520 г.) іісрешел на службу фер- рарского герцога Альфонса. В 1522 г. быд назначен губернато- ром Гарфаиьяны, a в 1524 г. — ди^ектором феррарского театра. В Ферраре (с которой Ариосто был тѳсно связан всю жидиь) on нровел остаток своих дяеіі в до- вольстве и спокойствии, в ма- леньком домике, окруженном са- дом. Главноѳ создание Ариосто — иоэма в октавах „Неистовый Ро- лаид" („Orlando furioso", 46 ііе- сен), над котороіі он работал в иродолжеаие двадцати пяти лег (1,407—1532 гг.), одно из наиболее красочных явлений литературы высокого игальяпского Ренессан- са. В позме црихотливо пере- іиетаются мотивы, почершіутые из феодального зпоса (Каролипг- ским цивл), куртуазного романа, аііглчных ноэтов (Веріилий, Ови- диіі) u иропзведений ппсателсй-но- веллистов. Попутно (в образах Руд- жиоро и Брадаманты) прослав- Ариосто /с гравюры но рисуыку Тициана). ляется величие дома д Эсте- t -лужа какбы нвпосрѳдетвеиньш продол- жением рьщарской поэ-мы феррарского аристократа Боярдо (1434—1494 гг.) „Вліобхеннъгіі Ролапд" (в котороіі повсствуегся о лтобви Ролаггда к пре- красиой Анджелике), поЭма Ариосто и© своим художествсшіьш достоішствам веизмерішо прсвосходит произввдеяив Боярдо. Поміімо „Неистового Ролапда , Ариосго оставил ©щс ряд стахотворсшііі, семь с&тир » духе Іорацмя, нс- сісолько коисдші в матіерс Плавта и Терснціш. oj* т„ Ha русскші язык „Неистовый Роланд" прозой переведен В. . Звмжш, стихотворпые ііереводы (почти сшюшь неудачкые) см. в кіь „Иедсічюьш
Ролалд" (в ееріш „Русская классиая блблиотска", под редакщіеіі A. Н. Чу- днлова, Cl Ii», 1898 г.)". ІІеревод A. С . Пуіпкшіа, включелш.ш в хрестоматшо, ігрп всех своих художествеішых достошвствіах ие яиляется точиым лереводом, ж> скорсе волыгі.ш ііересісазом ігоэмы Ариосто (отсутствле октав и пр.) . ІІубликуемыс в хрестоматлл переводы Ю. Всрховс-коіо. В . Дмптрлевічгого и В. Бргосоюа лоявляготся в печатл влервыс. НЕИСТОВЫЙ РОААНЛ 1532 В дептре поз.чьг Ариосто (лродставлягощеіі собпіі сплетеште ряда сю- жстиых літтііі, восходащих к леокоичешюіі поэме Боярдо „ВлюблешіьШ Ролалд") СТОІІТ энизод, дагощий ііроизведелпю его заг.тавие: безумие Ро- лаида (итал. Орландо, ср. перевод Нушкіша). Боярдо пзпбра;шл зшшегштого лаладшіа вл-юблешгьш в іштаііскую нршщессу Авджслику: Ариосто рисуст роковые поеледствил этой лгобви. „Апджелііка. чарующая краеота котороіі вызва.іа шлершічсстпо Ри- пальдо и Ролапда, ускользиула ІІЗ-НОД стражи мудрого герцога Немона, ira попечеіпге которого остаімгл ее Кар.т Великіш; она ігдет іго свету, продюіл- жая обманывать своиміг хитростями рыцарей, которые ее преследуют, оспа- рмвагот друг y друга n шіогда спасают от велпчаіішігх опаслостей. Темі лс менее, однажды очіа в еівоіо очередь поітадает в сети любвта: одшг с-ара- цпнский юоііи, смертелыго рапоііый, которого ола находит ira своем пути, заиитересовал ее своеіі молодостіио. гсроизмом к красотоіі; orra заботится о нем, выхаживает его; ш> в то же время гордня пероломная кокетка Ліобеждспа ca.ua . В скроміюм жллищс иастуха, где Медоро вернулся к жизші и где Анджелика сдалась .іюбвн, іовершилосъ соедлнешгс влюблегшых, и в сооедпел доліше кора вссх деревьев, иоверхііості. вссх скал свлдетель- ствуют © их взашшой лежлостл нламеішымл надішсячл, в котормх пере- нлетаются лмсна Апджоллкл л Медоро. Ролапд, с своей стороны леусташго преследуіощли леуловлмую красашщу, лрлходлг « рти края, когда влюблеішая пара уже улетела отгуда: его глаза иовсюду влдят иеоироеержггмые дока- зательства любшг. соедішлішіей мятсжіпщу с ііеизвестным ношюм. ЭTM выгпе его сил; от удлвлеішя, печалгг, бешслства л иснависти ол теряет раесудок: разорист до.шну, еокрушает скалы, валлт дсрсвья, бывшле свлдетслямл его песчастья; ио мере возрастаішя сго безумля силы его удесягоряются; оіг бросает оружіге, рвег на ссбе одо.жду л лоднлмается, все еще страшггыіі н вслпчествелныіі в сноеіі ііаште лаподобігс шрвавшегося с цешс зверя, всс сокрушая ла свооч путл, грабя города л деревли, ублвая всех, кто ему солротлвлпотся. Так ол лроходит Фраіщшо, лдет вдоль берегов Испашпі и, переправлвшись вплавь через Гибралтарский про.пів, выходят в Африку, отвратителыіыіі и жалкліі. Около этого деитральмого зішлога, десяткл раз прсрываемого и опять іюзобгювляемого. вырастает целыіі лсс г-ншзодов второстелешіых. закрывшо- щих и заглушающнх эппзод цеитралыгый. Из ішх выдается особеішо одил, которыіі ПОЭТ обработал с заметлым удоіюльстшгси : РТО — любовь, уже наиечешшя Боярдо ю колцс лозмы, между мол-одым саравплскіш героем Руджлеро л вошгствешюіг догюіі Брадамантоіі. ссстроіі 1'шіа.іьдо. От их сочетаиия должиа ііроігзоіітл фамллия д7Эсте, и зтим ббъясляется обстол- тельлость, с котороіі развивастся этот элизод, осббелло в ііос.ісдлих иеспях. Уведеішыіі во Фралцшо завосвателямл-сарацииаміг Руджлеро, за которым ревниво следит волшсбллк Атлалт, сіарающггйся отлять y леіч> лредназпа- чепнуго ему судьбу, слачала заключел n заколдовадлыіі замок. Нрл ломощи волигсбшщы Мелиссы Врадамалта его освобождает, яі> Руджкеро улетает иа пишогрлфс (крыліатыіі коль) о глаз своеіі ллачущеіі краюашщы іг леу.елоеіітсл на ос.троів водшсбніщм Альцішы, откуда Меллссе удается его освободить. Одаако Атлалт вшвь рассгавляет сму сети, и Брадамалгга, y котороіі едлп- Арносгпо 93 ствелпая мепта — соедилиться со своіш возліоблешгы.ч, дает себя такж© за- к.ночлтг» в ізамке хлтрого волшебшіка; каждыіі дель оша встрсчает там Руд- яіисро, ошг разговарлвают, ло ле узлагот друг друга, лока, иаколец. Лстоль(1>о, рыггарь лустоіі п легкомыслетм.гіг, забаипыіі сплудт которого па- чсртлл уже Боярдо, лс разруліял чар". Но тут влтоблоіліую пару ожидают ловые лспытаиля, которые связалы с лропсшестішямл, образующл.чл ослову картішы, — с воіііюго, шгесегпюіо сарацявамн в ледра фраицузского корллевства. „Раесказ Боярдо остаіпо- шглся на том. что войско Аграмалта (сарацплского короля), ітобедив хрлстлал, готово осадмть ІІарпж л лроизвестл иослсдліш лрпстул ira город. Ариосто рассказал с бодышш количвством деталей рту рсшптелмгую фазу воііш.г (леснь XIV и слсд.); после лскоторых актов геролзма с той л другоіі сторопы смерть Дардллслло, которого ублл Рппальдо, является слглалом к отступлеиию. Сарацішы, которым удалось сііастлсь. еосредоточпваіотся в Провалсе, где Аграмалт ііытается создать поиѣе воііСко около Арля. Руд- жисро. давпіпіі лрисягу Аграмалту, пе может, ле обссчсстпв себя, оставптг. с«(»іі Піост в мішуту оиаслостл; лортому ол сообщает Брадамантс, что ол вііднт ссбя обязаііілым отло-. клть ла время своіі лерсход в хрлстлаястім», чтобі.і стать сс супругом. Брадамалта огорчела, a крамо того, ce сеірдце мучпт ревпость. когда ола узлает, чго Руджлеро охотло сражается в жом- ііалпіг с іьекоей Марфнзой, столь же лрекраслоіі, как л мужествеллоіі. Ношгствстілая дена, выблвавшая лз седла столы>о раз лучиілх рылареіі, телерь ллачст в овоеіі одішокой комлате. Одаако влоследетвил ола узлает, что Марфлза — родная сеетра Руджлеро; послсдлліі, жслая следовать в Африку за Аграманггом, побвждснлым л выпуждеішым лереправиться обратло чсрез мope, тершгг кораблекрушелле л лрлстает к оі грову. где ігустьглшгк его крсстит. Разлые случайлостл заставляют еще откладывать брак; л л|)ославлешіе юяого героя сталовится лолльш лишь тогда, когда ол во время самой свадьбы свосіі вызваллыіі на бой Родомолтом (знамешггый сарацішсклй вптязь), который называет его клятволрестулллком л вероѵтолі- лым,"* убивает в едллоборетве эт<»п> лрследлего оставліегося в жквых сара- цішского борца". Мсжду тем Ролалд „лсцелился чудеслым образом от своего безумия благодаря вмешательству веселога Астольфо. Иоеледлпй посде чудспіых лутеілествліі ла гпіілогрлфе л ne мецес изумлтелыіых пршмючетііі в іГубил лосещаег ад, зсмшні рай л даже лу/гу, где, между прочігм, в одлоіі долине лаходятся все лредметы, которые геряіот людл ла земле: слезы л вздохл вліоблеллых. лслсііолллвшііеся нредлоложснпя, тщетлые жслаітля, лодарки, лодлесеішые государям u вельможам, дшлостыня, оставляемая 110 смсртіг, дар Колсталта лалам л лр., a „также то. чго чаще всего те- ряется: человеческліі разум". Астольфо без труда узпает ралу.м Ролапда, содержашлііся в болылем п более тяжелои флакоііе, чем разум друглх людей; ему остается то.іько дать лесчаіглому лаладллу нодышатъ содер- жимым этого флакопа. Тогда Ролапд олять лачллает приилмать учаетие в деле: пмсігло ou ублваст Аграмалта. Но все-такл оіг отходлт ла второіі ллан и оставляет иервое месго Руджлоро" (Оветг). Наряду с указаиньшл рллзодамл в поэміе Арлоіто лмеется еще огромлое коллчество элизодов „частыо трогате.іыгых л ромаіітпчесллх, частыо ко.нлчееклх л лсскромлъіх", издожеіше которых ле является в даллом случае леобходлмы.ч . UAЧАЛMIME 0KTA Ш JJEGHb l 1 Дам, ръщарей, оружие, влюблештость II иодшіги и доблесть я пою Времсн, когда, іірезрешил отдалеллость.
Оремилн мавры за ладьеіі ладыо ІГа Фраицшо; вела их ра.тьяреіііюсть Владыки Аграманта, чтоб в бою Смятіь Карла императора и рьяно Отмстить ему за смерть отца — Трояна. 2 II о Роланде в песне рясскажу я Безвестиое и прозе и стихам: Как от любви безумствовал, бушуя, Еще недавно райшыіі мудрецам, — Все pro я исііолню, торжествуя, Коль бедігый разум сохрашо я сам, Уже едва ль оставлеішый мне тою, Что не Роландом завладела — миою. 3 Потомок Геркулеса благородпъгй, Краеа н гордостъ века — Ипполит а Прими сей труд, ііе пышный, но свободпый, Твой верныій раб тебе его дарит. Моя да будег воля не бесплодіюй: Пустіь долг великиіі лесня возместит Ile до конпа; но я богаг лшш» ею — II все тебе несу, чем са»і владею. 4 Среди достойнейших к тому героіо Хвалебной песныо скоро воззову, Koro зовешь Руджьером, чтя душою В іісм славных предков ветхого главу. Его дела бряцагь я лиру строю; Склони же слух к благому торжеству, II дум твоих — как думы ни высоки — Да не смутят МОІІХ иапевов строки. РУДЖІІЕРО НА ОСТРОВЕ АЛЬЦІШЫ і ПЕСНЬ VI 57 К кото крылагому подходит рыцарь, Ведет его за повод, отвязав, Ио уж в седло, как прежде, пе садится, Чтоо не унес опять его стремглав. Как в царетво Лоджистиллы возвратиться, Ou думаег, КОІІЯ емиряя іграв. Ипполипі д'Эсте, гсрцог Феррары. Все предприиятъ готов ou был бы ііыіге — Ile хочег лишь подвлаетиым бьщь Альцине. 58 Хотел on виовь поставить ногу в стремя II в воздух ііуть паправить, как тогда; ІГо конь его смущает в то же врезія: Ему несносиа узкая узда. „Пробыось я силой — мне нс страшію бремя" (Так думал он). Увы—опять беда: ІІути он не свершил и половииы, Как увидал прекрасный град Альчииы. 5!) ІГздалека увидел он: стеиою' Но кругу местность вся обведеііа; С небееною сравиявшись вышиною, Вплотіь до зубпов из золота она. ІІль скажет кто, ne согласясь со много: „Алхішиком устроеиа стена"? Бьгтіь может, ou и лучше смыслиг дело, ІІо та сгеиа, как золого, блестела. 00 Едва сверкнула перед ним твердыня, Которой на земле подобіюи нет, ІІІокшіул он гропу, что ua равнине К ворочазі прямо пролагала след, ІГ в горы путъ направил, где в теснине Укрытьея легче от неждаітых бед. Толпа его, однако, обступила II далыде луть со злобоій преградила. 61 Страшнее и причудливей создаиий Ile видел до eux пор ннкто живой: Здесь карла с головшо обезьядьеіі, Тазі исіюлип с кошачьей толовой; Bor козлоногах стая, легче лаией, Кеетавры скачут, слышеи гам и вой; ІОіщы бесстыдпые, шуты еедые, Te в редкостных мехах, a тс нагпе. 62 Повсюду тоиот конский иль ослиный. Тех на себе везет леішвый вол, Одии кеігтаврям взобралис,ь на сдины,
9ß Пталъянская литература Тем служит щапля, страус иль орел. Есть женщины средь них и есть мужчллы, A те являют мужеженский пол. Te лестницу иеревочиую, эги Напилок держат, н отмычку — третьи. 63 Затем и предводитель иоказался — ІІТузатый, с раскрасиевшимся лишш; ОІІ шагом еле-елс подвигался — IIa черепахе он сидел верхом. Его держала свита; ou шатался, И взор его был отягчен вином. Лицо ему илые утлрали И ткаяями прохладу навевали. 64 Чудовище с собачъей голіовою И с телом человеческим от пят Залаяло, чтоб тою же тролою Вернулся Руджиеро в дивны.й град. ІІо тот в швет: „Пока своей рукою Держу я э то — ne ступлю пазад'\ И тут оп обпажил евой меч булатиый (Пред самоій иастыо чудища отвратяой. 65 Чудовище мгновепно отступает И хочет в рыцаря метлуть копье, ІІо тот ему живот мечом иропзает, Так что наеквозь въіходит острие. ТЦитом закрылся оп, тилпа смыкаег Вокруг него тесней кольпо свое. Секирой тот разит, a этот —пикой; Ііо рьщарь отражает натиск дикші. G6 Один рассечеи до зубов сурово, Другой заколот прямо в грудь лежит Затем, что выдержатг» меча такого ÎLE может ии броня, ни шлем, ни ШІІТ. Расчистил Руджиеро путь, но сиова Его толпа несметная тестіт. II надо, чтоб услешно биться с лею, Оторуким быть, подобно Бриарею а . a Бѵиарей - сторукиіі великая, іюмоіашшш одшшшіским ботам в их борь&с с гигавтами. Ариосто 97 67 ІІо еели G щит раскрыл ол в то мгловеіп.е, Что был y Чародея на руке, — Чудесиый щит, что омрачает зрепьеа (Атлаігг его оставил па луке) — ІГавел бъі он иа чудищ ослсплепъе, И тотчас бы пред лим упали все. Одлако он пускает в ход не чары, A только своепо меча удары. 68 ІІо плеппым стать y гпуспого иарода Ие хочет он, скорей погиблуть рад, По тут в сісле раскрылись двери входа (Как я сказал, слелил on златом взгляд), Две вышли девы — пе худого рода, О том твердит осаика и наряд — Воспитаппые не в пастутьих хатах, А, верио, в пыыигых ігарствсшіых иалатах. 69 И та и зта — иа едшюроге, Что с горюостаем еиорит белизной. И та п зта столь прекрасзю строгн И с женптипоя несхожи im с одпон, Что падобио веезрящим бмть, как бопг, Чтоб oijeiiiiTb пх истинпой цеггой : Подобною предста.іп бы четою Лишь Ирелеетъ с воллощсшіой Красютою. 70 II та и эта путь свой паправляют Туда, где ръщаря толпа тестшт, Чудовища мгиовеігао нсчезают, A рыпарь (чье лпио зарей горит) Протянусую руку припимает И дев за доброту олагодарит. Шрекраетлм оп готов теперь в угоду Верлутъся с ппми к золотому вхюду. 71 Там выотул в вышіше ыад воротазш, Украшеііный резьбою, возведеп. Востока драюопепиыми камиями Усеял щедро оп со всех етороп 11 Волшебш>ііі щат, с шшощыо которого ча])одеіі Ат.таят ослеіглял смшх ротишішсов. Победии чародся, Брадамалга ларяду с імшйогрлфо.ч овладила этим щиічш. См. ііри.мечациіі u к<ище шшш. Ii- U. ІІурцшев
Птальянская лптература и четырьмя огромпыми столпами Из ітельного алмаза утвержден. И подлииен иль ложен блеск алмара, Her инчего отрадыее для глаза. 72 Толпою резвоій всюду — слева, справа — Мелькают девушки среди колонп; Когда G они хранили строгоеть нрава, КрасоЙ их был бы рыцарь восхищеи. Их платья зеленее, чем дубрава. Венок на каждоій из лиетвы силетеіг. Встречают Руджиеро милым смехом И маняг в раіі, к веселыо и к утехам. 73 Уместно дать назваіше такое. Caмa Любовь здесь, верио, родилась. Тут пляски, ликование больиюе II в празднествах проходит каждын час. Ничто во век пе возмутит іюкоя, Не омрачит докучной думой глар. ІІужда и страх остались за порошм. Царит здесь ІІзобилье с полным рогом. 74 С безоблатаым челом Лпрсль веселый Глядит всегда на іомошей п деи. Здесь y ручья звучит игра ішолы 1І раздается сладостныіі нанев, Там строійный танец оживляет долы, Ведут беседу здесь в теші дерев, A там один влюблеішый в отдаленье ІІадерснику вверяет огорченье. 73 Меж сосен, слей темных и косматых, Высоких буков, лавровых вегвеіі, Амуров ірой, беспечаых и крылатъіх, Скользит, іюбеде радуясь своеіі; Иные для еердец, огнем объятых, Украдкой расставляют ряд сетсй; Тот стрелы зака.шть в потоке хочет, A TOT im кампе ііх искусно точит. 76 Скакун огнисто-рыжші, с ярым взором Был к Руджиеро приведен сюда. Седло расшито золотым узрром, Лриосто 91 Шлюстраціія XVI в. к іхорче Ариосто „Неистовыіі Ролаид" Украшена камепьями уздп. A гиппогриф оставлен иод падэором Оруяіеносца. Тот за иовода Берет коия и, совладав с упрямым, Ведет его вслед рыиарю н дамам. 77 Две юпых девы, красотой сияя (Te, что пришли сласительной четой, Когда, себе дорогу пролагая, Сражался рынарь с мерзкою толаоіі), Ему сказали: „О синьор! ІІет края, Где не слыхали бы, что вы — герой. Теперь для своего мы просим блага: Нусть ваша нам содействует отвага. 78 Увидите вы, топкою ложбииой Равиина ноиерек разделена. Там, хитростыо иль силою звериной, Злодейка, Зрифилой прозвана, ч Всем преграждает путь чрез мост пустынньгй;
И тюста исшшшсюого она, С Ем„, страшными своей длшюю, И с ядом наігоешіою слюною. 79 И ей в неукротимоій рлобе мало Воем ш> дороге возбранятъ цроход- В наш сад она шредко пр^а^ Рубя пещадио все, что в нем дветет. В <толпе ужасной, ш на вас напада, Когда вы очугились близ ворот, Немало съшовей, рождешгых ею И ей иодобных яростъю свосю . SO He битву, нет, — ответил Руджііеро, So битв для вас я вт.ідержать штов. Обманута не будет ваша вера; Располагайте мной-жду ваших слов. С корыетлых душ я ие Оеру примера, UP чіата я ищу, ne городов, Ио мечза вс« Тем более-за дам, как вы, прекраеиы.ѵ 81 Его благодарят опя учтиво; Достоіш рыцарь этого вгаолне. Той великанши образ горделивьіи Об этом я поведаю в дальнеіішем. БЕЗУМИЕ РОІАНДА ЦЕСНЬ XXIII 100 (Пред рыцарем блсстит водами Ручей прозрачнее стекла. Природа милыми пветами Тенисггый берег убрала II обеадила древесалш. 101 Луга палит волдпевішй зіюй, Настух убогий спит y стада; Устал иод латами гершк Ариосто Его мапигг ручья прохлада. Здесь мыслит ои иайти покой. () черпыій день, о деиь песчастиьш! ІНріпот весноеиыіі и ужаешый Ou эдесь нашел... 102 Гуляя, оп на деревах ІПовсюду надписи ветречает; Ou с изумлеиьем в сих чертах Знакомый иочерк замсчает. Невольныіі сграх сго влечет: Orr руку милой узиает. II в самом деле, в жар іюлдтіевнып Медор с китайского даревиой Из хаты пастыря сюда Сам-друг являлея иногда. 103 Орланд их имеиа читает, Co едішенны вевзелем ; Их буква каждая гвоздем Герою сердце пробивает. Стараясь разум усыпить, Ou сам с еобою лицемерит, ІГе веритъ хочет оіт, хоть всрит: ОІІ сіілится вообразить, Что вензсля в сеіі рощс дикоіі Иачертавы вое, может бытъ, Другой, ne этой Анджеликой. 104 Ио вскоре витязь молвил так: „Однако ж, рти мію черты Знакомы очень... разумею: Медор сеій выдумаіі ЛІШІЬ ею. Под этнм іірозішщем меня Царевна славила, бътті. может..." Так, баснеіі ігравду заменя, Ou мыслит, что судьбе поможет. 105 По чем ои более хитрит, Чтоб утушить евое мучеиье, Тем пуще ;злое подозрепье Возобіювляется, г.орит. Так в сетке птичка, друг свободы, Чем больше бьегся, тем сильней,
Итальянская литература Тем крепче лутается в ней; Оріданд идет туда, где своды Гора склолила іш ручёй. 106 Кривоіі, бродящей ловиликой Завеліал был тенистый вход. Медор с лрелестлой Анджелигкой Ліобили здесь, y свежих вод, В деиь жаркщі, в тихий час досуга, Дышать в объятиях друг друга. И здесь ІІХ имена кругом Древа и камни сохраыяли: Их мелом, углем иль ножом Вездё счастлиіщы написали. 107 Туда пешком печальный граф Идет, и над пещерой тедшой Зриг надпись — в похвалу забав Медор ее рукою ТШІНОІЙ В те дни стихами начертал. Огихи, чувств нежных вдохиовелье, Ои по-арабски написал II вот их точное зпачеш.е: 10S „Цветы, луга, ручёй живой, Счастливый грот, лрохладны тени — Нриют ліобви, забав л лени, Где с Алджеликой молодой, С лрелестной дщерыо Голофропа, Любимой мпогими, лорой Я зпал угехи Купидона!.. Чем, бедный, вас я нагряжу, Так часто вали охранешіый? Одшім лиші» толысо услужу — Хвалой и просьбою смиренной. 109 Господ любовнимш молю, Дам, рьщарей и всевозможлых Тіриліельцев здешшіх иль дорожлых, Которіых в сторкщу слк> Фортула заведег случаЙно, IIa воды, луг, иа тень л лес Зовите благодать лебес; Ариосто Чтоб иимфы их любили тайно, Чтоб пастухи к ним никогда Не гиали жадные стада". 110 Граф точыо так, как пю-латыпи, Зыал по-арабски ; ол не раз Спасался тем от злых проказ, ІІо от беды ле спасся иыле! 111 Два, трл раза, и пять, и шесті» Ол хочет иадпись иеречесть; ІІесчастігый силитея напрасно Сказатъ, чго нет того, что есть. ОІІ правду видит, видит ясно, И леетсрпнмая тоска, Как 6ы холодная рука, Слшмает сердце в нем ужасно, И, наконец, на свой лозор Вперііл он равіюдушиый взор. 112 Готов юн в горести безгласной Лишиться чувств, остаііиті» свет; Ах, верьте мне, что муки нет, Иодобвой муке сей ужасвой! IIa грудь опершись бородюиі, Склонив чело, убнтый, бледиый, ІІайтті не дшясет рыиарь бедный Ни вопля, ии слезы одпой. 129 Всю ночь Ii лесу беедельно ріьщарь бродігг. ІІО BOT заря лроиикла в темныій бор, И вловь судьба туда его приводит, Где налисал стихи свои Медор; Он тот же грог п тот же клшч иаходиг, Вновь на скале читает свой позор. Ролалд стоит безмолвен, грозел, мрачеы, Оы яростью, on бешеиством охвачен. 130 Ол вырвал меч; он рубиг надшшь, ірубит Несчастлый грот — облодіки к лебесам Как лыль летят; ои все деревья губігг, Где воіізе.іь естъ; ол все домает там.
Ошыігс пусть TOT грот иикто не любит,— Там ііе найти пристапища стадам, Там тени нет, там больпте пет прохлады, Там даже ключ ne получил пощады. 131 В пего Роланд, безумнмм гневом полиыіі, Броеал сгво.іы и камни; и тогда Взмушснпые вмиг потемпели волиы II муткыші остались павсегда, A сам Ролаид, угрюмыій, недовольный, ІІобедоіо, не стюнвшей труда, IIa светлый луг упал н смотрит емутио И в небеса вздыхает помшгутио. 132 IIa светлый луг упал, тоской томимый, II смутиый кзор яперил он в иебеса; И три дпя так, без ішщи, недвижимо Ои здесь лежал и не сдгыкал глаза. И соліще жгло, и проходило мимо, И падала вечерняя роса, Ио вот настал четворгый денъ, и шумпо Ролаид встает, неистовыіі, безумпъгй. 133 Ролаид встает; нагрудшік золочеігы® Ломает ОІІ, ломает крепкий щит II все с себя срывает, исступленньгй, Taм брошеи меч, там грозный шлем лежит. ТAС С О 1544 - 1505 Торквато Тассо (Torquato Tasso, 1544-1595 гг.) -паряду с Ариосто круппейший эническиіі подт ігта.іьяпского Реиессаііса. Роди.іся в Сорренто u семь© порта Бсриардо Тассо. Б Надуе и Болонье слушал курсы философші іг красиоре- чия (в 1562—1564 гг.). Жшчі в Вешіірш. ©публиковал рьщар- скую ііодму в 12 песнях „Ри- иалъдо" (1561 г.) . В „Раесуж- дсшш об эппчсскоіі поэзич" оіт выступил ііротпв „разбро- саппоіі" маперы Арпосто, за стройный порядок эпнческих ІІОЭМ клаюспчеіской древностп. С 1565 г. Täte© переезжает в Феррару. Он состопт сперва при кардинале Луиджи д'Эстс, нееколько поздисс— ігріі гер- погс Алъфопсе II. Молодой поэт втягивастся в прігдворііую ишзпь. Еіч) отмечаіот своим вшшадтем сестры герцоі а Jly- креция и Элсонора. В 1572 г. оіг шшіет наеторалъ „Аминта" („Aminta") — шшболее совер- шетаный образец итальяискоіі пастушсскоіі драмы рпохіі позд- нег© Бозрождсшш. Пастораль была тотчас же цоетавлена иа сцепу u нмела огрошшш уеяехё Б 1575 г. Tact© заігаи- чивает иервую редакишо сво- ег© величайшего создаііпя — зтгоса о псрвом крсстовом аоходе, поэагу „Освобождсп- ііый Иерусалим", которую ou ішзывает дервонач.альш> п© . „ mrwi ШШ[ вождя крестоиосвев: „II Goffredo". С этот врсмепи пачлпастся траічічесіош дериод сго жизші. В дем дробуждается 6оле;шелшая релдшоз- ігость. Боясь впаість м ересь, ©u ш; можег ©трешиться от мыслд, что ©суждсп па мукя ада; только что окоичеппая поэма представлястея ему чрезмерн© еветской. UM овладвиает машм прсследовашш, в часшостя страх •
нсрсд духошгоіі дснзурой, оп пачипаст впадать в безумие, прштпмающес со времеием грозиыіі характер. Стечепие обстоятельств, дворцовые ннтриги только усиливают его болезнъ. Он бсжііт ігз Фсррары u вноіи» позвращается в нее; в 1579 г. происходит его столкштешіе с герцогом, завергаающееся тсм, что иоследшш ira ссмь лет зашграет нозта в госшггалі, св. АИІІЫ. Здссь Тассо шгшет около 30 фнлооофскпх длалогов, болыіюс количсство ллрическііх с-шхотвореішй и писем. 1Î 1586 г. Таооо выходит па свободу. Нигде пе уживаясь, он бродгст но Италіпі; сго жизыь завсршастся в Риме. Паші Климепт VIII на;шачігл ему поиспіо и притласнл сго велчаті.ся лавровым велком па Каилтоллп. Но Тасоо ио дожл.і до велчаіпш — он удгер в 1595 г. Незадолго до смерти oit заколчл.і поеледшою рсдакірно своеіі поэмы, из котчѵрол удалил все сллліком „светские" эшізодм. Поределка ианесла рначи- телыіый ущсрб художёствеяным достоллетвам пронзвсдешш. ІІотомство от- вергло лоследлтою редакдопо іюэмы. Признаішыіі текст ІІОЭМЫ был издал (бсз оогласия ira -го Тассо) в 1581 г. другом порта (Фебо Боіша), распюяагав- ШИ.АІ малуокршітом автора (лод заглавием „Gerusalemme liberata")- Ha русском языке лучшис нереводы „Осіюбождсптіого Иерусаллма" нри- ліадлежат' Д. Мішу (изд. „Дсшевюіі бибдиотеки") ir 0. Головшшу (М., 1912 г.); „Амлпта" переведена М. Столяровым н М. Эйхеигольпем (Гиз, 1921 г.). Првводим отрывок лз иасторалл „Амішта". A M И H Т A 1572 Пастух Амплта („сыл Слльвала, отцом которого был Hau, веллкиц бог ластухов") то.члтся любовыо к цйломудреішой нлмфе Спльшш, но она, всрная культу Длалы, отвергаст его любовь, лредлочлтая радостяч Амура утехл охогы л вольгаой жлзли в лсіу. „Я нславижу любовь, которая мшо ііевіншость ііеііавидит", — воскліщает ола, беседуя с ікытушкой Дафной, красиоречиво отстаивающей лрава лю&вл л стрсмящсікя нробудлгь в се.рдпе непреклоллоіі красашіцы пежлое чувство к Аыинте (укт 1). Ho вот Амішта оказывает цсшіую услугу плмфе: одлажды оиа кулалась в источішкс Дианы, іг на нес лалал лохотллвыіі сатлр, Амішта спасает нагую ішмфу лз рук насилышка, но целомудрсішая красавіща, ие оказав лл одного слова благодариостп своогу сласитслю, скрывается в чаще леса. чеиу, Амішта, отчалваться? Си.іьвию я злаш: лиліь стыд, a ле жестоклсть по- будлл ео бежать", — услокаивает Амшіту Дафла. Одлако Ашшта п отчая- нии от лового проявдешш хододлоітл обожасмоіі лимфы, ол ищст усгсо- коенля в сюертл, и ослл бы не расгороішая Дафла, осталовившая его руку, оіг нролзлл бы свое сердце смсртолослоіі оталыо. Тсм времонем Ашшту ожлдает новый удар — нрлходит весть о гибели Спльвші: бежав от лсточлика Длаиы, ола в.често с другшт ллмфа.чл отправллась на охоту, н все как будто свлдоте.іьствует о тодт, чго іоігуіо охотшілу растор- задн волки (акты II и Ш). Услышав о ілболл возліоблоллол, безутешвый Аминта в ворывс отчаялия бросаотся со скалы со словачл: „0 иссчастшл Сильвля. за тобоіі я іаду". Мсжду тсм пзвестле о глбе.ш Сшыиш ока- зывается дожігым: Слльвля счастллво избежала ластл дшшх зверей, и вот в своіі чсрод оиа узлаег о емерти Амллты. Б ce серддс вслыхивает за- хюздаліое пламя любшг к песчастлому пастуху. „До сих лор я, ясестокая, для себя лишь жлла, a тенерь для Ашшты лрожиті. остальлуіо яшзш» я хотела; ш> лоль ртого сдслать уж ле.іьзя, буду жлть я для холодиого •гела его..." Б твердом ламерсллл расстаться о жизлыо лослс того, как опа предаст земле тело Амллты, Слльвля сиешігг к мссту, где разразилаоь катастрофа (акт IV). Нлаго приводятся иролог u заключлхелыіыіх лятый акг ластора.ш . ПГ0.І0Г Амур в пастугиеской одезісдс Амур. Скажите, кто 6ы мог из вас подумать, Чтоб в человсчьем облике, іюд Этой Настушсской одеждой, бог скрывалея? И не божок иль дикіпі бог дубрав, A самый мощвый из богов небесных, По маііию которого ропял Марс — меч окровавлешшй, ітотрясатель Земли, ІІептун, — огромньгй свой трезубец, И молнии нетлешгые — Юпитер! Наверное не так-то уж легко Во мне теисрь узнает мать-Всиера Амура-сына. Нрішужден порою Я ст' нее скрываться, потому что Опа, рдспоряжаясь самовластио И мной и стрелами моими, хочег, Тщеславпая, чтоб жил я при дворах, Чтоб только там, среди короп и скиптров, Я силу проявлял свою. Лишь братьям Моіш меныиим, прислужникам моим ", Иа сельских и простых сердиах оиа Оружье испытаті» пх дозволяет. Но, несмотря на резвые поступки, IIa детский вид мой — нс ребенок я! Mue, a lie ей, дароватп.і судьбою Лук золотой и факел всемогущий! /Келаіо я располагатъ еобою, Как захочу, и вот екрываюсь (правда, lie ог могущества ее: не властиа Матъ иадо мной,—во лишь от прос-ьб ео); И ныне здось, средіі дубрав, в жилищах Яростых людей я спрятатъся намереы. Она меші разьіскилает всюду, Оуля тому, кто ей укажет, где я, И иоцелуи сладкие и то, Что слаще поиелуя. Да как будто ІІо дам тому я, кго меня не выдасг, И поцелуев сладких н тоічі, Что слаще поцелуя, п не будег Награда слаще вдвое: что такое р аитичпой іюэзян А.мур (г рсч. Эі)()Т) окружсн мшожестаом подобных сму сущсств (эроты, амуры, купидшгы). Греческая мифология иадолііла еіч> братом (Аитэрот — оліідетвореіше ответной любви) н рядом сиутши.ов (Гимер — оляііотворснис страстп, Поф — страсшого жедаиші, a таяжс ІІя- фо — убодятелыюго красяорсчия).
Любовь, ведь знаю я, я бог любви! Ііоэтому-то смергпые охотпо Меня скрывают и молчат, и мать Меня еще пи разу не поймала. Чтоб по приметам не могла меші ІІайти она, как видите, не взял я Ии лука, un колчапа, слрятал крылья. ІІо все же я не безоружен: в эту ,/Іозу я факел своіі преобразил, И светит пламенем оиа, незримым IIи для кого из смертііых; этот дротик, Хоть острия лшиен он золотого, Божеетвешіым закалом зарождает Любовь во всех, кого шснется оп. Замыслил я нсвидимую рану, Ничем иеизлечимую, нанестъ Им сердцу целомудрениому пимфы, Жесточе нет котіорой средь сюпутшід Охоттшны-Диаиы. Тяжела іііусть будет pana Сильвии (то имя С жеетокостью красавипы в согласьи)п , Как раиа та, что уж давно стрелою ІІаиес я груди пасгуха Аминты В те дии, когда на играх n охоге ІЛроворною стюпой ёпешііл он, ііежпый, Да нежной Сильвией. A чтобы глубже ІИроннкло острие, я гаодожду, Пока смягчігт внезапно еострадаиье Тот твердый дед, которым еердце оіі Суровость сжаіла, гордости девичьеіі Й добродетели. Тогда своііі дропік IIa этом самом местс я метиу, С толпою иастухов смешавшись таішо, Которые, увенчаны пветами, Здесь празднуюг торжеетвешгые дни, Собр^вшшз сюда их отовсюду. Как хорошо, чтю сам я здесь, ne братья Mon менъшие! ІІовые елова Услышат о любви дубравы эти. Я чувства благородные вдохну Б сердца простые, сделаю нежіісе Звук речи безьгскуретвеннбй. Бедь слава To высшая моя, моо го чудо Великое — в одном и том же чувстве a Сильаия — обитателышда лесов, от лат. Silva —лес (ср. елова Ca во 11 акте: JSnaü, СІІЛЬВШГ, ты и лесов жесі <• готорые B своеіі (жріыі чаще медведей, львов ы тигров..."). Уравииваю грубых пастухов я С героями, и сельскпе свирели Из бузшіы тогда поют, как цитры Искуснеійпше. И коль угадать Мать гордая мой замысел нс сможет, Слепой оііа у|ж будет, a не я, Когорого в всках иесправедливо Оелавила слеиым толііа слеішя. AKT V Эльпино і1 , хор ЭлЬПIIIIо. Понстипе, закоиы, по которым Своим от века управляет нарством Амуо, ие жестоки! Его деянья, Что1 мудрости испалиспы нсзримон, ІІапрасію осуждают. O, с каким Искусством по неведомым путям Ведег ои человека, чтобы в pan ,/Іюбви его прнвесть, — и там его Ou окружаег радоетыо. тогда как Лишь гибели иесчаепіыіі ожидал. Так и Авшита горестиый вершины Досгиг блаженства, бросішшисі, с обрыва. Счастливец! И тем более ты счастлив, Что шгил дотоль себя несчастнеи всех И мне питать надежду, ;шачит, можно, Что вее же та красавіща, в улыОко Которой скрыг жеслокости ce Клшюк С-мертелыіый, можпо лишь мечтатъ, Что состраданьем пстиниым опа Сердечные те раны исцелит, Которые притвориьш милосердьем Давио уже она мне наиесля. Xор. Сюда идет Эльпшю мудрый. Оп Так об Аміште говорит, как будто Tor ЖИВ H даже счастлив. Как судьоа Блюблеииъіх жестока! Иль on, быть может, Считает, что влюблешіых счастье в том, Чтоб пробудить в груди любимои жалос^ a Элониио II Тирсид — шістухи.
Своеіо смертъю; значит, ты, Элыпшо, Любви блажеиством рто называешь! Того же ты желаешь и себе? Эльпино. Да успокойтееь же, друзья. Известье О том, что нет в живых Аминты, ложио. Хор. Ужели ,это верно? Как ты нас Утешил! Так неправда, что с обрыва Он бррсился? ЭльпIIіго. ІІет, правда; но счастливым Его паденье оказалось. ГІыпе Оокоится в объятиях он шімфы Бозлю6 л епііо й, что столъ же милосерда Теперь к нему, сколь ранее была ІГемилосерда. Слезы на глазах Опа его прекрасных осушает Своими пополуями. Теперь Иду я за Монтано, чтобы к ним Его привестт»; ведь лищь его оогласья ІІедостает, чтоб навсегда скрепить Соіоз их. Хо р. Одипаковы года их, Как и желапья. Добрый же Моптаіш Давпо хотел иметь внучат, чтоб их Веселием свою украсить старость. Однако ж, расскажи, 3-ІЬПИП0; чт0 Спасло Амішту? Эльпиuо. Расскакгу охотно Я обо всем. Недавыо вдоль ігодиожья Крутого и высокого холма С Трисидом ше.і я из моей пещеры, О той мы размышлялп с ним, что сегыо Своею ыас обоих уловила, Сперва — его и уж затем — меня; И сравнивал тогда его сіюбоду Co сладким я пленением своим. Вдруг крик над пами прозвучал, и мы Увидели, ІІОДІІЯВШІІ взор, как кто-то С вершины бросился и черсз миг Упал на землю. Ilo y склона рос Терновник и, с растеиъями другими Переплетясь ветвями, как бы сеть ІПирокую вдоль кручи протяиул. В нее-то ііезлакомец и упал, II хоть ее он тяжестыо своею ІІрорвал, она его паденье все же Смягчила. Поспешив к нему, узііали Мы в пем Амішту и одеііепели Ог ужаса и горя, так как ou Как мертвыи расігростерт был меяг кустов. ІІо убедившись в том, что он ие умер, А, может быть, и пе умрет, мы скорбь Своио умерили. Здесь расскадал Мпе мой сопутяик о любвн несчастиой Аминты. ІІривести его в себя Час пелый лгы старались тщетно. Тут К нам подошел Альфесибей, что Фебом Искусству врачеваиья был научеи (За ним иослатъ успели мы уж раиытіе). Пришли с Альфесибеем вместе Дафпа И Сильвия: они искали іруп АМИІГТЪІ, как потом от них узнал я. Как только Сильвия перед собой Увидела Амиігту, что недвпжпо В траве лежал бледней фиалки белой, To как вакхаіша бросилась к нему, Крича и в грудь прекраснуио себе Ударм нанося, а, добежавши, IIa тело бедного она упала, Своим липом к еіч> лицу ирииикнув, К его устам прижав свои усга. Xор. Стътдливость, зпачит, удержать ес Уж ие могла. ЭлI»ПIIIIо. Лишь слабую любовь Стыдливость может удержать; ііо слабой Уздой она бъівает для любви Могучей. Прішялась ліщо Амішты Холодиое слезами орошать Тут Сильвия, и, возврашенпый к жизни Их пежной силой, он открыл глаза. ІІо вырвалось из уст его одно
Печалыюе: „О горе!" рют возглас, С дыханьем Сильвип смешавшись, приият Ее устами был, и ііроясшілоеь Тут вмиг лицо АМИІІТЫ. Кго бы мог Вліоблепных счастъе описать, когда Один другим оші, казалось, жили! Его поіімег ліпль тот, кто исиытал Амура мощь, no рассказаіь о ием ІІельзя. Xор. Аминта, стало быть, здоров? Эльпипо. Вполнс здоров, коль пе считать ушпбов И ссадии пескольких; ио не о тюм Амиита думаег. Он, доказавший IIa деле, как силыіа его ліобовт>, Любви вкушаег сладостыую негу, Что прежние страдашія его Ліпиь еладоетиее сдслали. Ирощайте ж, Ведь должеы я Моитапо отыскагь. Xор. ДейетЕптелыю ли можпо Все, что Амшіта выстрадал, любя, II плача, и скорбя, Соделахъ сладшш сладкою тіаградои? Ые зиаю. Все ж мне большего не дадо, Амур, когда ne ложно, Что после тяжких диеіі ІІам счастие дороже и милей. Другпх вліоблеяных награждай страдаііьл Тг.і счастием таким; Молеііьям же моим Моя достушіеіі ишіфа, ожидапья Лішіь милосердныіг иазиачая срок. Не омрачает рок Her паших темпоій тучсіо мучспья: Сначала ыежіюо гренебрежснье И пежностыо псполлешшй откар, Там — миг сопротивлеиья — И мира возродіггельного час Веичает ііаелаждеыье. Таесо 113 ОСВОЕОЖАЕHНЫЙ ИЕРУСААИАА 1575 Поэма в октавах Тасео (ход дейстшш котороіі во многом иаіюмлпает „Илиаду" Гомера прн ііаличшг рсшшяедендіш из „Энеэды" Верпілля) новествует об осаде Иерусалшіа войском крестолосдев иод нредводительством Готфрида Бульопеког© (Готфрид IV Бульояскяй, гердог Нижней Лотаряя- гш, нредводитсль первого крестоваго лохода, умер в 1100 г., вскоре лосле взятля Иерусалима крестогакдамл и 1099 г.) . ІІоследішй „решаетея, на- конед, сломіггь долгое сопротивлеяие леверлых. Но вследствие разиых сл"учайностей лучшяе рыдаря уходят из лагеря его, л, яссмотря ла вс© усіглпя, несмотря иа героііство сволх соратішков, ОІІ не может отбпть саратпі, которые угрожают хрпстиаиаи даж© впутрл лгпши их околов. Наконец, божья воля лрязывает борцов за веру обратіго иа нх лост, и лобеда переходит к крестояясдам" (Оветт). Таков осяовиоіі сюжетныл фол поэмы, па котором развертываются миогочислеяпые ршгзоды, окрашш- пые чаще всего в куртуазпо-ромa лтя че с к лс тона (любовь рыдаря Танкреда к воителышдс певерных иршщессе Клорняде и гнбсль послѳдией от рукіг Таіікреда, слишкоч поздн© узиающег© в храбром воиые, с когорым ок бьстся па иоедішке, свою возлюблешіую; любовь к Таішреду сарадішскоіі іглеипцды Эрминші, эпические подіпігя еарадянскнх я христиансккх витязой — черкеса Аргаята, лякейского султала Со.тмаяа, вождя крестопосдев Гот- фрнда. ііірестарелчіх) рыдаря Баймоида я др.; волтебство u зпазіепня — околдоваяяый лес, подзвмяое жилище волілебнлка, явленя© райского веет- вяка д др.) - К чяс.іу лалОолео блесгящнх эшшодов яоэмы отиосягся эип>- 3©ды, связалаые с лсторией рыдаря Рнпальд© (лсгсігдаряога предка феррарских гердогов д'Эсте), допадающего в сетя к ярекрасноіі волгііеб- ниде Армид©, ялеімяияяд© даяасского даря мага Идроата. Осущоствдяя волю своего дядл, стрвмящегося лодорватг» Ооесішсоблость хрястяаяского войска, Армида, явившись в лагсрь крестолосцев, влюб.шет в себя ляогих доблестяых рыдарей н увлекает ях за ©обоіі пз дагеря к великоіі печаля Готфрядіа Бульолского. В результат© ряда яеряяетяй в сети Арзигды поладает л Рлііальд© — оллот крестопосдев. Армяда лсреяослт его яа далекіш остров, затерявшийся средл ©кеана, где нроводяг с пям время в люГювяых утехах. Теи времеяем крестоиосды дереяііівают тяжслые времеяа. ІІо словам яе- бесиого вестяяка, кояечяая яобеда хрястяая зависит от вазвращенші Pir- na льдо. Тогда Готфрвд отяравляег на розысяя ясчсзяувтего героя ИОСКОЛЫІО витязей. Д-обрыіі волшебяак ластавляет ях, как шг добраться до Ршіальдо н как освободять сго. Оя ля вручает золотой нрут, смярягощіш чудювщщ, и адамашовьш щнт, гладкиіі. как зеркало, лослотревіппсь в іѵоторый Ряпальд© пзлечятся от любвя к Армяде. ІІод водлтельствозі вещей девы витязя яа быстролетном еудпе лсресекагот океая, достигают оетровов Армнды, мянуют ояасяости (дикле звери — сгражя острова) л соблазяы (irame девы), яроходят дворед-лаБиршгг п лоиадаіогг в ддвяый сад, где лаходят Ришальд© возле Армяды (следует прішодимыіі отрывок, отяосящішея к чнелу яаяОолее лрославлешгых эяизодов лозмы Тассо). Веряувшясь в дагерь кресгоносдев, Ршіальдо ломогает христяаяам одолеть леверяых л овладетг» Иерусалямозг. Вновь встретив Армяду (в сердде котороіі ярость яокішутоя жеишипы боролась с любовыо к Рлпальдо), оя удерадиваег ее от самиубяііства и вяовь заявляет себя е© рыдареч я еуяругоя. S Б. И . ІІуришвп
ІІтал ь uneіеa n лптер ci mypci РШІАМДО B ВОЛІІЕБНЫХ САДАХ АРМИДЫ 1ІЕСЕѢ XVI 0 Пройдя путей запутаііных иреграды, Вдруг видят сад неслыхаішых краеот. Гладь сошіых вод, кристалышх волн каскады, Древа, пветы и травы всех пород, Луга, холмы, леса полш.і прохлады, Здесь светлый дол, a там теиистый грот — Вее сад вмещал, и — к болъшему там чуду — Все сотворив, искусство скрыто всюду: 10 ІІскусстпо та.к е природою там слилоеь, Что якруг на всем природы лишь печать. Мать всех искусств, сама природа, мішлоеь, Искусству там хотела подражать. По ноле чар, все в том саду тоорилось: Такую лнл там воздух благодать, Что все ииело и зроло год там нельпі; Был рядом с зр-ельга видеи плод незрельш. 11 На точ зке ППЕ. R ОДІІОІІ лястве, дряхлсвт Меж юных емокв плодов еозревших ряд; IIa яблоии, где плод златистый сііеет, Taм рядоч с шш и завязн висят. Разросшийся иа солнпе пыпііго зреет II вверх голзет, вияся, виноград: Taм кисть еще в цвету; a здес.ь в яігтаріши Созрелой гроздп влаги сок нектариьш. 12 Там еладостным вкруг иепьем оглашает ГІаперерыв хор птичек целын бор, И, шелесгя листочками, вступает Caм воздух там с волиами в разговор. Умолкыет хор, петь ветер начинает; Умолкнет ветр, уж пачинает хор: Случайно ли, иль с умыслом, ѵо вторпт Ветр хору птиц, то с ними в пеыьи спорит. 13 Одиа ж из них там огненным покровом II клювом пурнураьш, как жар, горит И гласом, сходным с человечьим сдовом, Так яветвсшю н впятно говорит, г Іто рынари, в своем смущеньи новом, ІІодумали, что взор их чудо зрит. Услыша песнь, все смолкло — птички, ропот Йгривых ВОЛІІ Н тихий встров ШОПОГ. 14 Оіта поет: „Вот роза, прелесть лега, Цветет в тиши, девически чиста, II в зелени, еще полураздета; ІІо чем скромисй, тем чище красота. Вдруг смело грудь открыла взоразі света, II вяиет вдруг, и боле уяі не та, — Уже пе та, чьей прелестыо, о девы II іоііоши, так восхищались все вы! 15 Так с быстротой дня быстрого уходит II пвет младой, н свежееть юных лсг. Весііа трядег. ло снова не приводит К нам юности и негу чувств воелед. ІГа утре дия, покуда взор находит Всю прелесть в ней, сорвемте розы ивет: Цветок любви пусть мы телерь погубим, ІІока иас любят и пока мы любим". 16 Замолк певец, и птичек хор нескромный. ГІеснь одобряя, начал пенье виовь. Делуется с голубкой голубь томігый, II вс'сх зверей сдружпла вдруг любовь. Казалось, лавр священный, дуб огромный II вся семья развесистых дерев, Земля и воздух — все помолодело II в иеге чувств от сладострастья млсло. 17 ІІо посрсди мелодии столь нежіюй И сладостных ііридіанок З.ІЬІХ отрав, Два рыпаря душою безмягежпой Противятся зазывам всех забав. Нз-за ветвей глядят на луг прибрежпый И BUT им мнится — там в тени дубрав... И точни — то Ринальд и с ігам подруга, Он к ией припал, опа — на бархаг луга.
18 ІПокров упал y девы с груди страстиой, И летний знон раскшіул ей власы. Она вся млеет; лик ее лрекрасный Зной увлажнил как бы дождем росы. Как луч в волпах, улыбкой сладострастиой Во влаге глаз трепещет блеск красы. Она пад ним поникла; мнр забъівши, Ou к пей im грудь, ей в очи вдор вперивши. 19 II взор ее так взор ему чарует, Что оп горит u к деве страстно лыіет; Склопясь, оиа то в очи поиелует, To с уст его лобзапья жадію льет. II грудь* ему так вздох любви волиует, Что, кажется, в нем дух сейчас разірет II перейдет в грудь милой. Из дубравы Te скрыгые глядят на их забавы. 20 Близ них висел крцсталл блестяціий в раме. II, встав, она таииственный снаряд Дает тому, кто, словно жреу во храме Кшіридином11 , служить ей вечно рад. Он, весь горя, она, сдіеясь очами, Одіш предмет в различпом виде зрят: Она в стекле отражена; ou в свете Ее очей сам зригся в тоді предмете. 21 Оп рабством горд, оиа — гордится властыо; Оиа в себе, он видиг радость в неіі. ОІІ говорит: „О, не завндуй счастыо Моей души — ие отвращай очей! И знаій: оюнь, во дше зажженный страстыо, Естъ верігый образ красоты твоей: Ясней, чем в зеркале, в груди сей страспюй Изображен во мие твой лик прекрасиый. 22 НО если ты u МІІОЙ препебрегаешь, — To ты во мне на образ свой взирай, II если все тъі в шіре презираешь, a Ііиприда — ирозшіще бопшя ліобви Афродшы (Веаеры) ш> истрову Кипру, где оеобешш цроцветад ее кудьт. Тпссо 117 Ринальдо іі Армида в волшебном саду (с картины Анниба.іа Караччив, 1560-1609). To полгобуііся хотг» собоіі и зпай, Ты в зеркале очеіі не отражаешь: Вместится ли в стекле столь малом рай. Her! Сівод небес, нет, звезды только в праве Бытъ зеркалом — явиті» твой лик во славе". 23 АрииДа впемлет юиоше с улыбкой, Глядясь в стекло как чудо краооты. Б порядок внювь ігриводит, где ошнбкой Влаеы y ней остались развіггы; Свивает в кольпа каждый локон гибкий II, как эмаль на зологе, цветы Віілетает в шіх и, с розамя дубровы Слив (ігерсеи спег, кладет на грудь покровы. 24 Стоокий хвост раскинувши спесиво, Ile так гордится сам собой павліш; lie так блестігт иред солнцем в деиь дождливый Цвет радуги весь в иурвуре с вышнн, ІІО іюяс был па ііей прямое диво: Не сходит с ііей оп и иа миг одпп. В чем тела пет, то в ием согрего чѵвством II елито вместе лишь ее искусством.
25 Улъгбки yст, притворные отказы, II прелесть ласк, и тихий, нежньгй гггев, II томный вздох, и страстных слез алмазы, И сладкий мпр, и поиелуи дев, — Все входнг в смесь погибельнюй заразы II, ііа огне несилыюм разогрев, Она тот пояс соткала, вкруг стаца Обвив себе для сладкото обмана. 26 Уж туалет окопчен л, супруга Попеловав, Армида скрылась вмиг. Так каждый дснь она, в часы досуга, Скрывается для чтенья черных книг. И остается ои одии, из круга Волшебного не выходя иа миг, И меж зверей, цветов и трав, в разлуке С прекрасною, в саду он бродит в скуке. 27 ІІо только лиіпь влюбленных в час уррчный Молчаньем ночь к свиданыо призовет, Они Вдвоем вкушают мир полночнып, Укрывншся под той же рощи свод. II вот ушла ЛІШІЬ фея, чтоб непрочной Любви своей даіъ силу и оплот, Как вигязи, что меж кустов стояли, Ринальду вдруг в оружии иредстали. 28 Как буриый конь, давпо ужс срсдь бою Ile бивштіся за славу и за честь, ІІо грозною приковашіый судьбою Меж кобыліщ жизыь в праздной лени весть, Вдруг, видя сталь, иль иробунгдеи трубою, Ржег, весь огоиь, кшшт, горящий ііесгь В бон всадішка, свиреяый и еуровый, И отражать, ІІ нападать готовый, — ' 29 Так и Ринальд: едва сверкііула в очи Герою сталь, как в шш вскипела кровь. Дух Іпдамепііый, дух, полный бурной мони, ТІроснулся в нсм ог молтги сгали віговь, Тот ІОНЫЙ дух, что в ііеге дии и ііочц Как иьяігый спал, вкушая лишь любовь. Меж тсм Убальд к Ршіальду шаг направил И на нсто алмазітый ш»г уставил. 30 В алмазпыи шит Ринальд вперяет вроры И видит в нем lie ратііміі свой досисх, ІІО жешиины изиежеіпшй уборъі, Облитые духамп как на-смех, Оп зрит свой меч, рарить когда-то скорый, Разубранпый цветами для потех, Уж не оружьем был иа ием железпым, ІІо украшеньем жалко бесіголезтлм. 31 Как человек, сиові гяжким удручешгый, Or грез ириходит сам в себя оііятъ,— Tai; юпоша очпулся вдруг, смушешіыИ; IIо на себя иет сил сму взирать. Очами вниз поник он, ирнстыжеішьш, И со стыда не может их поднягь: Хотел бы он сквозь землю провалит.ься, Сгореть в orne, иль в море утоіштъся. 32 Тогда Убальд: „Уже войиой кровавоіі С Евроіюю вся Азия кипит. Почтить Христа, себя украсить славой Всяк В Сирию в оружии СПІСШИТ. Одии лишь сын Бсртольда величавыи Здесь в тіраздиости,, вдали ог мира, спиг. В войне вседіирной он одии спокоен, Ковариой девы жалкий раб, —не воин. 33 В каком же стіе, в чаду какого бреда Ты здесь поник отважною главой? Цроснись! К тсбе и счастье и лобеда, К тебе Готфред и стан врывает твои. Ile иокидай начатого там следа; Вослряиь па нодвиг, вігтязь роковой. II град падст с злым племенем мятежиым Иеред ' твоіім булатом неизбежным". 34 Оп замолчал и, вняв его воззваиыо, Стоит герой бергласен, недвижим. Когдіа же стыд дал путь иегодоваиыо,
120 Пталъянская литвратура Воителю рассудка, — ou палим Уж не стъідом в лине ; но, по призваиыо, В нем бршшый пыл гориг, неукротим. И рвет с себя оіг роскошь, все убрайСтва, ІІеволи след, плоды ее тираиства. 35 И бытт, скорей он хочет ііа свободе II лабириит коварный миновать... ЗА К.1Ю ЧИТЕАЫІЫЕ ОКТА ВЬІ U ОЭМЫ ПЕСНЬ XX 137 Тсм временем своіі парскіш сгяг во прахе Увидел воягдь египетских племен а . И вместе с тем увидя, как лри вдмахе Меча Готфредова пал Римедон II как вся ратъ, разбита, мчится в страхе — УЯІ умеретъ не хочет трусом ои. ОІІ ищет (Н не тщеттго) смерти славпой «ІІШІЬ от рукн, во всем с шш в славе равиой. 138 Оя иа Готфреда Ger коия торошгт. BOT, MUHT, мпе враг, какого выше пег. П где ігромчится, все в крови оы тоішт, Кладя всздс іюеледней злобы след. У;к издіали ïi Готфреду в злобе водит: „Пустъ от рукіі твоей даду, Готфред! II о прежде чем умру,—с ожесточеньем Л увлеку тебя свогш паденьем". 130 Сказал, u разом коиья оба мужа Склоиили ІШІІЗ, друг в друта наводя. Разбив весь mur и длань обезоружа, Враг ранил в шуйігу фрапкского волгдя. ІІО тут Готфред, всю силу обнаружа, В лііио врагу так гряігул, что с коня Свалил во прах п в миг, как, ііоляый глева, Тот встать хотел, произил его во чрево. а Армяіпш Эмирен — ретсгат христоіюй itepi.i, ііа;шачсшгый властптелсм Егшіта вождем огромиой армші, пришедшеіі ііа номощв к ішрусалздмсімшу дарю. Гчімсдон — одші нр доблестнсііішіх юитязеіі егшкетскоіі para. Аль- та.чор — иарь Саыаркавда, шшвшішся па призыи сгшіетского султапд. Тас.с .0 HO Так дерзкий Эмирен иогнб с позором. Остатки рати гиал во весв оігор Готфред и вдруг сдержал коня: перед врором ІПредстал ему в крови весь Альтамор. С полумечом, в ітолшлеме, ou с напором Ста франкскнх копиіг вел ыапрасный спор. „Конец борьбе!—воясдь крикнул ігодчинениым; Царь, я — Готфред; герой, сдавайся цлешіьш". 141 II тот, чей дух надмеішый ушіжатъся Ещо ііс мог доііыне в шуме еечь, При ішеии того, чей гром промчаться От севера усиел до юлшых веч, — Ему в ответ: „Готов повішоваться. Того ты стоишь (и вручает меч). По іте одіюй лишь славоій, но ц златом Возблещешь ты победой пад еобратом. 142 Меия из плеиа выкупит сукруга За золото, за блеск мопх кампеіі". A тот ему: „С небесіюго мііе круга Дан дух, ие нщушші богатетв цярей. Владей же всем, что нолучаешь с 10га Ты с Иидии u с Перепи тпоой. Смотрір па брань не как на злата ловлю: Брань с Азией веду я, не зорговлю" . 143 Сказал и плепиика он отдал страясе, A сам летит за геми, что вдалн За вал неслиеь, но u за иалом даже Or гибели сласеііья ne пашли. Вал тотчас взят, и гибель там все та же; ІІІотоки KjxoBii меж шатров текли, Победпые трофеи обагряя, В крови Ковры, оделіда дорогая. 144 Так победил Гогфред, н дыя так ЙІИОГО Еще осталось, что герой вошел В оевоболсдешшй Град, в обитель бога, Где своій пршот спаситель наш обрел. И, лат пе сяяв кровавых, внутрь чертога Верховный воясдь с еобой и пріочих ввел, ІІІовесил здесь оружье и, смиренныій, (Пред іфюбом пав, свершил обет священпый.
ГБAРИH11 1536 - 1612 Джамбаттлста Гварипп (Oimbattista Quarini, 1538—1612 гг.) — пталт,- ШІСКІІІІ ПОЭТ. Роднлся в Фсрраре в зпатпоіі ссмье. Слуша.і ymmepcu- тетский курс в Ііадуапском ушшерситете. Но возвращсішіг ііа родггну стал ліѵофсссором красіюречіія в феррарском Атеііее. Ириглашсшіыіі ко двору феррарского герцога Альфояса II д'Э<те. Гваршш воше.т в чпсло придворных, Сыл возведеіі в рьщарское достотшство, псполнял ряд дшгломатических поручсішіі герпога. Бго шшйолее прослав.теипое проіізведсіше — драматпческая пастораль „Верпый паотух" („Pastor Fido". 1581-1590 гг.), которую Гваршш шісал. еоревнуясь с „Амшітой" Тассо. Иьсса имела псклточнтелыгьш усисх н ока- зала ОЧСІІЬ большое влияпие на развіггне евршгейскон пастуіпескои драмы Эіюхіі Баоокко (ХѴІ-ХѴІІ вв.) . Значителыіый художсствешіыч іштерес ирсдставляют также лігрнческпе стихотвореішя Гваршш („Kirne , изд- » «ене- ціш в 1598 г.), ііз которых выдсляются мадріггалы, отмечеішые печатыо тонкого иозчическог© мастсрства. ОБ ОЧАХ ГОСПОЖИ ЛЛАДРИГАА Вам, очи, грозпые светила, Мое дыхашю немило; Жестоіше, вы и во сие Иогибели хотите мне; Смеженные, меня разите, — Открывшпсь, что вы еотворите? ПЕРНАТЫИ СЧАСТАИВЕЦ ЛЧА/.РИГАЛ Моіі друг иерііатыіі, песиь твоя Mue ио душе. С тобой мы таіс ігохожи: Мыобаузшіки, uтыия; Ты пелыіі день поешь, пою я тоже; И оба мы поем для той, Чыо власть призпали ыад собой. ІІо между нами то разлнчье, Что изливаешь ты веселье птіічье, Когда иоешь, a я, когда пою, Влагаю в исснь одпу тоску свою. ЛЖОРДАНО БРУНО 1548 - ІбОО SSSRÏ?1 ÄSS® ^ÂSS-'ÏÏS: SÄISSSS ÄS рядом етяхотворений на ф .ософиITDVH© „О ишічіше, чачалс п bSTDfSS'p» ? «ÎSTÂÂAepeU . ярсд— ѵд м. А . Дыішика. R НАЧАДААХ ВСЕЛЕН НОЙ Внові. направляя свой Ger в выеоту из Летейеких і прсдслов, Ты появись, о Тиган % в круге светил, я молю. іт.шп.шШ Хоры блуждающих з«езд, » к вам своіі иолег ианравлю, К вам поднимусь, если вы верный укажетс путь. Ввысь увлекая меия, вашн смены и черсдоваш.я Пусть вдохновляют мой взлет в бездиы далеких миров. To, что так долго от нас время скупюе скрывало, Я обнаружигь хочу в темиых его тайниках. Что же мешает тооим, ум озабочешгыіі, родам/ Следует лн Эту дань грубому веку отдать/ Еели потоки теией покрывают землю — вершилу, Все же ты, о наш Олимп, к яркому солнпу вздымаіі. К СВОЕЛ\У ЛУXУ Ты глубоко, гора, в земле залегаешь коршіми, До ііеудержио стремишь к звездам вершігну сіюю. a Tuman —соляие.
Ум, высочайший лредел ты всех веціеіі лостпгаешь, Солнечньгй свет отгенив мракоді подземных глубіш. Tai; не теряй своих прав л ііоиапрасну не медли Там, гдс потоки своп мрачный стремит Ахеронт і1, Смело стремись в выеоту, в огдаленлые сферы природы, Ибо вбуіизи бол;есгва ты запыдаешь огнем. 11 Лета и Ахеротп — рекіг в подзсмшш царстве. СЕЧЕHТQ (ХѴПВ.) • ІАР ИНО 1569 - 1625 Джамбаттлста Марпно (Giambattista Marino, 1569—1625 гг.) — вид- пейпшл поэт лтальялского Барокко. Родплся в Неаполе. Вел жизнь лов- кого авалтюрлста, ле раз попадал в тюрьму. ß 1615 г. оп оставлл Ита- лшо п дворы лтальяяекой златп н псрсбрался в ІІарпя;. Здесь оы стад кумиром дівора и a р и сток р атичс с г; u х салоиов, пользовался нокравіггель- ствоц Маіріш Медлчп. Незадолго до смертп оя верпулся па родішу, где был всгречеп с тршумфом в качестве веллчайшего лоэта своего времелл. Главпос пропзпсдешю Маршю — галаптдо-прецлозная (вычурпая) поэма в 20 иеспях „Адоішс" („Adone"), которую он окоіічігл в Парнже и посвятил Людовику XIII. Поэма, имавшая общеевропсйскпй успех, — вссьма харак- терный образец стяля Барокко ві его арпстократпческом выраженші (га- лантная маяерность, увлечелие ігоэтііческпчи „эффектазія'' — нагромождсиие вьгчурпых метафор, алтятез, глпербол п пр.) . Зиачптелыгый плтерес ыред- ставлшот таіикс лшрпка Маршго („La Lira", 1602—1614 гг.) п его идиллші („La Sampogna", 1619 г.). В .шрііке Марино паряду с эротлческими: мо- •итаміі звучат характерпыѳ для эиохл Барокко лштивы быстротечпости, брелностл всего землого. ІІо іш-сші Марішо лрецлозяое течепие в европеііской поэзші Avil в. лолучпло шишеыавашге „маршшзма". О ЖИЗНИ ЧЕДОВЕЧЕСКОЙ СОНЕТ Едва рпдился человеі; ла свет, Глаза его уя;е для слез открыты, И в колыбелн ои лежиг повитьгй: Его двиягешіям свободы н&т. Во дли идаденческііх п детских лег Ou часіо корчится, дозшо битый,
A подрастет, п со-нм страстей несытміі Его бросает в ходод, u жар и бред. Лотом годамн етонет он от боли; Несчастпого сгибает старость так, Что оп без палки не пыходит болс. II вот уже его могильный мрак ІІавек объемлсг... Скажѳшь поневоле: От колыбелн до люгилы — шаг.
: СЕБАСТИЛН БРАНТ Себастпаы Браііт (Sebastian Brant, 1457—1521 гг.) — неиепкіш гумапист. С 1489 —доктор прав в Базеле; с 1501 — городскоіі секрстарь (капцдер) Страсбурга в Эльзасе. Автор мпогочисленпых научвых, публтідігстичсских u позтнческих произведстш тіа ігемсдком п датшшжом язьгеах. Его іхаиболое зиачіггедыгое создашхе: сатпра в стнхах „Корабль глупцов" (Das^Narrenscnitt, 1494), іійгевшая огромпыіі успех и вызвавшая ряд подражашш. В сатіхре дапо простраіпгос обозреппе всевозможшлх пороков еовремешгостіг. Ілуицы еадятся ira корабль, чтобы ехать в Наррагоішю (страігу глупостн). Идсг іюочередиая характернстика глупцов, подкрсігляемая міхогочііс.тогаіымп гра- віорадш ііа дсревс, ігсиолііеииыміі по рисуикам Себастиана Ьрахіта. КОРАБАЬ ГАУПЦОВ 1404 ПИСЕЦ U РАЗБОЙІПІК 09 Писец іі разбойиик насилье творят ІІад богатым крсстьяшшом и ігогом говорят: Ou первый начал, сам вшіоват. [IIa гравгоре изображеп глупец в образе стряпчего зя копторкоіі. Перед ші.ч — нутсшсствсшшк с пакішутоіі ва шею версвкой, ісоторую держит за- коваііпый в даты чедовск. ІІутешествешшк шжазывает стряпчему охрал- ную грамоту, па которую он ію глувости легкомыслеішо положился. Все трое украшоиы дурацктш колпакадш. ІІод гравіорой — вышеприведешіое трех- стішпіе.] Лисец u разбойннк без далышх слов Должны нопасть на корабль дураков. ІІитаются оба оші грабежом: Один открыто, a другой таііком. Одного пе страшат іш дождь, ші зпохі, В черпильніщу душ} упрятал другоіі. Разбойнйк творит за поджогом поджог, A писцу идет крестьянин іг прок, Который пастолько оброс жирком, Что можгао отлнчіго иажитъся иа пем. Паправь оии силы свон па дело, Й каждый долг иеполнил бы свой, — 9 В. И ІІурпшоі'
130 Пе.пецкая латература Пером одпи н мечом друтой. ІПочтеіша бы их работа была, Когда б не корыстиы нх былп дела, Когда б не теснили они народ, Когда б ne нускали насилие в ход. Однако оба, — и в этом беда, — Лишь о себе пекутся всегда. Иллюстраціі.і . ІІоэтому нх ирошу пе пенять, Что я на корабль сіюіі решил нх взять. A впрочем, я им ие навязывал мест, ІІоиросилисіь оба сами в отъсзд II обешалн ко дню отчала Знакомых с собші нривесги нс мало. Ile перевелись еще иисііы, Что па всякую кривду молодны, II выдюгаюг последшііі грош. A рарве, по ігравде скарать, нс 11030p, Что куицу и паломнику до eux ігор IIa дорогах везде засады грозят? Да в чем же тут дело? Раргадка легка: Иодорожная пошлина страсть как еладка. Себастиан Брант 97 Ленъ ліы найдем повсюду вокруг, Как y служанок, так и y слуг. Оіш никакой не доволыіы платой, Хотя ла труд ие весьма тароваты. О ІІЕРАДИВОСТІІ U ЛЕПОСТП |'Иа грашоре пзображеиа служаика, засиушпая над иряжеіі возле пы.іаю- щего очапі; к руке оііа сще иродолжает дсржать іголию, которое надюрева- лТісі» іюдлояшть в оічиіь. ßa ігеіі стопт слуга, бссгіечіго глядящіш » иро- страиство. ІІод і равюроіі — вышспршісдешіое четирехстшііие.| Во всяком деле глупее всех тот, Кто превыше всего свой ігокоіі блгодет 11 предпочитает, лешівый дурак, Обгореть, чем сделать в стороиу шаг. Как вреден едкий дым глазам, A уксус боль причиияст зубам, Tai; u ленивец иевыиосим Для того, кто па горѳ связался е шім. От ленивца прока иет яикому: Вссь депь y печки сидеть бы ему, Как можію долыпе и слаще спать Иль в виде чучела пттщ пугать. Іілажен, кто с кнркою ігроводігг депь; Порока пег гнусиее, чем лень. Господь награждает охотію труд, A леииіща кары небесиые ждут. Лукавый встретить ленивиа рад, Ои в душу сму вливаег своіі яд. Губптелыіа леііь: по ее иричшю Возроптали ГІзраиля детн в ііустыне, A иарь Давид человека убил II преліободеяшіе совершил. Рим нреврагился в прах и тлеи Огтого, что с землей был сравпен Карфагсіі. С тех пор как был разрушеи он, Рим терпел за уроном урон: Карфаген ие такоіі нанес сму вред В течёние ста шестпадпати лет. Ленивцу дома всего милей; Оіі утверждает: „Лев y дверей". Ему въгііти взбесившийся нес ne дает. Оттоворку лешгвец легко наіідет. Как дверь па петлях, так и леііь всегда IIa месте движется без труда.
ЭРАЗДЛ РОТТЕРЛАМСКИЙ 146g ~ 1536 Дезидериіі ЗРаЗ-ч, прозваішыіі Роттердамскіш (Desiderius Erasmus, 1466—1530 IT.), — зшшсшпыіі гумаішст. Роднлся в Иігдерлаігдах, в гор. Роттердндіе. Раио потеряв своих родіггелей (un был „пезакоігпым" сылом одного голландеиого бюргера), постушгл н моиастырь, где запялся изу- чсппем ацтпчііых писателсіі. С 1496 г. учидея в ГІарпже. С этого времеші началпст» его странство- вапия no Ёвропс. Он іюсещаст Апгліію, Иидсрлапды, Италию, повсюду встуиая в друяіоское общсшіе с образовапыейпшміі люді.міі того вредіепи. 15 Аіпѵшп его другоді стаіювнтгя велпктш гумашіст То.час Mop. ЭР а З-ч ире- иодаст в Кембриджскоді ушівер- сптете греческіііі яаык и богосло- впс, затеді жпвет в Гермашш иа слуяѵбе y пміісрaторa Карла V, шшопсп, na склоііс лет, ол ітосе- дя.тея в Базсле (Швейдаріш). (Ela- na ічо гремпт ио Евроие, t сго миешісм счіітаются различпые государц u даясе рішскіш папа. Лптературное наследие ЭРаЗ- ма вссьма зиачптелыіо и дтого- образио. Ему пршіадлежнт ряд сочіш ішіі па фплософскпе пбого- елоипліе тедіы. Огродшыіі успех іідкми его сатпрпческіге „Разгово- ры" („Colloquia"). Дпачіітелыіоіі извсстііостыо пользовалось также крупиос ігроизведешіе ЭРаЗ»а „Adagia" — сборііик іирсчсчііііі и аиекдотов, почоршіутых пз раз- ліічпых аитичііых ішсателеіі. Саді Эразм оеііо; пыіі трудом своеіі жіізігіі склоиеіі бы.і счигать нсправлепный греческиіі -гокст еваягелля u кочмепігаріщ к пему. Оддако в псторшо мяро- ііоіі лптературы ou вошел как автор сатпрпческого памфлета „Похва.іыюе слово глупости" („Enkomion moriae", 1509 г.) . ІЬ сворму замыслу „Нохвальпое слово" ирямыкает к лопулярноііі в то время, особешго в Гермашш, лпте- ратуре о глуиости и глупцах (так паз. „Narreulittefatur"), в частиостіг к ріга- меіштому „Кораблю дураков" (1491 г.) шчіецкого гумаішета Ссбастиаііа Эразм Ротт 'рдамскпй (е иортрета Г. Го.іь- боііна, 1495—15 51). дрпзя Рпіпт ірд шски й _ Бттгта 15 жашювом отігошешш оио блігзко также шуточныді „Похвальш.ш & ку—TM^^^ sesuïïi Х^'от"°ѵ^Г??діПавг(т u w прі детал ей оеобешю болыиого зпачс.шя, распс- щтшшшттт ""ІГ Ä прсдікмошю п „р* ~ ІЛ г ' ПОХВААЬНОЕ САОВО ГАУПОСТИ 1509 ГЛУПОСТЬ ГОВОРИТ: Родословная глупости, место ее рождения, ее кормилицы и спутннки так, мужи... каким 6м эпитетом вас почтить? Коііечио, мужи глупейпше! Ибо какое более почетное прозвищс может даровать богиия Глупостъ оопричастншіам ее таииств? 11о поскольку лишь немногим извесгно, нз ка кого рода я происхожу, то и попытаюсь изложить это здесь при помощп муз- Родшелем моим был .іе Хаос, ,,е Оіж ие Сатурн, ие Иаітев « и никто другой из устарелых, полу- стшвшиГбогов! HO Илутос в которьш, нс во гнев Ьудь сказано YoJT^JJk пт Юнитеру, есть едшіс-твешіьш иастоящнй огец бо оп п дшдеі^ •' Ио его мановенню в древности, как и Cm, совершалоеь и совсршастея вс,-и священнос и м= От -его приговоров зависят войны, мир, государственная пласть, совсты суды народиые собра.шя, браки, договоры, союзы, законы искусства, іншіша, ученыс труды... Луху даже нехватает -корогко говоря|і!се общестаеішые ІГчастные деда с,^ его со- деійствия всего этого племени поэтических божеств, — сьажу смслее ІажГсамиІ верховных богов-вовсе не быдо бы па свете или оші ш озабадп бь. іалчайшим образом. IIa кого ou прогневается, того не Zlfwv u сама Иаллада г . Иапротив, кому ou благоволит, тот может a Хаос - согласио дрсшпді теогоішческпді іюззрсшшді;, весь ияр, в тдм ч,іслс МДЖ: SемеГ S Атдадта, Прометея н Эшшется. : ffoTu°6olS ÄS« ioßS эпитет Зевса (Юпптсра). Г &а^Афина - Ä-воитслыиша, бопшл доблестіг. ріхзудга лс ^сшеп мудрост Соглашо мпфу, Иаллада доявіілась Ш сьел во веооружпи из 10ловы 3cul4b
[ІсмсЦКая литсратура лрсиебрегать ГОтгтером с ого громами. Таков мой отед. II породил он меля me ш головы евоей, как иекогда Юпитер рту хмурую чопортую Палладу, ]Ю от ІІеотлгы (Ювости), іірекраснейшеіі п шут- ліівеіішеи нпмфы. II „е в у3ах уігылшч. брака, как тот хромой кузнсл », родплаеь я, по — что не » ирнмер еладостиес — „от вожде- Эразя І'оттер,тазіскпіі со свопм секретарем за раГючим стоаом (с гравюры 1553 г.). лепия свободішй любші", как говориг паш милый Гомер. II еам отегг MOU Ьыл тогда пе дряхлым ішлуслшьш Плутосом Аріістофапа й, Uo оодрші и ловким іоиошей, охмелевшим ог нектара, когопого хлеб- нул оп изрядыо па пиру y бошв. Ежолп вы спрослге о месте мо-сго рожделия, — ибо в ыаши дші Олагородстло зависит прежде вссго от того, гдс пздал ты своіі лер- въш младедческші крик, —то я отвочу, что ne иа блуждающсм лосе, u ne в волпуіощемся море, и ле лод оелыо пещеры родилаеь я, но иа тех Счастливых островах, где все растет пеееялгаое и ne- паханнос. Там нег іш труда, ші старости, ня болезшй, там ла ію- лях ne увндшпь асфодслпй, мальв, морслото луку, волчдов, бобов и тому іходобіюи дряли, ло лювоеместло глаза л "обоаялие твое іа- скают мслия, лацалцея, иелелта, аморант, амврозия, логосы, рюзы фиалки ц глапплгы, достоііныс садов Адошшовых ». Рождш- • Хрспшіі кутщ-Гефсст (Вулкан), сьш Зевса u Геры, іюддішшііся хрошддг (кн-шжровятсль кузшпшяш мастсрства? родившшкя Ітамек иа комедню Аристофаиа „Шутос', в котовой автоп u,TM,TM СТВ0 П " пз ym .„тіі" л Л(тпс -ъ . гречесзшй шгфологніг — іоігаша дивпои красотм. возшблеп Лфро.щпл. Садалш Адшшса лазывалясь оосувд, в адпТІ иастуядеіцісл праддшща Адошіеа сажішкь ра;3.щииые расгеші 1 1А іne Эраз.п РоттеріамтсиЛ иая посреди Этих услад, нс с плачем вступила я в жизпь, но ласкош) заемеялась иа руках y матерн. Вонстину пе завпдую д всрхошо y Крошиѵ вскормленлому козой, ибо мсия шітали своими сосцаші ,ве прелестпыс нимфы — Мете (Ольяление), рождешіая І.акхом, и Апедия (IІевосплташгость), дочь Вапа. Их вы можете вндеть в толпс мопх сііугшщ и папер-ішн. A ежели вам уюдло зпать имела прочлх, то — к.іяігусь Гсраклим! — я иазову их не шгаче, как ло-гречески. СПУТНИКИ ГЛУІЮСТП Bot эта — с горделшю лодшпымл бровями — Филавтіія (Само^ любіш). Ta, что помавает глазамл и плещет в ладоши, иосит юш іхолакші (Лесть). A рта, полуооішая, словло дрсмлющая, зовстея Ми- соііонией (Ä). Э'Іа> увитая розами и оітрыскшшая Ьлаговоишши,- Гедоиэ (Наслаждсшіе). Э та е дерзкіши блуждающими взорами лазы- вается Аіюйя (Безумие). Эта с лоспящсйся кожел и раскормлешшм •гслом uoc.it пмя Тріофэ (Чровоугодие). Взгляшпс гакже иа ,вух богов, затерявшихся среди девушек: одпош из ш зовут Комос '( Разгул") ïi другого — Иигретос-Гипігос (Бспробудііьйі сол). При по- моцги ртих вериых союзшшов я подчлшпо моей властл весь род людской, огдаю приказы и самим ишісраторам. РЛЗ.ШЧПЫЕ ВИДЫ п ФОРМЫ ГАУПОСТИ ІІиомѵ лз ш>с, бытъ может, ш.кажется, что в словах моих болыис дерзосгл; нежелп правды. Ііо приглядішся псмлош к жизші людскол л тотчас увидим. сколь миогие мне обяданы и как усердло чтут меня великііс іі малые мира сего. Я ио сталу разбирагь ЗДеоъ одло за лругим всс еосгояния л соеловия, рто было Оы слишком долго. Я буду говоритъ лишь 0 тех, кто ловажиеіі; ob остальлых вы сами ра«Йите. В самом деле, к чему запимаіъся черлыо, кошрая без Ісякого сдора вся пе.шком мне лодвластиа? Люди простого зваішя сообшают глушости оголь іразиообразнъіс формы, опи сжсдпсвло изоблетают ио эTMі чаети такие новіізшл, чш для посмешіия их іш хватило ' бы и тысячи Демокритов й, ибо самим Демокріітам Этим иоиадоГшлс.я бы иовъіій Демокрцт... -у^ „ В обіпем, ежелл поглядетъ с лушл, по лримсру Мепшша , иа людскукГ суматоху, то можш> подумагь, будто видишь стаіо мух a Црошл — Зевс-Юішт&р, сыи Хроіюса (отсюда u er© нрозвищс Бро- піг^ —Оыд вскормлен иа острове Крите козои Ама.ітееіі. У Де^щшт Аблсрспиіі (ок. 470 г. -ок. 380 г. до u. Э .) - выдашш.шся д©сішегреческліі фялософ-материалні-т. 0 нем с.южіілась дегепда, будт© on піЙеіл осмеяяиіо ; в качестве „смеющегося филоеофа" Демппрігг в^іеГ в ушровую литсратуру (ср., naupn.uep, „Исторшо абдеритшг" Вя- ЛШ1Дав Меішпл- персопаж древисгречесігай иародипл acapioi, дабрался иа дупу ио еіеблю бибивоги дорева.
136 „ - - иемецкап литература Ö ап!,7о, mv • воююШих, сгроящнх позин, грабяитх, No ИЧа«Шт: ' Ро^шнхся, гадоющих, уиііріиоі fm ' U1" °Сбе ' яы TM движения, сколшо грагІдпіі иЛ)я "•'« чума губит u уначтожает нх це.іызш гыслчазш. ГРАМША ТИКИ . .. Зпавала я одного шолнгнстора », Э-І .ішмгста, лпипшста иатема- ГшЙЙ ГГ'fHaCTOTro W ».•«'пауя ^ Тс « »PSSÄS 7тег„ -д; îzi su ss r ;r:z rsr .тда sus 2ÏÏT как Сы 1,0 no TM y «"SUSTM h0b Gu ые «ропалп уси.іші еіолышх леі пшшпрашу. " ПИСАТЕЛИ ar TM ftÄSÄ TSC Si.=!£—»=. gSÄSTÄ-ae «іГSom; Ar J ,1!1)0eHHUG увядшую телесную іфа- чму, илизорчІхость, a TO н сювеішіеинѵю сіешітѵ Г,,.,,,^.,., ,, 1 S ^iÄp еебя вознаграждеішым За все чти тТгоTM " а, TMолю6 лпшт ізаішсывает все, что 'ему шбпетот l 1^шеіъ 110 "^іал, ол До Hopcmî „ .'Тслліг (II , доролштъ Іісяіощ оратор. " 3НАТ0ЬИ» шюшюм которых ОбяріЩ сго писаииях, тсм всрнее угодит он болыіишсгву, т. е . «сем дуракам „ иевеждам. Чго ему за дело, ежели два-трп учеішх случашюпро- читавших его кшігу, отиесугся к нему с прсзреішем? Ьо зн. г голое ИС.ЧІГОГНХ ѵмш.іх людсіі в ртоіі одюмвоі И Ло eine 'хитрсе те, которые под видом евоего издают чужое,Щ- сваивая еебе славу чужих трудов, в ТОІІ иадежде, что ежедіі И ули- чат их когда-иибудь в литературіюм воровстве, то все же в течспио некоторого времени они смогут пользоватъея выгодами ог своеп Глѵпосіъ иа кафедре (из імлюстрацніі Г. Гольбейна к „Похваль- ному слову глупосги" Эразма Роттердамского). продслки. Стоит посмогреть, с каким самодовольством они высту- иают, когда слышат похвалы гебе и когда в толіте иа ішх указывают палышми—pro, мол, такоіі-то, знаменитость, когда ішдят они своп киигн в книжігых лавках н читают иа каждоіі страшгце свое имя, сопровождаемое двумя или тремя прозвищами, но ОолыпвИ части чѵжеземиьош или 'заимствоваішыми из старшшых кшіг. Іак, один тіиеславится имеиеді Телемака, другоіі — Огелепа или Лаэрта, этот — Иоликрата, тот — Тразпмаха а . С раввым ушехом ішон мог бы па- Зішіъся Хамвлеоиом или Тыквой, либо обозначііть свои кннги по обычаю фіілософов буквами альфа, беха и т. д . Яо всвго забавпее, когда глупны начішают восхвалять гдупнов, ііевежды — лсвежд, когда ош. взаидшо прославляюг друг друга в льстивых послашіях, етихах u папегириках. Одші ироизводііт сюоего приятѳля в Алкея, другоіі— в Каллимаха 6, ртот возвышеинее Цицерюиа, тот учеиее Платояа. Иные ищут себе сопернпков, дабы соревиоваиием умиожить соб- ствеиную смаву: Замсров, расстушіласі» толпо. II с іііолвсішсм ждст состязаиья2, a Телсмак — сьш Одиссся, Лаэрт — его отец, Сліеле» - товарищ иард Дномеда, уіЮАіпдасмыіі в „Иляадс", Ио.ткуаштираи острова Самвса, Туазимах — афинский оофист V в. до u. Э- 2 « Ксшшшх (род. ок. 310 г. -ум. ок. 235 г. до н. Э-) - греческой учсііыіі, кріітіді II іюрт, храшітсль зшшсшшш алоксандршіокои ОаЬліштеші,
138 _ Пемецкая лит-ратура ,6оІІ;іЫ' Л'оп®лышв своими успехами, не разойдутся с победо- Л РП ВИД°М? КаЖДЬІ" "Римсывая себе славу триумфа. Мудрены пстГГгГ 9ТтГ' как пад велик0й нот спора, «о- истииу ілупо. ІІо зато, ш> моей милости, живут Эти люди в свое удовольствие п не промспяют мшшого своего' торжества даже иа Сцшшоновы триумфы Впрочем, и сами ученые, шторые так Г теіпаются тіад чужон глупосгью, мие нрем.шго обязаіш, чего отршіать °ЖеЛИ Не 3аХ0ТЯГ »PTM*TM мудовищами псблагоідарр ФИЛОСОФЫ ткйі^ІTM^'TM $І,Л<*0Ф«> ^ажаемые за длиігпую бороду „ laiqiüJxiLLL цлащ. Эта себя одшіх полагают мудш.пш вссх жо пп««„* TMТШХ ГІШ,Т во мраке. Сколь сладоегшГбредя? сши ГЖ :°СТЛ0ШШС МИРЫ' вы ~ »G-ем оолнид, S 5 бечевкой- £» 6jÄ*° ,і;шеІ ш,в " умзательіГым Д „ бсчсвічоа, опи толкуют о лричішах молшгй, ветров, затче.шіі и про- к г ^оТГГ ЯВЛеіЩЙ И ІШК0ГДа * « еолтевГ^я, ПаСВЯГСНЬ[ ? всс Тайш* природы н тодько что вю- рогались пз совета богов. Л между тезі нрирода горделиво смеется над всеми их догадками, н „er в их яауке LnJo ^LZZrf Гяму лучшее доказательство — их посгошшые шюры друг с Яичего в деаетвителышсга ие зпая, оші тезі щ> мшее вооб^кают еебя вссзяайками. Между тем они даже еамих ссбя ш Гси аТ по- Эяагь a часто не замечают по тслесаоа близорукоетТ иіц ш пас сеяяноетп ям и казшей y себя под іюгами. Зт^ о щш о не чеша^ 1,4 «І^оведывать, будго оии созсриают пдеа, иссобшюстТ форчы отделсиные от вещсй, первичпую магершо, сущао^пГ ^з осм и тяму подобиые предметы, до такоіі сгелеіш' roSe, чro m Лш" кеа % как я яолагаю, не смяг бы „х заметить. ;jaro с как ш а - Зреиием смогрят они яа яростакоа, ітгршюждая оща ' .чй SSTX <,Кр-УЖ ,ЮСТН' КВадраты » ДРКИС ^іатематичееяне че»- тожн, яостроял ,13 aux пекое яодобие лабиряша, ограждеяно,<, е, nœx сгорон буквами, словно шшіеким строем, , н^у кая тагаи обра-зом туману в глаза людям иеяяытяьш. Есть' средн £х а тшие которыс предсказываіот будушее по тсчешш з«езд обев.аіот чудоса псвозможные даже в магшг, „ m счастъе свсю щОТ т дюдс^ г^ торъш всему этому веряг. " людси, ки- ^ БОГОСЛОВЫ Д0 6огослошв ' то ' бьіть, лучше было бы обойтн flv Здсс, молчаиием, не трогать Этшо смрадгтго болога, яс иіш , « Эшму ядовитодіу растению. Людц Эгс іі яороды весьма ще о ^ьі 139 н раздражителыгы. Того и гляди, набросятся они на меня сотяей своях конклюзігй и іюгребуют отрсчеиия от моих слов, a ежели л огкажусь, вмиг объявят мсня еретячкой. Оіш всдь привыкли стра- іцать этими громами всякого, кого ие взлюбят. Коиечио, оіш пе- (Тхотш) прязиают мои благодеяяия, одяако и огш мпе ігемало обя- зачы. Обольщаемые Филавтиен, оии мпят себя обятагощими яа третьем небе, a im прочих смертных глядят свысока, как яа ире- •смъікаіощийся ио земле скот. Окружеішые, словяо вошіским строем, магистральпыми дефинициями, конклюзияміі, королларшши, дока- зуемыми іі подразумеваемыми пропозициями а , сгали оіш яыпче та- кне увертливые, что не сдержать их и Вулкановыми узадпѴ. Свошги различшшями н затейливо иридумашгыми словечками они разруЬают всякяіі узел быстрее. чем Тегаедосекой секирой ». Оо своему яроиз- волу они толкѵют II объясияют сокровеняеіішne тайиы. Им нзвестно, по какому плаііу садан н устроен мир, по какіш каиалам порча нерііородиого ,'реха распространяется на поздиее потшіство, какими способами, какой меряй н в какое время зачат был нредвечпьш Христос в ложеснах девы, в каком смысле должію поішмать пре- суяіествление, совершающееся при евхаристииг . Ио этф ешо всо извсстиые и избптые вопросы. Bor другие вояросы, достошіые 3"а- менитых и великих теолошв. Они нсмедлеяпо оживляются, едва речь райдѳт о чем-яибудь в этом роде. В какоя ішеішо миг соверцгплось божествсішос рождение? Является ли сьпювство Христа однократпьш или многократпым? Возмоялго ли предположить и доказатъ, Ьѵдто 6ы отен возяенавидел сыііа? Может лн бог яревратиться в жйищшгу, дьявола, осла, тыкву или кремень? Если G ші действителі,ио нре- вратился в тыкву, могла ли бы рта тыква прояоведывать, творитъ чѵдеса, бытъ распятой? Что случилось бы, если бы св. ІІетр от- служил обедню в то время, когда тело Христово виеело на кумзсте/ Можно ли сказать, что Христос ещо оставался тогда человеком.' іПозволягелыю ли есть и питъ иос.іс воскресения? Ибо эти госяоіда Заранее хотят обеспечигь себя ог голода и жажды на том свсте... . . .Во всем это-м столько ученосги н столысо трудлости, что, я полагаю, самим ачосголам яотребовалаеь бы помощь некоего иного, отшодь яе святого духа, если 6 они вздумали встушттъ в сяор оио всех этих предметах с нашими новъши богословами. ІТавел деламн ааашдетельетвовал свою веру, но вместе с тем дал ей псдостагочяо ученое опредслепие, сказав: „Вера есггъ уіговаемых извещеішс, вещой ойшченне невидимых4". Равным образом, преусиевая в милосердіш, on ие сумел диаленгически расчлеяить и точяо ограішчить мило- а Дефиншщи — ©вредслеішя, копклюзигі — заключеішя, королларии — со- отііосительиые выводы, протшзиции - утверждеішя или иредлюжешш. ö Боі- Вулкап, желавішш удіічить в иевериости свою сулругу Веяеру, кото-пая жшгагалa о.му о богом войиы Марсші, соорудил железкые теиета, куда и попались любовішкя, »озлсжавнш© на ложе в обьлтішх друг y друга. » Обоюдоострая сеішра, храллішіаяся в храме Зевса па острове J сяедосе. В дрсвиоетя шосліошіиа о Теяедоооиой секнре нрямеяялась a дюдям, склоя- цьш категоряческя разрешать еамые запуташіые воиросы. г „Талиствю" ирячащеядя в хрястдаяско-u культе.
Немецкан ліітература сердпе в ХІП главе лервого послапия к Корипфянам. Коішчгао, алостолы совершали свхаристшо, іго если бы вопроситъ их de ter- mino a quo et termino ad quem 11 o ііресуществлешш, o том, каким образом тсло Хрнстопо может одповремеішо паходиться в различ- ігых местах, об оообеішоетях пазвашюго тсла ira пебе, па кресте и в хлебе, освящаемом при богослужеиии; еслп далее епросігть их о том, в какой имешіо момент совсршается пресущссгвіленііе, по- скольку слова, его вызывающие, произносягся в течсние юекоторого промежутка времеии, — то, я полагаю, апостолы вряд лн отвстили бы с такой точиостыо и определешгостыо, с какой отвечают и лредлагают свои различения скотиды f). Аігастолы зналн мать Мисуса. Но кто из ннх философскп доказал по примеру нашпх теологов, что она должна быть евободиа от Адамова греха? Пегр получил ключи райские от того, кто ио мог сделать недоетоііігого пыбора. II, однако, я не знаю, уразумел ли бы Летр тонкое различие, каким образом можно держать в свонх руках ключи от знашія, ne обладая самым Зіііагшсм. Апостолы мпогих окрестили и, однаюо, ші разу ие об- молвились IUI сдиным словом 0 том, какова формальлая, материаль- ная, дсііетвуюшая н конечная ігричиііа крещения п каков сго н;і- гладнмып или пеизгладимый характер. Молились оші также, ио мо- лились в духе, следуя слову евангельскому: „Бог естъ дух, и по~ клонятъся ему должио в дѵхе и истиие" 5 . Йм, поішдимому, пе было открыто, что надлежит также молигься образку, пачергатгому углем на дощечке, как са.мому Хрнсту, ежели только ou лредставлеи е двумя вытянутыми иерсгами, с неострижешіт.шн волосами и с тремя ізавитками на иряди, епускающейся с затылка. Да и кто мог бы лостичь это, ие просцдев триднать шееть лст над физикой и мета- физикой Арнстотсля и Дунса Скога? ІГаделялп н благодатыо агю- еголы, ііо ыикогда йе делали иодобаюіщего различіія между бла- годатъю благодаіггоиі и благодатыо благодателыюй. Увещевали они творить добрые дела, ио пе замечали разшшы между просто добрым делом, добрым делом действеиным и добрым делом деемым. Го- воріілн оші о хрнсгианской любь-и, ио не отдслялн любви внедрсн- ной от любви приобретешіой, и пе объяспяли, является ли любовь акциденпііей илы субсгаіщиеіі в , вещыо создаіщой или нѳсоздаішюй. Ііеііаішделн аиосголы грех, ио — померсть мне иа этом самом месте ежелн, ііеобучешгые в духе скотястов, могли оліі датъ научное оире- делешіе того, что есть грех. ІІикто по убедпт меігя, будто Павел, превоеходпвшіііі ученостъю оста.іьиъіх апостолов, позволил бы себс столько раз осуждать сюстязания, прекословия, родословия, прочие, il Terminus a quo —псходиьш BJIIKT логяческог© рассуждовті; terminus ad quem — коігечііыіі путст лотического рассуждешш. " Скотиды — ïni'C'CTo скотисты (т. е. шсмедователіі средвевкового фц- лософа-богослова Дупса Скота). Здесь греческпіі каламбур: skôtos — яірак- ноэтому skotidai значпт — мракобесы, обсі.урапты. 11 Субппапцѵя — суцшоеть, обладаіошая самосіояте.тыгг .иг бытяем; акцп- дащип — случаііііыіі upnpuaic субстанииіг, ве имеібщиіі самостолтелыіого бытия. Iii Эраэ.п Роттерламскпй как ou выражаеіся, логомах.ш, будь « «священ »o »CO ухищренш. —І ^uu К U = с 6o- . ee чем Хрисшшовсипші » тошюстями наших нинешних ма.п строа богоелоіиш... поступиди бы хрисгпане, еелТбы вместо »іощных аоинских ко/„рТ, коІОрь,е иише с иереи - 6« полюбоватьея иа ^ку» схва Г " нпкосда иеиндаппую победу. Ибо u ro пвсгрдвко холоден, адобы пе воспламсияться or Іхих у,е„,« топкосхев hxo «иь .уTM- ѵиеи чтоби пе оцсш.ть всей их остроты? Кто доводыю гла,(а( г, дао.. радлнчнгь что-либо в эTMм пепроглядном мраке; ПИОКII Ii MOUAXH К богословам по благополучшо своему всвго ближе так падывае- иые В пароде благочеешвые мопахи-пуствишожиіели хотя это "^вяц е Гслишком и» приегало, иогкольку ог всякого благочестия, u .гияго чаще их ие ^ZbZZZrZ встречѵ во всех людшдх местах. Ile зиаю, кто Оыл Ьа несчастиее ZZZ, ёслн б я .ю приходила «,. «a "mt—nZ- гнми способамп. Опи аавлекли па себя гаку.о едu0 TM ëKeë-ï І в XLS оелишіп. голосами размечеииые, цо ГЖ пребывают в убеждешш, что п УТПП святым Пные ІІЗ них (іахвалятся своим ііеряиіеегвом SÄ H C тромким мычашіем I двереіі. Иазейливой толпой окружают оші госіияищя, п^озыі и "a Xpucunn (282-208 гг. до u. p .) - греческпіі фплософ-стопк, славился і» качестве тоякого лиалеи-гика. 0ккама, ум. в 1347 г.), ил„6ертисты 6 Оккаммты (учсчшки гг.) - представители ueuubiii).
142 AZurr рГ!ЗІГЬГС ладьі! ?h' ° ораторское искусство с великой таии- ствелностыо іюредается от одаого брагца-монаха к другому. . ВІхаля я также и РО Другого воісьмидесягилетиего богослова, ДО такои стеігеіш учеиаго, чго его можно піри.іять 3а самого Дѵнеа Ькота, воіскресшеі о 113 мертвых. Изъясияя тайну имеіш Иисуеова, он с изумителыюя тонкостыо доказал, что в самых буквах чтого имени содержится все, что только можно сказать о ием. Ибо ішя зто имеет лишь три измеляемых падежа - явегвешгый ирообраз 6о- ж^гвенпогі^тропчіюсги. ßacrni _ „ервый падсж Jesus оканчивается ;, ; T:P- mi - JCSll-IJa U> ТРетий Jesuni-на т, и в ртолг неизре- ченная таииа, a именно: сказанные гри бѵквы озиачаюг, что ІІн eye 0(^Bai;rinVMediUS Ct U,fimUS' Т - G- В6РХНИЙ' іредшііі „ IokS иставалось разъяшять ігри иомощп матшіатяки другую, еше более SB€riTaimJ: еЖеЛИ Ра3TM шя двіГ равльго іасш, то посредшіе осганется буква с. Э'га буква y евреев шгш- ЯВСІВТРГ^ А U ЯЗЫКе шотлаігдйев елош) syn озыачаег грех. Отселе явствует, что Иігсус есть тог, кго поиес на ссбе грехн мпра . . . іелерь, я полагаю, вы сами вядиге, сколь miormi обязапа чле f TMР°Да> которая при ігомощи обрядов, вздорных выдумок и дяких nZZ П0ДЧІГЯСГ смеІ>TMьіх своей тлраили, a сама шштсебя ловыдш і иавламн и Литоішями!1. КОРОЛИ H ПРІІДВОРІІЫЕ ВЕЛЬМОЖИ лгк.пшОТттТпЛ0К,ІДаіЮі Я ЭТ"Х - которые чернол меблагодар- 2Т МИе За М0Ю благостышо, a саші бесчестло лрикидьиш- "TM гмн > 11 с "сти»»«й усладой завіожу нравдивуІо, леири- крашелпухоречь о королях и о зпатяыѵ лридворных. Говоріиь о мнх «its ; б ?°!,С1ІІІ0€'ГЫО " п і,ям0т0іі' д^ойшй людей благородпых. СМПРТП? « } ЭТИХ Г(К!Ш)Д Завелась хотя 6ъі Ііа пол-у.ішш здрнвого ~кГб" еЧТ,іа " , Г€3аВИДНа Сыла 6ы ПХ ЖІІЗив? Іонечло нлкто ZAT»A до0пваться власти йсиою клягвоирсегѵилешіл и убті- іа ! я-? Lw'1 ПреАВа1 ,ИТСЛВ,,° взвеснл ' как <* гяже/ое-брамя Іорла- ТІа свои цлечи всякий, желающий быть государеч. Кго взяі :бс;:г:г ^^ TMт az ob ооществелиых, a отшодь не о своих привагных делах, ие отстѵиагь ни на вершок ог закопов, коих ол u автор и лслолш Хь лостояіпю за неподкуішостыо должлостлых ліщ u судей вечно бьиъ y веех лсред глазами, как благодетельлая зпезда, охфашгютГсшлш чудодеиствешгым вллшшем род человеческлй, или к^Г Говещая і о мета веем несущая глбель. Иорокн частиых ллд лрлшсяTM вреда 110 б^ьшеи часги остаюгся скрытымн. Яо государь ішставтен ак высоко, чго еслн он лозволит себо хогя бы малЙіілее уЛшшие or путсн чести, тотчас же словно чума расяространяегся ередн еп по даллых. Богатство и могущество государея ушюжают Z а Са- Антотій Егиаетский Гу.у. в 350 г п яі .. акительствующего мшаяіества. Э-) ~ рсяователь пустьшяо- Эразя Роштерда.пскиіі поды свернуть с ирямЛ дорогн. Чеи бодьшс вокр,г шѵ насда:ік де иіі. літа, росксшш, тем Одительнео нынуждсны ош. садп.> W соШ дабы ие ш,грСш..ть в чем-либо нротип обяда остс <воег :»анвя. ІІакоиец, какие рападш,, какая непавистъ каьио опмпои. окружают нх, не го.юря уже о страхе псрод іщнисм, ногда в приеуюті,ин сдипого исганвого ца,m .y TM «ро»« пян бттет отчет даже п малеіішел простулта, п исгрсЬоааи с тен чсм шкрс была ^ Если бы государь взвесил в уме свосм все Э'« и млоюе другоо }0І с роде, то5я полагаю, ле было 6ы сяу ограды ии в cm пшо, И одлако Ініьшче, благодарп моим дарам, все забоТъГна богов, жяву г в довольстве и веоелил п, дабы не ^у^іть своего спокойствия, допускают к еебе только таких людеи, міо£в пппвыкліг говорить исаключительио приятиые веши. Оші увсре.п ч " Ч^гло лсиолпяют свой долг, если усердмо охотятея, разводят і^одистых жсребпрв, лродают себе в лрибьпок судеОлыо должности н члны л тізмышляюг ежедиевно новые спосюбы, y граждан их достош.ие и перевести его в своію казпу. Правда длI иоследнего всегда требуется некий благовидлыгі предлог, так 'Z "ажв несправедливейшее дело должло имсть внвлшев лодобіге справедливости. Получив требуемое, юсударл ив жалеюг льслл- BbLx слов е пс.іыо лрлвлечь к еебе д}члл поддаіпіьіх ішіерь вообразше-а ведь Это встречасшь ла каждом піагу- чет вс^ і е вежествеиного в законах, едва ли нс открьдтого врягві обда о блага яреследующего едшютвенло свол лпчиые выгоды, ^ страстшо, пеиавлстлпка учелости, ненавистллка лстлньі ^ отшодь нс помышляющего о лользах общеетвсияых, ио асе мерл о- игего иа аршил собствеплых сволх прибытков и вождслепші. 11а- даште иа такого человека золотую иель, зиамеиующую =оішв всех добродетелёй, вюзложлтс ему иа голову коропу, усылашіую доро- гими каІеньями, как видимое наломшіание о ші, что послтель ое должен превышать веех героической доблестыо, вручиге ему ^ияетр, символ правосудля п неподкуллой справедливости, иакопец, облеките его в лурпур - — ирообраз возвышеллой любви к отсчеству. Ежели государь соиоставит эTM видимые з«акп своего величия со своеи повседневпой жи;шыо, то, я увсрена, ол устыдіпея своих УЧ —^, u ему стаиет страшио, как бы какой-иибудь шутнпк ие еделал ирсд- ыстом посмсялия этот торжествеилый театралыіьш иаряд. ПРПДВОРНЫЕ Поминатъ ліі мпе здесь прпдворлых вельмож? Дет иичего рабо- лепиее, иизколоклоішее, іюшлее л гнусиее, нежели аіодавляющее Оо.іі>- шилство их. a между тем олл *ю всех делах хотят быть лервымл. Лпшь в одиом отпопіеішя оші весьма скромны: довольствуютея тем, ЧЮ украшают свое тело золотом, дорогшш каменьями, иуряуром н прочлмк віісшними знаками доблести и мудрости, ло самую суть этих двух прекрасиых вещей целиком устулаюг другим людям. UUII
чрезвъічаиііо тщеславятся тем, что им позволепо пазывать короля свооді „хозяином", говоритъ ему при всяком удобном случае ком- плименты, рассыітая в изобилии льсгивые титулы, как то: „ваша светлость", „ваше великолелие", „ваше величество". Каіше подобо- сграстлые сгроят оин ири ртол лища, как ловко льстят! 06а эти искусства как лельзя более приличиы златиомѵ барину н лридвор- лому. Ио всмотрись поближе л увидішіь, что pro иастоящие феакл 11 женлхи Пенелопы. Э'го иодскажет вам околчагшс ртого стиха лучше, чем я. Слят они до полудіш. Наемиый лопик стоит паготове возле постелл л, лншь только барил прюснется, тотчас же ласпех слуяшт обедню. Засим следуег завтрак, ио окоичании которого почти пе- медлепио подают обед. Затем кости, бирюльки, пари, девки, шуты, скоморохи, забавы и потехн. В лромсжутках раза два закуска с вы- ливкой. Затем паступаег врсмя ужшіа, за которым, кляиусь ІОпитером, осушается не одна бутылка. Такнм образом без малвйшен скуки про- ходят часы, дші, месяпы, годы, века... ВЕРХОВПЫЕ ПЕРВОСВЯЩЕНПИКИ A верховные первосвящеипикіі, которые застуиаюі место самого Хрцста? Что, еслп бы онн поііробовали модражаіь его жизин, т. е . бедносги, трудам, чистоте учелия, креетяюй смерти, лрезрению і: жизии? Что, еели бы они задумались над значением своих титу- лов —лалы, иыаче говоря, огда, іі евятейшесгва? Чья участь в иело.м мире была бы печалыіее? Кго стал 6ы добиваться зтого места все- возмояшыми способамп лли, однажды добішшись, посмел бы отстаивать его посредством меча, яда п всяческих ласилий^Сколь млогих лри- бытков лишплся 6ы дапскнй престол. еслл 6 на лего хоть одиажды встунила Мудрость? Мудрость, сказала я? Пусть ле Мудрость даже, a хотя 6ы крупіща той солл, о когороіі проловедывал Хрлстае. Что осталось бы тогда ог всех этлх богатств, почестей, доходов, побед, должносгеіі; диспенсаціій 6, иршюшешш, ішдулыеіший, копей, мулов л ласлаяідениіі ? Их месхо заляли бы бдеішя, лосты, слезы, проповеди, ученые запятпя, пикаянлые вздохи н тысяча друшх столь же горест- пых трудлостел. ІІе следуег такжо забывать об участи, которая ло- стигла бы все pro мыожество чішовлпков, копппстов, лотарнусов, адвокатов, про.моторов, секретарен, поголщиков мулов, коиюших, бан- киров, сводннков... Прлбавила бы я еще словечка два покрелче, да боюсь, слишком жсстки покажутся оші ушам вашиді. В общем вся рга огромпаія толпа, которая отяготает, — пли ііет, iipoiny^iіроще- ния, — которая украшаег ш.ілче ріімский ирестл, была бы обречела на голод. ІІи еще бесчелопечлее, ешс уясаспее, ещс неиавистнее для очеиь миогих было бы лоягелаиие, чтобы верховпые князья церкви, а Феаісгі одііо пз племея древяеіі Грецші. Эрази иаиекает па СТІІХ Гораяия („Посдаілія", ки. иервая, II, 28), u яотороч жеяихп Иеаелоііы ха- раі.теріізуются как лсіггяи я Оезделыіикя. Q Диспенсацші — отпущеішс грехов. ѵ 145 Эраз.ч Роттердамсісші э,„ ист-шшо свеюти мира, шова ^Р^лГо шшроінв, всс труды возлагаіотся па Петр и 1Іаала, У ««Р \ досуга, a блеск .. иаслаждсшс паиы 6epjr сеое. і 1» aGorao, иозі уборе, ырисваивая себе штулы Ьлаленс на тейшества, раздавая благословенля л пров ,я. ия Р^ 1!а „смѵ І1Ых епископов. Смешпо, « ^Говать свящеи- времени хворить чудееа. Поуча^, ларод тр)д , елезы-лн - пое писание — схоластичло; миліііься- бес іолез , привдать свое пемерпо л женолодобш; жить сдва до- поражемие — лостыдно н нвдостоино того ио нjJ Г)Ь1ТЬ ітѵскаег юбызать своп блаяіеыиые ноги; уміірлп, — псп ыя ни ^Г^-поэорпо. Остастся ГоГр» сдовсса, о которых упомштет апостол Ііавм :я Ішгертпъ1% „е жалели папм u своем мнлосердпи, а .шешю иа^ рд ^ па раарашенпя подданых от присяги, на оовіорішс. тл, , „афедГ, на картввкп с иэображениямп ч^тей И . гроашае молнпи прп помошд воторв« «ши ются в самую глубину Хартара. Свягейшие о^и н t ІеивьІЙ hhk1z немедленио норажают рт»» «»»»«» св? Петра. дьяволом, пытается у-аляь иля оставили Хотя, во свпдвтелвству =лия Петр <No^Во^ ^ все п последовали за тобою однаьо u ' Рев. „оля, города, селешія, ° іюмалым »J« 0 Христе, папм отсгапва т чт0 „„„ „» давегу пролитнем христианекои F « Bf2'„ _ и доблестно апостольскому охраиаюі y церквн Оолее зловред- оочртивт яш— Up«« ссовм мол- ГЛТ^ ^Гол«- заіь o u,» — «о — —рзаьши зако= ^Тпд^! Иосволіу гыми толкованшшіі и убиваіот - сш>в y раСширилась, церковь основана иа крови, кровіяо скрвпленаі ві ьр і t Іш по сей ДСШ, продолжают деиетвоваіь ^J* Хрцстос, «іогущвй защититъ хЕш зваряСнежвли людяи, 1 ж««TMиое, что подобает ^Р ^ ^^.шои фурнй, до ДО того безуміюѳ, ЧІО ИОДШ СЧИ а {,6ие Дурной болсзші, ІОГО зловредпое, что ^ZZuZZuL ес всдвние ДО того аеспршвдлпаоо, TM нто ничего обшего rXTTÄ^r-'^W .60 всем па сведе, то н дсло иачинаіот войны. 10 Б. И . Пурішев
(Порой увидишь даже дряхлых старцев одушевленных чисто юношесішм жаром, которых никакие расходы пе' страпшт и іпша- кис труды не утомляют, которые бывают ГОФОВЫ поставить вперх дном закопы, религшо, мир и все вообще дела человечесине, ежели roi представится в том иужда. И паходятся y пих учетгые льстецы, когорые именуют pro явиое безумне святой ревігостыо, благочестием, мужеством, когорые пуекаются во всевозможные гоикости с целыо доказать, что можію пронзать железом утробу Ората своего, ішсюолько пе погрешая в то же врсмя против высшей заповеди Христа о любвн к ближпему. ' Н»хи1Ім'Г1г<ѵНа Ю,П " U заішма-іивего шшскші ігрестод « уиоху шшигшш „иохвалыюго сдова глуиости". ГШСЬМА ТЕЖНЫХ АЮДЕЙ Піісьма тсмпых дюдей" („Epistolae obscurorum virorum", часть I — 1515 г.. часть II —1517 г.) — зтіаменвтый памф.іст вачада XVI в.. выдахощтгися иамятппк пемопкоіі гумаиистц- ческой литературы. Авторы паифлста — Крот Рубяаи и Ульрих ф<ж-Гутгеи, a также, яовядпмому, и ііекоторые дру- ше гумашісты. авторспі© ко- торык с тючіиосгыо ne устагао- влево. По замыслу авторов, „Письма темвмх людеіі" обра- зуют сиоеіо рода апалогию к „ІІисьмам зиамешпых людей" („Ciarorum virorum epistolae"), оиублш.овдвптліч в 1514 г. гу- маннстом Реііхлкпо.ч . В „Пііеь- мах зваиешітых людеті" рлд ІІИДІІЫХ гумашнсто» солідаря- Зііровался с Рсііхлииюім в его столкнокенин сКсльпскші уии- версшстом. Э' г0 столкновеіиіс тошикло вследствие заступии- чсства Реііхлпиа за дреіше- еврейскле кішгн, которые предлагал сжечь обскурант (мракобес) Пфеффері орн, іюд- держаішыіі обскураптамп из Келіыгекоіо н другпх уинвер- слггетові, a тлъже моііахами-до- шітгиканиамн во главе с иішви- зптором Гоогстратепом. „Ппсь- ма темпых лшдеіі" адресоівапьі ядаоіы от пмеші врагов Реіі- хліпха и сго едиіюмышлекіш- коа иезуиту Ортуипу Грацшо, одпому из столпюю кельпскоіі теологаи, ЕОЗглавившему дви- жевие обскураитов. Перед читатолсм длшшоіі лерешідеіі проходят резко очерчсяпые „лііііітІ образы адсіпов мравобесня: ТООЛЮТИ, магастры, баккалавры, мопахіі - иевежествениые, иесмотря иа свою кичлшюсть, развратяые, иесмотря па Тнтульныіі лпст 1-го изд. II части темкых дюдей" (1517 г.) .
IIS ішсншсе благочсстие, пропаташіые зверішым фанатпзмом, лютой пепавмстыо ко вс-сму „р-епеосансноиу", прогрессншю.му. „Ніісьма темиых людоіі" ианес.ш сокрушнтельиыіі удар нротившшам гу- маігазма u нмслк общеовропеііскіііі резоиаис. Вторая часть „Пиоем", выиіедшая в свст в год Рсформашш (нашісада главііьш образо.ѵі, повігдимому, Ульрихом фоп-Гутгеном), особешіо рсзко заостреіга против католпческого мовашества. IIa русском языкс: „Письма тсмиых людсіі", иерсиод и коммеита- рии II. Куна („Источшиш по исторіш реформаций", вьш. II, М.. 1907 г.) . В том же ііереводе (исправлеішом) повсйшсс издаиие — „Academia", 1935 г. ЧЛСТЬ ІІЕРВАЯ (1515 г.) I фома ллнгшшшдериус, пріі.шаіиіыіі бакшиавро ч тео.кпнп, хотя on сутого и нс досшонп, и/.ігт привст нишѣідающемусп и учспей- іис.чу .пужу, юсподппу Ортуипу Ррацпю Деааптрско.чу, по .ту, ора- тору u mro.ioty и ещс тоіо большс, еслп on толысо иоже.шет ак как „не бесполезно сомііеиаться в отдслыіых иред- мртах", как говорит Арік готель и как мы чіггаем u Экклезиасте а (1, Ш ct.): „II предам я сердце мое тому, чтобы исследоваті? И исііытать исе, чти делаеіся ІІОД небом", іо я хочу предложнть вам, благороднеіішші, решнть одип воігрос, которыіі для меня восьзіа соміш- телеи. ІГо слерва иризываю в свіідотели бога святого, что я вовеа ne желаю иснытывать вас, благороднеіішіііі и іючгешюшппіі, a только or веего еердца u совершеыію нскрешю желаю, чтобы ш.і снабдили менл иравилыіыми сведешіями, касаюцпшнся ртого со- мііешія. Сказаио бо в Еваигелии: „не искушаіі господа бога твоего" (Матф. IV*, «-Тщ 7), a Соломон говорігг: „Всякая премудросгь от бога" („ІІритчи Соломоиовы" II, G), вы же дали »ше всо то зііашіс, которым я тепсрь обладаю, a всякое благое зиашіе есть ііачало премудростп, следовательпо, вы — как бы моіі бог, ибо, говоря по- этическн, вы дали мііе начало нремудрости. Вопрос же сеіі был поставлеіі при следующих обстоятельетвах. Был здссь как-ro „пир Ариетотеля" () ; доктора, лицеициаты н магисгры очень ликовали; я был тоже на это.м пиру. Быішли мы для иачала ио три кружки мальвазии н па первузо яеремеиу взяли свежеіісііечеішых булок, a кроме того сделали мы себо клёцки; потом было y гаае ещо шесгь блюд мясных, куры u канлуіш u одпо блюдо рыбпос. 11 вог, ііере- а Экклезиаст, ішжс — щштча Соломоповы—дерковяме іашпг. с > Пир Арпстотслн устраіша.ш ліща, получпвшие учсиую стешчіь, всочу факультету. Докшор, магистр, лицеициат, биккиливр — учспые стспеші. Письма тс.мнмх лю .іей^ —- Тут то магистры, развслсливіппс . гаш юсп.і: как подобаст äo , 0 важиых вопгрооах, и ; л ^іучИть степень магистра ітывать человека, когорьш c^„ nÔsteV magistrandus" -, напри- теологии, — „magister -Strand і. пли no^ кармел-o«, NoС|> проживаюшего ньше в высоконрсподоЬш)го ле- брІга Теодориха фон-Ганда, ^ вСсьма прошщатсльного гата благодатного Кельнского и ш>Ідающсгося теолога зпагока жкуссгв, зсмляк, самьгі — Тотчас же отвегігд магислр Бармзс іме.і мапк гр. Два ра^а •I ток Скотга • И уже -осеши^ ^ ш м;іпістра, три в свос врсмя его ис Допуск^и к со m ^^ Щ1 своем, нока к ,ѵ,ті оп Ііроваливался, но вс. же t ь магистра. Он ог- чести упиверситета ие был учсішков боль- ЪЕTM rast's sä - 's;r asASShsJ". es«: П ОПЭОШЛН термппы "эьTM^ докторами, IL Z« доктора святои теолоTM » • magistrl nostn и зыиаютеа ради J"»4—/гв Го ш памаюѵ месго ѵоспода пашего ,,„.. гяк в католнчсскои религии - . т .ІІЧ,ТІг a Христос— ь тому rfc^--^етгёгйй: s ÄS тTM должньі слушать их пропсведи, и иикто не д глагод nostro- ШІХ a crLo бьіть, оіга иа ѴГГ нГГ«** „Exquo", „Catho- а5-Ігаге,юупотрСЬдяо«а Hiner. mti| ^ в „,.го licon", „Breviloquium", „Oemm» noster „agistrandus, a ne Tcmraiioa. Нтак, мы доліьны іово,ри B lM;WMMe.M выстуішл n atter nostrandus. Тогда протна ума; ou oruaean М%;°уТГа 'ou Sïïjb.z^alzz^zl^^ a —STÄA r " nœter maB" r i>, срсдпие '^^^даада.ь ртого оъычіш. п Овидпя, схоластики оЪы.ливс.ші» і
Пгмецкая лиіщрлтура ЧТО должно говорить m agis ter nostrandus. Как ееть радтпга межіѵ magis er noster и n.osfer m agis ter, хак есть пазтта 7 Тежіі matter nostrandus n noster magistrandus. Magiîter nSter гово^ о докторе теологии и Это одло слово, no noster magister pro т,; слот, n означают магистра какой-нибудь свободшж науаи и.ш • в ^аиичесжого «екусства ручного жш головиого. A что „ou- tras—tiare ne улотребляетея, то pro шгчего .ю значиг, так как мы можеді выдумъщатъ новые слова, - итутжзсослалсялаV"пия ^ІГГ м;агисгрг er0 и одші из нііх нодпее w шрдоровьо кружку паумбургского шіва, a eau Делііч сказал: ,Я хочу обождахь, ироегито меня". 0« лрштеігудся « бѳрету іюоело за- см-еялся ,и подиес кружку яа здоровье магистру Ва/шзедпгелю со сущими слшми: „Господіш шгисгр, ие ^айтІ 'Гя Вш Г;! !ГІЫМ **хох ОС*ШИІ Вармземмѳль храбро ответил ему теді же в честь снлезиаіщев. Все магиетры былп очеиь воадш Тут зазвоиили к вечерле. 1 ввсшм. BOT портому-то, молю я вас, ирсвосходнвйлиш, изложігте вы лшс — гГС' ПК КаК ВЫ веоьмв 'ѴTM *«««. Я ещѳ cï зал. „Магиетр Оріулн наиишег мые иегллу, так как <ш был моші наставпиком в Девентре, когда я был „ Трс£ем клагее". Вьгдоглаш таіоке .уведомить меня в каком лоложвнии яаходитея ваша Сспря с докторол Иаалиом Вейхллшш. Узлал я, что ртот негодяй S ОН доктор и юриет) ле хочет врятъ обрагло сволх слов. A также лришллте-ка шіѳ кллгу „нашего лагш-гра" Арнольда 'іолгре,TM которую ол вееьма доетулло лашісал; Эга кшІга весьма отпоѵл (д и ітрактует о млоглх глубочаііших волросах теологли. ЪудьГ^- ровы ,и ле считаііте дурлым, что я лшлу ваді так заплоето ло- товарищеиш; ведь вы самл говорилл мле, радыло, что Згге ме я бРата> « мле содейетвовать во веел, еелч бм д L в t т лрллілоеь ссуднть мло большую еуллу делег. іілеало в .ИшшгГ S .¥ фрлнциск тщитис магистру Оршуину Грацию. Шлю столько локлолов, что их ле могуг леревесить евоей т-і жесгвю „ тыеяча талантов ШчтсинейшІі готодгш rJuZ £ будет вам жшсстло, что здееь миого толкуют о вае л тео оІи ва^ очель хваляг за то, что вы, ле обращая вллмалня ші ла кого шге о «POTifB докгора Рсйхлгша. ІГо лекоторые Zlu ^Z всрелтета, лс об(ладающие благоразумием, a с лгши « юлиствё тга осенеллые верол хрлстовой, лрезирают вас л миого говор .т ярот^ (прснмуществеші© ^^гѵ^ъ*^ ігг^ ^ аттическщі талаят равшися 26,2 лг серобра. ' 1ЫС' Л1)аѵді' Jlu.ch.na те.ншлх людей Г1К тсологическші факультсгг E&SrSxSÄ» Я лх локазывал дшшстрам u их во шюгие города УіТп вот - — что0ы выэ ; О чем (Я роворю: кTM л—0«srïïrÄT Hi,Д«х отішл, SÜSS Ou оудст ® защищать. П даже в діслуі-е всо зль ^ Так н тсолс. -і J; l all;;r всс рібираліг, Когда „Гліізшл ^я « Д Я вѳсьма как ВЫ что-иибудь, соч—е »^'J^^ росла, как э« п бмж> еще додго лрожллл u чтЬы аіава в п адсдеипя весша д<7 eux Ш>Р, a этого я желаю іточолу ои вам жизш>, и да U- Да сохраішт в;ас господь Да соЧ исалмопевец: е яредает вас в руки ^TM — ^ и всо іігереиля твоп да 1а даст тебв господь ио сердцу n\ J 0 деЛах ваших, так äoS" (Псад. X, 3). пTM,^не такжв ц ^ Итак, как я с удовольствлем слышу о будыо здоровы! Из Фреибурга.
15 ІШЛЬГЕЛЬМ I ! S ЕРШЛЕЙФЁРИУС привстствует машстра Ортуипа ß. mJLjочепь ^ДІП!ЛЯЮСЬ' достопочтешгеікииіі муж, чго вы мне ne Гг.° ДИаК0 ,ЮТ вы шшіеге > хотя аш ппшут 0 т"к • мпо ВаМ ШШІ-у - Еслп вы вР а * « поэтомѵ ne vor, с зше И rjTTr МН€> П0ЧеМу ПМ " е TM Оольпга ZrvToM, ZJ ИСаТЬ и:іящп, " е сочннеішя H дисьма. Я» «^гтгігг^ ісгTM • я ч— 0,1 - " - —? он" лк « спорс ГГѵТѵ?и„п Гт • акже СПР°СЦЛ я ' как обстоят ваши дела ärScr -«w. e ііротнвна католичеГкоі^ вере. ГСГТС ZÙетТ Г " ГГГ £ кГиТ"' то » "»-ÄTr вал ' ^СоСІГ CI!, ITICTM TMю(і шчдпр °- ыло Оы очень плохо, ес.ш Сы поргаоіі стал шні f !" Вы должны храбро защищаіь и себя п святѵю Т ,1 " 1 молю бога, да нисшшГег о.г вам " тожв г sy=re£= ради бога, как обстоят дела ваши. Ііы застапляетГ СГмно^ Письма тсмных людеа 34 магистт ортуин грации, « высшей степени дружеспшппо par- тиожешыИ, шлет привет споему глѵбоко-ученому другу, машшру Маммотректуеу. /ТтпГѵігг господь ходящих пс- Так как святос ппсаішс ^^ ^^ Лстроумиейшиіі го- порочио" TO Я хвалю вас, м.іе так просго ход мыслеіі елодіш магистр, за то, что вь вдло;ьнли^ш ^ шд мадввт0 ваших, хотя и с рито=ими ^ ^ лрост0, w хорошші ілатпискіш ^^ го€Под.ш магнсгр, ссть риторически, a ne поэта іескп. удивляІось, что вы иа- вы оповещасте меня о вДО Ä яо гоиь уд д^^ ва>1 столько ігсблагоразулпіы что хот ге лю ІШС ікмыслы сказать, мто вы поетупаете скверно, ітоу і разумиы и не п что опи могут пошести ва ^ воегда имеет плохсш ноімышляете о легкомыслсшюм ь к uак ;^ все'.таки >І0ІІ совет, исход. Но я, согласпо вашeu я^ сгaтшо Діросите и получите" так как в священном иисаіш ска^ • ^ иустьга (Иоаіш, ХГІ, 24). ï '.i должньі рсжде в-«і^ ^^ ^^ ,отс помыслы о вашен Маргарите, которые впу^ шшгах. ВсяКші всех шороков, ио «ВД^Д^ ^^ ^орите кресшое ;шамелше, раз, когда вы будете думать о Маргарите і гідиавол да стапег ирочгите раз „Отче ши^-^ освн- одесную его (Псал. СѴ III, Ь). ьи^ которую евягит яа- щенную соль и «кропдяи. е сеЬя свя^то д,^ Т;іКПЛІ образом Зііачешіый для ртого свящснш к y святог ю1 столь пСЛи- вы можете ноборють того диавола, ^ так )асіша, кѵю любовь к вашей в краспые голеии, как вы думастс. У неі. ш лбу д п.цс 1іахІГСт изо рта, ш- неуклюжие и черцые руки и к тому ; бесовскоіі люЬовыо, тому что y пее плохче зубы... Ио м 0СЯСІГлеі в Кель1No Оыла одпа a нотому п пс видите ce ііедостатков ^ Когда она вышла полѵчшс вашай Маргариты, од^ааьо я 0 ш меня к ,,,бе замуж, оиа часто, когда ее ^ ^fj^, « как-то раз, да через одиу - д%бе;іиаю вас: поститесь дважды в суб- только я бъіл какого-шібудь „нашего магистра боту, a после этого испоі.едзигссь > наігр*авить на путь истин- из ордепа святому Хрнето- пый. Носле того как г.ы о.ьн п<n сус _ снова пс пали ФОДУ» »»ГЛо^ — "Іое: там пресмыкаю- и не погрузились „в море вели і і ееть бесчислеиітыэ щиеся, которым нет чмсда (Чсал. ыіі, младеица Храста, iu-ледспше чега ou ) озиачает „христоіюсец") .
151 ІІс.иецкпя .1 ратура ЧАСТЬ ВТОРАЯ (1517 г.) 1S іірат сймоіі ворст ю, дошор renm.nU mro.ioiuu, vt.icm npitecm • Mdiucmpy Ортуину Грациіо. С тсх пор как бьдеа сюда доставлада книга ІІоамиа Пфефферкор- на іі „Защита от кдеветм", лаішеаыная лзі на латинском языке, мм слыишм каждый деиь что-нибудь вовеігькое. Одни говорят одно, дру- гие другое; одип на сго стороне, другие на стороис Рейхлина; одни его защищают, другие его обвлпяют. Идет велякігіі слор, и дело доходлт чуть нз до дракл. Еслл бы я вздумал вам нашісатъ обо всех ссорах, то y Тмсііа ие хватило бы иа это дажс целой олимпиа- дыа . Ио, впрочем, я раескажу вам вкратце кое о че»і. Конечио, большиисгво, главвызі обрарсш еветскле гюэты, свящешшкл и братья ордеиа миноритов б, уверяют, что Пфефферкорн іш в коем случае не может быть автором эюй книги, так как он сроду ші одному сумву m научіыся по-латыни. Л же возразил, что Это доказательсгво ровно ішчшо ло значлт. ТІфефферкоріі всс время сталкиваегся с велпкимя людьми; кроле того, ou веегда носят е собоіі перо и чернильшщу и залисывает вее, что слыяпгг во вреля обыкновешіых разговоров в часглых собраииях, когда к нелу в дол лриходяг студеігты и братья лроповедникп, a также когда ОІІ идет в баню. Гоелоди божо, сяолько одяих ііроповедей выслушал он за двепа.щать лет! Сколько ноуче- нпл! Сколько изреченпіі евяіых отцов! Все эт-о ои сам мог заиом- пить, иля же мог нередать своей жене, илл же залисать ira стешкс, наконеи занеетп себе в запиодудо книжку. Я также сказал, что Иоапіг ІІІфеффержорн говорит о самом себе, притом совершенно ne хвастаясь, что ои »юж-ет иа всякиіі случай — хоролшй лл, дглохой ли по-еврейскл или но-пемецкл иривести изречелие нз всей биб- ЛИІІ ііли же лз святого евапгелля. Ou злает также все еваніелия, чиіаю- щяеся в течешю года лаизусть, н может их пересчитатъ по лальцал чего все Эш іорпсты и лозты не умеют. У него есть, кроме тсго сыи, по ныенл Лаврзитші; рто дейсгвигедыю таладтлявейпшй юмо- ша, — on даже лобледиел от постояиных занятий. Одно діеші удивляет зачел ou позволяет ему заняматься y этях чортовых noprou? Ou вы- бирает своему огцу на каждуш телу и на веякий случай язречешія ораторов u іюртов, как еал, так л со слов евомх учитслей; он даягс может сеылаться ва Гутома^. Очеігь мпого зшишіі приобрел Иоатш ІІІфефферкорн благодаря столь талантлявому юіюшс, и го, чго ou ію может еделагь вследсівие того, чтч> сам не учен, то делает ему его а Олчі.мпиада — y д-решшх греков промсжуток в чстырс года мсжгу двумя ііраздшовациллл олнмшшскнх щр. 0 Мююригпы — ѵішіахм-фраиті іккші іцы. в 1. е. ij лаціістов. Пись.на шс.пных .нолсА СЫ,І. Оортолу горе -л Гр- Р^"- — Ифофферяорн не сал .іаш сал свои ^ щ всчш> крае.геет u взды- доктора u «агистры. Пусть жо ^оаіш 11С сам ііаплсал хает, веломиная, чго ou yw^-h ^ і і .^ \50;тикаЛ спор между дажо свое „Руч.юе ^ркал, Д0В0ДЬІ' учеными. Ведь три чедовека длли -е .^у Слросил: „кто жо ііриводит в ртогіч кішге Ктдл ш> думаю, что рто рти трп человека? , 11 0рые явпллсь Аврааму, как сказано те жІ самыс iMJ«» ' 1^я эт0 сказал, то оіш стали вкнигебытия,Х\III,глава2.MД р д 1ПІжелаю чтобьі иадо мной смеятьея, как паішсало » кшсгс Иова^, дьаволы поразлли их ^" „Р^л в пашел молаетыро 3« трапезои. которую мы как раз теиерь В чтоГ>ЬІ 0ІІ вее еиоеил терпеливо, Итак, скажитѳ Иоаииу « WjWJ^6^^к-ішбудь чудо. ІЮклоіги- так как я надеюсь, что Ьог }ж 0ВВ\ш . __но тиЛЬКо тайком,—его ему от МШЯ. Поиюн.здоровьі! Иаписано жѳне, с которол вы очель бллзко з ^^ Антверпеиа. очень спешио u ьак с.ісдусі 20 І/ЕН РИХ ШАФСМУЛИУС шдет машстру Ортуину Грацию множество npueemne. 1>ы, прежде чем »nie SS я иочаще должеіі ішсаті, лѵчше, чем члеіш рм- скими вопроеами, кошрыо вьх Ѵ^Ѵ^ к вам, благороднемшлп скоіі курші; BOT ПО31,МУ ~ есди кх0-нибудь со следуюш,,м шшросом: како о ьь^ »wt н{?дедн, ИЛИ же во- съест в депь Венеры, то ес гь « шс^н, Д ? Мы недашю общс в постньій даиь я:лцс, и ьот р-TM ft обсдали там и ели енГсли в одпой гоетішіще уже іаленыяй лыплешж, яііпа. Я разблл яйцо иуВДЦ^^ JQ ска,ал; „Ешвтс скорее н иоказал это »іое.гу товариОД. и придегся заплатиті, яйдо, чтобы не увіідал хозяіш еслі y таКой обычал, что ему карілин или юлйл " W Ч >Щ-f*\ > над0 и іілатлть, ГаІ хоІяин ^-^&ГЕсТіе хозпил увидаг в яіпде цьш- так как назад оіш ^^Р ^лхTMTM мне за ь-уриіху", так ъь» ленка, то, конечіш, скаяѵет ^ к0,ц0". Я скорев выішл «uqo, он берст u за мадое и А» Üо. ьіиое. од ІІОто»і я сообразлл, а I!MCLсшш ^ то3аришу: " чг ° что тогда Ьыл депь пеііьріл, s^ksuä c» Р-») находп.іись папскис W нстк).
сделали! Ведь я совершил из-за вас смертный грех— съел мяса п постпыіі день". Ou же сказал лгне, что это нс смсртиый грсх и дажю вовсе ие грех, так как эгого цыплеика следует счит-ать за яііцо до тех пор, пока ou ne вылушггся из яйуа. Ou даже сказал мне, что это совершенно то же, что, например, сыр, в котором ипогда бывают черви, или же в вишнях, горохе, a также в свежих бобах, — ведь едят же их по пятніщам и в дніг вигилий евятых апостолов 11 ; хозяева же плуты и говорят, что эго — мясо, дабъі нолучить по- больше деігег. Лосле эгиго я ушел и раздумывал об ртом. Клянусь богом, господин Ортуин, я совсем спуталея и окоичательно ие знаю, . как мне быті». Я очеиь хотел поеоветоваться с одшш членом курии, однако знаю, что ou ие обладает в доетаточной степени зианием. Ка- жется мие, что ныплята в яйпах— мясо: ведь материя уже ефор- мировалась и приішла очертаиия члеаов п тела живогного, и y ней уже есть живая дуща. Ииаче, например, черви в еыре: ведь червой причиеляют к рыбам, что я слышал от одііого медика, a ou очеиь хорошиіі физик. Я вас нрошу от всего сердца, ответьте мне иа эгот лредложенныіі миою ікмірос. Есліі вы считаете это смертиым грехом, то преждс чем вернуться в Гермаішю, я добуду себе здесь отіпу- щсние этого греха. Кроме того, да будет вам известио, что „иаш магистр" Яков Гоогетратеи получил щі баііка тысячу гульдеиов. Я иадоюсь, что ои теперь выиграег дало, и чорг ноберег этого Иоаиіга Ренхлина ,и всех других поэтов и юристов за то, что ouu идут против перквц божией, то есть против тоологов. Ведь теологи — оенова исрк- ' ви, так как Христос сказад: „Ты Петр, u на сем камне я ооздааГиер- ковь мою" (Матф. XVI, 19). Итак, поручаю вас госиоду богу. Будь- то здоровы. Пиеано в городе Риме. 44 ИЕТР ВОРМССІШІІ ш.іеш мпожество привепюа магистру Ортуипу Грац ию. Превосходнеіішіш муж! Раз вы деііствителыш расиоложеш.і ко мые u во МІІОІЧШ мне сиослешѳствуете, то я u хочу сделать для вас все, что только в моих силах. Вы ведь сказали мне: „Петр, когда вы іірндете в Рим, посмотрігте, иет ЛІІ там иовых книг, a если ссть, то пришлите мне что-ішбудь". Так вот, я вам н присылаю новую киигу, она наиечатава здесь. Так как вы 1103т, то, думается мие, вы можете с. помощью этоіі кшіги сще более усовердіеііегвоваться. Я слышал здееь от одиого иотариуса в суде, который очеиь силеи в этом лскусстве, что эта кішга — истючник всякой поэзии; автор этой книгк называется Гомером, и ou отец всех иозтов e . Ou сказал мио также, что есть ещс другой Гомер на греческом языке. Я же а Вигилті — деиь, нредіііествуіощіпі лраздишіу в чссті, одяого üä апостолов; ДІЧІЬ ЗТОТ ІІОСТІІЫІІ. ,/' ПМ«ется в внду латияскші ііеревод „ІІлиады" Гомера, ІІЗДІШІІЫІІ в Ршіс 1S 1474 г. .Гомера? Латииский, очѵ Тто мие за дсло до гречсск-. маиию магистру ответил ему. „ ^ послать его в юр>'« я опио- иоиечно, миого этя» гречсскю. тМФ*. оргуину, » а» » э»й к.штс/ о. =5 -д ъе £ """ опа вся окрасилась TMTM такжо какая-ао P« ш,о ^ из крови^ Крик „одаІЯТЬ ^ГІ е Кто-TM бросіы таке» —'^Гсхала аророчеояао- даже u« .. Одііа лошадь заіовирп нсіюзмож- ДВтГно Я нё »P» осіму этому, так особеи- и уведомые мемя, какого Ilucaiio в Риме.
УЛЬРИХ ФОН-ГУТТЕН 146ö ~ 1523 ільрnх фon-Гyттеіі (Ulrich von Hutten, 1488—1523 it.) — ііеаіеВкіііі гумаішст. 1Іропсходи.і ііз старіишого рьщарского рода. Вед деятедьиую, іюлиуіо приключсшііі жп;шь. Восшггывался в Фульдском мопастыре, бежал оттуэд в Эрфурт, где учился в уиіі- версшете, затс.ч переліел в Фрапк- фуріскпіі уппверслтет, в котором и лолучігл стеіхель баккалавра: был страиствующлм іюэтом, придворігым. воиіюм. U качестве франкского ры- царя пршпшал дсятеліьное участію в восттаили рыдарства 1522 г., кого- рое в© іг.іаплал Фралц фон-Знккии- геіг. Когда жс воосталие окончіідось исудачеіі и Зчвшшгсп паі в блтве. Гуггеи бежал в Швеііцариго, гдс вскоре п у.чер. Гуттеи pair© обпаружігл гума- шістлчоскле склошгостл. 1» ©длом пз неряых своих проігзвсдеігпіі. в стл- хотвореіпш „Nemo" („Инкто"), ол громил схоластичеекуга науку: когда же возгорелаеь борьба между Реііх- ліш©м n ©бскураитами, Гуттеи ре- иштелыі© стал ira сторолу зламепл- того гудгашіста. лашісав в лросла- влеііло последлеш стііхотворсіше „Триумф Капішопа" (1517 г.) . л прішял участие в ссставлешш ..Пн- ссм темных лгодеіі" (1515—1517 it.), главныч образом пх второіі частл. У.іьрих фоП-Гуттел (е немецкоіі гра- ® 1515 г. герцог Ульрпх Вюртем- віоры XVI в.). ~ берічжии убил двоюродиого брата Гугтеша. 15 ответ иа ято Гуттеіг , . , яублшкует прцтив герпога „Речп" п диалог „Phalarismus" (1517 г.). 15 длалоге „О прлдворлоіі жи;ши" ou в мрачных красках рлсует жизнь мелкого тлраііа и его пріібдлжеітых. К 1520—1521 гг. ОТПОСЯТСЯ самые замсчателълые ироизведеігия Гуттела —січ> зпамеіштые сатирпческие диалогл в стііле Луклагаа: „Форіула", „Лихорадка", „Вадиск иліі рлмская тр©іща" и д|р., в воторых ©іг ©брушлвастся па паяскліі • Особепн© зиаменит дшілог „Вадлск", пршгадлежащіш к лучшіш образ- цам иемелкои сатігрлческоіі ліпературы эиохіі Реформаціиг. IIa руеском языке: ігомимо „Плсем телшых лгодеіі" (с.м.), „Длалоги", перОвод л пересказ В. Протоігопова (в „Источіглках ио псторіпг Реформа- jiua", вып. i. м., ш)(і і\). ВAЛ И С R ИАИ РИ/ѴѴСКАЛ ТРО 1520 Действующие лпца: Туттен « Эрпголъ^. •§ Ш. Яет исиелснпя о7ід7}=еидс оердиа. и яет ппгде луппгѵо „окро»«^TM« Щ клс- все те, кому нс лукавства и веты, хитросгп, обольщения и, накопеп, Д К03П"' Эрнгольд. Веесисртшс боги! О каких обмааах „аваствуец,,. тыі ЭTM Идиада иесчаспш! Гѵттеи. Мие тяжело даже говоритв об э-м . йеужели кго-либо счигае, легким переііоеить нечто нодоОіюе/. § Эрнгольд. л Рачпе ѵ Германии иет оружия? Радвс- іNo Так в чем задержка/ і «иьс \ 1' y пёй огия? гyттeu. Если пет y пее. будет y турок. 3рIIГ0лI.д. r ,гт „ялт гамим. чем какоіі-иибудь По лучше отомстнтъ за эти обиды нам самим, посторонней снле. ^ттец Лучше. Ho требуетея Cucxp'oo «^/Т^ уведичилась римская наглоеть. Ть видел иу y и П:ерЖдающую Ы*Т'ш. Какое наг«е прее^сн» кан » -гого кго перІш издал пщобгше -Çx"^ - u»«»р „е. сго одобряд, таким Диавсетда ооюбоднт«« о» a Куршизап — придвориыіі льстец. И U A
папских исспрдведливостей, a этого ирііходится Рішу бояться. 11 о эта булла, какова бы опа ші была, находится в чнсле церковпых законов и исгоргла y всаецііаіщев города u областн3. § 150. ЭРиГ0льд. Если меня ne обманываег намять, то дело ne в бул.ве, a 11 оружии французов и немнев. Ведь как постушіли бы, но твосму .мііеішіоі, с ртнм ііаглым вздором люди, которых шікто ие превзошел умом, ц государ- ство, предвидевшсе все, еслн бы не было иротип мих столько королеіі, столько государств, столько войск? Оии ноказалн бы этоіі иуетоіі выдумке шщд. § 151. Гyттеіі. Пусть будет так. ІІо каково, этот обманщик смеет утверждать, что иаписал буллу с помощыо духа святого?! Как будто бы дух муд- рости и божествепнюго знаішя мог нрииять участие на совете иодоб- ііон злобъі, и сборище этого радбоііпііка называетея „нерковыо", a ne „жесточайшшг 113 всех когда-либо бывших гоиеішП на иерковь"! § 152. Язычішкн, преследовавшие хрпстиаи, убивалн только людеіі, в З'юм іііе их престуіглеиие! A 3111, затемияя своіши закопадш, гнбельными исчадияші ада, euer истшгы, умерщвляют хрисгово уче- ние, иа котором основана христнаііская вера, иа котороді етоит вся ііерковь и гюкоптся спасение рода чедовеческого! Другие гоиепия стоіікостыо іі мужесгвом мучешіков успливали u укрепляли верѵ, a pro поддержюоіі иагубиейшііх ирестуялеішй губит н разрушаег ее. § 153. ЭрIIгОльд. Исчезни, Рим! Ты, которыіі ne пдіеешь христовой веры, іго ПОЧІІ- таеші» сатаііинское учреждение — корысголюбие! Нсчезни, кореиь пре- ступлешиі и нороков, исчсзіш ты, откуда раепрострашіется общая погибедь для христиаиского дшра! Гyттexi. Как полагаещь тъі, если пріідетея ноложитъ душу ра иаству, то окажутся ліі подобиые иастыри діужесівешіыми? Эр"rолъд. Пеужели положаг своао душу и гюдвергиут свою жизкь оііасыосги те пастыри, которые из-за депег убивают овец!? § 154. Еели бы сегодня турки обложили Ріш, так чго еледовало бы защищать Италшо, то первым убежпт, первыді ири ішде оиас- иостн покішет Италию и даже, еслн я яс обмапываюсх», еамую веру оставит как раз тот, которыіі требует y ііедіцев деііег для ведении турепкоіі воііныі. Скольюо раз былп обмаиуты ртші выдіыслоді хри- стііаііе! Оіш ие жслаюг веети воішы с туркаші, хотя н гребуют денег Ульрн.е фоп-Гуттси^ под дреддогом, » хо«Т сами *.,„ и наеда^я удоводв- ствиями... RvTVT. тпи веши могут исправитъ іим. .Слсдуюшпмп ірпададш 6}дуі. и вюйско турок строгость недіеиких киязей, " еіеі" е ^в0Ѵрі "110ѵмііеть Герматпш: под стенами Города Три вещи не ^лнлі беспечпость ішязей, иезнание наук " ^ лпцем8рием. Тр. подчішяег себс Рим все: „э чужих стрвн: торговля вещи изобрвхены, чтобы выжимаі ь залото ^ ^ ^ индульгенциями, песущесівуіощая в^ш ^стояиа(> Зачягы в Ридіе, легатов в варварсішх землях Тремя веща і реставраипеі HO пикогда lie доводят ік до^^ L 0 трех всщах нелі>зі развалшшшхся храмов и туР^ениияІ яо безбожии. Три вещ , говоірить правду: o ііаие, об шдул^енщи т разруте - по словам самих римляп, ^.пищаюі im 9 ЛЯІ0Т Римом: Le стеньі и ппзкне башші Іри ро^u ^охотпо делают в сводншш, кургизаны и ростовщикй. іри в дорогу. Трп Риме: держат свое слово, ч яшеншплГи шіс пы. Трсх ве- веши в і збыгке в Риме: іЧ^ститутки, ^"Ш 50лота н жизш>, щеТі желаеі всякші в Риме: ^ к ^вляют оіличягельную черТУ полную цаслаждешш. Тріі всщі вещц отлич.ио Рима: папа, старьіе здаішя н »юръісігол вс1ев03МаЖные дспып Рим от дй-гих городов: «Д» , ; Риме: ираво датро- и дазговоры па всех ядывах. іри ве^ „ ешІСкюпскію месго ната свободные вмбор.д на Три вещп шдиы по- тредвость немцев, в особе.г т>ет.д иоследне,з і ш[СЫ[0Ш,сц,д „ ёсюду «F»« С» все МТ,М0Т ^^ЖтоішювРимеісвяда«- бёшговловл яющие людей. ^Р««»® < впо выводкхь из Ріша: ники, мулы и просгатуткіі. Три вещи 6ольшпе камии (ко- мади свяяъгх «ИХ CO»TMцет соваршенііо • как шігде... S 225. ... Зало три вещи, холя и ^^ кіраііне редко : старое ^Тд^нок&стся народу шша («оЬы свяшеиншш и роешвщики), редко Ш^ Е:расивые жспы (их мужья, егоТшд внушал бодыиое ^ Le ію^деяіііій, держат под ;шпором). Z ревности И боясъ свободы прелдоЬод^ , ^ ^ сара. V вещи счигГгся ^ыочеаь peNo ведливостъ и дружба, так как всЧ a т. е. Рима. 11 Б. И . ТІуришив
IC,2 Немецкая литература jwafibiMrtfrtfg раЬШа- No,,Ьлт,3 jd>r,nm gtffclor». а_п(іап (!Ь(п Ыѵ&ід dit •BIMJFBAI BFRGPAII rnb тіпіи K|ii>bunnae.l;-l>1„bat ІСштж anÎKii iiiftrs gißat îD.Kba:fib'mriigcUiAirba ' abt «îlcn mî b i |>" pabfil« gdaube ' OU вапп ail j pFcifni bcbror • Ö!r blali ' mbcc даі|ІІ:фіп!ru[ Cas Лігrbai Ьлаиф t aiut amtV-gaRÜggealr і-Ягашсіщ Caail/ùewügIStuu If|kran j » • j û»bçùf |>?^ j r|\!rifd ; :Jung • î-'ao ibidюпо alin рлі b.i дсісіф • Xrtmïtbcs »apft m'aibifôitctô ' •" »лаацф Ьщпфс »ur A xujrmir ЛШ ».10 l ' m rnrçtcQïrt j cy AIKBFOBATHAÄTBNFPL. -NHL^ ©(iicbaebaa ifiniigill fil(f ^'•-«'^тЬйГітТ, OT.Nmifm ѴяІфагі.ік.Ькіцrg itifmitm KMoibfrtIxtаиф лшоIі«пtnunS •ѴСгм bff Ьдр/ЬаГіаі.- іісп ГфІилЬ —тит а ІИІІ .ajim 2в1м/раІІй(лпаф ' ' аіІилі"іій lanbvnbbi.täü.iigti.yvthitalwnh Юая і » аііал bac in fiffi*{Шиобс* эа» «bjermtpfifty,а iiv mbhdfcbuebfti ioiutbb»3>5ci «(vjai-iiiifatapiiib.it ЮавЬлрГІідаіадіфтецнЬс-фііЬ.г Юиьт ota«b<àpnrmmt«.ï Фоп gtb baaiaflatg«jd gcunb 3mw. Сатііра на ііапство (c немедкой гравюры XVI в.). § 227. l'y тте ы. Три веіші, ио словам Вадиека, уелуіот дюдн в Ріше: рѵки ал- тарн н щеки. 1J 5 Эрнгольд. 1'азае оші ііе делуют также и ногн? Гyттеи. Целуюг поги толыіо y паиы, но зто делаіот весьзіа иемногие: или магпагы илн те} к кому расноложен святешшш. 163 Ульрих фон-Гуттен _ § 228. одьд 'jlvjss, гдавя: - шего? j,ггт е н ІЬшіел и хорошсе, по «го «ідалосьГенП составиті. трпады. Правда, "PÄ род» Дед» етг г : рг6штем-ддь святом. эриго-iьд- Л о чсм сообщил 011? р ^^ Дсламв милосердия являіотГ і^име: комендацию • кард.шалам церкІів- доставлешіе в ігользу папы доходов с ьа о. a о» і иых мест, иодкреплепис отпушс.иин «W^ АУагичсіКІши доведеішых до отчаяпия певозможиым сусвсршш ужасами. ЬЯ 220. игольд в зтом я но вижу милоссрдіія^ но ^корыстолюбие и иехершшьгй обман. 1yТТСИ. ToжевижуИЯ. ^,пrо11д Так чт„ же ,ир »P-^fbÄ^ " тела! § 230• г тхеп ІІесчастпое ноложеипе хртстпан есі TMноС дует ішчего пР«Дпр—> ^йЗ- ZTa^Lb, что всеОласчгй „ сіодь «Кт образ мыслей дюдой, гак что оші (хотя 6ы шіослрашіых), оетаваясь в Іямо. 41*
самих составителей и изобретателеіі декреюв, кошіетов u иотариусов, князеіі римской церкви. § 231. Гyттеіг. A будег ли ОТІІЯТО также И то. что дал Коігстантин5? Эрнгольд.  что ои дал? I1yттен. Во-первъіх, телохраіштелеіі, лошадей, короны и;і чисгого золота, чепракн, колесішиы, шарфы, пурііур, діантіш, диадемы, застежки и тому ііодобное, загем царство, города п іімперию. ЭрIIгольд. Эта старая баспя нс кажется мие правдоподобшш. Поэтому я полага»э, если даже y римлян п ес-ть все зто, то все-таки <*ле- дует ушічтожить ßro вместе с осталыгым, a самого папу с карднна- ламіі прпвеети к древиеіі умереігаости м ііевишіостіі н, как говорится, к старым яслям. Гyттеu. Одиако оіти счтс ітчего подобиого ne опасаюгся. и нечто іѵлідает им особую увер-енносгь. 3рИГО.1ьд. Что пмсиио? § 232. ГyТТС!Г. В Риме хорошо знают о существованин грех вещей: сплы ртіляи, хшростн ігтальяниев н деіхости немцев... МАРТИН АЮТЕР t4ö3 - 1546 , . „ 1/,84—1546 гг.) — ветдпейтігіі дсятс.іъ Мартян Лютер, (^l^Zïvi в профес"р тсодогшг В.гггеиберг- иемецкоіі цорковіюй Р<ні.ор>іашш Х\ 1 ^' 0 І0!іа. с 1ІСТОрией лятера- ского уштерситста. Пс> нро.іехолѵдетпо «ып^рудБяблтш (окопч туры Лютср связан гдавпьш ^^.„^"мслактояя и др.-в 1541 г.), в \522 г., персработка перевода щя y астяп^ м ото литсратурнот который оказал огролшое ыпят« п раз ^ нин сыгра.ш его свапгс- языка. Выдающуюся рмь в памятшисами назваішога жаяра. личесікие песпп, являющнесяі иасси і^ы ( Etliche Fabeln aus Esopo , Перу Лютера нршіадлсжпт также сбяршж ^' u ^^ апгиевы кошо.шпг 1530 г.) н ряд етпхотворешпі. „Лютср TM *сTM\тпошт, „©мсцкого языка. церкви, — писад о пен Ф. Эигсльс, ІО ТСКст u мслодшо, того іоздал соврсменяуіо кеадкуо щт *^ ^^ ХѴІ в« нропптанпого чувством поОсдьі хорал , („Диалектика жрироды ). Застолыіых Оессд" (Tischreden ode. Ь,АШжс мм печатаем взвлсчснпя пз »£*CTMTMmaiimlx т> друзьямн, мздаи- Colloquia), - сборнпка опрсделс.шыіі .штератур- ніого в 1566 г. ..Застолъпьіе^е едьі іг едсы J ш ы „зрсчснвц, - ~ Z^T"оI ^са«кя заострешгых. ОБ ОБМАНУТОЖ nPOAABLlE ' ИШУАЬГЕНЦИИ нежое место явилея монах, говоривший что оп может поспедством своей святосги и ішдулъшщііш, коілрыв посредстжт г отец — цапа, освобождать души ему вручил свя ' 0"гі Ü rlLmic.t к пему ландскыехт и, И3 TM0?чс "сш бі я точію знал, что души »юлвил. „Оі че, ли спасекы, то я бы моих роднт^ы s м(шах ег0 охотно отдал вам два гульдена, ьоюрьв y ландскнехт сказал: спросы: „А что человек был TM^ м<отах: „Тогда ои Jto бы.і благочестиввш челов^ . U молвил на р _ ««« и да^ сі= „иу, « -орит лх, с^ , к в0ші Бацои — старшіыая иеяодаая и шв^рская моаеха, равиая 16 пфеп- щігам.
