Текст
                    Hl	Г. Л. ПУРВЕР
EASY ENGLISH
УЧЕБНИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
2-е ИСПРАВЛЕННОЕ ИЗДАНИЕ
оС>
О»
О
УТВЕРЖДЕНО ОТДЕЛОМ ИНО-
СТРАННЫХ ЯЗЫКОВ НАРКОМ-
ПРОСА РСФСР
ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРЫ
НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
МОСКВА 1938

Отв. редакторы: И. X. Дворецкий и А. Л Гилвбертсон. Пом. ред. Н.Б.Катловкер. Техн. ред. Г. Бродник. Сдано в набор 27/Х 1937. Заказ № 918. Подписано к печати 5/II 1938. Главлит Б-41538. Формат бум. 62 X 94*/1в. В 1 печ. листе 62000 печ. знак. 12 авт. лист. 8 печ. лист. 4 бум. л. Тираж 80.000. Индекс V. Изд. № 89Г 7-я типография «Искра революции». Москва, Филипповский пер., 13.
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник предназначается для взрослых и рассчитан не менее, чем на 200 академических часов (два первых года обучения) классных занятий при таком же количестве часов домашней проработки. Уклон в сторону той или иной специализации настоящим учебником не предусматривается, так как, сог- ласно утвержденным программам, специализация языка (техническая, научная и пр.) относится на 3-й год обучения. Проработав материал данного учебника под руководством преподавателя, учащийся сможет: 1) вести несложные беседы на английском языке на'осиовные темы бытового и общественно-политического характера; • 2) практически пользоваться основами английской грамматики; 3) уметь самостоятельно разбираться в текстах как адаптированных, так и оригинальных (газета, журнал, художественная литература), пользуясь при не- обходимости словарем; 4) понимать устную английскую речь средней беглости и трудности; 5) уметь письменно излагать свои мысли простым, но правильным языком. Основные методические принципы, которыми руководствовался автор при составлении настоящего курса, следующие: 1. Овладение живой речью как устной, так и письменной, является не только конечной целью обучения, но и постоянной основой учебного процесса; на ней строится изучение всех других сторон языка (фонетика, лексика, грамматика, идиоматика и пр.). 2. Неразрывная связь теории (грамматики) с практикой (живой речью). 3. Целостное освоение типовой фразы, как основной речевой единицы, пред- шествует расчленению ее на отдельные элементы. 4. Обобщения, выводы и осознание грамматических правил следуют за на- коплением у учащихся некоторого грамматически однородного материала (ин- дукция). 5. Постепенность в усложнении материала и постоянная связь тренировоч- ного и творческого моментов. 6. Запоминание слов, связных групп слов и целых фраз является не столь- ко результатом механического заучивания, сколько естественным последствием такой систематической тренировочно-творческой проработки материала. 7. Слуховое, зрительное и артикуляционно-двигательное восприятия языко- вых элементов должны сопутствовать друг другу. В отдельные моменты учебного процесса одно из этих восприятий языка может, конечно, временно преобладать над остальными. 8. При подаче нового материала необходимо всячески использовать прин- цип наглядности и лишь в случае невозможности этого следует обращаться к другим средствам объяснения: переводу, определению на английском языке, контексту. 9. Лексический материал как всего учебника в целом, так и каждого отдель- ного урока строго дозирован, с учетом употребительности слов и их тематической ценности. РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ПО РАБОТЕ С УЧЕБНИКОМ Весь курс построен следующим образом: 1. Вводный курс—10 уроков (20 часов). 2. Основной курс—61 урок (180 часов). 3. Хрестоматия. 3
Расположение поурочного материала таково: учебный текст, словарь, грам- матический материал (с пояснениями в специальном приложении), модельные фразы и идиомы. Начиная с 27 урока вводятся и материалы для курсорного чте- ния (для этого автор рекомендует также широко пользоваться книжками «Easy Reading Series» и «Graded Reading Series»). Во вводном курсе даются все звуки английского языка, понятие об интонации, алфавит и основные правила чтения букв и важнейших их сочетаний. За это время учащиеся попутно и чисто практически знакомятся с некоторыми грамматическими явлениями: неопределенным и определенным артиклями, мно- жественным числом имен существительных, именами прилагательными и глаго- лами «to have» и «to be» в их важнейших формах, а также усваивают—преиму- щественно наглядным путем—около 80 слов. В течение первых 5 уроков вводного курса учащиеся никаких пись- менных работ не выполняют. Они только слышат живую речь, читают упражнения и тексты в фонетической транскрипции и отвечают на знако- мые вопросы несложными фразами. С 6-го урока они сами начинают высказывать- ся, связывая 2—-3 предложения в логической последовательности, и задают про- стейшие вопросы. С 6-го же урока, т. е. с момента перехода от транскрипции к орфографии, применяются письменные работы. Слова вводятся показом предмета или его изображения, а если это неудобно или невозможно, то переводом. Лекси- ческий материал вводного! курса прорабатывается и закрепляется, главным об- разом, путем вопросов и ответов, а также «высказываниями» учащихся. Фонети- ческие упражнения и тексты читаются сначала преподавателем, а затем учащи- мися хором или индивидуально. Лексический материал 6—10 уроков большей частью уже знаком учащимся с его звуковой стороны, а потому внимание должно быть сконцентрировано преимущественно на освоении орфографии. Правильные орфографические навыки не могут быть приобретены простым механическим переписыванием текстов (хотя бы и многократным). Учащимся сле- дует настоятельно рекомендовать следующий способ переписывания текстов: не копировать отдельные буквы, а всматриваться внимательно в слово как целое и после этого писать его на память. В дальнейшем учащийся прочитывает уже не отдельное слово, а целую фразу и пишет ее тоже на память. Объяснение граммати- ческих явлений, встречающихся во вводном курсе, нужно свести к минимуму. Восновном курсе, т. е. начиная с 11-го урока, работа в классе проходит следующим порядком. В начале урока преподаватель читает разговорные выражения, данные в каждом уроке, а учащиеся (хором или индивидуально) повторяют их за ним. На каждом уроке читаются все обиходные выражения, встречающиеся до этого урока. Когда таким образом их накопится 12—15, нужно отбросить от начала 1—2 уже заученных выражения и прибавить взамен 1—2 новых. Таким образом на каждом уроке, начиная с 15—16-го урока, будет читаться 12—15 фраз, и следовательно каждая фраза будет повторяться приблизительно на 10 занятиях, что обеспечивает ее прочное усвоение. Это упражнение, которое играет роль и фонетической, и раз- говорной тренировки, очень важно также для развития беглости речи. Препода- ватель сам, возможно чаще, употребляет эти обиходные выражения во время урока и требует того же самого от учащихся. Это в значительной мере содействует скорейшему практическому внедрению изучаемого языка в классный обиход. Затем идет подача нового материала. Лучше всего это проводить в виде бе- седы преподавателя с классом на английском языке, вводя новые слова и выраже- ния устно, говоря простым языком и комбинируя показ, жест, определение, кон- текст, а в отдельных случаях и перевод. С помощью нескольких вопросов можно более или менее закрепить этот материал и затем уже начинать чтение слов по книге. Слова читаются сперва преподавателем, затем всем классом хором и, на- конец, отдельными учащимися. Затем преподаватель читает текст 2—3 раза, сна- чала медленно и раздельно, а затем приближаясь к нормальному темпу. После этого идет чтение (хоровое или индивидуальное). Перевода желательно избегать, приучая учащихся вслушиваться и всматриваться в слова и связывать их н е п о- средственно с соответствующим смыслом. В некоторых случаях, когда преподаватель не уверен, что учащиеся понимают слово, фразу или целое пред- ложение, он просит перевести или сам дает перевод. После чтения преподаватель объясняет новый грамматический материал, широко пользуясь таблицами, схемами и иллюстрирующими примерами. Рекомен- дуется проводить сравнения между конструкциями и грамматическими момен- 4
тами в английском и русском языках. Учащиеся рассматривают таблицы и сами делают соответствующие выводы. При подаче нового грамматического материала преподаватель должен все время всходить из уже известного и встречавшегося ранее, хотя может быть и неясно еще осознанного материала. После выводов и дополнительных объяснений преподавателя идет практическая проработка но- вого правила (устно и письменно) и проверка понимания. Даются разного вида упражнения: самостоятельное составление предложений, перевод с русского и .английского, грамматическая замена (лица, числа, глагольные формы и проч.) и т. д. После проработки известного цикла лексического и грамматического мате- риала дается домашнее сочинение на проработанную тему. Преподаватель может дать дополнительно несколько слов и выражений для каждой конкретной темы, но не выходя за пределы известной дозировки (2—5 добавочных слов на каждый УРОК). Сочинения проверяются и возвращаются учащимся для переписывания и подготовки к устному выступлению, состоящему из пересказа своего сочинения. Пересказ может отклоняться от текста сочинения, но, ввиду того, что мы имеем здесь дело с работой до известной степени самостоятельной, не следует бояться, что некоторые учащиеся выучивают такие «доклады» наизусть. Домашнее задание состоит из следующих элементов: 1) переписывание текста (о методе переписки см. выше), 2) лексические и грамматические подстаног («замена»), 3) составление вопросов, 4) составление предложений по моделям, 5) составление и подготовка диалогов, 6) сочинение (описание, письмо, рассказ). Эти элементы сочетаются, дозируются и вариируются по усмотрению препо- давателя. Устные выступления можно разделить на отдельные «высказывания» (когда учащийся лишь выражает отдельные мысли или впечатления в правильно построенных предложениях), «доклады» (когда учащийся связывает несколько предложений в одно тематическое целое) и диалоги. «Высказывания» являются подготовительной тренировочной работой перед «докладами». С «докладом» выступает учащийся в течение 2—5мин., стоя перед классом. Затем «докладчик» отвечает на вопросы, задаваемые как преподавателем, так и учащимися. Ошибки «докладчика» следует записывать и указывать их ему по окончании «доклада», чтобы не прерывать и не замедлять его речи. При следу- ющих за этим вопросах и ответах ошибки рекомендуется исправлять тут же. Ди- алоги сначала подготовляются заранее, но, по мере овладения техникой речи, все меньше времени уделяется на подготовку. В начале второго года (а в более сильных группах и в конце первого года) можно проводить работу с картинками. Учащимся раздаются картинки (напр. открытки), и после 10—15 мин. обдумывания они начинают рассказывать содержание кар- тинки, а на более поздней стадии сами придумывают связный рассказ на тему картинки. Такую работу можно проводить также письменно (как на дому, так и в Классе). В классе периодически проводятся проверочные письменные работы, состоя- щие из: 1) сочинения на одну из проработанных тем или па новую тему, представля- ющую комбинацию из пройденного, материала, 2) составления предложений на данное правило, 3) перевод с русского на английский (на более поздней ступени). Преподаватель с первого же урока говорит с учащимися по-английски, вся- чески укладываясь в рамки известного учащимся материала и стараясь добивать- ся, чтобы они понимали его и отвечали по-английски же. В течение первого года всякого рода теоретические объяснения даются исключительно по-русски. На вто- ром году рекомендуется сочетать русские объяснения с английскими по усмотре- нию преподавателя. Просьба ко всем преподавателям и учащимся, пользующимся данным учеб- ником, присылать свои замечания и пожелания. За все полезные замечания и со- веты автор заранее выражает свою признательность. Письма адресовать на имя автора в адрес: Москва, ул. Горького, 81, Издательство литературы на иностранных языках. Автор. Ь
ВВОДНЫЙ КУРС / LESSON ONE I. t p b m f к s z & t d n 1 i e a a i II. IZ, in, it, pin, nib, lift pen,~bed, best, desk, fesn, 'meni mai, ai, fait, lait, fain, dam 'neva, a'terfd, 'sista, a 'pen, a 'nib, a 'bed lift, lesn, laik, l#it, 'leta, laif_ film, std, pe.nsl, skild, til, il III. 1- a 'pen. 2. a 'pensl. 3. a 'naif. 4. a 'nib. 5. a'desk. 6. a 'pennaif. 7. a 'bed. 8 a 'baisikl. 9. it iz эго (есть). 10. iz it...? (есть ли) это...? 11. and и. 12. mai мой (моя, мое). IV. it iz a 'pen. it iz 'mai 'pen. it iz a 'naif, it iz 'mai 'naif, 'iz it a 'desk? it iz a 'desk, 'iz it a 'bed? it iz a 'bed. it iz a 'nib. 'iz it a 'baisikl? it iz a 'baisikl. it iz a 'pen and a 'pensl. it iz •'mai 'pennaif. 6
2 LESSON TWO I. v j h w о ae oU II. ’эц, ofn, not, khjk, wot, 'of is • maep, plaen, faet, Jaemp, 'Ьэед,о, 'faemili ’^>ut, '_§piifo,~'ould, oUnliT'ouvo, nou , je§.. jet, 'jelpu, jel, jouk-, 'jesto^i hast, hiz, him, helm hot, haez wot, wel, wait, waif, woz, wd 911. 1. o 'klok. 2. о 'kaep. 3. о 'haet. 4. on 'oUvokoUt. 5. о 'maep. 6. о 'laemp. 7. 0 'tehfoun. 8. о 'plaen. 9. о 'soufou 10. 'wot iz it? что это такое? 11. jes да. 12. nou нет. 13. it iz not... это не (есть)... IV. 'wot iz it? it iz o'klok. 'iz it о 'haet? 'nou, it iz not э 'haet, it iz o 'keep, 'wot iz it? it iz on 'ouvokout. 'iz it о 'tehfoun? jes, it iz о 'teli- foun. iz it о 'laemp? 'nou, it iz not о 'laemp. it iz о 'maep. 'iz it о 'plaen? 'jes, it iz. 'iz it о 'soufo? 'nou, it iz not. 7
3 LESSON THREE I. g S ts з ds i: а: a: U: ei r» «(» •• «Ml «* II. mi:, si:, i:tj, ti:ts, pli:z, spi:k1 glqt:s, ’fq:m, dayis, 'a:jni, 'a:fta, ha:d fp:, 'do;ta, тэ:, э:1, ho:l, b^d, lo: tp:, ju:, njp:,’ ty:l, spii:n, dp: Ji:, Jo:t, Jot, Jop, Sip, nw'$i:n peids, la:d3, dssek, d^ori, с!зэ:йз, maeds 111. 1. э 'gla:s. 2. э 'rneet^. 3. э 'piktja.4. a 'baeg. 5. э 'teibl. 6. bu:ts. 7. э 'bleekbo:d. 8. э'hsend-baeg. 9. э 'peids страница. 10. ai 'bsev у меня есть (я имею). И. 'hsev ju:..? есть ли у вас? (имеете ли вы?) 12. 'pli:z, 'Sou mi: jo: 'piktSo пожалуйста, покажите мне вашу карточку. 8V. ai 'haev o'piktj'a. ai hsev zbu:ts. 'haev ju: a'rraetj? 'jes, a® hsev э 'niaetj. 'haev ju: э 'heend-beeg? 'jes, ai haev o 'heend-taeg. 'Sou mi: jo: teibl, pli:z. it iz mai 'teibl. Sou mi: э 'bleekbo:d. 'iz it a 'gla:s? 'noua jit iz not a 'gla:s. iz 'it a 'peid3? jes, it 'iz. ai haev a 'baeg. В
LESSON FOUR I. r u л а: a u a i II. buk, rum, gud, Ipk, tuk, kpd bAt, sau, кдт, as, s^m, 'stAdi ga:l, lain, fa:st, sa:kl, wa.:k, 'wa:ka ngu, hail, hatis, alia, taiin, aut bai, dsain, dsai, ail, sajl, paint red, ri:d, rait, 'ven, gru:p, 'kamrid III. 1. a 'buk. 2. a 'waty. 3. a 'fauntin pen. 4. a siga'ret. 5. a 'ha-us. 6. a 'reidiou set. 7. a 'bar мальчик. 8. a 'kamrid товарищ. 9. a 'ga:l де- вушка. 10. bAt но. 11. ai haev 'nou 'baeg у меня нет портфеля (я не имею). 12. 'giv mi: a siga'ret дайте мне папиросу. 13. dsan Джон (имя). 14. 'beti Бетти (имя). IV. 'haev ju: a 'waty, 'kamrid? 'nou, ai haev 'nou waty. 'haev ju: a 'buk, dsan? 'jes, ai 'haev. 'pli:z 'giv mi a siga'ret. ai haev 'nou siga- 'ret. 'haev ju: a 'reidiou set? 'iz it 'jo: 'ouvakout? nou, it iz not. ai haev a'fauntm-pen. 'dsan iz a 'bai. 'beti iz a 'ga:l. 'you mi: ja: 'haus. ai haev» siga'ret, bAt ai haev 'nou 'maety. &
U LESSON FIVE I. 6 й и в гэ Ua JI. ma, hia, fia, dia, bia, t$ia ea, dsa, tjEa, f£a, i'sa, hsa pita, Sue, fjua, pjua, dua, tua ba:G, тлпО, Gri:, Ga:t, Опдк, Gaeijk dis, dset, di:z, dei, wid, 'Ada ujk, jAij, strao, sig, rnj, 'mgliS ill. 1. a 'tjea. 2. af'sju:t. 3. a 'tai. 4. an'njkpat. 5. a'nout-buk. 6. a 'msetSbaks. 7. a 'kapi-buk. 8. 'wEa(r) iz ja: 'iqkpat? где ваша черниль- ница? 9. 'hia(r) it iz вот она. 10. 'Gaeijk ju: спасибо. 11. dis этот (эта, это). 12. aim 'Jua dot... я уверен, что... IV. 'wsa(r) iz ja: 'kapi-buk? 'hia(r) it iz. 'wat 'haev ju:? ai haev a'nout-buk and a 'maetj-baks. 'haev ju: a 'tai? 'jes, ai haev a' tai. aim 'jua dat ju: haev a siga 'ret. 'nou, ai haev 'nou siga'ret. 'wat iz it? it iz a 'sjuzt. 'giv mi: a 't$E0, phz. 'Gaspk ju:. it iz nat 'mai 'buk, it iz ' ja: _buk. dis iz mai 'irjkpat. 10
U LESSON SIX I. abcfhikl mnprstv 11 я/ [ei] al [re] J 4 [i] plane c [k] cap plan kn [n] knife fine ea [i:] please fin ture[t$a] picture III. plan, map, plane, lamp, cape, cap, table, plate, hat, late, nine, pme, fm,~fine,*nib, pin, is, sit, dine, Tt, knife, ill,” act, fact,” picture, miss, five, “read, “nature, "speak, please, crea"ture". IV. 1. It is a lamp. 2. It is a table. 3. Is it a nib? 4. It is a knife. 5. Is it a map? 6. I have a plan. 7. Have I a hat? 8. It is a picture. 9. I have a tie. 10. It is a cap. 11.1 have a map and a picture. 12. Please, read. -* V. a lamp лампа a table стол a nib перо a knife нож a map карта a plan план a hat шляпа a picture картина a tie, галстук a cap фуражка, кепка I have я имею and и please пожалуйста read [ri:d] читайте hau dU: ju: 'dU:! Здравствуйте! "'"I f LESSON 1. d g j e о IL П:] e [e] SEVEN У mete met s j [ [s] I [z] yes is [-] n J [ои] tie note g j f[g] l[d3] .glass page °iw not У Ш yes „ f [k] cap ck [k] clock I [s] pencil oa [ou] coat j [Зз] John ass [a:s] glass 111. pen, desk, bed, me, coat, clock, cloak, dress, pencil, hand-bag, page, men, he, boat, test, stock, glass, red, rest, cede, rag, rage, jest, ten, road, tone, bone, stick, ceTl, cite, pass, has, be, no, yes, yet. IV. 1. I have pens and pencils. 2. John has a cigarette. 3. Betty has a hand-bag. 4. Give me a penknife, please. 5. Has he a bag? No, he has no bag. 6. Has John an overcoat? Yes, he has. 7. Is it a desk? No, n
it is not a desk; it is a table. 8. Give me a glass. 9. I have a bed and a sofa. 10. Has Betty a bed? Yes, Betty has a bed. 11. It is a clock. 12.1 have maps and plans. V. a pen ручка с пером a pencil карандаш John has Джон имеет a cigarette папироса Betty Бетти (имя) a hand-bag сумочка give me дайте мне a penknife перочинный нож he [hi:] он a bag портфель no нет an overcoat пальто a desk парта not не a glass стакан a clock часы (настольные или стенные) a sofa диван a bed кровать yes да a page страница * a hat hats [si • a glass glasses [iz] '* a plan plans [z * a page pages [iz] ,* a tie ties [z] * a knife knives [vz] gud 'bail До свидания! U LESSON EIGHT 1. q u II. iu /[ju:] pupil I ar [«:] large l [л] but j all [э:1] small , qu [kw] quite . .. ([S] this , I [u:] boots ' Tn ([0] thank ’ 00 l[u] book ey [ei] they or [э:] or III. spoon, tool, pool, cool, book, look, took, good, room,| large, are, far,jail, small, call, tall, fall,jbut, cut, cup, dust, tune, cube, tube, fume, pupil, quite, quotes, quest, that, this, them, they, those, these, method, theft, think, thank. IV. 1. It is a large room. The room is good. 2. I have a table. The table is small. 3. I have good boots. The boots are in the room. 4. John is_a bad pupil. 5. Has he a note-book? Yes, he has. 6. Betty has a book. The book is good. 7. I have a pencil, but 1 have no penknife. 8. Give me a good penknife, please. This penknife is good. Thank you. 9. The sofa in this room is quite large. 10. Take this pencil. 11. Is it a pen or a pencil? It is a pencil. 12. The boots are quite good. V. large [l«:ds] большой good [gud] хороший email [srr>3:lj маленький 12 boots сапоги in в are [а;] есть (суть), нахо- a room комната дятся, являются bad плохой
a pupil [pjti:pl] ученик» -ца a note-book записная книжка, общая тетрадь a book книга but но this этот thank you спасибо quite [kwait] довольно, совсем, вполне, совер- шенно take возьмите or [э:] или JV. a good table — good tables a book — books a good room — good rooms the book — the books a good nib — good nibs It is a table. — The table is large. 1 have a room. — The room is small. Give me a pencil. — Give me the pencil. hau 'a; ju:? Как вы поживаете? LESSON NINE I. w x 91. watch oU [au] house WUu] show * air [еэ] chair [-] who wa [wo] watch ch [ts] match ow [ou] show sh [J] show. nk [Ok] inkpot ew [ju] new old [ould] old III. well, wet, with, wall, want, grow, show, low, row, blow, chest, rich, watch, match, she, brush, fish, air, chair, fair, house, out, loud, about, ink, think, thank, new, few, knew, cold, old, sold, fold, fox, tax, box. IV. 1. I have a fountain pen. The fountain pen is new. 2. John is a pupil. He has a watch. The watch is old. 3. Betty is a student. She has a good hand-bag. 4. We have tables and chairs in this room. 5. What have you? 1 have an inkpot, a match box and matches. 6. Show me a house. 7. Who has a fountain pen? This comrade has a fountain pen. 8. They have new books. 9. Has he a pen? No, he has not. 10. Have you a watch? No, I have not. 11. He has a short pencil. V. to have иметь -she [Ji:] она a fountain pen ['fauntin] . we [wi:] мы вечное перо -> a chair стул - new [nju:] новый - a comrade товарищ < a watch часы (карманные) what что old старый - you вы * a student ['stju:dntj cry-- a match box спичечная дент, -ка коробка an inkpot чернильница a match спичка show me покажите мне a house дом who [hu-.] кто they [бег] они short [£>:t] короткий 13
VI. Present Tense—Настоящее время To have—иметь Утвердительная форма Вопросительная форма I have а тар. Не has a plan. She has a knife. We have bags. You have boots. They have books. ai am o:l 'rait, 'Osenks. Спасибо, Have I a pen? Has he a tie? Has she a watch? Have we pictures? Have you an overcoat? Have they boots? ничего. Отрицательная форма I have no lamp. He has no table. She has no sofa. We have no inkpot. You have no fountain pen. They have no matches. •10 LESSON TEN I. z II. I [j] yes Ph [f] telephone У [ai] my ir [a:] girl 1 [i] bicycle oy fai] boy er |>] teacher ere f M here l 1еэ1 where III. yet, my, type, cycle, pity, city, boy, toy, coy, yes, banner,, teacher, bicycle, telephone, photo, photograph, telegraph, girl, bird, * circle, zest, gramophone, here, mere, where, there, jazz band. IV. 1, What are you? I am a student. 2. He is my comrade. 3. She is a good pupil. 4. We are your students. 5. You are our teacher. 6. They are boys and girls. 7. Where is your copy book? Here it is, comrade. 8. I am sure that you have a radio set. Yes, 1 have. 9. Have you a tele- phone? 10. My bicycle is not here. 11. It is a blackboard. 12. It is a new suit. 13. Is it your hand-bag? No, it is not my hand-bag. 14. Where is my note-book? 15. It is in your bag. V. ту мой your ваш bur ['аиэ] наш a teacher преподаватель boy мальчик a girl девочка, девушка a copy book тетрадь here здесь I am sure that я уверен, что a radio set радио-прием- ник a telephone телефон a bicycle велосипед a blackboard классная до- ска a suit костюм (мужской^ to be быть where где Present Tense — Настоящее время Утвердительная форма Г am a teacher. Не is my comrade. She is a girl. We are students. You are our teacher. They are good pupils. To be — быть Вопросительная форма] Am I a student? Is he a pupil? Is she a student? Are we teachers? Are you Comrade X.? Are they boys? Отрицательная форма 1 am not a boy. He is not a pupil. She is not my comrade. We are not teachers. You are not our students They are not good pupils, 'Gserjk ju: 'ven 'mAtJ. Большое спасибо, dount'menyn it. He стоит. 14
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ Печатные буквы Написание букв Назва- ние букв Dchobh. произн. букв Печатные буквы Написание букв Назва- ние букв Ochobh. произн. букв А а CLa ei ei,ae N n Жn en n В b bi: b О о &o OU ou,o С с Ct si: s,k Pp Pfl Pi: p D d di: d Q q kju: k Е е i: i:,e Rr Яг a: r F f ef f S s es s,z Gg Яд dsi: d3,g Tt Vi ti: t Н h eit$ h U u 7du ju: ju:,A, 1 i ai ai, V v V-V vi: u V J j H dsei d3 Ww Ww 'dAbl- 'Ju: w Kk kei k Xx Xx eks ks,gz L 1 ££ el t Yy wai i,ai,j M m Лт em m Z z zed, (zi:) z 15
ОСНОВНОЙ КУРС 11 LESSON ELEVEN I. 1. There is a long table in my room. 2. There are many interesting books in my bookcase. 3. Is there a radio set at your club? Yes, there is a very good radio set at our club. 4. Are there many students in your group? Yes, there are. 5. There is no telephone in this room. 6. There are no small rooms in our flat. 7. What is there in your office? There are many things there. 8. There are note-books in my bag. 9. There is a lamp on my table. 31. there [Sea] там there is [беэг'гг] имеется there are [Эгэг'а:] имеют- ся long |1ЭГ)| длинный many ['rneni] много UII. Models interesting ['intnstitj] ин- тересный a bookcase ['bukkeis] книжный шкаф a club [klAbJ клуб very ['ven] очень at [set] в a group fgrutp] группа a flat [flset] квартира an office ['afis] учреждение a thing [Girj] вещь on [эн] на^ 1. There is a table in this room. 2. Are there many students here? 3. There is no inkpot on my desk. Expressions Good morning! Доброе утро! Good evening! Добрый вечер! 12 LESSON TWELVE The Class-room I. We are in a class-room. It is a large, light room. There are many desks, a table, a chair and a blackboard here. The walls are white. There are maps and pictures on the walls. There are inkpots on the desks. The teacher is at the blackboard. The students are at the desks. The teacher has a book, a note-book, a fountain pen and a watch. The watch is on the table. There is no clock in the room. The students have books, copy- books, pens and pencils. It is an English lesson. 16
a class-room [kla:s] класс- ная комната in a class-room в классе light [lart] светлый a wall [wo:l] стена on the walls на стенах white [wait] белый at the blackboard у доски at the desks за партами English ['itjgliS] англий- ский a lesson [lesn] урок Expressions Good afternoon! Добрый день! That’s right! Это правильно! 13 LESSON THIRTEEN I. 1. This table is Mack. 2. The ceiling is white. 3. My overcoat is grey'. 4. Your hand-bag is brown. 5. What colour is your tie? My tie is green and red. 6. Is the floor brown? Yes, it is. 7. Have you a new dress? Yes, I have. What colour is your new dress? It is light blue. 8. Is your suit grey? No, it is not grey, it is dark blue. 9. Is this match box yellow? Yes, it is. 10. He has a dark green suit. 11. She has a pink dress. II. black [bliek] черный the ceiling ['si:lirj] пото- лок grey [grei] серый brown [braun] коричне- вый what colour? ['кл1э] ка- кого цвета? green [grim] зеленый red красный the floor [fla:] пол a dress платье light blue [blu:] голубой dark [dark] темный blue [blu:] синий yellow ['jelou] желтый pink [pirjk] розовый III. Models 4. The table is brown. 5. Is this room light? 6. My overcoat is not grey. Expressions What’s your name? Как ваша фамилия? My name is... Моя фамилия... 14 LESSON FOURTEEN Who am l? I. 1 am a student at an institute. My father is a skilled engineer. He works in an office. We live in Moscow. We have a good flat here. There are two rooms in our flat: a large room and a small room. My father lives in the large room and I live in the small room. My room is light and warm. I have many friends at the institute. Peter is my friend. He is also a student. He studies at our institute. We study together. 2 Пурвер H
II. at an institute ['mstitju:t] в институте my father ['fa:8a] мой отец skilled [skrld] квалифици- рованный III. an engineer [endsi'ma] ин- женер to work [wa:k] работать to live [hv] жить warm [wo:m] теплый a friend [trend] друг, по- друга also ['o:lsou] также, тоже to study ['stAdi] учиться, изучать how many [hau'meni] сколько • together [ta'geSa] вместе ' Present Tense — Настоящее время To work — работать 1 work in an office. He works here. She works in this room. We work at an institute. You work in our group. They work at the club. f — one [wah] 2 — two [tu:] 3 — three [Sri:] Числа 4 — four [fa:] 5 — five [faiv] 6 — six [siks] 7 — seven [sevn] 8 — eight [eit] 9 — nine [nain] 10 — ten [ten] Expressions Who is absent? Кто отсутствует? She is present. Она присутствует. 15 LESSON FIFTEEN My Room I. 1 live in Moscow. I have a room in a new house. The house is large and has very many flats. There are five rooms in our flat. My room is not very large but it is comfortable. It is also light because it has two windows. There are two chairs, a table, a bed and a sofa there. There are some pictures on the walls. We have a telephone in our flat. The tele- phone is in the corridor near the door. Our house has gas, central heating and a lift. The house is near my office in the same district. II. comfortable ['kAmfatabl] удобный because [ЬГкэ:г] потому что » a window ['windou] окно some pictures [sahi] не- сколько картин a corridor ['karida:] кори- дор •a door [da:] дверь gas [gses] газ central heating ['sentral 'hiztirj] центральное отопление a lift лифт near [ma] близко, близ the same [seim] тот же, тот самый a district ['distnkt] район III. Models 7. He has a good room in Moscow. 8. We have no telephone. 9. Have you a bicycle? Expressions Do you understand me? Вы меня понимаете? I don’t understand you. Я вас не понимаю. 18
16 LESSON SIXTEEN I. 1. Do you live in Moscow? Yes, I do. 2. Do you work in an office? No, I do not work in an office, I work at a factory. 3. Does your friend read newspapers? Yes, he does. 4. Does he read German? No, he does not read German. 5. Does she write many letters? No, she does not. 6. Do we study German? No, we do not study German; we study English. 7. Do you speak English? No, I do not, 1 speak Russian. 8. Do you pre- pare your lessons? Yes, I do. 9. Does Robert visit his comrades? Yes, he does. 10. Does he speak Russian? Yes, he does. II. at a factory ['taktan] на заводе, фабрике a newspaper ['njuzspeipa] газета German ['бзэ:тэп] no- немецки; немецкий яз. to write [rart] писать a letter ['lets] письмо to speak English [spi.k] говорить по-английски Present Tense Вопросительная форма Russian ['rAjn]. русский яз., русский, по-русски to visit ['vizrt] посещать to prepare [рп'ргэ] гото- вить III. Do 1 work here? Yes, I do Does he study German? Yes, he does. Does she speak English? Yes, she does. Do we write letters? Yes, we do. Do you visit Robert? Yes, I do. Do they prepare lessons? Yes, they do. Present Tense Отрицательная форма I do not (don’t) study German. He does not (doesn’t) live in Moscow. She does not (doesn’t) work here. We do not (don’t) visit the comrade You do hot (don’t) speak English. They do not (don’t) write letters. IV. Models 10. Do you work at a factory? 11. She does not speak English. Expressions He is ill. Он болен. You are late. Вы опоздали. 17 LESSON SEVENTEEN I. 1. I like to read interesting books. 2. Do you like to visit museums? Yes, I do. 3. What does he want? He wants to make a report. 4. Does he want to write a letter? No, he does not. 5. She wants to learn English. We want to read, write and speak English. 6. I cannot write German. 2* 19-
7. Can you make an English report? No, 1 cannot. 8. Comrade X. can make a Russian report. 9. She can read very well. 10. He speaks German badly. 11. 1 have an American magazine, but I cannot read it. 12. What do you want? I want to show you our club. 13. We want to learn well. 14. He wants to give me an English magazine. 15. Do you like the cinema? Yes, I do. 16. She likes this theatre. She writes quite well. 17. How does she write? II. to like [laik] нравиться, любить , I like я люблю, мне нра-jHS вится a museum [mjti:'ziam] му- зей to want [wont] хотеть to learn [lam] учиться, научиться, выучить, узнать can fkien] могу, умею to make [merk] делать a report [п'рэД] доклад badly ['bsedlr] плохо American [э'тепкэп] аме- риканский a magazine [msega'zim] журнал Y"Мы well [wel] хорошо the cinema ['simma] кино the theatre ['Grata] театр how [han] как III. I He She We You They Present Tense Утвердительная форма Вопросительная форма can show you my note-book. Can I have this magazine? can make a good report. Can he be in the club? can learn very well. Can she give me the bicycle? can write English. Can we read Russian? can visit your comrade. Can you prepare a report? can speak well. Can. they work here? I He She We You They Отрицательная форма cannot (can’t) give you this book. cannot (can’t) show me the flat. cannot (can’t) visit my house. cannot (can’t) speak English. cannot (can’t) live in this room. cannot (can’t) read German magazines. IV. Models - «3^® 12. What do you want to write? 13. He can speak German. " 14. Can you read English newspapers? '15. I cannot show you my room. 16. She works well. Expressions Come to the blackboard. Идите к доске. That’s enough. Этого достаточно. ». 18 LESSON EIGHTEEN My Friend I. I have a friend. His name is John S. He is a young man. He works at a factory as an engineer. John has a brother and a sister. His brother is a student at an institute in Moscow. His sister is a teacher at a village near Leningrad. She is quite young. I see my friend John 20
very often because he lives near our house. We often visit his brother. We read books and magazines. We often speak about our books which are very interesting. My friend, who has many Russian and English books, gives me his books to read. I like to read serious books. 1 also read many books on aviation. II. his name is... [neim] его фамилия... a young man (мн. ч. men) ['jAg'msen] молодой че- ловек as [sez] в качестве a brother ['ЬглЭэ] брат III. T like to read. I like books. I like Moscow. a sister ['sista] сестра at a village ['vilids] деревне to see [si:] видеть often [afn] часто about [a'baut] об, о which [wits] который (о предметах) who [hu:] который (о лю- в дях) serious ['siarias] серьез- ный on [an] по, по вопросу о aviation [eivi'eiSn] авиа- ция I like I like I like this book. your fountain pen. his brother. IV. Models 77. Afy friend, who is an engineer, is a young man. 18. The radio set which I have in my room is very good. Expressions What are you doing? Что вы делаете? I am reading. Я читаю. 19 LESSON NINETEEN Г. 1. The streets of our town are long. 2. This comrade’s brother is in the Red Army. 3. I am a student of that group. 4. You are the teacher of our group. 5. This comrade wants to see the plan of your lessons. 6. Do you like our teacher’s method? 7. Your sister’s bicycle is quite new. 8. John’s note-book is on’his desk. 9. I want to show you our stu- dents’ library. 10. There is a garden behind our workers’ club. 11. The workers of capitalist countries get low wages. The workers of the Soviet Union get high wages. 12. This engineer’s report at the congress is very interesting. 13. Are you a member of the Communist Party? No, I am a member of the Young Communist League. 14. We love our great Socialist Fatherland. II. a street [stri:t] улица a town [taun] город the Red Army ['a:mi] Красная армия a method ['meGad] метод behind [bi'hamd] позади, за a library ['laibron] би- блиотека a garden [ga:dn] сад a capitalist country ['kse- pitalist 'kAntri] капи- талистическая страна high [hai] высокий low [lou] низкий 91
to get wages [get 'weidsiz] получать зарплату at the congress ['kaggres] на съезде a member член III. Models the Communist Party ['ka- mjurnist 'pa:ti] Комму- нистическая партия the Young Communist League [li:g] комсомол to love [Iav] любить great [greit] великий Socialist ['souflist] социа- листический Fatherland ['fa:8alsend] отечество 19. The club of our factory is good. 20: My sister’s room is in a new house. 21. Our students'1 reports are interesting. Expressions Open your books. Откройте ваши книги. Close the door. Закройте дверь. 20 LESSON TWENTY I. 1. What are you doing? I am Writing a composition. 2. What are you reading at present? I am reading a novel by Sholokhov. 3. Why are you standing, comrade? 4. Are you waiting for me? No, I am not waiting for you. lam waiting for Comrade X. 5. Why are you speaking Russian? I am speaking Russian because I cannot speak English well. 6. Why are you sitting so far from the blackboard? 7. Where is Comrade A? He is smoking in the corridor. 8. What is your sister doing now? She is prepar- ing her lessons. 9. What are you going to do? 10.1 am going to make a report. 11. Why are you smiling? 12. Are you working to-day? II. to do (he does) [du:, dAz] делать a composition [kampa'zijn] сочинение at present [at 'preznt] в настоящее время a novel 'by Sholokhov ['navi bai 'Jalahaf] ро- ман Шолохова why [wai] почему to stand [stsend] стоять to wait for [weit fa:] ждать (кого-либо) to sit [sit] сидеть so far ['sou'fa:] так далеко to smoke [smouk] курить now [паи] сейчас, теперь to smile [smail] улыбаться her [ha:] её I am going ['gouig] я со- бираюсь to-day [ta'dei] сегодня ill. Present Continuous Tense — Настоящее длительное время I am reading an interesting book. He is writing a long letter. She is speaking Russian. We are sitting at the desks. You are taking my copy book. They are standing near the door. IV. Models 22. I am writing a letter. 23. He is not working now. 24. Are you studying at present? Expressions Rub it out! Сотрите это! Go on! Продолжайте! Repeat! Повторите!
