Мистерии Йоркского цикла - 2014
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
2. Гильдия штукатуров. Пять дней творения
3. Гильдия изготовителей гребней. Бог творит Адама и Еву
4. Гильдия сукновалов. Бог поселяет Адама и Еву в Райском саду
5. Гильдия бочаров. Непослушание и грехопадение человека
6. Гильдия оружейников. Изгнание Адама и Евы из Рая
7. Гильдия перчаточников. Жертвоприношение Каина и Авеля
8. Гильдия корабельщиков. Строительство ковчега
9. Гильдии рыбаков и моряков. Ной, жена, потоп и его окончание
10. Гильдии изготовителей пергамента и переплетчиков. Авраам приносит в жертву Исаака
11. Гильдия чулочников. Исход израильтян из Египта, десять казней и переход через Чермное море
12. Гильдия продавцов специй. Благовещение. Мария посещает Елизавету
13. Гильдия оловянных дел мастеров и литейщиков. Сомнения Иосифа по поводу Марии
14. Гильдия кровельщиков. Путь в Вифлеем. Рождение Христа
15. Гильдия свечников. Ангелы и пастухи
16. Гильдия каменщиков. Приход трех царей к Ироду
17. Гильдия золотых дел мастеров. Приход трех царей к Ироду. Поклонение волхвов
18. Гильдии шляпников, каменщиков, поденщиков. Очищение Марии. Пророчества Симеона и Анны
19. Гильдия конюших. Бегство в Египет
20. Гильдии изготовителей поясов и скобяных изделий. Избиение младенцев
21. Гильдии шпорников и изготовителей стремян. Христос с учителями в Храме
22. Гильдия брадобреев. Крещение Иисуса
23. Гильдия кузнецов. Искушение Иисуса
24. Гильдия кожевников. Преображение
25. Гильдии шапочников и шляпников. Женщина, взятая в прелюбодеянии. Воскрешение Лазаря
26. Гильдия скорняков. Въезд на осле в Иерусалим
27. Гильдия ножовщиков. Заговор против Христа
28. Гильдия пекарей. Тайная Вечеря
29. Гильдия сапожников. Скорбь Христа и предательство
30. Гильдия изготовителей луков и стрел. Петр отрекается от Христа. Христос перед Каиафой
31. Гильдии мебельщиков и обойщиков. Сон жены Пилата. Христос перед Пилатом
32. Гильдия красильщиков. Христос перед Иродом
33. Гильдии поваров и водоносов. Второй суд Пилата. Раскаяние Иуды. Покупка «земли крови»
35. Гильдия стригалей. Христа ведут на Голгофу
36. Гильдия изготовителей гвоздей. Распятие Христа
37. Гильдия мясников. Смерть и погребение Иисуса Христа
38. Гильдия седельщиков. Сошествие в Ад
39. Гильдия плотников. Воскресение. Испуг иудеев
40. Гильдия виноделов. Явление Христа Марии Магдалине после Воскресения
41. Гильдия возчиков. Странники по пути в Эммаус встречают Христа
42. Гильдия писцов. Неверие Фомы
43. Гильдия портных. Вознесение
44. Гильдия горшечников. Сошествие Святого Духа
45. Гильдия драпировщиков. Смерть Марии
46. Гильдия ткачей. Явление Богоматери апостолу Фоме
47. Гильдия содержателей гостиниц. Успение и Коронация Девы Марии
48. Гильдия торговцев тканями. Страшный суд
ПРИЛОЖЕНИЯ
Примечания. Сост. В. С. Сергеева, Е.И. Волкова
Список сокращений
Список иллюстраций. Сост. В. С. Сергеева
СОДЕРЖАНИЕ
Суперобложка
Обложка
Текст
                    РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
Литературные Памятники



YORK MYSTERY PLAYS
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА Издание подготовили А.Н. ГОРБУНОВ, В.С. СЕРГЕЕВА Научно-издательский центр «Ладомир» «Наука» Москва
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» Серия основана академиком С. И. Вавиловым М.Л. Андреев, В.Е. Багно (заместитель председателя), В.И. Васильев, А.Н. Горбунов, Р.Ю. Данилевский, Н.Я. Дьяконова, Б.Ф. Егоров (заместитель председателя), Н.Н. Казанский, Н.В. Корниенко (заместитель председателя), А.Б. Куделин (председатель), А. В. Лавров, И.В. Лукъянец, Ю. С. Осипов, МЛ. Островский, И.Г. Птушкина, Ю.А. Рыжов, И.М. Стеблин-Калленский, Е.В. Халтрин-Халтурина (ученый секретарь), А.К Шапошников, С.О. Шмидт Ответственный редактор А.Н. Горбунов ISBN 978-5-86218-516-4 © Сергеева В.С. Перевод, примечания, 2014. © Горбунов А.Н. Статьи, 2014. © Волкова Е.И. Примечания, 2014. © Научно-издательский центр «Ладомир», 2014. © Российская академия наук. Оформление серии, 1948. Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым, способом без договора с издательством запрещается.
/ ■■ ' '"'1! ■
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия дубильщиков ©ТВОРЕНИЕ MHPA'ft И ПАДЕНИЕ
Серафим Херувим Первый восставший ангел [он же Люцифер] Второй восставший ангел [он же Второй дьявол] vof< if; vrviuicapqaöcä (Lkc1 \**u$cQ<u'A£*t ßtix*& * >V"&(ur *l fy<egtf nnnfiQbßiti ^»rtcficiV “SXtVAnZ Ituufi *nZ *VÄ3<«f «Mt* ÇA& apStiku twßlt »u.tfie»» • Ж&? St »tyttftfc vJtxtnr iui Suvcfe v**$r(jki /\т w.xrS \*a г«* i*x<U” №нц>' V Действующие лица
л. Ъ) Сцена 1 НЕБО. EGO SUM ALPHA ET О.: VITA. VIA, VERITAS, PRIMUS ET NOVISSIMUS*. Бог Господь Я великий, что вечен и благ, Творец Я, что не был никем сотворен, Я — жизнь и к блаженству бессмертному шаг. Я — высший; Мое повеленье — закон. Блаженство дарует Мой взгляд, Вовеки хранит от невзгод, Обитель Моя — небосвод, Где всякий безбеден и рад. Творец Я, что не был никем сотворен, Всесилен и вечен; здесь — Я лишь один. Создам в высоте Я, безмерно силен, Край дивный, блаженный, где Я — Господин. А после наполню его Я сонмом творений и див — В сем крае, что благ и счастлив, Возникнут из ничего. Но только достойные благостных сил На труд необычный Творца вдохновят. Теперь же да будет, как Я порешил, — Се воля Господня: Я видеть бы рад Немедля блаженный приют, И вот он, прекрасный, готов. Там ангельских девять чинов2, Меня прославляя, поют. Я есмь Альфа и Омега: жизнь, путь, истина, первый и последний1 (лат.).
Мистерии Йоркского цикла /, ^*4#- вКШ /*■ Л^ г4 ---*4 . . АНГЕЛЫ ПОЮТ «ТЕ DEUM LAUDAMUS, ТЕ DOMINUM CONFITEMUR.*. А ниже устрою один островок — Да будет он зваться отныне Землей. Се — Ад, се — Земля, се — небесный чертог3, Обитель для тех, кто вовеки со Мной. Желаю Я Рай даровать Тем людям, что будут верны. А те, что душою черны, В темнице должны горевать. Средь прочих созданий Мне равен почти, Являть предназначен ты силу Мою. Послушен Мне будь, не сбивайся с пути, Я имя тебе «Светоносный» даю4. Со Мною от всяческих бед Защиты не сыщешь верней. Отныне чем хочешь владей, Но чти неустанно Завет. АНГЕЛЫ ПОЮТ «SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS, DOMINUS DEUS SABAOTH.**, Серафим О Боже, сколь силой Своею велик, Весь мир Ты разумно устроил тотчас. Хвалу неустанно поем всякий миг Владыке, из пуста создавшему нас. Се мы обитаем в Раю. Восславим скорее Творца! Блаженству не будет конца — На небе от счастья пою. Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем5 (лат?). Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф6 (лат.).
Люцифер Лучи мои ярки, так дивно горят, Блаженство во мне воплотилось сполна. Обличьем прекрасным я радую взгляд, Всем править — такая мне участь дана. И ныне скажу не тая — Кто может сравниться со мной? Мне в силе уступит любой. Превыше всех ангелов я. !дшjnon alnirttuonftUq 'вей к m та proa I froç non fttnr/ft) uiratK ira ycfttlmntnon fcritr. Чдат irçtArnmuuoJ •>: urn сшв? » m itnt п • ■•■•iiggrttitatHodt. nnpii miiuliau. тчррвИ %o;c9 mronfiim ntftor^ mam nouirclne Ulftotttrtm \ ptttlnr.'ï!?»- batt fttmummr tmreaîpopuh ^^Jmcttran funt ppl i' - ■pwtmmntçr" mv Eprmnpts ca\>: |tn mmmarc jjdUtrf49 tV" ttmip.nv Sittr'n i >tS Ulf " T ЧМл •
гл ■К Херувим Господь, мы хвалу неустанно поем — Всесильный создал нас и светом облек, В Раю поселивши, в чертоге святом. Не знать нам порока, греха и тревог. Твой свет нам — надежный заслон. Покуда противимся злу И Богу поем мы хвалу, От бед ограждает нас Он. Первый восставший ангел Прекрасен я телом, прекрасен лицом, Мне большей красы невозможно придать. Так ярко блистаю — сравнимо с Творцом, И всем я по праву могу обладать! Сияньем златым окружен, В блаженстве, под стать божеству, В чертоге небесном живу, Не ведая бед и препон.
Серафим Мы Господа славим душой и умом. Творец всемогущий, отрада для глаз! Почтительно ставши, хвалу воспоем. Тебя созерцать — пропитанье для нас! Ликуем мы, Бога любя. О, вечна Твоя благодать! Душевного глада не знать, Покуда мы видим Тебя. Люцифер Для чести и славы настал мой черед! В сиянье немеркнущем дивных лучей, Могуч я, и радость моя не прейдет, Я свет не утрачу — ведь вас я сильней. Вовеки тревоги не знать, Как Бог, я могуч и силен! Над вами по праву взнесен, Всех выше хочу восседать. Смотрите, над вами воссяду сейчас — Того, я сужу, недостоин иной. Как Бог я — на небе, всех выше из вас. Велик я!.. О боже! Что сталось со мной?! И силы, и света лишен, Я падаю! Други, сюда! Второй восставший ангел Низвергнуты с неба! Беда!7 Удел наш — страданья и стон.
Сцена 2 АД. Люцифер На помощь! От жара спасения нет!8 В темнице ужасной навеки сокрыт! И тело, что было прекрасным как свет, Уродливым стало и мерзким на вид. Не светел, а черен, как ночь, Страданьям конца не видать! О, буду реветь и рыдать, Никто мне не в силах помочь! Второй ДЬЯВОЛ От горя рассудок покинул меня. Нам грязью питаться назначено впредь. «Будь проклят», — скажу, Люцифера виня. Мы жили в блаженстве — теперь нам гореть. На нас ты несчастья навлек, Друзей погубил, Люцифер! Ты вел нас — и в высшей из сфер Сулил нам устроить чертог! Люцифер О горе! О горе! Все хуже и злей. Бранишь меня, дурень? Моя ли вина? Второй ДЬЯВОЛ Предатель! Люцифер Замолкни! В гордыне моей Не знал я, что кара за бунт суждена. Пошел! На меня не дыми! Второй ДЬЯВОЛ На муки обрек нас! Люцифер Не ври!
Второй дьявол За это в Аду и гори! Люцифер Мерзавец! А ну-ка, прими!
Сцена 3 НЕБО. Херувим О, славься! Ты нас охранил от вреда, В Аду Люциферу вовеки житье, Наш вождь за гордыню низвергнут туда — О, сколь справедливо решенье Твое! Столь мудр Ты, Единый, во всем. Ты, Боже, и благ, и силен, Недаром я видел, что он Во Ад полетел кувырком. Бог Безумцы, красою своей возгордясь, Польстились на силу, что их создала. И вот, по заслугам низвергнуты в грязь — Навеки померкли в пристанище зла И свет Мой утратили впредь. Кичились, смиренье гоня, И чтить не желали Меня, За то им в Аду и гореть. Кто чтит Меня — будет вовеки в Раю. И боле того Я замыслил создать, Коль пали, кто волю нарушил Мою. И ныне, чтоб полной была благодать, Се род сотворю Я людской. Вовек да не знает он бед — Наполню Я благами свет, Чтоб все он имел под рукой. Но прежде, чтоб в силе явиться Моей, Поскольку Земля в темноте не видна, Велю вам: ее осветите скорей, Ведь тучи сгустились, как пал Сатана.
В Аду же — вовеки темно. Мрак «ночью» отныне зовем, А свет нарекаю Я «днем», Вот — первое, людям дано. Теперь же сие пополам разделю, С вечерней зарей не сойдется рассвет, Но будут сменяться, как впредь Я велю, День с ночью, вовеки друг другу вослед. Храните ж все то, что создам. Окончен Мой нынешний труд — Мне любо, что вижу Я тут. И свет Мой дарую Я вам.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия штукатуров Côtittoutyàvfav le
Сцена 1 НОВЫЙ МИР. Бог In altissimis habito*. На небесах — чертог Творца. Eterne mentis**. И Божьей власти нет конца. Вот, этот мир Я основал, Со всех сторон он взгляду мил. Хоть сонм мятежный ныне пал, Своих Я не сокрою сил. Их грех гордыни обуял, Престол небесный их манил, Но тем, кто дерзостно восстал, В Аду страдать Я присудил. Поскольку тяжек грех, Я их низверг во Ад. Огонь — удел для тех, Кто Мне служить не рад. Нет, грех добра не принесет. Кто не желал Меня признать — Лишился силы, в свой черед. Пришлось им демонами стать — Но верный радость обретет. Кто Мне готов хвалу воздать, Того в Раю блаженство ждет, И бед ему вовек не знать. * В вышине обитаю (лат,). ** Вечный разум (искам; лат.).
л ■' ^ ( ft). О, вас награды ждут, Дарую радость вам! Мне мил вполне Мой труд, И боле Я создам1. Устроен мудро наперед Весь мир, и вот ему наказ: Я сотворю небесный свод, Не силой, словом, сей же час.
X Да будет свет зажжен меж вод, Се — Небо (домом стань для нас). Да будут час, и день, и год, На небе ж — звезды, радость глаз. Да разделись вода, Ступай и вверх, и вниз, А небо навсегда В средине утвердись. Недвижно будь, так Бог велит, Отныне долг запомни свой И будь для мира прочный щит, Меж этих вод вовеки стой. Се наверху вода лежит, Видна она ж и под тобой. шщ mdie if :mni- pn u«w$
Да будет явлен дивный вид, Как населю Я лик земной. Сие прекрасным мню, Мой труд весьма Мне мил. Конец второму дню, Я многое свершил. Теперь сложнее станет труд, Но будет всем безмерный прок. Все воды, что внизу текут, Сольются вмиг — так хочет Бог. Сверитесь враз в огромный пруд — Его предел весьма широк. Се суша появилась тут — Смотри на запад, на восток.. Велю: зовись она «Землею» наперед. «Моря» — наречена Так совокупность вод. Земля, возникнув на глазах, Цветет — ей был наказ такой: Травой покрыта, сплошь в цветах, Лежит повсюду предо Мной. Деревья встанут на холмах, Одеты яркою листвой, Цветы высоко на ветвях. И всякий плод служи едой. Прекрасен этот вид. Пускай древесный плод, Что мякотью покрыт, В любом краю растет.
Сколь многое в уме Моем! Своею силой всё создам В разнообразии большом, Пускай цветет и тут и там. Затем известным чередом Созреет плод, на благо вам. Я землю орошу дождем И повелю задуть ветрам. Вновь будет зелен дол, Когда ростки взойдут. Се третий день прошел, И Мой окончен труд. Вот на земле порядок Мой, И воля Божья — всем закон. Земля покрыта сплошь травой, Но, благости Моей лишен, Сорняк, гляди, стоит сухой. Поставлю стражей с двух сторон Я два светила — в час любой Их путь по небу предрешен. То, что побольше, — днем Земле дарует свет, А меньшее потом Ему да выйдет вслед. Они идут своим путем, Земле служа — таков расчет. Во мраке заблестев ночном, Сей светоч — Солнце — день начнет. Отныне быть ему царем Над всем, что на Земле живет.
Целит оно цветы теплом, Коль холод книзу их прибьет. Дана светилам честь — Но веки бед не знать! Чтоб все, кто в мире есть, Могли возликовать. Луна и солнце, день-деньской Своим идите чередом. Назначен путь вовеки Мной — Служите верно, день за днем, Пусть осень сменится зимой, В любой стране, в краю любом, За годом будет год иной — Пусть знаки говорят о том. Звездами небосвод Наполнить нужно Мне. Четвертый день идет — Доволен Я вполне. Лесов изрядно и лугов — Мне, право, труд любезен Мой. Могучих поселю китов2 Я жить в пучине, под водой, И прочих рыб создать готов — Иль чешуей, иль скорлупой Они покрыты. Свеж и нов, Мир ими населен морской. Малы одни из них, Другие — всех сильней. Создам животных сих Я, в мудрости Своей.
Мистерии Йоркского цикла cJh vS^> A в небе птицы полетят, Велю — усейте небосвод. Ярки, прекрасны — вам Я рад, Вам целый мир приют дает. Их создал на особый лад — Да устремят они полет, Легки, как пух, куда хотят, Крылат и быстр птичий род. Созданьями полны Теперь Мои края, Плодитесь, как должны, Так завещаю Я. Еще радею об ином, Исполню замысел благой: Я землю населю зверьем — Се множьтесь, лик покрыв земной. Да обретет меж вас свой дом Змеиный род — ив нем любой На чреве ползает своем3, Живет в земле, чтоб стать землей. Сие — наказ Творца. Вот, все Я сотворил. С начала до конца, Весь мир весьма Мне мил. Да будет так, как Я сказал — Служите ж от начала дней. Зверям я Землю даровал — Сколь много их в долине сей! Вот — птицы, рыбы; Я послал На сушу множество зверей.
: . Плодитесь впредь, велик и мал, Живите, в милости Моей. Отныне без помех Род умножайте свой. Благословляю всех. Се день грядет шестой.
Гильдия изготовителей гребней ТВОРИТ АДАМА И ЕВУ
Мистерии Йоркского цикла Действующие лица Бог Адам Ева
Сцена 1 ЗЕМЛЯ. Бог Повсюду вижу Я итог Трудов, что шли пять долгих дней. Не зря потратив этот срок, Творил Я — силою Моей. На небе сонм Моих планет, И ангелы поют на нем. Луна дарует ночью свет, А солнце ярко светит днем. Повсюду много трав и древ, Довольно птицы, и зверья, И рыб; и, землю обозрев, Вас всех благословляю Я. Окончен труд великий Мой, Но Я, увы, не вижу тут, Кто мог бы сердцем и душой Меня почтить за долгий труд. Венца творенья в мире нет — Работа не завершена. Я для любви сей создал свет, В нем да проявится она! Чтоб мир ему под власть отдать, Се — человека Я создам, Как Я — обличьем; и внимать Да будет он Моим словам.
Ком глины Я возьму земной И жизнь вдохну в сей скромный прах1, Чтоб человек передо Мной Не возносился, во грехах. Пусть помнит впредь любой из вас, Что из ничтожества рожден, И так же будет слаб в тот час, Когда во прах вернется он. ;1Щ$ iüUll Ütttl&t шштдо ititem* if ii irtos.u tilth fättö tonoianr îwotarf’ fcfon Ш quanta
Бог творит Адама и Еву И оттого-то Я, Господь, Подобный облик дам ему. Восстань, земля, став — кровь и плоть Послушна слову Моему. Вот Я ребро его возьму, Чтоб человеку пару дать. Не подобает одному Ему, без друга, обитать. Мое дыхание прими — Вот души Я дарую вам. Так труд Мой завершен людьми, Ей имя Ева; ты ж — Адам2. Адам Господь, что дал нам жизнь и дом! О, сколь прекрасен этот вид, О, что за чудо зрим во всем! О, дивный мир для нас открыт! Так много диких и ручных Зверей и птиц; наш вид — иной, И непохожи мы на них — Тебе подобны, Боже мой! Ева Спешу Тебе хвалу принесть За власть, что дал Ты нам одним. О! Нам дана большая честь: Превыше прочих мы стоим. Мы видим столько разных див, И миру будто нет конца. Он населен и так красив... Днесь восхваляю я Творца!
Адам О, славься Бог, что создал нас. Тебе готовы мы служить С женой моей во всякий час. Что делать нам? И где нам жить? Бог Я дал вам радость бытия, Чтоб жили вы, завет храня. Любите все, что сделал Я, Того довольно для Меня. Ты, что из праха создан Мной, Разумен будь, примись за труд: Дарую Землю вам с женой, Да правьте всем, что зрите тут. В Раю велю вам обитать, Здесь нет волнений и забот. Добро и зло распознавать Я научу вас — срок придет3. Адам Господь, склонимся пред Тобой, За доброту Творца любя. И исполнять завет любой Мы станем, слушаясь Тебя. Ева Поскольку Бог нас отличил, Поставив править на Земле, Впредь будем, сколь достанет сил, Мы славить Господа в хвале. Бог Труд завершен теперь; ну что ж, В шесть дней Я много сотворил. Се — человек; весь мир хорош, Но больше всех Адам Мне мил.
Благословляю днесь людей И отдохну Я в день седьмой: Окончен, волею Моей, Сегодня труд великий Мой. В Раю вам обитать — Ступайте сей же час, Там ждет вас благодать. Благословляю вас. Аминь.
Гильдия сукновалов АДАМА И ЕВУ В РАИСК0М
Действующие лица Бог Адам Ева
Сцена 1 РАЙ. Бог На этот сад взгляни, Адам, — Вот, даровал Я милость вам, Живи в долине сей. Все, что растят и лес и луг, И все животные вокруг Признают в вас царей. Долина эта — Рай, Здесь радости и свет. Разумно правь — и знай, Что им предела нет. Все в вашей воле здесь теперь, Будь рыба, птица или зверь, Владейте ими всласть. Благословен вовек ваш род, И все, что здесь, в Раю, живет, Признает вашу власть. Над Раем ты, Адам, Владычествуй все дни, И сад, что отдан вам, Как честный страж, храни. И тем, что есть, ты правь с умом, Пускай плодится все кругом В природой данный час. Чтоб никогда не знать беды, Сажайте злаки и плоды, И то — еда для вас. И птицам, и зверям, Коль нужно, помогай. Здесь жить велю Я вам, Не покидая Рай.
_ 4r деМ Адам Господь, хвалу Тебе поем, Ты подарил нам дивный дом, Во власть его отдав. Блаженство не преходит тут, И на ветвях плоды растут, И много пряных трав. О Ева, вот наш дом, Где нет забот и бед. Не думай ни о чем, Лишь исполняй завет. 5
Ева Господь, превыше прочих сил! Ты щедро нас вознаградил — Над всем, что здесь живет, Ты нас поставил, поселив В Раю, среди красот. О, как прекрасно тут! Сколь дивен райский сад! И все, кто здесь живут, Творца без меры чтят. Бог Меня любите; должно вам Внимать и впредь Моим словам И слушаться Меня. Из тех плодов, что здесь растут, Любые в пищу вам пойдут От нынешнего дня. Но надлежит вам знать: Вон тот не ешьте плод1. Исчезнет благодать, И всяк из вас умрет. Адам, здесь все — для вас с женой, В тебе владыку зрит любой, Кто на земле живет. Да правишь ты над всей землей, И всякий зверь — прислужник твой. Умножится твой род. На древе сем, гляди, Я свой запрет кладу. К нему не подходи Иль обретешь беду.
Адам Беда, коль станем нечисты! Исполним все, что молвишь Ты, Охотно, без труда. Мы это древо обойдем И все, что вырастет на нем, Не тронем никогда. Ева Не тронем этот плод, Он не насытит плоть. Пускай себе растет, Коль воспретил Господь. Бог Сдержите ж клятву вы свою. Вполне довольно вам в Раю, Друзья, Моих щедрот. Плодами ветвь нагружена, Но ты, Адам, и ты, жена, Не троньте этот плод. Добро и зло познать, Отведав, может всяк, Но говорю опять: Умрете, сделав так. Я заповедал вам его, Следите ж, чтобы никого К нему не подпускать. Все остальное вам дано, И лишь с него не суждено Плоды вам собирать. Вам Рай дарован весь, Где счастье — всякий час. Адам и Ева, днесь Благословляю вас.
c îKCmtcoc »i je auiibn<^uc*ara‘ %ri)UCÉ'W,lf.rt6niien^.. - ■‘P’/M Hf fe* noßf«. fanmctàr \ •ЩЩтго-'Лиамг onfc^tcfaw- Г flmiitfcnonmut abouti nefau a a mot’dvfc mUutftf profice »i« ! cineur a Га mar fie tour Cr Ratui > ■ Urdi *л>и<оис<> luv uvfuu i >nfi rtwmr c/îefur fa и.ч j i гce.,uifH fut rffe diieCfirfr I i> h fiurtiificr&crc»xd * tau* XTtif elfe ne fut )t*i| nvr omette loureftilfcpfai Ы <*• ch laoudfc août.toiifr '* t {butine* pdtbuft a ueerfa&ir tк point façxtt »te fur ■ nfl ntcfnieotffmiPfc maitefonni jrriiinic ne o» fa naifMmc et entire о g tut moifct neâcpfauu feamu ä 1л V типом artat nèfle fournie oui fait i I font tou6/ее- autire-^fc dfc (m£Cc a }»пг' ïprttnt(onniicfonrfeoauttrf-ncVmt '• ' en(cftcVùc.iîm*гш«-iront )г)»пГ на 'tidaourla mate nantit cftir uduotu „ *fO»Him- Ча^иГннои'кТ fatctu‘ cclfui > rfbuueftim et trrffon feme er forgcmït . I tpiitce» rfvfcù nrv Gmoiff nratcm atfi ^ u-^k f.t r:on:e mani nu* et fourme «Йим £nù prêt mer prit стой elmny auquel
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия бочаров ЕПОСЛУШАНИЕ И ГРЕХОПАДЕНИЕ щ ЧЕЛОВЕКА
Действующие лица Бог Сатана Ева Адам Ангел сшв.£гоб*г Щ|щд1пг 1 я шашЗс ‘> сг# rmutn mtr
Сцена 1 РАЙ. САТАНА НАЧИНАЕТ РЕЧЬ. Сатана Владеет гнев умом моим, И мне покоя не дает: Господь, во славе нами зрим, Обличье твари изберет, Что создал Он, Когда на землю снизойдет; И потому я оскорблен. Наш чист и светел вид — Мы думали, что Он Нас, ангелов, почтит... О, как я оскорблен!1 Томлюсь у зависти в плену, Ведь тяжко Бог обидел нас. Но Он Адаму дал жену — Я к ней не зря спешу сейчас, А не к нему. Нарушу промысел — и враз Добычу Божью отниму! Я ложь плету не зря — С ней к Еве поспешу: Всевышнего Царя Я радости лишу! Расставлю я тенет вокруг, Приняв обличие змеи... Послушай, Ева! Ева Кто здесь?
Мистерии Йоркского цикла Сатана Друг. И лишь добро слова мои Тебе несут. Едите ль вы (не утаи) Сии плоды, что зреют тут? Ева Дозволено плоды Нам рвать во всякий час. Один лишь, от беды, Был воспрещен для нас. Сатана Но чем же плох, ответь, жена, В отличье от других, сей плод? Ева Не знаю, я признать должна; Но воспретил, из всех щедрот, Его Творец, Иначе смерть нас унесет, И райским радостям конец. Сатана Скорей моим словам Спеши, жена, внимать! Я объясню, что вам Господь хотел сказать. Бог наложил такой запрет, Сказав, что вам грозит беда, Чтоб тайн, которых равным нет, Вы не узнали никогда! Добро и зло Познать тотчас, вкусив плода, Созданье Божие б могло!
Ева Скажи, не утая, Кто ты таков, мой друг? Сатана Я змей; и знаю я: Ты можешь всем вокруг Владеть... Ева Не надобно плода, Чтоб обрести такую честь: Господь нам отдал навсегда Во власть все то, что в мире есть. Сатана Молчи, молю! Получишь больше без труда, Лишь сделай то, что я велю. Ева Я Господа запрет Нарушить не могу! Сатана Клянусь! Беды в том нет! Бери же! Я не лгу. Отведай плод, отринув страх! Я вам желаю лишь добра. Равна Творцу во всех делах, Ты станешь, словно Бог, мудра. Речей не трать! Добро и зло тебе пора Постичь, чтоб ровней Богу стать! Ева Не знаю, как и быть... Правдива ль эта весть?
Сатана Зачем мне говорить Тебе не то, что есть? Ева Пожалуй, я приму совет И поступлю, как просит змей. Сатана Смелей! Бояться проку нет. Снеси Адаму; веселей Он станет враз! САТАНА УХОДИТ. Ева Адам, внимай жене своей! Адам Зачем нарушила наказ? Сей плод нам воспрещен, И здесь нельзя бывать. Разгневан будет Он, Беды не миновать! Ева Адам! Бранить меня не смей! Скажу тебе не утая: Мне только что поведал змей — Богами станем ты и я. Ну, брось робеть! Адам! Отведай плод скорей, Иначе будешь век жалеть. Подумай: станешь сам Как Бог, что создал нас. Возьми его, Адам, Попробуй сей же час!
54 *. 0' Мистерии Йоркского цикла * • И£йй in «inii гоп цш Г» •«6 , дМ ■/tit Ыя •■ l)IOl9 : corn cjtufee* m аШх cptm . mm ,a4f .dane.
Адам Жена, поверить не могу. Господь к ослушникам суров... Ева Не бойся! Я тебе не лгу — Мы станем парою богов. Адам Чтоб богом стать, Тебя послушать я готов... (Берет плод и ест.) Вовек бы мне того не знать! Советчик злой, жена, Ты мой заклятый враг! Во всем твоя вина! Я вижу, что я наг! Стыжусь обличья своего! Ева Меня пугает этот вид! Адам О, поглоти, земля, того, Кто этак Бога прогневит! Сколь тяжело! Недаром я изведал стыд, В недобрый час содеяв зло! По чести говоря — Тебе держать ответ! Ева Меня винишь ты зря! Адам Все ты! А разве ж нет? Ева Меня смутил обманщик-змей, Что, лжеречив, пришел ко мне.
г. (■ I • • Адам Зачем я внял жене своей, Ее нелепой болтовне! Творцу не мил За то, что по ее вине Запрет Господень преступил. О, чем прикрыться нам? Мне страшен облик мой! Ева Ну, если так, Адам, — Прикроемся листвой. Адам Ты верно молвила, жена, Ведь мы наги и нечисты. Уйдем! Меня гнетет вина. Мы встанем вон за те кусты. Я слышу глас! Бог (зовет Адама) Адам! Адам! Адам, зачем уходишь ты? Адам Отныне Ты сокрыт от глаз! Бог Ответь Мне, почему Ты преступил запрет? Адам Жена виной всему, Ей оправданья нет! Бог Скажи Мне, Ева, для чего Запретный плод ты сорвала, Хоть не велел Я есть его? Ева Я змеем смущена была, И потому, Увы, сдержаться не смогла.
Бог О, змей! Проклятие ему! Того, кто в сем саду, Где создан человек, На вас навлек беду, Я прокляну вовек! На чреве ползать станешь, змей, И гнев копить на род людской! Будь проклят ты, из всех зверей, Землей питайся и покой Навек утрать. Адам и Ева! День-деньской Свой хлеб насущный добывать Придется вам трудом. Адам О смерть, приди за мной! Мы свой чудесный дом Утратили с женой! Бог Ты, светлый ангел, херувим, Из Рая выведи людей2. Ангел Все, что, Господь, присудишь им, По воле праведной Твоей Исполню я. (Адаму и Еве.) Адам и Ева, прочь живей, Отныне здесь вам нет жилья! Дорога далека, И труден будет путь. Адам Тревога и тоска Нам разрывают грудь! И НА ТОМ ЗАКАНЧИВАЮТ. VV
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия оружейников Yш ■■ : л; ; ЗГНАНИЕ "Э^АДАМА И ЕВЫ ■ ИЗ РАЯ
Действующие лица Ангел Адам Ева 4 сотс&Л'*'’ acmaammvVc fitpja ш &**£■*,»». It я*»<$$** • iw Junrßs* tm* Atp &*♦ ww-fe' .w«W v*w & i « «fi*' &. ««' n.; *ia£jcv fi1 ciw.5< .f»«* • ■tv . fr ït-Ы çcftic1 firn V« "•'•* U*if *»»tÿ fmf rtf.^ce tVrtf <• *t fco «pfV Ä. ПЧ4 &- r.kÄ*( ■;.' f H*< ty*!»'&«•: 14>Ä &u 5***&i} • C VÜWciï Ol$Ct«V-«-iC 11цч- «ïi4‘»*e • Et "‘HfiSE .Ей |ш||Ш
Ангел Внимайте мне, велик и мал! Господь с небес меня послал На тех, кто в грех великий впал. Их рок — скорбеть. И Рай, где бед Адам не знал, Утрачен впредь1. Отныне людям век страдать. Бог пожелал им Рай отдать И запретил лишь плод вкушать, Что смерть сулит, Они не в силах устоять — Запрет забыт. Они нарушили запрет, Хоть Господа гневить не след, Не то утратишь горний свет И райский сад. В стыде застигли их; и бед Теперь вкусят. Глупцы, что Им пренебрегли! Пока еще вы не ушли, Владыка Неба и Земли Вещает вам: На что себя вы обрекли, Я передам. Известно мне — нас ждет беда, И день и ночь — и так всегда, Богатство наше без следа Пропало враз. До смерти плакать от стыда Обрек Ты нас.
Ангел Ты сам повинен в муке сей, Греха не сыщешь тяжелей: Вам плод, сокрытый меж ветвей, Запретен был. Адам Увы! Рассказ жены моей Меня смутил. Ангел Поверил ты ее словам — И злую весть принес я вам: Ступай с женою прочь, Адам, — Вам обитать Средь зол и, волю дав слезам, Прощенья ждать. Адам Что натворили мы с тобой? Блаженство было нам судьбой, Мы жили в неге неземной, Превыше всех. Лишившись радости былой, Кляну свой грех. Ева Теперь не скрыться от забот, И день нам ужасы несет. О, ангел, что сошел с высот, Жестокий, злой, — Он ничего нам не дает Забрать с собой. Ангел То вы глупы — не я жесток. Весьма разгневан вами Бог, За это — горький вам урок, Сомненья нет. Отныне жить вам средь тревог И многих бед.
Изгнание Адама и Евы из Рая Трудись, покуда не умрешь. С Эдемом этот край не схож, Свой хлеб в слезах ты обретешь, И так — весь век. Адам О, слишком долго смерти ждешь Ты, человек!
Ева Меня терзают скорбь и стыд, Нас гонят прочь — сколь жалок вид! О! К дереву, что там стоит, Я зря пошла. И ныне Рай для нас закрыт, И доля зла. Ангел Во грех ты мужа вовлекла. Чтоб ты наказана была И чад в болезнях родила, Таков Завет. И чтобы ты послушно шла За мужем вслед. Ева О! Я могу лишь горевать. Мне боле отдыха не знать. Адам Да, довелось и мне слыхать, Каков наш рок Погибли мы, вскричу опять, Услышь нас, Бог! Как быть? Печаль меня гнетет, Я обезумел от забот, Так счастлив был в Раю — и вот Так жалок днесь. Ведь жить в трудах, за годом год, Столь тяжко здесь. Я ничему не буду рад, Взамен блаженства — сущий Ад. Мы утром жили средь услад — Сколь дивен Рай! К полудню ж изгнаны из врат. Жена, рыдай!
Жена, рыдай и слезы лей, Кругом мы видели друзей, И всякий зверь спешил скорей Ко мне на луг, А ныне, в низости своей, Я им не друг2. Всем враг, печально я бреду, Повсюду вижу лишь беду, Навечно обречен труду За свой порок3. И я, надеюсь, в гроб сойду В ближайший срок. Господь, что это Ты мне дал, Чтоб пуще я за грех страдал? Нас направлять Ты перестал — Что делать нам? Работать ныне, слаб и мал, Учусь я сам. Увы! Как это может быть, Как мы могли так поступить? Нас твердь готова поглотить. Услышь мой стон! На нас весь мир, что можем зрить, Вооружен. О, прежний путь для нас закрыт. Земля мне не принадлежит, С грехом приходят муки, стыд И боль вины. Устали мы, ужасен вид — Слабы, бледны...
I Ева Мы виноваты, спору нет, Ведь мы нарушили запрет! Жить там, где радости и свет, Могли б и впредь. Сейчас тягчайшая из бед — Себя узреть! Адам Ева Адам Ева Адам Да, это вправду стыд большой. В блаженстве жили мы с тобой, Теперь, нагие, день-деньской Бредем вперед. А виноват твой нрав дурной. Нас горе ждет! Да, это все моя вина, Но, коль ума я лишена, Сказал бы сам, что не должна Я трогать плод! А ты б послушала, жена?.. Наоборот! Когда б я стала возражать, Отпор ты должный мог бы дать. Ты б не спешил, супруг, бежать Вослед за мной! Молчи! Лишь ты, скажу опять, Всему виной. Ты — лишь обуза, вижу сам, Вдобавок к прочим бременам. Тобой погублен был Адам — И наперед, Кто женским вверится словам, Тот пропадет!4
в > О, как теперь скорблю о том, Обманут женским плутовством. Ведь видишь — обернулся злом Дурной совет. Ева Адам, довольно, — и идем. Кричать не след. Я знаю: я всему виной И вот, скорбя, иду с тобой. Увы! Сколь долог срок земной, Я смерти жду! Адам Не знать мне радости былой, В слезах бреду. В слезах бреду вперед, Пусть скорбь меня убьет. О! Грешник, съев заветный плод, Про Рай забудь. Пускай Творец нам, в свой черед, Укажет путь.
Гильдия перчаточников КАИНА И АВЕЛЯ
Действующие лица Ангел Каин Авель Брюбаррет1
Сцена 1 ПОЛЕ. Ангел Г ш Хвалю небесного Царя, Неизмерима мощь Его. Он создал сушу и моря, Он создал свет из ничего. Днесь послан, братья, Богом к вам Я, ангел; светел, как алмаз, Мой вид. Вам Божью весть я передам: Склоните слух к моим словам И Божий слушайте наказ, Так он гласит:2 Господь, превыше прочих сил, Как только был весь мир готов, Всему свой строй определил И девять ангельских чинов В краю, превыше облаков, Из нас назначил мудро Он. Полна Гордыни, часть его сынов В ничто обращена опять, И по заслугам обитать В Аду должна. Бог человека сотворил, Чтоб Рай однажды возвратить. Коль милость Бог ему явил — Добром тот должен отплатить, Лишь десятину отделить3 От тех плодов, что дал нам Он.
Спешит Пускай он жертву возложить. Внемлите мне; таков закон: Так всем, кто Богом сотворен, Жить надлежит. Авель Господь! Тебя благодарю За эту радостную весть. Охотно Богу подарю С благоговеньем все, что есть. Тружусь с утра, почтя за честь, Я, чтоб исполнить твой наказ. И рад Я часть десятую принесть От благ земных, что есть у нас. Идем скорее сей же час, Ликуя, брат! Каин Куда? В пустыню? От жилья? Охота город покидать! Дурак, бродяга! Нынче я Не в настроении болтать. Авель Послушай, брат, идем скорей, Исполним, что велел Творец, Пред Ним чисты. Каин Поди ты к черту! Прочь ступай! А я измучился вконец. Так говорить со мной, наглец, Не смеешь ты.
Авель Как мне о том не говорить? Прошу, не медли, милый брат. Должны мы Бога отдарить — Он так велел, и всякий рад. Каин Что дал Он, чтобы брать назад? Пустой окончим разговор! Суди и сам: Он нам не друг, а ждет наград, Сказал бы я: не друг, а вор. Зачем теперь, плодя раздор, Взывает к нам? Авель Он не нуждается в дарах, Но будет рад, бесспорно, им, Коль честно, с радостью в сердцах, Мы десятину отделим. 4 Брюбаррет Взгляни, хозяин, я сыскать Сумел отборное зерно5. Схожу на поле вдругорядь, Коль скоро кончится оно. Каин Садись, дурак, и пей вино. Что ж ты не шел до этих пор? Брюбаррет Я, право, ногу растянул. Каин Садись живей; ну, решено. Ты б, друг, для храбрости хлебнул.
Мистерии Йоркского цикла лV*tit Слм *!• •• j ÎIN' |ПШ тт erbii у ftimtr * cani mm mtott' тШ ииш lüdet m.<f. tira -к® A
ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ. Ангел Проклятый Каин! Где твой брат? Что с Авелем содеял ты? Каин Зачем расспрашивать меня? Я брату моему не страж. Ангел Се! Кровь о мести вопиет! Послушай! Что ты сотворил? На небе слышен этот крик. Молчи! Ты Бога тяжко оскорбил. Внимай! За то, что ты убил, Вот приговор. s '■ Каин Увы! Я получил ответ: Мой грех не может быть прощен! Просить у Бога? Нет, о нет — Меня не удостоит Он. Ты проклят, закоснев во зле, — Твой жребий будет всеми зрим. Всю жизнь скитайся по земле6, Один, скорбя, людьми гоним. Сын зла, ты ненавистен им. Бродить ты будешь там и тут Весь век. Страдай, твой грех необорим. Отвержен, не найдешь приют, Все в страхе от тебя бегут — Так Бог изрек.
Скорей укрыться; ну же, вон! Меня отринул Судия. Прощай, покой! Теперь повсюду изгнан я. Любой, с сегодняшнего дня, Убьет немедленно меня Своей рукой! Ангел Не будь по слову твоему! Убийце кара суждена, Отмстится всемеро ему. Се! Днесь печать тебе дана, Что всем понятна и видна, Чтоб мог любой ее узреть. Каин Сколь кара Божия страшна! Скорее в путь! Коль мне добра не видеть впредь, Коль обречен в Аду гореть, Сам проклят будь! Ангел Тебя проклятье Божье ждет, Ступай во Ад, maledictio Dei!* Каин Пусть на тебя оно падет! Quia non sum custos fratris mei!** Вот вам! Ангел Проклятье Божие прими, Я прокляну тебя и сам! Проклятье Божие (лат.). Разве я сторож брату моему!7 (лат.)
Жертвоприношение Каина и Авеля Уж77 Каин Пусть на тебя оно падет! А заодно и на того, Кто вести мне такие шлет. Пусть дьявол заберет его Тотчас! Знать не желаю никого. Проклятье Божие на вас! t • * ioiôôîî ni u firms шд uucttcmimulr fiam ct tonfmr
Гильдия корабельщиков Ss** *|U** - »TS»' «-TMtvi’ t>Iîi’«4|CW»»*M • : -3 - *Л| Лщл ilA'Æ fllf*l*r<‘ll
Действующие лица Бог Ной I ФПШШ$ dû нос. Cu m îragmsrntiçtttîs m'mamtmu . awifmwcrçmw ПОС ÔUpHU mp iicpwimjoi nmtfcUaaamr fwaui JTÏhWS. I лшша, un luaaftuu/» 0ШШ l ftœ U on Штат ù mm (t in nanti
- * î» Бог Когда — тому уж срок немал — Я создал мир и край земной, То Рай и Ад не сокрывал, Их сотворив Своей рукой. Свой облик смертному придал — Он был из праха создан Мной. Ему, чтоб радость он познал, Я разрешил владеть Землей1. Я пару дал ему потом, Чтоб им с женой в согласье жить И так, во множестве людском, Весь мир в дальнейшем населить. Но впали в грех они вдвоем — С тех пор взялся весь свет грешить, И горько Я скорблю о том, Что их задумал сотворить. Жалею, глядя на людей, Что был затеян этот труд. Они чем дальше, тем грешней, Меня не слушая, живут. За их вину, в один из дней, Всем людям будет грозный суд Вкусив немилости Моей, До одного они умрут. Создам Я снова род людской, Все истребив, что здесь живет. С небес вода польет рекой, Потоп погубит смертный род, В живых останется лишь Ной2, Иное ж за грехи умрет. Лишь Ною я, с его семьей, И жизнь дарую, и покой.
(Ною.) Слуга мой, всех других верней, Ты чтил Божественный закон. Внимай словам Моим скорей И будешь, средь иных, спасен. Ной Что в речи кроется Твоей? Бог Я — Бог, и грозен, и силен. Хочу Я, чтоб из всех людей Ты, Ной, не потерпел урон. Ной Благословен Ты, Боже мой! Я недостоин и убог, Но слышу голос неземной, Что днесь судьбу мою предрек! Бог Здесь, на холме, корабль построй3. Не медли, ибо краток срок! Трудясь неопытной рукой, Спеши! Тебе поможет Бог. Ной Господь, Тебе я не солгу: Я не закончу никогда, Весь день работать не могу. Но если ждет меня беда... Бог Хочу Я Своего слугу Спасти от грозного суда — Тебе советом помогу, Умножу силы для труда.
О, столь греховен род людской, Что всяк погибнет человек. Умрут, унесены волной, — А потому построй ковчег. С детьми там будешь и с женой Ты цел и невредим вовек. Начнем — ведь ждет нас труд большой. Запомни все, что я изрек.
ы «I * Ç Мистерии Йоркского цикла *■ . ‘ . I #*\ Ной Мы в воле, Господи, Твоей — Так рек священник, как не знать, — Но я не строил кораблей, Не ведаю, с чего начать. Бог Не бойся, Ной, берись смелей, Тебя Я буду направлять, И до конца дойдем. Скорей! Теперь ты должен Мне внимать. Сруби достаточно стволов, Не расщепив у них концов, Для досок — будь внимать готов — Не слишком тонких, для бортов. Их сбей, не пожалев трудов, Законопать, пройди вдоль швов, Ковчег да будет весь таков. Берись за труд, не тратя слов.
Длиной он футов пятисот4 И восемьдесят шириной, И в высоту полета пойдет, Запомни крепко это, Ной. Все мерки дам Я, в свой черед, Чтобы расчет был верен твой. Напрасно труд не пропадет. Я помогу в работе той. Ной Господь, что сотворил сей свет, Тебя я буду восхвалять! Пятьсот мне лет, я стар и сед, Но словно молод стал опять! Я сожалел, что силы нет, Но ныне хвори не сыскать. Мне за работу взяться след, Хоть я один — скорей начать! Вот, обтешу я две доски, Их подогнав одну к другой, Чтоб, одинаково тонки, Они не гнулись под ногой. Соединю, вогнав шпеньки, Составлю все в единый строй. Вот, стану я, с Твоей руки, Твой подмастерье, Боже мой! Работа ладится, ей-ей, Кто лучше справится, друзья? Вот, новеньких вобью гвоздей, И остов прочный, вижу я Готов, по милости Твоей. Здесь трюм, пригодный для жилья, — Там — клепка, там — надежный клей. Работа спорится моя!
Огромен был твой труд, старик, И сила кончится вот-вот. Сто лет промчались, словно миг, Проделал много я работ. О! Труд, столь тяжек и велик, Любого старика согнет. Господь, явивший светлый лик, — Мой посох; все на лад идет. Бог Уже почти окончен труд, Ты сделал все, как нужно, Ной. Одно лишь дело справить тут Осталось — слух скорей открой. Сбредясь, животные войдут, Со всех краев, в ковчег с тобой. Чтоб был покой им и уют, Загоны разные устрой. Ты по длине ковчега всей Устрой им клети, а потом Возьми по паре всех зверей И птиц, что есть на свете сем5. Зайди с семьею поскорей — С женой, с детьми — в плавучий дом. Не бойся; от грозы Моей Спасетесь вы лишь, ввосьмером. Теперь наказ исполни Мой — И даром времени не трать: Ведь дождь пойдет на день восьмой, И вёдра сорок дней не знать. Возьми, что нужно вам, с собой, Чтоб всех, кто здесь, в пути питать. Я сохраню тебя с семьей, И будет благо вам опять.
Êm V Ной Господь сулился нас хранить! Сколь мудрый Ты даешь наказ! Тебя желаю восхвалить, Ведь Ты меня от горя спас. Зверей и птиц в ковчег сманить — Возьмусь за дело сей же час. Господь, что нам дозволил жить, Нас сохранит, направит нас!
Гильдии рыбаков и моряков шг r#Î^ÆHA> Д 5эДпОТОП И ЕГО • fc ОКОНЧАНИЕ
Действующие лица Ной Жена Ноя Первый, второй и третий сыновья Ноя Первая, вторая и третья дочери Ноя
Сцена 1 ЛЕС, ГДЕ СТРОИТСЯ КОВЧЕГ. Ной Господь мой Бог, что всех сильней, Тебя устану ль я хвалить? Ты дал мне, волею Своей, Шесть сотен лет на свете жить. Жена и трое сыновей Всегда готовы мне служить. Но нет печали тяжелей — Потопу должно мир залить. Беда, ужасней нет, Постигнет все края. Мне Бог открыл секрет: Погибнет целый свет, Лишь я спасусь от бед, Об этом знаю я. Ламех, отец мой, средь трудов В сем мире долго обитал, Семьсот и семьдесят годов — Господь ему немало дал. Молил он Бога, чтоб сынов На радость Он ему послал, И Божий глас из облаков Ему ребенка обещал. В трудах отец мой жил, Как нам велит Завет. Он сына породил, О чем всегда молил. Так, волей вышних сил, Явился я на свет.
И был я Ноем наречен; Отец, ликуя, молвил: «Вот, Глядите. Утешенье он Людскому роду принесет». Суди как хошь, со всех сторон, — Он знал. Господь наш в свой черед Ему открыл, что, Им сражен, Под воду грешный мир уйдет1. Всевышний отомстит, Чтоб грешных покарать, — К погибели спешит Тот, кто досель грешит. Дождь после прекратит, И станет мир опять. Вот, завершен мой тяжкий труд. Пусть все падет в известный час. Сюда сыны мои идут. К вам обращен отцовский глас!
НОЙ, ЖЕНА, ПОТОП И ЕГО ОКОНЧАНИЕ Сцена 2 дом ноя. ВХОДИТ ПЕРВЫЙ сын. Первый сын Отец, мы все собрались тут, Чтобы исполнить твой наказ. Ной Пускай за матерью пошлют, Не то потоп погубит нас. Первый сын Вовек тебе почет. Мы поспешим за ней. Ной Кто на земле живет, Боюсь, вот-вот умрет. Первый сын Что ж мама не идет?.. Ступай сюда скорей!
Сцена 3 У КОВЧЕГА, КАК В СЦЕНЕ 1. \т/ плена Что хочешь ты? Первый сын Послушай, мг Мир на себя навлек беду. Велит отец к нему бежать, Не то с тобою пропаду. \ТУ' тена Ступай, сынок, ему сказать, Что никуда я не пойду2. Первый сын Нет, мама, времени не трать, К отцу тебя я отведу. Жена Что может нам грозить? Ох, спорить недосуг. Первый сын Могу я повторить: Отец решил уплыть! ’ЧТУ’ тена Хочу сама спросить, Что там затеял муж. Первый сын Отец, я все ей передал, И мать к тебе сейчас придет. Ной Я рад тому; ведь я узнал, Что вскоре этот мир умрет.
Мистерии Йоркского цикла ,d^Ymï%>^(Jib Жена Супруг, ты где? Ной Ведь я сказал, Иди скорей — беда не ждет. Жена Ты бросишь все, что наживал? Ну, что еще на ум взбредет? Не поплыву я, Ной, Среди долин и скал. Идемте, дети, все со мной. Ной Нельзя! Вас всех снесет волной! Жена Сошел бы лучше и иной Себе работы поискал! Ной Ведь сорок дней почти прошли, Вот-вот начнет потоком лить. Исчезнет все с лица земли, Лишь мы на свете будем жить. Жена Супруг, напрасно не мели. Боюсь, с ума сошел ты, Ной. Как слушать, дети, вы могли?.. Прощай, а я пойду домой. Ной Господь мне наперед Открыл свои пути. Весь род людской вот-вот Утонет в бездне вод. Жена Нет, лучше, сумасброд, Меня ты отпусти. На помощь! Люди! Ной В чем беда?
vT' i Ной, ЖЕНА, ПОТОП И ЕГО ОКОНЧАНИЕ %!XÏ> Ной Эй, сыновья, живей сюда, Чтоб не попала мать в беду. Второй сын Утешься; все зальет вода, Погибнет мир, но не страшись. Жена О том не знать бы никогда! Ной Ты нас погубишь! Торопись! Третий сын Скорей идем со мной, А плакать проку нет. Жена Нет, я пойду домой. О всем радеть самой!.. Ной Жена, да что с тобой? Ты нам желаешь бед? Жена Почто молчал ты, старина? Ты занят, что ни день, опять, А я сижу в дому одна, Не зная, где тебя искать! Ной Прости, тяжка моя вина. Так Бог изволил приказать. Жена А я известий лишена! Ох, надо бы тебе задать!.. (Ударяет его.) Ной Так Бог почел судить. Прошу я — будь со мной.
о Жена Ты должен был меня спросить, Хочу ли я с тобою плыть. Спасенье, как ни рассудить, Досталось дорогой ценой! Теперь хотя б известно мне, Что ты в лесу искать ходил. Ты должен был сказать жене, Что ждут нас беды — свыше сил. Ной Сейчас, жена, свой страх умерь, И ни к чему весь этот пыл. Сто лет уж минуло теперь, Как мой ковчег окончен был. Я это сделал в срок, Хоть был огромен труд; Все мерки дал мне Бог, По две привесть помог Всех тварей в сей чертог, Что на земле живут. VT/1 /Тгена Коль впрямь спастись возможно нам И лютой смерти избежать, То надобно сказать друзьям. Сестер хочу с собою взять! Ной Опасно плавать по волнам. Ты страх оставь, зайди и сядь. \т/ Лгена Постыла жизнь мне! Знаешь сам — Уж я стара, чтоб все терять. Первая дочь О мама, слез не лей, Ведь будешь ты средь нас. *
\rr /пена Я бросила друзей! Судьбы не сыщешь злей. Вторая дочь Господь, что всех мудрей! Ты нас от смерти спас! Третья дочь И не печалься, Бог с тобой, Что все покроет водный вал. Вторая дочь Отец, за что ж потоп такой? Зачем Творец нас создавал? Первая дочь С тех пор, как создан мир земной, Никто такого не видал. Ной Ступай-ка дверь скорей закрой И делай все, как я сказал. Наказан род людской. За то, что впал во грех, Он поглощен водой. Третий сын Спаси же, Боже мой, Нас от беды большой, Ведь Ты сильнее всех. Первый сын Хоть родились мы все во зле, Не дай нам сгинуть среди вод. Ной Два раза в день, как на земле, Вы, сыновья, кормите скот, (Зерна и сена взято впрок). И будет женщинам забот — Ходить за птицею весь срок, Пока ковчег меж волн плывет.
$Vwiy pv* 1 i.Vv . : mC> yn*Wj^CoUf\tÇ)>à #^wch1 fArtfctf flu)Uqp£U?Mltfûx i ist Ъ>*> О9®" &* *“««f ОсЦ (Yn ftne») ^№>♦1 JÄ? Wyrè nniw 5Ä dri. I С'*!^ ^ <&&- $П (}îS>l ^cftvéfee^ vww' ^v«Ay i^oon (Уу»с*)лЛл> ()ti Л1"*" 0кг ^1©У ггглфя) С&Ч ^L>â ^wrviomtf i« (\J0t> 4ÄCW btw 6} <>^vv| cftbi pâ' ^iKÎcJ^ СУткЦГ|\£> Q*f ÎW 3v> viao ft îWi ô**i AvwkculjVîy '^e £^*&<*ос cNm tctt 4Йсе ddefhnJüt ßcfhtte») fidtt Дй ftvtf-fVÔ 'YH4Urf*~' ^nöC $vC a(q (Ут^мЬ( ÿcèaùtr
Второй сын Исполнили — смотри — Что ты велел, отец. Шесть месяцев и три, С тех пор как мы внутри. Третий сын О Боже, длань простри, Спаси нас наконец. Ной Что мы несемся по волнам, Почует всякий без труда! Первый сын Отец, посмотрим тут и там — Быть может, минула беда. Ной Я так и сделаю — и сам Узнаю, спала ли вода. Склоняюсь я к Твоим стопам. Закрылись хляби навсегда! Глядите, сыновья, — Гроза вот-вот уйдет! Второй сын Господь над гладью вод, Хвалйт тебя наш род! Ной Измерю воду я — Пожалуй, брошу лот. \is плена Господь, Тебя благодарим, Ты обратил на нас свой взор! Ной Я брошу лот, и поглядим. (Бросает лот.)
Ну вот, друзья, окончен спор: Локтей в пятнадцать слой; под ним Лежат в глуби вершины гор. Друзья мои, утешьтесь сим: Пошло на спад с недавних пор. Отправлю я летать Крылатого гонца. Вдруг сможет отыскать Клочок, чтоб отдых дать Крылам; мы будем ждать Всем бедствиям конца. Из птиц, кто на земле живет, Всех боле ворон мудр и смел, Хоть и строптив их черный род. Спеши теперь, как я велел! (Выпускает ворона.) Но вновь стреми сюда полет, Куда бы ты ни залетел. Уж год почти ковчег плывет, Но ждет счастливый нас удел. Вторая дочь Бог жизнь нам подарил, Мы чтим Его закон. Людей Он сотворил И милостив к нам был. Третья дочь Страдаем свыше сил, Но сохранит нас Он. Первый сын Отец, нет никаких вестей. Должно, он сушу отыскал И нынче кормится на ней. Неверный, хитрый приживал!
НОЙ, ЖЕНА, ПОТОП И ЕГО ОКОНЧАНИЕ (0 . *
Ной Он скрыться поспешил скорей, Хоть дали мы ему наказ. Вовеки проклят от людей Да будь ты, ворон, сей же час3. Теперь же, чтоб узнать, Когда конец пути, Посланника опять Придется избирать. Ну, голубок, лети, Чтоб радость нам подать. Гонца надежней не найти На всей земле — ты верный друг. Теперь, молю тебя, лети И осмотри-ка все вокруг. Взаправду ль можно нам сойти И вновь на суше обитать. Знак умоляю принести, Чтоб знали мы, чего нам ждать. {Выпускает голубя.) Вторая дочь Призри, Господь, с высот И муки прекрати. Закон Твой чтит наш род, Он без греха живет. Третья дочь Мы плаваем почти уж год, И нам приюта не найти. Ной Господь решение изрек! Теперь забудем о былом: Вернулся голубок в ковчег4, Принес он веточку с листом.
«да* НОЙ, ЖЕНА, ПОТОП И ЕГО ОКОНЧАНИЕ ы Благословен он будь вовек, О долге помнящий своем. О, я счастливый человек! Мы спасены! Так воспоем! Сюда, сюда, сыны! Конец беде настал. Отчетливо видны Холмы иной страны. Первый сын О, восхвалим того, Кто жизнь нам даровал! НОЙ И ЕГО СЫНОВЬЯ поют. Жена Мы пережили много бед, Но нынче им конец настал. Знай, муж, друзей пропал и след. Где все, кого ты прежде знал? Ной Погибли. Плакать толку нет. Господь греховных покарал. Иную жизнь начать — Завет Творец нам всемогущий дал. Господь прогневан был И тяжко оскорблен — Ведь род земной грешил. Dum dixit: «Penitet me*.» Что мир сей сотворил, Жалел всечасно Он. Господь сказал: «Я раскаялся»5 (лат.).
Трудиться — нынче наш удел, Но ясно мне Господь открыл: Arcum ponam in nubibus*. Он радугу Свою явил, Украсив ею небосвод6. Сей знак мне ясно возгласил: Нас боле от воды не ждет Конец, по воле высших сил. Господь своей рукой Нам подал знак такой: Вот, дети и жена, Нам радуга видна, Отчетлива, ясна И летом, и зимой. Второй сын Отец, коль Бог, наш сюзерен, Нам знак столь ясно подает, Теперь понятно, что во тлен Наш мир вовеки не падет! Ной О, много будет перемен, — Иль тщетно спасся весь наш род. Падет огонь, с небес явлен, И миру вновь конец придет7. Жена Сердца у нас болят — Нерадостен ответ. Вновь беды предстоят! Ной Нужды бояться нет: Мы проживем навряд Другую сотню лет8. Полагаю радугу в облаке (лат.).
Первый сын Отец, но как теперь нам жить? Не уцелел никто другой! Ной Сей край нам нужно заселить. Приплод отныне множьте свой, Чтоб в детях род людской продлить, И славьте Бога день-деньской. Зверей и птиц начнем растить И возродим весь мир земной. Нас много ждет трудов, Чтоб прокормить семью. Теперь, не тратя слов, Птиц пустим и зверей. Идемте поскорей. Творцу хвалу пою!
”. Л «L , 'ïjpjè Гильдии изготовителей пергамента и переплетчиков ВРААМ В ЖЕРТВУ ИСААКА^ XV доне ♦Witte«' Of цс ♦life ЩФ№С f *PT4 Iftÿt* 44*1 Щ Ш*.Шп4> <*#■«$? Wiêf2s <f!feï*j
Действующие лица Авраам Исаак Ангел Первый слуга Второй слуга
Сцена 1 ЖИЛИЩЕ АВРААМА В ВИРСАВИИ. Авраам Господь, превыше всех хвалим, Сей мир прекрасный сотворил, И мы Его благодарим За всю любовь, что Он дарил. Вот я, из праха создан Им, За сотню лет перевалил. Досель я, Господом храним, Долг выполнял по мере сил. И здесь никто иной Так Господа не чтит, Как мы с моей женой, И Он нас днесь хранит! Благую весть послал мне Бог, Когда под древом я сидел:1 Бесчислен, как морской песок, Мой станет род, велик и смел; Как звезды на небе, Он рек, Умножиться — его удел. Но, чтоб Господь тебе помог, Все исполняй, что Он велел. Мы счесть бы не смогли Дары, что Бог дает. Во всех концах земли Вражде конец кладет. Аврам когда-то звался я, Но Он велел прибавить слог, И Сару (то жена моя), Нарек отныне Саррой Бог2. Она поверить не могла, Что род наш будет процветать:
‘ *I, Жена бесплодною была, И мы устали горевать. Но Сарра мудрою слыла И, чтоб наследника мне дать, Своей рабе, как ночь пришла, Она со мной велела спать. Вот, сына Бог решил Мне подарить засим — Зовется Измаил И мил очам моим. Прошли года, и стар я стал, И страхом полнилась жена, Но Бог ей радость даровал (Нам весть сия была слышна): Он Сарре сына дать желал, «Исаак» наречь его должна;3 И будет род его немал. Была в веселии она. Поверил я всему, Что нам поведал Он, — Да веруем Ему Мы до конца времен. Тебе служу я, Боже мой, Ты нам свой замысел открыл. Хоть стары были мы с женой, Господь нам сына подарил. Уж он теперь совсем большой, А я лишился прежних сил. И мне защиты нет иной, И стал Господь нам пуще мил: Надежней всяких стен, Нас защитит от бед. Служу Ему, смирен, — Иного в мыслях нет.
Ангел Авраам! Авраам Внемлю словам твоим. Ангел Я весть принес вам с облаков. Господь, во славе нами зрим, Спросил, сколь ты служить готов. Исаак, что так тобой любим, Тебе дороже всех даров — Но будь готов расстаться с ним, Во исполненье Божьих слов. Исаака заколоть И в жертву принести. Внимай, куда Господь Вам повелел идти. Авраам Страшит меня такой наказ. Господь, что нам дарует свет! Ведь сына, молвить без прикрас, Люблю я так, что силы нет. Коль правильно сочту, сейчас Ему сравнялось тридцать лет4. Господь, испытывая нас, Велит исполнить мой обет: Он мне спешить велит В далекие края; Сын будет мной убит — Дитя, что нежил я! Три дня идти — не отдохнуть, Коль будем что есть сил спешить. Я сам себе пронзил бы грудь, Коль Бог почел бы так решить. Я сыну не скажу отнюдь. Двух слуг с собою прихватить, Еще осла — и нынче ж в путь, Коль должно Господа почтить.
ВХОДИТ ИСААК. Приказано, сынок, В пустыню нам пойти. Укажет место Бог, Где жертву принести. Исаак Отец, готов тебе внимать — И буду Господом храним. Потребно людям исполнять Все то, что Бог прикажет им. Авраам Ты мудро говоришь, сынок (О! Скоро будешь пред Благим.) Идем; молюсь, чтоб Он помог Вернуться нам домой живым. Исаак Эй, слуги, нужно дров Нам захватить запас. Всевышнему готов Служить я сей же час. выходят. Первый слуга Я твой приказ исполнить рад, Готов служить, по мере сил. Второй слуга Первый слуга Второй слуга Первый слуга Второй слуга Как знать, вернемся ли назад! Туда я прежде не ходил! Я слышал, все пошло на лад, Господь им радость подарил. Его почтить они хотят И сделать так, как Он решил. О чем тут говорят — Мне, право, не понять. Не наше дело, брат, Вопросы задавать.
Авраам Не подобает, верно, вам, Друзья, касаться наших дел. Но все исполнит Авраам Немедля, если Бог велел. Первый слуга Всяк, кто припал к Его стопам, Счастлйв и в жизни преуспел. Исаак Я Бога всей душою сам Люблю; о, если б я сумел Чтить Господа всегда! Ему — душа и плоть. Второй слуга Пусть сил тебе тогда На это даст Господь. Авраам Коль жизнь решит мою забрать Господь, что выше облаков, Я буду рад ее отдать: Ведь Он — оплот Своих сынов. Исаак Погибнуть, да! — чем смерти ждать — Отец, клянусь, и я готов. Авраам Молю я сил тебе послать. Я не слыхал мудрее слов! (Слугам. ) Постойте здесь, друзья, Мы дальше не пойдем, Вот гору вижу я — Взойдем туда вдвоем. Исаак Осла вам надобно пасти, Покуда не придем назад. УХОДИТ С АВРААМОМ.
Сцена 2 ЗЕМЛЯ МОРИА. Авраам Мой сын, тебе дрова нести. Ступай на холм... Исаак Отец, я рад. Ни в чем изъяна не найти: Исполним долг, Спешим, не требуя наград, Чего бояться нам в пути? Нас ангелы Его хранят! Авраам Согласен я во всем. Дрова сложи вот так Хвалу мы вознесем, Возвеселись, Исаак Исаак Отец, костер предстал глазам, Но наша жертва... где ж она? Авраам Мой сын, Господь назначит нам, Какою жертва быть должна. Свершим, что нужно небесам, — Награда будет нам дана, Пусть ждет она не здесь, а там, — Так предрекают письмена. Коль мы сюда пришли, Помолимся, сынок, Чтоб выполнить смогли Мы нынче свой урок Создавший мир великий Бог, Что правит всем — добром и злом, Днесь дай мне силы, чтоб я мог Служить, не мысля об ином.
И, пусть моя стенает плоть, Душа ликует. Принесем Тебе, как велено, Господь, Наш дар; пускай умру потом. Исаак Господь, не устает Весь мир Тебя хвалить, Дай сил нам наперед Всегда Тебе служить. Отец мой, я спрошу опять: Но что ж на алтаре сгорит? Авраам Сын, я не в силах больше лгать. Ты — жертва. Будешь ты убит. Исаак Бог приказал меня отдать? Авраам Да, сын. Господь так говорит. Исаак Отец, не стану я роптать. Мы сделаем, как Он велит. Коль приказал Творец, Я должен ликовать. Убей меня, отец, — И боле слез не трать. Авраам Придется мне сие свершить. Не должно Богу возражать, Мой сын, ни плакать, ни грустить, Что ты назначен жертвой стать. Исаак Ведь Бог Творец, всему глава, Твою молитву услыхал, Тебе Он сына дал сперва, А после вновь к себе призвал.
А ВРААМ ПРИНОСИТ В ЖЕРТВУ ИСААКА И, значит, — спору нет — Меня теперь убей. Но прежде мой совет Послушай поскорей. О! Плоть страшится умирать. Отец, сильна моя рука, — Боюсь, что противостоять Тебе начну наверняка, А потому меня связать Ты должен прочно — не слегка. Спеши — рассудок потерять Я не успел еще пока. Ведь не смогу тебя Я, связан, побороть. Исполнишь ты, любя, Что требует Господь. Ты стар, отец, и нездоров, А я силен и в мыслях смел. Авраам Связать опору стариков! Когда б Господь не повелел... Увы! Не стану тратить слов, Господь Всевышний так хотел. Прощай, мой мальчик; я готов Отдать все то, чем я владел. Раскрой объятья, дорогой. Навек простимся мы с тобой. Стал пуст мой дом. Благословлю тебя, сынок, Мое дитя, всесильный Бог, Прими добром. Как ты сказал сейчас, Поступим мы.
Господь, услыши пас И дар прими... Без слез не в силах Авраам Дитя любимое связать. Я предпочел бы сгинуть сам, Чем сына в путах увидать. Но воля Бога есть моя, Творцу противиться не след. И должен все исполнить я, А потому — сомненья нет. Скажи мне что-нибудь, Исаак, сын милый мой. Ты к Богу держишь путь — Навек простись со мной. Исаак Прошу, не мысля об ином, — Склони свой слух к мольбам моим. Я скоро буду пред Творцом, Вот-вот предстану перед Ним. И если делом иль словцом Я согрешил, хотя б одним, — Прости душою и умом, Как Бог, которым ты любим. Пред тем как отлетит Душа на склоне дня, Пусть Бог меня простит, И ты прости меня. Авраам Ты, Боже, мир сей сотворил И в нас вселяешь долг и страх. Прости, коль сын мой согрешил Поступком, мыслью, на словах. Теперь же, сын, коль Бог решил, Что время попусту терять?
Исаак Жизнь!.. — расстаюсь я с ней, Мне страшно умирать. Бери свой меч скорей И времени не трать. Авраам Нет-нет, еще я не готов; Не бойся; так ты говорил, Что я рыдал от этих слов. Ударить не хватает сил. Теперь ложись — Господь суров — Ты видишь: час твой наступил. Исаак О, смерть страшит земных сынов! И этот мир — как он мне мил! Тебе, отец, скажу: Решился я сейчас. Я, связан, здесь лежу. Исполни же наказ! Господь, отсрочки не даешь! И я молю лишь об ОДНОМ: Пред тем, как ты вонзишь свой нож, Накрой глаза мои платком. Ты дар, как должно, принесешь, Коль так поступишь, и на сем Ты алтаре меня убьешь, И я предстану пред Творцом. Отец, сказал я все, что мог. Удар ты должен нанести. Авраам Прощай! Тебя да примет Бог. И ты меня прости. Для Бога все пути Открыты испокон.
Мой дар не осуди. Удел его решен!.. Ангел Авраам! Авраам! Авраам Я слышу! Да! Ангел Остановись тотчас, Авраам, Бог вас довольно испытал. Возьми овцу в кусте, вон там — Ее Господь для вас послал. ПОЯВЛЯЕТСЯ ОВЦА. Тебе Он верен всякий раз: Принесть Он жертву приказал, Но тут же Исаака спас! Авраам Хвалю я Бога всей душой: Он сделал так в любви своей. О, Им спасен ребенок мой! Вон там овца — идем за ней. Мы жертву принесем с тобой, Во славу Божью, поскорей, Коль Бог нам дал Завет такой. Мой сын, гляди же веселей: Тебя Всесильный спас — Но, чтоб, блюдя закон, Исполнил я наказ, Послал овцу нам Он! Исаак Мы Богу должны отдать, Творца отсрочкой не гневить, Нам также надобно понять, Что благо — Господа любить! Ведь смерть я был готов принять, А ты — готов меня убить.
Авраам Чтоб кровь твою не проливать, Овцу нам нужно возложить. Хвалу Творцу споем, Что ты опять со мной! Так счастлив я! Идем, Сынок, скорей домой. Ангел Авраам! Авраам! Авраам Готов внимать. Вот утешенье нам, сынок. Ангел Господь велит тебе сказать, Что ты исполнил свой урок, Коль был готов, скорбя душой, Убить Исаака; в должный срок Он всяко род умножит твой По всей земле, как Бог изрек. О, ваш удел высок: По милости своей Вам стать поможет Бог Всех недругов сильней! Люби Его — так Бог велит — И будешь ты вознагражден: И род твой Он благословит, И тех, кто даже не рожден. Вас вера ваша сохранит, Пребудет с вами вечно Он. Авраам О, кто нам нынче объяснит, Как жить, блюдя Его закон? Исаак Дано об этом знать Лишь тем, кто нас мудрей.
Наказы выполнять Мы поспешим скорей. Авраам Сынок, коль мне не знать утрат — Нам жизнь твоя возвращена — Тебя я видеть буду рад С семьей: жена тебе нужна. Чтоб род умножился стократ, Пополнив наши племена. Ты за женой пойдешь во град — Я знаю, где живет она. Ребекку я не прочь Назвать твоей женой. То — Вафуила дочь, Он был племянник мой. Исаак Не будет мне жены иной. Наказ исполню без труда. Авраам Тогда слугу пошлю с тобой, Чтоб деву привезти сюда. Пойдем короткою тропой. (Возвращаясь к слугам.) Что долго ждали — не беда, Раз так решил Создатель мой. Все соберите, и идем. Теперь пора домой, В Вирсавию, идти. Господь, пребудь со мной, Направь и защити.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия чулочников ИЗРАИЛЬТЯН ИЗ ЕГИПТА, ДЕСЯТЬ КАЗНЕЙ И ПЕРЕХОД ЧЕРЕЗ ЧЕРМНОЕ МОРЕ & Ь-
Действующие лица Фараон Бог Моисей Первый и второй советники Первый, второй и третий юноши Первый и второй египтяне
129 и Дч I С Сцена 1 ПРИ ДВОРЕ ФАРАОНА. Фараон Эй, тише! Смирно всем стоять! Всех вас превыше — мой закон. Спешите, люди, мне внимать, Ведь всемогущ я и силен. Так начал вами управлять Отец мой, прежний фараон; И, обретя лета и стать, Я буду делать так, как он. Могу в своей стране Отдать любой приказ. Что все подвластно мне, Поймете сей же час. Я царь — ия велю: молчать! Всем, кто тут есть, велик иль мал. Никто не смеет здесь кричать, Коль я того не пожелал. Извольте болтовню кончать, Внимайте мне, войдя в сей зал. Могу вам радость даровать Иль жизнь отнять. Я всё сказал. Первый советник Коль есть тут хоть один, Кто наш закон не чтит — Разыщем, господин, И будет он убит. Фараон Желаю знать про все дела И награжу, коль донесут О тех, кто мне захочет зла И помешает править суд.
Второй советник Милорд, есть люди, несть числа, Весьма сильны — они живут В Гесеме; их, молва была, «Детьми Израиля» зовут. Нам нелегко смотреть, Как множится их род. Коль будет так и впредь, Не миновать забот. Фараон Да что затеяли они? Чтоб им восстать, довольно ль сил? Они пришли сюда в те дни, Когда царем отец ваш был. Они Иосифу сродни — Весьма народ его хвалил! Теперь же небо сохрани, Чтоб род их нас не победил. Они низвергнут нас, Коль им не выйдет срок. Фараон Что значит твой рассказ? Кой дьявол им помог? Второй советник О том расскажем в свой черед. Их в прошлом счесть легко могли: Всего-то семьдесят в тот год, Когда они сюда пришли. Четыре века этот род На рубежах твоей земли, Плодясь усиленно, живет — Их тысяч триста мы сочли. Мужей, детей и жен, И слуг — пасти стада... Первый советник
$è/jÀ QM i:f % Исход израильтян из Египта • * 131 * ~ - . , -- 1 ' * *11 V -г ч О* Фараон Нас захватить в полон Не смогут никогда! Чтоб этот род вовек утих, Нам нужно их перехитрить! Первый советник Для египтян в сем тайны нет: Евреев надобно сразить. Средь них появится на свет Тот, кто нам может навредить.
Фараон Пошли им черт немало бед! Клянусь, вовек тому не быть. Советники, скорей! Приказ должны мы дать: Еврейских сыновей При родах убивать. Речений древних не боюсь. Евреев в рабство обратим — Копать, таскать тяжелый груз... Постыдный труд — уделом им. На них наложим много уз, Закон да будет ими чтим! Второй советник Вот это ловко, я клянусь. Мы им предел определим. Фараон Коль сделать так точь-в-точь — Беде отрежем путь. Первый советник Конечно, мы не прочь Их под ярмо согнуть. * л
Сцена 2 ПОДЛЕ ГОРЫ СИНАЙ. Моисей Господь, что мир сей сотворил И создал избранный народ, Жизнь Моисею подарил И спас его из бурных вод. Наш Фараон, увы, решил: Еврейский истребить приплод. Но все же волей вышних сил Спасен, я уцелел — и вот В тени Синайских гор Теперь пасу стада. Священник Иофор Пристанище мне дал1. (Видит, горящий куст.') Господь, во славе знаменит! Что вижу пред собою? Вон Чудесный знак, престранный вид, Где пусто было испокон! Куст ярким пламенем горит, Но зелен остается он. За чудом этим — кто стоит? Покоя ныне я лишен. Бог Не бойся, Моисей, И стой спокойно там. Но слух открой скорей, Внемли Моим словам. Я — твой Господь; узри Мой знак. Вас уберечь Мне хватит сил. К вам в старину взывал Я так И с праотцами говорил.
Вот Авраам, и Исаак, И Иаков — их Я возлюбил, Умножив племя, чтобы враг Вас никакой не погубил. Но нынче Фараон Поработил ваш род. Коль преуспеет он — Вас всех погибель ждет. Да будешь ты посланец Мой. Ступай к тому, кто зло творит, И истину ему открой — Пусть иудеям разрешит Пойти в пустыню, за тобой, Молиться, как закон велит. Коль даст он вам ответ иной, То вскоре горько восскорбит. Моисей Ах, Боже правый, тут Мне всякий — смертный враг. Меня мученья ждут, Коль им скажу я так. Пусть, Боже, к ним другой пойдет, Затмит им страхом белый свет. Бог Не бойся, но ступай вперед И смело исполняй Завет. И если кто со злом дерзнет — Тебя уберегу от бед. Моисей Нет, Боже, скажут все «он врет», Как ни клянись я — проку нет.
Такое рассказать В египетской стране И знаменье не дать? Нет, не поверят мне. Бог Коль, выслушав, по воле злой Тебе не захотят внимать, Брось перед троном посох свой, Велю ему Я змеем стать. Возьми за хвост его рукой, Чтоб, не боясь, с земли поднять. И змею палкою простой Велю Я сделаться опять. Сунь руку в пазуху — тогда Она проказой порастет, И исцелится без следа. Увидит чудо весь народ. Коль вас удержит фараон И не захочет отпустить, Познает девять казней он2 — Я их нашлю, чтоб отомстить. Ваш род не понесет урон: Евреи мирно будут жить. Покуда чтят они закон, Их благо рад Я прирастить. Моисей Господь, к Твоим стопам Падут и стар, и мал. Царю я передам Все то, что Ты сказал. Когда я во дворец приду, Как, Боже, там Тебя назвать?
Не знаю, к моему стыду. Как мне позора избежать? Бог Внимай Мне: ego sum qui sum*. Я — Бог. С тобою благодать. Я грех и беды отведу, Пусть ты не знаешь, что сказать. Моисей Постиг я Твой Завет, Но не оставь меня. Бог Будь храбр, с тобою свет — Ведь Я твоя броня. Дай мне познанья, от щедрот. Пойду теперь к своим друзьям, Они — Твой избранный народ. Им утешение подам — Они живут среди забот. Моисей Молю, припав к Твоим стопам:
г Сцена 3 МОИСЕЙ СРЕДИ ЕВРЕЕВ. Господь даст сил и мне, и вам. Настал веселия черед! Первый юноша Нет, друг наш Моисей, Повсюду слышим стон. Нас тяжестью цепей Опутал фараон. Второй юноша Удел наш — скорбь, так будет впредь. Ничто нас не развеселит, Подай нам утешенье — ведь Мы все родня, как Бог гласит. Моисей Довольно горести терпеть, Господь от зла нас защитит. Мы Богу славу будем петь В краю, где век не знать обид. Иду я во дворец — Свободу вам вернуть. Третий юноша Терзаниям конец, Господь с тобой пребудь.
Сцена 4 ПРИ ДВОРЕ ФАРАОНА. Моисей Услышь меня, о фараон! Фараон Я знаю, зря раскроешь рот. Моисей Я послан Богом; хочет Он, Чтоб вывел я Его народ — Людей израилевых племен. Фараон Да, к черту, что он там плетет? Вы в рабстве до конца времен! Твои слова бессильны — ждет Из-за речей твоих Евреев новый гнет! Моисей Господь отмстит за них, Повергнув весь твой род. Фараон Будь проклят, скройся без следа! Не трать напрасно лживых слов. Откуда ты пришел сюда, Не прочь сманить моих рабов? Второй советник Мой царь, душа его тверда — Он против нас всегда суров. Он некогда избег суда4 И вот, тебя сразить готов. Фараон На сем ему предел, Не то придет опять. Моисей Господь тебе велел Меня не убивать.
Фараон Господь велел?! Ты лжешь, нахал! Подай мне знаки сей же час! Моисей Да-да, Он это предсказал — Что ты презришь Его наказ. Чтоб ты немедля увидал, Я брошу посох пред тобой. Тогда увидят стар и мал, Что тут же станет он змеей, Как повелел мне Он, Бросаю посох я. Смотри же, фараон! Фараон Ах, пища воронья!..
Моисей Бог рек змею за хвост возьми — Так докажу, что Он силен. И тут же, в зале, пред людьми, Вновь станет жезл, как испокон. Гляди! Фараон Пусть черт его возьмет! А он хитер; но обречен Жить в рабстве иудейский род, Ничем им не поможет он! Восплачет твой народ. Теперь, покуда жив. Моисей Бог кару вам пошлет, Свой ярый гнев излив. МОИСЕЙ УХОДИТ. ПОЯВЛЯЮТСЯ ЕГИПТЯНЕ. Первый египтянин Разверзлась твердь! О Боже мой! И гибнем мы во цвете лет. Второй египтянин Беда постигла нас с зарей, И от нее спасенья нет. Первый советник О царь, настал конец земной! Зачем родился я на свет? Фараон В чем дело? Что за гвалт такой? Египтянин Мы вряд ли сможем дать ответ. Вода, что все мы пьем, Сменила свой окрас: Она в краю твоем Вся кровью стала враз.
И непрозрачна, и смердит, Хоть до сих пор чиста была. Фараон Как этот знак меня дивит! Клянусь, чудесные дела! Второй египтянин Вокруг, мой царь, престранный вид. Еще беда на нас сошла: Повсюду жабы, и язвит Их яд безжалостно тела. Первый египтянин И мошки, что ни час, Кусают все сильней. Наполнил страхом нас Наш недруг, Моисей. Первый советник О царь, пока евреи тут, Житья не будет нам от бед. Фараон Ступай, скажи им: пусть идут. (Мы живо пустимся вослед.) Второй египтянин Вам позволение дают — Ступайте все, таков ответ. От бедствий люди отдохнут. Моисей Обетам вашим веры нет. И это мы поймем, Клянусь я, сей же час. Коль движет зло царем, Ждут снова кары вас. Первый египтянин О царь, мы бедствуем опять, Совсем прижала нас нужда.
Фараон Кой черт вас тянет так орать? Первый египтянин Страдаем мы как никогда! Вдруг мошки начали летать, Они кусают нас — беда! Второй египтянин И скот наш пал, куда ни глядь, В полях, на берегах пруда... Корова, конь и вол Погибли сей же час! Фараон И я от этих зол Утратил больше вас! Второй советник Для бедняков нет больше зла — Узнать, что разом пал их скот! Беда евреев обошла — Всяк припеваючи живет. Фараон Пускай идут скорее вон, Чтоб бед не ведал наш народ. (Но поспешим тотчас вдогон, Всех иудеев гибель ждет!) Второй египтянин Велел вам царь сказать, Что вы вольны идти. Моисей Коль это ложь опять, Вам Божий гнев нести. Первый египтянин Я жизни, господин, не рад! Фараон Опять несчастье? Говори!
Исход израильтян из Египта Шё Второй египтянин Первый египтянин Фараон Второй египтянин Фараон Первый египтянин Первый советник Фараон Второй советник Второй египтянин Фараон Поднялась пыль... вот сущий яд: От ней по телу волдыри. Проказы хуже, говорят! И все поля твоей земли, Попав под дождь и сильный град, Побиты сплошь и полегли. В Гесеме как дела? Неужто града нет? Гроза их обошла, Они не знают бед. Нет? Дьявол! Тишь у них да гладь, А мы измаяны тоской! Мой царь, нас беды ждут опять. Пусть, право, ищут дом иной. Спасем себя и весь наш род. Отпустим их — придет покой. Иначе смерть нас, верно, ждет. Ступай, колдун!., и черт с тобой. (Уйдут недалеко. Безумец Моисей!) Нам будет нелегко, Но пусть идут скорей. Беда настигла нас опять! Неужто ж вечно будет так?!
Первый египтянин Повсюду червь, куда ни глядь, Обглодан куст и съеден злак — Ничто не в силах устоять. Второй египтянин Мой царь, наслал иное враг. Темно — и в шаге не видать. Три дня уж, как сгустился мрак5. Первый египтянин Страшусь я все сильней, Конца страданьям нет. Фараон О! гордости моей Давно пропал и след. Первый египтянин Мой царь, чтоб муку прекратить, Дай то, что просит Моисей. Первый советник Не то живыми нам не быть. Не медли! Прикажи скорей! Фараон Скажи — велю я отпустить На волю чертовых детей. (Нагнав их, сможем перебить Всех завтра ж без труда, ей-ей.) Первый египтянин Ступайте хоть сейчас — Преград не будет вам. Моисей Бог отомстил за нас! Теперь конец слезам! Теперь народ мой отомщен. И мы, друзья, пойдем вперед.
Первый юноша Увы, обманщик фараон! Конечно, в ярость он придет, И живо поспешит вдогон, И всех солдат сюда пошлет. Моисей Не бойся; защитит нас Он — Бог, друг наш, от любых невзгод. А потому — идем! Нужды бояться нет. Второй юноша Хвалу Творцу поем— Он нас хранит от бед! Третий юноша Господь — надежный наш оплот, Но нас, боюсь, несчастья ждут: Пред нами море — и вот-вот Здесь нас, настигнув, в плен возьмут. Моисей Я жезлом укажу проход. Слова Господни нам не лгут: Расступится пучина вод, Нам Бог пройти дозволит тут. Не бойся, мой народ, Служи Ему всегда! Первый юноша Первый египтянин Фараон ПЕРЕХОДЯТ МОРЕ. В свой край Он нас ведет — Скорей, друзья, сюда! Ты, мой владыка, ждешь вестей. Скажи скорее, нет ли бед.
■ -*v Второй египтянин Они сошли с земли твоей. Фараон А ты не лжешь? Первый египтянин Правдив ответ. Фараон Велю тотчас седлать коней! Мятежникам спасенья нет, Пока не сгинет Моисей. Дойдем до моря, им вослед! Коней и колесниц! Немедленно за мной! Второй египтянин О царь, склонимся ниц! Приказ исполнен твой. Второй советник В своем решении ты прав. Тебе мы служим, день за днем. Не станем медлить — их догнав, Всех без пощады перебьем. Фараон Махун великий, силы дав, Нам преуспеть поможет в том.
Исход израильтян из Египта Я? * -i 149 — ш ль СЛ - ^ -—X / * * - , i/ U Сцена 5 ЧЕРМНОЕ МОРЕ. Фараон На помощь! Дьявол! Я тону! Первый египтянин Увы! Мы все сейчас умрем! Первый юноша Так Богом решено В предвиденье своем6. Cantemus Domino* — И Богу мы поем. immtflamruifflfi/’T 1 mifmmîînff’ v i Поем Богу7 (лат).
Гильдия продавцов специй Ш, ЛАГ0ВЕЩЕНИЕ. МАРИЯ ^ ПОСЕЩАЕТ ЕЛИЗАВЕТУ
Действующие лица Ученый Ангел Мария Елизавета leareiiwmtwgi* Öfömimlftbw ffilYwЩ??л Л Uv JÎ Е iMftnmmriab ®hanîvmti(!
Сцена 1 НАЗАРЕТ. ПРОЛОГ ПРОИСХОДИТ НА АВАНСЦЕНЕ. Ученый Господь, Ты чудо сотворил, Решивши род людской создать. В Раю Адама поселил, Чтоб мог он в счастье обитать, Но Рая Бог его лишил, Изгнал, отнявши благодать. С тех пор несчастий, свыше сил, Всем людям довелось познать. В Аду, среди чертей, Томились стар и мал. Бог силою Своей Им помощь даровал. Что за заветы Бог нам дал, Поможет разъяснить пророк: Так Амос, живши, толковал1 (И был сей муж умом глубок): Deus pater deposuit salutem fieri in medio terre* «Господь, создатель всех начал, Безгрешных сбережет в свой срок». Прислать Он Сына обещал, Чтоб все сбылось, как молвил Бог. Так, облечен во плоть, От девушки рожден, Спасет людей Господь, Враг будет побежден! Бог Отец явил спасение на земле (лат.).
Г'* • ' Чтоб враг не ведал этих дел И не сыскал дитя и мать, Идти ей замуж Бог велел, Пред тем как Сына даровать, В одежды брачные одел, Чтоб мужу честно передать. Сын Божий, внидя в сей предел, В утробе будет возрастать. Quoniam in semine tuo benedicentur omnes gentes*. Господь сказал о том Аврааму в свой черед: «Так, в племени твоем Спаситель ваш взрастет». Чтоб предсказанья подтвердить (И чтобы был повержен враг), Пришел Он скорби утолить, О том молился Исаак: Rorate celi desuper** — «Пускай роса с небес падет» — Им было надобно молить, Чтобы прирос еврейский род. Благословен вовек, Спасет однажды нас. И мудрый человек Вам разъяснит все враз. Сравнив с росою Дух Святой, Сие пророки предрекли, А деву чистую — с Землей (Адам был создан из земли). Реченья мудрости былой Да не рассеются вдали. И благословятся в семени твоем все народы2 (лат). Да даст тебе Бог от росы небесной3 (лат).
И есть еще завет такой, Чтоб те, кто грамотен, прочли: Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum* **. «Господь нам знак пошлет». Скажу, не утая: Кто с верою живет — Узрит его, друзья! Ессе virgo concipiet et pariet filium”. Та доля деве суждена, Из рода смертных дев и жен, «Зачнет и выносит она»; Эммануилом наречен, Во все бессменно времена Отныне править станет Он, Давидов правнук — и сполна Однажды будет суд свершен. Zelus Domini faciet hoc”*. «Господняя любовь Все чудеса творит». Мир и согласье вновь Любой из нас узрит. Пророк гласит еще ясней О Деве, что Христа родит: Egredietur virga de Jesse””. «Род, где началом — Иессей, Даст ветвь...» — и дале говорит: «Цветок распустится на ней», Всяк Дух Святой на нем узрит. То — Царь наш, в благости своей. «Ветвь» — Дева, я клянусь, Смиренна и тиха. * Итак, Сам Господь даст вам знамение4 (лат.). '* Се Дева во чреве приимет, и родит Сына5 (лат.). ** Ревность Господа Саваофа соделает это6 (лат.). '* Произойдет отрасль от корня Иессеева7 (лат).
.Ж/ ж л о) Мистерии Йоркского цикла \л «Цветок» ее — Иисус, Рожденный без греха. Иудей ученый, Иоиль, Нам то же самое изрек8. Уподоблен росе им был Христос, что явится в свой срок. Ero quasi ros; et virgo Israeli germinabit sicut lilium*. «Из дев израильских, - гласил, — Зачнет и породит цветок Прекрасней всех, любому мил». Что значит этот древний слог? Мы знаем: Дух Святой К Марии снизойдет. Она чиста душой — Бог Сына ей пошлет. Она, как лилия, бела10, Благочестива и скромна. Иных Мария превзошла — О, Дева, Матерь и Жена. С ней — Сын, наш Царь, велик, един (О! Людям радость суждена), И муж, слуга и господин, — Чтоб не тревожилась она. Нам не постичь умом, Но разъяснил пророк: Едины стали в сем И человек, и Бог. И обратимся мы опять К словам людей, кто прежде жил. Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия9 (лат.).
fr• • Y Б ЛАГОВЕЩЕНИЕ тш - 7 Л* « Иаков так почел сказать, Когда дитя благословил: Non auferetur septrum de Juda, donec veniat qui mittendus est*. «Сей жезл не должен покидать Израиль, где всегда он был, — Пока, чтоб дьявола изгнать, Господь нам Сына не явил». Et ipse erit expectacio gencium**. «Его мы ждать должны» И не впадать в искус. Все признаки видны, Что это Иисус. Вот, был он послан в свой черед, И нас Господь предупредил: «Я ангела пошлю вперед, чтоб он приход твой возвестил». Ессе mitto angelum meum ante faciem tuam, qui preparabit viam tuam ante te***. Об Иоанне речь идет, Он на земле, по мере сил, Провозглашал Христов приход, Вещая тем, кто Бога чтил: Ego quidem baptize in aqua vos, autem baptizabimini spiritu sancto****. «Владыка, в должный час Придет вослед за мной. Он, окрестивши вас, Дарует Дух Святой». Приход Иисуса предвещен Святым Лукой, для всех людей. «Бог ангела, — вещает он, — Не отойдет скипетр от Иуды, доколе не приидет Примиритель11 (лат.). И Ему покорность народов12 (лат). Вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою13 (лат?). Я крещу вас в воде, Он будет крестить вас Духом Святым14 (лат. ).