он о своеіг матери, ne может .ти n она быть спасепа? Монах так же, как об отце, начал рисснрашииать его и о матери, — что за женщина была она, и решил, ч го она в чистилище. II снова дал ему воин одіш бацен. И так ;т четырнадцать баценов одного за другим извлек он из чистилища четырнадцать душ своих друзеіі. Тогда он еказал: „Отче, a могу ли я быть увереіі, что все ошг спасены и икушатот білаженотво?" „Да, — молвил монах,—клянусь тебе, что они при- обрели вечное блаженегво". „Так!— сказал ландекнехт,— кстати, от- че, вы ведь с особоіі охотой берзге эолото, так отдайте мне мои четыроадцать бапеиов, a я дам вам взамен гульдеи" . Когда же прю- даввц кндульгенциій вручил ему деньги, взял" нх дандскнехт н мол- вил: „Дупга теігерь па небе и уж шікогда ие покинут его, a мпе дешжки нужней, чем вам, отче!" II ношел свозй дорогой. aож ь Лаакь всегда извивается, как змея, когорая ннкогда ІІС бывазт ігрямой, ползег ли она ІІ.Ш лежиг в покое; лишь когда она мерггва, она пряма и ігелрятворііа. ПОЭЗИЯ ВРЕМЕН ВЕЛИКОЙ КРЕСТЬЯНСКОЙ ВОИНЫ Всликая крестьяшжая «Ш ІЖ *уГ~ Ä шше жшецшш мродиоп . »3, «J . »'* смжшянв с мятежнмшг u дрО- Нисло подоб- ИЫХ ЛИСТОГОК снльш. ііоірастаст в вервод Велнкоіі іфсстыимжои ВОЙБІ.І 1525 г., завср- шатощейся тероичес- коіі рпопсеіі Мюн- сгерскоіі коммупы. В среде іашбаптш-гог (церек р ещенвея) складываются духов- ііыа песнта, огражаю- щис мятсжпый пафос стороишіков Точас a Міоігціра. Нолое рс- ѵ.оліоиноинюс содер жатпс утверждаетс і н j! ообсггвеяио ш- родпол песне, живо отклзпеающейся na буршые событва то го времепл. До ігас, одпако дош.пі лить таемчю- гочислюішыо дампт- ши этото револго- НШШНОГО фолъклорп. Ииж© МЬІ иечатаем три гпссші из эпохи Велпксн крестьян скоіі воіпіы: дюе п>е<- піі о рыцарях раз- бойшках, u?. которых одт сочииена сами- вшие крестьЯНе (и? листовш врѳман Ввликоа MIL рыцаірями, a дру- 11000іаи Ѵрестьянской воины 1625 і^. гая иредсТавлиет ©о-
16S Hcm сцк a n . mmcpamypa fioii огвстігую песиь воеставшііх крсстьяи. Третья нешь посвящепа падсішю Мюльгаузсиа — во.ті.пого шшсрского города, главного дсптра революцишпіого ДІВИЖСМІШ. ѵ, Тюршігшг. IJ оргаішзадші Міоліьгаузенскоіі реВолкщіюиноті об- щииы деятелыюе участие пріпшмал Томае Мгоіщер. Восстание в городе вспыхпуло 17 марта 1525 г., 19 мая пачалась осада города o6т>сдігаошіыми ішя- жескіши воіісками (12 зіая Т. Мкшцер иокшіул горад), 25 мая Мюльгаузвн сдался квязъям. Поеледшіе казшіля ряд актлвігых участппков воссташія, иа- ложили па город коігтрибуцшо и ліпшгли его былой самосгоятслыіостл. ІІріг- водимая песш» являстся единствениъш уцелевпшм памятішко.м народноіі поз- зпп, ©тображатощші ообыгня, связаиные с ігсгоряеіі Мюлыаузепского вос- сташш, вдохиовлявшегося Т. Мюіщером. В ..Хрестоматіш ш> сошгальио-зкоіюлшческон псторшг Евроігы в іювое u повейгаее время", под ред. В. Волтна, Гиз, 1929 г., иршюдится спгхотвор- ный ішревод одіюіі лястовки, связаішоіі с двііжсппсм „Бедіюто Коирада''. 1. 11ECH/I РЫЦА РЕЙ-РЛ ЗБОЙНИKO 13 — II3 ВОМНЙЦЫ ШЕІІКЕІІБАХА 1 Тебе воздать хваленья, IIIречистая, спешим. Мария! Все молеиья ІІесем к столам твоим! IIa коиях иаши роты Сидяг, полиы заботы; Щадитъ нас иет охоты, Лшш. ты, Христова мать, І5е устаешь вншіать. 2 Свят Юрпй благородиый, Хорунжим будь y нас! Дай нам депек погодльш, Даруй счастливъш чае, Чюб мы не оплошали, Кресіьші в сіілки забрали, Что пас взнуздать мечгали. ІГе им в дворянстве быть! ІІм лиса не словигь. 3 Купиы с дворянской спесыо Сродыились, мнят, вполые. Так зпрянем до иолесыо, Мы на борзом коие. Ночешем ихни спинъі! Из темных лор дубиной, 3aжженпой хворостинoіі Начием зверье трашіт/>, Чтоб ихшо спссь посбить. Поэзия ерешп^елг^ 4 Да зпает каждый ріыцарь Ііаш орденскші сгатут: Ііам от нужды ие скрытъся, ІІам явств ие иапесут, Иас голод мучил с детства. Но естъ другое средство: Сорватъ с куіща паследство, Все, чем пажился илут. Пускай себе ревут! 5 Ну, как себе на шіщу Доходъі собсру? ІІо эту дичь мы сы®ем Залетную в бору: Франконцев с их сумоіо, Что, не готовясь к бою, Сидели 3« степою. Bor эта дичь —по мпе, в глухом бору — вдвоіше. 6 Как птицу мы подымем, Так ие устанем гиать. Co всех сторои нахлыііем Мы, рыцарская рагь. Пошлем ребят дозором Но рощам, косогорам. Того прославим хором, Кто вечиыіі дает покои Певунье городскЫі а • 7 Рыбачитъ мы умеем II на сухой землс. Мы ветерочком веем Вдоль рощи. На седле lie будем мы гпусавить: Как одежоику сиравить/ Йль не вподъем заставить ТІлашть того, кто в лес С тугой сумоіі полез ! 8 В Франконии нам любо Ни год, un два сиовать. u Цмеется в ішду куиечестяо.
Немсцкпя литература Крестьяне точаг зубы IIa ръщарскую зиатъ. Господь, от бед избаіяі! іПо лолю, по дубраве Дай волю всей ораве Гулятъ, нока петлей Ile сгяпут ворот мой. 9 Дай покаратъ пам, божс, Лихих бунтовщпков ! Иль молодеп пригожий Ile сгоит ста голов? Их слесь навеки скругим, Смерть братьев ле забудем. II них страх такой пробудим, Чго с трелстом в сердлах (Поймуг, кто ШеикенбахГ ОТВЕТІІАЯ ПЕСШІ КРЕСТЬЯН 1. Такоіі лихой печалп, Таких веллклх бед Сыздетсгва ле видалп ІІи я, ни мой сосед. II господа и слуги IIa покаялье туги. Живут по всей округе Без бога, без узды, Смирвнпю чужды. 2 Нс рьщарскому роду Битъ, грабигь, жечь, пьгтать! Торговлам нет проходу: Всех тщатся обобратъ. Легко ль от бед укрыться? Как лих в разбое рыцарь, И в песле говоригся, Что люгая семья Сложила про себя. .9 Свят Юрий, божіш ВИТЯЗТ», Водитель валіих орд? Эх, подлые, стыдитесь— (Іоэзня еремсн ВеликоЛ крестьянскоЛ воііны 171 Над ним ие властен чорт! Свят Юрий вас оставит, Сразит мечом, удавит, Иль сам топор налравит Б загривок гордый твой IIa ллощади большой. '•шщщ1'// Крестьдыская жизнь (с немецкоіі граиюры XVI в. 4 Вы пели о заграве Охотничьей в лесу? Пе всякнй час забаве, ХІриходит смерть и псу. Качнется в дреме всчіюй ХІод балкой поперечной Охотничек беспечиый, Что по лесу гулял, II© заслужив похвал.
ІІсмсцкая литература 5 Хвалились вы зарапе Ухлопать дпчь в упор. Эх, госііода-двор я не, ]Іе крелок ваш дозор, Ile медлим мы с расправон, Сведезі свой счст кровавый. A суд не знает правыій ІІи смердов, ии господ, IIa плаху всех сведет. 0 Дозориых ваших любо В тезшиие зреть, в цепях, Под одеженкон грубоіі В тревоге и мольбах. Иную песпто пгахп ІІІоют лри виде плахи. „О сударь!— молят в страхс, Хотъ зіессу иазі пропой Душе на упокой". 7 Мы расеказать зюгли бы Иро муки, крики, плач; ІІевигшого иа дыбы С виновным взвил палач, Так вор-разбойник губит II тех, кого он любит; ОІІ ЖІІЗІІЬ под корень рубит Суируги u детей. A 310 мук больней. 8 Вы ллутовством, нахрапом Позорііли своы род; ІІас звали „снволапым", Брань чести ле берет. A вас — которъіх чтили С младенчеетва" ие зіы ли? — Дворянства-то лишили. В кого всадили клип, Уж тот ые дворяшш. 9 Дворянству денег мало, IIa то ïi господа! A слугам-то лристало Поэзия времен Шияои прост,,п , ,<•,<<,Ь поРш За них платить всегда? Иссякиут ВСС КОЛОДНЫ, * A коли сердце бьется, бадись ла иноходца Да мчись в шумливыіі бор, A там виси, как вор. 10 Максимилиапу славу Мы, кесарю, поем За твердую расправу С сиятелытьш жульем. Петля пришлася внору И Гогеикранцу вору. Колите песыо свору, Что юесаря хулит, В нііх божий глас молчит! ПЕСНЯ ОБ УСМИРЕІІПП МЮМГЛУЗЕЯА Хотите пссеике вииматъ, Что пелась про князси да зиать, Высожоблагородных Тесиигелей народпых. Им христианскую-то крові. Пиватъ За трапезой не вновь, Им миловатъ не гоже. Спаси нас, бедлых, божс. В четверг стряслась y нас беда. Сошлись князья И господа XIод Шлотгейм всеи оравоп, Грдаили нам раснравои. Как герцог ЮршѴ зол н ;тют, Расскажет эббелспдскии люд, К кпязьям оп едег в поле, Чтоб благ стяжатъ иоболе. Мюльгаузен — крепость хоть куда, Но взяли горюд гослода, в 1-оді доктор был внною с багряной бородою. 'Гы, доктор, прлзнашіыіі рлодей, Ты худо сделал, et же eu.
ІІо мы тебя отвадим, На кол тебя посадим. II Генрих Баумгард был из тех Koro не устрашает грех, Он знал, что докгор хочет, О чем злодей хлопочет. Их плутии Кенемунд открыл. Зато и голову сложил Ii угоду барам злобным У ііас, na месте лобном. Был Ифейфер2 честеп и учеп, Славней не сыщется имеы. II пути его схватили, ІІавеки уложили. Так наді Мюльгаузепекий сонет II е мало понаделал бед, Из злобы и из мести ІІас быог иа лобііом месте. II даже гех, кому князья Свободу дали, видел я, Прислужиики хвaіaли И наемерть убивали. Людеіі пе милуіот оии. Гослодь, теснителей казші! Пусть черти в хворостины Их примуг в час коичииы. Иам Ламгарт, воевода-плут, Сказал: на Попперекскиій пруд Идите всеіі толпою С повиініой головою. И жены, бедиые, гурьбой, Бедомы докторской жеиой, ІІошли молигъ злодеев... Спусти па ведьму змеев! Кто эту песепку сложил, Tor na земле недолго жил. Ou вылил злую чашу. Ты песшо слышал ііашу? НАРОДНАЯ КНИГА О ТИААЕ ЭУАЕНШПИГЕАЕ 1519 Старейший п3 дошедшпх д» вас ^«Я..TMTM- . »TMп,,х ^ щдаяио, оэатаа* Ііопулярноіі В XVI »;, ВОСХОДІГГ Sj р|« ptc лснное „Ein Kurtzweilig lesen ѵм Гіі Ымьріс=2«A eUтся п Едштстаеипьш^ дГш'о а ^шіеясмсцком язьгке книга 6. княжескои 6Ц6ляо еке в Гош^ <>эо ^ сохрашшшаяся) ноявилась » 151л і. дреотеиш«ш . д .ГІ1жиеі,емеиком я;$ыке). тт виервые увидсла свзт в. коіще XV в. (ж истарпческ©с. По Тилль Эулешпингель, (Брауішвсі г) в 1350 г. пмеющпмся сведешшм, оч рвдился в Бивитлитсіс |У ^атвдьПость В Мёлыіе (ІІІлезвиг) уже У т ^идІь бвІіяги ЭулешшчгсІь в разлвчяых аоказываля его иадгробпс. Ведя жшшь; ортдяги, ру Цостспсшіо биогра- частях Гсрмании выкидывал своп шу ®^ ' х арактср. Его образ фия Эулеиамшгеля яачала «Г«^ становнтся сябирателыіым. k иему прі^рочи псточ1шков (шваики о из различмых старпниых иемецких и ігаодемпых \ Первьііі попе Амисе u иопе Калсыберге. анскдотьі °г^У;Ска^уЛвьп^ДѴояв»лся я печатвый свод швапков <>Ь Эуле.пяп геле„ как^укадало г£ конце XV в. Образ плутоватого Ородягч сталішваться, шппгсли. оставляющего в дуракахі всех, с• ьсм : «у Дподи Костер и др.) . прочио ношел в ппоршо свроііеись-ои ли^ Герм£впи оііа В XVI в. „ііародная квига« пскіьзовалась фламандском u выдержала мчожество издашш, около 10 ііздашпі выі ч датсКий, VIABA 2 Z ZmZu пошли ceoew om,a a молча —« «<W Шй шд. огда Зуленшпигель иодрос паоголыю, -гто мог сободаю СТШІТЬ и ходнгь, ou миого играл с маленькими детьии, «Гкак был еде дослушньш ребешом. ИодоЬи« обедьлис, скакаі он оредь подушек п травы, пока ему н® исш- ~ь троі ст. Тогда иачал занИмах«я он всямго рода проделкаэш, так что вее соседн лвсь на иего отзд, говоря ему, что его сын Тилль Дулси шпигель — ужасный озорыик. Тогда отец пршпм « » ш
fr шт %yt\ ѵітща :дсшм fdg/іюer Poi&<»ffc {кдісп (fan f;n Icfco ... ... . . могу хоть тотчас доказать. J'" Пойди сядь на лошадь, a я сяду позадп теСя u буду мол- ча за тобой ехать ио ^улипам, и все же будут оіш иа меня клепстать и говорнть, что іш ігрпдет n a ум, вот увидшпь! Отец так и сделал, посадил его за собой аа лошадь. Тогда Эуленшнигедь ого- лил зад, иоказал его всем людям II затем вновь сел на место. II стали иа иего ука- зывать соседи и соседки и го- ворить: „Тьфу, что это За бе- зобразннк!" И сказал Эулен- шшігель : „ІГослушай, отец, ты же видшш», что я молчу и шікого ие задираю, и все же говорят люди, что я бе- Зббразник". Тогда решііл отец посадить "Эулеішш игел я, свое любимое чадо, впереди себя иа лошадь. II Эулвншішгель сидел молча, но ои разинул рот, скалил иа мужиков зубы и въісовывал язык. И люди сбегались и говорили: ёГл®- дитс, что Э'1'0 за озорной мальчішіка !" И молвил отец: „Ты, наверное, родился в не- добрый час, ты сидишь спокойно и молчпщь, ыикого ие Задираешь, U всс же говорят дюди, что ты озорник . Тпту.п .ныіі лист стареіішего изданпя „Тилля Эуяеншпигсля". ГЛАВА 56 0 том, как Эуленштнель панплся к портному и шил под кадкой. Явиіся однажды Эулеишнигель в Берліш, где и нанялся работ- шіггъе". Эулешппигсль скадал: „Мастер, и не ви іпл ШртиІ шил, чтоб не были видію; ну вот, так шікго и: иѳ видап . ііортіш молвил : „ІІет, милейшші, пврестаиь н но ими больше ішдобш, оЬ ра ом, a начіш шигь, чгобы зTM можно было вид*гь F жалось деш» или три, и nßT одоажды работали овн до мш:nom. Поптной уста і и і ешил отправиться снать. Лежал там еерыи кре наполошшу несшилый, ou гслю и сказал: „Послушай, ириведп-ка в надлежащші вид шч « потом также ошравляйея спать«. Эуденшпигеяь сяазал: ^орошо, ндйте il бѵдьте сиокойны, я всс каік следует ысіюлшо Älacxeu по шел спать, не ожидая ішчего дуриого. Эу^яиішігель вз^ разрезал его и смаетерил «з него голову напюдобис волчьвщ заіѳм Smîme и ноги. ігапялйл все ЭTM на палки, гаа чго шлучилась фи- гура волка, и в своіі черед ошравнлся сяать. П Утром мастер встал и разбудил Эулепшпнгеля п улшдел ртого воліш стоявшим в комиатс. Удивплся uopnmu uo то«ас ^ ^ — „ВолкаГкак вы ^^^^^^ подобіюго волка я ке ішел в ш ду, я разумел серъи I кафтан, его я назоал волкоч". Эулсішшигель с«азал Jp, яэтого не зоал W JJ;TM ^ ир^лось сделал кафтан, чем волка . !LY, PAß дело UM.IL J an да «чtf ri-Sï'bpb: обс свечи догорели, зажег TM ІІ0Д„Ялся мастер сторону, a все продолжал бросать перед соос^ іу t ^ стоял, посмотрел на это и сказал. „ Юрт возьмп, ? тшшш^ш Ьы куда лучше, ссли ѵппошо что это вее равио ио- цриказать дх J^^^^j^io моя шшаѴ Paine я ,ши, теряішыи труд . Бортйои сказал . ,, o, f е я ГеЛ TM ГГГГ-П^ руката к кафтапу". ToJ"«^ 12 В. И . Пуришов
Sri = ь£гя братьсл? Кабы . ;шал, " n 'ATM И выслаться". Масхер ^"Гяешь ^ь^уть". И яоДСась между НАРОЛНАЛ RHHEA О ЛОЮГОРЕ ІІОГАННЕ ФАУСТЕ ЗНАМЕНИТСЖ ВОАШЕБНИКЕ И ЧЕРНОКНИЖНИКЕ 15 67 Так цазываемая „Народиаяннига- о ^l^^STi^SS^S в 1587 г. под заглавчем „H stona von ur jon фаусте, знамеігатом Zauberer und Schwartzkunst e:. (^pm >ДPj ~ О6ра6откой волшебппке n жившего в первой половине легеидарпой бпографіш д-ра Иогашт p^ti , Фауста краШіе скудяы. XVI в. в Гермаиии. Дмгаые о кцпш историческоги y f ^ Известно. одыако. что ou иолучил место лшггене; в 1508 г„ npu tP ^ть оЕгуда ввяду иресдедояашй учптеля в Крейциахс, ио должен: оежать У* он разъезжал своігх сограждая. В Оыл Ьастун и шарлатан, по Европе. G 1535 г. след еготс]рявтсл u сотворить вое выдавал себя за великого учеиого ^х^1я^ЛІШОвешІЯ средневековья с чудеса Иисуеа Хрігста п т. п » ЭШ«Уt воіше6ство п чудеснос, повьш времеием, когда еще бьіла лгавд «раскрепощешшя от a с другоіі сторонві. ^^J^SSSi плоіом Wa дерзш, схоластпческих оков наука. вдоіім. р быстро лріюбрела вепшого ума с печиетаи иіАІ^,СпУ,опѵляшіость В „Народной шшге", логендарные очсртаипя и'J д-р Фауот изо- прііпадлежащей, повидтімому, перу лютераік ѵ лШ и Прті- бражсн дерзким печестшщем вс іумвшим в со^з Д ум, он обретештя велтікого зиашія " сильі » » Закліочителыіая глава исполиеп жажды славы, чувствешпюі УДО^^^ Фауста: бееы раз- ШШШ повествует о »страшиом И Х ^КТЕРГ[0 ЩИГ ЭТОІГ, что рывают его па частп, п ДУШ* ^тіінно яепо Гроступающае в расши- Фаусту придаиы черты нгманиста (ос^еішо ясвго »F J ^сш>льз©вался решгом изд. 1589 г.). ,На,юдиои к^й Д С^Ш!ІІІ неряую дра- аиглттскпй драматург XYI в- С^ѵпГв легендЫі о Фаусте восш>льз©юалсл матическую обработку дегеиды В „Бури и натиска" ряд немедипх иисателсіі, главпьш оЪра^зо:« д[ояп^©и псряод ^ ^ 6атьІвади (Лессшгг, Клкптер, Мюллер І ете). Вр XIX в. ^уш^іпіі Іделал Фауста ромаитики (Лтау^дрО- » I 32*
0 том, ш,с Д-Р Фауст спускался в прспсподнюю. . Р0Ш10 ѵжіе семь лст со дня заключешш договора между іС^и д-ром Фаустом, иачался ш Л „„,„„,•«,('!! Фаѵст к положсшюму прсде.іу, «ГХ^ времени ^Z^ZZr^ I дованшш, учспию, Гасспросам ^РTM'Jстрах •gagggPiiBSa шговь начала ему мерешшься a« Ge(,a преисподпяя, и поЭтому ou погреГюва і ' ПД своих іМефистофеля, чтобы тот потребовал и К / „еса, повелителеіі Велиала или Люшіфера. ^ково которыЙ назвался Вельзевулсш и ^ 1Гка^ХХдь демои ввестн его желапие илп требовашіе. Ис может лиівшж .* в сго в пренсподпюю, a Загем вывесчи огіуда нтобьі шг > ? и познать ее свойства, ошования, "Р0TM^ ' uiÏÏlTX козьмуА . . Хорошо, —отвечал Вельдевул, -в полночь явліоеь и те дь ^ И вот, когда пастала іючь и ' 1^ ари л сч мі<к; явплтіЬ y^ стіпие y него был косгяиоіі стул, ^^ Д^ осле_ сел д-р Фауст и отправился « путь. A . тепврь лоыуш шіл чорі Фауста, оЬморочил его н о^о ш » і ^ образил, что нобывал в ^^^СоыТС^л, тспдой водс тгѵх u ог этого Фауст радремал, ка* если оы ou чм S ваГи' Вскор/ иосле эюто «^»"JJXÄ инстpyмeiiTOBj весьма нежше и прішгаые, вс* же, ^сло^ Д кое пламя, п'е мог ou увидеть ни і какого рода они были. іПри Зш и мог н ^ » ЧЮ вокрут него проиеходит, так как быдо ізму шд Р Д > I бесом вестп ра3говоры или задшпJ^nm КогдІ гаду и Вельзевулу шдс к очи ли еще і^ схожнеJ і ^ ÜCWB д-р Фауст ещо ниже снустился в пропасіъ а трое У J огромНый лечслп виереди Вельэевула, Тога^и оГвознамернлся крьілатый олень с могучими ветвистыми ро^, о 3qi сброситъ д-ра Фауста в бездну, чем его до краиіюсш в y трое впереди летевших гадов ирошал олепя И д ^ еще ниже опустплся в нроиасть ^^^Z^C^L ноиомер- гус-шм роем мсрзких насекомых и з-чеи. Іірп этом длв 0.ш івых размеров. ІІО ему на помощь m бла- начали биться и сражаться со олѵстнлся гополучно миновал опаенш место; но лішь ^ко ® ^ ііесиолько глубже, увидел <>н яростно шего из какнх-то старинных вороп."«Р«®«У^юй толішуло u с ревом наброенлись ша д-ра Фаусча u с ыкоа j ПародпЛя nun,a П ттф Вошіт Фаубте 181 его сгу., ччо еіул выпал из Сіула и стремглав полетел в OeW^ri і его смертныи час. Одиако ne ur ul '' рг0 ѵдеоясала и снасла. „rLa старая ху- мавом так что Ф.уг г і.среста драиніа, водкатили огаі ГвТи—Р — » TM раться во всем нро- исходящем, между тем он все цродолжал опу- скаться в бездну. Од- нако, как только рас- сеялся ртот густой смрадный и мрачныіі тумаы, он вновь увіі- дел своих коней и повоэку. Ііо тут с вы- сотъі устремилось на д-ра Фауста такое множество ошенных языкон и молний, что не толысо д-р Фаусг, no даже самый зака- леині.ій храбреи при- шсл 6ы в содрогание •• — н ѵжас; в это время Образы ада. Сдеиа «з духовноіі драмы, играннои д-,Гфауст нриблизнл- Ï Ц»Рпхв в 1559 г. (с соврвяввноп гравюры). ся к широкому II бур- ітячали вмостс с Фаустом Уіому иотоку, ДР-"Т^пВіесто годьТТх— его coLcex іюгружатьсяі в его шнц u» bmgcto вод т0теЫИС с такой сторон нсстсршшая ^ "Ä ^ «н -коре лишился коііей силоіі обрушивались иа д-ра Фауста, что і СіШрепой пу- П повозки H начад стремнтелыю адать на Д ^^ чииы, пока в своем паденни^ ш Доотг ^ ^ расселішы. Едва живои уеслся ш ла ео і ра ^ ^ 0н ^ ІН ио стоіронам, ншде иикого не био^видно лпо раглядывал в расеелину из 2 ь будсиІ себя он Л-олт^ адскимя духами? или подумал иро оебя д-р Ц „огрриться в воду, нли но- ты должеи бріюнт^я в^а^и^ н п ив бе ~ ь как
іразідался такой ужасньій шум и грохот, <ш> спльно ^лсбалиеь горьі И скаліы, II Фауст решил, что го, напериос, пачалась пальЬа из самых больших пупнж. Когда ои, ігакоиеп, достиг ^і рщс он лшожество осанистых мужей, ішператоров, королеи, князсйи дворяп, a также шюго тысяч латішков, оЬъятых пламепем. Иепо- далеку протекал студевый ручей, ітые пили и3 яего, ісшилпсь пем и куиались, шгые, н^ябнув, бежали ог него " пламя Д-р Фауст вошел в пламя и поиытался было схваіить душу одного из грешииков, и вот, когда ему кадалось что ин уже крвшсо держит ее, она вдруг исчеэла из его рук. Одііако іцнш жары ой не мог дольше здесь оставаться, и когда ou огляиулся глядь идет к вему вновь со стулом „а сшше его демон или Иельзевул, в он оел на стѵл и опять полетел ввысь. Ибо д-р Фауст не в еилах Ьыл болыііе переносиггь гром, вихрь, тумаи, ссру, дым, пламя, мород и звои, особешго Ііюслс того как ou послушал вопли жалобы, скрежет зуЬол- Ііый, ноглядел на страдаішя и муки и т. п . Между тем отлучка д-ра Фаѵста лрюдолжалась уже довольно долго, п его фамулус- ішчего дру- гого ne мот предпіоложнть и иодумать, как то, что его учитель, кото- ръій так стремился увидетъ преисподшою, не выдержал зрелища ад- Іких ужасов и оегался там на вечные времена. ІІо вот одиажды почью д-р Фауст возвратилсл к себе домой и ісак ou был сшіщші, так как все это віІмя ou проепал в стуле, таким н сбросил сго бсс im кровать. Когда же наступил девь, и д-р Фауст нробудился or сиа н увидел днев- ііой свет, иочѴвствовал ou себя так, будто некоторьш срок иросидвл оп в ітемной башне. Ибо с самого начала ие ошдел он в ііреисиоднвіі шічсго иного, как только иотоки пламзни да те оЬразы, которыо иршіішал огонь. ІІгак, лежа в лостелн, размышлял д-р Фауст о преііс- подііей; н то казадось ему, чго и впрлмь иобывал он в аду и обозры его то находііло иа него сомнение, и иачшгал ou думать, что bec подшутил над шім, око.адовав и ободьетив его глаза мнраікем u ііри- зракаміі, как оно па самом деле и было, нбо ou пе разглядел іго-ііа- своящечу ііреисподией; когда бы ou увидел ее ои Ьы переетал желагь ее, і7 уж, иавериіое .бы, думал, как сму избежать этого Ьедстшія, ѵжаеа и несказаиной муки. Этѵ нсгоршо, Ііовествующуцо о том, что ou в осленленші уаидел в іірсіісішдпей. затшсал д-р Фауст собствешюручію, и «аіідеио Ьыло Это нисание иосле его смсрти в рукодиси, вложешіои в кішгу наряду с другими его ироизведешіяміі. 0 том, чак д-р Фауст читал в Эрфурте о Го.нерс и как on свои.ч слушателям почазал и представил іречесиих іероев . Миого легг провел д-р Фауст также в Эрфуртс, читая лсіщии в местіюм университете, мвого ироделок совершідл оп в ртом городе, a Фамулус (лат.)-в средшс века ассистент пря ігрофессоре, обыкію- кешю ііз студсиіоа, сомчмшшші чжт аа лнчаои с.іужбе y учптс.иі. б ііі^риьіс эта глава даряду с другамя „эрфургскимя" зшізадамя Паро.ѵшп існша о локторе Иоганне Фаустс «іему есть немалое количество свидетелеіі пз чвсла ^ ^^ их нравы н виешшій их оЬлик, что y студешив „і.0іпо- лийіое жсланис воочн.о уввдс. вс« этих ropom, о крвтно гчворнли t-воему учитолю прося erо «.ш Э о в с о еи Е» '£ГтіГ'.;г--» «т " ^jsstzsstm » " и TM" шттш SÄErateÄ-ÄirsS iE = = дем,иouгакжевышеллдр довольны, однако в^ГпЛ. е « просиля его о вьтове „ри- ni 0ПИ7 узнали, с какоіі опююсп. сопряжеаь, подобііые забавы. когорэга u сделая ясрсвод арішо- дамых глав „Народаоа uuum" о Фаусте.
Прйключеиис с пышыми мужиками. Однажды д-р Фаусг пировал в тракгире, в котором мпого етолов было — мужиками; они оовювателыіо иагрузилиеь вином и под- шлн такои ужасающий галдеж, «ачали так оглуяштелыю "о ь хо- хотагь и о ратв чтоза оОщіш реіюм никто не мог разобрагь даже STÄÜ -В. Д-р Фауст ~ ІПпнчечаійте скоро я прекращу этот галдсж . И вог, когда ньяпьш f. ^ Гісилпіся напу^ил о7иа мужиков яолдовство, и как бь ли f іиТ,ш,Іпінроко раскріыты, так и оетались и закрыть нх іш бьш> U"o3MoLocn, И иаступила вдру;г лолпая шшш.и ода Іѵжиг глядеі иа другого, и шікто не мог понять, чго же Э[0 такое с шіми IIPНКЛІОЧІІЛось. и принллюь опи одші за другим выбираться TMП 1Гпч ТОІЬКО ктѲ-ШІГ>удь ИЗ ШІХ выходил на улицу, так Жво^шк нему Др слова, и ои, обрадоваииьш іісмедля бежал к себе домоя. ИЗ НЕМЕЦКИХ ПРО 3АИЧЕСRHX ШВАНКОВ; XVI BERA SpBÎSJ ÄV Ï,1 mi exoTUO яодражают мвогочислстшы© мастера немецкого ігро- 5SbJS?ïïlïïtîvitp« ,„ваштв. „рвдставдявг .M» -m Лѵяистпіі ігазвашіых тшеагедеи-гумаидстов. і- доясках ?а сюже Su ÄinrÄ и к Боккаччо. Наряду с дичч-ратуряъ.мп всточимси широ- фольклор, a также деркошхые нроиовсдя, которыс к шш>ду • мчтг стати обяльпо усяащаться аяекдотяческимя „нрцмерашг4. ifî SJ ^HSpoB" (,Predigtmärlein«) фраяцнскавсюііі монах Иогашгес тКѵхіг Г1458—1530 гг.) и систа.шл своіх подуляриыіі сборішк шваяков: " S и дел©" („Schimpf und Ernst«, 15Д2 г.), в которон иоххсремевхю рас- сказыва отся то ссрьешые. т<> тпешш.хс • хісторші. содержащие правила гедадада-рдаа« дх. іѵюдтсшy ^ входи- в полосу репшіелыхои деградацяя.
пaуaи сiW£Xи ДЕАО 1523 ШBAU Ii 74 пл однажды свящешшк, Сыло y пого „no.ro, был „„ Погчт u как водится меж духовеиством, постояиво гер Сся забѴами о сяоем вопгопе. Куда бы оя пп поло- С куда Оы іш спрятал свои дспьги, ввсгдя сму кадалось жСидфадут. В кшще-коппов падумал он „х спрятятв в ZlèuU свішях даров, там-де ош, будут всего южшш- НNo. 0,1 по.«:ГлЦ их к св. дарам о напнсал наі ларце Dommu. нег). Говорят, чіо свящешшк умер от огорчешія. IU ВАІІЕ 83. Двое горожап «^ГввГгГГ JÄ Йь^ ством последней осво6од«п£0т я, п регрcm е ^ ^ —р—ri —r Ä Бедввк сказал богачу: „Kau, И ТЫ здсс:ьІГде ке TBOHJіуллы jp^ Т, ТІ'К когда пробпл час і «Je* певежестве.гаыіі, «п дабрал ГГю-б"^ V не мог ес пропосів, „ всв мо„ бул.іы сгорели, вот я н іюпал сюда . III ВАІІ Li 138. Птажлы некші человек вмесге с женой илыл па корабле, ко- А?ь бь^ шреГружел, так что каждый нршіужіен был ішдать - Го^ітд^рГ ; " 0815 сTMип TM ци я, ни все мои соседи". Пз немецкнх прозаич скнх швагіЯов ви крaNo ДОРОЖНАЯ КНИЖЕЧКА 1555 Откуда иошлм поіторки: «Лх ты, беднта бес», « гштже: «Вот. она благодарность беса». Іил в свое время досюйньш, ію иростоватьш человск, ! зашсл ou как-го раз в цсрковь, в коіороіі стоял очень Ікрасиво папнсапный образ Христа, он затенлил неред I ішч восковую свечу и шшолился иа иего. И когда он ! Обходил церковь, желая осмотреть ее, так как прежде » шікшда в ііей не бывал, ііабрел он в темжш углу на изображеіше беса, • было оно таким отталкшіающим, что он даже испугался; и молвил он еоосторояю. „Ах ты, Ьедкягa бес как ты ЗДЕЕЬ стоишь сиротливо. Ну, хорошо, я ісОо тш» гіоставлю свечку". Вскоре' иосле Этого при^ь Э««у іоб-помѵ чеюиску, будпо в лесу его встретил bec и ему сказал. MZZlü друг иедавш ты мне иоетавил свечу, поЭтому будет спра- І ес я ііа воздаямие отвечу воздашшсм и достошю отбла- •aГ'X A посему еледуй За >иой, я тебе укажу = «в зарыт богатый клад, ты его вырой и прокути за мое ЗДоро ье . Ис зтими еловами повел он его к дуплиспшу дереву_ и No • Сходн домой п принеси мо.ыгу, лопату и косарь, чтобы гы мог ыад". И міінтея доброму человеку, -ш ou игвеча т во сие Да но я не сумею виовь разыскаць Это дерево". Ьес молвил. „Па кучу, п.0 этой иримете хы вго вновь Чрншек иоследовал совету нечметого и казалось ему, чго он сидит вХ де,Х когда же он просиулея, то постель была замараііа Гші лежал в дерьме. 3« этожеш еіч> силмю ругала, так как « ііѵжію бы ю заноі о стирать постедь. II сказал тогда Этот благочести- ыі еХк: -Bor она, благодаріюсгь беса". И поведал жене о том, TM Хш яроиэишлк,.' И оиа носмеялась над шш, и ноделом был ему сс смех. 0 том, как nennt, non похвалллсл,, что войдет в рай, стзав пять слов. В одпоіі деревне ироживал одиажды сумасбродпый, пьяиьій ле- ииввпі босчіу гньій, безбожпый non, чувегва и мысли которого всегда Ьп ш бол^ обраі. ены в сторону кабака, чем церкви, подобного ко- тоному едва « и сьццешь, в наши дші. ЭTMт non весьма усердио опе2 и пас своих овец, дабы с ними ne стряслось беды, ибо в Хее время лежал on с шши обычпо в теин кабака, зимой жо- в ХЛриице, оіішсаясь, как бы оми ш нро^ябли в церкви. II вот
случилось одпажды, чло был ou^-Р^Д^Г адгим сельскіш поттм, чмовс» м TMчіештш и р ^ ^ раета. Были туда жс иріпмаи еиьі и др^піе по «овсе числа зиакомых и родстнешпіков ходшша, многи.і и^ р ок Se да ÄSS^T = 1 —s дам-и^^^ет ховный отец своеи оЬщиш,і; і акон же отіст о жп3ш>, идОежать вам великой опаспости прсд лицом ше ^ м«ло- „Ха, ха, — ответствовал пшц-шш L большо Г " oTM ѵвешеваішя (ггвечал U ками н Гк чхо другоТі non ^Ги^даТ^аѴвшХ^ сГ- врепенем non окончательво опышел. U погда щш А ГАНС CARC 1494 ~1576 Гпттр Гікс (Hans Sachs, 1494-1576 rr.) -лапболсс значіггсльпьгіі псмецкші и<ют-м©йстерзигпер XVI в. Род.ися в И.ореіібергс (в котором прожігл всю ^Знь)Т?ем!Гпорт..яжпого мастера. До шгшадщші лет иоссщал латшіскую іпкоду.С 1509 г. запялся башмачным ремеслом. У _ „ ». —— „»ш, ткач a- меіі сте рзип гс ра ус- ванвад первые правида стпхосложешія. К коііпу жпзші достиг значитель- ного матерііалышго бла- . гопо лучия, остаток лет провед в зпоре н доволь- сгве, до самой коичшш ие оставляя заиятпіі поэзией. Лптературнюо ііа- следііе Сакса огромно — им оставлено свыпіе 6 тыс. раздичпых про- нзведеішіі : мейсте рзші- герских, духовных u свет- ских ігссоп, ©кодо 2 тыс. стихотворепий, паписап- ііых в форме шируха (рлфмованиыми двустіі- шшгми), скьппе двухіот ігьсс для театра іг пр. Ou раэрабатьівает ду- ховную н светскую те- матику, охотио чернает схожеты из Оиблшг, пе- реведелноіі Лютсром. из сочинений аитичиых п wo ііых ішсателсіі. Осо- бешіого мастерства оіг Гапс Сакс (с гравюры х ѵ і достигает в свонх сти- идвсстшостыо нользовалисъ er» стпхотворетш носвящошьіе р^рівдямя^ движешш, осоСеішо сшхохворешга „Витгенбергадш ооловей, прославдя*-
r- Äui.« "iç ФЮНЗ ИНГЕНС RHFL ROHORPAA флстнлзсгшпиль • 1554 действуюіцие ЛИЦА 2. Ш%ПсффелЛьСЛель 1 фюпзипгепские мужики. 3. Липдль Фриц J 4. Уль из Фризинга, копокрад. (Входяш m pu мужика.) Гапгель Дёч. Почтеітейшие ! Сельский сход Большой нам оказал почег. Дано нам обсудитъ и взвесить, Когда злодея пам повесить, Что всем вредил, a y меня Угнал солового коня. Теперіь он в башню заиерт, вор. ШтеффелъЛёль. Co мной педолог разговор: Ile ждав поимки, конокрада Уже повесить было ііадо. II ые пришлос|ь корміггіь бы пам. линдлЬФрИÜ- Тьфу, чорт, Штеффль Лёль, — ведь я и сам ßa то ж. IIa языке вертелось. Ты то сказал, что мпе хотелось, — Трех геллеров не стоит вор. Гa»гельДёч. Ло мпе, так вьшесть приговор, Чтоб в понедельник был повешсіг. ІІІтеффель Лёль. Соседушки, ваш суд послешен: У виселицы мой ячмеііь. Коль вора вешать в ртот деш», Толпой еайдугся в ячмене II *-рожай иотопчут мие. Ганс Сакс Лнпдль Фриц. По чести, правда ведь его. Тут u мое прощай жнитво: Ведь рядом с вйселицеІЙ, слева, — Сообразил, — мои посевы. Отна надельное наследье. Как станут вверх глазетъ соседи, Логончут, знаіо иаперед. Гангель Д ё ч. Тогда один y нас исход. Отсрючпть казиь до лучших дігей, Как будег убраи хлеб с полей. Штеффель Лёль. A правда ведт» сго, — смотри: ІІедолгйй срок: недельки три. Лilіідль Фриц. ІІу, нет! Коль жить его оставить, Кто будет харч на вора править? Кто-кто, a вор — ненасытим: Ведь за неделю эту им Иа десятъ крейцеров уперго. Гaнгель Дёч. A кто неволит иянчить чорта? Чем зря толститъ его без толку, Заложим корм повыше полкоіі, Пустъ с тела поспадет пока: Ііоди, Iiе выдержит пепька. Штеффель Л ё л ь. A что, скажу, соседи, КОЛІІ IIa время дать нам вору волю, Чгоб зря не тратиться на жратву, Ло только лишь под страшной клятвой, Что только месяц истечет, Оп к сроку вешаться придет? Тем временем вкруг костыля Убратъ успели бы поля, — Чистехоньки G кругом сгояли. ЛиuдльФриц. Умнсіі исход пайти едва ли, Мы так и жатву сохраним, И шш.читься не иадо с ним,
192 IIp.h цісаи литсрітура II казпь, как это все смекнешь, Ile обоійдетсл нам ші в грош. А, Гангель, какова затея? Гаигель Дёч. Осталось лишь сиросить злодея, Подходят ли ему условия, A то нс выдумать толжовей. (Пускай гѵляег тон порой, Покамест хлеб посиимем евші. Штеффль Лёль, сходи за ним, a мы Пождем обоих из иорьмы. Придете, — спросим самого. Держи, как будешь весгь его. (Штеффель Аёль уходит.) Линдль Фриц. А, Гангель, что скажешь, какова У Штеффеля Лёля голова? Гангель Дёч. Допреж никак бы нс сказал, A что 3« мудрость показал. Лilндль Фрин. Гангель Дёч, тебе пора бы знать, Что Штеффель ие чета, не стать Дерешш лашеіі дуралеям. Ou подал мысль сголярпым клеем Скреплять накаты в храме божьем. Жкви ои в Мюнхепе, положіш, Ои там бы даром ые пропал: Давно G в совете заседал. (ІІІтеффель Лёль ириоодит вора па ввревке.) Гангель Дёч. Уль Фризинг, рагуша села К такому выводу пришла: Щусгигь тебя пока на волю IIa месяц — Д° уборки поля. Тебе ж не пропадать в путн, Но после жатвы в срок придти И в пору дать себя ііовесить. ПодумаС ТЪІ А°лжен ^весить. Гапс Сскс 193 Штеффель Лёль. Уль, уговор иаш будет строг. Подумай, обернешься ль в срок. (Мужиіси удалл/отся, вор разговариваепі с собой.) вор. ІІу н надзор! Божнгься смею, Ии в жиэнь не видывал глупсе. Недаром еказывали слово, Что фюнзингеицы безголбвы. За то, что угнана скотииа, Новссили б меня чин-чшюм; Да вот, пускают, вишь, иа время. Я покляыусь святыми всеми; II то — язык от клятв не сохнет, II слово пуху не шелохнег, Дам клятву — в клятве нет труда — Да и не покажусь сюда. А, впрочем, ночыо, что ж, приду, Что плохо клали, украду, Теиеріь же, ыо такоіі их дури, Я с пігми чуть нобалагурю И так глупцов их одурачу, Что денег мне дадут в придачу. (Мужики возорагцаютсл.) Гanгель Дёч. ІІу, Уль, ио совести, без лжн, Свое решенье изложи. Кoііокрaд. Bor, сельской ратуши мужи, Скажу вам, милыс, без лжи. Я повинуюсь вам во всезі, A как управитесь с овс.ом, Вернусь к дшо казші аккурат, В чем пьшче вам ііоклясться рад. ІІо вот примито в рассужденье : На чьем я буду иждивепьи? День за день ііроеиг есть душа, A за душою ни гроша. Когда я снова стал бы крастъ, В ином селе иная власгъ Меня схвагила 6, улиЧила, Б. II. Пуришов
и к виселице ігрисудила. Уж я б пе мог придти обратно По слоиу клятвы аккуратио. Uno Уля стали G думать худо, A мнс один позор отсюда. Оііягь же, иапример, иачни Я побиратъся в ЭTM ДІШ> Деревне было бы бссчестьс: Bac знает всяк, во всятсом месте. Линдль Фриц. Соссдушки, прошу вас, взвесьте. Он верно говориг, ш> чести. Коль вор от нас пойдет с сумон, Нозор для 'общииьі самои. Поддержим парня, братіды, иу-ка. Ведь крейпер на душу не штука, A нас, ремелыіых, тридцать туг. Коль все по крейцеру дадут, bot и нолгульдена. Нокуда Даю я эти деньги в ссуду. BOT, бparcn, денып. Получаи II вверх два пальца подымаи В знак клІтвы, что вернешься всиять Чрез месяіі, чтобы. ка;шь пршіять. Конокрад (подышся два па.шца и говорит.). ХІриду, всего дороже чссть, ІІО іі верііёй порука есть — Возьміггс красный моіі картуз В залог іою, что я вериусь Днем, иочыо ли, ш> в срок, не доле, II дам себя иовесить в поле. Гангель Дёч. Мъі BOT что, Уль, предиолагаем: Как уберемся с урожаем, И ты, хитреіг, да не иридешь, Тогда всей общииой з» ^ожь Тебе на месте том разъезжем Мы уши паиеред отрежем, И лишь с увечием таким Урочноіі казни предадим. Цримн к вииманью рту нешо. Кbнокрaд. Да чго пы, бросьте опасенья! lie дорог, чго ли, мне картуз? Я раныие вречеіш веряусь. Гангсль Дёч. Пу bot, мы іі пришли к согласью. Bern ж, дружок, желаем счастья, Да только ворочанся в срок. (Конокрад убегает.) ЛИНдль Фриц. Как уговор наш пи был строг, A слово вора лышло строже. Такая вещь не диутка тоже. Ей девять крейцеров пена. Картуз, как сельскніі старшіша, Себе возьму я в сохранепье. И грех ли, еслп в воекреееиье Оп будег раз иа мие надет. ІІо в будний день, даю обет, Носнть всегда свою другую. Когда ж вернстся вор, сторгую. ГauгельДёч. Доложим миру договор, В который, с ним вступает вор. Шридетея мужикам по нраву. Из них и самыіі прелукавый Ile мог бы сам своіш умом Распутаться в узле гаком. (Мужиіт уходят. Вор входит, крадучись, в голубом камзолс и говорит.) вор. Боялись эти дурален, Что я вернуться ne поспею. A y меия настолько чссти, Что сделал поворот im месте. Еще и солнце ne зашло, Как я вернулся к шш в село. У Липделя пропал козел, У Штеффля — голубоіі камзол.
Немецкая литература До заитрашнего их скандала Мне дела нет, и горя мало. Я с этим и Мюнхен побегу И там, на рыночном торгу, Слущу попутную добычу, Как y меня на то обычаіі. С крестьян доволыто картуза — Залог хорршші, за глаза. Крестъяне очень леопрятиы, Ile стану требоватъ обратно — (II усчь треплют вещь и Уля ждут До жатвы и когда еожиут. Мой хлеб — разбойничья ітотеха — К другому н© причислен иеху. Из всякой потасовки вдруг Как из воды я въгйду сух. К тому и поговорка клопит: Тот, говорят, в воде ііе тоііет, Кому на виселипе быть. A с тем и нечего тужить. (Копоісрад уходит. Входят Липдль Фриц и Гангелъ Дё ЛиnдльФрilц. Уж жатва кончепа почти, A вор не думает идти. Колі. в пору и« возвратитея, To может е шаіікюй распростіггьея, Мы картуза не отдадим. Koro б ни іюсылал за иим. ГauгельДёч. А, вот н ПТтеффель! Ах, как скоро. іПриехал, знатъ, домой вечор. ОІІ в Мюнхен ездил, и с ііутей Расепроси.ч, нет ЛІІ новостеЙ. Лиидль Фрии. Откеле, Штеффель Лёль, откель? 11© слышал там про вора, Лёль? ШтеффельЛёль. A как же! Виделись вчера. ЛиндльФриII- Что ж не позвал его? іПора. Вчерашиий день, поди, истек ІЗесь дьготігыій коиокрадов срок. Гапс Сакс 197 штеффедь лёль. Подумал было, не досмел : У вора куча всяких дсл. ГaнгельДёч. Какая жѳ такая куча? Штеффель Лёль. Выходігт на базар толкучиіі, Старье и рухлядь лродаст И чеетным промыслом живет. Цены не ломит, — знаст .мсру. Я y него куггил, к нримсру, Bot этот голубіой камзол. И полюбился мне козсл, Купил бі.і по своей охоте, Да только ие сошлись мы в ечете: Двеиаддать крейцеров проеил, A то в точь как твоіі труен.і II тоже не хватало рога. ЛлЕIIДлI. ФрIIII. Тьфу, чорт, ведг. моіі прояал! Ей-Gory ! Ы© так даішо: порукой честь. II если смысл в стсченыі есть, To это моего козла Увел on в город из села. Что ж ты пе сдал его властям? Штсффсль Лöль. Тогда бы ввшать стали там. Мы б головы er© лншилисі». Уж он из петли вряд ли б пылсз. Лиnдль Фриц. A ты не пособнд яемножко? Я, чай, устроили дележку. Ему достался мой козел, Тебе же голубоій камэол? Ты тож© лраведник лшпь с виду. Штеффель Лёль. Ile ври! Ответишь за обиду. Тринадиать кр©ійд©рк>в отчел !
Псмецкая литсротура Гангель Дёч. II залит п u DOM же камзол. С нлеча кабатчика похоже, A пуху, перье» что в одеже! Ты G малоеть пообмел мстлои. ІИтеффель Лсль. Зато как раз ш> мію покрой. Я Гіѵду в ием ходигъ иочаще: Не гоже в праздник - завалящигі. Для праздников есть дома свои, Точь в точь как этот, голубои. Пойти взглянуть, нa миого ль лучше. Тьфу, провадись ты, что случаи. Ведь это он! Да как зчаком. Украден, знать, с твоим козлом. Гангель Дёч. Взгляии-ка лучшс. ІІет примет ли? Штеффель Лёль. Да вот, lier пуговіщы к петле. И как же надо мпой, пострел, Он посмеяться так посмел. Своей одежи пе прпзнал. Віедь знал, чем взять, разбшшиь, 3на Ведь взял, дешевкой огороишв, Взяи тем, что синь камзол и дешев. Ну, что ж, я тратпть слов не стал, Скорее денег отсчитал II шмыг в толпу. IIa зтот раз ои За дело, зиачит, миой наказан. Гангель Дёч. A чем ты вора наказал? Штеффель Лёль. Ou за толиой не ііосиевал. Сгояла целая орава — Сдавал налево и наираво. ІІрохода не бъіло меж mix. Я улучил удобиый миг,— Bot тут-то и понес он кару— Я взял тайком перчаток иару. Подѵмалоеь — переплатил, В приклад к казізолу ігрихватил. Гаис Сакс. ./Iиігдль ФРIIII- Выходит, ты украл y вора. штеффель лёль. Да что ты?—Взял лишь для добору, Чтоб тем камзол дешевле сгал. ,Тuuдль Фрhu- Я это кражей и назвал. штеффель лёль. Тогда послушай-ка, моій милый, Тебе не памятиы ли вилы, Которыми слоил навоз, — Ile y меня ль ты их унес? II точио. Брать н отдавать, Изяестио, вору іге подстать. Что это с толком говорится Видать по Лиидслю по Фрицу. Лиидль Фриц. Коіль, Штеффсль, ты па этот счст, Так поздио,—деІяу скоро год. A стаиешь трогаті» честь мою, Я как собаку іізобью. Моичагь, охалышк меднолобый! штеффель лёль. ІГу, что ж ты? Битъ, так бить. Попробуй! Дам сдачи, чтоб тебя чума... Гапгель Дёч (вбегает с полодісой). Пикак совсем сошли с ума! Чего сцепились вы. мужчины, Как дети, сдуру, без иричшгы? ПІлатить придется костоправу, Потом начаільству штраф в управу, Потом присудяг к каидалам. Ну, след ли драться по скулам За сілово, хоть 6ы и с укором? ЛиIIдЛь ФриИ. Зачем меня зовет сда вором? Чем звать, вперед снроси людеіі: A можег я тебя честисй.
Гангель Дёч. Как скажешь, кто кого достойней? Соседи, въі прямая двойня II oGa па одни покрюй. IIIтсффелі»Лёль. Глядико-сь, праведник какой! ßa честность, знатъ, y нас ославлен. Гангель Дёч. IIa что вамек твой, Штеффль, направлен? lie нро железную ль ты шину? Тогда нет лаятьея причины: Ile сам ли ты меня силом Заставкл заплатить за лом? Чай были, — помііишь, — очелидцы. Да чтоб те шиной иодавитьея ! Огстань, a то поколочу. Штеффель Лёль. ІІу, что ж, я тем же отллачу. Валяи, не оченъ беелокоюсь. Линдль Фриц. Пущу-ка в ход и я свой пояс, II грешыым душам ог небее Устроіо ремешшй навес. (Все втроем снимают кушаки u с боем выгопяют друг друга из ісомнаты. Входит со своим картузом о руках конокрад и говорит.) Кouокрaд. И ловки рвать же мужики Чубы н бороды В КЛОІШ. Давно yîjî наблюдаю склоку За гбродьбой, нетюдалеку. Ни в ЖИЗІІЬ ne видывал разгулыіеіі. Теігерь их повели в циршльшо. У Линдля Фрииа под епиіюй Рубсд в три пальца іпириной. Ile мал il Гаигля Дёча вред: Двумя ремнями лриугрет. Два друга в губы лобызали, — Все зубы Гаигля видны стали. У Лёля брадобрей не мог Остановить кровопоток — Рсшил занятъся кровопуском. Гапс Сакс ІІо лшпь забила кровь огузкші, Как Лёля носом тем же часом Два зуба выигли вместе с мясом. Меж тем как бой y них кннел, Я свой картуз найти успел. Знать Лішдель в драке потерял, Bor с г.олу я и подобрал. Так я u заявился в срок II получил назад залог. Сдержаіл обет, что был ігм дан. Могу но гіраву y кресгьян Ло честя ію моеіі, Сез чванетва Просить прншіть меия и крестьявство. Что стойло, бают, го и скот. Пускай обсудпт сельский сход, Досгоіш житъ ли с шши вместе? По сиойствешюму благочостт.ю Мітс не огкажут тут, сдается, От фюнзішгепцеі! все стаегся. Еще мы шпь деревней стаием За то, что ту же лямку тянем, Что с фюнзиигеиской дурыо впрлгся II плут в хомут, ііо Гансу Саксу. сатанa he пускает боаьше вад aafmcrhextob (ШВЛШІ, 1557 і.) 1 Ра3 Лющіфер—князь адских сил, Как только вечер наступил, В преисподией бесов созвал II так им, помолчав, сказал: 5 „IIa земле — к нам молва нроішкла — Племя лютых вояк возникло, Ландскеехтами их клнчег люд а . Пусть несколыіих мие нрнведут, Чтоб мог на них я поглядеть! 10 Говорят, им не любо говсть, Зато ньяны оші всегда, Кутеж им в радость н гульба. IIa молигвы не тратя сил, Они меж игроков и кутил 15 Божбой и дракой тешат друг друга, Милоетъшю подают отш туго, a Ландскпехты — иаеміше со.ідаты XVI п.
t Äъwff •* ZaroHnccbnticbi mnmt Титѵльныіі лист cTiixoTBopHQro шванка Гпниа Сакса: „Сатана не пускаст (юль- ше « ад ландскнехтов" (Нюренберг, toob). Взягь сами печно норовят, Жрут чаето скверно, да жестко спят; Зато всегда готовы служить Тому, кто вздумает пм платнть, Л прав их вождь иль, может, не прап, Им дела нет, таков их нрав. ІІу, Вельзевул, сбирайся в путъ, Проворігым и діовжим в деле будь, Лети на землю, прлмо в трактир, В котором лаіідскнехты справляют пир, Там нелрнметно для гостей За печкой спрятаться сумен, Будь зорок, не вертись без цели. Когда ж иа каком-ннбудь сдое иль дело Ландскнехта изловишь но праву, В ад таши его чертям ііа расправу. A притащишь их штук шиъ или шесть, Окажу я тебе, бесу, бодьшую чссть. Ганс Сокс 2ПЗ 35 Сделаю тебя кпязем, окружу почтепьем, ^ Буду давать Лишь благородиые ігоручеш.я . Тут Вельзевул — косматыій пострел — Плащ-невидимку быстро одел, Взвилея прямым лутем в трактир, 40 Б котором ландсішехты справляли пир, Бражшічали шумной оравой. Присел за печку Оес лукавьгй, II С.ЛЫШИТ он солдатсжие речи lipo вражьи станы. стычки, сечи, 45 Про чо, как каждый, ебиваясь с ног, Бсз времснн грабил, буяпил и жог; II так был страшен каждый рассказ, Что wepcTJ> на бесе вся гюднялась. Решкл он тайком бежать из трактира, 50 Да зорче ириглядешшіеъ к пиру, ІІриметил он, как за столом Ландскігехты лихо угощались вшюм; Всяк за стаканом стакаіг вздымал II разом, не мешкая, выпивал. 55 Туг бес решил в кого-нибудь ІІепременіш для всех юркиуть С вшюм, ч-го дружпо пили солдаты, Да просчитался бес хвостагый. Если кто кого начипал угощать, 00 „С тобой господня благодать!" — В ответ ему орал дъянчуга; Влагословляя так друг друга, Все іиреграждали бесу путъ, Он іш в кого не сумел имрнуть. 05 Весь вечер даром 'бес провел, В углу простоял ои, как осел. Случись, в трактире воіш был, Оіі где-то петуха добыл, Зарезал да за печъ повесил. 70 BOT В ІГОЗДИШІ час И молвиг вссел Ландскнехт: „Хозяіт, друг хорошии! Слазей за иечку, там найдешъ ты Бесенка, лишъ в углу пошарь, Его ты ощшги, зажарь, 75 Уж мъі сумеем сожрать жаркоег II рн этом укадал рукою 11а петуха и подмигнул. Когда же хозяіш к печке шагнул, A там и в угол за петухом иолез, 80 Света ие взвидел бедыый бес, Решил, что хотят cm поіімать, Ободрать, изжарить и раотерзать.
В страхе вышиб оп изразец печиой, Мстнулоя в устье, сам ие свой, 85 II прибыл, сласению рад, С диким шрюм обратно в ад, II ну етучать, что (Зыло сил. ІІогда ж пріівратшік его ішустил, Люцифер слросил его: „Іѵак! Ты один?" 90 Велъзевул отвечал: „Да, господин! Ile чаял я, что возвращусь так скоро, ІІо рто такая лютая свора! Благочестивыми ландскпехтов зовут, ІІапрасно только люди врут! 95 Готов покляеться, что вояки зтіі Всех лютее на белом свсге. Одежда и та y иих вышядит дико, Вся искромсана, изрезаиа лихо, Ляшки" y однііх соисем іісприкрытъі, 100 Дато y других штаны гак сшиты, Что мешками до шгг свисают, Уж не знаю, как в них ландскнехты шагают. IIa ліщах шрамы, Оорода щетиноіі, Вргляд y них самый ііеукротпмыіі, 105 Короче, вид y ландсжнехтов такюв, Какими иас малюют с покон веков. В кости играли они меж собоіі, Вдруг крик поднялся, гам и вой, ІІолезли в драку, тоночут, орут, 110 Друг друга в рыло и брюхо быот, При ртом так сквернословят погаш), Словно турки оии или басурманы. II тут уж сразу увидеіл я, Что лаидскнехты куда лютеіі меня, 115 ІІапасть иа злодеев я ие решился, ІІостоял да вскоре и ізозвратился". Сказал Люиифер: „ІІалрасно, брат, Хотя бы одиого нршзолок ты в ад, Мы бы живо молодчика обуздали!" 120 На pro молвил бес: „Едва ли! II разве не ясно я еказал, ІІочему открыто на иих ne папал? Надумал хитростъ пустить я в ход, — Залезть нецриметііо лаадскнехту в рот, 125 Когда вином он угощался. Ho u этот ллан мне ne удался. Лишъ голько еоседу ландскііехт піодливал, Тот»в ответ ему: „Братед!—кричал,— С тобой госііодие благословеиье!" 130 Та;к щелыіі вечер, без промедленья, Ганс Сакс 205 Ландекнехт ландскнехта благословлял, A я в углу, как болвап, стоял. II вдруг рта свора буйиых рубак Обо мие ироведала, уж ігс зііаю как; 135 II молвил хозяину один злодей : „Хозяин, за печку пройди ітоскорей, Схвати там беса, что с адом дружеп, Ощипи его и зажаръ иам ira ужик". Хозяші пошіел ириказ исполиять, 140 A я из трактира послешил удратъ, lie "го G оми меня ітоймали, Свернули мне шею, ощипали, Изжарили и сожрали б без дальинх слов; II вот я присягнуть готов, 145 Что ждем мы ландскнехтов себе на беду, Все дыбом поставят о<ии в аду; ОІІИ надмеяны, своенравны, злы, Драчливы, горласты, как ослы, Посе.чу мой совет (прошу взять в толк!) — 150 В локое оставить ландскнехтов полк, lie иойдет нам этот товареп впрок, Согнут юни пае в барапий рог, Ад взбудоражаг до самого дна". II молвил па это сатана: 155 „Мой Вельзеиул, коль все pro так, To, чтобы пам ine попасть впроеак, ІІавек о ландскнехтах забудем, Зато хватать, как прежде, будем Разбоншіков, тіьяшщ и блудодеев, 100 Воров, ростовіп ііков-злодеев, Игроков, убийц u юриетов ; Что б стало но всей зечлс чисто От всяческой нечести: блудшщ, Лживых моыахов и черінщ. 105 Вредпого люда разпых страп — ІПрезреншііх веру христиап, Ile чтущих правду божыіх слов. Язычников, еретиков II тех, кто гневом н злобоа пали.м, — 170 Всем no грехам ігх воздадим. II чтобы беда не постигла нас От лаидекііехтов желает Гапс Саке.
ГРИММЕЛЬСГАУЗЕН 1625 - 1G7G Гаис Яко6 Крuстоффсль Грuммельсray3ен (Hans Jacob Chri- stoffel Grimmelshausen, 1625—1676 rr.) — выдагощиііси ігемецкіііі шісатсль XVII l». Еыіг іфеетыппша, нрн- ішмал участіш в трігдцати.іетіісіі вошге; служил денщиком, затсм мушкстером » тіротсстаптскпх БОІІ- сках; no окопчавшг войпы (1048 г.) страиствовал ио Европе. 11 1667 г. — деревелскіііі староста. Кругшейшее создание Грнммелмтаузсші роман „Похождешія Симплицііссимуса" („Der abenteuerliche Simplicissimus", 1668 r.), в котором c бодыіпш реализмом изображается жпзиь Гер- машш в ,-шоху оііуітошнтелыюіі трпдцатилетіісіі воііиы. Слсдуя оО- разцам нсшшского плутовского ро- мана, автор ироиодпт tuoero гсроя через самые различш.іе жизпелшые услоіши. ІІростак Сшиплтіцпссіімус иогаеремеппо пастух, отшелышк, иаж, шут, іювар, іюр, охотшік, слуга, гусар, боіач, актер, пекарь, мушкетер, разГюііішк, ішлигріш, офіщер, нищіш и, шшонец. ііу- стышшк. Ставя Спм uлЩ!и сеішуса в разпые ііоложсшш, сталкивая еіо с жизпыо различлых слос-в тог - дашнего общестііа, Грішмельсгау- зеіі іюлучает імѵ,іможім>сть изобра- жать самые разшкібразшые стороны ite мсцкоіі действительі іюсш : стра- датш горожаи п крестьян, ужасі.г войны, одичашіе воеііціпиы н др. Поміш© „Сіімшіщиссіі>іуоа" Грпи- мельсгаузешш иаішсаті еще ряд Титульныгі лае г иервого издания романа рдашшв, ловестей іг еатлр, лред- Грыммельсіаузепа „Похождения Симіілі- ставляющпх злачптелыю мелыпий дисснмуса" (1668). художествелііыіі лнтерес. I» журнале „Рсзед" (No 6, 1934 г.) напечатаи ііерсвод 5—7 глав периоіі кшггіг „Стишщяссшіуеа" („Как Сішгшщііссігауе стал шуго.и "), еделашіыіі А. Морозовым. Приводимыіі псровод, етремящийси вослроизвестл все миогообразие п сложіюсть етиля Гриммельсгаузена, представляет собоіі стплизашпо па оѵлюве Гри.пмелъсшузеп архалческой лародпоіі речіі с ре.чыо шшжлой, иріічем ш уеловиыіі экші- валент за осігову взят русскіш язык коппа аѵііі в. П охожднн ия СИЛ\ПЛИЦИССFlЛ\уCA 1666 В 1—3 главах ромаіга повествустся о крсстьялском пронсхождсшш, дет- ских годах и заияпіях Си«шлндия Слмцлицигашуса, лрозвашшго так (Simplicissimus от лат. simplex - і.ростоіі, пря5шдушш.я.) за его jaun e просто іушпе. Родителл вовсе ne пскутся © его разшшпг. Когда ытмііліщнс с.імусу исполияется дссять лет, отец норучаст ечу пастп стадо своней и овеи. ОдігаждМ в лееу его и его стадо окружает отряд кирасир, зап.іутаііг ~ тшгхся в ічаще. Сшшлицші выводит пх к усадьбе своего Оаіькп. ЧЕТІІЕРТАІІ ГЛАНА Взятие, разіром и разорепие рсзидспции Симплиции. отя и не іюзнамерился я вестн Miij>o.iw6iiimro чмгателя вслед за той безделышческоіі ватагой в усадьбу моеш батьки, ибо там случиться много худого, однакож доЬрыи порядок імоей повесги, которую оставляаю я люЬезному поюмству, гюго требует, чтобы поведал я, какие мерзкие ïi поистиие ііеслыханііые свирепости чшшлись іговсюду в нашу иемецкуіо войиу, и особливо своим собетвеиным при- мером евидетельствовал, ' что таковые иаласіи часто ішшосланы нам Слагостным провидеітем всевъшшеш и иретвореиы ігам ііа лользу. Ибо, любезігый читатель, кто бы сказал мне, чго есгь ira ucbe Gor, когда бы воины ne разор.или дом моого батьки и через такое нлетение не пршіудили меня пойти к людям, коіх нреітодали мгае иадлежащее наставлеігае? До того мігил я и ne мог вообразіггь себе, нначе, что мой батька, матка, Урселе а и прочая домашияя челядь то.іько и живут на зеділе, гоигеже игаого какого человзка я и© виды- вал и о другом человечесиом жилье, кроме описашгоіі перед тем шляхсгекоіі ^зидеіщии, где я тогда дневал и иочевал, не ведал. Ио в скорости испытал я, каково происхоягдепие людеіі на сем евете, ч гі) нет y шіх поетояшюго ігристаиища, a весьма часто, прежде вея- кого чаяшія, прішуждены они идш прочь; был я тогда только по образу своему человек и ш> имени хрпстиашш, a в осталыюм со- всршешіыіі скот. Однакож веевыпгийй, взирая милостивым оком на мою проетоту, пожелал прпвести меня вмеоте к познапшо его и самого Себя. II хотя были y иего к тому тысячи раз.шчных пугей,, нет сомиения, восхотел ои избрать тот, иа коем батыса >юй іг матка в назидание другим за иерадивое воспиташіе должным оОразом ш- казаиы будут. Первое, что учшшли и предпришіли те всадиикн в a Урселе — сесгра Сіімплициесимуса.
расішсашгых конотыо локоях моего батьки, было то, что шш доста- вили там лошадей, лосле чего все лріістулили к особлігвым трудаім, кон все озиачали сущую логибель u разореіше. ІІбо некоторые нз них иримялись бмть скотину, варить и жарить, так что казалось, будто готовится здесь пироваіше, a нпые, папро- тив того, свирелствовали во всем доме и перешарили его сверхіу доиизу іі даже сокровешіый тайиичок не был от шіх в Оезопж-- ности, как если бы было там сокрыго само золотое руио из Кол- хиды а . Другие увяэывалн и больпше узлы сукна, платья и всяче- екую рухлядь, как если бы они собирались открыть ветолшый? ріяд, a что они nie положшш взять с собою, то разламывалп н разоряли до основания, ииые кололи стога соломы н сена, будто как мало им было перекологь свиней, шгыс вытряхивалп ігух пз нерші н оо- вали туда сало, суиіеиое мяоо, a также у-гварь, будто как ют того будег мягче спать. Другие сокрушали окна и печи, как если бы их лрцход возвещал нескшічаемое лето, еминалп медпую п оловяішую досуду, ііосле чего укладывали ее погиутоіі и покореженііой; кро- ватн, столы, сгулья и скамьи они все пожгли, хотя на дворе и ле- жало сухих дров доволыю, иаіюслсдок побили все горшки н ммеки, либо оі того, что с болыпой охотой ели оли жарко», лнбо ініамере- вались чут всего один раз огтрапезовагь. Co служаігкой нашей в хлеву лоступили такіш родо.ч, чго она ис могла уже оттуда въшги, о ч»м no иравде и объявлять зазорноі. A работшіка они связали il лоложили на землю, всунули ечу в рот деревяшгую лялю да вілидаі ему в глотку полггый подоіішік гыусіюй навозной жижи, кою на- зываліі они шведский напиток, что, одиакож, не лришлось ему ио вкусу u произвело на лице его удивдтелыіые крнвляния, через то иринудили оіш сго свести лекоторых из них в иное место, где отш взяліі людей u ског н пріігнали иа паш двор, a были там доередіз друтих мой батъка, моя матка н наша Урселе. Тогда зачали они отвшгчивать креміш от шгстолетов н на их место вверчивать лальды мужиков и так лытали бедняг, как если бы оии хогели сжечь педьму, лоеллку оддого из тех чоймашшх кре.сіьяп уже засовали в печь и развели лод шг.і огоиь, ne взирая на то, что on еще ira в чем не призиался. Другому обвязаліі оші голову веревкой и так зачаліі крутить иалкоіі гу веревку, что y иего ііЗ рга, носа н упіей кровь захлестала. Одним словом, y каждого из иих была своя хіггрость, как мучигь креетъяи, u каждый мужик имел свою оіѵіичмую от других муку. Однакож батька, по тогдашдему лгоему ммению, был всех счасгливее, понеж» оп смеючись ирязиавался во всем, что иігые прігпуждены были сказать с болыо іі яіалоттиъши вопляші, н такая честь случи- лась ему, пет сомнеішя, для того, что он был хозяіш, нбо оіга свя- а Зо.готое рупо, еогласио дреяігсгречс-скому мнфу, — руио бараяа, на сшш© котороіч) детп беотпіісвокі паря Фрикс и Гсмла бежа.ш от ііроследо- вішиіх мачехіг. Гсл.іа потояула в дюрс. a Фрикс нрибыд в Колхпду, гд© іірішсс барапа к ікертву 30ВСУ. а РУ"<> <'го лопешл п «оіщічшоіі роще. lloucKU ра этіш руііом быліі иоііодо.ч д.ія нохода артошіитов. Гри.пмсльсгаузен . 209 залн его но рукам н иогам, так что on не аюг пѳшевелиться, по- садили к огню и ' натерли ему подошвы дгокрой солыо, кою ііаіпа старая коза тогчас же »лизывала, через то происходило щекотапие, так что он, казалось, мюг лоігауть со смеху. Сие показалось мне столь лриятным іі любезиым (понеже я мо»го батъку в таком дол- гом смехо никогда пе видал и не слыхал), что я, ради общества, либо от того, что не слингком шого рязучел, прітужден был от всего серда рассмсятъся. С тем смехом признал он свою втіу и объявил сокрыто» сокровище, где золога, бисера и драгоцеігиых ка- меиьев бъгло болыне, чем того вгоягао Сыло сыскять y мужика. О за- хвачепшлх женах, дочерях и служаикох не могу оеобливо шічего оообщить, ігонеже іюиш.і ие допускали меня смотретъ, как оіш с. ними поступали, Одыакож я довольио зкаю, как инде в различпых уголках бъіли слъппимы ужасающие вопли, лочігтай, что п моя магка и наша Урселс ne избежали той общей участи. Пюсреди такого не- счастия вертел я жаркое иа роженъке n ira о ч»м іге заботился, попежс я еще всего тото надлежащим образом не уразумел, и по полудню помогал поятъ лошадей, каким средством и привелось міге попасть в хлев к нашей служаіше, которая шіела тогда вид весьма истерзанныій, и я не узнал ее, она же сказала мпе хворым голо- сом: „Малоіг, удирай-ко отсюдова, a ne то заберут тебя те всадпикп, смогрн, как бы уйти, видишь, как тут ILIOXO"... Сверх того не смогла оііа іничего сказать. ГСимллиннссямус бежит в лсс, где »стречяет отшслышка. Ou жгівст с ипм иекоторое время, u когда отшельшгк уміграет, сам р'сшает стать ну- стыішояштелсм]. ГЛАЙА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ, повсствх ющая об удивипіелыюм приключепии с тітмо крестпьяналш. Дабы я мог поступить по сему решению и стать каетоящйм u ѵстыннояіителем, падел я оставшуюня иосле отшелыиіка власяиицу и щрепоясал себя цешоін; правда, не ради того, что испытывал в mix іыужду для умерщвления необуздашіоіі моей плоги, ію затем, чтоб не только в жпзші, no n до вііешноспг с ним сравняться, a также, чтоб оной одеждой лучше защитить себя ог жестокой Зішисй сітужи. На другой депь как бьыа разіраблеиа и сожжена домянутая де- ревнл, в то еамос время, юогда я сидел в моей хижшіе, твордл мо- лиггву и поджаривал морковь себе на лродитадие, окруяга.ш меші 40 или 50 мушкетеров; рти, хотя шш и были изумлеш.і страндостыо моей особы, однакож продеслись бурею по моей хижине, пере- ворошили все точдейшші юбразом в поисках того, чего там ио было, ибо я иичего ііе имел, кроме кішг, кои оии все пошвыріяіли, попеже в иих де было им дроку. Наконед, когда оии медя долучше ірассмотрели и до моим дерьям лриметили, что за шгкудышіыую штгу они словили, легко им уяі было дріикинуть, что с медя худая добьіча. A поеему дивились на мою суровую и весыда строууто ясизиь 14 Б. 11. Пурншои
и сожалели очепь шио лежпую младость, особ^ « офидеР ^о- торый ими комаіідовал ; да, on почтил мсіш с тем упрашивая, чтоб я указал ему и „ коезі опи уже долгое время блуждали. Я m шш> не пр тому, a дабы тем скорее огделаться от с вел их ближайшеи дорогші к дерсвне, где гак худо послуш Zu^гым свяш—м, гаояеже, вирочем, ивоп дороги ине знал. Едва мы вышли 113 лесу, как завиделп примсри Д^ крестьяіі, коих часть была вооружелл пищалями, a лись, Ч.О -ТО закапывая. Мушкетеръі двшіулись па m . крпками Стой ' Стоіі! Te же отвстствовали им из шщалеи. II когда за что солдаты берут верх, то усталые мущкетеры ни однош из них не смогл восхотели шш откопать то, что зарылп ^^^^^^ нее было і.роизвести, что застуиы н люпаты, утг^^^е ££ того. лежали броше.шые. Сделав нееколько взмахов, lier, ееть еще u» »m Д^ = вчшѵ 'бесчеіовечносгь таі; отшмирутот, что никто пз Ьлижшіх іюлыю. ГГЦт^Хзден лизать задтщу!!!" Поовиу ста.ш солдать, не е- ZSTM SE зііали, как пм тут шхтуTM,. Henkle в , - нееколькііх в той ватаге, поведал он, что как *> r^rÄL«, и понеже пуля.- ибо on « и = нші его ІШ достигла, так как до того прошла оиа нягь туловВД Гп' ии они ему уши u иос. ж> прежде веего прішудііли его об- Хь ш ітер^ задницу. A когда ou узрол себя шешш or тех забывших бога и чссть плутов, то, хотя они н F ТиГ ^авить е»іѵ жизнь, осылал их самыми шшіеіттребішішшми H,, „„m»TM« одаакож, когда ou пх ожесточил, зашіыли оии сго ZaaZvo 6оч"у II так Еицкши.ш зажшш, пршчшаришш, колн » хгзгетіг^чаловался о дрв»^« мученн«. ш»ре- оек лес ÏZZ «тряд пошвж оолдат; ош. повсгрсчали оЬъявлешіых иЕЕрых захватили в шеа, осшшш же заетрслили. rS« Ыло четверо, в и<т1ш>* SSo до того довелось fem. изуродовашшлгу воину. Rorja оба SSE признали, что ч-ут -, TM еошлиа, И Гриммрльсіаузен 211 вновь выслушали ог самого всадиика, что приключилось с ним и его аоварѵщами. Да, тут было ira что иодивигься, как пытают и терзают кріестьян. Некоторые іюжелали тотчас же прикомчить их единым махом, другие же гооорили: ucr! Иа.добно прежде порядком по- мучитъ иегодиых eux пташек и воздатъ им, чго они заслужпли y ртого всадчика". Тем временем расточали им в ребра такие ударъг •ліушкетааш, что они стали плевать кровыо. ІІод конец выступил солдат и сказал: „Гоісігода, понеже все вонско опозорено, что иад Этші Ѳездельшіком (поіказывает иа всадшіка) пять мужиков столь жестоко надругались, то будег ие дорого, когда мы позорпое que пятно смоіем и заставим плутов сто раз облизать y всадника!" Дру- гой возразил ему: „Сей малый пе стоит того, чтобы ему воздали такую чесгь; когда бы не был ои такой продажной шкурой, то скорее бы согласился тыеячу раз прииять смерть, нежели стал бьі, воем добръім солдатам в издевку, чинить столь постыдііое дело!" іПод коііеи едииодушио порешили, чго каждый пз тех подчишешіых мужшсов сие самое произведег на дееятерых оолдатах, к каждому іразу приіоваривая: „тем смываю я и вытираю етыд, кой ириняли солдаты, как они о том полагают, когда пам продажная шкура под- лизывал задиипы". (После того как мужики исіголнят чисгудо рту рабіиу, хотсіли рассуідить о том, как пюетупить с кюга дальше. Заснм ііриступиліі оші к делу: однако же мужики были столь строп- тіівы, чго ыельзя их было к тому ітршгудігть ни ііоеулом оставито» им жизнь, пи различиыми пьггками. Одим из них опѵел іштот му- жика, который тіе был облизан, в стороиу и сказал счу: „Когда ты отречешьея от бога и всех свягых его, то я огпущу тебя, куда хочешь". IIa что мужик отвечал, что ou во всю свшо жизиь іие Знался со святыми, a также пима.іо ne якшался с богом, a также иоклялся в TOM soleniter, чго зиать ne зпает бога и ne желает иарствия небесного. IIa чго еолдат ігустил ему в лоб пулю, от коей, однакож, было столько действия, как еели бы ее вопіать в сталв- иую гору. IIa что выхватил ou своіі палаш и сказал: „Ага, так тыі вот какого разбору! Я обешал пустигі, тебя, куда ты хочешь; смотри, так я посылаю тебя в ад, когда ты не іюжелал в рай!" — и рассек ему с тем надвое голову. до зуб<»и. A когда тот уцал, сказал солдат: ,,Вот как надобио отмщать за себя и карать ігегодпых ртих цлутов1 и в ееіі яшзіш и в будущей". Тем временем другие солдаты четверых (к^тавшихся мужиков, тех, которые бьыи облизаны, также прибрали к рукам: они при- вязали их за руки и за ноги іі повалившсмуся дереву так ловко, что задницы как раз торчали кверху, и после того как содрали с ІІИХ штаиы, взяли шесколько клафтеі>ов твердого ипіура, насадили на него пугоішпы и зачали иилить им задиицы столь нечисто, что из ІІИХ пошел красгаыій сок. „Так, — говорили оіш, — падобно вам, плутам, вычищеішыс задницы подсупшть". Крестъяне, правда, вошіли ирелсалостно,7днакож ие было іім милости, a оолдатам одна лишь по- іеха- ибо опи ne переставали ІШЛІГГЬ, пока кожа и мяоо ne оошли с ног. A меіш они огпусти.ш идгн в мою хижиііу, попеже последшій
помяиутый отряд ©тличио Зігал дорогу. II так я не могу о том знать, что в коіще коііпов сталоеь с теми крестьянами. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ Самплиций подвергается ограблению и снится ему чудесный сон о крестьянах, кои жестоко претерпевают в годы воііньі. Вернувшись домой, я наліел, чт© мое огливо и вся утварь вместе со всем бедотвенгаым моим запасом снеди, которую я взрастил на огороде л сберег себе в протштаіше для будущей зимы, разом исчезло. „Куда мле теперь деться?"— думал я. Тогда-то научила мепя пужда молитве. Я собрал весь скудный мой ум, чтобы рассудитъ, что же мие делать u как гут лоступить. ІГо как спыг мой в сем веоьма был худ h ничтожеіі, то и ле мог я придти к надлежащему заключе- нию; и лучше всего было, что я предал себя воле божней, возложіш ла пего вое уповашіе, иначе бы я, нет сомніеиия, стчаялся и лолиб. Сверх того беспресталло ютягощали мой ум лоранеплый свящешшк и те лятеро столь отвратителыіо распилешіых мужиков, коих я в тот день слышал и вндел. Ile так много размыжлял я о съесгных лрипасах л моем пропитании, как о той аигшіатин, коя заложеыа меж с-олдаг л крестьян; однако, ло моему безрассудству, шюго за- ключить ло мог u в то твердо уверовал, что понеже оіш друг друга столь ііемилосердно преследуют, то неотмешю есть в свете два рода людей, a ле одил or Адама, дикие л кроткие, как л y прочііх ле- разумных тварей. Середь таішх мыслей заспул я в печали и холоде с пѵстым желудком. Тогда пригвиделось мне, лодобно как во сле, будто все деревья, лроизраставліие вокруг моего жилища, внезашю лзмеии- лись n возымелн солсеч ішой вид. IIa каждоіі вершнне сндело по исавалеру, a сучья заместо листьев убраиг.і были г.іолодиами всякого Звания : лекоторые 113 иих держали долгие копыі, другие мушкеты, іаллебарды, партазаны, зшшена, a также барабаиы и трубы. Зре_ лище сие было весьма забавно, поінеже все в таком пирядке рас- полагалось ію рядам и яруса.ч. Коренъ же был из незиачащих люди- шек, ремеслешшков, подепщиков, a болыігею частыо кресгъяіі и по- добпых таких, коіі, тем не менее, сообщали тому древу силу и давали ему ее шювь, коль скоро оно теряло ее; да, они заменяли собою нсдостающие, опавшие листья, себе самнм еще ira болыпую нагубу. Тако же воздыхали они о тех, кто стоял на ветвях, правда, ne 'без иссправедливости, ііонеже вся тяжесть того древа на них покоилась и давила их такою мерою, что выгягива.ію из кошелька все золото, будь оио хоть за семью иечагями. A когда оіго нереставало источаться, то чистили их иомиссары скребшщаміг, чтк> лрозывают воеиною экзекуииею, Да гак, что исторгали y них из груди сгоііы, 113 глаз слезы, из-иод ногтеіг кровь, a 113 костей мозг. Однако же были среди ігих ліодіі, коих ітрозывали пересмешниками; оіш иечаловались о*не- мігогом, иршшмали все с легким еерддем и на кресте им за.често утешения была издевка. ГОФМАНСВАЛЬЛАУ 161Û - 1679 Хяистиап Гофман фон-Гофмапсвальдау (Christian Hofmann von Hofmanswaldau, 1618-1679 гг.) -одлн из ыгднсііяшх іюдтов пе.чсцкого Б іі)окко Нарядy с Лоэшптеіімом ^ глава так называсмоіі второіі сі.лезской школьі Ііоэтов Родился в Бреславле, окончил Лепдо.іекшт ушшерсятет. Путешествовал па Голланд.ш, Фрапц.ш, Апгліш к Италшв шіт в Бреславле впдііое служебиос положение. Как подт, I офмапсвальдау оказал значительное влияние яа развптие немецкоіі барочно-прецвозноя ли- тсратуры! В ci© ііропзведеішях Атршшзч (си. Маршт) яустил особетіо глѵбокие корпя. Соврсме.шігков восхищал сго „украпгсиньт" стііль-іа- грочожденис мстафор, аятитсз, сравяеішіі и лр. Ои перспсл яа иемецшй 1 язык „Верпого пастуха" Гваршш. m и р Что здешний мир и гул молвы крылатой? Чго здешний мир и вея его краса? Ііевериый луч, глухим ущельем сжатыіі, IIa мнг во мгле сверкнувшая гроза; Цветущий сад, терповииком повитый, Иарядный дом, таящий скорбиый стои. іПриют рабов, для всіех людей открытый, Могилыгый тлеи, что в мрамор облачеи, Вог налшх дел неверная основа, Кумир, что плоть пріівывла возвышать. А* ты. душа, за узкий круг зешіого Всегда стремись бсстрепетио взирать.
il r
TOMAC MOP 147Ö ~ I535 Тoмac Mop (Sir C Получпл гумаыистическое o&- — разовалнс. Был актявным члс- НЮМ парламетгта, в 1515 г. гао поручешио Генрпха >111 совершил дішлом атиче с ку ю іюездку в ІІпдсрлаігды и фрадцліо. В 1529 г. послс падешія кардинала Вольсея сделался лордом-каіщлсром. Вскоре, одшко, в вопроеах полігпіки ігаметплось глуоо- юое расхо/кдешіе между ішм Ii корол-ем. Mop отріщателыю отігостглся к реформадлоішъш иачлрамиям Генрпха VIII. Да борьбу проти® абсоліотнзма и релпгиозных реформ Гсігри- ха "VIII Mop бъіл обвинеп в государствеішоіі измене и казпен. Mop иаттсал ряд литера- турпых (эплграммы, коиедли ïi пр.), шаучпых u лолпггичсс- клх лроизведелшй (иапрігаер лсторлческое псслсдозшшс о царстіюваиии Рлчарда III п Др.), цредставляіощпіх в лаето- ящее время в ословшом лпші» исторпческші иптерес. Его ми- ровая Сѵіава зиждется па ©о~ циальвом романе „Утопия" („De optimo statu rei publicae JalTMw Жг. Ромаи напясан ua _(оИ » » изв&стлое влшшііе еочішсшш ІІлатона (главиьш образом его „Респуб.тнка ), Томас Mop (о портрета Г. Гольбейна).
АтлнЛскпя штерату рп a также описаште путегаестшгіі XVI л., подсісазашппх Мору ряд мотивов (связь Глтлодся с экспсдлпиоіі Америго Весиуччи, лрлбытис ла остров Утопиіо). IIa русском языкс: „Утошія", ігеревод А. Гепкеля (ряд издашііі) л Е. Тарло (исревод лріі.южсіг к илнгс Тарлс „Обціествешіые воззрепля Т. Мора в связл <• эь-шіомлчосклм состояіигсм Аиглііл его врежчга", СПВ, 1901 г.) л Л. П. Малічша (изд. „Academia", 1935 г., лучшнй иеревод). y т о п и я 1516 ПЕРІІАЯ HІПІГA БЕСЕДЫ, которую вел выдшощиИся муэ/с Рафаил ГитлодеИ, о наилучшем со~ стияиии госудирства, в передаче зішмепитого мужа, То.часа Мора, граждашша и внконти славною британскою города Іопдопа. днажды я бъіл зта богослужешш в храме девы Марии 1, которыіі лвляется и красіівеііщюі здапием и всегда переііолиен ііародом. ,По окоичашпі обеднги я собирался вериуться в гостипицу, как вдруг случайно вижу Иетра, говорящіш с иностраігпем, блігзкіш по летам к сга- рости, с оналешіъш ог зкоя литіом, отнущешіоіі боро- доіі, с пдащоэі, иебрсжпо свесившимся с плеча; по наружности n одежде он ігоказадся мие моряком. З аметіІІ! ченя, Петр тогчас подходит и здоровается. Я хотел ответить ему, но on огводігг меля несколько в сторопу и спрашиваег: „Видишь тм ртого ч;е- ловека?" Одповроменно on показывает па того, кого я видел го- воривішш с шім. „Я собирался, — добавил ou,—прямо огсюда вестн его к тебе". — „Его приход был бы мне очеиь прнятеіи,— ответпл я, — ради тебя". — „ІІет,—возразил Нетр, — ради него са- мого, если бы ты з-іал этого человека. ІІет ведь теігерь пикого иа euere, кто мог бы расеказать столько исторіііі о певедомых людях и зе.ллях, a я знаю. чго ты большой охотшік послушать pro". — „Значит,—іоворю,—л сделал ігеіі.іохую дюгадку. Имешго, сразу, на іпервыіі взгляд, я заметпл, что pro моряк". — „II вее-таші, — возра$ил Петр, — ты был очепь далек от истшіы. ІІравда, ou плавал пю морю, no ne как ІІалипур, a как Улисс, вериее как Илатон2. Гімешго, зтот Рафаил—такопо его ішя, a фамллнл Гитлоден 3 — ne лишеп зпания латыіш, a гречемініі on зиаст превоеходпо. Ou потому уеердігое да- нимался ртим языко.ч, чеді рпмским, что вссцело посвяггил оебя философии, a в области ртоіі наукп, как он узнал, ио-лагьши ne существует нпчего сколько-шібуді. ваікиого, кроме иекоторъіх со- чшіешііі Сснекн n Цииеропа. Оставив братьям имущество, которое было y ііего на родиме (ou — иоргугалец), on 113 желашія посмотреть на мир прнмкиул к Америго Веспуччи 1 u Сыл носгояины.ч его снут- НШІОМ в ірех иоследуюіиііх путешествиях из тех четырех, про ко- торые читаіот уже повсюду, ио ири носледнем ne вернулся с шім. ІІмеішо, Рафаил пріиожил вее старашіе и добился y Веспуччн быть <> 11) Ти.ипп Mop в чпсле тех двадшті четырех, кто Гп.іл оставлеп в крепостн — y гра- шга последмеіо плаваиияб. Таким образом, on был оставлеп в угоду своему характеру, болес сялоішочу к странствшш но чужбине, чем к пышпым мавзолеям на родипе. Имеішо, on постояшш повторяет следующие изречеішя: „иебо покрываег гого y кого пст урігы , n ,;Доп7п» к веевышпим отовсюду одішакова"7 . 11с будь Оожество благоеклонно к погѵ, такие ліысли его обошлись бы ему очепь дорого. Вщючем, после раІіуки е Веспуччи ou с пятыо сіюшш товарищами но крепости объездил мпого страп, п напоследок удѵшителыіая слу- Томас Mop (в цептре) боседует с Гитлодоем (слева) (с гравюры XVI в.) . чайносіь заиесла сго па Цейлоп; оттуда прибыл ou 1$ Каликвит \ гдс пашел кстати корабли португальцав н в ідаыпе поіщов пеожидашю верігѵлся на родшіу". Иослѳ этого рассказа ІІетра я іюблагодарил его за услужливость, нменно—за усилешіую заботу о том, чтобы згпе иасладиться бесе- дой с теч ліпюм, разгов,о[) с которым, как ои падеялся, Ьудет мпо приятеп. Загем я ішворачиваюеь к Рафаилу. Тут после взашшых приветствші и обмеиа теми общепрішятыдт фразами, юоторые обычио говорялся иріі первой встрече лиц пезиакочых, мы идем ко мно домоіі и здесь в саду, усевшись ПА сісамейке, покрытоп ЗСЛСІІЬШ дерноч, тгачипаем разговор. Впрочем, друг Mop, если сказать тебе по правде мое міюние, так по-моему, где только есгь частная ообствеішосгь, где все меряіог на деііьги, та.ч вряд ли когда-либо возможію ііравилыіое n успеш- а Каликвит — город мадабарекоіг Иядіш.
220 noe течение государствешшх дел; ииаче придстся считать правиль- ным то, что все лучшее достается самым дурным, или удачным то, что все разделепо очеиъ иемпогіш, да и те содержатся отшодь me достаточію, остальные же решйтелыіо бедствуют. Поэгозгу я, с одігол сторокы, обсуждаю сам с собою мудрейшие и снятейшие учреждения угопшіцев, y которых государство управ- ляется ігри помощи столь немиогих закомов, но так успешно, что іі добродетель встречает надлежащую оиенку и, несмотря на равец- ство гоіущества, во всем замечается всеобщсе благоденствие. С дру- гой стороны, наоборот, я сравниваю с их нраваші сголько других напші, которъіе постояшю создают y еебя порядок, ио ішкогда ни одиа из них ite достигает его; всякий называет ггам своей собствві«- ностью то, что ему поітало ; каждыіі день издаются там мііогочислен- ные закоыы, ио они бессилыіы обеспечитъ достйжегатс пли охрану или оттраничешіе от других тотю, что каждыій в свою очередь именует своей собствешіостыо, a pro легко доказывают бесконечяые и по- сгояино возшшающие, a с другой стороны, никогда пе окапчтіваю- щиеся процессы. Tau вот, иовторяю, когда я ісам с собою размышляю об эгом, я делаіось более справедливым к ІЛлатону и меігее удивляюсь сго нежелашпо давать какие-либо закоігы тем народам," которые отвергали даконы, распределяюшие все преимущества между все-ми доровну. Э'шт мудред легко усмогрел, что одид едидственный путъ к благополучшо общества заключается в объявлешш гшуществеп- іюго раведства, a вряд ли это когда-либо мояото выполшгтъ там, где y каждого естъ свіоя собствениость. ІЬіеішо, если каждый на опре- делетшх закотіых осііовалпях сгарается присвоигь себе, сколько может, то, каково бы ші было имущественное изобіглие, все опо по- дадает немнопш; a оии, разделив его между еобою, оставляют про- чим одпу пуяіду, il обычпо бывает так, что одпи вполне заслужи- вают жребия других: имеішо, лервые хищиы, бесчестшл и иикуда не годгаы, a вторые, даоборот, люди скромные и простые и довсе- дневным трудом лриносят болыпе пользы общесгву, чем себе лично. Ноэтому я твердо убежден в том, что распределетге средств равиомерлым и справедливым с.пособом и блашполучие в ходе люд- ских дел возможны только с совершениьш уішчтожтиием частиой еобственности; ло ec.ni оиа остаііется, то и y лапболыпей и наилуч- шей части человечества навсегда останется горькое и язеизбеліыое бремя скорбей... ВТОРЛЯ КН11ГА БЕСЕДЫ, которую аел Рафаил Гитлодей о паилучіием состояиии государства, с персдачс лопдопского гражданина и викопта, Томаса Мора. .. . IIa острове Утоішя8 нятьдесят четыре города, все обширные и великолепіше; язык, нравы, учреждения д законы y лих совер- шендо одииаковые. Раслоложеиие нх всех также одшіаково; одина- кова ловсюду и внешігость, дасколько это допускаст местяость. Самые блнзкие 113 них отстояг друг от друга ііа дваддать четыре То.пас Mop 221 мнли. С другой сгороны, іш одші город ие является настолько уедипеішым, чтобы 113 иего пельзя было добраться до другого деш- ком за одии деігь. Из каждого горюда три старых и опытиых гражданина ежегодио собираются в Амауроте для обсуяідеиия общих дел осгрова. Город АмауроТ считается ііервым и главенствующим, так как, находясь в деитре страны, on ло своему раслоложенпю удобен для представи- телей всех областей. ІПоля раепределены между горюдами так удачяо, что каждый в отделыіости ne имеет пи с какоій стороііы менее двадпати миль земліі, a с одной сгоропы даже и значительно болыне, ішешго с той, где города далыде всего разъедішены друг с другом. Ни y одного города нет желания раздвииуть свои пределы, так как ягителй его считаюг себя скорее земледельцами, чезі госдодами этих владений. В деревве на всех полях имеіотся удобио раслоложенные дома, снабжешіые земледельчіескими орудиязш. В домах эти-х живут граягдаие, переіселяющиеся туда по очереди. Ни одна деревеніская семья ne имеет в своем со-ставе менее сорока человек — мужчи-н и жепщші, кроме двух приписных рабов. Во главо воех стоят отец н мать семсйства, люди уважаезіые и пожилые, a во главс каждых тридцатп семейств — один филарх. Из каждого семеійства двадцать человек еяіегодио дереоеляіогся обратио в го- род; ßvo те, кто пробы.ш в деревие два года. Их место зашшают столько же новых 113 города, чтобы их обучали пробывшде в деревне год и пѳтому более опытиые в сельском хозяйстве; эти приезжие lia слсдуіощіій год должны учить других, чтобы в спабжеіши хлебом ne произошло какой-либо замиики, если все одшгаково будут ііович- кавш il несведушими в зсмледелші. Хотя зтот способ обяовлеяия рсмледельнев является общепршіятым, чтобъі ішкозгу ne дрихо,дилось яротив воли слшшсом долго лодряд вести суровую жизнь, однако многие, нмеющие дриродмую скѵіоиності, к деревепской жизни, вы- црашивают себе болылее число лет... 0 занятпии ремеслами У всех мужчин и женщші есть одпо общсе занятп-е — земле- делие, от которюго никго ne избавлеп. Ему учатся все е дбтсгва, отчастп в школе пугем усвоения теории, отчасти яге иа блшкайшпх к городу полях, кѵда детей выводят как бы для игры, между тем как там ou n ne только сдшгрят, ио под предлогом физического упраж- неиия также u работают. Крояіе земледелия (которым, как я сказал, рашшаются все), каж- дый изучает какое-лнбо одпо ремесло как спецііалыше. Э'го «бвікио- венио или пряжа шерсти, или вьгделка льпа, или (ремесло кашііі- щивов или рабочих по мегаллу н по дереву. Можно сказатъ,, что ікроме перечислеииых лет иикакого ииого заиятия, когорое имело бы y шіх значешіе, доетойноо упо.чишшшц. Так, что касается одежды, т<> за исключением того, что' внешиость ее разліічается y лип того
222 или другого ш)лa, рашго как y одиноких и сосітоящнх » супру- жесгве, локроіі ее осгается юданаковым, иеизмеішым и лостояішым иа все время, будучи шіолгге лристюійным для взора, удобпьш для телодвижешііі и присіюооблетіъш к холоду н жаре. И вот рту одежду каждая семья приготовляет себе сама. Ио из других рсмесл веякий изучаег какое-либо и ііритом пе только мужчины, но также и жен- щины. Бпрочем, рти последіше, как более елабые, имеют более лсг- кие занятия: оіш обычло обрабатынаюг шерсть и леи. Мужчинам поручаюпгся остальпые ремеела, более трудшые. Ою болыцеіі части каждыіі вырастает, учась отцовскому ремеслу; к иему болышшство питает сжлопиость от ігрироды. ІГо если кто имеет влечеиие к дру- шму занятию, то таюоло человека путсм усыновления переводяг із какое-лнбо семейство, к ремеелу кюторого он пнгает любовь; при ртом нс только отец ртого лнца, ио и власти заботягся о том, чгобы передать его солндному и благородіюму отіту семейсгва. Кроме того, если uro, изучив одио ремссло, ложелает сще н другого, то нолучает па рто лозволеіше тем же самым способом. Овладев обоими, о;н Заличается, которъш хочет, ссли государство не нуждается скорее в окаком-либо однші. Главиое и почти исключителыіое занягае сифогрантову состоиг в заботс л иаблюдешш, чтобы шіктю ne сидел праздио, a чтобы ікаждый уоердпо зашшалісл своші рсмеслом, но ne с рашіеш утра и до поздлей ІІОЧІІ и ne утомлялся, лодобло скоту. Такой тяжелый труд превосходит даже долю рабов, но нодобиую жизнь и ведут іра- бочие лочтіі ііовсюду, кроме утоііийцев. A оии дсляг деш» на два- длать четыре раішых часа, ііричисляя сіода и иочь, и огводяг для работы только шеегь: три до іюлудия, иосле чсго идут обедать; ратем, отдохнув поеле обсда в течение двух поелеігоЛудеішых часов, оті олять придолжают работу в течение трех часов іі заканчиваіот ее ужином. Так как оіш счнтают первый час иачішая с полудзш, то окшю восьмн идут спать; еон требует восемь часов. Все время), остающееся между часамн рабогы, сна н пришстия пищи, лредіюта- вліістся личиому усмотрешпо каждого, іш не для того, чтобы з|ло- улотреблягь им в іізліішествах или лености, a чтобы ла свободе от евосго ремесяа, ло лучшему уразумсншо, удачвсо лримелить ртя часы на какос-либо другое заиятие. Этн промежугки большшіство уделяет наукам. Оіш іімеют обыкиовешіе усіраивать ежедиевню!, п ігредрассветиые часы, публичиые лекиіш; участвовать в шіх обязаны ЧОЛЫІО тс, кто слелиальню отобраіг для залятий лаукамп. Кроме иих, ісак мужчнны, так и женщииы всякого звашія огрюшюй толпоіі стекаются для слушашія иодобііых лекпий, одіш — одішх, другие — других, сообразію- с еетоствеішым влечением каждого. Біірочем, если кто иредпочтет пюсвятиті» это время своому ремеслу, — a рто Слу- чается со шшгими, y кого пет стремлсшія к ііроішкиовекшо в ка- куіо-либо науку, — то в ртом НШІТО ему нс діешает; мало того, такое лицо даясе ішлучает иохвалу, как нриносящее ііользу государству. П,6сле ужіша они ироводят один час в забавах: летом в садах, a зішоіі в тех обліих залах, гдс оовмес-шо куіиаюті. Там оцн іілн Тимас Mop занішаются музыкой или отдыхают за разговорами. Іто касается игры в кюсти и других нелепых и шбелыгых забав тодоблого ірода:, то оіги далгс ііеіізвестны утоішйцам. Впрочем, y ішх имеются в ходу две лгры, болсе или мелес іюхожие ш игру в иіашки: одііа —рто бой чноел, гдс одію число ловиг другое; другая — в которои лорокіі в боевом лорядке борютея с добродетелями. В этол игре в высшеиі стелени умело указуется и раздор пороков мсжду собою и согласшѳ их в борьбе с добродетелями, a также то, какие лороки каким добродегелям противополагаются, с какими силами оші оказывают ошкрытое оолротивлешіе, с какими ухищреітями ианадают исюоса, с помощыо чего добрюдетели ослабляют силы иороков, какими искус- ствами уклоняются оіш от их иаиаденйн и, лакюііец, каким сггособом га или другая сторона одержіівает іюбеду. IIa Тут, во избежаіше дальнейших шдоразумеиий, леобходимо болес присгально раосмогреть одшг вопрос. Именио, ссли только шесть часов уходят ыа работу, то отсюда можио, иожа.іуіі5 вывесги лрсдположеішс, чтч> следствием этого являстся извествый ішдосга- тои в иредметах иервой иеобходимости. По в деііствителыгости этого отнюдь lier; мало тош, такое количество времеші ле "олько вполне достаточно для запаса всем иоібходимым для жпзии и ce удобств, no дае г даже известиый остаток. ЭTM будет шшятно и вам, ес.ш только въг иоглубже вдучаетесь, какая огрошіая часгь иаселеиия у других иародов живегг 'без дела: во-первых, лочти всс женщлны, иолошша общей массы, а если где жевщшш заііяты работол, то тазі обычно взамен их хріапят муиічииы. Вдобавок к этому, какуіо огромігѵю u какую праздиую толпу лрсдставляют свяціешшки и так называёмые черпецы. Прикішь сіода всех богачеіі, особеішо владелв- лев ішместші, которых обычію именуюг благороднызги и злапло; Ііричисли к ішм челядь, имешю, весь этот сброд лішрейных без- делышков; приооедшш, наконеп, крепкпх и сильных шіщих, пре- дающихся праздности іюд предлоіом какой-либо болезіш, л в ре- Зультате тебе придется лризнать, что число тех, чьим трудом ©о~ здается все то, чем пользуются смертные, гораздо меньше, чезі ты думал. ІПоразмысли геперь, сиоль пемішгие из Этих ліщ заігяты ле- обхоідимыми ремесламн; имеішо, раз мы все меряем ла дельги, то неизбежно должиы лаходшъ себе применешіе миогле заиятия, со- вершеішо иустые и излшшше, служащие только роскоши и похоти. Деійствителыю, ес.ш бы рту самузо толпу, которая 'еііерь заняга ірабогоіі, раслределкть по тем столь неміюгіш ремеслам, сколь ие- миого требуется их для таадлежащего удовлетвореішя потребностеи лрироды, то при таком оОилыюм кроизводстве, когорое неизбежно должно отсюда возииклуть, пеиы на шіх, поііятдо, бы.ш бы гораздо делювле, чем сколько нужно ра&очіш для гаоддержки евоего суще- ствовапия. IIa возьмем всех тех ліщ, которые заняты тегаерь бес- лолезііыми ремеслами и вдобавок всю рту изііывающую от безделья и щраздиосгш маосу людей, каждый из котирых потребляет столько иродуктов, прюизводизіых трудами других, сісолько нужпо их для двух іідго говіггелеіі эTMх продуктов; так юот, ловторяю, если всю
224 Л /іі г u йская литература совокуішостъ ргих ліщ лоставить ла работу, и притом иолсзиую, гго можло легюо заметитъ, как незѵигого времени иужио было бы для приготовления в доетаточном количсстве и даже с избытком всего того, что требуют припципы лользы или удобства (нрибавь также — и удовольствия, іго тилько настояцгего и естествеішого). Очевидносгъ ртош подтверждается в Утопии самой деііствитель- ноотыо. Ііменпо, там в лелом городе с прилегающіш к неліу окру- гом из всех мужчин л жепляги, годных для рабогы ло своему воз- раету и снлам, освобождсние от пее дается едва пятистам ліщам. В числс их сифогранты, хогя и ішеющие іто закону право не рабо- тать, те-м пе меиее, ле язбавляют еебя от труда, желая своим при- мером побудитъ осталыіых охотиее браться ра труд. Тоіі же льготой наслаждаются те, кому народ под влиянием рекомепдашш духовеп- ства и ио тайному голосовапшо сифограптов даруег навсѳгда рто освобождешіе для ословэтельного прохождения иаук. Если кто из ртих лиц обманет возлолсегиіуіо ла лсго надежду, то его удаляют обратно к ремеслешшкам. II, лаоборот, иередко бывает, что какой- нибудь рабочйй так усердно занимается наукамя в уломянугыс выше свободные часы и отличаегся таким болышім пріглежанием, чго освобождается от своего ремесла и яродвигается в рарряд уче- ных. ІІЗ ртого сословшг учеиых выбирают поелов, духовенство, траіш- боров и, накопеп, самого главу государства, которого иа сгаришгом своем язтлке опи именуют барзаном, a па ыовом — адемом. Так как ПОЧТІІ вся прочая маоеа ие пребывает в праздлости П зашіта лебее- лолезльшл ремесламп, то легко можяо рассчитатъ, сколько хороших предметов создают оии и в какое небольшое количество часов... . . .Отсюда, так как вое оші залягы лолезльгм делолг и для выпол- пепия его іш достаточпо лишь пебольшое количество труда, то в итоге y них получается нзобилие во всем. Вследствие ртого огром- иой массе яаселелия ириходится иыогда отправлятъся за город для почипки дорог, если оли избягы. Очеиь чаето также, когда ле встрсчается иадобпосгл іш в каюой подоблон работе, государство объявляет меньшее коллчество рабочнх часов. Властп отнюдь ие хотят прилуяідатъ граждан к излиигнзш грудам. Учреясд&ние ртой повинлооти имеет лрежде всего только ту цель, чтобы обесиечімь, насколько pro возмояшо с точки зрения обществешіых пужд, веем граяідалам ланбольліее количеетво времени иосле телесного рабства для духовноіі свободы и образовавпня. В рюм, ло ІІХ млелию, за- ключается счастье жизли. 0 драгоценных металлах (из гл. „0 путешесшвиях утопийцев") ... Утоплйцы сами ие ііользуются делыами, a хранят их на уиомя- лутые иуледы10, которые могут случиться, a могут и ішкогда ле случитъея. Меяіду тем с золотом и серебром, из ідаторых делаюгся деньгл, суш обходятся гак, чго ішкто не лешіт лх дороже, чем того <за- Томас Mop 225 слуясивает природа ртих металлов. Кто ле видит, ігасколько оли лиясе жслеза? 1>сз пего действительло люди ле могуг ясить, так же как без огпя и воды; между тем золоту и серебру природа не дала ии- какого ирименешія, без которого нам трудио было бы обойтись, по людская глупость иаделила пх цеішостыо пз-зя редкостп. Мало того, нрнрода, как самая иеягкая мать, все лаилучшее, папример, воздух, воду и самую землю, помеетила открт.іто, a суетиое и не приносящее никакой пользы убрала очель далеко. ІІортодіу допустим, что утоплііиы запрячуг ртл мегаллы в какую-иибудь башлю; тогда, вследствие глупой изоGрстательлости толшя, клярь н сенат па- влекут ла себя подозрение, что хогят плутовскл обманутъ иарод и еами извлечь отсюда какую-ипбудь выгоду. Предположим далее, что они сталут искусло чекалить из этих металлов чаши и другие лроиз- веденші в том же роде, a потом случаило понадобитея оиять рас- плавлятъ пх и потратить ла ягалованье солдатам; тогда, разумеется, можно предвлдегь, с каким трудом отпі позволили бы оторвагь у себя то, что одлаягды начали ечптать споеіі утехой. Для пропіводействия ртому оии придумали іюкое с])едство, со- оіветствующее остальлым ІІХ учрея;денпялг, но весьма далеідае от лас, которые так высоко лепят золото п так тщатслыіо храняг сго. Портому подобпый образ деіістшгя может заслужигь доверпе только y ислытавших его иа опытс. I Ічелпо, утопийиы едяг м пьют в еку- дельлых сосудах лз глилы и стекла, правда, всегда нзящлых, ло все яіе деліевых, a 113 золота и серебра, иовсюду, ие только в обще- ствеппых дворцах, ло и в частных жилищах, оіш делают ночнг.іе горшки и всю подобиуіо ігосуду для самых грязяых ігадобпостей. Сверх того из тех жо металлов оли вырабатывают цепи и »іасеивлые кандалы, когорыми сковывают рабов. Иаколец, y всех оиозорившлх себя каким-либо преступлением в ушах висят золотьге кольпа, 30- лото обвлвает пальлгл, шею оиоясывает золотая лепь и, лаколец, голова окруя;ела золотым обручем. Таким образом, утошгйпы вся- чески стараются о том, чтобы золото и серебро были y имх в позоре. В ігтогс другие народы дают ла растерзание рги металлы с немень- ліей болью, чем свою утробу, a среди утопййдев, есял 6ы обстоя- тельства погребовали удалення ІІХ всех зараз, ішкто, повпдлмому, не почувствовал бы от ртого для себя ии малейшего лишеяия. Кроме того, опл собирают па морских берегах жезгчут? a такжѳ кое-где по скалам алмары и яарбуикулг.г, но, впрочем, ne пщуг их, a обделыпают, когда те лопадутся случаііио. Такюш камлями уто- лліілы украиіают малолеток; pro поіледлие в иервые годы детства кичатся и гордятся подобпьши украшениями; ло лишь только нридут в BoppaQT il заметят, что ртими безделушкамп ігользуіотся одпи дети, так, без всякого впушеияя ]зодителеіі, сами по чувству стыда оста- вляют их, совершешіо так же, как яашл дети, подрастая, бросаіог орехи, амулеты и куклы. Такое различпе порядков утопяіілев по сравпению с другіши лародами создает л различіюе яировоззрение. Это стало осоОонііо ясло для меня ла нсторяи с аііемдлиисікіщтг лосламя 11. 15 D. II. Иуршпоо
22S Лтлийская литсратура оші ігриехали в Азіаурог при мие, іі так как иелыо нх прибытия были важігые дела, то их прнезду предшествовало сюбрашіе трех граждаи пр каждого города. ІГо всс послы соседних плеяісп, нриезжав- шие туда раньше, обычіго являлись в саяіой скрозшой одежде, так как юі были нзвесгны обычаи утошіііііев, y которых не придавалось никакого почета пышііому одеяяшо, шелк служил продметом пре- зреішя, a золото было даже іюзорлыяі. Лиемолиііцы же жили осо- бенно далеко и имели с утопиііцазш яіало общения. іПортому нослы, узнав, что все утоииііпы ходят n одіюй и той яге одеждо, n лритояі грубой, прішіли к убеясдению, что y ішх оовсем нет того, чем оии не пользуются; портозіу аиезголіііші.і, будучи скюрее гордызги, чем уяіпмми, решили предстать в корможію блестящей обстанонке, изображая из себя каких-то богов, п ослепить глаза песчастиых утоішішев лышшхтыо своего паряда. Такші образояі, вступили тріі посла со ста спутшікадш, все в разіюпветном одсяшш, болышшство в шелковом. Сами послы, иршгадлежащие иа родине к знати, шіели ;матоткапнъіе плащи, большие пеіш, ролотые серьги, вдобавок 30- логъіе кольла на руках н, сверх того, шляпы их были обвешалы золотымп ожерельячи, блиставшнми жеяічутояі и дорогими кішнязш. Говоря короче, оші были украшены всезі теяі, что y угошіііиев слу- яшло или наказалнеяі для рабов, или нризнакозі бесчсстья для оіго- зорепыых, илн безделушкамн для ребят. Портому стоило иосмотрсть, как агаемолнйпы петушллнсь. когда сравнили своіі иаряд с одеяшіем утопігііпсв, которіые масооіі высьшали на улііцы. С друіхш стороны, пс меныпияі удовольствием было видеть, как сильио обманулись оші в своих надсждах н ожиданиях n как далекм былн оші от того ува- жения, которого рассчигывали достлгнуть. Именно, на взгляд всех утоітйцев, за исключсішем весьма ігеяшогпх, шкещавших по какоіі- либо нодходящеіі причипе другие ііароды, вся рта блестящая об- становиа лредставлялась ііозорлой, н иотому, почтитсльно лривет- егвуя взіссто гослод всех шізкоиоставлелных, они сочли сазшх ыо- слов ію употреблешію иѵш ролотых цепей за рабов и пропусти.ш их, нс оказав им ішкакого уважения. Мало того, можно было иа- бліодать, как дети бросали жемчуг м дорогне камни, когда увидалп их ігрнкреллеынылш иа шапках іюслов, н. толкая мать в бок, обра- щались к ней с гакіши словами: — BOT, MОЗІa, какой большой остолоп, он все сще ВОЗІІГСЯ С жемчугозі и блестяшиаіи камушками, как будто зіальчншка. A ріідіггельшща отвечала также вполпе серьезыо: — Молчи, сьгаок, pro, дузіаю я, кто-ннбудь 113 посольских шутов. і Другие осуждали уномянутые золотые неіш, говоря, что оіш ни на что не нригодлы, так как ішстолько толки, что раб зіожег их легко разбить, a с другой сторолы, насголько просторны, что, когда езіу захочется, он зюжет стряхиуть их н убсжагь, куда угодно, раз- вязанный и свободлый. Ио, лробьгв день-другой, послы увиделн газі огрозгиое количе- ство ролота и зазштшш, чго оно ценигся утоішііиазш весьзіа дешево Тд.ѵас. Mop 227 n находіггся y шіх в такозі же презреііии, как y шіх сазгпх в іЮ'чеге, u что, сверх того, ла пепн и оковіы одігого беглого раба іготрачепо большс золота л серебра, чем сколько стоила вся пъілшостъ нх тролх. ІІортозіу y поелов опу»тились крылья, и ошг со стыдозі убралн весь тот наряд, которым так падзіешіо кичились, особешю когда более друягески ноговорили с. утоннйпазш и узналп их обычаи и зіиения. Имешю, y утопиіщев вызывает удивлеяие следующео: как можег кто-шібудь из сзіертных восхищаться оозшнтелышізі блеском ло- большой жезічужинки или сазюпветлого казіушка, раз такому человеку зіожно оозерцатъ какую-ігибудь з«езду или, наконец, само соліще; затезі, может ли кто-нибудь ІЗыть настолько безуяіш.ш, что вообразпт ссбя более благородш.ізі из-за питей более тоякой шерстн, раз рту сазіѵю шерсть, 113 каких бы тонклх шітей ола ди бьгла, некогда носила овна и все ясе ие была личезі другизі, как овцой. Удиви- телыіо для утопийцев также н то, как золото, по своей природе столь беснолезное, теперь іювсюду па зезіле деіштся так, что сам человек, через которого и иа пользу которого оио получило такую сгоизюсть, пеіштся гораздо дешевле, чем сазго золото; и дсло до- ходігт до того, что какой-пибудь зіедлый лоб, y которого узіа но большс, чезі y ішя, и которьш столько же беосггыден, как n глуіг, пзіеет y себя в рабстве дшогих умных и хорошнх людсй исключя- телыю но той пріічшіс, что езгу ^осталась болылая куча золотых монет; ну, a еели судьба или какой-нибудь іюдвох законов, который нисколько ne діельніс, чем сама судьба, поставит все вверх диояі, перенесет ргу кучу от уиозіянутого госііоднла к самому ирезреігаозіу безделыіику из всей его челяди, то в разультате, несколько нозже, гослодші переходиг u услуяіение к сдуге, как привесчж и придаток к деиыазі... 0 НЛУКАХ IIФИЛОСОФИИ УТОПИІІ(ІІЗ ГЛ.„0 ПУТЕШЕСТВИЯХ УТОІІИЙЦЕВ") ...До иашего прибытия утопігидіы дажс іі нс слыхивалн о всех тех философах, изіена которых злазіешіты в ластоящем известнозі нам мире. П исе же в дгузыке, диалектике, вауке счета и изяіере- ния оіпі доілли почтті до того лге самого, как н иаш і древшіе (фмлон софы). ІЗпрочем, если опп во всезі почти равііяіотся с напіизш дреч- ннзш, то далско уступаіот изобретениям повых диалектиков. Изіенно, оіш ле изобрели хотя бы одного правила 113 тех остроузшмх вы- дузюк, которые здесь иовсюду изучают деги в так называезюй „Ма- лой логике"12, об ограничешіях, расшйрениях и ігодстаіговлениях. Далес, так называезіые „вторые іштеіщпп" не только пе нодверга- лись y утошіііиев достаточіюзіу обследовашно, но никто из пих не зюг видеть так ыазываезюго „сазюго человека вообліо^, хотя, как вы знаетс, pro существо вполле колоссалыіос, болыие любого ги- гаита, n мы даже нальнезі на иего ыожем показать. Дато утолиііцы очеііь сведущи в течении светил и движсяии небесных тел. Мало того, оии остроузшо изобрели приборы раз.іичных форзі, при но- 15:І!
228 мощи которых пеоьма точпо уловлшот движеиия и положсиис солнца, луігы, a равно и прочих светил, видимых на их воризонге. ІІо оші даже и во eue ne грезят ѳ содружествах и раздорах блуждающік светил и о воем вздоре гадашія по рвездам. Ио иекогорым пред- метам, полученвым путсм продолжительпого ош.іта, оии предска- зывают дожди, ветріы и прочие іізмснелия погоды. Что же касается прцчшт веего этого, прплшюв мореіі, соленосги их воды и вообще пронсхождения и природиоіі сущиости неба и мира, то они рас- суждагот об ртом точно так же, как нашн етаръіе философы; огчаети же, как те расходятся друг с другші, так и утопийпы, нрігоодя но- выо прігчпиы объяснения явлепип, спорят друг с другсм, не при- ходя, одпако, во всем к согласию. 13 том отделе философяи, где речь пдет о нргшствшпосіті, их миешія совпадают с нашими: онп раесуждают о благах духовных, телесных и впешішх, затем о том, присуще ли пазвание блага воем пм илн только духошшм качествам. Оіш разбирают "вопрое о доброде- тели н удовольствіш. ІІо главным и первеііствующим являстся y них спор о том, в чем имеішо заключается человеческое счастье, еетв лп для него одші источник или несколько. Одиако в ртом іюпросе с болынеіі охотоіі, чем справсдливосгыо, онп, повидимому, еклоияются к мнению, защищающему удовольствие13 : в цем оии полагают или исключительный или преимуществе ияый злемент человеческого счастья. И, что более удипителыю, оіги ищут эащнту такого щекот- ливого положешш в релштш, которая серьезиа, сурова u обычно печальпа и строга. Они ішкогда не разбираюг воироса о счастье, не соединяя нскогорых лоложепиіі, взятых нз релнгіш, с философиеи„ прибегающей к доводам раз.ума. Без них исследование ропрота об пстшшом счастье призиается ими слабым и недостаточным. рти положепия следутощие: душа бессмертна и по благости божией ро- ждена для счаетья; ніаши добродетели И благодеяиші ігосле этоіі ЯІИЗНИ ожпдает награда, a позорные поступки— мучешія... 0 РЕЛИГИЯХ УТОПІІЙЦЕВ Религии утопиііиев отличаются своим разиообразием пс только на территории всего острова, но и в каждом городс. Одни иочитают как бога солпие, другие—луиу, третъи — одну из плапет. Некото- рые преклоняются ne только как перед богом, ио п как перед ве- личаіішим богом перед каким-либо человеком, который пекогда от- личился свосіо доблестыо или славой. ІІо гораздо болыпая n при- том иаиболее благоразумиая часть ne призиает ничего подобиоіо, a верит в некос единое божество, иеведомое, вечное, пеизмеримос, необъясишіое, преврішающее пояимание человеческого разума, рас- пространешіое во всем ртом мире не своею громадою, a сцлою: его иазывают оіш опгом. Ему одпому оіш прітиеывают пачала, во.з - іраетапия, продвижеішя, изменения и коицы всех вещеій; ему же одпому, a пикому друТочу, оии воздают и божеские почесгп. Ma.îo того, u все прочие, несмотря па рдзличие верованші, со- Томас Mop 229 гласпы е только что упомяиутыми еограждаиами в призпаіши сди- ііого высшего сущеотва, кіогоро.му оіш обязапы u создашіем все- леыиой n провидением. Все вообще называют рто сущеттво на родном языке МитроіО, ио расходятся в том, что этот одішаковый бог y веех прннимается ію-разиому. ІІо, по ііризнашш всех, кем бы ни было то, чго оіш считаіот высшим оушеством, в ігтоге рто одпа и та же природа, боягествешгой силе и величию которой соглашешіе вссх пародов усвояст іізрвенство иад воем...
балаада о робин гудн гай гисборне Роблп Г y д — легендарпыіі героіі аяглшіских иародиых баллад эпохи шозднего средиеікіковыі. Он рисуется бдагородяьш атамаиом разбоіііптов, смельш брашиьером, бесстрашмьш защятшікоя угнетешнлх л врагом прн- тоаіиаслеп. В балладах отразялся мятежлыіі дух крестьянскігх двшкешііі XI \ XVI вв. Слояшый вопрос ©6 псторлческвм ярототшіо Робия Гуда до настоящего времсни ие ренгея. Древнсіішее упомшгашш о Робил Гудс мы яаходим в „Вщдтш* © Ветре иахаре" Лснглсяда (1377 г.) . Согласн© ©дному исторішу XV* в. (Бауер, „Д©ім>ляешш к старішшоіі хропике Фордона") гоггори- ческиы Робтг Гуд жи в XIII в.: „между людьмн, ляшеннымк собствсішо- СТІІ, — свидстслъствует Бауср, — был тогда зшімеішт разбоияик Робяя Гуд, история которого. восясваемая странствующими невцаии, зашшает аяглпчаи л.0Лу.е Другпх «торяй"- Латинская „Исторня Великобрптаніш" Дж. Мэііра (1541 г.), отпося жиэяь Робіш Гуда к XII в.. говорігг о Гуде как ©б атамане сотші нольлых стрслков, і рабшшісч только богатых, зато всячсскл імжровн- тсльствовааипем беднлкам. Осповная масса дошѳдших до яас баллад © Робші Гуде отяосятся к XV—XVI вв. Когда леса блестят в роее II длииеи каждый лисг, Так вееело бродить и лесу И слушать птичпіі свист! ,Щебечет дрозд, найдя оебе Среди ветвей пршот, Так громко, что в своем лесу Шросігулся Робші Гуд. „Клянусь, — on вееело сказал, — Mue сіішлся славііыіі бой; Mue снились силыгых два стрелка, Дерущихся со мыой. Они осилили меыя II отняли мвй лук. Ile будь я Робиы здесь в лесу, Коль иощажу их двух". Баллада о Робин Гуде 231 Джон Малеиькшіа сказал на то: „Как быстріый ветер — сои; Как ветер, что есгодпя дул, Л завтра где жс ои? " „Скорей, весслые друзья, Будь, Джоп, и гы го гов; ІІду в зелсіше леса Искать моих стрелков". Оделись, не забыл микто Колчан u стреяы взять, И прочь в зеленъіс леса Отиравилпсь стрелять. іПришли они в зеленіый лѳс, IIa стармій их лужок II увидали, что стоит ІІод деревом стрелок. Кшіжал il меч ou иа боку ІПотрогивал своем, Был в шкуру коискую одет II с гривой и с хвостом. И ДЖОІІ промолвил : „Госігодин, Под деревом пюстоііі, A я один пойду к стрелку Узнать, кто ou такоіі". „Ты, Джои, еовсем ію кладом стал, И грусть мепя берег, Как часто, отставая сам, ІІ шдіо людёй вкеред. ІПлута не хитрость узиавать, Беседуя с плутом, И если G моій не треспул лук, ІПокаялся G ты в том". Решили так, и разошлись II Робші Гуд и Джоя. Джои в Бершисдель иошел, куда Все трояы зиает ou. іі Джон Малеиьтй — іюлыіыіі стрелок. б .шжаіішиіі ^ратішк Робші Гуда, наряду © шслсдиюі ЯВЛЖУГСЯ ііаяболее яояуляряои фягурсш баллад.
232 Апілнticкая лишсриrnypu Когда яі пришел on в Бернисдель, Был пздох его тяжел, Он двух товарщлей своих Убиіъши нашел. Л Скарлет убегал пешком Среди кампей и ішей, Его преследовал шерифа Co стражею сво-ей. „ТТущу стрелу я, — молвил Джон,- Аристое дает мне зиак, ІИерифа я остаиовлю, Чтоіб не сігеищл он так". II тогчас налоясил стрелу IIa лук своій длшпіыіі Джои, Но был из тонкой веши лук, ІГІереломился ou. „Зачем, зачем ты, длая ветвь, IIa дереве росла? Ты дшс ne помощь лриігесѵіа, A столько, сгоѵіько зла!" ІІо выстрел, хотт, случайныя был, Все ж дароч не проиал, Среди шерифовых людей Вильям из Треита пал. О, лучше G дома был Вильям, іНечалыо удручен, Чем в это утро повстречать Стрелу, что бросил Джоы. IIо уверяют, что в бою Иять сгоит болыне трех. Джон Малешхкий шернфом взят II, связап, лег на мох. Довольно занимал иас Джон. Что яі делал Робин Гуд, Когда к дюгучему стрелку Столы его всдут? ;і ПІериф — высшее должшстиое .тіщо в шафстве Б fninm- „ft1. Баллала o Робші Гуде іПромолиил Робин: „Добрый деиь „IIривет ! — сказал другоіі. — Судя по луку твоему, Стрелок і'ы нс ллохой". „Свободен я, — сказал стрелок, — Во времеыи моем!" Ответил Робші: „Буду я Твопм проіюдгпіком". „Я здесь изгианника ищу, Чье имя Робіш Гуд. /Келашіей встретить мне его, Чем золотой сосуд". „Ты встрегіпнь Робина, сгрелок, Когда пойдешь со мноЙ; В зеленой роще мы сперва Потешішея игрой. Спорва покажем ловкость мы, Избрав вот рту вссь. II встретится иам Робин Гуд, Быть может. скоро здесь". Оыи нарезали кусгоп В лесу, где вился хмель. II наллели из лих крсстов, Стре^ятъ желая в цель. „Иачіш жс, — М0.1ВИЛ Робші Гуд, ІІачни, товарищ мой!" „О, пет, клшгусь, — ответил тот, - Я стану за тобой". II лервыій выстрел Гуда в цель Был мшіо ла всршок; Хоть ловок пезнакомец был, По так стрелять но мог. Своей второй стрелой стрелок Слегка царапнул хмель, Но Робин вынустил стрслу II расщепляет цель. Сказал оы: „Бог тебя храиит, Стрелял тъі славно тут, И если сердпе, как рука, Тебя не лучше Гуд".
2.?4 Лтлшіпкап лпгпсратура „Скажи ты имя мію свое, — Стрелок снросил его. „11er, — Робин отпечал, — пока II© скажешь своего". Тот молвпл: „Я жипу в горах, т Гтоб Робииа поймать, И кличут Гай Гисборн, когда Хотят меня позвать". ,,/Киву в лесу я, — был ответ, - Давно тебя дразші, Я Бернисдельскгай Робші Гуд, И ты искал меня". Безродігый каждый видеть мог Усладу для очеіі : Смотрегь иа бъющихся етрелков, IIa темныи блеск мечей. IIa то, как бились то стрг Мог два часа взирать; Ни РоСіш Гуд, ші Гай Гие» Ile думали бсжать. ІГо спотыкнулся Робші Гуд () маленький пенек, Co страшной СИЛОІЙ Гай Гис Его ударііл в 6 ок. „Спаси меня, — воскликнул Г^ »., - Спаси, христова мать. Ile подобаег никому До срока умирать". Боззвал к Марии Робші Гуд II вновь исполнен сил, II, сзади нанеся удар, Он Гая уложнл. Схватил он голову врага Воткнул на длишгый лук: „Ты был измеішиком всю яшзнь II кончил быть іш вдруг". II Робин взял ирлаидскші ыож, Лицо изрезал ОІІ; Один узиал 6ы Гая, кто lie женщшюіі роягден. Баллалсі о Робнн Гудг. II молштл : „ІІу, леяш, срр Гай, Своей судьбе будь рад; За злой удар моей руки Возь.чешь ты мой паряд". Оіі своіі падел па Гая плаці, Что золепей лисгвы; Сам конской шкурюй облечен От іюг до головы. „Твой лук, и стрелы, и трубу Возьму с собой я вдаль, Я навсстнть моих людеій Отяравліось в Бсрнисдаль". II в путь пустился Робии Гуд, В рог Гая затрубив; Над Дяеоном Маленькіш склоняеь, Усдьтшал звук шериф. „Шослуіпаііте, — сказал шериф, — Свершился правыіі суд. Рог Гая труоит потому, Что умер Робин Гуд. Сегодня рано загремел Срр І ай Гисборпа рог". A BOT п в шкуре коисюоій сам Иодходит к ним стрелок. „(Проси, чего ты хочешь, Гай, Я все тебе дать рад". „ІІе нуяаіо, — Робші отвечал, — Mue тшакпх паград. Повержен шіою гослодин, іПозволь убігті» слуту ; И никаких других наград ІПросить я н© могу". „Безумец, — огвсчал шерііф, — Ты б мог богатым стать. Ио раз так мало просишь ты, Могу ль я отказать?" Услышал господина Джон И поиял — час настал. „С христовой силой в небесах Свободен я", — скадал.
Bot iî Джону, развязать его, Нагыулея Робии Гуд, Но тоільіѵо стража іі шериф Оіглть его возьмут. „СтунаЙте, — молвил Робші Гуд. — Шодалее от глаз, Ведь исповедь ігодслушнвать Ile принято y нас". Взял Робіш свой ирлаидскнй лож, Разрезал луты рук И иог, a ііосле Джоагу дал, Как „ дар, срр Гая лук. Джои ііодлял лук n иалолшл Стрелу ла рукоять, II рто уврдал шериф II бросплся бежать. Бежал обратио в Иоттішгам, Как только мог, шериф, II стража бросилась за ним, Его опередив. Но пак он Сыстро ни бежал II как іш нрыгал оп, Стрелоір в спнну угодил Ему веселый Джол. СREAЬТOH 146О ~ 1529 Ляс nit С кельтоя (lohn Skelton, 1460-1529 гг.) -апглішский порт и ѵчшГый Окоич і КэмбЬадж, в 1490 г. быі в Оксфорде признал іюэтом- ryGгоч«S г. вотупиі в духсяшю© дваппе, жял лр.г дваре » качеетве і Хшчка пріінца; остаток своеіі ж.рші про**» Встншстврс^ аббат- стве. Нанболыішіі шгторес лредстав.ія.от его сат.:, („Каига Ьліут , „Соіуп rVmitp" 1519 г • „Почему вы ne явп.іпсь ко двору/ , 15ь, и w-h 18 ко?©р ,іх on бпчует католіімеекое духовепство, саяого всемогущего кардшгала Д птмвошіѵго чнать п пр. Творчество Скельгоіга сыграло заметиую ^ B'nSÄLe aiir.iuUcKoi'i реформацші. Его четкостыо іі ігескольк© дубочшмі сочіюстмо, ou вводігг в свою тозтаческуіо геіь TM во іІл m слова іі обороты. Er© щлюбле.шая форма-так вдз. œ ^»rifSr к позм. В ігрцводіімом отрывке речь ведется от ліща К<шша Іхлаута бродппі. roawh ra aу т слтира ііа ^уаовенство Я, Koлnu Клаут, весь год Хожу, брожу, II BOT Везде, во всех местах подряд, Я сльппу, людн говорят: Чтоб митру приобресть, нужііа Биткозі пабитая мошиа. Таких попов ne видел свет, Чтоб осудпли митру, нет ! IIa что касается мошны... (Црости, господь, мы все грешны, Такие строгости смешйы. От СИМОНИИ11 прок Ведь с птлчий ноготок; Кто б ею прокормиться мог? И вот как раз Готов для вас a Си.чЬшш — торговля ^сркоішыші ДОЛЖІЮСТЯМИ.
О том рассказ, Как может возвести тотчас В ешіскоиекиіі высокий саи Пустыштика лростого Ватнкан. Для ßroro обязан ou Иризнать, что ішдчивмш Уставу строгому о том, Что должеи ііьгезжагь верхом С великолепиым клобуком, Сверкая златом, багрецом, Быть должен весь его иаряд (Для вящшеіі муки, говорят) Роскошен ïi богат. іірозрачна ткань воротпика Всегда должна быть и леиса, Белей лариого молока, A золото его стремян Должно слепить глаза миряи. Еписиопам и дсла пет, Что впроголодь жігвег оосед, Что Джилль своіі лроливает ітот, Чго Джек иад нашпеіі спину глет. Ile зная жалости, народ Онн то вызовамп в суд, To отлучеыьями шетут, A сами иа коврах сидят II блюда вкусиые едяг. Нослушать только, как народ IIa жизнь их громко вопиет, І\ак духовепство все бранит II как еиисколов честит! С ЕРрЕ й 1517 - 1547 ESSHSSi = Жо М&^Г^^^гі-Ь ЕГ Äu лішіь « loa/ ѵ. с о h е т Пз доблестной Флоренціш ведет Род госпожи моей свюе начало; Ее отчиэна — остров, что из вод Глядлт на Камбріш крутые скалы. Ирландская ее вскормила грудь, Отец біыл граф, мать — королевскші кровп; К двору иривел ес судьбшгы путь, Тде все услады жизии ыаготове. Гендстон мсня представил первъш ей, Гемптоы внушил поведать Джиральдшіс Мою мечту назвагь ее своей, A Вішдзор а злой лас разлучает иыпе. Она подобиа ангелу в раю; Блажен, KOMJ отдаст любовь свою. «• Виндзор — государствсшіая тюрьма в Лиядоие.
размышления о tom, КАК достигнуть СЧАСТАПВОП ЖИЗНРТ BOT что, Я думаю, ведет К счастливой жизни под лунюй: Отпом запещанный доход; Кусок земли; в душе покой; Ile любяпшй раздоров друг, (Презренье к почестям, поствм; Помепьше от врачей услуг; В хозяйстве все, что нужніо нам; Здоровый, скромпый стол всегда; Простой и мудрой ЖИЗНИ дар; Иочей спокойных череда, Которъщ чужд хмельвой угар; С душою предаішой жена; Довольств© ообетвешіой судьбой. A смерть? Что ж, пусть придет она В свой час, — не добръііі n ne злой. с ИД H £ Й 1554 - 15Ô0 Фпіппп Спдпеіі (Philip Sidney, 1554-1586 гг.) - апглшіск.ш гаіса- тсль оді пз зпачительпеііших представіггелей л.псратуры апглшского Ревессаігса Роднлся в аристократпческой сеиьс, получял блестящес б а о- иатае шгтешествовал по Франщш, Гермашш и Ііталшг, иашо тггсреоо- вался ' киичжческой древпоетью, ліггературои свронейского Возрождс.шя ^опомией^ г^мепшеіі, вел переппску с рядом видиых У^Діх щди дворП-оролсвът Елиеаветы играл роль закогюдатсля и3ящного вкуса. Свою UeAZZ~n~ цепили'8 егсГ^тасторалышЙ ромач Аркадия« ( Аг- cadia4') В яЗящпто шэзші" („The Apology for poeüП « вает non взгляды ira ш»зи» n ce подтическую сущпость. Огро>шов ішш лячвитие апглішсічоі лпришг оказали его соігеты (сб. „ttecatompainia ГособстоA?trophel and Stella" - соОратигс «гастов u песеп, п©свящ«п- въіх воз!поблепік»іі поэта). Имешго Сгд.гей УTM^TMTM**TM 9 аііглиііскои иоэзии елисаветшіского периода. с О н £ Т Ы 1 О, как безмолвио ты ira пебосвод Восходишь, месяц, — грустиым, блсдпшіпшм. Ужелъ и там, на небе, Лучніік дикіш Свой беспощадный промысел ведет? Мой взгляд, столь опытный в любви, пе лжет: Тг.г всем влюблёшгым смертяым друг велшшя; Да ты n сам в,дюблеи, тому уликой Твой взор il твой мечтателып.гй восход. Скажи, собрат мой: так же ль та.ч счіітают, Что верен только тот, кто глуп совссм, II так же ль там красавиігы мечтаіот О том, чтоб их любилн, a меж тем Влюблешшх ирезирают? В горнем свете ІІеблагодарііость тюже добродетель/ 15 Б. II. Пурпшои
Ані іийская .ium.epam.ypa 2 О шщелуій, даришь ты щедро пам Румяігые плоды земпого рая, Ты задаешь веселый труд губам, В ссрдіга блаженетво дивігое вливая. Тобой меяг душ творіттся связь живая, И с кем кого вязать, ты зыаешь еам. ІПред миром всем хочу воспеть тебя я, Воздать хвалу благим твоим дарам. Но милая кладет запрет и с.чушеиье: Ей мнится, я снижаю вдохновенье. Что ЯІ делать мне? Я не могу молчать, Я весь горю, и взрыв мой мемиігѵем; ОДИІІ есть выход: если ноііелуем Мне на уста налояшшь тъі ііечать. СПЕHСЕР 1553 - 1590 Эдмѵнд Спенсер (Edmund Spenser, 1553-1599 ïr.) -діруітейгавй поэт і о ш е ксппровского иериода ашлшіекого Возрождешш. Окопчил КамЬридж. J ІГГяпи в Лондшіе, вращаясь в т^ЯЙ V 1579 Г опѵбіиковал .Ластушесшгіі календарі," („The shepherd s Laienüai j, ноДіу состоишуіо u;i дяеяадцатя эк.тог ш> чяслу месяцсв, пршіесіпую ему шшокѵюіпмстиося-ь . В 1586 г. Сиенсер іяресзжют в Ирлапдию, гд© Я КУв помвстье! даротаіпюи ему веемогущіш фаворптом Елиеаветы: гра- о Леікге оч В 1598 г. рто иоместье было разрушсао повставщаміі, и t пснсев шссте' с семьеіі ішшіуждсн <>ыл бѳжать в Лсшдоп. Здесь оп умер ЯЛ ь uoxopôuen » Вестзншстерсном аббатогве. Его крушісишсч ткиьзѵетеа также его идиллііческая поэма „Epitnalarmon ІДЭУЭ r.j, В TM торой оп С болышмі простотой Я неп ос рс д сгвеняостыо оаясьшает слоо СВа ~ ескоГ^Н. Гербелѳм переведея ^IJUTU^ lamion« (в сб. H . Гербель, . Днглпііскпс поэгы в (жографиях п оОрадцах , СНБ. 1875 г.) . короаева ф£й Поэча Спенсера, во МІІОГОМ блвдкая Ариосто іг Таесо (пшроко© шт*ь- чо7ш іе элсментов куртуазяого, рьщарского рсшаиа с его склзочтж фанта- ©тикпй ІѵльтоTMаваотюрьі, деіІоратшшой экэотшюй н пр.), состоит пз шёсг пгаг по двешііцатіі пссеіі в каждоіі. Традпцнотгая для эпачссжш ша ши Ри есиіісі кгаші трапсформярустся здось в споеоОразпую строфу УТРІГГ ѴТГОК Ш CXCMC: ababbcb с с), получявшую шишелютжішс „сш*г (девяіь строк u© mочмa іаег идеализироватгую картяиу велюшсвошші SZ u Äraeka uZВл^?веге 'іараатвршгіі чсртсш подмы является с^ аллеіоішзч в іірои3ведешш - пршщ Артур (сшівол иедячяя , ее аллоорімн. » и^і і к«іюісвѵ фей" — Глориаиу (сшшод сланы, SI SSï 53SS п0лв г TM'рвГЮкш» iSpTkp««« kp- (Вд°очЖ nöchuuoro королсиоіі помочь Уne (Истшіе) осоОодить ее 16*
2ïi Английская литерапіура родтггелей, заключеіпгых злым дракоиом » медііый замок. Сновігдепие, на- веаниое коварным водшебіпшол, убеждает рыдаря в измеіге Уігы, u он сс покігдает. Прнводшіыі] отрыиок отиослтся к чігслу ііаіхболее прославлениых эпи- зодов лоэмы УПА II ЛЕВ (КНЦГА 1, ПЕСІІЬ 3) Пичто так под святыми неСесами Нс вызываст жалости во мые, Как бедствия, чго причишіли даме «/Іовуішііі зависти, судьбы жестокой гнев. Быть можег, ослеплен в красы ес огіие, Иль вериостыо плеиеи, о коей буду петъ, Которую G желал всем жепщинам в страие, Но сердпу СТОЛЫІО мук приходится терлеть, - От состраданья одшого я мог бы умереть. II возбуждает в ием теперь волнень© Судьба прекрасной Уны, что поіо, 11 очп лыот ПОТОІІ на строки песпопенья, Помыс.шв, как оиа кспила скорбь свога, Хоть как алмаз верна, хотъ чадо королю, ІТрекрасная из всех прекраспых дсв, ІІичем не заелужив судьбу саою, В отчаяныі, что ръщарь охладел II сіі, взамен ліобвк, дан ведьмы злой удел. Оиа осталась верной и в страданъи, В печальном одшгочестве своем, Вдали от. толп людскнх, в изгналыі, В пустыне безграшгчпой шла путем Тяжелъш, ръіпаря сыскать, что волшебством Хнтро обманут в словидешыі был, Ее покішул. Страх ей незиаком, В глуши лесов, в пустыне шла без сил, /Келашшх ей вестей о нем никто ис лригаосил. Одлажды, от пути изпемогая, Она с Пальфреяа белого оошла В теші ужромнюЙ, взоров избегая, Прелестиым телом на траву легла, Повязку с дивііоіі го.ювы сияла, И столу 6 также. Ангельский сиял а Нальфрсіі — в рьщарских ромаііах — шокоішал всрховая лошадь ддя дамы. G Cmô.ia — длинпая жеиская одежда. Спс.чсср Здесь ліш ce, как неба яркші глаз, II ТСІІЬ лесов, как соліще освещал, Такой красъі небссшй смортш.т ne вндал. Случилось, что из дремучей чащи Лев вздыблсшшй примчался, разъярсп, Вслед за добвічей. Зверь рычащші Заметил царсгвешіую деву. Ou, Разинув пасть и гладом увлечеіг, Пожратъ то гело нежнос спешил; ІІІриблігзившись, был зрелищем сражеи II ярость иа раскаяаьс смеиил, II силу грозну.іО своіо 011 мигом позабыл. II лев приішк к сс погам усталым, ЛилсіНіых рук коснулся »зыком, Каіі бы ее невиішость отгадал он. Так Мощі> стаіювіггся y Краоотм рабом, II торжеетвует ІІстина над 3-10М - Сміірившуюся гордость и сшіренье Заметиз гордое, прогкала страх пред льшм, Забилось сердце девы от волиевья, II слезы брызпули ручьем, но слс3ы умилеиья. ..Велііколепіюе могущество оставил, ІІромолвила она, — лев, иарь зверей, И гордость мощную он слабооти заставил Сіуліігп» и о голодіюй ярости своеіі, Его терзавшей, иозабыл прсд нёй. II» ou, мой Лев и благоріодігый Князь, Как мог, жестокий, не взлюбігп, ту, кто силыіем, Чем жизнь, его любила, им пленясь ІІавек до гроба,- о зачем отршіул ои меия. Рыдаиья хлъшув, жалобу ирервали, Раздалось эхо откликом лееов, И видом горькой скорби опечалсіі, Зверь царетвсіішлй сгоял пред неи суров, Д.ія сострадаиья ие ішея слов. II сіюва ссрдиа боль замкиувши в грудь, Стуішла дева племепи богов Ko снежно-бедому Оальфрсю — в путь, Чтоб витязя исжать, — его иайдет ли гдс-инО^дъ: ІІо лев ее не бросил одинокой, Как силыгый страж, он рядом вьіетупал С. сокровитаем своим. Тоски глубокои II горести ее ou другом счал,
Она слала — локой он охраыял, Ироспулаеь—с ревностным стараньем Ш службу ОИ смиреппо прсдлагал, гла зах нрелесгішх видел лрлказалья 11 лшпь ио взглядам ол ее угадывал желанья. с O H E Т Как брошелпый лодругші голубок На опустелой веточке" сидит II плачет, чго от милой ои далек II скоро лг> та обратно лрилетит, Так я, разлукол с милою убит, ІЗзад л влеіріед, один с моей тосюой Весь день брожу, храня увылый вид, 11 горссгаые слезы лыо рекол. ІІичто под соілнлем нзор влюбленлый моіі lie веселит, когда любимой нет, Когда не влжу нред собою той, Чьей прелестыо пленел весь божіпі свет. Она сокръілась, — и во мраке я, Иодобьем смерти стала жизнь моя. M AРA O 1364 ~ 1593 Tîя uст o(bср Maрдо (Christofer Marlowe, 1564-1593 гг.) - алгліш- екиіі ^"фяматург, ігапболео. значитедьньш предшествсшшк ІДексішра. Ъшн графпчсскпс данпые о Марло десьма ©кудпы. Ou родялся в Кеяітербери, в семье бапшач- іпгеа. В 1583 г. юкопчил Кэм- Оряджский ушивсрсптет. Іжен- тпк п волыюдумед, ои ие скрывал своях „опаспых мы- олеіі (оп залвлял, иапрішер, ЧТО релития — орудае в ру- ках попов u поліітикоп, стре- мяцшхся поработіш» массы. хгго пророки были обмапщики и pp.), так что іірашггельстно учредпло шд шш секретныіі надзор. Пзбрав себе профес- сию актера н драматурга, ou вошел в самую гущу лоігдоп- скоіі богемы. Бо врелія одіюіі драки в трактире оп был заколот кинжалом. До ігас лолиостыо дошлм четъгрс его трагсдтпт: „Та- мсрлан велтшй, скифский па- стух" („Tainburlaine the Cré- ât", постаавлепа в 1587 г.), „Трагичеокая история д-ра Фауста" („The tragical history of Dr. Faustus", 1588 r.), „Мальтшісішм жид" („1 he jew of Malta", 1589—1590 IT.) и „Эдуард И" (1592 r.) . Ero пьесы оказа.ш очеиъ значи- телыюе влшшие иа разнитие елисаветіше кой драмату рпш (в частшнтн иа творчестіт т ц дист ,рачы Марло „Трапічсокая Шекспира). Мардо первьш І ^ ,іГ оі oL ^уота" (Лондои 1636 г.) создал TU U героичосікон тра- |1|,іи1 ш " д * - 4 гедшг, в цеіітрс которой ©тоит сітлыгая. исаюлнеиіиая роковой страсти лишюсть. Ou также » ход о.шеаветшіскои драмы бсльш стпх. Ірагедпя Марл© „Фаусг Щіед ставляет собоіі іюрвую в ыфоиеікши лшературе драмашчсткуш обрабоіку
A иглийская литсратура 5S S25? стала изв тиа Марл» «р* Шписом В 1587 Т СамоГ^ётсТ^ , ' ШГ ° д"рс ФаУстс "> "здашюіі Марло восходиг к 1604 г 1 изизвестпых нам изданий „Фауста" к. ^СГм^ ÄS« д-^ ,ша€ва ' СПБ> 1899 г - » СПБ, 1882 г Элѵапт u« І?гTMш, >кдд'», псревод М. Шелгунова, авгѴстІ іГК», ^^,1?4 11 lcP?°Jlt С»Совремеігдик", 1864 г. авіуст) u 1 одиславскол (журпал „Искусётво", 1885 г.) . ГРАГИЧЕСКАЯ ИСГОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА 158 Ö СЦГіІІА 1-я (Виден Фаусш в своем рабочвм кабинете.) Фayст. Определи свои занятья, Фауст, II ллубину того измерь сначала, I іем У Других учпть ты захоте.і . ІІачав как теолог, будь им ію виду, До ореші пооледшш крайігий смысл Ь<> всех оз-делыіых отраслях познавьл- Как жил, рірц в грашшах тех осішв, ' іхоторыо дает иам Лристотель. О, аіадость аналитшш і1, уж если Меня шеыяет что, так эю ты. Вепе disserere est finis iogices. (Humaem.) Цель логикн бмть точпым в раюсужденьи? и оолее зиачительного чуда ІІам эта ветвь познанья ііе даег? Іак болыпе не читай, предел досшгнут; {Цриличествѵе г Фаусту шюе, Важыейшее. Ты, логика, прощай. •Прндн, Гадені Как нетина Тласит нам, Ubi desinit Philosoph us ibi incipit Medicus* Ьудь меднком, o Фаусг, кучу злага ііагромозди, увевовечь оебя Каким-пибудь чудесяым исделеньем. Summum bonum medicinae sanitas. Clumaem.) Цаи> медишіны высшая —здоровье? 249 Как, Фауст, разве этой высшей вели Ты не достиг? Слова, что гы роняешь, Ие стаіли афрризмами? Ile стали — Как надписи иа памятниках нышных, Как росписи, пред влаетию которых В охваченных чумою городах Смирился бич, іі тысячи болезней, Отчаяньс будивпшх, скрылись прочь? II все же ты лшиь человек и Фауст! Когда б ты мог датъ людям вечность жизии Иль мертвых к жизни снова мог воззвать, Тогда бы рто знаиье было ценным. Наука врачевания, прощай! Где мудрый правовед Юстиыиаы? (Читаепь.) Si una eademque res legatur duobus, alter rem. alter valorem rei, etc.il . ' ІПодумасшь, какой занятный случай Из жаілких сфер духовиых завещаішй! (Читаеш.) Ex haereditare filium non potest pater nisi etc. r,. Об ртом Иіісгитуции гласят И обший Свод законов. Вот наука, Доегойная ііриставников наемііых, Которьш ничего ие нужно, кроме ІІодоііков очеішдности ; ію мие Противію это иищеиство и рабство, Нет, мудрость богословья все Hte лучше. Bot, Фауст, библия Иеронима2, Возьми и хорошеиыіо рассмотри. (Читает.) Stipendium peccati mors est.— Xa! Stipendium... Греху иаграда — сдіерть. Жестоко! (Чишае/n.) Si peccasse negamus fallimur et nulla est in nobis veritas. Когда мы говорим: в iiac нет греха,— Мы лжем себо, мы лжем, и нет в нас правды. Так что ж, как представляется, нам должіш Грешить n всілед за этим — умереть. II как же вы зовете рту мудрость? Che sera sera? To, что будет, будет? Прощай и ты, премудрость бюшсловья! ІІет, рто вот божественно одио: 11 „Если одяа il та же вещь завсщаиа двум иаследшнкам, одиц волучает всщь, другой — стоимость вещи". 6 „Отед ііе может ляшдть свесго сьша яаследства, яскліочая..." ц т. д.