21 LESSON TWENTY-ONE I. 1. Leningrad is larger than Kiev, but Moscow is the largest city in the U.S.S.R. 2. Your report is more interesting than your composi- tion. 3. Text ten is much easier than text twenty. 4. This is the easiest thing to do. 5. My composition is longer than his. 6. Our street is the longest in the town. 7. This is the most beauti ful street in our city. IL 1. The Red Army is the strongest army in the world. 2. Marx, Engels, Lenin and Stalin are the greatest leaders and teachers of the working class. 3. Rajse higher the banner of Communism! III. than [<5sen] чем a city ['siti] город the U.S.S.R. ['ju es es'a:] C.C.C.P. more [тэ:] более a text [tekst] текст much easier ['тлЦ 'i:zia] гораздо легче easy ['i:zi] легкий the most [mottst] наибо- лее beautiful ['bjurtaful] кра- сивый strong сильный the world [wa:ld] мир a leader ['li:da] вождь the working class ['wazkip] рабочий класс to raise [reiz] поднимать a banner ['Ьяпэ] знамя Communism ['kamjumzmj коммунизм Степени сравнения прилагательных Положит, степ. Сравнит, степ. Превосходи, степ. great t long large easy greater longer larger „ easier the greatest the longest the largest the easiest interesting beautiful more interesting more beautiful the most interesting the most beautiful Expressions Louder, please. Громче, пожалуйста. Not so fast. He так быстро. 22 LESSON TWENTY-TWO I. 1. This nib is not good. Can I have a better one, please? 2. Have you a good red and blue pencil? Take this one, it is quite good. 3. His boots are old, he wants to buy new ones. 4. This composition is worse than that one. 5. This composition is the worst one in the class. Why? Be- cause it is the shortest and has the greatest number of mistakes. 6. You read much better than you write. 7. I speak English little, my sister speaks less but my brother speaks the least. R. The Moscow underground railway is the best in the xvorld.
ii. better ['beta] лучший, лучше worse [wa:s] худший, ху- же to buy [bai] покупать, ку- пить the worst [wa:st] самый плохой a number ['плтЬэ] число, номер a mistake [mis'teik] ошиб- ка little [litl] мало less [les] меньше the least [li:St] меньше всего the best наилучший, са- мый лучший that [9set] тот (та, то) the underground railway [81 'Andagraund 'reil- wei] метро SIL Неправильные степени сравнения Положит, степ. Сравнит, степ. Превосходи. степ. Положит, степ. Сравнит, степ. Превосходи, степ. good, well bad, badly better worse the best the worst many, much little more less the most the least IV. Model 25. I don't like this tie, show me a better one. Expressions That’s all. Вот и все. Once more. Еще раз. LESSON TWENTY-THREE I. 1. Are you ready, comrades? Yes, we are. 2. Who has a watch? 3. I see that you are late. Why are you late? 4. Is Comrade X very busy? I don’t know, but I think he is free. 5. What do you think about my exercise? 6. Do you understand me? 7. I understand you very well. 8. Are you well? I am quite well, thank you, but I am very tired. I see that you are tired. 9. Where is Comrade A? He is ill. 10. Does your friend know that you are here? 11. Who knows this book? 12. Who works in this room? 13. I remember that there is a garden near the house. 14. I suppose you know about it. 15. We are happy and proud to live and work in the U.S.S.R. s II. to be ready ['redi] быть готовым to be late опаздывать to be busy ['bizi] быть занятым to know [non] знать to think [6ц)к] думать an exercise ['eksasaiz] упражнение to be free быть свободным to understand [лпбэ- 'stsfend] понимать to be well быть здоровым to be tired [taiad] быть усталым to be ill быть больным that [Sot] что (союз) to remember [n'memba] помнить to suppose [sa'pouz] пола- гать, предполагать happy счастливый proud [praud] гордый ill. Models 26. Who speaks English here? 27. I know that you are very busy. 24
Expressions Stop talking! Перестаньте разговаривать! Silence! Тише! Attention! Внимание! 24 LESSON TWENTY-FOUR Why We Study English I. I study English because I need this language in my work. I want to read and understand English books. My friend Peter also wants to know English. They speak only English. They do not understand Russian, but they want to learn it. My sister Mary also studies English. She wants to be a translator. She studies very well. She always prepares her lessons. She is never late to her lesson. Her friend Helen translates articles from American magazines. She translates articles on aviation. My friend is a flier. He wants to read about aeroplanes. He often goes to read in a library. II. to need нуждаться в I understand them я их по- to translate переводить I need this language [ 'Isep- gwids] мне нужен этот язык foreign ['farm] иностран- ный only ['ounli] только to go [gou] ходить нимаю I speak to them я говорю с ними a translator [tram'sleita] переводчик, -ца always p'odwaz] всегда ’ never никогда an article статья seldom редко an aeroplane ['raroplein] самолет a flier ['flaia] летчик III- Наречия неопределенного времени I am always here. They always speak He is never late. You never have We are often there. I often see You are seldom tired. She seldom writes Russian, matches, him. letters. IV. Models 28. She is never late. 29. He never prepares his lessons. Expressions May I come in? Можно войти? Come in. Войдите. 25 LESSON TWENTY-FIVE My Family I. I am a student at an institute. I live in Moscow. My parents live in the country. My father is an old man, but he still likes to work on the collective farm. My mother also works there. I have a brother and a
sister. My brother is an engineer. He has a wife and two children: a son and a daughter. He is working at a factory. Sometimes I visit my bro- ther and his family. They live very well. My sister works in an office. Her husband is a teacher. He is a Communist. They have no children. They are living in Kiev. II. parents ['pearants] роди- my mother ['тлЭэ] моя sometimes f'SAmtaimz] тели мать иногда in the country в деревне a wife [waif] жена a family ['fsemiii] семья still еще, все-таки two children ['tfildran] her husband ['hAzband] on a collective колхозе farm в двое детей ее муж a son [8лп] сын a Communist коммунист a daughter ['da:ta] дочь III. Притяжательные местоимения Му father Our mother His wife Your daughter Her husband Their children Expressions Don’t prompt! He подсказывайте! Don’t be in a hurry! He спешите! 26 LESSON TWENTY-SIX t I. 1. He was in America some years ago. 2. Who was at the theatre with you last night?3. Where were you yesterday?4. I was in the country yesterday. I had my camera with me. Do you like to take pictures? Yes, I like to take pictures very much. 5. Last year I had a small camera. Now 1 have a large one. 6. Were you in Leningrad last year? No, I was not. 7. We had a fine concert at the club last night. Was your wife at the concert? Yes, she was. 8. I was not at the meeting because I was very busy with my work. 9. We had an interesting meeting in the library yes- terday. Were there many people at the meeting last night? Yes, there were very many people there. 10. It is a pity that I was not at the meeting. II. America [a'menka] Аме- рика some years ago [SAm'jazz a'goti] несколько лет тому назад with you [wiO] с вами yesterday ['jestadi] вчера had [ha-d] имел, -ла a camera ['ksemara] фото- аппарат was [waz] был, -a were [wa:] были to take pictures снимать very much [rriAtj] очень last year [lazst] в прош- лом году fine [fam] прекрасный a concert ['kansat] кон- церт last night [nait] вчера вечером a meeting собрание people [pi:pl] люди If Is я pity ['pit!] жаль
III. Past Tense—Прошедшее время To have—иметь I had a room in Leningrad last year.. He had a telephone in the corridor some years ago. She had a camera with her yesterday. We had a meeting in the club last night. You had a new overcoat last year. They had a concert at the factory yesterday. Past Tense—Прошедшее время To be—быть I was in Leningrad last year. He was at the factory yesterday. She was in the club last night. We were at a concert two days ago. You were at the cinema last night. They were here yesterday. IV. Models 30. Had you a meeting last night? 31. We had no meeting last night. 32. Were you here yesterday? 33. I was not here yesterday. Expressions What is the English for...? Как по-английски...? Excuse me. Извините. 27 LESSON TWENTY-SEVEN I. 1. Some years ago I lived in England. 2. I worked at that factory three years ago. 3. When I was at school I worked very well. 4. Last time I prepared my lesson badly. 5. When we were in London we visited many theatres and museums. Comrade X, who knows London very well, showed us everything. We thanked him for his kindness. 6. Last month I translated an interesting article from a French magazine. 7. Some days ago she needed this book very much. 8. When I was a boy I liked to read books with many pictures. 9. We studied French at school. 10. He want- ed to see you last night. 11. She was here long ago. 12. Five days ago I was at a museum. 13. Last week we raised our labour productivity and had better results. II. England [Togland] Анг- лия at school [at zsku:l] в школе last time [taim] прошлый раз London f/lAndan] Лон- дон he showed us [as] он по- казал нам everything ['evnbiol все we thanked him [©sejjkt] мы поблагодарили его for his kindness ['kamd- nis] за его любезность last month [тлпб] в про- шлом месяце from из, от French французский a day [ dei] день when [wen] когда long ago [ 'ho a'gou] давно labour productivity [Teiba prodAk'tiviti] произво- дительность труда result [n'y.Alt] результат 2?
Past Tense — Прошедшее время правильных глаголов I worked (t) We studied (d) He lived (d) You translated (id) She prepared (d) They needed (id) IV. Model 34. Last time I prepared my English lesson very well. Expressions What is the matter with you? Что с вами? I have a headache. У меня болит голова. READING MATERIAL The Invention of the Telegraph i. Samuel Morse, the inventor of the first telegraph, was a very poor man before he attained success. Several times he applied to the Ameri- can Congress and asked for 30,000 dollars for his experiments. The mem- bers of Congress considered the poor inventor half-mad. At last in 1843 Congress agreed to consider his invention. Many members of Congress attacked Morse’s idea. They said it was impossible to give 30,000 dol- lars for such a mad i reading material ['ri:dio ma'tianal] материал для чтения an invention [in'venfn] изобретение telegraph ['teligrarf] те- леграф Samuel Morse ['ssemjual ma:s] Самюэль Морзе an inventor[in'venta] изо- бретатель tirst [foist] первый poor [pua] бедный before [bi'fa:] прежде чем to attain [a'tem] достичь success [sak'ses] успех several times ['sevral 'tannz] несколько раз to apply [a'plai] обра- щаться to ask for ['a:sk fa:] про- сить Ч. Л. 30,000 thirty thousand ['6a:ti 'fiauzand] трид- цать тысяч a dollar ['dale] доллар an experiment [iks'peri- mant] опыт to consider [kan'sida] счи- тать за, рассматривать (вопрос) (То be continued) half-mad ['ha:f-'msed] полу-сумасшедший at last [at 'la:st] наконец to agree [a'gn:] согла- шаться to attack [a'tsek] нападать (на) to say (прошедш. said) [sei, sed] сказать Impossible [im'posabl] не- возможно such [SAtj] такой 1843—eighteen forty three [ei'tizn 'fa:ti'6ri:] to be continued [kan'tin- ju:d] продолжение сле- дует 28 LESSON TWENTY-EIGHT I. 1. Last time you made some mistakes in your exercise. 2. I saw your sister at the club last night. 3. I thought about it some time ago. 4. I read this book last year. 5. I got my wages yesterday. 6. She gave me her copy book only this morning. 7. On the free day he was in the Central Park of Culture and Rest and took many pictures there. 8. She wrote me a long letter two weeks ago. 9. Last year engineer A built many fine houses for workers. 10. They spoke of new books, pictures and 28
plays. 11. I knew this boy very Well some years ago. 12. She understood the engineer’s project very well, but she wanted to try her own project. She could finish the project with his assistance. 13. He constructed a fine radio set for me some time ago. 14. I slept badly last night. 15. In the evening she spoke to me over the telephone. II. to make a mistake сделать Центральный парк to finish ['finij] кончать ошибку some time ago некоторое время тому назад this morning сегодня ут- ром on the free day в выход- ной день the Central Park of Cul- ture and Rest ['kxltjo] культуры и отдыха a week [wi:k] неделя to build [bild] строить a play пьеса project ['prodsikt] про- ект to try пробовать, ста- раться own [oun] собственный assistance [a'sistons] по- мощь to construct [kon'strAkt] строить for me для меня to sleep спать evening ['i:vmg] вечер over ['ouvo] no III. Неправильные глаголы в Past Tense to buy I bought [ba:t] to see I saw [so:] to get I got [gat] to think I thought [6o:t] to give I gave [geiv] to understand I understood [Ando'stud] to know I knew [nju:] to write I wrote [rout] to make I made [meid] to take I took [tuk] to read I read [red] can I could [kud] to sleep I slept [slept] to build 1 built [bilt] to speak I spoke [spouk] to do I did [did] Expressions Have you prepared your lesson? Вы приготовили урок? I have not prepared my lesson. Я не приготовил урока. READING MATERIAL The Invention of the Telegraph (Continued) 2. However, after many difficulties, Morse got 30,000 dollars and be- gan his experiments. In a year he built an experimental telegraph line between Washington and Baltimore. The results of the presidential elec- tion were transmitted over the telegraph. This was a great triumph for Morse. He offered his invention to the American Government, but they refused to take it. They thought that the telegraph was too expensive to be practical. Some years later the telegraph won the world’s confi- dence. however [hau'evo] одна- ко after ['a:fto] после difficulties f'difikoltiz] затруднения to begin (прошедщ. began) [bi'gin, brgsen] начи- нать experimental [ekspon- 'inentl] опытный, проб- ный, эксперименталь- ный a line [lain] линия between [bit'wi-.n] между Washington ['wafiggton] Вашингтон Baltimore ['batltimo:] Балтимора (город) 29
presidential [prezi'denjl] президентский election [I'lakfn] выборы to be transmitted [bktrsenz- 'mitid] передаваться triumph ['traiamf] торже- ство government ['gAVanrrrant] правительство to refuse [n'fju:z] отка- зать too [tu:] слишком expensive [iks'pensiv] до- рого стоющий practical ['prsektikl] Пра- ктический to win (прошедш. won) [win, wAn] завоевать, выиграть, добиться confidence ['konfidans] до- верие 29 LESSON TWENTY-NINE I. I. I knew that you understood me. 2. She saw that they had a fine flat. 3. We thought you lived in Kiev. 4. He said that she understood every- thing in her new lesson. 5. She believed he was right. 6. He knew that she wanted to help him. 7. We found that they already knew about the meeting. 8. He said he wanted to ask you a question. 9. I knew that she got letters from her brother who was in the Red Army. 10. He said that the article was about Republican Spain. 11. The reporter said that the life of the unemployed in the capitalist countries was very hard. I saw that he knew Spanish very well. II. to believe [bi'liiv] пола- гать, верить right [rait] прав to help him помочь ему to find (прошедш. found) [faind, faund] находить already [ah'redi] уже hard [heed] тяжелый, трудный to say (прошедш. said) [sei, sed] сказать to ask [<x:sk] спросить to ask a question ['kwe- stjnl задать вопрос republican [п'рдЬйкап] республ иканский Spain [spein] Испания a reporter [rr'po:ta] до- кладчик the unemployed ['лппп- 'pbid] безработные life [laif] жизнь Spanish ['spsemj] испан- ский, испанский язык III. Model 35. I thought you understood my question. Expressions The lesson is over. Урок окончен. The time is up. Время истекло. READING MATERIAL On the Frontier i. This happened near an outpost on the Far Eastern frontier. A Red Army man came out of the forest and stopped on the bank of the river. The night was quiet. He listened attentively. He was guarding the bor- ders of our Socialist Fatherland, ready to give his life, if necessary, in its defence. Suddenly he saw four large stones where he knew there ought to be only three. He did not make a mistake, because he knew the place very well. (To be continued) 30
happen [hfepn] случаться, приключаться an outpost ['autpoust] до- зор frontier ['frantja] граница Far Eastern ['f«:r'i:stan] дальневосточный a Red Army man красно- армеец to come out (прошедш. came) ['клт 'aut, keim] выходить a forest ['farist] лес to stop [stop] останавли- ваться the bank of the river ['ba:gk av Ээ ,'riva] бе- рег реки quiet f'kwaiat] тихий, спокойный to listen [lisn] слушать attentively [a'tentivh] внимательно to guard [ga:d] охранять, сторожить he was guarding ой охра- нял if necessary [if 'nesisari] если будет необходимо in the defence [di'fens] на защиту suddenly ['sadnlij вдруг a stone [stoun] камень ought to be ['a:t ta bi:] должно быть he did not make он не сделал a place [pleis] место 30 LESSON THIRTY I. 1. Did your group fulfil its plan last month? Yes, it did. 2. What did you see in the museum? We saw many interesting things there. 3. Did you attend the technical circle last year? No, 1 did not, but I am at- tending it this year. 4. Did you do this work yesterday? No, I did not, I did it this morning. 5. She did not want to attend the class formerly, but now she always attends it. 6. Did you attend the last lesson? No, 1 did not. I was ill last time. 7. When did you see him? I saw him a week ago. 8. Did you read that story long ago? 9. They did not take part in our concert. 10. Who supplies you with tools? 11. There are twelve work- ers in our brigade and each of them is a Stakhanovite. 12. Last year we had few Stakhanovites in our brigade. Now we have many. II. to fulfil [ful'fil] выпол- нять technical ['teknikl] тех- нический a class кружок, класс formerly ['faimali] рань- ше, прежде a story ['sfo:n] рассказ to take part in (прошедш. took) принимать уча- стие в to supply... with [sa'plai] снабжать a tool [tu:i] инструмент a brigade [bn'geid] бри- гада each [i:tf] каждый (из данных) few [fju:] мало III. Did I speak to him? Did he attend the lesson? Did she thank you? I did not know this. He did not see me. She did not want it. Did we see him? Did you believe me? Did they find you? We did not do it. You did not come there. They did not read it. IV. Models 36. Did you prepare your lesson last time? 37. I did not see you at the meeting. Expressions Have you finished? Вы кончили? I have written the exercise. Я написал упражнение. 31
READING MATERIAL On the Frontier (Continued) 2. The Red Army man noiselessly approached the fourth stone. Then he saw that it was not a stone. It was a small boat covered with painted tarpaulin. The Red Army man understood everything. He raised the tarpaulin with his rifle and saw two men under the boat. The enemies were taken by surprise. Although they offered strong resistance, the Red Army man brought them to the frontier station. He is a member of the Young Communist League. Before he served in the Red Army he worked on a collective farm and once saved the collective farm from fire. At the end of his term of army service he wrote the following application: “At a time like this, when the enemy is violating our Soviet borders more and more often, I cannot leave the Red Army and wish to remain at my post.” noiselessly ['nsizhsh] бес- шумно to approach [a'proutj] при- ближаться fourth [fs:6] четвертый a boat [bout] лодка covered [ 'kAvad] покрытая painted ['peintid] выкра- шенный tarpaulin [ta:'p3:lin] бре- зент a rifle [raifl] винтовка under ['лпйэ] под an enemy ['enimi] враг taken by surprise ['teikn bai sa'praiz] захвачены врасплох although [э:1'бои] хотя to bring (прошедш. brought) [bng, brs:t] привести to offer resistance ['ofa n'zistans] оказывать сопротивление a frontier station ['frAntja 'steijn] пограничная за- става before [bi'fs:] до to serve ['sa:v] служить once [WAns] однажды to save [seivj спасать fire ['faia] пожар to end [end] кончаться at the end в конце a term [ta:m] срок army service ['sa:vis] воен- ная служба an application [apli'keifn] заявление at a time like this в такое время borders ['bo:daz] рубежи to leave (прошедш. left) [li:v, left] оставлять, уходить to wish [wi$] желать to remain [n'mem] остать- ся to violate ['varaleit] на- рушать a post [poust] пост 31 LESSON THIRTY-ONE Our Group I. Our group began to work five months ago. There are sixteen students in the group. Our teacher is Comrade A. She is a woman. She knows English well. She is a very experienced teacher. We like her method. She teaches us to read, write and speak English. She always speaks English with us. We try to speak English with her. We understand her very well. Now we are beginning to speak English a little. Our lessons are interest- ing. We all work hard at our English because we want to know it well. There are many good pupils in our group. They study well, learn quickly and get good marks. We have no lazy students. There is socialist competi- tion between our students. We also compete with another group. There are some members of the Young Communist League among our students. 32
II. a woman (мн. ч. women) ['wuzman, 'wimin] жен- [bx'gin, bfgsfen] нать нДчи- marks отметки socialist competition ['soli* щина experienced [iks'piananst] опытный to teach (прошедшее вр. taught) [ti:t$, ta:t] учить, преподавать to begin (прошедш. began) a little немного we work hard at our English мы много ра- ботаем над английским языком all все quickly ['kwikli] быстро lazy ['leizi] ленивый flist kampi'tifn] социа- листическое соревнова- ние between [bit'wim] между to compete [kam'pizt] со- ревноваться another [э'плбэ] другой among [э'тлг)] среди III. Objective Case личных местоимений He understands me We often speak about him I want to give her He says he knows it She works with us I want to see you He teaches them very well. at school. that newspaper. very well. at the library. here. to read. чьего? чьих? кого? что? I know his father. He sees their sons. I know him. He sees them. IV. Model 38. I know him and his family. Expressions I have seen the new film. Я видел новую картину. Have you been there? Вы там бывали? 32 LESSON THIRTY-TWO I. 1. Last time our teacher gave us difficult homework. 2. I spoke to him this morning, but he said he knew nothing about the drawings. 3. We sent them these instructions last month. 4. She answered that she wanted to speak to the chief. 5. Last night she wrote a letter to her friend. 6. When she was at home she liked to read the newspaper to her old mother who could not see. 7. He often gives his books to his comrades. 8. He said nothing about it yesterday. 9. Were you at home this morning? No, I was at the office. 10. I received nothing from him yesterday. 11.1 don’t like those pictures. 12. This task was very easy. 13. That picture does not belong to him. 14. I want to relate this story to you. II. difficult ['difikalt] труд- ный homework домашнее зада- ние nothing ['пл0ц)] ничего a drawing ['dronol чер- теж, рисунок to send (прошедш. sent) послать these [6i:z] эти an instruction [ms'trAkfn] инструкция to answer |'a:nso] отве- чать the chief [tfi-.f] начальник at home [at 'houm] дома to receive [n'si:v] полу- чать those [9ouz] те a task [ta:sk] задание, за- дача to belong [bi'bp] принад- лежать to relate [n'leit] расска- зать 3 Пурвер 33
III. This pen. These pens. That knife. Those knives. IV. Models 39. He gives his books to his comrades. 40. He gives his omrades his books. 41. She said nothi g about the lesson. Expressions Shall I read? Мне читать? What shall we do for next time? Что нам сделать к следующему разу? 33 LESSON THIRTY-THREE I. 1. The engineer came from abroad a week ago. 2. Last night we wanted to go to the cinema. 3. Do you often go to the theatre? 4. She wants to go to the conference. 5. Professor A delivered a fine lecture the other day. 6. 1 attended Professor Smith’s lectures at the University last year. 7. When do you come home? Usually I come home very late. 8. Two of our engineers went on a commission to Kiev the other day. 9. We went to the country on the free day. 10. Which of your comrades was at the club last night? 11. Do you like to go to museums? Yes, I do, but 1 have no time to-day, as I am very busy. 12. Come here, I want to show you something interesting. What is it? It is a picture in a magazine. 13. This man comes from France. 14. I returned home very late last night. 15. I heard a different story from him. 16.1 am going to a meeting. II. to come (прошедш. came) [клт, keim] приезжать abroad .[э'Ьгэ-.d] заграни- ца, -цей, -цу to go (прошедш. went) [gou, went] итти, ехать a conference ['kanfnns] совещание to attend a lecture [o'tend o'lektfo] посетить лек- цию a professor [pro'feso] про- фессор to deliver a lecture [di'li- vo] читать лекцию a university [ju:ni'vo:siti] университет home [houm] домой usually ['juisuoli] обычно on a commission [ko'mifn] в командировку the other day [Sr 'лЗо 'deij на днях something ['влтбц)] что- то he comes from... он родом из... France [fra:ns] Франция to return [ri'tazn] возвра- щаться different ['drfrant] раз- ный, другой III. Models 42. We went to a conference yesterday. 43. Come here and give me your homework. Expressions You have made a mistake. Вы ошиблись. I have read this book. Я читал эту книгу. 34
34 lesson thirty-four I. 1. When will you see the professor? 1 shall see him to-morrow. He will be here in the evening. When will he make his report? I don’t know but I think he will be able to make his report the day after to-morrow. 2. We shall not go to the cinema to-night. Why not? Because my hus- band will be busy. 3. Will you have a lesson after dinner? Of course 1 shall. 4. What will you do to-morrow after breakfast? I shall go to the office. 5. He will not finish this book so soon. 6. Will you be free after lunch to-day? 1 hope I shall. 7. My friend will only be able to come next week. That is a pity. 8. Will she come to the meeting? She will not come, because she is ill. 9. After supper I shall go to bed. 10. Will you see our teacher at the meeting? No, I shall not, there will be no meeting to-day. 11. What will you do then? 12. Will you help me in my studies? II. to-morrow [ta'marou] зав- тра to be able быть в состоя- нии the day after to-morrow ['<z:fto] послезавтра to-night [to'nait] сегодня вечером after dinner ['dma] после обеда of course [af'kors] конечно breakfast ['brekfast] завт- рак so soon ['sou'sum] так скоро lunch [lAntj] второй завт- рак to hope [houp] надеяться next week ['nekst zwi:k] на следующей неделе supper ['SApa] ужин to go to bed ложиться спать then [Эеп] затем, тогда, в таком случае studies ['stAdiz] учеба III. Future Tense—Будущее время 1 shall do it next month. He will go there next year. She will speak about it at the meeting. We shall show you our flat. You will need this book very soon. They will help you in your studies. IV. Models 44. I shall go to the theatre to-night. 45. He will not do it so soon. 46. Will you come to-morrow? Expressions It won’t do. Это не годится. I think it will do. Я думаю, это подойдет. 35 LESSON THIRTY-FIVE Our Institute i. The institute where I study is in a large building in the centre of the city. On the ground floor there are a dining-room and various laborato- 3* 35
ties. On the first floor there are class-rooms and a large hall. On the second floor there are more class-rooms, workrooms and a library. I am a student of the first year course. I entered the institute six months ago. I shall graduate in three years and a half. Every group has socialist competition. The other day we had a meeting of our members of the Young Communist League. As I am a member, I took part in the meeting. Many of our students take part in the social life of our institute. Our group is one of the best of the first-year course. Each student of our group does some social work. II. a building ['bildig] зда- ние the centre ['sento] центр the ground floor ['graund 'fb:] первый этаж a dining-room ['dainig- rum] столовая various ['vearras] различ- ный a laboratory ['Isebratan] лаборатория first floor ['fa:st] второй этаж a hall [ha:l] зал second floor ['sekand] тре- тий этаж a workroom [zwa:krum] кабинет (учебный) a course [ka:s] курс to enter ['enta] посту- пать, входить to graduate ['grsedjueit] окончить (учебн. за- вед.) a half [ha:f] половина every ['evri] каждый as [sez] так как social ['souflj обществен- ный I Глаголы to do и to make make tools plans boxes mistakes reports I do some work exercises my lessons nothing many things Счет 11 eleven ['I'levn] 12 twelve [twelv] 13 thirteen ['6a:ti:n] 14 fourteen ['fa:ti:n] 15 fifteen ['fiftim] 16 sixteen 17 seventeen 18 eighteen 19 nineteen 20 twenty ['twen- ty 21 twenty-one 30 thirty ['6a:tiJ Expressions How do you spell this word? Как пишется это слово? How’ do you pronounce it? Как оно произносится? 36 LESSON THIRTY-SIX I. 1. What time is it, comrade? It is six о ’clock. 2. It was half past one when we came to the station. 3. Why are you so late? I am sorry but my watch is slow. 4. My brother returned home at half past eight. 5. Is this clock right? No, it is five minutes fast. 6. At what time will you come here? 7. She wanted to be there from a quarter to ten till half past eleven. 8. Is your watch right? No, it is wrong. It is ten minutes slow. Do you know the right time? It is 20 minutes to nine. 9. My watch has stopped. 10. When do you have dinner? I usually have dinner at half past four. 36
II. what time is it? который час? it is six o’clock шесть ча- сов half past one [h«:f] поло- вина второго a station ['steifn] станция I am sorry ['sori] прости- те; я сожалею the watch is slow [slou] часы отстают the clock is right [rait] часы верны the clock is fast [fa:st] ча- сы спешат a minute ['minit] минута at what time? в какое время? a quarter ['kwo:to] чет- верть till до the watch is wrong [rop] часы неправильны the watch has stopped [stopt] часы стоят to have dinner ['dino] обе- дать What time is it? At what time do you go to bed? 8. it is eight o’clock I go to bed at twelve 9.15 a quarter past nine a quarter to one 9.45 a quarter to ten a quarter past one 10.30 half past ten half past one 10.50 ten minutes to eleven half past twelve 11.25 twenty-five minutes past eleven 11.35 twenty-five minutes to twelve 12.10 ten past twelve 12.50 ten to one Expressions Your intonation is wrong. У вас неправильная интонация. The stress is wrong. Ударение неправильно. READING MATERIAL A Gratified Wish Comrade A from Chicago, a member of an American workers’ delega- tion, came on a visit to the U.S.S.R. He went to the Armenian Soviet So- cialist Republic. A young engineer, who knew English very well, agreed to be his guide. Comrade A visited schools, museums, and so on. On his journey he was surprised at the well-organised collective farms, at the large factories and new constructions. They made a trip to the mountains, to Lake Sevan. Comrade A admired the beautiful country and its people, but he also wanted, he said, to see the Kurds. He asked where the Kurds lived now. Old books, he said, described them as a nomadic, romantic people. He told the young engineer several times about his wish, but the latter did not pay attention and continued his explanations of the country. At last, Comrade A repeated again his wish to see the Kurds. Then the engineer said: — “Kurds, Kurds... Well, if you really want to see Kurds, look: I am a Kurd! I was born in a tent. The Revolution sent me to school, then to an institute. I have an engineer’s diploma. I know English and read books by American specialists. You see what the Revolution has done for the Kurds and the other peoples of the U.S.S-R-1”
gratified ['grretifaid] удо- влетворенный a wish [wij] желание Chicago [$i'ka:gou] Чи- каго delegation [dek'geifn] де- легация to come on a visit посе- щать to agree [a'gri;] согла- шаться a guide [gaid] проводник, гид and so on и так далее a journey ['dsamij путе- шествие to be surprised [sa'praizd] быть удивленным organised ['a:ganaizd] ор- ганизованный l new construction kan- 'strAkjn] новостройка a trip [trip] поездка a mountain ['mauntin] го- ра a lake [leik] озеро to admire [ad'maia] вос- хищаться • to describe [dis'kraib] опи- сывать Kurds [ka:dz] курды (на- родность) nomadic [no'miedik] коче- вой romantic [ro'mtentik] ро- мантический to tell (пронедш. told) [tel, tould] сказать, говорить the latter ['iseta] послед- ний to pay attention ['pei a'tenjn] обращать вни- мание to continue [kan'tmju:] продолжать an explanation [ekspla- 'neijn] объяснение again [a'gem] опять well [wel] ну really ['nah] действитель- но was bom [waz 'ba:n] ро- дился a tent [tent] шатер revolution [reva'lu:$n] ре- волюция a diploma [dip'loumaj диплом a specialist ['spejhst] спе- циалист has done [haz 'йлп] сде- лала LESSON THIRTY-SEVEN i. 1. What will you do on the free day? If the weather is warm, we shall go to the country. If the weather is cold, we shall stay at home. 2. He says that he will write you a letter as soon as he finishes his work. 3. Will she return to Moscow soon? I don’t think she will return before she hears from you. 4. If you give me a cup of tea and some bread and but- ter, it will be quite enough for me. If you don’t mind, 1 shall give you a cup of coffee. 5. May I offer you some cheese? 6. Before I leave Moscow, I want to speak to him. 7. Do you mind if I close the window? 8. When my brother comes, we shall go to the station. II. if если the weafher ['we3a] по- года cold [kould] холодный to stay [stei] оставаться as soon as [az'sum az] как только to hear (прошедш. heard) [hia, ha:d] слышать a cup of tea ['клр av 'ti:] чашка чая some bread and butter [sAm 'bred and 'bAta] хлеб с маслом enough [i'nAf] достаточно to mind [maind] возра- жать, иметь против coffee ['kafi] кофе may I? ['met ai] можно? to offer ['afa] предлагать cheese [tji:z] сыр before [bi'fa:] прежде чем to leave (прошедш. left) [li:v, left] оставлять, уезжать из to close [klouz] закрывать III. Model 47. If the weather is fine, 1 shall go to the country. Expressions It is impossible. Это невозможно. It is quite possible. Это вполне возможно.