Послал, по благости Своей, Во град, где, Божий чтя закон, Жила девица, всех скромней, С ней был Иосиф обручен, Мария имя было ей»15. Как Божья благодать Той Деве придалась, Что Бог велел сказать — Услышите сейчас. ПРОЛОГ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ. ПОЮТ «AVE MARIA». Ангел Благословенна будь ты впредь, Ведь ныне сам Господь с тобой, Решил Он на тебя призреть — Счастливей ты жены любой. Мария О, кто так может дивно петь? Музыку слышу над собой. Тревога в сердце — не стерпеть, Меня пугает знак чудной. АНГЕЛ ПОЕТ «NE TIMEAS MARIA»*. Ангел О, не страшись моих вестей, Мария, робка и скромна. Ведь благодать среди людей Тебе великая дана. Зачнешь дитя, притом своей Невинности не лишена. Так Бог велит, что всех сильней. Дитя наречь «Иисус» должна. * «Не страшись, Мария»16 (лат.).
• ф Велик во славе будет Он, Сын Божий — памятуй о том. Он обретет Давидов трон На небе, рядом сев с Отцом, Чтоб править до конца времен — Так рассудив, Господь изрек. Как он прекрасен и силен, Еще не знает человек. Мария Молю, о ангел, я сказать, Как статься милости такой? Как я могу дитя зачать, Господень вестник, мне открой. Мужчин не знаю; возлежать Никто не приходил со мной. Я, не желая в грех впадать, Чиста и телом, и душой. Ангел Сам Дух Святой к тебе сойдет, Чтоб благодатью осенить. Дитя родится, в свой черед, — В нем хочет Бог Себя явить. Твоя сестра который год Стара считалась, чтоб родить, А уж полгода носит плод — Господь дозволил чуду быть. Мария Сколь ты желанен, вестник, был! Склонюсь пред Господом скорей. Я Богу, не жалея сил, Служу смиренно с ранних дней — И Он мне радость подарил. Господь, превыше всех царей! Наказ мне всякий будет мил. Будь так, по милости Твоей.
Ангел Надежда — в детище твоем, И да спасет нас Дух Святой. Не запятнав себя грехом, Теперь живи, храня покой. АНГЕЛ УХОДИТ. Сцена 2 В ДОМЕ ЗАХАРИИ. М ария Хочу немедленно о том Пойти поговорить с сестрой. Вот, мы остались с ней вдвоем. Пришла я с вестью небылой. Елизавета Прекрасная жена, Вовек тебе хвала! Я ликовать должна, Что ты ко мне пришла. Сестра, я знаю: ты одна Средь женщин избрана была. Благословен твой плод сполна, Что ты от Бога зачала. Как мне не ликовать И сердцем и душой? Христа Святого мать Пришла ко мне домой! Как мне случилось услыхать С порога зов сестры благой, Дитя внутри, могу сказать, Возликовало вмиг со мной!
Мария Господь, вовек Тебя хвалю, За то, что милость мне явил. Я пуще всех Тебя люблю! О, сколь сей дар прекрасен был! Позволь и впредь, молю, Мне быть Твоей рабой. Лишь молвишь Ты: «Велю», Всем сердцем я с Тобой. Елизавета Мария, ты награждена За чистоту средь нас, И верно исполнять должна Любой Его наказ. Ты Дева и Жена — Так Богом решено. Тебе предречена Судьба сия давно. Мария О, чище стану впредь, Чтоб милость оправдать. Господь, средь прочих жен, Решил меня избрать. От счастья стану петь Хвалу и ликовать. Восславлен будет Он, Что радость может дать. (Поет «magnificat»17.)
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
f ' -à: Гильдия оловянных дел мастеров и литейщиков ОМНЕНИЯ И0СИФА П@ ПОВОЛУ МАРИИ -
Действующие лица Иосиф Мария Первая и вторая служанки Ангел
Сцена 1 ИОСИФ БРЕДЕТ В ПУСТЫНЕ, В СТОРОНЕ ВИДЕН ЕГО ДОМ. Тяжелый рок меня постиг1, Бреду, не зная, как мне быть, Тогда как должен бы старик В покое время проводить. Ведь мне немало лет, Я болен, сил уж нет, Все знают — это так Ни в поле, ни в саду Трудиться не могу. Что я скажу, бедняк? Вдобавок в злополучный час Девицу в жены вздумал взять. Двух зайцев не убить зараз. О Боже, долго ль мне страдать? Я мучаюсь спиной, С трудом стою порой — Сам можешь увидать. Направь, о Боже мой, А лучше упокой, Чтоб больше зла не знать. Тот день оплачу горько я, Когда явился в Божий дом — Не стало мне с того житья, И буду век скорбеть о том. И повелели там Всем встать холостякам, Что в храм пришли тогда. И прут держать сухой Сказали нам... Бог мой, Ждала меня беда!
И я стоял средь них вот так, И расцвела вдруг ветвь моя, И мне сказали: это знак, Что должен взять супругу я2. Я заключил союз И на беду, боюсь! Покой покинул дом. Тревог несу я груз, А мог бы без обуз Прожить холостяком! Из-за жены я слезы лью. Так обманули старика! Познал другой жену мою, И скорбь безмерно велика, От горя чуть живой. Дознается сосед, Что нам таиться след. Коль я — причина бед, Увы, спасенья нет. Казнят меня тотчас! Но все же, право, грех большой Ее в измене обвинять. Как я б ни поступил с женой — Стыда, увы, не избежать! Ребенок в ней — не мой, Мне оттого — хоть вой. Бегу я неспроста. Ручаюсь головой, Что, став моей женой, Она была чиста! Я знаю, что сказал пророк Во чреве Дева понесет... Но не она же, видит Бог! Обманут был я, в свой черед.
Что б ей за ровню не пойти?.. Жену я должен отвести В леса — и скрыться прочь, Уйти украдкою, скорей. Против безжалостных зверей Бог в силах ей помочь. Нет, право, не раскрою рот. Но все ж намерен я узнать, Кто сотворил жене приплод. Спрошу я, прежде чем бежать. Да будет с вами Бог! Первая служанка Пусть Он хранит и вас. Иосиф Где нежный мой цветок? Мария, выдь тотчас! Первая служанка Да где ж, хозяин, ей и быть? Должно быть, в комнате своей. Твоя жена Творца молить Не устает за всех людей, Кто угнетен бедой. Немедля я схожу за ней, Скажу, что вы пришли домой. Хозяйка, полно вам читать, Вставайте, муж пришел домой — Супруга надобно встречать. Мария Здоров ли муж любимый мой? Всегда послушна я была. Сколь мне любезен мой супруг! Иосиф С чего, жена, ты весела? Прознают скоро все вокруг! Кто лазил к нам?
Мистерии Йоркского цикла Я вижу, вырос твой живот, — И верить вынужден глазам. Служанки, пусть вас черт возьмет За то, что допустили срам. Вторая служанка Никто не приходил! Молю поверить нам. Иосиф Поверить? Ну-ка, отойди! Она... брюхата! Грех не скрыть! Чей?.. Мария Твой и Бога. Иосиф Ты гляди!.. Обманут! Как тут лжи не быть? Но отчего? Ты мной не тронута; носить Не можешь, значит, моего. Служанки, ну и ну! Велю мне все открыть — Иль за свою вину Придется заплатить. Вторая служанка Грозишь, Иосиф, без причин — Нам вовсе нечего сказать. Здесь в доме не было мужчин. С твоей супругой милой спать Никто не мог. Ее не смели покидать, Не выходили за порог. Мы, не жалея сил, Повсюду были с ней. Клянусь, не говорил Никто с женой твоей.
Первая служанка Мужчина в доме не бывал, Ей только ты, Иосиф, мил. Лишь ангел как-то прилетал И Деву пищею кормил. Никто другой! Не знаем, как — но, верно, был Излит на Деву Дух Святой. Одно известно нам: С ней Божья благодать.
Она тебе верна, Могу я клятву дать. Иосиф О чем толкуем мы с тобой? Ребенка ангел сотворил? Точней, красавец молодой Сюда обманом проходил. Гляди, какая прыть! Зачем ты тратишь столько сил, Чтоб эту сказку сочинить? Зачем, зачем мне лгать, Зачем в обман вводить? Вовек того б не знать! О, тяжко, тяжко жить! Отныне жажду умереть, Брожу, ума почти лишен. Как мне в глаза другим смотреть? Измучен, скорбью истомлен. Как с этим горем жить? И, как ведется испокон, Нас всякий сможет оскорбить. О, всех несчастней я! И ты — тому виной! Зачем жена моя Так обошлась со мной? Мария Тебе я не чинила зла. Клянусь я, Господа любя... Иосиф А от кого ж ты зачала? Мария Мой сын — от Бога и тебя. Иосиф Неужто? Это как? Молва пойдет о том, трубя!
Сомнения Иосифа Вам верить — выйдешь сам дурак! Мария, скрыть живот Не сможешь ты никак Он верно выдает: Ты осквернила брак. Скажи скорее, не тая. Мария Ребенок — Божий Сын и твой. Иосиф Жена! Тебя не трогал я! И не тверди о том, постой. Ты знаешь: не имел Греховных плотских дел Вовеки я с тобой. И вряд ли с кем досель Делила ты постель, Как стала мне женой. Скажи, Мария, кто отец? Мария Ты. Иосиф Постыдись же, наконец! Клянусь, дуреха, он не мой! Признайся, кто тому виной. Твержу, пока хватает сил: Тебя я девства не лишил! Коль скроем грех, Мне твой ребенок будет мил, Его б охотно я взрастил. Что нам до всех?.. Кто был с тобой, не утаи! Мария Лишь ты и Бог — никто иной.
Ж* » Иосиф Убьют меня слова твои, И будешь ты всему виной. Ты чересчур смела. Зачем ты солгала? Впредь будь со мной честна. Да, ты могла зачать, Но не могу я дать Тебе дитя, жена! А ну, скорее мне ответь: Отец ребенка... кто же он? Лишь нам известно будет впредь. Увы! Страшит меня закон. Мария О всемогущий Бог, Молю, чтоб Ты помог, Склоняюсь пред Тобой. Избавь его от мук И просвети, чтоб мог Поверить мне супруг. Иосиф Кому ты девство отдала? Мария Клянусь, я дева до сих пор. Иосиф Ты как сказать сие могла?! Немыслим, право, этот спор. Ты девственна, жена? Ума ты лишена Бог весть с какого дня! Мария Я вновь сказать должна: Супруг, я не грешна, Господь избрал меня.
Иосиф Господь избрал?! Умру сейчас... Не мог я сына сделать ей! Хоть вам не обойтись без нас, Вы все таите от мужей. Мария А мой тебе ответ: То — Бог, создавший свет. И я на том стою. Иосиф Мария, мочи больше нет, Ужо дознаюсь, в чем секрет. Не верю в болтовню твою! Ты можешь истину скрывать, Но не сумеешь скрыть живот! Будь здесь, потом приду опять, Сейчас, ей-богу... дело ждет. Мария Пусть Бог, что всех мудрей, Призрит на нас скорей, Избавив от забот. В премудрости своей Тебе, меж всех людей, Он верный знак пошлет. ИОСИФ выходит. Иосиф Способный жизнь в меня вдохнуть, О, мой творец, всесильный Бог, В пустыне укажи мне путь, Каким теперь пойти б я мог. Бреду холмами я, И пусть судьба моя Исполнится в свой срок.
Здесь, не найдя жилья, Вздремну, тоску тая. Душа полна тревог. ИОСИФ ЗАСЫПАЕТ. ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ ГАВРИИЛ. Ангел Иосиф, воротись тотчас К жене — чиста она. Иосиф Устал я, скройся прочь от глаз. Блуждал я в чаще дотемна. Ангел Вставай! Не время спать! Ступай к жене опять. Она тебе верна. Иосиф Покоя не сыскать! Без вас — ни сесть, ни встать. Вот мука суждена... Кто ты таков, мне дай ответ! Ангел Я — Божий Ангел Гавриил. Марию я храню от бед, Да будет, как я объявил: Живи и впредь с женой. Вас попрекать виной Не станет ни один. Спеши скорей домой, Ведь от нее, друг мой, Родится Божий Сын. Дитя, что выносит она, В ней породил сам Дух Святой.
i На все отныне времена Да ждет блаженство род людской. Иисусом наречен, Столь славен станет Он, Дитя твоей жены. С ним будет всяк спасен От бед и от препон, Что нынче вам страшны. Иосиф Ты правду ль, ангел, молвишь мне? Ангел О том известно; ты ж скорей Ступай теперь к своей жене, И в Вифлеем езжайте с ней. Дитя родится там, Сын Божий, данный вам. О! Всех сильнее Он. Иосиф Сокрытое от глаз Понятно мне сейчас! Теперь я просвещен. Поскольку я отверг жену И заподозрил без причин, Готов признать свою вину, Как то ведется у мужчин. (Возвращается домой.) Мария, как дела?.. Мария Как прежде, весела. Не стой же — сядь со мной. Иосиф Склонюсь я (ох, спина!). Прости меня, жена. Я сам всему виной.
Мария Я от смущенья прячу взгляд: Нечасто каются мужья. Иосиф Клянусь, Мария: виноват, Наговорил такого я... Но собирай, дружок, Добро свое в мешок — Тот скарб, что есть у нас. Теперь с тобой вдвоем Мы в Вифлеем пойдем, Скорей, ведь дорог час.
Гильдия кровельщиков Kai УТЬ ^ в ВИФЛЕЕМ Р0ЖДЕНИЕ ХРИСТА
Мистерии Йоркского цикла Действующие лица Иосиф Мария
Сцена 1 ВИФЛЕЕМ, ХЛЕВ. Иосиф Господь, что выше облаков, К тебе осмелюсь я взывать. Взгляни же на Твоих рабов — Вот здесь должны мы пребывать, Окончив путь! Кто б мог ночлег нам даровать Хоть где-нибудь? Искали оба мы приют, С женой весь город обошли, Но многолюдно нынче тут, И мы ночлег не обрели: Поли всякий дом. Найти иного не смогли, Как здесь остаться, со скотом. В хлеву сидеть придется нам, От непогоды не уйти. Все стены в дырах, тут и там, И крыша сорвана почти. Подай совет. Нужда сюда нас привела, Ты это знаешь и сама. Здесь ни постели, ни стола, И я устал, и ты хрома И хочешь спать. Коль милость Божья б нам была - Совет подать! j * и»
Мария Господь премудрый даст совет, Пусть слезы не туманят глаз: Ведь будет нынче здесь на свет Тот, кто спасет от муки нас, Вот-вот рожден! Я знаю, близок этот час, Подходит он! Иосиф Покамест не настанет срок, Спешить не станем никуда. Мария Да, сэр, так, верно, хочет Бог. Иосиф Я принесу фонарь сюда — Все веселей. Темно, да и сквозит — беда! — Из всех щелей.
Путь в В ифлеем Пойду добуду я огня, А повезет — охапку дров. (Выходит.) Мария Пусть Бог ведет тебя, храня. Молиться — долг Его сынов, Будь стар иль мал. Средь тех, кто чтить Его готов, Меня избрал! О! Я утешена вовек, Восторг в душе моей силен: Спаситель — Богочеловек Днесь будет от меня рожден, Всех боле чтим! Сейчас на свет родился Он, Склонюсь пред ним. Будь славен Бог, превыше всех, Отец и Сын, рожденный мной. Тот, кто искупит всякий грех, Кто будет править всей землей, Кто, спору нет, Создал наш мир — и мир иной, И тьму и свет. Сын, я вовек раба твоя, Молю мне дозволенье дать: К тебе, дитя, притронусь я, Чтоб в лоскуты запеленать. Даруй мне сил, Ведь я Тебе земная мать, Так Бог решил.
• Мистерии Йоркского цикла Сцена 2 ИОСИФ У ВХОДА В ХЛЕВ. Иосиф Жена! Едва дошел сюда! Таких не помню холодов. Да минет стариков беда, Особо тех, кто нездоров, Скажу я вам. Молю, Господь, получше кров Дай беднякам. ВСПЫХИВАЕТ ВНЕЗАПНЫЙ СВЕТ. О, Боже правый, что за свет? Сияньем озарилась мгла! Не в силах я найти ответ. Про эти странные дела Спрошу у ней. (Входит.) Пришел я, Господу хвала! Иосиф Мария, вот и я, гляди. Мария Что будет так — ты, верно, знал. Иосиф Кто ж это у твоей груди? Мария У ней, беспомощен и мал, Мой сын лежит. Мария Входи скорей. Сцена 3 В ХЛЕВУ.
Иосиф Я рад, что Бог узреть мне дал Сей дивный вид! Дивлюсь я, видя яркий свет, — Звезда в кромешной тьме видна, И ей, клянусь я, равных нет. Мария Господня милость нам дана — Дитя у нас. Звезда во мраке зажжена В заветный час. Она на небеса взойдет (Ждал род людской немало лет), Когда на свет родится тот, Кто нас спасет от зол и бед, Искупит грех. Мой сын, пророками воспет1, Превыше всех! Иосиф Цветок, что здесь, средь нас, возрос, Достойный всяческих похвал, Всевышний царь, Иисус Христос Творец, начало всех начал, Спаситель мой! Свет, что во мраке воспылал, — Свет неземной. Мария Он обретет весь мир во власть. Увы! С печалью я гляжу: Здесь нет кровати, вот напасть. Христос, которому служу! Коль здесь — наш дом, Тебя я в ясли положу, Где вол с ослом2, Тебя я заверну, малыш, Чтоб ты согрелся, в лоскуты.
Иосиф Ты на животных погляди ж: Они, совсем как я и ты, Колена гнут! Ей-ей, ликуют и скоты, Владыку чтут. Мария Они спешат Его признать И преклоняются пред Ним. Ребенку зябко здесь лежать — Они хотят Его живым Согреть теплом — Нам, помнишь, светлый херувим Сказал о том. Он спит, Господь его храни, Здесь, в яслях, мой сынок. Иосиф Свершилось то, что в оны дни Нам Аввакум предрек: Что наш Спаситель — ты взгляни — Предстанет так в свой срок3. Я это вижу — так и есть. Мария Да, сэр, и мне глаза не врут. Иосиф Вовек ему хвала и честь! Наш вечный Царь — пред нами тут, Его мы чтим. Легко возьмусь за всякий труд, Христом храним! Мария Творец всесильный, Судия, Мой Бог, мой господин, мой свет, Вовеки я раба Твоя, Тебе служить даю обет Я всей душой. Благослови меня в ответ И тех, кто здесь сейчас со мной.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия свечников И ПАСТУХИ
sip* Мистерии Йоркского цикла Действующие лица Первый, второй и третий пастухи ШШ &о et ,Л,.а tus maötumn mm mann in« ЙЮотццар
Сцена 1 ПОЛЕ В ОКРЕСТНОСТЯХ ВИФЛЕЕМА. Первый пастух Мой брат, скорей спеши сюда, Послушай, что хочу сказать: Раз мы зашли в такую даль, Что движет мной, ты должен знать. Сказали в давние года Пророки, верный наш оплот: Дух снизойдет с небес; тогда Во чреве дева понесет, Мол, в Вифлееме Он Появится на свет. Всяк будет исцелен, Спасен от зла и бед. Но прежде чем родится Он, — Нам Валаам сказал о том, — Звезда взойдет на небосклон И станет ясно, словно днем1. Те, кто премудр и учен, Мне показали старый том. От девы будет Бог рожден — Наш грех искупит Он крестом. Когда родит она, Чиста и молода, То девою должна Остаться, без вреда. Творец, чьей силе равных нет, Дал дивный знак своим рабам. Коль мы б узрели вышний свет, Вовеки б счастье было нам.
т ; 194 1 1 * ’■:©) Мистерии Йоркского цикла Я слышал, иудейский род Искупит Богочеловек, И в этой схватке враг падет, Лишится власти он навек! Ну что ж, овец искать Идемте. Братья, в путь! Давайте толковать Еще о чем-нибудь. В НЕБЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ АНГЕЛЫ. Первый пастух Эй, Хад! Второй пастух Чего? Первый пастух Послушай, друг... Второй пастух Да ты рехнулся, братец мой. Первый пастух Эй, Кол! Третий пастух Да что такое вдруг? \ TW*-* ' Первый пастух Поди сюда и здесь постой. Скажи мне, брат, Видал ли прежде свет такой? Третий пастух Нет — да и кто другой навряд. ■' T ВиН| ÿ ijL if i'i Второй пастух Не праздник ты ль сыскал, дружок? Повеселиться я охоч. lf‘^1 ' Первый пастух Ты лучше глянь-ка на восток. Как дивно озарилась ночь, Вот там, вдали.
» Второй пастух Эй, пастухи, я знать не прочь, Что вы занятного нашли. Третий пастух С тех пор как мы пасем стада — Тому который год пошел — Чудес не знали никогда. Первый пастух Вот это диво, братец Кол, Явилось нам2. Звезда лучи стремит сюда. Не ждет ли нас, друзья, беда?
Нам остается лишь смотреть На чудеса, разинув рот. АНГЕЛ ПОЕТ3. Могу я тоже песню спеть, И братец мой пускай споет Со мной вдвоем. Давайте петь! Ну, подтяни. Дружок, споем! они поют. Второй пастух Ну, спели — что есть сил, Аж впору помереть! Я горло надсадил, Что мочи нет терпеть. Третий пастух Эй, не хвались. Скажите мне, с чего вы петь, Друзья, взялись? Первый пастух Об этом в книгах древних есть: Младенец в городе рожден. Принес нам ангел Божий весть, Туда идти велел нам он — Так хочет Бог. Отдам, явившись на поклон, Младенцу шляпу и рожок. Третий пастух Дитя сумеем мы найти, Коль мы спешим к нему с добром. Звезда нас поведет в пути.
Второй пастух Ты правду молвишь; так пойдем Его почтим. С веселой песней мы втроем Спешим склониться перед ним. они поют. И ТАК ПРИХОДЯТ В ВИФЛЕЕМ. Первый пастух Друзья, возрадуйтесь! Вон там И Вифлеем уже видать. Второй пастух Мы добрались — и благо нам. Теперь идем его искать, Раз выпал случай пастухам. Вот этот дом — не станем ждать. входят. Третий пастух О! В подтвержденье слов, Господь, так слаб и мал, Лежит меж двух скотов, Как ангел нам сказал. Первый пастух Мы знаем: он весь мир спасет, И всех, кто наделен душой, А потому, коль Царь грядет, Иисусу стану я слугой. КЛАНЯЮТСЯ РЕБЕНКУ. Хоть мой и благороден род, Но сам я — человек простой.
Подарок мой недорог — вот, Я колокольчик жестяной Кладу ему на грудь4, Склонившись пред Христом. Меня не позабудь, Коль ты пришел с добром. Второй пастух Младенец, что искупит грех, Я так давно тебя искал, Чтоб мог сегодня без помех Почтить Царя, что ныне мал. Смотри — на бечеве орех Тебе, малютка, я отдал. Коль станешь ты сильнее всех, То не забудь меня; слыхал Я, приходя во храм: Дающим воздадут. Ты скажешь это сам, Как я явлюсь на суд. Третий пастух Господь, склонись к моим мольбам. Не смею я пролезть вперед. Ты, несравненный, явлен нам. Что в дар бедняк тебе несет? Вот черпачок — поверь словам, Полета бобов в него войдет. Его охотно я отдам, Что, люб тебе подарок тот? Прощай, малыш чудной. Господь храни сей дом. И мы теперь домой, Ликуя, побредем.
л
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия каменщиков
Действующие лица Ирод Мальчик [сын Ирода] Первый, второй и третий цари Вестник Первый и второй воины1 Первый и второй советники V л* *4*« «••■weis Mie те«**, licite, хгс «.») 3> с emwy Vjir Ii «м(м£ I«- fté- «r £ ЛГ Л ft<4A^i{rrtv Vim <o • •»* «•«#■ ПЧ’Г&&»«««' <nl -frlfß» b-«» âaf (vc.vSuiÇato ta vïpojffuotncri vsa-<*i • viiiJiii « fvtfttocm Jàl' 4*Й( f»i* •il <IK 44-fte ii)<il г 3
Сцена 1 ДВОР ИРОДА. ЕГО СЫН. ПРИДВОРНЫЕ. Ирод Се небосвод под темной пеленой (Сокрыты Марс с Юпитером от глаз), Несутся тучи бурно над землей, И дует ветер, слыша мой приказ. Сатурн, вассал мой, средь туманных масс, Склонен пред мной, внимай моим словам. Я сотни молний брошу сей же час, И небо раздеру напополам. Громам — разить! Венере честь оказана, что нам Должна она служить2. Ты, князь планет, парящий в вышине, Усиль скорей свой благодатный свет, Когда велю, луна послушна мне. Владыки шлют почтительный привет, Внимают мне с почтеньем, как и след, Я чист и свеж, как листья по весне, Раз в пятьдесят милей, чем вешний цвет. Прекраснее, чем золото в цене, Мой лик. Слова мои по нраву ль вам вполне? Я мудр и велик. Первый воин Владыки тебя уважают и чтят, Закон твой сияет, как в небе звезда, Любой, кто тебе покориться не рад, Да будет повергнут во прах навсегда. Второй воин Изменник, в предательстве злом виноват, Восплачет, как будет притащен сюда.
204 Мистерии Йоркского цикла Ж * • • Ирод Получите много бесценных наград. Бесстрашные воины вы, господа. Советники, приближены ко мне! Пусть знают все: незыблем мой закон. А если кто-нибудь в моей стране Замыслит зло, то схвачен будет он. Коль кто мятеж задумает, подлец, — Схватить мерзавца, будь он раб иль князь, Терзать, покуда не придет конец! Кто сеет смуту, втоптан будет в грязь. И поделом! Первый воин Коль на тебя кто посягнет, Восплачет горько, в свой черед. Второй воин Доставим мы ему забот. Мы голову мерзавцу разобьем! Ирод Мой сын пригожий, слышишь эту речь? Внимает мне с почтением любой. Сын Ирода К суду спеши изменников привлечь, Что не хотят склониться пред тобой, Ведь ты не дал им повода для зла. Ирод Будь счастлив век, мой отпрыск молодой. Коль кто замыслит подлые дела, Вы, воины, запятнанных виной Должны и бить, и гнать. :
Приход трех царей к Ироду ’S 205 WzW\^:æ Сын Ирода Кто твой не чтит закон и суд — Хочу я видеть, как их бьют. Первый воин Растерзан будет всякий плут, Что не желал тебе внимать. ВХОДИТ ГОНЕЦ Гонец Мой господин, венчанный царь!
Гильдия золотых дел мастеров ТРЕХ К ИРОДУ ПОКЛОНЕНИЕ ВОЛХВОВ
Первый, второй и третий цари Ирод Сын Ирода Вестник Первый и второй воины Первый и второй советники Служанка Мария Ангел
Сцена 1 ПУТЬ В ИЕРУСАЛИМ. ВСТРЕЧА ТРЕХ ЦАРЕЙ. Первый царь Господь, что радость нам дарйт1, Тебя люблю я всей душой. О! Ты явил мне дивный вид — Об этом род мечтает мой. Звезда ярчайшая горит, Там, на востоке, надо тьмой. Знак силы Божьей возвестит — Грядет Владыка неземной, Чтоб муки побороть И грешников спасти. Направь меня, Господь, По верному пути. Второй царь Господь, что мир сей сотворил, Я чту Творца, что всех сильней. Меня Ты светом озарил В родной Аравии моей. Ихцу я, не жалея сил, Разгадку вот уж много дней. Господь, о, как бы рад я был В пути найти себе друзей. Ликуя, веселюсь, Взглянув на дивный свет. Домой тогда вернусь, Когда сыщу ответ. Господь, начало всех начал, Что нас рассудит в должный срок, Луну и Солнце людям дал, Звезду недвижную зажег. Тому причины я не знал.
Немало пройдено дорог — Но я друзей себе сыскал, Ты мне, о Господи, помог. (Подходит и заговаривает с другими двумя.) Господь храни всех вас И беды пронеси. Первый царь Аминь, во всякий час. И вас Господь спаси. Третий царь Молю, друзья, мне рассказать, Куда теперь ваш путь ведет. Что вы хотите отыскать, В каких краях живет ваш род? Второй царь Ответ могу охотно дать: Нам дивный знак Господь дает. Светилу Божьему под стать, Звезда взошла на небосвод. Покинув дом, иду На знаменье взглянуть. Третий царь я видел ту звезду И сам собрался в путь. Друзья, слыхал я: этот знак Нам множество чудес сулит. Узнаю больше, коли так. И вот вперед мой путь лежит. Первый царь Вам, сударь, право, я не враг, Поедем вместе — разрешит Нам чудо зреть податель благ. О, вид чудесный нам открыт! ДАЛЬШЕ ИДУТ ВМЕСТЕ. Вдали — Иерусалим, Скорей туда пойдем.
А Вифлеем — за ним, Поищем там потом. Третий царь Коль путь, собратья, предрешен — Да не покинет мудрость нас! Владыка Ирод свой закон Блюдет, суров, во всякий час. Первый царь Коль ныне здесь, во граде, он — Изложим дело без прикрас. Не понесем в пути урон, Коль он не даст гостям отказ. Второй царь Так, так и быть должно. Предстанем пред ним. Третий царь Ну, значит, решено. Давайте поспешим.
Вестник Ирод Вестник Ирод Второй воин Ирод Вестник Первый советник Ирод Вестник Ирод Сцена 2 ДВОРЕЦ ИРОДА. Тебе, мой царь, хвала и честь! Что ты горланишь из дверей?! Мой царь, во граде новость есть. А ну-ка, всыпь ему скорей! Повсюду плуту надо влезть! Гонца, владыка, пожалей: К добру, быть может, эта весть. Ну, молвь, по милости моей. Цари из дальних стран Идут в твой славный град. Мол, сын девице дан, Они к нему спешат2. Я их видал сегодня днем, Коль мне глаза мои не лгут. Царь, расспроси его о том. А скоро ли они придут? Я поспешил не зря в твой дом: Цари сегодня будут тут. Предстану в платье золотом. Пусть гости радость обретут.
Давайте явим им Добро, уют, покой — Быть может, углядим В них умысел какой. ВХОДЯТ ЦАРИ. Первый царь Господь, что в благости Своей Нас издали сюда ведет, Тебя и всех твоих людей Хранит от бед и от забот. Ирод Мой бог — Махун;3 он всех сильней, Мне блага разные дает. Пусть вас хранит он в жизни сей. Ну, говорите ж, — ваш черед. Второй царь Мы скажем не шутя: Нас привела звезда. Чтоб разыскать дитя, Явились мы сюда. Ирод Из-за младенца этот гам? Скажу: тот, право, неумен, Кто этак рыщет тут и там. Давно ль у вас потерян он? «Безумцы!» — всякий скажет вам. О том довольно; спор решен. Третий царь О! Дивный вид предстал глазам. Мы за звездой идем вдогон. Ирод Ну-ну! Чтоб мне пропасть! Но что ж дитятю ждет? Первый царь Получит он во власть, О, весь Израилев род.
Ирод Ведь род? Ты лжешь, собака, плут! Видать, совсем ослаб умом! Как знать — быть может, звезды врут, Быть может, он рожден рабом? Сын Ирода Он царь — его по праву чтут, И я могу поклясться в том. Вершить он станет грозный суд, И всяк получит — поделом. Ирод Не сыщешь, так и знай, Чего не может быть! Второй царь Нам позволенье дай И далее спешить. Ирод Куда, о дьявол, надо вам?! Младенца этого искать? Лжецы! Ступайте по домам, Не то велю вас заковать. Второй советник Чтоб силы не придать врагам, Умерь свой гнев, о царь; опять Спроси — и все узнаешь сам, И враз поймешь, добра ли ждать. Чего они хотят, И как избегнуть бед. Ирод Словам твоим я рад. Ты дельный дал совет. Чтоб нам, цари, не знать тревог, Поскольку все вы — мне родня, Коль вы явились в мой чертог, Страшитесь рассердить меня. Откройте правду, чтоб я мог Вас отпустить, не обвиня. Пойду, хоть путь лежит далек, Я с вами, до исхода дня.
Первый царь Прознали мы втроем: Малыш рожден на свет. И станет он Царем, И нас спасет от бед. Второй царь Дивиться нечему; наш род Слыхал сие уже не раз. Рек Валаам: звезда взойдет В роду Иакова — у нас. Третий царь От девы будет дивный плод — Исайя молвил без прикрас4. Он власть без меры обретет Над всей землей, сколь хватит глаз. Еммануил, сиречь «Сын Божий», век хвалим! О нем и держим речь, К нему втроем спешим. Первый царь Владыка! Осия-пророк В своих писаньях говорит, Что иудейка, в должный срок, Дитя чудесное родит5. Зачнет — хоть девственный цветок Мужчина ввек не осквернит. Той деве незнаком порок, От бед нас Сын ее хранит. Второй царь Отцы учили нас, Грядет, мы знаем, Он... Ирод Молчите, сей же час! О, как я разъярен! вый советник Мой царь, напрасно слов не трать — Пускай окончат этот труд. Вели им после рассказать, Когда дитя они найдут. И ты, владыка, будешь знать, Правдиво ль путники рекут.
, ' .... Поклонение волхвов Тогда велишь их заковать И учинишь им строгий суд. Ирод Теперь спокоен я, Ты дельный дал совет. Ваш замысел, друзья, Мне ясен, спору нет. Вольны идти своим путем. Здесь, близко, город Вифлеем. Вас разузнать прошу о том, Кто править станет надо всем. О нем, как в мой вернетесь дом, Вы мне расскажете затем. Тогда мы все пред ним падем, Но знать бы точно — перед кем. Второй царь Клянусь, когда пойдем Мы, царь, в обратный путь, Расскажем все о нем. ЦАРИ УХОДЯТ. Второй советник Легко их обмануть. Ирод Хитер мой замысел, друзья. Теперь пускай себе идут! Они расскажут, не тая, О том, кого они найдут. Коль это так — вовеки я Не отступлюсь, и их убьют. Победа все равно моя, Пускай идут — ведь быть им тут. Я своего добьюсь, Но вам велю молчать. А трех царей, клянусь, Сумеем покарать.
ИРОД УХОДИТ, СНОВА ПОЯВЛЯЮТСЯ ТРИ ВОЛХВА, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ДАРЫ. НАД ДОМОМ В ВИФЛЕЕМЕ. Первый царь Печаль, собратья, тяжела! Чудесный знак с небес пропал. Второй царь Увы! Звезда с небес ушла. И сгинул свет, как не бывал. Третий царь Молитесь, чтобы спас от зла Нас Тот, кто знаменье послал. И не напрасны ль все дела, Мы будем знать — так Бог сказал. Первый царь Там, где родился он, Друзья, стоит звезда! Тот дом — смотрите, вон! Не зря мы шли сюда! СЛУЖАНКА ОТВОРЯЕТ ДВЕРЬ. Служанка Что нужно вам, прошу сказать? Зачем шумите у ворот? Жена, честнее не сыскать, Здесь с сыном маленьким живет. Второй царь Дитя хотим мы увидать — Нас Бог направил, в свой черед, — И Деву, избранную мать. Им этот дом приют дает. Служанка Зайдите ж поскорей, Ведь путь ваш завершен. Вот, с матерью своей, Гостей встречает Он.
Первый царь О, вечно будь Господь хвалим, Что вел нас твердою рукой. Сей путь прошли, ведомы Им, И чудо видим пред собой. Второй царь Не медли, брат мой пилигрим, Достань подарок дорогой. Дитя немедленно почтим, Ему приятен дар любой! Третий царь Достоин обладать Он всем, что в мире сем. Тебе, брат, начинать, Мы ж подойдем потом. Первый царь О, славься, Ты, опора всех людей, Ты — от врагов защита и оплот. Рожден пресветлой матерью своей, От Ада искупитель нас спасет. О, славься, Ты, на свете всех сильней, Наш повелитель, чистой девы плод. О, славься, чистый!.. Выше всех царей, Под власть возьмешь Ты человечий род. О! Править будешь Ты людьми. Пришел к Тебе я, Боже мой. Вот, злато чистое прими, Оно — подарок дорогой. Второй царь О, славься, Ты, что утоляешь глад, О, славься, цвет, немеркнущий зимой. Давидов сын, Тебя почтить я рад. Грехи отцов искуплены Тобой. Твой знак, о кроткий, выше всех наград. Рожден от Девы, славной чистотой, Вошел в нее Ты, словно солнце в сад, С небес во чрево матери святой.
220 Мистерии Йоркского цикла **■ '•в —^ X &*р Kf Судить Ты станешь нас, людей, Во Ад отправишь или в Рай. Достоин Бога ладан сей. Молю я, помощь нам подай. Третий царь О, славься вечно, спасший нас от зла! За нас в оковы будешь заключен. Искупишь Ты неправые дела — Тобой народ Израилев спасен. Мария-матерь радость обрела — О, славься, Ты, что ныне воплощен. Чтоб смерть Тобою попрана была, Умрешь в свой час и будешь погребен. Поскольку Ты, Господь, умрешь, Тебя сим миром умастят. Не очень ценен дар, но все ж Прими его — я буду рад. Мария Не зря явились вы сюда — То, что искали, здесь вас ждет. Греха не зная никогда, Я понесла сей дивный плод, Родив без боли и труда (Рожает в муках Евин род). Отныне минула беда, Ведь Он людей от мук спасет. Сомненья прочь, друзья! Нет, вам глаза не лгут. Свидетельница я Всему, что было тут. Первый царь Ликую, радостью силен! Ты внял, Господь, моим мольбам. Благословеньем осенен — Се милость Он дарует нам. Второй царь Царю ответ подробный дам. К нему вернемся на поклон —
С дарами он придет и сам Почтить дитя — так молвил он! Третий царь Немного отдохнем, Чтоб вновь набраться сил, И к Ироду пойдем, Коль он о том просил. ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ. Цари, внимайте мне скорей. Ступайте прочь, иль смерть вас ждет. Я Богом послан — вас, друзей, Сберечь: ведь Ирод-звездочет Замыслил, царственный злодей, Покончить смертью ваш живот. Но наш Господь, что всех сильней, Иной дорогой вас пошлет. Ступайте по домам, Господь — надежный страж — Защитой станет вам От бед, за подвиг ваш. Первый царь Друзья, Господь послал нам знак! Создатель наш, сокрыт от глаз! Его гонец рассеял мрак. Второй царь И я слыхал его рассказ. Царь Ирод — наш заклятый враг, Убить он замышляет нас, Предатель, плут; ну, коли так, Бежать должны мы сей же час. Третий царь Нам разойтись пора. Идемте по домам. Господь, отец добра, Да будет светоч нам.
Гильдии шляпников, каменщиков, поденщиков ЧИЩЕНИЕ МАРИИ.^ ПРОРОЧЕСТВА СИМЕОНА И АННЫ
Мистерии Йоркского цикла -V. 'V' Действующие лица Мария Иосиф Ангел Пророчица Анна Симеон
<*s Очищение Марии гл 1» Сцена 1 ХРАМ В ИЕРУСАЛИМЕ. Священник Господь, превыше прочих сил, Что твердь и небо смог создать, Весь мир, как должно, учредил, Чтоб радость людям даровать. Число и меру соблюдя, Бог создал все, чем полон свет. И человек, Его дитя, Пускай блюдет Его Завет. Так было на горе Синай, Там, где с небес поведал Он Чрез Моисея — «Се узнай!» — Сынам Израиля закон. Впредь ими правил Моисей И Божью волю им внушал, Чтоб ныне всякий иудей Был в вере тверд, велик иль мал. Должна суровой кара быть Для всех ослушников средь нас: Камнями до смерти побить. Не жди пощады в смертный час! Итак, Закон блюдите впредь, Живите так, как Бог велел, Иль много муки претерпеть Придется вам, по мере дел. Закон гласит, незыблем, стар — Приплод возьмите от скота И принесите Богу в дар, Да станет впредь душа чиста.
г ^ ОРКСКОГО ЦИКЛА Бог будет рад дарам твоим — Так Моисею молвил Он, А Моисей сказал другим, Чтоб весь Израиль чтил Закон. Встав от недуга, в свой черед, Иль отягчен какой виной, Явись — и Богу принесет Священник дар смиренный твой. И если родила жена, То пусть на день сороковой Придет очиститься она, Ягненка принеся с собой1, А также пару голубей; Священник, человек святой, Да примет их рукой своей; Ему никто не скажет «стой». Мы Бога даром этим чтим. Когда он верно принесен, С святой молитвою над ним, Роженицу очистит он. А если сталось, что она Живет, увы, других бедней, Двух голубей она должна Принесть — того довольно ей. Вот, я, священник, здесь стою И все дары приму от вас, Услышит Бог мольбу мою И даст вам сил во всякий час.
Пророчица Анна Здесь стоя, в месте пресвятом, Скажу: прекрасней нет труда, Чем Бога славить, день за днем, В молитве и посте всегда. Я шестьдесят вдовею лет, Никто не скажет «Анна лжет», И у меня сомненья нет: Искуплен будет наш народ. За то, что Богу я верна, Большую милость дал мне Он — Пред вами я предречь должна, Что будет род людской спасен. Я говорю (прозренье дашь Ты мне теперь, всесильный Бог): Родился Искупитель наш, И будет скоро в сей чертог Он принесен. Рожден от матери своей, Что, прочих девушек милей, И ныне Дева — чудо в ней Явил нам Он. И Симеон, седой мудрец, От Бога милость обретет: Узрит Дитя он наконец И на руки Его возьмет — О, воспоем! Святым он Духом укреплен — Тотчас узнает Симеон, Когда явиться должен Он В Господень дом.
Сцена 2 ДОМ СИМЕОНА В ИЕРУСАЛИМЕ. Симеон Господь, будь ныне мне щитом, Дай силы немощь побороть, Все тяжелее, день за днем, На сердце — видишь Ты, Господь, Я слаб и нездоров притом, Утехи минули, Господь, Хоть в поле, хоть в лесу густом, Едва стою — ослабла плоть.
Я на ходу валюсь назад, Увы, я бледен, хром и сед, И умереть я буду рад, Ведь мне уже немало лет. Господь, избавь меня от бед! Печали предо мной стоят. Дай зреть Спасителя — о нет, Я не прошу иных наград. Я был бы рад, когда бы Он Во храме сем мне явлен был. О том, кто без греха рожден, Я объявлю — всем людям мил, Он девству не нанес урон. Так нам сказали Даниил, Иезекииль, что был умен, И царь Давид так говорил2. Малахия, мудрец, пророк, Нам описал сей дивный вид:3 Мол, здесь Он явится, в свой срок, И храм наш светом озарит. Любой пророк нам говорит О Сыне, что дарует Бог, О Деве, что его родит, Чтоб правду всяк увидеть мог. Потом, бесстрашен и велик, Сойдет Он в Ад, в кромешный мрак, Повергнет Адовых владык, И сил навек лишится враг. Он, всех сильней, подаст нам знак. Не в силах описать язык, Как Он могуч — и светел как. Израилю Он явит лик.
230 Сомненья нет, Ведь всякий может сам прочесть, Как Он рожден, каков Он есть — «В плоть облечен, чтоб нам принесть Забвенье бед». Господь, молю, утешь слугу. Когда бы мне явился Он, Спокойно в гроб сойти смогу, Узнав, что буду я спасен, Теперь и впредь. О Боже, милостивым будь И дай пожить еще чуть-чуть, Чтоб на Него я мог взглянуть — Христа узреть. Я верю, Боже: хватит сил; Вот-вот ребенка явит мать. Ведь так я стар, и слаб, и хил, Мне боле радости не знать. Я исчерпал свой срок земной, Но дай пожить, создатель мой, Пока не явится святой Малыш Иисус. С тех пор, как одряхлела плоть, Никак печаль не побороть, Даруй мне милость, о Господь, Тебе молюсь! Когда ж придешь ты, голубок? Не медли и явись скорей! Почти окончен жизни срок, Грущу я в немощи моей.
Печален всякий человек, Когда он слаб; клянусь, друзья, Мне радости не знать вовек, Коль не узрю младенца я. Увижу ль я перед собой Дитя — иль до исхода дня Уйду, печален, в мир иной? Сомненья мучают меня! ЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ. Ангел О Симеон, ты Божий раб, Я — ангел с вестью, с высоты. Хотя и немощен, и слаб, Но будешь жить в юдоли ты До дня, Когда Дитя, во благо вам, Мать принесет в Господень храм. Утешься — и внимай словам, Услышь меня. Симеон Развеял ты мою беду! То — дивный дар, сомненья нет, Ведь, прежде чем во гроб сойду, Увижу я небесный свет! Ждут свет и радость впереди, Я рад — и сброшен тяжкий груз. Вот, у Марии на груди Спаситель, Светоч наш, Иисус, Столь мной хвалим! Еще я вижу: весь наш род Он искуплением спасет, Еммануил, Господь наш — вот! Склонюсь пред Ним.
Сцена 3 МАРИЯ И ИОСИФВ ВИФЛЕЕМЕ. Мария Иосиф, муж любимый мой, Прошу, внимай жене своей, О том ревную всей душой, Что сделать нужно поскорей. Вот, миновало сорок дней, Как Иисус, мой сын, рожден. Во храм нести своих детей — Так древний нам велит закон, Во храме их увидит Бог — Так делает любая мать. А значит, нам приходит срок Сынка во храме показать, Как Бог велит. Иосиф Жена моя, я удивлен. Обычай этот не для всех — Назначен только он для жен, Зачавших через плотский грех (В том есть вина). Для них — обычай старины, Они очиститься должны, Ведь в брачный час осквернены Они, жена. Зачем тебе являться в храм, Чтоб очищаться, право, там, Ведь мы чисты. Осталась девой, став женой, Чиста и телом, и душой, Влеченья плоти — грех земной — Не знала ты.
Мария Что девство мне сохранено — Сие от Бога решено, Ты знаешь сам. Но, чтобы соблюсти закон, Что послан свыше испокон, Должна смиренно на поклон Пойти я в храм. Иосиф Хвала смиренью и уму, По Божьей воле ты живешь. Все будь по слову твоему, Я подчинюсь тебе — ну что ж Я чту тебя. Так приготовимся с тобой И Богу дар предложим свой, Не запятнав его виной, Творца любя. Мария Служить готова Богу я. Недостает лишь одного. Иосиф О, дева и жена моя, Мне поскорей ответь — чего? Мария Нужны и птицы нам, и скот, Чтоб их сложить к Его стопам, Супруг! Даров недостает, Ведь взять ягненка негде нам. Я чую страх: Не сделать, как закон велит, — Увы, навлечь великий стыд, Боюсь, что Бог наш восскорбит На небесах. Иосиф Себя, Мария, не тревожь — Богач приносит от щедрот Двух голубей и агнца тож; А коли средств недостает — Снеси лишь птиц.
Двум голубкам Бог будет рад; В корзинке, здесь, они сидят, И мы почти достигли врат, Склонимся ниц! Когда б мы были всех бедней И не имели ни гроша, Дороже агнцев-голубей Наш сын Иисус; пусть малыша Творец узрит. Се — Агнец наш. Оставь свой страх, Что проку, рядом с ним, в деньгах? Сын у Марии на руках — О, дивный вид! Он Агнец Божий, мальчик мой, Искупит он весь грех людской, Осветит тьму. Людей он защитит от зла, Его Мария родила, Он Агнец Божий — и хвала От нас ему. Мария Ты прав, супруг, ты прав во всем. Тогда, мой друг, пора идти. Иосиф Свой долг исполнить мы идем И жертву Богу принести. ВЫХОДЯТ ВПЕРЕД. Вот храм, сияя белизной; Священник, человек святой, Учен и стар. Идем, Мария, в Божий дом И, на колени встав, вдвоем Смиренно Богу принесем Наш скромный дар.
к с? • Мистерии Йоркского цикла У*С'Р °) - r e wr *^| (М%Г с?
Сцена 4 В ХРАМЕ, КАК И РАНЬШЕ. ВХОДЯТ СВЯЩЕННИК, ИОСИФ И МАРИЯ С МЛАДЕНЦЕМ. Мария Тебя, Господь, безмерно чтя, Теперь, чрез твоего слугу, Иисуса я, мое дитя, Днесь посвятить Творцу могу Со всей душой. Пускай Господь сокрыт от глаз, Священник, помолись за нас, — Прими же дар наш в этот час, О Боже мой! Иосиф Двух голубей тебе отдал — Их в жертву принеси, мой друг. Ведь мы бедны, и дар наш мал: Ни денег, ни земли, ни слуг Нет у меня! Пусть будет этот грех прощен, Пусть дар наш скромный примет Он, Пришли мы, как велит закон, К исходу дня. Священник Господь, столь чтимый меж людьми, О, славься, славься в час любой, Взгляни и этот дар прими, Что скромной принесен семьей, И не отвергни, Боже мой, — Сей дар спасение сулит, Дитя искупит род земной, Что на Тебя смиренно зрит. Младенец, принесен во храм, От чистой Девы был рожден, Прими его, Господь, ведь нам Всем на земле дарован Он, Забвенье бед.
Он у Марии на руках, И мы теперь оставим страх, Он недругов повергнет в прах, Сомненья нет. О, славься этот дивный миг! Из чрева чистого возник Младенец — радости родник, Что всех светлей. О, славься, мудрости исток, Ты свет, что даровал нам Бог, Redemptor omnium*, в свой срок, Для всех людей. ВХОДИТ АННА. Анна Мария, дева и жена, О, славься, кротка и скромна, Звезда на небе зажжена Ночной порой. (Обращаясь к младенцу.} О, славься, наш небесный свет, О, славься, Светоч, ярче нет, Се Тот, Кто нас спасет от бед, — Младенец твой. Младенец дивный и святой, Рожденный девой и женой. Познает радость род людской, Склонясь пред Ним. Во храме Бог его узрит — Дитя, спаситель наш, лежит, О, это вправду дивный вид, Что здесь мы зрим. Спаситель всех (лат.).
Сцена 5 В ДОМЕ СИМЕОНА, КАК ПРЕЖДЕ. ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ. Ангел Теперь сбирайся, Симеон, И плащ скорее надевай. Во храм Марией принесен Иисус-младенец, так и знай. Ступай смелей. Симеон Как счастлив я, о, Боже мой, Пойду я легкою стопой, Забыв о старости больной, Сие узнав, как молодой, Я стал, ей-ей. Я поспешу скорей туда, Где Иисус-младенец ждет, И так уйдет моя беда. (Выходит.)
Очищение Марии Сцена 6 В ХРАМЕ. ВХОДИТ СИМЕОН. Симеон Он от греха весь мир спасет. Благословен Марии плод, И ты, жена, что родила. Бог рек: дитя в тебя войдет, Ты ж будешь девой, как была. О Ты, младенец, Божий Сын, Что нам издревле предречен, И не расскажет ни один, Не исказив, как Ты силен. Отныне нам не знать препон, Он нас искупит от вины! О, если б не явился Он, Мы были б все обречены. О, славься, девственный цветок. Чтоб мук избегнуть всякий мог, Тебя послал на землю Бог, Ты радость дашь. О розан, в древности воспет, Вовек Твой не увянет цвет, Тебя добрее, право, нет, Спаситель наш. Молю я, на колени пав: Дитя позвольте подержать, Тогда, быть может, стану здрав И силы обрету опять.
О! Весть летит по всем краям, Наш светоч принесен во храм, Отрада глаз. Из тех, кто был на свет рожден, Сиянье, радость наша — Он. Приди, иль, жизнью утомлен, Умру тотчас. О Боже, милость Ты явил, И я в живых оставлен был, Чтоб зреть Того, Кто столь мне мил. Так рек пророк! Продлил Ты, Боже, жизнью мою, И я хвалу Тебе пою. Младенец сей, не утаю, Всю скорбь совлек. Ты прочь печаль мою прогнал, Я здрав, как много лет назад, Ты дивный знак мне даровал, И я Тебя коснуться рад, Хотя б слегка. Нет, не оставишь Ты людей, Я знаю, милостью своей, В лесах, в горах, среди полей, Столь сила Божья велика! Да не померкнет облик Твой, Ведь Ты спасешь весь род людской, Направишь верною стезей, Нам дав наказ. О, славься навсегда, Спаслись мы от стыда,
Теперь вовек беда Не тронет нас! Днесь я готов и умереть, Ведь довелось мне диво зреть, И я, старик, утешен впредь, Мой час настал. Даруй, о Боже, мне покой, Я чудо зрел перед собой, Искуплен будет им любой, Велик иль мал. Я знаю, нас спасенье ждет, И говорю, друзья, о ТОМ: Послал Ты свет, и в свой черед Он воссияет в мире всем. О,сколь я рад! Хвалу, Господь, Тебе пою. Воссядет праведный в Раю, А кто грешил всю жизнь свою, Падет во Ад! Иосиф Мария, дева и жена, Что слышу я о сыне? — ах! Но разве не удивлена Речами ты о чудесах, Что Он свершит? М ария Конечно, муж мой, я дивлюсь И не забуду ничего. Иосиф Господь хранит тебя, Иисус, Ведь Ты и вправду — Сын Его.
Симеон Мария, я могу сказать: Он послан радость нам подать, Людей спасти — запомни, мать — Достанет сил. Но скорбью наполнятся ваши сердца, Как сын твой за грешных, по воле Отца, Страданья и боль изопьет до конца — Он так решил. Но радость обретешь опять И не горюй — дано мне знать, Как Он силен; о том сказать Я снова рад. Всех сильнее на свете Он, Богом храним, И властители мира падут перед Ним, Он явился — и смертных искупит засим, И благ, и свят. Младенец, спаси нас от участи злой. Прощай же, Владыка, Творец неземной, Наш светоч прекрасный, позволь же с Тобой Вовек пребывать. Прощай же, невянущий дивный цветок, Ребенок прекрасней родиться не мог, Сын Божий, о коем поведал пророк, Нам бед не видать.
Очищение Марии lÔÎCpfOUC ■rnomm vilwmfc 1 -Wl«44t £4U4ltV< ai ;n rm n arntmat : i№ü$№ U яТ}ШШ‘.ь gmuspu itcfttfrmimtctuo шштйштшшг c
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия конюших В ЕГИПЕТ
Сцена 1 ДОМ ИОСИФА В ВИФЛЕЕМЕ. Иосиф Творец, что множит наши дни, К Тебе взываю день и ночь: Меня, смиренного, храни. Лишь Ты способен мне помочь. Мирскую жизнь покинул я, Тебе служить — вот цель моя. Я без наград Исполнить рад Приказ любой, Служить всю жизнь мою. Обласкан я Тобой. На том теперь стою. Надежда вся — в Тебе одном, Ты человека сотворил. Творец мой, памятуй о том, Что я ничтожен и без сил. Я слаб, как стебелек какой, Не в силах шевельнуть рукой. Скажи, как быть? Глаз не открыть, Я так устал. А потому пора Устроить здесь привал. На отдых, до утра. (Засыпает.) Мария (обращается к ребенку) Господь, что днесь средь нас живет, Мой сын, что у меня один,
И я взываю в свой черед Душой и сердцем, Господин. Ты обнимаешь мать свою, И я о милости молю, Из всех наград, Для тех, кто рад Почтить Тебя — Их от беды спаси. Иисус, меня любя, О том Отца проси. ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ ГАВРИИЛ. Ангел Проснись, Иосиф, и гряди. От скорби сберегу я вас. Будь рад — и перемены жди, Восстань от сна, велю, тотчас. Иосиф Господь, что значит этот зов? Кто обращается ко мне Так громко, явственно во сне? Явись глазам, Дай сведать нам, Кто ты таков. Ангел Нет, зря смятен твой дух. Не трать же боле слов, Ко мне склони свой слух. Господень ангел Гавриил С небес явился вам сказать: Чтоб ты Иисуса сохранил, Господь велит тебе бежать. Ведь Ирод перебить готов В еврейских семьях всех сынов.
Так молвил он — И обречен Всяк до двух лет. Покуда жив ваш враг, Сюда дороги нет. Потом подам я знак. Иосиф За то, что вестник к нам сошел, Господь, хвалим вовеки будь. На что же Ирод нынче зол? Ведь я ему не враг отнюдь. Зачем во гневе, льва лютей, Казнить беспомощных детей, Из них из всех Кто впал во грех Хотя бы раз? Коль нам покоя нет, Молю Творца сейчас, Чтоб Он нас спас от бед. Коль гнев царя не побороть, Нас от несчастья сохрани. Молю, направь меня, Господь, И помощь дай в лихие дни. В Египет мы скорей пойдем, Как Ты велел, покинув дом, Теперь с женой. Все, Боже мой, Тотчас исполню я. Мария, об одной Тебе лишь мысль моя. Мария Иосиф, милый, что стряслось? Иосиф Отныне счастья мне не знать.
Мария Какие вести, муженек? Иосиф Об этом трудно рассказать, Лежит пред нами путь далек. Покинем град, где знают нас, Скорей, немедля, сей же час, Бежим втроем.
Мария Оставить дом? Неутая, Скажи мне, кто наш враг? Ты виноват иль я? За что страдаем так? Иосиф Нет, нам не причинят вреда, Отнюдь не тронут, не убьют, Но мы утратим навсегда Дитя, коль нас застигнут тут. Мария О чем ты? — право, не пойму. Кто смерти пожелал ему? Чей нас от бед Спасет совет? О, злая весть! Укрыться нужно нам! За все, что в мире есть, Я сына не отдам. Иосиф Однако ж нас напасти ждут, Ведь царь ему грозит бедой, И, коль дитя в дому найдут, Мы не спасем сынка с тобой. Велел царь Ирод — как тут быть? Всех мальчуганов перебить, Ярясь, как бык. Кто не достиг Еще двух лет — Тех смерть немедля ждет. Спасенья сыну нет, Коль царь его найдет. Мария Муж милый, кто тебе сказал? Как смог об этом ты узнать?
Иосиф Создатель ангела послал, Здесь, на земле, меня сыскать. Он пробудил меня от сна — Ты с сыном будешь спасена. Велел тотчас, Забравши вас, В Египет мчать, Идти — куда, бог весть. Пребуду в страхе, мать, Пока опасность есть. Мария Но в чем же мальчик виноват, За что ребенка невзлюбить? Пускай придет хоть сонм солдат, Я им не дам дитя убить! Не постыдился, ну и ну, Младенцам объявлять войну, Сгубить хотя Мое дитя — За что, не знает сам. Коль мой погибнет сын, Я следом жизнь отдам. Он у меня один! Иосиф Болтать не время, ей-же-ей. Пора, Мария, прочь идти. Ну, собирайся поскорей, Бежать, чтоб сыну жизнь спасти. Чтоб не нашли его беда И злополучье никогда, Чтоб в темный час Не встретил нас Убийца злой.
Б Е г с т в о в Египет
Мария Я молвлю не шутя: Останется со мной Рожденное дитя. Иосиф Коль хочешь сына ты спасти, То собирай-ка все, что есть. Немного нужно нам в пути... Мария Мне, милый муж, мешка не снесть! Иосиф Да, знаю, ты слаба, жена, А я трудись за всех сполна, Теперь тащи Постель, плащи — Нажил что смог. Иосиф, не грусти! Пусть и тяжел мешок, Тебе его нести. Дай Бог, чтоб не забыл я тут Мой инструмент — сгодится он. Мария Когда же бедствия пройдут, Что нас терзают испокон? Куда бредем? Нет больше сил. И осиф В Египет — я же говорил! Мария Но где ж тот край? О, не скрывай! И осиф Чтоб знал я сам, Куда должны идти!
Мария Молю, Иосиф, — нам Ты помогай в пути. Иосиф Я непременно помогу Жене и сыну как-нибудь. Во мне найдете вы слугу, И мы втроем продолжим путь. Мария Но отчего столь злобен враг, Что мы должны скитаться так? Чисты пред ним — Но вот бежим, Все бросив вдруг... Иосиф Жена, не плачь о том. Мария Горюю я, супруг, О мальчике своем. Иосиф Его укутать не забудь И бережно неси сынка, А если хочешь отдохнуть, То я возьму дитя пока. Мария Господь тебя благословит! (Передает ребенка Иосифу. ) Но пусть дитя спокойно спит — Прижми к груди И пригляди За ним, дружок. Иосиф А ну-ка, не мешай. Коль ты плохой ездок, Узды не отпускай.
КЛ А •ь Cl & f'; Мария Увы, мой муж, горюю я, Вовек так не страдала мать. Иосиф Скажу, Мария, не тая, Что нет причины тосковать. Известно нам: Господь наш друг, Он сберегает верных слуг. Он нас хранит, К нам слух склонит, Вовеки чтим. Бог отведет беду, И я сильнее с Ним: Куда б ни шел, дойду. Был прежде слаб, а днесь — силен И легок на ногу вполне. Творца хвалю — всех выше Он, Что так благоволит ко мне. Кто вред нам принесет? Господь рабов спасет. Хранит нас Бог От бед-тревог, Что могут ждать в пути, Его не прогневи. Прощайте, нам — идти. Бог вас благослови. М ария Аминь, да будет так.
imi im lo tuaürjmtmt iDmftrçprrgiîr бпшиг&шг bmuömiumöirlmf umruîîr mirl/mirifrim panmtorlirrfrti&irDti rtffrçjm : ЬшвтО o| ШЯН О P ■
Гильдии изготовителей поясов и скобяных изделий
Действующие лица Ирод Первый и второй советники Первый и второй воины Первая и вторая женщины Гонец
263 <г и ЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦ SjlJ> Е В Сцена 1 ДВОРЕЦ ИРОДА. Ирод Все, кто в мой зал придут, Мне кланяться должны! Орать не смейте тут! Задам вам, крикуны! Внемлите поскорей. Меня должны вы чтить И голову склонить Пред тем, кто всех славней. Деревня или град, Мой исполняй приказ И будь смирен и рад. Так быть должно у нас. Славней я всех владык. Кто ж думает не так, Кто Магомету враг — Того убью я вмиг. Лишь я и Магомет Всем помощь подаем. И в нашей власти свет, В нем правим мы вдвоем. Ему препятствий нет, Он — кладезь всяких благ. Не попаду впросак, Ища защиты в нем. Первый советник О господин! Приказ Исполним мы любой. Все ниц падут сейчас, Собравшись пред тобой. Ты можешь говорить. А если кто упрям — Заплатит живо нам.
Ирод Изменника — убить! Второй советник О царь, сомненья нет, Закон у нас один: Всесилен Магомет, А ты — наш господин. Бог да поможет нам. Радеем, в меру сил, Чтоб царь наш весел был. Ирод Я рад твоим словам. Я гневом обуян, Рассержен не шутя. Цари из дальних стран Идут у нас дитя Какое-то искать. Первый советник Злодеи восскорбят! Коль правду говорят, Они придут опять! Второй советник Сулились погостить, Когда пойдут назад. Но век тому не быть — Дитя сыскать навряд. Не верь пустым словам! Хоть им бродить вольно, На всей земле давно Никто не страшен нам! Первый советник Им стыдно пред тобой В унынии предстать. Ирод Но для чего ж гурьбой Им было речь держать,
Что родился на свет Младенец — всех сильней? Они придут, ей-ей, Хоть дьявол им вослед. Я их вестям не рад. Ждут беды без конца, Коль впрямь они хотят Найти того мальца И всех оповестить. Второй советник Их ждет немало бед. Тебе же горя нет И не изволь грустить! ВХОДИТ ГОНЕЦ. Гонец Великий Магомет Тебя да сохрани! Ирод Поди и дай ответ, Что слышно в эти дни, И нет ли где чудес. Гонец Покинув твой дворец, Везде прошел гонец, По милости небес. Ирод Коль ты пришел в мой дом, Что видел, молви нам. Гонец Царь, вскоре обо всем, Как я, узнаешь сам. Когда в твой град спешил Вернуться поскорей,
N, Я встретил трех царей, Их выезд пышен был. Ирод Ты врешь! Гонец Но так оно и есть. Ирод Клянуся я луной, Что нас известья ждут. Как мыслишь — предо мной Они предстанут тут, Чтоб вняли мы словам? Гонец Нет, путь их кончен, сэр. Ирод Куда ж они теперь? Гонец Обратно, по домам. Ирод Что ты сказал?.. Не ври! Гонец Уж всяк в краю своем. Ирод Что? Прочь ушли цари? Гонец Не лгу перед царем. Я слышал меж людьми, Что все они, царь мой, Поехали домой. Ирод Ах, черт тебя возьми! Гонец Проведал с той поры (Владыка, не казни), Что принесли дары Младенчику они.
Он где-то здесь рожден. Мол, вскоре всюду он Поставит свой закон. Ирод Увы, я обречен! Позор им! Тяжкий рок! Терплю такой урон!.. Гонец Как предсказал пророк, «Иисус» он наречен.
Ирод Подлец! Вранье кругом! Второй советник Коль живо не уйдешь, В мучениях умрешь! Так говорить с царем!.. Гонец В чем виноват гонец? Ведь все и вправду так Ирод Ты врешь, предатель, лжец! Ступи хотя бы шаг — Клянусь я головой, Изменников схвачу И выдам палачу Их заодно с тобой! Гонец Нет, я не виноват! Прощайте, господа. Первый советник Ступай, хоть к черту в Ад, Иль ждет тебя беда. Ты растревожил нас! ГОНЕЦ УХОДИТ. Ирод Друзья, веселье прочь. Кто в силах мне помочь? Что делать нам сейчас? Второй советник Утешься, славный царь, Беда невелика. Мы знаем, как мальца Убить наверняка. Дадим тебе совет.
Ирод Напрасен этот спор: Два года уж с тех пор, Как он рожден на свет. Первый советник Не бойся, хоть бы пять С тех пор прошло годов. Солдат вели созвать, Не тратя даром слов, Скажи: пусть перебьют Младенцев городских — Пусть не жалеют их, Пусть в каждый дом зайдут! Второй советник Всех до двух лет убей И впредь не знай тревог. Отправь солдат скорей. Поплачет тот щенок, Как меч его проткнет! Ирод Вы правы, спору нет, Исполню ваш совет. Нас избавленье ждет. Отвагою полны, Солдаты, станьте тут. Кто будут мне верны, Все блага обретут. Первый воин Служить я дал обет. Ирод Ступайте в Вифлеем И смерть несите всем, Кто не достиг двух лет.
Весь обыщите град, Зайдя со всех сторон. Еврейский, говорят, Спаситель был рожден. Коль так, то нам беда! Второй воин Постигнет нас позор, Когда бы спасся вор. Вините нас тогда! Первый воин Могу я обещать, Что схвачен будет враг! Второй советник Должны его сыскать! Сейчас скажу я, как. Ведь незнаком вам он — Чтобы его сразить, Их нужно всех убить. Ирод Любой приговорен, Кому еще нет двух, Как бы ни кляли вас! Второй воин К тебе склоняем слух И выполним приказ. Руби и не щади! ВОИНЫ УХОДЯТ. w I •* % Щ,' ■ i -'Ч ’ г Д Л.' ..-.à...Ж > ÆÊÊ-
ümronHMwm Сцена 2 В ВИФЛЕЕМЕ. Первый воин А ну, друзья, скорей! Вот вижу я детей У матерней груди. Первая женщина Проклятие ворам! Убит сынишка мой! Второй воин Платить придется вам, Раз царь в тоске большой! Мы трупик бросим тут.
Вторая женщина Нет, я не покорюсь — За первенца вступлюсь, Пускай меня убьют! Первый воин Взбесилась, сатана? А ну-ка получай! Первая женщина Мне гибель не страшна. Узнаешь, негодяй, Что стоит этот грех! Первый воин К оружию! Вперед! Коль дальше так пойдет — Нас покалечат всех! Вторая женщина О, сколь удар жесток! Сдержать не хватит сил! Солдат, воздев клинок, Дитя мое убил. Малютки больше нет! Первая женщина Я с жизнью расстаюсь! Нет женщины, клянусь, Что знала столько бед! Ослепнуть мне от слез, Коль целым ты уйдешь! Первый воин Чтоб черт вас всех унес! Вот бабы — ведьмы сплошь. Вторая женщина В уме покуда я!
Первый воин Безумна иль мудра, Не ждать тебе добра! Ну, поживей, друзья! Первая женщина Зачем же сотворил Нас женщинами Бог? Младенцев царь убил - Они у наших ног, Зарублены, в пыли. Вторая женщина Они погибли зря! А кто страшит царя, Солдаты не нашли. Первый воин Вернемся во дворец, Довольно свар и ссор. Расскажем наконец, Что видели с тех пор. Второй воин Был выполнен приказ. Пришлося горько им. Ничто не утаим, Доложим сей же час.
Сцена 3 ДВОРЕЦ ИРОДА. Первый воин Всесильный Магомет Да сохранит твой дом. Первый советник Готов держать ответ, Расскажет он о том, Как справились они. Ирод Коль клятва, что дана, Исполнена сполна, Нас ждут веселья дни. Второй воин Как повелел царь мой, Мы обыскали град. Ирод Мой друг, клянусь Луной, Я вас увидеть рад. Награда ждет, поверь. Но вы нашли ль... того? Первый воин В живых ни одного Нет в городе теперь. Второй воин Мертвы, мой господин! Что ж хочешь ты от нас? Ирод Мне нужен лишь один, О ком зашел рассказ. Тот, главный; он убит? Извольте отвечать! Первый воин О царь, но как узнать Могли его на вид?
Второй воин Всех перебили мы, Что в городе нашли. Ирод Вы врете, дети тьмы! Чтоб черти вас прижгли! О, мы старались зря — Должно, щенок спасен. Пока свободен он, Нет мира для царя! Первый советник Разыщем без труда И изведем врага. Второй советник К оружию! Сюда, Кто верный мне слуга. И будь врагов хоть сонм, Не мил им станет свет. Скорей, за нами вслед, А мы вперед пойдем. СОВЕТНИКИ УХОДЯТ '“Г f ИМЦШН' UIU-. Ч « ‘ lï сптшш шиш:
Гильдии шпорников в ХРАМЕ Ггшпш offirrt duo. pmi itg\pnmo.£i i nrf iMirSn )м£кп Ctifitx'' %V\
Действующие лица Иисус Мария Иосиф Первый, второй и третий учители
. JS . <Г> t ' - X P И Сцена 1 ДОРОГА ЗА ИЕРУСАЛИМОМ. Иосиф Теперь, Мария, поболтать Спокойно можем мы с тобой В Иерусалиме повидать Нам праздник довелось большой1. Мария Давненько не случалось знать Мне, право, радости такой: Смогли с собою сына взять, И праздник видел мальчик мой. Иосиф Пора домой идти Скорее, сей же час, Покуда по пути, Друзья проводят нас. Друзей найти нам Бог помог, Он нас сумеет защитить. Мария Ах! Где чудесный мой сынок? Кто мог наш разум помутить? Увы! Кручина валит с ног. Как можно столь слепыми быть? Отстал наш славный паренек — Мы торопились уходить. Иосиф Жена, найдется сын. Толпа пройдет сейчас, Он, верно, не один И нас догонит враз.
Мария Догонит? Нет! Как мы могли... Меня, супруг, не обмануть. Ведь мы за целый день прошли От города немалый путь. Иосиф Давно остался он вдали. Куда же мальчик мог свернуть? Мария Творца о помощи моли! Ведь сын блуждает где-нибудь! Зачем пошли туда, Иисуса взяв с собой?.. О, горе! Вот беда! Уж поздно, боже мой! Ему дороги не найти, И виновата только мать! Иосиф Обратно нужно нам пойти. Мы будем в городе искать, Людей расспросим по пути, Иль доведется повстречать. Мария Рыдая, буду я брести, Пока не свидимся опять. Ему двенадцать лет, Он не отыщет дом... Иосиф Беды, Мария, нет, И мы его найдем. ПОВОРАЧИВАЮТ НАЗАД.
ШёШШ Христос с учителями в храме ► ïntmûth^
tv. Сцена 2 В ХРАМЕ. Первый учитель Внемлите все моим словам! По кругу станем мы читать, Чтоб всякий, кто явился к нам, Свой разум мог бы показать. Допрежь всего хочу я сам Теперь для верности узнать, Дерзнет ли кто, придя во храм, На наши знанья посягать. Коль кто виновен в чем, По тяжести вины Мы праведным судом Ему воздать должны. Второй учитель Ты прав, собрат; скажу притом, Что наставления нужны. Закон отменно нам знаком, И мы, на благо всей страны, Его толкуем и блюдем, В ученый сан возведены. Посмотрим, взявши толстый том, Где все вопросы решены. Третий учитель Вершить мы вправе суд — Как нам закон не знать? Оплошки не найдут, Изъяна не сыскать. ВХОДИТ ИИСУС. Иисус Господь призрит на сей чертог, Любовь и радость вам пошлет.
Первый учитель Дитя, ступай-ка за порог, Немало дел нас нынче ждет. Второй учитель Кто б ни прислал тебя, сынок, Умом в рассеянье бредет. Делам подходит нынче срок, А шуткам будет свой черед. Третий учитель Коль хочется узнать, Что Бог поведал нам, Тогда поближе сядь И все услышишь сам. Ученье не пойдет во вред, Коль нас послушаешь сейчас. Иисус В сем нового ни слова нет, Открыто все для Божьих глаз. Первый учитель Хвастлив и дерзок твой ответ! Ты мнишь, что знаешь больше нас! Ты слишком юн; тебе не след Так выставляться напоказ... Иисус И все же знаю я, Что нам Господь сказал. (Садится среди них.) Второй учитель Вы слышите, друзья?.. Ну нет, ты слишком мал. То чудо, если бы кто был Способен нашу речь понять. Ты говоришь, что хватит сил Тебе законы толковать?
Сам Дух Святой на мне почил. Господь решил меня послать Сюда и властью наделил Про Царство Божие вещать. Иисус Я прежде вас рожден — Пребуду и потом. Ты очень мудр, хотя и мал, Но все ж, сынок, не устоит Твой ум, пусть выше всех похвал. Премудрый судия Давид О детях тако написал: «Из детских уст, — он говорит, — Господь любовь свою создал»2. Но даже и шутя Не стоит говорить, Что мудрецов, дитя, Явился ты учить. Постиг ты много без труда, Учиться, верно, был готов, Но невозможно никогда Иисус Я говорю вам, господа: Узрите правду Божьих слов. Без хитростей, придя сюда, Ответить вам — мой долг таков. Первый учитель Откуда, право, он С премудростью знаком? Первый учитель Дитя, порой обманчив вид. Вдруг стать умнее мудрецов. Первый учитель Что значит сей резон? Вот чудо, мыслю я!
Второй учитель Чудес подобных не сыскать На свете, хоть сто лет прожить! Господь решил дитя послать, Чтоб все сомненья разрешить. Иисус Я вам способен доказать, Что нет нужды меня учить. Третий учитель Тогда сумеешь ли назвать Завет, что первым должен быть?3 Иисус В стенах сидите сих, Пред вами много книг. Посмотрим, что из них Ученый муж постиг. Первый учитель Вот, эта заповедь гласит (Так заповедал Моисей): Пусть Бога всяк живущий чтит Умом и волею своей. С Творцом душою каждый слит, С рожденья до заката дней. Иисус Тебя Господь благословит — Лишь соблюдай порядок сей. Второй из преблагих Известен вам закон: Люби людей других И будешь награжден4. Так Моисей нам наказал В законах, коих — дважды пять.
И в первых двух, что Бог нам дал, Сокрыто всё, что нужно знать. Того довольно; если стал Готов их честно исполнять, Исполнишь все, будь стар иль мал. Иные вслед могу назвать. Должны мы Бога чтить, Душой Его любя. И ближнего любить, Как самого себя5. Первый учитель Ну, если два сумел назвать, Пусть остальные говорит! Иисус Итак, субботу соблюдать Нам третья заповедь велит6. Четвертая: отца и мать Чтить непременно надлежит. Затем: не смейте убивать, Пусть преступленье вам претит. Шестая, нужно знать, Назначена для всех: Старайтесь не впадать В отвратный плотский грех. Запрещено и воровать Добро чужое, хоть бы грош, Хотя тому, коль поискать, Примеров много обретешь. Свидетельств ложных не давать — Восьмой завет осудит ложь. У ближних кров не отнимать, Ведь ты не ждешь себе того ж; Вовек чужого не желать. Вот так гласит Закон Для всех, кто здесь рожден.
Второй учитель Глядите, как толкует он Закон и в книгу не глядит... Столь мудро рассуждать учен И так правдиво говорит. Третий учитель Пускай-ка лучше выйдет вон, Ведь это непристойный вид. Боюсь, потерпим мы урон: Мальчишку всякий восхвалит. Первый учитель Совет услышьте мой: Окончим спор тотчас. Пускай идет домой И не тревожит нас. ВХОДЯТ МАРИЯ И ИОСИФ. Мария Что ж будет? Мы всему виной! Увы, никто не дал ответ. Пребудет грусть моя со мной, Покуда сына с нами нет. Мы город обошли большой, Три дня искали, встав чуть свет. О, где он, мертвый иль живой? Доселе мы не знали бед! Иосиф Тревожусь я о нем, Но плакать есть ли прок? Жена, вперед идем, Пусть нам поможет Бог. Не заходил во храм ли он? Я у людей спрошу скорей. Мария Гляди! Я вижу! Вон он, вон! Не сыщешь зрелище чудней.
Наш сын — клянусь, сие не сон! — Сидит среди учителей. Иосиф Сюда я Богом привлечен — Воистину, он всех светлей. Мария Теперь, Иосиф милый мой, Веди, прошу, сюда сынка. Ведь нам пора идти домой, Уж меркнет день и ночь близка. Иосиф К ним не осмелюсь подступить, Тотчас меня охватит страх. Как с господами говорить, Что разодеты в пух и прах? Мария Поведай им, зачем ты тут. Чего, мой друг, бояться нам? Тебе почтенье воздадут Из уваженья к сединам. Иосиф Что я скажу, как подойду? Не знаю, право, как мне быть. Накличешь ты, жена, беду, Ведь я не мастер говорить. Мария Тогда, супруг, со мной поди — Почтенный выслушает нас. А коль не справишься один, Приду на выручку тотчас. Иосиф Нет, я останусь позади... Побуду здесь, сокрыт от глаз. МАРИЯ И ИОСИФ ПОДХОДЯТ К ИИСУСУ.
Мария Любимое дитя! Ты нам всех пуще мил! Зачем, от нас уйдя, Родных ты огорчил? Мы, Иисус, с твоим отцом, Горюем, слезы льем, сынок, Повсюду ищем — не найдем И горько плачем, сбившись с ног. Иисус Зачем искать меня? О том Известно вам: Создатель, Бог, Отец, меня послал в ваш дом, Чтоб все сбылось, что Он предрек Мария Я рада; только вот Речений не понять. Но что вослед грядет — Клянусь, хочу узнать. Иосиф Ну вот, ты с нами, сын, опять, Уныния простыл и след. Настало время путь держать Домой всем вместе, в Назарет. Иисус Дай Боже радость вам познать! Теперь пойду — отец зовет. Первый учитель Ты ж радуй впредь отца и мать, Господь тебя убережет. Они, придя сюда, От счастья без ума. Коль ты войдешь в года, То будешь мудр весьма.
Чтоб знанье втайне сохранить, Прошу о нынешнем молчать. Но, если здесь захочешь жить, Не откажусь тебя принять. Иисус Хотя ты рад меня учить, Я здесь не мыслю обитать. Родителей я должен чтить И их веленья выполнять. Мария О, благостная весть! Я рада и бодра. Иосиф Идем; а всем, кто здесь, Желаем мы добра.
Гильдия брадобреев РЕЩЕНИЕ ИИСУСА^ vV Д V/Æ
Действующие лица ** * Мистерии Йоркского цикла GKi Иоанн Креститель Иисус Первый и второй ангелы
Сцена 1 НА БЕРЕГУ ИОРДАНА. Иоанн Креститель Господь, что в мире всех сильней, Сколь я дивлюсь на род людской. Я чтить Тебя учу людей И говорю им день-деньской, Что близок Ты, Но те не внемлют, Боже мой, Грешны, пусты. Когда я, именем Твоим, Людей крестил, кропя водой, «За мною, — говорил я им, — Сильней стократ, придет иной — Внемли словам. В его крещенье Дух Святой Придается вам». О да, я вестник пред Христом, Я возвещу Его приход. О свете молвлю неземном, Что Он, придя, тотчас зажжет В любом из вас, Кто народится в свой черед Иль жив сейчас. Все мне дивились как один, Желали услыхать ответ: Пророк ли я иль Божий Сын; И я, конечно, молвил «нет», Не утая. Глас, что в пустыне вопиет, — Вот это я.
«Готовьтесь, — людям я твердил, — Сын Божий явится засим». Чтоб всякий чист заране был В словах, в поступках перед Ним, Как Он придет. Безгрешный будет Им храним, Рай обретет. Коль ты грехом не очернен, То плоть твоя — Господень храм, В котором обитает Он. Так, жить безгрешно должно нам В краю земном, И Бог приидет, вняв мольбам, В сей светлый дом. А если вечно тешишь плоть И ищешь лишь мирских утех, Тебя отринет мой Господь, Как и иных, кто впал во грех, — Ты Им забыт! Да, ожидает кара всех, Кто днесь грешит. Первый ангел Благую весть тебе принес, Креститель, Господом храним: Вот-вот придет Иисус Христос Из Галилеи, к водам сим, Что Иордан зовут. Крещенье соверши над Ним Сегодня ж, тут. Не ты ли ждал такого дня? Но вижу — будто ты не рад. Иоанн Креститель Печаль и страх гнетут меня, Ведь я, увы, отнюдь не свят, И мне не сметь...
Второй ангел Друг, будь, как все, кто Бога чтят, Послушен впредь, И сделай то, что Бог речет. Смотри внимательно, друг мой: Разверзнут будет небосвод, Сойдет на землю Дух Святой. Его узришь И голос громкий, неземной Ты различишь. Одна лишь правда в тех словах: «Се — Сын Мой, столь любимый Мной». Иоанн Креститель Господь, прости меня за страх. Исполню я наказ любой И в сем клянусь. Я предан, телом и душой, Тебе, Иисус. Но, если человек крещен, Он от грехов очищен враз. Известно мне: безгрешен Он, И был таким во всякий час. Я не пойму, Зачем крещенье принимать, Как нам, Ему? Иисус Иоанн, столь слаб ваш смертный род, Но с ним Я связан буду впредь. Все разъясню Я в свой черед. Клянусь: дано тебе узреть, Зачем сие — и что вас ждет. Скорей внимай: Кто не крещен — не попадет Вовеки в Рай.
И подражают, стар и мал. Се я креститься буду рад Меж вас, друзья, — Чтоб не грозил вам боле Ад, Пред вами Я. Но есть иной еще резон: Со дня сего, иных светлей (В который буду окрещен), В воде крестильной для людей Стань благодать1, Чтоб Дух, по милости Моей, Всяк мог принять. Иоанн Креститель Господь, Ты нам на радость дан. Ты людям милость подарил! Иисус Днесь окрести Меня, Иоанн. Иоанн Креститель О, никогда не хватит сил Страх побороть. Хочу, чтоб Ты меня крестил, Молю, Господь. Всего я боле был бы рад Воссесть в обители Твоей. Как смею я, презренный раб, Тебе, правителю людей, Крещенье дать? Ты — Светоч Правды, всех святей, Ей тьмы не знать!
Крещение Иисуса Богач у бедного никак Просить не станет под окном. Иисус богат, а я бедняк, Ведь Он, в величии Своем, Нам даровал Все, что имеем в мире сем. О, сколь я мал! Иисус Ты прав, Иоанн; но все равно Крести меня, отринув страх. Свершится, что предречено, Не только в слове, но в делах: Здесь, во плоти, У всех предстану на глазах — Меня крести. Учить Я стану лишь затем; И, облик обретя людской, Исполню то, что должно всем. Иоанн Креститель Господь, слуга я верный Твой; Не тратя слов, Тебе я, сердцем и душой, Служить готов. Дрожу дрожмя до самых пят, За дело взяться я страшусь. Прости, о Боже, — виноват: Я, многогрешный, прикоснусь К тебе, Господь. О, помоги мне, Иисус, Страх побороть. О, людям вновь открывший Рай Иисус Христос, Владыка мой!
Мистерии Йоркского цикла За грех меня не покарай — Во имя Троицы Святой Ты мной крещен. Будь счастлив всякий, кто с Тобой, Спасется он. ДВА АНГЕЛА ПОЮТ .VENI CREATOR SPIRITUS.*, Иисус Чтоб не пятнала вас вина, Крещенье нынче Я приму. Крещеньем будет Сатана Повержен, с кознями, во тьму. Да будет так, Чтоб впредь не страждать никому, Сойдя во мрак. Иоанн Креститель Всяк, кто поверил и крещен, Спасется и ко Мне войдет, А кто не верит — будь же он Вовеки проклят, в свой черед. Иоанн, идем — И поспешим учить народ С тобой вдвоем. Тебя, Господь, благодарю. Ведь Ты пришел спасти людей. С другими я заговорю, Сказав: по милости Твоей Знак явлен был. (Зрителям.) Вас, люди, Тот, Кто всех сильней, Благословил! «Приди, Дух животворящий»2 (лат.').
Крещение Иисуса
Гильдия кузнецов
Действующие лица Дьявол Иисус Первый и второй ангелы
Сцена 1 ПУСТЫНЯ. Дьявол Дорогу дайте! Мой черед! Зачем столпился здесь народ? Ведь все равно веревка ждет Вас, дураков! Я слишком долго ждал — и вот Разить готов. Среди людей я долго жил, С тех пор, как Бог меня судил, С тех пор, как я низвергнут был С Небес во Ад. Я их к паденью приводил, В огонь и смрад. И все, кто прежде был рожден, Предназначались мне с пелен. Я сделал так, что быть спасен Никто не мог. Эдем был смертным воспрещен — Так молвил Бог. Теперь в толпе вокруг твердят, Что некто въедет в этот град, Он победит и смерть, и Ад, Искупит грех. Все это сказки для ребят И просто смех. Кричат: «Пророка узнаём!», Но мне известно все о нем, О том, как беден был их дом Во все года. С нуждой и бедами знаком Он был всегда.
Твердят теперь и там и тут, Что этот досточтимый плут Ушел, оставив свой приют. Верней всего — Сражу, не посчитав за труд, Теперь его. О! Надо мной довлеет рок — Я подойти к Христу не мог. Теперь же бродит без дорог В пустыне он, И будет он в короткий срок На грех смущен. Чтоб дух смирить, постился он, Провел без пищи сорок ден, И, верно, гладом изнурен Господень раб. Чревоугодьем искушен, Он нынче слаб. Про то узнают все тотчас — Коль в нем Господь, сокрыт от глаз. Иисус исполнит мой приказ — Не устоит. И о грехе своем не раз Он восскорбит! (Подходит к Иисусу.) Своим умом ты знаменит. Коль Божий дух в тебе сокрыт — В хлебы каменья обрати — О том смолчим. Поешь, чтоб силы обресп И дай другим.
Ведь ты от глада изнемог. Охотно б я тебе помог, Ведь мы знакомы, видит Бог, — Как помнишь сам. И будет ведомо, дружок, Лишь только нам. Иисус Отец, пройдет и эта боль. Я вечно чту Тебя — изволь, Любое зло, сойдя в юдоль, Снести готов. Пусть враг меня терзает, коль Наказ таков. Ты, злая тварь, отыди вон, Ты знаешь сам, как молвил Он: Не только хлеб нам испокон Питает плоть — Духовной пищей стал Закон, Что дал Господь. Дьявол Молился я, соблазн гоня, И голод не томит меня, Я, верность Господу храня, Ему служу. Не жди, соблазнами маня, — Тебя сражу. (в сторону) Не ждал я это услыхать — Что ж, он не жаждет плоть питать. Ну, если Божью благодать Несет Иисус — Вон там посмеет ли он встать? Ну, нет, клянусь!
На шпиль высокий — без труда Взнесу его сейчас туда, Смущу тщеславием — о да! — Пресветлый дух. Коль он Господень Сын — тогда Он склонит слух. {Иисусу.) Мне милость окажи, дружок,- Коль твой отец и вправду — Бог, Ты б чудо сотворить не мог, Как в старину? Ну, кинься вниз в один прыжок, А я взгляну. Ты знаешь сам, с каких высот Создатель ангелов пошлет, Чтоб на руках — каков почет! — Тебя нести, Чтоб не споткнулся наперед Ты на пути. Иисус Колдун, ты тщетно слов не трать. Я стану снова повторять: Не нужно Бога искушать, Разлад неся. И ссоры с Богом затевать Никак нельзя. Не хуже знаешь ты ничуть, Что плутни эти — зыбкий путь, Покорен Господу пребудь — Вот мой ответ. Дьявол Хоть тщился я его согнуть — Успеха нет.
Силен он; я не знал о том. Иначе дело провернем: Раз не могу я сим путем Его завлечь — Я алчность постараюсь в нем Теперь разжечь. Его мне рано покидать. Кто господин, я должен знать. (Иисусу. ) Тебе велю я обождать, Иисус, постой. Ведь мне достаточно сказать — Мир будет твой. Увидишь ты — слова не лгут, — Что предо мною все бегут. Но слуг моих награды ждут. Прощай беда, Коль ты поклонишься мне тут, Коль скажешь «да». Принадлежит мне вся земля, Леса, и грады, и поля. Пади, о милости моля, Склонись скорей — Тебе защитник буду я, Друг — всех верней. Лишь обернись — там, где стоишь — И много царств вокруг узришь. Их все немедля обратишь Ты в свой удел, Коль, павши ниц, меня почтишь, Как я велел.
Иисус Велю я: больше не вещай, Меня напрасно не смущай. За свой соблазн во Ад ступай, Где смрад и мгла. И без конца там пребывай Средь мук и зла. И это — рок навеки твой, И зло твое — тому виной, Ведь должен Бога всяк живой Бояться, чтить И впредь, не мня судьбы иной, Ему служить. Коль не исполнишь мой приказ, Отсюда я уйду тотчас. Ступай, сокрывшись прочь от глаз, В Аду стенать И не ищи друзей средь нас Себе под стать. Дьявол Скорее вон! Глаз не поднять! Не доводилось так страдать. Ведь мне никак его не взять! Чтоб треснул он! ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ. Вот, я во Ад иду опять, Где плач и стон. (Уходит.) Ангел Прошу о милости, Христос! Дивлюсь, что муку эту снес. Старался этот злобный пес Что было сил.
Ведь многих он, сладкоголос, Уже смутил! Я мнил, что будет точно так, Но, вижу, опозорен враг... Узнай, мой друг: черней, чем мрак, Он не сражен. Я крепок духом; это — знак, Что я силен. Коль Сатана придет опять, Людей живущих искушать, Как я, им должно поступать, Чтоб уцелеть. И не сумеет злобный тать Их одолеть! О, сколь Ты необыкновен! Хоть для Тебя все прах и тлен, Ты злу, что мир забрало в плен, Кладешь предел! И трижды, кроток и смирен, Сие стерпел. Благословляю всех людей, Кто крепок в верности своей, Хоть враг расставил им сетей, Суля беду. День близок Мой; но поскорей Теперь пойду.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА 24
Гильдия кожевников РЕОБРАЖЕНИЕ
Действующие лица Бог Отец Иисус Петр Иаков Иоанн Моисей Илия i ^-(à П10ИШ1. iiUMOfotHU} I f -Of J ' T- r i i ' V ')/ '• Ц yÿm >>*n . 4«L ^ ; pjS|an?v »»tcni plfhUOJ.^cVnT fill!Л j ^ktlfcn.gVttPnif 0*Ьиыг5!» ; Щ .mfcmiUMP пм.жо • -Ôoirre ; jtMîutîve. vpi ,<? iVf > ! muf.UUT«?. niinffmi ,îp». xcrtfmcN'tuinu- s ; »ypcr i но;«-»« mute I ninmiç ûin^.t^tn'. nn-.J^Sjibt fi
. <г Ь) F п РЕОБРАЖЕНИЕ Éj чу Сцена 1 СНАЧАЛА ПО ПУТИ К ГОРЕ, ПОТОМ НА ГОРЕ. Иисус Петр, ученик любимый Мой, Вы, братья, бдите — знак подам. Внимайте Мне, со всей душой, Сие открою только вам. Узрите чудо пред собой, Открыто преданным глазам. Ступайте в гору сей тропой, Куда сейчас иду и сам. Узрите вы тогда, Что ждали много дней. Петр С Тобою мы всегда; Друзья, идем скорей. Иисус Столь долго вы желали знать Отца, что Мне прийти судил. О том, могу ли знак Я дать, Один из вас Меня спросил. «Молю Отца нам показать, Чтоб всякий знал и счастлив был»1. Я рек — и говорю опять: «Во Мне Он явлен»; в меру сил, Учил Я средь друзей, Чтоб смелости придать, Иначе тех речей Вам было не понять. Чтоб вера стала в вас сильней, Чтоб просветить вас, как-то Я Спросил: «Quem dicunt homines Esse filium hominis?»*. * «За кого почитает Сына Человеческого народ?»2 (лат.)