Поэпанъя сверхестесгвенные магов, ІІх іѵниги нскромантии: крути, Изображенья, лшши и буквы. Вот этого так жадио хочет Фауст! О, что за мир восторгов, и богатств, II почестей, н власти — здесь искатель Блаягенство вссмогущества найдет! Заветный миг! Мне будег все подвласгпо, Что движется меж полкюов недвижтгых: Цари ïi короіли іювелевают .Тишь в собствеііиых отдельиых областях, Им не дана возможтгость вызватъ бурю Иль разорвать оплоты облаков; A кто достиг вот в этом совершенства, Тогда сго мотущесгво везде, Куда ни гляігет разум человека. Так, Фауст: мудрый маг, могучйй бог, ІІІусть здесь твои веегда пребудут мысли, Раз возжелал божествешіого. Вапгер! (Входит Вагнер.) ЗІоди и передай лривст сердечный Моим друзьям, Корпелиусу, так ягс Как Герману Вальдесу. Попроси лх Шрпдти ко мне; екажи, чтоб нелремешю ІЛришли. Я яіду. вaгuер. СІІІО минуту. (Уходит.) Фayст. Bece.fâ для меця ваяшес будет, Чем все моіі упорные труды. (Входят Добрый ангел и Злой ангел.) Добрый auгел. О Фауст, броеь отвержеішую кшігу, Что пред тобою, ле читай ее, Твоеіі дунш опа еоблазлюм будет II иавлечет ітяжелый божігй гнсв IIa голову твоіо. Чігтай, читай Священное писание, a рто Есть богохульсгво. , 3лоііaïiгел. Фауст, укрепляійся В проелавленяом шкусстве этом, все В нем включеяы сокровища прнроды: Будь на зсмле — то, что Юпитер в небс, Владыкой, повелнтелем стихяй. (Апгелы уходят.) Фayет. О, квк меия Віластігтелыю волнует Одиа лишь мысль об зтом! Зпачиг, я Заставлю духов делать все, что только Ііокажется желашшм мне, заставлю Mon иедоуменья разрешигь И вылолнить все, что ии пожелаю, Что молвит дерзновеішс? Повелю им Я в Индию за зо-лотом лететь, Опустошить глубшгы океапа, Лпшив его восточиых жемчушв, Исследовать всс уголки в пределах Виовь лаійдеігаого мира, чтоб оттуда Достатъ плодов и царсгвеиных сластёй, Заставлю нх чнтать мнс строки ловоіі, Чудесиой философии, вещать мме О тайнах чуясезсмпъіх королей; Гермаиию вслю им олоясать Стеной из мсди, быстріый Рейе принудить, Чтоб лентой окружил on Виттенберг, ІІапоілнить школы ігылшъши шелками, Чтоб, нарядіівшііеь в шіх, учеішкіі Смотрели браво; сюзову солдат IIa деныи, принесеішые в добычу Мне, созваіпіымл мпою же войсками, Прішц Пармекнй3 будет изгпан из страиы. Я воиарюсь иад воеми областями Едішствсшгым владыкою, заставлю Подвластных духов мпе изобреетл Для ііелсіі настулательлых орудья ІІричудливей, чем огнеипый корабль, Чго всиыхііул y Ашвериеиского моста4. (Входяпі Валъдес и Корпелиус.) Привет, Вальдес, ііривет, Корнелиус! Я вас прошу благословить меня Богатетвами беседы вашсй мудроіі. jMoii друг, Вальдес, и ты, Кориелиуе, Узнайте, вашим словом я склонеы: Хочу заняться магией, возжаждал Уіштъся сокровешюю наукой : Не только вашпм словом я подвигнуг, ІІо іі евоей фантазией: мой ум Ие хочет ни о чем иіюм ы думагь,
Лишь об одггоіч мое воображеігьс — О тайнах некро-мантші мечтает, Протшша философия, темиа, ІІаука врачевания и право —- Для ішшеіюких умов, лрезренней всех Наука теологни ігрезрешюй, Ничтожиой, жесткий, ііодлой! Магия, Лишь магия одиа мепя лленила! Так номогите ж Мне, друзья мои, В моем желаньи статъ искусным магом, И я, смутивтий пастырсй перковиых Богатством яркпм сжатых сидлогизмов, Я, вынудившігй гордость Виттенберга, Весь шіет сго, стекаться шумпым роем IIa разрсшенье спутанных проблем, Как иекогда отвержеиные духи Роиліісь вкруг Музайоса5, когда Он с неспеіі спизошел в Аид, — я буду АгриппеG равен в знаньях еожровешіых, Кто властыо над теяями всіо Евроігу Заставил преклонитъся иеред ним. СЦЕНА 3-Я (Входит Фауст с целью заклгіпать духоа.) Фayст. Теперь, когда густая тень землп, Суремясь увидетъ взоры Ориоиа, Горящис, как изморозь, бежит В лазурь из антарктического мира, Мрача ее своим дыханьем, чериым, Как смоль, — теперь, о Фауст, ириступи К волшебным заклинашіям, исследуй, Заставишь ли ты дьяволов ссбе ІПовішоватьсл, ііравнлыю свершив Обряд молитв u ікертвопрішошенья. Здесь, в зтом круге, имя Иеговы, Продлешше заветной аііаграммой, Здесь, в сокращеіши, имеіга святых, Обозначеігья всех явлсний неба, Изображенья зііаков 3'0Диака И лискмена блуждающих светил. Оии взываіот к духач: „Появитесь!" Так будь же тверд, о Фауст, и узпай, Что может совершнть искусстпо мага. Sint mihi Dei Acherontis propitii! Valeat numen triplex Jeho- vae! Ignei, aerii, aquatani spiritus, salvete! Orientis princeps Belzebub, inferni ardentis monarcha, et Demogorgon, pro- = 'vos, ut appareat et surgat Mephistophilis. Quid tu moraris? per' lehovam, Gehennam, et consecratam aqua«. quam nunc spargo, Signumque crucis quod nunc facio, et per vota nostra, ipse nunc surgat nobis dicatus Mephistophilis! (Входит Мефистофель.) Вериись иазад, шремеии свой образ, Ты слишком безобразен, в ртом виде Ие можешь ты меші сопровождатъ. Верниеь ко мие монахом фрапцискансмш, Седым и престарелым. Это будет Приличнее для дьявола. (Мефистофель уходит.) Я вижу В моих словах и сила есть и власть. В таком искусстве кто не захотел бы Статъ сведущим ! Как эTMт Мефистофель Уступчив и смиренеіг! Такова Власть магии п чар моих! Иу, Фауст, Теперь ты ізаклішателі. - лавреат, Великиіі Мефистофель — твой неволытк ^ Quin régis Mephistophilis fratris imagine . (Впооь приходиш Мефистофель в виде фрапцискапского к 1 г мопаха.) Mефuстоф)ель. ' Чего же от мепя желает Фауст? Фayст. Ты должен мне служить до самой емертп. Все исполнять, что Фауст повелит, Хотя б он ггожелал, чтоб из оиравы Лупа упала йли океан Залил весь мир. Mсфііетофель. Велнкий Люпифер — ІМоіі повелитель; бъіть тебе слугою Могу Я ЛІІШЬ с его соизволеііья; A ,та бѵдут KO mie благоск.тоішы Goru Ахероііа. Да торжествует трой- стюешьая божествевность Иегоіжі. Дух огші, жіддуха и водьг ^^^ Кітячь Востока Всльзеяул, моііарх иылающего ада, и ты, Дъмогоріоя сіГошеіиесі аі е ш е да возшікнет u иредстамет Мефястофель. Что мед- хппть? 3аклинш Иеговоіі, п Гееиоіг, и сяятой водогі, что ішпе кроплю, Ппамс^Ткртста к^рое пьше творю, п пашпма обетамя, да иредстшіет цыое неред яаші вазватіый Мефисюфель. <". „Тьі лучше царствуешь ііод впдоч Орага Мефіісюфеля .
Мы исполйяем только то, что ои ІПрикажет нам, ие свыше. Фayст. Значит, рто Он повелел тебе сюда явитъся? Mефïiстофель. Her, я пришел сюда по добррй воле. Фayст. Как? Разве не заклятіш мои Принудили тебя? Огветь. Mефпстофель. Заклятья Причипой были, но per accidens; Лиіыь елыншм мы, что кго-нибудь терзает Господне ггая, нли отречется От своею спасителя Хрнста, Свящешіое ішсаиие отвергпег, II мы летіш, в надежде овладеть Его душоіо гордой; и тогда лишь ІГІред нші мы лояпляемея, когда ІІрибсгиет он п чему-шібудь, в чем скрыта Опаеность быть навеки осуягдеинъш. A потому, кто хочет заклинать, Ему вернейшіга иуть — отречься смело От троіщы и, лрилояшв усердье, Молиться киязю ада. Фayст. Твой еовет Уже исполнен: Фауст pro сделал. Оп деряштся такого положенья, т 1то нет владыки, кромс Вельзевула, II Фаудт предаег ему себя. Ему не страшло слово „осужденье", В Э-лисиум 11 ou превращает ад; Да пребывает дух его навеки С философами древности"! Ио будет. Оставим этот лраздный разговор О дуілах человеческих. Скажи мне, Кто зтот Люлифер, твоіі повелитель? * Элисий— а алтмчясш зшфи.іопиі - местолребьшашіе ираиедишаш и загроОдом мпре. Mефистофель. Верховный царь и повелитель духов. Фayст. ІІо ле был ли оп рнгелом когда-го? Mефuстофель. Да, Фауст, и любішейший пред богом. Фayст. Так как же стал он князем темных духов? Mефіістофель. А! ЭТ(> через гордостъ, чрсз стремлеігья, Исполненяые наглости, за что Его павея отринул бог or леба. Фayет. A кто же вы, ягнвущие с иим вместе? Mефігетофель. Мы—духи тьмы, что с Люпифером пали, Мы с Люлифером поднялн крамолу, II с Люшіфером мъі осужделы. Фayст. II где же вы иесете осуждеиье? Mефігстофель. В аду. Фayст. ІІо как яіе ты теперь внс ада? Mе-флстофель. Вие ада? Нет! О, ист! В аду. Он здесь. Нль, может быть, ты думаешь,—я, бывшыіі Перед липом всевышнею, икушавшіш Бессмертлую восторягенлоеть іrебес, ІІс мучаюсь тысячекрапгым адом, Блаженство безвозвратяо нотеряв ? О Фауст, прократи свои вопросы : Оіш каким-то ужасом тсмят Мо-ю нзнемогающую душу. Фayсr. Ile может быть, великнй Мефистофель Терзается так страстио оггоіо,
Что он липшлся неба? Научись же У Фауста быть мужественно твердым II презирать то счастие, которъім Ты никогда не будешь обладать. Иди, предстань перед своим владъгкой, И пусть великий Людифер узиает, Что Фауст, дерзновеішем восстапнш IIa божество ІОшпера, бесстрапшо ІІавлек проклятье смсрти на себя II предает ему навеки душу, ІІо с тем, чтоб для него он уберег Определешшй срок годов счастливых, Числом двадцать четыре, дав ему Возможность жить в восторгах ласлаждешш; Скажи ему, что я хочу тебя Всегда иметь в моем распоряягеныі; Чтоб ты давал мне все, что захочу, Чтоб отвечал на все МОІІ вопроеы, Чтоб убивал врагов моих, чтоб помощь Во всем моим оказывал друзьям II бъіл всегда моей покорен воле. Ступай, вернись к могучему владыке, A в полночь в мон рабочий кабшгет ГІридн, чтоб сообщить мне, как на зто ІІосмотриг твои верховігый повелитель. Mефистофель. Я повтгуюсь, Фауст. (Уходит.) Фayст. Если б душ \ Имел я столько, сколько зпсзд па ііебс, Я все их Мефистофелю бъі отдал. Через пего владыкой мира стану, Построю мост сквозь дішжущийся воздух II перейду с войсками океан; Скую па африканском побережыі Холмы, как пепь, и ртот край еолыо С Исміанией в едииом коитинеиге, И Африку с Ишанией заставлю Быть данниками тропа моего. Гермаиский император и другие Державы будут впредь существовать Лишь с моего lia то соизиолеиья. Теперь же, получив, чего хотел, Отдамся размышлениям об зтом Искусстве неземіюм и буду ждать, Когда ко мне верігется Мефцстофе іь. (Уходит.) ШERСПIIР 15G4 - 1G1G Впльям Шсксплр (William Shakespeare, 1564— IGIG гг.) — тгелтгкігіі англіійскіііі шісатель. Бігографическпе сведешгя о ІІГексшгре весьма скудны іі спорны, чго дслает его бпографшо крайн© услошюіі. Оіг родплся в гор. Страдфорде, где отсц его зашімался ремеслом іг торговлёіг. Учнлся в местіюй классичесвой іпколе, иекоторое время иомоіал отігу в er© за- иятиях. Окол© 1585 г. ort переселялси в Лолдоіг, где в качестие актера вступил в зяамепптую труітпу Бербеджа (театр „Глобус"). Вскоре оя начал писать для тсатра, став постояшіьш „автором" труппг.і, иа обязан- ностіі которого лежал© не тольк© создаіше іювых, іхо u шудновлсшге старых пьес. В 1599 г. ou сделался паіішиком театральяого иредпрііятия. Доходм его сталп весьма зиачителыгьгая, тсм более, чго ou пс препебрегал іг раз- лпчііьтмп фпиапсовг.ши операцпями, умііожавшіти его досгояшіе. В столице Шексігар сблігзился с грушюіі молодых арясгократов, увлекавшігхся театролг (фаворит коралсвт.х Елггсавсты граф Эссеке, граф Соутгемптоп, граф Рдт- леігд п др.) . В 1599 г. ou діолучпл дворяискіій герб. Около 1612 г. ou нокішул Лоігдоп, отоше.і от театра, посслпдся в своем родиом городке, где и умер. Сомиителыюстг. биографшг ІІІекшпра ігородлла ряд версиіі, прлпігсывающих сго произведеішя аристокрагам того времеип (Рэтленд, Дсрби и пр.). Творчество Шсксшіра можпо услошго разбять па трп осіюшіых псрііода. К рашісму псрподу подшмо гіьес отпасятся ігоэмы „Пестера и Адоткг' (изд. в 1593 г.) п „Лукрепия" (ІІЗД. .в 1594 г.) . обе irîi популяртгые u рс- псосаясной литературе аитичігые сюжеты, a также сборшік соиетов (изд. в 1608 г.) . Пьесы располагаются в следующем хропологлческом порядке: псторические хроликіі: „Генрих VI", состоящлй из трех частсй (1590— 1591 гг.), І„Рпчард III" (1592 г.) . „Рячард И" (1595 г.), „Королт. Джові" (1596 г.), дво части „Генрігха IV" (1597 г.) и „Геприха V" (1598 г.); к©- ^медли: „Комедпя ошпбок" (1592 г.) . „Укрощеіше строптивоіі" (1593 г.), ''tÈÊP ncl)oirß a " (1594 г.), „Бесялодныс усіглпя любвн" (1595 г.), „Соп в ІЩГпону іючь" (1596 г.), „Вепсииапсшій купец" (1596 г.), „МІІОГО шуму из ішчего" (1598 г.), „Как вадг рто поігравіггся", „Двспадцатая ночь" (1599 г.) и '„Вштдзорекие кумушкта" (1600 г.); трагедип: „Тит Алдроігик" (1593 г.), „Родге© и Дягульеіча" (1594 г.) и ДОліііі Цезарь" (1599 г,). Вт©- ])оіі псрігод характерігзуется явствеппьш ігреобладаіпісм трагсдий: „Гамлет" (160 і г.), „Отелло" (1604 г.), „Король Лир", „Макбет" (1605 г.), „Антодптй и Клеопатра" (1606 г.), „Корлолап" п „Тямоіі Афилский" (1607 г.) . Из кояедлй в этоя' период возішкли: „Троігл n Кресида" (1601 г.), „Все хо- рошо. что хорошо копчастся" (1602 г.), „Мера за меру" (1604 г.) и „Псрякл* (1608 г.); шірочеч, принадлеяшость Шекспиру последпей пьссы крайло сомиительпа. II. пакоиец, третфі, заклгочителЯгыіі лериод. к нему отпосятср пьесы: „Цігмболтти" (1609 г.), „Зішляя сказка" (1610 г.), „Буря" (1611 г.) и „Голрих VIII" (1612 г.) . принадлежащий ПТексяігру лишь частичао. 17 Б. II Иуришос
Совремегпшки деігили Шекспира ігс только как доачатѴпгя im ,, „ «ВДни П031.1 до сих пор нсториками лптератѵшл не тіглтпп. IIa русском языке: миого-іислсиные издашш »ьропзіедсшіі ШекспярГ с o H £тЫ 66 Тебя, о смерть, тебя зову п утомлснный, Летал я оидеть чееть, іюверженноЙ во прах, раслугу в рубтце, невинность — осквернешюй, II верность — иредапной, и исгану в иеилх. Глуіщов, гордяшихся лавровыми венками, II обеселавлешгых, опальных мудредов, И дивігый дар небес, осмеяснный слеішами, 11 злое то-ржествр пѵстых клеветнишв. Искусство — робкое пред дееиотизмсш власти, Ьезумья жалкого надмеямое чело. II силу золога, и гибслыгые страсти, И благо — илешшком y властелина Дло. Усталый, льнул бы я к блажеиному покою, Когда бы смертныЙ час ие разлучал'с тобию. 130 Взор госпожи моей — не оолпце. нет, И на кораллы не походят губы; Ее груди ие белосиежен цвет; A волосы, как ироволока, грубы. Я видел много белых, алых роз, ІІо их ые вижу ira ее лаіштах, И ne срашіится залах чершых кос С усладой благовоний зшшенитых; Мне речь ее мііла, гго зиато я, Что музыла богаче бдагостыітй; Когда стулает госпожа моя, •MR. WILLIAM SHAKESPEARES COMEDIES, HISTORIES, & TRAGEDIES. Publifhcd according totlie Truc Original] Copies L0^Ѣ0.7v£ Pnntedby Ifaac Iaggard,and Ed. Blounc. 1627/ Титулі.ныіі лист первого изгапия иьеі; Шексгшра, Лондон, 1623, с портрегом Шекспира.
Лиілийская лшпсратура Mue ясяо: то походка ие богиші; П все же, что 6ы пи сравнил я с ігеіі, Всего на свете мле ола милей. 132 .V лих аньям; I ^ I .Тюблго тпол глаза за то, что в \ Участье вижу я к молм страданг Они как будто из-за мук моііх Ile расстаюгся с черным одеяньем. ІГе лучте солнпа іоггого лучи Востока краеят серые лашпъг, lie лучпге красит небеса в ночи Лула, ильгвущая со звездпой свитол, Чем рта пара скорбных глаз твой лик. О, еели G жар такого же участья И в сердле черствое твое проник И овладел бы каждой тела чаетью! Тогда сказал бы я: нет красоты В тсх женщтшах, чго не черньг. как тг,г. 133 Проклятье той, что все мгновенъя дня Ліестоко мне и другу огравиля. Eu мало мучить одного медя,— В раба ана и друга превратила. Из-за тебя сперва утратил я Себя, потом тоіо, кто всех дше ближе, И, лакопел, тебя. Ах, жпзль моя ІГе трижды ли песчастна, посуди же! Замкпи мсігя в своей стальлой грудп, Ло сердце друга дай мпе скрыть в темплле Іруди моей, хоть сам я взаперти: Тогда ты лересталешь так яриться. Ио лет! Прішадлежу тебе я весь, IT все твое, что y меня лишь есть. 137 Слепой Амур, что сделал ты со мной? lie вижу я гйго, что вижу ясло. >1 разблраюсь в красоге людской, Но восхщцпюсь тем, что ле прекрасно. ІІІекспир Пусть моіі яслаблелніый лристрастъе.ч в;зор Прибила буря в гаваль яавождеяья, К чему ты сделал лз него багор, Влекущиіі сердре к ложному сужделыо? Зачем незаурядлым сердпе млит Создапье, столь обычнюе для света? Зачем глаза мои красой мапит Лило нелрпвлекательное рто? Олутала глаза и сердпе ложь, II к лравде путь теперь уяг ле найдешь. 139 Могу ли оправдать тебя я в том, Что тьі терзаеліь сердле мде вссчаело? Ile троль глазами, — лучшс языкем Убей меня; не истязай напрасно. Скажи, что мил тебе другоій, но глаз Ты от меня, когда иду я мимо, Не отвращай жеетоко всякяй раз: Такая лытка мис невыносима. Ио, может бытъ, ты лоступаеідь так, Исполпеяная помыела благого? Быть может, зиая, что твой взор мне враг, Его ты иалравляешь ыа другого? Ile надо. (Посмотри, я еле яіив; Избавь меля от мук, меня доблв. Ш Тебя любить внушает мяе ле взор, Изъяяов видит ол в тебе ле мало; ІІо сердне, зрению наперекор, К тебе давно любовыо воспылало. Мле слух твоя ле услаждаег речь, lie будит кожа жажду осязанья, ІІичем, личем ле можеліь ты увлечь Ии вку^а моего, ни оболялья; Но все ж лятъ чувств молѵ разубедиі ь lie в еилах еердце глулос, в которо.ч Горит желаяяе гебе елу жить,
262 Анілийскап литсратура В глазах людеіі покрыв меші поузором. И все ж на лользу мне беда моя: Да тяжкшй грех страдаю тяжко я. m Как домовитая хозяйка, с рук Спустив дитя, в логоню за периатоій Питомицеій бросается, что вдруг Взметлувшись и крича бежит куда-го; Ребенок плачет, к матери своей Піротягивая жалобно ручопки, A та спешігі за мчащейся пред ией Беглянкою, забывши о ребепке, — Так тъі за некой гошішься мечтой, Меня, свое дитя, оставии сзади. Верпись ко мне и будь нежна со шіой, Как мать, что о своем печется чадс. Своію мечту скорей, скорей схваты ж II, возвратясь, мой горыііііі плач утишь. 147 Моя люб-овь — уродлнвый недуг, Ile помышлтощий об испелсньи, Питаемый кліочом несчастных мук — Болезнеішым стремленьем к угождепыо. Мой разум, враг моей дюбви, сердясь, Что предписания его забыты, Меня нокішул, и я вижу: страсть ІІІодобна смерти, никюгда ne съітюй. Без разума я обречеи на бред, Безумііая тревога сердце гложег, В моих суювах u мыслях свяри нег, II правду высказать язык не может. Была ты так чиста, светла иа взгляд, — A л>і темна, как иочь, мрачпа, как ад. ПІскспнр 263 M A R Б ГРАГЕДИД E Т В ослове пьесы лежат еобытші XI »., изложенпыіе в „Хроликс Апг.пні, Шотлаыдші n Ир.іаігдии", составдешгой Голиншедои іг віісрвме издашюй в 1577 г. ( Шексішр драматнзлрует лаиболее яркие эпизодтИ „Хроішкп", іювоствующей © кроваяші іюзвъшіеігилг и копечпол габели Макбста, иолко- подпа и двоюродиого брата убитого им короля Шотлаігдші Дуикапа. Из Голишпода ночерішут эшрод © ведьмами, проріщающиші Макбету іг Бапко ІІХ грядущие судьбы, обстоятельства убийства Дуикаиа (В „Хроіпгкё" — убпйство короля Дуфа таігом Доіівальдом), собмтіш, связашше с местыо Макдуфа, п др. Вссьма близко следуя за своті источіпіком, Шекепир тсм ію мопее лолзмслло возвыпгастся до величавых художес.твешівіх обобщеиий, до постаповкл бодышіх лроблем, претворяя сухой материал „Хроішки" в живые образы ііесраішешюй реалистической силы. Впервые трагедия была опублтіковапа в посмертлом издаіппг пьсс Шекспира in folio 1623 г. Всроятпая дата папіісашгя трагеднл —1605 или 1606 г. Приводшіыіі ламіг иереиод „Макбета" перепечатал из кішги: Вильям Шекслігр, леревод А. Радловой, изд. Цедра.ч, 1935 г. ДЕЙСТВУІОІЦНЕ ЛИЦА Дyнк a п — король ІНотландші. Maльколі»м ! Доиальбайи ) его сын0вья - Макбет ) Бaіікo J военачалышки королевской армии. Maкдyф Ленокс Р осс Menтпт Anгyс Кетиесс Флинс—съш Банко. С іі в a р д — граф Иортемберлапдский, пооначальшгк аиглішской армии. Mладший Сnвaрд—его сын. Сейт он — офіщер из свитъі Макбета. VIaльчик—сын Макдуфа. Auглiîйский врaч. Iiiотландск uй врaч. Солдaт. IIриNрAтuиІІ. Стaрик. Ледu Maiîбет. ЛедиMaіідyф. Кaмeрuстііa ледuMaкбст. I'екaтu и трuвед;<мы, шотлапдские дворяігс.
Атлшіская лптература Лорды, дворялс, офилеры, оолдаты, ублйды, слуги, вссгашш, дух Баішо u другис видсшія. Деійствие происходит в Шотлапдии. Коыед IV" акга — в Аш ліш. AKT / СЦЕНА ПЕРВАЯ (Пустыпное место. Гром и мол/шя. Входят три ведьмы.) Первая ведьма. Когда соійдемся мм втроем — Дождь будет, молиия иль гром? Вторaя всдьдіа. Как прекратится кавардак, В бою повержен будет враг. Третья ведьма. II пе ластупит полпый мрак. ІІервая ведьма. Где встреча? Вгорaя ведьма. Вереск этот. Третья ведьма. Тач встретим мы Макбета. Первая ведьма. Иду, кот драный! Все ведьмы. Идем — жабий крик. Добро от зла не отличіш. Скііозь мглу печистую летям. (Выходяпі.) СЦЕИА ВТОРАЯ. Лагерь около Фореста1. Шум бишвы. Входят Дункаи, Шалькольм, оиальбайн, Ленокс со слуга.пи и всшречают исшекшищего приоыо солдата.) Дyикaи. Кто этот окріоваи.іешіыіі солдаг? ПТскстір 265 Он, видимо, нам может сообщить Весть свеягую о мягеже. 31aлькольм. Да это Солдат тот, честный, храбрый, чтю от плена ЗІеяя лзбавил. Ддравсгвуй, друг отважлый! Скажи же коро.по, как было дело, Когда ты выбыл? Солдaт. Все еще певерио Сраженье было, и враги сценились, Как два усталые пловда, мепіая Друг другу плыть. /Кестокий Макдонвальд — Зіятежник лрирождениый : в нем кипят Иороки без чисда; on с островов Набрал отряды керпов, геловлаоов а : Судьба, лроклятой ссоре улыбаяеь, Казалюсь, уж злодею прюдалась, Ио все лалрасло. Храбрый налі Макбет, ІІосящий ßio имя по заслугам, Презрев судьбу, как мужества люблчсд, С мечом, дымящимся от дел кровавых, Пробил себе к мятежлику дорогу II встрепілся с рабоіч. ІІс жал ечу ол руку, ле прощался, Пока от темени до чслюстей Он голову ему не раекроил И ею пе украсил нашу башпю. Дуыкап. Кузел лапі храбрый! Дворяшш достойныи! Солдaт. ІІо так же, как плой раз в час рассвета Родятся бури — кораблей логлбель, Так лз источлика ладежды ііаишй Возшшла ловая беда. О, слушай, Корюль ! Лишь доблестлое правюсудье Погнало лред еобой бегущпх кернюв, Король порвежскиіі, выясдав зтот случай, Co свежим войском в блещущих дослехах На лас лошел. ллршг©~~ И^шдсте шіСішше характер нррегу-
Ащлийспая лнтература Дункан. II pro иеігугало Макбета, Банко? Солдaт. Да, Ѳоятсл так Орлъі воррбушкюв ïi зайііев львы. Конное воііско XVI в. (с гравюры II. Аммана, 1561). Сіказать іш лравде, будто два орудья, Двойнызі перегруженные зарядом, Ударили врага двойным ударом. В крови нм выкупаться дахотелюсь Иль новую Голгофу воссоздать, Я не скажу... ІІо раны лросят нозіощіг... слабсю... Дyuкaп. II раны ïi с.това іі тебе пристали, В ІІИХ дышит честъ. Иозвагь к нему врачеіі! (Солдат о сопровождении других уходиш.) Кто гагл пдет? (Иходит Росс.) Шексппр 267 31aлі»ІІольм. Достошшй Росский тан . Л е нокс. В глазпх волпеиье. Видио, on иесет Весть чудную. Росс. Бог короля храни! Дyïiкaп. Огкуда ты, достойнын тап? Р0сс. Из Фаііфа, Іѵороль велігкпн, где сще недавло ІІорвежские зназіена навевали IIa войско иаше хо.тод. Король норвежский сазі с велиііим вонекозі II с позіошыо діятежшша Кавдора Спор грозиыіі начал, но жених Беллоный, Макбет в нелрошщаемой броие, Вступил с низі в бон, рука с рукой мятежнюй II с грудыо грудг.. Смирил оы дух падзіешгый. Koлчаю— победил и зіы. Дулкаіг. О счастье ! Росс. И вот телерь Свенон, коріоль ігорвежский, проспт зшра. Его со-лдат ніе дали хоронить зп>і — Ои десять тоысяч долларон заплатит Да рто право иазі в Сект-Кользіе нынче 2. дуuііaн. Уж но изменит назг Кавдорский таи. Казнить его сеіічас! Пощады нет! ІІІусть ртот титул носит наш Макбет. Р0сс. Иеполшо новелепье. а Шот.ічіігдекпіі тан ооотвптствует аііглиііекому барову. ' Беллот — бопшя іюііііы y дрічшвх ршіляд.
Дункан. B его бедс Макбета возвышснье. (Выходят.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ. (Спіепь. Вереск. Гром. Входят три оедьмьі.) Первaя ведьма. Сестра, где быда ты? Вторая ведьма. Бн.іа свиней3. Трстья ведьмa. A ты где, сестра? IIервaя ведьма. Я женку шкипера видала нынче. Сидит себе с каштанамп в подоле, Грызет, грызсг, грызет. „Дай мне!" — прошу „Брысь, ведьма!" — жирнозадая орст. A муженек ее уплыл в Алеппо... Бесхвостой крыеой обернусь И в решете за ним помчусь, Дадам, задам ему, зада.ч! Втoрaя ведьма. ІЯ ветер дарю4. Первaя ведьма. Благодарю. Третья ведьма. Я дам другои. П©рвaя ведьма. Все остальное нод рукой : Каждыій иорт, где ветры бродяг, Каждый остров, что находят В карте моряка. Будет чахнуть он и сохнуть, lie вздохнуть ему, не охнуть, lie иридег желанный сон, Окаяниым станег ou. Триета тридцать дііеіі иройдет, Огощав, е липа сиадет, A корабль, хоть ие разбит, Будет бурями избит! Смотри, что здесь! Втoрaя ведт.ма. Иу, покажи. Первaя ведьма. Видишь, палец? Молодеп Илыл домой, — прштлыл мертвец 5. Третья ведьма. Барабан, барабан! BOT Макбет наш тан! Сестры вещие, скорей, Скороходтл суш, мореій, В хоровод нругом, кругом! Для меня три первъіх друга! Три тебе, три друг для друга! Трижды три — закрѵчеи круг с '. (Входят Макбеш и Банко.) MaкGет. ІІевидангпый был деяь — тяжел и счастлив. Бaнко. Далеко ли до Фо-реса? Кто зто? Такие тошііе, одеты дико, Такие иа земле и пе живут, — II все же здесь они. Живые вы? II можете людской вопрос услышатъ? Вее сразу палец жухлыій приложили К сухим губам. Вы женщины, должно быть? Но сомпеваюсь я, вы — бородаты. Maкбет. Вы говорить умеехе? Кто вы? II©рвaя ведьма. Привет, Мажбет, лривет, Гламиссішй тан! Втoрaя ведг.иа. Привет, Макбет, привет, Іѵавдорский тап! Третья ведьма. Привет, Макбет, ітривет. король грядущігй!
Лнілѵйекая лнтература Бaико. Иораженъі вы, сЭр? И вас ігугает ю, что звучиг TOS сладко? (К ведъмам.) і)..„ .,„ „ Заклинаю. Bac истшіош, вы лризраіш иль то, ІГГСІ,? ЗД6СЬ мо ' 8 благородньй ііочтсн бъіл вами титулом своим п предсказаньем иового ігочета 11 царстисшгых надсжд. Ои іютрясеи- Мне ж іпгчсго вы ле с.казали. Если вы можсте глядетъ в посев времен И знаете судьбу Зериа лгобого, Екажите обо мне-я не боюсь вас и милосгеи не кляітчу. Иервая ведьма. иртгвет! Лторая ведьма. Иривет! Третья ведьма. ІЦривет! IIерRaя всдьма. Мепышщ, чем ЗІакбст, ц болышш. Бторая ведьма. Пе столь счаетлітый, но счастливей. Треть ;г ведьма. Родишь іъі королей, хоть не король ты! ІІривет обоим вам, Макбет и Бапко! IIерІІaя ведьма. Вам, Баішо и ЗІакбет, прншя обоші! 31aкбет. ІІу, договарнвайте же, вешуньи, Ио смерти Синеля я тші Гламиса7. Г^Г KaWpOM? Tan Кавдорский жив И процветает. Быть же королсм Еще немысліщсе, чем мщ> стать Бавдорсіт»! таном. Иу, егкуда вашн Мзвеегья чудыые? II почему Остановіыи шс в еухоЙ степи ііриветом вещим? Говорить велго вам! (Ведьші исчезающ.) Бaико. Ка.к на воде, бывают иузыри II на земле. II вог они. ІІо где же? 31aкбет. Растаяли. To, что казалось телом, Развеял ветер. Жаль, что нет их больше. Бaнііо. Да было ль то, о чем мы говюрим? Иль съели мы безумящего корня, Что разум нам сжовал? 31aпбет. Потомки ваши — короли. Бaнко. Іхороль — вы . 31aкбет. II тап Кавдорсжий, иль пс так я попял? БaігІІо. ІІет, точтю так. По кто сюда идет? (Входят Росс и Апгус.) Росс. ЗІакбет, король обрадован был вестыо Тышх побед. Іѵогда прочел, что ты Встушіл с мятежником в единоборетво, Король не знал, что выразить ему — Хвалу иль удивленье — и замолк. Іѵуда б on ші глядел в течеиье дня, Б бою ігротив надмекгаого ворвежца Ты веюду был без страха пред виденьем Ужасной смерти, что ты вызвал сам; II градом веети сылалиеь, неся Хвалы тебе, защитнипу престола, II пред Дупкапом падали. Aнгyс. Король Послал нас и велел благодарить И звать тебя, ио лш;акші паграды Еще ие шлет.
\ Росс. В за.тог почета он через меня Тебя Кавдорским таном поздравляет. Я поздравляю с титулом тебя — Он твой. Бaнко. Как? Дьявол правду мог сказать? Maкбет. По тан Кавдорскиіі яшв !. Чужой одежды Я ые надеігу. Anгyс. Тот, что тапом бътл, Еще живет, ио тяжким приговором, Ou смерти заслужил. С иорвежцем был оп В еоюзе или тайно помюгал Мятежнику, пль вместе с шімн гибель Готовнл родине — не знаю я. Сознался он в доказаішой іізмене II тптула лнпгон. Maкбет (п сторолу). Гламис... Кавдор... Потом и болыпее. Благодарю вас. (К Бшіко.) Вы верите, что станут королями Иотомки ваши? Эт '° вям сказалн Назвавшие меня Кавдором. Бanко. Веря, Вьт распалнться можете надеясдой 11 на венец вслед за Кавдорским танством. ІІо все же странно... Часто, чтоб сгубить нас, Ведь слуги тьмы нам правду говоряг II, честною бсзделиией иупив иас, Солгут в главнейшем. (Россу и Ангусу.) Мне сказать два слова Вам надо. Макбег (в сторопу}. Сказаны две нравды — сыгран Нролог счастливый к королевской теме, И ширится она. Благодарю вас. Ile может ртот зов потусторонішй Быть злом, нс может танже Олагом быть, A ©сли зло?.. З алог успеха в том, Что с правды началось, я —тан Кавдорский. A если благо?.. ІІочему к ооблазну Уяіасного видеиья я прикован, II волосы встают, и бьется сердце О ребра неестественио? Страх явный — ІІичто П|>ед уясасом воображенья. Мысѵіь, где убнйство лишь одно мечтаиъе, Уж потрясла все мужеегво во мне, Живу предчувегвием, и сущесітвует To, чего иет. Бanко. Как упоен наш друг. Maкбет. Короноватт» меия судьбе угодно — Нусть коронует же сама. Бanко. Иеловко Ем"у в почетс новом, как в одеясдс, Еще неношеішой. Maкбет. Будь же, что будет, Ход времеіш не остаиовят люди. Бanко. Макбст достойный, мы вас ясдем давио. Ma1кбет. ІІрошу меня простнгь — мой олабый ум Блуждал в вещах забытых. Господа, Заботы ваши вписаны в той книге, Что каждыій день читаю. К королю Ноіідем, друзья. (К Банко.) Подумайте о том, Чго здесь случилось. И когда все взвесим, 11 оговорим ©ткры TO. Бanко. Очеііь рад. '8 Б. И. Пуришев
Maкбет. Пока доволыш. Иу, идем. (Выходяпі.) СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ (Форес. Замок. Трубы. Входяпъ Дупкап, Малысольм, Допалъбайп, Аенокс n ceuma.) Дynкan. Кавдор казпен? Всрнулись те, кому Мы зто поручили? Maльколт.м. Государь, Их нет сще. Ио с очевидцем казіш Я говорил. ОІІ сообщил, что тан Признал свою измеяу откровенно, Молііл прощепья вашего и горько Раскаялся во всем. Вся жизиь его — ІІичто ігеред разлуісой с ней. Оіі умер, Как будто ou учился умиратъ, — Швырнул ou, как пустую безделушку To, что всего дороже. Дyнкaіг. ІІет искуоства Читатъ, как дух пастроен, по лнцу. A дворяшшу это.чу я верил Так безусловно. (Входяш Маісбет, Ваико, Росс и Апгус.) О, кузен достойный, Длой грех псблагодариостіі лежит Еще на мие. Так мчался ты вперед, Что даже, ссли G ветер иес иаграду, Тебя G on ne догнал. Я Оыл 6ы счастлив, Когда б твои заслуги меііыие бъглн, — ІГаграды их могли бы перевесить. Теперь я вижу u призиать я рад — Ты еделал то, что выше всех иаград. Maкбет. Слуяшть по чести — долг моіі перед вами, Иаграда в нем самом. Вам, государь, ІІрцвадложат и долг наш и дела; Шектнр 275 Мы дети трона вашего u елугп, Обязаиы мы совершать все то, Что к чести вашей служит. Ду нк ан. Будь же счастлив! Я вырастил тебя п постараюсь, Чтоб ігышно ты распвел. Наш славкый Батгко, Ile меиьше благодарпость иаша. К ссрдуу Дай мне прижать тебя! Бanко. Б ием расивету я И жатву вам отдам. Дуuкaп. Так счастлив я, Іто радости Іізбыток хочет скрытъся В слезах вот этих. Сыиовья, кузеиы, II тапы, u все близкие, узнайте, Что иаш престол мы завещатг, решили Малькольму, сыпу старріему, и титул Ему присвоить прішпа Кемберлеида. ІІо рга честь ие будет одипока: IIa всех достойных знаки благорюдства, Как звезды, засверкают. Чтоб скрепить Союз иаш, в ІІнверііес отсюда едем. Maкбет. Миѳ огдых — труд, когда оп вач ие слулаіт. Сам буду я гоіщом и осчастливлю /Кену известьем о ириезде вашем. Ирощайте, государь. Дyіікan Кавдор достошшй ! Макбет (а сторону). ІІрдці| Кемберлеігдсішн — вот ou tot іторог, Что иа пути моем, как камонь, лег s. Шерескочить идь пасть? Огии гаснте, О звезды, в душу вы мпе ne светите. Дажмурься, глаз! IIa руку не гляди: ІО, что тебя пугает, — впіереди. (Выходыщ.)
Дункан. Достойнъгй Баико, правда, он так храбр, Что я, хваля его, совсем объелся, Как на пиру. Ну, едем жс з» ішм. Спешит он, чтоб радушио нас лринять. Какой бесцешіыій друг! СЦЕНА ПЯТАЯ / (Трубы. Все выходлтп.) (Komiama в замке Макбета. Входит лсди Мшсбет, читая писъмо.) ЛедиMaкбет. „Оии повстречались со мною в день победы, и из шкмедовав^ ших событий я достоверію узиал, что онн обладают знанием выше человеческого. Я сгорал от желания раоспрослть их иодроЬиее, но они превратились в воздух и в нем растворллись. Когда я сгоял, еще поражеішый удивлением, пришли веетиики короля и поздра- вили меіія Кавдорским таном. Этим же тигулом только что иривет- ствоваліі меия вещие сестры, после чего произяесли о Ьудрем такис слова : „ІПривет, Макбет, привет, король грядущии! Я ре- шил сообщить тебе pro, дорогая участнида моего величия, чтоО ты не лішіилась своей долн радости, не зная, какая^слава теЬе лред- сказаиа. Сохрани рто в своем сердпе и прющай". Гламис ты ïi Кавдор и будешь тем, Что предрскли. Боюсь твоей природы — Ты вскормлеп милосердья молоком: Не выберешь кратчаипгйй луть, хотед бы Величья ты и честолюбье есть, Ио злобы ігег в тебс. Вьюоко хочеліь Взойти, ло лишь пологою дюрогой; Играя чисто — выиграть беечестпо. Гламису свойственна такая мысль: „Беру свое, ло деиствия боіось Сильнеій, чем я бездействия хочу". Спеши ! Свой дух тебе вдохну я в уши, Отважным языком очищу все, Что на пуш твоем лежиг к веіщу, Которым рок и силы тьмы тебя Уже веичали. (Входит слуга.) Iïy, какие вести? Слу га. Королі» здесь к иочи будет. Леди Макбет. Ті)і в уме ли? Ведь господші твой с ним, a он меля Иредупредил бы о лрнготовленьях. Слyга. Да, рто так: наш тап спешггг сіода; Товарищ мой его опередил, Ои так задохся, что едва мог весть Свою мно иередать. Леди 31aкбет. ІІріши его — С велккой вестыо он. (Слуга выходѵт.) Охрил іі ворон, Прокаркав роковой приезд Дулкала ІПод крюв мой. Духіі смергоносных мыслей, Сюда, сіода! ЗІеня вы оскоплте, Налолните от головы до пяг ЗГеля свирепоій злобой! Кровь сгустите, Чтоб жалость не пробралась бы в меня! Чтоб совестъ верная ле пошатиула Жестокші замысел мой, мир разлігв ЗІеж ним и дслом. Ангелы убішства, Где бы невидимо вы ни летали, ІГа помощь гибели сюда лридите, IIa груди женсжие мои лить желчь — Не молоко! ІІочь темлая, прлди, Окутаиная соръш дъімозі ада, Чтоб нож іге видел рану, что наносит, Чтоб иебо, сквозь локровы тьмы взгляпув, Ile крикиулу (Зы: стой ! (Входит Макбет.) Гламис великий! Кавдор достойньгй, будушиій король, Твое иисьмо мсия леренесл-о За грани томлого „сегодля", — чую Сеійчас грядущее. 31aкбст. Любовь моя, Дулкап приедет к ночн. Леди Макбет. A уедег?
Maкбст. (Предполагает равтра. Ледh Maкбст. Шгкогда Ile видсті, соліщу pro „завтра". Ліщо y вас, как киига. ЗГогут ліоди Прочесть в нем дикое. Обманешь мир, Лишь став таким, как он: гладам, устам іПридайте ласковостъ, нветком невшшым Кажитесь, будьте под цветком змесіі. Мы гостя угосгим. Доверьте ыно Велииую работу ртоіі ночи, Чтоб будущие ночи все, все дгш Мы властшо владели бы одпи. Maкбет. Поговорим нотом. Ледn31aкGет. Смелее! TÔT Мешются в ліще, в ком страх жывет, A с остальиым я слравлюсь! (Выходят.) СЦБІІЛ швстля (Инвернес. Перед за.мком. Звуки гобоя ?/ фаиелы. Слуги Шакбета ждуш. Входяш Дункаи, Мальколъм, Доиальбайп, Банко, Jenoicc, Маіс- дуф, Росс, Ангус и свита.) Дyiîкan. іПриятный впд y замка, воздух чист II нежеы, будто хочет ублажить Ои напш чувства. Бahкo. Бот IÎ летний гость — Церковныіі житель, стриж. Там, где живет ou, ІІриветливо дыхаиие небес. ІІет выступа, ни уголка, ни фрира, Куда G воздушное свое гпездо Он не приладил. Часто замечал я: Где Э'ги шипы селятся, гнездятся, Taм вордух чист. (Входит леди Ма/сбеш.) « Дуиііан. ' Достоійпая хоэяйка, Любовь заботы часто достацляет, По все ж мы благодариы за любовь. Благодарите ж бога за труды, A ра забогы — иас. Ледiî 31aiîбст. Когда 6 заботы Двойными 6'ЫЛИ, их ©щс удвоить, — Все бъіло бы ничто в сравиеньи с чсстыо Вслііііой n глубокой государя, Почтившего наш дом; мы бога сдавіш ßa старъге и новые дары. ДynІІan. A где Кавдорский тан? ßa ним скакали мы, надеясь вскоре Его нагнать, но быстро скачет ои. Любовь как будто шпорила сго, Уж дома он. Прекрасная хозяйка, ЗІы на ночь ваши гости. Леди 31aкбст. Вам служить Собого и своим добром мы рады, Bec вашим мы считаем и готовы Всегда огдаті» вам все. Дункан. ІІу, даіітс руку, К хоряину поійдем. Он дорог нам II милости к нему еще умножим. ІІозвольтс же, хозяйка... (Выходлт.) СЦЕНЛ СЕДЬМЛЯ (Инвернес. Комната e замкс. Гобогі и факелы. Проходяпі через сцепу слуги с блюдами и еинами. Входит Маісбет.) 31aкGет. Когда б ііонед коіщом бы дела был, Я скоро б сделал. Если бы убнйство ЗІогло стеретъ следы, усяех осгавив, Когда G одіш удар все разрешал
280 Лтлнйская литсратура Хоть здесь, на плоеком берегу времен, Мы поступились бы посмертнюй жизгаыо. ІГо еуд свѳршится здесь. Урок кровавый Лить прѳподай, и сразу же обратио Учителя разит он. Лравосудье Рукой бесстрастной чашу с нашим ядом ІПодносит к нашим же губам. Король Здесь ігод двойной и крепкою защитой — Я родствмпшк, я поддаішыіі его, Я и хозяин, должен от убиыпы Дверь запереть, a не идти с ножом IIa гостя своего. Пютом Дуыкаи Царил так милостиво, был так чист В высоком сане — доблести его, Как апгел трубпогласныій, возопят К суду за смертный грех его убийетва. II жалость, будто голеш.кий младеиеп, Влекомый ветром^ или херувим На скакуне невлдимом, воздушиом, Вдохнет в глаза всем людям злое дело, II слезы вихрь затопят. Иету шпор, Чтоб в зіамыссл воизить. Одно лишь здееь Иодпрыгивающее честолюбье. Опо взовьется иа дыбы и сразу Иовалігтся... (Входит леди Макбст.) Ну, что, какие вести? Леди Макбет. Оп копчил ужин. Вы зачем ушли? Maкбет. Он звал меня? Леди Maкбет. Вам это неизвестно? Maк6ет. Мы это дело не продоляшм. Оп Меия почтил шдавію. 3o*TOITK) Я славу средь народа получил. Мне дорог этот новый блеск — его Ile брошу я. Леди Макбет. Пьяпа была иадежда, В которую рядились вы? Теперь, Зелеиая и бледная, лросиалась, Шсксппр Глядит на свой порыв? Огііыне также Я и любовт. твою цешо. Боипіься Огважвым быть таким же ты ira деле, Как и в жодяиьи! Хочешь получить To, что считаешь ты красоаю жизни, II жить в созшиши, что ты труслив, Что „хочется" тебе, іго ты „лс смеешь", Как в басые бедлый кот. Maкбст. Орошу, молчи! IIa всс решусь, что может человек. Ile человек — кто может больше. Леди Maкбет. Bac Какои же зверь заставил ллан открыть? Вы и тогда ведь были человешш. Чтоб выіпс стать, чем были вы, вам должио Быть вышс чсловека. Врсмя, место Ile иодходилл — все наладнть надю. Само все сладилось, a ты в раэладе! Кормила я и знаю — сладко нежить Родного сосунка. II всс же я, Хотя б и улыбался оы в липо мне, Соеок бы вырвала из мягких десен II выби.іа 6 из черела мозги, Когда 6 клялась, как вы. Maкбет. A вдруг не выіідет? Леди Maкбет. У нас ис выйдет? Лишь смелость натяните на колкга, И выйдет все. Когда уснет король, Усталъгй от дыевиой своей дороги, Двух слуг его я сладко угощу Вшіом и брагой. Память — сторож мозга — В дым лревратитси, a сосуд рассудка — В куб перегонный. В свшгеком мертводі eue, Налитые вином, они залягут. Чсго тогда мы сотворить ие сможем ІІад бсззащитным королем? Чего Нс взвалим мы на пьяігац, и они Всю тяготу великого убийства Сиссут.
2,92 Лтлннская лнтература MaкGет. Ро;каіі одних мне съшовёй! Из твоего бесстрашного металла — Одних мужчин ваять! Ведь нам поверят, Когда, восігользовавшись их ножамн, Зіы кровыо перемажем пьяиых слуг, Что 310—дело нх? Леди Макбет. A кто посмест ІГе веритъ иам, когда рыдатъ, вопнть Мы стаием пад иокойішком? ЗІакбст. Решаюсь IIa подвігг страшный. Тсло, иапрягись! Вперед! Всеелый и притвориый вид ІІрикроет лояѵі», что сердне затаит! 3aиaвес. AKT II СЦЕНЛ ІІЕРВЛЯ (ІІнвернес. Двор за.ша. Входят Баико и Флино с факелом.) Бaun;о. Уж ПОЗДІІО, СЫІІ мон? ФЛIIIIС-. Зашел уя; мссяп. ІГе слыхал часов я. Бauіко. Заходит в полиочь он. ФлIIIIс. Сейчас поздиее. Бaіііко. Возьми мой меч. Иа иебе бережливо Все свечи погасили. Вот, возьми. Тяжелый сон лежит на мііе свиіщом, Но спать не доля;еп я. Благие силы, ЗІысль гиусиуіо во мие вы укрогите, Что ищег к соішому пути! Дай меч. Кто там? (Входиі/і Макбеш со слугой, песущим факсл.) Шепспир 283 31aкбет. Здесь друг. Бauіко. Как, вы пе сшите, сзр? Королг, уж лег. Ou удивителыіо был в духе ігынче И слуг всех паших шедро одарил. A BOT брііллиант, который он дарит Супруге вашсй, ласковой хозяйке. Бсзмерно ou доволен. 31aебет. ЗІы пе ждали, (Позтому пе все готово было. II кое-как пришлось принять. БaнЕо. Орекрасно. Три вещие сестры мие сінилиеь ііынче. Оші вам правды краій открыли. 31aкбет. Вові'0 Оиихm думаля.Поеслнвы 06 этом деле говорить хотите, ІГайдеч мы время. Бauко. Как угодно вам. 31aкбот. Когда со мпоіі согласье сохрапите, Вы честь получите. Бauu;о. ІГе иотерять бы Ту честь, ее стараясь приргаожить. Я буду с вами, если дух свободиым, ІПріісягу всриой сохрашо. 31aкбет. Прощайте. Баиіко. ІПокойной ігочіт. сзр. '(Башсо и Флиис выходят.)
Maкбст. Гкпясн чтоб госпожа, литъв мне сделав, Тотчас бы іюзвонила: Спать иди. (Слуга выходит.) ІІс нож ли вижу я? И рукоятью К руке повернут? Дай схвачу тебя! Взяі нс могу, но всс ж тебя я вижу, Виденье роковое. Ты доступію Лишь зреныо — не касаныо? Или ты— ІІож — въшысел и мнимое созданьс Горячкою ігодавленыого мозга? ІІо я тебя так явно ощущаю, Как этот, что я вынул. Ведешъ ты по пути, куда я шел, Таким я действоватъ хотел орудьем. Сошли с ума глаза, всем чуветвам насмех, Иль лучше всех они? Тебя все вижу. IIa лезвии я вижу капли крови Их пе было u нет таких вещеи! To план кровавый лринял явиьш оЬраз- Мертва сейчас зсмля для полумира, И злыс сны обманывают спящих Цод пологом. Гекатыа бледнои праздаик Справляют всдьмы. Чахлое убийство, Разбужешюе волкюм, что яа страже Цровоет час урочный, тихо встало, Тарквинъевым неелышным шагом к цели , Как дух, крадется. Твердая земля, ІІІагов моих ты на пуги яе слушаи, A то об этом разболтают камни II ужас часа эгого оггшшут, A ужас так к нему пристал. Грожу я, A он живет. И ие страшна угроза. Жар дел скуют холодных СЛОВ морозы. Иду — все кончено. BOT ЗВОІІ зовет, Дупкан, не слущай погребальный Звон5 — . В' рай или ад гебя проводит он. СЦЕНА ВТОРАЯ (Ta же компшпа g замке. Входит леди Макбет.) Леди Макбет. Их слабость опьянеігая—смелость мне, Угасли силы их — горит огоіць мой, Шш.. что сыч, глашатай роковои Покойпоіі иочи" грозио крикнул. Taм он. a геката-* гречсской зшфологші богиня іешипы u преиспо- діісіі, покровитсдьтща чародсиства. Дверь настеж. Слуги пьяные храпят — Долг побоку. Я им питье смешала. Смерть и природа быотся об заклад — Жить им иль умереть. Maкбет(за сцепой). Кто здесь? Что? Кто? Л©ди Maк6ет. Боюсь, оии проснутся, a еще Ile сделано. ІІас уличит не дело, A покушенье. Шш... я положила Ножи... Ile мог он спутать. Если G спящий С отиом бы не был схож, сама я... Муж мой! (Входит Маісбет.) MaкGет. Я дело сделал. ІПума ne слыхала? Леди Макбет. Я слытала — сыч выл, трещал сверчок, lie говорили вы? Maкбет. Когда? Леди Макбет. Теиерь. MaкGет. Когда спускался? Леди Макбет. Да. MaкGет. Послушай, кто там Спит в комнаге соседией? . ЛедиMaкбст. Дональбайн. Макбет (смотря пи свои ру/си). Вид жалкиіі — pro.
Леди Макбет. Как вздорна згысль, что рто жалкиій вид. MaкGет. Один во eue захохотал, другой : „Убнйство!" крикнул. II проснулисъ оба. Стоял я, слушал их. Прочли молитву, II — снова спать. ЛедиMaкGет. Там двое спят. Maкбет. Однш Сказал: „Спаси, гоеподь!", другой: „Аминъ Как будто руку палача видали. Я страх нх слуліал — п© скаэал „амішь" я Иа их „спаси, господь!". Лсдn Maіібст. Вглубь не глядите. Maкб©т. Ио почему сказать „аминь" ііс мог я? ІІуждался я a спасеньи, іго „амиль" Застряло в горле. Ледiî31aкбст. О таких делах Ile падо думать. ЗІысль сведет с ума. 31aкбст. Казалосд» мне, я слышу крик: „Не епнте!" ЗІакбет зарезал сон, левшшый сол, Cou, смаіывающиій клубок забог, Смерть дня и омовенье язв труда, Бадьзам больной душл и на пиру Прнроды — лучшее лз блюд. Ле.ди ЗІакбет. Что рто? 31aкGет. Был криком весь наполіііеіі длм: „Ие спите, Гламис зарезал сои, теперь Кавдору Уже ле слать, ЗІакбегу уж нѳ спатъ!" Ледn 31aiîGет. Кто ж там іфичал? ЗІой благородлый таи, Зачем в;ы силы доблестиые бреду Опутать дали? Вы воды возьмит© И грязиую улику с рун обмойте. Зачем ножи вы с места улесѵіи? Им там лежатъ — снесите их и кровгло Замажьтс слящих слуг. ЗІак6ет. Я ле пойду. Боюсь подуматъ я о том, что сделал. Вэгляпуть я не посмею. Ледiî MaкGeт. ЗІадодупшый î ІГожи мне дайте. Спящий л мертвед — Картины лишь. Боятся только детл Чертей ла полотие. Там кровь тсчет? Позолочу я ею лила слуг — Иустъ будег их вииа. (Выходит.) (Сшуіс.) Maкбет. Откуда стук? О, что со дгноій, что всяііші шум смущает? Какне руки! Им глаза бы вырвать! Кровь смоет ли весь океаи ІІептуіга? Пет, обагриг скорсй моя рука ЗІоря бвсчислеииые — стапег алым Все, чго зелепызі было. (Входит леди Мшсбет.) ЛСдИ31AІІUЕт. ЗГоя рука того же цвета. Стыдію, Когда белеет с/ердце. (Сту/с.) Там сітучат В ворота юяіііые. іПоійдем яіс в слальшо. Воды нешіого — и отмьгт© дело, Тогда легио все будет. Ваша твердость Покипула ясяіданно вас. (Стук.) Стучат. Халат ыадѳиы©, чтоб ле догадались, Чго бодрствовали мт»і. ІГ ооберите Вы бедиый дух свой.
288 Аиглийская мтература Maкбет. Забыть бы в ртом деле о себе! Дункаиа будит стук... Уж разбудил бы! (Выходпт.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ (Доор о за.н/се Маісбета. Слышен стук. Входит привратник.) IIриврaтііик. Да, верно, рто стук! Еудь привратігак в аду, уж пришлось бы ему повертеть ключом! (Стук.) Стук, стук, стук! Кто здесь, отвечаійте во имя Вельзевула із ! Там фсрмер, которьгй повесился, ие дождав- іыись урожая. Вы лришлн во-врелія, — голько захватили ли вы с собой платки? Придется вам туг ііопотеть. (Стук.) Стук, стук, стук! Кто здесь, во имя этот дьявола? Ах да, тут двурушник, который ставил nu обе чашки весов друг прдаив друга и прютив любых весов! Он натгредательствовал достаточно во имя господне, a тсперь не может ухитриться нролезть па исбо. ІІу, входите, двурушники! (Стпук.) Стук, стук, стук! Кто там? Зиаю, тут аиглийский поргиой, он является сюда за то, что украл куоок материи от фраіщузских штанов. Входите, входпте, нортногі, здесь вы ыожете ы упог свой подогреть! (Стук.) Сгук. стук, стук! ІІикогда не дадут ігокоя. Кго «ы такой? Одііако здесь холодиовато для ада. ІГе хочу быть болыпе прцвратником y дьявола. A хотел я внустить т> одиому от каждого цеха пз тех, кто беясит по веселой дороге на потешпый оіюиеж. (Спіук.) Сейчас, сойчас! (Открыеаеш ворота.) Прошу вас, не за- будьтс привратшша ! (Входят Макдуф и Леяокс.) Maкдyф. Иоздпеиъко вы, долясио быгь, вчера улеглись, дружище, что так раепалнсь? Лрuврaтhuе. Верно, сэр, бражничали до вторых петухов. A вігао, сэр, веліі- кші зачиищик в трех вещах! Maкдyф. Кажпе же три особеішые вещи вызывает шиго? IIриврaтuик. < Кляпусь, сэр, красиыи лос, еон и мочу. Разврат, срр, оно тоже ворбуждает и в го я;е время не ворбуясдает. Лоэтому вино двуруш- ыичает с развратом: оио его еоздает, оыо же его раостраивавт, оно его иодстрекает, опо жв его н оелабляет, шю его уговаривает, онл же его и отвращаег, оію его твердо ставит, омо же ne даег ему стоять. II в заключеиие оио ухитряется уложить его сііать и, только уло- жив, оставляет его. Шекспир 289 Макдуф. Я вижу, что ньшче ночыо вино здорово уложило тебя. Прігврaтііик. Верпо, сзр, ле буду лгать, оио мие ввалилось в глотку. Но я отблагодарил еш. Я, должно быть, был ему не ІІОД силу, хотя оно y меня il отлимало иоги, ию я все же ухитрился и выкинул его нз себя. Макду ф. Твой господин уж встал? (Входит Макбет.) Стук разбудпл его. Вот оя идет. Лепокс. іПривет вам, с,эр. 31aкбет. Лривет, милорды, вам. 31aкдyф. Достойлый таіг, встал ли король наш? 31aкбет. lier. 31aкдyф. Оп мие велел будігрь іего пораньшс, — Едва я ие ироспал. 31aкбет. Я п^довожу вас. 31aедyф. Я знаю, что сладка забота вач, Но все ж забота. 31aкбет. Труд радостный — для нас уже ле труд. Bot дверь. Макдуф. Решусь я к королю воіііти, — ІПриказано мне рто. (Выходит.) Ленокс. Король сегодпя едет? Б. И. Пурцшев
MÀKG©T. Да, хотел on... Лепокс. ІТочь неслокойная была. У иас Снесло трубу. И, говоряг, что стояы Носились в воздухе п смертиыи крик. ІПророчествовал днкгііі, страшяый іюлос О мятежах свирспых, темных смутах, Что время горькое родігг, и сыч Всю ночь вошіл ; и как в жару дрожала Земля. Mar бет. Да, рта ІІОЧЬ была жестокой. Лeііокс. Я ne придомшіаю. равной ночи ей. (Входитп Макдуф.) 31aііду ф. О, ѵжае, ужас! Сердце н язык ІІонятіь іне могут п назвать! 31aІІбет иЛонокс. Что, что? 31aкдyф. Деянья гпбелыюго образсіг! Убийиа богохулыгый божиіі храм Разрушнл, и из здания святого ІПохитил жизнь! 31aіібет. Что рто? Жизиь... сказали? Ленокс. Его велнчество?.. 31aкдyф. іПойдпте в спальпю — ноная Горгоиа а Bac ослепит... сказать я не могу... а Горгоны — в греческоіі шіфодогпи чудюішща ыодземиого мпра, с змеями вместо волос, со взором, превращашшш в кашшь. Взгляните • сами скажете... (Макбеш и Аепокс выходнпіА (Ироснитесь! Ударьте в колокол! Нзмена! Смерть' ЗІалькольм и Дональбайя! Яроснитесь! Бапко! Стряхните сладкий сон, лодделку смерти, и ей самои в лиио глядлтеі Встапьте^ Яа страшный суд смотрите! Бацко! Банко! ііставаггте же, как духи из гробов, Чтоб илдеть у?іас! В колокол ударьте! (Звоіі. Входипі леди Макбет.) Ледл ЗІакбет. Что здесь случилось? Что за труба ужаспая езываст Всех спящих? Говорите! 31aкдyф. О млледи! To, что скажу, iîе яад-о слушать вам II не Для слуха желского раосказ мой, — Он может вас ублть. (Входит Банко.) О Банко, Банко' . ѵ оит ііороль, лалі госдіодиы! Ледл ЗГакбет. „ Увы! Бак, в наліем доме? Бaико. Все равпо где — страпшо ! Дуф дорогоіі, себя ты олровергпл, Скажи, лслравда рто! (Входят Маісбет и Ленокс.) 31aкбст. До этого 6 за час мне умеретъ! Я жил бы в счастьп ! ІІо с минуты ртой ІІИЧТО уж в человечестве не цешю, Вее вздор — ведь слава умерла и милосгь. П жизнп пролнто виио, —осадком Ііохвастаться могила может. (Входят Малькольм и Дональбайн.) Дональбайн. Несчастье с кем?
MaкGет. Ие знаете въі? С вами! Глава, родник, источиик вашей крови Остаиовилея! Высох сам источник. Maкдyф. Ваш царіствеішый отец убит. Maлькол,ьм. О, кем же? Л еиокс. Как видио, слугами, что в спальне были. Их руки, ліща —все в крови. Иашли мы Их грязные ножи y изголовий. Они глядели дико, исступленно — Ничыо бы жизнь доверить им нельзя. Maкбет. О ярости своей теперь жадею, — Я их убил. Maкдyф. Зачем убили вы? Maкбст. Кто мудрі II глуп? Кто яростеи и сдержап? Кто пре/,ап и бесстрастеи? Ни одіш! Лежал король. Сёребряно© тело, Как лентой, кровыо зологой обвито, И рацы были, ііак проломы мира, В которые ввалилась смертъ. Убийпы, Окрашешіые цветом ремесла, Там спали; их ножи, как в ножнах, были В крови засохшей. Кто бы мог сдержатъся, Чье сердие бьется діужеством, любовыо, Чтобы любовь не доказагь? Леди Макбет. На помощь! Maкдyф. IIa помощь леди! 31aлькольм. Что же мы молчим? ІІам первым иужно было б говоригь. Дoнaльбa!йн. Что мояіем мы сказать, когда наш pjpK, В щели какой-то притаясь, готов Наікинуться на нас? Скорей усдем, — Слезам не время. 31aлькольм. Для печали горькоіі Ile время и словам. Бaіі(«'о. IIa ломощь леди! (Аеди Макбет уносят.) ІПродрогли мы. Пойдем, покроем тело Мы бреішов своё. ІПотом сюйдемся И разберем кровавое деянье. Страх м сомненья сотрясают нас. В руке гослодней я —ютныне буду С злодеем еще тайігым, вероломныдг Вести войну. 31aкдyф. II яГ Все. И все мы также! 31aкбст. 'Скюрен же, мужеством вооружась, Все встретимся мы в зале. Все. Хорошо. (Все выходят, кроме Малькольма и Дональбайпа.) 31aлыіольм. Что делать? С ними нам не по дороге. .'Іяіецам притворпую лечаль нетрудно Изобріазить. Я іВ Англию отсюда. Донaльбaйн. A я в Ирландшо. Судьбу разделим — Обоим безоласней. Здесь ножн За каждою улыбкой. Чем они ІПо крови блияіе, тем на кровь жадней. 31aлькольм. Стрела убййц еще в лути: пе будем ЗІы иелыо ей. Скорее на ІІОНЯ!
2.94 Атлийгкая литература Прощанья церемошпо оставим. Бежим таігком. Врага жестока власть — Ile стыдпо y нсго себя украетъ. (Выходят.) СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ (Инвернес. За стеной замна. Входят Росс и старик.) Ста рик. Лет сіемьдеоят я помию хорюшо, Я много видел— страшные чаеы И вещн странные, но все, что знал, — Вздор перед этой ночью злой. Роес. Ах, дед, Ты видишь, небо. человечыш делом Смущенное, грозит кровавой сцене. День по часам, a иочь закрыла соліще. Ночь победила? Или стыдно дшо, И в тьдіе хоронит он лица земли, Чгоб свет не иеловал его? СтaриЕ. Орироде іПрртивно, как то дело. В прошлый вторник .Істел высоно в небе гордый ООІІОЛ M был совою схвачен и убиг. Росс. A ІІОНИ короля (хоть сграішо это, Но верно), быстрые его любимцы, Взбесились, стойла разломав, бежали, Как будто с человеком воевать Решили. Стaрïiк. Говорят, друг друга съели? Р осс. Да, поражен я был, но сам видал Все это. Добрый к нам идег Макдуф. (Входипі Мсікдуф.) Что нового, сэр, в мире? 31aкдyф. Вам не видно? ІІІекспир 2.95 Р0СС. Известно ли, кто совершил злодейство? Maкдyф. Убитые Макбетозі. Р0сс. О, увы! Для выгоды цакой? ЗГaндyф. Их ггодкупили. Сып короля Малыіольм и брат его Тайкозі бежали. Э т ° подозрспье IIa них ïi навлекло. Росс. Иротив природы! ІГІустое честолюбье, пожираешь Свои ті.і жизнеяные соки! Вудет1 ЗІакбет, долягно бъгть, избран королем? 31aіідуф. Зтяі избрал он и в Скон короноваться Отправился12. • Росс. Где тело короля? 31aкдyф. В Кодшшлл его овезли, — Его предшествешшки спят там в склепе, Что ІІОСТН их храішт13. Р осс. Міілорд, вы в Скон? ЗІакду ф. ІГст, брат, я в Файф Рос.с. A я туда поеду. ЗІакдуф. .Увидитс, поіідет ли дело там? Да старъхй — ыовъгй я нафтап отдам.
296 Aтлийсцап литература Внутренний вид лондонского театра «Лебедь» (по рисунку голландца Де-Витта ок. 1596 г.). Р осс. ІПрощай же, дед. Стaр!ик. Спаси, Гіосподь, и вас, й тех, кто с вами, Кем станет благом — зло, враги — друзьями. Занавес. Шскспнр 297 AKT III СЦЕНА ПЕРВЛЯ (Форес. Компата в замке. Входит Башсо.) БaііNoо. Теперь король, Кавдор ты и Гламис — Все, что тебе пообещали ведьмьг. Боюсь, нечисто ты играл... Сказали, Что не остапется в твоем роду Beneij, a многих королей отиом II корнеч буду я. ІІу, еслн правда (Слова их для тебя ведь оправдались) И если для тебя, Макбег, все верно, Ведь так же верпо мне могли вещать, Надеяться могу я... Но, доволыго! (Трубы. Входятп Макбетп и леди Макбетп в королевсшх одеждах, Ленокс, Росс, лордьі, леди, соита.) Maкбет. Bot первый гость наш! «І€ д n ЗІакбет. Если G оп забыт был, С пробелом был бы иаш великий праздшік, Все было б не на месте. 31aкбет. Торжественный y нас сегодня ужин. Я лриглашаю, сэр, вас. Бан(ко. Государь, Лишь прикажите. Долг меня связал Иерасторжимой связыо с вами нынче ІІавек. 31aкбет. Вы едете сегодня днем? Бапіко. Да, г,осударь. 31aкGст. ІІам был бы нуягеіі добрыіі ваш совет — ОІІИ всегда серьезны ц удачііы — В сегодшішыем собраиыі... IIу, уж завгра. Вы далеко ли едете?
Апілийскап литсрптура Бaнкo. Займет, милорд, моя поездка время До ужина. A если ІІОПЬ сплошает, ІПридется захватить и почь, проехать Час в тешіоге и,ль два. 31aкGет. ІІо к пиру будьте. Бaнко. Зіилорд, я буду. 31aкбет. ЗІы слышали — злодек-братья скрылись В Ирландии и в Антлии. В убішствс Опи не сознаются, распуская Слух страшіып. Но об эгом завтра мы, Уж заодпо с делаші государства, іПоговорпм. Счастливого пути, Так возврашаіітесь іі вечеру. Флинс с вамн? Бanкo. Co мной, милорд. ІХо время ехать нам. 31AІІБЕт. ІІадеюсь, копи бъістры и вериы, Тогда я смело им ввераю вас. ІІІрошаите. (Бапко выходит. К тіридворпым.) Вы все собою до семи чаоов Располагаитс. Те.м приятией встреча И общество, котда одии пробудем До у#ііша. Щрощайте. С вами бог! (Выходшп асе, кроме Макбета и слуги.) Эй, мальгй, ртн люди уж пришли? |И ждут, чтоб ііх позва.ш? Слу га. Они, милорд, за воротами зашіа. 31aкбет. Введи же пх. (Слуга выходипі.) Достипіугь — ВСДЬ ІШЧТО, A сохранить... Глубон моіі страх пред Банко. Есть чго-то в царствешіой его природе, Чго страх вцушае.т . Да, отваяіен он, Но, вместе с нравом смельш и ©тваяшьш, Он обладает разумом, что доблесть (По верному пути ведет. Одии ои, Чья жизнь мсия страшиг. II геігий мой Раздавлен им, как, говорят, Аігтоний Был Цезарсм раздавлен. Ведьм спросил он, Как только корюлем мсня назвали, — II целых королевскігх поколений Они поздравили его отцом. IIa голове моей пустой венеп, Бесплодный скішетр в мою вложили руку Чуяіою вырван будет оіг рукой, Достанеггся пе сыгіу! Если так, Связал я душу для потомков Бапко, Дункана ласкового я убил И злобою наіюлнил чашу мира Для них лишъ! II врагу ліодей я отдал Бессмсртпое сокровише души, Чтоб королями стали впуки Банко! ІІет! В поле выходи, судьба, зову Тебя я на последний бой! Кго там? (Входипі слуга с двумм убийцами.) Иди за дверь и ЯІДІІ, пока я кліікну. (Слуга выходгіт.) ЗІы не вчера ли говорнли с вами? іПервый убийца. Да, государь. 31aк6ет. Обдумали ли вы Мои сдова? Так знайте яіе телерь, Что в дни былые он песчастье ваше Составил, a не я, как вы иапрасно Прсдііолагалн. Все я объяснил вам И в прошлый раз все доводы привел, Кто разорил вас, кто в СИЛІІП ловил, Кто делал то, что даяіе дурачок II получеловек сказать бы мог: „Вот —дело Банко!" Первый yбийga. Да, вы говорили. 31aiîбет. Да, говорнл. И далыне я пду В беседе ртой. По прпроде вы Так долготерделивы, что хотели б, Чтоб вce так было? Так благочестігвы,
Чтоб за того молиться добряка, Чья тяжкая рука к могиле гиет вас II ввергла в нищету? Первы1 yбийца. Мгелорд, мы — люди. Maкбет. Да, в сагаске вы считаетесь людъми, Как спаньель, и борзая, и дворняжка, II полуволк, и пудель — все собаки IIIо именп. ІІо список отличает Ленивую от быотрой или хитрои, Охотиика от cTopoHiaJ — и каждой, Считаясь с тем, чем щедрая природа Собаку наделила, кличку дали, Отдельную ог общего названъя Всех псов — собака. Так же и с людьми. II если и y вас есть место в списке Ие худшее среди людей, скажите — II я вам по сердцу работу дам, Что уыичтожит вашего врага, II крепко в сердпе наше вы войдете. Здоровыо нашему вредна жизнь Банко, A смерть полезиа. Второй yбïiйпа. Гоеударь, я тот, Кому так иадоели тумаки И оплеухи мира, что готов я IIa все, чтоб миру досадитъ. Первый yбийïiа. Aя От горя так устал, судьбой задерган, Что жнзнь поставліо иа любую карту, Чтоб починитъ ее иль бросить. 31aкбет. Оба Ведь знаете, чго Банко — враг вам. Обayбийцы. Верно. 31aкбет. іИ мне он также кровпый враг. ЗІиг каждый Его существования пронзает Дно жизни нашей. Я бы зіог его Откръгтой силой с глаз долой смести И воліо доказать свою. Но есть Друзья y Банко общие со мыой, Терять их ие могу я... И оплачу Того, кого я сам убыо. Вот это Заставило меіш ирибегнуть к вам; Есть y меня валінейшие причины Скръіть pro дело от толпы. Второй убийца. Милорд, Исполним ваш ігрикар. Первый убийца. II иаша жизнь... Maкбет. Я вижу смелость в вас. И через час Я сообщу вам, где засесгь вам надо, Как и когда их выследить, и время, II самое мгновепье укажу вам. Сегодня к вечеру вее кончить надо, ІПодальше от дворца. В глазах людей ІІужна зіне непорочность. (Чтюб работа Была бы чисто сделана, без шума.) Флинс, сьга его, что едет вмесге с шш И чье исчезновенье также нужно, Как и его отца, — Флипс должен Рок черігый Баішо разделить. Решайтесь! Я к вам приду. Вт орой yбийца. Решились мы, милорд. 31aіібет. Я скоро позову вас. Подояідите. (Убийцы выходлпі.) Торг заключеп. Обитель ли господня Тебя ждет, Башіо? Улетшнь сегодпя. (Выходит.) СЦЕНЛ ВТ0РЛЯ (Замок. Входяш леди Макбет и слуга.) Л©ди ЗІакбет. Что, Банко выехал?
302 Аныийская лнтература Слyга. Да, госпожа, но к вечеру веристся. ЛедиMaкGет. Сказать мне королю два слова падо, іііроси его. Слyга. Сёйчас. (Уходипі.) ЛедuMaк6ет. Как жалок тот, кто, яобедив, Добычей стал забот. Сгюкойнеііі быть убитьш, чезі убить — В сомнителыюм веселыі после жить. (Входит Макбет.) Милорд, одни вы, в слутники избрали Вы горыше мечты. Ведь эіи мысли Должны бы умереть с предметом лх. Исисцелимое не етоит мысли, Что сделано, то сделано, милорд. 31aкбет. Змею мы разрубили — ие убили. Срастется — оживет, и прёжніій зуб Грозить несчастной злюбе наліей будет. Пусть оетов распадется всех вещеіі, ІПогябпут оба мира, ло ие будезі Есть хлеб нащ в страхе и дрожать в ігочи От снов ужаспых. Лучше с мертвызі быть, Кому мы дали мир, чтоб мир вкусить назі, Чем мучпться в бессзіеннозі исступлеиыі Духовной лъітки. Крепко спит Дуыкаи В могиле лосле лихорадки жпзли. Измена лоработала. ІІи сталь, Ни яд, ни Оуиг, ни грозная воііяа— ІІичто его не тронет. Ледil31aкбет. ЗІуж МОІІ мллыій, Доволыю! Резвиіі свой сзіягчите взор И будьте веселы с г,остями нынче. 31aкбст. Любимая, и вы веселой будые, Вы взглядозі іі словами гюкажите, Как всломинаем, как мы леліш Банко... Так безопасней назі. ІПотокші лести сал озіыть на.м ладо И сердпе скрыть под маскою лица, Чтоб лззюнлтъ себя. Леди Макбет. Оставьте это. 31aкбет. О, морг зіоій скорпионов полн, жена! Ты зиаешь ведь, что Балко жив и Флинс. Леди31aкбет. ІПрироды образ не бессмертен в инх. Maкбет. Да, утошителыіа лх уязвимость. Будь весела. Еще ие пролетит' В церквах живущий петолырь, па зов Гекаты черноіі жестокрылыи жук С жужжаньезі сонным не лозічптся В лочь дрезілющую, — совершнтся дело Ужасное. Ледп ЗІакбет, Какое ж pro дело? 31aкбет. Неведеиьем невинпа будь, голубка, ІПока ты нс одобришь. ІІочь, приди! Глаз нежиыіі жалостнозіу дшо закроіі Рукой невпдішой, кровавой; узы Зіои ты уничгожь іі разорви — От. нлх я бледел. Гаснег деиь, и ворои Уя; полетел в свой бор. Дела благие дня уж задремалп, Добычу сііды тезшые логнали. Ты удлвляешься? Молчи. Лшль злом Окрепнуть можст зло, что ЗІЬІ зачлезі. іПоіідезі, проліу тебя. (Выходят.) СЦЕНЛ 'ГРЕТЬЯ (Парн около замка. Входят тров убийц.) іПервый убийца. A кто велел гебе прдстать?
Третий убийца. Макбет. Второй убийца. Довериться мы можем: всрно >он. О иоручепьи нашем и подробмо Все рассказал. Первый убнйца. Иу, оставайея с нами. IIa запад© едва мерцает свет, !И путник запоздалый шпорит лошадь, Чтоб" до дому добраться. Близко тот, Koro мы сторюжим. Третнй убийца. Я слышу! Коіш! Баііко (за сценой). рй, света нам! Второйyбийцa. Должно быть, это ои! A все другие гости уже в замок Добрались. Первый yбийца. Taм коней крутом ведут. Третиій убийца. Здесь болыне мили путь. Ему ж придется Идти пешком до замковых ворот, Как всем обычно. Второй убийца. Свет! Третийyбийца. Да, э т0 ои! Первыйyбuйца. Держитесь! Бanкo. A ночыо дождь пойдет. Иервый убийца. Уж он пошел! (Нападает на Банко.) Бaнко. Измена! Милый Флиис, беги, беги15! Ты отомстишь. О раб! (Умпраетп.) (Флинс бежитп.) Третий убийца. Кто потушил ошнь? ІІервый убийца. Ile надо было? Третий убийца. Один лежит здесь, сыи бежал. Второй убиііпа. ЗІы дело ІІаполовину сделали. Первый yбilйца. Идем. Что сделано, доложіш мы. (Выходят.) СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ (Зал в замке. Приготовлеп шоржественный ужин. Входяш Макбет, леди Шакбет, Росс, Леиокс, лордьі и свипіа.) Maкбет. Свои места все знаете — садигесь. Всем вам привет. Лорды. Благодарим, милорд. 31aкбет. IIa равных мы ролях со всеми будем Смиренным гостем. Хозяйка место заняла, геперь Лотребуем приветствия. 20 Б. И . Пуришов
t/IедиMaкGет. Сэр, за меня приветствуйте друзей, Я сердцем их приветствую! (Входит первый убийца.) 31aкGет. Тебе их благодариость отвечаст. Равны две стороны — в средину сяду. ІІу, веселей! Давайте круговую Зіы выпьем все. Ліщо твое в кроіш? Первыu yGийпa. Кррвь Банко рто. 31aкбет. Она получше на тебе, чем в ием. Покончил с ним? ІПервыu yбийла. Да, горлр взрсзаио, я рто сделал. 31aкбет. Из резунов ты лучшиій, іго и тот Хорош, кти рто сделал Флинсу. Если ж Все ты — іо выше всех ты. Первый убийда. Государь, Флинс убежал. 31aкGет. Ну, значит, снова боль! A был уж целыіым, Іхак мрамор я, и креиким, как скала, Свободнілм и простым, как самый воздух. II вновь я заперт. ІІаглый страх, солпюнья Привяжутся... О Баико, верно ль pro? іПервый yбuііда. Да, верио, государь, во рву лежиг on. IIa голове — ран двадцать и смертелша Легчайшая. 31aкбет. Благодарю за рто. (В спіорону.) ЗІертв старый змеі/, но ускользнул змееныш. Co временем созреет яд и в нем. Теперь беззуб он. Уходи, и завтра іПоговорим мы снова. (Убийца уходгіт.) Леди31aкбет. Мой король, ІГе угощаете вы, — пир похож Ла куплешшй, когда без слов радушных Предложен он. Ведь дома есть удобной. Гостелриинство украшает стол, A то он пресен. 31aкбет. Милыій мой указчик! ІГу, аппетита и желудкам пользьг /Келаю всем. Л©нокс. Угодно ль сесть, милорд? (Входит дух Банно и сад-ится па место Макбеша.) 31aкбет. Страны вся слава здесь 6ы собралась, Будь с нами милыіі Банко. Упрекнем ЗІы лучше в неучтнвости его, Чем пожалеем о беде. Р0сс. ЗІилорд, Нарушил обещаиье он. Угодио ль Нас королевским обществом почтить? 31aкбет. Все занято. Ленокс. Милорд, здесь ваше место. 31aк6ет. Где? Ленокс. Bot здесь. Что взволиовало вас, милорд? Maкбет. Из вас кто рто сделал?
Л0РДЬІ. Что, милорд? Maкбет. Ты уличить не можешь? Ile кивай мне Кровавызш кудрями! Росс. Вставайте, лорды! Занемог корольі Леди31aкбст. Друзья, садитесь! Чаето с юиых лет Бывало эю с корюлем. Остаиьтесь, ІПройдет пршіадок, н здоров он будет Через минуту. ІІо смотреть не надо— Гпев рто в нем и ярость возбуждает. [Пируйте без него. ЗІужчина вы? 31aкбет. Мужчина рмелыій я. ЗІогу смотрегь На то, что страшно чорту. Леди31aкGет. Чистый вздор! Картина иегинная ваших страхов — Тот ІЮЖ ИЗ воздуха, что на Дуикана Bac вел. A рта дрожь, волнеиье, страх, Испугу подражающие, годны Старухам, что y огонька зимою Рассказывают сказкн. Постъідитесь! Дачем лицо такое? Чго случилось? Вы смотрите на стул^ 31aкбет. ІПрошу, взгляни! BOT! ЧТО ВЫ говорпте? Что мне за дело? ЗІожешь ты кивать? Так говори! Земля обрагно шлет Тех, кто зарыт:, — так пусть же будет скдепом ІІам брюхо коршунов! (Дух исчезает.) Леди ЗІакбет. От этой блажи струсигь! 31aкбет, Его я видел, как себя. Леди ЗІакбет. Стыдитесь ! 31aкбет. Кровь про.іивали в старпиу, когда Закон не охранял граждапскнй мир. Да n потом ужаспые для слуха Убийства совершались, но в то время ЗІертв человек был, когда мозг был выбпг, II тут ІІОІІСЦ. Теперь оии встают, Хоть двадцатъ ран иа темени, іі гонят Нас с наших мест. II самого убийства Страннее рто- Леди31aкбет. Благородиый друг мой, Друзья достойные нас ждут. 31aкбет. Забыл я. Ile удивляйтссь мне, друзья мои, — Недуг мой странсм лишь для тех, кто діало Знаком со зіной. Привстствую вас всех. Теперъ я сяду. Дайте мпе віша. (Дух снова появляется.) Я пыо за счастье всех моих гостей, За друга Баико. Как мне жаль, что ои Отсутствует. ßa всех и за него ЗІы пьем. Лорды. Благодарим и пьем за вас! 31aкбст. ІПрочь с глаз уйди! Земля тебя пустъ спрячет! В костях твоих мозг высох, кровь остыла; В глазах, которы.чи сверкаешь ты, Нет зрения! Леди Макбет. іПримитіе это, пэры а, Как вещі» объічную — обычно это, Но это портит радость иашей встречи, Maкбет. IIa все пойду! Явись и зареви медвсдем русским a Пѳры — uo времена Шекспира звачило то же, что дворяцс.
ТІль носорогом, иль гиркаиским тигром, Любой прими ты образ, и не дрогігст Во мне нерв ни один. ТІли воскреени И вызови іченя на поедішок, И еіс,ли задрожу, зови меня Ты куклой девочки. ІІрочь, призрак етрашныіі! ііірочь, чучело ! (Дух ѵсчезаст.) Ну что? Теперь ушел ои. ЗІужчииа сяова я. Прошу садитесь. Леди 31aкбет. Веселье сбили вы, нарушеи праздник Расетройстводі удивитслыіым. 31aкбст. Как может Такая вещь, как облако, пройти И нас не поразнть? Я еомиеваюсь В самом себе, когда на вас смотрю, — IIa это вы глядите, и нс сходит Румянеп. с ваших щек — мои ж белеюг От ужаса. Лснокс. IIa что глядим, милорд? Лсдu 31aкбет. Ие говорите с шім, едіу все хужс, Вопросы злят его. Нокоііной ночи! Ile обижайтесь нарушеньем чіша И уходите сразу. Леііокс. Королю ІПоправиться л;еласм. Леди 31aкбет. Добрбй ночи! (Все оыходятп кроме Микбета и леди Макбет.) 31aкбет. Пужна здсхь кровь. Кровь вызывает кровь. Вывало, камни двигались, деревья Кричали, и авгурама открывались Чсрез сорок, грачей и галок тайны Убшіцы скріытного. Который час? а Аагуры — ршісіліе жреды, иредсказываішіие будущсс по ішлету, крику ті прочіім дсііствяям птвВ. Лсди ЗІакбет. Дснь с ночыо спорит. наетупает утро. Maкбет. IIa наше приглашснье не изволил (Придти ЗІакдуф? .'Iедu Maкбет. За ним вы посылалиѴ 31aебет. Узнал не лрямо я, но я ігошлю. Как и в других домах, в его дому Я содержу с.іугу. Хочу я завтра ІПопти иораньше к вещим сестрам. Пусть Уж все мііе екажут. Худшее узнатъ Готов я худшим слособом. ІПутъ всякий Хорош для блага моего. Я в кровь Так глубоко зашел, что іюзврашатъся ЗІне так яге тошно, как вперед идти. Вещь ггтраішую задумад я. Свершенье Должно быстрее быть, чезі рассуждеиье. Леди Maкбет. Въі сиа лишились, радости .иодской. 31aкбет. ІІдем же слать. To самообольщенье — Страх новичка, и яужно мііе учеяье. Мы — дети в этом деле. (Выходят.) СЦЕНЛ ПЯГАЯ (Степь. Гром. Три ведъмы вспіречаюпіся с Гекатой.) ,Первaя ведьма. Ну, что, Геката? Гневаетесь вы? Гекaта. Вы ведьмы иаглыо, сержусь за дело: Как нлемя дерзкое носмело С ЗІакбетом в тайиый торг встудить, О смерти сделку заключить? A я, хозяйка ваших чар, Я, выдумщіща бед и кар, Своей я части лишена,
Искусству слава не дана! II — хуже! Все вы сотвориди Для отданного злобной силе Жестокого завистника — и вот, Он к цели собствешюій идет. Исправьтесь же. Идите прочь! Как только* утро сменит лочь, IIa Ахероне;і будьте. Он ІПридет узнать судьбы закон Готовьте все для тайн и чуда II нужную для чар посуду. Лечу ! Я эту ночь истрачу — Решу зловещую задачу. Сверщится до полудня дело. Мгла на рогах луны висела, Ее скорей мне надо взять И в злое зелье перегнать. От чар полночною порой Луь;авых духов встанет роій. Их сцлой таійной обольщеи, Он будет в гибель вовлечен, ІПрипшорит рок и смергь похерит, Уму и счастью не поверит. A сами знаете — беспечность Для смертных главный враг на вечность. (За сценой песпя: „Цриди, приди!") Послушайте! Дух маленькші зовет, IIa темном облаке сидит и ждет. (Вьіходит.) іПервaя ведьма. Она вернется скоро, торопитесь! СЦЕНА ШЕСТАЯ (Форес. Замок. Входяпі Лепокс и другой лорд.) Ленокс. Я только намекпул. Слова мои Ведь можно разно толковать. Сказал я, Что были вещи странкые: ЗІакбет Оплакивал Дункана — ou покойник... И храбрый Башіо лоздно был в пути. Его, коль вам угодно, Флияс убил... Ведь Флинс бежал — не надо поздно ездить. ІПокажется чудовищною мысль О том, что Дональбайл, Зіалькольм убили а Ахерон — река в подземвом парстве (греческая мифолошя). Отца любимого ! іПроклятье делу! Как огорчен Макбет был. Сразу он Во гііеве правом растерзал вішовитлх, ІІевольников вина и сна рабов. Как благородно это! II разумгао! Веех возмутило, если б эти людіі Вдруг стали отпираться! Говоріо я, Все ладпо сделал он. Я полагаю, Будь съшовья Дункана под замком (Дай бог, чтоб не были !), оии б урнали, Как убивать отпа! II Флинс узпал бы! Но тііше! Слышал я, что за слова Свободиые и за отказ придти IIa пир к тирану наш Макдуф в опале. lie знаете вы, где он? Лoрд. Сыи Дункана, Лишенныій прав рождения тираном, Бежал к английскому двору и ириият Так милостиво набояшым Эдяардом1(і, Как если бы злоій рок не отпял чести, Ему присущей. К королю святому Отправился ЗІакдуф просить помочь ІІотемберланда, Сиварда поднять, Чтоб с помощыо его и божьей мы ЗІогли исправить то, что оовершилось, Могли бы есть спокойно, мирню спатъ, Изгнать с пиров кровавюе оружье, Слуяіить законжо, быть в чести закюнной, — Вернуть все то, о чем томимся. Вести Так взволновали короля, что он К войне готовится. Леііокс. Макдуфа звал ои? Лорд. Да, звал. Но резкші был ответ: „ІІе буду;", Угрюмый веетшгк спину повернул И проворчал : „Раскаетесь в ответе, Что на меня взвадили". Лсnокс. Осторожность ІІусть ЭТО в нем пробудит, пустъ решится lia расстояныі мудрым бытъ, Пусть ангел
Летит к английскому двору и весть О нем пред ним несет, чтоб благодать В наш бедиый край вериулась, что страдает ІІІод проклятон рукой. Лорд. Молюсь о том жс. 3ahaвес. AKT IV ГЦЕНА ПЕРВАЯ (Пещера. Посредине ісотел на огне. Гром. Входлт три ведьмы. Первая ведьма. Трижды пестрый кот мяукнул. Вторая ведьма. Раз и трижды ежик всхдшшул. Третья ведьма. Крикнул чюрт: „Пора, пора!" ІПервая ведьма. Вокруг когла начием плясать, Внутреннюсти в вар бросать, ІПервой жабу, что в жару Жарилась в своем жиру, Яд точила тридцать дией Средь кладбищенских камней. Все. Жарься, зелье! Вар, варись! ІПламя, вей ! Котел, мутись! Вторая ведьма. И змеи болотной плотъ Надо слсчь и размолоть, Лягвъі зад, червяги ііерсть, ІІІса язык и мыши шерсть, Жала змоіі, крыло совы, Глаз ехидны, — вместе вы Для могуществешшх чар В адский сваритесь навар. Все. Жарься, зелье! Вар, варись! ІПламя, веій! Котел, муттаеь! Т ре ть я ведьма. Кость дракона, волчье ухо, Труіп колдуньи, зуб и брюхо З.ііой акулы, взятой в море, В мраке выкюілаішый корень, ІІІечепь грешігого жида, Желчь козла кидай сюда, Тис, что почыо надо краоть 17, Hoc тагарский, турка паеть, ІЛалец шлюхина отродья, Что удавлен в огороде, Пусть в котле кшшт н бродит. В иолдовской бросай горшок Груду тигровых кишок. Все. Жарься, зслье! Вар, варись! ІПламя, вей! Котел, мутись! Вторaя ведьма. Кровь из ііавнаньих жил, Чтоб состав окреп, застыл. (Геката входит с тпремя другими ведьмами.) Геката. Все хоропго. Хвалю за труд. Барыш все іхоровну возьмут. Как феій u э-іьфов хоровод, Вокруг костра пустъ хор поет И заколдует эгу смесь. (ЗІузыка и пеиие за сцеиой.) Вторaя ведьма. іПалец y меня зудит, Что-то"грешное спешит. ІПрочь засов, Кто 6 ни вошел. (Входипі Макбет.) Maк6ст. Ну, черныс, полуночііые ведьмы. Что здесь за дело?
Все. Дело без назваиья. 31aк6ет. Искусством вашіш раклинаю вас, Ответьте мне, чего б ответ ня стоил: Спустите ветры - пусть разрушат церкви, ЦІусхь пенистые волиы уничтожат И пѵсть поглотяг корабли, пусть вихри Повалят хлеб, деревья вырвут с корнем И (крспости па стражу упадут, II склонятся дворпы iî пирамиды Главами к основаиыо, н в природв Все семена ігогибнут, и само Иссякнет разрушенье - мне ответьте IIa зіоіі вопрос. Нервая ведьма. Скажи ! Вторая ведьма. Сйроси! Третья ведьма. Ответим! Первая ведьма. От нас ответа хочешь иль от иаших Господ? Maкбет. Зовите их. Хочу их видетъ! Лeрвaя ведьма. Льется кровь свиньи, что жрет Своіі прішлод; убийцы пот С плахи в пламя уиадет, Льем ! Все. Болыной иль малый, встань! Покажи евой труд и дань. (Гром. Появлиешся первый призрак, голова в шлеме.) Псрвый nризрaк. Макдуфа боыся, о Макбет, Зіакбет! Тан Файфскші страшсіг. Ошусти! Слов пет! (Исчезает.) 31aк6ет. Кто б нн был тъі, прсдостерсг — спасибо! Ты верио страх мой понял... Но лншь слово... ,Пeрвaя ведьма. ІПовелевать не.іьзя іш. Здесь — другой, Сильней, чезі тот. (Гром. Второй призрак — окрооавлепный ребепок.) Второй призрак. ЗІакбѳт! ЗІакбет! Макбет! 31aкGет, Тремя ушами слушал бы. Втoрой призрaк. Будь смел, кровав ! Презрн людской закон! И знай, что тот, кто женщішой рожден, ЗІакбету не оиасен. 31aкGет. Макдуф, живи! Чего бояться мне? Но нет! Уверешюсть двоііиой пусть станет. С судьбой в союз встуилю —iî ты умрешь. Страх бледный в лжн я уличу хогда И, несмотря на гром, усігу! ром. Третий призрак — ребенок е короне u с аетвью e рукс.) Кто эт '0? іПохож на ііоролевский отпрыск ок. Венец над детским лбом сияет, зиак Могущества... Все. Ile говори с шш, слушай! Третnй призрaiî. Будь храбр, как лев, будь горд, презреньем встреть Гнев, злобу тех, ІІТО расстилает сеть, Ile раньше может быть Зіакбет сражен, Чем двиыется на Доіщзинанский склон Бирнамский лес18.
MaкGет. ІІет, так вовек не будет! Кто завербует лес? II кто те люди, іЧто корыи вырвут? Сладостная весть! Мятеж, склонись, пока Бириамский лес Ile поднялся! II наш Макбет надмешгый Срок жизни, что отиущен юо веелеішой, Лишь времени отдает. Дрожит душа Одним вопросом: еслп хороша Наука ваша... будет корень Баігко Здесь нарствоватъ? Все. Нс домогайся болыие. 31aкбет. Хочу ответа! Если отречетесь— Нроклятье вечное на вас! Огкройте! (Звуки гобоев.) (Первaя ведьма. Явись! Втoрaя ведьмa. ѵ Явись ! Трстья ведьмa. Явись! Все. ІПоявитесь, сердцс рвитс II, как теші, усколъзшіге. Еоявляются восемь королей, последний с зеркалом в ру/се, за ним тень Uaн ко.) 31aкGот. IIa Баішо слишком ты иохож! Прочь, прочь! Беиец твой жжет глаза. II ты такоіі лсе! Увенчаы золотым веіщом ! II третий Такой же! Грязиые колдуиьи, что вы ЗІне показали? Взор, дрожи! Четвергый? іГіройдет их ряд до страшного суда. Еще один? Седьмоіі! Смигреть ne надо! Идет восьмой и зеркало нссег И всех показывает. Вот они — С двойной державой, скшіетром тройным19. Ужасное виденье! Вижу, правда, Смеетея надо миой кровавыій Банко, Детей своих показывает. ІПравда? ІПервaя ведьма. Да, это так. Но огчего ЗІакбет не сводиг глаз с ігего? ІПоднимем, сестры, ііавший дух И усладим искусно слух. Я зачарую воздух, воды, A вы смыкайте хороводы, — •Пускай король великий скаяіет, Іѵто лучше нас почет окаліет? (Музыка. Ведьмы танцуюпі и исчезают.) 31aнGст. Ily, гдс они? Ушли? ІПусть этот час В календаре навек проклятым будет! Войдите вы ! (Входит Аенокс.) Ленокс. Что, государь, угодно? 31aкGет. Вы ведьм не видели? Леііокс. О, нет, милорд. 31aкGет. И мимо вас не шли они? Леnокс. ІІет, нет. 31aкбет. Зараза — воздух, где они иромчались, іПроклятье тем, кто верит им! Я слышал, Конь проскакал. Скажнте, кто приехал? Леііокс. Там двое или трое с вестыо к вам, )Что в Англию Бежал Макдуф.
MaкGет. Бежал? Л енокс. Бежал, милорд! 31aк6ет. Ужаслый подвиг вырвало ты, время! Летучий замысел уж не нагнать, Когда идет отделыю дело. Нынче To, что родится первым в есрдяе, — первым Осуществиг рука. З а дело! IIa* замок я ЗІакдуфа нападу И ФаЙф водьму. II подарю мечу Его жену, детей и всіо родшо. Я хвастатъся ne буду, как глупеп, ІП.ока мысѵіь горяча — всех дел венец. Но призраков не яадо! Где гояиы? Ведите к ніш меня ! (Выходит.) СЦЕНА ВТОРАЯ (Фаііф. Комната « замке Шакдуфа. Входит леди Макдуф, ее сып и Росс.) Ледu 31aкдyф. Чго сделал он, чтоб с родиііы бежать? Росс. Терппте, доепожа! Леди Макдyф. ОІІ не стерпел. Его побег — безузіье. Ile поступки — Страх создает пзмешшков. Росс. Как знать вам — Был в этом разуч или етрах его? Леди ЗІакдуф. Разузшо ли жену, детей оставить, И дом свой, и права па земліо там, Откуда сам бежишь? Он нас не любит! Лишен он чувств природных! Королек, Слабейшая из пташек, защищает Гнездо свое с птеіщами ог еовы. Все это страх один, a не любовь! И не велик здесь разум, если бегство Бессмысленно. Росс. Любезная сестра, Прошу вас, успокойтесь. Баш еупруг Умен, отважен и хитер; ои знает (Прёвратности времен. Зіолчагь я должея. Жестоки времена, когда, ле зяая, Изменниками стали мы; когда Боимся мы —чего... не з"аем сами. Лишь без пути, по диким и свирепым Зіы носимся волшш. Прощаюсь с вами, Но скоро к вам сюда я возвращусь. Дойдя до края, прекратятся беды, И станет все по-старому. іИлемянник, Храни вас бог! Леди ЗІакдуф. Есть y него огеп, и ііет отна. Росс. Глѵпцом я , буду, іесли здесь останусь,— Опала мне грозит, шіасмость вам. Шрошайте же. (Уходиш.) Леди Макдуф. Дитя, отец ваш умер. Как быть геперь? Как станете вы жить? Сын. Как птииы, мама. Леди ЗІакдуф. ЗІухами? Червями? Сын. Да чем попало — как они живут. Леди 31aкдyф. О птичка бедная ! Ты ne боишься Снлков, сетей и западни? Сы н. Нет, мама. Бедных птичек ведь не ловят. Отец мой жив, хоть вы сказали — умер. 21 Б. И. Пуришев
•322 Amah нскa я ли шсратура Леди Макдуф. Нет, умер. Как добудете отда вы? Сы іі. Как мужа вы добудете себе? .1едиMaкдyф. IIa рыике двадпать я мужей куплю. Сы u. Чтоб после нх періелродать? Леди Макдуф. Ты остроумпо говоришь и, право, Остер ты не по летам. Сыы. Моій отец бъил измешгик, мама? Леди Макдуф. Да, он был измешшк. Сы іі. A что такое — іізмепиик? ЛедïiMaкдyф. TOT, K'TO ложно клянстся. Сал н. И все, кто это делаег, измешіігки? Леди ЗІакдуф. Всякиій, кто pro делает, — изменник и должен быть ио- вешен. Сы и. И все должшы быть иовешены, все, кюпорые ложно кля- нутся? Леди Макдуф. Да, каждыЙ, кто так делает. Сві н. A кто же должен их вешать? Шексііир 523 Леди Макдуф. Как кто? Честные люди. Сын. Тогда клятвоиреступники и лгуны — просто дураки, по- тому что их СТОЛЫІО, что они сами могли бы избигь и новеситъ всех честных людей. Леди Maкдyф. Да поможет тебе бог, бедная обезьяіша! Ііо как же ты добудешь себе отца? Сын. Ес,ли б ,он умер, вы бы ло пем плакали; a еслп бы вы не щдакали, рхо был 6ы добрьгй зпак, лотому что тогда y меня скоро быд 6ы новый отец. Ледл Макдуф. Что ты говоришь, бедныЙ болтуншпка? (Входит вестник.) Вестііиіі. Бог в помощь, госііожа! Я незлаком вам, ІІо вашу милость хоропю я злаю. Грозит вам близкая опасяость. Если Совет смиреішыіі выслушатъ хотите — Осгавьте Э'"> место О малышами. Мне кажется, я грубо вас пугаю, A ианести вач зла совсем жеетоко, ІІо зло уж близко. Сохраіш вас бог! Я быть здесі» ле могу. (Выходипі.) Ледл Макдуф. Куда бежать? Я зла пе сделала. ІІо, вспомшіаю, - Жлву я в той етраые, где часто хвалят Дела дурлъіе, a добро бывает Опасной глулостью. Увы, чго делать? (Поможет ли мне желская защита — Сказать, что я невинна? (Входяпі убийцы.) Что за xapif? УGийцы. Где муж ваш?
Леди Maкдyф. Надеюеъ, ne в таком безболштт месте, Где б ты: с ним встретился, Убийн,ы. Измешгик оя! Сы н. Ты лжешь, косматый хам! У6ийца. Ах ты, цыігленок! Иомет измешшка! (Убивает его.) Съі и. Зіепя убил оп. О мама, убегайте! (Умирает.) (Леди ЗТакдуф бежгяп, крича: „Убиваютп!", за ней убийцы.) СЦЕІІА ТРЕТЬЯ Англмя. Веред королевокпм дворцом. Входлт Малъкольм и Макдуф.) 31aлькольм. УбеліИше печалыюе отыщем, Тазі горе вьнілачем свое. 31aкдyф. Иет, лучшо Мы шн лѣужчашы с саблей емертоінюііой ßa apajB» паш© навшее сразимся. в&дь кйглсдыій деит» воіі новых вдов, кріік сирот и веб», н шо> дролагг и вторит, Как если бы с Шотландией сливалось В еквр£дхс 31aлькольм. Скорблю ;о том, чему я верю, A верю в то; что зпіаю и чему Сліоху mімѳ-щ», кюгда настаішт час. ЗІогу ьедь еж нвпять я ваши речи: Тіьрие, «иді інѵія язьшу как ядва, Счікіалш чевздмлм., вы его любили, Он вас еще ш обижал. Я молод, ІІѳ матой ему иодслужитесь. Ведъ стюиг Разгііввашшм^ богу ирцщести Ягаедаа елаоепькоіо в ліертву. •ѵ 1 Макдуф. Я — не предатель. 31 альколь м. Но ЗІакбет — дредатель ; Иноій раз честігая душа отстуішт ІПред королевской волей. IIa, нроежйге, Ile переменят вас мои сужденья. Ведь ангелы чисты, хот:ь пал чіівтейший 20, Хотя б все злое претворилось благом, Благое живо. 31aкдyф. Кончена надеяіда! 31aлькольм. Быть может, там, где начадось еомненье. Зачем вы так поспсишо, не просіивлшсь, Оставили жену, детей, порвав ./Іюбви крепчайшеій связь? Шрѳшу, поверьте, Что подюзреііье aie бесчестит вас, A лишь хранит меня. Что 6 я ни думал, — Честпы вы. 31aкдyф. Кровыо истекай, мой край ! Тираиство, крепко стой! Ие смеет честігость Тебя сдержать! Красуйоя ЛІС в злодействах! Ты — признаио. Пррщайте же, милорд! Не сгану нодлецом, пак думал ты, ßa все дары тирана и за все Сокровища востока. 31 алькол і» м. Ile х,очу віас Обидеть. Здесь ие только ігедоверье. Я знаю, краій наш под ярмом тяжелым Кровоточит и нлачет. Калідый день Щриносит раны иовые. Я знаю, В защиту прав моих найдугся люди. Их тысячи мне Аиглия охотію іПредоставляет. Ио іі чсму? Іѵогда 11а голову тираиа паступлю я Иль меч в нее воткаіу, моіі бедшьій край Вместит пороков больше, чем теперь; Страданья больше и многообразвей Несет емѵ наследник.
Anілnurкап лumepamypa Maкдyф. Кто же он? Maлькольм. Я о себе сказал. Во мие, я знаю, Так врезались пороки, что, когда Они открююітся, белее сгаеіа Макбет ваш черныіі станет. Государство, Сравішв его с нороками моими, Ягненком назовет. ЗТaкд:уф. Средь окаяшшх В самом аду не может дьявол бьгть Шорочнсе Зіакбста. 31aлькольм. Знаю я, Кровав, развратеи on, и лжив, и жадеи, Ковареи., зол. Вее, что грехом зовегся, Ему приятно. Ио мое распутетво Бездонио. Дочерям и женам вашим, Зіатронам, девушкам ne утолить Всей похоти моей сосуд. II я ІПройду CJKB03IF» все преграды на пути Зіоих желаний. ІПусть царит ЗІакбег A ne такой, как я. Maкдyф. Без меры похоть Тирансгву свойствешіа. Она бывала [Причиною опустошенья тронов, Паденья зіногих королёй. Но вге же Не бойтесь брагь свое. Насытить вдоволь Вы можете желанье, іірикрываясь Холоднъш видом. Ведь доетупиых дам У иас довольно. II ne может быть, Чтоб коршуи ваш мог пережратъ всех женщин, Что рады будут королю отдаться, Узнав о склонностях его. Мальколь м. К тому же В моей душе распущенноп растег Безудержная жадность. Будь король я, ІПекспнр Зарежу за именья всех дворягг, Желая взять сокровища иль дом; A добытое будет лнШь силыіее Моій голод юбострятъ. Затею тяжбы Я с доблестными, честаыми людьми, Лишь за богатство разпряя. 31aкд;yф. • Жадноеть ІПуекаст глубже и коварией корші, Чём похоть жаркая. Она бъівала Мечом для королей. II все ж, не бойтесь: В ІІІотлаидии, чтоб угоднть вам, хватит Богатства. Вее переноеимо это, Коль доблести другие перетянут. 31aлькольм. Их нет во мне. Ведь доблееть кородя — ІІравдивость, сдраведливость, милость, верноетг,, Закошюсть, шитолиство, щедрость, екромностъ, Тернепье, храбрость, набожногть и сила,— Их нст следа во мпе. З аг0 порок Велик, многообразеіі и нанравлен (По веем путям. Нет, овладеіі я властыо, Я б імолоко сюгласья вылил в ад, Вселенной мир смутил бы и разрушнл Всю связь земли. ЗІакду ф. 0, край мой ! Край шотландекий ! 31aлькольм. Для власти создан ли такоій, скажи? A я таков. 31aкд;уф. ІІет, не для власти создаи И не для жизии! Жалкая страна, ІІІод властью бедааконного тирапа, Когда увидишь снова счастья дни? Ведь твоій эаконнейший иаследник здесь Стоит, своим ігризнаішем нріжлятый, Свой род хулой иозоря. Твой отен, Святой король был. Королева-мать Щочти весь день молилась на коленях, Всю ясизнь готовясь к смерти. ІІу, прошай!
Твои поррки, что в оебе призяал тът, Изгнали из Шотлавдии меня. Надеждам — смерть! Maлькольм. Макдуф, твоіі нравыіі гнев, Рожденный честностью, о моей души Отмьіл сомненья черпые — я верю, Что честь твоя чиста. Макбег проклятый Уж много раз уловками пытался Мной завладеть. Но скромность мне мешала Поспешяо доверяться. II теперь Судьёй пусть будет бог— гебе вверяю Я самого себя. Я клевету Свою беру назад и отрекаюсь От зла и от пороков, что напрасно Я на ссбя возвел — они мне чужды. Я жепщины не знаю, клятвы я Не парушал, едва-едвп умею Добиться свосго, держу я слово, Я чорта бы чертям не предал; иравда Мне дорога, как жизнь. Впервые я Здесь на себя солгал. II иравда в том, Что родине своеіі я бедпоіі предаи. Туда еще до тносго прихода Наш старыді Сивард с войском в десять тысяч, Отлично сиаряжеяньш, уж отправлен. Міьі с ним соединимся, и да будет Над правым делом благодать! Молчите? Maкдyф. Такуію (радость трудно примирить € недавішм горем. (Входит врач.) ÎMaлькольм. Договорим іюгом. (Врачу.) Король выходит? Врaч. Да, сэр, уж ЯІДСТ толпа больных, иесчастных Его леченья. ІІашему искусству ІІедуц их ііедостуиеіі. ІІо король Рукой благоеловешюіі лишь косиется, И уж здоров болыіой21. MaльколI)м. Благодарю вас. (Врач выходипі.) Maкдyф. Что за болеэнь? M альколь м. Ее названье — немочь, СВЯТІОЙ кордль здесь чудеса твѳрит. С тех пор как в Англии живу, я часто Их видел сам. Как молится он богу, Известно лишь ему, но он врачует Несчастнейших людей в нарывах, в язвах, Печаль для глаз, отчаянье врачей, Больным, с молитвою святой, на шею Он вешает моиету. Говорят, Что цар.сівенньш потомкам передаст ои Свой чудный дар. Но, кроме врачеванья, ТІррроческші он обладает даром. Благословенье над его преетолом, Он излучает благодать. (Входит Росс.) Maкдyф. Кто там? Maлькольм. Земляк мой, но его не знаю я. Maкдyф. Добро пожаловать, кузен мой добрый. Малькольи. Теперь узнал! О боже, уничтожь To, отчего мы страішиками стали. Росс. Аминь. Maкдyф. В Шотландии все так же? Росс. Да, увы, Уж на себя она глядеть страшится. Це матв она — могила. ІІи один
330 Ат.ічАская лптература Разумный челопек там ие смеется, Там стонъі, вопли раздирают воздух — Никто не слушает; там злое горе Считается обычным; зазвоият По мертвеце — „по ком?" никтю не спросит, И, не узнав болезни, люди мрут Скорей цветов. 31aкдyф. Искуснейшая повееть, Ио точиая. Малькольм. В чем новая беда? Росс. Старсст через час беда — помедлит Расс казчнк и освистан будст сразу. 31aкдyф. Пу, как жепа? Р0сс. Да хорошо. 31aкдyф. A дети? Росс. Да так же. Зіакду ф. Тиран на их покой не посягнул? Росс. Когда я видел их, покойны были. Maкдyф. Слова жалеете вы. Как дела? Росс. Когда сюда я огправлялся с грузом Известий тягостиых, разнесся слух, Что многие товарищи восстали. Наглядно подтвердилась эта иовость; Тирана войеко уж в шохюд готово. Час помощн настал! Одшім ЛІІШЬ взглядом В Шотландии солдат родите вы, В бой жеищины пойдут. Малькольм. Спокойны будьте,— Идем мы в путь. Король английекий в помощь Дал Сиварда и десять тысяч войска. Храбрей его и опытней солдата Средь христиан не сыщешь. Росс. Если !б м.ог я На зто радостью ответить! Иет! Есть слово y меня: его провыть бы В пустыне, где б никто ие слышал... 31aкдyф. Всем To горе иль для сердиа одиого Здесь лычная печаль? Росс. Да, всякий честный Разделит это горе. ІІо всех болыпе Для вас оно. Зіакду ф. Когда оно мое, — Не прячь его! Скорее отдавай! Росс. Re проклиніайте мой язык вавеки, Что слух ваш тяжелсйшей вестьдо в жизни Обременит. 31aкдyф. Подозрсваю я... Росс. Захвачен замок ваш; жеяа и дети Убиты зверски. Больше уж не буду Рассказывать, a то к убитой дичи ІПрибавлю я ваш труп. Малькольм. О боже правый! Не надвигайте шляпу ыа глаза. Вы горю слово дайте. Веякгаіі знаст: Боль шепчущая разбиваег сердце.
332 Анілийская лптература Maкдyф. Детей м,оих... Росс. Жѳиу, детей и с,луг, Koro нашли. Maкдyф. A я покинул их... Жену мою?.. Р0сс. Да, я сказал. Maлг»кольм. Утешыесь ! Из мести нашей сделаем лекарство, Чтоб горе исцелить. Maкдyф. Бездетен оті! Всех маленыіігх моих? Сказали всех? О адекий коряіун! Всех! Всех милых птенчиков моих и мать Одніш налетом? Maлькольм. Как муж об этом рассудите. Maкдyф. Да, Ho чуветвовать как муж я также должен. Я н© могу забыть того, что міге Ценией всего на еветс. Как же бог Mar видеть и не зощитить? Макдуф, Ты грешниіі ! За тебя они убиты! ТІресгупеи я, и за меня невинио Они погибли. Упокой их, боже ! Maлькольм. 06 этот камепь меч точите: горе Да будет гневом. Сердцу гнев—закал. Maкдyф.« Я бабу м,ог бы разыграть слезами, Словами хвастуяа... ІІо, боже правый, Разрушь преграды и лицом к лицу С шотландским дьяволом меня сведи Лишь иа длияу меча! Коль ou спасется, ІПрости ему и ты. Мальколь м. Мужчины голос! Идемте к королю! Войска готовы. Проститмя надо нам. Как плод, созрол Макбет для гибели, п силы неба В нас действуют. II© бесконечна иочь, Которуио день должен превозмочь. 3auaвес. AKT V СЦЕНА ПЕРВАЯ (Донзинан. Комната G замке. Входит врач и камеристка.) : Врaч. ! Две ночи я сторожу вместс с вами, ио до сих пор ие вижіу, Ітоб рассказ ваш оказался истшши. Когда она бродила в яоследнии раз? Кaмеристка. С тех яор как ©го ведичество отправился в поход, я виделаі іпюго 'раз, ііaк она вставала с постели, надевала халат, отмы- L.m шкатудку, вынямала нз нес бумагу, складывала ее и нисала lia нёіі, потом перечитывала и рапечатывала и лосле эіого возвра- Іиалась в постель. Одпако все <?ѵо в глубочайшем сие. Врaч. Полнейшее расстройство организма! Одловремелпо вкушать сон If действовать, будто наяву. В этом соияом возбуждения кроме хож- Іенпя и прочих телодвижепий были ли случаи, чтоб оиа что-нибудь Іоворила? Кa м©р исткa. I Да, но я не повторюі того, чго она говорила. Врaч. Мне вы можете и даже должны ловторить. !.. іКамеристка. Ни вам, ни кому другому, так как y меия пет свидетеля, ііоторыЙ Іюдтвердил бы мои слова. (Входит леди Макбет со свечой.) Смогрите, Іют она идет. Так она воегда х-одит, и, кляяусь своеіі жизнью, все Lro в глубоком сне. Наблюдайте за ней, станьте поблияіе.
|0ІІІ Врaч. Откуда она взяла свечу? Камеристка. Свеча стояла y ее кроваги. У нее всегда горит свет, так ириказывает. Вр ач. Смотрите, гдаза ее открыты. Кaмериетка. Ио зреіше их закрыто. Врaч. Что она теперь делает? Смотрите, как оиа трег руки. Камеристка. Это ее обычное занятие — тереть руки, будто она их моет. Од нажды я видела, как она терла их целые четверть часа. Леди 31aкбет. Все же тут1 пятно. Врaч. Шш... она говорит. Я запишу каждое ее слово, чтоб вее Э'г< крепче врезалось в память. Леди 31aкGет. ІПрдчь, проклятое пятно, прочь, я скадала! Раз, два... наста. время для дела. Черно в аду... Фу, фу, милорд, еолдат — и боится Чего нам бояться? Даже, если узнают, то при нашей власти ник не посмеет позватіь нас к ответу. Но все же; кто мог бы подумать что в старике столько крови? Слышите? Врaч. Леди 31aкбет. У Файфекого тана была жена. Где она теперь? Как? Неужелі эти руки никогда не етанут больше чистыми? Довольно, доволык об этом, милорд, вы все испоргите своими страхами. Врaч. Да, да... Вы узнали то, чего не должны были бы знатъ. Кaмерисгка. Она сказала то, чего не должна была говорять, я в этом уверена Одному небу известно то, что она знает. Леди 31aкGет. II все же здесь — запах крови. Все аравийские ароматы не могуг надушить эту маленькую ручку. О -о-о! Врaч. Какой вздох! Болыиая тяжесть y пее на сердие. Кaмерuетка. Такое сердде я не соіласилась Оы иосить в груди даже за все ее королевское величие. ßрaч. Хорошо, хорошо, хорошо. Кa»iеристка. Дай Cor, чтоб было хорошо, езр. Врaч. Зта болезнь —за пределами моего искусства; однако я знал лю- дей, которые бродили во ене и все же мирню умирали в носгели. Леди ЗІакбет. Въімойте руки іі иадеиьтіо хадат. ІЯочему въі так бледнеете? Я вам повторяю, что Банко нохоронон и не может выйти из могилы. Ах, так? Врaч. Леди 31aкбет. В постель, в лостель! Кто стучит в ворога? ІТойдем, пойдем, войдем! Дайте мне вашу руку. Что сделано, то сделано. В постель, в постель, в іюсгель ! (Выходитп.) Врaч. И она ляжет сейчас в постель? Кaмеристка. Да, сразу. Врaч. Дурной уж слышен шопот: злое дело Родит тревогу злую. Дух больной Доверит тайиы лишь глухим подушкам. ЕЙ духовник нужней, чем врач. О боже! Прости нас всех. Да ней смогрите. ГГрячьге Оыасные все вещи от миледи.
Глядите же! Прощайте. Мозг смущен, И взор моій ею горько изумлен. Я думаю, но говорить не смею. Кaмеристка. іПрощайте, добрый доктор. (Выходят.) СЦЕНА ВТОРАЯ (Окрестности Допзипана. Входят Мептит, Кетнесс, Ангус, и войско.) Mентит. Уж близятся английские войска. Малькольм ведет их, Сивард и ЗІакдуф: В них месть пылает—ведь обиды их Та|к справедливы, что к кровопролитыо Зіонаха б возбудили. Aнгyс. Меето встречи — Бирнамсісии лес, туда они идут. Кетнесс. Идет ли с братом Дональбайн, кто знает? Ленокс. Уверен я, что нет. Есть y меня Дворян всех список. Сиварда там сык И много безборіодых, что впервые Докажут мужество. Mентnт. A что тиран? Кетнес с. Он укрепляет Донзинан великии, Иные говорят, что on безумен, A те, в ком меныне ненависхь к нему, О безрассудном: мужестве толкуют. Одно лишь ясно — не сдержать ему Отчаянного дела своего Ремнем порядка. Mеilтит. Чувствует теігерь он, Как тайные убийства липнут к пальнам. Ежеминутные буиты карают Его за вероломствю злое. Сілужат, Ему служа, a ne любя. Ou чует, Что саи na нем висит — гиганта платъе lia воре-карлике. Mеnтит. Кто удивится Смятеншо его тревожных чувств, Когда все, что в душе его живет, Себя за это судиг. Кетнесс. ІІу, идем Служііть туда, где истшшый ігаш долг. Мы встреіим родины болыюй врача II вместе с ним, чтобы наш край очистить, ІПрольем всіо кровъ свою. Л©нокс. II сколько надо, Чтобы пветок из царіствеиного сада Омыть, a плевел затоішть. Виеред! СЦЕНА ТРЕТЬЯ (Донзинап. Комната a заміее. Входят Макбет, врач и слуги.) 31aкбет. Доволыю мне докладов! іПусть бегут! ІГІоіса пе двшіулся Бириамский лес, Ничто не сітрашно мие; Малькольм— мальчишка! Рожден on женщішоіі. Сказали так Мне духи, зиающие судьбы смертных — „ЗІакбет, не бойея, одолеть не может Тебя рождевшыій женщиыой". Бегите, Измеинііки, к алглийекіш сибаритама! Силен мой дух. Сомненье, жалкий страх lie задрожаг ни в сердпе, ди в глазах! (Входит слуга.) Стань чорта ты черней. Как молоко, Ты бел и стал похож на гуся, дрянь. а Сибариты -— люди, изііежеіиіые роскошыо 22 Б. И . Пурпшев
A тлийскап лшпершпура Слу га. Там десять тысяч... MaкGет. Что? Гусей? Слyга. Солдат. MaкGет. Потри лицо себе и разрумянься! Труе жалкиій! Ну, каких солдат, болван? (ГІроклятый! Бледен ты, как лолотно! От цвета щек твоих прристанет страх. Каких солдат, сметанная ты харя? Слуга. Апгл ийсішх, госудaрь. MaкGет. Прочь рту харю! Сейтон! Топшо мис. Иодумать только... Сейтон! Зтот боіг Меыя иавек возвысит или сброснг. Я жил доволыхо. /Кизнеішыіі мой нутг» Довел до засухи и желтых листъев. Ну, a того, что старюсть окружает, Любви, почета, ігредашшх друзей Я не дождусь. Но вместо ігих — пріоклятъя Глубокие iî тихие. Да лесггь... Не льстили бы бедшіги, да не емеют. Сейтон! (Входиш Сейтоп.) Сейтoіі. Чго ваи угодпо, государь? 31aкбет. Что слышпо? Сейтоіг. Всо подтверждаепся, что донеели. MцкGет. (ГІоіка c костей мне ne содрали мяоо, Я буду биться. Да;іі досиехи! Сейтон. Раыо. Шекспир 33!) 31aкбет. Я их надеку. Да всадшіков послать в разведку; вешать Всех, кто о страхе говорит. Доспехи! ІІу, как больная, доктор? Врaч. Государь, ІГедуг ее— скорей видешш тьма, Лишающих ігокоя. MaкGeT. ІІу, лечи.' Больную душу вылечитг. ne моягешг»? Из памяти печаль с кориями вырватъ? Боль соекоб.шть, что шшсана в мюзгу? И усыпляюціим протнвоядьем Не мояіешь ты очистигь грудъ от гиоя, Что давит сердпе? Врaч. Здесь уж сам болгліой Себя лечнть бы должеп. 31aiîGет. Твоіг лекарства к псам! ЗГие их не ладо! Щ, паипырь моіі, коііье! ІПослать же, Сейтшг! Вее таиьг, доктор, от меяя бегут. Скорее, сэр! Когда б ты, доктор, взял Мочу моеіі страны, иедуг узпал бы И преяагее здоровье ей вериул, Рукоплесканья бы мон без счета II эхо повторило. ІІу, убрагь! Какой ревень очистит наш жслудок От этих аигличан? О ішх ты слышал? Врaч. (Приготовлеііья государя iia.it ІІЗвестшл по-п;ас лышке. ЗІакбет (указывая un доспехи). Велед нести! Hu смерть, ші ад меня ne усграшит; ІГІока Бирнамский лес еще стоігг! Врач (в сшоропу). Сікорей бы мие из Донзішаиа скрыться, Ничто уж ne припудиг возвра^пъся. (Выходит.)
СЦЕНЛ ЧЕТВЕРТАЯ (ІІоле близ БирНамского леса. Барабаны и зиамена. Входят Малысоль.и, старый Сивард, его сын, Макдуф, Мептиш, Кетиесс, Ангус, Ленокс, Росс іі войска.) Maлькольм. Кузеиы, я надеюсь, близок деиь — Очаг ііаш станет миреп. 31ентит. Песомнешю. Сивaрд. A что за лое пред иами? 31еuтит. Лес Бирнамскиіі. Maлькольм. ІПуетъ каждый иаш солдат отрубиг ветку I! поиесет ее. Так скрюем мы Число солдат и эгим заморочим Разведчиков врага. Солдaт. Исполиим все. Сіівaрд. Узнали мы, что иаглый naui тиран Засел здесь в замке с твердою иадеждой Осаду выдержать. 31aльІКольм. ІГадежда тщегна. Лишь елучай ігодвернется, все буигуют іПротив неі о, ог мала до велика, A если кто и служит поневоле, To нротив сердца. 31aкдyф. іПравые сужденья ІПусть дело подтвердят. II иаш оилот — Лншь мужесгво умелое. Gивaрд. Час близок, Когда с увереішостыо скажем мы, Что ес іь y нас и что отдать должны. Лоображснье — путь надежды шаткой, Всс разрешится лишь открытой схваткой. (IlyçTb бой решит. (Выходят.) СЦЕІІА ПЯТАЯ (Донзішан. В замке. Входяпі Макбет, Сейтон, солдашы с 6а- рабшіами u знамепами.) Maкбет. Знамена выставить на наших стенах! Все крик: „Идут!" Ііо крепок замок наш — Смешна ему осада. ІІуеть етолг, іПоіка пожрет их голод и горячка. Ітогда бы наши им не иомогали, ЗІы встретили бы их ліщом к липу И гнали 6 их домой. (Жепские крики за сценой.) Что там за шум? Сейтон. Зіой государь, там женекий слышеп крик. (Выходиш.) 31aкбет. Вкус страха я почти что позабыл... A бьыо время — слыша крик ночной, Я холодел. И ©т зловещих сказок Вставали волосы дюи, как будто /Кивые. Ужаеами я обыелся. ОІШ привычны для души убиійны II бодьше не пугают. (Входит Сейтои.) Что? To r крик? Gейтоы. Скончалаеь королева, государь. 31aкбет. Она могла бы нозже умереть. Тогда для слов таких нашлосіь бы время. Все завтра, да все завтра, да все завтра... ІПлетугся мелкими шажками дни До слов щоследних в ішиге иашей жизни. A все „вчера" глузщам путь освещали В смерть тлеииую. ТІогасни же, огарок! Жнзнь — тень бегущая; актер несчастиый,
Что час свой чванится, горит ira сцеие, И вот уж он умолк иавек; рассказ, Рассказаниый кретином с страстыоі, с шумом, ІІо ничего не значащйй. (Входит вестпик.) ІІІришел ты языком трепать? Скорей! Вестник. О, государіь, Я должен доложить ю том, что видел, Ио как сказать—по зиаю. MaкGeT. Говори! BecTHifK. Я па ітригорке на часах стоял. Взгляиул я ма Бирнам... Вдруг шшазалось, Что лес зашсвелился. IMaк6ет. Лжец и раб! Всстни Ii. Стерплш я гнев ваш, если я солгал. Вы за три мили можетс увидеть, Что движется к нам ропіа. Makбет. Если лжешт» ты, — Живому иа суке тебо висеть, ІІІока ne высохііешь, a если ітравда, — Уж вс© равно, — моня повесить можсшь. Заколебалась твердостъ. Сомиеваюсь В рсчах двусмысленных лукавых духов... II лоясь, как истііна... „Макбет, не бойсн, Пока ne дшшулся Бирыамский лес На Доизішаи!" II вот какой-то лес Идет ііа Донзинан. К оруяіыо! В поле! Когда не ЛОЯІЬ то, что сказал гоиеп, Здесь ждать или бежахъ — одші кшіеіг. Мне солнце уяі успело надоесть. Когда б рашалось все, что в мире есгь! В набат! Сюда, Піогибсль! Ветер, воій! ІВ доспехах умцрать поііду я в боій! (Вьіходит.) СЦЕНА ШЕСТЛЯ (Донзинан. Перед замком. Барабапы и знамена» Входяпь Малысольм, Сивард, Шакдуф и аойско с ветвями.) Малъколъм. Мы подошли. Зеленыо щиты Бросайте и в своем явитесь виде. (К Сисарду.) Достойный дядя, вы и сьш ваш храбрый, ІІачн-ете бой. A я с Макдуфом славыым, Возьму все осталыюе на еебя, Каіі было црежде решеио. Gивaрд. іПрощайте ! Лишь засвегло б нам встретиться с врагом, A драться не оумесм, так умрем. Maкдyф. Дыханьс в трубы медные вдохіште, О кровіг u о смерти протрубитс. СЦЕНА СЕДЬМАЯ (Ііоле. Битва. Входиш Маісбегн.) Maкбет. K колу прнвязан я — не убежать. Я должен драться, как медведь травимый. Кто тот, что женщішою, не рождеп? Лшнь on мне страшен. (Входит младший Сивард.) MлaдшuйСивaрд. Іхак звать тебя? Mauбет. Услышав, затрепещешь. IMлaдшÏIйCHвaрд. О нет, хогя бы всех имеп в аду Твое ужасией было. Maкбет. Я — Макбет. MлaдшïiііСивaрд. Сам дьявол бы не мог произнести Иазвапье иеііавистпей.
Maкбет. И страшией. 31лaдшийСивaрд. Ты лжешь, тираы! Мечом я докажу, Что ты солгал! (Дерутся. Младший Сивард убгіт.) 31aкбет. Ты женщшгой рождеіі был. Блесгящий острый меч мне лишь смешон В руке того, кто женщиной рождеіт. (Выходипг.) (Шум битвы. Входит Макдуф.) ЗІакду ф. Здесь битвы шум. Явись же мпе, тиран! О, если ты убит не мною будешь, — іГІреследоватъ меня все будут души Жеиы моей и маленьких детеіі. ІІаемников, несчастных згих кернов, Я не могу рубнть. Тебя убыо, Зіакбет, иль меч мой без рабогы в ножны Вернется иезазубреыный. Ты там! О том, что бъетоя знамеіштый воин, Мечи грохочут. С ним сведи судьба! О болынем не молю! (Выходит.) (Ulyм 6итвы. Входяпі Малькольм и сшарын Сиаард.) Сивaр,д. Сюда, милорд! Без боя сдался замок. Тираиа люди с двух стороіі дерутся, И славно быотся доблестные таны. ІПобедиым будет этот день для вас. Иочти все кончено. Малькольм. Зіы повстречались С врагом, что бьется с нами заодіга. (Выходяш. ІДум бишаы.) Сивард. Входнте в замок, государь. СЦЕІІА ВОСЬМАЯ (Другая часшь поля. Входиш Макбет.) 31aкбет. Зачем игратъ мне римского шута, IIa меч бросаясь свой? ІІет, все живос Я буду поражать! Макдуф. Стой, адскйй псс! 31aкбет. Из всех людей тебя лишь идбегал я. Иди. ЗІоІй дух уяіе отягощен Твоею кровью. Зіакду ф. Слов нет y меня! ЯЗЫІІ — мой меч: „кровавый негодяй" On лучше скажет. (Сражаюшся.) 31aк6ет. Ты теряешь время. Скорей бы ты неразделимый воздух Рассек мечом, чем раігил бы меия. Шлем уязвимый поражай оружьем. Я заколдоваіі — колдовства не ешімст Рождеииы іі женщиноій. 31aкдyф. Прочь колдовствю ! Пусть ангел зла, которому служил тът, Тебе расскажет, что Макдуф до срока И3 чрева матери был вырван. Maкб1ет. Кляну язык, что эго мне сказал! Он отнял лучшее, что есть в мужчиие. lie всрір больше фокусам чертей — Они двусмысленно лукавят с ііами: Обещаниое слово выполняюг, Разбив иадежду. Ие деруоъ с тобой! 31aкдyф. Так сдайся, трус! Жнвіі иа диво il позор вселеняой! Каіі чудище редчайшее, ты будеш;ь
346 Английская литература Сидегд» ,за загородкоій. Там наішшсм: „(ПоЕазывают здссь тирана". 31aкб1ет. ІІет! Ие сдамся я! Чтоб землю целовать У ног ЗІадькольма юного? Чтоб чернь ЗІеня проклятьямн бы затравила? ІПустъ лес Бирпамский в Донзинан пріішел, [Пусть не рожден ты женщиной, противник! Я испытаю все — мой славкый щиг, Закро!й меня! Макдуф, сражаться падо! Будь ігроклят тот, кто закричит: ,ДІошадьі!'- (Выходят, сражаясь.) (Битва. Потом ахддя/п, во главе своих оойск, Малысольм, Сивард, Росс, другие таны с барабашіым боем и распущеішыми зиаменами.) 31aлькО'лт»м. Иадсюсь, что все наши ыевредимы? Снвaрд. ІІаверно кой-кого мы потеряли. Ио, судя по тому, чтю вижу я, ІІедорого купигли мы ітобеду. 31aлькольм. ЗІакдуф отсутствует и сын ваш елавиый. Р о с с (Сиоарду). Милорд, ваш СЫІІ исполиил долг еолдата. Он жпл, нока не сделался ou діужем, И, доказав права свои в бою, Где ни па шаг не отступил, ou «пал, Как ііодобаст мужу. Сивaрд. Ou убит? Росс. II с поля уиесен, іПечаль ne мерые ІПо мерке доблеспі его, иначе — БЫТІ» ей без меры. Сіівaр|д. Спереди все раны? Росс. Да, в грудь. Шскспнр 347 Сивард. Да будсг божьим он солдатом. Будь сыновья бёсчисленны мои, Я б лучшей смерти всем пе поже.іал. Бот u отходная ему. 31 a лыіольм. Сіез больших Ои заслужил, iî я его оплачу. Сивaрд. OU большего не заслужил. ОІІ пал, Как говорят, лрекрасной смертыо, долг своій Он выполнил. Бог с йим. Бот утешені.е! (Возвращаегпся Макдуф с головой Маісбета на шесте.) 31aкдyф. Да здравствует король! Ведь ты король! іТІроклятого тирана голова Bot здесь, смотри! Вселеішая свободпа ! Я вшку здесь все звездьг королсвства, И души их привететвуют тебя. ІІо пусть их голоса с моим еолыотся: Да здравствусг Шотландии король! Все. Да здравствуст ІПотландии король! 31aлькол ьм. Ile будем мсдлить мы, чтоб наградить вас За службу іі любовь. Кузепьг, таиы, Теііерь вы—графы. Титулом таким Шотландия вас лервых награждает. Для прочих дсл еше иам время иужио: Должны зіы вызватъ изшанных друзей, Сетей избегших зоркоій тирашіи: И разыекать прислешннков жеоюких, Что мяснику убііто-ліу елужили И королеве дьявольской сго, Которая уж наложила руки, Как слышно, ira себя. IIa ллечи наіші ІПодымем мы деяііші этих бремя, A бог укажет меру, месго, время. Спасибо всем. Bac приглашаем в Скои, Где мы восходим на отцовскиц трои. (Трубьі. Бсе выходяш.) Коінец.
БЕН ДЖОНСОН 1572 - 1637 Бен (оокращ. от Беігджамед) Джопеоп (Ben Johnson, 1572—1637 гг.) - выдаюпшйся аиглшйекиіі поэт іг драматург. младтгпгіг сювременішк ІІІсксшіра. Родилсл u Лшгдоие. Учм.іея в Вестмшгстерской школе, іюкоторое иремя іго люга.і СБоему оггчиму-камен щику в еіч> ремесле (отец Джоыооиіа умер за месяц д© рождення сыаіа). Иокшіув се- мыо, ©п лршшл участие і. ім>енінюш э neueдіщ im в Нидер- діаидах, затем в качестіве ак- тера и реяшсеера иришшул ъ бродячей труіше комедиаіітов. Ві']шушииеь u гіоидіоіі, ©д во іію.і в трушіу Генслю>, с кото роіі связаио пачало ето твор ческои деятелыіостіі. В 1598 і быда постаіиека н имела ог- ромньгіі yeirex er© первая ко- медия upaawjf „Beau по-ево ему" илгг „Всяк в своем кшоре" („Every man in Iiis humour"), в котороіг уже ясш> иростулают особсшіоетп его художеетвемной ліамері.і (теория „іомора: ')- Убнв на дуэли одгюго актера, Ben Джоисои шшал в тюрьму (веего ему в течеіше жпзнп Бон Джонсон (. граиюры ВерTM>, ожеегочешігая іюлеиііка с ли- тературиымп протдвшікалщ. В 1603 г. увидела свет ег© трагеддя „Падеіше Сеяша" ira сюжст ІІЗ рдмской историл (падеишз всемогущего ііремедціпка Тиг веріш). С оаоцаремием ш. аигллйскші ирсстоде Якоияа I Беп Джомсюи етало- вится прігдвордым драліатургом, ira обязаыиюети которог© лежит сочинеіше так иазываемых „маеок" (драматігчеекие аллегоршг © таіщами, музыкоіі u дегшем), должелетвовавших украшать иридвордые ираздаеетііи. В 1605 г. on ішшет одім> ііз своих лучшпх произведеиий — ко.чедшо „Вольпода, или Лиеа" („Ѵоіропе, or the Fox"), имевшую шумпый yerrex. Да неіі слсдует ряд блестящпх комедий: „Эписпя, иліі молчалдвая жепщшга" („Ерісоепе, or the Silcnt Woman", 1609 r.), „Алхтшк" („The Alcliemist", 1610 г.) ir „Вярфоло- меевская ярмарка" („Bartholomevv Fair", 1614 г.). Последияя ко.мсдля. на- иисашгая ira нациіоналыіую тему, также име.іа ©гроѵшы.і yerrex. В пазвашгон аьеее Беи Джоиооп доістигаіет выдающетося маетерства в ецендчеемой ха- оактеристик© публичпоіг жизіиі „етарой всеелоіі" Адглші. К 4611г. относится ѵторая его трагедия ira античный сіожет — „Заговер Катилшіы". Поеле двеиад- ашдетггего лерерыва ііисатель выступаст о коогсдаей „Склад іювостей", эа отоіроіг следуют другие, меітсе значптелыіые. П©елсдшге годы жизпл Беіг і,жонсюиа были олграчетгі.і болезныо и пуждой. Беи Джоиеои іигсал также і гяхотвореіиш (оды, э-іепиг, эппграмчы іг яр.) . Соівремешшкіг цеиили его вы- даіощпеся пориаиня в пауке © древггостях, ег© шгарокуго гумагпгстпчеекую начитапиость в аишічівді лптературе. На руеском языке: „Драматпчсекие проггзведешш", под редакциен гг со ветупительиой етатьей И. А. Аксенева, два толга, изд- „Academia", 1931 — 1933 гг. (еюда входят: „Сеяи", „Алхимпк", „Варфоломеевская ярмарка", „Вольпоиа", „Каждый пгнсвюему", „Склад іговостей"), a ггакжс „Эшіснн, ІІЛГГ модчаливая женщгша", перевод Е. п }*. Влох, 11.. 1921 г. ВАРФОАОМЁЕВА ЛРМАРКА 1614 ДЕйСТВПЕ ВТОРОЕ [Деііствующие ліща ириводимбіі сцены: Оверду — судья; Ле- те хсд—игрушечныі! мастер н марионетщик; ISейтигaль (со- ловей) — певед баллад; Зекиель Эдгвард —вор, карманник; ка- питан Джордан II о к е м — барышшік, торгующіш лошадьми; Джу- а u Т р a ш — торговка; У р с a — трактиршипа, хозяйка „Кабапьей головы"; Муикал ф —половой в кабачке „Кабаиья голова"; Вин- в ;айф u К віа;р©лy с — молодые дворяне, модпые щеголи.j (Открытые лавки и кабачки, лотки и палатки. Летврхед п Джхан Траш за лошками. ІІрохожие. Через несколысо мину/п охо- диш судья Оверду, переодетый, в масісе, чтоб ne узпали.) 0верду. Итак, именем правосудия, именем короля и в но.іьзу государ- ства, Адам Оверду, презря весь овет н всемнриую исторщо своим костюмом... и нарядился же гы, честзюс слово! ІІедурно было бы встретить теперь такого Лшгкея:і — орлгшое око, проницателыюго Эпидавриііского ззгия (как иазвал его мой Квинг Гораний), который сумел бы узнатъ мирового судыо под этой маской. Многим видагі» доводилось шутов в одеяшш судей, по шікто ликогда до eux пор пе видал судыо в одежде шута. Так падлежиг поступать иам, сіоа- "jjiiM на страже обшего блага, и мудрые судьи так постуіпали і$о все кремеіш. Если только найти ітравилыіыій лугь, то можно из зла со- творить добро;. Ие найти мие лохвал тому уважаемому лнпу, люжет быть, даже влиятельному члену городского улравлеиия, еслп его высокая мудрость проявигся в том, что on порой ііримет тісшноегь посильщика, извозчика или гіщеля в авгусге месяпе, зимою же — іі Линкей— имя ©дпого uß аіргоиавтов, кормчего корабдя Арго; он оглнчался невбычайиой зоркостыо.
обличие продавца сничек. II что ему делатъ в таколі виде? Ясп войти в любуіо ішвную, в любой погребок, идмерить емкосгь пудин- гов іг драчен, горшков и ковшеій палкой, юкружностъ жо нх веревкою. Взвепгивать хлеб на третьем пальце рукн своіей. A затем послать з шіми, отдать пудинг бсдпому, хлеб голодіюму, драчену младенпам. Горшки же u ковши перебить самюличио, не доверяя своим нродалі- ным чиновиикам. (), осли бы все власть имекщпе следовали бы стол достойному подражіания приміору, нбо, увы, став обшествешгым дея- телем, что мы зиасм? Нет — что можем мы даать? Мы слышіш чужими ушами, мы вндим чужіши глазами. Дурак-городовші ИЛІІ сонныій сторож — вот единіственный источігик нашгіх свсденіш. Ош оболгут джентльмена в силу своих полмомочий, как опи говорят, і мы должны им верять в еилу беосилия своих. Например, « прошлы раз один из ііих заставил меіня, увы, меіш, прпнятъ честпого>, ревност- ного пуригаітна за напскоіо семикаріюта. II дюстойного молодого учителя музыки за сводника. Вот что грозит яам ма иаших выоокю постах. Все нашіі способшістіі іш к чему ne пріимешшы, ІІ большші ство наших подчішенных мошентіики. II, в сущнооти, сели позво- лігге сказатъ, мы еаші, веря им, пичуть ис умігое их, если не совеем дураки. Я, Адам Оверду, решился портому сберечь депьги, отпушен ные на сышиков ІІ соглядатаев, и самому іпршгягься за свой стра: за расследование краііне многочпслешгых бсзобразиіі ІІ злоупотребле ний ші этоіі ярмарке. Доводнлось мие ішогда ио трн дпя заседать судьей ira ce народиых судах. ІІо сегодня как раз удобиый деиь длі розыека иышеупомянутых преступлешгіі. Bor моя чериая кішжка ш ртот случай. Bot облако (пюкаэьінает на одежду), когорое прячет меня ïi под его покиытием я вижу «ce, оставаясь незршімм. Вперед, ІОшіі- Брут, іі как я иачал, гак я и кончу: именем кравосудия, короля и в щользу государства! (ІІодходит к кабачку и останаалиоаешсн y псго., Летeрхед. Ярмарочиая сутолока замерла, люди что-то не выходят сегодня. (Почему — неизвестно! Слышь ты, сесгра Траш, корзшшая дворянка, отсядь-ка подалыію со< своимп пряничными произведешіями — не за- крываій вида на мою лавку. A то я объявліо па ярліарке, из чсго твоіг пряніши сострянаиы. Трani. Kau 113 чего, брат Летерхед? Ничего в нпх нет, кроме еамого по лезного, уверяю вае. Летерхед. Да, гніглая мука, тухлые яііпа, заплесиевелый имбирь да негод- ный мед — еама зиаешь. Овердy(g сшороиу). Ara, как скоро! Уже и встретился с беззаконием. Л©тeрхед. Доберусь я до твоеіі торговли, старуха. Сдеиа на рыике (с гріішоры XVI в.) . Трam. До моей торгов.ти? Ах ты, наглец базарныіі! Вреди мие, ОКОЛЫІО іочешь. ІПлевать на тебя с твоей ішшошней дерепяшіых иоішков. •la хуже тебя плачу за свое место, то.іько троиь меня, хотя ты раз- носчик, иоэт н механик, a уж найду нриятеля, который за мепя помстит и сочииит-таки несеішу на тебя и иа всю. твою скотину! Ншь, как иадулся, товаром валшичаешь,—охрою, что ли? Л етсрхс д. Мелн, мели, етарая. Вот я eine іюгоіюрю с тобой да сведу к суд. е Оверду. On такой человек, что ты y иего ирнтихнешь. Уиеку я тебя ііародный суд. Траш. Это чтоб я да лрлтихла? Да я са.ма потащу тебя к его «ысоко- чгішости, ес.ш ты только ішсмсешь. II хотя я чуть кривобока, — видят, что я пряма в своих иоетупках, как ліобая другая ліенщшга Імиефильда. Я тебе пригнхну! Ове рду. Я рад, что ішя мо© всс-гаки вееляет « шіх страх. Вот что зігачнт •ііствие нравосудия. (Uрохожие проходят шиляой по сцене.)