READING MATERIAL Sport in the Red Army I. The Red Army is a splendid school of physical education. Its healthy, rational regime, fine cultural conditions of life, and systematic sport make every Red Army man an excellent sportsman. One half of those annually passing the tests of the “Prepared for Labour and Defence” badge are trained in the Red Army. During the last two years alone over 200 records in sport were set by Red Army men. (To be continued) II. sport [spa:t] спорт splendid ['splendid] вели- колепный physical ['fizikol] физиче- ский education [edjur'keijn] воспитание, образова- ние healthy ['helOi] здоровый rational ['rsefnal] рацио- нальный regime [ге'зкт] режим cultural ['kAltfaral] куль- турный systematic [sisti'mffitik] систематический excellent ['eksalant] от- личный a sportsman ['spa:tsman] спортсмэн half [h«:f] половина annually ['tenjuali] еже- годно passing the tests ['p«:snj 8a 'tests] сдающих нор- мы a badge [bseds] значок are trained ['a/treind] тренируются during ['djuanp] в тече- ние alone [a'loun] только over ['ouva] свыше a record ['rekard] рекорд were set [wa: 'set] были поставлены 38 LESSON THIRTY-EIGHT I. 1. We have had many lectures and scientific reports this winter. 2. He has finished the book and he can give it to you now. 3. Have you ever been abroad? No, I have never been abroad. 4. Is Comrade Johnson still in Leningrad? No, he has returned to Moscow. 5. Has she answered your last letter? No, she has not. 6. I am very tired because I have walked almost fifteen kilometres. 7. We have learned many interesting and useful things in our technical circle this year. 8. Has the foreign delegation visited the Museum of the Revolution to-day? Yes, it has. 9. Why has Comrade Grey not joined our group? 10. He has made a report on the reconstruction of our industry and agriculture. 11. Have you ever lived near the Black Sea? I have been in Odessa. 12. I am sorry, but I have not prepared my lesson. 13. We have overfulfilled odr plan, thanks to the Stakhanov methods of labour. II. scientific [saian'trfik] на- учный winter f'winta] зима ever ['eva] когда-либо almost ['a:lmoust] почти a kilometre ['kiloumi:ta] километр a circle [sa:kl] кружок this year [ja:] в этом году a delegation [deli'geifn] делегация to join [dsain] присоеди- няться, вступать в reconstruction [ri:kan- 'strAkfn] реконструкция industry ['indastn] про- мышленность agriculture [segn'kAltfa]] сельское хозяйство the Black Sea [si:] Черное море to overfulfil [ouvaful'fil] перевыполнить thanks to [Oaegks tu] бла- годаря 39
Ill Неправильные глаголы, у которых 2-я и 3-я формы не одинаковы to be was been to speak spoke spoken to begin began begun to see saw seen to come came come to take took taken to do did done to write wrote written to go went gone to give gave given to know knew known to show showed shown Неправильные глаголы, у которых 2-я и 3-я формы одинаковы to build to buy built bought built bought to hear to leave heard left heard left to feel felt felt to make made made to find found found to read read read to get got got to say said to send sent sent to sleep slept slept to teach taught taught to think thought thought to understand understood understood said Present Perfect Tense—Настоящее совершенное время I have been in Odessa this year. We have done it this week. He has begun to study English. You have spoken about it. She has come from abroad. They have seen many foreign countries. IV. Models 48. I have prepared ту lesson well to-day. 49. She has not taken her book with her. 50. Have you written the letter? Expressions Pass the copy book, please! Передайте тетрадку, пожалуйста. Fetch the duster! Принесите тряпку! READING MATERIAL Sport in the Red Army ( Continued) 2. Sportsmen of the Workers’ and Peasants’ Red Army hold a number of All-Union and world records. From the ranks of the Red Army have come talented masters of sport such as skaters, athletes, swimmers and many others. Sportsmen of the Workers’ and Peasants’ Red Army hold a place of honour in our mass physical culture movement. Under such conditions, the Soviet youth develop strength in the Red Army, and acquire physical qualities much superior to those which they had before they became Red-Army men. a peasant [peznt] кре- стьянин to hold (прошедш. held, held) [hould, held] дер- 40 жать, удерживать a number ['плтЬэ] ряд All-Union ['o:l'ju:njan] всесоюзный the ranks [rwgks] ряды talented ['tsehntid] та- лантливый a master ['m«:sta] мастер
skating f'skeitip] конько- бежный, катанье на ’ коньках an athlete ['»61i:t] атлет a swimmer ['swung] пло- вец a place of honour ['pleis av 'ana] почетное место mass [mas] массовый, масса movement [zmu:vmant] движение youth [ju:6] молодежь to develop [di'velap] раз- вивать, набирать (си- лы) strength [strepB] сила to acquire [a'kwaia] при- обретать quality ['kwaliti] каче- ство much [mAtf] гораздо superior [sju:'piaria] пре- восходящий a soldier ['souldso] солдат 39 LESSON THIRTY-NINE I. 1. That engineer built a large electric power station in the Caucasus last year. 2. Lately we have built many fine new houses. 3. I have quite forgotten your name. 4. I wanted to write him a letter not long ago, but I forgot his new address. 5. Who has given you these papers? Comrade Green gave them to me just now. 6. I have not spoken about it yet. 7. Did he speak of the new plan at the general meeting? 8. Last spring I had my vacation and went to the Crimea. 9. I have just seen Harry. 10. He wrote about it this morning. 11. Where is Mary? She has gone home. 12. I have seen her quite recently. 13. This writer has returned from Spain this month. II. an electric power station [I'lektnk paua] элек- тростанция the Caucasus ['kazkasas] Кавказ lately ['leitli] за послед- ние годы (время) • recently недавно not long ago 1 непавнп lately f недавно to forget (прошедш. for- got; forgotten) [fa'get] забыть an address [a'dres] адрес a paper ['peipa] бумага, газета just [dsAst] 1 just now j только что not... yet еще нет general ['dsenarl] общий spring весна a vacation [va'keijn] от- пуск, каникулы the Crimea [krai'mia]KpbiM a writer ['raita] писатель III. Present Perfect Tense I have been there She has done it We have had much work to-day. this week, this year, lately. I have He has She has We have You have They have never always seldom often just also done been had seen come taken it before. a good pupil. many friends. them. here. part in the concert. 41
Past Tense He went last night yesterday the day before yesterday last week ten days ago last month last spring last winter last year last time He went the other day an hour ago just now at six o’clock on the free day on that day long ago formerly recently not long ago Expressions Haven’t you been there? Разве вы там не были? I haven’t seen you for ages. Я вас не видал целую вечность. READING MATERIAL A Red Army Man's Letter Station N, 3rd September, 1937 Dear Father and Mother, I arrived at our Station yesterday after my leave and am writing you as I promised. I shall only write a short letter to-day, but next time my letter will be longer. I was very glad to get back to my comrades here. We are all in the best of health and spirits. Our work here is very responsible, but we shall carry out our duties accurately. We shall not let the enemy cross the frontier, either by day or by night. It is the greatest joy to us that we are protecting our frontier. We are well fed and have much time for rest and study. We have received a lot of new books and shall study hard this winter. Weil, good-bye for the present. Greetings to the family. Your son, John. dear [dia] дорогой to arrive [a'raiv] прибы- вать a leave [li:v] отпуск to promise ['promts] обе- щать I am glad [gised] я рад to get back ['get 'batk] вернуться health [hel0] здоровье spirits ['spirits] настрое- ние, дух responsible [rts'pansabl] 4? ответственный to carry out ['kan'aut] нести, выполнять duty ['dju-.ti] долг, обя- занность accurately ['sekjuritli] ак- куратно, точно to let (прошедш. let. let) [let] позволять, допу- скать to cross [krais] перехо- дить, пересекать either,,, or ['atSa... 'a:] или... или (здесь: ни..', ни) joy [dsai] радость to protect [pra'tekt] охра- нять peaceful ['pi tsful] мирный we are well fed [fed] нас хорошо кормят a lot [lot] множество good-bye for the present ['praznt] пока до сви- дания greetings ['gri-.tiijz] привет
LESSON FORTY A Letter Rest Home near Zvenigorod, 10th of July, 1937 My dear Kate, First I want to thank you for your long letter which I have just receiv- ed. I am glad to hear that you are making progress in your new work. As you know, I am staying in a rest home outside Zvenigorod. I have made friends with the comrades here, many of whom have come from Moscow. They are mostly workers and clerks from Moscow factories, but there are some who have come from the North and who are enjoying our Moscow summer after the long winter in the North. We spend our time playing games, boating on the river and bathing. Yesterday we made an excursion into the forest near our rest-home, where we found lots of flowers, berries and mushrooms. We have a radio and we listen-in to the latest news every evening and we sometimes dance.and sing in chorus. We have a good library and I read a little. It is a pity you co John. My best regards July [dsu'lai] июль first [fa:st] сначала to make progress ['prou- gras] делать успехи as you know как вы знаете a rest home ['rest'houm] дом отдыха outside [aut'said] вне, под, недалеко от to make friends [meik frendz] подружиться many of whom [hu:m] мно- гие из которых mostly ['moustli] боль- шей частью a clerk [kla:k] служащий the North [пэ:6] север An Expression It is no excuse. Это Lild not come here with to your parents. to enjoy [in'dsai] наслаж- даться a summer ['sAma] лето to spend (прошедш. spent, spent) проводить (вре- мя) to play [pier] играть playing ['pleup] играя a game игра, партия boating ['boutii)] катаясь на лодке a river ['nva] река to bathe [bei8] купаться bathing ['beiBig] купаясь an excursion [iks'ka:jn] экскурсия a forest ['farist] лес me. Remember me to Your friend, Alice. lots (of) ['lots av] мно- жество a flower ['flaua] цветок berries ['benz] ягоды a mushroom ['mAjrum] гриб to listen-in to [Iisn-in tu] слушать (по радио) news известия, новость to dance [da:ns] танцовать to sing inchorus (прошедш. sang, sung) ['sip in'ka:r- as, sap, SAp] петь хором my best regards... [n- 'ga:dz] привет, поклон remember me to... привет, поклон не оправдание. 41 LESSON FORTY-ONE My Working Day i. I. Yesterday I got up at half past seven. I switched on the radio and did my morning gymnastics to the music. I went to the bathroom and had a cold shower and washed. Then I dressed. At eight о’clock I had 4i
breakfast. I took a cup of coffee with milk, and some bread and butter and cheese. After breakfast I put on my overcoat and hat and went out. I went to the tram stop where I waited for my tram. I came to my office at half past eight. Some of my comrades also came to the office at that time and we had an English lesson. The teacher of our circle is Comrade X. (To be continued) II. to get up вставать to switch on [switf] вклю- чать gymnastics [daim'nsestiks] гимнастика to the music под музы- ку a bathroom ['b«:0rum] ванная a shower ['Jaua] душ to dress одеваться to wash [was] мыться milk молоко to put on (прошедш. put, put) надевать, одевать to go out [aut] выходить a tram stop трамвайная остановка some of ['sAm av] неко- торые из at that time в это время Expressions Fine weather to-day! Прекрасная сегодня погода! Nasty weather this morning! Отвратительная сегодня погода! 42 LESSON FORTY-TWO My Working Day 2. I. We finished our lesson at ten o’clock and began work. During the day I have to read letters and reports, write instructions, send tele- grams, speak over the telephone with factories and offices. From twelve o’clock till half past twelve we have an interval for lunch which we have in our dining-room on the second floor. We finish work at five o’clock. After work I walked home to get some fresh air. I had dinner at home and then had a rest. I lay on the sofa and read a newspaper. In the eve- ning I sometimes go to the club where I meet my friends. Last night I went to the cinema. I came home early. I did my English lesson and read a book for a while. At eleven o’clock or so I went to bed. II. during ['djuarig] во время I have to мне приходится an interval ['mtaval] пе- рерыв to walk [wa:k] итти пеш- ком fresh air [ta] свежий воз- дух to iie (прошедш. lay, lain) лежать to meet (прошедш. met, met) встречать early ['a:li] рано for a while [far a'wail] в течение некоторого вре- мени or so или около того Expressions How are you getting on? Как дела? Fairly well. Довольно хорошо. 4-1
43 LESSON FORTY-THREE I. 1. He has many books on Arctic exploration. Has he any books on history? I don’t think he has any. 2. Have you any money on you? No, I have not. I had some money yesterday but I spent it all on new books. Do you like to buy books? Oh yes, I do. 3. She has bought some toys for her children. 4. There is some coal in this region. Is there any iron ore there? 5. There is much gold and silver in these mountains. 6. Our country is rich in minerals. 7. There is little ink in this inkpot. 8. Give me some water, please. 9. He speaks much, but does little. 10. Have you any cigarettes? 11. There are few mistakes in your homework. 12. We need much steel for our construction. 13. There is much oil in the Baku district. Arctic exploration [ekspla- 'reijn] исследование Арктики history ['histan] история money ['тлш] деньги on you при вас (с собой) to spend on (прошедш. spent) тратить на a toy игрушка coal [koul] каменный уголь any ['em] какой-либо, сколько-нибудь region ['rizdsan] район iron ore ['aian 'a:j желез- ная руда gold [gould] золото silver ['silva] серебро a mountain ['mauntin] гора rich in богатый (чем-н.) minerals [' ninarlz] полез- ные ископаемые ink [ipk] чернила water ['wa:ta] вода steel сталь construction [kan'strAkjn] стройка, строительство oil [ail] нефть III. Much money Much Iron Many books Many minerals Little • time Little steel Few rooms Few hours Some work gold silver Some milk water oil Some people things mistakes Some machines drawings children IV. Models 51. Have you any free time now? 52. Last night I had some free time. 53. I shall not have any free time to-morrow. 54. I have little time and many things to do. 55. He speaks much, but does little. Expressions It is so cold outside! На дворе так холодно! It is very warm in here! Здесь очень тепло! 46
READING MATERIAL How I Made My Fortune* I. This happened very long ago when I was a young man. At that time I lived in a small town in the south of England. It was a dull town and life there was rather monotonous. I had three friends: George, Robert and Alfred. We all needed money very badly. George wanted to be- come a writer. He wrote short stories, but the publishers did not accept them. They said the stories were not good. George, on the contrary, thought that the stories were excellent and that the publishers were fools. Robert and Alfred were brothers. They lived in a small, dark room and tried hard to make a living. Robert worked as a clerk in an office and his brother could not find any work in the town. Their mother was French and so they both knew French perfectly. Sometimes Alfred tried to give French lessons, but he was never a success. As for me, I studied law as I wanted to become a lawyer some day. Meanwhile I wrote arti- cles for the local newspaper and got some money for them. This is how we lived. We were great friends and saw one another very often. Now I shall tell you what happened once one autumn. (To be continued) II. fortune ['faitjan] состояние to happen ['haspn] слу- читься the south [sau6] юг dull [Пл11 скучный rather ['га:8э] довольно monotonous [ma'notanas] монотонный very badly очень сильно, остро to become (прошедш. be- came, become) [bi'kAtn, bi'keim] сделаться, стать a publisher ['рлЫЦэ] из- датель . to accept [ak'sept] прини- мать on the contrary ['kontran] наоборот excellent ['eksalant] пре- восходный, отличный a fool [fu:l] дурак to make a living ['livip] заработать на пропи- тание to try hard ['trai'h«:d] упорно пытаться both [bouO] оба perfectly ['paifiktli] в со- вершенстве to be a success [sak'ses] иметь успех law [to:] право a lawyer ['la:ja] адвокат, юрист some day [SAm dei] когда- нибудь meanwhile ['mitnwail] между тем, а пока local [loukl] местный one another [wAn э'плба] ДРУГ друга once [wAns] однажды autumn ['a:tam] осень 44 LESSON FORTY-FOUR Our Club i. I. We have a club at our factory. The club is in a modern building. There is a large hall for meetings and concerts there. Besides the hall there are many light and comfortable rooms for reading, studying and playing chess. Various classes meet in these rooms. We all attend the political circle; some of our comrades also attend the technical circle. * Сюжет этого рассказа заимствован у Диккенса 4G
1 attend the English circle because I want to learn English. My friend Robert attends the dramatic circle. He wants to become an actor. All our circles work very well. We have had some very good concerts this year. Actors from Moscow theatres have taken part in these concerts. Last free day we had a play at the club. I liked the performance very much. The day after to-morrow we shall see a new sound film. II. modern [madn] современ- ный besides [bi'saidz] кроме reading чтение to play chess [tfes] играть в шахматы dramatic [dra'msetik] дра- матический to become (прошедш. be- came, become) стать, делаться an actor ['tekta] артист, актер an actress ['sektns] ар- тистка others ['лбэг] другие a performance [pa'fazmans] представление, спек- такль a sound film звуковой фильм a sound [saund] звук III. Отглагольное существительное to read reading чтение to play playing игра to write writing письмо, писание to study studying изучение to attend attending посещение to dress dressing одевание Expressions I can’t help laughing. Я не могу не смеяться. What is up? Что случилось? 45 LESSON FORTY-FIVE Our Club 2. I. There is a library at our club. It is not very large, but it contains a lot of Russian books and some foreign magazines and newspapers. Sometimes we attend a lecture on some political subject there. Last night we had a lecture on international relations. The secretary of our Party Organisation made a report. The library has a reading-room where our workers often come to read books or newspapers. We come to the club after work. We can spend a pleasant evening there. Some- times we have dancing. We dance to the music of the radio. At other times we dance to a band or a gramophone. 1 l.ke dancing very much. I am sorry I don’t dance very well as I only learned to dance this win- ter. I like our club and always enjoy the evenings which 1 spend there. II. to contain [kan'tem] со- держать a lot немало a reading-room читальня pleasant ['pleznt] приятный a subject ['sAbdsikt] тема international relations [inta'nasfnl rTleiJnz] международное поло- жение a secretary ['sekratan] се- кретарь a Party Organisation [a:ga- nai'zeijn] партийная ор- ганизация at other times ['at 'дйэ taimz] иногда же as так как 47'
III. Model 56. I like reading English magazines. An Expression Will you be so kind as to... He будете ли вы так добры... 46 LESSON FORTY-SIX 1. The year has 12 months: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November and December. 2. There are 365 or 366 days in the year. 3. There are four seasons: win- ter, spring, summer and autumn. 4. A day has 24 hours. An hour has 60 minutes. A minute has 60 seconds. 5. How old are you? I am twenty-five years old. 6. How old is your father? My father is 52. 7. Millions of skilled workers from all parts of the Soviet Union spend their vacation in our rest homes and sanatoriums: hundreds of thousands alone go to the Black Sea coast every year. 8. At present tens of thousands of young people are attending the higher schools of our country. 9. From where did you take the figures you used in your report? 10. I have seen it dozens of times. 11. Read the following figures: 47, 245, 338, 1,067, 4,591, 16,712, 2,427, 313. II. a second L'sekand] секунда how old are you? сколько вам лет? I am twenty-five (years old) мне двадцать пять лет a hundred ['hAndrid] сто a thousand ['Oauzand] ты- сяча • a million ['miljan] мил- лион a part f p«:t] часть a sanatorium [sana'ta:- riam] санаторий alone [a'loun] только the Black Sea Coast ['blaek'si: 'koust] берег Черного моря a dozen [dAzn] дюжина a higher school L'haia] высшая школа a figure f'figa] цифра to use [ju:z] пользовать- ся, применять the following ['falounj] следующий dozens of times [dAznz] не раз, многократно Числа 21 twenty-one 32 thirty-two 43 forty-three 56 fifty-six 67 sixty-seven 78 seventy-eight 89 eighty-nine 91 ninety-one 125 one hundred and twenty-five 689 six hundred and eighty-nine 3,234,538 three million, two hundred and thirty-four thousand, five hund- red and thirty-eight Названия месяцев January February March April May June July August September October November December 48
Expressions After all... В конце концов... I needn’t tell you... Мне незачем говорить вам... READING MATERIAL VX н»«, । Майе Mv Fnrtun. ’. («’апйшрнк how I Maae My Fortune ? . (Continued) 2 One evening my friends came to see me and I offered them tea. At table we began speaking of our future. George said: “I think 1 shall be rich some day. I am finishing a new play. It will be a very good play. I shall offer it to the director of the theatre. If he accepts it, 1 am sure the public will like it, and then I shall have lots of money.” “What will you do, when you get much money?” asked Robert. “I don’t know. I have not thought about it yet!” “Oh, I know what I shall do with my money!” said Robert. “But you haven’t any,” said Alfred. “When I am rich...” began Robert. “You will never be rich,” continued his brother. “Why not?” “Because you don’t know how to save money. And if a man wants to be rich, he must know how to save money.” “Nonsense,” said Robert, “if you have capital...” “But you haven’t,” said Alfred. ~ The brothers were going to quarrel. Then George said: “Money is not so important, my friends.” “What is important then?” asked Robert. “Credit”—answered George, “credit is the most important thing. If you have no money, that is bad enough, but if you have no credit, that is worse. The question is: how to get credit without money?” Then he turned to me and said: “Maybe you have a rich uncle in America?” “Maybe,” 1 answered, “not that I know about it.” “Well, you may not know about it. Maybe he went to America when you were a little boy and you don’t remember him.” “Maybe,” I agreed. (To be continued) to continue [kan'tinju:] продолжать to save [seiv] экономить, копить must [mASt] должен nonsense ['nonsens] глу- пости capital ['kaspital] капитал 4 Пурвер to quarrel [kworl] ссо- риться important [im'pmtant] важный credit ['kredit] кредит enough [I'nAf] достаточно without [wi6'aut] без to turn [ta:n] повернуться maybe ['mei'bi:] может быть an uncle ['лдк1] дядя well ну to agree [a'gri:] согла- ситься director [di'rekto] дирек- тор 49
4t7 LESSON FORTY-SEVEN I. 1. On the 1st of May we celebrate the International Day of Labour. 2. Lenin returned from abroad in April, 1917.3. The Great October Social- ist Revolution took place on the 7th of November, 1917. 4. The 8th of March is International Woman’s Day. 5. The February Revolution in Rus- sia took place in the third year of the World War which broke out on the 1st of August, 1914 and ended in 1918. 6. On the 5th of December we celebrate the Day of the Constitution. 7. Karl Marx was born in 1818 and died in 1883. Lenin died on the 21st of January, 1924. 8. We celebrate International Youth Day in September. to celebrate ['selibreit] праздновать Constitution [lonsti'tjuijn] Конституция to take place [pleis] проис- ходить was born [waz'barn] ро- дился to break out (прошедш. broke, broken) [breik aut, brouk, broukn] раз- разиться, начаться the World War [wo:] ми- ровая война youth [ju:6] юность, юно- шество the first [fa:st] первый Russia ['гл£а] Россия to break (прошедш. broke, broken) ломать, раз- бить to end кончиться from abroad из-за грани- цы to die [dai] умереть III. Числительные порядковые 1-й the first 2-й the second 10-й the tenth 12-й the twelfth 100-й the dredth hun- 3-й the third 20-й the twentieth 1000-й the thou- 4-й the fourth 30-й the thirtieth sandth 5-й the fifth 40-й the fortieth 1000000-й the mil- 6-й the sixth 51-й the fifty-first lionth 69-й the sixty-ninth Предлоги времени on the 1st of May, that day in June, 1936, the morning at five o’clock, that time Slogans Long live the World Revolution! Да здравствует Мировая Революция! Down with Fascism! Долой фашизм! READING MATERIAL How I Made My Fortune (Continued) 3 Alfred liked this idea very much, and he began speaking about my “uncle.” “Your uncle left England twenty years ago. He went to live in Ameri- ca. What was his name?” LO
“I don’t know,” I said. “Oh, you must know your uncle’s name. Well, his name was Mr. John Foster. He was your father’s elder brother.” “All right”—I said. “Well,” continued Alfred, “your uncle came to America, worked first as a bell-boy, then as a clerk, then as the director of a firm and at last became very rich. He became a millionaire. He died of... What did he die of, James?” “I have told you I know nothing about him.” “All right. He died of malaria...” “Do people die of malaria?” asked Robert. “Well, then it was tuberculosis. Give me a piece of paper. I want to write an article about it for the local newspaper.” I gave him some paper and a pen and he began writing. We all tried to help him. When he finished, we asked him to read his article. And Alfred began reading: “Our American correspondent has reported that John Foster who formerly lived in our town has just died of tuberculosis at his house in New York. The deceased has left seven million dollars which will go to his nephew, James Foster, who lives in our town. We are happy and proud that James Foster is a citizen of our town. We hope he will stay here all his life.” “That sounds very good,” I said; “I am sorry it is not true.” “It is true!”cried Alfred, enthusiastically. “You just see what people will say when this appears in the newspaper. I shall be a fool, if you don’t get credit then.” We all laughed and soon forgot about this joke. (To be continued) an idea [ai'dia] мысль, идея elder f'elda] старший a bell-boy мальчик по- сыльный a firm [fa-.m] фирма a millionaire [milja'nea] миллионер at last [at 'la:st] наконец to tell (прошедш told, told) [tould] говорить malaria [ma'karia] маля- рия tuberculosis [tju-.bakju:- 'lousis] туберкулез a piece of paper [pi:s] ку- сок бумаги a correspondent [karis'pan- dant] корреспондент to report [ri'pa-.t] сооб- щать the deceased [di'siizd] по- койный a dollar ['dale] доллар a nephew ['nevju:] пле- мянник a citizen ['sitizn] гражда- нин to sound [saund] звучать it is true [tru:] это правда to cry [krai] воскликнуть enthusiastically [infiju:- zi'aestikah] с воодуше- влением Just [dsAst] только to appear [a'pia] появлять- ся a joke [dsouk] шутка 48 LESSON FORTY-EIGHT I. 1. What is the difference between these two projects? I am afraid I cannot tell you the difference, because I have not looked into them carefully. 2. Were you at the meeting last night? Yes, I was. Whom did you see there? 3. Whose notes are these? These are my notes. I thought 4* • 61
they were his. 4. Have you ever heard this singer? Oh yes, I have heard her many times. Whom else have you heard this season? 5. Whose over- coat is this? It is not mine; I think it must be hers. 6. Last year I spent my vacation at a village on the Volga. Who was there with you? I stayed there with my uncle, aunt and two cousins. 7. Are these papers yours? No, they are not ours; they are theirs. II. difference ['difrans] раз- whom [hu:m] кого, кому must be [mAst] должно ница whose [hu-.z] чей (чья, быть to be afraid [a'freid] чье, чьи) the Volga Волга бояться notes [nouts] записки to stay останавливаться, to tell (прошедш. told. a singer ['suja] певец, пе- жить told) [tould] говорить, вица an uncle [Ajjkl] дядя сообщать else [els] еще an aunt [a:nt] тетя ta 1оэк into рассмотреть a season [si:zn] сезон, вре- a cousin [kAzn] двоюрод- carefully ['keafuii] тща- мя года ный брат (или сестра) тельно mine мой (моя, мое) III. Самостоятельные местоимения притяжательные It is my hat. This hat is mine. This is I his cap. That cap is his. That is her son. This boy is hers. They are our students. These students are ours. These are your copy books. These copy books are yours. Those are their things. Those things are theirs. IV. Models 57. Whose bicycle is it? 58. Whom do you want to see? Expressions Don’t you see I am right? Разве вы не видите, что я прав? Nothing of the kind. Ничего подобного. READING MATERIAL How I Made My Fortune ( Continued ) 4 But the two brothers did not forget about it. They went to the news- paper office and gave the article to the editor. Next day I saw it in the newspaper and got very angry with Alfred. In the morning my landlady came to speak to me. I understood that she knew about my “millions” and wanted to get the rent. She said: “Dear Mr. Foster, I am so sorry about your uncle. I have heard about the misfortune.” “I have no uncle, Mrs. Brass,” I said. “No, you haven’t, poor boy. I am so sorry. Your uncle was a very good man.” “How do you know?” I asked, astonished. “Oh, I remember your uncle very well. It is true I saw him last 52
twenty years ago, but I still remember him. He was a very good man, indeed. We all liked him.” “Well,” I said, “I must tell you the truth, Mrs. Brass. I have no uncle and no money.” “Who is speaking about money, dear sir? I have come here to tell you that I can wait. Of course this room is not good enough for you. It is too small and rather dark.” “The room is good enough for me,” I said, “but I have no money, Mrs. Brass.” “Stop talking about money, dear sir. I have told you I will wait. When you receive the money, you will pay me. I have come here to offer you another room, and a better one too! It is the best room in the house. It is large and light and comfortable. It will be ready for you to-night. I see you are tired. I am going.” And before J could answer her she dis- appeared. (To bi -ontlnued) an editor ['edita] редак- тор to get angry with ['asjjgn] рассердиться на the landlady ['Isend'Ieidi] хозяйка (квартиры) rent квартирная плата misfortune [mis'foitfan] несчастье Mrs.=mistress ['misiz] мисиз, госпожа (толь- ко перед фамилией) poor [риэ] бедный astonished [a'stonijt] уди- вленный last в последний раз the truth [tru:0] правда too [tu:] слишком rather ['гя:3э] довольно to pay (прошедш. paid, paid) [pei, peid] упла- тить too [tu:] также, тоже, к тому же to disappear [disa'pia] ис- чезать 49 LESSON FORTY-NINE I. 1. Formerly many houses were built of wood; nowadays new hou- ses are often built of stone. 2. Professor Harrison’s lectures are always very well attended. 3. Last night we had an evening party. It was arrang- ed by our trade-union committee. 4. This design was begun a week ago and finished yesterday. 5. An excursion to the museum will be organ- ised by our group next free day. 6. When the delegates arrived in Lenin- grad they were met by representatives of the trade-unions. 7. Last month our plan of production was overfulfilled. 8. This letter has been received to-day. 9. Was this article translated by you? 10. This year the Pushkin Museum has been visited by many people. 11. The delegates were invit- ed to visit the state farm. 12. The stations of the Moscow underground railway are built of marble of different colours. II. wood [wu:d] дерево nowadays в наши дни, ныне stone [stoun] камень an evening party вечер (ве- черинка) to arrange [a'reinds] устраивать trade-union committee ['treid'ju-.njan ka'miti] профком to organise ['o:ganaiz] ор- ганизовать a delegate ['deligeit] делегат to arrive [tu a'raiv] при- бывать a design [di'zam] кон- струкция, рабочий чер- теж a representative [repri- 'zentativ] представитель a trade-union профсоюз production [pra'dAkJn] производство a state | steit] государство a state farm совхоз marble [mtcbl] мрамор 63
III. Models 59. These magazines are read by our students. 60. Was this letter written by him? 61. Will the film be shown soon? 62. The picture has been shown to us to-day. Expressions To tell you the truth... Сказать вам правду.... The fact is... Дело в том, что.... READING MATERIAL How I Made My Fortune ( Continued ) 5 In the afternoon I had another visit. My visitor was Mr. Black, my tailor. I owed him a little money. When I saw him I said: “lam very sorry, Mr. Black, but I cannot pay you now, as I have not any money yet.” “I understand you perfectly well, sir,” he-said. “You cannot get the money so soon. No, I have come here to offer to make you a new suit. Then I think you will also need a new overcoat. Your old overcoat is not good enough for a rich man like you.” “But I am not a rich man, Mr. Black.” “Not a rich man? Ha, ha! Well, you cannot say you are a poor man with your seven millions, sir.” “But, I repeat, I have not got these millions.” “You will have them very soon, sir, believe me. And now let me take your measure.” And before 1 could say a word he took my measure and disappeared. The next visitor was a short old gentleman. “Good afternoon!” he said, and before I could answer “How do you do!” he continued: “My dear sir, you don’t know me, but I know you very well. My name is Ashley. I live in this town. You see, I knew your uncle when we were little kids. We played together. We went to school together. We were great friends. He has died, my dearest friend, far away from here, in a foreign country. Now, you are a nephew of my friend. I want to do some- thing pleasant for you. You see, I have built a fine large house re- cently. I don’t live in it, and I want to sell the house to you.” “Sell a house to me?” “Yes, to you. Why not, sir? As I see, you live in a very small room. It was good enough when you were poor but, now that you are rich, you need a good large house. (To be continued) a visit ['vizit] посещение a visitor ['vizita] посети- • тель, гость a tailor ['teilo] портной to owe [ou] быть долж- ным like [laik] как let me разрешите мне to take one’s measure ['тезэ] снимать с к. л. мерку short низенький a gentleman ['dsentlmanj господин a kid зд. ребенок together [to'geSo] вместе far away [fair o'wei] да- леко to sell (прошедш. sold, sold) [sould] продать 64
50 LESSON FIFTY I. 1. Is she waiting for the manager? No, she is waiting for the book- keeper. 2. Have you heard that my brother is coming to Moscow? No, I have not. Where is he coming from? He is coming from the Arctic. He has spent two years there. 3. Where did you go to last night? I stayed at home. 4. What is she laughing at? I don’t know. 5. You are not lis- tening to me, comrade. 6. What did you wait for? We waited for the bus. 7. What did you speak about? We spoke about many things. 8. Where have you come from, my dear friend? 9. What are you surprised at? 10. Are you going home now? Which way are you going? To the left. I am sorry, I have to go to the right. Don’t forget to ring me up at about eleven. II. the manager ['maenidsa] заведующий a book-keeper ['bukki:po] бухгалтер the Arctic ['azktik] Арк- тика to laugh (at) [l«:f] сме- яться (над) to listen to ['lisn] слу- шать (к.-л. или ч.-л.) to be surprised (at) [sa- 'praizd] удивляться (ч. л.) which way ['witj'wei] в какую сторону to the left налево to the right [rait] на- право I have to... мне нужно don’t forget не забудьте to ring up (прошедш. rang up, rung up) [ritj, Гагр, гду| звонить no телефону III. Model 63. Where are you coining from? Expressions If I am not mistaken... Если я не ошибаюсь... Let me tell you... Разрешите сказать вам... READING MATERIAL How I Made My Fortune (Continued) 6 “But I have no money, Mr. Ashley,” said I. “What of it? I do not ask you to pay at once. I can wait for the money. You will pay when you get it.” “But I don’t want to buy a hodse!” “Why not, my dear sir? It is a very good house, believe me. It is one of the best houses in the town. The price is twenty thousand pounds, but I will sell it to you for fifteen thousand pounds. You see, there is a man in our town, his name is Jenkins, who is offering me eighteen thousand for it. I am not going to sell the house to him. We are ene- mies, but with you it is different. You are my old friend’s nephew and I know that you will like the house. Well, say ‘yes’ and I will leave you.” I had no time to answer him because he said: “I am very glad that you have agreed to buy the house,” and disappeared. (To be continued) 66
what of it? что ж из этого? at once [ot'wAns] тот- час же, сразу price [prais] цена a pound [paund] фунт to sell (прошедш. sold, sold) [souldj продать an enemy ['enimi] враг to agree [a'gri:] согла- ситься «I I LESSON FIFTY-ONE I. 1. New York is one of the largest cities in the world. Is it the capital of the U.S.A.? No, the capital of the 6.S.A. is Washington. 2. London is the capital of England. 3. Great Britain is an island. 4. Eng- land was the first country to enter upon the road of capitalist develop- ment. 5. The industrial revolution in England took place in ths middle of the eighteenth century. 6. England’s colonies are scattered all over the world. Before the World War England was the strongest power in the world. 7. The English language is spoken not only in England, but also in the U.S.A. II. a capital ['ksepital] сто- лица an island ['ailand] остров to enter войти, вступить upon [э'рэп] на a road [roud] дорога, путь development [di'velap- mant] развитие the middle середина a century ['sentjan] век a colony ['kalani] коло- ния to scatter ['skseta] раз- брасывать all over ['ail'ouva] no всему a power ['paua] держава III. Model 64. He was the first to speak. An Expression Hadn’t we better take a tram? He лучше ли нам поехать в трамвае? READING MATERIAL How I Made My Fortune (Continued) 7 “Now,” I thought, “I shall go to see my friends and ask them to stop this joke because I do not like it;” but at that moment another visi- tor appeared. “My name is Jenkins,” he said; “I have heard, dear sir, that you have bought a house from Mr. Ashley.” “Well, I haven’t...” I began. “I know everything. Mr. Ashley was here an hour ago and sold you his new house for fifteen thousand, but, my dear sir, I must have that house. I was offering Mr. Ashley eighteen thousand for it because I thought he would have to sell it to me. Now 1 learn that he has sold you the house which is absolutely necessary for me. You must sell me the house. 1 will give you twenty thousand, because money is nothing to me. Well, say ‘yes’ and to-morrow you will have the money.” 66
Before I could answer he left the room. Now I was so astonished that I could not say a word. Five thousand pounds! Yesterday I had nothing and to-morrow I should have five thousand pounds! I could not believe it. But it was true. Next day Robert and Alfred came to see me. “We are very sorry,” they said; “it was a joke.” “What was a joke?” I asked. “That article about your uncle. We are very sorry indeed.” “I am not!” I s$id. “Maybe it was a joke, but the money which I have, thanks to this article, is no joke.” And I told them that I had five thousand pounds. This is how I became rich. Of course, in a few weeks everybody knew that I had no uncle and no millionsand that the whole thing was a prac- tical joke. All my creditors came to ask for their money. 1 paid all of them and after that I had still about three thousand pounds which was enough for me to finish my education and to become a lawyer. When people ask me: “Do you like money?” I always answer: “Money is not important. Credit is the most important thing,” and I tell them my story. The end. a moment ['moumSnt] мо- мент enemies ['enimiz] враги he would have to sell [wud haev to] (что) он продаст to learn [1э:п] узнавать absolutely [aebso'luzth] совершенно necessary [ 'nesisori] не- обходимый everybody ['evribodi] все, каждый the whole thing ['houl '0io] все это a practical joke ['praek- tikl] шутка, мистифи- кация a creditor ['kreditaj кре- дитор education [edjuz'keijn] об- разование a lawyer ['b:ja] адвокат, юрист an end [end] конец 52 LESSON FIFTY-TWO I. 1. What is she speaking about? 2. What did she say about the performance? She said she did not like it. 3. John says he will bring his gramophone to the picnic. He told me he had a lot of new records. 4. Tell me something about this matter. 5. Her friend says she has agreed to come with us. 6. Tell me where you have been. 7. She spcke eloquently of the future of our city. 8. Did he speak at the conference? Yes, he did, but he said very little. 9. The boy said: “I have come here again.” 10. He never told a lie. 11. The secretary told me that the manager was out. 12. They spcke English quite fluently. 13. If you speak slowly and dis- tinctly, I shall understand you. 14. Did you speak to him last night? 15. What did you speak about? 16. What did he say? 17. She said to me: “Tell him I want to see him to-morrow morning.” 18. She spoke very fast. 19. She always tells the truth. 67