«Кем Я слыву среди людей, Сын Человеческий, друзья?» Мол, мнят одни — Я Моисей, Иные ж молвят — Илия Иль Иоанн... Потом Я рек, не тратя слов: А знаете ль о том, Кто Я, меж вас, таков? Ты, Петр, первым Мне сказал: «Ты Божий Сын», хотя и знать Ты сам, мой друг, того не знал — Но это Божья благодать3. Узришь Творца — лишь будь сейчас И терпеливей, и смелей. Иаков Исполним ревностно наказ. Мы в воле, Господи, Твоей. Иоанн Завет исполним Твой, Ты нам вовеки мил. С Иисусом всей душой — Он так нас одарил! Петр Мы ныне радости полны. О, славься Тот, Кто столь силен, Ведь явлен будет с вышины Нам знак, незрим с иных сторон. Иаков Узнать мы более должны. Нам об Отце расскажет Он. Иоанн Он обещанья, что даны, Исполнит; чти Его закон. Вот-вот, представ глазам, Знак будет нам открыт.
ПОЯВЛЯЮТСЯ МОИСЕЙ И ИЛИЯ. МЕЖДУ НИМИ —ПРЕОБРАЖЕННЫЙ ИИСУС, ОКРУЖЕННЫЙ ЯРКИМ СВЕТОМ. Смотрите, братья, — там Явился дивный вид! Илия Господь, хвалу Тебе пою. Любви моей пределов нет. Пророк Твой, пред Тобой стою, Коль ныне призван; много лет Доселе обитал в Раю, С тех пор как сей покинул свет. Чтоб волю возвестить Твою, Я здесь теперь — таков Завет. Я Господом клянусь И людям говорю: Сын Божий — Иисус. Хвалу поем Царю! Моисей Господь, податель всяких благ, Тебя должны мы вечно чтить. Ты мне подал когда-то знак, Чтоб тайну эту разрешить. Я смог покинуть Адов мрак, Чтоб ныне Бога возвестить. Увы! В Аду, где правит Враг, Собратья, вам и доле жить. О, скольких бы людей Обрадовал сей вид, Что, волею Твоей, Для нас сейчас открыт.
А*. П етр О, что за свет я вижу там? О чем мне это говорит? Он нестерпим моим глазам, Так ярко, дивно он горит. Иаков Куда ведет? — Не ведать нам. Страх сил меня вот-вот лишит. Вот — три огня, и, слово дам, Наш Господин меж двух стоит. Иоанн Его я вмиг узнал — Учитель явлен мне. Се! Лик чудесный стал Прекраснее вдвойне. Петр Одежда блещет белизной4, И ярче солнца дивный лик. Страшусь я говорить с Тобой — Так Ты прекрасен и велик! Иаков Кто ж с Ним? О светоч неземной! Охотно б я сие постиг. Иоанн Мы зададим вопрос прямой И все узнаем сей же миг. П етр (Моисею и Илии) Ответьте: вы зачем Явились пред Христом? Откройтесь нам — и всем, Мы возвестим о том. Илия Се хочет Бог растолковать, О чем вам знаменья гласят.
Я в Рай допущен обитать, И там со мной — Енох, мой брат. Сошел я вести передать, Посланцем неба; молвить рад, Что Он — Сын Божий. Дблжно знать, Что силе вышней нет преград. Я смертью не был взят 11 вновь приду сюда, Как Враг падет, заклят, В день Страшного суда. Моисей Друзья, услышьте мой ответ: Я Моисей — Господь мне дал Закон; двенадцать сотен лет Тогда прошло, как мир стоял! Мы ждем в Аду, где счастья нет, Полны надежды стар и мал. Адамов род! Се — дивный свет, Что озарит нас. Он сказал: Пред дивный лик Творца Взойдем мы, в свой черед. О, радость без конца На небесах нас ждет! Иисус Друзья, да будет страх забыт. Вы Мне внимайте поскорей. То, что вы зрите — дивный вид, — Содеял волею Своей Отец Мой, Бог, от глаз сокрыт. Се — Илия и Моисей, Любой открыто говорит, Что Я — Сын Божий, всех сильней. И Я зову весь свет Свидетелями быть.
И вам повсюду след Так впредь и говорить. Петр Господь, хвалу Тебе поем За то, что чудо даровал, Сойдя в величии своем, Чтоб всякий мощь Твою узнал! Мы здесь охотно заживем — Вот место дивное средь скал. Не станем спорить ни о чем. Когда б Ты позволенье дал Построить Божий храм — Здесь, чтя слова Твои! В честь Моисея — там, А рядом — Илии. И аков Да-да, так должно поступить, Но пусть собратья обождут: Господь укажет, как нам быть, — Угоден ли Ему сей труд. В Раю, где беспечально жить, Для слуг Его готов приют. Кто б мог иначе рассудить? Мы станем ждать, оставшись тут. Иоанн Он знаменья нам шлет, Мы веселы опять. Куда Господь пойдет, Туда и нам шагать.
СПУСКАЮТСЯ ОБЛАКА, ГОСПОДЬ БОГ — В ОБЛАКЕ. Бог Отец Увы! Ни веры в вас, ни сил. Не бойтесь, видя Нас вдвоем. Ведь Я — Господь, что сотворил Весь этот дивный окоем. Се — Сын Мой; знак вам явлен был, Ничуть не сомневайтесь в том. Мне труд Христа безмерно мил. Ему внимайте впредь во всем. Ведь Я — повсюду с Ним, Сие не утаю. Кто верит — Мной храним, Да будет он в Раю. Иисус Вовеки вас, друзья, хранит Господь — спасение от бед. Пусть ум сомненье не затмит. Что зрел ты, Петр? — Дай ответ. ВИДЕНИЕ ИСЧЕЗАЕТ. Петр Что значил этот странный вид? Куда сокрылся яркий свет? Учитель наш один стоит, А прочих двух уж боле нет. Я сильно изумлен, Моя трепещет плоть. Я светом ослеплен — Так ярок был Господь. Господь-Создатель, всех сильней, Да будет так, как Ты сказал.
Мы зрели рядом двух людей, Они рекли: «Нас Бог послал». Петр А после, ярче всех огней, Луч солнца в небе заблистал — Я словно видел сон, ей-ей. Кто тех двоих отсель забрал? Иаков Испуган, слаб и мал, Гляжу на небеса. Я прежде не видал Такие чудеса. Иоанн Доселе слышим звон в ушах, Так страшен был небесный гром Иисус Друзья мои, оставьте страх, Я расскажу вам обо всем. Терпела вера ваша крах — Се чудо явлено Отцом, Чтоб вы, друзья, во всех краях Рекли о диве неземном. Не зря, скажу вам Я, Явились в вышине Моисей и Илия — Поведать обо Мне. Петр Неужто я не заслужил Отца, Учитель, увидать? Иисус Ты свыше меры попросил, И не могу Я это дать. Велик Он, в блеске вышних сил, — Умрет любой, пред кем предстать В обличье этом Бог решил.
Пророкам должно в сем внимать. Открылся, в свой черед, Вам замысел не весь — Лишь то, что смертный род Узнать способен здесь. Теперь, друзья, пойдем опять К другим, чтоб радость им принесть. Иаков Что довелось с Христом видать — Желая знать, к нам станут лезть. Иисус О чуде надобно молчать. Не разносите эту весть — Сперва Я должен пострадать, Потом скажите все, как есть. Кто верит, что един Во Мне Господь-Творец, Хранят Отец и Сын. На сем, друзья, конец.
П РЕОБРАЖЕНИЕ lfm • \\ " =* ., J 327 Х
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдии шапочников и шляпников В ПРЕЛЮБОДЕЯНИИ. ifc ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЯ
Действующие лица Иисус Женщина Первый, второй, третий и четвертый иудеи Первый и второй фарисеи Гонец Мария Марфа Лазарь Первый и второй апостолы
Сцена 1 В ИЕРУСАЛИМСКОМ ХРАМЕ. Первый иудей Идем! Не станем больше ждать, Готово всё и решено! Ее схватили мы; узнать Ей Божий страх пора давно. Второй иудей Вот эта женщина врасплох Сейчас захвачена была; Поправ закон, что дал нам Бог, Она с любовником спала!1 Первый иудей С женатым! Тяжелей Что может быть, ответь? Второй иудей Придется горько ей Об этом пожалеть! ВХОДЯТ ФАРИСЕИ Первый иудей Известна ваша мудрость всем! Пусть Бог хранит вас, господа! Первый фарисей Ответствуйте, друзья, зачем Вы привели ее сюда? Второй иудей Увы! Не скрою я от вас — Ее судьба предрешена. Застали женщину в тот час, Когда свершала грех она. Первый фарисей Какой, откройте? В чем беда? Она блудница? Первый иудей Нет, друзья!
//fe^X \i æQ Æwfb ®Pw<t: * 'Чгч 332v * • Мистерии Йоркского цикла V Л"*- * ' * ’ -|^> Kfe v • ^s'*’ —* *W * • У-Г -«7" • y • Щ С J Jf • • Прелюбодейка! — и стыда Не знает, похоть не тая! Первый фарисей Прелюбодейка! Что за стыд! Не в силах я вообразить! (Женщине.) Скажи, он правду говорит? Второй иудей Она не сможет возразить! Когда б судил я — без вины, О, был бы тяжкий грех на мне! Первый фарисей Тогда, конечно, мы должны Назначить кару по вине. Второй фарисей Вы правы; испокон Известно, как нам быть: Велит блудниц закон Каменьями побить! Первый иудей Кому же, как не вам, и знать, Каков обычай с давних пор! Вершите ж суд! Не станем ждать! Исполним тут же приговор. Первый фарисей Давайте обождем пока. Друзья, поступим мы хитрей! Первый фарисей Свои проступки вижу я!2 Негоже оставаться тут. Второй фарисей Он вновь колдует! Прочь, друзья! Да и потом, дела не ждут.
Первый иудей Была толпа — и вдруг Остались мы вдвоем! Второй иудей Зачем шуметь, мой друг? Тихонько прочь уйдем. Иисус Те, кто привел тебя сюда, — Куда ж ушли? Не утая, Скажи, кто требует суда? Женщина Никто, учитель. Иисус Так и я. Отныне ты чиста для всех. Ступай — и не впадай во грех.
Женщина Иисусу от людей Хвала во всякий час! Ты милостью своей Меня от смерти спас! Первый апостол Господь! Вовеки чтим тебя, Ты мудр — превыше всяких слов. Ты, даже падших возлюбя, Их уберечь от мук готов! Иисус Я объясню вам, отчего. Я так сужу, как Бог решил: Друг! На себя на самого Взгляни и вспомни — ты грешил И сам не чище их... Гласят мои слова: Тот, что винит других, — Очистись сам сперва! Второй апостол Я понял, Господи, сейчас, Что мы должны платить добром. Кто зло замыслил против нас — Простить, не помня о былом. Иисус Пусть помнит всякий наперед: Кто не простит своим врагам, Тот в Царство Божье не войдет, Где Я блаженство людям дам. И более чудес, Как далее пойдем, Бог, Мой Отец, с небес Покажет вам потом.
X. Гонец Ничто, и верно говорят, От Иисуса не сокрыть! Мария с Марфою молят Тебя в Вифанию спешить. Болеет тяжело твой друг, Он скоро должен умереть. Когда б Ты мог прогнать недут И слезы горечи стереть! Иисус Нет, Лазаря недуг Не к смерти приведет, Но к радости, мой друг, И к благу, в свой черед. Се! Возвеличен буду Я Чрез эту хворь; и будет знак. Не станем медлить мы, друзья, — Два дня пробыли здесь и так. Вот, в Иудею я готов Идти тотчас к своим друзьям. Первый апостол Учитель! Много там врагов, Ты это ведаешь и сам. Нам смерть они сулят Иль много зол и бед, Хоть Ты вернуться рад, Идти туда не след. Иисус Я знаю, друг; но вот ответ: Ведь вас двенадцать стало днесь, Пока сияет жизни свет, Мы дольний мир исходим весь. С пути, как смеркнет свет дневной, Нетрудно сбиться в поздний час.
Женщина, взятая в прелюбодеянии /s (? «У» А посему спеши за Мной, Покуда светоч не угас. И вот еще о чем Поведаю Я вам: Спит Лазарь крепким сном. Я буду с вами там. Первый апостол Коль Лазарь спит — он исцелен. Пойдем, по слову Твоему. И исус Уведай же, что умер он, Но Я тем боле рад тому. Он погребен три дня назад, Не торопились мы в пути. Рыдают сестры и хотят Забвенье скорби обрести. Идем, друзья, вперед, Скорбящих ободрим. Первый апостол Коль Он туда пойдет, Готов погибнуть с Ним!
Сцена 2 ВИФАНИЯ. Марфа (в даме) Бедой настигнута была — И вот скитаюсь без пути. Когда б я в землю лечь могла И избавленье обрести! Мария (перед дамам) Никто облегчить скорбь мою Не в силах, кроме Одного! Христа о милости молю, Прошу о помощи Его! Марфа Искать и здесь и там Я буду всякий час. ВХОДИТ ИИСУС. Мария Склонись к моим мольбам! Иисус, услыши нас! Иисус Ты, Отче мой, во славе зрим, За все благодарю Тебя. Внимаешь Ты мольбам Моим И день и ночь, Меня любя. Чтоб мощь Твою узрел народ, Велик и мал, и стар и млад, Все те, кто чуда нынче ждет, Явить Я силу Божью рад. Недаром среди вас Я Богом послан быть. Лазарь, veni foras!* Встань, из гробницы выдь! Иди вон! (лат.)
Лазарь Падите ниц перед Христом, Который воскресил меня! Всю мощь свою явил Ты в том, Ведь я провел в гробу три дня. Ты подал знак, любя людей, Что Ты — Господь; кто ниц падет, Склонясь пред благостью Твоей, Клянусь, вовеки не умрет. И всякий, кто тут есть, Хвалу Тебе поет. Христос — благая весть! Пусть к свету нас ведет! Мария В Нем исцеление от бед Обрящет всякий человек. Марфа Иного нам владыки нет. Благословен пребудь вовек. Иисус Одной лишь мыслью я гоним, Идти далече — мой удел. Держу я путь в Иерусалим, Исполнить то, что Бог велел. Что время зря терять? Идемте сей же час. Господня благодать Да снизойдет на вас.
Гильдия скорняков НА ОСЛЕ В ИЕРУСАЛИМ
Действующие лица Иисус Петр Филипп Закхей Привратник Восемь горожан Слепой Нищий Хромой
Сцена 1 ВИФФАГИЯ, НА СКЛОНЕ ЕЛЕОНСКОЙ ГОРЫ. Иисус Друзья, извольте мне внимать — Все, кто стоит сейчас со Мной, И Я скажу, чего вам ждать: К концу идет Мой путь земной. Весь смертный род Спасу от мук такой ценой — И зло уйдет. Покинув райский свой чертог, Спасенье людям Я подам — Пророчество исполню в срок: Господь Меня к своим сынам Отправить рад. Петр и Филипп, велю Я вам — Идти во град. Вот, он виднеется вдали. Отнюдь не медлите в пути, Чтоб с послушаньем вы могли, Что Я велел, произвести. Ослица там Стоит; и нужно с ней прийти Обратно вам. Ее с осленком отвязав, Придите; въеду я на ней, Чтоб показать: пророк был прав. И пусть исполнится скорей — «Сиона дщерь! Он на ослице в город сей Грядет теперь»1.
А если спрашивать начнут, Скажите — Я послал за ней. Скотов сегодня ж отдадут Тому, кому они нужней. Ну, в путь тотчас, Ступайте — милостью своей Храню Я вас. Петр Учитель! Все, что Ты велишь, Исполним мы. Филипп, идем! Скота, о коем говоришь, Сюда немедля приведем, Поверь словам. Тотчас отправимся вдвоем, Доверься нам. Филипп Господь, готовы услужить, Тебе и ночью мы, и днем. УХОДЯТ.
Сцена 2 ЗАМОК И ИЕРУСАЛИМ2. Филипп Идем — а как иначе быть? Чтоб спешно порадеть о том. Все совершим Мы, пораскинувши умом. Он будет век хвалим! Петр Я вижу ясно, милый брат, Что мы сыскали цель пути. Смотри, вон там ослы стоят, Которых нужно привести. Что тут тянуть? Скорей хозяина найти, Их взять — ив путь. Филипп Они общинны испокон, Просить кого-то нужды нет. Не нарушаем мы закон — Никто не возразит в ответ, Так мыслю я. Но только медлить, брат, не след, Нас ждут друзья. Привратник Вы кто? И что здесь надо вам? Как вы посмели взять ослов? Ступайте по своим делам! Еще добром просить готов, Но не смолчу! Не то воров, не тратя слов, Поколочу! Петр Взываем к милости твоей — Отдай ослицу, братец, нам.
Привратник Так объяснитесь поскорей, И, может, я и впрямь отдам, С ее дитем. Филипп Наш господин, Спаситель, сам Просил о том. Привратник Кто ж наш Спаситель? Дай ответ Незамедлительно, дружок. Петр Иисус из Назарета, Царь иудейский и пророк, Он всех сильней. Природой человек и Бог, В град едет сей. Привратник О том пророке я слыхал, Когда ж, скажите, Он придет? Филипп Вот-вот, мой друг, как обещал. Сейчас в Вифании Он ждет, Нам дав наказ. Привратник Осла берите — и вперед, Друзья, тотчас. Покуда едет Он верхом, Я возвещу Его приход, Весь город обойду кругом, Чтоб вышел встречь Ему народ. Что ж, мне пойти? Петр Я рад весьма, что ты с добром. Всех извести. Мы вскорости вернем ослов. Обоих я тебе отдам.
ь/KV ! QM <5 \ Въезд на осле в Иерусалим УХОДЯТ, ЗАБРАВ ОСЛА, А ПРИВРАТНИК ИДЕТ В ИЕРУСАЛИМ. Привратник Пусть люди знают: ваших слов Не скрою я — по площадям Пойду кричать. Пусть все, кого сыщу я там, Спешат встречать! Оповещу я целый град, И стар и млад — должны все знать. Конечно, каждый будет рад Христа явленье увидать. Услышь, народ, И бедный люд, и власть, и знать, Что здесь живет. (Обращается к горожанам.) Господь все блага создает, Как создал словом этот свет. Бог вас хранит от всех невзгод, Чтоб вы не знали зла и бед. Хвала и честь! Первый горожанин Привратник, новость иль секрет, Быть может, есть? Привратник Скорей внимайте, господа, Известья дивные вас ждут. Вот-вот приедет к нам сюда Пророк, зовется Иешуа. Он днесь, друзья, Войдет во град и будет тут. Так слышал я. Второй горожанин Неужто явится Он к нам? Он множество чудес творит — Мгновенно, так слыхал я сам,
Болезнь любую исцелит, Слепому зрение вернет, Немой пред Ним заговорит — Молва идет. Третий горожанин Пять тысяч как-то накормил Пятью хлебами; и вино Он из водицы сотворил, А также вырастил зерно, Не встав за плуг. Подъемлет тех, кто мертв давно (Мне Лазарь — друг). Четвертый горожанин Учить во храме будет Он, Завет толкуя без прикрас, Получим новый мы Закон Взамен того, что был у нас. Сказал Он так: Завет мой крепнет, что ни час, — Увидит всяк. Все то, что Моисей изрек, Он разъяснит, и мы поймем. Учил пророков, сам пророк, И мы узнаем нынче, в чем Их речь темна. О! Слов их истинность во всем Теперь видна. Его зовут Еммануил — Я объясню вам наперед. Исайя говорил досель: То Бог нам знаменье дает — И был он прав: «Во чреве дева понесет, Греха не знав». Шестой горожанин Пятый горожанин
Седьмой горожанин Давно сказал о нем Давид, Сему свидетелей не счесть. Младенец тот, он говорит, Получит все, что в мире есть. А значит, Он — Наследник Божий, должен здесь Взойти на трон. Восьмой горожанин Вы правы, это говоря, И каждый случай подтвержден. О! Гостя встретим как Царя, Ведь знаем мы, что скажет Он.
Первый горожанин Не стану спорить я отнюдь, Он — Царь наш, как того не знать? И самый неразумный путь — Его хулить и оскорблять. (Привратнику. ) Привратник, эй! Когда и где Его встречать, Скажи скорей? Пойдем мы все до одного, Пророка станем восхвалять, Достойно города сего. Его Царем должны признать От всей души. Привратник Я все могу вам рассказать — Внимать спеши. Ученики его, вдвоем, Явились с просьбой час назад, Тогда, проведав обо всем, Я им ослицу дать был рад Для дел благих, Ведь на ослице въедет в град Учитель их. Все разъяснили мне, друзья, Точь-в-точь как говорю я тут; Ослицу взять позволил я — Клянусь, они ее вернут, Уже вот-вот. А за какой бы взяться труд Вам в свой черед?
Второй горожанин Привратник Третий горожанин Четвертый горожанин Пятый горожанин Скажу, собратья, вот о чем: Собравшись, выйдет весь народ, Чтоб оказать Ему прием, И радость нашу, как придет, Пророк узрит. Сойтись во множестве большом Пусть люд спешит. С собой возьмите вы детей, Пускай любой Христа узрит, И добрый Царь, что всех сильней, Охотно чад благословит, На благо им. От этих радостных вестей Хвалу вскричим! Я встречь Ему пойти готов И так восславить, как могу. Скажу, не тратя даром слов: Он обретет во мне слугу. Писали встарь: Царь иудейский — не солгу — Наш Государь! Он Царь и будет править суд, Так говорит и наш закон. Пророки истину несут, Приход в их притчах предвещен. Я знал из книг, Что принесет нам радость Он — Господь велик! Открыт нам будет дивный вид, Как предрекли уже давно.
Шестой горожанин И Моисей-мудрец гласит, Что Богом этак решено. Сие узрим — И сделать можем лишь одно: Падем пред Ним! Он от Иуды род ведет, Иессей, Давид и Соломон — Вот чей Он правнук3. Древний род! Давным-давно известен Он, То знаю я. Хвала везде пророка ждет. Идем, друзья! Седьмой горожанин Ты мудро молвишь; посему Я рад и сердцем, и душой. Охотно поклонюсь Ему — Я не шучу! Иду с тобой. Скажу опять: Спешу я власти неземной Хвалу воздать! Восьмой горожанин Все ясно вижу я сейчас И спорить не могу, ей-ей. Теперь, услышав ваш рассказ, Готов идти к Нему скорей, Узреть хоть раз — Тогда б, клянусь, душой светлей Я стал тотчас. Первый горожанин Нам долг процессией велит Его встречать. Живей идем! С цветами, пением молитв, Хвалу пророку вознесем. К Нему вперед Пусть детвора скорей бежит. Второй горожанин Христу почет!
Сцена 3 ВИФФАГИЯ. ДОРОГА В ИЕРУСАЛИМ. Петр Учитель, господин, Иисус, Мы Твой исполнили приказ, Ослица примет славный груз. Что ж дальше? Укажи тотчас, Что делать нам, И подчинится всяк из нас Твоим словам. Иисус Вас должен я благодарить; Теперь, покрыв осла плащом, Меня извольте подсадить, Чтоб в город въехал Я на нем, Как рек пророк. Филипп Всегда радеем мы о том, Что хочет Бог. ПОДСАЖИВАЮТ ИИСУСА НА ОСЛА. Иисус Так подбодритесь же, друзья, Внемлите; и пойдем скорей Вон к тем стенам, что вижу Я. Войдем все вместе в город сей И возвестим. Филипп По воле, Господи, Твоей Мы все свершим. ИИСУС ЕДЕТ ПО ДОРОГЕ В ИЕРУСАЛИМ. Слепой Господь наш, что превыше всех, Ты сотворил и свет и тьму, Что за веселье, пенье, смех?
/fesV tninomcofcCr.i tmusinct* :m Оопссрпдт? 354 Мистерии Йоркского цикла
Увы, не знаю, почему, И как мне быть? Кто здесь окажется — к нему Пойду спросить4. Бедняк Что плачешь, добрый человек? Куда бредешь ты в этот час? Слепой Я всех несчастней из калек — С рожденья слеп на каждый глаз, С недавних пор Услышал я веселый глас, Сойдя на двор. Бедняк Я помогу охотно, друг. Слепой Быть может, ты б ответить мог, Что нынче празднуют вокруг? Что там за крик, какой в нем прок И что нас ждет? Бедняк Иисус, прославленный пророк, Сюда грядет. И все, кто обитает тут, Его теперь спешат встречать. К Нему процессией идут — Вовек прекрасней не видать. Хвала и честь! Слепой Хочу к Нему поближе встать, Как будут здесь. Услышав шум, взмолюсь тотчас, Чтоб Он мне зренье возвратил.
Кричи смелее что есть сил, Кричи, не трусь! Слепой О, если б милость Ты явил Ко мне, Иисус! Увы, меня не слышит Он, Вовеки радости не знать. Сюда не смотрит, отвлечен... Бедняк Не замолкай! Давай кричать Хвалу Царю. Слепой Иисус, дающий благодать, Пусть я прозрю! Филипп Прошу, умолкни, не проси — Не слышен в шуме общем крик. Тихонько стой,не голоси, Пророк пройдет здесь через миг. Ну, не шуми! Слепой Благословен Ты и велик Промеж людьми! Петр Пускай Он выступит вперед, И прекратится горький стон. Весь день за нами Он идет — Даруй ему, что хочет Он, И отпусти. Иль будешь роздыху лишен, Пока в пути. Иисус Чего ты хочешь от Меня? Пред нами, здесь, ответь скорей.
Слепой Был слеп до нынешнего дня. Меня, Спаситель, пожалей — Хочу прозреть! Иисус Спасен ты верою своей: Будь зрячим впредь! Слепой Прострися всякий перед Ним, Служи Христу, Его народ! Благословенный, будь хвалим! Слепым Он зрение дает! Он свет мне дал! Ведь был я прежде слеп как крот — И зрячим стал. Хромой Всего счастливей в мире тот, Кто, будь он беден иль богат, В телесном здравии живет И веселится, жизни рад. Сей дар немал. А я, как будто ввергнут в Ад, Весь век страдал. Господь, что создал тьму и свет, О, сжалься, сжалься надо мной И помоги — ведь мочи нет Всю жизнь из-за ноги больной. Молю о том, Ведь с детства — подтвердит любой ■ Я слаб и хром. Я слышал, здесь твердят с утра: Ты утолял любую боль И мертвых поднимал с одра, А потому и мне позволь, Как все, шагать.
Души грехом не умали, Чтоб Я обрел в тебе слугу. Хромой Гляди — швырну я костыли Отсель подальше, как могу, Иисус-пророк! Хочу — стою, хочу — бегу, Помилуй бог! Ведь был я хром и кривоног, Страдал от боли, что ни шаг, — И вот лечу как мотылек. Господь, хвалйт тебя бедняк, Что хватит сил! Ведь Ты благой явил мне знак И ласков был. Закхей С тех пор как Бог начало дал Всему, назначив строй и лад, Никто такого не видал, Что нынче видит этот град. Везде светло! Но что нас ждет, я знать бы рад, Добро иль зло. Как только муж преславный к нам Явился, Господом храним, И днем и ночью по пятам Идут по улицам за Ним. Принес Он весть. «Закон, — он молвит, — новый дам», И так и есть.
О! Воскрешает мертвых Он, Увечных лечит там и тут, Ликуют все, кто исцелен, И в городах толпой идут За Ним вослед. Пророком истинно зовут — Сомненья нет. Я, мытарь, чудесам дивлюсь, Которых прежде не видал, Пророка видеть тщетно рвусь: Хоть рядом часто я бывал В теченье дня, Я, к сожаленью, ростом мал, Теснят меня5. А потому придумал я: Коль не пробраться никуда, На дерево взберусь, друзья (Не вышел ростом, вот беда!), На крепкий сук. И будет видно без труда Мне все вокруг. О, благородный сикомор, Благословен сажатель твой! Весь город видно — каждый двор. Мне позавидует иной. Здесь восседать Я буду днем, укрыт листвой, И гостя ждать. Вот-вот пророк придет во град, И здесь Он будет на виду.
Иисус (подняв голову) Закхей, скорей спускайся, брат! Закхей Господь, как скажешь; я иду Скорей на зов. Я пред Тобою ниц паду — Ох, тьма грехов! Гряди, светлейший из людей, И все, кто днесь пришел с Тобой! Иисус Коль будешь мне служить, Закхей, Тебе простится грех любой, Что в сердце нес. Закхей Здесь, не стыдясь толпы большой, Скажу, Христос: Поправить дело я готов, Пора оставить мне порок. Раздам во благо бедняков, Что накопить за годы смог, И буду рад. Все искуплю - поможет Бог — Коль виноват. Иисус Отныне чист ты предо Мной И долгой жизнью награжден, Твой дом изведает покой И будет тих и счастлив он. Теперь прощай. Закхей Все, все спешите на поклон! Ты ж бед не знай!
Иисус Глядите, братья, как один: Вот, входим мы в Иерусалим. Здесь будет предан Божий Сын На злую казнь врагам своим, Как вор и тать. Смеяться будут здесь над Ним, В лицо плевать. ( Сходит с осла. ) Ослов пусть нынче отведут Туда, где утром взяли их. ПЕТР УХОДИТ. Скорблю и плачу, стоя тут, Иерусалим, у врат твоих. Смиришь свой нрав, Узнаешь много дней лихих, Меня предав6. Сей град погибнет в свой черед И сплошь сровняется с землей, Веселье, песни — все уйдет Навек, за тяжкий грех былой, Бесчестный, знай: Ты гибели моей виной. Не забывай!
Сцена 4 ВОРОТА ИЕРУСАЛИМА. ПРИВРАТНИК СТОИТ С ГОРОЖАНАМИ. Петр Привратник, забирай осла. Господь пешком сюда идет. Привратник Какая — ишь — толпа пришла, Спешит с приветствием народ. Открыв врата, Его впушу и в свой черед Почту Христа. Первый горожанин О, славься, высший наш пророк, О, славься, Ты, несущий свет, О, пред Тобой бежит порок, О, Избавитель наш от бед! Всяк иудей Ликует, радостью согрет. Ты Царь людей! Второй горожанин О, славься, розан, краше всех, О, славься, богоданный плод, О, радость! Ты искупишь грех. О! Нас избавишь от забот. Гряди во град, И всякий здесь хвалу поет, Иисусу рад.
•V,% • Въезд на осле в Иерусалим ‘ Л. ~ ^тм Третий горожанин О, славься, сын Давидов, ввек! О, славься, чистый наш алмаз! О кладезь! Всякий человек С Тебя, моля, не сводит глаз. О, будь хвалим! О, славься Ты во всякий час! Падем пред Ним! Четвертый горожанин О, славься, Ты, Спаситель наш! О, славься, Девою рожден! О, свет и радость нам подашь. О, непреложен Твой Закон! Бесценный друг! О, славься! Нас спасает Он От бед и мук. Пятый горожанин О, славься, перл, иных светлей, О, многоценный изумруд, О, светоч мудрости Твоей, Лекарство, что на раны льют! Рассеешь мглу, Дитя Марии! Все поют Тебе хвалу! Шестой горожанин О, славься, воин, столь могуч, О, славься, победитель зла. О, славься, благодатный луч. О, славься! Радость к нам пришла, Ты нас хранишь! О, славься! Дивные дела Лишь Ты творишь!
• • Седьмой горожанин О, славься, солнца яркий свет, О, жизни радостной оплот, О, славься, истинный Завет, Светильник, что во тьме влечет, О, славен будь! Безгрешной Девы чистый плод, К спасенью путь! Восьмой горожанин О, славься, грозный судия, О, славься! Всеми Ты хвалим. О, славься, светлый, — знаю я, Трепещут люди перед Ним, Ведь будет суд. О, славься! В град Иерусалим Пусть все идут. поют.
A CK pä/j Въезд на осле в Иерусалим А*$ <^Ь #у”Ч *7Й «ifput (itna me ör o?f icome fra fû! ui bus hui га: mum iimmiiramn infam. JÄ. I^aisîmsmmsitfpun
Гильдия ножовщиков аговор <& ПРОТИВ ХРИСТА го Ли <ниЛ tPA&U' • uiù я qtSoHttflefSt **f %•*** Ц**ъ& ; < **. fcfi»1- **x- Шн ■
Действующие лица Пилат Каиафа Анна Иуда Привратник Первый и второй фарисеи Первый и второй писцы Первый и второй воины
Сцена 1 ЗАЛ ВО ДВОРЦЕ ПИЛАТА. Пилат Я волею высочайшей правителя сей страны Наместником поставлен над иудейской землей, И мне повиноваться священники все должны И воины, что бесстрашно бросаются в бой. Ключи от этого града мне вручены, Предателя я сыщу, страшится пусть враг любой, Я горд и благороден, деянья мои славны, Кто мыслит меня низвергнуть — трепещет, запятнан виной. Желанья мои исполнять Пусть всякий да будет готов. Немногие смеют роптать, Дарую я вам благодать, И всякий изменник и тать Дрожи! Я в гневе суров! В провинциях трех я, Понтий, властвовать стал, Недругам давши достойный ответ. Среди мудрецов я славу сперва снискал И знаю в точности: равных мне нет. Восплачет любой, кто приказу не внял (Ликом я светел, как майский цвет), Расстанется с жизнью всякий нахал, Кто кланяться мне не желает, гордыней одет. Поскольку владыка я тут, Должны вы с поспешностью всей Немедленно нам доложить, Коль лживые слухи идут. Не нужно ль кого усмирить? Вся сила в деснице моей.
ВХОДЯТ АННА И К А И А Ф А. Каиафа Правдиво известье, что мы хотим донести. Тебя мы жаждем узреть, о владыка Пилат. Пилат Есть ли в округе преступник, что сбился с пути, В злоумышлениях всяческих виноват? Анна Есть человек, дурное охоч плести, Своей болтовней возмутить он все царство рад. Пилат Вижу, нелюб вам, и к смерти его привести Желаете вы, коль дело пойдет на лад. Но что же вас нынче гневит? Скажите, друзья, поскорей. Каиафа Мы терпим немало обид. Пилат Меня многословье гневит. Анна Чтоб был он, предатель, разбит, Мы помощи ищем твоей. Пилат Коль вправду он, негодяй, какое зло сотворил, Мы знаем, что делать, будучи упреждены, Но коль он закон не нарушил и истину говорил, Его мы отпустим, на нем не найдя вины. Первый писец Коль помощь получит он, вам показавшись мил, То страха лишатся жители сей страны. Реченья его исполнены сил, Коль болтуна не сдержать, то бедствия будут страшны. Велит он себя называть «Сын Божий» — таков, мол, Завет. И станет он восседать На небе, с Творцом обитать.
Пилат Коль может Он власть ему дать, Препятствовать будет во вред. Быть может, и впрямь он грядет, Чтоб смертных спасти? Каиафа Ни слова о том! Мессии неведом нам род, А этот мошенник отлично знаком. Себя уподобил он Богу, пророком слывет, Сулится бремя облегчить на всем живом. Пилат Вам бы не гневаться, а наоборот.
Анна Нет-нет, и помыслить нельзя об ином. Он нас обещает судить, И думать о том тяжело. Пилат Хотите ему навредить? Но мне — за законом следить. Первый писец И в мыслях пощаде не быть. Ведь он — преопасное зло. Учил он нередко во храме, придя в сей град. Увидев полные денег столы менял, Что испокон во дворе стоят, Их опрокинул и прочь торговцев прогнал. Каиафа Не повод ли это, чтобы сказать «виноват»? Сделайте так, чтоб горько он возрыдал! Пилат Что вы хотите? Каиафа Мятежнику — смерть, Пилат. Пилат Коль так, надлежит, чтоб я его покарал. Довольно о том говорить. Что ж в храме случилось затем? Первый воин Торговцев он принялся бить, Привыкших туда приходить. Пилат Он плутов решил проучить, Чтоб ведомо было всем. О чем же вещал он, во храме чему учил? Первый воин Что храм — Владыки Небес оплот. Пророки наши, Он говорил,
Давно предвестили Его приход. А те, кто туда торговать приходил, Храм-де скверняли из года в год. Пилат Безумец! Недаром он вам не мил. Он к гибели этак легко придет. Замыслы ваши нетрудно раскрыть. Каиафа Мы делаем то, что должны. Пилат Нельзя ненавистником быть. Каиафа Он может тебя погубить. Нам должно его не любить. Услышь нас, во благо страны! Вот, в день субботний недужных он исцелял И сим непрестанно грешил, невзирая на наш приказ. Второй воин Лечил любого, будь он велик иль мал, В мгновенье ока, как видел любой из нас. Дней святых он не чтит, чтоб Бог его покарал! Повесьте плута... Пилат А ну замолчи тотчас ! Как ни старайтесь, чтоб я его смерти предал, Усилья тщетны, скажу без прикрас. Продолжи, о чем говорил, Но воли мы вам не даем. Анна Из нас бы любой подтвердил... Пилат Вдруг он бы полезен нам был? Каиафа Коль он бы вреда не творил, Вины бы не видели в нем.
'V Nw Ко злу склоняет людей, что внемлют безумным речам. Скорей покарай наглеца, чтоб власть его умалить. Второй писец Он молвит, что свыше владыкой поставлен нам, Смятенье в народе способен он породить. Пилат Коль так, по заслугам бахвалу воздам, Пусть день проклянет, когда научился ходить. От нашего гнева не скрыться ни тут, ни там, Возмездье настигнет его! Первый писец Мерзавца судить! Пусть слово промолвит Закон, Коль верить ты старцам готов. Пилат Скажу я: сей казус решен. Мученья изведает он. Второй писец Страх будет нахалу внушен! Не тратьте же более слов.
Сцена 2 ПЕРЕД ДВОРЦОМ ПИЛАТА. ИУДА ОДИН. Иуда Ingenti pro Iniuria* — он, Иисус-иудей, Нечестен со мною, и замысел прахом пошел. За ужином мы сидели, братией всей (Симон Прокаженный нас усадил за стол), Сестрица его, чтоб мне навредить верней, Склонилась к ногам Иисуса (о, сколь я зол!), Маслом их умастила, что стоит немало гиней, Коль верно расчел. План мой, открою, хитер: Не прочь я ограбить Его. Казну я держал до сих пор И деньги таскал, ловкий вор, А нынче — о чем разговор — Увы, я лишился всего! Масло, я молвил, продать бы следует нам, Ведь выручить можно три сотни монет, И деньги эти раздать беднякам, Хотя до бедных, ей-богу, мне дела нет, Хотел я, как прежде, десятую долю прибрать к рукам, Но всякой надежды простыл и след! Без денег оставшись, я злобе свободу дам. И чтобы в отместку Иисусу наделать бед, А ну-ка, с наветом пойду К священникам здешним скорей, Пускай попадет Он в беду. Иисуса притянут к суду, Поймет к своему Он стыду, Как воле перечить моей. (Стучит в ворота.) Огромная несправедливость (лат.).
Привратник, а ну-ка, ворота большие открой, Я дело благое хочу сотворить. Привратник Ступай-ка отсюда, мошенник, и черт с тобой. Как взглянешь — в кишках начинает бурлить. Иуда Со мною не спорь, промедленья не будь виной. Я вести принес. Привратник Должно быть, дурные, чтоб всех уморить. С лица ты мерзавец такой, Что глупо, ей-богу, с тобой по душам говорить. Недаром отметина есть На извергах — так говорят1. Что хочешь ты сделать — бог весть, Знакомство с тобою — не честь. Иуда Изволь-ка на ссору не лезть Иль будешь, приятель, не рад. Привратник Скажи, угрюмец, какая стряслась беда? Что лживо обличье — тебе повторю опять. Злочестьем дыша, ей-ей, ты явился сюда, Чтоб добрых порочить — нетрудно сие угадать. Иуда Клянусь, я зла не желал никогда. Привратник Ишь, висельник, благ от тебя не ждать, Ведь ты мошенник, который не знает стыда. Ступай, или трепку придется задать. Иуда Ступай-ка ты с вестью моей, Иль горести хлынут на вас. Привратник Тогда говори поскорей, Довольно притворных речей.
Иуда Коль хочешь ты истины всей, Тебе расскажу я сейчас. Пилату помочь я желаю избегнуть бед. Привратник Ответь-ка, кто же ему навредит? Иуда Тебе не открою, но если приду в Совет, Об этом узнает всякий, кто там сидит. Привратник Ну, жди приглашенья, но хвастать не след. Я в зал поспешу, прекрасный на вид, И, прежде чем вышел какой-нибудь вред, Скажу, что явился некто и помощь сулит. (Пилату.} Чтоб разум твой ввек не угас! Явился я с новостью к вам. Пилат Живей начинай свой рассказ. Каиафа Коль дело касается нас, Любезный привратник, тотчас Тревожным мы внемлем словам. Привратник Некто, сударь, явился во двор, Ярости полон — видно издалека. Пилат Что хочет? Привратник Не знаю; дорожный на нем убор. Муж сей отвратен лицом и похож на хорька. Пилат Гостя зови; заведем разговор И, в чем его горе, узнаем наверняка. Привратник Спеши за мною, пришелец, во весь опор, Но только гляди — не лишиться б тебе языка.
Иуда Твой свет озаряет сей зал, Владыка, что равен царю. Пилат Клянусь, ты отменно сказал. Каиафа А ну, на колени, нахал! Пилат Неладное я услыхал. (Каиафе. ) Насмешки оставь, говорю. Ты ж, парень, не бойся предстать предо мной. Иуда Недаром я, сударь, стремился к тому. Опасность... Анна И кто же тому виной? Иуда Кто сеет смуту, я знаю. Отмстится ему. Коль мы поладим — за вас я стану стеной. Пилат Неужто? Иуда Предать вас было б не по уму. Анна Хоть стал он помехой большой, Жесток ты. Иуда Недаром: досадно и самому. Коль сделка понравится вам, Ему не сносить головы. Первый писец Тебе я охотно воздам! Охота пойдет по следам. Иуда Я выдам преступника сам, Коль честно расплатитесь вы.
Пилат Кто ты? Иуда Иуда Искариот. Пилат Должно быть, ты прав, Коль мыслишь, что мне подсудна его вина. Чего ты желаешь? Скажи, пред нами представ. Иуда Лишь денег немного; совсем опустела мошна. Пилат Сколько? Иуда Узнаете все, лишь тридцать пенсов мне дав2. Пилат Скажите, по нраву ль такая цена? Второй писец Откажем — поступим, закон поправ, Ведь чуем, что прав он... Пилат Сделка заключена. На этом, мой друг, порешим. Тебя награжу от щедрот. Иуда Конечно. Пилат Расплатимся с ним. Второй воин Желаньем наживы гоним, Учителя он предает. Пилат Знаком он с безумцем, что нам докучать пришел? Первый воин Доселе с ним рядом Иуда был. Пилат Узнаем тогда, за что на Иисуса он зол. Второй воин Скорей расспросите, за что его невзлюбил.
Заговор против Христа . • Пилат За что ты его предаешь? Какое он сделал зло? Иуда Меня он законных денег лишил, Хочу я, чтобы возмездье пришло. Анна Шутить пред Пилатом, бродяга, решил? За это ты в Ад пойдешь. Первый воин Муки ему суждены... Первый писец Коль это заведомо ложь... Второй писец Повесим его, ну так что ж Каиафа Ты слишком долго поешь, Но слушать, увы, мы должны. Скажи скорее, как негодяя схватить, Иначе, хитрец, он ловко от нас ускользнет. Иуда Знак я подам — извольте за мной следить — Как будет стоять он, а вкруг — народ. Первый воин Его мы не знаем. Иуда Вам должно того изловить, Кого поцелую. Второй воин Хитро придумал, урод. Чтоб знак подать нам, ты должен исправно бдить. Вослед за тобою отважный отряд пойдет, А значит — ступай-ка скорей. Иуда Я Иисуса найду, Как только стемнеет — ей-ей.
Первый воин Второй воин Первый писец Второй писец Шагай поживее, злодей. Предатель. Кто праведник сей? Мерзавец, имейте в виду. Он ложью исполнен. Скажу я вам: Ей-богу, не стоит доверья он. Пилат Не спорьте. Внимайте моим словам: В беде я слушать его принужден. Скорей, Иуда, к своим приступай трудам. Иуда Но я покуда ни пенсом не награжден. Пилат Получишь награду, что выбрал сам, За то, что исправно блюдешь закон. Утешься — таков мой наказ — И деньги скорее возьми. Иуда Я рад и утешен сейчас. Первый воин Ступай. Иуда Вот и сила взялась. Иисуса отыщем для вас. Я радостней всех меж людьми. Пилат Помни, Иуда, что я заплатил добром И обещал, если нужно, помочь. Иуда Бродягу представлю — тогда позаботьтесь о нем. Анна Исполнились наши мечты точь-в-точь.
Первый воин Поплатится он не одним ребром, Бахвала побить я, ей-богу, охоч. Пилат Нет-нет, не калечьте, хотя отхлещите кнутом. Коль он невиновен, пусть целым уходит прочь. Ему, повторяю опять, Большого вреда не чинить! Второй воин Ему не позволим сбежать, Он должен пред вами предстать. П илат Да будет изловлен сей тать. Ступайте ж — о чем говорить. ИУДА И СОЛДАТЫ УХОДЯТ.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия пекарей «г*
Действующие лица Иисус Марк Андрей Петр Иаков Иуда Фома
С» 1 А И Н А Я ВЕЧЕРЯ ^ " ÄVD ) ** • • Иисус КОМНАТА В ИЕРУСАЛИМЕ. Господь хранит, мои друзья, Благословенный этот дом. Здесь проведу, как молвил Я, Пасхальный пир в кругу своем. Марк Учитель, ужин принесен, И знака начинать мы ждем. Изжарен агнец — ведь Закон Мы Моисеев все блюдем1. Иисус А именно, что тот, Кто не вполне бедняк, Пусть агнца подает На Пасху... Андрей Вправду так Господь, знаком обычай нам, Ведь так ведется искони — Ягненка подают гостям, И съесть его должны они. Иисус Внимаем мы твоим словам О том, что видел ты не раз. Вы в ряд, друзья, садитесь там, Ягненка разделю меж вас. Здесь обретя приют, Вкусите вы его, Остатки же пойдут Тем, кто лишен всего.
л • Обычай древний завершен, Хоть не во всем отринут Мной, Иначе стал бы Мой закон Непослушания виной. Ягненок — вот, пред вами он; Запомните Завет простой: Будь он отныне воспрещен Для христиан страны любой. Отныне всякий знай Среди Моих людей: Кто съест сие, пускай Омоется скорей. Коль вы хотите Мне внимать, То быть должны чисты душой. Теперь воды прошу подать, Марк, ученик послушный Мой. Марк Учитель, здесь уже вода, И полотенце взял с собой. Иисус Тогда идите все сюда, Чтоб речи не держать пустой. Водою ноги вам Я стану омывать2. Петр Не верю я глазам! Зачем так поступать? Учитель, недостоин я, Чтоб Ты мне начал услужать. Иисус Иначе — молвлю не тая — Тебя минует благодать.
Петр За что же кара мне сия? За что же радости не знать? Пускай меня рука Твоя Изволит с головой обдать. Иисус Не знаешь ты и сам, К чему Мой труд ведет. Но Бог откроет вам, Что должно, в свой черед.
МОЮТ РУКИ. Учитель — так Меня зовут Меж вас, то правда. Всех сильней, Я — тот, кто станет править суд — Слугою буду для друзей. Пускай пример с Меня берут — Служи другим в юдоли сей, Давай убогому приют. В себе гордыню одолей. Старайтесь всякий час, Чтоб не навлечь беду, И станет больше вас, Когда к Отцу уйду. Иаков (в сторону) Учитель молвил, что уйдет. Но не ответил Он когда. Кто, нас возглавив, поведет, Решим скорей, не то беда. Иисус Желанья знаю наперед3 И мысли слышу без труда. Кому б ни выпал жребий тот, Сперва сойдитесь вы туда, Где можно, знаю Я, О сем держать совет. Вам пережить, друзья, Придется много бед. (Ставит перед ними дитя. ) Вот, ставлю рядом Я с собой Дитя — добро в себе умножь, Будь, как младенец, прост душой, На агнца кроткого похож4, Отнюдь не отягчен виной, Иначе в Рай ты не войдешь.
Иисус Quod facis, fac cicius*. Свершай, что быть должно. Фома О, горе, среди нас обман, Грядет немало мрачных дней. Ответ печальный ныне дан: Он предан кем-то из друзей. Иаков Сидишь ты рядом, Иоанн, — Спроси еще разок скорей. Иоанн Domine, quis est qui traduit te?** Кто виноват в тоске Твоей? Нам радости не знать, Вовеки проклят он. Мне хочется рыдать, И сердце рвется вон. Иуда (в сторону) Пора оставить этот дом — Мне не по нраву толк такой. Гляжу, бормочут все кругом — Должно, что я беде виной. Как было мыслить об ином? Ведь донести — мой долг прямой, Проучат пусть Его путем, За то, что Он смущал покой. Мне ведомо, куда Молиться Он пойдет. Я донесу; беда Иисуса нынче ждет. (Уходит.) Что делаешь, делай скорее (лат.). Господи, кто предаст Тебя? (лат.)
Мистерии Йоркского цикла Иисус Днесь говорю, собратья, так: Внимайте все Моим словам. На нас теперь ярится Враг, Он навредит, коль сможет, вам. Но, Петр, молился я за вас5, Вы участи не бойтесь злой. Утешь друзей в нелегкий час. Уйду — и станешь ты главой6. Петр Куда ты, Боже мой? Мне жизнь не дорога — Пойду я за Тобой И буду Твой слуга. Андрей Боязнь с пути не совлечет, С Тобой пребуду я всегда. Фома Так скажет всяк; и всяк пойдет, Иль да постигнет нас беда! Иисус Скажу Я, Петр, наперед: Придет несчастий череда, Еще петух не пропоет — Ты отречешься без труда И скажешь, что со Мной Не знался ты и дня. Петр Нет, лучше, Боже мой, Пускай казнят меня.
J Æ /Г. Тайная вечеря Иисус Как я сказал — да будет так, Нужды в убежищах вам нет. Для всех, будь царь или бедняк, В свой срок исполнится Завет. Я — пастырь ваш; а если враг Вдруг пастуха сразит в ответ, Стада рассеются во мрак, Ищите ж, хоть простыл и след. Когда уйду от вас, Ждут горе и разлад, Но будет светлый час, Когда вернусь назад. Вы не пугались муки злой — Вас заслоню Я, как щитом7. Вы Мне служили в дождь и зной, Радея всячески о том, — В Раю воссядете со Мной, Так, как обещано Отцом. Питаться пищею святой Вы в царстве станете ином. Кто не впадал во грех, Да будет награжден: Воссядет выше всех Израилевых племен. Я вскоре попаду в беду — Опасность ждет невдалеке. Настанет время — Я уйду, Вы ж побредете прочь в тоске. Мечи у всех ли есть средь вас? Продай одежду, если нет, И жди беды, вооружась8, — Велю исполнить Мой Завет.
Суму возьми с собой, А также и мешок9 — Спасешься, и земной Тебе продлится срок. Андрей Есть, Боже, два меча у нас, Мы можем дать отпор врагам. Иисус Довольно; ведь во всякий час Своих друзей спасуЯ сам. Враги готовы; слышу глас: Да будет по Его словам, Я Божий выполню наказ. Вы здесь, до одного, Слыхали Мой Завет. И те, кто чтит Его, Увидят вечный свет.
Гильдия сапожников ucuviMUmft- mtmpèîcfafr MödIuu? ttöuuiuau
Иисус Анна Петр Каиафа Иаков Иуда Иоанн Малх1 Ангел Первый, второй, третий и четвертый воины Первый, второй, третий и четвертый иудеи
Скорбь Христа и предательство Сцена 1 ГЕФСИМАНСКИЙ САД, ЕЛЕОНСКАЯ ГОРА. Иисус Узрите, ученики, что нынче собрались тут: Сомненьями полон, страх смерти готов узнать, Ведаю: нынче враги за Мной придут, Всей силой своей, стараясь Меня запугать. Но вы устали, вас страхи гнетут. Теперь отдохните, таков приказ, Бодрее будьте и бдите тут, Чтоб помощь подать Мне в нелегкий час. Будьте мудры, и сомнения прочь, А главное — бдите в эту ночь, Молитесь Тому, кто Меня породил, — Отцу Моему, чтоб дал Он сил. Петр Господи, ждем, как велел Ты нам, Спаситель, послушны Твоим справедливым словам. Иоанн Христос, Ты наша защита — хоть прятаться нет нужды, Ты наша вера, спасение от беды. Иаков Куда побрел Он в печали, покинув нас? На юг иль на север держит путь? Петр Слушайте, братья! Сядем сейчас, Нам нужно немного передохнуть, Члены мои как свинцом налились. Иоанн И мне дремоты не побороть2. Иаков И я засыпаю, свидетель Господь, Как будто голову клонит вниз. ЛОЖАТСЯ.
400 1. Çj; Мистерии Йоркского цикла i е£т (Г •--Г » 6*^ ü%" чьъ Петр Жизнь наша — в Нем; но жизни Его лишат — С жестокостью порешат на древе крестном распнуть. ИИСУС ВОЗВРАЩАЕТСЯ. Иисус Глаза открыты ваши — Я видеть рад, Однако молитесь, чтоб не заснуть. Молитесь со Мной. Иоанн Господь, молитве нас научи, Пошли нам радость, защите Божией поручи. Иаков Козни злые от нас отлучи, Пока в юдоли мы земной. Иисус Вас научу и утешу вас, Спасу от муки наперед, И каждый, как настанет час, Юдоль покинув, в Рай войдет. Петр Да будет, Господи, воля Твоя, Но боле нам открой, не тая. Молитву, хранящую от забот, Хочу я знать. Иоанн Страх овладел друзьями и мной, Хотим внимать молитве святой. Иаков Господь всесильный, всех выше главой, Тебе утешенье и помощь пошлет. И исус Ведомы Богу Мои пути. Даруй Мне силы теперь, Господь, Внемли, прошу, Моей мольбе.
г* ' ‘ СО - От смертного страха трепещет плоть! От тягот и от дневных забот Из пор точится кровавый пот3. Ведь иудеи, злобой полны, Меня казнят без всякой вины. На то да будет воля Твоя, Ничтожный, вовеки покорен Я, Ты же — Спаситель, даритель благ, Защита для тех, кто убог и наг. 00
Даруй Мне сил, Да будет так. Но, Отче, если страдать — Мой долг, Пускай из этого выйдет толк, Да будет все по воле Твоей, Ты, что всех выше и сильней, Сие, во славе, устроить смог. Вернусь Я снова к своим друзьям, Долг свой исполнят они сполна. Петр, проснись-ка, не время спать. Твердыня твоя осаждена, Часа не мог ты побыть без сна, Бодрствуя стойко, со Мной прождать. Петр Многое я бы хотел узнать. Зачем скрываешься Ты от глаз? Иисус Бдите, молитесь на этот раз. На гору Я взойду опять, Не то искушенье настигнет вас. Смотрите, чтоб снова не задремать. Однако покину Я вас сейчас С благословеньем; извольте ждать. На прежнее место Я поднимусь, Но вскоре назад вернусь. (Уходит.) Отче, что обликом мир облек, Ведаю: вскоре погибну Я. Час прекращенья мук недалек, Страшится страданий плоть Моя. Отче, молю, открой не тая, Вправду ли смерть без вины приму. Днесь да исполнится воля Твоя, А Я пребуду послушен всему. (Возвращается к ученикам.)
Встану и вновь побреду с горы, К ученикам обращу Я речь. Снова уснули здесь, до поры? Меня им, видно, не уберечь. Опять оставлю Я вас, друзья, Вернусь и вновь воспрошу совет. {Снова уходит. ) Отче Всесильный, Владыка, взываю Я — В воле всевышней избавить от бед. Пыткам подвергнуть Меня должны, Смерти страшится плоть, и спасенья нет. По воле Твоей умру без вины, Днесь же Мой дух укрепи и пошли ответ. Даруй утешение Мне, Отец. Боже, приму Я свой конец. Бояться? Нет. И, если воля Твоя такова, Прими Меня в лоно Свое. ПОЯВЛЯЕТСЯ АНГЕЛ. Ангел Творец, что никем не сотворен, Отец Твой, высоко на небесах, Во утешение шлет гонца. Дело верши, забывши страх, Муки Ты примешь, но выслушай до конца: Будет во благо Твой тяжкий труд, Ибо искупишь весь род людской, Радость предвечную и покой В царстве Твоем они обретут. И исус Ведаю: вскоре погибну Я. Час прекращенья мук недалек, Страшится страданий плоть Моя. Вернусь Я снова к ученикам И утешение им подам. {Идет к ученикам.)
fßjp jfs 'ï>c • Мистерии Йоркского цикла £' CJ*r\ 4Л • X f щ&к
Скорбь Христа и предательство Знаю, душа в них возмущена. Спите? Восстаньте, друзья, от сна, Я говорю вам: не время спать, Лучше отсюда скорей бежать, Нынче схватить меня должны, Мукам подвергнуть без всякой вины, Страшится плоть, не желая пасть. Дело Мое осужденье ждет. Когда ж без вины Я буду взят, Всякий отречься будет рад, Лицо свое от Меня отвернет. Петр Вовек не оставлю Тебя, Господин, Пусть лютую казнь измыслит враг. Иоанн Из нас не оставит Тебя ни один — Мы лучше умрем! Иаков Воистину так! Иисус Настанет час — и придут за Мной. Как ни клянитесь — охватит вас страх, Как овцы, остриженные весной, Сбежите, а Я останусь у них в руках. Петр Пока могу в беде помочь, Я буду здесь, Господь. Клянусь, меня не побороть, Хоть все отыдут прочь. Иисус Петр, бахвальства эти пусты, Им цену знаю Я наперед: Трижды, мой друг, отречешься ты, Прежде чем петух пропоет. Страшась врагов Моих, сомненьями полны Сбежите, чтоб и на вас не нашли вины.
гл Сцена 2 ДОМ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА. Анна Сэр Каиафа, извольте скорей решать. Обязаны мы по закону судить. И ныне, сэр, молю я искренне вас: Поскольку все здесь говорят, Что Иисус — изменник и должен быть взят, Прошу скорее отдать приказ. Каиафа Конечно, сударь, о том-то и речь сейчас. Неплохо задумано, я клянусь: Иуду послушаем, господа. Известно ему, чем занят Иисус, И нас направит он без труда. Анна Решение мудрое, это понятно мне. Вполне уверен я, сударь, и молвлю «да». Сберем мы воинов, лучших во всей стране, Иуда пускай их ведет туда. Каиафа Да, сэр. Поди-ка сюда, Иуда, любезный друг. Должен, Иуда, тебе я открыть — Иисуса намерены мы схватить. И от тебя по праву мы ждем услуг. Иуда Охотно я с вами туда пойду, Но только воинов надо побольше взять, Сильных и смелых, не то попадем в беду. Анна Скажи, Иуда, а как нам его узнать?
— Скорбь Христа и предательство :0aO>V -/407 Иуда Знак я подам, господа, для вас, Прошу вас, однако, пощады ему не дать. Кого поцелую — убейте его тотчас, Христа покажу я, чтоб он не сумел сбежать. Каиафа Клянусь, Иуда, что он от нас не уйдет. Эй, рыцари! Первый воин Покорны воле твоей! Каиафа Скорее сзывайте своих друзей, С Иудой ступайте. Скорей вперед! Первый воин Друзья, идемте со мной скорей, Каиафа собраться нам приказал. Второй воин Кто медлит, будь проклят вовеки, злодей. Третий воин Пусть всякий спешит немедля в зал. Четвертый воин Что хочешь, владыка, всех славней? Каиафа Схватить святотатца, привесть на суд. Первый воин Нам дело сие по плечу, ей-ей. Анна Пускай оружие все возьмут. Иуда славный пойдет впереди. Каиафа Чтоб всякий воин, храбр и смел, Оружье при себе имел. В помощь с собою их веди.
Анна Тебе, Каиафа, скажу засим, Каиафа Что все мы тебя безмерно чтим. Ты наш владыка, закон и суд, Пилату подвластен, что правит тут. В измене Иисуса мы обвиним, За то жестоко расправимся с ним. Клянусь, что отдыха мне не знать, Покуда я не исполню приказ. Изменник скоро будет взят. За мною, рыцари, тотчас. Казнить его я буду рад. Сэр Анна, я молюсь за вас. Анна Сэр! Мне мой долг искать велит Его, не пожалев труда, К тебе, что всюду знаменит, Христа живым доставить сюда. Скорей идемте. Будь проклят он! Каждый, я вижу, как надо вооружен. Ну, ободритесь! Зайдем мы со всех сторон. Коль углядите — тотчас бегите к нему. Первый иудей Пускай, как потащим его на суд, Клянет своего рожденья час. Друзья на помощь ему не придут, И он, клянусь, не сбежит от нас. Второй иудей Будем искать, не смыкая глаз, Ночью и днем, по всем углам — Его найдем!
Третий иудей Обыщем, как велели нам, Каждую улочку, каждый дом. Свяжем прочней! Малх (несет фонарь) Малх, эгей! Клянусь, награда будет твоей. Для вас старался, сударь, я — Фонарь понесу, чтоб было светлей. Каиафа Не будем же боле тратить слов. Иуда, веди поскорей, Указывай путь нам. Идем! Тайком на него нападем, Чтоб впредь не чернил нас злодей! УХОДЯТ.
Сцена 3 ГЕФСИМАНСКИЙ САД. Иисус Скоро исполнится воля Твоя, И все свершится, что Я изрек Вижу, предатель идет сюда. Иуда Привет вам, друзья; здравствуй, учитель мой. О, славься! Тебя приветствовать всякий рад. Прошу, поцелуем меня удостой, Тебя, всех превыше, люблю как брат. Иисус Воин Каиафа Второй воин Иуда, твой поцелуй приму. Сын человеческий предан тобой. Стой, изменник! Тебе не уйти! Вперед, солдаты! Вот и они! Нас, господин, вперед не гони, А лучше ступай-ка и вовсе прочь. ВОКРУГ ИИСУСА ВСПЫХИВАЕТ СВЕТ.
Третий воин Иисус Иудей Иисус Первый воин Иудей Третий иудей Иисус Иудей Иисус Малх Петр О! Мы погибли! Откуда свет? Кто нужен вам? Говори не тая. Иисус Назарянин. Ну так смотрите сюда — это Я. Тебе спасенья от смерти нет, Медлить не стану — была не была. Сердцем смущен я, и сила ушла. Такого еще не случалось видать. Ярким сияньем рассеяна мгла, Так что содеялась ночь светла. Что значит это, хотел бы я знать. Кто нужен вам? Иисус Назарянин; он будет взят. То Я — и слов не возьму назад. Коль так, подлеца прикончить я рад... А я тебя — живо отправить в Ад, Предателю крепкий удар даровать! ПЕТР ОТСЕКАЕТ УХО МАЛХУ.
s*«* Малх Прощаюсь с жизнью! Петр Попался, предатель, тебе не сбежать! Иисус Петр, покорись, тебе велю. Ни шагу боле, и в бой не вступать. Ты знаешь: когда бы Я захотел, То мог бы великую силу привлечь — Ангелов сонм сюда бы слетел, А посему убери свой меч. А кто о мести душой радел, Болью за боль получит он. (Малху.) Ты же, что ранен и тяжкий изведал страх, Ближе поди и будь исцелен, Во имя Отца Моего, что восседает на небесах, От раны теперь избавлен, здоров и цел. Малх Вижу, что целый я и живой. И кто за это тебя упрекнет, Дело будет иметь со мной. Иудей Спешите скорее сюда, кто пришел со мной, Я крепко бродягу держу. Живей! Второй воин Я цепь на него надену. Сюда! Третий воин В нем не останется целых костей. Иисус Меня, как вора, бить без суда? Я в храме учил; идемте во храм. О! Зло на земле сильно весьма.
Иудей Второй иудей Малх Иудей Держите его, чтоб он не удрал. Птичка, право, теперь не порхнет. Он быстр, собратья, смею сказать. Пред Каиафой должен предстать. Прощайте. И мой вам наказ: вперед!
МИСТ1 РИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия ОТ ХРИСТА.
Действующие лица Каиафа Анна Первый, второй, третий и четвертый воины Иисус Первая и вторая женщины1 Малх
Сцена 1 ЗАЛ ВО ДВОРЦЕ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА. Каиафа Спокойствие; я не стерплю болтовни, В молчанье внимать вы обязаны мне, И всякий склонись и с почтеньем взгляни, Мне ваши законы известны вполне. Учен я, священник, и славен умом2, Хитер, и исполнена мудрости речь. Вот, в кресле моем, возвещаю о том, Что к праведной жизни я должен вас влечь. И те, что с прошеньем придут ко двору, Немедленно друга во мне обретут. Идите ж, я ваши дела разберу, И будет немедля вам праведный суд. И в этой стране не найдется иной Священник иль просто какой человек, Кто мог бы умом поравняться со мной, Тягаться с Каиафой — отныне и ввек! И мне этот край подчиняется весь, Я правлю по праву — так было всегда. Священники, что проповедуют здесь, Покорны — иль их ожидает беда. Внемлите, иначе не минуть суда! Ну, воины, что говорить — Вам надобно бдительней быть, Коль плута хотите схватить. Ищите и ночью и днем!
Первый воин Да, сэр, коль стрясется здесь что-нибудь, Немедленно мы порасспросим народ. Второй воин Приказу послушны, не спорим отнюдь, Клянусь, что в оковах сюда он придет. Анна Кто ж не склонился к твоим стопам? Каиафа О том болтают и тут и там. Из интереса послал я за ним. Анна Какие ж он чудеса творит? Каиафа Больных поднимает словом одним, Хромых исцеляет и зренье слепым дарит. Калек убогих, говорят, — И странно слышать нам о том — Он исцелял, придя во град, Своим нелепым колдовством. Я горем облечен, Во мне вскипает гнев. Презрел бродяга наш закон, Творить сие посмев. Субботний день он не блюдет, Его намерен отменить, И надлежит нам, в свой черед, Пророка лживого схватить — За то, что он смущал народ. Как богохульству в том не быть, Коль он «Христом» себя зовет? Анна Я много разузнал о нем: Марией он рожден на свет,
Иосиф был ему отцом, Известный плотник, спору нет. Но более всего дивлюсь Делам его, которых сонм. Каиафа Волшбой он их вершит, боюсь, И вскоре это мы поймем. Ведь я послал солдат Привесть его сюда. Плут убежит навряд — Не деться никуда. mnnmôpio SSO autan ш immi ta . ji atiigutfiis ûun u'Oimr n wmeueûmfinôiutto «t LIOduuiu ÎUUUÔ 1Ш uni' ura W!
Анна Почто б вам, друг, не отдыхать? Уж вечер наступил. Вина хорошего подать — Клянусь, нам отдых будет мил. Благую весть вот-вот Получим от солдат — О том, как сумасброд Опасный ими взят. Тревожиться не след, Забудь про всякий труд. Каиафа По нраву мне совет. Пускай вина нальют. Первый воин Милорд, вот вино, что склонит ко сну, Превкусно, ей-богу, и мудрым под стать. Извольте, немного в кубок плесну. Другого такого вам не сыскать, Его и пристало здесь распивать. Каиафа А ну, осторожней ведите меня в кровать, Укройте как должно; и я велю Всем до утра, кто в дому, молчать, Покуда я сплю. (Ложится спать.) Анна Коль разрешите, пойду к себе. (Уходит.) Каиафа Прощайте. Что можно еще сказать?
Сцена 2 ТАМ ЖЕ, У КОСТРА. Первая женщина Смотрите зорче там и сям! А я узнаю, что да как, И отчего по всем дворам За нами ходит тот чудак Вот он опять, не отстает! Он кем-то послан, не совру. Третий воин Уймись; от холода идет, Ей-богу, греться он к костру. Женщина Когда б видали вы, как я, Какие дива делал он!.. За колдовство — клянусь, друзья! — Он будет смерти обречен. Четвертый воин Мятежник взят, и ныне тут Искали плута мы давно. А коль еще придут, Нам это все равно. Женщина Ждет вас позор, коль он сбежит, Не прибегая к колдовству. Вот снова тот, угрюм на вид, А ну-ка я к нему взову. (Петру.) Эй ты! Чего стоишь в тени, Зачем пришел и что хотел? Здесь, говорят, в былые дни Ты натворил немало дел.
Вот ваш вожак, бродяга, плут, Его желаешь повидать. Вас штучки ваши не спасут — Иди-ка рядом с ним воссядь! Похож на волка, Боже мой, Что на собак глядит, ей-ей, Иль на сову, что под луной Добычу ждет среди ветвей. Петр Его не знал я никогда. Уж, право, больно ты шумна. Но докажу я без труда, Что обозналась ты, жена. Вторая женщина Ты ж сам, я помню, говорил, Что он — сын Божий и Христос, Он всюду чудеса творил, Но нынче ждет его допрос. Петр Что, право, сказать я еще могу? Пол женский зол, как сто чертей. Его не знаю, я не лгу, Я — настоящий иудей. Малх Воины смелые, силой своей славны! Бахвальством немало уже натворил он бед И предал его, убоявшись вины. Я докажу — о том мне молчать не след. Был я средь тех, кто отправился в поздний час, Словом властителя сих земель, Иисуса схватить — таков был приказ. Накрепко связан он и досель. Я вам теперь скажу, не солгав, Что сей человек с мечом там был.
423 Ну, рассудите — могу ли я быть неправ, Ведь он мне ухо отрубил! Иисус, ему отойти велев, Меня исцелил - поглядите, вот — Друзьям приказал усмирить свой гнев: «Кто меч занес, от меча и падет». Посмотрим, что скажешь теперь ты сам. Ну, говори же, черт тебе брат, Не то я тебя разрублю пополам. Признайся скорее, что виноват! Ну, говори же, не молчи! Тогда тебя минует стыд, Никто тебя не обвинит. Петр С ним заодно я не был вовек, Ни словом, ни делом, ни ночью, ни днем, Мне этот неведом человек — И в сем поклянусь я перед судом! Малх Слыхали вы? Отрекся он Уже два раза — и опять, Призвав в защитники закон, Иисуса предал вдругорядь! ПОЯВЛЯЕТСЯ ИИСУС С ТРЕТЬИМ И ЧЕТВЕРТЫМ ВОИНАМИ. Иисус Со мною быть ты обещал, Моих обидчиков кляня, Не я ли, Петр, тогда сказал: «Ты отречешься от меня»?
Петр Зачем я здесь стою сейчас? Отрекся я — сомненья нет. Так ясен взгляд Господних глаз, Что скорбь мне заслоняет свет. Третий воин Друзья, присмотрите за сим молодцом И помните, что Каиафа сулил — Он нас наградит, узнавши о том, Что мы расстарались, сколь было сил. Четвертый воин А вот и дом Каиафы, гляди. Пойдемте смелее, пленного приведем. Третий воин Первый воин Третий воин Второй воин Первый воин Четвертый воин Второй воин Третий воин Уж за полночь; в доме все спят, поди. Давайте-ка лучше здесь подождем. Эй, кто идет? Не бойтесь — свой. Рыцарь, известный в этой стране. Друзья, ступайте лучше домой, Здесь стражи достаточно вполне. Ступайте подальше от этих хором. Епископ проснется, неровен час3. Нам здесь окажут радушный прием: Схвачен преступник, о ком был приказ. Кто он? Царь иудейский. Иисусом зовут.
Первый воин Готов поклясться, вы в добрый час. За ним послали. Четвертый воин И вот он тут. Второй воин Постойте здесь, доложу про вас. {Будит. Каиафу. ) Милорд, милорд, я новость принес! Каиафа Тише, дурни! С ума сошли? Первый воин Вам следует знать... Каиафа Ну, не кричи. Довольно. Не нужно было сюда бежать. Они так скоро справиться не могли.. Второй воин Сэр, что изволили вы приказать, Исполнено точно... Каиафа Бахвала нашли? Первый воин Да, и в цепях сюда привели. Каиафа Где Айна? Пускай он сюда спешит. ВХОДИТ АННА. Анна Сударь, при вас мне быть надлежит. Каиафа Садитесь со мною, как долг велит. САДЯТСЯ, ЧТОБЫ ПРАВИТЬ СУД.
Анна Пусть же скорей его приведут. Каиафа С минуту за дверью побудет сей плут. Давайте ж, как должно, теперь начнем.. Анна Я, сударь, не мыслил бы об ином. Больше не скроется он от нас. Каиафа Признаться, я рад, что оковы на нем Тяжелые; пусть же войдет тотчас. Второй воин (третьему и четвертому) Охотно выслушал господин, И вас увидеть он захотел. Третий воин Ему повинуемся, как один. Вот плут, которого взять велел! Четвертый воин С ним делай что хочешь. Каиафа Бед отныне не знать! А вас немало ждет наград. Анна Коль можно им вполне доверять, Пускай расскажут, как был он взят. Каиафа Как вы схватить Иисуса смогли? Третий воин Никто нам, право, мешать не стал. Четвертый воин Мы с фонарями туда пришли, И нас кой-кто тотчас узнал. Анна Как же Иуда подал знак?
Третий воин Умно. Его отличил меж всех Он поцелуем; и вот вожак Схвачен и связан был без помех. Каиафа Всё сделал Иуда. Четвертый воин Анна Третий воин Не боле того. Просил пустить его ввечеру. Скверно, должно, на душе у него. И верно. Вспомню — так обомру. Четвертый воин Тебе с охотой услужив, Он корчил друга что есть сил, И поцелуй его был лжив. Каиафа Он как изменник поступил. Анна Изменник ли он, мне дела нет. Послушаем после, что скажет нам. Каиафа Здесь, в зале, сойдутся все чуть свет. Пусть судят лишь те, кто видел сам. Третий воин Немало нахал наделал бед. Каиафа И нужно плуту воздать по делам. Анна, его расспроси скорей. Анна (Иисусу) Ты что ж господину не отдал поклон? Четвертый воин А вот мы поучим его, ей-ей... (Хочет ударить Иисуса. )
Каиафа Не стоит. Не надо так спешить. Что бить того, кто стоит в цепях? Нужно Иисуса сперва расспросить, Понять, сколь правды в его словах. Честно, бродяга, изволь говорить. Анна Нем он как камень — словно неведом страх. Видно, безумен, а как же иначе быть; Отпустим — возьмется за старое вертопрах. Третий воин Немало он прежде наделал зла, Иисус чудеса творить горазд. Каиафа Содеял бы больше, коль воля была. Чуть что — пусть кто-нибудь знак подаст. Четвертый воин Когда б захотели про все рассказать, У нас бы никак не хватило сил. Каиафа Бахвалу пришлось пред судом предстать — Узнаем, что именно он свершил. Третий воин Субботу он праздновать не желал, Хоть всякий чтит ее человек. Четвертый воин А на пиру, где Иисус восседал, Он исцелял больных и калек. Каиафа И всякий вправду был исцелен? Третий воин Да. К нему отовсюду идут — Убогим радость дарует он. Каиафа Я волю дьявола вижу тут!
Четвертый воин На площади, знаете, каменный храм, Краше богатых дворцов владык. Иисус клянется, что может сам Разрушить его и восставить вмиг! Третий воин Много иного вещал он нам. Людей пугает его болтовня! Каиафа Цепи снимите и встаньте там, С ним одного оставьте меня. Анна Внемли, Иисус Иудей! Раскроем мы замысел твой... Каиафа Скажи-ка, кто тебе помогал, Куда ты намерен был идти? Ну, говори. Дар речи вдруг потерял? Третий воин Скажу я, сударь, он любит лгать. Коль ускользнет, то будет позор немал, Ведь многих Иисус собьет с пути. Четвертый воин Вот, Малху ухо отсекли, А этот прохвост его исцелил. Каиафа Что же как камень стоит здесь он, Как будто глух к словам моим. Анна Клянусь Велиалом, наглец неучен. Суровей теперь обойдемся с ним. Каиафа Не нужно, право, его пугать; Ну, друг, не бойся наших речей. Добром заклинаю тебя опять, Во имя Бога, что всех сильней, Коль Сын ты Божий, изволь сказать.
Baut *• Г смев ЩЛрШбШ bitltOitpm omumtoto umßomut au Шпине quonaDie muortmu itttnmmm tjmÿtra Âlftatoarttûammmmo arw (o( quUratumprtrimupofto J Uun a tumulte aöCoiutum Ult (uni août M ; uoOwr que aöfoiuc ummüîrtutoi ctommamauanobiß ршршаПшггйиГг.р
Петр отрекается от Христа т' Иисус Ты сам хозяин своим словам. Отцом порожден, и уйду опять К Нему, и вечно пребуду там. Каиафа Стыдись, ты, лживый пустозвон, Бесчестишь своего отца! Себя бесстыдной ложью он Изобличает до конца. Анна Свидетель нам не нужен иной, Бродягу речь обличает вполне. Он Бога порочит дурной болтовней, Казни подвергнут его по вине — Знает ли верно он, какой? Каиафа Ты слышишь ли, плут?.. А ну говори, истуканом не стой, Все твоего ответа ждут. И исус О том не стану повторять. Кто Мне поможет — здесь их нет. Анна Болтать ты любишь — вот опять. Скажи прямей, мы ждем ответ. Иисус Ты Мне не веришь — наоборот, Грозишь избить Меня иль распять. Учил я всюду, где был народ, Открыто, всех, кто желал внимать, И в храме вашем, в свой черед. Что ж не схватили Меня тогда — Дождались, как час ночной придет! Был взят Я безвинно, без суда!4 Каиафа Безвинно? Ну это, мерзавец, лжешь! И словом, и делом — твой грех немал!
Иисус Меня вы вините теперь; ну что ж, Спросите у тех, кто речам внимал. Каиафа Как я устал от этих дел. Да он издевается надо мной! Первый воин Как смеешь, нищий? С чего так смел? Насмешки строить, наглец такой? Иисус Коль Я обмануть бы вас хотел, То были б свидетельства ваши — ложь. Но истину молвлю — и Мне не поставлен предел, А ты Меня тиранишь и бьешь. Второй воин Слыхали? Грозный Магомет! Все ясно с плутом с этих пор. Каиафа Казнить его. Желанья нет Вести и дальше разговор. Анна Ты свой унизишь высокий сан, Коль смерть ему назначишь сам. Каиафа Все лучше, чем спорить и длить напасть. Пред нами он не желает пасть. Анна К Пилату нужно его послать. Поставлен кесарем самим, Про все, что было, он должен знать — И пусть решает, что делать с ним. Первый воин Скорее, коль на то пошло! Чтоб вам упреков избежать. Второй воин Еще пока не рассвело — Не лучше ль утра подождать?
* (гГ\ eJtTd Петр отрекается от Христа Каиафа Ты прав. И впрямь, подождем до утра — Пускай научится спину гнуть. Первый воин Давно покориться ему пора! Ты впредь, наглец, поучтивей будь! Каиафа Глядите, чтоб он не скучал у вас. Сцена 3 ВОИНЫ БЬЮТ ИИСУСА. Второй воин Ох, верно, братцы, уже не уснуть. Третий воин Что толку? Сядем-ка здесь сейчас. Не лучше ль потешиться чуть-чуть? Четвертый воин А ну, сыщите табурет, А я ему закрою свет. Первый воин А вот колпак для дурака, Сыграем — хочет или нет. Второй воин Теперь получит тумака. Вот плащ, глядите, как раз сойдет. Третий воин Играйте честно — вот, тресь да тресь, И я добавлю в свой черед, И три, и четыре, и вышел весь.
Ну, отвечай скорей, нахал: Кто это был? Молчишь... молчит. Четвертый воин Стукни его, чтоб не дремал. Первый воин А ну, сейчас не время спать! Проснись! Не стану его жалеть. Второй воин Коль чудо не хочет показать, Придется тумаки терпеть. Третий воин Ну, отгадай, пророк, скорей: Quis te percussit?* Живей ответь! Четвертый воин Он не ответит тебе, ей-ей, Клянусь, что разума плут лишен. Первый воин Так пусть болваном стоит и впредь. Гляжу, не по нраву ему играть. Второй воин Снова дознание ему терпеть. Сперва же к Каиафе сведем опять. Третий воин Старались мы что было сил, Задали жару ему всерьез. Каиафа Должно, смеялся он и шутил? Четвертый воин Молчал, чтоб дьявол его унес! Анна Велите снова Иисуса связать, Чтоб не сбежал — ведь нас засмеют. * Кто ударил тебя?5 (лат.)
иШs? * Петр отрекается от Христа V td Каиафа Пилату должно все рассказать — Что он отступник, и ждет его суд, И нынче же надо расправиться с ним, Поскольку суббота завтра придет, И что мы сами придем засим, Пока же вы ступайте вперед. Первый воин Спешим, коль нам велите идти, Пилату расскажем все, как есть. Каиафа Ступай, бродяга, с дьяволом по пути. Чтоб смог он в бездну тебя унесть!
Гильд ИИ мебельщиков и обойщиков & ОН ЖЕНЫ ПИЛАТА.#, ХРИСТОС ПЕРЕД ПИЛАТОМ g#
Действующие лица Пилат Жена Пилата Привратник Служанка Сын Пилата [он же Мальчик]1 Дьявол Каиафа Анна Первый и второй воины
Сцена 1 ЗАЛ СУДА. Пилат Эй, твари, горланящие так гадко! Остерегитесь испытывать силу мою! Жалобы излагайте должным порядком, Не то я разом головы вам раскрою. А коль вопить возьметесь тут, Вам спину сломаю напополам. Канальи от кары, клянусь, не уйдут, Плутни, право, не спасут Тех, кто не верит моим словам. Кесарь — мой властелин, а я его верный вассал, Превыше прочих повелитель наш вознесен, Все земли, что знаем мы, завоевал. Мать моя, Пила, гордой была испокон, Отец же — Ат прозывался он2. Сложи-ка вместе «Пила» и «Ат», Прочти, что выйдет, если учен. Вам показал я, чем наделен — И почему я зовусь Пилат. Гордость моя велика, и сам я — грозный Пилат, Я в Понт отправлен закон нести, Кесарь царственный и кесарев сенат Велели всех в повиновение привести. Пожаловано мне право порядок блюсти, Вершить над вами, евреи, суд. Жена моя желает войти! ВХОДИТ ГОСПОЖА П Е Р К У Л А3. Сюда она зашла по пути. Вот, господа, и супруга моя драгоценная тут.
: Жена Пилата Не знала доселе земля столь знатного судии, Что был бы так благороден среди других, Как ты, супруг мой смелый; и супротивники твои — Прелаты и принцы (дерзость огромна их) — Если приказ твой не примут, изведают много лих. На страшную смерть обречешь того, Кто возражает против указов твоих. Знать, недостоин милостей сих. Кромсай его на куски, чтоб не осталось ничего! Жена Пилата, превыше которого нет, Перкулой зовусь и прелестью всех превзошла, Умна и учена, воистину женщин цвет. Смотрите, сколь я хороша, и светла, И ликом бела, Бесценно богат мой наряд. Сколько бы в этих краях ни жила, Равных тебе бы я не нашла, Супруг любезный, Понтий Пилат. Пилат Правда сие, подтверждаю сам. Жена Спасибо, супруг, за сердечное слово жене. Пилат Чтоб плоть потешить, приникну к твоим губам. Жена Выполнить волю владыки готова вполне. Пилат Друг мой, желаю наедине Лобзанье любимых губ вкусить. (Удержу не знает жена, когда лежит на спине!) Жена Что говорить! Это по нраву мне. Как женщине ласку не любить? ВХОДИТ ПРИВРАТНИК.
Привратник • * Мой повелитель, что правит суд, Пускай послушать меня поспешит. Солнце, чьего сияния тени бегут, Тот, кто верховный суд иудеям вершит. МГУ* /пена Извольте слушать, что он верещит! Ступай-ка прочь, тебе говорят! Привратник Свой долг исполняю — мешать не след. Л\ена С тобою не стану вести бесед. Сам, наглец, ты будешь не рад. Пилат Жена, успокойся и гневаться прекрати. К словам его следует слух склонить. \т/ /Пена Хорошую весть не может он принести, Хитростью понуждает меня уходить! Пилат Должен тебя отослать я; так повелось испокон. \ту> Плена Эти мужланы и их закон!.. Стоит ли назиданья его ценить? Пилат Да, дорогая; обычай наш известен ему. Привратник Мой господин, видишь ли солнце ты? Уж скоро смеркнуть светлым лучам. Смотри — спускается с высоты, Последний блеск посылая нам. Оно нисходит к горам, И ночь надвинется, в свой черед, Но веру давать не нужно снам. Пусть дама, что так любезна вам, Немедля в покои к себе уйдет.
XV» ОРКСКОГО ЦИКЛА Сегодня вам предстоит судить. Закон гласит, что не следует в сих стенах Жене пребывать, как солнце начнет заходить, Не то запнется, домой добираясь впотьмах. Пускай, простившись, идет, покуда остался свет. Пилат Жена, повинуйся, ступай тотчас. Жена Нет, я останусь здесь, при вас. П илат Послушай, он дельный дает совет. Жена Если таков приказ — покорюсь судьбе И более вам, супруг, не стану мешать. Пилат Жаль, если ты поспешишь к себе, Прежде чем вина успеют подать. Будет вам веселее домой шагать. Выпей. Довольно спорить о том. Рядом со мной, красавица, сядь, Вот что хотел я тебе сказать, Покуда трезв и ясен умом. Жена Я буду рада всему, что бы ты ни сказал. Пилат Охотно приму твой мудрый совет. Перкула, пей — и покинь этот шумный зал. Перкула Коль воля твоя, сидеть здесь нужды мне нет И слушать их... Пилат Служанку вином угости. Жена Чашу возьми и выпей глоток. Служанка Благодарю тебя, госпожа.
П илат Теперь до свиданья, к себе ступай. Жена До завтра, любимый, и с недругом строже будь. Пилат Ступай, супруга, что всех на свете милей. И ты, служанка, ступай за ней. Служанка Тебе покорна, мой господин Пилат. Пилат Жена, мальчишка проводит вас. Ступай-ка с дамой бесценной тотчас И по дороге делай, что повелят.
w M альчик Я порученью такому рад — Мою госпожу домой отвести. Пилат Ступайте прямо. После ж придешь назад И мне расскажешь, было ли что по пути. Мальчик Клянусь, коль будет о чем донести, Узнает тотчас повелитель мой. Дорогу вмиг покажу я ей, Прощайте, а мы пойдем скорей. Пилат Ну, ступайте прямо домой. ЖЕНА ПИЛАТА, МАЛЬЧИК И СЛУЖАНКА УХОДЯТ. Пусть неохотно, жена удалилась спать, Заснет без тревог, как водится ввек у ней. А ты останься тут, чтоб мне услужать, В спальню меня отведи живей И все вели богато убрать! Привратник Слуга ваш, я свято исполнил наказ. Ничто тревожить не будет вас, Когда уляжетесь почивать. ПИЛАТ ИДЕТ К СВОЕЙ КРОВАТИ. Пилат Ближе поди. Я отправляюсь спать. Руки подставь да снеси в покой. Старайся, бездельник, с почтеньем меня держать. Привратник Ох, господин, нелегко поднять!
Пилат Да, от вина я отяжелел. Ну! Уложи меня да накрой, Здесь задремлю. Пригляди-ка, любезный мой, Чтобы никто и пикнуть не смел! (Укладывается.) Привратник Если какая каналья криком разбудит вас, Лучше бы, право, ей не являться на свет. Пилат Молод он будь иль стар, его накажу тотчас, Если небитым уйдет, то страже прощенья нет! Если он целым уйдет, позор нам на весь свет. Кто бы горланить здесь, грубиян, ни посмел, С первой зарею пойман будет пострел. В клочья порву его — вот ответ! Привратник Спи, светлейший, и слов понапрасну не трать.
448 1; • Мистерии Йоркского цикла
Сцена 2 Жена Служанка Мальчик ’ЧТУ' /пена Служанка Мальчик \т/ /пена Дьявол КОМНАТА ЛЕДИ ПЕРКУЛЫ, ЖЕНЫ ПИЛАТА. Что же, вот наконец и дом, Нынче готовлюсь я отдыхать. Ты, госпожа, устала, идя пешком. Лучше бы, мнится, лечь поскорее спать. Вот и постель, велел я ее разобрать. Ну, помогите, а после ступайте прочь. Ты, госпожа, спокойно проспишь всю ночь. Ости да стебли в перине не станут мешать. Теперь молчите, извольте покою дать. ВСЕ УХОДЯТ. ПОЯВЛЯЕТСЯ ДЬЯВОЛ. Прочь! С дороги! Повержен я и пыткам вовек обречен. Коль зло не свершу, немедля сойду во Ад. Этот Иисус — заклясть меня может он! Он Сын Господень — все знаки гласно о том говорят. Коль он погибнет, падет наша власть, И души людские уйдут из моих когтей, Лишит он владений и силы всех чертей, А потому я немедля наставлю сетей — К жене Пилата пройду, чтоб нам не пасть. (Шепчет Перкуле. ) О мудрая дама! Могу я тебе открыть: Неправедно будет некий Иисус осужден Перед Пилатом, и будут его беспощадно бить. щ
Но, коль решат, что смерти повинен он За речи его, то весь твой дом Познает немало зла — Вся ваша сила, глядишь, ушла И деньги; и мести за те дела Вам не избегнуть — клянуся в том. ПЕРКУЛА В СТРАХЕ ПРОСЫПАЕТСЯ. Жена Ах! Сон встревожил меня, и ужаса я полна!4 Мальчик, скорей собирайся, довольно спать. Склонись пред моим супругом и молви, что жена Учтиво просит ее принять. Мальчик Зачем подниматься в столь ранний час? О том не нужно вести разговор, Еще и заря не спустилась на двор. Жена Скорее, мальчик, не медли, таков наказ. Скажи супругу, что правда — мои слова: Когда, нагая, ныне я ночью спала, Болью и мукой охвачена вдруг была, Сон окутал меня — очнуться я не могла — О неком Иисусе, что стерпит немало обид. Пусть муж сему справедливцу не делает зла, Но как судия обратится к нему И пусть свободу скорей возвратит. Мальчик Леди, о том я Пилату скажу, Но только сперва еще полежу. Кто ночью не спал, пускай спозаранку поспит. (Засыпает.)
Сцена 3 ПО ПУТИ ОТ ДВОРЦА КАИАФЫ К ПИЛАТУ. Анна А потому предлагаю тебе, как велит закон, К Пилату скорей пойти и просить, Чтоб он изволил его обвинить И шкуру за ложь с бродяги спустить. Каиафа Друг, не сравниться с тобой никому. Как есть я священников всех глава, Мы убедим Пилата, представив на суд ему Того наглеца, что наши попрал права... Первый воин Милорд! Каиафа Вижу, вежества вы полны. На пленника цепи надеть должны, Ступайте, да живо — в меру вины Свяжите, чтоб грех он оплакал свой! Первый воин Второй воин Первый воин Второй воин Первый воин Сударь, мы сразу исполним сей приказ! Давайте, друзья, за дело, держите лжеца. Медлить не стану! Идем тотчас, Свяжем, коль силы колдун исчерпал до конца. Руки прочнее перекрути. Я помню, хвастал безбожно он, Что Богом превыше всех вознесен... Поистине, пав с высоты, поражен, Испуган и с места не в силах сойти.
Второй воин Он связан сурово за смелое хвастовство, А молвил — поднять не посмеем руки. Анна Твердил он, что мир весь — у ног его. Ан вы сильней — сюда его волоки! Посмотрим, как выкрутится он! Первый воин А ну, живее, прочь с пути! Нам нужно к судье его свести! Второй воин Мы в двери эти должны войти. Повежливей с теми, кто в суд к Пилату идет! Первый воин Стучи-ка смелее, раз и другой. Эй, трус, что таишься ты там в тени? Привратник (из-за ворот) Кто вы такие и что за несносный вой? Первый воин Ну, не сердись, за речи нас не брани. Привратник Ну-ка, смутьяны, прочь! Ишь, подняли гам! Второй воин Пусти, коли видишь — пройти хочу. Иначе, клянусь, тебя проучу! Привратник Эй, наглецы, коль вас схвачу, Порку за плутни, поверьте, задам! Пилат Ступай и трепку задай им вмиг, В тюрьму тащи, таким снисхожденья нет! Но вызнай, во-первых, нет ли вестей. И, чьи они, не забудь узнать!
Привратник Пилат Привратник Первый воин Привратник Пилат Мой господин, что покою рад! Я повинуюсь — и живо вернусь назад. Ступай — и ответ принеси скорей. С вестями ль вы явились сюда? Да. Каиафа и Анна идут К Пилату, хотят попросить суда Над негодяем, что пойман, — известный плут! Господин, господин! Что? Привратник Вставайте скорее, гоните сон. Каиафа и Анна сюда идут, Предателя к вам привели на суд, Он богохульник; отступника все клянут, И вот на веревке он приведен. Пилат Стоит ли верить их словам? Привратник Священники здесь и хотят говорить. Пилат Свеж я и бодр и готов к делам. Вели войти, и пленник здесь должен быть. Привратник Мой господин велит вам войти!