.352 Английсгсап лгітеѵатура Ben Джонсоп 353 Летерхед. Что угодио? Что купите? Что вам угодно? Трещотки, барабан іаллебарда, лошадки, самая лрелестная куколка, A BOT1 лучіиие екрипкп. (Входит продавец фруктов Кастормонгер, за пим Нейтигаль — .Соловей.) КaстoрмoIiгер. Купитс груши, груіші хорюшие, самые спелые груши! Траш. Купите пряиики, золоченые пряиики! Hе йтигаль. Э'й! (Лоет.) Средт» рыпочного крпка Хор ПТІІЦ гуліялыо К дапь lia крышах входит лмхо V, Карфоломеем в браііь. Торгуютсл з ева ки, С девчоиками гуляки, ІІсдіолга іг д© драки. Купите песеику! ІІовую песеику! (Выходиш Урсула из своего кабачка.) Урсула. Будь оиа прюклята! Кому здесь губятъ евою молодость и свежесть, жаря свиней, имейся еще более прохлаждающее занятие? Ад — вродс холодного иогреба и даже очень хорошего іюгреба, честное слово, по сравнедию с ртим адюм. Мункалф ! 31yнкaлф (изнутри). Здесь, хозяйка! Урсyла. Стул сіода. Лживое кувшиіініое рыло! С утра промочить горло дай, жияеій бутылку пива, освежиться, мерзавец! Вся я огонь да сало. Соловеій, боктсь, что растаю до самой прародительницы Евы и обращусь в адамово ребро. Таи и теку на пеоок, когда ііду, как болылая садовая лейкіа, меня можно по моим лужам выследіиъ. IIейтига ль. Увы, добрейшая Урсула! Был ли здесі» Зѳк>иель утром? іУрісyла. Зекиель, какой Зекиель? IIейтilгaль. Зекиель рдгварід, вежливый кармаггщик, вы еге отлично знаете: un вечно с ваміг похабшічает. Я зову его своизі секрегарем. Урсула. іПоміштся. он обещался бытг, сешдня іюутру. 11еіітilгaль. Когда придет, скажите ему, чтоб іюдождал, я скоро вернусь. Урсyла. Лучше влейте еебе утренней росы в живот, Соловей. (Входипі Ыункалф со стулом.) Сюда, сэр. Иоставьте его сюда. lie приказывала я тебе ставить для меня стул с сидетіьем поишре, чгоб м-огла и моя ляжка расправиться? С;ш ты шікогда ни до чего ne додумаешьея, ііѵжііо, чтоб твоя хозяйка кожу с зада ссадила. Так-то, ублюдок ты Этакий, теб-е, ПОДІІ, вее равно, раз здесь иомещаются твои ко.мари- шле бедра, о другом и печали иет. ІІу, a теперь, чего стал, будто ІІ кабацко.ч углу блох ЛОВИІЛ Y себи в штанах со свечкон да всю ярм^рку поджёг? Наливай, черепаха, лей! Оверду. Я узиаю рту трактирщицу и отмечу ее, как второе боззакшшс. Она проходила передо мной, насколько я ломню, все эти 22 года яодряд на каждом ярмарочном суде за проституишо, сводшічество іі содержание нритшіив. Урісула. Лей еще, яіалкая тварь! 31ynкaлф. Шожалуйста, хозяйка, не сердитесь, я стул потом расставлю! (Урсула. ІІст, иет, ярзгарке ne кончпться, как я до его разміера заоохну! >ы думаете, что меня рассердили, бедная я, оскорбленное создание. ак n чувствуф, как вытекаю капля за каплей. Две меры пота в снь—моя дорщія. Душу при теле вот только зтші могу удержать усазывает на пиво), — вот вам, Соловей (наливает ему),—и струей абачного дыма. Где моя трубка, чорт побери? Ах, лешпй, идиот... Hейтuгaль. Легче, Урсула, ты своей браиыо язык обдерешь. У рсул а. ЗІогу ди я хоітіь надеяться, что он когда-нибудъ очисшт место оиереылого діиикаря и моего домощника? Bor — человек, который ' Б. И . Пуришѳв
иичего ,ие пошшает, чѵо я гоіюрю. (Нейпшгаль уходиш.) Смотри, чорт тебя драл! ІІадо мие трехпеиісіовуіо трубку, набитую люлуфуигозі моего .табаку, с четвертыо фунта белокопытника для креігосги. Я так много вожусі» с огаезі, что могу ие воздеріжшатіься насчет курева п шгеа. Двадпать шесгь шиллшігов а да;к> себе віісред за бочку и нять десит на сотшо. рля. Я говорила уже тебе, иак рто окупаепся. ІІали вай стакаи сверху, чхоб пешілся хорошонъко, дурак, да хлопни бу тылку по дну. ІІеій со воезш кошіаіішши, тогда лаверное охмелееш. и станешь іірисчнтылать да лучліе, да мелыле этого стыдитіьеи ІІастоящее твое искусствоі, подлец, быті, всегда за делом, слешн уфирать бутылки и стаканы, которых ие уелели дшшіь еще и д лоловилы, и ігнкогда пе слмшать окрика, еелн 'эту олиібку случайн ізаметяі. Тащи воегда свежеиького е клятвой, чт» никогда ле онш баешься. Даій мне глоток эля - Овeрдy(в сторопу). Это истшшое 'лоло и чрево всякого беззаколия, чудовііщноро как опа сама. Э т0 до-лжио бъпъ зацисаио до зісльчайшей подробностп (Стук внушри.) Ур>сyла. Посмотри, кто там, чорт. Пятъ пшллшігов за свиныо — краіпгя; цепа. ЕСЛІІ ЭТО молочная сшшья,— шесть леисов дороже. Толстобрю хая свішка— сше ліссть пеіісов 3а рто салое. Овeрду. O tempora, о mores6! Я ле промелял бы раскрытііе этих 3.10 употреблениіі за место судьіі и почет в палаге. Кто пот несчастііы і кого здесь так надувают? Отлпчно, я сблнжусь с неіі и ce Муика.і фом и сокращу чудеса безобразий. (Высіпупает аперед.) Добреіішп жеищшіа, лривететвуіо вас вее.ч арзіарочным салозг, діасляным, к» лампа королевского коистебля І!, н лоснящішся, как сго сапожль і рожок. Имеет ли гвое ливо достоішств© н силу, доетаточные д.і услаждеиия языка й нёба человеческого? ГІуеть твой красавчші цлемяішик сбегает, иоищет и найдет. Уnсyдa. Это что за новыій гуляка? Myнкaлф. Господи, развс вы его но узпасте, хозяйка? ЭTM сумасшедши Артур Бродлсіу, тог, чго сочиияет прошешш и речи. Как ложивае а Шиллинг — аиглшіская аюпета, 1/20 фуыта стерлшггов, равяая 12 пс сам. 6 „0 вреиепа, о лравы". u Констебль — иоліщеіісіааі. добрсйшйй мистер сгарыіі Артур, сэр Бродлей? Милости лросим на ярмарку. Когда мы олять лослушаем, как вы ораторствуете, ири- слонившись спиной к стенкс кабака, ага? Я был одшш из ваших учс- ников в свое время. Овeрду. . Даіі-ка, мальчуган, выпить мие с моей возлюблеішой и твоей теткой для краеііоречия. Только дай дше самого лучиіего, a то будет горько во рту, и сѵіова мои будут обидиы ярларке. Урсула. (Почему нс гіредлагаешь ему питі» и присееть? 31yнкaлф. Что прііка;кете, мастср Артур, имбирного рля или ішва? Овeрду. ІІаилучшего, мой Ерасавчик, того, что пьет твоя голубка и что ты пьсшь в праздник. Урсyла. іПршіеси едіу шсстипенсовую бутъілку зля. Говорят, y дурака рука легкая. Овeрду. Пршіеси и то іі друтое, днтя мое. (Садится за стол a ісабачке.у Эль для Артура, пнво для Бродлея. Э ля еШ° xjbоеіі тетушке, мальчик. (Мупкалф уходит.) ЗІое переодевание лревышает своші ѵспехом все мои желания и ожндания. Благодаря с.чу я раскрыл дшогое. A теперь осторожней е, репутаігиеіі тито, кого я шраю. Д"10 нечто среднее между идиотом ,и сумасшсдшим. IIокем (входит). Что, моя малеиькая худенькая Урсулочка, ливиая бочка моя? Аее еще жнва со своим свиным выводком? Еще похріикаешь и на сле- дууіщей ДІарфоломеевской ярмарке, н-да? Урсyла. Да., чтоб только дотаекатг. мне иоги до коіща ярмарки и слышатъ, как вы там стонете в тележке, въсзжая в гору 11окезі. IIa холм Хольборна, Урсула? Ты на рто назіскаешь? Да что, за чіо, моя хофюшенькая медведка? а Урсуда намекает иа тслежку, в котороіі вознли на каднь іі-рестуаг- шіков.
Урсyла. За то, что таскаете г|рошовые кошельки да крадете грошовых собачек с лотков. ,, Hокем. Здорово сказано, здорово сказано, Урсула! Овеірду (а сторону). Еще новое особегаюе безоб.разие: вор при шпаге и плюмаже! Bot его піриметы. (Мункалф возвращается с элем.) ;Урсyла. Вы один из тех конских барышников, которые распространяли слух; будто я поміеірла на Терноульской улице от пьянства, объев- шись тріебухой. HОікем. Шет, от лучшего блюда, Удасула, ог коровьего вымени- , от ко- ровтяего вымени. Урсул а. Ладно. Уж соечитаюсь я как-нибудь с твоей слюнявой мордой. IIокем. Что? Ты хоч-ешь отравить зіеня, пустіггь ящерщіу в бутылку пива, не правда ли? Или паука в табачиую трубку? Урса? Брось! ІИет коварсгва в таких жирных людях. Не боюсь я тебя и всетда еуміею епастись от твоего тощего Мункалфа. Давай-ка вьшьезі, ми- лая Урса. (ІІьегп, Урсула выходит.) Оверду. Ты слышишь, мальчик? Вог тіебе за эль, a остаток тебе. Скажп тіеперь ло совести — ртот добродушнейшиіі человек здесіЬ перед нами кавалер ножа? УГункалф. Что вы цод этим подразуміеваете, мастер Артур? Оверду. Я подразуміеваю: дитя рогового пальца, дитя добычи, мошеныик, карзіанщик. Мункaлф. О господи, сэр, нич(его подобного. ßT0 мастер Нокем Джордан — лесішчий из Тернбуля, он барышник, лодіадник, сэр. О вер ду. Твоя пріелестная дама, однако, называла его карманщиком. Мункал ф. О, это очень может быть, сэр, она сорок подобных вещей скажек за один час, если въі ее слушаете для своего удовольствия, когда подобная шутка взбріедет ей под засаленный головной платок, она от этого жирерт, видите ли вы, она эTMм откармливается. Оверду. Bot здесь я зюг (бы быть введен в заблуждение и расписался бы в глупости, если б не сыграл во-вр^мя яа осмогрительность. (Урсула возвращается, потпея.) IIокем. Увы, бедная Урса, тяжелый сезон для тебя. Урсу л а. Чтоб гебе пусто было, извозчик. IIокезі. Что, чго, Урса, ветры, да? Движение вызывает ветры. Урсулa. Зубаст. Ие крути свою бороду, Джордан, знаю, тебе все шшочезі. Хотя гы и глава всех гуляк, ты не испутаешь меня своим львігным видозі, ни клыками, сэр. Вы недовольны, вы голодиы. Яойдем, кабаньа голова заткнет вам пасть и набьет пузо во всякое время. IIокем. Ты все попрежнезіу сумасшедше веоела, Урса. Правда, я призінаюсь, что обидел тебя в эти собачьи дни, в эту жару, от которой гело твое растопится — один из столпов яашей ярмарки. Прошу гебя, возьми стул и сядь. Давай, примезіся-ка за новую бутылку пива и трубку табаку, и прочь веітры! (Входит Эдгѳард.) іПосзютри, вот и Зекиель Эдгвард, крясивый малый, лучше всех на ярзіарке. У иего еще не перевелись деньги в кошельке и заплатит за всех от кроткого сердца и ,под добрыми парами. Эдгвард. Что я действительно охотно и сделаю, масіер ІІокем. Давайте пиво и табак. (Мункалф выходит. Через сцену проходят посетители ярмарки.) Летерхед. Что вам угодно, джентльмены? Нянька, сзютри хорошенько, какова лошадка для твоего барчука, фуража ей на неделю за грош. (Входгіпі Нейтигаль, крысолов и поденщик-жнец.)
Подепщик-жMeц. Эіі, кому косить, кому жагь, y кого тріава, y кого рожь! КрЬІС0лов. Купітте мышеловку, мышеловку, мухоловку! Трaш. Куігите пряничка! Ifейтнraлі>. Баллады, песенки, хороши новые песепки. Нослушайтс для чувств и деньгами купите Балладу ,,0 хорьке и кролике", хотитс? Чтоб охрашпъея вам от грешннны иорока, Caм чорт с крахмальщіщей послужит для урока. Считаю дюжиной советы и причнны II лесни ярмарки я мерю на аршішы. Какую нокупаете? Как ведьмы с мелыіичігым крылом заводят горг II как дракоиа грудь произил святоіі Георг! (Возвращаепіся Мункалф с пивом и табаком.) ЭДгвaрд. Мастер ІІейтигаль, подойди сюда, брось па мииутку свою тор- говлю. Пейтиraль. О, мой секретарь. Что скажеге, секретарь? (Входят омесше внутрь кабака.) Овeрду. Порождешіе бутылок, кто он? Кто ои? (Указывает иа Эдгварда.) Myнкaлф. Любезяый молодой человек, мастер Артур. On водится о гуляками u платит за всех. У него всегда деньги. Он нлатнт за них. Ou платиг за иих, a они за него скандалят. Так оіш и оказывают друг другу взаимные услуги. Его прозвали секрегарем, но оп шшому не служит. Это большой друг пессштка — они неразлучны. Овсрду. Какая жалость, такоіі ириличпый молодой человек должсн вра- (щаться в такой развратной комиашш. Вот где обнаруживается яд, отравляюіщий нашу молодежь. Нодлинный человек пера. Узиаю по маішрам, y мего вид хорошего клерка. И я ручаюсь, что y іісто лов- кая рука. Myïiкaлф. Очень ловкая, сэр. (Уходит.) (Эдгоард, ІІейтигаль и Урсула входят, гиепчутся.) ЭДгвaрд. Вce кошельки с их содержимым я сегодня по уговору псредаю вам. (К Урсулс и Пейтигалю.) Вы будсте доставлять сюда — Урсуле. [Sочыо мы сойдемся в ес берлоге и лоделішся. Смотрите, выбирайте хоршпие места на яр.маркс для свосго пеііья, Соловей. Урcyла. Да, y самых людиых вроходов п почаще меняйте. Эдгвaрд. Распевая, не забудьто восполі.зоватъся проворством своих ястреби- иых глаз, чтобы отметіггь, указатъ мне, y кйтЮі с какой стороиы кошель висит — клювом снгпал лодавайте, a то болтайте головой в такт весяе, вот ргак. Урсула. Хватит. Ile с сегодняпшего діія, лоди, дружите, выпсйте-ка по ста- канчнку за ваш союз и уговор — да марш. Ярмарка йаіголняется. Компа- шш начали собмраться|. A y мспя еше ин одиа свшіья нс заЖареиа. IIокем. ІІравилыю сказаню. Иалсй стакаіі и зажигай трубки. Поддадим ліару работе и разведем благородные лары. Эдгвaрд. A будет ли иам курево, Урсула, да добрая потеха? а? Урcyла. Забабничал уже. Будет вам самое лучшее, что может сыскаться на ярмарке, Зекиель, если сводия Вит сдержит своа слово... (Муншлф входит.) Что лоделывают свшіыі, Муикалф? Myиuaлф. Так и пышут, хозяйка, y одлой даже глаз лопиул... Мастер Артур Бррдлей грустит. Здесь с шш никто ие разговаривает. Ile угодцо ли табачку, мастер Артур? Овeрду. Нет, мальчугаи, предоставъте мие размышлягь в одииочестве. Myuкaлф. Ол тут сочішяет какую-нибудь реч>.
Оверду. ЕСЛІІ Б успеть пеноІі пелого дня П всей зіоей хитроети, спастп ртого іоношу из рук ртого погибшего человека и ртой потеряшіой жен- щпны, — я готов лросидеть здесь до поздпей ночи и скаэать с зіоизі другоіч Овидием.і jamque opus exegi, quod nec jovis ira, nec ignis a и т. д. IIoкeм. Сюда, Зокисль, за здоронье Урсулы и ігопутные вам ветры! У тсба еще не перевелись деньти и кошельке? Сколько? Как pro ты ухит- ряешься? Йрошу тебя, нодпарь своих друзей наилюбезінейшизі паром. ЭДгвaрд. Половнна веего, что я ішею, иеизмеішо в вашсм распоряжении. (В ынимаеш ко ш ель.) 0вердy(g emopony). .0, нежяая душа! Какой ястреб стал бы терзать такого ягненка? Покезі. Иосзіотріш, чго тут, Зекиель) даваіі посчигаезі. (К Шупкалфу.) Иалеіі ему еше, чтобы ou ответил зше ііа гост. (Вгшвайф и Кварелус вход/ші.) IIипвaйф. Мы здесь раньшс их, кажется... Квaрелyс. Тезі лучше, мы увидизі, как оіш войдут. Летерхед. Что вам угодно, джеитльзіены, что вазі угодно? Хорошенькая ло- щадка, лев, бык, зіедведь или кошку прекрасную, иревосходную варфо- лозіееву птичку. Можсі быть, какой-нибудь инсгрузіенг? Чго вы желаете? Квaрелyс. Пошел... Bot Орфей среди зверей и со скрипкой. Трaш. Не купите ли піряников, господа? Квaрелyс. 11 Церера, лродающая портрет своей дочери, вылеплеииый из изібиірного теста. „Я уже воздвпг дело, которое ші ярость Юшпера, ніі оговь"... Винвaйф. II эти столь иевежествешіые люди нолагают, что мы изі говарищи. Разве мы похожи на покупателей пряников и деревяиных коньков? Квaрелyс. Чтож, они яе знают товара, лучше своего собствениого, и лучших локунателей, чем те, которые сюда ходят. II наше присутствие рдесь делает нас предзіетом приставаиий, как п всякого другого. ІІришел бы скорес Кук. BOT pro был бы настоящігй их пюкупатель. II о к е зі (Эдгварду). Сколько? Тридцать шиллингов? Кто рти люди? ІІед Винвайф л Том Кварелус. Так, кажется? (К Эдгварду.) Давай мне их все. Давай сюда. Мастер Винвайф! ЗІастер Кварелус! Выкурите трубочку с назш. Не выставляйте зіеня бедияком перед нгош. (Зекиель остаеляет ему соой кошелек.) Винвaйф(іс Кварелусу). ІІс замечайте — рто гуляка, барьішник. Избегайте, іюжалуйста, его. Повернем в другуіо стороиу. Квaрелyс. Вздор. Я их зазіечу И стану здесь шузіеть вместе с ІІИЗІ, a ou бушует, как ІІевтуп; идезіте со мной, ножалуиста. Віінвaйф. Этак вы можете вовлечь меня в неприятаости. Квaрелyс. Идезі, назі же нечего де.іать, как только иаблюдать. (Входит е кабак.) IIокезі. Лрусвет вазі, мастер Кварелус и зіастер Віінвайф. Хотите выпигь холодыеиького да покурить с иазш? Квaрелyс. Да. срр, но вы извините нас: ЗІЬІ ие знали, чтю зіы Е вами па короткой иоге. IIокезі. To есть рто как, срр? Квaрелyе. С такой скоростыо получить приглашение курить и прохлаждаться.
IIокем. A ну, добрым паром вас тганесло, садитесь, госітода. 3TM дом староій Урсулы; как вам нравится ее беседка? Здес* вы можете дааэ&ть себе и жеіішинуі іі свішью, дзр, и |то н другое с гл.тлу, с жару. Квaр.елyс. Я предпочитаю жентшшу в холодном виде, сэр. Оверду (про себя). Это мне ирцгодигея. (Запѵсывает.) Жсіцщша и свинья. Ур,сyлa (изнутри). Что же, Мункалф? ЭФ еволочь! Myнкaлф. Бутылка почти вся, ходяйка. Пу, мастер Артур! (.ІІодливает ему.) Ур.сулa (изнутри). Разогпать вас с твоші масзіііровапным собеседником надо, п живо piaßornaib надо ! IIокем. Мастер Винваііф, что рто вы такоіі гордый? Ile иьете, ne paß- говариваете? Загордились? Г>нuвa'йф. Ile от компапиіі, в когороа иахожусь, и пе ст места, в котором сижу, смею вас уверить. IIокем. Вы не возріажаете против иошіапип, правда? ВІЫ ne под иараші, аѴ Myикaлф. Нет уж, добрейший мастср Даниедь Иокем, прюявите уважешіе к хозяйкішоіі бе«еедке, как вы это иазываете, и, и3 внимааия к иашему раведешію, нусть оіш здесь не пуокают паров. (Входит Урсула, песет голооніо.) Урсyла. \х ТЫ, Облезлый хорек лядащий! Да какое y тебя ираво мешать им, ріаз «М этого хочется? Твоего ли адесь ума дело, гнида, если ,ш Зіаблагораесудится часок-другоИ в ртом поуііражпяться! 1ы здесл - дешь наслаждаться благорасгворешіем воздухов, шжа я там в кухпе мучусь, вошочка? JJ Myuкaлф. Добрая хозяйка, это я говорю ради честй нашего кабачка. Лондопская бир;ка (с грапюры XVIJ в). Ур('yла. Дом, что ли, or этого обрушится, или пож,аром его хватит? Чошел, х.ам, потроши свішей, поправь огоиь, чтоб оші иа иего не •аалились, a то я тебя самого так отжарю, чтю и y тебя глаза лоііиут, m y свимьи на огие! Вутылки ту г оставь. II будь ты прокляг, стервец! (Мушеалф уходит.) Квaрелyс. Bot так яршарочная туша! Оііа что же — магъ всем свѳдпям? IIокем. Нет, вссм свииьям мать. Винвaйф. Мать фуріій, по-моему, и нылающая головия при иеіі. Квaрелyс. ІІет, сілншком жиряа для фурии — просто откормленная свиньд. 13uивaііф. Одушевленная кухонная иосуда.
Квaрeхyс. Хорошуго можно из нее сделать ма?ь для каретников Смисфилв- да — ко.леса и оси смазывать. (Урсула тііём оременем пьет.) Урсyла. Так, так, джейгльмеиъг, смейтесь над проетой тшстой девкоіі из лредместья, оіейтесь над тем, что она жирна и здорова. Ва пѵжеи хрѵпігай затяііѵгый товар, такой, чгаб сюбачьим ошейником ХясатьѴбсз того ншсак нельзя). Длшшыіі кружевиой морскои угорь поетавлеішый на дыбы, с зелспьш пером на загылке, как укроп ш головизне. ' IIокем. Славно сказано, Урса. Моя добренъкая Урса! Отлично еказано. Квaрелyс. Она ваше болото. Она ваша трясина, Даниель Нокем. Hеійтигaль. Сейчас поругаются. IIокем. Что. болото? Что, тряеина? Чорт побери! Пары мсня разорви! Квaрелyс. Ла Кто на это отважится, тот песозшенно провалится и утонет в лей,' да не меньше недели проіідет, пока друзья разышут, куда ов щропал. „ ,„, 1 Винвaиф. II он еще две недели будет выбираться отту^а. Квaрелyс. Зто будет падение в бочку с еалом. Поиадобнтся отряд голланд- лев, чдобы выташіггь его оттуда. IIо,кезі. Ответъ юі, Урса, ответь! Где варфоломеево остроумие? Где твос варфолозіеево остроумне? Урсyла. К чорту вас сазшх, сволочігых подлецов, вот ужо погляжу я, как вае хватиі чума, a сифплвсом вы уже запаслись, иаверяо, от поджа- pJü курятишл ИЗ театра! Дад y uec коеглявыіі, как пиковый туз ялп оетрие аллебарды, что ни ребро y неіі, так зуб « ^ она вас плечьми да колемазш іюцарапает, что лучшв бы с бороиоя спать! Квaрелyс. Вы поісзютрите, как из нее пот поплыл; заболеешь испариноій, па яее улядя. Урсyла. Иу, и смотритс, сделайте одолжеіше, y самого заплата на роже ,а с дюжину заплат иа шташх, велика важиость, что они красные Я, сЭр, видела, как почище вас франты евои вшивые камзолшшш тарьевщику по два рада в неделю таекали. Köaрелус. Вы ие яузіаете, чго на ярмарке найдется хорошая корзшіа и ее стоич купить? Я говоріо про достаточчо большую, a і П тут знаю один пруд, в который она бы зюгла уместиться. Ур,сула. Мать твоя в него узіестится, прохвост! Выметайся ты, хам! Да- бордіая птица, шуі, ублюдок корзинщика! Квaрелyс. Ха, ха, ха! Урсула. Ты еше сзіеяться, кобель головастыіі, кривой ты хвостѴ ЗІать твоя тебяГкак жадного щенка, на стершо е телеги лод сноп родила, •так тьі сразу сбееился? К чорту отсюда, обнюхивать брашииу суку госпожу Нужшшу —',еѳ ;на тебе и ливрея! Дароя, что ужэ локти протерлксь іПора тебе к ней слровадиться, ради осгалыгых здесь приеутетвующих. IIоД!çм. Тише. Тише, Уреа! Убыот они бедного кита и погоият из него ворвань. Уйди, сделай зіилоеть. Урсула. Погляжу раньше, как их болячка заест, как их на кол шсадят, как их еше раз лотом на кол посадят! Виnвaйф. Уйдем отсюда, іее речь становится салыіее ее свиней. Уp'cyлa. Ах ты, ісопляік! Господи, б-оже мой! Утри ты ноелк, пиежул! Тебя видно ішіщенка зачала на гумне от плешивого батрака, чуть тепленьікого. Ну ;и лапаша! Винвaйф. (Прошу тебя, уйдем.
Кварелус. ІІет, честное слово, я останусь, пока ис кончит. Э того надолго не хватит, я знаю по сіі подобным, что опа скоро выдохнстся. Ур,сyла. Да? іПравда? Я вас застав,.з:о уйти, дайте-ка мне тодько мок свиноіі противеііь, вот я вас юшііарю, когда ие уйдете! IIо Джентльзіены, $ю очекь буійяые пары и еовершенно иапрасяыс пары, увіеряцо вас. Квaр;елyс. A вы CUM убіеждеинъій осел, уверяю вас. II о/ .'u <еі зі. Хм. Оссл! ІІастоащиіі? Всякому, кто говорит мне оссл, мастер Кварелус... Кв'aрелyс. Что тогда, Джордан ІІоіііем? II оК.еізі. Я ГОВОрЮі — $10 ложь. Кв.ар с лу с. Клянусь, всякий, кто говорит згніе, что я лгу. получает от меня — вот. (Ударяеш Нокема.) IIОІІСм. О. так, — 3)6 за зуб. (Драіса; входит Урсула со свогім противпем.) IIае>іітnгaль. Берегись противня! Противень! Противень! О.ча идет с яршивнем, господа! (Урсула /іадает.) Госиодв, бдагослови! У p'.ciy л a. O! O! ' (Кварвлус u Випвсійф уходят.) Тра,ш (вбегает). Что случилось? Оверду. Добріейшая! Myикaлф. Хозяііка! Урсyла. Будь я проклята, что иа Э'інх чертей сзіотрсла. О, о, обварила рогу. ІІога! Иога! ІІога! Я лишилась коцечности иа службе. Да біеги жс скорей за сліівказш и салатііым маслом! Что глаза пялишь, ііавиаи? (К Мутсалфу.) Оборви мше штаны, — будь мужчшіой, мужчи- ной, зіужчшшіі ! Myil,кіaлф (ic Траш). (Бегите за сливками, матушка Траіп, я присмотрю за вашей кор- ринкоЙ, (Траги выходит.) Летерхед. Лучпге сядь на стул, Уроула. IIокіезі. Успокойся, Урса. Ты помешала мнс расправигься с двумя жереб- дами, которые оскорбляли честъ достойиейшего иаездніша Смисфнль- да. ІІм только впору Оыло убраться. II,еііт,игaль (тихо к Эдгварду). Клянусь, вы ужс удирали от них, когда противень пюявилсл^ — рто и был настоящий момент для охоты? ЭДгвaрд. ІІичіего подрбного. Э ти гослода были слишкозі приличыы, чтобы шііеть прп ссбо депьги. IIОIiCiм. Соловей, помогитс мяе освободигь ее иогу, сшшите с нее башм«к. Лопни мои глара, y nec засечка и стрелка заросла иа другой noie! У рі,сіуіл a. Дараза! Что вы міие погу заговарцваете, рто чтоб ёе дергало да кололо? Хотите зіеыя до врэмеии .сіілавиха» в бодьшщу? IIок',ем. Торпение, Урса, мужайся, это ТОЛЫІО уіузырь. Я сведу его яичным белііом с ЗІСДОЗІ N бараныім салом. Замотай хорошеііысо свои ІІО- пытца, н завтра ты снова забіегаешь. Я буду стеречь кабачок и приісмотрііо за -ІВОИМИ делазш, A ;ты сиди пока иа стуле, расіюр?даііся ы сияіі, как Болыиая Медведипа. (ІІокем и Мупкалф упосяпі Урсулу па стуле.)
BEECTEP OK. 15ÖO-ЛЧЕЖДУ 1625 И 1633 в^тшшшшш ІіШЬ твореши па случай.^ ^ веревод И. А . Аксежот (. сОор- ніікс Аксеиова „Елвсаветніщы", М., 1910 і.). БЕЛЫЙ ДЬѵЯВОА или ВРІТТОРИЛ КОРОМБОНА 1(012 ©TDacTb престарелого терцога дишь в качествв 3акоішод ©удруги. Іогда Ткѵпгчьяпо с вед омa Вдггоріш Замашіл сс мужа (Фрапческо Неретти) в ѵелшешае мест^ іде ои и был застредея. Через дас нсделп Виттория S^XennaS е Браччьяно. Но так как убптый ІІерстти Оыл племяпшшом ^рдаала-буІущсго шны Сикста V, Витторшо судлля п раиючши в ÎTSZUV Тогда герйог Браччьяно дублдчпо объявпл, что Витіюрия - его закЗі судруга Вдтторию пемедледдо освободдли п3 Заключешш, п оиа гсрцопіиеіі Браччьядо. Но как раз в рто врыія кардйнаі Пе- ïïrm бьтл избрад папой, и Браччьяио п его жепа сочлд За лучшсе по шпуть Рпм Через некоторое тГремя^Браччьяно впе3аішс> И, и=ому, ©Г ята ВІГГТОРІМ сдедалась одппокой. Однажды в еѳ дворец в Падую во- рвались людп Людовиго Орсддя, наследішка Браччьяпо. Ошг набросдлдсь наВптторш<Г ГеГ брата и Зверскд убдлд их. Таковы события, дешшо в основу трагедин Вебстера. І1ебсті'р 369 Только y Вебстера ход событдіі кос в чсм пзмедеи. Браччьяпо, па- іірпмер, y иего совершает убішство мужа Витторіш и свосіі иервой жопы в одио времіяі u ти и друго-с с ведо.ма и одобреішя Вдтторип. Ou ішхищает Внтторшо п3 заключешія. Зшічнтслыіая роль отіюддтся брату Изабеллы (первой жеды Браччьяно), флорептшіскому гердогу Фраичсско Медпчи, которыіі выстушіет мстителсм За свою сеетру и поэтому явдяется Заклятым драгом Браччьяіі© и Вятториц („бе.іая дьяволіща"). Переодевштя» мавром- коддотьером, ou дрошшает по дворец Браччьядо в Падую, где с иомощыо даух сообщішков (графа Людовдго и Гасдаро), 3агрдмдровашіых страд- ствующдми моііахами, u осуществдяет свою месть: улучив удобную мд- иуту, заговюріпики дрошітывают ядом шле.м Браччьяню, u когда тот иа- девает его, отрава начішаст деііствовать (следует прдводдмая 3-я сцспа V акта, одиа и3 еамых жутких в трагедшг). Шкопчив с Браччьяио, юші ублвают Витторшо, ce служалку, a также Фламддьо — брата Вдтторшг, сдодвижшша герпога во всех злодеііетвах (Фламиньо собсгвеппоручио убил мужа Вдттории, свел ее с ісркогом, устромл отравлеішс Пзабеллы, a также заколол своего младшего брата на глазах y матерц, ох чего оіш сошла с ума). AKT V СЦЕНА ТРЕТЬЯ (Арена состпзаний в Падуе. Атака и крѵки. Сражаются y пре- пяшствий сначала по-двое, тіотим три против гіірех. Входяпі: Праччъяно, Виштория Коромбона, Джовашш, Франческо Медичщ Фламиньо и другие.) Iiрa,ччьяно. Оружіеносца, чорт, оруженоспа ! Флaмuньо. Оруженосед где? (Б2>aччьяixо. Снимите шлем. Флaмuixьo. Вы раіхеіхы? Брa(Ччьяііо. О, голова лылает, Отравлен шлем. Oрyжeuocerj. Клявусіь душой.. Брa;Ччьяixо. ІПытатъ! Вельможи, верно, руку приложили Из близких эгае. ВитторIIя. Отравлсп ми.::гй моШ 24 Б. И. Пурииіев
Лчілпйскап литературл ,Флa иііьО. Убрать рогатші. Злополучный праздник! ІПозватіь врачеіі! (Входят два врача.) Цроклятие на вае! Итак, науки вашей, видно, дело; Боюсь пе отравши бы послов. Б радчья iî о. О' Я уже погиб. Отрава зічится и в Зіозг д В еердце. Сердцс, ты силач и с этим миром ты в такозі согласыі, Что зіука — рвать. Джовahnи. Отеп! Брaччьяnо. Возьми его! Где милая? И бескоіісчисють речи Иичтожна о тебе-тебя ль оставлю. Что скажете, сычи, зіой яд смерггелен/ 1-й врaч. Сзіертелыіей нет. Брaччьяио. Хитрейшее жулье ! Без книги убиваете. Целенье ж Бе верпо, как вельможе наразит; Я. даровавшйй жизнь рабазі пегодііым, Убййпам проклатым, я ль ne могу СвоиГхотя на год юдин продолжитъ/ H,е обнизіай — тебн я отравлю. Яд гериога Флореіщьи. Фр. Медичи. Успокойтесь. Брaччьяно. О друг — естественная смерть! Ты еоп Низводишь сладкий. Всклочешюй козіеге Отъезду не светіить. Печальных сов Крыло в окііо ые стукнет. Волк охршілый lie чует чруп : его любовь хращіт. ІІо ужас істережет царей. Біитіто р и я. Погибла! Вебстср ,97/ Брaччьяііо. К акая nодлость — yзіирaть среди Рыданіш бабьих! (Входят .іюдовиго и Гаспари a одежде капуцгшов.) Это ІІТЮ? ,Флa,зіnnьо. Монахи — Оші вас 'исповедыватъ прпшли. Брaччьяно. Под стріахозі смерТи — смсрть пе пазывайте, Так бесконечио страпшк» слово то! Теперь уійдезі в покои н|аши... (.Ѵходят все за исключением Фр. Шсдичи и Фламиньо.) Флaзіиnьо. Нослотретіі» только, каково однночество умирающпх государей. "апыне оші опуетоціаліі города, разводилн друзей и болыпие довіа 5езлюд'или, так теперь, о, справедлішость! — где теперь их льстепы? ьсгепы — только тень парского тела— віалеіішая тучка, и оіш~не- ризіы. Фр. Медичп. Здесь готошггся всликоз отчаянье. Флa,зіnnьо. Дстшшо! Солсная вода будет литься в точение иескольких крат- •::их часов (придворных пашіхид, ло, ловерьте, большая частъ ртих ліодей стапет рыдать и иад' могилоіі мачехп. Фр. Медпчн. Что вы из 3'г.ого выводпте? Флaзіnnьо. JIритворяются, конечио, 'как воюбше люди, живущие в еферо . аетшкіешія жезла. Фр. Медичи. ІПоднтс, вы-то при нем весьзіа лреуспевали. Флaзіirііьо. Воистину, хак волк y женской груди. Корзшли-то белым мясом, но по денежнюій части, піойзіиге вы ліеня, хотелось дше его падугь так же здорово, как и всякому ихыезіу управляющеку, да ne хваіало мне еоотпетствешіых зиашш. 24«
372 Фp.Meдичи. Что TU o ne M думал? Иравда, скажи откроветто. Флaмilньo. Oii был вроде чігповиика, учитываіощего число ядер, выпущеи Ііых но городу, H опрсделяющсго убыток э-г'им, a ne числом отважны: и верпых поддаішых, утрачешіых им за pro вреші. Фp.Mедичil. Q, говорите хорошо о гердоге! ФлaмIiilьo. Я рто сделал. Угодно вам выслушать образчик моей придвор Ііоіі мудрости? Обличатъ государеіі опасно, a чрермериое восхвалс une пекоторых из пнх — вееьма ощутительная ложь. (Входшп . I/oдовиго.) Фp.Mсдіічи. Что с гергодом? Людовиго. Болезиь его смертелыіа, Ои в страиное безумье погружен. О битвах говорит, о моиопольях, О роете иошлин, чпобы переііти К речам безумнейшим. ІПриковаіі разум Предметач ;к двадпати и совмещен Глубокиіі ум е безумьем. Час ужасный, Самоуверешіого гордена Учи, что счаетъе с шім ne до коіша. On управлсиье герцогством оставил Дашіей сестре до совершенполетья Джовашш а . Флa;.іііilьо. Значит, в худе есть добро. Фр.Mедичн. Смотрите — вот ші. (Видпы Браччъяно о постели, Виштпория Коромбопа, Гаспаро и ceuma.) Смертыо он огмсчен. Віітторіія. О добръпі княрь моіі!.. a Сыіг гердога от ІІзабзллы Мсдичіг. Псбсшср 373 Брaччьяпо. Ron! Обмапут я — Mon иалоги краліі ! Торговали Месташі. Бедпых угаетали ны — Мне рто и ію сяе не епнлось. Счеты! Хочу отнъше еам дела веети. Флaмuuьo. Терпеиьс, государь. Брaччьяuо. Да, вішоват я, Где слыхаыа от воронья хула ІГа черногу? Ii разве чорт смеется Иад двукопытным? ВитI0рIIя. О мой государь! Брaччьяно. IIa ужин куропатоі; мне! Флaмиilьo. Исполшо^ Брaччьяно. Ист, жаіреиых моржей; отрова в тех. Лисіща етарая, хитред тоскаискші! Отныие я охочусь ла еобак. Діівптесь — с ним дружусь? (Поймите, с волком По-в,олчіыі надо выть. Молчагь! Молчать! Ііошел красавец-раб. Флaмuньo. Где? Бpaччьяио. Rot же. Ree еішее: и шляпа и штапы. A фалды очеиь длиниы. Ха! ха! ха! Смотрите, рти фалды все в булавках, G жемчужными головкаші. Кто оп? Флaмilпьo. Ile зиаю, государь. Бpaччьяііо. Как? Эт° дьявол, On обиаружен баптом башмака,
374 Лтлнйсксл лптературп Скрывающим коігыто. Мы поспорим. Лиигвист редчайшші ! Вііттoрnя. ІІичего здесь иет. Брaччьяно. Нет? Страшго. Нет! Когда в деньгах нуждаюсь, ІПуста казна и ігочего здееь нет! Co діноіо так нельзя. Вnтторня. О, успокойтсеь ! Брaччьяnо. BOT! BOT! Флазіиньо тазг, — бріатоубийца, ОІІ ііо капату пляшет. Для устоя Рукою каждоіі ухватил зіешок С деньгазіи — шею бережет. Закоіпшк В камзоле бархатиом, зевая, ждег, Когда урошіг деньги. рта сволючь; Все дрыгает. A бьгть в петлс. Кто та? Флaмilньo. Вігттория. Б р аччьяно. Ха! ха! ха! Волоса Ііапудрены корипей. lie в пирожнозі Грешила? Кто тазі? Флазіииьо. To священник, киязь. (БраччъяпО) повидимому, близок к смерти. Людовиго и Гаспа- •ро g одежде тпуцииов патіутствуют сго, стоя y постели с распп- тием и зажжепной свечой.) Брaччьяно. ІГаверно пьян. Гоии. A верно средство Ужасно, если сзіущсны попы. Шесть серых крыс, оии, убавясг. ростозі, В лодушку лсзут. Крысозюра звать! Л чудо еотворю, я двор избавлю От сзірадігоій нечиега. Флазтньо, где? Флaзіnnьо (в спюропу). Ile нравится, что позшиает часто Мсня m ложе сзіерти. Это злак, Что я не зіаживусь. Вот — узіирает. Всбстер 375 ЛІОДОІІIIго. ІІрошу позволіггь назі. Attende, domine Brachianea. » Флaзіnньo. Смотри, сзіотри, нак он вперил глаза В распятье. ВIIттория. О, его ие огіускайте, To успокоит дикйй дух. Глаза Его в слезах. Л юдовйг о. Domine Brachiane, solebas in bello tutus esse tuo clypeo: nunc huue clypeum hosti tuo opponas infernali 6. (Иодпимает распятье.) Гacnapio. Olim hasta valuisti in bello; nunc hanc sacram hastam vibrabis contra hostem animarum (Поднимает зажжепную свечу.) Людовиго. Attende, domine Brachiane, si nunc quoque probas ea quae acta sunt inter nos, flecte caput in dextrum r . Гacnapo. Esto securus, domine Brachiane; cogita quantum habeas muritorum; denique memineris meam animan pro tua oppignoratam si quid esset periculi д. ЛЮдOBIIRO. Si nunc quoque probas ea quae acta sunt inter nos — flecte caput in Ioenum e. Отходит, цопрошу вас, отстуіште. Позвольте na ухо езіу шенігутъ !1 „Виемли, господішс Браччьяпо". 6 „Господиие Браччьяпо, па воіііго ты пмел абыкиовеиие защищаться щитом; ныпе ты нро тшкшоставдяешь этот щігг твосму адскому врагу". в „Когда-то ты .чогуч был иа воііле коиьелі, иыие ты будешь потря- сать ЭТІІЧ святым кояьем протпв врага дут" . J „Воемдн, госиодшіе Браччьяно, если теперь ты также одобряешь все свсршившсеся между пами, то склоіни голову вправо" . я „Будь спюкоеіг, господіше Браччышо; подумай, сколъко y тебя прс- грешешпі, яакоттец-то ты мяюшшдь, чго моя душа является залоіолі д.ія твоеіі па случай возможной опасиости"; 0 „Ес.ш ты тепсрь тоже одобряешь все соверішпшіесся между назш, то склони свою голову". х
Молитвы иайиые. Ііх запрешаст ІІаш орден слъппать вам. (Ііогда все выиіли, Людовиго и Таспаро обнаруживают себя.) Гaспaр©. Бріаччьяио, герцог! Людовиго. Браччьяно, дьявол, ты погиб. Гaспaро. Навекн! .1 10ДовIIго. IIa каторгу лрпговорешгый раб Тебе владыка. I1aсuaро. Правда, лотому что Ты предап дьяволу. ЛюдовIIго. О, ты в ріабах! Кто славился хитрейшим всроломством, Чье дело —яд! Гaспaро. Чья совестъ —убиватъ! Людовиго. Кто сбросить с леетшщы хотел супругу до отравленья? Гaспaро. Вашсю стряшіей! Людовиго. Духи и тоико вышнтъіе туфли Убийствешісй, чем зимняя чума. Гaспapо. По здесь il рту гь. äЮД0виГ0. И куігорос. !и.іaр<о. И ляпис. Л10дОВIIГ0. II мпого спеииіі чортовых аптек Разведеіго в мозгу ехидиом. Слышишь? Гaспaро. Bot оіі — граф Людошіго. Людовиго. Он — Гаспар. A ты умрешь, как нищнй! Гaспapо. ІПровоняешь, Как дохлый пес ! Людовиго. II будешь ты забыт До погребальной речи. Бpaччьяио. О, Витгорпя! Виттория ! Людовuго. О, распроклятыіі чорт! ІПришел в себя. Теперь он ігас погубит. Гaспaро. Давить его таЙком. (Входят Витторип Коромбопа, Фр. Шедичи, Фламииъо и саита.) Как! Воротить Ему хотптс пытки? Милосердье! ІНо-христиански вас прошу уііти. (Уходяпі Витшория Коромбопа, Фр. Медичи, Фламиньо и свита.) Людовиго. Болтать? Bot узел неразрывжш дружОы От гердога Тоскаиы. (О/іи душаш БраччьяноЛ Гaспaро. Оіі готов? Людовиго. Потух огарок? Ли одной сиделкё, Семь лег обслуживай опа чумиых, Ile сделать чище.
БОЛЮНТ ФЛЕТЧЕР 156-1^1010 15/9^1025 Френсис Бомоітт (Francis Bcaumont, 1584—1616) u Джші Флстчер (John Fletcher, 1579—1625) — выдаіощиеся авглиіккие драматурги, совре.чсшшки Шсксштра. 06а дрдмагурга тсспо связагаы мпоголетшш совместнт.ім творчс- ством Ими папіісаію значитслыіое коллчеетво пьес, в том числе блсстящая кочедпя „Рыпагоь Иламеиеющего Пестика" (The knight of the Biirning Pestle, 1610—1611), „Трагедіш девушкд" (The Maides Tragedy, 1611, иапеч.1619) п др. Совремешіпкіг высоко пешілп жизнерадостяюе, гсдошгстпчсское творчество Бомоита ц Флетчера, обладавптх исключительпыч мастерством спепическоіі натрігш. Яркігіі талалт драматургов особеыяо по.шо проявляется в комедлях. На русский яз. М. Лозииский леревел п обработал для сдеиы комедшо Флетчера „Исиансіѵші свящешшк" . РЫЦАРЬ ПААМЕНЕЮЩЕГО ПЕСТіІКА кя >—1011 Пьсеа была патшсана п поставлена яа сігсиу около 1611 г. Подобяо „Сну в летнгою ІІОЧЬ" Шекспігра в пей с.чешапы элементы ромаптичсскоіі комедиш n бурлеека. Мы даем отрывки, характерпые для этого реалпста- ческого бурлеска, легко отде.шмыа от осяовяоіі сюжетпой лшшзі. Для понігаашш этоіі комедшг следует учесть, чго в театре эпохп Шекспира арястократы и разбогатевпшс горожаие за допо.таительиую плату ц.мелп нраво сидеть иа спеяе, где мешаліі часто актерам н вставлялп свон реплпки по поводу пьееы и актерского псполнеиия. Бомонт п Флетчер умело псиользовалп эту характерпую особсіпгость театра свосго времеіпі, включпв в вьесу двойяое дейстіше на сдене и вы- смеивая вкусы „сцеішческоіі" публики. „Странствующпіі бакалеііщик-рыпарь" Ральф многимп чертами блпзок бессмертпому герою ромапа Gepfeairreca „Дон Іёлхот", первая часгь которога была озіубликоваиа за дескольк© лет до ыашісашш эгоіі ко.чедня. ІІРОЛОГ (ІІесколько джентльліепов сидят па стульях, находящихся ни сцене. Горожатш, его 'жеиа и Ральф (приказчик) сидят внизу среди публшси.) (Входит актер, произносящий пролог.) Бомонт• п Флстчер 379 Aктej). От близоети к двору и от его вс.тіічья Мы демствпе за городские стены Сюда перенесли. (Горожанин всарыгивает im сцспу.) Горожaниn. Иопридержи язык, наренек хороішш, Актс рі. Что это зпачнт, с-эр? Гoрожannu. To, что TBOii слова полігга дурного значеішя; всс эгн семь лст, что вы здесь разыгрываеге пвесы, я всегда подмечал y вас нздевку над горожанами; вот и эта ваша пьеса прозывается „Лоидонекіш купеп,". К чорту гакое назваігле, паренек, к черту! Aктср. Бы из благородпого сословия горожаи? Горожа іі и іі. Да. Aктер. И полновграшіый ? Горожannн. Эге, іі баналёйщик. Аіітер. С вашего высокого доззолсиия, господин бакалейщик, мы не на- мерсны оскорблять горожан. Горо;кaннн. Иет, сзр! Да, срр! Еслн 6ы вы не собира.іись выставить иіас : ураками, сталн бы вы что ли выискивать новые сюжеты, как ые a тем, чтоб памершно хулить порядочных людей? Разве іш можеге і;ы довольствоватъся, как другие, пьесами вроде „Легеида Уитпшг- сша", или „Жкзнъ iî сзіерть сэра Тозіаса Грехема, с показоді соору- ;ешш коралевскоіг "биржн", или „История королевы Элеопоры, с оказоаі возведения Лоидонского моста на мешках с шерстыо"11 ? а Иазватшя старых пьес, зиачптслын» ігскажешгые; ссылка на Лопдовскии гост — шутка, как u ир-ошічесжое пазваияе иьееві, предложеішоіі актером пцже.
Лондои в XVII в. (на пероднем •jgQ Аньлпйскап литвратура aіітер;. ВПДІІО, что вы толмовый человек; что мы можем для вае сдс- лагь, сэр? Горожauuu. іПредставьте что-ішбудь замечательное в честъ простых шрожпи. Àкте р. A чтобы вы с-каза.ш о иьесе „Жи;шь и смертъ жирнош Драка, ИЛІІ почшіка СТОЧІІЫХ труб ыа уліще Флитс? Бомонт п ФЩтччр Горожauuu. ІІет, мие 310 ne нравигся, ио я хотел бы, чѵобы 310 было оі горожашшс u иритом © бакалеііпшкс. Aктер. Вы должны были сообщить о вашем желашш месяц пазад; иаша пьеса готова к иредставлеишо. Гoрожaлuн. Все равно. Хочу бакалейщика и чтобы m оовершал удивнтель- ные вещи. опдонскиіі мост), с совремеппоіі гравюры.
382 AпглиHenau литература Aктеp. т Гго же бьі хотите, чгоб on делал? Гoрожaнuіг. ßx, н Сы хотел, чтобы on... /Кеua (из пуб.іит). Мужеиек, мужеиек! Paльф(из публики). Успокойтесь, мвсснс. Жеиа (в публигсе). Сам успокоііся, Ральф. Будь уверен, я знаю, что делаю... Му- женек, муженек! Ioрожauuіг. Что іы хочешь скарать, кошечка? Жеиa (из публики). Пусть on убьет дьва ііестиком, мужепск! ІІѵсть on убьет льва пестиком, мужепек ! Гoрожaііии. Так іі будет! Я хочу, чтюбы юіі убил льва пестиком. ж епa (из публики). Муженек, ne взобраться ли м.че наверх, муженек? Гoрожaііиіі. Да, кошечка. Ральф, подсобп миссис. Джентль.иеяы, освободпге et местечко. Нрошу вас, срр,. протяните руку, чюб помочь чаей жене взобраться. Благодарю вас, срр! Ну, nur. (Жеиа появляется па сцепе.) ж еііа. С ващего позволения, • джвнтльмены; я немнаго сконфуясеяа- для меня все рто в яовішку; я ни разу ш бывала ла Этих, как вь/щх называете, „пьесах"; мне 6ы, нравда, следовало поемотреть „Джейн ШоР'' « мой обещал мне і;ак-шібудь в рточ году свеетіі мешо на „лраброго Бошама", ло он ртою не сделал. ІІрошу вас, будьте снисходительны ко мие. J' Гoрüжauиіі. іПареиек, устройте мие с жеиой дарочку стульеа, a там ц пачн- наігте; пуеть бакалейщпк совершает подвиги. (Стулья прѵнослт.) Aктеp.. Ho, сзр, y нас иекому его играть. Каждый уже и.чеег свою роль. 383 Жсііа. Мужепек, мужеиек, бога радіг, лусть Ральф его сыграет! Чтоб іие прова.іиться, еели on их не переплюііет. Гoрожaиіііг. Во-время ііапомпнла, жена. .Тезь сюда, Ральф. Послушайте, іжентлі.мепы; пусть Оіыи дадут ему прагщьгрь и футаборию, и новесгз меня, если он осрамится. (Ральф подішмается nu сцену.) Жена. Молодой человек, пожалуйста, дайте едіу пранцырь! Могу побо- житься, джентльмепы, дюй муж говоріит вазі правду: дома он ішогда такое представляет, что все соседи ігоднимаюіт крик. Ои играет воин- ітветше роли гак здорово, что всех иас пугает, уверяю вас, ІЮДЖИЛІІІІ трясутся : им можіго пугать детей; ІІОЛЬ оші расшалятся, только крик- пн: „Ральф идет! Ральф идет!" — и оіги пррасмиреют, как овечки. Выше голову, Ральф; ііокаліи-ка джеитлынеііам, па что ты еііособен. Нрочти-ка что-нибудь похлеще; будь увереіг, джентльменам рто іш- нравится. Гoрожauин. Дуй, Ральф, дуй! Paльф. „Ие трудио б подскочить,—кляпусь в то.ч небом,— Чтоб светлыіі образ чести с бледноликші Сорвать луны, не трудно бы пырнуть В пучину адскую" а . Гoр,ожaііин. ІІу, как, джентльмены, ne говорнл ЛІІ я вам? Жена. Да что там, джеитльмешы, муж рассказывал, что он раныие играл Мунедоруса6 перед старейшинами пашеіі гильдии. Гoрожaнuн. Эге, іі, как-то поспорив с одніім сапожником, сыграл Иеронимо11. Aктер. Он получит одеяние, если войдет шіутрь. а Слова Готспура пз исторической хрошши ІДексішра „Гепрпх IV" (1-е действие, явл. 3), песколько искаженные. 6 Муцедорус — ©дпн пз героев елпсаветішскоіі комедни. ѵ Неронилю — repoli „Испанской трагедші" Кида.
ГoрожaHин. Ступаіі, Ральф, ступай, и если ты меня любишь, покажн бакалеі щика в подходящем иарядс. (Ральф уходиш.) Жена. Еіі-богу, паш Ральф будет славпо выглядеть, когда прнкарядится. Aктер> ІІо как вам угодно будет назватъ дьесу? Гoрожanиіі. Честь бакалейщика". Aктер Ми© каяіется лучше будег назвать „Рьщарь іПламенеютего 11с- стика". Жеиа. ІТропади я, мужеиек, лучше не придумать! Гoрожaнnн. (Оускаіі так. Начинаііте, начинайте. Мы с жеиою сядем. Auтеp. Будьте пасхолько любезны. Горожа н и іі. Что y вас есть нз музыки поторжественней? Есть y вас свирели? Aктер. Свирели!? Иет! Гoрожahnн. Иет! Чорт возьми, я так и думал. Ральф играет торжествепнуиі роль и ему обязательао нужны евирели. Я гогов заплагитъ за них. ТО.ІЫІО бы они были. Aкт:ер. Да, уж вам придется. Гoроя;aііии. ІІу что ж, и заплачу; на вог два шиллинга (дает депьги) — лусть лриведут соутворкских лесенников; $ѵо такне ребята, каких не сы- щешь во всей Англии; н этого с лихвой доволгшо, чтобы они как ошалелые придічались с той стороны реки а . Aктер. Мы nх добудем вам. Ile присядете лй пока? а Тедізы. Бомопт и ФлетЧер 385 ГoроЯІaнnIi. Да. Садись, жеііа. Жепа. Сиднте себе на здоровье, джеігтлъдіены; я смело усядусь между вами с удобством. (Горожанин и экеііа усаживаются.) Aктер. От близости к двору и от его величья Мы действие за городские стены Иеренеели. Летите прочь отсюда, ІІескромиости и личпые иамеки, Всіе, что порочным можег покадатъся. Ведь наслаждения того разврат не нрішесет, Что честный в добріодетели найдет. Все это касается того, что мы будем делать; за Ральфа ясе вы ДОЛЯІІІЫ отвечать сами. Гoрожaпил. Ие беспокойтесь о Ральфе; оп за себя ответит, уверяю вас. (Акпіер уходит.) Жена. Ен-ей, дяіентльмепы; я за Ральфа ручаюсь! AKT 1. СЦЕНА ТРЕТЬЯ БАКАЛЕЙИАЯ ЛАВКА (Входят Ралъф, одетый бакалейщиком, читая „ІІальмсрина Английского " а , TUM и Джордж.) [Жеnа. Муженек, муженек, посмогри-ка! Bon Ральф, вои Ральф! Гoроясaиііи. Тише, дура! Оставь Ральфа в иокое. Слышъ, Ральф: не яаяшмай слшлком с самого я;е начала. Тшпе. Начииай, Ральф.] Рaльф(читпает). „Затем ІІальмерин и Трігнеус, выхватив свои ішкп y карликов и Застегпув иілемы, в сгр.;діительном галоле поскакали за вслііка- а Испаііскші рьщарскші ромаи, везадолго до папдсашія этоіі кадісдяп иеревсдеииыіі na ЯЕГДІШСКІШ ЯЗЫК. 25 Б. ц . Пуришев
386 Лнілийская литерсітура ном; и (Пальмерин, завидя его, помчалея с удвоеиной силой и закри- чал: „Стоій, обманщик и юор! Ибо не смеепіь ты похищать ту, что достойна цаііблагородиейшего в мкре лорда"; и с этими словами ои наівес ему удар ии ллечу, сброічівшіш его со слона. A Трішсус, подъ- ехав к рыііарю, за которым была Агрикола, бысгр© сбросил его с коня, при коем падевии рыпарі» сломал себе шеш; и тогда ириь(- цесса, выйдя из схватки, радуясь и илача, сказала: „Нансчасгливей- ший рыпарь, зерпало доблести, теігерь я могу действительно уве- ровать в любовь, которую ты шігаешь ко мие". Дивлюсь, почему коріоли не ооберут армии в чегыриадііать или лятиадцаііь тысяч человек, — такую, какую пршщ Портиго двинул против Розиклира % —н не уничтожат всех великаиюв; уж больно много вреда причиниют они странствующим дамам, ищущим овоих ръщареіі. [Жеиа. Eii-eii, муженек, верно говориг Ральф; ибо, как сказывают, король португальский не может иодсесть к блюду с мяоом без того, чтобы не иоявилиеь чудовнща и великаны и ne утащили y иего мясо. Горожaнин. ІІопридержи-ка язык. Дуй, Ральф!] Рaльф. И, копечно, доетойны хвалы те рьщари, когорые, ігренебрісгая сваими вдадениями, блуждают с оруженоснем и карликом іш ііусты- пям, чтобы выручать несчастных дам из беды. [Жeïiа. ІІо чести, досгойный, Ральф; чтобы ни говорили, так оио и еоть. ІІашп ръщари достаточно пренебрегают своимн владеииями, только оии uе делают остальнопо.] Рaльф. Но кто из бравых духом удовольегвуется гем, что сидит в своей лавке, с деревянным пестиком в руке, в синем фартуке, лродавая митридатум ïi дракопову воду 6 зачумлеішым домам, если ои можег совершать бранные иодвіші и посредством благородііых деяний добиться того, что такая же зшшенигая иовееть будет палисана и об его героичеекой доблести. [Гор ожанин. Здорово сказано, Ральф! іПодпусти побольше іакііх словечек. Жен;а. Ораво, удачно выходит.] 11 Героіі другого иепаиского ромаиа. 6 Раслростраііеішые лекарсгва тоіч> врсме-ші. Болюнт и Флетчер 387 Ральф. Ночему же мне в таком случае не избрать подобітый путь, чтобы повысить уважение к; ісебе и ііашей братии? Ведь среди всех достоійиых кииг о подвигах, васколько помшітся, не довелосг» мгае чігтать о ктрансгвующем бакалейщике; я буду этим рьщарем. Слыхивали ЛІІ вы, чтобы рыцарь путешествовал без оруженосца и карлика? Тим, мой сгарший подручныгі, будет моим верным оружепосцсм, a ма- ленький Джордж — моим карликом. Долой сннйй фартук! Но в дамять лрежнего занятия на моем щите будет изобраяіоіг ітламенеющий ле- стик, и буду я иазываться „Рыцарвм ІПлaмеііеющeго Гіестика''. |Жена. ІІет, готова поклясться, ие иозабудешь старого залятия, — ты всегда был податливым.] Рaльф. Тим! Тим. ;Сей секупд! Рaльф. ÜVIoii возлюбленный оружеиосец и Джордж — мой карлик, пове- леваю вам отііыне именовать меня іге иначе как паиучтивейший и лаихрабрейшМй Ръщарь Пламенеющего Пестшіа, нпкогда не назы- вать женский пол бабой или девкой, ио прскрашой дамой, еслл она доетигла своих желаний, если нет, страдающей девой, пазывать вее леса ïi степи пустынями, a всех лошадей пальфреями. [Жепа. Ей-еій, замечателыіо. Иравігтся ли джеігтльмепам Ральф, как ты думаешь, муженек? Горожани н. Эх, эти актеры все бы с себя іносікидывали, лишь бы его Заполучить.] Раль ф. Мой возлюблеиный оруженосец Тим, предстапь! Предположи, что это пустыня и по ней скачет стршіствующіш рыпарь, и я лосылаю тебя разузнать его намерения, чтобы ты ему сказал? Тим. Еэр, моіі хозяип лослал меня слросить, куда вы скачеге. Рaльф. Иет. ІГулсно так: „Прекрасный сэр, иаиучтивейший и иаихраб- рейший Рыиарь Пламенеюшего Пеетика поручил міге вонросигь, каким приключением вы влекомы, направляетесь ли вы выручиіь деву из беды или с другоіи целью£і.
[Гoрожaііпи. ІІидкиЙ болван, яе может упомнитъ,! Жена. Ей-elä, Ральф ему уясе говорил об этом раныпе: все джентль.мены слъішали; ію правда ли, джентльмеиы, разве Ральф ему ne говорил, как себя величатъ?] Джордж. Иапучтіівейішій и иаихрабрейшиіі Рыцарь Пламепеющего Пестика, тут страдаіощая дева спрашивает перцу im полпеяяи. [Жена. Bot хорюший дарнишка, ншь как шг это здорово; чудпое дитя!] Рaльф. Отпусти ее с вежливой речыо. Теперь закрой лавку; отныие вы не подручные, по мои верпые оружепосед и карлик. Л должен достатъ себе щит и пеетик для герба. (Уход.чт Tum u Джордж.) Гoрожaнnіі. ІПродолжай так же, Ральф, как честиыіі человек скаяіу, ты лучше их всех. Жenа. Ральф, Ральф! Рaльф. Что скажете, хозяйка? Жeпа. Молю, скорее вюзвращаііся, зшлейшнй Ральф. Рaviьф. Скорехопьдіо. (Уходит.) a EAOHп 1343 <?>- 1600 Томас Делонп (Thomas Deloney, 1543(7)—1600 гг.) — аптлиііскиіі писа- тель. ІІо префеоапг — ткач. В евое время польдовался зпачителышй из- вестшнтыо, no вііослсдствіиі был забыт н „воскретеіі" .іишь в XX в. JÎ романах „Джек нз Ныобери" („Jack of Newbery", 1594 r.), „Слашюе ремесло" (1597 r.) іі „Томас из Редшіга" (1602 г.) ОІІ воспрюіизводпт быт ремеслешіых корпорадяй ві ііерсходііый перпод. Эаеха стаиовлсшш мануфак- туры нашла в ' исм своего выдающегоея изобразителя. „Славпо© рсмесло" посвящено обуштому делу, друпіе ііазвашгые романы ітвествуют о произ- водстве сукиа. Ііо своеіі манере Делоші — реалнст. Подобно Гршіу н Иэшу (мастерам' ашмшккоі a рсалі.ио-бытового ромапа), оя умеет ладеть к в выразителыіых образах жштшісать окружаіощиіі сго городскоіі быт. Дс- лошг известсп также. как авгор баллад па разлшшые злободневиые тс.иы. На русском языке: „Джет; из Ныобери", иеренод O. М . Ношіковоіі; „Томас аз Редшіга", перевод С. А . Полякова. вступигельпые статьд П. С . Когаш iî Л. II . Гроесмаіга. Гиз, 1928 г. К ИЗ НЬЮБЕРИ 1594 ИРЕДИСЛОВИЕ сем славным работпикам аиглийского сукна желаю я счастья в этоіі жизии, благосюстояния, братскогс еодру- жества. Мсжду всеми ручншш ремеелами стршіы uni одно не дюяіет сравіштъся с са.мым славяым, самым выгодиым и самым пеобходимым рсмеслом сукшіщика. Оно стольі ясе выгсд-ю, еколь зашізіaющисся им достоііиы всяческой похвалы и поддержки. Многие люди, разумные и догадливые, хорошеііько поразмысліів об этом вопросе, щедро вно- сили средства свои иа проііветаиие и поддержку этой чудесной иро- мышлешюсти, которая давала и дает везможпосгь прокормить не- сколько тысяч беднякои. Вам, досюпочтешіые сукоііщпки, я носвящаіо мо!й грубыіі труд, который лежиг перед вамп. On извлскает из-иод пылп забвеішя доетойпого и славпого человека по имени Джоя Уинч- комб, по прозвищу Джск из ІІьюбери. Жизш* и ліобовь его я пзложил кратко, смиреыно и иросю, дабъі лучше быть поцятым теми, ради
которглх іяі вдял на себя труд составшъ его жизігеописание, т. с . благонамерегагыми сукоищикамн Англии, которъіе емогут убедиться, каким почетом и признаяием иолъзовалисъ пекогда члеиы их кор- поратіии. Если вы примете мое произведенис благосклошго, мое же- лание тісполнепо и мой труд достаточло возіиагражден. Но если іваяго благородно© великодушие ответігт ira мои зіадежды, то оно также побудиг меня представить вам давпие и забытые истории Томаса пз Рединга, Джорджа из Глучейстера, Ричарда из Ворчеи- стера, Вильяма из Салнюбери и многих других, бывших среди самых почетных члеяов нашей ассоциаііии, людей очеиь извеотлых и до- стойных. ІПока же оставляю вас на волю веевышпего, и да поможет он пр еусле яишо и благоденствию промъішленности суконщиков Англии. Ваш смиреішо готовый к уелугам Т. Д. ГЛАВА ВТОРАЯ О большом богагпстве Джска из ІІыобери. Джек из Ньюбсри бы,л вдов и мог выбнрать между многіши жен- цтинами, дочерь.чи весвма влиятелышх людей и очень богатыми вдовами. ІІо ои имел склониості» лишь к однші из своііх служалок; в лродолжелие года или двух он испытал ее слособяости в управ- лении домом. З иая , насколько она была старателыіа в делах, добро- совестна в счетах, и какая она была хорошая хозяйка, он решил, что лучше жеыиться на пей, хотя y пее не было личего, чем иа другои с пелым богатством. Кроме всега прочего, оиа была стройла телом, красива и свежа лицом. В один дрекрасный деиь он поделилея с ией своими памсреннями и спросил ее, хочег ли она за него выйти Замуяі. ІІрлнимая с благодарпостыо это ігредложеіше, молодая де- вушка заявила, что не может яи на чтю; решиться без согласия своих родителей. Тогда бъіло отправлено пиеыио к ее отлу, бедному крс- стьянину, жившему в Айдьсбюрн, в графсгвс Бюкиигам. Весьма обра- довавшись такому счастыо для своеій дочери, он очсль скоро приехал в ІІыобери и был дружески дріішіт Джеком. Хорошеныго его накормнв, Джек повед показать ему всех своях людей за рабогой и вое службы своего дома. В большой u широкой мастерской стояло двести станков, и двести чедовек работали за зтими стаыками. Рядом с каяідым из эшх ра- бочих сидел хорояіенькігя мальчик и весело управлял челноками. Совсем близко отсюда в другой зале двести веселых кумушек изо воей своей силы чесали шерсть и, работая, все время лели. В ооседней комнате работали двести молодых девушек в красиых юбках с белыми длатками иа голове; их рукава были белы, как cirer, ладающий зимой ла заладіше горы, a y кнсти каждый рукав грациозно стяшвался лсптой. Эти хорошсльлле девушкл ликогда ne лр.ерываліі своей работы, ие,дьііц деш» ош лряли. Во время раБоты оші леди своими иеяшыми Делони 391 голосамл лодобгю соловьям. Иако.ігп, оші подоліли к другол маг.тср- ской, где иаходились бедно одетые дети. Каждып из ш сортировал шерсть, отделяя грубуцо от топкоіі; их было числом сто лятьдссят человек. ЭTM были дети бедняков, за работу іш платили по пеили каждыіі всчер, ие считая того, что лх кормили в продрлженне всеш дня и что было для нлх огроштю помощыо. в другон клмнате оіш увлдали еще ііятьдесяг человек, красивых мужчин, вса э'ш были гладильщикл; их ловкость и умеиье можію было тут же наблюдать; совсем рядом с ними лаходились восемьдесят тачечшіков, которые также усердно работали. У Джека была сще краеилыія, которая да- вала рёботу оиоло сорока человекам, и суконовальня, где было за- нято двадцать человек. Чтобы прюкормить всех служащих в его пред- приятии, сму нуяшо было каждуію иеделіо десять хороших ікігрных быков, ис считая хорошего масла, еыра, рыбы н всякой другои лро- визии. У него был отдельный мяспик на вссь год, хакже и шівов.ар Дія эля и иива и пекарь, чтобы печь хлеб, леобходимыа в таиом большом предприятии. Шт поваров в его обшнрнои кухле Ьыли заняты весь год прнготовлелием этого мяса, шесть поварят им ммо- гали и мыли посуду, горшки и кастрюли, еще несколько (іедпых дегей лриходил© каждый день вертеть вертел. Увидав все эхо, старый іфестьяиші Ььы весьма поражеп, как этого и можвкѵ было ожіідать : зиачит, Это был великгій суконщик, слава о котором остшіется навеки. Когда старик оемотрел зтот егромлый дом и вею рту еемыо, его повели ' по кладовъім; одни из них были полпы шеретыо, другис — рѵном третьи — сшшлышком и маренюй; паколец, другие еще Ьыли наиодлены штуками тонкого и толегого сукна, соверіпекно гогового u выкрашениого, там же находил.ось болыцое количесгко других штук, вытянутых иа тецдерах, повешенных ла шестах и лежащих еше мокрыми иа лолу. ~ Сударь, — сжазал старый крестьяшш, — я вижу, что вы ог- чаянно богаты, как говорят у. лас, и я буду рад отдать вам свою дочь Да благословит вас обоих бог так же, как я благословляю вас... ГЛАВА ПЯТАЯ 0 картипах, которые Джегс г/з ІІыобери имвл в своем доме, и ісак при іюсредстве их on поощрял своих служащих в достижении лочестси и званий. в большой и красивой гостииой Джек из Иыоберп ловесил пяг- надцать картин; шш были задериуты зеленой шелкодай занавеской с золотой Оахрозіой, u ou шіел обьпшовешіе часто их локазывать своим друзыш и подмаетерьям. a Ценіш — ыелкая аш\шиская моиета, равиая Via шиллшга. 6 Эль — крешміе пиво.
ІПервая лартипа изображала пастуха, перод которым стоял на коленях какой-то король, рто был Вириат1, яекогда монарх порту- гальского народа. — Смотриі е, — говорил Джек, — ютец — пастух, еын — король. Этот король управлял Нортугалиёй и завладел Исшаиией; он был изіменяически убит. Следующий портрет изображал Агафокла, который благодаря своен несравнимоій храбрости и мудроспі был сделаіі кюрюлем Сицидші н поддержал войну против Карфагеиа. Его отец бьгл бедным горшеч- пиком, персд которым юв чаето становился иа колени. Когда этот король устраивал пиршество, он имел обыкіговепие ириказывать ста- вить па стол рядом с эолотюй посудоя глішяные горшші, дабы рто напоминало ему не только скродшостъ его происхождения, во также дом и селіыо его нредков. Тр'етья картина изображала Исикрата, урожеяиа Афин, побе- дившего спартанцев в иравилыіом бою. Ога был намеетшіком Ар- такесркса, иаря персидского, хотя его отец был всего только сапож- ником; он тожё был изображея на картине. Четвертый портрет изображал Аетиуса Пертинажа, яекогда рим- ского импіератора, хютя отетг его был всего только ткач.Длт того чтобы дать людям иизкого состояния пример уважения к людям, достойиым этого уважения, он велел пріічудливо изукрасить мрамором мастер- скую, где раиьшс работад ето отеіі. ІПятым был портрет Диоклетиапа, прославившего Рим свюимп блестящими победами. pro был велиішй іімдератор, хотя и сыи дростого переллетчика. Затем следовал Валентиниан, иарііеоваигаый е болыпим искус- ством. Ои также был коріонюван штератором, хотя и был сьшом бедного каяатчика. Его отец был изображен рядоді с шш за своиш ремеслом. Седьзшм был портрет (Проба2, отеи которого, бедный садовяик, был пріедставлен рядом, с лопатой в руках. Восьмъш был портрет Mapita Аврелия, столь чттшого во все века, таким ои был мудрым и осторожяьш имігератором. Ои был сыиоімі скромного ткача. Девятый изображал доблестпого императора Максима, сына куз- гаеііа, изображешюго тут же за своей иаковальней. IIa десятоій каргиие был изображеи идшератор Габиаіг, бывший рагаыие пастухом. Иосле этой картипьг были гаомещеяіл портраты двух римских яап: их зваішя и змудросцъ доставили иді тиару. Одия из ртих норг- ретов очень жаво изобража.1 папу ІІоаяыа XXII, отец которого был сапожнйком. Избрангаый паиой, он зиачительяо увеличил доходы и ямущество эіой коргаорации. Другой портрет нзображал наяу Сшѵста, четвергогоі о рткм имсием; он был сыном бедного моряка. Трииаддатым был портрет Ламазия, короля Ломбардип; ои был веего толыѵо сыиом простой нроститугіш. ІІзображея он был еще ребёшсом, совсем яагям, цдущим в водо. Он держал за кояеп, копьѳ, ЖЕЗЛЬ гор->да XVI в. ( Q еоврсмесиоіі пемедкоіі травюры).
котороо было іоружием его спасеипя. Вот как это было. Оосле тогоі как его мать ироизвела его на свет, ггаа, вопреки всяким законам ирироды, броеила его в глубокий воточий овраг, по которому про тскал ручей. Король Агилыион проезжал в тех местах и увидсл почти утонувшего ребенка. Чтобы лучше его разглядеть, он тихонько потрогал его коппом копья. Ребепок, хотя и новорождетіыіі, ухватилгя за конец копья своими ручонками и іге выпустил его. Король бы. удивлен этой иеобычаітой силой; ои велед его взять и тщателып воспитать; ое назвал его Ламазией— по месту, где он его нашел,- Лама. Впоследствии этот ребеиок оказался таким храбрым и был та одарен богаші, что его лровозтласили ксролем Ломбардии. Он прожи.; очеиь долго, всеми ігочитаемыіі, a ігоеле иего иарствовали сго ирсем- ники до времен гаесчастного кюроля Альбанины. Тогда ею парстиі впало в расетройство и разрушение. Четырпадп.атая картина изображала с болыпим искусством (ГІргт- мислава, короля Богемии. Оеред шім стояла люшадь без узды и седла Там жс, в поле, работали земледельпы. — Bot почему, — говорил Джек, — этот король изображен такмм образом. Монарх Богёшги умер, ne оставив тютомства, и сильныс ВОЙІІЫ возгорались между блашродпыми вельможами, оспаривавшими друг y друга его наследство. Пакоіген, оші еговорились выпустить па поле битвы лошадь бсз узды. и седла л обязадись признать ісороі- лем того, псред кем остановится лошадь. Лошадг» іостановилась перед ІПримиславом, бедігым крестьяшіном, работавшіш с плутом. Опи выб- рали его тогда королем, и он управлял с большою мудросгыо. Оп установил справедливые законы, окружил Прагу крепкими етеиамп и заслужил вечііые іюхвалы ешо мяогшш другими своими лоступками. ІПятнадцатый портрет изображал Теофраста, философа, которыд был советником нескольких королей и другом мкогих вельмож. Его отец был портным. — Bot видите, добрые товарищи, — говорил Джек, — как бла- годаря мудрости, зшшшо и прилежаяию все зтіі люди сделались богатыми и могутесівеііными. (Подражайте их добродетелям, и вы достигнетѳ тех же почестеій. Кто из вас діюягет сказать, что бог не имеет для него в заиасе той же судьбы? Как бы скро-мш un было ваше ігроисхояідеиие, люди еше бол&е дизкюго рождеаіня доби- валисъ самых выюоких почестей. Леыивый будет всегда ходить в лохмотьях, иерадіівыіг — жить в бесчестіги. A всякий, кто поступаст ио чести ïi ведет себя благоразумио, будет пользоваться в жизни общсственным уважешіем іі умре;г, оплакііваемыій всемп. ЛРЕММО HЛ J565 - 1649 Впльям Дреммонд (William Drummond, 1585-1649 гг.) - вютлапд- шшштт для изук.0Т0;рЫіі пооетил Дреммонда в 1618 г. Н£ ВЕРЬ ВРЕАЛЕНИ COHEт ТІ.І на пветок взгляни: любимец летшіх дпёй, Он вяііет, a ему заря бывала рада. В ием сока ЖІІЗНЙ іиет. От смертіі гдс ограда/ Чем выше вырос он, тем клошітся силыіеп. Ие так ли жизнь моя? Былого счастья в ііей Давио уж иет следа. Быстрей моя отрада Побілекла от mono, что ;расцвела полнеп. Чго думагь о былом. Иет, всішмиыать не падо. іТТорой паломшіка застигяет час чючпоіі, Его объемлет мрак, чтоб сбпть его с дорош. О, не забудь, душа, ты о сграпс роднші; Иедолго уж идти. Оставь свои тревоги. Уж утро далеко; настал закатиып час, II ііовая заря взойдет, ро ие для иас.
MHAЬTOH 1600 ~ 1676 Джон Мильтон (John Milton, 1608-1676 гг.) -в<шткнй апглтіскті S,, ДаЮТт,СЯ I,y6-WB .?CT 11 деятель .. англшіской иуританской революшт ДВ0ІШ,СК0гі семье - Пмущи обрізо- I іемОриджского ушіверси- тета. ішсал стихи на латпп- скояі и птальянском лдыках. Окопчпв Кембридж, ou по- сслнлся n номестьс своего отда, гдс прожил ряд лет, усердпо зашшаясь литора- туроіі. Здесь ou ііаппсал свою щ)овосходиyіо дра-іа- тіічгскую „часку- „Komus", uoyмy „Lycidas" (1637 r.) ІГ Д'р. B 1637 г. МІІЛЬТОІІ ігрсдіірипял большое путе- шествие ііо За " адиой Ев- ропе, во время кіоторого иознакомился с величаиши- ми людь.ми того времени(в Италші ou. мсжду прочіш, ііавестил томшшісгося в за- точенип Галплея). Ваіых- нувшая в АІІГЛІІИ револю- цня прервала еі-о нутем.е- ствие, н ДІилмчш вернулся на родиау, гдс окудулся в самую гущу револювыоішых событіш. Примкнув перво- иачалыіо к ігрйевитерігагаам, оя вскоре норва.і с пиміг іг порешол к тпгдежмідп;- там. В 1645—1655 гг. Миль- тои вел ігеутомшчую борь- бу за республпку. Одші да другим ігоявлялись его замечатсльиыс памфдеты, ШІІЛЬТОН. сыгравшие значіітелыіуіо \!!яГ'ПШ апглшіского роволюшкшшго движешя. В 1644 г. увчдсіа свет „ Aреопагитшса", ратшкшшая За свободу слова, в 1645 r " восішташш" („Оn Education") . В Д1ісожФорце" (,1ікопЫйа8Іез"Г'м^ тоЕ обрушивался па «шіррвшшедшоЬіу» кішгу „цірс«! ^бра^ МильтоН 397 , треміівшуюся возвеличпть короля и вызвать к иему симпатгаг. В двух 1 ірастных памфлетах „Защггта англшіского иарода" („Detensio pro populo Anglicano") iî „Вгорая защита" („Dcfcnsio Secunda") ou оііравдывал ка3ш» короля и защищал пршшішы пародоправия. С реставрацпей Стюартов для !ігльтопа начались тяжелые дшг. Ou был ареетоваы u заключеи в тюрьму. Только заступігичсство влііятелыіых друзеіі сиасло сго от казии. Тягость воложешы Міільтона усугублялась еще н тем, что от ушлешіых занятии оіг лішшлся зрсішя. Одпако энергіш Мильтона пе была сломлела. В это премя ou создал свое папболее прославлеішое произведешге — поэму в <! лых стихах „ІІотеряшіый рай" („Paradise Loste") — величавыіі эпос. пу- рнтаігской революипіг, 3а которой следует поэма „Возвращешіый раіі" (..Paradise Regained"). Последнес создашіе Милыона — драматическая порма па бііблейскую тему „Самсои" („Samson", 1671 r.), в которой звучат авто- (іиографические мотивы. Умер Міыьтон в цо.гаом одшючестве, юсеми за- бытый. ІІоэмы „Потерянтіый рай" u „Возвращенпый рай" переводились ira рус- скіііі я;іык пеоднократно (мачшіая с XVIII в.) . Более удачиые переводы вршіадлежат О. Чюмшгой (СІІБ, 1899 г.) п Е. Кудашевон (М. 1910 г.) . Ііриводимый перевод нодготовляегся к печати іьод редаісцііей Д. II. Мирского в іізд. „Academia". „Ареопагитика" вышла на русском языкс в 1907 г. Ш ERс Л ИР y Достойно ли Щекпшра поклоненье, Коль целый ряд грядущих гіоколешііі Воддвигпет пирамиду, чей граішт Свою пертину к рвездам устрешіт? Для памяти великого поэта Лішіь суета, ничтожество все pro. ß восторге, в удивленьи нашем сам Ты памятник воздвнг ііа-дло векам. С твоей свободной песпыо что сраішится? A в наши днн искусству только мнится Свободным быть. Из драгоцеиных дшиг Твой дух глубоко в сердие к нам ирошгк. Твоих дельфіійских строк ючарованье Из ііас твориг немые изваянья. Bot честь, достойнёй царскюго веіща! Bot слава, что ne ведает конпа! гіо поводу ПЬЕМОНТСІСИХ ИЗБИЕНИЙ СОНЕТ Отмшенье, бо;кс. за святых тиранам, За мукп ііавишх ог савойских свор За кровь храиивших правду с давних иор, Когда y нас молились истуканам2! O, не забудь! Воздаіі слезам и раыа:»і
398 Ангтйская литература Овец ИЗ стад твоих! Склоіга свой взор ІГа Mjiîir сброшенных с Алытийеких гор Детей іг женщйн. Стоя к небееным странам С вершіш взвился, возникнув в глубшіе. Усеял пепел, кровв нх оросила Италию, где царствует втройне ІПроклятыій деслот. Восюкраг их сила Умножит верпых. Слыша божай зюв, Они уйдут от вавилояских ков. АОРЛУ-ГЕНЕРААѴ ІСРОМВЕДЮ СОІІЕТ Кромвель, наш вождь; чрез тучи клеветы, ірез беділ войн, несокруішшо, смело, Стремясъ к тому, что божество велело, ' Достиг ты славы, мира, правоты. Сломив тирана, етяг ты чистоты Воздвиг и совершнл госяодие делю И слава о тебе в Дуябаре лрогремела і; Красны в Дарвеие воды и густы. Пал Ворчестер, но пюдвягов не мало Тебе свершить — лобеды мириых дяей Славяее битв. Наемяики грозяей Душам готовят плен. Тебе пристало Спасти свободу веры от оков : Корысть—завет для этих злых волков. ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ 1607 ІІЕСІІЬ 1 Люgифер. ІГепослупіаиье первое ліодей II плод запретный древа, смертъ и горе ІПринесдіий в мир и лас лишивший рая, ІІІока иноій великиі человек 5 Не искулил и не вернул его % Восдой, о Муза неба, что вяушала С выеот Синая ластырю открыть ВДраішому яарюду, как земля II яебеса из хаоса вознішли 6. Иіісус Хрцстос. 6 Мопсеіі. Милыпон 10 ІГль если х'олм Сион и Силоамский Ручей, близ мест, где проркдал господь, Текущий, для тебя любезней, Муза, Отгуда ігомюгл мие в смелой песяю Над АоцігЙсвюЙ воспарить вершииоій 1, 15 Дерзнув иа труд, чт'о ніг в стихах, яи в ярозе Доссле предпринять шікто ие смсл. И ты, о дух, что чистоту сердец И искренйость діревыше храмов ценишь, ІІаетавь меня; ты зяаешь все; д'о вска 20 Ты был. Как голубида пад яйцом, ІІад бездшоію свои раскрыл ты крылья, ІПлодотворя ее. D, нрасвети Все темиое ш мне; возвысь меня Д<о урювня .міоей великоій темы, 25 Чтоб мог я вечный яромысел ярославять II людям юправдать лути господіш ! Скажи сдерва — пи ;в яебе, ни в аду Нігчто не еігрьгто для тебя — причииу, Что породила в праотдах, живущих 30 В блаженстве и владевших мііром делым, Стремление отпасть, занрет ларушив Едииствеяиый, иаложенный твориом? Кто в гяуснюм их восстагши ловияея? To адскяй змей коварный, иолиый мести 35 И зависти, он обмаяул нріаматерь Людей. Оп ,мшіл, гордьшей обуяяный И ÖOHM мятежных ашелов ообріав, С их яодьошыо над равныдш подияться, Стать равным всшогущему, лишь стоит 40 іПротивоетать. С той горделивоіі делыо Іѵощуиственпо войну 'на пебесах ІПовел оп и в сражелие вступил В иолытке 'гщетиоій. Сила божества, Спалив огнем діятежника, епремглав 45 С небес низвергла, поразив его іПадсиием ужасяым н громазш, В бездонныій ад, да пребывает там В иепях ііз адамаята и в 'огие, Кто мериться дерзнул со всемогущим. 50 Тот срок, что мерит деш» и яочь земпую, Уж десять раз нсіек, a on лежал С с-воеш шайкой в дгорс огиевом, Сраженяый, яо бессмертный. Гяев гослодниіі Ему готовил горшее. О счастъи )5 Утрачешгом я горо неизібывпом Терзают мысли. Взор губящий полон Сіѵіушеііші п ск'ор;6и, ио уяоряа
400 Английская литерйтурй В ші иенависть с ііегнушейся горідъшсй. (Произая даль своіш небесным взором, 60 Он видит дикий и пустыниыій край. Оо всех сторюн [ужасная тешшца Как печь лылает, но ві огне иет света, A как бы зримый мрак, и в этом мраке Кругом встаюг лред нпм картины скорби, 65 Места печали, горестные теии, Куда покой ие сходит, ии надежда, Достулная для всех, нк> без конпа Терзаиья длятся, н огояь пылает НегастребЧшый, серою тгтаясь. 70 Bot что ©удья ігредвечяый угоіювил Для тех мятежников. Тюръма их там В кромешиой тьме, там пребывать их доля От бога ïî от евета трижды дальше, Че.лг краяниій тголгос до средины лшра. 75 Как все несходгао с той страиой, откуда ІІизвергнуты оіііи! Он узнает Участликов падепья, бурггым вихрем II 'огпеипым прибоем изііурепных; A рядозі с шш валялся, кто вторюй 80 ІИо сило n вторюй по преступленыо Спустя века нарекся Вельзевулом. К нему ворховпый враг, кто Сатаной Был назван в и(ебе, смеЛо оОратился, Гнетущее м'олчанье яарушая: 85 „И эт'о ты! Как пал и как щесхож Ті.і о духозі, <кто в блаж|еашом светлом иаретве, В лучах годіетый, затмевал мириады Лу чистых сил щебеслых. Как в ту нору Всю мысли ïî иадежды мы делили 00 II пріедприятья славного опасшотіь, Так в гибели свсло ііас гор;е. В бездяу Какую пали діы с каких высот! Оп гріомом побіедил, a кто же ведал Ніепобедимость этого юружья? 05 ІГо ыи оио, ии всіе, чго побіедитель іТіридумает, діою ие сломит волю. Хоть ііздііеііеінііый в вясіпііе.ч блесве, всс же Я мыслыо твіерд, высоіѵ свопм презрояьем К тодіу, кто ще лризнал моих заслуг. 100 Восстать на брань с всевышним я склонил Тьмі.і еил, діерзиувших ne любить царя, Ме-ня ііредгіочитая. Силу с еилой Они яа 'яіебесах в неверпой схватке іПоміерив, сотрясли престол его. 105 Да ніш осталось поле битіш, что ж! Мильтон Во мпіе осталаеь воля, мысль о мееги И яенавікть беосмертяая, рспшмость ІЯобіёду над собоій ие признавать, Не устуиать, ие бытъ разбитым вяовь. 110 Иіет, эту славу никогда н:е вглрвет ІГи гніев его, іш сила. (ІІреклодитьея, ІІТощады умолять и славословятъ. Tora, как бюга, кто за своЙ престол Дрожал еще вчера яред этой длапыо, 115 To было 'б уішж,енье я noßiop, ІІозоряей июраженья. Мы как боги Сильны, и чіашіО сушество бессмертяо. К!оль, юслытав іделикое круяіенье, Мы силу nie утратили и ояыт 120 ІПриобрели, е удвоеиной надеждой О^ужвем иль ікйварстводг іюведем Мы віечную борьбу бсз лримиреяья С врагом імогучим, кто тіеперь, ликуя, Восеел тираном неба безразДельвьш!" 125 Опіавшіій ашіел так сказал. Страдая, С ютчаяііъем в дуіле, хвалилея оя. Ооратяик сзііслый тотчас дал ответ: „О сил иеемегцых вождь, ты, ведшігй в бой Могучиііі солм восставших еерафимов -, 130 Біессмеыному дарю чгебес отважяо Грозквший и »ерховеііство егю Испытывавяпій, зиждется ль оно ІГа случае, на зющи яль на роке, 11 вияііу, и кляну беду я горько — 135 ІПадение позорное, разгром, Лишивший пас інебсс и нас лодвергший Той зііере шбели, какая может (ІГостигЯугь віёбожнтелен <• душой Біеосмертиой, нбо радум иаш и дух 140 ІІепобедим, а сила к нам вернется, Хотя б поміерк інаш блеек, а наша радость ІІІоглощена терзаньем без коида. IIa «если іюбедитель наш (неволыю Я всемоііущіш признаю его: 145 Лишь всіемогушіій мог нас победить) Оставил нам ваш дух и яашу еилу, Чтоб выносить етрадаиья зіы моглн, Тіезі гнев его и діщеяье утоляя, Иль чтобы мы, іего рабы яо праву 150 Воійны, ему уссрдяее служилн И в недрах іада, здееь, в угрюмой бездне, ІПршіаз его іюслушно въшолняли, Тогда где 'іюльза в яеиссякіпеіи силе, > Б. И. ІІуришоі'
К чему тогда нам вечтгость бытид? 155 Ужель, чтоб ікару вечную терлеть?" Немедля Сатана ему ответил: „О падшііій жерувим, беда быть слабым В страданьи Діль делах. Но будь уверен, Творить добро імы нпкюгда н© будем, 160 Одна отрада наша—зло творить Иалерекор въісоюоій ®оле бюга, С которъім мы в борьбе. Колъ оіг еумеет Ko благу наше зло иаправпть, ліьг Должны u это благ© извратить 165 И т|ут !для зла возможіюетп яайтп. Усиех не раз лрлдет, мы опечалим II« раз его, быть может, и от целёй Начіерташгых заставим 'отклоллться. Ho вот — смотри. ІІаш гіьевиый победитель 170 Уж отозгвал жо входу в пебеса Служителей ©тмщеиья и ііогони, И серііый град, терзавший в впхре нас, Датих, умеріив огиешиый ирибой В той пропастл, что лриняла нас, падших. 175 Гром, окрыленный молнпён багровой И яростью, біыщь может, иетощив Все стрелъг, ne ревет в бескрайней бездне. Так ne улусттш случай, даи ли ou Презреньем иль пресыщешюю злобоіі. 180 ГГы видпшь там унъілую равшшу, Жилищ© запустенья, где иет света, A ліертвенный лішіь ироблеск от ошя, Ужасного и бліѳдпого? Туда От лламенных мы волн направим лёт, 185 Коль там приют воз-чожио нам найтл. И силы разгромлеішые собрав, Сов,ет держать мъі будем, как лополиить Щотерю, как сильней вредить врагу, Как выЙти ,'из беды, какую силу 190 Изівлечь нам лз яадеждъі иль какую Из самото ютчаялья р,еіиимоотъ". Так Сатана к помощшікам ближаійшим Веоеду вел, держа свою главу Над волнами, св.еркая жгучлм взором, 195 A стан его ніичком лежал в іштюке В длину и в пшрь иа множество локтей, Объемом равен с темл, что зіваіллся Титанамп, и/ль чадами з,емли, С Зевесом в бой встушшшіши, с Тифоиом3, 200 В пещере білизко к Тарсу обитавшим, С Левиафаном, сотвореліиым богом Громадиеій всех мореких существ. Его Во мраке ночи кормчий небо.льшого Судна, білиз берегов корвежских видя 205 II слящего за остров пріінимая, В чешуйчатутоі кожу шюгда Воизает якорь и, за ним укрывшись, Желанного рассвета ожидает; В горящем озере ЮІІ так лежал, 210 И никогда не встаіл бы ou оттуда ІІи даже ГОІЛОВОЙ не шевелынул, Когда б всеиравящий не да;л свобиду Намереньям коварніым, чтобы on Повторнылг пріеступіленьем н.а себя 215 ІІавіліеік проклятье вечное, стремясь Вредить другим, и в бешенстве бы вмде-л, Как зілобность вся ,его на то лишь служит, Чтоб въізвагь к смертным всепрощелье, бдаго II ми,лосердь,е, иа него ж лзліпъ 220 Сугубіььй стыд, ворімездие u гнев. Он из іпучиніы ІІОДНЯІЛ стан могучин, Откинув во,лн;[.і ; требии огневые СІІІОНИЛИСЬ и, (отхлыігуи от ne.ro, Зияющую борозду !0ТКр!Ы.ЛИ. 225 С раскрытыми крылами свой полет Он наіграв,ляет кверху, темимЙ воздух Огромным віееом тяготя. Ва сушу Спусікаіеітся, ко,ль діожно так лазвать 230 To віещес'гво, чш вечно твердым пы,лолі Горит, как озеро, огием текучим. Когда пюдземніый взрыв срываеіт ХОІЛМ ІПелора4 или часть гремящей ЭТІ1ЬІ? Горіяічиіе чьи иедра, зажигаяеь 235 И ілавош шітаяеь, усиляюг Ветроворот, тю остается дно Спаліенное, зловоиием и дъшом Объятоіе. Bot іТіакова 6ы,ла Опора, ч'го іоітвіержениыіі ііаше.л 240 Для ног. ІПомощиик іюлечел за ним. Гордятся оба, чтю 113 вод Стигийских Cnaevincbj как боги, еіглою восіуріесшеіі Своеір a ne восііодщім попущеиьем. „Так во!т істрана, та ішчва, во;адух гот, — 245 Оказаіл архангел ладшлй, — то жилище, Что будет інашлм лебом; тускілый мрак Замеіниіт свет. ІІпаче 6'ыть ие может, ІПока владыка нынешнлй решает Добро и зло. Чеді далее, тем лучше, 250 АІіы ©т тог», кто, разумом нам равпып,
ІІад равными лишь силою позпесся. (Прощайте же, блаженяые вдоля, Где радіость обитает! Ад и ужас, ІПрлвег рам! ДГового владыву, бездгаа, 255 (Прими. ОІІ мысль св-ою к тебе принос-ит, Что иеизменна в сроке и лределе, Оиа іі саміой себе, и яебо в ад, Дд в лебр превратит. Ile все ль равно, Кіоль остаюсь я гоем, чем должен быть: 200 Лишь ииже Г|эриесеішопо громами, _ 'ідесь мы свіобюдны будем. Всемогущии Не для <е'бя здесь ст»ріэил и отсіода Du ие прогошіт нас; діы ддесь в аду Царить спркойіяо будем. Мяится мне, 205 іЧтц> стоиг бъіть владыкою над адом. Ца-рить здесь лучше, чем служить на леое. ІГіэ почему ж мы еставляем верпых Товарігшей, учаетников беды, Ошеломлеішых, там лежать в забвеньи 270 II не зовем их с иами разделить ЦІршот печальный иль, собравшнсь виовь, Решить в бою, недьзя ли небо снова Отвоевать, иль потерять и ад?" Так молвил Сатана, a Вельзевул 275 Ему в ответ: „Вождь лучезарных сил, Что одолеть лишь всемогущіій мог, Лишь стоит им уелышать голос твой, В оиасностн и страхе пх залог, Звучащий часто в краійности тяжелоій, 280 В минуты перелома, голое, звавшшг Их к натиску в бушующем ераженьи, Друзья восетанут С ІВОЮОІО отваіюй, Хоть в озере горящем расггроетерты Они теперь без сил, в ошеломлеиви, 285 Вслед за паденьедг с страишой высоты". Едва закончил on. верховтіый враг Уж к брегу двинулся, неся свой щит, В эфире закаленпый, грузлый, круглый. 200 Огромная окруяшость за плечами Висела, как луна, лицо котороЙ (ІІо вечерам тоскамекші астроиом5 В оптические стекла иаблюдает В Вальдарно или Фьезоле ü, ища 295 Иа шаре лестром землн, реіш, горы. Копье его —в ісравііеиьи с ним еосла Норвежскпх гор, лоетавленшш ліачтой IIa адмиральском еудне, жалкой трсютыо Казалаеь бы — ему опорой служит, 300 Идущемѵ невериымга шагами ІПо жгучим камням. В небесах лазурпых Ile так ступал он. Опгешіого свода ІНалящиІ зноіі его гяетет, ио он Все яереносит; во-г m стал яа берсг 305 іПылаіощст моря, легиоиы Свои сзіывая, ангслов шо виду, ^ІТО в забытыі лежат, как в Валломброзе Усыпапы ручьи листвой осепяей ,Под сводамя выоокими лссюв, 310 Иль хак трава морская, ,что всплывасг (Под дуновеяьем буйным Орііонаа ІГа Чермном море, в чьпх водах погибли Бузирис u всо рыцарство ДІсмфиса В погоис за ев.реямп, a іте, 315 Спасеішые, смотреліі с берегов IIa всллывшио об.іомкн колссшщ И ітруяы их8. Так устнл.ала рать Все озеро в своем уішчітожеііыі. Он крикнул так, что дрогяул адский свод: 320 „Князья, владыки, воины, цвет иеба, Которым вы ещо вчера владели, Ужели страх вас так сковал, бессмертпых I Вслед за трудами битвъг не нашли ль вы Удобяым pro место, чтобы дать 3*5' Отдохновенье доіблести усгавшей, Как в долах иеіба? іПоклялись ли вы Так яодло победителя прюславігть, Того, кто пыне херувимо-в зрит И серафимов, вверженяых в пучину, 330 Знамена и оружье ноібросавших, _ Чтоіб, 'усмотрев оттуда миг удоЪяыи, Ногоніо быстрокрылую поелать И яотоптать нас, пригвоздив громаміг Ko дяу пучииы? Нроібудитесь, встаяъте 335 Иль падшіши остаяьтееь яавсегда!" Уелышали, сдіутились и взвились Как воішы, заснувшие яа страже, Когда застигиет их суровый вождь, Хоть не совсем просиулись, a встают. 340 Tait бееъі -ге, созінавши злую додю И муки дикие, уелышав голос, (Повяновались зову уеяерала,^ ІІесметш.іе. Как в деиь лихоіі Ьгипта, Когда Амра-вов сын взмахнул жезлом, ГТь^Зв^гѴчёсйііі шіфрлогии божеетво ©озвездчя того же назвашя, шгуХ^ Я5іт Его цоявдейиа значоаувт иастуи.юшш бУІь пого времени.
345 И саранча, 'змиясь в восточнюм ветре, Спустилась, словно туча смюляная, Над царством лечегтивым фараона, Затмив страду по ІІильским берегам Так духов злых ленсчислимый сонм 350 Летал под сводом ада, окруженяый Оглями елизу, сверху, справа, слева, (Пока оултал, махнув копьем, не дал ІПолету налравлепье; на равлилу Опи слетатт, всю ее заполнив. 355 Такого солма миоголюдныій север Из чресл обледенелых ликогда Чрез Рейп или Дулай ле изливал, Когда иа юг еъшы лесов прорваллсь За Гибралтар в Лнвийские пескиа . 300 От каждого полка и эскадропа Спешат начальннки туда, где ждет Их командир. Божественные видо.ч Превыше смертных, силы те и власти ТІрестолами владели в небесах, 305 Ло в летописл неба не остались Их имена и вычерклуты были За свой мятеж, a от людей оди Других имен еще пе получиліі, іГІока оии, по попущснью бога, 370 Явшлішсь в мир для испытанья смертиых, 11с совратили лестью и обмалсш Огромлое, число людских племен Отласть от бога и пезримый образ Смелить ла образ зверя, поклоляясь 375 В веселии и роскоши ему 10. Язычншш тогда познали их Под именами разных истуканов. И рти все и множсетво других IIa зов теснились; взор их был уиыл, ІІо в нек и лскра радости танлась, 525 Что вождь их бюдр и сами не пюгибли, ІІІогиблув. Неуверенность виднелась В лице его, ло вот былуіо гордость іПрлзпав на жшощь, грошшми словами, Что ллшь казались гневными, любовцо 530 Ободрил их л страхи разогнал. Затеді ол дал приказ при звуках труб а Сыны десов — яандалы (одно яз древнегермаііских длемен). В эпоху велпкого нереселешш цародов ваидалы (аервоцачалыш обцтавшие u© бере- іам Зльбы и Одсра) ігропикли через Исшшшо и Афрнку, где цосде взятяя Карфагеяа в 439 г. осяовали вандальское государство. Мплътои Штаігдарт воздвнглуть. Рослый херувим Азазиил имел ла эTM право. Он зиамя полководпа развернул 535 С сверкающего древка. Стяг высоко Сиял, как метсор, ллещасі. ло ветру, Красуясь сямоцветами и златом, Трофеями, гербами серафимов. Тогда запели трубы босвыс, 540 И в воилстве такоій раздался крик, Что дроглул адскиіі свод, и ,звук разлесся По иаретву Хаоса и ветхой Ночи. II іГ то г же миг песметные зпамепа, Во ліраке всеми красками зари 545 Блистая, лодпялись, a с шши вместс И копий лес. Бесчислепнме шлемы Видислись и сомкнутые щиты, За рядом ряд, иасколько глаз хватало, — lie сосчитатъ. Вот двилулись оли 550 Фалангой етройяюй под дорийский лад Флейт и свирелсй. З тот ла Д а героях Былых вреліен вселял высокий дух В сражелиях. Дышала в лем ле ярость, ІГо стойкая, сознательлая доблесть, 555 Которую бессллел смерти страх К позорному иринудить ютступлелыо. Была в тех рвуках власть смятеняыіі дух Смягчать и ополять симлсиье, страх, Тоску и боль от смсршых и бессмсртлых. 560 Дыша едиішй снлой, с твердой думой Идут они под звукн флейт в молчаиыі, II чіары музьши врачуюг боль Шагов тялселых ло горючей почвс, (Пришли, стояг в ужасиом длиниом стрис 565 В обллчьи древнпх воилов, иеся Копье и шиг, и иовелелья ждуг Могучего вождя. A ок пронзаст Ряды их взіором опытным; все видит: ЦТорядок должпый, лица, стаць бошв 570 И числеіщость. Расширилось в явм сердле От гіордости и, заішляясь силші, Ликует. Величайшее из віойск Здесь ла земле в сравнеиъд с этим Віойском Не лревышало б мелкую пехоту, 575 Что воевала с яіуравлями, даже Кигда соедшіилосіь 6ы к тптанам 1Ъ доіѵолеыье славиое герюсв Из Фив и Илиопа е их ботами Союзиыми и паладшіы те,
580 Что, по слювалі р.озіаіюв, овружали В Британии Артура, к ним причислив Тех ріыцареій крещеяых и неверлых, Что билисъ в Аслрамоптс, в Монтальбаііе, Дамаске, Тратіезунте и в Марокко, 585 M тех, кого Бизертаа в боіі шослала, Когда Велшшй Карл со всей дружішші (Пал в іФонтарабин. Так месравшша Была людская ©ила с силоіі ида, Схоящето иокорно лрсд вождем. 590 A он, прлметлый статыо и осаякой, Над ьсеми возвышался, словло баліня. Еще оя не утратил лучезарность, Былых времеп; одил архаштл мог, Хоть падшиіі, бг.Еть таким. Чрезмерлыіі блсс 595 В нем потускнел, как при восходс солние, Когда, лучей лпліившисг», сквозь тумаи Глядит ояо иль льет лишь лолусвет Во дни затмений л царей смущает Боязлыо смут. Хоіь имрачеішыіі, ол 600 Слял ішех яріче, ло ліщо его Избороздлл глубоко след громовый; Ог дум ітблекли щеки, но отвага Была влдна, ріасчеглнвая тордость, Готовящію діщеиье. В злых гладах 605 Раскаяпье теплилось, ©остраданьо К тодарлщалі греха (верней, орудья.ч), Ещіе вчера білажеллым, a тслерь ІГа вечное мучелье осужденлым, Миллионам, ра сго вішу от леба 310 Отторгыутым; хоть их люмеркла слава, Оли <ему верлы. Дубы лесов II ІСОСЯЫ гор, когда их иораЗит Огонь шіебес, так стрюіЬіые стоят С віерщинамл спалсшіымл. Вот ол 615 Готовится им говорлть. Олн, Ряды стеснив, вокруг всго стояг Щолукюдьдоді, в біезэдолвии виимая. Ол трижды начимал, ло слезы трижды Сдовам меліали, ангелвские слезы 620 ІІалеірекор гордьше. ІІакотаец, Сіо вздохазш сллетаясь, рсчг» раздалась; „Беесмертлых духов мирнады, силы, Сравнішые лишь с богом, ш бесславло Боіррілись мы, хо.тя исход, мы видим, 625 Ужасен был, как и ужасііа участь, a Бйзерта — Тушіс. Милътон Ужасна Леремеыа. Чья же мысіль, ІІсследуя всю область наших зяаниіі, Могла лрёдвидеть, что такуіо силу, Такбй союз богов іразгром постигнеі7 630 ІПоверит кто, хоть лосле лоражеяья, Что эти легионы, чье изіиалье Опустошило лебо, вловь подяявлгась, Исконное жилищс не захватяг? ТІусть будег мне свидетелем вся рать, 635 іГІогибла ли надежда отгого, Что огвергал советы иль опасность Я избегал. Ио он, моиарх царящий, Сидел спокойпо на своем лрестоле, (ІІоддержанный обычаем старшшым, 640 ІІзвестпостью ілли согласьем общизі, И царскуюі бл пышность вы;дв;игял, ІІо сіилу скрыл. Иао $то соблазішло II пріивёло к паделыо, a теперь Мы знаем дющь его ;и иашу; повой 645 Войяы ие мщем мы, но не боидіся; Задача наша — хитростыо добыть, Чсго діы с:л.лой ие сумели взять, Чтоб, наконец, оя через нас шостіиг, Чго тот, кто сінлой одолел врага, 650 Лшпь одолел его наполовину. Лростраяство дгожет новые миры ІПроизвеети; была молва, что юл Намерея вскоре новый мир создать II существами насслитъ, которых 655 Он в милости сравпит с сынами неба; Тѵда, быть может, вылазку иаправіш Хоть для развсдки иль в друюе діесто, Но ленадоліо ртот ад удержпт В певоле яебожителей, и беЗдна 660 IIa© скроет в темлоте. ІІо $тп дгысли Должны созреть. IIa дшр иадежды лет. ЗІы не смиримся. Зпачит, рсшеио — Воійна, война ©ткрыто или тайно. Сказал, n в подтверждеиье діиллиояы 665 ІПылающих мечёй взвились на воздух Из иожен серафішов. Ад зарделся Внезално весь. Іксвышнет безумно Хуля, опи в звеиящие щиты Ударили діечами в злак войны, 670 Бросая дерзкий вызов иебесам. [Сатана сам рсшает жследоаать ястину п^шчестн (вздревл© W=aBmвх на и«6ѳ) о другом дгаре, которьш должш ^ Чожет другоіі дороде существ., рашшх вди яемиого усгупающих аиіелач. „дюжет
m Апгли йская лнтература Оыть, пам удастся доетигнуть там чого-ігчбудь: п.ш мы онустоішім весь этот лнгр, внезапно наиав щ, исг» m <палшв его адскіш нламеиш, илм пеограшг- чеігпо завладееи им как тіашеіі собственностью и изгонии слабых его обитателей, ТОЧІІО так же, как были изгиаиы Ш еаміг, илц же не будем uх изгонять, a дучшс гаривлечем их па свою сторону; тогда бог, тіх творец. ста» их врагом, с горькігіг раскаяішем собствеппоіі рукой ушічтоишт свое же создашіе. Э'іо превзойдет обыкновсішо>е мщсние; мы смутнм радость, какую счу доставляет паше иесчастіге, и са.мл возллкуем от сго смущенітя, когда он увнднт, как нсжпо любіімъіе ігм дети стремглав полетят в "бездну, чтобы разделять наши мукіг, проклішая сво© рожденне, вечно оплаклвая счастьс, так ско ро иопібшее" (пор. А . ШульговСкой), — таков замысел адскігх сид. И вот Сатаііа, мйиовав царство дрешгего Хаоса — леобъяттіую пучішу, раслоложенную между адом н -нсбом, — втідпт, накоиец. землю. ІІрішяв вид ворона, ou опускается на древо жизшг, самое высокое в эдемском саду, u иаблюдает яшзиь иовосоздашюго мира.] ПЕСНВ IV AДAM11EВA П РАЮ ... Разнообразен Бъіл этот край счастливый; рощи там Росли, душистой плакали смолою Деревья, на других нлоды висели 250 (Пріиятно зологясь (о Гесперидах il Сказанья справедливъі лишь о рас). Меж рощ — луга и холмъі, где стада Паслися на траве, a там прнгорок 255 [Под сеныо пальм, иль влажная долина, Богатая пветами вссх оттешюв, Где распускалнсь роры бсз шішов, A TUM прохладиые пещеры, гроты, Как иологом, завешеиы лорой 260 С багровыми кистями вииограда; Журчали воды там, с холмов стекая, И вродь текли иль в озере сливались, Чье зеркало лежало меж брегов, ІІІоросших миртом. ІІтичнй хор кругом 205 Звучал, a воздух, вешніш воздух, полный Дыхаииен дубравы и шмсй, Настраивал дрожащую листву. Там вечнуііо весиу спраилялн, с (Паном Сплетаясь в пляске, Грации и Оры. а . ІІи ангелов, ira Gora ne стыдяся, Иагие шли оии, без мыелёй злых, Рука в руке, чета, нригожсй веех Сливавшихса в объятиях любовиых: а Грации и Оры в греческоіі мифодогіш — богдии красогы, радости, цветущей поры жизни, равномерио смешіющііхся врелея года. Мильтоп 325 Адам лрекраснеій веех своих сыігов, С тех порі рождеігаых, Ева — дочерей. Опи в тени уселись шелсстящсй, Где би.і фоитан, усталые иастолько, Что после их ириятііого труда 330 ІПриятнее казался им Зефир, Уют уютией и вкуснее пища. Для ужина нектариые нлоды, Что ветви им дарііли, еобирают; На мураве узорной возлежа, 335 Едят плоды, a кожурою их Из вод обилыіых жажду утоляют. II много было там любовиых слов, Улыбок нежногти и ЮІНЫХ ласк, Как иодобает дивной столь чете, 340 Соединетшй счастьем брачных уз, В уединеііьи. A вокруг в веселыі Резвилисъ те животные, чго нозже, Став дігеими, врагов добычеій етали В лееах, пуетынях, чащах иль в пещерах. 345 Козленка нянчил лев, играли тигры, Медведи, леопарды u пантеры, Чтоб их потешить, неуклюжий слон Усердствовал, крутя своіі хобют гибкий, Змея свиваласъ в хитрый Гордиев узел 12, 350 Но, хитростъ роковую проявляя, Ile обращала на себя вшшаиья. Насытившисъ іравой, другііе, лежа, Готовясь к сну, евою жевали жвачку. ІІаклоішый бег своій приближало солігае 355 К закатным оотровам. Всходили звезды, Что вечера предшествуют приходу, A Еатаиа стоял, на все глядел... BOT ТИХИЙ вечер наступил; оделосъ Всё серых сумерек неярким платьем; 600 И с ними тишина. И звери, птипіл — Одіш на мураве, другие в гнездах — Заснули; только сОловей один Ліобовные напевы нел всао иочь, Чаруя тишь. Саифирами живыми 605 Зажегся небосвод, но ярче веех Был Геспер 11, вождь блистательного сшша, ІІІока луна, беселорная царіща, Из-за тумана светлый лик откріыв, IIa все не брюсила покров еребристый. a Геспер — y греков плаяета Венсра (вечеряяя зв^зда).
Лшлийскпп литсратура 610 Адам прсшолвил Еве: „ Друг прекрасный, И ночи час n соn всех твареіі — нас Зовет на отдых. Чередует Cor Дни—мочыо, a труды — ©тдохдавеиъем. Роса дремоты тяжелит нам веки, 615 Маня KO CÏLJ. Другие твари бродят Весь день без дела; сон ше так им нужеи, Лишь человеку труд ума и ггела Назначен; в том достопнство его II право на внимапие Небес. 620 Другие звери бродят не трудяся, И бог пе ведает деянші их. Лишь утро новое окрасит лебо, Мы снова примемся эа труд лриятиый Ухода за цветущими кустами 625 II кущамн, гдѳ мы гуляем в полдень. Дсревья их не поддаются ігам, Так буен рост их; болыііе рук нам иужпо, Чтоб ветви их мятсжігые срубать. Смола iî цвег разбросаиы исладпо. 630 Коль мы желаем двигаться свобидню, Убрать ІІХ ыужііо. ІІЫНЕ ж по вслеиыо, ІГІрироды нас зовет к пюккш ночь". Краеой блистая, отвечала Ева: „Творец и повелитель, повинуюсь, 635 ІГе возражая, я: так бог вслмт. Он — твой закоіг, "іы — деоій. II с зпать ііного Для женщішы счасгливейшее злаиье. В беседе я часов не примечаю. Все перемены дня равно мне милы. 640 Дыханье утра сладостно чарует II прелесть ігттщ; и солнду рада, ЛІШІЬ только ©свещает дшшый краіі II льет лучи иа каждыій плод, и ввет, II дерево, блестящее роооій. 645 Вслед за дождем земля благоухает, II сладок час и вечера и ночи С ее свящеииой лтіщей, и с лувдю, И звездашг, алмазами небес, Но ии дыхаііье утра в час восхода, 650 ІІи прелесть ранних пищ, шг солдца луч Над раем, ни плоды, пветы, деревья, Блестящие росой, ші дух землп, ІІи вечер кроткий, ни кочдая тишь С свящешіой птпией, ии лупа, ии звезды 655 Ile в радость лшо, когда тебя ne вижу. Но почему всіо ночь сверкают звезды, Когда все сдит и некоду их видеть?" Мильтон A праотец на это отвечал: „О Ева совсршенная, дочь ЬЪга 660 Й человека, вкруг земли дх бег, Что должен заверіпиться завтра в вечер; Ведь звезды оевещают край за краем, Где пет eine людсй; ветаіот, раходят, Чтоб лолиый мрак, власгь прсжшою верпув, 665 Ile угасил бы жизиь во всех создаш.ях, В лрироде, a те пежяые огни Ile толыѵо светят, ио благим теплом Различно греіог, оплодотвюряют, Смягчают и питают л отчасіти 670 Сівос влиянье звездвое дарят Здесь на земле растущему, готовя ^ К припятыо мощиых еолиечных лучсп. Te звезды, что мы в лоздидй час ие видилі, Не лопапрасду светят. Мшпдь ли, лобо 075 Нуждалось в ліщезренье, бог в хвале, Коль не было ліодей. Тьмы светлых духов Незримо ходяг по земле В час бденъя нашего и в час иокоя, Дела его всечаспо восхваляя 680 И днем и ночыо. Часто с вышшіы Горы, родящей отзвук, иль нз чащи МІЬІ слышали, как в воздухс долночиом, Иль в одиночку, Ііль в швет друг другу Хвалендя звучали « честь творца; 685 Когда отряды их в иочном юбходе, Гармоішя их музыки псбссчюй II пеиья разделяет иочъ ла смены^ И нашу мъісль возносит к лебесам . Рука в руке, беседуя, подходят 690 К лриюту счасгия. To было ліесто, Что насадитель выбрал людям в радость. Сллели д лавр, и мирт, и то растепья, Что выше тяиутся, гуетую кровлю Своей листвой душистою и крепкои. 695 Акантом и лахучими кустами ВОЗДВИГЛІІСЬ зеленеюліие степы. Тянулнсь вверх лветы и разігоцвегш.ш Ирис, жасмии и роза и шлеталисв Мозаикой, a зсмлю украшали 700 Фиалка, крокус, гиацидт — деетрее Всех украшеішіі из дветшых камнеіі. Благоговеиье запретило всем Животиым, игицам, дасекомым вход В обитель человека. Ііи Сильваи, ІІн Пан, ни фавн, ші шшфы иикогда
He пооещали уголка лесиого, 705 Тенистеи и укромнее, чем этот. В уедивеінъи эт(>м Ева Венками 113 нветов и трав душнстых Украсила супружеюкое ложе, 710 A клир небее им гименей а воспел В тот день, что ангел ввел ее к Адаму, В нагой краее лрекраеиее (ІІаидоры13, Украшенной дарами олишіийцев. Увы, исход их был так схож 715 С тіечалыіым тем конпом, когда Гермес ІПривел Пандору к сыну Иапета, A та людеій опутала красою— Мееть Девеа за иохищешшн огош». 720 К тенистому приіоту подойдя, Они склоінились перед тем, кто создал Свод неба, воздух, зеділю, небо то ЦІрекрасное, полярную з«езду И блеск луны: „Ты сотворил, всесилъный, 725 И ночь, и день, который мы в труде II в помощи взаимной, как велел ты, ІПрожили, и в любви, что все венчает. Ты даровал нам этот светлый край. 730 Велик он, и участников здесь мало. ІПлоды на землю падают без пользы, Но ты наді обещал наполнигь ремлю ІПотомством нашим. С иим прюславим мы Тебя и в бденья час и пер-ед сном". 735 Они молились, никаких обрядю© Ие соблюдая, как угодно богу, Лишь чистым сердцем, и вошли к себе. Не нужно было им снимать юдежд — Докучных тех личіга, что носим мы. 740 Вдвоем легли. Л дудіаю, Адам Ile отвернулся, Ева ж ne отвергла Te таинства любви. ІГІусть лицемеры О чистоте, невиішости и рае Толкуют и ечитают грешным то, 745 Что объявил безгрешным бог. Иным Он это предписал и всем позволил. Он повелел плодиться. Воздержаиье Внушает кто? Враг бога и людей. 750 Хвала, любовь супружеская, тайна, Источник бесконечных ііоколений, Единственная соботвеішость в раю, а Гименей (и.ш Гимеп) — y греков свадебаан песпь, a также Cor брако- сочетания. Милътон 415 Где все — всем общее. Тобой к животиым |и Смесительная похоть изгкана; Благодаря тебе, отца и сына И брата чувства новые возникли, Основаниы нa разуме и лраве. Источник вечный радостеЙ домашних! Ile похул.ю тебя, не назову Грехом, в ©вяшешіом месте неириличным, Но чистым ïi безгрешным нареку 700 Навек то ложе, на котором в прошлом Святые возлегали патриархи. Лишь здееь любовь златые мечет етрелы И возжигает факел своіі ііадежный. Она царит не в кунлеішой улыбке 705 Блудниц и ие в елучайном обладаньи Без радостей и без утех любви, Но в увлеченьях при дворе, ие в пляске Развратных масок, не в балах полгаочных, Не в серенаде, чго поег влюбленныіі, 770 Измучешшй красавицей надменной, Когда ее ікжинуть было б лучше. ІПод пенье соловья юни лежали Обнявшися, и розы иа нагие Тела их сылались. 0, мирио спи, Блаженная чета! O, не ищи 775 Иного счастья и умей не знатъ!
ИСПАНСКАЯ и ПОРТу ГАЛЬСК АЯ ЛИТЕРАТУРА
m RAMOЭHC 152501- J5ÔO , S y n c K a M 0 3 TI C. (Louis Camôes, 1525(?)—1580 rr.) — великиіі иортугальский поэт. Родюся » Лігссаі&оие или Коішбро ю ©бедлеішкчі дюорялекоіі семье. ІІо- \ чил гугиапистическое обра- .и иіаігис. ß 1542—1546 гг. жил і Лисеабоііе, вращаям» » лрл- порпом ©бществс, еочігаяя ипогачислмшые етихотворе- шія „на случай". Впав в ие- м іглостЬ) лодвсргся выеылке прошшдто Сантарем, позд- ііі'0 постушіл в армшо, два ; ода еражался в Марокко. ІДрнувшнсь в 1551 г. u Лиоса- III. оя во вреші рс.іигпозиого ііраздиика рашіл одлого царе- .и орца, ;іа что быд брошеіі в і юрьму. В 1553 г.он отнравдя- ется простым солдатом в ІІп- ,ішо (только ла это.ч условіш ni освобождаіот из закаіоче- ін). 11 Мпдпи ои в течшие 16 лсг ведет жизгаь, полнуто рлзж.обраі- .ны х лртшочі пай, шшчаег участие в воешшх і сііедіщшіх. 11 1570 г. водпра- Шастоя lia родлпу. Величайи eu іоздалис Камориса — іюзма в «ктавах „Лузиады" („üs Lu- siadas"), пад котороіі оя ра- ботал на лротяжснші МІІОПІХ л т (ігзд. в 1572 г.) . Поэма ынаіеваот героичѳскую эксле- .іацию llacко да Гамы в 11л- Камоэнс (с гравюры ХѴШ в.). дию (1497—1498 гг.) л лрашад- лс'/кит к чмслу ярчайшлх со- ;і;.ішіі свроаеііскоіі ллтературы эиохя Возрождешія. Камоэвсу ирішадлежат также многочислениые стяхотиореішя, в том числе 356 сотістов, в которых ноэт достигаст вьтсокош мастерства. В качостве лирика Каморігс отдавт дапь увлечеплю Петраркоіі, охвативпгему евролейскуіо поэзшо XVI в. („петрарішзм") . В его стпхах звучат мотявы „мировой дисгармошш , ха- рактсрпые для ластупаіощей puoxii Барокко. „ IIa русском языкс: „Лузиады", персвод М. Дміітрлева (в „Сочцлешіях , • 1865 г.) и „Лузиады" в сершг ,.1'усекая классяая (шбллотска , лод рс- дакшісіі Чудияова, СНБ 1897 г. (лрозаіічееішй лсрсвод).
420 Истшскан u nop^ta^a^repam^m Д V 3 И A Д Ь1 1 7 1572 ВСТУіиЕШІЕ (ГШСНЬ 1-я) 1 Отвагу и героев зпамешпых, От Запада прошедшмх по морям До берегов, дотоле неоткрытых, Империю осиовывая там, И славою военною шжрытых, Ile мыслившейея ранее умам, Заставив удивляться их пооеде Оідепенешшх ужасом соседеи; 2 И также памятъ славиых королей, Завоевавших христианскби вере Всю Африку и Азию до дией, Вознаградивших доблесть и погери; И полководцев, в грохоте мечел Беестрашию учивших на иримере, Стихами вдохновешю вослшр, Коль окрылит искусетво иеснь мою. 3 Пѵсть ле гордятся греки и трояие Прошедшими по множеетву дорог; Молва об Алексапдре и Траяие lie оживит воилственііых тревог, Я носпою ваш иодвиг, луситапе -, ? Кому иротшшться Нептун не моі. Цеснь о героях древних стала тише, Звезда другая заблестела выше. МАНИГУТ ІІУТЕШЕСТІШЯ (ІІКСНЬ 5-я) 8 Вдоль островов Капарских мы прошлн Где жители не всдают обиды, И открываются уже вдали Блажешше природой Іеспериды , /Га.ноэпп Земля, п которий чудеса цвели II иесравиепные для врора виды: Там остаиовку сделали в пути, Принасы на дорогу запасти. 9 Мы к осгрову причалнлн, в котором Сам-Яго5 оживаег, имя дав, Веегда сиявший пред иепанским врором, Когда в бою on поникал, устав. ІІо только вегр повеял над простором, ІІам медлитъ боле пе порволил нрав, II мы с землею сладкою уіасстались, Чтобы вокруг лиліь воды расетилалиеь. 10 Часть Африки большую обогпут Суда, сворачивавшие к востоку; Провинлия Жалофо. где живут Лишь чериые, певедомые оку; Маидилга, чеіі великолешіый труд Ile уступает золота потоку, Где Гамбия струит громады вод II до гранищ Атланггики течет. ЖПЗIii, МОРЛ 16 Рассказывать, как грозен океан, Который uам постіігнуть пеіюзможно, Когда, прибыв из отдаленных страл, Гроза огни воспламеішт тревожію, Как ночыо завывает урагая И налолняет ужасом леложпо, ІІаверно бьт подрюбиеій ле сумел, Хогя 6 железлый голос я имел. 17 Я вндел то, что моряки ііроотые, Наученные опытом одлим, Счигают истипой в часы почігые, Судить предосггавляя остальяым; A изучавший таіілы мировые, Умом Ii зналием руководим, Отказывается призпать такими И называет грезамн пустымн.
422 ШсіШбШ ьпф^^ 18 Огонт» мне вспыхивал «3 гемиотьі, Считаемьій свящшшьш моряками , Когда рсвела буря с выеоты, IIе умолкая долпши ~ МСЧТЬ1 Tie мемыпим сграхом бьтло длі Ѵжаенеіишее между чудссами, 19 я „вдел «спо (ив« Д^®'вставал т с 20 іПочобиой мачіе делаласъ ояа » длинную доршт, ЖеГая волпм осушнть д© дна, В сХ их втягивала ішнемшгу. Іохматьш облаком окружешь ИоХ раЭДДась, выэовж трежиу, II сташшилась явш, От выішгых чудовищчых зыбш. 21 Г,Г пьявка, замершая на жшюшм, и обдако уосдо над иеИ им 1 22 Когда ЖС дая <TMют ВІNoП1С' Остггоила „олнуечі® *»ДУ _ ца6' , ЮЛаСМЫе u Огпи са. Альлш і мачтах судов- б Сиерч- И, расстилаясь вдоль по въішпне, Грозила тяжким ливпем мореходу. Развеяв еоЛ|Ь в воздушпой глубшге, Вернула морю влажпую прпроду. Пускай же одарешгые умом Теперь подумают пад есггеством! Открытие Америки (с итаіьянскоіі гравюры 1493 г.) . 23 Когда бы знали цудрецы былыо Сверх тайп, иредставившихся в мире ігм, Te чудеса стихийыо гродовые, Которьши па море был томим, О грандиорвейшем слова простые Они бы заповедали другим: Влиянье звезд раскрылось бы поиятно В своеЙ загадочиости необ ьятиой.
424 ГГеплкш » портумльетя лпшратурс^ СТОМПОВЕНПЕ С ІІЕГРЛМИ 27 Мы пересекли знаки Козерога II находились нъше между ним II ледяною южною дорюгой, Которюю безвестныіі мир гаим. Вдруг видим мы объятош трсвогші Туземиа с изумлепием немым: Матросы наши силоіі завладели Им между зелеиеющих ущелий. 28 Гебя нс чувствовал ou шікогда Иастолько для иего чеобьжшшо: Взор то сюда вращая, то туда, Смотрсть старался не в yuop, a мимо. Мы начали показывать тогда, Чтоб задержать глаза неодолимо, To серебра, то золота кус.кн, To пряиости бросали іш пескн. 29 Ио черныи озирался бсзразличш», И лшііь обыкповеііиое стекло, Сияющее краскою различиоіі, Виимаішс туземпа привлекло. Мы поняли по міімике отлнчіжш, Что видеішое в память залегло, II отпустили тотчас на своЬоду Вернуться в горы к своему пароду. 30 IIa утро Ышаженныс иришли Его товариши, прося подарки: Явилиоъ через горъі издали Себе выпрашивать бубенчіш яркии. ІІастолько смириыми оеб* вслп, Что иожелал Вельозо в утлои баріке Отправиться ua pru береіа, Не оиасаясь увидагь врага. 31 Фернан Вельозо был увереи в силе И пикакой опашоети не ждал, Но, лишь холмы ообшо их укріылн, С тревогою иа берег я взнрал, Когда глаза впезапно уловіілп Огважпого, как по горе сбѳгал II к морю направлялся тороііливо, Сгремясь достигнуть посдорей залива. 32 Козльо лодку выеылать сиешит, Взволноваиного видя псобычпо, Но эфиоп, преследуя, бежит И уж натягивает лук лривьгчяо, Другие видш.і меж скалистых плит, К сражелию готовые отличио. Я торіоялюсь к Вельозо, чтоб помочь Еліу скорее ноги уволочь. 33 Уж дротики u каміш иолетели, IIa ііас обрушнвшиеся дождем, II знаком, что не всс легли без цели, Яэт .У ІШГУ двигаю с трудом. ІІо мы такой ответ іш дать сумели, Что не забудуі шгкогда о том, И не один, облившнсь кровыо алоіі, Бежал, насколько скорости хватало. 34 Когда Вельозю нами был спасеи, Отправились мы тотчас на армаду, Увидя зло, которым заражеи Иарод, казавшийся безвредиым і згляду. Узнать об Индии среди стороы, Ковариостыо плативших за иаградѵ, Конечно, ничего мы не моглн II вновь в дорогу ІІО ветру іюшлн. БУР/І (ПЕСНЬ 3-я) 70 Ніо .мсжду тем, как спор сшс кипел, Им кіормщіік, не счускавшші с дали взора, Дает свисток : едва ои дрозвенел, Матрюсы мчатся счугнутою сворой, И так как ветер явчо посвежел, Фок-марсы взять приказывает скоро. „Живей, дока ие дует с тех сгорон, Где стал от тучи черыым небосклои ! "
Птапская п ^ртугалжпаялитсра^ ^ 71 Матросы не покоичили с работоіі, Как темііотой оделись небеса. Слова полпы тревожпоіо заботой: ^^ Нота а, Стеііающе протяжиым и угрюмьш. 72 Ппт небом заволочешшм звучит ÔÏJÏÏÏÂ- друтие пуеть Х7ГЯ3ис ^лось!" Чтоб погрузиться в воду 1 73 Бріосаіотся отважіше оолдаты • Г насосу и откачивагь взялясь, Но переліівпіейся волною сжаты К д У о ^у борту вмееге понеслись. Трп моряка, эисргией Руль ііоворачивая, ііаііряглись ÏRYSI^-CP- SDSÄ F. I склоііа, небольшой, Едва держащеюся над водои. 75 IIa корабле большом Пабло да Гама 11'иіо довішу мачта сорвалась, Кшуіая безысходвші драшш, Horn (r p е ч.) - юяшый ветер. 427 Везде молитва к нсбесам неслась. Пе мене слышалось людекого гама ІІад кораблем Коэльо, в ртот paß Иастроеыного болс осторожно II парус снизившего бестревожио. 76 To в затемиившуюся вышшту Взлетали ВОЛІГЬІ гпевного Иептуна, To сокрювеішейшую глубину Распахивали девственііой и юнои. Нот, Австр, Борей и Аквилон ко дну а Все уносили яростыо буруна: Ночь черіюю il страпшшо была И поліоіс мертвым раревом зажгла. О ЛОБМСТП 95 Дорогою опасію величавой Ужасных іі томителышх трудов Достигнут, озаряемые славой, Бсссмертіюй почеети во мгле годов; Ни в упоеиии молвой лукашмі, Хвалящей иас деяпьями отцов, Ни на ностели, где мы засыпаем, Окуталы моекавскіш гордостаем; 96 ІІи новою пзыскашюіі едой, Ни вялой Ii расслаблешюю волеіі, Которая пред всгавшою бедой Являет грудь, открытуш для боли, Ни духом, опьянеишым новизгаой Увеселеиий и роскошний доли, Которыіі не ііодіюлиг яикому іПробиться гсроичвски сквозь тьму; 97 По в отъкжаііии діукой могучеіі Наград, к которым конкистадор рваш; В неустрашимом бдении іюд тучей, Быть можегг, затанвшей jparaii: a Австр (л a r.) — южоыіі ветер, Борей (греч.) и Аквилон (лат.)- ©сверные юетры.
Пспапскап п португальсшя^тм«TM^ В терпенин среди 3»шь. грескучей Меж пегостеприишшх южных страп, Дсшольствуясь испорчсішюю пищеи И позабыіі надежиое жилище, 98 И закалешіем лнца в бою, Чтобъі ояо не тюддавалось бедам, Когда ядро в нсведомом краю Внезашю разорвется над соседом; Гшь восиитавши так мечту свою /Іетяшую к действителыгым победам, 3acSb люжню презирать почет, Іоторыіі роскошь праздио доетаст. COHHТЫ 100 FEWIRS-ÄT-R . Jlo *>р» странствовал .. ио ремлс невсрноіі, Лвкар^во думая в блужданвл. итгп, G ^О, Меж Португалии, в зеленом Аленкэре «S OSTT^L огравпло How родиш.1 любимоіі » рабыло. 118 -- Ilm--, слншком рано: Ввіводишь стадо тм, о пиде, И все въіведывал при помощи Ou гролшо говорил, что из его іѵолчана Оружье лучшее твай умысел украл, И, потрясающйй киижалом, увсрял, Что поразит тебя ііеиспслимой раіюіі. Беги ! ІІаверное, ou иціет иеспроста И, если встретится с тобоіі через мгиовеігье, Раснрава гиевиая окажется прюста. Увы! Зачем тебе мое предуітреждені»©: Ведь несравпешіая но блеску красота Повергиет каждого иротивішка в смущенье! 229 Создапье милое, в пылаіощую даль Ушедшее сиять среди дорогя млечной, Как память о тебе, пе истрсбится всчно Гореиьс имени, будящее печаль. Другая о себе внупшла бы едва ль Так мнош горести толпе, всегда беспечггон! Ты в состоянии расгрогать бесконечио Грудь, о которую расплющилась 6ы сталь. Пюдобиой участи завидуют тревожио, И сердце жаждоло томнтся навсегда, Чтоб с мукою гвоеіі моя равна была. О смеріть, нашедшая блаженхтво без труда! Что тысячыо смертеіі достигиуть иевозможію, ОДІІОЮ смертыо тъі осуществнть могла.
Ж a Xизнь ЛАСАРИЛЬО C ТОРМ.ЕСА '34 ѴІѴ ADE de tormês. C'ORREGID/Ï. r EMENDADA PosH.oELvNACaftellano» Interprète de la lengua Efpanola. En Zaragoça, POR PEDRO DESTAS. , г ios SeftaUs del Fenn. M. DC. LU. ,./Kи3 vida c. ОДИ1І 113 < tiïoro pu;, решашщее лсстиоііатсл.; iipocy об a in иоліоіксшш). 30-x годах XY yen exe ромаиа уже u 1555 r. no" ire іірішадлежащ B 1559 r. севилье пыіі аитшслерішалі дешш. BUoeuT cro i A » '1573 r. no iniiiL іювое издашіе „Ласа нанболее „крамолыіі ішіі Ласарплво"). T« іісреводят па Р"Д иво зывает нодражашш, с шіе ira развііткс евро м an a (А.іеман, • pou. Хрм м мелъсгауз®" Ромап повествует мальчуг-аііа Ласаро, кот») сгановшч-я ішводырем сл ,.тл.іш»гп" сменив ряд хоэяев и п „ЖщшьЛасаріільо o 1 o ісса гаст оГіеі.ПОМеішого титульньш лист издавия J ским гл{Шіатаем. Ii 1о()2 г. картшіа жиз"" Иепашш » B'SSÄ-S «SÄ • Лаеарильо с Тормоса („La azarillo de Tonnes", 15o4 r.) - ых образцов европеііекого нлутов- Автор кпиги, оказавшеи такое line на разшгше еюропенскон по- ліггературы. иеизвестеп (no no- ire существуіот различиые иред- іісаиа клііта, поішдимому, « опуб.пшовіиса в 1554 г. un a істельетвует тот факт, что ется его продолжеіше, яшіо черу автора „Ласарильо'. архпеішскоіі. раздражен- ші теттдеидиямш нроизве- . 'iii'CoK захірещеішых кпиг. піве властеіі публпкуется ьо", из которого изьяты эшгзоды („Псігравлен- лремeueм „Ласарпльо іашіых языков, on вы- ывает огромиое влші- ского илутовского ро- леведо, Сорель, Скар- ДР-)- юхождепиях бопкою раію потеряв отца, го, a в дальнейшем, гсесий " возмужав, ложевин, стаиовясь іапе дапа широкая •| в., страш.і обші- шічества и дегра- чомап вскрывает ІіегііуЮШ1ІХ еоело- ыходпа из иарода. пко, C11I» 1897 г.) Жизнъ Ласари іъо с Тор.чгса 431 TPAKTAT HTOPOh Iian Jacapo устроился y г/срковішіса и чтп r. и.им случплось. a другоій день, ис чувствуя себя там в беэопасности1, 5і отправился в мсстечгко, иазываедгое Македа, гдс грехи мои столкнули меия с одпим шигом, коюрыіі, когда я иодошел за милостыпш, спросил, умею ли я нри- служнвать за обедней. Я ответил, что умсю, как оіго и было, ибо этот грешнйк слепой, хотя и дурио со мпой обрашался, все же научил меня тысяче нолсзпых вещеи, в том числе и этой. Б когще копігов церковпик ігрипял меня к ссбе, и я попал из огтгя да в полымя, ибо слепой но сравпс- ншо с ніім казался прямо Алексапдром Великим, несмотря на то, что эт'0 была сама оліщетвореішая скупюсть, как я уже рассказы- вал. Вся скаредиосіъ мира заключалась в ртом человеке. Ile зиаю уж, родилась ли ona с иіш или он усвюил ее, иадев духовиоіе платьс. Был y него старый сундук, запертый иа ключ, который он посил па ремпе своего одеяпня. ІІрипося из иоркіиі освящеипый хлеб, on ообствешгаручно бросал его туда, и суидук сіюпа за- пирался. Во всем доме не было ішчеш сьестнюго, как этю бывает в других домах, ни сала, подвешешшго в трубе, ии сыра в столе или в шкафу, un корзипочки с гускамн хлеба, остаіощішпся or еды, ибо мнс казалось, что, дажо не пользуясь пми, я бы утешился их оозерцанием. Только и было всего, что одпа связка лука под ключом в кладовке наверху. Из иее я получал одпу луковіщу на каждые четыре дші н когда просил y пего ключ, чгобы идти за исю, если кто-либо присутствовал при ртом, он протягивал руку к ремшо, с велшіой осторожиоотыо его отвязывал и давал мые со словами: — Бери и тотчас же верии его. Ты все только лакомтцься! — Как будто 6ы там былн занерты все пряпости Валенспп2, хотя в этой кладовке, как я сказал, не было ші черта, кроме этих иод- вешешіых ira гвозде луковии, которым он вел счет, так чго, превысь я, пагрсх, полагавшийся мііе паек, мііе бы зто дорого обошлось. В коіше коіщов я стал помирать с голода. A BOT, будучн ко мпе по очень щедрым, с ообою обращался ои получше: па пятъ блаиок а мяса кугаал он обычпо за обсдом и ужином. Правда, оп делился со миоіі супом, 110 мяса я нс глгдал, как своих ушей, получая лишь немного хлеба, которого, дай бог, хватало шіе иаполовииу! Бо субботам в эш* краях едят бараиыі головы, и ОІІ носылал меші покупать одігу такую, цеіюіі в три мараведп. On варил ее и съедал глаза, язык, затылок, модги и мяео ira щеках, a мие осгавлял иа блюде одни обглодашше іюсти, говоря: Бери, ешь и ликуй. Владеешь ты целым мпром и живешь получше самого напы! „Тебе бы послал юсподь такуіо жизкь", — думал я лро себя. К коипу трех нсдель, проведенных миоіо y иего, я так отощал, а Блипка — старішяая мелкая исиапская мопега, равііая i/o мараведи.
m BcnancKjm n шршу,пл,.гтя лпшратур^ что от голчда уже ие »or дерЯ= «а^Я <ш в могалу, еелн 6м господь и было украсть, Приложить мшо ловкость TM ему глада, как эTM случа- даеслн6мпбыло,тоянемог еі/есди он помер лось С предыдущим А^Ѵбыл лишен беспешдого чувства от удара, вбо при хятроег. своеи аг Оь. „икт ,.е обла- зренші н нс видел меня Что же eam , шал„ к0. дал столь острымп нш ^о" ину» чгобм он не ипдию, хо п„ адщ. на иарод, a другии «« замечал ce. Одшш гладим і ртути. руки, н глара его вертелиеъ, как Ьудт5 ш{.лс пршГошешш Ь Он вел счст всем «TMил ее иа алтарь, так тотчас же отбирал y мепя й 6лаик„ За все время, что я никак не мог стянуть y неіо ни од ^ ^ д пока яі y него жіы, или, ^ ^ - !10 т0 немногое, чго никогда ne пршюсил ему TM 1 в его сундуке, соразмерял он сохраиялось от "Р-— "Г^сіо педеІю/А для того чгобы таким образом, что хвагало е^ Г(No()ШІД МПе: скрыть от меия свою жадш^ть ^"олжшя бьггь весьма уме- - Зпаіі, мальчик, еві.щеішо^ жигели до как другие. решгыми ведс и питье, и ^го у я іj Gparuii и im ішшсаГС мы° служили' ва %жо& ечех » жрал, вав водк, . меші, нбо ішкогда я пе бьтл враго.Д хороша еди, и в-Дни,a чтобы он каждьш день я насыщался, желая и дажт "і поражал кого-либо из рабов своих. с015ершали иомазание, и Когда же >гм прВДРи0ли\м, я, духовник моіі велел вселі и Ш) доброіі воле про- бІіл последшш в молитвс « ме отвергал от себя сил господа Оога чтобьі о„ как іовор , неко.горые 113 них слугу своего, a У^^^и ГіГгоТіоди, тысячи раз носылал их идбегали смертп, я, п осги мотя 'ывал у Меия столько же ко всем чертям, a тот, кго умирал, в A попа а имеино благословенші. И вот за «ce время ши «P^J человек, и их, „очти шесть месяпев, ^ j 0ни im моему ходатай- думается, убпл fLi^ смерть, госіюдь ству. ІІолагаю, что, ввдя мою 3 ;) •Імн6 Жизш». рад был прикончить их ч о<ля дар „ )|ieuaawrü МИОіо голода, IIо все же я ваходил средства от п^ y кш,да ІШК0Йішкіаі ne ибоесливдпипохорояяяж ; каждодпевіюй своеи было, привыкнув К - 110Т 1Ш в чем не паходил голодовке, еще больше страдал • я иной раэ ЖСлал н еебе утешеиия, ра^е 4 ^ і е 1 хо^ он^ всегда во шіе иреЬы- іі себе u другим, но ne видел et, ва.іа. Ліпзнъ .Іаѵ.арп.іьо с Тортсса Миого раз подумывал я Ороспті, э^ого жадіюго хозяина, но ію двум причинам оставлял Э'"У мысль: во-нсрвых, но недоверию, к моим погам н страху іігеред их слабесгыо, которая являлась след- ствием голодовки, a во-вгорых, оОдумывал и говорил себе: „Было ѵ меші два хозяшіа. ІІІервый морил меия голодом, и, оставив его, допал я к другому, который уже довел ченя им до могилы. II вот, еслп расістанусь я n с рѵіт да попаду к еше худшему, то мне останется, значнт, только номереть". Иоэтому н не смел я пичего предирітять, ибо был уверен, что далыгеіішие ступени будут для ѵісня ещс более горшіши, a если спуегитьея но шш вяиз, тіо о| Ла- саро уже ne упомяиут и ле услышат па белом свете. 11 вот. ігаходясь в такозі удручешш, от которого избави бог всякого верного христиашпш, пе зиая, как иизючь себс, и видя, что дела мои идуг вее хуже и хѵже, одиажды, когда злосчастяый :і скареднъш хозяші мой ѵшс.і 113 дому. увидел я y ііашнх двсрей какого-то медника, когорын показался мие апгелом, иослаішым евыше в таком обличыі. Ои снросил \ мешг, ыет ли y иас какой дю- чиики. „Хвагило бы тебе работы и пемало, чтобы почішігть меня", — лазьетіы я нро себя, так что ou не слышал, а1 так как ие было вре- ліеііи для шуток, nо иаигшо духа святого л обратилея к пему: — Дяденька, я нотерял ключ от ртого сундука н боюец что хозяіш меия накажет. Ради вашей Ж1131111, иосмотрите, ііет ли y вас с coGoio іюдходящего, a я вам заплачу. Этот ангел в виде медшша стал нробовать одіш за другим ключи 43 большой связки, которая бы.іа ири неаі, a я ітомогал ему моішн лабыміг молитвами, как вдрѵг вііезапио явился мпе в обраре хлебов, как говорится, лик госиодеш, в суидукс, и, огкрыв его, сказал я .іедиику : — ІІет y аіеші депег заилатить вам 3а кліоч, im возьмите плату отсіода. Ои г.ыбрал іюказашшіііея ему лучішім х.ісб и, отдав дгае аіой иліоч, ушел очеш» доішлыіьш, по eine более доволыгыаі оставив агеия. Ііокааіест я ne іірптроиулся іш к чеаіу, чгобы педоетача не была іааіечена, u, видя еебя обладателеаі такото добра, по.іагал, что голод лосаіеет болыие ііаяасгь иа ыеия. Нршпел аюіі злосчас-гный хозяіга іг. угодно был-о богу, ne зааіети.і ііехвагки хлеба, что уиес ашед. ІІа другой деиь, как только ушел on 113 дочу, открываю я мой .ѵ.іебііый рай, беру в руки и в зубы одии 113 хлебов н упичтожаіо ю скорее, чеаі можао уенеть іірочесть два „Бсруіо", ne заОып за- і.рыті. ііотоаі суидук. ІІоеле эгого стал я прибираіь дом с великой j адостыо, ибо был уверен, что отпыне избавлеи я от аюеіі пссчает- ііоіі жпзіш. Так я блажепствоиал эгот деиь и следѵющий, nu G.ia- женство pro длнлось педолго, ибо уже на гретші деііь схвавііла зіеия < іюва аіоя возвратная голодпая лцхорадка: в иедобрый час увидел a моего морителя y супдука, иерекладывавшего и иересчигывавшеіпо •яебіы. Я прішииулея шічего пе знающіш, іш втайие аюлид Gara и ьзывал: „Святоіі Хуаи, ослеіш его !" В. U. llypnuieu
On же, после того как долго вел счег im дпям п но нальцам, еказал : был так иадежно запер-т, u 6ы шн ЛУХ ^XÏÏ».TM^ «ГОС= Ä чгобы избепіуп» Ііодозрешш, Оуду вестн им хлебов и одии куоок. полѵмал я. іПріі его чтобьг утсшиться, W ^ TMTM ^ »» Ä діав, ГЛ^Г^^Д-Р« ~ шштштш Гавом TMм іюложеини, Осеішл гожшу моіо вебольшо, аьоіч „wa4„T fpßp • Этот сѵндучище стар, ветх и раз- Г '»^Ä V.TB t есть кое-какпе малевькііе дырртш. X гам » оообенпо TM , . - ѵбыток кояечно, і.«думал, что er« ирич.ши.4. нышн, Smv Г fa о«нь нох«же Ш. то, как «Оычи«' гр«щг «ш. Он «смотвел сѵидук со вст сторон и, 3'амтив « леи иесдаы® XcSf pomLRr« черсз них ^пші забирались впутрь. 0„ ію- ^ТсХрГХаро, ш«TMгри, какому нападешпо пюдвергоа ЭТ°Я~ лХд"TM очеиь удиввлся, шросив сг», чго 6ы pro ММбС'я рто ліожвт біыть? — ютветил «n: Мыши, ивторыо ""ХХ 0TMе;агьЦТTMИЗволил шшодь, чгобы н гух была мко ѵдача Ои отредал мне болыво хлвба, чем ту малость, что давал обыч- Го отделив йожом все, что счигал шшорчениьш мышам.., rooop«. Кѵшаіі это, нбо «швь-зверь чисган. lirais, в э-гог день, увеличіш моіі ііаек грудами рук ыоих, или, Жгіэнь Ласарнлъо с. Тормеса 435 лучше сказаіъ, монх ігогтеій, иокоіічилн мы с обедом, хотя я, но ііравде говоря, н не начшіал его. iîCKopo іговый удар поразил мешг, когда он стал заботливо вы- таскиваті. гвоздп из степ и собирать дощсчки, которымм заколотил u забііл вое дыры старого сундука. „Ьоже мой!—думал я тогда. — Каким превратиоетям и иесчастиям подвержены мы, и как мало длятся радосги в иашей мгаоготрудной ,'кщзші ! Вог Я думал при помощи эгого бедного и жалкого способа модігравить и пережить мою голодовку и был хоть немііого доволен іг счастлив. ІГо злая судьба моя захогеда разбудиіг, ргого скуппа, люего хозяшга, н заставила его біыть еще внимателыгее, чсм он был но нрироде, хотя n такие, как оіг, злосчастные люди но большей части не сградают недостагком бдительности! Злая судьба, за- нолотив дырм в этом сундуке, закрыла двери неред моим утеше- иием и открыла их моим страданиям". Так плакался я в то время, как мой заботливый плотник при иомощи гвоздой и дощечек окоичил свою рабогу, говоря: — Теперт», вероломиые госгюда мышіг, дол;кяы будете вы изме- шіть вашн намереиня, ибо туго придется вам в этом доме. Едва он вышел, я посігешил осліотреть его работу н увидел, что a этші несчастном и старюм супдукс шг не оставил даже щелки, a когорую мог лролезть хотя бы москит. Открыл я супдук моим тепері» бесполезным ключом, без надежді.г іюиольэоваться, увггдел іва или три начагых хлеба, которые хозяілг мой иринял за но- 'орчешгые мылгами, н взял самую малость, слегка коспувщись ігх, ііодобпо ловкому фехтовальщику. Так как пуя«да — эт велшшй учн- тель, a я ее доетаточно претерневал, то день н ігочь обдумывал я редства для ігоддержания моей ЖІІЗШІ, п полагаю, что к поиоках гшх іпрокдягых средств голод мой освещал мне иугь, нбо гопорят, чго выдумка вдохиовляется им, a ne сытоетыо. Так, ло всяком слу- чае, было со миою. II вот, однажды ночыо, разбуженыый своими мыслями и раз- чьгаіляя о том, как Оы овладетъ и пшшьзіоваться содержи.чым •уидука, уелі.іхал я, что хозяии моіі лочнваег. Э г0 свидегельсгвова- юеь храном н громкими вздохами, которые ou всегда пздавал во eue. Я осторожио шоднялся, сще дпем обдумав своіі дейсгвия n ;зіа- іасшись етарым иожом, пачравился іі несчастмому суядуку и с тоіі тороны, где, иак мне показалось, оп был менее защищеи, папал іа ігего, пользуясь иожом своим, иодобію бураву. A так как іветхий ундук, нроікивший уже много лет, не обладал ші силой, іш стой- чостыо, а, ііаоборот, быд слаб и податлив, ou скоро едался, и я і[)овертел в боку еіо хорошую дырку. Сделав pro, я нотихошжу •ткрыл изранештыіі еундук, ощупыо огковырял кусочек от начаіюго леба, как уже было ошісаио, и, удювлетворивцгиеь эгоіі зіалостыо, пова запер храни.шще н вериулея иа свою солому, где растяііулся і неміюго щоспал. Плохо, одиако, удавалось мне это из-за иедоеда- ІІИЯ, ибо, копечш), в то время ne должиы были лишить мепя сна даже те заботъі, что тревожаг фраипузского короля.