II. to bring (прош. brought, brought) [bract] при- нести a record ['rekocd] (грам- мофонная) пластинка something ['SAm0uj] что- нибудь matter ['masta] дело to agree [a'gric] согла- III. She spoke шаться eloquently ['ebkwantli] красноречиво the future ['fjuctfa] буду- щее again [a'gein] опять, сно- ва a lie [lai] ложь to be out [aut] уйти куда- нибудь fluently ['fluantli] бегло, плавно slowly ['slouli] медленно distinctly [dis'tigktii] яв- ственно fast [f«;st] быстро to tell the truth [tru:0] говорить правду French, German, Russian, English, Spanish well, badly, slowly, fluently, fast, eloquently at the meeting, conference, congress about, of, with, to this man ,. 1 that he was tired. He sald | “I want to see her.” to me: “Tell her to come here.” She told me that she was busy. IV. Model 65. She says that Comrade B. spoke at the meeting, but does not tell us what he said. Expressions Do you mind my smoking? Вы ничего не имеете против того, что я курю? That is al! right. Ничего, пожалуйста. READING MATERIAL Soviet Synthetic Rubber “Are you aware of the fact, sir, that synthetic rubber has been ob- tained in Russia and that the Bolsheviks are going to start its indus- trial production?” a correspondent of an American newspaper asked a great American scientist. “The idea is quite absurd; humbug!” answered the great scientist. That was in May, 1931. On the 7th of July, 1932 the Administration Board of the first synthetic rubber plant reported to the Party and Government: “Soviet synthetic rubber exists!” And on the 19th of October of the same year a second synthetic rub- ber plant gave its first production. The great American scientist was wrong! The Bolsheviks have solved the problem at which many scien- tists in capitalist countries have been working without any result for years. to be aware of [a'wea] за- мечать, осознавать, знать a fact [faekt'l факт synthetic rubber [sin'Oetik 'глЬэ] синтетический каучук to obtain [ab'tein] добы- вать, получать to start [stact] приступить industrial [m'dAStrial] промышленный production [pra'dAkfn] производство a scientist ['saiantist] уче- ный absurd [ab'sacd] нелепый humbug ['hAmbagj ерун- да, чепуха Administration Board [admim'streijn 'bacd] правление to report [ri'poct] рапор- товать, докладывать to exist [ig'zist] существо- вать to solve [salv] разрешить a problem ['problem] про- блема, задача for years [fa 'jacz] годами 68
53 LESSON FIFTY-THREE I. 1. How long have you been living in this city? I have been living here since last year. 2. Why isn’t she coming? We have been waiting for her for half an hour. 3. Whom is he waiting for? He has been stand- ing at the entrance of the club for about a quarter of an hour. 4. We have been studying English for over a year. 5. I have heard that we are going to a demonstration to-day. 6. I am rather tired as I have been read- ing since the very morning. 7. The miner says he has been working here for many years. 8. It is reported that the conference will discuss new methods of work and other problems of production. 9. It is said he has been writing his new novel for two years and a half. 10. He writes from England that the miners have been demanding better conditions of work and higher pay for a long time. II. how long сколько вре- мени since [sins] с, с тех nop как an entrance ['еп1гап5]вход about около over a year ['ouva] свыше года a demonstration [deman- 'streijn] демонстрация a problem задача, про- блема it is said [sed] говорят to demand [di'm«:nd] тре- бовать conditions [kan'dijnz] ус- ловия higher pay ['haia'pei] бо- лее высокая оплата rather ['ra-.oa] довольно since the very morning c самого утра a miner ['mama] горняк it is reported сообщают to discuss [dis'kAS] обсу- ждать other ['лба] другой, дру- гие III. Present Perfect Continuous Tense I have been reading for a long time. He has been writing this letter for half an hour. She has been living there since last year. We have been studying English for a year. You have been working here for many years. They have been waiting for you over an hour. IV. Models 66. I have been working there for a long time. 67. He has not been living here long. 68. Have you been waiting for me since the morning? Expressions It’s all the same to me. Мне все равно. Just as you like. Как хотите. 54 LESSON FIFTY-FOUR I. 1. Last night there was a meeting which was held in our shop after work. A resolution was passed expressing solidarity with Republi- can Spain. 2. He said he wanted to tell us something about the living conditions of workers in Great Britain. 3. Did anybody see the postman 69
come? 4. Nobody heard him say that it was forbidden to open the win- dow. 5. Have you heard her say anything about it? 6. I have heard no- thing about it. 7. Have you ever heard Comrade B. speak at a meeting? 8. Everybody knows about his new book. 9. She says she will do every- thing she can for him and his family. 10. Somebody has told me that this play has been a success. II. to hold a meeting [hould] (прошедш. held, held) устроить собрание to pass a resolution [pa:s э reza'kcjn] вынести ре- золюцию to express [iks'pres] выра- жать solidarity [soh'daeriti] со- лидарность III. Somebody Something Has anybody Will anything Nobody wants to see you. must be done, seen this picture? be given him? saw me when I was there. living conditions [кэп- 'dijnzj бытовые условия Great Britain ['greit 'bntn] Великобритания anybody кто-либо a postman ['poustman] почтальон nobody ['noubodij никто to forbid (прошедш. for- Nothing Everybody Everything ba de, forbidden) запре- щать everybody ['evnbadr] все, всякий somebody ['sAmbadi] кто-то to be a success [sak'ses] иметь успех will help him. knows about this. is ready for the per- formance. IV. Models 69. The woman standing at the entrance is this miner's wife. 70. I heard him sing at the club. 71. She has seen me come. An Expression Better late than never. Лучше поздно, чем никогда. READING MATERIAL Pasionaria’s Article* i On May Day 1937 Pasionaria, the beloved Spanish Communist leader, wrote an article sending greetings to the Soviet Union. Here are some passages from her article. ...“Although the dawn of victory is already rising over oUr land, the days of great battles which will test the valour and heroism of our people are not far off. In contrast to the excessive illusions of those who believe that the war has already been won, the Communist Party, wary as ever, warns the people of the approaching danger. We know the enemy well and we know that he will not abandon his plans. * From the Moscow Daily News. 60
...“We are proud of being Spaniards. Up till July 18, 1936, we felt ourselves aliens in our own country. Spain did not belong to us, she was the property of the exploiters, of the church and merchants. Now we are conquering her, step by step...” (To be continued) beloved [bi'lAvd] люби- мый a passage ['paesids] от- рывок dawn [do:n] заря, восход солнца victory ['viktan] победа to rise [raiz] всходить, подыматься over [zouvo] над land [laend] земля, страна to test [test] испытать valour ['vain] доблесть heroism ['heroizm] геро- изм far off [fair z3:f] далеко in contrast to [/kontrast] в противовес excessive [ik'sesiv] чрез- мерный an illusion [I'ljuzsn] ил- люзия to win (прошедш. won, won) [win, wah] выиг- рывать wary ['wsari] осторож- ный as ever [az'eva] как всегда to warn [W3:n] предупре- ждать approaching [a'proutjii)] приближающийся danger ['deindaa] опас- ность to abandon [a'baendan] оставлять, бросать we are proud of being... ['Ьг.щ] мы гордимся тем, что мы... a Spaniard ['spaenjad] ис- панец up till ['лр til] вплоть до alien ['eilion] чужой an exploiter [iks'phita] эксплоататор church [tjaztj] церковь, церковный a merchant ['moitfont] ку- пец to conquer ['koijko] завое- вывать step by step ['step bai 'step] шаг за шагом 55 LESSON FIFTY-FIVE I. A Dialogue A. Hullo, John! B. Good afternoon, George! A. Where are you going, John? B. To the sportsground. I want to play volley ball. Do you want to join me? A. With great pleasure. I have been reading very much to-day and I will’ be glad to have a game or two. B. Are you reading up for the exams? A. Yes, I am. In two days we shall have an examination in Russian literature and in five days in modern history. I have had to read a lot lately. В. I have already passed all my exams. A. That’s fine. I am a little afraid of the history examinations. Professor A is so strict about his subject. B. Never mind. Everything will be all right. You know the subject perfectly well. You must not be afraid. A. We shall see, anyway. How are you getting on, John? B. Fairly well. I am going to the country as soon as 1 get my vaca- tion. A. When I have passed all my exams I shall also be able to go to the country. Look, here we are. There is the sportsground. 61
II. sportsground ['sp3:ts'gra- und] спорт-площадка volley ball ['voli'bo:!] воллей-бол with great pleasure [greit 'р!еза] с большим удо- вольствием I am glad я рад to read up подчитать, по- вторить literature ['litratja] ли- тература modern history ['histari] новая история to pass examinations (exams) [igzaemi'neijnz] сдать зачеты (экзамены) strict строгий a subject ['sAbdaikt] пред- мет never mind ['neva'maind] не беспокойтесь, ничего perfectly well ['po:fiktli] прекрасно must должен anyway ['eniwei] во вся- ком случае III. Present Tense Past Tense 1 must see it. 1 had to take it. He must do it. He had to go there. She must come here. She had to write it. We must think of it. We had to sit here. You must say it. You had to wait for him They must have it. They had to live there. Future Tense I shall have to come. He will have to go. She will have to speak. We shall have to stay. You will have to read. They will have to write. IV. Models 72. You must not say that. 73. Must I bring it next time? 74. Do you have to write much? 75. I did not have to speak about it. Expressions So much the better. Тем лучше. So much the worse for you. Тем хуже для вас. 56 LESSON FIFTY-SIX I. 1. She told me she had had some coffee and three slices of bread and butter for her breakfast. 2. Yesterday we read in the newspapers that a number of foreign delegations had come to the U.S.S.R. to see the achievements of our country. 3. Mary’s father wrote from Cardiff that her brother had been among the strikers and the police had arrested him. 4. He wrote that he was glad they had had a real clash with the bosses and had won the strike. 5. The teacher said that Tom had writ- ten the exercise without mistakes. 6. She said she did not know Brown’s secretary and she had never even talked to him. 7. We were very sorry that Professor Robertson had not prepared a report for the conference. 8. Jim said that before he had got his new room, he had lived far from his office. 9. She said she had lost her hand-bag. 62
II. without [wiS'aut] без a slice [slais] ломтик a number of ['плтЬэ] ряд to arrest [a'rest] аресто- вать a real clash [nol'klaeS] на- стоящая стычка a boss [bos] хозяин achievements [o'tji-.v- monts] достижения to win (прошедш. won, won) [win, wAn] вы- игрывать even ['i:vn] даже to talk [to:k] разговари- вать to lose (lost, lost) [lu:z, h:st] терять III. Models 76. I thought he had seen her. 77. She understood that I had. not received her letter. 78. Had you finished the letter when she came? An Expression I am used to it. Як этому привык. READING MATERIAL Pasionaria’s Article (Continued) 2 “The name of Spain is associated with one of the most memorable events in the history of humanity, the discovery of America. In the history of modern times the name of Spain, together with that of the Soviet Union, will be in the vanguard of the struggle for freedom of hu- manity, for peace, for democracy... We will be victorious. One of our great poets said: ‘A people which knows how to die cannot be a slave,’ and our people have fully demonstrated that they know how to fight, how to die, and they will not be enslaved.” to be associated [o'soufiei- tid] ассоциироваться memorable ['memorobl] памятный an event [I'vent] событие humanity [hjui'maeniti] человечество discovery [dis'kAvari] от- крытие vanguard ['vaenga:d] аван- гард freedom ['fri:dom] свобода peace [pi:s] мир democracy [di'mokrasi] де- мократия to be victorious [vik'to:- rias] побеждать a slave [sleiv] раб a poet ['pouit] поэт fully ['full] полностью to demonstrate ['deman- streit] демонстрировать 57 LESSON FIFTY-SEVEN A Strike I. It is reported from London that a strike was called at a coal mine near Cardiff three days ago. The strikers are fighting for shorter hours and higher pay. The strike is being conducted under the leadership of the Communist Party of Great Britain. The living conditions of the miners in this district have always been very bad. Lately the owners of the mine have cut the workers’wages 10 per cent, which has brought about the strike. Meetings of protest are being held by miners all over 63
the district. They pass resolutions in which they express their solidari- ty with the strikers. Miners’ pickets are patrolling the mine entrance against strike-breakers who are being sent from other districts. The situation is becoming very strained. Police detachments are being con- centrated at Cardiff. However, the workers continue to fight and are con- fident that they will win the strike. II. to call a strike [кэ:1] объ- являть забастовку a coal mine [koul] уголь- ная копь to fight (прошедш. fought, fought) бороться, сра- жаться shorter hours более корот- кий рабочий день to conduct [kan'dAkt | про- водить an owner ['оипэ] владелец to cut wages (прошедш. cut, cut) [kAt] урезать, сокращать зарплату 10 per cent [po'sent] (на) 10% which что to bring about привести к protest [ 'proutest] протест a striker ['straiko] заба- стовщик a picket ['pikit] пикет to patrol [po'troulj охра- нять against [a'geinst] против a strike-breaker штрейк- брехер situation [sitju'eijn] по- ложение strained [streind] напря- женный police detachments [po'liis di'tsetjmants] полицей- ские отряды to concentrate сосредото- чивать, концентриро- вать however [hau'eva] одна- ко, все же to continue продолжать confident ['konfidant] уве- ренный III. Models 79. Meetings are being held all over the country. 80. He said he did not want to come, which I did not like. An Expression I want you to do it as soon as possible. Я хочу, чтобы вы сделали это как можно скорее. 58 LESSON FIFTY-EIGHT I. 1. Have you seen Comrade A lately? I saw him in our dining-room this morning when he was having breakfast. 2. When 1 met her she was going home for dinner. 3. Why not go to a restaurant? 4. Are you hun- gry? 5. Let us have lunch here. What would you like? Shall we order soup and cutlets? Let me have a look at the menu. Do you like fish? I prefer meat with fresh tomatoes and potatoes. Will you have some more soup? No, thanks, I have had enough. I should like an omelet and some salad. 6. Why aren’t you drinking your tea? 1 am not thirsty. 7. Pass the salt, please. 8. Will you have another cup of coffee? 9. Pass the to- matoes, please. 10. Will you wait for me while 1 am finishing my lunch? a restaurant ['restrorj] ре- сторан to be hungry [TiArjgri] хо- теть есть let us [let as] давайте what would you like? [wud] что бы вы хоте- ли? to order ['o:dn] заказы- вать soup [su:p] суп cutlets ['kAtlits] отбив- 64
иые котлеты let me have a look at разрешите мне взгля- нуть на the menu ['menju:] меню fish рыба meat [mi:t] мясо salad ['saelad] салат (блю- до) a potato (-es) [pa'teitou] картошка mote [tns:] еше thanks спасибо I have had enough [t'nAf] я сыт an omelet ['omlit] омлет a tomato (-es) [ta'mcctou] помидор to drink (прошедш. drank, drunk) [drarjk, с!гдг)к] пить to be thirsty [z6a:sti] хо- теть пить to eat (прошедш. ate, eaten) [i:t, et, i:tn] есть to pass the salt ['pa:s 0Э 'so:It] передать соль I should like [Jud] мне хотелось бы while [wail] в то время как, пока III. Past Continuous Tense I was reading when you came. We were sitting at the table then. He was writing at that time. You were dancing when she saw you. She was going home when 1 met her. They were waiting for him at 7 o’clock. IV. Models 81. At that time he was writing a new book. 82. When I came she was not working. 83. Were they dancing when you came? 84. What were you doing at 9 o'clock? 85. Let us go to the cinema. An Expression Excuse my interrupting you... Простите, что я вас перебиваю... READING MATERIAL Preparations for International Youth Day Preparations for the celebration of the International Youth Day on September 6th are being carried out in plants and factories by Leningrad Communist Youth organisations. The work of the heroic youth of the Spanish Republic, Chinese Young Communist organisation, the struggle of German youth against fascism, and the significance of International Youth Day are being discussed by young workers during their dinner periods in the shops. A physical culture festival, arranged by the Lesgaft Physical Cul- ture Institute, is being organised at the end of August; four excursions are organised for the exploration of old St. Petersburg and the new So- cialist Leningrad, for the youth of Leningrad. A special meeting is being arranged for young women workers. For young men of drafting age talks will be given on the war danger and on defence work among the youth. preparations [prepo'reijnz] to carry out ['kajri'aut] a republic [п'рлЬИк] pec- приготовления, подготовка проводить публика celebration [seli'breifn] праз- heroic [hi'roik] героиче- Chinese ['tjai'ni:z] китай- днование ский ский 5 Пурвер 65
significance [sig'nifikans] значение to discuss [dis'kAs] обсу- ждать a period ['piariad] пе- риод, зд. перерыв a shop цех a festival ['festival] празд- ник an end [end] конец special f'speSl] особый drafting agef'drarftiij eids] призывной возраст talk [ta:k] беседа 59 LESSON FIFTY-NINE I. 1. What will you be doing to-morrow night? I don’t know, but I think I shall be reading at home. 2. Will you be working at eleven to- morrow morning? To-morrow we shall have a free day, I shall not be working. * * * 3. How did you like the rice-pudding? Don’t you think it was too sweet? I have put too much sugar in it. 4. Here is your plate, a spoon and a fork. 5. Please help yourself. 6. Did you like the soup? Yes, very much indeed. 7. What shall we have for dessert? 8. I should like to have some ice-cream. 9. May I pour yoti out another cup of tea? rice-pudding ['rais-'pudir)] рисовый пуддинг too sweet ['tur'swirt] слишком сладкий to put (прошедш. put, put) [put] класть sugar ['Suga] сахар HI. a plate [pleit] тарелка a spoon [spu-.n] ложка a fork [fork] вилка help yourself [jor'self] угощайтесь, кушайте indeed [in'dird] действи- тельно dessert [di'zart] дессерт ice-cream ['ais-kri:m] мо- роженое to pour out [porr'aut] на- ливать Future Continuous Tense I shall be preparing my report to-night. He will be reading to-morrow the whole day. She will be resting there. We shall be waiting for you at 8 o’clock. You will be having your dinner when we come. They will be sleeping at that time. IV. Models 86. I shall be working the whole day to-morrow. 87. He will not be waiting for you at that time. 88. What will you be doing to-night? An Expression I am sorry to have disturbed you. Простите, что я помешал вам. £6
60 LESSON SIXTY I. I want you to come with me to the skating-rink. 2. Do you go in for sport? I like sport very much. What kind of sport do you prefer? I prefer winter sports. I want you to tell me what sport you go in for. In winter I go skiing and skating. In summer I go swimming, diving and rowing. 3. Dick said he would not come with us. 4. What did Jenny suggest? She suggested a trip to the country. She said we should take Ann witli us. Did she say Robert would come too? 5. What are you going to do in the spring? 6. Where will you spend your summer vacation? 7. Will she return to town in the autumn? She told me she would. 8. He understood that we should go to the country on the free day. 9. She wants me to come with the rule better. II. a skating-rink каток to go in for sport зани- маться спортом what kind of [kaind] ка- кого рода, какой to prefer [pn'fa:] предпо- читать skiing ['skiirj] катанье на лыжах skating катанье на конь- her to the exhibition. want him to explain ках in summer ['sAma] летом to swim (прошедш. swam, swum) [swim, swaem, swAmj плавать swimming плаванье diving ['daivirj] пыряние rowing ['rouirj] гребля, катанье на лодке to suggest [sa'dsest] пред- лагать a trip поездка, прогулка too [tu:] также, тоже in the autumn ['ortom] осенью an exhibition [eksi'bifn] выставка to explain [iks'plein] объ- яснить a rule [ru:I] правило III. Models 89. He said he would do it for us. 90. We understood that we should not see him soon. 91. I want you to be here at five o'clock. An Expression You ought to know about it. Вам следовало бы знать об этом. UI LESSON SIXTY-ONE A Picnic On the last free day we decided to go to the country to enjoy the fine weather and have a picnic. We invited some friends of ours, and had a very good time. We took a motor-boat and went up the river. Then we landed and for a long time walked about in the forest, looking for a nice place to stop. We found a clearing where we began to play different games. We had a gramophone with us and soon we began to dance to the music. Then we had a swim in the river and after that ate lunch in the open air. Towards evening we made a huge bonfire and sang in chorus, sitting around it. The moon rose and all the sky was covered with stars. It was quite late when we started off on our way home, singing and laughing merrily. 6* 67
It. a picnic i'piknik] пикник to have a good time хоро- шо проводить время a motor-boat ['mouta- 'bout] моторная лодка up the river [лр] вверх по реке to land высаживаться на берег to walk [wo:k] бродить nice [nais] прелестный, славный a place [piers] место’ a clearing ['kliariij] поля- на to have a swim выкупать- ся in the open air ['oupn '«] под открытым небом towards evening [to:dz] под вечер a huge bonfire ['hjuzds 'bonfaia] огромный ко- стер around [a'raund] вокруг the moon [mu:n] луна to rise (прошедш. rose, risen) [rouz, rrzn] взой- ти, подняться the sky [skai] небо to cover ['kAvaj покры- вать a star [sta:l звезда to start off [sta;t] отпра- вляться on the way [wei] на пути merrily ['merili] весело III. Model 92. We sang in chorus, sitting around the bonfire. An Expression I am sorry to have kept you wai ting. Простите, что я заставил вас ждать. 62 LESSON SIXTY-TWO I. 1. This suit-case is not ofahigli quality. Have you got a better one? 2. I don’t like these shoes; show me some others. 3. My gloves are quite old now; I should like to buy a new pair. 4. Have you got a good comb? Take this one; it is very good. 5. There are various tooth-brushes here; which one will you take? 6. Do they sell ready-made clothes in this de- partment store? You can get anything you like there. I should like to buy a pair of trousers, a white shirt and several collars, and a pair of silk stockings for my wife. 7. Does she like such costumes? 8. What do you think of that red dress, hanging in the corner? II. a suit-case ['sju:t'keis] че- модан of a high quality ['hai 'kwohti] высокого ка- чества to have got=to have иметь shoes [Ju:z] ботинки; туф- ли gloves [gUvz] перчатки a comb [koum] гребенка a tooth-brush ['tu:6'brA$l зубная щетка to sell (прошедш. sold, sold) [sould] продавать ready-made clothes [klo- uozj готовое платье a department store [di- 'paitmant 'sto:] универ- маг to get (прошедш. got, got) достать trousers ['trauzoz] брюки a shirt | fa:t] рубашка a collar ['kola] воротник, -чок a pair of stockings [ргэ] пара чулок silk шелк, шелковый such [sAtf] такой to hang (прошедш. hung, hung) [haerj, hArj] ви- сеть a corner ['kofna] угол 63 LESSON SIXTY-THREE A Dialogue I. A. What can I do for you? В. I want a pair of wollen socks. A. I am sorry, but we haven’t any. You can get them in the next department. This is the linen-goods department. 68
В. I need some handkerchiefs. Please show me some. A. Here you are! The best quality! B. Very good. A. Will you take a dozen? B. No, I believe half a dozen will do. A. Anything else? B. No, thanks. I shall go to the clothing department now. C. What do you want? В. I should like to see a ready-made grey suit. C. Here you are! How do you like this one? B. It is all right, but I don’t like the colour of the buttons. C. Then here is another, a better one too. B. What is the price? C. It is written on the ticket here. B. Oh, I see. It is too expensive. C. Then I shall show you a cheaper one. Will this do? B. Yes, I think this one will do. Let me see if it will fit me. II. wollen socks [wuln] шер- стяные носки department [di'pa:tmant] отдел linen [Чшэп] белье a handkerchief ['ha?rjko- tfi:f] носовой платок here you are! пожалуйста! to cost (прошедш. cost, cost) [kost] стоить it will do сойдет, доста- точно anything else? [els] еще что-нибудь? what is the price? какова цена? expensive [iks'pensivj до- рогой cheap [tfi-.p] дешевый to fit годиться, сидеть (о платье) a ticket ['tikit] ярлык Expressions For the time being I’ll stay here. Я пока At all costs. Во что бы то ни стало. By no means. Ни в коем случае. останусь здесь. 64 LESSON SiXTY-FOUR A Visit to a Park I. The other day Mary and I were in the Central Park of Culture and Rest. It was our free day and we decided to spend it in the open air. First we walked along the alleys of the Park and watched the people enjoy themselves taking part in different games. The people around us, both young and old, were singing, laughing, dancing and playing. We came to the bank of the Moscow River and, as the weather was fine and very warm, we decided to have a swim. We took off our clothes, put on our bathing costumes and swam in the cool water for a long time. Then we took a boat and rowed about the river. When it grew quite dark we went to the cinema and saw a new film. It was rather late when we left the cinema. We took the bus and went home. 69
II. to walk along итти no (вдоль) an alley ['sell] аллея to watch [wots] наблюдать to enjoy oneselt [in'daoi wAn'self] развлекаться III. both... and [bou6] как... так и a bank [bsetjk] берег to take off снимать (оде- жду) clothes [klougz] одежда a bathing costume ['bei- Oitj 'kostjuim] купаль- ный костюм cool [ku:l] прохладный to grow dark (прошедш grew, grown) [grou, gru:, groun] темнетэ Возвратные местоимения I myself We ourselves You yourself You yourselves He himself i She herself > They themselves It itself I IV. Model 93. I liked both the film and the concert. An Expression ' The sooner the better. Чем скорее, тем лучше. 65 LESSON SIXTY-FIVE A Dialogue I. A. Hullo, Helen! I have not seen you for ages. May I ask you where you have been all this time? What have you been doing? Why haven’t you rung me up for so long? H. I am very glad to see you, Andrew. I have been very busy with my new work lately. A. Are you busy to-night? H. Let- me see. I think I shall be free. A. You see, I am going to the Vakhtangov Theatre and I have an extra ticket. Come with me. Won’t you? H. What is on to-night? A. “Much Ado About Nothing” by Shakespeare. Have you seen it? H. No, I haven’t. Do you know if it is an interesting performance? A. I haven’t the least idea. I read the play a long time ago. H. I heard somebody say that the acting is splendid. A. So much the better. Will you come with me? H. Well, if you really want me to come with you, I will. I haven’t been to the theatre for a long time. A. So you are coming! All right, I am very glad. Will you be at home at half past six? H. Yes, I shall. A. I will call for you about that time. I am sorry, but I am in a great hurry now. See you to-night! m
II. may (прошедш. might) [mei, mait] могу let me see дайте сообра- зить you see видите ли an extra ticket ['ekstra] лишний билет what is on? что идет? ado [a'du:] шумиха, хло- поты I haven’t the least idea [ai'dio] не имею ни ма- лейшего представления acting ['sektip] игра splendid ['splendid] вели- колепный well ну really ['nah] действитель- но to call for заехать за, зайти за to be in a great hurry ['greit 'Ьлп] очень спе- шить see you to-night вечером увидимся whether ['weSa] ли III. Models 94. Ask him if he is hungry. 95. Do you know whether he speaks German? 96. I will do it for you. 97. May I see your husband? 98. You may take this book. 99. She may not know about it. An Expression It doesn’t matter. Это не имеет значения. 66 LESSON SIXTY-SIX A Visit to a Collective Farm I. Some time ago I went to the “Lenin Banner” Collective Farm where my father lives. It is a big farm with many fields of wheat, rye and barley. There are also many horses, cows and pigs. The collective farm- ers were very glad to see me. They know me very well, as I have often worked on the farm. I went to the meadows where the collective farmers were making hay and I helped them for several hours to transport the hay by one of the tractors which had arrived from the Machine and Tractor Station. When it grew dark and work was over, we returned to the village club where we had supper. We had bread, milk, eggs and fresh vege- tables, cucumbers and radishes. Then I visited the homes of some of the collective farmers and saw how they live. They told me about their life in the past and the present, how much collectivisation had given them and they showed me their well-furnished homes. After a short rest, during which we listened to singing and watched the dancing of the village girls, I said good-bye and promised to pay another visit at harvest time when the grain was ripe. I took a suburban train and arrived in town at about eleven o’clock. II. big крупный, большой a field [fi:ld] поле wheat [wi:t] пшеница rye [rai] рожь barley ['bccli] ячмень a horse [ha:s] лошадь a cow [kau] корова a meadow ['medou] луг to make hay [hei] косить сено several ['sevrl] несколько a tractor ['trsekto] трак- тор a pig свинья a collective farmer кол- хозник a combine ['kombain] ком- байн a lorry ['bn] грузовик to transport [trsens'pozt] перевозить 71
eggs [egz] яйца fresh vegetables ['vedsi- toblz] свежие овощи cucumbers ['kjuzkomboz] огурцы radishes ['rsedifiz] реди- ска the past [pa:st] прошлое the present ['preznt] на- стоящее collectivisation [kolok- tivai'zeifn] коллективи- зация well furnished ['fo:mjt] хорошо обставленные to promise ['promis] обе- щать to pay a visit посетить harvest ['haivist] урожай, уборка grain [grein] зерно, хлеб ripe спелый a suburban train [sA'ba:bn 'trein] дачный поезд Expressions It is raining. Идет дождь. It is snowing heavily. Идет сильный снег. 67 LESSON SIXTY-SEVEN The Origin of May Day I. The origin of May Day and its celebration by the working class as a demonstration of its strength and solidarity can be traced to the eight- hour day movement which began in the United States in 1884 and led to the strike in Chicago on May 1st, two years later. In 1889 the first meeting of the Second International in Paris adopted May 1st as the day for in- ternational demonstrations for an eight-hour day and other revolu- tionary demands of the working class. But later on the resolutions of the Second International gradually took away the fighting spirit of this holiday. Only the Third International has made this day a demonstra- tion of the revolutionary forces of the international proletariat, a demon- stration of solidarity of the workers of the world, a demonstration of the will of the international proletariat to overthrow capitalism and to build Up a Communist Society. II. origin ['oridsin] происхо- ждение celebration празднование strength [strejjB] сила to trace [treis] проследить movement ['murvmont] движение the United States [ju:'nai- tid 'steits] США to adopt [o'dopt] принять, зд. установить revolutionary [revo'lu:Son- п] революционный later on['leitor эп] позднее to take away лишать, убрать gradually ['grajdjuoli] по- степенно the fighting spirit I'faitij) 'spirit] боевой дух forces ['fo:siz] силы proletariat [proule'teariot] пролетариат will [wil] воля to overthrow [ouvo'Srou] свергать to build up [bild'Ap] по- строить society [so'saiou] обще- ство A Slogan Workers of the World, Unite! Пролетарии всех стран, соеди- няйтесь! 72
68 LESSON SIXTY-EIGHT May Day In the U.S.S.R I. Before the Revolution the workers of Russia went into the streets to demonstrate their will to overthrow tsarism. The tsarist police was kept busy on that day arresting the leaders, breaking up the meetings and shooting down the demonstrations. After the October Revolution May Day became one of the greatest revolutionary holidays in the So- viet Union. Then the workers could freely march and show their soli- darity with their brother workers of capitalist countries who are still under the yoke of capitalism. May Day is the International Labour Holiday. On that day the workers of our country go out into the streets to march in columns and to demonstrate their great achievements in all spheres of economic and cultural life, and their strong will to build up the Communist Society. On that day the workers abroad demonstrate their will to overthrow capitalism and fascism which bring for them only exploitation and imperialist wars. In Moscow May Day begins with a military parade on the Red Square. Comrade Voroshilov, the first Marshal, the People’s Commissar of De- fence of the USSR, reviews the troops. When the parade is, over, the work- ers’ columns, with slogans and decorations, fill the great square. The demonstrations pass Lenin’s mausoleum, greeting the leaders of the Party and Government standing on the rostrum. The demonstration lasts till the evening. At night the streets of the city, decorated with banners, garlands of flowers, bunting and streamers, are richly illuminated. There is music, dancing and singing everywhere not only in Moscow, but all over the U.S.S.R. II. to demonstrate ['demon- streit] демонстрировать was kept busy ['bizij зани- малась to break up ['breik'Ap] разгонять freely ['fri:li] свободно capitalism ['ksepitolizm] капитализм to march марши- ровать in columns ['kolamz] в ко- лоннах a sphere [sfia] область economic and cultural life [eko'nomik.kAltjrl] экономическая и куль- турная жизнь to shoot down ['jurt'daun] расстреливать yoke [jouk] ярмо иго a military parade ['mili- tori pa'reid] военный парад a square [skwsa] площадь the Marshal ['ma:Sl] мар- шал the People’s Commissar [ 'кэт18а:]Народный ко- миссар the defence [di'fens] обо- рона to review the troops [ri- 'vju:] принимать парад a slogan ['slougon] ло- зунг decorations [deko'reijnz] украшения to fill наполнять to pass [pa:s] итти мимо mausoleum [moiso'liam] мавзолей the Government прави- тельство a rostrum ['rostrom] три- буна to greet приветствовать to last [la:st] продолжать- ся to decorate ['dekoreit] ук- рашать garlands ['ga-.bndz] гир- лянды bunting and streamers ['bAntiij, 'strizmoz] флажки и ленты richly illuminated ['ritjli i'lju:mineitid] богато иллюминован everywhere ['evnwra] по- всюду, везде 73
Slogans Long live the First of May! Да здравствует Первое Мая! Long live the International Labour Holiday! Да здравствует Между- народный праздник труда! 69 LESSON SIXTY-NINE A Dialogue I. A. I heard you have been in the Crimea this summer. B. Yes, and I have travelled over the Caucasus, too. A. Have you seen many interesting places? В. I have visited various towns and I have seen many interesting things. A. It was not your first trip to the South, was it? B. Oh, no, I go there almost every year. A. How do you like the South? В. I like it very much. Don’t you? A. I have never been there. I think it must be interesting. B. Very. When I go there, I feel as happy as a child. I spend all day on the beach. A. Tell me something about your life in the South this summer. B. Oh,l enjoyed my vacation. I stayed at a rest home near Gurzuf. Imagine the immense space of the sea, the beautiful mountains, the blue sky and the hot sun of the South. A. I see you have got sunburnt. B. Yes, I used to lie in the sun for hours. A. And how did you spend the evenings? B. In the evening we often had concerts in the open-air theatre. Some- times we had long walks in the moonlit park, at other times we had dancing. A. What a jolly life it must have been. B. Oh, yes. I got a thorough rest and when I came back to town I began working again, feeling healthy, fresh and vigorous. II. to travel over ['trsevl'ou- vo] путешествовать no the South [sau6] юг as... as так же., как и a child (children) [tjaild] ребенок a beach [bi:tj] пляж to imagine [I'msedsm] вообразить an immense space [i'mens 'speis] огромное про- странство the hot sun ['hot zsah] горячее солнце to get sunburnt ['SAnbomt] загореть I used to... [ju:st] я бы-^ вало a walk [wo:k] прогулка moonlit ['mu:nht] осве- щенный луной jolly ['dsoli] веселый it must have been это должно быть было thorough [ 'блгэ] основа- тельный back назад, обратно healthy ['hel6i] здоровый vigorous ['vigoros] силь- ный, энергичный, пол- ный сил 74
an. I am not late. You don’t play chess. He did not say it. She doesn’t want to play. You haven’t seen him. It isn’t cold here. You cannot do it. We shall not go there. You will not tell him. Am 1? Do you? Did he? Does she? Have you? Is it? Can you? Shall we? Will you? He said it. You play chess. She wants to play. You have seen him. It is cold here. You can do it. We shall go there. • You will tell him. Didn’t he? Don’t you? Doesn’t she? Haven’t you? Isn’t it? Can’t you? Shan’t we? Won’t you? Expressions Is the Him worth seeing? Стоит посмотреть этот фильм? It’s not worth while. He стоит. 70 LESSON SEVENTY Harvest Time I. On the collective farm harvest time is the busiest season of the year. Everyone is in the field. The children are looked after in the day nurs- eries, so that every woman is free for field work. In order to save time, meals are provided in the fields. Most of the grain is now harvested by combines which cut and thresh the grain at one time. In the U.S.A. 500 acres of grain, cut and threshed by one combine in one season, is considered to be a good average. Stakhanov methods in Socialist Agriculture, however, have shown that this figure can be in- creased sixfold. In answer to Comrade Stalin’s call to raise grain crops one and a half times within the next two to three years, hundreds of Stakhanov combine workers have completely mastered the technique of the combine. Their machines work day and night. At night the combines are lit by electricity. From the combines the grain is collected into lorries and transported to the elevators. From the elevators it is taken to the railway stations and carried to all parts of the Soviet Union. IL everyone ['evriwAn] каж- дый, всякий to look after наблюдать за the day nursery ['nazsari] ЯСЛИ in order ['ozda] с целью, ради to save time экономить время meal [mizl] еда to provide [pra'vaid] до- ставлять to harvest ['hazvist] уби- рать (хлеб) combine ['kombain] ком- байн to thresh [6reS] молотить an acre ['eika] акр (4047 кв. метра) to consider [kan'sida] счи- тать the average ['eevrids] средняя величина sixfold ['siksfould] в шесть раз crop урожай within [wi'Sin] в течение completely [kam'pliztli] полностью to master ['m«:sto] овла- деть to light (прошедш. lit, lit) освещать electricity [elik'tnsiti] электричество to collect [ka'lekt] соби- рать a lorry ['Ion] грузовик an elevator ['eliveita] эле- ватор to increase [in'krizs] уве- личивать 76