Сцена 4 ЗАЛ СУДА. ВХОДЯТ К А И А Ф А И ОСТАЛЬНЫЕ. Каиафа Привет тебе, повелитель, превыше которого нет, Блюдешь ты в этой земле закон, Праведным — помощь и заслон. Анна Крепок вовеки да будет сей трон, Наши слова подтвердит твой мудрый совет. Пилат Кто вы? Священники? Каиафа Да, господин. Пилат Приветствую от души. Каиафа Благодарю. Внемли же мольбе моей. Со сна ты поднят, но гневаться не спеши. Вот пленник; ягненка он смирней... Пилат Входите; садитесь со мною в ряд. Каиафа Нет-нет, довольно нам места и тут. Пилат Каиафа, любезности подождут. Анна Нет, господин, напрасный труд. Пилат Не спорьте, но сядьте, где вам велят. ВХОДИТ СЫН ПИЛАТА. Мальчик О повелитель, прекрасней которого не сыскать! Земля твоею славой озарена!
Пилат А! Сударь мой, что спешите сказать? Вновь нездорова моя жена? Мальчик Милости вашей просит она. Нынче, нагая, ночью спала И страхом смертельным скована вдруг была, Сон ей приснился — очнуться она не могла — О справедливце Иисусе, чья гибель предрешена. Молит его, господин мой, спасти И не казнить — или же кара нас ждет за него. Пилат Не тот ли, кого желали вы привести? Каиафа Верно, он самый, но это, клянусь, — колдовство. Дьявольское заклинанье, должно, произнес, Бесу велел навеять сон, Чтоб вашу супругу наставил он. Пилат Довольно! Безвинный не будет казнен. Чтоб правду сыскать, учиню я допрос. Анна Странствуя, сонмы странных дел Знанием он сатанинским сумел сотворить! Жизни его положи предел! Пилат Хоть ты и в гневе, изволь погодить! Мной он покуда не изобличен. Ну, усмирись и молчи засим. Я же немедля пошлю за ним, Что скажет пленник — мы поглядим. Жалость мне, право, внушает он. Привратник Готов я исполнить этот приказ.
Послушай, Иисус, приказали мне поспешить, Тебя в оковах тащить тотчас На суд; замышляют Тебя казнить. Тебе поклонюсь с почтеньем тут, Помня Господень страх, И те, кто рядом с Тобою — прах, Славят Иисуса на небесах И, торжествуя, осанну поют. (Кланяется Иисусу. ) Первый воин Мой господин, чья мудрость не знает границ! Служить мы должны за совесть, а не за страх, Но этот нагло склонился ниц, Чтоб чародея почтить, что сюда приведен в цепях. Второй воин Здесь, при тебе, о мире его просил, Встав на колени пред колдуном, О милости плута молил притом. Каиафа Ересь к тебе пробралась в дом! Воистину, вырвать ее вряд ли достанет сил. Тебе не к чести, коль ты, всех мудрей, Подобную подлость готов простить. В достойном дому чураться должно таких вещей. Пилат Эти речи изволь прекратить. Видно, привратник причину имел. Анна Истинно я говорю, повелитель мой, Поторопись, государь, иль быть беде большой. Этот предатель подаст пример дурной Тем, кто б отпасть от тебя хотел! Пилат Молви, слуга, зачем поклонился ему? Зачем утешенье при нас подал?
Привратник Мой господин, есть причина тому. В Иерусалим меня ты послал (Путь туда не близок был). В город на ослике въехал он, И вот ото всех был весьма почтён. И всяк, как Богу, с почтеньем отдав поклон, Пел псалмы и его хвалил. «Осанна, — кричали, — Спаситель Ты!» Богатые тканью Ему устилали путь, А бедняки навстречу несли цветы Им радостно было хотя б на пророка взглянуть. Пилат Что есть «осанна», ответь тотчас. Привратник Значит, насколько могу судить (Сможет священник сие подтвердить): «Наш повелитель, помилуй нас». Пилат Ну, господа, что скажете вы? Каиафа Обманут он, Богом клянусь, как есть. Рассудим разумно — речи его таковы, Что никак нельзя их за правду счесть. Негодник нас вводит в обман, ей-ей. Привратник Верьте же, правду я сказал О том, кого привели в сей зал. Анна (встает) Лучше б, подлец, ты язык придержал! И с господином спорить не смей! П илат Спор прекратите. Его допрошу я сам. Анна К смерти скорей присудите иль прочь велите прогнать!
Пилат Все? Анна Да. П илат Так сядьте спокойно там. Слуг я своих понапрасну не стану карать. (Иисусу.) Выйди вперед, и стань у всех на виду, И на допрос отвечай тотчас — Тогда ничем не рассердишь нас. Привратник Если угодно, я крикну: «Эй!», Все, что хотите, делать пойду. Пилат Привратник Пилат Привратник Крикни: «Эгей!» Эгей! А ну еще! Эге-гей! Пилат Громче, чтоб все могли услыхать! Пусть усмирятся, иль кара ждет! Пусть прекратят немедля кричать, Спорить пусть бросят и лезть вперед. Где Иисус, потомок Иакова, иудей? Пусть он немедля выйдет сюда, Где ждут высокие господа, Встанет здесь в ожиданье суда. За прегрешенья свои ответит злодей. Первый воин Эй, погляди, как себя бездельник ведет. Он, негодяй, господину не отдал поклон. Второй воин Ну, не противься; шагай вперед!
Первый воин Пусть на приступку залезет он! Второй воин Вставай сюда и спокойно стой. Первый воин Нынче, трус, пред судом предстал. Второй воин Законов наших всю силу узнал. Первый воин Ну, шевелись, чтоб ты пропал! Второй воин Видно, смельчак ты небольшой. Мальчик Слушай-ка, скот, ты шутку задумал сыграть? Вежества, плут, отродясь не знал! Повесить тебя бы, на части порвать! Что ж не склонился смиренно, ниц от страха не пал Перед Пилатом, почтенным отцом моим? Мудрость владыки пока не вкусил, Но в руки его ты отдан был. Спасти тебя достанет сил /Кинси повинуйся, пади пред ним! Пилат Воистину, я, Иисус, тебя увидеть рад. Не сомневайся, без страха сюда поди. Старейшины, знаю, тебя винят (Да он сумасшедший, лишь погляди)... Первосвященники, встаньте впереди, Вам говорить настал черед. В чем, объясните, его вина? Толком мне разъясните теперь сполна. Да поспешите, собранье ждет. Каиафа Пилат, повелитель бесценный, взирающий с высоты, Просим и днесь припадаем к твоим стопам. Вот богохульник великий. Коль ведал бы ты, Возненавидел его бы и сам.
К месту казни пусть держит путь. Не будь бы вины за ним (Ошибки свершить не хотим И всем о том говорим), К суду бы его не стали тянуть. П илат Вам я верю, но хватит все ж болтовни пустой. Мне назовите причину Иисуса казнить. Анна Субботу не чтит он, работает в день святой. И многие могут сие подтвердить. Охотно трудился, я видел сам. А потому ненавистен он нынче нам. Тебе надлежит, чтоб мир сохранить, Скорей негодяя жизни лишить. Пилат Повинен, что он, как желает, живет? Ужасно — ведь требует ваш закон, Чтоб карою страшной наказан был тот, Кто согрешил; но — скорбь изведает он. Берите его, коль дело к тому идет. Коль ваш закон так карает всех, Смерти позорной предайте Иисуса за грех. Каиафа Нет-нет, сэр, нам права закон не дает. Не можем жизни другого лишать. Пилат Хотите, чтоб я его умертвил? Ха! Хорош совет! Несчетно недругов у него, а друзей не сыскать. Казнить бедолагу, право, — такого закона нет. Причины я не могу постичь, Чтоб смерти его предать. Анна О, сэр, причину легко понять — Сумел он шум повсюду поднять, Средь мирных людей бросая клич.
X Мистерии Йоркского цикла
Каиафа Убогих, сэр, исцелял он вмиг, Счастье дарил слепым и немым. Клянусь, колдовством и коварством того достиг! Чудес взыскуя, все шли за ним. Иисус напугал простой народ. Анна И мертвых, клянусь, он воскрешал! Лазарь некий в гробу лежал — По слову Иисусову жив восстал! Он силу открыто свою явил... Пилат Чего вы хотите, прошу сказать наконец! Каиафа Казни колдуна! Хотим, чтоб он был умерщвлен! Пилат За то, что он — добрых дел творец? Шутник изрядный! Где взял ты такой закон? Беды великой, воистину, видеть не в силах я. Вы, до небес хвалой взнесены, Равно должны быть мудры и умны И знать законы своей страны. О том меж собой решайте, друзья! Анна Тебя неохота нам огорчать, Но знай, здесь измена, — добру не быть. Людям твоим не велит сей тать Дань императору платить, Всех он зовет за собой идти. Каиафа Иисус утверждает, что их «спасет», «Христом» называет его народ И верит, что в Царство Божье войдет! Теперь, коль хочешь, плута пусти! Пилат Да, достоин он смерти, коль так учил! Но прежде желаю, чтоб молвил он.
Молви, Иисус, объясни нам, по мере сил. Вот, говорят, ты нарушил закон. Тебя обвиняют предо мной, И я, здесь главный, тебе велю: Коль ты — Христос, о том возвести, Ты «Сыном Божьим» себя зовешь. Вот что хочу я немедля знать. Иисус Ты молвишь. Отец Небесный Мой Послал Меня волю вершить Свою. Конец наступит славе земной. Я взят без вины и здесь стою. Пилат Слышите, старцы? Можно ль его винить? Я мыслю, он прав. Вы, злобу на помощь себе призвав, Его гнетете, словца не дав. Неправедно будет Иисуса казнить! Каиафа Нет, сэр. Коль истинна эта речь, То нам придется сойти во Ад. Анна Надобно смерти бродягу обречь. Хоть вам и приятен, он виноват — Достаточно, чтобы его казнить.... Пилат Ложью своей не скверни сей дом, Мошенник, представ пред моим судом! Каиафа Сам рассуди, своим умом, И силу разумно изволь применить. Пилат Ты мне ли велишь, исполнен лжи? Каиафа О, пощади, припадаем к твоим стопам.
Пилат Прощен ты. Но искренне скажи: В чем виноват он? Что нужно вам? Хитер мятежник, ты говорил. Ответьте, где выучился он? Каиафа Увы, мы не знаем, где он учен. Пилат Отец Иисуса был ли хитер испокон? Не он ли сына всему научил? Анна Отец его — плотник, известно нам, Он неученый, простой бедняк. Пилат А сын попался своим врагам, Готовым по злобе сгубить его просто так. И это вам не делает честь. Каиафа От Галилеи по всем краям Идут, внимая его словам. Ко злу подстрекал Иисус, войдя во храм, И много тому свидетелей есть. Пилат Что? В Галилее смутьян бывал? Анна Да, там рожден он — и возрос. Пилат Теперь спокойней, друзья, я стал: С меня невелик, ей-богу, спрос, Ведь Ирод — владыка тех земель! Царь сей, бесспорно, имеет власть, Чтобы смутьяна заставить пасть. Нас да минует сия напасть! Пленника уведите отсель.
ГА Каиафа Приказ исполним; и этот тать С нами немедля к царю пойдет. Анна Итак, велю я, чтоб правду сыскать. Ступайте! Не то беда нас ждет. Пилат Солдаты, послушные воле моей, Свяжите его, чтоб сделать не мог он шаг, И бейте, ежели что не так. Теперь же отсюда ведите скорей. К Ироду живо идите с ним, Царю передайте с почтением мой поклон, Пусть к смерти Иисуса присудит засим, Если того по закону достоин он. Захочет — свободу ему вернет. И если царю я помочь могу, Во мне он, конечно, найдет слугу. Первый воин Спешим мы, сударь! Этого брюзгу К царю отведем — бродягу расплата ждет! Пилат Прекрасно. Но только дерзить не смей, А милость проси тебе даровать. Второй воин Идем немедля, исполним наказ скорей, Все сделаем — как того не понять?
Пилат Ну что ж, служите, как должно вам. Первый воин Тебе Магомет дарует сил! Второй воин Молю, чтоб он от бед сохранил! Пилат Ступайте. Свершится, как я решил. И да получит Иисус по делам. '"•S' ку-" '
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия красильщиков ИРОДОМ
Действующие лица Ирод [он же Царь] Иисус Первый и второй военачальники Первый и второй воины Первый, второй и третий сыновья Ирода
471 Сцена 1 ДВОРЕЦ ИРОДА. Ирод Тише вы, болтуны, ревуны, собравшиеся в этом зале! Те, кому любопытно, лезть не спешите вперед, Молоть языком не смейте, иль смерть вас ждет, Вот этот меч вам головы враз пробьет! За место не спорьте, кланяйтесь в свой черед, Спорить оставьте, иначе не избежать Вам тумаков. Служите верно, без всяких штук, Иль, кровью Махуна клянусь, безмерно придется страдать — Я кости ваши велю переломать И плетью высечь с обоих боков. Драконы ужасные кроются в норах своих, Когда мы гневом кипим иль ярость охватит нас. На великанов с оружием мы идем, И птицы, спасаясь, взлетают в небо тотчас — И падают наземь, когда мы охотимся ясным днем. Кто нам непокорен, будет в цепях сидеть, Поэтому — те, кто здесь, послушествуйте царю! Велю молчать, покуда вас я не покарал! Коль жизнь дорога, внимайте моим словам, Пусть силой не чванится никакой бахвал. Учен я, и знаю законы, и свыше назначен вам. Вы же, друзья, кого я сюда позвал, — Все мы родня, как знает любой и сам. Сошлись мы сегодня в сей зал, Следите ж за речью своей. Первый военачальник Милорд, мы выполним твой приказ — Пока не велишь, мы молча будем стоять. Шуметь не станет никто из нас.
Ирод Глядите, чтоб вам оплошки не дать. Второй военачальник Милорд, так должно нам поступать, И больше не о чем здесь говорить. Первый военачальник Сударь, свой слух склоните к моим словам. Ступайте, как подобает, спать — таков совет. Все те, кто был здесь, уже разошлись по домам И на покой отправились, спору нет. А потому, господин, лучше испейте вина. Царь Сделаю я, как ты сказал, Коль все отсюда разошлись. Ну-ка, быстрее, шевелись, Чтоб крепче заснуть, мы выпьем до дна, И чтоб никто не тревожил нас. ИРОД ПЬЕТ. Первый военачальник Вас обряжу я ко сну; и впредь Здесь никто не станет шуметь. Царь Тогда придется тебе смотреть, Чтоб ночью тут никто не вопил. Первый военачальник Сударь, готова постель, и больше не нужно ждать. Царь Коль любишь меня, то сам уложи в кровать. Знаешь, что нужно теплей укрывать. (Ложится.') Первый военачальник Как вам лежится, милорд? Царь Прекрасно. Чего и желать? Здесь все к услугам моим, чего ни велю,
А потому Сатану я молю И Люцифера, коему верно служу, — Пускай вас хранят. Приятно и вам почивать! ВОИНЫ. СНАРУЖИ. Первый воин Сэр рыцарь, сюда мы затем пришли, Чтоб вызнать, как царь поступит с сим колдуном. Второй воин А вот и Ирод, я вижу его вдали. Пойдем быстрее и сами спросим о том. Первый воин (у двери) Кто здесь? Первый военачальник Первый воин А вы кто? (снаружи) Рыцари этой земли. Чтоб кое-кого сгубить, пришли за советом в твой дом. Первый военачальник Коль радостной вести не принесли, Ступайте отсюда иль молча стойте столбом. Кстати придется наша весть, И радость будет велика. Смотрите-ка, кто тут с нами есть, — Нас наградит царева рука. Новость я должен царю отнесть. Вы ж присмотрите за ним пока. (Подходит к Ироду. ) Сударь, преступника к вам привели на суд И видеть вас спешно желают — они у ворот стоят.
9 s'»* Мистерии Йоркского цикла UV Царь Первый военачальник Царь Первый военачальник Царь Первый военачальник Царь Первый военачальник Царь Второй военачальник Что?! Подниматься, едва позовут, И с кем-то болтать в подворотне? Дьявол и Ад! Руку давай, помоги мне встать. И туфли мои разыщи тотчас. (Встает..) Не сыщете, сударь, верней слуги. Я не по злобе встревожил вас. Но странные вести пришли в полночный час. Скажи, но только ни словом не лги. В оковах кого-то сюда привели. Не ведаю, царь, — не беда ли ждет... Ворота открой и войти вели. Должен я вас упредить наперед. Думаешь, вздернуть придется его поскорей? Не знаю, чего они хотят, Но весть приятна — так молвил солдат. Ну так впусти; послушать я буду рад. (воинам) Войдите. Вам не чиню преград. Ответьте же, в чем ваш пленник виноват? воины входят. Первый воин Богатство и честь всегда да пребудут с тобой!
л Царь Второй воин Царь Первый воин Царь Первый воин Царь Что вы хотите? Суда, коль будет воля твоя. Ну, говори. Коль вдруг заведется бунтарь какой, Его мы ловим. Похвально сие, друзья. Когда вы рассказ услышите мой, Скорбью наполнитесь. Молви же не тая.
Второй воин Пилат подарок вам шлет дорогой. Царь Более речи о нем не ведите, велю вам я. Первый воин Сударь, вас он уважить готов. Царь Вижу здесь я его врагов?1 Второй воин Ирода чтит он превыше всяких слов И шлет подарок... Царь Прочь уведите этого подлеца. Скажите, что он не стоит и выеденного яйца. Первый военачальник Они, господин, совершили столь долгий путь Не прихоти ради, но чтобы совета спросить. Второй военачальник Коль пленника ты отошлешь, готовым будь — Немало козней способен он совершить. Царь Вы говорите, что он способен меня пошатнуть? Первый военачальник Нет, государь, но мастер он чудеса творить. Царь Войдите ж Быть может, покажет он что-нибудь. Но, если что, придется дорого вам заплатить. Второй воин Мы будем виновны во всем, Коль зря потревожили вас. Царь Как звать негодяя? Первый воин Христом Его, господин, мы зовем.
Царь Второй воин Царь Первый воин Царь Второй воин Первый воин Второй воин Царь Первый воин Царь Я счастлив, прослышав о том. Входите же, друга, тотчас. Я рад, что теперь-то он тут, — Нет счету его чудесам. Устрою я праведный суд. Того бы хотелось и нам. Но верно ли то, за что мы бродягу хулим? Я, господин, расскажу о его вине. Ну, отчего же сюда явились вы с ним? Затем, что Иисус изменник, мыслится мне. Пилат подтвердил, что должен быть он судим. Он признан виновным в этой стране. Пилат просил отправить его сюда, зане Он взят в Галилее; о том тебе говорим. Чтоб не нарушить волю твою, С ним рассуждать он боле не стал. Известно Пилату, что я выше его стою? Конечно. Я так и сказал. Я дружбой охотно его подарю, Чтоб скорби отныне Пилат не знал. Вы же, друзья, вольны идти назад, Если угодно — выпустить их тотчас!
41.' J'ty'Q I \ C \ '•i/ ^iwrt -•',*• ' 478 f.’€- Мистерии Йоркского цикла Mi %; cT^T
Такое услышать весьма я рад — Мудрым и хитрым Пилата недаром зовут у нас. Второй воин Сударь, коль правду молвил Пилат, Таких чудес никто не видал. Ирод Значит, узреть Христа желаю стократ. Скорей ступайте, ведите его в сей зал. Первый воин Все здесь желали речи его услыхать, Возвеселился Иерусалим. Царь Say, bien-veniew in bon fay Ne plaisieur and a parle remoy?* Второй воин Не выйдет, сударь, с ним поболтать. Царь Правда? Тогда извольте суровей заняться им. Первый сын О царь, я вижу воинов в сем дому. Зачем явились они, когда их никто не звал? Царь Кто подвиг свершает — с честью я приму. Первый военачальник Царь Первый воин Силен ты и славен (что всякий доселе знал) — Они желают служить тебе одному. Их испытаю, раз ты сказал. Этот один пятнадцати стоит — не уступлю его никому И награжу того, кто первым Христа распознал. Тебе, государь, мы не лжем. Мятежник на смерть обречен. Ну, говори, пришедший с добрым намерением. Не будешь ли так любезен поговорить со мной? (смесь искаж. фр. с англ.')
Царь Все споры пока о пустом. Давайте Христа приведем. Коль слухи раздуты о нем, Послужит хотя бы забавою он. В сем доме собранье гостей Пророка увидит сейчас! Его приведите скорей — Начнется веселье у нас. Забава понравится всем, господа. Увидим, как чтит законы он. Второй военачальник Приятель! Чтобы предстать пред царем, приведен сюда. Скорей отвечай, внимателен будь и умен. Первый военачальник Смотри, чтоб связною речь была, хоть стоит сие труда. Ответ придется давать, как велит закон. Царь Затем я увидеть его и хотел. В путах Иисуса в мой дом привели. Первый военачальник Ну, на колени! Коль царь велел. Второй военачальник Вижу, не выйдет; он больно смел. Царь Смиренье — отнюдь не его удел, Не станет он, как иные, лежать в пыли. Первый военачальник Бездельник! Смеешься ты над царем! Печальна будет участь твоя. Царь Бесстрашен он, нет и сомнения в том. Не знает, что сделать способен я. Вот он и здесь — теперь веселье начнем.
• • Ну, не молчи, ведь мы желаем понять. Скажи-ка сначала, где был рожден? Как взялся творить чудеса, с чего пожелал начать? Не отвечаешь?.. Так шумно со всех сторон — Оглох он и речи лишился... Откуда и взялся сей тать? Первый воин Являл свои чудеса великим и малым он, И днем и ночью их доводилось видать. Второй воин Их было много, клянусь душой — Он дива одно за другим творил. Первый воин Ну, отвечай, да столбом не стой. Признайся царю, коль он спросил. Царь Всыпьте ему! Наглец такой! Чтоб я легко его отпустил? Первый военачальник Пришел, мол, людей по заслугам судить. Немало чудесных свершилось дел. Второй военачальник Пять тысяч однажды пришлось накормить — Пять хлебцев на них разделить сумел2. Царь Скольких, сказал ты, он смог оделить? Второй военачальник Пять тысяч, сударь; всякий послушать его хотел. Царь Неужто? Да как же столько хлеба напечь? Первый военачальник Лишь пять было хлебцев, о том и речь. Царь Кровью Махуна клянусь, Вот это чудо охотно бы я узрел. Первый военачальник Две рыбки, взяты у ребят, Он разломил и роздал всем.
Второй военачальник Царь Второй военачальник Корзин двенадцать, говорят, Остатков набралось затем. Чудесная трапеза, спору нет! Воистину, дивную силу Иисус проявил! Царь Но правда ли это? Дайте ответ. Второй воин Да, государь; и боле того он творил. Вот, некто Лазарь, живущий в сих краях, Умер и в гроб положен был, И сестры его к Христу явились в слезах, Он, вняв им, мертвого воскресил, Из гроба тот вышел живой, Покинув могильный чертог. Царь Довольно тешить меня болтовней! Первый воин Не лгу я, властитель мой. Еще и не то расскажет иной. Царь Думаю, дьявол Иисусу помог. Второй воин Царь Первый воин Царь Но чем вам, ответьте вперед, Не по сердцу сей иудей? Себя он владыкой зовет, Правителем здешних людей. Быть может, некогда род его царским был? Владыкою сам он себя назвал. Несчастье постигло Иисуса, хоть он и добро творил; Не диво, что нынче в беду попал.
Воссядет он рядом со мною, коль так говорил. Поди-ка сюда, о царь. Ты кланяться не пожелал; Забавы ждут и веселье — так ты нам мил, Прекрасен, как подобает царю... Ни слова он не сказал. Ошибся, видать, я, будучи вежлив столь — Манерами я изящней его. Ну, выкажи мудрость свою, изволь! Пока не добились мы ничего. Servicia primet*. И будет наказан бахвал и наглец. Respicias timet**. Что, дьявола ради, делать с тобой, наконец? Ну, говори! Спасенье могу даровать сей миг. Слышишь? Да есть ли умишко в тебе какой? Ответь мне по правде, как жил ты, чего достиг. Ведь парень ты славный, клянусь душой. Первый военачальник Царь, он испуган; так громок твой крик, Что он предпочтет молчать как немой. Царь Кровью Махуна клянусь, что он от страха поник, И эта забава приятнее всякой иной! Второй военачальник С ним разочтитесь ударом клинка, И полно. Царь Скажу я без прикрас, Кровь не по нраву мне пока. Я жезлом ткну его слегка3. * Услужливость прежде всего (искаж: лат.'). ** Уважение вторично (искаж. лат.).
Ну, сударь, явите смельчака. Никто вокруг не жалеет вас! Si loqueris tibi laus Paritur quoque prospera dantur Si loqueris tibi fraus Feli, fex et bella parantur*. Видно, придется ему наддать. Посмотрим, что тогда запоет. Царь Ну-ка, спросите его опять. Заснул, мерзавец? Пусть черт вас возьмет! Первый воин Ни слова мы не добьемся, и проку нет. Бродяга совсем онемел — ума он лишен! Царь Сюда он как нищий пришел — и как нищий одет. Почто же его вы зовете царем? Первый военачальник Не царь, разумеется, он, А вор. Царь Черт возьми, да услышу ль ответ? Как будто с камнем беседовать обречен. Первый сын Царь мой, так сильно испуган плут — Раньше, должно, господ не видал. Царь Принял он нас, собравшихся править суд, Верно, за ангелов, слетевшихся в светлый зал. Скажешь доброе - ждет тебя благо. Слукавишь - ждут тебя скорби, беды и злоба (искаж; лат.).
Христос перед Иродом с*) ::n Второй военачальник Пугает его наш роскошный вид. Царь Богато одеты мы быть должны ! Послушай! Никто вреда тебе не причинит. Скорей назовись, коль царь говорит. Богом клянусь, не будешь ты знать обид Отсель и поныне, коль нет вины. Первый военачальник Царь Второй военачальник Царь Ну же, поведай нам о своей родне. Нет, бесполезно; словечка ни одного. Я поплатиться заставлю его. Полно. Не слушаю никого! Первый военачальник Царь, не тревожься вперед о нем. Что спорить с тем, кто от роду глуп? Лучше совета спроси у друзей. Царь Ты верно молвишь. Увидим, вправду ль они мудры. Думы эти меня гнетут. Второй сын Дьявол, должно быть, в помощь ему. Тебе облегченье слова мои принесут: Он, верно, спятил, придя на суд, И смотрит мрачно, невежа, плут. Ума лишился, вот и молчит потому. Третий сын Царь, ты старался что было сил, Будь сам Махун — молчит он, правду тая. Когда бы нас ты к нему допустил... Царь Охотно. Если хотите — позволю я.
ГА Первый военачальник Как смеет он так смотреть? Вас не страшится ничуть. Царь Ступайте живей, чтоб он провалился к чертям! Мятежник проклятый, замыслил вновь что-нибудь. Кричите, рычите! Шептать запрещаю вам! Первый сын Коль вы велите, сударь, к нему подступлю я так: Послушай, увертки оставь, не трусь. Хоть что-нибудь скажи, хотя бы какой пустяк, И боле не спросят тебя ни о чем, клянусь. Вправду ль творил чудеса — и как? Изволь в оправданье свое говорить! Коль слышишь, бродяга, — подай мне знак. Молчишь, как будто сам себе враг: Я ведь могу тебя защитить. Второй сын Глаза подыми и пади перед нашим царем. Он может избавить от мук и радость тебе даровать. Ответь же, чтоб более мы не рядили о том, Ответь же, тихоня, иль примутся бить опять! Стоишь ты как камень — пред царем. Промолви хоть слово — пред царем. Не ищешь милости — пред царем? Третий сын Трепещет он, стоя пред царем, И молвить не может — пред царем. Послушай — свидетель мне Велиал — Промолви хоть слово — иль мертвым падешь пред царем. Первый сын По-прежнему он ничего не сказал. Второй сын Давайте разом кричать ему. Все трое Эй! Эй! Эй! Царь Зря вы устроили кутерьму.
Третий сын Проку не вышло, хоть мы и подняли шум. Первый сын Сударь, как прежде, стоит он пред нами нем. Этот безумец не стоит суда. Пусть в белое обрядят его; а затем Пускай идет восвояси, как и пришел сюда. Царь Боле гостей бременить не желаем ничем. Сын мой верно сказал, господа. Первый военачальник Участи этой достоин дурак, о да. Царь В белой рубахе до пят По городу он побредет4. Второй военачальник Царь Сыновья Царь Коль мысли его — не в лад. Всякий решенью такому рад? Да, государь. И спорить не станем наперед. Пускай воины его обрядят. Рыцари, мы охотно вас наградим. Совет нам мудрый подал совет: Бродягу в белое обрядим, Право, безумцу этак и след. Первый военачальник Немедля мы белое вретище принесем. Знаем, как нужно его нарядить. Второй военачальник Гляди-ка, вот то, что нужно; плащ возьмем. Как раз для глупца, который горазд бродить.
Первый воин Первый военачальник Второй военачальник Первый воин Идемте его наряжать — Убор простофиле под стать! По-царски будет одет, Раз сам он о том болтал! Благодари же! Чтоб черт тебя взял! Ни слова мы не добьемся, ей-ей. Второй воин Вправду он, сударь, умишком мал. Надо, чтоб царь теперь увидал, Как он наряжен; пойдем-ка скорей. Наказ твой исполнил я: Он явлен твоим глазам.
Царь Его нарядили, друзья? Что ж, я благодарен вам. Ступайте ж и бросьте повсюду клич, огласите указ О том, что было, — пусть знают все наперед: Коль кто Иисусом обижен, пусть явится в суд тотчас, А коль он невинен, пускай на свободу идет. Первый военачальник Эгей! Кто может дурное о нем сказать? (А кто солжет — тот попадет в тюрьму.) Царь медлить не станет и долго ждать. Ступайте смело и слово скажите ему. Сударь, нет никого, кто смел бы противостоять. Царь Пускай восвояси идет — вот воля моя. Ступайте, воины, прежним путем. Пилату подарок вернув, скажите, что я Не враг ему — впредь пусть помнит о том. Первый воин С вашего позволенья, отправимся назад, Ведь честно исполнили мы приказ. Второй воин Коль снова беду почует Пилат, Явимся — будь нас увидеть рад. Царь Нет-нет, уйдем мы из сих палат, Так что, друзья, не найдете нас... Теперь почивать я пойду. Докуки достаточно нам. Первый военачальник Конечно, мой царь; на беду, Расстроил вас этот бедлам.
Второй военачальник Точь-в-точь рассказать вы должны, Как славно окончился суд. Первый воин Решат, что мы оба пьяны, Коль скажем, что видели тут. Царь Мы в нем не узрели вины. Пусть черти вас, право, возьмут! Зачем бродягу мне сечь иль казнить? Вины никакой не находим на нем. Вдобавок немой он; и как с ним быть? Хороший пример ли другим подаем? Нет, негодяи, изменники, подлецы! То, что услышали здесь, передайте своим господам. Верните Пилату подарок и так извольте сказать: Вот, силу свою Ирод являет вам, Но также скорбит; рад миловать и прощать, Я право дарую Пилату, с почтеньем к его делам. А что же касается этого молодца, Пускай не боится и судит как хочет сам. Вот так передай ему, не забудь. Первый воин Лучше, владыка, его отпустить. Ведь мы проделали долгий путь. Второй воин Слышишь ли, царь? И как же быть? Царь Эге! Не сделаешь, как велю? Этак со мной не поладишь отнюдь! Второй воин Он в рубище, царь мой, пойдет.
Царь Терпенья прошу я от вас. Ступайте обратно тотчас. Первый воин Милорд, мы исполним приказ. Прощайте. Царь Идите. Пусть дьявол вас бережет. ГД. Ш .trCrptoîamusrtMiemiiîg rammt in Tttimîionts .îoncrfanniim шпольри- ittiltoDMinims. [jmrasritrnon frim Д\| tMmmimgiMniff ”оГшотпсошЧл1 ff ыш: ami ron fiftmr дрисгГшпЛпг- Еатвв^гт ^ mutin ?ftmmliamffttm -iftlui л to ismtoun mais rniommis cftmn iifdinirtoî maim mimmriirnnr dtnmonrmm arnttfctrigms-i^^ ocimisfinn mimgtmmnoriifnt jmrfn tonmif fmcrti mramiMji mndmimimronimomm u -rmin
Ж’ МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА ^
СУД ПИЛАТА.
Действующие лица Пилат Анна Каиафа Иуда Первый и второй воины Сын Пилата Сквайр1
Сцена 1 ВО ДВОРЦЕ ПИЛАТА. Пилат Молчите, все те, что собрались в сей зал, Топтаться не смейте, извольте спокойно стоять, Иль, Богом клянусь, что мне жизнь даровал, Восплачет любой, кто голос осмелится дать! Болтать перестаньте скорей, Иль сталью жестокой моей Сумею я вас покарать. Сэр Понтий Пилат я, над вами стою И, как подобает владыке, одет. Кто волю сей миг не исполнит мою?! Я — ваш господин, и могучее нет Для вас. Сюда направляйте ваш путь, Толкаться не смейте отнюдь, Ведь слово я молвить желаю сейчас. Как должно, роскошно богат мой наряд, Лицо мое также красиво весьма, Чело широко и сияет; горят Глаза, как алмазы, — то признак ума. Не видели вы и такого венца — Из золота сделан он сплошь. Здоров, полнокровен оттенок лица, На розовый мрамор похож. Со мной не сравниться в красе никому, Любого могу победить. И голосу внемлют цари моему — Никто не посмеет меня рассердить.
Каиафа, ты мудр, как священник любой, Полезны твои изречения мне. Ты, Анна, законник, сядь рядом со мной, Советником быть ты достоин вполне, Коль суд я вершу. Что можете вы об Иисусе сказать, Так нынче я вас, иудеи, спрошу. Как следует этого мужа назвать, Коль в древних законах пример поискать? Зачем вы спешите его покарать? Анна Иисус, о владыка всех наших краев, Изменник, каких и не видывал свет. Тебе я всю правду поведать готов О том, кто нам продан за тридцать монет. Чернит наших верных сынов, Творит чудеса он — и счету им нет — Обманщик и плут, Субботу не чтит (хоть закон и суров) И с нами враждует (хотя и не след); Людей совращая, наплел он тенет. Внимания наши слова не найдут. Разрушит твой трон, Коль останется жив, Низвергнет закон Он, беспутен и лжив. Пилат Мой друг, не по нраву мне речи твои, Ты злобой налит от макушки до пят. Епископ, велю я: скажи, не таи, По правде, в чем оный Иисус виноват? Но честен и искренен будь, Законно рассудим мы впредь, Мне ложь не по нраву отнюдь. За страх иль за совесть — ответь.
Каиафа Те речи, что этот изменник ведет, Печалят весьма нас; их слышать — беда! Внимать заставляет он ложью народ И учит дурному, явившись сюда. Себе принуждает служить, И застит глаза простакам, И много болтает; и лучше б казнить, Владыка, мошенника нам. Пилат Ужасно мне слышать такие слова — Не видел его и речей не слыхал. Пусть вам я поверил, собратья, сперва, Вины в Иисусе, клянусь, не сыскал.
Безвинен и чист он вполне — Иное не вправе сказать. Судите же сами, друзья, о вине, Коль в город придет он опять. Первый воин Творит чудеса он, и вера растет, И гневом исполнены наши сердца. Ведь Сыном Господним себя он зовет — На небе воссядет, мол, обок Отца! Второй воин Мы правду тебе говорим — Грядущее в небе он зрит. Мы рухнем в геенну иль в Рай воспарим — Свой суд Иисус совершит! Пилат Свой суд? И когда же? Ответьте скорей! Измыслила басню твоя голова! Первый воин Обидеть тебя не хотели, ей-ей, Но многие слышали эти слова. Бахвалился тот самозваный святой, Что может разрушить огромнейший храм До камня и вновь возвести над землей, Как было, — сие удивительно нам. Анна Субботу Иисус не блюдет — В сей день чудеса он творил! П илат Пусть к черту, наглец, он идет. То дьявол его научил. Каиафа Узнали мы, сударь, еще кой о чем, Ужасные слухи! И горестно мне. Себя он зовет иудейским царем И требует царство, что ясно вполне.
Пилат Да прежде в геенну провалится он! Как может безумец меня победить? Болтун вифлеемский, от шлюхи рожден, Клянусь Люцифером, пощаде не быть! Анна Напомню, что рядом, у Ирода, он. Пилат Да, мною отправлен. Чтоб сгнил он в Аду!.. Каиафа Но вам надлежит, как гласит наш закон, Судить и решать, чтоб уладить беду. Анна Немало вранья здесь изменник изрек — За голову схватитесь, коль передам. Пилат Клянусь Велиалом, что сей человек Расплатится — и не препятствуйте нам! Первый сын Блюдешь ты закон в иудейской земле, Тобою преступник отправлен к царю. «Казни его, если виновен во зле, А хочешь — пусти; так тебе говорю». Ты воинам это велел передать. Пусть Ирод, коль хочет, дознается сам. Вреда от бродяги отныне не знать, И, право, тревожиться стоит ли вам? Каиафа Прекрасно сказано. Как будет задачка сия решена?.. Пилат Каиафа и Анна, Махун вас храни, — Садитесь, велю принести я вина, И выпьем немедля. Слуга, не тяни!
ПЬЮТ. ВХОДИТ ИУДА, ГОВОРИТ САМ С СОБОЙ. Иуда Зачем я был рожден, Господь?! Я злое дело сотворил. Свою я проклинаю плоть И чрево, где зачат я был. Беда, беда! Я с ним преподло поступил, А он был добр ко мне всегда! Казну его нося с собой, Я был доверенным лицом У равви, как никто другой. Христа я предал, каюсь в том, Чрез плутовство. Невинный, схвачен он врагом, И вот теперь убьют его. Христа я предал без стыда, Открыв, что он пойдет в тот сад, И сам, увы, пошел туда, И видел, как Иисус был взят. Боюсь я, что его казнят. Вину желаю искупить. Вот, поспешу скорей назад И попрошу его пустить Своим путем. (Приближается к Пилату.) Желаю век во славе быть!.. Пилат Что нам за весть принес ты в дом? Иуда Сюда явился неспроста. И я молю тебя, Пилат: Я равви выдал вам, Христа. Но он ни в чем не виноват!
Каиафа Что? Отступиться ты решил? Но мы закон блюсти должны. Иуда Милорд, я долго слезы лил, Мученья совести страшны. Взываю к вам!.. Каиафа Что нам-то до твоей вины? Неси, ей-богу, грех свой сам. Ведь это ты задумал месть, Желая враз покончить с ним, И мы условились, как есть, Что все убить Христа хотим! Иуда О, много горя нам стерпеть, Коль смерть его, безвинно, ждет. Пилат И что же делать нам, ответь? Иуда Я деньги до гроша верну. Пусть на свободу он идет. Каиафа А я скажу: не будет так. Он куплен нами — и умрет. Ведь ты согласен был — ну что ж, И мы решили править суд. Нет, на попятный не пойдешь, Не то тебя мученья ждут. Анна Отстань, Иуда, это зря. Слов понапрасну ты не трать. Когда ты предал нам «царя», То злобой большею пылать Никто не мог.
S Каиафа И нашей мести вкусит тать, Ты — не помеха, видит Бог. Пилат Бессмысленна, право, твоя болтовня. Пилату, бездельник, внимай поскорей — Замолкни сей миг иль попомнишь меня, Как плетью погонят из этих дверей. Иуда Не лучше ль, деньги сохрани, Склониться вам к мольбе моей? Пилат Нет! Я ответил: никогда. Иуда Увы! Погиб! Увы! Беда! Зачем, исполнен злых затей, Пилат Иуда, я тебе сказал, Что нет, — и впредь не прекословь! Ты рад был дёньгам, в этот зал Придя; но вот явился вновь. О чем жалеть? Иуда Я деньги отдаю, чтоб кровь Христа не проливалась впредь. Пилат Иисуса сгубивши, покрылся стыдом, Навеки, до смерти, себя запятнав, И всем как предатель известен кругом. Пусть черт поберет тебя — будет он прав! Я в первый раз пришел сюда! Но обещаю вам опять, Что ни гроша не утаю. Молю Христу свободу дать, Иль муки душу ждут мою.
Иуда Я знаю — да, я виноват, И весь от страха трепещу. Увы мне, коль его казнят, Спасти Учителя ищу Любой ценой. Спаси Иисуса — я, Пилат, Раб стану твой. Перед тобой навек склонюсь, Да будет так, как я изрек. Не усомнись — и в том клянусь, — Что буду верен я вовек. Пилат Ты? Верен? Право, торг неплох! Да ты ж немедля, старина, Продашь нас всех, чтоб ты издох! Мне «верность» эта не нужна. Кто ты таков? Предатель! Тяжкая вина! Тебя б в петлю, не тратя слов! Тебя б повесить, подлый плут, Как только ступишь за порог. Спасти Христа ты молишь тут, Хоть сам на смерть его обрек. Иуда Молю о милости, судья: Я проклят, да; я подл и зол, Но пощади Христа, что я Во зле в узилище привел, Молю, Пилат! Пилат Кривлянья брось и прочь пошел. С тобой беседовать не рад.
Анна Не тронут нас ни плач, ни вой, Болтай, сколь хочешь, дуралей. Твоя вина вовек с тобой, Нет меры лживости твоей. Каиафа Он молит не винить его. Почто тебе так тяжек стыд? Решили мы, до одного, Что будет Иисус убит. Ты был здесь, трус, — Твердил нам, зол и ядовит, Что он изменник, твой Иисус. Пилат Да, здесь его клеймил со зла Ты как изменника, ей-ей; Так, значит, это ложь была, Чтоб погубить его верней! Первый воин Ты просишь здесь: «Его прости!», Изменник, лжец, трусливый вор. Ну нет, бродяге не уйти, Мы не расторгнем договор. С чего бы нам? Не дурни были до сих пор. Чтоб вновь Иисус пришел во храм?.. Второй воин Ты нас считаешь за глупцов? Друзья, взгляните — каково! Здесь, на предательство готов, Молил: «Не отпускай его». Пилат И не отпустим, я клянусь! Мы расплатились из казны.
Иуда Вот эти деньги. Пусть Иисус Не страждет боле без вины. Молю, Пилат! Анна Тебе сто раз сказать должны?! Свой кошелек бери назад. Пилат Всё, до гроша до одного! Тех денег видеть не хотим. А что до равви твоего — Сам говорить я стану с ним. Каиафа У нас останется Иисус. Своих ты не забудешь дел, В душе твоей тяжелый груз. Молчи — пока не пожалел, Ступай сейчас. Иуда О том сказать не побоюсь — Я мщенье призову на вас! За смерть Христа вас черт возьмет, О, вижу ясно я вполне. Постигнет кара весь ваш род. Какая скорбь во мне живет! Каиафа Стыдиться ты будешь отныне и впредь — Ты предал доверье, изменником стал. Ступай же, и медлить минуты не сметь, — Раскаешься, что заявился в сей зал! Не ведаешь, кто я такой?! Коль мне попадешься, дружок, Получишь жестокий урок, Чтоб помнил, как спорить со мной.
Пилат Ступай-ка, бродяга, и быть по сему, А там хоть повесься, лишь нас не тревожь. Иуда Вот деньги, берите, гроша не возьму. Разделишь, Пилат, их, а после — солжешь И скажешь: чисты. Иуда, предатель! Покуда живешь, За грех свой злосчастный терзаешься ты. Страдаю, и нету мучения злей. Прощенья не будет — о нем не прошу. Чтоб жизнь до конца довести поскорей, Уйду я отсель и себя порешу. Вот участь того, кто коснеет во зле! Себя я охотно, без страха, убью, И вот тороплюсь я навстречу петле. Увы! Не покрою измену свою. Иду умирать За то, что бесчестно — того не таю — Решился достойного мужа предать. К кому пойдет моя душа? Нигде прибежища мне нет! Уйду отсюда я, спеша Скорей покинуть этот свет. Каиафа Окончено дело; что делать теперь С деньгами, что здесь, перед нами, лежат? Иуда швырнул их, и вышел за дверь, И проклял нас в гневе премерзко, Пилат. Что скажешь, судья? Анна Я деньги забрать предлагаю назад.
ОРКСКОГО ЦИКЛА Каиафа В казну их, советую я. Пилат Нет. Каиафа Отчего же? Пилат Я брать их не стану и прятать в сундук. Каиафа Пусть деньги в казну возвращаются вновь. Пилат Каиафа, ты мудр; и изволь рассудить: На них, чрез предательство, куплена кровь, И вам я иначе велю поступить. Мы сделаем так: Купите землй, чтоб на ней хоронить Безвестных бродяг. Пусть странников там погребают засим, А также — кого за злодейства казнят. Скажите, согласны ль с решеньем таким? Анна Как скажешь. Ведь ты господин наш, Пилат.
Сквайр Владыка, что знает один лишь успех И златом покрыт с головы и до пят, О, славься, правитель, прекраснее всех, И лорды, что рядом с тобою сидят. Пилат Что хочешь? Сквайр Словцо лишь сказать. Пилат Скорей говори, ничего не забудь. Я гостю почтенному рад, Но все же весь день не желаю тянуть. Сквайр Владею землицей; отдам под заклад. Пилат Владеешь ей сам — иль еще как-нибудь? Сквайр Земля эта полностью в воле моей. Правдиво все то, что я молвлю, Пилат. Голгофой зовется она меж людей; Ее не продам, но отдам под заклад2. Пилат Что хочешь ты, сударь, сейчас за нее? Сквайр Коль ты, о владыка, готов заплатить, Я тридцать монет бы не прочь получить. Каиафа Конечно, готовы; об этом и речь. П илат Сперва на бумаги хочу я взглянуть. Сквайр Прошу, осторожней! Их должно сберечь. (Протягивает бумаги.)
Пилат Они в бережении будут, дружок, Мне это, ей-богу, вполне по плечу. Теперь убирайся скорей за порог, В сем доме я видеть тебя не хочу! Сквайр Увы, не такого я торга искал! Лишился земли через подлую ложь! Всего я лишился, желая рискнуть, И ныне, стеная, отсель побреду. Обман ты содеял — так проклят же будь, Пусть дьявол вам горе пошлет и беду! Пилат Ну вот, покончено на том, И мы купили клок земли. «Землею крови» назовем Мы холм, что ныне обрели3. Каиафа Так всякий отныне его назовет. Теперь же, владыка, покинем твой дом: Бахвал причинил нам немало забот, Скорее расправиться нужно с врагом. Анна Идемте, епископ, ведь мешкать не след. Помедлим — что стоит ему ускользнуть? Каиафа От нас он не скроется, друг мой, — о нет! Склониться пред ним не желаю отнюдь — Я зол! На смерть осудить его — правильный путь, Так сделать, чтоб плут сей из жизни ушел.
Второй суд Пилата Пилат Каиафа, мы воинам нашим велим За ним по пятам, за мерзавцем, ходить. Твое «виноват» тяготеет над ним. Пусть ищут повсюду, где может он быть, Бродяге сбежать не дадут4. Втрой воин Как будет один он — тогда и схватить. Пилат Ступайте скорее, и пусть будет пойман сей плут.
Гильдия черепичников ТОРОЙ ПИЛАТА (Продолжение)
сС >1 Действующие лица Иисус Каиафа Пилат Первый, второй, третий, четвертый, пятый и шестой воины Анна Привратник Варавва
Сцена 1 ДВОРЕЦ ПИЛАТА. Пилат Лорды, что поклялись быть верными мне, Мудры и прекрасны, один другого видней. Теперь не время пустой болтовне. Хочу, чтоб мудрости вы вкусили моей. Могу казнить вас в любой из дней — Хватает вокруг меня смельчаков. Кто мнит, что он Пилата умней, И кто, мерзавец, меня обмануть готов, Об этом тотчас узнаю. Чертом клянусь! Закон мой таков: Кто смуту затеет — без лишних слов, Чтобы взбодрился, в цепи его закую! Вы, ротозеи, что в этот набились дом, Довольно толпиться и лезть вперед! Всякий предатель, подлец, кто пойман будет на том, К черту в пасть на поживу немедля пойдет. Все крикуны — горластый народ — Те, что товар свой продают, Всяк, кто ворчит, вопит и орет, Немедля в цепях и путах пойдут В темницу мою. Язык придержи, невежда, плут! А кто мне враг — не сочтя за труд, Насмерть мерзавца сам изобью. Анна Страшно карай того, кто слушаться не спешит, Всякому, кто непокорен, ты преподай урок, Пусть он претерпит немало обид. Настигни его, владыка, твой род высок.
s «S Каиафа Верховною властью нахала вовек устрашить! Твоею силой смущен и испуган он, Никто не посмеет ему одобренье внушить, И гневом твоим он будет испепелен, Убит! Шкуру сдерут с него те, кто хранит твой трон! Анна Весь в синяках от побоев, большой урон Он понесет, и будет прежалкий вид. Пилат Вижу: любой, кто за помощью к вам придет, Поймет, что весьма полезна, прелаты, ваша хвала. Спасибо на добром слове; кара на вас не падет, Коль правду вещаете вы и законно ведете дела. Каиафа Когда б не так, зачем нам являться в сей зал? Гляди же, лорд, солдаты идут назад. Анна Да, господин, и я бы сказал, Что, верно, с вестями, ишь как они галдят Со зла. П илат Глядите, обратно бродягу в путах ведут. Скоро мы сами услышим тут, Что за беседа у Ирода с ним была. Первый воин Славься, владыка, что в землях сих правит суд! Славься, сияющий блеском со всех сторон! Статный в седле, тебе равного не найдут. Славься, сильнейший, которому всяк подчинен! Пилат Какие вести принес в обитель мою? Смотри же, не дай уму тебя подвести. Второй воин Сэр Ирод, твой друг, — ничего я не утаю — Повелел привет тебе отнести, Пилат!
И просит, коль будет вдруг по пути, К нему, не чуждаясь отнюдь, зайти. Гостя почтить он будет рад. Пилат Спасибо сердечное; то же снеси в ответ. Но что ж постигло этого молодца? вый воин Сколько ни спрашивай, сударь, ответа нет, На все вопросы не вымолвил ни словца. Нем как камень, стоял до конца. Ирод, хоть был он весьма суров, Вины не найдя, отказался казнить подлеца Или умножить тяжесть оков. И, видишь сам, Обратно отправил тебе улов, Сказав, чтоб каждый был долг исполнять готов. Связать бродягу покрепче велено нам. Пилат Слышали, сэры, что царь сказал? Слышали вы, что он порешил? Ирод измены у нас не сыскал, Добром расположен, дружбу свою предложил. И больше того — он говорил С оным Иисусом и не сыскал ничего, А после людям моим объявил, Что вовсе не видит причин его Казнить. Допрошен довольно — и, боле того, На смерть обречен не может быть. И я вам сие могу повторить. Каиафа Мы молим тебя, могучий владыка Пилат: Коль Ирод не хочет больше возиться с ним, Прими совет мой, что дать я буду рад. Назначь поскорее суд, и мы сами его обвиним.
I Мистерии Йоркского цикла Анна Да. Если хитростью сможет Иисус удрать, Прорву хлопот причинит он нам, Всех замарает, коль волю дать; Раздор посеет и ввергнет, поверь словам, Во грех. Беды придут за ним по пятам. Повергни плута к своим стопам. Его свобода проклятьем станет для всех. Каиафа Не стоит тягаться с ним, ты время тщетно не трать, Он — против Цезаря, дерзкий тать! Твердит, что вся работа — тщета, Кто подати платит — их призывает восстать! И боле того посмел сказать: Он Сыном Божьим себя зовет, Законы наши хочет попрать. Всякий, кто в грех такой впадет, Умрет! Пилат Кто невиновен — пусть казни не ждет. Анна Священник свидетелей созовет, Что все расскажут в свой черед. Каиафа Я многих мгновенно могу найти, Хоть тридцать — только лишь выйду вон. Кто сможет, ручаюсь, свидетельство привести Дьявольских дел, что содеял он. Пар, Иуда, Симон, Дафан, Гамалиил, Нафталим, Левий, и Аарон, И Амос — любой из них слушать Иисуса ходил1. Выбрал их я. Правдиво могут они передать Басни, что плел этот тать, И злые козни раскрыть, судия!
Пилат Сплетни делу не служат ничуть. Верно, свидетели скажут, что им велят, Его ненавидя, хотят распнуть, От злобы к Иисусу душой они покривят. Каиафа Обманом того добиваться мы стали б навряд. Все эти люди доверья достойны, ей-ей. Пилат Смиритесь, судари, вам говорят. И больше слушать не стану речей О том! Анна Сударь, склонитесь к мольбам скорей! Пилат Коль врете, вас накажу сильней: Важная речь не во вкусе моем. Каиафа Мы много сказали, так пусть ваша милость поможет нам. Мы оба просим Иисуса к суду привести, При вас же изложим суть — внемлите нашим мольбам И сами узнаете, как беззаконны его пути. Пилат Пусть будут мудры слова, что хочешь произнести. Анна Сэр, не страшитесь, сомненьям не быть. Пилат Тогда велю я за ним пойти. Привратник, изволь-ка туда сходить. Привратник Бегу. Готов его вести иль тащить, Раздеть, колошматить, лупить, Все, что велите, выполнить враз могу. Воины, велено вам за пленником приглядеть. Скорее ступайте на суд, таков приказ.
Первый воин Ты это пришел передать? Привратник Да. Первый воин И боле не надо галдеть. Немедля мы встанем, его приведем тотчас. Второй воин (Иисусу) Шагай; дела твои плохи, видать. Верно, ты много зла сотворил. Первый воин Безумьем ты полон — легко понять. В оковах, избит до потери сил. Второй воин Высечен будешь, исхлестан, аж свет не мил. Первый воин Ободран, скручен, раздет догола. И громко от боли придется тебе вопить. Второй воин (Пилату) Вот, повелитель, здесь он стоит. Пилат Стой там, и с места не думай сходить! Коль выкинет что — познает позор и стыд. От всей души я надеюсь дело решить. Каиафа Ах! Зрелища этого не пережить! Анна Проклятье изменнику! Вот так раз! П илат Зачем же, ответствуйте, так вопить? Уж не безумье ль вселилось в вас? В чем дело, друзья?
Каиафа Анна Пилат Каиафа Ох, что мы видели!.. Ах! Побеждены, повержены в прах! Вас силы покинули, вижу я. Неужто вы не видали, как здесь столбы затряслись, А стяги склонились к его ногам? Анна Да! Солдаты, мерзавцы, их направили вниз. Чтоб негодяя почтить... Пилат Каиафа Скажите нам, Вправду ли это было так? Да, лорд, я верю своим глазам. Пилат Горе им, да поглотит их мрак! Ну, негодяи, ответьте, не то задам! Кто тот нахал? Флаги должны прегордо стоять по стенам, А вы бродягу почтили? Вот это срам! Плуты, лжецы, да кто же вам подсказал? Третий воин За эту оплошку сурово нас не карать Молим мы, в присутствии ваших гостей. Не в силах мы стяги были держать, Склонили их не по воле своей. Пилат Вы лжете, мерзавцы, ей-ей! Что ж вы смотрели, коль стяг наклонился вниз? Четвертый воин Надобно, сэр, найти кого посильней. Склонились они, хоть мы напряглись. Не мы виной!
526 Пятый воин Держали крепко, а стяги возьми и склонись, Словно нарочно, как ни сердись. И нам это кажется шуткой дурной. Каиафа Мошенник, плести небылицы ты рад! Иисусу решили сей знак подать. Воин Думай что хочешь, но стяги стоять не хотят, И силою с ними не совладать. Анна Чертова пасть! Вовеки счастья не знать! Трусы! Познаете много бед! П илат Чуть до дела, давай вы реветь и стенать! Вас палачам отдать бы след, На муки и страх. Воин Сэр, нашей вины в том нет. Пилат Вам от стыда бы сойти на тот свет, Подлые трусы, сильны вы лишь на словах. Воин Коль вы не верите нашим словам, Сюда созовите скорей силачей иных, Пусть силу свою покажут вам И стяги возьмут — тогда поглядим на них! Пилат Позор вам, в сердце впустившим страх! Такое я вижу в первый раз. Ну, шевелитесь, не стойте в дверях. Привратник, мой огласи указ На площадях: Тот, кто страха доселе не знал, Пускай непременно приходит в сей зал И стяги удержит в руках.
Привратник Мой господин, немедля с твоим порученьем бегу. Сюда приведу я тех, кто силен и смел, О да, силачей отборных я разыскать могу — Как на подбор, удальцы; к ним теперь полетел. (Подходит к двум воинам.) Так им скажу: молодцы, Пилат повелел Явиться на службу скорей! Воин Нарушить приказ никто не посмел. Вот, мы собрались, кто посильней. Пора! Привратник Ну так не жди — за мной поспей. Живо бегите братией всей. Воин Веди, по нраву нам эта игра. ВОЗВРАЩАЮТСЯ К ПИЛАТУ. Привратник Сударь, вот силачи, что в городе вашем живут, Статны и сильны, коль хочешь их испытать. Поверь, повелитель, все обыскал я тут: Сильней средь местных не сыскать! Пилат Привратник Пилат Привратник Разум тебя не подвел ли, плут? Коль так, не посмел бы я говорить. Будь честен и прям; предо мной не врут. С чего бы обманщиком мне быть? Пилат Тогда, Прежде чем страх успеет их охватить, Пусть сделают то, для чего я велел силачей пригласить. Сэр Каиафа, велите им подойти сюда.
Каиафа Вы, силачи, постарайтесь, чтоб вышел прок, Прямо держите флаги, что веять должны в вышине. И если отклонится стяг хотя бы на волосок, Кара немедля вас ждет по вине. Воин Ровно сумею его удержать! Анна Тот, кто болтает, прочь пойдет! Второй воин Я за себя могу сказать — Если наклонится он вперед Хоть бы на нить, Если хоть чудом его качнет, Иль переломит, или согнет — Руку мне можете отрубить! Пилат Следите за ними, чтоб на обман не пустился никто. Они сильны; гляди, как идут вперед. Анна Сэр, нет нужды говорить про то. Тот, кто подлость свершил, известен станет вот-вот. Каиафа Да, и немедля он смерть найдет. Коль виноват — сполна заплати. Пилат Теперь, солдаты, раз уж петух поет, Нужно преступника привести В сей зал. Выйди, как должно, в этот проход И позови, чтоб слышал народ, Как я, правитель, приказал. Анна Эй, эй! Иисус, иудей, Иакова сын, Всякая тварь тебя обвиняет. В сей зал вступить Призываем тебя, назаретский простолюдин, Держать ответ и имя свое защитить.
Анна Да свершится суд над Иисусом! Привратник Да свершится суд над Иисусом! СТЯГИ СКЛОНЯЮТСЯ, И ПИЛАТ ВСТАЕТ. Каиафа Прочь, прочь, нас стыд охватил! Мне дурно стало, как только вошел он в зал! Анна Солдаты, вас я напрасно винил. Пилат Такого прежде я не видал. Сядьте, друзья. Покой навек от меня бежал. Поднялся, как будто его почтил, — Не в силах тому противиться я! Каиафа Поступок странный нас поразил — Зачем ты встал, когда он приблизился к нам? Пилат Лишился я воли, хоть и старался что есть сил. Делать того не стал бы сам. Однако ж внемлите моим словам: Пусть Иисус дорогой своей идет — Такой ответ, священники, дам. Узрев сие, ему я вредить наперед Не рад. Анна Скорый конец законы ждет, Если правитель волю плуту дает. Заколдовал он твоих солдат! Каиафа Вы видели сами — заклятьем злым Он чары на воинов наложил, И мы почтительно встали пред ним. Уж верно, он нас бы не устрашил!
Пилат Какие проступки Иисус совершил? Я без вины не стану судить. Анна Божьим Сыном себя объявил, По нашим законам не хочет жить! Пилат (Иисусу) Скажи — Знаешь, что может с тобою быть? Священник хочет тебя обвинить. Ответь, коль можешь, и все изложи. Иисус Речью от Бога смертный любой наделен, В горе и в счастье должно ей вам служить. Распоряжайся словом — повелевает Он — Благочестиво, и бедам вовеки не быть. А кто не в силах истинно говорить, Одно злополучие обретет. За всякое слово, что здесь успел проронить, Ты отчитаешься в свой черед2. Пилат Господа! С ума вы сошли иль все в бреду. Вины я в ответчике не найду. Клянусь, не вижу причин для суда! Каиафа Молчали бы мы, коль было бы не в чем его обвинить. За тем и явились сюда, напомнить спешу. Пилат Гляжу, неугодно вам отступить, Пока приговор я не подпишу. Ну так ведите его назад И, как законы ваши велят, Казните Иисуса, коль он виноват.
Анна Наш несравненный милорд Пилат, Испокон — Прекрасно знаете вы, друзья, — Ни людям нашим, ни нам нельзя Других убивать. Таков закон. Пилат Как же назначить кару — не по вине?! Знаю, гнездится ненависть в вас. Безвинен он, клянусь, Махун свидетель мне. Может мой дом покинуть хоть сейчас! Каиафа Знаешь и сам, о чем кричали не раз. Царем себя возглашает он. А всякий, кто держится мыслей таких, Должен в темницу быть заточен И умерщвлен! П илат Плут пожалеет, что так сказал, Прежде чем я покину сей зал. И впрямь, к измене наклонен он. Воины, статны и сильны, бродягу ведите вон! Бичами безжалостно бейте, отнюдь не жалея труда! Терзайте, покуда слезами зальется он, А после немедля тащите опять сюда. Первый воин День своего рожденья он проклянет! С ним обойдемся, как ты велел. Анна Сдерите одежды, в которые он одет. Второй воин Так точно, сэр, услужить Готов! А ну, поглядим, как будут его /тупить. Пилату угодно так рассудить.
Третий воин Четвертый воин Первый воин Третий воин Второй воин Четвертый воин Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Первый воин Второй воин За дело тотчас возьмемся, не тратя слов. УВОДЯТ ИИСУСА В ДРУГУЮ ЧАСТЬ ЗАЛА. Разденем плута, Махун его покарай. Ну-ка, тряпье прибери быстрей. Веревкой его вяжи. А ну-ка, сюда подай. Связан надежно — прутьями крепче бей. А ну, друзья, хлещите его сильней, Шкуру с мошенника спустим сейчас! Сейчас без сознания он упадет, ей-ей, В крови от ударов. Попомнит нас! Секи! Ему, клянусь, я хочу отомстить. Пускай поплачет! Будем сильнее бить! А ну-ка, дайте и мне, дружки. По шее ударь, чтоб весь он вспотел! Пускай с деревенщины льется пот! Никто не скажет, что сил я жалел! А ну, пусть каждый покрепче бьет. Того и гляди, бездельник уснет!
• • Третий воин Его разбужу ударом бича! Четвертый воин Вот что мерзавца ждет. Первый воин Его охотно хлестну сплеча По ногам! Второй воин Сейчас на славу ему задам. Третий воин Стоит он, не плача и не крича, И не взывает к нам. Четвертый воин Нас не пытается он умолять. Первый воин По нраву ли муки тебе терпеть? Второй воин Тряпье обыскал — есть мне на что сыграть. Третий воин Плащ мы порвем, чтоб кровь с него отереть. Четвертый воин Бродягу заставлю запеть. Первый воин И я наглеца проучить готов! Второй воин Вот, по заслугам для вора плеть! Третий воин Довольно твоих неправых слов! Ты лжец! Четвертый воин Буду я с ним суров. Первый воин Испробуем все — обычай не нов. Второй воин Сознанья лишился он наконец. Третий воин Его развяжем; прими-ка, друг.
Четвертый воин Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Он жив ли? Молю, чтоб гнев меня миновал. Развязан он, и оковы сняты с рук Ну, каково тебе, дурень? Да чтоб ты пропал! Ну, коли он царем себя называл, Терновый венец пусть носит впредь! Да, но сначала пусть багряницу наденет бахвал, В царской одежде будет сидеть Пустозвон! Вовремя я подошел посмотреть. В чистое нужно бродягу одеть. Царь наш, утративший свой трон! Клянусь, что видеть такого не довелось никому. Посадим его на трон. Я услужать не привык! Вставайте вокруг! С почтеньем венец вручим ему. Глядите, шип иной до мозга проник. Пускай отныне придержит язык! Кровь у него из ушей идет. Себе болтовнею нажил хлопот. Дайте тростину ему сей миг. Ну, в круг! Пусть царский жезл скорей берет!
Первый воин Теперь настал и наш черед — Почтим по примеру верных слуг. Царь иудейский, да правит он! Царь наш прекрасный, царству его не быть! Царь недостойный, что гибели обречен! Славься, владыка, не в силах нас защитить! Третий воин Славься, царь, бессильный слуг одарить! Славься, царь-раб, безумцем тебе прослыть! Четвертый воин Славься, ничтожный, себя позволяющий бить! Чужак, которого пальцем могу повалить — Так хил. Первый воин Давай, бездельник, длань подыми и изволь говорить, Всех, кто собрался тебя почтить, Благодари, чтоб черт тебя утащил! Второй воин Ведемте его обратно, медлить здесь не след, Пойдем похвалиться в Пилатов чертог. Третий воин Предатель пред смертью изведает много бед За те грехи, что свершил он, покуда мог. Четвертый воин Живей, идемте. Тяни его за порог. Тащить придется, мешкать я не охоч. ПОДХОДЯТ К ПИЛАТУ. Первый воин Мой лорд, мы вновь явились на суд, Его приказал избить ты, выведя прочь, — Он тут. Второй воин Он выжил, верно, из ума. И те, кто видел, дивились весьма — Места живого на нем не найдут.
Пилат Введите. ВОИНЫ ПРИВОДЯТ ИИСУСА. Избит он до синяков — и ввек Болтать уж не станет, деянья свои прекратит. Смотрите, старцы: се человек. Связан, изранен, он перед вами стоит И, мыслится мне, довольно стерпел обид. Сполна расплатился, коль был виноват. Послушать прошу, что Пилат говорит... Пилат Тогда, как должно, я поступлю, Не в силах Иисуса от вас защитить... Привратник Вот все, за чем велели сходить. Мойте руки, покуда вода горяча. ПИЛАТ УМЫВАЕТ РУКИ. ПРИВОДЯТ В А Р А В В У. Пилат Оковы с Вараввы снимите тотчас3. Как пожелали, свободен и вправе он Покинуть сей зал. Варавва О господин, что выше всех вознесен, Да укрепится твой закон За то, что милость ты даровал. П илат Слушайте приговор — все, кто есть тут, до одного: Иисуса распять на кресте, да умрет на Голгофе он. Сегодня смерти я обрекаю его. Распните его на горе, коль он осужден. А справа и слева, с двух сторон, Разбойники пусть висят на столбах. Кто кесарем звался, забыв про всякий страх, Пусть в середине висит, раз больше его вина. Время не ждет.
/?■ I Второй суд Пилата (Продолжение) Каиафа Пер выи воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Пятый воин Анна Шестой воин Четвертый воин Пилат Муку изведает он сполна. Слов тратить не стану; судьба его решена. Не медлить, покуда Иисус не умрет. Мы видим, что больно тебе сие говорить. Воины! Преступника можете взять. С ним вы вольны что вздумается творить. Нас не учи — клянусь, пожалеет тать. Друзья, а ну-ка за дело возьмемся опять, Веревкой обкрутим его с головы до ног. Покрепче надо бродягу связать. Вот этой веревки хватит, дружок Держи-ка там. Узел я затянул, как смог. Теперь он связан. Ему урок! Идемте скорее, как приказали нам. Ведите живее и сделайте все, как велит закон. Без промедленья ступайте, и пусть Иисус умрет. К полуночи должен скончаться он, Ведь завтра нас праздник ждет — Завтра суббота, день без забот. Нужно всех мертвецов схоронить. Ты прав, господин; ну так вперед, Его поведем немедля казнить. Сюда! Прощайте, нам надо поспешить. Вижу, сил вам должно хватить. Но злое дело творите вы, господа.
Гильдия стригалей ww ШРИСТА НА^х ГОЛГОФУ incut picini CUfr 1х ! nu’fac [totô qtuttt fliWf timt aquc jttftyaö Ainmammmm - 3 nfttuö Cum ttümio |nofu oi cation cft ütoftnnna >V еш tuAlnmönunw aimtö iTa'mvtttitâmtia'ûtmc-
- * >"*> • Мистерии Йоркского цикла Т® Действующие лица Иоанн Мария Иисус Симон [Киринеянин] Первый воин Второй воин Третий воин [Ваймонд]1 Мария Иаковлева Мария Магдалина Мария Саломия
Сцена 1 ВОИНЫ ГОТОВЯТСЯ ВЕСТИ ИИСУСА НА КАЗНЬ. Первый воин Тише, мужланы и господа, что нынче собрались здесь, Толкаться не смейте, стойте тихонько там, Иль, именем высочайшим, сумеем сбить с вас спесь! Молчите, пока говорю я, не то пролиться слезам, Закройте рот! Я послан Пилатом не зря На казнь отвести бунтаря, И лучшего пусть он не ждет. А потому велю я тем, что собрались тут, Чтобы никто не смел, коль не желает в тюрьму, Изменника ободрять, когда его поведут, Ни выходить вперед, ни подбегать к нему — Сие все равно. Расспрашивать тоже не смей. Чтоб было ему тяжелей, Все будьте со мной заодно. Ну, расступись живей, народ, Чтоб вора повести вперед Могли бы мы чуть свет. Он до утра не спал — и вот Его сегодня гибель ждет. Кто смеет молвить «нет»? Покуда не пришла Суббота, день святой, Когда, не зная зла, Ликует всяк душой. Все утро мы сбивались с ног — Наряд и из шипов венок, Как надлежит шуту.
Получит негодяй урок: Друзья сюда поспеют в срок, Как поведем к кресту. Довольно спать, друзья! Казнить его! Эгей! Второй воин Клянусь Махуном я, Ты, братец, всех шумней. Первый воин Ты будто не слыхал о том, Что он на холм пойдет с крестом И будет там распят? Второй воин Коль это решено судом, Давай, дружище, созовем Поболее солдат. Первый солдат У нас немало дел. Собратьям буду рад, Ведь нам Пилат велел, Чтоб к ночи был он снят. Где Ваймонд, черт возьми, ответь? Второй воин Пошел недавно присмотреть, Чтоб сколотили крест. Первый воин Пусть обернется он скорей! Ведь нужно множество вещей Снести из разных мест. Второй воин Веревок подлинней Мы принесем сюда, И крючьев, и гвоздей, Не то нас ждет беда.
г* Первый воин Нет, больше я не в силах ждать. Коль он промешкает опять, Казнят нас всех небось. Ну, сэр Лентяй, изволь шагать! Второй воин Эй, Ваймонд! Торопись! Эгей! ПОЯВЛЯЕТСЯ ВАЙМОНД.
Третий воин Вот я и здесь. Зачем орать? Скажите, что стряслось? Крест принесут вот-вот. Он сделан — я узнал — Из дуба, что народ «Царевым» прозывал. Первый воин И я с тобой согласен в том — Оно заслуженно крестом Послужит для «царя». Второй воин Коль звал Иисус себя царем, То, рассужу я, он на нем Уляжется не зря. Днесь будет он распят И стерпит много зол. Третий воин Я так и молвил, брат, Как к плотнику пришел. Первый воин Ствол узловат и сучковат, Длиной от головы до пят, Рассчитано точь-в-точь. Третий воин Все в лучшем виде быть должно, И сам измерил я бревно — Я пособить не прочь. Второй воин Еще и просверлил Его со всех сторон. Мастак твой плотник был — Все славно сделал он. Третий воин Распорядился, в свой черед, Я двух воров послать вперед, Что на горе распнут.
Как должно, лестницы прочны, Неодинаковой длины, — Их тож туда снесут. Первый воин Нужны нам молотки. Пошлем кого-нибудь. Второй воин Вот гвозди — велики, Надежны — не согнуть. Третий воин Коль все на месте, у ворот, Кто крест, скажите, понесет (Ей-богу, тяжкий груз). Первый воин Пускай, скажу я, тащит тот, Кого распнут на нем вот-вот, И поделом, клянусь. Второй воин Крест на него взвалим, Когда придем сюда. Третий воин Готово ль все? За ним Идемте, господа.
Сцена 2 ДОРОГА К ГОЛГОФЕ. ИОАНН, МАРИЯ И ПРОЧИЕ ЖДУТ. Иоанн Тот, кто превыше всех силен, Вчера, когда настала ночь, Был к Каиафе отведен. Мы не смогли Христу помочь И в страхе поспешили прочь, Когда был схвачен Он. Болтал бесчестный суд Про ложь и колдовство2. По приговору ждут Страдания Его! Что я могу еще сказать? Отныне счастья мне не знать, Вовек блуждать в слезах. Пусть Он безгрешен — но, как тать, Сегодня будет умирать, Здесь, на моих глазах. Ты знаешь, Господин, Все мысли и дела, Но, стоя там один, Оболган был со зла. Мне жаль Марию и иных, Мою родню, сестер моих, Они сейчас грустят. Они не знают про беду, Я с горькой вестью к ним иду, Хотя тому не рад. Что обречен Иисус, Сказать я должен им, Иль буду просто трус. Спешу, нуждой гоним.
Боюсь — скажу вам наперед — От горя мать Его умрет, Лия потоки слез. Но их, уставших от забот, Предупрежу я в свой черед, Покуда жив Христос. Мария Был отнят Он у нас... Мария Магдалина Настал последний срок — Давно обещан он; Так предсказал пророк, Мудрейший Симеон. Печаль черна, удар жесток, И сердце рвется вон. Мария Иаковлева3 О, сколь ужасен этот вид! Он высшим светом был залит — Владыка всей земли, И вот тяжелый груз влачит, Согбен, изранен и избит... Увы! Зачем пришли?.. Средь нас обрел приют И всех желал спасти — И вот Его ведут По смертному пути! ПОЯВЛЯЮТСЯ ВОИНЫ И ИИСУС. НЕСУЩИЙ КРЕСТ. Иисус Не плачьте, женщины, по Мне, Но рассудите в стороне О том, что Я сказал: Вам должно о себе рыдать, О детях пусть горюет мать, И плачет стар и мал.
Ждет много горьких лет, И, право, счастлив тот, Кто днесь, в годину бед, Не сможет дать приплод4. Клянусь, что будет скоро час, Когда, стеная, всяк из вас Вскричит, беду узрев: «Падите, горы, ныне враз, Людей сокрыв от Божьих глаз, Ведь страшен Божий гнев». Ступайте же домой, Меня увидев здесь. Так рек владыка Мой, Я долг исполню весь. Мария Саломия День этот проклят наперед! Иисус, Спаситель наш! — умрет, Безвинный, нынче Он. Позволь, с лица я вытру пот5. Явил Господь нам милость — вот, Лик здесь запечатлен! Все люди знать должны И в наши дни, и впредь: Сын Божий без вины Был обречен на смерть. Первый воин Чего столпились вы кругом? Молчать, да разразит вас гром! Уйдите сей же миг! Второй воин Мерзавка, прочь с своим тряпьем, Иль мы, клянусь, тебя побьем За этот шум и крик!
Мария Саломия Постигнет месть всех вас, Кровь вопиет о том! Третий воин Иди домой тотчас, Иль провожу пинком! Иоанн Я вас в слезах не в силах зреть. Мария Молю, пребудь со мною впредь. Иоанн Мы, госпожа, пойдем вперед, Путь на Голгофу нас ведет, Коль вам угодно так... Первый воин Всё болтунам невмочь? Ну, сколько ж медлить нам? Ступайте, бабы, прочь, С холма, живей, к чертям! Второй воин Ишь, набежали и орут. Поплатится за это плут, Отведает кнута! Третий воин Опять шуметь они идут. Я б им устроил скорый суд, Будь их поменьше ста. Первый воин Давайте подождем, Пусть всё снесут сюда. Изменника с крестом Мы поведем тогда. Второй воин Чего, друзья, скажите, ждать? Теперь не станут нам мешать, Толкаясь вдоль пути.
Третий воин Гляжу, слабеет этот тать — Свалился в обморок опять. Ну как его вести? Первый воин На нем немало ран Уже со всех сторон. Второй воин Гляди, идет мужлан. Ему поможет он. ВХОДИТ СИМОН КИРИНЕЯНИН. Третий воин Договоримся без обид. Эй! У тебя сердитый вид. Куда спешишь, дружок? Симон Сэр, долгий путь мне предстоит. Сей день судьбу мою решит, Поспеть я должен в срок Первый воин Эй, что плохого в том, Коль ты поможешь нам? Симон Твержу я об одном: Спешу я по делам. Второй воин Со мною лучше не шути. Вот, парня надлежит свести На холм и там распять. Третий воин Истек он кровью по пути, И крест сей некому нести, И просим мы опять: Чтоб ты его поднял И на Голгофу снес.
Симон Нет, я уже сказал, Что тороплюсь всерьез. Мне предстоит далекий путь, Я медлить не могу отнюдь И опоздать страшусь. Ведь должен, друг, не обессудь, Я деньги вечером вернуть, Не то земли лишусь. Теперь пойду, друзья, Мне нужно быть в пути. Помочь вам рад бы я. Позвольте же идти! Ведь у меня немало дел... Первый воин Ты не сбежишь отсель, пострел, Дела пойдут на лад. Нам господин спешить велел, Чтоб к ночи вор тот свет узрел. А ныне полдень, брат! Пустая болтовня! А ну, берись за труд. Симон Справляйтесь без меня. Дела мои не ждут. Обратно вскоре я вернусь И помогу нести, клянусь, Все, что угодно вам! Второй воин Опять болтать ты взялся, гнусь? Ну за работу, да не трусь, А после — по делам. Клянуся Злом самим, Заплачешь, пустозвон.
Третий воин Мы дурню зададим, Враз подчинится он. Симон Вы этак зря — скажу в ответ, Но подчиниться, видно, след Неласковым словам. Первый воин Вот крест — всесильный Магомет! Пусть тащит, хочет или нет. Кого бояться нам? Берись! Не станем ждать. Вперед шагай с крестом. Симон Что проку возражать? Помочь придется в том. Как вы велите, господа, Я отнесу его туда, Коль нужно пособить. Второй воин Что, мы готовы? В путь тогда. И все, в чем есть у нас нужда, Должно на месте быть. Третий воин Велел послать вперед Я все, что надлежит. А кто с крестом идет, Пусть в гору поспешит! Первый воин Пускай, как может, он бредет, А мы с бродягой, в свой черед, Расправимся потом. Второй воин Что тут стоять, разинув рот? Ведь нас, напомню, дело ждет. Друзья, живей идем.
• • Третий воин Не станем мы болтать, Сперва покончим с ним. Первый воин Я что хочу сказать: Пускай висит нагим. РАЗДЕВАЮТ ИИСУСА. Коль звал он, плут, себя царем, И лоскутка не будь на нем, Пускай повиснет гол. Второй воин С него одежду мы сорвем. Но он облип своим тряпьем — Он кровью изошел! Третий воин Там как угодно будь, Но он повиснет наг! Свое решится гнуть — Задам еще не так Первый воин Разденем вора поскорей. Вот это мне, из всех вещей, Надеюсь, подойдет. Второй воин Нет, погоди, дружок, — ей-ей, Возьмешь одну из трех частей По жребью, в свой черед. Третий воин Коль сведает Пилат, Всяк будет обделен. Первый воин И я тому не рад. Не всё получит он — Лишь долю, как любой из нас!
Второй воин Сложу, подалее от глаз, А заберем потом. Третий воин Бродягу скрутим мы сейчас, Да посильней на этот раз. Казнить его идем! Первый воин Вяжи-ка всей длиной, Покрепче, побольней. Второй воин И участи иной Пускай не ждет злодей. СНОВА СВЯЗЫВАЮТ ИИСУСА. Третий воин Мы постарались; ныне он Обвязан сплошь со всех сторон И на кресте умрет. Первый воин А ну, чего считать ворон? Наверх он будет отведен. Шагайте с ним вперед. Второй воин Давайте поспешим. Идти ему вели! Третий воин Скажите остальным: Мы на гору пошли!
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия изготовителей гвоздей В^АСПЯТИЕ jf' ХРИСТА
Действующие лица Иисус Первый, второй, третий, четвертый воины
. ГОЛГОФА. Первый воин Друзья, нам нужно поспешить, Иначе ждут позор и срам. Угодно было порешить Законов наших знатокам, Что плута надобно казнить. Второй воин О том, клянусь, известно нам. Ну вот, мы здесь, и, стало быть, Наш труд разделим пополам. Третий воин Пусть каждый поспешит, Чтоб долг исполнить свой. Четвертый воин Что сделать надлежит? Возьмемся всей гурьбой. Первый воин Терять не станем время впредь, Коль наказанья не хотим. Второй воин Он должен к ночи умереть. Третий воин Тогда, друзья, займемся им. Четвертый воин Лежи! Придется потерпеть. Не будет боле нам помех. Первый воин Ему придется пожалеть, Оплачет горько каждый грех. Второй воин Смерть подлая — по нем. Так грешник и умрет. Третий воин Так мы его распнем?
Четвертый воин А то! Начнем вот-вот. Первый воин За дело примемся всерьез, Чтоб все устроить в скорый срок. Второй воин И обойдемся без угроз. Повесим плута мы, дружок Третий воин Вот, все, что нужно, я принес: И гвозди здесь, и молоток Четвертый воин Так за работу. Этот пес Усвоит нынче свой урок. Первый воин Не пожалею тех, Кто подлецу внимал! Второй воин Ох, перебить бы всех Лжецов, будь стар иль мал. Третий воин Коль под рукою все лежит, Возьмемся, не жалея сил. Четвертый воин Крест крепко и надежно сбит, И дыры мастер просверлил. Первый воин Разложим вора мы на нем, Чтоб крепче он привязан был. Второй воин С него бы шкуру снять живьем — Он это, право, заслужил. Третий воин Иди сюда, наглец, Попляшешь ты у нас. Четвертый воин Попался наконец.
Первый воин А ну, взялись все враз. Иисус Господь Всесильный, в этот час Взываю Я — услышь Мой стон, Я исполняю Твой наказ, Грех, что свершил Адам, прощен. Я принимаю смерть для вас, Чтоб род ваш был вовек спасен. Молю Тебя — сокрыт от глаз, Людей помилуй; испокон Ты их берег от зла. Их души защити, Чтоб горесть не ждала Людей в конце пути. Первый воин Друзья, послушайте скорей — Он об Адаме речь ведет! Второй воин с ума он спятил, ей-же-ей, Ведь самозванца кара ждет. Третий воин Теперь раскаешься, злодей! Он, вижу, бог весть что плетет. Четвертый воин Коль ты сильнее всех людей, Зачем не спасся, сумасброд? Первый воин За ложь свою казним, Грехи оплачет тут. Второй воин Того, кто верит им, По праву беды ждут. Третий воин Бросайте спор; его прибьем На крест — и кончен разговор.
Четвертый воин Гляди, улегся сам на нем И руки в стороны простер. Первый воин Займитесь делом вы втроем, Пусть крепко связан будет вор. Он, коли мнит себя царем, Вися, посмотрит на простор. Второй воин Не трачу время зря, За правую вяжу. Третий воин Возьмуся слева я. Кто шибче, погляжу! Четвертый воин А я так за ноги схвачу И разложу «царя» в длину. Первый воин С той стороны зайти хочу, С тобою вместе растяну. Второй воин Его гвоздем приколочу. Пускай сошлись мы вчетвером, Но все ж нам дело по плечу, И я не умолчу о том. Третий воин Возьмемся поскорей, Держи со всех сторон. Четвертый воин И по вине своей Получит пустозвон. Первый воин Друзья, готовы ль вы сейчас? Второй воин Я руку привяжу вразлет, Дыры напротив, в самый раз, Как нужно, без узла — ну вот.
Второй воин Надежный гвоздь не подведет, Вот этот, скажем, — погляди — Сквозь кость и мясо он пройдет. Первый воин Ты сделал что-нибудь? Темнеет небосклон. Третий воин Четвертый воин Второй воин Третий воин Первый воин Третий воин Первый воин Третий воин На фут не дотянуть — Усох, должно быть, он. Длиннее вышел этот край. Оплошке будет вор не рад. Пропали деньги, так и знай. Выходит, плотник виноват. Ну, что болтать? Веревку дай. Растянем — все пойдет на лад. Ты лучше нас не понукай — Тяни-ка шибче, чертов брат. Сейчас, сейчас, друзья (Хоть от труда в тоске). Прибью бродягу я Большим гвоздем к доске. Вот, держит крепко, и не снять. Пробил ему ладонь гвоздем! Четвертый воин Ну, время нечего терять — И ноги следом мы прибьем.
e Распятие Христа Второй воин Придется парню пострадать, За дело примемся втроем. Четвертый воин Никак до дырки не достать, Сходить придется за сверлом. Первый воин Клянусь владыкой тьмы! Что ты стоишь столбом? Его растянем мы, Хотя б порвав при том. Второй воин Придется узел затянуть, Чтоб больше он страдал от пут. Первый воин Ну так вяжи хоть как-нибудь, Пусть кровью обольется плут. Второй воин Тяните, ну. Еще чуть-чуть. Третий воин Что ж, мне по нраву этот труд. Четвертый воин А вот я гвоздь готов воткнуть. Второй воин Давай! Четвертый воин Достаточно! Вот тут! Первый воин Теперь забей тот гвоздь, Не станем тратить слов. Четвертый воин Удержит он небось И целых трех быков. Первый воин Ему, поди, теперь больней, Так растянули бедняка.
Второй воин Клянусь, я слышал хруст костей, Как подалась вон та рука. Третий воин Он не спасет себя, ей-ей, И кается наверняка. Четвертый воин Теперь доложим поскорей, Как все прошло... Первый воин Постой пока. Наляжем все опять, Не то нам быть в тюрьме: Ведь должен крест стоять Повыше, на холме! Второй воин Нелегкий труд, клянуся в том! Тут можно надорвать живот. Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Что толку спорить? Ну, пойдем — Он там повиснет — и умрет. Крест встанет в яму, над холмом. Держите крепче — упадет! Вверх по горе, да вчетвером? Нам не втащить его и в год. Первый воин Что, недостанет сил? Давно ли ты ослаб? Второй воин Он верно говорил. Позвать других сюда б. Третий воин Ты рассудил не по уму — Идти назад да всех сзывать...
Мы сами справим казнь ему, Всего-то дел — его поднять. Первый воин И что мы медлим, не пойму? Не будет боле нам помех. Я с головы его возьму. Лежать довольно. Ну со всех Сторон дружней взялись, Чтоб крест на холм втащить. Четвертый воин Чур, я держусь за низ, Где ноги, стало быть. Второй воин Мы двое встанем по бокам, Иль рухнет он из рук у вас. Третий воин Готовы. Четвертый воин Эй, постойте там!.. Покрепче ухвачусь сейчас. Второй воин Чего глазеть по сторонам?! Первый воин Ну подымай! ПОДНИМАЮТ КРЕСТ. Четвертый воин Держите! Второй воин Ох! Третий воин Ну, будь он Бог, скажу я вам, То не страдал бы. Четвертый воин Чтоб он сдох! Первый воин Я вывихнул плечо! Так больно — нету сил.
Распятие Христа Л> : Щ ф • Второй ВОИН Они хотят еще, Чтоб я его тащил!.. Третий воин Я брошу ношу прямо тут, Не то сломается спина. Четвертый воин Не ной! Но, право, этот труд Нам не под силу, старина. КЛАДУТ КРЕСТ. Первый воин Коль поразмыслим пять минут, Задачка будет решена. Пусть силачи его несут, Не то потратим день сполна. Второй воин Сильней, чем мы, сыскать Не смогут, я клянусь. Третий воин А я скажу опять: Вот-вот переломлюсь. Четвертый воин Не знал такого! — не солгу. Должно быть, это колдовство. Второй воин На холм, под ношей? Не могу. Мы не дотянем до него. Первый воин Тащите! Больше ни гугу. Тяните, все до одного. Третий воин Тяни! Первый воин Все враз! Четвертый воин Еще чуть-чуть!
572 Второй воин Первый воин Второй воин Третий воин Второй воин Четвертый воин СНОВА БЕРУТСЯ ЗА КРЕСТ. Хорош! Ну как? Окончен путь. Ну, он тяжел — беда. Я так и говорил, Когда его сюда Тащили что есть сил. С ним как улитки мы ползли, Он словно тяжелее стал. Первый воин Его поднимем мы с земли. Гляди — чтоб в яму крест попал. Отпустим разом. Весь в пыли И, право, страшно я устал. Третий воин Упал!.. Четвертый воин Ну, значит, не смогли. Все кости вор переломал. ПОДНИМАЮТ КРЕСТ. Первый воин Вот это пострашней, Чем все, что вынес он. Видны концы костей — Торчат со всех сторон. Третий воин Не устоит он над холмом — Кренится крест от ветерка.
Четвертый воин В земле он держится с трудом, Ведь яма слишком велика. Первый воин Я вижу, здесь крутой подъем. Чтоб устоял наверняка, Давайте клинья подобьем И укрепим кресту бока. Второй воин Ну, здесь они горой Лежат для этих дел. Третий воин Четвертый воин Второй воин Четвертый воин Второй воин Первый воин Второй воин Первый воин А молоток где мой? Куда его я дел? Они все рядом, под рукой. Подай-ка клин — сюда войдет. А вот еще один, большой. Клади; прилажу в свой черед. Прочней! Да не ори, дурной. Забью их разом оба — вот! Крест прочно встал, клянусь душой, — Хоть ерзай он, не упадет. Тебе удобно ль там, Откликнись с высоты!.. Четвертый воин Ответь, пожалуй, нам, — Иль чувств лишился ты?
Иисус О сем не забывайте дне, Услышьте, люди, эту весть. Вот — пригвоздили члены Мне; Вы рассудите, кто тут есть, Сравниться можно ли вполне Иль муку злее изобресть. Страдаю Я не по вине, Но, Отче, гнев им Твой не несть: Не знают, что творят. Ты им грехи прости. Снести мученья рад, Чтоб души их спасти. Первый воин Послушай! Вот так болтовня. Второй воин Клянусь я, он умишком мал. Третий воин Он бредит так с начала дня — Чтоб Бог нам милость даровал. Четвертый воин Не он себя ль на площадях Господним Сыном называл? Первый воин Казним за это, всем на страх. И на кресте умрет нахал. Второй воин Va, qui destruis templum!* Третий воин Он так и говорил. Четвертый воин Разрушенный, мол, храм Восставить хватит сил!1 Ты, что разрушил храм (лат.).
Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Первый воин Второй воин Третий воин Четвертый воин Первый воин Второй воин Но нынче, вижу, приуныл, Хоть в колдовстве и сведущ он. Себя он мудрым, верно, мнил, Но, хоть хитер, а днесь казнен. Пилат его приговорил, Нас ждут теперь покой и сон. Но кто б об этом возгласил, Чтоб весть дошла до всех сторон? Пускай висит он там И плачется луне. Пора вернуться нам. Пришло на память мне: Коль вам нетрудно уступить, Хочу забрать его хитон2. Мы бросим жребий, чтоб решить, Кому пойдет нерваным он? Айда соломинки тащить, Чтоб был он целым сохранен. Судьба сумеет рассудить: Коль вынул жребий — спор решен. Продули вы втроем. Я честно победил. Теперь, друзья, пойдем, Мы выбились из сил.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия мясников GMEPTb и ПОГРЕБЕНИЕ иисуса .f; ХРИСТА
578 Действующие лица Пилат Каиафа Анна Иисус Мария Иоанн Мария Клеопова Разбойник слева Разбойник справа1 Воин Лонгин Центурион Слуга Иосиф Аримафейский Никомед2
Сцена 1 ДОРОГА ПО ПУТИ К ГОЛГОФЕ. Пилат Молчите! Должны вы внимать Тому, что поведаю я. Не смейте шуметь и кричать, Но слушайте мирно, друзья. Я славен, скажу не тая, Пилатом зовусь испокон. Известен как честный судья, Что знает еврейский закон. Вот так! Любого казню, Кого обвиню, Коль, выслушав, мню, Что это — преступник и враг. Я знаю: должны умереть Злодеи, что мутят народ. Извольте сейчас посмотреть На холм, что глазам предстает. Их смерть прежестокая яедет, Коль чтить им не любо закон. Но сила дана мне — и вот Над ними уже учинен Мой суд. Придя в мой дворец, Постигнет наглец, Что близок конец. Пусть знает: бесчестных распнут! Велю я виновных распять, И ждет их великий позор. Не жалко мне смерти предать Того, кто мошенник и вор.
Но будет мне вечный укор, Что я Иисуса распял За грех. Вы, взявши его, Просили того — Суда моего, Чтоб был он казнен без помех. Каиафа Иисуса просили распять За козни, что он совершил. Немало успел он налгать И ложное многим внушил. Анна Не то б в небрежении был Закон наш, на радость врагам. Субботу преступник не чтил, Сей грех — рассуди-ка и сам — Немал. П илат Как молвит закон, Был суд учинен. Допрошен был он, И в нем я вины не сыскал. Каиафа Мы знаем, в чем его винить — Жалеть изменника не смей. Сам знаешь: подати платить Он не велел, мутил людей. Анна Заврался этот иудей, Он подло звал себя царем. Приговорить его скорей Был долг твой — надлежит о том Радеть.
Каиафа К тому же ты знал, Что этот нахал Себя называл «Сын Божий»... что его жалеть? Анна Он кровь свою прольет вот-вот. Как совершиться так могло? Клянусь, на вас она падет, Вы нынче сотворили зло.