веем чертям, воскліщая: ме ие 6і,іло и слыхано — Что тут скажешь! ііикогда в р^- » о мышах до сих пор. „ППР1ГѴ ТІгю если и мог существовать И, конечио, гоюорил юи, так Это -юлько во всем королевстве дом, пош,шііо по іі 0и сюиш стал наш, ибо — не водятся та м, ^Гк ^^отшв^ дырры. Cm- искать гвоздей «о смпт * ^час жс вставал с* своиш, ступлением же яо<ш, сдва оп в течепие дня, расколачи- ииетрумеитами и то чгои зл Ш>1 сосдались, что по- вал иочноіі иорюіи. Га Ш " ;,акрывается, как другая истиие слсдовало скадать. одаа одш ,1 bij . і па ткаяье распахиваетея. Кязаіось пр«Ѵ TM « Ч п0 иочам. R ^ДАЙЯГ- "» » - плат II гвдадею. „шшюсит гользы, хо;зяин скаэал: Виля. ЧТО ерсдство ею пе прииосит і л^ ^цгпи. - QW" »шш. A как Оы лого «еро.«, ято TM "будет ед «J». »TMMÜ же о6и "' ou ни был піох, Оез яегс Ьудетеде У, срвдство, по-ноему, ^ RX, ZSTM* ИА Ѵ— — даНКро он ваиял мышоловку и, спабдия ее ££ иыирошешіого y соседсн, шшесхил ce на « :1J ^ Мне это послужігло СЬ'No ÄT^S^t нродолжап. грызть -S, ^^Тасс^ГСеГеГГк ^сГГ-р ZSch ИЗ мышеломш и с-ьедсн, a «ьппь не осталаеь там, песмотря ва то, -г«> защстольво вреда, г^ггодаи і TM eMÎL Помнится »nie, TM> в доме вашем:»ді^"можеТ^ -ГжГи — ï-SSeZ да - «на не владит внутрь. .. т<ужилм u с этого дші Все согласились с этям, a хо^іші - і грыдущую u Ѵеал — дсдиискан серебрлиая мовста. же вставал н оеобоіі налкою, что держал y оиоего изголовья, с тех лор как ßro сму сказали, иэо всех си.і лринпмался колоштъ по длосчастиому сулдуку, думая лалугать змсіо. Э тим грохотом on будил сооедеіі п пе давал снать мвю. Оіі подходил к иоему сешшку, воро- шил его il меня с ли.ч, думая, что з.мея заползла к© мне п спрящ- лаеъ в соломе илп в моеіі одсждс, так как с»іу сказали, что иногда Эти животлые ілочыо в иоисках теігла забпраіотся в люльки к дсіям u даже кусают их, подпсргая болылоіі опасчюсги. Я обыкіговеетіо лрикидывался спящплг, и тіа следующес утро оы спрашивал меня: — Этой ночью, мальчіш, ты ничего не слыхал? Я следил за змеей іг думал даже, что оиа заиюлзла в твою иостсль, ибо оіги очеш» холодлы п ищут гепла. — Дай бог, чтобы оііа меня ne укусила, — отвечал я, — я страшпо боюсь ртого. Таким образом, пока хозяип мой столькю раз поднизіался и про- буяідался, змея, или лучшс сказать змеіі уяге ne осмеливался ші гріызіъ по иочазі, ші иодбирагьея к сундуку. З ат0 дием, кшда on был в перквм или в городе, я еовершал свои иападения. Бпдя при- чиняезгые убытки и скудпоегь средств ігротив шіх, on бродил по ночам, как домовоаі. Я боялся, как бы п этом рвеіг.ш о.ч нв поіімал меня с ключом, что храшілся под моюі сешшкоя, и решнл, чго еазгое ііадежяое держатт» его почью во ргу. Рот своіі еще е тех пор, как жил я y слепот, я превратил в кошсль, где случалось храннть мііе десять п пятиадать мараведи, все в мелкЫІ моыеге, и опи не зіешалн мігс есть. Друтті яге способом я пе мог владегь ими, ибо проклятый слепед обязателыіо иашел бы их, так как по- стояшго о-біыскивал меия. II вот, как я говорю, каждуіо иочь іглал я ключ себе в рог и спал спокойио, по боясь, что аюй колдуп-хозяии иападет па ііего. Яо когда приходит песчастье, все предостарояшоети тщетпы. Ре- шила моя судьба, или, лучше сказать, грехп мо-и, чтобы однажды почыо, когда я спал, спрятав клшч во рту, случилось, что воздух от дыхатія во eue, проходя чсрез огверстие пустого впутри ключа, производил, к моему несчастто, очеш> отчетливыи свист. Папугаи- ігыіі хозяин мой, услыхав его, реіпил, что эго свисгит дмся, да свист u бьтл иохож na ßro. On лошхоньку всггал н с (палкой в руке, паправпв- шисъ па звук, очегаь осторояіпо, чтобы не уелыхала змея, ііриблпзился ко мпе, поуіагая, что оыа ііаходігтся в соломе y моего тела. Тут, подняв своіо дубииу u ріеішгв ыаградшъ ;шсю смертелыіым ударом, ou іцю всех сил так треспул меші, чго я свалнлся в бесна- мягстве u с разбитоіі башкіон. Оообразив, что удар доеталея мие, он, как раееказывал ПІОТОМ, паклогшлея и, гро.мко окликая, пытался ііривести меия в чувство. Дотроиувшись жс до меыя руіосяо. н обпару- жив прпчшісішос миіе сплі.пое кровотсчеиие, оп ішіпешно ігошел ла светом и, иріідя с iura, пашел меня отоиущпм, с торчавшим во рту ключом, коігорого я ne вырошіл, a держал наполовииу паружу, как и тогда, когда свіістел в него. Истребшель змеіі, удивлепиый лри виде ключа, раесмотрел его,
т Цспанснап ипорт^гшенп литср«Щ р" •Г оЛр^"TM пресіуплеяии. Должно 6«, ^ ®— и поедали моо добро". „„,. іѵюшие три дня, я ігачего пе могу о TOM, ЧТО произошло в ZZrZ lpZ китоаом, a О TOM, к»к скярать, ибо провел м «« 6у*» ~ р Как пришед ПХГГ ЭТО ,,ЧСШ'ИОДР воем шриходпвшим. Ѵпидел что лежу на моем сешіиже JVSA"?USTM и", которыо рарорялп меия. _ „,«„«mr ппсвояпии, я тотчас же догадался уввдя себя » столь'стаитн-ткарк. п со- п моем неогасть В рто вррмя ^^ „ врачешт> рап,. седи II начали снияать j меіш ' , „ сказали: Видя, чго Я очпулся, Оіш опсиьоОничего не будсг. - HJ, 1"» « ®и Jaacrk u смеятьря шд Тут o a a еяова сгали описьш,,No накормили шші, a я, грсшпыи, стал их ^TIZ подкреаился. Так, мепя, ибо я Роасем ослаб « пюда н c ^ ^ ^ ooM. нопемпогу, через да.»»^JJ нашмошшу здороиьш. „остн, «O в» 6w> TMго как я „одШЛСЯ, ХОЭЯ.Ш MOI. ВЗЯЛ IIa друтои деяь после іши а ,,ШІІС. скарал: меня ра руку, шяоел за порог Иши себа хо- - Ласаро, с /Z хочу имрть при ссбо сщі» рев- зянна и «улЛ Оогом я "»Ч ^ y слепо- rr«Ä TM„, как еслп Ou я Оыл одержим бесами, оя' "ясряулсЛ дом II зааер за ообою дкерь. СНРВАНТЕС 1547 - 1616 Mнгѵлг. дс-Ceрвaнтec Caавсдрa (Miguel de Servantes Saavedra, 1547—1616 іт.) — великіш вснапскяй писатель. Родялся в Алкала де Эпарес. ю семье бедиого дворяшша-лекаря. Образоваіше. повидіімолгу, іюлучпд в Мадриде. Несколъко дет ou провел в Италші (1568 или 1569—1575 гг.) сп-ерва ira служ- бе y кардинала Аквавива, зателі шбрав каръеру воіша. В 1571 г. ou прішима.і участие u зшімеаіитоіі морскоіі битвс ІІ|)ІГ Лепанто, во юремя кото- роіі иолучил тяжелое увечье левоіг pyiur. За годы сиоеіо пребьшішшя в Нталіиі oit шік- мателыіо взучал пталышекую лигературу эиохи Бозрожде- пігя. 11 1575 г. Серваятес на іііутп is Іішавиіо был захвачеи в ІІЛСІІ аляшрскишг шіратамп. Нятилетвсс пребывашіе Сер- жштеса в алжирском плеву ііредетаііляет іобою полпую- щую этюпеіо. Став рабо.ч му- СУ.іъмші, оя ПІОСТОЯИІІО выка- зывал: исключшгедьную сіглу воліі, энісргню и вредашіості» товаршдтам ш» иесчастыо. Не раз ему грозила лютая емсрть. Холько в 1580 г. ou возвра- гіглея ma родину. Одігако Лсішішя холодио ирштнла ге- |іоя Леиаито. Материалыгое воложеіше его семьи было тяжелщм. II это время Сер- ваитес пачшіаст шгсать для Ссриаитес (с рравюрм ХѴИІ иД театра. 11 1585 г. ou вз- дает первуіо частъ своего ііасторальвого ромаиа „Гадатея". К этому вредіешг опюеятся также стц- хотвореиия, ігродолжающи© традищш итальяігского Peueecauca. 1» 1о8.7 г. ou нолучил іюст irpoBuauTCRoro кодшссара и ио долгу службы шюгда рагь- ©зжал ш> етparte. Бяезашюо баякротство куица, которому ou іюручіг.т доета- оить reo иазиачешпо казеиныо депьги, приволо Серваитеоа к двукратдолу тюроміюму заключеишо (в 1597 и 1602 пО. « 1605 г. ou онуОлпкоОд иервую чіість саоег© боссмортяого ромаяа „Хитроудгаыи ндальго дон Кихот
» /t/jQ ІТспанская n портуіальская литература Тічпічскиіі" Г El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha") . lï 1608 r. жаГв Мадрлде. ЗдесгЛнг пстушгд . ч=і ташгства". В 1613 г. выпші сго „Назндателыіыс ііопелльі („Novelas e|unpu^ res") в 1614 r — сатприческая нодча ЛГутетестш.е і.а Парчасс", в «15 г. --- Восемь комедііііі я аштормедвй". В тон же 1615 г. Ссрваятес оиублі. о.тд TM т0 іо.г Киѵота". Уже нос.тс смсртя шгсате.тя увидело свет сго З неГ кр^ проптгедеігік' - авантюрньш ромак э манерс Гслподора (грсчесіспіі писатсль эпохп эллшшзма) „Псрш.іес п СіTMмупда . H a русском языке лучіігас иереш.ды „Доіт h п.ѵота ^l'-ff'V M. Ііатсо и I». Кржснскому u А. Сшіршву (ігзд. „Academia«). „Иадпд. ль- ШТР иовелш" BBIIII.TIR В В3д. „Academia" (неревод И прішечашш I». Ыы.и^ ^^г^Гс^ ф. Келыгпа, 1934 г.) . Иіггермедші персвадеиы Н. А. Островскшг. НАЗИДАТЕАЬН HOBT A AЫ IG 13 ОБМАІПІАЯ СБАДЬБА 3 госпиталя іюсі.рссгшгя Христова, находящегося в Вальядолидеза пороташі Поединка, вышел воешіьш. Уже но тому, что он опирался на шпагу, как на ііалку, по 'слабости его ігог u го> желтіі;ше лица ясію было, что, ііесмочря на прохладную погоду, ему прігаілоеь, должно быть, ііотеть диеіі двадцать, выпуская из себя болезгь, которую пагулял оп, пожалуй. всего в один чае. On пгел челкшш шагаші и волочігл ігогп, как вг.тздоравливаю- шші III піі входе в городекие ворота он заметлл, чш наветречу ему вдет' знакомыіі, которого on ие видел по меныіген чере месяцев шесть атот последипй ©гал часто -осеиять себя кресгяьш з«тме- пвм, как если 6ы увидел какое-нибудъ страдшое ввдшие, и, нодоиг- д.я ближе, скадал: — Что я вижу, гостаодіт поручіш Кампусатт! Пеужели вы жи- всте здесь, в нашём городе? A я, чхмяиов елоио, думал, что вы во Флаядмга m уж, конечіню, работаете там ішкой, a ne вшочите no родігой земле спою шігагу. Чго озпачает ваша бледность и расслаб- леішюсть? Кампусаио !иа это опютпл: — В вашем ли я го|М>до или нет, ееиьор липеппиат я ІІеральта, вы. чожете решгагь самп, тазс как вы меия здесь видите, a na другои ВІШІ воіірос могу отвеігіт», чгго я иду ирямо m шсішталя, где только чѵо „пютел" от жестоких іюследствий дурнои 0оле;пш-3 ко- а Дицсицішш - баккалшф (иизшая академдческая стушміь), даііущсшіьш до чгешш деіщиіі. ЫЕ 441 торон) иаграднла меия жеііщіша, вдятая миою в жепы, иу, a связы- яаться с исю мііе, коііечтіо, ne слсдовало. — Так вы, зиачит, жсішлись? — осведоміглся ІІеральта. — Да, — отвсчал Каіѵпгусано. — Должло 'быть, дело этг> лачало-с.ь с .иобоіиіых проказ, — за- чстил ГІеральта, — a такие браки пеизбежгт приводят к раскаяшио. — Ис зпаю, СТОІІТ ли туг говоріпъ о ітроказах, ио жешілся я ио всяком случас себе иа горе, ибо от брака этого яли, верпіее, от докуки моей много терзапий претертюли дупіа и тело; и если от борьбьг с телестгылиг исдугами сошло с меня оорок потов, то от ууховных страдаішй іге пашел я un одного об.іегчающего средства. Однако іпростігте меия, ваша мнлос.ть, я ne n оостолшш всстті долгую беседу па улиде; как-пибудь в д.рѵіой раз я с болышім удобством ігзложѵ вам свои пішключешгя, где копадаются такие иеобычайпьге іг странные вещп, какие впиіей .чплости вряд ЛІІ приходилось слышать, — Нет, дело нужпо устроііть ииаче, — сказал ліщеппггат. — Вы должны сейчас отправпться ко мпе и закусить, что бог послал; о.іья а больпому поврсдіпъ іге мюжег, н хотя ее бъгло заказапо на двоих, луге згоему достаточпо будет н шірога. Есліі ;ке состоянме здоровья нашего позволит, агы сдобріш олыо пескольктт кускадш ругской гетчіпп.і, a главиос — искреіптим расіголожетіеді, с какіш я псе это чредлагаю, ir пе только сеігтас, по ц всегда, когда будет угодно вашеіі милостп. Кампусатго поблагодарігл п припял пршѵташешіе. Оші сходггли к Сап-Льорепте, проелутали мессу, дагем Неральта повел знакомца к себе домой, угосгил, кяк обсщал, еще раз ловторил, чго воегда зудет рад ему слуясиіъ, п ио окоичашш еды пожзлал узнагь пр,о обытия, когорьшн так прихвастиул воеішый. Камиусано ne заставігл осбя просигь п лачал рассказ следуіощтіді еОразом: — Вы, копечно, хоропго поміште, сеиыор ліщенциат Перальта, что в этом самом городе я еішмал кодшату вдіесте с. капитаеюм Іедро дс-Эррера, находяіщимся иыне во Флаидрии? — Отлнчпо позтю, — 'ответил ТІсральта. — Так вот одпаждт.г, — прсдолжал Кампусашо, — когда мы закаіг- чівали нашу трапезу в гоетшпще ira уліще Ла Солапа, где мы иро- л.нвали, туда BOIILIIT ДВ© ,ПЮ вігду зтгатныс жеііщиш.Г с двумя слуяіаіі- яадш. Одпа из іпіх, приелоііпвшись к окііу, етала беседо-вагь с ка- шітанооѵі, другая села в кресло рядоді со зшой, опустив покрывало до самого подбородка п пю-казывая лппо лігшь насто.іько, ігаокоѵіько i.j-Зіюляла прозрачиоеть ткаші. Хютя я учтиво прюскл со об одол- ;кений откипугь поі;рывало, угоіюритг, ее было иевозможчо, и это гче ciLirniee разояало мо-е желашю ее увндеть. Как бьг для того, чтобы желашю это возрюе.то еще больше, сеиьо- 1 a (ne зпа;о, умыш.гетго пли случаііпо) высвободила из-пюд плаща с щу руку, очеігь белую u с отличиымп перетнями. а Олыі — ворячкй шшограт с шісѵж
ш Шпанскап и мрмушшш литртур* ~ ЧОРТіТоТ6Гпр«TMл ес оишиуть нлащ, a *на п. эTM отаохала: Грушіа испанских дворян (с картины Келаскеса, 1369-1660). реть, такой ли вы умшща, как и щеголь, a шэтому я буду очся L,n рг.ттт цы меяя навеститс". Р Я рамьшалея « Сдагодариостях за ока3аш,ую мне хсдпкую чсет „ Хш оетаться в долгу, іюсулнл еи зо-отые горы. Капі. • ";„ 0К0«чГ беседу, дамы ушдп, „ од,ш из жжх слуг шшравилс : МХштн Хбшил »ше, даиа лроснд. его передать песколь, : пи««TM Флаыдршо другому капптану, TMTMр.А, ш> ео слощм пр "о^ся е|іі двоюродиым бра»«, вогда как товорищ мои ,тал, то Гтыл ce возлюбленныіі. „ Беіодшжіше ручки, увидешше шюіі, заж.ѵш во тш пожар; . т, " "" аІя взё«п.у1;ь на лнш, іедпакоми. Па слвдѵюц,: Ѵошь Z та провел мспя, и меня беспрдаятетвешю впустнли. Я у«- Гел о^иіо Сбставл^й д«м и женщдну д»г •грвдцаги «я»Ю £шал né рука«. ІІеобычашю краоююв оиа ие была, ио была і.р S ,Ä аерс, что цря знішшсгве можш, бы.ю » "со влюбш • сямбо юте "ее отличалея столь нежиьш тоаоц что через уші ^ZZSYZiï?TM долгио любшщыс Р,еч„: я «а^оо^ иял яртирал, предлагад, обеч,л и дедал все, что надодид дужш, Сервантев для того чтобы еіі понравиться, a так как опа, очевидно, прпвыкла слушать ггакие, a то, пожалуи, н более лсстпые речи и предло- жеиия, то иоказалось міге, чго опа только. 113 любезности прекло- :іяла к іпш слух, но ne придавала тілі оеобеітой веры. Одшш ело- ;;ом, беееды шшш за неско.^і.ко диеіі иосгояиных иосещегшй про- ходили больше „в цветочках", и все не удавалось сорвагь „ягод- ііу'"з которой хотелось. ßa то время, что я ее навещал, я нп разу 'іо впдел в доме посторогаішх: ие лоявлялось ііам ии иодсіавніых родствеиииков, ІПІ иастоящих друзей дома. Еіі прислуживала ©дна (евушка, скорей продувная, чом проступіка. IT вот, поступая в любвп как солдат, которому завтра иужио л лоход, я стал оеаждатг» доныо Эсгефаиию де-Кайседо (это имя гой, что довела меия до ньгнешнего состояішя), и опа сказала мнеі лсду ющее : „Господин иоручіік Кампусапо, бі.ьло Оы глупо с моеіі стороны вы- авать себя за святую: грешницей я была и геперь ею явлтосъ, no ne такой все же грсшіщиеіі, чтобы обо мпе судачили соседи и осуж- аліі люди со стороиы. ІІІІ от родителей своих, ші от родствеішиков і ис нолучила шікакого иаследства, a между тезі обстаиовка моего уо.па стоиг добрых двух с половиной тысяч эскудо а, и вес pro j пещах, которыс, если продать их с торгов, так же иетрудио »братить в денъги, как сказать, что оші иродаюгся. Нмея такое остояіше, я хочу ііаііги себе мужа, чтобы иоручить ему себя и ао веем его слушаться; я обсщаю ему исправить свос поведеіше, . і также служітп» и угождать езіу с величайшим старшшем, пу, a юлее ііскусиого повара, умеіощего так приправигь жаркое, как это елаю я, когда захочу показать себя хозяйкой и возьмусь за дсло, і y ішого киязя, пожалуй, не сыщешь. Iî допе я веду себя что гвой хворепкиій; иа кухпе — я кухарка, в комиатах — сеньора; я уліею • іриказать n умеіо сде.іать так, чтобы меня смуша.шсь. Дспьгами я іе сорю, a откладывать умею много; когда по моему указаншо тра- пгся реал, стоит on ne меньше, a, пожалуй, ігоібольше реа.іа. Бслье, какое y меня есть, — a его y мсня мпого и хорошего, — ne поку- ала я іш в лавках, іш y торічнщев1, a иря.іа еача со свогши служап- :а.ми n еслн бі.і можио Оыло дома ткать, то и соткали бы сазш. Я ca.nu роизношу себе іюхвалы n ne вижу в зтом личего позорпого, ибо то вызываегся пеобходимостыо; одіпш слово.м, я хочу сказать, что щу себе мужа для того. чтобы он меия защнщал, расігоряжался ішю u ириумЕЮЖил мою чссть, a ne любошпіка, когорыіі бы только. хаживал in ропял мое доброс имя. Если вашеіі милости угодно ршіять мое предложешіе, я во всем пойду вам гіавсгречу и ііоід- ішшсъ всем вашим ириказаішям, ио я іш в косм случае ne стапу продавать себя с торгов", a ведь к этиму сведется дсло, ссліг мы орати.мся к еватам, да к тому жс лучшего свата, чем сами заші- сресованш.іе стороны, для окончательного соглашсішя не сыщеиіь". а Эскудо — исдапская золотая шнста, равиал 11 серсбрлш.ш роалші, •00 мараиедясам.
ш Так как разум y меня паходился в то время ие в го-ловв, a где-нибѵдь нод ияткой, иредотоящее блажеіютпо рисювалоеь мпе сщ затмаичнпее, чем подсказывало воображенке', a размер сюстояния обоз ііачался с такоіі очеиіідііоетыо, что я мыслеішо уже иереводил его ііа ДСІІЫИ. Уступии мыслям, которые пашсптываліі мне жажда па- слаждений (а она иаброеила па моіі ум свші путы), я объявил даме, что иосколько ііебо чудеспым образом посылает мие такую спутшпту ЖІІЗШІ, Я почту за великую удачу н счастьс сделатт» ес госпожей души моей н моего состояшш, которшо, ігесмотря на всю сго скромиость, наберется вместс с шеійіюй цапыо, драгоцеішостями, находяшимися y меия доча, и с тем, что можио будег выручить от піродажи МОІІХ военных иарядов, болыпе чем иа две тысячп ду- катов. Если соедішіггь их с ее двумя с тіюловішоіі тысячами, получится сумма, достаточная для гого, чтобы удалиться па житье в дерсвіш, откуда я был родом и где была y меші коіі-какая иедшіжимоепь,; прибавнв ее к деішгам, мы составті гакоіі капитал, чго нри ус- ловии своевремешюп продажи урожаев нам будет обесііечеио прп- ятпое и беслечальное сушествование. ІІтак, і? эгот депь мы порешили, чго вступич в брак, и уговори- лись о том, каким образом следует закошго уетамовить свое хо- лостоо соетоятіе: трн ираздшічпых дня, случивпшхся лодряд, были употреблены ла оглашеиие, a на четвертый дсііь мы повепчались. На свадт.бе присутетвовало двое моих знакомых и еще одші юшь иш, жоторото ДОІІЬЯ Эстефаішя назвала своим двоюродным братом. Я обошелоя с пим іто-родетвеішому и обратился к нему е самьтші учтлвыми слоівами; впрочем, иадо сказать, чпо голько такие слова и слышала от мепя тогда моя суируга. Делалось все это с умыслом, и таким коварпым и иечистым, что хочу я о нем умолчатъ, ибо, конечіто, говорю я вам всю правду, но все-таки ие так, как на исловсди, Е)эгда ялчего ітрсшускать ле полагаетея. Сіуга пёрепес моіі суидук лз гостишщы в дом мосіі жеиы. Па ce глазах я положил туда свою чудеснуіо дсль, локазал еіі еще три- четмре пеші, пе таких большлх, по зато болсе тоіікой рабоіы, a также песколыѵо шляішых уборов разиых фаеолов; я разложил перед неіі свои наряды и страусовыс перья п вручтгл еіі для раеходо» ло дому ©коло четырехсог реалов. Шесть днѳй вкушал я ог радостей медо-вого мссяіга; ХОЗІЯІІІШ- чал гак, „как погаиый зять в доме боігатош тесгя", ступал по рос- кошльоі коврам, сиал иа голлаіідскдаі лолотне, свегил себе серебря- ными подсвечшиками, завтракал в ностели, іютавал в одишіадцать, Зіакусывал в дведадцагь, a в два часа слравлял сі.сстуа в гостквой, гдо доиья ЭстеФаіІШІ с прислужлицей лаііерерыв егаралнсь шюе угодлть. Слуга мой, которыіі раньліс всетда отлпчался леіюстыо, и не- поворотливостью, вдруг обратился в резво-го олеия. Если долья Эстефашш хотя бг.і на мішугу ле была нодле меня, a Сьесша — полудеішыіі отдых. 445 ;>то знашіло, что опа лаходитоя иа кухие и вся ушла в ирлгоговле- •ие рагу, которое должло біыло оживить мой вкус и возбѵдить аппетит. ^ w Mon рубахи, воротиики « плагки лревратиллсь в лвспшки Арая- ѵуэса так оин благоухали ог опрыскиваыия аніельской іі алель- ишюи водои, проливавшейея ла ішх в изобллші. Днл эти не лрошли, a пролетели так, как летяг годы, лоішриые пепреложиому течеишо врсмени. Увидев, чго меия так холят н ие- стуют, я стал мелягь в Эіи д.ш дурное намерешге, с которым начал оыло это дело, па хорошее. Одиако к комцу Эгих дней раздались одиажды утром (когда мы с доиьеіі ЭстсфапиеІІ былн еще в иостели) < ильные удары в наружлую дверь. ; Служанка выглялула в ошю, тотчас же отошла от лего л сказала- — А, добро пожаловать! ІІо скажиге, как же Это она лриехала ранъше. чем на-длях нам в лисьме писала? — Что это за особа лрмехала, девушка? — осведомнлся я. — іѵто лряеха.1? отвечала она. — Это сепьора донья Клемепта Ьуэсо, a с ыеи вмеете сепьор дон Лоп-е Мелелдес-дс-Алвмелдарее ( двумя слугамл и дуЭнья Ортигоеа, когорую ола брала с собоіі. — Ьеги, девуіпка, и откроіг нм, ложалулста, — лрошворнла в это время донья Эстефашія,-а вы, селъор. если меия любиге, ле вол- вумтесь и ле вступалтесь За меля, что бы вы тут ли услышали — Да кто же ішсмеет говорить оскорбителыіые для вае веііш осооливо когда здесь присутсгвую я? Объясшгге мис, кто Эш ліоТи' a вижу, ігрибытие их вас взволиовало. ' 5 — Сейчас ne время объяспять, — сказала доііья Эстсфания,— ламетые, однако: что бы іуг іш произошло, все Эю делается іш- рочпо u ішсет в виду шіределегаыое намерешге u дель, о когорых вы Азнаете позже. Я хотел было возразить еіг, но мие яомешала это стелать сеиьора дшіья Клемента Буэео, вошедшая в Залу в плагье .13 тис- неиого зелеіюго атласа оо множеством золотых іюзумеіітов, в илаше 3 ТОІІ же магеріш с зелепой отделкой, в шляпе с желтыми, белымп к 1)асіІЬШИ перьями, украшешіой богатым зологым убором, иіжчем , Г:,Ша ЛІЩт сс С ';ІЛа зак1 зыта TOIIKofî "Р^ью. С нею вместе шявилоя аньор доп Лоле Мелепдее-де-Альмеидарес в пышиом u богатом до- рожном наряде. ' Нервой заговорюа дуэш.я Ортигоеа, іюсклішігувшая: — I оелодіг Иисусе, что я вижу? Ложе гоепожи моей, доиыі Ыементы, запято, да к тому же еще мужчшюй! Чудееа твопятся І{"ЭТ0М Д0Ме! Пг0ИСГШіе' сепь0Ра донья Эстефшшя хвІтпла іорез краи il злоуиогребила дружбой моей госпожи. — иопошш мое елово, так оно u есть, Ортигоса. - произпесла ныі Клемеита. Віірочем, я сама во веем Ішювага; боюсв как 1ÏHC Н€ "ришлось раскаяться « выборе иодруги, вошедшен ко .. ДОйеРие тогда> когда эго ей показалось вьпюдпым. ла ртп слова допья Эстефапші еіі отвстила: — Не сердигесь, седьора допья Клемелга, иомшіге, что во веем
44Q ЦспаМкая и портумлъскап лшпература (происходяіием ссть нокоторая тайиа, a когда вы ce ypuaeie, я уве- реші шл не етанете винить меня н гвеваться болыие не Ьудсте. 15 Это вречя я уже надел штаііы и камзол. Донъя Эетефашга взяла меня За руку, вывела в другой покой п там югкрыла, что пюдруга ce желаёт одѵрачнть доиа Jone, которыи ирибыл вместе c neіа и которого оиа памегила себе в мужъя; что вся шутка в тоім. чтобы убедить его, бѵдто ртот дом и вся обстаншка прішадлежат eu, н сделать внд, будто рто —ее приданое. Если брак будет закліочеи, донья Клемента ііс побоится огласить своіі обмаіі, так как опа уве рена в безграничиой любви дона Jone. — Добро мое тотчас же отойдег ко міге обратио, и никто, ко- иечпо, ne постаішт в вину ни ей, ни всякоій другой жеііщине, поіды- скнвающеіі себе хорош,у;ю нартию, что она готова ради того онлу- товать, — закопчііла доиыі Эстефания. Я возразил еіі, что оиа чересчур далеко заходит в своеи дружие и что дело рто следует тшателыго обдумать, a иначе ей лридется, чего доброго! обращаться к суду для получешія обратпо евоего нму- щества. ~ u отвег на мои слова она привела стодько доводов и столььо всевозэюжішх обязательетв, вьшуждавпшх ее быть к услугам доіиыг Клемеиты в сазгых серьезиых де.іах, что я —правда, неохотио и іЮіпреки голосу разума — должен был уступигь желанчю допыг Дсте- фашіи, a on a стала уверятъ меия, что комедия рта продлитея только педелю, которую мы проведем в доме одшш ее знакомои. ' ІПосле того как мы окончательио оделись. доиья Дсгефаишг по- шла uроститъся с сеньорой Клемептой Бурсо и секьором Jone Мелеп- дес-де-Альмендарес, a я, велев слуге забрать иаш сундук н идтіі следом за жеиой, покішул дом, ни с кем, разумеется, ие прощаясь. Доиья Эстефашш вошла в дом евоеіі іірііятелыищы и иерсд тем, как 'впустить меня, долго разговаривала с иею паедине; после ртого иоявилась служанка и сказала, что я и мой смуга можем виііггг. Оиа провела 'нас в теепую колгаату С двумя кроватями, СТОЯВШИМІ так близко, что казалосъ,' будто рто одна кровать; промежутка между ндаш ne было, и простыпи их касались друг друга. Мы ирожили там шеспь дией, и за все время y лас часу ш проходило без ссоры, причем я доказывал жене, что оставлять сво. дом ïi имущество — глупо ; глупо даже гогда, когда делается pro длл родиой матери. Каждую мішуту я снова твердил ей то же самое, так что однажды иаша хозяйка в отсѵтствие доиьи Эстефашш, заявившей, что ou пойдет посмотретъ, ё каком положешт иаходится дело, пожела.і; выведать y меня нричшіу моих иеладов с жеіюи и поиягв, какую такую вещь она сделала, чтобы ее так ііопрекать и говорить, чг. „рто, мол, бешримериая глупюсть, a совсем ле сердечная дружба Я изложил еіі все ио иорядку, и когда я начал раосказывать, каі я обвеичался с допьей Эстефаиией, какое иридаиое опа ирииесл; с собой и как иеразумио предоставила своіі дом и пмущесгво доны Клемеите, желая іюмочь ей заиолучіггь такого родовитого мужа каі. 447 OU .Tone, хозяііка моя стала чаето призывать ішя божие И так ' креститьея и бормотагь „гоеподи Иисусе, ну, н жеітіігна" ю повергла меия тем в большое смущешіе. ' ІПОТОМ оиа сказала: П0Р-УЧ " К'Ирщлия "оетуплю против совести, если гкршо вам всю правду; могу я, копечію, и прочолчать, по на дѵше IIJ' 6УДЬ' ЧТ ° 6уДеТ' Да ЗДравствуег ncînua пгѵшее ' ДеЛ0 В Т0М ' ЧТ° закошіой гобствеіпшпен дома и -Чушесіва, ирипесе.шого вам в „ридаіше, является домья Клемшта прсо, все, что вам раесказала донья Эстефания, - ложь, пбо пет "ее ни дене ІІИ имѵшества5 пет даже друіого ллатыг. кромо Гомѵ чГтШ НГТ°; І!РШІЯ » Место PÎon, обмаиа папіюсь отому что донья Клемента отправилась навестить своих родствеп- иіков в город Нласемсшо и ездила иа бѲгочолье к Гуадалунгкой 6 - оматерн4. Лриомотр За своим домом orra поручІіа до^ье Эсте- ашш которая, деііспштелыт, ее большая прпятельлшга; за всеч ш однако, если здраво рассудигь, не прнходптея етроп в3ыскп- І, ^ Ьедиои ^«Шішы, сумевшей залучить себе в мужвя такую особу ак юеньор поручик. J І(ГР3TMГГ0ІTM СВ0Ю рѣЧ4 а я едва пе І!І,ал в жеетокое огчая- іиг іп небпГ^ KÜH(Um°' Н 6ЬІЛ°' е( ' Л,Г 6Ы Х0ГЬ " а o ïi y пренебрсг моп ангел-храшітель делом моей охра.іы и ие по- 1ZJS! ДЛЯ 'Челшека ЯВЛЯвТСЯ ОТ—' «öo pro есть грох JZTM ИЛИ' ВерНее' счастлшк,р °'3®решіе меня нееколько ус- оышло, ІШ lie настолько, однако, чгобы помешать мпс ехватЕть im і плащ и шпагу и опфавіггьея на ігоігекп доиыі Эстефишт с .ереіпіел учншіть пад лей ііріімерцу.ю рашраву; впрочем' с, 'ь „ро которую ne смогу скарать, ухудшплІ лиопап.ш ^уч ,. "а п ' оложеіІие5 сделала так, что іш в одпом щ тох мест, гТ я іѵмал повстречать доиыо Эсгефаішю, ее не оказалось. , Са,1 - Льоре,1ге ' вомолилея богоматерп, сел там a ека іью, „ от тоски напа.і ш мепя такоіі тяжелый сон, что, „ Л'Л ,Ы МеіІЯ не разбудиліг, a бы ,ш скоро проснулся. ТТолпый ДУ мья „ упьпшя, я паправился к жилищу UÏÏJ Клемепты u уви- Л чго опа тпхо и сшшоино владеет своим добром; я ле пошел .аза.ь eu „и слова, ибо тут же сгоял доп Joue. Я верпулея домой узпал от хозяііки, чго она уже расеказала доиье ^стефашш п ю Г к шіе стало ирпее пю про ее оЙмаіг „ хитрость. Дош я ЭстХия . 3ываотся, енравнлаеь, какой y мепя был 'внд яри ртом nJe <••н2| уэпала, что вид был очеиъ плохой u чго „ ошравилея нскать ее недобрычіі ііамереішями „ мыслями; в заключеп./е хо3яйка ска ала о ДОІІЬЯ Эстефания забрала с еобой все, что было y м чія в сундуке' тавив мне го.іько дорижіше платье. ' - >Д}Ч АТинута была ужасная; u снова удержал діеия бог своеіо пукоп- ПОШСЛ взілянухь на супдук и ушідел что ом огкрыт и иуД ^ оиіла, ожндающая тела покойника; мае ііесомнешіо „ришел бы
ms тогда конец, если бы в ту МШуѵу J меня хваГило сил ооодоатъ и почуветвовать столь великое иесчастье. J Еше бм ие песчастье! - лроидас лииеншіат Ііералыа. - ь сеиьора Эстефания упеела с собсД пельш жшох цепеп и шляяных уборов; все мы отличио эішем пословицу: Ьыли бы деиыи, a < ішми всякое горе стсршігся. т ,п„ѵ. - Иропажа эта меіія шмколыю ne огорчила, - возрада iiopj чик, — я ведь тоже могу скаЭать: „решнл наш дон Сішуэке, чю noдсунул мne кривую дочку, a я, ей-богу, са.ч кршюбокии А1 Пе пошшаю, в какоаі еш.іеле вы употребнли Эгѵ пюговоргку,- ^ГА^Г^ле, - ответил поручик, - чхо вееь моіі ворох цепей, уборов и украшешгіі стоил веего-иавееги дееять-двенаднать может быть! - восклшшул лицеіщиат. - Ведь в той neun, которую вы іюсили на шее, золота Оыло не мсиыне, чем на две- стиду-к^>в если бы Т0ДЬК0 ее досішшетво соотвегсгвовало видимости но „нс всс то зюлото, что блестит": деіш уОорм дра- ГО СШШСТІІ II украшения былн ііросго-наироето из лаіуші, но <дс ГашГтак хорошо1, что радве только лробиый камеиь нл.і огоні. мог- ли бы обиаруліііть подделку. „ОШЛІ. _ - Итак, - — ироизпес липеіщиат, - про вашу мплость и сеншру Эстефапшо можно шоэать: „вор y впра дубипку украл • _ Украсть-тю украл, —ответил доручик, — ію, соЬсгвенно, ие грех было 6ы начать еначала. Вот что нлохо, <-еііьор лішеицшітл она сумела, копечпо, разделаться е мошш непями a шм с о лживоети ее нрава не легко: чю там іш говори. a оііа вее-такн моя 113бі^ив"Іблагодарііте господа, ееішор Кампусано, — ека3ад Вераль- та, — что избрашшпа ваша оказалась с ногаміі и ушла от вш < аліа n что вы не обязаиы ce разыскивать. _ Так-то оііо так, — заметил іюручик, - a 113 головы она y меш. ne идет, хотя сам я ее ис нщу; где бы я ші «Мхюдаыся, . а> к*шда всегда со мной. ... , ,.,„ — Ile ;шаю, что вам на эTM сказать, — произііее Мералыа,- раівс паиомнить двусгишие 113 Петрарки, гласлшее: Che chi prende diletto di far frode, , N011 si de'lamentar s'altri l'inganna, — что B ііереводе na nani я3ык о3иачает: „кто ннсет привычку обма- иывать н иаходиг в хом удовольепше, тог пе должеи нспяіъ п: человека, который обмапет его самого". — і\ іі не иешно, я о себе canon сокрушаюсь,— возразпл іюру- чик — ведь от одного созпашія своеіі виііы шшовньш ne иересгас еше чувствовать боль иака3ашія. Отличпо иоішмаю, что хотел ob мш.уть, a обманутым оказался сам, n что ііобилн меня моим ж- собствешшм оружием, ио я ne могу в такоп мере влаіеть свояв чувстиааш, чіиОм пе ножалеть самого себя. Цтак, чгобы иодопш ъервантвс ^^^ «ппТ» L глам,ом Ув исторіш (язложешше мгюго со&„.т,ш вподпе уместно падвать историей), добавлю следующее. Я уз,ші TM ЛМІЫ0 Эсгс'1 ,аішю Уоез «о двоюродцый брат, который, £Гя " Р"С - ѴТСТпотІЛ «Р» "»шои браке I. когорыі Z с Г 66 ВДГ0М D0 ВС0Х m. Разы- скиваіъ ее я не стал, ае жслая навлекать яа себя повых бед. Я ие- рвмеыіы ыесто своего жительства, a псапого дпеВ спустя дпшплось ä ГеTMо стали У ^ігя выпадаіъ CpoL „ в «ГГ,,«TM Г?гвьшали все волосы ' н сделалс« я раш 'TM врв- меш, лысвш, „бо объявплась y мепя болсз.ш, яазываемая лушіс я a еслн яадвать Оолсе проррачяш. имеаом _ „иеларала" » . ОказаTM« в полиои слова „голышоя", штомѴ чго я ироэд^ть тратнть мне было печего. Еоле.шъ чоя пога в ХуТбад- ностыо, и так как беднопгь губят яашу чесгь н прпводагг mm па внселицу, кого в гоеиигаль, a шюго Іаставляет с проЛам TM roZZZ" CIJ" arbC" " ДВСрЬ СВОети "Р»TM явлнегся саш.іи горыѵіім испытаиием для человека несчаетного), я, дабы ие нсгоатиіъ иа лекарсхва свое плагве (ог коіорого па в^оровлет.п Е ешо п почет), дождался временп, когда иачинается яора іотепияTM В госпигале вовкресешія Хрпсюва, получил тш войку Г„ TM еорок потов. Говорят, что еслп буду берочься, ro BbLoZ^ а »<"• И1Ш мяе, a все цротее биі- Іожлог. ""Мировлш.. V а Лупчсчп, пслоуела („лшміше", . ля нючіа")-"«шоиияы сяфалага. Ь. IJ. ІІУРИШВІ'
ЛОПЕ ДЕ ВЕГЛ 1502 ~1035 Грп (Felix Lope de -Vega Carpio, 1562-1635 rr.) - великітіі участие в ігоходс „Ненобеди- моіі армады". Быд еекрста- рем ряда высокоиоставлсішых лиц. в том чис.те гердога Лл&Сы (1590 г.), no иросьбе "котороіо иаписал ііастораль- пыіі ромап „Аркадші". После Оурно црю-ведеішоіі иапии, йодлав под влпашіс катоди- чсского лшешинзма, всіушід n духовпое звашіе. В 1609 г. Лоііе стаіювится „доброволь- M,ім сдугоіі ШИІВНДЦПІШ" . Б 1627 г. шша Урбаіі ѴПІ ио- жадовад ему титуд доктора теолоши. Как ііисатель Лоне де-15li- ra отличался ыеслыхашіоіі нроизводительшнтыо. Им на- ішсало сныше двух тысяч ііьес. Сервантес ішзывал ©го .гдудом Іірироды". В исторші іігііаііскоіі драмы роль Лои. огромпа. Его етихотвоішьш трактат „Нивое шжуество ші- еать кямедіш" („Arte nuevo de liacer comedias") надоліу онределил характср испанскои 'драматурпш „золотого века (отказ от арисготедеііски \ » t XVIII ѣ і едішств, ©мсшеппс трагичс ЛОІІС де-Вега (• FPJ^W * » 14 •,). CK0J1() п коашчесюого, три акта вместо пятя, кудьт шітршті и іп»Ь. Драматячеекое творчеетв© Лшіе весыі« ^тобрадао. тгі-піія ir uniaiu"' ііьесыпа истоішческііе, мііфологическис и фа гаасідчесми äS." Äbmtntos« » n ,toç (no ігшгаше пьесы, саязалиые с ра;ілнчііыми католпческшпі ираддш SXStïïïïSVÂi (entremets). В р.д . вьес Лоис шотшжі ци> Jons лс-Псга ._ 4.>/ ganza"), ДІевольшща І&Г не мщешіс" („Iii rast,go'sin v'en МСДІШ: „Собака садовшгкя« (EPeï Vi^^T'AR" ,св<мчи ко- сумлсшедшие« („Los locos en Valencia«) п чи Г }' "ТаК0,Ш * стихотворсшгіі мьі япиводим' в разлеле 11TM« И Пр )' 0браTM" Р*Л* іішх ІІомимо драч Ane L,Jl r »Испапская ггоэзия ХѴІ-ХѴІІ ш « . 10PM. ромаііов^гшвохГя Лр аЛ ««-""іество схяхогвороіппі. М. Батсо?ЧСфя ^Г^і&нТГікстатьеаі ОВВЧНя источннк ^(С ffiSr^ SSTirZ ХѴВВ— Фуеігге Ѵ"0ІШ0Д фсод ' а - ІЬЦ°» сліуты (борьб; Уо ш Т°КРа,Ша Зсграмадуры) бсолютцзмом В лпще .д«,тол «SV nS^i ^'"•'^тц.ися тнтішш ЛсаЪеллы (1474-1516 it) „ Р 1 Фердииацда (Ферпаадо; ц одсрванших мощь феодаюв •ft^r^^-52^1-» 15 зиачигелыюіі меие •>Д крестышам,! фуіетУ oïëvv • і 1 У0І Ігі)оизиоД u ік.силиа. чшшш е ^ДШ комаядором ,»ы, „„„ " ^ „ Т'4 Го.мес да-Гусм Т ^ іГіСѵлью тѵи^^^^ вяѵстаиііелі действие; і СЦВІІА 10 /^О.ІС й.гмз Фуенте Овехуш Лиуреисия и Фроидоси а •'Iayрcucіія. Тьі с дядею мшім особо, С Луаікш Ріыжым иобесідуй Лоть не любдю 'іебя, ло 1И>Т Л 11тсьто в ссрдпе ощушаю. Фрouдoca Кеда! Там вшку Комаидора! »ршж^Г Ï1'(выбор^ иоследетвіш жеішх и Муж Лауре^я 1 СГЬШШИ' сьш ^IIKOIX»
Лау ренсия. Наверно следом За косулей. Укройся a тот зслепьш bop. ФрОНДОСО'. , я спр^сь, HO HO спрячешь ревность! (СкР«—> СЦЕНА И „ «—, Ф^со, ——• Комaндор- A мне удача на охоте: Я гнался эа олепем робким II с лаиыо встретился такой. Лауренси я. Белье стирала я па речке II отдіыхала здесь немиожко. Коли позволит господин шіе, Там буду снова иад водоч. Комaидop. К чему такое иебреженье? Ты, Лауренсия, красотка, От неба получила чары, Зачем же ты груба со мыоіі? Смотрп, чудовнщем ты будешь, Коль рту сохранишь суровосгь Но если раныпе ты екрывалась, Услыша мой любовныіі вздох, Тедерь, мне дружествуя таино, Того не пожелает толе, ІІѵстыиная равяина рта. Такую гордость лишь в однога, II тебе одноіі я эамечаю, Но здссь ты можепіь быхь не гордой, К чему ж бежишь от гослодшіа, Так отвратив свое лидо? Ве ІЬ отдалась Себастиана, Ile помешал ей Псдро Тодстыч, Хоть оп ей муж, н отдалась мне /Кепа Мартина, под веицом Была всего два дня пред этим. Лaypенсия. Сеньор, оіш уж раііьше обе Гуляліі с зшогими, и суме.ш ѴгЬѴ ди-псіи Вам угодить оии легко. Им трудпо ль расгочать шиімапье! Идпте за олепем с богом. Когда б тге крест па вас был видеи, Считала 6ы, что предо мпой Caм дьявол, — так за мной уноріго Вы начииаете логошо. Комaидор. Іѵакой язъік y ней иротивный! Я 'болыпс ne хочу прешж. ІПоставлю самосгрел ва эемлю, И pyiîii y мепя свободиы. Ее ужюіки я оумею Смиритъ и кончить этот вздор. Лaypеilсия. Как! Чѵо вы делаете! Разум В вас іпомутплся? Комaндop. Здесь борьбою Себя ты защщиаиь не сможешь. Фроидосо (в сторопу). Возьму скорее, виднт Gor, Я самострея, ио да ne будет Ou y ллеча. (Хватает сго.) Комaидoр. ІІс бойся. Лауренси я. Боже ! Всевышппй, поеѵгоги теперь мпе. Комaндop. Ile боііся, пет здееь пикого. Фрондосо. Великодушныіц повелитель, ' Оставьте девушку, ие то я, Мое отмщая оскорбленье, Стрелу ударю тетнвой, II ваша грудь мис будет пслыо, Хоть ігред креегом я страха пилои.
4/5$ Псппнсиая. н португальпсая лишсг, "\M"' Комaндop. Мужик! Собака ! ФрОIIдосо. ІТет собаки. Беги же, Лауренсья, тірочь! Лауренс ия. Нодумай, что ты хочешъ сделать, Фропдоео ! Фроігдосо. Уходи и скоро! Лауренсия уходиш. ДЕЙСТВИЕ II СЦЕНА4 Площадъ в Фуенте Овехуиа Эстебап (алысальд, отец Лауренсии), Рсхидор (народиы* судья), Леоиео и другие крестъяне. Входлт Командор, Ортунъо и Флорес (слуги Командора). К омаидо р. Благим благоеловеиье бога! PcxлДор. Оеньор! Комaндop. Садитесъ no местам. Эcтe6au. Оеньор, сіидеть пристойво вазі, A мы и іюстоим незшого. Командор. Садитесь, говорю я, тут! Эстебaп. Благяе почесть дать умеюг, A те, чго чести яе изіеют, Иемного чести вридадут! Командор. Садитесь же н поболтаем. .іпп- лс -ист ЭстGбaП. Борзую видел наш сеньор? Комаидор. А тькальд, так бсг собакп скор, Что чудом мы сс счігтаем. Эстсбaи. Да. понесется по иягам И труеа, что іюігал a сраженьс, II вора, что, сшершив хищеиьс, Бсжит ігроворно где-то там. Комaіідор. Борзая мчится прямо лихо, II хорошо бы пам ее Заставиіъ взять добро мое, Bot есгь здссь пріыткая зайчиха Эстебaн. 3« это поручусь вам я. A где скрывается дичпна? Комaпдoр. Дичilна — славиая девчптга ! To дочь алькальда. Эстебau. Дочь моя? Комaндор. Да. Эсте6aіі. К ііеіі такос устремленье? Козіaіідор. ІІрошу вас выговор en дать. Эстебaп. Как? Козгііuдор. BOT заставила страдать. A жены есть, и без сомненья Мужья их туг иедалеко, Что лри одвом вадезі намеке От мужа были па угеке, ïï было оазі вдвоеді легко.
456 Псплнская п портушлъскап литература .Jone дс-Ііега 457 Эстебaп. IÎ очстіь дуртао рто было. II вы здесь говорите зря, Так с иами волыіо говоря. Kомaидор. Ои рассуждаст очеыь мило. Красноречивеійший мужик. Пусть Аристотеля читает II иад Политикой мечтаст. Что, Флорес? Ведь каков ядык! Эстебaп. Сеньор, под кровозі вашеіі чести, Без всяких гроз, без всякітх туч, Желает жпгь Овечиіі Ключ. II можно вьшолвить без лестя, Достойиых много здесь людей. Лeoпело. Видали ль болыиее бессгыдство? Kомaндop. Я, может, здесь явил ехидство? Скажите, Рехидор, скорей! Рехïiдoр. To, что сказалп вы, неііраво. Ile нужно эт° повторять. Затем, что чести пас лншать, Какая ж в гом вам будег слава? Комапдо р. Так честт» есгь, значит, и y вас? О калатравские вояки! Рехидор. Ипой хоть прй почетиом знаке, Хоть прп креете, a про заиас Иемігаго крови в пем достойіюіі. Комaндор. Аіешая с вашей кровь мою, я ЛЫО лиш.ь гряэиуіо струю? Рехігдoр. Когда поступок непристойшый, Б том меаьше славы, чем пятиа. Kомauдop. Как ип прикинь туг рассуяіденье, Л ваши жіены в том почгеиьо Ссбс увидели сполна. 3стебaн. R таких словах поруха чесги, Они бросают тенъ, — a что До дел, ne верит в них никто. Kомaпдор. Л, мужичье! ІЗы все здесь вмеете Одиа лишь скука. В городах Муяічітам, людям с положеііьем, Охдаться волыіо иаслаягдеиьям, Раскрыты двери им в домах, ВІужья там пеняг, если к женам ІЦрііходят в гости. Эстебaп. Этот сказ !,/Тишь убаюкать хочет нас. Есть бог везде с своіш законом, II кара Сыстрая есгь там. Командо р. Идите прочг» теперь отсюда. Эстебau. Приказ тот для какого люда? Ои говорит обоим пам? Козіaпдор. Уйдите все без промедлеиья. Очистить площадь! Дан пазі зиак. ЭстeGaн. A зіы уходизі. Козіaидoр. ІІо пе так. Флорес. Сдержись, чрезмерно раздражеиьс.
45« Пспппскап w портуіалъсмл .»*"»/'"">.>/' Комa11дop. Ii мoc отсутстпис опи Готовы ЗДССЬ затеять смуты. ОРТYIIЬО. Терпсиис одііой мнпуты. Koмailдop. Да, удивителыгыс діги. Тсрпеппя во мне доволыго.. Всс порюзнь тотчас тю домам! ѴІеouело. II это пужио слушать иам? Эстебaи. ТѴІоіі путь вот здссь мпе выбрать вольно. (Крестьяне уходят.) ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ CI1EHA 1 Зал общинного совета в Фуенте Овехупа. Эсшебап, Алопсо (рсхидор) и Баррилъдо (пресшьппип). Эстебaн. Па сходку ие сашлпсь? Бapрильдо. Дп. ттуомсдлепье. эстебaн. A каждый миг грозит опасность нам1. Бapрильдо. До болышшства допіло оповстеньс. ЭстсGaп. В тюрьме Фрондоео, предашшГі ЦСІІЯМ, II дочь моя в стеспешш великом. Коль свыше помощь іш.м ие суждена.., Л»ІИ ДГ-ІЦ-ІП СЦЕИА2 Хуап Рыжий u Рехѵдор. Te же, пошом Memo. Xyah Pi,iжilй. Въі чувства выряжаеге здесь криком? Эстебан, тайпа нам весьма пужна. Эсте6aн. В том тіаиболытшй ужас, — так міге мгштсл, - Что слшдком мало криков y меия. (Ві )дит Memo.) MеHro. К вам прихожу я ііріісоедиииться2. Эстебaп. Седой старпк, рыдая и степя, Bac воирошает, честные крестьяпе: Коль край родноіі без чести будет тлетъ, Хотя о-п умер, уж убит зараііе, Какуго панихиду нам пропегь? И сслн имя чести ие пустое, Так расскажите, кто же между вас ІІс вытерлел здесь то или другос, Тем варсваром обижешгый в свой час? Кому не иаыосш оіі оскорблепья? II на кого из вас ггс посягиул? A если так, огкуда в вас терпенье, II голос всех не слиг здесь в обціий гул? XyaнРыжий. Обид y нас такое изобилье, Чтб и ума не приложпгь ігам тут. IJo короли уж мир творяг II Кастилье, A вскороети и в Кбрдову придут3. Так пусть -гуда пойдут два рехидора, Чтоб Ііомощп просить, припав к ногам. Бapрильдо. Еще Фернандо отдохнст не скоро, И многим должен кару несть врагам. Другое нужио иыбрйть нам решепье, И час велит, чгоб дух наш был готов. Pехидор> Когда G мое вы выслушали мыеігье. Унти ш,і все должиы 6ы из домові
ЧІІІ/ Ііі.ічііпічі/l II- n u j iriy ііі.і ііі іі.и/і, .LH Iiei.j/Kiivj/III. Xyaн Pыжiîй. Каік iMOîKHO вдруг сказать „прости" отчизне? VI е uro. Іѵлянусъ, коль про мятеж узііаег on, Так эта сходка будег стоить жнзней. Исиаискиіі крсстьяіши (бискаоц) XVI в. (с совремеішоп граторы). Рехігдoр. Обида нам гр 0311т со всех стороіг, Корабль разбит, н болыпе нет терленья, ОІІ в страхе по волнам сгрешітся прочь. У честпого, с кем иаше уважеиье, Вдруг так свирепо похищают дочь, II быот его, кго доляіен править нами, Безжалосгно іго голове жезломd. To обхожденье шіже, чем с рабами. .Tone де-ІІРіа 161 XyahРыжий. Какая мысль сейчас в уме твоем? Что нужно сдслать иам? Воему селеяыо? Pcx идор. Иль умереть иль деспотов уібитъ. Их мало, много пас, — и соглашсигыо Придегося лм, бессильным, усгуішть. Бappnльдо. С оружием в руках ііа госіюдшіа! Эст,ебaн. ІІаш гюсподіт, да госиодом, король, Ile те, в ком сердпе жесгкое зверино. Им ліодчиняться дух наш не неволь. Чего иам опасаться в эгозі деле? іЦоможет бог! Mепго. Здесь от беднейших я, Ио вот, хоть мы всех более терпели, ßa шіх здесь говорит боязш, моя. Xyah Рыжnй. Чего нам ждать? Тут меч над головами. Всех злополучий пам не перечесть. Пройдут огнем над ііашнми домамн Оіш, тнраны. Так тиранам месть! СЦЕНА 3 Лаурепсия с разметапными во.госами. Te же. Лaypенciîя. Пустиге же! Туда мне можно, Где совешаются мужчины. Коль жешдина не может голос Свой подавать, y ней естъ крик. Меяя узиали вы? Эстебaп. О иебо! Иль рто дочь моя? XyanРыжhй. Ile видишь Ты ЛауренсидаѴ
ш,iianch an u пиртуіальская лите, amypa 463 Jlaypeircня. Прпшла я Такой, что, как вы ии смогри, A и узнатъ меия иельзя вам. Эст,ебaп. Ü дочь! .Тayр>ѳнспя. Ты дочь не говоріі шіе! 3стeGau. По .почему, очеіі отрада? aypeucuя. По разіюіі прихоти причші. II вог главнейшая: додволил Тиранам ты зіеня нохипггь, II местыо за зіеня ire встал ты, АІеня ты ne освободил. Еще с Фрондооо я іге вместе И, муж, еще ne стал зіойзі ou, Так ты пе можешь мпе ответить, Что мужу иадлежит отмстить. Лишь твоіі здесь голько счет, н если Час почи свадебноіі ne длплея, Тогда заетуппиком в обиде Ile муж, отец себя яви. Когда куіілю я драгопешюстг», ІІо діне запясгья іге вручили. Ile я хранителыіица клада, О воре мысли — не зіоіі. У вас же па глазах беестыдио Фериан Гомес меыя похіггил, II предали овцу вы волку, Bin были трусы-пастухи. * Каких безумств я насзіотрелась, Как мне кии дами грозііли, Как громозди ііреступлеиья, Чтобіы предаі іеня как жергву Его хогепий ч лх ігизких, Отомпсгові гликоезіы Волос ВСКЛОШ і ЛЪІХ моих? Отом ne rot іітли злаки Шобоев? Кріов е говорит ли? II въг, ыужчг благородпы? И ВЬІ рОДІІЫС ІЫ OTßbl? Когда в такой я тяжкой скорби, У вас в глазах ne позіутится? Так ne зіужчшиы вьг, a овпд.і, II Ключе Овечьезі вазі и быть. Aine,• дайте зте оружье в руки, A вы, вгл бропзовые плиты, Вы камни, яшзіа, тигры... Тигры? О, вет! С свиреиызі серддезі тигр, Того па зіесте растеррает, Кто вдруг дегеігыша похитит, Иль за охотииказпі следом И ne дозволит им уйги. A вы, вы кто-го, пе ігспаипы, Вы в мире заііпами родились, Вы куривы и жен даете Объятиязі других мужчин. Зачем y пояса вам шпага? Вы прялки пред собой держитс. Кляиусь, что Яіеищшіазі огяыііе За честі» іюдшгп» надежней клич. іііуетг, жеищинъі огмстят тирапазі, Из всроломпых кровь ИЗЛИВШИ, A вам во след бросают каміш, Зовут вас шіенезі ткачих. Ii олѴЗІѴЯІЧины, полужены, Вааі в наши юбкіЕ иарядиться, j Ке non одобиые вы трусы, . Іюбой в пветіюе облекись! Уж клялея Іѵомаіідор Фрондосо Иовесить на зубце, чтоб киизу, Свисая с башни, всем прпзіер on Иелравосудия явил. ("о всезш сделаег ou то жс, U рада я, о люд трусливый, Что наше славиое местечюо Вез женщии ныііе будет ясигь, II возрюдятся амазоики5, Как ужас для земііого зшра. 3cгебaи. Ile ііз числа я тех, когорым Ты рти кличіси говоришь. Her, дочь, пе мые названья этиі ІНойду, хотя бы иротіів мираі Хуап Рыжий. II я, хогя бы враг был гродеи, Хогя бы педруг был веліщ.
464 Испажкая п портпуылыкая лптс.ратура 1»ехидор. Умреге все. Бaр.рильдо. IIa шест повесіш Щолотнище, чгоб в ветре билось, II гибель тем бесчеловечным! Хуап Рыжпй. Порядком выступим каким? Mенго. Идем без всякого порядка Его убить. Соединимте Селенье все в едшіый голос: Тираиов нужно умертвитьі рcтебaн. Берите птаги, самострелы, Простые кодья, крючья, пики. Меиг о. И да живут счастливоіі жизныо Владыки иаши короли! ßсе. Счастливое им миоголетьс! Mеaго. И смерть предателям, погибель Тпраиам! Все. Всем тираиам гибедь! ІІеправосудшлх умсртвиггь! Все мужчины уходяш. Лауренсия. Ступайте в путь. Bac слышит ыебо. ßä, женщішы, сшда идите! Восстать зa честь свош сііешнте. Любая за себя вступгзьі Jone де-Неіа 465 СЦЕПА 7 Эстебан, Фрондосо, Хуап Рыжий, Memo, Баррильдо, крестьяие, все вооруженные, Комаидор, Флорес, Ортуньо. Эстебaн. BOT ОІІ, тиран с присп-ешшіками ! Мщеиье! Овечий Ключ ! ІІасилышков убить! Комanдop. I fарoд, послушай ! Все. Глухи оскорблепья! Командо р. ' Скажите им, готов я заплатить. Іхлянусь ! Все. Овечий Ключ! Коро.ть наш с вами. Смерть десігогам, чье имя пам бсда! Комaïîдop. He слышпте? Я говорю ігред вамп, Я, господии ваш! Все. Иаши господа Лишь короли, чье жмя благоверню. Комaïîдoр. іПослушанте! Все. Ile верим шічему! Овечий Ключ, пусть будег казнь примерна! Фернаи Гомес, умри! Конед ему! (Быотся. Комаидор со своими уходипі, отсшупая. Мятежники входят, преследуя их.) ГКрестьяие Фуеііте Овехуда убдвают Командора и его лрлслеішшков. Одлп 3 сдуг Командора, лзбежав раслрцвы, лередает королю © иародлом возму- Щешщ и гпбели доліа Гомеса. Никакие пыткп ие могут засташпъ креетьян «ьгдать убиив (акт III, картдпа 6). Накопец, коро.іь сам рассматривает зто Дело и прощает мятежішков, объявдяя еебя, по просьбе крестьяи, делосред- ствеппым господішом Фуеите Овехуда.] " Б. и . Пуришев
ТАКОВ Ы B ВАЛЕИСЬЕ СУМАСШЕДШИЕ гѵдГ сіімѵіііоѵя сѵмасшестшіе. "Делю в том, что ou в ііоч.юи стычке уЬи.і . kIkJ aSI іш^догка аррагокского irpecmia, пртща Решшро, и едии- етшмшьпі местом, где о.і мог L сштать себя a сраш.нт^.ь .н),. lR-доиасііогп яітстся сѵмаошедпші« долг. Гсрошш ііьесы. Эр.іфяла (Федра), тожс бы. a SSTbÄ случаино, так как «жадалась ва улице Иалш.сыі голоя, будучи ограблаиа слугоіі, с которым бежала ira родательского дома ЧошЪіпгі II Больтраа увмделиеь u влюбішгеъ друи в друга. ІІравда, засглв пѵ вм2е ^Ігалзітате^ ГІ.ісаио- заковал пх в каидалы. im Зп> не мешает Митп,"нрХкатЬ свои свидашія. II вот иа идіга ^шх *^TM являеі с іымазаішьш сажей лицом. Ou узнал, что в іосп.італь і риехал в гости к Писано некто Либерто, едужащ.ш в аррагонскои иолип.ш, ііа- пр в Liä na uoiicKif убішцгл пршца, u что y Лпберто ішеется кошш Ѵ иортрета Ф.юрьяно (следует приводимая 10 сдеші И акта).] ЛЧТ II ГЦЕ1ІЛ 10 Эрифила (в стальных шіручншах) u входит Флорьяно (закованный 6 ножные капдалы, лицо его все замазано сажей). ФлорI.яHO. Что, выдумка моя хитріа? Скажи, бывают маски кріаше? Так, вее уловки жизни нашеіі ILE шахматная ЛІІ нгріа? II Ii жизни хитростыо ііроворіюіі, Как в шахматах, спасешь дела, Когда фигуру, что бела Сеіічас, потом представншь черной. Эрифила. Бельтран? Флорьяно. Эльвира? Эpифила. Мой жеішх, Как ты замазап! Флор,ьяно. Я, сеньора, Играю в шах.маіы; иет скора, Jonc дс-Ниіа 467 Игра эта умнеіі другйх. Король с такой большою свігтоій, Что нешек, например, ие счесть, Готовит дворяншгу месть ßa смертъ особы родовіггой. Ou в это-т дом послал коігя. Сегодмя же я жду со страхом, Что, объявляя шах за шахдаі, ОІІ заматует здесь меня. II я — зараие оробелый, Вдруг сможет он меня достать? — Решігл 11еревернуться : статі. Фигуроіі черною из белоіі. Эpuфила. С чем ртот всадник прискакал? ФлорьяIIо. Да. говорят, с моим поргретом. Я в положеыъи тріудном этом Разумігый выход приискал. Эріифила. Поілііа за вас тревоги, гнева ІІолиа я. Да, враги хитры! ФлорьяIIо. Как вам иначе Оыгь? Игріы lie меныле вы. чем королсва. Bac мне поімочь ігрошу. A то Мие мат. Ou с каждьш хододі Олнже. Эpuфила. Да говори разумней ! Мы же Одни, не слышит нас ииктоі. Так это правда, чго пришедший Сюда ішеет твой ііортрет? Флор1>яIIо. Да, чугь чго иаиадет на след — Вопался мнігмый сумасшедший. Ио за мепя нс бойся тьг. ѴІеж мной, каков я на иортретс, II этим ни за чго на свете Чутъ схожей не ііаііти черты. II ігреслоівуты;іі не иогубітг Меня захваченный поіртрет.
т Цтапская u п^Мшя лШфЩ^ эpiифuла. Кто вверил мие такой секрет, Меия, я вердо, крепкоі ліобит. Так оі любіш иоговорим, Кохда напраелы их попытки Тебя сыскать. ФЛ0рьЯIIо. Жеілезноій иыткс Рукам ярнходится твоим ІПоіДвергпуться. A ртітм штучказі Счастливой бъітъ тюршой нрпшлось Юраеітейшим на свете сквоізь ІІаручшшн продетьш ручказі. Железы жесткие ! Какой Услоівлениый сигяал вам ею Был дан? ßa чтоі она своею Вае осчастливила рукой? Как п-рикоіснуться вьг дерзнули Таких божественяых кфасот/ Вазі видио ль, до каких высот Поіднебесья вы досягнули? Her, u рту плотъ вонзитъ свое Вы телоі Ііс могли решнгься, Вам съежиться, вазі уменьшиться Рришлоісь, ио ne войти в нее. О, ссли б стагь, как вы, железиым II ваш удел себе до-быть! Иль золотьш браслегом быть, Для ртих ручек беслодезньш I Ііо должён, зіучась п любя, Своіе им устушіть я зіесто, Эрифила. Браслеты рти я, невеста Твоя, надела для тебя. Железы рти —ие оковъі, A украшеиья, дар любви: Их зиаками того зови, Что к узам брака мы гоговы. Фл0рьЯH0. О, если рто узы те, Которымн Азіура славят, Встуиая в брак, то что прнбавят К их несравненноіі красоте Все драгоценные камеііья? » Jona дс-Ваіа 46!) IIо яышно все-таки хочу Украсйть их, как іюлучу Обратно все евои ішенья, Мне кажется, что згы — одио, Не двое, — в смысле сазюзі етрогом, Единство. ііашей плоти богом Слелызі любви Яредрешеноі. И, падевая рти штуки Иа нас, смогригель пошшал, Что мы — одно, когда сковал Mire ноги, a сеньоре руки. В осиове правильный лсжит Расчет, il им не бигь тревопі, Коль руки сковаяы и ноги, Так узник иет, ne убежит. ЭрIiфilла. Твоіими узами ножяызш, Чья тяжесть в еердпе мне водпла, Mo« походка тяжсла, ІІо я целями весела, ІІазначенігыми пазі, иными. Одна нечаль, что ргих рук В оковах не зюгу иодшіть я, Чгоб заключитъ тебя в объятъя Иерасторжизіые, зіой друг! Когда под ласкою, одяою Воображаелюіі, я сил Лишаюсь. фл0рi,яii0. Tee. Bot алгваснл. Эрифііла. Бежишь? Остаиешься со мною? Флооьяио. і*. Останусь, пе к чезіу спешигь. СЦЕНА 11 Te же, входат Либерто и Писано. ЛибертOu Задержлваться ne зіогу я. Дела, дела! Моій друг, бегу я. ПіісauOu Ile мог я, жаль, вазі услужвть.
Jon" де-Всга Пспаткпя н портушльссая лиш^шура_ Либeрто. И как могли! Ваш знаменитый Дом посмотреть вернусь сто раз- Писано (к Флорьяпо и Эрифиле). Опять я вмесгге вйжу вас? Флорьяио. Ие страшен мне ваш тон серднтый! IIa это г раз сюда пришліі вы ІІедаром с этим хитрецом. Да встречу с шш свои.м коицом Ііочел бы человек трусливый. эрифила. Кто вы такоііѴ Зачем ВЬІ ЗД€СЬ? Либeртou Хочу я, милая сестрица, Ііайти злодея ухитриться. Фл0рI.яIIо. Злодей здссь был, но вышел вссь. Схватилиеь вы нс очень рано. Либeрто. Иайдем и порже, ннчего. з pифIIЛа. Что сделал ou? Убил. Koro? Лино высокое. Либepтo.. Эр,и фил а. Либepто. з pIIфИла. Его скажите имя мне. ./Iuбeрто. Флорьяпо. 3рцф ила. Ведь ou мо® муж! Ьго жена я Лпберто (іс П-исапо). Она мгге ігравктся, моіі браг, Она идящна. Пиcaпо (к Либерто). Говорят II то: красавица болыіая. Флорі.яIIо. Ей-богу, вашо страпшо тю Внозанііое y нас явлеиье, Как будто мстить за оско-рбленье Вы собираетесь вдвойне. Считать вас так оебе зашсдшіш ІІельзя; какой-то докѵмент У вас. IIи,caно (/.- Либерто). Оіі был болыіюй студонт II от любви стал сумасіпсдшим. Флoрьяпо(к Либврию). A в ием вы видите осла, ІІо с неуклюжестыо слонювой. Пиісано (к Либерто). Болезни женщшіы в основу Мысль бредовая залегла, Что здесь ее обворовали. 3p,ïiфïiла. Мысль бредовая? Вот болтуи! Ну, иа язык тебе типун! Да, поумнеешь ты едва ли. Ограбили меня, — ле бред, A правда это. II меня же В оковах держаг и под стражей! Флopj.яно. II я здесь плеішик. Ли6eрто (к Писано). Нс секрст, Что я питаю 'род педуга К болышм, хорошенькнм к тому ж.
472 Испанская n noртушлыкчп литература эpiифила. Загадку разгадай мне, муж^ „ИІодруги три, одна суируга 4. ФлорЬЯII0. Треножник. Эр,ифила. Ißx ты, голова! ФлорьяIIо. Загадка пе из легких. Что же Діругое может бьгта» похоже? Эр,ііфила. Плохой отгадчик! Дтих два Біраслета — вот мои подруги; Сам-тГрегья, риачит, с шши я. ФлорьяIIо. Не клеит голова моя: Бедь ты скарала : т:ри супруги. эріИфила. Ну да: с тем умнпком союз Тех двух не подлежит сомисныо, A йретья, вопреки гонепыо, Ile побоитея 6,'рачиых уз С тем дуріачком. Писана (к Диберто). Ах, да: больная Останется недолго тут, Ее на норуки берут. Опа и? риатііых. Ли6ерто. Вижу, знаю. <І>лорьяно. Меня-то зиаеге ли вы? ЛЦберто. ІІу, пет, и не хочуі ішскалько Bac энать. ФЛ0рьяII0. Не промахиитссь только. Jon" дг-Всіп 473 ЛnGсрто. До вашей чсрноіі го.іовы Мне дела нет. ФЛ0рЬяII0. У вас культяпка, У ястреба, взамеи крыла. Хоть ваша кожа и бела. Либерто. Доволыю мие, что я нс трдпка. ФлорьяII0. BOT, BOT, как раз попали в иель, Скажу с восторюм пепритвориым — Я потозгу іі буду черным, Что вы не тряпка, a кобель. Эрnфnла. Холуям правятся ливреи. ФлорьяIIо. Кто я, скажу без далышх слов: Я — скоморох царей-волхвов II к .вам иослаішик из Гвинеи. Таких и пуля ие берет. Пиcahо. Я новості», что для вас нриягна, ІЛрнпес, Эльвира. Эрифïîла. На, обратно Тсбс двс прежішх: эти вот. ІПïîcaïîо. Заведующего болыптей Ваш просит родственник отдаіъ Bac na поруіш. ІІадо ждать, Что скоро вы всиорхнете іггицеіі. э рïîфïîла. II эту новость вы, брехун, Приятной для меия зовете?
Пспапскал u ппртугальсшш лнтср турп іПиcan». Л развс ист? При поворотс Таком фортупы? Bac канун Свободы ждет ! ßa вамп будег Домашний тщательный уход. ßрифила. ІІссчастиыіі дснь! ІІссчастный год! Ужель к себе меия нрігнудит Идти .on? Лучше уж болеть, Чем вылечешюй быть такою Чрезмсрпо пылкаго рукою. Он будет близ меия гореть; ІІІ ротіівны мве его стремленья II я всем сердцем быть больной Хочу так точио, как шюй Всем серднем ждет выздоровлеиья. Ліібсрт». Так я сейчас спешу идти; ІІо раньшс, чем совссм покину Валепсью, вам я не премину Визит прощальный нанести. фЛОрьЯIIо. Ile унывай, добьешься лавра! A правду говорят, иль нет, Что есті» y вас большой пдртрег Известного в Алжире мавра? ßрифnла. A я боюсь, и не взгляну Иа эту вещь, и не просите! Либерто. Так видеть вы иортрет хотите? Ф лорьян о. Да, да. Либерт». Пожалуй, разверну. (Разворачивает портрет.) Флорьяно. Цусть говорит портрег вам мало, A я скажу : ей-ей, хорош. И веякий скажет, чго похиж; Ну, копия оригинала. Jon- ле-Ппп 175 Оригинал-то этот кто? ІТзпестио мне, и вазі скажу я, Откуда ou. Либерто. Идти сііешу я. Уж поздно. ФлОрьЯIIо. Только мне за то, Чго выдам я, награду дайте. Пиcah». ІІдете? Провожаю вас. Либерто. Ile нужно этого как раз. ТІиcaн». Хоть uiara два. Лàберто. Ile провоясайте. (Уходят.) AKT III КАРТИНА 1 Квартира Херардо (заведующего госпишалем). СЦЕНА і Входят Херардо и Верино (орач). Верино. Опасн»сть іі том, что ничего не есг. Больную ие добром, так принуяіденьем Заставьте пищу принимать, Херардо. Xерaрдо. С тех самых иор, как это началось, II отделили от нее Бельтрана, Она ые хочет есть, и ни к чему Ile служат уговариванъя наши. Ben и но. Так называемая атрофия, Иначе — ыедостаточность питаныі —
476 Испанскап н португальскап лнтература ІІріічшюю того, что цвет лица Больной день ото дня бледней, блсднеи... От голода расстроен и желудок, И дефорзшруются, застывая, Копечпости. ІІеобходимо дать Больной пошохать уксуса хогя (>ы Иль хлеба, вынутого из печи, Горячего — прекраснейшее средетво. Копечпости же в тсіілон вашіе нужио Держать почаще. Xеpaрдо. Дсвушка в такую Внадает мелаихоліш, что я Боюсь за жизнь ее. Верипо. У ііей горячка, Хотя несильная, что происходит Как раз ог зіеланхоліш. Болезиь Каталепсией рту наэывают, П с буйнызі uомешательствозі тог вид В родстве доволыю тесиозі. A y древііих ч Такая форзіа, как y вашеіі Федры, Считалась эротиз-яозі. Иримеияли Назваиье рто только к тезі Ьолыіызі, Чьему заболеваншо служила XI ричииой исключительио любовь. II0 вообщс Іірн всякой фрепесии Болыюіі иодвержеи быстрой смеие чувств, Легко приходит гнев и возбудшіость, ІІесоответствешшх nu с чезі реадыіызі Картин u образов нороіі исполнея Мозг заболевшего. Xеpaрдо. Таких-то вот Рои картин бессзіыслешіых шіушилп іПовидизюзіу этУ ей „любовь 4 К позіешашюзіу. Да, о фрсііссіш От Посидоішя а известпо, что она Есть только набухапьс оболочек В соседстве с імозгом; pro взіесте с жаром От остроіі лихорадки создает Сейчас же помешагельство рассудка. a Цосидопий — зііамешітый медик древностя. Jone дс-Вет 477 Тут зшого средств воззіожно примеиить, Но, ими вазі ие докучая, только Одио сіиажу: грозит исход сзіертелыіый, Когда ее еовсезі лишить свидапий С тезі сузіасшедшизі. Xеpaрдо. Что Яѵе можно сдслать, Чтоб их соедииить друг с другозі? Верііuо. Можно Ее здоровье песколько поправить, Сказав больной, что зазіуж за него Ее вы отдадігге — и тенерь же. Вы зиаете, что женшіша к мужчшіе Стрезштся, как зіатсрия к тому, Что по-ученозіу зовется форзюй. Xеpaрдо. Я сазі уже подумывал не раз С той иелыо, чтобы в чувство привести Бедняжку, ей солгать, чго пояхепіо я Ее с тезі самызі новызі сузіаешедшиді. Вериио. Денствителыіо одно лишь рто средсгво. ІІи сазі Гален, ші Ависеиа 1 вазі Дать указаний лучших не моглп бы. Болыюго мелаихолпка ие надо Упрятывать и под замок сажать, A надо брать на людпыс собрапья II празднества, и потакать инызі ІІЗ прихотей его. Вииа попроспт, Ile откажите ей; порой виио Способствует отлично рарложепыо Густых телееных соков пашпх темных II жироых испареніій, от чего И сухость в иашей флюпдалыіой ткани Являегся и взіесте охлажденье. Сегодия — праздшік, деиь святых блаясенных Младенцев; он y иас в Валенсье иосит ІІазвашіе „поррате" и особо Высоко почитается. Ее вы Заставьте подойти к окпу; посзіотрит IIa публику опа, попеселеет, Разговорится, мояіет быть, a если
Пспапская н поршуіаЛъская литературч Все будет недоетаточным, на вечер Сегодня же и свадьбу ей иа3начъте С ее любимцем ; очеиь вероятно, Что исполненье прихоти вернет Больную в состоянгие здоровья. Xepaрдо. Во всем последѵю советам ваппш. ІІО тсс ! Вог ВОЛК волшебныіі нашеи сказки. Вeриuо. Как волк? Ü ком вы! Xepaрдо. Ну, Бельтраи, конечно. СЦЕНАs Te же, входит Флорьяпо. Флорьяно. ІГе позволяйте, богом заклииаю, Им выходить... II© TO меня убыот. Xepaрдо. Бельтран, в чем дело? Флорі.яIIо. Вечером сегодия Мне предлагают выйти погулять С другими заключеігными, как будто Я тоже сумасшедшнй, как они. ІІо я вполне в своем уме, побольше Смекалкн y меня, чем, извшште, Сеньор, y вас, y вас; чем y любого Из здешних. Ие пойду туда, где Ьуду Я на виду y всех. Xepaрдо. Блаіоразумно Поступишь. Да, тебя оставяг здесь, Достаточно иайдется без тебя Охотииков за милостыыей шляться. Не хочешь, мы иасиловагь ne будем. Флорьяно. Кто этот добрый человек, сеньор? Jone. де-Вега Вер.иио. Друзей, Бельтран, ты скоро забываешь. Флорьяно. Да кто ты, кто ты — заклшіаю ЖІІЗИЬШ! Вepuно. Я — здешний врач. ФлОрI.яHо. Учеиый человек. Как вашу рад иочтеігаую особу Я встретить здесь. Я — друг болыпих лшдей, Когорым ведома душа вещей, Когорые, одпако же, в мооіі Груди души не видят. Вeрино. Как? A знаешь Ты, что такое, собственно, душа? ФлорьяIIо. По-моему, душа есть проявлеиье II совершенствованье тела. Вeриuо. Так A зііаешь, что такое зпачпт — страсти Иитать в душе? Флор.ьяIIо. Как будто исиытал Беду подобііую, сказал бы даже: В моей душе живет еще одна, Из-за которой вся беда случнлась, Душа-го. Вeрино. Как? Душа в твоей душе? Флорьяно. Душа внутри дудіи. Вeрипо. A знаешь, где Седалище души?
480 Цспанская u мрЩіШШт лптература ФЛ0РЬЯIIО. іПо мпеныо мпогих II по народным мудрым поговоркам, lie иначе, как в сердце. Вeриnо. Цояени. ФлорьЯIIо. Ведь говорят: блюди первей всего IIa свете ссрдце, в3яв в соображеиье, Что из иего нроистекает жизнь. Великие ж врачи н доктора, Философы, как вы, Душп жилищем Считают мозг, откуда наши чувства II прочие дѵшевиые движенъя Исходят; сжіа мозга правит всем, Животворя все члены теплотою. Xсpaрдо. Что, верію говорит оп? Вepnно. О, как верно! Сочпеиья пет, он был студент учеиый, Раз говорит умно, с ума соядя. Бельтран! Флорьяио. Сеньор? Вeриuо. Иу, BOT: раз вам известио, Что есть какая-то душа и что Из-за нее вы бедствия терлели II, люжет быть, как раз вог и3-эа тои, Которая, по-вашему же, в вашеи Живет душе, в руках y вас есть средство Поправить дело. ФЛ0рьЯН0. Как его иоправить? Вeриио. A BOT как: из-за вас бедняжка Федра ІІомешанной и буйной оказалась. И если вы ие жепитесь на ней, Грозит ей дая;е сдіергь. По той причино Jone де Вега 4SI Херардо к соглашеишо со миоіі Пришел в том пункте, что ее сегодня Необходшио с вами повеичать. ФлорьяIIо. Действительно иль в шутку? Вepnhо(тчхо к Херардо). Что сказать иам? Xepaрдo (тшо). Скажите, в шутку. Вepпііо. ІІІуткой будет это; Хотим одио: обрадовать беднягу. ФлорьяIIо. Я, видите, достаточпо здоров, Могу по-настоящему жениться. Xepaрдіо. Я полагаю — ие без основатпій — Успех затее паіпеіі обесп&чен. ' Останьтесь здесь, Бельтран. Довольно скоро Я вы3ову вас к иам. Пойдем, Вериио. Ф лорьяно. Так ія готов, к услугам вашим буду II ваших жду pac.no ряягепші здесь. Вeриnо. Как с.іедует обставим праздник весь. (Уходялі.) КАРТПІІА III Дворшс одногі из построек для умалишенных. СЦЕНА a !>ходит Писано с бичом a руке, a леред ним все сумасшедшие, I "tu есшь: Лаида, Томас, Маршин, Велардо, Мордачо u порпіугалец Каландргіо 11 Пnсanо. Вперед идите и постройтесь в ряд. И ыичего, что мояіег нелриятно 11 Томас n MapmUn — служителіі госшіталя —113 ігспытаяяых „тшаіх" |('умасшедших; Лакда — горішчнаи Федры, ярочие — маішакальные больпые: j бслардо — поэт, Мордачо — музыкапт. '' В. и . Пуришсп
482 Испанская н португальская литсратура Подействовать, ceGe не лозволяйтс, Чтобы на вае полюбовались гости И наградили милостьшей щедрой. Томac. Ile знает on, как надо постулать! Стань в сторопу н ио земле тихоиысо Веди бичом. Maртиіі. Кто милостыией иас Пожалует? Кто будет мплосердьш К несчастным этим ліодям? Белaрдо. Христа ради, Подайте милостышо сумасліедптм. •Moрдaчо. До-сбль-фа, соль-ре-зій. Соль-фа-ре-дб. Кaлanдрио». Что до мепя, я все уже исполнил, Что дамой мпе приказаио моею. По Срак меж пами будет бесполезен, Раз зажііво я мертв іі разлагаюсь. Белaрдо. Ты только иековоркал стих Петрарки, Имеющіш с Овидисвым сходство. Лaнда. BOT что такое сумаешедішш дом! Ие покляиусь, что в здраводі я расеудке Осгалась, меж волков по-волчыі воя. Moрдaчо. О музыка! Она — согласовань© Бо/кествеыное между дольлым миром И мііром ангелов. Во всеіі вселеішон Воо —муэыка: и человек, и neGo, И солнце, и луиа, и родиак, II звезды. Музыка — краса творсиья.; . Ут-сбль-фа, соль-ми -фа, соль-фа-ре-ут. а 0и гоаорит с иосовым акцеатом. Jone, де Bern 483 Кaлaіідрно. Ile зазіечаете ли корабля, Что золотом нагружеи португальским, Вонь от которого иесет нам вс/гер? Когда-то были плазіенігыми вздохи Моей души, теперь она .чадит. Белaрдо. Осталось что поэзии на долю? Две только вещи, иль, верпее, части, Принадлежат еій: только пеягность с пользой. По Цицеронову учеиыо, речь Оратора до.іжпа быгь сладкозвучігой И, кроме того, пользу ііршюсить. Лaпда. Бельтрана моего прекрасны очіг, Уста красивы и спокойна речь. Блажен, кто ей впшіает, наслаждаясь. Томac. Кто милостыто иам подаст, песчастпым! СЦША в Te же, входит Ііабальеро в дорожном наряде, a с ним Леопсшю. КaGaльеро. Из достолримечателыіых предметов, Которых в ртом городе я шідел Достаточно, когда я здееь блуясдал С ліщом закрытым, чуть ли не главпейшим, Друг Леонато, следует счнтать Сеій госпиталь, лроелавлешіый по лраву, Хоть падобио призпагь, чго Сарагоескиіі С ним очель может выдержать сравиелье, Но рядом с шім и здешиий проиграть Никак ію лроиграет. Я считаю Его в числе семи чудес, что миру Людское подаршіо милоеердье. Леоиато. Да, города прекраспое детище Пріекраепый этот госігаталь: мие жалко ßa стеігы городскио Gllio G выйти, Нѳ осмотрев весь гослиталь подробио. Ие говоря о том, что в нем сеігьора, О коей я рассказывал, как слышно,
ІІспанспая н портуіплъская литературп Живет на положеньи сумасшедшей. A я весьма ее желал бы вйдеть. Кабадверо. Позвольте мне штаблюдать болыіых. Писано (к Леонато). Скажнте мне, сенъор... Лcouaто. Что вам угодно? іТІucaпо. Угодпо знать, кто ртот кабальеро. Леонaто. BOT ЭТОГО сказахь вам ПЕ сузіею, Хоть y neго na службе состою. Два дня тому, іте больше, как со мпою Заговорил ou близ моиастыря Acéo, тде без дела мы стояли; С другою молодежыо, пригласил он Меня к себе и дом-а une сказал, Что он из Арріагона; только рто II зпаю про иеіго, но заключігть По впду можно и по обхожденыо, Что человек ои знатный; кастильяпеи, Как я, не может в ртом ошибнться. ПïicauоГ Скажите мпе, могу я попросить Его о милостыне? Лeoпaто. О, шгаерпо (Подаст он, человск ou очеиь щедрыіі. Hиcaно. Подайте, благородный кабальеро, Безделицу для ртих бедияков. Kaбaльeро. Опи y вас, моіі друг, весьма спокойиы. IÏïicauо. A иекоторые былн очеиь буйны, Одиако же утихли постепеішо. Jon?, де Впа 48 Kaбaльeро. Bot рто кто? IIucauo. Великиіі музыкапт Ло имепи Мордачо; оіг увереи, Одііако, что его зовуг Лиеардо. Kaбaлі.cро. A ртот кто? 31ucauо. A ртот BOT Бслардо. ЗІорт и выбирает для стихов Иль темы мировые иль событья Из жизни собетвеннои. Такие есть (Оіш, коігечію, каПдадагы к ііам), Что восхищаются его стихами И до сих пор... A рто вот Ланда, Заведуюшего служанка; разум Свой потеряла, поуши влюбясь В Бельтрана — тоже здешнего болыіою. A ртіі вот поправились уж здесь, Хоть кое в чем рассудка ыз хватаст ІІіюй раз им. Kaбaльcро. A ртот молодед? Uucauо. О, рто португалещ. родовитый, Из-за любви к одной сеііьоре зпатиой В Коішбре свой рассудок ііотерявішш. Он, как второій Ор.іаидо«, в нуть ио евет; (Пустился... ira сюда иопал случайыо. ^десь поумвсл on. Kaбa.1ьeро. Пебу благодарвоеть Должпгл тысячекратно возпосить Избегшие таких иесчастий люди. Бслaрдо. Весьма немногие ее возпосят. A между тем, какою бесконечііой Должна быть благодарыость! а „Неіістоііыіі Орлаіідо" (Ро.іаид) y Лрішсто.
Испанская н портуіам,гкая л'пг^тура КaGaльеро. Почему? Белардо, объясните. Бслaрдо. Потому что Такого совсршенлого ие может Быть в паше время человека, чгобы Безумства в жизии он не совершил, lie то что никакого, a болыпого. BOT ВЫ, на ссрдне руку положив, Иризпайтесь в том, что сразу прочигал я Ц о вашему лицу. Кабальеро. Исусе, он уж lie хиромаит ли? Пнсauо. Да, как говорят, Ои был болыяші учеиым : и астродог И математик. .1aида. Мой-то, моіі Бельтран! BOT H тшерь on в ус себе нс дует, Что я из-за пего пропала ЗД©сь. Кaлaіідрио. Коимбра! Это ты ме,ш Убила " () живописные холліы коішбры, Иосители бессмертпой красоты Телссяой, связаниой с краеою духа. Moрдaчо. Пет имени, которое Сусанне Равнялось бы. В его яроизнесеньи Звучит мне яеігье... Кабальор о. Страішы, очеяь страяпы Их пункты помешательства. ІПILсaно. Я вижу, Что вы болыной охотиик иаблюдать. Я вечером сегодня угостять Jone ле. Вега ^87 Могу вас зрелищем, столь любопытиым, Что вы такого в жизни ne видали. Кaбaльеро. Вы велячаііяіее доставить мне Хотите наслаясденье; изучитт» Подробно госішталь и тсх, кго в ітем Жиііет, хочу я; в яользу ж их покуда С охотоіі двадиагь жертвую эскудо. Піісaпо. За вашу доброту воздаст вам пебо. BOT, ішдите, сепьор, дпректор иаш (On из дворяп, заметьтс) и супруга Его к себе яа восяятанье взяли Племяяницу. Красавіща оиа И. очень умяая была девица. И вдруг опа влюбялась в одного Из здешшіх сумасшедших до того, Что душу, кажется, ссою готова Вериутъ иа лопо душ творца благого. 1Іу-с, тіо сопету медика, для шутки Сегодня с шш ce вепчать мы будезг. Жешш ііх нынчс вечером чссть-честыо. Поскольку тз ртом манші больной, Так ртігѵі представлеішем ее Хотят іі вылечигь; такая будет История разыграна — доныне Невиданно© зредище! ІГу, свадьба!.. Кaбaльеро. Клянусь, прешітересно рто будет. ІІдем же и уведомьге друзей, Что я свое исполшо обещанье. IIисauо. Идемте, ваша щедрость велика! Сеньоры, вы! Пойдем и не шумсть, A будет шум, так будет и работа Бичу. Лariда. Иду к Бельтраиу. Во дворед, Кошошие, карегу нодаваЙте! Кaлaіідрііо. Погибну я, лрежрасяая Лясица, ІІо, вас любя, вог риши рукаші
Всю покорю 15ам МІІДИЮ И весь Гвинеійскіш берег. Moрдaчо. Стоит іюлутона Не каждыіі тон. Тoзіaс. Номешаны вес здесь. Maртnн. II заперты. Белaрдо. О музы, зіузы, кто Bac только девять создал? Нас, поэтов, ІІо девять,— девять тысяч. И до многих Вазі дела иет, в поэзию забредших ! Bot почему иас столько сріасшедших! ТИРСО ап МОАИНА 1571 - 164Ö Тирсо ди Mo л iura (поевдопым Габршеля Теліьес, 1571—1648 гг.) — выдающшіся псяаігский драматург „золотого века". Родился в Мадриде. Сведенші о его ЖІІДШІ весьзіа скудньг. Orr был моиахом ордела Мидоети (с 1601 г.); в 1617—1618 гг. no норучеишо ордена ездял в Америку (эта поездва дала Тдрсо мате- рігал для иатісанпя трнло- гші, просдавляющеіі иодви- ги знаменптых копшгетадо- ров — братьев Ппсарро), в 1639 г. тюлучііл зваіше Ma- rli стра Оогословля, ю 1645 г. (>ыл паэпачеп настоятелсзі моластыря в г. Сория. Дла тоатра пачал шісать буду- ЧІІ мовахом. За сочииешге ксшедвй „в свстском роде" ііодвергся в 1625 г. иер- ковжшу осуждсшпо. Из огромпого колнчества про- изведенші Тирсо до нас до- шли: 81 „комедпл", 5 autos sacramentales, ряд повслд іі стихотноретпш, a такжо оочигаешія па церковяые темъг. „Козіедші" вкліочаюг в себя comedias divinas, Шѵесы на ©иржеты, лочерп- ііутые пз бпбліыг, лехеігд. хроник, нарюдпых романсов (лапример яьеса „Осужден- ііый за сомиешш" іі „Се- вдл,і>сіаш озорпик іг.ш Ка- менеыи гость" — „El Burla- dor de Seville, o el Convi- dado de Piedra4', 1630 г.), Тирсо ди Моліша (c портрета XVII в.) . ііьесы бытового характе- ра — „кочедяд д.таша п гапаги44. Большого блсска Тдрсо достигаот ві евоем пдклс „пьес © исрсодевашшшг", где оя обяаружпівает выоокіое мастсрство в постросшш сіожетаиш шггршчг (комедии „Любовь— врач'4 , „Плут Гомес", „Доіг Хіглг» Зо.тетіые Штаігы" — „Don G il de las Galzas Verdes" іг др.). IIa русском языкс: „Театр", переводы 15. Няста и Т. Щепкішой-Куперпик, встуяятелышя статья Ф. Келыша, „Academia" . M. — Л. 1935 г.
/,г)П Пспанская n португальпкая литература СЕВИЛЬС&ИЙ ОЗОРНИК ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ • 163G ГПьеса Тпрсо діг Молшты янляется первоіі литературиоіі обработкоіі легснды © доіг Жуаие (точисе: Xyaue), столь поііудярпой в, свропеііскоіі латсратуро (Молт.ор, Годьдоии, Баііроп, Лсыау, Иупікіт, А. Толстпіі u mit. др.). Вопрос оГ> пстоках легспды достаточио сложеи н нс можст счптаться виолііс раз- рсшенпым. Тирсо ди Молшіа создаст яркігіі образ пеугомадпюго жепкшоЬда, на- казаппого нсбом за чякио дерзость и распутство. Иѵшші » ЬІсаішле, доп Ауаіг обманом овладсваст герцогшгеіі Исабел.тоіі. Прішуждсішыіі бежать щ ІІталшг, ou іі© путіг обольщаст рыбачку Тисбею (в дальлеіішем ігодобная участь вмпадаст иа долю поселяпкіг Ашітіте). І$о;шратпішпісь в Севилыо, ou яро- бирается под ішдом свосго друга маріира к певесте последиего допьс Aune, a когда ©ібман раскрывается, убнвает ее оща допа Гоисало, комаігдора рьщарского ордеиа Калатравы (см. ирігводтіыс спелы).] AKT II КАРТПИА ВТОГАЯ ОЦЕНА 6 Улѵца e Севилъе. Горничная, высовыеаясь из решетки окиа, доп Хуаи. Гopnичnaя. Тсс! Кто это? Дон Xyau. Что такое? Гopтіичпaя. Будьте мплы и добры, Но возьметесь — скорЬ-скоро, Так как вы маркизу друг, — В руки иередать из рук Письмецо мосіі сеш.оры. Дон Xyah. Иоложитссь на меня, Дворяніш и друг я, зііаііте! Гoрпичuaя. Верю вам, сеньор. ІПрощаіітс! (Скрывается e окче.) Тирсо дн ДГолына СЦЕНА7 Дoiî Xyaп (один). Голосок исчез, звеня... Точио заворожеио Ксм-то было всс здесь, то, что Выпіло, II ІІИСЬМО мнс ІГОЧТОЙ Ветра было вручсно. Да, оно, сомяеииіи нет, Послано ему той самой Так захвалсшюй іш дамой, Что его любіш иредмет... BOT, скажу, счастливый случай! II iî Севилыо слух цроник lipo меня, что озорник я болыпой, что пету лучшсй Mue забавы, чем сііешить К чьей-шібудь чужой невесте, ІІоозорпіічать u чести Девичьей ce лишить. Раз шісьмо дано мне в руки, Я имею право вскрыть. Тут ловушка, іможег бытъ? Прямо смех все утн шгуки! Распсчaтал, тіакоиеіі... Так-с. Сомяешгй лс осталось: „Доиья Аіша" подпіюалась... Ну-с, прочтем: „Меия отец Замуж выдает в сскрете. II нротивиться нельзя. Это — для меня стезя К смерти; мпе ие жить иа свеге... Вьшолііением моей Воли ты меня обяжешь, Меру нолпуіо иокажешь Этим ты любви своей. Ты увидшпь, как тебе я Предана, как я горю... Дверь я в полиочь отворю, — В дверь входи ты, не робея. Будешь знать, что ne вотще Вздохи слал ко мие н пеии... Bot примста для дуэиыі: іПриходіі в цветиом плаше. Знаій, душа моя с. тобою, И прощай, нссчастный друг!" Иу, и привалило вдруг. От удачи иет отбшо!
//.92 Испансісап и портуіалъскап лшпоршпура ТERCERA DE LAS COMEDIAS DEL MAESTRO TïRSO DE MOLIN A. RECOGIDAS POR DON FRANCISCO LV- cas de Auila, fobrino del Autor. A DON IV LI 0 MO NTL CAVALLERO MI LANES- C0NtlC£NCijf» (Ç Imprcffoen Tortofa, en la ïmprenta de Francisco Marcoreil.ano Jl .cefla de Ttdro Ejcuir mertader de Li bros d< 2вЩ0[а. Титулыіыіі ЛІІСТ ire P во m пздаішя комедшй Tiipco ди Моліпіа (1634 r.). Дело сварится y нас. В точноети такое дело, Каік когда-то с Йсабеллоіі. СЦЕНА8 Каталиноп (ла/сеіі доп Хуана), дои Хуап. Kaтaлиu,он. К вам идет марішз. Дои Хуан. Ссіічас Тирсо лн Mo іипа 4.9 .3 Предстоит длл иае обонх Дельпе! Kaтaлиuоіі. Как, обмап опять? Доті Xyau. II какой ещс! Kaтaлігuorr. Как знать: Мьт таких, ігожалуй, — кто пх Ведает, — иль там иль тут ІГа дороге повстречаем, Что ne мы созорничаем, A они нам накладут! Озориик, обмаггшик злостный Будет отомщеи гогда, Мой сепьор. Дон Xyaтг. A ты — всегда Проповсдусшь. ііесііоспыіі ! Kaтaлиriон. Храбрепу рассудок — шит . Дoп Xyaн. ІГу, a трус — беду пророчит. Зиай, кто в выигрыше хочет Оставагьея, тог спешігг. Вообще в игре, чем выше Ставка, вьшгрыш крупнеіі. Kaтaлнuоп. ІГо приедешь тем вернсй Дальше ты, чем едешь тише. ДОІІ Хуаи. Раз, одиако. навссгда Я тебя предуігреждаю... Kaталіірол. С ртих пор сопровождаіо Я повсюду il всегда, Мой сеньор, тебя. Все игры
494 Цспанская u noртуіалъская лищератуpa Я с тобой вперед делю, IL коль хочсшь, затравлю, Для тебя слона и тигра. КАРТИПА ТРЕТЬЯ Зала в доме Гонсало СЦЕНА 13 Допъя Anna («. сцепой) и дон Гонсало, a за пим до» Хуан с Капмлиноиом. Доні»яAиua(за сцепой). Негодяіі! О честь моя! Ile маркиз ты! Д o іі Хуан (за сцепой). Вам известно, Я — маркиз- Доиья Ангаа. Злодей бесчестпыій, Лжешь ты. лжезпь! ДонГouсaло. Чей голос я Слышу нз-за этоіі дверя! ДouьяAппa(за сценой). Зверь! Убийца ты моей Чести! Кто тебя, злодей, Кто тебя убьет! Д о іі Гонсало. Ile всрю Я своіш ушам. Ее Честь погибла. Горе, горе! II о собствешюм ііозоре Вслух трубит дитя мое! Дouья AirH a (за сцеаой). Кто убьет его! (Выходят дон Хуан и Каталиноп с обнаженными шпагами.) Доп Хуан. Ты кто? Тирсо ли Молшіа 495 ДouГouсaло. Кто я? гухиувшая баппія С крепос.тті моей вчсрашпей Честн, — на нее иикто По имел иаяасгь огваги, Ты ж дерзпул ее сиести! Дон Хуан. Дай пройти мне! ДоііГопсало. Дать пройти? Сквозь клииок вот ртоіі шпаги! Дou Xyail. Ты умрешь! ДouГouсaло. ІГе пожалею,. ДouXyaи. Я тебя убыо! (Дерутся.) ДопГопсaло. Умрепіь Сам, предатель! Доп Хуан. Я? Иу, что ж! Э'гу смерть счигаіі моею! (Ііоражает его.) Кaтaлинон (в сторояу). Еслл и на ртот раз Но добру да по здорову Ускользиу, иоверьте слову: Болыие — иикаких проказ. ДouГoilсaло. Я убит ші... Умііраю! ДouXyau. Самого себя лшшіть Захотел ты жизші.
Испанская и портутльская литература ДоиГонcaло. Жить Мнс n нё для чего, знаю! Дo n Хуан. Убежим ! (Дон Хуан с Каталиноном убегаюш.) ДonГонcaло. Ты ярость ІЗЛИЛ В холодекщие жилы. Пред открытою могилоіі Я стою. Мие свет не мил, — Ile к чему без чеетп старость! Но тебя, предатель злой, Трус предатель, трус двойной, ßiiaü, моя настигиет ярость! (Умираст; входят слуги и выпосят его труп.) AKT III КАРТИНА ВТОРАЯ Тарраюнский береі СЦЕНА s Псабелла и Рабьо (ее слуга), одетые по-дорожному IIcaбелла. [Предательство меия лишило крова. Без милого и мир мне ле отраден. О, истины суровой Тяягелый груз! Наброшенная иа денъ Личина, тьмы иодруга, ІІочь, солниу супостатка, сну супруга. Рaбьо. Такие волн размеры — Гляди па море —призиак бурь всегдапшші. Убежиіші галеры Ііашди, дукесса, под защитой башіш Зубчатой, как короыа. Иcaбелла. A что ж за месго это? Тнрсо ди Моліша 4.9 7 Рa6ьо. Таррагона. •Отсіода постепенно Пройдем в Вадеисыо, — замок и столипа Страшл одиоимеішой. Удіеют ліоди там повеселиться. Побудем в ней; оттуда Идем в Севилыо, — то восьмое чудо ! Октапьоа дишена ты, Но дон Хуан Тенорьо — вот заправский Красавец... Что грустиа ты? Он знатен, он іюлучит тігтул графскай. Король вас повеичает. Его отда от всех оп отлнчает. IIcaбелла. Ile то мне неприятію, Что дои Хуаыа буду я женоіо, — Тенорьо имя знатпо, Но то, что о насіілі.в надо мною Молва распростраішлась. IIa вссь моіі век я с горем лороднилась! Рaбьо. Гляди сюда: рыбачнт Девіща здесь н жалобно тоскует, Сидит n тпхо плачет. Bot встала, вот иошла, иас ле мішует. Я отойду, a с пею Вдвоем вы плакать будете нежиее. (Уходит.) СЦЕНА 9 Тисбея 2 и Исабелла. Тïîс6ея. Могучее и злое Испаныі море! Волнъі, что пожраліі Мою землянку! Троей Опа казалась гордон не вчера ли? И вдруг из вод как рухнет IIa кров мой пламя и нокак ne тухнет! Проклягье шлю вам, чолны, Что вод кристалл разрезали на части! Вазі, паруса, что лолны 11 Герциг Оитиаьо — бывшяй жеішх Иеабеллы. I». И . Пуришси
4.9S Пспанскап n портуіальская лптсрагпура Ветрами, мачты, распятьіе спасти, ІІО Прихоти Медепä Поллывшие, пр.оклятье вам Тисбеи. Исaбелла. Чем так жестоко море Тебя обидело, скажи, красотка? Тіісбея. Оио беду и горе Иаслало мне... Счастлшшца вы, кротко Улыбку бурс шлете. IIсaбелла. О иет, я с морем тоже пе в раечете. Откуда вы? Тuсбея. Отсюда Из ЭТІІХ хижнп : гляньте-ка, болыпая Из их остатков груда Лежит, и ветер рвет их, раррушая; A то, что ухслеет Ог ветра, — птичек в гнердышках лелеет. 1 A вы — Евр.опа что ліі: На гривах волн, как в мифе, вы воекрсслп. IIсaбелла. В Ссвилье, против волн Моей, меия просватали... Тис6ея. Яо если В вас искреные участъс Ko мне, и море принесло песчастье И вам, как мне, — прошу я, Меня возьмите, буду вам рабьшеіі. y короля ищу Я (Коль ве умру, коііечио, в муках яыне) Защнты от огрошіон Обнды, что яаяее мн© вероломяый. Ä' Однажды в воляы спрыгиул (Тонуло судяо) некий муж и нашей 1 5 Земли, чуть жив, достигиул; Я ирішяла его и ноляоіі чашем Мой ДОДІ ему раскрыла... Тирсо ли Моміна 4.9 .9 О, лучшеі б я в земле змею отрыла! Мнс пашептав обсты, Мепя оя взял и яредал зол нучинам. О честь девнчья, где ты? О женщины, не верьте вы мужчишшГ Ile вижу красяых рорь я, ІІо отомщу вам, доп Хуан Тенорьо! IIсaбелла. Проклягая, молчн жс! Прочь от меия! Меітя ты убііваешь... Нет, подойди лоближе. Иевиняа ты, ты правды ие скрываеідь. Тисбея. Нет роздыха кручипам... IIсaбелла. О женщины, не верьте вы мужчинам! A кто рто с тобою? Тисбея. Старик-рыбак, он прияял к сердду близко Меші с моей бедою. IIсaбеллa (в сіпорону). Нет кар, ему! Так ловедспье шрко! (Громко.) Да, друг мой, по путн нам. (Вмесше.) О женщшш, не верьте вы мужчинам! (Уходят.) КАРТИІІА ТРЕТЫІ Внутренность мопастыря или церісви в Севилъе. В катілице (ча- совпе) могила комапдора со статуей почившего. СЦЕНА 10 Дон Хуан, Каталиноп. Дон Хуан. Зто чья гробница? Каталиноп. Тут-то? Дон Гонсало упокоен.
500 ІІслапская и портушлъскпя .vme.pninypa Дou Хуап. Поступи.і я с ним прекруто. Славныіі склеп емѵ построеп. Kaтaлïiиоп. Так велел король, как будто. Ты от надшіси-то близко, Так прочти. Дон Xyaн. „Здесь рыцарь строггай Кары за поступок штшіш _ Ждет прсдателю от бога . ІЛрепотешная запііска! Вам удар, ответіп.ш нужен (берет статую за бороду), Старче каменнобородый? Kaтaлhuои. С ним, советую, будь дружен, Каждый волос тверд породоіі. Дон Xyaіі. ІІынче ночыо вас па ужіш Жду я! Сделайте два шага В дом мой. Можелі там сра3иться5 Раз пылает в вас отвага, Хоть и трудно с вами биться: Каменная ваша шпага. Kaтaлинон. Ну, сепьор, уж ночь настада, ТІоскореіі домой идите. Доп Хуан. Ваша месть и ждать устала... Если все же мстить хотнте, Мой совет: пе спатъ ни мало. Если же от смерти ждеге Вы воестановдсііья честіь, Опшбаетесь в расчете, Ибо мие до часа мести Слишком долгйй срок даете. (Уходит.) Тнрсо All Молнпл 501 (Дон Гопсало являетпся па зов доп Хуана и в свою очередь при- глашаеш его к себе на уоісип в усыпальницу.) КАРТИПА СЕДЬМАЯ Впушрепность церісви СЦЕПА so Дон Хуаи, Каталинон. Кагалинон. Мало свету в ртой неркви, , A оиа, сеньор, болыпая. Горе мне! Сеііьор, па иомощь! Плащ мне кто-то сзади тянет! СЦЕНА si Дон Гонсало оыходит G виде статуи и встречается с дон Хуаном. ДOÏI XyaIL Кто там? Доп Гонсало. Это я! Kaтaлннои. >1 умер... Дон Гoïicaло. Умер я, ие ты. Бояться Иечего. Никак не думал, Что ты с-лово сдсржшш»! Раией Всех обмаиывал ты! Дон Хуан. Или Трусом ты меня считаешь? Дон Гонсало. Да! Когда меия убил ты, Тотчас же и убежал ты. Дoh Xyah. Пе хотел тогда быть узиаіі. Bot теперь — ne убегаю. Говори CKopeiîj что хочешь.
502 ІІспанская и портуіальская литература Дон Гопсало. Bac na ужші приглашаю. Кaтaлипон. Извиняемся, — не будем: Перестыли блюда вашя. Дои Хуап. Будем ужинать! Д o n Гопсало. Для ртой Цслп должеи прпподпять ты Дту BOT плиту. Дои Хуан. Угодно — Вместе с этими столбами? ДoиГoncaл0. Сггад ты храбрым. стол). В этозі теле Сердпе крепкос, бсз страха! Кaтaлііноп. Череи стол, как пз Гвинеи. Кто его помыд бы малоеть. Сядь! ДонГoпcaло. Доп Ху aц. Куда же? Кaтaлnnои. BOT И стулья Нам нссут два чертіых пажа. (Входят двое одетых a траур слуг и еносяш табурешы.) ІІосят траур па том светс, И фасои ливрой фламапдский. Тирсо ди Молппа Дon Xyaл. Ты садись. Кaтaлиnон. Как, я? Сепьор мой, Кушал я совсем педапно ! ДonГoncaло. іПовинуйся! Кaтaлііноп. Повипуюсь. (В сторопу) — Заіпити меня, создатель! (Угрюмо) — Дто что ра бдюдо, сударь? До n Гоясало. Это 6.ШД0? Здесь тарантул И ехидны. Кaтaлïîнон. Дто вкуспо. • Дон Гопсало. Кушанья такпе 'даши Ты не ёіиь? Дон Xyan. Я? Всех 'я съел бы Аспидов, которых прямо Ты ііз ада мне бы подал. ДonI1ohcaло. Я хотс.і бы, чтоб сеіічас жс Спели нам. Кaтaлunон. Вшю какое Пьегс вы? Дon Гопсал о. Попробуій. Кaт,aлïîііоп. Сдадко ! Жолчь п уксус! ДoііГoпcaло. Э'ги вина Из дави.іеи паіпих каплют! (За сцеяой поют.)
ІІспапская п портуіалъская лнтература Всякий, богом присужденный К тяжкой каре, пусть узиает: Есть предед для веех отсрочек, И по всезі долгам уплата! Каталинон (в сторопу, к хозяину) Дело плохо, вот Хрнстос-те, Ионял этого ромаяса Смысл: иро нас ведь ои поется... Дon X,y aн (в сторопу). Жмет шіе оердце холод льдяпый! (Поют:) Кто жігеет ещс на свете, Опшбется, если скажст: „Долхий срок передо мною!' с Оіі Дѵія покаяішя крагок ! Кaтaлhііон. Из чего рагу такое? Дон Гонсало. Из клещей. Кaтaлиnон. Я понимаіо: To клещи портновских ыожпиц! Дoн Xyaп. Я отужинал. Нёльзя ли Стол убрать? Дон Гонсало. іПодаій мне руку, II ие боійся, подавая! Дои Xyaіі. Что сказал ты? Как? „Не бойся?" (Даеш ему руку.) Горячо ! Не обжшай же, Как огонь! Дон Гонсало. Огонь ішчтожен, Ес.ш ты сравішшь с даш пламя, Тирсо ди Молииа 505 Ждущее тебя. ІІет меры Божьим чудесам. Желает Он, чтоб быд ты этой мергвоіі, Дон Хуан, рукой наказан. Таково решсиье бога: „Кто так сделал, так и платит!" Дон Xyaн. Я в orne! ЗачсдІ сжимаешь? Bot кинжал: убыо тебя я! Что со мной? Мои удары Воздух попусту тараияг! Дочь твоя осталась чистой, Мой обмаи открыла раныііе. ДouГonсaло. Да, ііо ты на это дедо Иокушадся! Дoн Xyaн. Ты иозвать бы, Дабы мог я прпчастііться, Приказал духовника мне! Дон Гоисало. Здесь нс месго. ІІоздмо вздума.і! Дon Xyan. Как »me жарко! Я иылаю! Умер я! (Падаеш мертвым.) Кaт,aлинон. ІІикто не может Изібежать коіща. Я знаю, Умереть мне здесь придется, Чтобы нам ис разлучаться. ДонГonсaло. Таково регаепье бога: Кто так сдедал, так н платит!
«= "- ^^SZSSX ssuzjsrz 1.3 " — КaтaлиIIoн. Бог заступшис! Что же это! Вся часовня Заігылала. Я сам-друг оста.іся е мсртвьш Сторожить .еім>, ллосчастш.ш! Выполлу, когда «дгмею, Извсщу сго отца я... О спятіітелю Георгий! Святый агнея божий, славныіі, Нодобру да лоздорову ( Вьшолзти отсюда даіі мяе. (Выбираепіся ползісом.) КААЬЛЕ РОН ІБОО - 1601 Доя Подро Кальдсрол-де-ла- .Барка (Pedro Calderon de la Barca, 1600—1681 гг.) — крутшейшміі драматург „золотого века" испанскоіі лите- ратуры. Родился в Мадригде в арнстократическоіі сечье. восшітывался в иезуитской коллепш, » Салямаикском уіщверситете идучал теологшо, матс- матику и право, пршгимал участіге в походах в ІІталші u Флаігдрш. В 1635 г. получил звашге прлдворпого драматурга. в 1630 г. — рыпаря Сан-Яго. В 1640 г. ішесте с другимп члешішг ордепа оіг сражадся с мятежпымп каталонцами. Поэтом ве© более овдадевает стремлентае к ми-спщітзму. В 1651 г. Кальдершг прганяд духовлый сан, в 1663 г. был пазначеп почеттішг капсллалом Филшта- IV; тогда же он вступил в лезуптское братств» св. ІІетра, котороз в 1666 г. избрал© его сюотпг пастол- телем. Еще до вступлешія в духовпое званле Калъдерои обшпужлшад оообое щшстрастие к пьесам редигиозиого содержашгл; став клнрііком. ort уже всепело отдалея духовнон драме. Д© нас дошло окол© двухсот ігье-с Кальдеропа, в том чігсле ряд ©дішакт- пых духовпых ІІЬСС (autos sacramentales), лредварясмых традіщиошшм ігро- логом (loa) н компческой интермедией (entremes). Аутос ичс.ш аллегорический смысл, были насыщены музъгкоіі, сденическое оформлеіше лх отллчалчсь болмпой ІІЫШНОСТЫО. Из числа аутос наиболее значитслыш „Пир Вальтасара'" и „Великяіі мирской театр". К аутос в известноіі ме.н». блязкк рсдііглозиые драмы (comedias reiigiosas), в более усложнепной форме разрабатывающие католлчсские сюжеты: „Шжлонеипе кресту" — „Dcvocion de la Cruz", 1635 г., „Члстпляще св. Петршса" — „El purgatorio de san Patricio" — драмы-жития раскаявшлхся злодеев, „Стойкші пршщ" — „El principe constante" - драма- житве мучепика за всру, „Чудодействеішый зіаг" — „El magieo prodigioso" — драма oô обращепівіг в хрітстшшетво язычника, заклгочпвтого союз с дьяімшум, и др. Особый, весгьма характернътіі для Кальдероіга дякл образуют филоаоф- скше драмы (comedias filosoficas), ярчаііішш образцом которых является драма „Ліизпь есть cou" („La vida es sueiîo") . Высокого мастеретва достлгаст Кадьдерои также в свопх ньесах на бытолые тевды — в трагеднях (drainas tragicas), где ставятся и разрешатотся вопросы феодальпо-католнческой ЭТДШІ („Враг свосіі чести" — „El médico de su honra", 1637 r., „ßa тайное оскорблешге — тайшл месть" — „А secreto agravio — sécréta venganza", 1637 г. и др.), a также в кояедлях ігитрігпг (так лаз. комсдші ллаща и шпаги, comedias de сара y espada): „Дама-иевидшика", „Сам y еебя иод стражей" и др. Псѵру драматурга пртгадлежат также ньесы ла діпфологлческие сюнсеты. В своих пъесах, как л Лшге де-Bcra, Кальдерон пользуется разшюбразиыміг стихотворпымп разиерами и форчалш, оп вводигг в пзіх сотіеты, ромалсьз іг пр. На руесюом я3ыкс: драматпчесіоіе пролзведелия. „Блбллотека европсіі- сішх плсатедей и мьгсллтелсй", изд. В . Чуііко, СІІБ 1884 г.; Сочішсшіія, • ш»ш. I —III, леревод К. Бальмлпта, М. 1900—1912 гг.
508 Испаиская н портуіалъская литературп C Т О ЙRИЙ П РИ H Ц ТРАГЕДИЛ гв ошове пьесы лежиг трагичсская исторля иортугальского пнфаита Фстшандо (1402-1443 гг.), брата португалі.ского короля Дуарте (ум. 1438 г.), иолашпего в peu к мшрамі и умершего ла чужблие, так л ле дождаіішись освобожденіш 1.3 рук жестоких врагов. Будуч.і нлеишіком, Фераавдо, согласио хролике Ноа.ма Альвареса (сскрстаря пнфапта), леизменпо обла- руживал замечателыюе му- жесгво л стоіікогіъ в стра- дашшх. Флгура доы Фер- иавдо ие раз врмвлекала вішмание лоэтов. Величаіі- іппіі воэт Нортугалип Ка- моэие лрославііл его в IV лесне „Лузпад" (октавы 52 и 53), Лоле де-Всга ло- евятил сму пьесу „Прев- ратиая судьба ипфапта дол Фсряапдо Португальского", ©казавшую известное в.ша - шіе на Кальдсропа. В eijoi'ii трагедии (изд- в 1635 г.) Кальдерон окру- жаст доп Фсрлапдо ореолом святостл, делает ехо муче- ішком за веру, доброволыю цршіішающим узы рабства, ЛІІШЬ бы нредотвратлтг. ие- редачу в руки леверных города Срііты па африкал- ском іюбсрежьс (при устье Гибралтарского пролцва), завосваилого лортугаль- цами в пачалів XV в. На- ряд,у © Этим он вплстает в ііьссу ромаптичсскую исто- ршо ' ліобвн маврлтапскоіі ішфанты Фелшіс к Мулею, воелачальлику короля Фе- ца. Трагедня отлосится к числу лучших u напболее Кальдерон (е грашорь, XVIII »). fgSSm Деіістшіе драгедан ^^«Ä^bSTpS M окректиюстях Танхера (Ыароккв). Комаддуюш ш і, „аврами, шндо Xfita« прибыва« доиЭщшка.] Калъдерон 809 ДЕйСТВИЕ ВТОРОЕ сцена vii (Входит доіі Энриие, одетый g шраур, с писъмом.) эприке. Государь, привет примпте! Koр,о.іь. Я почтен ВЬІСОКШІ гоетем! Фepuauдо. Дон Хуаи п, веріга погибел.ь! Koродь. Ах, Мулеіі, міге ечастье всрио! Эпр,пкс. Так кіак вгід лиіта прекраспыіі Говорит о вашем здравыі, Мие обяять родиого брата Даите пыие позволенье. О Фернаидо! (Обнѵмаютсл.) Фep,нaндо. Моіі ририке, Почезіу ты в этом платье? ІГо молчи, доволыю взора! Пусть язык еще немеет! Не рыдай, мие возвещая, Что я нлентіым буду вечно. Только ргого желая, Буду я лпшь благодарным. ВхЛіесто траура ты мог бы Иарядить твою галеру. Как король мой ноживает? ІІикаких о нем известіііі lie имел я. Что ж молчишь ты? Э нрике. Есди сказашгое дважды Чувствуют вдвойпе, хочу л, а Доп A'yші Kay тиньо — португальсішіі воші, верньш спутиик дол Фер- напдо.
510 Испанская и португальская литература Чтоб одии лишь раз ты слышал. Выелушай же, государь, Хоть сейчас среди ирироды Ты иаходишься случайно, Я хотел, чтобы скорсе Ты услышал рти вести И верпул свободу пршшу. Искалечеиной армада, Морское сражение (с гравюры И. Аммана, 1563 г.) . Попиравшая надменно Бесконечность океаиа, В Африке оставив пленным Дорогого ©й инфанта, Возвратилась в Лиссабоп: Весть о гибе-іьном исходе Пораэила грудь Дуарте Столь глубокою иечалыо, . Что, сдерва весь день тоскуя, Летаргисю охвачеп Был король аеисцелимо, Кальдерон Оп ро верг11YВ говорЯЩІІХ, Что не убпвает горе. Ныне наш король на нсбе! Фернanдо. Горе мне! Его я плевкш Умертвил ! Кoролі». Известпо ігебу. Как мпс тяжко слышать pro! Иродолжай! Энр,nке. Ио в завсщаііыі Повелеть королг» ирволил, Чтобы тотчас за особу Пртща возвратили Срйту; Я, имея иолномочья От взошедшего Альфонса Иотому что ртот светоч Лігшь одіш замешіт солщіе, Город передать явился, II загем... Ферпauдо. Замолчи, Э и РІІке» Лотому что недостоішы Были бы такие речн Португальского инфапта И магистра, что христову Исповедывает веру -, Пе достойны даже мавра, Ile изведавшего света Веры вечиой христнапскоіі. Брат, оставившіш отчизыу, В завещашіи предсмертиом Пашісал решепьс рто Вовсе не дл,я исполнепья, A чтоб то.дько стала ясна О иокшіутом тревога, Ио иускай освобождазот Средствамн совсем иными: Мирными ИЛІІ войноіо. Потому что „Срйгу сдатъ" Э'го значит: мы трудцдисг», Героически сражаясь, Чтоб кородь благочестивый, Каловым ou бы.і все время,
5/2 Пспанская u no ртугальская лнтсратура Мог 6ы возвратнть арабу Город, королевской крови Стоивший, в котором первым Сам он водрузнд надменно, Co щитом нростым n шпагой, Герб родимой Португал;ыі. И еще того важнее: Город, ставший христиаиским, Верой пламенною в бога Воздвитающий в ограде, Окружая их любовыо, Католические храмы. Соответствешю ли рто II с религией согласно ль Для всегда благочестиво Верующііх португальцев, Чтобы царствеішые храмы, Возносящиеся к небу, Вместо отблесков лучистых, Солппезі розлитых иад ними, Повстречаліи теші мрака; Чтоб магометанскии месяц, Поднпзіаясь иад перквами, Говорил об их крушеньи? Чгоб священные капеллы Обратились 6ы в конюшіш II алтарь госііодсш» в яслн? II едва ди лучше было 6 Оревращенье их в мечети! Изменяет речи голос, Обрывается дыхаиье, Горе сдавливает сердце, И прн мысли безотрадиоіі Содрогается созиаиье, Волосы зашевелилксь, И бежит по телу трепет; Правда, раз по воле Оога Яс.ш сделались приютом Чудотворного младенца, ІІО позволить, чтоб в мечети ІПревратиліісь божыі хразіы, Было бы для нас иечатыо, Было б участыо позориоіі, Говорящей: в доме бога В ослеііленьи христиане Дали демону вселиться. Разве зто ііеизвестію (Гов-орю в моралыюм смысле). Кальдеион 513 Что хозяина не должно Оскорблять в дому ; возможно ль, Чтоб порок, глумясь иад верой, ІПоднялся в жилище бога, II чтоб мы с,опровождаліі Вход его и даже сами Сторожили после двери, A чтоб был бы вхіод свободен, Бога выгнали 113 храма! ІПоселившиеся в Сэйте С оемьями едшшверцы Шошатнутся в правой вере, Если вовсе не отступят. Будет ли для нас достойно ІПомогать распростраиепъю Этого греха? Il дети ІПодрастающие были 6 ІІІредоставлеиы арабам, Чтоб они их иаучііли Магометовым обрядам И ученью чуждоіі веры. Радве 310 долустимо, Чтобы в тягостной иеволе Много жизней погибалоі За одну, пичем не лучше? Кто я? UpjOCTO человек! Есѵіи мыслишь, что дороже Сан ігафанта, — я неволышк; A испробіовавшші рабство Уж ые будег благородным. Кто зовег меня иифаитом, Заблуждается глубоко, И я вовсе не же.іаю, Чтоб за жизнь раба давали Этог выкуп непомерный. Смерть — утрата милой жизни. Я утратил среди битвы Самого себя и умер. Неужели б было нужко, Чтоб за мсртвого погибло Столько в городе живущпх! (Потому-то ПОЛІІОМОЧЬЯ Эти ныпе разрываю, И бросаю их на воздух (разрывает письмо)> Чтоб ііх пламя истребило. Нет, я лучше проглочу их, Чтобы буквы не осталось, Говорящеіі, что имело Б. II . ІІурпшев
IIenanonan u nopm ьскап литература Луситанское величьеа Эту мысль! Король, неі 1 яик Твой я, прикажи на волю Мне идти, я здееь останусь. Мне свобода невозможпа! Возвратись домой, 3HP,IKe> И скажи, что ты оставил В Африке меня, где будет Жизнь моя на смерть ігохожа; Хриетианс, прішц ваш умер; Мавры, с вами ваш невольлик; ІПлешше, товарищ новыій С вами понесет страданье; ІІебо, человеком храмы Воссгановлены отныне; Море, плач мой будет литься, Чтобы волны возрастали; Горы, среди вас селится Обездоленио иесчастяый ; Ветер, голос мой удвоит Возгласы твіои в лросторе; Труп, земля. сегодня роет Для себя в тебе могилу; — Чтоб король, мой брат и мавры, Христиане, солние, звезды, ІІебо, ветер, море, горы, Звери iî земля, — все знали, Что сетодня пршш, хранящий Средь несчастий поспоянство, ІПревознес святую веру, Божеский закон прославил! Ио когда & одна причина Оставалась нам, что в Сэйте Высится святая церковь, ІПосвящеішая зачатью Царствующей иеизмеяпо ІІад землею. и над небом, Для охраны этой церкви Все вставайте на защиту! Кoр,о.і . ІПозабывший о почете, іПодареннюм ыедостойно, Отшшаешь ты словами, Дерзкими необычайио, Ожидаемое мною! а T. е . португалъскиіі корс Кальдерои Потому ль в моих владеньях, Как в своих ты улравляешь, Что не чувствовал неволи? Чтобы ты мокм слугою. ГІризиавал себя отныне, ІПоступлюі я как владыка: Пус-гь твой брат с своею свигой Видят, как, иеволыіик низкнй, Horn мне ты поцелуешь! Эnрике. Тяжко мне! Myлей. Какая боль! Эnp,ике. Что за горе! Дon Xyau. Іѵак ужасно Кoроль. Mon неволыгик будешь! Фepnaндо. Да! ІГо кемногого достигнешь! Если из земли выходиг Человек на день один лишь, To, чтоб разнымн путями Возвратиться виовь в іпсе; Не виню; скорей обязап Благодарііостькі тебе я. Ты иоказываешь путь мне БЛИЯІНИИ к вечпому жилищу. Кoроль. Если раб ты дюй, нг можешь Ты иметь свои владенья. Если властвуешь над Сэйтой И нризнал еебя рабом ты, A меня твоим владыкой, Что ж ты Сэйты не зериешь МНе? Фернанд о. Нѳ моя она, a божья!
516 Испапская u порт ;сКая лчтсратура Кoрt.1ь. Разве paG нопшіовсньем ІІс обязан господшіу? Я тебе повелеваюі Возвратитъ ее ! Ферhaпдо. ІПравдиво Иебом сказано, чтоб слуги ІИокорялпсь господину, По когда велиг владыка, Чтоб грешил его иевольник, ІПослушаньем не обязаи Раб греховному веленыо, ІПотомѵ что грех велсть так. Кoроль,. іПусть казият его! Ферhaндо. О счастье! Кoроль. Чтоб его on ne изведал, Покая;у ему живому Я суровость. Фер,naядо. Я — терпенье! Кoроль. Ие увидншь ты свободы! Ферïîaіідо. Ile получишь Срііты ты! Кoроль. ßii! Ko мие ! (Входит Селим.) Gелïîм. Сіеиьор? Король. Отныне Этог плсшшк будет равен Всем друііш. Дускай на шею Калъдерон 517 II па ноги лягут цепи. За конши лусть он ходит, Убирает сад и будет Так уігажен, как другне. Сііимет шелковое платье II одеиется пуеть в саржу; Черный хлеб жует и воду (Пьет солсную; в подвалах Темиых и сырых ночует. Всем и слугам и вассалам Возвести мое решенье, Уведи их! Эnрике. Вне себя я! Myлей. Горе сердцу! Дoп Xyaн. Как гіечалыіо! Кoролг». ІПосмотрю теперь я, варвар, Иревзоіідешь ли ты терлеиьем Эту строгость? Ферnaидо. Да, увидишь, Стоіікость сердтга будет вечной! (Его увод/іш.) СЦЕНА IX Сад (Входят Селим и инфапт в одежде плеппика u в цепях.) Cелnм. Здесь работай среди еада. Королевскому ве.іеныо надо ІНроявить повішовеиье.
.- /Я Йспанпкая п п ѵрт) кап литература ФсPHс.IIдо. Это мне велит мое терпенье! (ВхоАят пленнпш; о*ш ,оет, « то еремл нан другт роют зечлю g саду.) Первы іі u л е нник (поет). Нод танхерские стенъі На тирана Марокко ІПосылал дон Фернавдо Его брат п король. Фернаидо. О судьбіше ии минуты Не могу забыть, тоскоіі согнутьш! Если б' сердце позабыло! Втoрой пленuіік. іПлеиный, что вы плачете уныло? Усаюкойтесь; говорил магистр, Что уж близко возвращеиье, Пам несущее освобожденъе. Не оставят иас на почве грешиой. Феpпaндо. Горе будег долго безугешно. Втoрой плеuник. Грусть на сердце утишите II полить цветы мне помогите, Bot вам ведра; их налейте полно Для поливки. Феp,Haндо. Выполню безмолвио ! Mue дана отличная работа, Чтобы зарождеішое заботон, Взращивая тягостное пламя, ІПоливал бы я тедерь слезами. (Уходит.) Тp,етий uленник. Провели к тюрьме нониже ІІовых плешіых. (Входят дон Хуан u другой пленпик.) Кальлерои 519 ДоixXyaH. Всюду огляди же, !Ге в саду ли он с другими Надрывается, забывши имя. Там, где он, слабеет горе, И надежда светится во взоре, ІГасыщая лучш© хлеба. Друг, да будет пад тобою иебо В счастии il средь ігечали. Дон Фершшдо здесь вы не видали? ВТОр0ÜIIЛСIIник. lier, ne видсли, дружище. Дон Xyaн. Скорбь и глезм сделались мне пищей. Тpетilйплеuиик. Сквозь тюрезшые ворота Гомят иовых плешшков без счета. сценл xi (Входипі дон Фернандо с двумн ведрами воды.) Феp,uauдо. O, не ужасайтееь быстро, Увидав инфаыта и магистра В этом жалком иоложеныі. Время всем приноеит измеиеньс. Дон Xyaн. ІГо увидеть. граисеньора В упижении таком для взора Жребин, мне невыыосимый. Феp,uauдо. Бог простит тебе, мой друг любимый, Что мое назвал ты имя. Я хотел укрыться между шши, Чтобы паравне со всеми Выносить сравдявшез нас бремя. Ilервый uлеuuик. О прощенщі прошу сепъора ßa бозумие слепого взора!
520 Ііспанскап n портуыл ,екая литература Вт0рoiï плеHuиІѵ Дай, сеньор, нам ноги! Фер,ïîaндо. ЦІолио, друже, Величать такого ж почему же? Сдача города (с гравюры И. Аммана, 1563). Дон Х,у,ан. (Принд державный... Фер,hahдо. Пе державный, — ІПленник, сдавленный еудьбоій бесслаиной ! В доле тягостно смиреішоій Я такоій же между вами ІІ.ІСШІЫІІ; Обращайтесь же со мноюі, Как со всеми! Кальдерон 521 Дон Xyan. Почезіу иад мяою Молнии ігебес ие разразятея? Фернaндо. Дои Хуаіт. ne должен иредаваться Дворянті отчаяныо без меры. В мужеств© n утешеш.и веры Об.іегченье пусть ыаходит. СЦЕНА ХГТ (Появляется Зсіра с плетепой корзипкой.) 3aр,а. Феинкс парствешіая в сад выходпт И велиг, чтоб собирались вазіи Розы, блещущие лепестками. Фcрпaндо. Чтоб исполшпъ вс'0, как надо, Удаляюсь в середину сада. ІТІср,выri uлеиiïnк. Вкруг тебя мы на рабоге. 3apia. Буду ждать, лока вы соберете. Фер.нaіідо. ІГс склоляйтесь предо миою, Сравиены мы горькою судьбою. Ёсли ие сегодия, верьте, Завтра жребий иалі іюдобеіі смерти; Что рукам сегодия можно, Завтра будет, верио, иевозможио. (Ннфант и другие уходяш с поіслопами; остается Зара и сходя Фениісс и Роза.) СЦЕПА XIII Фіеііике (.мавритаиская царевиа). Ты велела, чтоб собрали Мне иветов?
522 ІІспанспап u noріпу, кап литература 3aPa- Велела я. Фeниkc. (ТІусть окраскою блестя, Развлекут мои печали. Роза. Если б розы отвечали, Запылапшие в огие, Грусти, вспыхнувшей во eue ! 3aр(a. ІПочсму тъі так устала? ФецIIкс. ІГет, не сон болыіой видала Я в зловещеій тишнне3. Если нищему приснится, Что он сделался богат, В миг, когда глаза глядят, ()п уж зтим не томится, ІІо когда для нас случитеа Грезу видеть наяву, Сквозь зеленую листву, Это говорит неложно, Что забвенье невозмояшо До тех пор, пока живу. Для себя не жду поіцады, ІПотому что сон пред мной. 3аp,a. х Іто яів будет в час ночной, Если днем печальны взгляды? Фenикс. ІГет шігде для глаз отрады И от грезы забыгья. Жрсбий сграшен для меня; Я ли лучшего не стою? Стать за мертвого ценою... Іхто яіс зтот мергвый? (Входѵш дон Фернандо с цветами.) Фeрінaндо. Я! Кальдсрон 523 Фeuiîкс. Иебо, что за персмена? Фep,naндо. Что дивит тебя? Феникс. Судьбс Знак покорности в тебе. Фcpnanдо. Обвсваемый прохладой, Я нарвал цветы средь сада, Ветку влажную клоня, Хоть таилась для меия Смерть в сияныі перламуіра. Цвет, рояідешіыіі в дшги утра, Умер ири иылань(и дня. Фeuикс. Ile ііокореи ли прияете Только ІІОЧЬЮ чудоцвет? Фepnaіідо. Разве зиаков явиых пет В расііветающем букете? Фcuикс. Кто же в испытанья зти Вверг тебя, о ііршщ? Фepnaндо. Мой рок! Фецiîкс. Так суров ои? Фephanдо. Так он строг. ФEH,ІІКС. Жаль тебя. Фернанд о. Жалеть ые иужно.
524 Пспанская u лортуіа. < еч.ая лѵтсрптура Фен,ïiкс. (Почему? Фepïiahдо. С зари ясемчужной ІПуть до емерти нсдалек. Феіі;Икс, Горе ! Фeрнaндо. Ііірезрел я земное. Фeuïiкс. Кто сразил тсбя? Ферьнанд о. Закон О рабе. Королем. Фен,ïiкс. Кем нздаи ои? Фephauдо. Фehикс. Зачем? Фep,нaндо. Его я. Фeuикс. Ои тебя ne чтил ли вдвое? Фер,нaндо. Стойкость он простіить ніе мог. Феникс. День был бледпым от тревог, Разделя ыавек светила. Фeрнauдо. Между тем, как ты слросила, Стебель розы изнеиог. Te, что пылали алым торжеством 4, Когда заря манила к ііробужденью, ІПод вечер стаыут тягостноюі теиыо, Чтобы ионшшуть в холоде ііочиом. Кальдерон Сияние па фоне голубо.м Чаш золотых, по осуждеішых тленью, Людскуи) жизнь ігодобит нх гореігыо; Вс© замыкается одним лішіь дием. (Проснулись розы в неге благовошш И вот уж тл^епьем тронутъі слегка: Нх колыбель и гроб в одпом бутоне. Судьба людеій от нііх нсдалска. Едва родіь?ись и уже на склоне, Часами были прошлые века! Феиuке. Ужас чувствуя во взоре, Слышу голос темноты. Из несчастяых лервыіі ты, Ог кого бегу я u горе. Фe,рнaндо. A цветы? Фeuuкс. Іхогда им зорл Возвещают лншь беду, ІПусть остаиутся в еаду, Выдыхая ароматы. Фeрнaндо. Чем же розы виноваты? Фeuике. Что похояш на звезду! Фe,puaидо. Их ие любишь ты? Феникс. Чужою Больдо алость зажя;епа. Фephaндо. Как? Фецикс. Была я рождена Лод несчаетною звездою. II тревожноіо судьбою Жизнь разбита иавсетда 5!
526 Испапскчн и португальская литерат-ура Фcpnaндо. Так зловещн звезды? Фeіііікс. Да! Фopnaндо. Хоть рождекный кх же светом, fî не знал о своіістве этом. Фецnкс. Выелушать готов? Фepnanдо. Ве-сгда! Фenикс. Искринки света, зерна ожерелий, В которых явстюеано заключена Заворожеішость солнечного еиа, Жпвут затем, чтобы о иих скорбелл. Цветы ночные дивио заблестели, Но гибель их пылапыо суждода. Жизиь розы полднем выпига до дна, IT звезды только иоляочыо горелк. От этоіі убегающей Вѳсны Зависят наши радости и гора, Утру ли мы иль но.чи отданы. ІІедолговечяо, что таизі во вдсрз, ' II перемеиы виосііт в нашн сны Звезда, живущая лишь ночь в просторе. (Уходит.) [Попытка Мулея осво&одіпч. пз плеіга доя Фердандо, которому мавр обя- заи евоей свободой (доч Фсрцандо ію время сражения взял его u плсн. ііо тотчас же освободил, узлав о сго горячзй дюбвгі к Феникс), кончается неудачей. Положеняе доя Фершшдо стаіговотся вее боле-е н более тяжелы.ѵг. Лишешія истощаіот ого, u ou уже близок к смсртн.] ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ СЦЕНА VI Улица a Феце (Лон Хуан и дрхгие плеппые выиосят ипфапти доп Ферпандо и кладут сго яа цьшовку.) Фep,iîaіідо. Здееь на соліще положите, Чтобы чувствовала плоть Кальдерон 527 Жар воспламененных нигей. Благодарность, мой господь, За лучистость дня примите! Иов некогда етрадал До того, что проклинал Даже деиь, когда роднлся а . Я же, только б луч светился, Здесь охотно бы лежал, іПросьбу небу воссьілая. Чтобы не был никогда я ІПозабыт его лучохі. Луч, пылающий огнем. Ile молитва ль золотая, Шослаішая к небесам! Брито. Так удобно ль для ееньора? Фeрнaндо. Друг мой, змаіо ліі я сам? Зпает лишь госдодь, который Воздает ііам по дел;ш. Слешішй в тягостиой темшще, Ожпваіо я при дие. Тем, что дали им уішться, Щедры, вы, гогподь, ко мяе! ІПeр,вый nленuик. Нам прігдется удалигься, Как тоіска сердиа ne жжет, Ио увы! Работа ждет Иас в еаду. |Фeрнaндо. Сгупайте с богозі. Втoрой плeііник. Тяжко мяе ! Тp,етий пленник. Ужасный год! (Уходят.) (Фернаыдо. Вы остались ири убогом. » Бяблия, Кішга I.
528 Ih n апскап u португальская лѵтература Доп X,yaн. Также должен я уйти. Фep,haгідо. Без тебя чго делагь буду? Дон Хуан. Я тебя не позабуду, (ЦрІШЦ любимыи, 110 прости ! Я иду, тебя жалея. С той лоры, как нет МуЛёя, Ile смягчаясь ни на час, ІПищи не дают для пас. Все же, может быть, сумею Я достать ее, хотя Хитрости ие бесконечны. Все слова эдикта чтя, Сделались бесчеловечиы, II не даст тепсрь діггя ІІи воды простой, іш илода. Я отверженным, сеньор, Стал в глазах всего иарода, Дотому что до сих лор Я с тобой... В коыде лрохода Видиы люди. Фep,нaіідо. Если G мог Голос мой в них вызвать ясалость Так, чтобы суровмй рок Хоть на миг лродлил усталоегь II мученья. СЦЕНА VII (Входят королъ, Тарудантеа , Фепикс и Селим.) Gслим. і Государь, Ты на уліщу вступаешь, Где ложнтся отдохнуть Тот, КОГО ТЬІ поішраешь. Koроль. Думал я, что пожелаешь Ты на плеіннжка взглянуть, " Король Марокко, союзшік королл Феца, жешгх Фешікс. Кальдсроп 529 Тapyдaнт©. Для меыя почетлый луть. Фepиaидо. Ннщий просит подаянья, Проходящііе, y вас. Еслы вы ые в состояпыі Выпести укор для глаз, Дайте мне ла пропитанье, Жалостливы даже зверіі Друг для друга. Бpïiгоа . Здесь просить ІІадобио в иной манере. Фepпauдо. Как же должно говорить? Бpuто. Мавры, выслушайте это II подайте хоть кусок Пищи, жалостыо согретоы, Ради пятки Магомета, Чгобы я пс изыемот! Король. Даже в бедствіш без мери Не отстуіпіт оп ог всры. Грудь стыдом мие pro ягжет! Нршщ! Матистр! Брито. Король зосет! Фeриaндо. Став уяіаенее химеры, lie магистр, пе принп; уж я. Только труп его, расплатой Брошенныц для забытья. Есди приіщем был когда-то, Имя то не для меня! 11 Португальсішіі воіш, ндсштк, іш свосдіу енеішческому амплѵа — gracioso (шут). Б. И . Пуришеа
Цспанская н поут^галъская литсратура К0Р0ЛЬ. Можст быть, дождусь ответа От Фернандо я скореіі. Феpпaндо. Дай коснуться в знак привета Поцелуем до ступней Царстветіых. Кoроль. Бсзмерпо эт0 Постояпство для меня. Мужество или смиренье ІЗ скорбиоіі рсчи? Фернaндо. В свсге дня Лшпь одпо ветает, маня: Королю повшіовеііье; Потому что я, ткой раб, Нахожѵсь ітеред тобою, Речь короткую мою Выслушай, прошу, хладыка. Королем тебя зову я. и хотя чужой ты всры, Званье короля свящеішо II зовет к првиповеиыо ; Потому-то должен крови Благородной помогаті» ты Справедливостыо в поступках. Даже посреди жпвотпых р)то званье так высоко, Что закопами природы Вызывает послушанье. Разве это неизвестно, Что король между звврями Благородныіі лев от века, И когда он лоб иахмурит, Гривоіо е-го веичая, Все ж добычу иикогда он Пойманную не терзает! Между вод соленых моря Королем зовут дельфіша; Чешуями золотыми II серебряными блсщст Он и голубой коропой Веичан іі однако в бурю Кальлероп іПомогает он терпящим Кораблекрушеньс людям, Чтоб они не утопули! Царственный орел, который Развевает гордо перья, Рассекая воздух выси, PI является для птіщы ІПовелителем под солппем, Разве с кротким благородсгвом, Чтоб в серебряном бокале, Человек не выпил смерти, Там оставлеішоЙ змеею, ІРаіштавшеій жало ядом, Кліовом тонким и крылами Ile мутнт он тог напшок! Обаянье выешей власти Наблюдаем меж камнями PI растеньями. Гранаты, Кожура кого шипами Отмечается, как знаком Царствешіости меж плодами, Заражешіые отравой, Делают свои рубины Бледиомертвешіым топазом, Одеваясь ііветом мутпым! Бриллиаітт, перед когорым Умирает власть магнига, ІПогому что он нокорен Кородю между каішями, Если тот, кто им владеет, Стал измешшком, ие скроет Это, іі, не поддаваясь ІПолнруюліим резцам, Сам еобою расладется, Обратившись в мелкий пепел ! Если меж зверей, растенші, Рыб, камней и птіщ способно Королевское величье К крогости, между ліодями Было б то же справедливо; Потому что чуждость веры Королю не онравдаііье, II жестокость всюду та же ! Ile хочу тебя растрогать Бедствие.ч моим н гор-зм, Чтоб вернуться сиова к жизші. Голое молит ііg об этом. 3"аіо я, что должеи скоро
Нспапския u португалъская литература Умерсть от этоіі діуки, Что зіутит уже все чувства И все члены раселабляет; Зиаю, что смертельш) рапеіг, Нотозіу что каждым словом Я прокалываю горло, Точно заостреиной шиагой; ІНомшо хорошо, что смертен, Il что смерть всегда близка назі; ТІотому что с основапьем Одішаковую форму Нридают ужс нздревле Колыбели и гробиице. Жест обычпыій человека, Если просьбу обращает Ou о помощи к козіу-то, Руки, сложенные вместе; Но когда он хочет бросить Что-нибудь, u е так же ль слояшт, Только повериув ладони В сторону, совсем другую? Мир, в котором мы родішся, I» зпак желаішости рожденья, В колыбель ііас прішимаег, II мы тяиемся оттуда Кверху ; но когда с презреньем Или яростыо отбросить Нас я;елает ОІІ обратно, Иоворачивает руки II такіш >ке ииструментом Тело делает безгласным. Сходна колыбель ладони, ІІо іювернутой, — могнла. ЛІы живем, всегда касаясь Нашей сзіерти, и, родившись, От могилы мы не далыие, Чем от нашеіі колыбели ! Что же ждет узнавший этоѴ Слышавший чего же ищет? Уж, навериое, ие жизни, В тозі ие может быть созшеиья, От тебя прошу я сзіерти! ІІебо заронило в сердце Жажду узіереть за веру; Ошибешься, есчш скажеіпь, To отчаянье одио лішіь Мн© виушнло отвращеиье К жизии, иотозіу что жажда Кальдерон 533 Жизнь отдать в защпту веры II поікертвовать душоіо Вогу, это страсть живая. II, хотя прошу я смерти, Чувство слуіжит извиненъезі; Если жалостью ие сзюжгшь Ты проникнуться, пусть внезілет Ярость мне ! Ие лев ли ты? Так не должен ли ты с ревозі Разорвать того на части, Кто тебя так оскорбляет! Ты — орел? Так растерзай же ІЪООВОхМ острым II когтями Разоряютего гнсзда! Ты — дельфин? Так возвести же Бурю грозиую зіатросу, Ile боящезгуся моря! Ты — гранат? От листьев ветви Обііажепііые павстречу Выдвинь времени, в которозі Гыева божеского след! Ты — алзіаз? Так стаиь же пылыо, Ярость брызгая повсюду, II бсссіыие прнзиаешь: Хоть бездонней станет зіука, Хоть усилится страданье, Хоть занлачу я больнее, Хоть неслыханно иззіучусь, Хоть суровей истерзаюеь, Хоть лишусь последііеіі пищи, Хоть отвалится ог плоги Это л.іатье и хоть буду Жить в заброшешіости лолпой, Все же буду стойким в вере, (Потозіу что солипо светит, ИІотозіу что луч пред діною, И я елыпіу шелест лавра! Ты не слозішпь ыашу перковь, A над зшой триумфа зіало! Бог засгупится за то, что Защищаю я телерь! Кoродь. ІІевормоягпо поступаешь, Став добычей нищеты II болезии! Что ж ягелаешь От зіеня и улрекаешь Ii тозі, чего вииою ты?
Пспанспая п портуіалъская лнтература Мучасшь еебя рукою Ты споеіо, ие моей, И не троиут я тобою, Сам себя ты пожадсй, II тогда я все устрою! (Уходит.) СЦЕПА VIII (Входит дон Хуан с хлебом.) Дoи Хуаш За кусок, который дам, Вымокший до по.ювины, Вытерпел удар дубнны ІПо согнувшнмся плечам. Фeрнaндо. Иаучил тому Адам. Дoh Xyaп. Скушай же! Фeриaндо. Друліиідіе верный, Мука сделалась безмернон! Умираю! Дон Xyaп. Боже мой, Сжалься пад моеіі душоіі! Фepuauдо. Но какая боль ие смергна, Если смертси человек! И, витая в смутной бездне, On от собственной болезни Уиичтожится навек ! Щусть же помнит средп иег, Отложив свою беспечностъ, Что иариг над всеми вечпость; И иедуга пусть не лгдет On другого каждьгй год, Чем его же человечность! Зіо земле ступает ои Много весен беззаботно И потом в тиши дремогпоій Будет в ией же погребеп. Ііаль.херон 535 Каждый ведает закон Созиавать при иашем шаге, Что, быть можст, в том овраге Телу выпадет лежать, И прпходится молчать Безрассудиепшей отваге... Я сейчас умру, друзья, Bac избавив от обузы! ДoïiXyaн. К жизніі только эти узы Нрикреплялы! Фeрнaпдо. ДОІІ Хуап, Лишь сомкпет глаза туман, Сде-іай, чтоб меня раздели II на труи потом ыадели ІГІлащ священный для очеіі, Сохрашівшішся от днеій, Ііеда.іеких к колыбели. (Его уносят иа, руках.) СЦЕНА IX (Побережье вдали от города Феца. ІІочь. Появляется дон Альфонс (король Португалии) и солдаты с мушкешами.) Aльфонс. Бросьте y земли бесплодной Корабли, что на громаде водпой, Иохваляясь перед иебесамн, ЗІорс держит сііеясными плечаміі; II на смолкнувшем иросторе ІІусть ліодсй выбрасывает море Из судов, чтоб, словно конь трояпский, Затопіыіі берег мавританский. і Соироііождаіощий Альфопса дші Эврвке выраясаег со.чиеиле в ушехс за- думаішог© королсм наладеішя иа мавров.] Энpuке. ІІо смотри: уже ложится ІІочь в горах, и скрылась колсспица Соліща между темными волнами! Aльфouс. Будем биться под звездами! Темиота NE МОЛІСТ пы.іг».
533 Цспанская ѵ португальская литсратпура Уменыпить в разгоряченном силой! Принц Фериандо, ислытавший муки. Еели к богу ты возденешь руки, ІПри сигпале трубной меди Буду я уверенным в победе! Энрике. Заблуждасшься надменно ! Ферпандо (в глубипс). Будь, Альфонс. упореп неизмеішо ! J IIa боіі ! Ha бой! (Звук трубы.) Aльфонс. Ис зовет ли отдалепный голос, Чтобы смело армия боролась? Энрике. Да, и будто бы в сигиале Слились звуки, лыіувшие пз даліт! Aльфoііс. Если так, какое ж© сомненье, Что пошлет нам небо одоленье! Фернапдо (в глубиne). (Победите! (Появляется в священиой маитии и со свечой.) С волею небес согласно, Осенившею твой подвиг страстно Вырвать брата из нѳволи, Вы — участники счастливой доли! Иебесам служив достойно, Среди храма я успу спокойно, A покамест издалека Пламенем пылающим востока Буду освещать дорогу, Чтобы к мавріітаискому чертогу Вы пропикли, торжѳствуя, ІІо не для того, Альфоис, вас поведу я, Чтоб венчать коронои золотою. A чтоб вспыхпул моіг Закаг З а Рею - (Исчезает.) Калълорон 537 Эnрnке. Правда ль то, что вспыхнуло в тумаие? Aльфонс. Я пе знаго колебаинй! Мы ведомы небесами, II победа веет ггеред иами! (Уходят.) СЦЕНА XIII (Внешняя частъ стен Феца.) (Звучатп тпамбурины; впереди иделі дон Ферпаидо с зажжеппым факелом, за ним дои Альфонс, дон Энрике и солдаты, ведущие плепных Тарудапте, Фепикс и Мулея.) <Г>ергіандо. ІІочью темной и зловецтей По трогшнкам неизвестным Я привел тебя к рассвету, Озаряющезіу тучи; Феп, А.іьфопс победопоспый, Предстает перед тобою. Под фецапскою стеиоіо Выкупи мепя y мавров! (Исчезает.) Aлъфонс. Часовьте, сообщите Kopo.uo, что жду его яі (IIa стспе пояоляются поролъ и Селим.) Король. Что тът, юноша, желаешь? Aльфонс. Чтоб ты отдал мне инфанта II ManiCTjpa доп «Берпаидо, II отдам тебе в обмеп я Тарудаите вместс с Феішкп, Взятых в плен сегодпя мною! Выбирай, чего желаешь: Смерти Феникс пль обмена?
538 Испанскап и портуіалъскап литература Кoроль. Друг Селим, как поступлю я В зaме ш aтельстве огромном? Мертв Фернандо, a ішфанта, Дочь моя, y них во власти! Переменчігва фортуна, Измешгвшая внезаішо ! Знан, Альфопсо, в час вечерннй, Феникс с мужем выезжала, II склоиялось солнце к морю, Погружаясь меж волнами; Одновремеішо в другую Бездну уходкл инфант. Этот гроб простой для тела ІЛринца служит оболочкой! Умертвить ты можешь Феникс, Кровыо выместя за кровь! Феникс. Горе! Всякая падежда Оборвалась пріедо мною! Кoроль. Иикакого нет лекарства, Чтобы жпзпь мою продолжитъ! Энрике. Боже праведныіі! Что слышу? СЛІІШКОМ поздио діы явились Водвратить ему свободу. Aльфонс. Ты неправ: когда сквозь сузірак Теіп> Фериандо нас иросила Выкупить его иа водю, Относилось это s телу, Чтобы оп, воздвигший храмы, Мог успуть под оеныо хразіа! ІПросьбу рту я исполшо. Ile подумай, маврііташін, Что не стоит тело пршща Этой дивиой красогы, Хоть ои мертв, тебе пршщессу ІПредлагаю для обмена. Сиег меняю за криеталлы, Кальлсрон 530 Зи.му хладную за лето, Розы сада за алзіазы II умершего в несчастьи За красавицу живую! Кoроль. Верить ли, Альфонс великий? Aльфонс. (Пусть опустят тело приіща! Ф еннк с. Стала я ценою трупа, Совершилось предсказанье ! Кoроль. По стене спускать начните Осторожно гроб с умершим. Нрежде чем передадите, Я склотось к его подножыо. (Уходит; гроб опускаюш со степы на веревках.) Aльфонс. IIa рукн я пришшаю Тело мученика-принца. Энриiîе. Здесь почту я тело брата. СЦЕПА XIV (Входлпі король, дон Хуап и пленники.*) Дон Xyaіі. Дай, Альфоис пепобедимый, Руку. Aльфонс. Дон Хуан, друяіище, Славно отдал об инфаите Ты отчег мне! Дои Xyaн. Я до смерти Вместе с лршщем был, падеясь Видетъ сыэнова свободыым, II с умершим буду вместе!