A Slogan Cadres decide everything. Кадры решают все. 71 LESSOR SEVENTY-ONE A School-girl Speaks in the Kremlin I. Eteri Gvantseladze will never forget the day when she spoke at the reception given by Government and Party leaders to the delegation from Soviet Georgia. Eteri is fifteen. “I am as old as Soviet Georgia,” she said in her speech. She is an excellent pupil in her school in Tbilisi and leader of a brigade of Pioneers. Selected to accompany the Georgian delegation to Moscow, she was tremendously excited when she real- ised that she was about to make a speech in the presence of Stalin, Molotov, Kalinin and Voroshilov. “I wanted to tell everything, not to forget anything. I spoke about my school. We have very many children of different nationalities at our school, and they all live happily together. My comrades asked me to tell Comrade Stalin that we are trying to study in such a way that Com- rade Stalin could say to us: ‘Excellent, children.’ Well, that is what I spoke about in my speech. When I finished, Comrade Stalin came up to me and shook hands.” II. a school-girl ученица, школьница the Kremlin ['kremlin] Кремль reception [ri'sepjn] прием Georgia ['dso:dsio] Гру- зия a speech [spi:ts] речь excellent ['eksolant] от- личный a Pioneer [paio'nio] пионер to select [si'lekt] отбирать to accompany [э'клтрэш] сопровождать tremendously [tri'mendos- li] ужасно excited [ik'saitid] взвол- нованный to realise [no'laiz] осоз- нать, понять she was about to... она должна была сейчас... in the presence ['prezons] в присутствии nationality [nseSo'nseliti] национальность in such a way таким обра- зом to come up to подойти к to shake hands [Jeik] по- жать руку A Slogan Life has become better, comrades, life has become more joyous. Жить стало лучше, товарищи, жить стало веселее. Сталин. “... the old slogan on the mastery of technique must now be supplemented by the new slogan on the mastery of Bolshevism, the political training of cadres and the abandonment of our political carelessness.” Stalin 76
ПОУРОЧНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ ВВОДНЫЙ КУРС вводный УРОК 1. Речевой аппарат. Речевой аппарат состоит из следующих основных частей: 1) губы, 2) зубы, 3) передняя часть спинки языка, 4) средняя часть спинки языка, 5) задняя часть спинки языка, 6) корень языка, 7) альвеолы (зубные луночки), 8) твердое небо, 9) мягкое небо, 16) голосовая щель, образуемая двумя голосовыми связками. 2. Звуки. Звуки голоса производятся струей воздуха, вйходящей из легких через дыхательное горло и приводящей голосовые связки в колебательное дви- жение (дрожание). 3. Гласные авуки (долгие и краткие). Гласные звуки обычно характеризуются тем, что воздух проходит через ротовую полость свободно, т.е. не встречая пре- пятствий. Английские гласные разделяются на долгие и краткие. 4. Согласные звуки (глухие и звонкие). Согласные звуки это те звуки, при произнесении которых воздух, проходя через ротовую или носовую полость, встречает на пути какое-либо препятствие (сомкнутые губы, приближенный к зубам или к альвеолам язык и т. д.).1 1 Особое положение органов речи, необходимое для произнесения того или иного звука, называется артикуляцией. 77
Согласные звуки разделяются на глухие и звонкие. Глухие согласные произносятся без голоса (голосовая щель расширена, а потому края ее остаются в спокойном состоянии). Звонкие согласные произносятся с голосом (голосовая щель сужена, а по- тому края ее приводятся в колебательное движение). Так, например: глухие: к, п, с, т, ф, х, ч, ш звонкие: г, б, з, д, в, ж, м, н, л ’ 5. Звонкое произношение конечных звонких согласных. Конечные звонкие согласные в английском языке, в отличие от русского, следует произносить звонко: «обед» произносится как «обет», но bed произносится как “bed” (d не приглушается). 6. Несмягчаемость согласных. В русском языке согласные смягчается перед и, ё, я, ю, ь. В английском языке согласные почти никогда не смяг- чаются. , 7. Фонетическая транскрипция. В английском языке насчитывается 44 зву- ка. Из них 24 согласных, 12 гласных и 8 дифтонгов (двугласных звуков). Букв же — всего 26. Отсюда следует, что не всякая буква произносится всегда одина- ковым образом. Для целей обучения приходится поэтому прибегать на первых порах к особым условным значкам, из которых каждый соответствует строго- определенному звуку. Эти значки называются знаками фонетической транскрипции, а записывание слова или текста этими значками — фонетическим транскрибированием. В первых пяти уроках все слова и тексты написаны знаками фонетической транскрипции. С 6-го урока начинается постепенный переход к орфографии, т. е. к подлинному английскому письму. В словаре после каждого английского слова дано его произношение в фоне- тической транскрипции и перевод (цифры указывают на номер соответству- ющего урока). 8. Ударение. Для обозначения ударения в фонетической транскрипции при- нято ставить знак (') п е р е д ударяемым слогом: ра'бочий, инже'нер, 'фабрика. 9. Фонетическое обозначение долготы. Знак [:] после гласного звука указы- вает на его долготу. УРОН 1 * ФОНЕТИКА 1. Звуки р, b, f, k, m, S, г почти ничем не Отличаются от соответству- ющих русских звуков: п, б, ф, к, м, с, з. 2. Звуки t, d, n, 1. Произнося русские звуки: т, д, н, л, мы прикасаем- ся кончиком напряженного языка к верхним зубам. При произнесении английских t, d, n, 1, мы прикасаемся кончиком вялого языка к альвеолам (зубным луноч- кам).. 3. Два оттенка “1”. Конечное “1” после гласного звука несколько отличает- ся от “1 ” в начале слова перед гласной, а именно: кончик языка — также у аль- веол, но середина языка несколько более опущена, чем при начальном “1 ”, вслед- ствие чего звук “1” получается тверже. 4. Гласный звук “i” очень краткий, отрывистый, слегка напоминает рус- ское неударное «и» в слове «спереди», но произносится несколько тверже, прибли- жаясь к русскому «ы»: it'это, iz есть. 5. Гласный звук “е” напоминает русское «е» в «шест», «эти» (но не в «это»), напр.: bed кровать, desk парта. 6. Нейтральный гласный звук “а” — неясный, невнятно произносимый звук, напоминающий неясное первое «о» в слове «голова». В русском языке так звучат безударные «а» и «о». Например’ кошка, озеро. Так звучат многие английские гласные, находясь не под ударением: э'реп ручка с пером, and и. 7. Дифтонг “ai” похож на русское «ай», но произнесенное более протяжно: mai мой. 8. Об интонации. В каждом языке разговорная речь сопровождается то по- вышением, то понижением голоса. Чередование этих повышений и понижений 78 *
называется интонацией. От интонации зависит смысловой оттенок фразы (ср.: «это — книга;» «это — книга?»; «это — книга!»). В английской интонации различаются две основные мелодии- утвердительная и вопросительная. Утвердительная мелодия почти не отличается от русской ут- вердительной интонации, напр: it 'iz э 'pensl 'это — каран'даш. Вся разница в том, что первый ударный слог в английском утвердительном предложении несколько выше по тону, чем первый ударный слог в русском пред- ложении, а последний слог в английском предложении — несколько ниже, чем последний слог в русском предложении. Следовательно в английском предложе- нии диапазон (мелодический охват) больше, чем в русском. •» 9. Вопросительная мелодия в английской интонации значительно отличается от русской вопросительной мелодии, напр.: 'iz it э 'pensl? 'это каран'даш? Разница заключается в том, что в то время, как для выражения вопроситель- ной интонации на русском языке мы резко повышаем тон на последнем ударном слоге, в английской интонации такое повышение делается плавно, более, так сказать, певуче. 10. Утвердительная мелодия, кроме утверждений, употребляется также в вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительного слова, в вос- клицаниях и приказаниях, напр : 'wot iz '3is? Что зто такое? 'wot o'noiz! Что за шум! stop! Остановитесь! 11. Вопросительная мелодия, кроме вопросов (не начинающихся с вопроси- тельного слова) применяется иногда в первой части предложения при незакончен- ной мысли, напр.: 'if it iz 'sou... Если это так...1 ГРАММАТИКА 1. Неопределенный артикль. В английском языке перед названием всякого предмета необходимо ставить словечко “э”, которое называется неопреде- ленным артиклем: э'реп перо. Артикль “э” употребляется только в единственном числе. 2. Если перед названием предмета стоит слово «мой» — “mai”, то артикль перед словом не ставится: 'mai 'baisikl мой велосипед. 3. Глагол-связка “iz”. По-русски мы обычно пропускаем глагол-связ- ку в настоящем времени. Мы говорим: «это — карандаш», пропуская связку «есть». По-английски же ни одно предложение не может быть без глагола, а по- тому нельзя опускать слова “iz” — «есть»: it iz э 'pensl это карандаш. 4. Вопросительная форма. Для преобразования утвердительной формы в вопросительную необходимо сказуемое “iz” (есть) поставить на первое место, а подлежащее “it” (это) — на второе: 'iz it э 'pensl? это — карандаш? УРОН 2 ФОНЕТИКА 1. Звук “v” произносится как русское «в»: эп 'ouvakout пальто. 2. Звук “j ” похож на русское «й» (в словах йэду-еду, йэм-ем), напр.: jes да. 3. Звук “й”— слабый выдох, напр.: э 'hset шляпа. 4. Звук “w” встречается только перед гласными. Он произносится ооеими губами и напоминает русский звук «у», но произносимый очень кратко (бегло), как например, в собственных именах «Уэска», «Уатт», «Уильям». Губы округляются, но тотчас же переходят в то положение, которое необ- ходимо для произнесения следующего гласного, напр.: wot что. 5. Гласный звук “э” — очень короткое, отрывистое “о”, произнесенное без выпячивания губ. Губы только слегка округляются, напр.: not не 6. Гласный звук “ю” — средний между «а» и «э», напр.: э 'ktep фуражка, э 'msep карта (географическая). 7. Дифтонг “он” напоминает русское «оу», произнесенное односложно, напр.: пои нет, э 'soufa диван. 1 Для практического ознакомления с особенностями английской интонации автор рекомендует внимательное прослушивание «Курса английского языка на грампластинках» (изд. Издательского Товарищества Иностранных Рабочих, •Москва, 1936). 79
ГРАММАТИКА 1. Ответы на вопросы могут даваться полностью или сокращенно. При полном ответе после утвердительной частицы “jes’ ’ или отри- цательной частицы “пои” следует полное предложение (соответственно в утверди- тельной или в отрицательной форме): Tz it a'bed? 'jes, it iz o'bed. 'nou, it iz not o'bed. При сокращенном ответе повторяется глагол-связка, а при от- рицании добавляется слово “not”: 'iz it o'bed? 'jes, it iz. 'nou, it iz 'not. 2. Вопрос с вопросительным словом. Если при вопросе имеется вопроситель- ное слово (напр.: wot что), то оно ставится на первое место, а за ним уже глагол- связка: 'wot iz it? что это (такое)? 3. Неопределенный артикль в форме “ап”. Если слово, следующее за не- определенным артиклем, начинается с гласного звука, то вместо “э ”, надо употре- бить слово “on”: on 'ouvakotit пальто. УРОН 3 ФОНЕТИКА „ 1. Звук “g” произносится как русское «г»: э 'gla:s стакан, э 'bseg портфель. 2. Звук напоминает мягкое «ш» («шь»). Это глухой звук. Кончик языка находится у нижних зубов, середина языка — у альвеол; язык не напряжен: 'Sou mi: покажите мне. * 3. Звук “з” произносится так же как “S”, с тою только разницей, что это звонкий звук. Напоминает мягкое «ж» (<<жы>): 'р!езэ удовольствие 4. Глухой звук “tS” является слитно произнесенными “t+S”. Похож на рус- ское «ч», но тверже его: э 'piktSa картина, л'mats спичка. 5. Звук “ds” является слитно произнесенными “d-J-s”. Это озвонченный (произносимый звонко) звук “t$”, напоминающий «дж» в слове «джигит», но про- износимый, во-первых, слитно, а во-вторых, мягко: a 'peids страница. " 6. Гласный звук i: напоминает долгое «и» в слове «вилы», произнесенном протяжно: mi: мне, pli:z пожалуйста. ' 7. Гласный звук «:—долгое, глубокое «а» (приблизительно как в слове «алый»), произносимое протяжно с широко открытым ртом. Звук исходит из самой глубины ротовой полости: э 'gla:s стакан. 8. Гласный звук э: —долгий звук, средний между «о» и «а», произносимый с округленными, но не выпяченными губами: э 'bl®kbo:d классная доска, jo: ваш, твой. 0. Гласный звук “и:” —долгое «у», как в слове «уже», произнесенном про- тяжно: bu:ts сапоги, башмаки, ju: вы, ты. 10. Дифтонг “ei” начинается звуком «е», который постепенно переходит в звук “i”. Немного напоминает русское «эй», произнесенное протяжно: э 'teibl стол, э 'peids страница. ГРАММАТИКА 1. Выражение «у меня есть» передается на английский язык ai hsev (я имею): ai hsev a'bseg у меня есть портфель. 2. Глагол haev при вопросе ставится на первое место: 'hffiv ju: э 'mietS? У вас есть спичка? 3. Множественное число существительных. Во множественном числе суще- ствительные не имеют неопределенного артикля, а на конце обычно принимают “s”: э 'bu:t сапог, bu:ts сапоги. (Подробнее о множ, числе существ, см. ур. 7.) 4. Второе лицо единственного числа. В живом английском языке отсутствует слово «ты»; обращение всегда выражается словом “ju:” (вы). 5. О пускание артикля. Если перед названием предмета стоит слово “jo:” ваш, твой, то неопределенный артикль не ставится: 'jo: 'glees ваш стакан. “ УРОК 4 ФОНЕТИКА 1. Звук “г” резко отличается от русского «р». Английское “г ” произносится без вибрации кончика языка, без трели. Язык более вялый и тупой, близко под- ходит к небу у альвеол. Получается жужжащий шум, напоминающий звук «ж». 80
Этот звук встречается только перед гласными звуками: э 'kamrid товарищ, 'reidiou радио. 2. Гласный звук “и” похож на короткое, отрывистое русское «у». Губы вы- пячиваются менее, чем при русском «у»: э 'buk книга. 3. Гласный звук “л” — короткое, отрывистое «а», несколько похожее на «о». Так звучит русское предударное «о» в слове «Москва»: bAt но. 4. Гласный звук “а:” —долгое, протяжное “а”. Губы в спокойном состоя- нии. Рот слегка приоткрыт: э 'ga:l девушка, девочка. 5. Дифтонг “аи” начинается с того же звука, как и дифтонг “ai”, а затем постепенно переходит в звук “и”. Немного напоминает русское «ау», произнесен- ное односложно, как в слове «Браун»: a'haus дом. 6. Дифтонг “ai” начинается звуком “а”, который постепенно переходит в звук “i”. Похож на русское «бй», произнесенное протяжно: э 'tai мальчик. ГРАММАТИКА 1. Отрицание “пои”. При отрицании с глаголом “hsev”, надо перед суще- ствительным поставить слово “пои”, а неопределенный артикль “а” (или “ап”) отбросить: ai hsev 'nou buk у меня нет книги. 2. Сокращенный ответ. При сокращенном утвердительном ответе надо по- вторить глагол “hav”: 'hav ju: a siga'ret? jes, ai hav. (Нельзя отвечать просто: jes). УРОК 5 ФОНЕТИКА 1. Глухой звук “0” произносится так: кончик языка неплотно прижимается к верхним зубам; в щель, образованную верхними зубами и лопастью языка, пропускается сильная струя воздуха. Получается шепелявый звук, напр.: 'Ga-ijk ju: спасибо. 2. Звук “3” произносится точно так же, но голосовые связки при этом дрожат. Это озвонченный звук “0”, напр.: Sis этот. 3. Звук “о”— носовой. Положение языка такое же, как при произнесении звука “g”, но в данном случае не только язык смыкается с мягким небом, но воздух пропускается через носовую полость. Этот звук напоминает задне- язычное «н» в таких словах как «пункт», «функция», напр.: ir;k чернила, 'Ga-rjk ju: спасибо. 4. Дифтонг “ia” начинается ударным звуком “i” и кончается безударным, нейтральным звуком “а”: 1иэ здесь. 5. Дифтонг “ед” начинается звуком “е”, который близок к русскому «э» (в слове «этакий») и кончается нейтральным звуком “a”: wea где. 6. Дифтонг “де,” начинается звуком “и” и кончается нейтральным звуком “a”: aim 'fua я уверен. 7. Слова wea (где) и big (здесь) звучат так, находясь в конце предложения или .же в тех случаях, когда следующее за ними слово начинается с согласного звука. Если же следующее слово начинается с гласного звука, эти слова звучат: wear, hiar: 'wear iz mai 'buk? Где моя книга? 'hiar it iz. Вот она. ГРАММАТИКА 1. Опускание артикля. Со словом Sis (этот) неопределенный артикль не упо- требляется: 'giv mi: Sis 'реп дайте мне это перо. 2. Вопросительные слова. Если при вопросе мы имеем вопросительное слово, то оно всегда ставится на первое место (см. урок 2), напр.: 'wea (г) iz mai'buk? Где моя книга? 'wat 'haev ju:? Что у вас есть? 'wat iz it? Что это такое? УРОК 6 ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Закрытый слог. Закрытым слогом называется слог, оканчивающийся на согласный звук: met, on, plan, map, lamp, cap, ill, it, is, miss, hat, fin. В слове “pencil” оба слога закрытые. 2. Открытый слог. Открытым слогом называется слог, оканчивающийся на гласный Звук: no, di-ne, са-ре, pla te, la-te, fi-ne, fi-ve. S Пурвер 81
3. Буква “е” в конце слов (кроме односложных) почти никогда не про- износится, а потому и называется немо й: dine [dain]. 4. Произношение гласной буквы “а”. В открытом слоге под ударением глас- ная “а” произносится как [ei], а в закрытом слоге — [зе], напр.: plane [plein], plan [pl sen]. 5. Произношение гласной буквы “1”. В открытом слоге под ударением глас- ная “i” произносится как [ai], а в закрытом слоге — [i], напр.: nib [nib], five [faiv]. 6. Разделение слогов на открытые и закрытые важно только в тех случаях, когда мы имеем одну гласную. Еслп же мы имеем две гласные подряд, то'их нахождение в закрытом или открытом слоге не имеет никакого значения. П р и м е ч а н и е: Слово “I” (я) всегда пишется с большой буквы. УРОК 7 ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква “е” в открытом слоге под ударением произносится как [i:]; в за- крытом слоге произносится как [е], в конце же слов совсем не произносится: mete [mi:t], met [met]. 2. Буква “о” в открытом слоге под ударением произносится как [ои]; в за- крытом слоге — [э]: note [nout], not [not]. 3. Буква “с” перед е, i, у произносится как [s], а во всех остальных случа- ях как [k]: pencil ['pensl], cap [ksep]. 4. Буква “s” в начале слова всегда произносится как [s]. В середине слова между двумя гласными и часто в окончаниях слов она произносится как [z]: sit [sit], is [iz]. 5. Буква “g” перед e, i, у часто произносится как [ds], во всех остальных случаях [g]: page [peids], glass [gla:s]. ГРАММАТИКА 1. Множественное число имен существительных образуется прибавлением на конце слова буквы “s”: a hat шляпа, hats шляпы. 2. Неопределенный артикль во множественном числе не употребляется: а plan, план, plans планы. 3. Если слово оканчивается на “ss”, то при образовании множественного числа прибавляется ‘!^s_”: a glass стакан, glasses стаканы. 4. Окончание множественного числа “s” произносится: а) после звонких согласных [z], напр.: pens [penz] перья: б) после гласных [z], напр: sofas ['soufaz] диваны; в) после глухих согласных [s], напр.: desks [desks] парты; г) после “ss”, “ge” [iz], напр.: glasses, pages ['gla:siz, 'peidsiz] стаканы, страницы. 5. Слова, оканчивающиеся на “fe” принимают во множественном числе окончание “ves”: a knife [a'naif] нож, knives ['naivz] ножи. / УРОК 8 ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква “и” в открытом слоге под ударением произносится как [ju:], в за- крытом слоге — [л]: pupil ['pju:pl] ученик, but [bAt] но. 2. Буква “q” никогда не встречается одна, а всегда в сочетании “qu”, кото- рое произносится [kw], напр.: quite [kwait] совсем, вполне. ГРАММАТИКА 1. Прилагательное не изменяется ни по родам, ни по числам: good хороший, хорошая, хорошее, хорошие. 2. Артикль перед прилагательным: а) Когда перед существительным стоит прилагательное, то артикль ставится перед прилагательным, но он относится к существительному. Если за прилага- тельным не следует существительное, то артикль не ставится: It is a bad nib. Это плохое перо. The nib is bad. Перо плохое. 82
б) Если существительному предшествуют два или более прилагательных, то артикль ставится только перед первым из них: I have a good large clock. У меня есть хорошие большие часы. 3. Определенный артикль. Когда мы говорим не о каком-то предмете вообще, а о предмете определенном, о котором наш собеседник знает из предшествующего разговора, то вместо неопределенного артикля “а ’ (или “ап”), мы должны поста- вить перед названием предмета определенный артикль “the” [йа]: I have a room. The room is large. У меня есть комната. Комната большая. В первом предложении мы говорим “a room” так как это слово употребляется впервые, и наш собеседник ничего не знает о том, что у меня есть комната. Во вто- ром предложении я говорю “theroom,” указывая этим, что здесь речь идет о т о й самой комнате, которая у меня есть и о которой я только что упомянул. 5. Иногда мы упоминаем о предмете впервые, но тут же определяем этот пред- мет; тогда мы должны поставить перед названием предмета определенный артикль “the”: The table in my room is small. Стол в моей комнате маленький. 6. Если слово, следующее за определенным артиклем, начинается с гласного звука, то “the” произносится FfjjE the overcoat [Si'ouvakout] пальто. 7. Если мы говорим про определенные предметы, то и во множественном числе употребляем “the”: The books on the table are good. Книги (находящиеся) на столе хорошие. УРОК 9 ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква “w” в начале слова или слога перед гласной произносится как [w], напр.: watch [watj] часы. В конце слова или слога после гласной обычно как [и], напр.: show [Sou] покажите. Иногда она совсем не произносится, напр : who [hu:] кто. 2. Буква “х” произносится как [ks]: box [boks] ящик (коробка). ГРАММАТИКА 1. Множественное число существительных на “ch” и “х”. Если слово окан- чивается на “ch” или “х”, то во множественном числе прибавляется “es”: a match—matches ['msetjiz] спички; a box — boxes ['baksiz] коробки, ящики. 2. Глагол “to have” (иметь), как и все глаголы в неопределенной форме, имеет перед собой частицу “to” (признак неопределенной формы). Она произносится [to] перед согласными и [tu] перед гласными звуками. Настоящее время глагола “to have” 3. Утвердительная форма. Глагол “to have” при спряжении в настоящем времени имеет две формы: “has” для 3-го лица единственного числа (he, she) и “have” для всех остальных лиц: I have, he has. 4. Вопросительная форма. При вопросе глагол “have” (“has”) ставится на первое место, а подлежащее (лицо или предмет) — на второе место: Have you а реп? Есть у вас ручка с пером? Has he a watch? Есть у него часы? 5. Отрицательная форма. Если указывается предмет при отрицании, то перед ним надо поставить слово “по” и опустить артикль: I have a book. У меня есть книга. I have no book. У меня нет книги. 6. Сокращенный отрицательный ответ. Если же предмет не указан, то надо употребить не “no”, a “not”: Have you a book? No, I have not. Есть у вас книга? Нет, нету. УРОК 10 ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква “у” произносится: а) в начале слова как [j]: yes [jes]; б) в конце слова и в середине слова в открытом слоге как [ai], напр.: ту [mai]; type [taip]; в) в середине слова в закрытом слоге как [i], напр.: bicycle ['baisikl]; г) после гласных как [i], напр.: boy [Ьэт]. 6* 83
ГРАММАТИКА Настоящее время глагола “to be” 1. Утвердительная форма. Глагол “to be” имеет при спряжении в на- стоящем времени 3 формы: “ат” для 1-го лица единственного числа, “is” для третьего лица единственного числа и “аге” для всех лиц множественного числа: I am, he is, she is, we are, you are, they are (см. табл.). 2. Вопросительная форма. При вопросе глагольное сказуемое ставится на первое место, а подлежащее (лицо или предмет) — на второе место: Are you a stu- dent? Вы студент? (см. табл.). 3. Отрицательная форма. При отрицании после глагола ставится слово “not”, а за ним в единственном числе следует артикль: Не is not a teacher. Он не препо- даватель (см. табл.) УРОК 11 ОБОРОТ “there is” 1. Для выражения мысли, что какой-то (неопределенный) предмет находится в таком то месте, по-английски необходимо употребить оборот “there is” [Sear'iz], который ставится в начале предложения; за ним следует подлежащее (что?), а на конце ставится обстоятельство места (где?). Обстоятельство места может ставиться и в начале предложения: There is a telephone in my room. ]<->. __ . In my room there is a telephone. J B моеи комнате есть телеФ01|‘ 2. Если речь идет об известном (определенном) предмете, то этот оборот не применяется: The telephone is in my room. Телефон находится в моей комнате. 3. Если речь идет о нескольких предметах, тогда вместо “there is” надо сказать “there аге” [йеэг'а:], напр.: There are many books on my table. На моем столе много книг. 4. Вопросительная форма. При вопросе глагол (“is” или “аге”) ставится впереди: Is there a lamp on your table? На вашем столе есть лампа? Are there ct py-books on your desk? На вашей парте есть тетради? 5. Отрицательная форма. При отрицании после оборота “there is”, “there аге” ставится слово “по” и артикль опускается: There is no inkpot on my table. На моем столе нет чернильницы. There are no pencils in my bag. В моем портфеле нет карандашей. 6. Перед словом “many” отрицание ставится “not” (а не “no”): There аге not many things in your room. В вашей комнате не много вещей. УРОК 12 ПРЕДЛОГИ at, in, on 1. Предлог “at” (как почти все предлоги) имеет несколько значений. Все значения этого слова будут даны постепенно. Пока вот несколько из них: at the blackboard у доски at the desks (at the table) за партами (за столом) at the lesson на уроке 2. Предлог “in” обычно переводится как «в»: in a class-room в классе, in my room в моей комнате. • 3. Предлог “он” обычно переводится как «на»: on the chair на стуле, on the page на странице. 84
УРОК 13 МЕСТОИМЕНИЕ “it” 1. Слово “it” означает «он», «она» или «оно» в тех случаях, когда мы говорим о неодушевленных предметах, и переводится на русский язык в зависимости от рода этого слова в русском языке: I have a room. It is light. У меня есть комната. Она светла. Не has a bag. It is black. У него есть портфель. Он черный. She has a nib. It is good. У нее есть перо. Оно хорошее. 2. Кроме данных значений, слово “it” может означать «это». После него не может следовать существительное: It is my bag. Это мой портфель. 3. Во множественном числе о неодушевленных предметах, так же как и о лю- дях, говорится “they” (они): I have many friends. They are students. У меня много друзей. Они —студенты. She has English books. They are in a bookcase. У nee есть английские книги. Они в шкафу. УРОК 14 1. Основа глагола. Основой глагола называется неопределенная форма гла- гола без частицы “to” [to, tu]: to work работать; основа: work; to live жить, ос- нова: live. 2. Настоящее время глаголов (утвердит, форма). В настоящем времени — Present Tense ['prezant'tens]—все глаголы спрягаются следующим образом: во всех лицах и числах, кроме 3-го лица единственного числа, берется одна основа глагола, в 3-м лице единственного числа к ней прибавляется окончание “s”: I work я работаю, he works он работает (см. табл.). 3. Окончание 3-го лииа единственного числа глаголов в настоящем времени произносится после глухих согласных [s], после звонких согласных и гласных [z]: he works [hi: wa: ks] он работает; she lives [Ji: livz] она живет; she studies [Ji: 'stAdiz] она учится. 4. Если глагол оканчивается на букву “у” с предшествующей со- гласи о й, то в 3-м лиие единственного числа “у” переходит в “ie”, а к этому окончанию прибавляется “s”: I study —she studies я учусь, она учится. УРОК 15 Перед словами, обозначающими вещество, материал, продукты, и перед отвле- ченными понятиями, взятыми в общем смысле, неопределенный артикль “а” (или “ап”) не ставится: gas газ, heating отопление. УРОК 16 1. Вопросительная форма настоящего времени. Для образования вопроси тельной формы настоящего времени (Present) почти всех глаголов (в частности кроме “to have” и “to be”), надо на первое место поставить вспомогате ль- ный глагол “do” [du:] (в 3-м лице единственного числа — “does” [dAz]), на второе место — подлежащее, а на третье место — основу спрягае- мого глагола: Do you speak English? Вы говорите по-английски? Does he read newspapers? Читает ли он газеты? 2. Отрицательная форма настоящего времени. Для образования отрицатель- ной формы настоящего времени (Present) от всех глаголов (кроме “to have” и “to be” и некоторые других) нужно между подлежащим и основой спрягаемого глагола поставить “do not” [du: not], а для третьего лица единствен- ного числа — “does not” [dAz nat]: We do not work here. She does not write letters. Мы не работаем здесь. Она не пишет писем. 85
3. В разговорной речи “do not’’ и “does not’’ обычно сокращаются в “don’t” [dount] и “doesn’t” [dAznt]: I don’t live here. Я не живу здесь. Не doesn’t speak English. Он не говорит по-английски. УРОК 17 1. Частица to после глаголов “to like”, “to want” и “to learn”. После глаголов “to like”, “to want” и “to learn” обычно следует глагол в неопределен- ной форме, перед которым необходимо ставить частицу “to”: I like to be here. Мне нравится бывать здесь. I want to have this book. Я хочу иметь эту книгу. I learn to speak English. Я учусь говорить по-английски. ГЛАГОЛ сап 1. Глагол “сап” не имеет неопределенной формы и не принимает окончания “s” в 3-м лице единственного числа: Не can give me the book. Он может дать мне книгу (см. табл). 2. После глагола “сап” следует неопределенная форма глагола без частицы “to” (т.е. основа глагола): I can read German. Я могу (умею) читать по-немецки. 3. Вопросительную форму глагол “сап” образует по аналогии с глаголами “to have” и “to be”, т. е. без “do”. На первое место ставится сам глагол (ска- зуемое), на второе — подлежащее, на третье — основа следую- щего глагола: Can he write English? Может (умеет) ли он писать по-английски? 4. Отрицательная форма глагола “сап” образуется по аналогии с глаголами “to have” и “to be”, т. е. без “do not”. Слово “not” ставится после глагола “сап”, причем пишется с ним слитно: She cannot be here. Она не может быть здесь. Вопросы с вопросительными словами. Если вопрос начинается с вопроси- тельного слова (кроме “who”, о котором см. урок 23, § I), то это вопросительное слово ставится на первое место, затем — вспомогательный глагол “do” и на- конец— основа спрягаемого глагола (за исключением упомянутых “to have”, “to be” и “can”): What do you want? Что вы хотите? Where do you study? Где вы учитесь? Место наречий в предложении. Наречия (“well”, “badly” и др.) ставятся после глагола или в конце предложения: Не speaks English well. Он хорошо гово- рит по-английски. I write badly. Я пишу плохо. УРОК 18 Глагол “to like” в отношении действий переводится «любить»: I like to write. Я люблю писать. В отношении людей переводится «нравиться»: She likes John. Ей нравится Джон. В отношении предметов может переводиться «нравиться», «любить»: I like books. Я люблю книги. 1 like this book. Мне нравится эта книга. Вопросительные и относительные местоимения “who” и “which”: 1. Слово “who” в начале вопросительного предложения означает «кто?»: Who speaks English here? Кто здесь говорит по-английски? 2. В середине утвердительного предложения, после названия какого-либо лица, слово «который» переводится “who”: The man, who lives in this room, is our good friend. 3. После названия какой-либо вещислово «который» переводится" which”: The table, which is in his room, is not very large. Стол, который находится в его ком- нате, не очень велик. 4. Слово “who” и “which” употребляются в смысле как единственного, так и множественного числа: The students, who study English, can read American news papers. Студенты, которые изучают английский язык, могут читать американские газеты. The pictures, which are on the wall, a«e good. Картины, которые нахо- дятся на стене, хороши. Слово “a man” (человек, мужчина) образует множественное число осо- бым образом — “men” [men] люди, мужчины: I see many young men. Я вижу много молодых людей. 86
УРОК 19 Родительный падеж. * 1. Русский родительный падеж переводится на английский язык пред- логом “of ”, поставленным перед соответствующим существительным: The new club of our factory. Новый клуб нашей фабрики. The rooms of the club. Ком- наты клуба. 2. Чтобы выразить принадлежность чего-либо какому-нибудь лицу, употреб- ляется обыкновенно так называемый саксонский родительный па- деж, образуемый путем прибавления к данному существительному апострофа * и окончания “s” <’s). Этот саксонский родительный падеж ставится перед су- ществительным, обозначающим принадлежащий данному лицу предмет: Our engineer’s room=the room of our engineer. Комната нашего инженера. 3. Если предмет принадлежит не одному лицу, а нескольким, тогда ставится только апостроф: Our workers’ houses are near the factory. Дома наших рабочих находятся около фабрики. 4. Употребление первой формы (т. е. предлога “of”) возможно, однако, и в этом случае: The office of his brother is in Leningrad. Учреждение его брата находится в Ленинграде. The houses of our workers are near the factory. Дома наших рабочих находятся около фабрики. Множественное число существительных, оканчивающихся на “у” с пред- шествующей согласной, образуется путем изменения “у” na“ies ”: a factory — fac- tories, a country — countries. УРОК 20 1. Present Participle a) Present Participle образуется путем прибавления к основе глагола окон- чания “-ing”: to speak говорить speaking говорящий to smoke курить smoking курящий б) Если глагол оканчивается на одну согласную с предыдущей краткой глас- ной, то при образовании Present Participle последняя согласная удваивается: to sit—sitting. в) Если глагол оканчивается на“е”, то при образовании Present Participle это “е” выпадает: to live—living. 2. Present Continuous Tense (Настоящее длительное время) a) Present Continuous образуется из Present Indefinite вспомогательного гла- гола “to be” и причастия настоящего времени (Present Participle ['preznt 'p«:- tisipl]) спрягаемого глагола: He is waiting for you. Он ждет вас (сейчас) (см. табл.). б) Настоящее время простое (Present Indefinite Tense ['preznt in'definit 'tens]) употребляется, когда мы говорим о действии, совершаемом вообще, обычно, часто, ежедневно и т. д. (а не происходящем в данный момент): I smoke. Я курю (вообще). Не reads English. Он читает по-английски (вообще). в) Когда мы говорим о действии, происходящем в данный момент или в данное время, сейчас, мы должны употребить другое настоящее время — Present Continuous Tense ['preznt kan'tinjuas 'tens]: I am smoking. Я курю (сейчас). He is reading. Он читает (сейчас). 3. Вопросительная форма образуется путем перестановки вспомогательного глагола на первое место, а подлежащего—на второе: You are speaking about me. Выговорите обо мне. Are you speaking about me? Вы говорите обо мне? 4. Отрицательная форма образуется с помощью слова “not”, поставленного между вспомогательным и основным глаголом: She is not writing. Она не пишет. 5. Глаголы, выражающие знание, чувства, восприятия, напр.: to know, to understand, to see, to like, to love, to want и др. не употребляются в Present Continuous Tense: I always understand you. Я всегда вас понимаю. I un- derstand you now. Я вас сейчас понимаю. 87
УРОК 21 СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ 1. Прилагательные односложные и некоторые двухсложные (оканчивающиеся на “у”) образуют сравнительную степень прибавлением оконча- ния “ег”(если прилагательное оканчивается на “е”, то прибавляется только “г”): long longer длиннее large larger больше 2. Если прилагательное оканчивается на “у”, то при образовании сравнитель- ной степени “у” переходит в “i” и прибавляется окончание “ег”: happy happier счастливее easy easier легче 3. Превосходная степень односложных и некоторых двусложных прилага- тельных образуется прибавлением артикля “the” перед прилагательным и окон- чания “est” (“st” для оканчивающихся на “е”): the longest самый длинный the largest самый большой « the happiest самый счастливый 4. Многосложные прилагательные. Остальные двусложные и все многослож- ные прилагательные образуют сравнительную степень прибавлением слова “more” (более), и превосходную степень прибавлением слова “the most” (наиболее): beautiful красивый more beautiful красивее the most beautiful самый красивый, красивейший УРОК 22 1. Замена существительного словом “one”. Для того, чтобы избежать повто- рения только что упомянутого названия какого-либо предмета, применяется сло- во “one”, а во множественном числе “ones”: 1 don’t like th;s nib. Give me a better one. Мне не нравится это перо. Дайте мне получше. His boots are old. Не wants to buy new ones. Его башмаки старые. Он хочет купить новые. 2. Неправильные степени сравнения. Следующие прилагательные и наре- чия: “good, well, bad, badly, much, many, little” образуют степени сравнения особым образом (см. табл, на стр. 24). УРОК 23 - 1. Вопрос со словом “who”. При вопросе, начинающемся с вопросительного слова “who” (кто), не нужен вспомогательный глагол “do”: Who reads English? Кто читает по-английски? 2. Союз “that” (что) соединяет главноеи придаточное предложения. Он ча- сто пропускается, не изменяя смысла предложения: I know that you are ill. I know you are ill. Я знаю, что вы больны. УРОК 24 1. Глагол “to need” не допускает после себя никакого предлога. Выражение “ 1 need” переводится «мне нужно»: 1 need this book in my work. Мне нужна эта книга в моей работе 88
2. Неопределенные наречия времени “always, never, seldom, often” ставятс» после глагола “to be”, но перед всеми остальными глаголами: Не is always in the club. Он всегда бывает в клубе. Не always speaks English. Он всегда говорит по-английски. 3. Отрицание. В английском языке, в отличие от русского, в одном предлог жении возможно только одно отрицание: I am never late. Я никогда не опаздываю. She never reads this book. Она никогда не читает эту книгу. (см. урок 32, § 4) УРОК 25 1. Опускание артикля. Когда перед существительным стоит притяжательное местоимение, артикль не ставится: his mother его мать, my office моя служба. 2. Притяжательные местоимения, так же как и прилагательные, не изменя- ются ни по числам, ни по родам: Her son is a good boy. Ее сын хороший мальчик. Her daughter is not here. Ее дочь не здесь. Her room has a large window. Ее комната имеет большое окно. Her children study English. Ее дети изучают английский язык. УРОК 2S ПРОШЕДШЕЕ БРЕМЯ 1. Прошедшее простое время (Past Tense) от глагола “to have” имеет форму “had” во в с е х лицах и числах: Не had a large room in Leningrad. У него была? большая комната в Ленинграде (см. табл.). Прошедшее время глагола “to be” — “was” для единственного числа и “were” для множественного числа: She was here yesterday. Она была здесь вчера. They were here last night. Они были здесь вчера вечером (см. табл.). 2. Вопросительная и отрицательная формы предложения с прошедшим вре- менем от глагола “to have” и “to be” образуются по аналогии с настоящим вре- менем: Have you а реп? Are you ill? I have no pencil. She is not here. Had you a pen? Were you ill? I had no pencil. She was not here. 3. Прошедшее простое время (Past Tense) употребляется в разговорной речи? обычное каким-либо наоечием времени, указывают im когда это действие произошло: 1 was at the cinema last night Я был в кино вчера вечером. She had a lesson yesterday. У нее был урок вчера. Иногда само время не указано, а лишь подразумевается: Не was not at the meeting. Он не был на собрании. 1 had no pencil at the lesson. У меня не было ка- рандаша на уроке. С глаголами “to like” и “to want” слово «очень» передается выражением, “very much,” которое ставится после дополнения в конце предложения: I like this book very much. Мне очень правится эта книга. Не wants to see you very much. Он очень хочет видеть вас. УРОК 27 ПРОШЕДШЕЕ ПРОСТОЕ ПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ 1. Прошедшее простое время (Past Tense) правильных глаголов образуется путем прибавления к основе глагола окончания “ed”: 1 worked here last year. Я работал здесь в прошлом году. 2. Если основа глагола оканчивается на“е”, то для образования прошедше- го времени прибавляется только окончание “d”: 1 lived there many years ago. Я жил там много лет тому назад. 8$