Анна На нас, когда на то пошло; Ответим после, коль должны. Пусть он страдает тяжело, Во искупление вины Умрет! Каиафа Звался «царем», Повинен в том. Вися крестом, Пускай луне теперь поет! Анна Вой на луну, за грех казним! Ступай, изменник, в Ад к чертям! Кто верит россказням твоим? Кричал, бахвал, по площадям, Что нынче ты низвергнешь храм, Но за три дня из тех камней Его восставить сможешь сам! Придумай штуку поумней! В беду Попал, гляди, Но сей же миг С креста сойди — Я первый пред тобой паду. Каиафа Он трус, всегда я говорил, Хотя и много дивных дел Иисус в округе сотворил. Что людям ты, мерзавец, пел? Спасти от скорби их хотел — Себя спаси ты; суть проста: Будь Сын Господень, ты б сумел, Освободясь, сойти с креста Сейчас!
Коль так и есть, И Божью весть Пришел ты несть, Поверит вмиг любой из нас. Анна Молю о милости большой — Мне надпись кажется странна, Ее, Пилат, сотри долой3, Ведь не вполне она верна. Пойми, должна гласить она, Что лгал гордец — ведь, право, в том Его тяжелая вина, Что называл себя царем Он сам. Пилат Quod scripsi, scripsi*. Без лишних врак, Пусть будет так. Кто снова разворчался там? Что написал, то написал (лат.).
Сцена 2 ГОЛГОФА. Иисус Внемли же мне, Адамов род, Все те, кого здесь нынче нет. Спаситель на кресте умрет, Чтоб вы узрели вечный свет. Ваш тяжкий грех исправить след. Я должен этот груз взвалить И все стерпеть — таков Завет. Кто может милостивей быть? И не рыдай, О мать Моя. Для вас, друзья, Кровь пролил Я. Открыт отныне будет Рай. Мария Зачем Господь мне силы дал? Скорблю, всех горше матерей, О том, Кто некогда лежал Во чреве матери своей. Являлся прежде всех светлей, Мой Сын — Он был прекрасен столь, А ныне лучший из людей, Безвинный, терпит злую боль, Распят! Мой Господин, Любимый Сын, Как вор, казним, Хотя ни в чем не виноват. Иисус Не плачь, не плачь по Мне, жена, Ты не уменьшишь боль Мою. То — воля Бога, и сполна За вас Я чашу изопью.
М ария Увы, Ты должен умереть! Как мне потоки слез не лить? О! Радости не ведать впредь, Нас смерти должно разделить Навек! Иисус Иоанн, внемли скорей. Ты сын отныне ей, И до скончанья дней. Да будет так, как Я изрек Мария Увы, сколь горестен сей вид! Жила я лишь Христом одним, Пусть сердце мне печаль пронзит, И я скончаюсь вместе с Ним. Иоанн Молю — пока в толпе стоим, Не говори о том, о мать. Отныне, Господом храним, Я буду Деве помогать Святой, Как матерь чтить И рядом быть. Но поспешить Отсюда лучше нам с тобой. Мария Остаться иль бежать скорей? В мученьях должен умирать Мой Сын, что был мне всех милей, Казним позорно, словно тать. Иоанн Молю, идем со мною, мать, Что проку — волю дать слезам? Мария Клеопова Останьтесь, матушка, стоять. Подаст Он утешенье вам. Клянусь.
Иоанн Вернемся в дом, Скорей идем. Мария Покуда жив Он — под крестом Я, рядом с Сыном, остаюсь. Иисус Я тяжкой мукой искупил Ваш грех, избавив род людской. Смотрите, сколь достанет сил: Охвачен смертной Я тоской, Никто Меня не защитил, Хоть тяжко Я страдал за вас. Я был к вам добр — и научил, Как быть, — внемлите и сейчас, Зову. Уходят в логовище львы, У птиц — гнездо среди травы. Сын человеческий, увы, Не вем, где приклонить главу4. Разбойник слева Коль Божий Сын и вправду Ты, Почто висишь среди воров? Сойди скорее с высоты, Нас заодно сними с крестов. Разбойник справа Не говори постыдных слов. Тебе неведом Божий страх. К нам поделом закон суров — Ведь мы повинны в злых делах, А Он Зла не чинил отнюдь, Чтоб так окончить путь. Меня не позабудь, Воссев на Свой небесный трон.
Иисус Скажу — не утаю: Раскаявшийся тать, Сей день, со Мной, в Раю, Ты будешь восседать. Элои, Элои, О Боже, зрящий с высоты, Ламма савахфани? Зачем Меня оставил Ты? Как быть? Ведь без греха Я жил И смерть не заслужил. Будь так, как Ты решил. Я жажду. Дайте пить. Слуга Сейчас питье тебе дадим, Вкуснее некуда; я сам Немедля сбегаю за ним, Кувшин распятому подам. Каиафа Внемли, Пилат-владыка, нам: В толпе «Спаси его!» кричат. Должно, затеял кто-то там Спасти того, кто днесь распят, От мук Пилат Их, в свой черед, Расплата ждет. Анна Кто подойдет, Тот нам, клянусь, отнюдь не друг! Слуга Кто вздумал вору помогать, Немало слез прольет он, плут. Кому ж довольно постоять — Недолгий срок они прождут.
Однако ж, сударь, вот сосуд — Не расхотел еще небось. Питье такое залпом пьют, Оно в гроши мне обошлось. Неплох Напиток — горький уксус в нем, Я желчь перемешал с вином. Ну, пей, что толковать о том. Твой рот, я вижу, пересох. Иисус Питье вреда не причинит, Ведь Я ни капли не приму5. Господь, что благо нам сулит! Опять взываю я к Нему. Вот, Я исполнил Твой наказ И на кресте распят людьми. В мученьях Я умру сейчас. Прости их — и к Себе прими: Они не знают, что творят. Вот плоть Моя, Отец. Свершилось наконец. Теперь приму венец. In manus tuas*... (Умирает.) Мария Иисус! Горю я как в огне. О! Нынче сердце рвется вон! Скажи, Сынок, хоть слово мне! Увы! Он умер! Умер Он! Мой разум скорбью омрачен! Увы, мой Сын! О, плачет мать! В руки Твои (лат. ).
Иоанн Идемте; и сдержите стон, Не стоит средь толпы рыдать. Скорей! Мария Клеопова Сыновью смерть Ей страшно зреть. Ступай же с ней, Что может ранить мать сильней?.. ИОАНН И ОБЕ МАРИИ УХОДЯТ. Каиафа Внемли, Пилат, владыка мой, Пусть всяк обычаи блюдет. Суббота завтра, день святой, Любой избавлен от забот. И, прежде чем она придет, Схороним тех, кто днесь казнен. Кто жив еще — пускай умрет. Да будет так — таков закон У нас. Пилат Я сам бы рад. Пошлю солдат. Велит Пилат: Ступайте на гору тотчас. Кто жив — добейте их мечом, А мертвых нужно снять с крестов. Воин Их жизнь охотно пресечем, За дело взяться я готов. Пилат Силен ты, Лонгин, и не трус. Возьми копье да помоги. К кресту, на коем Иисус, Ступай — не бойся, не беги.
vr'7 Иди. И в бок потом Ударь копьем. Моим ведом Приказом, сделай все — гляди! ЛОНГИН ПРОНЗАЕТ КОПЬЕМ БОК ИИСУСА. Лонгин Иисус, податель всех даров, Творец, что сам несотворен! Всю жизнь служить Ему готов, Ведь даровал мне зренье Он6. Здесь, на кресте, распят, казнен, Ты искупил Адамов грех. На смерть обрек Тебя закон, Но кровь навек спасла нас всех Твоя. Помилуй, Спаситель, Помилуй, Хранитель И блага Творитель. Твое добро запомню я. Центурион Вот чудеса! Сгустился мрак, И, рассудивши по уму, Я вам скажу, что это знак, И милость Бог явил ему. Понять нетрудно почему. Вины в Иисусе не нашли, Но по закону своему Жестокой смерти обрекли. Позор! Я удивлен. Сын Божий Он, Но днесь казнен И на кресте распят, как вор.
ВХОДИТ ИОСИФ. Иосиф Молю, чтоб Бог, податель сил, Тебя, правитель наш Пилат, От всех напастей сохранил И тех, что здесь с тобой сидят. Пилат Тебя, Иосиф, видеть рад, И рад принять, теперь и впредь. Пред тем как побредешь назад, Чего бы ты желал, ответь — Ядам. Иосиф Мольба проста: Позволь с креста Мне снять Христа7, Его похороню я сам. Пилат Ну что ж, мой друг, на холм иди, Поблажки просишь небольшой. Сними его и обряди, Но соблюдай лишь день святой! Иосиф я благодарен всей душой Тебе за друга; навсегда Дарует Бог тебе покой, А я пойду к Нему, туда, Скорей, Вон к тем крестам. Известно нам, Кто умер там И искупил грехи людей. ВХОДИТ Н И К О М Е д.
Смерть и погребение Иисуса Христа Никомед Скорблю я, друг. Вас видеть рад. Он был неправо осужден. Должно, дозволил вам Пилат, Чтоб Иисус был погребен? Иосиф Смиренно я молил о том, И разрешили мне сейчас. Никомед Тогда на холм скорей идем, Ничто не остановит нас. Вот почему: Он был верней Иных друзей. Иосиф Пойдем скорей, Могилу выроем ему. ВЕДУТ К КРЕСТУ. Сей день запомним мы навек, Запомним этот скорбный вид. Греха не ведал человек, Что ныне без вины убит. Никомед Он снес немало злых обид, Хотя был честен, ей-же-ей. Иосиф О да. Кто чудеса творит— Тот станет жертвой злых людей. Видал Его я здесь — Изранен весь. Наверх залезь, Опустим наземь; труд немал. Никомед Христа спустить достанет сил. Положим наземь под крестом.
Иосиф Достойный, славный муж Он был. Обмоем тело мы вдвоем. Гробницу сделать я велел На месте свежем и пустом. Никомед Свершил Он много славных дел — Его с почетом погребем, Се наш закон. Иосиф Я плат льняной Принес с собой. Его накрой. И скоро в землю ляжет Он. Никомед Его схороним, в свой черед, — В гробнице пусть один лежит. Господь, что радость нам дает, Пусть души наши сохранит! Иосиф (молится) Господь, мольба к Тебе летит — Мольба смиренного слуги, Во мне Он веру утвердит. Мне жить безгрешно помоги, Христос! Никомед Что говорить? Его обмыть, Труп умастить — Алоэ, миро я принес. Иосиф Теперь закончили с тобой, Что нужно было нам успеть. Молю смиренно, Боже мой: Позволь Тебя во славе зреть.
Никомед Иисус велел с Ним быть и впредь, Когда я внял Его речам. Дай сил мне, Боже, зло стерпеть. Ну что ж, поспеем по домам Мы до зари. Иосиф Господь, что нас От муки спас, Помилуй нас И свет блаженный подари.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия седельщиков iignTat Irmb pmu udunits ab? fitfn* "V i^jivuii irfs'fî’â n*« fi»#*: ttv i#** 'ГС'^ ||^|»4
Действующие лица Адам Ева Исайя Симеон Иисус Иоанн Креститель Моисей Вельзевул Сатана Давид Велиал Рибальд Архангел Михаил Первый дьявол Второй дьявол
Сцена 1 У ВРАТ АДА. Иисус Внимайте, люди, Мне скорей И помните, кто жизнь вам дал, Как умер Я за всех людей, Как от мучений Я страдал. Завет Отца, что всех сильней, Исполнил Я; Бог силы дал. И нынче, волею своей, Спасу Я тех, кто в Ад попал. Их враг сюда завлек Чрез первородный грех. Распахнут сей чертог! — Я искупаю всех. Я Рай восстановлю опять, Откуда изгнан Сатана. В блаженстве вечном обитать — О, радость людям суждена. Кто чтил Меня, тот должен знать, Что днесь исчерпана вина. Им знак Я нынче должен дать: Они искуплены сполна. Как знак, что близок Я, Они увидят свет — Во гробе плоть Моя, Но Я вершу Завет. Отец велел — тому и быть — Мне, умерев, во Ад сойти, Чтоб все пророчества свершить
Мистерии Йоркского цикла И утешенье принести, Тех, кто готов был Мне служить, От злобы вражеской спасти, Затем — на небо воспарить, Восстав из мертвых во плоти. Я вас судить приду, По мере ваших дел. Тем — радость, тем — беду, Так Бог Мой повелел. СЛЫШНО ПЕНИЕ.
Сцена 2 АД. С ОДНОЙ СТОРОНЫ — ЛИМБ. ГДЕ НАХОДЯТСЯ ПАТРИАРХИ И ПРОРОКИ. СИЯЕТ СВЕТ. Адам О, мне спеши внимать, мой род! Надежда нынче нам дана, Четыре тысячи шестьсот Годов томил нас Сатана. Но видим знаменье, и вот Вся бездна сплошь озарена. Блаженство, знаю я, грядет, И извлекут нас всех со дна! Ева Супруг любимый мой, Скажу — не утаю: Свет вижу неземной, Сияет он в Раю. Исайя Сей знак постичь нам хватит сил. Ведь я, прославленный пророк, И в землях Неффалим учил, И в Завулон, как молвил Бог1, О тех, кто в темноте бродил, О свете, что зарит восток, Учил, покуда жив я был. Сошло сиянье в сей чертог! Ниспослан луч Христом, Людей избавил Он! Я не ошибся в том. Что скажешь, Симеон? Симеон Я лишь одно могу сказать: Нашли меня, во храм придя.
Христа я рад был увидать И принял на руки Дитя, Сказав: «Даруй мне благодать — И вечной жизни дай вкусить. Мне лишь о том довольно знать И больше не стремлюсь я жить». Свет Рая показал Он заточенным здесь. Что я давно сказал, Исполнилось, как есть. Иоанн Креститель Внимать я наставлял людей Словам Христа, как только мог; Его крестил рукой своей, Где Иордан стремит свой ток, С небес спустился Дух Святой, Обличьем белый голубок, И Голос, к радости большой, С небес, всем слышимо, изрек. «То — Сын Мой, — молвил Он, — И Я доволен Им». И свет Его зажжен, И всяк Христом храним. Моисей Про этот свет я знаю сам: Однажды знак мне явлен был И Илии — открылся нам Господь, в горах свой лик явил. Был равен белизной снегам И ярче всех иных светил. И человеческим глазам Смотреть недоставало сил. Я вижу тот же свет, Он здесь зажегся вдруг. Исполнился обет О прекращенье мук.
Рибальд Вельзевул Рибальд Вельзевул Рибальд На помощь, Вельзевул, скорей, Смирить их надо — ишь, орут! Ты что вопишь, как сто чертей? Ну, что стряслось, скажи-ка, тут? Не слышишь? Сборище людей, Что в Лимбе издавна живут2, Поет от радости, ей-ей, И веселится всякий плут! Не может быть! Поют?! Их только горе ждет. Они Иисуса ждут — Он, мол, их всех спасет. Вельзевул Людей спасет! Каков нахал. Им место здесь отведено, Пока я князь и принципал, Спастись презренным не дано. Где Асторет и Анабал? Пусть посоветуют, как быть. Ваал-Берит и Велиал3, Иисусу нужно навредить. Владыке наших сфер Кричите — Сатане. Пусть выйдет Люцифер! Рибальд Спешу. Все ясно мне. Иисус (стоя снаружи) Atollite portas, principes*, Откройте живо, слуги зла! : Поднимите врата, воины (лат.).
Et elevamini eternales*, Врата, которым несть числа! Сатана Что за наглец здесь так шумит, Царем назвавшись, входит в Ад? Давид (в Лимбе) Учил когда-то я, Давид, О том, кто без греха и свят, Могуч Он и велик, И нет Его сильней, Светлей земных владык И чтим от всех людей. Сатана Чтить? Черта с два! Он выше — в чем? Мне всякий смертный — жалкий раб. Кого зовете вы царем, Был бесприютен, нищ и слаб! Рибальд Страшусь я пасть перед Христом, Когда услышу звук хотя б! Велиал Скорей! Ворота мы запрем! И станем здесь вдесятером! А коль шуметь у нас Иль спорить будет он, Навалимся все враз, Чтоб убирался вон! Сатана А ну, ответьте поскорей, Кто здесь шумит, что за нахал? И поднимутся вечные (лат).
С ОШЕСТВИЕ В АД
'J Рибальд Иудой преданный еврей, Что умер — день лишь миновал. Сатана Давно я ждал благих вестей — Иисус от веку мне мешал. Во власти будет он моей — Гляди за ним, чтоб не сбежал. Вельзевул Попробуй не пусти! Вот, он стоит у врат И, прежде чем уйти, Низвергнуть хочет Ад. Сатана Ну, врешь! Скорей, он в Ад падет. Я брошу вызов — хватит сил! Ведь он обманами живет — Я эти плутни изучил. Так, вывел из моих ворот Он иудея, что почил. Я подстрекнул тогда народ, И суд Иисуса погубил. Орудием моим Иуду сделал я. В Аду Иисус засим Останется, друзья! Вельзевул Сэр Сатана, коль ты сказал, Что он погублен неспроста, И Лазарь, что во Ад попал, Воскрес велением Христа, Врага не срубишь наповал, Коль он чудесен и силен. Я б, затаившись, подождал, Покуда не закончит он.
Сатана Не трусьте, говорят! Ну, все, до одного! Пускай восстанет Ад, Чтоб усмирить его! Иисус 0стоя снаружи) Principes, portas tollite*, Открыть велю я гордецам! Et introibit rex gloriae**, Небесный царь явился к вам! (Входит через врата.) Сатана Прочь! Прочь! Да кто же он такой! Не верю я своим ушам! Давид (в Лимбе) Когда в Псалтирь заглянешь4, Прочтешь, что говорится там. Засовы отворит Он именем своим И дьяволу отмстит, И все падут пред Ним. И исус Отсель закрыт не будет Ад! Кто мне служил — пусть выйдут вон! Рибальд Стена ползет! Живей назад! Замки распались, пал заслон! Все настежь, Люцифер, собрат. Воины, врата отворите (лат.). И войдет царь славы (лат).
Мистерии Йоркского цикла с\ X т ^ Вельзевул Утрачен Лимб? О, он силен! Я Сатане помочь бы рад, Но все трудней, чем мыслит он. Сатана Клянусь, вас кара ждет, Коль он шагнет хоть шаг. Сразитесь с ним! Вперед, Чтоб пал, изранен, враг! Вельзевул Ну да, «сразись» — легко сказать! Ты лучше сам сходи-ка, да! А мы не в силах устоять, Ведь он сильней нас всех! Беда! Сатана Лжецы, пустились вы бежать? Нет сил и вовсе нет стыда? Ну вот, моя собралась рать, Теперь я сам пойду туда. Дружище, ну постой. Ты расшумелся — ишь! Скажи, любезный мой, Что это ты творишь? И исус Пришел за теми из людей, Кто Мне служил — и прочь пойдем, Над ними власти нет твоей, Они благи — и Рай им дом. На время здесь — и ты, злодей, Стерег их, помня о былом. Сатана А где ж ты раньше был?.. Эгей! И что ж не приходил добром? Иисус Как порешил Отец, Настал блаженный час. Страданиям конец, Им — обитать средь нас.
Сатана Отец твой плотник и бедняк, Его я как-то раз видал. Мария — мать твоя, ведь так? Вот вся родня твоя, нахал. С чего же так силен ты, враг? Иисус Проклятый дьявол! Я сказал: Отец мой — Бог на небесах, И днесь Он ярче воссиял. Я сын Его, и с Ним — Се естество слилось. Мы можем быть одним, А можем быть и врозь. Сатана Ты, верно, рад родне такой— Наследства с нею не делить. Ведь ты, как человек простой, Привык с рожденья бедно жить! Иисус То — из любви к душе любой, Так Я скажу тебе опять. И чтоб смутился недруг злой, И чтобы Божью благодать Не утерять, рожден Я через мать Мою, Чтоб не был упрежден Никто в твоем краю. Сатана А! Я слыхал такой рассказ. Так, значит, Бог твой — сюзерен, А ты — я докажу сейчас — Его народ ведешь в мой плен. Они нарушили наказ, Мне поддались и стали — тлен, Ведь Бог изгнал, утешив нас, И в Ад отправил их взамен.
Учил в кругу друзей Ты, чудеса творя, Быть добрым — но, ей-ей, Все это было зря. Иисус Нет, Я был прав — ты знаешь сам — И Я спасаю верных слуг. Пророки предсказали нам, Что, испытав немало мук, Умру, явлюсь к твоим вратам, Войду сюда Я, в первый круг, И верных выведу из ям, Где терпят боль от ваших рук. Реченья старины Исполнить послан был, Я умер без вины И всех их искупил. Сатана Коль ты сослался на закон, Тебя собью я, в свой черед. Свидетель всякий, привлечен Тобой, против тебя речет. Так молвил мудрый Соломон, Что всякий, кто сюда войдет, Вовеки быть здесь обречен, Засим ступай-ка от ворот. И Иов, твой слуга, Держал такую речь: Ни друга, ни врага Отсюда не извлечь Иисус Он правду молвил, не солгал— Из Ада впрямь спасенья нет: Любого, кто сюда попал, Ждет умноженье тяжких бед. Здесь пребывать и стар, и мал Обречены, не видя свет.
Но людям Я свободу дал, Их благо ждет на сонмы лет. Я ждать им здесь велел — И ныне прочь веду, Чтоб ты теперь терпел Мучения в Аду. Сатана Я понял, что замыслил ты. Умерил, вижу, норов свой. Не все уйдут отсель, чисты, Кой-кто останется со мной. Иисус Да, верно; тот, кто проклят был, Став смерти Авеля виной, Кто над собою суд свершил: Ахитофель, Иуда злой, Дафан и Авирон5 И все потомки их. И не изыдет вон, Кто гнал людей Моих. Кто веры Слову не дает, Что Я изрек, велевши ждать (Чтоб сим отметить Мой приход И смерть Мою истолковать И воскрешенье, в свой черед), — Тем утешенья не видать. Их по заслугам кара ждет И суд, когда приду опять. Кто Мне спешил внимать И веровал в Меня, Не будут горя знать От нынешнего дня. Сатана Я получу свое тогда. Что ж, ты полезен нам весьма.
Коль это правда — не беда, Опять наполнится тюрьма: Закон, что дал ты «навсегда», Внушу я людям оттолкнуть. А кто «поверит» — без труда Направлю на неверный путь. Со мною каждый шаг Наполнят грех и ложь. Иисус Сиди в оковах, враг, Недалеко уйдешь! Сатана Да ну? В оковах? Не скажи! Клянусь, ты будешь бит сейчас! Иисус Архангел Михаил, свяжи Его — он не сбежит от нас. Велю я, Сатана, — лежи Вовек в темнице, скрыт от глаз. САТАНА ПАДАЕТ. Сатана Эй! Прочь! Махун, родитель лжи! Слабею! Ум во мне погас! Вельзевул А я предупреждал! Никто не виноват. Сатана Увы! Я снова пал, Спускаюсь в самый Ад! (Проваливается.) Адам Иисус, на свете всех сильней, Смиренно Ты сюда сошел,
Спасти нас, благостью Твоей, Хоть мы свершили много зол. Здесь сотни тысяч долгих дней Должны мы были мрак терпеть. Но знаю, свет увидев сей, Что мы чисты, теперь и впредь. Адам Могли б мы без конца В Аду страдать за грех. Нас, волею Творца, Спас Тот, Кто выше всех! Иоанн Креститель Тебя люблю я всей душой. Меня изволил Ты послать, Чтоб возвестить приход земной, Заветы людям преподать, Затем, расставшись с головой, Утешить Лимб — мол, нужно ждать Живущим здесь судьбы иной. И стало так, могу сказать! Давид, святой пророк, Имел от Бога весть, Что Ты придешь в свой срок, И так оно и есть. Давид Я повторю, как говорил: Ne derelinquas, domine, Animam meam in inferno*. О, не покинь меня, Господь, Средь душ погибших, ныне тут. Ты не оставишь, Господи, души моей в Аду (лат.).
--NW Позволь увидеть райский свет; А тех, кто проклят, муки ждут И скорбь, которой краю нет. Адам Его благодарим, Отсель Он вывел нас! Ликуйте все, кто с Ним! Все Нас милосердный спас! ВСЕ ПОЮТ. Иисус Друзья! Кто Богу верен был, Пускай со Мной теперь идет. Я праведных освободил, Отныне вас блаженство ждет. Мой светлый ангел, Михаил, Прими их — и ступай вперед, Пускай войдут, кто Богу мил, В Мой Рай, где мир им и почет. А Я вернусь во гроб — И поднимусь живой. Так сделаю Я, чтоб Завет исполнить свой. ВЫХОДЯТ ИЗ ЛИМБА. Михаил Коль Ты, Христос, велишь идти — Спасенных отведу я в Рай, Чтоб не смущали нас в пути, Благословение нам дай.
Иисус Друзья, благословляю вас. Кто исполняет Мой закон, Благословен во всякий час, Вовеки светом озарен. Адам Ты нас сберег от зла, На радостях поем! Вовек Тебе хвала, Laus tibi cum gloria4. УХОДЯТ. Хвала Тебе во славе (лат.').
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия ПЛОТНИКОВ ОСКРЕСЕНИЕ. испугу ИУДЕЕВ .с’“' 01«Г1!01)Ш|Шш. _ [ГDllf pi.lifi; шпиц; • , Э11Г Ш lira V1 iviiire i)'k; al allfa. Dur шапу atfrr Ш| ù ай j.flî öj iLtiuf Mr flûinii Ira* WÜjCfflltO.jUÖj^Ä Ibil fflr.tf ii in nrnTnrilfiH „ 1 T * ■ fiinrat и iiirnmiiöiicffnT % * m 1 ^ % HllOÎUIltHS mfH
Действующие лица Пилат Анна Каиафа Центурион Ангел Мария Магдалина Мария Иаковлева Мария Саломия Первый, второй, третий и четвертый воины
Сцена 1 ВО ДВОРЦЕ ПИЛАТА. Пилат Велю, внимайте мне скорей И не толпитесь у дверей. Ведь в Иудее я главней Всех прочих лиц. И вы пред волею моей Падите ниц. Каиафа, церкви нашей свет, Подай скорее нам совет, Ведь с ваших слов, сомненья нет, Иисус казнен. Мы, чтоб не ведать зол и бед, Блюдем закон. Анна Сие охотно подтвердим, Мы честно поступили с ним. Ты знаешь, Господом храним, — Он был нам враг, Виновен и неисправим. Да будет так Каиафа И, сударь, все, кто здесь стоят, Сказали честно, ставши в ряд: Преступник должен быть распят, Он плут и вор! Был правым суд, все говорят. Оставим спор. Пилат Придется дале рассудить. Его забрали хоронить, Нам не придется ль пережить Какой урон?
Каиафа О том явился доложить Центурион. Он там, у входа в сей покой. Коль вдруг мятеж иль крик какой, Иль, недоволен кто тобой, Пришел шуметь, Его на суд представит твой, Чтоб помнил впредь. ВХОДИТ ЦЕНТУРИОН. Центурион (самому себе) Господь, превыше прочих сил, Ты снова чудо творил И нам из милости явил, Вовеки свят, Когда скончался тот, кто был Вон там распят. Бог весть, что Он нам показал, Никто не знал, велик иль мал. Всем, кто сошелся в этот зал, Я сей же час Все опишу, что увидал, И без прикрас. (Пилату. ) Господь храни вас, господа, Да не постигнет вас беда, Будь радость с вами навсегда И свет весь год.
Воскресение. Ис 1 1 .У 1 У Д tL tL ». Пилат Центурион, поди сюда И встань вперед. Мы долго ждали новостей. Центурион Рад видеть вас в кругу гостей. Пилат Слуги я не сыщу верней, Надежней всех. Центурион Мы сотворили зло, ей-ей, Свершили грех. Каиафа Такой ответ нам, право, нов! Открой значенье этих слов. Центурион Поведать правду я готов, Господь мне щит. Тот, на срединном из крестов, Зазря убит. Пилат Немедля прекрати болтать! Как самому тебе не знать: Коль нам потребно оправдать Свой промах вдруг, То нашу сторону держать Ты должен, друг. Центурион Ценнее истину открыть. Мне довелось с ним рядом быть, — О! Сына Божьего казнить Ты присудил. Я так и буду говорить, Сколь хватит сил.
Каиафа Об этом можешь пожалеть, И не болтай такого впредь, Где доказательства, ответь? Ну что, дружок? Центурион Случилось то, что прежде зреть Никто не мог. Анна Скорее расскажи о том. Центурион Скорбело все вокруг о нем, Что есть в природе, и кругом Я слышал стон. Весь свет признал его царем, Как умер он. И солнце тусклым стало враз, Луна не радовала глаз, Земля, до краю, сотряслась, Издавши крик И скалы, испугавши нас, Расселись вмиг. И встали мертвые, и тут... Пилат Центурион, оставь сей труд. Затменьем это, друг, зовут. Бывает так Затмится свет на пять минут, Наступит мрак. Каиафа Поднять усопших из гробов — Клянусь, проделки колдунов. Я бредни слушать не готов, Беды не зрю.
Центурион Клянусь я, сэр, что лживых слов Не говорю. Вам воздавая по делам, Свет потускнел; зайди во храм, Взгляни — завеса пополам Порвалась враз! П илат Коль волю дать его словам, Смутит он нас. Анна Центурион, изволь молчать. Не склонны мы тебе внимать. Центурион Вы мне не верите опять, Пойду я вон. Дай Бог вам истину узнать, Всесилен Он. Анна Да! Скройся из чертогов сих, Мы не стыдимся дел своих. Пилат Клянусь, друзья, — подобных лих Не знал наш край. Каиафа Нам спорить о вещах пустых Не стоит, знай. Чтоб зря не радовался люд, Пусть ваши слуги мир блюдут. Коль все вокруг болтать начнут, Придет беда. Но от того, что нынче тут, Нам нет вреда.
625 Пилат, за дело поскорей, Ведь Иисус учил людей (И помнит всякий иудей, Кому не лень): Что, мол, воскреснет он, злодей, На третий день. Коль будет так и грянет гром, Наш приговор мы проклянем И пожалеем все о том — Чего и ждать? О, нужно многое с умом Нам предпринять. Анна Вольно ж ему, мой друг, болтать. Из гроба просто так не встать, Но если труп какой-то тать Утащит прочь, Нам будет день, могу сказать, Черней, чем ночь. Повсюду станет чернь твердить, Что смерть сумел он победить, А потому над телом бдить Поставь солдат. Им трое суток там пробыть Вели, Пилат. Пилат Вы дело молвите сейчас, И склонен я послушать вас. Исполню в точности наказ — Не встанет он! И труп не будет в темный час Прочь унесен.
М ИСТЕРИИ (Воинам. ) Сюда, солдаты, всех смелей, Цвет рыцарства земли моей, Надежней не сыскать друзей, Чем у меня. Там, где лежит преступник сей, Стоять три дня! Что б ни стряслось — о том и речь — Вы труп три дня должны стеречь, Чтоб прочь никто не мог увлечь Его с собой, Иль ваши головы я с плеч Снесу долой. Первый воин Мы слово чести вам даем, Что будем ночью бдить и днем, Чтоб не пришел, исполнен злом, Плут-иудей. Вооружайтесь и идем, Друзья, скорей. УХОДЯТ.
Сцена 2 ВОЗЛЕ ГРОБНИЦЫ. Второй воин Мы тем последуем словам — Стеречь его почетно нам. Давайте сядем по бокам, Поближе, так. А кто придет — ему задам, Узнает враг! САДЯТСЯ И ЗАСЫПАЮТ. ИИСУС ВОССТАЕТ ИЗ ГРОБА. АНГЕЛ ПОЕТ «RESURGENS»*. ПОЯВЛЯЮТСЯ ТРИ МАРИИ И ПОДХОДЯТ К ГРОБНИЦЕ. Мария Магдалина О, я б хотела умереть И не страдать от горя впредь! Не в силах я такое зреть. О, скорбь сильна! Тебя — как, Боже, не жалеть? Я лишена. И как вели Его казнить, До самой смерти не забыть. Не уставал Он нас хранить И помогал Любому, кто, готов изныть, К Нему взывал. Мария Иаковлева Не удержу я горький стон, Ведь был до пят изранен Он — Хоть был Он добрым и с пелен Любил людей. Иисус убит и погребен В могиле сей. «Восстает» (лат).
z) /7? ( ГЧ y^6rLf ^î9)/^ >v> ]\W£) e £м*р 7 5^d Мистерии Йоркского цикла —s. ^ c\ _M_ 4MË
Мария Саломия Безвинно осужден Он был — Так суд неправый порешил. А Он греха не сотворил Ни одного. К кому взову я что есть сил, Коль нет Его? Мария Магдалина Он умер — мы простимся с Ним. Идемте тихо; и засим Иисуса миром умастим, Как решено. О! Много ран судом людским Нанесено! ПОДХОДЯТ К ГРОБУ. Мария Иаковлева Идемте ж, позабывши страх, Хотим узреть священный прах, Увы! Подмоги в сих делах Отнюдь не ждем. Как сдвинуть камень — сестры, ах! — Лишь нам втроем? Мария Саломия Нет, мы не справимся втроем, Огромный камень не вподъем. Мария Магдалина Ребенок, гляньте! Он на нем, Скорбя, сидит, Весь в белом, плачет над Христом. О, странный вид! Мария Иаковлева Взгляните, сестры, — пуст чертог, И кто-то камень отволок! Мария Саломия Идем, какой ни ждал бы рок Пришелиц там.
Спрошу ребенка, кто помог В час скорбный нам. СМОТРЯТ И ВИДЯТ АНГЕЛА. Ангел Довольно, жены, вам рыдать. Кого пришли сюда искать? Мария Магдалина Кого Пилат велел распять — Таков ответ. Ангел Взгляни сама, чтоб увидать: Его тут нет. Здесь нет Христа, как я сказал, И пусто там, где Он лежал — Вот плат, что тело покрывал. Его совлек И здесь Он боле не бывал, Как сам предрек. Свершилось по Его словам: Он, Богом возвращенный нам, Ждет в Галилее ныне — сам И во плоти. И вы к Его ученикам Должны пойти. Мария Магдалина Ах, сестры, милые друзья, Сказал нам ангел, не тая: Он для земного бытия Пришел опять. Его хочу увидеть я И буду ждать1.
» Мария Иаковлева Мария, времени не трать, Нам в Галилею путь держать. Мария Магдалина Хочу Христа я увидать, Всю жизнь отдам!.. Вам, сестры, с вестью поспешать К ученикам. Мария Саломия Что знаем — все расскажем им. Тебе ж «удачи» говорим. Мария Магдалина Пусть Бог, во славе нами зрим, В нелегкий час Ваш путь осветит и засим Наставит вас. МАРИЯ ИАКОВЛЕВА И МАРИЯ САЛОМИЯ УХОДЯТ. Увы! Что станет здесь со мной? Вот-вот расстанусь я с душой. Увы, безгрешный и святой, Иисус казнен. Распят на дереве, нагой, Безвинно Он. Безвинно мукам обречен, Хотя не нарушал закон, Страдал от издевательств Он, Нет муки злей. Грешили мы — а Он казнен За нас, людей. Мне б не узнать добра сполна, Коль не была б Христу верна, И, право, есть моя вина, Что Он распят.
Здесь жду, отрады лишена, Его назад. ВОИНЫ ПРОСЫПАЮТСЯ. Первый воин Что? Где? Увы, глаза не врут! Где труп, что был положен тут? Второй воин Ты что кричишь, как будто бьют? Пропал мертвец? Первый воин Гляди! Второй воин Суровым будет суд. Ну, нам конец. Третий воин Ну, черт возьми вас, в чем беда? Зачем нас было звать сюда? Первый воин Мертвец пропал. Третий воин Куда же делся этот тать? Четвертый воин И кто сумел его забрать? Третий воин Таких напастей я не знал. Тот, кто во гробе здесь лежал, Как мы уснули — он сбежал, Глаза не врут! И на куски — Пилат сказал — Нас разорвут. Первый воин Друзья, но что же делать нам, Его не сыщешь по следам, И я клянусь — ушел он сам! А нас казнят.
Второй воин Третий воин Четвертый воин Второй воин Первый воин Да, «Смерти лютой вас предам», — Сказал Пилат. Ну, братья, думайте живей! Увы! Погибли, ей-же-ей. Незримо вышел из дверей Он без помех. Увы мне! Я, среди людей, Несчастней всех! Как только сведает Пилат, Что караул, мол, виноват, Нас ждет расплата — сущий Ад — В тот самый час. Второй воин Ну так соврем; не то казнят, Ей-богу, нас. Третий воин Что был не сон всему виной. Четвертый воин По нраву замысел мне твой. Второй воин Сто человек пришли толпой Содеять зло. Забрали труп... Что я живой — Так повезло. Первый воин Таиться — небольшая честь. Пилату скажем все как есть. Иисус воскрес, и счету несть Его делам. Пилат свиреп — но эту весть Снесу я сам.
Второй воин Посмеешь ты пойти к нему? Тебя я, право, не пойму. Первый воин Коль он велит, я смерть приму, Из худших зол. Третий воин Да чтоб в Аду сгореть тому, Кто нас провел! Четвертый воин Тогда пойдемте сей же час К Пилату — пусть он примет нас. Все вместе поведем рассказ — Ведь мы друзья. Первый воин Скажу, как было, без прикрас, Пилату я. ИДУТ К ПИЛАТУ.
Сцена 3 ДВОРЕЦ ПИЛАТА. ВХОДЯТ ВОИНЫ. Первый воин Пилат, наш лучезарный свет, Каиафа, Анна, и Совет, И все, кто днесь, — вам счету нет, — Пришел сюда, Господь вас сохранит от бед И от стыда. Пилат Добро пожаловать в мой зал, Я вас с вестями долго ждал, Хочу, чтоб ты мне рассказал, Как все прошло. Первый воин Все наше рвенье ни к чему Не привело. Каиафа Что мелешь ты, умом убог? Второй воин Казненный Иисус-пророк Встал и ушел — никто не смог Его схватить. Пилат Чтоб дьявол всех вас уволок! Да чтоб вам сгнить! Вы все — позор моей земли! Вы как Иисуса стерегли?! Третий воин Да что поделать мы могли, Коль он восстал? Четвертый воин Лежали мы, дрожа, в пыли — Нас страх объял.
Анна Вы не схватили — одного? Должны вы были взять его И покарать за плутовство Его дружков. Первый воин Никто б не смог свершить того. Не тратьте слов. Второй воин Нас страх на месте поразил, Когда он камень отвалил. Смотрели мы, почти без сил, Все вчетвером. Пилат Что? Он один пред вами был? Первый воин Клянуся в том. Четвертый воин И, только-только вышел вон, Как зазвучал со всех сторон Чудной мотив — ей-богу, он Не слыхан здесь. Каиафа О! Пал отныне наш закон, Навеки, весь! Второй воин Узрели мы, как он восстал, Дрожали основанья скал, И я без памяти упал. Ушел пророк! Третий воин А я от страха весь дрожал, Взглянуть не мог. Как будто поразил нас гром... Пилат Каиафа, славен ты умом.
637 Коль мы, друзья, ошиблись в нем — Прощенья нет. Что мыв грядущем обретем? Подай совет. Каиафа Вот что, скажу, нам делать след, И будет благо, спору нет, Не то, клянусь я, сонмы бед Придут, грозя. Чтоб вышла истина на свет, Никак нельзя. Анна Ну, коли он воскрес, Пилат (Хоть, право, я совсем не рад), Пускай солдаты говорят: Чтоб труп забрать, Явился воинский отряд Так тысяч в пять. И из казны, прошу, скорей Вознагради своих людей. Пилат Достойно хитрости твоей, Клянусь, вполне. (Воинам.) Мои солдаты, всех смелей, Внимайте мне. Должны вы всякому сказать, Кто будет вам готов внимать: Явилась в десять тысяч рать В вечерний час, Чтоб силой труп его забрать, Связавши вас.
Так впредь извольте говорить. А я, чтоб договор скрепить, Вам триста фунтов, так и быть, В награду дам. За верность надобно платить Добром друзьям. Каиафа Служить вольготно будет вам, Коль все поверят тем словам. Первый воин Да, мы пройдем по всем краям, Клянусь, Пилат. Твердить мы станем там и сям, Как нам велят. П илат Где б вам ни довелось бывать, Себя извольте так держать, Чтоб вам вопросы задавать Не стал народ. Что вправду довелось видать, Молчи вперед. А мы охотно подтвердим И сей же миг ответим им, Что болтунов приговорим Моим судом. Поверят россказням любым, Что мы плетем!.. Купить все можно и продать, Измену правдою назвать, О том не смейте забывать, Таков наказ. Пора себе и отдых дать — Идем тотчас.
Воскресение. Испуг и уд EEBf0 * 639 • » \ i .^Ènt^iüttnfînanoctt' с rmrm^pö№iLrift^frffio ûtn6 fuafrufahiînc ittctit мгР ntetf№№ht§^(bttcmft Ш-jnrmcümnorft telïjmltB (üfflrttinftc Саш щ îttfrit to №шй&м1адг0Ещш вйфсише'Чвпвв autgiôj tirfrptm tnbPiïicWîtrt i m mxtiW papaprtKeU; дашь fimrr ttrrmnttnisî fWÖßftqtt'-lJ‘> tqüîwôô’ »fee émifl Sgt tn(h»qm trtRiotatite- й*
РКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия виноделов ВЛЕНИЕ ХРИСТА МАРИИ МАГДАЛИНЕ ПОСЛЕ ^ ВОСКРЕСЕНИЯ
Действующие лица Иисус Мария Магдалина Щт math mcjMea 5
Сцена 1 У ГРОБА ГОСПОДНЯ. Мария Магдалина На свет покуда не рожден, Кто обречен, как я, страдать. О! Душу, смерть, исторгни вон, Скорей приди меня забрать. Мой светоч мертв и погребен, Мне боле радости не знать. Иисус Христос — так звался Он, Его Пилат велел распять. Я обезумела от слез, Брожу, стеная, — свет не мил. Во гроб положен мой Христос, Распят евреями он был. Страданий много страх принес, И жить нет радости и сил. Господь, чей Сын средь нас возрос, Когда б меня Ты научил!.. Господь, превыше всех царей, О! Тот, кто создал тьму и свет, И день и ночь — в руке Твоей. Пошли виденье — иль совет Мне от Того, кто всех светлей. Иисус (в обличье садовника) Ответь, что плачешь ты, жена? Зачем так жалостно кричать? Рассудка словно лишена. Ну, замолчи и слез не трать. Кого ты ищешь? Мне должна, Коль веришь во Христа, сказать.
Мария Магдалина Иисуса. О, тяжка вина — За нас Он должен был страдать. Иисус Открою тайну — слез не лей — Его недаром ждешь сейчас. Ты верою крепка своей; Он близко — Тот, кто грешных спас. Мария Магдалина Искала всюду я, ей-ей, Но Он, увы, сокрыт от глаз. Иисус Жена, утешься поскорей. Он рядом, ожидает нас. Мария Магдалина Ответь, коль тело ты унес, Где Он, молю, не утая. Пойду, лия потоки слез, И вновь Его увижу я. Садовник, не молчи, друг мой; Тебя молю — должна я знать. Прошу о милости большой, Чтоб перестала я рыдать. Где труп казненного, открой, Что вам позволили забрать. Его снесу к себе домой И перестану горевать. Иисус Когда б Господь тебе помог, Что станешь делать ты, жена? Его от муки и тревог Не скрыть — и боль его сильна. Но Он всех нас избавить смог. Он тайны разъяснит сполна;
И у блуждавших без дорог Блаженством будет жизнь полна. Мария Магдалина Ах, мне б узреть еще разок Иисуса — и, дружок, поверь, Я б слезы вытерла со щек... Но как не плакать мне теперь? Иисус Мария, боле слез не лей, Взгляни — пять ран Моих горят. Вас кровью искупил своей, Хоть сам ни в чем не виноват. Вот это раны от гвоздей — Так на кресте Я был распят. Ждет Рай возлюбленных детей, Когда иные возопят. Мария Магдалина Тебя везде с начала дня Искала я, Учитель мой! Иисус Поди сюда, не тронь Меня1, Но Мне внимай со всей душой. Я есмь Творец; Завет храня, «Царем» зовет Меня любой. Вас спас от адского огня И, жив, стою перед тобой. Со Мной ты можешь говорить. Ведь боле не о чем жалеть. Мария Магдалина Не перестали кровь точить Пять ран... Бог дал Тебя узреть!
Иисус О дщерь! Отныне нужно быть, Дитя Мое, со Мною впредь. Чтоб Триединство сохранить, К Отцу Я должен возлететь2. Мария Магдалина Помилуй нас, Спаситель наш, Смерть одолел Ты в свой черед. Иисус Христос, Хранитель наш, Твоя любовь сладка, как мед. Помилуй, Утешитель наш Для всех, кто в горе слезы льет, Но Ты воскрес, Создатель наш, Тот, кто отраду мне дает. Иисус Мария, днесь в душе твоей Надежна и крепка броня. И снега чистого белей Наряд, что днесь облек Меня, Иль, Я могу сказать верней, Сие — здоровой плоти цвет. Мне ранил тело иудей — Я как кольчугой был одет. Я всех своей броней укрыл, Когда Я был на крест прибит, О, многих щит Мой заслонил Той силою, что глаз не зрит. На Мне венец терновый был — Он высший сан Мой подтвердит. Что жив Я днесь, как прежде жил, Моя корона всем гласит.
Явление Христа Марии Магдалине Мария Магдалина О! Тяжко Ты от мук страдал, Но смерть Твоя всех нас спасла, Изранен Ты, от крови ал, Что по Тебе до пят текла. Неправый суд Христа распял За наши скверные дела. Мы ниц падем, велик и мал. Как защититься нам от зла?
Был муж достойный сей Истерзан и убит, О, Светоч наших дней! То был ужасный вид, И все — для нас, людей, Чтоб был нам Рай открыт. За тех, что всех скверней, Стерпел Ты сонм обид. Иисус Теперь к Отцу, что породил Меня, взойду; окончен труд, Все то, что должно, Я свершил, Мне доле быть невместно тут. Безгрешно жить, по мере сил, Да будут все, что Бога чтут. А кто всегда Мне верен был — В блаженный Рай, ко Мне, войдут. Мария Магдалина От счастья впору мне плясать! О! Сердце радостью полно! Ведь Ты явился к нам опять, Исполнив все, что быть должно. Святей и чище не сыскать, Ты — Царь наш, Ты — любовь и свет. О, славься! Как же нам не знать — Твоей любви препятствий нет.
Иисус Днесь в Галилею ты ступай, Мария, дочь Моя, скорей, К ученикам, в тот дальний край, Где ждут они, в слезах, вестей. Им все, что было, передай — Что молвил Я в пещере сей. Теперь идти пора нам, знай. Благословлю своих детей.
Гильдия возчиков ТРАННИКИ по пути 0% в ЭММАУС ВСТРЕЧАЮТ ХРИСТА
Действующие лица Иисус Первый путник Второй путник i » i i 1II' 1 ЩР *А’н тс Шиш? .к У fctnpcrumgfk. лГ гртшкатойй aft Oi modo gi infinites IduwmtK rnibtlcsf V* > t colo Ute conaipifcwc Alk .idcltiu jllcluu. y, .)■ tdtctcoj0«imiiiöft pWÄtäEcö ■■ n ,tl.
<Г* (fl Странники встречают Христа >ч V Сцена 1 ДОРОГА ВБЛИЗИ ЭММАУСА. ВХОДЯТ И ВСТРЕЧАЮТСЯ ДВА ПУТНИКА. Сегодня меня направляет, в слезах. Другие не знают тревог и забот, Меня же терзают унынье и страх. О, должно страшиться воистину нам. Мы светоча ныне, увы, лишены — Страдал Он и умер, казнен без вины, Кто праведным прежде учил нас путям. О! Ныне я всякого счастья лишен. Куда ты идешь, дай ответ? О многом мы сможем в пути говорить. О добром Иисусе, о страже, о том, Как велено было святого избить. Страдал Он — сомнения нет, К Пилату его отвели, Правителю нашей земли, Как только забрезжил рассвет. Первый путник Господь Вемогущий, что жизнь нам дает, Второй путник Он правде учил нас — и верно святой, И с жизнью расстался за праведность Он. Первый путник Кто там болтает? Второй путник Клеопа, постой. Первый путник В Эммаус — давай-ка вдвоем Приют себе на ночь найдем. Нам в городе медлить не след. Второй путник Нам медлить не стоит, скорее пойдем,
Первый путник С рассветом Он был обречен умереть, Священникам хитрым владыка внимал. Вольготно им было предательски петь, И всякий свидетелей лживых сыскал. Терзали Христа, как врага, Смеялись опять и опять, Раздели его донага И стали бичами стегать. Второй путник Стегали, аж кровь заструилась из жил, И ранами тело покрылось до пят, Терновый венец на Него возложил Со смехом и глумом жестокий солдат. Снести Ему много пришлось. На всем протяженье пути Он должен был крест свой нести, От пота промок Он насквозь. Первый путник Весь взмок Он; но жалость никто не явил, А после связали, глумяся над Ним, Подняли на холм — там распят Он и был, Хоть был и безгрешен, и всячески чтим. Он делал добро для людей (Скончаться от скорби готов, Столь сказано жалостных слов!), И не было друга верней. Второй путник Он верен был людям и светел душой, И зла на земле не творил никому, И горестно было смотреть, Боже мой, Как пика вонзилась под сердце Ему. От мук Он безмерно страдал, Но стражники, в рвении злом, Иисуса пронзили копьем, И Богу Он душу отдал.
Первый путник Расстался с душою легко, в забытьи. О! Праведник, бывший так подло убит. Пусть ныне несутся стенанья мои, Ведь зрел я, ей-богу, прегорестный вид. Он умер в мученьях, распят За то лишь, что благо творил. И тот, кто его осудил, В ужасном грехе виноват! Второй путник Да, грех был ужасен, скажу не тая, Как звери, изранили тело Ему. К НИМ ПОДХОДИТ ИИСУС. Иисус О чем вы толкуете, право, друзья? Горюете громко — о ком, не пойму? Бредете куда-то в слезах...
Второй путник Покинул ты Иерусалим — А видел ли, друг пилигрим, Что там совершилось на днях? Иисус На днях совершилось? Какая ж беда? Хотел бы, собратья, от вас услыхать. Молю, расскажите скорей, господа, Уж там не мятеж ли? Хотелось бы знать. -Nt М ИСТЕРИИ Первый путник Не слышал ты шум и трезвон, Не слышал от разных людей, Что некто Иисус Назарей Безвинно, жестоко казнен? Второй путник Казнен Он, хоть много добра сотворил, Но против восстали Него богачи. И мы, как бродяги, плетемся без сил, Усталые странники, в поле, в ночи, И жалобно плачем о Нем. Не хватит нам горестных слов. Теперь мы бежим от врагов, Как звери, в пустыне бредем. Первый путник Как звери, теперь от врагов мы бежим, От тех, что глумились над бедным Христом. Веревкой притянут к кресту, недвижим, Гвоздями прибит, изувечен кругом... Солдаты подняли тот крест, Ничуть не тревожась о Нем, И в яму воткнули концом, Чтоб видели люди окрест. Второй путник От мук не давали Ему отдохнуть, Достойного мужа охотно поправ. И тем не закончилась пытка отнюдь — Трясли Его, кости Ему поломав,
Суставы все сплошь сокрушив, Потом, как у них повелось, Копьем прободали насквозь, Покуда Он был еще жив. Первый путник Был жив, но пронзили Иисуса копьем, От раны скончался немедленно Он. Все тело распухло, и язвы на Нем Повсюду — Он был прежестоко казнен. Но... всякий притом говорил — И верили мы, в свой черед, — Что смертью Он нас искупил. День третий, однако ж, идет. Второй путник День третий; мы, в страхе последние дни, Увидели женщин — и те говорят: Сиянье над гробом видали они. Мол, дал утешенье им Тот, кто распят. Сказали — дай, Боже, им сил — Что ангел в печальный чертог Сошел к ним с небес и изрек: Господь наш Христа воскресил. Первый путник Воскрес! Говорили, Он в этих краях, — Они объявили и дальше пошли. Взглянувши туда, где покоился прах, Мы в их правоте убедиться смогли. Любой, кто гробницу видал, Вам скажет: пустая она. Лишь камни, да дверь, да стена. А значит, Он вправду восстал. Второй путник Он скрылся, хоть нашим наставником был. Иисус Глупцы, что легко нарушают Завет! Чтоб Рай вам вернуть, Он сие пережил.
Зачем вы живете, коль веры в вас нет? Все было, как молвил пророк, — Пророка ж уведомил Он, — Что будет за нас Он казнен. Так молвил, воистину, Бог, И истина в этих реченьях была. Первый путник Поведай побольше, пожалуйста, нам. Второй путник Что речь здесь о нашем Учителе шла, Понять я способен по вашим словам. Первый путник Ты видишь тот замок вдали? Идемте-ка, братья, втроем. Там, думаю, кров обретем. Наш скромный ночлег раздели. Мы просим наш скромный ночлег разделить. Иисус Пора мне в дорогу... Первый путник Но близится ночь! Иисус Но путь мой неблизок. Второй путник Прошу погодить. Первый путник Зачем ты, ей-богу, торопишься прочь? Иисус Спасибо; добры вы, друзья. Первый путник Войди же; без крова не след. Второй путник Не бойся, опасности нет.
ОРКСКОГО ЦИКЛА Иисус Первый путник Второй путник Первый путник Второй путник Иисус Первый путник Второй путник Первый путник Второй путник Первый путник По-вашему сделаю Я. Раз просите вы, уступаю Я вам. ВХОДЯТ В ЗАМОК. Садись, для начала, на тот табурет. Что есть у нас, гостю охотно подам. Прошу разделить наш убогий обед. Прочти-ка молитву, вот просьба моя. Всесильного Бога смиренно почтим. Благословляю Я хлеб ваш засим, Отныне питайтесь им с верой, друзья. (Исчезает.) Что это такое? Не спали мы, друг... Но что же случилось? Я, право, не рад. Куда он девался? Сокрылся он вдруг, Хоть был в этом доме мгновенье назад. Да, с нами сидел за столом. Как мог он сокрыться от глаз? Здесь явлено чудо для нас, Иисус посетил этот дом. Да, чудо сие Иисус сотворил, Хоть был на кресте Он жестоко распят, Мучений и боли немало вкусил, Избит и в крови от макушки до пят.
Второй путник Да, был Он в крови с головы и до ног, Ведь так иудеи избили его, А после надели терновый венок, Подобного я не слыхал ничего. Первый путник Не слышал я прежде подобный рассказ, Вися на кресте, Он безмерно страдал. Теперь Он воскрес, и Его я сейчас Вот здесь, между нами, клянусь, увидал. Второй путник Его увидали мы явственно тут, Он хлеб преломил — мы узнали Его. Иисусу сегодня мы дали приют, Нам явлено чудо — прекрасней всего. Первый путник О! Чудо, какого никто и не зрел, На море ль, на суше! Скорее идем, Запомнив сие; наш отныне удел — Скорее повсюду поведать о том. Второй путник Должны мы поведать об этом везде. Пойдем для начала в Иерусалим, Расскажем друзьям, что в слезах и нужде. Что медлить здесь доле, собрат пилигрим? Нам медлить не стоит — окончен рассказ, Иные событья наступят вослед. Пусть Бог сохранит нас, сокрытый от глаз, Подарит нам радость, блаженство и свет.
Гильдия писцов
Действующие лица Иисус Петр Иоанн Иаков Фома
Сцена 1 ЗАПЕРТАЯ КОМНАТА. СОБИРАЮТСЯ УЧЕНИКИ. Зачем явились мы на свет, Как не для мук и тяжких бед? Учитель наш, мудрее нет, Увы, убит. Отсюда уходить не след, Всяк говорит. Иоанн Здесь все мы плакали о Нем, Желали смерти день за днем. В Иерусалиме был врагом Иисус распят, И мы вовек не повернем Пути назад. Иаков Нас ненавидит иудей; Придя, натерпимся страстей, И лучше нам, скажу скорей, Остаться тут. Господь, по милости своей, Нам даст приют. ПОЯВЛЯЕТСЯ ИИСУС. Иисус Да будет мир, друзья, всем вам. (Исчезает.) Петр Ах, братья, что я вижу там? Се знак явился беглецам, Петр
• Мистерии Йоркского цикла » 'w с^Ь -NV 0*% л*ь Мелькнул сейчас И вмиг исчез — дивлюся сам — Сокрыт от глаз. Иоанн От глаз мгновенно удален. Лучился ярким светом он. Иаков Весьма, собратья, удивлен, Но мнится мне, Что это морок или сон Быть мог вполне. ИИСУС ПОЯВЛЯЕТСЯ вновь. Иисус Дай Бог вам в мире обитать, Се — Я; не бойтесь подступать. Петр Во имя Бога — как узнать, Что предо мной? Иаков То — призрак, смею я сказать, Иль демон злой. Иоанн То дух, ты верно говорил, — Пред нами облик свой явил, Ума лишает нас и сил, Вселяет дрожь. И свет недавно исходил Все от него ж. Иисус Безумьем всякий обуян! О чем скорбишь ты, Иоанн? Христос Я, вновь вам Богом дан. Взгляни скорей: Я в теле сем страдал от ран За всех людей.
Пять свежих ран, за смертный род, Являю вам. Вас искупил — и, в свой черед, Блаженство дам. За вас Я муки принимал И тяжко на кресте страдал. И, чтобы ты Меня узнал, — Коснись скорей. Будь дух — без мяса бы предстал И без костей. Чтоб вы могли Меня узнать, Готов вам боле показать: Извольте, братья, Мне подать Еды какой, Коль вы успели что-то взять, Друзья, с собой. Иаков Бог, что вовеки не умрет! Вот мясо, вот немного сот — Собрали пчелы сладкий мед — И рыба есть. И с нами, молим наперед, Изволь поесть. Иисус Вот, вы Мне мяса принесли И веру снова обрели. Отныне горести ушли И всякий страх. Поем — чтоб вы узреть могли — Здесь, на глазах.
Вот, ныне всякий увидал, Что с вами пищу Я вкушал, И новой силы Я придал, Как встарь, вам здесь. И, чтоб остаток не пропал, Сберите весь. Позволил Я себя убить, Зла довелось и вам вкусить. О том довольно говорить, Наказ вам Мой. В себе вы будете носить Впредь Дух Святой. Будь крепок, веры не утрать — Ведь силы Я могу придать. Кто связан вами — пребывать Так будет он, Кого решите развязать — Будь разрешен1. ФОМА ПОЯВЛЯЕТСЯ СНАРУЖИ. Фома Увы, конца печали нет, И скорбь мне застилает свет, Бреду, уныл и непригрет, Кляня судьбу. Кто спас меня от мук и бед — Лежит в гробу. Прекрасный Светоч наш погас, Учитель наш, что был средь нас, Таких мучений в смертный час Никто не знал. Стояли мы, смотреть боясь, Так Он страдал.
Немало ран Он получил, Избит и сплошь истерзан был, Солдат к кресту Его прибил — Так умер Он. Кто смерть и горе победил, Увы, казнен! Увы, желаю умереть, Как вспомню я Христову смерть. Он был мне друг — как не скорбеть? Клянусь, в те дни. Пребуду я с друзьями впредь — Там, где они. {Входит в комнату:) О! Так никто не горевал. Покой давно от нас бежал, От скорби всякий воздыхал — Спасенья нет. Молю, чтоб Бог вам радость дал И вечный свет. Петр Где ты блуждал, в какой дали, Куда раздумья завели? Христа, меж тем, мы обрели Здесь во плоти! Фома Увы! От скорби вы могли С ума сойти. Иоанн Фома, мы правду говорим — Он встал из гроба невредим. Фома Ты шутишь именем святым?! Что зря болтать? Увы! Свершилась казнь над Ним — Ему не встать.
Иаков Нам боле лить не нужно слез, Хоть много мук Он перенес. Нам раны показал Христос, Пощупать дав. Фома Не верю, что сие сбылось, — И что ты прав. Петр Он раны нам свои явил, Где тело гвоздь к кресту прибил. Еды Иисус потом вкусил — Не дух, а плоть! Фома Клянусь, что это призрак был, А не Господь. Иоанн Фома, поверь моим словам: Господь к тому ж позволил нам Его ощупать — то Он сам На нас призрел. Ведь нету — клятву в этом дам — У духов тел! Фома Друзья, довольно говорить. Я должен сам о том судить — Чтоб палец мой сперва вложить Я в рану мог, Там, где копьем Христу пробить Велели бок. Тогда поверю вам, друзья. Иаков Мы зрели рану от копья.
Фома Безумье с горя, мыслю я, Взяло вас всех. Дразнить, скажу не утая, Беднягу грех. И исус Пребудет радость с вами впредь. Фома, хотел ты посмотреть — Вот, можешь руку простереть, Ну, тронь смелей. Мне много мук пришлось стерпеть За всех людей. Вот рана, сделана копьем, Кровоточит в боку Моем. Тронь, как хотел, ее перстом, Се — плоть Моя. И впредь не сомневайся в том, Что это Я. ФОМА ПРИКАСАЕТСЯ К ИИСУСУ. Фома Открыта истина для глаз! Благословенный, Ты средь нас! Людей Ты от страданий спас, Наш род любя. Господь, прости меня — склонясь, Молю Тебя. Что Я воскрес, как обещал, — Но будет всяк, велик иль мал, С тобой в Раю, Кто, не видав, Меня признал И власть Мою. Иисус Теперь, Фома, ты увидал,
Неверие Фомы Идемте ж, братья, все со Мной. Что вновь Я к жизни встал земной — О том вещайте день-деньской В краю любом. Да будет с вами Дух Святой. Теперь идем. пПо-
РКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия портных Вознесение
Действующие лица Иисус Мария Петр Иоанн Иаков Андрей Первый и второй ангелы
Сцена 1 ЕЛЕОНСКАЯ ГОРА, ВБЛИЗИ ВИФАНИИ. УЧЕНИКИ И М А Р И Я. Петр Господь, о, как теперь нам быть? Мой мир навеки опустел. Он нам решил Себя явить И вновь исчез — Он так хотел. Должны мы благо в этом зрить И продолженье Божьих дел. Нам надлежит закон Твой чтить — Нас утешая, преуспел. Иоанн О, тяжко я скорблю о Нем, Ведь предречен Его уход. Скорблю я тяжко день за днем, Так мне Его недостает. Мудрей и лучше нас во всем, Христос пример нам подает. Петр Мой друг, горюют все о том, Ведь так любил Он свой народ. Хоть нынче нет печали злей, Нам свет небесный предречен. Вся скорбь уйдет, и слезы с ней, И будет радость — молвил Он. Ее, в обители Твоей, Никто не сможет быть лишен. Я этот свет всего сильней Хочу узреть в конце времен. Мария Мой сын убит был волей злой И погребен; кто ведать мог, Что Он восстанет вновь, живой? Но се — явил нам чудо Бог.
; 678 у 434 Мистерии Йоркского цикла ^ г Одно свершилось предо мной, Другое сбудется в свой срок, Должны мы верить всей душой Во все, что Иисус предрек. ПОЯВЛЯЕТСЯ ИИСУС. Иисус Господь Всесильный, Пресвятой, Вот, Я исполнил Твой наказ1 И разъяснил Завет былой. Яви, что Я — Твой Сын, сейчас. Ты дал под власть Мне род людской Молю, Господь, сокрыт от глаз, Чтоб впредь Я обитал с Тобой, Где вечность ожидает Нас. И жизни той конца не знать; Тебя постичь весь должен свет — Меня Ты рассудил послать На смерть, спасти людей от бед. Теперь они Тебе внимать Хотят, идя за Мной вослед. Ведь Я, чтоб им спасенье дать, Изведал смерть — страшнее нет. Я Твой закон поведал им, Кто жаждал справедливых слов. Из тех, кто внял речам Моим, Обрел Себе учеников. Ты дал их Мне, вовек хвалим, — Их поручить Тебе готов, И верных слуг прими засим Ты — до скончания веков.
Даруй, Своею волей, сил Всем, кто приимет этот труд. Ты знаешь: их Я искупил, И пусть они не пропадут. Забрать на небо, кто Мне мил, Я не прошу; храни их тут, Чтоб Мой Завет исполнен был Меж тех, что на земле живут. О, многим ведом Мой Завет. Учить людей им должно впредь, И, обходя в скитаньях свет, Страдать и горести терпеть. Они познают много бед, Ведь будут гнать их — не жалеть, От гибели спасенья нет, Но страху ими не владеть. Благослови же, Отче Мой, Кто верен Мне, и сделай их — Одним, как суть и мы с Тобой, Во всякий день, в делах своих, И чтобы знал из них любой: Я — Свет и Истины родник, Чтоб всяк, кто предан Мне душой, Блаженства вечного достиг. Ученики! Скажу сейчас: Со Мной дошли вы до конца. Поколебалась вера в вас, Замкнули вы свои сердца. О! Упрекал Я много раз. Се Я не скрыл от вас лица, Оно открыто вновь для глаз: Вот Я, в сиянии венца.
Когда три дня Я мертвым был, Сполна вкусили вы тревог. Чтоб Я воскрес, любой молил, Пока во гробе ваш пророк Лежал; но Я с тех пор прожил Уж сорок ден, и вышел срок. Я хлеб меж вами преломил, Чтоб знали вы: воскрес ваш Бог. Не сомневайтесь наперед: Я встал из гробовых пелен. Неверье прочих отпугнет, Но вам известно: Я силен, И смерть Меня не заберет, Я — вечный свет; и снова он Вам будет явлен, в свой черед. Узрите, как со всех сторон И стар, и млад ко Мне придет. Хотя бы сгнил, став прахом, он, Восстанет всяк — и смертный род Ко Мне да будет приведен, Туда, где суд Господень ждет. Кто не нанес душе урон, В чертог небесный попадет, А злой — туда, где огнь и стон. Плодом древесным соблазнен, Когда-то согрешил Адам, Но, чтобы род ваш был спасен, На древе принял смерть Я сам. Теперь, смутясь, изыдет вон Ваш враг, что корень всем грехам. Вам боле Рай не загражден, Врагу же карой Я воздам.
В ОЗНЕСЕНИЕ (ßr.i\ -< 681 у 5t* '
И вот еще каков резон: Таким, как был Я — вновь сюда, На землю, плотью облечен, Приду в день Страшного Суда. Кто благ — в Рай внидет без препон, А грешник сгинет навсегда, В котле вариться осужден. Внимайте Мне, друзья. О да, Увидеть край, иных светлей, Что вам в Писаньях предречен, Дано любому из людей, Кто будет верно окрещен. От мук, каких не сыщешь злей, Свободен сонм мужей и жен. Кто речи не внимал Моей — Вовеки будет проклят он. Иные знаки подтвердят: На вас Господня благодать. Вам бесов, что больным вредят, Под силу будет изгонять2, Все языки постичь подряд. Топчите нечисть; если ж дать Замыслят вам однажды яд, Вреда, друзья, не надо ждать3. Больных вы будете лечить, Чтоб всяк здоров с одра восстал, Где б ни случилось хвори быть. Вам силу Я навеки дал. Того, кто рад Заветы чтить И Мой Закон, будь стар иль мал, В Раю желаю поселить, Чтоб он в блаженстве обитал4.
К концу подходит путь земной — Я долго жил здесь, но сейчас Иду к Отцу; Владыка Мой, Он приказал Мне быть средь вас. Пребудут под Его рукой, Кто честно выполнял наказ. А кто грешил, нечист душой, Восплачет, не жалея глаз. Наказ Господень всех мудрей, Но ваш весьма печален вид. Любой из вас понять сумей: Я ухожу — так Бог велит. Покуда Я в юдоли сей, Не знать забвения обид, Но радость, волею Моей, На землю послана, спешит5. По Божьим сбудется словам. Прощайте ж — кончен тяжкий труд. Я уготовлю место вам, Блаженство вас и радость ждут. Во облаке, открыт глазам, Иду к Отцу, обресть приют. Благословенье Божье дам Я тем, кого оставил тут. ИИСУС возносится. АНГЕЛЫ ПОЮТ «ASCENDO AD PATREM MEUM,*. «Восхожу к Отцу Моему» (лат. ).
Map ия И оанн Мария Иоанн Господь, что создал род людской, Ты нам явил предивный вид. Мой Сын, восхищен, над землей К Тебе на облаке летит. О! Я страдаю всей душой: Ничто Его не возвратит. И все ж легко — Он, Сыне мой, По слову Своему творит. Его ученью вняв сполна, Найду я утешенье в нем. Увы, осталась я одна, О, что сравнится с этим днем? Средь иудеев жить должна — Они напомнят мне о том... Хоть Он не с нами — знай, жена, Господь всегда хранит твой дом. Послушен я Его словам — Твоим я сыном стану впредь. И не грусти — тебе я дам Все, что желаешь ты иметь. Пред Ним виновен буду там, Коль станешь, мать, о чем жалеть. Марии услужу я сам. Как мне воздать тебе суметь? Тебе отныне стану мать, Как сына я тебя приму. О том не смею и мечтать.
Мария Вовек покорна я Ему. С Иисусом споря, не внимать, — О, право, нам не по уму. Но утешенья мне не знать — Скорблю по сыну Моему. Иаков Хотя Господь, как Он решил, Ушел, хвалу Ему поем За то, что среди нас Он жил, Наш мир избрав себе жильем. Христу служу, по мере сил, На всяком поприще моем! Андрей Клянусь, любой бы счастлив был Тебе, Господь, служить во всем. Первый ангел Зачем так изумлен ваш взгляд? К Отцу на небо вознесен, Христос от вас сегодня взят, Но в день, что Богом предречен, Он выйдет из небесных врат. Пять ран своих предъявит Он. Кто не грешил, тот будет свят, Удел же грешных — плач и стон. Второй ангел Верны за совесть, не за страх, С Христом вы пребывали тут. Что ясно вам в Его словах — Толкуйте всем; не страшен суд — Награда ждет на небесах, Ведь слугам Бог воздаст за труд. Неверные падут во прах, Их муки и страданья ждут.
Иаков Господь Предвечный, всех сильней, Избавь от горя и досад. Утешь нас, в милости Своей, Пусть зла нам боле не чинят, Ведь видел всякий иудей, Что Ты вознесся; всем подряд Мы возвестим о том скорей — Тебя восславить всякий рад. Андрей О! Иудейский род смятен, Ведь стало ясно, чья вина, Что был убит по злобе Он, Испив страдания до дна. Был подлой ложью оплетен, Что нынче стала всем ясна. И враг испустит горький стон Днесь, как бы пробудясь от сна. Петр Сие не сбудется, Андрей. Здесь всяк гордынею одет. И так сужу я, ей-же-ей, Браниться с ними нам не след. Друзья, покинем город сей, Здесь жить, клянусь я, толку нет, Но будем мы учить людей Повсюду, обойдя весь свет. Иоанн Таков теперь наш долг святой, Ведь здесь нам боле нет житья, И крова нет над головой. Средь иудеев, знаю я, Недолго буду я живой. А потому — идем, друзья,
ОРКСКОГО ЦИКЛА А И ты, Мария; я с тобой Пребуду ввек, о мать моя. Тебе я веровать готов И быть послушным, как пред Ним. Иаков С тобой пойдем, верней сынов, Что ни случись — не убежим. Сколь ни отпущено годов, Твои печали утолим. Мария Я вижу правду ваших слов. Иисус вас наградит засим! Петр Теперь пойдем в Иерусалим И глянем, что творится там. Будь всякий Господом храним, Нас защитит от зла Он сам.
\
Гильдия горшечников
Действующие лица Петр [первый апостол] Иоанн [второй апостол] Иаков [третий апостол] Четвертый апостол Пятый апостол Первый фарисей Второй фарисей
Сцена 1 КОМНАТА В ИЕРУСАЛИМЕ, В КОТОРОЙ СИДЯТ МАРИЯ И АПОСТОЛЫ. ИУДЕИ, ВОЗГЛАВЛЯЕМЫЕ ФАРИСЕЯМИ. СТОЯТ СНАРУЖИ. Петр Спешите мне, братья, внимать поскорей, Тогда мы, конечно, все верно поймем. Вознесся Господь наш в сиянье лучей, Чтоб править вовеки с небесным Отцом. А мы, предоставлены доле своей, Пойдем проповедовать всюду о том. Чтоб сделался труд наш нелегкий ценней, Должно нас собраться двенадцать числом. «Одиннадцатью» быть Негоже нам, друзья. Ведь ровно разделить Сие число нельзя. Nobis precepit dominus predicate populo et testificare quia prope est iudex viuorum et mortuorum*. Нам наказал Господь наш Бог Жить так, как сам Он прежде жил, Чтоб всяк узнать отныне мог, Что род людской Он искупил. Так говорит любой пророк: Кто верит в то, что Бог Он был, Тому Господь простит порок. Так скажем всем, по мере сил. Коль наш удел решен И мы идем учить, Точь-в-точь как молвил Он, Должны мы говорить. Бог повелел нам проповедовать и свидетельствовать, что Он воистину есть судия живых и мертвых (лат.).
Иоанн Пройти повсюду должно нам И исполнять Христов наказ. Внимали мы Его словам: Се церковь Он свою создаст, Сперва ж вещать по всем краям, Учить людей отправит нас. «Над злом, — Он рек, — вам силы дам», И Дух Святой сошел тотчас. Ведь так сказал Иисус — О, власть сильна Твоя! — «Cum venerit paracletus Docebit vos omnia»*. Иаков Да, верно, так сказал Иисус, Мы зрели чудо пред собой. «Nisi ego abiero»**, Христос нам дал ответ простой, Сказав: «Покуда не вернусь, Незримым будет Дух Святой, Et cum assumptis fuero***, И сим утешен будь любой». Он знанье нам принес, Как исполнять наказ. То, что предрек Христос, Исполнится в свой час. Четвертый апостол Он от вреда убережет, Даст силы телу и уму, От зол, что дьявол нам несет, Под силу охранить Ему. Придет утешитель и научит вас всему1 (лат.). Если я уйду (лат). С ним вы будете защищены (лат).
Покуда ж вестник не придет, Нам жить в страданьях — потому Грозит нам иудейский род, Учить не даст ни одному. Пятый апостол О, как пуститься в путь, Пока не явлен свет? Сидеть, не смев шагнуть, — Пути иного нет.
Мария Почто, скажите мне, опять Вы предались, сойдясь, слезам? Мой Сын, наш Свет и Благодать, Трудиться заповедал вам. Десятый день, коль посчитать, Как Он изрек: «Я радость дам». В печали доле пребывать Не след Его ученикам. Молитесь всей душой, Чтоб Он сберег от бед, Наш Светоч неземной Вам вскоре даст ответ. Первый фарисей О, кровь Махуна, тьма и Ад! Они все скорбны головой. Учитель их, что был распят, Внушил, что он опять живой. Второй фарисей Что он, восстав, пришел назад, Клянется в том из них любой. Он их учил — они твердят — И вновь исчез, перед толпой. Первый фарисей Его пропал и след, И всякий слезы льет. Но мнят, Его совет Их от беды спасет. Второй фарисей Да что он, право, может дать, Бунтарь, мошенник и злодей. Чтоб сих безумцев наказать, Мы позовем солдат скорей. Первый фарисей Они готовы смерть принять. Без шума, брат мой фарисей,
Когда покажутся опять, Их опозорим, ей-же-ей. Второй фарисей Здесь встанем, без помех, Сокрытые от глаз. Убить бы надо тех, Кто чтить не хочет нас. ДУХ СВЯТОЙ СХОДИТ НА АПОСТОЛОВ. АНГЕЛ ПОЕТ .VENI CREATOR SPIRITUS»* Мария Пусть вечно славит род людской, Пока не дан ему предел, Тебя, Иисус, сын милый мой, Тот, что с Отцом Своим воссел. Он был от жизни взят земной, Свершив, как рек, немало дел. Пока ты с Ним, пускай бедой Грозится враг, силен и смел. Дух снизойдет Святой На тех, кто с Ним быть рад. Ликуй и славу пой, Тебе грехи простят. Петр Исправить зло под силу нам — Вот радость, что Господь сулил. О, Светоч, явленный глазам! Будь славен Тот, кто дал нам сил. Он молвил: «Помощь Я подам» — И Дух Святой на нас призрил, Подобен солнечным лучам, Когда с небес Он послан был. «Приди, Дух Творец» (лат.).
То — благодать Твоя Нам, после тяжких дней. О, ныне чую я, Что стал я всех сильней! Иаков Готовы биться мы с врагом И привлекать к себе людей. Несем мы мудрость всем кругом, И доли не сыскать светлей. Четвертый апостол Любой язык теперь поймем, Могучи в благости своей. Мы Богу служим день за днем, Хранит нас Тот, кто всех сильней. Пятый апостол «Настал священный год», — У нас над головой Так сладостно поет Сонм ангелов святой. Петр Да, так поет пресветлый род, И молвят дивные уста: «Veni creator spiritus Mentes tuorum visita»*. Пусть Дух Святой на нас сойдет, Пусть свет рассеет скорбный мрак. Так говорил им Иисус, Который знал, что будет так. Иоанн Мол, Дух Святой сойдет, Чтоб радость нам принесть, Так будет в свой черед... Вот — так оно и есть. Приди, Дух-Творец, посети души Твои (лат.).
Иаков Сбылось, что рек однажды Он, Теперь исполнился Завет. «Tristicia implevit cor vestrum»*, Скорбели мы от многих бед. «Sed convertitur in gaudium»**, Затем, Он молвил, будет свет, И видим — вправду свет зажжен. Сие свершилось, спору нет. Четвертый апостол Всесильный Иисус Утешил нас, друзья. Первый фарисей (снаружи) Безумнее, клянусь, Людей не видел я! Они вдруг начали вещать На самых разных языках. Второй фарисей Они способны понимать И нашу речь, увы и ах. Первый фарисей Хоть родом все, могу сказать, Из здешних мест! Отринув страх, Они стоят... как не понять — Вино гудит в их головах!3 Второй фарисей Мне их неясен слог, Они совсем пьяны. Им преподать урок Немедля мы должны. Четвертый апостол Внемлите, братья, молвлю так — Друзей во граде не найдем. Грусть наполнит ваши сердца2 (лат). Но [печаль] обратится в радость (лат.).
Ведь каждый иудей нам враг, Готов на нас пойти со злом. Петр Господь хранит наш каждый шаг И укрывает пред врагом. Смелей идемте — явим знак, — Стучаться будем в каждый дом. Иоанн Друзья! Боязнь пуста. Исполним мы наказ. Расскажем про Христа — Не остановят нас! ОТКРЫВАЮТ ДВЕРЬ. Петр О, мне внимай, Иерусалим! О, полон ложью город сей! Ты мнишь, что тяжко мы скорбим, — Ведь, право, нет печали злей. Но рек сородичам своим Иоиль, премудрый иудей, И вот я повторю за ним, Что он раскрыл для всех людей. Ведь правду он изрек За много лет до нас, И кто б отречься мог, Сие узнав, сейчас? «Et erit in novissimus diebus, dicit dominus, effundam de spiritu meo super omnem carnem»*. Иаков Услышь, кто в злобе закоснел! Как ваши книги говорят, Се — Дух Святой на нас слетел. То знали много лет назад! * И будет в последние дни, говорит Бог, излию отДуха Моего на всякую плоть175 (лат.).
Четвертый апостол И, как учитель наш велел, Свершилось чудо; молвить рад: Готовы мы к свершенью дел, Изобличим вас всех подряд. Первый фарисей О! Вижу, стали вдруг Они сильнее нас. Второй фарисей Тогда не медли, друг, — Скорее прочь с их глаз. УХОДЯТ. Петр Днесь, братья, должно поспешать И всех учить, кто в мире сем. Не станем более вздыхать, Но, перед тем как прочь уйдем, Нам надобно увидеть Мать. Иоанн Ей утешенье принесем. (Марии.) О, Госпожа моя — опять Я должен твой покинуть дом. Мария Коль повелел вам Бог Сей пережить искус, То вам не знать тревог, Ведь с вами Иисус. Но тех из вас, кто мне родня, Прийти еще хоть раз прошу.
Иоанн Се нерушимо для меня — Иначе тяжко согрешу. Иаков Исполним твой наказ, Как совесть нам велит. Мария Мой Сын призрит на нас И всех благословит.
Гильдия драпировщиков
706 Действующие лица Гавриил Мария Иоанн Петр Иисус Дьявол Иаков Андрей Первая и вторая служанки Первый и второй иудеи Первый, второй, третий и четвертый ангелы
Сцена 1 ЖИЛИЩЕ МАРИИ. Гавриил Мария, пресветлая матерь Христа, О, славься, нам давшая свет и покой, О, древо и плод, ты осталась чиста, Заступница! Выслушай, с вестью какой Днесь послан я Сыном твоим. Просил передать Он меня, Что сроку осталось три дня, А после предстанешь пред Ним. Тебя вознесет Он, Святая Жена, Туда, где блаженство и радость кругом, Воссядешь с ним рядом, веселья полна, Царица венчанная, обок с Царем, И будет воистину так — Навеки без горя и слез. Я ветвь из Эдема принес, То верный и истинный знак! Мария Ему благодарна я всею душой, Да славится имя Его на века. Мне шлет утешенье возлюбленный мой, Коль вправду блаженная участь близка. Открой свое имя мне все ж. Гавриил Зовусь Гавриилом; твой дом Уже посещал я с добром, Сказав, что Дитя ты зачнешь. Мария Я вижу, что послан ты Сыном моим, Тебе благодарна за дивную весть. О, будь же Ты, Господи, вечно хвалим, Что мне оказал столь великую честь.
X Без скорби к Тебе отлечу, Но милость молю даровать — Апостолов вместе собрать. При них умереть я хочу. Гавриил Мария, прекрасна душой и лицом, Бог рек: да исполнится просьба твоя. Сегодня ж, Он молвил, сойдутся в сей дом, Где б ни были прежде, все вместе, друзья И выполнят волю твою. Печали, Мария, уйдут, Ты вечный обрягцешь приют В ином, беспечальном, краю. ПОЯВЛЯЕТСЯ ИОАНН. Иоанн Мария Пречистая, кроткая Мать, Ответь мне скорей, хороши ли дела. Мария Слаба я, должна тебе правду сказать. Мне весть от Иисуса недавно была. Вот-вот я должна умереть. Три дня проживу, а потом Вовеки я буду с Христом, В блаженстве и радости впредь. Иоанн За что, Госпожа, мне такая напасть? Ужели расстаться с тобой суждено? Коль в гроб мне придется Владычицу класть, То в будущем ждет меня горе одно! Не надо о том говорить! Мария Нет, милый, таков мой удел. Ведь это Господь повелел — Должны мы покорными быть.
•\ л • С мерть Марии
Иоанн О, Матерь, как горько я буду рыдать, Коль братья мои не успеют прийти. Мария Господь пособит нам друзей увидать. Чтоб вместе собраться, они уж в пути. Мне ангел известье принес: Печаль моя скоро пройдет, И жизнь бесконечная ждет На небе, где Сын мой — Христос. ВДРУГ ВХОДЯТ ПЕТР, ИАКОВ ИАНДРЕЙ. Петр Господь Всемогущий, Творитель чудес, Я был в Иудее; но облако враз Меня охватило — из виду исчез — И здесь я, дивясь, оказался тотчас. Иаков Клянусь, ничего я не знаю о том, Зачем нас призвали из разных краев. Печаль или радость мы здесь обретем? Восхищен внезапно, но жив и здоров! Андрей Мы все воедино собрались опять, Хоть всякий далече до этого был. И как это сталось — не в силах сказать. Ты, Господи, чудо, должно быть, явил. Иоанн Друзья, перестаньте шуметь! Господь беспредельно велик, Свершит не такое Он вмиг, Лишь стоит Ему захотеть! О! Скоро Мария скончаться должна, И ждет ее Рай, что искуплен для нас. У Сына в печали просила она, Чтоб вместе собрались мы в горестный час.
Он сделал, как жаждала Мать — Пока не настал ее срок, Марию храня от тревог, Мы с нею должны пребывать. Мария О, славлю Христа всемогущего я, За то, что явил Он Свою благодать, За то, что сегодня со мною друзья — Сошлись, чтобы мне утешенье подать. Я стала слаба, на беду, Служанки, побудьте со мной, В лицо мне плесните водой — Без чувств я вот-вот упаду. ( Теряет сознание.) Первая служанка Увы! Госпожа, что подобна звезде! Сто лет проживи я — Пречистая, ах! Достойней и краше не встречу нигде! Вторая служанка Она умирает у нас на руках! Мария, взгляни на меня! Тебя заклинаю Творцом, Утешь нас хотя бы словцом! Ведь обе тебе мы родня. Мария Неужто не можете вы помолчать? Рыданьями делу никак не помочь. Усну я — оставьте меня; вдругорядь Не смейте шуметь и отыдите прочь. Пусть тихо здесь будет, о брат. Иоанн Желанье Марии — закон. За нас Иисус был казнен. Тебе я прислуживать рад.
Исполню охотно любой твой наказ, Коль что-нибудь есть, что я сделать могу, Ты молви, о кроткая Дева, тотчас — Во мне обретешь ты немедля слугу. Мария Печаль моя скоро пройдет. Всем сердцем, терпенье храня, Молитесь, друзья, за меня. Как время помчалось вперед! Первый иудей Мария, прекрасна душой и лицом, О Дева и Мать, что кротка и нежна. Добра ты и нашего рода притом. Чтоб грешная жизнь нам была прощена, Всесильного, Дева, моли! Второй иудей Родня мы по крови с тобой. От гнева Христова укрой, Чтоб в Царство мы Божье вошли. Мария О Сын мой, молю Тебя ныне о том И к милости, Боже, взываю Твоей: Коль смертный в грехе не коснеет своем, Прими его, хоть бы он был иудей. Храни его, Боже, от зла. Когда же к Тебе я явлюсь, То сделай, коль можно, Иисус, Чтоб бесов я зреть не могла. Еще же, о Сыне возлюбленный мой, Прошу я, пока пребываю я тут: Коль те, кто, швыряем стихией морской, Меня почитая, на помощь зовут, Не дай им, о Боже, пропасть, От смерти спаси поскорей. Прошу я о милости сей, Ты, сын мой, — предвечная власть!
Еще умоляю, владыка и друг: Всех тех, кто, в опасности, кличет меня, Спаси их, о сыне, от слез и от мук, В страданьях, болезнях, от бед сохраня. Защиту родильницам дай, Чтоб меньше пришлось им терпеть, Кому ж суждено умереть — Впусти их, пожалуйста, в Рай. ПОЯВЛЯЕТСЯ ИИСУС. Иисус О Матерь, Мне силы достанет вполне — Чтоб стало, Мария, тебе веселей, Нетрудно исполнить желания Мне. Хоть явится бес пред кончиной твоей, Желая тебя испугать, Но ангел осветит твой путь, И ты не пугайся ничуть, Умрешь — чтоб печали вовеки не знать. Не бойся, о Матерь, и к Сыну ступай, Ведь скоро посланник придет за тобой, Открыт тебе светлый и радостный край, Где сядем, забывши о скорби земной. Здесь радость, что день, то полней, Здесь боли и горестей нет. С тобой да пребудет Мой свет, Всем миром со Мною владей! Мария О Сын мой любимый, я стала слаба, Увы! Не могу я и шагу шагнуть. К Тебе, что избрал меня, — Божья раба, Вовеки покорна, держу я свой путь. Простая душа, отлетай На небо, в чертог неземной. Иисус, Сын возлюбленный мой, Прими и впусти ее в Рай. (Умирает.)
Сцена 2 НЕБО. И исус На землю спуститься не стоит труда Вам, ангелам светлым — и легким как пух. Скорее несите Марию сюда И пением сладким порадуйте слух. Ликуй же, о светлая Мать! Остаться ей должно со Мной И с Троицей сесть пресвятой. Разлуки вовек нам не знать. Первый ангел Охотно, Господь, я исполню приказ, Доставлю на небо прекрасный цветок Второй ангел Как скажешь Ты, Боже, — Мария сейчас, Утешена, внидет в небесный чертог. Третий ангел Мы ей на защиту скорее летим, Пускай же к блаженству Мария спешит, Душою и телом; да властвует с Ним, Как должно, с Иисусом над миром царит. Четвертый ангел Скорее, пускаемся в путь, Раз участь ее решена. В душе не печалясь отнюдь, Пусть пенье услышит она. ПОЯВЛЯЕТСЯ ДЬЯВОЛ. АНГЕЛЫ ПОЮТ «AVE REGINA CELORUM»* «Славься, Царица Небесная» (лат.).
*
Гильдия ткачей БОГОМАТЕРИ АПОСТОЛУ
Действующие лица Апостол Фома Мария Петр Иаков Андрей Иоанн Двенадцать ангелов
Сцена 1 ПО ПУТИ ИЗ ИНДИИ, ЗАТЕМ — ДОЛИНА ИОСАФАТА. Фома В слезах я, печалью захвачен в полон, Вздыхаю, грущу и бреду без дорог. Господь мой любимый жестоко казнен. От горя безумен я, полон тревог. Как муки такие Он вытерпеть смог? О, палки ломали о тело Его, И всякий к Нему был безмерно жесток Но славлю я ныне Христа одного. Сын Божий Христос! Я знаю сейчас, Он умер за нас, Немало из глаз, О, пролито слез. Оплачу я горько свершившийся грех. О, праведен был Иисус-иудей, Вещал, разъясняя Заветы для всех, И власти прогневал Он речью своей. Воистину, был Он сильнейших сильней — Но принят недобро, повержен во прах Жестокою мукой, Спаситель людей. Творил чудеса Он у всех на глазах И свой толковал нам закон. Но вот фарисеи со зла Его извратили дела, И сплетня к Пилату дошла: Мол, лжет, проповедуя, Он. Он Истину молвил! Но, в гневе, тиран, Помог фарисеям прегордый Пилат.
Ь) М >/* УЭ истерии Йоркского цикла » -NV **»| Злодейством трусливый их ум обуян, И всякий кричал, что Христос виноват, — Во злобе погрязнув, не зная преград. А после обманом был схвачен святой, Терзать Его, мучить — о, всякий был рад. Избит беспощадно, осмеян толпой, Затем же — на смерть обречен. Терзали, пытали Его, Стегали, хлестали Его, Толкали, пинали Его. Изведал страдания Он. Он муки изведал, скажу не тая. Избитый, насмешек наслушался Он, Ни слова не молвив, хоть всем им Судья. Венец для Христа был терновый сплетен. Со всех Его страшно терзали сторон, Сплошь ранами тело покрыли они. А после изменники, выведя вон, Кричали, орали: «Иисуса распни!» Повсюду был слышен тот глас. Пилат же, упрям и жесток, На смерть Иисуса обрек. Он крест на Голгофу повлек. Никто не вступился из вас!.. Никто не оспорил, увы, приговор, И праведник, в жизни не делавший зла, Взведен был на гору, повешен, как вор. Сколь страшные, братья, творились дела! Владыку, как стража его привела, К кресту привязали и стали тянуть. Кричал Он — но милость к Нему не пришла: Вот, подняли крест, чтобы в землю воткнуть. Копьем Он пронзен.
На землю, чиста, Кровь пала с креста. Се — смертью Христа, Кто верит, спасен. Кто верит, что истинен Божий Закон, В Нем друга обрящет и сядет меж нас. Чтоб нас искупить, Иисус был казнен И кровью Своею от дьявола спас. Тревога покинула души тотчас, Но долго живым не являлся Он нам, А после воскрес и открыт был для глаз, Пришел, воплотившись, к ученикам. Явился им Он. Я это слыхал, Но, верою мал, В сомнение впал — Сколь Бог наш силен? Но силу всевышнюю скоро узрел, Когда предо мною явился Господь. И мне Он позволил, как я и хотел, Немедля изведать: Он — дух или плоть? И раны кровавые — минуло хоть Три дня — Он явил; я коснулся перстом. Се Бог наш, могущий и смерть побороть! И тут же склонился я перед Христом. На небо Он взят, Друзья же — вдали. Когда бы пришли Из дальней земли, Сколь был бы я рад! Коль мы бы собрались — о, был бы я рад! Я буду искать неустанно друзей, В дома не зайду, но в конюшню и в сад. Себе провожатых найду поскорей.
ОРКСКОГО ЦИКЛА ВДРУГ ПОЯВЛЯЕТСЯ ДОЛИНА ИОСАФАТА. Как быстро иду я дорогой своей — Я вижу Иосафатский дол. Теперь же усядусь в рощице сей — Устал я, ведь много сегодня прошел. Сколь в мире путей! Склоняясь ко сну, Я здесь отдохну, Немного вздремну, Ведь лучше так будет, ей-ей. (Ложится.') АНГЕЛЫ ПОЮТ .SURGE PROXIMA MEA.*. ПОЯВЛЯЮТСЯ МАРИЯ И ПОЮЩИЕ АНГЕЛЫ. Первый ангел Встань, светлая Дева и нежная Мать! Второй ангел Третий ангел Четвертый ангел Пятый ангел Шестой ангел Седьмой ангел Восьмой ангел Девятый ангел Встань, белая лилия, светоч святой. Встань, чистая. Долго ли Господу ждать? Встань, роза небес, и цари над землей! Встань, горлица, спасшая грешных мольбой. Встань, Духом исполненный чистый сосуд. Встань, Дева, твой Сын нас послал за тобой. Встань — радость и счастье прекрасную ждут. Встань, Сына любя. «Поднимись, Матерь моя» (лат).