Aльфонс. Дайте, дядя, вашу руку В зпак прощенья, что пришел я Вырвать *вас из муки плена Слишком поздио, принц великий ! Смерть, владычествуя нами, ІІусть свидетельствует дружбу. Среди царствениого храма Будут выставлены иыне IÎ росветлениые останки... (К королю.) Дочь твою и Таруданте Отдаю тебе, ио с просьбой Обвенчать ее с Мулеем, Верньш другом, как я зпаю,, Опочившему инфанту... Ближе, пленники, идите Тело вашего инфанта IIa плечах иести к армаде! Кoроль. От-правляйтесь все за гробом! Aльфонс. Пусть под звуки труб воеиных II рыдающих литавров Войско двпжется в порядке Погребальном к побережыо, Чтобы вымолил прощепье ІІаших тяжких прегрешепий Луситанией любимый, В вере стойкий пршщ Ферпандо! ИСПАНСКАЯ XVI -XVII поэзия вв РОМАНС O MABPHTAHCROM ROPOAE. КОТОРЫЙ ПОТЕРЯА АЛЬГАМ-У 1 Гулял раз король маврігтанский, Через город он ехал в Гренаду. От ворот он ехал Альвігрских, И достиг ou ворот Виварамбы. Ой горе, оіі горе Альгаме!2 К нему доставили письма, Что Альгама его уже пала. В огонь побросал он те письма И велел посланпд зарезать. Ou горе, оп горе Альгаме! BOT С мула ои сходит ііа землю. IIa коия своего ои садится, Сакатшіозі, верхыей дорогой Проезжает в свою А.іьгамбру. Оіі горе, ой горе Альгаме! A вернувшись в свою Альгамбру, ІПовелел серебряиым трубам ІПротрубить свой призыв немедля. Пусть гремят рога боевые. Ой горе, ой горе Адьгаме! Барабаііы пускай зарокочут, Чтоб все взялпсь за оружие. Чтоб мавры Грснады и Bern
542 Испанскал и портуиільская jumepamypa Поспешили готовпться к бою. Оіі горе, ой горе Альгаме! Услыхали призыв зтот мавры, іПризыв кровавого Марса, В одиночку и вместе лодходят, Чтоб идти на великую битву. Ой горе, ой горе Альгаме! Тут один старый мавр промолвил, И сказал он слово такое: „Ты к чему, наш король, щшзывал нас? И к чему призыв ртот к бою?" Ой горе, ой горе Альгаме! „Так узнайте, друзья, что снова Приключилось лютое горе. Осмелели враги-христлане : Завладели они Альгамой". Ой горе, ой горе Альгаме! С седой бородой и длилной Тут факир к нему обратился: „ІТІо заслугам, король наш добрый, Йолучил ты iî снова получишь. Ол горе, ой горе Альгаме ! Ты, король, погубил Белсерагов, ІПогублеп тобой цвет Гренады. Ты предателями окружился, Кордова славптся шш. Ой горе, ой горе Альгаме! По евоим заслугам, король налі, Получшль ты кару двойлую — Ты и царство свое утеряешь И также погибнет Греиада". Ой горе, ой горе Алыаме! РОМАНС О Б УТРЕННЕЙ РОЗЕ „Роза, утреппяя роза, Сто.іт» изящиа H любизіа, Хоть держал я вас в обт ягья::, ІІо ne мог я вам отдаться. A телерь, хоть я свободел, Пспапсісап поэзия XVI—XVII ав. 543 Ile моя вы, пе моя вы!" „Чья вииа, о друг, скажите? Ие моя віша, a вашп. Вы письіліо ко мне писали, ѴІне прлнес его слуга ваш. Там писали вы другое. Вы писали, что женаты, Что повенчапы в Леоне, Что жена вапіа красива, Дети, как цветы, прекрасны". „TOT, кто ЭТО вам, сеньора, Рассказал, тот обманул вас. Нпкогда досель я не был Ни в Кастилье, ни в Леоно. Там бывал я лпшь ребепком, A тогда ліобви не знал я".
ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА Гарспласо де ла Вега (1503—1536 гг.) — выдающшкя испапский поэт. Род. в Толедіо в дворяискоіі семье. Был вошіоя и дшшшагом, ігогігб в бшо. Наряду с. позтом Боскавом (1490—1542), Гарсиласо является впднейшіш нредставптелем „нталъянской школы", утвердпвшей победу итальянских репессаиспых форм и мотлвов в испапской поззии. Er© перу прішадлежит 38 сопетов. иашісашіых в духе Пстраргаш, 3 эклогп, ряд поэм, элеггш и пр. Стихотвореітя его отличаіотся выеоклм мастерсгвам, изі.ісісаппюстыо u изящеетвом. Особснпого мастерства досгпгает композишія его сеші- п одші- ыадцатисложііых стпхов (метр lira, запмствоваппый Гарспласо y птальяя- ского позта Бернардо Тассо). Ссрвавтее очсиъ высоко дешіл Гарсігласо, во мпоголг ставігл сго себе образцом п счіггал сго круітеіішігм испаисішм ішэтом евоего времеші. В частгшстп оіг высоко пешгл его псрвую эклогу, отрывок ііз котороіі мы здесь u иршюдіш: э K A О Г A ПОСВЯЩАЕТСЯ ВИЦЕ-КОРЭЛІО НЕАПОЛИТАИСКОМу (Два пастуха — Салиций и ІІеморосо — сидят в виду шсущихся спшд, оіш ведуш беседу, поюш ііесии, жалуются па горесшную судьбу. Салиций тпоскует об измеяе прекрасной пастуіики (см. лриво- дгімые строки). ІІеморосо скорбипі о сліерти любимой жеищины.) V. Как мрамор ты тверда и ігеприступиа К моей мо.іьбе н к мукам жгучсіі страсш. Студеиее ты льда, о Галатея! Я гибну! Жирпь моя іюдиа напаеги! Покинешь ли мепя? Я неотетушіо Терзаюеь эгоіі мыслыо, холодея. И вот бегу людсіі я. Ужели же тобою, Покішутый судьбою, Я поралгеіі? Когда б я Оыл свободеп, Ьеліал бы я. Тебо я пе угодеи, Гардиласо де лп Bei a 545 Хоть власгвуешь над мігой ты без раздела; IIa чгож теперь я годен? Беіз боли леійт&ь слеры, без предела. VI. Восходит солнце и потоки света На горы льет, на долы, пробулгдая Всех тварей, птиц и человека. Вскоре В кустах заводят лташки песіш рая. Долина тварей ждет. Она одста Зеленою травой. Ile з»ая іюря, С слокойствием во взоре Они пасутся смело. Людеій зовет их дело, — Работа их, илг» служба, иль желанье, Меня ж гнетег всегда ОДІІО сграданье; Светло ль, иль туча ігебесл одела, Мой рок — одно страданье! Без боли лейтесъ слезьг, без лредела. VII. A тьг, пренебрегая злой судьбиной, Саліщия, нарушив вс*е обеты, Забыла разве, что своей рукою Сгубила друга своего? О где ты? Где верность? Где любовь? Она единой И вечной мнилась мне всегда. ІІІокою Отдался я. Какою Сразишь ты карой, боже, Неверную? H что же Ты терпишь? Суждеіга ль мне смерть ответом За всю люю любовь? ІГаграда ль в этом? Страшны ль враги? До них мне негу дела, Коль тягощусь я светом. Без боли лейтесь слезы, без нредела. ГШ. Из-за тебя любил я тень дубравы, ІПрохладу гор и их уедииенье, Вершин далеких, гордых белосяежнасть, И ветерков нрохладных дуновенье. Из-за тебя милы мне были травы, И жіость роз, и Сеѵіі.іх лилий снежносгь, И дішй весешшх нелшость. II как всч> обмаііуло! Как быстро промелькнуло! To, чго в груди своей ты ложь скрывала А Б. И . Пуришев
ІІспапская и портукільская литература Огкрыл Mно граій ворониіі. Покріывало Огкинулось — мне скорбь в глаза глядсла И еердпе надрывало. Без болн лейтесь слезы, без предела. /X. IIa отдыхе средн цвегов дубравы Я много раз смущон был тяжким бредом. Бо сне я видел, что грозило горе, Что шел в лалящніі час за стадом слсдом Я к Тахо, где прохладно, сочны травы, IIa отдых в полдепь, ио ушідел вскоре G тревогою во в;юрс, Что чья-то злая сила Теченье отвратила: Река текла дорогою иною. Томимый летним рноем и тоскою, 0 трудом я шел, куда судьба велела, II чужд я был ПОІІОЮ. Без болл лейтесь слезы, без лредела. X. 'Гы прелестыо речей кого чаруешь? II на кого твои взіграют очи? И верішіь ли кому, наруліив вору? В объятьях чыіх в тнши безмоілвной ночл ИОКОІШІЬСЯ? Кому ліобовь даруешь? Такой жестокостм ,мне не найти примера. Доиюлыю! Есть ли мера Для мук, a в оердце — пламеиь. Я человек —не ,камеш». Ириди ілюбимый длющ, хоть и к другому Ты вязу (Прившась. Назад к родному Вернись и будь діобішоіі без раздела, Всрнись ты к дорогому! Без боли лейтееь слезы, без лредела. XI. Так кто ж теиерь, узнав твою измену, ЦІоверит елову друга и иадсжде IIa прочностъ ,чувства? Всс тенерь возможно; Снокойствия уж нет — ие так как лрежде. Вее будут ждаті, лнхую иеремеііу В сердцах людеіі и будет все тревожыо. Щокинув так безбожно Меня, дала лримерныій Уррк ты всем, и верный Гарсиласо де ла Beta 517 To будет образец для всех созданий, Но много принесет ои им страданий, — Ile будут, ли любить, іш верить смело В тревоге ожидсішй. Без боли лейтесь слезы, без предела. XIII. Я, как всегда, и летом, и зимою Богат обильным молоком от стада. И сочен сыр всегда, и масло вкусно. Налев мой слушать ты была так рада! Шетрарку не равпяла ты со мною, Дивилась тіы, как я лою искусио. Мое лицо ые гнусно, Ile страшно, не забавно. В ручье себя недавно Увидев, я ие еомпеваюсь болей. Ile променял лщіо б своею волей Я с тем, кто надо мпоій емеется смело Хоть ломенялся долей ! Без боли лейтесь слезы, без лродела. XIV. Так почему твоеій я пеприязныо Томим теперь? Возшікло каік презрепье? Что между (мноіоі и тобою стало? Когда бы не родилось подозренье, Я н© был лоражел жестокоіі казныо, II был бы я любим, как и бывало. Мои стада не мало Страдаюг от діорода, Когда б зимы угроза II© заставляла гнать их вниз, в долины, A летний зной — на горные верщины, To ныне сердце бедное не мдело: Мы были бы едины! Без боли лейтесь слезы, без лредела. XV. И камли, услыхав мои рыданья, Gboio смягчают твердость. Сожалея, Деревья гнут ко мы© свои вершины, И іггицы, обо мн© душоіі болея, Щебечут песыи скорби и страданья О неизбежиости моеіі кончиаы.
5І8 Цспанская u по<ртуылъскап литеритура Дубравы и равнииы Двучат в ответ. Усталость Заібыв, питая жалость Не спят л звери, хоть не видят свету, Хотя уж ночь. Безжалосгиая эTM Спокойна и ne домиит з-«>го дела! Я II© дождусь привета! Без боли лейтесь слезы, без предела. XVI. Тебя уж нет в той роще, где прохлада Была лриятна так. Броег» опасенья. Покйііул я, иокинут и тобою Приют любви. Я от тебя сшюенья Уже не жду. Будь счастлива и рада Там без меня, сраженпого судьбою, Отдайся там докою; Деревья там ветвисты, Лужайки так тешісты, Любимый к.іюч лрозрачен. IIa чужбину Я унесу с собой свою кручину. іПростивілись здесь и с счастье.м и тобою Охотно я покину To место, где постигнут я судьбою. МОНТЕМАЙОР Хорхс дс-Моитсмайор (forge de Montemayor, окол© 1520-1562 гг.) — ислаиский шгсатоль И ІІОЭТ, прославивпшйся своим насторалыімм ромаыом „Диіаіна" (1558/59 г.), сышавшіш зиачителъпуіо роль в развитин евро- лейской ігасторальной литературы XVI—XVII вв Родился в ІІортугалгог в еврейской еемье, пел жпзнь, політую нрігклточеніш. В качествс порта Оыл блиэок кастильской школе лприков-традиВігоііалистов, в протішовес поэтам „итальянской тколы", отстаивавшіш традициониые формы нспаііскои поэзшг. Глоса (Glosa) — расщюстраиеппая форма старои испапскои поэзии: сти- хотвореіше, иатшсашюс ыа тему стихотворіюго отрывка, помещешгого в Эішграфе (mote, niotto), причем каждый стих mote вплетается в соответ- ствуюшую строфу глосьг. Г Д O C A Чьих дело рук, Хуан-пастух, ТІечалыіый взор и лик твой впалый? A был весельім ты, бывало. II© удивляюсь я, Хуан, IIa врор твой грустный и смушепный, Бедь каждый искреігае влюбленный От ран сердечных обуяи Тоской безгранной и бездонной. Тому дивлюсь я, что твой дух Облагородили мученья; Сама любовь, пожалуй, велух Готопа высказатъ сомиения: „Чьш дело рук, Хуан-пастух?" Щрирода спутала пемного ІПрл лелке человечыіх тел: Тебе был рыцарский удел, Уверен я, сужден от бога, Л слеплен ты для жалких дел. Срсди влюбленных очень мало Таких, которые на нас
Глядят всегда из-под забрала, Иам открывая только глаз ПечалышИ взор и лик свой впалый. Хоть всех влюбленных отличает Насуплепная мрачно бровь, Ты так мрачнеешь вновь и вновь, Что, думаю, не замечает Твоей любви сама Любовь В себе лелея страсти жало, Ты так в страданье погружен, Что никому б на ум не вспало, — С тобой случайно встреться он, — Чгпо был веселым пьы, бывало. ГOHГOPA 1561 - 1022 Доіі Лyпс Гоыгора-и -Арготс (Gongora y Argote, 1561—1627 гг.) — испанский позг. Родгаліси в. Кордове, в ссчьс коррсхітдора (градоираіштеля), ©бу- чался в Саламаіікском унивсрсптете, в 1585 г. врипял духовиое звашіс, впоследствии был иазпа- чен придвориым капел- лавом короля Филші- па III. В псторпи испаіг- скоіі литературы роль Гопгоры весьма зяачи- телыіа, оіг явился ігаибо- лео выдающимся пред- ставптелем течсішя „прс- цпозиой" (вычурпой, жс- машіоіі) поззив, пзвеет- ного в Испаігап под на- Зваппем „культураииз- ма" (culturanismo). Стре- мясь тгсать „пе для всех", обращаясь лшпь к образоваіпіому мепь- шшіству, Голгора отка- зывается от ясностя u простоты в поззитг, устгащает своп стихо- творешш и позмы, до- стигающие псредко г.ы - сокой стеігеіш формаль- ного мастерстпа, с.шж- вой игрой зффоктпых фраз. мгтафор п вы- чуриых алтитез, млс- сой учевых, особешіо мифолЬгических ігаме- коів, п т. іі. Впрочем, п ігроизведеішях первоіч» периода тіюрчества иоЭ- Гонгора (с нортрета Веласкеса). та, обладающлх зиачл- тельной иоэтической цен- ностыо (оды, ромалсы и пр.), элементы „культураігпзма" проступают еще сравнптельно слабо; в рих больш« пепосредствеішого лиризма, нет ещс того чрезмерного жолгли-
552 Испанскап п портуіальскап литература рованлл усложненяой формой, которое столь типично для творчества зре- лого Гонгоры (примерпо c 1610 г.). Гонгора оказал значительное влжяние па развптие евротгеііской прецтгозной поэзии. ИСПАНЕЦ ИЗ ОРАНА (РОМАНС) Средіг коней, оовобождетшых От седоков своих убитых, Что ищут в поле, не глядит ли Меж краспого зеленый нвет, Берет испапеп. 113 Орана Коня, что бродит одішоко, ІПо ржаныо звонкому-— веселыЙ, По груди сильной — великан. И па него он сам садится И мавра плепного сажает. Ста всадпиков лачальник храбрый, Его в бою ои захватид. IIa быстрого коия садится; Двойною парой шпор ттрои;зеіщый3 Несется оіг, как бы влекомый Теченьем четырех ветров. Печалыіый в путь араб поехал, И, как умел, настолько тихо Метал ои пламеішые вздохн II слезы горькис ронял. И каждый раз, как обернегся, Иеііанец видит с изумленьем, Что нежно плачет, кто в сражепыі Так ТЯЯІКО раны наноеил. И вот стелеяно и учгиво Его он просит, чтоб сказал оіг, Какая этнх слез причина, Коли причииа разрешит. И плеыный, илеітиком являясь, Без оговорок отвечаег, И на вопрос, дышавший чуветвом, Исиатщу так он говорігг: „Велик ты в храброети, испанеп, И так учтив ты, как бесстрашеп ; Оружием iî обращеньем Двояко ты меня плеішл. Меня спросид ты о ііричиие Моих горячих воздыханий, И должен я тебе огветитъ, Разяестья,итыестьты. Гонюра 555 От бербериійки благородиой И от гуоительного турка Родллся в Хельне я, в тот год как Разбиты в Хельне были вы. Я воспитался в Тремесене Близ матери моей и близких Как сирота; отец мой умер Корсаром трех морских судов. Одна красавіща из рода Мелионесов благородных Жила близ моего жилища, Чтоб ближе смерть я встретитъ мог. Предел среди красивых жснщип, Коль нѳ предел среди жестоких, И, словом, дочь пустынь песчаных, Родительниц красивых змей. Столь красота ее прекрасна, Что на устах ее гвоздики Цветут верней, чем эт() видим В два ярких месяца весны. Чуть только на нее взгляну я, Ее чело рияет солнцем, Одетым столькими лучами, ІІасколько пышны волоса. Мой разум, ею лобежденный, Красноречиво говорит мне, Чтоб я простил ее ліестокость И только помнил красоту. Росѵіи мы оба неразлучно, И в те младеические годы Любовь неравными стрелами Пронзила юные сердца. Как золото, во мно возникнув, Она сплелася нежной сетыо, В ней, как свпнец, одни иасмешки И небреженье родила. Так BOT, iiciiaiieji, та причина, Которой к скорби я иодвигнут: Решай, имею ль оспованье О стольких горестях скорбеть!" „О смелый мавр, — ему сказал ОІІ, — Коль ты влюблен, как повесгвуешь, И если любишь, как сказал мне, Блаженно мучаешься ты. Кто мог бы думать, увидавши Твои свирепые удары, Что в сердце столь суровом скрыта Такая нежная душа?
554 Испянская « портуіальская литература Коль ты плепеп любовыо, можешь Сейчас огсюда возвратиться, A то сочтут, пожалуй, кражей To, в чем я видел лишь судьбу. И выкупа я не желаю, ІПуеть мпе она н© посылает Ни багряниц веселонветных, Ии превосходнейших ковров. Свободен ты, иди жо с богом, Страдай, люби, и жить ты будешь, Когда же ты ее увидишь, Прошу я, вспомни обо мне". И вот с коня испанец сходігг, За ним il мавр сошел на земліо И, на земле нрод иим простершись, Целует ноги y нсго II говорит: „О вождь бесстрашный, Живи eine тысячелетья, Ты бравым был, меня плеиивши, Вдвойнѳ бьтл бравым — отпустив. Аллах с тобого да прсбудет II даст тебо всегда іюбеду, Дабы распростраиил ты славу, В деяпьях добдести такой. Когда впервые нзмеішлась Жестокость тон змеи красивой, Меня как раз в бою пленил ты. Решай же, дюг ли я скорбеть!" RAHЦOHA Ты иеяшого сунруга, Голубка, нокидаешь II с нлачсм улстаешь, Потом летишь обратпо, II в сладкиіі миг свиданья Конца нег воркованью. О милая, твой клюпик Несег двойную службу: Ведет бои ліобви н ладит дружбу. В часы разлуки вашей Слыхала эта ива, Как стонет сиротливо ІПокинутый ,іюбовник ; Тенерь же с ивы этой Двучат любви приветы. Гоніора 555 Где было поле битвы, Там ныне брачньгй терем. Такая ива не сгорит, мы верим. Считал с учаетьем нежным і Я пары сизокрылой За стоном стон унылый, И с завистью я олушал С уст сизокрылой пары Дождь іюделуев ярый, Счесть ласки и степанья Трудней, чем травы в мае, Чем звезды с края неба и до края. Обидно, что голубке Амур дарит мгновенья Отрады и забвенья, A на людей влюблениых, Томимых мукой страстпой, Взирает безучастно. Не в том ли вся причина, Что этот бог крылатый Особо милостив к семье крылатой? С O H £ Т Из хрусталя твоей, сеньора, длаии Я раз испил любви сладчайший яд, И чувства все мои с тех пор горят, Исполнены нектарных полыханші. . Вдали о грозном помню я тиране, Метнувпіем в грудь мою твой светлый взгляд, Как дротик золотой, и все ж назад К тебе стрсзілюсь, готовый к новой рано. Под звои тобой наложениых целей Оплакиваю я свое изгнанье. Меня, о серафим, ты пожалей: Наперекор людскому пониманыо, На мне — молю я! — развяжн скорей Яхелезные узлы хрусталыюй дланью.
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА 1562 - 1635 * * * Пеправда, что ручьп кристальны И что, журча, они смеются; Цветы не изумрудны вовсе, II звон потоков их не тешит; ІІо правда, что сверкают y Хасинты Глаза огнями солнца II жемчугом улыбка. Иеправда также, будто розы Александрийские блистают В час их раскрытья перламутром, В час увядания кораллом; ІІо правда, что сверкают y Хасинты Глаза огиями солнпа II жемчугом улыбка. F ЕЛОНЛПАЬЛ Хиля в таіщах ни ОДИІІ Ile затмиг в еелеиьи нашем, To ль когда чакону иляшем, To ль ВІГЛЬЯІІ ІІОД тамбурин. В нем огоиь как будто скрыт: To под музыку Андреса a Приводимые здссь стііхотворения взяты из слсдующих пьес: стихо- творение „Неправда, что ручьи кристалыгы..." — из комедии „El pasar de! arroyo" („Мост черсз реку"); редондилъя — из комедии „El mayor imposible" („Самое невозможное"); соиеты — из комедли „Собака сядовиика". Jone де Вега Скачет он проворнбй беса, To по воздуху летит. Из парией лшш» он один По сердцу девипам нашим, To ль когда чакону пляшем, To ль вильян под тамбурин. Мудрено ль, что люб им тот, Кто не устает носігтъся С ішми взад-внеред, как пгіща. И ногами воэдух бьет? Ile сравнится ни одші И3 танцоров с Хилем нашим, To ль когда чакопу лляшем, To ль вильян нод тамбурші. C O H £ Т Ы і Что делать мие? Так положенье сложно іПускай моя любовь к нему безбрежна. Она ревнует, и меня иебрсжпо Столкнет с пути. A я? Я так ничтожиа! Как я была, любя, пеосторожна! Нѳ чуяла, что гибель неизбсжыа. Как дерево в цвету весною нежно! ІІо шіей пал, и смерть его возможиа! Оно расцветкой взор увеселяло, Ио миг, и листья трауром одеты, — Так и любовь от злых людей увяла. И пышный ллод ее — надежда, где ты? Тогда вас столько цветиков сияло, Теперь лишь вегви голые воздсгы. 2 Совсем другое нужно тут, лосредством Чего я исцелился бы от страсти: Лиліь y изгнанья хватит этой власти, Лшль расстоянью страсть гасигъ по средствам.
ІІусть тяжела разЛука, — вбрным средством Она мне будет потому, отчасти, Что зелий нет таких, что от иапасти Любовных мук надежным служат средством. Как ни сильны влечения земные, ІІо в отдалении стихает мука, И лечатся отъездом в даль больные. Так быстролетного стрелка из лука, Амура, мертвецом зовут ииые: Оп умирает, коль живет разлука. KE ВE a О 1500 - 1645 Франснско Кевсдо-и -Вильегас (Quevedo y Villegas, 1580— 1645 гг.) — ІІИДПЫІІ испанскші порт и ішсатель эпохи Барокко. Происходил из аристократпческой еемьи. Отличался широкой образоваішостыо. Одію время зашшал пост мшшстра фишшеов. З а свой неукрогимый нрав и сати- рические выпады протіів высокопоставлешплх лгщ подвергался преслед-ова- ниям, изгиашио и заключептпо в моиастырь (1639—1643 гг.). Ix лучшим образцам испанского ылутовского ромаиа отпосптся его сатирнческая повесть „Иеторил жизни жулика по имени ГГаблос, образца Ородяг и зеркала ігройдох" (1626 г.) . Сатігрпческими тепдеіщшпш нрошізапы и его зиаметггые „Виде- ния" („Suenos", 1627 г.), переведеплые почти на все европейские языки (в Германии в XVII в. им подражал Мошерот). З начительп(>е место в исторшс испанской поэзіш заиішает ноэзия Кеведо, в которой любовная лирика и романс переплетаются о сатираэіи и философскими еонетами, пронизаняьгаи барочпо-мелапхолическими мотивами. Два таких соиета мы здесь и приво- діш. Как ноэт Коведо близок ирециозной маиере Гоигорьг. C O H £ Т Ы 1 Я стены города осматривал уныло, Когда-то мощлые, но вот прошдіі года, И одряхлело все. Ile впдел я следа Величья прежних днеіі; все тленья жертвой было. И вышел в поле я. Луч яркого светила Уж допывал ручьи от тагошего льда. Мычали жалобно под сеныо гор стада, Не видя блеека дшг, что тень от иих затдшла. Вернулся я домой. ß нмлн, нечисто так Валялся лишний ,хлам, что копится в жилище, Согнутый посох мой носил надлома знак. Я взял свой верныіі меч, оп ржавчииы стал пищей. Куда б ни кииул взор, все было гнпль и мрак, Напоминая мне о сзіерти и кладбище.
Испанскап и портуіальская литература 2 День роковой послвднего прощанья, День ужасающий звучит в душе больной. Последниій мрачный час, носледний час земной ІПриблизился ко мне, страша мое созианье. Но смерть, ,6'ытт» можст, мне и в скорбном одеянье Спокойствие полілет с отрадішй тишиной, Хоть не желая ждать и не чинясь со мной, И болыііе ласки в ней, мне мнится, чем страданья. Но жалостная смерть как может норождатъ Потерянность и страх? Мой дух освобождая, Дакованный бедой, неся мне благодать, Желанная идет. Ужель, ее встречая, Я буду трелетать? Хотъ жизненлую нить Она и разорвет, но повелит мне жить. КААВДН РОН 1ÛOO ~ IOÖ1 POMAHСа Вы мепя не узпаете, Горцы, я — пастух Филиды, Воск ее стальиому сердцу, Раб очам неотразимым. Вы видали, как недавцо, Гость ваш, я отважпо бился Против мощного оружья Грозного стрелка Кшгриды. ІГо телерь я умнраю. Бог любви, меня сразил ты! У меия пылают в сердне Растопившuеся льдины. Чтоб убить меня, избрал ты т Іерные глаза Филиды. Ах, иобеды и славлее Одержать они могли бы! Ог ее нежнейишй власти Кто бы мог освободіггься? Силу чар ее сладчайших Кто сумед бы иересилить? ІГет краеавиды lia свсте, Отдалепно с нсй сравнимой, — Будем ли искать на Галге Или близ Гвадалквивира. a в приводимом стихотішрешш нереаодчик удачно сохраняет обычлыіі для испанскях ромаисов моіюрнмичесіаііі ассииаяс четяых строк (в орштшаде оии ассошіруют тоже иа і). 36 Б. И. ІІуришсв
562 Испанскан и портуіалъская литерчтура Бурной Гате болынс сланы Ты даешь, моя Филида, Чем пески и мели—Тахо, Чем велячье власти — Тибру. Возносить тебя до иеба Я бы век не утомился, ІІо боюсь, что я лстаіо Для такой задачи иизко. Ведь для этого потребііы Крылья иодиебесиой птицы, Что долет свой к солнцу лравит, Или голос лебединый. Скромнос перо не может И не может голос хркплый Ту хвалить, пе оскорбляи, Чьеій красе нет равпой в мире. Ах, в моих глазах влюбленных ІІеземная ты богиня; Как богинюі, чту тебя я, Возношу к тебе молитвы. ІІусть безжалостное время Снять вовеки не решитея С губ гвоих лрелестных ро,зы, A с груди твоеій жасмішы. іПустъ весиа, не увядая, IIa твоих цнетет лаігатах, ІІІусть апрелем вечно юдым Вечный май на них резвится. Ile презри монх мучешш И мою любош» лрими ты! Коль дерзка моя надежда, Выбор мой — мудрейшиіі в мире. Если за тобою смотрят, Убеги от всех! Утишлгь Жар моій ты одна способна, Слег к груди мне ирдложиишіі. У стены я видел как-то Куст лолзучего жасмшіа; Чтобы на стелу взобраться, Обхватил он кренко иву. Калъдсроп 563 (Иогляди на iïлющ : дпа вяза Вяжет он с огромной сцлоій; Между тополей умеет Хме,ль карабкаться н виться. Разорвавши стены лочки, Что была сму темнищеЙ, Вон въгходит и багряіщем: Красит воздух цпет гвоздикл. Это вее тебе примерьг. ІПолюби меля, Филида, —• Самому Амуру будет IIa меня гдядетъ завидно.
ФРАНЦУ-ЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
MAPO Клеман Map© (Cléman Marot, 1497—1544 гг.) — фрапдузскіш позт. Po- діглся b JKarope, ів юемъе июэта ÎKana Map©. Бы.і лажем Маргариты ЬІаварр- скоіі, затем перешел яа службу к Фраиписку I; в битве ири Павиш бьгл! ранен и вместе с королем ,взят в плен. Нссмотря іта блпзость ко двору и заступпичеств© коро.ш к ег© сестрьг, іге раз подвсргался яреследованням. По обвяяеяию в ереси (протестаптизме) был заключея и тюрьму. В котще коіщов принуждея был бежать яз Фраяцяя и скитатъся по городам Итадии и Швеидаршг. Умер пзгяаяяияом в Турипе (Сев. Италия). ІІеру Клемапа Map© прииадліежит большое колячеств© стяхотворетшй. Культимгруя ©собеяи© ох-оттго малыс формы, ©н писал злегшг. ігоелаяия, роидо, пошта, зяяграммы, пасторали, басян, балллдм и др., в которых восневад любовь, паслажденпя, щедрость и пр. Мастер изящявй формы, грацяозной шуткя. вяесшяй ю© французскую ноэзніо чувств© меры, умешіе с замечательиой яся©стью и меткостыо язліагать яоэтичсекую мысль, Ma])© я© праву должеи быть ©тнесен к числу значителыіейпшх франдузских позтов эп©хя "Возрождеашя. Ha русском языке: ряд <ѵтнхотв©репіш переведѳн С. ІІшіусом (в его антодопш „Франщузские яозтьг", СПБ 1914 г). ЭПИГРАММЫ 1537 1 Снежком, шутя, в меня метнула Аняа; Консчно, я считал, что сисг — студен; A он — огонь и обжигает страипо, Вдруг понял я в тот миг, воспламеиен. Но коль огонь незримо лооелеи В самом снегу, куда же мне укрыться, Чтоб не пылать? Одиой тебе взмолиться! Ногасишь ты тот пламень ne водой, Ile снегом и ле льдом, — коль загорится В тебе ложар такой ясе — стихлет мой. 2 Уж я не тот любовник страетньш, Кому дивился преяіде свет:
Фрапцузскап литература Моя весііа и лето краспо ІІавек іірош.ш, пропал и след. Амур, бог возраста младого! Я твой служитсль верный бт.тл; Ах, если б мог родиться снова, Уж так ли б я тебе служил! МОИМроДРУЗЬЛМ Нет ничего — того, что вам твердитея, A кто сказал — мог и ума лишиться: Душой я чист — II что ни говорн, Ile видел я острога изнутри. Итак, друзья, лрошу развеседиться! Вы ж болтуны, которым ne сидитея От зависти u своего добиться Так хочется, — с досады хоть умри, ІІет шічего! Смеюеь, пою, душою рад излиться; (Пред дамою счастдивый преклоіштьея, Я прозоіо иишу листа два-гри; Я выхожу; вііовь дома до зари; Иа весть одну прошу вас положиться: Her ішчего ! - ЛВОЙНОЕ РОНЛО Друзья, темерь на воле я гуляю, A все же я темішцу испытал; Что за судьбу, живя, ііретериеігаю! ІІо бог велик: я зло и благо знал. ІДептал завистник (чорт его бы взял) — Моей тюрьмы я ие увшку краіо, ІПусть ou эубаст! Я урсл разгрызал, 'Друзья, тепсрь иа воле я гуляю. Все ж, если двор я Римский раздражаю, К злодеям я причислен ие бывал: Хоть посещал прекрасных лиц; я зиаю, A все же я темциду исііыгал! Щаро Ведь только той я милость потерял, Чыо доброту всечасно всломннаю, Как тот же час в неволю н попал: Что эа судьбу, жнвя, претернсваю! В тпоей тюрьме, Париж, изнемогаю; To в Шартре я, беспомощен и мал; A ныне вас, где захочу, встречаю. Ло бог велик: я зло и благо зпал! Добро, друзья! Тот хорошо сыграл, Лз чьей руки свободу обретаю. II вееел я и строками похвал Нозврат веспы и воли нрославляю, Друзья, теперь! Э A E г H Я Свершил ли я, дружок, простуиок пекий? Ах, ваиіа страсть уоыплеиа навекп. От вас вестей— ни ішсьменной, ни устной Жду не дождусь лисьма душою грустпой; ІІіггде, нигде я не встречаю вас; Ваш пыл любвіг, ужелй он угас II болыпе нет бывалого огня? Где очи те, что, глядя иа меня, Сверкали вдруг улыбкой иль слезами? Где все слова с тревогой и мечтами? Где милый р,от, что горесть умирял, Когда меия так сладко целовал? Где сердце т.о, чго, вериое звезде, Когда-то мне вы огдали? 0, где Лилейпая рука, которон вы Мне далн знак не уходить? Увы! Увы, мой друг! Ужель возможно это, Чтобы любовъ увяла без ржщвета? О, нет! Скорей поверю, чго ручьи Вспять повернут журчащие струи, Узнав, что я нс молвил злого слова, Ile поступал ни рдзу с ней сурово. Итак, Амур! Под опсреиьем крылий Ты ль, выхолив сердда красавщі, ты ли Сам охладишь сердечко той, Амур, ХІо коей я тоскую чересчур? ІІет, обольстя, скажи ты мне, иевежде, Что міиая нежііа со мііой, как прежде.
МАРГАРНТА НАВАРРСКАЯ 1492 - 1&49 Маогаппта Валуа, йлн Наваррская (1492-1549 гг.)-сестра нсюшя Фраицяи Фраицвека I, с 1527 . г . -жсна Геирнха дАльбре короля Е п о (ее иервші муж герцог Карл Алеіюшіекші y» » 1525 г^ Кііпні <>в ювсв в 1543 г.. Маргарита стала правителынщей Наіваррского ГГ4 ce был срсдоточігем культуріюй жпзпи тогдашяеи Фран- £2С онаоі личалась шпрокоіі обраэованшстыо, «im изучила латігаскші, uïiib ш иіГ інпашкніі. иомецтш п древнсспреііекші язык.г, a в возрастѳ .дап, нзучешгсм греческого языка. Ее друзьями были поэтьі Клелгш M» Роигсар н др. Гумашгет Бонавситур Деоерьс, авгор ант^- ііспікі п.іі() (> памфлета „Кимвад мира" (1537 г.), был ес личнъш секретарем. Онч ^іокпоштелъстBOIRaл a ііpoтеетаuraм, оказывая защяту гошшым за ереш кволптсратуриос ііаследис Маргариты весьма шіогообразио н ° =ша с.вом силы u разлпчных жаирах. К чііслу оиіоішьи вв пвоизведеи» і «тііосятся : сборшік стих.гпюрешйі, вышедший іюд заглависм Маргаршы я >,Ищсссь," („Marguerites de a Mar-guente de Prinresscs" 1547 r.) il ктіиіa іювелл „Геіітаімероп 1 („Heptameron CILS Nouvelles", ' шпшеаи «коло 1540-1549 rr.. вггервые издаи в 1558 r.), напясаітая . îî нодражашге Боккаччо. ГЕПТАМЕРОН НАПИСАН OK. 1540-49. ВПЕРВЫЕ ИЗДАН В 1556 HOBE.L1A ПЯТЛЛ Неревозчица и монахи a дристани Куллоіі, близ Ниора была жснщина-пере- возчица, которая дсиь и лочь только и делала, чго іюревозила всех с одпого берега па другой. Пришлось еіі одііажды ігеревозить двух братьев-мииоритов a так как pro самыіі длинш.ш переезд из всех, какие есть Франции, то они, чгобы еіі с иими не соскучиться, стали ІСКЛОІШІЬ ЕЕ яа любовь, ца что CM дала іш досгойиьш отшр. Оіш же іге укшииишеь в дорого и ішсколько ne охлаждеішью 6 постьо водьі, да к тому ж© і.рнстыжеішые ce отпором, репгили ^еж собой взГті ее см< a в случае жалоб с ее сгороны сёросить в реку. Маріарита Цаваррская Женщиип эта была, однако, етоль же умна іг далыювидна, сколь оіш были дерзки и хитры. Оиа скязала им: „Я вовсе пс так сурова, как прикидываюсь, и если вы исполните две мои ітроеьбы, то увидите, что я болес вас еамих хочу гого, чего вы y меня нроеите". Братъя поклялись eîi св. Фрапциском, что иет такоіі вешіг, которші бы оіш не сделали, чтобы получнть от нее желаемое. „Я требую от вае, вочпервых, — сказала она, — чтобы вы поклялись нс говорить ѵ на- шем деле ни одной живой душс". Ha рто они совласились веоьма охотно. „И еще,—добавила она, —я хочу, чтобьт вы иолучили удо- вольствие со мной ие на глазах друг y друга, этого стыда я во вынссу. Решаііте же тегіерь, кго хочет иметь меня первыіі ". Братъя иашли ее требование весьма еираведливым, п молодой согласился уетушгп» нервенство етаршему. Ііот, подъезжая к иебольшому острову, жснщина и говорит молодому моиаху: „Отче, оставайтееь здесь чптать свои молитвы до тех пор, нока я не ютвіеізу вашего сігутиика на друтой оетров, о если іго возвращешш оттуда ои будет меня похваливать, мы оставим его здесь и поедем с вами". Так молодой минорнт u остался на oerjmae в ожпдании евоего спут- ника, которого неревозчица евезла иа другой остров. Когда они пр«- чалилн, она, делал вид, что привязываег лодку к дсреву, еказала: „Друг мой, пощците местечка, где бы нам уетроиться долучше". ІПочтенныіі отіец стал разыокивать цодходящее мсстсчко, a она, тк только увидела его на суше, оттолкнулась иогой от дерева и отъехала иа еередину реки, оставив в одиночеетве добрых оецов. Отъехав же, она закричала им, что еет.ь мочи: „Господа почтелі- 1ШС, ожидайте ангела госігодіія, которьгй бы прилетел вае утешііть, так как от мегая вы сегодня ничего не дождетееь". Бедные отцы, поняв ce уловку, опуетіглись y воды на колешг и взмолились к ней, чтобы оиа ііх ne позорила, обещая от пес ничего ие тре.бовать, ежели она согласится их іютихопьку иеревезти на тот берег. Она же|, отъезжая все дальше, ответила им: „Буду я такой безголовоіі, чтобы, вырвавшись из ваших рук, самой вам в руки отдаться'*. Вернувшись в евое селешіс, она позвала мужа и судей, чтобы они изловили зтих двух бешеных волков, из чьей иасти она епаслась только no милости божией. Собралось их сопровождать множсства иарода, от мала до велика, вее захотели іірииять учаетие в этоііі охоте. Бедиые братья, завндев такое большое общесгво, епрятались каждый на своем острове нодобію Адаму, юогда ои сознал свою на- готу пред лицом божиим. Стыд открыл им глаза на их грех. В ожидании паказания оии чуті» ne умерли от страха. И вее жіс были оіш понманы и заключены в оковы. A людн все, и мужчины и жеищины, осыпали их насмешками и издевались пад шіми. Ие- которые говорили им: „Вот так благочеетивые отды! (Проііоведуіот нам о пеломудршг, a еами иашнх жен еоблазняют!" Другие говорили: „ІІе похожи ли они на гробшіды, снаружи побелешіые, внутри ко- торых смерть, трупы и гшіение". 11 еще кто-то закричал: „11о пло- дам узнаешь, какие это деревья!" ІІІоверьте, что все евашельеіуіе тексты, осуждающне линемериых, были упомяиуты перед бедныэш
г„, ,„ „ьшѵчены и освобождены своим уэниками. ІІо они, одлако бы- и W«^ - вился им п. *>- настоятелем, который с велшгой іюсп !ІІ1ІШЗ(ІНШ„, болсс суро- мощь. Ои уверил судей, чкo падкрга^ Іфимешггь гражданские „ому, нежели то, А^Г"етворить правооудие, они прочтут власти; и чтоСы хочь иівелеЙо. Судья удовле- столько мссс и молитв, с олько ИМ чд настоятель проучил твори.1 его просьбу и выдал 0'детель„ый), что впредь -ЛикГГ ÄSÄ-^ — «* 3—551 и не вверив себя богу. ЛЕПÉРЬ£ OK 15ІО 1544 f ѴД«лв Ф Таблё). STM« стаповится секретарем Маргарты Нашрр- Ä 'ÄSU кружка лптераторов, Новьте составлять своч иовсллы, вьппедшие ллаіь в 1558_ г . под даглашвм , п» essëw^ssfes-ïi КяІГми а" Г Cvnibahim mund "), нашісалиые в острвумпои мапере ss^sssKssKssre Bni=7Sl і »i«* - — миішо коммеитаторов, вшыюдумчые намекч< Д®»Р»' ^„„б^Т. Гбог отеп), чтобы иереплестн ©бюстпіавшуіо „кпиі-у судеб т.^ «іешпъ »ES оішаьшаетса «Лрачивм пустых .poecKasueä н анекдотов счшчітсльчон этиче- иеревады вз„TM из каиач: a Допарье - Ки,TMл иовыа дабавьг'. И. дайГ
к11MВAЛ HИFA 1.33* ДІШОГ II EPH h Iii Участвуют: Меркурий -, Бирфапес, Курталиус и хозяйка. M e р куриій. Совершенно несомнеиню, что ов поелаш меня заново лерсплести щту кіщгу, но не тюміпо —B«) что ои велел ее лереплести: в дерево пли картон? Он ne сказал мн®, чем он хочот ее локрыть: хояеИ или Сархатом? И я ne уиерен также, хочет ли он лозолотпть ее н леределать фаеоін застежек и гвоздей ш> теиерешней модс. Очень боюсь, что ne сумею ему угодить. Он таік -торолил меші и взвялил на менл зараз такую уйму лоручешш, что я перезабыл лх одно из-да другосоч A тут еще Веііера иаказала мне лередать что-то кітр- екіш девипам насчет хорошего цвета діща, да мимоходом Юноня поручила доетатіь ей кпкуш-то золотую вещипу-ие то ожерелье, нѳ то модііый пюяс, ееліс я увижу здесв вшізу. Затем я знаю, что (Паллада будет меия слраддивать, ne сочягаын ли ее лоЭты чего- нігбудь иовенького. Далсе, мие нужню нроводип, к Харолу двадцать «емь діуш бездслвішков, которые людохли в этв діпг на улицах от скуки, тринадиать душ иьяшщ, леребнвших друг друга в каЬаках, и івосемнаднатъ —в иеиотребных домах, восьмерріх малых детел, за- дуліелных весталками, и пягерых друидов уморшшшх себя не- іістовствами и дурачествамн. Когда же я уснеіо исішлшітъ все эги поручеішя? Где лучше гаереплетаюіт — в Афинах, в Гермашга, в Ие- нешш или в Риме? Я думаю, что в Афішах. Лучше, пожалуйі, и елуститься туда. ІПроЙду ло Ювелириой и га> I алантереинои улищш и посмотрю, не інайдетея ли чего-ішбудь для госігожи Юноны. A лотом іюііду к кнлгонродавпам лоискать какнх-ішиЬудь иовинок и для іІіаллады. Одиако мне надо здесь держать ухо востро, чвдЬы меня ие узнали. Ведь еели афиняие имеют обыішовешіе залралтвать 3,а свои товары двойную, леиу, то с меня они запросят четырежды двойиую. B iij) фаие с. IIa что это ты там загллделся, лрпятель? Кyртaлиyе. 18а что я загляделся? Да я внжу сейчас то, о, чем часто чигал, Но счіітал вздорньш иоверьем. Бiîрфaиес. Что же рто за чертовщина? й Мспкурий (Гсрмсс) — в античпоіі дшфолопш — бог пэобретешш п вт- крытпй, іюкровдтель торгоиші, хитростн и обмаяа, ПОТЛІШСЦ иебес. б Весталки — y дреішнх рнмляв жриды богіши Весты, дававшігс ооеі целомудрпя. Друиды — жрсды y древшіх кельтов. Кyртaлиyс. II вижу Меркурия, иоелаішнка богов. On спускаегся на землю. Бnрфaнес. Что за чеігуха! Это те ^с мерсщігтся, бедняга. Тебе присни.юеь інаяву. Иу же, лу, ігоійдем-ка лучше иьпшсм. Броеь рт вздорш.ю бредни! Куртадиус. Клянусь божыім телом, этн сущая нравда, a не бреднп! Вот где on слуетился. Я думаю, что ои лодойдет к иам. (Подождем немното. Доемотри, ВИДШІІЬ его там? Бiîрфanес. Как тебе не ловерить, коли я вижу его еіюими глазаип? Еіі-богу! Bot человек, разряжешіый точь-в -точь, как лоэттл описіывают Мер- курия. Хочешь, не хочешь, a надо веригь. Кyртaлиyс. Молчи. (Посмотрим, что он будст де.тагь дальше. Ои идет к нам. і\Іeркyріііі. Храіші вао бог, лриятелп! Ееть ли туг хорюш&е шпюѴ Божь© тело! Меня мучнт адская жажда ! Кyртaлnyс. Сударт», я думаю, что в Афинах пет лучшего шша, чем здесь. Дстати, сударь, какие иовости? Mcркyрий. Клянусь душоіі, я не знаіоі шікаких новостсй. Я лршпел сюда как раз за тем, чтобы оаведомиться о ішх. Хозяііка, подаііте, пожа- лунста, вина! Кyртaлиyс. Уверяю тебя, что эго ИЭ кго ішоій, как Меркурпіі. A BOT какоіі-іч) мелюк, который an лрішее с иеба. Если мы тодько куда-иибудь го- димся, то должны узнать, что в ием ееть, ;П украсть его. ІІІОЛОЖІГСГ» уж на меия. Бирфанее. Мы сделаем весьма доброе и славиос дело, есліг обокрадем епо. Ведь этп но лроСіЮій моішеииик, a нзобрктатсль всех мошеіши^тесгв. Кyртaлnyс. Он оставит СВОІЙ мешок на это.м дивапе, a сам тотчае же пойдіе-в рысматривать по веему дому, где что плохо ле;кнт, чтобы хаииуть
„ положнть еебе > каршш, мы же том времешш пошолрш., uro y иего в мешке. Бирфauec. Отлично сказапо. Меркурий. Вино подаио? Иу, дру?ьл, псреіідемге отсюда a ту залу и будем пробовать вино. Ку рталиуе. Хотт» мы и выпили только что, но с удовольствием составим вам комдаішю и выпьем ещс с вами, сударь. Meркyрнй. Пона подают шшо, я поііду немножко .•рогулятося, лпте том временем слшлоснуть Ьокалы и подать что-нибудь закусш, Kyртaлнyс. Вилишъ его там любезный? Я знаю его повадки. Оусть меня ^ьсаігз Бирфaггес. ІІо иадо спешигъ, иначе он пас накроет. Ку рталиус. Вот какая-то книга. Бирфauес. Что эт0 За кнкгаѴ Kyрт»лиyс. Ппр în hoc Hbro continentur: Chronica rerum memorabilium quas Jupit2 gessit antequam esset ipse. Fatorum praescriptnm, s.ve eorum ^Ua CablogusS "hL'oInn6 imіію^tahumS ' qui cum Jove vitam victuri sunt "SC! Bor прекраеная кннга, др=! Я f**TM = в Афинах не продаюітся. ^- M. е* і" эавяжем. Оі* „о пе — a Что содержятся в соіі Ішх гер-оев, котч>ры»і иредстоігг ве-піая жщшь с Юшітером. Дсперъе 577 Бирфаиес. Тело божие! Мы —богачи! ІѴГы найдем кшігопродавца. которъш даст нам дееять тысяч экіо за одну только коігаго с нес. ßro кииіга Юпіігера, н мне думаетсл, что Меркурий іюшел отдагь ее в псреіт- лет: она развалнвается от ветхости ira кускіг. Держиі Вот кшіга, о которой ты говорил. Опа выглядит шічем ие лучше этой, и между ншш, по виду, ііочги нет шікакой радшшы. Курта л ïiy с. Смотри, как хорошо подошла! Урел еовесм тагсой жс. как и был. Оіі іш о чем не догадастся. Mcркyрий. %> ДРУЗЬЯ, втлпыем! Я ходил посмотреть рту госічшііпу, И оиа мие очень ііонравилась. Бнрфauес. Сударь, гостгашпа хороша тем, что в neu сегь Меркурий. A какис повоеги? Kyртa.іuyc. Мы никаких ловостеіі пе зиаем и ЯІДСМ ИХ ОТ вас, сударь. 31сркyРIIй. Иу что же? Я II ыо за ваше здоровье, господа f Бирфaиес. В добрыій чае, сударь. Мы ответили вам тем же. Meркypuй. Какос рто ниио? Kjртaлuyc. Бонекое. 31eркypuii. • Боиское? Тело божие! Сам Юпіпер ne ішл такого пектара,' Бuрфauес. Вішо, дейсгвнтелыго, доброе. Но шльзя ерашшвать внно ргого мира с иектаром Юпіігера. 31cркyрий. Сгшіь, бояіе! ІОпитер ие лил лучшего некгара. Kyртa.1иyс. Обдумывайге хорошеиько свои елова. Ведь вы ужасно богохуль- етвуете, a утверждая такие вещи, вы доказываете, что вы — ішчести- вец, кровь бояіия! Б. И . Пуришси
578 Фрапцузскап литературл Mеркyрий. По сердіггесь, друг ко». Я „шрЫхшал и го п другое п увар« вас, что рто вяно лучше. Юшгтера. ІІс думайте, что вас за рто шивалят. MеркyРий. Я нс знаю, что вы о шм думаете, ш> я говорю лравду. STZJSS ГГЛTM Ä -, ВЫ скорее ш^лаеае шть дело L Sm даяволамп „речсподаеіі, чом с еамьш яослодішм нз ппх. Бирфа нсс. „Vî-mi, ТГользя так мсрзко богохульствовать. божьим телом! Меркурии. Ггтачтпя вещь нзіеть дело с ліодьми! Кой чорт понутал этого ЮНИ "р о ки гь па меия обязаніюсть общаться и люТьми! Хозяйка, получите по счету, что вам следуег. Пу, вы до волыіыѴ Xозяяка. Да, гослодин. Mеркyрии. Гѵлавъшя, с вашего иозіюледшя я скажу вазі иа ухо одіго олово Яо 22Г5І -к зовуг тех двоих нршгтелей, которые здесь хшлч CO МНОІО? Xозяійкa. Одного зояут Бирфапешм, a другого Курталиусдаі. Депсрьд 31€ркyриіг. таЧеГ0 ие ПуЖ!Г0- ГІР°Щайте. JIo за удовольсгвіге, которос мне доставили, угостив меня такюі хороішш вииозі, и За то чга ш сообщили мне ішена Эгих негодяев, я вазі нредсказываю, чіо в бла- гополучии и счастливо-м покое проживете вы свого жизнь и прод- П" СВ6РХ Т0Г0' усёаноГш И назначили мои двогородные сестры Судьбъг. Хозяйка. Вы мне сулигс чудеса за какие-то пустяквг, госшдші. ІІо я не могу зтому новеритъ, так как совершешю унерена, чго ваши іград- сказашія никогда нѳ сбудутея. Я всрю, чІо вы от душн же Ісш мне этого, и со евоей сгоромы охотііо согласилась 6ы нож г^ так долго и счастливо, как вы зше сулите, по эхо „евозложіш. Mеркyрuй. л», ± В0Т ЧІ° ВЫ. Т0,ШТС? Пы смеетесь ' «м издеваёТСсь яад мои- «Редсказаьшями/ Ііет, воисгішу, ваша жіщнь ,ю будет сто.іь дол- гоя н счастливой. Рабьшей вы будеге до коіша своих дней и шш мУѵжотпТИСреКаТЬ КаадыЙ г мес ^ Я рижу, что женщииы еще^уже Ш С%ДеТСЯ СКа3аті0е ШЮЮ' иб ° ^ ХОТ8ЛИ 2 іГг Г° Г0СТЯ ' К0Т0РЬИІ сумсл б-ы занлатнть вам сголь щедрыми обещаииями вам уже бо.іыііе пе видать, как бы хооошо вы: его ни иотчеваліі. Bor онасные нройдохи! Клшіусъ божмй nJ вш, такоіч) страха я еще иикогда н©'исіыгывал! iL ведь каж^ ва то чтп Ра3 ° К' К0ТОрЬІІІ Я хотел ^аригь кузе.гу Гашоіеду ^nJ 'n 1 ВС(ЗГДа отдаег мне иектаІ^ остадощнйся носле Юин- тера. Bot о чем оші и говоріші между «>Goй, коОда я от шіх уходил. A ведь сслн Ьы ошг вздумали зіеіія улнчігть, то я был бы ВМ€СГ0 ? ВССМИ М0,ШИ родствеиішками. ІІо если онн коігда-ннбудь попадутся в мои руки, то я пакажу Хароиу чтобы он уегроил изг на бсрегу Сгнкса зіалсдький отдых -і,Гд«І ревозид бы их тысячи тріі лет. Крозіе эшго, я сделаю вам crue одиу приятиую вещгщу, господа Бігрфанес и Кургаліт, Прежіе чеч возврашать отэдг моему Юпнтеру шшгу Вестертня, которудо я пошел нереплетатъ, я сотру валш шглые шіе.іа, есдн о.ш в пей .зашісаны a заодно н имя вашей прекрасяой хозяйки, когорая сголь снесива' что не хочет зпю верить и im нршішіаег оказывасмых ей зшлисгей' Кyртaлhyс. Д'Э " К0 МЬІ его иогибіш душа! Так и следовало іюсгуаитъ, чтобы ôro выііршюдшъ! Это сам ЗГеркурйй - созшешш бьпь нс зіожет! Біхрфaнес. Д*д, это был оп, бессноріш. A водь столь удачной кражп в мире еще ne бывало. ЗІы обокра.ш короля и иокроітісля воех виров,
580 французская jtumcpamypa и наш лодвиг заелужнвает бессмерткой елавь, Мы раздобьіли іакук> книгу, какоіі не сы.иешь во всем мире. Кyртa.1иyс. Паша проделка хороша еШе » тоже кіішу, но в Гёінш.1 пропаже кішги, ,..е как бы Юпитер, увидевшиш, с Рилеи,я весь ртот разгромил н н® уиичтожил из-за ншпеги [r _ чЛстоьш М.ір. Он пострадает нев^о a^ m« я лаепіь, иб'0 Юіппер бывает " ' гр^ в ЭІ0# »„щго эа дело. По вот чго мы сделаем. Я Д}« ю, іто е же „6- папнсано тожьжо то, что должш. быть в ней разом вее, чему иаддсжит совершніооя в мире^ д ие бнда ,ш запнсано. Родн своего TMРЕ.Ш "В 'Го і.ІТСЯ ли в этоіі иаша кража предсказана и ііредусмотрепа, 1 :Ze, что иы когда-ііпбудь ее совернпш. Бирфанес. ЕСЛІІ говорнтся, то наверное вот тут, под рпш заглавиеи: „Fata et eventus anni..." а . Te! Тс! Сіітрячг. княгу. ^^да^О^ хочет ес посмотреть. Мы просмоірим _ в другоіі раз на досуге. HOвЫg 3AБAвы ЦЗД^ІЗЗѲ ПЗ ІІОВЕЛЛЫ ВТОРОЙ ... Был eine одші шут по иче.іи Шли. Он жнл-дчого-ббата в БургеВле. В один W^a - y а^ата Гежа^Іа ложе од„а ван ТОЧШ) сказать, в каков время, y Иолиг, іш- снарливенькая кровати руку на- Ы «rr^ift ^Ц как y лошади, чеггыр© нови". _ _ . — a Судьбы и исход веков. Депоръе 581 Ну, можете ли втл лосле этого сказать, что on не был дураком первого сорта ! ІТо Трибуле и Кайст" были дураками на все двадцать дять каратов, гогда как для зтого вполне достаточно и двадиати четырех. ІІтак, мы начииаем с дураков. ІГо кого можио назватъ дураком? Можете назвать лервым меия за мои рассказы, a я ііазову втоірьш дураком ваС) за то, чтч> вы меия слушаете, третъим — того, четвер- тым — другого. Да и кто не дурак? Веех их не леречтепіь. Оставші же их иа врезія и поище.ч ушшков. 'Подвииь-ка лоб.шжс свет — я что-то ничего не вижу. а Трибулс— извсстііьш ni y т Людшшка XII, Ка&еш — шут Фршлріска і.
Pf, . /Fr ,n mis Rabelais, 1494/?/—1553 гг.) — велпкпіі фрап- Фрапсуа РаС> дмиыэ о геем скудчы п нсясны. СУЗ&кии писатсль-гумашнг. ъиогр.ир р0діілся в еемъс зажиточного зе- млевладелъца и адвоката. Еще мальчиком был отдаіі в мона- стырь фрапц іі с каиского ордена. Здесь (вопрски ордепскому уставу, запрещавпісму запятия науками) юиый Рабл-е с энтузнаэмом занял- ся аптичныміі языкаші п правоод. Вындя пз монастыря, оп пекото- рое время вел жизнь бродячего клирігка. В 1530 г. оп обосиовался » Лпоне, где усилешіо пітудиро- вал медіщшіу, так что уже в 1532 г. получил должіюстъ врача в МССТІІОМ госпитале. В 1533— 1535 гг. и последующпс годы с<>- всршпд ряд ноездоі; в Италию, где, мсжду прочігм, пзучал ріш- скпе дрсвности. В 1537 г. оп до- стиг стенсни доктора медтщпны. В год счосй смерти Рабле отка- зался от церковпых прпходов, ко- торые ему как свящештку (вітро- чем, в носледнее время ОІІ уже нс исполішл свонх свящепииче- ских обязашюстей) былп даиы в 1551 г. Умер оіг в Парнже. Иіітересы и занятпя Раблс всегда иоспліг э"ЦTM'Лопсдическіш характср. Помимо медиципы, ou изучал философшо, іорнснрудеи- шііо, археологшо и естествозиа- ние. Одшім из нсрвых он поста- впл аиатомию иа паучную иочву. Его позпаніш были значителыіъі Рабде (с гравюры XVI в.) . дажс в областн военпого дела. Он издавал со своими коммеп- тарпями еочшіеішя антпчных мсдяков (Гішлократ, Галея), ег^ьга юрн- Раблс 583 Рабле, вышла в свст лшпь в 1564 г,). ІІсиосрадсгвеішым тодчкон к (шшисаиии) романа явилась вышедшал в Лионе в 1532 г. ашшшшая лубочиая кпиха „Ве- лігкне н неоценішые хролиші о велішмг и огромном вслішанс Гаргадтюа". Роман Рабле ирішадлежиіг к чиелу наиболее выдающихся явлеамш лмтературы евроггсііского Возрождеішя. IIa рус.сколі языкс: „Гаргаитіоа. и Пантагрюэ.іь", ігеревод М. Эпгсль- гардта. (IHR 1901 r.. и В. Пяста. нод рсдакцпей, со статьей н ісоммептарнямн И. Гліівенко, „ЗИФ", М. 1929 г. (дучшшіі и бюліес нолныіі ігерсдаод). ГАР Г A H Т Ю A ПАНТАГРЮЭАЬ КН. Î -IV—1533-52, КН. V ~ 1564 КНИГА 1. ГЛАВА Как Гаріамсль объеласъ потрохами. [Дсйствпе ромаиа проівсходівт в страше Утоппя (ср. Т. Моіра), которой ігравіит король Грангузье (чго означаст: .,с большоіі глоткои"), добродушш.ій вели- каіг, „болыпоіі весельчак, лтобивший выпить до дпа". Уже в- зрелом возрасте оіг ЯІСНИЛСЯ на всликанше Гаргамслл, дочсріг короля бабочск. Гаргамель зачала от нсго сыпа и носала ©m » утробе дю одшпгадцатого мсеяца.] аким образом и нри каких обстоятедьствах Гаіргамель ріодида, — следует ннже-, a если lie вернте, то пусть y вас кшпка кынадет. У нсе кпшка выпада трстьсго феврадя, зюсде обеда, ;за которым Гаргамель съела слгттком мпого ііотрохов. ТІотроха—рто внутрешіости откормлеітых волов, то ееть такнх волов, которые жи- реют, кормясь в хлеву и на заливных лугах. Таких именпо ягирных быков зарезали 367014 штук с в.елыо Засолить их во вторпик иа пѳрвоіі неделе поста и иметь вэсиоій достаточиыіг заиас мяса по сезотау, чтобы в тіача.іе обеда, помянув солсным, получше выпить. Потрохов получилось, как сами пони- маетс, достаточыо, и таких вкусиых, что каждыій пальчикн облизы- вал. Бо дьявольски плохо было ѵо, чѵо их пельря было дэлго хра- нить, іютому что они иортились, a это скверігая шгука! ІІоэтому бі.іло рсшепо пожрать вее, чтобы ничего не пропало. Для этого при- гдасили всех жителей Сэшіэ, (лоилье, ла-Ропі-Клермо, Вогодрэ, по оставили и де-Кудрэ, Мошіамсье, Ге-де-Вед и других сооедей. Все это были мастера выпить, добрые товарищн, прекрасные игрояи в кетди. Добряк Граигузье получил от этшіо превелгшое удоаольствис и ириказал, чтобы всеіо было адоволь.
584 Французская литература Все-такн ои говорил жеие, чтобы та сла помсныііс, ввидуі при- ближения срока, и что эти лотроха не очень-тю хорошая сда. „Кто ест кішіки,—говорил он, — захочег попробовать и того, чго в ішх". ІІезвирая на эти иредостережеііия, Гаргамель съела этих КІШІОК шесгнадпать больших бочек, две малых да шесть горшков. ßaro и раздулись кишки y неіі! A после обеда вее гурьбою повалили в Сольсэ и там иа густоііі траве плясали под звукіг веселых флажолетов И ІІСЖІІЫХ волыпок, — так весело, что дрямо небесное удовольствне было смотреть, как оии Забавлялиеь. [Объевшись потрохаміг, Гаргамелт, разрешилась от брсмеші, причсді младе- ІІСЦ появплся y ней на свет из уха. „Едва родшшшсь lia свет, оіг не Закричал, как друпіе младснпы. „уа", ію громкіш голосоч заора.і : „ІІіггь, шіть, пшъ!", будто всех ирііглашал выішть.] ТЛАВА 7. Как Гаргантюа был наречеп сеоим ѵхепем ѵ как on припялся іпинуть eu ио. Добряк Грангузье, развлекаясь и бражничая с другпми, услышал страшііьгй крик, который испустил его сыи, выходя иа зтог свет: „іПи-ить, іга-ить, пи-ить!" — Ну и здоровая же y тебя (подразумевая глотку), — сказал оы. (Que grand tu as!) ІПрисутетвовавшие, уелыхав эт<>, еказали, что ребенок должегі ио~ лучить ішя „Гаргаіггюа", по перводіу слову, сказашюму отпом при его рождепии, — в іюдражаіше и по лрішеру древиих евревв. lia рто согласился отеи, и матери имя очеш. понравилоеь. A чтобы успо- коить младепца, ему дали вдоволь выпить віша, сиесли в кунель и окрестнли ііо доброму христиаыскому обычаю. Затем из ІПотиль и Брээмон было иазиачеію 17 913 коров, чгобы кормить его молоком, ибіоі во всей етраие нельзя было найти доста- точыо молочиой кормилицы, сообразуясь, с тем большим количеством молока, нотребііого для его іштания; хотя шіые врачи \? скоггн- стов 1 іі утверждали, что выкормила Гаргаігпаа е-го мать что она могла извлечь из своих сосцов 1402 пипы а и девять горш молока за одип раз, что иеправдоііодобііо, и такое предположение о обч>- явлсно скандальным для сосиов, оскорбителыіым для благ тивых ушеіі и отдающим ересыо. Такое положепие продолжалось год; И десять месяцеи, е той поры, ііо совету врачеіі, его начали вывозмть, для чего б при- готовлена прелестная колясочка, с быками в упряжке, 1130t енная иекоим Жаном Деішо. В этоіі кодяске младещіа иессло ка-> туда и еюда, іі лриятно иа пего было смогреть, лотому что y ш было славнос личнко, чуть лн ne вос-емііадпать іюдбородков, и kj < іл ou !І ІІипа — CTüpiiiiiuui ді-сра яшдкостд, раішявшаяся діву.м бочка жодю 400 літрив). Рабле 585 очонь редко; ііо пачкался еяѵечасно, ибо был удивитсльным флегма- тиком в отношешш стула как по своей натуральной комилекиии, так Ii от случайных обстоятельств, a имепно — ог чрезмермого ііристра- стия к соске с сентябрьским соком!1. Впрочем, ou и капли не пил без причшш, потому что, когда ou был раздосадован, раосержен иліі огорчен, еели ou тонал ногами, плакал или кричал, тотда, дав ему вьшить, его приводили в чувство, ri он ОІІЯГЬ был спокоен и весел. Одиа из его шшюіиек говорила мне, клятвенио подтверждая эго, что ou иастолько привык к этому обычаю, что при одном звоне пинт и фляг ириходил в экстаз, как будто предвкушая радость рая. ІТо- Этоліу все ияшошки, из уваження к этой божествеііной склонлости, чтобі.і развес-елить его, поутру стучали пожами по стаканам, или же пробками по бутылкам, или, наконец, крышками ио кружкам, и п]>и Зтих звуках ОІІ радовался, вееь дрожал И сам, нокачивая головоій, качался в люльке, иаигрывая лальдами и баритопалыіо попукивая. [Когда Гаргантюа иодрос, Граіггузье, его отсв. иршмаеил к нсму в іюспи- тателп учсиых схоласгов (первым из них был мапгстр Тюбаль Олоферн), которые так набігля голову свосго учсіпгка всякой схо.іастіічсскоіі ирсмуд- ростыо (потратив иа зто уііму лет), что Гаргаитюа зачстно ігоімупел, ста.і рассеяшіым ,іг бестолкоіиым (14-я гл. — яркая сатира на схолаетичсское обучение). Тогда разгпевакігыіг Гралггузьс ііроговяіет схоластов и прмглашаст к иему в посіштатоли іумаішста ГІанюкрата. ІІріг рточ решсіго отпрашіть Гаргантюа вместе с ІІаиокрапом в Пармж „для озиакомлишя с «бучешшм фравцузских юношсіі того времеші" (гл. 15). 1$ гл. 16—20 оіпгсъгваіотся похождеіпш Гаргантюа в Парижс (папример иохищеімге им колоколов собора Лотр-Дам—мотіга, зіііші-тноваиныіі пз аиоашдшоіі лубочікні книгіг „Белшше u невцешшыс хроішки о ве.шкоя и огромігоч велякаіге Гар- гаі.гюа"). ГІомсщеііная в 19 гл. речь магистра Янотуса де-Г»рагдіардо. упрчшииаіощего Гаргантюа всриуть іюхищедиые им колокола, — блсстящая иародия ііа трескучую. ію пустую риторику сорбиіішісгов.] ГЛАВА 21. Занптия Гаріантюа, соі.шспо расписапию софистов, cm пастяавников. іііосле этого Гаргаитюа захотел по силе своего разумсппя учиться по указаниям Панократа, но последнші для иачала велел ему за- ішматься по прежней иріівычной системе, чтобы понять, каким пу- тем бывшие его учителя в столь долгое время сумели создать из Гаргантіоа такого фага, глупца и иевежду. Ои распределил время Гаргаігпоа таким образом, что оіг ііросьшался обычно между воеьзіыо u девятыо часами, было ли светло или нет; так установили евд лрожнио воспитатели, ссылавшиеся иа с.лова Давііда: „Vanum est vobis ante lucem surgere" 6 . B постелп ou иекоторое врсмя болтал ногамм, иодпрыгивал, валялся иа матрдсе, чтобы возбудить живог- а Т. С. С ВШЮДІ. Г| „Суета есть вставать вам до свсту" . Шутка заключастся в шозможиосттт имеішо таког© ііеревода этого латццсквго текста (исалма), которыіі ігрішато TOAKOBUTB, КОИСШО, ІШДЧЕ, " . Y,I<,, -,
Французская лнтература ные токи в своем теле; лотом, смотря по времени года, одевался, причем охотно надевал ліирокиіі и длшшый илащ из толстом фриз- ской ткани, лодбитыіі лисьим мехом. Затем причесывался немецким гребпем, то ссть пятернею, потому что его воспитатели іоворили, что иначс причесываться, мыться и чистигься — злачит тратигь да^- ром время па этозг свете. Затем ou облегчался сзади н слереди, прочищал гортаиь, харкал, пукал, зсвал, плевал, каіплял, икал, чихал, сморкалея, как архидиакон, и завтракал, для предохранеиия себя от сырости и ироггуды, чудес- ными вареными лотрохами, жареным мясом, прекрасной ветчзшоій, жаревой козлятиной и хлебом с супо-м. Паиократ заметил ему, что не следует наедатъся, только что вскочив с лостели, ие поделав преждс чсго-нибудь. Гаргантюа ответид: — Как? Разве я ие достаточно упражияюсь? ІПо ліести-семи раз ворочаюсь на постели. прежде чем встать, разве эго мало? (Папа Александр (V), по совету врача-еврея, делал го же и лрожпл до самой смерти, к досаде всех завиетшіков. Меня лриучиліі к ртому первые мои наставники; они гопориди, что завтрак улучшает память, портому за завтраком сазіи псрвыс лили. От э'гсго я чувствую себя очень хорошо и только лучшс обедаю. Магистр Тюбаль (a оп 6мл первым по получешпо парижского лвщеіщиата а) говаривал мис, что сила вовсе пе в том, чтобы быстро бегагь, a в тозг. чтобы раньше выбежать. Поэтому для полного здоровья человеку вовсе пе важно пить иепрерывыо, как утка, a важио выпить с утра; на рто есть и стих: Подняться рліго — ome не штукД, A pauo въпшть — это иаука. Иозавтракап как следует, Гаргаггпоа отлравлялся в тіорковь; в громадиой корзішс за ним иесли толстенньш завернутый в мешок молитветшк, весивший вместе с салом от ггальпев, застежками и пергаментом ne бо.іее не менее как 11 квинталов 6 G фунтов. В церкви отстаивал 26 или 30 обедеи. 13 это вромя являлся и сго капеллан, весь закутаішмй, как птила-хохлатка, н хорошо обезвредігвштаі свэе дыхапие силыюіі дозой винотрадноію сока. Вместе с шш on Оор- мотад всс ектешш л так тщательно вылущивал их, что ни одио зерно нс падало ла землю. ІІІо выходе малого из церкви ему при- возили на телеге, заігряженноіі волами, кучу чегок свягого Клавдия, каждое звеио велячнчоіо с го.іову, л ои, прогуливаясь ио монастырю, галерсям или саду, читал больліе молитв, чем шестнадцать пустьш- ШІКОВ. Лотом он учился каких-нибудь жалкпх полчаса, с глазачн, устав- леиными в книгу, ио. как говориг кошік, душа его была па кухне. Далес, помочившись как следует, on садился за сто.і и, будучи по лрироде флѳгматиком, начииаіл своіі обед с нескольких дюжиы * Т. е . пѳрвым ОКОВЧІГ.І уішвсрснтет. 6 Каипшил — стариишш мсра воси. равііая 100 кцлограммам, Габлг 587 окороков, копченых языков п колбасы, икры и других закусок, лред- шествующих вину. В это время четверо слут один за другим нсігре- рывно кидали езіу в рот лолпыми лопатами горчицу; потом оп вм- пивал огромный глоток віша, чтобы облсгчить лочки. Затеч, смотря ло врсмслл года, съедал в зіеру свосго аппетига говядины и лре- кращал еду только тоігда, когда живот начинадо пучить. Но для литья никакпх пределов и законов ле было, потому что Гаргашюа говорнл, что граніщей и межевым столбом для пыощего являстся срок, когда y ііего в ітуфлях лробочігыс стельки вдбухиут на іюлфуга. ТЛАВА 22. Игры Гаргаипі юа. (ГІотолг, с трудозі прожевав обрывок благодарственпой молигвы, Гаргантюа умывал свежюі влном руки, прочищал зубы кабаньей ногой и весело болтал со слугазш. Te, растяпув ковер, расклады- вали кучу карг, коетеій для игры п досок. И он пршшмался игратъ 2. Вдололь попгравпш, порастрясши и проееявши вре.мя, с.тедовало и«мноя;ко выпить, каких-нибудь одишіадпатъ горшков иа человека, a после угощения хорошо растяиуться па хороіпей сказіт>е или иа хорошей кровати, посігать часа два-три, без дурных мыслей и дур- ных слов. Гаргантюа, лроснувшись, встряхивал ушами. В зто врезія езіу приносили свежего впиа ; тут оіі выливал л)гчше, чезі когда-либо. ІПаиократ увещевал его, что для здороввя вре.тіго піггь пое.іе сна. „Это истинная жизнь святых огдов, — говорлл Гаргантіоа,—y меия от лрпроды солеиъш сон: спать для меші — то жс, что ссть веті- чипу" а . Затем принимался немпого за учеиье и, вооружившись чет- ками, чтобы дело шло ио форме, садилея ira старого мула, служиа- ліего уяге девяти королям. Так, бормоча скводь зубы и кпвая головою, ехал выишіать кроликов из западни. ІПо возвращеиии заходил в кухшо посмотреть, что жарится на вертеле. Ужинал, скажу по совестн, очепь хоронго п охотпо ириглаитал пескольких собуіъілыіиков пз своігх соседей п, выішвая с шшіі вдоволь, болтал о старом и о ыовом. В числе слуг y иего были гослода дю-Фу, де-Гурвиль, до-Гриш>о л де-Мариньи. Поеле ужтіа опять выиимались деревяішые свалі^елия, то ©еть шашечниды, либо карточные талии, одиа-две-трц колоды или даже вся куча. A ne то шли к девушкам поблпзости и по дороге опятг. выппвали и закусывали. Потол Гаргантюа сиал без просыяа до восьми часов следуюшего утра. а Щутливьги намвк на и;шсстпуіо поговорку: „Qui dort dine" („Кто мшт — обедает").
Г.1АВА 23. Ііак Гаргантюа обучался Папокрашом в шаком порядке, что ne терял nu одиого часа в день. Когда ТІагаократ озпакоімился е иеиравилмп.ш образом жизни Гаргаіітюа, ои реіннл иначе обучать его тааукам; но на ітервыс дни оставил нсе, как было, считая, что нрирода ne выиосит резких перемен без силыіого потрясения. Для луЧпіего начала евоеш дела он спросил одного ученого врача того времени, магистра Теодора, считает ли тот возможным вновь направить Гаргантюа иа лучшую дорогу. Этот доктор, согласію правилам, прочистил его аитикирской чемеріщей и этіш лекарством очистил мозг ЮІГОШІІ от порчи и извращениых привычек. Тсм же средствои Паиократ заставил Гар- гаптюа позабыть все, чему ои выучилсл y прежних своих учи- телеіі, — как поступал Тимофеіі 3 с теми из ' своих учеииков, которые обучались y других музыкантов. Чтобы лучше достичь этого, <>и ввсл Гаргантюа в общество местимх ученых. дабы соревиоваіше с нюш подияло дѵх кшоши іі возбудило желашіе учитьея и добитьея усдехов. Затем распределил его занятия так, что ОІІ ис торял ии одного часу дня іі вее свос время употреблял на изучешіе благородиых наук. Вставал Гаргаіггіоа около четырех часов утра. В то время как ern растирали, едіу чнталн велух громко u ясно н с подобающею про- лзведешио выразигелыіостыо ііееколько сграшщ нз евятѳЕШОго, іш- сания. Для этого был снеішалыіо ирпставлеи молодоіі паж, ио имепи Анагност, родом из Башз. H couru,етствиіі с оодержашіем читаемого Гаргантіоа чаето пршшмалея чолнхъея, ііроснть и умолягь добриго господа. В чтении этом он яозиавал госиодле величие и чудееное разумеыие. іПосле ou удалялея в места уединешія, чтобы отдать долг природе. Там учитель повторял ему прочіггаыное, разъяснял ііаи- более темные и трудные меота. IIa возврагиом лути они ііабЛюдали состояние иеба,—таково лп оио, как накапуне вечером, н под каким Зігаком зоднака вооходит сегодия соліще, н под каким луна. После proro Гаргаитюа одевалн, причесывали, завивали, лріша- ряжали ïi опрыскивали духами, иричем все это время иовторяли ему вчерашиие уроки; н ои сам юворил их наизуеть и связывал lux с какими-нибудь практичсскими случаями, отііосящимиоя к человечс- ской жизни; ;-гю продолжалось часа два-три, ио обыкновеино колча- лооь, когда ou был совсем одст. ІПотом добрых три часа Оыло чтеяие. Посѵіе чего выходили на воздух, не переставая беседоватъ о прочігганнозі, и шли заняться сиортом в Брак 4 или за город, ші луга, где и Іигріали в мяч, ві лапгу. отважио упражняя тело, как раньше упраяаіяли дулгу. Игры их отшодь ле были прииудителыіы, лотоліу что оші бросали иарішо, когда вздумается, и обыкиовеыно нрекраща.ш играть, как только вслогеют кли утомятся. Тогда, хорошеііько вытершн пот, a тело ра- егерщц, меия.ш рубашки и, песлешію лрогуливаясь, заходили ііо- Робло 58!) смотреть, не готов ли обед. В ожидашш последнего ясио и вы рази- •гельно декламировали какие-пибудь сеитещши, запомніівшиеся из уро- ка. Тем временем приходил Господші Аішетит; в добрьтй час сади- лись за стол. За первыми блюдами читали какую-шібудь заііятпую нсторшо 0 старишіых лодвигах, до того времеии как Гарпшттоа пріши- мался за ВИІІО. A затем — если заблагорасеудится — ітродолжали чте- ние ііліі начинали веселый обшніі разговор, в иервые месяпы говоря об особшиюстях, свойствах, дсйствіш и прлроде веего, что было подано на стол: хлеба, вшіа, воды, соли, мяса, рыбы, фруктов, трав, корнеллодов, и о ііриготовлешш из них кушаішй. Благодаря этому Гаргантюа в корогкое время выучил все соответствуіо.щие места из іПлиния, Ателея, Диоскоридов, Юлия Поллукса, Галена, Порфирия, Опиана, Полибия, Гелиодора, Арисштеля, Элііана и других а . Во время этмх бесед частеиько приносили на стол для проверри вышеиазванлые кшіги. ІГ ou так хорошо н всецело удержал в своей ламяти все ртн вещи, что ne бы.то « то время іврача, который 6ы вполовину зиал столысо, как Гаргантюа. Затем шел разговор об угреыиих урокаѵ, и, кончив обсд каким- нибудь пирожным c. вареиьем из айвы, Гаргаигюа чистил зубы ство- лом мастикового дерсва, мыл себе руки и глаза свсжеіі водойі и воздавал хвалу госиоду богу неско.іькнмп прекрасными ііесіго- пениями, сочинеішьши во славу божеетвенного милосердия и іщедрог. ІПосле зтого приносили карты — пс для игры, яо для того, чгобы лаучиться тысячам забашм.іх иігук н выдумок, основапиых на ариф- метике. II таким путем ou чрезвычаііно полюбил эту числовую науку u всякий день иосле обеда н ужина развлекался с таким же удо- вольетвием, как прежде за картами и костями. Впоследствии оіг так хорошо іюзиал теорию и практику этоя науки, что Тенсталь — акгличантш, автор простраішого о неіі сочішения — призиавался, что по сравішнто с Гаргантюа ou в ией понимал столько же, сколько в верхііеііемещсом языке. II н© только в арифметике, но и в других математических лау- ках, как в геометрші, астроиомии и музыке, потозіу uro .t ояшдании переваривания ппщи они чертили мііого забавных геомегріічеекиѵ фигур и ішетроешгй, a также практнковались в астрономи|ческих законах. A иотом услаждались пением на четыре и пять голосов иа какую-ішбудь тему, ііриятііую для горла. Что касается музыкаль- ігых ішструментов, то Гаргантюа иыучился игратя> на .штне, иа спинете, на арфс, иа флейтах иемеикой н девятиклапашшй, ira ішо- ле и тромбоне. Так ироведя зтот час, но окоіічашін пищоварешш Гаргантюа освобождал свой жслудок, a иосле сціе на трн часа или болічше садился 3« главиые сііои заиятня: как за ігоіггореііие утреігішх уро- ков, так u за иродолжсшіе чтеішя ыачатых книг или за упражиеиия в чистопіісаіши аіітпчных и ромаиских букв. ІІосле зтого оші вы- л Учеиые к.тасснческоіі дреішосш.
590 Французі кая литерашура ходиліі игз дому, n ими одші молодой человек из Турени, кото}- рого звали Гимнаст- в ліюиііш, который обучал сго искусству вср- ховоіі езды. Нереодсвшгозь, Гаргаіітіоа вскакивал или па скакуиа, ігли на би- тюга, илн иа испанского жеребца, или иа берберского,—на доброго, словом, коня, n то пускал его во весь оішр, то вольтижировал и воэдухе, то заставлял его брать канавы н барьеры, оплсывать круги на іюболѣшозі прострапстве, справа налево и обратно. ІІотом ломал, только ho коиье,—нет в мігре иичего глунее, как кричать: „Я слозіал дссять коіиій в турнире или в битве", — любой плотник pro сумеет сделать, — хвала и чесгь тозіу, кто однизг колъем сломает деся- терых врагов. Гаргаігпоа своизі крелкпм и твердым кояьезі со сгаль- ным конпозі ломал ворота, нробігвал латьт, крушнл деревья, подхва- тыпал кольпо, иодшімал на легу седло, длинізую кольчугу или железную нерчатку. Гаргантюа при эп»1 был вооружен с головы до ног 5... Носле такого времяярепровождепші его расттіра.ш, чистили н оде- вали в свежіш наряд, и он нотихоньку вознращался домой. Проходя но лугазі нли другаш покрытым травой зіестазі, рассзіатрпвали расге- пия n деревья, справляяеь но кяигазі дрсвшіх ботаников, — таких как Теофраст, Дноскорид, Маринус, П.шшш, Пикаядр, Maijep и Галеіг, и лрішоспли дозюіі зшого зелеіш. З а Зтич поручеяо было наблюдать молодозіу пажу Ризотому, a также за лопагазш, граблями, клрками, скребками, ножазш іі другими іютребиыми для гербаризацші инстру- меытамп. ІІо прііходе домой, иока готовили ужші. оии повторялп некоторые места из прочитаішого я садились за сто.і . Обед Га ргаитюа, за- метьтс, был умеренным іг простым, нотому что елн голько, чтобы обуздать позывы желудка; іго ужші был обильньгй іі лродолжителыіый, потому что тут Гаргаіітюа ел столько, сколько ііадо было для поддер- жаиия сил n питашія. ,Это есть иетинная дирта, предпнсываедіая добрым іі точным медіщішскнм искуссгвом, хотя толпа тушіц-врачеы, ирелпраютихся в школе софистов, ео-ветует o G paume. Во время ужіша лродолжался обедешіый урок, сколько хотелось; остальную часть ужіша ироводили в полезпых литературных беседах. Затезі, нозіолившись, пришшаліісь иегь, играть im музыкальных ии- струмеятах, или развлекались картами ллл костями, л -гак оставались, угощаясь iï забавляясь, иііой раз до часа сла, a шюй раз лосещали общество людей ученых лли такпх, что видели чулше сграны. Совсем ііочыо, до того как укладываться слатъ, шліг иа самое открытое место — посмотреть небо, л ыаблюдали кометьг, если олл были, илн лоложелие, внеліний аслект, протішостояішс и еочеташіе светил. Затем Гаргаішоа вкратце, но ішфагорейіекому епособу, лювторял с пасгавликом все прочііташтс, виделное, заучеыное, сделалиое л слы- шаішое в течение дшг. Іііосле же, ІІОМОЛІШШІІСЬ, ложился спать. Раблв 591 п;і ГЛАВЫ 24. Как Гаргаигпюа лроводил врелі/і о дождлнаую погоду. ... Так восллтывался Гаргаігпоа и преуепевал 1130 для в дель, извле- кая, как вы сазіи пошшасте, ту пользу, какую может извлечь іоиоша, соответствепно своедіу возрасгу. одаренныіі умом, 113 таклх ііенрерыв- ных улражненіш, которые хотя сначала л показаліісь езіу трудлыми, но впоследствіш — такимн легклми, приятнызпг и любезиызіл, чго походллл болыие па королевские развлечеішя, чезі иа школыіые за~ пятия. Одпако Панократ, желая дать своему вослиташіику отдохііутг, от сильного узіствешюго лапряжшия, раз в месяіх выбпрал погожий и яспый дель, когда они с утра двигались за город и отлравлялись n /Кантильи, или в Булоііь, илн в Мои-Руж, в Пон-Шараптои, в Ваив пли в Сен-Клу. И там лроводили весг» день, услаждаясь, как только МОГЛІІ: піутяли, сдіеялись. пдоволь угощалиеь ВІІІЮМ, лграли, распе- вали иесіш, таниовали, валяллсь иа траве лужаек, искали по гиездам ішщ, ловпли перепелов, лягушек и раков. Ио хотя такоіі деиь ііроходіі.і без кииг и чтения, все же не без лользы, потозіу что на лужаійках оіш ііовторяліі наіізусть какие-ыибудь лллятиые стихл 113 сельских поззі Верги.шя, 113 Гесиода, из „Рустико" Зіо.шциаііо; списывалл забавыые латішские эшіграмзіы іі іш гозі иере- кладывали их во фралрузскле сттгхи в форзге роидо и баллад. Угощаясь, отделяли воду от вииа, как учиг Катол н сочииеиіш „О деревенских делах" и ІІ.ішіий, пользуясь для того и.іющозі. Вило промывалп в поляом чану, откуда выливали его через воронку, a воду Зйставляли ііереливаіься 113 одяого сосуда в другой. Таким образом оіш соорудили нееколько приборов-аішшатов, то есгь самодвюку- щяхся. [В то врезгя как Раргалтюа ігребмвал гакші образоч в Нариже. ira етраігу Утоишо впезапно иапал воипствешп.ііі король Пнкрошоль. одержігмый за- воеватс.тьпьгдш плапамя, совершеішо несбыточііыміі но свосй граидігозиости (сатнра на государей феодалыюго тшіа). Перейдл граішцу. враги пачали вео оиустошать иа свое.ч путн. J ГЛАВА 27. Іхак некий моиах из Севильс слас сады аббш/іства от вражеского разграблслил. Так они бесяовались, грабя н разбойилчая, пока пе дошли до Сенилье и ие разорили до ішттш мужчіш и жеііщин и ие забрали y них всего, что могли, лричезі ніічто нс было для і six un сліпгіюоім горячіш, ия слишіѵом тяжельш. ХОІЯ в болыяей ч.чстл дозхов гяезди- лась чума, они входи.іи всіоду п расхищали все, что было внѵгря, u никто при этом пе заболел. — случай лрямо чудешый: ибо все священ- иики и викарии, лроповсдяикіг, врачи, хярурги и аптекари, прихо- діівшие ухаживать за больнызіи. лечлть, исіюведывать и наставлягь их, — все перемерли, заразившись, a эти дьяволы — граблте.ш и
убийцы— не заболели. Отчего рто, господа? !Подумайте-ка об ртом, прошу вас. Разорив таким образом весг» город, оо страшным шумом добрались оші до аббатства, но они нашли его запертым и ііюд крепкой охралой. ІЛортому главная часть войска прошла мішо, к Ведскому броду, за исключеннем семи пеппіх отрядов и двух еотен копейщиков, остав- шихся ломать ограду фруктового сада, чтобы испортитъ весь сбор винограда. Бедняги-моиахи ііс знали, какому святому себя тюручить. IIa всякий случаій ігришглись бить ad capitulum capitulantes а . Туг же было решеио пойти крестным ходом, с пеиием и литашіями „contra insidias" r> u воззваншшн „pro pace" " . B то врсмя в аббатстве был моиах по имеии браг Жан Des Entommeiires г —б рат-задира, человек молодой, иарядный, веселыіі, ловкий, сильиый, смелый, отваж- ііый, решителыіый, высокий, худощаныіі, горластый, с выдающимея иосом, торопливый в чтении часов, быстро огзваішвавший мессу и в миг отделывавшийся от вечерни. Словом, самый настоящий монах из веех, что существовали с тех пор, как монашеский мир обмонаишл- ся G мопашеством. Кроме вс его прочего был учен до зубон в отшмленіш требиика. II вот on. услышав шум, ііроіізводимый ііелршггелем в их шшоград- нике, вышел иосмотреть, что там делаегся, и, видя, что опустошастся виноградішк, в когором заключался весь годовой запас віша, возвра- тился на хоры, в иерковь, где былн другие моітахи, пораженные, как литейщикн колоколов, разбившие форму. Видя, чго оии распевают: „Im,im,ре,е,е,е,е,е,tum,um,in,і,ni,і,mi,со,o,o, o, o, o, rum, uni-4 , закричал: — Хороши несші! A чго вы, с божьей помощыо, не поете: „Нрощай, корзины, сбор окоичеи"7? Чорт меня поберіі, если они ne в пашем еаду іг так режут и гроздья н лозы, что года четыре, ей-богу, пам иридется ігодбирать оді-ш оборыши. Кляяусь чревом свя- того Иакова! Что мы, бедиые, шіть будеді? Господи боже, da mihi potum! Дай мне питъ, госіюди! Тогда ириор монасгыря сказал: — Что тут деласт ртот пьяшща? ІІоеадить его в кардер! Смеет иарушать богослужеіше ! — ІГо надо сделать, — сказал момах, — чтобы вииослужение тоже ne иарушалось; ведь сами вы, господин приор, любите выпиті» по- лучше: так делает каждыіі норядочный человек; шікогда благородиый человек не непавидпт доброго вииа: такова моиашеская заповедь. A ваши песиопения, ей-богу, ne по времіеіш. Почему часы иаши во время ясатвы и сбора винограда короткие, a зимой длшіные? іПокойиый, блажелной памяти, браг Масе ІІелос, истшшый ревни- те.іь нашоіі релштш (чорт меня побери, есди я вру!), позішітся, а „Для вызова исех членов кагштула". 6 „ІІрошв КОЗШІІІ вражсскііх". « .,0 мире". г Entarn lire — „крошепо". Д T. е. impetum inimicorum — „пашдепия врагов". Рабле 593 говаривал мне, что рто по тоіі причшіе, чго в это вре»ія мы отжимаем вшюград и готоішді ішпо, a зимой его потребляем. Слушаііте, господа, вы, когорые любите шшо: во имя тела гос- подня, еледуйте за мноіі. ІГІотому что—да оожяіет меня святой Анто- ішй, ссли попробует вина кто-шібудь из тех, кто ne будст подгогатъ отсгаивать вииоградиик. О чрево гоелодне! Церковное іімущество! О иет! Чорт иозьми! Святоіі Фома АНГЛІГЙСКІІЙ 8 за церковное иму- щество приня.і смерть: злачит, если я за pro умру, разве пе попаду также в святыс? ІІо я все-такн ие умру, a заставлю умеретъ других. Говоря pro, on сбросил своіо рясу и вооруяоілся древком ог креста, сделаииым ир сердцевипы ясеня, длииою с конье, a толщииою с кулак; ііа нем кое-где были ііарисоваиы лнлин, которые ішчти стерлиеь. Так ок вышел в одном іюдрясшіке, перевязался рясой и кинулся ео евоим древком от креста па врагов, которые без веякого лорядка, без зиамен, трубача и барабанщпка, обирали випоград в саду. Дна- меищикк поставилн свои змамена вдоль стен, барабанщіши проломали барабаны с ОДІІОГО боку, чтобы иалолиить их вииоградом, трубы тоже нагрузііли гроздьями, — всякий безобраркл но-свошу. II он так сви- репо ударил па шіх, без предупреждения, что опрокииул, как свиней, колотя направо И налево, по старшшому способу. Одним ОІІ мояѵжил ГОЛОВЬІ, другим ломал руки и ногіі, другим вывихпвал шеііные нозвон- ки, другим смещал поясииду, некоторьш сбивал иос, выбииал глара, дробил челюсти, заетавлял давпться зубами, ло.мал ноги, выворачивал лопатки, бедра, дробнл локтевые коети. ЕСЛІІ кто хотел спрятатъся в гуще вшюградиых лоз, тем перебивал крестец и ломал поясшщы, как еобакам. Если кто хотел спаегись бегством, тому разбивал го.юву н куски, ударяя сзади по „лалібдо- вйдному" 9 шву. Если кто лез на дерево, думая, что там ou будет в безопасности, того оіг саяіал иа евое древко, как на кол. Еели кто из его старых риаколіых крича.і ему: „Ах, друг мой, G pa r Жаіі, я едаюсь", тот смышал в ответ: „Сколько хочешь, тодъко вмеете и всем чертям душу сдашь". II прлкаичиваі сразу. A если кто-пибудь, охвачешіый дерзкой смелоетыо, хогел окарать ему сопротивлеиие ліщом к лиду, тому ou показывал силу своих мышд, нроігзая грудь еквозь грудііую пре- граду п сердце. Одшіх ударял иод ребра, выворачивая желудок, п те умирали туг ясе. Других так лгсстоко ударял ло пулку, что вывалива- лись кшпкіі. Иодудіайте, pro было самое ужасіше зрелище, когда-либо видешіое! Одии кричали: „Святая Варвара, помопі!" Другие — „Святой Геор- гйй!" Третьи — „Святая ІІіі Туш!" а Кто звал богородицу Каносюкую, кто Лореттскую 10. Одші умирали, иичего ие говоря, другие говорили, не умирая; одни говорили, умирая; другие умирали, говоря. Были и такие, что кричали во вееь голос: „Confiteor/Miserere. In manus!^ бТак a N'y touche —„пс тропь ртого". 6 Форма молігтвы иа иеповеди: „Исиоведую, Милости жду. В руки твюн". Б. II. Пурпшси
громкті былн крики ралеиых, что ігастоятель аббатства и псе монахи вкбежалп и, упидав ртчх несчаетных, повержлшых в вішоградпике и раііеішьтх на оіерть, исповедали иекоторых. Но пока священшпки исповедывалм, молодые ііослушишш нрмбежаліі к месту, где был брат Жап, н сталн спрашивать, в чем on хочег. чтобы ему помогли. IIa 310 on огветил, что пужно дорслать тох, что валяются на земле. Тогда ііослушнііки, развесив рясы на изгороди, стали дорезывать п прикаичивать тех, кого on уже смертелыю раиил. Ii знаете, каким орудпем? Прекраеііыми резаками. величиной п иоловииу тсх іюжеіі, какіг.ш дети в лашей стороие сішчают шелуху с эелелых орехов. Потом брат Жаіі стад со своіш древколі y иролома в отене, что ігробпл неприятель. ІІекогорые 113 моиашков уиесли зиачки іі знамсна в своіі ксльи, чтобы наделать 113 них подвязок. ІІо когда те, кто иеповедалея, хотели уііти через брсшъ, в стгне, то брат Жаи избішал их, приговаривая: „Те, что отысповедывались н раскаялись и нолу- чплп отлущешіе грехов, пойдут в рші по лрямой, как серя, дороге". Так. благодаря его удали, были уннчтожеиы все то 113 неприятель- скоіі армии, кто вошел. в сад, до 13 622 человек (не считая жепщиіп n детеіі, что всегда подразумевается). Отшелышк ЭДожис іі п тот ne дейетвовал так доблестно своеіі клюкоіі иропів сараишюв (про что паписано в „Деяішях чстырех сыиовей Эчона"), как иаш монах иротіів иеприятеля своіш древком от креста. [Всо старатпіа Гралгузье заюопчить мтіром поігігу разбігватотся о вошігпкчг- i'yio ікіпреклошюсть ІІякрошо.та. IIa иомощг. утоішіідам сікчшгг 113 Парижа Гаргантісіа. Вооружігвшнсь огрошіші дереіюм, он иападает ira врага, все сокрушая на саослг нутіг. Накопед, ОІІ пргебг.іваст в замок Грапгузье, который ожігдаст его с болъшші іістерііаітем.] Г.ІЛВА 39 . Как пествопал моііаха Гаргантюа и какие прекраспые речи говорпл за ужипом. Когда Гаргаитюа сел за стол, п первые кѵски были проглочены, Грангузьо ішчал рассказывать об источнчке И цричине войны, BOÇI- шікшей между нггм п ІПикроіиолем; ои подошел к тому меету рассказа, как брат Жан восторжсствовал при зашпте садов аббатства, и восхва- лял сго зіодвига превыию ііодвпгов Кашілла, Сципиоиа, ІІІомпея, Це- заря и Фемпстокла. Тогда Гаргантюа ііопроспл немедлешю послать за мопахом, чгобы поеоветоваться с НІОІ о том, что теперь делать. III о сго желаишо дворецкші отправился за монахом и весоло иривіел его с дрсвком от креста иа му.іе Грапгузье. Когда on лрибыл, іеіо встретплп тысячамл ласк, тысячаші обч.ятйй, тысячами привегсг- вші...— Лга, брат Жан, друг мои! — Брат Жап, мой сватушка! — А, чорт возі.шг, брат Жап, давай обиплшліся! II брат Жаи шутил п емеялся. Пикогда ле было такого вежли- вого и учтпвого человека! — Иу, ну, — говорпл Гаргантюа, — скамойку тут поставьте, с ртого края, рядом со миой. равле 595 — Я тоже так хочу, — говорит мопах, — раз вам угодпо. A ну-ка, паж, воды! ,/Іей, дитя мое, леіі! Вода освежит мпе ігечепь. Давай счода, я прополощу оебе горло. — Deposita сарра a , — сказад Гішнаст 6. — Снимем рясу. — Ах, помилуй бог! — говорит монах. — Сударь, есть глава в ста- тутах нажего ордеіга, которая ііо одобряет такой вещи. — К дьяволу, — говорит Гимнаст, — к дьяполу рпу главу! Ряса ваша давит вам плечи, скииьте со. — Друг мой, — говорит мопах, — оставь ее па мпе, n ireîr мпе только лучше пьется: она веселит мне таю. Если я ее скииу, господа пажн паделают из nee тгоднязок, как это было со мггой раз в Кулеие. Кроме гого, y меня пропадет ашіетит. A есліг я в pron платье еяду за стол, то, еій-богу, вмпмоі п за тебя и за твоего коня с радостыо. Храті боже от зла честиуго кошіаишо! Я уже поужшіал, по оттого сстъ буду нисколько ие меііыпе: желудок мо іі вымощен, пуст, как башмак святого Беисдикта, и всегда открыт, как адвокатская мошпа! Да, как говорится: y всякой рыбы, кроме линя... берите крылышко куропа- точки, лнбо бедрышко монашепки12. ІІаш приор очень любит белое мясо кашіунов. — II ртом, — сказал Гимнаст, — оіг вовсе не похож иа лисіщ! Te y каллунов, кур и пыплят никогда ие едяг белоіо мяса. — Иочему? — спросил моігах. — Потому что y них нет ловаров, чтобы его варитв, a если зіясо иедовареио, опо остается красиым, a ne белым. Краіснота мяса есть признак того, чго оно недо<вареііо, исключая омаров n раков, і.оторых, когда варят, производят в кардиналы. — О, праздник божий! — сказал монах. — У лекаря нашего аб- батства голова илохо сварена, глаза y него красны, как чашки из юльхи. a bot это заячье бедро хорошо для по.іагркков! a кстатя, о лялі- ках,— почему рто бедра y барышеіш всегда прохладпы? — Такой нроблемы, — сказал Гаргаитюа, — пет un y Аристоге- ля, іш y Алексаидра Афродисийского, ии y Плутарха. — По трем причииам, — сказал монах, — какое-нпбудь место бы- вает прохладно. Primo — потому что вода протекает вдоль. Secundo — потому что место это теішсто, тедгно, и сумрачио, и солнде там иикогда не светит, ц, в-третьих, — іготому что оио всегда освежается ветрами от колыхаиия рубашкп и особеігно от гульфика13. Веселен, паж, паливай! Крак-крак-крак! Как добр господь, чго дает такое доб]іое вино! A ей-богу, живп я во времепа ІІисуса Христа, я охранил бы его от того, чтобы евреп схвашли его в Масличподі саду. И чорт меня возьми, если бы я ne нодрезал иоджнлок господам апостоладі, которые так трусливо бежали по-сле того, как хоропш шуяшпали, и доброго учителя своего оставилн в пужде! Хуже яда неналижу человека, когорый бежпт, когда иадо лоиграть ыожом. Ох ! Побыть оы мпе фраіщузскич королем лет воее.мьдесят или сто! 11 „Отлояшв плащ" (рясу). 6 Гимиаст — сподвшкаик к ігасташнпѵ Гаргаптюа.
Ей-богу, я бът обрезал уши и оскопил беглецов из-пюд Павии а . Ли- хорадка их лобери! Почему они не умерли там скорее, чем брюсить в нужде своего доброго государя? Ие лучше ли и не ночстнее ли удіе- реть, добдестно сражаясь, чем жить, постмдио убежав? ß иынепшем году гѵсей пам уже нс есть... Гёй, дружок, положи-ка свинииы! А, дья- волыГ Сусла больше лег! Germinavit radix Jesse г '. Отказываюсь житъ, умираіо от жажды... рто вино пе из худших. A какое випо вы ШІЛІІ В ІПариже? Чорт меня возьмл, больше нолгода я держал там cBoSi дом открытым для всех жслающих! A знакодгы ли вы с братом Клавдиеді 113 Верхиего Барруа? Вот славный товарнш! Ио какая муха его укусида? С иекоторых нор (не зиаю, с когорых) ои только и делает, что учится. A я вот соізсем пе учусь! Мьт в нашеді діоиаетыре совсем ne учимся 113 боязші заушшщы. Оокоііиыіі аббат иаш говорил, что чудовігщиая это вещь — вид ученого монаха. Ей-богу, сударь, дру.г моіі, rnagis magnos clericos non sunt magis magnos sapientes »... O, столько зайяев, как в нт.шешмем году, шікогда не лидели! Ии ястреба, ші еокола зато пигде пе мог я достать. Г-н де-Беллоиьер обе- щал дше балабаиа, но недавно ОІІ писал міге, что тог стал задыхатьсн. Нынсшний год куропатки нам все ужи протрещат. Никакого удо- водьствия не нахожу расставлять сетгі, потодіу что проотужаюсь; если я не бсгаю, не хлопочу, — мне всегда пе по еебе. ІІравда, лры- гая через кусты и изгороди, часто оставляешь клочья рясы. Нріюбрел я прелестлую борзую. Дьявол лобери меня, ежіелй она упустит заііпа. Лаксіі вел ее к г-ну де-Молерие: я сго ограбнл! Плохо я йостуішд? — Иичуть, брат Жаи, — еказад Гидшаст, — ничуть, клянусь всеми чертями, ничуть! Итак, за чертсй, иока оіш естъ! Господи божс! Что бы стал делать с зтой борзой тот хромой? Ей-богу, ему куда приягнеіі, если ему подарят пару волов. Как это вы, брат Жаи, — сказал Паіюкрат, — все время бо- житесь? (Это только для того, чгобы украсить мою речь! Э/А'о цвегы цицероновской риторшш ! ГЛАВА 40. ІІоч-ему мопахов избегаюш и почему y одпих посы длипнее, чем y других. — Клянусь верой христианина, — сказал Эвдезюн, — я начіінаю очеш» задумываться, видя порядочиость этого моиаха, которыіі так развеселил ііас всёх. Но почему, однако, монахов чураштся во всякой порядочцой компашш, зовут их „иортильщнками праздішков", гоият R- С,м. ипже ітрішечашіе 9-е к Малсрбу. г > „Кореиъ ІІессея да.і ростки". « На средпевекоаюіі латыни: „Наибо.іее велакие 113 духовенства не при- иадтежаг к всллкігм ученьгм". Гпбле 597 их, как пчелы трутией от улья: „Ignavum fucos pecus, — говорит Ма- рон, — a praesepibus arcent" а . IIa 310 Гауггаитиоа ответид: — ІІет ничего более верпого, как то, чго ряса и клобук иавлекают иа себя унреки и оскорбления и вееобтие ироклягия, ііодобно тому как нстер, говорит Цстиіс, . притягивист тучи. ІІервая 1 иричіша этому та, что опи | пожирают дшрокис нечіі- стоты, то есть грехи; и, ! ж^ющих н нт^, ^х про- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ѵ.и s;O • ^ ^^^ ^^ мете и то, почеліѵ нгс, и ^ гаіит чо:г!ѵ.н:. і;A ;.;.1!iîc AA • • ѵ ne дает ни шерети, ни мо- ' лока, как овцы, ігс возит тяжестіі, как лошадь. Нсе ес дело — везде гадить и все портигь, вот ночему u 110- лучает онл от всех наемеш- ,КІІ u пинки. Подобио зтому н ліонах (говорю о мона- N ис работает, крестышии, ііо охра- страны, как воин, ІЛтттгг.іѵ і yarice . •и.,1 Sat/uüe. Sacrisi/t a peur arxs d. 'es ' QujQwnirfaritpa.* tnaùprtar .U dix ixu/de/tvjxes. -•diiuijaasjäüv 6ru£tpar лхт Sa/si, ùjgtityygss, •Л e/ijap/u'/u mi moisis cer'â mi/Se laus !ts r.is . .llV Сатира ua алчность монахов (co старинной фраіщузской гравюры). но лечиг оольпых, как ' врач; не лроповедуст и ие учиг народа, как хороший еваыгелическнй доктор богословия и педагог; пе доставляет удобных и необходнмых для государства предметов, как купепг. Вот нричіша, почему яад иизш гдздеваются п их чураются... — По ведь, — сказал Грангузъе, — они дюлятся за иае богу. — ІІнчуть нс бывало, — ответнл Гартаитюа. —Лравда только то, что они изводят всех соседей тренькаиьедг колоколов. — Да,—говорит моиах, — обедіги, утреіш п вечеріш, хорошо ог- Зівонепігые, наполовинуі отслужены. а Стнх Бергилші: „Ульи евои охрашпот от трутиеіі ностыдноіо стада" .
598 — Оші бормочут себе ІІОД HOC МНОГОС МІІОЖѲСТВО всяких житиіі и осалмов, которых сами ие позшмают. Огчитывают десятками „Отче наш" вперемежку с длиішымн „Богородицами", не вникая в смысл u не дѵмая. Я называш рто насмешкои иад богодг, a lue молитвою. іПо- могаіі им бог, если оіш молятся ßa нас, a ne из страха иотерять свои хлебы и жириые суиы. Все пстшшые христиаие, веех состояний, no веех ме-стах іі во всякое время молятся богу, и дух молится н дрсд- сгательствует за шіх, и бог лосылает им свои милости. Таков и ііаш добрыіі брат Жан. Нортому всякиіі жедает иметъ сго в своем обществе. Ou—-ие ханжа, но ходит в лохзютьях, чсстеи, весел, рсшителеи, хорошші товарищ; он работает, трудится, защищает угнетенных, уте- шает скорбящих, помогает страждущим, бережет сады аббатства. — Я,—говорит монах,—делаю еще больше. Справляя заутреші m ланихиды ііа хорах, я в pro же время делаю тегнвы для лука, поли- рую стрелы для арбалстов, делаю сети и сачки для ловліі кроликов. Я никогда ие бываю ираздиым. Пу, a теперь выпьем! Выпьем! Дай-ка фруктов ! A BOT каштаны из Эстрокского леса, со свежизі добрым вііицом. ßii, вы там! Вы еще не развеселились! A я, еіі-богу, пыи каждого брода, как дошадь сборщика! Гимнаст сказал емѵ : — Брат Жан, оботрите капліо, что y вас BUCHT иа носу. — Ха-ха! — сказал зюнах. — Разво я могу утонуть, если я зю иос в воде? О иет, нет! A почему иет? Ибо вода выходит из носа, a не входііг в нос, иотому чго оіі защищен шшоградом. Друг діой, друг мон! Будь y кого зшчшіе сапоги из такоііі кожи, он бы смело мог в ішх ловить усгріщ, потому-то оіш ішкогда не промокают. — Иочему, — сііросил Гаргаитюа, — y брата Жана такод красквый ііос? — ІІІотому что, — отвечал Грангузье, — так было угодно богу, ко- торыіі творит иос ііо такіш формам, оогласно своему божествігж- ному замыслу, как горшечішк отливаег своіо посуду. — Нотому, — сказаѵі Паиократ,—что брат Жаи попал раньше других па ярмарку ішсов. Ou и выбрал себс пос покрасивее д до- болыне. — Цоехали!— сказал моиах. — Согласно истіігшай моиастырскоіі философии, ЭТО потому, что y моей КОрЫИДЕЩЫ груди былд МЯГКИС : когда я ее сосал, моіі пос уходил в ішх, как в масло, д там дод- нимадся іі рос, как тесто в квашие. A y чыіх кормиліщ груди твер - дыс, тс выходят куриосыдін. ІІу, веселеы, веселвіі, ad formam nasi cognoscitur ad te levavi a. Я варедья никогда ue ем. Паж! Влагд! il также — жаркого. [42—51 глаит.і попестауют о далъпеііших перішетітях воііяы утошгііцеп с полчищами ІІшірошоля. Нослсдниіі тсршгг подаое иоражепме. В боях отли- чаіотся Гаргаістюа д особешю брат ІКад. IIa окоичашш войны коро.іь Граи- гузьa яаграждает победіігелѵн.] и „Ш форде дооа ou уздаег, чга я додшімал ега к ічлОс"» Раблв 599 PJABA .12 . Как Гаргаптюа велел построить дл/і люпаха Телемскую обитпель 1'1 -. Осталось только обесітчіпъ мояаха, которого Гаргантюа хотел сделаті, аббатом в Сеші.іье, но тот огказался. оя хогел ему дать аб- батстш) де-Бургрй или Сен-Флоран, какоо из них иопратітся, шк оба, если ou хочет. JIo монах дал ему решителыіын отязт, что ue хочет имегь никаких монашеских должпостеіі и унравлсчдіі. — Как буду я, — гоиорил ou, — управлять другиші, когда мо умею управлять собою? Если вы думаете, чго я ва.ѵі ока;зал( u в будущем зюіу оказагь ііолсзпые услугіі, так уж позвольге лгіш осиовать аббатство, какос мпе хочется. Такая нросьба понравнлась Гаргаитюа, u ou ііредосгавил ему для ртого исю Телемскую область — до реки Луары, в двух милях от большого леса Йор-Гіоіо. Монах дроспл y Гаргайтюа учредить своій монастырь, иротіівоположиыіі всем другим. — Тогда, преждѳ всего, — сказал Гаргантіоа,—пе ііадо стронть степ вокруг, так как все осталыіые аббатства сурово окружеыы сте- ііами. — Конечно, — сказал моиах, — н поиятпо почему: гдс и сзади u елередн стсыы, там застеиок, н завпсть,, и ропот, н изаилпіые ковы. — Кроме того, так как в шіых люцаетырях сущеетвует обычаіі, если в них войдет женщшга (я товорю о деломудрешшх и стыдли- вых), чистить место, по когорому оііа прошла, го y нас будет уега- иовлетіо, что если в аббатство случаііыо заіідег зюиах или лоиашсика, то будут тщатеѵіыю очищагь все места, іго которыді оші нроіллц. II ітак как it монастырях все размереио, ограничеыо и раслределі ііо по часам, y нас указом будут воснреціеиы всякие часы, и все дела будут рао- иределяться соответственио удобствам u падобиостям, потодіу чго са- зіая настоящая потеря времоии, какуто ou зііаег, — говорил Гаргаи- тюа, — рто считатъ часы. Какая от ргого дольза? И иет инчего глулее, как руководствоваться зионом колокола, a ne указаншіші здра- вого смысла и разуменіш. Также: так какі в даше вре.мя в монашество донускались из жеіппіш только крдвыс, хродіые, горбатые, уродливые, нвкрасивые, безумпые, тудые, хворые, лорчзные, a 113 мужчіш — только хилые, худородпые, безделыіикп u никчемпые дома... — Кстатн, — еказа.і зіоиах, — куда годится жеищіша ии добрая, ыи краеивая? — В монасгырь, — сказал Гаргаптша. — ІПравда, — сказал моыах, — д рубашки шить, — Ноэтому, — продолжал Гаргаытюа, — будет устаповлеио, что в их монасгырь будут иришіматься іолько красдвые, хорозио сложешше il с хорошим характером женшішы u мулсшиы. Также: так как в жеи- скне монастыри мужчипы пходят толысо украдкоіі u таіікол, то бу- дег издан указ, воспрешаіощиіі жеищішазі быгь талі, когда иет зі\ж- чин; a мужчшіам — когда нет женщия. Также: так как мужчиды u желщипы, раз прииятыо в монастырь, іюсло годового дослушиичества даед.іьдо ііріШулідадоіся оставаться
в пем на всіо жизнь, то будет установлеио, что как мужчины, так и женщины, принятые к ніш, шіеют гграво уііти, когда іш вздума- ется, вполне свободно и безусловно. Также : так как обычно монахи дают трн оібега — целомудрия, бед- вюстп и иослушапия,— y иих будет устаіювлено, что каждый міожсг сюстоять в честноч браке, быгь богатым н жнть на свобаде. Что касаетея узакоиешіого возраста, то ікеишиііы будут ириітматъся с десяти до пятнадпати лег, a мужчшіы— с двеііаднатп до воеедь надиати. ГЛЛВА 53. Как была построена и чем снабжепа Телемская ббителъ. . .. Здание имело шестиуголыіую форму, и на каждозі углу была выстроена болыпая круглая баішія, диаметроч в шестьдесят шагов. Все башші были одшіаковы но величиие н по форме. Река «/Іѵара іірютекала с севера. У реки была расиоложсна одна ИЗ башсп, иазывасмая Артііс, a к востоку была другая, иазывае.мая Калаэр. Слсдующая башня называлась Алатолня, за нею — Мезеді- бриыа, пятая — Гесперия н нослёдняя — Криэр 15• ІПространство между каждоіі башней равпялосг» 312 шагаѵі. Здаіше было в шесть эгажеіі, счіігая подземиые иогріеба за пер- вый. Второй ртаж был сводчатый, п виде ручкн ог корзшіы. ііірочие этажн были оштукатурены фландрским гшісо.ч. Крыіші были аспид- ные, на кариизах красовалнсь фигуры людеіі и животиых, великолеішо сделанные н локрытые иозолотой. С ішх спускались воідосточные трубы, раслисаішые іго диагоналіі золотом и лазурыо, доходившне до зелып, где кончалиеь болыиими желобами, ведущшш под зданиеэі в реку. Оииеываемое здание бы.ю в ето раз велнколешгее дворцов Бошівэ, Шамбор и Шантилыі16. Пбо в яем было 9332 комнаты, и ири каждоіі— уборная, кабішст, гардеробная, часовня; все комнаты выхо- днли в большой зал. В каждой башне носреди жнлого коряуса была винтовая лестшща, стулеяи которой былн частыо из лорфира, частыо из нумидийского кадшя, частыо из мрамора-змеевика, длииою в двад- цатъ два фута, толщиноіо в три иальиа, ио двенадцати егулелсіі ог ллощадкк до плошадки. IIa каждой площадке были двѳ античяые арки в яіирину лестшщы, через которые прошікал свет и черср которые входили в кабииет. Лестттца лодяшіалась до самой кровли я кончалась навильоноді. Но зпш лестшщам с каждой стороны бы.х ход в зал и из зала u комиагьі. Между башшіші Аршс и Криэр яа- ходились нрекрасные ішигохрапилища, с кішгами на греческом, ла- тиыском, еврсйскоді, французском, тоскаяскозі и исяанском азыках, расяределеішые яо этажам соответствешіо этіш языкам. ІПосредіше ноднималась чудесная лсстшща, ход ыа которую. был снаружл здагшя, в виде аріки в шесть туаров 11 ширниы. ßra лестянца а Туаз — фрапдузская мера д.пшы, рашіаа 2 мстрам. Габле 601 была такнх размеров и вчестимосш, что шестеро пооружешіих людей, с кольями y бедра, могли в ряд нодиятъся па са.чьгй верх здания. Между Ьашнями Анатолией и Мезембриноііі ио.чещались прекрас- ные галереи, расішсаішые изображеииями лодвигов дрввносги, нсто- рических событий и картадш земли. В середнне была такая жс лесг- шща n с таким же входом, как и со стороны реки. /' .7.4 ß.1 57. Iîaкoft порядок 6м.і установлеп a жизни телемитов. Вся нх жнзнь расиределя.іась ne закоиами, статутачн и ііравігламіі, но доброю и свободиою волей. С посте.ш вставали, когда заблаго- рассудится; пили, ели, работали, спали, когда ириходнла охота. ІІмкго их не будил, никто не принуждал ші питі», ші есть, іш д|елатъ что другое. Так постановил Гаргантюа. В их регламснге зяачялась лишь одна статья: „Делай, что захочешь". Ибо люди, свободиые, благородные, образовашіыо, иращаясьв по- рядочиом обществе, уже от природы обладают шгошнктом и нобужде- нием, которые их толкают иа лоступзш добродетелыіые и отвлокают от порока: этот ішстішкт называют онн чеслыо. ІІо тс же люди, когда оші подавлены u порабощены шізкіш иодчішешіем и лринужде- иием, отворачиваются от блатродной склонности, п снлу которі.й они свободно стремнлись к добродетели, для того чтобы скинуть с себя и сокрушить uro рабства; ибо мы всегда стредпшся к ггому, что прешеио, и жаждем того, в че.ч паді отказывают. Благодаря этоіі свободе установилось похвалыюе соревнованнз де- лать всем то, чего хотелось кому-шібудь одному. Если кто-шібудь— мужчина или дама — говорил: „выпьем!"' — все выпивали. Еслп го- вори.і: „сыграем!" — все играли. Скажет кто-ипбудь: „лоидем, н:о- резвимся в поле!" — все сш.іашалнсь идти. Шло ліі дело об охоте, •—• дамы садились иа прекрасных иноходпвв и сажа.ш сокола, кречета, ястреба iLiii другого хигаішка на руку, обтянутуіо нсрчагкой. Мужчипы держа.іи других птиц. JI все оші были так благородно образоваиы, чго пе было между ншіи таких, кто ие умел бы читатъ, лясать, петь, шрать иа музыкалъ- ных шіструментах, говоригь на пяти-шести языках, и на каждом языке иисагь как стихами, так и обыкновегшой речыо. ІІикогда не видали таких храбрых, таких силыіых, таких ловких в ходьбе и верховой езде кавалеров. Иикто лучше их не владел ору- яшем; не было .іюдей бодрее и веселе-е, че.н оіш. Ile видывали иикогда и таких лригожих, таких милых дал, меяео скучяых, более 'искусыых рукодельшщ как в шитье, так н во всякоіг честиой и сііободной женской работе, какие бы.ш там. II потому-то, 'корда приходило время, что кто-нибудь должен был выйти из обитСчііі или ло желашію родімелеа, и.іи но какой другоіі причиие, то он увозил с собою одну из дам, — ту, которая избрала его своим. локлоыником; u ouu всгуяали в брак. И если в Телеме оііц
602 Фpanцуз скa я лиm epam y pa жили « предаішос.ти н дружбе, то продолжа.ш ещс лучшую жи?нь в браке и до конца своих диеіі любили друг друга так же, как в деііь свадьбы. [Звамічттым эпнэадоч о Телсмскоѵг аббатстве завериіастся иерваа киига ромапа (и© лорядку лаписаніія и публикацил — вторая), лмаіедшая » 1534 г. ш>д заглавием „Повесть об ужасающеіі жмзіш пе.шкоіо Гаргантюа, orna Налтагрюэля" . В 1533 г. увпдела свет вторая (ш> лорядку паплсания — іьервая) кішга ромаиа, озаглавлеішая „Паитагрюэль, король жаждущмх, « его патуральном юиде, © <чо ужасающішл дсялиямл И ІІОДВІІПШИ" (ВО МЛОГОЛ блызкая вышелазваиноіі лубочноіі кішге). © котороіі Рабле ловеетвует <> детстве и юніостіг Налтагрюэля, ©ыиа Гаргаитюа, о его лохождеішях. a также © ©г© друж()|с с Павургом, іілутоватьш малым. любителем ішслаждс- ііліі, остроу-мігьш, ловклм u иеразборчішьш n средсгвах. В шшге очсль силъша стлхля лубочиого кочіізма, тогдл как сатприче©кл-фпд©(4)фс'кіііі эло- монт выражеіг в нсіі ©равіште.іьно ne очеиь резко. Тем ие мснее, уже и в этоіі кнлге явствеші© лроявляются гумалистическл© телделдлл автора (осмеяпие учслого „глубокомі.к -лші" докторов Сорбошіы; эпизод с© страп- сгвовалием Эпистемола. товарища u лаетавшша ГІаитагрюэля: ira воііпе «му ©трубают голову, л ол воладаст n ад и Еллсоіижне иоля, где видігг уишкешіе великих завоевателеіі, тлралов л вообщс пмыіых зшра cero я вазвышеіше фллоеофов u всех тех, „кто в этом лшре торікм лужду" (гл. 30), особепи© іірігводлліое иамп ішсь.ч© Гаргалтюа (гл. 8), которо© велнкая-отсц пмшет евоему сі.шу и ІІарпж, куда Паптагрюэль отярашілся, чтобы яшюлллть н углубить сііое образоваино). Лриводшгая гл. 23-я (фаб.шо © мллях)— ярішй образец встаВноіг ловеллы, каковые ло раз встречаются в роѵіапе Рабле.] КШІГА П. II3 ГЛАВЫ 8-м . Kau Пантагрюэль, будучи a Париже, получіи от споего ошца Гарганпіюа пись.ѵо. Komm этого пись.иа. ...І Іо несмотря ла то, что доброй падіятіг мой ігокойлый огед, король Граигузье, все старания и все сиое умешіе ігриложігл к тодгу, чтобы я віголне усовершеиствовалея в государствеішых науках и чтюбы труды іі старания мон не только соогвсісгиопаліі, ио даже и ире- восходили его желашія, — иесмотря на это, как ты щэекрасио поіш- маешь, то врсмя, когда я восшітывадся, бы.ю благоприятпо для ииук менее нынешнего, n y мспя ш; бы.ю стольких ластавников, как y тебя. To время было еше тедіное, еще силіию Оыло з-тосчастііоа влияшш варваров, готов, кои разрушиди всю хороіиуіо шісьмешюсть. ІІо ло доброто божьей «a моем веку свег и достоішство были возвращеін.г наукам, и произошла такая перемеііа, что сейчас я едва ли прмнят был бы даже в первыіі класс ицзшеіі школы, — я . ісоторый в дюем зрелом возрасте считался (и но без осиоваиші) учеігеіішим чслоиекочг своего века. Говорю это ие лз пуетого хвастовства, хогя в шісьлш к ггебв я мог бы и хвалиты я ішолие безыаказанио. ибо eue позвоіляется и одобряется такііми авторлтетами, как Марк Іулли. (в его кшіш »0 старости") и Илутарх (в е.го произведешш, озаг.іавлениом: „О ли- Габле 603 хвальбе, не вызывающей зависти"), ло исключителыю для того, ч ічмбы выразить тебе всю мою нежность. Тегіерь все наукн восстамовлены, a также языки: греческнй, без зиамия которого стыдно лазывать себя учеиым, еврейский, халдейскігй, латііискііій. Теперь в упогреблеиии ііечатание, етоль изящное и нравильное, изобретелное в мое время благодаря божествешіому вдохковеіішо, как, наоборот, благодаря ішу- шеншо дьявольскому изобретены пушкп. Мнр пьше полон учеными людьми, образоваішейіішмн прсиодавателями, обширлейшими кішго- храиилищами, так что, по моему мненшо, иикогда — іш во времеиа ІПлагоиа, ии Ціщеропа, ви Иашшиаііа17 ис было таких удобств для учения, как видам теиерь. Ошыне ие пайдет себе діеета в обществіе человек, который не очистится предварігтелыіо y жертвешшка богини Минервы. Л вижу, что иыпешіше разбоііники, лалачи, аваптюрпсты и конюхи бо.іее образоваиы, чем докгора и проповедішки чоего времеии. Да что говоритъ! /К-енщішы и девушки лыне стремягся к лауке, Этоіі маиио ііебесііоіі. Даже я, в моем возрасте, выиѵждеи учиться греческому языку, которыіі я нс лрезирал, как Катои, но не имел доеуга усвоить себе в юиом возрасте. II вот я охотио услаждаюсъ чтением „ІІравов" Гілутарха, гірекрасных диалогов Нлатоііа, описаний ІПавсания и древиостеіі Атеиея, в оЖидаіши чаеа, когда Оогу-созда- телю будст угодно діризвагь меня к еебе н прііказать п'окипуть землю. Ноэтому, сьш дюіі, увіещеваю тебя іісиользовагь юпыо годы свои для удражиеяия в науках н добродстели. Ты жіЕвешь в Шариже, е тобой наставник твой Элпсітемои: одил изуетпыми и жлвыми наставленшши, a другой лохвальиыми приме- рами могут иаучигь ,тебя. Л стремлюсь н хочу, чтобы ты в совсріиеи- етве изучил языки: во-иервых, гречсский, что указываегея Квияти- лиаиом; во-вторых, латшіскпй п лотолі евреііскиіі, ради евящешгого пиеания, a равио халдеійекіш н арабский. В греческом иодражай стилю Илагола; в латшіеком — Ціщероиу. Ты должеи сохраіштъ в своей памяти всс исторнчеекне собьпия, в чем тебе поможег космо- графия различыых авторов. К евободмыді искусствам, как то: гео- Міетрин, арифметике и музыке, я вложііл в тебя лекогорую, еклоіі- ность, когда ты еще был еовсем лалспышм — лет пяги-шести, про- должаіі их изучеіше; злаіі все законы астріономии, астрологию же и искусстъо Ліоллия18 оставв, как ыауки ііустые u лживые. Выучи наизусті. лрекрасііые тексты граждаііского права, ты мініе их из.іожшдь с разъясие 11 иями. Что касается позиания яв.іешій лрпроды, я хотсл 6ы, чгобы ты отдался езіу с любознателыюетыо, чтобы ne было ли моря, ни реки, ни родника, коих рыб ты бы ne знал; u веех лтіщ в вюздухс, вее деревья, кусты и кустики лесои, все травы иа земле, вео металлы в ледрах ее, вое драгоцешіости Востока и Юга, — все это изучи; пустъ, ничего ne будет тебе пеизвеетпо. Тщателыш перечигай кішги грече- ских, арабеких ы латинских врачей, ne нрезирая ни талзіудистов, ші каббалистов; при ПОМОЩІІ аиатомии приобрети соверддеиио>й поздацце другого мира, какіов сглъ человек...
604 Фрппцузсіси п литсрптура 113 ГДАВЫ 16-й. 0 характере и обычных запятиях Папурга. . ЛІапург бы.і средяего роста, іш высок, ira низок ; сго яесколько орлиный нос был с изгибіом, как ручка от бритвы. В то время ешу было лет тридцагь яять иди огсоло того; охотинк до чужого, учтив іі любезея, только что ііесколько ішхотлив н с ііредрасположешіел от природы к одной особой болезшг, в то врсчя Ііазывавшейся „фот д'аржаи"', ііричшіявшеіі боль ira с чсім не сравиимуто. „Faulte d'ar- gent, c'est douleur non pareille"19 . Toi ne ne nec y него было шестьдіееят т;рн cnjocoöa добывания де- нег, ііз которых самылі честным и оалгым обычігым была простая к;ража. Иріі этом ou был озоргшк, шулер, иьяшща, гуляка н за- булдыга, каких ма.іо в Лариже. „А в осталыіом — чудеепыіі чс- ловек" 2 °..с ГЛАВА 17. Km: JTauypz приобреліал илдульгепции. Однажды Папург показался мие каки.м -то жалкіш и болез молча- лпвым, чем обыкновенио. Нодозрсвая, что y iiero нег ші су :1 , я спро- сил его: — ІПануірг, ІІЫ бо.іыіы, пасколько я вижу это< ио вашему лицу, и я попимаю, чезі вы болыіы: y вас воспалешіе каірмана; ію не бёепокойтесь: y меня наіідетея шееть с но.іовшюіо еу, ne вндеішіих іш отиа, ни матеіри, которые вам пригодятся. IIa это ои отвечал мне: — Денъгіі — что! Когда-нибудь y меяя их будет болыие, чем иадо, потому что y меня есть фіглооофскиіі камень, который цри- тягивает депьги из кошелькон, кая магпнт желсзо. A bot ие хотите лн вы пріюбрести индульгенщию 6 ? — спросил он меня. — Еи-богу, — ответил я, — в этом шіре я не особешіо стараюсь замаливать грехи. Что будет в другом — ие знаю. ІІу, хорошо, ндет: no за одші деиые,> , ші болыпе яи мепьше... — Ио только дайте мие деяье, — говорііг он, — взаіЬіы, за проценты. — Нн за что,—говорю я,— даю вам ог полноты сердиа. — Grates vobis, dominos»,—сказал on. Мы отирашілисв и пачаля с церкви св. Гіервасия, где я купнл индульгенцию только y ііервого прилавка, так как в таких делах я доволвствуюсь малым. Дотом я ярочитал яесколько корогких модигв св. Бригитте. A on пакупил индулыіендий повсюду, y каждоіі колоыны, iï каждому дродавігу совал дсиьги. а Су — чслкая фраптіузская моігета, равпая 5 саитпмам. 6 Иидульгеіщин— шшская грамога с отпущеішем грехон в Денье — зіелкая медиая мопега (часть су). s „Б.іагодарю вас, ГОСИУДІШ" — и а іюпорчешяоіі .іатьшя, Рабле 605 Из этіой ігеркви мы ггерешли в Нотр-Дам, іісрковь св. Иоанпа, св. Аитюния ~и во все осталыіьге, в которых таіько лродавались индульгенции. Я ne докупал, впрочем, большс пи одпой. Ио он прикладывіался к мощам y каждоіі раки и раздавал деньги паправо и иалево. Словом, котда мі.г возвраща.шсь, ом запел меня по дороге в каба- чок (блпз Замка) и показал мн© десять ііля двеяадцать кошельков, ПОЛІІЫХ деиег. Я иерекрестился и сказал: — Откуда вы набрали столько деиег в такое короткое время? Он отвечал мие, что с бліод с ипдульгенциями. — Кладя тіа блюдо один деиье, я рто дела.і с такоіг ловкоетыо, что сборщику деиег казалось, что я клал круішую монету. іПотом одиоіі рукой я бра.і дюжину депье, a другой — еше три-четыре діо- ЖИІІЫ, іі так во всех церквах, где мы были. — В самом деле? — сказал я. — ІІо ведь вы губігтс свою душу, вы — вор, святотнтеи. — Да, яо-вашему. A по-моему — нет. Ведг» продавцы индульгеи- ппй сами давалн мие их каждый раз, когда, подставляя мощн, чтобы îï пряложился, говорили: „centuplum accipies" », то есть предлага.іи мие брагь за один деиье сто. Ведь „accipies" уяотреблено как y евреев, которые будущее время употребляют вместо повелигелыюго яакло- непия. Стедователыіо, когда продавен индульгеншш мііе говорит: „получишь сторицею", — он хочет сказать: „получаіі сторіщсю", как в закоя© сказаноі „Diliges dominum", что зяачит „возлюбнши го- спода", то есть — возлюбп. Так толкуюг этот гекст все массореты, раввииы Кими, Абеи Эзра и сам Бартолгос. Болыпе того, паиа Сикст пожаловал мне пшторы тысячи ф|>ап- ков ежегодішй репты нз своей церковной казны за то, что я вылечпл ему злокачественную опухоль, мучившую его до того, что он боя.іся остаться хромым на всю жизнь. Так я $ту ренту выдлачнваю себе сам, собствеяными руками, из этой церксшноіі казны. ГЛАВА 23. Как Пантагрюэль оыехал из Парижа, получив изоестие, что дипсоды влюрглись в слірану аморолюв, u о причине того, лочему оо Фраиции ліакие маленькие мили. В скором времени Пантагрюзль услышал, что огец его і аргаіпюа был перенесеи феей Морганой21 в царство фей, как пекогда Ожь© и Артур, iï что вслед за тем, как распространился слух о сго пере- иесении, дшісоды іюрешли граяицу, ианесли вред великой стране Утопии n держали в осаде етоліщу аморотов. Поэтому Паитагрюэль уехал из Дарижа, ни с кем пе яогірощавшіісь, так как дело требо- вало спешки, и прибыл в Руаи. 11 „Позучишь но (то крат йолое".
II BOT, едучи, ou задіетил, что французские мігли гораздо короче мгаль других страп, и епросйл о причинах и основаниях этого y іПанурга, который рассказал ему исторшо, приведеииую Мароту- сом-монахом u „Деяшгях королей каиарских". Оп го-ворил, что в древ- нео время страны не различались ни в отношешш миль, іги стадиеп, ни парсангов, пока короіль Фарамонд ие устаіювил этого рпзличия, сделав эго следующші образоді ou выбрал в Лариже сотшо пре- красиых, изящных и очеиь смелых молодых кавалеров и столько же ирекрагных девушек-ппкардиек. Каждому из молодых людей ou дал по девушке, енабдив деньгами иа расходы и дриказав парам отправ- ляться в разные страны, A 11а тоді месте, где молодые ЛІОДІІ будут ласкать своих девушек, ou велел класть кадгень, что обозиачало бы миліо. ИІослапітые пары весело отправіглись в путь, и, так как они біэіли молоды, здоровы u свободтгы, оиіі забавлялись то и дело. Bot поче.Му французские мили такие короткие. Но когда оіш проделали длинную дорогу н уже уетали, как дьяволы, и масла в лашіах нм ne хватало, оші уже ие так часто остапавливались и довольствовались (>і гоіворю про мужчин) какіш- шгбудь несчастньш разочком в деігь. Bot почему в Бретани, в Лаидах, в Герчании и в других, боілее отдалениых странах такие длшіные мігли. Дрѵгие пірнводят иные объяспешія, ію рто шіе кажется иаилуч- шим. С этич ІПантагрюрль охотно согласился. КШІГА IÏT. ПЗ ГЛАВ 3-й и 4-й. (ТТокоркв Дшісодшо, Папгагрюэль пазначіі.т по владешю ІІапурга замок Сальмигондеіі, дававшліі большоіі доход. Ио Панург вскоре промотал „доход со свюих владенігіі шіеред ira трц года" . ] Как Панург оосхоалял и должпиков и загтодавцев. — ІІо, — спросил Паніагрюэль, — когда же y вас болыне не бу- дет долгов? — Это дело откладывается ad calendas graecas а, до того времени, когда весь свет будег доволеи, н вы будетз наследникоді ио-слеі оеібя самого. Боже упасн выіітн 113 долгов! Тогда я ие ігаііду пик.ого, кто бы дал мне взаіімы хоть одип денье. Ivro с вечера ne лоілоіжит дрожжей, y того утром тесто ие нодшшется. Если вы лостояішо y кого-нибудь н долгу, ваш кредитор иеусташю будег моілитъ юспода о ниспосланип вам хороиісіі, долгоіі и счастливон жизіги; 113 боязни а „До грсческих калевд" — рнмская ігоговорка, пмевшая тот же смысл, что русскаа погоіюрка: „После дождлчка в чотверг". Ка.існды — периькз днд діесида. Рабле 607 потерятъ свой долг ои всегда и во всяжом обществс будст говорить о Rae только хороіиое и ііодыскивать вам иовых кредиторов, чтобы пы могіли через шіх сдедать оборот и чтобы вы, так сказать, чужо<й землей засыпали его ямы. Когда, в быілое время, в Галлии, по закояу друидов а, на похо|)о- иах хозяев сжигались ясивьезі все ІІХ рабы и Олуги, разве последиие нѳ боялись, чго их хозяева и гоешода умрут? Ибо им сатш нужно было умирап, вместе с иими. II разве ne модились оии иепріестаино Меркуріпо u Дису , отдѵ золога, о сохранетги их госііод в добром здраиии? Ле старалиеь ли изо всех сил беречь своих хозяев и іш служить? Ведь до их сдіертіі зюгли жить и опп. Так вот, поверьте, и вапіи кредиторы будут горячо молитъ боіга о продлсшш вам жизііи и будут бояться вашсіі смерти, поскодьку оіти любят рукава болыпе самой руки, a деиьги болг.ше жизни. ІПример—ландерусские ростовщіши, которыс чуть іге повесились, узнав, что хлеб и ииио падают в uciie іі что віювь иаступает хорю- шая погода. Так как Паитагрюэль ішчего не отвечал, Панург продолжал говорить: — И то сказать, как подумать хорошенько, вы меня ставите в тіеловкое положение, нопрекая долгами да кредиторами. Клянусь, ішелно только в ртодг отиошеиии я счігтаю себя святым, почтенным u грозным чоловеком: вопреки миеншо философов (которые утвер- ждают, что из ничего не сделагь ішчего), я, иичего ие ішея, тщакой первичноіі матеріт, стал твордом u создателем. Я создал ! Что со- здал? Столько добрых u ирекрасных кредиторов. Кредиторы (буду настаивать на этоді вплоть до костра исключи- телыю-2) суть прекрасные u добрые создашія. Кто по дает, тот уродлнвая н злая тварь, адское поро;идешіе великого мерзавда дьявола. И я еделал. Что еделал? Долпі. О редкая, аятикварная вещь! Я сдслал долгов болі.ше, чем число слогов, получающееся в резуль- та;е сочеташій всех глаепых со вседш согласныміг, — число, вы- считашюе некогда благородным Ксенократом23. Если вы ло количе- ству кредиторов будете одеииватъ достошгстіт должіпгков, лы не еделаете ошіібкп в практической арифметике. Думаете ли пы, как мне приятно видеть каждое утро вокруг себя моих заимодаіщев, столь смиренных, ус.іужливых, рассыпающихся в реверансах? A когда я заліечаіо, что стоит дше взглянуть иа одиоіго из. шіх поласковее или угостигь пшучте, чем других, ллуг уже воображает, что его шмучка будет першмі, что его срок иастушіт раиьше других, — вижу, что діоя улыбка считается чнстыми деиь- гадш. Тогда мие представляется, что я шіраю роль божества в сомюр- ('коіі мистерии, окружеішого ангелами и херувимами. Это мои клиенты, мои паразиты, мои иоздравители, ДІОІІ постоянные хвалнгели. II я М еамоді деле дудіаю, что 113 долгов иостроеиа одисашіая Гееиодом Гор-а а Лѵуч.іы — жрсды y древшіх кельтов Га.тлшг п Бриташші. 6 Дии (сокращ. clives — „богатыіі") — ирозшіщс бога (югатства Плутоса.
ГервВской Доблзсти, n. степепи, к которому все чслове« дво, - ' 1вмииаЛло -эи чгах.г лоххшхгооГ илАдх ^Z Z ZZlZn ххылкхш жела- многие, как рто видпо иэ TMro TM Квсь счжг Одпако Г.Ж"-« — ОьJ И можех делать выхмпого блахоххолучия? Вьх ме.хя охірашшіаете, когда я ххыйду из Д»лгов? Бабоаеиа, - есди Гххразди Г^зуюш.» звеном между бы я вся) свою жвзнь не счпха д • человеческого, бе? землеіі u небок, еданствеш.0 . . пом^ьо« Р»» „, кохороіх лходхх Тадемиіов живххх вее. Что эхо духхха, котораи, ххо УTM£Теш® Л „ форму покосга ішенпо так, предсхавьте іі« тпиіііахый мир, воображаемии мххра (ворьмпте, еслп хш. угодххо 6ы ,п. должшхкохх, ххи философом не может бьххь ..ххххакохо заимодавцев. Мир Ьсз долгов. " , с цолном беспо- ^^""иух помогать друг JJPJ-I^ взывать о помоши пр. п^жаре $ѴЛ^ГёХ^ TM одолжххл, х, ххе придет помочь ему. A почему х u „ххжара, дхх ѳго Д0° ГРреГ4^ ВедС охх ххх.чв,, ,, есужа, XX іхоэтохху X. ему нвкTM TM вера, надежда .. лхобавь. Слоххом, ІІЗ хакохо м.х a будутВД TM I 6иым. ш мест0 i^z rÄ^T-' " с " ^ГГЛ поТби^го жалкого п плачевного «ира, ZZZ^ZZZ, хлаз rPS: „оги ne удостоят ноенть голову ртки «»естану J ^ Сердце восетанет яротии ^ягойы 6^б££е Удля пих. Легкие "ЫХ оргаиов, > ііерестанет одолжать ^ ьTM Д^ )ОВЬ откажутся снабжать сердпе «озД}хом, ис ДОЛЖІІИКОм почѳк, которое изобразид в своей баене Э^я. Равле 609 Без содшешія, такой мир погнбігет; н не только иогибнет, ио гігбель его последует вскоре, хотя 6ы это был сам Эс®улапа . Тело сразу сгпиет, a душя в негодовашш отлравится ко всем чсртям, вслед За моіши деиьгами. Наоборот, представьте ссбе другой мир, в когором каждый даег взаймы, каягдый берет в долг: все — должники, и все — заимодавпы. О, какая будет гармония среди лравилыюго движепия небесных сфер! Мне кажется, я слышу эту музьгеу сфер так же явствешго, как не- когда Платон. Какое сочувствие между стихиямиГ О, как лретрода будет утешаться своими делами и дроі^ведепиями! Церера — тучная злаками, Вакх — вшга.ѵш, Флора — цветами, ГІо- мона — плодами. И Юнона — ясная, здоровая, веселая. Я терягось лри созерцании этого! Между людьми — мир, любовь, взаимная склоииосіъ, верностъ, по- кой, пиры, праздпики, радость, веселье, золото, серебро, мелкая мо- пета, цепочкіі, кольца, товары — все будет переходитъ из рук в рукіг. Иикаких протіессов, войн, споров. Ile станет рюстовщиков, скупердяев, скряг. Боже иститіыШ Ile пастулит ли тогда золотой век, щарство Сатурна, воплощенная ндея олимлййских crjpair, где лсчсзают всо добродетели, и одпа любовь к блпжнему иарствует, иравігг, іговеле- ваег и торжествует? Все будут добры, лрекрасны, справедлнвы. О счастливьій мир! О счастливые жители эюю счастливого ліпра! Вы трижды, четьгрежды блажсшіы! II мне кажетея, что я уже галі. Исттшо, истииио клянусь вам, что если бы в этозі мііре имелся своій папа с соимом кардшіалов и в сообществе со своей святой коллегией, то через иемиого лег вы бы увидали в нем болыпе святых, и лрм этом более чудотварных, больше проповедей, обетов, пооохов и свечей, чем ееичас во всех девяти епископатах Бретани, за исключением только Сент-Ива. Прошу вас принять во виимапие, что благородный Пателен (\ желая обоготворить и путем божествениых восхвалешйі вознести до третьего неба огца Гильома Жуссома, пичего о пем ле сказал дру- . ого, кроме того, что : . .. оіг ссужал Товароді всех, кто голько ни яселал. Ö какоо прекрасное слово! Я вот no такодіу образцу вообразите и нат микрокосм, все члены которого заігимают, одолягают п должают, то ешъ в его естествен- ном состоянии. Ибо ирирода создала человека исключительно для того, чтобы давать и брать взайдіы. Сама гармония иебес ие будет гармоничиее его благоуетройства. Намереиием оспователя сего микрокосма было поддерживать душу, а Эскулип — в рішскші мифологіпг — бог врачевашгя (гроч. Асклетш). () Пателеп — лукавый адвокат, героіі здамешітоіч) фрашдузсяот фарса XV в. 39 Б. И. Пурншѳя
исполняют свойствемную им службу их иерархи , Материя V дпѵгого бесігресташю заншшет, ОДИІІ другому дает В ДАИ F Уи металльі, noU-ne для иреврадаш - кров^"^«a Это хлеб и вино. Все нригото- лроизошло готское слово: 5,ко^а а ство ^ іто DCI0 вить и сварйть пищу, работаі^ руки, ^ ^дка, посредством Эту машину, гдаза же ведут Лп .е ш В 'Lil папомннаст шш И3 Подумаіёге хеперь о гоіі радосхн, которой „ыс оргавы, когда они яидят ртог 30««ш руче»., бда.одаря ьоторо. y оші восстадіавливаются... ГЛАВА 5. Как Паншагрюэль чесшит должншсов и заимодаецее. - Я понимаю, - ответил на речь Панурга Наитагріоэль, - п, по- SaZof TM доджайте, кромб лдаишнні .„обяи н МИЛБыИуПогре6Дяете прекрасные обороть. н ябрары, тго^ иш появлешш чумы в таком образе, как te видсл^Ч ожь ДшлосоАа . Я того мнепяя, что иерсы не оишба.шсь, считая a в^рым из пороков, a додги-первым. Ибо додги и ложь идут обыН» ж V- s « а Аполлоний Тиат-кий- греческші фялоаоф I в. u. Э- Рабле 611 шеігько в своеіі собствеиыой зсмде и пе найдут слоя ГЛИІІЫ (ігз ко- торой лепят горшки) и іге ігаткнутся па источшгк пли шюй водяиоіг слой. Гліша nо своеліу сосгаву такова, чт», будучи жириой, гладкоіг и плотпой, удерживает влагу, ІІ последияя іге легко исміаряется. ІПО- ртому великіш стыд— всегда и всюду занижать, вместо того чтобы работать п зарабатывать. То.іько тогда должіго давать взаймы, — ііо моему мнешію, — когда человок, работая, ne мижет заработать своим трудом или когда ou внезашго лиіиается евоого добра. Однако, оставим паш разговор; вперед не цеи.іяйтесь, за кредито- ров; от нрошдого я вас избавляю... [...„Третья кішга герояческпх сказаяігл п деяшііі доброго Паптагргаэля", посвящепшал „духу Иаваррекоіі королевъі" (ітокрадмітельліща гумашістов, Маргарита Валуа), появллась после большого лерерыва в 1546 г. З а ГОДІ.І иерерыва во Франдші цромзошли события болыпой важиостп. 1і страие e©« ©ржествовала реакдия. Фраіщлск I из оплота гухіатістов u сіюОо- домыслігя прсвіратился н гоіпгтеля ерегігков, отца мракобесыя. В 1535 г. оя дяясе издад эдпкт, заярещавшяй кяиіояечатаіше как средстяо, содсііствуіо- щее раснроетрапічшго лжеучеяші. Участяллсь кааяя я яреследовапия. 13 связи с ртл.м сатлра Габло сталовштея более скрьгтоіі л осторо/клоіі. Шдлшшъш гсроем кішгл оказывается Палург. Его мучат сомлсчшя; ол шшак лс можст реніить важлыіі вапрос: жешггься е.му ллл лет, иба уягася© бонтся статх» „рогатым". Портому ол ко всем обращается за ооветом; так возллкает целая галсрея гро гескш.іх флгур — советчлков Панурга. Средл пих астро- лог, гсомалг л хиромаят Гер-Тряпиа (Агрллла Неттесгеймскпи, автор кшігл „06 оккулътлоіі фялософшг', 1533 г.) (гл. 25). Судъя Бридуа, которыіі все тяясбы рслгает выбрасьгванлем лгра.тьпых костей (гл. 39 —43), флло- софы, ис способиые дагь ч.юпораздельлого ответа (особелло гл. 35 —36), л мл. др. Б кшгцс копцев, ne удовлетвореяііыіі иолучешіьшл ©твстами, Па- лург реліает отправігтъся к оракулу Божсствеіишш Бутылки (своего рода буффошіое подобле ce. Грааля). 1» далекоч и ©паешом путешествіш (оракул лаходатоя в Китае) Паиурга ІЧУГОВЫ солровождать Налтагргарль, брат Жаи — ластоятелі. Телемского аббатотва, и другие утоллйды. 13 „Чстиертоіі іашге герсиіческих дсялліі и сказалиіі доброг© Паптагрюрля" (1548 г., расшлрелное издашго 1552 г. л описывается самое лутеілествле. ІІрл этол сатлра Рабліе 0' u .U. 1552 г.) стаіиоіштся резкоіі л беслощадлол. Автор обрушивается па раз.шчлые лроявлспия феодальло-каггелнчеекой реакдил. IIa ыутя к ©ра- улу Божествешкш Бутілікл утоллыды поеещают лоочередло разллчпые иеведомые страш.і, где ввдяг млолсеств© удпвятельлых вещвл: ©стров ІТро- урапті, „еграяу безобразлуш л грязлую", иаеелеллую кляузялка.мл н су- чягами, шитаіощызшся палочлъшл удараии (гл. 12 —16); остров Талилуа, где парствует „велтаій иожлратель гороха", „расточлте.іь индульгениші" ллакен- ш.ііі Каремшрелал (ісатоллческиіі лост) (гл. 29—32), ведущпы ожееточешіухо uoiiny с жигеллмш соседиег© острова — Мясньшп Колбаеамл (ыіретесташъі, " ігвсргающие іюст) (гд. 35 —42); остров Иалефшч)© (шказываіощие пале флгу, т. е. кадьвішшты, гл. 45—47), кшорыс „былл когда-то богатьг и сво- «>длы и шзываллеь Веоелі.чаладш, ыо телерь бедлы, иесчастлы! л в ведчлэіс- ііл y лаішмалов"; остров Наллмаиев (привержеіщев лапы, т. с . катодлки, іл. 48—54, см. шрдвадішую пшке гдану 48); остров, где влаетвуст месеср Гастер (желудок), „первьгіі учлте.іь лскусств в млре" (г.т . 57—62), л пр. Заключзиельная (шггая) кллга ромаиа вышла ужо лосле смсртл Рабде і 1564 г. (ЛОДІП.Ш текст) л, иовидлмому, лиіль частлчло лряыадлежит лсру ' ' абле (можио иредполагать, чго ce лаллсал какоіі-шібудь другоіі илсателі» •о матерлалам и паброскам, оставдецлым Рабле). Кяша открывается ніпсаішем З^учащего Осгрева (сатлра ла католлческую дерковь), куда ірпбываіот ушлішцы (гл. 1—8). Острсш ігаеелел лрожорлдтг.шл лтлцамл разным олерепием, которыс все содсржатся в рислиішшх клетках.