• 3. Если глагол оканчивается на букву “у” с предшествующей согласной, то «при образовании прошедшего времени “у” переходит в “ied”: Не studied German last year. Он учил немецкий язык в прошлом году. 4.-Окончание прошедшего времени “ed” произносится трояким образом: а) После глухих согласных оно произносится как [t]: to work— I worked [wa:kt]. б) После звонких согласных и гласных оно произносится «как [d]: to live—I lived [livd], to prepare—I prepared [pn'prad]. в) После “t” и “d” оно произносится как [id]: to translate—I translated [trazns'leitid], to need—I needed ['ni:did]. УРОК 28 1. У так называемых неправильных глаголов прошедшее вре- Л1я образуется особым образом. Напр.: to know I knew [nju:] я знал to make I made [meid] я сделал to think I thought [Оэ:t] я думал (см. табл.) 2. В прошедшем времени глаголы, как правильные, так и неправильные, имеют одну форму для всех лиц (исключение—глагол “to be”, который имеет две формы: “was”—для единственного числа и “were”—для множественного числа): I worked We worked I knew We knew Не worked You worked He knew You knew She worked They worked She knew They knew УРОК 29 Последовательность времен. Когда глагол главного предложения стоит в про- шедшем времени (Past Tense), то в придаточном предложении (соединенном с глав- ным посредством союза “that” (что), который часто опускается) вместо насто- ящего времени употребляется прошедшее время: 1 knew that you were ill. Я знал, что вы больны (а не «были больны»). She thought (that) I lived there. Она думала, что я живу там (а не «жил»). Следовательно, если глагол главного предложения стоит в прошедшем вре- мени (Past), прошедшее время (Past) в придаточном предложении должно пере- водиться на русский язык настоящим временем: Не said that he wanted to help me. Он сказал, что хочет помочь мне. Это правило называется правилом последовательности вре- мен. УРОК 30 1. Вопросительная форма прошедшего времени образуется с помощью сло- ва “did” (т.е. прошедшего времени от вспомогательного глагола “do”), кото- рое ставится на первое место; за ним следует подлежащее и, наконец, о с- >н о в а спрягаемого глагола: Did you see him yesterday? Вы его видели вчера? Did he speak to you last night? Говорил ли он с вами вчера вечером? Если вопрос начинается с вопросительного слова, то “did ” ставится после -него: When did you see me? Когда вы меня видели? What did she say about it? Что она сказала об этом? 2. Отрицательная форма прошедшего времени образуется с помощью выра- жения “ did not ”, которое ставится между подлежащим и основой спрягаемого глагола: We did not know about it. Мы не знали об этом. Не did not wanD to write. Он не хотел писать. 3. Слова “every” и “each” переводятся «каждый». Первое применяется, «когда говорится о неопределенном количестве предметов или лиц, а второе—когда речь идет о каждом предмете (или лице) из данных, определенных предметов (или лиц): We fulfil our plan every month. Мы выполняем свой план каждый месяц. We have eight houses for our workers; each house is new and large. У нас восемь до- тов для наших рабочих; каждый дом новый и большой. S0
УРОК 31 OBJECTIVE CASE ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ. 1. Objective Case [ab'dsektiv keis] личных местоимений соответствует рус- скому винительному падежу (кого? что?) и употребляется со всеми пред- логами: 1 see him. Я вижу его. It is for you. Это для вас. She understands me. Она понимает меня. I am with her. Я с нею. We know them. Мы знаем их. They speak about us. Они говорят о нас. 2. Сравнительная таблица личных местоимений Nominative Case (именит, падеж). Кто? что? Possessive Case Притяжат. местоимен. Чей? Objective Case (прямое дополнение) Кого? что? I We Не You She They It My Our His Your Her Their Its Me Us Him You Her Them It 3. Не смешивайте “his” (его), “their” (их), отвечающие на вопрос «чей?» с “him” (его), “them” (их), отвечающие на вопрос «кого?, что?» напр.: Iknowhim. Я знаю его. I know his brother. Я знаю его брата. УРОН 32 Выражение дательного падежа. 1. С глаголамй “to give”, “to send”, “to write” и т. д., требующими двух дополнений — прямого (кого? что?) и косвен- ного (кому? чему?) употребляется одна из двух конструкций: I gave this book to you. Я дал зту книгу вам. I gave you this book. Я дал вам эту книгу. 2. Если после глагола стоит прямое дополнение (отвечающее на вопрос кого? что?), то перед косвенным дополнением надо поставить предлог “to”: I wrote a letter to my brother yesterday. Я написал письмо моему брату вчера. 3. Если после глагола непосредственно идет косвенное дополне- ние (кому? чему?), то перед ним предлог “to” не ставится: She sent me a long letter last week. Она послала мне длинное письмо на прошлой неделе. Отрицание. По-английски, в отличие от русского языка, нельзя употреблять двойное отрицание в одном предложении. Поэтому, когда мы применяем отрица- тельные слова, напр.: “never’’(никогда),“nothing’’(ничего), глагол должен быть в утвердительной форме (см. урок 24, § 3): Не never comes here. Он никогда сюда не приходит. I see nothing there. Я там ничего не вижу. УРОК 33 1. Предлоги “to” и “from”. После глаголов “to come” и “to go”, выра- жающих движение, необходимо употребить предлог “to”, показывающий на- правление движения (на вопрос «куда»): I like to go to the cinema. Я люблю ходить в кино. She does not want to come to lectures. Она не хочет приходить на лекции. При обратном движении (на вопрос «откуда») употребляется предлог “from” (от, из): Last night he came from France. Вчера вечером он приехал из Франции. 91
2. Наречия “here”, “there”, “home”, “abroad”. С наречиями “here’ “there”, “home” и “abroad” предлог “to” не употребляется: Вы хотите пойти туда? Я пришел сюда час тому назад. Мы хотим пойти домой. Он никогда не ездит заграницу. Do you want to go there? “ 1 came here an hour ago. We want to go home. He never goes abroad. 3. Повелительное наклонение второго лица есть по своей форме ничто иное, как основа данного глагола: Come here! Идите сюда! Speak English! Говорите по- английски ! Go there! Идите туда! Give me your homework! Дайте мне вашу домаш- нюю работу. Read the bock! Прочтите книгу! Show me your picture! Покажите мне вашу карти- ну. УРОК 34 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ 1. Будущее время (Future Tense ['fju:tja'tens]) образуется с помощью вспо- могательных глаголов “shall” (в 1-м лице единственного и множественного чи- сла) и “will ” (во всех остальных лицах), которые ставятся перед основой спрягаемого глагола: J shall see you to-morrow. Я увижу вас завтра. Не will come next week. Он приедет на следующей неделе. 2. Вопросительная форма будущего времени образуется путем перестановки вспомогательного глагола на первое место, подлежащего на второе и основы спрягаемого глагола на третье место: Will the students be here to-morrow? Будут ли студенты здесь завтра? 3. Отрицательная форма будущего времени образуется путем добавления слова “not” после вспомогательного глагола: We shall not go there. Мы не поедем туда. They will not prepare their lessons. Они не приготовят свои уроки. УРОК 35 ГЛАГОЛЫ “to make” и “to do’’ 1. Глагол “to make” означает «делать» в смысле «творить, создавать, произ- водить, фабриковать»: They make mistakes They make plans „ „ tools „ „ reports и т. д. „ „ chairs 2. Глагол “to They do do” означает «делать» в смысле «выполнять»: lessons exercises their work well They do it very well „ „ nothing „ „ different things УРОК 37 УПОТРЕБЛЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ВМЕСТО БУДУЩЕГО В обстоятельственных придаточных предложениях после союзов “if, ” “when, ’ ’ “before,” “as soon as” и некоторых других вместо будущего употребляется настоящее, которое, однако, на русский язык необходимо переводить б у- д у щ и м временем: If you come, I shall give you the book. Если вы п p и д е т е, я вам дам книгу. When I see him, 1 shall speak to him. Когда я увижу его. я поговорю с ним. УРОК 38 НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ (Present Perfect Tense) 1. Причастие прошедшего времени (Past Participie) правильных глаголов об- разуется добавлением к основе окончания “ed”: fulfilled выполненный, transla- ted переведенный. 92
2. Настоящее совершенное время (Present Perfect Tense) образуется из на- стоящего времени (Present Tense) вспомогательного глагола “to have” и прича- стия прошедшего времени (Past Participle) спрягаемого глагола: We have ful- filled the plan. Мы выполнили план. She has translated the text. Она перевела текст. 3. Present Perfect Tense употребляется: а) когда время, в течение которого происходило действие, не закончено, т.е. с такими словами как to-day, this week, this month, this year: 1 have been there to-day. Я был там сегодня. b) Когда время действия не указано: I have seen this film. Я видел этот фильм. с) Когда действие только что произошло: She has gone. Она ушла. 4. Вообще говоря Present Perfect употребляется, когда мы говорим о действии уже законченном, но результат которого связан с настоящим временем: I have given him the book. I have seen this picture. She has come. He has gone. I have prepared my lesson. Я дал ему книгу (поэтому: она сейчас у него). Я видел эту картину (поэтому: я знаю ее содержание). Она пришла (т. е. находится здесь). Он ушел (его. здесь нет). Я приготовил свой урок (я его знаю). 5. Вопросительная форма Present Perfect образуется путем постановки гла- гола “to have” на первое место, а подлежащего на второе: Have you read this book? Вы читали эту книгу? 6. Отрицательная форма Present Perfect образуется путем постановки слова “not” между глаголом “to have” и причастием прошедшего времени спря- гаемого глагола: I have not read this book. Я не читал эту книгу. УРОК 39 СРАВНЕНИЕ Past Tense и Present Perfect Tense 1. Если имеется указание на законченность действия или состояния' (наре- чия: yesterday, the other day, last night, the day before yesterday, last week, last time, last month, last year, an hour ago, five years ago, formerly, recently, just now, long ago), то употребляется Past Tense (см. табл.). 2. Если действие закончено, но время не закончено (наречия: to-day, this week, this month, this year, lately, just, not yet), то употребляется Present Perfect (см. табл.). 3. С выражением “this morning” употребляется то или другое время, в за- висимости от момента, когда это выражение употреблено. УРОК 43 МЕСТОИМЕНИЯ “some” и “any” 1. Слово “some” (несколько, некоторые) употребляется в утвердительных предложениях: I have some books У меня есть несколько книг. 2. В отрицательных и вопросительных предложениях употребляется “any” и “ not... any ”. Последнее выражение равноценно “по ”: Have you any books? I have not any books. I have no books. Есть у нас сколько-нибудь книг (какие- нибудь книги)? У меня нет книг (никаких). 3. Перед именами существительными вещественными и отвлеченными вместо неопределенного артикля обычно ставится слово “some” (прц вопросе и отрица- «ии переходящее в “any”): Give me some ink. Дайте мне чернил. Have you any time? Есть у вас время? 93
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ “many” и “few” и НАРЕЧИЯ “much” и “little” 1. Слова “many” и “few’’употребляются с существительными вомноже- ственном числе: many things, few pencils. Слова “much” и “little” употребляются с существительными в единствен- ном числе: much time, little ink. 2. С глаголами также употребляются слова “much”, “little”. She writes little. Она пишет мало. Не reads much. Он читает много. УРОК 44 Отглагольное существительное образуется с помощью прибавления к ос- нове глагола окончания “-ing”. to begin the beginning начало to come the coming приход to fulfil the fulfilling выполнение УРОК 45 I. Герундий. После глаголов “to finish”(кончать) и “to stop” (прекращать) вместо инфинитива (неопределенной формы) употребляется форма отглагольного существительного на “-ing”, которая называется «герундий» (“Gerund” ['dse- rand): We finished working. Мы кончили работать. Stop writing! Перестаньте писать! 2 После глаголов “to begin” (начинать) и “to like” (любить) можно при- менять Gerund, также как и инфинитив: I like to read = I like reading. He began to speak = He began speaking. УРОК 46 1. Числительные. В составных числительных слова hundred, thousand, mil- lion н е принимают во множественном числе окончания “s”. 235 two hundred and thirty-five. 4,820 four thousand, eight hundred and twenty. 5,200,000 five million, two hundred thousand. 2. Если же эти слова употреблены как существительные, то они принимают окончание “s” и требуют после себя предлога “of”: Two thousand books. Thousands of books. Three million workers. Millions of workers. 3. Слова hundred, thousand и million, отделяются от единиц и десятков словом “and”: 147 one hundred and forty-seven. 1,026 one thousand and twenty-six. 1,000,049 one million and forty-nine. 4. Десятки от единиц отделяются соединительной чертой: 22=twenty-two. УРОК 47 1. Числительные порядковые образуются путем прибавления к количествен- ным окончания “th” [6]: four—the fourth четвертый ten—the tenth десятый и т. д. Исключения: one—the first [fa :st] первый two—the second f'sekandf второй three—the third [6a:d] третий 94
2. Обратите внимание на особое правописание следующих порядковых чи- слительных: the fifth, the eighth, the ninth, the twelfth. 3. Предлоги времени “on, in, at.” “On” употребляется с указанием дня, “in” — с указанием месяца, года или времени дня, “at” — с указанием часа, точного момента действия: On the 7th of November седьмого ноября, in November в ноябре, at four o’clock в четыре часа. УРОК 48 1. Самостоятельные притяжательные местоимения. Когда притяжательное- местоимение стоит перед существительным, мы употребляем форму: “my, his, her, its, our, your, their”: It is my room. Это моя комната. Когда притяжательное местоимение стоит после существитель- ного, мы употребляем форму: mine, his, hers, its, ours, yours, theirs”: This, room is mine. Это комната моя. 2. Слово “who” (кто? который?) является именительным падежом. На во- прос «чей?» употребляется слово “whose”. В винительном падеже и со всеми предлогами употребляется слово “whom”: Whose pencil is this? Чей это каран- даш? Whom do you meet there? Кого вы там встречаете? УРОК 49 I. Страдательный залог. Страдательный залог (Passive Voice ['paesiv vois]) образуется от соответствующего времени вспомогательного глагола “to be” it* причастия прошедшего времени (Past Participle) спрягаемого глагола: This letter is written. Это письмо написано. This letter was written yesterday. Это письмо было написано вчера. This letter will be written to-morrow. Это письмо будет написано завтра. This letter has been written to-day. Это письмо было написано сегодня. 2. Предлог “by” употребляется для выражения русского творительного па- дежа, обозначающего действующее лицо, которым было совершено действие. This film has been seen by us. Этот фильм был просмотрен нами. 3. В страдательном залоге подлежащим является не действующее лицо, а йредмет или лицо, на которое переходит действие. The Pravda is read by our stu- dents. «Правда» читается нашими студентами. 4. Английский Passive Voice на русском языке часто передается глаголами на -ся: New films are shown at our club. Новые фильмы показываются в нашем клубе. УРОК 50 Глаголы с предлогами. При вопросах, предлоги, относящиеся к глаголам,., обычно ставятся в конце предложения: I am waiting for you. Whom are you waiting for? He has coms from the office. Where has he come from? Я жду вас. Кого вы ждете? Он пришел со службы. Откуда он пришел? УРОК 51 Сложное предложение типа:. «Он был первым, кто сделал это» переводится на английский язык простым предложением, причем русское придаточное пред- ложение заменяется соответствующим глаголом в неопределенной форме: Не was the first to do it. Он первый сделал это. УРОК 52 1. Глагол “to speak” употребляется в смысле: а) говорить на каком-нибудь языке: Не speaks English. Он говорит по-английски. 9b
6) говорить как? т.е. с наречием: She speaks well. Она хорошо говорит. в) выступать с речью: Не spoke at the meeting. Он выступил на собрании. г) с предлогами about, of, with, to: I spoke to him last night. Я говорил с ним вчера вечером. 2. Глагол “to say” употребляется: а) с прямой речью (с косвенным дополнением или без него): She said: “Open the window, Она сказала: «Пожалуйста, откройте please.” окно». She said to me: “Open the window; Она сказала мне: «Пожалуйста, от- please.” кройте окно». •б) Когда указано о чем говорится (но не кому говорится): Не said that he wanted to stay. Он сказал, что хочет остаться. 3. Глагол “to tell” употребляется: а) с указанием как прямого дополнения, так и косвенного: They told me that they were busy. Они сказали мне, что они заняты. б) в таких выражениях, как: to tell a lie лгать to tell the truth говорить правду to tell a story рассказывать историю (рассказ) УРОК 53 НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ 1. Present Perfect Continuous Tense образуется из Present Perfect Tense гла- ола “to be” и Present Participle спрягаемого глагола: We have been studying English for a year. Мы изучаем английский язык в течение года (см. табл.). 2. Present Perfect Continuous Tense, т. е. настоящее совершенное длитель; ное время употребляется когда мы говорим о действии, совершающемся в дан- ный момент (или в настоящее время), с указанием в течение какого времени или с какого времени это действие совершается: 1 have been living here for ten years. Я живу здесь десять лет. Не has been working there since last year. Он работает там с прошлого года. 3. Вопросительная и отрицательная формы этого времени образуются по ана- логии с Present Perfect Tense: Have you been living here long? Вы здесь давно жи- вете? No, I have not been living here long. Нет, я живу здесь недавно. 4. Применение Present Perfect Tense вместо Present Perfect Continuous Tense. Глаголы “to know, to understand, to be, to I ke” и некоторые другие, не имеющие Present Continuous Tense, не имеют также и Present Perfect Continuous Tense. В ана- логичных случаях вместо Present Perfect Continuous Tense применяется Present Perfect Tense: I have known him since last year. Я знаю его с прошлого года. УРОК 54 1. Винительный падеже инфинитивом. С глаголами “to see” (видеть), “to hear ’ ’ (слышать) и некоторыми другими часто употребляется оборот, называемый винцдельный падеж с инфинитивом (Accusative with Infinitive |a'kju:zativ wi6 in'fimtivl), служащий для слияния двух предложений в одно. Например, вместо того, чтобы сказать: I saw how he played, говорят: I saw him play, а вместо: He heard how she sang, говорят: He heard her sing. Таким образом подлежащее придаточного предложения ставится в винитель- ном падеже, а сказуемое в инфинитиве без частицы “to”: 1 have seen them come. Я видел как они пришли. Не has heard us speak English. Он слышал как мы гово- рили по-английски. 2. Производные сЛова от “some”, “any” и “по”. Все производные слова от “some” как и оно само употребляются в утвердительных предложениях (см. урок 43): I have some time. У меня есть время. Somebody has come to see you. Кто-то пришел повидать вас. I know something about it. Я кое-что знаю об этом. •96
3. Слово “any” и все производные от НеРо употребляющей в вопросительных и иногда в отрицательных предложениях (not any): Have you seen anybody? Вы кого-нибудь видели? Did you take anything? Вы что-нибудь взяли? Have you any ink? У вас есть чернила? 4. Слово “по” и производные от него употребляются в отрицательных пред- ложениях: I have no paper. У меня нет бумаги. I saw nobody there. Я там никого не видел. Не said nothing about it. Он ничего не сказал об этом. УРОН 55 1. Недостаточные глаголы “сап” и “must”. Глагол “сап” называется недо- статочным потому что у него нет ни неопределенной формы, ни будущего времени, ни составных (сложных) времен. Глагол “must” не имеет, кроме перечисленных форм, также и прошедшего времени. В 3-м лице единственного числа настоящего времени недостаточные глаголы не принимают окончания “s”: Не can speak Russian. Он умеет говорить по-рус- ски. She must have this book. Она должна иметь эту книгу. 2. После этих глаголов употребляется инфинитив без частицы “to”: We could do it yesterday. Мы могли сделать это вчера. They must come here. Они должны притти сюда. 3. Вопросительная и отрицательная формы недостаточных глаголов обра- зуются по аналогии с глаголами “to have” и “to be”: Must she write this letter to-day? Должна ли она написать это письмо сегодня? Не must not say that. Он не должен говорить этого. 4. Глагол “сап” имеет прошедшее время “could”. Для того, чтобы выразить его в будущем времени прибегают к помощи выражения — “to be able” быть в состоянии: 1 shall be able to do it to-morrow. Я смогу сделать это завтра. 1 can do it to-day. Я могу сделать это сегодня. I could do it yesterday. Я мог сделать это вчера. 5. Глагол “must” в прошедшем и будущем времени заменяется глаголом “to have to”: To-day I must see him. Сегодня я должен его видеть. Yesterday I had to see him. Вчера я должен был его видеть. To-morrow I shall have to see him. Завтра я должен буду его видеть. 6. Глагол “to have to” образует вопросительную и отрицательную форму так же, как и все остальные глаголы, т. е. с помощью вспомогательного глагола “to do”: Did you have to work there last year? Должны ли вы были работать там в прошлом году? 1 did not have to see him very often. Я не должен был видеть его очень часто. УРОК 56 1. Прошедшее совершенное время. Так называемое прошедшее совершенное время (Past Perfect Tense) употребляется, когда одно из двух прошедших дейст- вий совершилось до того, как началось другое (прошедшее же) действие: 1 knew that you had worked there. Я знал, что вы там работали. 2. Past Perfect Tense образуется из Past Tense глагола “to have” и Past Parti- ciple спрягаемого глагола: I had finished my work when she came. Я (уже) кончил свою работу, когда она пришла. 3. Past Perfect Tense употребляется только в сочетании с Past Tense: а) в придаточном подчиненном предложении, когда в главном употреблено Past Tense: She thought you had not seen her. Она думала, что вы ее не видели. б) для указания действия, уже законченного к какому-либо прошлому мо- менту: At seven o’clock they had had their dinner. В 7 часов они уже пообедали. в) При указании двух действий, при чем одно из них было закончено к мо- менту начала второго: When we came, he had returned from the university. Когда мы пришли, он уже вернулся из университета. 4. Вопросительная и отрицательная формы Past Perfect образуются по ана- логии с Present Perfect Tense: Had he seen her when you spoke to him? Он ее уже видел, когда вы разговаривали с ним? Не had not seen her at that time. Он ее еще не видел в это время. * 7 Пурвер 97
УРОК SI 1. Present Continuous Passive Voice. Настоящее бремя ДДй!ё ibtk'iC Страд;! тельного залога образуется по общему правилу: к Present Continuous Tense глагола “to be” (самостоятельно не употребляемого) добавляется Past Participle спрягаемого глагола: A new house for workers is being built near our factory. Новый дом для рабочих (сейчас) строится около нашего завода. 2. “Which” в значении «что. Перед словом “which” (в значении «который») обычно запятая не ставится. При наличии запятой слово “which” относится не к последнему слову, за которым оно следует, а ко всей предыдущей фразе и пере- водится словом «что»- Не spoke about his plans which were Он говорил о своих планах, -которые very interesting. были очень интересны. Не spoke about his plans, which was Он говорил о своих планах, что было very interesting. очень интересно. УРОК 58 ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ 1. Past Continuous Tense образуется из Past Tense вспомогательного глагола “to be” и Present Participle спрягаемого глагола: When you saw me I was speak- ing to the secretary. Когда вы увидели меня я разговаривал с секретарем. 2. Прошедшее длительное время (Past Continuous) употребляется при ука- зании точного момента или целого отрезка времени, когда происходило действие в прошлом: When she met him, he was going to the library. Когда она встретила его, он шел в библиотеку. I was working very hard the whole day yesterday. Я очень много работал вчера весь день. 3. Вопросительная и отрицательная формы этого времени образуются по ана- логии с Present Continuous Tense: What were you doing last night? Что вы делали вчера вечером? Were you working at that time? Вы работали в это время? I was not working when you rang me up. Я не работал когда вы мне позвонили. 4. Повелительное наклонение в 1-м и 3-м лице. В третьем и первом лице повели- тельное наклонение образуется с помощью слова “let”: Let us read! Давайте чи- тать! Let him come! Пусть он придет! Let them do it! Пусть они это сделают! УРОК 59 БУДУЩЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ 1. Future Continuous Tense образуется из Future Tense вспомогательного глагола “to be” и Present Participle спрягаемого глагола: At that time he will be reading. В это время он будет читать. When you come, I shall be taking my din- ner. Когда вы придете, я буду обедать. 2. Когда мы говорим о действии, которое будет происходить в какой- либо определенный момент или отрезок времени, мы должны употребить будущее длительное время (Future Continuous Tense): At eight o’clock I shall be deliver- ing a lecture. В восемь часов я буду читать лекцию. Next week we shall be making a new plan. На следующей неделе мы будем составлять новый план. УРОК 60 1. Future in the Past Tense (Будущее в прошедшем). Когда в главном предло- жении глагол стоит в прошедшем времени (Past Tense), то в придаточном пре- дложении глагол не может стоять в будущем времени (Future Tense). В таком слу- чае нужно применить Future in the Past Tense (будущее в прошедшем), т. е. “shall ” заменить словом “should,” a “will” — словом “would”: Не said we should see him to-night. Он сказал, что мы увидим его сегодня вечером. She understood he would be late. Она поняла, что он опоздает. 2. Винительный падеж с инфинитивом. С глаголом “to want”(как и с гла- голами to see, to hear и др., см. ур. 54) применяется оборот винительный падеж с инфинитивом (Accusative with Infinitive), но частица “to” при этом глаголе 98
не отбрасывается: I want yotl to tell me the truth. Я хочу, чтобы вы сказали мне правду. She wanted me to read her story. Она хотела, чтобы я прочел ее рассказ. УРОН 61 1. Деепричастие настоящего времени в английском языке образуется так же, как и Present Participle, т. е. прибавлением окончания “ing” к основе глагола: to sit to stand to dance сидеть стоять танцовать sitting standing dancing сидя стоя танцуя и т. д. УРОК 64 1. Слова: «сам, сама, само, сами» в английском языке выражаются по раз- ному в зависимости от лица (см. таблицу): I myself я сам, she herself она сама, we ourselves мы сами и т.д. 2. Для выражения «также... как и...», «и...и» применяется сочетание “both... and”: She saw beth the boy and his mother. Она видела и мальчика и его мать. УРОК 65 1. Косвенный вопрос. При косвенном вопросе построение фразы остается как в утвердительном предложении, только необходимо поставить перед косвенным вопросом “if ” или “whether”: Ask her if she wants anything? Спросите ее, не нужно ли ей чего-нибудь? Does she know whether he is in town? Знает ли она, в городе ли он? 2. Применение “will ” вместо “shall ”. Иногда в 1-м лице будущего времени вместо “shall” применяется “will”. Этим выражается желание говоря- щего выполнить данное действие: I will do it for you. Я это сделаю для вас (с удовольствием). We will help you. Мы вам поможем (с удовольствием). 3. Недостаточный глагол “may”. Глагол “may” так же как глагол “сап” — недостаточный глагол. Он не имеет инфинитива и будущего времени, в третьем лице настоящего времени не принимает “s” и после себя не требует частицы “to”: She may do it. Она может это сделать. 4. Вопросительная и отрицательная формы образуются, как у всех недоста- точных глаголов: May I take this magazine? Можно мне взять этот журнал? Не may not know about the meeting. Он может не знать о собрании. Прошедшее время от “may” — “might”: She said she might come. Она сказала, что она может быть придет. 5. Глагол “may”, в отличие от глагола “сап”, выражающего фактическую или физическую возможность что-то сделать, выражает возможность моральную или юридическую: You may take it. Вы можете взять это (вам разрешается). You can take it. Вы можете взять это (вы в состоянии). 6. Глагол “may” может также выражать возможность какого-либо дейст- вия в будущем: Не may come. Он может быть придет. 7. В будущем времени глагол “may” заменяется выражением “to be allowed”: To-morrow he will be allowed to do it. Завтра ему будет разрешено сделать это. УРОК 69 1. Русские выражения: «Не правда ли?», «Не так ли?», «Да?» передаются по- английски по разному в зависимости от глагола, лица и времени: You cannot speak German, can you? She does not live here, does she? а) Если первое предложение утвердительное, то вопрос будет отрицатель- ный: You know him, don’t you? б) Если первое Предложение отрицательное, то вопрос будет положительным: You do not know him, do you? (см. таблицу) УРОК 71 X 1. Многие прилагательные образуют наречия путем принятия окончания “ly”: beautiful (красивый)—beautifully (красиво); bad—badly; easy—easily; free—freely; rich—richly; slow—slowly и проч. 7* 99
ПРИЛОЖЕНИЕ LIST OF COLLOQUIAL EXPRESSIONS № №. УРОКОВ 6. How do you do? [hau du:ju:'du!] Здравствуйте! 7. Good-bye! [gud'bai!] Прощайте. 8. How are you? [hau 'a: ju:?] Как вы поживаете? 9. I am all right, thanks, [ai am o:l Tait, 'Oapks] Спасибо, ничего. 10. Thank you very much, ['бжрк ju: ven TnAtJ] Большое спасибо Don’t mention it. [dount 'menjn it] He стоит. 11. Good morning! [gud 'то:пц)!] Доброе утро! Good evening! [gud 'i:vnip!] Добрый вечер! 12. Good afternoon! [gud 'a:ftanu:n] Добрый день! That’s right! ['3*ts’rait!] Это правильно! 13. What’s your name? ['wots jo: 'neim?] Как ваша фамилия? My name is... [mai 'neim iz...] Моя фамилия... 14. Who is absent? ['hu: iz 'sebsant?] Кто отсутствует? She is present. ['Ji: iz 'preznt] Она присутствует. 15. Do you understand me? ['du: ju: Anda'staend mi:?] Вы меня понимаете? I don’t understand you. [ai 'dount Anda'st send ju:] Я вас не понимаю. 16. Не is ill. [hi: iz 'll] Он болен. You are late, [ju a: 'leit] Вы опоздали. 17. Come to the blackboard, ['клт to Da 'blaekbo:d] Идите к доске. That’s enough. [Saets i'nAf] Этого достаточно. 18. What are you doing? ['wot a: ju: 'du:ip?] Что вы делаете? I am reading, [ai am 'ri:dnj] Я читаю. 19. Open your books! ['oupn ja: 'buks!] Откройте свои книги! Close the door! ['klouz oa' do:!] Закройте дверь! 20. Rub it outl ['глЬ it 'aut!J Сотрите это! Go on! [gou 'an!] Продолжайте! Repeat! fn'piit!] Повторите! 21. Louder, please, ['lauda, pli:z] Громче, пожалуйста. Not so fast [not. sou 'fa:st] He так быстро. 22. That’s all. ['Ssets'a:!] Вот и все. Once more. [wAns 'ma:] Еще раз. 23. Stop talking! ['stop 'to-.kip!] Перестаньте разговаривать! Silence! ['sailansl] Тише! Attention! [a'tenjn!] Внимание! 24. May I come in? ['mei ai клт 'in?] Можно войти? Come ini [клт 'in!] Войдите! 25. Don’t prompt! [dount 'promt!] He подсказывайте! Don’t be in a hurry! ['dount bi: in а 'йлп!] He спешите! 26. What is the English for... ['wats Si 'ipgliS fa...] Как по-английски... Excuse me. [iks'kju:z mi:] Извините. 27. What is the matter with you? ['wots Sa 'mieta wi8 ju:?] Что свами? I have a headache, [ai hav a 'hedeik] У меня болит голова. 28. Have you prepared your lesson? ['haev ju: pn'psad jo: 'lesn?] Вы приготовили урок? I have not prepared my lesson, [ai hav 'not pri'psad mai 'lesn] Я не пригото- вил урока. 100
№.№. УРОКОВ 29. The lesson is over. [Sa 'lesn iz 'ouva] Урок окончен. The time is up. [Sa 'tairn iz 'др] Время истекло. 30. Have you finished? ['hsev jui'finiSt?) Вы кончили? I have written the exercise, [ai hav 'ntn Si 'eksasaiz] Я написал упражнение. 31. I have seen the new film, [ai hav 'sknSanju: 'film] Я видел новую картину. Have you been there? ['hsev ju: 'bi:n 8еэ?] Вы там бывали? 32. Shall I read? ['feel ai 'ri:d?] Мне читать? What shall we do for next time? ['wat fsel wi: 'du: fa 'nekst 'taim?] Что нам сделать к следующему разу? 33. You have made a mistake, [ju: hav 'meid a mis'teik] Вы ошиблись. I have read this book [ai hav 'red Sis 'buk] Я читал эту книгу. 34. It won’t do. [it 'wount 'du:] Это не годится. I think it will do. [ai 'Bigk it wil 'du:] Я думаю это подойдет. 35. How do you spell this word? ['hau du: ju: 'spel Sis 'wa:d?] Как пишется это слово? How do you pronounce it? ['hau du: ju: pra'nauns it?] Как оно произносится? 36. Your intonation is wrong. [ja:r mta'neifn iz 'rag] У вас неправильная интонация. The stress is wrong, ['stres iz 'rag] Ударение неправильное. 37. It is impossible, [it iz im'pasabl] Это невозможно. It is quite possible, [its 'kwait 'pasabl] Это вполне возможно. 38. Pass the copy book, please. ['pa:s Sa 'kapibuk, pli-.z] Передайте тетрадку, пожа- луйста. Fetch the duster. [ 'fety Sa 'dAsta] Принесите тряпку. 39. Haven’t you been there? ['heevnt ju: bi:n Sea?] Разве вы там не были? I haven’t seen you for ages, [ai havnt 'si:n ju: far 'eidsiz] Я не видел вас це- лую вечность. 40. It is no excuse, [it iz 'nou iks'kju:s] Это не оправдание. 41. Fine weather to-day! ['fain 'weSa ta'dei'l] Прекрасная сегодня погода! Nasty weather this morning! ['na:sti 'weSa Sis 'mamigl] Отвратительная се- годня погода! 42. How are you getting on? ['hau a: ju: getig'an?] Как дела? Fairly well, ['feali 'wel] Довольно хорошо. 43. It is so cold outside! [its 'sou 'kould 'autsaid!] На дворе так холодно! It is very warm in here! [its veri 'wa:m 'in hial] Здесь очень тепло! 44. I can’t help laughing, [ai 'ka:nt 'help 'la:fig] Я не могу не смеяться. What is up? [wats 'др?] Что случилось? 45. Will you be so kind as to... ['wil ju: bi: sou 'kaind sez tu...] He будете ли вы так добры... 46. After all... [a:ftar 'э:1...] В конце концов... I needn’t tell you... [ai 'ni:dnt 'tel ju:] Мне незачем говорить вам... 48. Don’t you see I am right? ['dount ju: 'si: aim'rait?] Разве вы не видите, что я прав? Nothing of the kind. ['пдб1д av Ээ 'kaind] Ничего подобного. 49. То tell you the truth... [ta 'tel ju: Sa 'tru:6...] Сказать вам правду... The fact is... [Sa'fekt'iz...] Дело в том, что... 50. If I am not mistaken... [if aim 'not mis'teikn...] Если я не ошибаюсь... Let me tell you... ['let mi: 'tel ju:...] Разрешите сказать вам... 51. Hadn’t we better take a tram? ['h®dnt wi: 'beta teik a'trsem?] He лучше ли нам поехать в трамвае? 52. Do you mind my smoking? [du: ju: 'maind mai 'smoukig] Вы ничего не имеете против того, что я курю? That is all right. [Sset iz 3:lrait] Ничего, пожалуйста. 53. It’s all the same to me. [its 'э:1 Sa 'seim ta mi:] Мне все равно. Just as you like. [dsASt az ju: 'laik] Как хотите. 54. Better late than never, [beta'leit San 'neva] Лучше поздно, чем никогда. 55. So much the better, [sou 'тдД Sa beta] Тем лучше. So much the worse for you. [sou 'тл-ts Sa 'wa:s fa'ju:] Тем хуже для вас. 56. I am used to it. [ai m ju:st tu it] Я к этому привык. 57. I want you to do it as soon as possible, [ai 'want ju: ta'du: it az 'su:n az 'pasabl] Я хочу, чтобы вы сделали это как можно скорее. 58. Excuse my interrupting you... [iks'kju:z mai inta' rAptig ju...] Простите, что я вас перебиваю..j 101
M.Jfi. УРОКОВ 59. I am sorry to have disturbed you. [aim'sori to hav dis'ta:bd ju:] Простите, что я помешал вам. 60. You ought to know about it. [ju 'a:t.ta 'nou a'baut it] Вам следовало бы знать об этом. 61. lam sorry to have kept you waiting, [aim 'sari ta hav 'kept ju: 'weitip] Простите, что я заставил вас ждать. 63. For the time being 1’11 stay here, [fa 0a 'taim 'bi:ip ail stei hia] Я пока останусь здесь. At all costs, [at 'a:l 'ka:sts] Во что бы то ни стало. By no means, [bai 'nou 'mi:nz] Ни в коем случае. 64. The sooner the better. [So'str.no So 'beta] Чем скорее, тем лучше. 65. It doesn’t matter, [it 'dAznt 'mseta] Это не имеет значения. 66. It is raining, [its 'reinip] Идет дождь. It is snowing heavily, [its 'snouip 'hevih] Идет сильный снег. 69. It is not worth while, [its 'nat wa:6 'wail] He стоит. Is the film worth seeing? [izSo 'film 'wa:6 'si :ip?] Стоит посмотреть этот фильм? Slogans — Лозунги Long live the World Revolution! [bp'liv Sa 'wa:ld reva'lu-.Jn] Да здравствует мировая революция! Down with Fascism! ['daun wiS 'fsejizm!] Долой фашизм! Workers of the World, Unite! ['wa:kaz av Sa 'Wa:ld, ju:'nait!] Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Long live the First of May! ['bp'liv Sa 'fa:st av 'meil] Да здравствует первое мая! Long live the International Labour Holiday! ['lap 'hv Si inta'nsejanal 'leiba 'haladi!] Да здравствует международный праздник труда! Cadres decide everything. ['ka:daz di'said 'evnSip] Кадры решают все. *Life has become better, comrades, life has become more joyous, ['laif haz bi'k/im 'beta, 'kamridz, 'laif haz bi'kAtn 'ma: 'dsaias.] Жить стало лучше, товарищи, жить стало веселее. (Сталин.) t LIST OF IRREGULAR VERBS 1. to be was, were became been быть 2. to become become становиться 3. to begin began begun начинать 4. to break broke broken ломать 5. to bring brought brought приносить 6. to build built built строить 7. to buy bought bought покупать 8. to choose chose chosen выбрать 9. to .come came come приходить 10. to cost cost cost стоить - rr- ~ТГГТйТ ceil cut резать 12. to do did done делать 13. to drink drank drunk пить 14. to eat ate . eaten есть 15. to feel felt felt чувствовать 16. to fight fought fought сражаться, драться 17. to find found found находить 18. to forbid forbade forbidden запрещать 19. to forget forgot forgotten забывать 20. to get got got получать, доставать 21. to give gave given давать 22. to go went gone итти, ехать 23. to grow grew grown расти, становиться 24. to hang hung hung висеть 25. to have had had иметь 26. to hear heard heard слышать 27. to hold held held держать "Al 02
28. to keep kept kept содержать 29. to know knew known знать 30. to lead led led вести 31. to leave left left оставлять, уезжать 32. to let let let пусКать, позволять 33. to light lit lit зажигать 34. to lie lay lain лежать 35- to lose lost lost терять 36. to make made made делать 37. to mean meant meant обозначать 38. to meet met met встречать 39- to overthrow overthrew overthrown свергать 40. to pay paid paid платить 41. to put put put класть 42. to read read read читать 43. to ring rang rung звонить 44. to rise rose risen вставать 45- to say said said сказать 46. to see saw seen видеть 47. to sell sold sold продавать 48. to send sent sent посылать 49. to shake shook shaken трясти 50. to show showed shown показывать 51. to sing sang sung петь 52. to sit sat sat сидеть 53. to sleep slept slept спать 54. to speak spoke spoken говорить 55. to spend spent spent проводить (время), тратить ( деньги^ 56. to spread spread spread распространять 57. to stand stood z stood стоять 58. to swim swam swum плавать 59. to take took taken брать, принимать 60. to teach taught taught преподавать 61. to tell told told говорить 62. to think thought thought думать 63. to understand understood understood понимать 64. to write wrote written писать 65. to win won won выигрывать 103
CONSTITUTION (FUNDAMENTAL LAW) OF THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS CHAPTER I The Organisation of Society Article 7: The Union of Soviet Socialist Republics is a socialist state of workers and peasants. Article 2: The political foundation of the U.S.S.R. are the Soviets of Toilers’ Deputies, which developed and grew strong as a result of the overthrow of the power of the landlords and capitalists and the achieve- ment of the dictatorship of the proletariat. Article 3: All power in the U.S.S.R. belongs to the toilers of town and country as represented by the Soviets of Toilers’ Deputies. Article 4: The economic foundation of the U.S.S.R. is the socialist system of economy and the socialist ownership of the implements and means of production firmly established as a result of the liquidation of the capitalist system of economy, the abolition of private property in the implements and means of production and the abolition of exploita- tion of man by man. Article 5: Socialist property in the U.S.S.R. bears either the form of state property (the possession of the whole people) or the form or cooperative and collective farm property (property of separate collective farms and property of cooperative associations). Article 6: The land, mineral deposits, waters, forests, mills, facto- ries, mines, railways, water and air transport systems, banks, means of communication, large state-organised agricultural enterprises (state farms, machine and tractor stations and the like) as well as municipal enterprises and the principal dwelling house properties in the cities and industrial localities, are state property, that is, the possession of the whole people. Article 7'- Public enterprises of collective farms and cooperative organisations, with their livestock and implements, products raised and manufactured by the collective farms and cooperative organisations, as well as their public structures, constitute the public, socialist pro- perty of the collective farms and cooperative organisations. Every collective farm household, in addition to its basic income from the public collective farm enterprise, has in personal use a plot of land attached to the house and, in personal ownership, an auxiliary establishment on the plot, the house, produce animals and poultry, and 104