<ut<v effwfhxK pwtettoxctbctftHfAtivc
Десятый ангел Одиннадцатый ангел Двенадцатый ангел Восьмой ангел В небесный чертог! Окончен твой срок Небесный цветок! Наш царь увенчает тебя. ПОЮТ .VENI DI LIBANO»* Фома О Боже, я вижу блистающий свет. Что значит сие — мне, увы, не понять. Прекрасная дева — и ангелы вслед. Мария живою явилась опять! Немало чудес довелось повидать, Но ныне от счастья лишаюсь ума! Мария Не дай же сомненьям тебя напугать. О! К Сыну сегодня иду я, Фома. Узнай же о том. Фома Ты мне ль говоришь?.. М ария Не ты ль здесь стоишь? Фома Куда ты летишь? Мария На небе мой дом. Фома Чтоб с Сыном в блаженстве вовек обитать? О, славься, Давидов достойнейший род! О, славься — как долго пришлось тебя ждать! Мария блаженство и свет обретет — И славу Царице все небо поет! «Приди с Ливана»1 (лат.).
• • М истерии Йорк СКОГО ЦИКЛА О, славься, Спаситель, что нас искупил! О, славься, Пречистая — славен твой плод. О, славься, податель блаженства и сил! Ни с кем не сравним! Прекрасен и свят, Податель наград, Спаситель! Я рад Склониться пред Ним! Мария К собратьям скорбящим ступай поскорей, Скажи: «Ко Христу вознеслася она». Не медли; нет новости, друг мой, светлей, Да станет их радость отныне полна. Заботой сыновнею окружена, Была я; тебя ж не хватало, мой друг. Фома Немедля иду я, восставши от сна, Как должно любому из преданных слуг. Увы мне и ах! Настала беда — Где был я тогда? Пребуду всегда В тоске и в слезах! Несчастен, несчастлив, жестокой судьбой Отсель отвлечен я — о, как не рыдать? Мария Фома, не печалься, ведь я пред тобой. Фома Воистину, вижу, достойная мать. Мария Тогда поскорее спеши мне внимать: Расскажешь собратьям, что видел ты сам. Фома Не смею, Царица, страшусь я опять, Другие моим не поверят словам. О, кто бы помог?
Мария Да сбудется так, Получишь ты знак, Прекрасен и благ, — Возьми поясок. Фома Спасибо! Ты грешным даруешь покой, Спасибо! Ты — помощь, забвенье обид. Спасибо! Мы все под твоею рукой. Спасибо! Ты ствол, что опору сулит. Спасибо! Ты свежий и дивный побег. Спасибо! Ты розан, что вечно цветет. Спасибо! Ты цвет, что не вянет вовек. Спасибо! Ты всех насыщающий плод. Хвалу я пою! Сберутся кругом, Услышав о том. Тобою ведом, Исполню я просьбу твою. Мария Фома, будь послушен веленьям моим. Господь тебя светом Своим озарит, И я на колени паду перед ним Ним, Пред Тем, кто всесилен и правит везде. Коль кто-то, в отчаянье или в беде, Ко мне обращает с молитвою речь, Я Сына его умолю уберечь — Страдальцев спасет. Коль плачется Мать, Что тяжко рожать, Я помощь подать Его упрошу, в свой черед. Фома Спасибо! Всех краше и благостней ты. Спасибо! Ты телом чиста и душой. Спасибо! Нет ярче твоей красоты. Спасибо заступнице нашей святой.
Мария Прощай же, иду я в чертог неземной. Прощай же, я долее ждать не должна. Фома Прощай же, звезда, меж людей рождена. Прощай же, наш свет. О, Матерь Христа, Светла и свята, Сама доброта, О милость, которой подобия нет. ВИДЕНИЕ ИСЧЕЗАЕТ. ПОЮТ «VENI ELECTA»*. Фома Я Деву увидел — и слышал завет Скорее о радости той рассказать Всем братьям, да будут им благо и свет. О том, что я видел, им нужно узнать. Холмы и долины пройду я опять, Покуда не встречу любимых друзей. Помчусь я без отдыха, братьев искать, Чтоб просьбу исполнить царицы моей. (Встречает других апостолов.) Бог помощи дай! Не слышно ль вестей? Петр Отсюда скорей, Ей-богу, ступай. Фома О, что вас печалит, скажите, друзья? Петр Фома, говорю я: мы тяжко скорбим. Фома Ах, братья, как жаль мне — скажу не тая. «Приди, Избранная» (лат.).
Иаков Живем мы отныне лишь горем одним. Андрей Он хвалится нынче, бахвальством гоним, О бедах ничуть не желает он знать. В слезах мы, горюя, сидим перед ним, Нам дружбы Фома не явил ни на пядь! Фома Что слышу, увы, Явившись домой? Иоанн Здесь, с нами, не стой, Ведь ты нам чужой. Фома Узнаете многое вы. Петр Сюда не придя, ты неверность явил. Мы, правду вещая, изведали бед. К нам всякий жесток и немилостив был. Узнай же: сегодня покинула свет Мария, которой прекраснее нет. В могиле пречистая Дева-Жена! Фома Я знаю. Иаков Андрей Фома Иоанн Фома Петр Тебе пребывать здесь не след. Он спятил, и просьба ему не слышна. Вчера говорил С Царицей моей. Не верю, ей-ей. Я был перед ней! Когда бы ты знак нам явил...
Фома Иаков Фома Андрей Иоанн Петр Фома Иаков Андрей Иоанн Петр Смотрите! Вот знак, что Мария дала. (Показывает пояс.) Где взял ты столь славный, Фома, поясок? Друзья! Чтоб душа в вас воспрянуть могла, Явилась она во плоти, меж дорог, Когда я от скорби уже изнемог, И знак сей велела друзьям передать. Как Дева всходила в небесный чертог, Ты видел — и спятил, могу угадать. Идемте со мной! Посмотрим скорей, Что сделалось с ней. В гробнице ль своей Мария — что сталось с прекрасной Женой? ИДУТ К МОГИЛЕ МАРИИ. Смотрите! Смотрите! Се явлено нам: Покинула Дева свой смертный покой. Вы верить, друзья, не хотели словам. Виновные тяжко, Фома, пред тобой, Прощения просим мы всею душой. Прощенья, коль верой мы стали бедны. Прощенья — его оправдает любой. Прощенья мы просим, забвенья вины.
Фома Простит вас Господь, Сокрытый от глаз. Прощаю я вас, Сей знак напоказ Держу я, чтоб скорбь побороть. Петр Мы рады, вещицу святую узрев — Вкруг чистого стана обвита была. Иаков Мы рады привету светлейшей из Дев, Она избавление нам принесла. Андрей Мы рады — заступница наша от зла Сей пояс носила, достойный ее. Иоанн Мы рады — им Дева, безгрешна, светла, Украсила чистое тело свое. Петр Марию любя, Колени склоним. Иаков Ее восхвалим! Андрей Предстанет пред Ним. Аминь! Нет прекрасней Тебя. Фома За дело; задача у нас непроста. Я в Индию двинусь, Его возвестить. П етр Средь римлян Закон разъясню я Христа, Им правду открою, как надобно жить. Иаков А я — к самарянам, их стану учить, Чтоб жизнь не напрасно отныне вели.
Андрей К ахейцам извольте меня отпустить, Чтоб души они ко Христу вознесли. Иоанн Скорее, вперед. Скажу не тая, Что в Азию я Направлюсь, друзья! Нас Бог Всемогущий ведет. Фома Господь Всемогущий нас, братья, ведет, Пусть всякий да учит, врагами гоним. Плоды мы, конечно, пожнем в свой черед, Толкуя Завет пред народом любым. Иду говорить я, осиянный Им, Чтоб люди уведали слово Добра. Мы верою души людей единим, Теперь же, собратья, простимся — пора. Луч веры святой, Божественный свет Хранит нас от бед, Иисусов Завет: Ведите людей за собой.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
■s ' w \ ^. ’.... ' if' ' " .-«Ч - не Ш *'*• Гильдия содержателей МАРИИ
Действующие лица Иисус Мария Первый, второй, третий, четвертый, пятый и шестой ангелы
Сцена 1 НЕБО. Иисус Решил я ангелов призвать, Чтоб с вестью спешною Моей К Марии нынче их послать, Что всех прекрасней и светлей. Велю — Мою приветьте Мать, С почтеньем передайте ей: Со Мною будет восседать Царицей до скончанья дней. И вот в чем будет ваша весть, Вот для чего направлю вас: Ее велю сюда принесть, Где жизнь светла во всякий час. Обрел Я облик в ней земной, И Мой услышите завет: Довольно Деве жить одной, Покуда я — в Раю, где свет. Вернетесь с нею вы назад, Чтоб Я увидел Мать Мою. И Я безмерно буду рад, Коль вместе будем мы в Раю. Первый ангел Господь Всевышний, всех сильней, Ведомы волею Твоей, Исполним сей наказ. Мы принесем, как хочешь Ты, Марию, образ чистоты, Сюда, к Тебе, тотчас.
Второй ангел В нас Твой огонь неугасим, Приказ исполним мы засим, Как не радеть о том? Весь мир да будет ликовать, Ведь мы узрим Христову мать, Чье тело — Божий дом. Третий ангел Для нас наказ незыблем Твой Христу покорствуем всегда. С почтеньем, радуясь душой, Марию принесем сюда.
Сцена 2 ОКОЛО ГРОБА МАРИИ. Четвертый ангел О, здравствуй, Дева, свет земной, Чрез Дух Святой ты зачала. Был наш Господь рожден тобой, Что победил оплоты зла. Пятый ангел О ветвь, что дал Давидов род, Спаситель был тобой рожден. Господь к блаженству вознесет Людей, которых создал Он. Шестой ангел Лишь ты могла принять сей плод, Поскольку мир погряз в грехах; Чтоб всех заблудших, в свой черед, От бед спасти, утишить страх. Первый ангел Ликуй, невинна и чиста, Твой Сын готов тебя принять. Увенчана рукой Христа, Благословенна будь, о Мать! Второй ангел Мария, образ чистоты, Чье тело стало — Божий храм. Се — миром править станешь ты, О Госпожа, иди же к нам. Третий ангел Твой Сын послал нас за тобой — Тебя ввести в Господень край. Жить будешь в неге неземной, Блаженством вечным полон Рай. Четвертый ангел Конца Его блаженству нет! Не зная горя и тревог,
Живи в Раю, где мир и свет, Где правит триединый Бог. Мария (встает) Благословен Ты, Боже мой! Ты знаешь сам, как быть должно. Я благодарна всей душой, Что так Тобою решено. Спасибо, ангелы, и вам, Ваш сонм благую весть принес! Се подымусь я к небесам, Исполнив то, что рек Христос. Пятый ангел Тогда летим скорее, Мать, Туда, где Сын твой, всеми чтим. Тебя Он хочет увенчать, Как ты предстанешь перед Ним. Шестой ангел Весь мир склонится пред тобой, Готов внимать твоим словам. О, с нами от восторга пой! Ведь ждут покой и радость там.
* Сцена 3 НЕБО. Первый ангел Иисус, Господь наш, всех сильней, Нас за Марией Ты послал. Мы пред Тобой явились с ней, Прими ж ее, как Ты желал. Мария Благословен мой Сын Христос, Всем сердцем благодарна я За то, что Ты меня принес Сюда, в блаженные края. Иисус О Дева, образ чистоты, Ведь Я — твой Сын, а ты Мне — Мать. Достойна по заслугам ты В блаженстве вечном обитать. Живи, ликуя, с этих пор — Не знать тебе печалей впредь, И ангелов пресветлый хор Хвалу Марии будет петь. Мария Благословен мой Сын Христос, Всем сердцем благодарна я За то, что Ты меня принес Сюда, в блаженные края. Иисус Идем скорей со Мною, Мать, Идем, достойная венца, Там, Дева, будешь обитать, Где свет и радость без конца. Пропал и след тоски земной, Впредь будешь радостью полна.
«SW* Успение и коронация девы Марии '-Vf I* L ,■- MTV *•• r^L FjS /*%ГХ у ^<rc^ И всё склонится пред тобой, И воспоет тебя, Жена. О! Участь девушке простой Была прекрасная дана, Когда пресветлый ангел Мой Сказал, что ты зачать должна. Первый ангел О, как ты ликовала, Мать, Узнав, что волей вышних сил Днесь суждено тебе зачать, Как молвил светлый Гавриил. Второй ангел И знак Господь явил опять — Ведь Я рожден без боли был. Третий ангел Еще — воскресшим увидать Он дал того, кто сердцу мил. Четвертый ангел Вознесся Я, от глаз сокрыт, То воля Господа была. Узревши этот дивный вид, Ты утешенье обрела. Пятый ангел Теперь ко Мне твой путь лежит, Сюда, где нет тревог и зла. Ликуй, о Мать, — Господь велит, Чтоб впредь в блаженстве ты жила. Шестой ангел Ты превосходишь чистотой Всех прочих женщин, Мой цветок Теперь останешься со Мной, В блаженстве вечном, без тревог. Первый ангел В величье славы неземной, Чтоб всякий Деву славить мог.
Мы будем вместе в час любой, В краю небес, где правит Бог. Второй ангел О, сколько разных здесь утех, Какие мыслимы, о Мать. Здесь вечно радость, свет и смех, И здесь ты будешь обитать. Третий ангел Хвалу Марии будут петь В блаженстве, где печали нет. Над всеми праведными впредь, Над всякой девою — твой свет. Иисус И вот, чтоб все могли узреть, Тебе Я нынче власть даю. И будет этот свет гореть Для всех, кто Матерь чтит Мою. Я помогу им, в свой черед, Коль ты помолишься за них. Тот, кто к тебе в беде взовет, Спасется от невзгод и лих. Ты — жизнь Моя и светоч Мой, О Дева чистая и Мать, Прими теперь венец святой — Ведь ты должна Царицей стать. (Коронует Марию.) О, сонм небесный, громче пой, Вам Деву должно восхвалять. Благословляю всей душой Я тех, кто нам пришел внимать.
МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА
Гильдия торговцев тканями -■
Действующие лица Бог Первый, второй и третий ангелы Первая и вторая добрые души Первая и вторая злые души Первый и второй апостолы Первый, второй и третий дьяволы
Сцена 1 НЕБО. Бог Когда сей мир Я сотворил, И твердь, и горы, и моря (Их днесь в ничто Я обратил), — Казалось, это все не зря. Взглянув вокруг, доволен был И человека сделал вслед. Меня он тут же огорчил; Я пожалел, что создал свет. Так, Я Адама сотворил И силу дал его уму, В Раю блаженном поселил, Во власть тот край отдав ему. Один лишь плод Я воспретил Вкушать созданью своему: «Иль Мне уже не будешь мил И смерть приблизишь посему». Адам наказ нарушил Мой, Задумал богом стать и он, Постигнуть все, гордясь собой, И мудрым стать, как Я; урон Себе нанес Адам, женой Отведать яблоко склонен. С тех самых пор весь род людской Был на страданья обречен. Был наказанья срок немал — Лишил блаженства Я людей, А после Сына к ним послал, На свете нет Его сильней.
Кровь смертных ран Он проливал — О, можно ль, право, быть щедрей?.. Затем во Ад спустился Сам, Спас тех, кто сотни лет страдал, Сразился с демонами там За тех, кто в прегрешенье впал, Чтоб их приблизить к небесам. На землю Он сошел опять Учителем во всякий храм, Чтоб милость Божью передать. Сколь к людям милостив Я был, Готов их с благостью прощать. Однако ж грех был смертным мил — Во зле и скверне обитать. Я горевал по их вине — Решили злом они воздать. Но день настал, и больше Мне От их бесстыдства не страдать! Тщету мирскую сознавал, Но не берегся человек. Себя, как в зеркале, видал, Но мнил, что не прейдет вовек. Свершилось все, что Я сказал, — Да будет так, как я изрек. Се — Судный день, и час настал Остановить безумный бег. Терпел грехи я много лет — Мир предпочел в соблазнах жить, А нынче в страхе целый свет И рад грехи свои покрыть. Свободных от проступков нет.
Теперь на Землю протрубить Пошлю я ангелов; обет Исполню свой: Суду днесь быть1. Трубите, ангелы, сильней, Чтоб всякий вас услышать мог, Чтоб, в справедливости своей, Вершил земные судьбы Бог. Любой, кто жил до этих дней, Не позабыт, хоть долог срок. Пять ран Христа в долине сей Узрите все — Он вам помог.
Г Л Всех соберите предо Мной, Средь них — достойные наград. Как молвил Я — кто чист душой, Одесную пускай стоят. Кто ж душу запятнал виной — Пойдут ошуюю, во Ад. Суд нынче людям будет Мой — И по делам воздать Я рад. Первый ангел Днесь небо полнится хвалой. Мне — слово Божие отнесть. Наказ исполню спешно Твой. Весь мир услышит эту весть. Любая тварь и дух любой, Восстань и облекись во плоть. К концу приходит срок земной. На суд ступайте — рек Господь. Второй ангел Вставайте; Бог велит прийти Созданьям всем, будь стар иль млад, С душой своей и во плоти На суд явиться вам велят. Призыв я послан отнести, На суд позвать, пред Божий взгляд. Какие ты избрал пути И в чем был в жизни виноват? ДУШИ ВОССТАЮТ. Первая добрая душа О, славен будь, Создатель мой, Что нас теперь призвал восстать. Чисты, и с плотью, и с душой, Идем к Тебе ответ держать. О жизни грешной и земной Как, Господи, тебе не знать? О, в жизни, Господи, иной Дозволь в Раю нам обитать.
Вторая добрая душа Достоин всяческих похвал, Весь зримый свет Ты сотворил, За нами ангелов прислал, Чтоб нас призвали из могил. Пускай любой, велик иль мал, Здесь, на земле, тебя гневил, — Не ввергни к тем, кто нас смущал, Во Ад, к потехе темных сил. Первая злая душа Всяк, кто грешил, скорбит о том, Зачем на свет рожден он был. Мы слышим этот страшный гром: Се — день последний наступил. Увы, покинуты Творцом Все те, кто Богу не служил И осквернял Господень дом. Увы! Прощайте... свет не мил! Что, бедным, в страхе сотворить, Куда от ужаса бежать? Нам добрых дел не предъявить Тому, кто будет суд держать. Напрасно Господа молить — Обречены мы век страдать. Коль предпочли нечисто жить, Худой конец нас будет ждать. Грехи виновных выдают, Хоть мы и жили без забот. Грешили втайне — но на суд Несем их бремя, в свой черед. Заплатит нынче всякий плут И всякий грешник в Ад пойдет, Где муки и страданья ждут, И он вовеки не умрет.
754 В поступках наших — приговор. Как нам от страха не дрожать? Ведь мы грешили с ранних пор, И нам себя не оправдать. Нам кару за грехи нести, Вовек спасения не знать, В Аду, откуда нет пути, С чертями будем обитать. Вторая злая душа Скорбя, мы обретем тела, Восплачем горестно тотчас. За козни, злобные дела, Зияя, Ад раскрыт для нас. Мы совершили много зла И презирали Твой наказ, Но Сатане от нас хвала Звучала часто в темный час. Охвачен страхом весь наш род, Проступки мы не в силах скрыть, И бремя это нас гнетет, Само способно говорить. Отрекшись от Твоих щедрот, Избрали мы в гордыне жить. Днесь грешник много слез прольет. Увы! Как нам, несчастным, быть? Раскрыты, волей высших сил, Проступки, что любой свершал — Что слышал, что в душе таил, С тех пор как ясно мыслить стал, Где побывал, что сотворил, Что говорил, что повидал — Чтоб нынче нас Господь судил. Зачем нам жизнь Всевышний дал?
755 Третий ангел Эй, встаньте розно, тут и там, — Не всем открыт небесный свет. Господь приказывает вам, Ведь грешным душам счету нет. Сюда, направо, к небесам, Проходит добрый человек. А вы ступайте вниз, к чертям, Господь отринул вас навек. Иисус Уже недолго миру быть, То Божья воля; и опять На землю должен Я ступить, Чтоб там в величии предстать, Воссев во славе, суд вершить. В обличье прежнем показать Всем людям: чтоб их искупить, Мне тяжко довелось страдать. (iСпускается на землю.)
Сцена 2 СУДИЛИЩЕ ХРИСТОВО. Друзья, апостолы, Я рад, Что день последний недалек. Земля, и Небеса, и Ад Услышат, как вещает Бог. Одесную садитесь в ряд, Дивясь, смотрите здесь, со Мной: Сужу, кто прав, кто виноват, За их дела и путь земной. Я вас, ученики, послал, Чтоб муки за Меня снести, Покаявшись, велик и мал Могли к спасению прийти. Того, кто слушать не желал, Пусть черти заберут; «прости!» Теперь кричать он опоздал. Лишь по заслугам — два пути. Исполню то, что говорил. Воззрите ж вы на род людской, Внимайте, как Я рассудил. Первый апостол Тебя я славлю, Боже мой, Второй апостол Господь! Глаза мои не лгут: Се день настал, как Ты расчел: Свершен да будет Страшный суд Тобой, занявшим сей престол. Ты мне всего превыше был. Я выполняю долг святой — И так, покуда хватит сил, Твоим пребуду всей душой.
Хвалу сегодня воздадут Всем тем, кто жизнь святую вел. Иисус Пусть вкруг меня места займут. Узрите — Судный день пришел. (Под пение ангелов занимает, место судьи.) Первый дьявол А ну-ка, братцы, все вперед. Хватайте тех, кто в Ад гоним. Сегодня Страшный суд грядет! Мы слишком долго здесь торчим. Второй дьявол Тут, на виду, мы постоим, Чтоб без ошибок распознать. Коль верно суд вершится Им, Толпу во Ад должны пригнать! Третий дьявол Он правит справедливый суд И знает меру их вины. Все те, кого нам отдадут, Вовеки мучиться должны. ПЕРВАЯ И ВТОРАЯ ЗЛЫЕ ДУШИ ВОСКЛИЦАЮТ: • УВЫ! ЗАЧЕМ Я БЫЛ РОЖДЕН?» Иисус Кто в мире есть, велик иль мал, Внемлите все Моим словам: Навеки этот мир пропал. Я — новый Царь земным царям, Меня Отец Мой, Бог, послал, Определить возмездье вам. Сегодня Судный день настал, Воздастся грешным по делам.
День слез и ужаса грядет, Коль ты виновен пред Творцом, День мук, страданий и забот, День сожалений о былом — Для всех, кто на земле живет. Пусть вспоминают обо всем, И всяк, кто грешен, слезы льет, Уже не мысля об ином. Вот раны, что внушают страх; Их получил Я — на спине, И на руках, и на ногах — Наказан был не по вине. Смотрите ж вы со всех сторон. Страдать пришлось немало Мне — Я был на муки обречен, Чтоб не гореть вам ввек в огне. Был без вины избит кнутом, Как вора, страж Меня волок. И, на кресте распят потом, В венце терновом изнемог, Кровавя землю под крестом. Чтоб умер Я, пронзили бок Они с насмешкой Мне копьем. За вас — иначе Я не мог. Плевал в лицо Мне кто хотел, Для них Я был — как вор и пес. Побои молча Я терпел Без зла, без скорби и без слез. Вот, миру Я кладу предел. Немало зла пришлось снести Во искупленье ваших дел. Ведь Я хотел вас всех спасти.
Так скорби ваши утолил Я, чтобы вы спастись могли. Я воздаянья не просил — За вас страдал, как предрекли. Предвидя этот страшный час, Дрожат сейчас сыны земли. Я вынес много ради вас — Ответьте, много ль вы снесли? Вот те, кто Мне решил служить, Им — не страшиться днесь суда. В блаженстве райском будут жить. Благословенные, сюда! Здесь вечный свет; со Мной вам быть За жизнь безгрешную, всегда. О горе можете забыть — Немало вложено труда. Со Мной делились вы едой, Я жаждал — Мне давали пить, Я был прикрыт, коль брел нагой. Не в силах вид Мой выносить, Когда Я был в беде какой, Вы скорбь старались утолить. Когда лежал без сил, больной, Меня старались исцелить. Я был печален и устал — Спешили вы Меня впустить: Всяк, гостя видя, ликовал И скорбь Мою хотел избыть. Я был накормлен и одет, Уложен в мягкую кровать... Вот, вам открыт небесный свет, В Раю вам должно обитать2.
# . ob omm Страшный суд Первая добрая душа Вторая добрая душа Иисус Когда ж Тебе я помогал Теплом, питьем или едой? Без Божьей воли сир и мал, Я был и вовсе прах земной. Когда Тебя я одевал, Иль, истомленному нуждой, Я утешенье подавал?.. Когда то было, Боже мой? Узнайте ж вы, кто Богу мил, Как был ваш подвиг совершен: Когда бедняк у вас просил, То не встречал отказа он. Никто его не осудил, Но днем иль ночью, испокон, Кто к вам, нуждаясь, приходил, Просил — и был вознагражден. Вы ж, злые Каина сыны, Мне не желали помогать. Отныне мы разделены. Вовеки в муках обитать, В страданьях, света лишены, Должны вы — счастья вам не ждать. За злую жизнь осуждены, Вы тяжко будете страдать. Когда просил у вас куска, Прогнать Меня был всякий рад. Богатым жизнь была легка, А я, усталый, ждал у врат. Никто, взирая свысока, Не утолил жестокий глад, Была скупа у вас рука, А потому ступайте в Ад.
Мистерии Йоркского цикла <5> 1гЪ'^ Когда зимой Я замерзал И, наг, о милости молил, Приюта Мне никто не дал, Хоть Я страдал и был без сил. Пусть тяжко Я страдал от бед, Вы Мне на помощь не пришли. Самим теперь спасенья нет, Коль никого вы не спасли. Первая злая душа Вторая злая душа Ответь, когда же Ты терпел Нужду и голод, Боже мой? Когда же Ты в тюрьме сидел, Когда Ты, наг, страдал зимой? Когда же, Боже, Ты болел? Когда ж столкнулся с волей злой? О, кто ж прогнать Тебя посмел, Кто обошелся так с Тобой? Иисус Увы, случалось часто так, Что глухи были вы к мольбам. Молил о милости бедняк, Но слух замкнул Диавол вам. Был с бедным Я, убог и наг, И вот — награда по делам. Когда б вас ни сподвигнул Враг, Всё зло от вас терпел Я сам. Мои избранники, сюда, Со Мной отныне обитать. Вам — свет и радость навсегда, Вам — жить в веселье, бед не знать. Вы, падшие, ступайте прочь, В Аду вы будете страдать. Страданьям вашим не помочь, Вам — с Сатаною восседать.
Свершилось все, что Я сказал, Земному бытию — предел. И люди, коим жизнь Я дал, Рассуждены по мере дел. Чья жизнь грешна и нечиста, Навек ступай к нечистым в плен. А тот, кто возлюбил Христа, Вовеки будь благословен! ЗАВЕРШАЕТСЯ ПЕНИЕМ АНГЕЛОВ. rv-rrrt rrrnra ттоыогагх
ПРИЛОЖЕНИЯ
Представление пьесы из Честерского цикла Опубликовано в книге Роберта Чамберса «Собрание любопытных древностей, вкупе с календарем, анекдотами, биографиями, историями, литературными курьезами и причудами человеческой жизни и характера» (1832)
А. Н. Горбунов От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА (МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА) Давая наставления приехавшим в Эльсинор актерам, Гамлет в третьем акте трагедии Шекспира просил их не переигрывать и всячески избегать напыщенной декламации: «Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность. Как не возмущаться, когда здоровенный детина в саженном парике рвет перед вами страсть в куски и клочья, к восторгу стоячих мест, где ни о чем, кроме немых пантомим и простого шума, не имеют понятия. Я бы отдал высечь такого молодчика за одну мысль переиродить Ирода. Это уж какое-то сверхсатанинство»1. Театроведы постоянно ссылаются на эти строки, когда речь заходит о шекспировском театре и манере игры его актеров, которую они пытаются с той или иной степенью успеха реконструировать для нас. При этом, однако, фраза «переиродить Ирода» довольно редко привлекает к себе особое внимание в связи с мистериями — ведь достаточно просто быть в курсе, что роль библейского царя Ирода Великого как персонажа мистерий как раз и является примером переигрывания, заставлявшим актеров «рвать страсть в куски и клочья». Этого вроде бы вполне хватает, и больше как будто бы и знать ничего не нужно. Сами же мистерии — дело давно минувших дней, не имеющее никакой актуальности сегодня. Вряд ли такое мнение справедливо. Ведь для первых зрителей «Гамлета» (1601) упоминание царя Ирода Великого, который впал в бешенство, узнав, что волхвы обманули его, неминуемо будило целый ряд вполне наглядных и ярких ассоциаций с очень важным пластом средневековой культуры, который был актуален и на рубеже 16—17-го столетий. В период юности Шекспира мистерии регулярно и с огромным успехом ставились в городах Англии, и можно предположить, что он не раз видел их и хорошо помнил. Да и в начале XVII века они еще изредка исполнялись в провинции. Мистериальный театр был, несомненно, важным предшественником шекспировского театра. Шекспир У. Гамлет. Акт III, сц. 2. Пер. Б.Л. Пастернака.
768 ПРИЛОЖЕНИЯ Гравюра на титульном листе издания (1615 г.) «Испанской трагедии» Томаса Кида. Но дело не только в этом. Как нам представляется, мистерии, одно время почти забытые всеми, кроме немногих историков литературы, интересны также читателям и зрителям сегодняшнего дня — недаром же их, начиная с середины XX века, довольно часто ставят в странах англоязычного мира. Как утверждают исследователи средневековой драмы, такой огромной любви и неподдельного интереса, которые выказывали в течение двух веков — с середины XIV по середину XVI — все слои общества, от аристократов, клерикалов и буржуа вплоть до неграмотных крестьян и подмастерьев, к представлениям мистерий уже больше никогда не было в истории английского театра2. Это и неудивительно. Ведь в городах, где игрались мистерии, подавляющее большинство жителей так или иначе участвовало в их постановке. Одни готовили или чинили передвижные сцены—повозки; другие занимались изготовлением костюмов, перелицовывая одежды, пожертвованные богатыми аристократами и купцами, а кто-то мастерил и другую сценическую утварь, необходимую для постановки. Одни строили помосты для богатых зрителей (простой люд смотрел мистерии, стоя на площади); другие писали и развешивали объявления о предстоящем спектакле; кто-то переписывал и, возможно, редактировал тексты пьес для 2 Prosser Е. Drama and Religion in the English Mystery Plays. Stanford, 1961. P. 3.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 769 исполнителей. А сами актеры-любители, коих требовалось весьма большое число, — количество персонажей, задействованных в Йоркском цикле, например, превышало три сотни, — учили роли наизусть и без устали репетировали, оторвавшись от своих привычных занятий. Остальные же с нетерпением ждали дня представления под открытым небом, надеясь на хорошую погоду. Как известно, мистериальный театр вырос из латинской литургической драмы Высокого Средневековья, оторвавшись от нее почти полностью и начав весьма бурную самостоятельную жизнь. Ученые, опираясь на сохранившиеся тексты и на другие дошедшие до нас источники, довольно подробно рассказали о литургической драме3. Она возникла в недрах церковной службы, была ее частью и навсегда осталась связанной с ней4. Неожиданному и вначале как бы даже и незаметному рождению литургической драмы в X веке способствовала постоянно усиливавшаяся театральность римско-католического богослужения, за которую Ватикан впоследствии так резко критиковали протестанты, и не только они одни. Вскоре после официальной победы христианства над язычеством при императоре Константине Великом, когда — несколько позже — новая религия получила статус государственной (380 г.), богослужения, ранее отличавшиеся простотой и даже аскетизмом, вынужденные прятаться от глаз гонителей в катакомбах, стали публичными, доступными для всех желающих. И тогда перед Церковью встала новая задача — обратить и привлечь к себе как можно большее число верующих. Этому, в частности, не в последнюю очередь должно было способствовать и благолепие самих церковных служб — впечатляющие воображение архитектура и живопись церковных зданий с их символикой, красочный и пышный церемониал, роскошные облачения церковных служителей, их ритуальные шествия и, наконец, звучащие в храмах музыка и песнопения. Не только месса, но и все остальные церковные службы (часы, вечерня, утреня) с течением времени были украшены соответствующими им псалмами, гимнами и библейскими чтениями. Вокальные мелодии, бывшие вначале простыми, предназначенными сугубо для раскрытия смысла слов, постепенно также стали усложняться и украшаться. Так, наряду с унисонным возникло антифонное пение и начала развиваться полифония. А в IX веке католики ввели еще и инструментальное сопровождение. В X же веке распространилось так называемое мелизматическое (от слова «melisma», то есть «украшение») пение, в котором отдельные слоги, обычно конечные, могли иметь свою мелодию. 3 Среди русских исследований см.: Андреев М.Л. Средневековая европейская драма: происхождение и становление (X—XIII вв). М., 1989- 4 Написанные в подражание античным римским образцам, латинские драмы монахини Хрот- свиты Гандерсгеймской (X в.) были исключением, не имевшим в Средние века какого-либо продолжения.
770 ПРИЛОЖЕНИЯ Поющие монахи. Худ. Николо ди Жиакомо. Граду ал из картезианского монастыря Святого Духа в Фарнете. Ок 1365-1380. Эти новые мелодии порой требовали и новые слова, которые стали добавлять к уже существовавшим. Так возникло понятие тропов, то есть добавленных слов и мелодий, и в конечном счете новых текстов. К их числу принадлежат, например, ставшие впоследствии столь знаменитыми «Dies Irae» и «Stabat Mater»5. В числе таких тропов было и пасхальное песнопение «Quem queritis in sepulchro» («Что ищете во Гробе»). Вначале оно было частью пасхальной мессы и представляло собой нечто вроде диалога, исполнявшегося на антифонный лад. Жены-мироносицы, пришедшие в воскресное утро, чтобы помазать благовониями тело Иисуса, и не нашедшие Его в гробнице, вступали в диалог с ангелом. Этот диалог отталкивался от хорошо известного евангельского текста, где, однако, жены-мироносицы хранят молчание: 5 См.: Wickham G. The Medieval Theatre. Cambridge, 1987. P. 32.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 771 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот, сделалось великое землетрясение: ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был как молния, и одежда его бела как снег. Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мертвые. Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь: Он воскрес, как сказал; пойдите, посмотрите место, где лежал Господь. И пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее: там Его увидите; вот, я сказал вам (Мф. 28:1-7). Пасхальный же троп, который стали петь на мессе, звучал таю «Что ищете во Гробе, христоревнители? Иисуса Назарянина, о небожители. Несть здесь, но воскрес, как сказал вам; пойдите, возвестите, что Он воскрес из мертвых»6. Театральные возможности данного тропа обозначились, когда его начали воспринимать не как привычные уже антифоны, но как диалог певчих, которые в лице солиста представляли ангела, а в лице хора — жен-мироносиц. Эти возможности окончательно раскрылись, когда троп стал исполняться не во время мессы, но на пасхальной утрени, где ему можно было уделить больше времени и соответствующим образом обыграть его. До нас дошли специальные предписания, разработанные Этелволдом, епископом Винчестерским (ок. 970), о том, как нужно исполнять «Что ищете...» в бенедиктинском монастыре во время утрени: Пока читают третий отрывок Священного Писания, пусть четверо братьев наденут облачения. Пусть один из них, надев белый стихарь, выйдет, сделав вид, что хочет принять участие в службе. Пусть он приблизится к гробнице, не привлекая к себе внимания, и тихо сидит там, держа в руке пальмовую ветвь. Пока поют третий гимн, следующий за чтением Священного Писания, пусть выйдут остальные три брата, и пусть они, облачившись в парчовые ризы, неся в руках кадильницы с ладаном и шествуя неуверенно, как будто в поисках чего-то, приблизятся к гробнице. Все это делается в подражание ангелу, сидящему у гроба, и женам, пришедшим с благовониями, чтобы помазать тело Иисуса. Поэтому пусть, когда тот брат, что сидит у гробницы, увидит остальных трех, которые приближаются к нему неуверенным шагом, как будто ища что- то, начнет петь приятным голосом средней высоты «Что ищете»... И когда он закончит пение, пусть остальные три ответят в унисон «Иисуса Назарянина». Тогда он ответит «Несть здесь, но воскрес; идите, возвестите, что Он воскрес из мертвых». После этих слов его увещания пусть те трое обратятся к хору и скажут «Аллилуйя! Воскрес Господь!». После этого пусть тот, кто все еще сидит там, как будто призывая их, споет гимн «Пойдите и посмотрите место». И, спев это, 6 Цит. по: Андреев М.Л. Указ. соч. С. 83.
772 ПРИЛОЖЕНИЯ пусть встанет, и поднимет завесу, и покажет им, что там нет креста (то есть алтарного креста, который поместили в гробнице под алтарем в Страстную пятницу. —А/.), но только пелены, в которые крест был завернут. И, увидев это, пусть они поставят кадильницы, которые несли, в этой гробнице и, взяв пелены, покажут их духовенству, как бы давая понять, что Господь воскрес и не облачен в погребальные пелены. Пусть они споют гимн «Восстал Господь из гроба» и положат пелены на алтарь. Когда гимн закончится, пусть настоятель, разделяя радость нашего Царя, Который победил смерть и воскрес, начнет гимн «Тебя Бога хвалим». И при этом пусть звонят вместе все колокола7. Собственно говоря, перед нами уже хорошо отрежиссированная маленькая музыкальная драма, включенная в пасхальную службу, являющаяся ее составной частью и призванная усилить ее эмоциональное воздействие. С течением времени этот пасхальный троп стал усложняться и увеличиваться в объеме8 9. Сюда были добавлены новые сцены, также восходящие к евангельским текстам: посещение Гроба апостолами Петром и Иоанном, чтобы убедиться в верности слов жен- мироносиц, и эпизод, известный под названием «Садовник», где Сам Иисус Христос беседовал с Марией Магдалиной, которая поначалу приняла Его за садовника. Но на этом сочинение новых тропов не кончилось. Постепенно в службы пасхальной четыредесят- ницы были включены новые эпизоды — не только венчавшая весь этот период сцена Вознесения, но и так называемые «Странники», где апостолы встречали Христа на пути в Эммаус; явление воскресшего Христа апостолу Фоме, «Нисхождение Христа в Ад» и некоторые другие. Что касается событий, предшествующих Пасхе и играющих столь важную роль в церковном календаре, то эпизоды со Страстями и распятием Христа возникли сравнительно поздно, но со временем они тоже прочно вошли в литургическую драму1’. Вскоре, буквально через несколько десятилетий после появления первого пасхального тропа «Что ищете...» и по аналогии с ним, возник рождественский троп, в котором пастухи, получив откровение о рождении младенца Иисуса, вступали в диалог с повитухами, которые согласно апокрифической традиции пришли к Деве Марии. Этот троп стал частью рождественской службы, поначалу мессы, а потом утрени. Затем к нему добавились эпизоды с поклонением волхвов, а потом сцены с царем Иродом и убиение младенцев в Вифлееме, бегство святого семейства в Египет, Благовещение Богородице вместе с визитом к ней Елизаветы, матери Иоанна Крестителя, а также близкие по церковному календарю сцены Обрезания и Крещения Христа. 7 Цит. по: Wickham G. Op. cit. P. 38—39. 8 См.: Young К. The Drama of the Medieval Church. Oxford, 1933. Vol. 1. P. 239—240; Chambers E.K. The Medieval Stage. Oxford, 1903. Vol. 2. P. 9—40. 9 См.: CraigH. English Religious Drama of the Middle Ages. Oxford, 1955. P. 42.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 773 Так в литургической драме наметилась тенденция к расширению и украшению отдельных сцен, а также к созданию новых, сюжетно связанных с ними. Отдельные эпизоды начали складываться вместе в нечто более объемное, но все еще связанное с богослужением и являющееся его частью. Вслед за пасхальными и рождественскими эпизодами появились разрозненные эпизоды с участием ветхозаветных персонажей, чтимых святых и эсхатологические сцены о конце мира. Постепенно такой драме стало тесно в рамках богослужения и внутри храмового здания. Она начала исподволь выходить за рамки службы, а в некоторых эпизодах, где требовалось много действующих лиц, перемещаться наружу, на паперть или на площадь рядом с храмом. С XII века в дотоле целиком латинскую литургическую драму стали проникать народные языки, сначала в виде отдельных строк или ремарок. Тогда же в некоторые эпизоды вместо пения начала внедряться разговорная речь. В эту эпоху народные языки понемногу приобретали все больший и больший престиж В XIII веке в Католической Церкви широкое распространение получили проповеди на родном языке. Тогда же начала складываться и литература на народных языках, как светская, так и весьма богатая духовная. В Англии, в частности, помимо религиозной лирики, появились и поэмы о Страстях, а также и очень популярная «Написанная строфами жизнь Христа». Эти темы вскоре были изложены и в прозе. Так, к концу XIII века при отсутствии переводов Вульгаты и апокрифов вся Священная история, от падения ангелов до Страшного суда, стала доступной на родном языке для тех, кто умел читать или хотел слушать чтение. Переписчики. Граду ап из монастыря Св. Галла (Швейцария). 1511-1512.
774 ПРИЛОЖЕНИЯ Таинство пресуществления. Рэнвортский антифон. 1460-1480. Постепенно в католическом богословии той эпохи произошла определенная переоценка ценностей, а вернее, стали смещаться христологические акценты. Взамен главной в течение многих веков концепции Христа как Царя-Вседержителя, строгого, величавого и надмирного, на передний план начал выдвигаться Христос страдающий и умирающий на кресте за людские грехи. Иными словами, центр тяжести в понимании двуединой природы Христа был смещен с Божественной на человеческую ипостась. Христос как Богочеловек стал ближе и доступней простым смертным. В богословии все это, в частности, нашло воплощение в доктрине пресуществления Святых Даров, разработанной Фомой Аквинским, который написал в честь нее особую службу, — ее официально ввели в 1215 году. Согласно этой доктрине, вино и хлеб, приносимые в жертву за литургией во время евхаристии, полностью превращались в истинное тело и кровь Самого Иисуса Христа. В честь этого чуда, равного по смыслу непорочному зачатию Христа, Папа Урбан IV, посчитавший, что Страстного четверга мало, в 1264 году своим эдиктом установил специальный праздник Тела Христова (Corpus Christi). Однако сам праздник начали отмечать уже после смерти Урбана IV только в 1311 году. Было решено праздновать его летом в первый четверг после Троицы. В этот день духовенство совершало крестный ход, вынося из главного собора гостию (Тело Христово) и обходя другие храмы и все главные места города. Вслед за клириками шла огромная процессия мирян, представленных в том числе одетыми в свои праздничные наряды гильдиями — каждая из них имела собственные красочные костюмы. Торжество длилось несколько часов и вовлекало в свою орбиту всех и каждого.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 775 В Средние века простые миряне весьма редко причащались, и потому кульминацией литургии для них обычно становилось не приобщение Святых Даров, но обряд поклонения гостии (Elevation of the Host), та часть евхаристического канона, когда священники поднимали внерх для всеобщего обозрения только что освященную гостию. В это время миряне, в подавляющей массе плохо понимавшие латинскую службу, становились на колени и обращались к Богу со своими прошениями. Но это был лишь сравнительно краткий момент литургии. Теперь же во время крестного хода в праздник Тела Христова они видели гостию в течение нескольких часов, что делало саму эту процессию особо важной для всех и кащдого10. В отличие от других церковных праздников, в день Тела Христова вспоминали не какой-то конкретный эпизод Священной истории — будь то, скажем, Рождество, Крещение или Воскресение Христа, и даже не Великий четверг, когда Христос установил таинство евхаристии, — но благодарили и славили Бога за спасение человека от первородного греха путем крестной жертвы Христа. А это, соответственно, предполагало отрыв от конкретного евангельского события и от календарного цикла и выход на глобальную перспективу времени. В такой перспективе спасение от первородного греха было самым тесным образом связано не только с падением ангелов и первых людей, но и с сошествием Христа в ад, откуда Он освободил праотцев и ветхозаветных праведников, а также с окончательным Страшным судом над человеком11. Возникшие в XIV веке циклы мистерий были специально приурочены к празднику Тела Христова. Их задачей как раз и было наглядно представить всю Священную историю от падения Люцифера и ангелов до Страшного суда, открыв глазам верующих всю эту гигантскую перспективу. Потому и сами мистерии в Англии получили название «Пьеса Тела Христова» («Corpus Christi Play»). Именно «пьеса» в единственном числе, хотя она и состояла из множества сцен, скрепленных вместе гигантским по охвату замыслом, цикла как единого художественного целого, воплощавшего идею спасения всего человеческого рода. Хотя отдельные эпизоды в литургической драме порой соединяли вместе, но ничего даже близко похожего по масштабу замысла там не было. Впервые на средневековой сцене появился эпический цикл, который зрители всех сословий смотрели с неослабевающим интересом от начала и до конца, хотя он и длился много часов12. 10 См.: KingP. The York Mystery Cycle and the Worship of the City, Cambridge, 2006. P. 18. 11 Cm.: Wickham G. Op. cit. P. 63. 12 Собственно говоря, само слово «цикл» в Средние века еще не употреблялось. Оно возникло в критике позже по аналогии со средневековыми циклами сказаний о короле Артуре и Карле Великом. Этот термин удачно отразил жанровую сущность текста мистерий, где отдельные группы пьес, имевших общие персонажи, объединялись по жанровому тематическому и идейному принципу. См. об этом: Happe Р. Cyclic Form and the English Mystery Plays. N.Y., 2004. Новейшие исследования показали, однако, что само это название «Пьеса Тела Христова» в других городах Англии могло порой означать и отдельную небольшую по размеру пьесу а необязательно цикл. См.: Davidson С. Festivals and Plays in Late Medieval Britain. Burlington, 2007. P. 56.
776 ПРИЛОЖЕНИЯ Разумеется, весьма большую роль здесь играла и образовательная, просветительская задача, которую ставили перед собой авторы мистерий — познакомить широкие массы зрителей с малодоступной для них латинской Библией. Ведь очень многие могли судить о ее содержании лишь на основе подобных циклов. (Вспомним хотя бы Мельника из «Кентерберийских рассказов» Чосера, который, зная о Всемирном потопе только по мистериям, поверил, что он может повториться в любую минуту.) Долгое время ученые считали, что такие мистерии явились плодом постепенной эволюции музыкальной литургической драмы, включавшей в себя все больше и больше светских компонентов. Теперь эта точка зрения отвергнута13. Оставаясь по своему характеру все тем же религиозным театром, мистерии, оттолкнувшись от литургической драмы и порвав с церковной службой, совершили своего рода качественный скачок и создали театр нового типа. Этот театр говорил на новых, всем доступных народных языках; он вышел из церковного здания, переместившись на площадь, отказался от пения, заменив его декламацией, и вместо клириков задействовал множество светских актеров-любителей. (Впрочем, пение как элемент сценического действия все же осталось и подчас перемежалось с декламацией, когда, например, нужно было исполнить те или иные церковные песнопения, включенные в пьесу, вроде «Тебя Бога хвалим».) Если раньше литургические драмы называли латинским словом «служба» («officium» или «ordo»), то мистерии стали обозначать многозначным словом «ludus», которое переводят как «действо» и которое может одновременно значить «игра» и «представление»14. Менестрели. Неф церкви Св. Марии в Беверли. 13 Решающую роль здесь сыграла монография: Kolve VA. The Play Called Corpus Christi. Stanford, 1966. 14 Слово «ludus», впрочем, в эпоху позднего Средневековья иногда употреблялось и по отношению к отдельным небольшим пьесам, типа мираклей, хотя и связанным с богослужением, но имевшим самодостаточную ценность.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 777 Праздник в Бермондси. Йорис Хофнагелъ. 1569■ Вначале в день праздника Тела Христова передвижные сцены-повозки следовали за крестным ходом, останавливаясь вместе с ним и во время остановки играя положенные эпизоды. А затем ехали дальше и снова останавливались вместе с процессией и опять играли15. Но затем спектакль, весьма задерживавший крестный ход, отделился от церковной процессии, начав свою жизнь и собственное путешествие по городу. Так, например, городские власти Йорка в 1420 году предложили исполнять мистерии на следующий день после крестного хода, но на практике вышло иначе — мистерии к 1475 году игрались в Йорке в четверг в момент самого праздника, а крестный ход совершался на следующий день в пятницу. Так продолжалось около полутора веков до начала 17-го столетия. 15 Так было в Йорке, хотя иногда в других местах, особенно на континенте, мистерии могли играть в течение нескольких дней: «Страсти» французского драматурга А. Гребана (ок. 1450) шли четыре дня подряд.
778 ПРИЛОЖЕНИЯ Важную роль в рождении мистериальных циклов, разумеется, сыграли и внешние, внецерковные обстоятельства. Прежде всего, рост городов, где появились могущественные купцы, чье богатство порой не уступало или даже превосходило состояния владевших землями аристократов, а также возникновение разного рода профессиональных гильдий, куда входило множество людей. Теперь уже не Церковь, а городские власти могли взять на себя расходы по постановке мистерий. Они же поставляли и актеров-люби- телей. Участвовать в мистериях считалось не только честью, но и прямой обязанностью гильдий, а за уклонение от нее налагали штраф. При этом каждая гильдия отвечала за ту или иную сцену. Тут могла учитываться и специфика профессии. Так, например, кораблестроители обычно играли пьесу о Всемирном потопе, а булочники — о Тайной вечере. Чем богаче был город, тем пышнее была постановка. Церковь же в лице образованных клириков, осуществляя общее руководство, поставляла и редактировала тексты пьес и следила за их постановкой. Изучая становление и развитие мистериальной драмы, новейшие исследователи обратили внимание и на возможное влияние существовавшего тогда светского средневекового театра, мимов и жонглеров, а также фарсов и интерлюдий, английские тексты которых до нас практически не дошли, но о которых мы можем судить по их латинским и французским аналогам. Это влияние могло сказаться и в обрисовке комических персонажей и ситуаций, и в стихе отдельных пьес, и в манере декламации и игры актеров-люби- телей, и во многих других деталях спектакля16. Танцоры в масках. «Роман об Александре». 1338-1344- 16 См.: The Cambridge Companion to Medieval English Theatre. Cambridge, 2003. P. 9.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 779 Мистериальный театр в Англии расцвел во второй половине XIV века. До нас дошли тексты четырех более или менее полных английских циклов мистерий. Это Йоркский цикл, Честерский, так называемый «Таунли» («Townley»), где содержатся пьесы, исполнявшиеся в Уэйкфилде, и так называемое «Действо Ковентри» («Ludus Coventriae»), не имеющее, однако, никакого отношения к Ковентри, но представляющее пьесы, игравшиеся в каком-то другом городе, возможно, в Линкольне, а также фрагменты не сохранившихся целиком циклов из Ковентри, Нориджа и Ньюкасла. Из всех них Йоркский цикл — самый ранний, лучше всего сохранившийся и в художественном отношении во многом самый совершенный. Это и неудивительно, поскольку Йорк, ставший во второй половине XIV века очень богатым и процветающим городом, вторым по влиянию после Лондона, мог позволить себе достойную его престижа постановку цикла. В наши дни весьма трудно с точностью представить себе, как именно игрались мистерии в Йорке. Дошли лишь отдельные косвенные свидетельства в виде разного рода документов — прежде всего счетов, по которым нужно было платить за те или иные услуги, и достаточно ненадежных воспоминаний людей, живших уже в конце XVI века и либо видевших эти спектакли в далекой юности, когда они еще ставились, либо слышавших о них от других Тем не менее ученые попытались с той или иной степенью достоверности реконструировать такие спектакли17. Выяснилось, что подготовка к ним начиналась уже за несколько месяцев до дня представления, в первые недели Великого поста. За нее отвечали специально выбранные представители гильдий, которые решали все финансовые вопросы. Они не только собирали необходимые средства, но и могли, если нужно, наложить штраф за плохую постановку или какие-либо другие недочеты. В каждой гильдии имелся так называемый pageant-master, то есть ответственный за представление, нечто вроде современного продюсера. Он распоряжался деньгами, следя за содержанием передвижных сцен-повозок, их строительством или ремонтом, а также за покупкой костюмов и реквизита. Он же подбирал человека, который выполнял функции режиссера (хотя само это слово не было известно в Средние века), и актеров-любителей. Таким «режиссером» часто бывал образованный клирик, который репетировал с актерами. Обычно подобные репетиции проходили рано утром, чтобы актеры могли в течение дня заниматься своей профессиональной работой. Каждая из пьес, входящих в цикл, игралась на своей сцене-повозке. В день спектакля они в надлежащем порядке, друг за другом, двигались по городу, останавливаясь в специально обозначенных местах. Здесь строились особые помосты для состоятельных зрителей, люди победнее следили за представлением, стоя на улице. На каждой остановке актеры играли свои пьесы, а затем двигались дальше к следующей остановке, где снова играли те же пьесы, но уже для других зрителей. Всего таких остановок в Йорке было двенадцать. 17 См., напр.: Beadle R., KingP. General Introduction // York Mystery Plays. A Selection in Modern Spelling. Oxford, 1999. P. XVI—XXV.
780 ПРИЛОЖЕНИЯ Передвижная сцена-повозка для представления пьесы о Ноевом ковчеге {1970 г., реконструкция). Представление занимало весь день целиком: оно начиналось на рассвете, в половине пятого утра, а заканчивалось уже за полночь. Соответственно все желающие могли увидеть его. Мы можем лишь догадываться, что же на самом деле представляли собой передвижные сцены-повозки. Мы знаем, что они располагались на особой площадке с четырьмя колесами, которую по городу везли вручную, без помощи животных. Но то, что находилось на помосте, могло меняться в зависимости от нужд данного эпизода и от финансовых средств гильдии. До нас дошли счета, сохранившиеся в гильдии торговцев тканями, ставивших пьесу о Страшном суде. Согласно этим документам, на помосте располагалась особая надстройка, нечто вроде целого дома. На его верхнем этаже находилось «небо» с красными и синими облаками, золотыми звездами и сделанной из дерева радугой. Были тут и фигурки искусственных ангелов, которые с помощью веревок «бегали по небу». Здесь же помещалось и специальное устройство, некая особая машина, напоминающая корзину, где сидел актер, игравший Бога. Эту корзину опускали вниз на первый этаж, где происходило основное действие, и поднимали вверх с помощью канатов. А еще ниже первого этажа находились «врата ада», куда отправлялись непомилованные грешники. Попятно, почему в счетах все это сооружение названо «обшитым деревом домом... на повозке с четырьмя колесами». Задник такого дома был задрапирован тканью, красным камчатным полотном, тканью же прикрывали и колеса повозки, как только она совершала остановку.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 781 Средневековая улица в Йорке. Фотография.
782 ПРИЛОЖЕНИЯ Однако далеко не все гильдии располагали такими большими средствами, как торговцы тканями, и соответственно их сцены-повозки имели более скромный вид. Да и не во всех пьесах требовалось столь громоздкое оснащение. Предположительно, эпизод Распятия мог исполняться и на открытом помосте с воздвигнутым там крестом. Размер передвижных сцен должен был быть не очень большим, чтобы они могли спокойно передвигаться по узким улочкам средневекового Йорка. В некоторых случаях для спектакля использовался не только помост, но и часть площади рядом с ним. Так, во фрагменте из мистерий, исполнявшихся в Ковентри, есть следующая ремарка: «Ирод в ярости бушует (rages) на помосте и на улице». Сейчас трудно решить, какой именно была игра актеров-любителей. Совершенно очевидно, однако, что она была чрезвычайно условной. Ни о каком «перевоплощении» актера в персонаж, разумеется, не было и речи. От актера прежде всего требовалась хорошая дикция и громкий голос, чтобы его могли слышать находящиеся на улице зрители. Строки стихов, которые произносил актер, сопровождались соответствующими жестами, также вполне условными и при этом понятными всем и каждому. Сами же стихи, очевидно, часто декламировались в напыщенной манере, чем и объясняется цитированное выше наставление Гамлета не стремиться «переиродить Ирода». Костюмы библейских персонажей были также вполне условными. Иудеи носили остроконечные шляпы; волхвы, которые в апокрифической традиции считались иноземными царями, — царское облачение; ветхозаветные праотцы — длинные бороды. А солдаты, крестьяне и ремесленники по одемоде, скорее всего, напоминали английских солдат, крестьян и ремесленников XIV—XV веков. Что же касается таких персонажей, как Бог, Сатана, ангелы и демоны, то они все обязательно скрывали лицо под маской, тем самым дистанцируясь от других действующих лиц. Первая, и самая ранняя, рукопись, содержащая текст Йоркских мистерий, которой мы сегодня располагаем, датируется XV веком (где-то между 1463—1477 гг.). Она изначально принадлежала мэрии и представляла собой свод всех текстов мистерий, по которому городские власти и представители Церкви следили за правильностью их исполнения отдельными гильдиями, каждая из которых, разумеется, имела отдельный список своей пьесы. Столь большое для 14-го столетия внимание к точности воспроизведения текста объяснялось не столько громадными финансовыми ресурсами Йорка, сколько прежде всего тем, что он был важнейшим религиозным и образовательным центром, интеллектуальной столицей всей северной Англии и должен был всячески поддерживать свой престиж во время пышных торжеств в день праздника Тела Христова. Тем не менее эта рукопись все же не была полным сводом всех исполнявшихся тогда пьес. Кое-какие страницы в ней утрачены, а кое-что, хотя и не все, дописано взамен. Кроме того, в рукописи есть и следы редактуры более позднего времени. Что же касается более ранней версии текстов, которые на протяжении всей своей сценической истории постоянно редактировались, а иногда полностью переписывались, то тут ученые вынуждены ограничиться только теми или иными гипотезами.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 783 До нас дошло крайне мало документов, которые могли бы позволить сколько-нибудь надежно восстановить сценическую историю этих текстов. Однако ясно, что мистерии в Йорке начали ставить еще в XIV веке, возможно, в первой его половине, после официального установления праздника Тела Христова, хотя достоверных данных об этом не сохранилось. Первая ссылка на Йоркские мистерии датируется 1376 годом — счет за содержание трех сцен-повозок. Другой документ от 1399 года содержит жалобу горожан на слишком большие затраты на постановку мистерий, которые тогда уже, очевидно, ставились постоянно и с большим размахом. Сохранился также интересный документ под латинским названием «Ordo Paginarum», то есть «Порядок Праздника» от 1415 года, где перечислены поставленные в этом году пьесы (текстов здесь нет) и указаны гильдии, которые их исполняли. Перечень пьес не совсем совпадает с дошедшей до нас рукописью — некоторые из них, по всей видимости, были переделаны, а некоторые переданы другим исполнителям. Что же касается авторов текстов, то их имена не сохранились. Мистерии, видимо, сочиняли несколько человек, скорее всего принадлежавших к числу образованных клириков. Некоторые из них обладали весьма неплохими поэтическими способностями. Несомненным талантом были наделены и позднейшие редакторы текстов, часть из которых была написана заново. К моменту появления цикла уже существовало множество музыкальных литургических драм, на которые авторы английских текстов могли бы опереться. В прошлом считалось, что англичане воспользовались этим обширным материалом и приспособили его для своих целей. Однако сейчас это мнение скорректировано. Установлено, что отдельные церкви и монастыри располагали лишь несколькими такими драмами — обычно двумя или тремя, не больше18. Авторы Йоркских мистерий могли перевести эти драмы на английский язык, но большую часть пьес они сочинили сами. Создавая их, они опирались как на текст Библии в его латинском варианте (Вульгату), так и на другие источники. Такими источниками были прежде всего апокрифы, вроде «Евангелия Никодима» или «Протоевангелия Иакова», которые считались в Средние века назидательным чтением и весьма почитались верующими. Свою роль, разумеется, сыграли и службы того или иного дня церковного календаря, а также книги, вроде «Золотой легенды», составленной Иаковом Ворагинским (ок. 1260), латинского собрания христианских легенд и житий святых, значительная часть которого в XIV веке была уже переведена на народные языки. Большое значение имела также и обильная христианская литература на среднеанглийском языке, как поэзия, так и проза. В качестве примера можно привести очень популярную тогда анонимную поэму, условно названную «Северные Страсти» (первая половина XIV в.), в которой на северном диалекте простым и доходчивым языком рассказывалось о последнем этапе служения, страстях, смерти и воскресении Христа. 18 См.: Kolve VA. Op. cit. P. 39.
784 ПРИЛОЖЕНИЯ Ученые предполагают, что за два с половиной столетия, в течение которых мистерии игрались в Йорке, их тексты постоянно менялись и переписывались, как правило, подвергаясь усложнению и украшению19. Поначалу их метрика и строфика были относительно простыми — рифмованные двустишия и четверостишия с перекрестными рифмами и нерегулярным количеством стоп, а также так называемые «rime couee», то есть шестистрочные строфы, где первая и вторая, четвертая и пятая строки состояли из восьми слогов, а третья и шестая — из шести с рифмами по схеме aabaab. С течением времени в пьесах появились более сложные метрические формы, такие как строфы, написанные семистопными строками с рифмовкой по схеме abababcdcd. Отдельного разговора заслуживают несколько пьес, написанных аллитерационным стихом, который неожиданно возродился в Англии в 14-м столетии, подарив миру замечательные поэмы типа «Видения о Петре Пахаре» Ленгленда и анонимные «Жемчужину» и «Сэра Гавейна и зеленого рыцаря». Очевидно, что такие пьесы — уже поздняя переработка мистерий, хотя все рассуждения по поводу датировки отдельных эпизодов цикла все-таки остаются на уровне более или менее правдоподобных гипотез, и не более того. ПРОЛОГ: ГРЕХОПАДЕНИЕ Грандиозный эпический замысел цикла требовал надлежащего начала, сродни зачину в эпосе, которое сразу бы погрузило зрителей в атмосферу грядущих событий. Такое начало в Йоркском цикле есть. Он открывается пьесами, сюжет которых повествует о сотворении мира и человека и грехопадении первых людей. Без этих важнейших событий священная история тварного мира не могла бы состояться. И каждый зритель, даже самый неграмотный, должен был знать о них. Первая пьеса цикла — «Сотворение мира и падение Люцифера». Ее исполняла богатая и процветающая гильдия дубильщиков кожи, члены которой наверняка гордились оказанной им честью открыть представление. Сама пьеса очень точно и компактно выстроена. Сочиняя ее, анонимный автор следовал средневековым толкованиям, согласно которым падение ангелов, а вместе сними зарождение зла произошло еще до сотворения мира. Собственно говоря, вБиблииоб этом не сказано почти ничего. Поэтому толкователи, размышляя на эту тему, опирались на ветхозаветные апокрифы и высказывания Отцов Церкви. 19 См.: Craig H. Ор. cit. P. 159.
WHU A.H. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 785 Падение восставших ангелов. Худ. Франс Флорис. 1554■
786 ПРИЛОЖЕНИЯ Но и тут мнения тоже не всегда совпадали. Автор «Падения ангелов» отказался от предания о бунте Сатаны, возмечтавшем занять престол Бога, — сюжета, который впоследствии вдохновил Милтона. Здесь нет никакой войны на небе. Сатана в Йоркской пьесе лишь возомнил себя выше всех ангелов и был низвергнут с неба в ад из-за непомерной гордыни. За ним последовали и его приспешники, вмиг утратившие небесный облик и ставшие злыми духами. Авторам и постановщикам цикла предстояло решить труднейшую задачу — как вывести на сцене Бога, Который являлся надмирной трансцендентной субстанцией, и Люцифера, ангелов и демонов, которые были духами, невидимыми человеческому глазу. Был лишь один доступный путь — взять за образец средневековую иконографическую традицию, предоставлявшую богатый визуальный материал для всего цикла в целом. Соответственно Бога Троицу, единого и нераздельного в трех ипостасях, монологом Которого открывалась пьеса, играл один актер, по виду, скорее всего, напоминавший старца и отдаленно предвосхищавший Бога Отца со знаменитой фрески «Сотворение Адама» Микеланджело, если, разумеется, не считать того, что он был облачен в скрывавшие фигуру белые одежды и носил маску. В монологе, обращенном к зрителям, этот персонаж, рассказывая о решении сотворить мир, сразу же открывал свою сущность: Господь Я великий, что вечен и благ, Творец Я, что не был никем сотворен, Я — жизнь и к блаженству бессмертному шаг20. (С. 11) Сразу же открывал свою сущность и пока еще одетый в белые с золотом одежды Люцифер, объявлявший себя выше всех ангелов, которыми он, по его мнению, должен править. Повозка, на которой играли «Падение ангелов», очевидно, имела два этажа. Верхний изображал небо, а нижний — ад, куда падал Люцифер, превратившийся в Сатану, а вслед за ним и его приспешники, ставшие демонами. При этом все они меняли свою внешность, снимая белые одежды и надевая черные вместе с безобразными масками и другими подобными атрибутами костюма, которые должны были внушить отвращение зрителям. А затем Бог провозглашал начало творения земли, отделяя тьму от света. Если учесть, что пьеса на первой остановке исполнялась на рассвете, в полпятого утра, когда только еще проглядывали лучи восходящего солнца, то ясно, что эффект слов Бога подкреплялся и самой природой, что не могло не оказать должного, по замыслу автора и постановщиков, влияния на зрителей. 20 Здесь и далее перевод В. С. Сергеевой.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 787 Следующую пьесу, «Пять дней творения», играла гильдия штукатуров на новой сцене. Здесь снова появлялась условная фигура Бога, произносившего длинный монолог, который в основном опирался на первые главы библейской Книги Бытия. На самом деле вся пьеса целиком и состояла из этого монолога, что в общем-то отвечало тексту Библии, где Бог творит мир в течение шести дней исключительно с помощью слова. То, что Бога теперь играл другой актер, одетый, скорее всего, в иной костюм, никого не смущало — средневековые зрители прекрасно понимали условность всего происходящего на сцене. Тфетью пьесу этого своеобразного пролога — «Бог творит Адама и Еву» — играли изготовители гребней для расчесывания шерсти. Ее автор выбрал первый из двух библейских рассказов о сотворении мира, так называемую элохистскую версию, согласно которой человек как венец творения был создан последним, после всех остальных живых существ. Следуя Библии, Бог в монологе, открывающем пьесу, говорил, что хочет создать человека по Своему образу и подобию: Чтоб мир ему под власть отдать, Се — человека Я создам, Как Я — обличьем; и внимать Да будет он Моим словам. (С. 33) А затем Бог творил первого человека — Адама и из его ребра первую женщину — Еву, благословив и поселив их в раю. Рай, который в иконографии обычно изображали в виде цветущего сада, по средневековым представлениям, был местом изобилия и счастья, где все твари жили в полной гармонии. Таким его видели и авторы мистерий, хотя сейчас трудно решить, как именно они его изображали на сцене в Йоркском цикле. Следующая пьеса «Бог поселяет Адама и Еву в Райском саду», которую играли сукновалы, продолжала сюжет предыдущей. В ней Бог наделял людей полнотой власти над всеми тварями и давал им завет не вкушать плодов с древа познания добра и зла: Но надлежит вам знать: Вон тот не ешьте плод. Исчезнет благодать, И всяк из вас умрет. (С. 43)
788 ПРИЛОЖЕНИЯ Мистерия «Непослушание и грехопадение человека», которую играли бочары, была центральным эпизодом пролога. Именно она давала толчок для дальнейшего развития действия всего цикла, поскольку без него не было бы ни искупительной жертвы Христа, ни Страшного суда. Йоркская пьеса начиналась монологом Сатаны, в котором он открывал зрителям свой коварный замысел. Здесь автор неожиданно отошел от ортодоксальных взглядов Церкви. Оказывалось, что причиной ревности, гнева и зависти падшего ангела было не то, что человек стал любимым творением Бога. Сатану оскорбило, что Бог, собираясь сойти на землю, примет человеческий облик А это означало, что воплощение Христа никак не связано с первородным грехом. Известно, что так считал Дунс Скотт и монахи-францисканцы. Возможно, эти строки были вставкой в одной из более поздних редактур пьесы, которая несколько нарушала логику действия21. Как бы там ни было, далее пьеса развивалась по привычному для средневековых зрителей сценарию. Чтобы искусить Еву, Сатана, появлявшийся вначале как падший ангел, менял обличье и превращался в змея. В дошедшем до нас тексте нет никаких указаний о том, как именно это совершалось на сцене и какой костюм надевал актер. Но средневековая иконографическая традиция дает обширный визуальный материал для этой сцены, рисуя Сатану в виде стоящего во весь рост змея с человеческим, часто женским, лицом22. Постановщики, несомненно, отталкивались от этой традиции. Худ. Альбрехт Дюрер. 1507. 21 См.: Woolf R. The English Mystery Plays. Berkley; Los Angeles, 1980. P. 116. 22 Cm.: Ibid. P. 116.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 789 Сама сцена искушения в основном следовала Библии. Но автор пьесы украсил ее довольно искусно написанным диалогом, где Сатана с помощью хитрых уловок заставлял Еву вкусить запретный плод, обещая ей, что она станет равной Богу. А затем запретный плод вкушал и Адам, делая это вовсе не из любви к Еве, как впоследствии у Милтона в «Потерянном Рае», но тоже стремясь сравняться с Богом. Следом происходила и первая ссора супружеской четы. Автор мистерии не наделил Адама и Еву ни особой красотой, ни благородством. Они показаны лишь как обычные, заурядные смертные, а в изображении Евы (которую, как и все прочие женские роли, играл мужчина) можно уловить и следы средневекового антифеминизма, который, однако, уравновешивала тогда противоположная традиция культа Богородицы — Ева, вкусив запретный плод первой, погубила людской род, а Дева Мария спасла его. В отличие от предыдущих сцен, «Непослушание и грехопадение человека» написано менее возвышенным, более разговорным стилем, что, по-видимому, должно было приблизить актеров к зрителям, как бы напомнив им, что последствия первородного греха действуют и сейчас. Сама же сцена ссоры влюбленных воспринималась как утрата райской гармонии, как символ разлада, внесенного в мир Адамом и Евой. В конце эпизода Бог проклинал змея и изгонял первых людей из Рая. Собственно говоря, этому событию была посвящена следующая пьеса, которую играла уже гильдия оружейников и которая так и называлась «Изгнание Адама и Евы из Рая»». В ней ангел еще раз повторял повеление Бога, а Адам и Ева скорбели о постигшей их доле. В длинную, написанную в подлиннике великолепными стихами жалобу Адама отчетливо вторгалась элегическая тема хрупкости и краткости человеческого счастья, присущая средневековой лирике: Я ничему не буду рад, Взамен блаженства — сущий Ад. Мы утром жили средь услад — Сколь дивен Рай! К полудню ж изгнаны из врат. Жена, рыдай! (С. 64) В конце же эпизода Адам и Ева смирялись со своей участью и просили помощи у Бога. Пролог завершала пьеса под названием «Жертвоприношение Каина и Авеля», которую играла гильдия перчаточников. Этот сюжет наглядно иллюстрировал последствия греха, совершенного первыми людьми и впустившего в мир смерть, на примере их собственных детей. Земледелец Каин коварно убивал своего брата скотовода Авеля,
790 ПРИЛОЖЕНИЯ хотя данный эпизод не сохранился. Если Адам и Ева, вкусив запретный плод, все же оставались как минимум нейтральными персонажами, то этого совсем нельзя сказать об их детях. Автор текста, в отличие от более поздних писателей, и прежде всего Байрона, вовсе не стремился ни к какому психологизму. Этого понятия в драме тогда и не существовало. Характеристика братьев, данная в пьесе, схематична и полярно противоположна. Авель — образец смирения, любви и богопочитания; Каин же — гордец и богохульник, ненавидящий Бога. Он откровенно отрицательный, сатирический персонаж, постоянно пересыпающий речь проклятиями. Каин не скорбит об убитом в гневе брате и не хочет просить прощения у Бога, до конца продолжая богохульствовать. Очевидно, именно такие откровенно отрицательные сатирические персонажи, по замыслу авторов мистерий, лучше всего воздействовали на широкие массы зрителей, среди которых было столь много неграмотных людей. Каин — только первый в их череде. Зло в мистериях очень часто комично и гротескно, что открывало целое поле для неожиданных экспериментов и удачных находок Каин и Авель. Худ. Ъщиан. 1544.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 791 ДРУГИЕ ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ СЮЖЕТЫ После Пролога, вводившего зрителей в суть грандиозного эпического замысла, его авторы, как легко догадаться, обратились к другим сюжетам из Вегхого Завета. Эта книга содержит великое множество событий, которые могли бы стать объектом инсценировки, а впоследствии и не раз были использованы театром. Вспомним хотя бы истории Иосифа, Самсона, Давида и Вирсавии, Гофолии или Юдифи. Однако из всего этого разнообразия сюжетов авторы Йоркского цикла выбрали только три. Их выбор вовсе не был случайным. Он определялся разработанным Отцами Церкви и очень популярным в Средние века критерием библейской типологии, или прообразования. Согласно этому критерию, определенные события, ситуации или даже мелкие реалии ветхозаветных книг как бы предвосхищали или предуказывали события, ситуации или реалии книг Нового Завета. Так что все это выстраивалось в единую неразрывную цепь, центром которой был Иисус Христос, что и требовалось в цикле мистерий. (Выражаясь словами, которые приписывают Блаженному Августину: «Новый Завет скрывается в Ветхом, Ветхий открывается в Новом«.) Так, например, рассказ о пророке Ионе, проведшем три дня в чреве кита, предвосхищал трехдневную смерть и воскресение Христа, четыре великих пророка, Исайя, Иеремия, Иезекииль и Даниил, — четырех евангелистов, а двенадцать колен Израилевых — двенадцать апостолов. Соответственно ветхозаветные эпизоды, выбранные авторами Йоркского цикла, исподволь готовили публику к главному действу мистерии — изображению искупительной жертвы Христа, хотя понять это, скорее всего, могли лишь образованные зрители. Свою роль в выборе ветхозаветных сюжетов для авторов пьес, бывших, по-видимому, клириками, сыграли также и соответствующие церковные чтения, от которых эти авторы обычно отталкивались. Первый такой сюжет — рассказ о Всемирном потопе. Авторы Йоркского цикла посвятили ему две пьесы — «Строительство Ковчега», которую играли корабельщики, и «Ной, жена, потоп и его окончание», отданный гильдиям рыбаков и моряков. Тем самым авторы, очевидно, хотели подчеркнуть особую важность Ковчега, на котором спаслась семья Ноя, как прообраза христианской Церкви, призванной спасать верующих в их плавании по волнам житейского моря. Послушный воле Бога, Ной строил Ковчег на сцене перед зрителями. На основе дошедшего до нас текста трудно решить, как именно постановщики справлялись с этой задачей. Возможно, они заранее готовили отдельные части корабля, которые актер, изображавший Ноя, собирал на глазах у зрителей, рассказывая о том, что он делает:
792 ПРИЛОЖЕНИЯ Вот, обтешу я две доски, Их подогнав одну к другой, Чтоб, одинаково тонки, Они не гнулись под ногой. Соединю, вогнав шпеньки, Составлю все в единый строй. Вот, стану я, с Твоей руки, Твой подмастерье, Боже мой! (С. 85) При этом высокое в пьесе совмещалось с повседневным и возвышенное сочеталось с комичным. Поначалу ошарашенный приказом Бога, праведник Ной, единственный из всех людей на земле не впавший в грех, на радость зрителям, постепенно обретал черты знакомого каждому средневекового корабельщика, заправского мастера своего дела. К концу пьесы Ковчег был построен полностью и готов принять Ноя и его семью вместе с животными и птицами. Главным событием второй пьесы был уже сам Всемирный потоп, погубивший всех людей на земле, кроме Ноя и его семьи. Согласно принятой традиции, авторы цикла видели в нем прообраз конца мира и Страшного суда. Перед началом потопа Ной и его семья входили в Ковчег, затем плавали в нем во время бедствия и выходили на сушу после его конца, чтобы воздать хвалу Богу. В Йоркском цикле нет указаний на то, как этот сюжет решался на сцене. Однако из других циклов мы узнаем, что животных изображали с помощью картонных фигурок, воды потопа — с помощью раскрашенной материи, которую развевали перед Ковчегом, а жена Ноя, ведя спор с мужем и отказываясь войти в Ковчег, скорее всего, стояла внизу на площади. Этот спор и, разумеется, сам характер строптивой жены Ноя привлек к себе большое внимание исследователей. Вся перепалка супругов имела откровенно комический вид, явно напоминавший ситуации из многочисленных фаблио о сварливых женах. И действительно, авторы цикла, как и авторы фаблио, опирались здесь на одну и ту же традицию средневекового антифеминизма, которая уже отчасти сказалась в изображении Евы. Тут же она была обыграна гораздо острее и рельефнее, что дало повод многим критикам вести разговор о «реализме» данного эпизода. Такое прочтение, однако, заметно упрощает и даже искажает замысел авторов23. Вопреки бытовой ситуации и разговорной лексике и при всем сходстве с фаблио этот эпизод имел еще и символическое значение. Жена Ноя олицетворяла грешников, не хотящих почти до самого последнего момента покаяться и обрести спасение. 23 См.: Woolf R. Op. cit. P. 144.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 793 Знаменательным образом ее поведение резко менялось, как только она входила в Ковчег как прообраз Церкви, где она сразу становилась смиренной и послушной, а потом вместе с мужем и детьми славила Бога за избавление. Да и сама ее строптивость в пьесе имела явно преувеличенный, гротескный, совсем «нереалистичный» вид. Тем не менее именно выпадающая из общего стиля гротескная перепалка супругов оказалась, быть может, самым ярким и запоминающимся моментом всей пьесы. В следующей пьесе, «Авраам приносит в жертву Исаака», которую играли изготовители пергамента и переплетчики, совместились сразу две преобразовательные темы. Авраам, вынужденный по приказу Бога принести в жертву единственного горячо любимого сына, как бы уподоблен Богу Отцу, пославшему на смерть Своего единородного Сына Иисуса Христа, чтобы искупить первородный грех. А Исаак, покорно ложащийся под нож, своим послушанием предвосхищал Христа, смиренно принявшего страдания на кресте. В Йоркском цикле Исаак — уже взрослый мужчина, ему исполнилось 30 лет, и он осознанно соглашается принести себя в жертву по велению Бога. Но все же страх смерти не чужд Исааку, и он просит отца связать его и накрыть ему глаза платком: Господь, отсрочки не даешь! И я молю лишь об одном: Пред тем, как ты вонзишь свой нож, Накрой глаза мои платком. Ты дар, как должно, принесешь, Коль так поступишь, и на сем Ты алтаре меня убьешь, И я предстану пред Творцом. (С. 121) Подобные строки, несомненно, оживляли пьесу, внося в ее высокую риторику нужные по контексту ноты тоски и горечи. В конце же эпизода Исаак, по воле Бога благополучно избегнув смерти, отправлялся свататься к Ревекке. Последнюю пьесу на ветхозаветный сюжет «Исход израильтян из Египта, десять казней и переход через Чермное море» играла гильдия чулочников. Ее авторы включили в нее целый ряд сцен из жизни Моисея, поэтому здесь весьма много персонажей и несколько мест действия. Пьеса начиналась с повеления фараона казнить всех новорожденных еврейских мальчиков, рассказывала со слов самого Моисея о его чудесном спасении, изображала явление Бога Моисею при Неопалимой Купине, а также десять казней египетских и исход евреев из Египта, спокойно прошедших по дну Красного моря, в котором потонули преследовавшие их египтяне. Ученые предполагают, что не все эти сцены игрались на одной передвижной повозке,
794 ПРИЛОЖЕНИЯ сколь замысловатой бы ни была ее конструкция, но, возможно, что-то исполнялось на площади рядом с ней24. Специальные сценические эффекты требовались и для изображения Неопалимой Купины, горевшей, но не сгоравшей, и жезла Моисея, который превращался в змея, а потом снова становился жезлом; воды же Красного моря, скорее всего, представляли с помощью особой материи, как и в сцене потопа. В целом постановка этой пьесы требовала особой изобретательности от устроителей спектакля и актеров-исполнителей. Прообразовательная тема здесь опиралась не на Библию, а на апокрифическую традицию и основанную на ней анонимную английскую поэму XIV века «Стихотворный парафраз Ветхого Завета». В центре пьесы стоял диалог Моисея и фараона, не хотевшего отпускать еврейский народ из плена, но вынужденного под конец сдаться и уступить. Этот диалог предвосхищал спор Христа, сошедшего в ад после крестной смерти и выведшего оттуда Адама, библейских патриархов и ветхозаветных праведников, с Сатаной, не желавшим расставаться с ними. Соответственно фараон, как и Сатана в более поздней пьесе «Схождение в ад», пересыпал свою речь ругательствами и богохульством, а Моисей, как и Христос, держался твердо и спокойно. Во всяком случае, для зрителей, которым вскоре предстояло увидеть «Схождение в ад», такая параллель была очевидна. РОЖДЕСТВО И ДЕТСТВО ИИСУСА ХРИСТА Главные события цикла, связанные с искупительной жертвой Христа и занимающие большую часть спектакля, в Йоркской версии начинались с пьесы «Благовещение. Мария посещает Елизавету», которую играла гильдия продавцов специй. Пьесе предшествовал пролог, где Ученый, некий персонаж от автора, изъяснял ветхозаветные пророчества о Христе, ссылаясь на авторитет пророков Амоса, Исайи, Иоиля, а также цитируя евангелистов Марка и Луку. Достаточно пространный монолог Ученого замещал собой специальную пьесу на этот сюжет, сохранившуюся в других циклах и восходящую к популярной «Службе пророков» из латинской религиозной драмы. После этого пролога сразу же следовал диалог ангела (архангела Гавриила) и Девы Марии, опиравшийся на Евангелие от Луки и сопровождавшийся пением гимнов в честь Богородицы, вроде «Ave Maria», а затем начиналась сцена свидания Девы Марии и Елизаветы, матери Иоанна Крестителя. 24 См.: York Mystery Plays. A Selection in Modern Spelling. Oxford, 1999- P. 33.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 795 Пьеса кончалась пением «Magnificat». Обилие музыки в пьесе и ее приподнятый стиль, очевидно, объяснялись желанием ее авторов передать поэтически радостный тон первых двух глав Евангелия от Луки, откуда и был взят текст этих знаменитых гимнов. Свою роль здесь также, вероятно, сыграл вошедший в силу с XII века культ Богородицы, хотя в Йоркском цикле, в отличие от «Ludus Coventriae», нет более поздних по времени пьес (XV в.), посвященных Рождеству и детству Девы Марии. Следующая пьеса, «Сомнения Иосифа по поводу Марии», которую исполняли оловянных дел мастера и литейщики, по контрасту комически приземляла сюжет, целиком восходивший к новозаветным апокрифам: «Протоевангелию Иакова», «Книге Иосифа Плотника» и «Евангелию Псевдо-Матфея». Иосиф, муж Девы Марии, был изображен здесь как глубокий и немощный старец, который горевал, узнав, что его юная супруга ждет ребенка, хотя никаких плотских отношений между ними не было. Иосиф во что бы то ни стало хотел узнать, кто же на самом деле отец ребенка, и поначалу не верил словам жены. Подобная ситуация отчасти напоминала популярные тогда фарсы и фаблио, например «Рассказ Мельника» из «Кентерберийских рассказов» Чосера, где молоденькая Алисон дурачит своего старого мужа-плотника. Но только отчасти. Иосиф — персонаж сугубо комический, а не сатирический или гротескный. Антифеминистские настроения фарсов и фаблио в пьесе тут же разрушались благодаря безгрешности мягкой и спокойной Девы Марии, и стихия комического не распространялась на ее образ. Ничего не зная о Благовещении, Иосиф поначалу видел в Марии лишь образ грешной женщины, наподобие Евы, которая из-за своей слабости погубила человеческий род. Но Богородица, вторая Ева, как ее часто называли в Средние века, пришла спасти человеческий род. Авторы пьесы тонко обыгрывали этот контраст. Под конец ангел вразумлял Иосифа, и супруги мирились: Клянусь, Мария: виноват, Наговорил такого я... Но собирай, дружок, Добро свое в мешок — Тот скарб, что есть у нас. Теперь с тобой вдвоем Мы в Вифлеем пойдем, Скорей, ведь дорог час. (С. 179) В следующей пьесе, «Путь в Вифлеем. Рождение Христа», которую играла гильдия кровельщиков, Иосиф — преданный и заботливый муж Это одна из самых удачных пьес
796 ПРИЛОЖЕНИЯ цикла, краткая и поэтичная. Ее авторы отказались от красочного материала, взятого из апокрифов и представленного в других циклах, где появлялись повитухи, свидетельствовавшие, что Богородица — «до Рождества и по Рождестве Дева», и целиком сосредоточились на самом событии. Пока Иосиф, беспокоясь за жену, уходил из холодного полуразрушенного хлева, чтобы добыть огня, Богородица склонялась в молитве к Богу. Затем она вставала и, раздвинув полы своего одеяния, неожиданно показывала зрителям новорожденного Младенца (вероятно, куклу), чье рождение произошло легко и безболезненно. Внезапно ночную тьму освещал поразивший вернувшегося Иосифа небесный свет, который возвещал приход Спасителя на землю. Дева Мария пеленала Богомладенца и укладывала Его в ясли, над которыми, согласно древним пророчествам, склонялись вол и осел, чтобы согреть Дитя от стужи своим дыханием. Дева Мария и Иосиф славили Бога. Ярмарка с театральным представлением. Худ. Питер Брейгель Младший.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 797 Поклонение младенцу. Худ. Фра Филиппо Липпи. Конец 1450-х — начало 1450-х годов.
798 ПРИЛОЖЕНИЯ Следующая пьеса, «Ангелы и пастухи», которую играла гильдия свечников, сохраняла поэтическое рождественское настроение. По средневековому преданию, пастухи первыми увидели небесный свет и услышали ангельское пение, возвестившее рождение Спасителя потому, что они были просты, смиренны и чисты сердцем. В Йоркской пьесе они даже не сразу понимали суть свершившегося на их глазах чуда. Но, уразумев его смысл, они славили Бога, а затем шли вслед за звездой, чтобы увидеть новорожденного Богомла- денца и по аналогии с волхвами, которые появятся в следующей пьесе, принести Ему свои скромные дары — самодельные «простонародные» игрушки. Эти дары, выражая любовь и поклонение пастухов, в то же время, согласно глоссам к апокрифам, откуда взята эта деталь, свидетельствовали о человеческой природе Христа Богочеловека. Пастухи узнают о рождении Христа. Нормандский Часослов. 1440-1450.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 799 Две пьесы со схожим названием, «Приход трех царей к Ироду» и «Приход трех царей к Ироду. Поклонение волхвов», играли гильдии каменщиков и золотых дел мастеров. Одна из повозок изображала дворец Ирода Великого в Иерусалиме, а другая — хлев в Вифлееме, где находились Дева Мария и младенец Иисус. Эти передвижные сцены ставили на площади, и действие с одной из них вместе с волхвами, которые, возможно, даже ехали на конях, перемещалось на другую. Так возникал контраст между пышным и шумным двором царя Ирода и спокойной молитвенной обстановкой вифлеемского хлева, обычно изображаемого в виде конюшни с дырявой крышей. Ирод был еще одним звеном в цепи злодеев, наподобие Каина, кипящим ненавистью, постоянно ругающимся и богохульствующим. Вопреки фактам истории авторы цикла изобразили его закоренелым язычником-чародеем, который клялся Магометом, также считавшимся многими тогда язычником. Монолог Ирода, открывавший представление, во многом напоминал монолог Сатаны из «Сотворения мира и падения Люцифера», являясь как бы пародией на слова Бога из первой пьесы цикла: Се небосвод под темной пеленой (Сокрыты Марс с Юпитером от глаз), Несутся тучи бурно над землей, И дует ветер, слыша мой приказ. Сатурн, вассал мой, средь туманных масс, Склонен пред мной, внимай моим словам. Я сотни молний брошу сей же час И небо раздеру напополам. Громам — разить! Венере честь оказана, что нам Должна она служить. (С. 203) Соответственно Ирод считал, что он правит не только Иудеей, но и всем миром, и его главным грехом, как и у Сатаны, была непомерная гордыня, которую он сразу же выставлял напоказ. Но тем опаснее для себя он считал рождение нового Царя, призванного вершить грозный суд. Волхвы же из языческих звездочетов превратились в цикле в трех царей, потомков библейского прорицателя Валаама, исповедующих единобожие, хорошо знающих писания библейских пророков и даже верящих в чудо бессемянного зачатия. Их роли играли золотых дел мастера, которые сообщали Ироду о рождении таинственного младенца и, пообещав рассказать ему, где найти дитя, отправлялись из Иерусалима в Вифлеем.
800 ПРИЛОЖЕНИЯ Здесь они приносили Богомладенцу свои дары — золото, ладан и смирну (мирру), которые имели традиционную средневековую символику. Они дарили Христу золото — как Царю мира, ладан — как истинному Первосвященнику и смирну — как человеку, которому предстоит принять смерть. Так важнейшая для замысла всего цикла тема Страстей Христа вторгалась в рассказ о рождении и детстве Иисуса. Получив откровение от ангела не возвращаться к Ироду, волхвы покидали Вифлеем. В следующей пьесе «Очищение Марии. Пророчества Симеона и Анны« (в русской традиции это событие соответствует празднику Сретения), за которую отвечали гильдии шляпников, каменщиков и поденщиков, обыгрывались несколько богословских моментов. Во-первых, предписанный законом Моисея обряд очищения женщин после родов, требовавший принесения ритуальной жертвы. Об этом обряде зрителям рассказывал священник Богородица, не знавшая мужа, не нуждалась в очищении, но из смирения все же пришла с Поклонение волхвов. Худ. Джентиле да Фабриано. 1423■
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 801 Бегство в Египет. Худ. Витторе Карпаччо. Ок. 1515- Богомладенцем в храм. Во-вторых, согласно другому закону Моисея, всех первенцев, считавшихся принадлежащими Богу, следовало освятить в храме (Исх. 13:2). По принятому в Средние века толкованию принесение младенца Иисуса к алтарю прообразовывало Его крестную жертву25. И наконец, происходила встреча (сретение) младенца Христа с Симеоном Бого- приимцем, древним старцем, которому было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Мессию. Большая часть пьесы была посвящена этому событию, о котором Симеон рассказывал в пространных, несколько витиеватых монологах, развивая знакомую всем верующим молитву «Ныне отпущаеши»: Днесь я готов и умереть, Ведь довелось мне диво зреть, И я, старик, утешен впредь, Мой час настал. (С. 243) 25 См.: Woolf R. Op. cit. P.197.
802 ПРИЛОЖЕНИЯ «Бегство в Египет» играли конюшие (marshals), подковывавшие, лечившие лошадей и, вообще, следившие за ними. Хотя точных сведений об этом до нас не дошло, но, скорее всего, они, следуя иконографии эпизода, предоставляли в распоряжение актеров лошадь или осла, на котором Дева Мария с Богомладенцем и Иосиф отправлялись в путь по приказу ангела, чтобы спастись от Ирода, задумавшего убить маленького Иисуса. Эта довольно небольшая по объему пьеса рассказывала, собственно говоря, не о путешествии Святого семейства в Египет, где согласно апокрифам Богомладенец совершил необыкновенные чудеса, но лишь о приготовлении к путешествию. В ее центре — заботливый муж и отец Иосиф, который хотя и ворчал, и сетовал на свои немощи и старость, но все же находил силы ради спасения семьи отправиться в путь, всецело положившись на помощь Бога. Жалобы же Девы Марии исподволь предвосхищали ее плач у Креста во время Страстей. Избиение младенцев. Худ. Питер Брейгель Старший. 1566.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 803 «Избиение младенцев», которое играли две гильдии — изготовителей поясов и скобяных изделий, заканчивало собой пьесы с участием Ирода Великого. Здесь он был тем же отъявленным злодеем-язычником, постоянно впадавшим в ярость и клявшимся именем Магомета, что и в пьесе о волхвах. Его дворец, очевидно, находился наверху повозки, где он восседал на троне, окруженный советниками и воинами. Тут он по наущению советников и отдавал жестокий приказ убить всех вифлеемских младенцев мужского пола до двух лет. Затем действие переносилось в Вифлеем, где свирепые воины приводили этот приказ в исполнение. Скорее всего, сама эта сцена резни невинных младенцев игралась внизу, на улице, где актеры-воины насаживали на копья кукольных детей. Матери скорбели, и их сетования вновь предвосхищали плач Девы Марии у Креста: О, сколь удар жесток! Сдержать не хватит сил! Солдат, воздев клинок, Дитя мое убил. Малютки больше нет! (С. 272) Эпизод «Христос с учителями в храме», который играли гильдии шпорников и изготовителей стремян, — последний в серии пьес о Рождестве и детстве Иисуса Христа. Иисус появлялся здесь уже не как младенец, но как двенадцатилетний мальчик, поразивший книжников и учителей Закона глубиной своих знаний. Сюжет пьесы отталкивался от Евангелия от Луки (2:41—51), где рассказано о том, как Дева Мария и Иосиф, возвращаясь из Иерусалима, потеряли Иисуса, Который остался в Иерусалимском храме и там беседовал с книжниками и фарисеями, удивив их своей недетской мудростью. Однако суть их беседы и ответы Иисуса в Евангелии не раскрыты. И тут авторы мистерий дали волю своей фантазии. Так, например, в «Ludus Coventriae» Иисус изъяснял мессианские пророчества Ветхого Завета, что хорошо соответствовало общему замыслу всего спектакля. Авторы Йоркского цикла явно упростили свою задачу. В их пьесе Иисус лишь демонстрировал знание десяти заповедей, хорошо известных тогда всем двенадцатилетним мальчикам, ходившим в школу. Главное же здесь заключалось в том, что Иисус впервые появлялся на сцене уже не в образе куклы, но как полноправный персонаж, стоящий в центре действия. Этим данный эпизод как бы предвосхищал следующую группу пьес, связанных со служением взрослого Иисуса Христа. Во время представления Иерусалимский храм, где Иисус беседовал с учителями Закона, очевидно, находился на сцене-повозке, а потерявшие Сына Дева Мария и Иосиф, который появлялся здесь в последний раз, — на площади перед сценой. Их образ заботливых родителей в целом мало отличался от предыдущих пьес цикла. В конце эпизода Иисус возвращался к родителям. Час Его служения пока еще не настал.