612 Фрапцузская литература Ои* зопутоп-клсрго. мопаго наіісі о, — „сдиігствеішын в «юш роде (т. с _ ать, шебетап, аббаты, сшіскопы. карднши 0 ца остров сдстаются все те и дагь под пспрекращающшісп ,mo оіоиоло _ 6отать в каком-шібуд.» которые .,ие умеют н ве хотят і. <л' 1 то порядочны пестіюм искусствс ИЛІІ ремеслШ S кто ксдостяг памсчешшй людям; н те, кто ле иог /'TM°Віач>' 3лодеііски совертил какое- цели н доте.і до отчая.г.ш а также пге постыдпон казшг. - тпгбудь прсступлсшіс н Koro ищут, 'nw ^ шіезаппо стаііо- .вКш нрйлотатот с.ода: туг нх -1 Ч)ЩИ, как иголки • вятся жирпымп, КЯК сурмк <-, )І1П0ДНМЫІІ ішжв отрывок) п одн Утошиіцы разглядывают a T"ûiraÏÏTBVe- ' кроножадпші Гртіпмшю, эрцгсрцог далыпе. Оіги мипуют остров, ідс царствуег кро ІІИта,отся малшьшши Пѵшистых Котов (судічіскнс, ix. il болыной мрамориып стол детьмн н едят на мрамор.гьтх (пот^ дт.гяыс и острые, что т.нто, в судс), ЦРИ эгом y ішх u следует царство сухопарои схваченпос іши, яе можсг в>,^ Ja абстракИи.кміг аі.тп - Квігитэссещши, когорая нгітается только ка с. і ПИІІЦЬІ „рнбывают тезаші u ир. (ехоластнка, гл. 19 -2о). И,на 3аветііое слоію: к ооакѵду Божествсшгои Буты.іки, or коіор© ІІ0_( .ІЮСМѴ. Таким довольпо да (т. е. неіі), которос каждьі,^>еі : «р^ктіга геропческі.х ^^ATSSSS Ä Паптагрюэля". КНИГА IV. ГЛАВА 48. Kok Паптагрюэлъ оысадиж» па острове Папишпов. Оставнв 3uTMt Т * »» ^ прн ясиой H чудеснои погоде, ьогда .ш.ем> . „ ие вешіьш остров Панпмапов ол ько Ра лодке1 ітвер„ успе.ш еще привяэать * Zecm« рясе, весь в одсгых сГсГничьим в нерчатке, о;; Ѵя . е ;Ш!1TMЧвй'дедв ГГего, люди проезжие? Ш,дел„ лн вн его? _ Koro? — слросил Нантаі рюэль. Z ^^-"фосГорат Жан. Чорт оодьми, я и3обыо его НаХРДУмал, что оии жалуются на кпкого-пибудь разбойішка, убшіцу Z'5І^ак?1— сказали ирибыишпе. - Вы, страшшки, ас зиаете единого? Чпистемои, — мы нс пошшаем таких тѳрми- — I осиода, — сказал рии мы скажем пов. Объясиитс, ножалуиста, о ком идег рьчь, всіо правду без утаііки. Равлс — ßT0, — сказали они, — еущйіі ! Видели ли БЬІ его когда-шібудь? — ІІо сущиіі, — отвечал Наігтагрюэль, — по учепшо наших бо- гословов — рто бог. Ii таких словах ои объявил о себо Моисею. Его мы, конечно, не видели, ou п иевидіш телесиыми очами. — Мы совсем пе говорші, — сказали ояи, — о том выпшем боге, иа иебесах. Мы говоріш о боге иа земле. Видели лн вы его когда- ішбѵдь? — Они говорят о иане, — сказал Карпалим,—клянусь честью! — Да, да, — огвечал ІПанург, — да, господа! Я видел ііх трех, ио от ртого вида нпкакой пользы не иолучтіл. — Как? — сказали оіш. — Ii наших святых декреталиях 25 поется, что бываст только один живой. — Я говорю, — вскрича.1 Папург, — одного за другим. ßa один раз я видел только одиого. — О ѵіюдіг, — сказали ОІІИ,—трижды и чегырсяіды счастливые! Желанные, большс чем желаишле ліоди! Добро пожаловать! II вот они олустились перед пами ira колени, желая облобызать наши ноги, чего мы не хотели допустить, указав им, что оші ие емогут выразить большего иочтеяия папе, ССЛІІ ou случаііио цри- будет к шш собствеішой особой. — Выразизі болыиее, выразим! — отвечали оніг. — У нас это уже решеио. Ему мы поделуем зад и другиѳ части! Потому что оии y пего есть, y святого отца, — так сказаіш в наших ирекрасных декрета- лиях, — ипаче ои не был бы папой. Так что гоішая фіілософші декре- талиіі делает иеизбеікпым такое умозаключеіше : раз ou папа — значиг, y него есть зти оргаііы. Ес.ш же в мире таких органов ne было бы, ne было бы u пакы. Тем врешмгелі Пантагрюэль спросил y іоііги С ILX судна, кто такпс Эти лида. Тот ответпл, что pro лредставигели четырех сословиіг оетрова. Оы прибавил еще, что нас хорошо лршіут и хорошо угостят, потому что -мы видели лапу. йантагрюрль передал pro ЗІанургу, на что тот тігхонысо ему скарал: — Богозі клянусь и обещаюсь, имешю так! Все приходит во- врсмя к тому, кто умеет ждатъ. До сих лор дользы or того, что я виде.і папу, никакой ле было! A ссйчас, дьявол иобери, ішльза будет, как я вижу. Тогда мы еоліли ла берег — л к лам, как ла крестный ход, лри- шли веѳ жителл острова : мужчипы, женщипы, малые дети. ІІалні чстырс еословия закричалл громким го.шсом: — Ошг его видели! Оии сго видели! Оіш его видели! IIpu ртоді возгласе весь ларод сразу пал іісред нами ua колеші, воздевая руки к ііебу и крича: — О счасгливые! О блажешіые люди!.. Крики рти длились болыііе четверти часа. ІІотолг нрибежал магисгр местной школы со воеми иедагогами, иадзирагелямм и школышками, задали школьинкам геиералыгую порку, как л y нас есгь обычай ссчь малых ребят, когда вешашт какого-ыибудь рлодея, для того чтобы оші помнцди о гаком случае. /
ßf ff Фрагіфузспяя лптерптуря Паптагрюрль рассердился и сказад: — Госттода, если вы пе перестапете сечъ детеи, я уед.у обратно. Народ был поражеи сго громовым голосом, н я заметил, как мадеиькиій длшторукий горбуп спросил y старшего иедагога: — Кляпусь экстр агагантами2(і, пеужели те, кто увидпт папу, делаются такими громадными, как тог, которыіі сейчас нам грозит/ О, как жаль, что я до eux пор ого ие видел и пе вырос с ртого человека ! Оші кричали так громко, что ігрискакал Гочеііац (так звался их епископ) па муле бсз узды и в зеленой нопопе, « сопроіюждешш свопх подручігых —ішодиакоиов, иесших кресты, зшшеиа, хоругви, балдахины, факелы, кропилышіш. Оы тоже хотел облобызать нам іюги (как добрьгіі христианин Вальфиш.е иоги пагіы Іхлимеита), го- воря. что одіш из их гшюфетов27, букіюедов, коммеитаторда свя- щетіых декреталші иашгсал о том, что нодобио тому, как мессия, которого иуден ожидаля так долго, пакоіюц, явился к шш, так и па их остров прибудет когда-ігибудь сам папа. В ожидашш же ртого блажеішого дпя, ссли к ним прибывает тот, кто вндел паиу в Римс или в другом месте, они должиы угощатг, н с почетом ігршш- мать его. Ио мы все-такп яод ирк.шчным предлогом ук.іоинлись or ртого. КНИГА V. ГЛАВА 8. Как пам с великими трудпостями был показап ІІапего. Третиіі деиь продолжался в лразднованип н в таких жэ ішрах, как п дса предыдущих. В ртот деиь Паитагргорлъ выразил ііасшичи- воо желание увпдеть папего: однако сгорож отвегил, что он ие так-то легко долускал себя видеть. — Что же, —сказад Иантагрюрль, — y него ІГлукшов шлем на голове, па когтях кольпо Гиген или яа груди хамелеои, что ои де- лается ыевидимьш для мира? — ІІет, — отвечал еторож, — по к ясму затруднея доступ са.мою лриродою, Я, бо всяком случае, расяоряжусь, чтобы вы его могля увидеть, когда рто будет возможно. Цосле ртпх слов оп оставнл нас яа место доедать обед. Вернувь- шись сяустя четверть часа, ou сказал иам, что сейчас ланего можно видеть. II повел нас — украдкой и втихомолку — нрямо к клетке, в которой тот сндел в кошіании двух малелышх карденш и ілести болыяих и жирШііх эвсго. Панург с любопытством разглядывал его наружность, двкжешія, манеру себя дзржать. A нотом крикиул гром- ким голосом : . Что за яиівотпое, бѵдь ему неладио! Кажогся, ou глуп: — Говоритс тяше, — сказал сторож, — радя бога ! У пего есть уши, как мудро заметид Михаил де-Матискои28. — A ec.ni ou глуп? Если он услышит, что вы злословите, — ВЬІ ногиОли, доирые Габле 615 люди! Видитс там, в его клетке, водоем? Оттуда еейчас же выйдут гром н молшія, гроза, буря и черги; и вы в одии миг будетеі fitoi- гружеяы па сто футов под землю. — Лучше было бы, — сказал брат Жаи, — лить и пироватъ. Панург оставался в унорном еозериаиші лаяего и его комяашш, когда заметил лод его клеткой ма.ісиькую совучпку. Тогда ои ра- кричал: — Кляпусь божьей благодатыо, пас тут хорошо обкурилн и плохо снарядили. В ртом месте хватит за глаза курева да обдурнва- ния. Взгляннте-ка па рту совуіпку: мы тут богом убнты. — Говорите тише, ради бога! — сказал сторож. — Это вовсе ne совушка : рто — еамец, рто — благородпьгй сыч. — Ио вот что,—сказал ІПантагрюэль,—заставьте-ка сігеть для иас немиого ртого паігего, чтобы ліы услъпнали его гармошно. — Ou поет, — отвечал сторож, — только в свои дпи, a сст только в свои часы. — Я но так делаю, — сказал Паяург, — все часы — мои. По- ртому пойдем выпьсм хоротеиько. — Вы, — сказал сгорож, — яравильяо сейчас говорите, и, го- воря так, вы шшогда ne будете еретикозі. Идем, я того же мнеяяя. Возвращаясь к выпивке, мы заметили старого pnero с эеленой головой, на корточках, в компании приказпого и трех иодьячиху — веселые птички ! Оя храяел под зелепыо. Рядом е иилг находилаеь хорошенькая абсжесса а ; она весело раепевала, и от ce пенпя мы получили такое больпюс удовольствие, что пазі захотелось ичегг. все нашіг органы лрсвращснпыми в уши, чтобы ничсго не яогсрять из ее псиия и; шгіем лс отвлскаясг», ее слушать. іПанург сказал: — Эта нрекраспая абеікесса уже из сил выбивается, чтобы яеті», a ртот толстъгй мужлан рвего храяиг в рто время. Я заставлю. его поиеть, дьявол побери! И он позвоішл в колокол, которыіі висел ііад клеткой рвего; по как оп пи 3R0IIILT, рвего храпел ещс нуще и все-таки ис пел. — Ради бога, — сказал Паиург,—у -у, старыіі дуракГ Я заставлю тебя заясть яо-другому! — Il оы вря,і толстъгй камень и хотел уда- ригь сго. ІІо сторож воскликнул: — Беіі, МІІЛЫЙ человек, бсй, рази, убявай, умерщвляй вссх ко- ролей 'u князей па светс; измедой, ядом, каішм хочешь другим е.по- собом; изгоии всех аягелов с яебес, -—ра все иолучишь іірощепие от папего; по не тронь ртих священных птиц, еслы тебс дорога жизнъ, нольра и благо как твои собствсяные, так и твоих родиых и друзей, живых и умерщих! Даже те, которые после произоіідут иа свег, и те будут иссчаетливы. Посмотри хорошеяько иа ртот водоем. — Стало быть, лучше, — сказал Данурт, — вынивать и иировать вдоволь. а Т. с . аббатвсса.
— Он хорошо говорит, юсгіодіш сторож,— сказал брат Жаи,— ігри виде этих дьявольских птиц мы только и делаем, что коідупсг- вуем; опустошая же вапш бутылки и кувшииы, мы только славим бога. Поэтому лойдем выпьем как следует. О нрекраепые слова! IIa третий денъ после выпивки (как вы сами иоішмаете) сгорож с нами расіірошался. Мы ему подарили прекрасньга нож, которыи он прннял с болыпим удовольствием, чем Артакоеркс і) стакан холод- ной воды, предложшный ему крестьяшшом. Он учтиво поблагода- рил пас, послал к нам на суда всяких свежих запасов, пожелал нам лоброго пути и возвращения, достижения личиого спасения и цели кашего предприятия и заставил нас обещать и поклястъся юпите- ром-камнем, что наш обратный путь ошггь нрондет через его земли. P O H C A Р 1524 - 1505 Пьер Ронсар (Pierre de Ronsard, 1524—1585 гг.) — фраіщузский пюэт, глава „ІІлеяды", — воэтлческой школы, реалгаовавшей пршщшгм гуманизма во фраіщуэской поззия ссредшгы XVI в. Пролсжодил яз арясічжратиче- скою рода. Был пажем герцога Орле- аяского, затем яажем при шотлалдском г^ - іУЩ'- дворе. Служил ыо дшгломатил. Однако дРй^^іУ^оnjctv^i*^ болезпь п глухота заставхілп ©го отка- 1 — заться от карьеры прядворного. Оя от- дался филологическюі и лптературіьгм ранятиям. Став во главе „Плеяды" (тгуда входилц дто-Белле, Баиф, Жодель ц др.), Роіьсар Оыстро стяжал себе сла- ву „короля поэтов" (prince de poètes). Оіг боролся c влишшем калопов ©редлс- вековол литературы, пропагапдировал обращеипе к античной; a также яовоіі нталъянской поэзии. Ііііндар, Горациіі, Апакреопт п Петрарка подсказывали ему МОТІІІВЫ и формьь. Б 1550 г. оя вы- пустил ,ДІервыё четыре кпаги од" ; на- чияал с ртого времеіщ, он нспрерывно публикует ігоівые кнлгл стнхов n псре- ііздает етарые: „Amours et odes", 1552 і\, „Hymnes", 1555—1556 гг., „Meclanges", 1555 г., 2-я книга 1559 г. „Oeuvres" (Amours, Odes, Poè- mes, Hymnes, 4 чахуги) п др. В 1572 г. уввдала сівет его неоконченшая ноэма „Франсида" („Franciade"). Цеятралыіюе место в поэзии Ропспра зашшает эр<>- тическая теши Она свнзала с рядом жеяских имея (Каосаядра, Марпя, Елс- на, Астрея) и раскрьівается преиму- ществешю в его согаетах. Выдающиііся мастер поэтичсскои формы, Роисар обогатнл французскую поэзшо рядом новых форм и раулшров (ронсаровская сгрофа в 6 стнхов: aabecb, защша александрнііского стяха и ігр). На русскои языке: „Роясар", лереводы C. В . Шервлисвого, ГАХН, 1920 г. Ряд стихотіюреини переведея С. ІЬпгусоч (в его аигологшх „Фраы- рузские доэты", СПБ 1914 г.) . Ронсар (с риоунка XVI в.) .
618 Фрапцузекая литературп R rACTFlHCROMy ЛЕСУ 0AA-15ЭО Простерпшійея n твоей теіш, Гастин тебя павеіш II ою, как пели в оиы дни Лес ЭримаіІФа греки, Запе бессилыіа речь моя Скрытъ от молвы грядущей, Сколь мпогим был обядан я Твоей зелеяой куще. IIод кровом рощ ты дум моих Развядываешь узы, II каждьгй раз в лссах твоих Mue отвечатот музы. В тебе, заботы всс гопя, Рассеивая беды, Уединенье ждет меня II с книгою беседы. Всегда в тебе пусть с зтих пор Шумігт влюбленпым стадом Сатиров и сильванов хор, Внушая страх иаядам. В твоей тенп лайдя свой дом, Пусть музы обитают, И святотаиігствешіым огпем Древа да ne пылаюг. R СВО£ДУ ПАЖУ ОДA «SSO Так освежи вино, чтоб было Оио студеиее, чем лед. Скажи, чтоб /Іхашіа нриходила, Под звуки лютші иусть поет. Втроем устроем хоровод! II Барб зови в паш круг пстрезвый; Лусть — волосы узлом — придет, ІІодобыа дтальяяке резвой. Ронсар 619 Часы, — ты видить, — мчатся паши. Одгшм лишь днем я житъ готов. Паж, наливай-ка сиова чаиш, Стакан лаполіш до краев. Будь проклят, кто не зпал тіиров! ІІочел я медика бессильным, H мозг мой лишь тогда здоров, Коль орошеп вшюм обилыіым. ИЗ „АЮБВИ R КАССАЩРЕ" COHЕТ~ 1552 Іхто хочет зреть, как ігас Ачур сражаст, Как оп насел, как мне лощады нет, Как в сердце опгь за льдом бросает велсд, Как даль с моей ои чести собирает, Кто хочет зреть, как юность поспсшаст Вотще настлчь беды своей лредмст, — Прочтет меня, и след оп узрит бед, Что с богом мne богиня лосылаег. Узпает оп: Амур ліллеи ума. Оп — сладкий груз, прекрасная тюрьма, ІІитает пас оп ветра дуновеньем! Узпает оп: безумел до коіща, Кто взял себе в вожатьге слептга II к мальчпку лрлшел с повшювепьем. V/ ИЗ ..АЮБВИ R КАССАНДРЕ CoHЕТ - 1553 Коль, госпожа, в твопх руках умру я, To радуюеь: я ne хочу иметі Достойней чеетл, лежель умерсть, Склопясь к тебе в мипуту лоцелуя. Иные, Марсом грудь ссбе волпуя, Пусть на воину идут, жслая впредь Мотуществом и латами греметь, Ислалской стали в грудь себе взыскуя. A y меыя ллых желапий нет: Бсз славы ухчсреть, лрожлв сто лет, II в праздностн — y лог твоих, Кассандра!
Хоть, может быть, ошибка в том моя, ßa $ту смерть иожертвовал бы я Мощь Цераря u бѵйносгь Адексаіідра. К КАССАНДРЕ ОДA- 1553 Дитя, посмотрим: роза рта, Что распустида в час рассвета Одежды пурпур молодой, Франдузскоѳ обществт эиохи Возрождеіши (с гобслена ХѴТ в.). И© потеряла ль в час закатиый Наряд пурпурныій, ароматщлй, Румянец, что похож на твой? BOT! СКОЛЬ на малое пространсгво Упало нежное убранство! BOT! BOT! Осылались красы! Поистиие! Мрачна ярирода : Такой пнеток, іі до захода /Іиівет лишь крагкие чаеы ! Ропсар Поверь! Доколь краоого иежной, Дитя, твой возраст безмятежііый В незрелой юности ігветет, Рви молодость, ігока ne иоздню! Как эту розу, старосгь гродію Красы младые унесст. И3..ОД" 1564 lie держим мы в руке евоей Путей грядущих напшх дней, Жизнь в иеременчивой одежде! ІГІока мы королевских ждем Щедрот и милостей, — умрем, Напраеной предаігы иадежде! Едва уіідет от здешних мест, Там человек не пьег, ие ест. Амбары с хлебом, ароматны, Иакоплены ііеред конпом, Подвалы, полныс вігаом, Его уж мыслям не заиятны. Эх! Для чсго томиться вновь? Mu© ложе, Коридои2, готовь Под розовыми лепестками. Хочу я, чтоб себя развлечь, 11а это ложе навзішчь лечь Между цветочными горшкамп. Пускаіі Дора3 сюда придст, Лусть и Жодель4 не отстает Co всей музинною ватагой. Чтоб утро увидало нае, Хочу нротлгпвать сто раз Им кубки с пиршественной влагоЙ. Так наполняй же снова мой Глубокий кубок золотой. Здоровь© ітыо Анри 3'гьешга Кем, из Анда возвращен, Оііягь пост Анакреои Теосекой лирой иесравиепно Тебе, Анакреон, давио Все должники, кто пьет витіо, —
Сам Вакх с бутылями своими, Амур тебс ДОЛЖНИІІ и тот, Венера u Силеп, что пьет В жару под сенями гуетыми. ИЗ „АЮБВН R МАРИИ" гoaЕг-1555 Мари! Вставайте же! Сегодня вы лсшіоы! Уж жавороіша трель тр-ецещет в нсбесах, Уж тихо соловей, укрывшййся в ветпях, Даводнт жа.іобу, любви напев тоскливый. ІІу, встаньте! Поглядим в траве росы отливы, II кустик ваших роз, который вееь в цветах, И ту гряду гвоздик, куда в своих руках Даботліівых воды с закатом прішесли вы. Глазами вы клялись, ложась в постель вчера, Что ранее мепя проснетесь иа расевете... ІІо сон под утро, дев любимая пора, В дремоте держит вас, смыкая глазки ртн... BOT зацелую их и неяшый ваш СОСОІІ Сто раз, чтоб научить вставатъ вас в должный срок. ИЗ „АЮБВП R ЕАЕН £" сон&т-гога Когда уж старенькой, со свечкой, перед жаром Вы будете сучііть и прясть в всчершш час, — Пропев мои стихи, вы скажете, дішясь: я в ишости была прославлеиа Ронсаром! Тогда последпяя служаика в домо старом, Полузаснувшая, деиь долгий ііатрудясь, При имеии моем согиав дремоту с глаз, Бессмертною хвалой вае окруяшт иедаром. Я буду под землей и — призрак бсз кости — Смогу под сеиью мирт псжой свой обріееліі. Близ углей будсте старушкой вы согбешюй Жалеть, что я любил, что горд был ваш отказ... Живите, верые мие, ловитс каяідый час, Роз жизші тотчас жо срывайте цвет мшовеииый. п 3 ..ЭRДОГИГ НАВАРРЭМ. В суме охотничьей из буковых корпсй Есть чаша y меші; из дерева над ней Две ручки, мастсрством отмешіые, круглятся, II разыые на ней изображенья зрятся. Поблшке к горлышку худоліігик помеспіл Сатира страшиого. Руками оп схватил ІПосередшш стан пасгушки белоснежгюй И хочет уроішть на иапоротиик иежный. Убор ее упал, и ветсрок шадьной Играется волос росііошііою волпой. И нимфа гневная, расеержениая, сгрого Иазад откшіула литіо свое от бога, Стараясь вырваться, и правоио рукой Рвет волосы с брады u с груди завитой И іюс пртідюснула ему рукою левой: ІІапрасно — все ж сатнр господствует иад дсвой. Три малых мальчика, полуобгіажены, Как настоязпие, н иухлы и полны, ІПо кругу явлепы. Одші решился тайно Сатира разлучитіь с добычею случайной, Ручонкой дерзкош стараясь как-пибуді> У козлоиогого ладоші разомкнуть. Другой, расоерженный, в волнешга сугубом В бедро власатоо іщепился острым зубом И, за икру схватясь, так снльно унусил, Что кровыо иогу вею косматый оросил; A пальдем маиит он уяс мальчика второго, Чтоб на зубах повис ou y бсдра другого, — ІІо тот, согнувшийся в лодобио дуги, Старается извлечь заиозу из ноги, ІПрцсевшн иа лужок, где зіурава густая, И зова мальчика совсем ne лримечая. Тслушка над пятой глядігг, как из нее Меж том язвящее он тащит острие Заиозы, вшівііііеійся в ого ЯІИВОС тело, И pro так ее захватываѳг дело, Что ііозабыла пить и есть совсем она, Так снльно пастушкоім-младеіщем пленепа, Который, скрежеща, занозу исторгает И навзііичь тогчас ЯІО ОТ боди уііадает.
ЭПИТАФИЯ СОЧИНЕННАЯ АВТОРОМ Поелушньій гласу лир и стрелам Аполлона, Почиет здесь Ронсар, кто муз из Геликоиа Созвал во Францшо, отважный с юных днеи. Ио смерти яростной не отвратив когтёй, Не спасся с музами от хладиого предела... Да примет душу бог, земля да примет тело. ЛЮ БЕААЕ 1525 - 1560 Иоахігм діо Белле (Joachim du Bellay, 1525—1560 гг.) — фрапцузский поэт, ііаряду с Роисаром ігаиболее талапглпвыіі нредістаіштель „Плеяды". Родился в Лире (Лиреіі), близ Анжсра, в обедпевшеіі арігстократнческоіі семье. Самое зиачигелыіое событие его жпзшг — трехлетігее прсбываіпге в Риме (1553—1555 гг.), гдс ОІІ состоял доаяоупр a BUT е л е м y своего род- ствешіика кардпнала Жава дто Белле. З ахвачеипъгй величием антнчного лрошлого Рима, ou пігшет кшвгу соиетов „Римские древгаости" (Antiquitez de Rome). Однако очеггь скоро пребываігие в „вечпом городё" пачинает тяготіггь подта. Его охватывает тоска по родине. Его здоровьо ухудшается, его угпетают иптриги и цпішзм рнмского обшсства. Плодом этпх ігастрошші явіглась кшіга сонтов „Со;каления" („Les Regrets", изд. 1558 r.), отпосяцгаяея к чнслу ярчаііших явлеітй франпузскоіі поэзіга XVI в. (всего м книгу входпт 191 сопет). Выдающуюся роль в развитші фраіщузскон ліітературы эпохн Возрождеііия сыграл трактат дю Белле „Защита п прославлеппе фраіщузского языка" („La défense et illustration de la langue française", 1549 r.), явившпйся первым литературиым машгфестом „Плеяды" . Перу дго Болле ііршгадлежііт ещс ряд позтических ироизвсдеішіі („Селъскис игры" — „Jeux rustiques", 1558 г., п др.). На русском языке см. Пішус С.: „Французскіге ііозты", СПБ 1914. ИЗ ЦИКЛА РИМСКИЕ ДРЕВНОСТИ СОНЕТ Как в поле, где зертю из по.шой еемешпщы Посеег селянин, вспахав н взбороня, Сперва нроизрастут густые зе.іеші, Из зелени — стеблей высоких веренимы, И защетииятся иотом ІІЗ ИИХ пшениды Колосья желтме, взгляд золотом маня, II огом заблещет сери, и, накоиед, клоня Свой стан, начнут вязать снопы жнены и жницы, Так римское в веках могущество росло, Иокуда, всколосясь, оно не іюлегло IIод варвареким сіерлом, оставив лишь руины; 40 Б. И. Пуришеа
И мы теперь иа нпх свершаем свой иабвг, Подобно беднякам, что средь пустОй долины Колосья подберут, упавшис с телег. Ц:і ЦИКЛА СОЖАЛЕН ПЯ СОІІЕТ 9. Мать знаняй н искусетв и рьщарства краса, О Фрапция, меня иитала ты; a ныне Потеряшшй овиоіі тревожу я в пустыне Вое имеяем гвоим иещсры іі леса. Ток млека твоего когда-то мне лился, Я знал твою любовь, я был в защитноч тыис, Что ж бедному тсперь скупа ты благостыііеіі? Что ж мне отвст даюг лшш» эхо голоса? Уж осень; и сиега засыплют все стези мнс; Волков услышу вой я скоро в стуже зимпей; От ужаса дрожа, жду лютого коіща. Другие овцы СІІЯТ И нежатся под кровом J1 "не грозит им смерть в безлюдші суровом: ІІЗ стада твоего a худшая ль оізца? COHET 31. Блажета, кто, как Уллгіс, ііутевадим суді.бою, Иль тот, кто за руиом скигался золотым, Проводит, воротясь к любимым и родным, Век ровііый, умудрен, слокойной чередою. Когда увшку я — бог весть, какоіі лорою — В селеныі милом вновь трубы знакомоій дым, Увижу тесяый сад пред домиком моіш — Владеш.е кровное, где душу успокою? Милеіі бы хижина отцов моих была Мпе римскііх всех палат с их гордостыо чела; II кропких мраморов — на кровле шифер скромныіі; H Тибра галльская Луара міге милей; 11 палатипских круч — мой малельклй Лирей: 11 влажности морской — - а нжуйскии воздух тошіый. A'OБинье 1390 « ІОЗО Агриппа д 0 6 л л ъ © (Agrippa d'Aubigné, 1550-1630 гг.) - фраіщѵзский ллсатель. Лроисходігл ігз дворяиской семыі. Был ллачепным стороіпшком гугелотов, делу которых огдавал всю саого неукрогимую эиергшо. Нровел оурнуто жнзиь, поляую лревратпостеіі. Преследовашш, яобеги, поле сражелгш, тіорьма, королевсклй двор — нроходят в его жизяя, как в калеіідосконе. іетыре раза осуждешіый ііа смерть, он у.члрает в изшашш. /m круппейшее еоздашге — страстшш лоэма-шівектива: „Les tragiques" („Трапіческио строки"), ііачатая » 1577 г., пздашгая в 1616 г. В семл книгах, насчіггывающпх до девяти тысяч алексавдрийских стнхов, д'Обинье, иѳ щадя резкііх красок, пабрасывает мрачпую картипу яшзли Франщш эпохн религнозііых войн: ужасы шгквігзиціиг, застешш, пытки, костръг, темницы, кровавую рсзшо Варфоломеовской ночи, беззакошш властей, іго также господшо месть ревшітелям господствующей церквіг, копечяый суд яад врагами гугелотов. Пронизаниая библейскнм ііафосом, насыщеітая образамц классяческой древігостіг, позма является ярчашшш образигаі ©вро- пеискон аитишшвизиииопиой норзшг. Сеііт-Бёв метко пазывает д'Обіпіье „Ювепалом XVI в., суровым, строгим, иеумолнмым, поляым преувелпчеиіга, олещущи.ч красотамп ц искупающпм страшиую грубость пеобьятиой шгеп- гиеи '. - 1 , Перу д'Обнііьс прпяадлежат также ромап-памфлет „Приключеяші баропа (Репвста • (1630 г.), a также „Всеобщая история" (1616—1620 гг.), в котороіі оп паиболее по.шо выражает своіі полятические взгляды, враждебяые складывающемуся абсолютязму. Мы нриводпм два отрывка нз лоэмы „Трагнческие строки": яервыіі (.из кшіги V, озаглавлеяной „Оковы"), вослроязводящігй события, связашіыо с Варфоломеевскоіі яочыо, и второіі, в котором лодт в чпсто даігговской малере пзображает загробяью мучения шіквязиторов, пре.следователей „ере- тнков . Отрывкя взяты из кяпгл В. Париаха : „Испаяскне я лортуга.іъскяе поэтьі — жертвы инкшізіщіпі", л3д. „Academia", M. — Л . 1934 г. 1>яд отрывков нз „Ірагііческих строк" леревел также ла ручмжяй языіс С. Піпіуе („Фраи- йузскн© яоэты", СПБ 1914). ТРАГИЧЕСКИЕ СТРОКИ 1616 і ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ РЕДНЯ ...Охотник, птиі|елов, рыбак мапил обмапом, Зовущей самкою, удллищем, капканом В траву, сидок и сѳть, на острее и клёй
Доверчивую дичь, и рыбу, н звереп. П вот приходит день, день мрачиьш ііаступает, И судьбы на нсго, нахмуря бровь, взирают, Отмечен трауром безумпя предел, Который в ночь войти, верйуться вснятъ хотсл, День среди наших дней, е печатью ириговора, Отмечен красиым ои, краенеет от позора. Заря хотеда G встать, щт, чей смуглым цвет Когда-то открывал блажшшый райский свет; Когда сквозь золото малиновые р.озы Вдруг вспыхиут, знали мы: вот ветер или грозы, Заря. которой смерть дает мощь и убор: Жаровии адовы n иышуший костер. іИришіеесы прочь спешат от ложа. нз алькова. ІЪі страшно, но ие жаль видеиья гробового: Зарубленных людсй, которых день в крови ІІІослал за жизнию в гнездо сеіі лжелюфи, Твой, Лігбитииа пвег, pro твои владенья. Зубпы капканов ржой разьела кровь олснья. To ложе-западня, не ложе-гроб н кровь, Так Смерти факел своті ііередает ЛюЬовь. A Сена гпусная бьет, бьег в свои ограды II века нашего несет глухне яды. В неій не вода, a кровь. свернулась в neu волна H под ударами лежит обагрена Телами; первые тоиить здесь начішают, ІІо их самих туда ж посмеднимп швыряют. Свидетели убиЙств, граігат и волн раскат, Обсудят меж собой, кто ирав, кто вішоват. Мост, что когда-то был торговых дел оплотом. Теперь гражданских бурь етал скорбным ршафот Четыре палача ! Их лина — орамота, IIa пих частъ мерзости и ужаса моста. Твоя добыча, мост, четыре сотни трупов. Лувр ! Сена хочет срыть граішт твоих устуіюв. A роковая ночь взалкала вооемьсот, В толпу преетупников невишюго ведет. іТІока по городу шла мерзкая работа, Лувр загремел, иредстал котлом переворота. Тенерь ou —зшафот. С карнизов и террас, Из окои иа воду гляделіі в ртот час. Но ра;ше здесь вода? II дамы, встав с ііостели, a Либитипа — древпситадішскан Согшія емертіг. Чтоб щсголеи нленять, в волисныг еладком селн, Глядят иа рапепых, ira красоту и грярь, Пад этой мукою бессовестио глумясь. Дымится небосвод н кропыо и сердцашг, Ло лншь прически жертв жаль зрителышде-даме... ІГерон, забавалш увеселяя Рим, Театров и арен мельканием иусті.тм, Кгрою в Бар-ле-Дюк и инркозі за Байониой, Блуа іі Тюильри, балетом, скачкой конной, И каруселлми, зверннпамн, борьбой, ІПогехой воинской, барьераші, пальбоій, Нерон велел свой Рші пожарозі в ііепл развеятъ; Был хпщнодіу восторг заслышат.ъ и затеятъ Толп обезузіевших зшогоголоеый воіг, Глумиться над людьми и мукоіі роковой. Карл в ужас ііриводил своим пылавшизі взором Двух прішпев-плешіиков, подавлеігных позороді Надежды их лишал, и был іш ясен рок: Лоб угрожаюгаий раскаяиья далск. Но, гордый, нобледнел и па глазах y плешіых Забыл іірезрение свонх грішас падмешіых, Когда дпей через се.чь вскочил в полночньш час, Дочашішх разбуднв: сквозь соп его погряс; Мрак, boom голося, такші степящим лаем, Что госѵдарь решііл: срок боіііпі иегкончаелг, II иосле всей резіш. закошіг.іх трех ігочей, Бунт подшгли теперь те бапды сволочей! ІПовсюду разослал он тщетные охрапы, ІІо отклик ш.іют ему на окрик лшш. туманьг. Ночей двснодпать оп дрожит, и дрожь берет Ссрдпа свидетелей, приспешников, п вот День безрассуднодіу лредстал внезапио страшэн: Чернеют вороньем вершины луврскпх башеи. Екатернпе — смех: иритворщіща черства2; Елизавете — скорбъ: лежнт полумертва. II совесть подлая владыку до коичипы Грызст ио вечерам, в почь ропщет, и змсшіыіі Днеді раздается свііст, душа ему вредит, Себо самой страпіма, себя сазюiî бежит. Следит внимателыіый угрюзіый соглядатый За теми, в чьих глазах нег ярости заклятой. Везде мушпш.ш слух иезргшо стереясет, Ие выдаст лн дунш иеосторожный рот.
И сотпи городов с их лицемерным ликом Распалены резней, в неистовствѳ великом. Ночь та же потрясла и тем же город Mo. Еще развлекся он, и вот его клёймо: Шестьсот утоплениых, и с ними в общей грудс Жен обесчещешшх тела вздъімаюгг груди. Иеобычайная, Луара тяжко бьет В подножье города: ои тысячу шестьсот Кинжалом заколол и пачками свяэал их, И в Орлеапе все лежат в дворповых залах. Мой утомлепный дух ириговоретгых ряд Увидел: до нага раздетые стоят. Так ждут они два дня, чтоб вражеская сила Их от голодпых мук, убігв, освободила. И BOT на помощь им приходят мясники, С локтями голыми, убийства знатоки, Вооруженные иожамй для скотины. Il жертв четыреста легло, как труп единьш. II ВОЗМЕЗДИЕ . . . Ты, Белломонт, воздвігг свой ад, жаровни жег. Твоя' іігр.а — процесс, и твой дворец — острог, Застенок — кабинет, веселия — геенны. Во мраке погребов, где извивался пленный, Люібуясь пыткой, ты пред жертвой ел и пил. ІІЗ зтой камеры ты шагу не ступил. День поздпо рассветал, ночь раио приходила, Казалось палачу. Кончина утолила Его желание медлительно пытать. Суровая, она является, как тать. И огнь к его ступне подходігг в наказанье. Бесчувствешіый к слезам, сам чувствует етраданье. Оіі молит об одном: чтоб огнь, жестокий змей, От ног до сердца путь закоичил поскорей. Сей путь медлителыіей работы трибунала. И огнешгая смерть все члены покарала. Убийств желавшші, сам неспеншо умерщвлеп, Оожжений жаждавший, сам медленно сожжен. За тот ж© грех пришел такой же час расплаты. Огнем иьглал ІПаншер, вождь Огнентюй палаты. Отмщеіше дымит горящей головней. Изобретатіьно, меж сердцем и стушшй, Смерть строит семь жилищ, ведег свою осаду, Окопы рост в нем, и вот предстали взгдяду Куски и чaстu пог, ссмь диких креігостеіі. Мучитсль иретеряед семь оігпеішых смертей. ЕітсКЮг Шателен нод холодом почтеппым Скрывад дух бшіспьш п ігыланьи неизметгом. Без гмева ои пытал огнем, зубцами пил, Оіі десять тысяч жертв бесетрастш умертвил. Смирешшй иа сліовах, гордед с ліщом тихоии Суди.і ікуэед иостром жроп хладных беззакошш. ІЛіолтсла y иего обледеиело льдом, Щолтела y него обуглено коетром. Суда и мщения суровые скрпжади, ІІогрязіііим в тѵгерзости вы, накоиеіі, ітредсталіі. Кресиеііииіі Кардііиал! Чсрнее веех угрюз, Казалось, за тобой шел ногрсбалыіын нес. Ег:о ирогнать недьзя. Его узнал ты скоро. В твюей душе, во диц Тридентского собора3, Он лпял бешещ). Пес, черный демоп твой, Тсбе иеведомыіі, с лукавоіо душой, ІІІСС іюзвсстил тебе^ час казии неизбежнсѴіі. II вот недуг в тебе открылся безнадежныіі. С тех піор не нокидаіл тебя тот пес лнхоіі. Недуг стал смергью, смерть — огчаянной тоскоіі,
NoAAEFБ 1555 ~ 1626 , м,ш)б (François de Malherbe, 1555-1628 rr.) - фрал- Фралсуа де-Малор t> k anV ; XVÏI в. Родоися ю Kaue, в цузский іюэт, опвовопо лож шгк ытша А> дВОрЯиск(Ѵй еемъс. Мзучпл право. Был еекретарем_гер- ц„ і a Аіігулемского. _ і Іосле смсрти герцога (1586 г.) пекоторое время бедство- вал, пока ие приобрел рас- ііоложешш Гснриха IV, ко- торыіі сделал его камерге- ром н свопм придвориым иоэтом. Впосдедствші могу- ществеішыіі кардішал Ри- шельс назначпл его казпа- чеем Фраіщшг. Лучшими пропзвсде- ниями Малерба являются его рслипіозиые стансы и, главиым образом, оды, в которых он воспеваст ве- личие аОсолютііоіі моиар- хіш. ѵтверждающеіі в етра- не "„порядок", кладущеіі предел релипюзиым и граж- даяским войиам („Ода ко- ролю Геириху Всликому иа счастлзівое и успешиос окоичаіше Седанского ію- хода", 1606 г., „Ода на по- ход Людовіша XIII для уемирения булта в Ларо- шелл", 1628 г.,іі др.) . Одам Малерба свойстіюіша тор- жестіилшость іг велнчавость. ОІІИ обычио вкліочатот в себя ряд иостояішых моти- , » ВОВІІ цриемов: восхиаленпс Мадорб (с гравюры XVII в.). прошеддшх деяшгіі, пред- сказания грядущих іюд- 1Ѵ начішаиии, дидактлческяю раесуждешш и „украшешш", ШІГ0В н счасіліІИЫХ па.птт , д^д етяка литературы („Le com- ііочершіутые ид МДІв Ш)Істуіш.т ревіюстным глашатасм класси- ^orZ^ZtllZZ фраіш/зскаго лятературяого я,ьша ох иро- Мплсрб вшщпализмов и пр., иыскарывался за точность и ясппсть в построешт художествеиного ігроизвсдешія, ра пркмат рагеудка иад своеволпсм рмоциіі и т. u . Шследуіощпе успсхіг литсратуры фраіщузского классіщнрма во мпогом подготовлсчіы деятелыюстыо Молсрба. ОЛА КОРОАЮ ГЕНРИХУ ВЕАИКОМУ НА СЧАСТАИВОЕ И УСПЕШНОЕ ОКОНЧАНИЕ СЕЛАНСКОГО ПСЖОДА іеоб Ветер вновь бдагопрнятньш іПосде бурь нас в гавань мчит. Ц.роизвол судьбы п ревратіюіі Жизни нашеій не грозит. По емутит ігпчто уж боле Благодатноіі нашсн доли; Что ВИИОІІО было (MG3 — Разграбдеиье, сталь и пламя — Изошрсішымн шшіами Н© отравит ііаших роз. Зов мольбы услышаи ньше, Страхи не тсрзают нас, И Седанская твердыші, Ушіженная. сдалась. С первым громом капонады Увидав, что иег попіады, Темным страхом обуян, Чтоб нзбегііуті, разрушепья II снискать себе прощенье Образумился Седаи. Кто ne МІІИЛ, что укрепленья, Страж ііх, лев2, н роіі знамеи Видегъ будут погребенья, Как ие зрел их Нлиои; Что не коичится осада, ІВреждс чеч в красе наряда Дважды расцветут поля, II сергіу жнеца н жшщы Тучный урожай ишешщы Дважды принесет земля? Aмеж тем—о блеск! о слава!— Венценоспев образец, Чья великая держава
Чтить ве лит его ne neu, Мой король боготворимый, Гением своим храшшый, Указутощии лутп Всем могучим властелилам, Маповеиием сдилым Смог победу обрести. Так, стремя и ширя волны, В дни, когда растаст спег, Вдаль іюток несется полиый, Ускоряя гневиыіі бег; Побсрежыо угрожает, Все кругом опустошает, С корнем дуб могучий рвет II, губя леспые сени, У окрестных поселений Исторгает жатвы ллод. Так воитель, лами чтимыіі, Шел с дружилой боевой, С властию неукротпмой Гнев сорадмеряя свой. Все смелей и дерзновешіелі, Словно Марс, гроза ераженіш, Близился on издали, И Перуи во взоре ярьгй Был опіем неб-еспой кары, іПосланной сынам землн3. Кто, мятежныл и улориый, Видя мощного приход, Замысел свой злой л черлый, Сокруліаясь, не лоймет? И, развеяв ослеплелье, ІІеизбежііое падепье ІПрсд собой увидит оп, Злая, что близка расплата, Как в Фессалии когда-то Был низвержен Пелиоп. Увлдав повлновельо, Гиев на милость преложив, Усмирил он во мшовенье Бури яростный порыв, II едва, к нему взывая, О пощаде умоляя, Цреклонился супостат, — Возвещая мир желаішый, Опустил ou меч своіі бралныл, Состраданием объят. Скройтесь, тени смут напраспых II раздоры без коица; Ожиданья бед веечаетных, Мушкетер (с грашоры иачала A Vil u.). Ile терзайте нам сердца; ТІрочь, толпа забог угрюмых! іПозабыть пора о думах, Полыых тягосглых скорбей; Тот живет в глубоком мраке, Кто не зрит? ликуя, зиаки Светлых царствешіых лилей4. О король, ты добротою ІПревзойти людей сумел, Ты могучадо лятою Злобу века одолел!
Еслн о твоих деяньях Мы зірочтезі в летоітсаньях, To призиает всяк язык, Что, прославлеииый зіолвою, Гсркулес перед тобою Меныне славен и ведик. Скольких страшных дсл без счста, Заммшляемых в тени, Расиростерлись бы тенега, Окровавив иаши дии, Скольких сирых, удручсшгых II заступника лишенных ІІритеснягь возмог злодей, Если бы закоиов сила Лихоішцу не грозила Карой от руки твоей! 0 коро.іь наш полііовлаетныіі, Безграішчиа мощь твоя! Замыслы твои прекраспы II ясиа твоя стезя ! II фортуна, в восхищеныі, Каждое твое веленье Рада тотчас ислшшять; ІПрснебречь ее дарами, Значит — гаев ее, как идазія, 1 Іоианрасну разжіп ать. Устуіт іее желаныо! Доблесть крепкую твою Пусть она своею дданыо Снова осенит в бою. II в какие бы пределы Ты ни слал войска и етрелы— Супостата не сыскать, Что ne стал бы тут же в сграхе, Видя мощь твою, во нрахе О пощаде узіолять. Нредсказанья но длаиетазі Меж собою в тозі ешллнсь, Что твой сын5 пред цедьш светозі Доблестно возьмет Мезіфис, ІІ что зісч его взнесеиный, Вражьей кровыо обагреішый, П его державный герб Греиито от уз избавит, IIa ущерб идти заставит Магозіста лунный серп. ІІо пока перед тобою Движется чреда годин И пока своей етезею К славе шествует дофіш, — О король, в походе новом, Отчего мечом еуровызі Смерти не спешішіь обречь Ты своих соседей злобных, ІПламя битв зіеждоусобных Вновь стремящихся разжечь ' ? ІПусть зюгучих Альп оедины Скрыли их со всех сторон, И иад глубиной стремнииы Каждый замок возиесен; ІІо когда, готовый к бою, Вестник, ііослаиный тобою, Выіідет с ішеиезі твонзг, Кто иутн езіу закажет? Чрез утес n бсздну ляжет Вмиг дорога ііеред ним. Верь: ne надобно в отчизне Юиых воинов держать; Рады все цеіюю жизии Лавры для тебя сгяжать. Дай исход благому рвеныо! ІІІО единому веленыоі До предеда, где вдали Гасит звезды деш» бесследно, За добычею победной Все б тебе вослед пошли. Bot іі пасліурііый Тичиио Скрыться бы желал во тьму От прихода властелииа, Что обдомит рог ему7. ІПо зіогилой станет веріюй Дерзоети высокозіершш И увидит скоро on, Как в его незіые волны, ІПагубной отваги долиый, Рухнет ловыіі Фа^тон8.
О монарх, венчанный елавой, Ile скорби, что ртот брег Оечи жаркой и кровавой ІІамять сохрапит иавек 9. To светило, что в эфир© Веем лучи дарует в лшре, Вскоре узрит, как падут 1Пиемонтские твердыни, Как милапекой кулевршіе Зев огромный разобыот 1(). И в слабеіощие руки Лиру взяв в последнігй раз, Я хвалы исторпгу звуки, Словно лебедь в смертный час; II тогда, пленен игрою, Ты нризнаешь, что герою, В гуле славы и гіобед, Слаще пет п драгоцеішей Тех достошгых восхваленті, Что слагает лшпь порт. Дара вечностн прекрасной Обрести не можещь ты В ртой роскоши напраеноій, В измышленьях суегы; Статуи, столпы, медалн, Что когда-то еозидали, Канут без следа во іграх; To, что Муза лшпь лелеет, Парки избежать сумеет II остаиется в веках. Начертав повествованье Многогрудных дел твоих, О тебе восломшіанье Сохранит навек мой стих; ІІет защиты и спасенья От всесилыіого забвеііья, Но, воспѳв тебя, венец Я тебе создам ігетдеішый ; Только с гибелыо вселенной Ou увидит свой конец. МАТЮРЕН РЕНЬЕ 1575-1613 Матюрен Рспье (Mathurin Régnier, 1573—1613 гг.) — вьгдагощпііся подт- сатярик. шоемяншік порта Денорта. Родялся в Шартре, в буржуазяой семье. Был допушся ко двору, вел беспорядочяыіі ©браз жпзші. Ппсал элегита, посланіш, духовііые стихіг п пр., одгоіко глашіый іштерсс пред- ставляіот ег© 17 сатігр, тгашгсаіпгых алексаетдряііскіщн стихаші (первос из- дапие их вышло в 1603 г.), в которых on с присущей ему живостыо и остротоіі пабрасывает картшгы жпзіш раздичігых слоев соиремсшюго ему общества. Взяв за образец античных ноэтов-еатиряков (Горацші и Ювеяал), Репье, иаряду с Малербом! іг другими поэтаміі, кладет основаіпге фралдуз- скому клаесішпзму XVII п. Вместе с тем ОІІ еще во мігогом блнзок ліі- тературпъім традіщшш XVI п даже XV в., іюэтизирует образ поэта- бродягн, в противовес Малербу отстаішаст права іюдта ira саободу от стесшгтелыіых правііл. Его язык иредстав.іяет собоіі своеобразный силав ігзыскаішой кішжпой речи с речыо разговорнон, пзобплующеіі краеочныміі народными обороташі, иередко грубоіі u дажс дшшчшш. Буал© вядел в юем оордателя жашра класслческоіі сатиры. „Этот фраицузскші иоэт, — ішсал оіг, — іі© воеобщему убеждешш был лучшіш зиатоком нравов н человече- ских характеров до Мольера". Здесь чы приаодтг отрывок вз его 3-й сатігры. ПРИЛВОРНАЛ жнзнь МАРІШЗУ ДЕ-КЕИР I Маркиз, что делать мне? Берет меия сомненье. Набегавшись, опять приняться ль за учеііьо, За Аристотеіля, Гомера в этог век, Чтоб поживиться всем, что нам оставил Грек. 5 Остатком ііышиых жатв, Деяортом а и Ронсаром G uнв чуждых шбраішых и унесенішх даром, Как бы свіос добро храня в своем гумне, Co славой прошлого блистая наравие? Или уподничать, к вельможе мне ласкаться 10 II до конца пути надеждами питаться, Как фаитазвр пустіой за міслосгыо в гоньбе, Опаілу бедствия одни спискав себе? Филипп Депирш (Desportes, 1546—1606 гг.) ~порт, дядя М. Реиье.
Иль, бсз пмущества, мечтои гонидіый в мире, Жизиь кюнчить голяком 1$ каком-нибудь трактире, 15 В Тоскане, может быть, в Савойе иль в горах, Ile причастившись тайи, оставлю хладиый прах? С полслова ясеи ты: велишь идти ио ветру, Но выгоды наііду служа какому мэтру? Здесь, на ключке земли, мы оідулыо живем, 20 Отягощениые заботоіі и трудом: (Прогііевавшисі» іна род лтодской, лредав заботам, Смочили боги хлеб слезамл вместе с потом. Иаш мир— игорный дом— понятья все смешал: Тот МНИТ, ЧТО вылграл, кто часто ллшь терял, 25 Как в лотерее той, где выиграет случай; Кто станет выбирать, тот будст с долеи худшей. Фортупа, ничего здесь не лриняв в расчет, Богатства, мімости для избратіых наійдет. ІІо так как власгный рок мятет нас в мйре оііогл, 30 Всегда считаться мы должпы с его законбм. Доверішся ж ему, ни в чем не согрешив; A с небом колъ грешлліь, и гріех благочеетіш, To бредни, коли мішшь ты состязаться с роком: Свюбода лпшь во спе ла.ч силтся нелароколі. 35 Ничто не волыю здесь — пи князь н ни султал. Иад ними ктю-то есть, которыті свыліе дап. Всяк сущлй па земле невюльипк есті» суровый, Піо рангу веем даны разлнчные оковы, Кому — из золота, кому — из чугуна; 40 ІІо старпам — ие во гнев — лх мудрость, нисьмеиа И все ученье их, что раздаѳтся в школс, — Лігаіь суесловие пустейлцее, ігс боле. ІПІОД игом мы живем, л я не знал людей, Кто наслаждался бы евободою своей ! 45 Напрасио возомню, пропикиув в глубь ученья, Что сброспть с плеч могу ярмо лорабоінеііья, II, жаждюй знания томяся. погому Неволыіо измешо я долгу свосму. Прирюды приговор! Ее нремудростъ кто же 50 Хулить осмелится? Хулить ее негоже. Ho, накопел, маркпз, не все ль тебе равио, Учеиьш быть лн мле лль быть не суждеио, Когда ирезрешіая, нлчтожиая иаука Киязьям — пюсмелшще, лростонародыо — мука? 55 Когда латыни жрец осмеяы дураком, И сразу доктор ты, без сгепеней пригом? Иной закрутит ус, гордясь вальяжлым стапом; Завивши ілюкопы, главу иакрыв султаном, С тарабарщиніой, нос держа ло ветру, ои 60 Тем самым в наши дни достаточло учен. Ведь, ма.ченькин сынок, как фавориг, в султапе, Фортулы держит ключ п счастие в кармане, Кредитом лользуясь, расиолагает веем, II чтоб ни делал оп, все выручает шлем. 65 „Так чтю же! — молвишь мпе.— Ты точно так жс делай; Фортуну поверни к еебе рукою смелой, . Средь гаочи, среди дпя ты Лувру докучай II чтоб лридворным стать, обвд и сол тсряй; Отваги лаберись, будь нагл и нѳ злорадствуй: 70 Бесстыдсгвю в наши дни одло водст к богатству". Положим, что ты лрав, ло это для меня, Что в полымя поласть да прямо из огия. ІГет, новый кордічнй, я ле мьгслю безрассудію ІІ.о морю чуждому мое налравить судло, 75 Боясь опасностеій, падеясь па покой, И снова жизпь начать лод новою звездой. Іѵолі» молвить лстипу, вновь сжиться с иовым красм, Где часто, как Протойа, свой образ мы мепяем, Где столь закол лремудр п столь свящеиел град, 80 Что в лем не отдлчишь ты кары от лаград: За тот же грех одіш казним там без пощады, Меж тем другого ждут высокле награды. Занё имущиіі власть милует и казнпт, Мллует, если есть поддержка и кредит. 85 Я эTM говорю, по отзыв мой нелестныіі Ile метит в иороля, кто, милостыо известный, Сам добродетелен, и милосерд, и мил, И лмя доброго монарха заслужил. Mue фавюритом стать советуешь ты глухо: 90 На это У меня, мой друг, не хвагит духа; Быть надо знатоком, и клапяться уметь, II в топких хитроетях уметь расставить ееть. Шротивло то нугру; меня гомлг кручииа, Ile смел я, y меня — замашки селяплпа, 95 Я кличку добряка в лопрек себс обрел, Тем более, что я с рождения не зол. Да и к лицу ли мне яасилыше притворство? Иет, я вюдьноліабив и мне претит локорство; Я не умею лі»сглть и, что ты ян скажи, 100 ІІришлось бы мчіе м,олчать или коснеть во лжи; Кадлть счастливчикам и жестюм п глаголом, О прсдках іюмнить их, о дпе под Серизолом О славе их огцов, о том, в какие днл а Иришсй — в дреішеірсчсской мифологии мврской бог, ііроязволъш» меияіштй свой ©браз. 6 В срджеяин под Серизодом (1545 г.) аршш Фраіідаска I одержада иобеду иад »ойском: Карда V. - - 41 Б. И. Пуришев
Маркизов, герцогов снискали ранг оии. 105 Меж тем не идощрен згой ум для лжи искусной, Ласкаться т.рудніо мне, с беостыдігой лестыо гнусиой Піодлаживаясь к ним иль к левой их ногѳ, A речь свіою меігять лишь свойственно слуге. Лукавстйо не в родстве с иагурою моею, 110 ІПреюбразитъ порок и добілесть не сумею, В увдду не скажу, свой разбивая лоб: „Тьфу пріоііасть, государг», я ваш слуга по гроб!" Желать им здравия— терпенья лопнет капля; В лакейских на одиой ноге стоять, как цапля, 115 II втюрить дураку, когда заговорит; Один там, как оеел, весь в сером, фаворит, Другіой, как поггугай, в зеденом, бисер мечет, Ищоіі, взъерошенный, пред фрейлігаой трепещет; Оттоле он нойдет, как ветер повернет, 120 И піокровителей схлопочет и иайдет. В течении светил ие смыслю ни бельмеса II сюкровеішых дел не вижу из-за леса: Иной куда как мид! A сердце каково? Столкпешься и поймешь жестокость всю его. 147 Честь извращешіая уріодливее тьмы: Т,о — идоіЛ, в коего ііе верим больше мы. ВУAТЮР tic»3 1646 Впнсент Вуатюр (Vinsent Voiture, 1598—1648 гг.) — французекий порт, выдлтощийся ігредставитель нрециозной литературы. Родился в Амьене, в оемье зажиточного вішоторговца. Учнлся в Париже. ІІаходился па службе y герцога Гастопа Орлеаиского, в 1636 г. приобрел распшожение кардинала Рипгелье, позднее король назначял его своим главяым дворецким. В ари- стократических кругах значителыгой популярностыо пользовалігсь его га- лантные пиеьма и прециозные стихотворения (роігдо, стаігсы, песни и др.) . Он был одним из ©сыовных посетителей знамешггого отсля маркизы де- Рамбулье, еыгравшего выдающуюся родь в развитии преииозігой лігторатуры во Фраіщии. Первое издапие произвѳдвшій Вуатюра появилось ігосло смертц порта — в 1650 г. СТАНСЫ К.РАСАВИЦЕ У КОТОРОЙ РУКАВА БЫАРТ ЗАСУЧЕНЫ И ГРЯЗНЫ Вы віоздыхателей своих В рукав набили еотней целой; Держите жз опрятней их, Следите, чгоб рукав был бельгй. Вы вправе заточать в тюрьму Отряд поклоішиков ітокорньіій, ІІо пепонятио, почему Тюрьма y них должпа быть черной. Испепедивши сердпе мне, Его вы держите в темнице, Где с виселышком наравне Ему приходнтся томиться. Все дни и ночи напролет Меия сжигает пламя страсти, II превратился в дымоход Рукав не потому ль отчасти?
CRЮAEPи 1607 - 1201 Мадлен де-Скгадерн (Madelaine de Scudery, 1607—1701 гг.) — выдаю- щаяся предетавительшща. литературы фрапдузского Барокко. Родллась в Гавр-е, в дворялской семье. Рано овдовев, она вместе со еволм братом Жоржем де-Скюдери переселилась в Париж (1630 г.), где встретила ра- душныіі нірием со сторопы образоваігпых кругов столичного арпстократи- ческого общества. Она органлзовала сноіі салол, гдс как нстая précieuse („жематшца") выступала нод іімснем „Салфо". Свои произвсдснии она опубликовала под именем брата. Ее первым нронзвсдеішсм явился галалтло- геропческил ромал „Ибрагим, илц славныл паша" („Ibragim, ou l'Illustre Bassa", 4 тома, 1641 г.). образцо.ч для которого іюслужнліг „Бесічертньгй Геллодор и велпкий д'Юрфе" (французскиіі шк-атель пачала XVII в., автор знаменлгого в свое время насторальиого ромапа „Астрея", 1610— 1627 гг.). Особешіыіі успех вьшал на долю ее второго галантію-героіічсского ромала „Артамел, или всликпіі Кнр" („Artamène, ou le grand Cyrus", 1649—1653 rr., 10 томов), еюжег когорого почерпиут из древнеіі ігстории. Под именем мидян и персоші в ромаве фигурирутот искатели іірнклгочешш, галантные кавалеры и дамы XVII в. В своем третьем ромал© „Клелия" („Clélie, histoire romaine", 1654—1661 гг., 10 томов) Скшдерл в лрециоз- нсй манере набрасывает картнну человеческой страстл: ро.мал служлт своего рода руководствоя к учтігвоИ любви л хорошим великосветскігм манерам, в романе дала „карта нежлостл" („Carte de Tendre"), ло которой можно изучить топографию дарства любвл. Творчество Скюдерл оказало злачлтелыюе вдлялле ла разіштие немсцкого барочиого ромала XVII в. (Лоэищгеііл u др.) . A P Т A M H H ИАИ B E A И K И Й RH P 1649-53 [Кир, сын персидского царя Камблза л гроза соседлих государеіі, под лмеыем Аргамела поиадаег в Каппадоклю, где дарствуег его лелрюшрлммй враг дарь Киаксар. Во время торжеетвеішого жертволрщіошешія ол ветре- част царевлу Малдалу, л рта встреча решает его судьбу. Под лмелем Артамена он сталовлтся вовлачалышко.м даря Киаксара, одержнвает ряд блестящлх побед л даже спасает жлзль царю. Одлако его обвшшют в Скюдерн пзмепе л прпговарпвагот к казпя. Главиый жрец в свосм обращеппи к дарю открываот лодллішоо нмя Артамспа. Таковы события, тгсігосрс дствешго связаиные с приводимымл отрывкамп. В цслом ромак (тшшчігый образец литературы Барокко) представляет собоіі сложпое сіглстеігііе из млого- числеішых галалгаых и геролческлх авантгор, простратшых дтіалогов, выс- пренних опнсашш (похпщения, кораблскрушснля, иожары, гром оружил, картины пыпшого ирлдворлого быта л пр.). Расеказ о жерт вопршютении (см. первый пз приводпмых эішзодов) всдется от лица Хрлсалга, прлближенлого Клра.] ЖЕРТВОПРПІІОШЕПИЕ (ѵисѵіь первая, кн. 2) арод ионсмпогу Стскалсл к храму, и перед нашимй гладами начались все приготовлепия к нышному жерт- вопрігаошснию. Тысяча бсыых быков, как иоложеио ДІЛЯ гекатомбы, медленно піли, увенчаинью цветами и сопровождаемі.іе каждыіі двумя рабами. З а ними про- непш драгопенные сосуды из золота, они служили для возлияіши, они же ітрянимали в себя жертвемігую кровь. 3» со- судамн несли жертиеншіки для сжигалия благовоиий, a также богато изук])ашсішігые иожи для заклания жертв. Жрецы же подвигались попарно, одетые в самые пышііме одежды. ІІтак, все было готово к жертвонршіошсшио, не появился лншь тот, кто доілжеи 'был его свершагь. Я смогрсл на окружающие меня предметы с тем же восгоргом, как и Артамен, как вдруг в тоілпе послытались крйки: „царь идет!" II при этих криках весь народ заволновался ÏI стеснился Y храма, чтобы пропустить своего вла- дыку. ГІризнаюсь вам, что это смутило мемя немало, и я пришел в трепег, что Артамеп очути.іся в такоіі бліізости от Киаксара, при- бывшсго в Сшіоіг из Яітерші діля евершсния жертвоприношения. Аргамен, однако, нспоілііеішьш любопытства и не глядя иа мое нежелаиие нродвинуться вігеред, встал ва самом нути царя. Между тем стражи встали y входов в храм іі в само-м храме, a толпа царе- дворцев, которые обычно предшествуют своему госиодішу, иодвину- лась к алгарю. Артамен, который гоговился узреть одного лишь владыку Каппадокии, сперва увидел его, опирающегося на руку Ари- беяІ1, который в то время поільзовался его особыми милосгями, но, о боги, ои увидел такжс и принцессу Мандану, солровоіждаіощую своего отла; она, без сомиения, была ирелестнейшей девицей, которая когда-либо существоиала. Э т °й принцессе, когда увидел ее здесь Артамен, шел 1б-іі год. В сеіі день ее одеяние блистало великолепішм, однако, лезаметно быіло в этом великолепии никакого излиигеспш. Шокрывало из серебристой ткапи, окутывавшее ее голову, ле могло скрыть обиілия золотистых кудреіі, цвег которых н© поддается опнса- нию, и хоть он и ослеплял глаза, но ne огиимал y лица то« живосги, которая являегся одыіш из необходішых условий краооты. ^та прин- а Арибей — царедворец.
цесса обладала фигурой благородиой и приягноЙ и выступала с такой величавой скромностыо, что сердца всех устремлялись е:й вслед. Грудь она имелп белую и высокую, глада голубые и столь нежные и блестя- щие, столь исполііеи- ные невиниости и пе- жиости, что иѵ нельзя было ливезреть без восѵгорга и умилен; я. Рот сс был столь алым, Зубы столь белы и ровны, цвет лица ярок, блестящ и ро- вен, что свеясссть и врасота самых ред- чайишх весеіших уве- тов не далі бы ис- т нного предетавле- ішяотом,чтоя узрел, о веем том, чем эта принцесса обладала. У нее 6ы- ли ирекрасные руки, какие можно себе представить, я заме- ТІІЛ И эту прелесть ее, когда она ври входе в храм дважды опра- вила свое покрывало, н эту прелесть я раз- глядел пос.ле того, как ііалюбовался осталь- ВДЁЙІ^ШЁИ^^ВЙ^^ШІ^^ІІШ^^МЙ^ШЯІ ІІЫМИ. nul і і и і! пі^іііат йсо же эти ііре- Иллостраиіія к роману Скюдери „Артамен, іьти Л0СТИ 11 кР асы я ^толь Волнкий Кир" (из издашія XVII в.). простраішо описываю вам для того, чтобы вы могли извинить Артамена ; к гому же все движения этой лре- краснейшей из приндесс были так хороши и необычайны: чтобы она пи делала, ліла ли виеред или вдруг останавллвалась, го- ворила ли или умолкала, улыбалась ли или задумывалась, всегда оыа была одинаково нрекрасна. Так вот именио этим іірекрасиым шидением Аргамен и был ослеплен, когда в ожидании царя Киак- сара ou увидел ириближающуюся Мандану, такую именно, какую я вам олисад, И даже в тыеячу раз более прекрасную, и был он еш так ©чарован, что, покинув свое место, лоследовал за нен к алтарю, возлѳ Которого Юна шіустнлаоь на колепи. Увидя, что он лрисоедіи- нцлся к ее приближенным, мы последовали за ним и заметили, что он остаыовщся на таком месге, с которого мог видеть лринцессу; и быть y лей на виду. Что же касаетея до меин, то я узрел то, чего .ne мог себе и представить. С того самого мпювения как каниадокийская пршщесса вопіла в храм, Артамел забыл все вокруг себя. ОІІ не видел, проиеходит ли на ,его глазах жертвонршіошешіе илл раздаются иаграды на обшост- веішых играх, ом не лидед шічего, кроме Маііданы. Ou глядел ira иею, не отрывая взора, и краска ла лице его смеііялась бледностыо. ііііо- следстнші ou рассказывал лач, что гак был поражен этим явле- ниеч, так сгалыю лривлечеи столь лрекрасньш существом, чго іге в сімах был отвести от пего г.іаз. Тем временем жертвоприношение ііачалось, н главиый яірец, прек- лоииввш колеіш ѵ поднояшя алтаря, нрои;шес громким голосом (Mo- na, которые n иарь, и принцесеа, и все ііріісугсіиуіющііе высдуліали коціенопреклонешп.іми и в лолиом молчамии: ,ДІо ішступлеиии сла- достного мира прими » дар, о могучнй бог воііііы, эTM ііепорочные жертвы! Мы приносим лх тебе взамен тех, которые молодой Кир, гроза віоликоіі Азии, лринес бы тебе вмссто пас, если 6ы ле милоі- сердис небес, носілавших ему смерть и тем самы.м укрепивших пре- столы царей. Нрими же ог иліеми najia, іфинпессы, его дочери, и всей Каппадокии и .Тидии быагодарсния за эту сголь желаішую смерть, когорая вернула слокойствие юсей А;яш!" ІІОЖАР СІІ11011A (пасть пзрвчя, кп. I) іПожар Сяпола 6ы,л так ужасіен, что и лебеса, и гладь моря, и окружающие равнины, и верілины самых отдаіделиых гор были освещены ярким светом, ігак что, иесмотря на иочпой мрак, можно. бьііло различать все лредмегы. Ужасней зрелища лельзя себе было представлть. В гавани двадцать га,лер лылали, объягыс иламенем, л, иесмотря иа б(Ліізость к волнам, были окутаны змеевидными огнен- ными языками, которые вознослгіись к небесам. Э ти огпепные языки, ко(леблемыо сильными лорывами ветра, извивались в ;ыаправленші города, который они уясе успели воспламеіштъ и который лревра- тцлся к огромный KOCTGj). ІПламя мгноівенно лереносилось с одного места на другое, и пе бі.ідо лочти ни одного уголка в этом зло- счастнОхМ городе, которыіі избежа^ бы его безжалостяого лрикоспове- пия. Пылаюшие сяасти и паруса ла кораблях л галерах мрачно взды- мались в воздух,е и рассылали огненный дождь на соеедние жилища. ІІекоторые ,из этих жцлищ ужз обгорели и как бы уступалл под ла- тиском безжалостного победлтеля и рассыпались во прах на улицах и длощадях, которыѳ они до сего времени украіиали. Э ти ужасатощие волны пламели, которые разливалнсь во многях местах и обладалн больщеіі или меньлгей силой, в зависимости ог того, чго слуяіило лм пиш,ей, зтл волны пламеші, охвачешіыо порывами ветра, каза- лось, враягдовали между собой, являя зрелище борьбы, направлеи- ной ла разрулі,ение стодь лрекрасного города. Среди яр)кого длазиени
извивались клубы дыма и своим мрачиым цветом усугубляли весь ужас эт-ого страшного зрелищп. Тучи искр, о когорых мы уже уломи- иали, лиспадавшио вокруг Сииогга, как пламенный град, делали этот город непристуітым. 1 Среди подобншю сзіягшия в нижней части города можно было видеть замок, воздвишутый на верішше скалы, выстуііающей в море игонь его сщс ne коснулся, но уже устремлялся к нему, іголажая своим мрачным и зловещіш видом. Пожар, лавидимому, во3ник в гавани, так как все дома, к ней нрішыкающие, быди силыіее объяты іыалгоием и Олизки к разрушешш, еели вообще можно видеть какое- Ли разлнчце там, где все гориг и нылает. Среди Этого оглешю.го моря видлелись, одііако, кое-где храмы и здалия. которые оказали огшо.лесколько болынее соігрогивлсние и являли еще остатки своей Оылоп пышиоети, н Это оеоблиію возбуждало чуветва горести и сожалепия ввиду их близкого и неизбеж.іого разрутешія. Лвы, безжадостная стихия все разрушала на своем лути или во всяком сдучае давала предугадать нёизбежность разрушения и Это зредище не могло ne перелолнить наши сердпл ужасом. ИОБЕДЛ АРТАМЕНА ЛОД ВАВИЛОНОМ (часть впіорая, кп. 1) Войско как Артам,еиа, так и других іюлководцев горело опшм одииакового воодущевдеиия и ярости. Обе стороны лриблизились ДРУГ к другу па расстояіщо, раішо© подету стрелы. И тучи эгих стрел омрачили небо; грохот сталкивающегося оружия ітисоеди- нидся к звукам боевои музыки, которая досгигала до слуха сражаю- щихся вшшо», возбуждая в их серддах лламадтое желание іюбеды. ипустошив своп колчапы, они приблизились друг к другу, и те, кото- ры,е держади КОІІЬЯ, стали бросагь их с большой сллой, a вслед 3а этим взялись 3а мечи. Итак, оба войска вступили в рукоігашный бой іг стали сдершать то, что должлы свершагг, доблеетнме воины, руко- водимыс столь же доблестными военачальникаші. Ве© смешалось в схватке, вссх охватил жар нобеды, каждый вослылал желаштм ле голько отбить шшадсіше, ію и выйти нобедителем и3 боя. Левое крыло воиск Артам,ена врезалосж в правое крыло союзных армий вайск КЗК ИХ ЛіеИаЯ ЧаСТЬ ВНеСЛЙ 6е€Л0РяД° к « ряды артаменовских Артамел, однако, желая или лобедигь или ішгибнугь. ш расгочал времени понанрасііу. Он шпадад ла всех, кто являлся ла сго лути поражал цех, кто чіе желал локориться, убивая каждого, кго окачы- вал улорноіе сопротивлеиие. Встретив на своеді пути отряд конницы не желавшеи уступагь, ои палегел на лего и принудил к отсгупл^ иию, не приметив, одлако, того, чго тот, кто оказывал ему такоѳ упорною сопротипдение, был царем Поніа, его благородныл против- ІІИКОМ, столь еіч> лочитаяшшм. Он ранил его в правую руку, и тогда ртот царь, видя свое бессилие бороться, поняв, что он безоружен и что Ііедьзя ждатг» помоши от своих, ибо со всех стороп он был окруждчг поипами Артамена, a также лризнав в своем поб&дител» Артазьена, решил сдаться скорее ему, чем кому-либо другому. II тогда Этот ращеиый государь, стесненный со всех сторои врагами и близкий к гкбели, воскликиул: „О Аргамел, я складываю оружие н призиаіо себя лобежделлым, ты побсдил, и, отдаваясь в твои руки, я готов признать, что гы заслужил э«у побіеду". При ртих словах Аргамеи узнал в своем нротивиике царя ІІолта и, увидя, что ou уже но в силах держать меч, оттеснил окружавшнх сго воинов и, ирибли- Зившись к исму, возр.азил <с лочтением: „ІІе доблесгь моя, a удача Заставила вас сдожить оружпе, о государь, но и мие подобает до- стоііным образом вошольэоваться зтой удачей и доказатъ вам, что ее может сопровождать и добродетель". Пролзнеся рти елова, ои обратилсл к Арисаіпуа , который еражался лодле иего, и, указы- вая сму на лонтийского царя: „Иди, Хрисапт, — сказал он сму, — соироводи царя в иаш л,аг|ерь, ибо талі ему будс/r лучпю, нежели в ого собствеилом, в котором царит смятеиие. ІІо охраияйтс іего особу, — прибавил он, —как приличествует охранягь особу государя, нс нобежденного, a победившего, ибо ои бы(,і бы победителелі, ссди бы его воішы былн сголь жс доблестны, сколь он <ам!" Тем временем іфригийский царь, услышав о илелепіш своего еоюз- ника, пришел в леописуемый гнев; возраст этого государя был весьма лреьуіонси, но юіі обладал ещс больліим мужествоч, a такжо и бла- городством. Игак, узнав об ртой потере, он напряг все свои сиілы, чтобы исправить это иесчастье. Собрав своих воинов, он направи|іся в самое оиаснос место сражения. Артамен же, уелыхав, гдс находитея этог государь, «меете со своим воииством вступиіл « новый бой. Повск>,іу можно было видеть повержвиных врагов, умерших и.іи умираіо- щих, поииов, бросающпх оружие иіліі сдающлхся лобедитслям. ~ Иобеда же бьра всснело ла стороие Аргамена. ОБРАІЦ Ell IIЕ ЖРЕЦА К ЦАРІО (часть третья, кп. I) О государь! ІПоскольку ітам прллнчествуе г быть верными рабами наших новелителей — царёй, постольку жс мы должны иметь реши- мості» изрекать им в глаза истины, столь же важлые для благосостоя- ния их государства, сколько для их собствсііішй особы. Вог лочеіму, но страшась вашего гнева и ндохнов.іяемый богами, я моліо вас, государь, выслушать меня с по.шой благосклоиносгью, ибо касается Эті>, о парь, ію только благолоѵіучия вашсіго и всего государетва, по 'такікс благополучия многих государств <и даясе всей А3ии. Вог почему повторяю я еще раз свою мольбу выслушать меия, не иреры- вая моеіі речи и удслив ей благосклонное вилмашіс. ч Хрисапт — прцбдижеішьш и друг Кира.
И3 уст ЛЮДСКОІІ молвы л услыхал, что Артамен есгь не кто ипои как Іхир, т. е . именно тот лршщ, чье появлешіе на euer сопро- вождалось столыеими чудесами и в честь которого и гіебо и зечля нарушили порядок воелешюй. Храмы, нанболео величественные и великолепные, оказались по- трясенньши, огонь множества светилышков слился восдішо в одно ярчайшее сверкающое пламя. Само соліще затмилось, чтобы вслед спTMІДП0И,Ъ СВ0Й Жар Н блсск - Все ^звездия своюп золотыми сплвтеш.ями оновестили о ого появлении. Да, государь, мы виделн ВѲЩИ, не дозводяющие нам еомпеваться в величии Кира. Сголько преднестигі и чудсс было послано свыше только для тог/ч^ьіТод- готовить нас к рождению величайшего из царей и к ожиданшо неописуемого благоденствия, но никак не для гого, чтобы возвесгшъ нам об угрозе роковой беды И что же? Что сделаі славный АTMг пеРВ0Г0 *ня свовTM прибыгия в Сішоіі, когда я имел счастье увидего его в храме? Известпо, что доблесгь его дала яовод к мнГ числоиным жер пюпрішошениям и благодареииям, возносішьш к бо- гаім-іюкрошмелям побед, одержанных им для нас, и ишг Этом твких, какие не были одержаяы в Кашіадокии, Галатии а і Мидіщ в течепис многих веков. А Боги, о гоеударь, лослали ему силы, чтобы спасти вам жизнь не для того, чтобы сделать вас сго владыкой, ибо on но рождея nS 1 6ЫТЬ П0ДДаіШЬГМ ^1151' и ваи > государь мой, должно отнестись к нему, как к равному себе. Ежели 6ы доблесгный К,гр но был царским сынюм, ежели бы он родился в вашем государсгві? Г«6 М°ГЛИ ВСейеЛ °Р аСПОлагагь судьбой и жвдыо и держали бь ответ за пих только перед богами, однако он поддашіьіі другого государя, и этот государь его собствеігаьгй отод. Когда мьЛико- TM 1Тг/0ЖП0Й ТTM ° КОЯЧИне КиР а ' мы почнтали его за злодея, по воле богов погибшого при кораблекрушении; ныне же, когда нам стало извостпо, что Кир самый добродетельный из смертных и самЫй великий из дарей, не подобает ли нам склоииться яеред ншг о никак ые жаждать его смерти. II если подумать, о царь о том/что сдолал он для вас и для Каішадокии, спасши вам жизні и вьшгрдв столькс> сражвний, иодчшшв стольких царой и завоевав столько Jpo- дов!.. Пышыый Вавилон, который сгромился к мировому го^од- сгву оказался покоренным только благодаря его доблести Беликиѳ боги внушают надежды, равно как и страх! Они даоят радость, но они же умеіот и угрожагь! Еслн ошг ведали, что К Ьудот царствовать, они ведали также, что власго оп нолучнг пугем снраведливьш. Они послали знамения, продвещавшно o*noL7enZ своГжГГпГг3аВ(>еВТЛЯ МИра ' ©сьінала ла^рами Итак, государь, чтобы исдолниць волю богов, ІОір должѳн из а Галатип — сущсстповавіпее в древиости госѵллостн^ » м, А паселеішое галатамм (народ кельтско^ племеші) УД Р МаДВЙ Азии ' ваших рук принять царство и руку ириицессы Манданы, вашсй единственной наследішпы! Боги, которым я служу и к которьш я возносил моления и при- нес самыс великолепные ' жертвоприношения, оповестили меня, что смерть доблестного Кира нринесет гибель вашему царсгву, ввергнег в рабство вашііх поддашіых, a вас, государь, обречет на жестокую участь.
c RAPPO H 1610 - 166Û ГІоль Скаррол (Paul Scarron, 1610—1660 ir.) — французскиіі пиеатель, вид- нііішиіі представитсль ли- тературы „бурлеск". уТо лптсратурмое течешіе, ио- лучнвшее свос название от итальяігского burla — „шут- ка", ©смеивало и шаржнро- вало высокші стиль клас- синизма и героико-галапт - ных романов путем превра- щевия величественного в вулыарнос, изысканного в грубос и т. д. ІІисатели Оурлескного напра влевня скдошім к глубокому ко- мизму, к іротесі.у и ка- рнкатург. Увлсчешіс бур- лсском было особешю зші- чителыіым в 1640—1660 гг. XVII в. Скарроіг родіі.іся в lia- pirate, в семьс чпновника. Но настояішю огда ОІІ всту- шіл в духовное зваігис, что сму, однако, нс мешало вес- ти вссслую u разгульпую ЖІІЗІІЬ. ()н сблизнлся с пред- ставителями литер ату рпой богемы, увлскся плопіадпым тсатрои, для когорого начал ютсать комедші. В 1630 г. ,,, . ou был назяачец в городок т .. М;шс каиошгком. Озорство ттульный лнст „Комического романа" 11 «утсжи продолжали, од- Скаррона (из издашія 1631 і\). накоѵнаішлнять его досуги. В 1638 г. он заболел пара- шимся до конда его ж.ізтгн. В 1643 г вышот tTîwLAï? " UOTj длив ' Мансе ou набрасывает план роиана, которыіі выіпе.і в свот. в 1651 г. „Іхоми- ческиіі роман" — н а иболее значнтелыіое нронзвсдеііне Скаррона — иисл огром- ный успех. Значіггельпый успех выпад также на долю бурлесішых поэм Скаррона: „Тифон, ІШІ Гигшгтмахші" („Typhon, ou üigantomachie , 1644 г ) ïi особеішо „Вергилий шшзнанку" („Vergil travesty", 1Ь48 г.). В 1646 г. Скаррон покидает Мапс и нсресслястся в Париж. Здсп, ou дружігг с шід- ныміі деятелямн фроиды, с 1648 г. начшіает нубликовать ядовитыс стихо- творные памфлеты, направлетп,іс протнв кардішала Мазарини (так наз- „Мазарішады") . Литературпое наіледи© Скарропа весьма зиачіггельио Ьго комедіш сыгралн заметную роль в рпзвитші фраііцузскои драмы ЛѴЛ— XVIII вв Он папіісал большос количсств© стііхотіюрсшш (бурлсскіп.іе оды, элсгии, иссснки, эпчграммы и пр.), a также ряд шюелд („Трагшсомическнс "°ВеІіаЬІрусском языке: „Комический роман", псревод, статья н ко-мментарші Н. Кривцова, изд. „Academia", 1934 г. (лучішш нсрсвод). ШМИЧЕСКИЙ РОМАН ЧАСТЬ ІІЕРВАЯ Ггаеа 1 Труппа комедианпіов прибываеш e город Манс оллце уже совершило бодее половииы своего пути, и его колесница, досгигшая небосклона, катилаеь быстрее, нежели ему хотелось. Когда бы его коіга ножелали вос- пользоваться покатостыо дороги, оіш нробежали бы оста- ток дня меное чем н четверть часа; но шт, вмесго того чтобы тянуть ее изо всех сил, забавлялмсь курбе- ітами, вдыхая морской воздух, заставлявший их ржать и наіюминав- ший им О близости моря, где, как говорят, их хозянн иокоится каягдую ночь1. Говоря по-человечески н более вразумительно, было между нятыо и шссгью часами, когда на манский рынок въехала новозка2. Она была запряжена четырьмя прегощими быками, предводительствуе- »іыми кобылой ; жерсбенок ее резвился вокруг новозки, как З'т и подобает малым шалунам. Оо.н .зка была неренолнена ящиками, сѵидѵками и огромными свертками размалеванного полотна, образо- вГывавшими пирамиду, на вершіше когорой красовалось женщина, оде- тая полугородски, ітлудеревенскп. Рядом с ішвозкой шел молодоіг человек, сшль же бедно одетый, как и богатыи видом. IIa лщм y него был огромный нластырь, закрывавший глаз и полщеки, a на ітлече ou нес длинное ружье, из которош настрелял миожество сорок, соек u ворои, виссвших вокруг иего, как перевязь, a внизу ее Оо.гга- лись подвешеішые за ноги курицы и гусеиок; похоже было, чго он их где-то ііодцсгшл. Вместо шляпы на нсм Оыд ыо-чпой колнак, уви- тый разноішегными лентамн, и эгот головной убор имел вид тюрбана, начатого іГиедоделашіого. Его платье состояло из иладаа легкои серои материи, опоясаішого ремнем, на когором висела столь длішная шпага, что ею иельзя было достаточно ловко действовагь без сошки. Ш нем
были штаиы со сборами и завязками впизу, как y комедлаптов, когда они представляют какого-нибудь героя древности, a вместо башма- ков какие-то сандалии античного образца, сильно попорченные на- лппліею по щиколотку грязью. Рядом с ним шел старик, одетый несколько приличнее, но все же очеиь бедяо. IIa спине он лес виолон- чсль, и так как он шел немного согнувшись, то издали его можно было принять за огромную черепаху, идущую па задних лапах. Иной критик заворчит на зто сравнение из-за ііесоразмеріюсти череігахи и человека; но я имею в виду тех гигантских черепах, которью во- дятся в Индии, И лотом я полагаюсь тут исключителыго на ооб- ствсшіый свой вкус. Однако вернемся к нашему каравану. Он проезжал мимо игорного дома 3 под вывеской „Олень", y две- рей которого собралось множесгво знатнейших горожан. ІІ&обычай- ность ліествия и шум всякого сброда, следовавшего за повоізжой, были ігричиной того, что все этіі почтенлые горожаие обратили свон взоры на наших пезнакомцев. Бывший тут же местньгй судья, по имени Раппиньер, подоніел к ним и с начальсгвенным видом спросил, что они за люди. Молодой человек, о котором я вам говорил, не снимая тюрбана (погому что одной рукой держал ружье, a другой ліпагу, чтоб она не била по ногам), отвечал ему, что они родом фран- цузы, a ремеслом комедиаіггы; что его театральпое имя —Дестен, его старого товарища — Ранкюн, a женщины, рассевшейся, как на- седка, наверху багажа, — Каверн. Это чудное имя рассмешило неко- торых из собравшихся, па что молодой комедиант заметил, чго имя Каверн умному человеку не должно казаться более странным, чем Монтань, Валле, Роз или Эпин4. Разговор прервали драка и брань, которые послышались y повозки: слуга игорного дома ударил возни- Uy, не предупредив, чтобы ои остерегся, за то, что быки и кобьіѵіа слишком самоволыю обращались с кутей ссна, лежавшей иеред двсрью Ссору п[>екратили, и хозяйка игоргіого дома, любившая ко- медию более, чем проповеди и вечерни, по неслыханнсйі y хозяйки игорпого дома щедіюсти позволила возшіце досыта накормить ско- тину. Ои охотно принял ггредложеніге ; и пока скот ел, автор огдыхал и думал о том, что ол расскажет во второй главе. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Глава 17 Что произошло между мсіленьким Раютеном и болъшим Баіенодъером ...Итак, Манс был полон дворяііства, крупяого и мелкого. Гости- ницы оыли полны лриезжих, и бблыная часгь зажлгочньгх горожан y которых останавливались знатиые особы или лровияцпалыгые дво- ряне, их друзья, скоро перемарала все свои тонкле простыни и тка- ное Ьелъе. Комедианты начали нредставления с желанием сыграть как можпо лучше, как комедианты, которым заплатили вперед Манскиѳ горожане увлеклись комедиеій. Городские дамы и про- винциалки были рады видать каждый дсігь лридворных дам, y ко- торых они перенимали лучліие наряды (по крайней мер© лучшѳ тех, какие оли сами себе делали), к большой выгоде их портных, которым они отдавалп переделывать множество сгарых платъев. Балы давалн каждый вечер, и скверные тапгіоры танцовали скверные «у- ранты а, и множество городской молодежи танцовало n чулках гол- ландского или юсского полотна и навакселных башмаках Г). Наліих комедиантов часто звали яграть ло домам. Э т Уаль и желика внушали любовь кавалерам и зависть дамам. Ипезилья, кото- рая танцовала сарабапду по просьбе комедиантов, была очарова- тельпа. Рокебрюл(і почти умирал ог избытка любви, столь впезаіию она возросла; a Раготен7 признался Ранкюну, чго если ол ие побсдит скоро Этуали, Франііия останется без Раготепа. Рапкюп всячески его обпадежил и, чтобы выказать то особое почтелие, какое имел к яему, прослл ссудить его двадцатью пятыо или трігдцатыо фраиками. Раготен побледнел при этой неучтивой лросьбэ и раскаивался, что сказал сму об этом, и почти отказывался от своей любви. Но, лакопец, совершенно разъяренньгй, собрал эту сумму разнымн деш.гами и из различпых кошельков и огдал ее с печальным видом Ранкюну, обещавшему ему, что через день он услышиг разговоры о себе. В тот день играли „Дон Яфета" — театралыіую льесу, столь же веоелую, столь мало бытъ веселым имел прнчины тог, кто ее сочи- нил8. Зрителей было много, пьеса была хорошо сыграиа, и вое оста- лись довольны, кроме несчасгного Раготена: он лріплел поздно в ко- медию и в наказалие за свои грехи сел лозади какого-то іпровиіщиаль- ного дворянина, лшроколлечего и в огромном доролшом илаще, кото- рыіі увеличивал его фигуру. Он был иастолько выше росгом самых высоких, что хотя и еидел, но Раготену, огделениому от иего только рядом мест, казалось, будто тот стоят, и он беспрестанпо кричал ему, чтобы on сел, как другие, настаіько пе мог ои иредставігтъ, чтобы голова сидящего человека поднималась так выооко над юловами ос- тальных. Этог дворянин, которого звали Ьагеиодьером, долго но обращал внимания на то, что говорил ему Раготен. Иакоііец, Раготеп окликнул господина зеленоперого, a так как y того действительно было пушистое, грязлое и не очень толкое леро, то он повернул голову И увидел маленького нстерпеливпа, который ему довольно грубо кричал, чтобы он сел. Бапенодьер так мало был этим тропут, что опять повернулся к сцене, как будго ничего не случилось. Раготен снова ©му крикнул, чтобы он оел. Тот олять повернул голову к нему, глянул на него и отвернулся к сцеііе. Раготен опять крикнул: Багенодьер ловернул голову в третий раз, чтобы в трістий раз осмот- реть его и в третлй раз ловернугься к сцеие. II пока продолжаласіь комсдия, Раготеп с одинаковой силой кричал ему, чтобы он сел, a Багеиодьер оглядывался на пего с тем же слокойствием, способным a Стариниый таяец итальяпского ироисхождвяіш. Во времсна Людови- ка XIV ои 6ьь.и в моде при дворе. Существовалн различные вцды танда.
взбеситъ весь род человеческий. Можно было сравнить Багелодъера с огромным догом, a Раготспа — с шавкой, которая лает на него, a on, ігодняв ногу, Спокойно мочится на стену. Накоиец, все за- метили, что происходило между самым большим и самым" діаленьким н,3 собраишихся людей, u вс;е начали смеяться над зтим в то самое время, когда Раготіен начал от нстернения ругаться, a Багено- дм»р только холодно его ©ематрнвал. ЭТ0ІТ Багеыодьер был самым высоким и самым грубым человеком в мире. Ou сп|>осил <• иривыч- ным "спокоііствііем двух дворяи, сидевншх рядом с шш, чему оіш смсются. Оіш нроетосердечно отвечали ©му, чго над ніш и Рапо- теном, iî думали этим доставить ему удовольегвие, a ne досаду. Однако Это ему не понравидось, и из слов: „Вы порядочные дураки", кото- рые Багенодьер с хмурым лицом бросил им не во-время, оии нопнлн, что ои припял вее это в дурном смыеле, и ігочли себя обязашгьти, каждыіі <со своей стороны, дать ему по здоровоіі нощсчішо; Баге- нодьер ііе мог сначала личего сделать, кроме как толкиуть локтями направо и налево, пото.му что его руки запутались в его дорожноім плаще, и, ігрежде ічем он их высвободил, оба дворяшша, будучи братья- ми n от природы очень лроворными, имели возможность дать ему иолдюжины яощечин, іпітервалы между которыми были столь ©ди- иаковы, что слышавшие, но не видевшис их могли лодумать, будто кто-нибуді» шееть раз ударил в ладоши с одипаковыми нромежут- ками. ТІаконец, Багенодьер вытащнл руки из своего тяжелого плаща. Но так как братья сильно даскакшшіли на него и дрались, как лыіы, то его длішиым рукам не было лростора для движешгй. Он хотел было отетунить, но yuan навзничь ,на человека, сидевшего нозади него, и опрокинул его вместе |Со сгулом на несчаетпого Раготсда, который опрокипулся на другого, a тот онрокииулся на третьего, и так до последнего ряда стульев, которых опрокинулась целая веро- ішца, как кегли. Крики падающих, нридавлеігных жепщшг, нерішуган- ных красавнц, нлач детей, разговоры, смех, жалобы и анлоднсменгы цроизвели адский ніум. ІІнкогда істоль малал причина не вызмвала таких болыпих ношедствий, и что было удивнтельно, так это то, что шгіаги не были обнаженьг, хотя главная сеора произош.іа между людычи. <у которых они были и которых было не меныне сотіш в зале. Но что было еще 'боілее удивительно, так это го, чго Багенодьер іраздавал н нолучал нобои без всякого волнения, как будто зто было самое спокойное в мире занятие, ji-i, кроме того, заметили, что носл© обеда он ие раскрывал рта, кроме как, для ччцго, чтобы лрамзііесги те гри иеечастных слова, какие діавыекли на него град нощечіш, и но раскрыл его весь вечер: подобное хладнокровис и молчалквость Зтого огромного человека еоответсгвовали его росту. Этот ужасный беспорядок стольких лид іг стульев, ггеременіав- шихся между собою, «адо быдо долго распутыватъ. В то вредія когда над э'іи.м стара.іись >и когда самые милосордные стали между Баге)- нодьером и его двумя 'неприятелями, .послышался страшный вой, будто бы исходивший из-нод земли. Кто зто мог бытъ, кродіе Раго- тена? 11 деііствительно, когда судьба начнет иреследовагь несчаст- ного, она преследует его всюду. Стул бедного карлика стоял прядю на лоловипе, прикрывавшей жолоб игорного зала. Э тот жолоб веегда паходится носредшіе, как раз по-д веревкой9. Он служігг для отвода дождевой воды, и іполовиціа, которая его локрывает, подітмается, как Ерышка коробки. A так как годы приводят к концу все вещи, то и половица в игорном доме, где представляли комедню, сильно сгнила и лодломилась под Раготіеном, ;когда пзрядного веса человек лридавил іее собой « своим ,стулом. Э тот человек лолал одной ногой в яму, где находился весь Рагоген, — его нога была в сапоге, и щпора колола Раготена ів шею, что и заставило его бешено завыть, отчего — не могли понять. Кто-то нодал ртому чоловеку руку, и в то время, когда он стал вытаскивать ногу из ямы, Раготеіі укусил его За ногу так -еильно, что тбт лодумал, будто это зміея, и испустил крик, который заставил вздрогнуть того, кто ему номогал, и из страхкі выпуститъ іруку. Наконец, этот последннй Іпришел в себя и опять подал руку человеку, который не кричал ужс больше, іготоіму что Раготен болыне его не кусал, и потом оба вмеете вытаіщиліі из-под земли іма.іенького человечка, который едва то.іько увидел дневпой свет, і;ак стад грозить всем и особекно тем, кто смотрел на не.го іи смеялся. Он замешался в выходящую толну, замышляя что-то очень славное Ідля оебя « очень гибельное для Багенодьера. Я не знаю, каким образо.хі Багенодьер примириліся с двумя браті.ями, и еели только так было, по крайпей мере, я не слыхал, чтобы они лосіл© Зтого что-нибудь сделали друг другу. ТІ вот зго-го номешало иеко- торым образом первому представлению лаших комедиантов псред именитоіі лубликой, находнвшейся в то время в городе Малсе. 42 Б. И . Пуришѳв
K-OPHЕЛЬ 160S - 1664 Пьер Корпедь (Pierre Corneille, 1606-1684 гг.)-велпгсий Апанпѵз- ский драматург, создатслі. классячеекой трагедшг во ФраиTM Родн^^в Руане в семье судебиого чшговшіка. Изучал юрис- прудеіщию, был прігаят в корпорадшо адвокатов. В 1629 г. появплась его ко- медия „Мелита" („Mélite"), встретившая сочувствея- ііый прнем y пубдіши. Вслед За этпм Корпедь пишет ряд иьес (большей частыо коче- дий), в которых сігльпы традидии литературы Ба- рокко. В 1632 г. Кориель нереехал в Нариж. В 1636 г. on шшисал свою знамеіш- тую трагедию (грагикоме- дшо) „Сид" („Cid") —пер- вую настоящую трагедшо франдузского классицизма. Трагедия была поставлена втомжегодуuимелаy зрителей огромный ycuex. Одпако Фраипузская акаде- мня, іюдчишіясі» воле Ри- шелье, оеудила „Сліда" за иекоторые стилевыс и ио- литические „волыюсти" (со- чуіктвсияое изображепяе своеволия феодала), ко- торые Корнелъ допустил в своем произведепии. В 1640 г. он ішшеттра- Корнель (с гравюры (641 і\). гедии „Гораций" („Horace") и „Цшша" („Cinna"), в .yeucte«, „ 1643-1644 - П„миС„" ѴЛГЭД 1646 „1 одогуііда („Rodogune ) u др. К 1643-1644 гг. отяо- сится его яркая комедші Лгуц" („Le menteur"). В иазванных цроизведе- ииях классическші стиль Корнеля иашел свое иаігболее художестіммшо-яолпо - Веяпо© выражепие. В 1647 г. Академия избрала Корясля евоіш членом. В 1652 г., раздражешіыи решшелышм ировалом своей ішвой трагедші „Пер- Корнель 650 тарит" („Pertharite"), Корнель пюкішул ІІариж и возвратшся в. Руап. Здесь под влияиием иезуитов ou обратидся к религиюзшпі порзші, иа врсмн ім>всо осташгв занятші дрaматическим творчеетвом. G 1659 г. он возвратнлся к театру, одиако еіч> последяие ігьссы („Эдии", 1659 г., „Серторнй", 1662 г., „Оттон", 1664 г. іі др.) ужс ие имели прежмего усііеха. Умер ou » бед- ности, являясь свидетелем іюліюго уыадка своей былон славы. На русском языке: номимо переводов ХѴІГЕ в., „СІІД", псревод Е. Ба- рышева (СГІБ 1881 і\), В. Лихачева (СПБ 1891 г. и 1934 г., ГИХЛ, поід редакцией, со встуіштелыіоіі статьеіі и коммеіггариямн Ю. И . Дапнліта); „Горадий", перовод М. Чайковского (СІІІі 1893 гД и Л. Поллгоаиова (М. 1895 г.), „Родогоііда", перевод Е. Барышева (СПБ 1881 г.). Ншке приводягсн отрывки ііз трагедіімг Корисля „Горацігіі". В оенове трагедии лежит римское еказакпе о сьшовьях-близііейах ІІуб- лзія Горацші, которые во время борьбм Рііма с Альба-Лоіігшй ч в царство- ваіше Тулла Гостнлия (VII в. до н. э) вышли ira яоедшгок с тремя альбаігскими братьямн-близнецаміі Куряацііямя, ві вяіду обоих войск, чтобы положить коіиец воіііге. Их ноединок должш был, ш> жслаяшо царей, целою малой крови решііть еудьбы Рима и Алъбы. После ожесгочешюй борьбы два Горация паліі, a все три Куриация были раііеігы. Тогда оставшийся в жіівых Горадігіі гірптворііо обрагилея в бегство, a затем, внезаішо обертгув- шись, убил одиого за другим всех грех Куриадиев, преследовавших его с неодішаковой быстротой н изнемогавших от pan; таким образом, ОІІ доставил Риму нобеду и господство над Альбой. Ііеся доепехи убнтых вра- гов, победитель с триумфом иаправіілся в Рим, ш> „пред Каііеііскнмп во- ротами его встрстила сестра, деішца, ііросватаішая за одііого из Куриациев; узнав на пдечах брата плащ жеігиха, ею са.чоіі сделаішый, оиа, раіпуетив волосы, с нлачем зовст ногіібшего жеішха по ииеші. Воігль ееетры, іні- емотря ііа сго ішбеду u столь велігкую радость государства, дривел в негодоваіше свиреиого іоиошу. И вот, обиажіів меч, оя ирои;шл девушку с такими браішы.чи словами: „Лди огсюда к жсішху с своеіі несжмягремешмйі ліобовыо, ты, забі.івіпая о павших братг.ях и о живом, забышиан об оте- честве. Так погибнет всякая римляака, которая будет онлакіівать врага" . Приговоренный дуу.мвирами за убийство сестры к смерти, Гораиіпі по оо- вету Тулла апсллировал к народу, u народ смягчил лаказаянс, осудив Горация ироіітм под ярмом u іювелев отцу его нршіести искупителыіую жсртву. Пріг этом на суд© паибольшее ішечатлеиие ira народ ігроизвел Публий Горацпй—отец, заявивіпігіі, что, ш> еіч» мшчшіо, дочь убита заслужолііо; в цротнвном елучае, on накала.і бы сьша сам іго ираву отцоюькой власти. Затем ou нросил ие лішіать вовсе детей его, когорого так ясдаюто ішдслп отцом прекрасного іготомства. Иріі ртом етарігк, обшів юіюшу u указывая на доспехіі Куриациев, еказал: „Ужеліі вы, Квириты, можето вігдоть при- вязаинші к колодке, ііретерпевающіш иобоіі u мучеішя того, которого вы только что ввдели шеетвующим с трофелми u торжеетвуіощіім іюбеду? Столь ужасное зрелнщо едва ліі могли бы перепости даже альбаицм. Идіг, ликтор, свяжіі руки, которые толъко что оружиом стяжали глаікчіство на- роду римскому! Иди, нокрой голкшу освободители утого города! Повесь его на "іпесчастном деревс (так иазывались дсрепья, посвящешіые иодземиым богам; на ішх, согласао закоиу, вешаліі осуждешіых престуішиков, — при.ч . рсд.), бей его хоть в черте города, только среди оружия u доспсхов врагов, или впе черты города (согласио закоиу, ііресіушіика иадлсжало іювесить и бить „и.ш в юродской черто или за городской чертой", — прпм. ред.), только между могилами Куриацпев. Куда, в самом деле, вы можсге увести юношу, где 6ы сго собсгвешіые трофеи ne защищали er© от столь иозоір- ной казыи?" (Тит Ліівіій, „Римская піеччірия", кішга 1-я, гл. 23—26). Кориель драматігзирует уто сказаіше, осложшія его вводом яовых дей- ствуюших ліщ (Сабшіа — жеиа Гораціш-иобедителя, сеетра Курнацяев; Ва- лериіі — рямский иатриціш, в.іюблешіый в Камяллу, u др.), вводом исихо- логических мотивировок н ситуацлй — в трагедии Горацші я Курііа- дия связаяы узамя родства (Сабяяа) u тесиоіі дружбой, что дает ва;шож- иосгь выдшшуть ца иервый miau тему: стікяовеіше долга перод родетвом,
дружбой и любовью, с одной сторонъі, и долга псред государством — с другой. В ряде момеіггов Корнель ігеско.іько модифицпрует сказапяе, на- вример в фшіале, в сцене суда над Горацием, где полтоовлаетію царит мудрый дарь и вовсе пе выетупает „римский народ". Г O P A Ц И Й ѵ 164 О AKT ВТОРОЙ СЦЕНА3 [Гораций и Куриаций (жених Камиллы) только что узна.ш, что тгметпго на пх семейства иал выбор нравителей, что шіеия;> он» до.іжвы встретиться на ііоле браші, чтобы в кровавом иоединке репшть судьбы Ряма и Альбы.] Горациіі и Куриаций Кyриaguй. Пусть небо с этих пор, земля и самыл аід, Восстав на нас войной, свой гнев соедішят! Нусть боги, демоны, все люди, рок пред ніами Восстанут мощнылш и властиыми врагами! Я лревзойду их веех и вызывіаю в бой Судьбу и демонов, богов и род людской! Все, что ужіасно в них и элобяо и жестоко, Все меныые іпочести, шм даннон водей дкжа! Гopagий. ІГо рок, івозведший иас да лочести нредсм, Всю силу добдести нам проявить велел! Он силу истощил, чтоій облик дать несчастъю, Сдособный при борьбе поспорить с нами властыо, Заметя Средь толпы наш нербъічный дух, Он Яеобычно стал преследіовать нас двух! Бороться сю врагом Для общего спасепья И с незн&комдем меч скрестигь в лылу сраженья — Простейшей доблесги призванье, долг простой: Кто Яе встуліаіл с врагом іотчизны в лютый бой V Отчизле жизііь отдагь отважно не лостыдно, Для тысячей людел желателыіо, завидло! / Но умертвить дри всех того, скто дорог нам, Сразиться со врагом, кто мн© как я ж© сам, Напасть на сторону, избравілун» защитой, і С кем лородлились мы, дружили мы открыто, — Достойню только иас, лишь пам дано свершитъ И зависги в толл© н© может породить. Порвавши дружбы связь, пожергвовать отчизне Того, кому готов отдагь все бдага жизни, На это мало кто слособен лз тоілпы, Иа это лосягнуть лишь можем я и ты! Кури аций. Да, наши имена «© будут позабыты! К великой славе нам теперь пути открыты! Мы станем образцом всех доблестей земных, ІІо доля варварства звучит в словах твоих. Немцогие, пленясь бессмертием «и славой, Отважутся 'встулить на згют луть кровавый. Как іни пленителен толпы восторг и плеск, Безвестиость імяе милей, чеіѵі славы шум и блеск Ты (видел сам, что я не колебался додго, ІІюкорно іпртіял веегь и не огвергнул долга: Ии дружба, іш родство, ли нежный лыл страст©й II© отвлекли меня от родины моей. И іраз Куриадии — избраітикп отчизпы, Они Лослужат ©й, не вызвав укоризны! ІГам Альба будет тем, что Рим для ваших дулі... Я "оерддем нежеи, добр, но все-таки я муж! Я "знаю, к лрошлому мне больше нег возврата, Когда, ліобя сестру, войной иду на брата! Вражду читаю я теперь в твоих глазах. Я должен сам желать низвлечъ тебя во прах, И я ислолнить долг желапьем пламенею, A вмест© с тем стііашусь, ог ужаоа пемет II в жалости к себе завидую я тем, Іѵто, рані>ше встретив смертъ, лежиг во прахе ием. Но отступить назад Куриаднй не желает. Печалыіьгй долг меия томит, по не пугаег! Люблю ern дары и то, что он берет! II если болылего Рим от героійства ;кдет, To я Де римляиин: хвала богам лредвечным, Піо крайкей мере, я могу быть человечиым. Гораций. Когда гае римлянин — вс© сделай, уто б быть им. Когда ты равен мне, твоя отчизна — Рим. Зпай, доблесть твсрдая, котороій я владею, Не может допустить сомнеігья вмсст© с иею. ІІельзя на поприщ© бессмертья выступать И е первых ж© ліагов оглядыватъся вспятъ! ІІесчасть© лаш© — да ! — люистипе велико ! ІІо я ле устрашусь безжалостного лнка!.. Кто б ни были враги моей родиой сграігьг, В готовносги мосй попрать их — все равиы, Бдажеисгво лолучить дако© ириказань©
Увичтожает скорбь, любовь и сострадапье! В ком голос вс.ех других забот пред ним нѳ смолк, Готовится как трус сверішгтъ священный долг. ОІІ должеи разогнать все ПОІИЫСЛЫ другас. Рим броеил жребий мне — все стали мле чужие. II с той же рлдостыо, с какою я ссстру Сіулругою вазвал, вас трех я в лрах сотру! Чтоб этот ріазговор не иродолжать без нужды, Bac Альба дазвала, вы мне отныне чужды! AKT ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА3 Старик Гораций и Камилла С г арик Гораций. Довольтіо, дочт» моя: теперь тіе время слез; Ile горе, a почег нам этот день принес; О бедствлях семьи скорбеть неблагородно, Іѵогда ценоіо их отечоство свободно... Рим Альбу победил, в том счастие для нас; Все горести должны умолкнуть в этот час... Go смертыо желиха лишллась ты супруга, ІГо Рим найдет тебе достойнейшсго друга. Да! Каждьгй римляшш почтет за честь, поверь, Связать свою судьбу с моей семьей тапіерь... Мнс иадо сообщить Сабиие эти вести: Еіі трудио будет их сиести без чувства мести. Смерть братьев от руки супруга может дать Еіі болыие прав, чем нам, терзагься и страдатъ... По я наделося, расоестся іііенасгье: Великий дух ce ломожет снесть несчастье. Оставь трусллвую печаль, забудь о горе, Встреть брата тіадего с сиянием во взоре, Бред вееми покажи к отечеству любовь II что в обоих :вас одна и та же кровь. СЦЕНА4 Кaмиллa (одна). О да! Я докажу ому исизгладимо, Как верлая любовь в боръбе неустрашима! 0\ н нс нрнзлает закона тех владык, Ko !(»{)•.,іх род людекой семьею звать привык. і'і.1 думаеіш», что я могу быть вновь счастливоіі! Ты скорбь мою зовепіь иоетыдлой и трусливоя! Бвзжалосгный отец! Хочу л всей душой Сравлять мою печаль с моею злой судьбой. Видал ли кто-нкбудь, ,чтоб стодько изчеиешій Коркелъ 663 Рождалося почти со сменою мгповений, To еладких, радостных, то грозных столько раз, ТІока смертельяого не лробііл страшный час! Видал лп кто-нибудь, ,чтоб разом так лиспали Блажіенетво и боязнь, падежды и печали? Чтоб стольким бедствиям был дух порабощел, Чтоб істольких перемен игрушкою был оп? Оракул мне сулит локой, a сон мученье, Мир объяиляется и вслеід за ыим сраженье, Mon брак готовится, ,н чуть пе тот же миг Братоубийствелной враждм рождает клик! ІІегодоваш.е всех борьбы ие допускает1; Мир снова ластает іи снова исчезает! Казалось, Ріш погиб, ликуют три альбігйда! Из иих Курнациіі мой—герой, ло ле убийца... О боги! Может быть, яв том была вішовна, Что к скодэби родины была так хладтюкрошіа? Что слщпком радостло узлала эуу весть И отдалась любви, забыв ігро кровг» и меств? Пусть смергь Курнапия — заслужепмая кара, ІІо кто был вестииком жестокого удара? Солсрлик и.адіігего, с добедным блеском глаз Он мле лередает убітйствешіьгй рассказ, И ла челе его блистает ликовалье... Ол рад за Рим, — е»Яу ль ііоиять МОІІ сіФадаіп,я: IIa гибели врага ол счастье строить рад. II над Куриацнем ликует как іѵгой брат... ІІо это не конец! IT этого им м.ало ! Им радости моей еще не доставало! Их торжеству должна я... я руконлеекать И руку, сердце мпе лропзпвшую, лобзатг»! Для них в тоске моей, великой и законной, Лреетупеп каждьгіі вздох, постыден «зор склоненлый, Их зве])ство даже елез пе может допустить, И варварство одно должны вее люди чтить! Переродись, моя душа! II без возврага Будь педостоііною сестрой такого брага! Врсстань на изверга и в гореети твоей G лроклятием ему всю ленавлсгь лзлеіі! Я счаетлива лрослыть отпыне малодушной, Іхогда ізнак твердіосги — быть іварварству лослуішіой ! Что сдерживаться мне! Греми же, скор.бь моя! Утрагив все теліерь, nie ßimio еграха я! Забудь лочтение к снасителю отчнзмьі II ідон ему везде ішвстречу укоризны! Іѵлеіі ми проклятием лобедное <чело ! Ііусть глев его расгег! рлон заилцти за зло! Bot Іізверг!
СЦБНА5 Гораций, Камилла и Прокул (воин римской армии). (Прокул несет три меча Куриациев.) ГopaциЙ. Bot рука, свершившая отмщенье, Рука, жоторая лозор порабощонья С отечества сняла! Камнлла, вот звепо, Создавшее из двух могучих іцарств одно! BOT знаки почести, ювидетеди лобеды, — Воздай мне доляшое, забыв про скорбь и беды. К a миіла. Прнмн одли мои рыдания в привет. Гopaций. I По Рим ле хочет слез: им пыне места нет! Смерть братьев искупид я дорогоій уеною: Не слезы, кровь врагов за них пролита япюю... Paß совершллась месть — все счеты сведены. Кaмiîллa. Раз жровыо вражеекой они отомщеиы, Оплакивать их смерть иет •более прнчіты. Безропотно спесу я горе их кончинм... ІІо кто ©умеет смерть любовлика отмстить, Чтоб »л могда его ла миг хогя забыть? Гopaн.иЙ. Модчи, Ѵгегчастлая ! Кaмидла, О мой Куриадий, міілыіі! Гopaций. О дерзкпй крнк сестры, отныне мне постылой! Врага народного, млой лопраллого в прах, Ты смеешь поміщать с любовью па устах! Нобеіха Ріша скорбь в 'гвоей душе рождаег? Такой яреступиый вондь к отмщешію взывает! Иснравь желания твои, любовь умерь II но оплакіішш ооперников лотерь! Ііусть в сердпе y те(>я исчезиег страсть бессдедно, ІЪни ое, гони, іі подвиг мой лоібедный Да будет ддя тобя отныло в жизни вее! К амилл а. Так дай же сердце мне, о варвар, как свое! И ссди требуешь ты моего призланья, Отдай Куриация иль допусти сгеналья; Всо радости мои, івся скорбь дышади им! II мертвый, как живой, он мной боготворим. ІІет, не ищи ісесгры, — перед тобою Представлеиие трагедии на сцене театра версадьского дігорда u ХѴЛ в. Стоит любошшца с мстерзанлой душою! Она, как фурия, івсю жизль твою губя, /К.едает каждый миг іігресдедовать тебя! О кровопиина, тигр! Ты запр,отил мне горе! Ты хочешь, чтобы ія с блистанпеді во взоре До цеба вознесла гвои дела, злодеіП Чтоб смерть еиіе «ірияд он ог руки моеіі! Так пусть ;ке ла тебя ішзринутея папасги, Которым скорбь моя іявилась 'бьг как счасгьс... О если б славы блеск, тебе столь дорошй, Ты запятна.1 бы сам злодейскою рукой.' Гoj),аgnй. ІІет! Сдсряіивагь свой тнсв ,я бо.іее пе в.іастел. "lie думай, что к гвонзі словам я безуча; тен, Что я скернліо позор среди моей семыі... Рыдая о мергвецс, жалей его, люби,
Цусть будет тень его тобёй боготворима, Но помни, что должна ты лрщветанью Рима. Камилла. Рим! Рим, единственпый лредмет моей вражды, Рим, для которого убил і©роя ты, Рим -колыб©.іь твоя, твой идол поклоненья! Рим, ненавистньш мле, раз ты-его спасепье. О ©сли б полчища песметные врагов Могли бы истребить следы его основ! И если мало им Италии на это, Пусть Заиад и Восток, пусть все лароды света Чоез горы и моря со всех конлов земли, Чтоб в прах попрать его, к стенам его пришлл! Пусть сам он ла себя обрушит их гвердыню Сам кровь свою прольет и втопчет в грязь святъшю, Пусть страшны® гиев небес, услышавших меігя, ТІрольется па него потоками огня! О©сли бы предстал ои, молнией спалештыіі, В развалинах, в лыли, a лавр твой - осквернвнныи ! Последний римлялин в его иредсмерпшіі час! О если 6 предо миой в мучепьях оп угас! Вое рто видеть, рнать, прішягь во всем учасгье, Упиться мщегаіем и умереть от счасгья!.. Горацнй (с мечом в руке нреследует бегущую Камиллу). Так ісміолкли же: тебе иощады болвдпс нег! Нди с проклятьем в ад Куриацню вослед! Kaмиллa (за сценоіі). О извер г! Гораций (возвращаяеь на сцену). Так падает во лрах сраженньгй мною, Кто римского врага лочтиг при мнв слезою. AKT ПЯТЫЙ СЦЕНА3 Старик Гораций. IIa речь Валерия июзволь в моем ответе о Іккчтать на то, чго с пнм здесь высказядц Дети Оіш хотят сгублть, вооруждсь втроем, II то шелшогое, что еохраыил мой дом. (К Сабине.) Ты в горести гвоѳй, забывши долг священный, Жедасшь с братьядги вкусигь покой блаженньгй; Ступэй ж.е и спроси y доблестных теней, Мучіительио ли геасть для родины своіеій? Раз Альб© іиебеса велели пюкорнться И если чувство в них за гробом можіет длитьіся,— Нѳ люгче ли аш скорбь падонья переиестъ В сознаньи, что на нас их смерги пала честь. Всо тро© упрекнут ітебя за ßro горе, За вздохи на jycrax и олезы в иежіном взоре. К суцругу верному мюбовь твою ві&рнги И твой священный долг исполни, как опи. (К царю.) Валерий лроявил напрасно столько рвепья; В лорыпо иервом пет іги теші лрестуіглепья. Кто, слыша, не сшрпел отечсству хулы, Не наказаігия достоин, a 'хвалы! Лшбить врагов страны лочти до обожанья, За смерть dix ирокллиагь отчлзиу и в созпаньи Лхелать, чтоб на нее огонь небес.ный пал, Есггь преступліение—его ол наказал: Он был одушевлен одной любовыо Рима И был бы чисіг, не будь им родлна дюбима! Но что я говорю — невшгеп ті телерь, Иначе был бы мной наказан ол, поверь! Воспользовался б я уже огцовским правом, Даровапным небіес божес.твенным усігавом. Я слшпком честь люблю, чтоб мо:г стериеть мой взор В моей сіемье пятио, бесславьо и позоір. Пускай свидетелем мне будег сам Валерий II подтвердит еейчас, при всех удостоверя, Что я сіказал, когда не геедом был исход Сражеиия. Как в ием я лроклинал мой род3! Кто поручил ему моей семьи заботу? Кто влс меня за дочь здесь смеет звать к расчету? II почіему ее наслльственный коиец Он к оердцу более беркт, чем сам отеи? Он оласается насилья над другими, Но близок стыд лииіь тем, кого зовем родньгми. Каким бы образом ші деііствонал другоій, Нам вовсіс діиш иегг до сѵхабости чужой. (К Валерию.) Плачъ о врагах лред лим, о дсхте их печалъной, Его іге троиет волль н стші твой поігребальньгіі !
He можіет запягнать позор чужого зліа Беесмертья лаврами венч;анного чела! Святые лавры! Вы, которых здесь пягдаюіт! Вы, чьи листы тлавуі от грома <сберег|ак>т! Допустите ли вы, чтоб враг, ва к,азнь влача, Геройскую тлаву (дал в руки піалача? О римляне, друзья, неужли вы готовы Герою Маіложиггь лозорныіе оковы? ІІеужІли будет ггог безжалостно казним, Кому евооодою ісвоеій обязан Рим?! Скажи, Валерий, (гдіе, отдавтись неяриязни, Ты место івыбрал бы ©му для зтой казни? Средь э'тих істіен, где кдик восторга столько раз Встречад того, кто Рим ог подчиніенья епас? Иди вле стен, где кровь врагов еще дымится? Где трех Куриациев яечальные гробницы Вещают каждому о том, что сдедал он, Какою славою Яавек ои сюенен? Нет! Казиь іего йе скрыть тебе, Ва;лерий, ведай ! Все, что ни віидишь здееь, жлвет его победоій ! Все воестает ла тіьрі непр|аведиой любви, Жеілающіей пятлагь счастливый день в крови! ^Зиай, Альба не снесет такого престулледья, И Рим в рыданиях не стерпиг понодіенья! ВеликтТ государь! Твой яравьгіі ігриговор Предулредит борьбу, насилье :и раздор... Что он свершил уяш для дороічйі отчизны, Он может еовершнть еще во время жизни. О государь! Забудь <о сдарости моеіі. Сегодия быд отдом я четырех детей И 'трех ложертвовал уже родному краю! Ile за оебя теперь, за Рим я умоляю, Оставь последлего: храбрее мужа нет! Лозволь, ч'тоб колчить речь, сказагь ему в ответ: Гораций ! Не считай, ;чго от то;лпы ішрочной Зависит ïm земле сиянье сдавы лрочной! Что пам дает ее піумливьш крик іг "плеск, IIa миг рождаегся a вмиг теряег блёск. Хвалы ее, воеторг, шум мимолетной елавы Рассіеіотся как дым от клеветы лук,авой. Цари великие, избрашіиков умы В опіенке добілести быть судьямй должны. Они одііи дают бі.иеск славы бесконечпой, Их в;лаетыо иміела восходят к жизии вечной! Живи, Горапгш мой! Будь с лимп навоегда II как оии аеыик! Не бойся шгогда Деяяием, не етоіль иысокші и блестящим, Ніе угоднгь яевежества прмстр/асгьяаі цроходящим. Живи еще, смотри на жизнь, кіак я смотрю, И яослужи еще отчизне и царю. Я КОНЧИУІ, ігосударь; скаіжи твое реяіенье. Co мною вместе Рим сказал свое воззренье. Вa,лерий. О государь, шозвоіль сказать... Тулл. Валерий, нет! Твои слова іне стер Гораниев ответ. В моем уме хранить я многое умею; Все ваши доводы я лред собою имею. Деянье еітрашяое, сверліенное им тут, Смущая есітество, (зовет богов иа суд. Залальчивьгй лорыв, іродивший иреступленье, Не может яикогда елужить как извияенье: Слабейший изо всех и благостный з.акон Потребует, ,чтоб он бы'л смертяю казнен? ІІо разберем >его вину не .так бесстрастно. О! Велика она, убийствелна, ужаела ! Но іпородид ее на свет тот самый меч, Который ejMor меня могуществом об.іечь Над Альбою и слил два царсгва воедино! Для оправдаяия нужна ль еще причима? Бдагодаіря ему, телерь — дв;а раза царь, Я был бы там рабом, где ныяе государь. Есть много яодданных, в желаниях без и.іода Пілатящих даль любви властителям народа. Их могут вее Аюбигь, но далеко не все Яніляют яреданность евою во всей красе. Искусствіо утверждать могущеетво для трона Дается избранным, стоящим вне закона. В таких е^угах вся мощь яравления яарей! Неільзя судить их так, как судят веех людей. Как Ромуіла вица забвеяием покрыта а, Так и Горадия да будет позабыта: Что Риді еумел яростить великому отду, Лускай теперь простиг и с,лавному борцу! Гораций, ты лрощен!.. Боец великодушиый! Ты, голоеу любви отечества лослуяіный, В лорыве доблестном свершил постулок твоій, Ліотеряим ж© исход лечальиый, роковоіі! Живи, |4T|oö родкне служить, и нусть Валерий а Ромул — легендарішй осаователв Римскеш шсударетва, убхіл свееш брата Рема.
Вновь станет друг тебе, забыв свою потсрю. Любовью, додгом ли оп был руководим, Без злюбы и в,ражды глухой встречайся с ним. Сабина, брось твой іглач и ропот погребалыіый, Гони из сердца прочь знак сдабосги печальной И, слезы ©сушіив, ты явшлься сестрой, Доотойной тех, кто пал на битве, как герой. Мы эавтра вознесем торжественно моленье И призовем на нас небес благоволеиье, Когда пред жертвами модитвою жреца Не смоется великнй грех, отца Услышат небеса: в его мольбе есть силы, Чтоб умиротворить тень скорбную Камиллы. Мы© жаль ее. О да! Во истиыу ясесток, Безжалостен к ней был и страшен мрачный рок. И есди в тот жѳ час лорывом той же власти Она с Куриацием ногиб.іа- жергвой страсти, Цусть в тот ж© роковой для них обоих день Они найдут себе в одной могиле сеиь! P A С п H 1639 - 1699 1639—1699 гг.) — наряду с Корнелем круп- трагедіш во Фраіщии. Родился в Ферте- Жан Расип (Jean Racine, нейший мастер классичеек©й Милоие (Шатьавгь), в еемье 'іиновшгка. Образовалие полу- чнл в япсенігстской школе Пор- Рояля и парижском коллеже Гаркур. G 1663 г. Расіш ©6о- сновался в ІІариже. Его раи- ние трагедіш и оды стяжалп ему цопуляриость в придвор- ных кругах. Особый уепех имела трагедия „Андромаха" („Androinaque", 1667 г.), выз- вавшая восторг шнроких кру- г©в зрителеіі, u© также напад- ки ііриверженцев Корнеля п сго творческой манеры. Тор- жество Расина стал© иолхіы.ч носле трпумфалыіой шктанов- ки трагедиіг „Верошша" („Ѵе- гопіее", 1670 г.), тогда как тра- гедия старика Корнеля, на- ішсаішая на ту же тему („Тит и Вероішка"), імугериела иол- ный провад. В 1672 г. Расин пншет трагедгао из современ- ной восточіюіі жизня „Бая- зет" („Bajazet"), в 1673 г. — трагедіпо „Митрндат" („Мі- thridate"), в 1674 г. — трагедию „Ифигенил в Авлпде" („Iphi- génie en Aulide"), сюжет кото- рой ішчеринут лз Э»рипида. „Мфитеішл" также кмела вы- дающийся успех. Зат© в ре- зультате иридворііых іштриг окончидась провалом іпстанов- ка лучшей трагедии Раешіа— „Федра" („Phèdre", 1677 г.) . Провад этой траюдни заста- вил Расина вовсе отказаться от драматургяческом деятелыюсти. Он порывает с театром и стаповится решіостпын ішборииком яксешістског© движешш (религиозшіі секты цротесташчжого т©лка), враждебішго театру u его Расин (с гравюры ХѴШ в.).
„суетяым" радостнм. В 1677 г. Людовик XIV назпачил его иридворным истормографом. В 1689 г. по ишщиативе фаворитки короля г-жи де- Меігтенои Расші пишет трагедшо па бнблейский сюжет „Эсфирь" („Esther"), в 1691 г. — релипгознуіо трагедию ,', 'Гофолия" („Athalie"). К 1694 г. отіго- сятся его „духовные песші" (cantiques spirituels), которые ои ішшет ІІОД вляяшіем янсеішстскпх настроелий. Близость Расииа к япсеяизму, с ко- торым Людовик XIV после отмены нантского эдикта ловел жестокую боръбу, равіііо как и иаіиісаиная Раслшом „Заггігсь о народігой ішщете" ( в юоторой говорилось о етрадашіях фрапцузского народа в результате изнурителыіых для страны войн, которые вел Людовик XIV), явились щшчішой охлаждеішя короля к свосму иедавиему любнмцу. На развитііе классическіой трагедші ХѴШ в. творчество Расина оказало болыпое влияпне. На русском языке (помюмо переводов XVIII в.): „Федра", перонод Л. Полііваиова (М. 1895 г.) и Л. Булашша (СПБ 1903 г.); „Гофолня", пере- вод Л. ІІоливаіюва (М. 1895 г.), H. С . (Киев — Харіькоп 1900 г.), 0. Чю- миной (CHI» 1900 г. п 1903 г.); „Аталия", перевод *С. Алеидер (СПБ 1896 г.); „Эсфирь", яеревод О. Чюминой (СІТБ 1900 г.). ІІриводшімй ясревод „Федры" C. В . Шервішского входит в собрание иьес Расіша, яодготовляемое к печатп издателъетвоч „Academia" . Нпж© ириводятся отрьгвки из трагедии Расяиа „Федра" . Заимствуя сюжет „Федры" из трагедші Эврипида („Итголнт") и Сенеки („Федра") (исторля греховіюй любвп Федры, жепы афшгского царя Тезея, к своему пасъпіку, пеломудренному Ишіолиту, сыну Тезея и царіщы амазошж, завершающаяся трагическби гибелыо Иішолита, падающего жертіюй ішзкой клеветы Федры, обвишнощен его иеред Тезеем в иасиліш иад ее честыо, n самоубийством Федры), Расии в то же время в ряде момептов отходит от своих предшествеипиков. В согласші с требованияміі эстетики классііцизма, ou яесколько смягчает суровый кодорігт аитнчных трагедіій, внося прежде всего поправки в іштерііретацшо самого образа Федры. „Я иостарался,—пишет ou » предисловии к трагедии, — еделать ее мепее отталкивающей, чем оиа является в трагедик древішх, где она решается сама обшніять Ипшшгга; я полагал, что клсвста заключает в себе печто сліішком шізкос n черное, чтобы вложить ce в уста прлидеосы, когорая к тому же обладает такпми благородшлміг чувствами u так добродетелыіа" . Расин и.чеет здесъ в тгду трагедшо Эврлішда, где Федра всячески бо- рстся со своей страстыо к Ипполиту, которая „ее же нервуго ириводііт в ужас", опа всемеряо стремится скрыть уту страсть, u когда оиа лршгуждена открыть ее, „она говориг о ней с смущеішем, которое ясно иоказывает, что преступлешіе ее есть скорее иаказашіе богов. чем действие ее воли". В отличие от Эврипида, y Сеііски Федра уяаэ с са.чого начала пе скрываіет своей демоническоіі страсти, ее „душа" „сознателыю стремится к бездие" (стігх 197). „Э'іу иизость, — иродолжаст ou, — мне иоказалось болсе пристой- иым отпести к вормилице, которая могла иметь бо.ісе раболеішые иистішкты u которая, те.м не меиее, предпріішімает уто ложіюе обвішшис только для того, чтобы сиастіі жизівь н чсчсть своей госоожи". И далее: „У Эвршшда и Сенекіі Ишюлііт обвипяется в насилиіі иад своей мачехоіі. Но здесв ou обвшгяется лишь в гом, чго имел это иамереіше. Я хоте.і избавить Тезея ог смушешш, которое сделало бы его меніее привдекательиым в глазах публиіси" . Говоря об образе Иішо.шга, Pacuu от.чечает, что уже „древшіе писатели упрекаліі Эвршшда за іізображение его философом, чуждым всякнх ііедо- статков, вследствис чего смертг» утого діолодого иршща возбуждала более ііегодовашія, чем сожалеиия. Я сче.і иужиым пршдать ему некоторые слабостп, благодаря которым ou является отчасти вшювиым ио отношению к своему отпу, ио умаляя, одиако, ішчуть того величия духа, под влііяішелі которого ou щаднт честь Федры и иодвергает себя наказашио, ne обвиняя ее. Я называю слабостыо ту сграсть, которую ou іючувсгаовал к Ариции, дочери и сестро заклятых врагов его отца". Вводя в трагедшо мотіів любвп Ишюлита к Арицпзг, царевне из рода афшіских дареіі, претеидеитке иа афиисіиій ирестол, Pacuu ue то.іько траис- ЙТЭ-РЗЙК^ rüsss — — разгпеваттй его презр п гё даП юбвГп fiF^"1 МССТЫ0 і.о н осложігяст псХіошческ^^Ѵа^^тп^І^ К СС Культ^' іі-ее мотива ревиостіі (акт IV сіпп.\л $ ѵ*У Дрьі ВКЛІОчешіедг « щшзпашш своей втіьі Те3его гптгѵпІГ І Реміость УДоржавает ое от ності, усігливает горTMь ее стД'дапіпі Р °Иа ужс Решнлась, рев- лпт 10Р° ДС Иігао- вечиое бсзбрачие, »ітобьц c Si V' '!I TM строгих" обрек ira ігарушять устаповлешпі oîiia Иішоли? решаеТ яокшпть Иоявлястся Федра. Оіга охвгічеиа r тт.ш „ тжшгуть Ірезепу (сдепа 1). іхсю ирестушіость своего чув^ѴвТ оиЛ ^ г •пІпГ°'° Пу- ° Д" аКС> ' С° знака » Закоиы супружеского долга (сдадѴ?" „nnZui ЧСМ npcc7'» m ' своеіі корчіілице u паперспщіс Чв гп оГ тт іІ 0 3 и 1)пЗііаш!С Федры ЧТО Тезей погпб во вро^ы cLl * mЛІ)ІІХ0ДІГТ " звесше о точ, Афшіы уже выбирают^шnovo паря К П ÏÏ^ страистіюваіиш п что меішет ио.тожеішеГ Ипяолоту уІТ iS nv r m °pm Тедея резко Аріщггп. Избранный парем Ѵііечеип L СКІ,ывать СІ5°ю - "обовь к открывает ей евое сердпе Apunur V,m0 Вѵ°ЗЯрашает АР"?шг ce права іг с радостыо вглслУшиваотйсго щшзпаи?е ?си Игшо.шта, о смерти Тезея u Федра Е" «лшішіем слухов (см. прііводямые сзеды Р4-5)^ UumL Г ^/ро серде' шую TM«>У одяако ou решает в педрах vi i.,lJ 01 пРІгзианпя мачехи, времеігем рЦростраия^поІГ ІоГпТТ^ ^ ТTM прпбудет в Трезелу Гакт ІП Чтч «L? г ІСЗСІІ ЖІІВ 11 СІМѴ<> охватывает ужас Опа yJepein L i Гѵ7б°КО пот 1'ясаст Фе.тру. Ео гроховпоп любвя, опа страигатся за себч u Яі,1І<)Л;іт «Wo ce самая мысль, что сіі ? 3 w ^f tT1;0 ребеякаг се ужасаст того как иосмедішй узнает^ее ітоѴп2 , Иітолпта u Тезея, после почтп не сознавая того"Se опа 'ТЖ mTnZZZr 0хаачеітая смятешгем, которая, же.тая спастіг свою го-ІІ. r ѵ .г Л поллается увещевашгам Эвиопы, тать Іішіо.шта иеред^Тезеем. Я парТв^То гУTM'TMTM lia честь Фетпы Накпчртг Ій ті„п, „ и ; том » 110 Чиіюлит покушался Иплодит. Юиоша іюдавлен^ Н Сам іезеіі - Ево ^тречае? ему нокипуть край. ^5 ïîueî Фс-wTПр0СИТ ° ТШІ Ра - 3Решпть б смущеппи Федры, в c. oïïx Йіио штІ оя ?,:ѵ^11 СГратіьПІ яР"слом, роісопую таішу (акт III). От TM л }° чувств Ует «акую-ш яолдта. Ярость его m згаст umi ï I "" °.. мшпк,м простуике Иіь Непгуиа пекогда обт^т^^^^1^^^ TM призывает У его іірестушгого сыші Виесто с т „ РІ просьбы) отиять жпзпь молчит О греховноіі слрасти Фе^ы)1 иемедГгІГ^, г ПтИ0Л,,ту С^^Рый (сдеиы 1-3). Teм времеііем Фетпѵ мѵч-ппт УДалііться в изгпатю судьба оклеветашюго Эвпояой iîSLS n ï, ІІ^"'1 ТСсти - Ео ст Раншт раскрьгть ему всю upauf u ffnîîTMMTfK Te;JCI° с иамс І>аиием слышігг, чго ІІІШОЛИТ. когорого Oin eïïlro ВДРуГ от Гезея оца ству, отдал свое септг о \п. , іп ? счятала педостуиггым лгебовиому чув- прптворством). Жестокая рсшшсто u злоб? З3?TM И, т гаолвта леРЗкшг ссбя. Теиерь уже ош яи ue np^^XeTSSutT^ ° Па Л? Подщпшясъ воле отяа, Яішоѵгнт ипѵпт- Z т. » чАезею (Сд|епа 4—6, акт IV). сяокойствпя. Аршідя' отстаимеï neï«i ÎSr S 3 1У HoTrTe3<jii пе «&Ретаеі шща Фед.ры сІобщает о~бій S "uTTtb^Z^ Прцелуі - u физическом сосгояяіш паряпы Тезей ' !L, лом и Равствеишм Он уже раскаявается іЛ ѵciшпГ » 1?1,МКІ!0Щ0ІІ тревогой. и молят Нептуна о его и п, ,Z ', уже 10X011 B<W,b сыяа Иішолдта («."'яриводяммо^—де"^чйГ^Ж^ ^ 43 Б. И . Пуригаов
Е Р A 4677 AKT ІІЕРНЬШ СЦЕНЛ 3 Эвuouа. Вы любитс? Федра. Любви иеистовством горю. Эвïiouа. К кому? Федpа. Ужаспое сейчас ироговорто. Любию... При имепи его дрожу, иемею... Любідю... Эвнопа. ІІо кто же он? Федpа. Царевич... я ие смею... Тот амазонкн сыіг. кого я так гиада. эвuона. О богііі! Илподит? Федpа. Ты имя пазвала! вïiouа. О нсбо! Стыиет кровь! ЗачеАІ бежадо время! О горе нам! О грех! О роково-е плсм-г! ТІрибытье мрачяое ! Предед, враждебный иам! Зачем пристали мы к коварііым берегам! Федpа. Старее мой педуг. Едва лишь сын ЭІ<ея С собоіі меия связал целязш Гішенея, Каэаілось, я нашла и счастье и иокой, — Мн© был Афипами показан недруг мой. Увидела его; зарделась, побледнела; Потерянгаой душой смущенье овладело. Взор видеть перестал, уста мои свело, Все тело бедпое зпобило мые и жгло. Венеры грозный пыл уже я различала — Неотвратимых мук в крови моей иачадо. Тщась отвратить мольбой богшш торжестно, Ей храм построида, украсила его. И, жертваміи себя всечасно окружая, Молилась, разум свой вернуть воображая. Лекарство жалкое для гибельных страстсй! ІІапрасіго фимнам я жг,ла y алтарей! Когда моіх уста стремилися к богиие, В душе был ІІлполит. У стуненей сізятыли Всезі жертвовала я, всем богу одиому; II© смев именовать, молилась лішіь сму. Его бежала я. Отчаяшіе сиова! Его встречала я в чертах лида отдова. II, наколед, іюсстав сама протіш себя, Я начала его лресѵіедовать, любя. Чтобы изгнать его, мне бывшего кумиром, Я злою мачехой прикииулась пред миром. Я торопцла срок, стеиая без коіща, Его отторгла я от огчего ліща. Тогда вздохнуда я, н с ним в разлуке длиниой Дией возмугивпшхся вернуДся ход ыевишіын. Я, мужу покорясь, скрывая сердпа гнет, Гимеиа мрачного выращивала плод. О меры тшегпые ! О рок пемшюсіердш.ш! Меня в Трезену взял с собоіі супруг усердный — Врага-изгнанника ушідсла я вновь, II спова лотекда из свежей раны кровь. Уже ле тайный пьгл моо смущает гело — Велера деликом добычей завладела. П ныне грех меыя недаром устрашил. Мн€ непавистыа жизнь, ужасен сердда лыл. Я лризывала смерть, лечаеь о доброй славе, Столь черпого огня выказывать но в праве. ІІо ыѳ могда онестц я плач твой л лорыв, Тобс лаекрыла все и счастлива, раскрыв. ІІо о мо€м конио печалясь недалеком, Ие огорчай меня иелраведным улреком И бріось надеятъся, чго ог твоих забот Жар лоііаоающий ыежданно ожішег. AKT ВТОРОЙ СЦЕНА 4 Ипполит, Терамен (воспи/пашель Ііпполиша) Ипналит. Друг, все штово ли? Она лодходпт ближе, Стулай, поіоропіі к отъезду обор. Беги же.'
Дай знак, раслюрядись и вновь сюда приди, От встречи тягрстпой меня оевободи. СЦЕНА 5 Федра, Ипполит, Эвнона Фсдpа. ROT on. Покипуда вся кровь мои ланпты, II нужиые слова все мною позабыты. Эвнoпа. О сыие вспкшіште, который вами жив. Ф е д p a (іс Иптіолитпу). Вы нас брюсаете, уехать положив. ІІо y обоих нас да будет скорбь едиыа. Хочу вам объяспить, как я скорблю за сына! Нет y тіего отпа. Через пемного дней Свидетель будет он коичины и моей. УІК тысячи врагов его терзают детство, II лишь y вас в руках его защиты средства. Но тайно мучигся раскаянием мой дух, Что я от слез его ваш отвратила слух. Боюсь, ваш правьгй гнев пе продолжал бы иыые Мать неиавистпуіо преследовать и в сыне. IIППолIIт. Сударыня, гае столі» низка душа моя. Федpа. IIa вашу неиавігсть иенять не стада б я. Вы видели, что вас гошо я неотступно, — В моей душе читать вам быдо иедостулно. Я вовсе от вражды себя не берегла, IIa тех же берегах стерпеть вас не могла. Себе и каждому твердила о раздоре, Решнла, наконец, что пас разделиг море. Тогда же издала особый я указ, Чтоб даже называть лрц мне не смели вас. ІТо если воздаем не бо.іе, чем обидим, II неиависть одпу взаимно ненавидим,— To более всех жен я — жалкая жена, И гпев ваш выносить всех меиее должиа. IIпполит. Когда к лравам детей пылает мать ревинво, To пасынку лрощать не может справедливо, Я знаю, госложа; и лризііаки вражды Всегда супружества вторичного плодьіс Другою был бы я не меиее обижон, ІІо, может быть, еще и более унижен. Федpа. Ах, государь, клянусь, что общіш всем закоп Велением пебес был мыою обойдел. Смушает и язвит меня другое бремя.' ІІпполи т. Сударыня, скорбегь пока еще нс время. Быть может, ваш супруг еще и солнду рад, И иебеса поыгдют благой ему возврат. ІІелтун его хранит. Бессліертный локровитодь Готюв исполннть все, что лросит моій родіпель. Федра. Нет, дважды пе узреть пршога мертведов; lier, государь,— лробыв y мрачпых берегов, Возврата y небес Тезей уже не куппт, 11 Ахерои скупой добычи ле устулит1. ІІо что ж? Нс умер ои, когда он дыпіит в вас; В вас мужа своего я вшку всякия раз; Да, вижу, говорю; и сердце... но доволыю: Мой сумасшедшня лыл вскрывается иевольло... ИпIIолит. Я вижу, что любовь II чудеса творііт: Тезея нет в жнвых, яо вам ои предетоит. Еще вы заягжзлы любовшо своею. Фсдpа. Вы нравы. Я тодцлюсь, огнем полна к Тезсю. Люблю ето не тем. каким сошел ои в, ад, К лредметам нежиости лзмеичивый стократ, Владыки мертвецов честь лосрамнть готовый,' — Мію мил on доблестиый, прямой, чутъ-чуть суровый ІІрекрасыый, молодой, всех утсшоцъе глаз, Как пишут о богах, каким я виягу вас. У вас Тсзссвы осаика, взор, учтивость; И y неіч> лицо румянила стыдливость. Іѵогда на древшій Крпт лріщлыл он ло морям И стал Миносовым желаиеи дочердаі -, Где были вы тогда? II как без Ишіолита Героев греческілх ои выбрать мог для Крита? Дачом, еще дитя, вы не смопли тогда Отдаться ларусам, направ^ъенным туда? Тогда чудовищіе вы лора;шть модди бы.
Как ші погибеілыіы дворна его изгибы,— Чтоб вас в извклинах его лредохранить, Сестра вручпла б вам спасительпу|ю нить3. О нет, олередить сестру я послешила б, Любовь такую мысль мле ранее впушила б. Иет, я, иаревич, я, мечтая вас спасти, ІІо лабиринту вам раепутала б пути. За иеялтое чело чего я не дала бы? Для любящей л пить п'оруѵой пе была бы. Дружиа с опаслостыо, грозшшьей вам в тот час, Вслед за собой вести желала бы я вас. Так, сі вами, Шшолит, сойдя в глухие педра, Была бы сиасепа или погибла б Федра. Nпuолит. О боги! 1Іго за речь! ІІль вы забыли вдруг О том, что мне Тезей — отед, a вам — супруг? Федpа. Так судите мсня вы по какому праву? î 1.111 я добрую хочу утратить славу? IIIIIIолпт. Простите, госпожа; клдмусь, я покраслел, Что речв невишіую так опорочить смел. Bac видеть не могу; себя сужу я сгрого. Иду, Федpа. Жестокий! Ах! Ты пюнял слтпком много! Все сказано, чтоб ты пе мог в ошибку впасть. Узиай іке: вот оиа, безумной Федры страсть! Люблю. Не помышляіі, что, лолиая тобою, Сама себе кажусь лсвипною женою, - Что голову мою смущающей любви Я попуститедьло питала яд в крови; ІІ, местию небсс казпимая всечасно, Не так тебе гінусна, как для себя ужасна,— Богами в том кляиусь, • что обожгли мепя Потоком рояовым безумного огия; Богами, что себе нзбраліі злую славу: Оростую смертную смушать себе в забаву. Жестокий, вспомии все: боро-ться я могла; Хебя бежала я, ист, боле — прогиала. Что-б ты вообраясал, что л дуриа, ііорочнз, Отаралась ііетшвисть твою питагь нарочно. К чему была борьба иапрасиая моя? Ты стал презритсльией, влюблеішей сгала я. Тебя гонимого прекраеііее папіла я, Пзмлела, высохла, л плача и пылая. Тебе о том глаза могли бы доиести, Когда б ты иа мепа ЯѵСлал их возвсотті. Ио что? Иль думаешь, я нс протйв яселаиья Произносѵіа свое іюзорное признанье? О сыне трепеща, сго прздать боясв, К тебс о милости молить я іговлеклась. Для любящих сердец ітапраспая затея! Увы! Тсбе сказать могла лшш> о тебе я! Огмсти, казии мепя за гнусную любовь, Ты, в ком геройокая но жнлам льотся кровь! Да будет и тобоіі чудовищс убито. Тсзеева вдова — и любігт Ипііолііта! Ile дай чудоішщу от смерги ускользпуть. Смотри, вот грудь моя, — рази яге эту грудь! У»ж сердпе. ягадиое от срама искупиться, Само на длаиь 'твоіо, покориое, стрезіится. Рази! ІІо ежели презреіша я виолие, И в казпи сладостной твой гвев откаясет зіие II кровыо мерзостноіЙ пятнать себя не станешь, Тогда ве руку ты, но меч свой мке протяиешь, Дай... Эвuоиа. Что ІІЫ, госпояга? Свягые пебеса ! ІІо вот сюда идут. Я слышу голоса Свидетелей стыда беліим, бсясим скорее! AKT ПЯТЫЙ СЦЕНА 6 Тезеіі, Терамеп Teзей. lie ты ли, Терамен? Царевнч me с тобой? Тебе он вверен бы,л от оамой колыбели. ІІо почему гдаза от цлача погедшели? Что дс(лает мой сын? Тсpaмеи. О заяоздаішшй стыд! О нежиость тщетиая! Своііча.іся Ншіолит. О боги! Тезей.
Тepaмeп. Из ілюдеЙ всех лучшего призвали И; сзіею моілвить, царь, вшшвного едва ди. Тезей. Мон сыи скоичаілся! Как? Ему я длань ітростер, A боги в этот миг торопяг лрыговор! О, чем он был сражеи? Иль долиия упала? Тepaмеи. Так, от Трезеиских враг мы отдаілились мало; Он в коілесшше был; паревича педуг Вселил безмолвие в его примерных слуг. Задумчив ехал он дорогой на Микены. Он ВОЖЖІІ олустил, как миновали стсны, II чудо-жеребны, лривыкшие к тозіу, Чтоб и в горячности покорствовать езіу, Co взором иасзіурнызі, с опущеныою мордой Теперь как бы слились с его печалыо гордой. Крик ужасающий, возипкпув из волпы, Нарушил вдруг покой воздушной тишины, À из глубіш з;емли вдруг раздается дико Невероятный стон, еше страпіиее крика. Застыла крові», и льда мы сгали холодцей; Шерсть ошетшшлась вшшательных коней. II в этот самый миг, равнигау вод тр.евожа, ІГІучіша иоднялась, на нешіый холві похожа. Дробится брызгами всттаіолпш разбег II извергаот вдруг чудоіщще на брег. Широкий лоб cm вооружоп рогами, Все тело желтыми покрыто чешуями, Цеукротдмый бык, нсистовый дракоп, Сшіралязш хрубет ужасный извращеи. От зіыка до.ігого дрибрежье содрогиулось, II иебо в ужаее от гада отвериулось. Зарада — в воздѵхе, земная грудь дрожит: Его принесшпй вал в лепуге вспять бежит; Вс.е — в бегстве, и боясь, что зшг ііастал носледний, Без лишпей храбрости укрылись в хразі соседний. Одии лишь Ишголнт, отпа достоііньш плод, Одериул чствершо, схватил рукою дрог, Мчит на чудовище, и вот удар искуспый Радеиье тяжкое напес утробе гиусной. От боли чудище вскочило сгрряча II вот к цогам конеіі повергнуліось, мыча. Катаетея, н шасть в огле невылостіом Пх іс.роет пладіеыезі и кровию и дьшом. И ужао их неоет, и, діухп на ходу, Они иѳ слушаюіт пи голос, ни узду. Царевич их сдержагь сгрезіится,— труд напраспый! Уже их удила иокрылись лецой красиой, И кто-то увидал, что остриеді клинка Каиой-то бог язвлл их пыльлые бока. II между скал уже ітесется колеспипа. II ось уж треснула. Бестрепетиый возлида Все правиіт. Вдребсзги и кузов весь разбиг, — И путаясь в в©жжах, влачится Ипполит. ІІрюстите боль зюю, ио этоі вид ужасяьГй Источник для зіеня лечали сжсчасиой. Я видел, видел, парь, как ваш несчастный сып Влеком конями был, — их прежний госиодин. От окрпков его оии несутся рьяно, В ислуге. Плють его — у;ке сплошная рана... II сшрби криками зіы огласили брег. 11(0 кони, иаконец, задгедлили своіі бег II істали (близ зюгил, где хорошіт в покое Скіопчавшихіся лар;ей жилище родовое. Я бріосился іг}'да, л стражи вслед за зіной. II к месту згы бежнм тропинкой кровяирй. Вокруг па скалах кровь; па злых колючих травах Уясасные для глаз клоки волос кровавых. Я діобіежал, 3obj, ho, руку нрогянув, Взор узіирающніг открыв и вповь созікнув, „ІІевинный, — ои сказал, — я гибігу; « зшг пррщальный Мюлю: опорои будь Аридші дочалыіой. ѴІой друг, и іежели, разубедясь, отец Над жертвоій клевегъі заплачет, наконец, Чтюб кровь ЗІОІО сзшрить, дать уТешснье теші, ЯІусть илеішипу свою он держиг в кротком плене, И пусть он ей веірнет..." — ІІо уж в моих руках Обёзобіраженный лежал героя нрах, Свидетелом Согов лихого приговора, II для отдовского и.еузнаііаезі взора. СЦЕНА 7 Тсзей. Федра, Терамеп, Ilanona (прислужпица Федры) Тезой. ІІтак! ІІІогиб мой сын, востсржестауйто дыне. Ах! Мой законен страх! Догадками сзтущен, Готов піростить іего, печалыо удручен. ІІо узіор ои. Для вас ОІІ жертвой лал кровавоій. IIa нОіЛьзу вазі исход, законный дль неіііравый.
Я в заблужденьи быть согласен навсегда: ІЛусть будет виповат, раз вы сказали — да. Доволыю сме.ртъ его мие иршіесла страданші, Чтоб повых я искал ужасных оснований, Что, жизни молодой не возаратив елгу, Прпбавят тоілько слез к несчастью моему. Хочу вдали от вас, коль такова судьбина, Бежать кровавых чіерт растерзаішого сыиа. Томим, пресліедуем смертелыіою тоскоіі, О если б изгнап был я дэлою зсмлеи! IIa мой нелравьгй суд всіз стало в ополчецье, И слава имели удвоила мучедье,— Кто НСІІЗІІССТСИ, взор шічей ne привлечет. Мле ііеиавистно все — самих богов почет. Их роковую честь оплачу сам с собою, Ile стану* утомлять их тщетною мольбою— Ведь их зловещая не может доброга Веірнуть мне радости, что ими ж огняга. Федpа. ІІет, иаідобно порвагь с молчаиьем слшпком длинлым, Тезей, ïi лусть ваш сы;н иредстапег внозь невииііым. Вшювеіі ne был ои. Тезей. О гоірестный отец! II я, поверив вам, судил ему конец! Жестокая! Ещо ль вы опіравдагься мниге? Федра. Мне доірог каждый миг. О государь, внемлите: IIa сына чистого, ночтительного к вам, Я взор своіі подняла, где были страсть и срам. В гріудь лебо кинуло мне пламя роковое, Эвіьода глусиая свершила осталыюе, Боясь, чтоб Ипполит, лро моіі ироведав пыл, Еіі нестершшого огня юам не открыл. Ковариая, когда во мне слабела сила, Оклеветать его лред вами иоспешила. Оиа лаказаыа: закошіый чуя страх, Сімерть слишком легкую шшіла она в воляах. Я сталыо бы давно пресекла дпей гечопье, ІІо с добродетели ио сняго лодозренье; Я вам раскаяціьс решилась прииести И медлешшй стезей к лодзешіым отойти: В Афииы иекогда МедееіН) ирявезеішьш Уже струится яд в крюви іюсііліаменешіой. До сердца еамого уже спустился яд И в поілумертвое ільет незиакомый хлад. II вижу я: уже к'ак бы ліокрыты мглою II лебю, и супруг, ещс срамимый многа, II смерть небеспьпі свет отъемлет y очей, Чтоб мм не зіатмевать его благих лучей. Ilahoria. Oka кіопчается... Тсз©й. Когда 6ы Зѵтого дела Воспошшание с ией ішесте охладелоі Идем. Увы, вп,олне был явственен урок. С сьщовией кровию емсшаем слез поток; Остаіши милые лриііяв в свои объятья, ІІскушш бешепство несчастного заклятья, Честь іюздадим ему хоть в этот скорбный деіііь. II чтіоіб утешилась разгневшшая теиь, ІІусть раслрю древшою моя семья забудет, Избранница ж егю мне дочерыо да будет.