minor agricultural implements—In accordance with the statutes of the agricultural artel. Article 8: The land occupied by collective farms is secured to them for their free use for an unlimited time, that is, forever. Article 9: Alongside the socialist system of economy, which is the predominant form of economy in the U.S.S.R., the law permits small private economy of individual peasants and handicraftsmen based on their personal labour and precluding the exploitation of the labour of others. Article 10: The right of citizens to personal property in their income from work and in their savings, in their dwelling houses and auxiliary household economy, their domestic furniture and utensils and objects of personal use and comfort, as well as the right of inheritance of per- sonal property of citizens, are protected by law. Article 11: The economic life of the U.S.S.R. is determined and directed by the state plan of national economy for the purpose of in- creasing the public wealth, of steadily raising the material and cultural level of the toilers, and of strengthening the independence of the U.S.S.R and its power of defence. Article 12: In the U.S.S.R. work is the obligation and a matter of honour of every able-bodied citizen, in accordance with the principle: “He who does not work, neither shall he eat.” In the U.S.S.R. the principle of socialism is realised: “From each according to his ability, to each according to the work performed.” fundamental [fxnda- 'mentl] основной a chapter ['tjsepta] глава foundation [faun'deiSn] основа a deputy [zdepju:ti] депу- тат which developed and grew strong выросшие и ок- репшие as a result [ri'zAlt] в ре- зультате a landlord [z’lsendl3:d] по- мещик achievement [a'tjkvmant] завоевание dictatorship [dik'teitojip] диктатура as represented в лице system ['sistim] система ownership f'ounajip] соб- ственность implements and means [ 'implimantsand 'mi :nz] орудия и средства private property ['praivat 'propati] частная соб- ственность liquidation [likwi'deijn] ликвидация abolition [abo'lijn] отмена firmly established ['fa:mli is'tseblijt] утвердивши- еся bears either ['bsaz 'aiSa] имеет либо form [fo:m] форма cooperative [ka'oparativ] кооперативный separate отдельный association [asousi'eijn] об’единение mineral deposits[di'p3zits] недра a mill [mil] завод and the like [laik] и тому подобные as well as а также municipal [mjuz'nisipl] коммунальный the principal dwelling house properties основ- ной жилищный фонд industrial locality [in'dA- strigl lou'keeliti] Про- мышленный пункт that is то есть public f'pAbiik] общест- венный livestock ['laivstok] жи- вой инвентарь implements мертвый ин- вентарь products ['pradakts] про- дукция raised or manufactured ['reizd o: ma?nju:'fsek- tfad] производимая a structure ['strAktfa] по- стройка to constitute [zkonstitju:t] составлять collective farm household ['haushould] колхозный двор in addition [a'difn] кроме basic ['beisik] основной income ['inkam] доход in personal use [zpa:snl ju:s] в личном пользо- вании a plot of land attached to the house [a'tsetjt] при- усадебный участок зем- ли personal [zpa:snl] личный an auxiliary establishment on the plot [o/gziliari is'tsebliSmant] подсоб- 106
Мое хозяйство на при- усадебном участке produce animals ['prodjuis 'amimls] продуктив- ный скот poultry ['poultri] птица (домашняя) minor ['mama] мелкий in accordance with [э'кэ:- dns] согласно, statutes ['stsetjnits] устав to secure [si'kjua] закреп- лять free use [ju:s] бесплатное пользование unlimited (An'limitid] бес- срочный for ever навечно alongside [alap'said] на- ряду predominant [pri'domi- nant] господствующий to permit [pa'mit] допу- скать a handicraftsman ['ha>n- dikra-.ftsman] кустарь precluding [pn'kluidip] исключающий the labour of others чужой труд right [rait] право savings ['seivipz] сбере- жения a dwelling-house ['dwelig] жилой дом domestic furniture and utensils [do'mestik 'far- nitja and jn'tenslz] пред- меты домашнего хозяй- ства и обихода an object ['abdsikt] пред- мет comfort ['kAmfat] удоб- ство inheritance [m'hentans] наследование to protect [pra'tekt] охра- нять to determine [di'taimm] определять to direct [di'rekt] напра- влять national ['nsejanl] нацио- нальный for the purpose ['pa-.pas] в интересах increasing [in'kri:snj] уве- личение wealth [we!6] богатство steadily raising ['stedili 'reizip] неуклонный под’ем level [levl] уровень strengthening ['strepenig] укрепление independence [indi'pend- ans] независимость power of defence ['pauar av di'fens] обороноспо- собность obligation [abli'geifn] обя- занность a matter of honour [ 'maeta av 'эпэ] дело чести able-bodied ['eibl-'badid] способный к труду in accordance with the principle ['pnnsipl] no принципу “He who does not work, neither shall he eat” ['патбэ] „Кто не рабо- тает, тот не ест“ to realise ['nalaiz] осу- ществлять ability [a'bihti] способ- ность CHAPTER X Th? Fundamental Rights and Duties of Citizens Article 118: Citizens of the U.S.S.R. have the right to work, i. e., the right to guaranteed employment and payment for their work in ac- cordance with its quantity and quality. The right to work is ensured by the socialist organisation of nation- al economy, the steady growth of the productive forces of Soviet society, the preclusion of the possibility of economic crises, and the abolition of unemployment. Article 119'. Citizens of the U.S.S.R. have the right to rest and lei- sure. The right to rest and leisure is ensured by the reduction of the work- ing day to seven hours for the overwhelming majority of the workers, the institution of annual vacations with pay for workers and other em- ployees and the provision of a wide network of sanatoria, rest homes and clubs for the accommodation of the toilers. Article 120: Citizens of the U.S.S.R. have the right to maintenance in old age and also in case of sickness or loss of capacity to work. This right is ensured by the wide development of social insurance of workers and other employees at state expense, free medical service for toilers, and the provision of a wide network of health resorts for the accommodation of the toilers. Article 121: Citizens of the U.S.S.R. have the right to education. This right is ensured by universal, compulsory elementary education; 106
by the fact that education, including higher education' is free of charge; by the system of state scholarships for the overwhelming majority of students in the higher educational establishments; by instruction in schools being conducted in the native language, and by the organisation of free vocational, technical and agronomic training for the toilers in the factories, state farms, machine and tractor stations and collective farms. Article 122: Women in the U.S.S.R. are accorded equal rights with men in alljspheres of economic, state, cultural, social and political life. The possibility of exercising these rights of women is ensured by affording women equally with men the right to work, payment for work, restand leisure, social insurance and education, and by state protection of the interests of mother and child, maternity leave with pay, and the provision of a wide network of maternity homes, nurseries and kinder- gartens. Article 123: The equality of the rights of citizens of the U.S.S.R., irrespective of their nationality or race, in all spheres of economic, state, cultural, social and political life, is an indefeasible law. Any direct or indirect restriction of the rights of, or, conversely, the establishment of direct or indirect privileges for citizens on account of their race or nationality, as well as the advocacy of racial or nation- al exclusiveness or hatred and contempt, is punishable by law. Article 124: In order to ensure to citizens freedom of conscience, the church in the U.S.S.R. is separated from the state^ and the school from the church. Freedom of religious worship and freedom of anti- religious propaganda is recognised for all citizens. Article 125: In conformity with the interests of the toilers, and in order to strengthen the socialist system, the citizens of the U.S.S.R. are guaranteed by law: 1 a) freedom of speech; b) freedom of the press; c) freedom of assembly and of holding mass meetings; d) freedom of street processions and demonstrations. These rights of citizens are ensured by placing at the disposal of the toilers and their organisations printing presses, stocks of paper, public buildings, the streets, means of communication and other material requisites for the exercise of these rights. Article 126: In conformity with the interests of the toilers, and in order to develop the organisational initiative and political activity of the masses of the people, citizens of the U.S.S.R. are ensured the right to unite in public organisations—trade unions, cooperative as- sociations, youth organisations, sport and defence organisations, cultu- ral, technical and scientific societies; and the most active and politically conscious citizens in the ranks of the working class and other strata of the toilers unite in the Communist Party of the Soviet Union (Bolshe- viks), which is the vanguard of the toilers in their struggle to strengthen and develop the socialist system and which represents the leading core of all organisations of the toilers, both public and state. Article 127: The citizens of the U.S.S.R. are guaranteed inviola- bility of person. No person may be placed under arrest except by decision of court or with the sanction of a procurator. 107
Article 128: The inviolability of the homes of citizens and secrecy of correspondence are protected by law. Article 129: The U.S.S.R. grants the right of asylum to foreign citizens persecuted for defending the interests of the toilers, or for their scientific activities, or for their struggle for national liberation. Article 130: It is the duty of every citizen of the U.S.S.R. to abide by the Constitution of the Union of Soviet Socialist Republics, to observe the laws, to maintain labour discipline, honestly to perform public duties, and to respect the rules of socialist human intercourse. Article 131: It is the duty of every citizen of the U.S.S.R. to safe- guard and fortify public, socialist property as the sacred and inviolable foundation of the Soviet system, as the source of the wealth and might of the country, as the source of the prosperous and cultural life of all the toilers. Persons encroaching upon public, socialist property are enemies of the people. Article 132: Universal military service is a law. Military service in the Workers’ and Peasants’ Red Army is an ho- nourable duty of the citizens of the U.S.S.R. Article 133: To defend the fatherland is the sacred duty of every citizen of the U.S.S.R. Treason to the country—violation of the oath, desertion to the enemy, impairing the military power of the state, espion- age — is punishable of crimes. duty ['djuzti] обязанность i. e. id est (лат.)=that is ['ai'!:] то есть guaranteed employment ['gserontizd im'ploi- mant] гарантированная работа payinent ['peimant] опла- та quantity ['kwantiti] коли- чество to ensure [in'yua] обеспе- чивать steady ['stedi] неуклон- ный growth [groufi] рост productive forces [pra'dAk- tiv 'fazsiz] производи- тельные силы preclusion [pn'kluzsn] устранение possibility [pasa'biliti] возможность crisis (мн. ч. crises) ['krai- sis, 'kraisizz] кризис unemployment ['лшш- 'plaimant] безработица rest and leisure [Чеза] от- дых reduction [n'dAkjn] со- кращение 108 with all the severity of overwhelming [ouva'wel- mip] подавляющее majority [ma'dsanti] большинство institution [msti'tjuzfn] установление annual ['senjual] ежегод- ный with pay с сохранением заработной платы employee [emploi'iz] слу- жащий provision [pra'visn] пре- доставление wide [waid] широкий sanatorium (мн. ч. sana- toria) санаторий accommodationfokamo'dei- Jn] обслуживание maintenance ['memtanans] материальное обеспече- ние old age [ould eids] ста- рость in case [keis] в случае sickness f'siknis] болезнь loss of capacity to work [ka'psesiti] потеря тру- доспособности insurance [in'Juarans] страхование the law as the worst at the expense [iks'pens] за счет medical service ['medikl 'sazvis] медицинская помощь a health resort [he!6 ri- 'zozt] курорт universal compulsory [juz- ni'vazsl kam'pAlsan] всеобще-обязательный elementary [eli'mentan] начальный including [in'kluzdio] включая free of charge бесплатно scholarship f'skazlajip] стипендия * instruction [ins'trAkfn] обучение native ['neitiv] родной vocational [vo'keifanl] производственный training ['treinip] обуче- ние to accord [a'kazd] предо- ставлять equal ['izkwal] равный to exercise ['eksasaiz] осуществлять to afford [a'fazd] предо- ставлять
maternity leave [ma'ta z- mti'lizv] отпуск по беременности maternity home родиль- ный дом a kindergarten детский сад the equality of the rights [I'kwaliti] равноправие irrespective [iris'pektiv] независимо race [reis] paca indefeasible [indi'fizsabl] непреложный any какой бы то ни было direct [di'rekt] прямой indirect ['mdirekt] кос- венный restriction [ri'stnkfn] ограничение conversely [kan'vazsli] наоборот privilege ['pnvilids] пре- имущество on account of [a'kaunt] в зависимости от advocacy ['aedvakasi] проповедь racial [reifl] расовый exclusiveness [iks'kluz- zivnis] исключитель- ность hatred ['heitrid] нена- висть contempt [kan'temt] пре- небрежение is punishable by law ['pAniJabl] карается законом a church [tfaztS] церковь religious [ri'lidsas] рели- гиозный worship ['wazjip] культ to recognize ['rekagnaiz] признавать freedom ['frizdam] сво- бода conscience ['kanjans] совесть in conformity with [kan'fazmiti] в соот- ветствии с speech [Spiztf] слово an assembly [a’sembli] собрание a mass meeting [mses] митинг procession [pra'sejn] шествие to place at the disposal [pleis at 6a dis'pouzl] предоставлять a printing press типог- рафия a stock запас material requisites ['rek- wizits] материальные условия initiative [I'nijiativ] самодеятельность activity [ak'tiviti] актив- ность conscious I'kanjas] соз- нательный ranks [rsepks] ряды strata ['streita] слои a vanguard ['vsepgazd] передовой отряд the leading core [ka z ] руководящее ядро inviolability [invaiala'bi- liti] неприкосновен- ность person ['pazsn] личность no person никто to place under arrest подвергнуть аресту except [ik'sept] иначе как by decision [di'sisn] no постановлению court [kazt] суд sanction ['sserjkjn] санк- ция a procurator [prokjuz'rei- ta] прокурор secrecy ['sizkrasi] тайна to grant [graznt] предо- ставлять asylum [a'sailam] убежи- ще to persecute ['pazsikjuzt] преследовать struggle for national liber- ation ['nsejnl hba'reijn] национально-освободи- тельная борьба to abide by [a'baid] соб- людать to observe [ab'zazv] исполнять to maintain discipline ['disiplin] блюсти дис- циплину honestly ['amstli] честно to perform public duties относиться к общест- венному долгу to respect [ris'pekt] ува- жать a rule [ruzl] правило socialist human inter- course социалистичес- кое общежитие to safeguard ['seifgazd] беречь sacred ['seikrid] священ- ный source [sozs] источник might [mait] могущество prosperous ['prosparas] зажиточный to encroach [in'kroutj] покушаться military service ['militari 'sazvis] воинская обя- занность, воинская служба honourable ['anarabl] почетный treason [tri z zn] измена violation of the oath [vaia'leijn av <h 'ou6] нарушение присяги desertion to the enemy [di'zazjn] переход на сторону врага impairing [im'pearig] нанесение ущерба severity [si'viariti] стро- гость espionage ['espianids] шпионаж a crime [kraim] злодея- ние 109
FROM SPEECH DELIVERED BY COMRADE J. STALIN at a Meeting of Voters of the Stalin Electoral Area, Moscow, December 11, 1937. The electors, the people, must demand that their deputies should remain equal to their tasks, that in their work they should not sink to the level of political philistines, that in their posts they should remain political figures of the Lenin type, that as public figures they should be as clear and definite as Lenin was (applause), that they should be as fearless in battle and as merciless towards the enemies of the people as Lenin was (applause), that .they should be free from all panic, from any semblance of panic, when things begin to get complicated and some danger or other looms on the horizon, that they should be as free from all semblance of panic as Lenin was (applause), that they should be as wise and deliberate in deciding complex problems requiring a compre- hensive orientation and a comprehensive weighing of all pros and cons as Lenin was (applause), that they should be as upright and honest as Lenin was (applause), that they should love their people as Lenin did. (Applause.) voter ['vouta] избиратель electoral area [ilek'toral 'еэпэ] избирательный округ elector [i'lekta] избиратель remain equal to their tasks на высоте своих задач to sink [sipk] спускаться level [levl] уровень philistine ['filistain] обы- ватель political figures полити- ческие деятели type [taip] тип clear [klia] ясный definite ['definit] опре- деленный fearless ['fialas] бесстраш- ный battle [bsetl] бой merciless ['maisilas] бес- пощадный semblance ['semblans] по- добие when things begin to get complicated когда дело начинает осложняться danger ['demdsa] опас- ность to loom [lu:m] вырисовы- ваться wise [waiz] мудрый deliberate [di'libant] не- торопливый complex ['kompleks] сложный problems requiring com- prehensive orientation ['problamz ri'kwaiano kompn'hensiv э:пэп- 'teifn] вопросы, где нужна всесторонняя ориентация weighing [wenrj] зд.: учет pros and cons зд.: плюсы и минусы upright ['лр'гаП] прав- дивый honest ['onist] честный Election Day—December 12th, 1937 On December 12th the citizens of the Soviet Union elected their highest organ of power—the Supreme Soviet of the Land of Socialism. The choice of the citizens fell upon the best sons and daughters of the people—those who by their personal merit in all walks of life, by their devotion to their Socialist Fatherland, to the cause of Lenin-Stalin deserve to be the directors of the affairs of the great Soviet Union. In his remarkable speech delivered on December 11th in the Bolshoi Theatre, Stalin said that the approaching elections were not “merely elections.” They were “really a national holiday of our workers, our peasants and our intelligentsia.” Nowhere have there been such truly free and truly democratic elections. “History,” said Stalin, “knows 110
110 example like it.** They were “the freest elections aiid the niost de- mocratic of any country in the world.” These words were a correct forecast of what actually took place the next day when the elections demonstrated the great triumph of Socialist democracy. It was a tremendous, unparalleled demonstration of the political and moral unity of the Soviet people, a historic victory of the bloc of the Communists and the non-Party people, a mighty consolidation of the whole country under the banner of Socialism, a gigantic mani- festation of confidence in the Bolshevik Party, in Comrade Stalin. to elect [i'lekt] избирать highest organ of power высший орган власти Supreme Soviet [sju:- 'pri:m] верховный совет choice [tfais] выбор fell upon зд.: пал personal ['pa:sanl] лич- ный merit ['merit] достоин- ство, заслуга walks of life жизненные пути devotion [di'vouj'n] пре- данность cause [ka:z] зд.: дело to deserve [di'zo:v| заслу- живать affairs [o'feaz] дела remarkable [ri'markabl] замечательный to approach [a'proutf] приближаться merely ['mioli] просто national ['ntej'nl] всена- родный holiday ['hahdi] празд- ник example [ig'za:mpl] при- мер correct [ka'rekt] правиль- ный, верный forecast ['fa:ka:st] пред- сказание actually ['sektjuah] дей- ствительно to demonstrate ['deman- streit] доказывать triumph [traiamf] победа, торжество tremendous [tri'mendos] огромный unparalleled [лп’ pseraleld] беспримерный unity ['jumiti] единство victory ['viktanj победа mighty ['maiti] мощный, могучий consolidation [kensali- 'deij'n] об’единение, единение • confidence ['kanfidans] до- верие A Meeting on the Ice-floe An unforgetable meeting took place on the ice floe yesterday when the ice-breakers Taimyr and Murman succeeded in reaching the four heroic Soviet explorers, Papanin, Krenkel, Shirshov and Fyodorov. After an exchange of greetings, Papanin climbed a snow-mound and delivered an impassioned speech: “We, four Soviet citizens, greet you, valorous crew of the ships. By your perseverance and persistence you have once more shown the entire world what the Soviet man is capable of. “For nine months we have worked here, fulfilling the tasks of the Party and the Government, of dear, great Stalin. Calmly, confidently we did our work, starting from the top of the earth, which people had striven to reach for centuries, and where Soviet citizens succeeded in establishing themselves for the first time. « “The question involuntarily arises: ‘Can a Soviet person ever get lost anywhere?’ The country’s concern has shown that it is impossible to get lost. We were confident that when the time arrived, our people would come for us—and here you have come. “Let us give a loud cheer in honour of Stalin, the dear, great leader.” A new outburst of greetings and shouts of “Hurrah!” resounded over the ice. ш
ice-floe ['ais 'fioti] плову* чая льдина ice-breaker ['ais 'breiko] ледокол to succeed [sak'si:d] уда- ваться; the ice breakers succeeded ледоколам удалось to reach [ri:tj] зд.: до- браться (до) heroic [hi'roik] героиче- ский, отважный explorer [iks'pbzra] ис- следователь exchange [iks'tseinds] об- мен to climb [klaim] взби- раться на mound [maund] горка impassioned [im'prefnd] зд.: пламенный valorous ['vaelarous] слав- ный, отважный, доб- лестный crew [kru:] экипаж, ко- манда perseverance [pa:si'vrrans] настойчивость, стой- кость persistence [pa'sistans] упорство entire [in'taia] весь shown the entire world показали всему миру capable ['keipablj спо- собный what the Soviet man is ca- pable of на что способен советский человек fop [tap] высшая точка, вершина to strive [straiv] пытаться to establish oneself обос- новываться involuntarily [in'vahnta- nli] невольно, непро- извольно to arise [a'raiz] вставать, возникать concern [kan'sam] забота to give a loud cheer про- возглашать громкое «ура» in honour ['эпэ] в честь outburst ['autbazst] взрыв shout [jaut] крик to resound [ri'zaund] ог- лашать, звучать, гре- меть How Lenin Studied Languages by N. K. Krupskaya Lenin knew many foreign languages. He knew well German, French and English; he studied and translated from these languages. He also read Polish and Italian. For recreation he could read a dictionary for hours. Many people draw the line between studying foreign languages and studying one’s own language, and yet one is bound up with the other. The study of foreign languagesenrichesone’s own, makes it more elo- quent, flexible and expressive. He who has studied the language of Lenin knows how rich, warm, expressive it was. What languages did Lenin study in his school years? Lenin finished the classical gymnasium. In the classical gymnasiums were studied the following languages: Russian, Slavonic, Latin, Greek, French, German— six languages; three living and three dead. Lenin once recalled the German teacher in the junior classes of the gymnasium who used to praise him for his good knowledge of grammar. Lenin’s-mother spoke fluent German, a fact which, of course, contrib- uted to Lenin’s own proficiency in the language. In his youth, he be- lieved he knew German well; he knew it better than his classmates. However, when Lenin arrived in Berlin in the summer of 1895, it turned out that he had a poor understanding of the spoken language. In a letter to his mother he wrote: “... Things are rather awkward as re- gards the language. I understand colloquial German a good deal worse than colloquial French. The Germans have such an unusual pronuncia- tion that I fail to pick out words even in a public speech, whereas in French speeches I could grasp nearly all the words immediately. The day before yesterday I went to the theatre; Hauptmann’s “Weavers” was played. Although I had read the whole play before going to the theatre in order to be able to follow the performance, 1 failed to catch all the lines. However, I am not downhearted, and my only regret is that I have too little time for a thorough study of the language”. 112'
fgtreation (rekn'eijn] отдых, развлечение to Craw the line отде- лять, проводить гра- ницу one’s own свой собствен- ный to bind up (bound, bound) [baind, baund] связы- вать to enrich [in'ritj] обога- щать flexible ['fleksibl] гиб- кий expressive [iks'presiv] выразительный Slavonic [sla'vonik] славянский Latin ['latin] латынь Greek [gri:k] греческий dead [ded] мертвый to recall [ri'ko:l] вспо- минать junior ['dsumiaj млад- ший used to praise ['ju:st to 'preiz] (бывало) хвалил knowledge ['nolids] зна- ние grammar ['grama] грам- матика to contribute to one’s proficiency [pra'fifansi] зд отражаться (в хо- рошую сторону) it turned out ['ta:nd 'aut] оказалось awkward ['o:kwod] не- ловкий, досадный as regards [az ri'ga:dz] no части, в отношении colloquial [ka'loukwial] разговорный a good deal worse [di:l] несравненно хуже unusual [лп']и:зиэ1] не- привычный, необычный I fail to pick out words я не разбираю слов whereas [weor'sez] тогда как to grasp [gra:sp] схва- тывать, улавливать nearly ['mail] почти immediately [I'midiatli] с первого раза, сразу a weaver ['wi:va] ткач in order to [in'o:do tu] для того, чтобы to follow ['falou] следить за I failed to catch ['feild ta 'ksetS] я не мог уло- вить a line [lain] строчка, зд. слово I am not downhearted ['daun'haztid] я не унываю a regret [n'gret] сожа- ление Е. Vinogradova About Herself (Taken from a speech delivered at the Tenth Congress of the Young Communist League, April 14, 1936, by Comrade E. Vinogradova, Order-Bearer.) ... Comrades, I should like to say something of the achievements with which I come to the Tenth Congress of the Young Communist League. I am a weaver in the Nogin Mills, Vichuga. After finishing the factory training school in 1931, I began to work on 16 looms. After I had worked well for some time on 16 looms I went on to 26 looms. In 1934 I decided to take on 52 looms. At that time 40 looms were considered the standard. Having worked for some time on 52 looms and fulfilled the plan, I decided to take on 70 looms, and so did my dear friend and my mate on the other shift, Maria Vinogradova, who although she is not my sister, is my sister in work. We tended 70 looms for four months and fulfilled the plan 102-103 per cent. When we read in the newspapers about Stakhanov and how he had created a world record, Maria and I decided to take on 100 looms. We tended 100 looms for a month, fulfilled the plan and our spoilage was less than the standard allowed. We then decided to take on 144 looms. Tending 144 looms, we fulfilled the plan 106-107 per cent and our spoilage was below the standard. Very soon we were invited to attend the Conference of the Stakhanovites of Industry and Transport. There, in the presence of Comrade Stalin, 1 promised to take on 208 looms. Comrades, I have fulfilled my promise. I am now tending 216 looms. $ 3: $ an order bearer ['o:do 'beoro] орденоносец a mill [mil] фабрика a tactory training school ['treinnj] фабзавуч 8 Пурвер a loom [lu:m] (ткацкий) станок to consider [kon'sido] считать a mate [meit] товарищ (по работе), подруга a shift [Sift] смена to tend обслуживать, смотреть за to create ['krieit] создать spoilage ['spoilid5] брак 113
АЛФАВИТНЫЙ СЛОВАРЬ (Цифра после слова указывает № урока где зто слово встречается в данном значении впервые) А а 6 [а] (неопределенный артикль) able 34 [eibl] способный (см. be able) about 18, 43, 53 [a'baut] о, об, около, при (см. be about) abroad 33 [o'brord] за- границей, заграницу accompany 71 [э'клтрэш] сопровождать achievement 56 [o'tfizv- rnant] достижение acre 70 ['eika] акр actor 44 ['sekto] артист, актер actress 44 ['aktris] ар- тистка, актриса address 39 [a'dres] адрес admire 36 [ad'maia] вос- хищаться ado 65 [a'du:] шумиха, хлопоты adopt 67 [a'dopt] прини- мать afraid 48 [a'freid] (cm. be afraid) after 34 ['a;fto] после, после того как, по again 52 [o'gem] опять, снова against 57 [a'geinst] про- тив ago 26 [o'gou] тому назад agree 52 [o'gri:] согла- шаться agriculture 38 [aegn'kAl- tfo] земледелие, сель- ское хозяйство air 42 [еэ] воздух aeroplane 24 ['eoroplein] самолет a little 31 [o' litl] немного all 29, 31 [э:1] все, всё alley 64 ['sell] аллея all over 51 [od'ouvo] по всему 114 almost 38 ['oilmoust] поч- ти alone 46 [o'loun] один, только a lot 45 [a 'lot] множе- ство, не мало, много already 29 [od'redi] уже also 14 ['ozlsou] также, тоже although 30,['э:Г8ои] хотя always 24 ['orlwoz] всег- да America 26 [a'menko] Америка American 17 [o'menkon] американский, амери- канец, -ка among 31 [э'тлд] среди, между ап 7 [on] неопределенный артикль (перед глас- ным звуком) and 6 [and] и, а another 31 [э'плбэ] дру- гой answer 32 ['«msa] отве- чать, ответ any 43 ['em] какой-либо, сколько-нибудь (в во- просе) anybody 54 ['enibodi] кто- либо, кого-либо (в во- просе) anything 54 ['ешбц)] что- либо, чего-либо (в во- просе) anything else? 63 ['eniSip 'els] еще чего нибудь? anyway 55 ['emwei] во всяком случае April 46 ['eipnl] апрель Arctic 43, 50 ['«:ktik] Арктика are 8 [а:] есть, суть army 19 ['armi] армия around 61 [o'raund] во- круг arrange 49 [a'rernds] уст- роить arrest 56 [o'rest] аресто- вать, арест arrive 66 [o'raiv] при- бывать art 49 [a:t] искусство, художество article 24 ['a;tikl] статья as 18, 35, 45 [az, oz] как, так как, в качестве as... as 69 [oz... oz] так же... как и... ask 29 [a:sk] спраши- вать, просить assistance [o'sistons] по- мощь as soon as 37 [oz 'sum oz] как только as you know 40 [oz ju: 'nou] как вы знаете at 11 [set, ot] в, на, при, за, у ate 58 [et] (см. eat) at home 32 [ot 'houmj дома at other times 45 [at 'лЭо 'taimz] иногда же at present 20 [ot' preznt] в настоящее время at school 27 [ot 'sku:l] в школе attack 27 [a'trek] напа- дать на attend 33 [o'tend] посе- щать (лекцию, кружок и пр.) at that time 41 [ot Bat 'taim] в то время August 46 ['o:gost] август aunt 48 [amt] тетка autumn 60 ['o:tom] осень average 70 ['sevrids] сред- няя цифра, средняя ве- личина aviation 18 [eivi'eijn] ави- ация
в back 69 [bsek] обратно, назад bad 8 [baed] плохой badly 17 ['ba dli] плохо, сильно bag 7 [bag] портфель, сумка, мешок band 45 [band] оркестр bank 64 [baepk] берег, банк banner 21 ['bans] знамя barley 66 ['ba:li] ячмень bathe 40 |bei6| купаться bathing-costume 64 ['bei- dio'kastju:m] купаль- ный костюм bathroom 41 ['ba:0rum] ванная (комната) be 10 (was, were; been) [bi:, woz, wa:, bi:n] быть, находиться, яв- ляться be able 34 ['bii'eibl] быть в состоянии, смочь be about 71 [bi: a'baut] собираться beach 69 [bi:tX] пляж, берег be afraid 48 [bi: a'freid] бояться be a success 54 [bi: э sak'ses] иметь успех beautiful 21 ['bju-.taful] красивый be born 47 [bi: 'ba:n] ро- диться became 43, 44 [bi'keim] (cm. become) because 15 [bi'ka:z] по- тому что become 44 [ЬГклт] (be- came, become) сделать- ся, становиться, стать bed 7 [bed] кровать, по- стель been 38 [bi:n] (см. be) before 37 [bi'fa:] перед, до, прежде чем be in a hurry 65 ['bi: in a 'йлп] торопиться, спе- шить began 31 [bi'gaen] (cm. begin) begin 31 [bi'gin] (began, begun) начинать begun 38 [bi'gAn] (cm. begin) be glad 55 [bi: 'glad] ра- доваться be going 20 [bi: 'going] собираться • behind 19 [bi'hamd] за, 8* позади be hungry 58 [bi: 'hAtjgn] хотеть есть, быть го- лодным beloved 54 [bi'lAvd] лю- бимый believe 29 [bi'li:v] ве- рить, полагать belong 32 [bi'bp] при- надлежать be out 52 [bi: 'aut] уйти (куда-либо), не быть дома berries 40 ['benz] ягоды besides 44 [bi'saidz] кро- ме, кроме того be situated 51 [bi: si- tju:'eitid] быть распо- ложенным be sorry 36 [bi: 'son] со- жалеть best 22 [best] наилуч- ший, лучший, лучше всего best regards 40 [best ri- 'ga:dz] наилучшие по- желания, привет be sure 10 [bi: 'Хна] быть уверенным be surprised 50 [bi: so- 'praizd] быть удивлен- ным, удивляться be thirsty 58 [bi: '6o:sti] хотеть пить, жаждать better 22 ['beta] лучше, лучший between 31 [bi'twim] ме- жду bicycle 10 ['baisikl] вело- сипед big 66 [big] большой, крупный bitter 62 ['bita] жестокий, горький black 13 [blaek] черный blackboard 10 ['blsekba:d] доска (классная) Black Sea (the) 38 ['blrek 'si:] Черное море blue 13 [blu:] синий, го- лубой boat 61 [bout] лодка boating 40 ['boutip] ка- танье на лодке bonfire 61 ['banfaia] ко- стер book 8 [buk] книга bookcase 11 ['buk'keis] книжный шкаф book-keeper 50 [ 'buk'ki: pa] бухгалтер, счетовод boot 8 [bu:t] сапог, баш- мак born 47 [ba:n] рожденный (см. be born) boss 56 [bas] хозяин both... and 64 [bou0... and] как... так и... bought 28 [ba:t] (см. buy) boy 10 [bai] мальчик branch 46 [bramtj] от- расль, ветвь bread 37 [bred] хлеб break 47 [breik] (broke, broken) ломать, разби- вать breakfast 34 ['brekfast] завтрак (утренний) break out 47 ['breik 'aut] начаться, разразиться (о войне, революции) break up 68 [breik 'лр] разгонять (собрание, демонстрацию) brigade 30 [bn'geid] бри- гада bring 52 [brio] (brought, brought) принести, при- вести, привезти bring about 57 [brio a'baut] привести к Britain 54 [bntn] Брита- ния broke 47, 68 [brouk] (cm. break) broken 47, 68 [broukn] (cm. break) brother 18 ['Ьглбэ] брат brought 39, 52 [bra:t] (cm. bring) brown 13 [braun] корич- невый build 28 [bild] (built, built) строить building 35 ['bildip] стро- ение, здание, стройка build up 67 [bild 'лр] по- строить built 28 [bilt] (cm. build) bunting and streamers 68 ['bAntio and 'stri:maz] флажки и ленточки (украшение) bus 41 [bAs] автобус busy 23 ['bizi] занятый but 8 [Ьл1] но butter 37 C'bAta] масло (сливочное) buy 2 [bai] (bought, bought) покупать, ку- пить by 20 [bai] (предлог, ука- зывающий кем сделано действие, напр.: кем на- писана книга и т. д.) 115
с call a strike 57 [кэ:1 э 'straik] об’явить заба- стовку call for 65 [кэ:1 fa:] зайти или заехать за к.л. сате 33 [кепи] (см. соте) camera 26 ['кгетэгэ] фото- аппарат сап 17 [kaen] (could) мо- гу, умею cannot 17 ['kaenat] не могу, не умею can’t 17 [k«:nt] не могу, не умею cap 6 [ ksep] фуражка, кепка, шапка capital 51 ['ksepitl] сто- лица, капитал capitalism 68 ['krepita- lizm] капитализм capitalist 19 ['kaepitalist] капиталист, капитали- стический carefully 48 ['keafuli] тщательно carry on 35 ['kaeri'an] нести, вести Caucasus (the) 39 ['ka:ka- sas] Кавказ ceiling 13 ['sizluj] потолок celebrate 47 ['selibreit] праздновать celebration 67 [seli'breijn] празднование central 15 [sentrl] цен- тральный centre 35 ['sentа] центр century 51 ['sentfan] век, столетие chair 9 ['tjsa] стул cheap 63 [tfi:p] дешевый cheese 37 [tfi:z] сыр chess 44 ‘[tfes] шахматы chief 32 [tji:f] главный, начальник child 69 [tfaild] дитя, ре- бенок (мн. ч. children) children 25 ['tfiidran] де- ти, ребята chorus 40 ['koras] хор cigarette 7 [siga'ret] па- пироса cinema 17 ['simma] кино circle 38 [sa:kl] круг, кружок city 21 ['siti] город (боль- шой) clash 56 [klsef] схватка, стычка class 30 [kla:s] класс, кружо!*, урок class-room 12 ['klazsrum] 116 Класс, классная ком- ната clearing 61 ['klianj)] лу- жайка clerk 40 [kla:k] клерк, служащий clock 7 [klak] часы (стен- ные или настольные) close 37 [klouz] закры- вать clothes 64 [klouSz] одежда club 11 [к!лЬ] клуб coal 43 [koul] уголь coal mine 57 ['koul main] угольная копь coffee 37 ['kafi] кофе cold 37 [kould] холодный collar 62 ['kola] воротник, воротничок collect 70 [ka'lekt] соби- рать collective 25 [ka'lektiv] коллективный collective farm 25 [ka'lek- tiv 'fa:m] колхоз collective farmer 66 ['fa:- тэ] колхозник collectivisation 661[kalak- tivai'zeijn] коллекти- визация colony 51 ['kalani] коло- ния colour 13 ['кл1э] цвет column 68 ['kalam] ко- лонна comb 62 [koum] гребенка combine 70 ['kambam] комбайн come 30, 33, 38 [клт] (came, come) прихо- дить, приезжать come from 33 [клт from] приходить, приезжать из come up to 71 [клт 'лр tu] подходить, под’езжать к comfortable 15 ['клпйэ- tabl] удобный, комфор- табельный commission 33 [ka'mijn] командировка committee 49 [ka'miti] ко- митет, комиссия commissar 68 ['kamisa:] комиссар Communism 21 ['kamju- nizm] коммунизм Communist 19, 25 ['kam- juzmst] коммунист,ком- мунистический compete 31 [kam'pi’.t] со- ревноваться, состязать- ся competition 31 [kampi- 'tijn] соревнование, конкуренция completely 70 [kam'pli:- tli] совершенно, пол- ностью composition 20 [kampa'zi- Jn] сочинение comrade 9 ['kamrid] това- рищ concentrate 57 ['kansan- treit] сосредоточивать, концентрировать concert 26 ['kansat] кон- церт conditions 53, 54 [kan- 'difns] условия conduct 57 [kan'dAkt] про- водить (напр. меропри- ятие) conference 33 ['kanfrins] конференция, совеща- ние confident 57 ['kanfidant] уверенный congress 19 ['kaggres] с’езд, конгресс consider 70 [kan'sida] счи- тать Constitution 47 [kansti- 'tjuzfn] конституция construct 28 [kan'strAkt] построить, сконструи- ровать construction 43 [kan- 'strAkjn] строительство, стройка contain 45 [kan'tein] со- держать continue 27,57[kan'tmju:] продолжать cool 64 [ku:l] прохлад- ный copy book 10 ['kapi-buk] тетрадь corner 62 ['ka:na] угол, уголок corridor 15 ['karida:] кори- дор cost 63 [kast] (cost, cost) стоить cosy 15 ['kouzi] уютный could 28 [kud] (см. can) мог бы country 19, 25 t'kAntri] страна, деревня, про- винция course 35 [ka:s] курс cousin 48 [kAzn] двою- родный брат (сестра)
cover 61 ['клуэ] покры- вать cow 66 [kau] корова Crimea (the) 39 [кгаГппэ] Крым crop 70 [кгэр] урожай cucumber 66 [zkju:kamba] огурец cultural 68 ['kAltjurl] культурный culture 28 ['клЩэ] куль- тура cup 37 [клр] чашка cut 57 [кл£] резать, уре- зать cutlet 58 ['kAtlit] отбив- ная котлета cut wages 57['кл1 'weids- iz] урезать зарплату D dance 40 [da:ns] танце- вать, танец dancing party ['damsip zpa:ti] вечеринка (с танцами) dark 13 [d«:k] темный daughter 25 ['dozta] дочь day 27 [dei] день day after to-morrow (the) 34 [ 'dei 'arfta to'moron] после завтра day nursery 70 ['dei 'na:- san] ясли (детские) dear 40 [dia] дорогой, милый, уважаемый December 46 [di'semba] декабрь decide 61 [di'said] решать decorate 68 ['dekareit] украшать decorations 68 [deka- 'reijnz] украшения defence 68 [di'fens] защи- та, оборона delegate 49 ['deligit] де- легат delegation 36 [deli'geifn] делегация deliver 33 [de'liva] чи- тать (лекцию), доста- влять demand 53 [di'mccnd] тре- бовать demonstrate 68 ['deman- streit] демонстрировать demonstration 53 [deman- 'streifnl демонстрация department 63 [di'pa-.t- mant] отдел, отделение department store 62 [di- zpa:tmant zsta:] универ- маг describe 36 [dis'kraib] описывать desk 7 [desk] парта, пись- менный стол dessert 59 [di'za:t] слад- кое, десерт detachment 57 [di'ttetf- mant] отряд development 51 [develop- ment] развитие did 28 [did] (cm. do) die 47 [dai] умереть difference 48 ['difrans] разница different 33 ['difrant] раз- ный difficult 32 ['difikalt] трудный dining-room 35 ['damip- 'rum] столовая dinner 34 [zdina] обед discuss 53 [dis'kAs] обсу- ждать distinctly 52 [dis'tnjkth] явственно, отчетливо district 15 ['distrikt] рай- он, область, округ dive 60 [daiv] нырять diving 60 ['daivip] ныря- ние do 16, 20 [du:] (did, done) делать does 16 [dAz] (cm. do) doesn’t 16 [dAznt]=does not (cm. do) done 38 [dAn] (cm. do) don’t 16 [dount]=do not (cm. do) door 15 [da:] дверь dozen 16 [dAzn] дюжина dramatic 44 [dra'msetik] драматический drank 56, 58 [drsepk] (cm. drink) drawing 32 [zdra:io] чер- теж, рисунок dress 13, 41 [dres] платье, одеваться drink 58 [dnpk] (drank, drunk) пить drunk 56, 58 [drAqk] (cm. drink) during 42 ['djuarip] во время, в течение Е each 30 [i:tj] каждый (из данных) early 42 [za:li] рано, ран- ний easy 21 [Zi:zi] легкий eat 58 [i:t] (ate, eaten) есть, кушать eaten 58 [i:tn] (см. eat) economic 68 [kka'namik] экономический egg 66 [eg] яйцо eight 14 [eit] восемь eighteen 35 [zeiti:n] во- семнадцать eighth 47 [eitO] восьмой eightieth 47 [zeitn6j вось- мидесятый eighty 46 [zeiti] восемьде- сят electric39 [I'lektnk] элек- трический electricity 70 [ilek'tnsrti] электричество elevator 70 ['ehveita] элеватор eleven 35 [I'levn] один- надцать eloquently 52 ['elokwent- li] красноречиво else 48 [els] еще end 47 [end] конец, кон- чаться engineer 14 [endsi'nra] ин- женер England 27 ['ipgland] Ан- глия English 12 ['njglif] англий- ский, английский язык enjoy 40 [in'dsoi] насла- ждаться enjoy oneself 64 [m'daoi wAn'self] развлекаться enough 37 [I'nAf] доволь- но, достаточно enter 35, 51 [zenta] войти, поступить entrance 53 ['entrans | вход even 56 [i:vn] даже evening 28 [zi:vnip] вечер evening party 49 [zi:vnip zpa:ti] вечеринка, вечер ever 38 [zevJj когда-либо, всегда every 35 [zevri] каждый everybody 54 ['evribadi] все everyone 70 ['evnwAn] все everything 27 [zevn0nj] всё every time 30 [zevri ztaim] каждый раз everywhere 68 [zevriw»a] повсюду, везде exam 55 [ig'zsem] экзамен (сокр. от examination) examination 55 [igza- mi'neijn] экзамен excellent 71 ['eksalant] отличный, превосход- ный 117