804 ПРИЛОЖЕНИЯ СЛУЖЕНИЕ ХРИСТА В отличие от канонических Евангелий, посвятивших служению Иисуса Христа весьма большое число глав, авторы Йоркского цикла уделили ему не так уж много места. Важнейшую роль в данном случае играл фактор времени — спектакль должен был уложиться в один день. В цикле нет многих знаменитых чудес, вроде исцеления прокаженного и расслабленного, нет воскрешения сына Наинской вдовы или хождения по водам и умножения хлебов; нет здесь и знаменитых поучений Христа, представленных в Нагорной проповеди или в христологических притчах в Евангелии от Иоанна; нет и бесед с Никодимом и самаритянкой. Очевидно, само служение Христа не было особенно важно для авторов цикла, поскольку главным для них являлась искупительная жертва Спасителя. Однако они понимали, что полностью обойтись без служения Христа все же никак нельзя. Соответственно они представили его лишь несколькими важнейшими, по их мнению, эпизодами. Важную роль в выборе эпизодов сыграли и церковные чтения в период между Богоявлением и началом Великого поста, на которые так или иначе ориентировались авторы пьес26. Эта группа пьес открывалась «Крещением Иисуса», за которое отвечала гильдия брадобреев. «Крещение Иисуса» начиналось с монолога Иоанна Крестителя, рассказывавшего о своей миссии. Ангел сообщал ему, что к нему идет Иисус Христос, готовый принять крещение в водах Иордана. На возражение Иоанна о том, что Христос, будучи безгрешным, не нуждался в нем, отвечал уже Сам Иисус. Он говорил, что принимает крещение из смирения, но также, чтобы подать пример людям и победить козни Сатаны: Всяк, кто поверил и крещен, Спасется и ко Мне войдет, А кто не верит — будь же он Вовеки проклят, в свой черед. (С. 300) По не вполне ясным причинам авторы Йоркского цикла отказались от связанной с крещением Иисуса Божественной эпифании, когда в момент погружения Христа в воды Иордана с неба слышится глас Бога Отца, а Святой Дух в виде голубя нисходит на Спасителя. Сами же воды Иордана, куда Иоанн погружал Иисуса, на сцене, очевидно, изображали с помощью движущейся материи, как это уже делали ранее с водами Всемирного потопа и Красного моря. 26 См.: KingP. Op. cit. P. 33.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 805 Крещение Иисуса. Худ. Иоахим Патинир. 1510-1515- Следующая пьеса, «Искушение Иисуса», которую играли кузнецы, в основном представляла собой диалог Дьявола и Иисуса Христа в пустыне, где Иисус постился в течение сорока дней. Дьявол здесь изображен как фигура отрицательно комическая. Поначалу он был не уверен в Божественном достоинстве Христа и потому решил искусить Его, думая, что это легкая задача. Авторы Йоркского цикла, очевидно, опирались на широко известное тогда толкование Отцов Церкви, согласно которому первый человек Адам пал благодаря своему чревоугодию, тщеславию и гордыне. Соответственно именно эти грехи и должен был победить второй Адам, Иисус Христос, во время искушения в пустыне. В Йоркской пьесе нет особо сложного конфликта антагонистов, как, скажем, у Милтона в «Возвращенном Рае», а тем более у обратившегося к этому сюжету Достоевского в «Братьях Карамазовых». Иисус без всякого труда и колебания побеждал все три искушения, а посрамленный Дьявол с позором возвращался в Ад, по-видимому, уразумев, с Кем он вступил в схватку.
806 ПРИЛОЖЕНИЯ ч Искушение Христа. Худ. Сандро Боттичелли. Конец 1481-1482. Вслед за этим Иисус Христос открывал Свое Божественное достоинство любимым ученикам Петру, Иакову и Иоанну в «Преображении», которое исполняли кожевники. Авторы пьесы, следуя евангельскому рассказу, переносили действие на гору Фавор, где апостолы видели Иисуса, преобразившегося благодаря осенившему Его небесному свету (Божественной славе), и беседовали с ветхозаветными праведниками Моисеем и Илией. Евангелия не сообщают ничего конкретного об этой беседе, но авторы пьесы заставили Илию и Моисея подтвердить Богосыновство Иисуса. О том же самом в пьесе ученикам говорил Иисус. После того как Петр просил разрешение построить три кущи Иисусу, Моисею и Илии, ученики, как и в Евангелиях, слышали глас Бога Отца, удостоверявшего Богосыновство Иисуса и велевшего слушать Сына. Затем видение исчезало, а Иисус говорил ученикам о грядущей крестной жертве. И это вновь готовило зрителей к главному событию цикла — Христовым Страстям. Изобразить же на сцене Преображение актерам, очевидно, помогала богатая иконография этого церковного праздника, равно как и богослужебная традиция, по которой священнослужители облачались в белые одежды, как бы отображающие небесный свет, который ученики увидели на горе Фавор.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 807 По сути дела, целиком служению Иисуса Христа в цикле посвящена лишь одна пьеса, совместившая два евангельских сюжета (первоначально актеры играли их раздельно). Это «Женщина, взятая в прелюбодеянии» и «Воскрешение Лазаря», которые исполняли гильдии шапочников и шляпников. Их текст дошел до нас не полностью — в середине эпизода есть лакуны. Тем не менее авторский замысел ясен. Иудеи в храме пытались искусить Иисуса Христа, показав ему женщину, обвиняемую в прелюбодеянии, но Иисус с честью вышел из испытания, сказав им: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (Ин. 8: 7). После чего все покинули храм, оставив Христа наедине с грешницей. Однако если в Евангелии Иисус говорил женщине: «И Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши» (Ин. 8: 11), то в пьесе Он отпускал ее грех. Тем самым авторы подчеркивали, что для них были важны не только милосердие Иисуса по отношению к кающимся, но и Его власть прощать и разрешать грехи. А дальше на сцене появлялся гонец, сообщавший о болезни Лазаря. Его сестры Марфа и Мария просили Иисуса о помощи. В этом месте, очевидно, следовал пропуск ряда строк, и пьеса кончалась воскрешением Лазаря, который уже четыре дня провел в могильном склепе. Это, быть может, самое главное чудо Христа, знаменовавшее Его власть над жизнью и смертью, авторы цикла не могли не включить в спектакль, поскольку именно оно, согласно Евангелию, стало последней каплей, заставившей начальников иудейских, боявшихся, что толпы людей, которые шли за Иисусом, поднимут бунт против римлян, решиться на казнь Христа. «Лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб» (Ин. 11: 50). Последней в группе пьес о служении Христа был «Въезд на осле в Иерусалим», который играли скорняки. Сюжет этой пьесы, тесно связанный со служением Христа, в то же время открывал цепь событий, непосредственно приведших к Страстям. По сравнению с Евангелиями, авторы Йоркского цикла добавили сюда ряд эпизодов, которые готовили надвигающуюся катастрофу. Приказ Иисуса привести ослицу и осленка, на которых Он въедет в Иерусалим, позволили ввести в действие привратника и горожан. Они обсуждали древние пророчества о Мессии Христе и выражали уверенность, что Иисус и есть долгожданный Избавитель иудейского народа: Давно сказал о нем Давид, Сему свидетелей не счесть. Младенец тот, он говорит, Получит все, что в мире есть, А значит, Он — Наследник Божий, должен здесь Взойти на трон. (С. 349)
808 ПРИЛОЖЕНИЯ Процессия на площади Святого Марка. Худ. Джентиле Беллини. 1496.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО Горожане выражали общее мнение жителей Иерусалима, которые торжественно встречали Христа. Войдя в город, Иисус исцелял слепого и хромого и призывал к Себе сидящего на дереве мытаря Закхея (события, которые, согласно Евангелиям, произошли много раньше). Эти чудеса еще раз подчеркивали Божественную природу Спасителя, пришедшего уврачевать падшего человека, и объясняли недовольство иудейских начальников. Горожане же дружным хором славили Христа, как бы повторяя ранее прозвучавшие приветствия волхвов. Актер, игравший Иисуса, предположительно появлялся перед зрителями на осле возле повозки, где его ждали актеры-горожане, так что сама эта встреча напоминала торжественную процессию въезда короля в средневековый Йорк, что значительно усиливало впечатление от всей сцены. Центральную группу пьес, посвященную Страстям, открывал «Заговор против Христа», который исполняла гильдия ножовщиков. Это первая из восьми пьес, сочиненных так называемым «Йоркским реалистом», талантливым поэтом, писавшим в духе Аллитерационного Возрождения, центром которого как раз и были северные области Англии. Стих «Йоркского реалиста», помимо аллитерационной манеры, в которой он чувствовал себя абсолютно свободно, отличала простая разговорная и вместе с тем разнообразная интонация и достаточно искусная для драмы того времени обрисовка характеров, за что ученые и назвали его «реалистом»27. Для, казалось бы, привычных и знакомых ситуаций он часто умел находить неожиданный ракурс. В «Заговоре против Христа» появлялись сразу же несколько колоритно нарисованных злодеев. Самый могущественный из них римский прокуратор Понтий Пилат был фигурой сродни уже знакомым зрителям Сатане и Ироду Великому, одержимым непомерной гордыней, самовлюбленным и тщеславным: 27 См.: RobinsonJ. W. The Art of the York Realist // Modern Philology: A Journal Devoted to Research in Medieval and Modern Literature. 1963. Vol. 60. № 4. P. 241 —251. СТРАСТИ Среди мудрецов я славу сперва снискал И знаю в точности: равных мне нет. Восплачет любой, кто приказу не внял (Ликом я светел, как майский цвет), Расстанется с жизнью всякий нахал, Кто кланяться мне не желает, гордыней одет. (С. 369)
Однако его претензии в этой пьесе не столь грандиозны, как у Ирода Великого, и потому более правдоподобны. Рядом с Пилатом в «Заговоре против Иисуса» находились заискивающие перед ним и полные ненависти к Иисусу первосвященники Анна и Каиафа и враждебно настроенные писцы и солдаты. А затем на сцене появлялся Иуда, пришедший, чтобы предать Учителя за тридцать сребреников, которые в Йоркском цикле превратились в тридцать пенсов. Мотивом этого поступка стали жадность и обида — Иуду лишили доступа к ящику с деньгами, пожертвованными для Иисуса: Хотел я, как прежде, десятую долю прибрать к рукам, Но всякой надежды простыл и след! Без денег оставшись, я злобе свободу дам. И чтобы в отместку Иисусу наделать бед, А ну-ка, с наветом пойду К священникам здешним скорей, Пускай попадет Он в беду. (С. 375) Подобная самохарактеристика издали предвосхищала откровенные монологи елизаветинских злодеев-макиавеллистов, вроде шекспировского Эдмунда («Король Лир»), Текст «Тайной вечери», которую играли пекари, дошел до нас не полностью — в середине пьесы не хватает 65 строк Поэтому, очевидно, тут ничего не сказано об установлении таинства евхаристии, столь важного для праздника Тела Христова и связанного с ним цикла мистерий. Однако другие события, сопутствовавшие Тайной вечере и даже им предшествовавшие, в пьесе есть. Это и омовение ног апостолам, и скрытое обличение Иуды, и часть прощальной беседы Христа, содержавшей поучения, которые приводит только один Евангелист Иоанн Богослов (главы 13—16). Тем не менее судить о пьесе в целом в силу поврежденности текста все-таки трудно, хотя и ясно, что она должна была занять весьма важное место в цикле. Следующую пьесу, «Скорбь Христа и предательство», рассказывающую о борении духа Христа в Гефсимании и о взятаи Его под стражу, играла гильдия сапожников. Авторы интер- претаровали здесь знаменитые слова Иисуса «Дух бодр, плоть же немощна» (Мф. 26:41) как относящиеся не к заснувшим от усталости ученикам, но к Нему самому28. А это, в сочетании с другими евангельскими словами Христа «Руша моя скорбит смертельно» (Мф. 26:38), дало авторам возможность сконцентрироваться на борениях духа Христа перед грядущим арестом и Страстями и показать, что Иисус сумел подчиниться воле Отца («Отче Мой! Если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя» (Мф. 26:42): 28 См.: Woolf R. Op. cit. P. 235.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 3^5 Евреи совершают жертвоприношение. Иллюстрация из голландского манускрипта ок. 1460—1480.
От смертного страха трепещет плоть! От тягот и от дневных забот Из пор точится кровавый пот. Ведь иудеи, злобой полны, Меня казнят без всякой вины. На то да будет воля Твоя, Ничтожный, вовеки покорен Я, Ты же — Спаситель, даритель благ, Защита для тех, кто убог и наг. Даруй Мне сил, Да будет так. Но, Отче, если страдать — Мой долг, Пускай из этого выйдет толк, Да будет все по воле Твоей, Ты, что всех выше и сильней, Сие, во славе, устроить смог. (С. 401-402) Пекарь с подмастерьем. Рукопись XV в.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 813 Этот монолог, интересный и сам по себе, явно отталкивался от сложившейся тогда традиции среднеанглийской медитативной поэзии, наподобие «Северных Страстей». В сцене же ареста, опиравшейся в основном на Евангелия, слуга первосвященника Малх, которому Петр отсек ухо и которого затем исцелил Иисус, свидетельствовал о чуде Христа. В этой сюжетной детали авторы использовали апокрифы. Собственно говоря, сам сюжет о Страстях начинался с пьесы «Петр отрекается от Христа. Христос перед Каиафой», которую исполняли изготовители луков и стрел. Ее действие разворачивалось во дворе первосвященников Анны и Каиафы, куда ночью на допрос приводили взятого в плен Иисуса. Характеры злобных и хитрых первосвященников, появлявшихся в «Заговоре против Иисуса», здесь в целом оставались теми же, что и прежде, но выглядели они больше как языческие жрецы, клявшиеся именем Велиала, а не как ревностные защитники иудейского единобожия. Да и воины в их присутствии безнаказанно клялись Магометом. Отрицательные персонажи, появлявшиеся в пьесе, при всем их разнообразии вели себя весьма активно, как бы получая радость от своих злодеяний. В противовес им Христос оставался спокойным и молчаливым, почти не произнося ни одного слова и стойко выдерживая не только оскорбления первосвященников, но и жестокие побои их челяди и солдат. Петр же, как и предсказал Иисус, в страхе отрекался от Него. В следующей пьесе, «Сон жены Пилата. Иисус перед Пилатом», которую играли мебельщики и обойщики, «Йоркский реалист» усложнил и несколько видоизменил уже знакомые зрителям характеры. Здесь снова появлялся Дьявол, отошедший от Иисуса после искушения в пустыне. Угадав, Кем был Христос, Дьявол испугался и понял свою слабость. Парадоксальным образом он теперь вознамерился с помощью хитрости помешать казни Христа. Ведь, сойдя после смерти в ад, Иисус смог бы разрушить его оковы и упразднить власть Сатаны как единоличного владыки подземного царства. (Здесь «Йоркский реалист» опирался на апокрифическое «Евангелие Никодима».) Чтобы не допустить такого поражения, Дьявол посылал Перкуле, жене Понтия Пилата, сон, увидев который она просила мужа отпустить Иисуса на свободу, не причинив Ему вреда. Иначе они потеряют власть и богатство. Вновь, как и некогда в Раю, Дьявол решил использовать женщину, только на этот раз его план не удался. Несколько по-друтому в пьесе представлен и Понтий Пилат. Как и в Евангелиях, он теперь фигура двойственная. С одной стороны, он по-прежнему был тщеславным и вспыльчивым тираном, но, с другой, он все же пытался вершить справедливый суд, пока дело не касалось его личных интересов. Потому, не добившись ответа от Иисуса, он с облегчением отсылал Его к Ироду, властителю Галилеи, который приехал в Иерусалим на праздник еврейской Пасхи. В напряженном действии пьесы на фоне злобных нападок Анны и Каиафы, пришедших на допрос, Иисус, как и раньше, сохранял почти полное молчание, оставаясь в то же время главным характером всего этого эпизода. От актера-любителя такая роль, несомненно, требовала особого умения.
Пир (январь). «Великолепный Часослов герцога Беррийскоп> 1410-1416.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 815 В следующем эпизоде, «Христос перед Иродом», который исполняли красильщики, Ирод из наместника Галилеи, чья власть была сильно ограничена римлянами, превратился в средневекового царя, окруженного подобострастными вельможами-герцогами. Если Пилат, по крайней мере вначале, пытался судить Иисуса беспристрастно, то Ирод вовсе не имел таких намерений. Он изображен как тиран-самодур, ищущий развлечений и ждущий чудес от Иисуса. Не услышав от пленника ни единого слова, Ирод осыпал его довольно изощренной бранью. Громкие крики царя и его свиты не смолкали на протяжении всей весьма длинной пьесы, что очень эффектно оттеняло полное молчание Христа. В конце концов Ирод, одев Христа в белые одежды — «позорное рубище», — отправлял пленника обратно к Понтию Пилату. Скорее всего, по замыслу постановщиков упомянутые в тексте роскошные одежды Ирода и его свиты, без особого труда сшитые красильщиками тканей, в сравнении с белизной платья Христа намеренно усиливали контраст шума и молчания, на котором держалась пьеса. Видоизменился и образ Иуды в написанной «Йоркским реалистом» пьесе «Второй суд Пилата. Раскаяние Иуды. Покупка “земли крови”», которую исполняли гильдии поваров и водоносов. Оказывалось (в соответствии с Евангелиями), что злодей Иуда, единственный из всех отрицательных персонажей, способен испытать угрызения совести и раскаяться: Зачем я был рожден, Господь?! Я злое дело сотворил. Свою я проклинаю плоть И чрево, где зачат я был. Беда, беда! Я с ним преподло поступил, А он был добр ко мне всегда! (С. 500) Иуда просил отпустить ни в чем не повинного Христа и возвращал тридцать сребреников. Но первосвященники твердо стояли на своем. Да и Пилат, узнав, что Иисус якобы «требует царство» и тем самым угрожает его власти, тоже начинал сомневаться. В сюжетных деталях пьесы «Второй суд Пилата (Продолжение)», которую играли изготовители черепицы, ее автор, «Йоркский реалист», опирался не только на канонические Евангелия, но и на «Евангелие Никодима» и поэму «Северные Страсти». Пьеса была целиком посвящена суду над Иисусом. Она открывалась беседой Понтия Пилата с Анной и Каиафой, убеждавшими прокуратора предать Иисуса смертной казни. Продолжая сомневаться в вине Христа, Пилат отдавал приказ привести на суд возвращенного Иродом пленника. При появлении Иисуса, и в этой пьесе остававшегося почти безмолвным,
816 ПРИЛОЖЕНИЯ знамена в руках воинов сами собой склонялись перед Ним, а Пилат и все остальные помимо своей воли вставали со своих мест. Первосвященники объясняли эти чудеса колдовством, но Пилат не верил им и вновь предлагал отпустить Иисуса на свободу. Тогда первосвященники пускали в ход козырную карту, заявляя, что Иисус провозгласил себя царем. Это считалось изменой, угрожавшей власти римлян, и потому Пилат был вынужден осудить Христа. Далее следовала довольно натуралистическая сцена бичевания, где воины, одевши Иисуса в багряницу и возложив на него терновый венец, в насмешку величали Его царем. Эти приветствия намеренно пародировали уже слышанные зрителями ранее приветствия волхвов и возгласы народа при въезде Христа в Иерусалим: Царь наш прекрасный, царству его не быть! Царь недостойный, что гибели обречен! Славься, владыка, не в силах нас защитить! Славься, царь, бессильный слуг одарить! Славься, царь-раб, безумцем тебе прослыть! (С. 535) А затем по просьбе народа Пилат отпускал на свободу разбойника Варавву и умывал руки. Судьба Иисуса была решена окончательно. Христос на суде у Пилата (сцена из представления). Гравюра. Опубл. в сборнике Роберта Чамберса.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 817 Несение креста. Холкэмская Библия Ок. 1320-1330. Предшествовавшую казни пьесу «Христа ведут на Голгофу» играла гильдия стригалей. В качестве главных злодеев здесь выступали воины, с откровенным садизмом глумившиеся над измученным побоями Христом. (Один из них, как и пастухи в рождественских эпизодах в других английских циклах, имел чисто английское имя — в данном случае Вай- монд.) Иоанн, любимый ученик Христа, скорбевший о судьбе Учителя, сообщал о предстоящей казни Деве Марии и другим женщинам. Все вместе они отправлялись, чтобы в последний раз увидеть Христа. По пути на Голгофу Иисус, ненадолго нарушив молчание, обращался к женщинам: Не плачьте, женщины, по Мне, Но рассудите в стороне О том, что Я сказал: Вам должно о себе рыдать, О детях пусть горюет мать, И плачет стар и мал. (С. 548)
Арест Христа. Худ. Бернхардт Штршель. 1495-1500.
у А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 819 Такого предупреждения нет в Евангелиях, рассказывающих о крестном пути Иисуса, но нечто подобное есть в пророчествах Христа о гибели Иерусалима, сказанных накануне Страстей. После этого Иисус вновь умолкал, покорно снося издевательства воинов. В «Распятии Христа», которое играли изготовители гвоздей, в основном действовали те же кипящие злобой солдаты. Автор пьесы, следуя средневековой традиции медитативных трактатов и богатой иконографии, сосредоточил внимание на натуралистических деталях процесса казни и крестных мук Христа. Дырки, заранее сделанные на древке Креста для гвоздей, оказывались выбитыми не на своем месте, и тело Христа приходилось растягивать так, что хрустели кости и лилась кровь, когда вбивали гвозди. Воины с трудом поднимали крест с телом Иисуса и с еще большим трудом воздвигали его, не переставая ругаться и хулить Христа. Сам же Иисус, покорно легший на крест, в ответ на издевательский вопрос, удобно ли Ему, в соответствии с Евангелиями прощал мучителей: О сем не забывайте дне, Услышьте, люди, эту весть. Вот — пригвоздили члены Мне; Вы рассудите, кто тут есть, Сравниться можно ли вполне Иль муку злее изобресть. Страдаю Я не по вине, Но, Отче, гнев им Твой не несть: Не знают, что творят. Ты им грехи прости. Снести мученья рад, Чтоб души их спасти. (С. 574) «Смерть и погребение Иисуса Христа», которую играла гильдия мясников, стала достойной кульминацией и финалом пьес, посвященных Страстям. Здесь действовало несколько групп персонажей. По-прежнему пышущие злобой Анна и Каиафа и по-прежнему сомневающийся Пилат, который отказался пойти им навстречу и убрать с Креста надпись «Царь иудейский». В скорби стоящие у Креста и видящие смерть Иисуса Дева Мария, апостол Иоанн и две другие Марии — Клеопова и Магдалина. Распятые вместе с Христом разбойники, один из которых назван благоразумным, ибо он попросил Иисуса помянуть его в Своем Царстве. Прозревший от брызг Христовой крови сотник Лонгин (апокрифическая деталь), который признал Иисуса Сыном Божиим. Никодим и Иосиф Аримафейский, похоронившие Христа. Но в центре всего действия были Иисус и Дева Мария. В отличие от предшествовавших пьес, где Христос по большей части хранил молчание, здесь Он
говорил с Креста. Автор, сочиняя Его речь, разумеется, отталкивался от Евангелий (знаменитые «Семь слов Христа»), но также опирался и на текст церковной службы, и на традицию среднеанглийской лирической поэзии: Я тяжкой мукой искупил Ваш грех, избавив род людской. Смотрите, сколь достанет сил: Охвачен смертной Я тоской, Никто Меня не защитил, Хоть тяжко Я страдал за вас. Я был к вам добр — и научил, Как быть, — внемлите и сейчас, Зову. Уходят в логовище львы, У птиц — гнездо среди травы. Сын человеческий, увы, Не вем, где приклонить главу. (С. 587) Рядом с этими репликами Иисуса звучали жалобы Девы Марии, также восходящие к религиозной поэзии той эпохи (так называемый «Плач Богородицы»): Иисус! Горю я как в огне. О! Нынче сердце рвется вон! Скажи, Сынок, хоть слово мне! Увы! Он умер! Умер Он! Мой разум скорбью омрачен! Увы, мой Сын! О, плачет мать! (С. 589) Как указали свидетельства современников, сила воздействия этой поэзии была такова, что многие зрители не скрывали своих слез, как бы становясь соучастниками разыгрываемых на сцене событий29. После этого эмоционального всплеска следовал сдержанный, почти деловой диалог Никодима и Иосифа Аримафейского в момент погребения, ставящий финальный аккорд в рассказе о Страстях. 29 См.: York Mystery Plays. P.222.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 821 Смерть Христа. Худ. Фра Беато Анджелико. 1440-1441■ ОТ ПАСХИ ДО СХОЖДЕНИЯ СВЯТОГО ДУХА В группе пьес, посвященных Пасхе и послепасхальным событиям, резко менялось настроение спектакля. Трагический накал и бурное развитие действия уступали место светлой грусти, неизменно сменявшейся радостью. Соответственно менялась и интонация стиха. Теперь он стал более лиричным, нежели драматичным, порой элегическим, порой победно торжествующим. Усилилось и значение музыки, пения церковных гимнов. Значительно сократилось число комических или сатирических сцен.
Первую из этих пьес, «Сошествие в Ад», играли изготовители седел. Подобного сюжета в канонических Евангелиях нет, и автор здесь целиком опирался на апокрифическое «Евангелие Никодима», а также отчасти и на иконографическую традицию. Действие пьесы переносило зрителей в Лимб, первый крут Ада, где содержались ветхозаветные патриархи и праведники. Они не испытывали особых мучений, а их главной бедой было отсутствие Бога. Но они терпеливо ждали предсказанного пророками прихода Христа. Сочиняя этот эпизод, Йоркский автор обыграл знаменитые строки пророка Исайи «Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет» (9: 2). И вот теперь, после столь длительного ожидания, они увидели проблески этого света. (Мы не знаем, как постановщики изображали свет, если они вообще это делали. Возможно, они зажигали факелы — спектакль близился к концу, и на улице могло уже смеркаться.) Адам восклицал: О, мне спеши внимать, мой род! Надежда нынче нам дана, Четыре тысячи шестьсот Годов томил нас Сатана. Но видим знаменье, и вот Вся бездна сплошь озарена. Блаженство, знаю я, грядет, И извлекут нас всех со дна! (С. 601) Адаму вторили и другие обитатели Лимба. А затем появлялся Иисус и требовал открыть врата Ада. (Автор пьесы обыграл здесь строки 23-го псалма: «Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!» (Пс. 22: 7) Но Сатана, пока еще до конца не признавший Божественное достоинство Иисуса, вовсе не собирался отпускать своих пленников. Он вступал в словесный поединок с Христом. Искусный полемист Сатана терпел в этой схватке неминуемое поражение и отступал, падая на дно Ада, — зрители должны были увидеть здесь параллель с первой пьесой цикла «Падение ангелов». Обитатели Лимба вновь славили Христа, открывшего им доступ в Рай к Божественному свету, а Иисус возвращался в гроб, из которого Ему вскоре надлежало выйти. Пьеса «Воскресение. Испуг иудеев» была отдана гильдии плотников. Автор пьесы, изображая это событие, оттолкнулся от иконографической традиции. Облаченный в белые одежды Христос, храня полное молчание, в нужный момент появлялся из могилы под пение пасхального гимна, чтобы тут же исчезнуть за кулисами. В остальном Йоркский автор положился на Евангелия и апокрифы. Появлению Христа в пьесе предшествовала
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 823 сцена с Пилатом и первосвященниками, ждавшими известий о казни, где Центурион рассказывал о чудесах, которые сопровождали смерть Иисуса — сама природа оплакивала своего Творца. Пилат отдавал приказ поставить стражу у гроба. А затем, уже после воскресения Христа, ко гробу отправлялись три скорбные жены-мироносицы (предположительно Мария Магдалина, Мария Клеопова и Мария Саломея), чтобы помазать тело Иисуса. Следовал диалог с ангелом, знакомый еще по литургической драме. Пьеса заканчивалась комическими сценами с воинами, которых поставили охранять гроб. Они были перепуганными свидетелями Христова воскресения, но тем не менее отважились сообщить обо всем Пилату, обещав ему, что впредь будут утверждать, будто тело Христа украли иудеи. Последняя весьма циничная реплика Пилата звучала таю Купить все можно и продать, Измену правдою назвать, О том не смейте забывать, Таков наказ. (С. 638) Авторы Йоркского цикла посвятили явлениям воскресшего Христа три пьесы. Первую из них, «Явление Христа Марии Магдалине после Воскресения», играла гильдия виноделов. Ее сюжет восходил к латинской литургической драме «Садовник», где Мария Магдалина, придя ко гробу и не найдя там Христа, принимала Его за садовника. Оттолкнувшись от этого сюжета, Йоркский автор сочинил развернутый диалог между Христом и Марией Магдалиной, очень хорошо написанный стих которого лился плавно и спокойно, как бы намеренно противопоставив себя «шуму и ярости» рассказа о Страстях. Вторую пьесу, «Странники по пути в Эммаус встречают Христа», исполняла гильдия возчиков. Ее автор также оттолкнулся от латинской литургической драмы «Странники», посвященной встрече и беседе двух учеников (Клеопы и Луки) с Христом, Которого они узнали лишь на трапезе в момент преломления хлеба. Основное место в Йоркском эпизоде уделено скорбному рассказу путников о Страстях — пока они еще не поверили в Воскресение Христа и не узнали Его во встреченном ими собеседнике. И здесь тоже стих лился плавно и свободно. Однако кульминацией пьесы было преломление хлеба за ужином в Эммаусе и радостное узнавание Учителя, после чего Иисус исчезал, а ученики отправлялись в путь, чтобы рассказать о Его Воскресении. И наконец, «Неверие Фомы», которое исполняли писцы. В этой пьесе Йоркский автор заставил усомниться в истинности Воскресения сначала апостолов Иоанна и Иакова, которым Христос показывал свои раны и с которыми Он вкушал пищу, чтобы доказать, что не был призраком. Затем приходил Фома, не поверивший рассказу Иоанна и Иакова. И тогда вновь явившийся Иисус предлагал Фоме вложить руку в Его раны, чтобы удостовериться:
824 ПРИЛОЖЕНИЯ Вот рана, сделана копьем, Кровоточит в боку Моем. Тронь, как хотел, ее перстом, Се — плоть Моя. И впредь не сомневайся в том, Что это Я. (С. 672) «Вознесение» играли портные. В начале пьесы после диалога апостолов и Девы Марии, с тревогой ждущих новой разлуки с Иисусом, Он, как бы подводя итог Своему служению, говорил длинный монолог, который опирался в основном на прощальную беседу с учениками из «Евангелия от Иоанна» (гл. 15—16). А затем под пение латинского гимна «Восхожу к Отцу Моему» Христос возносился вверх на небо. (Здесь, скорее всего, использовали какие-то нехитрые механизмы, доступные постановщикам.) Пение гимна прекрасно передавало радостное настроение события. Ангелы же с неба объясняли происшедшее Деве Марии и апостолам, а те решали отправиться с проповедью по всему миру. Логическим завершением этой группы пьес стало «Сошествие Святого Духа», которое исполняла гильдия горшечников. Автор Йоркского текста отказался от иконо- графической символики в виде огненных языков или голубя и, как и в предыдущей пьесе, вновь прибег к пению церковных гимнов, передававших суть события. Этому центральному эпизоду пьесы предшествовало собрание апостолов в сионской горнице, за которым наблюдали злобные фарисеи, опять клявшиеся Магометом и в страхе убегавшие после чуда. Принявшие же Святой Дух апостолы отправлялись на проповедь. Петр восклицал: Днесь, братья, должно поспешать И всех учить, кто в мире сем. (С. 702) Перед уходом все они прощались с Богородицей, обещая вернуться к Ней снова.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 825 БОГОРОДИЧНЫЕ СЮЖЕТЫ Для Йоркских авторов как для благочестивых католиков цикл казался бы неполным, если бы они не посвятили несколько пьес Деве Марии, чей культ достиг своего апогея в период Позднего Средневековья. Ее Успение соответственно считалось важнейшей частью Божественного плана Спасения мира. Сюжет первой из этих пьес, «Смерть Марии», которую играла гильдия драпировщиков, целиком восходил к апокрифам, прежде всего к «Успению Марии», включенному в популярнейший сборник «Золотая легенда», но также и к другим апокрифам. В пьесе, как и в источниках, Благовещение как бы повторилось снова. Архангел Гавриил с райской ветвью в руках во второй раз явился Деве Марии, сообщив, что Ей предстоит отойти на небо через три дня. Богородица просила собрать апостолов к Ее смертному одру, и эта просьба была исполнена. Ободряя Мать, Иисус, пославший за Ней ангелов, говорил: Не бойся, о Матерь, и к Сыну ступай, Ведь скоро посланник придет за тобой, Открыт Тебе светлый и радостный край, Где сядем, забывши о скорби земной. Здесь радость, что день, то полней, Здесь боли и горестей нет. С Тобой да пребудет Мой свет, Всем миром со Мною владей! (С. 713) «Явление Богоматери апостолу Фоме» исполняли ткачи. Здесь Дева Мария являлась Фоме, которого не было с Ней в момент кончины. Звучало множество гимнов, чья музыка создавала надлежащую атмосферу. Ангелы, а затем и Фома славословили Богородицу, а Она давала Фоме свой пояс как знактого, что Онавоплоти вознеслась на небо. Апостолы не верили Фоме, но затем они убеждались, увидев пояс и обнаружив, что могила Девы Марии пуста. Текст третьей пьесы, «Успение и коронация Девы Марии», которую играли содержатели гостиниц, до нас полностью не дошел. Но того, что сохранилось, вполне достаточно, чтобы судить о ней. Здесь Успение Девы Марии, показанное ранее как бы с земной перспективы, так, как его могли видеть люди, теперь изображено с перспективы небесной — так, как его видели на небе. Соответственно, участниками пьесы стали Иисус, ангелы и сама Дева Мария, оказавшаяся в Раю. И тут тоже звучали гимны и славословия ангелов, а Иисус венчал Богородицу, делая Ее небесной царицей:
826 ПРИЛОЖЕНИЯ Ты — жизнь Моя и светоч Мой, О Дева чистая и Мать, Прими теперь венец святой — Ведь Ты должна Царицей стать. О, сонм небесный, громче пой, Вам Деву дблжно восхвалять. Благословляю всей душой Я тех, кто нам пришел внимать. (С. 744) Музыкант. «Песнопения святой Марии». Сер. XIII в.
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 827 ФИНАЛ Йоркский цикл в соответствии с его грандиозным замыслом кончался «Страшным судом», который играли продавцы тканей. Тут завершалось действие Божьего Промысла о мире и человеке и подводились все итоги. Сочиняя текст, автор отталкивался от 25-й главы Евангелия от Матфея с ее эсхатологическими пророчествами Христа, Откровения Иоанна Богослова и иконографической традиции. В открывавшем пьесу монологе Бог возвращался в прошлое к Своему замыслу и рассказывал о творении мира, грехопадении первых людей и их спасении через крестную жертву Христа. Но теперь время истекло, пришел час Страшного суда, и каждый должен дать ответ за прожитую жизнь: Всех соберите предо Мной, Средь них — достойные наград. Как молвил Я — кто чист душой, Одесную пускай стоят. Кто ж душу запятнал виной — Пойдет ошуюю, во Ад. Суд нынче людям будет Мой — И по делам воздать Я рад. (С. 752) Многочисленные действующие лица пьесы располагались в сцене Суда как на церковных фресках На верхней площадке находились восседавший на троне Иисус Христос, рядом с Ним двенадцать апостолов и ангелы, а внизу под ними справа стояли праведники, слева же — грешники, которых готовы были забрать демоны в открытые взорам зрителей врата Ада. После воскресения мертвых, которое возглашали звуки трубящих ангелов, Иисус, показывая раны, возвращался к Своей искупительной жертве в стихах, напоминавших пьесы о Страстях, и творил Свой Суд. Пьеса завершалась картиной примирения Бога с верными под аккомпанемент торжественного пения. Последние слова Христа звучали так Свершилось все, что Я сказал, Земному бытию — предел. И люди, коим жизнь Я дал, Рассуждены по мере дел. Чья жизнь грешна и нечиста, Навек ступай к нечистым в плен. А тот, кто возлюбил Христа, Вовеки будь благословен! (С. 763)
828 ПРИЛОЖЕНИЯ Божественный план о мире и человеке теперь был полностью исполнен, и искупительная жертва Христа принесла свои плоды. В конце представления Иисус под пение ангелов возносился ввысь. Зрители же, посвятившие спектаклю целый день, расходясь по домам, должны были задуматься, согласно дидактическому замыслу автора, какова будет их участь на Страшном суде. Примерно с середины XVI века мистериальный театр в Англии стал приходить в упадок Для этого имелось несколько причин. Первой из них была Реформация и враждебное отношение пуританского крыла протестантов к театру вообще и в особенности — к религиозному театру. Да и более умеренные протестанты, представлявшие недавно возникшую Англиканскую церковь, могли с подозрением относиться к мистериям, считая их порождением католицизма. В силу этого тексты пьес не раз подвергались цензуре и редактировались, хотя редактура, насколько можно судить, не была радикальной. Цензоров в основном смущали пьесы о Деве Марии, такие, например, сюжеты, как Коронация Богородицы, поскольку этот праздник отмечался только католиками. Сами представления мистерий в Англии в царствование королевы Елизаветы, которую Папа Римский подверг отлучению (1570 г.), несколько раз отменялись, но не были запрещены полностью. Ми- стериальные циклы продолжали еще какое-то время играть в основном на севере страны, в том числе и в Йорке, где их очень любили горожане. Демоны и адская пасть (эскиз к постановке мистерии в Валансьене). Худ. ЮберКайо. 1547■
А.Н. Горбунов. От СОТВОРЕНИЯ МИРА ДО ЕГО КОНЦА 829 Другой, не менее важной, причиной стало Возрождение, пришедшее тогда на смену Средним векам в Северной Европе. Возникли совершенно новые критерии драмы, которые ориентировались на античность, и прежде всего римский театр: на Теренция, Плавта и Сенеку. В Европе появилось много религиозных драм на библейские (в основном ветхозаветные) сюжеты, которые стали известны и в Англии. Главное же было в том, что новое время требовало новой театральной эстетики, и она не замедлила появиться, создав елизаветинскую драму, лучшим представителем которой был Шекспир. На фоне открытий этого нового театра мистерии неизбежно выглядели устаревшими и постепенно исчезли из обихода, как исчезла средневековая живопись, архитектура и музыка, которую сменили живопись, архитектура и музыка Ренессанса. Остановить ход времени было невозможно, да и не нужно. Однако художественные достижения мистериального театра стали важной составляющей театра шекспировского. Позже в своих художественных поисках к мистериям обращался Милтон, а затем и романтики, прежде всего Байрон, но не он один. В XX же веке во время бомбежек Лондона в период Второй мировой войны по радио на всю страну, например, транслировалась пьеса-мистерия Дороти Сейере «Человек, рожденный стать Царем». В том же столетии как будто бы прочно забытые сценой циклы мистерий вновь обрели театральную жизнь и сейчас по-прежнему привлекают внимание зрителей. Первое представление отрывков из Йоркского цикла состоялось еще в 1909 году. В 1951 году в Йорке среди руин разрушенного в XVI веке Аббатства Святой Марии с огромным успехом был сыгран почти весь цикл. Интересно, что исполнителями, как и прежде, по большей части были любители, и лишь роль Иисуса Христа играл актер-профессионал. Вслед за тем подобные спектакли постоянно возобновлялись раз в три или четыре года. В 1992 году цикл был сыгран в Йоркском королевском театре, а в 2000 году состоялось грандиозное представление в самом Йоркском соборе. В этих спектаклях сцен-повозок больше не было, а постановщики, среди которых были весьма известные режиссеры, использовали современную театральную машинерию, которая всячески усиливала сценическую иллюзию и существенно сокращала время действия. Но были и попытки вернуться в прошлое и сыграть ряд пьес, хотя и не весь цикл, на открытом воздухе, используя передвижные сцены. Первое такое представление состоялось в 1994 году. Его снова повторили в 1998 году, а потом в 2002-м. В постановках 2006 и 2010 годов участвовало 12 повозок, которые останавливались в четырех местах на улицах Йорка. Все эти представления также пользовались большим успехом у публики. Новые спектакли намечены и на ближайшие годы. Возродившись для сцены, Йоркский цикл мистерий продолжает и сегодня радовать зрителей.
Смерть Христа. Худ. Робер Кампен. 1440—1445■
ПРИМЕЧАНИЯ МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА Единственный манускрипт Йоркских мистерий, датируемый примерно 1463—1477 годами, хранится в Британской библиотеке. Впервые этот цикл (48 пьес) был опубликован антикваром и библиотекарем Люси Т. Смит в 1885 году (см.: York Plays: The Plays Performed by the Crafts or Mysteries of York on the Day of Corpus Christi in the 14tn, 15,h, and 1 б"1 Centuries / Ed. L.T. Smith. Oxford, 1885; переизд. 1963,2007). Издание Смит, с его обширным справочным аппаратом, глоссарием, вступлением и комментариями, послужило основным источником для данного перевода мистерий на русский язык. В тех случаях, когда было необходимо обращение к модернизированному варианту текста (например, для разбивки на строфы или перевода неудобопонятной строки), мы пользовались изданием Джона Первиса (см.: The York Cycle of Mystery Plays, a Complete Version / Trans., ed. J.S. Purvis. L, 1951), в котором впервые тексты всех 48 мистерий были изданы в современной английской орфографии, а также переводом Честера Сковилла и Кимберли Йейтс на современный английский язык (см.: The York Plays: A Modernization / Trans., ed. Ch.N. Scoville, K.M. Yates. Toronto, 2003). Последнее издание было особенно полезно, когда возникала необходимость «реконструкции смысла», поскольку Сковилл и Йейтс стремились не только сохранить ритм, метр, рифмовку и аллитерацию оригинала, но также сделать его понятным для современных читателей (из текста убраны йоркширские идиомы, в некоторых случаях на основании аналогичных пьес из других циклов, например Уэйкфилдского, «восстановлены» недостающие или малопонятные строки). Перед названиями мистерий указываются гильдии, отвечавшие за постановку пьес. Ремесленные и торговые гильдии существовали во всех крупных английских городах — в первую очередь, разумеется, в Лондоне. Уставы лондонских гильдий служили образцом для других городов, в том числе для Йорка. Профессии выделялись по довольно узкой специализации и на практике нередко пересекались. Отдельно существовали шляпники и шапочники, башмачники и сапожники, многие мастера занимались смежными ремеслами: изготовители поясов делали собачьи ошейники или застежки для книг, штукатуры и черепичники порой замещали друг друга, портные брались за ту же работу, что и скорняки, а сукновалы посягали на обязанности стригалей. В списке 1415 года, где перечислены постановщики мистерий, значатся 57 ремесел. В целом, в 1272—1509 годах в Йорке существовали следующие гильдии: изготовители доспехов, изготовители шпалер, мастера лепнины, изготовители луков и стрел, тетивы для лука, стряпчие, пекари, колокольных дел мастера, брадобреи, оружейники, чесальщики льна, переплетчики, пивовары, мясники, шапочники, плотники, возчики, каретники, резчики, оклейщики, изготовители постельного белья, свечники, сапожники, угольщики, изготовители гребней для расчесывания шерсти, повара, бондари, башмачники, торговцы мукой, мебельщики, изготовители одеял, дубильщики, ножовщики, драпировщики, портные-перелицовщики, красильщики, вышивальщики, кузнецы, рыбаки, рыбники, литейщики, птицеловы, сукновалы, изготовители ленчиков, изготовители поясов, стекольщики, перчаточники, золотобиты, золотых дел мастера, бакалейщики, галантерейщики, содержатели гостиниц,
832 ПРИЛОЖЕНИЯ коробейники, пахари, фонарщики, трактирщики, изготовители скобяных изделий и торговцы скобяным товаром, ювелиры, столяры, парикмахеры, жестянщики, шляпники, изготовители шлемов, резчики по рогу (изготовители ложек, гребней, музыкальных инструментов), чулочники, латунных дел мастера, мраморных дел мастера, моряки, коновалы, каменщики, мукомолы, торговцы тканями, купцы, мельники, менестрели, монетчики, гвоздильщики, изготовители игл, изготовители органов, маляры, изготовители пергамента, мостильщики, штукатуры, водопроводчики, носильщики, горшечники, изготовители кошельков, птичники, изготовители сумок, клепальщики, канатчики, седельщики, изготовители стремян и уздечек, торговцы солью, изготовители соусов, пильщики, писцы, швеи, стригали, изготовители ножен, корабельщики, корабельные плотники, башмачники, кожевники, продавцы пряностей, изготовители шпор, портные, скорняки, обойщики, содержатели таверн, трепальщики пеньки, черепичники, кровельщики, лудильщики, токари, изготовители ковров, изготовители церковных облачений, виноторговцы, водоносы, прядильщики, колесники, волочильщики, продавцы вайды, упаковщики шерсти, шерстобиты, строители. Гильдии различались по социальному статусу, который мог изменяться с течением времени в зависимости от экономических и политических причин (например, маленькая гильдия Йоркских стекольщиков в XV веке быстро стала одной из самых преуспевающих в городе). Портные, драпировщики, красильщики, торговцы тканью, бакалейщики и золотых дел мастера почти всегда находились наверху Йоркской «иерархии», тогда как, допустим, сукновалы, пользовавшиеся большим уважением во многих других городах (Винчестер, Ноттингем), в Йорке были в числе беднейших. Некоторые гильдии поколение за поколением удерживали стабильное срединное положение благодаря той роли, которую веками играли в городской экономике, — таковы перчаточники, изготовители доспехов, лудильщики. Среди гильдий были и свои «парии» — например, башмачники, конкурировавшие со скорняками; мясники (имевшие дело с кровью) и горшечники. Самый ранний из сохранившихся — устав Йоркских изготовителей поясов (1307). В нем предусматривалась определенная организация труда, порядок закупки сырья, условия ученичества, указывались меры, которые должны были защитить Йоркских мастеров от конкуренции извне: так, странствующие подмастерья, прежде чем получить работу в Йорке, должны были предъявить доказательства того, что прошли соответствующее обучение. Устав ткачей 1400 года более подробен. В нем указан «административный» состав гильдии: ею управляли олдермен, бейлифы (отвечающие за порядок) и несколько мастеров, избираемых на ежегодном собрании. Собрания гильдии проходили на Пасху и на Михайлов день (29 сентября): мастера слушали отчеты чиновников, которые собирали с членов гильдии пожертвования, испытывали новичков, убеждались, что иностранные товары снабжены достаточными рекомендациями, и взимали плату за вступление в гильдию (двадцать шиллингов). В XV веке большинство уставов претерпело изменения. С 1417 года ученичество продлевалось на срок до семи лет, подмастерьям дозволялось работать только в мастерских у своих хозяев, а если они учились за пределами Йорка, то были обязаны год пробыть в обучении у Йоркского мастера. Многие уставы разрешали мастерам держать лишь одного ученика. Гильдии в обязательном порядке прекращали работу в субботу в середине дня; в будние дни под угрозой штрафа и уничтожения готовой продукции воспрещалось работать после сигнала к тушению огней. Уставы гильдий во многом основывались на том, что мастер, вне зависимости от своего статуса, несет ответственность прежде всего перед клиентом. Врач, лечивший больную ногу, мог попасть под суд, если у пациента начиналась гангрена. Строители были обязаны завершить работы в пределах срока, указанного в контракте. Поскольку каждая гильдия стремилась собрать хорошо обученных и опытных мастеров, войти в нее можно было только через выучку. Ученический договор гильдии изготовителей луков (1371)
ПРИМЕЧАНИЯ 833 требовал, чтобы ученик повиновался мастеру и хранил его секреты, не играл в кости и не посещал таверны, игорные и публичные дома; он не имел права жениться без хозяйского согласия, и ему запрещалось соблазнять жену или дочь мастера. В свою очередь, хозяин обязывался обучить подмастерья всем тонкостям ремесла и обеспечить жильем, едой и обувью. В XV веке некоторые гильдии также требовали, чтобы ученик был непременно англичанином по происхождению, гражданином города, обладал крепким здоровьем и хорошей репутацией. У каждого ремесла был небесный покровитель из почитаемых Церковью святых. Некоторые гильдии имели двух покровителей, а популярные святые иногда почитались покровителями нескольких ремесел. Обычно существовала определенная связь между личностью, профессией или событиями из жития святого с тем ремеслом, которому он помогал. Например, пророк Илия, взятый на колеснице на небо, был покровителем конюших; святой Иосиф Обручник почитался плотниками как представитель их профессии; апостолы Петр и Андрей, занимавшиеся ловлей рыбы, были связаны с рыбаками и корабельными плотниками. Гйльдии активно участвовали в политической, социальной и религиозной жизни города. Они занимались благотворительностью: если член гильдии, например, терял возможность работать или разорялся, он до конца дней получал пособие; вдова и сироты покойного мастера также могли рассчитывать на вспомоществование. Внутри гильдий существовали религиозные братства, как правило, объединявшие членов одного прихода: братство «Pater Noster» («Отче наш»), братство св. Антония, братство св. Христофора и многие другие. Такие общины собирали средства на благотворительные нужды, пристраивали сирот, иногда открывали при церкви школу и содержали священника, служившего заупокойные молебны по членам гильдии. У каждой гильдии, как правило, существовала «своя» церковь (так, церковь Святой Тфоицы относилась к гильдии мясников, а в церкви Всех святых, которая так и называлась — Гильдейной, висели гербы портных, торговцев тканью и писцов) и определенные церковные обязанности. Перчаточники и башмачники, к примеру, жертвовали деньги на негасимые свечи в Йоркском соборе, башмачники выстроили богадельню возле церкви Св. Дионисия, там же ткачи ежегодно заказывали заупокойные мессы по умершим членам гильдии в день Всех святых. Постановка пьесы обходилась очень дорого, поэтому иногда гильдии для сокращения расходов объединялись в одну группу, соединяя и соответствующие библейские сюжеты. На первых порах в торжественном шествии в день постановки принимали участие лишь священнослужители, важные городские сановники и некоторые гильдии, связанные по роду своей деятельности с Йоркским собором (например, изготовители церковных облачений и свечники), но со временем количество участников заметно расширилось. Йоркские мистерии были неразрывно связаны с политической жизнью города и, кроме того, в течение всего года использовались городскими властями как способ регулирования производства. Если гильдия кожевников отбивала работу у дубильщиков, городские власти приказывали нарушителям выплатить штраф, одна половина которого шла в казну, а другая — на покрытие расходов потерпевшей стороны, связанных с постановкой мистерии. Если гильдия не справилась с постановкой пьесы, вызвав заминку либо нарушив ход торжественной процессии, или если какой-нибудь священник или горожанин не успел вовремя занять свое место, с виновников взимали штраф, который использовался в тех же благочестивых целях. Между гильдиями, несомненно, шло негласное соревнование на лучшую постановку. Во многих пьесах есть более или менее явные ассоциации с ремеслом исполнителей или профессиональные намеки, обращенные к зрителям. Мистерию о строительстве ковчега ставили плотники; самого Ноя играл опытный мастер, который не сомневался, что получил талант от Бога, и демонстрировал свои умения на сцене. В пьесе, поставленной красильщиками, Иисус облачен в белые
834 ПРИЛОЖЕНИЯ одежды, которые один из насмешников называет «дурацкими», — возможно, намекая зрителям, что глуп тот, кто не желает носить одежду из окрашенной ткани. Виноторговцы ставили пьесу, в основе которой лежал свадебный пир в Кане Галилейской (текст мистерии утерян), пекари инсценировали Тайную вечерю, а изготовители свечей и подсвечников — сюжет о Вифлеемской звезде. Закон требовал, чтобы «Великим постом перед мэром предстали все самые умелые и ловкие актеры, исполнители и мастера, причастные к разыгрыванию пьес Тела Христова. И одни будут признаны достойными, к чести города и своих ремесел, другие же, кому недостает ловкости или голоса... будут отстранены. И ни один актер не должен играть в упомянутых пьесах более чем по два раза в день, и следует брать с него штраф всякий раз, как он нарушит это правило». Смысл последней фразы не вполне ясен, но, скорее всего, закон запрещал актерам участвовать более чем в двух представлениях. Поскольку в Йорке разыгрывались 48 пьес на 12 платформах, популярные актеры, занятые в мистериях, открывавших цикл, могли, например, быть приглашены участвовать в более поздних представлениях. Опасаясь ощутимых задержек в связи с перемещениями участников действа, городские власти ввели упомянутый запрет. В то же время несомненно, что актер мог исполнять более одной второстепенной роли в отдельно взятой пьесе: так, в мистерии «Второй суд Пилата (Продолжение)» Христа приводят в зал двое солдат, которые уходят, доставив пленника на место. Но когда в дальнейшем Пилат приказывает привратнику найти известных силачей, тот, согласно ремаркам, подходит к тем же самым солдатам, которые привели Иисуса, и зовет их в зал. Актеров выбирали с великим тщанием и кормили за счет гильдии: отчеты пестрят упоминаниями о «выпивке для актеров», «перерывах, чтобы выпить», о «мясе и пиве», «вине», «питье для играющих», «вечерней еде», «еде и питье в перерывах» и многих дополнительных расходах. В обмен на такую щедрость актеры должны были исполнять свои роли с большим старанием. Им, вероятно, надлежало читать текст наизусть, вдобавок гильдия нанимала специального человека, который «держал оригинал», то есть исполнял обязанности суфлера и поправлял актеров, если те ошибались. Если же они слишком часто сбивались или плохо играли, то платили штраф за «бесчестие», которое нерадением своим навлекли на гильдию и весь город. По крайней мере, вплоть до елизаветинских времен женские роли исполнялись исключительно мужчинами и мальчиками. К сожалению, сведения об этом достаточно скудны, и судить можно преимущественно не по Йоркскому, а по Ковентрийскому циклу. 1450 годом датирована запись, в которой упомянут некий «Гью Гейнс, который играет Анну»; в 1495 году — «Рейнгольд сын Томаса сыграл жену Пилата», за что получил два шиллинга и два пенса. Костюмы для участников иногда покупали, но чаще брали напрокат у священнослужителей и окрестных джентри. Так, в 1515 году линкольнская гильдия св. Анны жаловалась, что если прежде каждый год занимала для своих постановок разнообразные одеяния и прочие вещи, то «теперь рыцари и джентльмены боятся чумы, и потому никто не хочет давать одежду взаймы». В чем появлялись на сцене Адам и Ева? Некоторые исследователи полагают, что актеры выходили обнаженными: во-первых, для средневековых исполнителей было характерно буквальное прочтение Священного писания, а во-вторых, некоторая грубость и даже откровенная непристойность были вполне в традициях площадного театра. Однако в записях XV века упоминаются брэ (просторные штаны до колен), которыми актер «прикрывает срамные части, не выставляя напоказ то, чем наделила его природа», в остальном появляясь обнаженным. Актер, изображавший Бога, выходил на сцену в маске и парике (возможно, и в короне); в Честере ему покрывали лицо золотой краской. Ной в Уэйкфилдском цикле появлялся в куртке, которую сбрасывал, перед тем как приняться за работу. Дьявол и его подручные — основные комические персонажи во многих сценах — появлялись в причудливых костюмах, с раскрашенными лицами, в рогатых масках и с длинными накладными носами.
ПРИМЕЧАНИЯ 835 1 ГИЛЬДИЯ ДУБИЛЬЩИКОВ СОТВОРЕНИЕ МИРА И ПАДЕНИЕ ЛЮЦИФЕРА См.: Быт. 1: 1—5; Иуд. б. Здесь и далее ссылки на Библию и апокрифы в начале примечаний к каждой пьесе даны в соответствии с изданием Люси Т. Смит. Дубильщики обрабатывали кожи, вымачивая их в специальных растворах, в том числе в конской моче. Зачастую этой гильдии выделяли отдельные кварталы за пределами городских стен, чтобы грязь и зловоние не достигали центральной части города. Возможно, адская пасть, извергающая дым, являлась косвенным намеком на «смрадное» ремесло дубильщиков. 1Я есмьАльфа и Омега: жизнь, путь, истина, первый и последний. — См.: Ин. 14: б; Откр. 22:13. 2 Там ангельских девять чинов. — Наиболее известная из средневековых ангельских иерархий включает девять чинов, разделенных натри уровня (по нисходящей): Серафимы, Херувимы, Престолы; Господства, Силы и Власти; Начала, Архангелы и Ангелы (см.-.Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии / Пер. М.Г. Ермаковой под ред. АИ. Зайцева. СПб.: Глаголь, 1997). 3 Се — Ад, се — Земля, се — небесный чертог. — В первых главах Книги Бытия, где описывается сотворение мира, ничего не говорится о сотворении ада. В средневековой традиции предполагалось, что либо Бог создал ад после падения Люцифера, либо павшие ангелы сами образовали свое, подземное, царство. 4 Я имя тебе «Светоносный» даю. — У Отцов Церкви Люцифер, «сын зари», является обозначением Дьявола. Латинское слово «Lucifer» («несущий свет»), использовавшееся для обозначения «утренней звезды», впервые появилось в Библии в конце IV в. при переводе Книги пророка Исайи на латинский язык, где означало царя Вавилона: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы» (14: 12). Представление, что, подобно царю, лишившемуся земной славы, Сатана был низвергнут с высот славы небесной, привело к тому, что имя Люцифер было перенесено на Сатану. «Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию» (Лк 10:18); «И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним» (Откр. 12:9). 5 Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем. — Христианский гимн, по преданию, написанный в конце IV в. Авторство приписывают либо Амвросию Медиоланскому, либо его ученику — Блаженному Августину. Нередко исполнялся во время торжественных церемоний (коронации королей и императоров, возведения в сан священнослужителей высокого ранга и т. п.). 6 Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. — Древний христианский литургический гимн, введенный в римский канон ок 120 г. Состоит из двух частей, представляющих собой слегка измененные библейские цитаты. Первая фраза «Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Полны небеса и земля славы Твоей» восходит к Книге пророка Исайи: ср.: «И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его!» (6: 3). В пророческом видении Исайи эти слова поют серафимы, окружающие престол Божий. Вторая фраза «Осанна в вышних! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!» — слегка измененная цитата из Евангелия от Матфея: ср.: «Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!» (21:9).
836 ПРИЛОЖЕНИЯ 7 Низвергнуты с неба\ Беда\ — См.: «И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе» (Откр. 12: 7). В тексте мистерии нет речи ни о мятеже Сатаны, ни о его намерениях захватить верховную власть, ни о битве; Сатана, скорее, наказан за гордыню и похвальбу (в том числе неоднократно подчеркивается, что он гордится именно внешней своей красотой). Его реплики напоминают речь традиционных мистериальных злодеев. 8 На помощь! От жара спасения нет1 — См.: «Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его» (Мф. 25:41). 2 ГИЛЬДИЯ ШТУКАТУРОВ ПЯТЬ ДНЕЙ ТВОРЕНИЯ См.: Быт. 1: 6—25. Покровителем штукатуров считался св. Варфоломей. В 1419 году произошла громкая ссора трех гильдий — штукатуров, черепичников и каменщиков, — завершившаяся судебным процессом и возникновением любопытного прецедента. Причиной послужила жалоба Йоркских каменщиков на то, что штукатуры и черепичники отбивают у них хлеб, вмешиваясь в их профессиональную сферу и тем самым лишая гильдию возможности скопить достаточно денег для постановки мистерии. Мэр Йорка постановил, что все штукатуры и черепичники, работающие на возведении каменных построек, обязаны уплатить штраф в пользу каменщиков, который пойдет на постановку пьесы. 'Мне мил вполне Мой труд,\И болеЯ создам. — В Библии существуют два рассказа о сотворении мира (см.: Быт. 1:1 —2:3; 2:4—25). Мистерия опирается на первый рассказ, в соответствии с которым в первый день Бог создал свет и отделил его от тьмы; на второй день — создал твердь и воду, на третий — сушу и растения, на четвертый — небесные светила, на пятый — птиц, рыб и пресмыкающихся, наконец, на шестой — животных и человека. Повествование завершается тем, что Творец «почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал». В Библии фраза «И увидел Бог, что это хорошо» повторяется с третьего дня творения, тогда как в тексте мистерии одобрение Бога выражено разными фразами в конце каждого дня. 2Могучих поселю гейтов...— В Средние века кит считался рыбой, лишь в XVII в. было установлено, что его место — среди «зверей», т. е. млекопитающих. 5 Змеиный род — ив нем любой] На чреве ползает своем... — В Библии говорится, что лишь после изгнания Адама и Евы Бог наказал змия тем, что тот будет «ходить на чреве», питаться «прахом земным» и враждовать с другими живыми существами (см.: Быт. 3:14— 15).
ПРИМЕЧАНИЯ 837 3 ГИЛЬДИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ГРЕБНЕЙ БОГ ТВОРИТ АДАМА И ЕВУ См.: Быт. 1: 26—31; 2:7,19, 21. Эта гильдия изготовляла особые деревянные гребни с проволочными зубьями для расчесывания шерсти в процессе подготовки шерстяного волокна к прядению. 'Ком глиныЯ возьму земной\И жизнь вдохну в сей скромный прах... — Согласно первому библейскому рассказу о сотворении человека, прародители человечества — мужчина и женщина — созданы в конце шестого дня творения, и им дано господствовать над всей землей и живыми существами (см.: Быт. 1:26—29). Согласно второму повествованию, Господь Бог создал человека из «праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою», и поместил его в сад Эдемский (см.: Быт. 2:7—25; 3:1—24). Позже Бог усыпил Адама, взял одно из его ребер и сотворил из него первую женщину — Еву. Проговаривание актерами своих действий, не только значимых, но и второстепенных («Я возьму», «вдохну» и др.), — характерная черта средневековых мистерий, создающая особый эффект «двойного зрения». 2 Ей имя Ева-, ты ж —Адам. — Адам буквально означает «человек», а Ева (Хавва) — «живущая» или «дающая жизнь» (иврит). 5Добро и зло распознавать \ Я научу вас — срок придет. — Таких слов Бога нет в Библии. Автор пьесы добавляет их, видимо желая усилить последующую вину Адама и Евы, которые соблазнятся плодом с древа познания добра и зла, несмотря на то, что Бог обещал им раскрыть это знание в будущем. 4 ГИЛЬДИЯ СУКНОВАЛОВ БОГ ПОСЕЛЯЕТ АДАМА И ЕВУ В РАЙСКОМ САДУ См.: Быт. 1:26, 2:8,9,15—17. Покровителем сукновалов считался св. Анастасий. 1 Вон тот не ешьте плод. — Речь идет о запрете есть плоды с Древа Познания добра и зла (см.: Быт. 2: 16—17). В Библии не уточняется, что это было за дерево. В средневековом церковном предании считалось, что запретным плодом было яблоко: возможно, это произошло из-за смешения двух слов «mälum» (яблоко) и «mälum» (зло) в латинском переводе Библии — Вульгате (см.: A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature / Ed. D.L Jeffrey. Grand Rapids (Michigan), 1992. P. 50).
838 ПРИЛОЖЕНИЯ 5 ГИЛЬДИЯ БОЧАРОВ НЕПОСЛУШАНИЕ И ГРЕХОПАДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА См.: Быт, 3: 1 — 15, 17,23. Покровителем бочаров считался св. Урбан. 'Мы думали, что Он \Нас, ангелов, почтит... | О, какя оскорблен'. — В средневековой патристике и схоластике доминировало мнение, что причиной ревности и гнева падшего ангела была гордыня и недовольство тем, что человек стал любимым творением Бога (см.: КЭ 2002/1: 231). В мистерии Сатану оскорбляет, что Бог собирается сойти на землю в человеческом облике. 2 Ты, светлый ангел, херувим \ Из Рая выведи людей. — В средневековой традиции считалось, что херувимом, вооруженным мечом, был архангел Михаил (см.: КЭ 2002/1: 232). В «Евангелии Никодима» Михаил, напротив, помогает Христу, после сошествия в Ад, ввести праведников в Рай (см.: Евангелие Никодима. 25). 6 ГИЛЬДИЯ ОРУЖЕЙНИКОВ ИЗГНАНИЕ АДАМА И ЕВЫ ИЗ РАЯ См.: Быт. 3: 16—19. Покровителем оружейников считался св. Георгий. Скорее всего, эта пьеса досталась оружейникам, потому что в мистерии фигурирует ангел с мечом. Ремесленники, имеющие дело с железом и оружием (ножовщики, изготовители доспехов, луков и стрел), зачастую ставили пьесы, где действовали вооруженные люди, — например, «Избиение младенцев» и «Заговор против Христа». 1И Рай, где бед Адам не знал, \ Утрачен впредь. — См.: Быт. 3:16—19. 2А ныне, в низости своей, \ Я им не друг. — Широко распространенное мнение, что животные утратили любовь к человеку и перестали повиноваться ему после того, как тот нарушил любовь и послушание по отношению к Богу, опиралось на косвенные библейские свидетельства (см. : Иер. 12: 4; Иоил. 1:18; Рим. 8: 22). 3 Навечно обречен труду | За свой порок. — В средневековой культуре отношение к труду было весьма противоречивым. Согласно Библии, безгрешное состояние человека, как и пребывание его вблизи Бога, не предполагало труда. При этом в жизни труд считали необходимым занятием. Дворяне почитали благородным делом воинскую службу, рыцарские подвиги и забавы; духовенство видело в труде средство избавления от соблазнов плоти; крестьянин и ремесленник — суровую необходимость. 4 Кто женским вверится словам, \ Тот пропадет! — Ср. : «И нашел я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце ее — силки, руки ее — оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею» (Екк. 7: 26).
ПРИМЕЧАНИЯ 839 7 ГИЛЬДИЯ ПЕРЧАТОЧНИКОВ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ КАИНА И АВЕЛЯ См.: Быт. 4:8—15. Покровительницей перчаточников считалась св. Анна. Эта гильдия была одной из старейших в Йорке (основана в 1181 году). 1 Брюбаррет — комический персонаж, судя по всему — слуга Каина. Интермедия с Брюбарре- том, вероятно, введена в пьесу позднее. Таких традиционных для ренессансного театра комических или бытовых сценок, разыгрываемых между действиями пьесы, в мистериях достаточно много. 2 И Божий слушайте наказ, \ Так он гласит... — См.: Быт. 4,8—15. 3 Лишь десятину отделить... — Авелю в Библии ничего не известно про десятину. Авраам дает «десятую часть из всего» Салимскому царю и священнику Мелхиседеку (Быт. 14: 20), что послужило основой для особого приношения в пользу левитов, не имеющих земельных уделов, а позднее — для церковного налога, так называемой десятины. Десятина первоначально была добровольным приношением в Церковь десятой части доходов, но со временем Церковь сделала ее обязательной: Турский собор 567 г. приглашал верных вносить десятину, Маконский собор 585 г. уже предписывал платить десятину, под угрозой отлучения от Церкви. Карл Великий в 779 г. превратил ее в непременную повинность, которая налагалась на всех под страхом уголовного наказания. 4 — В тексте мистерии пропущена центральная сцена убийства Авеля. 5 Взгляни, хозяин, я сыскать \ Сумел отборное зерно. — Не вполне понятно, зачем слуга принес Каину зерно. Возможно, из зерна они предполагают приготовить распространенную в средневековом крестьянском быту похлебку. 6 Всю жизнь скитайся по земле... — Согласно Библии, в качестве наказания Каин был обречен на изгнание и вечное скитальчество (см.: Быт. 4:12), однако это входит в противоречие с последующим рассказом о том, что Каин основал город и, следовательно, обосновался на одном месте. Ср.: «И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох» (Быт. 4:16—17). 7 Разве я сторож брату моему'. — Быт. 4: 9. Знаменитый ответ Каина Богу, ставший во многих языках пословицей. 8 ГИЛЬДИЯ КОРАБЕЛЬЩИКОВ СТРОИТЕЛЬСТВО КОВЧЕГА См.: Быт. 5: 28-31; 6: 5—8: 20; 9: 8-17. Покровителем корабельных плотников считался апостол Петр. Ему, чтобрадость он познал, \Яразрешил владеть Землей. — См.: Быт. 6: 5—7: 5.
840 ПРИЛОЖЕНИЯ 2 В живых останется лишь Ной... — Ной — последний (десятый) из допотопных ветхозаветных патриархов, происходящих по прямой линии от Адама. Согласно Библии, Ной вел праведную жизнь, за что был спасен Богом от Всемирного потопа и стал продолжателем человеческого рода. С этой целью Бог повелел Ною построить ковчег, взять туда членов своей семьи и по паре животных каждого вида. По окончании потопа ковчег прибило к горам Арарата, где Ной принес жертвы Богу, и Бог благословил его и его потомство, заключив с ним Завет (см.: Быт. 8:4). 3 Здесь, на холме, корабль построй. — В Йоркском цикле этот сюжет фактически служит прологом для дальнейшей истории Ноя. В Честерском же цикле постройка ковчега — самодостаточная сцена, призванная, в том числе, продемонстрировать профессиональные умения постановщиков. Ной призывает на помощь своих сыновей, которые являются с плотничьими инструментами, показывают их зрителям и утверждают, что лучше этих инструментов нет во всем городе. Жена Ноя и жены сыновей тоже помогают чем могут, замечая при этом, что тяжелая работа не под силу женщинам. 4 Длиной он футов в пятисот... — Единицей измерения Ноева ковчега в русском синодальном переводе Библии является «локоть». Так называемый царский египетский локоть равнялся 52,375 см. Бог велел, чтобы длина ковчега была 300 локтей (157 м); ширина 50 локтей (26 м), а высота 30 локтей (15 м). Сам ковчег следовало сделать из дерева «гофер» (возможно, кипарис) и осмолить (см.: Быт. 6:14—16). 5 Возьми по паре всех зверей \Иптиц, что есть на свете сем. — Ср.: «И всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли» (Быт.7:2—3). 9 ГИЛЬДИИ РЫБАКОВ И МОРЯКОВ НОЙ, ЖЕНА, ПОТОП И ЕГО ОКОНЧАНИЕ См.: Быт. 5: 28-31; 7:6-8: 20; 9: 8-17. Покровителями рыбаков и моряков были апостол Андрей и св. Николай. Сюжет пьесы, как и в предыдущем случае, связан с профессиями участников действа. 1 Ему открыл, что, Им сражен, \Под воду грешный мир уйдет. — В Библии Бог открывает тайну о грядущем потопе только Ною. Автор пьесы добавляет в посвященные и отца Ноя — Ламеха, потомка Сифа, — возможно, для того чтобы подчеркнуть его праведность и тем отделить от другого Ламеха — потомка Каина, известного своими преступлениями. 2 Ступай, сынок, ему сказать, | Что никуда я не пойду. — Этот эпизод восходит к ветхозаветному апокрифу, согласно которому жена Ноя, по наущению дьявола, медлила входить в ковчег. Сохранились средневековые миниатюры, на которых за плечом женщины изображен дьявол, нашептывающий ей на ухо. В тексте мистерии разговор жены Ноя с дьяволом пропущен — женщина, скорее, колеблется из приверженности мирским делам и прежним друзьям. Тема сварливой жены и терпеливого мужа характерна для городской литературной традиции. 3 Вовеки проклят от людей | Да будь ты, ворон, сей же чах:. — В Библии проклятие ворону не упомянуто, но начиная с первых веков христианства ворону ставили в вину его «предательство». В средневековых изображениях ворон зачастую сидит на Древе Познания, с которого Ева срывает плод. Его считали провозвестником несчастья, болезней, войны и смерти, символом греха. Со временем ворон, хищник и падальщик, стал олицетворением дьявола, который растлевает душу человека и завладевает его разумом. Противоположность ворону — белая голубка, олицетворяющая невинную душу.
ПРИМЕЧАНИЯ 841 4 Вернулся голубок в ковчег... — В Библии голубь, выпущенный Ноем, принес ему «масличный лист» как знак окончания потопа (см.: Быт. 8:11). В Средневековье голубь был непременным атрибутом Благовещения, Крещения, Сошествия Святого Духа и Троицы. 5 Господь сказал: «Я раскаялся». — Ср.: «И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю; ибо Я раскаялся, что создал их» (Быт. б: 7). 6 Он радугу Свою явил, \ Украсив ею небосвод. — В христианской символике радуга означает связь между небом и землей. Согласно Библии, радуга была создана Богом после Всемирного потопа в знак его обещания никогда больше не насылать на людей потоп (см.: Быт. 9: 12—17). В талмудической традиции — радуга была создана Богом на шестой день творения. В средневековых христианских изображениях Христос в день Страшного суда нередко является восседающим на радуге. Радуга также ассоциируется с Девой Марией как посредником между Богом и людьми. 1 Падет огонь, с небес явлен, \ И миру вновь конец придет. — В Библии Ной ничего не знает о конце света. Автору мистерии, видимо, было важно указать на эсхатологическую перспективу библейского сюжета в целом. вМы проживем навряд \ Другую сотню лет. — Согласно Библии, «жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет...» (Быт. 9: 28—29). 10 ГИЛЬДИИ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ПЕРГАМЕНТА И ПЕРЕПЛЕТЧИКОВ АВРААМ ПРИНОСИТ В ЖЕРТВУ ИСААКА См.: Быт. 17; 16: 1-3; 15; 21: 5, 24: 2-4. Покровителем переплетчиков был св. Целестин. Можно предположить, что сюжет пьесы опосредованно связан с профессиями участников, поскольку пергамент изготовлялся из овечьей кожи (в мистерии приносят в жертву овцу). 'Благую весть послал мне Бог,\Когда под древом я сидел... — См.: Быт. 18:8,10. 2 Аврам когда-то звался я, \ Но Он велел прибавить слог, \ И Сару (то жена моя), \ Нарек отныне Саррой Бог. — Переименование Аврама в Авраама (иврит «отец множества народов») и Сары в Сарру (иврит «госпожа», «владычица») имеет символический смысл, определяющий их новый духовный статус и перемену судьбы (см.: Быт. 17: 5,15). 3 «Исаак» наречь его должна... — Исаак (иврит Ицхак — букв.: «будет смеяться») — еще один пример имени, данного непосредственно Богом. АЕму сравнялось тридцать лет. — В Библии возраст Исаака на момент жертвоприношения не указан, но его, как правило, изображают мальчиком или юношей (в Торе его возраст назван — тридцать семь лет). Исаак в тексте мистерии — взрослый мужчина. Возможно, это связано с тем, что в Средние века страх лишиться взрослого сына (наследника) был куда сильнее, чем боязнь лишиться маленького ребенка, или авторам хотелось подчеркнуть важную для христианства аналогию жертвоприношения Исаака с крестной жертвой Христа.
842 ПРИЛОЖЕНИЯ 11 ГИЛЬДИЯ ЧУЛОЧНИКОВ ИСХОД ИЗРАИЛЬТЯН ИЗ ЕГИПТА, ДЕСЯТЬ КАЗНЕЙ И ПЕРЕХОД ЧЕРЕЗ ЧЕРМНОЕ МОРЕ См.: Исх. 1:7—16; 3: 1 — 15; 4: 1—6, 31; 7: 19; 10: 27; 12: 29—31; 14: 5—31; Втор. 8. Покровителем чулочников считался св. Фиакр. Эта пьеса — одна из старейших в цикле, упоминается в 1403 г. После эпидемии бубонной чумы (1348— 1349 годы), так называемой Черной Смерти, упоминания о казнях египетских, скорее всего, были наполнены для зрителей особым значением. В Таунлийском цикле эту пьесу ставили красильщики, которые демонстрировали свое умение, превращая египетские воды в «кровь». ' Священник Иофор \ Пристанище мне дал. — Иофор — мадиамский священник (он же — Рагу- ил), у которого Моисей находит приют в пустыне и на дочери которого женится (см.: Исх. 2:16—21). Когда Бог повелевает Моисею вернуться в Египет, чтобы вывести евреев из рабства, Иофор не удерживает зятя (см.: Исх. 4: 18). После исхода из Египта Иофор приводит к Моисею в пустыню его жену Сепфору и сыновей, приносит жертву Богу Израиля и советует поставить над народом судей (см.: Исх. 18). 2 Познает девять казней он... — На Египет были обрушены десять бедствий, одно за другим после каждого отказа фараона отпустить евреев. В тексте мистерии не упомянуто последнее из них — смерть первенцев египетских (ср.: Исх. 3). 5Я есмъ Сущий. — Ср.: «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам» (Исх. 3: 14). 4 Он некогда избег суда... — Увидев однажды, как один из надсмотрщиков избивает еврея на строительных работах, Моисей убил обидчика-египтянина и скрыл его тело в песке. Однако заступничество Моисея не вызвало благодарности у его сородичей. Напротив, когда Моисей снова вышел к ним на другой день, он оказался свидетелем ссоры между двумя евреями, дошедшей до драки. См.: «И сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего? А тот сказал: кто поставил тебя судьей и начальником над нами? Не думаешь ли убить меня, как убил египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле. И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея...» (Исх 2:13—15). 5 Три дня уж, как сгустился мрак. — См.: Исх. 10: 21—23- ь Так Богом решено\В предвиденье своем. — См.: Исх. 5. 7 Поем Богу. — Ср. : «И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа, и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию...» (Исх. 14: 31) Затем следует торжественная песнь Моисея и его сестры Мариам, славящая Бога, который вывел народ Израиля из Египта (15:1—22).
ПРИМЕЧАНИЯ 843 12 ГИЛЬДИЯ ПРОДАВЦОВ СПЕЦИЙ БЛАГОВЕЩЕНИЕ. МАРИЯ ПОСЕЩАЕТ ЕЛИЗАВЕТУ См.: Лк. 1: 26-46. Покровителем продавцов специй считался св. Антоний. 1 Так Амос, живши, толковал... — Амос — библейский пророк, живший в Израильском царстве в VIII в. до н. э., считается самым ранним из «письменных пророков«. Автор мистерии ссылается на пророчество Амоса о будущем восстановлении «скинии Давидовой» и спасении праведников (см.: Ам. 9: 11—15). 2 И благословятся в семени твоем все народы. — Ср.: «И благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего» (Быт. 22:18). ъДа даст тебе Бог от росы небесной. — Ср.: «Да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина» (Быт. 27: 28). 9 Итак, Сам Господь даст вам знамение. — Ср.: «Итак, Сам Господь даст вам знамение: се Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» (Ис. 7:14). 5 Се Дева во чреве приимет, и родит Сына. — См. примеч. 56. 6Ревность Господа Саваофа содетшет это. — Ср.: «Ибо младенец родился нам; Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это» (Ис. 9:6—7). 1 Произойдет отрасль от корня Иессеева. — Ср.: «И произрастет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; И почиет на Нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия...» (Ис. 11:1—2). Пророчество Исайи о том, что Мессия должен произойти из рода Иессея, отца Давида, в Средние века изображали в виде символической генеалогии «Древо Иессеево». В витражах соборов композиция «Окно Иессея» включала лежащую фигуру Иессея, из тела которого вырастает корень дерева, а в ветвях располагаются медальоны с изображением предков Иисуса Христа. Венчали дерево изображения Богоматери и Спасителя, связь между родословными которых обыгрывалась созвучием латинских слова «virga» (отросток, ветвь) и «virgo» (дева). 8 Иудей ученый, Иоиль, \ Нам то же самое изрек. — Иоиль — один из «малых» библейских пророков, который предсказал будущее спасение «всякого, кто призовет имя Господне» (Иоил. 2: 32). Известен также пророчеством о сошествии Святого Духа (см.: Иоил. 2: 28). 9Я будуросою для Израиля; он расцветет, каклилия. — Эти слова пророка Осии (ср.: «Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан» (Ос. 14:6) автор мистерии ошибочно приписывает пророку Иоилю. 10 Она, каклилия, бела... — В христианской традиции белая лилия (или роза) — символ непорочности Девы Марии, чистоты духовных помыслов. 11Не отойдет скипетр от Иуды, доколе не приидет Примиритель. — Ср.: «Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов» (Быт. 49:10). Примиритель — в Ветхом Завете одно из имен Мессии; скипетр — символ царской власти.
844 ПРИЛОЖЕНИЯ 12 И Ему покорность народов. — См. примеч. 11. 'ъВот,Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. — Мк. 1:2. 14 Я крещу вас в воде, Он будет крестить вас Духом Святым. — Ср.: «Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем...» (Мф. 3:11). к «Мария имя было ей». — См.: Лк. 1: 26—46. История Благовещения нашла свое отражение и в апокрифических текстах — в «Протоевангелии Иакова» и в «Книге о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя». В последней (гл. 9) говорится, что Марии явился ангел и сказал: «Блаженна Ты, Мария, ибо Господь уготовил жилище Себе в духе Твоем» («Книга о рождестве блаженнейшей Марии», гл. 9 //Апокрифы 2007: 218. 16 «Не страшись, Мария». — Начало церковного песнопения. Текст хорала основан на цитате из Евангелия от Луки (ср.: «И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога» (Лк. 1 : 30—32). В 1572 г. испанский композитор Томас Луис де Виктория написал на него четырехголосный мотет. 17 «Magnificat» — «Магнйфикат» (по первому слову первого стиха «Magnificat anima mea Dominum» — «Величит душа моя Господа») — славословие Девы Марии (см.: Лк 1: 46—55). В католическом богослужении образует кульминационный пункт вечерни, в православном («Песнь Богородицы») поется на утрене. 13 ГИЛЬДИЯ ОЛОВЯННЫХ ДЕЛ МАСТЕРОВ И ЛИТЕЙЩИКОВ СОМНЕНИЯ ИОСИФА ПО ПОВОДУ МАРИИ См.: Мф. 1: 18—25; Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя (Евангелие Псевдо-Матфея), 10—11; Книга Иосифа Плотника, 5—6. Покровительницей литейщиков считалась св. Агата. Предметы домашней утвари, изготовленные гильдиями, стояли на сцене в доме Иосифа. 1 Тяжелый рокменя постиг... — В канонических Евангелиях ничего не сказано о тяжелых переживаниях Иосифа, узнавшего о том, что Мария вдет ребенка. Согласно Евангелию от Матфея, через некоторое время после Благовещения архангел Гавриил явился во сне Иосифу, желавшему «тайно отпустить» Марию, и сказал: «Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого; родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их» (см.: 1: 19—24). Более подробно о сомнениях Иосифа говорится в апокрифах «Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя» и «Книга Иосифа Плотника». гИ я стоял средь них вот так, \ И расцвела вдруг ветвь моя, \ И мне сказали-, это знак, \ Что должен взять супругу я. — История, как расцвел посох Иосифа, указав на то, что он предназначен Богом в супруги Марии, входит в сборник «Золотая легенда». В более раннем варианте легенды, рассказанном в «Книге о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя» (гл. 8), из посоха Иосифа вылетает голубка.
ПРИМЕЧАНИЯ 845 14 ГИЛЬДИЯ КРОВЕЛЬЩИКОВ ПУТЬ В ВИФЛЕЕМ. РОЖДЕНИЕ ХРИСТА См.: Лк. 2: 5—7. Покровителем кровельщиков и черепичников считался св. Рок В репликах Иосифа, описывающего убогий, полуразрушенный хлев и жалующегося на худую крышу, возможно, содержатся намеки на ремесло кровельщиков. 'Мой сын, пророками воспет... — Христианские богословы находят у ветхозаветных пророков много предсказаний евангельских событий, в первую очередь — в Книге пророка Исайи (см.: 7,9,11, 53) и Книге пророка Михея (см.: 5: 2). 2 Тебя я в ясли положу, \ Где вол с ослом. — Ср.: «На третий день после рождения Господа блаженная Мария вышла из пещеры, и Она вошла в хлев и положила Младенца в ясли, и бык [вол] и осел поклонились Ему. Тогда исполнилось то, о чем говорил пророк Исайя: «Бык знает своего хозяина, и осел ясли господина своего» («Книга о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя», гл. 14 // Апокрифы 2007: 226). 3 Свершилось то, что в оны дни \ Нам Аввакум предрек: \ Что наш Спаситель — ты взгляни — | Предстанет так в свой срок. — Третья глава в Книге пророка Аввакума, известная как «молитва пророка Аввакума», изображает пришествие Судии мира и традиционно толкуется как мессианское предсказание о боговоплощении Иисуса Христа. 15 ГИЛЬДИЯ СВЕЧНИКОВ АНГЕЛЫ И ПАСТУХИ См.: Лк. 2: 8—16. Покровителем свечников считался св. Гонорий. В сценах с Вифлеемской звездой их изделия обеспечивали освещение на сцене и создавали «чудесные» эффекты. 1 Нам Валаам сказал о том, — \ Звезда взойдет на небосклон \ И станет ясно, словно днем. — Речь идет о прорицателе Валааме, получившем приказ царя Моава, Валака, проклясть Израиль, чему помешала знаменитая Валаамова ослица, которая увидела на своем пути ангела с мечом и заговорила с Валаамом. Благословляя Израиль, Валаам пророчествует о будущем пришествии Бога: «Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля...» (Числ. 24:17). 2 Вот это диво, братец Кол, \ Явилось нам. — Почему о рождении Спасителя было возвещено именно пастухам? Этот вопрос имеет несколько толкований. Полагают, что ангел явился пастухам за
846 ПРИЛОЖЕНИЯ простоту их нрава, за то, что они вели жизнь, подобную жизни древних патриархов — Иакова, Моисея и Давида, которые также были пастырями. Также в пастухах видят прообраз духовных пастырей, долг которых проповедовать об Иисусе Христе. 3Ангел поет. — В Евангелии от Луки ангелы поют «Слава в вышних Богу и на земле мир, в челове- цех благоволение» (2:14), что легло в основу католического гимна «Gloria in excelsis Deo», которому в православном богослужении соответствует Великое славословие. 4Я колокольчик жестяной \ Кладу ему на грудь... — В отличие от даров, принесенных волхвами, подарки пастухов в канонических текстах не перечисляются. Колокольчик, погремушка, деревянные или роговые самодельные вещицы — традиционные «простонародные» игрушки. 16 ГИЛЬДИЯ КАМЕНЩИКОВ ПРИХОД ТРЕХ ЦАРЕЙ К ИРОДУ См.: Мф. 2:1 — 12, Протоевангелие Иакова. 21. Царями в названии пьесы именуются волхвы. Евангелист не пишет о числе волхвов; по числу принесенных ими даров авторы апокрифических евангелий («Протоевангелия Иакова» и «Книги о рождестве блаженнейшей Марии и детстве Спасителя») предположили, что дарителей было трое. Позднее в церковном предании им даны были имена — Каспар, Мельхиор и Бальтазар. Покровителем каменщиков считался св. Климент. На протяжении пятидесяти лет с 1415 года в городских документах эта пьеса значилась за каменщиками. В Йорке гильдия каменщиков относилась к «малым» (minor guilds) и была достаточно бедной. Возможно, в связи с этим данная мистерия, требующая значительных затрат, была позднее передана другой, более состоятельной, гильдии музыкантов (менестрелей), сформированной во второй половине XV века. В книге «Хартий и ордонансов» сказано: «Наконец было велено с согласия всех участников помянутой мистерии и представителей гильдии, чтобы помянутое братство менестрелей отныне и ежегодно ставило и играло пьесу, где Ирод, его сын, двое советников и вестник расспрашивают трех волхвов о младенце Иисусе; эту пьесу прежде ставили в день Тела Христова каменщики нашего города». Взамен, по некоторым сведениям, гильдии каменщиков была передана постановка другой мистерии, которая исполнялась под условным названием «Фергюс» (по имени одного из персонажей, иудея Фергюса, который во время похорон Пресвятой Девы набрасывается на погребальную повозку и за это подвергается побоям). Но каменщики жаловались, что пьеса, «в которой бьют Фергюса», не основана на Писании и вдобавок вызывает больше шума и смеха, чем благоговения. К тому же, согласно документам, она побуждала зрителей к антисемитским выходкам. В 60-е годы XV века непопулярная пьеса была передана ткачам, а с 1485 года перестала входить в репертуар мистерий. 1 Первый и второй воины. — Воины Ирода и Пилата названы в ремарках рыцарями (milites, knights), но представлены исключительно как отрицательные персонажи (убийцы младенцев, мучители Христа и т.п.) и похожи не столько на рыцарей, сколько на традиционных плутоватых слуг. 2 Венере честь оказана, что нам [Должна она служить. — В латинском языке слово «Люцифер» означало, среди прочего, и планету Венеру — «утреннюю звезду» (см. примеч. 4 к мистерии 1). Царь Ирод представлен язычником-колдуном и мистериальным злодеем, с традиционным набором характеристик: похвальба, богохульство, грубость, экспрессивные жесты.
ПРИМЕЧАНИЯ 847 17 ГИЛЬДИЯ ЗОЛОТЫХ ДЕЛ МАСТЕРОВ ПРИХОД ТРЕХ ЦАРЕЙ К ИРОДУ. ПОКЛОНЕНИЕ ВОЛХВОВ См.: Мф. 2:1 —12; Протоевангелие Иакова. 21. Покровителем золотых дел мастеров считался св. Дунстан. Эта Йоркская гильдия всегда относилась к числу преуспевающих (major guilds), участники пьесы подносили младенцу Христу настоящие золотые изделия (в частности, ладан и смирна лежали в искусно сделанных золотых ларцах). Мистерия частично повторяет предыдущую пьесу, с которой соединена сюжетом о волхвах. Согласно списку 1415 года, каменщики должны были играть пьесу под названием «Ирод расспрашивает трех царей», а золотых дел мастера — «Поклонение волхвов» (см.: York Memorandum Book: 1376—1419 / Ed. M. Sellers, J. W. Percy. York, 1915). Впрочем, не исключено, что каменщики по какой-то причине не смогли поставить свою пьесу, и золотых дел мастера играли пьесу как единое целое. 1 Господь, что радость нам дарйт... — См.: «Увидевши же звезду, они возрадовались радостью весьма великою» (Мф. 2:10). 2Мал, сын девице дан, | Они к нему спешат. — См.: Мф. 2:1 — 12. ъМой бог — Махун... — «Махун» — средневековая уничижительная форма имени «Магомет». Все отрицательные персонажи мистерий представлены «магометанами», даже римлянин Пилат. 4Исайямолвил без прикрас. — См.: Ис. 7:14. 5 ...Осия-пророк IВ своих писанъях говорит, \ Что иудейка, в должный срок, \ Дитя чудесное родит. — Автор мистерии допускает неточность: о рождении младенца говорится в Книге пророка Исайи (см.: Ис. 7:14), а не в Книге пророка Осии. 18 ГИЛЬДИИ ШЛЯПНИКОВ, КАМЕНЩИКОВ, ПОДЕНЩИКОВ ОЧИЩЕНИЕ МАРИИ. ПРОРОЧЕСТВА СИМЕОНА И АННЫ См.: Лк. 2: 22—38. О каменщиках см. комментарий к пьесе «Приход трех царей к Ироду». Покровителем шляпников была св. Варвара, покровителями поденщиков — св. Иаков и св. Исидор, Эти три гильдии, бывшие в числе самых бедных, ставили сообща пьесу, с постановкой которой не справились бы поодиночке. Мистерия изначально входила в цикл пьес о Деве Марии. В данном издании она помещена между пьесами «Приход трех царей к Ироду» и «Бегство в Египет» в соответствии с рекомендацией первого издателя Йоркского цикла Люси Т. Смит.
848 ПРИЛОЖЕНИЯ 'Ягненка принеся с собой... — В Библии агнец обычно символизирует терпеливого, кроткого человека. В Книге пророка Иеремии еврейский народ в целом уподобляется покорному агнцу, ведомому на заклание (см.: 50:17); у пророка Исайи агнец символизирует еврейский народ, искупивший своими страданиями грехи предков и других народов. В христианстве Агнец — одно из имен Иисуса Христа. 2 Так нам сказали Даниил, \ Иезекииль, что был умен, \ И царь Давид так говорил. — Речь идет о теме непорочного зачатия в видениях ветхозаветных пророков Даниила, Иезекииля и псалмах царя Давида, которую средневековые богословы усматривали в самых разных образах — в Божьей колеснице, небесном престоле, вратах, через которые войдет Бог, и пр. (см., напр.: Дан. 2: 31—35; Иез. 1; 44: 1—3;Пс.44: 10—16). 3 Малахия, мудрец, пророк, \ Нам описал сей дивный вид... — См.: «Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф» (Мал. 3:1). 19 ГИЛЬДИЯ конюших БЕГСТВО В ЕГИПЕТ См.: Мф. 2: 13—15. Покровителями конюших считались св. Георгий и св. Илия. 20 ГИЛЬДИИ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ПОЯСОВ И СКОБЯНЫХ ИЗДЕЛИЙ ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ См.: Мф. 2:16-18. Покровителем этих профессий считался св. Лаврентий. Избиение младенцев описывается в Евангелии от Матфея. Апокриф «Протоевангелие Иакова» (см.: Апокрифы 2007:22—23) включает отдельный сюжет о преследовании младенца Иоанна [Крестителя], который чудесным образом спасся внутри горы, в то время как его отец священник Захария был убит в храме посланниками Ирода. В средневековой иконографии праведная Елизавета зачастую изображается убегающей от воинов со спрятанным в складках одежды Иоанном Крестителем.