M o Л Ь Е Р 1622 - 1673 Жан Батист Мольер (Jean Baptiste Molière, 1622-1673) — величаііший фраіщузскіііі комедлограф. создатсль класспческой комсдші. Родился в семье ш)іітв-оішого драпяровщпка л камердішера короля Жана ГІоклша (Мольер — 1 1 лптературныл псевдо- шга), Вослитывался в Кдсрмонтском ко.тлеже, ИЭучал лраво. Одлако карьера юрлста пе при- влекала мододого Моль- ера. В 1643 г. влісстс с друзьямл оіг ословад „Блистателыіый <геатр", которыіі івскорз распал- ся. Тогда Мольир всту- ііает в трушіу бродячих комсдлалтов, с которы- зііі в тсчсішс двенадца- 'пі лет (1646—1658)раз'ь- сзжаот ио провішціги. С 1650 г. ои возглавляет трупну. К ртим годам стр au етв овашш отяосит- ся н пачадо сго драма- тдчгскоіі дсятельяости (ряд фарсов, которыс в больш-еіі части ше дошли до лас). В 1658 г. трудпа Мольсра дает лредстав- депяе в Лувре в при- сутствіш короля. Уепех шектакдя решасг судьбу трупшы: она становится нріідворноіі. В ІІариже талялт Молъера стрсми- тсл ыі o р азве ртывается. К 1659 г. относится од- лоактяая комедля „Смеш- лые жемшшіщы" (Les - ,-<.No. -, précieuses ridicules), ос- L •- f$rv? âbdpûch r- oïjiit !//• Л . • меявавшая лрсциозлые ШшкййшЗ. ' yf.ïv. L— —• —- увлечеішя аристократи- чееклх салолов. Пьеса АТольер (с гравюры ио цортрету Мииьяра, 1685 г.) . шіела большои усиех. Комедпп „Школа мужей" (L'école des maris, 1661 г.) к юсобеішо „Школа жсн" (L'école des femmes, 1662 г.) зпамепуют поворот Мольера от иелріиязатель- ііого фарса к жаиру cog па л ы іо-исихо логической комедші. Вокруг комедлл (La critique (L'impromptu de Versailles, 1663 r.), u которых ou также развивал сшш воззреішя иа театр и драматургшо. ІІовая іг еще болсе ожесточгішаіі борьба разгорслась вокруг сатирическоіі комедтг „Тартіоф" (Le Tartuffe, І664—1669 гг.), лырвавшеіі бурю ііегодовашія в клерикалыіых кругах. В 1665 г. Мольер шшисал иьссу „Доп Жуаіг, или камешіый гость" (Don Juan, ou le festin de pierre), за ікоторую к.терикалы объяаи.ш его . одпіш из самых опасных врагов церквн ІІігсуса Хрлста, каклх нсь родил паш век". К 1666 г. отлосится сго глубокая соплалыіо-лсііхол;)- іяческая комедмя „Мизантроп" (Le Misanthrope), оказавшая влняішо иа .. Горе от ума" Грибоедова. В 1668 г. возликагот комедгаі „Скупоіі" (L'avare) іг „Амфитриоп" (Amphitryon). Наряду с лазвашіы.чл произвсдишями Мольер писал также млогочислелные „комедіш-балоты", лр е діиа зца чавціпс ся длн ирлдвориых ираздлеств. Иекоторые из пях, как, папримср, „Мсщалгіл во дворялстве" (Le bourgeois gentilhomme, 1670 г.) л „Мил.чьііі болыюіі" (Le malade imaginaire, 1673 г.) продолжают традіщия народлого бытового фарса. В пьесах „Лскарь полеволе" (Le médicin malgré lui, 1666 г.) и „Проделкл іжапісла" (Les fourberies de Scapin, 1671 г.) Мольер ужс вполпе открьпо ібращается к жапру фарса, с ])азработілг которого оп пачал свое творче- •кое развптпе. Влляине Мольера па следуіощее развптле свропейскоіі граматурппг было огромпо. На русском языке — лучшее лздашіе Мо.тьора: Но.тл. собр. еоч. под оед. С . А . Вснгерова, лзд. Брокгауз л Эфрол, 2 т., Спб. 1912—1913 гг., тг Собр. соч. п.од ред. A . А . Сипрігова п С. С. Мокульского, пзд. „Academia"; юка вышел 1 том (1935 г.) . В 1929 г. Глз вьшустлл „Избршгиьге ко- гедли Мольера в одлом томе, под ред. В. Фллішпова. В оспове приводпмого "фарса Мольера лсжлт сгожст, разработапльШ популиріюл средневековом фабльо — „крестьяшш-лекарь" (le vilain mire, УII век), русский проз. псревод которого можио иаіітл в „Хростоматіш іо лсторпл западноевропсйскои ллтературы" II. С. Когаиа (часть 1) и в .Рабочей бпблнотеке по лятературе" яод редакп. В. М. Фриче (вьгпуск II, штература э"охл фсодаллзма, Гпз 1927). Мольер переработа.т сюжет сгаріш- юго фабльо (вирочем:, оіг влдпж> лс зла.і тексга фабльо. но скорее всего іспользовал какоіі-ллбудь фраіщузскпіі ллл птальяяский фарс, отгравшийся і]>ямо іі.ш косвешш ла текст фабльо XII веіса), осложніш его введспгаем іяда ловых персопажеіі и сденическлх ситуаций. Фарс Мольера, отпосящлйся t чпслу иаиболсе блестящлх иронзве.деішй ве.шкого комедиографа, лмел ііумный п д.штелыіый успех. В царствовашіе Людовігка XIV* оп ставллся бодо.е 340 раз — цифра по тому врс.чсіш огромпая. АЕКАРЬ ПОНЕВОАЕ 1666 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Ж еро;пт, отед Людинды. Люци:ида, Діочь Жероита. Леаіндр, в»ііобле.ішыіі в Люішпду. Сгаінарель, муж Мартииы. Maрти:ыa, жена Сганареля.
P ю G е р, сосед Сгаінароля. В a л е р, слуга Жер,о'ита. Лука, муж Жаклины. Жаклп'яа, кормиліща y Жеронта, жсиа Луки. Тибо, отеп Перрена ) Heppen I ь-рестьяпе. Деііствне ироисходігг в дерсвше. AKT ПЕРВЫЙ Близ дома Сгаиареля. СЦЕНА 1 Сгапарель, Мартина Сга на рель. Сказано тебе, что я не хочу работать! Хозяпп я или нет? Maртинa. Так .нст жс! Будешь жптъ, как я хочу. Ile для того я выхоіднла замуж, чтобы ты падо мной ломался! Cгanapелг>. Вот-то ?;ука нметь жену! Піраів был Арнсготель, когда сказал, что жепщіша почище дьявола. VIaр<тnnа. BOT выискался какой умник с своші 'дуіраком АристотеДеім! Cгaнapель. Скажешь, пе умник! Наііди-ка другого дровосека, который мог бы, как я, рассуждать обо всем, который дроелужил бы шесть лет y Зіііамелитого доктора и уже в юных годах изучал латыиь. s VIaртиnа. Убирайся, вабитый дурак! Сганарель. Убирайся, погань! VIaртnuа. Будь лр,окляіт дедь и час, когда меяя деряуло выйти ^амуж! Сгапарель. Будь лріоклят росчерк пера лотариуса, которое скреиило мой свадебный контракт! VIaртида. Еще ты смеешь жаловаться? Да ты долягегі каждую шгп.угу благодарігть гоелода за то, что я твоя жеиа ! Да разве гы стоішіь такой особы, как я? Cгaнapелr». Да, уж іболыпую ты мие оказала честь: бьтло чеді ігохв&статься посѵіе первой ночн. А, чоірг побери, не будем оіб ртом говорить, a то прндется івсгіозшить о то-м . . . VIaртиnа. Что, что такое? Сгаиарель. Баста! С ртой частью покопчили!.. ЧТО злаем, то иы зігаоім, iî будет с нас!.. Ты доляспа бьгть очснь счаст/лива, что ноііатея тебе я. VIaр'тииа. Я счастлива, что мие попалея ты? Человеж, который довел хменя до болышды ! Ііотаокул, мерзавед, когорый все, чго y меия было, нроел! Сгaнapель. lly, это ты врешь: часть я ітропил. VIaр'тiîiîа. Все распродал, все вещи, что y пас были... * Craнapeль. Bot она. брачііая жн;шь! VIap'тиna. Даже цостель из-под меші продал!.. Cгaиapелг». Раньше будешь ветавать. Maртiîha. Ведь y iiac в доме ни одной вещн ne осталось! Cгanapель. Легчс будет перелозиться... VIaр'тnnа. С утра до н!очи толіжо играег да пьет... CгaпapeAЬ. Эт.о я c'o скуки...
Марітина. A мне что дедать в э^о время с семьей? Сгauaредь. Да все, что хочешь! Map'Tüira. У меіия четверіО малышей па руках... Сганаредь. Сиусти их на землю! Maртuнa. Они все время просят есть... Сгапарель. Даій им березовой каши... Коща я хоропго поел іг выпил, « люблю, чтобы все в доме y меіхя были сьгты. Maртиha. И ты хочеідь, ііьянипа, чтоб всо так и далыпе шло? Graиaрель. A ты 6ы, жена, потішга. Maртпна. , Чтобы я вечио выноспла такую ругаць п беспутство? Cгaнаредь. Жела, ne будем гогрячиться!.. Mартипа. Ты думаеіць, я не сумею заставить тебя испрлнятъ твои обя- ранносіти? Gгaнaір,ель. Вы злаете, моя -eynpyra, что y меня ха|рактер, не особеіЦцо тёрледивый, до зато руки y меня здоровыс. 2УІ ар тu на,. Плкмо я яа тёбя!.. Cгauapелъ. Дорогая моя женка, милочка, y вас, ло обыкиовешію, зачеса- лась шкурка. Мартнна. В(От увцдшць, что ітеібя ле иободоісь... Gгauapсль. Моя дорогая лолошшіа, вы жаждете иолдчить от меігя кое-что? Мартина. Ты думаешь, я испугалась тілоих слов? Gгauapель. Слддчіайший предмет мюііх желаний, я вас оттаскаю за уши! Maртігua. Нъяница ! Gгaпapель. ІІЗобыо !.. IMapTïiu/a. ВІІШІЫЙ бюченок! Craыapeль. Огдеру!.. Mapтïiнa. Подлец! Сгаиарель. Вздую!.. Maртиніа. Злодей! Пахал! Обмадщігк! Трус! Бездельник! Впседышк! Ии- щий! Бродяга! Развраглик! Мошенник! Вор!.. Gгaïiapсль. Ну, вы дождались!.. (Берет па.пеу и бьет жену.) M,арітuïiіа (іср ичиш). Аіі-ай-іай-ай ! Gгauapель. Bot едішствеииое средегво вас уелокоить! СЦЕНА 2 Робер, Сганарелъ, Мартина Робе,р. Го-го-го! Что рто такое ? Что з<а безобразие? Как ты емсещь, иеподяй, так бить свою желу? Maртuua (Робсру). A ежели я же.іаю, чтобы оп меня бил? Робер. О, тогда я согласен от всего сердца... 44 Б. И. Пуришои
Чего ІІЫ шзухываетесь? Вішоват. Вашѳ эио дело? Вы правы... VIaртiîuа. PoG©p. Mа;ртипа. P:Q6ѳр. Ma,ртпнà. Нзвольте посмотреть, чго ,за нагаі: хочет ігомешать мужьям бить свопх жен... Роб ер. Беру свои слова пазад. Ѵіар ти u .a. Чег,о вы здеоь пе видали? PoGер. Иичш). VIaртиnа. Вам пужно совать сіода иос? Пет. Робер. VIaртнна. Заниміаитесь свіоиміі деламн!.. PoGер. Да я ігс возражаю... VIaртuiîa. Я любліо, когда меия быот! Рюбер. Очепь рад... VIapтuна. Какоіі вам от ртого убыгок? Робер. Верн,о! Маргина. И вы дура<к, что суегесь туда, где вам нечего д&лать!.. (Дает ему пощечииу.) P о 6 e р (Сганарелю). Кум, простито мепя, ради бога! Лупите, бейте, тузите вашу жену, иаскодько найдегѳ нужиым; я вам иомогу, если хошге... Сгапарель. Ну, мне рто пе правится. Pобер. О, это другое дело! Cг,anapелr>. Я хочу ce біггь, когда захочу; ц я но хочу ее бить, когда не х.очу. Робер. Лревосходно! Сгanaрель. ѴІоя оиа жеиа, a не ваніа? PoGер. Бсзо всякого сомнення... Gr,aітapcль. II сювсезі ne ваше дело мне приказывать... Pі>Gер;. Согдасеп. Cгaнapель, II ne нуждаюсь я в вашей помощи... Ро.бер,. Прекрасио! Gгaiîapель. A вы нахал, пото.іу что мешаетсе,ь в чужпе дела! ІТоііпите, ещо Цицероіі сказа.і, что не пужыо вкладывагь кору дкжду деревом u ітльцем1. (Бьеш Робера и прогоиясиі.) СЦЕНА 3 С.гаnaрел ь, Mciрт uita Cгaнapель. BOT так! Телерь давай миритъся. Руку... VIaртana. Да, после того как ты ченя так пзбил... Свanapель. Дто шічего. Руку! Пе хочу. Ну! Нет! Женка моя... VIaртaна. Gгaыapель. VIaртnыа. Сцauapель.
Mapiтина. Ни з-а ч-ш! Gr,ahaрель. Да долно... Мартида. Не жедаю ! Gі\aнap;едь, Ну, иоди сюда, доди, поди. Maрт ина. Нет, я хочу злиться! Сдана ре ль. Фу, какие глупіости! Ну, долдо! MLajp типа. Оставь меля в шжоо... Gr,aдаpедь. Давай руку, говорят теібе. Мартида. Ты меіш очедь обидел... Gг(aнapель. Ну, ладню, я y теібя буду дросихь прощешія. іПротяші же руку. Ivî артина. Я тебя дрощаю... (В сторону.) A ты мде за это иоплатшцься!.. Guahapeль. Ты глулі, чтю дридаешь этому значсдие: зто пустяки, которые время іот времеии необходішы при мирлом сожитии; каких-нибудь дятд-шесть ударов палкой только разпообразят страсть влюбленных. ІІу, я иду в дес и обещаю тебе сегоддя сделать более ста вязаиоік. СЦЕНА 4 MaРТипa(одна). Ладію. я тебе этого де забуду! Уяя я сумею тебя наказать За то, чіч> ты меия побил. У жеяы ыайдегся всегда возможность оюмстить агуясу: тодько это даказание для моего виселыіика слшдком дели- катдо; мне дужиа месхд лочувствитедьиее, a за такую обиду мве рхого зіало. СЦЕНА5 Валер, Луіса, Мартина Лука (Валеру, не замечая Мартипы). DOT чертовщшіа! Взвадили да нас эгу комиссшо, и уяг ne зпадо, чхо ды тут сдедаем. Валеір (Луісе, ne замечал Мартгшы). Чего же тсбс еще надо, песчастный кормиліщьгд муяс! Псрвъім де.лом, надо слушаться нашего хозяина; a затем и y мепя и y тсібя есть иптерес, чтоб выздоровела хозяйская дочка; теперь е© болездь затягивает дедо, a когда она выйдот замуж, мы кое-что получим. Орас — человек щедрьш, расчет y него иа жешітьбу верныи; и хотя она заведа что-то такое с Леаддром, по ты хорошо зиаещь, что ce отек никогда ие захочег ішеть его своим зятем. M a р т, и іт a (о сшоропу, дуліая, что опа одпа). Как бы мие ему отомстить? Лука (Валеру). И чеш только ои хочст, когда все лекаіря дичего ттодеілать пе вдогут! Вaлeр (Луке). Здаешь, іпюгда, когда хорошо попщешь, иайдется го, чго ранъше не лаходилось, да еще совсем иеояіидалио. Map,ѵидa(думая, чпю она одиа). Уж я ему отоміду во что бы то ни ста.то! И этіі палочт.іе удары я задомто,; стсірпеть зтого я де могу и... (Патытясь на Валера и Луку.) Ах, извшште, іюсиода, я вас де заметгала д думала о тоаі, что медя заботит. Ва,(л еір. У каждого па зеЦлѳ есгь своп забоггл. Мы тожс дщем кое^чго, что доджиы дайти. Maіртинa. Быть вцожет, что-дибудь такоо, в чем я могу вам помочь? Валеір. Чт.о ж, возможпо. Мы ищем такого искусдого чедовека, такого іособепного медика, когорый мог бы облегчить болезиь дочери па- шегд хозяина: ода лішш.іась употреблешія языка. Уж мпого Ььтло доктоіров; они исяцдьзовали все свои знадия, ІІО ведь ішогда паходятся такие ^іюди е еекретііыміі лекарсгвами, тюлько ик изтвеетпыми, кото- «рые могут помочь там, где другие ие могут, — вог ЗІЬІ такого и шпрм. Маріѵина (в сшороиу шихо). Bot сам госдодь поеы.лаег мн» случаіі отплагнть моему висель- дику!.. (Громко.) Вы как раз лопали куда надо. У нас есть такой человек, -- лучше еш да свете де иаіідеге для самых отчаяддых бо- лезігад. Валер. Будьте добры, скаясите, где же дам его пайти?
Map ТИ иа. Вы ©ш встретите вои там. Оп забавляегся рубкой дров. Лyка. Как? Леларь —и рубит дрова? Вaдер. Вы хотите сказать: он зашшается собпранием лекарствепггьтх трав? Maртннa. Нет, он чудак, ему рто нравится. Ои такой строагшвьт, страпныіі, своеправиыііІ Вы его пикогда ис примете за то, что оіі есть. Он так етраиію одевается, прикпдывается иногда невеяідой, ученостн своей н© доказываег никому и палые дші только и сидит пад своими удиви- тедыіыми открытиями по медіщине, что ему послано от бога. Валср. Удивитеільное дело, что все велпкгіе люди пмеют всегда чудачества! Всегда к нх науке нрішешнвается пескоілько крушщ странноетей. Mа,ртнпа. A уж его странность такая, чго просто пе іговсрнге. Ему иногда прихоіднг охота, чтобы его побили, иначе оп в своеч нскуссгве и не признается; я вас лреідупрзягдаю, чю вы от него ничего не добьетесь, и ©h пикогда ва:.і не сознается, что он доктор, есдіг уж ira него піаІіі|дот такая фантазия, пока вы пе возьмете каяедый по палке п ие засгавігто его удараші нрпзиаться в том, что оп от вас скрывает; мы всеігда Этим снособом подьзуемся, когда есть до исго пужда. Ва.лср. Bot страішое помешатедьство! Map тilua. Да, да, но загго потом вы увидігге, каких оп чудес патворит. Вaлер> A как звать еіч>? MaртIiнa. Звать его Сганареілем. Да его легко узиать: ßro человек с широкой черной бородоіі, іі таком же шпроком воротпике и в жедто-золеном ндатье. Лyка. /Келто-зелеиом? ЭTM> должіго 6ыті>, лекарь для попугаев? В.aлер. Да правда ли, что оп так учен, как вы говорите? Maртинa. Оп?.. Чудеса делает! BOT полгода назад тут от одной жспщішы всс доктора отказались; уже шесть часов все считали, чіо она умерла, и к похоронам воо прнготовііліі, когда насилыю притащпли к нсіі этого человека. On y вс©х па гладах пустнл еіі в рот малснькуіо каплю уж н© зиаю чего —н она тогчас же вскочила с кровати и как ніі в чем не бывадо стала гуляті» ио комнате... Лука. А... а!.. Вaлѳр. Эт,05 додяшо быть, был жизнепнмй э-іексир? MapтIIua. Очснь может быть. A BOT еще п»т и трех педсль как мальчик лвт двенадцати свалился вшід с колоколши і. расшиб о мостовуіо годову, рукіі н ноги; и как только привелн к иему эгого гошодіша ои растер его такою мазыо, которую сам делаег, и дитя сшчаи же встало на ыогн и побожало пграть в городки... Лука. А... а!.. Вaд©р. Доіляшо быть, y нѳго есть от всего лекарсгво? Ma ртныа. Ну, конечно ! Лука. Ловко! Bot такой-то нам н нужші!.. Идсм скорзс его нскаіъ... ßa,лер. Спасибо вам, вы нас очепь обрадова.іп... MaртHнa. Иѳ забудьто тддько о тех средсгвах, о когорых я вас предупрсднла. Лyка. Ну BOT! УЖ МЬІ деіло обработаем... Еслн все дело в іч>м5 чтоб откодотить, так мы возьмем быка за рога. Вадор (Луке). A мы счасщлпво с пей столішуліісь, и я лродчувсгвую, тіг, дсло сд©лаем ііа рсдиость...
СЦЕНА6 Сгапарелъ, Валер, Лука Сга нарель (ноет за сценой). Ла-ла-ла!.. Вaідер. Там кто-то поет и дрова рубігг... Сганаредь (входит о бушылкой,, ne замечая ВалеРа "J?'nf Ла-ла-ла-ла!.. Доволыю іюработаио, ен-богу, пора и выпить! Ие- реведезі дух... (Пъет.) От ртих чортовых дров оодош дриходшся... (Поет.} Бутыдочка моя, Бутыдочка! Как діобліо я тебя, Моя зшдочка! Ах. когда бы постоямпо ТІ.І быда Впиготь до верха налита! Ах, б^тьтдочка моя, Й зачем же ты туста?!. Чорт ітобсри, ые падо предаватъся зіеланхолии!.. Віалер (тихо Луке). Очевидио, рто ou. Лука (шихо Валеру). Это верпо: мы как раз на пего палородись! Валер. Что ж, нодоійдем?.. Сігаиаре,ль (арижижая к себе бутылку). Душечка. как я тебя лгоблю! Мидочка ты моя!.. (Начинает петь, но. заметив Валера и Луку, которые за пим наблюдшот, поішжает голос.) „Ах, когда бы ностояішо ты бы,ла:і ... (Видя, что они под- ходят к нему ближе.) Чго за чорт, что им надо?!. В aa e р (тихо Луне). Дто он, несомнешіо! Лука (Валеру). Точь-в-точь, как об нем расскаэывади... Ciraнapeль (нро себя). Оші за міюй подсмагриваіог и о чем-то совещаюгся. Какой y пих узіысед? Вафіер. Сударь, ведь рто вас зовут Сгаііарелем? Сг.апаредь. А? Как? Вaaop. Я с.прашиваю. не вас ди довуг Сганарелем? СганареАь (но&орачиваясь то к Валеру, то к Лунс). И да, и нет, — смотря по тозгу, что вам ог иего нуяшо. ВaAep. Мы хотизі с нашей сгоропы засвидетеАьствовать езіу свое іточгение. Gгaнapeaь. В таком САучае, рто я — Сгаііарель. Вaлер. Сударь, мы в восторге от встречи с вазіи! Иас паправили к валі за гезі, чего згы пщсзі, и зіы пріпцли умолягь вас о иозіощн, в которой так нуждаѳзіся. Graнapедь. Есап рто, госггода, что-тшбудь такое, что касается моего скром- ного резіесла, я гогов служпть вам, чезі зцогу. ВaAep. O сударь, вы так благосклоины к иазг, ио наденьте, поясалуйста, ШАЯпу, сударь: вас м,ожет обеспокоить со.іпде... Лу ка. Да, уяі вы ііадеиъте, сударь! Сгапаредь (тіро себя). Bot деремоішые господа!.. Вaaep. Мидостивый государь, ппчего нет удішіггельтгого в тозг, что зіы приходизі к вазі; па ученых людей всегда больдюй спрос, a зіы зыаем, каковы ваши слособпасти... СганареАь. Да, господа, нет другого че,ловека яа свеге, кго бы гак, как я, рубцл др,ова. Вaaep» O сударь! Graiîapeдь. Я рто дело тонко зііаю и делаю так, что комар иоса пе иодточит...
Вaдер. Сударь, ne n ртом дело... Cгaпaрель. Продаю я их, между прочим, по сто десяти су за согню. Вадер. Ие будем, пожалуйста, об ртом говорить... Gr ана рель. Предупреждацо вас, что дешевде врять не могу. Вaд©р. Сударь, мы все энаем. Сгаиаредь. Есди вы все зпаете, так вы знасте, цочем я продаю. Вaлер. Вам, сударь, уг.одно смеяться... Сганаредь. IIисколько я не смеюсь п уступить ничего не могу. ~ Вaлер. Сделайте милость, поговорнм ииаче. Gгaнaрель. Вы можете, конечно, найти » другом месте, но вяэапка вязащк© розиь; a те, что я делаю... Вaдер. Ах, оударь, оставим зти разговоры... Сганарѳдь. Даю вам клятву, что в другом месте с вас возьмуг за такие вязанкп вдв.ое. Вaлер. О госноди ! Granapeль. ІІет, чо сопести : вы шшрѳмеиио перецлатите. Я вам говорю пря- MOj ие такой я чедовек, чгоб зацрашивать... Вaдер. Зачем, сударь, такоіі персоде, как вы, забавлягься таким грубым иршворствоІ u ушіжатьея до таких речЫІ? Чедовеку такому уч©- таому, знаменитому врачу, как вы, скрываться от взоров всех и зарывать свои тадаиты в землю! Cгanaрель(в сторопу). 0н сумасшедтий... Вaлер. Ради бога, оударь, не притворяйтось болмпс перед нами. Сгапарель. Что? Лу ка. Всс рто лома'ш>е ло приведег пп к чему. Что мы зпаем, то знаем... Cгaпaрель. Что такое? О чем вы говорите? ßa кого вы мейя пршппіаете?!. Вaлер. ßa того, кто вы есгь па самом деде: за велпкого лекаря. Cгaтгapeль. Сами вы лекарь! Я пе лекарь и никогда им не 6мл !.. Валер (Луке). Bot па чем ои помешаи!.. (Громко.) Сударь, не оптпрайтссь бодь- ше, сдедаійте МІІЛОСТЬ! Ile доводнте пас до прискорбных краиносггей.' Сгапарель. До чего? Вaлер. До иекоторых вещей, весьма для ііас пепрпятпгых. Cгaтіapсль. Чорт возьзги, да дедайте все, что вам угодгго. ІІикогда я лека- рем н© быд и ие зпаю, чего вы от мепя хотііте. Вaлeр (тихо). Что же дедать, лридется взягься за рто средство! (Громко.) Сударь, еще одио сдово: проту вас, оозпаіітесь, кто вы такой? Лyка. Э, чорт поберті! Доводыш болтать! Призиавайтесь ііачистоту, что вы лекарь... Cгanapедт»(в сторопу). рто начииаег выводить меня из себя...
Вaдер. Зачем скрывать то, что всо зыают? Лyка. Зачем все эти увертки? Разве зто вам поможет? Сгаиар едь. Госнода, уверяю вас в іюследшш рдз, что я совсем не лекарь. Вад ер. Вы ne декарь? Сг ана редь. Пет. Лука. Так-таки вы не дскарь? Сгапарель. ІІет, г,оворят вам. Вадер. Пу, есдн вы непременію хотите, — нам надо решиться... (Они берут по палке и быош его.) Сган аредь. Ай, ай, ай!.. Господа, я буду всем, чем вам угодно... Вaдер. Зачем же, сударь, вы нас заставиди пркбегпуть к насилию? Лyка. Зачем жіе вы заставляли нас падсаяшватъся, чтобы вас бшъ? Валер. Я готов принести вам какие угодио извинения. Лу ка. Чорг подери, мне тоже это пеприятно! Сгaнapедь. Что же это за дьявольщина, господа? Скажите, что зто шутка, илп вы просто сумасшедпіие : зачем вы хотите из меня еделать лекара? Вaд©р. Как?! Вы всо пе х,отиге сознаться и отрскаетесь от того, что вм доктор? Сгauapелт». Чорт бы мепя побрал, с-сли я был ira когда-ішбудъ! Лyкa. И так-таки нсправда, чт.о вы лекарь? Сгauapелr». Her, лровад мепя возьми! (Они снова принимаются его битъ.) Ай, ай!.. Хорошо, господа, есди вы эгого хотите,— я лекарь! Я даяіо аптекарь, если вам это угодно. Я предпочту на все согласитъся, лншь бы меня пе прикопчцли... Вaдер. Ну, в,от, сударь, и чудесно! Я очепь рад, что вы так рассуди- тедьны... Лука. Уж так-то я рад, что вы, наконеп, заговорцли, как иадо! Вaдер. Извиняюсь перед вами от всей души... Лука. Извшште^ что мы так свободно с ваші разговаривади... Сганаредь (про себя). Уж ие забллждаюсь ли я сам в себе, и ne сделался ли я дека- рем, сам того ие замечая? Вaдер. Вы ие раскаетесь, сударь, в том, чго огкрылись нам, п увидите, как вас за зто вознаградят. Сгaиapедъ. Но скажите мпе, господа, ііе забдуждаетесь ли вы? Вы в самом деле уверены, что я лекарь? Лука. Кдяиусь. Gгaнapедь. Твердо уверепы? Вaдер. Без сомненпя! Сгaпapедь. Дьявод меня побери, ©сли я сам об зтом знал ! Вaлер. Как же! Вы — самый искуснын лекарь иа свете. Сгaнaр©ль. AL
ЛyIia. Лекарь, которьш выдечил чорг зиает сколько болезпеіі! Сгаыаредь. Бог ты мой! Вaдер. Одну жеищиізу счіітали умершеи целых шесгь часов; собрались уж ее хоронигь, a вы одпой кацлей чего-то засгаашш ее встіать и ходить до комыате. Cгaпapедъ. Оддако!.. Лyкa. КрохотдыЙ мадьчнк двенадиати лет скувыриулся с колоколыш, раззшзжііл себе голову, ноги д руки; a вы какой-то зіазыо сго дазіа- зали, — оп встал да ІІОГИ u иошел дграть в городкц... Cгaыapедь< Ловко! ВaлGp. П.оверьте, сударь, вы останетесь доволыіы назш п діожете полу- чить все, что захотите, есди позволше ирэводшъ вас, куда иам иуждо. Cгauapель. Я додучу все, что дожелаю? ßaдер. Да. Cгauapель. Ну, тогда я лекарь безо всяких рассуждении... Совсезі было 113 головы вон, ио тедерд» -я об этозі всдозшыл. По в чем же дело н куда надо идти? Вaдер. Мы вас лр.оводизі. Дедо в том, что вазі иадо осмотрегь деаушку, дохорая дохердла дар слова. Cгaдapедь. По я, ей-богу, его не паходдл! Вaдeр (шихо) Луке. A on діутдик!.. (Сгапарелю.) Иу, идезіте, сударь! Сганарель. A как же без докторского идагья? JBaдер. рхо ды досхаделі. Сг a н a p 0 л h (отдааал бутылку Валеру). ІГеснте это: здесь я держу зюе прохдадительнде міпье. (Оборачи- eaem.cn к Луке и плюет.) ІЗы должпы через э'іо переступить! Так ириказывает медицина!.. Лукa. Ах, чорт его додери! Вот так лекарь!.. Ou мне ттравигся. Ему, иавердо, все удастся, потозіу что ou шут гороховый... AKT ВТОРОЙ. Кочшіта в доаіе /Керопта. СЦЕНА 1 Жеронт, Валер, Луиа, Жшслииа Вaлер. Да, сударь, я думаю, вы будеге довольиы: зіг.і досгали для вас величайшего в зшре врача. Лyкa. Да, бес его подерп! ßrov вссх обоіідет, другие-прочэе пе стоят того, чтобы сапоги ему снішать... Вaлер. Этот человек совершает чудеспые испелеиия. Лука. Ou вылечнвает гех, кто даже позіер!.. Вaлер. Он пезгпожко капризеп, как я уже пазг доклпдг.гвал; порою на него находят мипуты, когда y него в годовѳ мугигся, u тогда ou кажется де тем, чт.о есть. Лyка. Да, лтобпт ппогда доломаться; a иаогда, ие во гпев вам будь сказаио, оді как будго совсезі рехнувшийся. Вaлѳр. Но, в еутноети, это — сазіа наука, и очеиь часго ou высказываег сазіые благородиые мысли. Лyкa. A когда разойдется, то словію до кшіге чегает... Вaлер. Его пзвестиость дошла уже u сюда, u к гіезіу все так и валят...
Комедия на сцене франдузского театра ХѴН в. (с гравюры А. Босса, 1605—1678). — ' Жеропт. Я хочу его віідеть, введиге его скорсіі сюда. Вaviep. Я пойду за шш. СЦЕНА2 !Жероптп, Жаклипа, Лука Жaк.іuпa. A, по-моему, сударь, д этот будст делать то же, что другие. Все одиа к та же кадитель; a садое лучлюе средство, которое ломогдо бы вашеіі дочке, — эго, до-моедіу, — молодой, здоровый муж, который бы ей лришелся по вкусу. Жсропт. Ах, кормпдіща, вы путаетесь пе в своп дела. Лука. Молчите, паша супружшща Жаклина: вы суеге пос ие туда, куда падо.... Жaклilна. A я вам тыгячу раз говорила, что ото всех этнх докторов ішпіа- кого проку ле будет. Дочери вашей нужен совсем не адександрші- ский лист, a муж, — эіо такой пластырь, от которрго лроходяг все девичыі бодезни.., Же_роит. Она теперь в таком положедии, что ее ішкго по захочет взіячь бодыіую, a ведь когда я ее хотел выдавать замуж, она же ііроти- вцлась моим жеданиям. Жaкviиna. Я думаіо! Вы хотели отдатв ее за человека, которого она ио любнла. Отчего вы не лредложили eil гослодила Леандра, который затронул ее сердечко? Вот тогда бы она вае пюслушалась, и я готова иобиться об заклад, что on и телерь сс возьмет, такою каи опа есть, если вы только захотите отдать ему ес. Жеронт. Леандр — не партия ей, он не так богат, как тот. Жaклиыа. У него есть богатый дядя, от когорого оп лолучігг наследсгво. Жероит. Что-то там еще будет, эго длинная песня. Верно только то, что в руках держишь; a надеяться иа состояшіе, которое в чужих ру- ках, — дело рискованное. Смерть не всегда трогается мольбами и молитвами гослод наследижков, и им лриходится иногда долго до- щелкать зубами, дока оіш дождутся чьей-дибудь ксшчшш... Жaклина. Так ли, ке так ли, a только я всегда слылгала, что в Яіенитъб© счастье превышс богатства. Отпы и матсри имеіат лрескверпую при- вычку слрашивать: „а сколько y лего, a СІІОЛЫІО y иее?". Вот лаіщ кум ІПьер выдал свою дочку (Зшшнету за тодстого Фому, іютдаіу что y него виноградник был больше, чем y моѵіодого Робена, в которого она была влюблена; п вот несчастяое созданне вдруг вся ложелтела, как аііва, и ішчсго ей ле лошло вггрок с этого времени... Это, сударь, для вас хороший лрлмер! Надо ясе иметь свое удо- вольствие в ЯІИЗПІІ, и, до-моему, лучше, чтобы y моей дочери был муж, которого оиа любит, чем все богатства иа евете... Жеропт. Госпояіа кормилида, вы слишкозі много болтаете. Помолчите. лро- шу вас, івы так волнуетесв, что ислортиге себе молоко. Лука (ударля по плечу Жеронша после каждогі фразы). Молчагь, чорт возьми! ІІахалка! Госиодину не пужиы твои рас- суждения, ои злает, чго езіу делать. Давай сосаіъ свосму ребедку, 45 ß. U. Нуришеи
„ никаких рассуждений! Гослодіш - отец своей дочери, ои и добрый, и умный, и знает сам, что еи надо. Жeронт. Дсгче, легче!.. Лука (егце раз ударяя Жероита по плечу). Я, сударь, хочу ее поставить на место и научигь, как оиа должна уваяіать вас. Жеронт. Да, ио только эTM движения совершенно не нужиы. СЦЕНА3 Валер, Сгашрель, Жеронт, Луіса,, Жаклина Вaлер. Сударь, будьте готовы, наш доктор идет. Жeроит (Сганарелю). Сударь, ія в івосхищении, видя вас y себя,-вы пам очень пужны... Сганарель (в доктаорском платье и острокопечпой шляпе). Гиппократ говорит... мы оба должны быть в шляпах. Ж еронт. Гшшократ рто говорит? Сгаыаре ль. Да. Жepiонт. (Позвольте, в какой же главе? Сгапарель. В главе... о шляпах. Жep:onт. Иу, если Гшшократ говорііт, тогда остается только исполнягь. Сганарель. ГОСПОДИІІ доктор, узнав о самых удивительных обстоятельствах... Жерюнт. Ради бога, кому вы рто говорите? Сганарель. Вам. Молъг.р 707 Жeронт. Я совсем не доктор. Gгaнapель. Вы не доктор? Жeроит. Ен-богу, нет. Сганарел ь. Серьезно?.. (Сганарель бьет палной Жеропта.) Жeронт. Ай-ай-ай!.. Сганарель. Теперь вы доктор. Я тоже ие имел никогда другого диплома... Жeронт. Какого вы дьявола привелп ко мне? Валер. Я вас предупреждал, что y него есть некоторые сгравгпости. Жepoііт. Да, но я его слущу огсюда за этн странносги! Лука. Ile стоит обращать вннмания, еударь. эю он ради шутки... Жeронт. Ну. мне рти шутки не нравятся! Cгaнapель. Я вас прошу, сударь, извинить меня за некоторую свободу в о бращении. Жeронт. Я, еударь, к вашіш услугам. Gгaнapель. Я чрезвычайно огорчен... Жeр,онт. ІІичего... Сганарель. Эти налочпые удары... Жepouт. Дто не особенно больно...
Craнapель. Которые я имел честь вам нанести... Жeроит. Не будем об этом говорить... У меня, сударь, есть дочь, которая раболела престранным недугом. я чреэвычайно 1Я AatT мов „„ своя» го— всегда служитіь вам. Жеронт. Я вам очещ» благодареи за ваше участие. Сгапарель. Уверяю вас, что всс эTM говорится от души. Ж еронт. Вы мне оказываете слитпком шіого чести. Cгaнapель. Как зовут вашу дочь? Жeронт. Аюциндой. Сганарель. Лнщиндой? Какое чудесное имя для лечешш! Люшшда! Жeронт. Я сеійчас пойду посмотрю, что она делает. Cгanapель. A это что за толстая женщіша? Жеронт. A это кормилица моего ребенка... СЦЕНА4 Сганарель, Жаклина, Лука Сганарель (в сторопу). Чорт побери, чудеспая бабснка!.. (Вслух.) О кормилица, в?€хити- телыіая корміыица! Moя ішука не более как смирешшй pab перед вашим способом выкармливапья, и как бы я хотел быгь маленьким счастливцом, который сосет молоко из этого прекрасного места!.. (Кладет ей руку па грудь.) Всс мои лекарстда, вся моя ученоеть, все мои способности к ваишм услугам и... Лyка. Будьте добры, господин доктор, уж вы не трогайте моей жеяы... Сгaнарель. Как! Эт0 вадіа жена? Лука. г Да. Сганарель, О, я этого ие зиал, и я рад выразить мою приязнь вам обоим. (Делает вид, что хочет обпять Луку, и обнимает кормилицу.) Лука (оттаскивая Сганареля и становясь между ним и женою). Легче, легче, прошу вас! Cгaнapель. Уверяю вас, я — в восторге от вашего брака: я ее поздравляіо с таким мужем, как вы, a вас поздравляіоі с такой женой, как она, —• красивой, умной и прекрасно сложеішой. (Опяпіь делает оид, чпю хочет обнять Луісу; топі протягиваепі ему руіси, on мимо пих проскалъзывает и снова обнимает кор.тлицу. Лука опять его оттаскивает.) Лyка. Чорт возьми, ОЧСІІЬ прошу вас без комплішентов ! Сганарель. Как?!. Вы не хотите, чтобы я наслаждался с вами таким пре- красным обществом? Лyка. Co мною — сколько вам будет угодіго, a уж с моей женой эти щеремонии проделывать не надо. Сгaнapель. Мне одшіаково дорого благололучие вас обоих: если я вас за- ключаю в объятия, чтоб выразить свой восгорг, то обшшаю и ее, чтобы и еіі выразитъ то же самое... (Продолжает ту же игру.) Лука (оттаскивая его e третий раз). .Чорт возьмн, гослодин лекарь, бросьте вашу болговию!
СЦЕНА5 Жеронт, Сганарель, Лука, Жаклина. Жероит. Сейчас, милостивьій государь, к вам пршзедут мою дочь. Gгaнapель. Я жду ее, милостивый государь, во всеоружіга медщшнской науки. Жep,онт. Где же она y вас? Сганарель (показыван себе на лоб). Здесь... Жeропт. Превосходно! Cгaнapель. Но так как меня іштересует весь ваш дом, го мне необхоідимо! попробоватъ немножко молока вашен кормилицы и освидетельство- вать ее грудь. (Подходит к Жаклине.) Л y к a (отпіаскивая его и толкая). Ни-нп! Эт0 нам совсем н© нужно... Оганарел ь. В обязанносгг> доктора входит осматривать соски y кормилиды... Лу ка. Никаких таких обязанностев знагь не желаю, вог что! Сганарель. Ты смеешь протігворечнть доктору?! Вои огсюда! Лук а. Так оейчас и ушел! Gгaнapель (скосив гдаза). Я напущу иа тебя лихорадку... Жаклина (взяв Луку за pyrcy п поворачявая его). Пошел ты прочь! Чго я маленькая, чтоб ие дюгла са.ма за себя постоять, если он начнет делать что-ішбудг» гакое, чего ые надо?!. Лука. Н© хочу я, чтобы он тебя щупал... Сганарель. Скажите, туда же!.. Смсрд и ревнует свою жену! /Кepouт. BOT моя ДОЧЬ... СЦЕНА 6 Люцинда, Жеронт, Сганарель, Валер, Лука, Жаіслина Gгauapель. Зто и ееть больная? Жeропт. Да, это моя единственная дочь, и я буду d страшиом горе, если ее недуг окажется смертельпым... Сганарель. ГІужно хорошенько беречься. Она не долліиа умереть без док- торского соизволеиия!.. Жеронт. Пожалуйста, вот стул. Сганарель (садясь между Жеронтом и Люциндой). Больная преашіетитна : я утверждаю, что всякнй здоровьш йуж- чина останется еіо доволен. Жeронт. Вы заставили ее, сударь, улыбнуться... Graнapeль. Тем лучше : это— отличный признак, когда доктор заетавляет улыбаться больных... (Люцинде.) ІІу-с, в чем дело? Что y вас? Где вы чувствуете боль? Люциида (подносл свою руісу ко рту, ко лбу и подбородку). Га-ги-го-га!.. Gгaнapель. Ге! Что вы говориге? Люцинда (с шеми же жестами). Га-ги-го-га-ги-ги-го ! Gгauapсль. Как?.. Люцuuдa. Га-ги-го!
Сганарель. Га-ги-го-га -га?!. ІІичего іге понимаю! Что pro за дьявольская тарабарщина? Жeронт. Это, сударь, и есіъ ее болезнь. Опа опемела, и вот до сих лорі мы никак не можем узпать причины; a меясду тем из-ра ргого при- шлось отложить ce свадьбу. Сгапарел ь. Почему? Жeponт. Тот, за кого она выходит замуж, хочет подождатъ ее выздоровлс- ния и тогда уж веычатъся. - - Сганарель. Bot болван-то! Он ие хочег, чгоб его жсна была немая?!. Кабы гослодь послал моей жене такую болезнь, я бы воздержался от ее лечения!.. А Жeронт: Ну, a мы вае лросим, милостлвый государь, прпложить все ста- рания, ічтобы облегчытъ ее болезнь. Сгanaj)ель. О, за излечелис не беспокойгесь! Скажите-ка мне, она очень страдает от болезни? - Жeронт. Да, сударь. Сгаиарелг». Тем лучше! Чувствует силыгые боли? Жeропт. Очепь сильные. Сганарель, Нревосходно! A ходиг она... зпасте... туда?.. Жeроііт. Да. 1 Сгапарелік Обялыіо? Жероит. Я на ртот счет ничего ле знаю,.. Сга najie ль. ІІо все-таки еодеряшмое хорошего качества? Жcpoiîт. Нраво, ничего лс могу вам сказать... Сгапарель (Люципде). Дайте вашу руку... (Жеронту.) Да, пульс y вашеіі дочери ука- зывает ла то, что она псма... Жeронт. Да, да, сударь, рто и ссть ее педуг, — вы так-таки сразу и попали. Gгaнapель. Иу, даі Жaклина. Смотрите, как он угадал ее болезнь! Сганарель. Мы, великие медики, еразу видим, в чем дело! Какой-пибудь нсдоучка встал бы втулик и наговорлл 6ы вам: „pro вот так, a рто ртак". A я иду к концу cjiaßy,— я вам заявляю: ваша дочь нема. Жepопт. Это так, но, ради бога, скажите лричшгу: откуда рта болернь? Сгапарель. Ист ничсго легче! Эг0 лроисходит оттого, чго опа погеряла слособность говорить. Жeронт. ІПрекрасно; но причила, ради бога, почему она потеряла спо- собноеть? Granapель. Все паши лучшие ппсатели вам скажут, что pro — следствие за- труднсиия ворочать языком. Жеронт. Но... имешіо ваше миение насчет ртого затруднеиия ворочать языком? Gгaпaj)ель. Аристотель говорит по ртому поводу... много хорошего говорит... Жcронт. Я думаю... і Стапарель. 0, рто бьіл великіш человек!
714 Фра• іцуаекая лнтература Жepопт. Без созшения... Сганарел ь. Великий человек, в полном {шачешш слова! (Поднимап кверху Руку.) Это был человек вот иастолько выше меия! ІІо, чтобы вер- нуться к пашевіу заключешда, я утверждаю, что затруднение владеть языком явилось вследствие пекоторых вгокрот, когорые в нашѳм ученым мирѳ называются вредными мокротами, то есгь... вредньгми мокротами... ибо газы, образуемые газами истечений и подшшающие- ся до области болезни, доходя... как бы сказать, до... Вы дошшаете по-латыни? Жeронт. ІІи единого слова. Сганарель (быстро вставая). Как, вы не знаете по-латыни?!. Жeронт. ІІет. 1 Cгanapель (с воодушевлепием). Cabricias arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, haec musa імуза, bonus, bona, bonum. Dens sanctus, est ne oratio Iatinas? Etiam! Да» Quare, Для чего? Quia substantivo et adjectivum concordat in eèneri" numerum, et casus2. 0 ' Ж©pOПT. O, зачем я ne учился! ЖaKлiïna. Вот-то учепый человек ! Лукa. Да, это так ловко, что я ші чорта не ігонял! Сгапаре ль. Итак, эти газы, о когорых я вам говорил, лереходяг из левого Ьока, где помещается печень, в бок лравый, где помещается сердпе и нередко случается, что легкое, которое мы называем по-латыші „армиан , имея сообщеіше с зіозгом, который зіы называезі по-гре- чески „назмуе", лри лозіощи полой жнлы, которую зіы лазываем по-евреиски „кубилр"3 , встречается на своезі лути с газазіи ко- торые наполдяют брюппгью лолости ллечевых костей, и, гак' как Эти газы... Внимательно вслушивайгесь в то, что я вазі говорю' И, так как назвашше газы отчасти зловредпы... Вяішатедшо слушайте," ізаклиыаю вас!.. J 3 Жeропт. Да. " да... •' Cгahapель. Так как они отчасти зловредиы, чго и сосгавляег дричину... 1'ади оога, будьте внизіательны7 Мо.іьер 715 Жeронт. Я внимателеп. Gгaнapель. Что и соетавляет причину віокрог, образующихся во владіше диафрагзіы, и потозіу лары... Ossabandus, nequeis, nequer, patarinum, quipsa milus. BOT вазі действительная причида иезюты вашей дочери... Жaклииа. Ах, «ак он это хорошо раесказал, віужеііек! Jiyка. BOT 6Ы зше так зюлоть языком! Жeронг. Конечно, (вы превосходно все разъяснили! Одио только мне по- казалось страдньш: это насчет места печели и сердца. Мие кажетея, вы их раззіестили ие так, как они иа сазюві деле: ведь сердце на левой стороне, a печеиь иа правой?.. Оганарель. Да, это было раныііе так, но зіы все рто изменили, и вообщѳ теперь ла медициду изіеезі совсезі іговый взгляд. Жeроит. Я этого не знал; — прошу извишпь зюе невежество... Сга нар ель. Это ничего не значит: вы совсезі не обязаны быть настолько ж© ученым, как я... Жeр,олт. Совершенло справедливо! Но скажите, сударь, что же можио предпринять ллотив этой болезші? Cгaнapель. Что я думаю преддринять? Жeронт. Да. Сгіанарел ь. Мое !мншиеі — еѳ надо еейчас иоложить в постель и взіесто ле- карсгва давать ей поболыііе хлеба, размоченного в виые.
Жe,ponт. A pro зачем же, сударь? Gг.aнaре\ль. Хлеб, размешанныЙ в виие, гоіеет сшшагичсскуіо силѵ заставигь говоршъ. Разве вы ле знаете, что ничего, кроме ргого, ле дают лолу- гаям, и они, как только Этого поедят, так и заговорят... Жеропт. ,п,ш7Р~ справедливо! ° в "-"«айш,йй учеиый! Давайте скорей Сга нарел ь. A я вечером зайду взглянуіъ на нее... СЦЕНА 7 1Жеронт, Сганарель, !Жаклина Сганарель (Жаклине). Погодите... (Жеропту.) Милосгивый государь, ВОТ вашей KODMH- липе следовало бы что-иибудь прописагь... 1 РИ Жaклипа. Кому? Мле?!. Да я чувствую себя здоровее всех ла свете!.. Gгaпapель. *ЪЖ€> R0PmiTMW> тем хужс! Этот излишек здоровья не безо- z ll °6ы " етт0 ДЛЯ Л>авловешелия сделать ваЛалея^ ьроволускаиие и соорудитъ смягчающйй клисгирчпк... Жeронт. Bot этого слоеоба лечения я, сударь, не ггояимаю! Зачем пѵскать кровь, когда нет никакой болезни? ~ пускать Сгaнaрель. Имешю этот слособ очеиь лолезеп: ведь лыот же, чтобы ѵтолить Жіaцлииa (уходя). % иет, дудки!.. Ile желаю из моего тела делагь апгечпый склад! Оганарсль. Обр!едніГTM ,Ю "" ;і0" аШІЯ „О ны вас на gxor с*я СЦЕНА8 Жерошп, Сгапарель Gгaпapель. Позпольтс проститься! Жер|ouт. Прошу вас одну мипутку.., Сгаиароль. Что вы хотите? Жeр,олг. Заплатить вам, сударь. Сганарель (пока Жероптп отпісрывает кошелек, протягиваеш руку сзади). Я пе возьму, сударь! ІІо, сударь... И пе просите! Одну мішуту... Ни за чтоі ІІо я вас прошу... Будет шутить! Жeponт. C'гaпapелi». ЖEPoHT. GRaHapeль. ЖEPOHT. CraHapeль. ЖEPoHT. Hy, BOT N дело c колцом!.. Сганарел ь. Я против ртого! Жeронг. Да? Cгaлapелг». Я ne лечу за деиьги... Жe,p,onт. О, я вам верю! Сгanapель (держа в руке денъги). A ведь увесисто! Жep,опт. 0, да... Cгaнapель. Я — ле корыстолюбивый доктор...
Жeронт. Я хорошо ЭТО вижу... Сганарель. Я никогда н© руковожусь шгтересами... Жej)онг. Мн© это и в голову не ігриходило... Сганарель (один, смотря на полученпые денъги). A ей-богу рто недурно, лишь бы только... СЦЕНА 9 !Леандр, Сганарель Лeaпдр. Я уж давно вас жду, милостивый государь. Я пришел вас умо- лять о вашей помощи. J Сгапарель (щупая y пего пульс). Bot пульс y вас очеыь плох... Лeaндр. Я, сударь, совсем не болеп и пришел к вам по другому делу.* Gгaïiарель. Еслл вы не болыіы, так какого дьявола вы меня не лредулрен дили об этом ?!. ' JІГ Лeaндp. II© в том дело... Я вам все расскажу в двух словах: мо© имя Леандр. я влюолеи в Люцинду, к которой вас ігозвали. Так как ее от©д не расіголожен ко мне, и я лишен всякого доступа к ней позтому я осзгеливаюсь цроеить вас гшшдвйствовагь моей любви и лривести в иеполнение малеиькую хитрость, чтобы шепиутъ ей два слова, от которых зависит и мое счастие и жиздь... Сгaнарель. За кого вы иеня пршіимаеге?!.. Как вы осмелились абратспъся ко мне, чтоб я помогал вам в любовных делах!.. Осмелились ію- сягнуть ла достоиііство доктора шоручодиями подобнош рода!.. Лeaддр. II© кричите, ради бога!.. Сгаларель (наступая па него). Хочу кричать! Вы — невежа ! Лeaндр. О, іпотише, сударь!.. Gгaïiap;ель. Вы — человек бестолковый ! Лeaидр. Ради бога... Cгaлapель. Я вам докажу. что я ыа это деспособеи и что рто неслыхашіая Д€(Р30СТЬ! Л©aд дjP, (выпимая кошслек). Bot. сударь... Сганарель. Считать меня пособником... (Берет кощелек.) Я рто ne про вас говорю, вы —человек благородный, и я в восторге оказать вам услугу; но есть на свете такие нахалы, которые лринимают людей совсем' не за то, чтр они есть!.. Я вам созиаюсь, меня рто ужасдо сердит... Лeaидр. Извините, ©ударь, за мою смелость... Gгauapель, Доволыю шутить, в чем вопрос? Лeaпд,р. Вы долЖны Зйатъ, сударь, что болезиь, которую вы ©обираетесь л©чить, — иритворііая. Врачи исследовали ее со веех сторон, и одди говорили, что она лроисходит от мозга, другие—ог кишѳк, третьи— от селезенки, чствертые —ог д-очепи. ІІо дейсгвительная дричина ©© — любовь. Люцішда изобрела эту болезпь, чтобы избавиться от бріака, который ©й нелавистел. Однако из опасеігия, чтобы нас н© увидели вместе, уйдсм отсюда и до доро.ге д вам расскажу, что мд© от вас яадо. Gгaііapель. Нойдемте, сударь! Вы всолили в меня какую-то пеігонятдѵю иежность к вашей любви. Я рискду всеіі своеіі наукой, ~ и Оиль- . ыая илн окачурится или будет ваша!..
AKT ТРЕТИЙ Тсатр представлает место 6.1113 дома /Ксронта. СЦЕНА ! Леапдр, Сганарелъ Леaндр. Я думаю, ,что сойду ра аптекаря. Отец ее очень згало ввдеіл меня, и такая перемена платья и ларика, полагаю, достаточніа, чтобы ou меня ие узнал. Сгана р,ел ь. ІІу, каиечно! - Леaпдр. Телерь бы мле гголько узігать пять-шестъ громких медишгнских слов, чтобы украсіггь свою речь и придать себе вид учено-го... Gгaнapель. Оставьте! Илчего этого нё ладо, довольио п платья: я сам в ртом ne больше івашего смыслю. Леaндр. Как?!. F Сгапаpель. Чорт бы мепя ігобрал, если я что-нибудь полимаго в лгедиишге!.. Вы — человек благородгшй, п я могу довсригься шш, как вы до- вернлиеь мие... Леaлдр. Как?! Вы в дейстЕительностп не то... Gгaлapель. Да нет же, говорю вам! Оли сделали меня доктором, несчогря па мое сопротивление. Я никогда до таких стеленей ne доходлл, и мое учепие было так... самое началыюс, Уж ne знаю, с wo это пм вздумалось, по, котда я увидел, что оіга идо всех сил хотят меня сделать доктором, я іршшлся им уступиіъ на их собствепиую ответ- ственностъ. ІІо вы не можете еебе лрсдсгавить, как Это заблуждение расдространилось, и как каждому хотется видеть во мые зиамени- тость!.. Іхо міге идут со всех кондов, и если и вперед так будет я такого мнения, что мне всю жизнь надо придержггватъся меди- ципы. Я нахожу, что это самос лучшее ремесло, лотому что — худо ли, хорошо ли работаешь — всегда платят одинаково. Плохая раоота шшогда ne оплачивается иа нашей спине, и мы обрабатываем наш товар, как хотим. Башмачник, делая башмаки, не смеет ислор- тить ші одноіо куска кожи, не поплатившись За Эго, a мы можем лортить человека и Это ничего не стоит. Промахи для нас не существуют, и вішоваты те, кто умнраег... Самое же лучшее в Эгой профеесші рто — что мертвые обладают скромпостью и деликат- ностыо, величайшею в мире, и ликогда не жалуются иа докго- ров, которые их уморили... Леaндр. Это правда, покойники иа этот счеіт — лреблагородітейшігіі парод! Gгaнapель (заметив людей, идущих к нему). Bot, должно быть, идут ко мпе за совегом... (Леандру.) Иодите и подождите меня возле дозіа вашей возлюбленішй... СЦЕНА 2 Тибо, Heppen, Сгапарелъ Тибо. BOT, господип, МЬІ К вам пршпли: сынок мой Heppen и я. Сганaр©ль. В чем дело? Тибо. Да вот его бедная матъ, зовут их Happera, уже лежит лоітгода в постели... Станарель (прогпягѵвая руку каіс будшо за депьгами). Что же вы от меші хотиге? Тибо. /Келателыго иам, тоснодшг, чтобы вы чего-нибудь такого дали, чтоб им иолегчало. Gг,aнapель. ІІадо (ее осмотреть. A чем она болыіа? ТиGо. Их, сударв, зллидо а . Gгaнapель. Залило?.. Тибо. BOT, BOT! Оиа, значит, вся раздулась; говоряг, что y le® в теле очень много развелоеь сырости6, и что y ей печень, желудок, или, так скажем, печенка, заместо того, чтоб пускатъ кровь, иу- скают воду; и иотом у, ей через дет» ежедпевпая лихорадка со а Тибо хочет сказать hydropisie — „водянка" и говорит hypocrisie — „діщемерие". 6 В іюдлшшике sériosités имесго sérosités. 46 Б. И. ГІуришои
сдабостями u болями в, ногах, как от родни а . В горле y них такиѳ мокроты, что ИІЮІЙ раз совсем их дуншт; опять же замирания УІ них и конвереии 6 такие, что вот-вот сейчас копчатся. У нас тут на седе есть, извшште, аптекарь, уж чего-чего они им ии давали; бодыпе двенаднати экю я пролечил, с иозволения сказать, па одни клистиры да на ма$и, что ее заставляли ігрийиматъ, на заразные декокгы и прочие креігательнью. ІІо все рто, так сказатъ, ничего большс как канитель. Хотел он еще дать ей такоіго лекарства, что иазывается vin amétile, но уж я побоялся, как бы она от э^ого ие преставилась. Сказывают, что известиые доктора э1TM лекарствоім на тот свет очправляют... Сгапарель (все протянув руку). К> делу, друг мон, к делу!.. Тибо. Да дсло, госігодин, в том, чго мы пршпли спросить у, вас, что нам делать? Gгahapель. ІІичего ne понимаю... Ileppен. Сударь, моя мать больна, и BOT МЫ вам принеели два экю, чтобы вы пам ошустили какого-нибудь лекарства. Gгaнapель. Bot вае я понимаю! ßr°T мальчик говорцт ясно и изъясняется как должно. Вы говорите, что ваша магь больпа водянкой, чго оиа вся распухла, что y nee бывают замирания и коивульсии, то есть, другими словами, — обмороки. Пе p peu. Так-так, сударь... Сганарель. Я все ігонял с псрвого же вашего словіа; a ваш отец не пони- мает сам, что говорит. Дпачит, вы лросите y меня лекарсгца? Heppeu. Так точно, судіарь. Gгaнapель. Лекарства, которое бы ломоігло? Пeppeп. Да у,ж эго кіак водитея... а Ou говорнт mufles — „родши" вместо mules — „опухоли". 6 1і иоддіішшке conversions — „ііревращешія" вместо convulsions — „кои- вудьсіш". Сганарель. Bot вам кусок сыіріа, пусть она еіго съест. IIeрр;еін. Сыра, сударь?!. Gг,auapель. Да. Э^от сыр так приготовлен, что в него входят золото, кораллы, жемчуг и , мпого чего самого вьюокого сорта... Ти,бо. Мы вам так призпательны, сударь... Сейчае же заставим ее зто піринятъ... Craнapeль. Идите. Да если она умрет, похороиите ее, как можно лучіпеи. СІДЕНА 3 Декорапия меімется. Комната Жеропта, как во вгором акте. Жаклина, Сгинарель; Лука в глубипе сцепы Cгaнap.ель. A, очаровіателыіая кормилица! Коршглица дгоего сердца ! Я в восторге от встречи. Ваш вид д.ія меня все равно, что ревень, соль или александрийский лпст, — он іірочищает меланхолию моего существовапия... Жaклиhа. Ей-богу, гослодин медик, это елишком хорошо сказано для меня, но я совсем не пошшаю вашей лаіъпш. Gгaнapель. Забоілейте, коршілиііа, пожалуйета заболейте, хотъ из любви ко мне. Для меня будет величайшее счастье вас пользовагь. ЖaклиILa. ІІет уж, сцасибо: я ие люблю, когда меня пользуют... Сг, аиарель. О, кіак я 'вам сочувствую, прекрасная корміміща, — иметь та- кого ріевнивого и сіердитого мужа... Жаклин а. Что ж тут поделаешь, сударь?!. Дто цаказание за мои грехи: где коза привязаш, там ей и пастисьі 46*
Cr a нарел ь. Ужасно!.. Мужик! Человек, который всегда стережет вас, не позволяет ни с кем говорить... Жакілина. Вы ещё ничего не видали, ou дри вас своего характера еще н© показывает. Graнaреіль. ТГа пеужши? ЭTMт человек так низок, чго может дурно обра- щатъся с таким существом, как вы? A между тем, очаровательная кормилида, паидутся люди и иедалеко отсюда, кочоръі© Ьудут счастливы поделовать только кончик вашей ножки. Возможно ли, чтобы так прскрасно ©ложенная особа могла попасть в такие обьятья? Чтобы такое животное, скотика, тушгпа и Ьолваи... — вы меня простите, кормилица, что я так говорю о вашем муже... Ж аклиuа. Я, сударь, зпаю: он стоит того, чтобы его так иазывать... Ст,aнарель. Копечпо, кормилица, оп Этого стокг, и он еще досгоин того, чтоб вы ему украсили кое-чем лоб в наказание за все его ішдозрения!.. Жaклиuа. Да, скажу вам по правде, кабы я пе была ему выгодда,, он бы дал себя знать! Сгaнapель. Ираво, вы бы хорошо сдоали, отомстив ему с кем-нибудь. Дгоѵ человек ішолне того заслуживает, уверяю вае; если бы я бьы так счастлив, очаровательная кормилица, когда бы выбор ваш пал на меня для... (В то время, кач Сганарелъ протягивает руки, чтоЬьі обнять Жаклину, Лука просовываепі голову между ними и проле- зает в середку. Сганарель и Жаклипа при виде Луки разбегаются е разные стороиы.) СЦЕНА4 1Жеронт, Лука Жеpонт. Зй, Лука. ты И© видсл здссь нашего доктора?! Лyк а. Да, чіерти бы его драли! Я видел его и мои> жену. Ж© ронт. Куда жіе оы девался? Лука. Ile днаю, но хотсл бы, чтобы он провалился в прсисподшою ! Жеронт. Сходи-ка посмотри, что дслает моя дочь! СЦЕНА 5 Сгаиарель, Леандр, Жероппі Жерouт. А, сударь! Я только чго о вас справлялся, где вы? Gгaнapель. A я только что на вашіем дворе освобождался от излишне выіш- того. Ну, как чувствуіет себя больная? Жеронт. Послс вашего лекарстна еіі стало хуяге... Gгauaр-ель. Тем лучше, — значит, оно действует! Ж іеронт. Да, но я боюсь, если его продолжагь, так она задохнется!.. Gгаыарель БВ© беспокойтесь, y меня есть средство, когоро© все исцеляот, надо только подождать агонии... Ж o p о п т (указывая па Лешідра). Koro это вы прнвели? С ганаредь Сдслая жеспі, которым хочет показагнь, что это аптекаръ). Это... Жеронъ Кто? Graнaр©ль. Tot... Жеронт. Как?! Сгапарел ь. В ком...
Жeронт. Ну?!. Gгaнapель. Нуждается ваша дочь! СЦЕНА6 Аюцинда, Жеронт, Лсакдр, Жаклина, Сганарель Жaклинa. Сударь, вот ваша дочка хочет немного прогуляться! Graïiapeль. Это ей здорово! Подойдите, госігодин аптекарь, пощуцайте ей пульс, a потом мы логолкуем с вами об ее болезли... (On отводит теронта в противоположпый угол компапіы и кладет руки па его плечи, чтобы помешать ему повернутъ голову в ту сторопу где Леандр и Люцинда.) Да, сударь, среди докторов pro вопрос важіп.ш и серьезный: легче ли излечить жеищин, чем мужчин. Я вас очіень попрошу выслушагь меня внимательно. Одни говорят нет" други© говорят „да"; a я, с своей стороны, говорю: „и да, и"нег"' лринимая во вішмание, что неправильность злокачественных выде- леішй, которые встречаются в естествениом телосложении женшилы Ьыва«т причиной того, что жнвотлая сторона берег верх над чувсг- венлой и иеравепсгво ртих полоіжений сгоит в завислмости от кос- веііных движений лунного круга, и как со.ідце бросает свои лѵчи на вогнутость зеділи, так и... J Люцuuдa (Леапдру). О н©г! Я не способна на то, чтобы изменить своим чувств|ам... Жepoііт. О! Моя дочь заговорила! О великая сила лскарства! О дивиый лекарь! Как я обязан вазі, сударъ, За рто изумителыюе исцелеыие! Чем я смогу отплатить вам за иодобііую услугу? Сганарель (прохаживаясь по сцепе и обмахиваясь шллпой). Да, рта болезнь стоила мне много труда!.. Люцинда. Да, отец, ко мне вернулся дар слова, но он вернулся затем, чтобы я сказала вам что y меня не будет другого мужа, крохе Леаадра, и что с вашей стороны совершенло напрасно желать выдать меня рамуж за Ораса... Ж€p,0IIТ. Но... * Ліоциïiда. И личто ие в состояшш поколебать моего решения! Жeропт. Однако... Люпиuда. Вы совериіешю папрасно будете представлять ваши доводы. Жepouт. Если... Люпuнда. Все паши разговоры ие приведут ци іі чему. Жepouт. Я... Люцнuда. Для меня рто вопрос решеиный... ЖcpoIIт. ІІО... Люциuда. Родительская власііь ne в силах протпв моеіі ВОЛІІ выдать МСІІЯ замуж. Жeронт. Ho y меня... Люцинда. k Вы можете употрсбпть все усилня... Жepouт. Но... Люцинда. Mo© с©рдце не подчинится такому тиранству. Жepouт. Это... Люпинда. Я скope© закабалюсь в монастырь, чем выііду замуж за человека, которого совсем ле люблю. Жepouт. Но... Люциuдa (с жшостыо). ІІ©т, ни в каком случае!.. Ile ііастаивайте, — вы толысо потеряете врсмя!.. Я яа рто не пойду, pro вопрос решепный!
Жep»онт. аев ~<» "«аТО„1г,ь! (Сга- у 4MdPb, прошу вас, сделаите ее опяіъ немой... Gгaпaр©ль. Это совсршенпо невозможню... Все что ,т мпTM вашего ул„в„лвеTMя,-ЭІ0 сделяхч, S Г^/Л, S".."' Ж€p()IIт. Благодарю вас!.. (Люцинде.) Ярима „„, вншяанм... Люиинда. Никаки© ваш„ уговорвх на меня „е подейетвуюг. Ж©роііт. Ты ссгодня вечерол выйдешь замуж за Ораса! я Люпiîнда. Л скорее умру... Сганарсль (Жеронту). еи поможет... ,ишшNo ' ая знаю средетво, которое Жcpoнт. Возможно л„, сударь, вьг мжете „ ^^ ^ Сганарель. Да. Нозво.тьтс мне взягі.гчг ча ІО,„, .. -«eTM, „ наш аптекарь почожет '/ еСТЬ ^0TM0 Дело ясно. Вы еяМИРв,~ГTM Ле ' Ш1ШИ-" Этому Леандру, совершошш лрох^яТ^ев "Г* К рять ни минуты времени ч, Jr t,,, U'' тиа Д° те " ляетса „ что надо СчГ^ке^аіTM ' '® ВОе 6ольш *> Р«TM- ноторая 0, пром^Г^ГГвк^TM" ^ роиы, вижу только одно стыствп- ni,/ Г' с своей с«>- ОТВО, к которому npZZZ ZTZT*0,иегите Дьное бег- Сыть, она Оудет мвTMГѵіпяСг^Р спа Ле6«ь.х иялюль. Можег HO, так как^вы ZÏZZZTTTM'1TM ее уговоригь и заставяі.ZкаГ? TM М°ЖеTM проглотить эту Лігѵку Отіш JlLfl ' аК0И вайдаTM лу.шіе, но саду, ъыЛ »ІГГГ^Т^^ ° ДЯ» с ее огцом но гвішш TM , я темв ременем побеод- карство! И> - СЦЕНА 7 Жеропш, Сганарель Жeронт. Что рто за лекарство, сударь, что вы сеіічас иазывали?.. Мие кажется, я никогда таких ыазванігй не слышал... Gгaнapелі». Это лекарство, которос y no требл ястся, когда нужііа быстрая помощь. Ж,eронт. Видели ли вы когда-нибудь подобиую дерзость? Gгaпaроль. Девушкп ііиогда бывают уггрямы. Жeponт. Вы ие можете себе прсдставить, до чіего она врезалась в ртоіго Леандра! Cгaнapель. Жар крови влшіет на молодые умы... Жeронт. Когда я узнал, насколько рта любовь сильна, я решился всегда держать модо дочь взаперти. Gгaнapeль. Дто очепь умно с вашей сторопы... Жеіронт. II я этим помешал всяким сообщениям мелсду ними. Gгaнapель. Превосходно! Жeронт. A •ссли бы я допустил, чтобы они вііделись, то оии бы непременно напроказили! Сганарель. Безо всякого сомнения! Жеіponт. Я думаю даже, что рга девчоика сбсжала 6ы с шім... Grauapель. Это вссьма разумный вывод!
Жej)онт. « J!of"U ПІИ'Д - ѴПГСЖЛС"' 4,0 он У"отре6.шет вое усилия пшшдатьс Gnaпapeль. Скажите, какой хитред! /К•©pонт. ІІО он напраспо потеряет время. . , . Сяанарель. A... а! Жер онт. Я шшешаію этому свидаішю. ~ SS.- » СЦЕНА8 Лука, Жеронш, Сгапарель Лука. Сударь, вот так чертонщина, вот так штѵка' Rama a С Леандром?! Бедь Эго он бьы аптекарем, : ш в'от^ГспоГн JT* и проделал всю Эту операдшо. 1 юсподин лекарь Жeронт. A, Saте Я,Ж 0аТдГГЩИе " !* - « Лука. не l:ZeyBZZ0Ommia ЖКарЬ' TM МС >TM«о вЫ уж СЦЕНА9 Mapmmm, Сгапарелъ, Лука Мартида (Луке). Фу, бояѵ© мой, пасилу нашла эгот доч' Стсяжига „„„ тот лекарь, которого я вам указала?.. *^ ^ ЧТ0 Лу.к а. A BOT он: е.го доляаш повеси ?ь. Maртинa. Кад? Моего мужа повесигь! Господи, да что же он сделал? Лyка. A он лишил мо-его хозяшіа дочки. Maртиna. Господи, муженек мой мильгй, и это правда, что тебя иовесят? Guaнapeль. Ты сама видишь! О... Maртiïha. Как?! И ты позволяешь себе умеретъ, когда y тебя столько людей на шее? Gгanapсль, A что же мне прикажешь делатъ? Mартина. Ну, если бы ты еще перерубил все наши дрова, это было бы для меня хоть некоторым утешением... Gгaнapель. (Пошла вои! Ты шіе сердце надрываешь. Maртиha. Her, я хочу остаться, чтобы ободрять тебя перед смергыо. Я не покину тебя, пока не увижуі тсбя повешенным. Criaнapелі». О! СЦЕНА 10 Жероппі, Сгаиарель, Мартина Жeponт (Сганарелю). Сейчас придет комиссар и вас засадят в такое место, где за вас будут отвечать. Gгanapeль (на колепях). Axj нельзя ли это заменить несколькими палочными ударами? ЖCiронт. Нет, нет! Правосудие вазі проішшет, что следует. СЦЕНА 11 Жеронпі, Леандр, Люцинда, Сгапарель, Лупа, Мартипа Лeaндр. Милостивый государь, я являюсь леред вами опять как Леандр и возвращаю в ваше распоряжение Люцииду. Мы решили оба бежать
и обвенчаться, ио рто предноложение уступило место лосгуяку более олагородному. Я m желаю похищать y вас дочь, я хочу ііринять ео из ваших рук. Дрибавлю к ртому, сударь, что я сейчас лолучил ллсьма, где сообщаіот, что мой дядя умер, и я — наследлик всех его имуществ. Ж ѲpOHT. Сударь, ваше благородсгво длсгойно уважения, и я с величаіь ліел радостыо отдадо вам свою дочь... Сганарель (в сшоропу). Зіединшіа ловко вывсрнулаеь! 31aртиuа. Так как тебя теперь по повесяг, то поблагодари меия за доктоіь ское звалие: pro я тебе доставила такую честь... Gгauapель. Да! Это я через тебя получил столько лалочяых ударов? Лeaндр (Сганарелю). Ио исход всего так хорош, что не стоиг об ртом вспо-миніать. Сгаігарель. «/Іадно !.. (Мартине.) Я тебе прощаю рти лалочиые удары за то высокое звапие, в когорос ты меня ворвсла; ло с ртих пор ты должла обращаться с чувстъом глубокого уваж«лия іш опгошению к чело- веку, столь важному как я, и иомлить, что глев лекаря ужасие© всего па свете! ААФОНТЕН 1621 - 1695 Жан ІаФоптен (Jean de La Fontaine, 1621-1695)-зігамеіпггыіі фраи іѴскиіі Äamra^ Родился в Шато-Тьери в Шамлаші, в семье чшшшика Некоторое время изучал богосло- вие и право. 13 1654 г. он издал своіі псрвъйі лптературиыіі опыт- ішдражание „Евпуху" Тереііцшь ГІереехав в 1657 г. в Парпж он нашед іюкрошггсля в ллдс міши- етра финансов Фуке, которьіи иазпачил начииаіощему позту пенсию. Лафотгген шішет миого- числепш.іс стихотворепня в дух© традіщші „легкоіі иоэзіш (poésie légère), в поэме „Сонr в «<> (Le songe de Vaux 1658) вос- певает загородвый діюрсц сво- его локровителя. К 1658 г. <н- носится его лрециозная іторма „Адоішс", па которой яспо ска- зывается влияпие барочнои поэ- зип итальяица Марішо. За отгсры- тое выражепие симпатші к лігз- ложсшіомy и арсстованиому Фу- ке (1661) Лафоитсн иодвергается изгнанию в Лішож. В lbb і — 1674 гг. увпдслп свет его скаОрсз- ные стнхотворшшя „Сказочки (Contes et nouvelles), почерпиу- тые y Апулея, Петрошш, Ъок- каччо, РаОле и др., имешшіе піум- пый успех в кругах тогдашпето галаитпого общества. J3 lob». 1678 іі 1694 гг. выходлт двеыад- иать кігпг его басеп, доетавившнх ,онтен (с гравюры по портрету Риго, автору мировую из®естность. ла 4)0нтен 1 V,59-1743). [ГІервые 6 кішг под заглавием:
AУБИ ТРОСТЬ КН. I БАОНЯ XXII » С Тростинкой Дуб однажды в рть вошел. ^Иоистіше роптаті» ты вправе на природу — Сказал он: — воробей, и тот тебе тяжел. іЧуть легкий ветерок подерігет рябью воду, Гы зашатаешься, начнешь слабеть II так нагнещься сиротливо, Что жалко на тебя смотреіъ. Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво, lie только со.ліща я преігятствую лучам, Но посмеваяся и вихрям и грозам, Стою и тверд и прям, Как будто G огорожен ненаруішшым миром: lebe все Ьурей, — мне вее кажется зефиром. Хотя б уж ты в окружігости росла, Іустою тешію ветвей моих покрыгой, От иепогод бы я быі;ь мог тебе ращитой; ІГо вам в удел ирирода огвела' ьрега оурливого эолова владенья: Консчно, нет совсем y ШЙ о вас раденья". *1ы очень жалостлив, — сказала Трость в ответ-— иднако не крушись: мне столысо худа нет. Не за себя я вихрец опасаюсь: Хоть я il гнусь, но пе ломаюсь, Так бури мало мне вредят; Едва ль не более гебе они грозят! To правда, что еще доселе их свирепость Твою не одолела крепость, 11 от УДаров их ты не склонял лида; ІГо — подождем коіща!" Едва лишь это Трость еказала, Вдруг мчится с северных сторон M с градо.ч и с дождем шумящий аквилон. ДуЬ держитея, —к земле Троспщочка припала Ьушует ветр, удвоил силы он, Взревел и вырвал с корнем вои Іого, кто небесаді глав<й своей касался И в области телей пятою упирался. А£в В ПОХОЛЕ *-Н. V. САСНЯ XIX » Ноход задумал Лев. К военнодіу совету Через сгаршин сзывает ші зверей. И, мысль одобрив рту, 1 Согласье заявить ©пеіаат они скореіі Принятъ в івойне участье, сообразно С.пособиостям и ісилам их. Все действовать іготовы разно : Для перевозки тяжестей болыпих Годится Сѵіон; еітособствуя победе, IIa присгупы /пойдут Медведи; Лазутчиком назначена Лйса, Которая творит лукавством чудеса, Меж тем как Обезьян забавыая порода Должна служить лотехою врагам, ІІо кто-то высказал совет такого рода: Ослов я удалить советывал бы вам И зайдев, трусящих без видимон ітричины. — Без них неподныші явились бы дружины, —• Сказал на эгго мудрый Лев;— іПускай врагов страшит ослиныіі peu, A Заіща мы пощлем курьером. Руковюдясь таким ігримером, Монарх и от иичтожііых с,луг, Лишь озпакомившіюь с их свойствами и даром, Поеидьных может ждать услуг: Для мудрого ннчто ne пропадает даром. АМУР И БЕЗУЛ\ИЕ KU. XII ЬАСИЯ XIV з В Амуре все о тайне говорит: И факел, и кодчаи его, и стрелы, И детский вид. Мы были бы, пожалуй, елишком смелы, Когда б задузі.а.ли, начав издалека, Исчерпать еей иредмег во всем сго значеньи. Я лучше раескажу про приключеиье, Которое несчастного божка Заставдло свое утратить зренье, Своим я складом речь об этом иоведу; A можно ли его іюстигшую беду За бііаго счесть для иас, влюблениын пусть рассудит: Здесь мненья моего не будет. Амур с Безумием играли вместе раз, В те дни, когда еще лшнен он іш был глаз. Они заспорили. Для разрешенья спора Амур совет богов созвать готов; Безумье ж, лотеряв терпеыье скоро, Ударило его — и был удар таков, Что болыце ие видать уліе Амуру евета.
Вепера oG отмщении вопит- И женщина и магь, она про дело pro (ІІовсюду громко так кричит, Что и Юлитер сам, и Немезида, II судьи адские, ну, словом, весь их круг От крика чувств лишились вдруг. ИІослушаешь ее, так велика обида: Ьез палочки ее сылок Теперь и шагу уж іге ступит. В чем он отраду бы найти огныие мог? il чем Ьезумие вину свою искушгт? Все было взвешеио y жителеіі ігебес, 11 лольза общая, и частньгй иятерѳс: II лосле долгого раздумья ' Сошлися на решеньи все таком: Навеки присудитъ Безумье Божку люібви елужить лроводыиком. БУAA 16'J6 ~ 1711 O Николя Буало-Депрсо (Nicolas Boileau - Despreaux, 1636—1711)—французский поэт и ісритик, круптаейіпіш теоре- тик клаосицизма. Родился в Паіриже в буржуазио-чішовном семье. Изучал богослоіше, за- тем ііраво. Ii 1656 г. получил лдвокатуру. В 1660 г. пачал шісать сатирьт. Ободреипыіі пх уснехом, ou посвяпіл ссбя все- цело литературе. 1і 1673 г. был представлеи Людовнку XIV, которыя назиачш емулевсшо, сделав его іірндворпьш исто- риотрафом. 1І 1684 г. был из- браи в Академіио. Номіімо гатир Буало иашісал ряд „По- слаиий" („Epitres"), эпшграмм (пропш ігезуитов п др.); °ДУ иа взятие Намгора (1693), дс- вять „Рассуждешііі оЛотипе" („Reflexions sur Longin", 1692- 1694), иаправлениых протвв пиеателя Перро (автора попу- дяриых „волшебпых сказок"). поііоспвшсто дрсошпх шгсате- леіі (зішмепитый спор сторои- пиков древшіх и иовеіііплх шгсателей), комическую поэму „Аналой" („Le Lutrin", 1674) u др. Его лаиболее зпачителыіое проидвеДерие — двдактическая подма „Искусетво поэзшг" или „ІІоэтика" („L'Art poétique", 1671), » кюторой Ііуало высту- пает каишшзатором класси- Ѵ..ІП . цизма и его налболое блестя- Буало (с гравюры XV ш в.). щим теоретиком. На русском языкс: „Поэтическоѳ искусство" пер. С. Нестеровоіі иод рсд. П. С. Когана, 1914 г. 47 Б. И. Пурппіеи
ПОЭТИЧЕСКОЕ искѵсство ~ 1074 ПЕСІІЬ 1. /Гпгт„иГаВШИ На ШрнаС ' отпаЖпый стихоллет Досіичь напрасно мнит лоэзии высот: Дюгда чело его не зшет одарснья, 1 е иарекла рвезда лоэтом в час рождеиья, J ;; бессильи ^орческом пленешгый дух лFac- ile внемлет ФеЬ ему, уішрсгвусг ШгасГ ' СУ С адаменем губіггельцьім знакомы, итезей худіожества тернистоіо влекомы, Вам на дабаву сил а© должію убішаті», Счигая не^м охоту рифмовать. Л.ех обманчивтх страшитесь больше смерги, дар и мощь свою заранее проверьте. Нрирода щедрая, умов исток жнвой, ІІоэту каждому талапт отводиг сжш: Гэтот0СТ °ГНЬ Л, ° аШІ ІІЗоЬ>^ь сгнхалш, MarlnßZf «ТРШЪ наTMУ « Зішграмме; Малерб геронских дел ігрославил чѵдеса, 20Ш TMДгTM МЫ; ?°ЭТ ' 15 °с6я TM>6*енны», Кпк m!« В0ИХ' Ge3-yMOß ослеалекиь,Ii, 1аК TM т "> 410 неписал каракулязш строк 4 І0г1ГСГВе С ФарС 3 КаК0Й- кабачик, fr ' Дерзосгный, воспел дела исхода 3 стран египетских евреііского ларода, Ы 710 глед иаправя свой ««4, 3Ö Зато «игоел^ии о„а " Иод июм ра^ш, легко еебя смирит КІ'IIe ,. tTCC' rm ' ero, coffoä обогагат. «ЙГІ- - Диоред делепых строф Заботою томішГ ' Ие высказать того, что сказано другші. Избепіем краійиостей : Итялии пристало, Чтоб в мишур© пустой чело ее блистало4. 45 Цель иаша — здравыіі смысл; но, чтоб его пайти, Мы двшкемся с трудом по скользкому пути. Едва отклонишься, жди смѳрти пеизбежной, ІІуть часто лишь один, и иет дороги смежной. ІІередко рвешіем охпачешшіі лоэт 50 Не мояіет исчерпаті» um избрашіьгй лредмет. Bot перед ним дворец; поведав о фасаде, Ои проведет меня ло целой анфиладе; Здесь вход виднеется; огкрылся коридор; Там золотых перил затейливый узор. 55 Нотом на потолке сочтет круги, овалы; „Одяи фестоны лишь, одни лиип> астрагалы" г \ Листаю ряд страиіщ, ие находя конца; Едва спасаюсь в сад украдкою с крыльла ЗІе подрая«айте іш, обилье слов бесплодло; 00 От лишних мелочсй старайтесь быть рвободиы. Все, что растянуто, отталкпвает нас; Такую пшду ум извергпет в тог же час. ІПисать ие може-г тот, чеіі пыл необуздаем. Страшась одиоіі беды, мы в худшую впадаем: 05 Мы огрубляем стих, который ие был жнв, И затемляем смысл, длішпоты сократив; У ртих иет лрикрас—бедна их муза чаще; ІГІустыль боятся те — и иропадают в чаще; Хотитѳ лі. вы любовь читателей прив.течь? 70 Стараійтееь без коила разиообразать речъ. Излншн© ровпыій слог, всегда однообразпый Нам лавевает соп, блестя одеждой лраздноій. Таких писагелеій читатъ пе склолны мы; Нам скучен голос их, уиылый, как лсалмы. 75 Счастлпвел, кто в стихах, ведя свободио слово, К всличыо іііерейти умеет от смешного. Ііебес любимый сыи, дараші их богат, Цеиим чіггателем, л кпига — иарасхват. Чуягдайтесь низости и речь бліодите строже: 80 II в лодлом языке ееть благородство все же. Рассудку вопреки, стиль пестрый и смешной7 Вначалс правился, лрельщая ловизной. ІІропик В лоэзию слог грубый II вульгарный ; •Парнас ііо языку стал ллощадыо базарной; 85 Стих разнуздавшийся отбросил свой закан; В обличии шута явилея Алоллон8. Во всех лррвиіщиях лодлали той зараде, Она — іі в торгаше, и в лисаре, и в ішязе: Хвалы слодобилея последшш зубоскал
90 II даже дАссуси9 читагелей сниекал. Наскучивши вконец тем балагаішым елогом, Двор осудил его в своем лрезреиьи сгрогом: Стих незатейливый— юе то, что илощадной ; „Тифон"10 любим теперь нровинііией одной. 95 Вы слогом таковым не лортит© работу. В издщноій болтовие последуйтс Мароту а , — ІНусть ІІовый мост шумит разгулом шутовским il, ІІо столь же ллох Вребеф12, не следуйте за ним, В Фарсале громоздя на ливах обагренных 100 „Сто гор стенающих из мертвых и сраженных" 13 , Ищите лучшиій тол, чтоб он был просг y вас, Возвышеп, но ne горд, прияген без прикрас. Заботътесь, чтобы стих для чгенья был приятен. Размер блюдите так, чтоб он был сгрог и внятен, 105 II, надвоо стихи по смыслу разделлв, В строке псзурою ог.четьтс лсрерыв. Следите іі за тем, чгоб гласной бег лебрежный К зиянию ne вел лрн встрсче с гласной смежной. В стихе иеобходим созвучных слов лодбор 110 И звукам режущим — старательныій отпор: ІПусть полновесен стих и мысли благородны, Они лс тсшат вас, коль слуху неугодны. Когда во Фраіщии Нариас язык обрел, Царил в лоэзии одил лишь лроизвол. 115 Ряд безразамерпых слов, ло с рифмой в заверіленье Служил заменою вссго стихосложеньяld. Впервые лишь Вильон в тот грубый век сумел Искуества темного пересгупить предел. ІІоздпеѳ раснвели Маротовы баллады; И20 Свивая триолет, рифмуя маскарады И научась рондо с рефреиами плести, 'Повел ои далыне стих но ловому лутл. Ронсар идет за ним; ол иа других осиовах Творя, запутал все в своих создаиьях ловых 1Г), 125 II все же рок его успехом увенчал. Его франпузский стих но-гречески звучали; , ІІо велеречия утратил украшепі.я; Его ближайіщю огвергли доколеыья. Низринулся iiopr, которыл был так горд; 130 Скромнее сгал Берто и сдержаштей Депорт17. Явился, накоиел, Малерб, певец доетойный. Оп первый показал, как стих размерен стройный, Как мощиы все слова, на должиом месге сгав, H муз© возвратил ее лрямой устав. 135 On вмправил язык, не парушая духа, а Клеман Маро. Чтоб он ле оскорблял взыскательпого слуха. Оп стансы обучил с изяществом скользить И запретил стиху за стих переходитъ . іТТризнали все его; и оп, вожагый верный, 140 Иам совромешіикам, дал обрарец лримсрный. ІПоследуйте ему; любите ясныи слог Учитесь четкости его счастливых строк. Когда в стихах y вас иевиягсн смысл бъівает, Mo© внимание тотчас ослабсвает; 145 Вам ігустословия не должно допускатъ: Иикто пе хочет книг, где трудио смысл иск , Встречаются умы, в чьих мыслях лостояшю Все скрыто сумраком, все смутяо и туманио, Их солune разѵма ne властио лронизать. 150 Лишь мыслитъ научась, вы сможете писать. Окажеггся ли мысль яснее иль темнее- II выраженис последует за лею. Все, что продумапо, сказать легко всегда, TT тгѵжные слова приходят Ьез труда. II лужньга пи(1алІІ ВЫ) строй языка священным ' Да будет окружел заботой пепремеішол. ІІанрасно всякое звучанпе стиха, Когда неверен ход н речь его плоха. Я стану отвергать и пышиость варваризма, 160 II стих, кичащййся убором еолецизмаа . Ile будем тратить слов: божествеішый левец Без дара яГыка - ничтожнейший лисец. Трудитесь пе слеша, не думаіпе о сроке^, С безумноій скоростыо ле выводите сгроки: 165 Стихи привьікшие лшш> рифму к рифме мчать, Хранят не гения, a шешиости печать. Милее мне ручей в его руслс песчаном, Что вьется меж лветов по рощам и поляиам, Чем иенистыій доток, мутящий глуЬину, 170 ІІеоущийся, бурля, по илистому дну. Спеша медлительно, терпенъя и© теряя, Все что налисапо, раз двадцать проверяя, Шлифуйте вновь и вновь без У^тали свой труд, Зачеркшшя там и добавляя тут. 475 Беда, когда ваш труд ошибками изьедеи, Лишь кое-где блестит, a дарованьсм беден. Ои должеп быть веегда в любой своем черте С началом и концом иа равной высоте; Чтоб части, сведены старанием умельш, 180 Иредетали в образе единственном и целом, И рассуждение, с сюжетом разлучасъ, Ile шло куда-то вдаль иокать блестящих фра^ Tç^W*»- нарушшве іхравил сшггаксяса даішего язьша.
IJ ECUЬ 3. Змею, урода, — все, что кажется ужасяым, Исікусство, переяяв, являет нам прекрасным. И кисти масгерство умевт восхищать, Предмет лротивный иам в лриятный лреврашать. 5 Трагедия плеиит Эди,ІОВЬШ страдальем, Кровавых слез его ужаспъш оішсаньем, Ореста выведет в смятенья страишый час 11, чтобьі нас огвлечь, заставит ллакать нас. О вы, чья грудь огнсм сцеилческіш согрета, 10 Кто для ісвоих стяхов желает рамііы саета, Хотите ль ісиене вы такую. дьесу дать, Чтоб івесъ /Яариж на леій восторжзнлый собрать. Чтоб 'все іее росла, ис угасая, сила, Чтоб (публііка <се чрез двадиать лет любила? 15 ІІусть (в каждом слове страсть всегда y вас киітиг И U сердиу ищет путь, волпует, горячиг. 11о если ваш герой своим переживапьем ІІам 'сердиа ле зажжет лрекрасиым состраданьем ГІль 'сладким ужасом пе лереиолнит иас, 20 Ile выручит тогда сама ученость вас. Не грукоплещем мы холодлым расеужденьям, ІІет, автору за них мы платіш охлажденьем. Риторикой своей он ТОЛЫІО утомит II театральпый зал стихами усытіт. 25 Секрет, как нравитьея, вы обрести хотите? Чтоб завладеть дулюй, вы средсгва отыщите. Уж с яервых строк яепа должна быть льееы сугь, Встуиление должио сюжет пам развернуть. Смеліол мне автор тот, что в длишіой речи бродлт, Ю Цель объяснить свою слов сразу ne находит. Напрасло силится раскрыть илтригу пам И, зрителя томя, как бы томится сам. Нустт» лучше уж геро® нам лазовет себя20 И скажег: ,,Я Орест" иль „Агамемнои я", 35 Чем лас обремеиять игрой чудес иеясной II для ума молчать, a слух терзать иаирасло. Ile бойтесь разъяснитъ сюжет ваш слиліком рано. Незыблемо должно бьгтъ место постоянно. ßa ЛІирелеями известен мле порг21, 40 IIa сцене y него нроходиг много лег, II чаісто мальчик там с кудрявой головош В коіще уже старіік с еедою бородош. ІІо разум лам твердит, что дейсгвие должно С искушым мастерісгвом воегда быть ведеио. 45 В едииом месте, в дель одыіі должло свершатъся Одио сіобытце, и иьесой наслаждатыя Вее бѵдѵт, до коіща переполняя зал. &ОЯТЛОГО Bcoaîa б я избегал. V» ІПусть сложпость действия растет все и растеі, ІІо, до віершия дойдя, рарвязлу там наидет. м I«es Груба, бесформелиа, трагедия сначала Была иростой лиіиь хор, причем толла ллясала-, II бога тут віша был славить всякли рад, Иіюся чтоб урожай ои дал на вішоград. б5 &о ъеех вило, всем иссль бьтга отрадои, II лхчщему певцу козел служил лаградоп. ^спвд y черни взял обычаі древшш сеи, В местечіііИ лервый ол его занес с полен. В телеге развозил актеров он уОогих 70И— "ре-Шем лрохожлх — A лействующих л.Щ в хор ввел ^ И мпскамл ои Ііх лрлличньши спабдил. В коміедиях теперь играли уж ьи С подмостков здесь веллсь пуЬлично рази)в ры. 71 Тогда-то и Софокл расправить крылья моі. ' Гармониш создал, пышлее сделал ^г II ХОР участвовать ou в делств.ш засіавид, Стиха леровиости лілифовкош лсправил, Тпаг,едлк> вознес он греческую так, on Гс Гею римскую сравлить нельзя никак. 60 ІТ° Был л^дкам лезнаком театр ^агочесгивьш II додго слыл y uac занятъем нечестивым, IIо ітрупла страпдиков однажды, говорят ІПаоиЙкой іиублике дала спектаклеи ряд 8J tSTw-ii цростоте леред толною, серой Овятых и .гбснода она играла с верой. Цо 'BOT Л леівежество выесла наула свег, II на затею ту иаложен был залрет - . Тут ішоповедішков йепризванлых «зглали вГовь ^і жизии Шион и ^^^ Античных масоік дишь нс ^ал лосить актер, И Ѵкрішкой замепил он музыку н хор .
Рисует іпустъ порт героев нам влюбленлых Ile в ;виде пастуліков, слегка лишь изменениых: Ахилл любил ре так, как Тирсис и Филена27, 100 И Кир іге можег быть похож на Ар гамеиа 28. ІПусть муіки ;совести любовь сонроівождаіот; ' Не доблестъ, слабості» лустъ опа собой являет. Романа мелкігй вам быть должеи чужд герой; Но слабость своійственла великому порой: 105 В Ахилле, иапример, горячность привлекает, Но я люблю, когда в обиде он рыдаег. II и ртих слабостях, пабросанлых рукой Иекусной, образ мы лрироды зріш живой. Так, Агамсмноп пустъ всегда высокомерен, 110 Корыстел будет, горд, в желаньях пеумерен, Эней 'богов евонх благоіговейпю чтлт, И всякий лусть из лих характер свой храпит. Элохи н страяы вы изучайте нравы — Ог разных климатов различны часто яравм. 115 Так боЙтееь пропитать, как в „Клелии"29 мы зрим, Фрапцузским духом вы далекий древийй Рим, Иод маской римлян дать родные пам иоргреты, Где й Катоя и Брут ло-модпому одеты. Роману леосому мы можем все простить, 120 Довольно, если дгог он лас повеюелигъ; Отиосятся к лему без етрогости, терпимо. IIa снене ж разум яаш ігарит иеумолимо. ІПрилнчиям ла лей подчинепы діы все. ЗадумаСш липо вы повое в уме, — 125 С характером его поступки согласите II до конпа его таклм же сохраните. ІІередко автор всем героям придает Свой оОраз еобсгвеггный, хоть сам не сознасг. Так, y гасконца все гаскопским духом всет, 130 II с ІОбоіі ïva/льпреігед одим язык имеет30. йрирода здесь щедрей, міудрее лас быиа, II каждой етрасгл свой язык оиа дала : В ігичливости своей гнев ищет слов надменнмх, ІІечаль Іиуждается в словах простых, смирелиых. 135 Гекуба скорбная лред Троею в огне ІІустъ в выспреппих речах не жалуется мне, Яіуеп» не твердит о том нелепыми стихами, Что „Таиаис в Звксин бежит семыо устами"31 . ІИодобііой Іпыпшоетью <нас угощать готов 140 Слов декламаторских люібитель, — громких слов зз. Должны смирешга вы лести своіг страдаиья: Рыдайтѳ еами «ы, чтоб вызывать рыданья. И Дышлые елова, что говорит repoli, He 'в ѵердре роягдеиы, охвачешшм тоской. І45 В театре критиков теперь y пас немало, Уепехов дагких там искать опасно стало. Ошикать 'зритель ваш охотно вас готов, II Для свисітков всегда лайдется мпого ртов. CI билетом вместе он купил y входа право ^ 150 ІГевеясдей вас ругать иль закричать вам „браво . И извпваться вьт, чтоб правитъея, доляшы На тысячи ладов, пе пожалев сяины; Испоілиепы іісегда вы біудьте чувств высоких II мыслеій даійте ряд и леших и глубоких, 155 ІІежданлых >іыслей лусть йоток лас оживит, От чуда К чуду лусть все время стих бежиг, Чтоб легким было лам его заиоминаиье, Чтоб долго ломнили о видеянюм сюзданьи. Так мноЙ трагедии характер рам раскрыт. 160 ІІо эпос более величия таит, О (^еійствии большом лрострашю ловеетвует. Он вымыслом живет и басиеій существует. Чтоб аіао івполне плепить, всему здесь все даио: И тело, и душа, и разум, и лиио. 165 Здесь бюжества из свойств фантазіш создала, Бенерой — красота, Мипервой мудрость стала. Ile fnap причіша здесь раекатов громовых, Юпитер ггаіс страшит огнем СЫІЮІІ земпых; іПугаеіт моряков не бурн гнев ул;асный, J70 To ® яросгги ІІеіггун броіоает волпы влаетио. II эхо гориое — не отражешіый звук, To о Иариисісеі илач, сггои пимфы, иолный мук Для «славіГых 'вымыслов есть место здес-ь ла воле. Ііоэга "выдумкам -обширное здесь поле; 175 On всякой всщи даіст сшшье кріаеоты, Везде находпт он все ііовые иветы. Коль буря подиялась, все болыие сппрепея, II к 'оерегам чужнм зіабросила Эпея, Рассеяв корабли, чо случай иас гакой 180 ІГо иоразит, как факт обычиый и лростчш; Ho <і напряжеш»едг мы следим, когда Юиоііа ІІреследует в волнах еуда из Илиона; Как гониг лх Эол из ит.пшских вод И им, в угоду ей, готовит тьму иевзгод, 185 Раскрыв 'врата геімніщ для ветров шаловливых; Как яростный Негітун, восстав средь волн бурливых, Их усмиряег вмиг, спасая корабли, ЧтоО от опаености они уйти могли3'. Нас ÖTO трогает, влечет и лоражает. 100 Где лет таких іірикрас, стих глухо заиираег3'; Иеторикои яоэт холодным стапег тааг И переекажет ряд нелелых басен нам,
Й тіашіг авторы йалрасло нзбегагот Мдфкческих (прикрас и заменить мечтают 105 Едішьгм богом иам в поззии жігвой Богов фантазии и старивы седой; Нас н.ошщугыо в ад писатели лриводят, Лкщифер, 'Вельзевул с Астаргоіо там бродят. Ведь !в/ страшпых таинствах редигии Хрлста 200 Нельзя таких дрикрас дозволігп» нлкогда. В 'Еваіпелмг мы ЛІІШЬ встречаем предложелье, [Л,окаяішшеь ів грехах, прішять за лих мучеш.е: П исітидіеі свяцой придется баснеіі стать, К«оль [вымысел оода пресітуліный лрішешагь. 205 Да и сюжеяов ваіѵі ле обрести, коиечио, Тал кроме дъявода, что, в раслре с пебозі вечиой 3fi, Героя иіадіего 'блаженсітва рад лішшгь II гоащода в борьбе сігремнтся лобедить. Bot Тассо, скажут мие., то выиоллил отлично. 210 Я іие йамерен здесг» его судигь публичио; Uro как 'ни восхвалял ггалалт его наш: век, Ois не лрославлл бы ИЬалии вовек, Когда б его дерой с молитвою уеердпой Лишь еаіт&ну хотел на дгуіть поставитъ верный, 215 Когда б Реио, Аргант, с возлюблениол Талкред5 Ile ожлвляли бы собоЙ его сюжет. Однако я отніодь язычнпка-поэта Для яриотлансіаого не требую сгожета. II» в свепаком и простом рассказе нет нричин 220 Фигур •мифических чуждатвся и картил. Их 'парства вюдного тритоыов ле лишайте II 'ларрюам: иожніщы ,и іПану флейту дайге; Пуоть без ромех Харои юажает в мрачный челн Царей n паогухіов и возит их средг» воліі. 225 Ведь крадат© вредит дугливость столь пустал: ІІІоправитьш рельзя, шічем нас не лрельщая. Иль ©кажуг, чт;о нельзя и Мудросгь рисовать, Иювязку и вбсы иелдзя Фемиде дать, II с 'бролзовым челом Войцу воспеть іірсд лами, 230 A Время быстрое изобразить с часами. Как идол, лишь слова хотят иарить везде, II аллегории уж места пет идгде. Пусть /ыабю-жность другнх приводит в заблуждеиье, A мы отбросим прочь лустые опаеелья. 235 Ведь мы, доследовав за вымыслом своим, Hß біога истины кумпра ле пюрші. Ветречает миф услад додбором иас красивым, Здесь ряд дмол рождел с созвучием счастливьш; Улиос, Агамедшол, Орещ Идоменей, 240 IJajjiiCj n Мелелші, и Гекіор, ы Злей, И (мадо вижу я хорошего в талаите, Что, всех отбросив ,их, дост о Гильдебраиде Иазваяья грубого доволыю иногда, Чгоб варварским ве«> труд ваиі сделать лавсегда. 245 Вы д-олго нравигься, лс уітомлять хотитс/ Так идтерссдого гсроя додыщішс. (Пусть доблесіти его дленяют иас собоіг, й даже в слабоетях лтсгь будет ои герол, Кошіа ne 'бѵдет пусті» сго деяньям славным, 250 Пустъ будет Цезарю, Людовику ои равным, ІІо с братом ІІолиник нѳ к месту здесч» огшодь - . Вопгель грубыіі нас заставлг лишь услуть. Пе тіредлагаійте нам событий слишком много: Так, Ахиллееа га&в, распределепный сгрого, 255 Всіо Илиаду ведь заиолдил. Важ сіожет Богачо часто, коль излипіества в ием иет. Бытъ сжатым и жпвым должно в ііовествованыі, ІІо пышным нужно быть, богатым в оішсаныг. Здесь можно щеголыіуть дзящным вам стихом, 200 ІІо низкого воего вы ле касайтесь в ном. Не подражаійте вы тому безумцу слеиоd0, Который y окон поставил рыб иелепо, Чтоб видели опи, как сласшшіся парод Евреііскіш иосредк дв^ водных стеи идет; 265 Ребенок y иего и скачет и играет, II камеиь матери, резвяся, щредлагает. ІІеиужных ліелочей уж с.шшком лшого тут. Размеры шсрдые иметь ваш должеп труд. Вначалѳ будьте вы просты, притворства чужды, 270 ІПегаса оседлав, вы сразу и бер нужды Громовым голосом ие оглушайте нас: ^ .. Героя Ібуду петь героев всех сейчас"41 . Как .оправдасте вы рто заявлеяье? Гора родит тут мышь, без всякого сомненья. 275 Насколько шіс милей роэт искусный тот, Что обещаньем труд свой громким iiö иачнет, A скажет лросто нам, лриятно и красиво: „Вослеты бигвы здесь н муж благочестивый, Тот, что 113 Фригии к Авзонии дриалыл 280 II лервый ыа поля Лавшиш вступил"і2. G приходом музы тут ничто ne залылало: Давая мыого нам, она сулдт нам мало. Увидим слоро мы, как, вся чудес полна, ІПророчит о судьбе латииян нам она, 285 Как Стикс и Ахерои быот черыою воллою, Как Цезарл идут в Э^изиуім то.шою,і3. Пусть лил,а без числа налолнят ваш рассказ, Цусть веселит в нем все и рад^ет лаш глаз»
(Пусть с шуткою порт великоѳ сливает; 290 Коль скучен пафос ваш, он нас но цривлѳкает. Ми.теЙ мие Ариост, его веоельій смех Холодпого стиха иоэтов мрачвых тех, Что радость для себя позором счесть готовы И грусть влачат с собой, как вечпые оковы. 295 ІПоистиие, Гомер, чтоб песігёй увлекагь, Щрироды друг, сумел Венеры пояе взятъ44. Его егихи всегда іісточник наслаждеиъя, Вее в злато превратит сго ігрикосновепье, ОІІ прелесть иовую всему кругом дарит, 300 Разпообразит всем, ішчем іге утомит. Согрета речь его всегда теіглом счастливьш, Иет места y пего увергкам кропотливым; Хоті» методичности в стихах его и нет, Но разъясігяеКся в лих сам собой сюжет: 305 Бсз подготовки всіе само собоій готово, У места веякюй стих и всякое в ием елово. Должяы івы всеііі душоіі его стихи люібнть: Иолезны *лем они, кто можег их цешгть. Порму чудную., где всіе идегг чредою, 310 Ile создаіет каприз дптутною игрою: Стараігье, вріемя тут пужяы; и труд такой Ile шіищеіт учешік леопытиой ргукой. Но видіш ияогда, что авторі неуміелый, Случайно вдохновясь, творить беріется .смело, 315 II, гордым и пустым отдавшися мечтам, Героя ои трубу родносиг вдруг к губам. II муза, сбитая с ліути его стихами, С|пюсобна возн&стись лишь бурными скачками. Без чпенья 'и ума оюнь его приник, 320 Лшяенный лищи, он тускиеет" каждый миг. ЕГапрасло публика, посиешная в лрезреиьи, Желает вывесги его ііз заблуждеиья; Таланту своемуі оіг рукшгліещет сам, Воскуривает ш себе оы фимиам: 325 В сравпеиыі с ним .лишеіі фаитазии Вергилий, ІІаходит вымысмы Гомер ніе без усилпйіб. II іпусггъ сеій приговор не раздаляет век — Его іпоймет впоілие грядущий человек. Пока ж его труды лежат иа иолке дальлей, 330 С червями, с лыдыо здесь сражаюітся печалыю II ждут, когда опять возьмется мир за ум II вытащит тіа свет творелья гордых дудг. Оставим мх веіти свои здесь дререканья И наліе мродолжать лойдем повествованье. 335 Услех трагедии комедию родил4G, В Афинах дреівних ей иачало иолож,ил, Там грек яасмещливый в игре своей ліутливои Стад яд іраслрострлиять остроты злоречивои. Веседля иаглого, достойноги шута, 340 Добычей дедались честь, мудрость, чистота. |Просдавлеішый іюЭт 17 нашел там поклоненье За то, ічто осмеяд засдуги без стесиелья; Сократа в „Облаках" он вывел пред толпоіі, И гикал и свистал крушм ларод слелои. 345 Ио злости, наколел, лоставил суд препоны: Иа ломощь ол призвал суровые законы, Он диііа называть отііынс запретил И осторожнеій быть лисателям внушил. И злобою театр уж ш дыліал античнон, 350 Ста,л смех в комедии без горечіі обычпои. И начала ола без желчи иаставлять, Невинно в творчес тве Менандра всех цлеиять. Теперь, кто в зеркало комедии лоиал, Осмеялныді ссбя: в іюм лично ле считал. 355 Ие раз на свой лортрет, отделаяный оглично, Ile узнавая, фат глядел туг бсзрязлич.ю, И хохотал скѵпец нередко лад скупцом, lie зная, что он сам сдужил здесь образпрм. Коль лавры вы пожатъ в комедии хотиге, 300 В наставшшы одпу лрироду избериге. Кто проникад умом в сердца людеи вполне, Читая тайны их в сокрытой глубине, Яонятен для того скулец и расточитель, Ревиивец, фат, чудак и ловкйй обольститель. 365 Их всех ла слене нам он бе3 труда лредставит II жить, ïi говорить, и деійствоватъ заставит... Представьте образы нам самые просгые II краски дайте всем вы самые жігвые. ІІрирода в творчестве причудлива своем 370 И в еерда каждого другим горит огием; Вдруг в жесте, в лустяке оиа себя являет, ІІо не всегда ее, ле всяций распозиает. Меняет время все, меняет также нравы: Всем возрастам свои и мыс.ли и забавы. 375 У юноіпи ккпят безмериые желапья; Іізмепчивы мечгы, лалрасны ожидапья. Советы злят его, порок его влечет, И в паслаждшіьи оы грашщ ис лризнает. Он в зре,лом возрасте становитсія умнее: 380 Средь знати трется ол, средь тех, кто лосильнее, Ударов здых судьбы іізбеигуть хочет он, И в пастоящем оп уж будущим смущеи. Копим сокррвища мы в сгарости ігвчалыіоиі, Ио не себе, нас ждет уж саван погребальлыи.
3S5 В стремлениях своих спокойны, не спешим И хвалим лропілый век, a ньтешпгйй браним. Ворчим на новшества и іоиостъ поріщаем ßa чувства тіылкие, которых мы не знаем. Так помните, что иаш мепяется язык, 390 Ие можст говорить, как юнота, старик. Вы изучайте двор и город изучитс : Здесь мйого образиов, вы их веегда ищите. И, может быть, Мольер, изобряясая их, В своем искусстве бы,л бы вьтше веех других, 395 Когда бы ие литал к народу ои пристрастья, Передко пам кривляк рисуя на несчастье. Он шутку шутовством бесстъідио заменял, II с Табареном он Терещіия мешал 48. В мешке смепшом, где йм Скагаеи укрыт постыдно 4 , 400 Уж „Мизантрола" нам творпа совоеді не видио. Глубоких вздохов, слез комедия чужда, В неій мук трагических ле видпо и следа. Но не доляота она на площади пубішчной Остротой тешить чсрнь и іглоской и ишшчпой. 405 ІПуеть благородно в шй актер всегда острит. Интрига пусть легко к развязко здесь спешиг, ІПѵсть дейсгвие идет за разумом послушно И в сиепе не замрет без содержаиья скучпо. ТІодняться кстати ввысь здесь должен сгих простоіі. • 410 Иусть украшает речг, острот блестящмх рой. Дать жизнь доджно страетям здесь с тонкоетыо болыпом, ,И сцены быть должны в связи однаі с друтой. В театре авторов люблю я ашлых ,сх, Что лишь иа разуме свой строят там успех, В суждепьях зріітелеій писколько не геряя. A мнимым острякам, что, забавлять желая, 425 Нас грязью иотчуют двуемысденных острот, Скажу я, в балаган ііускай уходит тот, Где иа Pont Neuf шуты смедіат собой плсбеев, — Там ветретит их усвех y сбориша лакеев. ПРИМЕЧАНИЯ
ИТАЛЬЯИСКАЯ ЛИТЕРАТУРА К Петрарке („О средсшвах иротив всякой фортуныа) 1 Текст шриводится по сокращешгому итальяяскому переводу XV в., сделаниому Fra Giovanni di San Miniato, иаігаечіатаигаому Stolfi в 1867 г. и нерспечаташюму в сборшгке латішскпх сочизгошш ІІетрарки ю итальяп- CK1LX ііереводах Solerti (1904 г.) . Руеский теікст ВЗЯТ ИЗ хрестоматяи A. К. Дживедегова : „Возрождение", Гяз 1925. К Боикаччо („Фьяметпіа") і Геро И Леаидр — гсром аігтичііого сказаішя, неодігакратно служив- шего предметом поэтическоіі обработки. Геро — имхая жріща Афродиты — и кшюша Леандр iio.noбігли друг друга. Для сшадалия с воз-иобленной Леапдр каждуіо ночъ, руководямый свотом фонаря, иереіілывал Геллеснонт (Геро жяла в уедішениой баиіие lia берегу пролива} Одігажды в бурную почь фонарь погас, п отважтл.гіі юиоша погяб м волігах. Геро наутро уви- дела труп своего возлюблешшго. црлбятыіі к берегу, u, ne желая пере- жить его, броеилась с башіш » море. К Мазуччо („Новеллиио") 1 Фердинаид I (1373—1416 іт.), королъ Аррагонии и Сидилтг, до своего вступленяя па пгрестол в 1412 г. цраваіл королевством Кастильскям, дед ігеаполитаяского короля Фердтаяапда І1 (1469—1496 гг.), которому Мазуччо носвящаст первую повеллу своей княги. 2 Миіюриты (т. с . „моиьшие братья") — одііо из шишеыований моиаше- ского ордепа фраыцискаіщев, осиовалиого в 1208 г. „апостолюім бедностя" Фращркжом Ассизским. 3 Конвентуалами называлась грушга фраішискалцев. стоявшая за смяг- чение первоиачалыіо весьма строгого устава ордела, в иротшюяоложность слиритуалам, отстаиваівшим сохрапеігяе молаліескях нравил во всей их |І аскетаческой суровостп. * Фома Аквшіскиіі (1227—1274 гг.) и Лупс Скошт (1275—1308 гг.) — I знаме-шгтые средневековые философы-богословы, ОСПОІІОІЮЛОЖШШИ двух глав- » лых течеыий схоластической философяи, назваішых их тіенашг. В поле- мігке „томиетов" u „скоітястоів" фраиВискащіЫ держали сторопу последнях. К Поджо („Фацетии") 1 Жапр фанеттпі наіпел ві Поджо своего создателя іг одного пз гіалболее блесгящих представятелей. От иовеллы фацетяя отличаогся своей лредель- иой краткостыо. Э го иеболыпой, обычпо юмористичеекии рассказеВ, ллге- ратурно-бытовой аиекдот с острым слювам в виде кояцовки. Согласяо Дж. ІІоптаио (1426—1503 гг.), характеряыс черты фатіетии: „iucunditas, oblectatio" (веселость, развлекагельиость). Поджо писал своя фадетнн ію-латыіш. В даль- 48 Б. И . Цуришев
псйшем фацетии начішаіот шижтьс« ѴГ^^*TM« Р^- достпгает широког© V^^ZnJ И Вшраи и др. В Гермашш фацетіш (іпванка) шішут ч- . К Полициано („Сказште об Орфее«) , Согласпо О^ей W» Эагра іі музы Ка.ілшшы, a по другои ворси звереіі, двигал дсревья Кліѵо. СВОІІМ дииітьім нопием <из «р ,^ гм П камші. Нотеряв свою жеиу ^врвдиву, о ко ІШД условчсм, музыкоіі 11розершп.у, что J^J^^T»; ne исполішв условия, -V. — •«<-»"• - Овіідтіем („Мстаморфозы", X,1 Ланаиды, - вслште грепшики, * //„TM<ж, Спзиф, Талтал и Бфессадпііского тсриящис в аду особеяю жестчише к УTM; І(До1 у.исштыіі па йа?я Аішшна, коварпо &1, за что Гшд Олимп, оч пытался соблазшггь ю ощ Д. ^ - . 1МІІ. Колосо вечш> „извергпуг в ад и Сизяф ~ еьш богп ветров вращается, a Зм«и, ие яж;ийн TM Юшггора тем, что пытался Эода n варь Коршгфа, "авлск па сем гітев версші его> лодраясать сго гроиам пмош іям ^іплаать «іа вор- ііросгупка). В азу ші ><іJ ;5Noргашпігися шшз и увлекаіѵ шииу горы тяжелыи камеиь, пн,:1 Юшітера, тяжко провшшлся шігіі его за собой. Таптад-йа ь . Д.ш, ' е%И1, шг'ь1 по одпиіі из mix неред богами (существуют ;TM ^шо и уюстил юш свопх дру- ОІІ іюхігшд со стола (югои«Jf^p и амОрозию и J ишьп.ьшал жесто- Зей). В ваказапв© богк шізршіули сго в• іартіф, гд Іфостіірадис.ъ кпе муки голода п Ж&ЖДЬЕ: y іюг его <эежал ручеи, иад п1італся сор- отягчеішые плодами ветви дерсвьев, по і;аждьш Р^ 1 ü л к иать плод iL.ru испить воды, ветви вддьша.шсь івьіьъ, uj ^ауіпении» 3CML. БСЛІІДЫ. ІГЛІІ —©ьіію всіі ЭішітаУ~6рата ТѴУ-арнЫс Даиаиды Сылп ири- суждеиы всшо наполпять бездонпую Оочку. К Лорснцо Медичи („Гриумф Ванха и Ариадиы") Т.рцродьі, в а ^У?,Е >С1'іі ..хѵс) вѵоlUT в êвроuсЧккуіо л.ггературу эпохіі Воз- образ шістІиаег пашо«штельно (тжеством в.ша и оиьяпеиим. рождсвпя, Вакх яыстуиает пькдюі триумфальпого похода В искуеетве " ^ггсратурс весьма nongwpna па колесішДО, Вакха через Сітрто n Ьіипст в ішдn шізішіх Ъожеств занряжсішои тнграми іс .шѵам . , еі-» окру л ^ „ужщіо п ЖІЯІЩНИ. На крироды (фавны. сатиры, ішифь ), и сочетаегся с ііей островс Ваксосе о-н иаходит ш к ny y o ie пч в Т ш>- Сраком. Арішдпа-лочъ ирі.тского VI, >Сг аГ) ,іШіа. лмосте с Тезесм могла ему убить Мштотапра і амЬ,;аьсл Uлаоn ' и0 иок.шуга S: шсиился ce красотой и ©дслал С,И>1І Ж&іштатсль Вакха и его пепзмешіыіі спутпшс, старьш, ве- селый, обычпо пьяцый сапір. К Ариосто („Иепстовый Ролапд") ! Пряводимьш эішжд образует одш> из звоиьев Оогатой пршиючсшіявш „ТТІ п/м-іл того как Руджиеро 6ы.т освобожден истории Руджиеро п Брадамапты. После^ сед иа гшшогрифа Брадамаитой из волшеРного заэіка j^Р» оя A ^ которыіі нсждаяио (крылатый коиь, отпятьін Ьрадам^тои у ца ос гд0 даротвует взвился в воздѵх (песяь IV) и пере et іуд- і еіі 1Г ітревращаю- кOBapiia.ii волшебішца Альцина, пде ' о кравах u обычаях ,пая их затем в разлпчпыо прсдм ш JJ рсвращешкто АльИш.ой вёлшебиігпы Руджисро TMicr o r Асіоль^^ \ подвсргающаяся » ми:рт. Лоджнсиилла - Д«ЬРодетел\ , ^ ,п«^ням со сторопы иоследасй всячесісті утеспештям. НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА К Эразму Роттердаліскому („Тіохвальпое слово глупосшп") ! Альд Маиуций родился шП»» ^""йЖ в всиеиню, Эразн - Ä гостеu])шіиством Альда. 2 „Эноида", пееігь Ii, 3J. KnnlfP1TI» rwmoii, прозваипый Африкаи- стательного трііумфа. 4 „ІТослаиис к Ьвреям , 1, 11. 6 Ёваигслис от Iloaixua*, IV,, e Иослашіе к Римляиан', XV I, 18. 7 „Евашелііс от Матфея", XIX, Л. К „Письмам темпьіх людей" юѵшуш логпи. «озглавлявшея борьйу «>ücuyp ui как вышел из школы Ортушг считал есЬя т#хо» ^ ^Девсптре, одиако за тоиким зшмешітого гумаішста Алсісандра 0|г танл безраздельиое —глубоко враждвЪпои времеііа пмператора Ко.істаіЕічша I (2/4 J.7 u. Д), ^'ГГ-Г^^Т^» MTM, О.—. ДРУГ ^U&ensum-« ЖЖТ c»- ni-- ")» «p»«TM« ««- кзгляды ira свреііские кпиги. „шштими автор письма ра- о карме.тшы - монап ^ 1 „*^ г00гстратеіш, ожесточсшюго зумеет ііоследоватслеи ішкші.иііор, лм ь» в оа,Гравождсшія нротившгка Реііхлшіа; в ^ ^ва кьГсТ на пдощадь11 в Мейіще моігахов-домшшиаице и часіи духовеіот ^ и Ройхлина. одиако ауто-да-фо с целыо предать сожжеишо „Uші JJ ^|С1.01.(> архяешгсіѵоиа; поздиео U0 удалось блатдаря вмеіпателиву ИШІІW ^ ^ ^ „якобятами« Гоогетратен іштряговал проіРИВ I «;iITbI так . ІТ0 автор письма по ^^ c^uiLBÄpa^ia одпи-ч — с еретп- ^ПХжІ^отсе пнсьмо прсдстащяех соОой превосходііуш лародто иа иевозможиеііший стиль схоласгиков. 48*
ИОвІЯю ÄWS'Zi ГГ°' > fil93 r ,u„ <«ÄSS S амГ«'TMTM Iму . » «) .« «I»pr сядящнй н, В пріитчах Соломюла (II. 71 скіадо«. лорочпо , a ne „любит госХть ioZZ лодь ~ Шпт для ходящях ие- Ортушг таким образом обнар^^^-е^аГГп ' Цп ' ПГруя «Ä^ что - припяатий в Кельпе n 1506 ш сщуеисше свящсниі>ге 'ішиги I 1507 г Z m " *ü»aTMP «иіспш, - Per Judenspiegei" („Еврепекое "e. , aL«i ^Д СВ°° ие,)то " ил- р-елягшо н тріаГчХѵС02'В *ZpOM шшадал »* *вІ**в жешпо свящеиш.іе кшггк, яіюбы* SSaroZo^1 * П,,едашьі УTM- ' д хрястпаиством, п т. г. ]{ 1511 г «3 ИХ к, надругательегву ігаправлспіюс upm Рейхлкяа ньгс,Яч^,пЛ ЛК°ВаД зеркалк/, феркорц клевсщет па Реііхлтга ZSïr .L" У ШTM ЗСркалс " Ифсф- откарьгвает ему в уче.юст.г и нр Помеое«W«*» евреяхи. Г" = авп »TO Гртош ссшктса аіггор ЖадЮСТШ"> Нещмстао. иа ка- 11« в мшге Иета, a » гашгс Эсфтиг IX * ІІо-иемедкя Schafsmaul - бараа/а «ЗЦГ r« 1 уттеп веиомзшает о Вадиеке твлькв «rTM Ü Риие ' в свяди с чсм вниматслБио ядучил быт Г врІГ ^сГшеЗ^^ 113 Рима çnon убийствеішые для паиства m6TM\S» го Ік>да ' ПРЯ этом вее 1 уттеіт в сіншх шшдках нГрям шп^^а^"TM-. 1; Ф°Р^ 4>«ад. 2 ІІші II вддал в 1460 г. бѵллѵ в nif R ' ІЬШаішя іР^аГ'Ь подавать соб, °РУ жаіобь^ш аТ Ѵ й?!ШМ' ° бр£ЗОИ за " подтвердил лоетаііевлеиие Піш. У' г - «ада ІОлий II ^„'Трраг« н^^У» Maкспмяллалом, Фер- йиапекон респуб.шкл, «вмХВ ° Р0ТЛВ *** такжс всаепианітеі» отлу-гепшо от „odk u uzl? ®<«астя; ои яодверг нто всех церкввпых служб n îpo6)P St cZ%PTiTy (т ' е' запреще- занятгае ими землм (1508 г.) . заставяв их о-шсгІГть «тслу іганболее ^гр^щуш^ яЙИ®"Р^ллежма к туркп нод предводительетвои MarTM Hznz ' ß 1453 превратіпг en» в столігцу ОсманскЫіинперші KS'- Копстаіітшіополь, 'іуркн захватш Албашпо, Пелоиоцес ВТОРОЯ4»іоловіше XV в сгвоваші© Солишаіга ÏI (1520-1Ш гг fz^jf***** Молдавшо. ß сар- достигает своего апагея. тѵоешшіі LTГУ£0СТ*° туредкого государства море. Турсцкие воиека прІЕГ в^асіГХ^Г tnn-^riTM I, 274-337 Г,, да стоиеш. государствешой ре.ишш)> сфаб^ІЙ пГой Жф^Гп (ѴШ Cor«« »«стаГГі^" доісазана в xv ?- к ОР-» в— «Р—' к, цолвым ^Раж равдлась тотчас ж» «уксводш- r,„trv f фЛмеиски* копонрал ) в&рашается к л«»J"урьі новслл, Ф^^ ю го^ il английская лнгература к Т Мору („УтопияѴ »pe-ма цребьшаиші ^
H ри.иечгшиц ХОРОГО KO- CK oro эпоса. Дj)cnuerpeческиіі ф £ ф >/«Vt v « ' ^ ^РTM" сочшіемия oG пдеа.шшм нмудІрсTM £! ГІ. Ѵ * до «• Э.)-автор Сиднллга іг друпк- страігыі с целІю растщЛ,°' Г ез ^ПЛ 11 в жщшь евоих (оаігальшнф.г .Тософск^ Іпі иГйш Зшипш " »Р«*Д««ія ZiïZZiïTM UOÀCÇ пустая БОЛ- Этой фамиллеіі Mop хотсл подчср шуіь что S Uon"1 ~ Р«зд^.тят .. . щем (Малеіш). Суигествуют 7шгХ V II вдет 0 ЛНИ° »«<УЩествую- * Америго Ветуччн ТжЯмг rr f1У? Т0ЛКЧ),!;шия этого слова. H.wcmi которого лазвІш АІС-сов^рпи "S "ГГЛаМТСЛЬ ' Ш> иутешествнй (всего чстыре) в „Новый с •о,пі Иортугаллн ряд іюявилось a 150? г. ) ЬШ свст > описашіе ртлх путешествий " ko время последлего своего лѵтеществітя nwi ікпл л действителыю оставил » Бразмліш лот IS? rn-, ( гг/ > АмеРпго жславишх осмовать тут коло TM " широты 24 человска, ію- ! =„.» следователыіо ..Утоіши — і-тліп-. JJ1L -- 00 — отріщаіше, токо; — мссто «сщам осгров liî Skom Ktè ÏTJÏÏLaTZ ие Г) ~ «еведомыіі еврсн обществе.члые порадкл когорол Гитлодел лабліодал лдеадьлыо главо десятл сисроградтов Т х сечеіістіплгп И0ВNo-Фмарміг. Во по-старшшоиу траш.бор, a пГше Zïï L Z ^Г"' «азьіваеиыи двести. носде клягвы. іо (>шг чьІбе уё Ä J^'ro , п си Ф0гР а TM> чюлом годкык тайпым голссоваш;*« иачеча от^ „ ? «РВДнают лалболее ігрл- каті/пдатов, которых Ш1 п ' f110' <UHüro 1^ тех четырех лищах") . НЛ.ЮАои ларод (л3 главы; „о должпостпых когда яряходлтся вссти ііоііцу" каллгала другому дароду ллц 11 Апемолийский — от гоеч Aa-nï* г релосиом злачешпг - ітСуц ^уі0^«^ііС°бСТВеі,ІІ(> ~ « ^mfZlncZeZf ^ГсTM" учі ' бш,к ХПІ » Ншке следугот ДОп. Э) ДУ УNo гроческот фцлософа Эшгкура (341-270 гг. R Map.іо („Жизпь ѵ гибель доктора Фауста") 1 Галеп (131—201 гг ir a ..... . скол древлоотн. Д' ^О-знамсдлты,, прач я учсльш класспче- ' Хр^ГрЗі fleePSiar -- а аем^.Вульгатой. ставлявшле тогда часть ттерш ^пшшл Япдерлалды, со- из іаіает слстсму магля. U Ucculta Phlbsoplua")} Гдс од лодробло Нрижчапия К Шенспиру („Макбет") «Г^ т— ШОТ"Г ред— мгѵолядо сралсепле. ]ТШ оПітралоя ва ходя m • с.стда;шлс всдьм. 8 Тлптпшсд сооощает, 11 оп усм >-1'1 - уікоісазш гос? „S 6TM S» eç-• "SÎ^ÏS» K «TuSbE rrÄ» SÏ. «SfeiTi ä «s- io K,nia совы V1"4 ' 4-' cotoi стражем y »i шютвгося в 1гР сИуі^' u H1„ИФЯТ.ПІК ^Р^очсрсдчаго грешпш^.« ^ор(>д саекуляро- SÏÏSS ДА — ІШ1)ОІ„ «.«A®* 5-!? .- ЗЕГ<и— « —» — «ш о&ьяыея емпи. дорси), шдроTM1» от бога.
21 О короле Эдварде or. прим. 16. Я Лелопи („Джви из ІІьюбери") КИ,тяУ?ГТКОМу на 'Р°ДУ (141 г до „Т завоешвший дёзавдаи- M: МНСНМП&В семьи (отед его 6ь,/првтори7TMп » „ зтатм>и "/*><>-римсм, шшчм./„р (2/5—282 гг. „. э.). КМильтону (Соиет „По поводу ІШГЛЬТОН ігѵррт і> „„ 7 - ЙГѵягяк: riTM1TM^ . 7ÄT5S ЗІГ» п в- в — - »SM? JKV, 1д ^ СОиетУ »Л°т-гепералу Кромвелю") чишпаясГерГзгромо^УвЫккаа ZrJZ^0 (ІІІ0тла TMя) в і650 г., закои- Карда II ©ыло оконч^п© уіш«І * *Ф««гере вЖк" („Потеряпный рай") апгелы выеших ІІгов ш И- пѵестшы)- . ^ учсшш Ä Тифоп — стогліавое кодосса.ВД ВДД(>щшу ^ ПваоѴ - гористы» г/р г >, _ зпамсішты» ПедораГ^іС3 60Гг.Е ВО ътоспаткпи r/r/в/ю/ ». ' оздатель іс.пдм шл і темішце, куда — і Валломброза ІГ хіѴ \Ѵ. 8 Бвбліія, KU. Исход XIV ^ХѴ^ rw/t _ Ларшг. Гесперігд; » ЭTMх садах про ГОТорым, сог.тасио де- S1 й е7 псобычайті© запуташш, У ел, «gPJ; й ^ і2 Гоудиев узел 1 ГоП tnü тжвнзад к ^ ,,ііСиутать. П© гспде.. ФІШЯІЙСКІІЦ. IgPb 1 что иикто ігс мог „ластелп.нпг 13 Наплора - » грс ал „а горе (.паГ>див ce ащнкоіь фсстом, котору.0 Зевс TMс^,іестгаа огоиь c С. і < а), ЖИП^СЯ исплпская „ ^гальская — К (.ЛЯ»«» > м кж п Адак. ,,„,„ Македоікьям. «Р«1'" / е Иарфяимга, поі-юри.і ai (Jp"»,; irrUÄ П.ЖЙІ. острова, ва которь- »6«- jg-ssse;«-» 49 U. ». UVPWM»
1ч К "Жизни Ласарильо с Торжса" » »рамя «лужбГ "М Г>ЛЮД0 сбор. ЮЖорт„омшй в верии ц ^^ Л' Сервантесу („Обмитал сеадьба") Г TMШ6 ,в К Л°ЛВ Ле Всга СОеечт Источник") 4 Korn Т*ом І нд 11 Нсаінмла. Ä»- — « выстушт, нГ£ „ TM Р'^Д'шос 10-е a,,.,TM,m Va^LZ»TM' " ружті Оошолезны, „ц ',Skh m Т" л<, " ірР»' «»дя, «' àn «Г Г'Ж ' Л,,ЛС " 5 .LR/^OZ/A^HC' . . , ';' /' СгаРИка HO голоюе. Рук ЭсіеГ>ада жезл Дапшш, ѵ берегов W „о антячньш нре- »Такооы g ВпШьучл ,. ѵалснсье сумасгиедшгіе" 1 Ависена (Пбн-Cmmî «•редпомгоюя (980-1037 Г7Ѵ сш TM;і арабсюгіі „,„ „ ,,„,, , юч т ехая » Исшпмо, рязбилоеь «юедишіі** деть золотьга руиTM « »•»•*» «ч«и 3«Ю0М. Пришш ии быка, ои переюе К""' К Кашерону („Стобкші пршц') , Алъфопс V АфР—OJ^&'BÄT^fc-Ä A äl JL-- — " сказала: () іюсча,стііая жепа, ІіѴпытанъя ne избудсті Kpaсотa такая будст ІІлатоао за труи дала! гтт-т « рсчь Фсриаидо; ср. нпже фило- короио Мярокк». к ГАЗДЕЛУ: ИСПАІІСКАЯ ПОЭЗИЯ ХѴІ-ХѴП ». (Romance)-»^— ттшт^ш ооо&шно с ^I ш/гочш,і©, С серсдп ы -GJ^ ^ѵчале ХМІ пл шГв 'Ä-1605 гг., 2-е издашге в 1004 1 bU ^ ЗВЯГТЙЯ..» — —• Ü.Q*
1с К сTM*отворенилм Jone де Beza ЩЁтттштт , Еедоилихьн (Redondilhï » . . «расть ФРАНДУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 13 * Ша^ите Наваррской (»Гептамерон«) SSSEfM^SSSîfs ваішем і)а'{»тіічіп rv i.î . г ІІУяашш, корогает иіхмиг рек ПІ)И в °3- 0,1 — ловахн ордена. фраищісканвоа. Ä Лгбде (,.Гаргамтюа и Пантагрюэль«) лшшщ ur|, иескшь,ш.ѵ дтрашща* ш r^issp- "" ~ - •- - 8 Ф<ші SkÔ^ Ke^PDfiïnS ve!?<Wes sont faictes« Діфіѵоцью Іірячііслсіг ' , хент»рбеpaucKirii, y(jur в ііпо ; V 9 Шоі! - к - ПІКУ святых. ,у 11 1102 г - Католяческоіі . 113 Пародиаго стиѵа • Па • « f0rS ,а ,endle" PTMez dos atgpwâte-sg « N ГшшП ,Шш:,и,ш СИ-П^т, .Z CeSa «/^Г р««^ ^•rSSSTÄ^ 1 ciow,, сде фп. £ і,ыцаі,;г : --- - FE LÄ« .Г ГѴ^P» - S&^äÄ -S гаоае » -ь îft^^'^S »»Su „Прор« no-гречес« „Щ ^ 6Ш» — 1Лі — — ° ^ » ю Т1 (гадаоде і..и.:р.і. Рабде, труд К Р0НСаРУ Тѵары 04«« Гвѵа-Вааь, ибд*« берегов Дуары I 1 ! Дее этот шяодяіса . ЧУ ^ 6уюатаМ н<да«. СаГ ' Ткоридон-юш, ронвара. П0ЭІ> ОДШІ • Г-" Î ЖГвГ «М- £ шші «^fc-STS^ïï- » — ЩІГѴ « ïcoca - к Мадврбу („Ода") ^ г ö^^srS^ s**" — Бульоисюш капи і j і
Occy ira niLm (Z\r ltt П,,,,ІГЯЛИСЬ гІ>ож>; C п^ m!'"' Ha ^0®' , -iïTM = £ T~ " *"— ••»•• • —.. ... J0 Кулеорипа — стар,шпгія , "«„ем Фрагі- ственво речь идег © J ' длпш,а;г полевая imirm- „ мющиоіі miroir ГшщГ \ нNo Ccouleuvre^ï^ * со& " змоя, ложпрaющ<-ія по6е ш ' і г ^ Міг.шіскоп> ДрЖ?в,1,а , ЗД?ЛТ СВоей ством, которае Ігаря ѵ іг. 11фЦѴ ІѴ »Рааад«>вді 'сѴп 'I ИЗ(>,, ра;Кгиась И— х ~ kopUUm^SS1 ОЗ^ ^ д' Обинъе («УДѴЩІІІІ фралдузскЗГ кГ Г; г ' п Р*"Щ«-п*енпика - ѵ^' т?'° Д п«3®а- іугтото®. ^ М)і' оль Існрих IV) і, ігр,п, то v?P0Jf> Паваррскиіі <»-тр. «репиввиис іг осужд«щ, J щотестаитсив і * Стрропу („Комический роман ") іа ' " Еедиазшчсіідые д.;я тг /•ппгипе) — злоба; кавсрн * Дестсп (destin) ^оп^ vaW. г«е. еріпе)- (caverne) - пещера; мочтань, валлс, і . п010Тиа былп гора, Д<>лшіа, роэа, иш ь шіешІ ^ л Зпать 5 Галдааідск<No і іоссѵос I бматог(> л„ода и »вдкмо д^ ^ маки. очеііь рлспрострапеиы шшакеешіыс, a лакпр©ваіі ьі бродячпх ..' «и-« . - «TAT.' » w" » „Дои ЯФ.1 -H вапстатаидад » «"J г. » коимиоитм .W»-- '« д Коривдю („Гораций") ропот „upu МДФ - О дРУ ГОДОса слклисд в оЬ^.і с^^ д1І„НІОт- ä Ваюріш (1»»!'Ь1 „ в,1 ,г 10 u кровн гюгрм, lopau f„,mt «ofa, евм ® *» V„ot іюВвл! Итак, „ с.абппа умо- К FaCUUy ("ФеДРЦ вммте с ПИ1,и.„о« , .Co»» » ^ Ä iffÄls ssrusn де, äs да^&тда RJÄ? " T RÜAPA КолхаДЫ, вол— ^ «X дідшос илатье u далдоіу,
„а колес„:„Це, залряжсл- заставіггь Эгся у(шь стет cuir т ГнлР|,Я Эгея ' Здесь <и,а '" •італасг. <ша бежада дз /фли к с°е"І^хпду" °°"^ П° УД*ЛСЯ' " Ii Мольеру („Леігарь попеволе") пая Ä^TO " шільцем" — искажел- корою П дср<>»о.хг ~ Noорк ' 1' "Ііе Ііуж»о вкладывать палец между 2 „Gabrielas arci thur'am" тг im ,,„г,„„ подобраііиых u мссталш искажсшгг.ѵ T. , ' 1 IiW,,b ,r "- IfI"">ix ,,.ш некстат.с еівшно* чис.іе. « члга^^ГвджГn' TnG"U ^'"і- И т. Л.). «адьжь, Эіа муза, до&рьш, добрая, добрие" B^ira^^r"" слпм ' рімі ° ка,: 11 dodwi °- А" Лафонтену („Басни«) fJJSSTSS Д ,Эз<ММ' Бабрия ^оческпл (латітскліі пюэт IV в. r . T) Tf TM я етлХ«і эзоповм басли), Авсюійі Адстсмшя (лтальянскліі учсльгіі XX Jr^ Z ' РШ'° Р N*»• в лрозс). Упомцлаемыо і тексте a ^( prrfT,mc TMx алшотв (Gacci богвотров, Аквилоп — северлы^ ветер теллыл игрявыл ветерок, Эол - - Аашмствовала лз сборлшса Лбстезгия Wte Лет- Ci- 6»TM,, пз адлогорпчсского (1678 г.) . ^ ,шгор »СОорішка латипской лоэши" des S ftSb^T prose et de pëésie бопшя возмездия. аіпе 11Ь8э r0- В тсксте: Иемезида — Ii Буало („Поэтическое искусство") Ä îm'T-^T1670 rr ) - MT0J1 TMTM « („Les 4VZtm ' Am (,594 - Ш1 спасенаыіі« ^{Ä^TlS^r«1TM " Зесяші, ,ел„- •^taïTS^ÏÏÏSiraSÏÏита ' шш TMогс> варокко XV [I « .« -ST. Буая>) - '^етраіал — завіггок пріх соед_ ~ ÄÄ ."«S^ÄTS.Sr«". Ц-ппгшлй значитель- рокко ХѴІ-ХШ нв. («.'SES Ж,т Вомнвдею» ,r Б„- У Ьарржа иа нзыае Ur^'Ä fcS л 1fifift г <уг той Ііоры ири- СТИІЬ (Я.1Л в особом ХОДУ до 1660 г., <УГ куко-іъш.ю «»едааігт ВД»TM» »» >фарсалш." P»»- (Ш8-Ш1 t-BOCM лерсводс bpeoeq» ,атипСком оригинале. -ЧзсTM Брсбефа. = " ïï^Pr — -KJrTM*" PT 15 В лредаіславии к <«всемн диалеиталш. Latin) — намек на ©клонлость РоясвР^ У^®^ и ллтш.свого. мШ>во- 17 филипп Депорш ^ пелий, изяіплых, но m r „салмы. В числекиьіх ^Xru ^oLr 'п ДрVtc^meS высяупад жад Ариосто („Смерть^ u к строгостя мегр» пс гг.) - своих заОотах о ^гп^аіпшя МалерЬа. Жав работы, что ему ириказаяо >• f , „тгмевы встречаются y >га (1563—163Sі гг.)- 20 Шдобиые щяімеры в р матуРг Лопе де Noга ^ Буал(> УХ^Г^ Ттра «g- « X 1 23 Возншгвоьсиііе шцуа ес сд0лШЬш. Уао р .КОяглеров- средтаеі-вховья (ссл^амат1явСкого Хдн© (так иаз. кукольииков) элсм і і -и црлмыкаваіих к праздд ' „моли нередв» ковлых тпісц еіг ч ошѵах, Щ ^^ки встваххрж ХІ1 ss ©босноваться fрдко пра3дле©тва, с іешяем ^ этИх и ВЗЁ 7а счет рслигиозной тематшш. г„ Запрещавшии (фа«1 н -ДУ Ѵкаэ паризкского парламев STffiU- *ш траіедшІ " Фраиц правильиый вчд (пщт. Буало).
«и. ГTMТ Потерялл ' упразд- •трагедіш Расіша 11 ь Уало '- »Эсфирь« д „Аталіш" (Гофолия)- 27 Герои эклог. S!w Га?ИеСіЬ^ерП "АРтамел> Велпкиіі Кяр«. ромап Скюде^и. ' romaine", 1654-1660 гг, 1$ топои) ~ тгоіі патра" 7 (1ббѴ Tl2\ZZT ^І^ТпГо^ ^10^"3 г,) „Клео- аристократнчеекого рода) приадежятТ)ИСХ0ДІГВШІШ гаскоаекого литературы фра.шузского Оароико У В"Дцейшлх представптслей Tanain oZ'pandZLZ.S1 S^ZZ G^ptena (море пряветливое) - ~ ST ^3^""0 Д°Ла ' чуждые высоконарностн" (щ Приѵ , Zî, \ ѵ m ВСТРОча,отсн места. не 33 Иарцисс — согласіго іречесгочѵ Zlt У ц,гг - аа «зд. 1739 г.). Кефпса и шімфы ЛириоиьТ увГе7 ' У' ~°РекІ)асцьіи с, »'< речного Gora <жлся всеСя, or этой любші зачах иfin? Z^ ® 1,СТ0ЧШ ,ке ' ш.ф,,а Эхо, влюблспная в Нарппсса печал?'«Р2?еН " ВТ; - °Г ЦеС TMперазделеаяон лхобвц так s5 „ряаяда Вергиліш, кяига 1-я . Іб/Ь гг.) — лобпмеп Ршпелье ппш L fSt de baint-borlin (1595— демии и ее першй ^езядеят ^гоо пяТтГ адвШNo ФР^йУЗСкоІ- Ака- поеле буряо проведеаной юяостиZ яревпатялгя ЛіЛевших «емалыіі усясх; ляетиста. пясал подяы, разрабатьттшмг гт-^ Cy|)oat>ro 11 "етертшого ясторші (наіірииер, repoSe!^ аз ^тяанскоіі етнаяская Фраядяя", 1657 г.ГтеГім пп„ Х »Длодшіг, нш хрн- роязм И хрпстиаііская вера даюг CSZE нгѵ"0 "' ЧTM ^»«стітис.шіі Ѵе- яежелн пстория нлн язьіческке вІішт?^ГВ у иоэту W4*TM матерііал, поэмы „Хлодииг" он полага^ ч ч> яоT' m " 0TM>TM'^ьно «топам Гомера и Ііергялня". І Д1ВОи ее »^ДИД я яоверг к своіш 87Ь Ем Тас«> (Щ>им. Иуало). fcf» (Ршгальдо) - доблест- зоды ПОІІМЫ (Пребьшаше na S«! tL ? Г'00 »»»"таюскпо эш- wJZVZl^r П0Э"Ы Сет - Гама Sainte-Garde) „СаРаШШЫ, «>4 œ 7ЖТ-0)6рать "' Ф—TM» .. Мопсеа^^нн^Го^ь^аТ^е^ JpT чо^ч""" " ^ говорит: "ерсход евреев через Чсрмиоо люре, авгор Ссм. ярям. 6). гнатшыи, роком ведомый, \Р Wüü вс?ао^У?<П'° 0Т Тр0" "3- «Лавішяи..." (шФ. n. Іхвашшиіа-Саыаошяі 1 і,, Д^іекому ярябыл брегу Лациума, супруга Эяея. ьаяаріша). Лаоинип - тчіл Латдиа, царя 41 „Эяеида", песнь VI. »Илцада", XIV Стромясь с,мощть успи м іятрл »'«
ОГЛАБЛЕНИЕ Стр. Прѳдисловяо Стр. Энгѳльс об искусстве Возрожденні I I. ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛДТЕРАТУРА . rr ХІУ век 1. Петрарка а) .0 арезрешш к діцру" — nêocn' Vf V. 14 6 О средсгвах upor.rBZcaS monLb ^"6 " 30^!'V•••• .' І в) Сонеты иа пш.ть Лаурь. - пеоВяч иі Р'А ' Д»ивелегова . . г) Со^;®ерХОВСКОГ° (TM»еты 90 и Ш) ИВаН °" а <сонеTM 3, 78 38 " ; s -fBWBckoro' ::;:;;| | . тттшт- і 3. Саккотти . . h кіонелла первая третьего шя) '' fz „Чятатель Тита Ливия"—"иер.* ij. Муратова * ;;; ; '• 30 . „ ХУ век 4. Мазуччо . 5. поджов . елДІІН0*°я ѴындинѴ ::;:;;; & 0. Иоѵшциану 7::::;:•;;;; :::в1 7. JoÄrM^^'^^^^p.c: Шервинского" ! ; ••'•TM »Триумф Вакха и АрМадш77пер. ß.'ßp.oc^'a J ; ; ; ; ; • " «9• Л/ѵ ХУІ век 8. Яакьявеллн ». Банделвшра ' 0г;~ иер: ' г абриЧеВско*го":;;;;;;;; 71 іо. Саішаджіро П. Муратова' !;;;;;; • ' ^ С Ар"и«РсатСоТ. таД м^й'"астуха Аніроджёо-^р; Ö.Yy^pV J ' » * »Неистовмй Ралан"»-' "„«V т/У V, . . " <>• х ѵімитри " с кого ?геспТ vi, ZJTbTZ0 °TM»ч>: 105 І2' ТТ Аминта"-— пер. м! Столяровя и м! Эйюнгмьц. '. !.; - ;;• 4$ ІОсвобожденньій ИврусалиМ"- пер. Д . Мина 122 13' Г,аГоб очaх госп^жи» - nep. a wj» ; - б) "Пернатый счастливец" uep. О . Румера ;;;;;;; m 14. Дж. БРУПО . ^ в;слен-ноѴЕпер.'М. Дышшка •;; ~ б) :;к своему духу" пер. М . Ды.шика ХѴП ВСК 125 15- человеческой*' — пер. О. Румсра !і1-••; ••• II. НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА ^ £ Румера! I!Г| - ' ' ' |^ Ш^ губера . ••• ;;;;; и S.; „Письма тМ.ННІ л.одсй«-аер. Н. Куна 138 УЛ0°пЖская-Т(о^--йер. -В. Протоиопова . . . . ••; ^". eÄ»'«^».;« «w^waà- W Б. Пуришева . . -; 1« « nÄÄÄ^— r^'r. }jg SS рывкрві^а^іоі Ю Шенкеийам . m Огветная ііесая крвстьян 173 S: ет« n :::: »« g Б Пурашева - . ••;;g À. Моровога •;•;;;;; Щ 12. іч*««»»дуртшей ' : : : : : Ш. АНГЛИЙСКАЯ ЛНТКРАТУРА ^ 1. 'Гомас Mo? M пѴина ' очп :::::щ *• Склй»в Каауі--пер.'о'. Румера ........•••;;;;;;; TfeiÄ » ioiiriyW' -P- „„ ö. Румера ... 241 5- tiu-^ О.-румера' 1 ! ;;;;!! !!:243 6-° ЦаГко;о;еваф'ёй"£пер. M. ßaW^BCKoro . . ! ! 6) Сонет-uep. 0.
Марло .S . шёксішріеСКаЯ ист0рия д " ра Фауста"'— пер. К .' Балыіоита * 1 6? CM,!.filTfyrpa '^0"' bÔ—147) и Ф. Червинского*(соіі.66) • 0) „Макбет" — аер. А . Радловоіі ѵ Бен ДЖОІІСОІІ „Варфоломеева ярварка" — ігер. 3 . Соколовой ГО!) &10. Вебсі '247 248 257 258 263 348 349 368 fis 12. 13. 11. „ Белыіі дьявол" — пер. II . Аксенова' .* *'' Бомоит u Флетчер ' (Я.ского Шамепеюще, ° Пѳстика" — uep. А . Аникста и' М. 'ЗаОлѵ- Делоіш !!'**** ' „Джек U3 Ныобери" —нер. О ." Новиковоіі" . ! Дреммоіід ***• * •••• Не верь времени" — uep. С. Проі-аеьева . ' МИЛЬТОІІ а) „Шексішру" —нер. С . Протасьева . б) „По аоводу пьемоитских избиениіі" — nep.' c . Ііротасьсгш в) Иорду —генералу Кролвелю" — нер. С . Иротасьева . . г) „ ІІотерянмыи раіі" — нер. G. Протасьева . 378 389 395 396 397 338 338 IV. ИСІГАНСКАЯ JI ІІОРТУГАЛЬСКАЛ ЛНТЕРАТУРА 1. Калознс а) „Лузиады" — нер. І • _<>)Сояеты—иер.3L Дігазрильо c 'S'op . *»« -Ч)ернаитес „Назидательные новед. 4. Лоне де Bora а) „Овечиіі источиик" - б) „Таковы в Валенсье 5.ТирсодиЖолшіа . .. „Севильскніі озорник г , ііс Кальдерон ...... „Стоіплг: і, чіц" — равчетова четѳва пер. h". Державшіа . — пер. Б . Кржевского і. К. Бальлонта . . ісшедічие" — цер. В. , именный гость"—иер. К М. Травчѳтова ..... кaя5uoэзияХѴІ—-XVIIі\ оч короле, который ногерял А.< 7. „Ро.лаяс о лаври. G. 'I ротасьова . . 8. „Ромаие оіі утреішей ро:я>«,',Ср. С .'гіротёсьева î>. Гарсяласо до ла Вега ........ . Зклога — uep С. Протасьева 10. ЭІоитомайор Глоса — иер. 0. Ру.лера' 11. Гонеора a) Діспаиец «s Орана" — цёр.' К. Бальмоитп b) Каицона — ссор. 0. Румера . в) Сонет — пор. О . румера ! 12. Лопе дс liera a) „Нс иравда, что ручыі криста.іміы".. ." — пер.Ъ! Румера 1>) Редоадалья — uep. О. Рѵмера . . ' уиерч в) Сонеты — иер. В. Мяета . 13. Кеведо [У—пер # Сонеты — нер. В . Протяс; 11. Кпльдероя Роланс — uep. 0. РулсрѴ 419 4ШГ 428 430 439 440 450 451 466 489 490 507 508 54Г 542 544 549 551 552 554 555 556 557 559 51 V. ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 1. Кл. ЭІаро 567 ѵгч 11-я —иер. Ю . Верхонского 567 а) Эпиграммы (2.я_пе^ А. С . Ьушк.ша - б) „Моим друзьям" — пер. Ю. Верховского 568 в) „Двойное рондо" — uep. Ю . Всрховского — г) „Элегия" —uep. М . Талова 569 2. Ларгарита Наваррская 570 вГеитамерон" — u ep. Е. Рунич — 3. Деперье 573 а) „Кимвал мира" — пер. В . Пикова 574 б) „Ноьые забавы" — нер. В . Никова 580 ^ЛРабло 582. т- „Таргантюа u Иантагрюэль" — uep. В . Пяста 58-і , 5. ' Родеар 617 а) „К Гастиискому лесу" — uep. С . ІІІервшіского 618 \ 6) „К своему uftjiiy" — нер. С . Шервннского — в) ІІз „Любвіі к Кассандре" (два соиега)—пер. G. Иізрвпнского . . 619 г) „К Каесаадре" — uep. С. Шервянокого 620 д) Пз „Од" — rrep. G. Шервпнского 621 е) Пз „Ліобвп N Марии" —uep. Шервинского 622 ж) Оз „ЛюОвм u Е.іеае" — uep. G. Шервинского — з) ІГз „Экдопг' —uep. G . Іііоврішского 623 L и) „Э и 'ітафіш' : —пер. М. Талова 624 4. Дю-Белле 625 а) Сонет из цчк.іа „Рялскио древиости"— нер. 10. Верховского . . — J 6) Gouer 9 из ци.кла „Сожаленпя" —u ep. С . Пинуса 626 ' в) GoueT 31 из цикла „Gp/ка.іенііа" —uep. С. Пинуса — 7. Д 'Обиньо 627 „Трагііческие строіш" — uep. В . Парнаха — 8. Малерб 632 „Ода королю Геяриху Веліхкому иа счасглпвое и ѵчиіеишое оконча- нис седаиского иохода" — uep. ,ï.. Дмитревекого 633 9. 3Ï. Ренье 639 „Придворная жизиь" — uep. M. Талова — 10. Вуатіор 643 „Сгаясы красавице, y котороіі рукава былизасучеііы ч грязны"— нер. О. Румера — 11. 31. до Скюдери 644 „Артамен иди Ве.шішіі Кир" — uep. Е. Рупич — 12. Сісаррои 652 і вКоіѵімческпи ромаи"—пер. Н. Кравцова 653 13» Корнсль 658 „Гораціііі" — uep. M . Чаііковского 360 11. Расиіі 671 „Федра" —u ep. G. Шорвпиского 67І- 15. ЭІольер 684 „Лекарь поневолем — uep. II. Гнедпча 685 16. Лафонтен 733 а) „Дѵб u троеть" — u ep. IL A. Крылова 734 б) „Лев в ііоходе" — u ep. О. Чюмішоіі — в) „Амур и ііезѵлшс" — u ep. II. Юрьина 735 17. Буало .....J 737 „Иодтичеекое исиусство" — иер. Д. Ддші ревс.кого (ііеень I) н G. ІІе- ' стеровоіі (necujj 3) 73&
776 Оі.швлспие JS.ПpИMcЧanHя а) Итальянская литература б) Немецкая литсратура [ n) Ангдийская литература г) Мспанская и португальская литвратѵря д) Франдузская литература . AНЛ 753 755 757 761 764