excited 71 [ik'saitid] воз- бужденный excursion 40 [iks'ka:$n] экскурсия exercise 23 ['eksasaiz] уп- ражнение exhibition 60 [eksi'bijn] выставка-- expensive 63 [iks'pensiv] дорогой experienced 31 [iks'pia- rianst] опытный explain 60 [iks'plein] объ- яснить exploration 43 [ekspla:- 'reijn] исследование (геогр.) express [iks'pres] выра- жать extra 65 ['ekstra] лишний F factory 16 ['fsektari] за- вод, фабрика family 25 ['fsemili] семья far 20 [fa;] далеко farm 25 [fa:m] ферма, хозяйство (в деревне) fast 36,52 [fa:st] быстрый, быстро (the watch is fast часы спешат) father 14 ['fa:3a] отец February 46 ['februan] февраль feel 29 [fi:l] (felt, felt) чувствовать felt 29 [felt] (cm. feel) few 30 [fju:] мало (a few—несколько) field 66 [fi:ld] поле fifteen 35 ['fifthn] пят- надцать fifth 47 [fifB] пятый fiftieth 47 ['fiftnO] пяти- десятый fifty 46 ['fifti] пятьдесят fight 57 [fait] (fought, fought) сражаться, драться fighting 67 ['faitip] бое- вой figure 46 ['figs] цифра, фигура fill 68 [fil] заполнять, наполнять film 44 [film] фильм, кино-картина find 29 [faind] (found, found) найти fine 26 [fain] прекрасный, красивый finish 28 ['finif] кончить 118 first 35, 40, 47 [fa:st] первый, сначала first floor 35 [fa:st fla:] второй этаж fish 58 [fif] рыба fit 63 [fit] годиться, под- ходящий, сидеть (о платье) five 14 [faiv] пять flat 11 [fleet] квартира floor 13; 35 [fb:] пол, этаж flower 40 [flaua] цветок fluently 52 ['fluantli] бег- ло, плавно a flier 24 ['flaia] летчик following 46 ['falouig] следующий for 27 [fa:, fa] для, за for a long time 41 [far a 'bp 'taim] долгое вре- мя, давно for a while 42 [far a 'wail] некоторое время forbade 54 [fa'beid] (cm. forbid) forbid 54 [fa'bid] (forbade, forbidden) запрещать forbidden 54 [fa'bidn] (cm. forbid) , forces 67 ['fa:siz] силы foreign 24 ['farm] ино- странный, заграничный forest 40 ['farist] лес forget 39 [fa'get] (forgot, forgotten) забыть forgot 39 [fa'gat] (cm. forget) forgotten 39 [fa'gatn] (cm. forget) fork 59 [fa:k] вилка for me 28 [fa'mi:] для меня formerly 30 ['fa:mali] раньше, прежде for the first time 68 [fa За fa:st 'taim] впервые fortieth 47 ['fa:tn6] соро- ковой forty 46 ['fa:ti] сорок fought 57 [fa:t] (cm. fight) found 29 [faund] (cm. find) fountain pen 9 ['fauntin pen] вечное перо four 14 [fa:] четыре fourteen 35 ['fa:ti:n] че- тырнадцать fourth 47 [fa:0] четвертый France 33 [fra:ns] Фран- ция free 23 [fri:] свободный free day 28 ['fri: 'dei] вы- ходной день freely 68 ['fri:li] свободно French 27 [frentf] фран- цузский, франц, язык fresh 42, 66 [fref] свежий friend 14 [trend] друг, подруга, знакомый from 27 [from] от, из fulfil 30 [ful'fil] выпол- нить furnished 66 ['famift] об- ставленный, меблиро- ванный future 52 ['fjmtfa] буду- щее G game 40 [geim] игра, пар- тия (напр; в шахматы) garden 19 [ga:dn] сад garland 68 ['garland] гир- лянда gas 15 [gas] газ gave 28 [geiv] (cm. give) general 39 ['dsenaral] об- щий, главный Georgia 71 ['dsa:d3ia] Гру- зия German [dsa:mn] немец- кий, немецкий язык Germany 29 ['dsa:mani] Германия get 19, 62 (got, got) до- стать, получить, до- браться get sunburnt 69 [get 'злп- ba:nt] загореть (на солн- це) get up 41 [get 'лр] встать girl 10 [ga:l] девушка, де- вочка give 7 [giv] (gave, given) дать given 38 [givn] (cm. give) glad 55 [glad] (cm. be glad) glass 7 [gl«:s] стакан, стекло gloves 62 [gbvz] перчатки go 24 [gon] (went, gone) итти, ехать go in for sport 60 [gou'in fa 'sport] заниматься спор- том gold 43 [gould] золото gone 38 [gon] (cm. go) good 8 [gud] хороший go out 41 [gou 'aut] выйти got 28, 62 [gat] (cm. get) go to bed 34 ['gou ta 'bed] ложиться спать got off 52 [gat af] (cm. get off)
government 68 ['gAvan- mant] правительство grain 66 [grein] хлеб, зер- но gradually 67 ['grsedjuali] постепенно graduate 35 ['grsedjueitj окончить (учебное заве- дение) gramophone 45 ['grsema- foun] патефон great 19 [greit] великий, большой Great Britain 54 ['greit 'britn] Великобритания green 13 [grim] зеленый greet 68 [grid] привет- ствовать grey 13 [gre>] серый grew 64 [gru:] (cm. grow) ground floor 35 [graund- 'fla:] первый этаж group 11 [gru:p] группа grow dark 64 ['grou 'da;k] стемнеть grown 64 [groun] (cm. grow) gymnastics 41 [dsim'nse- stiks] гимнастика H half 35, 36 [ha:f] поло- вина hall 35 [ha:l] зал handbag 7 ['haendbseg] су- мочка handkerchief 63 ['hag- kotji:f] носовой платок hang 62 [hag] (hung, hung) висеть, повесить happy 23 ['haepi] счастли- вый, радостный hard 29, 31 [hard] тяже- лый, трудный; упорно harvest 66, 70 ['ha:vist] урожай has 7 [haz, hoz] имеет hat 6 [hat] шляпа have 6, 9 [haev, hav] иметь have a good time 61 [hav a 'gud 'taim] хорошо проводить время have a look at 58 [hav a 'luk at] взглянуть на have a swim 61 [hav a 'swim] выкупаться have dinner 36 [hav 'dina] пообедать have enough 58 [hav i'nAf] быть сытым have got 62 [hav 'gat] иметь have to 42, 50 ['haev tu] долженствовать, при- ходиться hay 66 [hei] сено he 7 [hi:] он healthy 69 ['helBi] здоро- вый hear 37 [hia](heard, heard) слышать heard 37 [ha:d] (cm. hear) heating 15 ['hi:tig] отоп- ление held 54 [held] (cm. hold) help 29 [help] помогать help yourself 59 ['help ja:'self] кушайте, уго- щайтесь her 20, 25 [ha:] ее here 10 [hia] здесь, сюда here you are 63 ['hia ju: a:] пожалуйте hers 48 [ha:z] ее herself 64 [ha'self] (она) сама high 19, 62 [hai] высоко higher pay 53 ['haia 'pei] более высокая оплата higher school 46 ['haia 'sku:l] высшая школа him 27 [him] его himself 64 [him'self] (он) сам his 18 [hiz] его history 43, 55 ['histari] история hold 54 [hould] (held, held) держать hold a meeting 54 ['hould a 'mi:tig] устроить соб- рание home 33 [houm] домой homework 32 ['houmwa:k] домашнее задание horse 66 [ha:s] лошадь hope 34 [houp] надеяться hot 69 [hat] горячий, жаркий hour 27 [aua] час house 9 [haus] дом how 17 [hau] как however 57 [hau'eva] од- нако how long 53 [hau'lap] сколько времени, как долго how many 14 [hau 'meni] сколько how much 43 [hau 'niAtj] сколько how old are you? 46 [hau 'ould a: ju?] сколько вам лет? huge 61 [hju:ds] огром- te- ный hundred 46 ['hAndrid] сто, сотня hundredth 47 ['hAndridG] сотый hung 62 [hAjj] (cm. hang) hungry 58 ['hAggri] го- лодный husband 25 ['hAzband] муж I I 6 [ai] я ice-cream 59 ['ais-kri:m] мороженое idea 65 [ai'dia] идея, мысль, представление if 37, 65 [if] если, если бы, ли ill 23 [il] болен illuminated 68 [i'lju:mi- 'neitid] освещенный, иллюминованный imagine 69 [I'msedsin] вообразить, предста- вить себе immense 69 [i'mens] ог- ромный in 8 [in] в, на, через in chorus 40 [in 'karas] хором indeed 46, 59 [in'di:d] действительно, на са- мом деле industry 38 ['indastri] про- мышленность ink 43 [igk] чернила inkpot 9 ['ipkpat] чер- нильница in order to 70 [in 'a:da tu] для того, чтобы institute 14 ['institju:t] институт instruction 32 [ms'trAkJ'n] инструкция in such a way 71 [in 'SAtS a 'wei] таким образом interesting 11 ['mtnstnj] интересный international 45 [inta'nae- Sanl] международный interval 42 ['intavl] пере- рыв in the open air 61 [in 9i 'oupn 'еэ] на открытом воздухе iron 43 ['aian] железо is 6, 12 [iz] есть, нахо- дится, является (см. be) island 51 ['ailand] остров ' it 6, 31 [it] зто, оно, (oh, 119
она—про предметы) ее, его it is reported 53 [it iz ri'pa:tid] сообщается it is said 53 [it tz 'sed] говорят itself 64 [it'self] (оно) само it will do 63 [it wil 'du:] годится J January 46 ['dsanjuan] январь join 38 [dsain] вступать в, присоединяться к jolly 69 ['dsoli] веселый journey 36 ['dsarnij путе- шествие July 40 [dsu'lai] июль June 46 [dsu:n] июнь just 39 [d3Ast] только что, просто, только just now 39 ['dsAst 'паи] только что К kept 68 [kept] (см. keep) keep 68 [ki:p] (kept, kept) содержать keep busy 68 ['ki:p 'bizi] давать занятие kilometre 38 ['ki:loumi:ta] километр kindness 27 ['kaindnis] любезность, доброта knew 28 [nju:] (cm. know) knife 6 [naif] нож (мн. ч. knives [naivz]) know 23 [nou] (knew, known) знать known 38 [noun] (cm. know) L laboratory 35 ['Isebrgtan] лаборатория labour 27 ['leiba] труд lain 42 [lein] (cm. lie) lamp 6 [lamp] лампа, лампочка land 61 [land] земля, высаживаться (на бе- рег) language 24 ['tepgwids] язык large 8 [l«:ds] большой last 26, 68 [l«:st] послед- ний, прошлый, в по- следний раз 120 last night 26 [la:st 'nait] вчера вечером last time 27 [la:st 'taim] прошлый раз late 23 [leit] поздно, позд- ний lately 39 ['leitli] недавно за последнее время later on 67 [leitar 'on] позже, позднее laugh 50, 62 [l«:f] смеять- ся lay 42 [lei] (cm. lie) leader 21 ['li:da] вождь league 19 [li:g] лига, союз learn 17 [lam] научиться, выучиться, узнать least 22 [li:st] наимень- ший, менее всего leave 37 [li:v] (left, left) уходить, уезжать, оста- влять lecture 33 ['lektp] лекция led 62 [led] (cm. lead) left 37, 50 [left] (cm. leave) левый less 22 [les] менее lesson 12 [lesn] урок let me have a look 58 ['let mi hav a 'luk] дайте взглянуть let me see 65 ['let mi: 'si:] дайте сообразить letter 16 ['leta] письмо let us 58 ['let as] давайте library 19 ['laibrari] би- блиотека lie 42 [lai] (lay, lain) лежать lie 52 [lai] ложь, лгать life 29 [laif] жизнь lift 15 [lift] лифт light 12, 70 [lait] свет- лый (lit, lit) освещать like 17 [laik] любить, нравиться, как linen 63 ['Iman] белье listen-in to 40 ['lisn-'in tu] слушать (по радио) listen to 50 ['lisn tu] слушать literature 55 ['litntj'a] ли- тература lit 70 [lit] (cm. light) little 22 [litl] маленький, мало live 14 [liv] жить living conditions 54 ['li- vip kan'dijnz] бытовые условия London 27 ['lAndan] Лон- дон long 11 [lap] длинный, давно, долгое время long ago 27 ['lap a'gou] давно look after 70 [luk 'a:fta] присматривать за look into 48 ['luk 'intu] рассмотреть lorry 70 ['bn] грузовик lose 56 [lu:z] (lost, lost) потерять lost 56 [b:st] (cm. lose) lot 45 [bt] много, не мало, множество lots 40 [bts] (см. lot) love 19 [Iav] любить, лю- бовь low 19 [lou] низкий lunch 34 [lAntj'] завтрак (полдник) M made 28 [meid] (см. make) magazine 17 [msega'zim] журнал make 17, 28 [meik] (made, made) делать make friends 40 ['meik 'frendz] подружиться make hay 66 ['meik 'hei] косить сено make progress 40 ['meik 'prougres] делать успе- хи man 18 [msen] мужчина, человек (мн. ч. men [men]) manager 50 ['manidsa] заведующий many 11 ['meni] много map 6 [тгер] карта (гео- графическая) marble 49 [ma;bl] мрамор march 68 [m«:tf] марши- ровать, шагать March 46 [ma:tj] март marks 31 [ma:ks] отметки Marshal 68 [ma:Sl] мар- шал master 70 ['ma:sta] овла- девать, хозяин material 29 [ma'tiarial] материал matter 52 ['mats] дело match 9 [ma?tj'| спичка matchbox ['matj'boks] ко- робка (спичечная) mausoleum 68 [maisa'liam] мавзолей
may 37, 65 [mei] (might) могу May 46 [mei] май me 7, 9, 28 [mi:] меня, мне meadow 66 ['medou] луг meal 70 [mi:l] еда meant 52[ment] (cm. mean) meat 58 [mi:t] мясо meet 42 [mi:t] (met, met) встречать, собраться meeting 26 ['mi:tip] соб- рание, митинг, встреча member 19 ['memba] член men 18 [men] (cm. man) menu 58 f'menju:] меню merrily 61 ['menli] весело met 42 [met] (cm. meet) method 19 ['meOad] метод middle 51 [midi] середина might 65 [mait] (cm. may) military 68 ['militan] военный milk 41 [milk] молоко million 46 ['miljan] мил- лион millionth 47 ['miljanfi] миллионный mind 37 [maind] возра- жать, иметь ч. л. против mine 48, 57 [main] мой, рудник, копь miner 53 ['mains] горняк, шахтер minerals 43 ['mmarlz] по- лезные ископаемые mistake 22, 28 [mis'teik] ошибка modern 44 [madn] совре- менный money 43 ['тлш] деньги month 27 [тлпО] месяц moon 61 [mu:n] луна moonlit 69 ['mumlit] ос- вещенный луной тоге 21, 35, 58 [та:] бо- лее, еще Moscow 14 ['maskou] Мо- сква most 21 [moust] наиболее, большинство mostly 40 ['moustli] боль- шей частью mother 25 ['тл8э] мать motor boat 61 ['mouta 'bout] моторная лодка mountain 43 ['mauntin] гора movement 67 ['mu:vmsnt] движение much 21 [mAif] много, очень, гораздо museum 17 [mju:'ziam] музей mushroom 40 ['mAjrum] гриб music 41 ['mju:zik] музы- ка must 55 [mAst] должен must be 48 [mAst bi:] должно быть my 10 [mai] мой myself 64 [mai'self] (я) сам N name 18 [neim] фамилия, имя nationality 71 [nseSa'nse- liti] национальность near 15 [шэ] около, близ- ко need 24 [ni:d] нуждаться (I need—мне нужно) nephew ['nevju:] племян- ник never 24 f'nevo] никогда never mind 55 ['nevo 'maind] ничего, пустя- ки new 9 [nju:] новый news 40 [nju:z] известия, новость newspaper 16 [znju:speipa] газета next 34 [nekst] следую- щий nib 6 [nib] перо nice 61 [nais] славный, милый, night 26 [nait] ночь nine 14 [nain] девять nineteen 35 ['naintim] де- вятнадцать ninetieth 47 ['naintnO] девяностый ninety 46 ['nainti] девя- носто ninth 47 [nainO] девятый no 7 [nou] нет nobody 59['noubadi] ник- то nomadic 36 [no'mtedik] кочевой North 40 [na:6] север not 7 [not] не notebook 8 ['noutbuk] за- писная книжка, общая тетрадь notes 48 [nouts] записки nothing 32 ['плбц)] ничего not long ago 39 [not 'lop a'gou] недавно not yet 39 [not jet] еще нет novel 20 [novi] роман November 46 [no'vemba] ноябрь now 20 [паи] сейчас, те- перь nowadays 49 ['natradeiz] в настоящее время, ны- не number 22, 56 ['плтЬэ] номер, число О o’clock 36 [a'klok] (7 o’clock—семь часов) October 46 [ok'toubo] ок- тябрь of course 34 [of'ko:s] ко- нечно offer 37 ['ofo] предлагать office 11 ['ofis] контора, учреждение, служба often 18 [ofn] часто oil 43 [oil] нефть old 9 [ould] старый omelet 58 ['omlit] омлет on 11, 18 [on] на, no (вопросу) one 14 [wAn] один only 24 ['ounli] только on the way 61 [on So 'wei] на пути, по дороге order 58 [za:do] заказы- вать ore 43 [о:] руда organisation 45 [o:gonai- 'zeijn] организация organised 36 [Za:ganarzd] организованный organise 49 ['o:gonaiz] ор- ганизовать origin 67 ['aridsin] проис- хождение or 8 [а:] или or so 42 [o:'sou] или около того other 30, 53 ['лбэ] другой other day (the) 33 ['л8э- 'dei] на днях (в прош- лом) others 44 ['лЭэг] другие our 10 [аиэ] наш ours 48 [auoz] наш ourselves 64 [auo'selvz] сами (мы) out 52 [aut] вне, снаружи (см. be out) outside 40 ['autsard] вне, недалеко от over 53 ['ouvo] свыше overcoat 7 ['ouvakout] пальто overfulfil 38 [ouvaful'fil] перевыполнить 121
overthrow 67 [ouvo'Srou] свергнуть own 28 [oun] собственный owner 57 [ 'оипэ] владелец P page 7 [peids] страница paid 53 [peid] (cm. pay) pair 62 [ргэ] пара paper 39 ['регрэ] бумага, газета parade 68 [pa'reid] парад parents 25 ['pearants] ро- дители parte 28 [pazk] парк part 46 [pa:t] часть, роль (см. take part) pass 54, 55, 58, 68 [pazs] выносить (резолюцию), сдавать (экзамен), пе- редавать. итти мимо, проходить pass a resolution 54 ['pars a rezo'luzfn] вынести резолюцию pass examinations 55 [ 'p«:s igzami'neisnz] сдать эк- замены past 26, 36, 66 [pazst] прошлое, после patrol 57 [pa'troul] охра- нять, сторожить pay 53 [pei] (paid, paid) платить pay a visit 66 ['pei э 'vizit] нанести визит, посе- тить pen 7 [pen] перо, ручка с пером pencil 7 [pensl] карандаш penknife 7 ['pennaif] пе- рочинный нож people 26 [pizpl] люди, народ People’s’ Commissar 68 ['pi:plz 'kamisa:] на- родный комиссар per cent 57 [pa 'sent] про- цент perfectly well 55 ['pa:- fiktli wel] прекрасно performance 44 [pa'fo:- mans] спектакль, пред- ставление picket 57 ['pikit] пикет picnic 61 ['piknik] пикник picture 6 ['piktfa] картина pig 66 [pig] свинья pink 13 [pink] розовый pioneer 71 [paia'nia] пио- нер pity 26 ['piti] жалость (it is a pity—жаль) 122 place 61 [piers] место plan 6 [plsen] план plate 59 [pleit] тарелка play 28, 40, 44 [plei] играть play chess 44 [plei ties] играть в шахматы please 6 [plizz] пожалуй- ста pleasant 45 ['pleznt] при- ятный pleasure 55 ['plesa] удо- вольствие pocket 10 ['pakit] кар- ман pocket-book 10 ['pakit- buk] бумажник police 57 [po'li:s] полиция postman 54 ['poustman] почтальон potato 58 [pa'teitou] кар- тошка (мн. ч. -oes] pour out 59 [pazr'aut] наливать, разливать (напр. чай) power 39, 51 [раиэ] сила, власть, держава prefer 60 [pn'faz] пред- почитать prepare 16 [рп'ргэ] гото- вить, приготовить presence 71 ['prezans] при- сутствие present ['preznt] настоя- щее price 63 [prais] цена problem 53 ['problem] за- дача, проблема production 49 [pro'dAkJn] производство productivity 27 [prodAk- 'tiviti] производитель- ность professor 33 [pra'fesa] про- фессор progress 40 ['prougras] ус- пехи, прогресс project 28 ['proudsikt] проэкт proletariat 67 [proule'tea- riat] пролетариат promise 66 ['promis] обе- щать protest 57 [ 'proutest] про- тест proud 23 [praud] гордый provide 70 [pra'vaid] до- ставлять pudding 59 ['pudii)] пуд- динг pupil 8 [pju:pl] ученик put 59 [put] (put, put) класть put on 41 [put 'эп] оде- вать, надевать Q quality 62 ['kwoliti] каче- ство quarter 36 ['kwozta] чет- верть question 29 ['kwestfan] вопрос quickly 31 ['kwikli] быст- ро quite 8 [kwait] совсем, со- вершенно, довольно, вполне R radio set 10 ['reidiouset] радио-приемник radishes 66 ['rsedijiz] ре- диска railway 22 ['reilwei] же- лезная дорога raise 21 [reiz] поднимать rang 36, 50 [rserj] (cm. ring up) rather 53 ['га:8э] доволь- но read 6, 28 [ri:d] (read, read) читать reading 44 ['rizdirj] чтение reading-room 45 ['rizdiij- rum] читальный зал read up 55 [rizd'Ap] подчи- тать ready 23 ['redi] готовый ready-made clothes 62 [re- di 'meid 'klouSz] гото- вое платье real 56 ['rial] настоящий realise 71 ['nalaiz] осоз- навать, реализовать really 65 ['noli] действи- тельно receive 32 [ri'sizv] полу- чать recently 39 ['rizsantli] не- давно reception 38 [n'sepfn] при- ем reconstruction 38 [rizkan- 'strAkjn] реконструк- ция record 52 ['rekozd] пла- стинка (грам.), рекорд red 13 [red] красный regards 40 [ri'gazdz] при- вет, поклон Red Army (the) 19 [red 'azmi] Красная Армия region 43 ['rizdsian] район relate 32 [ri'leit] расска- зать
relations 45 [n'leijnz] от- ношения remember 23 [n'memba] помнить remember me to 40 [ri- 'memba mi: tu] привет, поклон (в письме) report 17 [ri'pa:t] доклад, отчет; сообщать, ра- портовать reporter 29 [ri'pa:ta] докладчик representative 49 [герп- 'zentativ] представи- тель republican 29[ri'pAblikan] республиканский resolution 54 [reza'lu:Sn] резолюция, решение rest 28, 40 [rest] отдых, отдыхать restaurant 58 ['restrai)] ресторан, столовая rest home 40 ['rest houm] дом отдыха result 27 [ri'zAlt] резуль- тат return -33 [ri'ta:n] вер- нуться, возвратиться re view 68 [ri'vju:] обозре- вать, обзор, повторе- ние review troops 68 [ri'vju: tru:ps] принимать па- рад revolutionary 67 [reva'lu:- Sann] революционный rice 59 [rais] рис rich 43 [ritj] богатый richly 68 ['ritjlr] богато right 29, 36, 50 [rait] прямо, правый, пря- мой, прав ring up 50 [ritj 'лр] (rang up, rung up) звонить по телефону ripe 66 [raip] спелый rise 61 [raiz] (rose, risen) подниматься, всходить risen 61 [nzn] (cm. rise) river 40 ['nva] река road 51 [roud] дорога, путь room 8 [rum] комната rose 61 [rouz] (cm. rise) rostrum 68 ['rostrom] три- буна row 60 [rou] грести, ка- таться на лодке rowing 60 ['гошр] ка- танье на лодке, гребля rule 60 [ru:l] правило rung 36 [глг)] (см. ring up) Russia 47 | 'глр] Россия Russian 16 [rAjn] рус- ский, русский язык rye 66 [rai] рожь S said 29 [sed] (см. say) salad 58 ['sselad] салат (блюдо) salt 58 [sa:lt] соль same 15 [seim] тот же самый, тот же sanatorium 46 [sana'ta:- riam] санаторий (мн. ч. sanatoriums или лат. sanatoria) sang 61 [szerj] (см. sing) sat 20 [sset] (см. sit) save 70 [seiv] спасать, сберегать, экономить saw 28 [sa:] (см. see) say 29 [sei] (said, said) сказать (he says [sez]) says 29 [sez] (cm. say) scatter 51 ['skate] раз- брасывать school 27 [sku:l] школа school-boy 71 ['sku:lboi] школьник school-girl 71 '['sku:lga:l] школьница scientific 38 [saian'tifik] научный sea 38 [si:] море season 48 [si:zn] сезон, время года second 35, 46 ['sekand] второй, секунда second floor 35 ['sekand 'flo:] третий этаж secretary 45 [ 'sekntri] секретарь see 18 [si:] (saw, seen) видеть seen 38 [si:n] (cm. see) seldom 24 ['seldom] редко select 71 [si'lekt] выби- рать sell 62 [sei] (sold, sold) продавать send 32 [send] (sent, sent) послать sent 32 [sent] (cm. send) September 46 [sap'temba] сентябрь serious 18 ['siarias] серьез- ный seven 14 [sevn] семь seventeen 35 ['sevntim] семнадцать seventh 47 ['sevanO] седь- мой seventieth 47 ['sevantuG] семидесятый seventy 46 ['sevatiti] семь- десят several 66 [sevrl] несколь- ко shake hands 71 [Jeik hsendz] здороваться за руку Shakespeare 65 I 'Seikspia] Шекспир she 9 [Si:] она shirt 62 [Ja:t] рубашка (мужск.) shoes 62 [Ju:z] ботинки, туфли (дамск.) shoot 68 [Su:t] (shot, shot) стрелять shoot down 68 [Ju:t'daun] расстреливать short 9 [Ja:t] короткий, низенький shorter hours 57 ['Sa:ta 'auaz] более короткий рабочий день should like 58 [fud'laik] (I should like—мне хо- телось бы) show 9 [Sou] (showed, shown) показывать shower 41 [Saua] душ, ли- вень shown 38 [Soun] (CM. show) silk 62 [silk] шелк, шел- ковый silver 43 ['silva] серебро, серебряный since 53 [sins] с, с тех пор как sing 40 [sii)] (sang, sung) петь sing in chorus 40 ['sii) in 'karas] петь хором singer 48 ['sigs] певец, пе- вица sister 18 ['sista] сестра sit 20 [sit] (sat, sat) сидеть situation 57 [sitju:'eiSn] положение six 14 [siks] шесть sixteen 35 ['siks'tim] шестнадцать sixth 47 [siksB] шестой sixtieth 47 ['sil^stiiB] ше- стидесятый sixty 46 ['siksti] шестьде- сят skate 60 [skeit] кататься на коньках (skates— коньки) skating 60 ['skeitiij] ка- танье на коньках 133
skating-rink 60 ['skeitig- 'rirjk] каток ski 60 [ski:] кататься на лыжах (ski—лыжи) skiing 60 ['skint)] катанье на лыжах skilled 14 [skild] квали- фицированный sky 61 [skai] небо sleep 28 [sli:p] (slept, slept) спать slept 28 [slept] (cm. sleep) slice 56 [slais] кусочек, ломтик slogan 68 ['slougan] ло- зунг slow 36 [slou] медленный (the clock is slow—часы отстают) slowly 52 ['slouli] мед- ленно small 8 [smo:l] маленький smile 20 [small] улыбать- ся smoke 20 [smouk] курить, дымить, дым so 20, 34 [sou] так, так что social 35 [souSl] обще- ственный, социальный socialist 19, 31 ['souflist] социалистический society 67 [sa'saiati] об- щество socks 63 [soks] носки sofa 7 ['soufa] диван sold 62 [sould] (cm. sell) solidarity 54 [sali'dasriti] солидарность some 15, 26 [sAm] неко- торый, несколько, не- которое количество (только в утвердитель- ных предложениях) some of 41 ['sAm av] не- которые из somebody 54 ['sAmbadi] кто-то, кто-нибудь something 33, 52 ['sAmOit)] что-то, что-нибудь some time ago 28 [sAm 'taim a'gou] некоторое время тому назад sometimes 25 ['sAmtaimz] иногда son 25 [SAn] сын soon 34 [sum] скоро sorry 36 ['san] (I am sorry—мне жаль, я со- жалею, простите) (см. be sorry) so soon 34 ['sou 'sum] так скоро 124 sound 44 [saund] звук, звуковой sound film 44 [saund film] звуковой фильм soup 58 [su:p] суп South 69 [sau6] юг space 69 [speis] простран- ство Spain 29 [spein] Испания Spanish 29 ['spasniS] ис- панский, испанский язык speak 16 [spi:k] (spoke, spoken) говорить speech 71 [spi:tf] речь spend 40, 43 [spend] (spent, spent) проводить (время), тратить (день- ги) spent 43, 45 [spent] (см. spend) sphere 68 [sfia] сфера, • область spirit 67 ['spirit] дух spoke 28 [spouk] (cm. speak) spoken 38 [spoukn] (cm. speak) spoon 59 [spurn] ложка sportsground 55 [spazts graund] спорт площад- ка spring 39 [sprig] весна square 68 [skw^a] пло- щадь stand 20 [stand] (stood, stood) стоять star 61 [sta:] звезда start off 61 [sta:t 'af] отправиться (в путь) state 49 [steit] государ- ство, государственный state farm 49 ['steit fa:m] совхоз station 36 [steifn] стан- ция, вокзал stay 37, 48 [stei] оста- ваться, пребывать, ос- танавливаться, (вре- менно) проживать steel 43 [sti:l] сталь still 25 [stil] все еще stocking 62 ['stakirj] чулок stone 49 [stoun] камень, каменный stop 36, 41 [stop] остано- вить, -ся, прекратить, остановка story 30 ['sta-.ri] рассказ, история strained 57 [streind] на- пряженный street 19 [strijt] улица strength 67 [stretjB] сила strict 55 [stnkt] строгий strikebreaker 57 ['straik- 'breiko] штрейкбрехер striker 57 ['straika] заба- стовщик strong 21 [stroij] сильный, крепкий struggle 62 [strAgl] борьба student 9 ['stju:dant] сту- дент, учащийся, слу- шатель studies 34 ['stAdiz] учеба study 14 ['stAdi] учиться, изучать, прорабаты- вать subject 45, 55 ['SAbdsikt] предмет (учебн.), тема suburban 66 [sA'bazbn] пригородный suburban train 66 [sa- 'bazbn 'trein] дачный поезд success 43, 54 [sak'ses] успех (см. be a success) such 62 [sAtj] такой sugar 59 ['Suga] сахар suggest 60 [sa'dsest] пред- ложить suit 10 [sju:t] костюм suitcase 62 ['sjuztkeis] че- модан summer 40, 60 ['влтэ] лето, летний sun 69 [sah] солнце SUng 61 [SAI)] (cm. sing) . supper 34 ['sApa] ужин supply 30 [sa'plai] снаб- жать suppose 23 [sa'pouz] пред- полагать, полагать surprised 36 [sa'praizd] удивленный swam 60 [swam] (cm. swim) sweet 59 [swi:t] сладкий swim 60 [swim] (swam, swum) плавать swimming 60 ['swim it)] плаванье switch on 41 [switf 'an] включать swum 60 [swaiti] (cm. swim) * T table 6 [teibl] стол take 8 [teik] (took, taken) взять, брать take away 67 [teik a'wei] убрать, отнять taken 38 [teikn] (cm. take)
take oft 64 [teik'of] снять take part in 30 [teik zpa:t in] принимать уча- стие в... take pictures 26 ['teik 'piktjoz] снимать (фото- аппаратом) take place 47 ['teik 'pleis] происходить talk 56 [to:k] разговари- вать, беседа task 32 [ta:sk] задача, задание taught 31 [to:t] (cm. teach) tea 37 [ti:] чай teach 31 [ti:tj] (taught, taught) преподавать, учить teacher 10 ['ti:tja] препо- даватель, -ница, учи- тель, -ница technical 30 ['teknikl] технический telegram 42 ['teligrzem] телеграмма telephone 10 ['telifoun] телефон tell 48 [tel] (told, told) сообщать, говорить ten 14 [ten] десять tenth 47 [tenG] десятый text 21 [tekst] текст than 21 [Bsen] чем thank 21 [Оагдк] благода- рить thanks 58 [Bzerjks] спа- сибо thanks to 38 [Gserjks tu] благодаря that 10, 22, 23 [Sset, Sot] тот, что the 8 [Bo, Bi] (определен- ный артикль) theatre- 17 ['Oioto] театр theirs 48 [Seoz] их them 24, 31 [Bern] их, им themselves 64 [Bem'selvz] (они) сами then 29, 34 [Ben] тогда, затем, в таком случае, потом there 11 [Вю] там, туда these 32 [3i:z] эти they 9 [Sei] они thing 11 [Ощ] вещь think 23 [Oit)k] (thought, thought) думать third 35 [6o:d] третий thirsty 58 [z6o:sti] жаж- дущий (см. be thirsty) thirteen 35 [6o:zti:n] три- надцать thirtieth 47 [zGo:tn6] трид- цатый thirty 35 [z6o:ti] тридцать this 8 [Sis] этот (мн. ч. these) this morning 28 [Bis zmo:- nnj] сегодня утром this year 38 [Bis zjo:] в этом году thorough 69 ['Олгэ] пол- ный, тщательный, со- вершенный those 32 [Bouz] те thought 28 [6o:t] (см. think) thousand 46 ['Oauzand] тысяча thousandth 47 [ 'GauzondO] тысячный three 14 [Ori:] три thresh 70 [Orel] молотить ticket 63, 65 [ztikit] би- лет, этикетка, ярлык tie 6 [tai] галстух till 36 [til] до, до тех пор пока time 27 [taim] время tired 23 ['taiad] усталый to 24 [tu, to] к, в, на (предлог направления и дательного падежа) to be continued 43 [to bi: kan'tinjurd] продолже- ние следует to-day 20 [to'dei] сегодня together 14 [ta'geSa] вме- сте told 47, 48 [tould] (cm. tell) tomato 58 [to'ma:tou] по- мидор c to-morrow 34 [to'marou] завтра to-night 34, 65 [ta'nait] сегодня вечером (но- чью) too 59, 60 [tu:] также, к тому же, слишком took 28 [tuk] (см. take) tool 30 [tu:l] инструмент, орудие (производства) tooth-brush 62 [ztu:ObrA$] зубная щетка to the left 50 [to Bo 'left] налево to the music 41 [to So Zmju:zik] под музыку to the right 50 [to Bo zrait] направо towards 61 [Zto:dz] no направлению к towards evening 61 [Zto:dz zi:vnnj] под вечер toy 43 [tot] игрушка town 19 [taun] город trace 67 [treis] проследить tractor 66 ['trzekto] трак- тор trade union 49 ['treid zju:njon] проф. союз train 66 [trem] поезд tram 41 [tram] трамвай tram stop 41 ['trsem 'stop] трамвайная остановка translate 24 [tr«:ns'leit] переводить (с иностр. языка) translator 24 [tra-.ns'leito] переводчик transport 66 [trsens'po:t] перевозить travel over 69 ['trsevl zouvo] ездить no tremendously 71 [tri'men- dosli] сильно trip 36 [trip] поездка trousers 62 ['trauzo-] брю- ки truth 52 [tru:O] истина, правда try 28 [trai] стараться, пытаться tsarist 68 [ztsa:rist] цар- ский twelfth 47 [twelfO] две- надцатый twelve 35 [twelv] двенад- цать twentieth 47 ['twentuG] двадцатый twenty 35 ['twenti] двад- цать two 14 [tu:] два U uncle 48 [Aijkl] дядя underground 22 [Ando- 'graund] подземный, под землей underground railway 22 [Ando'graund 'reilwei] метро understand 23 [Anda- 'stzend] (understood, un- derstood) понимать understood 28 [Anda'stud] (cm. understand) unemployed 29 ['лшт- zphid] безработный United States 67 [ju:'nai- tid 'steits] Соединенные Штаты university 33[ju:ni'va:siti] университет up 61 [лр] вверх 12b
upon 51 [э'рэп | на up the river 61 ['лр Sa 'nva] вверх по реке us 27 [as] нас, нам use 46 [ju:z] употреблять, применять used to 69 [ju:st tu] . (I used to... я бывало..) useful 38 ['ju:sful] полез- ный U.S.S.R. (the) 21 ['ju: es es'a:] СССР usually 33 ['ju:suali] обычно, обыкновенно V vacation 39 [va'keifn] от- пуск, каникулы various 35 ['vearias] раз- личный vegetables 66 ['vedsitablz] овощи very 11, 53 ['veri] очень very much 26 ['ven 'mAtj] очень, очень много vigorous 69 [ 'vigaras] пол- ный сил, энергичный, сильный village 18 ['vihds] де- ревня, село visit 16 ['vizit] посещать, посещение, визит Volga (the) 48 ['valga] Волга volley ball 55 ['vali-ba:l] воллей-бол W wages 19 ['weidsiz] зар- плата wait for 20 ['weit fa:] ждать (к.-л. или ч.-л.) walk 42, 69 [wo:k] итти пешком, прогулка walk about 61 ['wa:k a'baut] бродить по, рас- хаживать по walk along 64 ['wa:k a'lop] итти вдоль wall 12 [wa:l] стена want 17 [want] хотеть war 47 [wa:] война warm 14 [wa:m] теплый was 26 [waz, waz] (cm. be) was born 47 [waz 'batn] (cm. be born) Wash 41 [wafj мыть, -ся watch 9, 64 [wots] часы, наблюдать water 43 ['wa:ta] вода way 50 [wei] путь, дорога we 9 [wi:] мы weather 37 ['weSa] погода week 28 [wi:k] неделя well 17, 23, 65 [wel] хо- рошо, здоров, ну were 26 [wa:] (см. be) what 9 [wat] что what is on? 65 [wats an?] что идет? (в театре, кино) what kind? 60 [wat kamd] какого рода? what time is it? 36 [wat 'taim iz it] который час? what would you like? 58 ['wot wud ju: 'laik] что бы вы хотели? wheat 66 [wi:t] пшеница when 27 [wen] когда where 10 [wea] где whether 65 ['we8a] ли which 18, 57 [wits] кото- рый (про предм.), что, какой which way? 50 ['wits 'wei?] в какую сторону? while 42, 58 [wail] в то время как, пока white 12 [wait] белый who 9, 18 [hu:] кто, который (про людей) whom 40, 48 [hu:m] кого, кому, которому, кото- рого whose 48 [hu:z] чей, кото- рого why 20 [wai] почему wife 25 [waif] жена will 67 [wil] воля (при- знак будущего време- ни для 2-го и 3-го лица) win 56 [win] (won, won) выигрывать window 15 ['windou] окно winter 38 ['winta] зима with 26 [wiS] c with great pleasure 55 [wifi 'greit 'plesa] c большим удовольствием within 70 [wiS'in] в тече- ние, в пределах without 56 [wiS'aut] без woman 31 ['wuman] жен- щина (мн. ч. women) women 31 ['wimin] (см. woman) won 56 [wAn] (cm. win) wood 49 [wu:d] дерево (материал), роща woollen 63 [wuln] шерстя- ной work 14, 35 [wa:k] работа, работать working class 21 ['wa:kiij kla:s] рабочий класс world 21, 47 [wa:ld] мир, свет, мировой worse 22 [wa:s] хуже worst (the) 22 [wa:st] наи- худший write 16 [rait] (wrote, written) писать writer 39 ['raita] писатель written 38 [ritn] (cm. write) wrong 36 [rat)] непра- вильный, нехороший, не тот wrote 28 [rout] (см. write) Y year 26 [ja:] год yellow 13 ['jelou] желтый yes 7 [jes] да yesterday 26 [ 'jestadi] вче- ра yoke 68 [jouk] ярмо you 8, 9, 26 [ju:] вы, ты, вас, тебя young 18 [jAr>] молодой, юный Young Communist League 19 ['jArj 'komjumist 'li:g] Комсомол your 10 [ja:] ваш, твой yours 48 [jo:z] ваш, твой yourself 64 [ja-.'self] (вы) сами, (ты) сам yourselves 64 [ja:'selvz] (вы) сами you see 65 [ju:'si:] видите ли (разг.) youth 47 [ju:O] юность, молодежь, юноша 126
ОГЛАВЛЕНИЕ № урока Содержание урока Стр. ПРЕДИСЛОВИЕ . 3 1—10 ВВОДНЫЙ КУРС .......................................................... 6 1 Звуки: р, b, m, f, k, s, z, t, d, n, 1, i, e, a, ai. Неопределенный артикль. It is... Is it?................................... 6 2 Звуки: v, j, h, w, э, ж, ou. Обороты: What is it? It is not a .... . 7 3 Звуки: g, S, tj, з, ds, i:, а:, э:, u:, ei. Обороты: I have... Have you? . 8 4 Звуки: r, u, л, Э:, au, эг. Обороты: I have no... Give me . • 9 5 Звуки: 6, Э, rj, гэ, еэ, пэ. Оборот: What have you?..................... 10 б Буквы: а, b, с, f, h, i, k, I, m, n, р, г, s, t, v.................... 11 Сочетания: kn, ea, ture 7 Буквы: d, g, j, e, о, у. Сочетания: ck, oa, ass. Множ, число им. сущ........................................................ 11 8 Буквы: q, и. Сочетания: qu, оо, ar, all, th, ey. Определенный ар- тикль ......................................................... 12 9 Буквы: w, x. Сочетания: ch, sh, or, ou, ng, air, wa, ow. Глагол: “to have’’..................................................... 13 10 Буква z. Сочетания: wor, er, ph, ir, py, ere. Глагол “to be’’ ... 14 Алфавит................................................................... 15 11—71 ОСНОВНОЙ КУРС 11 Оборот: “There is,’’ “There are”.......................... . 16 12 The Class-Room..................... .... 16 13 Цвета ............................................. ... 17 14 Present Tense. Утвердительная форма. Счет 1-—10 17 15 My Room ................................................... . 18 16 Present Tense. Вопросительная и отрицательная формы. ... 19 17 Глаголы can, like, want. Наречия............................... 19 18 Му Friend. Глагол “to like.” Who и which ................ ... 20 19 Родительный падеж. 2 формы..................................... 21 20 Present Continuous Tense. 3 формы......................... . . 22 21 Степени сравнения прилагательных .............................. 23 22 Неправ, степ, сравнения; применение “one” вместо существитель- ного ............................................................... 23 23 Вопрос с “who.” “That” как союз.............................. 24 24 Наречия неопред, времени often, etc. конструкция с “never”. ... 25 25 Му Family. Притяжательные местоимения........................ 25 26 Past Tense глаголов “to have” и “to be” ....................... 26 27 Past Tense правильных глаголов. Reading Material. The Invention of the Telegraph (I).............................................. 27 28 Past Tense неправильных глаголов. Reading Material. The Invention of the Telegraph (II)............................................. 28 29 Применение Past вместо Present. Reading Material. “On the Fron- tier.” (1)........................................................ 30 30 Past Tense. Вопросит, и отрицат. формы. Reading Material. “On the Frontier” (II)........................................... 31 31 Our Group. Objective Case личных местоимений................. 32 32 Глагол “to give”. Конструкция c “nothing.”................ ... 33 33 Глаголы “to come,” “to go”. Повелительное наклонение....... 34 34 Future Tense ............................................. 35 35 Our Institute. Глаголы “to do” и “to make.” Счет II—30............................... 35 36 Указание времени по часам. Reading Material “A Gratified Wish.” 36 37 Применение Present вместо Future после “if” etc. Reading Material “Sport in the Red Army” (I)........................................ 38 38 Present Perfect Tense. 3 формы. Reading Material “Sport in the Red Army” (II) ............................................ 39 39 Сравнение Past Tense c Present Perfect Tense. Reading Material “A Red Army Man’s Letter”........................................... 41 127
40 A Letter........................................................ 43 41 My Working Day (I) 43 42 My Working Day (II)............................................. 44 43 Some, Any, Much, Many, Few, Little. Reading Material “How I Made My Fortune” (1)................................................. 45 44 Our Club (I). Отглагольное существительное. (Verbal Noun) . . 46 45 Our Club (II). Понятие о герундии. (Gerund) ...................... 47 46 Числительные. Названия месяцев. Reading Material “How I Made My Fortune” (II)..................................................... 48 47 Числительные порядковые. Даты. Reading Material “How I Made My Fortune” (III) ................................................... 50 48 Самостоятельные притяжательные местоимения “whose” и “whom”. Reading Material “How I Made My Fortune” (IV).................. 51 49 Passive Voice. (Present, Past, Future, Present Perfect). Reading Material “How I Made My Fortune” (V)................................. 53 50 Конечное положение предлогов при вопросах. Reading Material “How I Made My Fortune” (VI)......................................... 55 51 Оборот “He was the first to do it.” Reading Material “How I Made My Fortune” (VI1).................................................... 56 52 Глаголы “to speak,” “to say” и “to tell”. Reading Material “Soviet Synthetic Rubber”.................................................... 57 53 Present Perfect Continuous Tense. 3 формы.......................... 59 54 Somebody, Something, Anybody, Anything etc. Present Participle (причастие наст, вр.) Accusative with Infinitive with “see” and “hear.” Reading Material “Pasionaria’s Article” (1)............ 59 55 A Dialogue (Examinations). Глаголы: “must,” “to have to” ... 61 56 Past Perfect Tense 3 формы. Reading Material “Pasionaria’s Ar- ticle” (II).......................................................... 62 57 A Strike. Present Continuous Tense Passive Voice “which” в зна- чении “что” ......................................................... 63 58 Past Continuous Tense 3 формы. Повелительное наклонение c “let.” Reading Material. “Preparations for International Youth Day” 64 59 Future Continuous Tense 3 формы ................................... 66 60 The Future in the Past. Accusative with Infinitive with “want.” . . 67 61 A Picnic. Present Participle (деепричастие)................ 67 62 Повторительный. Бытовые предметы............... . .......... 68 63 A Dialogue (Department Store) ..................................... 68 64 A Visit to a Park. Возвратные местоимения. Оборот “both... and” 69 65 A Dialogue (Theatre). Косвенный вопрос. Применение “will” вме- I* сто ‘ shall.” Глагол “may”........................................... 70 66 A Visit to a Collective Farm....................................... 71 67 The Origin of May Day.............................................. 72 68 May Day in the U.S.S.R............................................ 73 69 A Dialogue (Vacation). Выражение “не правда ли?’ ..... 74 70 Harvest Time ....................................................... 75 71 ' A School-girl Speaks in the Kremlin. Наречия на “ly. ”............. 76 ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ • • 77 ПРИЛОЖЕНИЕ....................................................... 100 Список разговорных выражений , и лозунгов ................. . 100 Список неправильных глаголов ............ , . ........ 102 ХРЕСТОМАТИЯ...................................................... 104 Constitution (Fundamental Law) of the U.S.S.R. Chapter 1..................................... . ..... Chapter X........................................................... From Speech Delivered by Comrade J. Stalin at a Meeting of Voters of the Stalin Electoral Area, Moscow, December 11, 1937.................... Election Day—December 12th, 1937 ...................................... A Meeting On the Ice-Floe............................................ How Lenin Studied Languages, by N. K. Krupskaya . ........ E Vinogradova About Herself . . . 104 106 ПО 110 111 112 113 114

W;;
Увлекаешься изучением иностранных и национальных языков? Тогда, нам есть, что тебе предложить. Наша группа Вконтакте - vk.com/mertner