ПРИМЕЧАНИЯ 849 21 ГИЛЬДИИ ШПОРНИКОВ И ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ СТРЕМЯН ХРИСТОС С УЧИТЕЛЯМИ В ХРАМЕ См.: Лк. 2:41—51. Покровителями всех, кто имел дело с лошадьми, считались св. Илия и св. Георгий. 1В Иерусалиме повидать \ Нам праздник довелось большой. — Ср.: «Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи» (Лк. 2:41). Самый важный в еврейском религиозном календаре праздник знаменовал освобождение израильтян из египетского плена. Все мужчины обязаны были явиться в Иерусалимский храм, наиболее благочестивые из них приходили с женами и детьми. 2 «Из детских уст, — он говорит, — \ Господь любовь свою создал». — Парафраз известного выражения из псалма: ср.: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу...» (Пс. 8: 3), в России более известного в церковнославянском переводе: «Из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу». 3 Тогда сумеешь ли назвать \ Завет, что первым должен быть? — Евангелисты ничего не говорят о содержании бесед двенадцатилетнего Иисуса с еврейскими учителями. Когда Иисус пришел в синагогу в Назарете и стал учить там, то все присутствовавшие «дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?» (см.: Лк 4: 22). Еще полнее изумление иудеев передает Матфей: «И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?», «Откуда же у Него все это?» (см.: 13: 54, 56). А когда Иисус учил в Иерусалимском храме, то «дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писание, не учившись?» (см.: Ин. 7:15). В пьесе та же премудрость Божия проявляется в словах мальчика Иисуса, не имеющего нужды в земных школах и учителях, как это было представлено в апокрифическом «Евангелии детства» («Евангелие от Фомы»), где Иисус поражает своими глубокими знаниями учителей. В тексте мистерий ответы Иисуса представляют собой вольное перечисление заповедей, которые изображены как «тайное знание» книжников, недоступное непосвященным. 4Второй из преблагих\Известен вам закон-. \Любилюдей других \ И будешь награжден. — Вместо второй заповеди Моисея («Не сотвори себе кумира») Иисус в пьесе провозглашает заповедь любви к людям, выходя, таким образом, на проповедь в двенадцать лет, а не в тридцать, как это представлено в Евангелии от Луки (см.: 3: 23). 5Должны мы Бога чтить, \ Душой Его любя. \ И ближнего любить, \ Как самого себя. — В канонических Евангелиях эту заповедь взрослый Христос раскрывает в ответе на вопрос фарисеев: «Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?» — «Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душею твоею, и всем разумением твоим: сия есть первая и наибольшая заповедь; вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя» (см.: Мф. 22: 36—39). Вопрос о том, какая заповедь самая важная, широко обсуждался учителями и богословами Израиля того времени. 6 Итак, субботу соблюдать \ Нам третья заповедь велит. — Библейский порядок заповедей в пьесе нарушен. Вместо третьей заповеди «Не произноси имени Господа твоего напрасно [всуе]» (см.: Втор. 5: 11) Христос в пьесе называет четвертую (ср.: «Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой» (см.: Втор. 5:12).
850 ПРИЛОЖЕНИЯ 22 ГИЛЬДИЯ БРАДОБРЕЕВ КРЕЩЕНИЕ ИИСУСА См.: Мф. 3: 1-3, 13-27. Покровителем брадобреев и цирюльников (а также аптекарей и хирургов) считался ев. Дамиан. Подобное «объединение» профессий связано с тем, что до возникновения хирургии как отдельной науки цирюльники занимались практической медициной — пускали кровь, вправляли суставы, ампутировали и тд. Их ремесло считалось «нечистым», наряду с другими занятиями, связанными с больным телом, кровью, трупами. 1Вводе крестильной длялюдей \ Стань благодать... — В разговоре с Никодимом Иисус говорит: «Истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие» (см.: Ин. 3: 5). 2 «Приди, Дух животворящий» — начало популярного католического песнопения, датируемого примерно IX в., текст и мелодию которого обрабатывали многие композиторы позднего Средневековья и Возрождения. 23 ГИЛЬДИЯ КУЗНЕЦОВ ИСКУШЕНИЕ ИИСУСА См.: Мф. 4:1 — 11;Лк.4:1 — 13. Покровителем кузнецов считался св. Дунстан. Об искушении Христа рассказывается в двух канонических Евангелиях и упоминается в апокрифическом «Евангелии Никодима» (гл. 20), где Сатана говорит Аду: «Что размышляешь и боишься принять Иисуса? Противник Он мой и твой. Я подверг Его искушению, и старейшин еврейских заставил клеветать и гневаться на Него, заострил копье, чтобы Его пронзить, желчь и уксус смешал, чтобы дать пить Ему, и древо приготовил для распятия Его, и гвозди, чтобы пробить руки Его и ноги» («Евангелие Никодима», гл. XX / Пер. Е.С. Лазарева // Свенцицкая, Скогорев 1999:94).
ПРИМЕЧАНИЯ 851 24 ГИЛЬДИЯ КОЖЕВНИКОВ ПРЕОБРАЖЕНИЕ См.: Мк. 9: 2—9; Мф. 17: 1-9. Покровителем этой профессии считался св. Варфоломей. 1 «Молю Отца нам показать, \ Чтоб всякий знал и счастлив был». — В Библии неоднократно подчеркивается горячее желание верующих увидеть Бога (см.:Ин. 14:8. Ср. Исх. 33:18; Мф. 5:8). 2 «За кого почитает Сына Человеческого народ?» — См.: «Пришед же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают меня, Сына Человеческого? Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или одного из пророков. Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Симон же Петр отвечая сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого» (Мф. 16:13—16); см. также: Лк. 9:18—20. 3 Ты сам, мой друг, того не знал — | Но это Божья благодать. — В Евангелии от Матфея приведен более развернутый ответ Христа: ср.: «...блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах. Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» (16:18—19). 4 Одежда блещет белизной... — В христианской традиции белый цвет — символ божественного света, чистоты, Рая, святости. 25 ГИЛЬДИИ ШАПОЧНИКОВ и шляпников ЖЕНЩИНА, ВЗЯТАЯ В ПРЕЛЮБОДЕЯНИИ. ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЯ См.: Ин. 8: 3—11; 11:1—44. 1 Поправ закон, что дал нам Бог, | Она с любовником спала\ — Согласно Евангелию от Иоанна, женщину застали в момент супружеской измены (см.: 8: 3). Смертная казнь за прелюбодеяние была закреплена иудейским законодательством (см.: Лев. 20:10; Втор. 22:13—24; Иез. 16:38—40), но в евангельские времена применялась очень редко. 2 Свои проступки вижуя\ — Эти слова Фарисей произносит после отсутствующей в рукописи сцены (пропущен фрагмент примерно в 57 строк), часть которой можно восстановить по Евангелию: «Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на неё камень. И опять, наклонившись низко, писал на земле» (см.: Ин. 6—8). В Евангелии нет объяснения, что именно писал Иисус Христос на земле. Блаженный Иероним в «Диалоге против Пелагия» (Hieronymus. Dialogus Adversus Pelagianos. II, 17) утверждал со ссылкой на пророка Иеремию, что Иисус написал имена книжников и фарисеев как грешников, отвернувшихся от Господа (см.: Иер. 17:13).
26 ГИЛЬДИЯ СКОРНЯКОВ ВЪЕЗД НА ОСЛЕ В ИЕРУСАЛИМ См.: Мф. 21:1 — 11,14—1б; Лк 19: 28-44. Покровителем скорняков считался св. Христофор. 1 Он на ослице в город сей\Грядет теперь». — См.: «Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффа- гии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих. И говорит им: войдите в селение, которое прямо перед вами: входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязавши его, приведите» (Мк 11:1—2). Въезд в город на осле символизировал мирные намерения кроткого Царя Небесного по контрасту с земными царями, обычно въезжавшими в город на коне как воины-победители. 2 Замок и Иерусалим. — Судя по тому, что привратник отдает апостолам осла, сообщает новости горожанам и забирает осла, не выходя из города, «замок» — «castellum» в Вульгате и «village» («деревня») в английской Библии короля Иакова — и Иерусалим на сцене располагались рядом. 3 Он от Иуды род ведет, \ Иессей,Давид и Солхмюн — \ Вот чей Он правнук. — Родословную Иисуса Христа приводят евангелисты Матфей и Лука (см.: Мф. 1:1 — 17; Лк 3: 23:38). Автор мистерии выделяет Иуду, сына библейского патриарха Иакова, Иессея, отца царя Давида, и Соломона, чем подчеркивает соответствие происхождения Иисуса пророчествам о древних царских предках Мессии. 4 Кто здесь окажется — к нему \ Пойду спросить. — См.: «И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыню. Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня» (Мк. 10:46—47). Г'Я, к сожаленью, ростом мал, \ Теснят меня. — Закхей — евангельский персонаж, мытарь, человек маленького роста, забравшийся на смоковницу, чтобы увидеть Христа (см.: Лк 19:2—9). ^Узнаешь много дней лихих, \ Меня предав. - «Плач Христа над Иерусалимом» (см.: Мф. 23: 37— 24: 2) полон горьких упреков религиозному центру Израиля, как символу противления Божьей воле, за убийства пророков и грядущее распятие. 27 гильдия ножовщиков ЗАГОВОР ПРОТИВ ХРИСТА См.: Мф. 26: 3—9,14—16; Мк 14:1—5, 10, 11,44; Лк 22: 2—6. Можно предположить, что продукцией этой гильдии были вооружены, например, стражники, охранявшие дворец Пилата (куда в пьесе и приходит Иуда, что не соответствует евангельскому свидетельству, согласно которому он идет к старшим священникам, а не к Пилату). Наличие аллитерационного стиха в пьесе привело исследователей к мысли, что она была дополнена или переписана не ранее XV века. Недовольство Иуды объяснено в мистерии тем, что ему не достались деньги, ко-
ПРИМЕЧАНИЯ 853 торые можно было бы выручить от продажи мира. Пьеса, описывающая посещение Христом дома Лазаря, где его сестра Мария помазала ноги Иисуса благовонным миром, что вызвало недовольство Иуды, не сохранилась (см.: Ин. 12:1—б). 1 Недаром отметина есть \ На извергах — так говорят. — В Средневековье считалось, что свойства характера проявляются во внешности человека (так, рыжие волосы, например, считались «отметиной дьявола»); по внешним признакам (например, по форме головы) врачи определяли темперамент. 2 Узнаете все, лишь тридцать пенсов мне дав. — Пенсами автор пьесы заменяет библейские сребреники, упомянутые в Евангелии от Матфея (см.: 26: 15). На тридцать сребреников, уплаченных Иуде, в то время можно было приобрести участок земли в черте города. Сребреник (шекель) был равен 4 динариям. Динарий упоминается в Библии как дневная плата рабочего на винограднике (см.: Мф. 20:2) и стоимость «хиникса пшеницы» (мера объема, приблизительно равная 1,1л.) (см.: Откр. 6:6). 28 ГИЛЬДИЯ ПЕКАРЕЙ ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ См.: Мф. 26: 19; Мк. 14: 16, 17;Лк22:13. Покровителями пекарей считались св. Гонорий и св. Агата. Накрывая стол для персонажей пьесы, пекари могли продемонстрировать свое искусство. Хлеб являлся главным компонентом Евхаристии, пресуществленный хлеб несли по улицам во время торжественной процессии в день Тела Христова. 1 Изжарен агнец — ведь Закон \ Мы Моисеев все блюдем. — Евангелисты не упоминают о пасхальном агнце, но предполагалось, что было подано именно это традиционное блюдо (см.: Исх. 12:3—8). Затем Христос в пьесе запрещает своим ученикам впредь есть на Пасху мясо ягненка. В христианстве сам Иисус становится Агнцем, закланным за грехи мира. 2Водою ноги вам | Я стану омывать. — Ноги в еврейских семьях мыли дети родителям, и жены — мужьям, выражая так свою любовь к ним. Но даже раб не обязан был мыть ноги своему хозяину. Христос моет ноги ученикам в знак их будущего очищения через Его искупительную смерть (см.: Ин. 13: 1 —15). Омовение также становится символом крещения. 3 Желанья знаю наперед... — Речь идет о желании учеников Христа главенствовать друг над другом, на что Христос отвечает: «<...> кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугой» (см- Мк 9:33-35). 4 Будь, как младенец, прост душой, \ На агнца кроткого похож... — В Евангелии это событие происходит не во время, а раньше Тайной вечери (см.: Мф. 18:2—6). Христос подчеркивает, что ученики должны отказаться от соперничества и уподобиться малым и простодушным. ’’Но, Петр, молился я за вас... — Христос молился о том, чтобы Петр и другие ученики не потеряли веру во время грядущих испытаний, предвидя, что Петр вскоре отречется от Него (см.: Лк 22: 31-34). 6 Уйду — и станешь ты главой. — В Евангелии от Иоанна Иисус назначает Петра своим преемником не на Тайной вечере, а на Тивериадском озере. См.: «Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! Любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев моих» (21: 15—17). Считается, что апостол Петр был первым Папой Римским.
854 ПРИЛОЖЕНИЯ 1 Вы не пугались муки злой — \ Вас заслоню Я, как щитам. — В Евангелии от Луки Иисус, слегка укорив учеников, хвалит их за то, что они вместе с Ним выстояли все испытания, и дарует им Царство, т. е. власть и господство (см.: 22:28—30). 8Продай одежду, если нет, \Ижди беды, вооружась... — Призыв Иисуса продать одежду (в Евангелии — «плащ») и купить меч (см.: Лк. 22: 36) вызывает много вопросов, поскольку противоречит Его учению о ненасилии и нежеланию Христа оказывать сопротивление при аресте. Возможно, эта деталь имеет метафорическое значение и относится к духовной брани, отражая в то же время средневековое представление о Христе как воине, победившем Сатану. Именно воином Он предстанет позднее в библейском эпосе Джона Милтона «Потерянный Рай». 9 Суму возьми с собой, IА также и мешок... — Имеются в виду сумка, в которой носили продовольствие, и денежный мешок, т. е. кошель (см.: Лк. 22:36). 29 ГИЛЬДИЯ САПОЖНИКОВ СКОРБЬ ХРИСТА И ПРЕДАТЕЛЬСТВО См.: Мф. 26: 36-56, Мк. 24: 26—50; Лк 22: 39-53. Покровителем этой профессии считался св. Криспин. В рукописи пьесы не хватает одного листа. Образ чаши в Священном Писании часто является символом тяжелого испытания (ср.: Иер. 25: 15; Иез. 23:32; Авв. 2: 16; Откр. 14 :10, 18: 6). С богословской точки зрения, моление о чаше является выражением того, что Иисус имел две воли — Божественную и человеческую (немощную, подверженную страху). 1 Manx — имя раба первосвященника, участвовавшего в аресте Иисуса: «Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх» (см.: Ин. 18:10). Согласно средневековой легенде, в наказание за свою дерзость Малх был осужден на вечное пребывание в подземном склепе. 2 И мне дремоты не побороть. — Евангелист Лука, пытаясь, видимо, оправдать учеников Христа, называет причину их сна — «нашел их спящими от печали» (см.: 22:45). ъИз пор точится кровавый пот. — Ср.: «<...> и был пот Его, как капли крови, падающие на землю» (Лк. 22:44). 30 ГИЛЬДИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ЛУКОВ И СТРЕЛ ПЕТР ОТРЕКАЕТСЯ ОТ ХРИСТА. ХРИСТОС ПЕРЕД КАИАФОЙ См.: Мф. 26: 57; Ин. 18: 12—27; Мк 14: 53—65; Лк. 22: 54—71. Покровителем гильдии считался св. Губерт.
ПРИМЕЧАНИЯ 855 'Первая и вторая женщины. — В Евангелии от Матфея упомянуты две служанки, указывающие Петру на то, что его видели с Иисусом (см.: 26:69—71). Если в Библии слова служанок нейтральны, то в пьесе их речь подчеркнуто груба и оскорбительна для Петра. 2 Учен я, священник, и славен умом... — Каиафа был первосвященником, т. е. главным священником в Иерусалимском храме (18—36 гг.), саддукеем и племянником предыдущего первосвященника Анны (см.: Лк 3: 1—2; Ин. 11:49). 3Епископ проснется, неровен час. — В оригинале: «bishop» (епископ), но подразумевается первосвященник Каиафа. ‘'Был взят Я безвинно, без суда'. — Священники и старейшины еще до суда решили арестовать Иисуса и предать Его смерти (см.: Мф. 26: 3; Мк 14:48—49; Лк 22: 52—53). 5 Кто ударил тебя? — Ср.: «И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лицо, ударять Его и говорить Ему: прореки» (Мк. 14:65). На средневековых миниатюрах сцена осмеяния и поругания Христа иногда напоминает популярную игру «лягушка посредине» (или «горячая рука»), в ходе которой один из игроков, осыпаемый насмешками, а то и тумаками, должен был схватить своего мучителя. 31 ГИЛЬДИИ МЕБЕЛЬЩИКОВ И ОБОЙЩИКОВ СОН ЖЕНЫ ПИЛАТА. ХРИСТОС ПЕРЕД ПИЛАТОМ В издании мистерий под редакцией Люси Т. Смит нет общих ссылок на Библию для этой пьесы. См. отдельные примечания. Интерьер места действия должен был продемонстрировать профессиональное мастерство членов гильдии: Пилат укладывается в постель прямо на сцене, зрителям показана и комната Перкулы. 1 Сын Пилата. — Неясно, являются ли «мальчик» и «сын Пилата» одним и тем же лицом. 2 Мать моя, Пила, гордой была испокон, | Отец же — Ат прозывался он. — Народная этимология имени Пилат представлена в средневековой легенде о короле-астрологе Ате (Атусе) и дочери мельника Пиле, живших в прирейнской Германии. Однажды Ат, находясь в походе, узнал, что расположение звезд обещает зачатому в это время ребенку могущество и славу. Королю привели первую попавшуюся женщину — мельничиху Пилу. Родившийся мальчик получил имя от сложения их имен. 3 ...госпожа Перкула [он же Мальчик]. — В рукописи данной пьесы имя жены Пилата — Перкула (Percula); в другой версии текста она названа Прокулой (Procula), как в гл. 2 «Евангелия Никодима» (см.: Апокрифы 2007: 327). 4...Сон встревожил меня, и ужаса я полна! — В Евангелии от Матфея упоминается, как во время суда над Иисусом жена Пилата, не названная по имени, послала к нему слугу сказать: «<...> не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него» (см.: 27:19).
856 ПРИЛОЖЕНИЯ 32 ГИЛЬДИЯ КРАСИЛЬЩИКОВ ХРИСТОС ПЕРЕД ИРОДОМ См.: Лк. 23: 6— 12; Евангелие Никодима. 9- Авторство апокрифа «Евангелие Никодима» традиция приписывает тайному последователю Иисуса Христа Никодиму, при этом самые ранние фрагменты предположительно датируются IV веком. В основной части («Деяния Пилата») описывается суд над Иисусом (с опорой на гл. 23 Евангелия от Луки), в более позднем приложении — Воскресение и Сошествие в Ад (см.: Апокрифы 2007; Свен- цицкая, Скогорев 1999). Покровителем красильщиков считался св. Маврикий. Окружающие Христа многочисленные знатные особы были одеты в одежды из выкрашенной (т.е. дорогой) ткани, в то время как простое белое одеяние Христа символизировало смирение и святость. 'Вижу здесь я его врагов? — Неизвестно, что было причиной вражды между Иродом и Пилатом, но примирило их общее злое дело. См.: «И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом» (Лк. 23:12). Ср.: «Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его» (Деян. 4: 26). 2 Пять тысяч однажды пришлось накормить — \ Пять хлебцев на них разделить сумел. — См.: «И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики — народу. <...> А евших было около пяти тысяч человек...» (Мф. 14: 19,21). ЬЯ жезлом ткну его слегка. — На полях рукописи отмечено, что Ирод также «вкладывает скипетр в руку Иисуса, насмехаясь над ним». 4 В белой рубахе до пят \ По городу он побредет. — В специальном «позорном рубище» (либо просто в нижней рубахе) в Средние века водили по улицам возмутителей спокойствия (после чего, как правило, выдворяли за ворота). У римлян же в белую (светлую) одежду облекались претенденты на почетную должность. Возможно, Ирод хотел подчеркнуть, что воспринимает Иисуса только как потешного претендента на иудейский престол, не считая его опасным преступником (см.: Лк. 23:11). У Марка и Матфея римские солдаты надевают на Иисуса красный солдатский плащ, напоминавший собой царское пурпурное одеяние (см.: Мк. 15:17; Мф. 27: 28).
ПРИМЕЧАНИЯ 857 33 ГИЛЬДИИ ПОВАРОВ и водоносов ВТОРОЙ СУД ПИЛАТА. РАСКАЯНИЕ ИУДЫ. ПОКУПКА «ЗЕМЛИ КРОВИ» См.: Мф. 27: 1-10; Лк. 23:13-15, 23; Мк. 15: 1-10. Покровителем поваров считался св. Лаврентий. 1 Сквайр — в оригинале «armiger», т. е. «оруженосец», в переводах на современный английский язык — «squire» и «esquire» в значении «мелкий землевладелец». 2 Голгофой зовется она меж людей; \ Ее не продам, но отдам под заклад. — В Евангелии от Матфея первосвященники решают купить участок земли на деньги, возвращенные Иудой (см.: 27: 7); в Деяниях апостолов Иуда сам приобретает эту землю (см.: 1: 18). В мистерии же Пилат и его окружение отбирают землю у владельца обманом, а сама земля названа Голгофой, т.е. отождествляется с местом распятия Иисуса. 3 «Землею крови» назовем \ Мы холм, что ныне обрели. — Купленный участок земли евангелист Матфей называет «землею крови», имея в виду цену, уплаченную Иуде за кровь Иисуса (см.: 27:6—8), а в Деяниях апостолов это название связано со смертью Иуды (см.: 1:18—19). 4 Бродяге сбежать не дадут. — Видимо, намек на то, что в предыдущей мистерии Иисус, объявленный безумцем, в белом рубище отпущен в город. 34 ГИЛЬДИЯ ЧЕРЕПИЧНИКОВ ВТОРОЙ СУД ПИЛАТА (.Продолжение) См.:Мф. 27:22—31; Мк. 15: 15—20; Ин. 19: 1 — 1б. Покровителем гильдии считался св. Рок. В более поздних рукописях вместо черепичников указаны мельники. 1 Иар,Иуда, Симон, \Дафан,Гамалиил, \Нафталим, Левый, и Аарон,\И Амос — любой из них слушать Иисуса ходил. — Евангелисты не указывают имен тех, кто вызывался лжесвидетельствовать против Христа (см.: Мф. 26: 59—61; Мк 14: 55—59). 2 За всякое слово, что здесь успел проронить, | Ты отчитаешься в свой черед. — Ср.: «Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься» (Мф. 12: 36—37). В Евангелии Иисус обращает эти слова к народу, призывая серьезно относиться к слову, как к делу. В пьесе они адресованы Пилату и предупреждают о неминуемом наказании за его слова лжи и осуждения. 3 Оковы с Бараевы снимите тотчас. — Возможно, Варавва был популярен как участник борьбы за политическое освобождение иудеев от власти Рима.
858 ПРИЛОЖЕНИЯ 35 ГИЛЬДИЯ СТРИГАЛЕЙ ХРИСТА ВЕДУТ НА ГОЛГОФУ См.: Лк. 23: 26—33; Мк 15: 21. Покровителем этой профессии считался св. Георгий. ЧЗаймонд — не иудейское, а английское имя, как, например, Хад и Кол в мистерии о пастухах. 2 Болтал бесчестный суд \ Про ложь и колдовство. — Суд над Иисусом вершился в нарушение многих законов (судьи не имели права собираться ночью, не выслушали свидетелей защиты и пр.), целью первосвященников и учителей Закона было не установление истины, а обвинение любой ценой, даже посредством лжесвидетельства. 3Мария Иаковлева — одна из жен-мироносиц, по преданию — дочь Иосифа от первого брака и мать двух учеников Иисуса — Иакова и Иосии. По имени мужа Клеопа ее также называют Мария Клеопова (см.: Мк. 16:1). 2 И. право, счастлив тот, \ Кто днесь, в годину бед, \ Не сможет дать приплод. — Иисус говорит о грядущих катаклизмах и тяжелых страданиях, когда особенно тяжело придется беременным и кормящим грудью (см.: Мф. 24: 19—20). 5 Позволь, с лица я вытру пот. — В римско-католическом церковном предании не Саломия (одна из жен-мироносиц (см.: Мк 16: 1)), а Вероника утирает лицо Христу, которого ведут на казнь (см.: КЭ 2002/1:941). 36 гильдия ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ГВОЗДЕЙ РАСПЯТИЕ ХРИСТА См.: Мф. 27: 33- 35; Лк. 23: 33-37; Мк 25: 22-32. Позднее к гильдии изготовителей гвоздей были добавлены маляры. Покровителем маляров считался св. Лука. 1 Разрушенный, мол, храм \ Восставить хватит сил\ — Слова прохожих («Разрушающий храм и в три дня Созидающий! Спаси Себя самого...» (см.: Мф. 27:40) автор пьесы влагает в уста римского воина, который издевается над пророчествами Иисуса, указывающими не только на будущее храма, но и, метафорически, на смерть и воскресение самого Христа. 2Хочу забрать его хитон. — Палачам доставалась одежда казнимых. Цельнотканая рубаха (греч. «хитон») ценилась выше сшитой из кусков ткани (см.: Ин. 19: 23).
ПРИМЕЧАНИЯ 859 37 гильдия мясников СМЕРТЬ И ПОГРЕБЕНИЕ ИИСУСА ХРИСТА См.:Мк. 15:26—38; Ин. 19:19—37;Евангелие Никодима.10—12. Покровителем гильдии мясников считался св. Антоний. 1 Разбойник справа — один из двух злодеев (так называемый Благоразумный разбойник), между которыми был распят Христос. См.: «Вели с Ним на смерть и двух злодеев. И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. <...> Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю» (Лк 23: 32—33, 39—43). гНикамед — искаженная форма имени Никодим. 3Мне надпись кажется странна, \ Ее, Пилат, сотри долой...— Речь идет о табличке с надписью «Иисус Назорей. Царь Иудейский», которую Пилат написал на еврейском (или арамейском), греческом и латинском языках к неудовольствию первосвященников и, возможно, в отместку за свое унижение (см.: Ин. 19: 19—22). 4 Сын человеческий, увы, \ Не вем, где приклонить главу. — Парафраз слов Христа, которые в Евангелии Он говорит учителю Закона в начале своего пути, подчеркивая, что Он — бездомный проповедник и такая же участь уготована Его ученикам (см.: Мф. 8: 20). 5 Питье вреда не причинит, \ Ведь Я ни капли не приму. — Осужденным на казнь давали питье, притуплявшее боль, отказ от которого, возможно, говорит о желании Иисуса встретить смерть в полном сознании. У Матфея говорится, что Иисусу дали уксус, смешанный с желчью (см.: 27: 34), в остальных трех Евангелиях Иисусу дают уксус. Смесью вина, воды и уксуса, хорошо утолявшей жажду, поили римских легионеров во время походов, поэтому его вполне могли иметь при себе воины, распявшие Христа. 6Всю жизнь служить Ему готов, \ Ведь даровал мне зренье Он. — В житии св. Лонгина, впервые вошедшем в сборник «Золотая легенда» в английском издании Уильяма Кекстона, говорится, что римский сотник Лонгин страдал от болезни глаз и исцелился, когда во время казни кровь Христа брызнула ему в лицо, после чего стал христианским подвижником (см. в переводе на современный английский язык De Voragine J. The Golden Legend: Readings on the Saints./ Trans. W.G. Ryan. Princeton (NJ), 2012. P. 184). В Евангелии от Марка говорится о безымянном сотнике, который уверовал в Христа после Его смерти на Кресте (см.: 15: 39). В мистерии Лонгин, похоже, уже является последователем Христа. О прободении копьем рассказано только в Евангелии от Иоанна без упоминания имени солдата (см.: Ин. 19: 34). В апокрифической литературе самое раннее упоминание сотника Лонгина встречается в «Евангелии Никодима» (гл. 10). 1 Позволь с креста \Мне снять Христа... — Библейский рассказ о снятии с Креста связан с именем Иосифа Аримафейского, тайного ученика Христа. В Евангелиях не описано снятие тела, упоминается лишь, что Понтий Пилат дал на это разрешение (см.: Мк 15:45).
860 ПРИЛОЖЕНИЯ 38 ГИЛЬДИЯ СЕДЕЛЬЩИКОВ СОШЕСТВИЕ В АД См.: Евангелие Никодима. 18—27. Покровителем седельщиков считался св. Георгий. В канонических книгах Нового Завета есть лишь отдельные упоминания о сошествии Христа в Ад. Наиболее полно оно описано в апокрифическом «Евангелии Никодима» (гл. 20—25). 'И в землях Неффалимучил, \ Ив Завулон, как мслвил Бог... — См.: «Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиордан- скую страну, Галилею языческую. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет» (Ис. 9:1 —2). 2 ...Сборище людей, \ Что в Лимбе издавна живут... — Лимб {лат. limbus — рубеж, край) — в католицизме место пребывания душ, не попавших в Рай (благочестивых язычников, некрещеных младенцев и пр.), первый крут Ада. ъГдеАсторет иАнабал! \ Пусть посоветуют, как быть.\Ваал-Берит и Велиал... — Асторет (Аста- рот), Анабал и Велиал (Велиал) — демонические существа; Ваал-Берит (Ваалвериф) — в Библии языческий бог, которому евреи стали поклоняться после смерти судьи le/ieona: «Когда умер ГЬдеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед Ваалов и поставили себе богом Ваалверифа» (Суд. 8: 33). 4Когда в Псалтирь заглянешь... — Давид напоминает о псалме, в котором богословы видели пророчество об освобождении праведников из Ада: «Ибо ты не оставишь души моей во Аде и не дашь святому Твоему увидеть тление» (см.: Пс. 15: 10). 5 Кто над собою суд свершил-. \ Ахитофелъ, Иуда злой, \Дафан и Авирон... — Ахитофель — советник царя Давида, перешедший на сторону Авессалома, восставшего против отца, — покончил с собой, когда понял, что восстание обречено на провал (см.: 2 Цар. 17: 23). Иуда, по одной из версий, повесился, узнав, что Иисус приговорен к смерти (см.: Мф. 27: 5). Дафан и Авирон — сыновья Елиава, участвовавшие в бунте против Моисея, — вместе с другими мятежниками были поглощены землей (см.: Числ. 16; 26: 9—10). 39 гильдия плотников ВОСКРЕСЕНИЕ. ИСПУГ ИУДЕЕВ См.: Мф. 27:45, 51-54,61-66; 28:1—15; Мк. 15:33, 38,39,44; 16: 1-8; Евангелие Никодима. 13- 17. Покровителем плотников считался св. Иосиф. Йоркские плотники входили в религиозное братство «Воскресения Господня», поэтому ставили эту пьесу. 'Его хочу увидеть я \ И буду ждать. — По воскресении Иисус первой явился Марии Магдалине (см.: Мк 16:9; Ин. 20: 14—16).
ПРИМЕЧАНИЯ 861 40 ГИЛЬДИЯ ВИНОДЕЛОВ ЯВЛЕНИЕ ХРИСТА МАРИИ МАГДАЛИНЕ ПОСЛЕ ВОСКРЕСЕНИЯ См.: Ин. 20: 11 — 18; Мф. 28: 10. Покровителем виноделов считался св. Винсент. 1 Поди сюда, не тронь Меня...— Ср.: «Иисус говорит ей: не прикасайся ко мне, ибо Я еще не вос- шел к Отцу Моему...» (Ин. 20:17). Возможно, Мария упала ниц перед Иисусом, обхватив Его ноги. 2 Чтоб Триединство сохранить, | К Отцу Я должен возлететъ. — По вознесении Христа на апостолов сойдет Дух Святой, который вместе с Богом Отцом и Богом Сыном, согласно христианской догматике, образует три ипостаси Святой Тфоицы. 41 гильдия возчиков СТРАННИКИ ПО ПУТИ В ЭММАУС ВСТРЕЧАЮТ ХРИСТА См.: Лк. 24: 13-33. Покровителем гильдии считался св. Элигий. 42 гильдия писцов НЕВЕРИЕ ФОМЫ См.: Ин. 20: 19—29. Покровительницей писцов считалась св. Екатерина. 1 Кто связан вами — пребывать \ Так будет он, | Кого решите развязать — | Будь разрешен. — Ср.: «Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе» (Мф. 18:18). Иисус говорит о праве апостолов прощать грехи: «Кому простите грехи — тому простятся; на ком оставите — на том останутся» (см.: Ин. 20: 23).
862 ПРИЛОЖЕНИЯ 43 ГИЛЬДИЯ ПОРТНЫХ ВОЗНЕСЕНИЕ См.: Лк. 24:49—53; Деян. 1:4—14. Покровителем портных считался св. Квентин. Йоркские портные вместе с ткачами входили в религиозное братство, посвященное Деве Марии, поэтому они ставили пьесу из «богородичного цикла». 1 Господь Всесильный, Пресвятой, \Вот, Я исполнил Твой наказ... — См.: Ин. 17:4—23; 4: 34. гВам бесов, что больным вредят, | Под силу будет изгонять... — Многие болезни в древнем Израиле и в средневековой Европе объяснялись действием темных сил. 4 Вреда, друзья, не надо ждать. — См.: «Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками; Будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы» (Мк. 16:17— 18). 4 В Раю желаю поселить, \ Чтоб он в блаженстве обитал. — См.: «В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам. И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я» (Ин. 14: 2). 5 Но радость, волею Моей, \ На землю послана, спешит. — Иисус имеет в виду благодать Святого Духа, которая сойдет на учеников после Вознесения (см.: Ин. 16:7). 44 ГИЛЬДИЯ ГОРШЕЧНИКОВ СОШЕСТВИЕ СВЯТОГО ДУХА См.: Деян. 2:1 — 18. Покровительницей горшечников считалась св. Екатерина. 1 Придет утешитель и научит вас всему. — См.: «Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам» (Ин 14: 26). Дух Святой наделит учеников способностью понимать учение Иисуса. 2Грусть наполнит ваши сердца. — Иаков вспоминает пророчество Иисуса о страданиях, которые ожидают Его и апостолов. Ср.: «А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? Но от того, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше» (Ин. 16:5—6). См. также: «Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет» (Ин. 16: 20). 3 Вино гудит в их головах! — Экстатическое состояние, в котором пребывали апостолы после схождения Святого Духа, вызвало у людей подозрение, что они пьяны или сошли с ума. См.: «А иные насмехаясь говорили: они напились сладкого вина» (Деян. 2:13).
ПРИМЕЧАНИЯ 863 4 И будет в последние дни, говорит Бог, излию отДуха Моего на всякую плоть. — Ср.: «И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут» (Деян. 2: 17). Петр цитирует пророка Иоиля (см.: Иоил. 2: 28). 45 ГИЛЬДИЯ ДРАПИРОВЩИКОВ СМЕРТЬ МАРИИ Сюжет мистерии взят из латинского апокрифа «Успение Марии», который был распространен в Средние века на разных языках, в том числе на древнеанглийском и древнеирландском. Покровителем гильдии считался св. Север. 46 ГИЛЬДИЯ ТКАЧЕЙ ЯВЛЕНИЕ БОГОМАТЕРИ АПОСТОЛУ ФОМЕ См.: Успение Марии. Покровительницами ткачей считались Дева Мария и ее мать св. Анна. Согласно церковному преданию, апостол Фома проповедовал в Индии, откуда он возвращается в начале пьесы. 1 «Приди с Ливана». — См.: «Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!» (Песн. 4:8). 47 ГИЛЬДИЯ СОДЕРЖАТЕЛЕЙ ГОСТИНИЦ УСПЕНИЕ И КОРОНАЦИЯ ДЕВЫ МАРИИ См.: Успение Марии. Покровителями этой профессии считались св. Аманд и св. Юлиан Странноприимец. В рукописи пять блаженств (радостей) Марии перечисляют ангелы, хотя несомненно, что это — продолжение слов Иисуса.
864 ПРИЛОЖЕНИЯ 48 ГИЛЬДИЯ ТОРГОВЦЕВ ТКАНЯМИ СТРАШНЫЙ СУД См.: Мф. 16: 27, 24: 31; 25: 31-46. Покровителями гильдии считались св. Иаков и св. Флориан. Пьеса, поставленная одной из самых богатых гильдий, была особенно зрелищной и впечатляла обилием реквизита и хитроумных спецэффектов: Иисус спускался «с небес»; дети, изображавшие ангелов, кружились над сценой; из разверстой адской пасти вырывался дым, и т.п. Действо, завершающее весь цикл, разворачивалось у здания гильдии торговцев тканями. В разных вариантах пьесы есть две комические интермедии, с участием чертей и хорошо известного в средневековой демонологии беса Титивиллиса, который дразнит переписчиков, вынуждая их делать ошибки. 1 ...обет I Исполню свой-. Суду днесь быть. — См.: «Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их» (Мф. 24: 30—31); «Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей, и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую» (Мф. 25: 31—33). 2 В Раю вам должно обитать. — В Раю будут обитать те, кто проявил к Иисусу и всем нуждающимся людям деятельную любовь. «Подойдите, получившие благословение Отца Моего, наследуйте Царство, приготовленное вам от начала мира. Ибо, когда Я был голоден, вы накормили Меня. Когда я жаждал, вы напоили Меня. Когда Я был незнакомцем, вы приютили Меня; когда Я был раздет, вы одели Меня. Я был болен, и вы посещали Меня. Когда Меня пленили, вы пришли ко Мне» (см.: Мф. 25: 34—36). Список добрых дел традиционен для еврейской культуры того времени. Новым было только посещение заключенных.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ КЭ 2002 Католическая энциклопедия: В 5 т. М: Издательство Францисканцев, 2002—2014 Апокрифы 2007 Книга апокрифов. Ветхий и Новый завет / Отв. ред. И. Степанов; коммент. П.В. Берснева, СА Ершова. СПб.: Амфора, 2007. (Александрийская библиотека). Свенцицкая, Скогорев 1999 Свенцицкая И.С., Скогорев АП. Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и Свидетелях Христовых. М.: Когелет, 1999.
список ИЛЛЮСТРАЦИЙ С 9. Сотворение птиц. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пиг¬ мент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 20090. Л. 3r. В основу «Исторической Библии» положен первый французский перевод Вульгаты с латинского языка на французский, сделанный каноником Нгйяром де Муленом (Guiard des Moulens; ок 1251 — ок 1322). Содержит отрывки из Священного писания и «Истории для школ» французского богослова и историка Петра Коместора (ок 1100 — ок 1180), исторический комментарий к событиям, упоминаемым в Библии, и некоторые сведения по языческой мифологии. С. 10. Падение Люцифера. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая пол. XIV в. // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 14v. Иллюстрированный теологический сборник, принадлежащий к популярному в Средние века энциклопедическому жанру «зерцала»; его автор, — предположительно теолог Лудольф Саксонский (Ludolphus de Saxonia; ок 1300— 1378), — придерживался теории, согласно которой события Ветхого завета предвосхищают или предсказывают события Нового. Оригинал написан латинскими стихами. Одна из первых печатных книг в Европе (1470). С. 13. Царь Давид играющий на арфе. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1300—1318// Псалтирь из Петерборо (Peterborough Psalter). Королевская библиотека Бельгии. Ms. 9961-62. Л. 33v. Принадлежит к группе так называемых «рукописей из Фенланда» и является одной из самых подробно и роскошно иллюстрированных религиозных книг конца XIII — начала XIV в. С 17. Господь-создатель. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1250// Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Австрийская национальная библиотека. Cod. Vindob. 2554. С. 19- Сотворение Адама и Евы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 3r.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 867 С. 21. Сотворение животных. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 6v. Как и «Историческая Библия», по образцу которой создана, также предназначалась в подарок герцогу Беррийскому ок 1402 г. Представляет собой изложение «Истории для школ» Петра Ко- местора с отрывками из перевода Гййяра де Мулена. В дальнейшем послужила образцом для первой печатной французской Библии. С. 23. Отделение света от тьмы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401// Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 3v. С. 24. Символическое изображение Церкви. Жан Пюсель Цеап Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 2v. С. 29. Господь Бог с символами четырех евангелистов. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Французский Часослов (Шартр). Библиотека Джона Уорка Гаррета (Балтимор). Gar 09. Л. 4v. С 31- Сотворение Адама и Евы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324 // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 15 г. С. 32. Сотворение Евы из ребра Адама. Предполагаемый художник — Виллем Врелант (Willem VrelantjyM. 1481/1482). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1445 г. // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Библиотека университета Глазго. MS Hunter 60 (Т.2.18). Л. lv. Книга создана в Брюгге по образцу «Саксонского зерцала». С. 34. Сотворение Адама. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 2v. С. 37. Сотворение Адама. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пиг¬ мент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 6v. C. 39. Адам и Ева в Раю. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок. 1320—1330 // Холкэмская Библия (Holkham Bible). Британская библиотека. BLAddMss 47682. Л. 3v. Создана предположительно в Лондоне в первой трети XIV в, повествует о ключевых событиях Священного писания — от Сотворения мира до Страшного суда, включает множество апокрифических сюжетов, прежде всего касающихся юности Христа, написана частью прозой, частью стихами и содержит множество иллюстраций, запечатлевших детали повседневной жизни англичан XIV в. На первой странице изображен доминиканский священник, наставляющий художника словами: «Рисуй старательно, ибо эту книгу увидят важные особы».
868 ПРИЛОЖЕНИЯ С. 40. Адам и Ева в Раю. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая пол. XTV в. // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 15v. G 42. Адам и Ева в Раю. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 1б7. Л. Зг. С 45. Создание Евы из ребра Адама. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1460—1470 // Джованни Боккаччо (Giovanni Boccaccio; 1313— 1375). О знаменитых женщинах (De mulieribus claris). Нью-Йоркская публичная библиотека. NYPL Spencer 033. Л. 3. С. 47. Адам и Ева в Раю. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая пол. XTV в. // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 16v. С. 48. Ева и Мария. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1410—1473 // Часослов Екатерины Клевской (Book of Hours of Catharina van Kleef). Библиотека и музей Моргана. MS М.917. Л. 138. Один из самых роскошных Часословов XV в. (он же Аренбергский Часослов), богато иллюстрирован в готическом стиле, выполнен неизвестным голландским художником (так называемым «мастером Екатерины Клевской»), содержит тексты основных церковных служб, молитвы на латыни, комментарий к Библии. G 51. Грехопадение и изгнание Адама и Евы. Поль, Жан и Эрман Лимбурги (Pol, Jean, Hermann de Limbourg; между 1385 и 1416 гг.). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1416 // Великолепный Часослов герцога Беррийского (Les Très Riches Heures du duc de Berry). Музей Конде. Ms. 65. Л. 25v. Роскошно иллюстрированная рукопись была заказана герцогом Жаном де Берри братьям- миниатюристам Жану, Полю и Эрману Лимбургам, но осталась незавершенной в связи со смертью художников (вероятно, от чумы) и заказчика. Дополнялась в 1440—1450-хи 1485— 1486-х годах. Наиболее известны двенадцать миниатюр из нее, составляющих цикл «Времена года» и изображающих развлечения знати и сельскохозяйственные работы. G 54. Искушение Адама и Евы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1270—1290 // Петр из Пуатье (Pierre de Poitiers; ок ИЗО —ок 1215). Краткое изложение истории в генеалогии Христа (Compendium Historiae in Genealogia Christi). Британская библиотека. Royal 14.B.IX G 59- Изгнание из Рая. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 3v. С. 60. Изгнание из Рая. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324 // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 17г.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 869 С 63. С. 66. С. 69. С 70. С. 74. С. 77. С. 79. С. 80. С. 83. С 84. С. 87. Изгнание из Рая. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Я 9v. Изгнание из Рая. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170// Йоркская Псалтирь (fork Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 8. Создана на севере Англии в последней трети XII в., яркий образец романского книжного искусства. Второе название (Псалтирь Хантера) получила по фамилии шотландского антиквара XVIII в. Уильяма Хантера, завещавшего свою библиотеку университету Глазго. Включает 150 псалмов, церковные гимны и литургические тексты. Каин и Авель приносят жертву Богу. Жан Пюсель (Jean Pucelle, ок 1300— 1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 4г. Каин и Авель приносят жертву Богу. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159- Л. 9v. Каин убивает Авеля. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. Юг. Авель увещевает Каина. Жан Пюсель (Jean Pucclle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 4г. Ковчег. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309— 1324 // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 18г. Строительство ковчега. Жан Пюсель Цеап Pucelle; ок 1300— 1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 4v. Ковчег. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 13r. Строительство ковчега Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 12r. Ковчег. Уильям де Брайль (William de Brakes; ок1230—1260). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1250 // Часослов де Брайля (De Brakes Hours). Британская библиотека MS Add 49999. Л. 2r.
870 ПРИЛОЖЕНИЯ С. 89. С 90. С. 92. С. 95. С 100 С. 103. С. 107. С. 109. с. по. С. 112. Самый ранний из сохранившихся английских Часословов. Возможно, был создан для женщины, чей обобщенный «портрет» воспроизведен в рукописи четыре раза. Ной и его жена входят в ковчег. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible mora- lisee). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 4v. Выход из ковчега. Художник неизвестен. Страница из иллюминированного манускрипта. Пергамент, пигмент. XTV в. // Бодлеанская библиотека. Ms. 270. Л. 10. Ной и его семья заходят в ковчег. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 13r. Выход Ноя и его семьи из ковчега. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 // Часослов Бедфорда (Bedford Hours). Британская библиотека. MS 18850. Л. 1бЬ. По оформлению схож с «Великолепным часословом герцога Беррийского»; был подарен герцогом и герцогиней Бедфорд их племяннику, королю Генриху VI. Содержит календарь, некоторые тексты Ветхого завета и отрывки из Евангелий, цикл молитв, посвященных Богоматери, псалмы и т. д Строительство ковчега. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1445 // Конрад Шлаперицци (Cunradus Schlapperitzi). Библейская история (Historia Bibliae). Нью-Йоркская публичная библиотека. Отдел манускриптов и архивов. NYPL MA 104. Л. 12v. Потоп. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XIV в. // Английская Псалтирь. Нью-Йоркская публичная библиотека. NYPL Spencer 002. Л.Зу. Ной выпускает голубя из ковчега. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 1б7. Л. 5г. Авраам и Исаак Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 23. Авраам и Исаак Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент, чернила. Конец XII — начало XIII в. // Миссал из бенедиктинского аббатства. Художественный музей Уолтерса. W.33.53V. Л. 23v Авраам и Исаак Художник неизвестен. Ксилография. XV в. // Нидерландская «Библия бедняков» (Biblia Pauperum). Бодлеанская библиотека. Ms Auct. M.III. 13. Л. 2 5г.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 871 С 117. С. 125. С. 127. С. 128. С 131. С. 139. С. 143. С. 144. С. 149. С. 151. Текст и рисунки были сначала вырезаны на деревянных блоках, а затем раскрашены вручную. Содержит сорок «антитипов», т. е. сцен из Нового завета, каждая из которых выступает в обрамлении двух эпизодов из Ветхого. Несмотря на название, явно предназначалась не для простолюдинов, хотя, несомненно, могла служить эффективным педагогическим средством для обучения малограмотных. Ангел удерживает руку Исаака, Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170// Йоркская Псалтирь (York Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 9v. Авраам и Исаак Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159- Л. 1 Tv. Неопалимая купина Жан Пюсель (Jean Pucell; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). 1345—1355. Национальная библиотека Франции, MSS Français 167, fol. 20г. Молящиеся. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 88v. Чудеса Моисея перед фараоном. Жан Пюсель (Jean Pucelle, ок 1300—1355)/ Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 1б7. Л. 21 v. Моисей разговаривает с Богом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 51v. Неопалимая купина. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Вторая половина XIII в. // Немецкий сборник литургических текстов. Публичная библиотека Филадельфии. Отдел редкой книги. Lewis E М 017:02. Л. 1. Деяния Моисея. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая треть XIV в. // Английская Псалтирь (Йорк). Нью-Йоркская публичная библиотека. NYPL Spencer 002. Л. 5v. Исход евреев из Египта Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Сер. XTV в. // Богунская Псалтирь (Bohun Psalter). Национальная библиотека Вены. Cod 182б.Л.85м Предположительно создана для Хамфри де Богуна, графа 1Ьрфордского, праправнука короля Эдуарда I. Благовещение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 26v.
872 С. 152. С 157. С. 158. С 163. С 165. С. 166. С. 171. С. 174. С 179. ПРИЛОЖЕНИЯ Благовещение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Середина XV а // Бофортский Часослов (Beaufort Hours). Британская библиотека. Royal MS2A XVIII. Л. 34. Создан предположительно для леди Маргарет Бофорт (1411/1443—1509), матери короля Генриха VII. Содержит перечень церковных праздников и святцы, которые леди Маргарет превратила в хронику важных политических и семейных событий (в том числе, в Часослове отмечены дни рояедения ее детей — йнриха, Артура и Маргарет. Благовещение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Середина XV в. // Бофортский Часослов (Beaufort Hours). Британская библиотека. Royal MS2A XVIII. Л. 2 3v. Благовещение. Художник неизвестен. Страница из иллюминированного манускрипта. Пергамент, пигмент. XV в. //Британская библиотека. AddMss18850. Благовещение. Поль, Жан и Эрман Лимбурга (Pol, Jean, Hermann de Limbourg; между 1385 и 1416 гг.). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1416 // Великолепный часослов герцога Беррийского (Les Très Riches Heures du duc de Berry). Музей Конде. Ms. 65. Л. 26r. Рождество. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1460—1480 // Рэнвортский Антифон (Ranworth Antiphonal). Рэнворт. Rector and Wardens. Л. 22. Богато иллюстрированный сборник церковных гимнов, переданный в дар приходской церкви в Рэнворте (графство Норфолк) в конце XV в. Древо Иессеево. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1475—1500 // Парижский Часослов. Публичная библиотека Филадельфии. Отдел редкой книги. Lewis Е 096. Л. 23v. Обручение Марии и Иосифа. Михаэль Вольгемут, Вильгельм Плейденвурф (Michael Wolgemut; 1434—1519, Wilhelm Pleydenwurff; 1460—1494). Ксилография. 1493 //Нюрнбергская хроника (Liber Chronicarum). Метрополитен-музей. 21.36.145. Л. 94v. Одна из наиболее известных первопечатных книг. Содержит иллюстрированный пересказ Библии и сведения по всемирной истории, в том числе рассказы об основании некоторых крупнейших городов Западной Европы. Оригинальный латинский текст, написанный немецким историком и картографом Гартманом Шеделем (Hartmann Schedel; 1440—1514), затем был переведен на немецкий. Издателем «Нюрнбергской хроники» был Антон Кобергер — крестный отец Альбрехта Дюрера. Иосиф-плотник Робер Кампен (Robert Campin; 1378—1444). Масло, дерево. Ок 1427 // Фрагмент триптиха «Благовещение» (алтарь Мероде). Метрополитен-музей. 56.70с. Святое семейство. Жан Пюсель (Jean Pucelle, ок 1300—1355). Иллюминированная рукопись. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moraüsée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 5v.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 873 С 181. Богоматерь с младенцем. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159- Л. 304v. С. 182. Рождество. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310—1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. Ms Douce 79. Л. 2v. Названа в честь английской королевы Марии (1516— 1558), которой была подарена в 1153 г. Одна из самых красивых и богато иллюстрированных западноевропейских Псалтирей, создана предположительно в Лондоне для Изабеллы Французской (ок 1295—1358), жены короля Эдуарда П. Составлена отчасти под влиянием «Истории для школ» Петра Коместора. С. 184. Рождество. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 28v. С. 187. Поклонение младенцу Христу. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1460 // Французский Часослов, он же Часослов из Глазго (Glasgow Hours). Музей Фицуильяма. MS62. Л. 141v. Небольшой личный молитвенник, созданный в северной Франции и, скорее всего, принадлежавший состоятельной представительнице среднего класса Включает серию рисунков, иллюстрирующих историю Рояедества Христова, и собрание молитв и псалмов, посвященных Богоматери. С. 191. Поклонение младенцу Христу. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339// Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 8311. Л. 124r. G 192. Пастухи. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1450 // Французский Часослов. (Heures à l’usage de Paris). Королевская библиотека Нидерландов. 76G18. Л. 53г. G 195. Пастухи. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Французский часослов. Музей Фицуильяма. MS McClean 80. С. 199- Пастухи. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1425—1450 //Французский часослов. Музей Фицуильяма Ms63. Л. 60Ь. С. 201. Приход трех царей к Ироду. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Перга¬ мент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159- Л. 306v. G 202. Цари видят звезду. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пиг¬ мент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 31 г.
874 ПРИЛОЖЕНИЯ С 205. С. 207. С. 208. С. 211. С 214. С. 220. С. 223. С. 224. С 228. С. 231. С. 236. С. 239. Три царя перед Иродом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310—1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. BLRoyalMsBVII. Л. 131 г. Поклонение волхвов. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 30v. Подношение даров. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 311 v. Поклонение волхвов. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XTV в. // Бревиарий из Стоу (Stowe Breviary). Британская библиотека. MS Stowe 12. Л. 2. Поклонение волхвов. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипг. Пергамент, пигмент. 2-я половина XIII в. // Оскоттская Псалтирь (Oscott Psalter). Британская библиотека AddMss50000. Л 9v. Названа в честь колледжа Девы Марии в Оскотте близ Бирмингема, где она хранилась в XIX в. Помимо латинского текста, содержит ритмизованное переложение псалмов на англо-нормандском языке. Поклонение волхвов. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XIV в. // Итальянский Часослов. Британская библиотека. AddMss52539- Л. 2. Сретение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309— 1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 32v. Сретение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1375// Кармелитский миссал. Британская библиотека. MS 29704. Л. 10. Богоматерь с младенцем. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированная рукопись. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 37г. Сретение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310— 1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. RoyalMsBVII.n. 149г. Сретение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Французский Часослов. Университет Техаса. Исследовательский центр Гарри Рэнсома. HRC 002. Л. 71 г. Сретение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Вторая половина XV в. // Французский Часослов. Университет Техаса. Исследовательский центр Гарри Рэнсома. HRC 005. Л. 77г.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИИ 875 С. 245. Симеон с младенцем Христом. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167.Л. 19г. С. 247. Бегство в Египет. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок. 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. BLArundel MS 83П. Л. 124r. С. 248. Бегство в Египет. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Сер. XVI в. // Голландский Часослов. Библиотека Гарвардского университета. MS Тур 0039. Л. 47v. С 252. Бегство в Египет. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 // Часослов Бедфорда (Bedford Horns). Британская библиотека MS 18850. Л. 83. С. 255. Бегство в Египет. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1460 // Французский Часослов, он же Часослов из Глазго (Glasgow Hours). Музей Фицуильяма. MS62. С. 259- Бегство в Египет. Инициал. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая пол. XV в. // Голландский Часослов. Художественный музей Уолтерса. Ms. W. 188. Л. 112г. С. 261. Избиение младенцев. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1395—1401 // Полная историческая Библия (Grande Bible historiale complétée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159 Л. 289r. С. 262. Избиение младенцев. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент, чернила. Начало XIV а // Клойстерский Апокалипсис (Cloisters Apocalypse). Метрополитен-музей. MS 68.174. Л. 2 V. Создан в северной Франции. В отличие от многих средневековых манускриптов сходного жанра, начинается с повествования о юности Христа. С 267. Избиение младенцев. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83П. Л. 124v. С. 271. Избиение младенцев. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310—1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. RoyalMsBVII. Л. 132г. G 275. Избиение младенцев. Джон Сайферуоз. (John Siferwas; ок 1380—1421). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV а // Шерборнский миссал (Sherborne missal). Британская библиотека. Add74236. Л. 42. Богато иллюстрированная рукопись, созданная по заказу Шерборнского аббатства (Дорсет), яркий образец готической книжной живописи. На полях содержит множество рисунков, изображающих английскую фауну
876 С 277. С. 278. С. 281. С 285. С. 291. С. 293. С 294. С. 301. С. 303. С. 304. С. 309. С. 310. ПРИЛОЖЕНИЯ Иисус во храме с учителями. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324 // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 34г. ЦарьДавидиграетна арфе, дети танцуют. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XVI в. // Итальянская Псалтирь. Королевская библиотека Нидерландов. 131 F 18. Л. 86v. Учитель и ученики. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок.1410—1473 // Часослов Екатерины Клевской (Book of Hours of Catharina van Kleef). Библиотека и музей Моргана. 188.9 U54. Л. 62. Маленький Иисус в храме с учителями. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310—1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Магу Psalter). Британская библиотека. RoyalMs2 B.V1I. Л. 151 г. Маленький Иисус в храме с учителями. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310—1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. RoyalMsBVII. Л. 151 г. Крещение Иисуса. Жан Пюсель (Jean Pucelle, ок 1300—1355). Иллюминированная рукопись. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 11 г. Крещение Иисуса. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380—1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159- Д 273r. Крещение Иисуса. Поль, Жан и Эрман Лимбурги (Pol, Jean, Hermann de Limbourg; между 1385 и 1416 гг.). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1416. Великолепный Часослов герцога Беррийского (Les Très Riches Heures du duc de Berry). Музей Конде. Ms. 65. Л. 109v. Искушение Христа. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированная рукопись. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 27v. Искушение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Lituig. 2. Л. 22. Искушение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1525—1550 // Голландская Псалтирь. Библиотека Гарвардского университета. MS Тур 0039. Л. 5 lv. Искушение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая половина XIII в. // Французская Псалтирь. Публичная библиотека Филадельфии. Отдел редкой книги. Lewis Е 185. Л. 9г.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 877 С. 315. С 316. С 321. С. 327. С. 329. С 330. С 333. С. 334. С. 341. С 342. С 344. Преображение Господне. Художник неизвестен. Ксилография. XV в. // Нидерландская «Библия бедняков» (Biblia Pauperum). Бодлеанская библиотека. Ms Auct. М.Ш. 13. Л. 16. Святой Андрей. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XVI в. // Голландский Часослов (Брюгге). Британская библиотека MS Kings 9. Л. 36v. Святой Петр. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XIV в. // Рукопись из Эксетера (Exeter manuscript). Британская библиотека. Ms Harley220. Л. 4v. Рукопись содержит историю эксетерской церкви, постановления эксетерского Синода и поучения для священников. Иисус с учениками. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170// Йоркская Псалтирь (fork Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 13v. Воскрешение Лазаря. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310— 1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. BLRoyalMsBVII. Л. 211 г. Воскрешение Лазаря. Художник неизвестен. Ксилография. XV в. // Нидерландская «Библия бедняков» (Biblia Pauperum). Бодлеанская библиотека. Ms Auct. M.III. 13. Л. 15. Женщины легкого поведения в бане. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, темпера, сусальное золото. Ок 1470 // Валерий Максим. Достопамятные дела и изречения (Valerius Maximus. Facta et Dicta Memorabilia). Национальная библиотека Франции. MSS Français 289- Л. 414. Сочинение Валерия Максима (I в. н. э.) — собрание исторических анекдотов времен императора Тиберия — было популярно в Средние века и активно использовалось педагогами и проповедниками. Воскрешение Лазаря. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1500// Фламандский Часослов, он же Часослов Изабеллы Арагонской (Hours of Isabel of Aragon). Университетская библиотека Кембриджа. MSAdditional4100. Л. 142v. Въезд в Иерусалим. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 13Ю—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83П. Л. 124v. Въезд в Иерусалим. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая треть XVI в. // Голландский Часослов. Библиотека Гарвардского университета. MS Тур 0039- Л. 53v. Въезд в Иерусалим. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Фламандский Часослов. Музей Уоллеса.
878 ПРИЛОЖЕНИЯ С. 349. С. 354. С. 365. С. 367. С. 368. С. 371. С. 376. С. 383. С. 385. С. 386. С. 389. Въезд в Иерусалим. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XIV в. // Бревиарий из Чертей (Breviary of Chertsey Abbey). Бодлеанская библиотека. MS. Lat. liturg. d. 42. Л. 8r. Въезд в Иерусалим. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83П. Л.8г. Въезд в Иерусалим. Поль, Жан и Эрман Лимбурги (Pol, Jean, Hermann de Limbourg; между 1385 и 1416 гг.). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1416 // Великолепный Часослов герцога Беррийского (Les Très Riches Heures du duc de Berry). Музей Конде. Ms.65.Æ 173v. Воин-римлянин. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309— 1324 // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 42г. Омовение ног. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая половина XVI в. // Сборник, содержащий выдержки из Евангелий применительно к событиям Страстной недели. Библиотека Гарвардского университета. MS Тур 0252. Л. 36v Предательство Иуды. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 8311. Л. 124v Предательство Иуды. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 // Часослов Бедфорда (Bedford Hours). Британская библиотека. MS 18850. Л. 22 lb. Человек в еврейском платье. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1300// Манесский кодекс (Codex Manesse). Библиотека ййдельбергского университета. Cod. Pal. germ. 848. Л. 355r. Одна из самых известных средневековых рукописей, собрание лирических произведений на средневерхненемецком языке, основной источник сведений об искусстве миннезанга. Тайная вечеря. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 41v. Тайная вечеря. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Часослов, предположительно принадлежавший Сесилии Невилл (ок 1425—1450), жене графа Уорика. Британская библиотека. BL AddMss, 50001. Л. 7. Тайная вечеря. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83Н. Л. 124v.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 879 С. 394. С. 397. С. 398. С. 401. С. 404. С413. С415. С 416. С 419- С. 424. С. 431. Тайная вечеря. Предположительно — Бенедетто Бордон (Benedetto Bordon; первое упоминание ок 1488—1530). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, чернила, сусальное золото, пигмент. Ок 1480 // Итальянский бревиарий. Художественный музей Уолтерса. W333488V. Христос в Гефсиманском саду. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 21 г. Моление о чаше. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1440—1460 // Часослов Геллера (Heller Hours). Библиотека Банкрофта (Калифорнийский университет). BANC MS UCB 150. Л. 157v. Христос в 1ефсиманском саду. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 //Часослов Бедфорда (Bedford Hours). Британская библиотека. MS 18850. Л. 208. Предательство Иуды. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1440—1450 // Нормандский Часослов. Бодлеанская библиотека, Ms Auct.D. т£2.11.Л. 62 V. Предательство Иуды. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 44v. Христос на суде. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339// Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. BLArundel MS 8311. Л. 125r. Иисус на суде. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1240—1250 // Комментированный Апокалипсис (Apocalypse Glosée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 403. Л. 1 v. Тема Второго пришествия Христа и Страшного суда получила широкое распространение в культуре Средневековья. Рукопись содержит комментированный перевод Откровения Иоанна Богослова на французский язык О ее популярности свидетельствует то, что сохранилось больше сотни списков. Осмеяние Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1300—1315// Псалтирь из Гента. Библиотека Банкрофта. BANC MS UCB 028. Л. 9. Христос на суде. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Liturg. 8. Л. 37v. Апостол Петр. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Фламандский Часослов. Библиотека Гарвардского университета. MS Lat 16. Л. 25v.
880 С 432. С. 437. С. 439. С 440. С. 445. С. 448. С. 461. С. 462. С 467. С. 469. ПРИЛОЖЕНИЯ 3 Отречение Петра. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая половина XIII в. // Псалтирь Льюиса (Lewis Psalter). Публичная библиотека Филадельфии. Отдел редкой книги. Lewis Е 185. Л. 12v. Бичевание Христа. Жан Пюсель (Jean Pucelle, ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 12г. Иисус перед Пилатом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1420—1430 // Псалтирь королевы Елизаветы (Hours of Elizabeth the Queen). Британская библиотека. AddMss50001.Ä 19- Одна из самых красивых английских Псалтирей XV в, созданная в Лондоне под сильным французским и фламандским влиянием. Возможно, предназначалась для кого-то из членов семейства Уорик, но название получила по имени Елизаветы Йоркской (ум. в 1503), дочери Эдуарда IV (1442—1483) и супруги Шнриха VII (1457— 1509), к которой перешла впоследствии. Дьявол на подоле женского платья. Жан Тавернье (jean Le Tavemie; работал во второй трети XV в.). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1456 // МъелоЖан (Jean Miélot; ум. 1472). Чудеса Богоматери (Miracles de Nostre Dame). Бодлеанская библиотека. MS Douce 374.Л.005У. Миракли — небольшие пьесы или поэмы о чудесах, совершенных святыми ради простых смертных — были популярны в Средние века. К концу XII в. истории о чудесах, выходя за пределы житий, нередко образовывали самостоятельные циклы («Чудеса пресвятой Девы Марии», «Игра о святом Николае», «Чудеса епископа Торлака» и т. д). Христос перед Пилатом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 2-я половина XIII в. // Оскоттский псалтирь (Oscott Psalter). Британская библиотека. AddMss50000. Л. l6v. Христос перед Пилатом. Жена Пилата. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1440—1450 // Нормандский Часослов. Бодлеанская библиотека. Ms AuctD. inf.2.11. Л. 72v. Христос перед Пилатом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1440—1460 // Часослов Геллера (Heller Hours). Библиотека Банкрофта (Калифорнийский университет). BANC MS UCB 150. Л. 39v. Пилат, умывающий руки. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XV — начало XVI в. // Французский Часослов. Библиотека Гарвардского университета. MS Тур 0614. Л. 58. Осмеяние Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 8311. Л. 125r. Бичевание Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Первая пол. XIV в. // Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 48v.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 881 С. 470. С. 475. С. 478. С. 491. С. 493. С. 494. С. 497. С. 502. С 506. С. 509. Христос перед Иродом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1240—1250 // Комментированный Апокалипсис (Apocalypse Glosée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 403. Л. 2г. Осмеяние Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1440—1450 // Нормандский Часослов. Бодлеанская библиотека. Ms AuctD. inf.2.11. Л. 232. Христос перед Иродом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Liturg 8. Л. 37г. Христос перед Иродом. Инициал. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XIV в. // Псалтирь Ормсби (Ormesby psalter). Бодлеанская библиотека. Ms Douce, 366. Л. 55v. Создана предположительно в Норвиче. Названа по имени монаха Роберта из Ормсби, передавшего рукопись в норвичский кафедральный собор. Христос перед Пилатом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1240—1250 // Комментированный Апокалипсис (Apocalypse Glosée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 403. Л. 2v. Несение креста. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 // Часослов Бедфорда (Bedford Hours). Британская библиотека. MS 18850. Л. 235. Христос перед Пилатом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XV в. // Часослов Дофинэ (Doffinnes Hours). Художественный музей Уолтерса. W.185. Л. 49« Изготовлен в Утрехте в начале XV в, предположительно для семейной пары (впоследствии их фигуры по бокам рисунка, изображающего распятие Христа, были закрашены). Назван в честь Франсуазы де Дофинэ, к которой перешел в конце XVI в. Содержит тексты на латинском и голландском языках. Предательство Иуды. Христос перед Пилатом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 2-я половина XIII в. // Оскотгская Псалтирь (Oscott Psalter). Британская библиотека. AddMss50000. Л. 16« «Се человек». Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XV — начало XVI в. // Французский Часослов. Библиотека Гарвардского университета. MS Тур Об 14. Л. 53- Иуда отказывается от денег. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Вторая половина XIII в. // Французский Часослов. Публичная библиотека Филадельфии. Отдел редкой книги. Widener 009- Л. 8г.
882 С. 513. С. 515. С. 516. С. 521. С. 524. С. 539. С 540. С 543. С. 547. С 553. С. 554. ПРИЛОЖЕНИЯ Смерть Иуды. Михиель ван дер Борх (Michiel van der Borch; ум. в 1364). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1332// Стихотворная Библия Якоба ван Майерланта (Rijmbijbel, Jacob van Maerlant; ок. 1230— 1240 — ок.1288— 1300). Королевская библиотека Нидерландов RMMW. 10В 21. Л. 146v. Якоб ван Майерлант — крупнейший фламандский поэт ХШ в, переводчик и автор целого ряда стихотворений, поэм и сатир на религиозные темы. Бичевание Христа Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XTV в. // Французский Ччасослов. Библиотека Бейнеке (Йельский университет). MS 657. Л. 15v. Бичевание Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1440—1450// Нормандский часослов. Бодлеанская библиотека Ms Auct.D. inf.2.11. Л. 79v. Бичевание Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Liturg 2. Л. 49г. Осмеяние Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 2-я половина ХШ в. // Оскотгская Псалтирь (Oscott Psalter). Британская библиотека. AddMss50000. Л. 10. Крестный путь. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355//Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 1б7. Л. Tv. Крестный путь. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1440—1450 // Нормандский Часослов. Бодлеанская библиотека. Ms Auct.D. inf.2.11. Л. 85v. Крестный путь. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Liturg. 8. Л. 49v. Крестный путь. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1440—1460 // Часослов Геллера (Heller Hours). Библиотека Банкрофта (Калифорнийский университет). BANC MS UCB 150. Л. 44v. Св. Вероника. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1440—1460 // Часослов Геллера (Heller Hours). Библиотека Банкрофта (Калифорнийский университет). BANC MS UCB 150. Л. lOOv. Крестный путь. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1450—1475 // Фламандский Часослов. Библиотека Шсбурга (университет Нотр-Дам, Индиана). SC. MS. 04. Л. 87v.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИИ 883 С. 559- Распятие Христа. Клаас Броуэр (Claes Brouwer), Александер Мейстер (Alexander Meester). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок. 1430 // Историческая Библия из Утрехта. Гаага, Королевская библиотека. КВ 78 D 38II. Л. 194г. С. 560. Распятие Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. //Абингдонский миссал (Abingdon missal). Бодлеанская библиотека. Ms Digby. 277. Л. 113v. Назван в честь донатора — абингдонского аббата Уильяма Эшендена (William Ashenden; 1436—14б8), изображенного в нижнем углу рисунка. С. 565. Распятие Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Фламандский Часослов. Университетская библиотека Кембриджа. CUL. MS Additional 4100. Л. 190v. С. 568. Распятие Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1320—1330 //Горлестонская Псалтирь (Gorleston Psalter). Британская библиотека. AddMss 49622. Л. 7. Названа в честь города Горлестон в Норфолке. Содержит не только тексты, но и ноты. Рукопись богато иллюстрирована, с обилием маргиналий. С. 577. Смерть Христа. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345-1355. // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 1б7. Л. 8г. С. 578. Погребение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 62v. С. 581. Смерть Христа Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт Пергамент, пигмент. Ок 1410—1473 // Часослов Екатерины Клеветой (Book of Hours of Catharina van Kleef). Библиотека и музей Моргана. 188.9 U 54. Л. 96. С. 586. Смерть Христа. Художник неизвестен. Ксилография. XV в. // Нидерландская «Библия бедня¬ ков» (Biblia Pauperum). Бодлеанская библиотека. Ms Auct. M.III. 13. Л. 34. С. 595. Погребение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1450—1470 // Французский Часослов. Королевская библиотека Нидерландов. 73 J 55. Л. 89г. Собрание разнородных текстов, куда входят «Двустишия» Катона, «Книга о пороках и добродетелях» теолога Лорена Орлеанского (начало XIV в.), «Размышления о страстях Господних» Кристины Пизанской (1364/1365—1430) ит.д С. 597. Схождение в ад. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1309—1324// Зерцало человеческого спасения (Speculum Humanae Salvationis). Королевская библиотека Дании. GKS 79 2°. Л. 62v.
884 С 598. С. 600. С. 605. С 615. С. 617. С.618. С. 624. С. 628. С. 639. С. 641. ПРИЛОЖЕНИЯ Схожди ше Христа в ад Жан Пюсель (Jean Pucelle, ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moraüsée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 34v. Ад. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XII в. // Винчестерская Псалтирь (Winchester Psalter). Британская библиотека. Cotton MS. Nero Civ. Л. 39r. Ад Художник неизвестен Иллюминированный манускрипт Пергамент, пигмент. 1167—1187 // Геррада Латсбергасая. Сад удовольствий. (Hortus deliciarum, [par] Herrade de Landsberg) / Общество сохранения исторических памятников Эльзаса; под ред. А Штрауба и Г. Геллера. Страсбург: Schlesier & Schweikhardt, 1901. Первая энциклопедия, созданная женщиной, настоятельницей эльзасского монастыря Ifep- радой Лангсбергской (ок 1130— 1195), как иллюстрированное педагогическое пособие для послушниц. Большая часть написана на латыни, с комментариями на немецком. Содержит стихи (в том числе самой Геррады), ноты, выдержки из текстов античных и арабских авторов. Манускрипт хранился в Страсбургской библиотеке, но был уничтожен пожаром 1870 г. (сохранились только позднейшие копии). Выведение праведников из ада. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 17г. Воскресение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XV в. // Страница из служебника, предположительно сделанного для сэра Томаса Чеворта (Antiphonal of Sir Thomas Chaworth). Библиотека Ноттингемского университета. MS 250. Воскресение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1250 г. // Миссал из Чичестера (Chichester missal). Библиотека Джона Райленда (Манчестер). MS lat 24. Воскресение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1446 г. // Миссал Эберхарда фон Грайфенклау (Missal of Eberhard von Greiffenklau). Художественный музей Уолтерса. W. 174. Л. 98v. Смерггь, погребение и воскресение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XTV в. // Псалтирь Барлоу (Barlow psalter). Бодлеан- ская библиотека. Ms Barlow. Л. 13v. Воофесение Христа Художник неизвестен. Ксилография. XV а // Нидершандская «Библия бедняков» (Biblia Pauperum). Бодлеанская библиотека. Ms Auct. M.III. 13- Л. 39. Христос является Марии Магдалине. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XTV в. // Псалтирь Барлоу (Barlow psalter). Бодлеанская библиотека. Ms Barlow. Л. 14г.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 885 С 642. С. 647. С. 649. С651. С. 652. С. 655. С. 658. С 663. С. 664. С. 667. С 673. Христос является после воскресения Марии Магдалине. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XVI в. // Бревиарий Елизаветы фон Вальмден (Breviary of Elisabeth von Walmden). Библиотека Лилли (университет Индианы). MaD 36. Л. 195v. Христос является Марии Магдалине. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Liturg. 2. Л. 50г. Мария Магдалина. Мастер Бусико (Maître de Boucicaut; упомин. в 1405—1420). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1405—1408 // Часослов маршала Бусико (Le livre d’heures de Jean de Boucicaut). Музей Жакман-Андре. Ms 2. Л. 41 v. Назван по имени маршала Франции Жана де Бусико (Jean de Boucicaut; 1364—1421), для которого был изготовлен. Воскресение Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 //Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 8311. Л. 133r. По пути в Эммаус. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1390—1400//Часослов из Модены. Музей Меерманно (Гаага). MMW, 10А16.Л. 106v. По пути в Эммаус. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1430 //Библия из Утрехта. Королевская библиотека Нидерландов. КВ, 78 D 38II. Л. 198г. Воскресение Христа. Христос является Марии Магдалине. Ужин в Эммаусе. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1310—1339 // Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83П. Л. 133r. Неверие Фомы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough Liturgical). Бодлеанская библиотека. Gough Liturg. 8. Л. 50v. Неверие Фомы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170 // Йоркская псалтирь (Vbrk Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 13v. Неверие Фомы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Сер. XIII в. // Французская Псалтирь. Публичная библиотека Филадельфии. Отдел редкой книги. Lewis Е 185. Л. 19г. Неверие Фомы. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1443 // Историческая Библия из Утрехта. Королевская библиотека Нидерландов. КВ 69 В 10. Л. 104гЫ.
886 С. 675. С.676. С. 681. С. 684. С. 689. С. 691. С. 692. С 695. С. 696. С. 703. С 705. С. 706. ПРИЛОЖЕНИЯ Воскрешение Лазаря. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1310-1320 // Псалтирь королевы Марии (Queen Mary Psalter). Британская библиотека. BLRoyalMsBVII. Л. 211 v. Вознесение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1460—1480 // Рэнвортский Антифон (Ranworth Antiphonal). Рэнворт. Rector and Wardens. Л. 98. Вознесение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XIV в. // Часослов Элис де Рейдон (Alice de Reydon; ок1305—1392). Университетская библиотека Кембриджа. CULMS.Dd4.17. Л. 8г. Вознесение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170// Йоркская Псалтирь (\brk Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 14. Вознесение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XII в. // Гауский литургический сборник (Gough liturgical). Бодлеанская библиотека Gough Liturg. 8. Л. 71 г. Схождение Духа Святого. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1460—1480 // Рэнвортский антифон (Ranworth Antiphonal). Рэнворт. Rector and Wardens. Л. 101. "фонда. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1380— 1390 // Историческая Библия Жана де Берри (Bible Historiale de Jean de Berry). Национальная библиотека Франции. MSS Français 159. Л. 281r. Сошествие Святого Духа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XV в. // Ломбардский сборник литургический текстов. Библиотека Банкрофта. BANC MS UCB 059. Л. 59r. Вознесение. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Сер. XIV в. // Псалтирь Фицуорена (Fitzwarin Psalter). Национальная библиотека Франции. 1аг7б5.Л. 19. Своим названием обязана гербу рода Фицуоренов, изображенному на одной из ее страниц. Сошествие Святого Духа. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 // Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 15v. Успение Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 // Часослов Бедфорда (Bedford Hours). Британская библиотека. MS 18850. Л. 89v. Коронация Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 13Ю—1339// Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83И Л. 134v.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 887 С. 709. С. 715. С. 717. С. 718. С. 723. С. 724. С. 733. С. 735. С 736. С. 740. Успение и коронация Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Начало XTV в. // Псалтирь Барлоу (Barlow psalter). Бодлеанская библиотека. Ms Barlow. Л. 14v. Погребение Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170 // Йоркская Псалтирь ( York Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 19v. Вознесение Девы Марии. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1491—92 // Книга благочестивого братства скорняков (Worshipful Company of Skinners’ Book). Библиотека Гйлдхолла (Лондон). 133. Рисунок помещен на странице со списком членов религиозного братства гильдии лондонских скорняков («Благочестивое братство Вознесения Блаженной Девы Марии»), Похороны Богоматери. Уильям де Брайль (William de Brailes; ок.1230—1260). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1250 //Часослов де Брайля (De Brailes Hours). Британская библиотека. MS Add 49999- Л. 61. Древо жизни и древо смерти. Ульрих Шрейер (Ulrich Schreier; упомин. с 1457— 1490), Бертольд Фюртмейер (Berthold Furtmeyr; ок 1460—1501). Конец 1450-х—1494 //Зальцбургский Часослов (Missale Salisburgense). Баварская государственная библиотека. Clm 15708— 15712. Л. 60v. Монументальный пятитомный парадный миссал зальцбургской базилики — один из самых роскошных и дорогих в мире. Бьш выполнен по заказу зальцбургского князя-архиепископа Бернхарда Рора (Bernhardt Rohr; 1418—87), покровителя искусств и библиофила. Содержит двадцать два литургических текста, каждый лист богато проиллюстрирован. Дева Мария — заступница и покровительница. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1455 // Зерцало человеческого спасения (Le Miroir de Humaine Salvation). Собрание библиотеки Ньюберри (Чикаго). Христос во славе. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1222// Манускрипт из Петерборо. Коллекция лондонского Общества антиквариев. Ms59. Л. 36. Коронация Богоматери Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 13Ю—1339 //Псалтирь Робера де Лиля (Robert de Lisle Psalter). Британская библиотека. MS 83П. Л. 134v. Коронация Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Вторая половина XV в. // Французский Часослов. Университет Техаса. Исследовательский центр Гарри Рэнсома. HRC 002. Л. 80v. Коронация Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. XIV в. // Часослов Элис де Рейдон (Hours of Alice de Reydon). Университетская библиотека Кембриджа. CULMS.Dd4.17. Л. 9v.
888 ПРИЛОЖЕНИЯ С. 745. С. 747. С. 748. С. 751. С 756. С. 763. С. 766. С 768. С. 770. С 773. С 774. С. 776. Успение и погребение Богоматери. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1170// Йоркская Псалтирь (fork Psalter). Университетская библиотека Глазго. Ms Hunter 229 (U.3.2). Л. 18. Страшный суд Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок. 1300—1355). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355// Нравоучительная Библия (Bible moralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 167. Л. 14г. Битва ангелов с драконом. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1240—1250 // Комментированный Апокалипсис (Apocalypse Glosée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 403. Л. 22г. Страшный суд. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Конец XV в. // Часослов из Утрехта. Нью-Йоркская публичная библиотека. NYPL Spencer 154. Л. 57v. Страшный суд Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1430 //Часослов Бедфорда (Bedford Hours). Британская библиотека, MS 18850. Л. 157. Грешники в аду. Жан Пюсель (Jean Pucelle; ок 1300— 1355).Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1345—1355 //Нравоучительная Библия (Biblemoralisée). Национальная библиотека Франции. MSS Français 1б7. Л. 22v. Представление пьесы из Честерского цикла. Художник неизвестен. Опубл. в изд: Chambers Robert. The Book of Days: A Miscellany of Popular Antiquities in Connection with the Calendar, Including Anecdote, Biography, & History, Curiosities of literature and Oddities of Human Life and Character In 2 vol. L; Edinburgh: W. & R Chambers Limited, 1832. Гравюра на титульном листе «Испанской трагедии» (The Spanish Tragedy) Томаса Кида (Thomas Kyd; 1558—1594). Лондон, 1б15. Поющие монахи (инициал). Николо ди Жиакомо (Nicolö di Giacomo; 1325—1403). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, темпера, сусальное золото. Ок 1365—1380 // Градуал из картезианского монастыря Святого Духа в Фарнете. Метрополитен-музей. Переписчики (предположительно — каллиграфы Леонхард Вагнер и Николаус Бертши с женой). Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1511—12 // Градуал из монастыря св. Галла (Швейцария). Вюртемберская государственная библиотека. Cod. mus. 12 65. Л. 236v. Таинство пресуществления. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1460—1480 // Рэнвортский Антифон (Ranworth Antiphonal). Рэнворг. Rector and Wardens. Л. 107v. Менестрели. Неф церкви Св. Марии в Беверли. Опубл в изд: The Pictorial History of England / Ed. George L Craik. N.Y.: Harper & Brothers, 1846. Vol. II. P. 224.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 889 С. 777. Праздник в Бермондси. Йорис Хофнагель Qoris Hoefnagel; 1542—1601). Холст, масло. 1569. Частная коллекция. С 778. Танцоры в масках. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1338—1344 // Роман об Александре (Roman d’Alexandre). Бодлеанская библиотека. Bodl. 264. Л. 21V. С. 780. Передвижная сцена-повозка для представления пьесы о Ноевом ковчеге (реконструкция 1970 г.). С. 788. Адам и Ева. Альбрехт Дюрер (Albrecht Dürer; 1471—1528). Холст, масло. 1507. Музей Прадо, Мадрид. С. 790. Каин и Авель. Тициан (TizianoVecellio; 1488/1490—157б).Холст,масло. 1544. Венеция, Санта- Мария деяла Салюте. С. 796. Ярмарка с театральным представлением. Питер Брейгель Младший (Pieter Bruegel de Jonge; 1564/1565—1637/1638). Холст, масло. Государственный музей Эрмитаж, Санкт-Петербург. С 797. Поклонение младенцу. Фра Филиппо Липпи (Fra Filippo Lippi; 1406—1469). Дерево, темпера. Конец 1450 — начало 1460-х годов. Берлинская картинная галерея. С. 798. Пастухи узнают о рояадении Христа. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1440—1450 // Нормандский Часослов. Бодлеанская библиотека. Ms AuctD. inf.2.11. Л. 74v. С. 800. Поклонение волхвов. Джентиле да Фабриано (Gentile da Fabriano; ок 1370—1427). Дерево, масло. 1423- Галерея Уффици. С801. Бегство в Египет. Витторе Карпаччо (Vittore Carpaccio; 1455/1465 —ок 1526). Дерево, масло. Ок 1515. Национальная художественная галерея, Вашингтон. С. 802. Избиение младенцев. Питер Брейгель Старший (Pieter Bruegel de Oude; ок 1525—1569). Дерево (перенесено на холст), масло. 1566. Художественно-исторический музей, Вена. С. 805. Крещение Иисуса. Иоахим Патинир (Joachim Patinir; 1475/1480—1524). Дерево, масло. 1510—1515. Художественно-исторический музей, Вена. С.806. Искушение Христа. Сандро Боттичелли (Sandro Botticelli; 1445—1510). Фреска. 1481—1482. Сикстинская капелла, Ватикан. С 812. Пекарь с подмастерьем. XV в. Бодлеанская библиотека, Оксфорд С814. Пир (январь). Поль, Жан и ЭрманЛимбурги (Pol, Jean, Hermann de Limbourg; между 1385 и 1416 гг.). Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. 1410—1416 // Великолепный Часослов герцога Беррийского (Les Très Riches Heures du duc de Berry). Музей Конде. Ms. 65. Л. 1.
890 С. 816. С. 817. С 818. С. 821. С. 826. С. 828. ПРИЛОЖЕНИЯ Христос на суде у Пилата. Художник неизвестен. Гравюра. Опубл. в щц.: Chambers Robert. The Book of Days: A Miscellany of Popular Antiquities in Connection with the Calendar, Including Anecdote, Biography, & History, Curiosities of Literature and Oddities of Human Life and Character. In 2 vol. L; Edinburgh: W. & R Chambers Limited, 1832. Несение креста. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Ок 1320—1330 // Холкэмская Библия (Holkham Bible). Британская библиотека. BL AddMss 47682. Л. 31 г. Арест Христа. Бернхардт Штригель (Bernhard Strigel; ок.1460— 1528). Масло, дерево. 1495— 1500. Художественный музей Уолтерса. Смерть Христа. Фра Беато Анджелико (Fra Beato Angelico; 1395—1455). Фреска. 1440—1441. Монастырь Сан-Марко, Флоренция. Музыкант. Художник неизвестен. Иллюминированный манускрипт. Пергамент, пигмент. Сер. Х1П в. // Песнопения святой Марии (Cantigas de SantaMaria). Библиотека Эскориала. BRMon. Ms. B.I.2. Кантига 8. Демоны и адская пасть (эскиз к постановке мистерии в Валансьене). Юбер Кайо (Hubert Cailleau; ок 1526— 1590). Рисунок 1547 // Национальная библиотека Франции. Опубл. в изд.: Bryan’s Dictionary of Painters and Engravers by Michael Bryan / Ed Robert Edmund Graves and Sir WalterArmstrongL, 1886—1889-
СОДЕРЖАНИЕ МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА Пер. В.С. Сергеевой 1. Гильдия дубильщиков Сотворение мира и падение Люцифера 8 2. Гильдия штукатуров Пять дней творения 20 3. Гильдия изготовителей гребней Бог творит Адама и Еву 30 4. Гильдия сукновалов Бог поселяет Адама и Еву в Райском саду 38 5. Гильдия бочаров Непослушание и грехопадение человека 46 6. Гильдия оружейников Изгнание Адама и Евы из Рая 58 7. Гильдия перчаточников Жертвоприношение Каина и Авеля 68 8. Гильдия корабельщиков Строительство ковчега 78 9. Гильдии рыбаков и моряков Ной, жена, потоп и его окончание 88 10. Гильдии изготовителей пергамента и переплетчиков Авраам приносит в жертву Исаака 108 11. Гильдия чулочников Исход израильтян из Египта, десять казней и переход через Чермное море 126
12. Гильдия продавцов специй Благовещение. Мария посещает Елизавету. 150 13. Гильдия оловянных дел мастеров и литейщиков Сомнения Иосифа по поводу Марии 164 14. Гильдия кровельщиков Путь в Вифлеем. Рождение Христа 180 15. Гильдия свечников Ангелы и пастухи 190 16. Гильдия каменщиков Приход трех царей к Ироду 200 17. Гильдия золотых дел мастеров Приход трех царей к Ироду. Поклонение волхвов 206 18. Гильдии шляпников, каменщиков, поденщиков Очищение Марии. Пророчества Симеона и Анны 222 19. Гильдия конюших Бегство в Египет 246 20. Гильдии изготовителей поясов и скобяных изделий Избиение младенцев 260 21. Гильдии шпорников и изготовителей стремян Христос с учителями в Храме 276 22. Гильдия брадобреев Крещение Иисуса 292 23. Гильдия кузнецов Искушение Иисуса 302 24. Гильдия кожевников Преображение 314 25. Гильдии шапочников и шляпников Женщина, взятая в прелюбодеянии. Воскрешение Лазаря 328 26. Гильдия скорняков Въезд на осле в Иерусалим 340 27. Гильдия ножовщиков Заговор против Христа 366 28. Гильдия пекарей Тайная Вечеря 384 29. Гильдия сапожников Скорбь Христа и предательство 396
СОДЕРЖАНИЕ 893 30. Гильдия изготовителей луков и стрел Петр отрекается от Христа. Христос перед Каиафой 414 31. Гильдии мебельщиков и обойщиков Сон жены Пилата. Христос перед Пилатом 438 32. Гильдия красильщиков Христос перед Иродом 468 33. Гильдии поваров и водоносов Второй суд Пилата. Раскаяние Иуды. Покупка «земли крови» 492 34. Гильдия черепичников Второй суд Пилата (Продолжение) 514 35. Гильдия стригалей Христа ведут на Голгофу 538 36. Гильдия изготовителей гвоздей Распятие Христа 558 37. Гильдия мясников Смерть и погребение Иисуса Христа 576 38. Гильдия седельщиков Сошествие в Ад 596 39. Гильдия плотников Воскресение. Испуг иудеев 616 40. Гильдия виноделов Явление Христа Марии Магдалине после Воскресения 640 41. Гильдия возчиков Странники по пути в Эммаус встречают Христа 650 42. Гильдия писцов Неверие Фомы 662 43. Гильдия портных Вознесение 674 44. Гильдия горшечников Сошествие Святого Духа 690 45. Гильдия драпировщиков Смерть Марии 704 46. Гильдия ткачей Явление Богоматери апостолу Фоме 716 47. Гильдия содержателей гостиниц Успение и Коронация Девы Марии 734 48. Гильдия торговцев тканями Страшный суд 746
ПРИЛОЖЕНИЯ А. Н. Горбунов. От сотворения мира до его конца (Мистерии Йоркского цикла) 767 Примечания. Сост. В. С. Сергеева, Е.И. Волкова 831 Список сокращений 865 Список иллюстраций. Сост. В. С. Сергеева 866
Мистерии Йоркского цикла / Изд. подг. А.Н. Горбунов, В.С. Сергеева. М.: Ладомир: Наука, 2014. — 872 с., ил. (Литературные памятники) ISBN 978-86218-516-4 Первый русский перевод и, соответственно, первое русское издание знаменитого и практически не известного отечественному читателю памятника средневекового театра. Цикл Йоркских мистерий (XIV—XV вв.) состоит из целого ряда небольших пьес на библейские сюжеты как Ветхого, так и Нового заветов — от Сотворения мира до Страшного суда. Уцелели манускрипты нескольких таких циклов на среднеанглийском языке. Из них всех Йоркский цикл считается самым удачным и лучше всего сохранившимся. В эпоху позднего Средневековья мистерии с большим успехом игрались в городах акте- рами-непрофессионалами из числа ремесленников, неизменно собирая огромные толпы зрителей. Такие пьесы, написанные стихами, сочиняли, скорее всего, клирики, чьи имена до нас не дошли. Они же, по-видимому, осуществляли и режиссуру спектаклей, длившихся целый день — с рассвета до заката. Пьесы исполнялись под открытым небом в нескольких местах города. Сценой служила особая повозка на колесах, которая могла свободно перемещаться по узким средневековым улочкам. Одна повозка, на которой разыгрывалась та или иная пьеса, сменялась другой, на которой представлялось новое действо. Затем она тоже уезжала, а ее место занимала третья. Подобные представления случались в Англии раз в году, в середине лета, вскоре после Троицы, в католический праздник Тела Христова, на протяжении почти трех веков — с XTV по XVI — и постепенно прекратились с приходом Реформации. Циклы мистерий оказали безусловное влияние на елизаветинских драматургов (в том числе на Шекспира), продолживших традиции средневекового театра. Помимо собственно пьес, книга содержит научную статью о мистериях Йоркского цикла и пространный комментарий. Книга уникальна и своим богатейшим изобразительным рядом (ок. 250 ил.), основу которого составили миниатюры из средневековых иллюминированных рукописей. Издание предназначено как профессионалам, историкам театра и литературы, так и самому широкому кругу читателей, интересующихся средневековой культурой и восприятием в ней Священного писания.
Научное издание МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА Утверждено к печати Редакционной коллегией серии «Литературные памятники» Макет Александр Зарубин Редактор Е.И. Волкова Корректор О.Г. Наренкова Издание выпущено при содействии Эрика Александровича Роберта ИД № 02944 от 03.10.2000 г. Подписано в печать 01.10.2013 г. Формат 70х90‘/16. Бумага мелованная. Печать офсетная. Гарнитура «Баскервиль». Печ. л. 55,0. Тираж 1200 экз. Зак. № 4768/13. Научно-издательский центр «Ладомир» 124681, Москва, ул. Заводская, д. 4 Тел. склада: 8-499-729-96-70 E-mail: ladomirbook@gmail.com Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в ООО «ИПК Парето-Принт», г. Тверь, www.pareto-print.ru